1# Thai translation of rhythmbox. 2# Copyright (C) 2005-2014 Free Software Foundation, Inc. 3# This file is distributed under the same license as the rhythmbox package. 4# Isriya Paireepairit <markpeak@gmail.com>, 2005. 5# Theppitak Karoonboonyanan <thep@linux.thai.net>, 2009-2010. 6# Sira Nokyoongtong <gumaraa@gmail.com>, 2010. 7# Kiatkachorn Ratanatharathorn <kratanat@gmail.com>, 2013-2014. 8# 9msgid "" 10msgstr "" 11"Project-Id-Version: rhythmbox 0.8.99\n" 12"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" 13"product=rhythmbox&keywords=I18N+L10N&component=general\n" 14"POT-Creation-Date: 2014-04-06 23:03+0000\n" 15"PO-Revision-Date: 2014-04-09 18:34+0700\n" 16"Last-Translator: Kiatkachorn Ratanatharathorn <kratanat@gmail.com>\n" 17"Language-Team: Thai <thai-l10n@googlegroups.com>\n" 18"Language: th\n" 19"MIME-Version: 1.0\n" 20"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 21"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 22"X-Generator: Gtranslator 2.91.5\n" 23"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" 24 25#: ../backends/gstreamer/rb-encoder-gst.c:512 26#, c-format 27msgid "Could not create a GStreamer sink element to write to %s" 28msgstr "ไม่สามารถสร้างอิลิเมนต์เสียงออกเพื่อเขียนออกยัง %s" 29 30#. ? 31#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst.c:527 32#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:2850 33#, c-format 34msgid "Failed to open output device: %s" 35msgstr "ไม่สามารถเปิดอุปกรณ์ขาออก: %s" 36 37#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst.c:669 38#, c-format 39msgid "Failed to create playbin element; check your GStreamer installation" 40msgstr "ไม่สามารถสร้างองค์ประกอบ playbin กรุณาตรวจสอบการติดตั้ง GStreamer" 41 42#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst.c:710 43#, c-format 44msgid "Failed to create %s element; check your GStreamer installation" 45msgstr "ไม่สามารถสร้างองค์ประกอบ %s กรุณาตรวจสอบการติดตั้ง GStreamer" 46 47#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:1100 48#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:1114 49#, c-format 50msgid "Failed to link new stream into GStreamer pipeline" 51msgstr "ไม่สามารถเชื่อมต่อสตรีมใหม่เข้ากับไปป์ไลน์ของ GStreamer ได้" 52 53#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:1158 54#, c-format 55msgid "Failed to start new stream" 56msgstr "ไม่สามารถเริ่มสตรีมสายใหม่ได้" 57 58#. ? 59#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:2777 60#, c-format 61msgid "Failed to open output device" 62msgstr "ไม่สามารถเปิดอุปกรณ์ขาออก" 63 64#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3131 65#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3205 66#, c-format 67msgid "Failed to create GStreamer element; check your installation" 68msgstr "ไม่สามารถสร้างอิลิเมนต์ของ GStreamer กรุณาตรวจสอบการติดตั้ง" 69 70#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3145 71#, c-format 72msgid "Failed to create audio output element; check your installation" 73msgstr "ไม่สามารถสร้างอิลิเมนต์เสียงออก กรุณาตรวจสอบการติดตั้ง" 74 75#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3179 76#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3222 77#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3249 78#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3259 79#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3269 80#, c-format 81msgid "Failed to link GStreamer pipeline; check your installation" 82msgstr "ไม่สามารถเชื่อมต่อไปป์ไลน์ของ GStreamer กรุณาตรวจสอบการติดตั้ง" 83 84#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3364 85#, c-format 86msgid "Failed to create GStreamer pipeline to play %s" 87msgstr "ไม่สามารถสร้างไปป์ไลน์ของ GStreamer เพื่อเล่น %s" 88 89#: ../data/playlists.xml.in.h:1 90msgid "Recently Added" 91msgstr "เพิ่มล่าสุด" 92 93#: ../data/playlists.xml.in.h:2 94msgid "Recently Played" 95msgstr "เล่นล่าสุด" 96 97#: ../data/playlists.xml.in.h:3 98msgid "My Top Rated" 99msgstr "คะแนนสูงสุด" 100 101#: ../data/rhythmbox.desktop.in.in.h:1 102#: ../data/rhythmbox-device.desktop.in.in.h:1 ../shell/main.c:79 103#: ../shell/rb-shell.c:493 ../shell/rb-shell.c:2372 104msgid "Rhythmbox" 105msgstr "Rhythmbox" 106 107#: ../data/rhythmbox.desktop.in.in.h:2 108#: ../data/rhythmbox-device.desktop.in.in.h:2 109msgid "Music Player" 110msgstr "โปรแกรมเล่นเพลง" 111 112#: ../data/rhythmbox.desktop.in.in.h:3 113#: ../data/rhythmbox-device.desktop.in.in.h:3 114msgid "Rhythmbox Music Player" 115msgstr "โปรแกรมเล่นเพลง Rhythmbox" 116 117#: ../data/rhythmbox.desktop.in.in.h:4 118#: ../data/rhythmbox-device.desktop.in.in.h:4 119msgid "Play and organize your music collection" 120msgstr "เล่นและจัดการกับเพลงของคุณ" 121 122#: ../data/rhythmbox.desktop.in.in.h:5 123msgid "Audio;Song;MP3;CD;Podcast;MTP;iPod;Playlist;Last.fm;UPnP;DLNA;Radio;" 124msgstr "แฟ้มเสียง;เพลง;MP3;ซีดี;พอดแคสต์;MTP;ไอพอด;คิวเพลง;Last.fm;UPnP;DLNA;วิทยุ;" 125 126#: ../data/ui/app-menu.ui.h:1 127msgid "_Add Music" 128msgstr "เ_พิ่มเพลง" 129 130#: ../data/ui/app-menu.ui.h:2 131msgid "_View" 132msgstr "มุ_มมอง" 133 134#: ../data/ui/app-menu.ui.h:3 135msgid "P_arty Mode" 136msgstr "โหมดงานเ_ลี้ยง" 137 138#: ../data/ui/app-menu.ui.h:4 139msgid "Side Pane" 140msgstr "ช่องด้านข้าง" 141 142#: ../data/ui/app-menu.ui.h:5 143msgid "Play Queue in Side Pane" 144msgstr "เล่นเพลงจากคิวเพลงในช่องด้านข้าง" 145 146#: ../data/ui/app-menu.ui.h:6 147msgid "Status Bar" 148msgstr "แถบสถานะ" 149 150#: ../data/ui/app-menu.ui.h:7 151msgid "Song Position Slider" 152msgstr "ปุ่มรางเลื่อนตำแหน่งในเพลง" 153 154#: ../data/ui/app-menu.ui.h:8 155msgid "Album Art" 156msgstr "ปกอัลบั้ม" 157 158#: ../data/ui/app-menu.ui.h:9 159msgid "Follow Playing Track" 160msgstr "ติดตามเพลงที่กำลังเล่นอยู่" 161 162#: ../data/ui/app-menu.ui.h:10 163msgid "_Tools" 164msgstr "เครื่อ_งมือ" 165 166#: ../data/ui/app-menu.ui.h:11 167msgid "P_lugins" 168msgstr "ปลั๊_กอิน" 169 170#: ../data/ui/app-menu.ui.h:12 171msgid "_Preferences" 172msgstr "_ปรับแต่ง" 173 174#: ../data/ui/app-menu.ui.h:13 175msgid "_Help" 176msgstr "_วิธีใช้" 177 178#: ../data/ui/app-menu.ui.h:14 179msgid "_About" 180msgstr "เ_กี่ยวกับ" 181 182#: ../data/ui/app-menu.ui.h:15 183msgid "_Quit" 184msgstr "_ออก" 185 186#: ../data/ui/browser-popup.ui.h:1 ../data/ui/playlist-popup.ui.h:1 187#: ../data/ui/podcast-popups.ui.h:9 188#: ../plugins/magnatune/magnatune-popup.ui.h:1 189msgid "Add to Queue" 190msgstr "เพิ่มเข้าในคิวเพลง" 191 192#: ../data/ui/browser-popup.ui.h:2 ../data/ui/edit-menu.ui.h:7 193#: ../data/ui/playlist-popup.ui.h:2 194msgid "Add to Playlist" 195msgstr "เพิ่มเข้าในรายการเพลง" 196 197#: ../data/ui/browser-popup.ui.h:3 ../data/ui/playlist-popup.ui.h:3 198msgid "Copy" 199msgstr "คัดลอก" 200 201#: ../data/ui/browser-popup.ui.h:4 ../data/ui/playlist-popup.ui.h:4 202msgid "Cut" 203msgstr "ตัด" 204 205#: ../data/ui/browser-popup.ui.h:5 ../data/ui/edit-menu.ui.h:9 206#: ../data/ui/import-errors-popup.ui.h:2 ../data/ui/playlist-popup.ui.h:5 207msgid "_Move to Trash" 208msgstr "_ทิ้งลงถังขยะ" 209 210#: ../data/ui/browser-popup.ui.h:6 ../data/ui/playlist-popup.ui.h:6 211#: ../plugins/magnatune/magnatune-popup.ui.h:4 212msgid "Browse this Genre" 213msgstr "แสดงเฉพาะเพลงแนวนี้" 214 215#: ../data/ui/browser-popup.ui.h:7 ../data/ui/playlist-popup.ui.h:7 216#: ../plugins/magnatune/magnatune-popup.ui.h:5 217msgid "Browse this Artist" 218msgstr "แสดงเฉพาะศิลปินนี้" 219 220#: ../data/ui/browser-popup.ui.h:8 ../data/ui/playlist-popup.ui.h:8 221#: ../plugins/magnatune/magnatune-popup.ui.h:6 222msgid "Browse this Album" 223msgstr "แสดงเฉพาะอัลบั้มนี้" 224 225#: ../data/ui/browser-popup.ui.h:9 ../data/ui/edit-menu.ui.h:8 226#: ../data/ui/playlist-popup.ui.h:9 ../data/ui/queue-popups.ui.h:4 227#: ../plugins/magnatune/magnatune-popup.ui.h:7 228msgid "Pr_operties" 229msgstr "คุณ_สมบัติ" 230 231#: ../data/ui/create-playlist.ui.h:1 232msgid "songs" 233msgstr "เพลง" 234 235#: ../data/ui/create-playlist.ui.h:2 236msgid "MB" 237msgstr "MB" 238 239#: ../data/ui/create-playlist.ui.h:3 240msgid "GB" 241msgstr "GB" 242 243#: ../data/ui/create-playlist.ui.h:4 244msgid "Minutes" 245msgstr "นาที" 246 247#: ../data/ui/create-playlist.ui.h:5 248msgid "Create automatically updating playlist where:" 249msgstr "สร้างรายการเพลงที่ปรับเปลี่ยนโดยอัตโนมัติซึ่ง:" 250 251#: ../data/ui/create-playlist.ui.h:6 252msgid "A_dd if any criteria are matched" 253msgstr "เ_พิ่มในรายการ เมื่อตรงเงื่อนไขข้อใดข้อหนึ่ง" 254 255#: ../data/ui/create-playlist.ui.h:7 256msgid "_Limit to: " 257msgstr "_จำกัดที่:" 258 259#: ../data/ui/create-playlist.ui.h:8 260msgid "_When sorted by:" 261msgstr "เ_รียงลำดับตาม:" 262 263#: ../data/ui/display-page-add-menu.ui.h:1 264msgid "_New Playlist" 265msgstr "เ_พิ่มรายการเพลงใหม่" 266 267#: ../data/ui/display-page-add-menu.ui.h:2 268msgid "New _Automatic Playlist" 269msgstr "สร้างรายการเพลง_อัตโนมัติ" 270 271#: ../data/ui/display-page-add-menu.ui.h:3 272msgid "_Load from File" 273msgstr "_อ่านจากแฟ้ม" 274 275#: ../data/ui/display-page-add-menu.ui.h:4 276msgid "_Check for New Devices" 277msgstr "ต_รวจหาอุปกรณ์ใหม่" 278 279#: ../data/ui/edit-menu.ui.h:1 280msgid "Cu_t" 281msgstr "_ตัด" 282 283#: ../data/ui/edit-menu.ui.h:2 284msgid "_Copy" 285msgstr "_คัดลอก" 286 287#: ../data/ui/edit-menu.ui.h:3 288msgid "_Paste" 289msgstr "_แปะ" 290 291#: ../data/ui/edit-menu.ui.h:4 292msgid "Select _All" 293msgstr "เลือก_ทั้งหมด" 294 295#: ../data/ui/edit-menu.ui.h:5 296msgid "D_eselect All" 297msgstr "เ_ลิกเลือกทั้งหมด" 298 299#: ../data/ui/edit-menu.ui.h:6 300msgid "Add to Play Queue" 301msgstr "เพิ่มเข้าในคิวเพลง" 302 303#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:1 304msgid "Browser Views" 305msgstr "มุมมองเบราว์เซอร์" 306 307#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:2 308msgid "_Artists and albums" 309msgstr "ศิลปิน_และอัลบั้ม" 310 311#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:3 312msgid "_Genres and artists" 313msgstr "แนวเพลงแล_ะศิลปิน" 314 315#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:4 316msgid "G_enres, artists and albums" 317msgstr "แนวเพล_ง ศิลปิน และอัลบั้ม" 318 319#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:5 320msgid "Visible Columns" 321msgstr "คอลัมน์ที่แสดง" 322 323#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:6 324msgid "Track _number" 325msgstr "_ลำดับเพลง" 326 327#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:7 328msgid "_Artist" 329msgstr "ศิลปิ_น" 330 331#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:8 332msgid "_Composer" 333msgstr "ผู้แ_ต่ง" 334 335#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:9 336msgid "A_lbum" 337msgstr "_อัลบั้ม" 338 339#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:10 340msgid "_Year" 341msgstr "_ปี:" 342 343#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:11 344msgid "_Last played" 345msgstr "เล่นครั้งสุด_ท้าย" 346 347#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:12 348msgid "_Genre" 349msgstr "แนวเ_พลง" 350 351#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:13 352msgid "Da_te added" 353msgstr "วันที่เพิ่_ม" 354 355#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:14 356msgid "_Play count" 357msgstr "_จำนวนครั้งที่เล่น" 358 359#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:15 360msgid "C_omment" 361msgstr "ความคิดเ_ห็น" 362 363#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:16 ../widgets/rb-entry-view.c:1616 364msgid "BPM" 365msgstr "จังหวะ/นาที" 366 367#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:17 368msgid "_Rating" 369msgstr "_คะแนน" 370 371#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:18 372msgid "Ti_me" 373msgstr "_เวลา" 374 375#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:19 376msgid "Lo_cation" 377msgstr "ตำแหน่งเ_ก็บ" 378 379#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:20 380msgid "_Quality" 381msgstr "คุณ_ภาพ" 382 383#: ../data/ui/import-dialog.ui.h:1 384msgid "Select a location containing music to add to your library:" 385msgstr "เลือกตำแหน่งเก็บเพลงที่จะเพิ่มเข้าในคลังเพลงของคุณ" 386 387#: ../data/ui/import-dialog.ui.h:2 ../data/ui/library-toolbar.ui.h:4 388msgid "Import" 389msgstr "นำเข้า" 390 391#: ../data/ui/import-dialog.ui.h:3 ../data/ui/podcast-add-dialog.ui.h:3 392msgid "Close" 393msgstr "ปิด" 394 395#: ../data/ui/import-dialog.ui.h:4 396msgid "Copy files that are outside the music library" 397msgstr "คัดลอกแฟ้มที่อยู่นอกคลังเพลง" 398 399#: ../data/ui/import-errors-popup.ui.h:1 ../data/ui/missing-files-popup.ui.h:1 400msgid "_Remove" 401msgstr "เอาออ_ก" 402 403#: ../data/ui/library-prefs.ui.h:1 404msgid "Library Location" 405msgstr "ตำแหน่งคลังเพลง" 406 407#: ../data/ui/library-prefs.ui.h:2 408msgid "_Music files are placed in:" 409msgstr "เก็บแ_ฟ้มเพลงใน:" 410 411#: ../data/ui/library-prefs.ui.h:3 412msgid "_Browse..." 413msgstr "เ_รียกดู..." 414 415#: ../data/ui/library-prefs.ui.h:4 416msgid "_Watch my library for new files" 417msgstr "_ติดตามแฟ้มใหม่ในคลังเพลง" 418 419#: ../data/ui/library-prefs.ui.h:5 420msgid "Library Structure" 421msgstr "โครงสร้างคลังเพลง" 422 423#: ../data/ui/library-prefs.ui.h:6 424msgid "F_older hierarchy:" 425msgstr "โครงสร้างโ_ฟลเดอร์:" 426 427#: ../data/ui/library-prefs.ui.h:7 428msgid "_File name:" 429msgstr "_ชื่อแฟ้ม:" 430 431#: ../data/ui/library-prefs.ui.h:8 432msgid "_Preferred format:" 433msgstr "ฟอร์แ_มตที่เลือกใช้ก่อน:" 434 435#: ../data/ui/library-prefs.ui.h:9 436msgid "Artist/Artist - Album/Artist (Album) - 01 - Title.ogg" 437msgstr "ศิลปิน/ศิลปิน - อัลบั้ม/ศิลปิน (อัลบั้ม) - 01 - ชื่อเพลง.ogg" 438 439#: ../data/ui/library-prefs.ui.h:10 440msgid "Format settings:" 441msgstr "การตั้งค่าฟอร์แมต:" 442 443#: ../data/ui/library-prefs.ui.h:11 444msgid "_Install additional software required to use this format" 445msgstr "_ติดตั้งโปรแกรมที่ต้องใช้เพิ่มเติมสำหรับเล่นฟอร์แมตนี้" 446 447#: ../data/ui/library-toolbar.ui.h:1 ../data/ui/playlist-toolbar.ui.h:1 448#: ../data/ui/podcast-toolbar.ui.h:1 ../data/ui/queue-toolbar.ui.h:1 449#: ../plugins/audiocd/audiocd-toolbar.ui.h:1 450#: ../plugins/daap/daap-toolbar.ui.h:1 451#: ../plugins/fmradio/fmradio-toolbar.ui.h:1 452#: ../plugins/generic-player/generic-player-toolbar.ui.h:1 453#: ../plugins/ipod/ipod-toolbar.ui.h:1 ../plugins/iradio/iradio-toolbar.ui.h:1 454#: ../plugins/magnatune/magnatune-toolbar.ui.h:1 455#: ../plugins/mtpdevice/mtp-toolbar.ui.h:1 456msgid "Edit" 457msgstr "แก้ไข" 458 459#: ../data/ui/library-toolbar.ui.h:2 ../data/ui/playlist-toolbar.ui.h:2 460#: ../data/ui/podcast-toolbar.ui.h:2 ../plugins/daap/daap-toolbar.ui.h:2 461#: ../plugins/generic-player/generic-player-toolbar.ui.h:2 462#: ../plugins/grilo/rb-grilo-source.c:342 ../plugins/ipod/ipod-toolbar.ui.h:2 463#: ../plugins/iradio/iradio-toolbar.ui.h:2 464#: ../plugins/magnatune/magnatune-toolbar.ui.h:2 465#: ../plugins/mtpdevice/mtp-toolbar.ui.h:2 466msgid "Browse" 467msgstr "เรียกดู" 468 469#: ../data/ui/library-toolbar.ui.h:3 ../data/ui/playlist-toolbar.ui.h:3 470#: ../data/ui/podcast-toolbar.ui.h:3 ../plugins/daap/daap-toolbar.ui.h:3 471#: ../plugins/generic-player/generic-player-toolbar.ui.h:3 472#: ../plugins/ipod/ipod-toolbar.ui.h:3 ../plugins/iradio/iradio-toolbar.ui.h:3 473#: ../plugins/mtpdevice/mtp-toolbar.ui.h:3 474msgid "View All" 475msgstr "แสดงทั้งหมด" 476 477#: ../data/ui/media-player-properties.ui.h:1 478msgid "Media Player Properties" 479msgstr "คุณสมบัติของเครื่องเล่นสื่อ" 480 481#: ../data/ui/media-player-properties.ui.h:2 482msgid "Information" 483msgstr "ข้อมูล" 484 485#. Translators: This refers to the usage of media space 486#: ../data/ui/media-player-properties.ui.h:4 487msgid "Volume usage" 488msgstr "การใช้เนื้อที่" 489 490#: ../data/ui/media-player-properties.ui.h:5 491#: ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:6 492#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:5 ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:9 493#: ../data/ui/song-info.ui.h:13 ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:4 494msgid "Basic" 495msgstr "ทั่วไป" 496 497#: ../data/ui/media-player-properties.ui.h:6 ../data/ui/sync-dialog.ui.h:1 498msgid "Sync Preferences" 499msgstr "ปรับค่าการ Sync" 500 501#: ../data/ui/media-player-properties.ui.h:7 ../data/ui/sync-dialog.ui.h:2 502msgid "Sync Preview" 503msgstr "ตัวอย่างก่อน Sync" 504 505#: ../data/ui/media-player-properties.ui.h:8 506#: ../plugins/generic-player/generic-player-toolbar.ui.h:6 507#: ../plugins/ipod/ipod-toolbar.ui.h:6 ../plugins/mtpdevice/mtp-toolbar.ui.h:6 508msgid "Sync" 509msgstr "Sync" 510 511#: ../data/ui/missing-files-popup.ui.h:2 512msgid "_Properties" 513msgstr "คุณ_สมบัติ" 514 515#: ../data/ui/playback-prefs.ui.h:1 516msgid "Player Backend" 517msgstr "แบ็กเอนด์สำหรับโปรแกรมเล่นเพลง" 518 519#: ../data/ui/playback-prefs.ui.h:2 520msgid "_Crossfade between tracks" 521msgstr "ห_รี่เสียงเข้า-ออกระหว่างเพลง" 522 523#: ../data/ui/playback-prefs.ui.h:3 524msgid "Crossfade Duration (Seconds)" 525msgstr "ช่วงเวลาหรี่เสียงเข้า-ออก" 526 527#: ../data/ui/playlist-menu.ui.h:1 528msgid "_Edit..." 529msgstr "แ_ก้ไข..." 530 531#: ../data/ui/playlist-menu.ui.h:2 532msgid "_Rename" 533msgstr "เปลี่ยน_ชื่อ" 534 535#: ../data/ui/playlist-menu.ui.h:3 536msgid "_Queue All Tracks" 537msgstr "ส่งทุกเพลงเข้า_คิว" 538 539#: ../data/ui/playlist-menu.ui.h:4 540msgid "_Shuffle Playlist" 541msgstr "สุ่_มลำดับรายการเพลง" 542 543#: ../data/ui/playlist-menu.ui.h:5 ../data/ui/queue-popups.ui.h:3 544msgid "_Save to File..." 545msgstr "_บันทึกเป็นแฟ้ม..." 546 547#: ../data/ui/playlist-save.ui.h:1 548msgid "By extension" 549msgstr "ตามนามสกุล" 550 551#: ../data/ui/playlist-save.ui.h:2 552msgid "Save Playlist" 553msgstr "บันทึกรายการเพลง" 554 555#: ../data/ui/playlist-save.ui.h:3 556msgid "Select playlist format:" 557msgstr "เลือกรูปแบบรายการเพลง" 558 559#: ../data/ui/playlist-save.ui.h:4 560msgid "Playlist format" 561msgstr "รูปแบบรายการเพลง" 562 563#: ../data/ui/playlist-toolbar.ui.h:4 ../data/ui/queue-toolbar.ui.h:4 564msgid "Playlist" 565msgstr "รายการเพลง" 566 567#: ../data/ui/podcast-add-dialog.ui.h:1 568msgid "" 569"Search for podcasts in the iTunes Store and on Miroguide.com, or enter a " 570"podcast feed URL.\n" 571"Subscribe to podcasts to download new episodes as they are published." 572msgstr "" 573"ค้นหาพอดแคสต์ในร้าน iTunes และใน Miroguide.com หรือป้อน URL ข่าวป้อนของพอดแคสต์\n" 574"บอกรับพอดแคสต์ถ้าต้องการดาวน์โหลดตอนใหม่ๆ ที่ออก" 575 576#: ../data/ui/podcast-add-dialog.ui.h:4 577msgid "Subscribe" 578msgstr "บอกรับ" 579 580#: ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:1 581#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:1 582msgid "Title:" 583msgstr "ชื่อ:" 584 585#: ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:2 586msgid "Author:" 587msgstr "ผู้เขียน:" 588 589#: ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:3 590msgid "Last updated:" 591msgstr "เล่นครั้งสุดท้ายเมื่อ:" 592 593#: ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:4 594#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:4 595msgid "Description:" 596msgstr "คำอธิบาย:" 597 598#: ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:5 599msgid "Last episode:" 600msgstr "ตอนล่าสุด:" 601 602#: ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:7 603#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:6 604msgid "Source:" 605msgstr "แหล่งที่มา:" 606 607#: ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:8 608msgid "Language:" 609msgstr "ภาษา:" 610 611#: ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:9 612msgid "Copyright:" 613msgstr "ลิขสิทธิ์:" 614 615#: ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:10 616#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:13 ../data/ui/song-info.ui.h:28 617#: ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:10 618msgid "Details" 619msgstr "รายละเอียด" 620 621#: ../data/ui/podcast-popups.ui.h:1 622msgid "New Podcast Feed..." 623msgstr "เพิ่มแหล่งป้อนพอดแคสต์..." 624 625#: ../data/ui/podcast-popups.ui.h:2 626msgid "Update All Feeds" 627msgstr "ปรับข้อมูลแหล่งป้อนทั้งหมด" 628 629#: ../data/ui/podcast-popups.ui.h:3 630msgid "Update Podcast Feed" 631msgstr "ปรับข้อมูลแหล่งป้อนพอดแคสต์" 632 633#: ../data/ui/podcast-popups.ui.h:4 634msgid "Delete Podcast Feed" 635msgstr "ลบแหล่งป้อนพอดแคสต์" 636 637#: ../data/ui/podcast-popups.ui.h:5 ../plugins/fmradio/fmradio-popup.ui.h:2 638#: ../plugins/generic-player/generic-player-toolbar.ui.h:4 639#: ../plugins/ipod/ipod-toolbar.ui.h:4 ../plugins/iradio/iradio-popup.ui.h:2 640#: ../plugins/mtpdevice/mtp-toolbar.ui.h:4 641msgid "Properties" 642msgstr "คุณสมบัติ" 643 644#: ../data/ui/podcast-popups.ui.h:6 645msgid "Download Episode" 646msgstr "ดาวน์โหลดตอน" 647 648#: ../data/ui/podcast-popups.ui.h:7 649msgid "Cancel Download" 650msgstr "ยกเลิกการดาวน์โหลด" 651 652#: ../data/ui/podcast-popups.ui.h:8 ../plugins/fmradio/fmradio-popup.ui.h:1 653#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1279 ../sources/rb-media-player-source.c:929 654msgid "Delete" 655msgstr "ลบ" 656 657#: ../data/ui/podcast-prefs.ui.h:1 658msgid "Podcast Downloads" 659msgstr "การดาวน์โหลดพอดแคสต์" 660 661#: ../data/ui/podcast-prefs.ui.h:2 662msgid "_Download location:" 663msgstr "_ตำแหน่งเก็บแฟ้มดาวน์โหลด" 664 665#: ../data/ui/podcast-prefs.ui.h:3 666msgid "Check for _new episodes:" 667msgstr "ต_รวจสอบว่ามีตอนใหม่:" 668 669#: ../data/ui/podcast-prefs.ui.h:4 670msgid "Select Folder For Podcasts" 671msgstr "เลือกโฟลเดอร์สำหรับเก็บพอดแคสต์" 672 673#: ../data/ui/podcast-prefs.ui.h:5 674msgid "Every hour" 675msgstr "ทุกชั่วโมง" 676 677#: ../data/ui/podcast-prefs.ui.h:6 678msgid "Every day" 679msgstr "ทุกวัน" 680 681#: ../data/ui/podcast-prefs.ui.h:7 682msgid "Every week" 683msgstr "ทุกสัปดาห์" 684 685#: ../data/ui/podcast-prefs.ui.h:8 686msgid "Manually" 687msgstr "ตรวจสอบเอง" 688 689#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:2 690msgid "Feed:" 691msgstr "แหล่งป้อน:" 692 693#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:3 694msgid "Date:" 695msgstr "วันที่:" 696 697#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:7 ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:4 698#: ../data/ui/song-info.ui.h:24 ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:9 699msgid "_Rating:" 700msgstr "_คะแนน:" 701 702#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:8 ../data/ui/song-info.ui.h:23 703#: ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:8 704msgid "Play count:" 705msgstr "จำนวนครั้งที่เล่น:" 706 707#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:9 ../data/ui/song-info.ui.h:22 708#: ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:7 709msgid "Last played:" 710msgstr "เล่นครั้งล่าสุด:" 711 712#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:10 ../data/ui/song-info.ui.h:20 713#: ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:6 714msgid "Bitrate:" 715msgstr "อัตราบิต:" 716 717#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:11 ../data/ui/song-info.ui.h:25 718msgid "Duration:" 719msgstr "ความยาว:" 720 721#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:12 722msgid "Download location:" 723msgstr "ตำแหน่งดาวน์โหลด:" 724 725#: ../data/ui/podcast-toolbar.ui.h:4 ../plugins/iradio/iradio-toolbar.ui.h:4 726msgid "Add" 727msgstr "เพิ่ม" 728 729#: ../data/ui/podcast-toolbar.ui.h:5 730msgid "Update" 731msgstr "ปรับข้อมูล" 732 733#: ../data/ui/queue-popups.ui.h:1 734msgid "Remove from Play Queue" 735msgstr "ลบออกจากคิวเพลง" 736 737#: ../data/ui/queue-popups.ui.h:2 738msgid "Shuffle Play Queue" 739msgstr "สุ่มลำดับในคิวเพลง" 740 741#: ../data/ui/queue-popups.ui.h:5 742msgid "Clear Play Queue" 743msgstr "ล้างคิวเพลง" 744 745#: ../data/ui/queue-toolbar.ui.h:2 ../shell/rb-shell-player.c:3279 746msgid "Shuffle" 747msgstr "สุ่ม" 748 749#: ../data/ui/queue-toolbar.ui.h:3 750msgid "Clear" 751msgstr "ล้าง" 752 753#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:1 ../data/ui/song-info.ui.h:1 754msgid "Albu_m:" 755msgstr "_อัลบั้ม:" 756 757#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:2 ../data/ui/song-info.ui.h:5 758#: ../plugins/audiocd/album-info.ui.h:2 759msgid "_Artist:" 760msgstr "ศิ_ลปิน:" 761 762#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:3 ../data/ui/song-info.ui.h:4 763#: ../plugins/audiocd/album-info.ui.h:4 764#: ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:2 765msgid "_Genre:" 766msgstr "แนวเพล_ง:" 767 768#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:5 ../data/ui/song-info.ui.h:7 769#: ../plugins/audiocd/album-info.ui.h:5 770msgid "_Year:" 771msgstr "_ปี:" 772 773#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:6 ../data/ui/song-info.ui.h:6 774msgid "_Disc number:" 775msgstr "แ_ผ่นที่:" 776 777#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:7 ../data/ui/song-info.ui.h:10 778msgid "Album a_rtist:" 779msgstr "ศิลปิ_นของอัลบั้ม:" 780 781#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:8 ../data/ui/song-info.ui.h:11 782msgid "_Composer:" 783msgstr "ผู้แ_ต่ง:" 784 785#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:10 ../data/ui/song-info.ui.h:14 786msgid "Albu_m sort order:" 787msgstr "ลำดับการเรียง_อัลบั้ม:" 788 789#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:11 ../data/ui/song-info.ui.h:15 790msgid "_Artist sort order:" 791msgstr "ลำดับการเรียงชื่อศิ_ลปิน:" 792 793#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:12 ../data/ui/song-info.ui.h:16 794msgid "Album a_rtist sort order:" 795msgstr "ลำดับการเรียงชื่อศิลปิ_นของอัลบั้ม:" 796 797#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:13 ../data/ui/song-info.ui.h:17 798msgid "_Composer sort order:" 799msgstr "ลำดับการเรียง_ชื่อผู้แต่ง:" 800 801#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:14 ../data/ui/song-info.ui.h:18 802msgid "Sorting" 803msgstr "การเรียงลำดับ" 804 805#: ../data/ui/song-info.ui.h:2 ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:1 806msgid "_Title:" 807msgstr "_ชื่อ:" 808 809#: ../data/ui/song-info.ui.h:3 810msgid "Track _number:" 811msgstr "ลำ_ดับเพลง:" 812 813#: ../data/ui/song-info.ui.h:8 814msgid "BPM:" 815msgstr "จังหวะ/นาที:" 816 817#: ../data/ui/song-info.ui.h:9 818msgid "_Comment:" 819msgstr "ความคิดเ_ห็น:" 820 821#: ../data/ui/song-info.ui.h:12 ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:3 822msgid "Error message" 823msgstr "ข้อความแสดงข้อผิดพลาด" 824 825#: ../data/ui/song-info.ui.h:19 826msgid "File name:" 827msgstr "ชื่อแฟ้ม:" 828 829#: ../data/ui/song-info.ui.h:21 830msgid "Location:" 831msgstr "ตำแหน่งที่ตั้ง:" 832 833#: ../data/ui/song-info.ui.h:26 834msgid "File size:" 835msgstr "ขนาดแฟ้ม:" 836 837#: ../data/ui/song-info.ui.h:27 838msgid "Date added:" 839msgstr "วันที่เพิ่ม:" 840 841#: ../data/ui/sync-state.ui.h:1 842msgid "Current contents" 843msgstr "เนื้อหาปัจจุบัน" 844 845#: ../data/ui/sync-state.ui.h:2 846msgid "Contents after sync" 847msgstr "เนื้อหาหลังการ sync" 848 849#: ../data/ui/sync-state.ui.h:3 850msgid "Added files:" 851msgstr "แฟ้มที่เพิ่ม:" 852 853#: ../data/ui/sync-state.ui.h:4 854msgid "Removed files:" 855msgstr "แฟ้มที่ลบ:" 856 857#: ../lib/rb-cut-and-paste-code.c:94 858#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:8 859#: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:500 860#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:3625 ../widgets/rb-entry-view.c:940 861#: ../widgets/rb-entry-view.c:1564 ../widgets/rb-entry-view.c:1577 862#: ../widgets/rb-song-info.c:1504 863msgid "Never" 864msgstr "ไม่เคย" 865 866#. Translators: "friendly time" string for the current day, strftime format. like "Today 12:34 am" 867#: ../lib/rb-cut-and-paste-code.c:105 868msgid "Today %I:%M %p" 869msgstr "วันนี้ %H:%M" 870 871#. Translators: "friendly time" string for the previous day, 872#. * strftime format. e.g. "Yesterday 12:34 am" 873#. 874#: ../lib/rb-cut-and-paste-code.c:116 875msgid "Yesterday %I:%M %p" 876msgstr "เมื่อวานนี้ %H:%M" 877 878#. Translators: "friendly time" string for a day in the current week, 879#. * strftime format. e.g. "Wed 12:34 am" 880#. 881#: ../lib/rb-cut-and-paste-code.c:130 882msgid "%a %I:%M %p" 883msgstr "%a %H:%M" 884 885#. Translators: "friendly time" string for a day in the current year, 886#. * strftime format. e.g. "Feb 12 12:34 am" 887#. 888#: ../lib/rb-cut-and-paste-code.c:143 889msgid "%b %d %I:%M %p" 890msgstr "%d %b %H:%M" 891 892#. Translators: "friendly time" string for a day in a different year, 893#. * strftime format. e.g. "Feb 12 1997" 894#. 895#: ../lib/rb-cut-and-paste-code.c:148 896msgid "%b %d %Y" 897msgstr "%d %b %Ey" 898 899#. impossible time or broken locale settings 900#. we really do need to fix this so untagged entries actually have NULL rather than 901#. * a translated string. 902#. 903#. don't search for 'unknown' when we don't have the artist or title information 904#. Translators: unknown track title 905#: ../lib/rb-cut-and-paste-code.c:158 ../lib/rb-util.c:669 906#: ../plugins/artsearch/lastfm.py:163 ../plugins/artsearch/lastfm.py:164 907#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:526 908#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:588 909#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:592 910#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-entry.c:95 911#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-entry.c:102 912#: ../plugins/daap/rb-rhythmdb-dmap-db-adapter.c:123 913#: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-source.c:1157 914#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:657 915#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:539 916#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:1060 917#: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:489 918#: ../plugins/lyrics/lyrics.py:69 ../plugins/lyrics/lyrics.py:71 919#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:649 920#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:1132 921#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:1518 922#: ../plugins/notification/rb-notification-plugin.c:496 923#: ../podcast/rb-feed-podcast-properties-dialog.c:339 924#: ../podcast/rb-podcast-add-dialog.c:572 ../podcast/rb-podcast-manager.c:1891 925#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1990 926#: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:622 927#: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:717 928#: ../podcast/rb-podcast-source.c:797 ../remote/dbus/rb-client.c:156 929#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2019 ../rhythmdb/rhythmdb.c:2025 930#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2040 ../rhythmdb/rhythmdb.c:2074 931#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:5389 ../rhythmdb/rhythmdb.c:5394 932#: ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1351 ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1355 933#: ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1359 ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1363 934#: ../shell/rb-shell-player.c:870 ../shell/rb-shell-player.c:2717 935#: ../shell/rb-shell-player.c:2719 ../widgets/rb-entry-view.c:992 936#: ../widgets/rb-entry-view.c:1014 ../widgets/rb-entry-view.c:1505 937#: ../widgets/rb-entry-view.c:1517 ../widgets/rb-entry-view.c:1529 938#: ../widgets/rb-header.c:1262 ../widgets/rb-header.c:1288 939#: ../widgets/rb-song-info.c:933 ../widgets/rb-song-info.c:945 940#: ../widgets/rb-song-info.c:1192 ../widgets/rb-song-info.c:1531 941msgid "Unknown" 942msgstr "ไม่ทราบ" 943 944#: ../lib/rb-file-helpers.c:420 945#, c-format 946msgid "Too many symlinks" 947msgstr "symlink เยอะเกินไป" 948 949#: ../lib/rb-file-helpers.c:1254 950#, c-format 951msgid "Cannot get free space at %s: %s" 952msgstr "ไม่สามารถขอเนื้อที่ว่างที่ %s: %s" 953 954#: ../lib/rb-util.c:650 ../plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:21 955#: ../remote/dbus/rb-client.c:158 956#, c-format 957msgid "%d:%02d" 958msgstr "%d:%02d" 959 960#: ../lib/rb-util.c:652 ../plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:19 961#: ../remote/dbus/rb-client.c:160 962#, c-format 963msgid "%d:%02d:%02d" 964msgstr "%d:%02d:%02d" 965 966#: ../lib/rb-util.c:716 967#, c-format 968msgid "%d:%02d of %d:%02d remaining" 969msgstr "เหลืออีก %d:%02d จาก %d:%02d" 970 971#: ../lib/rb-util.c:720 972#, c-format 973msgid "%d:%02d:%02d of %d:%02d:%02d remaining" 974msgstr "เหลืออีก %d:%02d:%02d จาก %d:%02d:%02d" 975 976#: ../lib/rb-util.c:725 977#, c-format 978msgid "%d:%02d of %d:%02d" 979msgstr "%d:%02d จาก %d:%02d" 980 981#: ../lib/rb-util.c:729 982#, c-format 983msgid "%d:%02d:%02d of %d:%02d:%02d" 984msgstr "%d:%02d:%02d จาก %d:%02d:%02d" 985 986#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:499 987#, c-format 988msgid "Unable to write tags to this file as it contains multiple streams" 989msgstr "ไม่สามารถเขียนแท็กลงในแฟ้มนี้ได้ เนื่องจากแฟ้มมีสตรีมหลายสตรีม" 990 991#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:539 992#, c-format 993msgid "" 994"Unable to write tags to this file as it is not encoded in a supported format" 995msgstr "ไม่สามารถเขียนแท็กลงในแฟ้มนี้ได้ เนื่องจากแฟ้มไม่ใช่ฟอร์แมตที่โปรแกรมรองรับ" 996 997#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:671 998#, c-format 999msgid "Failed to create a source element; check your installation" 1000msgstr "ไม่สามารถสร้างองค์ประกอบ source กรุณาตรวจสอบการติดตั้ง" 1001 1002#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:681 1003#, c-format 1004msgid "" 1005"Failed to create the 'decodebin' element; check your GStreamer installation" 1006msgstr "ไม่สามารถสร้างองค์ประกอบ 'decodebin' กรุณาตรวจสอบการติดตั้ง GStreamer" 1007 1008#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:690 1009#, c-format 1010msgid "" 1011"Failed to create the 'giostreamsink' element; check your GStreamer " 1012"installation" 1013msgstr "ไม่สามารถสร้างองค์ประกอบ 'giostreamsink' กรุณาตรวจสอบการติดตั้ง GStreamer" 1014 1015#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:773 1016#, c-format 1017msgid "File corrupted during write" 1018msgstr "แฟ้มเสียหายขณะเขียน" 1019 1020#: ../plugins/artsearch/artsearch.plugin.in.h:1 1021msgid "Cover art search" 1022msgstr "ค้นหาภาพปก" 1023 1024#: ../plugins/artsearch/artsearch.plugin.in.h:2 1025msgid "Fetch album covers from the Internet" 1026msgstr "ดึงภาพปกอัลบั้มจากอินเทอร์เน็ต" 1027 1028#: ../plugins/audiocd/album-info.ui.h:1 1029msgid "A_lbum:" 1030msgstr "_อัลบั้ม:" 1031 1032#: ../plugins/audiocd/album-info.ui.h:3 1033msgid "Artist s_ort order:" 1034msgstr "ลำดับการเ_รียงชื่อศิลปิน:" 1035 1036#: ../plugins/audiocd/album-info.ui.h:6 1037msgid "_Disc:" 1038msgstr "แ_ผ่น:" 1039 1040#: ../plugins/audiocd/audiocd.plugin.in.h:1 1041msgid "Audio CD Player" 1042msgstr "เครื่องเล่นซีดีเพลง" 1043 1044#: ../plugins/audiocd/audiocd.plugin.in.h:2 1045msgid "Support for playing of audio CDs as music source" 1046msgstr "การรองรับการเล่นซีดีเพลงในฐานะแหล่งเพลง" 1047 1048#: ../plugins/audiocd/audiocd-toolbar.ui.h:2 1049msgid "Extract" 1050msgstr "คัดลอก" 1051 1052#: ../plugins/audiocd/audiocd-toolbar.ui.h:3 1053#: ../plugins/generic-player/generic-player-toolbar.ui.h:5 1054#: ../plugins/ipod/ipod-toolbar.ui.h:5 ../plugins/mtpdevice/mtp-toolbar.ui.h:5 1055msgid "Eject" 1056msgstr "ถอดสื่อออก" 1057 1058#: ../plugins/audiocd/audiocd-toolbar.ui.h:4 1059msgid "Reload" 1060msgstr "โหลดใหม่" 1061 1062#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-info.c:57 1063msgid "Could not find a GStreamer CD source plugin" 1064msgstr "ไม่พบปลั๊กอินแหล่งซีดีของ GStreamer" 1065 1066#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:386 1067msgid "Select tracks to be extracted" 1068msgstr "เลือกเพลงที่จะคัดลอก" 1069 1070#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:532 1071msgid "<Invalid unicode>" 1072msgstr "<รหัสยูนิโค้ดไม่ถูกต้อง>" 1073 1074#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:595 1075msgid "S_ubmit Album" 1076msgstr "_ส่งอัลบั้ม" 1077 1078#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:596 1079#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:634 1080#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:672 1081msgid "H_ide" 1082msgstr "ซ่อ_น" 1083 1084#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:599 1085msgid "Could not find this album on MusicBrainz." 1086msgstr "ไม่พบอัลบั้มนี้ใน Musicbrainz" 1087 1088#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:600 1089msgid "You can improve the MusicBrainz database by adding this album." 1090msgstr "คุณสามารถช่วยปรับปรุงฐานข้อมูล Musicbrainz ได้โดยเพิ่มข้อมูลของอัลบั้มนี้" 1091 1092#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:633 1093#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:671 1094msgid "_Retry" 1095msgstr "_ลองใหม่" 1096 1097#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:637 1098msgid "Could not search MusicBrainz for album details." 1099msgstr "ไม่สามารถค้นหารายละเอียดของอัลบั้มที่ MusicBrainz" 1100 1101#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:675 1102msgid "Could not read the CD device." 1103msgstr "ไม่สามารถอ่านข้อมูลจากอุปกรณ์ซีดี" 1104 1105#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:879 1106msgid "This disc matches multiple albums. Select the correct album." 1107msgstr "มีข้อมูลอัลบั้มหลายอัลบั้มที่ตรงกับแผ่นซีดีนี้ โปรดเลือกอัลบั้มที่เหมาะสม" 1108 1109#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:1087 1110#, c-format 1111msgid "Track %u" 1112msgstr "เพลงที่ %u" 1113 1114#: ../plugins/audiocd/rb-musicbrainz-lookup.c:406 1115msgid "Not found" 1116msgstr "ไม่พบ" 1117 1118#: ../plugins/audiocd/rb-musicbrainz-lookup.c:411 1119msgid "Unable to connect to Musicbrainz server" 1120msgstr "ไม่สามารถเชื่อมต่อไปยังแม่ข่าย Musicbrainz" 1121 1122#: ../plugins/audiocd/rb-musicbrainz-lookup.c:416 1123msgid "Musicbrainz server error" 1124msgstr "เกิดข้อผิดพลาดที่แม่ข่าย Musicbrainz" 1125 1126#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler.plugin.in.h:1 1127#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-preferences.ui.h:2 1128msgid "Last.fm" 1129msgstr "Last.fm" 1130 1131#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler.plugin.in.h:2 1132msgid "Submits song information to Last.fm and plays Last.fm radio streams" 1133msgstr "ส่งข้อมูลเพลงไปยัง Last.fm และเล่นสตรีมวิทยุ Last.fm" 1134 1135#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-preferences.ui.h:1 1136msgid "Which Audioscrobbler services do you wish to use?" 1137msgstr "คุณต้องการใช้บริการจัดเก็บข้อมูลการฟังเพลงอันไหน?" 1138 1139#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-preferences.ui.h:3 1140msgid "Libre.fm" 1141msgstr "Libre.fm" 1142 1143#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:1 1144msgid "Logout" 1145msgstr "ออกจากระบบ" 1146 1147#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:2 1148msgid "View your profile" 1149msgstr "ดูประวัติของคุณ" 1150 1151#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:3 1152msgid "Submit listening data" 1153msgstr "ส่งข้อมูลการฟังเพลง" 1154 1155#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:4 1156msgid "Status:" 1157msgstr "สถานะ:" 1158 1159#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:5 1160msgid "Queued tracks:" 1161msgstr "เพลงในคิว:" 1162 1163#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:6 1164msgid "Tracks submitted:" 1165msgstr "เพลงที่ส่งไป:" 1166 1167#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:7 1168msgid "Last submission time:" 1169msgstr "เวลาที่ส่งข้อมูลล่าสุด:" 1170 1171#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:9 1172#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:875 1173msgid "Disabled" 1174msgstr "ปิดใช้งาน" 1175 1176#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:10 1177msgid "Submission statistics" 1178msgstr "สถิติการส่งข้อมูล" 1179 1180#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:11 1181msgid "Create a Radio Station" 1182msgstr "สร้างสถานีวิทยุแห่งใหม่" 1183 1184#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:12 1185msgid "Type:" 1186msgstr "ประเภท:" 1187 1188#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:13 1189msgid "Create Station" 1190msgstr "สร้างสถานี" 1191 1192#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:14 1193msgid "Recently Listened Tracks" 1194msgstr "เพลงที่ฟังล่าสุด" 1195 1196#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:15 1197msgid "Top Artists" 1198msgstr "อันดับศิลปิน" 1199 1200#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:16 1201msgid "Recommendations" 1202msgstr "เพลงแนะนำ" 1203 1204#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:17 1205msgid "Top Tracks" 1206msgstr "อันดับเพลง" 1207 1208#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:18 1209msgid "Loved Tracks" 1210msgstr "เพลงโปรด" 1211 1212#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:497 1213msgid "OK" 1214msgstr "เรียบร้อย" 1215 1216#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:500 1217msgid "Logging in" 1218msgstr "กำลังเข้าระบบ" 1219 1220#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:503 1221msgid "Request failed" 1222msgstr "การร้องขอผิดพลาด" 1223 1224#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:506 1225msgid "Authentication error" 1226msgstr "ยืนยันตัวบุคคลผิดพลาด" 1227 1228#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:509 1229msgid "Clock is not set correctly" 1230msgstr "นาฬิกาตั้งเวลาไม่ถูกต้อง" 1231 1232#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:512 1233msgid "This version of Rhythmbox has been banned." 1234msgstr "Rhythmbox รุ่นนี้ถูกห้ามไม่ให้เข้า" 1235 1236#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:515 1237msgid "Track submission failed too many times" 1238msgstr "ส่งเพลงไม่สำเร็จเป็นจำนวนครั้งมากเกินไป" 1239 1240#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:686 1241msgid "Love" 1242msgstr "โปรด" 1243 1244#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:690 1245msgid "Ban" 1246msgstr "ห้าม" 1247 1248#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:694 1249#: ../plugins/magnatune/magnatune-toolbar.ui.h:3 1250msgid "Download" 1251msgstr "ดาวน์โหลด" 1252 1253#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:792 1254msgid "You are not currently logged in." 1255msgstr "คุณยังไม่ได้เข้าระบบ" 1256 1257#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:793 1258#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:811 1259#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:818 1260msgid "Log in" 1261msgstr "เข้าระบบ" 1262 1263#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:799 1264msgid "Waiting for authentication..." 1265msgstr "กำลังรอยืนยันตัวบุคคล..." 1266 1267#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:800 1268msgid "Cancel" 1269msgstr "ยกเลิก" 1270 1271#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:810 1272msgid "Authentication error. Please try logging in again." 1273msgstr "การยืนยันตัวบุคคลผิดพลาด กรุณาลองใหม่อีกครั้ง" 1274 1275#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:817 1276msgid "Connection error. Please try logging in again." 1277msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะเชื่อมต่อ กรุณาลองเข้าระบบใหม่อีกครั้ง" 1278 1279#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:1227 1280msgid "My Library" 1281msgstr "คลังเพลงของฉัน" 1282 1283#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:1235 1284msgid "My Recommendations" 1285msgstr "เพลงแนะนำของฉัน" 1286 1287#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:1243 1288msgid "My Neighbourhood" 1289msgstr "เพื่อนบ้านของฉัน" 1290 1291#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:1410 1292#, c-format 1293msgid "%s plays" 1294msgstr "เล่น %s ครั้ง" 1295 1296#. Translators: %s is the name of the audioscrobbler service, for example "Last.fm". 1297#. * This is the label for menu item which when activated will take the user to the 1298#. * artist/track's page on the service's website. 1299#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:1667 1300#, c-format 1301msgid "_View on %s" 1302msgstr "ดูใ_น %s" 1303 1304#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:1684 1305msgid "Listen to _Similar Artists Radio" 1306msgstr "ฟังวิทยุของศิลปินที่_คล้ายกัน" 1307 1308#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:1698 1309msgid "Listen to _Top Fans Radio" 1310msgstr "ฟังวิทยุของแ_ฟนเพลงอันดับต้น" 1311 1312#. Translators: describes a radio stream playing tracks similar to those by an artist. 1313#. * Followed by a text entry box for the artist name. 1314#. 1315#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:55 1316msgid "Similar to Artist:" 1317msgstr "ศิลปินที่คล้ายกัน:" 1318 1319#. Translators: describes a radio stream playing tracks listened to by the top fans of 1320#. * a particular artist. Followed by a text entry box for the artist name. 1321#. 1322#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:59 1323msgid "Top Fans of Artist:" 1324msgstr "อันดับแฟนเพลงของศิลปิน:" 1325 1326#. Translators: describes a radio stream playing tracks from the library of a particular 1327#. * user. Followed by a text entry box for the user name. 1328#. 1329#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:63 1330msgid "Library of User:" 1331msgstr "คลังเพลงของผู้ใช้:" 1332 1333#. Translators: describes a radio stream playing tracks played by users similar to a 1334#. * particular user. Followed by a text entry box for the user name. 1335#. 1336#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:67 1337msgid "Neighbourhood of User:" 1338msgstr "เพื่อนบ้านของผู้ใช้:" 1339 1340#. Translators: describes a radio stream playing tracks that a particular user has marked 1341#. * as loved. Followed by a text entry box for the user name. 1342#. 1343#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:71 1344msgid "Tracks Loved by User:" 1345msgstr "เล่นเพลงโปรดของผู้ใช้:" 1346 1347#. Translators: describes a radio stream playing tracks recommended to a particular user. 1348#. * Followed by a text entry box for the user name. 1349#. 1350#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:75 1351msgid "Recommendations for User:" 1352msgstr "แนะนำสำหรับผู้ใช้:" 1353 1354#. Translators: a type of station named "Mix Radio" by Last.fm. 1355#. * See http://blog.last.fm/2010/10/29/mix-radio-a-new-radio-station for a description of it. 1356#. * Followed by a text entry box for the user name. 1357#. 1358#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:80 1359msgid "Mix Radio for User:" 1360msgstr "สถานีผสมสำหรับผู้ใช้:" 1361 1362#. Translators: describes a radio stream playing tracks tagged with a particular tag. 1363#. * Followed by a text entry box for the tag. 1364#. 1365#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:84 1366msgid "Tracks Tagged with:" 1367msgstr "แท็กของเพลง:" 1368 1369#. Translators: describes a radio stream playing tracks often listened to by members of 1370#. * a particular group. Followed by a text entry box for the group name. 1371#. 1372#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:88 1373msgid "Listened by Group:" 1374msgstr "ฟังโดยกลุ่ม:" 1375 1376#. Translators: station is built from artists similar to the artist %s 1377#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:123 1378#, c-format 1379msgid "%s Radio" 1380msgstr "วิทยุ %s" 1381 1382#. Translators: station is built from the artist %s's top fans 1383#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:125 1384#, c-format 1385msgid "%s Fan Radio" 1386msgstr "วิทยุกลุ่มแฟนของ %s" 1387 1388#. Translators: station is built from the library of the user %s 1389#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:127 1390#, c-format 1391msgid "%s's Library" 1392msgstr "คลังเพลงของ %s" 1393 1394#. Translators: station is built from the "neighbourhood" of the user %s. 1395#. * Last.fm uses "neighbourhood" to mean other users with similar music tastes 1396#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:130 1397#, c-format 1398msgid "%s's Neighbourhood" 1399msgstr "เพื่อนบ้านของ %s" 1400 1401#. Translators: station is built from the tracks which have been "loved" by the user %s 1402#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:132 1403#, c-format 1404msgid "%s's Loved Tracks" 1405msgstr "เพลงโปรดของ %s" 1406 1407#. Translators: station is built from the tracks which are recommended to the user %s 1408#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:134 1409#, c-format 1410msgid "%s's Recommended Radio" 1411msgstr "วิทยุแนะนำของ %s" 1412 1413#. Translators: station is the "Mix Radio" for the user %s. 1414#. * See http://blog.last.fm/2010/10/29/mix-radio-a-new-radio-station for description. 1415#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:137 1416#, c-format 1417msgid "%s's Mix Radio" 1418msgstr "วิทยุผสมของ %s" 1419 1420#. Translators: station is built from the tracks which have been "tagged" with %s. 1421#. * Last.fm lets users "tag" songs with any string they wish. Tags are usually genres, 1422#. * but nationalities, record labels, decades and very random words are also commmon 1423#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:141 1424#, c-format 1425msgid "%s Tag Radio" 1426msgstr "วิทยุสำหรับแท็ก %s" 1427 1428#. Translators: station is built from the library of the group %s 1429#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:143 1430#, c-format 1431msgid "%s Group Radio" 1432msgstr "วิทยุของกลุ่ม %s" 1433 1434#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:695 1435msgid "Error tuning station: no response" 1436msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะเปลี่ยนสถานี: ไม่ได้รับการตอบรับ" 1437 1438#. Invalid station url 1439#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:727 1440msgid "Invalid station URL" 1441msgstr "URL ของสถานีไม่ถูกต้อง" 1442 1443#. Subscriber only station 1444#. Translators: %s is the name of the audioscrobbler service, for example "Last.fm". 1445#. * This message indicates that to listen to this radio station the user needs to be 1446#. * a paying subscriber to the service. 1447#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:733 1448#, c-format 1449msgid "This station is only available to %s subscribers" 1450msgstr "สถานีนี้ฟังได้เฉพาะสมาชิก %s เท่านั้น" 1451 1452#. Not enough content 1453#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:737 1454msgid "Not enough content to play station" 1455msgstr "มีเนื้อหาไม่เพียงพอที่จะเล่นจากสถานีนี้" 1456 1457#. Deprecated station 1458#. Translators: %s is the name of the audioscrobbler service, for example "Last.fm". 1459#. * This message indicates that the service has deprecated this type of station. 1460#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:742 1461#, c-format 1462msgid "%s no longer supports this type of station" 1463msgstr "%s ไม่รองรับสถานีประเภทนี้อีกต่อไป" 1464 1465#. Other error 1466#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:746 1467#, c-format 1468msgid "Error tuning station: %i - %s" 1469msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะเปลี่ยนสถานี: %i - %s" 1470 1471#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:756 1472msgid "Error tuning station: unexpected response" 1473msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะเปลี่ยนสถานี: ไม่เข้าใจข้อมูลที่ได้รับ" 1474 1475#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:761 1476msgid "Error tuning station: invalid response" 1477msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะเปลี่ยนสถานี: ได้รับคำตอบที่ผิดพลาดใช้การไม่ได้" 1478 1479#. We could be calling either radio.tune or radio.getPlaylist methods. 1480#. * "Tuning station" seems like a user friendly message to display for both cases. 1481#. 1482#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:1024 1483msgid "Tuning station" 1484msgstr "กำลังเปลี่ยนสถานี" 1485 1486#: ../plugins/brasero-disc-recorder/cd-recorder.plugin.in.h:1 1487msgid "Audio CD Recorder" 1488msgstr "เครื่องบันทึกซีดีเพลง" 1489 1490#: ../plugins/brasero-disc-recorder/cd-recorder.plugin.in.h:2 1491msgid "Record audio CDs from playlists and duplicate audio CDs" 1492msgstr "เขียนแผ่นซีดีเพลงจากรายการเพลง และทำสำเนาซีดีเพลง" 1493 1494#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:165 1495msgid "Rhythmbox could not duplicate the disc" 1496msgstr "Rhythmbox ไม่สามารถทำสำเนาแผ่นนี้ได้" 1497 1498#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:170 1499msgid "Rhythmbox could not record the audio disc" 1500msgstr "Rhythmbox ไม่สามารถบันทึกแผ่นเพลง" 1501 1502#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:201 1503#, c-format 1504msgid "Unable to build an audio track list" 1505msgstr "ไม่สามารถสร้างรายชื่อร่องเสียงได้" 1506 1507#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:212 1508#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:404 1509#, c-format 1510msgid "Unable to write audio project file %s: %s" 1511msgstr "ไม่สามารถเขียนแฟ้มโครงการแผ่นเพลง %s: %s" 1512 1513#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:230 1514#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:411 1515#, c-format 1516msgid "Unable to write audio project" 1517msgstr "ไม่สามารถเขียนโครงการแผ่นเพลง" 1518 1519#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:451 1520msgid "Unable to create audio CD project" 1521msgstr "ไม่สามารถสร้างโครงการซีดีเพลง" 1522 1523#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:654 1524msgid "Create Audio CD..." 1525msgstr "สร้างซีดีเพลง..." 1526 1527#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:660 1528msgid "Duplicate Audio CD..." 1529msgstr "ทำสำเนาซีดีเพลง..." 1530 1531#: ../plugins/context/AlbumTab.py:57 1532#: ../plugins/dbus-media-server/rb-dbus-media-server-plugin.c:2399 1533msgid "Albums" 1534msgstr "อัลบั้ม" 1535 1536#. Translators: 'top' here means 'most popular'. %s is replaced by the artist name. 1537#: ../plugins/context/AlbumTab.py:120 1538#, python-format 1539msgid "Loading top albums for %s" 1540msgstr "กำลังโหลดอัลบั้มยอดนิยมของ %s" 1541 1542#: ../plugins/context/ArtistTab.py:59 1543#: ../plugins/magnatune/magnatune-toolbar.ui.h:4 1544#: ../sources/rb-library-source.c:133 ../widgets/rb-entry-view.c:1451 1545#: ../widgets/rb-library-browser.c:135 1546msgid "Artist" 1547msgstr "ศิลปิน" 1548 1549#: ../plugins/context/ArtistTab.py:119 1550#, python-format 1551msgid "Loading biography for %s" 1552msgstr "กำลังโหลดชีวประวัติของ %s" 1553 1554#: ../plugins/context/context.plugin.in.h:1 1555#: ../plugins/context/ContextView.py:90 1556msgid "Context Pane" 1557msgstr "ช่องข้อมูลข้างเคียง" 1558 1559#: ../plugins/context/context.plugin.in.h:2 1560msgid "Show information related to the currently playing artist and song." 1561msgstr "แสดงข้อมูลที่เกี่ยวข้องกับศิลปินและเพลงที่กำลังเล่น" 1562 1563#: ../plugins/context/LastFM.py:42 1564msgid "" 1565"This information is only available to Last.fm users. Ensure the Last.fm " 1566"plugin is enabled, select Last.fm in the side pane, and log in." 1567msgstr "" 1568"ข้อมูลนี้ใช้ได้เฉพาะผู้ใช้ Last.fm เท่านั้น กรุณาตรวจสอบให้แน่ใจว่าได้เปิดใช้ปลั๊กอิน Last.fm แล้ว " 1569"จากนั้นเลือก Last.fm จากช่องด้านข้าง แล้วเข้าสู่ระบบ" 1570 1571#: ../plugins/context/LinksTab.py:55 1572msgid "Links" 1573msgstr "ลิงก์" 1574 1575#: ../plugins/context/LinksTab.py:183 1576msgid "No artist specified." 1577msgstr "ไม่ระบุศิลปิน" 1578 1579#: ../plugins/context/LyricsTab.py:53 ../plugins/lyrics/lyrics.py:240 1580#: ../plugins/lyrics/lyrics.py:325 1581msgid "Lyrics" 1582msgstr "เนื้อเพลง" 1583 1584#: ../plugins/context/LyricsTab.py:104 1585#, python-format 1586msgid "Loading lyrics for %s by %s" 1587msgstr "กำลังโหลดเนื้อเพลง %s ของ %s" 1588 1589#: ../plugins/context/LyricsTab.py:120 1590msgid "Lyrics not found" 1591msgstr "ไม่พบเนื้อเพลง" 1592 1593#: ../plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:46 1594msgid "Hide all tracks" 1595msgstr "ซ่อนเพลงทั้งหมด" 1596 1597#: ../plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:47 1598#: ../plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:80 1599msgid "Show all tracks" 1600msgstr "แสดงเพลงทั้งหมด" 1601 1602#: ../plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:57 1603#, c-format 1604msgid "Top albums by %s" 1605msgstr "อัลบั้มยอดนิยมของ %s" 1606 1607#: ../plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:74 1608#, c-format 1609msgid "%s (%d track)" 1610msgid_plural "%s (%d tracks)" 1611msgstr[0] "%s (%d เพลง)" 1612msgstr[1] "%s (%d เพลง)" 1613 1614#: ../plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:93 1615msgid "Track list not available" 1616msgstr "ไม่มีรายชื่อเพลง" 1617 1618#: ../plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:99 1619msgid "Unable to retrieve album information:" 1620msgstr "ไม่สามารถอ่านข้อมูลอัลบั้ม:" 1621 1622#: ../plugins/context/tmpl/artist-tmpl.html:9 1623msgid "No information available" 1624msgstr "ไม่มีข้อมูล" 1625 1626#: ../plugins/context/tmpl/artist-tmpl.html:29 1627msgid "Unable to retrieve artist information:" 1628msgstr "ไม่สามารถอ่านข้อมูลของศิลปิน:" 1629 1630#: ../plugins/daap/daap.plugin.in.h:1 1631msgid "DAAP Music Sharing" 1632msgstr "การแบ่งปันเพลงผ่าน DAAP" 1633 1634#: ../plugins/daap/daap.plugin.in.h:2 1635msgid "Share music and play shared music on your local network" 1636msgstr "แบ่งปันเพลงและเล่นเพลงที่แบ่งปันในเครือข่ายเฉพาะที่ของคุณ" 1637 1638#: ../plugins/daap/daap-prefs.ui.h:1 1639msgid "Sharing" 1640msgstr "การให้ใช้ร่วม" 1641 1642#: ../plugins/daap/daap-prefs.ui.h:2 1643msgid "_Look for touch Remotes" 1644msgstr "_ค้นหาอุปกรณ์สัมผัสปลายทาง" 1645 1646#: ../plugins/daap/daap-prefs.ui.h:3 1647msgid "_Share my music" 1648msgstr "_เปิดให้ใช้เพลงร่วม" 1649 1650#: ../plugins/daap/daap-prefs.ui.h:4 1651msgid "Library _name:" 1652msgstr "_ชื่อคลังเพลง:" 1653 1654#: ../plugins/daap/daap-prefs.ui.h:5 1655msgid "Forget known Remotes" 1656msgstr "ลบข้อมูลเครื่องปลายทางที่รู้จัก" 1657 1658#: ../plugins/daap/daap-prefs.ui.h:6 1659msgid "Require _password:" 1660msgstr "ใช้_รหัสผ่าน:" 1661 1662#: ../plugins/daap/daap-prefs.ui.h:7 1663msgid "Add Remote" 1664msgstr "เพิ่มเครื่องปลายทาง" 1665 1666#: ../plugins/daap/daap-prefs.ui.h:8 1667msgid "Please enter the passcode displayed on your device." 1668msgstr "กรุณาป้อนรหัสผ่านที่แสดงอยู่บนหน้าจอของอุปกรณ์ของคุณ" 1669 1670#: ../plugins/daap/daap-prefs.ui.h:9 1671msgid "Could not pair with this Remote" 1672msgstr "ไม่สามารถจับคู่กับเครื่องปลายทางนี้ได้" 1673 1674#: ../plugins/daap/daap-prefs.ui.h:10 1675msgid "You can now control Rhythmbox through your Remote" 1676msgstr "คุณสามารถควบคุม Rhythmbox ผ่านอุปกรณ์ปลายทางของคุณได้แล้ว" 1677 1678#: ../plugins/daap/daap-toolbar.ui.h:4 1679msgid "Disconnect" 1680msgstr "ยกเลิกการเชื่อมต่อ" 1681 1682#: ../plugins/daap/rb-daap-plugin.c:196 1683msgid "Connect to DAAP share..." 1684msgstr "เชื่อมต่อไปยังแหล่งใช้ร่วม DAAP..." 1685 1686#: ../plugins/daap/rb-daap-plugin.c:521 1687msgid "New DAAP share" 1688msgstr "แหล่งใช้ร่วม DAAP แหล่งใหม่" 1689 1690#: ../plugins/daap/rb-daap-plugin.c:521 1691msgid "Host:port of DAAP share:" 1692msgstr "โฮสต์:พอร์ต ของแหล่งใช้ร่วม DAAP" 1693 1694#: ../plugins/daap/rb-daap-sharing.c:61 1695#, c-format 1696msgid "%s's Music" 1697msgstr "เพลงของ %s" 1698 1699#: ../plugins/daap/rb-daap-source.c:476 1700#, c-format 1701msgid "The music share '%s' requires a password to connect" 1702msgstr "แหล่งเพลงใช้ร่วม '%s' ต้องการรหัสผ่านในการเชื่อมต่อ" 1703 1704#: ../plugins/daap/rb-daap-source.c:542 1705msgid "Retrieving songs from music share" 1706msgstr "กำลังอ่านเพลงจากแหล่งเพลงใช้ร่วม" 1707 1708#: ../plugins/daap/rb-daap-source.c:625 1709msgid "Could not connect to shared music" 1710msgstr "ไม่สามารถเชื่อมต่อไปยังแหล่งเพลงใช้ร่วม" 1711 1712#: ../plugins/daap/rb-daap-source.c:692 1713msgid "Connecting to music share" 1714msgstr "กำลังเชื่อมต่อไปยังแหล่งเพลงใช้ร่วม" 1715 1716#: ../plugins/daap/rb-dacp-pairing-page.c:397 1717msgid "Connecting..." 1718msgstr "กำลังเชื่อมต่อ..." 1719 1720#: ../plugins/daap/rb-dacp-pairing-page.c:399 1721msgid "Could not pair with this Remote." 1722msgstr "ไม่สามารถจับคู่กับเครื่องปลายทางนี้ได้" 1723 1724#: ../plugins/daap/rb-dacp-pairing-page.c:617 1725msgid "Remotes" 1726msgstr "เครื่องปลายทาง" 1727 1728#: ../plugins/dbus-media-server/dbus-media-server.plugin.in.h:1 1729msgid "MediaServer2 D-Bus interface" 1730msgstr "ส่วนติดต่อดีบัส MediaServer2" 1731 1732#: ../plugins/dbus-media-server/dbus-media-server.plugin.in.h:2 1733msgid "" 1734"Provides an implementation of the MediaServer2 D-Bus interface specification" 1735msgstr "จัดเตรียมส่วนติดต่อดีบัส MediaServer2" 1736 1737#: ../plugins/dbus-media-server/rb-dbus-media-server-plugin.c:1250 1738#: ../plugins/dbus-media-server/rb-dbus-media-server-plugin.c:1382 1739msgid "All Tracks" 1740msgstr "เพลงทั้งหมด" 1741 1742#: ../plugins/dbus-media-server/rb-dbus-media-server-plugin.c:2398 1743msgid "Artists" 1744msgstr "ศิลปิน" 1745 1746#: ../plugins/dbus-media-server/rb-dbus-media-server-plugin.c:2400 1747msgid "Genres" 1748msgstr "แนวเพลง" 1749 1750#: ../plugins/dbus-media-server/rb-dbus-media-server-plugin.c:2409 1751#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1081 ../sources/rb-display-page-group.c:92 1752msgid "Playlists" 1753msgstr "รายการเพลง" 1754 1755#: ../plugins/fmradio/fmradio.plugin.in.h:1 1756#: ../plugins/fmradio/rb-fm-radio-source.c:243 1757msgid "FM Radio" 1758msgstr "วิทยุ FM" 1759 1760#: ../plugins/fmradio/fmradio.plugin.in.h:2 1761msgid "Support for FM radio broadcasting services" 1762msgstr "การรองรับการกระจายเสียงวิทยุ FM" 1763 1764#: ../plugins/fmradio/fmradio-toolbar.ui.h:2 1765msgid "New" 1766msgstr "ใหม่" 1767 1768#: ../plugins/fmradio/rb-fm-radio-source.c:403 1769msgid "New FM Radio Station" 1770msgstr "เพิ่มสถานีวิทยุ FM" 1771 1772#: ../plugins/fmradio/rb-fm-radio-source.c:404 1773msgid "Frequency of radio station" 1774msgstr "ความถี่ของสถานีวิทยุ" 1775 1776#: ../plugins/generic-player/generic-player-info.ui.h:1 1777#: ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:1 1778msgid "Device _name:" 1779msgstr "_ชื่ออุปกรณ์:" 1780 1781#: ../plugins/generic-player/generic-player-info.ui.h:2 1782#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:2 ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:2 1783msgid "Tracks:" 1784msgstr "เพลง:" 1785 1786#: ../plugins/generic-player/generic-player-info.ui.h:3 1787#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:4 ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:4 1788msgid "Playlists:" 1789msgstr "รายการเพลง:" 1790 1791#: ../plugins/generic-player/generic-player-info.ui.h:4 1792#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:10 ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:5 1793msgid "Model:" 1794msgstr "รุ่น:" 1795 1796#: ../plugins/generic-player/generic-player-info.ui.h:5 1797#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:9 ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:6 1798msgid "Serial number:" 1799msgstr "หมายเลขลำดับผลิตภัณฑ์:" 1800 1801#: ../plugins/generic-player/generic-player-info.ui.h:6 1802#: ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:8 1803msgid "Manufacturer:" 1804msgstr "ผู้ผลิต:" 1805 1806#: ../plugins/generic-player/generic-player-info.ui.h:7 1807#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:11 ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:9 1808msgid "Audio formats:" 1809msgstr "รูปแบบแฟ้มเสียง:" 1810 1811#: ../plugins/generic-player/generic-player-info.ui.h:8 1812#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:12 ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:10 1813msgid "System" 1814msgstr "ระบบ" 1815 1816#: ../plugins/generic-player/generic-player.plugin.in.h:1 1817msgid "Portable Players" 1818msgstr "เครื่องเล่นพกพา" 1819 1820#: ../plugins/generic-player/generic-player.plugin.in.h:2 1821msgid "Support for generic audio player devices (plus PSP and Nokia 770)" 1822msgstr "การรองรับอุปกรณ์เล่นเพลงครอบจักรวาล (รวมทั้ง PSP และโนเกีย 770)" 1823 1824#: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-source.c:295 1825#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:333 1826#, c-format 1827msgid "New Playlist on %s" 1828msgstr "สร้างรายการเพลงใหม่ใน %s" 1829 1830#: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-source.c:339 1831#: ../sources/rb-library-source.c:407 1832msgid "Add to New Playlist" 1833msgstr "เพิ่มเข้าในรายการเพลงใหม่" 1834 1835#: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-source.c:640 1836#, c-format 1837msgid "Scanning %s" 1838msgstr "กำลังสำรวจ %s" 1839 1840#: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-source.c:1446 1841#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:2070 1842#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:1612 1843msgid "Advanced" 1844msgstr "ขั้นสูง" 1845 1846#: ../plugins/grilo/grilo.plugin.in.h:1 1847msgid "Grilo media browser" 1848msgstr "เครื่องมือท่องดูสื่อ Grilo" 1849 1850#: ../plugins/grilo/grilo.plugin.in.h:2 1851msgid "Browse various local and Internet media sources" 1852msgstr "ท่องดูแหล่งสื่อต่างๆ ภายในเครื่องและบนอินเทอร์เน็ต" 1853 1854#: ../plugins/grilo/rb-grilo-source.c:385 1855msgid "Fetch more tracks" 1856msgstr "ดึงเพลงเพิ่ม" 1857 1858#: ../plugins/grilo/rb-grilo-source.c:859 1859#, c-format 1860msgid "Only showing %d result" 1861msgid_plural "Only showing %d results" 1862msgstr[0] "แสดงผล %d รายการเท่านั้น" 1863msgstr[1] "แสดงผล %d รายการเท่านั้น" 1864 1865#: ../plugins/im-status/im-status.plugin.in.h:1 1866msgid "IM Status" 1867msgstr "สถานะ IM" 1868 1869#: ../plugins/im-status/im-status.plugin.in.h:2 1870msgid "" 1871"Updates IM status according to the current song (works with Empathy, Gossip, " 1872"and Pidgin)" 1873msgstr "ปรับข้อมูลสถานะ IM ตามเพลงที่เล่นอยู่ (ใช้ได้กับ Empathy, Gossip และ Pidgin)" 1874 1875#. Translators: do not translate %(artist)s or %(title)s, they are 1876#. string substitution markers (like %s) for the artist and title of 1877#. the current playing song. They can be reordered if necessary. 1878#: ../plugins/im-status/im-status.py:171 1879#, python-format 1880msgid "♫ %(artist)s - %(title)s ♫" 1881msgstr "♫ %(artist)s - %(title)s ♫" 1882 1883#. Translators: do not translate %(artist)s or %(album)s, they are 1884#. string substitution markers (like %s) for the artist and album name 1885#. of the current playing song. They can be reordered if necessary. 1886#: ../plugins/im-status/im-status.py:176 1887#, python-format 1888msgid "♫ %(artist)s - %(album)s ♫" 1889msgstr "♫ %(artist)s - %(album)s ♫" 1890 1891#. Translators: do not translate %(album)s, it is a string substitution 1892#. marker (like %s) for the album name of the current playing song. 1893#: ../plugins/im-status/im-status.py:180 1894#, python-format 1895msgid "♫ %(album)s ♫" 1896msgstr "♫ %(album)s ♫" 1897 1898#. Translators: do not translate %(title)s, it is a string substitution 1899#. marker (like %s) for the title of the current playing song. 1900#: ../plugins/im-status/im-status.py:184 1901#, python-format 1902msgid "♫ %(title)s ♫" 1903msgstr "♫ %(title)s ♫" 1904 1905#: ../plugins/im-status/im-status.py:186 1906msgid "♫ Listening to music... ♫" 1907msgstr "♫ กำลังฟังเพลง... ♫" 1908 1909#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:1 1910msgid "iPod _name:" 1911msgstr "_ชื่อไอพอด:" 1912 1913#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:3 ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:3 1914msgid "Podcasts:" 1915msgstr "พอดแคสต์:" 1916 1917#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:5 1918msgid "Device node:" 1919msgstr "โหนดของอุปกรณ์:" 1920 1921#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:6 1922msgid "Mount point:" 1923msgstr "จุดเมานท์:" 1924 1925#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:7 1926msgid "Database version:" 1927msgstr "รุ่นของฐานข้อมูล:" 1928 1929#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:8 ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:7 1930msgid "Firmware version:" 1931msgstr "รุ่นของเฟิร์มแวร์:" 1932 1933#: ../plugins/ipod/ipod-init.ui.h:1 1934msgid "iPod detected" 1935msgstr "ตรวจพบไอพอด" 1936 1937#: ../plugins/ipod/ipod-init.ui.h:2 1938msgid "_Initialize" 1939msgstr "_จัดข้อมูลตั้งต้น" 1940 1941#: ../plugins/ipod/ipod-init.ui.h:3 1942msgid "_Name:" 1943msgstr "_ชื่อ:" 1944 1945#: ../plugins/ipod/ipod-init.ui.h:4 1946msgid "_Model:" 1947msgstr "รุ่_น:" 1948 1949#: ../plugins/ipod/ipod-init.ui.h:5 1950msgid "" 1951"Rhythmbox has detected a device that is probably an uninitialized or " 1952"corrupted iPod. It must be initialized before Rhythmbox can use it, but this " 1953"will destroy any song metadata already present. If you wish Rhythmbox to " 1954"initialize the iPod, please fill in the information below. If the device is " 1955"not an iPod, or you do not wish to initialize it, please click cancel." 1956msgstr "" 1957"Rhythmbox ตรวจพบอุปกรณ์ซึ่งอาจเป็นไอพอดที่ยังไม่ได้จัดข้อมูลตั้งต้น หรืออาจจะข้อมูลเสียหาย " 1958"จะต้องจัดข้อมูลตั้งต้นให้กับอุปกรณ์ดังกล่าว ก่อนที่ Rhythmbox จะสามารถใช้งานได้ " 1959"แต่การจัดข้อมูลดังกล่าวจะเป็นการทำลายเพลงและ metadata ที่อาจมีอยู่ในอุปกรณ์ได้ ถ้าคุณต้องการให้ " 1960"Rhythmbox จัดข้อมูลตั้งต้นให้กับไอพอดนี้ ก็กรุณาป้อนข้อมูลข้างล่างนี้ แต่ถ้าอุปกรณ์นี้ไม่ใช่ไอพอด " 1961"หรือถ้าคุณไม่ได้ต้องการจัดข้อมูลตั้งต้นให้กับอุปกรณ์ ก็กรุณากดยกเลิก" 1962 1963#: ../plugins/ipod/ipod-init.ui.h:6 1964msgid "Do you want to initialize your iPod?" 1965msgstr "ต้องการจัดข้อมูลตั้งต้นให้กับไอพอดของคุณหรือไม่?" 1966 1967#: ../plugins/ipod/ipod.plugin.in.h:1 1968msgid "Portable Players - iPod" 1969msgstr "เครื่องเล่นพกพา - ไอพอด" 1970 1971#: ../plugins/ipod/ipod.plugin.in.h:2 1972msgid "Support for Apple iPod devices (show the content, play from device)" 1973msgstr "การรองรับอุปกรณ์ไอพอดของแอปเปิล (แสดงเนื้อหา, เล่นเพลงในเครื่อง)" 1974 1975#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:317 1976msgid "New playlist" 1977msgstr "เพิ่มรายการเพลงใหม่" 1978 1979#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:460 1980msgid "Unable to initialize new iPod" 1981msgstr "ไม่สามารถจัดข้อมูลตั้งต้นให้กับไอพอด" 1982 1983#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:1503 1984#: ../podcast/rb-podcast-main-source.c:76 1985#: ../sources/sync/rb-sync-settings-ui.c:262 1986#: ../sources/sync/rb-sync-settings-ui.c:263 1987#: ../sources/sync/rb-sync-state-ui.c:78 1988msgid "Podcasts" 1989msgstr "พอดแคสต์" 1990 1991#: ../plugins/iradio/iradio.plugin.in.h:1 1992msgid "Internet Radio" 1993msgstr "วิทยุอินเทอร์เน็ต" 1994 1995#: ../plugins/iradio/iradio.plugin.in.h:2 1996msgid "Support for broadcasting services transmitted via the Internet" 1997msgstr "การรองรับสถานีกระจายเสียงที่แพร่สัญญาณผ่านอินเทอร์เน็ต" 1998 1999#: ../plugins/iradio/iradio-popup.ui.h:1 ../shell/rb-shell-clipboard.c:258 2000#: ../sources/rb-source.c:1216 2001msgid "Remove" 2002msgstr "เอาออก" 2003 2004#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:346 ../widgets/rb-entry-view.c:1481 2005#: ../widgets/rb-library-browser.c:134 2006msgid "Genre" 2007msgstr "แนวเพลง" 2008 2009#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:366 2010msgid "Search your internet radio stations" 2011msgstr "ค้นหาสถานีวิทยุอินเทอร์เน็ต" 2012 2013#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:462 2014msgid "Radio" 2015msgstr "วิทยุ" 2016 2017#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:603 2018#, c-format 2019msgid "%d station" 2020msgid_plural "%d stations" 2021msgstr[0] "%d สถานี" 2022msgstr[1] "%d สถานี" 2023 2024#. should prevent multiple dialogs? going to kill this nonsense anyway soon.. 2025#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:974 2026#: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:403 2027msgid "New Internet Radio Station" 2028msgstr "เพิ่มสถานีวิทยุอินเทอร์เน็ต" 2029 2030#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:974 2031msgid "URL of internet radio station:" 2032msgstr "URL ของสถานีวิทยุอินเทอร์เน็ต:" 2033 2034#: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:399 2035#: ../podcast/rb-feed-podcast-properties-dialog.c:215 2036#: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:507 2037#: ../sources/rb-media-player-source.c:420 ../widgets/rb-song-info.c:1113 2038#, c-format 2039msgid "%s Properties" 2040msgstr "คุณสมบัติของ %s" 2041 2042#: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:491 2043#: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:620 2044#: ../widgets/rb-entry-view.c:1018 ../widgets/rb-song-info.c:1194 2045#, c-format 2046msgid "%lu kbps" 2047msgstr "%lu kbps" 2048 2049#: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:582 2050msgid "Unable to change station property" 2051msgstr "ไม่สามารถเปลี่ยนคุณสมบัติของสถานี" 2052 2053#: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:582 2054#, c-format 2055msgid "Unable to change station URI to %s, as that station already exists" 2056msgstr "ไม่สามารถเปลี่ยน URI ของสถานีเป็น %s เนื่องจากมีสถานีดังกล่าวอยู่ก่อนแล้ว" 2057 2058#: ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:5 2059msgid "L_ocation:" 2060msgstr "_ที่อยู่:" 2061 2062#: ../plugins/lirc/rblirc.plugin.in.h:1 2063msgid "LIRC" 2064msgstr "LIRC" 2065 2066#: ../plugins/lirc/rblirc.plugin.in.h:2 2067msgid "Control Rhythmbox using an infrared remote control" 2068msgstr "ควบคุม Rhythmbox โดยใช้รีโมทคอนโทรลแบบอินฟราเรด" 2069 2070#: ../plugins/lyrics/LyricsConfigureDialog.py:103 2071msgid "Choose lyrics folder..." 2072msgstr "เลือกโฟลเดอร์เนื้อเพลง..." 2073 2074#: ../plugins/lyrics/lyrics.plugin.in.h:1 ../plugins/lyrics/lyrics.py:348 2075msgid "Song Lyrics" 2076msgstr "เนื้อเพลง" 2077 2078#: ../plugins/lyrics/lyrics.plugin.in.h:2 2079msgid "Fetch song lyrics from the Internet" 2080msgstr "ดึงเนื้อเพลงจากอินเทอร์เน็ต" 2081 2082#: ../plugins/lyrics/lyrics-prefs.ui.h:1 2083msgid "Search engines" 2084msgstr "เครื่องมือค้นหา" 2085 2086#: ../plugins/lyrics/lyrics-prefs.ui.h:2 2087msgid "Browse..." 2088msgstr "เ_รียกดู..." 2089 2090#: ../plugins/lyrics/lyrics-prefs.ui.h:3 2091msgid "Lyrics Folder" 2092msgstr "โฟลเดอร์เนื้อเพลง" 2093 2094#: ../plugins/lyrics/lyrics.py:157 ../plugins/lyrics/lyrics.py:159 2095#: ../plugins/lyrics/lyrics.py:168 2096msgid "No lyrics found" 2097msgstr "ไม่พบเนื้อเพลง" 2098 2099#: ../plugins/lyrics/lyrics.py:202 2100msgid "_Save" 2101msgstr "_บันทึก" 2102 2103#: ../plugins/lyrics/lyrics.py:207 ../plugins/lyrics/lyrics.py:220 2104msgid "_Edit" 2105msgstr "แ_ก้ไข" 2106 2107#: ../plugins/lyrics/lyrics.py:222 2108msgid "_Search again" 2109msgstr "_ค้นหาอีกครั้ง" 2110 2111#: ../plugins/lyrics/lyrics.py:280 2112msgid "Searching for lyrics..." 2113msgstr "กำลังค้นหาเนื้อเพลง..." 2114 2115#. { 'id': 'astraweb.com', 'class': AstrawebParser, 'name': _("Astraweb (www.astraweb.com)") }, 2116#: ../plugins/lyrics/LyricsSites.py:42 2117msgid "WinampCN (www.winampcn.com)" 2118msgstr "WinampCN (www.winampcn.com)" 2119 2120#: ../plugins/lyrics/LyricsSites.py:43 2121msgid "TerraBrasil (terra.com.br)" 2122msgstr "TerraBrasil (letras.terra.com.br)" 2123 2124#: ../plugins/lyrics/LyricsSites.py:44 2125msgid "Dark Lyrics (darklyrics.com)" 2126msgstr "Dark Lyrics (darklyrics.com)" 2127 2128#: ../plugins/lyrics/LyricsSites.py:45 2129msgid "Jlyric (j-lyric.net)" 2130msgstr "Jlyric (j-lyric.net)" 2131 2132#: ../plugins/lyrics/LyricsSites.py:46 2133msgid "Jetlyrics (jetlyrics.com)" 2134msgstr "Jetlyrics (jetlyrics.com)" 2135 2136#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:1 2137msgid "Magnatune online music store" 2138msgstr "ร้านเพลงออนไลน์ Magnatune" 2139 2140#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:2 2141msgid "Magnatune is an online record label that is not evil.\n" 2142msgstr "Magnatune เป็นร้านเพลงออนไลน์ที่ไม่ชั่วร้าย\n" 2143 2144#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:4 2145msgid " * Free listening of all songs" 2146msgstr " * ฟังเพลงทุกเพลงได้ฟรี" 2147 2148#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:5 2149msgid "" 2150" * Paid members get totally unlimited downloading of the entire catalog " 2151"(no other service allows that)" 2152msgstr "" 2153" * สมาชิกที่จ่ายเงินจะสามารถดาวน์โหลดเพลงได้ทั้งแคตตาล็อกโดยไม่มีข้อจำกัด " 2154"(ไม่มีบริการอื่นใดที่อนุญาตแบบนี้)" 2155 2156#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:7 2157#, no-c-format 2158msgid "" 2159" * 10% of your Magnatune membership fees goes to Rhythmbox/GNOME - it's " 2160"worth joining" 2161msgstr "" 2162" * 10% ของค่าสมาชิก Magnatune ของคุณจะมอบให้กับ Rhythmbox/GNOME - " 2163"ถือว่าคุ้มค่าที่จะเข้าร่วม" 2164 2165#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:8 2166msgid "" 2167" * Open-Source friendly file formats: MP3s and WAVs, but also OGG and " 2168"FLAC files." 2169msgstr " * รูปแบบแฟ้มเป็นมิตรกับโอเพนซอร์ส: มี MP3 และ WAV และยังมี OGG และ FLAC ด้วย" 2170 2171#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:9 2172msgid " * All albums and artists hand-picked" 2173msgstr " * ทุกอัลบั้มและทุกศิลปินได้รับการคัดสรรด้วยมนุษย์" 2174 2175#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:10 2176msgid "You can find more information at " 2177msgstr "คุณสามารถดูข้อมูลเพิ่มเติมได้ที่ " 2178 2179#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:11 2180msgid "http://www.magnatune.com/" 2181msgstr "http://www.magnatune.com/" 2182 2183#: ../plugins/magnatune/magnatune-popup.ui.h:2 2184msgid "Download Album" 2185msgstr "ดาวน์โหลดอัลบั้ม" 2186 2187#: ../plugins/magnatune/magnatune-popup.ui.h:3 2188msgid "Artist Info" 2189msgstr "ข้อมูลศิลปิน" 2190 2191#: ../plugins/magnatune/magnatune.plugin.in.h:1 2192msgid "Magnatune Store" 2193msgstr "ร้าน Magnatune" 2194 2195#: ../plugins/magnatune/magnatune.plugin.in.h:2 2196msgid "" 2197"Adds support to Rhythmbox for playing and purchasing from the Magnatune " 2198"online music store" 2199msgstr "เพิ่มการรองรับการเล่นและซื้อเพลงจากร้านเพลงออนไลน์ Magnatune ใน Rhythmbox" 2200 2201#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:1 2202msgid "Magnatune Information" 2203msgstr "ข้อมูลสำหรับ Magnatune" 2204 2205#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:2 2206msgid "I don't have a Magnatune account" 2207msgstr "ฉันไม่มีบัญชี Magnatune" 2208 2209#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:3 2210msgid "I have a streaming account" 2211msgstr "ฉันมีบัญชีการสตรีม" 2212 2213#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:4 2214msgid "I have a download account" 2215msgstr "ฉันมีบัญชีดาวน์โหลด" 2216 2217#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:5 2218msgid "Username:" 2219msgstr "ชื่อผู้ใช้:" 2220 2221#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:6 2222msgid "Password:" 2223msgstr "รหัสผ่าน:" 2224 2225#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:7 2226msgid "Preferred audio _format:" 2227msgstr "รูปแ_บบเสียงที่เลือกใช้:" 2228 2229#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:8 2230msgid "Get an account at " 2231msgstr "เปิดบัญชีที่" 2232 2233#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:9 2234msgid "http://magnatune.com/compare_plans" 2235msgstr "http://magnatune.com/compare_plans" 2236 2237#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:10 2238msgid "Find out about Magnatune at " 2239msgstr "ดูรายละเอียดเพิ่มเติมของ Magnatune ที่ " 2240 2241#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:11 2242msgid "http://www.magnatune.com/info/" 2243msgstr "http://www.magnatune.com/info/" 2244 2245#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:12 2246msgid "January (01)" 2247msgstr "มกราคม (01)" 2248 2249#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:13 2250msgid "February (02)" 2251msgstr "กุมภาพันธ์ (02)" 2252 2253#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:14 2254msgid "March (03)" 2255msgstr "มีนาคม (03)" 2256 2257#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:15 2258msgid "April (04)" 2259msgstr "เมษายน (04)" 2260 2261#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:16 2262msgid "May (05)" 2263msgstr "พฤษภาคม (05)" 2264 2265#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:17 2266msgid "June (06)" 2267msgstr "มิถุนายน (06)" 2268 2269#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:18 2270msgid "July (07)" 2271msgstr "กรกฎาคม (07)" 2272 2273#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:19 2274msgid "August (08)" 2275msgstr "สิงหาคม (08)" 2276 2277#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:20 2278msgid "September (09)" 2279msgstr "กันยายน (09)" 2280 2281#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:21 2282msgid "October (10)" 2283msgstr "ตุลาคม (10)" 2284 2285#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:22 2286msgid "November (11)" 2287msgstr "พฤศจิกายน (11)" 2288 2289#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:23 2290msgid "December (12)" 2291msgstr "ธันวาคม (12)" 2292 2293#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:24 2294msgid "$5 US" 2295msgstr "$5 US" 2296 2297#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:25 2298msgid "$6 US" 2299msgstr "$6 US" 2300 2301#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:26 2302msgid "$7 US" 2303msgstr "$7 US" 2304 2305#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:27 2306msgid "$8 US (typical)" 2307msgstr "$8 US (ธรรมดา)" 2308 2309#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:28 2310msgid "$9 US" 2311msgstr "$9 US" 2312 2313#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:29 2314msgid "$10 US (better than average)" 2315msgstr "$10 US (ดีกว่าธรรมดา)" 2316 2317#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:30 2318msgid "$11 US" 2319msgstr "$11 US" 2320 2321#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:31 2322msgid "$12 US (generous)" 2323msgstr "$12 US (เอื้อเฟื้อ)" 2324 2325#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:32 2326msgid "$13 US" 2327msgstr "$13 US" 2328 2329#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:33 2330msgid "$14 US" 2331msgstr "$14 US" 2332 2333#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:34 2334msgid "$15 US (VERY generous!)" 2335msgstr "$15 US (เอื้อเฟื้อมาก)" 2336 2337#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:35 2338msgid "$16 US" 2339msgstr "$16 US" 2340 2341#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:36 2342msgid "$17 US" 2343msgstr "$17 US" 2344 2345#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:37 2346msgid "$18 US (We love you!)" 2347msgstr "$18 US (เรารักคุณ)" 2348 2349#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:38 2350msgid "Ogg Vorbis" 2351msgstr "Ogg Vorbis" 2352 2353#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:39 2354msgid "FLAC" 2355msgstr "FLAC" 2356 2357#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:40 2358msgid "WAV" 2359msgstr "WAV" 2360 2361#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:41 2362msgid "VBR MP3" 2363msgstr "MP3 แบบ VBR" 2364 2365#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:42 2366msgid "128K MP3" 2367msgstr "MP3 แบบ 128K" 2368 2369#: ../plugins/magnatune/magnatune.py:120 2370msgid "Magnatune" 2371msgstr "Magnatune" 2372 2373#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:192 2374msgid "Couldn't download album" 2375msgstr "ไม่สามารถดาวน์โหลดอัลบั้มเพลงได้" 2376 2377#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:193 2378msgid "You must have a library location set to download an album." 2379msgstr "คุณต้องกำหนดตำแหน่งของคลังเพลงไว้ จึงจะดาวน์โหลดอัลบั้มเพลงได้" 2380 2381#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:255 2382msgid "Unable to load catalog" 2383msgstr "ไม่สามารถอ่านสารบัญเพลง" 2384 2385#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:256 2386msgid "" 2387"Rhythmbox could not understand the Magnatune catalog, please file a bug." 2388msgstr "Rhythmbox อ่านสารบัญเพลงของ Magnatune ไม่เข้าใจ กรุณารายงานข้อผิดพลาดนี้" 2389 2390#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:277 2391#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:334 2392msgid "Loading Magnatune catalog" 2393msgstr "กำลังอ่านสารบัญเพลงของ Magnatune" 2394 2395#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:406 2396msgid "Download Error" 2397msgstr "ดาวน์โหลดผิดพลาด" 2398 2399#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:407 2400#, python-format 2401msgid "" 2402"An error occurred while trying to authorize the download.\n" 2403"The Magnatune server returned:\n" 2404"%s" 2405msgstr "" 2406"เกิดข้อผิดพลาดขณะพยายามยืนยันสิทธิ์ในอัลบั้มเพลง\n" 2407"เซิร์ฟเวอร์ของ Magnatune ตอบกลับมาว่า:\n" 2408"%s" 2409 2410#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:410 ../widgets/rb-entry-view.c:1625 2411msgid "Error" 2412msgstr "ผิดพลาด" 2413 2414#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:411 2415#, python-format 2416msgid "" 2417"An error occurred while trying to download the album.\n" 2418"The error text is:\n" 2419"%s" 2420msgstr "" 2421"เกิดข้อผิดพลาดขณะพยายามดาวน์โหลดอัลบั้มเพลง\n" 2422"ข้อความแจ้งข้อผิดพลาดคือ:\n" 2423"%s" 2424 2425#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:499 2426msgid "Downloading from Magnatune" 2427msgstr "กำลังดาวน์โหลดจาก Magnatune" 2428 2429#: ../plugins/mmkeys/mmkeys.plugin.in.h:1 2430msgid "Media Player Keys" 2431msgstr "ปุ่มเล่นสื่อ" 2432 2433#: ../plugins/mmkeys/mmkeys.plugin.in.h:2 2434msgid "Control Rhythmbox using key shortcuts" 2435msgstr "ควบคุม Rhythmbox โดยใช้ปุ่มลัดแป้นพิมพ์" 2436 2437#: ../plugins/mpris/mpris.plugin.in.h:1 2438msgid "MPRIS D-Bus interface" 2439msgstr "ส่วนติดต่อดีบัส MPRIS" 2440 2441#: ../plugins/mpris/mpris.plugin.in.h:2 2442msgid "Provides an implementation of the MPRIS D-Bus interface specification" 2443msgstr "จัดเตรียมส่วนติดต่อดีบัส MPRIS" 2444 2445#: ../plugins/mtpdevice/mtpdevice.plugin.in.h:1 2446msgid "Portable Players - MTP" 2447msgstr "เครื่องเล่นพกพา - MTP" 2448 2449#: ../plugins/mtpdevice/mtpdevice.plugin.in.h:2 2450msgid "Support for MTP devices (show the content, transfer, play from device)" 2451msgstr "การรองรับอุปกรณ์ MTP (แสดงเนื้อหา ถ่ายโอน และเล่นเพลงจากอุปกรณ์)" 2452 2453#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-gst-sink.c:127 2454#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:488 2455#, c-format 2456msgid "Unable to open temporary file: %s" 2457msgstr "ไม่สามารถเปิดแฟ้มชั่วคราวได้: %s" 2458 2459#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:603 2460msgid "Media Player" 2461msgstr "เครื่องเล่นสื่อ" 2462 2463#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:883 2464msgid "Media player device error" 2465msgstr "เกิดข้อผิดพลาดเกี่ยวกับอุปกรณ์เล่นสื่อ" 2466 2467#. Translators: first %s is the device manufacturer, 2468#. * second is the product name. 2469#. 2470#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:887 2471#, c-format 2472msgid "Unable to open the %s %s device" 2473msgstr "ไม่สามารถเปิดอุปกรณ์ %s %s" 2474 2475#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:931 2476msgid "Digital Audio Player" 2477msgstr "เครื่องเล่นเพลงดิจิทัล" 2478 2479#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:443 2480#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:501 2481#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:519 2482#, c-format 2483msgid "Unable to copy file from MTP device: %s" 2484msgstr "ไม่สามารถคัดลอกแฟ้มจากอุปกรณ์ MTP: %s" 2485 2486#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:464 2487#, c-format 2488msgid "Not enough space in %s" 2489msgstr "ที่ว่างมีไม่พอใน %s" 2490 2491#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:545 2492#, c-format 2493msgid "No space left on MTP device" 2494msgstr "ไม่มีที่ว่างเหลือในอุปกรณ์ MTP" 2495 2496#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:548 2497#, c-format 2498msgid "Unable to send file to MTP device: %s" 2499msgstr "ไม่สามารถส่งแฟ้มไปยังอุปกรณ์ MTP: %s" 2500 2501#: ../plugins/notification/notification.plugin.in.h:1 2502msgid "Notification" 2503msgstr "การแจ้งเหตุ" 2504 2505#: ../plugins/notification/notification.plugin.in.h:2 2506msgid "Notification popups" 2507msgstr "การแจ้งเหตุแบบผุดขึ้น" 2508 2509#: ../plugins/notification/rb-notification-plugin.c:224 2510msgid "Previous" 2511msgstr "ก่อนหน้า" 2512 2513#: ../plugins/notification/rb-notification-plugin.c:230 2514msgid "Pause" 2515msgstr "พัก" 2516 2517#: ../plugins/notification/rb-notification-plugin.c:230 2518msgid "Play" 2519msgstr "เล่น" 2520 2521#: ../plugins/notification/rb-notification-plugin.c:239 2522msgid "Next" 2523msgstr "ถัดไป" 2524 2525#. Translators: by Artist 2526#: ../plugins/notification/rb-notification-plugin.c:331 2527#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-fullscreen.c:148 2528#, c-format 2529msgid "by <i>%s</i>" 2530msgstr "โดย <i>%s</i>" 2531 2532#. Translators: from Album 2533#: ../plugins/notification/rb-notification-plugin.c:333 2534#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-fullscreen.c:150 2535#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-fullscreen.c:213 2536#, c-format 2537msgid "from <i>%s</i>" 2538msgstr "จาก <i>%s</i>" 2539 2540#: ../plugins/notification/rb-notification-plugin.c:411 2541#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-fullscreen.c:207 2542#: ../widgets/rb-header.c:363 2543msgid "Not Playing" 2544msgstr "ไม่ได้เล่น" 2545 2546#: ../plugins/power-manager/power-manager.plugin.in.h:1 2547msgid "Power Manager" 2548msgstr "โปรแกรมจัดการพลังงาน" 2549 2550#: ../plugins/power-manager/power-manager.plugin.in.h:2 2551msgid "Inhibit Power Manager from suspending the machine while playing" 2552msgstr "ระงับโปรแกรมจัดการพลังงานไม่ให้พักเครื่องขณะเล่น" 2553 2554#: ../plugins/power-manager/rb-power-manager-plugin.c:97 2555msgid "Playing" 2556msgstr "กำลังเล่น" 2557 2558#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.in.h:1 2559#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:71 2560msgid "Python Console" 2561msgstr "คอนโซลไพธอน" 2562 2563#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.in.h:2 2564msgid "Interactive python console" 2565msgstr "คอนโซลไพธอนโต้ตอบ" 2566 2567#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:81 2568msgid "Python Debugger" 2569msgstr "โปรแกรมดีบั๊กไพธอน" 2570 2571#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:106 2572msgid "You can access the main window through the 'shell' variable :" 2573msgstr "คุณสามารถเข้าถึงหน้าต่างหลักผ่านตัวแปร 'shell' :" 2574 2575#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:121 2576#, python-format 2577msgid "" 2578"After you press OK, Rhythmbox will wait until you connect to it with winpdb " 2579"or rpdb2. If you have not set a debugger password in the file %s, it will " 2580"use the default password ('rhythmbox')." 2581msgstr "" 2582"หลังจากที่คุณกด \"ตกลง\" Rhythmbox จะรอจนกว่าคุณจะเชื่อมต่อเข้ามาโดยใช้ winpdb หรือ " 2583"rpdb2 ถ้าคุณยังไม่ได้ตั้งรหัสผ่านสำหรับโปรแกรมดีบั๊กในแฟ้ม %s โปรแกรมจะใช้รหัสผ่านปริยายคือ " 2584"('rhythmbox')" 2585 2586#. ex:noet:ts=8: 2587#: ../plugins/rbzeitgeist/rbzeitgeist.plugin.in.h:1 2588msgid "Zeitgeist" 2589msgstr "Zeitgeist" 2590 2591#: ../plugins/rbzeitgeist/rbzeitgeist.plugin.in.h:2 2592msgid "Inform Zeitgeist about your activity" 2593msgstr "ให้ข้อมูลการใช้งานโปรแกรมกับ Zeitgeist" 2594 2595#: ../plugins/replaygain/config.py:68 2596msgid "-15.0 dB" 2597msgstr "-15.0 dB" 2598 2599#: ../plugins/replaygain/config.py:69 2600msgid "0.0 dB" 2601msgstr "0.0 dB" 2602 2603#: ../plugins/replaygain/config.py:70 2604msgid "15.0 dB" 2605msgstr "15.0 dB" 2606 2607#: ../plugins/replaygain/player.py:52 2608#, python-format 2609msgid "" 2610"The GStreamer elements required for ReplayGain processing are not available. " 2611"The missing elements are: %s" 2612msgstr "" 2613"ขาดองค์ประกอบของ GStreamer ที่จำเป็นสำหรับการทำงานของปลั๊กอินคุมความดังเพลง คือ: %s" 2614 2615#: ../plugins/replaygain/player.py:53 2616msgid "ReplayGain GStreamer plugins not available" 2617msgstr "ไม่มีปลั๊กอิน GStreamer สำหรับปลั๊กอินคุมความดังเพลง" 2618 2619#: ../plugins/replaygain/replaygain.plugin.in.h:1 2620msgid "ReplayGain" 2621msgstr "คุมความดังเพลง" 2622 2623#: ../plugins/replaygain/replaygain.plugin.in.h:2 2624msgid "Use ReplayGain to provide a consistent playback volume" 2625msgstr "ใช้ปลั๊กอินคุมความดังเพลงเพื่อให้ได้ความดังเพลงที่สม่ำเสมอกัน" 2626 2627#: ../plugins/replaygain/replaygain-prefs.ui.h:1 2628msgid "ReplayGain preferences" 2629msgstr "ปรับแต่งปลั๊กอินคุมความดังเพลง" 2630 2631#: ../plugins/replaygain/replaygain-prefs.ui.h:2 2632msgid "ReplayGain _mode:" 2633msgstr "โห_มดคุมความดังเพลง:" 2634 2635#: ../plugins/replaygain/replaygain-prefs.ui.h:3 2636msgid "_Pre-amp:" 2637msgstr "_พรีแอมป์:" 2638 2639#: ../plugins/replaygain/replaygain-prefs.ui.h:4 2640msgid "_Apply compression to prevent clipping" 2641msgstr "ใ_ช้การบีบสัญญาณเพื่อไม่ให้มีการตัดยอดสัญญาณ" 2642 2643#: ../plugins/replaygain/replaygain-prefs.ui.h:5 2644msgid "Learn more about ReplayGain at replaygain.org" 2645msgstr "ศึกษาเพิ่มเติมเกี่ยวกับปลั๊กอินคุมความดังเพลงได้ที่ replaygain.org" 2646 2647#: ../plugins/replaygain/replaygain-prefs.ui.h:6 2648msgid "Radio (equal loudness for all tracks)" 2649msgstr "วิทยุ (ความดังเท่ากันทุกเพลง)" 2650 2651#: ../plugins/replaygain/replaygain-prefs.ui.h:7 2652msgid "Album (ideal loudness for all tracks)" 2653msgstr "อัลบั้ม (ความดังที่ดีที่สุดสำหรับทุกเพลง)" 2654 2655#: ../plugins/sendto/sendto.plugin.in.h:1 2656msgid "Send tracks" 2657msgstr "ส่งเพลง" 2658 2659#: ../plugins/sendto/sendto.plugin.in.h:2 2660msgid "Send selected tracks by email or instant message" 2661msgstr "ส่งเพลงที่เลือกไปทางอีเมลหรือโปรแกรมข้อความทันใจ" 2662 2663#: ../plugins/sendto/sendto.py:50 2664msgid "Send to..." 2665msgstr "ส่งไปยัง..." 2666 2667#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-menu.c:39 2668msgid "Low quality" 2669msgstr "คุณภาพต่ำ" 2670 2671#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-menu.c:40 2672msgid "Normal quality" 2673msgstr "คุณภาพปกติ" 2674 2675#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-menu.c:41 2676msgid "High quality" 2677msgstr "คุณภาพสูง" 2678 2679#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-menu.c:78 2680msgid "Fullscreen" 2681msgstr "เต็มจอ" 2682 2683#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-menu.c:89 2684#: ../widgets/rb-entry-view.c:1525 2685msgid "Quality" 2686msgstr "คุณภาพ" 2687 2688#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-menu.c:114 2689msgid "Visual Effect" 2690msgstr "เอ็ฟเฟ็กต์ภาพ" 2691 2692#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-page.c:69 2693msgid "Visual Effects" 2694msgstr "เอ็ฟเฟ็กต์ภาพ" 2695 2696#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:392 2697msgid "Display" 2698msgstr "แสดง" 2699 2700#: ../plugins/visualizer/visualizer.plugin.in.h:1 2701msgid "Visualization" 2702msgstr "ภาพเอ็ฟเฟ็กต์เสียง" 2703 2704#: ../plugins/visualizer/visualizer.plugin.in.h:2 2705msgid "Displays visualizations" 2706msgstr "แสดงภาพเอ็ฟเฟ็กต์เสียง" 2707 2708#: ../podcast/rb-podcast-add-dialog.c:274 2709msgid "Unable to load the feed. Check your network connection." 2710msgstr "ไม่สามารถโหลดรายการป้อน กรุณาตรวจสอบการเชื่อมต่อเครือข่ายของคุณ" 2711 2712#: ../podcast/rb-podcast-add-dialog.c:395 2713msgid "Unable to search for podcasts. Check your network connection." 2714msgstr "ไม่สามารถค้นหาพอดแคสต์ กรุณาตรวจสอบการเชื่อมต่อเครือข่ายของคุณ" 2715 2716#: ../podcast/rb-podcast-add-dialog.c:707 ../sources/rb-library-source.c:142 2717#: ../widgets/rb-entry-view.c:1441 2718msgid "Title" 2719msgstr "ชื่อ" 2720 2721#: ../podcast/rb-podcast-add-dialog.c:718 2722msgid "Author" 2723msgstr "ผู้สร้าง" 2724 2725#: ../podcast/rb-podcast-add-dialog.c:723 2726#: ../podcast/rb-podcast-add-dialog.c:726 2727msgid "Episodes" 2728msgstr "ตอน" 2729 2730#: ../podcast/rb-podcast-add-dialog.c:754 2731#: ../podcast/rb-podcast-add-dialog.c:765 ../podcast/rb-podcast-source.c:1397 2732#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1408 2733msgid "Date" 2734msgstr "วันที่" 2735 2736#: ../podcast/rb-podcast-main-source.c:125 2737msgid "New Episodes" 2738msgstr "ตอนใหม่" 2739 2740#: ../podcast/rb-podcast-main-source.c:143 2741msgid "New Downloads" 2742msgstr "รายการดาวน์โหลดใหม่" 2743 2744#: ../podcast/rb-podcast-main-source.c:164 2745msgid "Downloading podcast" 2746msgstr "กำลังดาวน์โหลดพอดแคสต์" 2747 2748#: ../podcast/rb-podcast-main-source.c:181 2749msgid "Finished downloading podcast" 2750msgstr "ดาวน์โหลดพอดแคสต์เสร็จแล้ว" 2751 2752#: ../podcast/rb-podcast-main-source.c:198 2753msgid "New updates available from" 2754msgstr "มีข้อมูลใหม่จาก" 2755 2756#: ../podcast/rb-podcast-main-source.c:237 2757msgid "Error in podcast" 2758msgstr "เกิดข้อผิดพลาดในพอดแคสต์" 2759 2760#: ../podcast/rb-podcast-main-source.c:244 2761#, c-format 2762msgid "%s. Would you like to add the podcast feed anyway?" 2763msgstr "%s คุณยังคงต้องการเพิ่มการป้อนของพอดแคสต์อยู่หรือไม่?" 2764 2765#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:896 2766msgid "Error creating podcast download directory" 2767msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะสร้างไดเรกทอรีดาวน์โหลดสำหรับพอดแคสต์" 2768 2769#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:897 2770#, c-format 2771msgid "Unable to create the download directory for %s: %s" 2772msgstr "ไม่สามารถสร้างไดเรกทอรีดาวน์โหลดสำหรับ %s: %s" 2773 2774#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1016 2775msgid "Invalid URL" 2776msgstr "URL ไม่ถูกต้อง" 2777 2778#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1017 2779#, c-format 2780msgid "The URL \"%s\" is not valid, please check it." 2781msgstr "URL \"%s\" ไม่ถูกต้อง กรุณาตรวจสอบ" 2782 2783#. added as something else, probably iradio 2784#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1028 2785msgid "URL already added" 2786msgstr "ได้เพิ่ม URL ไปแล้ว" 2787 2788#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1029 2789#, c-format 2790msgid "" 2791"The URL \"%s\" has already been added as a radio station. If this is a " 2792"podcast feed, please remove the radio station." 2793msgstr "" 2794"URL \"%s\" ถูกเพิ่มเป็นสถานีวิทยุไปแล้ว ถ้าคุณต้องการเพิ่มการป้อนของพอดแคสต์ " 2795"กรุณาลบสถานีวิทยุดังกล่าวเสียก่อน" 2796 2797#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1108 2798#, c-format 2799msgid "" 2800"The URL '%s' does not appear to be a podcast feed. It may be the wrong URL, " 2801"or the feed may be broken. Would you like Rhythmbox to attempt to use it " 2802"anyway?" 2803msgstr "" 2804"URL '%s' ดูเหมือนจะไม่ใช่การป้อนของพอดแคสต์ โดยอาจจะเป็น URL ที่ไม่ถูกต้อง " 2805"หรือการป้อนอาจจะเสีย คุณยังต้องการให้ Rhythmbox พยายามใช้ URL ดังกล่าวต่อไปหรือไม่?" 2806 2807#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1239 2808msgid "Podcast" 2809msgstr "พอดแคสต์" 2810 2811#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:2205 2812#, c-format 2813msgid "There was a problem adding this podcast: %s. Please verify the URL: %s" 2814msgstr "เกิดปัญหาขณะเพิ่มพอดแคสต์นี้: %s กรุณาตรวจสอบ URL: %s" 2815 2816#: ../podcast/rb-podcast-parse.c:181 2817#, c-format 2818msgid "Unable to check file type: %s" 2819msgstr "ไม่สามารถตรวจสอบชนิดของแฟ้ม: %s" 2820 2821#: ../podcast/rb-podcast-parse.c:200 2822#, c-format 2823msgid "Unexpected file type: %s" 2824msgstr "พบแฟ้มชนิดที่ไม่คาดหมาย: %s" 2825 2826#: ../podcast/rb-podcast-parse.c:223 2827#, c-format 2828msgid "Unable to parse the feed contents" 2829msgstr "ไม่สามารถแจงเนื้อหาของการป้อน" 2830 2831#: ../podcast/rb-podcast-parse.c:237 2832#, c-format 2833msgid "The feed does not contain any downloadable items" 2834msgstr "การป้อนไม่มีรายการใดที่ดาวน์โหลดได้" 2835 2836#: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:195 2837msgid "Unable to display requested URI" 2838msgstr "ไม่สามารถแสดง URI ที่ร้องขอได้" 2839 2840#: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:570 2841msgid "Not Downloaded" 2842msgstr "ไม่ได้ดาวน์โหลด" 2843 2844#: ../podcast/rb-podcast-source.c:524 2845msgid "Delete the podcast feed and downloaded files?" 2846msgstr "คุณต้องการลบการป้อนของพอดแคสต์และแฟ้มที่ดาวน์โหลดมาหรือไม่?" 2847 2848#: ../podcast/rb-podcast-source.c:527 2849msgid "" 2850"If you choose to delete the feed and files, they will be permanently lost. " 2851"Please note that you can delete the feed but keep the downloaded files by " 2852"choosing to delete the feed only." 2853msgstr "" 2854"ถ้าคุณเลือกที่จะลบการป้อนและแฟ้มดังกล่าว ข้อมูลดังกล่าวจะสูญหายอย่างถาวร โปรดสังเกตว่า " 2855"คุณสามารถลบการป้อนโดยคงแฟ้มที่ดาวน์โหลดมาไว้ได้ โดยเลือกลบเฉพาะการป้อนเท่านั้น" 2856 2857#: ../podcast/rb-podcast-source.c:535 2858msgid "Delete _Feed Only" 2859msgstr "ลบเฉพาะการ_ป้อน" 2860 2861#: ../podcast/rb-podcast-source.c:542 2862msgid "_Delete Feed And Files" 2863msgstr "ลบ_ทั้งการป้อนและแฟ้ม" 2864 2865#: ../podcast/rb-podcast-source.c:623 ../podcast/rb-podcast-source.c:1451 2866msgid "Downloaded" 2867msgstr "ดาวน์โหลดแล้ว" 2868 2869#: ../podcast/rb-podcast-source.c:627 ../podcast/rb-podcast-source.c:1453 2870msgid "Failed" 2871msgstr "ล้มเหลว" 2872 2873#: ../podcast/rb-podcast-source.c:631 ../podcast/rb-podcast-source.c:1452 2874msgid "Waiting" 2875msgstr "กำลังรอ" 2876 2877#: ../podcast/rb-podcast-source.c:738 2878#, c-format 2879msgid "%d feed" 2880msgid_plural "All %d feeds" 2881msgstr[0] "การป้อน %d รายการ" 2882msgstr[1] "การป้อนทั้งหมด %d รายการ" 2883 2884#: ../podcast/rb-podcast-source.c:981 2885msgid "Podcast Error" 2886msgstr "เกิดข้อผิดพลาดเกี่ยวกับพอดแคสต์" 2887 2888#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1143 2889msgid "Delete the podcast episode and downloaded file?" 2890msgstr "ลบตอนของพอดแคสต์และแฟ้มที่ดาวน์โหลดมาแล้วหรือไม่?" 2891 2892#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1146 2893msgid "" 2894"If you choose to delete the episode and file, they will be permanently " 2895"lost. Please note that you can delete the episode but keep the downloaded " 2896"file by choosing to delete the episode only." 2897msgstr "" 2898"ถ้าคุณเลือกที่จะลบรายการตอนและแฟ้มดังกล่าว ข้อมูลดังกล่าวจะสูญหายอย่างถาวร โปรดสังเกตว่า " 2899"คุณสามารถลบรายการตอนโดยคงแฟ้มที่ดาวน์โหลดมาไว้ได้ โดยเลือกลบเฉพาะตอนเท่านั้น" 2900 2901#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1154 2902msgid "Delete _Episode Only" 2903msgstr "ลบเฉพาะ_รายการตอน" 2904 2905#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1160 2906msgid "_Delete Episode And File" 2907msgstr "ลบ_ทั้งรายการและแฟ้ม" 2908 2909#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1258 2910#, c-format 2911msgid "%d episode" 2912msgid_plural "%d episodes" 2913msgstr[0] "%d ตอน" 2914msgstr[1] "%d ตอน" 2915 2916#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1430 ../podcast/rb-podcast-source.c:1485 2917#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1523 2918msgid "Feed" 2919msgstr "การป้อน" 2920 2921#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1450 ../podcast/rb-podcast-source.c:1468 2922msgid "Status" 2923msgstr "สถานะ" 2924 2925#. ensure search instances exist 2926#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1569 2927#: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:253 ../sources/rb-browser-source.c:314 2928#: ../sources/rb-browser-source.c:332 2929#: ../sources/rb-static-playlist-source.c:295 2930msgid "Search all fields" 2931msgstr "ค้นหาทุกเขตข้อมูล" 2932 2933#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1570 2934msgid "Search podcast feeds" 2935msgstr "ค้นหาการป้อนของพอดแคสต์" 2936 2937#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1571 2938msgid "Search podcast episodes" 2939msgstr "ค้นหาตอนของพอดแคสต์" 2940 2941#: ../remote/dbus/rb-client.c:88 2942msgid "Don't start a new instance of Rhythmbox" 2943msgstr "ไม่ต้องเปิด Rhythmbox ตัวใหม่" 2944 2945#: ../remote/dbus/rb-client.c:89 2946msgid "Quit Rhythmbox" 2947msgstr "ออกจาก Rhythmbox" 2948 2949#: ../remote/dbus/rb-client.c:90 2950msgid "Check if Rhythmbox is already running" 2951msgstr "ตรวจสอบว่า Rhythmbox กำลังทำงานอยู่หรือไม่" 2952 2953#: ../remote/dbus/rb-client.c:92 2954msgid "Don't present an existing Rhythmbox window" 2955msgstr "ไม่ต้องแสดงหน้าต่าง Rhythmbox ที่เปิดอยู่" 2956 2957#: ../remote/dbus/rb-client.c:94 2958msgid "Jump to next song" 2959msgstr "กระโดดไปที่เพลงถัดไป" 2960 2961#: ../remote/dbus/rb-client.c:95 2962msgid "Jump to previous song" 2963msgstr "กระโดดไปที่เพลงก่อนหน้า" 2964 2965#: ../remote/dbus/rb-client.c:96 2966msgid "Seek in current track" 2967msgstr "เลื่อนตำแหน่งเล่นในเพลงปัจจุบัน" 2968 2969#: ../remote/dbus/rb-client.c:98 2970msgid "Resume playback if currently paused" 2971msgstr "เล่นเพลงต่อถ้าพักอยู่" 2972 2973#: ../remote/dbus/rb-client.c:99 2974msgid "Pause playback if currently playing" 2975msgstr "พักเพลงถ้ากำลังเล่นอยู่" 2976 2977#: ../remote/dbus/rb-client.c:100 2978msgid "Toggle play/pause mode" 2979msgstr "สลับสถานะการเล่น/พัก" 2980 2981#. { "stop", 0, 0, G_OPTION_ARG_NONE, &stop, N_("Stop playback"), NULL }, 2982#: ../remote/dbus/rb-client.c:103 2983msgid "Play a specified URI, importing it if necessary" 2984msgstr "เล่น URI ที่กำหนด โดยนำเข้าถ้าจำเป็น" 2985 2986#: ../remote/dbus/rb-client.c:103 2987msgid "URI to play" 2988msgstr "URI ที่จะเล่น" 2989 2990#: ../remote/dbus/rb-client.c:104 2991msgid "Add specified tracks to the play queue" 2992msgstr "เพิ่มเพลงที่กำหนดลงในคิวเล่นเพลง" 2993 2994#: ../remote/dbus/rb-client.c:105 2995msgid "Empty the play queue before adding new tracks" 2996msgstr "ล้างคิวเล่นเพลงก่อนที่จะเพิ่มเพลงใหม่" 2997 2998#: ../remote/dbus/rb-client.c:107 2999msgid "Print the title and artist of the playing song" 3000msgstr "พิมพ์ชื่อเพลงและศิลปินของเพลงที่เล่นอยู่" 3001 3002#: ../remote/dbus/rb-client.c:108 3003msgid "Print formatted details of the song" 3004msgstr "พิมพ์รายละเอียดของเพลงโดยจัดรูปแบบด้วย" 3005 3006#: ../remote/dbus/rb-client.c:109 3007msgid "Select the source matching the specified URI" 3008msgstr "เลือกแหล่งที่ตรงกับ URI ที่กำหนด" 3009 3010#: ../remote/dbus/rb-client.c:109 3011msgid "Source to select" 3012msgstr "แหล่งที่เลือก" 3013 3014#: ../remote/dbus/rb-client.c:110 3015msgid "Activate the source matching the specified URI" 3016msgstr "เรียกใช้แหล่งที่ตรงกับ URI ที่กำหนด" 3017 3018#: ../remote/dbus/rb-client.c:110 3019msgid "Source to activate" 3020msgstr "แหล่งที่จะเรียกใช้" 3021 3022#: ../remote/dbus/rb-client.c:111 3023msgid "Play from the source matching the specified URI" 3024msgstr "เล่นจากแหล่งที่ตรงกับ URI ที่กำหนด" 3025 3026#: ../remote/dbus/rb-client.c:111 3027msgid "Source to play from" 3028msgstr "แหล่งที่จะเล่น" 3029 3030#: ../remote/dbus/rb-client.c:113 3031msgid "Enable repeat playback order" 3032msgstr "เปิดการเล่นเพลงแบบซ้ำลำดับ" 3033 3034#: ../remote/dbus/rb-client.c:114 3035msgid "Disable repeat playback order" 3036msgstr "ปิดการเล่นเพลงแบบซ้ำลำดับ" 3037 3038#: ../remote/dbus/rb-client.c:115 3039msgid "Enable shuffle playback order" 3040msgstr "เปิดการเล่นเพลงแบบสุ่มลำดับ" 3041 3042#: ../remote/dbus/rb-client.c:116 3043msgid "Disable shuffle playback order" 3044msgstr "ปิดการเล่นเพลงแบบสุ่มลำดับ" 3045 3046#: ../remote/dbus/rb-client.c:118 3047msgid "Set the playback volume" 3048msgstr "ตั้งความดังเสียง" 3049 3050#: ../remote/dbus/rb-client.c:119 3051msgid "Increase the playback volume" 3052msgstr "เพิ่มความดังเสียง" 3053 3054#: ../remote/dbus/rb-client.c:120 3055msgid "Decrease the playback volume" 3056msgstr "ลดความดังเสียง" 3057 3058#: ../remote/dbus/rb-client.c:121 3059msgid "Print the current playback volume" 3060msgstr "พิมพ์ความดังเสียงปัจจุบัน" 3061 3062#. { "mute", 0, 0, G_OPTION_ARG_NONE, &mute, N_("Mute playback"), NULL }, 3063#. { "unmute", 0, 0, G_OPTION_ARG_NONE, &unmute, N_("Unmute playback"), NULL }, 3064#: ../remote/dbus/rb-client.c:124 3065msgid "Set the rating of the current song" 3066msgstr "ให้คะแนนเพลงที่กำลังเล่น" 3067 3068#: ../remote/dbus/rb-client.c:471 ../remote/dbus/rb-client.c:495 3069msgid "Not playing" 3070msgstr "ไม่ได้เล่น" 3071 3072#: ../remote/dbus/rb-client.c:959 3073#, c-format 3074msgid "Playback volume is %f.\n" 3075msgstr "ความดังเสียงคือ %f\n" 3076 3077#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:781 3078#, c-format 3079msgid "Couldn't access %s: %s" 3080msgstr "ไม่สามารถเข้าใช้ %s: %s" 3081 3082#. Translators: this is an example artist name. It should 3083#. * not be translated literally, but could be replaced with 3084#. * a local artist name if desired. Ensure the album name 3085#. * and song title are also replaced in this case. 3086#. 3087#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:1794 3088msgid "The Beatles" 3089msgstr "ธงไชย แมคอินไตย์" 3090 3091#. Translators: this is an example album name. If the 3092#. * example artist name is localised, this should be replaced 3093#. * with the name of an album by that artist. 3094#. 3095#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:1800 3096msgid "Help!" 3097msgstr "รับแขก" 3098 3099#. Translators: this is an example song title. If the example 3100#. * artist and album names are localised, this should be replaced 3101#. * with the name of the seventh song from the localised album. 3102#. 3103#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:1806 3104msgid "Ticket To Ride" 3105msgstr "แฟนจ๋า" 3106 3107#. Translators: the parameter here is a list of GStreamer plugins. 3108#. * The plugin names are already translated. 3109#. 3110#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2284 3111#, c-format 3112msgid "Additional GStreamer plugins are required to play this file: %s" 3113msgstr "ต้องการปลั๊กอินของ GStreamer เพิ่มเติมเพื่อเล่นแฟ้มนี้: %s" 3114 3115#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2316 3116msgid "invalid unicode in error message" 3117msgstr "รหัสยูนิโค้ดไม่ถูกต้องในข้อความแจ้งข้อผิดพลาด" 3118 3119#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2383 3120#, c-format 3121msgid "Empty file" 3122msgstr "แฟ้มว่างเปล่า" 3123 3124#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:3058 3125msgid "Could not load the music database:" 3126msgstr "ไม่สามารถอ่านฐานข้อมูลเพลง:" 3127 3128#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4479 3129#, c-format 3130msgid "%ld minute" 3131msgid_plural "%ld minutes" 3132msgstr[0] "%ld นาที" 3133msgstr[1] "%ld นาที" 3134 3135#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4480 3136#, c-format 3137msgid "%ld hour" 3138msgid_plural "%ld hours" 3139msgstr[0] "%ld ชั่วโมง" 3140msgstr[1] "%ld ชั่วโมง" 3141 3142#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4481 3143#, c-format 3144msgid "%ld day" 3145msgid_plural "%ld days" 3146msgstr[0] "%ld วัน" 3147msgstr[1] "%ld วัน" 3148 3149#. Translators: the format is "X days, X hours and X minutes" 3150#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4487 3151#, c-format 3152msgid "%s, %s and %s" 3153msgstr "%s %s %s" 3154 3155#. Translators: the format is "X days and X hours" 3156#. Translators: the format is "X days and X minutes" 3157#. Translators: the format is "X hours and X minutes" 3158#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4493 ../rhythmdb/rhythmdb.c:4501 3159#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4512 3160#, c-format 3161msgid "%s and %s" 3162msgstr "%s %s" 3163 3164#: ../rhythmdb/rhythmdb-import-job.c:654 3165msgid "Scanning" 3166msgstr "กำลังค้นหา" 3167 3168#: ../rhythmdb/rhythmdb-import-job.c:657 3169#: ../shell/rb-track-transfer-batch.c:819 3170#, c-format 3171msgid "%d of %d" 3172msgstr "%d จาก %d" 3173 3174#: ../rhythmdb/rhythmdb-property-model.c:511 3175msgid "All" 3176msgstr "ทั้งหมด" 3177 3178#: ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:411 3179#, c-format 3180msgid "" 3181"The database was created by a later version of Rhythmbox. This version of " 3182"Rhythmbox cannot read the database." 3183msgstr "" 3184"ฐานข้อมูลนี้ถูกสร้างโดย Rhythmbox รุ่นที่ใหม่กว่า และ Rhythmbox รุ่นนี้ไม่สามารถอ่านฐานข้อมูลนี้ได้" 3185 3186#: ../sample-plugins/sample-python/sample-python.plugin.in.h:1 3187msgid "Python Sample Plugin" 3188msgstr "ปลั๊กอินไพธอนตัวอย่าง" 3189 3190#: ../sample-plugins/sample-python/sample-python.plugin.in.h:2 3191msgid "A sample plugin in Python with no features" 3192msgstr "ปลั๊กอินตัวอย่างในภาษาไพธอนโดยไม่ทำอะไร" 3193 3194#: ../sample-plugins/sample-python/sample-python.py:20 3195msgid "Python Source" 3196msgstr "รหัสต้นฉบับภาษาไพธอน" 3197 3198#: ../sample-plugins/sample/rb-sample-plugin.c:82 3199#: ../sample-plugins/sample/rb-sample-plugin.c:89 3200#: ../sample-plugins/sample/sample.plugin.in.h:1 3201msgid "Sample Plugin" 3202msgstr "ปลั๊กอินตัวอย่าง" 3203 3204#: ../sample-plugins/sample/sample.plugin.in.h:2 3205msgid "A sample plugin in C with no features" 3206msgstr "ปลั๊กอินตัวอย่างในภาษาซีโดยไม่ทำอะไร" 3207 3208#: ../sample-plugins/sample-vala/sample-vala.plugin.in.h:1 3209msgid "Vala Sample Plugin" 3210msgstr "ปลั๊กอิน Vala ตัวอย่าง" 3211 3212#: ../sample-plugins/sample-vala/sample-vala.plugin.in.h:2 3213msgid "A sample plugin in Vala with no features" 3214msgstr "ปลั๊กอินตัวอย่างในภาษา Vala โดยไม่ทำอะไร" 3215 3216#: ../shell/rb-application.c:141 3217msgid "Configure Plugins" 3218msgstr "ตั้งค่าปลั๊กอิน" 3219 3220#: ../shell/rb-application.c:208 3221msgid "translator-credits" 3222msgstr "" 3223"Isriya Paireepairit <markpeak@gmail.com>\n" 3224"Theppitak Karoonboonyanan <thep@linux.thai.net>" 3225 3226#: ../shell/rb-application.c:211 3227msgid "" 3228"Rhythmbox is free software; you can redistribute it and/or modify\n" 3229"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" 3230"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n" 3231"(at your option) any later version.\n" 3232msgstr "" 3233"Rhythmbox เป็นซอฟต์แวร์เสรี คุณสามารถแจกจ่ายต่อ และ/หรือ แก้ไขโปรแกรมได้\n" 3234"ภายใต้เงื่อนไขของ GNU General Public License ที่เผยแพร่โดยมูลนิธิซอฟต์แวร์เสรี\n" 3235"ไม่ว่าจะเป็นสัญญาอนุญาตรุ่นที่ 2 หรือรุ่นถัดมา (ตามแต่คุณจะเลือก)\n" 3236 3237#: ../shell/rb-application.c:215 3238msgid "" 3239"Rhythmbox is distributed in the hope that it will be useful,\n" 3240"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" 3241"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" 3242"GNU General Public License for more details.\n" 3243msgstr "" 3244"Rhythmbox เผยแพร่ด้วยความหวังว่าโปรแกรมจะมีประโยชน์\n" 3245"แต่ *ไม่มีการรับประกันใดๆ* ไม่มีแม้การรับประกัน *อรรถประโยชน์เชิงพาณิชย์*\n" 3246"หรือ *ความเหมาะสมสำหรับวัตถุประสงค์เฉพาะกิจใดๆ*\n" 3247"กรุณาอ่าน GNU General Public License เพื่อดูรายละเอียดเพิ่มเติม\n" 3248 3249#: ../shell/rb-application.c:219 3250msgid "" 3251"You should have received a copy of the GNU General Public License\n" 3252"along with Rhythmbox; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n" 3253"51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA\n" 3254msgstr "" 3255"คุณควรจะได้รับสำเนาของ GNU General Public License มาพร้อมกับ Rhythmbox\n" 3256"ถ้าคุณไม่ได้รับ กรุณาติดต่อไปที่ Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place,\n" 3257"Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n" 3258 3259#: ../shell/rb-application.c:226 3260msgid "Maintainers:" 3261msgstr "ผู้ดูแล:" 3262 3263#: ../shell/rb-application.c:229 3264msgid "Former Maintainers:" 3265msgstr "ผู้ดูแลในอดีต:" 3266 3267#: ../shell/rb-application.c:232 3268msgid "Contributors:" 3269msgstr "ผู้ร่วมสมทบ:" 3270 3271#: ../shell/rb-application.c:234 3272msgid "Music management and playback software for GNOME." 3273msgstr "โปรแกรมจัดการและเล่นเพลงของ GNOME" 3274 3275#: ../shell/rb-application.c:244 3276msgid "Rhythmbox Website" 3277msgstr "เว็บไซต์ Rhythmbox" 3278 3279#: ../shell/rb-application.c:272 ../shell/rb-shell-preferences.c:163 3280msgid "Couldn't display help" 3281msgstr "ไม่สามารถแสดงวิธีใช้" 3282 3283#: ../shell/rb-application.c:612 3284msgid "Enable debug output" 3285msgstr "เปิดข้อความดีบั๊ก" 3286 3287#: ../shell/rb-application.c:613 3288msgid "Enable debug output matching a specified string" 3289msgstr "เปิดข้อความดีบั๊กที่มีรูปแบบตรงกับที่กำหนด" 3290 3291#: ../shell/rb-application.c:614 3292msgid "Do not update the library with file changes" 3293msgstr "ไม่ต้องปรับข้อมูลคลังเพลงตามการเปลี่ยนแปลงของแฟ้ม" 3294 3295#: ../shell/rb-application.c:615 3296msgid "Do not register the shell" 3297msgstr "ไม่ต้องลงทะเบียนเชลล์" 3298 3299#: ../shell/rb-application.c:616 3300msgid "Don't save any data permanently (implies --no-registration)" 3301msgstr "ไม่ต้องบันทึกข้อมูลใดๆ ในแบบถาวร (เปิดใช้ --no-registration โดยอัตโนมัติ)" 3302 3303#: ../shell/rb-application.c:617 3304msgid "Disable loading of plugins" 3305msgstr "ปิดการโหลดปลั๊กอินต่างๆ" 3306 3307#: ../shell/rb-application.c:618 3308msgid "Path for database file to use" 3309msgstr "พาธของแฟ้มฐานข้อมูลที่ใช้" 3310 3311#: ../shell/rb-application.c:619 3312msgid "Path for playlists file to use" 3313msgstr "พาธของแฟ้มรายการเพลงที่ใช้" 3314 3315#: ../shell/rb-application.c:631 3316#, c-format 3317msgid "" 3318"%s\n" 3319"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n" 3320msgstr "" 3321"%s\n" 3322"เรียก '%s --help' เพื่อดูตัวเลือกบรรทัดคำสั่งทั้งหมด\n" 3323 3324#: ../shell/rb-playlist-manager.c:166 3325msgid "MPEG Version 3.0 URL" 3326msgstr "URL ของ MPEG รุ่น 3.0" 3327 3328#: ../shell/rb-playlist-manager.c:167 3329msgid "Shoutcast playlist" 3330msgstr "รายการเพลงของ Shoutcast" 3331 3332#: ../shell/rb-playlist-manager.c:168 3333msgid "XML Shareable Playlist Format" 3334msgstr "รูปแบบรายการเพลงแบบ XML ที่แบ่งปันได้" 3335 3336#: ../shell/rb-playlist-manager.c:265 3337msgid "Unnamed playlist" 3338msgstr "รายการเพลงไม่มีชื่อ" 3339 3340#: ../shell/rb-playlist-manager.c:308 3341msgid "The playlist file may be in an unknown format or corrupted." 3342msgstr "แฟ้มรายการเพลงอยู่ในรูปแบบที่ไม่รู้จักหรืออาจจะเสีย" 3343 3344#: ../shell/rb-playlist-manager.c:773 3345msgid "Untitled Playlist" 3346msgstr "รายการเพลงไม่มีชื่อ" 3347 3348#: ../shell/rb-playlist-manager.c:817 ../shell/rb-playlist-manager.c:860 3349msgid "New Playlist" 3350msgstr "สร้างรายการเพลงใหม่" 3351 3352#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1061 3353msgid "Couldn't read playlist" 3354msgstr "ไม่สามารถอ่านรายการเพลง" 3355 3356#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1087 3357msgid "All Files" 3358msgstr "ทุกแฟ้ม" 3359 3360#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1092 3361msgid "Load Playlist" 3362msgstr "อ่านรายการเพลง" 3363 3364#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1148 ../sources/rb-playlist-source.c:707 3365msgid "Couldn't save playlist" 3366msgstr "ไม่สามารถบันทึกรายการเพลง" 3367 3368#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1148 3369msgid "Unsupported file extension given." 3370msgstr "ระบุนามสกุลแฟ้มที่ไม่รองรับ" 3371 3372#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1481 3373#, c-format 3374msgid "Playlist %s already exists" 3375msgstr "มีรายการเพลง %s อยู่ก่อนแล้ว" 3376 3377#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1511 ../shell/rb-playlist-manager.c:1544 3378#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1584 ../shell/rb-playlist-manager.c:1627 3379#, c-format 3380msgid "Unknown playlist: %s" 3381msgstr "รายการเพลงไม่รู้จัก: %s" 3382 3383#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1552 ../shell/rb-playlist-manager.c:1592 3384#, c-format 3385msgid "Playlist %s is an automatic playlist" 3386msgstr "รายการเพลง %s เป็นรายการเพลงอัตโนมัติ" 3387 3388#: ../shell/rb-shell.c:2066 3389msgid "Error while saving song information" 3390msgstr "เกิดข้อผิดพลาดในการบันทึกข้อมูลเพลง" 3391 3392#: ../shell/rb-shell.c:2270 3393msgid "Pause playback" 3394msgstr "พักเพลง" 3395 3396#: ../shell/rb-shell.c:2273 3397msgid "Stop playback" 3398msgstr "หยุดเล่น" 3399 3400#: ../shell/rb-shell.c:2281 3401msgid "Start playback" 3402msgstr "เริ่มการเล่น" 3403 3404#. Translators: %s is the song name 3405#: ../shell/rb-shell.c:2392 3406#, c-format 3407msgid "%s (Paused)" 3408msgstr "%s (หยุดพัก)" 3409 3410#: ../shell/rb-shell.c:2789 ../sources/rb-play-queue-source.c:659 3411#, c-format 3412msgid "No registered source can handle URI %s" 3413msgstr "ไม่มีตัวจัดการแหล่งที่ลงทะเบียนไว้ที่สามารถจัดการ URI %s" 3414 3415#: ../shell/rb-shell.c:3118 3416#, c-format 3417msgid "No registered source matches URI %s" 3418msgstr "ไม่มีแหล่งที่ลงทะเบียนไว้ที่ตรงกับ URI %s" 3419 3420#: ../shell/rb-shell.c:3151 ../shell/rb-shell.c:3194 3421#, c-format 3422msgid "Unknown song URI: %s" 3423msgstr "ไม่รู้จัก URI ของเพลง: %s" 3424 3425#: ../shell/rb-shell.c:3203 3426#, c-format 3427msgid "Unknown property %s" 3428msgstr "ไม่รู้จักคุณสมบัติ %s" 3429 3430#: ../shell/rb-shell.c:3217 3431#, c-format 3432msgid "Invalid property type %s for property %s" 3433msgstr "ชนิดคุณสมบัติ %s ไม่ถูกต้องสำหรับคุณสมบัติ %s" 3434 3435#: ../shell/rb-shell-player.c:390 3436msgid "Stream error" 3437msgstr "สตรีมผิดพลาด" 3438 3439#: ../shell/rb-shell-player.c:391 3440msgid "Unexpected end of stream!" 3441msgstr "พบจุดจบของสตรีมก่อนกำหนด!" 3442 3443#: ../shell/rb-shell-player.c:677 3444#, c-format 3445msgid "Playlist was empty" 3446msgstr "รายการเพลงว่างเปล่า" 3447 3448#: ../shell/rb-shell-player.c:1110 3449#, c-format 3450msgid "Not currently playing" 3451msgstr "ไม่ได้เล่นเพลงอยู่" 3452 3453#: ../shell/rb-shell-player.c:1167 3454#, c-format 3455msgid "No previous song" 3456msgstr "ไม่มีเพลงก่อนหน้า" 3457 3458#: ../shell/rb-shell-player.c:1266 3459#, c-format 3460msgid "No next song" 3461msgstr "ไม่มีเพลงถัดไป" 3462 3463#: ../shell/rb-shell-player.c:2127 3464msgid "Couldn't stop playback" 3465msgstr "ไม่สามารถหยุดเล่นได้" 3466 3467#: ../shell/rb-shell-player.c:2246 3468#, c-format 3469msgid "Playback position not available" 3470msgstr "ไม่มีข้อมูลตำแหน่งการเล่นเพลง" 3471 3472#: ../shell/rb-shell-player.c:2278 ../shell/rb-shell-player.c:2312 3473#, c-format 3474msgid "Current song is not seekable" 3475msgstr "เพลงปัจจุบันไม่สามารถเปลี่ยนตำแหน่งได้" 3476 3477#: ../shell/rb-shell-player.c:2468 ../shell/rb-shell-player.c:2779 3478msgid "Couldn't start playback" 3479msgstr "ไม่สามารถเริ่มเล่นได้" 3480 3481#: ../shell/rb-shell-player.c:3275 3482msgid "Linear" 3483msgstr "ตามลำดับ" 3484 3485#: ../shell/rb-shell-player.c:3277 3486msgid "Linear looping" 3487msgstr "วนซ้ำแบบเรียงลำดับ" 3488 3489#: ../shell/rb-shell-player.c:3281 3490msgid "Random with equal weights" 3491msgstr "สุ่มเล่นแบบเท่าเทียมกันหมด" 3492 3493#: ../shell/rb-shell-player.c:3283 3494msgid "Random by time since last play" 3495msgstr "สุ่มเล่นตามเวลาตั้งแต่เล่นครั้งล่าสุด" 3496 3497#: ../shell/rb-shell-player.c:3285 3498msgid "Random by rating" 3499msgstr "สุ่มเล่นตามคะแนน" 3500 3501#: ../shell/rb-shell-player.c:3287 3502msgid "Random by time since last play and rating" 3503msgstr "สุ่มเล่นตามเวลาตั้งแต่เล่นครั้งล่าสุด และตามคะแนน" 3504 3505#: ../shell/rb-shell-player.c:3289 3506msgid "Linear, removing entries once played" 3507msgstr "ตามลำดับ โดยลบรายการที่เล่นแล้วออก" 3508 3509#: ../shell/rb-shell-player.c:3299 3510#, c-format 3511msgid "Failed to create the player: %s" 3512msgstr "ไม่สามารถสร้างตัวเล่น: %s" 3513 3514#: ../shell/rb-shell-preferences.c:202 3515msgid "Rhythmbox Preferences" 3516msgstr "ปรับแต่ง Rhythmbox" 3517 3518#: ../shell/rb-shell-preferences.c:248 3519msgid "General" 3520msgstr "ทั่วไป" 3521 3522#: ../shell/rb-shell-preferences.c:312 3523msgid "Playback" 3524msgstr "การเล่น" 3525 3526#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:175 3527#, c-format 3528msgid "The file \"%s\" already exists. Do you want to replace it?" 3529msgstr "มีแฟ้ม \"%s\" อยู่ก่อนแล้ว คุณต้องการจะเขียนทับหรือไม่?" 3530 3531#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:188 3532msgid "_Cancel" 3533msgstr "_ยกเลิก" 3534 3535#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:189 3536msgid "_Skip" 3537msgstr "_ข้าม" 3538 3539#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:190 3540msgid "_Replace" 3541msgstr "เขียน_ทับ" 3542 3543#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:191 3544msgid "S_kip All" 3545msgstr "ข้า_มทั้งหมด" 3546 3547#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:192 3548msgid "Replace _All" 3549msgstr "เขียนทั_บทั้งหมด" 3550 3551#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:439 3552#, c-format 3553msgid "" 3554"%d file cannot be transferred as it must be converted into a format " 3555"supported by the target device but no suitable encoding profiles are " 3556"available" 3557msgid_plural "" 3558"%d files cannot be transferred as they must be converted into a format " 3559"supported by the target device but no suitable encoding profiles are " 3560"available" 3561msgstr[0] "" 3562"แฟ้ม %d แฟ้มไม่สามารถถ่ายโอนได้ เพราะต้องแปลงให้อยู่ในรูปแบบที่อุปกรณ์ปลายทางรองรับ " 3563"แต่ไม่มีตัวลงรหัสที่เหมาะสม" 3564msgstr[1] "" 3565"แฟ้ม %d แฟ้มไม่สามารถถ่ายโอนได้ เพราะต้องแปลงให้อยู่ในรูปแบบที่อุปกรณ์ปลายทางรองรับ " 3566"แต่ไม่มีตัวลงรหัสที่เหมาะสม" 3567 3568#. XXX should provide the option of picking a different format? 3569#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:463 3570#, c-format 3571msgid "" 3572"Additional software is required to encode media in your preferred format:\n" 3573"%s" 3574msgstr "" 3575"ต้องการโปรแกรมเพิ่มเติมเพื่อใช้แปลงข้อมูลไปเป็นรูปแบบที่คุณต้องการ:\n" 3576"%s" 3577 3578#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:467 3579#, c-format 3580msgid "" 3581"Additional software is required to convert %d file into a format supported " 3582"by the target device:\n" 3583"%s" 3584msgid_plural "" 3585"Additional software is required to convert %d files into a format supported " 3586"by the target device:\n" 3587"%s" 3588msgstr[0] "" 3589"ต้องการโปรแกรมเพิ่มเติมเพื่อใช้แปลงแฟ้มจำนวน %d แฟ้มให้เป็นรูปแบบที่อุปกรณ์ปลายทางรองรับ:\n" 3590"%s" 3591msgstr[1] "" 3592"ต้องการโปรแกรมเพิ่มเติมเพื่อใช้แปลงแฟ้มจำนวน %d แฟ้มให้เป็นรูปแบบที่อุปกรณ์ปลายทางรองรับ:\n" 3593"%s" 3594 3595#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:484 3596msgid "Unable to transfer tracks" 3597msgstr "ไม่สามารถถ่ายโอนเพลง" 3598 3599#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:489 3600msgid "_Cancel the transfer" 3601msgstr "_ยกเลิกการถ่ายโอน" 3602 3603#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:491 3604msgid "_Skip these files" 3605msgstr "_ข้ามแฟ้มเหล่านี้ไป" 3606 3607#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:494 3608msgid "_Install" 3609msgstr "_ติดตั้ง" 3610 3611#: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:254 ../sources/rb-browser-source.c:315 3612#: ../sources/rb-static-playlist-source.c:296 3613msgid "Search artists" 3614msgstr "ค้นหาศิลปิน" 3615 3616#: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:255 ../sources/rb-browser-source.c:316 3617#: ../sources/rb-static-playlist-source.c:297 3618msgid "Search composers" 3619msgstr "ค้นหาผู้แต่ง" 3620 3621#: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:256 ../sources/rb-browser-source.c:317 3622#: ../sources/rb-static-playlist-source.c:298 3623msgid "Search albums" 3624msgstr "ค้นหาอัลบั้ม" 3625 3626#: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:257 ../sources/rb-browser-source.c:318 3627#: ../sources/rb-static-playlist-source.c:299 3628msgid "Search titles" 3629msgstr "ค้นหาชื่อ" 3630 3631#: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:258 ../sources/rb-browser-source.c:319 3632#: ../sources/rb-static-playlist-source.c:300 3633msgid "Search genres" 3634msgstr "ค้นหาแนวเพลง" 3635 3636#: ../sources/rb-device-source.c:105 3637msgid "Unable to eject" 3638msgstr "ไม่สามารถถอดสื่อออก" 3639 3640#: ../sources/rb-device-source.c:123 3641msgid "Unable to unmount" 3642msgstr "ไม่สามารถเลิกเมานท์" 3643 3644#: ../sources/rb-display-page-group.c:86 3645msgid "Library" 3646msgstr "คลังเพลง" 3647 3648#: ../sources/rb-display-page-group.c:89 3649msgid "Stores" 3650msgstr "ร้านเพลง" 3651 3652#: ../sources/rb-display-page-group.c:95 3653msgid "Devices" 3654msgstr "อุปกรณ์" 3655 3656#: ../sources/rb-display-page-group.c:99 3657msgid "Shared" 3658msgstr "รายการใช้ร่วม" 3659 3660#. set up info bar for triggering codec installation 3661#: ../sources/rb-import-errors-source.c:235 3662msgid "Install Additional Software" 3663msgstr "ติดตั้งโปรแกรมเพิ่มเติม" 3664 3665#: ../sources/rb-import-errors-source.c:241 3666msgid "Additional software is required to play some of these files." 3667msgstr "ต้องการโปรแกรมเพิ่มเติมเพื่อใช้เล่นแฟ้มบางแฟ้ม" 3668 3669#: ../sources/rb-import-errors-source.c:346 3670msgid "Import Errors" 3671msgstr "ข้อผิดพลาดขณะนำเข้า" 3672 3673#: ../sources/rb-import-errors-source.c:383 3674#, c-format 3675msgid "%d import error" 3676msgid_plural "%d import errors" 3677msgstr[0] "ข้อผิดพลาดขณะนำเข้า %d รายการ" 3678msgstr[1] "ข้อผิดพลาดขณะนำเข้า %d รายการ" 3679 3680#: ../sources/rb-library-source.c:129 3681msgid "Artist/Artist - Album" 3682msgstr "ศิลปิน/ศิลปิน - อัลบั้ม" 3683 3684#: ../sources/rb-library-source.c:130 3685msgid "Artist/Album" 3686msgstr "ศิลปิน/อัลบั้ม" 3687 3688#: ../sources/rb-library-source.c:131 3689msgid "Artist - Album" 3690msgstr "ศิลปิน - อัลบั้ม" 3691 3692#: ../sources/rb-library-source.c:132 ../widgets/rb-entry-view.c:1471 3693#: ../widgets/rb-library-browser.c:136 3694msgid "Album" 3695msgstr "อัลบั้ม" 3696 3697#: ../sources/rb-library-source.c:138 3698msgid "Number - Title" 3699msgstr "ลำดับ - ชื่อ" 3700 3701#: ../sources/rb-library-source.c:139 3702msgid "Artist - Title" 3703msgstr "ศิลปิน - ชื่อ" 3704 3705#: ../sources/rb-library-source.c:140 3706msgid "Artist - Number - Title" 3707msgstr "ศิลปิน - ลำดับ - ชื่อ" 3708 3709#: ../sources/rb-library-source.c:141 3710msgid "Artist (Album) - Number - Title" 3711msgstr "ศิลปิน (อัลบั้ม) - ลำดับ - ชื่อ" 3712 3713#: ../sources/rb-library-source.c:143 3714msgid "Number. Artist - Title" 3715msgstr "ลำดับ. ศิลปิน - ชื่อ" 3716 3717#: ../sources/rb-library-source.c:157 3718msgid "Constant bit rate" 3719msgstr "อัตราบิตคงที่" 3720 3721#: ../sources/rb-library-source.c:158 3722msgid "Variable bit rate" 3723msgstr "อัตราบิตไม่คงที่" 3724 3725#: ../sources/rb-library-source.c:447 3726#: ../sources/sync/rb-sync-settings-ui.c:216 3727#: ../sources/sync/rb-sync-settings-ui.c:217 3728#: ../sources/sync/rb-sync-state-ui.c:77 3729msgid "Music" 3730msgstr "เพลง" 3731 3732#: ../sources/rb-library-source.c:500 3733msgid "Choose Library Location" 3734msgstr "เลือกตำแหน่งคลังเพลง" 3735 3736#: ../sources/rb-library-source.c:539 3737msgid "Multiple locations set" 3738msgstr "ชุดตำแหน่งเพลงหลายเพลง" 3739 3740#: ../sources/rb-library-source.c:729 3741msgid "Default settings" 3742msgstr "ค่าตั้งปกติ" 3743 3744#: ../sources/rb-library-source.c:1509 3745msgid "Example Path:" 3746msgstr "ตัวอย่างพาธ:" 3747 3748#: ../sources/rb-library-source.c:1682 ../sources/rb-library-source.c:1686 3749#: ../sources/rb-transfer-target.c:189 3750msgid "Error transferring track" 3751msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะถ่ายโอนเพลง" 3752 3753#: ../sources/rb-library-source.c:1772 3754msgid "Copying tracks to the library" 3755msgstr "กำลังคัดลอกเพลงเข้าคลังเพลง" 3756 3757#: ../sources/rb-library-source.c:1846 3758msgid "Adding tracks to the library" 3759msgstr "กำลังเพิ่มเพลงเข้าคลังเพลง" 3760 3761#: ../sources/rb-media-player-source.c:614 3762#, c-format 3763msgid "Syncing tracks to %s" 3764msgstr "กำลัง sync เพลงไปยัง %s" 3765 3766#: ../sources/rb-media-player-source.c:668 3767msgid "" 3768"You have not selected any music, playlists, or podcasts to transfer to this " 3769"device." 3770msgstr "คุณยังไม่ได้เลือกเพลง รายการเพลง หรือพอดแคสต์ใดๆ ที่จะถ่ายโอนมายังอุปกรณ์นี้เลย" 3771 3772#: ../sources/rb-media-player-source.c:672 3773msgid "" 3774"There is not enough space on the device to transfer the selected music, " 3775"playlists and podcasts." 3776msgstr "เหลือเนื้อที่ในอุปกรณ์ไม่พอสำหรับถ่ายโอนเพลง รายการเพลง และพอดแคสต์ที่เลือก" 3777 3778#: ../sources/rb-media-player-source.c:723 3779#, c-format 3780msgid "%s Sync Settings" 3781msgstr "ตั้งค่าการ Sync %s" 3782 3783#: ../sources/rb-media-player-source.c:728 3784msgid "Sync with the device" 3785msgstr "sync กับอุปกรณ์" 3786 3787#: ../sources/rb-media-player-source.c:730 3788msgid "Don't sync" 3789msgstr "ไม่ต้อง sync" 3790 3791#: ../sources/rb-missing-files-source.c:274 3792msgid "Missing Files" 3793msgstr "แฟ้มที่ขาดหาย" 3794 3795#: ../sources/rb-missing-files-source.c:362 3796#, c-format 3797msgid "%d missing file" 3798msgid_plural "%d missing files" 3799msgstr[0] "แฟ้มขาดหาย %d แฟ้ม" 3800msgstr[1] "แฟ้มขาดหาย %d แฟ้ม" 3801 3802#: ../sources/rb-playlist-source.c:1190 3803msgid "Remove from Playlist" 3804msgstr "ลบออกจากรายการเพลง" 3805 3806#: ../sources/rb-play-queue-source.c:292 ../sources/rb-play-queue-source.c:394 3807#: ../sources/rb-play-queue-source.c:503 3808msgid "Play Queue" 3809msgstr "คิวเพลง" 3810 3811#: ../sources/rb-play-queue-source.c:473 ../widgets/rb-header.c:906 3812msgid "from" 3813msgstr "จาก" 3814 3815#: ../sources/rb-play-queue-source.c:473 ../widgets/rb-header.c:905 3816msgid "by" 3817msgstr "โดย" 3818 3819#: ../sources/rb-source.c:595 3820#, c-format 3821msgid "%d song" 3822msgid_plural "%d songs" 3823msgstr[0] "%d เพลง" 3824msgstr[1] "%d เพลง" 3825 3826#: ../sources/rb-streaming-source.c:217 3827msgid "Connecting" 3828msgstr "กำลังเชื่อมต่อ" 3829 3830#: ../sources/rb-streaming-source.c:221 3831msgid "Buffering" 3832msgstr "กำลังทำบัฟเฟอร์" 3833 3834#: ../sources/rb-transfer-target.c:456 3835#, c-format 3836msgid "Transferring tracks to %s" 3837msgstr "กำลังถ่ายโอนเพลงไปที่ %s" 3838 3839#: ../sources/sync/rb-sync-settings-ui.c:228 3840msgid "All Music" 3841msgstr "เพลงทั้งหมด" 3842 3843#: ../sources/sync/rb-sync-state-ui.c:79 3844msgid "Other" 3845msgstr "อื่นๆ" 3846 3847#: ../sources/sync/rb-sync-state-ui.c:80 3848msgid "Available" 3849msgstr "เนื้อที่ว่าง" 3850 3851#: ../widgets/rb-alert-dialog.c:86 3852msgid "Image/label border" 3853msgstr "ขอบของรูป/ป้ายชื่อ" 3854 3855#: ../widgets/rb-alert-dialog.c:87 3856msgid "Width of border around the label and image in the alert dialog" 3857msgstr "ความกว้างของขอบรอบป้ายชื่อและรูปภาพในกล่องโต้ตอบแจ้งเตือน" 3858 3859#: ../widgets/rb-alert-dialog.c:96 3860msgid "Alert Type" 3861msgstr "ชนิดการแจ้งเตือน" 3862 3863#: ../widgets/rb-alert-dialog.c:97 3864msgid "The type of alert" 3865msgstr "ชนิดของการแจ้งเตือน" 3866 3867#: ../widgets/rb-alert-dialog.c:105 3868msgid "Alert Buttons" 3869msgstr "ปุ่มในการแจ้งเตือน" 3870 3871#: ../widgets/rb-alert-dialog.c:106 3872msgid "The buttons shown in the alert dialog" 3873msgstr "ปุ่มที่แสดงในกล่องโต้ตอบแจ้งเตือน" 3874 3875#: ../widgets/rb-alert-dialog.c:171 3876msgid "Show more _details" 3877msgstr "แสดง_ข้อมูลเพิ่มเติม" 3878 3879#: ../widgets/rb-entry-view.c:1012 ../widgets/rb-entry-view.c:1530 3880#: ../widgets/rb-song-info.c:1190 3881msgid "Lossless" 3882msgstr "ไม่เสียรายละเอียด" 3883 3884#: ../widgets/rb-entry-view.c:1430 3885msgid "Track" 3886msgstr "ลำดับ" 3887 3888#: ../widgets/rb-entry-view.c:1461 3889msgid "Composer" 3890msgstr "ผู้แต่ง" 3891 3892#: ../widgets/rb-entry-view.c:1491 3893msgid "Comment" 3894msgstr "ความคิดเห็น" 3895 3896#: ../widgets/rb-entry-view.c:1501 3897msgid "Time" 3898msgstr "เวลา" 3899 3900#: ../widgets/rb-entry-view.c:1513 3901msgid "Year" 3902msgstr "ปี" 3903 3904#: ../widgets/rb-entry-view.c:1528 3905msgid "000 kbps" 3906msgstr "000 kbps" 3907 3908#: ../widgets/rb-entry-view.c:1539 3909msgid "Rating" 3910msgstr "คะแนน" 3911 3912#: ../widgets/rb-entry-view.c:1561 3913msgid "Play Count" 3914msgstr "จำนวนครั้งที่เล่น" 3915 3916#: ../widgets/rb-entry-view.c:1573 3917msgid "Last Played" 3918msgstr "เล่นล่าสุด" 3919 3920#: ../widgets/rb-entry-view.c:1585 3921msgid "Date Added" 3922msgstr "วันที่เพิ่ม" 3923 3924#: ../widgets/rb-entry-view.c:1596 3925msgid "Last Seen" 3926msgstr "เห็นครั้งล่าสุด" 3927 3928#: ../widgets/rb-entry-view.c:1607 3929msgid "Location" 3930msgstr "ที่อยู่" 3931 3932#: ../widgets/rb-entry-view.c:1879 3933msgid "Now Playing" 3934msgstr "กำลังเล่น" 3935 3936#: ../widgets/rb-entry-view.c:1938 3937msgid "Playback Error" 3938msgstr "การเล่นเพลงผิดพลาด" 3939 3940#: ../widgets/rb-fading-image.c:295 3941msgid "Drop artwork here" 3942msgstr "วางรูปภาพที่นี่" 3943 3944#. Translators: remaining time / total time 3945#: ../widgets/rb-header.c:1202 3946#, c-format 3947msgid "-%s / %s" 3948msgstr "-%s / %s" 3949 3950#. Translators: elapsed time / total time 3951#: ../widgets/rb-header.c:1213 3952#, c-format 3953msgid "%s / %s" 3954msgstr "%s / %s" 3955 3956#: ../widgets/rb-import-dialog.c:339 3957msgid "Importing tracks" 3958msgstr "กำลังนำเข้าเพลง" 3959 3960#. this isn't a terribly helpful message. 3961#: ../widgets/rb-import-dialog.c:409 3962#, c-format 3963msgid "The location you have selected is on the device %s." 3964msgstr "ตำแหน่งที่คุณเลือกอยู่ในอุปกรณ์ %s" 3965 3966#: ../widgets/rb-import-dialog.c:415 3967#, c-format 3968msgid "Show %s" 3969msgstr "แสดง %s" 3970 3971#: ../widgets/rb-import-dialog.c:463 3972#, c-format 3973msgid "Import %d selected track" 3974msgid_plural "Import %d selected tracks" 3975msgstr[0] "นำเข้าเพลง %d เพลงที่เลือกไว้" 3976msgstr[1] "นำเข้าเพลง %d เพลงที่เลือกไว้" 3977 3978#: ../widgets/rb-import-dialog.c:466 3979#, c-format 3980msgid "Import %d listed track" 3981msgid_plural "Import %d listed tracks" 3982msgstr[0] "นำเข้าเพลง %d เพลงที่แสดงอยู่" 3983msgstr[1] "นำเข้าเพลง %d เพลงที่แสดงอยู่" 3984 3985#: ../widgets/rb-property-view.c:660 3986#, c-format 3987msgid "%d artist (%d)" 3988msgid_plural "All %d artists (%d)" 3989msgstr[0] "ศิลปิน %d ชื่อ (%d)" 3990msgstr[1] "ศิลปินทั้งหมด %d ชื่อ (%d)" 3991 3992#: ../widgets/rb-property-view.c:663 3993#, c-format 3994msgid "%d album (%d)" 3995msgid_plural "All %d albums (%d)" 3996msgstr[0] "อัลบั้ม %d อัลบั้ม (%d)" 3997msgstr[1] "อัลบั้มทั้งหมด %d อัลบั้ม (%d)" 3998 3999#: ../widgets/rb-property-view.c:666 4000#, c-format 4001msgid "%d genre (%d)" 4002msgid_plural "All %d genres (%d)" 4003msgstr[0] "แนวเพลง %d แนว (%d)" 4004msgstr[1] "แนวเพลงทั้งหมด %d แนว (%d)" 4005 4006#: ../widgets/rb-property-view.c:669 4007#, c-format 4008msgid "%d (%d)" 4009msgid_plural "All %d (%d)" 4010msgstr[0] "%d รายการ (%d)" 4011msgstr[1] "ทั้งหมด %d รายการ (%d)" 4012 4013#: ../widgets/rb-property-view.c:675 4014#, c-format 4015msgid "%s (%d)" 4016msgstr "%s (%d)" 4017 4018#: ../widgets/rb-query-creator.c:210 4019msgid "Create Automatic Playlist" 4020msgstr "สร้างรายการเพลงอัตโนมัติ" 4021 4022#: ../widgets/rb-query-creator.c:212 4023msgid "Edit Automatic Playlist" 4024msgstr "แก้ไขรายการเพลงอัตโนมัติ" 4025 4026#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:77 4027msgctxt "query-criteria" 4028msgid "Title" 4029msgstr "ชื่อ" 4030 4031#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:78 4032msgctxt "query-criteria" 4033msgid "Artist" 4034msgstr "ศิลปิน" 4035 4036#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:79 4037msgctxt "query-criteria" 4038msgid "Composer" 4039msgstr "ผู้แต่ง" 4040 4041#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:80 4042msgctxt "query-criteria" 4043msgid "Album" 4044msgstr "อัลบั้ม" 4045 4046#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:81 4047msgctxt "query-criteria" 4048msgid "Album Artist" 4049msgstr "ศิลปินของอัลบั้ม" 4050 4051#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:82 4052msgctxt "query-criteria" 4053msgid "Genre" 4054msgstr "แนวเพลง" 4055 4056#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:83 4057msgctxt "query-criteria" 4058msgid "Year" 4059msgstr "ปี" 4060 4061#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:84 4062msgctxt "query-criteria" 4063msgid "Rating" 4064msgstr "คะแนน" 4065 4066#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:85 4067msgctxt "query-criteria" 4068msgid "Path" 4069msgstr "พาธ" 4070 4071#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:86 4072msgctxt "query-criteria" 4073msgid "Comment" 4074msgstr "ความคิดเห็น" 4075 4076#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:88 4077msgctxt "query-criteria" 4078msgid "Play Count" 4079msgstr "จำนวนครั้งที่เล่น" 4080 4081#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:89 4082msgctxt "query-criteria" 4083msgid "Track Number" 4084msgstr "ลำดับเพลง" 4085 4086#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:90 4087msgctxt "query-criteria" 4088msgid "Disc Number" 4089msgstr "แผ่นที่" 4090 4091#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:91 4092msgctxt "query-criteria" 4093msgid "Bitrate" 4094msgstr "อัตราบิต" 4095 4096#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:93 4097msgctxt "query-criteria" 4098msgid "Duration" 4099msgstr "ความยาว" 4100 4101#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:94 4102msgctxt "query-criteria" 4103msgid "Beats Per Minute" 4104msgstr "จังหวะต่อนาที" 4105 4106#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:95 4107msgctxt "query-criteria" 4108msgid "Time of Last Play" 4109msgstr "เวลาที่เล่นครั้งล่าสุด" 4110 4111#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:96 4112msgctxt "query-criteria" 4113msgid "Time Added to Library" 4114msgstr "เวลาที่เพิ่มเข้าคลังเพลง" 4115 4116#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:107 4117msgctxt "query-sort" 4118msgid "Artist" 4119msgstr "ศิลปิน" 4120 4121#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:107 4122#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:108 4123#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:109 4124#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:110 4125#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:111 4126#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:112 4127#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:120 4128msgid "_In reverse alphabetical order" 4129msgstr "เรียงลำดับอักษร_ย้อนกลับ" 4130 4131#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:108 4132msgctxt "query-sort" 4133msgid "Composer" 4134msgstr "ผู้แต่ง" 4135 4136#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:109 4137msgctxt "query-sort" 4138msgid "Album" 4139msgstr "อัลบั้ม" 4140 4141#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:110 4142msgctxt "query-sort" 4143msgid "Album Artist" 4144msgstr "ศิลปินของอัลบั้ม" 4145 4146#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:111 4147msgctxt "query-sort" 4148msgid "Genre" 4149msgstr "แนวเพลง" 4150 4151#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:112 4152msgctxt "query-sort" 4153msgid "Title" 4154msgstr "ชื่อ" 4155 4156#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:113 4157msgctxt "query-sort" 4158msgid "Rating" 4159msgstr "คะแนน" 4160 4161#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:113 4162msgid "W_ith more highly rated tracks first" 4163msgstr "ให้เพลง_คะแนนสูงมาก่อน" 4164 4165#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:114 4166msgctxt "query-sort" 4167msgid "Play Count" 4168msgstr "จำนวนครั้งที่เล่น" 4169 4170#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:114 4171msgid "W_ith more often played songs first" 4172msgstr "ให้เพลงที่เล่น_บ่อยมาก่อน" 4173 4174#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:115 4175msgctxt "query-sort" 4176msgid "Year" 4177msgstr "ปี" 4178 4179#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:115 4180msgid "W_ith newer tracks first" 4181msgstr "ให้เพลงให_ม่มาก่อน" 4182 4183#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:116 4184msgctxt "query-sort" 4185msgid "Duration" 4186msgstr "ความยาว" 4187 4188#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:116 4189msgid "W_ith longer tracks first" 4190msgstr "ให้เพลงยา_วมาก่อน" 4191 4192#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:117 4193msgctxt "query-sort" 4194msgid "Track Number" 4195msgstr "ลำดับเพลง" 4196 4197#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:117 4198msgid "_In decreasing order" 4199msgstr "จากมากไ_ปน้อย" 4200 4201#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:118 4202msgctxt "query-sort" 4203msgid "Last Played" 4204msgstr "เล่นล่าสุด" 4205 4206#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:118 4207msgid "W_ith more recently played tracks first" 4208msgstr "ให้เพลงที่เ_ล่นล่าสุดมาก่อน" 4209 4210#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:119 4211msgctxt "query-sort" 4212msgid "Date Added" 4213msgstr "วันที่เพิ่ม" 4214 4215#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:119 4216msgid "W_ith more recently added tracks first" 4217msgstr "ให้เพลงที่เ_พิ่มหลังสุดมาก่อน" 4218 4219#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:120 4220msgctxt "query-sort" 4221msgid "Comment" 4222msgstr "ความคิดเห็น" 4223 4224#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:121 4225msgctxt "query-sort" 4226msgid "Beats Per Minute" 4227msgstr "จังหวะต่อนาที" 4228 4229#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:121 4230msgid "W_ith faster tempo tracks first" 4231msgstr "ให้เพลงที่มี_จังหวะเร็วมาก่อน" 4232 4233#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:134 4234msgid "contains" 4235msgstr "มีคำว่า" 4236 4237#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:135 4238msgid "does not contain" 4239msgstr "ไม่มีคำว่า" 4240 4241#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:136 4242#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:166 4243msgid "equals" 4244msgstr "คือ" 4245 4246#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:137 4247#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:167 4248msgid "not equal to" 4249msgstr "ไม่ใช่" 4250 4251#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:138 4252msgid "starts with" 4253msgstr "ขึ้นต้นด้วย" 4254 4255#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:139 4256msgid "ends with" 4257msgstr "ลงท้ายด้วย" 4258 4259#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:168 4260msgid "at least" 4261msgstr "อย่างน้อย" 4262 4263#. matches if A >= B 4264#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:169 4265msgid "at most" 4266msgstr "อย่างมาก" 4267 4268#. Translators: this matches songs within 1-Jan-YEAR to 31-Dec-YEAR 4269#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:179 4270msgid "in" 4271msgstr "ใน" 4272 4273#. Translators: this matches songs before 1-Jan-YEAR or after 31-Dec-YEAR 4274#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:181 4275msgid "not in" 4276msgstr "ไม่อยู่ใน" 4277 4278#. Translators: this matches songs after 31-Dec-YEAR 4279#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:183 4280msgid "after" 4281msgstr "หลัง" 4282 4283#. Translators: this matches songs before 1-Jan-YEAR 4284#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:185 4285msgid "before" 4286msgstr "ก่อน" 4287 4288#. 4289#. * Translators: this will match when within <value> of the current time 4290#. * e.g. "in the last" "7 days" will match if within 7 days of the current time 4291#. 4292#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:249 4293msgid "in the last" 4294msgstr "ย้อนหลังไม่เกิน" 4295 4296#. 4297#. * Translators: this is the opposite of the above, and will match if not 4298#. * within <value> of the current time 4299#. 4300#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:255 4301msgid "not in the last" 4302msgstr "ย้อนหลังเกิน" 4303 4304#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:269 4305msgid "seconds" 4306msgstr "วินาที" 4307 4308#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:270 4309msgid "minutes" 4310msgstr "นาที" 4311 4312#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:271 4313msgid "hours" 4314msgstr "ชั่วโมง" 4315 4316#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:272 4317msgid "days" 4318msgstr "วัน" 4319 4320#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:273 4321msgid "weeks" 4322msgstr "สัปดาห์" 4323 4324#: ../widgets/rb-rating-helper.c:304 4325msgid "No Stars" 4326msgstr "ไม่มีดาว" 4327 4328#: ../widgets/rb-rating-helper.c:306 4329#, c-format 4330msgid "%d Star" 4331msgid_plural "%d Stars" 4332msgstr[0] "%d ดาว" 4333msgstr[1] "%d ดาว" 4334 4335#: ../widgets/rb-search-entry.c:227 4336msgid "Clear the search text" 4337msgstr "ล้างคำค้น" 4338 4339#: ../widgets/rb-search-entry.c:234 4340msgid "Select the search type" 4341msgstr "เลือกประเภทการค้นหา" 4342 4343#: ../widgets/rb-search-entry.c:256 4344msgid "Search" 4345msgstr "ค้นหา" 4346 4347#: ../widgets/rb-search-entry.c:565 4348msgid "_Search:" 4349msgstr "_ค้นหา:" 4350 4351#: ../widgets/rb-song-info.c:369 4352msgid "Song Properties" 4353msgstr "คุณสมบัติเพลง" 4354 4355#: ../widgets/rb-song-info.c:426 4356msgid "Multiple Song Properties" 4357msgstr "คุณสมบัติเพลงแบบหลายเพลง" 4358 4359#: ../widgets/rb-song-info.c:1253 4360msgid "Unknown file name" 4361msgstr "ไม่ทราบชื่อแฟ้ม" 4362 4363#: ../widgets/rb-song-info.c:1275 4364msgid "On the desktop" 4365msgstr "บนพื้นโต๊ะ" 4366 4367#: ../widgets/rb-song-info.c:1298 4368msgid "Unknown location" 4369msgstr "ไม่ทราบตำแหน่ง" 4370 4371#~ msgid "Add Tracks" 4372#~ msgstr "เพิ่มเพลง" 4373 4374#~ msgid "Add tracks to the library" 4375#~ msgstr "เพิ่มเพลงเข้าคลังเพลง" 4376 4377#~ msgid "Copy Tracks" 4378#~ msgstr "คัดลอกเพลง" 4379 4380#~ msgid "Copy tracks to the library location" 4381#~ msgstr "คัดลอกเพลงไปยังตำแหน่งที่เก็บของคลังเพลง" 4382 4383#~ msgid "Remove Tracks" 4384#~ msgstr "ลบเพลง" 4385 4386#~ msgid "Start playing the previous song" 4387#~ msgstr "เล่นเพลงก่อนหน้า" 4388 4389#~ msgid "Start playing the next song" 4390#~ msgstr "เล่นเพลงถัดไป" 4391 4392#~ msgid "Play first song again after all songs are played" 4393#~ msgstr "เล่นเพลงแรกอีกครั้งเมื่อเล่นครบแล้ว" 4394 4395#, fuzzy 4396#~| msgid "_Repeat" 4397#~ msgid "Repeat" 4398#~ msgstr "เล่_นซ้ำ" 4399 4400#~ msgid "Play songs in a random order" 4401#~ msgstr "เล่นเพลงแบบสุ่มลำดับ" 4402 4403#~ msgid "File is not a valid .desktop file" 4404#~ msgstr "แฟ้มนี้ไม่ใช่แฟ้ม .desktop ที่ใช้ได้" 4405 4406#~ msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" 4407#~ msgstr "ไม่รู้จักแฟ้มเดสก์ท็อปรุ่น '%s'" 4408 4409#~ msgid "Starting %s" 4410#~ msgstr "กำลังเริ่ม %s" 4411 4412#~ msgid "Application does not accept documents on command line" 4413#~ msgstr "โปรแกรมไม่รับเอกสารในบรรทัดคำสั่ง" 4414 4415#~ msgid "Unrecognized launch option: %d" 4416#~ msgstr "ไม่รู้จักตัวเลือกของการเรียกโปรแกรม: %d" 4417 4418#~ msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" 4419#~ msgstr "ไม่สามารถส่ง URI ของเอกสารไปยังรายการเดสก์ท็อปที่มี 'Type=Link'" 4420 4421#~ msgid "Not a launchable item" 4422#~ msgstr "ไม่ใช่รายการที่เรียกทำงานได้" 4423 4424#~ msgid "Custom settings" 4425#~ msgstr "ค่าตั้งกำหนดเอง" 4426 4427#~ msgid "Disable connection to session manager" 4428#~ msgstr "ปิดใช้การเชื่อมต่อไปยังโปรแกรมจัดการวาระ" 4429 4430#~ msgid "Specify file containing saved configuration" 4431#~ msgstr "ระบุแฟ้มที่บันทึกค่าตั้งไว้" 4432 4433#~ msgid "FILE" 4434#~ msgstr "FILE" 4435 4436#~ msgid "Specify session management ID" 4437#~ msgstr "ระบุหมายเลขการจัดการวาระ" 4438 4439#~ msgid "ID" 4440#~ msgstr "ID" 4441 4442#~ msgid "Session management options:" 4443#~ msgstr "ตัวเลือกเกี่ยวกับการจัดการวาระ:" 4444 4445#~ msgid "Show session management options" 4446#~ msgstr "แสดงตัวเลือกเกี่ยวกับการจัดการวาระ" 4447 4448#~ msgid "_Extract to Library" 4449#~ msgstr "_คัดลอกเข้าคลังเพลง" 4450 4451#~ msgid "Reload Album Information" 4452#~ msgstr "โหลดข้อมูลอัลบั้มซ้ำใหม่" 4453 4454#~ msgid "Refresh Profile" 4455#~ msgstr "ปรับข้อมูลประวัติ" 4456 4457#~ msgid "Refresh your Profile" 4458#~ msgstr "ปรับข้อมูลประวัติของคุณ" 4459 4460#~ msgid "Mark this song as loved" 4461#~ msgstr "ทำเครื่องหมายเพลงนี้เป็นเพลงโปรด" 4462 4463#~ msgid "Ban the current track from being played again" 4464#~ msgstr "ห้ามเล่นเพลงนี้อีก" 4465 4466#~ msgid "Download the currently playing track" 4467#~ msgstr "ดาวน์โหลดเพลงที่กำลังเล่นอยู่ในขณะนี้" 4468 4469#~ msgid "_Rename Station" 4470#~ msgstr "เ_ปลี่ยนชื่อสถานี" 4471 4472#~ msgid "Rename station" 4473#~ msgstr "เปลี่ยนชื่อสถานี" 4474 4475#~ msgid "_Delete Station" 4476#~ msgstr "_ลบสถานี" 4477 4478#~ msgid "Delete station" 4479#~ msgstr "ลบสถานี" 4480 4481#~ msgid "You must enter your password to listen to this station" 4482#~ msgstr "คุณต้องป้อนรหัสผ่านเพื่อฟังเพลงจากสถานีนี้" 4483 4484#~ msgid "Error tuning station: %s" 4485#~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะเปลี่ยนสถานี: %s" 4486 4487#~ msgid "Password for streaming %s radio using the deprecated API" 4488#~ msgstr "รหัสผ่านที่ใช้ในการสตรีมวิทยุ %s นั้นใช้ API ที่ไม่สนับสนุนให้ใช้แล้ว" 4489 4490#~ msgid "Create an audio CD from playlist" 4491#~ msgstr "สร้างซีดีเพลงจากรายการเพลง" 4492 4493#~ msgid "Create a copy of this audio CD" 4494#~ msgstr "สร้างสำเนาซีดีเพลงนี้" 4495 4496#~ msgid "Burn" 4497#~ msgstr "เขียน" 4498 4499#~ msgid "Copy CD" 4500#~ msgstr "คัดลอกซีดี" 4501 4502#~ msgid "Conte_xt Pane" 4503#~ msgstr "ช่อ_งข้อมูลข้างเคียง" 4504 4505#~ msgid "Change the visibility of the context pane" 4506#~ msgstr "ซ่อนหรือแสดงช่องข้อมูลข้างเคียง" 4507 4508#~ msgid "Top songs by %s" 4509#~ msgstr "เพลงยอดนิยมของ %s" 4510 4511#~ msgid "Nothing Playing" 4512#~ msgstr "ไม่ได้เล่นเพลงใดอยู่" 4513 4514#~ msgid "Read more" 4515#~ msgstr "อ่านฉบับเต็ม" 4516 4517#~ msgid "Read less" 4518#~ msgstr "อ่านแบบตัดทอน" 4519 4520#~ msgid "Connect to a new DAAP share" 4521#~ msgstr "เชื่อมต่อไปยังแหล่งใช้ร่วม DAAP แหล่งใหม่" 4522 4523#~ msgid "Disconnect from DAAP share" 4524#~ msgstr "ยกเลิกการเชื่อมต่อกับแหล่งใช้ร่วม DAAP ที่เลือกไว้" 4525 4526#~ msgid "New FM R_adio Station" 4527#~ msgstr "เพิ่มสถานี_วิทยุ FM" 4528 4529#~ msgid "Create a new FM Radio station" 4530#~ msgstr "สร้างสถานีวิทยุ FM แห่งใหม่" 4531 4532#~ msgid "Create a new playlist on this device" 4533#~ msgstr "สร้างรายการเพลงใหม่ในอุปกรณ์นี้" 4534 4535#~ msgid "Delete Playlist" 4536#~ msgstr "ลบรายการเพลง" 4537 4538#~ msgid "Delete this playlist" 4539#~ msgstr "ลบรายการเพลงนี้" 4540 4541#~ msgid "Display device properties" 4542#~ msgstr "แสดงคุณสมบัติของอุปกรณ์" 4543 4544#~ msgid "Rename iPod" 4545#~ msgstr "เปลี่ยนชื่อไอพอด" 4546 4547#~ msgid "Display iPod properties" 4548#~ msgstr "แสดงคุณสมบัติของไอพอด" 4549 4550#~ msgid "Add new playlist to iPod" 4551#~ msgstr "เพิ่มรายการเพลงใหม่ลงในไอพอด" 4552 4553#~ msgid "Rename playlist" 4554#~ msgstr "เปลี่ยนชื่อรายการเพลง" 4555 4556#~ msgid "Delete playlist" 4557#~ msgstr "ลบรายการเพลง" 4558 4559#~ msgid "New Internet _Radio Station..." 4560#~ msgstr "เพิ่มสถานี_วิทยุอินเทอร์เน็ต..." 4561 4562#~ msgid "Create a new Internet Radio station" 4563#~ msgstr "สร้างสถานีวิทยุอินเทอร์เน็ตแห่งใหม่" 4564 4565#~ msgid "Song L_yrics" 4566#~ msgstr "เ_นื้อเพลง" 4567 4568#~ msgid "Display lyrics for the playing song" 4569#~ msgstr "แสดงเนื้อเพลงของเพลงที่กำลังเล่น" 4570 4571#~ msgid "Get information about this artist" 4572#~ msgstr "ดูข้อมูลเกี่ยวกับศิลปินนี้" 4573 4574#~ msgid "Stop album downloads" 4575#~ msgstr "หยุดดาวน์โหลดอัลบั้ม" 4576 4577#~ msgid "Downloading Magnatune Album(s)" 4578#~ msgstr "กำลังดาวน์โหลดอัลบั้มจาก Magnatune" 4579 4580#~ msgid "Finished Downloading" 4581#~ msgstr "ดาวน์โหลดเสร็จแล้ว" 4582 4583#~ msgid "All Magnatune downloads have been completed." 4584#~ msgstr "รายการดาวน์โหลดจาก Magnatune เสร็จหมดแล้ว" 4585 4586#~ msgid "Rename MTP-device" 4587#~ msgstr "เปลี่ยนชื่ออุปกรณ์ MTP" 4588 4589#~ msgid "_Python Console" 4590#~ msgstr "คอนโซลไ_พธอน" 4591 4592#~ msgid "Show Rhythmbox's python console" 4593#~ msgstr "แสดงคอนโซลไพธอนของ Rhythmbox" 4594 4595#~ msgid "Enable remote python debugging with rpdb2" 4596#~ msgstr "เปิดใช้การดีบั๊กระยะไกลสำหรับภาษาไพธอน โดยใช้ rpdb2" 4597 4598#~ msgid "Send files by mail, instant message..." 4599#~ msgstr "ส่งแฟ้มทางเมล, ข้อความทันใจ ฯลฯ" 4600 4601#~ msgid "Toggle fullscreen visual effects" 4602#~ msgstr "เปิด/ปิดการใช้เอ็ฟเฟ็กต์ภาพเต็มจอ" 4603 4604#~ msgid "Subscribe to a new podcast feed" 4605#~ msgstr "สมัครรับการป้อนของพอดแคสต์" 4606 4607#~ msgid "Download Podcast Episode" 4608#~ msgstr "ดาวน์โหลดตอนของพอดแคสต์" 4609 4610#~ msgid "_Cancel Download" 4611#~ msgstr "_ยกเลิกการดาวน์โหลด" 4612 4613#~ msgid "Cancel Episode Download" 4614#~ msgstr "ยกเลิกการดาวน์โหลดตอน" 4615 4616#~ msgid "Episode Properties" 4617#~ msgstr "คุณสมบัติของตอน" 4618 4619#~ msgid "Update Feed" 4620#~ msgstr "ปรับข้อมูลการป้อน" 4621 4622#~ msgid "Delete Feed" 4623#~ msgstr "ลบการป้อน" 4624 4625#~ msgid "Update all feeds" 4626#~ msgstr "ปรับข้อมูลการป้อนทั้งหมด" 4627 4628#~ msgctxt "Podcast" 4629#~ msgid "Add" 4630#~ msgstr "เพิ่ม" 4631 4632#~ msgid "Checking (%d/%d)" 4633#~ msgstr "กำลังตรวจสอบ (%d/%d)" 4634 4635#~ msgid "_Playlist" 4636#~ msgstr "_รายการเพลง" 4637 4638#~ msgid "_New Playlist..." 4639#~ msgstr "_สร้างรายการเพลงใหม่..." 4640 4641#~ msgid "Create a new playlist" 4642#~ msgstr "สร้างรายการเพลงใหม่" 4643 4644#~ msgid "Create a new automatically updating playlist" 4645#~ msgstr "สร้างรายการเพลงใหม่ที่มีการปรับข้อมูลโดยอัตโนมัติ" 4646 4647#~ msgid "Choose a playlist to be loaded" 4648#~ msgstr "เลือกรายการเพลงที่จะเรียกอ่าน" 4649 4650#~ msgid "Save a playlist to a file" 4651#~ msgstr "บันทึกรายการเพลงลงแฟ้ม" 4652 4653#~ msgid "Change this automatic playlist" 4654#~ msgstr "แก้ไขรายการเพลงอัตโนมัตินี้" 4655 4656#~ msgid "Add all tracks in this playlist to the queue" 4657#~ msgstr "เพิ่มทุกเพลงในรายการเพลงนี้เข้าในคิว" 4658 4659#~ msgid "Shuffle the tracks in this playlist" 4660#~ msgstr "สุ่มลำดับเพลงในรายการเพลงนี้" 4661 4662#~ msgid "Save the play queue to a file" 4663#~ msgstr "บันทึกคิวเพลงลงแฟ้ม" 4664 4665#~ msgid "Eject this medium" 4666#~ msgstr "ถอดสื่อนี้ออก" 4667 4668#~ msgid "" 4669#~ "Check for new media storage devices that have not been automatically " 4670#~ "detected" 4671#~ msgstr "ตรวจหาอุปกรณ์เก็บข้อมูลชิ้นใหม่ที่ยังไม่ได้ถูกค้นพบโดยอัตโนมัติ" 4672 4673#~ msgid "_Music" 4674#~ msgstr "เ_พลง" 4675 4676#~ msgid "_Control" 4677#~ msgstr "_ควบคุม" 4678 4679#~| msgid "Add to Music Library" 4680#~ msgid "Add music to the library" 4681#~ msgstr "เพิ่มเพลงในคลังเพลง" 4682 4683#~ msgid "Show information about Rhythmbox" 4684#~ msgstr "แสดงข้อมูลเกี่ยวกับ Rhythmbox" 4685 4686#~ msgid "_Contents" 4687#~ msgstr "เนื้อ_หา" 4688 4689#~ msgid "Display Rhythmbox help" 4690#~ msgstr "แสดงคู่มือวิธีใช้ Rhythmbox" 4691 4692#~ msgid "Edit Rhythmbox preferences" 4693#~ msgstr "แก้ไขค่าปรับแต่งของ Rhythmbox" 4694 4695#~ msgid "Change and configure plugins" 4696#~ msgstr "เปลี่ยนและตั้งค่าปลั๊กอิน" 4697 4698#~ msgid "Show _All Tracks" 4699#~ msgstr "แสดงเพลง_ทั้งหมด" 4700 4701#~ msgid "Show all tracks in this music source" 4702#~ msgstr "แสดงเพลงทั้งหมดในแหล่งเพลงนี้" 4703 4704#~ msgid "_Jump to Playing Song" 4705#~ msgstr "ไป_ยังเพลงที่กำลังเล่น" 4706 4707#~ msgid "Scroll the view to the currently playing song" 4708#~ msgstr "เลื่อนไปแสดงเพลงที่กำลังเล่น" 4709 4710#~ msgid "Change the visibility of the side pane" 4711#~ msgstr "ซ่อนหรือแสดงช่องด้านข้าง" 4712 4713#~ msgid "Change the status of the party mode" 4714#~ msgstr "เปลี่ยนสถานะเป็นโหมดงานเลี้ยง" 4715 4716#~ msgid "Change whether the queue is visible as a source or a sidebar" 4717#~ msgstr "เลือกว่าจะแสดงคิวเพลงในช่องด้านข้างหรือแสดงเป็นแหล่งเพลง" 4718 4719#~ msgid "Change the visibility of the statusbar" 4720#~ msgstr "ซ่อนหรือแสดงแถบสถานะ" 4721 4722#~ msgid "Change the visibility of the song position slider" 4723#~ msgstr "แสดงหรือซ่อนปุ่มรางเลื่อนตำแหน่งการเล่นเพลง" 4724 4725#~ msgid "Change the visibility of the album art display" 4726#~ msgstr "ซ่อนหรือแสดงปกอัลบั้ม" 4727 4728#~ msgid "_Browse" 4729#~ msgstr "เ_รียกดู" 4730 4731#~ msgid "Change the visibility of the browser" 4732#~ msgstr "ซ่อนหรือแสดงเบราว์เซอร์" 4733 4734#~ msgid "Change the music volume" 4735#~ msgstr "ปรับความดังเสียง" 4736 4737#~ msgid "Select all songs" 4738#~ msgstr "เลือกเพลงทั้งหมด" 4739 4740#~ msgid "Deselect all songs" 4741#~ msgstr "ยกเลิกการเลือกเพลงทั้งหมด" 4742 4743#~ msgid "Cut selection" 4744#~ msgstr "ตัดสิ่งที่เลือก" 4745 4746#~ msgid "Copy selection" 4747#~ msgstr "คัดลอกสิ่งที่เลือก" 4748 4749#~ msgid "Paste selection" 4750#~ msgstr "แปะสิ่งที่เลือก" 4751 4752#~ msgid "Delete each selected item" 4753#~ msgstr "ลบแต่ละรายการที่เลือก" 4754 4755#~ msgid "Remove each selected item from the library" 4756#~ msgstr "เอาแต่ละรายการที่เลือกออกจากคลังเพลง" 4757 4758#~ msgid "Move each selected item to the trash" 4759#~ msgstr "ทิ้งแต่ละรายการที่เลือกลงถังขยะ" 4760 4761#~ msgid "Add each selected song to a new playlist" 4762#~ msgstr "เพิ่มเพลงแต่ละเพลงที่เลือกเข้าในรายการเพลงสร้างใหม่" 4763 4764#~ msgid "Add each selected song to the play queue" 4765#~ msgstr "เพิ่มเพลงแต่ละเพลงที่เลือกเข้าในคิวเพลง" 4766 4767#~ msgid "Remove each selected item from the play queue" 4768#~ msgstr "เอาเพลงแต่ละเพลงที่เลือกออกจากคิวเพลง" 4769 4770#~ msgid "Show information on each selected song" 4771#~ msgstr "แสดงข้อมูลของแต่ละเพลงที่เลือก" 4772 4773#~ msgid "Pre_vious" 4774#~ msgstr "_ก่อนหน้า" 4775 4776#~ msgid "_Next" 4777#~ msgstr "_ถัดไป" 4778 4779#~ msgid "_Increase Volume" 4780#~ msgstr "เ_พิ่มความดัง" 4781 4782#~ msgid "Increase playback volume" 4783#~ msgstr "เพิ่มความดังเสียง" 4784 4785#~ msgid "_Decrease Volume" 4786#~ msgstr "_ลดความดัง" 4787 4788#~ msgid "Decrease playback volume" 4789#~ msgstr "ลดความดังเสียง" 4790 4791#~ msgid "_Play" 4792#~ msgstr "_เล่น" 4793 4794#~ msgid "Sh_uffle" 4795#~ msgstr "สุ่_ม" 4796 4797#~ msgid "Transferring track %d out of %d (%.0f%%)" 4798#~ msgstr "กำลังถ่ายโอนเพลงที่ %d จาก %d (%.0f%%)" 4799 4800#~ msgid "Set the browser to view only this genre" 4801#~ msgstr "ตั้งให้เบราว์เซอร์แสดงเฉพาะเพลงแนวนี้" 4802 4803#~ msgid "Set the browser to view only this artist" 4804#~ msgstr "ตั้งให้เบราว์เซอร์แสดงเฉพาะศิลปินนี้" 4805 4806#~ msgid "Set the browser to view only this album" 4807#~ msgstr "ตั้งให้เบราว์เซอร์แสดงเฉพาะอัลบั้มนี้" 4808 4809#~ msgid "Sync with Library" 4810#~ msgstr "ปรับข้อมูลให้ตรงกับคลังเพลง" 4811 4812#~ msgid "Synchronize media player with the library" 4813#~ msgstr "ปรับข้อมูลระหว่างเครื่องเล่นสื่อกับคลังเพลงให้ตรงกัน" 4814 4815#~ msgid "Remove each selected song from the playlist" 4816#~ msgstr "ลบเพลงแต่ละเพลงที่เลือกออกจากรายการเพลง" 4817 4818#~ msgid "Remove all songs from the play queue" 4819#~ msgstr "ลบเพลงทุกเพลงออกจากคิวเพลง" 4820 4821#~ msgid "Shuffle the tracks in the play queue" 4822#~ msgstr "สุ่มลำดับเพลงในคิวเพลง" 4823 4824#~ msgctxt "Queue" 4825#~ msgid "Shuffle" 4826#~ msgstr "สุ่ม" 4827 4828#~ msgid "Importing (%d/%d)" 4829#~ msgstr "กำลังนำเข้า (%d/%d)" 4830 4831#~| msgid "Loading..." 4832#~ msgid "Copying..." 4833#~ msgstr "กำลังคัดลอก..." 4834 4835#~ msgid "Multiple Albums Found" 4836#~ msgstr "พบหลายอัลบั้ม" 4837 4838#~ msgid "" 4839#~ "This CD could be more than one album. Please select which album it is " 4840#~ "below and press <i>Continue</i>." 4841#~ msgstr "" 4842#~ "ซีดีนี้อาจมาจากอัลบั้มได้หลายอัลบั้ม กรุณาเลือกอัลบั้มที่ใช่จากด้านล่างนี้ แล้วกด <i>ต่อไป</i>" 4843 4844#~ msgid "_Continue" 4845#~ msgstr "_ต่อไป" 4846 4847#~ msgid "Hide" 4848#~ msgstr "ซ่อน" 4849 4850#~ msgid "Couldn't load Audio CD" 4851#~ msgstr "ไม่สามารถเรียกซีดีเพลง" 4852 4853#~ msgid "Rhythmbox couldn't access the CD." 4854#~ msgstr "Rhythmbox ไม่สามารถเข้าใช้ซีดี" 4855 4856#~ msgid "Rhythmbox couldn't read the CD information." 4857#~ msgstr "Rhythmbox ไม่สามารถอ่านข้อมูลของซีดี" 4858 4859#~ msgid "Rhythmbox could not get access to the CD device." 4860#~ msgstr "Rhythmbox ไม่มีสามารถเข้าใช้อุปกรณ์ซีดี" 4861 4862#~ msgid "Cannot read CD: %s" 4863#~ msgstr "ไม่สามารถอ่านซีดี: %s" 4864 4865#~ msgid "Devices haven't been all probed yet" 4866#~ msgstr "ยังตรวจหาอุปกรณ์ไม่ครบ" 4867 4868#~ msgid "Device '%s' does not contain any media" 4869#~ msgstr "อุปกรณ์ '%s' ไม่มีสื่อใดๆ อยู่เลย" 4870 4871#~ msgid "" 4872#~ "Device '%s' could not be opened. Check the access permissions on the " 4873#~ "device." 4874#~ msgstr "ไม่สามารถเปิดอุปกรณ์ '%s' ได้ กรุณาตรวจสอบสิทธิ์การใช้งานของอุปกรณ์ดังกล่าว" 4875 4876#~ msgid "Cannot access CD" 4877#~ msgstr "ไม่สามารถเข้าใช้ซีดี" 4878 4879#~ msgid "Unknown Title" 4880#~ msgstr "ไม่ทราบชื่อแฟ้ม" 4881 4882#~ msgid "Unknown Artist" 4883#~ msgstr "ไม่ทราบศิลปิน" 4884 4885#~ msgid "Track %d" 4886#~ msgstr "เพลงที่ %d" 4887 4888#~ msgid "Cannot access CD: %s" 4889#~ msgstr "ไม่สามารถเข้าใช้ซีดี: %s" 4890 4891#~ msgid "Astraweb (www.astraweb.com)" 4892#~ msgstr "Astraweb (lyrics.astraweb.com)" 4893 4894#~ msgid "_Import Folder..." 4895#~ msgstr "_นำเข้าโฟลเดอร์..." 4896 4897#~ msgid "Choose folder to be added to the Library" 4898#~ msgstr "เลือกโฟลเดอร์ที่ต้องการเพิ่มเข้าคลังเพลง" 4899 4900#~ msgid "Import _File..." 4901#~ msgstr "นำเข้าแ_ฟ้ม..." 4902 4903#~ msgid "Import Folder into Library" 4904#~ msgstr "เพิ่มเพลงในโฟลเดอร์เข้าในคลังเพลง" 4905 4906#~ msgid "Import File into Library" 4907#~ msgstr "เพิ่มแฟ้มเข้าในคลังเพลง" 4908 4909#~ msgid "Default" 4910#~ msgstr "ปริยาย" 4911 4912#~ msgid "Icons only" 4913#~ msgstr "ไอคอนเท่านั้น" 4914 4915#~ msgid "Text below icons" 4916#~ msgstr "ข้อความใต้ไอคอน" 4917 4918#~ msgid "Text beside icons" 4919#~ msgstr "ข้อความข้างไอคอน" 4920 4921#~ msgid "Text only" 4922#~ msgstr "ข้อความเท่านั้น" 4923 4924#~ msgid "Toolbar Button Labels" 4925#~ msgstr "รูปแบบของปุ่มที่แถบเครื่องมือ" 4926 4927#~ msgid "_Settings" 4928#~ msgstr "_ตั้งค่า" 4929 4930#~ msgid "Cover art" 4931#~ msgstr "ภาพปก" 4932 4933#~ msgid "Could not create CD lookup thread" 4934#~ msgstr "ไม่สามารถสร้างเธรดสำหรับเปิดหาข้อมูลซีดี" 4935 4936#~ msgid "<span foreground=\"red\">Could not pair with this Remote.</span>" 4937#~ msgstr "<span foreground=\"red\">ไม่สามารถจับคู่กับเครื่องปลายทางอันนี้</span>" 4938 4939#~ msgid "Invalid share name" 4940#~ msgstr "ชื่อแหล่งเพลงใช้ร่วมใช้ไม่ได้" 4941 4942#~ msgid "The shared music name '%s' is already taken. Please choose another." 4943#~ msgstr "ชื่อแหล่งเพลงใช้ร่วม '%s' ถูกใช้ไปแล้ว กรุณาตั้งชื่อใหม่" 4944 4945#~ msgid "Shared music _name:" 4946#~ msgstr "_ชื่อแหล่งเพลงใช้ร่วม:" 4947 4948#~ msgid "" 4949#~ "<span size=\"x-large\" weight=\"bold\">Do you want to initialize your " 4950#~ "iPod?</span>" 4951#~ msgstr "" 4952#~ "<span size=\"x-large\" weight=\"bold" 4953#~ "\">คุณต้องการจัดข้อมูลตั้งต้นการใช้ไอพอดของคุณหรือไม่?</span>" 4954 4955#~ msgid " * Founder/owner runs it -- support a small business" 4956#~ msgstr " * ผู้ก่อตั้ง/เจ้าของดำเนินการเอง -- เพื่อสนับสนุนธุรกิจเล็กๆ" 4957 4958#~ msgid "" 4959#~ " * 50% of payment goes to artist (makes buyer feel good: they're " 4960#~ "helping the world)" 4961#~ msgstr " * 50% ของเงินที่จ่ายจะไปถึงศิลปิน (ทำให้ผู้ซื้อรู้สึกดี เพราะเขากำลังช่วยเหลือโลก)" 4962 4963#~ msgid "" 4964#~ " * Downloads and CDs are both available (no other site on the internet " 4965#~ "sells both)" 4966#~ msgstr " * มีให้ทั้งการดาวน์โหลดและซีดี (ไม่มีแหล่งอื่นใดในอินเทอร์เน็ตที่ขายทั้งสองอย่าง)" 4967 4968#~ msgid "" 4969#~ " * Extensive biographical info about each musician, and artist photo " 4970#~ "-- feel a strong connection to the artist" 4971#~ msgstr "" 4972#~ " * ข้อมูลชีวประวัติอย่างละเอียดของนักดนตรีแต่ละคน รวมทั้งรูปถ่ายของศิลปิน -- " 4973#~ "ให้ความรู้สึกใกล้ชิดกับศิลปิน" 4974 4975#~ msgid "" 4976#~ " * Full color, high quality cover art PDF available for most albums - " 4977#~ "easy to print" 4978#~ msgstr " * มีภาพปกสีจริง คุณภาพสูง ในรูป PDF สำหรับเกือบทุกอัลบั้ม - จัดพิมพ์ได้ง่าย" 4979 4980#~ msgid "" 4981#~ " * Low pressure environment - nothing flashing, no audio ads while " 4982#~ "listening to albums" 4983#~ msgstr " * สภาพแวดล้อมที่ไม่กดดัน - ไม่มีอะไรวูบวาบ ไม่มีเสียงโฆษณาขณะฟังเพลง" 4984 4985#~ msgid "" 4986#~ " * Music selection is unique to Magnatune, unlike most on-line stores " 4987#~ "that have more-or-less the same (gigantic) selection\n" 4988#~ msgstr "" 4989#~ " * ชุดเพลงที่เลือกสรร เป็นเอกลักษณ์เฉพาะของ Magnatune " 4990#~ "ต่างจากร้านออนไลน์ทั่วไปซึ่งมักจะมีชุดเพลงซ้ำๆ กัน (จำนวนมหึมา)\n" 4991 4992#~ msgid "" 4993#~ " * No copy protection on the music (DRM) which allows playing music on " 4994#~ "any device (unlike iTunes/MSN/etc)" 4995#~ msgstr "" 4996#~ " * ไม่มีการป้องกันการทำสำเนาเพลง (DRM) ทำให้สามารถเล่นเพลงในอุปกรณ์ใดๆ ก็ได้ " 4997#~ "(ไม่เหมือน iTunes, MSN ฯลฯ)" 4998 4999#~ msgid " * No need to \"register\" to listen or buy" 5000#~ msgstr " * ไม่จำเป็นต้อง \"ลงทะเบียน\" เพื่อจะฟังหรือซื้อ" 5001 5002#~ msgid "" 5003#~ " * Not part of the \"evil\" major label machine - for those that hate " 5004#~ "the music biz and want to help topple it" 5005#~ msgstr "" 5006#~ " * ไม่ได้เป็นส่วนหนึ่งของเครื่องจักรตีฉลากที่ \"ชั่วร้าย\" - " 5007#~ "เหมาะสำหรับผู้ที่ไม่ชอบธุรกิจเพลงแนวนั้น และต้องการช่วยทำลายเสีย" 5008 5009#~ msgid " * Not venture-capital backed big business" 5010#~ msgstr " * ไม่ใช่ธุรกิจขนาดใหญ่ที่มีนายทุนหนุนหลัง" 5011 5012#~ msgid "" 5013#~ " * Our genres are hard to find in record stores and not on radio " 5014#~ "(though do appear on college radio)" 5015#~ msgstr "" 5016#~ " * แนวเพลงของเราหาฟังตามร้านแผ่นเพลงได้ยาก และไม่เปิดตามสถานีวิทยุ " 5017#~ "(แม้จะเปิดบ้างตามวิทยุของมหาวิทยาลัย)" 5018 5019#~ msgid "" 5020#~ " * Perfect quality downloads (CD copy) are available when you download " 5021#~ "(not inferior quality sound)" 5022#~ msgstr "" 5023#~ " * มีช้อมูลเสียงคุณภาพสูง (เหมือนซีดี) ให้เมื่อคุณดาวน์โหลด (ไม่ใช่มีแต่เสียงที่ลดคุณภาพลง)" 5024 5025#~ msgid "" 5026#~ " * Radio stations and \"genre mix\" playlists allow background " 5027#~ "listening - can do work while listening to our music" 5028#~ msgstr "" 5029#~ " * สถานีวิทยุและรายการเพลงแบบ \"ผสมแนว\" สามารถเปิดฟังแบบคลอได้ - " 5030#~ "สามารถทำงานไปพร้อมกับฟังเพลงของเราได้" 5031 5032#~ msgid " * Smaller selection means easier to find good music" 5033#~ msgstr " * จำนวนเพลงที่น้อย หมายถึงสามารถหาเพลงดีๆ ได้ง่ายกว่า" 5034 5035#~ msgid "" 5036#~ " * Variable pricing scheme means you can pay as little as $5 for an " 5037#~ "album if you choose" 5038#~ msgstr "" 5039#~ " * วิธีตั้งราคาแบบแปรเปลี่ยน หมายความว่าคุณสามารถจ่ายเพียงอัลบั้มละ 5 " 5040#~ "ดอลลาร์ได้ถ้าคุณเลือก" 5041 5042#~ msgid " * Very simple user interface, quick to play music" 5043#~ msgstr " * ส่วนติดต่อผู้ใช้ที่เรียบง่าย เล่นเพลงที่ต้องการได้เร็ว" 5044 5045#~ msgid " * Wide variety of genres, can fit any mood" 5046#~ msgstr " * มีแนวเพลงหลากหลาย สามารถตอบได้ทุกอารมณ์" 5047 5048#~ msgid "You can find more information at http://www.magnatune.com/" 5049#~ msgstr "คุณสามารถดูข้อมูลเพิ่มเติมได้ที่ http://www.magnatune.com/" 5050 5051#~ msgid "Redownload purchased music at " 5052#~ msgstr "ดาวน์โหลดเพลงที่ซื้อแล้วซ้ำอีกที่" 5053 5054#~ msgid "" 5055#~ "Your account details have changed. Changes will be applied the next time " 5056#~ "you start Rhythmbox." 5057#~ msgstr "ข้อมูลบัญชีของคุณมีการเปลี่ยนแปลง ซึ่งจะเริ่มมีผลเมื่อคุณเปิด Rhythmbox ครั้งต่อไป" 5058 5059#~ msgid "Stop downloading purchased albums" 5060#~ msgstr "หยุดดาวน์โหลดอัลบั้มที่ซื้อ" 5061 5062#~ msgid "Couldn't store account information" 5063#~ msgstr "ไม่สามารถเก็บบันทึกข้อมูลของบัญชี" 5064 5065#~ msgid "" 5066#~ "There was a problem accessing the keyring. Check the debug output for " 5067#~ "more information." 5068#~ msgstr "มีปัญหาในการเข้าใช้พวงกุญแจ กรุณาตรวจสอบข้อมูลเพิ่มเติมได้จากข้อความดีบั๊ก" 5069 5070#~ msgid "Couldn't get account details" 5071#~ msgstr "ไม่สามารถอ่านข้อมูลของบัญชี" 5072 5073#~ msgid "New Podcast Feed" 5074#~ msgstr "เพิ่มการป้อนของพอดแคสต์" 5075 5076#~ msgid "URL of podcast feed:" 5077#~ msgstr "URL ของการป้อนของพอดแคสต์:" 5078 5079#~ msgid "T_oolbar" 5080#~ msgstr "แ_ถบเครื่องมือ" 5081 5082#~ msgid "_Small Display" 5083#~ msgstr "ข_นาดเล็ก" 5084 5085#~ msgid "Make the main window smaller" 5086#~ msgstr "ปรับหน้าต่างให้เป็นขนาดเล็ก" 5087 5088#~ msgid "Failed to start playback of %s" 5089#~ msgstr "ไม่สามารถเริ่มเล่น %s" 5090 5091#~ msgid "Network Buffer Size (kB)" 5092#~ msgstr "ขนาดบัฟเฟอร์เครือข่าย (kB)" 5093 5094#~ msgid "_Use crossfading backend (requires restart)" 5095#~ msgstr "ใ_ช้แบ็กเอนด์หรี่เสียงเข้า-ออก (ต้องเปิดโปรแกรมใหม่)" 5096 5097#~ msgid "C_onfigure..." 5098#~ msgstr "ปรับแ_ต่ง..." 5099 5100#~ msgid "Site:" 5101#~ msgstr "ไซต์:" 5102 5103#~ msgid "<b>Download Manager</b>" 5104#~ msgstr "<b>เครื่องมือช่วยดาวน์โหลด</b>" 5105 5106#~ msgid "Unable to move %s to %s: %s" 5107#~ msgstr "ไม่สามารถย้าย %s ไปยัง %s: %s" 5108 5109#~ msgid "Internal GStreamer problem; file a bug" 5110#~ msgstr "เกิดปัญหาภายในระบบ GStreamer; กรุณารายงานข้อผิดพลาด" 5111 5112#~ msgid "Failed to create %s element; check your installation" 5113#~ msgstr "ไม่สามารถสร้างองค์ประกอบ %s กรุณาตรวจสอบการติดตั้ง" 5114 5115#~ msgid "GStreamer error: failed to change state" 5116#~ msgstr "ข้อผิดพลาดของ GStreamer: ไม่สามารถเปลี่ยนสถานะได้" 5117 5118#~ msgid "The MIME type of the file could not be identified" 5119#~ msgstr "ไม่สามารถระบุชนิด MIME ของแฟ้มได้" 5120 5121#~ msgid "Unable to identify file type" 5122#~ msgstr "ไม่สามารถระบุชนิดของแฟ้ม" 5123 5124#~ msgid "Unsupported file type: %s" 5125#~ msgstr "ไม่รองรับแฟ้มชนิด: %s" 5126 5127#~ msgid "Unable to create tag-writing elements" 5128#~ msgstr "ไม่สามารถสร้างอิลิเมนต์สำหรับเขียนแท็ก" 5129 5130#~ msgid "Timeout while setting pipeline to NULL" 5131#~ msgstr "หมดเวลาก่อนที่จะกำหนดไปป์ไลน์เป็น NULL ได้" 5132 5133#~ msgid "Image provided by Last.fm" 5134#~ msgstr "รูปภาพจาก Last.fm" 5135 5136#~ msgid "Searching... drop artwork here" 5137#~ msgstr "กำลังค้นหา... วางรูปภาพที่นี่" 5138 5139#~ msgid "This CD could not be queried: %s\n" 5140#~ msgstr "ไม่สามารถสอบถามข้อมูลของซีดีนี้ได้: %s\n" 5141 5142#~ msgid "Various" 5143#~ msgstr "หลายศิลปิน" 5144 5145#~ msgid "Incomplete metadata for this CD" 5146#~ msgstr "metadata ของซีดีนี้ไม่สมบูรณ์" 5147 5148#~ msgid "[Untitled]" 5149#~ msgstr "[ไม่มีชื่อ]" 5150 5151#~ msgid "Account Login" 5152#~ msgstr "เข้าระบบ" 5153 5154#~ msgid "Join the Rhythmbox group" 5155#~ msgstr "เข้าร่วมกลุ่ม Rhythmbox" 5156 5157#~ msgid "New to Last.fm?" 5158#~ msgstr "ยังไม่เคยใช้ Last.fm หรือ?" 5159 5160#~ msgid "Sign up for an account" 5161#~ msgstr "ลงทะเบียนเพื่อเปิดบัญชี" 5162 5163#~ msgid "_Password:" 5164#~ msgstr "_รหัสผ่าน:" 5165 5166#~ msgid "_Username:" 5167#~ msgstr "_ชื่อผู้ใช้:" 5168 5169#~ msgid "Incorrect username or password" 5170#~ msgstr "ชื่อผู้ใช้หรือรหัสผ่านไม่ถูกต้อง" 5171 5172#~ msgid "Artists similar to %s" 5173#~ msgstr "ศิลปินที่คล้ายกับ %s" 5174 5175#~ msgid "Artist Fan radio" 5176#~ msgstr "วิทยุของแฟนศิลปิน" 5177 5178#~ msgid "Artists liked by fans of %s" 5179#~ msgstr "ศิลปินที่แฟนของ %s ชอบ" 5180 5181#~ msgid "Group radio" 5182#~ msgstr "วิทยุกลุ่ม" 5183 5184#~ msgid "Personal radio" 5185#~ msgstr "วิทยุส่วนตัว" 5186 5187#~ msgid "%s's Personal Radio" 5188#~ msgstr "วิทยุส่วนตัวของ %s" 5189 5190#~ msgid "Tracks recommended to %s" 5191#~ msgstr "เพลงแนะนำสำหรับ %s" 5192 5193#~ msgid "Download song" 5194#~ msgstr "ดาวน์โหลดเพลง" 5195 5196#~ msgid "Download this song" 5197#~ msgstr "ดาวน์โหลดเพลงนี้" 5198 5199#~ msgid "Enter the item to build a Last.fm station out of:" 5200#~ msgstr "ป้อนรายการที่จะใช้สร้างเป็นสถานี Last.fm:" 5201 5202#~ msgid "" 5203#~ "Account details are needed before you can connect. Check your settings." 5204#~ msgstr "ต้องมีรายละเอียดบัญชีก่อนที่คุณจะเชื่อมต่อได้ กรุณาตรวจสอบการตั้งค่าของคุณ" 5205 5206#~ msgid "Unable to connect" 5207#~ msgstr "ไม่สามารถเชื่อมต่อ" 5208 5209#~ msgid "Global Tag %s" 5210#~ msgstr "แท็กส่วนกลาง %s" 5211 5212#~ msgid "%s's Playlist" 5213#~ msgstr "รายการเพลงของ %s" 5214 5215#~ msgid "Neighbour Radio" 5216#~ msgstr "วิทยุเพื่อนบ้าน" 5217 5218#~ msgid "Personal Radio" 5219#~ msgstr "วิทยุส่วนตัว" 5220 5221#~ msgid "Server did not respond" 5222#~ msgstr "เซิร์ฟเวอร์ไม่ตอบสนอง" 5223 5224#~ msgid "" 5225#~ "The streaming system is offline for maintenance, please try again later." 5226#~ msgstr "ระบบสตรีมปิดการเชื่อมต่อเพื่อปรับปรุง กรุณาลองใหม่ภายหลัง" 5227 5228#~ msgid "Retrieving playlist" 5229#~ msgstr "กำลังดึงรายการเพลง" 5230 5231#~ msgid "Banning song" 5232#~ msgstr "กำลังห้ามเล่นเพลง" 5233 5234#~ msgid "Adding song to your Loved tracks" 5235#~ msgstr "กำลังเพิ่มเพลงเข้าในรายการเพลงโปรดของคุณ" 5236 5237#~ msgid "Support for recording audio CDs from playlists" 5238#~ msgstr "การรองรับการบันทึกซีดีเพลงจากรายการเพลง" 5239 5240#~ msgid "Unable to create audio CD" 5241#~ msgstr "ไม่สามารถสร้างซีดีเพลง" 5242 5243#~ msgid "Could not duplicate disc" 5244#~ msgstr "ไม่สามารถทำสำเนาแผ่น" 5245 5246#~ msgid "Reason" 5247#~ msgstr "เหตุผล" 5248 5249#~ msgid "Failed to create pipeline" 5250#~ msgstr "ไม่สามารถสร้างไปป์ไลน์ได้" 5251 5252#~ msgid "Unable to unlink '%s'" 5253#~ msgstr "ไม่สามารถลบแฟ้ม '%s'" 5254 5255#~ msgid "Could not retrieve state from processing pipeline" 5256#~ msgstr "ไม่สามารถอ่านสถานะจากไปป์ไลน์ที่กำลังดำเนินการอยู่ได้" 5257 5258#~ msgid "Could not get current track position" 5259#~ msgstr "ไม่สามารถอ่านตำแหน่งเพลงปัจจุบัน" 5260 5261#~ msgid "Could not start pipeline playing" 5262#~ msgstr "ไม่สามารถเริ่มเล่นไปป์ไลน์ได้" 5263 5264#~ msgid "Could not pause playback" 5265#~ msgstr "ไม่สามารถพักการเล่นได้" 5266 5267#~ msgid "Cannot find drive" 5268#~ msgstr "หาไดรว์ไม่พบ" 5269 5270#~ msgid "Cannot find drive %s" 5271#~ msgstr "หาไดรว์ %s ไม่พบ" 5272 5273#~ msgid "Drive %s is not a recorder" 5274#~ msgstr "ไดรว์ %s ไม่ใช่อุปกรณ์เขียน" 5275 5276#~ msgid "No writable drives found" 5277#~ msgstr "ไม่พบไดรว์ที่สามารถเขียนได้" 5278 5279#~ msgid "Could not get track time for file: %s" 5280#~ msgstr "ไม่สามารถอ่านข้อมูลความยาวเพลงของแฟ้ม: %s" 5281 5282#~ msgid "Could not determine audio track durations" 5283#~ msgstr "ไม่สามารถหาความยาวของเพลงได้" 5284 5285#~ msgid "" 5286#~ "There was an error writing to the CD:\n" 5287#~ "%s" 5288#~ msgstr "" 5289#~ "เกิดข้อผิดพลาดขณะเขียนซีดี:\n" 5290#~ "%s" 5291 5292#~ msgid "There was an error writing to the CD" 5293#~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะเขียนซีดี" 5294 5295#~ msgid "Maximum possible" 5296#~ msgstr "สูงที่สุดเท่าที่เป็นไปได้" 5297 5298#~ msgid "Invalid writer device: %s" 5299#~ msgstr "อุปกรณ์เขียนใช้การไม่ได้: %s" 5300 5301#~ msgid "%d hour" 5302#~ msgid_plural "%d hours" 5303#~ msgstr[0] "%d ชั่วโมง" 5304 5305#~ msgid "%d minute" 5306#~ msgid_plural "%d minutes" 5307#~ msgstr[0] "%d นาที" 5308 5309#~ msgid "%d second" 5310#~ msgid_plural "%d seconds" 5311#~ msgstr[0] "%d วินาที" 5312 5313#~ msgid "0 seconds" 5314#~ msgstr "0 วินาที" 5315 5316#~ msgid "About %s left" 5317#~ msgstr "เหลืออีกประมาณ %s" 5318 5319#~ msgid "Writing audio to CD" 5320#~ msgstr "กำลังเขียนเพลงลงซีดี" 5321 5322#~ msgid "Finished creating audio CD." 5323#~ msgstr "เสร็จการสร้างซีดีเพลง" 5324 5325#~ msgid "" 5326#~ "Finished creating audio CD.\n" 5327#~ "Create another copy?" 5328#~ msgstr "" 5329#~ "สร้างซีดีเพลงเสร็จแล้ว\n" 5330#~ "ต้องการทำสำเนาอีกชุดหรือไม่?" 5331 5332#~ msgid "Writing failed. Try again?" 5333#~ msgstr "การเขียนซีดีผิดพลาด ต้องการลองใหม่หรือไม่?" 5334 5335#~ msgid "Writing canceled. Try again?" 5336#~ msgstr "การเขียนซีดีถูกยกเลิก ต้องการลองใหม่หรือไม่?" 5337 5338#~ msgid "Audio recording error" 5339#~ msgstr "การเขียนซีดีเพลงผิดพลาด" 5340 5341#~ msgid "Audio Conversion Error" 5342#~ msgstr "การแปลงเพลงผิดพลาด" 5343 5344#~ msgid "Recording error" 5345#~ msgstr "การบันทึกผิดพลาด" 5346 5347#~ msgid "Do you wish to interrupt writing this disc?" 5348#~ msgstr "คุณต้องการขัดจังหวะการเขียนแผ่นหรือไม่" 5349 5350#~ msgid "This may result in an unusable disc." 5351#~ msgstr "อาจทำให้แผ่นนี้ใช้ไม่ได้" 5352 5353#~ msgid "_Interrupt" 5354#~ msgstr "_ขัดจังหวะ" 5355 5356#~ msgid "Could not create audio CD" 5357#~ msgstr "ไม่สามารถสร้างซีดีเพลง" 5358 5359#~ msgid "Please make sure another application is not using the drive." 5360#~ msgstr "กรุณาตรวจสอบว่าโปรแกรมอื่นไม่ได้กำลังใช้งานไดรว์นี้" 5361 5362#~ msgid "Drive is busy" 5363#~ msgstr "ไดรว์ถูกใช้งานอยู่" 5364 5365#~ msgid "Please put a rewritable or blank CD in the drive." 5366#~ msgstr "กรุณาใส่แผ่นเปล่าหรือแผ่นแบบเขียนซ้ำได้ลงในไดรว์" 5367 5368#~ msgid "Insert a rewritable or blank CD" 5369#~ msgstr "ใส่แผ่นซีดีเปล่าหรือแผ่นซีดีแบบเขียนซ้ำ" 5370 5371#~ msgid "Please put a blank CD in the drive." 5372#~ msgstr "กรุณาใส่แผ่นซีดีเปล่าลงในไดรว์" 5373 5374#~ msgid "Insert a blank CD" 5375#~ msgstr "ใส่แผ่นซีดีเปล่า" 5376 5377#~ msgid "Please replace the disc in the drive with a rewritable or blank CD." 5378#~ msgstr "กรุณาเปลี่ยนแผ่นในไดรว์เป็นแผ่นซีดีเปล่าหรือแผ่นซีดีแบบเขียนซ้ำได้" 5379 5380#~ msgid "Reload a rewritable or blank CD" 5381#~ msgstr "เปลี่ยนเป็นแผ่นซีดีเปล่าหรือแผ่นซีดีแบบเขียนซ้ำได้" 5382 5383#~ msgid "Please replace the disc in the drive with a blank CD." 5384#~ msgstr "กรุณาเปลี่ยนแผ่นในไดรว์เป็นแผ่นซีดีเปล่า" 5385 5386#~ msgid "Reload a blank CD" 5387#~ msgstr "เปลี่ยนเป็นแผ่นซีดีเปล่า" 5388 5389#~ msgid "Preparing to write CD" 5390#~ msgstr "กำลังเตรียมเขียนแผ่นซีดี" 5391 5392#~ msgid "Writing CD" 5393#~ msgstr "กำลังเขียนซีดี" 5394 5395#~ msgid "Finishing write" 5396#~ msgstr "กำลังจบการเขียน" 5397 5398#~ msgid "Erasing CD" 5399#~ msgstr "กำลังลบข้อมูลในซีดี" 5400 5401#~ msgid "Unhandled action in burn_action_changed_cb" 5402#~ msgstr "พบการกระทำที่ไม่มีการจัดการใน burn_action_changed_cb" 5403 5404#~ msgid "This %s appears to have information already recorded on it." 5405#~ msgstr "%s นี้ ดูจะมีข้อมูลบันทึกไว้อยู่แล้ว" 5406 5407#~ msgid "Erase information on this disc?" 5408#~ msgstr "จะลบข้อมูลในแผ่นนี้หรือไม่?" 5409 5410#~ msgid "_Try Another" 5411#~ msgstr "_ลองแผ่นอื่น" 5412 5413#~ msgid "_Erase Disc" 5414#~ msgstr "_ลบข้อมูลในแผ่น" 5415 5416#~ msgid "C_reate" 5417#~ msgstr "_สร้าง" 5418 5419#~ msgid "Failed to create the recorder: %s" 5420#~ msgstr "สร้างตัวบันทึกไม่สำเร็จ: %s" 5421 5422#~ msgid "Could not remove temporary directory '%s': %s" 5423#~ msgstr "ไม่สามารถลบไดเรกทอรีชั่วคราว '%s': %s" 5424 5425#~ msgid "Create Audio CD" 5426#~ msgstr "สร้างซีดีเพลง" 5427 5428#~ msgid "Create audio CD from '%s'?" 5429#~ msgstr "ต้องการสร้างซีดีเพลงจาก '%s' หรือไม่?" 5430 5431#~ msgid "Unable to build an audio track list." 5432#~ msgstr "ไม่สามารถสร้างรายชื่อร่องเสียงได้" 5433 5434#~ msgid "This playlist is too long to write to an audio CD." 5435#~ msgstr "รายการเพลงยาวเกินกว่าจะเขียนลงซีดีเพลงได้" 5436 5437#~ msgid "" 5438#~ "This playlist is %s minutes long. This exceeds the length of a standard " 5439#~ "audio CD. If the destination medium is larger than a standard audio CD " 5440#~ "please insert it in the drive and try again." 5441#~ msgstr "" 5442#~ "รายการเพลงนี้ยาว %s นาที ซึ่งยาวเกินมาตรฐานซีดีเพลง " 5443#~ "ถ้าแผ่นซีดีที่ใช้สามารถบันทึกได้ยาวกว่าปกติ ก็กรุณาใส่แผ่นในไดรว์แล้วลองอีกครั้ง" 5444 5445#~ msgid "Playlist too long" 5446#~ msgstr "รายการเพลงยาวเกินไป" 5447 5448#~ msgid "" 5449#~ "Could not find enough temporary space to convert audio tracks. %s MB " 5450#~ "required." 5451#~ msgstr "ไม่สามารถหาเนื้อที่ว่างชั่วคราวสำหรับแปลงข้อมูลเพลงได้ ต้องการเนื้อที่ %s MB" 5452 5453#~ msgid "Create audio CD from playlist?" 5454#~ msgstr "สร้างซีดีเพลงจากรายการเพลงหรือไม่?" 5455 5456#~ msgid "Options" 5457#~ msgstr "ตัวเลือก" 5458 5459#~ msgid "Progress" 5460#~ msgstr "ความคืบหน้า" 5461 5462#~ msgid "Write _speed:" 5463#~ msgstr "_ความเร็วการเขียน:" 5464 5465#~ msgid "Write disc _to:" 5466#~ msgstr "เขียนซีดี_ที่:" 5467 5468#~ msgid "_Make multiple copies" 5469#~ msgstr "เ_ขียนหลายชุด" 5470 5471#~ msgid "" 5472#~ "Adds support for playing media from and sending media to DLNA/UPnP " 5473#~ "network devices, and enables Rhythmbox to be controlled by a DLNA/UPnP " 5474#~ "ControlPoint" 5475#~ msgstr "" 5476#~ "เพิ่มการรองรับการเล่นสื่อจากอุปกรณ์เครือข่าย DLNA/UPnP และการส่งสื่อไปยังอุปกรณ์ดังกล่าว " 5477#~ "รวมทั้งให้สามารถควบคุม Rhythmbox ผ่านจุดควบคุมของ DLNA/UPnP ได้" 5478 5479#~ msgid "DLNA/UPnP sharing and control support" 5480#~ msgstr "การรองรับการแบ่งปันและควบคุม DLNA/UPnP" 5481 5482#~ msgid "Toggle Conte_xt Pane" 5483#~ msgstr "ปิด-เปิดช่อง_ข้อมูลข้างเคียง" 5484 5485#~ msgid "DAAP Music Sharing Preferences" 5486#~ msgstr "ปรับแต่งการแบ่งปันเพลงผ่าน DAAP" 5487 5488#~ msgid "<b>Download</b>" 5489#~ msgstr "<b>ดาวน์โหลด</b>" 5490 5491#~ msgid "Jamendo Preferences" 5492#~ msgstr "ปรับแต่ง Jamendo" 5493 5494#~ msgid "Visit Jamendo at " 5495#~ msgstr "เข้าชม Jamendo ที่ " 5496 5497#~ msgid "_Format:" 5498#~ msgstr "รูปแ_บบ:" 5499 5500#~ msgid "" 5501#~ " * A legal framework protecting the artists (thanks to the Creative " 5502#~ "Commons licenses)." 5503#~ msgstr " * กรอบกฎหมายที่ช่วยปกป้องศิลปิน (ด้วยสัญญาอนุญาตแบบครีเอทีฟคอมมอนส์)" 5504 5505#~ msgid "" 5506#~ " * An adaptive music recommendation system based on iRATE to help " 5507#~ "listeners discover new artists based on their tastes\n" 5508#~ " and on other criteria such as their location." 5509#~ msgstr "" 5510#~ " * ระบบแนะนำเพลงที่ปรับตัวได้โดยอาศัย iRATE ซึ่งช่วยผู้ฟังค้นหาศิลปินใหม่ๆ ตามรสนิยม\n" 5511#~ " และตามเงื่อนไขอื่นๆ เช่น ตามแหล่งที่อยู่" 5512 5513#~ msgid " * Free, simple and quick access to the music, for everyone." 5514#~ msgstr " * การเข้าถึงเพลงที่ฟรี เรียบง่าย และรวดเร็ว สำหรับทุกคน" 5515 5516#~ msgid " * The possibility of making direct donations to the artists." 5517#~ msgstr " * ช่องทางสำหรับบริจาคให้กับศิลปินโดยตรง" 5518 5519#~ msgid " * The use of the latest Peer-to-Peer technologies" 5520#~ msgstr " * การใช้เทคโนโลยีแบบ Peer-to-Peer แบบใหม่ล่าสุด" 5521 5522#~ msgid "<b>Jamendo</b>" 5523#~ msgstr "<b>Jamendo</b>" 5524 5525#~ msgid "" 5526#~ "Jamendo is a new model for artists to promote, publish, and be paid for " 5527#~ "their music." 5528#~ msgstr "" 5529#~ "Jamendo เป็นรูปแบบใหม่สำหรับให้ศิลปินโปรโมท เผยแพร่ และรับค่าตอบแทนสำหรับผลงานเพลง" 5530 5531#~ msgid "Jamendo is the only platform that joins together :" 5532#~ msgstr "Jamendo เป็นเวทีเดียวที่รวมสิ่งต่างๆ ต่อไปนี้เข้าด้วยกัน :" 5533 5534#~ msgid "" 5535#~ "Jamendo users can discover and share albums, but also review them or " 5536#~ "start a discussion on the forums.\n" 5537#~ "Albums are democratically rated based on the visitors’ reviews.\n" 5538#~ "If they fancy an artist they can support him by making a donation." 5539#~ msgstr "" 5540#~ "ผู้ใช้ Jamendo สามารถค้นหาและแบ่งปันอัลบั้มเพลงต่างๆ ได้ และยังสามารถเขียนบทวิจารณ์ " 5541#~ "หรือตั้งต้นสนทนาในกระดานสนทนาได้\n" 5542#~ "อัลบั้มต่างๆ จะถูกให้คะแนนแบบประชาธิปไตย โดยอาศัยการวิจารณ์ของผู้เข้าชม\n" 5543#~ "และถ้าผู้ชมชื่นชอบศิลปินคนไหน ก็สามารถให้การสนับสนุนด้วยการบริจาคได้" 5544 5545#~ msgid "" 5546#~ "On Jamendo, the artists distribute their music under Creative Commons " 5547#~ "licenses.\n" 5548#~ "In a nutshell, they allow you to download, remix and share their music " 5549#~ "freely.\n" 5550#~ "It's a \"Some rights reserved\" agreement, perfectly suited for the new " 5551#~ "century." 5552#~ msgstr "" 5553#~ "ที่ Jamendo ศิลปินจะเผยแพร่ผลงานเพลงภายใต้สัญญาอนุญาตแบบครีเอทีฟคอมมอนส์\n" 5554#~ "โดยสรุปก็คือ เพลงสามารถดาวน์โหลดได้ เรียบเรียงใหม่ได้ และแบ่งปันต่อได้อย่างเสรี\n" 5555#~ "ภายใต้ข้อตกลงแบบ \"สงวนสิทธิ์บางส่วน\" ซึ่งเหมาะกับยุคศตวรรษใหม่นี้อย่างมาก" 5556 5557#~ msgid "" 5558#~ "These new rules make Jamendo able to use the new powerful means of " 5559#~ "digital distribution like\n" 5560#~ "Peer-to-Peer networks such as BitTorrent or eMule to legally distribute " 5561#~ "albums at near-zero cost." 5562#~ msgstr "" 5563#~ "กฎแบบใหม่นี้ ทำให้ Jamendo สามารถใช้วิธีการเผยแพร่แบบดิจิทัลแบบใหม่ที่ทรงพลังอย่าง\n" 5564#~ "เครือข่าย Peer-to-Peer เช่น BitTorrent หรือ eMule ในการเผยแพร่อัลบั้มเพลงต่างๆ " 5565#~ "อย่างถูกกฎหมายที่ราคาเกือบศูนย์ได้" 5566 5567#~ msgid "" 5568#~ "Adds support to Rhythmbox for playing and downloading albums from Jamendo" 5569#~ msgstr "เพิ่มการรองรับการเล่นและดาวน์โหลดอัลบั้มเพลงจาก Jamendo ให้กับ Rhythmbox" 5570 5571#~ msgid "Jamendo" 5572#~ msgstr "Jamendo" 5573 5574#~ msgid "_Download Album" 5575#~ msgstr "_ดาวน์โหลดอัลบั้ม" 5576 5577#~ msgid "Download this album using BitTorrent" 5578#~ msgstr "ดาวน์โหลดอัลบั้มนี้โดยใช้ BitTorrent" 5579 5580#~ msgid "Donate Money to this Artist" 5581#~ msgstr "บริจาคเงินให้กับศิลปินนี้" 5582 5583#~ msgid "Loading Jamendo catalog" 5584#~ msgstr "กำลังอ่านสารบัญเพลงของ Jamendo" 5585 5586#~ msgid "Error looking up p2plink for album %s on jamendo.com" 5587#~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะหา p2plink สำหรับอัลบั้ม %s ที่ jamendo.com" 5588 5589#~ msgid "Error looking up artist %s on jamendo.com" 5590#~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะหาศิลปินสำหรับอัลบั้ม %s ที่ jamendo.com" 5591 5592#~ msgid "Lyrics Plugin Preferences" 5593#~ msgstr "ปรับแต่งปลั๊กอินเนื้อเพลง" 5594 5595#~ msgid "Magnatune Preferences" 5596#~ msgstr "ปรับแต่ง Magnatune" 5597 5598#~ msgid "Hide the music player window" 5599#~ msgstr "ซ่อนหน้าต่างโปรแกรมเล่นเพลง" 5600 5601#~ msgid "_Show Music Player" 5602#~ msgstr "แ_สดงโปรแกรมเล่นเพลง" 5603 5604#~ msgid "Choose music to play" 5605#~ msgstr "เลือกเพลงที่ต้องการเล่น" 5606 5607#~ msgid "Show N_otifications" 5608#~ msgstr "แสดงกรอบแ_จ้งเหตุ" 5609 5610#~ msgid "Show notifications of song changes and other events" 5611#~ msgstr "แสดงกรอบแจ้งการเปลี่ยนเพลงและเหตุการณ์อื่นๆ" 5612 5613#~ msgid "Paused, %s" 5614#~ msgstr "หยุดพัก %s" 5615 5616#~ msgid "Status Icon" 5617#~ msgstr "ไอคอนสถานะ" 5618 5619#~ msgid "Status icon and notification popups" 5620#~ msgstr "ไอคอนสถานะและกรอบแจ้งเหตุ" 5621 5622#~ msgid "Always shown" 5623#~ msgstr "แสดงเสมอ" 5624 5625#~ msgid "Always visible" 5626#~ msgstr "แสดงเสมอ" 5627 5628#~ msgid "Change song" 5629#~ msgstr "เปลี่ยนเพลง" 5630 5631#~ msgid "Change volume" 5632#~ msgstr "ปรับความดังเสียง" 5633 5634#~ msgid "Never shown" 5635#~ msgstr "ไม่แสดง" 5636 5637#~ msgid "Never visible" 5638#~ msgstr "ไม่แสดง" 5639 5640#~ msgid "Owns the main window" 5641#~ msgstr "เป็นเจ้าของหน้าต่างหลัก" 5642 5643#~ msgid "Shown when the main window is hidden" 5644#~ msgstr "แสดงเมื่อหน้าต่างหลักถูกซ่อนไว้" 5645 5646#~ msgid "Status icon preferences" 5647#~ msgstr "ปรับแต่งไอคอนสถานะ" 5648 5649#~ msgid "Visible with notifications" 5650#~ msgstr "แสดงพร้อมกรอบแจ้งเหตุ" 5651 5652#~ msgid "_Mouse wheel:" 5653#~ msgstr "ลูก_กลิ้งเมาส์:" 5654 5655#~ msgid "_Status icon:" 5656#~ msgstr "ไอคอน_สถานะ:" 5657 5658#~ msgid "_Visualization" 5659#~ msgstr "_ภาพเอ็ฟเฟ็กต์เสียง" 5660 5661#~ msgid "Start or stop visualization" 5662#~ msgstr "เปิดหรือปิดภาพเอ็ฟเฟ็กต์เสียง" 5663 5664#~ msgid "Small" 5665#~ msgstr "เล็ก" 5666 5667#~ msgid "Large" 5668#~ msgstr "ใหญ่" 5669 5670#~ msgid "Extra Large" 5671#~ msgstr "ใหญ่มาก" 5672 5673#~ msgid "Embedded" 5674#~ msgstr "ฝังตัว" 5675 5676#~ msgid "Desktop" 5677#~ msgstr "พื้นโต๊ะ" 5678 5679#~ msgid "Window" 5680#~ msgstr "หน้าต่าง" 5681 5682#~ msgid "Unable to start video output" 5683#~ msgstr "ไม่สามารถเปิดการแสดงภาพวีดิทัศน์" 5684 5685#~ msgid "Failed to link new visual effect into the GStreamer pipeline" 5686#~ msgstr "ไม่สามารถเชื่อมต่อภาพเอ็ฟเฟ็กต์เสียงใหม่เข้ากับไปป์ไลน์ของ GStreamer ได้" 5687 5688#~ msgid "Unable to start visualization" 5689#~ msgstr "ไม่สามารถเริ่มแสดงภาพเอ็ฟเฟ็กต์เสียงได้" 5690 5691#~ msgid "" 5692#~ "It seems you are running Rhythmbox remotely.\n" 5693#~ "Are you sure you want to enable the visual effects?" 5694#~ msgstr "" 5695#~ "ดูเหมือนคุณกำลังเรียก Rhythmbox จากระยะไกล\n" 5696#~ "แน่ใจหรือไม่ว่าคุณต้องการเปิดใช้ภาพเอ็ฟเฟ็กต์เสียง?" 5697 5698#~ msgid "Music Player Visualization" 5699#~ msgstr "ภาพเอ็ฟเฟ็กต์เสียงของโปรแกรมเล่นเพลง" 5700 5701#~ msgid "Disable" 5702#~ msgstr "ปิดใช้งาน" 5703 5704#~ msgid "Mode:" 5705#~ msgstr "รูปแบบ:" 5706 5707#~ msgid "Quality:" 5708#~ msgstr "คุณภาพ:" 5709 5710#~ msgid "Screen:" 5711#~ msgstr "หน้าจอ:" 5712 5713#~ msgid "Visualization:" 5714#~ msgstr "ภาพเอ็ฟเฟ็กต์:" 5715 5716#~ msgid "Hide the Rhythmbox window" 5717#~ msgstr "ซ่อนหน้าต่าง Rhythmbox" 5718 5719#~ msgid "Show notification of the playing song" 5720#~ msgstr "แสดงกรอบแจ้งเหตุเกี่ยวกับเพลงที่เล่นอยู่" 5721 5722#~ msgid "Mute playback" 5723#~ msgstr "ปิดเสียง" 5724 5725#~ msgid "Unmute playback" 5726#~ msgstr "เปิดเสียง" 5727 5728#~ msgid "Playback is muted.\n" 5729#~ msgstr "ปิดเสียงอยู่\n" 5730 5731#~ msgid "Plugin" 5732#~ msgstr "ปลั๊กอิน" 5733 5734#~ msgid "Enabled" 5735#~ msgstr "เปิดใช้" 5736 5737#~ msgid "Plugin Error" 5738#~ msgstr "ข้อผิดพลาดในปลั๊กอิน" 5739 5740#~ msgid "Unable to activate plugin %s" 5741#~ msgstr "ไม่สามารถเรียกปลั๊กอิน %s" 5742 5743#~ msgid "_Scan Removable Media" 5744#~ msgstr "_ตรวจหาสื่อถอดเสียบ" 5745 5746#~ msgid "Scan for new Removable Media" 5747#~ msgstr "ตรวจหาสื่อถอดเสียบชิ้นใหม่" 5748 5749#~ msgid "Music Player Preferences" 5750#~ msgstr "ปรับแต่งโปรแกรมเล่นเพลง" 5751 5752#~ msgid "Display music player help" 5753#~ msgstr "แสดงวิธีการใช้งานโปรแกรมเล่นเพลง" 5754 5755#~ msgid "Quit the music player" 5756#~ msgstr "ออกจากโปรแกรมเล่นเพลง" 5757 5758#~ msgid "Unable to move user data files" 5759#~ msgstr "ไม่สามารถย้ายแฟ้มข้อมูลของผู้ใช้" 5760 5761#~ msgid "Filter music display by genre, artist, album, or title" 5762#~ msgstr "เลือกเพลงตามแนวเพลง, ศิลปิน, อัลบั้ม หรือชื่อเพลง" 5763 5764#~ msgid "" 5765#~ "None of the tracks to be transferred are in a format supported by the " 5766#~ "target device, and no encoders are available for the supported formats." 5767#~ msgstr "" 5768#~ "ไม่มีเพลงใดในบรรดาเพลงที่จะถ่ายโอนที่อยู่ในรูปแบบที่อุปกรณ์ปลายทางรองรับ " 5769#~ "และก็ไม่มีตัวลงรหัสสำหรับรูปแบบที่รองรับด้วย" 5770 5771#~ msgid "Unable to transfer all tracks. Do you want to continue?" 5772#~ msgstr "ไม่สามารถถ่ายโอนเพลงได้ครบทุกเพลง คุณยังต้องการจะทำต่อไปหรือไม่?" 5773 5774#~ msgid "C_ontinue" 5775#~ msgstr "ทำ_ต่อไป" 5776 5777#~ msgid "Titles" 5778#~ msgstr "ชื่อ" 5779 5780#~ msgid "Feeds" 5781#~ msgstr "การป้อน" 5782 5783#~ msgctxt "Podcast" 5784#~ msgid "New" 5785#~ msgstr "ใหม่" 5786 5787#~ msgid "S_ource" 5788#~ msgstr "แ_หล่งเพลง" 5789 5790#~ msgid "Pixbuf Object" 5791#~ msgstr "อ็อบเจกต์ Pixbuf" 5792 5793#~ msgid "The pixbuf to render." 5794#~ msgstr "Pixbuf ที่จะวาด" 5795 5796#~ msgid "_Track number:" 5797#~ msgstr "_ลำดับเพลง:" 5798 5799#~ msgid "Do you want to overwrite the file \"%s\"?" 5800#~ msgstr "คุณต้องการเขียนทับแฟ้ม \"%s\" หรือไม่?" 5801 5802#~ msgid "Rhythmbox is not able to connect to iTunes 7 shares" 5803#~ msgstr "Rhythmbox ไม่สามารถเชื่อมต่อไปยังแหล่งเพลงใช้ร่วมของ iTunes 7" 5804 5805#~ msgid "mDNS service is not running" 5806#~ msgstr "บริการ mDNS ไม่ได้ทำงานอยู่" 5807 5808#~ msgid "Browser already active" 5809#~ msgstr "เบราว์เซอร์ทำงานอยู่แล้ว" 5810 5811#~ msgid "Unable to activate browser" 5812#~ msgstr "ไม่สามารถเรียกเบราว์เซอร์" 5813 5814#~ msgid "Browser is not active" 5815#~ msgstr "ไม่ได้ใช้เบราว์เซอร์อยู่" 5816 5817#~ msgid "Could not create AvahiEntryGroup for publishing" 5818#~ msgstr "ไม่สามารถสร้าง AvahiEntryGroup เพื่อประกาศได้" 5819 5820#~ msgid "Could not commit service" 5821#~ msgstr "ไม่สามารถ commit บริการได้" 5822 5823#~ msgid "The avahi mDNS service is not running" 5824#~ msgstr "บริการ mDNS ของ avahi ไม่ได้ทำงานอยู่" 5825 5826#~ msgid "The mDNS service is not published" 5827#~ msgstr "บริการ mDNS ไม่ได้ประกาศ" 5828 5829#~ msgid "Password Required" 5830#~ msgstr "ต้องการรหัสผ่าน" 5831 5832#~ msgid "Connection to %s:%d refused." 5833#~ msgstr "การเชื่อมต่อไปยัง %s:%d ถูกปฏิเสธ" 5834 5835#~ msgid "Number of Playlists:" 5836#~ msgstr "จำนวนรายการเพลง:" 5837 5838#~ msgid "Number of Tracks:" 5839#~ msgstr "จำนวนเพลง:" 5840 5841#~ msgid "iPod Properties" 5842#~ msgstr "คุณสมบัติของไอพอด" 5843 5844#~ msgid "C_redit Card:" 5845#~ msgstr "บัตรเ_ครดิต:" 5846 5847#~ msgid "Default _amount to pay:" 5848#~ msgstr "_จำนวนเงินปกติที่จะจ่าย:" 5849 5850#~ msgid "Expiry:" 5851#~ msgstr "วันหมดอายุ:" 5852 5853#~ msgid "Remember my credit card details" 5854#~ msgstr "จำรายละเอียดบัตรเครดิต" 5855 5856#~ msgid "Visit Magnatune at " 5857#~ msgstr "เยี่ยมชม Magnatune ที่" 5858 5859#~ msgid "_Email:" 5860#~ msgstr "_อีเมล:" 5861 5862#~ msgid "_Month:" 5863#~ msgstr "เดือ_น:" 5864 5865#~ msgid "C_redit Card number:" 5866#~ msgstr "หมายเลขบัตรเ_ครดิต:" 5867 5868#~ msgid "Credit Card" 5869#~ msgstr "บัตรเครดิต" 5870 5871#~ msgid "Expiry _month:" 5872#~ msgstr "เดือ_นหมดอายุ:" 5873 5874#~ msgid "Expiry _year (last two digits):" 5875#~ msgstr "_ปีหมดอายุ (เลขสองหลักสุดท้าย):" 5876 5877#~ msgid "Gift Card" 5878#~ msgstr "บัตรกำนัล" 5879 5880#~ msgid "Gift card number:" 5881#~ msgstr "หมายเลขบัตรกำนัล:" 5882 5883#~ msgid "Purchase Magnatune Tracks" 5884#~ msgstr "ซื้อเพลงที่ Magnatune" 5885 5886#~ msgid "_Amount to pay (US Dollars):" 5887#~ msgstr "_จำนวนที่จะจ่าย (ดอลลาร์สหรัฐ):" 5888 5889#~ msgid "_Email address:" 5890#~ msgstr "ที่อยู่อีเ_มล:" 5891 5892#~ msgid "_Name (as printed on card):" 5893#~ msgstr "_ชื่อ (ตามบัตรเครดิต):" 5894 5895#~ msgid "_Purchase" 5896#~ msgstr "ซื้_อ" 5897 5898#~ msgid "_Remember my credit card details" 5899#~ msgstr "จำ_รายละเอียดบัตรเครดิต" 5900 5901#~ msgid "" 5902#~ "Would you like to purchase the album <i>%(album)s</i> by '%(artist)s'?" 5903#~ msgstr "คุณต้องการจะซื้ออัลบั้ม <i>%(album)s</i> โดย '%(artist)s' หรือไม่?" 5904 5905#~ msgid "Authorizing Purchase" 5906#~ msgstr "กำลังตรวจสอบสิทธิ์การซื้อ" 5907 5908#~ msgid "Authorizing purchase with the Magnatune server. Please wait..." 5909#~ msgstr "กำลังตรวจสอบสิทธิ์การซื้อกับเซิร์ฟเวอร์ของ Magnatune กรุณารอสักครู่..." 5910 5911#~ msgid "Purchase Error" 5912#~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดของการซื้อ" 5913 5914#~ msgid "Purchase Album" 5915#~ msgstr "ซื้ออัลบั้ม" 5916 5917#~ msgid "Purchase Physical CD" 5918#~ msgstr "ซื้อแผ่นซีดีจริง" 5919 5920#~ msgid "Purchase a physical CD from Magnatune" 5921#~ msgstr "ซื้อแผ่นซีดีจริงจาก Magnatune" 5922 5923#~ msgid "Eject MTP-device" 5924#~ msgstr "ถอดอุปกรณ์ MTP ออก" 5925 5926#~ msgid "Orientation" 5927#~ msgstr "แนววาง" 5928 5929#~ msgid "The orientation of the tray." 5930#~ msgstr "แนววางของถาด" 5931 5932#~ msgid "Unknown playback error" 5933#~ msgstr "การเล่นเพลงผิดพลาด" 5934 5935#~ msgid "" 5936#~ "songs\n" 5937#~ "MB\n" 5938#~ "GB\n" 5939#~ "Minutes" 5940#~ msgstr "" 5941#~ "เพลง\n" 5942#~ "MB\n" 5943#~ "GB\n" 5944#~ "นาที" 5945 5946#~ msgid "C_rossfade between songs on the same album" 5947#~ msgstr "ห_รี่เสียงเข้า-ออกระหว่างเพลงในอัลบั้มเดียวกัน" 5948 5949#~ msgid "Crossfade Type" 5950#~ msgstr "ชนิดของการหรี่เสียงเข้า-ออก" 5951 5952#~ msgid "Rhythmbox Plugins" 5953#~ msgstr "ปลั๊กอินสำหรับ Rhythmbox" 5954 5955#~ msgid "" 5956#~ "Every hour\n" 5957#~ "Every day\n" 5958#~ "Every week\n" 5959#~ "Manually" 5960#~ msgstr "" 5961#~ "ทุกชั่วโมง\n" 5962#~ "ทุกวัน\n" 5963#~ "ทุกสัปดาห์\n" 5964#~ "ตรวจสอบเอง" 5965 5966#~ msgid "Enter the _location (URI) of the file you would like to add:" 5967#~ msgstr "ป้อน_ตำแหน่ง (URI) ของแฟ้มที่ต้องการเพิ่ม:" 5968 5969#~ msgid "Open from URI" 5970#~ msgstr "เปิดจาก URI" 5971 5972#~ msgid "HTTP proxy configuration error" 5973#~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดในการตั้งค่าพร็อกซี HTTP" 5974 5975#~ msgid "Rhythmbox does not support automatic proxy configuration" 5976#~ msgstr "Rhythmbox ไม่รองรับการตั้งค่าพร็อกซีแบบอัตโนมัติ" 5977 5978#~ msgid "The GStreamer plugins to decode \"%s\" files cannot be found" 5979#~ msgstr "ไม่พบปลั๊กอินของ GStreamer สำหรับอ่านรหัสแฟ้ม \"%s\"" 5980 5981#~ msgid "The file contains a stream of type %s, which is not decodable" 5982#~ msgstr "แฟ้มนี้มีรูปแบบเสียงชนิด %s ซึ่งไม่สามารถอ่านรหัสได้" 5983 5984#~ msgid "Incorrect password" 5985#~ msgstr "รหัสผ่านไม่ถูกต้อง" 5986 5987#~ msgid "Handshake failed" 5988#~ msgstr "เชื่อมต่อไม่สำเร็จ" 5989 5990#~ msgid "Client update required" 5991#~ msgstr "จำเป็นต้องปรับรุ่นของไคลเอนต์" 5992 5993#~ msgid "Track submission failed" 5994#~ msgstr "ส่งเพลงไม่สำเร็จ" 5995 5996#~ msgid "Queue is too long" 5997#~ msgstr "คิวยาวเกินไป" 5998 5999#~ msgid "Unable to resolve hostname %s" 6000#~ msgstr "ไม่สามารถเปิดหาที่อยู่จากชื่อโฮสต์ '%s'" 6001 6002#~ msgid "Minimize to the tray when closing the main window" 6003#~ msgstr "ย่อเก็บลงในถาดงานเมื่อปิดหน้าต่างหลัก" 6004 6005#~ msgid "Minimize to tray" 6006#~ msgstr "ย่อเก็บลงถาด" 6007 6008#~ msgid "Your Name:" 6009#~ msgstr "ชื่อของคุณ:" 6010 6011#~ msgid "radio|New" 6012#~ msgstr "ใหม่" 6013 6014#~ msgid "" 6015#~ "$5 US\n" 6016#~ "$6 US\n" 6017#~ "$7 US\n" 6018#~ "$8 US (typical)\n" 6019#~ "$9 US\n" 6020#~ "$10 US (better than average)\n" 6021#~ "$11 US\n" 6022#~ "$12 US (generous)\n" 6023#~ "$13 US\n" 6024#~ "$14 US\n" 6025#~ "$15 US (very generous)\n" 6026#~ "$16 US\n" 6027#~ "$17 US\n" 6028#~ "$18 US (we love you)" 6029#~ msgstr "" 6030#~ "$5 US\n" 6031#~ "$6 US\n" 6032#~ "$7 US\n" 6033#~ "$8 US (ธรรมดา)\n" 6034#~ "$9 US\n" 6035#~ "$10 US (ดีกว่าธรรมดา)\n" 6036#~ "$11 US\n" 6037#~ "$12 US (เอื้อเฟื้อ)\n" 6038#~ "$13 US\n" 6039#~ "$14 US\n" 6040#~ "$15 US (เอื้อเฟื้อมาก)\n" 6041#~ "$16 US\n" 6042#~ "$17 US\n" 6043#~ "$18 US (เรารักคุณ)" 6044 6045#~ msgid "" 6046#~ "Ogg Vorbis\n" 6047#~ "FLAC\n" 6048#~ "WAV\n" 6049#~ "VBR MP3\n" 6050#~ "128K MP3" 6051#~ msgstr "" 6052#~ "Ogg Vorbis\n" 6053#~ "FLAC\n" 6054#~ "WAV\n" 6055#~ "MP3 แบบ VBR\n" 6056#~ "MP3 แบบ 128K" 6057 6058#~ msgid "" 6059#~ "$5\n" 6060#~ "$6\n" 6061#~ "$7\n" 6062#~ "$8 (typical)\n" 6063#~ "$9\n" 6064#~ "$10 (better than average)\n" 6065#~ "$11\n" 6066#~ "$12 (generous)\n" 6067#~ "$13\n" 6068#~ "$14\n" 6069#~ "$15 (VERY generous!)\n" 6070#~ "$16\n" 6071#~ "$17\n" 6072#~ "$18 (We love you!)" 6073#~ msgstr "" 6074#~ "$5\n" 6075#~ "$6\n" 6076#~ "$7\n" 6077#~ "$8 (ธรรมดา)\n" 6078#~ "$9\n" 6079#~ "$10 (ดีกว่าธรรมดา)\n" 6080#~ "$11\n" 6081#~ "$12 (เอื้อเฟื้อ)\n" 6082#~ "$13\n" 6083#~ "$14\n" 6084#~ "$15 (เอื้อเฟื้อมาก!)\n" 6085#~ "$16\n" 6086#~ "$17\n" 6087#~ "$18 (เรารักคุณ!)" 6088 6089#~ msgid "" 6090#~ "January (01)\n" 6091#~ "February (02)\n" 6092#~ "March (03)\n" 6093#~ "April (04)\n" 6094#~ "May (05)\n" 6095#~ "June (06)\n" 6096#~ "July (07)\n" 6097#~ "August (08)\n" 6098#~ "September (09)\n" 6099#~ "October (10)\n" 6100#~ "November (11)\n" 6101#~ "December (12)" 6102#~ msgstr "" 6103#~ "มกราคม (01)\n" 6104#~ "กุมภาพันธ์ (02)\n" 6105#~ "มีนาคม (03)\n" 6106#~ "เมษายน (04)\n" 6107#~ "พฤษภาคม (05)\n" 6108#~ "มิถุนายน (06)\n" 6109#~ "กรกฎาคม (07)\n" 6110#~ "สิงหาคม (08)\n" 6111#~ "กันยายน (09)\n" 6112#~ "ตุลาคม (10)\n" 6113#~ "พฤศจิกายน (11)\n" 6114#~ "ธันวาคม (12)" 6115 6116#~ msgid "Error initializing Howl for publishing" 6117#~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะตั้งต้น Howl เพื่อประกาศ" 6118 6119#~ msgid "The howl MDNS service is not running" 6120#~ msgstr "บริการ MDNS ของ howl ไม่ได้ทำงานอยู่" 6121 6122#~ msgid "Check Last.fm server status at" 6123#~ msgstr "ตรวจสอบสถานะเซิร์ฟเวอร์ Last.fm ที่" 6124 6125#~ msgid "" 6126#~ "Rhythmbox manages all of your music in a central music \"library\", so " 6127#~ "you can easily view, search, and organize it.\n" 6128#~ "In order to use this feature, you need to tell Rhythmbox where to find " 6129#~ "your music. You may choose to skip this step; instead, you can add music " 6130#~ "to your library at any point later.\n" 6131#~ "Please choose one of the options below:" 6132#~ msgstr "" 6133#~ "Rhythmbox จัดการเพลงทั้งหมดของคุณใน \"คลังเพลง\" กลาง " 6134#~ "ซึ่งคุณสามารถค้นหาและจัดระเบียบเพลงได้ง่าย\n" 6135#~ "คุณต้องระบุที่เก็บเพลงของคุณแก่ Rhythmbox เพื่อใช้ความสามารถนี้ คุณอาจข้ามขั้นตอนนี้ได้ " 6136#~ "หรือสามารถเพิ่มเพลงทีหลังได้\n" 6137#~ "กรุณาเลือก:" 6138 6139#~ msgid "_Disc Number:" 6140#~ msgstr "_แผ่นที่:" 6141 6142#~ msgid "Cannot create MusicBrainz client" 6143#~ msgstr "ไม่สามารถสร้างไคลเอนต์สำหรับ MusicBrainz ได้" 6144 6145#~ msgid "" 6146#~ "MusicBrainz metadata object is not valid. This is bad, check your console " 6147#~ "for errors." 6148#~ msgstr "" 6149#~ "อ็อบเจกต์ metadata ของ MusicBrainz ใช้การไม่ได้ " 6150#~ "กรุณาตรวจสอบที่คอนโซลเพื่อดูข้อมูลของข้อผิดพลาด" 6151 6152#~ msgid "Could not access source pad" 6153#~ msgstr "ไม่สามารถเข้าใช้ source pad ได้" 6154 6155#~ msgid "Couldn't initialize scheduler. Did you run gst-register?" 6156#~ msgstr "ไม่สามารถตั้งต้นตัวจัดลำดับงานได้ คุณได้เรียก gst-register หรือยัง?" 6157 6158#~ msgid "Displays art for the playing track" 6159#~ msgstr "แสดงภาพศิลปะประกอบเพลงที่กำลังเล่น" 6160 6161#~ msgid "Last.fm Profile " 6162#~ msgstr "โพรไฟล์ Last.fm" 6163 6164#~ msgid "Submits songs to last.fm" 6165#~ msgstr "ส่งเพลงเข้า Last.fm" 6166 6167#~ msgid "iPod support" 6168#~ msgstr "การรองรับไอพอด" 6169 6170#~ msgid " doesn't do much" 6171#~ msgstr "ไม่มีอะไรมาก" 6172 6173#~ msgid "Does a whole lot of not much" 6174#~ msgstr "ไม่ทำอะไรมาก" 6175 6176#~ msgid "<invalid filename>" 6177#~ msgstr "<ชื่อแฟ้มไม่ถูกต้อง>" 6178 6179#~ msgid "%Y-%m-%d %H:%M" 6180#~ msgstr "%Y-%m-%d %H:%M" 6181 6182#~ msgid "Couldn't monitor %s: %s" 6183#~ msgstr "ไม่สามารถติดตาม %s: %s" 6184 6185#~ msgid "P_lugins..." 6186#~ msgstr "ป_ลั๊กอิน..." 6187 6188#~ msgid "by %s from %s" 6189#~ msgstr "โดย %s จาก %s" 6190 6191#~ msgid "Add Location" 6192#~ msgstr "เพิ่มตำแหน่ง" 6193 6194#~ msgid "Could not determine media type because CD drive is busy" 6195#~ msgstr "ไม่สามารถตรวจสอบชนิดของสื่อได้ เนื่องจากซีดีถูกใช้งานอยู่" 6196 6197#~ msgid "Couldn't open media" 6198#~ msgstr "ไม่สามารถเปิดสื่อได้" 6199 6200#~ msgid "Unknown Media" 6201#~ msgstr "ไม่จักสื่อ" 6202 6203#~ msgid "Commercial CD or Audio CD" 6204#~ msgstr "ซีดีเพลง" 6205 6206#~ msgid "Broken media type" 6207#~ msgstr "ชนิดสื่อผิดพลาด" 6208 6209#~ msgid "Welcome to Rhythmbox" 6210#~ msgstr "ยินดีต้อนรับสู่ Rhythmbox" 6211 6212#~ msgid "" 6213#~ "Rhythmbox is the GNOME music player that lets you do everything: play " 6214#~ "your music files, listen to Internet Radio, import music from CDs, and " 6215#~ "much more.\n" 6216#~ "\n" 6217#~ "This assistant will help you get started by asking you some simple " 6218#~ "questions." 6219#~ msgstr "" 6220#~ "Rhythmbox เป็นโปรแกมเล่นเพลงของ GNOME ซึ่งช่วยให้คุณเล่นเพลง, ฟังวิทยุอินเทอร์เน็ต, " 6221#~ "นำเข้าเพลงจากซีดี และอื่นๆ\n" 6222#~ "\n" 6223#~ "เครื่องมือช่วยเหลือนี้จะช่วยคุณเริ่มต้น โดยถามคำถามเล็กน้อย" 6224 6225#~ msgid "Music library setup" 6226#~ msgstr "ติดตั้งคลังเพลง" 6227 6228#~ msgid "Finish" 6229#~ msgstr "เสร็จ" 6230 6231#~ msgid "" 6232#~ "You are now ready to start Rhythmbox.\n" 6233#~ "\n" 6234#~ "Remember that you may add music to the library using \"Music\" then " 6235#~ "\"Import Folder\", or by importing it from CDs." 6236#~ msgstr "" 6237#~ "คุณพร้อมใช้งาน Rhythmbox แล้ว\n" 6238#~ "\n" 6239#~ "คุณสามารถเพิ่มเพลงในคลังเพลงได้ โดยใช้เมนู \"เพลง\" และ \"นำเข้าโฟลเดอร์\" " 6240#~ "หรือนำเข้าจากซีดีเพลง" 6241 6242#~ msgid "Load folder into Library" 6243#~ msgstr "เพิ่มเพลงในโฟลเดอร์เข้าในคลังเพลง" 6244 6245#~ msgid "_Title" 6246#~ msgstr "_ชื่อเพลง" 6247 6248#~ msgid "Art_ist" 6249#~ msgstr "ศิ_ลปิน" 6250 6251#~ msgid "Tim_e" 6252#~ msgstr "เ_วลา" 6253 6254#~ msgid "_Play Count" 6255#~ msgstr "_จำนวนครั้งที่เล่น" 6256 6257#~ msgid "_Last Played" 6258#~ msgstr "เล่นครั้ง_ล่าสุด" 6259 6260#~ msgid "_Date Added" 6261#~ msgstr "_วันที่เพิ่ม" 6262 6263#~ msgid "L_ocation" 6264#~ msgstr "_ที่อยู่" 6265 6266#~ msgid "All %d (%d)" 6267#~ msgstr "ทั้งหมด %d (%d)" 6268 6269#~ msgid "Import _Audio CD..." 6270#~ msgstr "นำเข้าจากซี_ดีเพลง..." 6271 6272#~ msgid "Extract and import songs from a CD" 6273#~ msgstr "คัดลอกและนำเข้าเพลงจากซีดีเพลง" 6274 6275#~ msgid "CD Ripper not found" 6276#~ msgstr "ไม่พบโปรแกรมแปลงเพลงจากซีดี" 6277 6278#~ msgid "To extract CDs you must install the Sound Juicer CD Ripper package." 6279#~ msgstr "ในการแปลงซีดีเพลง คุณต้องติดตั้งโปรแกรม Sound Juicer" 6280 6281#~ msgid "Couldn't run CD Ripper" 6282#~ msgstr "ไม่สามารถเรียกโปรแกรมแปลงเพลง" 6283 6284#~ msgid "Show _Browser" 6285#~ msgstr "แสดงเ_บราว์เซอร์" 6286 6287#~ msgid "Hide _Browser" 6288#~ msgstr "ซ่อนเ_บราว์เซอร์" 6289 6290#~ msgid "Get information on this album from the web" 6291#~ msgstr "หาข้อมูลของอัลบั้มนี้จากเว็บ" 6292 6293#~ msgid "Select A Folder" 6294#~ msgstr "เลือกโฟลเดอร์" 6295 6296#~ msgid "The following files couldn't be loaded:" 6297#~ msgstr "ไม่สามารถเรียกแฟ้มต่อไปนี้:" 6298 6299#~ msgid "The file is not an audio stream, but is being ignored" 6300#~ msgstr "แฟ้มนี้ไม่ใช่สตรีมไฟล์เสียง แต่กำลังถูกเพิกเฉย" 6301 6302#~ msgid "There is no plugin installed to handle a %s file." 6303#~ msgstr "ไม่มีปลั๊กอินในการเล่นแฟ้ม %s" 6304 6305#~ msgid "Whether shuffle is enabled" 6306#~ msgstr "เมื่อเลือกให้เล่นแบบสุ่ม" 6307 6308#~ msgid "Whether repeat is enabled" 6309#~ msgstr "เมื่อเลือกให้เล่นซ้ำ" 6310 6311#~ msgid "Properties for the current song" 6312#~ msgstr "คุณสมบัติของเพลงปัจจุบัน" 6313 6314#~ msgid "Print the playing song and exit" 6315#~ msgstr "พิมพ์เพลงที่เล่น แล้วออก" 6316 6317#~ msgid "Print the playing song artist and exit" 6318#~ msgstr "พิมพ์ศิลปินของเพลงที่เล่น แล้วออก" 6319 6320#~ msgid "Print the playing song album and exit" 6321#~ msgstr "พิมพ์อัลบั้มของเพลงที่เล่น แล้วออก" 6322 6323#~ msgid "Print the playing song track and exit" 6324#~ msgstr "พิมพ์ลำดับเพลงที่เล่น แล้วออก" 6325 6326#~ msgid "Print the playing song genre and exit" 6327#~ msgstr "พิมพ์แนวเพลงของเพลงที่เล่น แล้วออก" 6328 6329#~ msgid "Print the playing song URI and exit" 6330#~ msgstr "พิมพ์ตำแหน่ง URI ของเพลงที่เล่น แล้วออก" 6331 6332#~ msgid "Print the playing song length in seconds and exit" 6333#~ msgstr "พิมพ์ความยาวของเพลงที่เล่นเป็นวินาที แล้วออก" 6334 6335#~ msgid "Seek to the specified time in playing song if possible and exit" 6336#~ msgstr "ค้นหาเวลาที่ระบุของเพลงที่เล่น (ถ้าทำได้) แล้วออก" 6337 6338#~ msgid "Seek by the specified amount if possible and exit" 6339#~ msgstr "ค้นหาเวลาที่ระบุของเพลงที่เล่น (ถ้าทำได้) แล้วออก" 6340 6341#~ msgid "Change visibility of the main Rhythmbox window" 6342#~ msgstr "แสดงหรือซ่อนหน้าต่างหลัก" 6343 6344#~ msgid "Change the visibility of the source list" 6345#~ msgstr "แสดงที่เก็บเพลง" 6346 6347#~ msgid "Expand the window to fill the screen" 6348#~ msgstr "ขยายหน้าต่างให้เต็มหน้าจอ" 6349 6350#~ msgid "Cannot select library location" 6351#~ msgstr "ไม่สามารถเลือกตำแหน่งคลังเพลง" 6352 6353#~ msgid "" 6354#~ "The root filesystem cannot be chosen as your library location. Please " 6355#~ "choose a different location" 6356#~ msgstr "คุณไม่สามารถใช้ตำแหน่งรากของระบบแฟ้มเป็นตำแหน่งของคลังเพลงได้ กรุณาเลือกที่อื่น" 6357 6358#~ msgid "Very Low" 6359#~ msgstr "ต่ำมาก" 6360 6361#~ msgid "Low" 6362#~ msgstr "ต่ำ" 6363 6364#~ msgid "High" 6365#~ msgstr "สูง" 6366 6367#~ msgid "Very High" 6368#~ msgstr "สูงมาก" 6369 6370#~ msgid "Perfect" 6371#~ msgstr "ยอดเยี่ยม" 6372 6373#~ msgid "Error loading files into library" 6374#~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดในการอ่านไฟล์ไปยัง library" 6375 6376#~ msgid "_File" 6377#~ msgstr "แ_ฟ้ม" 6378 6379#~ msgid "Track Progress" 6380#~ msgstr "ความคืบหน้าเพลง" 6381 6382#~ msgid "Play Count:" 6383#~ msgstr "จำนวนครั้งที่เล่น:" 6384 6385#~ msgid "Properties for %s" 6386#~ msgstr "คุณสมบัติของ %s" 6387 6388#~ msgid "" 6389#~ "This playlist is %s minutes long. This exceeds the %s minute length of " 6390#~ "the media in the drive." 6391#~ msgstr "รายการเพลงนี้ยาว %s นาที ซึ่งเกินความจุ %s นาทีของสื่อในไดรว์" 6392 6393#~ msgid "Opening %s..." 6394#~ msgstr "กำลังเปิด %s..." 6395 6396#~ msgid "New _Internet Radio Station" 6397#~ msgstr "เพิ่มสถานี_วิทยุอินเทอร์เน็ต" 6398 6399#~ msgid "Error reading \"%s\".\n" 6400#~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะอ่าน \"%s\".\n" 6401 6402#~ msgid "\"%s\" is not a valid iPod database.\n" 6403#~ msgstr "\"%s\" ไม่ใช่ฐานข้อมูลไอพ็อดที่ถูกต้อง\n" 6404 6405#~ msgid "Could not open \"%s\" file for reading.\n" 6406#~ msgstr "ไม่สามารถเปิดแฟ้ม \"%s\" เพื่ออ่านได้\n" 6407 6408#~ msgid "Could not open \"%s\" file for writing.\n" 6409#~ msgstr "ไม่สามารถเปิดแฟ้ม \"%s\" เพื่อเขียนได้\n" 6410 6411#~ msgid "Error reading file \"%s\".\n" 6412#~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดในการอ่านแฟ้ม \"%s\".\n" 6413 6414#~ msgid "%.0f%% complete" 6415#~ msgstr "เสร็จไปแล้ว %.0f%%" 6416 6417#~ msgid "This source does not support drag and drop." 6418#~ msgstr "ที่เก็บเพลงนี้ไม่รองรับการลากแล้ววาง" 6419 6420#~ msgid "Get information on this station from the web" 6421#~ msgstr "หาข้อมูลสถานีนี้จากเว็บ" 6422