1# Thai translation of rhythmbox.
2# Copyright (C) 2005-2014 Free Software Foundation, Inc.
3# This file is distributed under the same license as the rhythmbox package.
4# Isriya Paireepairit <markpeak@gmail.com>, 2005.
5# Theppitak Karoonboonyanan <thep@linux.thai.net>, 2009-2010.
6# Sira Nokyoongtong <gumaraa@gmail.com>, 2010.
7# Kiatkachorn Ratanatharathorn <kratanat@gmail.com>, 2013-2014.
8#
9msgid ""
10msgstr ""
11"Project-Id-Version: rhythmbox 0.8.99\n"
12"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
13"product=rhythmbox&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
14"POT-Creation-Date: 2014-04-06 23:03+0000\n"
15"PO-Revision-Date: 2014-04-09 18:34+0700\n"
16"Last-Translator: Kiatkachorn Ratanatharathorn <kratanat@gmail.com>\n"
17"Language-Team: Thai <thai-l10n@googlegroups.com>\n"
18"Language: th\n"
19"MIME-Version: 1.0\n"
20"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22"X-Generator: Gtranslator 2.91.5\n"
23"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
24
25#: ../backends/gstreamer/rb-encoder-gst.c:512
26#, c-format
27msgid "Could not create a GStreamer sink element to write to %s"
28msgstr "ไม่สามารถสร้างอิลิเมนต์เสียงออกเพื่อเขียนออกยัง %s"
29
30#. ?
31#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst.c:527
32#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:2850
33#, c-format
34msgid "Failed to open output device: %s"
35msgstr "ไม่สามารถเปิดอุปกรณ์ขาออก: %s"
36
37#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst.c:669
38#, c-format
39msgid "Failed to create playbin element; check your GStreamer installation"
40msgstr "ไม่สามารถสร้างองค์ประกอบ playbin กรุณาตรวจสอบการติดตั้ง GStreamer"
41
42#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst.c:710
43#, c-format
44msgid "Failed to create %s element; check your GStreamer installation"
45msgstr "ไม่สามารถสร้างองค์ประกอบ %s กรุณาตรวจสอบการติดตั้ง GStreamer"
46
47#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:1100
48#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:1114
49#, c-format
50msgid "Failed to link new stream into GStreamer pipeline"
51msgstr "ไม่สามารถเชื่อมต่อสตรีมใหม่เข้ากับไปป์ไลน์ของ GStreamer ได้"
52
53#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:1158
54#, c-format
55msgid "Failed to start new stream"
56msgstr "ไม่สามารถเริ่มสตรีมสายใหม่ได้"
57
58#. ?
59#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:2777
60#, c-format
61msgid "Failed to open output device"
62msgstr "ไม่สามารถเปิดอุปกรณ์ขาออก"
63
64#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3131
65#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3205
66#, c-format
67msgid "Failed to create GStreamer element; check your installation"
68msgstr "ไม่สามารถสร้างอิลิเมนต์ของ GStreamer กรุณาตรวจสอบการติดตั้ง"
69
70#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3145
71#, c-format
72msgid "Failed to create audio output element; check your installation"
73msgstr "ไม่สามารถสร้างอิลิเมนต์เสียงออก กรุณาตรวจสอบการติดตั้ง"
74
75#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3179
76#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3222
77#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3249
78#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3259
79#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3269
80#, c-format
81msgid "Failed to link GStreamer pipeline; check your installation"
82msgstr "ไม่สามารถเชื่อมต่อไปป์ไลน์ของ GStreamer กรุณาตรวจสอบการติดตั้ง"
83
84#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3364
85#, c-format
86msgid "Failed to create GStreamer pipeline to play %s"
87msgstr "ไม่สามารถสร้างไปป์ไลน์ของ GStreamer เพื่อเล่น %s"
88
89#: ../data/playlists.xml.in.h:1
90msgid "Recently Added"
91msgstr "เพิ่มล่าสุด"
92
93#: ../data/playlists.xml.in.h:2
94msgid "Recently Played"
95msgstr "เล่นล่าสุด"
96
97#: ../data/playlists.xml.in.h:3
98msgid "My Top Rated"
99msgstr "คะแนนสูงสุด"
100
101#: ../data/rhythmbox.desktop.in.in.h:1
102#: ../data/rhythmbox-device.desktop.in.in.h:1 ../shell/main.c:79
103#: ../shell/rb-shell.c:493 ../shell/rb-shell.c:2372
104msgid "Rhythmbox"
105msgstr "Rhythmbox"
106
107#: ../data/rhythmbox.desktop.in.in.h:2
108#: ../data/rhythmbox-device.desktop.in.in.h:2
109msgid "Music Player"
110msgstr "โปรแกรมเล่นเพลง"
111
112#: ../data/rhythmbox.desktop.in.in.h:3
113#: ../data/rhythmbox-device.desktop.in.in.h:3
114msgid "Rhythmbox Music Player"
115msgstr "โปรแกรมเล่นเพลง Rhythmbox"
116
117#: ../data/rhythmbox.desktop.in.in.h:4
118#: ../data/rhythmbox-device.desktop.in.in.h:4
119msgid "Play and organize your music collection"
120msgstr "เล่นและจัดการกับเพลงของคุณ"
121
122#: ../data/rhythmbox.desktop.in.in.h:5
123msgid "Audio;Song;MP3;CD;Podcast;MTP;iPod;Playlist;Last.fm;UPnP;DLNA;Radio;"
124msgstr "แฟ้มเสียง;เพลง;MP3;ซีดี;พอดแคสต์;MTP;ไอพอด;คิวเพลง;Last.fm;UPnP;DLNA;วิทยุ;"
125
126#: ../data/ui/app-menu.ui.h:1
127msgid "_Add Music"
128msgstr "เ_พิ่มเพลง"
129
130#: ../data/ui/app-menu.ui.h:2
131msgid "_View"
132msgstr "มุ_มมอง"
133
134#: ../data/ui/app-menu.ui.h:3
135msgid "P_arty Mode"
136msgstr "โหมดงานเ_ลี้ยง"
137
138#: ../data/ui/app-menu.ui.h:4
139msgid "Side Pane"
140msgstr "ช่องด้านข้าง"
141
142#: ../data/ui/app-menu.ui.h:5
143msgid "Play Queue in Side Pane"
144msgstr "เล่นเพลงจากคิวเพลงในช่องด้านข้าง"
145
146#: ../data/ui/app-menu.ui.h:6
147msgid "Status Bar"
148msgstr "แถบสถานะ"
149
150#: ../data/ui/app-menu.ui.h:7
151msgid "Song Position Slider"
152msgstr "ปุ่มรางเลื่อนตำแหน่งในเพลง"
153
154#: ../data/ui/app-menu.ui.h:8
155msgid "Album Art"
156msgstr "ปกอัลบั้ม"
157
158#: ../data/ui/app-menu.ui.h:9
159msgid "Follow Playing Track"
160msgstr "ติดตามเพลงที่กำลังเล่นอยู่"
161
162#: ../data/ui/app-menu.ui.h:10
163msgid "_Tools"
164msgstr "เครื่อ_งมือ"
165
166#: ../data/ui/app-menu.ui.h:11
167msgid "P_lugins"
168msgstr "ปลั๊_กอิน"
169
170#: ../data/ui/app-menu.ui.h:12
171msgid "_Preferences"
172msgstr "_ปรับแต่ง"
173
174#: ../data/ui/app-menu.ui.h:13
175msgid "_Help"
176msgstr "_วิธีใช้"
177
178#: ../data/ui/app-menu.ui.h:14
179msgid "_About"
180msgstr "เ_กี่ยวกับ"
181
182#: ../data/ui/app-menu.ui.h:15
183msgid "_Quit"
184msgstr "_ออก"
185
186#: ../data/ui/browser-popup.ui.h:1 ../data/ui/playlist-popup.ui.h:1
187#: ../data/ui/podcast-popups.ui.h:9
188#: ../plugins/magnatune/magnatune-popup.ui.h:1
189msgid "Add to Queue"
190msgstr "เพิ่มเข้าในคิวเพลง"
191
192#: ../data/ui/browser-popup.ui.h:2 ../data/ui/edit-menu.ui.h:7
193#: ../data/ui/playlist-popup.ui.h:2
194msgid "Add to Playlist"
195msgstr "เพิ่มเข้าในรายการเพลง"
196
197#: ../data/ui/browser-popup.ui.h:3 ../data/ui/playlist-popup.ui.h:3
198msgid "Copy"
199msgstr "คัดลอก"
200
201#: ../data/ui/browser-popup.ui.h:4 ../data/ui/playlist-popup.ui.h:4
202msgid "Cut"
203msgstr "ตัด"
204
205#: ../data/ui/browser-popup.ui.h:5 ../data/ui/edit-menu.ui.h:9
206#: ../data/ui/import-errors-popup.ui.h:2 ../data/ui/playlist-popup.ui.h:5
207msgid "_Move to Trash"
208msgstr "_ทิ้งลงถังขยะ"
209
210#: ../data/ui/browser-popup.ui.h:6 ../data/ui/playlist-popup.ui.h:6
211#: ../plugins/magnatune/magnatune-popup.ui.h:4
212msgid "Browse this Genre"
213msgstr "แสดงเฉพาะเพลงแนวนี้"
214
215#: ../data/ui/browser-popup.ui.h:7 ../data/ui/playlist-popup.ui.h:7
216#: ../plugins/magnatune/magnatune-popup.ui.h:5
217msgid "Browse this Artist"
218msgstr "แสดงเฉพาะศิลปินนี้"
219
220#: ../data/ui/browser-popup.ui.h:8 ../data/ui/playlist-popup.ui.h:8
221#: ../plugins/magnatune/magnatune-popup.ui.h:6
222msgid "Browse this Album"
223msgstr "แสดงเฉพาะอัลบั้มนี้"
224
225#: ../data/ui/browser-popup.ui.h:9 ../data/ui/edit-menu.ui.h:8
226#: ../data/ui/playlist-popup.ui.h:9 ../data/ui/queue-popups.ui.h:4
227#: ../plugins/magnatune/magnatune-popup.ui.h:7
228msgid "Pr_operties"
229msgstr "คุณ_สมบัติ"
230
231#: ../data/ui/create-playlist.ui.h:1
232msgid "songs"
233msgstr "เพลง"
234
235#: ../data/ui/create-playlist.ui.h:2
236msgid "MB"
237msgstr "MB"
238
239#: ../data/ui/create-playlist.ui.h:3
240msgid "GB"
241msgstr "GB"
242
243#: ../data/ui/create-playlist.ui.h:4
244msgid "Minutes"
245msgstr "นาที"
246
247#: ../data/ui/create-playlist.ui.h:5
248msgid "Create automatically updating playlist where:"
249msgstr "สร้างรายการเพลงที่ปรับเปลี่ยนโดยอัตโนมัติซึ่ง:"
250
251#: ../data/ui/create-playlist.ui.h:6
252msgid "A_dd if any criteria are matched"
253msgstr "เ_พิ่มในรายการ เมื่อตรงเงื่อนไขข้อใดข้อหนึ่ง"
254
255#: ../data/ui/create-playlist.ui.h:7
256msgid "_Limit to: "
257msgstr "_จำกัดที่:"
258
259#: ../data/ui/create-playlist.ui.h:8
260msgid "_When sorted by:"
261msgstr "เ_รียงลำดับตาม:"
262
263#: ../data/ui/display-page-add-menu.ui.h:1
264msgid "_New Playlist"
265msgstr "เ_พิ่มรายการเพลงใหม่"
266
267#: ../data/ui/display-page-add-menu.ui.h:2
268msgid "New _Automatic Playlist"
269msgstr "สร้างรายการเพลง_อัตโนมัติ"
270
271#: ../data/ui/display-page-add-menu.ui.h:3
272msgid "_Load from File"
273msgstr "_อ่านจากแฟ้ม"
274
275#: ../data/ui/display-page-add-menu.ui.h:4
276msgid "_Check for New Devices"
277msgstr "ต_รวจหาอุปกรณ์ใหม่"
278
279#: ../data/ui/edit-menu.ui.h:1
280msgid "Cu_t"
281msgstr "_ตัด"
282
283#: ../data/ui/edit-menu.ui.h:2
284msgid "_Copy"
285msgstr "_คัดลอก"
286
287#: ../data/ui/edit-menu.ui.h:3
288msgid "_Paste"
289msgstr "_แปะ"
290
291#: ../data/ui/edit-menu.ui.h:4
292msgid "Select _All"
293msgstr "เลือก_ทั้งหมด"
294
295#: ../data/ui/edit-menu.ui.h:5
296msgid "D_eselect All"
297msgstr "เ_ลิกเลือกทั้งหมด"
298
299#: ../data/ui/edit-menu.ui.h:6
300msgid "Add to Play Queue"
301msgstr "เพิ่มเข้าในคิวเพลง"
302
303#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:1
304msgid "Browser Views"
305msgstr "มุมมองเบราว์เซอร์"
306
307#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:2
308msgid "_Artists and albums"
309msgstr "ศิลปิน_และอัลบั้ม"
310
311#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:3
312msgid "_Genres and artists"
313msgstr "แนวเพลงแล_ะศิลปิน"
314
315#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:4
316msgid "G_enres, artists and albums"
317msgstr "แนวเพล_ง ศิลปิน และอัลบั้ม"
318
319#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:5
320msgid "Visible Columns"
321msgstr "คอลัมน์ที่แสดง"
322
323#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:6
324msgid "Track _number"
325msgstr "_ลำดับเพลง"
326
327#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:7
328msgid "_Artist"
329msgstr "ศิลปิ_น"
330
331#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:8
332msgid "_Composer"
333msgstr "ผู้แ_ต่ง"
334
335#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:9
336msgid "A_lbum"
337msgstr "_อัลบั้ม"
338
339#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:10
340msgid "_Year"
341msgstr "_ปี:"
342
343#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:11
344msgid "_Last played"
345msgstr "เล่นครั้งสุด_ท้าย"
346
347#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:12
348msgid "_Genre"
349msgstr "แนวเ_พลง"
350
351#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:13
352msgid "Da_te added"
353msgstr "วันที่เพิ่_ม"
354
355#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:14
356msgid "_Play count"
357msgstr "_จำนวนครั้งที่เล่น"
358
359#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:15
360msgid "C_omment"
361msgstr "ความคิดเ_ห็น"
362
363#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:16 ../widgets/rb-entry-view.c:1616
364msgid "BPM"
365msgstr "จังหวะ/นาที"
366
367#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:17
368msgid "_Rating"
369msgstr "_คะแนน"
370
371#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:18
372msgid "Ti_me"
373msgstr "_เวลา"
374
375#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:19
376msgid "Lo_cation"
377msgstr "ตำแหน่งเ_ก็บ"
378
379#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:20
380msgid "_Quality"
381msgstr "คุณ_ภาพ"
382
383#: ../data/ui/import-dialog.ui.h:1
384msgid "Select a location containing music to add to your library:"
385msgstr "เลือกตำแหน่งเก็บเพลงที่จะเพิ่มเข้าในคลังเพลงของคุณ"
386
387#: ../data/ui/import-dialog.ui.h:2 ../data/ui/library-toolbar.ui.h:4
388msgid "Import"
389msgstr "นำเข้า"
390
391#: ../data/ui/import-dialog.ui.h:3 ../data/ui/podcast-add-dialog.ui.h:3
392msgid "Close"
393msgstr "ปิด"
394
395#: ../data/ui/import-dialog.ui.h:4
396msgid "Copy files that are outside the music library"
397msgstr "คัดลอกแฟ้มที่อยู่นอกคลังเพลง"
398
399#: ../data/ui/import-errors-popup.ui.h:1 ../data/ui/missing-files-popup.ui.h:1
400msgid "_Remove"
401msgstr "เอาออ_ก"
402
403#: ../data/ui/library-prefs.ui.h:1
404msgid "Library Location"
405msgstr "ตำแหน่งคลังเพลง"
406
407#: ../data/ui/library-prefs.ui.h:2
408msgid "_Music files are placed in:"
409msgstr "เก็บแ_ฟ้มเพลงใน:"
410
411#: ../data/ui/library-prefs.ui.h:3
412msgid "_Browse..."
413msgstr "เ_รียกดู..."
414
415#: ../data/ui/library-prefs.ui.h:4
416msgid "_Watch my library for new files"
417msgstr "_ติดตามแฟ้มใหม่ในคลังเพลง"
418
419#: ../data/ui/library-prefs.ui.h:5
420msgid "Library Structure"
421msgstr "โครงสร้างคลังเพลง"
422
423#: ../data/ui/library-prefs.ui.h:6
424msgid "F_older hierarchy:"
425msgstr "โครงสร้างโ_ฟลเดอร์:"
426
427#: ../data/ui/library-prefs.ui.h:7
428msgid "_File name:"
429msgstr "_ชื่อแฟ้ม:"
430
431#: ../data/ui/library-prefs.ui.h:8
432msgid "_Preferred format:"
433msgstr "ฟอร์แ_มตที่เลือกใช้ก่อน:"
434
435#: ../data/ui/library-prefs.ui.h:9
436msgid "Artist/Artist - Album/Artist (Album) - 01 - Title.ogg"
437msgstr "ศิลปิน/ศิลปิน - อัลบั้ม/ศิลปิน (อัลบั้ม) - 01 - ชื่อเพลง.ogg"
438
439#: ../data/ui/library-prefs.ui.h:10
440msgid "Format settings:"
441msgstr "การตั้งค่าฟอร์แมต:"
442
443#: ../data/ui/library-prefs.ui.h:11
444msgid "_Install additional software required to use this format"
445msgstr "_ติดตั้งโปรแกรมที่ต้องใช้เพิ่มเติมสำหรับเล่นฟอร์แมตนี้"
446
447#: ../data/ui/library-toolbar.ui.h:1 ../data/ui/playlist-toolbar.ui.h:1
448#: ../data/ui/podcast-toolbar.ui.h:1 ../data/ui/queue-toolbar.ui.h:1
449#: ../plugins/audiocd/audiocd-toolbar.ui.h:1
450#: ../plugins/daap/daap-toolbar.ui.h:1
451#: ../plugins/fmradio/fmradio-toolbar.ui.h:1
452#: ../plugins/generic-player/generic-player-toolbar.ui.h:1
453#: ../plugins/ipod/ipod-toolbar.ui.h:1 ../plugins/iradio/iradio-toolbar.ui.h:1
454#: ../plugins/magnatune/magnatune-toolbar.ui.h:1
455#: ../plugins/mtpdevice/mtp-toolbar.ui.h:1
456msgid "Edit"
457msgstr "แก้ไข"
458
459#: ../data/ui/library-toolbar.ui.h:2 ../data/ui/playlist-toolbar.ui.h:2
460#: ../data/ui/podcast-toolbar.ui.h:2 ../plugins/daap/daap-toolbar.ui.h:2
461#: ../plugins/generic-player/generic-player-toolbar.ui.h:2
462#: ../plugins/grilo/rb-grilo-source.c:342 ../plugins/ipod/ipod-toolbar.ui.h:2
463#: ../plugins/iradio/iradio-toolbar.ui.h:2
464#: ../plugins/magnatune/magnatune-toolbar.ui.h:2
465#: ../plugins/mtpdevice/mtp-toolbar.ui.h:2
466msgid "Browse"
467msgstr "เรียกดู"
468
469#: ../data/ui/library-toolbar.ui.h:3 ../data/ui/playlist-toolbar.ui.h:3
470#: ../data/ui/podcast-toolbar.ui.h:3 ../plugins/daap/daap-toolbar.ui.h:3
471#: ../plugins/generic-player/generic-player-toolbar.ui.h:3
472#: ../plugins/ipod/ipod-toolbar.ui.h:3 ../plugins/iradio/iradio-toolbar.ui.h:3
473#: ../plugins/mtpdevice/mtp-toolbar.ui.h:3
474msgid "View All"
475msgstr "แสดงทั้งหมด"
476
477#: ../data/ui/media-player-properties.ui.h:1
478msgid "Media Player Properties"
479msgstr "คุณสมบัติของเครื่องเล่นสื่อ"
480
481#: ../data/ui/media-player-properties.ui.h:2
482msgid "Information"
483msgstr "ข้อมูล"
484
485#. Translators: This refers to the usage of media space
486#: ../data/ui/media-player-properties.ui.h:4
487msgid "Volume usage"
488msgstr "การใช้เนื้อที่"
489
490#: ../data/ui/media-player-properties.ui.h:5
491#: ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:6
492#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:5 ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:9
493#: ../data/ui/song-info.ui.h:13 ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:4
494msgid "Basic"
495msgstr "ทั่วไป"
496
497#: ../data/ui/media-player-properties.ui.h:6 ../data/ui/sync-dialog.ui.h:1
498msgid "Sync Preferences"
499msgstr "ปรับค่าการ Sync"
500
501#: ../data/ui/media-player-properties.ui.h:7 ../data/ui/sync-dialog.ui.h:2
502msgid "Sync Preview"
503msgstr "ตัวอย่างก่อน Sync"
504
505#: ../data/ui/media-player-properties.ui.h:8
506#: ../plugins/generic-player/generic-player-toolbar.ui.h:6
507#: ../plugins/ipod/ipod-toolbar.ui.h:6 ../plugins/mtpdevice/mtp-toolbar.ui.h:6
508msgid "Sync"
509msgstr "Sync"
510
511#: ../data/ui/missing-files-popup.ui.h:2
512msgid "_Properties"
513msgstr "คุณ_สมบัติ"
514
515#: ../data/ui/playback-prefs.ui.h:1
516msgid "Player Backend"
517msgstr "แบ็กเอนด์สำหรับโปรแกรมเล่นเพลง"
518
519#: ../data/ui/playback-prefs.ui.h:2
520msgid "_Crossfade between tracks"
521msgstr "ห_รี่เสียงเข้า-ออกระหว่างเพลง"
522
523#: ../data/ui/playback-prefs.ui.h:3
524msgid "Crossfade Duration (Seconds)"
525msgstr "ช่วงเวลาหรี่เสียงเข้า-ออก"
526
527#: ../data/ui/playlist-menu.ui.h:1
528msgid "_Edit..."
529msgstr "แ_ก้ไข..."
530
531#: ../data/ui/playlist-menu.ui.h:2
532msgid "_Rename"
533msgstr "เปลี่ยน_ชื่อ"
534
535#: ../data/ui/playlist-menu.ui.h:3
536msgid "_Queue All Tracks"
537msgstr "ส่งทุกเพลงเข้า_คิว"
538
539#: ../data/ui/playlist-menu.ui.h:4
540msgid "_Shuffle Playlist"
541msgstr "สุ่_มลำดับรายการเพลง"
542
543#: ../data/ui/playlist-menu.ui.h:5 ../data/ui/queue-popups.ui.h:3
544msgid "_Save to File..."
545msgstr "_บันทึกเป็นแฟ้ม..."
546
547#: ../data/ui/playlist-save.ui.h:1
548msgid "By extension"
549msgstr "ตามนามสกุล"
550
551#: ../data/ui/playlist-save.ui.h:2
552msgid "Save Playlist"
553msgstr "บันทึกรายการเพลง"
554
555#: ../data/ui/playlist-save.ui.h:3
556msgid "Select playlist format:"
557msgstr "เลือกรูปแบบรายการเพลง"
558
559#: ../data/ui/playlist-save.ui.h:4
560msgid "Playlist format"
561msgstr "รูปแบบรายการเพลง"
562
563#: ../data/ui/playlist-toolbar.ui.h:4 ../data/ui/queue-toolbar.ui.h:4
564msgid "Playlist"
565msgstr "รายการเพลง"
566
567#: ../data/ui/podcast-add-dialog.ui.h:1
568msgid ""
569"Search for podcasts in the iTunes Store and on Miroguide.com, or enter a "
570"podcast feed URL.\n"
571"Subscribe to podcasts to download new episodes as they are published."
572msgstr ""
573"ค้นหาพอดแคสต์ในร้าน iTunes และใน Miroguide.com หรือป้อน URL ข่าวป้อนของพอดแคสต์\n"
574"บอกรับพอดแคสต์ถ้าต้องการดาวน์โหลดตอนใหม่ๆ ที่ออก"
575
576#: ../data/ui/podcast-add-dialog.ui.h:4
577msgid "Subscribe"
578msgstr "บอกรับ"
579
580#: ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:1
581#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:1
582msgid "Title:"
583msgstr "ชื่อ:"
584
585#: ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:2
586msgid "Author:"
587msgstr "ผู้เขียน:"
588
589#: ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:3
590msgid "Last updated:"
591msgstr "เล่นครั้งสุดท้ายเมื่อ:"
592
593#: ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:4
594#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:4
595msgid "Description:"
596msgstr "คำอธิบาย:"
597
598#: ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:5
599msgid "Last episode:"
600msgstr "ตอนล่าสุด:"
601
602#: ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:7
603#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:6
604msgid "Source:"
605msgstr "แหล่งที่มา:"
606
607#: ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:8
608msgid "Language:"
609msgstr "ภาษา:"
610
611#: ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:9
612msgid "Copyright:"
613msgstr "ลิขสิทธิ์:"
614
615#: ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:10
616#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:13 ../data/ui/song-info.ui.h:28
617#: ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:10
618msgid "Details"
619msgstr "รายละเอียด"
620
621#: ../data/ui/podcast-popups.ui.h:1
622msgid "New Podcast Feed..."
623msgstr "เพิ่มแหล่งป้อนพอดแคสต์..."
624
625#: ../data/ui/podcast-popups.ui.h:2
626msgid "Update All Feeds"
627msgstr "ปรับข้อมูลแหล่งป้อนทั้งหมด"
628
629#: ../data/ui/podcast-popups.ui.h:3
630msgid "Update Podcast Feed"
631msgstr "ปรับข้อมูลแหล่งป้อนพอดแคสต์"
632
633#: ../data/ui/podcast-popups.ui.h:4
634msgid "Delete Podcast Feed"
635msgstr "ลบแหล่งป้อนพอดแคสต์"
636
637#: ../data/ui/podcast-popups.ui.h:5 ../plugins/fmradio/fmradio-popup.ui.h:2
638#: ../plugins/generic-player/generic-player-toolbar.ui.h:4
639#: ../plugins/ipod/ipod-toolbar.ui.h:4 ../plugins/iradio/iradio-popup.ui.h:2
640#: ../plugins/mtpdevice/mtp-toolbar.ui.h:4
641msgid "Properties"
642msgstr "คุณสมบัติ"
643
644#: ../data/ui/podcast-popups.ui.h:6
645msgid "Download Episode"
646msgstr "ดาวน์โหลดตอน"
647
648#: ../data/ui/podcast-popups.ui.h:7
649msgid "Cancel Download"
650msgstr "ยกเลิกการดาวน์โหลด"
651
652#: ../data/ui/podcast-popups.ui.h:8 ../plugins/fmradio/fmradio-popup.ui.h:1
653#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1279 ../sources/rb-media-player-source.c:929
654msgid "Delete"
655msgstr "ลบ"
656
657#: ../data/ui/podcast-prefs.ui.h:1
658msgid "Podcast Downloads"
659msgstr "การดาวน์โหลดพอดแคสต์"
660
661#: ../data/ui/podcast-prefs.ui.h:2
662msgid "_Download location:"
663msgstr "_ตำแหน่งเก็บแฟ้มดาวน์โหลด"
664
665#: ../data/ui/podcast-prefs.ui.h:3
666msgid "Check for _new episodes:"
667msgstr "ต_รวจสอบว่ามีตอนใหม่:"
668
669#: ../data/ui/podcast-prefs.ui.h:4
670msgid "Select Folder For Podcasts"
671msgstr "เลือกโฟลเดอร์สำหรับเก็บพอดแคสต์"
672
673#: ../data/ui/podcast-prefs.ui.h:5
674msgid "Every hour"
675msgstr "ทุกชั่วโมง"
676
677#: ../data/ui/podcast-prefs.ui.h:6
678msgid "Every day"
679msgstr "ทุกวัน"
680
681#: ../data/ui/podcast-prefs.ui.h:7
682msgid "Every week"
683msgstr "ทุกสัปดาห์"
684
685#: ../data/ui/podcast-prefs.ui.h:8
686msgid "Manually"
687msgstr "ตรวจสอบเอง"
688
689#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:2
690msgid "Feed:"
691msgstr "แหล่งป้อน:"
692
693#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:3
694msgid "Date:"
695msgstr "วันที่:"
696
697#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:7 ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:4
698#: ../data/ui/song-info.ui.h:24 ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:9
699msgid "_Rating:"
700msgstr "_คะแนน:"
701
702#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:8 ../data/ui/song-info.ui.h:23
703#: ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:8
704msgid "Play count:"
705msgstr "จำนวนครั้งที่เล่น:"
706
707#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:9 ../data/ui/song-info.ui.h:22
708#: ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:7
709msgid "Last played:"
710msgstr "เล่นครั้งล่าสุด:"
711
712#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:10 ../data/ui/song-info.ui.h:20
713#: ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:6
714msgid "Bitrate:"
715msgstr "อัตราบิต:"
716
717#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:11 ../data/ui/song-info.ui.h:25
718msgid "Duration:"
719msgstr "ความยาว:"
720
721#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:12
722msgid "Download location:"
723msgstr "ตำแหน่งดาวน์โหลด:"
724
725#: ../data/ui/podcast-toolbar.ui.h:4 ../plugins/iradio/iradio-toolbar.ui.h:4
726msgid "Add"
727msgstr "เพิ่ม"
728
729#: ../data/ui/podcast-toolbar.ui.h:5
730msgid "Update"
731msgstr "ปรับข้อมูล"
732
733#: ../data/ui/queue-popups.ui.h:1
734msgid "Remove from Play Queue"
735msgstr "ลบออกจากคิวเพลง"
736
737#: ../data/ui/queue-popups.ui.h:2
738msgid "Shuffle Play Queue"
739msgstr "สุ่มลำดับในคิวเพลง"
740
741#: ../data/ui/queue-popups.ui.h:5
742msgid "Clear Play Queue"
743msgstr "ล้างคิวเพลง"
744
745#: ../data/ui/queue-toolbar.ui.h:2 ../shell/rb-shell-player.c:3279
746msgid "Shuffle"
747msgstr "สุ่ม"
748
749#: ../data/ui/queue-toolbar.ui.h:3
750msgid "Clear"
751msgstr "ล้าง"
752
753#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:1 ../data/ui/song-info.ui.h:1
754msgid "Albu_m:"
755msgstr "_อัลบั้ม:"
756
757#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:2 ../data/ui/song-info.ui.h:5
758#: ../plugins/audiocd/album-info.ui.h:2
759msgid "_Artist:"
760msgstr "ศิ_ลปิน:"
761
762#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:3 ../data/ui/song-info.ui.h:4
763#: ../plugins/audiocd/album-info.ui.h:4
764#: ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:2
765msgid "_Genre:"
766msgstr "แนวเพล_ง:"
767
768#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:5 ../data/ui/song-info.ui.h:7
769#: ../plugins/audiocd/album-info.ui.h:5
770msgid "_Year:"
771msgstr "_ปี:"
772
773#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:6 ../data/ui/song-info.ui.h:6
774msgid "_Disc number:"
775msgstr "แ_ผ่นที่:"
776
777#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:7 ../data/ui/song-info.ui.h:10
778msgid "Album a_rtist:"
779msgstr "ศิลปิ_นของอัลบั้ม:"
780
781#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:8 ../data/ui/song-info.ui.h:11
782msgid "_Composer:"
783msgstr "ผู้แ_ต่ง:"
784
785#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:10 ../data/ui/song-info.ui.h:14
786msgid "Albu_m sort order:"
787msgstr "ลำดับการเรียง_อัลบั้ม:"
788
789#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:11 ../data/ui/song-info.ui.h:15
790msgid "_Artist sort order:"
791msgstr "ลำดับการเรียงชื่อศิ_ลปิน:"
792
793#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:12 ../data/ui/song-info.ui.h:16
794msgid "Album a_rtist sort order:"
795msgstr "ลำดับการเรียงชื่อศิลปิ_นของอัลบั้ม:"
796
797#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:13 ../data/ui/song-info.ui.h:17
798msgid "_Composer sort order:"
799msgstr "ลำดับการเรียง_ชื่อผู้แต่ง:"
800
801#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:14 ../data/ui/song-info.ui.h:18
802msgid "Sorting"
803msgstr "การเรียงลำดับ"
804
805#: ../data/ui/song-info.ui.h:2 ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:1
806msgid "_Title:"
807msgstr "_ชื่อ:"
808
809#: ../data/ui/song-info.ui.h:3
810msgid "Track _number:"
811msgstr "ลำ_ดับเพลง:"
812
813#: ../data/ui/song-info.ui.h:8
814msgid "BPM:"
815msgstr "จังหวะ/นาที:"
816
817#: ../data/ui/song-info.ui.h:9
818msgid "_Comment:"
819msgstr "ความคิดเ_ห็น:"
820
821#: ../data/ui/song-info.ui.h:12 ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:3
822msgid "Error message"
823msgstr "ข้อความแสดงข้อผิดพลาด"
824
825#: ../data/ui/song-info.ui.h:19
826msgid "File name:"
827msgstr "ชื่อแฟ้ม:"
828
829#: ../data/ui/song-info.ui.h:21
830msgid "Location:"
831msgstr "ตำแหน่งที่ตั้ง:"
832
833#: ../data/ui/song-info.ui.h:26
834msgid "File size:"
835msgstr "ขนาดแฟ้ม:"
836
837#: ../data/ui/song-info.ui.h:27
838msgid "Date added:"
839msgstr "วันที่เพิ่ม:"
840
841#: ../data/ui/sync-state.ui.h:1
842msgid "Current contents"
843msgstr "เนื้อหาปัจจุบัน"
844
845#: ../data/ui/sync-state.ui.h:2
846msgid "Contents after sync"
847msgstr "เนื้อหาหลังการ sync"
848
849#: ../data/ui/sync-state.ui.h:3
850msgid "Added files:"
851msgstr "แฟ้มที่เพิ่ม:"
852
853#: ../data/ui/sync-state.ui.h:4
854msgid "Removed files:"
855msgstr "แฟ้มที่ลบ:"
856
857#: ../lib/rb-cut-and-paste-code.c:94
858#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:8
859#: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:500
860#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:3625 ../widgets/rb-entry-view.c:940
861#: ../widgets/rb-entry-view.c:1564 ../widgets/rb-entry-view.c:1577
862#: ../widgets/rb-song-info.c:1504
863msgid "Never"
864msgstr "ไม่เคย"
865
866#. Translators: "friendly time" string for the current day, strftime format. like "Today 12:34 am"
867#: ../lib/rb-cut-and-paste-code.c:105
868msgid "Today %I:%M %p"
869msgstr "วันนี้ %H:%M"
870
871#. Translators: "friendly time" string for the previous day,
872#. * strftime format. e.g. "Yesterday 12:34 am"
873#.
874#: ../lib/rb-cut-and-paste-code.c:116
875msgid "Yesterday %I:%M %p"
876msgstr "เมื่อวานนี้ %H:%M"
877
878#. Translators: "friendly time" string for a day in the current week,
879#. * strftime format. e.g. "Wed 12:34 am"
880#.
881#: ../lib/rb-cut-and-paste-code.c:130
882msgid "%a %I:%M %p"
883msgstr "%a %H:%M"
884
885#. Translators: "friendly time" string for a day in the current year,
886#. * strftime format. e.g. "Feb 12 12:34 am"
887#.
888#: ../lib/rb-cut-and-paste-code.c:143
889msgid "%b %d %I:%M %p"
890msgstr "%d %b %H:%M"
891
892#. Translators: "friendly time" string for a day in a different year,
893#. * strftime format. e.g. "Feb 12 1997"
894#.
895#: ../lib/rb-cut-and-paste-code.c:148
896msgid "%b %d %Y"
897msgstr "%d %b %Ey"
898
899#. impossible time or broken locale settings
900#. we really do need to fix this so untagged entries actually have NULL rather than
901#. * a translated string.
902#.
903#. don't search for 'unknown' when we don't have the artist or title information
904#. Translators: unknown track title
905#: ../lib/rb-cut-and-paste-code.c:158 ../lib/rb-util.c:669
906#: ../plugins/artsearch/lastfm.py:163 ../plugins/artsearch/lastfm.py:164
907#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:526
908#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:588
909#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:592
910#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-entry.c:95
911#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-entry.c:102
912#: ../plugins/daap/rb-rhythmdb-dmap-db-adapter.c:123
913#: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-source.c:1157
914#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:657
915#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:539
916#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:1060
917#: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:489
918#: ../plugins/lyrics/lyrics.py:69 ../plugins/lyrics/lyrics.py:71
919#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:649
920#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:1132
921#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:1518
922#: ../plugins/notification/rb-notification-plugin.c:496
923#: ../podcast/rb-feed-podcast-properties-dialog.c:339
924#: ../podcast/rb-podcast-add-dialog.c:572 ../podcast/rb-podcast-manager.c:1891
925#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1990
926#: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:622
927#: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:717
928#: ../podcast/rb-podcast-source.c:797 ../remote/dbus/rb-client.c:156
929#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2019 ../rhythmdb/rhythmdb.c:2025
930#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2040 ../rhythmdb/rhythmdb.c:2074
931#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:5389 ../rhythmdb/rhythmdb.c:5394
932#: ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1351 ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1355
933#: ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1359 ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1363
934#: ../shell/rb-shell-player.c:870 ../shell/rb-shell-player.c:2717
935#: ../shell/rb-shell-player.c:2719 ../widgets/rb-entry-view.c:992
936#: ../widgets/rb-entry-view.c:1014 ../widgets/rb-entry-view.c:1505
937#: ../widgets/rb-entry-view.c:1517 ../widgets/rb-entry-view.c:1529
938#: ../widgets/rb-header.c:1262 ../widgets/rb-header.c:1288
939#: ../widgets/rb-song-info.c:933 ../widgets/rb-song-info.c:945
940#: ../widgets/rb-song-info.c:1192 ../widgets/rb-song-info.c:1531
941msgid "Unknown"
942msgstr "ไม่ทราบ"
943
944#: ../lib/rb-file-helpers.c:420
945#, c-format
946msgid "Too many symlinks"
947msgstr "symlink เยอะเกินไป"
948
949#: ../lib/rb-file-helpers.c:1254
950#, c-format
951msgid "Cannot get free space at %s: %s"
952msgstr "ไม่สามารถขอเนื้อที่ว่างที่ %s: %s"
953
954#: ../lib/rb-util.c:650 ../plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:21
955#: ../remote/dbus/rb-client.c:158
956#, c-format
957msgid "%d:%02d"
958msgstr "%d:%02d"
959
960#: ../lib/rb-util.c:652 ../plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:19
961#: ../remote/dbus/rb-client.c:160
962#, c-format
963msgid "%d:%02d:%02d"
964msgstr "%d:%02d:%02d"
965
966#: ../lib/rb-util.c:716
967#, c-format
968msgid "%d:%02d of %d:%02d remaining"
969msgstr "เหลืออีก %d:%02d จาก %d:%02d"
970
971#: ../lib/rb-util.c:720
972#, c-format
973msgid "%d:%02d:%02d of %d:%02d:%02d remaining"
974msgstr "เหลืออีก %d:%02d:%02d จาก %d:%02d:%02d"
975
976#: ../lib/rb-util.c:725
977#, c-format
978msgid "%d:%02d of %d:%02d"
979msgstr "%d:%02d จาก %d:%02d"
980
981#: ../lib/rb-util.c:729
982#, c-format
983msgid "%d:%02d:%02d of %d:%02d:%02d"
984msgstr "%d:%02d:%02d จาก %d:%02d:%02d"
985
986#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:499
987#, c-format
988msgid "Unable to write tags to this file as it contains multiple streams"
989msgstr "ไม่สามารถเขียนแท็กลงในแฟ้มนี้ได้ เนื่องจากแฟ้มมีสตรีมหลายสตรีม"
990
991#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:539
992#, c-format
993msgid ""
994"Unable to write tags to this file as it is not encoded in a supported format"
995msgstr "ไม่สามารถเขียนแท็กลงในแฟ้มนี้ได้ เนื่องจากแฟ้มไม่ใช่ฟอร์แมตที่โปรแกรมรองรับ"
996
997#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:671
998#, c-format
999msgid "Failed to create a source element; check your installation"
1000msgstr "ไม่สามารถสร้างองค์ประกอบ source กรุณาตรวจสอบการติดตั้ง"
1001
1002#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:681
1003#, c-format
1004msgid ""
1005"Failed to create the 'decodebin' element; check your GStreamer installation"
1006msgstr "ไม่สามารถสร้างองค์ประกอบ 'decodebin' กรุณาตรวจสอบการติดตั้ง GStreamer"
1007
1008#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:690
1009#, c-format
1010msgid ""
1011"Failed to create the 'giostreamsink' element; check your GStreamer "
1012"installation"
1013msgstr "ไม่สามารถสร้างองค์ประกอบ 'giostreamsink' กรุณาตรวจสอบการติดตั้ง GStreamer"
1014
1015#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:773
1016#, c-format
1017msgid "File corrupted during write"
1018msgstr "แฟ้มเสียหายขณะเขียน"
1019
1020#: ../plugins/artsearch/artsearch.plugin.in.h:1
1021msgid "Cover art search"
1022msgstr "ค้นหาภาพปก"
1023
1024#: ../plugins/artsearch/artsearch.plugin.in.h:2
1025msgid "Fetch album covers from the Internet"
1026msgstr "ดึงภาพปกอัลบั้มจากอินเทอร์เน็ต"
1027
1028#: ../plugins/audiocd/album-info.ui.h:1
1029msgid "A_lbum:"
1030msgstr "_อัลบั้ม:"
1031
1032#: ../plugins/audiocd/album-info.ui.h:3
1033msgid "Artist s_ort order:"
1034msgstr "ลำดับการเ_รียงชื่อศิลปิน:"
1035
1036#: ../plugins/audiocd/album-info.ui.h:6
1037msgid "_Disc:"
1038msgstr "แ_ผ่น:"
1039
1040#: ../plugins/audiocd/audiocd.plugin.in.h:1
1041msgid "Audio CD Player"
1042msgstr "เครื่องเล่นซีดีเพลง"
1043
1044#: ../plugins/audiocd/audiocd.plugin.in.h:2
1045msgid "Support for playing of audio CDs as music source"
1046msgstr "การรองรับการเล่นซีดีเพลงในฐานะแหล่งเพลง"
1047
1048#: ../plugins/audiocd/audiocd-toolbar.ui.h:2
1049msgid "Extract"
1050msgstr "คัดลอก"
1051
1052#: ../plugins/audiocd/audiocd-toolbar.ui.h:3
1053#: ../plugins/generic-player/generic-player-toolbar.ui.h:5
1054#: ../plugins/ipod/ipod-toolbar.ui.h:5 ../plugins/mtpdevice/mtp-toolbar.ui.h:5
1055msgid "Eject"
1056msgstr "ถอดสื่อออก"
1057
1058#: ../plugins/audiocd/audiocd-toolbar.ui.h:4
1059msgid "Reload"
1060msgstr "โหลดใหม่"
1061
1062#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-info.c:57
1063msgid "Could not find a GStreamer CD source plugin"
1064msgstr "ไม่พบปลั๊กอินแหล่งซีดีของ GStreamer"
1065
1066#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:386
1067msgid "Select tracks to be extracted"
1068msgstr "เลือกเพลงที่จะคัดลอก"
1069
1070#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:532
1071msgid "<Invalid unicode>"
1072msgstr "<รหัสยูนิโค้ดไม่ถูกต้อง>"
1073
1074#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:595
1075msgid "S_ubmit Album"
1076msgstr "_ส่งอัลบั้ม"
1077
1078#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:596
1079#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:634
1080#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:672
1081msgid "H_ide"
1082msgstr "ซ่อ_น"
1083
1084#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:599
1085msgid "Could not find this album on MusicBrainz."
1086msgstr "ไม่พบอัลบั้มนี้ใน Musicbrainz"
1087
1088#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:600
1089msgid "You can improve the MusicBrainz database by adding this album."
1090msgstr "คุณสามารถช่วยปรับปรุงฐานข้อมูล Musicbrainz ได้โดยเพิ่มข้อมูลของอัลบั้มนี้"
1091
1092#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:633
1093#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:671
1094msgid "_Retry"
1095msgstr "_ลองใหม่"
1096
1097#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:637
1098msgid "Could not search MusicBrainz for album details."
1099msgstr "ไม่สามารถค้นหารายละเอียดของอัลบั้มที่ MusicBrainz"
1100
1101#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:675
1102msgid "Could not read the CD device."
1103msgstr "ไม่สามารถอ่านข้อมูลจากอุปกรณ์ซีดี"
1104
1105#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:879
1106msgid "This disc matches multiple albums. Select the correct album."
1107msgstr "มีข้อมูลอัลบั้มหลายอัลบั้มที่ตรงกับแผ่นซีดีนี้ โปรดเลือกอัลบั้มที่เหมาะสม"
1108
1109#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:1087
1110#, c-format
1111msgid "Track %u"
1112msgstr "เพลงที่ %u"
1113
1114#: ../plugins/audiocd/rb-musicbrainz-lookup.c:406
1115msgid "Not found"
1116msgstr "ไม่พบ"
1117
1118#: ../plugins/audiocd/rb-musicbrainz-lookup.c:411
1119msgid "Unable to connect to Musicbrainz server"
1120msgstr "ไม่สามารถเชื่อมต่อไปยังแม่ข่าย Musicbrainz"
1121
1122#: ../plugins/audiocd/rb-musicbrainz-lookup.c:416
1123msgid "Musicbrainz server error"
1124msgstr "เกิดข้อผิดพลาดที่แม่ข่าย Musicbrainz"
1125
1126#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler.plugin.in.h:1
1127#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-preferences.ui.h:2
1128msgid "Last.fm"
1129msgstr "Last.fm"
1130
1131#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler.plugin.in.h:2
1132msgid "Submits song information to Last.fm and plays Last.fm radio streams"
1133msgstr "ส่งข้อมูลเพลงไปยัง Last.fm และเล่นสตรีมวิทยุ Last.fm"
1134
1135#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-preferences.ui.h:1
1136msgid "Which Audioscrobbler services do you wish to use?"
1137msgstr "คุณต้องการใช้บริการจัดเก็บข้อมูลการฟังเพลงอันไหน?"
1138
1139#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-preferences.ui.h:3
1140msgid "Libre.fm"
1141msgstr "Libre.fm"
1142
1143#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:1
1144msgid "Logout"
1145msgstr "ออกจากระบบ"
1146
1147#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:2
1148msgid "View your profile"
1149msgstr "ดูประวัติของคุณ"
1150
1151#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:3
1152msgid "Submit listening data"
1153msgstr "ส่งข้อมูลการฟังเพลง"
1154
1155#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:4
1156msgid "Status:"
1157msgstr "สถานะ:"
1158
1159#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:5
1160msgid "Queued tracks:"
1161msgstr "เพลงในคิว:"
1162
1163#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:6
1164msgid "Tracks submitted:"
1165msgstr "เพลงที่ส่งไป:"
1166
1167#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:7
1168msgid "Last submission time:"
1169msgstr "เวลาที่ส่งข้อมูลล่าสุด:"
1170
1171#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:9
1172#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:875
1173msgid "Disabled"
1174msgstr "ปิดใช้งาน"
1175
1176#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:10
1177msgid "Submission statistics"
1178msgstr "สถิติการส่งข้อมูล"
1179
1180#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:11
1181msgid "Create a Radio Station"
1182msgstr "สร้างสถานีวิทยุแห่งใหม่"
1183
1184#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:12
1185msgid "Type:"
1186msgstr "ประเภท:"
1187
1188#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:13
1189msgid "Create Station"
1190msgstr "สร้างสถานี"
1191
1192#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:14
1193msgid "Recently Listened Tracks"
1194msgstr "เพลงที่ฟังล่าสุด"
1195
1196#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:15
1197msgid "Top Artists"
1198msgstr "อันดับศิลปิน"
1199
1200#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:16
1201msgid "Recommendations"
1202msgstr "เพลงแนะนำ"
1203
1204#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:17
1205msgid "Top Tracks"
1206msgstr "อันดับเพลง"
1207
1208#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:18
1209msgid "Loved Tracks"
1210msgstr "เพลงโปรด"
1211
1212#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:497
1213msgid "OK"
1214msgstr "เรียบร้อย"
1215
1216#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:500
1217msgid "Logging in"
1218msgstr "กำลังเข้าระบบ"
1219
1220#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:503
1221msgid "Request failed"
1222msgstr "การร้องขอผิดพลาด"
1223
1224#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:506
1225msgid "Authentication error"
1226msgstr "ยืนยันตัวบุคคลผิดพลาด"
1227
1228#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:509
1229msgid "Clock is not set correctly"
1230msgstr "นาฬิกาตั้งเวลาไม่ถูกต้อง"
1231
1232#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:512
1233msgid "This version of Rhythmbox has been banned."
1234msgstr "Rhythmbox รุ่นนี้ถูกห้ามไม่ให้เข้า"
1235
1236#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:515
1237msgid "Track submission failed too many times"
1238msgstr "ส่งเพลงไม่สำเร็จเป็นจำนวนครั้งมากเกินไป"
1239
1240#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:686
1241msgid "Love"
1242msgstr "โปรด"
1243
1244#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:690
1245msgid "Ban"
1246msgstr "ห้าม"
1247
1248#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:694
1249#: ../plugins/magnatune/magnatune-toolbar.ui.h:3
1250msgid "Download"
1251msgstr "ดาวน์โหลด"
1252
1253#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:792
1254msgid "You are not currently logged in."
1255msgstr "คุณยังไม่ได้เข้าระบบ"
1256
1257#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:793
1258#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:811
1259#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:818
1260msgid "Log in"
1261msgstr "เข้าระบบ"
1262
1263#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:799
1264msgid "Waiting for authentication..."
1265msgstr "กำลังรอยืนยันตัวบุคคล..."
1266
1267#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:800
1268msgid "Cancel"
1269msgstr "ยกเลิก"
1270
1271#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:810
1272msgid "Authentication error. Please try logging in again."
1273msgstr "การยืนยันตัวบุคคลผิดพลาด กรุณาลองใหม่อีกครั้ง"
1274
1275#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:817
1276msgid "Connection error. Please try logging in again."
1277msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะเชื่อมต่อ กรุณาลองเข้าระบบใหม่อีกครั้ง"
1278
1279#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:1227
1280msgid "My Library"
1281msgstr "คลังเพลงของฉัน"
1282
1283#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:1235
1284msgid "My Recommendations"
1285msgstr "เพลงแนะนำของฉัน"
1286
1287#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:1243
1288msgid "My Neighbourhood"
1289msgstr "เพื่อนบ้านของฉัน"
1290
1291#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:1410
1292#, c-format
1293msgid "%s plays"
1294msgstr "เล่น %s ครั้ง"
1295
1296#. Translators: %s is the name of the audioscrobbler service, for example "Last.fm".
1297#. * This is the label for menu item which when activated will take the user to the
1298#. * artist/track's page on the service's website.
1299#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:1667
1300#, c-format
1301msgid "_View on %s"
1302msgstr "ดูใ_น %s"
1303
1304#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:1684
1305msgid "Listen to _Similar Artists Radio"
1306msgstr "ฟังวิทยุของศิลปินที่_คล้ายกัน"
1307
1308#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:1698
1309msgid "Listen to _Top Fans Radio"
1310msgstr "ฟังวิทยุของแ_ฟนเพลงอันดับต้น"
1311
1312#. Translators: describes a radio stream playing tracks similar to those by an artist.
1313#. * Followed by a text entry box for the artist name.
1314#.
1315#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:55
1316msgid "Similar to Artist:"
1317msgstr "ศิลปินที่คล้ายกัน:"
1318
1319#. Translators: describes a radio stream playing tracks listened to by the top fans of
1320#. * a particular artist.  Followed by a text entry box for the artist name.
1321#.
1322#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:59
1323msgid "Top Fans of Artist:"
1324msgstr "อันดับแฟนเพลงของศิลปิน:"
1325
1326#. Translators: describes a radio stream playing tracks from the library of a particular
1327#. * user.  Followed by a text entry box for the user name.
1328#.
1329#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:63
1330msgid "Library of User:"
1331msgstr "คลังเพลงของผู้ใช้:"
1332
1333#. Translators: describes a radio stream playing tracks played by users similar to a
1334#. * particular user.  Followed by a text entry box for the user name.
1335#.
1336#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:67
1337msgid "Neighbourhood of User:"
1338msgstr "เพื่อนบ้านของผู้ใช้:"
1339
1340#. Translators: describes a radio stream playing tracks that a particular user has marked
1341#. * as loved.  Followed by a text entry box for the user name.
1342#.
1343#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:71
1344msgid "Tracks Loved by User:"
1345msgstr "เล่นเพลงโปรดของผู้ใช้:"
1346
1347#. Translators: describes a radio stream playing tracks recommended to a particular user.
1348#. * Followed by a text entry box for the user name.
1349#.
1350#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:75
1351msgid "Recommendations for User:"
1352msgstr "แนะนำสำหรับผู้ใช้:"
1353
1354#. Translators: a type of station named "Mix Radio" by Last.fm.
1355#. * See http://blog.last.fm/2010/10/29/mix-radio-a-new-radio-station for a description of it.
1356#. * Followed by a text entry box for the user name.
1357#.
1358#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:80
1359msgid "Mix Radio for User:"
1360msgstr "สถานีผสมสำหรับผู้ใช้:"
1361
1362#. Translators: describes a radio stream playing tracks tagged with a particular tag.
1363#. * Followed by a text entry box for the tag.
1364#.
1365#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:84
1366msgid "Tracks Tagged with:"
1367msgstr "แท็กของเพลง:"
1368
1369#. Translators: describes a radio stream playing tracks often listened to by members of
1370#. * a particular group. Followed by a text entry box for the group name.
1371#.
1372#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:88
1373msgid "Listened by Group:"
1374msgstr "ฟังโดยกลุ่ม:"
1375
1376#. Translators: station is built from artists similar to the artist %s
1377#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:123
1378#, c-format
1379msgid "%s Radio"
1380msgstr "วิทยุ %s"
1381
1382#. Translators: station is built from the artist %s's top fans
1383#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:125
1384#, c-format
1385msgid "%s Fan Radio"
1386msgstr "วิทยุกลุ่มแฟนของ %s"
1387
1388#. Translators: station is built from the library of the user %s
1389#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:127
1390#, c-format
1391msgid "%s's Library"
1392msgstr "คลังเพลงของ %s"
1393
1394#. Translators: station is built from the "neighbourhood" of the user %s.
1395#. * Last.fm uses "neighbourhood" to mean other users with similar music tastes
1396#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:130
1397#, c-format
1398msgid "%s's Neighbourhood"
1399msgstr "เพื่อนบ้านของ %s"
1400
1401#. Translators: station is built from the tracks which have been "loved" by the user %s
1402#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:132
1403#, c-format
1404msgid "%s's Loved Tracks"
1405msgstr "เพลงโปรดของ %s"
1406
1407#. Translators: station is built from the tracks which are recommended to the user %s
1408#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:134
1409#, c-format
1410msgid "%s's Recommended Radio"
1411msgstr "วิทยุแนะนำของ %s"
1412
1413#. Translators: station is the "Mix Radio" for the user %s.
1414#. * See http://blog.last.fm/2010/10/29/mix-radio-a-new-radio-station for description.
1415#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:137
1416#, c-format
1417msgid "%s's Mix Radio"
1418msgstr "วิทยุผสมของ %s"
1419
1420#. Translators: station is built from the tracks which have been "tagged" with %s.
1421#. * Last.fm lets users "tag" songs with any string they wish. Tags are usually genres,
1422#. * but nationalities, record labels, decades and very random words are also commmon
1423#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:141
1424#, c-format
1425msgid "%s Tag Radio"
1426msgstr "วิทยุสำหรับแท็ก %s"
1427
1428#. Translators: station is built from the library of the group %s
1429#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:143
1430#, c-format
1431msgid "%s Group Radio"
1432msgstr "วิทยุของกลุ่ม %s"
1433
1434#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:695
1435msgid "Error tuning station: no response"
1436msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะเปลี่ยนสถานี: ไม่ได้รับการตอบรับ"
1437
1438#. Invalid station url
1439#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:727
1440msgid "Invalid station URL"
1441msgstr "URL ของสถานีไม่ถูกต้อง"
1442
1443#. Subscriber only station
1444#. Translators: %s is the name of the audioscrobbler service, for example "Last.fm".
1445#. * This message indicates that to listen to this radio station the user needs to be
1446#. * a paying subscriber to the service.
1447#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:733
1448#, c-format
1449msgid "This station is only available to %s subscribers"
1450msgstr "สถานีนี้ฟังได้เฉพาะสมาชิก %s เท่านั้น"
1451
1452#. Not enough content
1453#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:737
1454msgid "Not enough content to play station"
1455msgstr "มีเนื้อหาไม่เพียงพอที่จะเล่นจากสถานีนี้"
1456
1457#. Deprecated station
1458#. Translators: %s is the name of the audioscrobbler service, for example "Last.fm".
1459#. * This message indicates that the service has deprecated this type of station.
1460#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:742
1461#, c-format
1462msgid "%s no longer supports this type of station"
1463msgstr "%s ไม่รองรับสถานีประเภทนี้อีกต่อไป"
1464
1465#. Other error
1466#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:746
1467#, c-format
1468msgid "Error tuning station: %i - %s"
1469msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะเปลี่ยนสถานี: %i - %s"
1470
1471#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:756
1472msgid "Error tuning station: unexpected response"
1473msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะเปลี่ยนสถานี: ไม่เข้าใจข้อมูลที่ได้รับ"
1474
1475#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:761
1476msgid "Error tuning station: invalid response"
1477msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะเปลี่ยนสถานี: ได้รับคำตอบที่ผิดพลาดใช้การไม่ได้"
1478
1479#. We could be calling either radio.tune or radio.getPlaylist methods.
1480#. * "Tuning station" seems like a user friendly message to display for both cases.
1481#.
1482#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:1024
1483msgid "Tuning station"
1484msgstr "กำลังเปลี่ยนสถานี"
1485
1486#: ../plugins/brasero-disc-recorder/cd-recorder.plugin.in.h:1
1487msgid "Audio CD Recorder"
1488msgstr "เครื่องบันทึกซีดีเพลง"
1489
1490#: ../plugins/brasero-disc-recorder/cd-recorder.plugin.in.h:2
1491msgid "Record audio CDs from playlists and duplicate audio CDs"
1492msgstr "เขียนแผ่นซีดีเพลงจากรายการเพลง และทำสำเนาซีดีเพลง"
1493
1494#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:165
1495msgid "Rhythmbox could not duplicate the disc"
1496msgstr "Rhythmbox ไม่สามารถทำสำเนาแผ่นนี้ได้"
1497
1498#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:170
1499msgid "Rhythmbox could not record the audio disc"
1500msgstr "Rhythmbox ไม่สามารถบันทึกแผ่นเพลง"
1501
1502#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:201
1503#, c-format
1504msgid "Unable to build an audio track list"
1505msgstr "ไม่สามารถสร้างรายชื่อร่องเสียงได้"
1506
1507#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:212
1508#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:404
1509#, c-format
1510msgid "Unable to write audio project file %s: %s"
1511msgstr "ไม่สามารถเขียนแฟ้มโครงการแผ่นเพลง %s: %s"
1512
1513#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:230
1514#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:411
1515#, c-format
1516msgid "Unable to write audio project"
1517msgstr "ไม่สามารถเขียนโครงการแผ่นเพลง"
1518
1519#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:451
1520msgid "Unable to create audio CD project"
1521msgstr "ไม่สามารถสร้างโครงการซีดีเพลง"
1522
1523#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:654
1524msgid "Create Audio CD..."
1525msgstr "สร้างซีดีเพลง..."
1526
1527#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:660
1528msgid "Duplicate Audio CD..."
1529msgstr "ทำสำเนาซีดีเพลง..."
1530
1531#: ../plugins/context/AlbumTab.py:57
1532#: ../plugins/dbus-media-server/rb-dbus-media-server-plugin.c:2399
1533msgid "Albums"
1534msgstr "อัลบั้ม"
1535
1536#. Translators: 'top' here means 'most popular'.  %s is replaced by the artist name.
1537#: ../plugins/context/AlbumTab.py:120
1538#, python-format
1539msgid "Loading top albums for %s"
1540msgstr "กำลังโหลดอัลบั้มยอดนิยมของ %s"
1541
1542#: ../plugins/context/ArtistTab.py:59
1543#: ../plugins/magnatune/magnatune-toolbar.ui.h:4
1544#: ../sources/rb-library-source.c:133 ../widgets/rb-entry-view.c:1451
1545#: ../widgets/rb-library-browser.c:135
1546msgid "Artist"
1547msgstr "ศิลปิน"
1548
1549#: ../plugins/context/ArtistTab.py:119
1550#, python-format
1551msgid "Loading biography for %s"
1552msgstr "กำลังโหลดชีวประวัติของ %s"
1553
1554#: ../plugins/context/context.plugin.in.h:1
1555#: ../plugins/context/ContextView.py:90
1556msgid "Context Pane"
1557msgstr "ช่องข้อมูลข้างเคียง"
1558
1559#: ../plugins/context/context.plugin.in.h:2
1560msgid "Show information related to the currently playing artist and song."
1561msgstr "แสดงข้อมูลที่เกี่ยวข้องกับศิลปินและเพลงที่กำลังเล่น"
1562
1563#: ../plugins/context/LastFM.py:42
1564msgid ""
1565"This information is only available to Last.fm users. Ensure the Last.fm "
1566"plugin is enabled, select Last.fm in the side pane, and log in."
1567msgstr ""
1568"ข้อมูลนี้ใช้ได้เฉพาะผู้ใช้ Last.fm เท่านั้น กรุณาตรวจสอบให้แน่ใจว่าได้เปิดใช้ปลั๊กอิน Last.fm แล้ว "
1569"จากนั้นเลือก Last.fm จากช่องด้านข้าง แล้วเข้าสู่ระบบ"
1570
1571#: ../plugins/context/LinksTab.py:55
1572msgid "Links"
1573msgstr "ลิงก์"
1574
1575#: ../plugins/context/LinksTab.py:183
1576msgid "No artist specified."
1577msgstr "ไม่ระบุศิลปิน"
1578
1579#: ../plugins/context/LyricsTab.py:53 ../plugins/lyrics/lyrics.py:240
1580#: ../plugins/lyrics/lyrics.py:325
1581msgid "Lyrics"
1582msgstr "เนื้อเพลง"
1583
1584#: ../plugins/context/LyricsTab.py:104
1585#, python-format
1586msgid "Loading lyrics for %s by %s"
1587msgstr "กำลังโหลดเนื้อเพลง %s ของ %s"
1588
1589#: ../plugins/context/LyricsTab.py:120
1590msgid "Lyrics not found"
1591msgstr "ไม่พบเนื้อเพลง"
1592
1593#: ../plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:46
1594msgid "Hide all tracks"
1595msgstr "ซ่อนเพลงทั้งหมด"
1596
1597#: ../plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:47
1598#: ../plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:80
1599msgid "Show all tracks"
1600msgstr "แสดงเพลงทั้งหมด"
1601
1602#: ../plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:57
1603#, c-format
1604msgid "Top albums by %s"
1605msgstr "อัลบั้มยอดนิยมของ %s"
1606
1607#: ../plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:74
1608#, c-format
1609msgid "%s (%d track)"
1610msgid_plural "%s (%d tracks)"
1611msgstr[0] "%s (%d เพลง)"
1612msgstr[1] "%s (%d เพลง)"
1613
1614#: ../plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:93
1615msgid "Track list not available"
1616msgstr "ไม่มีรายชื่อเพลง"
1617
1618#: ../plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:99
1619msgid "Unable to retrieve album information:"
1620msgstr "ไม่สามารถอ่านข้อมูลอัลบั้ม:"
1621
1622#: ../plugins/context/tmpl/artist-tmpl.html:9
1623msgid "No information available"
1624msgstr "ไม่มีข้อมูล"
1625
1626#: ../plugins/context/tmpl/artist-tmpl.html:29
1627msgid "Unable to retrieve artist information:"
1628msgstr "ไม่สามารถอ่านข้อมูลของศิลปิน:"
1629
1630#: ../plugins/daap/daap.plugin.in.h:1
1631msgid "DAAP Music Sharing"
1632msgstr "การแบ่งปันเพลงผ่าน DAAP"
1633
1634#: ../plugins/daap/daap.plugin.in.h:2
1635msgid "Share music and play shared music on your local network"
1636msgstr "แบ่งปันเพลงและเล่นเพลงที่แบ่งปันในเครือข่ายเฉพาะที่ของคุณ"
1637
1638#: ../plugins/daap/daap-prefs.ui.h:1
1639msgid "Sharing"
1640msgstr "การให้ใช้ร่วม"
1641
1642#: ../plugins/daap/daap-prefs.ui.h:2
1643msgid "_Look for touch Remotes"
1644msgstr "_ค้นหาอุปกรณ์สัมผัสปลายทาง"
1645
1646#: ../plugins/daap/daap-prefs.ui.h:3
1647msgid "_Share my music"
1648msgstr "_เปิดให้ใช้เพลงร่วม"
1649
1650#: ../plugins/daap/daap-prefs.ui.h:4
1651msgid "Library _name:"
1652msgstr "_ชื่อคลังเพลง:"
1653
1654#: ../plugins/daap/daap-prefs.ui.h:5
1655msgid "Forget known Remotes"
1656msgstr "ลบข้อมูลเครื่องปลายทางที่รู้จัก"
1657
1658#: ../plugins/daap/daap-prefs.ui.h:6
1659msgid "Require _password:"
1660msgstr "ใช้_รหัสผ่าน:"
1661
1662#: ../plugins/daap/daap-prefs.ui.h:7
1663msgid "Add Remote"
1664msgstr "เพิ่มเครื่องปลายทาง"
1665
1666#: ../plugins/daap/daap-prefs.ui.h:8
1667msgid "Please enter the passcode displayed on your device."
1668msgstr "กรุณาป้อนรหัสผ่านที่แสดงอยู่บนหน้าจอของอุปกรณ์ของคุณ"
1669
1670#: ../plugins/daap/daap-prefs.ui.h:9
1671msgid "Could not pair with this Remote"
1672msgstr "ไม่สามารถจับคู่กับเครื่องปลายทางนี้ได้"
1673
1674#: ../plugins/daap/daap-prefs.ui.h:10
1675msgid "You can now control Rhythmbox through your Remote"
1676msgstr "คุณสามารถควบคุม Rhythmbox ผ่านอุปกรณ์ปลายทางของคุณได้แล้ว"
1677
1678#: ../plugins/daap/daap-toolbar.ui.h:4
1679msgid "Disconnect"
1680msgstr "ยกเลิกการเชื่อมต่อ"
1681
1682#: ../plugins/daap/rb-daap-plugin.c:196
1683msgid "Connect to DAAP share..."
1684msgstr "เชื่อมต่อไปยังแหล่งใช้ร่วม DAAP..."
1685
1686#: ../plugins/daap/rb-daap-plugin.c:521
1687msgid "New DAAP share"
1688msgstr "แหล่งใช้ร่วม DAAP แหล่งใหม่"
1689
1690#: ../plugins/daap/rb-daap-plugin.c:521
1691msgid "Host:port of DAAP share:"
1692msgstr "โฮสต์:พอร์ต ของแหล่งใช้ร่วม DAAP"
1693
1694#: ../plugins/daap/rb-daap-sharing.c:61
1695#, c-format
1696msgid "%s's Music"
1697msgstr "เพลงของ %s"
1698
1699#: ../plugins/daap/rb-daap-source.c:476
1700#, c-format
1701msgid "The music share '%s' requires a password to connect"
1702msgstr "แหล่งเพลงใช้ร่วม '%s' ต้องการรหัสผ่านในการเชื่อมต่อ"
1703
1704#: ../plugins/daap/rb-daap-source.c:542
1705msgid "Retrieving songs from music share"
1706msgstr "กำลังอ่านเพลงจากแหล่งเพลงใช้ร่วม"
1707
1708#: ../plugins/daap/rb-daap-source.c:625
1709msgid "Could not connect to shared music"
1710msgstr "ไม่สามารถเชื่อมต่อไปยังแหล่งเพลงใช้ร่วม"
1711
1712#: ../plugins/daap/rb-daap-source.c:692
1713msgid "Connecting to music share"
1714msgstr "กำลังเชื่อมต่อไปยังแหล่งเพลงใช้ร่วม"
1715
1716#: ../plugins/daap/rb-dacp-pairing-page.c:397
1717msgid "Connecting..."
1718msgstr "กำลังเชื่อมต่อ..."
1719
1720#: ../plugins/daap/rb-dacp-pairing-page.c:399
1721msgid "Could not pair with this Remote."
1722msgstr "ไม่สามารถจับคู่กับเครื่องปลายทางนี้ได้"
1723
1724#: ../plugins/daap/rb-dacp-pairing-page.c:617
1725msgid "Remotes"
1726msgstr "เครื่องปลายทาง"
1727
1728#: ../plugins/dbus-media-server/dbus-media-server.plugin.in.h:1
1729msgid "MediaServer2 D-Bus interface"
1730msgstr "ส่วนติดต่อดีบัส MediaServer2"
1731
1732#: ../plugins/dbus-media-server/dbus-media-server.plugin.in.h:2
1733msgid ""
1734"Provides an implementation of the MediaServer2 D-Bus interface specification"
1735msgstr "จัดเตรียมส่วนติดต่อดีบัส MediaServer2"
1736
1737#: ../plugins/dbus-media-server/rb-dbus-media-server-plugin.c:1250
1738#: ../plugins/dbus-media-server/rb-dbus-media-server-plugin.c:1382
1739msgid "All Tracks"
1740msgstr "เพลงทั้งหมด"
1741
1742#: ../plugins/dbus-media-server/rb-dbus-media-server-plugin.c:2398
1743msgid "Artists"
1744msgstr "ศิลปิน"
1745
1746#: ../plugins/dbus-media-server/rb-dbus-media-server-plugin.c:2400
1747msgid "Genres"
1748msgstr "แนวเพลง"
1749
1750#: ../plugins/dbus-media-server/rb-dbus-media-server-plugin.c:2409
1751#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1081 ../sources/rb-display-page-group.c:92
1752msgid "Playlists"
1753msgstr "รายการเพลง"
1754
1755#: ../plugins/fmradio/fmradio.plugin.in.h:1
1756#: ../plugins/fmradio/rb-fm-radio-source.c:243
1757msgid "FM Radio"
1758msgstr "วิทยุ FM"
1759
1760#: ../plugins/fmradio/fmradio.plugin.in.h:2
1761msgid "Support for FM radio broadcasting services"
1762msgstr "การรองรับการกระจายเสียงวิทยุ FM"
1763
1764#: ../plugins/fmradio/fmradio-toolbar.ui.h:2
1765msgid "New"
1766msgstr "ใหม่"
1767
1768#: ../plugins/fmradio/rb-fm-radio-source.c:403
1769msgid "New FM Radio Station"
1770msgstr "เพิ่มสถานีวิทยุ FM"
1771
1772#: ../plugins/fmradio/rb-fm-radio-source.c:404
1773msgid "Frequency of radio station"
1774msgstr "ความถี่ของสถานีวิทยุ"
1775
1776#: ../plugins/generic-player/generic-player-info.ui.h:1
1777#: ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:1
1778msgid "Device _name:"
1779msgstr "_ชื่ออุปกรณ์:"
1780
1781#: ../plugins/generic-player/generic-player-info.ui.h:2
1782#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:2 ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:2
1783msgid "Tracks:"
1784msgstr "เพลง:"
1785
1786#: ../plugins/generic-player/generic-player-info.ui.h:3
1787#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:4 ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:4
1788msgid "Playlists:"
1789msgstr "รายการเพลง:"
1790
1791#: ../plugins/generic-player/generic-player-info.ui.h:4
1792#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:10 ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:5
1793msgid "Model:"
1794msgstr "รุ่น:"
1795
1796#: ../plugins/generic-player/generic-player-info.ui.h:5
1797#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:9 ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:6
1798msgid "Serial number:"
1799msgstr "หมายเลขลำดับผลิตภัณฑ์:"
1800
1801#: ../plugins/generic-player/generic-player-info.ui.h:6
1802#: ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:8
1803msgid "Manufacturer:"
1804msgstr "ผู้ผลิต:"
1805
1806#: ../plugins/generic-player/generic-player-info.ui.h:7
1807#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:11 ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:9
1808msgid "Audio formats:"
1809msgstr "รูปแบบแฟ้มเสียง:"
1810
1811#: ../plugins/generic-player/generic-player-info.ui.h:8
1812#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:12 ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:10
1813msgid "System"
1814msgstr "ระบบ"
1815
1816#: ../plugins/generic-player/generic-player.plugin.in.h:1
1817msgid "Portable Players"
1818msgstr "เครื่องเล่นพกพา"
1819
1820#: ../plugins/generic-player/generic-player.plugin.in.h:2
1821msgid "Support for generic audio player devices (plus PSP and Nokia 770)"
1822msgstr "การรองรับอุปกรณ์เล่นเพลงครอบจักรวาล (รวมทั้ง PSP และโนเกีย 770)"
1823
1824#: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-source.c:295
1825#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:333
1826#, c-format
1827msgid "New Playlist on %s"
1828msgstr "สร้างรายการเพลงใหม่ใน %s"
1829
1830#: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-source.c:339
1831#: ../sources/rb-library-source.c:407
1832msgid "Add to New Playlist"
1833msgstr "เพิ่มเข้าในรายการเพลงใหม่"
1834
1835#: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-source.c:640
1836#, c-format
1837msgid "Scanning %s"
1838msgstr "กำลังสำรวจ %s"
1839
1840#: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-source.c:1446
1841#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:2070
1842#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:1612
1843msgid "Advanced"
1844msgstr "ขั้นสูง"
1845
1846#: ../plugins/grilo/grilo.plugin.in.h:1
1847msgid "Grilo media browser"
1848msgstr "เครื่องมือท่องดูสื่อ Grilo"
1849
1850#: ../plugins/grilo/grilo.plugin.in.h:2
1851msgid "Browse various local and Internet media sources"
1852msgstr "ท่องดูแหล่งสื่อต่างๆ ภายในเครื่องและบนอินเทอร์เน็ต"
1853
1854#: ../plugins/grilo/rb-grilo-source.c:385
1855msgid "Fetch more tracks"
1856msgstr "ดึงเพลงเพิ่ม"
1857
1858#: ../plugins/grilo/rb-grilo-source.c:859
1859#, c-format
1860msgid "Only showing %d result"
1861msgid_plural "Only showing %d results"
1862msgstr[0] "แสดงผล %d รายการเท่านั้น"
1863msgstr[1] "แสดงผล %d รายการเท่านั้น"
1864
1865#: ../plugins/im-status/im-status.plugin.in.h:1
1866msgid "IM Status"
1867msgstr "สถานะ IM"
1868
1869#: ../plugins/im-status/im-status.plugin.in.h:2
1870msgid ""
1871"Updates IM status according to the current song (works with Empathy, Gossip, "
1872"and Pidgin)"
1873msgstr "ปรับข้อมูลสถานะ IM ตามเพลงที่เล่นอยู่ (ใช้ได้กับ Empathy, Gossip และ Pidgin)"
1874
1875#. Translators: do not translate %(artist)s or %(title)s, they are
1876#. string substitution markers (like %s) for the artist and title of
1877#. the current playing song.  They can be reordered if necessary.
1878#: ../plugins/im-status/im-status.py:171
1879#, python-format
1880msgid "♫ %(artist)s - %(title)s ♫"
1881msgstr "♫ %(artist)s - %(title)s ♫"
1882
1883#. Translators: do not translate %(artist)s or %(album)s, they are
1884#. string substitution markers (like %s) for the artist and album name
1885#. of the current playing song.  They can be reordered if necessary.
1886#: ../plugins/im-status/im-status.py:176
1887#, python-format
1888msgid "♫ %(artist)s - %(album)s ♫"
1889msgstr "♫ %(artist)s - %(album)s ♫"
1890
1891#. Translators: do not translate %(album)s, it is a string substitution
1892#. marker (like %s) for the album name of the current playing song.
1893#: ../plugins/im-status/im-status.py:180
1894#, python-format
1895msgid "♫ %(album)s ♫"
1896msgstr "♫ %(album)s ♫"
1897
1898#. Translators: do not translate %(title)s, it is a string substitution
1899#. marker (like %s) for the title of the current playing song.
1900#: ../plugins/im-status/im-status.py:184
1901#, python-format
1902msgid "♫ %(title)s ♫"
1903msgstr "♫ %(title)s ♫"
1904
1905#: ../plugins/im-status/im-status.py:186
1906msgid "♫ Listening to music... ♫"
1907msgstr "♫ กำลังฟังเพลง... ♫"
1908
1909#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:1
1910msgid "iPod _name:"
1911msgstr "_ชื่อไอพอด:"
1912
1913#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:3 ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:3
1914msgid "Podcasts:"
1915msgstr "พอดแคสต์:"
1916
1917#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:5
1918msgid "Device node:"
1919msgstr "โหนดของอุปกรณ์:"
1920
1921#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:6
1922msgid "Mount point:"
1923msgstr "จุดเมานท์:"
1924
1925#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:7
1926msgid "Database version:"
1927msgstr "รุ่นของฐานข้อมูล:"
1928
1929#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:8 ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:7
1930msgid "Firmware version:"
1931msgstr "รุ่นของเฟิร์มแวร์:"
1932
1933#: ../plugins/ipod/ipod-init.ui.h:1
1934msgid "iPod detected"
1935msgstr "ตรวจพบไอพอด"
1936
1937#: ../plugins/ipod/ipod-init.ui.h:2
1938msgid "_Initialize"
1939msgstr "_จัดข้อมูลตั้งต้น"
1940
1941#: ../plugins/ipod/ipod-init.ui.h:3
1942msgid "_Name:"
1943msgstr "_ชื่อ:"
1944
1945#: ../plugins/ipod/ipod-init.ui.h:4
1946msgid "_Model:"
1947msgstr "รุ่_น:"
1948
1949#: ../plugins/ipod/ipod-init.ui.h:5
1950msgid ""
1951"Rhythmbox has detected a device that is probably an uninitialized or "
1952"corrupted iPod. It must be initialized before Rhythmbox can use it, but this "
1953"will destroy any song metadata already present. If you wish Rhythmbox to "
1954"initialize the iPod, please fill in the information below. If the device is "
1955"not an iPod, or you do not wish to initialize it, please click cancel."
1956msgstr ""
1957"Rhythmbox ตรวจพบอุปกรณ์ซึ่งอาจเป็นไอพอดที่ยังไม่ได้จัดข้อมูลตั้งต้น หรืออาจจะข้อมูลเสียหาย "
1958"จะต้องจัดข้อมูลตั้งต้นให้กับอุปกรณ์ดังกล่าว ก่อนที่ Rhythmbox จะสามารถใช้งานได้ "
1959"แต่การจัดข้อมูลดังกล่าวจะเป็นการทำลายเพลงและ metadata ที่อาจมีอยู่ในอุปกรณ์ได้ ถ้าคุณต้องการให้ "
1960"Rhythmbox จัดข้อมูลตั้งต้นให้กับไอพอดนี้ ก็กรุณาป้อนข้อมูลข้างล่างนี้ แต่ถ้าอุปกรณ์นี้ไม่ใช่ไอพอด "
1961"หรือถ้าคุณไม่ได้ต้องการจัดข้อมูลตั้งต้นให้กับอุปกรณ์ ก็กรุณากดยกเลิก"
1962
1963#: ../plugins/ipod/ipod-init.ui.h:6
1964msgid "Do you want to initialize your iPod?"
1965msgstr "ต้องการจัดข้อมูลตั้งต้นให้กับไอพอดของคุณหรือไม่?"
1966
1967#: ../plugins/ipod/ipod.plugin.in.h:1
1968msgid "Portable Players - iPod"
1969msgstr "เครื่องเล่นพกพา - ไอพอด"
1970
1971#: ../plugins/ipod/ipod.plugin.in.h:2
1972msgid "Support for Apple iPod devices (show the content, play from device)"
1973msgstr "การรองรับอุปกรณ์ไอพอดของแอปเปิล (แสดงเนื้อหา, เล่นเพลงในเครื่อง)"
1974
1975#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:317
1976msgid "New playlist"
1977msgstr "เพิ่มรายการเพลงใหม่"
1978
1979#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:460
1980msgid "Unable to initialize new iPod"
1981msgstr "ไม่สามารถจัดข้อมูลตั้งต้นให้กับไอพอด"
1982
1983#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:1503
1984#: ../podcast/rb-podcast-main-source.c:76
1985#: ../sources/sync/rb-sync-settings-ui.c:262
1986#: ../sources/sync/rb-sync-settings-ui.c:263
1987#: ../sources/sync/rb-sync-state-ui.c:78
1988msgid "Podcasts"
1989msgstr "พอดแคสต์"
1990
1991#: ../plugins/iradio/iradio.plugin.in.h:1
1992msgid "Internet Radio"
1993msgstr "วิทยุอินเทอร์เน็ต"
1994
1995#: ../plugins/iradio/iradio.plugin.in.h:2
1996msgid "Support for broadcasting services transmitted via the Internet"
1997msgstr "การรองรับสถานีกระจายเสียงที่แพร่สัญญาณผ่านอินเทอร์เน็ต"
1998
1999#: ../plugins/iradio/iradio-popup.ui.h:1 ../shell/rb-shell-clipboard.c:258
2000#: ../sources/rb-source.c:1216
2001msgid "Remove"
2002msgstr "เอาออก"
2003
2004#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:346 ../widgets/rb-entry-view.c:1481
2005#: ../widgets/rb-library-browser.c:134
2006msgid "Genre"
2007msgstr "แนวเพลง"
2008
2009#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:366
2010msgid "Search your internet radio stations"
2011msgstr "ค้นหาสถานีวิทยุอินเทอร์เน็ต"
2012
2013#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:462
2014msgid "Radio"
2015msgstr "วิทยุ"
2016
2017#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:603
2018#, c-format
2019msgid "%d station"
2020msgid_plural "%d stations"
2021msgstr[0] "%d สถานี"
2022msgstr[1] "%d สถานี"
2023
2024#. should prevent multiple dialogs?  going to kill this nonsense anyway soon..
2025#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:974
2026#: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:403
2027msgid "New Internet Radio Station"
2028msgstr "เพิ่มสถานีวิทยุอินเทอร์เน็ต"
2029
2030#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:974
2031msgid "URL of internet radio station:"
2032msgstr "URL ของสถานีวิทยุอินเทอร์เน็ต:"
2033
2034#: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:399
2035#: ../podcast/rb-feed-podcast-properties-dialog.c:215
2036#: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:507
2037#: ../sources/rb-media-player-source.c:420 ../widgets/rb-song-info.c:1113
2038#, c-format
2039msgid "%s Properties"
2040msgstr "คุณสมบัติของ %s"
2041
2042#: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:491
2043#: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:620
2044#: ../widgets/rb-entry-view.c:1018 ../widgets/rb-song-info.c:1194
2045#, c-format
2046msgid "%lu kbps"
2047msgstr "%lu kbps"
2048
2049#: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:582
2050msgid "Unable to change station property"
2051msgstr "ไม่สามารถเปลี่ยนคุณสมบัติของสถานี"
2052
2053#: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:582
2054#, c-format
2055msgid "Unable to change station URI to %s, as that station already exists"
2056msgstr "ไม่สามารถเปลี่ยน URI ของสถานีเป็น %s เนื่องจากมีสถานีดังกล่าวอยู่ก่อนแล้ว"
2057
2058#: ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:5
2059msgid "L_ocation:"
2060msgstr "_ที่อยู่:"
2061
2062#: ../plugins/lirc/rblirc.plugin.in.h:1
2063msgid "LIRC"
2064msgstr "LIRC"
2065
2066#: ../plugins/lirc/rblirc.plugin.in.h:2
2067msgid "Control Rhythmbox using an infrared remote control"
2068msgstr "ควบคุม Rhythmbox โดยใช้รีโมทคอนโทรลแบบอินฟราเรด"
2069
2070#: ../plugins/lyrics/LyricsConfigureDialog.py:103
2071msgid "Choose lyrics folder..."
2072msgstr "เลือกโฟลเดอร์เนื้อเพลง..."
2073
2074#: ../plugins/lyrics/lyrics.plugin.in.h:1 ../plugins/lyrics/lyrics.py:348
2075msgid "Song Lyrics"
2076msgstr "เนื้อเพลง"
2077
2078#: ../plugins/lyrics/lyrics.plugin.in.h:2
2079msgid "Fetch song lyrics from the Internet"
2080msgstr "ดึงเนื้อเพลงจากอินเทอร์เน็ต"
2081
2082#: ../plugins/lyrics/lyrics-prefs.ui.h:1
2083msgid "Search engines"
2084msgstr "เครื่องมือค้นหา"
2085
2086#: ../plugins/lyrics/lyrics-prefs.ui.h:2
2087msgid "Browse..."
2088msgstr "เ_รียกดู..."
2089
2090#: ../plugins/lyrics/lyrics-prefs.ui.h:3
2091msgid "Lyrics Folder"
2092msgstr "โฟลเดอร์เนื้อเพลง"
2093
2094#: ../plugins/lyrics/lyrics.py:157 ../plugins/lyrics/lyrics.py:159
2095#: ../plugins/lyrics/lyrics.py:168
2096msgid "No lyrics found"
2097msgstr "ไม่พบเนื้อเพลง"
2098
2099#: ../plugins/lyrics/lyrics.py:202
2100msgid "_Save"
2101msgstr "_บันทึก"
2102
2103#: ../plugins/lyrics/lyrics.py:207 ../plugins/lyrics/lyrics.py:220
2104msgid "_Edit"
2105msgstr "แ_ก้ไข"
2106
2107#: ../plugins/lyrics/lyrics.py:222
2108msgid "_Search again"
2109msgstr "_ค้นหาอีกครั้ง"
2110
2111#: ../plugins/lyrics/lyrics.py:280
2112msgid "Searching for lyrics..."
2113msgstr "กำลังค้นหาเนื้อเพลง..."
2114
2115#. { 'id': 'astraweb.com', 	'class': AstrawebParser, 	'name': _("Astraweb (www.astraweb.com)") 	},
2116#: ../plugins/lyrics/LyricsSites.py:42
2117msgid "WinampCN (www.winampcn.com)"
2118msgstr "WinampCN (www.winampcn.com)"
2119
2120#: ../plugins/lyrics/LyricsSites.py:43
2121msgid "TerraBrasil (terra.com.br)"
2122msgstr "TerraBrasil (letras.terra.com.br)"
2123
2124#: ../plugins/lyrics/LyricsSites.py:44
2125msgid "Dark Lyrics (darklyrics.com)"
2126msgstr "Dark Lyrics (darklyrics.com)"
2127
2128#: ../plugins/lyrics/LyricsSites.py:45
2129msgid "Jlyric (j-lyric.net)"
2130msgstr "Jlyric (j-lyric.net)"
2131
2132#: ../plugins/lyrics/LyricsSites.py:46
2133msgid "Jetlyrics (jetlyrics.com)"
2134msgstr "Jetlyrics (jetlyrics.com)"
2135
2136#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:1
2137msgid "Magnatune online music store"
2138msgstr "ร้านเพลงออนไลน์ Magnatune"
2139
2140#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:2
2141msgid "Magnatune is an online record label that is not evil.\n"
2142msgstr "Magnatune เป็นร้านเพลงออนไลน์ที่ไม่ชั่วร้าย\n"
2143
2144#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:4
2145msgid "    * Free listening of all songs"
2146msgstr "    * ฟังเพลงทุกเพลงได้ฟรี"
2147
2148#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:5
2149msgid ""
2150"    * Paid members get totally unlimited downloading of the entire catalog "
2151"(no other service allows that)"
2152msgstr ""
2153"    * สมาชิกที่จ่ายเงินจะสามารถดาวน์โหลดเพลงได้ทั้งแคตตาล็อกโดยไม่มีข้อจำกัด "
2154"(ไม่มีบริการอื่นใดที่อนุญาตแบบนี้)"
2155
2156#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:7
2157#, no-c-format
2158msgid ""
2159"    * 10% of your Magnatune membership fees goes to Rhythmbox/GNOME - it's "
2160"worth joining"
2161msgstr ""
2162"    * 10% ของค่าสมาชิก Magnatune ของคุณจะมอบให้กับ Rhythmbox/GNOME - "
2163"ถือว่าคุ้มค่าที่จะเข้าร่วม"
2164
2165#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:8
2166msgid ""
2167"    * Open-Source friendly file formats: MP3s and WAVs, but also OGG and "
2168"FLAC files."
2169msgstr "    * รูปแบบแฟ้มเป็นมิตรกับโอเพนซอร์ส: มี MP3 และ WAV และยังมี OGG และ FLAC ด้วย"
2170
2171#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:9
2172msgid "    * All albums and artists hand-picked"
2173msgstr "    * ทุกอัลบั้มและทุกศิลปินได้รับการคัดสรรด้วยมนุษย์"
2174
2175#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:10
2176msgid "You can find more information at "
2177msgstr "คุณสามารถดูข้อมูลเพิ่มเติมได้ที่ "
2178
2179#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:11
2180msgid "http://www.magnatune.com/"
2181msgstr "http://www.magnatune.com/"
2182
2183#: ../plugins/magnatune/magnatune-popup.ui.h:2
2184msgid "Download Album"
2185msgstr "ดาวน์โหลดอัลบั้ม"
2186
2187#: ../plugins/magnatune/magnatune-popup.ui.h:3
2188msgid "Artist Info"
2189msgstr "ข้อมูลศิลปิน"
2190
2191#: ../plugins/magnatune/magnatune.plugin.in.h:1
2192msgid "Magnatune Store"
2193msgstr "ร้าน Magnatune"
2194
2195#: ../plugins/magnatune/magnatune.plugin.in.h:2
2196msgid ""
2197"Adds support to Rhythmbox for playing and purchasing from the Magnatune "
2198"online music store"
2199msgstr "เพิ่มการรองรับการเล่นและซื้อเพลงจากร้านเพลงออนไลน์ Magnatune ใน Rhythmbox"
2200
2201#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:1
2202msgid "Magnatune Information"
2203msgstr "ข้อมูลสำหรับ Magnatune"
2204
2205#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:2
2206msgid "I don't have a Magnatune account"
2207msgstr "ฉันไม่มีบัญชี Magnatune"
2208
2209#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:3
2210msgid "I have a streaming account"
2211msgstr "ฉันมีบัญชีการสตรีม"
2212
2213#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:4
2214msgid "I have a download account"
2215msgstr "ฉันมีบัญชีดาวน์โหลด"
2216
2217#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:5
2218msgid "Username:"
2219msgstr "ชื่อผู้ใช้:"
2220
2221#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:6
2222msgid "Password:"
2223msgstr "รหัสผ่าน:"
2224
2225#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:7
2226msgid "Preferred audio _format:"
2227msgstr "รูปแ_บบเสียงที่เลือกใช้:"
2228
2229#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:8
2230msgid "Get an account at "
2231msgstr "เปิดบัญชีที่"
2232
2233#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:9
2234msgid "http://magnatune.com/compare_plans"
2235msgstr "http://magnatune.com/compare_plans"
2236
2237#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:10
2238msgid "Find out about Magnatune at "
2239msgstr "ดูรายละเอียดเพิ่มเติมของ Magnatune ที่ "
2240
2241#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:11
2242msgid "http://www.magnatune.com/info/"
2243msgstr "http://www.magnatune.com/info/"
2244
2245#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:12
2246msgid "January (01)"
2247msgstr "มกราคม (01)"
2248
2249#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:13
2250msgid "February (02)"
2251msgstr "กุมภาพันธ์ (02)"
2252
2253#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:14
2254msgid "March (03)"
2255msgstr "มีนาคม (03)"
2256
2257#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:15
2258msgid "April (04)"
2259msgstr "เมษายน (04)"
2260
2261#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:16
2262msgid "May (05)"
2263msgstr "พฤษภาคม (05)"
2264
2265#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:17
2266msgid "June (06)"
2267msgstr "มิถุนายน (06)"
2268
2269#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:18
2270msgid "July (07)"
2271msgstr "กรกฎาคม (07)"
2272
2273#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:19
2274msgid "August (08)"
2275msgstr "สิงหาคม (08)"
2276
2277#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:20
2278msgid "September (09)"
2279msgstr "กันยายน (09)"
2280
2281#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:21
2282msgid "October (10)"
2283msgstr "ตุลาคม (10)"
2284
2285#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:22
2286msgid "November (11)"
2287msgstr "พฤศจิกายน (11)"
2288
2289#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:23
2290msgid "December (12)"
2291msgstr "ธันวาคม (12)"
2292
2293#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:24
2294msgid "$5 US"
2295msgstr "$5 US"
2296
2297#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:25
2298msgid "$6 US"
2299msgstr "$6 US"
2300
2301#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:26
2302msgid "$7 US"
2303msgstr "$7 US"
2304
2305#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:27
2306msgid "$8 US (typical)"
2307msgstr "$8 US (ธรรมดา)"
2308
2309#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:28
2310msgid "$9 US"
2311msgstr "$9 US"
2312
2313#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:29
2314msgid "$10 US (better than average)"
2315msgstr "$10 US (ดีกว่าธรรมดา)"
2316
2317#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:30
2318msgid "$11 US"
2319msgstr "$11 US"
2320
2321#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:31
2322msgid "$12 US (generous)"
2323msgstr "$12 US (เอื้อเฟื้อ)"
2324
2325#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:32
2326msgid "$13 US"
2327msgstr "$13 US"
2328
2329#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:33
2330msgid "$14 US"
2331msgstr "$14 US"
2332
2333#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:34
2334msgid "$15 US (VERY generous!)"
2335msgstr "$15 US (เอื้อเฟื้อมาก)"
2336
2337#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:35
2338msgid "$16 US"
2339msgstr "$16 US"
2340
2341#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:36
2342msgid "$17 US"
2343msgstr "$17 US"
2344
2345#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:37
2346msgid "$18 US (We love you!)"
2347msgstr "$18 US (เรารักคุณ)"
2348
2349#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:38
2350msgid "Ogg Vorbis"
2351msgstr "Ogg Vorbis"
2352
2353#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:39
2354msgid "FLAC"
2355msgstr "FLAC"
2356
2357#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:40
2358msgid "WAV"
2359msgstr "WAV"
2360
2361#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:41
2362msgid "VBR MP3"
2363msgstr "MP3 แบบ VBR"
2364
2365#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:42
2366msgid "128K MP3"
2367msgstr "MP3 แบบ 128K"
2368
2369#: ../plugins/magnatune/magnatune.py:120
2370msgid "Magnatune"
2371msgstr "Magnatune"
2372
2373#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:192
2374msgid "Couldn't download album"
2375msgstr "ไม่สามารถดาวน์โหลดอัลบั้มเพลงได้"
2376
2377#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:193
2378msgid "You must have a library location set to download an album."
2379msgstr "คุณต้องกำหนดตำแหน่งของคลังเพลงไว้ จึงจะดาวน์โหลดอัลบั้มเพลงได้"
2380
2381#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:255
2382msgid "Unable to load catalog"
2383msgstr "ไม่สามารถอ่านสารบัญเพลง"
2384
2385#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:256
2386msgid ""
2387"Rhythmbox could not understand the Magnatune catalog, please file a bug."
2388msgstr "Rhythmbox อ่านสารบัญเพลงของ Magnatune ไม่เข้าใจ กรุณารายงานข้อผิดพลาดนี้"
2389
2390#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:277
2391#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:334
2392msgid "Loading Magnatune catalog"
2393msgstr "กำลังอ่านสารบัญเพลงของ Magnatune"
2394
2395#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:406
2396msgid "Download Error"
2397msgstr "ดาวน์โหลดผิดพลาด"
2398
2399#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:407
2400#, python-format
2401msgid ""
2402"An error occurred while trying to authorize the download.\n"
2403"The Magnatune server returned:\n"
2404"%s"
2405msgstr ""
2406"เกิดข้อผิดพลาดขณะพยายามยืนยันสิทธิ์ในอัลบั้มเพลง\n"
2407"เซิร์ฟเวอร์ของ Magnatune ตอบกลับมาว่า:\n"
2408"%s"
2409
2410#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:410 ../widgets/rb-entry-view.c:1625
2411msgid "Error"
2412msgstr "ผิดพลาด"
2413
2414#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:411
2415#, python-format
2416msgid ""
2417"An error occurred while trying to download the album.\n"
2418"The error text is:\n"
2419"%s"
2420msgstr ""
2421"เกิดข้อผิดพลาดขณะพยายามดาวน์โหลดอัลบั้มเพลง\n"
2422"ข้อความแจ้งข้อผิดพลาดคือ:\n"
2423"%s"
2424
2425#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:499
2426msgid "Downloading from Magnatune"
2427msgstr "กำลังดาวน์โหลดจาก Magnatune"
2428
2429#: ../plugins/mmkeys/mmkeys.plugin.in.h:1
2430msgid "Media Player Keys"
2431msgstr "ปุ่มเล่นสื่อ"
2432
2433#: ../plugins/mmkeys/mmkeys.plugin.in.h:2
2434msgid "Control Rhythmbox using key shortcuts"
2435msgstr "ควบคุม Rhythmbox โดยใช้ปุ่มลัดแป้นพิมพ์"
2436
2437#: ../plugins/mpris/mpris.plugin.in.h:1
2438msgid "MPRIS D-Bus interface"
2439msgstr "ส่วนติดต่อดีบัส MPRIS"
2440
2441#: ../plugins/mpris/mpris.plugin.in.h:2
2442msgid "Provides an implementation of the MPRIS D-Bus interface specification"
2443msgstr "จัดเตรียมส่วนติดต่อดีบัส MPRIS"
2444
2445#: ../plugins/mtpdevice/mtpdevice.plugin.in.h:1
2446msgid "Portable Players - MTP"
2447msgstr "เครื่องเล่นพกพา - MTP"
2448
2449#: ../plugins/mtpdevice/mtpdevice.plugin.in.h:2
2450msgid "Support for MTP devices (show the content, transfer, play from device)"
2451msgstr "การรองรับอุปกรณ์ MTP (แสดงเนื้อหา ถ่ายโอน และเล่นเพลงจากอุปกรณ์)"
2452
2453#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-gst-sink.c:127
2454#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:488
2455#, c-format
2456msgid "Unable to open temporary file: %s"
2457msgstr "ไม่สามารถเปิดแฟ้มชั่วคราวได้: %s"
2458
2459#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:603
2460msgid "Media Player"
2461msgstr "เครื่องเล่นสื่อ"
2462
2463#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:883
2464msgid "Media player device error"
2465msgstr "เกิดข้อผิดพลาดเกี่ยวกับอุปกรณ์เล่นสื่อ"
2466
2467#. Translators: first %s is the device manufacturer,
2468#. * second is the product name.
2469#.
2470#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:887
2471#, c-format
2472msgid "Unable to open the %s %s device"
2473msgstr "ไม่สามารถเปิดอุปกรณ์ %s %s"
2474
2475#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:931
2476msgid "Digital Audio Player"
2477msgstr "เครื่องเล่นเพลงดิจิทัล"
2478
2479#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:443
2480#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:501
2481#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:519
2482#, c-format
2483msgid "Unable to copy file from MTP device: %s"
2484msgstr "ไม่สามารถคัดลอกแฟ้มจากอุปกรณ์ MTP: %s"
2485
2486#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:464
2487#, c-format
2488msgid "Not enough space in %s"
2489msgstr "ที่ว่างมีไม่พอใน %s"
2490
2491#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:545
2492#, c-format
2493msgid "No space left on MTP device"
2494msgstr "ไม่มีที่ว่างเหลือในอุปกรณ์ MTP"
2495
2496#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:548
2497#, c-format
2498msgid "Unable to send file to MTP device: %s"
2499msgstr "ไม่สามารถส่งแฟ้มไปยังอุปกรณ์ MTP: %s"
2500
2501#: ../plugins/notification/notification.plugin.in.h:1
2502msgid "Notification"
2503msgstr "การแจ้งเหตุ"
2504
2505#: ../plugins/notification/notification.plugin.in.h:2
2506msgid "Notification popups"
2507msgstr "การแจ้งเหตุแบบผุดขึ้น"
2508
2509#: ../plugins/notification/rb-notification-plugin.c:224
2510msgid "Previous"
2511msgstr "ก่อนหน้า"
2512
2513#: ../plugins/notification/rb-notification-plugin.c:230
2514msgid "Pause"
2515msgstr "พัก"
2516
2517#: ../plugins/notification/rb-notification-plugin.c:230
2518msgid "Play"
2519msgstr "เล่น"
2520
2521#: ../plugins/notification/rb-notification-plugin.c:239
2522msgid "Next"
2523msgstr "ถัดไป"
2524
2525#. Translators: by Artist
2526#: ../plugins/notification/rb-notification-plugin.c:331
2527#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-fullscreen.c:148
2528#, c-format
2529msgid "by <i>%s</i>"
2530msgstr "โดย <i>%s</i>"
2531
2532#. Translators: from Album
2533#: ../plugins/notification/rb-notification-plugin.c:333
2534#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-fullscreen.c:150
2535#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-fullscreen.c:213
2536#, c-format
2537msgid "from <i>%s</i>"
2538msgstr "จาก <i>%s</i>"
2539
2540#: ../plugins/notification/rb-notification-plugin.c:411
2541#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-fullscreen.c:207
2542#: ../widgets/rb-header.c:363
2543msgid "Not Playing"
2544msgstr "ไม่ได้เล่น"
2545
2546#: ../plugins/power-manager/power-manager.plugin.in.h:1
2547msgid "Power Manager"
2548msgstr "โปรแกรมจัดการพลังงาน"
2549
2550#: ../plugins/power-manager/power-manager.plugin.in.h:2
2551msgid "Inhibit Power Manager from suspending the machine while playing"
2552msgstr "ระงับโปรแกรมจัดการพลังงานไม่ให้พักเครื่องขณะเล่น"
2553
2554#: ../plugins/power-manager/rb-power-manager-plugin.c:97
2555msgid "Playing"
2556msgstr "กำลังเล่น"
2557
2558#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.in.h:1
2559#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:71
2560msgid "Python Console"
2561msgstr "คอนโซลไพธอน"
2562
2563#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.in.h:2
2564msgid "Interactive python console"
2565msgstr "คอนโซลไพธอนโต้ตอบ"
2566
2567#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:81
2568msgid "Python Debugger"
2569msgstr "โปรแกรมดีบั๊กไพธอน"
2570
2571#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:106
2572msgid "You can access the main window through the 'shell' variable :"
2573msgstr "คุณสามารถเข้าถึงหน้าต่างหลักผ่านตัวแปร 'shell' :"
2574
2575#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:121
2576#, python-format
2577msgid ""
2578"After you press OK, Rhythmbox will wait until you connect to it with winpdb "
2579"or rpdb2. If you have not set a debugger password in the file %s, it will "
2580"use the default password ('rhythmbox')."
2581msgstr ""
2582"หลังจากที่คุณกด \"ตกลง\" Rhythmbox จะรอจนกว่าคุณจะเชื่อมต่อเข้ามาโดยใช้ winpdb หรือ "
2583"rpdb2 ถ้าคุณยังไม่ได้ตั้งรหัสผ่านสำหรับโปรแกรมดีบั๊กในแฟ้ม %s โปรแกรมจะใช้รหัสผ่านปริยายคือ "
2584"('rhythmbox')"
2585
2586#. ex:noet:ts=8:
2587#: ../plugins/rbzeitgeist/rbzeitgeist.plugin.in.h:1
2588msgid "Zeitgeist"
2589msgstr "Zeitgeist"
2590
2591#: ../plugins/rbzeitgeist/rbzeitgeist.plugin.in.h:2
2592msgid "Inform Zeitgeist about your activity"
2593msgstr "ให้ข้อมูลการใช้งานโปรแกรมกับ Zeitgeist"
2594
2595#: ../plugins/replaygain/config.py:68
2596msgid "-15.0 dB"
2597msgstr "-15.0 dB"
2598
2599#: ../plugins/replaygain/config.py:69
2600msgid "0.0 dB"
2601msgstr "0.0 dB"
2602
2603#: ../plugins/replaygain/config.py:70
2604msgid "15.0 dB"
2605msgstr "15.0 dB"
2606
2607#: ../plugins/replaygain/player.py:52
2608#, python-format
2609msgid ""
2610"The GStreamer elements required for ReplayGain processing are not available. "
2611"The missing elements are: %s"
2612msgstr ""
2613"ขาดองค์ประกอบของ GStreamer ที่จำเป็นสำหรับการทำงานของปลั๊กอินคุมความดังเพลง คือ: %s"
2614
2615#: ../plugins/replaygain/player.py:53
2616msgid "ReplayGain GStreamer plugins not available"
2617msgstr "ไม่มีปลั๊กอิน GStreamer สำหรับปลั๊กอินคุมความดังเพลง"
2618
2619#: ../plugins/replaygain/replaygain.plugin.in.h:1
2620msgid "ReplayGain"
2621msgstr "คุมความดังเพลง"
2622
2623#: ../plugins/replaygain/replaygain.plugin.in.h:2
2624msgid "Use ReplayGain to provide a consistent playback volume"
2625msgstr "ใช้ปลั๊กอินคุมความดังเพลงเพื่อให้ได้ความดังเพลงที่สม่ำเสมอกัน"
2626
2627#: ../plugins/replaygain/replaygain-prefs.ui.h:1
2628msgid "ReplayGain preferences"
2629msgstr "ปรับแต่งปลั๊กอินคุมความดังเพลง"
2630
2631#: ../plugins/replaygain/replaygain-prefs.ui.h:2
2632msgid "ReplayGain _mode:"
2633msgstr "โห_มดคุมความดังเพลง:"
2634
2635#: ../plugins/replaygain/replaygain-prefs.ui.h:3
2636msgid "_Pre-amp:"
2637msgstr "_พรีแอมป์:"
2638
2639#: ../plugins/replaygain/replaygain-prefs.ui.h:4
2640msgid "_Apply compression to prevent clipping"
2641msgstr "ใ_ช้การบีบสัญญาณเพื่อไม่ให้มีการตัดยอดสัญญาณ"
2642
2643#: ../plugins/replaygain/replaygain-prefs.ui.h:5
2644msgid "Learn more about ReplayGain at replaygain.org"
2645msgstr "ศึกษาเพิ่มเติมเกี่ยวกับปลั๊กอินคุมความดังเพลงได้ที่ replaygain.org"
2646
2647#: ../plugins/replaygain/replaygain-prefs.ui.h:6
2648msgid "Radio (equal loudness for all tracks)"
2649msgstr "วิทยุ (ความดังเท่ากันทุกเพลง)"
2650
2651#: ../plugins/replaygain/replaygain-prefs.ui.h:7
2652msgid "Album (ideal loudness for all tracks)"
2653msgstr "อัลบั้ม (ความดังที่ดีที่สุดสำหรับทุกเพลง)"
2654
2655#: ../plugins/sendto/sendto.plugin.in.h:1
2656msgid "Send tracks"
2657msgstr "ส่งเพลง"
2658
2659#: ../plugins/sendto/sendto.plugin.in.h:2
2660msgid "Send selected tracks by email or instant message"
2661msgstr "ส่งเพลงที่เลือกไปทางอีเมลหรือโปรแกรมข้อความทันใจ"
2662
2663#: ../plugins/sendto/sendto.py:50
2664msgid "Send to..."
2665msgstr "ส่งไปยัง..."
2666
2667#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-menu.c:39
2668msgid "Low quality"
2669msgstr "คุณภาพต่ำ"
2670
2671#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-menu.c:40
2672msgid "Normal quality"
2673msgstr "คุณภาพปกติ"
2674
2675#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-menu.c:41
2676msgid "High quality"
2677msgstr "คุณภาพสูง"
2678
2679#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-menu.c:78
2680msgid "Fullscreen"
2681msgstr "เต็มจอ"
2682
2683#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-menu.c:89
2684#: ../widgets/rb-entry-view.c:1525
2685msgid "Quality"
2686msgstr "คุณภาพ"
2687
2688#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-menu.c:114
2689msgid "Visual Effect"
2690msgstr "เอ็ฟเฟ็กต์ภาพ"
2691
2692#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-page.c:69
2693msgid "Visual Effects"
2694msgstr "เอ็ฟเฟ็กต์ภาพ"
2695
2696#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:392
2697msgid "Display"
2698msgstr "แสดง"
2699
2700#: ../plugins/visualizer/visualizer.plugin.in.h:1
2701msgid "Visualization"
2702msgstr "ภาพเอ็ฟเฟ็กต์เสียง"
2703
2704#: ../plugins/visualizer/visualizer.plugin.in.h:2
2705msgid "Displays visualizations"
2706msgstr "แสดงภาพเอ็ฟเฟ็กต์เสียง"
2707
2708#: ../podcast/rb-podcast-add-dialog.c:274
2709msgid "Unable to load the feed. Check your network connection."
2710msgstr "ไม่สามารถโหลดรายการป้อน กรุณาตรวจสอบการเชื่อมต่อเครือข่ายของคุณ"
2711
2712#: ../podcast/rb-podcast-add-dialog.c:395
2713msgid "Unable to search for podcasts. Check your network connection."
2714msgstr "ไม่สามารถค้นหาพอดแคสต์ กรุณาตรวจสอบการเชื่อมต่อเครือข่ายของคุณ"
2715
2716#: ../podcast/rb-podcast-add-dialog.c:707 ../sources/rb-library-source.c:142
2717#: ../widgets/rb-entry-view.c:1441
2718msgid "Title"
2719msgstr "ชื่อ"
2720
2721#: ../podcast/rb-podcast-add-dialog.c:718
2722msgid "Author"
2723msgstr "ผู้สร้าง"
2724
2725#: ../podcast/rb-podcast-add-dialog.c:723
2726#: ../podcast/rb-podcast-add-dialog.c:726
2727msgid "Episodes"
2728msgstr "ตอน"
2729
2730#: ../podcast/rb-podcast-add-dialog.c:754
2731#: ../podcast/rb-podcast-add-dialog.c:765 ../podcast/rb-podcast-source.c:1397
2732#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1408
2733msgid "Date"
2734msgstr "วันที่"
2735
2736#: ../podcast/rb-podcast-main-source.c:125
2737msgid "New Episodes"
2738msgstr "ตอนใหม่"
2739
2740#: ../podcast/rb-podcast-main-source.c:143
2741msgid "New Downloads"
2742msgstr "รายการดาวน์โหลดใหม่"
2743
2744#: ../podcast/rb-podcast-main-source.c:164
2745msgid "Downloading podcast"
2746msgstr "กำลังดาวน์โหลดพอดแคสต์"
2747
2748#: ../podcast/rb-podcast-main-source.c:181
2749msgid "Finished downloading podcast"
2750msgstr "ดาวน์โหลดพอดแคสต์เสร็จแล้ว"
2751
2752#: ../podcast/rb-podcast-main-source.c:198
2753msgid "New updates available from"
2754msgstr "มีข้อมูลใหม่จาก"
2755
2756#: ../podcast/rb-podcast-main-source.c:237
2757msgid "Error in podcast"
2758msgstr "เกิดข้อผิดพลาดในพอดแคสต์"
2759
2760#: ../podcast/rb-podcast-main-source.c:244
2761#, c-format
2762msgid "%s. Would you like to add the podcast feed anyway?"
2763msgstr "%s คุณยังคงต้องการเพิ่มการป้อนของพอดแคสต์อยู่หรือไม่?"
2764
2765#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:896
2766msgid "Error creating podcast download directory"
2767msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะสร้างไดเรกทอรีดาวน์โหลดสำหรับพอดแคสต์"
2768
2769#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:897
2770#, c-format
2771msgid "Unable to create the download directory for %s: %s"
2772msgstr "ไม่สามารถสร้างไดเรกทอรีดาวน์โหลดสำหรับ %s: %s"
2773
2774#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1016
2775msgid "Invalid URL"
2776msgstr "URL ไม่ถูกต้อง"
2777
2778#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1017
2779#, c-format
2780msgid "The URL \"%s\" is not valid, please check it."
2781msgstr "URL \"%s\" ไม่ถูกต้อง กรุณาตรวจสอบ"
2782
2783#. added as something else, probably iradio
2784#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1028
2785msgid "URL already added"
2786msgstr "ได้เพิ่ม URL ไปแล้ว"
2787
2788#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1029
2789#, c-format
2790msgid ""
2791"The URL \"%s\" has already been added as a radio station. If this is a "
2792"podcast feed, please remove the radio station."
2793msgstr ""
2794"URL \"%s\" ถูกเพิ่มเป็นสถานีวิทยุไปแล้ว ถ้าคุณต้องการเพิ่มการป้อนของพอดแคสต์ "
2795"กรุณาลบสถานีวิทยุดังกล่าวเสียก่อน"
2796
2797#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1108
2798#, c-format
2799msgid ""
2800"The URL '%s' does not appear to be a podcast feed. It may be the wrong URL, "
2801"or the feed may be broken. Would you like Rhythmbox to attempt to use it "
2802"anyway?"
2803msgstr ""
2804"URL '%s' ดูเหมือนจะไม่ใช่การป้อนของพอดแคสต์ โดยอาจจะเป็น URL ที่ไม่ถูกต้อง "
2805"หรือการป้อนอาจจะเสีย คุณยังต้องการให้ Rhythmbox พยายามใช้ URL ดังกล่าวต่อไปหรือไม่?"
2806
2807#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1239
2808msgid "Podcast"
2809msgstr "พอดแคสต์"
2810
2811#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:2205
2812#, c-format
2813msgid "There was a problem adding this podcast: %s.  Please verify the URL: %s"
2814msgstr "เกิดปัญหาขณะเพิ่มพอดแคสต์นี้: %s กรุณาตรวจสอบ URL: %s"
2815
2816#: ../podcast/rb-podcast-parse.c:181
2817#, c-format
2818msgid "Unable to check file type: %s"
2819msgstr "ไม่สามารถตรวจสอบชนิดของแฟ้ม: %s"
2820
2821#: ../podcast/rb-podcast-parse.c:200
2822#, c-format
2823msgid "Unexpected file type: %s"
2824msgstr "พบแฟ้มชนิดที่ไม่คาดหมาย: %s"
2825
2826#: ../podcast/rb-podcast-parse.c:223
2827#, c-format
2828msgid "Unable to parse the feed contents"
2829msgstr "ไม่สามารถแจงเนื้อหาของการป้อน"
2830
2831#: ../podcast/rb-podcast-parse.c:237
2832#, c-format
2833msgid "The feed does not contain any downloadable items"
2834msgstr "การป้อนไม่มีรายการใดที่ดาวน์โหลดได้"
2835
2836#: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:195
2837msgid "Unable to display requested URI"
2838msgstr "ไม่สามารถแสดง URI ที่ร้องขอได้"
2839
2840#: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:570
2841msgid "Not Downloaded"
2842msgstr "ไม่ได้ดาวน์โหลด"
2843
2844#: ../podcast/rb-podcast-source.c:524
2845msgid "Delete the podcast feed and downloaded files?"
2846msgstr "คุณต้องการลบการป้อนของพอดแคสต์และแฟ้มที่ดาวน์โหลดมาหรือไม่?"
2847
2848#: ../podcast/rb-podcast-source.c:527
2849msgid ""
2850"If you choose to delete the feed and files, they will be permanently lost.  "
2851"Please note that you can delete the feed but keep the downloaded files by "
2852"choosing to delete the feed only."
2853msgstr ""
2854"ถ้าคุณเลือกที่จะลบการป้อนและแฟ้มดังกล่าว ข้อมูลดังกล่าวจะสูญหายอย่างถาวร โปรดสังเกตว่า "
2855"คุณสามารถลบการป้อนโดยคงแฟ้มที่ดาวน์โหลดมาไว้ได้ โดยเลือกลบเฉพาะการป้อนเท่านั้น"
2856
2857#: ../podcast/rb-podcast-source.c:535
2858msgid "Delete _Feed Only"
2859msgstr "ลบเฉพาะการ_ป้อน"
2860
2861#: ../podcast/rb-podcast-source.c:542
2862msgid "_Delete Feed And Files"
2863msgstr "ลบ_ทั้งการป้อนและแฟ้ม"
2864
2865#: ../podcast/rb-podcast-source.c:623 ../podcast/rb-podcast-source.c:1451
2866msgid "Downloaded"
2867msgstr "ดาวน์โหลดแล้ว"
2868
2869#: ../podcast/rb-podcast-source.c:627 ../podcast/rb-podcast-source.c:1453
2870msgid "Failed"
2871msgstr "ล้มเหลว"
2872
2873#: ../podcast/rb-podcast-source.c:631 ../podcast/rb-podcast-source.c:1452
2874msgid "Waiting"
2875msgstr "กำลังรอ"
2876
2877#: ../podcast/rb-podcast-source.c:738
2878#, c-format
2879msgid "%d feed"
2880msgid_plural "All %d feeds"
2881msgstr[0] "การป้อน %d รายการ"
2882msgstr[1] "การป้อนทั้งหมด %d รายการ"
2883
2884#: ../podcast/rb-podcast-source.c:981
2885msgid "Podcast Error"
2886msgstr "เกิดข้อผิดพลาดเกี่ยวกับพอดแคสต์"
2887
2888#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1143
2889msgid "Delete the podcast episode and downloaded file?"
2890msgstr "ลบตอนของพอดแคสต์และแฟ้มที่ดาวน์โหลดมาแล้วหรือไม่?"
2891
2892#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1146
2893msgid ""
2894"If you choose to delete the episode and file, they will be permanently "
2895"lost.  Please note that you can delete the episode but keep the downloaded "
2896"file by choosing to delete the episode only."
2897msgstr ""
2898"ถ้าคุณเลือกที่จะลบรายการตอนและแฟ้มดังกล่าว ข้อมูลดังกล่าวจะสูญหายอย่างถาวร โปรดสังเกตว่า "
2899"คุณสามารถลบรายการตอนโดยคงแฟ้มที่ดาวน์โหลดมาไว้ได้ โดยเลือกลบเฉพาะตอนเท่านั้น"
2900
2901#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1154
2902msgid "Delete _Episode Only"
2903msgstr "ลบเฉพาะ_รายการตอน"
2904
2905#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1160
2906msgid "_Delete Episode And File"
2907msgstr "ลบ_ทั้งรายการและแฟ้ม"
2908
2909#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1258
2910#, c-format
2911msgid "%d episode"
2912msgid_plural "%d episodes"
2913msgstr[0] "%d ตอน"
2914msgstr[1] "%d ตอน"
2915
2916#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1430 ../podcast/rb-podcast-source.c:1485
2917#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1523
2918msgid "Feed"
2919msgstr "การป้อน"
2920
2921#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1450 ../podcast/rb-podcast-source.c:1468
2922msgid "Status"
2923msgstr "สถานะ"
2924
2925#. ensure search instances exist
2926#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1569
2927#: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:253 ../sources/rb-browser-source.c:314
2928#: ../sources/rb-browser-source.c:332
2929#: ../sources/rb-static-playlist-source.c:295
2930msgid "Search all fields"
2931msgstr "ค้นหาทุกเขตข้อมูล"
2932
2933#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1570
2934msgid "Search podcast feeds"
2935msgstr "ค้นหาการป้อนของพอดแคสต์"
2936
2937#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1571
2938msgid "Search podcast episodes"
2939msgstr "ค้นหาตอนของพอดแคสต์"
2940
2941#: ../remote/dbus/rb-client.c:88
2942msgid "Don't start a new instance of Rhythmbox"
2943msgstr "ไม่ต้องเปิด Rhythmbox ตัวใหม่"
2944
2945#: ../remote/dbus/rb-client.c:89
2946msgid "Quit Rhythmbox"
2947msgstr "ออกจาก Rhythmbox"
2948
2949#: ../remote/dbus/rb-client.c:90
2950msgid "Check if Rhythmbox is already running"
2951msgstr "ตรวจสอบว่า Rhythmbox กำลังทำงานอยู่หรือไม่"
2952
2953#: ../remote/dbus/rb-client.c:92
2954msgid "Don't present an existing Rhythmbox window"
2955msgstr "ไม่ต้องแสดงหน้าต่าง Rhythmbox ที่เปิดอยู่"
2956
2957#: ../remote/dbus/rb-client.c:94
2958msgid "Jump to next song"
2959msgstr "กระโดดไปที่เพลงถัดไป"
2960
2961#: ../remote/dbus/rb-client.c:95
2962msgid "Jump to previous song"
2963msgstr "กระโดดไปที่เพลงก่อนหน้า"
2964
2965#: ../remote/dbus/rb-client.c:96
2966msgid "Seek in current track"
2967msgstr "เลื่อนตำแหน่งเล่นในเพลงปัจจุบัน"
2968
2969#: ../remote/dbus/rb-client.c:98
2970msgid "Resume playback if currently paused"
2971msgstr "เล่นเพลงต่อถ้าพักอยู่"
2972
2973#: ../remote/dbus/rb-client.c:99
2974msgid "Pause playback if currently playing"
2975msgstr "พักเพลงถ้ากำลังเล่นอยู่"
2976
2977#: ../remote/dbus/rb-client.c:100
2978msgid "Toggle play/pause mode"
2979msgstr "สลับสถานะการเล่น/พัก"
2980
2981#. { "stop", 0, 0, G_OPTION_ARG_NONE, &stop, N_("Stop playback"), NULL },
2982#: ../remote/dbus/rb-client.c:103
2983msgid "Play a specified URI, importing it if necessary"
2984msgstr "เล่น URI ที่กำหนด โดยนำเข้าถ้าจำเป็น"
2985
2986#: ../remote/dbus/rb-client.c:103
2987msgid "URI to play"
2988msgstr "URI ที่จะเล่น"
2989
2990#: ../remote/dbus/rb-client.c:104
2991msgid "Add specified tracks to the play queue"
2992msgstr "เพิ่มเพลงที่กำหนดลงในคิวเล่นเพลง"
2993
2994#: ../remote/dbus/rb-client.c:105
2995msgid "Empty the play queue before adding new tracks"
2996msgstr "ล้างคิวเล่นเพลงก่อนที่จะเพิ่มเพลงใหม่"
2997
2998#: ../remote/dbus/rb-client.c:107
2999msgid "Print the title and artist of the playing song"
3000msgstr "พิมพ์ชื่อเพลงและศิลปินของเพลงที่เล่นอยู่"
3001
3002#: ../remote/dbus/rb-client.c:108
3003msgid "Print formatted details of the song"
3004msgstr "พิมพ์รายละเอียดของเพลงโดยจัดรูปแบบด้วย"
3005
3006#: ../remote/dbus/rb-client.c:109
3007msgid "Select the source matching the specified URI"
3008msgstr "เลือกแหล่งที่ตรงกับ URI ที่กำหนด"
3009
3010#: ../remote/dbus/rb-client.c:109
3011msgid "Source to select"
3012msgstr "แหล่งที่เลือก"
3013
3014#: ../remote/dbus/rb-client.c:110
3015msgid "Activate the source matching the specified URI"
3016msgstr "เรียกใช้แหล่งที่ตรงกับ URI ที่กำหนด"
3017
3018#: ../remote/dbus/rb-client.c:110
3019msgid "Source to activate"
3020msgstr "แหล่งที่จะเรียกใช้"
3021
3022#: ../remote/dbus/rb-client.c:111
3023msgid "Play from the source matching the specified URI"
3024msgstr "เล่นจากแหล่งที่ตรงกับ URI ที่กำหนด"
3025
3026#: ../remote/dbus/rb-client.c:111
3027msgid "Source to play from"
3028msgstr "แหล่งที่จะเล่น"
3029
3030#: ../remote/dbus/rb-client.c:113
3031msgid "Enable repeat playback order"
3032msgstr "เปิดการเล่นเพลงแบบซ้ำลำดับ"
3033
3034#: ../remote/dbus/rb-client.c:114
3035msgid "Disable repeat playback order"
3036msgstr "ปิดการเล่นเพลงแบบซ้ำลำดับ"
3037
3038#: ../remote/dbus/rb-client.c:115
3039msgid "Enable shuffle playback order"
3040msgstr "เปิดการเล่นเพลงแบบสุ่มลำดับ"
3041
3042#: ../remote/dbus/rb-client.c:116
3043msgid "Disable shuffle playback order"
3044msgstr "ปิดการเล่นเพลงแบบสุ่มลำดับ"
3045
3046#: ../remote/dbus/rb-client.c:118
3047msgid "Set the playback volume"
3048msgstr "ตั้งความดังเสียง"
3049
3050#: ../remote/dbus/rb-client.c:119
3051msgid "Increase the playback volume"
3052msgstr "เพิ่มความดังเสียง"
3053
3054#: ../remote/dbus/rb-client.c:120
3055msgid "Decrease the playback volume"
3056msgstr "ลดความดังเสียง"
3057
3058#: ../remote/dbus/rb-client.c:121
3059msgid "Print the current playback volume"
3060msgstr "พิมพ์ความดังเสียงปัจจุบัน"
3061
3062#. { "mute", 0, 0, G_OPTION_ARG_NONE, &mute, N_("Mute playback"), NULL },
3063#. { "unmute", 0, 0, G_OPTION_ARG_NONE, &unmute, N_("Unmute playback"), NULL },
3064#: ../remote/dbus/rb-client.c:124
3065msgid "Set the rating of the current song"
3066msgstr "ให้คะแนนเพลงที่กำลังเล่น"
3067
3068#: ../remote/dbus/rb-client.c:471 ../remote/dbus/rb-client.c:495
3069msgid "Not playing"
3070msgstr "ไม่ได้เล่น"
3071
3072#: ../remote/dbus/rb-client.c:959
3073#, c-format
3074msgid "Playback volume is %f.\n"
3075msgstr "ความดังเสียงคือ %f\n"
3076
3077#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:781
3078#, c-format
3079msgid "Couldn't access %s: %s"
3080msgstr "ไม่สามารถเข้าใช้ %s: %s"
3081
3082#. Translators: this is an example artist name.  It should
3083#. * not be translated literally, but could be replaced with
3084#. * a local artist name if desired.  Ensure the album name
3085#. * and song title are also replaced in this case.
3086#.
3087#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:1794
3088msgid "The Beatles"
3089msgstr "ธงไชย แมคอินไตย์"
3090
3091#. Translators: this is an example album name.  If the
3092#. * example artist name is localised, this should be replaced
3093#. * with the name of an album by that artist.
3094#.
3095#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:1800
3096msgid "Help!"
3097msgstr "รับแขก"
3098
3099#. Translators: this is an example song title.  If the example
3100#. * artist and album names are localised, this should be replaced
3101#. * with the name of the seventh song from the localised album.
3102#.
3103#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:1806
3104msgid "Ticket To Ride"
3105msgstr "แฟนจ๋า"
3106
3107#. Translators: the parameter here is a list of GStreamer plugins.
3108#. * The plugin names are already translated.
3109#.
3110#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2284
3111#, c-format
3112msgid "Additional GStreamer plugins are required to play this file: %s"
3113msgstr "ต้องการปลั๊กอินของ GStreamer เพิ่มเติมเพื่อเล่นแฟ้มนี้: %s"
3114
3115#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2316
3116msgid "invalid unicode in error message"
3117msgstr "รหัสยูนิโค้ดไม่ถูกต้องในข้อความแจ้งข้อผิดพลาด"
3118
3119#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2383
3120#, c-format
3121msgid "Empty file"
3122msgstr "แฟ้มว่างเปล่า"
3123
3124#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:3058
3125msgid "Could not load the music database:"
3126msgstr "ไม่สามารถอ่านฐานข้อมูลเพลง:"
3127
3128#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4479
3129#, c-format
3130msgid "%ld minute"
3131msgid_plural "%ld minutes"
3132msgstr[0] "%ld นาที"
3133msgstr[1] "%ld นาที"
3134
3135#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4480
3136#, c-format
3137msgid "%ld hour"
3138msgid_plural "%ld hours"
3139msgstr[0] "%ld ชั่วโมง"
3140msgstr[1] "%ld ชั่วโมง"
3141
3142#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4481
3143#, c-format
3144msgid "%ld day"
3145msgid_plural "%ld days"
3146msgstr[0] "%ld วัน"
3147msgstr[1] "%ld วัน"
3148
3149#. Translators: the format is "X days, X hours and X minutes"
3150#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4487
3151#, c-format
3152msgid "%s, %s and %s"
3153msgstr "%s %s %s"
3154
3155#. Translators: the format is "X days and X hours"
3156#. Translators: the format is "X days and X minutes"
3157#. Translators: the format is "X hours and X minutes"
3158#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4493 ../rhythmdb/rhythmdb.c:4501
3159#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4512
3160#, c-format
3161msgid "%s and %s"
3162msgstr "%s %s"
3163
3164#: ../rhythmdb/rhythmdb-import-job.c:654
3165msgid "Scanning"
3166msgstr "กำลังค้นหา"
3167
3168#: ../rhythmdb/rhythmdb-import-job.c:657
3169#: ../shell/rb-track-transfer-batch.c:819
3170#, c-format
3171msgid "%d of %d"
3172msgstr "%d จาก %d"
3173
3174#: ../rhythmdb/rhythmdb-property-model.c:511
3175msgid "All"
3176msgstr "ทั้งหมด"
3177
3178#: ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:411
3179#, c-format
3180msgid ""
3181"The database was created by a later version of Rhythmbox.  This version of "
3182"Rhythmbox cannot read the database."
3183msgstr ""
3184"ฐานข้อมูลนี้ถูกสร้างโดย Rhythmbox รุ่นที่ใหม่กว่า และ Rhythmbox รุ่นนี้ไม่สามารถอ่านฐานข้อมูลนี้ได้"
3185
3186#: ../sample-plugins/sample-python/sample-python.plugin.in.h:1
3187msgid "Python Sample Plugin"
3188msgstr "ปลั๊กอินไพธอนตัวอย่าง"
3189
3190#: ../sample-plugins/sample-python/sample-python.plugin.in.h:2
3191msgid "A sample plugin in Python with no features"
3192msgstr "ปลั๊กอินตัวอย่างในภาษาไพธอนโดยไม่ทำอะไร"
3193
3194#: ../sample-plugins/sample-python/sample-python.py:20
3195msgid "Python Source"
3196msgstr "รหัสต้นฉบับภาษาไพธอน"
3197
3198#: ../sample-plugins/sample/rb-sample-plugin.c:82
3199#: ../sample-plugins/sample/rb-sample-plugin.c:89
3200#: ../sample-plugins/sample/sample.plugin.in.h:1
3201msgid "Sample Plugin"
3202msgstr "ปลั๊กอินตัวอย่าง"
3203
3204#: ../sample-plugins/sample/sample.plugin.in.h:2
3205msgid "A sample plugin in C with no features"
3206msgstr "ปลั๊กอินตัวอย่างในภาษาซีโดยไม่ทำอะไร"
3207
3208#: ../sample-plugins/sample-vala/sample-vala.plugin.in.h:1
3209msgid "Vala Sample Plugin"
3210msgstr "ปลั๊กอิน Vala ตัวอย่าง"
3211
3212#: ../sample-plugins/sample-vala/sample-vala.plugin.in.h:2
3213msgid "A sample plugin in Vala with no features"
3214msgstr "ปลั๊กอินตัวอย่างในภาษา Vala โดยไม่ทำอะไร"
3215
3216#: ../shell/rb-application.c:141
3217msgid "Configure Plugins"
3218msgstr "ตั้งค่าปลั๊กอิน"
3219
3220#: ../shell/rb-application.c:208
3221msgid "translator-credits"
3222msgstr ""
3223"Isriya Paireepairit <markpeak@gmail.com>\n"
3224"Theppitak Karoonboonyanan <thep@linux.thai.net>"
3225
3226#: ../shell/rb-application.c:211
3227msgid ""
3228"Rhythmbox is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
3229"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
3230"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
3231"(at your option) any later version.\n"
3232msgstr ""
3233"Rhythmbox เป็นซอฟต์แวร์เสรี คุณสามารถแจกจ่ายต่อ และ/หรือ แก้ไขโปรแกรมได้\n"
3234"ภายใต้เงื่อนไขของ GNU General Public License ที่เผยแพร่โดยมูลนิธิซอฟต์แวร์เสรี\n"
3235"ไม่ว่าจะเป็นสัญญาอนุญาตรุ่นที่ 2 หรือรุ่นถัดมา (ตามแต่คุณจะเลือก)\n"
3236
3237#: ../shell/rb-application.c:215
3238msgid ""
3239"Rhythmbox is distributed in the hope that it will be useful,\n"
3240"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
3241"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
3242"GNU General Public License for more details.\n"
3243msgstr ""
3244"Rhythmbox เผยแพร่ด้วยความหวังว่าโปรแกรมจะมีประโยชน์\n"
3245"แต่ *ไม่มีการรับประกันใดๆ* ไม่มีแม้การรับประกัน *อรรถประโยชน์เชิงพาณิชย์*\n"
3246"หรือ *ความเหมาะสมสำหรับวัตถุประสงค์เฉพาะกิจใดๆ*\n"
3247"กรุณาอ่าน GNU General Public License เพื่อดูรายละเอียดเพิ่มเติม\n"
3248
3249#: ../shell/rb-application.c:219
3250msgid ""
3251"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
3252"along with Rhythmbox; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
3253"51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301  USA\n"
3254msgstr ""
3255"คุณควรจะได้รับสำเนาของ GNU General Public License มาพร้อมกับ Rhythmbox\n"
3256"ถ้าคุณไม่ได้รับ กรุณาติดต่อไปที่ Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place,\n"
3257"Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
3258
3259#: ../shell/rb-application.c:226
3260msgid "Maintainers:"
3261msgstr "ผู้ดูแล:"
3262
3263#: ../shell/rb-application.c:229
3264msgid "Former Maintainers:"
3265msgstr "ผู้ดูแลในอดีต:"
3266
3267#: ../shell/rb-application.c:232
3268msgid "Contributors:"
3269msgstr "ผู้ร่วมสมทบ:"
3270
3271#: ../shell/rb-application.c:234
3272msgid "Music management and playback software for GNOME."
3273msgstr "โปรแกรมจัดการและเล่นเพลงของ GNOME"
3274
3275#: ../shell/rb-application.c:244
3276msgid "Rhythmbox Website"
3277msgstr "เว็บไซต์ Rhythmbox"
3278
3279#: ../shell/rb-application.c:272 ../shell/rb-shell-preferences.c:163
3280msgid "Couldn't display help"
3281msgstr "ไม่สามารถแสดงวิธีใช้"
3282
3283#: ../shell/rb-application.c:612
3284msgid "Enable debug output"
3285msgstr "เปิดข้อความดีบั๊ก"
3286
3287#: ../shell/rb-application.c:613
3288msgid "Enable debug output matching a specified string"
3289msgstr "เปิดข้อความดีบั๊กที่มีรูปแบบตรงกับที่กำหนด"
3290
3291#: ../shell/rb-application.c:614
3292msgid "Do not update the library with file changes"
3293msgstr "ไม่ต้องปรับข้อมูลคลังเพลงตามการเปลี่ยนแปลงของแฟ้ม"
3294
3295#: ../shell/rb-application.c:615
3296msgid "Do not register the shell"
3297msgstr "ไม่ต้องลงทะเบียนเชลล์"
3298
3299#: ../shell/rb-application.c:616
3300msgid "Don't save any data permanently (implies --no-registration)"
3301msgstr "ไม่ต้องบันทึกข้อมูลใดๆ ในแบบถาวร (เปิดใช้ --no-registration โดยอัตโนมัติ)"
3302
3303#: ../shell/rb-application.c:617
3304msgid "Disable loading of plugins"
3305msgstr "ปิดการโหลดปลั๊กอินต่างๆ"
3306
3307#: ../shell/rb-application.c:618
3308msgid "Path for database file to use"
3309msgstr "พาธของแฟ้มฐานข้อมูลที่ใช้"
3310
3311#: ../shell/rb-application.c:619
3312msgid "Path for playlists file to use"
3313msgstr "พาธของแฟ้มรายการเพลงที่ใช้"
3314
3315#: ../shell/rb-application.c:631
3316#, c-format
3317msgid ""
3318"%s\n"
3319"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
3320msgstr ""
3321"%s\n"
3322"เรียก '%s --help' เพื่อดูตัวเลือกบรรทัดคำสั่งทั้งหมด\n"
3323
3324#: ../shell/rb-playlist-manager.c:166
3325msgid "MPEG Version 3.0 URL"
3326msgstr "URL ของ MPEG รุ่น 3.0"
3327
3328#: ../shell/rb-playlist-manager.c:167
3329msgid "Shoutcast playlist"
3330msgstr "รายการเพลงของ Shoutcast"
3331
3332#: ../shell/rb-playlist-manager.c:168
3333msgid "XML Shareable Playlist Format"
3334msgstr "รูปแบบรายการเพลงแบบ XML ที่แบ่งปันได้"
3335
3336#: ../shell/rb-playlist-manager.c:265
3337msgid "Unnamed playlist"
3338msgstr "รายการเพลงไม่มีชื่อ"
3339
3340#: ../shell/rb-playlist-manager.c:308
3341msgid "The playlist file may be in an unknown format or corrupted."
3342msgstr "แฟ้มรายการเพลงอยู่ในรูปแบบที่ไม่รู้จักหรืออาจจะเสีย"
3343
3344#: ../shell/rb-playlist-manager.c:773
3345msgid "Untitled Playlist"
3346msgstr "รายการเพลงไม่มีชื่อ"
3347
3348#: ../shell/rb-playlist-manager.c:817 ../shell/rb-playlist-manager.c:860
3349msgid "New Playlist"
3350msgstr "สร้างรายการเพลงใหม่"
3351
3352#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1061
3353msgid "Couldn't read playlist"
3354msgstr "ไม่สามารถอ่านรายการเพลง"
3355
3356#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1087
3357msgid "All Files"
3358msgstr "ทุกแฟ้ม"
3359
3360#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1092
3361msgid "Load Playlist"
3362msgstr "อ่านรายการเพลง"
3363
3364#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1148 ../sources/rb-playlist-source.c:707
3365msgid "Couldn't save playlist"
3366msgstr "ไม่สามารถบันทึกรายการเพลง"
3367
3368#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1148
3369msgid "Unsupported file extension given."
3370msgstr "ระบุนามสกุลแฟ้มที่ไม่รองรับ"
3371
3372#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1481
3373#, c-format
3374msgid "Playlist %s already exists"
3375msgstr "มีรายการเพลง %s อยู่ก่อนแล้ว"
3376
3377#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1511 ../shell/rb-playlist-manager.c:1544
3378#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1584 ../shell/rb-playlist-manager.c:1627
3379#, c-format
3380msgid "Unknown playlist: %s"
3381msgstr "รายการเพลงไม่รู้จัก: %s"
3382
3383#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1552 ../shell/rb-playlist-manager.c:1592
3384#, c-format
3385msgid "Playlist %s is an automatic playlist"
3386msgstr "รายการเพลง %s เป็นรายการเพลงอัตโนมัติ"
3387
3388#: ../shell/rb-shell.c:2066
3389msgid "Error while saving song information"
3390msgstr "เกิดข้อผิดพลาดในการบันทึกข้อมูลเพลง"
3391
3392#: ../shell/rb-shell.c:2270
3393msgid "Pause playback"
3394msgstr "พักเพลง"
3395
3396#: ../shell/rb-shell.c:2273
3397msgid "Stop playback"
3398msgstr "หยุดเล่น"
3399
3400#: ../shell/rb-shell.c:2281
3401msgid "Start playback"
3402msgstr "เริ่มการเล่น"
3403
3404#. Translators: %s is the song name
3405#: ../shell/rb-shell.c:2392
3406#, c-format
3407msgid "%s (Paused)"
3408msgstr "%s (หยุดพัก)"
3409
3410#: ../shell/rb-shell.c:2789 ../sources/rb-play-queue-source.c:659
3411#, c-format
3412msgid "No registered source can handle URI %s"
3413msgstr "ไม่มีตัวจัดการแหล่งที่ลงทะเบียนไว้ที่สามารถจัดการ URI %s"
3414
3415#: ../shell/rb-shell.c:3118
3416#, c-format
3417msgid "No registered source matches URI %s"
3418msgstr "ไม่มีแหล่งที่ลงทะเบียนไว้ที่ตรงกับ URI %s"
3419
3420#: ../shell/rb-shell.c:3151 ../shell/rb-shell.c:3194
3421#, c-format
3422msgid "Unknown song URI: %s"
3423msgstr "ไม่รู้จัก URI ของเพลง: %s"
3424
3425#: ../shell/rb-shell.c:3203
3426#, c-format
3427msgid "Unknown property %s"
3428msgstr "ไม่รู้จักคุณสมบัติ %s"
3429
3430#: ../shell/rb-shell.c:3217
3431#, c-format
3432msgid "Invalid property type %s for property %s"
3433msgstr "ชนิดคุณสมบัติ %s ไม่ถูกต้องสำหรับคุณสมบัติ %s"
3434
3435#: ../shell/rb-shell-player.c:390
3436msgid "Stream error"
3437msgstr "สตรีมผิดพลาด"
3438
3439#: ../shell/rb-shell-player.c:391
3440msgid "Unexpected end of stream!"
3441msgstr "พบจุดจบของสตรีมก่อนกำหนด!"
3442
3443#: ../shell/rb-shell-player.c:677
3444#, c-format
3445msgid "Playlist was empty"
3446msgstr "รายการเพลงว่างเปล่า"
3447
3448#: ../shell/rb-shell-player.c:1110
3449#, c-format
3450msgid "Not currently playing"
3451msgstr "ไม่ได้เล่นเพลงอยู่"
3452
3453#: ../shell/rb-shell-player.c:1167
3454#, c-format
3455msgid "No previous song"
3456msgstr "ไม่มีเพลงก่อนหน้า"
3457
3458#: ../shell/rb-shell-player.c:1266
3459#, c-format
3460msgid "No next song"
3461msgstr "ไม่มีเพลงถัดไป"
3462
3463#: ../shell/rb-shell-player.c:2127
3464msgid "Couldn't stop playback"
3465msgstr "ไม่สามารถหยุดเล่นได้"
3466
3467#: ../shell/rb-shell-player.c:2246
3468#, c-format
3469msgid "Playback position not available"
3470msgstr "ไม่มีข้อมูลตำแหน่งการเล่นเพลง"
3471
3472#: ../shell/rb-shell-player.c:2278 ../shell/rb-shell-player.c:2312
3473#, c-format
3474msgid "Current song is not seekable"
3475msgstr "เพลงปัจจุบันไม่สามารถเปลี่ยนตำแหน่งได้"
3476
3477#: ../shell/rb-shell-player.c:2468 ../shell/rb-shell-player.c:2779
3478msgid "Couldn't start playback"
3479msgstr "ไม่สามารถเริ่มเล่นได้"
3480
3481#: ../shell/rb-shell-player.c:3275
3482msgid "Linear"
3483msgstr "ตามลำดับ"
3484
3485#: ../shell/rb-shell-player.c:3277
3486msgid "Linear looping"
3487msgstr "วนซ้ำแบบเรียงลำดับ"
3488
3489#: ../shell/rb-shell-player.c:3281
3490msgid "Random with equal weights"
3491msgstr "สุ่มเล่นแบบเท่าเทียมกันหมด"
3492
3493#: ../shell/rb-shell-player.c:3283
3494msgid "Random by time since last play"
3495msgstr "สุ่มเล่นตามเวลาตั้งแต่เล่นครั้งล่าสุด"
3496
3497#: ../shell/rb-shell-player.c:3285
3498msgid "Random by rating"
3499msgstr "สุ่มเล่นตามคะแนน"
3500
3501#: ../shell/rb-shell-player.c:3287
3502msgid "Random by time since last play and rating"
3503msgstr "สุ่มเล่นตามเวลาตั้งแต่เล่นครั้งล่าสุด และตามคะแนน"
3504
3505#: ../shell/rb-shell-player.c:3289
3506msgid "Linear, removing entries once played"
3507msgstr "ตามลำดับ โดยลบรายการที่เล่นแล้วออก"
3508
3509#: ../shell/rb-shell-player.c:3299
3510#, c-format
3511msgid "Failed to create the player: %s"
3512msgstr "ไม่สามารถสร้างตัวเล่น: %s"
3513
3514#: ../shell/rb-shell-preferences.c:202
3515msgid "Rhythmbox Preferences"
3516msgstr "ปรับแต่ง Rhythmbox"
3517
3518#: ../shell/rb-shell-preferences.c:248
3519msgid "General"
3520msgstr "ทั่วไป"
3521
3522#: ../shell/rb-shell-preferences.c:312
3523msgid "Playback"
3524msgstr "การเล่น"
3525
3526#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:175
3527#, c-format
3528msgid "The file \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
3529msgstr "มีแฟ้ม \"%s\" อยู่ก่อนแล้ว คุณต้องการจะเขียนทับหรือไม่?"
3530
3531#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:188
3532msgid "_Cancel"
3533msgstr "_ยกเลิก"
3534
3535#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:189
3536msgid "_Skip"
3537msgstr "_ข้าม"
3538
3539#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:190
3540msgid "_Replace"
3541msgstr "เขียน_ทับ"
3542
3543#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:191
3544msgid "S_kip All"
3545msgstr "ข้า_มทั้งหมด"
3546
3547#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:192
3548msgid "Replace _All"
3549msgstr "เขียนทั_บทั้งหมด"
3550
3551#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:439
3552#, c-format
3553msgid ""
3554"%d file cannot be transferred as it must be converted into a format "
3555"supported by the target device but no suitable encoding profiles are "
3556"available"
3557msgid_plural ""
3558"%d files cannot be transferred as they must be converted into a format "
3559"supported by the target device but no suitable encoding profiles are "
3560"available"
3561msgstr[0] ""
3562"แฟ้ม %d แฟ้มไม่สามารถถ่ายโอนได้ เพราะต้องแปลงให้อยู่ในรูปแบบที่อุปกรณ์ปลายทางรองรับ "
3563"แต่ไม่มีตัวลงรหัสที่เหมาะสม"
3564msgstr[1] ""
3565"แฟ้ม %d แฟ้มไม่สามารถถ่ายโอนได้ เพราะต้องแปลงให้อยู่ในรูปแบบที่อุปกรณ์ปลายทางรองรับ "
3566"แต่ไม่มีตัวลงรหัสที่เหมาะสม"
3567
3568#. XXX should provide the option of picking a different format?
3569#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:463
3570#, c-format
3571msgid ""
3572"Additional software is required to encode media in your preferred format:\n"
3573"%s"
3574msgstr ""
3575"ต้องการโปรแกรมเพิ่มเติมเพื่อใช้แปลงข้อมูลไปเป็นรูปแบบที่คุณต้องการ:\n"
3576"%s"
3577
3578#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:467
3579#, c-format
3580msgid ""
3581"Additional software is required to convert %d file into a format supported "
3582"by the target device:\n"
3583"%s"
3584msgid_plural ""
3585"Additional software is required to convert %d files into a format supported "
3586"by the target device:\n"
3587"%s"
3588msgstr[0] ""
3589"ต้องการโปรแกรมเพิ่มเติมเพื่อใช้แปลงแฟ้มจำนวน %d แฟ้มให้เป็นรูปแบบที่อุปกรณ์ปลายทางรองรับ:\n"
3590"%s"
3591msgstr[1] ""
3592"ต้องการโปรแกรมเพิ่มเติมเพื่อใช้แปลงแฟ้มจำนวน %d แฟ้มให้เป็นรูปแบบที่อุปกรณ์ปลายทางรองรับ:\n"
3593"%s"
3594
3595#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:484
3596msgid "Unable to transfer tracks"
3597msgstr "ไม่สามารถถ่ายโอนเพลง"
3598
3599#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:489
3600msgid "_Cancel the transfer"
3601msgstr "_ยกเลิกการถ่ายโอน"
3602
3603#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:491
3604msgid "_Skip these files"
3605msgstr "_ข้ามแฟ้มเหล่านี้ไป"
3606
3607#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:494
3608msgid "_Install"
3609msgstr "_ติดตั้ง"
3610
3611#: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:254 ../sources/rb-browser-source.c:315
3612#: ../sources/rb-static-playlist-source.c:296
3613msgid "Search artists"
3614msgstr "ค้นหาศิลปิน"
3615
3616#: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:255 ../sources/rb-browser-source.c:316
3617#: ../sources/rb-static-playlist-source.c:297
3618msgid "Search composers"
3619msgstr "ค้นหาผู้แต่ง"
3620
3621#: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:256 ../sources/rb-browser-source.c:317
3622#: ../sources/rb-static-playlist-source.c:298
3623msgid "Search albums"
3624msgstr "ค้นหาอัลบั้ม"
3625
3626#: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:257 ../sources/rb-browser-source.c:318
3627#: ../sources/rb-static-playlist-source.c:299
3628msgid "Search titles"
3629msgstr "ค้นหาชื่อ"
3630
3631#: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:258 ../sources/rb-browser-source.c:319
3632#: ../sources/rb-static-playlist-source.c:300
3633msgid "Search genres"
3634msgstr "ค้นหาแนวเพลง"
3635
3636#: ../sources/rb-device-source.c:105
3637msgid "Unable to eject"
3638msgstr "ไม่สามารถถอดสื่อออก"
3639
3640#: ../sources/rb-device-source.c:123
3641msgid "Unable to unmount"
3642msgstr "ไม่สามารถเลิกเมานท์"
3643
3644#: ../sources/rb-display-page-group.c:86
3645msgid "Library"
3646msgstr "คลังเพลง"
3647
3648#: ../sources/rb-display-page-group.c:89
3649msgid "Stores"
3650msgstr "ร้านเพลง"
3651
3652#: ../sources/rb-display-page-group.c:95
3653msgid "Devices"
3654msgstr "อุปกรณ์"
3655
3656#: ../sources/rb-display-page-group.c:99
3657msgid "Shared"
3658msgstr "รายการใช้ร่วม"
3659
3660#. set up info bar for triggering codec installation
3661#: ../sources/rb-import-errors-source.c:235
3662msgid "Install Additional Software"
3663msgstr "ติดตั้งโปรแกรมเพิ่มเติม"
3664
3665#: ../sources/rb-import-errors-source.c:241
3666msgid "Additional software is required to play some of these files."
3667msgstr "ต้องการโปรแกรมเพิ่มเติมเพื่อใช้เล่นแฟ้มบางแฟ้ม"
3668
3669#: ../sources/rb-import-errors-source.c:346
3670msgid "Import Errors"
3671msgstr "ข้อผิดพลาดขณะนำเข้า"
3672
3673#: ../sources/rb-import-errors-source.c:383
3674#, c-format
3675msgid "%d import error"
3676msgid_plural "%d import errors"
3677msgstr[0] "ข้อผิดพลาดขณะนำเข้า %d รายการ"
3678msgstr[1] "ข้อผิดพลาดขณะนำเข้า %d รายการ"
3679
3680#: ../sources/rb-library-source.c:129
3681msgid "Artist/Artist - Album"
3682msgstr "ศิลปิน/ศิลปิน - อัลบั้ม"
3683
3684#: ../sources/rb-library-source.c:130
3685msgid "Artist/Album"
3686msgstr "ศิลปิน/อัลบั้ม"
3687
3688#: ../sources/rb-library-source.c:131
3689msgid "Artist - Album"
3690msgstr "ศิลปิน - อัลบั้ม"
3691
3692#: ../sources/rb-library-source.c:132 ../widgets/rb-entry-view.c:1471
3693#: ../widgets/rb-library-browser.c:136
3694msgid "Album"
3695msgstr "อัลบั้ม"
3696
3697#: ../sources/rb-library-source.c:138
3698msgid "Number - Title"
3699msgstr "ลำดับ - ชื่อ"
3700
3701#: ../sources/rb-library-source.c:139
3702msgid "Artist - Title"
3703msgstr "ศิลปิน - ชื่อ"
3704
3705#: ../sources/rb-library-source.c:140
3706msgid "Artist - Number - Title"
3707msgstr "ศิลปิน - ลำดับ - ชื่อ"
3708
3709#: ../sources/rb-library-source.c:141
3710msgid "Artist (Album) - Number - Title"
3711msgstr "ศิลปิน (อัลบั้ม) - ลำดับ - ชื่อ"
3712
3713#: ../sources/rb-library-source.c:143
3714msgid "Number. Artist - Title"
3715msgstr "ลำดับ. ศิลปิน - ชื่อ"
3716
3717#: ../sources/rb-library-source.c:157
3718msgid "Constant bit rate"
3719msgstr "อัตราบิตคงที่"
3720
3721#: ../sources/rb-library-source.c:158
3722msgid "Variable bit rate"
3723msgstr "อัตราบิตไม่คงที่"
3724
3725#: ../sources/rb-library-source.c:447
3726#: ../sources/sync/rb-sync-settings-ui.c:216
3727#: ../sources/sync/rb-sync-settings-ui.c:217
3728#: ../sources/sync/rb-sync-state-ui.c:77
3729msgid "Music"
3730msgstr "เพลง"
3731
3732#: ../sources/rb-library-source.c:500
3733msgid "Choose Library Location"
3734msgstr "เลือกตำแหน่งคลังเพลง"
3735
3736#: ../sources/rb-library-source.c:539
3737msgid "Multiple locations set"
3738msgstr "ชุดตำแหน่งเพลงหลายเพลง"
3739
3740#: ../sources/rb-library-source.c:729
3741msgid "Default settings"
3742msgstr "ค่าตั้งปกติ"
3743
3744#: ../sources/rb-library-source.c:1509
3745msgid "Example Path:"
3746msgstr "ตัวอย่างพาธ:"
3747
3748#: ../sources/rb-library-source.c:1682 ../sources/rb-library-source.c:1686
3749#: ../sources/rb-transfer-target.c:189
3750msgid "Error transferring track"
3751msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะถ่ายโอนเพลง"
3752
3753#: ../sources/rb-library-source.c:1772
3754msgid "Copying tracks to the library"
3755msgstr "กำลังคัดลอกเพลงเข้าคลังเพลง"
3756
3757#: ../sources/rb-library-source.c:1846
3758msgid "Adding tracks to the library"
3759msgstr "กำลังเพิ่มเพลงเข้าคลังเพลง"
3760
3761#: ../sources/rb-media-player-source.c:614
3762#, c-format
3763msgid "Syncing tracks to %s"
3764msgstr "กำลัง sync เพลงไปยัง %s"
3765
3766#: ../sources/rb-media-player-source.c:668
3767msgid ""
3768"You have not selected any music, playlists, or podcasts to transfer to this "
3769"device."
3770msgstr "คุณยังไม่ได้เลือกเพลง รายการเพลง หรือพอดแคสต์ใดๆ ที่จะถ่ายโอนมายังอุปกรณ์นี้เลย"
3771
3772#: ../sources/rb-media-player-source.c:672
3773msgid ""
3774"There is not enough space on the device to transfer the selected music, "
3775"playlists and podcasts."
3776msgstr "เหลือเนื้อที่ในอุปกรณ์ไม่พอสำหรับถ่ายโอนเพลง รายการเพลง และพอดแคสต์ที่เลือก"
3777
3778#: ../sources/rb-media-player-source.c:723
3779#, c-format
3780msgid "%s Sync Settings"
3781msgstr "ตั้งค่าการ Sync %s"
3782
3783#: ../sources/rb-media-player-source.c:728
3784msgid "Sync with the device"
3785msgstr "sync กับอุปกรณ์"
3786
3787#: ../sources/rb-media-player-source.c:730
3788msgid "Don't sync"
3789msgstr "ไม่ต้อง sync"
3790
3791#: ../sources/rb-missing-files-source.c:274
3792msgid "Missing Files"
3793msgstr "แฟ้มที่ขาดหาย"
3794
3795#: ../sources/rb-missing-files-source.c:362
3796#, c-format
3797msgid "%d missing file"
3798msgid_plural "%d missing files"
3799msgstr[0] "แฟ้มขาดหาย %d แฟ้ม"
3800msgstr[1] "แฟ้มขาดหาย %d แฟ้ม"
3801
3802#: ../sources/rb-playlist-source.c:1190
3803msgid "Remove from Playlist"
3804msgstr "ลบออกจากรายการเพลง"
3805
3806#: ../sources/rb-play-queue-source.c:292 ../sources/rb-play-queue-source.c:394
3807#: ../sources/rb-play-queue-source.c:503
3808msgid "Play Queue"
3809msgstr "คิวเพลง"
3810
3811#: ../sources/rb-play-queue-source.c:473 ../widgets/rb-header.c:906
3812msgid "from"
3813msgstr "จาก"
3814
3815#: ../sources/rb-play-queue-source.c:473 ../widgets/rb-header.c:905
3816msgid "by"
3817msgstr "โดย"
3818
3819#: ../sources/rb-source.c:595
3820#, c-format
3821msgid "%d song"
3822msgid_plural "%d songs"
3823msgstr[0] "%d เพลง"
3824msgstr[1] "%d เพลง"
3825
3826#: ../sources/rb-streaming-source.c:217
3827msgid "Connecting"
3828msgstr "กำลังเชื่อมต่อ"
3829
3830#: ../sources/rb-streaming-source.c:221
3831msgid "Buffering"
3832msgstr "กำลังทำบัฟเฟอร์"
3833
3834#: ../sources/rb-transfer-target.c:456
3835#, c-format
3836msgid "Transferring tracks to %s"
3837msgstr "กำลังถ่ายโอนเพลงไปที่ %s"
3838
3839#: ../sources/sync/rb-sync-settings-ui.c:228
3840msgid "All Music"
3841msgstr "เพลงทั้งหมด"
3842
3843#: ../sources/sync/rb-sync-state-ui.c:79
3844msgid "Other"
3845msgstr "อื่นๆ"
3846
3847#: ../sources/sync/rb-sync-state-ui.c:80
3848msgid "Available"
3849msgstr "เนื้อที่ว่าง"
3850
3851#: ../widgets/rb-alert-dialog.c:86
3852msgid "Image/label border"
3853msgstr "ขอบของรูป/ป้ายชื่อ"
3854
3855#: ../widgets/rb-alert-dialog.c:87
3856msgid "Width of border around the label and image in the alert dialog"
3857msgstr "ความกว้างของขอบรอบป้ายชื่อและรูปภาพในกล่องโต้ตอบแจ้งเตือน"
3858
3859#: ../widgets/rb-alert-dialog.c:96
3860msgid "Alert Type"
3861msgstr "ชนิดการแจ้งเตือน"
3862
3863#: ../widgets/rb-alert-dialog.c:97
3864msgid "The type of alert"
3865msgstr "ชนิดของการแจ้งเตือน"
3866
3867#: ../widgets/rb-alert-dialog.c:105
3868msgid "Alert Buttons"
3869msgstr "ปุ่มในการแจ้งเตือน"
3870
3871#: ../widgets/rb-alert-dialog.c:106
3872msgid "The buttons shown in the alert dialog"
3873msgstr "ปุ่มที่แสดงในกล่องโต้ตอบแจ้งเตือน"
3874
3875#: ../widgets/rb-alert-dialog.c:171
3876msgid "Show more _details"
3877msgstr "แสดง_ข้อมูลเพิ่มเติม"
3878
3879#: ../widgets/rb-entry-view.c:1012 ../widgets/rb-entry-view.c:1530
3880#: ../widgets/rb-song-info.c:1190
3881msgid "Lossless"
3882msgstr "ไม่เสียรายละเอียด"
3883
3884#: ../widgets/rb-entry-view.c:1430
3885msgid "Track"
3886msgstr "ลำดับ"
3887
3888#: ../widgets/rb-entry-view.c:1461
3889msgid "Composer"
3890msgstr "ผู้แต่ง"
3891
3892#: ../widgets/rb-entry-view.c:1491
3893msgid "Comment"
3894msgstr "ความคิดเห็น"
3895
3896#: ../widgets/rb-entry-view.c:1501
3897msgid "Time"
3898msgstr "เวลา"
3899
3900#: ../widgets/rb-entry-view.c:1513
3901msgid "Year"
3902msgstr "ปี"
3903
3904#: ../widgets/rb-entry-view.c:1528
3905msgid "000 kbps"
3906msgstr "000 kbps"
3907
3908#: ../widgets/rb-entry-view.c:1539
3909msgid "Rating"
3910msgstr "คะแนน"
3911
3912#: ../widgets/rb-entry-view.c:1561
3913msgid "Play Count"
3914msgstr "จำนวนครั้งที่เล่น"
3915
3916#: ../widgets/rb-entry-view.c:1573
3917msgid "Last Played"
3918msgstr "เล่นล่าสุด"
3919
3920#: ../widgets/rb-entry-view.c:1585
3921msgid "Date Added"
3922msgstr "วันที่เพิ่ม"
3923
3924#: ../widgets/rb-entry-view.c:1596
3925msgid "Last Seen"
3926msgstr "เห็นครั้งล่าสุด"
3927
3928#: ../widgets/rb-entry-view.c:1607
3929msgid "Location"
3930msgstr "ที่อยู่"
3931
3932#: ../widgets/rb-entry-view.c:1879
3933msgid "Now Playing"
3934msgstr "กำลังเล่น"
3935
3936#: ../widgets/rb-entry-view.c:1938
3937msgid "Playback Error"
3938msgstr "การเล่นเพลงผิดพลาด"
3939
3940#: ../widgets/rb-fading-image.c:295
3941msgid "Drop artwork here"
3942msgstr "วางรูปภาพที่นี่"
3943
3944#. Translators: remaining time / total time
3945#: ../widgets/rb-header.c:1202
3946#, c-format
3947msgid "-%s / %s"
3948msgstr "-%s / %s"
3949
3950#. Translators: elapsed time / total time
3951#: ../widgets/rb-header.c:1213
3952#, c-format
3953msgid "%s / %s"
3954msgstr "%s / %s"
3955
3956#: ../widgets/rb-import-dialog.c:339
3957msgid "Importing tracks"
3958msgstr "กำลังนำเข้าเพลง"
3959
3960#. this isn't a terribly helpful message.
3961#: ../widgets/rb-import-dialog.c:409
3962#, c-format
3963msgid "The location you have selected is on the device %s."
3964msgstr "ตำแหน่งที่คุณเลือกอยู่ในอุปกรณ์ %s"
3965
3966#: ../widgets/rb-import-dialog.c:415
3967#, c-format
3968msgid "Show %s"
3969msgstr "แสดง %s"
3970
3971#: ../widgets/rb-import-dialog.c:463
3972#, c-format
3973msgid "Import %d selected track"
3974msgid_plural "Import %d selected tracks"
3975msgstr[0] "นำเข้าเพลง %d เพลงที่เลือกไว้"
3976msgstr[1] "นำเข้าเพลง %d เพลงที่เลือกไว้"
3977
3978#: ../widgets/rb-import-dialog.c:466
3979#, c-format
3980msgid "Import %d listed track"
3981msgid_plural "Import %d listed tracks"
3982msgstr[0] "นำเข้าเพลง %d เพลงที่แสดงอยู่"
3983msgstr[1] "นำเข้าเพลง %d เพลงที่แสดงอยู่"
3984
3985#: ../widgets/rb-property-view.c:660
3986#, c-format
3987msgid "%d artist (%d)"
3988msgid_plural "All %d artists (%d)"
3989msgstr[0] "ศิลปิน %d ชื่อ (%d)"
3990msgstr[1] "ศิลปินทั้งหมด %d ชื่อ (%d)"
3991
3992#: ../widgets/rb-property-view.c:663
3993#, c-format
3994msgid "%d album (%d)"
3995msgid_plural "All %d albums (%d)"
3996msgstr[0] "อัลบั้ม %d อัลบั้ม (%d)"
3997msgstr[1] "อัลบั้มทั้งหมด %d อัลบั้ม (%d)"
3998
3999#: ../widgets/rb-property-view.c:666
4000#, c-format
4001msgid "%d genre (%d)"
4002msgid_plural "All %d genres (%d)"
4003msgstr[0] "แนวเพลง %d แนว (%d)"
4004msgstr[1] "แนวเพลงทั้งหมด %d แนว (%d)"
4005
4006#: ../widgets/rb-property-view.c:669
4007#, c-format
4008msgid "%d (%d)"
4009msgid_plural "All %d (%d)"
4010msgstr[0] "%d รายการ (%d)"
4011msgstr[1] "ทั้งหมด %d รายการ (%d)"
4012
4013#: ../widgets/rb-property-view.c:675
4014#, c-format
4015msgid "%s (%d)"
4016msgstr "%s (%d)"
4017
4018#: ../widgets/rb-query-creator.c:210
4019msgid "Create Automatic Playlist"
4020msgstr "สร้างรายการเพลงอัตโนมัติ"
4021
4022#: ../widgets/rb-query-creator.c:212
4023msgid "Edit Automatic Playlist"
4024msgstr "แก้ไขรายการเพลงอัตโนมัติ"
4025
4026#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:77
4027msgctxt "query-criteria"
4028msgid "Title"
4029msgstr "ชื่อ"
4030
4031#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:78
4032msgctxt "query-criteria"
4033msgid "Artist"
4034msgstr "ศิลปิน"
4035
4036#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:79
4037msgctxt "query-criteria"
4038msgid "Composer"
4039msgstr "ผู้แต่ง"
4040
4041#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:80
4042msgctxt "query-criteria"
4043msgid "Album"
4044msgstr "อัลบั้ม"
4045
4046#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:81
4047msgctxt "query-criteria"
4048msgid "Album Artist"
4049msgstr "ศิลปินของอัลบั้ม"
4050
4051#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:82
4052msgctxt "query-criteria"
4053msgid "Genre"
4054msgstr "แนวเพลง"
4055
4056#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:83
4057msgctxt "query-criteria"
4058msgid "Year"
4059msgstr "ปี"
4060
4061#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:84
4062msgctxt "query-criteria"
4063msgid "Rating"
4064msgstr "คะแนน"
4065
4066#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:85
4067msgctxt "query-criteria"
4068msgid "Path"
4069msgstr "พาธ"
4070
4071#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:86
4072msgctxt "query-criteria"
4073msgid "Comment"
4074msgstr "ความคิดเห็น"
4075
4076#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:88
4077msgctxt "query-criteria"
4078msgid "Play Count"
4079msgstr "จำนวนครั้งที่เล่น"
4080
4081#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:89
4082msgctxt "query-criteria"
4083msgid "Track Number"
4084msgstr "ลำดับเพลง"
4085
4086#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:90
4087msgctxt "query-criteria"
4088msgid "Disc Number"
4089msgstr "แผ่นที่"
4090
4091#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:91
4092msgctxt "query-criteria"
4093msgid "Bitrate"
4094msgstr "อัตราบิต"
4095
4096#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:93
4097msgctxt "query-criteria"
4098msgid "Duration"
4099msgstr "ความยาว"
4100
4101#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:94
4102msgctxt "query-criteria"
4103msgid "Beats Per Minute"
4104msgstr "จังหวะต่อนาที"
4105
4106#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:95
4107msgctxt "query-criteria"
4108msgid "Time of Last Play"
4109msgstr "เวลาที่เล่นครั้งล่าสุด"
4110
4111#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:96
4112msgctxt "query-criteria"
4113msgid "Time Added to Library"
4114msgstr "เวลาที่เพิ่มเข้าคลังเพลง"
4115
4116#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:107
4117msgctxt "query-sort"
4118msgid "Artist"
4119msgstr "ศิลปิน"
4120
4121#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:107
4122#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:108
4123#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:109
4124#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:110
4125#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:111
4126#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:112
4127#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:120
4128msgid "_In reverse alphabetical order"
4129msgstr "เรียงลำดับอักษร_ย้อนกลับ"
4130
4131#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:108
4132msgctxt "query-sort"
4133msgid "Composer"
4134msgstr "ผู้แต่ง"
4135
4136#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:109
4137msgctxt "query-sort"
4138msgid "Album"
4139msgstr "อัลบั้ม"
4140
4141#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:110
4142msgctxt "query-sort"
4143msgid "Album Artist"
4144msgstr "ศิลปินของอัลบั้ม"
4145
4146#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:111
4147msgctxt "query-sort"
4148msgid "Genre"
4149msgstr "แนวเพลง"
4150
4151#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:112
4152msgctxt "query-sort"
4153msgid "Title"
4154msgstr "ชื่อ"
4155
4156#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:113
4157msgctxt "query-sort"
4158msgid "Rating"
4159msgstr "คะแนน"
4160
4161#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:113
4162msgid "W_ith more highly rated tracks first"
4163msgstr "ให้เพลง_คะแนนสูงมาก่อน"
4164
4165#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:114
4166msgctxt "query-sort"
4167msgid "Play Count"
4168msgstr "จำนวนครั้งที่เล่น"
4169
4170#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:114
4171msgid "W_ith more often played songs first"
4172msgstr "ให้เพลงที่เล่น_บ่อยมาก่อน"
4173
4174#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:115
4175msgctxt "query-sort"
4176msgid "Year"
4177msgstr "ปี"
4178
4179#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:115
4180msgid "W_ith newer tracks first"
4181msgstr "ให้เพลงให_ม่มาก่อน"
4182
4183#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:116
4184msgctxt "query-sort"
4185msgid "Duration"
4186msgstr "ความยาว"
4187
4188#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:116
4189msgid "W_ith longer tracks first"
4190msgstr "ให้เพลงยา_วมาก่อน"
4191
4192#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:117
4193msgctxt "query-sort"
4194msgid "Track Number"
4195msgstr "ลำดับเพลง"
4196
4197#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:117
4198msgid "_In decreasing order"
4199msgstr "จากมากไ_ปน้อย"
4200
4201#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:118
4202msgctxt "query-sort"
4203msgid "Last Played"
4204msgstr "เล่นล่าสุด"
4205
4206#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:118
4207msgid "W_ith more recently played tracks first"
4208msgstr "ให้เพลงที่เ_ล่นล่าสุดมาก่อน"
4209
4210#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:119
4211msgctxt "query-sort"
4212msgid "Date Added"
4213msgstr "วันที่เพิ่ม"
4214
4215#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:119
4216msgid "W_ith more recently added tracks first"
4217msgstr "ให้เพลงที่เ_พิ่มหลังสุดมาก่อน"
4218
4219#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:120
4220msgctxt "query-sort"
4221msgid "Comment"
4222msgstr "ความคิดเห็น"
4223
4224#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:121
4225msgctxt "query-sort"
4226msgid "Beats Per Minute"
4227msgstr "จังหวะต่อนาที"
4228
4229#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:121
4230msgid "W_ith faster tempo tracks first"
4231msgstr "ให้เพลงที่มี_จังหวะเร็วมาก่อน"
4232
4233#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:134
4234msgid "contains"
4235msgstr "มีคำว่า"
4236
4237#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:135
4238msgid "does not contain"
4239msgstr "ไม่มีคำว่า"
4240
4241#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:136
4242#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:166
4243msgid "equals"
4244msgstr "คือ"
4245
4246#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:137
4247#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:167
4248msgid "not equal to"
4249msgstr "ไม่ใช่"
4250
4251#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:138
4252msgid "starts with"
4253msgstr "ขึ้นต้นด้วย"
4254
4255#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:139
4256msgid "ends with"
4257msgstr "ลงท้ายด้วย"
4258
4259#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:168
4260msgid "at least"
4261msgstr "อย่างน้อย"
4262
4263#. matches if A >= B
4264#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:169
4265msgid "at most"
4266msgstr "อย่างมาก"
4267
4268#. Translators: this matches songs within 1-Jan-YEAR to 31-Dec-YEAR
4269#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:179
4270msgid "in"
4271msgstr "ใน"
4272
4273#. Translators: this matches songs before 1-Jan-YEAR or after 31-Dec-YEAR
4274#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:181
4275msgid "not in"
4276msgstr "ไม่อยู่ใน"
4277
4278#. Translators: this matches songs after 31-Dec-YEAR
4279#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:183
4280msgid "after"
4281msgstr "หลัง"
4282
4283#. Translators: this matches songs before 1-Jan-YEAR
4284#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:185
4285msgid "before"
4286msgstr "ก่อน"
4287
4288#.
4289#. * Translators: this will match when within <value> of the current time
4290#. * e.g. "in the last" "7 days" will match if within 7 days of the current time
4291#.
4292#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:249
4293msgid "in the last"
4294msgstr "ย้อนหลังไม่เกิน"
4295
4296#.
4297#. * Translators: this is the opposite of the above, and will match if not
4298#. * within <value> of the current time
4299#.
4300#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:255
4301msgid "not in the last"
4302msgstr "ย้อนหลังเกิน"
4303
4304#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:269
4305msgid "seconds"
4306msgstr "วินาที"
4307
4308#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:270
4309msgid "minutes"
4310msgstr "นาที"
4311
4312#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:271
4313msgid "hours"
4314msgstr "ชั่วโมง"
4315
4316#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:272
4317msgid "days"
4318msgstr "วัน"
4319
4320#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:273
4321msgid "weeks"
4322msgstr "สัปดาห์"
4323
4324#: ../widgets/rb-rating-helper.c:304
4325msgid "No Stars"
4326msgstr "ไม่มีดาว"
4327
4328#: ../widgets/rb-rating-helper.c:306
4329#, c-format
4330msgid "%d Star"
4331msgid_plural "%d Stars"
4332msgstr[0] "%d ดาว"
4333msgstr[1] "%d ดาว"
4334
4335#: ../widgets/rb-search-entry.c:227
4336msgid "Clear the search text"
4337msgstr "ล้างคำค้น"
4338
4339#: ../widgets/rb-search-entry.c:234
4340msgid "Select the search type"
4341msgstr "เลือกประเภทการค้นหา"
4342
4343#: ../widgets/rb-search-entry.c:256
4344msgid "Search"
4345msgstr "ค้นหา"
4346
4347#: ../widgets/rb-search-entry.c:565
4348msgid "_Search:"
4349msgstr "_ค้นหา:"
4350
4351#: ../widgets/rb-song-info.c:369
4352msgid "Song Properties"
4353msgstr "คุณสมบัติเพลง"
4354
4355#: ../widgets/rb-song-info.c:426
4356msgid "Multiple Song Properties"
4357msgstr "คุณสมบัติเพลงแบบหลายเพลง"
4358
4359#: ../widgets/rb-song-info.c:1253
4360msgid "Unknown file name"
4361msgstr "ไม่ทราบชื่อแฟ้ม"
4362
4363#: ../widgets/rb-song-info.c:1275
4364msgid "On the desktop"
4365msgstr "บนพื้นโต๊ะ"
4366
4367#: ../widgets/rb-song-info.c:1298
4368msgid "Unknown location"
4369msgstr "ไม่ทราบตำแหน่ง"
4370
4371#~ msgid "Add Tracks"
4372#~ msgstr "เพิ่มเพลง"
4373
4374#~ msgid "Add tracks to the library"
4375#~ msgstr "เพิ่มเพลงเข้าคลังเพลง"
4376
4377#~ msgid "Copy Tracks"
4378#~ msgstr "คัดลอกเพลง"
4379
4380#~ msgid "Copy tracks to the library location"
4381#~ msgstr "คัดลอกเพลงไปยังตำแหน่งที่เก็บของคลังเพลง"
4382
4383#~ msgid "Remove Tracks"
4384#~ msgstr "ลบเพลง"
4385
4386#~ msgid "Start playing the previous song"
4387#~ msgstr "เล่นเพลงก่อนหน้า"
4388
4389#~ msgid "Start playing the next song"
4390#~ msgstr "เล่นเพลงถัดไป"
4391
4392#~ msgid "Play first song again after all songs are played"
4393#~ msgstr "เล่นเพลงแรกอีกครั้งเมื่อเล่นครบแล้ว"
4394
4395#, fuzzy
4396#~| msgid "_Repeat"
4397#~ msgid "Repeat"
4398#~ msgstr "เล่_นซ้ำ"
4399
4400#~ msgid "Play songs in a random order"
4401#~ msgstr "เล่นเพลงแบบสุ่มลำดับ"
4402
4403#~ msgid "File is not a valid .desktop file"
4404#~ msgstr "แฟ้มนี้ไม่ใช่แฟ้ม .desktop ที่ใช้ได้"
4405
4406#~ msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
4407#~ msgstr "ไม่รู้จักแฟ้มเดสก์ท็อปรุ่น '%s'"
4408
4409#~ msgid "Starting %s"
4410#~ msgstr "กำลังเริ่ม %s"
4411
4412#~ msgid "Application does not accept documents on command line"
4413#~ msgstr "โปรแกรมไม่รับเอกสารในบรรทัดคำสั่ง"
4414
4415#~ msgid "Unrecognized launch option: %d"
4416#~ msgstr "ไม่รู้จักตัวเลือกของการเรียกโปรแกรม: %d"
4417
4418#~ msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
4419#~ msgstr "ไม่สามารถส่ง URI ของเอกสารไปยังรายการเดสก์ท็อปที่มี 'Type=Link'"
4420
4421#~ msgid "Not a launchable item"
4422#~ msgstr "ไม่ใช่รายการที่เรียกทำงานได้"
4423
4424#~ msgid "Custom settings"
4425#~ msgstr "ค่าตั้งกำหนดเอง"
4426
4427#~ msgid "Disable connection to session manager"
4428#~ msgstr "ปิดใช้การเชื่อมต่อไปยังโปรแกรมจัดการวาระ"
4429
4430#~ msgid "Specify file containing saved configuration"
4431#~ msgstr "ระบุแฟ้มที่บันทึกค่าตั้งไว้"
4432
4433#~ msgid "FILE"
4434#~ msgstr "FILE"
4435
4436#~ msgid "Specify session management ID"
4437#~ msgstr "ระบุหมายเลขการจัดการวาระ"
4438
4439#~ msgid "ID"
4440#~ msgstr "ID"
4441
4442#~ msgid "Session management options:"
4443#~ msgstr "ตัวเลือกเกี่ยวกับการจัดการวาระ:"
4444
4445#~ msgid "Show session management options"
4446#~ msgstr "แสดงตัวเลือกเกี่ยวกับการจัดการวาระ"
4447
4448#~ msgid "_Extract to Library"
4449#~ msgstr "_คัดลอกเข้าคลังเพลง"
4450
4451#~ msgid "Reload Album Information"
4452#~ msgstr "โหลดข้อมูลอัลบั้มซ้ำใหม่"
4453
4454#~ msgid "Refresh Profile"
4455#~ msgstr "ปรับข้อมูลประวัติ"
4456
4457#~ msgid "Refresh your Profile"
4458#~ msgstr "ปรับข้อมูลประวัติของคุณ"
4459
4460#~ msgid "Mark this song as loved"
4461#~ msgstr "ทำเครื่องหมายเพลงนี้เป็นเพลงโปรด"
4462
4463#~ msgid "Ban the current track from being played again"
4464#~ msgstr "ห้ามเล่นเพลงนี้อีก"
4465
4466#~ msgid "Download the currently playing track"
4467#~ msgstr "ดาวน์โหลดเพลงที่กำลังเล่นอยู่ในขณะนี้"
4468
4469#~ msgid "_Rename Station"
4470#~ msgstr "เ_ปลี่ยนชื่อสถานี"
4471
4472#~ msgid "Rename station"
4473#~ msgstr "เปลี่ยนชื่อสถานี"
4474
4475#~ msgid "_Delete Station"
4476#~ msgstr "_ลบสถานี"
4477
4478#~ msgid "Delete station"
4479#~ msgstr "ลบสถานี"
4480
4481#~ msgid "You must enter your password to listen to this station"
4482#~ msgstr "คุณต้องป้อนรหัสผ่านเพื่อฟังเพลงจากสถานีนี้"
4483
4484#~ msgid "Error tuning station: %s"
4485#~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะเปลี่ยนสถานี: %s"
4486
4487#~ msgid "Password for streaming %s radio using the deprecated API"
4488#~ msgstr "รหัสผ่านที่ใช้ในการสตรีมวิทยุ %s นั้นใช้ API ที่ไม่สนับสนุนให้ใช้แล้ว"
4489
4490#~ msgid "Create an audio CD from playlist"
4491#~ msgstr "สร้างซีดีเพลงจากรายการเพลง"
4492
4493#~ msgid "Create a copy of this audio CD"
4494#~ msgstr "สร้างสำเนาซีดีเพลงนี้"
4495
4496#~ msgid "Burn"
4497#~ msgstr "เขียน"
4498
4499#~ msgid "Copy CD"
4500#~ msgstr "คัดลอกซีดี"
4501
4502#~ msgid "Conte_xt Pane"
4503#~ msgstr "ช่อ_งข้อมูลข้างเคียง"
4504
4505#~ msgid "Change the visibility of the context pane"
4506#~ msgstr "ซ่อนหรือแสดงช่องข้อมูลข้างเคียง"
4507
4508#~ msgid "Top songs by %s"
4509#~ msgstr "เพลงยอดนิยมของ %s"
4510
4511#~ msgid "Nothing Playing"
4512#~ msgstr "ไม่ได้เล่นเพลงใดอยู่"
4513
4514#~ msgid "Read more"
4515#~ msgstr "อ่านฉบับเต็ม"
4516
4517#~ msgid "Read less"
4518#~ msgstr "อ่านแบบตัดทอน"
4519
4520#~ msgid "Connect to a new DAAP share"
4521#~ msgstr "เชื่อมต่อไปยังแหล่งใช้ร่วม DAAP แหล่งใหม่"
4522
4523#~ msgid "Disconnect from DAAP share"
4524#~ msgstr "ยกเลิกการเชื่อมต่อกับแหล่งใช้ร่วม DAAP ที่เลือกไว้"
4525
4526#~ msgid "New FM R_adio Station"
4527#~ msgstr "เพิ่มสถานี_วิทยุ FM"
4528
4529#~ msgid "Create a new FM Radio station"
4530#~ msgstr "สร้างสถานีวิทยุ FM แห่งใหม่"
4531
4532#~ msgid "Create a new playlist on this device"
4533#~ msgstr "สร้างรายการเพลงใหม่ในอุปกรณ์นี้"
4534
4535#~ msgid "Delete Playlist"
4536#~ msgstr "ลบรายการเพลง"
4537
4538#~ msgid "Delete this playlist"
4539#~ msgstr "ลบรายการเพลงนี้"
4540
4541#~ msgid "Display device properties"
4542#~ msgstr "แสดงคุณสมบัติของอุปกรณ์"
4543
4544#~ msgid "Rename iPod"
4545#~ msgstr "เปลี่ยนชื่อไอพอด"
4546
4547#~ msgid "Display iPod properties"
4548#~ msgstr "แสดงคุณสมบัติของไอพอด"
4549
4550#~ msgid "Add new playlist to iPod"
4551#~ msgstr "เพิ่มรายการเพลงใหม่ลงในไอพอด"
4552
4553#~ msgid "Rename playlist"
4554#~ msgstr "เปลี่ยนชื่อรายการเพลง"
4555
4556#~ msgid "Delete playlist"
4557#~ msgstr "ลบรายการเพลง"
4558
4559#~ msgid "New Internet _Radio Station..."
4560#~ msgstr "เพิ่มสถานี_วิทยุอินเทอร์เน็ต..."
4561
4562#~ msgid "Create a new Internet Radio station"
4563#~ msgstr "สร้างสถานีวิทยุอินเทอร์เน็ตแห่งใหม่"
4564
4565#~ msgid "Song L_yrics"
4566#~ msgstr "เ_นื้อเพลง"
4567
4568#~ msgid "Display lyrics for the playing song"
4569#~ msgstr "แสดงเนื้อเพลงของเพลงที่กำลังเล่น"
4570
4571#~ msgid "Get information about this artist"
4572#~ msgstr "ดูข้อมูลเกี่ยวกับศิลปินนี้"
4573
4574#~ msgid "Stop album downloads"
4575#~ msgstr "หยุดดาวน์โหลดอัลบั้ม"
4576
4577#~ msgid "Downloading Magnatune Album(s)"
4578#~ msgstr "กำลังดาวน์โหลดอัลบั้มจาก Magnatune"
4579
4580#~ msgid "Finished Downloading"
4581#~ msgstr "ดาวน์โหลดเสร็จแล้ว"
4582
4583#~ msgid "All Magnatune downloads have been completed."
4584#~ msgstr "รายการดาวน์โหลดจาก Magnatune เสร็จหมดแล้ว"
4585
4586#~ msgid "Rename MTP-device"
4587#~ msgstr "เปลี่ยนชื่ออุปกรณ์ MTP"
4588
4589#~ msgid "_Python Console"
4590#~ msgstr "คอนโซลไ_พธอน"
4591
4592#~ msgid "Show Rhythmbox's python console"
4593#~ msgstr "แสดงคอนโซลไพธอนของ Rhythmbox"
4594
4595#~ msgid "Enable remote python debugging with rpdb2"
4596#~ msgstr "เปิดใช้การดีบั๊กระยะไกลสำหรับภาษาไพธอน โดยใช้ rpdb2"
4597
4598#~ msgid "Send files by mail, instant message..."
4599#~ msgstr "ส่งแฟ้มทางเมล, ข้อความทันใจ ฯลฯ"
4600
4601#~ msgid "Toggle fullscreen visual effects"
4602#~ msgstr "เปิด/ปิดการใช้เอ็ฟเฟ็กต์ภาพเต็มจอ"
4603
4604#~ msgid "Subscribe to a new podcast feed"
4605#~ msgstr "สมัครรับการป้อนของพอดแคสต์"
4606
4607#~ msgid "Download Podcast Episode"
4608#~ msgstr "ดาวน์โหลดตอนของพอดแคสต์"
4609
4610#~ msgid "_Cancel Download"
4611#~ msgstr "_ยกเลิกการดาวน์โหลด"
4612
4613#~ msgid "Cancel Episode Download"
4614#~ msgstr "ยกเลิกการดาวน์โหลดตอน"
4615
4616#~ msgid "Episode Properties"
4617#~ msgstr "คุณสมบัติของตอน"
4618
4619#~ msgid "Update Feed"
4620#~ msgstr "ปรับข้อมูลการป้อน"
4621
4622#~ msgid "Delete Feed"
4623#~ msgstr "ลบการป้อน"
4624
4625#~ msgid "Update all feeds"
4626#~ msgstr "ปรับข้อมูลการป้อนทั้งหมด"
4627
4628#~ msgctxt "Podcast"
4629#~ msgid "Add"
4630#~ msgstr "เพิ่ม"
4631
4632#~ msgid "Checking (%d/%d)"
4633#~ msgstr "กำลังตรวจสอบ (%d/%d)"
4634
4635#~ msgid "_Playlist"
4636#~ msgstr "_รายการเพลง"
4637
4638#~ msgid "_New Playlist..."
4639#~ msgstr "_สร้างรายการเพลงใหม่..."
4640
4641#~ msgid "Create a new playlist"
4642#~ msgstr "สร้างรายการเพลงใหม่"
4643
4644#~ msgid "Create a new automatically updating playlist"
4645#~ msgstr "สร้างรายการเพลงใหม่ที่มีการปรับข้อมูลโดยอัตโนมัติ"
4646
4647#~ msgid "Choose a playlist to be loaded"
4648#~ msgstr "เลือกรายการเพลงที่จะเรียกอ่าน"
4649
4650#~ msgid "Save a playlist to a file"
4651#~ msgstr "บันทึกรายการเพลงลงแฟ้ม"
4652
4653#~ msgid "Change this automatic playlist"
4654#~ msgstr "แก้ไขรายการเพลงอัตโนมัตินี้"
4655
4656#~ msgid "Add all tracks in this playlist to the queue"
4657#~ msgstr "เพิ่มทุกเพลงในรายการเพลงนี้เข้าในคิว"
4658
4659#~ msgid "Shuffle the tracks in this playlist"
4660#~ msgstr "สุ่มลำดับเพลงในรายการเพลงนี้"
4661
4662#~ msgid "Save the play queue to a file"
4663#~ msgstr "บันทึกคิวเพลงลงแฟ้ม"
4664
4665#~ msgid "Eject this medium"
4666#~ msgstr "ถอดสื่อนี้ออก"
4667
4668#~ msgid ""
4669#~ "Check for new media storage devices that have not been automatically "
4670#~ "detected"
4671#~ msgstr "ตรวจหาอุปกรณ์เก็บข้อมูลชิ้นใหม่ที่ยังไม่ได้ถูกค้นพบโดยอัตโนมัติ"
4672
4673#~ msgid "_Music"
4674#~ msgstr "เ_พลง"
4675
4676#~ msgid "_Control"
4677#~ msgstr "_ควบคุม"
4678
4679#~| msgid "Add to Music Library"
4680#~ msgid "Add music to the library"
4681#~ msgstr "เพิ่มเพลงในคลังเพลง"
4682
4683#~ msgid "Show information about Rhythmbox"
4684#~ msgstr "แสดงข้อมูลเกี่ยวกับ Rhythmbox"
4685
4686#~ msgid "_Contents"
4687#~ msgstr "เนื้อ_หา"
4688
4689#~ msgid "Display Rhythmbox help"
4690#~ msgstr "แสดงคู่มือวิธีใช้ Rhythmbox"
4691
4692#~ msgid "Edit Rhythmbox preferences"
4693#~ msgstr "แก้ไขค่าปรับแต่งของ Rhythmbox"
4694
4695#~ msgid "Change and configure plugins"
4696#~ msgstr "เปลี่ยนและตั้งค่าปลั๊กอิน"
4697
4698#~ msgid "Show _All Tracks"
4699#~ msgstr "แสดงเพลง_ทั้งหมด"
4700
4701#~ msgid "Show all tracks in this music source"
4702#~ msgstr "แสดงเพลงทั้งหมดในแหล่งเพลงนี้"
4703
4704#~ msgid "_Jump to Playing Song"
4705#~ msgstr "ไป_ยังเพลงที่กำลังเล่น"
4706
4707#~ msgid "Scroll the view to the currently playing song"
4708#~ msgstr "เลื่อนไปแสดงเพลงที่กำลังเล่น"
4709
4710#~ msgid "Change the visibility of the side pane"
4711#~ msgstr "ซ่อนหรือแสดงช่องด้านข้าง"
4712
4713#~ msgid "Change the status of the party mode"
4714#~ msgstr "เปลี่ยนสถานะเป็นโหมดงานเลี้ยง"
4715
4716#~ msgid "Change whether the queue is visible as a source or a sidebar"
4717#~ msgstr "เลือกว่าจะแสดงคิวเพลงในช่องด้านข้างหรือแสดงเป็นแหล่งเพลง"
4718
4719#~ msgid "Change the visibility of the statusbar"
4720#~ msgstr "ซ่อนหรือแสดงแถบสถานะ"
4721
4722#~ msgid "Change the visibility of the song position slider"
4723#~ msgstr "แสดงหรือซ่อนปุ่มรางเลื่อนตำแหน่งการเล่นเพลง"
4724
4725#~ msgid "Change the visibility of the album art display"
4726#~ msgstr "ซ่อนหรือแสดงปกอัลบั้ม"
4727
4728#~ msgid "_Browse"
4729#~ msgstr "เ_รียกดู"
4730
4731#~ msgid "Change the visibility of the browser"
4732#~ msgstr "ซ่อนหรือแสดงเบราว์เซอร์"
4733
4734#~ msgid "Change the music volume"
4735#~ msgstr "ปรับความดังเสียง"
4736
4737#~ msgid "Select all songs"
4738#~ msgstr "เลือกเพลงทั้งหมด"
4739
4740#~ msgid "Deselect all songs"
4741#~ msgstr "ยกเลิกการเลือกเพลงทั้งหมด"
4742
4743#~ msgid "Cut selection"
4744#~ msgstr "ตัดสิ่งที่เลือก"
4745
4746#~ msgid "Copy selection"
4747#~ msgstr "คัดลอกสิ่งที่เลือก"
4748
4749#~ msgid "Paste selection"
4750#~ msgstr "แปะสิ่งที่เลือก"
4751
4752#~ msgid "Delete each selected item"
4753#~ msgstr "ลบแต่ละรายการที่เลือก"
4754
4755#~ msgid "Remove each selected item from the library"
4756#~ msgstr "เอาแต่ละรายการที่เลือกออกจากคลังเพลง"
4757
4758#~ msgid "Move each selected item to the trash"
4759#~ msgstr "ทิ้งแต่ละรายการที่เลือกลงถังขยะ"
4760
4761#~ msgid "Add each selected song to a new playlist"
4762#~ msgstr "เพิ่มเพลงแต่ละเพลงที่เลือกเข้าในรายการเพลงสร้างใหม่"
4763
4764#~ msgid "Add each selected song to the play queue"
4765#~ msgstr "เพิ่มเพลงแต่ละเพลงที่เลือกเข้าในคิวเพลง"
4766
4767#~ msgid "Remove each selected item from the play queue"
4768#~ msgstr "เอาเพลงแต่ละเพลงที่เลือกออกจากคิวเพลง"
4769
4770#~ msgid "Show information on each selected song"
4771#~ msgstr "แสดงข้อมูลของแต่ละเพลงที่เลือก"
4772
4773#~ msgid "Pre_vious"
4774#~ msgstr "_ก่อนหน้า"
4775
4776#~ msgid "_Next"
4777#~ msgstr "_ถัดไป"
4778
4779#~ msgid "_Increase Volume"
4780#~ msgstr "เ_พิ่มความดัง"
4781
4782#~ msgid "Increase playback volume"
4783#~ msgstr "เพิ่มความดังเสียง"
4784
4785#~ msgid "_Decrease Volume"
4786#~ msgstr "_ลดความดัง"
4787
4788#~ msgid "Decrease playback volume"
4789#~ msgstr "ลดความดังเสียง"
4790
4791#~ msgid "_Play"
4792#~ msgstr "_เล่น"
4793
4794#~ msgid "Sh_uffle"
4795#~ msgstr "สุ่_ม"
4796
4797#~ msgid "Transferring track %d out of %d (%.0f%%)"
4798#~ msgstr "กำลังถ่ายโอนเพลงที่ %d จาก %d (%.0f%%)"
4799
4800#~ msgid "Set the browser to view only this genre"
4801#~ msgstr "ตั้งให้เบราว์เซอร์แสดงเฉพาะเพลงแนวนี้"
4802
4803#~ msgid "Set the browser to view only this artist"
4804#~ msgstr "ตั้งให้เบราว์เซอร์แสดงเฉพาะศิลปินนี้"
4805
4806#~ msgid "Set the browser to view only this album"
4807#~ msgstr "ตั้งให้เบราว์เซอร์แสดงเฉพาะอัลบั้มนี้"
4808
4809#~ msgid "Sync with Library"
4810#~ msgstr "ปรับข้อมูลให้ตรงกับคลังเพลง"
4811
4812#~ msgid "Synchronize media player with the library"
4813#~ msgstr "ปรับข้อมูลระหว่างเครื่องเล่นสื่อกับคลังเพลงให้ตรงกัน"
4814
4815#~ msgid "Remove each selected song from the playlist"
4816#~ msgstr "ลบเพลงแต่ละเพลงที่เลือกออกจากรายการเพลง"
4817
4818#~ msgid "Remove all songs from the play queue"
4819#~ msgstr "ลบเพลงทุกเพลงออกจากคิวเพลง"
4820
4821#~ msgid "Shuffle the tracks in the play queue"
4822#~ msgstr "สุ่มลำดับเพลงในคิวเพลง"
4823
4824#~ msgctxt "Queue"
4825#~ msgid "Shuffle"
4826#~ msgstr "สุ่ม"
4827
4828#~ msgid "Importing (%d/%d)"
4829#~ msgstr "กำลังนำเข้า (%d/%d)"
4830
4831#~| msgid "Loading..."
4832#~ msgid "Copying..."
4833#~ msgstr "กำลังคัดลอก..."
4834
4835#~ msgid "Multiple Albums Found"
4836#~ msgstr "พบหลายอัลบั้ม"
4837
4838#~ msgid ""
4839#~ "This CD could be more than one album. Please select which album it is "
4840#~ "below and press <i>Continue</i>."
4841#~ msgstr ""
4842#~ "ซีดีนี้อาจมาจากอัลบั้มได้หลายอัลบั้ม กรุณาเลือกอัลบั้มที่ใช่จากด้านล่างนี้ แล้วกด <i>ต่อไป</i>"
4843
4844#~ msgid "_Continue"
4845#~ msgstr "_ต่อไป"
4846
4847#~ msgid "Hide"
4848#~ msgstr "ซ่อน"
4849
4850#~ msgid "Couldn't load Audio CD"
4851#~ msgstr "ไม่สามารถเรียกซีดีเพลง"
4852
4853#~ msgid "Rhythmbox couldn't access the CD."
4854#~ msgstr "Rhythmbox ไม่สามารถเข้าใช้ซีดี"
4855
4856#~ msgid "Rhythmbox couldn't read the CD information."
4857#~ msgstr "Rhythmbox ไม่สามารถอ่านข้อมูลของซีดี"
4858
4859#~ msgid "Rhythmbox could not get access to the CD device."
4860#~ msgstr "Rhythmbox ไม่มีสามารถเข้าใช้อุปกรณ์ซีดี"
4861
4862#~ msgid "Cannot read CD: %s"
4863#~ msgstr "ไม่สามารถอ่านซีดี: %s"
4864
4865#~ msgid "Devices haven't been all probed yet"
4866#~ msgstr "ยังตรวจหาอุปกรณ์ไม่ครบ"
4867
4868#~ msgid "Device '%s' does not contain any media"
4869#~ msgstr "อุปกรณ์ '%s' ไม่มีสื่อใดๆ อยู่เลย"
4870
4871#~ msgid ""
4872#~ "Device '%s' could not be opened. Check the access permissions on the "
4873#~ "device."
4874#~ msgstr "ไม่สามารถเปิดอุปกรณ์ '%s' ได้ กรุณาตรวจสอบสิทธิ์การใช้งานของอุปกรณ์ดังกล่าว"
4875
4876#~ msgid "Cannot access CD"
4877#~ msgstr "ไม่สามารถเข้าใช้ซีดี"
4878
4879#~ msgid "Unknown Title"
4880#~ msgstr "ไม่ทราบชื่อแฟ้ม"
4881
4882#~ msgid "Unknown Artist"
4883#~ msgstr "ไม่ทราบศิลปิน"
4884
4885#~ msgid "Track %d"
4886#~ msgstr "เพลงที่ %d"
4887
4888#~ msgid "Cannot access CD: %s"
4889#~ msgstr "ไม่สามารถเข้าใช้ซีดี: %s"
4890
4891#~ msgid "Astraweb (www.astraweb.com)"
4892#~ msgstr "Astraweb (lyrics.astraweb.com)"
4893
4894#~ msgid "_Import Folder..."
4895#~ msgstr "_นำเข้าโฟลเดอร์..."
4896
4897#~ msgid "Choose folder to be added to the Library"
4898#~ msgstr "เลือกโฟลเดอร์ที่ต้องการเพิ่มเข้าคลังเพลง"
4899
4900#~ msgid "Import _File..."
4901#~ msgstr "นำเข้าแ_ฟ้ม..."
4902
4903#~ msgid "Import Folder into Library"
4904#~ msgstr "เพิ่มเพลงในโฟลเดอร์เข้าในคลังเพลง"
4905
4906#~ msgid "Import File into Library"
4907#~ msgstr "เพิ่มแฟ้มเข้าในคลังเพลง"
4908
4909#~ msgid "Default"
4910#~ msgstr "ปริยาย"
4911
4912#~ msgid "Icons only"
4913#~ msgstr "ไอคอนเท่านั้น"
4914
4915#~ msgid "Text below icons"
4916#~ msgstr "ข้อความใต้ไอคอน"
4917
4918#~ msgid "Text beside icons"
4919#~ msgstr "ข้อความข้างไอคอน"
4920
4921#~ msgid "Text only"
4922#~ msgstr "ข้อความเท่านั้น"
4923
4924#~ msgid "Toolbar Button Labels"
4925#~ msgstr "รูปแบบของปุ่มที่แถบเครื่องมือ"
4926
4927#~ msgid "_Settings"
4928#~ msgstr "_ตั้งค่า"
4929
4930#~ msgid "Cover art"
4931#~ msgstr "ภาพปก"
4932
4933#~ msgid "Could not create CD lookup thread"
4934#~ msgstr "ไม่สามารถสร้างเธรดสำหรับเปิดหาข้อมูลซีดี"
4935
4936#~ msgid "<span foreground=\"red\">Could not pair with this Remote.</span>"
4937#~ msgstr "<span foreground=\"red\">ไม่สามารถจับคู่กับเครื่องปลายทางอันนี้</span>"
4938
4939#~ msgid "Invalid share name"
4940#~ msgstr "ชื่อแหล่งเพลงใช้ร่วมใช้ไม่ได้"
4941
4942#~ msgid "The shared music name '%s' is already taken. Please choose another."
4943#~ msgstr "ชื่อแหล่งเพลงใช้ร่วม '%s' ถูกใช้ไปแล้ว กรุณาตั้งชื่อใหม่"
4944
4945#~ msgid "Shared music _name:"
4946#~ msgstr "_ชื่อแหล่งเพลงใช้ร่วม:"
4947
4948#~ msgid ""
4949#~ "<span size=\"x-large\" weight=\"bold\">Do you want to initialize your "
4950#~ "iPod?</span>"
4951#~ msgstr ""
4952#~ "<span size=\"x-large\" weight=\"bold"
4953#~ "\">คุณต้องการจัดข้อมูลตั้งต้นการใช้ไอพอดของคุณหรือไม่?</span>"
4954
4955#~ msgid "     * Founder/owner runs it -- support a small business"
4956#~ msgstr "    * ผู้ก่อตั้ง/เจ้าของดำเนินการเอง -- เพื่อสนับสนุนธุรกิจเล็กๆ"
4957
4958#~ msgid ""
4959#~ "    * 50% of payment goes to artist (makes buyer feel good: they're "
4960#~ "helping the world)"
4961#~ msgstr "    * 50% ของเงินที่จ่ายจะไปถึงศิลปิน (ทำให้ผู้ซื้อรู้สึกดี เพราะเขากำลังช่วยเหลือโลก)"
4962
4963#~ msgid ""
4964#~ "    * Downloads and CDs are both available (no other site on the internet "
4965#~ "sells both)"
4966#~ msgstr "    * มีให้ทั้งการดาวน์โหลดและซีดี (ไม่มีแหล่งอื่นใดในอินเทอร์เน็ตที่ขายทั้งสองอย่าง)"
4967
4968#~ msgid ""
4969#~ "    * Extensive biographical info about each musician, and artist photo "
4970#~ "-- feel a strong connection to the artist"
4971#~ msgstr ""
4972#~ "    * ข้อมูลชีวประวัติอย่างละเอียดของนักดนตรีแต่ละคน รวมทั้งรูปถ่ายของศิลปิน -- "
4973#~ "ให้ความรู้สึกใกล้ชิดกับศิลปิน"
4974
4975#~ msgid ""
4976#~ "    * Full color, high quality cover art PDF available for most albums - "
4977#~ "easy to print"
4978#~ msgstr "    * มีภาพปกสีจริง คุณภาพสูง ในรูป PDF สำหรับเกือบทุกอัลบั้ม - จัดพิมพ์ได้ง่าย"
4979
4980#~ msgid ""
4981#~ "    * Low pressure environment - nothing flashing, no audio ads while "
4982#~ "listening to albums"
4983#~ msgstr "    * สภาพแวดล้อมที่ไม่กดดัน - ไม่มีอะไรวูบวาบ ไม่มีเสียงโฆษณาขณะฟังเพลง"
4984
4985#~ msgid ""
4986#~ "    * Music selection is unique to Magnatune, unlike most on-line stores "
4987#~ "that have more-or-less the same (gigantic) selection\n"
4988#~ msgstr ""
4989#~ "    * ชุดเพลงที่เลือกสรร เป็นเอกลักษณ์เฉพาะของ Magnatune "
4990#~ "ต่างจากร้านออนไลน์ทั่วไปซึ่งมักจะมีชุดเพลงซ้ำๆ กัน (จำนวนมหึมา)\n"
4991
4992#~ msgid ""
4993#~ "    * No copy protection on the music (DRM) which allows playing music on "
4994#~ "any device (unlike iTunes/MSN/etc)"
4995#~ msgstr ""
4996#~ "    * ไม่มีการป้องกันการทำสำเนาเพลง (DRM) ทำให้สามารถเล่นเพลงในอุปกรณ์ใดๆ ก็ได้ "
4997#~ "(ไม่เหมือน iTunes, MSN ฯลฯ)"
4998
4999#~ msgid "    * No need to \"register\" to listen or buy"
5000#~ msgstr "    * ไม่จำเป็นต้อง \"ลงทะเบียน\" เพื่อจะฟังหรือซื้อ"
5001
5002#~ msgid ""
5003#~ "    * Not part of the \"evil\" major label machine - for those that hate "
5004#~ "the music biz and want to help topple it"
5005#~ msgstr ""
5006#~ "    * ไม่ได้เป็นส่วนหนึ่งของเครื่องจักรตีฉลากที่ \"ชั่วร้าย\" - "
5007#~ "เหมาะสำหรับผู้ที่ไม่ชอบธุรกิจเพลงแนวนั้น และต้องการช่วยทำลายเสีย"
5008
5009#~ msgid "    * Not venture-capital backed big business"
5010#~ msgstr "    * ไม่ใช่ธุรกิจขนาดใหญ่ที่มีนายทุนหนุนหลัง"
5011
5012#~ msgid ""
5013#~ "    * Our genres are hard to find in record stores and not on radio "
5014#~ "(though do appear on college radio)"
5015#~ msgstr ""
5016#~ "    * แนวเพลงของเราหาฟังตามร้านแผ่นเพลงได้ยาก และไม่เปิดตามสถานีวิทยุ "
5017#~ "(แม้จะเปิดบ้างตามวิทยุของมหาวิทยาลัย)"
5018
5019#~ msgid ""
5020#~ "    * Perfect quality downloads (CD copy) are available when you download "
5021#~ "(not inferior quality sound)"
5022#~ msgstr ""
5023#~ "    * มีช้อมูลเสียงคุณภาพสูง (เหมือนซีดี) ให้เมื่อคุณดาวน์โหลด (ไม่ใช่มีแต่เสียงที่ลดคุณภาพลง)"
5024
5025#~ msgid ""
5026#~ "    * Radio stations and \"genre mix\" playlists allow background "
5027#~ "listening - can do work while listening to our music"
5028#~ msgstr ""
5029#~ "    * สถานีวิทยุและรายการเพลงแบบ \"ผสมแนว\" สามารถเปิดฟังแบบคลอได้ - "
5030#~ "สามารถทำงานไปพร้อมกับฟังเพลงของเราได้"
5031
5032#~ msgid "    * Smaller selection means easier to find good music"
5033#~ msgstr "    * จำนวนเพลงที่น้อย หมายถึงสามารถหาเพลงดีๆ ได้ง่ายกว่า"
5034
5035#~ msgid ""
5036#~ "    * Variable pricing scheme means you can pay as little as $5 for an "
5037#~ "album if you choose"
5038#~ msgstr ""
5039#~ "    * วิธีตั้งราคาแบบแปรเปลี่ยน หมายความว่าคุณสามารถจ่ายเพียงอัลบั้มละ 5 "
5040#~ "ดอลลาร์ได้ถ้าคุณเลือก"
5041
5042#~ msgid "    * Very simple user interface, quick to play music"
5043#~ msgstr "    * ส่วนติดต่อผู้ใช้ที่เรียบง่าย เล่นเพลงที่ต้องการได้เร็ว"
5044
5045#~ msgid "    * Wide variety of genres, can fit any mood"
5046#~ msgstr "    * มีแนวเพลงหลากหลาย สามารถตอบได้ทุกอารมณ์"
5047
5048#~ msgid "You can find more information at http://www.magnatune.com/"
5049#~ msgstr "คุณสามารถดูข้อมูลเพิ่มเติมได้ที่ http://www.magnatune.com/"
5050
5051#~ msgid "Redownload purchased music at "
5052#~ msgstr "ดาวน์โหลดเพลงที่ซื้อแล้วซ้ำอีกที่"
5053
5054#~ msgid ""
5055#~ "Your account details have changed. Changes will be applied the next time "
5056#~ "you start Rhythmbox."
5057#~ msgstr "ข้อมูลบัญชีของคุณมีการเปลี่ยนแปลง ซึ่งจะเริ่มมีผลเมื่อคุณเปิด Rhythmbox ครั้งต่อไป"
5058
5059#~ msgid "Stop downloading purchased albums"
5060#~ msgstr "หยุดดาวน์โหลดอัลบั้มที่ซื้อ"
5061
5062#~ msgid "Couldn't store account information"
5063#~ msgstr "ไม่สามารถเก็บบันทึกข้อมูลของบัญชี"
5064
5065#~ msgid ""
5066#~ "There was a problem accessing the keyring. Check the debug output for "
5067#~ "more information."
5068#~ msgstr "มีปัญหาในการเข้าใช้พวงกุญแจ กรุณาตรวจสอบข้อมูลเพิ่มเติมได้จากข้อความดีบั๊ก"
5069
5070#~ msgid "Couldn't get account details"
5071#~ msgstr "ไม่สามารถอ่านข้อมูลของบัญชี"
5072
5073#~ msgid "New Podcast Feed"
5074#~ msgstr "เพิ่มการป้อนของพอดแคสต์"
5075
5076#~ msgid "URL of podcast feed:"
5077#~ msgstr "URL ของการป้อนของพอดแคสต์:"
5078
5079#~ msgid "T_oolbar"
5080#~ msgstr "แ_ถบเครื่องมือ"
5081
5082#~ msgid "_Small Display"
5083#~ msgstr "ข_นาดเล็ก"
5084
5085#~ msgid "Make the main window smaller"
5086#~ msgstr "ปรับหน้าต่างให้เป็นขนาดเล็ก"
5087
5088#~ msgid "Failed to start playback of %s"
5089#~ msgstr "ไม่สามารถเริ่มเล่น %s"
5090
5091#~ msgid "Network Buffer Size (kB)"
5092#~ msgstr "ขนาดบัฟเฟอร์เครือข่าย (kB)"
5093
5094#~ msgid "_Use crossfading backend (requires restart)"
5095#~ msgstr "ใ_ช้แบ็กเอนด์หรี่เสียงเข้า-ออก (ต้องเปิดโปรแกรมใหม่)"
5096
5097#~ msgid "C_onfigure..."
5098#~ msgstr "ปรับแ_ต่ง..."
5099
5100#~ msgid "Site:"
5101#~ msgstr "ไซต์:"
5102
5103#~ msgid "<b>Download Manager</b>"
5104#~ msgstr "<b>เครื่องมือช่วยดาวน์โหลด</b>"
5105
5106#~ msgid "Unable to move %s to %s: %s"
5107#~ msgstr "ไม่สามารถย้าย %s ไปยัง %s: %s"
5108
5109#~ msgid "Internal GStreamer problem; file a bug"
5110#~ msgstr "เกิดปัญหาภายในระบบ GStreamer; กรุณารายงานข้อผิดพลาด"
5111
5112#~ msgid "Failed to create %s element; check your installation"
5113#~ msgstr "ไม่สามารถสร้างองค์ประกอบ %s กรุณาตรวจสอบการติดตั้ง"
5114
5115#~ msgid "GStreamer error: failed to change state"
5116#~ msgstr "ข้อผิดพลาดของ GStreamer: ไม่สามารถเปลี่ยนสถานะได้"
5117
5118#~ msgid "The MIME type of the file could not be identified"
5119#~ msgstr "ไม่สามารถระบุชนิด MIME ของแฟ้มได้"
5120
5121#~ msgid "Unable to identify file type"
5122#~ msgstr "ไม่สามารถระบุชนิดของแฟ้ม"
5123
5124#~ msgid "Unsupported file type: %s"
5125#~ msgstr "ไม่รองรับแฟ้มชนิด: %s"
5126
5127#~ msgid "Unable to create tag-writing elements"
5128#~ msgstr "ไม่สามารถสร้างอิลิเมนต์สำหรับเขียนแท็ก"
5129
5130#~ msgid "Timeout while setting pipeline to NULL"
5131#~ msgstr "หมดเวลาก่อนที่จะกำหนดไปป์ไลน์เป็น NULL ได้"
5132
5133#~ msgid "Image provided by Last.fm"
5134#~ msgstr "รูปภาพจาก Last.fm"
5135
5136#~ msgid "Searching... drop artwork here"
5137#~ msgstr "กำลังค้นหา... วางรูปภาพที่นี่"
5138
5139#~ msgid "This CD could not be queried: %s\n"
5140#~ msgstr "ไม่สามารถสอบถามข้อมูลของซีดีนี้ได้: %s\n"
5141
5142#~ msgid "Various"
5143#~ msgstr "หลายศิลปิน"
5144
5145#~ msgid "Incomplete metadata for this CD"
5146#~ msgstr "metadata ของซีดีนี้ไม่สมบูรณ์"
5147
5148#~ msgid "[Untitled]"
5149#~ msgstr "[ไม่มีชื่อ]"
5150
5151#~ msgid "Account Login"
5152#~ msgstr "เข้าระบบ"
5153
5154#~ msgid "Join the Rhythmbox group"
5155#~ msgstr "เข้าร่วมกลุ่ม Rhythmbox"
5156
5157#~ msgid "New to Last.fm?"
5158#~ msgstr "ยังไม่เคยใช้ Last.fm หรือ?"
5159
5160#~ msgid "Sign up for an account"
5161#~ msgstr "ลงทะเบียนเพื่อเปิดบัญชี"
5162
5163#~ msgid "_Password:"
5164#~ msgstr "_รหัสผ่าน:"
5165
5166#~ msgid "_Username:"
5167#~ msgstr "_ชื่อผู้ใช้:"
5168
5169#~ msgid "Incorrect username or password"
5170#~ msgstr "ชื่อผู้ใช้หรือรหัสผ่านไม่ถูกต้อง"
5171
5172#~ msgid "Artists similar to %s"
5173#~ msgstr "ศิลปินที่คล้ายกับ %s"
5174
5175#~ msgid "Artist Fan radio"
5176#~ msgstr "วิทยุของแฟนศิลปิน"
5177
5178#~ msgid "Artists liked by fans of %s"
5179#~ msgstr "ศิลปินที่แฟนของ %s ชอบ"
5180
5181#~ msgid "Group radio"
5182#~ msgstr "วิทยุกลุ่ม"
5183
5184#~ msgid "Personal radio"
5185#~ msgstr "วิทยุส่วนตัว"
5186
5187#~ msgid "%s's Personal Radio"
5188#~ msgstr "วิทยุส่วนตัวของ %s"
5189
5190#~ msgid "Tracks recommended to %s"
5191#~ msgstr "เพลงแนะนำสำหรับ %s"
5192
5193#~ msgid "Download song"
5194#~ msgstr "ดาวน์โหลดเพลง"
5195
5196#~ msgid "Download this song"
5197#~ msgstr "ดาวน์โหลดเพลงนี้"
5198
5199#~ msgid "Enter the item to build a Last.fm station out of:"
5200#~ msgstr "ป้อนรายการที่จะใช้สร้างเป็นสถานี Last.fm:"
5201
5202#~ msgid ""
5203#~ "Account details are needed before you can connect.  Check your settings."
5204#~ msgstr "ต้องมีรายละเอียดบัญชีก่อนที่คุณจะเชื่อมต่อได้ กรุณาตรวจสอบการตั้งค่าของคุณ"
5205
5206#~ msgid "Unable to connect"
5207#~ msgstr "ไม่สามารถเชื่อมต่อ"
5208
5209#~ msgid "Global Tag %s"
5210#~ msgstr "แท็กส่วนกลาง %s"
5211
5212#~ msgid "%s's Playlist"
5213#~ msgstr "รายการเพลงของ %s"
5214
5215#~ msgid "Neighbour Radio"
5216#~ msgstr "วิทยุเพื่อนบ้าน"
5217
5218#~ msgid "Personal Radio"
5219#~ msgstr "วิทยุส่วนตัว"
5220
5221#~ msgid "Server did not respond"
5222#~ msgstr "เซิร์ฟเวอร์ไม่ตอบสนอง"
5223
5224#~ msgid ""
5225#~ "The streaming system is offline for maintenance, please try again later."
5226#~ msgstr "ระบบสตรีมปิดการเชื่อมต่อเพื่อปรับปรุง กรุณาลองใหม่ภายหลัง"
5227
5228#~ msgid "Retrieving playlist"
5229#~ msgstr "กำลังดึงรายการเพลง"
5230
5231#~ msgid "Banning song"
5232#~ msgstr "กำลังห้ามเล่นเพลง"
5233
5234#~ msgid "Adding song to your Loved tracks"
5235#~ msgstr "กำลังเพิ่มเพลงเข้าในรายการเพลงโปรดของคุณ"
5236
5237#~ msgid "Support for recording audio CDs from playlists"
5238#~ msgstr "การรองรับการบันทึกซีดีเพลงจากรายการเพลง"
5239
5240#~ msgid "Unable to create audio CD"
5241#~ msgstr "ไม่สามารถสร้างซีดีเพลง"
5242
5243#~ msgid "Could not duplicate disc"
5244#~ msgstr "ไม่สามารถทำสำเนาแผ่น"
5245
5246#~ msgid "Reason"
5247#~ msgstr "เหตุผล"
5248
5249#~ msgid "Failed to create pipeline"
5250#~ msgstr "ไม่สามารถสร้างไปป์ไลน์ได้"
5251
5252#~ msgid "Unable to unlink '%s'"
5253#~ msgstr "ไม่สามารถลบแฟ้ม '%s'"
5254
5255#~ msgid "Could not retrieve state from processing pipeline"
5256#~ msgstr "ไม่สามารถอ่านสถานะจากไปป์ไลน์ที่กำลังดำเนินการอยู่ได้"
5257
5258#~ msgid "Could not get current track position"
5259#~ msgstr "ไม่สามารถอ่านตำแหน่งเพลงปัจจุบัน"
5260
5261#~ msgid "Could not start pipeline playing"
5262#~ msgstr "ไม่สามารถเริ่มเล่นไปป์ไลน์ได้"
5263
5264#~ msgid "Could not pause playback"
5265#~ msgstr "ไม่สามารถพักการเล่นได้"
5266
5267#~ msgid "Cannot find drive"
5268#~ msgstr "หาไดรว์ไม่พบ"
5269
5270#~ msgid "Cannot find drive %s"
5271#~ msgstr "หาไดรว์ %s ไม่พบ"
5272
5273#~ msgid "Drive %s is not a recorder"
5274#~ msgstr "ไดรว์ %s ไม่ใช่อุปกรณ์เขียน"
5275
5276#~ msgid "No writable drives found"
5277#~ msgstr "ไม่พบไดรว์ที่สามารถเขียนได้"
5278
5279#~ msgid "Could not get track time for file: %s"
5280#~ msgstr "ไม่สามารถอ่านข้อมูลความยาวเพลงของแฟ้ม: %s"
5281
5282#~ msgid "Could not determine audio track durations"
5283#~ msgstr "ไม่สามารถหาความยาวของเพลงได้"
5284
5285#~ msgid ""
5286#~ "There was an error writing to the CD:\n"
5287#~ "%s"
5288#~ msgstr ""
5289#~ "เกิดข้อผิดพลาดขณะเขียนซีดี:\n"
5290#~ "%s"
5291
5292#~ msgid "There was an error writing to the CD"
5293#~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะเขียนซีดี"
5294
5295#~ msgid "Maximum possible"
5296#~ msgstr "สูงที่สุดเท่าที่เป็นไปได้"
5297
5298#~ msgid "Invalid writer device: %s"
5299#~ msgstr "อุปกรณ์เขียนใช้การไม่ได้: %s"
5300
5301#~ msgid "%d hour"
5302#~ msgid_plural "%d hours"
5303#~ msgstr[0] "%d ชั่วโมง"
5304
5305#~ msgid "%d minute"
5306#~ msgid_plural "%d minutes"
5307#~ msgstr[0] "%d นาที"
5308
5309#~ msgid "%d second"
5310#~ msgid_plural "%d seconds"
5311#~ msgstr[0] "%d วินาที"
5312
5313#~ msgid "0 seconds"
5314#~ msgstr "0 วินาที"
5315
5316#~ msgid "About %s left"
5317#~ msgstr "เหลืออีกประมาณ %s"
5318
5319#~ msgid "Writing audio to CD"
5320#~ msgstr "กำลังเขียนเพลงลงซีดี"
5321
5322#~ msgid "Finished creating audio CD."
5323#~ msgstr "เสร็จการสร้างซีดีเพลง"
5324
5325#~ msgid ""
5326#~ "Finished creating audio CD.\n"
5327#~ "Create another copy?"
5328#~ msgstr ""
5329#~ "สร้างซีดีเพลงเสร็จแล้ว\n"
5330#~ "ต้องการทำสำเนาอีกชุดหรือไม่?"
5331
5332#~ msgid "Writing failed.  Try again?"
5333#~ msgstr "การเขียนซีดีผิดพลาด ต้องการลองใหม่หรือไม่?"
5334
5335#~ msgid "Writing canceled.  Try again?"
5336#~ msgstr "การเขียนซีดีถูกยกเลิก ต้องการลองใหม่หรือไม่?"
5337
5338#~ msgid "Audio recording error"
5339#~ msgstr "การเขียนซีดีเพลงผิดพลาด"
5340
5341#~ msgid "Audio Conversion Error"
5342#~ msgstr "การแปลงเพลงผิดพลาด"
5343
5344#~ msgid "Recording error"
5345#~ msgstr "การบันทึกผิดพลาด"
5346
5347#~ msgid "Do you wish to interrupt writing this disc?"
5348#~ msgstr "คุณต้องการขัดจังหวะการเขียนแผ่นหรือไม่"
5349
5350#~ msgid "This may result in an unusable disc."
5351#~ msgstr "อาจทำให้แผ่นนี้ใช้ไม่ได้"
5352
5353#~ msgid "_Interrupt"
5354#~ msgstr "_ขัดจังหวะ"
5355
5356#~ msgid "Could not create audio CD"
5357#~ msgstr "ไม่สามารถสร้างซีดีเพลง"
5358
5359#~ msgid "Please make sure another application is not using the drive."
5360#~ msgstr "กรุณาตรวจสอบว่าโปรแกรมอื่นไม่ได้กำลังใช้งานไดรว์นี้"
5361
5362#~ msgid "Drive is busy"
5363#~ msgstr "ไดรว์ถูกใช้งานอยู่"
5364
5365#~ msgid "Please put a rewritable or blank CD in the drive."
5366#~ msgstr "กรุณาใส่แผ่นเปล่าหรือแผ่นแบบเขียนซ้ำได้ลงในไดรว์"
5367
5368#~ msgid "Insert a rewritable or blank CD"
5369#~ msgstr "ใส่แผ่นซีดีเปล่าหรือแผ่นซีดีแบบเขียนซ้ำ"
5370
5371#~ msgid "Please put a blank CD in the drive."
5372#~ msgstr "กรุณาใส่แผ่นซีดีเปล่าลงในไดรว์"
5373
5374#~ msgid "Insert a blank CD"
5375#~ msgstr "ใส่แผ่นซีดีเปล่า"
5376
5377#~ msgid "Please replace the disc in the drive with a rewritable or blank CD."
5378#~ msgstr "กรุณาเปลี่ยนแผ่นในไดรว์เป็นแผ่นซีดีเปล่าหรือแผ่นซีดีแบบเขียนซ้ำได้"
5379
5380#~ msgid "Reload a rewritable or blank CD"
5381#~ msgstr "เปลี่ยนเป็นแผ่นซีดีเปล่าหรือแผ่นซีดีแบบเขียนซ้ำได้"
5382
5383#~ msgid "Please replace the disc in the drive with a blank CD."
5384#~ msgstr "กรุณาเปลี่ยนแผ่นในไดรว์เป็นแผ่นซีดีเปล่า"
5385
5386#~ msgid "Reload a blank CD"
5387#~ msgstr "เปลี่ยนเป็นแผ่นซีดีเปล่า"
5388
5389#~ msgid "Preparing to write CD"
5390#~ msgstr "กำลังเตรียมเขียนแผ่นซีดี"
5391
5392#~ msgid "Writing CD"
5393#~ msgstr "กำลังเขียนซีดี"
5394
5395#~ msgid "Finishing write"
5396#~ msgstr "กำลังจบการเขียน"
5397
5398#~ msgid "Erasing CD"
5399#~ msgstr "กำลังลบข้อมูลในซีดี"
5400
5401#~ msgid "Unhandled action in burn_action_changed_cb"
5402#~ msgstr "พบการกระทำที่ไม่มีการจัดการใน burn_action_changed_cb"
5403
5404#~ msgid "This %s appears to have information already recorded on it."
5405#~ msgstr "%s นี้ ดูจะมีข้อมูลบันทึกไว้อยู่แล้ว"
5406
5407#~ msgid "Erase information on this disc?"
5408#~ msgstr "จะลบข้อมูลในแผ่นนี้หรือไม่?"
5409
5410#~ msgid "_Try Another"
5411#~ msgstr "_ลองแผ่นอื่น"
5412
5413#~ msgid "_Erase Disc"
5414#~ msgstr "_ลบข้อมูลในแผ่น"
5415
5416#~ msgid "C_reate"
5417#~ msgstr "_สร้าง"
5418
5419#~ msgid "Failed to create the recorder: %s"
5420#~ msgstr "สร้างตัวบันทึกไม่สำเร็จ: %s"
5421
5422#~ msgid "Could not remove temporary directory '%s': %s"
5423#~ msgstr "ไม่สามารถลบไดเรกทอรีชั่วคราว '%s': %s"
5424
5425#~ msgid "Create Audio CD"
5426#~ msgstr "สร้างซีดีเพลง"
5427
5428#~ msgid "Create audio CD from '%s'?"
5429#~ msgstr "ต้องการสร้างซีดีเพลงจาก '%s' หรือไม่?"
5430
5431#~ msgid "Unable to build an audio track list."
5432#~ msgstr "ไม่สามารถสร้างรายชื่อร่องเสียงได้"
5433
5434#~ msgid "This playlist is too long to write to an audio CD."
5435#~ msgstr "รายการเพลงยาวเกินกว่าจะเขียนลงซีดีเพลงได้"
5436
5437#~ msgid ""
5438#~ "This playlist is %s minutes long.  This exceeds the length of a standard "
5439#~ "audio CD.  If the destination medium is larger than a standard audio CD "
5440#~ "please insert it in the drive and try again."
5441#~ msgstr ""
5442#~ "รายการเพลงนี้ยาว %s นาที ซึ่งยาวเกินมาตรฐานซีดีเพลง "
5443#~ "ถ้าแผ่นซีดีที่ใช้สามารถบันทึกได้ยาวกว่าปกติ ก็กรุณาใส่แผ่นในไดรว์แล้วลองอีกครั้ง"
5444
5445#~ msgid "Playlist too long"
5446#~ msgstr "รายการเพลงยาวเกินไป"
5447
5448#~ msgid ""
5449#~ "Could not find enough temporary space to convert audio tracks.  %s MB "
5450#~ "required."
5451#~ msgstr "ไม่สามารถหาเนื้อที่ว่างชั่วคราวสำหรับแปลงข้อมูลเพลงได้ ต้องการเนื้อที่ %s MB"
5452
5453#~ msgid "Create audio CD from playlist?"
5454#~ msgstr "สร้างซีดีเพลงจากรายการเพลงหรือไม่?"
5455
5456#~ msgid "Options"
5457#~ msgstr "ตัวเลือก"
5458
5459#~ msgid "Progress"
5460#~ msgstr "ความคืบหน้า"
5461
5462#~ msgid "Write _speed:"
5463#~ msgstr "_ความเร็วการเขียน:"
5464
5465#~ msgid "Write disc _to:"
5466#~ msgstr "เขียนซีดี_ที่:"
5467
5468#~ msgid "_Make multiple copies"
5469#~ msgstr "เ_ขียนหลายชุด"
5470
5471#~ msgid ""
5472#~ "Adds support for playing media from and sending media to DLNA/UPnP "
5473#~ "network devices, and enables Rhythmbox to be controlled by a DLNA/UPnP "
5474#~ "ControlPoint"
5475#~ msgstr ""
5476#~ "เพิ่มการรองรับการเล่นสื่อจากอุปกรณ์เครือข่าย DLNA/UPnP และการส่งสื่อไปยังอุปกรณ์ดังกล่าว "
5477#~ "รวมทั้งให้สามารถควบคุม Rhythmbox ผ่านจุดควบคุมของ DLNA/UPnP ได้"
5478
5479#~ msgid "DLNA/UPnP sharing and control support"
5480#~ msgstr "การรองรับการแบ่งปันและควบคุม DLNA/UPnP"
5481
5482#~ msgid "Toggle Conte_xt Pane"
5483#~ msgstr "ปิด-เปิดช่อง_ข้อมูลข้างเคียง"
5484
5485#~ msgid "DAAP Music Sharing Preferences"
5486#~ msgstr "ปรับแต่งการแบ่งปันเพลงผ่าน DAAP"
5487
5488#~ msgid "<b>Download</b>"
5489#~ msgstr "<b>ดาวน์โหลด</b>"
5490
5491#~ msgid "Jamendo Preferences"
5492#~ msgstr "ปรับแต่ง Jamendo"
5493
5494#~ msgid "Visit Jamendo at "
5495#~ msgstr "เข้าชม Jamendo ที่ "
5496
5497#~ msgid "_Format:"
5498#~ msgstr "รูปแ_บบ:"
5499
5500#~ msgid ""
5501#~ "     * A legal framework protecting the artists (thanks to the Creative "
5502#~ "Commons licenses)."
5503#~ msgstr "     * กรอบกฎหมายที่ช่วยปกป้องศิลปิน (ด้วยสัญญาอนุญาตแบบครีเอทีฟคอมมอนส์)"
5504
5505#~ msgid ""
5506#~ "     * An adaptive music recommendation system based on iRATE to help "
5507#~ "listeners discover new artists based on their tastes\n"
5508#~ "       and on other criteria such as their location."
5509#~ msgstr ""
5510#~ "     * ระบบแนะนำเพลงที่ปรับตัวได้โดยอาศัย iRATE ซึ่งช่วยผู้ฟังค้นหาศิลปินใหม่ๆ ตามรสนิยม\n"
5511#~ "       และตามเงื่อนไขอื่นๆ เช่น ตามแหล่งที่อยู่"
5512
5513#~ msgid "     * Free, simple and quick access to the music, for everyone."
5514#~ msgstr "     * การเข้าถึงเพลงที่ฟรี เรียบง่าย และรวดเร็ว สำหรับทุกคน"
5515
5516#~ msgid "     * The possibility of making direct donations to the artists."
5517#~ msgstr "     * ช่องทางสำหรับบริจาคให้กับศิลปินโดยตรง"
5518
5519#~ msgid "     * The use of the latest Peer-to-Peer technologies"
5520#~ msgstr "     * การใช้เทคโนโลยีแบบ Peer-to-Peer แบบใหม่ล่าสุด"
5521
5522#~ msgid "<b>Jamendo</b>"
5523#~ msgstr "<b>Jamendo</b>"
5524
5525#~ msgid ""
5526#~ "Jamendo is a new model for artists to promote, publish, and be paid for "
5527#~ "their music."
5528#~ msgstr ""
5529#~ "Jamendo เป็นรูปแบบใหม่สำหรับให้ศิลปินโปรโมท เผยแพร่ และรับค่าตอบแทนสำหรับผลงานเพลง"
5530
5531#~ msgid "Jamendo is the only platform that joins together :"
5532#~ msgstr "Jamendo เป็นเวทีเดียวที่รวมสิ่งต่างๆ ต่อไปนี้เข้าด้วยกัน :"
5533
5534#~ msgid ""
5535#~ "Jamendo users can discover and share albums, but also review them or "
5536#~ "start a discussion on the forums.\n"
5537#~ "Albums are democratically rated based on the visitors&#x2019; reviews.\n"
5538#~ "If they fancy an artist they can support him by making a donation."
5539#~ msgstr ""
5540#~ "ผู้ใช้ Jamendo สามารถค้นหาและแบ่งปันอัลบั้มเพลงต่างๆ ได้ และยังสามารถเขียนบทวิจารณ์ "
5541#~ "หรือตั้งต้นสนทนาในกระดานสนทนาได้\n"
5542#~ "อัลบั้มต่างๆ จะถูกให้คะแนนแบบประชาธิปไตย โดยอาศัยการวิจารณ์ของผู้เข้าชม\n"
5543#~ "และถ้าผู้ชมชื่นชอบศิลปินคนไหน ก็สามารถให้การสนับสนุนด้วยการบริจาคได้"
5544
5545#~ msgid ""
5546#~ "On Jamendo, the artists distribute their music under Creative Commons "
5547#~ "licenses.\n"
5548#~ "In a nutshell, they allow you to download, remix and share their music "
5549#~ "freely.\n"
5550#~ "It's a \"Some rights reserved\" agreement, perfectly suited for the new "
5551#~ "century."
5552#~ msgstr ""
5553#~ "ที่ Jamendo ศิลปินจะเผยแพร่ผลงานเพลงภายใต้สัญญาอนุญาตแบบครีเอทีฟคอมมอนส์\n"
5554#~ "โดยสรุปก็คือ เพลงสามารถดาวน์โหลดได้ เรียบเรียงใหม่ได้ และแบ่งปันต่อได้อย่างเสรี\n"
5555#~ "ภายใต้ข้อตกลงแบบ \"สงวนสิทธิ์บางส่วน\" ซึ่งเหมาะกับยุคศตวรรษใหม่นี้อย่างมาก"
5556
5557#~ msgid ""
5558#~ "These new rules make Jamendo able to use the new powerful means of "
5559#~ "digital distribution like\n"
5560#~ "Peer-to-Peer networks such as BitTorrent or eMule to legally distribute "
5561#~ "albums at near-zero cost."
5562#~ msgstr ""
5563#~ "กฎแบบใหม่นี้ ทำให้ Jamendo สามารถใช้วิธีการเผยแพร่แบบดิจิทัลแบบใหม่ที่ทรงพลังอย่าง\n"
5564#~ "เครือข่าย Peer-to-Peer เช่น BitTorrent หรือ eMule ในการเผยแพร่อัลบั้มเพลงต่างๆ "
5565#~ "อย่างถูกกฎหมายที่ราคาเกือบศูนย์ได้"
5566
5567#~ msgid ""
5568#~ "Adds support to Rhythmbox for playing and downloading albums from Jamendo"
5569#~ msgstr "เพิ่มการรองรับการเล่นและดาวน์โหลดอัลบั้มเพลงจาก Jamendo ให้กับ Rhythmbox"
5570
5571#~ msgid "Jamendo"
5572#~ msgstr "Jamendo"
5573
5574#~ msgid "_Download Album"
5575#~ msgstr "_ดาวน์โหลดอัลบั้ม"
5576
5577#~ msgid "Download this album using BitTorrent"
5578#~ msgstr "ดาวน์โหลดอัลบั้มนี้โดยใช้ BitTorrent"
5579
5580#~ msgid "Donate Money to this Artist"
5581#~ msgstr "บริจาคเงินให้กับศิลปินนี้"
5582
5583#~ msgid "Loading Jamendo catalog"
5584#~ msgstr "กำลังอ่านสารบัญเพลงของ Jamendo"
5585
5586#~ msgid "Error looking up p2plink for album %s on jamendo.com"
5587#~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะหา p2plink สำหรับอัลบั้ม %s ที่ jamendo.com"
5588
5589#~ msgid "Error looking up artist %s on jamendo.com"
5590#~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะหาศิลปินสำหรับอัลบั้ม %s ที่ jamendo.com"
5591
5592#~ msgid "Lyrics Plugin Preferences"
5593#~ msgstr "ปรับแต่งปลั๊กอินเนื้อเพลง"
5594
5595#~ msgid "Magnatune Preferences"
5596#~ msgstr "ปรับแต่ง Magnatune"
5597
5598#~ msgid "Hide the music player window"
5599#~ msgstr "ซ่อนหน้าต่างโปรแกรมเล่นเพลง"
5600
5601#~ msgid "_Show Music Player"
5602#~ msgstr "แ_สดงโปรแกรมเล่นเพลง"
5603
5604#~ msgid "Choose music to play"
5605#~ msgstr "เลือกเพลงที่ต้องการเล่น"
5606
5607#~ msgid "Show N_otifications"
5608#~ msgstr "แสดงกรอบแ_จ้งเหตุ"
5609
5610#~ msgid "Show notifications of song changes and other events"
5611#~ msgstr "แสดงกรอบแจ้งการเปลี่ยนเพลงและเหตุการณ์อื่นๆ"
5612
5613#~ msgid "Paused, %s"
5614#~ msgstr "หยุดพัก %s"
5615
5616#~ msgid "Status Icon"
5617#~ msgstr "ไอคอนสถานะ"
5618
5619#~ msgid "Status icon and notification popups"
5620#~ msgstr "ไอคอนสถานะและกรอบแจ้งเหตุ"
5621
5622#~ msgid "Always shown"
5623#~ msgstr "แสดงเสมอ"
5624
5625#~ msgid "Always visible"
5626#~ msgstr "แสดงเสมอ"
5627
5628#~ msgid "Change song"
5629#~ msgstr "เปลี่ยนเพลง"
5630
5631#~ msgid "Change volume"
5632#~ msgstr "ปรับความดังเสียง"
5633
5634#~ msgid "Never shown"
5635#~ msgstr "ไม่แสดง"
5636
5637#~ msgid "Never visible"
5638#~ msgstr "ไม่แสดง"
5639
5640#~ msgid "Owns the main window"
5641#~ msgstr "เป็นเจ้าของหน้าต่างหลัก"
5642
5643#~ msgid "Shown when the main window is hidden"
5644#~ msgstr "แสดงเมื่อหน้าต่างหลักถูกซ่อนไว้"
5645
5646#~ msgid "Status icon preferences"
5647#~ msgstr "ปรับแต่งไอคอนสถานะ"
5648
5649#~ msgid "Visible with notifications"
5650#~ msgstr "แสดงพร้อมกรอบแจ้งเหตุ"
5651
5652#~ msgid "_Mouse wheel:"
5653#~ msgstr "ลูก_กลิ้งเมาส์:"
5654
5655#~ msgid "_Status icon:"
5656#~ msgstr "ไอคอน_สถานะ:"
5657
5658#~ msgid "_Visualization"
5659#~ msgstr "_ภาพเอ็ฟเฟ็กต์เสียง"
5660
5661#~ msgid "Start or stop visualization"
5662#~ msgstr "เปิดหรือปิดภาพเอ็ฟเฟ็กต์เสียง"
5663
5664#~ msgid "Small"
5665#~ msgstr "เล็ก"
5666
5667#~ msgid "Large"
5668#~ msgstr "ใหญ่"
5669
5670#~ msgid "Extra Large"
5671#~ msgstr "ใหญ่มาก"
5672
5673#~ msgid "Embedded"
5674#~ msgstr "ฝังตัว"
5675
5676#~ msgid "Desktop"
5677#~ msgstr "พื้นโต๊ะ"
5678
5679#~ msgid "Window"
5680#~ msgstr "หน้าต่าง"
5681
5682#~ msgid "Unable to start video output"
5683#~ msgstr "ไม่สามารถเปิดการแสดงภาพวีดิทัศน์"
5684
5685#~ msgid "Failed to link new visual effect into the GStreamer pipeline"
5686#~ msgstr "ไม่สามารถเชื่อมต่อภาพเอ็ฟเฟ็กต์เสียงใหม่เข้ากับไปป์ไลน์ของ GStreamer ได้"
5687
5688#~ msgid "Unable to start visualization"
5689#~ msgstr "ไม่สามารถเริ่มแสดงภาพเอ็ฟเฟ็กต์เสียงได้"
5690
5691#~ msgid ""
5692#~ "It seems you are running Rhythmbox remotely.\n"
5693#~ "Are you sure you want to enable the visual effects?"
5694#~ msgstr ""
5695#~ "ดูเหมือนคุณกำลังเรียก Rhythmbox จากระยะไกล\n"
5696#~ "แน่ใจหรือไม่ว่าคุณต้องการเปิดใช้ภาพเอ็ฟเฟ็กต์เสียง?"
5697
5698#~ msgid "Music Player Visualization"
5699#~ msgstr "ภาพเอ็ฟเฟ็กต์เสียงของโปรแกรมเล่นเพลง"
5700
5701#~ msgid "Disable"
5702#~ msgstr "ปิดใช้งาน"
5703
5704#~ msgid "Mode:"
5705#~ msgstr "รูปแบบ:"
5706
5707#~ msgid "Quality:"
5708#~ msgstr "คุณภาพ:"
5709
5710#~ msgid "Screen:"
5711#~ msgstr "หน้าจอ:"
5712
5713#~ msgid "Visualization:"
5714#~ msgstr "ภาพเอ็ฟเฟ็กต์:"
5715
5716#~ msgid "Hide the Rhythmbox window"
5717#~ msgstr "ซ่อนหน้าต่าง Rhythmbox"
5718
5719#~ msgid "Show notification of the playing song"
5720#~ msgstr "แสดงกรอบแจ้งเหตุเกี่ยวกับเพลงที่เล่นอยู่"
5721
5722#~ msgid "Mute playback"
5723#~ msgstr "ปิดเสียง"
5724
5725#~ msgid "Unmute playback"
5726#~ msgstr "เปิดเสียง"
5727
5728#~ msgid "Playback is muted.\n"
5729#~ msgstr "ปิดเสียงอยู่\n"
5730
5731#~ msgid "Plugin"
5732#~ msgstr "ปลั๊กอิน"
5733
5734#~ msgid "Enabled"
5735#~ msgstr "เปิดใช้"
5736
5737#~ msgid "Plugin Error"
5738#~ msgstr "ข้อผิดพลาดในปลั๊กอิน"
5739
5740#~ msgid "Unable to activate plugin %s"
5741#~ msgstr "ไม่สามารถเรียกปลั๊กอิน %s"
5742
5743#~ msgid "_Scan Removable Media"
5744#~ msgstr "_ตรวจหาสื่อถอดเสียบ"
5745
5746#~ msgid "Scan for new Removable Media"
5747#~ msgstr "ตรวจหาสื่อถอดเสียบชิ้นใหม่"
5748
5749#~ msgid "Music Player Preferences"
5750#~ msgstr "ปรับแต่งโปรแกรมเล่นเพลง"
5751
5752#~ msgid "Display music player help"
5753#~ msgstr "แสดงวิธีการใช้งานโปรแกรมเล่นเพลง"
5754
5755#~ msgid "Quit the music player"
5756#~ msgstr "ออกจากโปรแกรมเล่นเพลง"
5757
5758#~ msgid "Unable to move user data files"
5759#~ msgstr "ไม่สามารถย้ายแฟ้มข้อมูลของผู้ใช้"
5760
5761#~ msgid "Filter music display by genre, artist, album, or title"
5762#~ msgstr "เลือกเพลงตามแนวเพลง, ศิลปิน, อัลบั้ม หรือชื่อเพลง"
5763
5764#~ msgid ""
5765#~ "None of the tracks to be transferred are in a format supported by the "
5766#~ "target device, and no encoders are available  for the supported formats."
5767#~ msgstr ""
5768#~ "ไม่มีเพลงใดในบรรดาเพลงที่จะถ่ายโอนที่อยู่ในรูปแบบที่อุปกรณ์ปลายทางรองรับ "
5769#~ "และก็ไม่มีตัวลงรหัสสำหรับรูปแบบที่รองรับด้วย"
5770
5771#~ msgid "Unable to transfer all tracks. Do you want to continue?"
5772#~ msgstr "ไม่สามารถถ่ายโอนเพลงได้ครบทุกเพลง คุณยังต้องการจะทำต่อไปหรือไม่?"
5773
5774#~ msgid "C_ontinue"
5775#~ msgstr "ทำ_ต่อไป"
5776
5777#~ msgid "Titles"
5778#~ msgstr "ชื่อ"
5779
5780#~ msgid "Feeds"
5781#~ msgstr "การป้อน"
5782
5783#~ msgctxt "Podcast"
5784#~ msgid "New"
5785#~ msgstr "ใหม่"
5786
5787#~ msgid "S_ource"
5788#~ msgstr "แ_หล่งเพลง"
5789
5790#~ msgid "Pixbuf Object"
5791#~ msgstr "อ็อบเจกต์ Pixbuf"
5792
5793#~ msgid "The pixbuf to render."
5794#~ msgstr "Pixbuf ที่จะวาด"
5795
5796#~ msgid "_Track number:"
5797#~ msgstr "_ลำดับเพลง:"
5798
5799#~ msgid "Do you want to overwrite the file \"%s\"?"
5800#~ msgstr "คุณต้องการเขียนทับแฟ้ม \"%s\" หรือไม่?"
5801
5802#~ msgid "Rhythmbox is not able to connect to iTunes 7 shares"
5803#~ msgstr "Rhythmbox ไม่สามารถเชื่อมต่อไปยังแหล่งเพลงใช้ร่วมของ iTunes 7"
5804
5805#~ msgid "mDNS service is not running"
5806#~ msgstr "บริการ mDNS ไม่ได้ทำงานอยู่"
5807
5808#~ msgid "Browser already active"
5809#~ msgstr "เบราว์เซอร์ทำงานอยู่แล้ว"
5810
5811#~ msgid "Unable to activate browser"
5812#~ msgstr "ไม่สามารถเรียกเบราว์เซอร์"
5813
5814#~ msgid "Browser is not active"
5815#~ msgstr "ไม่ได้ใช้เบราว์เซอร์อยู่"
5816
5817#~ msgid "Could not create AvahiEntryGroup for publishing"
5818#~ msgstr "ไม่สามารถสร้าง AvahiEntryGroup เพื่อประกาศได้"
5819
5820#~ msgid "Could not commit service"
5821#~ msgstr "ไม่สามารถ commit บริการได้"
5822
5823#~ msgid "The avahi mDNS service is not running"
5824#~ msgstr "บริการ mDNS ของ avahi ไม่ได้ทำงานอยู่"
5825
5826#~ msgid "The mDNS service is not published"
5827#~ msgstr "บริการ mDNS ไม่ได้ประกาศ"
5828
5829#~ msgid "Password Required"
5830#~ msgstr "ต้องการรหัสผ่าน"
5831
5832#~ msgid "Connection to %s:%d refused."
5833#~ msgstr "การเชื่อมต่อไปยัง %s:%d ถูกปฏิเสธ"
5834
5835#~ msgid "Number of Playlists:"
5836#~ msgstr "จำนวนรายการเพลง:"
5837
5838#~ msgid "Number of Tracks:"
5839#~ msgstr "จำนวนเพลง:"
5840
5841#~ msgid "iPod Properties"
5842#~ msgstr "คุณสมบัติของไอพอด"
5843
5844#~ msgid "C_redit Card:"
5845#~ msgstr "บัตรเ_ครดิต:"
5846
5847#~ msgid "Default _amount to pay:"
5848#~ msgstr "_จำนวนเงินปกติที่จะจ่าย:"
5849
5850#~ msgid "Expiry:"
5851#~ msgstr "วันหมดอายุ:"
5852
5853#~ msgid "Remember my credit card details"
5854#~ msgstr "จำรายละเอียดบัตรเครดิต"
5855
5856#~ msgid "Visit Magnatune at "
5857#~ msgstr "เยี่ยมชม Magnatune ที่"
5858
5859#~ msgid "_Email:"
5860#~ msgstr "_อีเมล:"
5861
5862#~ msgid "_Month:"
5863#~ msgstr "เดือ_น:"
5864
5865#~ msgid "C_redit Card number:"
5866#~ msgstr "หมายเลขบัตรเ_ครดิต:"
5867
5868#~ msgid "Credit Card"
5869#~ msgstr "บัตรเครดิต"
5870
5871#~ msgid "Expiry _month:"
5872#~ msgstr "เดือ_นหมดอายุ:"
5873
5874#~ msgid "Expiry _year (last two digits):"
5875#~ msgstr "_ปีหมดอายุ (เลขสองหลักสุดท้าย):"
5876
5877#~ msgid "Gift Card"
5878#~ msgstr "บัตรกำนัล"
5879
5880#~ msgid "Gift card number:"
5881#~ msgstr "หมายเลขบัตรกำนัล:"
5882
5883#~ msgid "Purchase Magnatune Tracks"
5884#~ msgstr "ซื้อเพลงที่ Magnatune"
5885
5886#~ msgid "_Amount to pay (US Dollars):"
5887#~ msgstr "_จำนวนที่จะจ่าย (ดอลลาร์สหรัฐ):"
5888
5889#~ msgid "_Email address:"
5890#~ msgstr "ที่อยู่อีเ_มล:"
5891
5892#~ msgid "_Name (as printed on card):"
5893#~ msgstr "_ชื่อ (ตามบัตรเครดิต):"
5894
5895#~ msgid "_Purchase"
5896#~ msgstr "ซื้_อ"
5897
5898#~ msgid "_Remember my credit card details"
5899#~ msgstr "จำ_รายละเอียดบัตรเครดิต"
5900
5901#~ msgid ""
5902#~ "Would you like to purchase the album <i>%(album)s</i> by '%(artist)s'?"
5903#~ msgstr "คุณต้องการจะซื้ออัลบั้ม <i>%(album)s</i> โดย '%(artist)s' หรือไม่?"
5904
5905#~ msgid "Authorizing Purchase"
5906#~ msgstr "กำลังตรวจสอบสิทธิ์การซื้อ"
5907
5908#~ msgid "Authorizing purchase with the Magnatune server. Please wait..."
5909#~ msgstr "กำลังตรวจสอบสิทธิ์การซื้อกับเซิร์ฟเวอร์ของ Magnatune กรุณารอสักครู่..."
5910
5911#~ msgid "Purchase Error"
5912#~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดของการซื้อ"
5913
5914#~ msgid "Purchase Album"
5915#~ msgstr "ซื้ออัลบั้ม"
5916
5917#~ msgid "Purchase Physical CD"
5918#~ msgstr "ซื้อแผ่นซีดีจริง"
5919
5920#~ msgid "Purchase a physical CD from Magnatune"
5921#~ msgstr "ซื้อแผ่นซีดีจริงจาก Magnatune"
5922
5923#~ msgid "Eject MTP-device"
5924#~ msgstr "ถอดอุปกรณ์ MTP ออก"
5925
5926#~ msgid "Orientation"
5927#~ msgstr "แนววาง"
5928
5929#~ msgid "The orientation of the tray."
5930#~ msgstr "แนววางของถาด"
5931
5932#~ msgid "Unknown playback error"
5933#~ msgstr "การเล่นเพลงผิดพลาด"
5934
5935#~ msgid ""
5936#~ "songs\n"
5937#~ "MB\n"
5938#~ "GB\n"
5939#~ "Minutes"
5940#~ msgstr ""
5941#~ "เพลง\n"
5942#~ "MB\n"
5943#~ "GB\n"
5944#~ "นาที"
5945
5946#~ msgid "C_rossfade between songs on the same album"
5947#~ msgstr "ห_รี่เสียงเข้า-ออกระหว่างเพลงในอัลบั้มเดียวกัน"
5948
5949#~ msgid "Crossfade Type"
5950#~ msgstr "ชนิดของการหรี่เสียงเข้า-ออก"
5951
5952#~ msgid "Rhythmbox Plugins"
5953#~ msgstr "ปลั๊กอินสำหรับ Rhythmbox"
5954
5955#~ msgid ""
5956#~ "Every hour\n"
5957#~ "Every day\n"
5958#~ "Every week\n"
5959#~ "Manually"
5960#~ msgstr ""
5961#~ "ทุกชั่วโมง\n"
5962#~ "ทุกวัน\n"
5963#~ "ทุกสัปดาห์\n"
5964#~ "ตรวจสอบเอง"
5965
5966#~ msgid "Enter the _location (URI) of the file you would like to add:"
5967#~ msgstr "ป้อน_ตำแหน่ง (URI) ของแฟ้มที่ต้องการเพิ่ม:"
5968
5969#~ msgid "Open from URI"
5970#~ msgstr "เปิดจาก URI"
5971
5972#~ msgid "HTTP proxy configuration error"
5973#~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดในการตั้งค่าพร็อกซี HTTP"
5974
5975#~ msgid "Rhythmbox does not support automatic proxy configuration"
5976#~ msgstr "Rhythmbox ไม่รองรับการตั้งค่าพร็อกซีแบบอัตโนมัติ"
5977
5978#~ msgid "The GStreamer plugins to decode \"%s\" files cannot be found"
5979#~ msgstr "ไม่พบปลั๊กอินของ GStreamer สำหรับอ่านรหัสแฟ้ม \"%s\""
5980
5981#~ msgid "The file contains a stream of type %s, which is not decodable"
5982#~ msgstr "แฟ้มนี้มีรูปแบบเสียงชนิด %s ซึ่งไม่สามารถอ่านรหัสได้"
5983
5984#~ msgid "Incorrect password"
5985#~ msgstr "รหัสผ่านไม่ถูกต้อง"
5986
5987#~ msgid "Handshake failed"
5988#~ msgstr "เชื่อมต่อไม่สำเร็จ"
5989
5990#~ msgid "Client update required"
5991#~ msgstr "จำเป็นต้องปรับรุ่นของไคลเอนต์"
5992
5993#~ msgid "Track submission failed"
5994#~ msgstr "ส่งเพลงไม่สำเร็จ"
5995
5996#~ msgid "Queue is too long"
5997#~ msgstr "คิวยาวเกินไป"
5998
5999#~ msgid "Unable to resolve hostname %s"
6000#~ msgstr "ไม่สามารถเปิดหาที่อยู่จากชื่อโฮสต์ '%s'"
6001
6002#~ msgid "Minimize to the tray when closing the main window"
6003#~ msgstr "ย่อเก็บลงในถาดงานเมื่อปิดหน้าต่างหลัก"
6004
6005#~ msgid "Minimize to tray"
6006#~ msgstr "ย่อเก็บลงถาด"
6007
6008#~ msgid "Your Name:"
6009#~ msgstr "ชื่อของคุณ:"
6010
6011#~ msgid "radio|New"
6012#~ msgstr "ใหม่"
6013
6014#~ msgid ""
6015#~ "$5 US\n"
6016#~ "$6 US\n"
6017#~ "$7 US\n"
6018#~ "$8 US (typical)\n"
6019#~ "$9 US\n"
6020#~ "$10 US (better than average)\n"
6021#~ "$11 US\n"
6022#~ "$12 US (generous)\n"
6023#~ "$13 US\n"
6024#~ "$14 US\n"
6025#~ "$15 US (very generous)\n"
6026#~ "$16 US\n"
6027#~ "$17 US\n"
6028#~ "$18 US (we love you)"
6029#~ msgstr ""
6030#~ "$5 US\n"
6031#~ "$6 US\n"
6032#~ "$7 US\n"
6033#~ "$8 US (ธรรมดา)\n"
6034#~ "$9 US\n"
6035#~ "$10 US (ดีกว่าธรรมดา)\n"
6036#~ "$11 US\n"
6037#~ "$12 US (เอื้อเฟื้อ)\n"
6038#~ "$13 US\n"
6039#~ "$14 US\n"
6040#~ "$15 US (เอื้อเฟื้อมาก)\n"
6041#~ "$16 US\n"
6042#~ "$17 US\n"
6043#~ "$18 US (เรารักคุณ)"
6044
6045#~ msgid ""
6046#~ "Ogg Vorbis\n"
6047#~ "FLAC\n"
6048#~ "WAV\n"
6049#~ "VBR MP3\n"
6050#~ "128K MP3"
6051#~ msgstr ""
6052#~ "Ogg Vorbis\n"
6053#~ "FLAC\n"
6054#~ "WAV\n"
6055#~ "MP3 แบบ VBR\n"
6056#~ "MP3 แบบ 128K"
6057
6058#~ msgid ""
6059#~ "$5\n"
6060#~ "$6\n"
6061#~ "$7\n"
6062#~ "$8 (typical)\n"
6063#~ "$9\n"
6064#~ "$10 (better than average)\n"
6065#~ "$11\n"
6066#~ "$12 (generous)\n"
6067#~ "$13\n"
6068#~ "$14\n"
6069#~ "$15 (VERY generous!)\n"
6070#~ "$16\n"
6071#~ "$17\n"
6072#~ "$18 (We love you!)"
6073#~ msgstr ""
6074#~ "$5\n"
6075#~ "$6\n"
6076#~ "$7\n"
6077#~ "$8 (ธรรมดา)\n"
6078#~ "$9\n"
6079#~ "$10 (ดีกว่าธรรมดา)\n"
6080#~ "$11\n"
6081#~ "$12 (เอื้อเฟื้อ)\n"
6082#~ "$13\n"
6083#~ "$14\n"
6084#~ "$15 (เอื้อเฟื้อมาก!)\n"
6085#~ "$16\n"
6086#~ "$17\n"
6087#~ "$18 (เรารักคุณ!)"
6088
6089#~ msgid ""
6090#~ "January (01)\n"
6091#~ "February (02)\n"
6092#~ "March (03)\n"
6093#~ "April (04)\n"
6094#~ "May (05)\n"
6095#~ "June (06)\n"
6096#~ "July (07)\n"
6097#~ "August (08)\n"
6098#~ "September (09)\n"
6099#~ "October (10)\n"
6100#~ "November (11)\n"
6101#~ "December (12)"
6102#~ msgstr ""
6103#~ "มกราคม (01)\n"
6104#~ "กุมภาพันธ์ (02)\n"
6105#~ "มีนาคม (03)\n"
6106#~ "เมษายน (04)\n"
6107#~ "พฤษภาคม (05)\n"
6108#~ "มิถุนายน (06)\n"
6109#~ "กรกฎาคม (07)\n"
6110#~ "สิงหาคม (08)\n"
6111#~ "กันยายน (09)\n"
6112#~ "ตุลาคม (10)\n"
6113#~ "พฤศจิกายน (11)\n"
6114#~ "ธันวาคม (12)"
6115
6116#~ msgid "Error initializing Howl for publishing"
6117#~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะตั้งต้น Howl เพื่อประกาศ"
6118
6119#~ msgid "The howl MDNS service is not running"
6120#~ msgstr "บริการ MDNS ของ howl ไม่ได้ทำงานอยู่"
6121
6122#~ msgid "Check Last.fm server status at"
6123#~ msgstr "ตรวจสอบสถานะเซิร์ฟเวอร์ Last.fm ที่"
6124
6125#~ msgid ""
6126#~ "Rhythmbox manages all of your music in a central music \"library\", so "
6127#~ "you can easily view, search, and organize it.\n"
6128#~ "In order to use this feature, you need to tell Rhythmbox where to find "
6129#~ "your music.  You may choose to skip this step; instead, you can add music "
6130#~ "to your library at any point later.\n"
6131#~ "Please choose one of the options below:"
6132#~ msgstr ""
6133#~ "Rhythmbox จัดการเพลงทั้งหมดของคุณใน \"คลังเพลง\" กลาง "
6134#~ "ซึ่งคุณสามารถค้นหาและจัดระเบียบเพลงได้ง่าย\n"
6135#~ "คุณต้องระบุที่เก็บเพลงของคุณแก่ Rhythmbox เพื่อใช้ความสามารถนี้ คุณอาจข้ามขั้นตอนนี้ได้ "
6136#~ "หรือสามารถเพิ่มเพลงทีหลังได้\n"
6137#~ "กรุณาเลือก:"
6138
6139#~ msgid "_Disc Number:"
6140#~ msgstr "_แผ่นที่:"
6141
6142#~ msgid "Cannot create MusicBrainz client"
6143#~ msgstr "ไม่สามารถสร้างไคลเอนต์สำหรับ MusicBrainz ได้"
6144
6145#~ msgid ""
6146#~ "MusicBrainz metadata object is not valid. This is bad, check your console "
6147#~ "for errors."
6148#~ msgstr ""
6149#~ "อ็อบเจกต์ metadata ของ MusicBrainz ใช้การไม่ได้ "
6150#~ "กรุณาตรวจสอบที่คอนโซลเพื่อดูข้อมูลของข้อผิดพลาด"
6151
6152#~ msgid "Could not access source pad"
6153#~ msgstr "ไม่สามารถเข้าใช้ source pad ได้"
6154
6155#~ msgid "Couldn't initialize scheduler.  Did you run gst-register?"
6156#~ msgstr "ไม่สามารถตั้งต้นตัวจัดลำดับงานได้ คุณได้เรียก gst-register หรือยัง?"
6157
6158#~ msgid "Displays art for the playing track"
6159#~ msgstr "แสดงภาพศิลปะประกอบเพลงที่กำลังเล่น"
6160
6161#~ msgid "Last.fm Profile "
6162#~ msgstr "โพรไฟล์ Last.fm"
6163
6164#~ msgid "Submits songs to last.fm"
6165#~ msgstr "ส่งเพลงเข้า Last.fm"
6166
6167#~ msgid "iPod support"
6168#~ msgstr "การรองรับไอพอด"
6169
6170#~ msgid " doesn't do much"
6171#~ msgstr "ไม่มีอะไรมาก"
6172
6173#~ msgid "Does a whole lot of not much"
6174#~ msgstr "ไม่ทำอะไรมาก"
6175
6176#~ msgid "<invalid filename>"
6177#~ msgstr "<ชื่อแฟ้มไม่ถูกต้อง>"
6178
6179#~ msgid "%Y-%m-%d %H:%M"
6180#~ msgstr "%Y-%m-%d %H:%M"
6181
6182#~ msgid "Couldn't monitor %s: %s"
6183#~ msgstr "ไม่สามารถติดตาม %s: %s"
6184
6185#~ msgid "P_lugins..."
6186#~ msgstr "ป_ลั๊กอิน..."
6187
6188#~ msgid "by %s from %s"
6189#~ msgstr "โดย %s จาก %s"
6190
6191#~ msgid "Add Location"
6192#~ msgstr "เพิ่มตำแหน่ง"
6193
6194#~ msgid "Could not determine media type because CD drive is busy"
6195#~ msgstr "ไม่สามารถตรวจสอบชนิดของสื่อได้ เนื่องจากซีดีถูกใช้งานอยู่"
6196
6197#~ msgid "Couldn't open media"
6198#~ msgstr "ไม่สามารถเปิดสื่อได้"
6199
6200#~ msgid "Unknown Media"
6201#~ msgstr "ไม่จักสื่อ"
6202
6203#~ msgid "Commercial CD or Audio CD"
6204#~ msgstr "ซีดีเพลง"
6205
6206#~ msgid "Broken media type"
6207#~ msgstr "ชนิดสื่อผิดพลาด"
6208
6209#~ msgid "Welcome to Rhythmbox"
6210#~ msgstr "ยินดีต้อนรับสู่ Rhythmbox"
6211
6212#~ msgid ""
6213#~ "Rhythmbox is the GNOME music player that lets you do everything: play "
6214#~ "your music files, listen to Internet Radio, import music from CDs, and "
6215#~ "much more.\n"
6216#~ "\n"
6217#~ "This assistant will help you get started by asking you some simple "
6218#~ "questions."
6219#~ msgstr ""
6220#~ "Rhythmbox เป็นโปรแกมเล่นเพลงของ GNOME ซึ่งช่วยให้คุณเล่นเพลง, ฟังวิทยุอินเทอร์เน็ต, "
6221#~ "นำเข้าเพลงจากซีดี และอื่นๆ\n"
6222#~ "\n"
6223#~ "เครื่องมือช่วยเหลือนี้จะช่วยคุณเริ่มต้น โดยถามคำถามเล็กน้อย"
6224
6225#~ msgid "Music library setup"
6226#~ msgstr "ติดตั้งคลังเพลง"
6227
6228#~ msgid "Finish"
6229#~ msgstr "เสร็จ"
6230
6231#~ msgid ""
6232#~ "You are now ready to start Rhythmbox.\n"
6233#~ "\n"
6234#~ "Remember that you may add music to the library using \"Music\" then "
6235#~ "\"Import Folder\", or by importing it from CDs."
6236#~ msgstr ""
6237#~ "คุณพร้อมใช้งาน Rhythmbox แล้ว\n"
6238#~ "\n"
6239#~ "คุณสามารถเพิ่มเพลงในคลังเพลงได้ โดยใช้เมนู \"เพลง\" และ \"นำเข้าโฟลเดอร์\" "
6240#~ "หรือนำเข้าจากซีดีเพลง"
6241
6242#~ msgid "Load folder into Library"
6243#~ msgstr "เพิ่มเพลงในโฟลเดอร์เข้าในคลังเพลง"
6244
6245#~ msgid "_Title"
6246#~ msgstr "_ชื่อเพลง"
6247
6248#~ msgid "Art_ist"
6249#~ msgstr "ศิ_ลปิน"
6250
6251#~ msgid "Tim_e"
6252#~ msgstr "เ_วลา"
6253
6254#~ msgid "_Play Count"
6255#~ msgstr "_จำนวนครั้งที่เล่น"
6256
6257#~ msgid "_Last Played"
6258#~ msgstr "เล่นครั้ง_ล่าสุด"
6259
6260#~ msgid "_Date Added"
6261#~ msgstr "_วันที่เพิ่ม"
6262
6263#~ msgid "L_ocation"
6264#~ msgstr "_ที่อยู่"
6265
6266#~ msgid "All %d (%d)"
6267#~ msgstr "ทั้งหมด %d (%d)"
6268
6269#~ msgid "Import _Audio CD..."
6270#~ msgstr "นำเข้าจากซี_ดีเพลง..."
6271
6272#~ msgid "Extract and import songs from a CD"
6273#~ msgstr "คัดลอกและนำเข้าเพลงจากซีดีเพลง"
6274
6275#~ msgid "CD Ripper not found"
6276#~ msgstr "ไม่พบโปรแกรมแปลงเพลงจากซีดี"
6277
6278#~ msgid "To extract CDs you must install the Sound Juicer CD Ripper package."
6279#~ msgstr "ในการแปลงซีดีเพลง คุณต้องติดตั้งโปรแกรม Sound Juicer"
6280
6281#~ msgid "Couldn't run CD Ripper"
6282#~ msgstr "ไม่สามารถเรียกโปรแกรมแปลงเพลง"
6283
6284#~ msgid "Show _Browser"
6285#~ msgstr "แสดงเ_บราว์เซอร์"
6286
6287#~ msgid "Hide _Browser"
6288#~ msgstr "ซ่อนเ_บราว์เซอร์"
6289
6290#~ msgid "Get information on this album from the web"
6291#~ msgstr "หาข้อมูลของอัลบั้มนี้จากเว็บ"
6292
6293#~ msgid "Select A Folder"
6294#~ msgstr "เลือกโฟลเดอร์"
6295
6296#~ msgid "The following files couldn't be loaded:"
6297#~ msgstr "ไม่สามารถเรียกแฟ้มต่อไปนี้:"
6298
6299#~ msgid "The file is not an audio stream, but is being ignored"
6300#~ msgstr "แฟ้มนี้ไม่ใช่สตรีมไฟล์เสียง แต่กำลังถูกเพิกเฉย"
6301
6302#~ msgid "There is no plugin installed to handle a %s file."
6303#~ msgstr "ไม่มีปลั๊กอินในการเล่นแฟ้ม %s"
6304
6305#~ msgid "Whether shuffle is enabled"
6306#~ msgstr "เมื่อเลือกให้เล่นแบบสุ่ม"
6307
6308#~ msgid "Whether repeat is enabled"
6309#~ msgstr "เมื่อเลือกให้เล่นซ้ำ"
6310
6311#~ msgid "Properties for the current song"
6312#~ msgstr "คุณสมบัติของเพลงปัจจุบัน"
6313
6314#~ msgid "Print the playing song and exit"
6315#~ msgstr "พิมพ์เพลงที่เล่น แล้วออก"
6316
6317#~ msgid "Print the playing song artist and exit"
6318#~ msgstr "พิมพ์ศิลปินของเพลงที่เล่น แล้วออก"
6319
6320#~ msgid "Print the playing song album and exit"
6321#~ msgstr "พิมพ์อัลบั้มของเพลงที่เล่น แล้วออก"
6322
6323#~ msgid "Print the playing song track and exit"
6324#~ msgstr "พิมพ์ลำดับเพลงที่เล่น แล้วออก"
6325
6326#~ msgid "Print the playing song genre and exit"
6327#~ msgstr "พิมพ์แนวเพลงของเพลงที่เล่น แล้วออก"
6328
6329#~ msgid "Print the playing song URI and exit"
6330#~ msgstr "พิมพ์ตำแหน่ง URI ของเพลงที่เล่น แล้วออก"
6331
6332#~ msgid "Print the playing song length in seconds and exit"
6333#~ msgstr "พิมพ์ความยาวของเพลงที่เล่นเป็นวินาที แล้วออก"
6334
6335#~ msgid "Seek to the specified time in playing song if possible and exit"
6336#~ msgstr "ค้นหาเวลาที่ระบุของเพลงที่เล่น (ถ้าทำได้) แล้วออก"
6337
6338#~ msgid "Seek by the specified amount if possible and exit"
6339#~ msgstr "ค้นหาเวลาที่ระบุของเพลงที่เล่น (ถ้าทำได้) แล้วออก"
6340
6341#~ msgid "Change visibility of the main Rhythmbox window"
6342#~ msgstr "แสดงหรือซ่อนหน้าต่างหลัก"
6343
6344#~ msgid "Change the visibility of the source list"
6345#~ msgstr "แสดงที่เก็บเพลง"
6346
6347#~ msgid "Expand the window to fill the screen"
6348#~ msgstr "ขยายหน้าต่างให้เต็มหน้าจอ"
6349
6350#~ msgid "Cannot select library location"
6351#~ msgstr "ไม่สามารถเลือกตำแหน่งคลังเพลง"
6352
6353#~ msgid ""
6354#~ "The root filesystem cannot be chosen as your library location. Please "
6355#~ "choose a different location"
6356#~ msgstr "คุณไม่สามารถใช้ตำแหน่งรากของระบบแฟ้มเป็นตำแหน่งของคลังเพลงได้ กรุณาเลือกที่อื่น"
6357
6358#~ msgid "Very Low"
6359#~ msgstr "ต่ำมาก"
6360
6361#~ msgid "Low"
6362#~ msgstr "ต่ำ"
6363
6364#~ msgid "High"
6365#~ msgstr "สูง"
6366
6367#~ msgid "Very High"
6368#~ msgstr "สูงมาก"
6369
6370#~ msgid "Perfect"
6371#~ msgstr "ยอดเยี่ยม"
6372
6373#~ msgid "Error loading files into library"
6374#~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดในการอ่านไฟล์ไปยัง library"
6375
6376#~ msgid "_File"
6377#~ msgstr "แ_ฟ้ม"
6378
6379#~ msgid "Track Progress"
6380#~ msgstr "ความคืบหน้าเพลง"
6381
6382#~ msgid "Play Count:"
6383#~ msgstr "จำนวนครั้งที่เล่น:"
6384
6385#~ msgid "Properties for %s"
6386#~ msgstr "คุณสมบัติของ %s"
6387
6388#~ msgid ""
6389#~ "This playlist is %s minutes long.  This exceeds the %s minute length of "
6390#~ "the media in the drive."
6391#~ msgstr "รายการเพลงนี้ยาว %s นาที ซึ่งเกินความจุ %s นาทีของสื่อในไดรว์"
6392
6393#~ msgid "Opening %s..."
6394#~ msgstr "กำลังเปิด %s..."
6395
6396#~ msgid "New _Internet Radio Station"
6397#~ msgstr "เพิ่มสถานี_วิทยุอินเทอร์เน็ต"
6398
6399#~ msgid "Error reading \"%s\".\n"
6400#~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะอ่าน \"%s\".\n"
6401
6402#~ msgid "\"%s\" is not a valid iPod database.\n"
6403#~ msgstr "\"%s\" ไม่ใช่ฐานข้อมูลไอพ็อดที่ถูกต้อง\n"
6404
6405#~ msgid "Could not open \"%s\" file for reading.\n"
6406#~ msgstr "ไม่สามารถเปิดแฟ้ม \"%s\" เพื่ออ่านได้\n"
6407
6408#~ msgid "Could not open \"%s\" file for writing.\n"
6409#~ msgstr "ไม่สามารถเปิดแฟ้ม \"%s\" เพื่อเขียนได้\n"
6410
6411#~ msgid "Error reading file \"%s\".\n"
6412#~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดในการอ่านแฟ้ม \"%s\".\n"
6413
6414#~ msgid "%.0f%% complete"
6415#~ msgstr "เสร็จไปแล้ว %.0f%%"
6416
6417#~ msgid "This source does not support drag and drop."
6418#~ msgstr "ที่เก็บเพลงนี้ไม่รองรับการลากแล้ววาง"
6419
6420#~ msgid "Get information on this station from the web"
6421#~ msgstr "หาข้อมูลสถานีนี้จากเว็บ"
6422