1# Vietnamese translation for Rhythmbox. 2# Bản dịch tiếng Việt dành cho Rhythmbox. 3# Copyright © 2016 Gnome i18n Project for Vietnamese. 4# Nguyễn Thái Ngọc Duy <pclouds@gmail.com>, 2002-2004, 2005, 2007, 2011-2012. 5# Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>, 2005-2006. 6# Lê Trường An <xinemdungkhoc1@gmail.com>, 2011. 7# Trần Ngọc Quân <vnwildman@gmail.com>, 2015, 2016, 2017, 2018, 2020. 8# 9msgid "" 10msgstr "" 11"Project-Id-Version: rhythmbox master\n" 12"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/rhythmbox/issues\n" 13"POT-Creation-Date: 2020-01-02 01:24+0000\n" 14"PO-Revision-Date: 2020-01-02 13:41+0700\n" 15"Last-Translator: Trần Ngọc Quân <vnwildman@gmail.com>\n" 16"Language-Team: Vietnamese <gnome-vi-list@gnome.org>\n" 17"Language: vi\n" 18"MIME-Version: 1.0\n" 19"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 20"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 21"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" 22"X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n" 23 24#: ../backends/gstreamer/rb-encoder-gst.c:649 25#, c-format 26msgid "Could not create a temporary file to write to: %s" 27msgstr "Không thể tạo tập tin tạm thời để ghi vào: %s" 28 29#: ../backends/gstreamer/rb-encoder-gst.c:703 30#, c-format 31msgid "Could not create a GStreamer sink element to write to %s" 32msgstr "Không thể tạo ống dẫn phần tử sink của GStreamer để ghi vào %s" 33 34#. Translators: the parameter here is an error message 35#. ? 36#. Translators: the parameter here is an error message 37#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst.c:520 38#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:2931 39#, c-format 40msgid "Failed to open output device: %s" 41msgstr "Gặp lỗi khi mở thiết bị xuất: %s" 42 43#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst.c:669 44#, c-format 45msgid "Failed to create playbin element; check your GStreamer installation" 46msgstr "" 47"Gặp lỗi khi tạo phần tử playbin; hãy kiểm tra lại bản cài đặt GStreamer" 48 49#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst.c:700 50#, c-format 51msgid "Failed to create %s element; check your GStreamer installation" 52msgstr "Gặp lỗi khi tạo phần tử %s; hãy kiểm tra lại bản cài đặt GStreamer" 53 54#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:1107 55#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:1121 56#, c-format 57msgid "Failed to link new stream into GStreamer pipeline" 58msgstr "Gặp lỗi khi liên kết luồng mới vào ống dẫn GStreamer" 59 60#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:1167 61#, c-format 62msgid "Failed to start new stream" 63msgstr "Gặp lỗi khi khởi tạo luồng mới" 64 65#. ? 66#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:2844 67#, c-format 68msgid "Failed to open output device" 69msgstr "Gặp lỗi khi tạo mở ngõ ra của thiết bị" 70 71#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3233 72#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3312 73#, c-format 74msgid "Failed to create GStreamer element; check your installation" 75msgstr "Gặp lỗi khi tạo phần tử GStreamer; hãy kiểm tra lại bản cài đặt" 76 77#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3242 78#, c-format 79msgid "Failed to create audio output element; check your installation" 80msgstr "" 81"Gặp lỗi khi tạo phần tử xuất tiếng; hãy kiểm tra lại phần cài đặt của bạn" 82 83#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3276 84#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3329 85#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3356 86#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3366 87#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3376 88#, c-format 89msgid "Failed to link GStreamer pipeline; check your installation" 90msgstr "" 91"Gặp lỗi khi tạo liên kết ống dẫn GStreamer; hãy kiểm tra lại bản cài đặt" 92 93#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3471 94#, c-format 95msgid "Failed to create GStreamer pipeline to play %s" 96msgstr "Gặp lỗi khi tạo ống dẫn GStreamer để chơi %s" 97 98#: ../data/playlists.xml.in.h:1 99msgid "Recently Added" 100msgstr "Mới thêm" 101 102#: ../data/playlists.xml.in.h:2 103msgid "Recently Played" 104msgstr "Mới phát" 105 106#: ../data/playlists.xml.in.h:3 107msgid "My Top Rated" 108msgstr "Điểm cao" 109 110#: ../data/rhythmbox.appdata.xml.in.h:1 ../data/rhythmbox.desktop.in.in.h:1 111#: ../data/rhythmbox-device.desktop.in.in.h:1 ../shell/main.c:78 112#: ../shell/rb-shell.c:515 ../shell/rb-shell.c:2387 113msgid "Rhythmbox" 114msgstr "Rhythmbox" 115 116#: ../data/rhythmbox.appdata.xml.in.h:2 ../data/rhythmbox.desktop.in.in.h:4 117#: ../data/rhythmbox-device.desktop.in.in.h:4 118msgid "Play and organize your music collection" 119msgstr "Phát nhạc và tổ chức các tập nhạc" 120 121#: ../data/rhythmbox.appdata.xml.in.h:3 122msgid "" 123"Rhythmbox is a music management application, designed to work well under the " 124"GNOME desktop. In addition to music stored on your computer, it supports " 125"network shares, podcasts, radio streams, portable music devices (including " 126"phones), and internet music services such as Last.fm and Magnatune." 127msgstr "" 128"Rhythmbox là một ứng dụng quản lý nhạc, thiết kế để làm việc tốt trên môi " 129"trường máy tính GNOME. Ngoài việc nhạc lưu trên máy tính của bạn, nó còn hỗ " 130"trợ chia sẻ qua mạng, podcats, luồng radio, thiết bị âm nhạc di động (bao " 131"gồm cả điện thoại) và các dịch vụ âm nhạc trên internet như là Last.fm và " 132"Magnatune." 133 134#: ../data/rhythmbox.appdata.xml.in.h:4 135msgid "" 136"Rhythmbox is Free software, based on GTK+ and GStreamer, and is extensible " 137"via plugins written in Python or C." 138msgstr "" 139"Rhythmbox là phần mềm miễn phí, dựa trên GTK+ và GStreamer, và được mở rộng " 140"thông qua các phần bổ xung viết bằng ngôn ngữ Python hay C." 141 142#: ../data/rhythmbox.desktop.in.in.h:2 143#: ../data/rhythmbox-device.desktop.in.in.h:2 144msgid "Music Player" 145msgstr "Bộ phát nhạc" 146 147#: ../data/rhythmbox.desktop.in.in.h:3 148#: ../data/rhythmbox-device.desktop.in.in.h:3 149msgid "Rhythmbox Music Player" 150msgstr "Bộ phát nhạc Rhythmbox" 151 152#: ../data/rhythmbox.desktop.in.in.h:5 153msgid "Audio;Song;MP3;CD;Podcast;MTP;iPod;Playlist;Last.fm;UPnP;DLNA;Radio;" 154msgstr "" 155"Audio;âm;am;thanh;nhạc;nhac;Song;Hát;hat;MP3;CD;Podcast;MTP;iPod;Playlist;" 156"Last.fm;UPnP;DLNA;Radio;Đài;dai;" 157 158#: ../data/ui/app-menu.ui.h:1 159msgid "_View" 160msgstr "_Hiển thị" 161 162#: ../data/ui/app-menu.ui.h:2 163msgid "P_arty Mode" 164msgstr "_Chế độ tiệc" 165 166#: ../data/ui/app-menu.ui.h:3 167msgid "Side Pane" 168msgstr "Khung lề" 169 170#: ../data/ui/app-menu.ui.h:4 171msgid "Play Queue in Side Pane" 172msgstr "Hàng đợi phát ở khung lề" 173 174#: ../data/ui/app-menu.ui.h:5 175msgid "Song Position Slider" 176msgstr "Thanh trượt vị trí bài hát" 177 178#: ../data/ui/app-menu.ui.h:6 ../plugins/artsearch/songinfo.py:64 179msgid "Album Art" 180msgstr "Ảnh bìa" 181 182#: ../data/ui/app-menu.ui.h:7 183msgid "Follow Playing Track" 184msgstr "Theo rãnh đang phát" 185 186#: ../data/ui/app-menu.ui.h:8 187msgid "_Tools" 188msgstr "_Công cụ" 189 190#: ../data/ui/app-menu.ui.h:9 191msgid "_Preferences" 192msgstr "Tù_y thích" 193 194#: ../data/ui/app-menu.ui.h:10 ../shell/rb-shell-preferences.c:195 195msgid "_Help" 196msgstr "T_rợ giúp" 197 198#: ../data/ui/app-menu.ui.h:11 199msgid "_About Rhythmbox" 200msgstr "_Giới thiệu Rhythmbox" 201 202#: ../data/ui/browser-popup.ui.h:1 ../data/ui/playlist-popup.ui.h:1 203#: ../data/ui/podcast-popups.ui.h:9 ../plugins/magnatune/magnatune-popup.ui.h:1 204msgid "Add to Queue" 205msgstr "Thêm vào hàng đợi" 206 207#: ../data/ui/browser-popup.ui.h:2 ../data/ui/edit-menu.ui.h:7 208#: ../data/ui/playlist-popup.ui.h:2 209msgid "Add to Playlist" 210msgstr "Thêm vào danh sách phát" 211 212#: ../data/ui/browser-popup.ui.h:3 ../data/ui/playlist-popup.ui.h:3 213msgid "Copy" 214msgstr "Chép" 215 216#: ../data/ui/browser-popup.ui.h:4 ../data/ui/playlist-popup.ui.h:4 217msgid "Cut" 218msgstr "Cắt" 219 220#: ../data/ui/browser-popup.ui.h:5 ../data/ui/edit-menu.ui.h:9 221#: ../data/ui/import-errors-popup.ui.h:2 ../data/ui/playlist-popup.ui.h:5 222msgid "_Move to Trash" 223msgstr "_Cho vào thùng rác" 224 225#: ../data/ui/browser-popup.ui.h:6 ../data/ui/playlist-popup.ui.h:6 226#: ../plugins/magnatune/magnatune-popup.ui.h:4 227msgid "Browse this Genre" 228msgstr "Duyệt thể loại này" 229 230#: ../data/ui/browser-popup.ui.h:7 ../data/ui/playlist-popup.ui.h:7 231#: ../plugins/magnatune/magnatune-popup.ui.h:5 232msgid "Browse this Artist" 233msgstr "Duyệt nghệ sĩ này" 234 235#: ../data/ui/browser-popup.ui.h:8 ../data/ui/playlist-popup.ui.h:8 236#: ../plugins/magnatune/magnatune-popup.ui.h:6 237msgid "Browse this Album" 238msgstr "Duyệt tập nhạc này" 239 240#: ../data/ui/browser-popup.ui.h:9 ../data/ui/edit-menu.ui.h:8 241#: ../data/ui/playlist-popup.ui.h:9 ../data/ui/queue-popups.ui.h:4 242#: ../plugins/magnatune/magnatune-popup.ui.h:7 243msgid "Pr_operties" 244msgstr "Thuộ_c tính" 245 246#: ../data/ui/create-playlist.ui.h:1 247msgid "songs" 248msgstr "bài hát" 249 250#: ../data/ui/create-playlist.ui.h:2 251msgid "MB" 252msgstr "MB" 253 254#: ../data/ui/create-playlist.ui.h:3 255msgid "GB" 256msgstr "GB" 257 258#: ../data/ui/create-playlist.ui.h:4 259msgid "Minutes" 260msgstr "Phút" 261 262#: ../data/ui/create-playlist.ui.h:5 263msgid "Create automatically updating playlist where:" 264msgstr "Tạo danh sách phát tự động cập nhật mà:" 265 266#: ../data/ui/create-playlist.ui.h:6 267msgid "A_dd if any criteria are matched" 268msgstr "Thê_m nếu thỏa mãn bất kì tiêu chuẩn nào" 269 270#: ../data/ui/create-playlist.ui.h:7 ../widgets/rb-uri-dialog.c:161 271msgid "_Add" 272msgstr "T_hêm" 273 274#: ../data/ui/create-playlist.ui.h:8 275msgid "_Limit to: " 276msgstr "_Giới hạn: " 277 278#: ../data/ui/create-playlist.ui.h:9 279msgid "_When sorted by:" 280msgstr "_Khi sắp xếp theo:" 281 282#: ../data/ui/display-page-add-menu.ui.h:1 283msgid "_New Playlist" 284msgstr "Da_nh mục nhạc mới" 285 286#: ../data/ui/display-page-add-menu.ui.h:2 287msgid "New _Automatic Playlist" 288msgstr "Danh sách phát tự động mới" 289 290#: ../data/ui/display-page-add-menu.ui.h:3 291msgid "_Load from File" 292msgstr "Tả_i từ tập tin" 293 294#: ../data/ui/display-page-add-menu.ui.h:4 295msgid "_Check for New Devices" 296msgstr "_Tìm thiết bị mới" 297 298#: ../data/ui/edit-menu.ui.h:1 299msgid "Cu_t" 300msgstr "Cắ_t" 301 302#: ../data/ui/edit-menu.ui.h:2 303msgid "_Copy" 304msgstr "_Chép" 305 306#: ../data/ui/edit-menu.ui.h:3 307msgid "_Paste" 308msgstr "_Dán" 309 310#: ../data/ui/edit-menu.ui.h:4 311msgid "Select _All" 312msgstr "Chọn _hết" 313 314#: ../data/ui/edit-menu.ui.h:5 315msgid "D_eselect All" 316msgstr "_Bỏ chọn hết" 317 318#: ../data/ui/edit-menu.ui.h:6 319msgid "Add to Play Queue" 320msgstr "Thêm vào hàng đợi phát" 321 322#: ../data/ui/encoding-settings.ui.h:1 323msgid "_Install additional software required to use this format" 324msgstr "_Cài đặt phần mềm bổ sung cần cho định dạng này" 325 326#: ../data/ui/encoding-settings.ui.h:2 327msgid "Transcode lossless files into this format" 328msgstr "Chuyển mã các tập tin nén không mất dữ liệu sang định dạng này" 329 330#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:1 331msgid "Browser Views" 332msgstr "Khung duyệt" 333 334#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:2 335msgid "_Artists and albums" 336msgstr "_Nghệ sĩ và tập nhạc" 337 338#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:3 339msgid "_Genres and artists" 340msgstr "T_hể loại và nghệ sĩ" 341 342#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:4 343msgid "G_enres, artists and albums" 344msgstr "T_hể loại, nghệ sĩ và tập nhạc" 345 346#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:5 347msgid "Visible Columns" 348msgstr "Cột hiển thị" 349 350#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:6 351msgid "Track _number" 352msgstr "Số _rãnh" 353 354#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:7 355msgid "_Last played" 356msgstr "Lần phát _cuối" 357 358#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:8 359msgid "_Artist" 360msgstr "Nghệ _sĩ" 361 362#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:9 363msgid "_Composer" 364msgstr "Nhà s_oạn nhạc" 365 366#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:10 367msgid "A_lbum" 368msgstr "Tuyển tậ_p" 369 370#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:11 371msgid "_Year" 372msgstr "_Năm" 373 374#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:12 375msgid "_Quality" 376msgstr "Chất _lượng" 377 378#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:13 379msgid "Lo_cation" 380msgstr "_Vị trí" 381 382#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:14 383msgid "Ti_me" 384msgstr "Thờ_i lượng" 385 386#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:15 387msgid "_Rating" 388msgstr "Đánh _giá" 389 390#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:16 391msgid "_BPM" 392msgstr "_BPM" 393 394#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:17 395msgid "C_omment" 396msgstr "_Ghi chú" 397 398#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:18 399msgid "_Play count" 400msgstr "Số lần ngh_e" 401 402#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:19 403msgid "Da_te added" 404msgstr "Ngà_y thêm" 405 406#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:20 407msgid "_Genre" 408msgstr "_Thể loại" 409 410#: ../data/ui/import-dialog.ui.h:1 411msgid "Select a location containing music to add to your library:" 412msgstr "Chọn vị trí có chứa các bài hát để thêm vào thư viện của bạn:" 413 414#: ../data/ui/import-dialog.ui.h:2 ../data/ui/library-toolbar.ui.h:4 415msgid "Import" 416msgstr "Nhập" 417 418#: ../data/ui/import-dialog.ui.h:3 ../data/ui/podcast-add-dialog.ui.h:3 419msgid "Close" 420msgstr "Đóng" 421 422#: ../data/ui/import-dialog.ui.h:4 423msgid "Copy files that are outside the music library" 424msgstr "Chép các tập tin mà nó nằm ngoài thư viện nhạc" 425 426#: ../data/ui/import-errors-popup.ui.h:1 ../data/ui/missing-files-popup.ui.h:1 427msgid "_Remove" 428msgstr "_Xóa bỏ" 429 430#: ../data/ui/library-prefs.ui.h:1 431msgid "Library Location" 432msgstr "Vị trí thư viện" 433 434#: ../data/ui/library-prefs.ui.h:2 435msgid "_Music files are placed in:" 436msgstr "_Tập tin nhạc nằm trong:" 437 438#: ../data/ui/library-prefs.ui.h:3 439msgid "_Browse..." 440msgstr "_Duyệt…" 441 442#: ../data/ui/library-prefs.ui.h:4 443msgid "_Watch my library for new files" 444msgstr "Th_eo dõi thư viện để tìm tập tin mới" 445 446#: ../data/ui/library-prefs.ui.h:5 447msgid "Library Structure" 448msgstr "Cấu trúc thư viện" 449 450#: ../data/ui/library-prefs.ui.h:6 451msgid "F_older hierarchy:" 452msgstr "Câ_y thư mục:" 453 454#: ../data/ui/library-prefs.ui.h:7 455msgid "_File name:" 456msgstr "_Tên tập tin:" 457 458#: ../data/ui/library-prefs.ui.h:8 459msgid "_Preferred format:" 460msgstr "Định dạng ư_a dùng:" 461 462#: ../data/ui/library-prefs.ui.h:9 463msgid "Artist/Artist - Album/Artist (Album) - 01 - Title.ogg" 464msgstr "Nghệ sĩ/Nghệ sĩ - Tập/Nghệ sĩ (Tập nhạc) - 01 - Tiêu đề.ogg" 465 466#: ../data/ui/library-toolbar.ui.h:1 ../data/ui/playlist-toolbar.ui.h:1 467#: ../data/ui/podcast-toolbar.ui.h:1 ../data/ui/queue-toolbar.ui.h:1 468#: ../plugins/android/android-toolbar.ui.h:1 469#: ../plugins/audiocd/audiocd-toolbar.ui.h:1 470#: ../plugins/daap/daap-toolbar.ui.h:1 471#: ../plugins/fmradio/fmradio-toolbar.ui.h:1 472#: ../plugins/generic-player/generic-player-toolbar.ui.h:1 473#: ../plugins/ipod/ipod-toolbar.ui.h:1 ../plugins/iradio/iradio-toolbar.ui.h:1 474#: ../plugins/magnatune/magnatune-toolbar.ui.h:1 475#: ../plugins/mtpdevice/mtp-toolbar.ui.h:1 476msgid "Edit" 477msgstr "Sửa" 478 479#: ../data/ui/library-toolbar.ui.h:2 ../data/ui/playlist-toolbar.ui.h:2 480#: ../data/ui/podcast-toolbar.ui.h:2 ../plugins/android/android-toolbar.ui.h:2 481#: ../plugins/daap/daap-toolbar.ui.h:2 482#: ../plugins/generic-player/generic-player-toolbar.ui.h:2 483#: ../plugins/grilo/rb-grilo-source.c:360 ../plugins/ipod/ipod-toolbar.ui.h:2 484#: ../plugins/iradio/iradio-toolbar.ui.h:2 485#: ../plugins/magnatune/magnatune-toolbar.ui.h:2 486#: ../plugins/mtpdevice/mtp-toolbar.ui.h:2 487msgid "Browse" 488msgstr "Duyệt" 489 490#: ../data/ui/library-toolbar.ui.h:3 ../data/ui/playlist-toolbar.ui.h:3 491#: ../data/ui/podcast-toolbar.ui.h:3 ../plugins/android/android-toolbar.ui.h:3 492#: ../plugins/daap/daap-toolbar.ui.h:3 493#: ../plugins/generic-player/generic-player-toolbar.ui.h:3 494#: ../plugins/ipod/ipod-toolbar.ui.h:3 ../plugins/iradio/iradio-toolbar.ui.h:3 495#: ../plugins/mtpdevice/mtp-toolbar.ui.h:3 496msgid "View All" 497msgstr "Hiện tất cả" 498 499#: ../data/ui/media-player-properties.ui.h:1 500msgid "Media Player Properties" 501msgstr "Thuộc tính trình phát đa phương tiện" 502 503#: ../data/ui/media-player-properties.ui.h:2 ../plugins/daap/daap-prefs.ui.h:11 504#: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:182 505#: ../podcast/rb-feed-podcast-properties-dialog.c:130 506#: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:318 507#: ../shell/rb-shell-preferences.c:192 ../widgets/rb-alert-dialog.c:377 508#: ../widgets/rb-query-creator.c:198 ../widgets/rb-song-info.c:627 509msgid "_Close" 510msgstr "Đó_ng" 511 512#: ../data/ui/media-player-properties.ui.h:3 513msgid "Information" 514msgstr "Thông tin" 515 516#. Translators: This refers to the usage of media space 517#: ../data/ui/media-player-properties.ui.h:5 518msgid "Volume usage" 519msgstr "Âm lượng" 520 521#: ../data/ui/media-player-properties.ui.h:6 522msgid "Preferred format" 523msgstr "Định dạng ưa dùng" 524 525#: ../data/ui/media-player-properties.ui.h:7 526#: ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:6 527#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:5 ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:11 528#: ../data/ui/song-info.ui.h:15 ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:4 529msgid "Basic" 530msgstr "Cơ bản" 531 532#: ../data/ui/media-player-properties.ui.h:8 ../data/ui/sync-dialog.ui.h:1 533msgid "Sync Preferences" 534msgstr "Tùy thích đồng bộ" 535 536#: ../data/ui/media-player-properties.ui.h:9 ../data/ui/sync-dialog.ui.h:2 537msgid "Sync Preview" 538msgstr "Xem thử đồng bộ" 539 540#: ../data/ui/media-player-properties.ui.h:10 541#: ../plugins/android/android-toolbar.ui.h:5 542#: ../plugins/generic-player/generic-player-toolbar.ui.h:6 543#: ../plugins/ipod/ipod-toolbar.ui.h:6 ../plugins/mtpdevice/mtp-toolbar.ui.h:6 544msgid "Sync" 545msgstr "Đồng bộ" 546 547#: ../data/ui/missing-files-popup.ui.h:2 548msgid "_Properties" 549msgstr "Thuộ_c tính" 550 551#: ../data/ui/playback-prefs.ui.h:1 552msgid "Player Backend" 553msgstr "Trình nền phát" 554 555#: ../data/ui/playback-prefs.ui.h:2 556msgid "_Crossfade between tracks" 557msgstr "_Chuyển nhẹ âm thanh giữa các bài hát" 558 559#: ../data/ui/playback-prefs.ui.h:3 560msgid "Crossfade Duration (Seconds)" 561msgstr "Khoảng chuyển tiếp (giây)" 562 563#: ../data/ui/playlist-menu.ui.h:1 564msgid "_Edit..." 565msgstr "_Hiệu chỉnh…" 566 567#: ../data/ui/playlist-menu.ui.h:2 568msgid "_Rename" 569msgstr "Đổi _tên" 570 571#: ../data/ui/playlist-menu.ui.h:3 572msgid "_Queue All Tracks" 573msgstr "Đưa _mọi bài vào hàng đợi" 574 575#: ../data/ui/playlist-menu.ui.h:4 576msgid "_Shuffle Playlist" 577msgstr "_Xáo trộn danh sách phát" 578 579#: ../data/ui/playlist-menu.ui.h:5 ../data/ui/queue-popups.ui.h:3 580msgid "_Save to File..." 581msgstr "_Lưu vào tập tin…" 582 583#: ../data/ui/playlist-save.ui.h:1 584msgid "By extension" 585msgstr "Theo phần mở rộng" 586 587#: ../data/ui/playlist-save.ui.h:2 588msgid "Save Playlist" 589msgstr "Lưu danh sách phát" 590 591#: ../data/ui/playlist-save.ui.h:3 ../plugins/artsearch/songinfo.py:135 592#: ../plugins/ipod/ipod-init.ui.h:2 ../podcast/rb-podcast-source.c:534 593#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1104 ../shell/rb-track-transfer-queue.c:187 594#: ../widgets/rb-alert-dialog.c:384 ../widgets/rb-alert-dialog.c:401 595#: ../widgets/rb-dialog.c:131 ../widgets/rb-dialog.c:139 596#: ../widgets/rb-query-creator.c:191 ../widgets/rb-uri-dialog.c:158 597msgid "_Cancel" 598msgstr "Thô_i" 599 600#: ../data/ui/playlist-save.ui.h:4 ../plugins/lyrics/lyrics.py:267 601#: ../widgets/rb-dialog.c:140 602msgid "_Save" 603msgstr "_Lưu" 604 605#: ../data/ui/playlist-save.ui.h:5 606msgid "Select playlist format:" 607msgstr "Chọn định dạng danh sách phát:" 608 609#: ../data/ui/playlist-save.ui.h:6 610msgid "Playlist format" 611msgstr "Định dạng danh sách phát" 612 613#: ../data/ui/playlist-toolbar.ui.h:4 ../data/ui/queue-toolbar.ui.h:4 614msgid "Playlist" 615msgstr "Danh sách phát" 616 617#: ../data/ui/podcast-add-dialog.ui.h:1 618msgid "" 619"Search for podcasts in the iTunes Store and on Miroguide.com, or enter a " 620"podcast feed URL.\n" 621"Subscribe to podcasts to download new episodes as they are published." 622msgstr "" 623"Tìm podcast trên iTunes Store và Miroguide.com, hoặc nhập URL podcast.\n" 624"Đăng ký podcast để tải về phần mới khi được công bố." 625 626#: ../data/ui/podcast-add-dialog.ui.h:4 627msgid "Subscribe" 628msgstr "Đặt xem dài hạn" 629 630#: ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:1 631#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:1 632msgid "Title:" 633msgstr "Tiêu đề:" 634 635#: ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:2 636msgid "Author:" 637msgstr "Tác giả:" 638 639#: ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:3 640msgid "Last updated:" 641msgstr "Lần cập nhật cuối:" 642 643#: ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:4 644#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:4 645msgid "Description:" 646msgstr "Mô tả:" 647 648#: ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:5 649msgid "Last episode:" 650msgstr "Phần cuối:" 651 652#: ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:7 653#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:6 654msgid "Source:" 655msgstr "Nguồn:" 656 657#: ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:8 658msgid "Language:" 659msgstr "Ngôn ngữ:" 660 661#: ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:9 662msgid "Copyright:" 663msgstr "Bản quyền:" 664 665#: ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:10 666#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:13 ../data/ui/song-info.ui.h:30 667#: ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:10 668msgid "Details" 669msgstr "Chi tiết" 670 671#: ../data/ui/podcast-popups.ui.h:1 672msgid "New Podcast Feed..." 673msgstr "Nguồn Podcast mới…" 674 675#: ../data/ui/podcast-popups.ui.h:2 676msgid "Update All Feeds" 677msgstr "Cập nhật mọi nguồn" 678 679#: ../data/ui/podcast-popups.ui.h:3 680msgid "Update Podcast Feed" 681msgstr "Cập nhật nguồn Podcast" 682 683#: ../data/ui/podcast-popups.ui.h:4 684msgid "Delete Podcast Feed" 685msgstr "Xóa bỏ nguồn Podcast" 686 687#: ../data/ui/podcast-popups.ui.h:5 ../plugins/android/android-toolbar.ui.h:4 688#: ../plugins/fmradio/fmradio-popup.ui.h:2 689#: ../plugins/generic-player/generic-player-toolbar.ui.h:4 690#: ../plugins/ipod/ipod-toolbar.ui.h:4 ../plugins/iradio/iradio-popup.ui.h:2 691#: ../plugins/mtpdevice/mtp-toolbar.ui.h:4 692msgid "Properties" 693msgstr "Thuộc tính" 694 695#: ../data/ui/podcast-popups.ui.h:6 696msgid "Download Episode" 697msgstr "Lấy tình tiết về" 698 699#: ../data/ui/podcast-popups.ui.h:7 700msgid "Cancel Download" 701msgstr "Hủy việc tải về" 702 703#: ../data/ui/podcast-popups.ui.h:8 ../plugins/fmradio/fmradio-popup.ui.h:1 704#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1237 ../sources/rb-media-player-source.c:1104 705msgid "Delete" 706msgstr "Xóa" 707 708#: ../data/ui/podcast-prefs.ui.h:1 709msgid "Every hour" 710msgstr "Mỗi giờ" 711 712#: ../data/ui/podcast-prefs.ui.h:2 713msgid "Every day" 714msgstr "Mỗi ngày" 715 716#: ../data/ui/podcast-prefs.ui.h:3 717msgid "Every week" 718msgstr "Mỗi tuần" 719 720#: ../data/ui/podcast-prefs.ui.h:4 721msgid "Manually" 722msgstr "Thủ công" 723 724#: ../data/ui/podcast-prefs.ui.h:5 725msgid "Podcast Downloads" 726msgstr "Tải về Podcast" 727 728#: ../data/ui/podcast-prefs.ui.h:6 729msgid "Check for _new episodes:" 730msgstr "Kiểm tra phần mớ_i:" 731 732#: ../data/ui/podcast-prefs.ui.h:7 733msgid "_Download location:" 734msgstr "Địa điểm tải _về:" 735 736#: ../data/ui/podcast-prefs.ui.h:8 737msgid "Select Folder For Podcasts" 738msgstr "Chọn thư mục cho Podcast" 739 740#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:2 741msgid "Feed:" 742msgstr "Nguồn:" 743 744#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:3 745msgid "Date:" 746msgstr "Ngày:" 747 748#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:7 ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:4 749#: ../data/ui/song-info.ui.h:26 ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:9 750msgid "_Rating:" 751msgstr "Đánh _giá:" 752 753#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:8 ../data/ui/song-info.ui.h:25 754#: ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:8 755msgid "Play count:" 756msgstr "Số lần nghe:" 757 758#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:9 ../data/ui/song-info.ui.h:24 759#: ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:7 760msgid "Last played:" 761msgstr "Lần nghe cuối:" 762 763#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:10 ../data/ui/song-info.ui.h:22 764#: ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:6 765msgid "Bitrate:" 766msgstr "Tốc độ bít:" 767 768#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:11 ../data/ui/song-info.ui.h:27 769msgid "Duration:" 770msgstr "Thời lượng:" 771 772#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:12 773msgid "Download location:" 774msgstr "Địa điểm tải về:" 775 776#: ../data/ui/podcast-toolbar.ui.h:4 ../plugins/iradio/iradio-toolbar.ui.h:4 777msgid "Add" 778msgstr "Thêm" 779 780#: ../data/ui/podcast-toolbar.ui.h:5 781msgid "Update" 782msgstr "Cập nhật" 783 784#: ../data/ui/queue-popups.ui.h:1 785msgid "Remove from Play Queue" 786msgstr "Loại khỏi khỏi hàng đợi phát" 787 788#: ../data/ui/queue-popups.ui.h:2 789msgid "Shuffle Play Queue" 790msgstr "Xáo trộn hàng đợi" 791 792#: ../data/ui/queue-popups.ui.h:5 793msgid "Clear Play Queue" 794msgstr "Xóa hàng đợi" 795 796#: ../data/ui/queue-toolbar.ui.h:2 ../shell/rb-shell-player.c:3291 797msgid "Shuffle" 798msgstr "Xáo trộn" 799 800#: ../data/ui/queue-toolbar.ui.h:3 ../plugins/artsearch/songinfo.py:52 801msgid "Clear" 802msgstr "Xóa trắng" 803 804#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:1 ../data/ui/song-info.ui.h:1 805msgid "Albu_m:" 806msgstr "_Tập nhạc:" 807 808#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:2 ../data/ui/song-info.ui.h:5 809#: ../plugins/audiocd/album-info.ui.h:2 810msgid "_Artist:" 811msgstr "Nghệ _sĩ:" 812 813#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:3 ../data/ui/song-info.ui.h:4 814#: ../plugins/audiocd/album-info.ui.h:4 815#: ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:2 816msgid "_Genre:" 817msgstr "Thể l_oại:" 818 819#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:5 ../data/ui/song-info.ui.h:7 820#: ../plugins/audiocd/album-info.ui.h:5 821msgid "_Year:" 822msgstr "_Năm:" 823 824#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:6 ../data/ui/song-info.ui.h:6 825msgid "_Disc number:" 826msgstr "Mã _số đĩa:" 827 828#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:7 ../data/ui/song-info.ui.h:10 829msgid "Album a_rtist:" 830msgstr "Nghệ _sĩ:" 831 832#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:8 ../data/ui/song-info.ui.h:11 833msgid "_Composer:" 834msgstr "Nhà soạn nhạ_c:" 835 836#. To translators: part of a phrase, for example, disc 1 of 2 837#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:9 ../data/ui/song-info.ui.h:13 838msgid "of" 839msgstr "trong" 840 841#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:10 842msgid "_Track count:" 843msgstr "Số _rãnh:" 844 845#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:12 ../data/ui/song-info.ui.h:16 846msgid "Albu_m sort order:" 847msgstr "Thứ tự sắp xếp tập _nhạc:" 848 849#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:13 ../data/ui/song-info.ui.h:17 850msgid "_Artist sort order:" 851msgstr "Thứ tự sắp xếp nghệ _sĩ:" 852 853#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:14 ../data/ui/song-info.ui.h:18 854msgid "Album a_rtist sort order:" 855msgstr "Thứ tự sắp xếp nghệ _sĩ tập nhạc:" 856 857#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:15 ../data/ui/song-info.ui.h:19 858msgid "_Composer sort order:" 859msgstr "Thứ tự sắp xếp người soạn nhạ_c:" 860 861#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:16 ../data/ui/song-info.ui.h:20 862msgid "Sorting" 863msgstr "Sắp xếp" 864 865#: ../data/ui/song-info.ui.h:2 ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:1 866msgid "_Title:" 867msgstr "_Tựa:" 868 869#: ../data/ui/song-info.ui.h:3 870msgid "Track _number:" 871msgstr "Số rã_nh:" 872 873#: ../data/ui/song-info.ui.h:8 874msgid "_BPM:" 875msgstr "_BPM:" 876 877#: ../data/ui/song-info.ui.h:9 878msgid "Comm_ent:" 879msgstr "C_hú thích:" 880 881#: ../data/ui/song-info.ui.h:14 ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:3 882msgid "Error message" 883msgstr "Thông điệp lỗi" 884 885#: ../data/ui/song-info.ui.h:21 886msgid "File name:" 887msgstr "Tên tập tin:" 888 889#: ../data/ui/song-info.ui.h:23 890msgid "Location:" 891msgstr "Vị trí:" 892 893#: ../data/ui/song-info.ui.h:28 894msgid "File size:" 895msgstr "Cỡ tập tin:" 896 897#: ../data/ui/song-info.ui.h:29 898msgid "Date added:" 899msgstr "Ngà_y thêm:" 900 901#: ../data/ui/sync-state.ui.h:1 902msgid "Current contents" 903msgstr "Nội dung hiện tại" 904 905#: ../data/ui/sync-state.ui.h:2 906msgid "Contents after sync" 907msgstr "Nội dung sau đồng bộ" 908 909#: ../data/ui/sync-state.ui.h:3 910msgid "Added files:" 911msgstr "Tập tin đã thêm:" 912 913#: ../data/ui/sync-state.ui.h:4 914msgid "Removed files:" 915msgstr "Tập tin đã loại bỏ:" 916 917#: ../lib/rb-cut-and-paste-code.c:94 918#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:8 919#: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:496 920#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:3809 ../widgets/rb-entry-view.c:943 921#: ../widgets/rb-entry-view.c:1567 ../widgets/rb-entry-view.c:1580 922#: ../widgets/rb-song-info.c:1546 923msgid "Never" 924msgstr "Chưa bao giờ" 925 926#. Translators: "friendly time" string for the current day, strftime format. like "Today 12:34 am" 927#: ../lib/rb-cut-and-paste-code.c:105 928msgid "Today %I:%M %p" 929msgstr "Hôm nay %I:%M %p" 930 931#. Translators: "friendly time" string for the previous day, 932#. * strftime format. e.g. "Yesterday 12:34 am" 933#. 934#: ../lib/rb-cut-and-paste-code.c:116 935msgid "Yesterday %I:%M %p" 936msgstr "Hôm qua %I:%M %p" 937 938#. Translators: "friendly time" string for a day in the current week, 939#. * strftime format. e.g. "Wed 12:34 am" 940#. 941#: ../lib/rb-cut-and-paste-code.c:130 942msgid "%a %I:%M %p" 943msgstr "%a %I:%M %p" 944 945#. Translators: "friendly time" string for a day in the current year, 946#. * strftime format. e.g. "Feb 12 12:34 am" 947#. 948#: ../lib/rb-cut-and-paste-code.c:143 949msgid "%b %d %I:%M %p" 950msgstr "%I:%M %p %d %b" 951 952#. Translators: "friendly time" string for a day in a different year, 953#. * strftime format. e.g. "Feb 12 1997" 954#. 955#: ../lib/rb-cut-and-paste-code.c:148 956msgid "%b %d %Y" 957msgstr "%d %b %Y" 958 959#. impossible time or broken locale settings 960#. we really do need to fix this so untagged entries actually have NULL rather than 961#. * a translated string. 962#. 963#. don't search for 'unknown' when we don't have the artist or title information 964#. Translators: unknown track title 965#: ../lib/rb-cut-and-paste-code.c:158 ../lib/rb-util.c:581 966#: ../plugins/android/rb-android-source.c:715 967#: ../plugins/artsearch/lastfm.py:163 ../plugins/artsearch/lastfm.py:164 968#: ../plugins/artsearch/songinfo.py:93 969#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:526 970#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:587 971#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:591 972#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-entry.c:95 973#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-entry.c:102 974#: ../plugins/daap/rb-rhythmdb-dmap-db-adapter.c:132 975#: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-source.c:1033 976#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:651 977#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:525 978#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:1044 979#: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:485 980#: ../plugins/lyrics/lyrics.py:70 ../plugins/lyrics/lyrics.py:72 981#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:645 982#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:1144 983#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:1450 984#: ../plugins/notification/rb-notification-plugin.c:512 985#: ../podcast/rb-feed-podcast-properties-dialog.c:339 986#: ../podcast/rb-podcast-add-dialog.c:609 ../podcast/rb-podcast-manager.c:1925 987#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:2024 988#: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:639 989#: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:703 990#: ../podcast/rb-podcast-source.c:794 ../remote/dbus/rb-client.c:215 991#: ../remote/dbus/rb-client.c:732 ../rhythmdb/rhythmdb.c:2068 992#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2074 ../rhythmdb/rhythmdb.c:2089 993#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2123 ../rhythmdb/rhythmdb.c:5573 994#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:5579 ../rhythmdb/rhythmdb.c:5584 995#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:5595 ../rhythmdb/rhythmdb.c:5599 996#: ../rhythmdb/rhythmdb-entry-type.c:301 997#: ../rhythmdb/rhythmdb-metadata-cache.c:308 ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1360 998#: ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1364 ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1368 999#: ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1372 ../shell/rb-shell-player.c:869 1000#: ../shell/rb-shell-player.c:2714 ../shell/rb-shell-player.c:2716 1001#: ../widgets/rb-entry-view.c:995 ../widgets/rb-entry-view.c:1017 1002#: ../widgets/rb-entry-view.c:1508 ../widgets/rb-entry-view.c:1520 1003#: ../widgets/rb-entry-view.c:1532 ../widgets/rb-header.c:1274 1004#: ../widgets/rb-header.c:1300 ../widgets/rb-song-info.c:950 1005#: ../widgets/rb-song-info.c:962 ../widgets/rb-song-info.c:1234 1006#: ../widgets/rb-song-info.c:1573 1007msgid "Unknown" 1008msgstr "Không biết" 1009 1010#: ../lib/rb-file-helpers.c:471 1011#, c-format 1012msgid "Too many symlinks" 1013msgstr "Quá nhiều liên kết" 1014 1015#: ../lib/rb-file-helpers.c:1305 1016#, c-format 1017msgid "Cannot get free space at %s: %s" 1018msgstr "Không thể lấy chỗ còn trống tại %s: %s" 1019 1020#: ../lib/rb-util.c:562 ../plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:21 1021#: ../remote/dbus/rb-client.c:217 1022#, c-format 1023msgid "%d:%02d" 1024msgstr "%d:%02d" 1025 1026#: ../lib/rb-util.c:564 ../plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:19 1027#: ../remote/dbus/rb-client.c:219 1028#, c-format 1029msgid "%d:%02d:%02d" 1030msgstr "%d:%02d:%02d" 1031 1032#: ../lib/rb-util.c:628 1033#, c-format 1034msgid "%d:%02d of %d:%02d remaining" 1035msgstr "còn lại %d:%02d/%d:%02d" 1036 1037#: ../lib/rb-util.c:632 1038#, c-format 1039msgid "%d:%02d:%02d of %d:%02d:%02d remaining" 1040msgstr "còn lại %d:%02d:%02d/%d:%02d:%02d" 1041 1042#: ../lib/rb-util.c:637 1043#, c-format 1044msgid "%d:%02d of %d:%02d" 1045msgstr "%d:%02d/%d:%02d" 1046 1047#: ../lib/rb-util.c:641 1048#, c-format 1049msgid "%d:%02d:%02d of %d:%02d:%02d" 1050msgstr "%d:%02d:%02d/%d:%02d:%02d" 1051 1052#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:509 1053#, c-format 1054msgid "Unable to write tags to this file as it contains multiple streams" 1055msgstr "Không thể ghi thẻ vào tập in này vì nó chứa nhiều luồng" 1056 1057#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:549 1058#, c-format 1059msgid "" 1060"Unable to write tags to this file as it is not encoded in a supported format" 1061msgstr "Không thể ghi thẻ vào tập in này vì dùng định dạng không được hỗ trợ" 1062 1063#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:681 1064#, c-format 1065msgid "Failed to create a source element; check your installation" 1066msgstr "Gặp lỗi khi tạo phần tử nguồn; hãy kiểm tra lại phần cài đặt của bạn" 1067 1068#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:691 1069#, c-format 1070msgid "" 1071"Failed to create the 'decodebin' element; check your GStreamer installation" 1072msgstr "" 1073"Gặp lỗi khi tạo phần tử “decodebin2”; hãy kiểm tra lại bản cài đặt GStreamer" 1074 1075#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:700 1076#, c-format 1077msgid "" 1078"Failed to create the 'giostreamsink' element; check your GStreamer " 1079"installation" 1080msgstr "" 1081"Gặp lỗi khi tạo phần tử “giostreamsink”; hãy kiểm tra lại bản cài đặt " 1082"GStreamer" 1083 1084#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:783 1085#, c-format 1086msgid "File corrupted during write" 1087msgstr "Tập tin bị hỏng khi ghi" 1088 1089#: ../plugins/android/android.plugin.in.h:1 1090msgid "Android devices" 1091msgstr "Thiết bị Android" 1092 1093#: ../plugins/android/android.plugin.in.h:2 1094msgid "Support for Android 4.0+ devices (via MTP)" 1095msgstr "Hỗ trợ cho thiết bị Android 4.0+ (thông qua MTP)" 1096 1097#: ../plugins/android/android-info.ui.h:1 1098#: ../plugins/generic-player/generic-player-info.ui.h:1 1099#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:10 ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:1 1100msgid "Model:" 1101msgstr "Kiểu:" 1102 1103#: ../plugins/android/android-info.ui.h:2 1104#: ../plugins/generic-player/generic-player-info.ui.h:2 1105#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:9 ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:2 1106msgid "Serial number:" 1107msgstr "Số sê-ri:" 1108 1109#: ../plugins/android/android-info.ui.h:3 1110#: ../plugins/generic-player/generic-player-info.ui.h:3 1111#: ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:4 1112msgid "Manufacturer:" 1113msgstr "Hãng sản xuất:" 1114 1115#: ../plugins/android/android-info.ui.h:4 1116#: ../plugins/generic-player/generic-player-info.ui.h:4 1117#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:11 ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:5 1118msgid "Audio formats:" 1119msgstr "Định dạng âm thanh:" 1120 1121#: ../plugins/android/android-info.ui.h:5 1122#: ../plugins/generic-player/generic-player-info.ui.h:5 1123#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:12 ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:6 1124msgid "System" 1125msgstr "Hệ thống" 1126 1127#: ../plugins/android/android-info.ui.h:6 1128#: ../plugins/generic-player/generic-player-info.ui.h:6 1129#: ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:7 1130msgid "Device _name:" 1131msgstr "Tê_n thiết bị:" 1132 1133#: ../plugins/android/android-info.ui.h:7 1134#: ../plugins/generic-player/generic-player-info.ui.h:7 1135#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:2 ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:8 1136msgid "Tracks:" 1137msgstr "Bản:" 1138 1139#: ../plugins/android/android-info.ui.h:8 1140#: ../plugins/generic-player/generic-player-info.ui.h:8 1141#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:4 ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:10 1142msgid "Playlists:" 1143msgstr "Danh sách phát:" 1144 1145#: ../plugins/android/rb-android-source.c:203 1146msgid "" 1147"No storage areas found on this device. You may need to unlock it and enable " 1148"MTP." 1149msgstr "" 1150"Trên thiết vị này không có phần lưu trữ. Bạn cần bỏ khóa nó và bật MTP." 1151 1152#: ../plugins/android/rb-android-source.c:391 1153#: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-source.c:565 1154#, c-format 1155msgid "Scanning %s" 1156msgstr "Đang quét %s" 1157 1158#: ../plugins/android/rb-android-source.c:414 1159msgid "Error mounting Android device" 1160msgstr "Lỗi gắn thiết bị Android" 1161 1162#: ../plugins/android/rb-android-source.c:809 1163#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:1138 1164#: ../sources/rb-library-source.c:1198 ../sources/rb-library-source.c:1202 1165#: ../sources/rb-transfer-target.c:182 1166msgid "Error transferring track" 1167msgstr "Gặp lỗi khi truyền nhạc" 1168 1169#: ../plugins/artsearch/artsearch.plugin.in.h:1 1170msgid "Cover art search" 1171msgstr "Tìm ảnh bìa" 1172 1173#: ../plugins/artsearch/artsearch.plugin.in.h:2 1174msgid "Fetch album covers from the Internet" 1175msgstr "Lấy ảnh bìa tập nhạc từ Internet" 1176 1177#: ../plugins/artsearch/songinfo.py:56 1178msgid "_Fetch" 1179msgstr "_Lấy về" 1180 1181#: ../plugins/artsearch/songinfo.py:60 1182msgid "_Browse" 1183msgstr "_Duyệt" 1184 1185#: ../plugins/artsearch/songinfo.py:134 1186msgid "Select new artwork" 1187msgstr "Chọn đồ trang sức mới" 1188 1189#: ../plugins/artsearch/songinfo.py:136 1190msgid "_Select" 1191msgstr "C_họn" 1192 1193#: ../plugins/audiocd/album-info.ui.h:1 1194msgid "A_lbum:" 1195msgstr "Tập _nhạc:" 1196 1197#: ../plugins/audiocd/album-info.ui.h:3 1198msgid "Artist s_ort order:" 1199msgstr "Thứ tự sắp xếp ng_hệ sĩ:" 1200 1201#: ../plugins/audiocd/album-info.ui.h:6 1202msgid "_Disc:" 1203msgstr "Đĩ_a:" 1204 1205#: ../plugins/audiocd/audiocd.plugin.in.h:1 1206msgid "Audio CD Player" 1207msgstr "Máy chơi CD Nhạc" 1208 1209#: ../plugins/audiocd/audiocd.plugin.in.h:2 1210msgid "Support for playing of audio CDs as music source" 1211msgstr "Hỗ trợ khả năng chơi đĩa CD nhạc từ nguồn nhạc" 1212 1213#: ../plugins/audiocd/audiocd-toolbar.ui.h:2 1214msgid "Extract" 1215msgstr "Trích" 1216 1217#: ../plugins/audiocd/audiocd-toolbar.ui.h:3 1218#: ../plugins/generic-player/generic-player-toolbar.ui.h:5 1219#: ../plugins/ipod/ipod-toolbar.ui.h:5 ../plugins/mtpdevice/mtp-toolbar.ui.h:5 1220msgid "Eject" 1221msgstr "Đẩy ra" 1222 1223#: ../plugins/audiocd/audiocd-toolbar.ui.h:4 1224msgid "Reload" 1225msgstr "Tải lại" 1226 1227#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-info.c:57 1228msgid "Could not find a GStreamer CD source plugin" 1229msgstr "Không thể tìm thấy phần bổ xung nguồn CD GStreamer" 1230 1231#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:386 1232msgid "Select tracks to be extracted" 1233msgstr "Chọn bản nhạc để trích" 1234 1235#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:532 1236msgid "<Invalid unicode>" 1237msgstr "<Unicode không hợp lệ>" 1238 1239#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:595 1240msgid "S_ubmit Album" 1241msgstr "Gử_i tập nhạc" 1242 1243#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:596 1244#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:634 1245#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:672 1246msgid "H_ide" 1247msgstr "Ẩ_n" 1248 1249#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:599 1250msgid "Could not find this album on MusicBrainz." 1251msgstr "Không thể tìm thấy tập nhạc từ MusicBrainz." 1252 1253#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:600 1254msgid "You can improve the MusicBrainz database by adding this album." 1255msgstr "Để cải tiến cơ sở dữ liệu của MusicBrainz, bạn thêm tập nhạc này nhé." 1256 1257#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:633 1258#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:671 1259msgid "_Retry" 1260msgstr "Thử _lại" 1261 1262#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:637 1263msgid "Could not search MusicBrainz for album details." 1264msgstr "Không thể tìm kiếm MusicBrainz để lấy chi tiết tập nhạc." 1265 1266#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:675 1267msgid "Could not read the CD device." 1268msgstr "Không thể đọc thiết bị CD." 1269 1270#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:879 1271msgid "This disc matches multiple albums. Select the correct album." 1272msgstr "Đĩa này khớp với nhiều tập nhạc. Hãy chọn tập nhạc đúng." 1273 1274#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:1087 1275#, c-format 1276msgid "Track %u" 1277msgstr "Rãnh %u" 1278 1279#: ../plugins/audiocd/rb-musicbrainz-lookup.c:410 1280msgid "Not found" 1281msgstr "Không tìm thấy" 1282 1283#: ../plugins/audiocd/rb-musicbrainz-lookup.c:415 1284msgid "Unable to connect to Musicbrainz server" 1285msgstr "Không thể kết nối đến máy phục vụ Musicbrainz" 1286 1287#: ../plugins/audiocd/rb-musicbrainz-lookup.c:420 1288msgid "Musicbrainz server error" 1289msgstr "Máy phục vụ Musicbrainz có lỗi" 1290 1291#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler.plugin.in.h:1 1292#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-preferences.ui.h:2 1293msgid "Last.fm" 1294msgstr "Last.fm" 1295 1296#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler.plugin.in.h:2 1297msgid "Submits song information to Last.fm and plays Last.fm radio streams" 1298msgstr "Gửi thông tin nhạc lên Last.fm và phát đài Last.fm" 1299 1300#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-preferences.ui.h:1 1301msgid "Which Audioscrobbler services do you wish to use?" 1302msgstr "Bạn muốn dùng dịch vụ Audioscrobbler nào?" 1303 1304#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-preferences.ui.h:3 1305msgid "Libre.fm" 1306msgstr "Libre.fm" 1307 1308#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:1 1309msgid "Logout" 1310msgstr "Đăng xuất" 1311 1312#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:2 1313msgid "View your profile" 1314msgstr "Xem hồ sơ của mình" 1315 1316#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:3 1317msgid "Submit listening data" 1318msgstr "Gửi thông tin nghe" 1319 1320#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:4 1321msgid "Status:" 1322msgstr "Trạng thái:" 1323 1324#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:5 1325msgid "Queued tracks:" 1326msgstr "Bài đang đợi:" 1327 1328#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:6 1329msgid "Tracks submitted:" 1330msgstr "Bài đã gửi:" 1331 1332#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:7 1333msgid "Last submission time:" 1334msgstr "Lần gửi sau cùng:" 1335 1336#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:9 1337#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:878 1338msgid "Disabled" 1339msgstr "Đã tắt" 1340 1341#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:10 1342msgid "Submission statistics" 1343msgstr "Thống kê gửi" 1344 1345#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:11 1346msgid "Create a Radio Station" 1347msgstr "Tạo đài radio" 1348 1349#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:12 1350msgid "Type:" 1351msgstr "Kiểu:" 1352 1353#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:13 1354msgid "Create Station" 1355msgstr "Tạo đài" 1356 1357#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:14 1358msgid "Recently Listened Tracks" 1359msgstr "Bài mới nghe" 1360 1361#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:15 1362msgid "Top Artists" 1363msgstr "Nghệ sĩ dẫn đầu" 1364 1365#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:16 1366msgid "Recommendations" 1367msgstr "Khuyến khích" 1368 1369#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:17 1370msgid "Top Tracks" 1371msgstr "Bài dẫn đầu" 1372 1373#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:18 1374msgid "Loved Tracks" 1375msgstr "Bài yêu thích" 1376 1377#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:496 1378msgid "OK" 1379msgstr "OK" 1380 1381#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:499 1382msgid "Logging in" 1383msgstr "Đang đăng nhập" 1384 1385#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:502 1386msgid "Request failed" 1387msgstr "Yêu cầu gặp lỗi" 1388 1389#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:505 1390msgid "Authentication error" 1391msgstr "Lỗi xác thực" 1392 1393#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:508 1394msgid "Clock is not set correctly" 1395msgstr "Đồng hồ không đúng" 1396 1397#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:511 1398msgid "This version of Rhythmbox has been banned." 1399msgstr "Phiên bản này của Rhythmbox đã bị cấm." 1400 1401#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:514 1402msgid "Track submission failed too many times" 1403msgstr "Gặp lỗi khi gửi bài hát quá nhiều lần" 1404 1405#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:689 1406msgid "Love" 1407msgstr "Thích" 1408 1409#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:693 1410msgid "Ban" 1411msgstr "Cấm" 1412 1413#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:697 1414#: ../plugins/magnatune/magnatune-toolbar.ui.h:3 1415msgid "Download" 1416msgstr "Tải về" 1417 1418#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:795 1419msgid "You are not currently logged in." 1420msgstr "Bạn chưa đăng nhập." 1421 1422#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:796 1423#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:814 1424#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:821 1425msgid "Log in" 1426msgstr "Đăng nhập" 1427 1428#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:802 1429msgid "Waiting for authentication..." 1430msgstr "Đang chờ xác thực…" 1431 1432#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:803 1433msgid "Cancel" 1434msgstr "Thôi" 1435 1436#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:813 1437msgid "Authentication error. Please try logging in again." 1438msgstr "Lỗi xác thực. Vui lòng đăng nhập lại." 1439 1440#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:820 1441msgid "Connection error. Please try logging in again." 1442msgstr "Lỗi kết nối. Vui lòng đăng nhập lại." 1443 1444#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:1230 1445msgid "My Library" 1446msgstr "Thư viện" 1447 1448#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:1238 1449msgid "My Recommendations" 1450msgstr "Bài nên nghe" 1451 1452#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:1246 1453msgid "My Neighbourhood" 1454msgstr "Đài láng giềng" 1455 1456#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:1413 1457#, c-format 1458msgid "%s plays" 1459msgstr "%s lần nghe" 1460 1461#. Translators: %s is the name of the audioscrobbler service, for example "Last.fm". 1462#. * This is the label for menu item which when activated will take the user to the 1463#. * artist/track's page on the service's website. 1464#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:1670 1465#, c-format 1466msgid "_View on %s" 1467msgstr "_Xem trên %s" 1468 1469#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:1687 1470msgid "Listen to _Similar Artists Radio" 1471msgstr "Nghe đài nghệ sĩ _tương tự" 1472 1473#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:1701 1474msgid "Listen to _Top Fans Radio" 1475msgstr "Nghe đài _fan hâm mộ hàng đầu" 1476 1477#. Translators: describes a radio stream playing tracks similar to those by an artist. 1478#. * Followed by a text entry box for the artist name. 1479#. 1480#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:55 1481msgid "Similar to Artist:" 1482msgstr "Nghệ sĩ tương tự:" 1483 1484#. Translators: describes a radio stream playing tracks listened to by the top fans of 1485#. * a particular artist. Followed by a text entry box for the artist name. 1486#. 1487#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:59 1488msgid "Top Fans of Artist:" 1489msgstr "Những người _hâm mộ nghệ sĩ nhất:" 1490 1491#. Translators: describes a radio stream playing tracks from the library of a particular 1492#. * user. Followed by a text entry box for the user name. 1493#. 1494#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:63 1495msgid "Library of User:" 1496msgstr "Thư viện của người dùng:" 1497 1498#. Translators: describes a radio stream playing tracks played by users similar to a 1499#. * particular user. Followed by a text entry box for the user name. 1500#. 1501#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:67 1502msgid "Neighbourhood of User:" 1503msgstr "Hàng xóm của người dùng:" 1504 1505#. Translators: describes a radio stream playing tracks that a particular user has marked 1506#. * as loved. Followed by a text entry box for the user name. 1507#. 1508#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:71 1509msgid "Tracks Loved by User:" 1510msgstr "Bài được yêu thích bởi người dùng:" 1511 1512#. Translators: describes a radio stream playing tracks recommended to a particular user. 1513#. * Followed by a text entry box for the user name. 1514#. 1515#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:75 1516msgid "Recommendations for User:" 1517msgstr "Khuyến khích nghe cho người dùng:" 1518 1519#. Translators: a type of station named "Mix Radio" by Last.fm. 1520#. * See http://blog.last.fm/2010/10/29/mix-radio-a-new-radio-station for a description of it. 1521#. * Followed by a text entry box for the user name. 1522#. 1523#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:80 1524msgid "Mix Radio for User:" 1525msgstr "Radio tổng hợp cho người dùng:" 1526 1527#. Translators: describes a radio stream playing tracks tagged with a particular tag. 1528#. * Followed by a text entry box for the tag. 1529#. 1530#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:84 1531msgid "Tracks Tagged with:" 1532msgstr "Bài được đánh thẻ:" 1533 1534#. Translators: describes a radio stream playing tracks often listened to by members of 1535#. * a particular group. Followed by a text entry box for the group name. 1536#. 1537#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:88 1538msgid "Listened by Group:" 1539msgstr "Nghe bởi nhóm:" 1540 1541#. Translators: I have chosen these names for the radio stations based upon 1542#. * what last.fm's website uses or what I thought to be sensible. 1543#. 1544#. Translators: station is built from artists similar to the artist %s 1545#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:123 1546#, c-format 1547msgid "%s Radio" 1548msgstr "Đài %s" 1549 1550#. Translators: station is built from the artist %s's top fans 1551#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:125 1552#, c-format 1553msgid "%s Fan Radio" 1554msgstr "Đài của hâm mộ %s" 1555 1556#. Translators: station is built from the library of the user %s 1557#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:127 1558#, c-format 1559msgid "%s's Library" 1560msgstr "Thư viện của %s" 1561 1562#. Translators: station is built from the "neighbourhood" of the user %s. 1563#. * Last.fm uses "neighbourhood" to mean other users with similar music tastes 1564#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:130 1565#, c-format 1566msgid "%s's Neighbourhood" 1567msgstr "Láng giềng của %s" 1568 1569#. Translators: station is built from the tracks which have been "loved" by the user %s 1570#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:132 1571#, c-format 1572msgid "%s's Loved Tracks" 1573msgstr "Bài yêu thích của %s" 1574 1575#. Translators: station is built from the tracks which are recommended to the user %s 1576#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:134 1577#, c-format 1578msgid "%s's Recommended Radio" 1579msgstr "Đài đề nghị của %s" 1580 1581#. Translators: station is the "Mix Radio" for the user %s. 1582#. * See http://blog.last.fm/2010/10/29/mix-radio-a-new-radio-station for description. 1583#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:137 1584#, c-format 1585msgid "%s's Mix Radio" 1586msgstr "Đài tổng hợp của %s" 1587 1588#. Translators: station is built from the tracks which have been "tagged" with %s. 1589#. * Last.fm lets users "tag" songs with any string they wish. Tags are usually genres, 1590#. * but nationalities, record labels, decades and very random words are also common 1591#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:141 1592#, c-format 1593msgid "%s Tag Radio" 1594msgstr "Đài thẻ %s" 1595 1596#. Translators: station is built from the library of the group %s 1597#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:143 1598#, c-format 1599msgid "%s Group Radio" 1600msgstr "Đài nhóm %s" 1601 1602#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:693 1603msgid "Error tuning station: no response" 1604msgstr "Lỗi chỉnh đài: không có phản hồi" 1605 1606#. Invalid station url 1607#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:725 1608msgid "Invalid station URL" 1609msgstr "URL đài không hợp lệ" 1610 1611#. Subscriber only station 1612#. Translators: %s is the name of the audioscrobbler service, for example "Last.fm". 1613#. * This message indicates that to listen to this radio station the user needs to be 1614#. * a paying subscriber to the service. 1615#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:731 1616#, c-format 1617msgid "This station is only available to %s subscribers" 1618msgstr "Đài chỉ dành cho tài khoản trả tiền %s" 1619 1620#. Not enough content 1621#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:735 1622msgid "Not enough content to play station" 1623msgstr "Không đủ nội dung để phát đài này" 1624 1625#. Deprecated station 1626#. Translators: %s is the name of the audioscrobbler service, for example "Last.fm". 1627#. * This message indicates that the service has deprecated this type of station. 1628#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:740 1629#, c-format 1630msgid "%s no longer supports this type of station" 1631msgstr "%s không còn hỗ trợ dạng đài này nữa" 1632 1633#. Other error 1634#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:744 1635#, c-format 1636msgid "Error tuning station: %i - %s" 1637msgstr "Lỗi chỉnh đài: %i - %s" 1638 1639#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:754 1640msgid "Error tuning station: unexpected response" 1641msgstr "Lỗi chỉnh đài: phản hồi không cần" 1642 1643#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:759 1644msgid "Error tuning station: invalid response" 1645msgstr "Lỗi chỉnh đài: phản hồi không hợp lệ" 1646 1647#: ../plugins/brasero-disc-recorder/cd-recorder.plugin.in.h:1 1648msgid "Audio CD Recorder" 1649msgstr "Bộ thu đĩa CD" 1650 1651#: ../plugins/brasero-disc-recorder/cd-recorder.plugin.in.h:2 1652msgid "Record audio CDs from playlists and duplicate audio CDs" 1653msgstr "Thu CD nhạc từ danh sách phát và sao CD nhạc" 1654 1655#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:165 1656msgid "Rhythmbox could not duplicate the disc" 1657msgstr "Rhythmbox không thể sao đĩa này" 1658 1659#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:170 1660msgid "Rhythmbox could not record the audio disc" 1661msgstr "Rhythmbox không thể thu đĩa này" 1662 1663#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:201 1664#, c-format 1665msgid "Unable to build an audio track list" 1666msgstr "Không thể tạo danh sách phát" 1667 1668#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:212 1669#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:404 1670#, c-format 1671msgid "Unable to write audio project file %s: %s" 1672msgstr "Không thể ghi tập tin dự án nhạc %s: %s" 1673 1674#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:230 1675#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:411 1676#, c-format 1677msgid "Unable to write audio project" 1678msgstr "Không thể ghi dự án nhạc" 1679 1680#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:451 1681msgid "Unable to create audio CD project" 1682msgstr "Không thể tạo dự án CD Nhạc" 1683 1684#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:654 1685msgid "Create Audio CD..." 1686msgstr "Tạo đĩa CD âm thanh…" 1687 1688#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:660 1689msgid "Duplicate Audio CD..." 1690msgstr "Sao CD Nhạc…" 1691 1692#: ../plugins/context/AlbumTab.py:57 1693#: ../plugins/dbus-media-server/rb-dbus-media-server-plugin.c:2399 1694msgid "Albums" 1695msgstr "Tập nhạc" 1696 1697#. Translators: 'top' here means 'most popular'. %s is replaced by the artist name. 1698#: ../plugins/context/AlbumTab.py:120 1699#, python-format 1700msgid "Loading top albums for %s" 1701msgstr "Đang tải những tập nhạc đầu bảng của %s" 1702 1703#: ../plugins/context/ArtistTab.py:59 1704#: ../plugins/magnatune/magnatune-toolbar.ui.h:4 1705#: ../sources/rb-library-source.c:125 ../widgets/rb-entry-view.c:1454 1706#: ../widgets/rb-library-browser.c:135 1707msgid "Artist" 1708msgstr "Nghệ sĩ" 1709 1710#: ../plugins/context/ArtistTab.py:119 1711#, python-format 1712msgid "Loading biography for %s" 1713msgstr "Đang tải tiểu sử của %s" 1714 1715#: ../plugins/context/context.plugin.in.h:1 1716#: ../plugins/context/ContextView.py:90 1717msgid "Context Pane" 1718msgstr "Khung ngữ cảnh" 1719 1720#: ../plugins/context/context.plugin.in.h:2 1721msgid "Show information related to the currently playing artist and song." 1722msgstr "Hiện thông tin liên quan đến bài hát và nghệ sĩ đang phát." 1723 1724#: ../plugins/context/LastFM.py:42 1725msgid "" 1726"This information is only available to Last.fm users. Ensure the Last.fm " 1727"plugin is enabled, select Last.fm in the side pane, and log in." 1728msgstr "" 1729"Thông tin này hiện chỉ sẵn có cho người dùng last.fm. Bật phần bổ sung Last." 1730"fm, chọn Last.fm từ khung bên và đăng nhập." 1731 1732#: ../plugins/context/LinksTab.py:55 1733msgid "Links" 1734msgstr "Liên kết" 1735 1736#: ../plugins/context/LinksTab.py:183 1737msgid "No artist specified." 1738msgstr "Chưa chỉ định nghệ sĩ." 1739 1740#: ../plugins/context/LyricsTab.py:53 ../plugins/lyrics/lyrics.py:306 1741#: ../plugins/lyrics/lyrics.py:391 1742msgid "Lyrics" 1743msgstr "Lời bài hát" 1744 1745#: ../plugins/context/LyricsTab.py:104 1746#, python-format 1747msgid "Loading lyrics for %s by %s" 1748msgstr "Đang tải lời bài hát cho %s của %s" 1749 1750#: ../plugins/context/LyricsTab.py:120 1751msgid "Lyrics not found" 1752msgstr "Không tìm thấy lời bài hát" 1753 1754#: ../plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:46 1755msgid "Hide all tracks" 1756msgstr "Ẩn tất cả các bài hát" 1757 1758#: ../plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:47 1759#: ../plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:80 1760msgid "Show all tracks" 1761msgstr "Hiện tất cả bài hát" 1762 1763#: ../plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:57 1764#, c-format 1765msgid "Top albums by %s" 1766msgstr "Tập nhạc đầu bảng của %s" 1767 1768#: ../plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:74 1769#, c-format 1770msgid "%s (%d track)" 1771msgid_plural "%s (%d tracks)" 1772msgstr[0] "%s (%d rãnh)" 1773 1774#: ../plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:93 1775msgid "Track list not available" 1776msgstr "Danh sách bài hát không có sẵn" 1777 1778#: ../plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:99 1779msgid "Unable to retrieve album information:" 1780msgstr "Không thể lấy thông tin tập nhạc:" 1781 1782#: ../plugins/context/tmpl/artist-tmpl.html:9 1783msgid "No information available" 1784msgstr "Không có thông tin" 1785 1786#: ../plugins/context/tmpl/artist-tmpl.html:29 1787msgid "Unable to retrieve artist information:" 1788msgstr "Không thể lấy thông tin nghệ sĩ:" 1789 1790#: ../plugins/daap/daap.plugin.in.h:1 1791msgid "DAAP Music Sharing" 1792msgstr "Chia sẻ nhạc DAAP" 1793 1794#: ../plugins/daap/daap.plugin.in.h:2 1795msgid "Share music and play shared music on your local network" 1796msgstr "Chia sẻ nhạc và nghe nhạc từ xa trên mạng cục bộ" 1797 1798#: ../plugins/daap/daap-prefs.ui.h:1 1799msgid "Sharing" 1800msgstr "Chia sẻ" 1801 1802#: ../plugins/daap/daap-prefs.ui.h:2 1803msgid "_Look for touch Remotes" 1804msgstr "_Tìm bộ điều khiển cảm ứng từ xa" 1805 1806#: ../plugins/daap/daap-prefs.ui.h:3 1807msgid "_Share my music" 1808msgstr "Chia _sẻ nhạc của tôi" 1809 1810#: ../plugins/daap/daap-prefs.ui.h:4 1811msgid "Library _name:" 1812msgstr "_Tên thư viện:" 1813 1814#: ../plugins/daap/daap-prefs.ui.h:5 1815msgid "Forget known Remotes" 1816msgstr "Quên điều khiển từ xa đã biết" 1817 1818#: ../plugins/daap/daap-prefs.ui.h:6 1819msgid "Require _password:" 1820msgstr "Cần _mật khẩu:" 1821 1822#: ../plugins/daap/daap-prefs.ui.h:7 1823msgid "Add Remote" 1824msgstr "Thêm máy chủ" 1825 1826#: ../plugins/daap/daap-prefs.ui.h:8 1827msgid "Please enter the passcode displayed on your device." 1828msgstr "Vui lòng nhập mật khẩu hiện trên thiết bị của bạn." 1829 1830#: ../plugins/daap/daap-prefs.ui.h:9 1831msgid "Could not pair with this Remote" 1832msgstr "Không thể kết nối điều khiển từ xa này" 1833 1834#: ../plugins/daap/daap-prefs.ui.h:10 1835msgid "You can now control Rhythmbox through your Remote" 1836msgstr "Bạn có thể điều khiển Rhythmbox bằng điều khiển từ xa của mình" 1837 1838#: ../plugins/daap/daap-toolbar.ui.h:4 1839msgid "Disconnect" 1840msgstr "Ngắt kết nối" 1841 1842#: ../plugins/daap/rb-daap-plugin.c:196 1843msgid "Connect to DAAP share..." 1844msgstr "Kết nối đến chia sẻ DAAP…" 1845 1846#: ../plugins/daap/rb-daap-plugin.c:511 1847msgid "New DAAP share" 1848msgstr "Chia sẻ DAAP mới" 1849 1850#: ../plugins/daap/rb-daap-plugin.c:511 1851msgid "Host:port of DAAP share:" 1852msgstr "Máy:Cổng của chia sẻ DAAP:" 1853 1854#: ../plugins/daap/rb-daap-sharing.c:61 1855#, c-format 1856msgid "%s's Music" 1857msgstr "Nhạc của %s" 1858 1859#: ../plugins/daap/rb-daap-source.c:476 1860#, c-format 1861msgid "The music share '%s' requires a password to connect" 1862msgstr "Chia sẻ nhạc “%s” yêu cầu mật khẩu để kết nối" 1863 1864#: ../plugins/daap/rb-daap-source.c:542 1865msgid "Retrieving songs from music share" 1866msgstr "Đang nhận bài nhạc từ chia sẻ nhạc" 1867 1868#: ../plugins/daap/rb-daap-source.c:625 1869msgid "Could not connect to shared music" 1870msgstr "Không thể kết nối đến chia sẻ nhạc" 1871 1872#: ../plugins/daap/rb-daap-source.c:692 1873msgid "Connecting to music share" 1874msgstr "Đang kết nối đến chia sẻ nhạc" 1875 1876#: ../plugins/daap/rb-dacp-pairing-page.c:392 1877msgid "Connecting..." 1878msgstr "Đang kết nối…" 1879 1880#: ../plugins/daap/rb-dacp-pairing-page.c:394 1881msgid "Could not pair with this Remote." 1882msgstr "Không thể kết nối điều khiển từ xa này." 1883 1884#: ../plugins/daap/rb-dacp-pairing-page.c:612 1885msgid "Remotes" 1886msgstr "Điều khiển từ xa" 1887 1888#: ../plugins/dbus-media-server/dbus-media-server.plugin.in.h:1 1889msgid "MediaServer2 D-Bus interface" 1890msgstr "Giao tiếp D-Bus MediaServer2" 1891 1892#: ../plugins/dbus-media-server/dbus-media-server.plugin.in.h:2 1893msgid "" 1894"Provides an implementation of the MediaServer2 D-Bus interface specification" 1895msgstr "Cung cấp cài đặt cho đặc tả giao tiếp D-Bus MediaServer2" 1896 1897#: ../plugins/dbus-media-server/rb-dbus-media-server-plugin.c:1250 1898#: ../plugins/dbus-media-server/rb-dbus-media-server-plugin.c:1382 1899msgid "All Tracks" 1900msgstr "Mọi bài" 1901 1902#: ../plugins/dbus-media-server/rb-dbus-media-server-plugin.c:2398 1903msgid "Artists" 1904msgstr "Nghệ sĩ" 1905 1906#: ../plugins/dbus-media-server/rb-dbus-media-server-plugin.c:2400 1907msgid "Genres" 1908msgstr "Thể loại" 1909 1910#: ../plugins/dbus-media-server/rb-dbus-media-server-plugin.c:2409 1911#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1075 ../sources/rb-display-page-group.c:92 1912msgid "Playlists" 1913msgstr "Danh sách phát" 1914 1915#: ../plugins/fmradio/fmradio.plugin.in.h:1 1916#: ../plugins/fmradio/rb-fm-radio-source.c:243 1917msgid "FM Radio" 1918msgstr "Đài FM" 1919 1920#: ../plugins/fmradio/fmradio.plugin.in.h:2 1921msgid "Support for FM radio broadcasting services" 1922msgstr "Hỗ trợ dịch vụ phát đài FM" 1923 1924#: ../plugins/fmradio/fmradio-toolbar.ui.h:2 1925msgid "New" 1926msgstr "Mới" 1927 1928#: ../plugins/fmradio/rb-fm-radio-source.c:403 1929msgid "New FM Radio Station" 1930msgstr "Đài radio FM mới" 1931 1932#: ../plugins/fmradio/rb-fm-radio-source.c:404 1933msgid "Frequency of radio station" 1934msgstr "Tần số đài radio" 1935 1936#: ../plugins/generic-player/generic-player.plugin.in.h:1 1937msgid "Portable Players" 1938msgstr "Máy nghe nhạc di động" 1939 1940#: ../plugins/generic-player/generic-player.plugin.in.h:2 1941msgid "Support for generic audio player devices (plus PSP and Nokia 770)" 1942msgstr "Hỗ trợ các thiết bị nhạc số chung (và cả PSP, Nokia 770)" 1943 1944#: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-source.c:294 1945#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:333 1946#, c-format 1947msgid "New Playlist on %s" 1948msgstr "Danh sách phát trên %s" 1949 1950#: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-source.c:338 1951#: ../sources/rb-library-source.c:375 1952msgid "Add to New Playlist" 1953msgstr "Thêm vào danh sách phát mới" 1954 1955#: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-source.c:1370 1956#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:2045 1957#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:1530 1958msgid "Advanced" 1959msgstr "Nâng cao" 1960 1961#: ../plugins/grilo/grilo.plugin.in.h:1 1962msgid "Grilo media browser" 1963msgstr "Trình duyệt phương tiện Grilo" 1964 1965#: ../plugins/grilo/grilo.plugin.in.h:2 1966msgid "Browse various local and Internet media sources" 1967msgstr "Duyệt các nguồn phương tiện Internet và cục bộ khác nhau" 1968 1969#: ../plugins/grilo/rb-grilo-source.c:403 1970#: ../plugins/soundcloud/soundcloud.py:492 1971msgid "Fetch more tracks" 1972msgstr "Lấy thêm bài" 1973 1974#: ../plugins/grilo/rb-grilo-source.c:926 1975#, c-format 1976msgid "Only showing %d result" 1977msgid_plural "Only showing %d results" 1978msgstr[0] "Chỉ hiện %d kết quả" 1979 1980#: ../plugins/im-status/im-status.plugin.in.h:1 1981msgid "IM Status" 1982msgstr "Trạng thái IM" 1983 1984#: ../plugins/im-status/im-status.plugin.in.h:2 1985msgid "" 1986"Updates IM status according to the current song (works with Empathy and " 1987"Pidgin)" 1988msgstr "" 1989"Cập nhật trạng thái nhắn tin nhanh phụ thuộc vào bài hát đang phát (chạy với " 1990"Empathy và Pidgin)" 1991 1992#. Translators: do not translate %(artist)s or %(title)s, they are 1993#. string substitution markers (like %s) for the artist and title of 1994#. the current playing song. They can be reordered if necessary. 1995#: ../plugins/im-status/im-status.py:171 1996#, python-format 1997msgid "♫ %(artist)s - %(title)s ♫" 1998msgstr "♫ %(artist)s - %(title)s ♫" 1999 2000#. Translators: do not translate %(artist)s or %(album)s, they are 2001#. string substitution markers (like %s) for the artist and album name 2002#. of the current playing song. They can be reordered if necessary. 2003#: ../plugins/im-status/im-status.py:176 2004#, python-format 2005msgid "♫ %(artist)s - %(album)s ♫" 2006msgstr "♫ %(artist)s - %(album)s ♫" 2007 2008#. Translators: do not translate %(album)s, it is a string substitution 2009#. marker (like %s) for the album name of the current playing song. 2010#: ../plugins/im-status/im-status.py:180 2011#, python-format 2012msgid "♫ %(album)s ♫" 2013msgstr "♫ %(album)s ♫" 2014 2015#. Translators: do not translate %(title)s, it is a string substitution 2016#. marker (like %s) for the title of the current playing song. 2017#: ../plugins/im-status/im-status.py:184 2018#, python-format 2019msgid "♫ %(title)s ♫" 2020msgstr "♫ %(title)s ♫" 2021 2022#: ../plugins/im-status/im-status.py:186 2023msgid "♫ Listening to music... ♫" 2024msgstr "♫ Đang nghe nhạc… ♫" 2025 2026#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:1 2027msgid "iPod _name:" 2028msgstr "Tê_n iPod:" 2029 2030#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:3 ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:9 2031msgid "Podcasts:" 2032msgstr "Podcast:" 2033 2034#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:5 2035msgid "Device node:" 2036msgstr "Thiết bị:" 2037 2038#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:6 2039msgid "Mount point:" 2040msgstr "Điểm gắn:" 2041 2042#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:7 2043msgid "Database version:" 2044msgstr "Phiên bản cơ sở dữ liệu:" 2045 2046#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:8 ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:3 2047msgid "Firmware version:" 2048msgstr "Phiên bản phần mềm nhúng:" 2049 2050#: ../plugins/ipod/ipod-init.ui.h:1 2051msgid "iPod detected" 2052msgstr "Phát hiện iPod" 2053 2054#: ../plugins/ipod/ipod-init.ui.h:3 2055msgid "_Initialize" 2056msgstr "_Khởi tạo" 2057 2058#: ../plugins/ipod/ipod-init.ui.h:4 2059msgid "_Name:" 2060msgstr "Tê_n:" 2061 2062#: ../plugins/ipod/ipod-init.ui.h:5 2063msgid "_Model:" 2064msgstr "_Kiểu:" 2065 2066#: ../plugins/ipod/ipod-init.ui.h:6 2067msgid "" 2068"Rhythmbox has detected a device that is probably an uninitialized or " 2069"corrupted iPod. It must be initialized before Rhythmbox can use it, but this " 2070"will destroy any song metadata already present. If you wish Rhythmbox to " 2071"initialize the iPod, please fill in the information below. If the device is " 2072"not an iPod, or you do not wish to initialize it, please click cancel." 2073msgstr "" 2074"Rhythmbox phát hiện một thiết bị iPod có lẽ chưa được khởi tạo hoặc bị hư. " 2075"Phải khởi tạo nó trước khi có thể dùng với Rhythmbox, tuy nhiên việc này sẽ " 2076"hủy mọi thông tin nhạc đã có. Nếu bạn muốn Rhythmbox khởi tạo iPod này, vui " 2077"lòng điền những thông tin bên dưới. Nếu thiết bị không phải là iPod, hoặc " 2078"bạn không muốn làm thế, hãy nhấn \"Thôi\"." 2079 2080#: ../plugins/ipod/ipod-init.ui.h:7 2081msgid "Do you want to initialize your iPod?" 2082msgstr "Bạn có muốn khởi tạo iPod của bạn không?" 2083 2084#: ../plugins/ipod/ipod.plugin.in.h:1 2085msgid "Portable Players - iPod" 2086msgstr "Máy nghe nhạc di động - iPod" 2087 2088#: ../plugins/ipod/ipod.plugin.in.h:2 2089msgid "Support for Apple iPod devices (show the content, play from device)" 2090msgstr "Hỗ trợ thiết bị Apple iPod (hiện nội dung, nghe nhạc)" 2091 2092#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:317 2093msgid "New playlist" 2094msgstr "Danh sách phát mới" 2095 2096#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:461 2097msgid "Unable to initialize new iPod" 2098msgstr "Không thể khởi tạo iPod mới" 2099 2100#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:1492 ../podcast/rb-podcast-main-source.c:76 2101#: ../sources/sync/rb-sync-settings-ui.c:263 2102#: ../sources/sync/rb-sync-settings-ui.c:264 2103#: ../sources/sync/rb-sync-state-ui.c:78 2104msgid "Podcasts" 2105msgstr "Podcast" 2106 2107#: ../plugins/iradio/iradio.plugin.in.h:1 2108msgid "Internet Radio" 2109msgstr "Đài phát thanh Internet" 2110 2111#: ../plugins/iradio/iradio.plugin.in.h:2 2112msgid "Support for broadcasting services transmitted via the Internet" 2113msgstr "Hỗ trợ dịch vụ truyền thanh qua Internet" 2114 2115#: ../plugins/iradio/iradio-popup.ui.h:1 ../shell/rb-shell-clipboard.c:258 2116#: ../sources/rb-source.c:1230 ../widgets/rb-query-creator.c:802 2117msgid "Remove" 2118msgstr "Gỡ bỏ" 2119 2120#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:332 ../widgets/rb-entry-view.c:1484 2121#: ../widgets/rb-library-browser.c:134 2122msgid "Genre" 2123msgstr "Thể loại" 2124 2125#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:352 2126msgid "Search your internet radio stations" 2127msgstr "Tìm đài phát Internet" 2128 2129#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:448 2130msgid "Radio" 2131msgstr "Đài phát thanh" 2132 2133#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:588 2134#, c-format 2135msgid "%d station" 2136msgid_plural "%d stations" 2137msgstr[0] "%d đài" 2138 2139#. should prevent multiple dialogs? going to kill this nonsense anyway soon.. 2140#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:958 2141#: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:399 2142msgid "New Internet Radio Station" 2143msgstr "Đài phát Internet mới" 2144 2145#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:958 2146msgid "URL of internet radio station:" 2147msgstr "URL của đài phát Internet:" 2148 2149#: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:395 2150#: ../podcast/rb-feed-podcast-properties-dialog.c:215 2151#: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:524 2152#: ../sources/rb-media-player-source.c:567 ../widgets/rb-song-info.c:1151 2153#, c-format 2154msgid "%s Properties" 2155msgstr "Thuộc tính %s" 2156 2157#: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:487 2158#: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:637 2159#: ../widgets/rb-entry-view.c:1021 ../widgets/rb-song-info.c:1236 2160#, c-format 2161msgid "%lu kbps" 2162msgstr "%lu kbps" 2163 2164#: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:578 2165msgid "Unable to change station property" 2166msgstr "Không thể thay đổi thuộc tính đài" 2167 2168#: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:578 2169#, c-format 2170msgid "Unable to change station URI to %s, as that station already exists" 2171msgstr "Không thể thay đổi URI của đài sang %s, đài đó đã có rồi" 2172 2173#: ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:5 2174msgid "L_ocation:" 2175msgstr "Đị_a chỉ:" 2176 2177#: ../plugins/lirc/rblirc.plugin.in.h:1 2178msgid "LIRC" 2179msgstr "LIRC" 2180 2181#: ../plugins/lirc/rblirc.plugin.in.h:2 2182msgid "Control Rhythmbox using an infrared remote control" 2183msgstr "Điều khiển Rhythmbox bằng bộ điều khiển từ xa hồng ngoại" 2184 2185#: ../plugins/listenbrainz/listenbrainz.plugin.in.h:1 2186msgid "ListenBrainz" 2187msgstr "ListenBrainz" 2188 2189#: ../plugins/listenbrainz/listenbrainz.plugin.in.h:2 2190msgid "Submit your listens to ListenBrainz" 2191msgstr "Gửi các bài bạn nghe đến ListenBrainz" 2192 2193#: ../plugins/listenbrainz/settings.ui.h:1 2194msgid "User token:" 2195msgstr "Thẻ người dùng:" 2196 2197#: ../plugins/listenbrainz/settings.ui.h:2 2198msgid "" 2199"To submit your listens to ListenBrainz, enter your ListenBrainz user token " 2200"below. You can see your user token in your <a href=\"https://listenbrainz." 2201"org/profile/\">user profile</a>." 2202msgstr "" 2203"Để gửi các bài bạn nghe đến ListenBrainz, nhập mã thẻ ListenBrainz vào dưới " 2204"đây. Bạn có thể xem mã thẻ người dùng trong <a href=\"https://listenbrainz." 2205"org/profile/\">hồ sơ người dùng</a> của mình." 2206 2207#: ../plugins/lyrics/LyricsConfigureDialog.py:103 2208msgid "Choose lyrics folder..." 2209msgstr "Chọn thư mục lời nhạc…" 2210 2211#: ../plugins/lyrics/lyrics.plugin.in.h:1 ../plugins/lyrics/lyrics.py:414 2212msgid "Song Lyrics" 2213msgstr "Lời nhạc" 2214 2215#: ../plugins/lyrics/lyrics.plugin.in.h:2 2216msgid "Fetch song lyrics from the Internet" 2217msgstr "Lấy lời nhạc từ Internet" 2218 2219#: ../plugins/lyrics/lyrics-prefs.ui.h:1 2220msgid "Search engines" 2221msgstr "Máy tìm kiếm" 2222 2223#: ../plugins/lyrics/lyrics-prefs.ui.h:2 2224msgid "Browse..." 2225msgstr "Duyệt…" 2226 2227#: ../plugins/lyrics/lyrics-prefs.ui.h:3 2228msgid "Lyrics Folder" 2229msgstr "Thư mục lời nhạc" 2230 2231#: ../plugins/lyrics/lyrics.py:169 ../plugins/lyrics/lyrics.py:217 2232#: ../plugins/lyrics/lyrics.py:227 2233msgid "No lyrics found" 2234msgstr "Không có lời nhạc" 2235 2236#: ../plugins/lyrics/lyrics.py:272 ../plugins/lyrics/lyrics.py:285 2237msgid "_Edit" 2238msgstr "_Hiệu chỉnh" 2239 2240#: ../plugins/lyrics/lyrics.py:287 2241msgid "_Search again" 2242msgstr "_Tìm tiếp" 2243 2244#: ../plugins/lyrics/lyrics.py:346 2245msgid "Searching for lyrics..." 2246msgstr "Đang tìm lời nhạc…" 2247 2248#. { 'id': 'astraweb.com', 'class': AstrawebParser, 'name': _("Astraweb (www.astraweb.com)") }, 2249#: ../plugins/lyrics/LyricsSites.py:42 2250msgid "WinampCN (www.winampcn.com)" 2251msgstr "WinampCN (www.winampcn.com)" 2252 2253#: ../plugins/lyrics/LyricsSites.py:43 2254msgid "TerraBrasil (terra.com.br)" 2255msgstr "TerraBrasil (terra.com.br)" 2256 2257#: ../plugins/lyrics/LyricsSites.py:44 2258msgid "Dark Lyrics (darklyrics.com)" 2259msgstr "Dark Lyrics (darklyrics.com)" 2260 2261#: ../plugins/lyrics/LyricsSites.py:45 2262msgid "Jlyric (j-lyric.net)" 2263msgstr "Jlyric (j-lyric.net)" 2264 2265#: ../plugins/lyrics/LyricsSites.py:46 2266msgid "Jetlyrics (jetlyrics.com)" 2267msgstr "Jetlyrics (jetlyrics.com)" 2268 2269#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:1 2270msgid "Magnatune online music store" 2271msgstr "Cửa hàng nhạc trực tuyến Magnatune" 2272 2273#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:2 2274msgid "Magnatune is an online record label that is not evil.\n" 2275msgstr "Magnatune là nhãn đĩa trực tuyến không xấu xa.\n" 2276 2277#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:4 2278msgid " * Free listening of all songs" 2279msgstr " * Nghe miễn phí mọi bài nhạc" 2280 2281#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:5 2282msgid "" 2283" * Paid members get totally unlimited downloading of the entire catalog " 2284"(no other service allows that)" 2285msgstr "" 2286" * Thành viên có thu phí được phép tải về không giới hạn (không dịch vụ " 2287"nào khác cho phép như thế)" 2288 2289#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:7 2290#, no-c-format 2291msgid "" 2292" * 10% of your Magnatune membership fees goes to Rhythmbox/GNOME - it's " 2293"worth joining" 2294msgstr "" 2295" * 10% phí thành viên Magnatune được chuyển đến Rhythmbox/GNOME - đáng " 2296"tham gia" 2297 2298#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:8 2299msgid "" 2300" * Open-Source friendly file formats: MP3s and WAVs, but also OGG and " 2301"FLAC files." 2302msgstr "" 2303" * Định dạng tập tin thân thiện mã nguồn mở: MP3 và WAV, nhưng cũng có " 2304"OGG và FLAC." 2305 2306#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:9 2307msgid " * All albums and artists hand-picked" 2308msgstr " * Mọi tập nhạc và nghệ sĩ đều được chọn bằng tay" 2309 2310#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:10 2311msgid "You can find more information at " 2312msgstr "Bạn có thể tìm hiểu thêm tại " 2313 2314#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:11 2315msgid "http://www.magnatune.com/" 2316msgstr "http://www.magnatune.com/" 2317 2318#: ../plugins/magnatune/magnatune-popup.ui.h:2 2319msgid "Download Album" 2320msgstr "Tải tập nhạc" 2321 2322#: ../plugins/magnatune/magnatune-popup.ui.h:3 2323msgid "Artist Info" 2324msgstr "Thông tin nghệ sĩ" 2325 2326#: ../plugins/magnatune/magnatune.plugin.in.h:1 2327msgid "Magnatune Store" 2328msgstr "Cửa hàng Magnatune" 2329 2330#: ../plugins/magnatune/magnatune.plugin.in.h:2 2331msgid "" 2332"Adds support to Rhythmbox for playing and purchasing from the Magnatune " 2333"online music store" 2334msgstr "" 2335"Thêm hỗ trợ Rhythmbox để chơi và mua nhạc từ cửa hàng nhạc trực tuyến " 2336"Magnatune" 2337 2338#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:1 2339msgid "January (01)" 2340msgstr "Tháng giêng (01)" 2341 2342#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:2 2343msgid "February (02)" 2344msgstr "Tháng hai (02)" 2345 2346#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:3 2347msgid "March (03)" 2348msgstr "Tháng ba (03)" 2349 2350#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:4 2351msgid "April (04)" 2352msgstr "Tháng tư (04)" 2353 2354#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:5 2355msgid "May (05)" 2356msgstr "Tháng năm (05)" 2357 2358#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:6 2359msgid "June (06)" 2360msgstr "Tháng sáu (06)" 2361 2362#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:7 2363msgid "July (07)" 2364msgstr "Tháng bảy (07)" 2365 2366#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:8 2367msgid "August (08)" 2368msgstr "Tháng tám (08)" 2369 2370#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:9 2371msgid "September (09)" 2372msgstr "Tháng chín (09)" 2373 2374#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:10 2375msgid "October (10)" 2376msgstr "Tháng mười (10)" 2377 2378#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:11 2379msgid "November (11)" 2380msgstr "Tháng mười một (11)" 2381 2382#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:12 2383msgid "December (12)" 2384msgstr "Tháng mười hai (12)" 2385 2386#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:13 2387msgid "$5 US" 2388msgstr "$5 US" 2389 2390#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:14 2391msgid "$6 US" 2392msgstr "$6 US" 2393 2394#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:15 2395msgid "$7 US" 2396msgstr "$7 US" 2397 2398#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:16 2399msgid "$8 US (typical)" 2400msgstr "$8 US (điển hình)" 2401 2402#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:17 2403msgid "$9 US" 2404msgstr "$9 US" 2405 2406#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:18 2407msgid "$10 US (better than average)" 2408msgstr "$10 US (hơn mức trung bình)" 2409 2410#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:19 2411msgid "$11 US" 2412msgstr "$11 US" 2413 2414#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:20 2415msgid "$12 US (generous)" 2416msgstr "$12 US (hào phóng)" 2417 2418#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:21 2419msgid "$13 US" 2420msgstr "$13 US" 2421 2422#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:22 2423msgid "$14 US" 2424msgstr "$14 US" 2425 2426#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:23 2427msgid "$15 US (VERY generous!)" 2428msgstr "$15 US (RẤT hào phóng!)" 2429 2430#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:24 2431msgid "$16 US" 2432msgstr "$16 US" 2433 2434#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:25 2435msgid "$17 US" 2436msgstr "$17 US" 2437 2438#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:26 2439msgid "$18 US (We love you!)" 2440msgstr "$18 US (Chúng tôi yêu bạn!)" 2441 2442#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:27 2443msgid "Ogg Vorbis" 2444msgstr "Ogg Vorbis" 2445 2446#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:28 2447msgid "FLAC" 2448msgstr "FLAC" 2449 2450#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:29 2451msgid "WAV" 2452msgstr "WAV" 2453 2454#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:30 2455msgid "VBR MP3" 2456msgstr "VBR MP3" 2457 2458#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:31 2459msgid "128K MP3" 2460msgstr "128K MP3" 2461 2462#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:32 2463msgid "Magnatune Information" 2464msgstr "Thông tin Magnatune" 2465 2466#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:33 2467msgid "I don't have a Magnatune account" 2468msgstr "Tôi không có tài khoản Magnatune" 2469 2470#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:34 2471msgid "I have a streaming account" 2472msgstr "Tôi có tài khoản truyền tải" 2473 2474#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:35 2475msgid "I have a download account" 2476msgstr "Tôi có tài khoản để tải về" 2477 2478#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:36 2479msgid "Username:" 2480msgstr "Tên đăng nhập:" 2481 2482#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:37 2483msgid "Password:" 2484msgstr "Mật khẩu:" 2485 2486#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:38 2487msgid "Preferred audio _format:" 2488msgstr "Định dạng ư_u tiên:" 2489 2490#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:39 2491msgid "Get an account at " 2492msgstr "Tạo tài khoản tại " 2493 2494#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:40 2495msgid "http://magnatune.com/compare_plans" 2496msgstr "http://magnatune.com/compare_plans" 2497 2498#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:41 2499msgid "Find out about Magnatune at " 2500msgstr "Tìm hiểu về Magnatune tại " 2501 2502#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:42 2503msgid "http://www.magnatune.com/info/" 2504msgstr "http://www.magnatune.com/info/" 2505 2506#: ../plugins/magnatune/magnatune.py:121 2507msgid "Magnatune" 2508msgstr "Magnatune" 2509 2510#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:192 2511msgid "Couldn't download album" 2512msgstr "Không thể tải tập nhạc về" 2513 2514#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:193 2515msgid "You must have a library location set to download an album." 2516msgstr "Bạn phải xác định vị trí thư viện để có thể tải tập nhạc về." 2517 2518#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:255 2519msgid "Unable to load catalog" 2520msgstr "Không thể tải danh sách" 2521 2522#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:256 2523msgid "" 2524"Rhythmbox could not understand the Magnatune catalog, please file a bug." 2525msgstr "Rhythmbox không thể hiểu danh sách Magnatune, vui lòng thông báo lỗi." 2526 2527#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:277 2528#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:334 2529msgid "Loading Magnatune catalog" 2530msgstr "Đang tải danh sách Magnatune" 2531 2532#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:406 2533msgid "Download Error" 2534msgstr "Lỗi tải về" 2535 2536#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:407 2537#, python-format 2538msgid "" 2539"An error occurred while trying to authorize the download.\n" 2540"The Magnatune server returned:\n" 2541"%s" 2542msgstr "" 2543"Một lỗi đã xảy ra khi cố gắng xác thực việc tải xuống.\n" 2544"Máy phục vụ Magnatune trả về:\n" 2545"%s" 2546 2547#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:410 ../widgets/rb-entry-view.c:1628 2548msgid "Error" 2549msgstr "Lỗi" 2550 2551#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:411 2552#, python-format 2553msgid "" 2554"An error occurred while trying to download the album.\n" 2555"The error text is:\n" 2556"%s" 2557msgstr "" 2558"Một lỗi đã xảy ra khi cố gắng tải tập nhạc.\n" 2559"Nội dung lỗi:\n" 2560"%s" 2561 2562#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:500 2563msgid "Downloading from Magnatune" 2564msgstr "Tải về từ Magnatune" 2565 2566#: ../plugins/mmkeys/mmkeys.plugin.in.h:1 2567msgid "Media Player Keys" 2568msgstr "Phím chơi nhạc" 2569 2570#: ../plugins/mmkeys/mmkeys.plugin.in.h:2 2571msgid "Control Rhythmbox using key shortcuts" 2572msgstr "Điều khiển Rhythmbox bằng phím tắt" 2573 2574#: ../plugins/mpris/mpris.plugin.in.h:1 2575msgid "MPRIS D-Bus interface" 2576msgstr "Giao tiếp D-Bus MPRIS" 2577 2578#: ../plugins/mpris/mpris.plugin.in.h:2 2579msgid "Provides an implementation of the MPRIS D-Bus interface specification" 2580msgstr "Cung cấp khả năng thực hiện đặc tả giao tiếp D-Bus MPRIS" 2581 2582#: ../plugins/mtpdevice/mtpdevice.plugin.in.h:1 2583msgid "Portable Players - MTP" 2584msgstr "Máy nghe nhạc di động - MTP" 2585 2586#: ../plugins/mtpdevice/mtpdevice.plugin.in.h:2 2587msgid "Support for MTP devices (show the content, transfer, play from device)" 2588msgstr "Hỗ trợ thiết bị MTP (hiện nội dung, chép nhạc, nghe nhạc)" 2589 2590#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:599 2591msgid "Media Player" 2592msgstr "Bộ phát nhạc" 2593 2594#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:879 2595msgid "Media player device error" 2596msgstr "Lỗi thiết bị phát nhạc" 2597 2598#. Translators: first %s is the device manufacturer, 2599#. * second is the product name. 2600#. 2601#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:883 2602#, c-format 2603msgid "Unable to open the %s %s device" 2604msgstr "Không thể mở thiết bị %s %s" 2605 2606#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:927 2607msgid "Digital Audio Player" 2608msgstr "Trình chơi nhạc số" 2609 2610#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:443 2611#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:501 2612#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:519 2613#, c-format 2614msgid "Unable to copy file from MTP device: %s" 2615msgstr "Không thể chép tập tin từ thiết bị MTP: %s" 2616 2617#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:464 2618#, c-format 2619msgid "Not enough space in %s" 2620msgstr "Không đủ chỗ trong %s" 2621 2622#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:488 2623#, c-format 2624msgid "Unable to open temporary file: %s" 2625msgstr "Không thể mở tập tin tạm: %s" 2626 2627#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:552 2628#, c-format 2629msgid "No space left on MTP device" 2630msgstr "Không còn chỗ trên thiết bị MTP" 2631 2632#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:555 2633#, c-format 2634msgid "Unable to send file to MTP device: %s" 2635msgstr "Không thể gửi tập tin tới thiết bị MTP: %s" 2636 2637#: ../plugins/notification/notification.plugin.in.h:1 2638msgid "Notification" 2639msgstr "Thông báo" 2640 2641#: ../plugins/notification/notification.plugin.in.h:2 2642msgid "Notification popups" 2643msgstr "Popup thông báo" 2644 2645#: ../plugins/notification/rb-notification-plugin.c:225 2646msgid "Previous" 2647msgstr "Kế trước" 2648 2649#: ../plugins/notification/rb-notification-plugin.c:231 2650msgid "Pause" 2651msgstr "Tạm dừng" 2652 2653#: ../plugins/notification/rb-notification-plugin.c:231 2654msgid "Play" 2655msgstr "Phát" 2656 2657#: ../plugins/notification/rb-notification-plugin.c:240 2658msgid "Next" 2659msgstr "Tiếp theo" 2660 2661#. Translators: by Artist 2662#: ../plugins/notification/rb-notification-plugin.c:334 2663#, c-format 2664msgid "by <i>%s</i>" 2665msgstr "bởi <i>%s</i>" 2666 2667#. Translators: from Album 2668#: ../plugins/notification/rb-notification-plugin.c:336 2669#, c-format 2670msgid "from <i>%s</i>" 2671msgstr "trong <i>%s</i>" 2672 2673#: ../plugins/notification/rb-notification-plugin.c:416 2674#: ../widgets/rb-header.c:366 2675msgid "Not Playing" 2676msgstr "Không phát" 2677 2678#: ../plugins/power-manager/power-manager.plugin.in.h:1 2679msgid "Power Manager" 2680msgstr "Quản lý nguồn điện" 2681 2682#: ../plugins/power-manager/power-manager.plugin.in.h:2 2683msgid "Inhibit Power Manager from suspending the machine while playing" 2684msgstr "Ngăn bộ quản lý nguồn điện ngưng máy khi đang phát nhạc" 2685 2686#: ../plugins/power-manager/rb-power-manager-plugin.c:97 2687#: ../remote/dbus/rb-client.c:818 ../remote/dbus/rb-client.c:908 2688#, c-format 2689msgid "Playing" 2690msgstr "Đang phát" 2691 2692#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.in.h:1 2693#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:71 2694msgid "Python Console" 2695msgstr "Bàn giao tiếp Python" 2696 2697#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.in.h:2 2698msgid "Interactive python console" 2699msgstr "Bàn giao tiếp tương tác Python" 2700 2701#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:81 2702msgid "Python Debugger" 2703msgstr "Bộ gỡ lỗi Python" 2704 2705#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:106 2706msgid "You can access the main window through the 'shell' variable :" 2707msgstr "Bạn có thể truy cập cửa sổ chính thông qua biến “shell”:" 2708 2709#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:121 2710#, python-format 2711msgid "" 2712"After you press OK, Rhythmbox will wait until you connect to it with winpdb " 2713"or rpdb2. If you have not set a debugger password in the file %s, it will " 2714"use the default password ('rhythmbox')." 2715msgstr "" 2716"Sau khi bạn nhấn OK, Rhythmbox sẽ chờ tới khi bạn kết nối bằng winpdb hoặc " 2717"rpdb2. Nếu bạn chưa đặt mật khẩu cho trình bắt lỗi trong tập tin %s, nó sẽ " 2718"dùng mật khẩu mặc định (“rhythmbox”)." 2719 2720#. ex:noet:ts=8: 2721#: ../plugins/rbzeitgeist/rbzeitgeist.plugin.in.h:1 2722msgid "Zeitgeist" 2723msgstr "Zeitgeist" 2724 2725#: ../plugins/rbzeitgeist/rbzeitgeist.plugin.in.h:2 2726msgid "Inform Zeitgeist about your activity" 2727msgstr "Thông báo hoạt động của bạn cho Zeitgeist" 2728 2729#: ../plugins/replaygain/config.py:64 2730msgid "-15.0 dB" 2731msgstr "-15.0 dB" 2732 2733#: ../plugins/replaygain/config.py:65 2734msgid "0.0 dB" 2735msgstr "0.0 dB" 2736 2737#: ../plugins/replaygain/config.py:66 2738msgid "15.0 dB" 2739msgstr "15.0 dB" 2740 2741#: ../plugins/replaygain/player.py:52 2742#, python-format 2743msgid "" 2744"The GStreamer elements required for ReplayGain processing are not available. " 2745"The missing elements are: %s" 2746msgstr "" 2747"Không có các thành phần GStreamer cần thiết cho việc xử lý ReplayGain. Thành " 2748"phần còn thiết là: %s" 2749 2750#: ../plugins/replaygain/player.py:53 2751msgid "ReplayGain GStreamer plugins not available" 2752msgstr "Phần bổ sung GStreamer ReplayGain hiện không có sẵn" 2753 2754#: ../plugins/replaygain/replaygain.plugin.in.h:1 2755msgid "ReplayGain" 2756msgstr "ReplayGain" 2757 2758#: ../plugins/replaygain/replaygain.plugin.in.h:2 2759msgid "Use ReplayGain to provide a consistent playback volume" 2760msgstr "Sử dụng ReplayGain để cung cấp âm thanh phát nhạc cố định" 2761 2762#: ../plugins/replaygain/replaygain-prefs.ui.h:1 2763msgid "Radio (equal loudness for all tracks)" 2764msgstr "Đài phát thanh (âm thanh bằng nhau cho mọi bản nhạc)" 2765 2766#: ../plugins/replaygain/replaygain-prefs.ui.h:2 2767msgid "Album (ideal loudness for all tracks)" 2768msgstr "Tập nhạc (Âm lượng lớn lý tưởng cho mọi bản nhạc)" 2769 2770#: ../plugins/replaygain/replaygain-prefs.ui.h:3 2771msgid "ReplayGain preferences" 2772msgstr "Tùy chỉnh ReplayGain" 2773 2774#: ../plugins/replaygain/replaygain-prefs.ui.h:4 2775msgid "ReplayGain _mode:" 2776msgstr "_Chế độ ReplayGain:" 2777 2778#: ../plugins/replaygain/replaygain-prefs.ui.h:5 2779msgid "_Pre-amp:" 2780msgstr "_Pre-amp:" 2781 2782#: ../plugins/replaygain/replaygain-prefs.ui.h:6 2783msgid "_Apply compression to prevent clipping" 2784msgstr "Á_p dụng nén để tránh sự cắt xén" 2785 2786#: ../plugins/replaygain/replaygain-prefs.ui.h:7 2787msgid "Learn more about ReplayGain" 2788msgstr "Tìm hiểu thêm về ReplayGain" 2789 2790#: ../plugins/soundcloud/soundcloud.plugin.in.h:1 2791#: ../plugins/soundcloud/soundcloud.py:72 2792msgid "SoundCloud" 2793msgstr "SoundCloud" 2794 2795#: ../plugins/soundcloud/soundcloud.plugin.in.h:2 2796msgid "Browse and play sounds from SoundCloud®" 2797msgstr "Duyệt và phát nhạc từ SoundCloud®" 2798 2799#: ../plugins/soundcloud/soundcloud.py:96 2800msgid "Search tracks" 2801msgstr "Tìm rãnh" 2802 2803#: ../plugins/soundcloud/soundcloud.py:97 2804msgid "Search tracks on SoundCloud" 2805msgstr "Tìm rãnh trên SoundCloud" 2806 2807#: ../plugins/soundcloud/soundcloud.py:103 2808msgid "Search sets" 2809msgstr "Tìm kiếm các tập hợp" 2810 2811#: ../plugins/soundcloud/soundcloud.py:104 2812msgid "Search sets on SoundCloud" 2813msgstr "Tìm các tập hợp trên SoundCloud" 2814 2815#: ../plugins/soundcloud/soundcloud.py:105 2816msgid "SoundCloud Sets" 2817msgstr "Các tập hợp SoundCloud" 2818 2819#: ../plugins/soundcloud/soundcloud.py:110 2820msgid "Search users" 2821msgstr "Tìm kiếm người dùng" 2822 2823#: ../plugins/soundcloud/soundcloud.py:111 2824msgid "Search users on SoundCloud" 2825msgstr "Tìm các người dùng trên SoundCloud" 2826 2827#: ../plugins/soundcloud/soundcloud.py:112 2828msgid "SoundCloud Users" 2829msgstr "Người dùng SoundCloud" 2830 2831#: ../plugins/soundcloud/soundcloud.py:117 2832msgid "Search groups" 2833msgstr "Tìm kiếm nhóm" 2834 2835#: ../plugins/soundcloud/soundcloud.py:118 2836msgid "Search groups on SoundCloud" 2837msgstr "Tìm các nhóm trên SoundCloud" 2838 2839#: ../plugins/soundcloud/soundcloud.py:119 2840msgid "SoundCloud Groups" 2841msgstr "Nhóm SoundCloud" 2842 2843#: ../plugins/soundcloud/soundcloud.py:442 2844#: ../plugins/soundcloud/soundcloud.py:450 2845#, python-format 2846msgid "View '%(title)s' on SoundCloud" 2847msgstr "Xem “%(title)s” trên SoundCloud" 2848 2849#: ../plugins/soundcloud/soundcloud.py:458 2850#, python-format 2851msgid "View '%(container)s' on SoundCloud" 2852msgstr "Xem “%(container)s” trên SoundCloud" 2853 2854#: ../plugins/webremote/webremote-config.ui.h:1 2855msgid "Web remote control preferences" 2856msgstr "Tùy thích điều khiển từ xa trên trình duyệt" 2857 2858#: ../plugins/webremote/webremote-config.ui.h:2 2859msgid "Listening port:" 2860msgstr "Cổng lắng nghe:" 2861 2862#: ../plugins/webremote/webremote-config.ui.h:3 2863msgid "Access key:" 2864msgstr "Khóa truy cập:" 2865 2866#: ../plugins/webremote/webremote-config.ui.h:4 2867msgid "0" 2868msgstr "0" 2869 2870#: ../plugins/webremote/webremote.plugin.in.h:1 2871msgid "Web remote control" 2872msgstr "Điều khiển từ xa bằng trình duyệt" 2873 2874#: ../plugins/webremote/webremote.plugin.in.h:2 2875msgid "Control Rhythmbox from a web browser" 2876msgstr "Điều khiển Rhythmbox từ xa bằng trình duyệt" 2877 2878#: ../plugins/webremote/webremote.py:584 2879msgid "Launch web remote control" 2880msgstr "Khởi chạy bộ từ xa bằng trình duyệt" 2881 2882#: ../podcast/rb-podcast-add-dialog.c:271 ../podcast/rb-podcast-source.c:735 2883#, c-format 2884msgid "%d feed" 2885msgid_plural "%d feeds" 2886msgstr[0] "%d nguồn cấp" 2887 2888#: ../podcast/rb-podcast-add-dialog.c:306 2889msgid "Unable to load the feed. Check your network connection." 2890msgstr "Không thể tải feed. Kiểm tra lại kết nối mạng." 2891 2892#: ../podcast/rb-podcast-add-dialog.c:431 2893msgid "Unable to search for podcasts. Check your network connection." 2894msgstr "Không thể tìm podcast. Kiểm tra kết nối mạng." 2895 2896#: ../podcast/rb-podcast-add-dialog.c:744 ../sources/rb-library-source.c:134 2897#: ../widgets/rb-entry-view.c:1444 2898msgid "Title" 2899msgstr "Tựa đề" 2900 2901#: ../podcast/rb-podcast-add-dialog.c:755 2902msgid "Author" 2903msgstr "Tác giả" 2904 2905#: ../podcast/rb-podcast-add-dialog.c:760 2906#: ../podcast/rb-podcast-add-dialog.c:763 2907msgid "Episodes" 2908msgstr "Phần" 2909 2910#: ../podcast/rb-podcast-add-dialog.c:797 2911#: ../podcast/rb-podcast-add-dialog.c:808 ../podcast/rb-podcast-source.c:1357 2912#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1368 2913msgid "Date" 2914msgstr "Ngày" 2915 2916#: ../podcast/rb-podcast-main-source.c:125 2917msgid "New Episodes" 2918msgstr "Phần mới" 2919 2920#: ../podcast/rb-podcast-main-source.c:143 2921msgid "New Downloads" 2922msgstr "Tải về mới" 2923 2924#: ../podcast/rb-podcast-main-source.c:164 2925msgid "Downloading podcast" 2926msgstr "Đang tải Podcast về" 2927 2928#: ../podcast/rb-podcast-main-source.c:181 2929msgid "Finished downloading podcast" 2930msgstr "Đà hoàn tất lấy Podcast" 2931 2932#: ../podcast/rb-podcast-main-source.c:198 2933msgid "New updates available from" 2934msgstr "Có cập nhật mới từ" 2935 2936#: ../podcast/rb-podcast-main-source.c:237 2937msgid "Error in podcast" 2938msgstr "Lỗi trong Podcast" 2939 2940#: ../podcast/rb-podcast-main-source.c:244 2941#, c-format 2942msgid "%s. Would you like to add the podcast feed anyway?" 2943msgstr "%s. Bạn vẫn muốn thêm nguồn podcast này chứ?" 2944 2945#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:924 2946msgid "Error creating podcast download directory" 2947msgstr "Gặp lỗi khi tạo thư mục lưu podcast tải về" 2948 2949#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:925 2950#, c-format 2951msgid "Unable to create the download directory for %s: %s" 2952msgstr "Không thể tạo thư mục lấy về cho %s: %s" 2953 2954#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1044 2955msgid "Invalid URL" 2956msgstr "URL không hợp lệ" 2957 2958#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1045 2959#, c-format 2960msgid "The URL \"%s\" is not valid, please check it." 2961msgstr "URL \"%s\" không hợp lệ, vui lòng kiểm tra." 2962 2963#. added as something else, probably iradio 2964#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1056 2965msgid "URL already added" 2966msgstr "URL đã được thêm" 2967 2968#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1057 2969#, c-format 2970msgid "" 2971"The URL \"%s\" has already been added as a radio station. If this is a " 2972"podcast feed, please remove the radio station." 2973msgstr "" 2974"URL \"%s\" đã được thêm dạng đài phát thanh. Nếu đây là nguồn Podcast, vui " 2975"lòng gỡ bỏ đài phát này." 2976 2977#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1157 2978#, c-format 2979msgid "" 2980"The URL '%s' does not appear to be a podcast feed. It may be the wrong URL, " 2981"or the feed may be broken. Would you like Rhythmbox to attempt to use it " 2982"anyway?" 2983msgstr "" 2984"Địa chỉ “%s” có vẻ không phải là một nguồn tin tức kiểu podcast. Có lẽ địa " 2985"chỉ mạng không đúng, hoặc nguồn bị ngắt. Bạn có muốn trình Rhythmbox cố sử " 2986"dụng nó không?" 2987 2988#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1273 2989msgid "Podcast" 2990msgstr "Podcast" 2991 2992#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:2239 2993#, c-format 2994msgid "There was a problem adding this podcast: %s. Please verify the URL: %s" 2995msgstr "Gặp lỗi khi thêm Podcast: %s. Vui lòng kiểm tra URL: %s" 2996 2997#: ../podcast/rb-podcast-parse.c:181 2998#, c-format 2999msgid "Unable to check file type: %s" 3000msgstr "Không thể kiểm tra kiểu tập tin: %s" 3001 3002#: ../podcast/rb-podcast-parse.c:200 3003#, c-format 3004msgid "Unexpected file type: %s" 3005msgstr "Gặp tập tin có kiểu lạ: %s" 3006 3007#: ../podcast/rb-podcast-parse.c:223 3008#, c-format 3009msgid "Unable to parse the feed contents" 3010msgstr "Không thể phân tích nội dung nguồn" 3011 3012#: ../podcast/rb-podcast-parse.c:237 3013#, c-format 3014msgid "The feed does not contain any downloadable items" 3015msgstr "Nguồn không chứa mục nào có thể tải về" 3016 3017#: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:587 3018msgid "Not Downloaded" 3019msgstr "Chưa tải về" 3020 3021#: ../podcast/rb-podcast-source.c:521 3022msgid "Delete the podcast feed and downloaded files?" 3023msgstr "Xóa bỏ nguồn Podcast và những tập tin đã tải về chứ?" 3024 3025#: ../podcast/rb-podcast-source.c:524 3026msgid "" 3027"If you choose to delete the feed and files, they will be permanently lost. " 3028"Please note that you can delete the feed but keep the downloaded files by " 3029"choosing to delete the feed only." 3030msgstr "" 3031"Nếu bạn chọn xóa bỏ nguồn và các tập tin, chúng sẽ bị mất hoàn toàn. Vui " 3032"lòng nhớ rằng bạn có thể chỉ xóa bỏ nguồn và giữ lại những tập tin đã tải về " 3033"bằng cách chọn chỉ xóa bỏ nguồn." 3034 3035#: ../podcast/rb-podcast-source.c:532 3036msgid "Delete _Feed Only" 3037msgstr "_Chỉ xóa bỏ nguồn" 3038 3039#: ../podcast/rb-podcast-source.c:539 3040msgid "_Delete Feed And Files" 3041msgstr "_Xóa bỏ nguồn và tập tin" 3042 3043#: ../podcast/rb-podcast-source.c:620 ../podcast/rb-podcast-source.c:1411 3044msgid "Downloaded" 3045msgstr "Đã tải về" 3046 3047#: ../podcast/rb-podcast-source.c:624 ../podcast/rb-podcast-source.c:1413 3048msgid "Failed" 3049msgstr "Gặp lỗi" 3050 3051#: ../podcast/rb-podcast-source.c:628 ../podcast/rb-podcast-source.c:1412 3052msgid "Waiting" 3053msgstr "Đang chờ" 3054 3055#: ../podcast/rb-podcast-source.c:957 3056msgid "Podcast Error" 3057msgstr "Lỗi Podcast" 3058 3059#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1091 3060msgid "Delete the podcast episode and downloaded file?" 3061msgstr "Xóa bỏ phần Podcast và tập tin đã tải về chứ?" 3062 3063#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1094 3064msgid "" 3065"If you choose to delete the episode and file, they will be permanently " 3066"lost. Please note that you can delete the episode but keep the downloaded " 3067"file by choosing to delete the episode only." 3068msgstr "" 3069"Nếu bạn chọn xóa bỏ phần và tập tin, chúng sẽ bị mất hoàn toàn. Vui lòng chú " 3070"ý rằng bạn có thể xóa bỏ tình tiết mà vẫn giữ tập tin đã tải về bằng cách " 3071"chọn chỉ xóa bỏ tình tiết." 3072 3073#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1102 3074msgid "Delete _Episode Only" 3075msgstr "Chỉ xóa bỏ _phần" 3076 3077#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1108 3078msgid "_Delete Episode And File" 3079msgstr "_Xóa bỏ phần và tập tin" 3080 3081#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1214 3082#, c-format 3083msgid "%d episode" 3084msgid_plural "%d episodes" 3085msgstr[0] "%d phần" 3086 3087#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1390 ../podcast/rb-podcast-source.c:1445 3088#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1484 3089msgid "Feed" 3090msgstr "Nguồn tin" 3091 3092#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1410 ../podcast/rb-podcast-source.c:1428 3093msgid "Status" 3094msgstr "Trạng thái" 3095 3096#. ensure search instances exist 3097#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1530 ../sources/rb-auto-playlist-source.c:253 3098#: ../sources/rb-browser-source.c:314 ../sources/rb-browser-source.c:332 3099#: ../sources/rb-static-playlist-source.c:295 3100msgid "Search all fields" 3101msgstr "Tìm kiếm qua mọi trường" 3102 3103#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1531 3104msgid "Search podcast feeds" 3105msgstr "Tìm kiếm nguồn podcast" 3106 3107#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1532 3108msgid "Search podcast episodes" 3109msgstr "Tìm kiếm phần podcast" 3110 3111#: ../remote/dbus/rb-client.c:95 ../shell/rb-application.c:563 3112msgid "Show the version of the program" 3113msgstr "Hiển thị phiên bản của chương trình" 3114 3115#: ../remote/dbus/rb-client.c:97 3116msgid "Don't start a new instance of Rhythmbox" 3117msgstr "Không khởi chạy tiến trình Rhythmbox mới" 3118 3119#: ../remote/dbus/rb-client.c:98 3120msgid "Quit Rhythmbox" 3121msgstr "Thoát khỏi Rhythmbox" 3122 3123#: ../remote/dbus/rb-client.c:99 3124msgid "Check if Rhythmbox is already running" 3125msgstr "Kiểm tra xem Rhythmbox có chạy chưa" 3126 3127#: ../remote/dbus/rb-client.c:101 3128msgid "Don't present an existing Rhythmbox window" 3129msgstr "Không hiển thị cửa sổ Rhythmbox đã có" 3130 3131#: ../remote/dbus/rb-client.c:103 3132msgid "Jump to next song" 3133msgstr "Tới bài kế tiếp" 3134 3135#: ../remote/dbus/rb-client.c:104 3136msgid "Jump to previous song" 3137msgstr "Về bài trước đó" 3138 3139#: ../remote/dbus/rb-client.c:105 3140msgid "Seek in current track" 3141msgstr "Di chuyển trong bài này" 3142 3143#: ../remote/dbus/rb-client.c:107 3144msgid "Resume playback if currently paused" 3145msgstr "Tiếp tục phát nếu đang tạm dừng" 3146 3147#: ../remote/dbus/rb-client.c:108 3148msgid "Pause playback if currently playing" 3149msgstr "Tạm dừng phát lại nếu đang phát" 3150 3151#: ../remote/dbus/rb-client.c:109 3152msgid "Toggle play/pause mode" 3153msgstr "Bật/tắt chế độ phát/tạm dừng" 3154 3155#: ../remote/dbus/rb-client.c:110 ../shell/rb-shell.c:2293 3156msgid "Stop playback" 3157msgstr "Dừng phát nhạc" 3158 3159#: ../remote/dbus/rb-client.c:112 3160msgid "Play a specified URI, importing it if necessary" 3161msgstr "Phát một URI đã chỉ định, nhập nó nếu cần" 3162 3163#: ../remote/dbus/rb-client.c:112 3164msgid "URI to play" 3165msgstr "URI cần phát" 3166 3167#: ../remote/dbus/rb-client.c:113 3168msgid "Add specified tracks to the play queue" 3169msgstr "Thêm các bài được chọn vào hàng đợi phát" 3170 3171#: ../remote/dbus/rb-client.c:114 3172msgid "Empty the play queue before adding new tracks" 3173msgstr "Xóa hàng đợi phát trước khi thêm bài mới" 3174 3175#: ../remote/dbus/rb-client.c:116 3176msgid "Print the title and artist of the playing song" 3177msgstr "Hiển thị tiêu đề và nghệ sĩ của bài nhạc đang phát" 3178 3179#: ../remote/dbus/rb-client.c:117 3180msgid "Print formatted details of the song" 3181msgstr "Hiển thị chi tiết đã định dạng về bài nhạc" 3182 3183#: ../remote/dbus/rb-client.c:118 3184msgid "Select the source matching the specified URI" 3185msgstr "Chọn nguồn khớp với URI đã cho" 3186 3187#: ../remote/dbus/rb-client.c:118 3188msgid "Source to select" 3189msgstr "Nguồn cần chọn" 3190 3191#: ../remote/dbus/rb-client.c:119 3192msgid "Activate the source matching the specified URI" 3193msgstr "Kích hoạt khớp nguồn với URI đã cho" 3194 3195#: ../remote/dbus/rb-client.c:119 3196msgid "Source to activate" 3197msgstr "Nguồn cần kích hoạt" 3198 3199#: ../remote/dbus/rb-client.c:120 3200msgid "Play from the source matching the specified URI" 3201msgstr "Phát từ nguồn khớp với URL đã cho" 3202 3203#: ../remote/dbus/rb-client.c:120 3204msgid "Source to play from" 3205msgstr "Nguồn cần phát" 3206 3207#: ../remote/dbus/rb-client.c:122 3208msgid "Enable repeat playback order" 3209msgstr "Bật lặp thứ tự phát lại" 3210 3211#: ../remote/dbus/rb-client.c:123 3212msgid "Disable repeat playback order" 3213msgstr "Tắt lặp thứ tự phát lại" 3214 3215#: ../remote/dbus/rb-client.c:124 3216msgid "Enable shuffle playback order" 3217msgstr "Bật xáo trộn thứ tự phát lại" 3218 3219#: ../remote/dbus/rb-client.c:125 3220msgid "Disable shuffle playback order" 3221msgstr "Tắt xáo trộn thứ tự phát lại" 3222 3223#: ../remote/dbus/rb-client.c:127 3224msgid "Set the playback volume" 3225msgstr "Đặt âm lượng phát" 3226 3227#: ../remote/dbus/rb-client.c:128 3228msgid "Increase the playback volume" 3229msgstr "Tăng âm lượng phát" 3230 3231#: ../remote/dbus/rb-client.c:129 3232msgid "Decrease the playback volume" 3233msgstr "Giảm âm lượng phát" 3234 3235#: ../remote/dbus/rb-client.c:130 3236msgid "Print the current playback volume" 3237msgstr "In âm lượng phát lại hiện thời" 3238 3239#. { "mute", 0, 0, G_OPTION_ARG_NONE, &mute, N_("Mute playback"), NULL }, 3240#. { "unmute", 0, 0, G_OPTION_ARG_NONE, &unmute, N_("Unmute playback"), NULL }, 3241#: ../remote/dbus/rb-client.c:133 3242msgid "Set the rating of the current song" 3243msgstr "Cài đặt đánh giá cho bài hát hiện tại" 3244 3245#: ../remote/dbus/rb-client.c:134 3246msgid "Start interactive mode" 3247msgstr "Khởi chạy trong chế độ tương tác" 3248 3249#: ../remote/dbus/rb-client.c:164 3250msgid "n - Next track" 3251msgstr "n - Rãnh kế" 3252 3253#: ../remote/dbus/rb-client.c:165 3254msgid "p - Previous track" 3255msgstr "p - Rãnh trước" 3256 3257#: ../remote/dbus/rb-client.c:166 3258msgid "space - Play/pause" 3259msgstr "phím cách - Phát/Tạm dừng" 3260 3261#: ../remote/dbus/rb-client.c:167 3262msgid "s - Show playing track details" 3263msgstr "s - Hiện chi tiết về rãnh đang phát" 3264 3265#: ../remote/dbus/rb-client.c:168 3266msgid "v - Decrease volume" 3267msgstr "v - Giảm âm" 3268 3269#: ../remote/dbus/rb-client.c:169 3270msgid "V - Increase volume" 3271msgstr "V - Tăng âm" 3272 3273#: ../remote/dbus/rb-client.c:171 3274msgid "h/? - Help" 3275msgstr "h/? - Trợ giúp" 3276 3277#: ../remote/dbus/rb-client.c:172 3278msgid "q - Quit" 3279msgstr "q - Thoát" 3280 3281#: ../remote/dbus/rb-client.c:546 ../remote/dbus/rb-client.c:572 3282#: ../remote/dbus/rb-client.c:795 ../remote/dbus/rb-client.c:879 3283#, c-format 3284msgid "Not playing" 3285msgstr "Không phát" 3286 3287#. Translators: title by artist from album 3288#: ../remote/dbus/rb-client.c:745 3289msgid "%tt by %ta from %at" 3290msgstr "%tt bởi %s từ %s" 3291 3292#. Translators: title by artist 3293#: ../remote/dbus/rb-client.c:748 3294msgid "%tt by %ta" 3295msgstr "%tt bởi %ta" 3296 3297#. Translators: title from album 3298#: ../remote/dbus/rb-client.c:751 3299msgid "%tt from %ta" 3300msgstr "%tt từ %ta" 3301 3302#. Translators: %te is replaced with elapsed time, %td is replaced with track duration 3303#: ../remote/dbus/rb-client.c:762 3304#, c-format 3305msgid "[%te of %td]" 3306msgstr "[%te trên %td]" 3307 3308#: ../remote/dbus/rb-client.c:818 ../remote/dbus/rb-client.c:910 3309#, c-format 3310msgid "Paused" 3311msgstr "Tạm ngừng" 3312 3313#: ../remote/dbus/rb-client.c:862 3314#, c-format 3315msgid "Seeked to %s" 3316msgstr "Di chuyển vị trí đọc đến %s" 3317 3318#: ../remote/dbus/rb-client.c:896 3319#, c-format 3320msgid "Now playing: %s %s" 3321msgstr "Đang phát: %s %s" 3322 3323#: ../remote/dbus/rb-client.c:912 3324#, c-format 3325msgid "Unknown playback state: %s" 3326msgstr "Không biết tình trạng phát lại: %s" 3327 3328#: ../remote/dbus/rb-client.c:922 3329#, c-format 3330msgid "Volume is now %.02f" 3331msgstr "Âm lượng hiện là %.02f" 3332 3333#. should print this before dbus setup, really 3334#: ../remote/dbus/rb-client.c:960 3335#, c-format 3336msgid "Press 'h' for help." 3337msgstr "Nhấn “h” để xem trợ giúp." 3338 3339#: ../remote/dbus/rb-client.c:1400 3340#, c-format 3341msgid "Playback volume is %f.\n" 3342msgstr "Âm lượng phát lại là %f.\n" 3343 3344#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:789 3345#, c-format 3346msgid "Couldn't access %s: %s" 3347msgstr "Không thể truy cập %s: %s" 3348 3349#. Translators: this is an example artist name. It should 3350#. * not be translated literally, but could be replaced with 3351#. * a local artist name if desired. Ensure the album name 3352#. * and song title are also replaced in this case. 3353#. 3354#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:1819 3355msgid "The Beatles" 3356msgstr "Khánh Ly" 3357 3358#. Translators: this is an example album name. If the 3359#. * example artist name is localised, this should be replaced 3360#. * with the name of an album by that artist. 3361#. 3362#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:1825 3363msgid "Help!" 3364msgstr "Tình khúc Trịnh Công Sơn Vol 1" 3365 3366#. Translators: this is an example song title. If the example 3367#. * artist and album names are localised, this should be replaced 3368#. * with the name of the seventh song from the localised album. 3369#. 3370#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:1831 3371msgid "Ticket To Ride" 3372msgstr "Diễm xưa" 3373 3374#. Translators: the parameter here is a list of GStreamer plugins. 3375#. * The plugin names are already translated. 3376#. 3377#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2376 3378#, c-format 3379msgid "Additional GStreamer plugins are required to play this file: %s" 3380msgstr "Phần bổ sung GStreamer khác cần thiết để phát tập tin này: %s" 3381 3382#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2408 3383msgid "invalid unicode in error message" 3384msgstr "gặp Unicode không hợp lệ trong thông điệp lỗi" 3385 3386#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2531 3387#, c-format 3388msgid "Empty file" 3389msgstr "Tập tin rỗng" 3390 3391#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:3229 3392msgid "Could not load the music database:" 3393msgstr "Không thể tải cơ sở dữ liệu âm nhạc:" 3394 3395#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4663 3396#, c-format 3397msgid "%ld minute" 3398msgid_plural "%ld minutes" 3399msgstr[0] "%ld phút" 3400 3401#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4664 3402#, c-format 3403msgid "%ld hour" 3404msgid_plural "%ld hours" 3405msgstr[0] "%ld giờ" 3406 3407#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4665 3408#, c-format 3409msgid "%ld day" 3410msgid_plural "%ld days" 3411msgstr[0] "%ld ngày" 3412 3413#. Translators: the format is "X days, X hours and X minutes" 3414#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4671 3415#, c-format 3416msgid "%s, %s and %s" 3417msgstr "%s, %s, %s" 3418 3419#. Translators: the format is "X days and X hours" 3420#. Translators: the format is "X days and X minutes" 3421#. Translators: the format is "X hours and X minutes" 3422#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4677 ../rhythmdb/rhythmdb.c:4685 3423#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4696 3424#, c-format 3425msgid "%s and %s" 3426msgstr "%s, %s" 3427 3428#: ../rhythmdb/rhythmdb-import-job.c:664 3429msgid "Scanning" 3430msgstr "Đang quét" 3431 3432#: ../rhythmdb/rhythmdb-import-job.c:667 ../shell/rb-track-transfer-batch.c:917 3433#, c-format 3434msgid "%d of %d" 3435msgstr "%d trên %d" 3436 3437#: ../rhythmdb/rhythmdb-property-model.c:511 3438msgid "All" 3439msgstr "Tất cả" 3440 3441#: ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:414 3442#, c-format 3443msgid "" 3444"The database was created by a later version of Rhythmbox. This version of " 3445"Rhythmbox cannot read the database." 3446msgstr "" 3447"Cơ sở dữ liệu đã được tạo bởi một phiên bản Rhythmbox mới hơn. Phiên bản " 3448"Rhythmbox đang dùng không thể đọc cơ sở dữ liệu này." 3449 3450#: ../sample-plugins/sample-python/sample-python.plugin.in.h:1 3451msgid "Python Sample Plugin" 3452msgstr "Ví dụ phần bổ sung mẫu Python" 3453 3454#: ../sample-plugins/sample-python/sample-python.plugin.in.h:2 3455msgid "A sample plugin in Python with no features" 3456msgstr "Phần bổ sung mẫu viết bằng Python, không có tính năng gì" 3457 3458#: ../sample-plugins/sample-python/sample-python.py:20 3459msgid "Python Source" 3460msgstr "Mã nguồn Python" 3461 3462#: ../sample-plugins/sample/rb-sample-plugin.c:82 3463#: ../sample-plugins/sample/rb-sample-plugin.c:89 3464#: ../sample-plugins/sample/sample.plugin.in.h:1 3465msgid "Sample Plugin" 3466msgstr "Phần bổ sung mẫu" 3467 3468#: ../sample-plugins/sample/sample.plugin.in.h:2 3469msgid "A sample plugin in C with no features" 3470msgstr "Phần bổ sung mẫu viết bằng C, không có tính năng gì" 3471 3472#: ../sample-plugins/sample-vala/sample-vala.plugin.in.h:1 3473msgid "Vala Sample Plugin" 3474msgstr "Phần bổ sung mẫu Vala" 3475 3476#: ../sample-plugins/sample-vala/sample-vala.plugin.in.h:2 3477msgid "A sample plugin in Vala with no features" 3478msgstr "Phần bổ sung mẫu viết bằng Vala không có tính năng gì" 3479 3480#: ../shell/rb-application.c:166 3481msgid "translator-credits" 3482msgstr "Nhóm Việt hóa GNOME <gnome-vi-list@gnome.org>" 3483 3484#: ../shell/rb-application.c:169 3485msgid "" 3486"Rhythmbox is free software; you can redistribute it and/or modify\n" 3487"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" 3488"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n" 3489"(at your option) any later version.\n" 3490msgstr "" 3491"Rhythmbox là phần mềm tự do ;\n" 3492"bạn có thể phát hành lại nó và/hay sửa đổi nó\n" 3493"với điều kiện của GNU General Public License (GPL)\n" 3494"như được xuất bản bởi Tổ chức Phần mềm Tự do,\n" 3495"hoặc phiên bản 2 của License,\n" 3496"hoặc bất cứ phiên bản sau nào (tùy ý).\n" 3497 3498#: ../shell/rb-application.c:173 3499msgid "" 3500"Rhythmbox is distributed in the hope that it will be useful,\n" 3501"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" 3502"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" 3503"GNU General Public License for more details.\n" 3504msgstr "" 3505"Rhythmbox được phát hành với mong muốn nó sẽ là một phần mềm có ích,\n" 3506"nhưng KHÔNG PHẢI CHỊU BẤT KÌ TRÁCH NHIỆM NÀO; thậm chí cả về\n" 3507"KHẢ NĂNG BÁN LẠI hoặc PHÙ HỢP VỚI TỪNG MỤC ĐÍCH CỤ THỂ.\n" 3508"Xem Giấy phép Công cộng GNU để biết thêm chi tiết.\n" 3509 3510#: ../shell/rb-application.c:177 3511msgid "" 3512"You should have received a copy of the GNU General Public License\n" 3513"along with Rhythmbox; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n" 3514"51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA\n" 3515msgstr "" 3516"Bạn đã nhận một bản sao của Giấy phép Công cộng GNU cùng với\n" 3517"chương trình này; nếu không, hãy liên hệ Tổ chức Phần mềm Tự do:\n" 3518"Free Software Foundation, Inc.,\n" 3519"51 Franklin Street, Fifth Floor,\n" 3520"Boston, MA 02110-1301, USA\n" 3521 3522#: ../shell/rb-application.c:184 3523msgid "Maintainers:" 3524msgstr "Người bảo trì:" 3525 3526#: ../shell/rb-application.c:187 3527msgid "Former Maintainers:" 3528msgstr "Người bảo trì trước đây:" 3529 3530#: ../shell/rb-application.c:190 3531msgid "Contributors:" 3532msgstr "Cộng tác viên:" 3533 3534#: ../shell/rb-application.c:192 3535msgid "Music management and playback software for GNOME." 3536msgstr "Phần mềm quản lý và chơi nhạc dành cho GNOME." 3537 3538#: ../shell/rb-application.c:202 3539msgid "Rhythmbox Website" 3540msgstr "Trang thông tin điện tử của Rhythmbox" 3541 3542#: ../shell/rb-application.c:230 ../shell/rb-shell-preferences.c:163 3543msgid "Couldn't display help" 3544msgstr "Không thể hiển thị trợ giúp" 3545 3546#: ../shell/rb-application.c:555 3547msgid "Enable debug output" 3548msgstr "Bật kết xuất gỡ lỗi" 3549 3550#: ../shell/rb-application.c:556 3551msgid "Enable debug output matching a specified string" 3552msgstr "Bật kết xuất gỡ lỗi khớp với chuỗi đã chỉ định" 3553 3554#: ../shell/rb-application.c:557 3555msgid "Do not update the library with file changes" 3556msgstr "Không cập nhật thư viện theo thay đổi trong tập tin" 3557 3558#: ../shell/rb-application.c:558 3559msgid "Do not register the shell" 3560msgstr "Không đăng kí hệ vỏ" 3561 3562#: ../shell/rb-application.c:559 3563msgid "Don't save any data permanently (implies --no-registration)" 3564msgstr "" 3565"Không lưu vĩnh viễn dữ liệu (ngầm định --no-registration [không đăng kí])" 3566 3567#: ../shell/rb-application.c:560 3568msgid "Disable loading of plugins" 3569msgstr "Tắt tải phần bổ sung" 3570 3571#: ../shell/rb-application.c:561 3572msgid "Path for database file to use" 3573msgstr "Đường dẫn mà tập tin cơ sở dữ liệu cần dùng" 3574 3575#: ../shell/rb-application.c:562 3576msgid "Path for playlists file to use" 3577msgstr "Đường dẫn tập tin danh sách phát muốn dùng" 3578 3579#: ../shell/rb-application.c:575 3580#, c-format 3581msgid "" 3582"%s\n" 3583"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n" 3584msgstr "" 3585"%s\n" 3586"Chạy “%s --help” để có danh sách tùy chọn dòng lệnh đầy đủ.\n" 3587 3588#: ../shell/rb-playlist-manager.c:166 3589msgid "MPEG Version 3.0 URL" 3590msgstr "URL MPEG Phiên bản 3.0" 3591 3592#: ../shell/rb-playlist-manager.c:167 3593msgid "Shoutcast playlist" 3594msgstr "Danh sách phát Shoutcast" 3595 3596#: ../shell/rb-playlist-manager.c:168 3597msgid "XML Shareable Playlist Format" 3598msgstr "Định dạng danh sách phát XML chia sẻ được" 3599 3600#: ../shell/rb-playlist-manager.c:265 3601msgid "Unnamed playlist" 3602msgstr "Danh sách phát không tên" 3603 3604#: ../shell/rb-playlist-manager.c:308 3605msgid "The playlist file may be in an unknown format or corrupted." 3606msgstr "Tập tin danh sách phát có lẽ dùng định dạng lạ hoặc bị hỏng." 3607 3608#: ../shell/rb-playlist-manager.c:767 3609msgid "Untitled Playlist" 3610msgstr "Danh sách phát chưa đặt tên" 3611 3612#: ../shell/rb-playlist-manager.c:811 ../shell/rb-playlist-manager.c:854 3613msgid "New Playlist" 3614msgstr "Danh sách phát mới" 3615 3616#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1055 3617msgid "Couldn't read playlist" 3618msgstr "Không thể đọc danh sách phát" 3619 3620#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1081 3621msgid "All Files" 3622msgstr "Mọi tập tin" 3623 3624#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1086 3625msgid "Load Playlist" 3626msgstr "Tải danh sách phát" 3627 3628#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1142 ../sources/rb-playlist-source.c:708 3629msgid "Couldn't save playlist" 3630msgstr "Không thể lưu danh sách phát" 3631 3632#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1142 3633msgid "Unsupported file extension given." 3634msgstr "Phần mở rộng tập tin không được hỗ trợ." 3635 3636#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1475 3637#, c-format 3638msgid "Playlist %s already exists" 3639msgstr "Danh sách phát %s đã có" 3640 3641#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1505 ../shell/rb-playlist-manager.c:1538 3642#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1578 ../shell/rb-playlist-manager.c:1621 3643#, c-format 3644msgid "Unknown playlist: %s" 3645msgstr "Không biết danh sách phát: %s" 3646 3647#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1546 ../shell/rb-playlist-manager.c:1586 3648#, c-format 3649msgid "Playlist %s is an automatic playlist" 3650msgstr "Danh sách %s là một danh sách phát tự động" 3651 3652#: ../shell/rb-shell.c:2086 3653msgid "Error while saving song information" 3654msgstr "Gặp lỗi khi lưu thông tin bài nhạc" 3655 3656#: ../shell/rb-shell.c:2290 3657msgid "Pause playback" 3658msgstr "Tạm dừng phát nhạc" 3659 3660#: ../shell/rb-shell.c:2297 3661msgid "Start playback" 3662msgstr "Bắt đầu phát" 3663 3664#. Translators: %s is the song name 3665#: ../shell/rb-shell.c:2407 3666#, c-format 3667msgid "%s (Paused)" 3668msgstr "%s (tạm ngừng)" 3669 3670#: ../shell/rb-shell.c:2804 ../sources/rb-play-queue-source.c:664 3671#, c-format 3672msgid "No registered source can handle URI %s" 3673msgstr "Không có nguồn đã đăng kí có khả năng quản lý URI %s" 3674 3675#: ../shell/rb-shell.c:3133 3676#, c-format 3677msgid "No registered source matches URI %s" 3678msgstr "Không có nguồn đã đăng kí khớp URI %s" 3679 3680#: ../shell/rb-shell.c:3166 ../shell/rb-shell.c:3209 3681#, c-format 3682msgid "Unknown song URI: %s" 3683msgstr "Không biết URI của bài nhạc: %s" 3684 3685#: ../shell/rb-shell.c:3218 3686#, c-format 3687msgid "Unknown property %s" 3688msgstr "Thuộc tính lạ: %s" 3689 3690#: ../shell/rb-shell.c:3232 3691#, c-format 3692msgid "Invalid property type %s for property %s" 3693msgstr "Kiểu thuộc tính không hợp lệ %s cho thuộc tính %s" 3694 3695#: ../shell/rb-shell-player.c:389 3696msgid "Stream error" 3697msgstr "Lỗi luồng" 3698 3699#: ../shell/rb-shell-player.c:390 3700msgid "Unexpected end of stream!" 3701msgstr "Luồng dữ liệu kết thúc bất thường!" 3702 3703#: ../shell/rb-shell-player.c:676 3704#, c-format 3705msgid "Playlist was empty" 3706msgstr "Danh sách phát rỗng" 3707 3708#: ../shell/rb-shell-player.c:1109 3709#, c-format 3710msgid "Not currently playing" 3711msgstr "Không phát" 3712 3713#: ../shell/rb-shell-player.c:1166 3714#, c-format 3715msgid "No previous song" 3716msgstr "Không có bài trước đó" 3717 3718#: ../shell/rb-shell-player.c:1265 3719#, c-format 3720msgid "No next song" 3721msgstr "Không có bài kế tiếp" 3722 3723#: ../shell/rb-shell-player.c:2124 3724msgid "Couldn't stop playback" 3725msgstr "Không thể dừng phát nhạc" 3726 3727#: ../shell/rb-shell-player.c:2243 3728#, c-format 3729msgid "Playback position not available" 3730msgstr "Vị trí phát tiếp không hỗ trợ" 3731 3732#: ../shell/rb-shell-player.c:2275 ../shell/rb-shell-player.c:2309 3733#, c-format 3734msgid "Current song is not seekable" 3735msgstr "Không thể tìm tới bài nhạc hiện thời" 3736 3737#: ../shell/rb-shell-player.c:2465 ../shell/rb-shell-player.c:2776 3738msgid "Couldn't start playback" 3739msgstr "Không thể khởi chạy phát nhạc" 3740 3741#: ../shell/rb-shell-player.c:3287 3742msgid "Linear" 3743msgstr "Tuần tự" 3744 3745#: ../shell/rb-shell-player.c:3289 3746msgid "Linear looping" 3747msgstr "Lặp lại tuần tự" 3748 3749#: ../shell/rb-shell-player.c:3293 3750msgid "Random with equal weights" 3751msgstr "Ngẫu nhiên với độ ưu tiên như nhau" 3752 3753#: ../shell/rb-shell-player.c:3295 3754msgid "Random by time since last play" 3755msgstr "Ngẫu nhiên theo thời gian kể từ phát cuối cùng" 3756 3757#: ../shell/rb-shell-player.c:3297 3758msgid "Random by rating" 3759msgstr "Ngẫu nhiên theo đánh giá" 3760 3761#: ../shell/rb-shell-player.c:3299 3762msgid "Random by time since last play and rating" 3763msgstr "Ngẫu nhiên theo thời gian kể từ phát cuối cùng và đánh giá" 3764 3765#: ../shell/rb-shell-player.c:3301 3766msgid "Linear, removing entries once played" 3767msgstr "Tuần tự, gỡ bỏ bài sau khi đã nghe" 3768 3769#: ../shell/rb-shell-player.c:3311 3770#, c-format 3771msgid "Failed to create the player: %s" 3772msgstr "Lỗi tạo bộ phát nhạc: %s" 3773 3774#: ../shell/rb-shell-preferences.c:202 3775msgid "Rhythmbox Preferences" 3776msgstr "Tùy chỉnh Rhythmbox" 3777 3778#: ../shell/rb-shell-preferences.c:248 3779msgid "General" 3780msgstr "Chung" 3781 3782#: ../shell/rb-shell-preferences.c:312 3783msgid "Playback" 3784msgstr "Phát lại" 3785 3786#: ../shell/rb-shell-preferences.c:428 3787msgid "Plugins" 3788msgstr "Phần bổ sung" 3789 3790#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:174 3791#, c-format 3792msgid "The file \"%s\" already exists. Do you want to replace it?" 3793msgstr "Đã có tập tin \"%s\". Bạn có muốn thay thế nó không?" 3794 3795#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:188 3796msgid "_Skip" 3797msgstr "_Bỏ qua" 3798 3799#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:189 3800msgid "_Replace" 3801msgstr "_Thay thế" 3802 3803#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:190 3804msgid "S_kip All" 3805msgstr "Bỏ qua _hết" 3806 3807#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:191 3808msgid "Replace _All" 3809msgstr "Thay thế _hết" 3810 3811#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:438 3812#, c-format 3813msgid "" 3814"%d file cannot be transferred as it must be converted into a format " 3815"supported by the target device but no suitable encoding profiles are " 3816"available" 3817msgid_plural "" 3818"%d files cannot be transferred as they must be converted into a format " 3819"supported by the target device but no suitable encoding profiles are " 3820"available" 3821msgstr[0] "" 3822"Không thể truyền %d tập tin vì phải chuyển sang dạng thức được thiết bị đích " 3823"hỗ trợ, nhưng không có hỗ sơ chuyển đổi phù hợp" 3824 3825#. XXX should provide the option of picking a different format? 3826#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:462 3827#, c-format 3828msgid "" 3829"Additional software is required to encode media in your preferred format:\n" 3830"%s" 3831msgstr "" 3832"Cần phần mềm bổ sung để mã hóa theo định dạng ưa thích:\n" 3833"%s" 3834 3835#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:466 3836#, c-format 3837msgid "" 3838"Additional software is required to convert %d file into a format supported " 3839"by the target device:\n" 3840"%s" 3841msgid_plural "" 3842"Additional software is required to convert %d files into a format supported " 3843"by the target device:\n" 3844"%s" 3845msgstr[0] "" 3846"Cần phần mềm bổ sung để chuyển đổi %d tập tin sang định dạng được hỗ trợ ở " 3847"thiết bị đích:\n" 3848"%s" 3849 3850#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:483 3851msgid "Unable to transfer tracks" 3852msgstr "Không thể truyền các rãnh" 3853 3854#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:488 3855msgid "_Cancel the transfer" 3856msgstr "_Hủy truyền" 3857 3858#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:490 3859msgid "_Skip these files" 3860msgstr "_Bỏ qua những tập tin này" 3861 3862#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:493 3863msgid "_Install" 3864msgstr "_Cài đặt" 3865 3866#: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:254 ../sources/rb-browser-source.c:315 3867#: ../sources/rb-static-playlist-source.c:296 3868msgid "Search artists" 3869msgstr "Tìm kiếm nghệ sĩ" 3870 3871#: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:255 ../sources/rb-browser-source.c:316 3872#: ../sources/rb-static-playlist-source.c:297 3873msgid "Search composers" 3874msgstr "Tìm kiếm người soạn nhạc" 3875 3876#: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:256 ../sources/rb-browser-source.c:317 3877#: ../sources/rb-static-playlist-source.c:298 3878msgid "Search albums" 3879msgstr "Tìm kiếm tập nhạc" 3880 3881#: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:257 ../sources/rb-browser-source.c:318 3882#: ../sources/rb-static-playlist-source.c:299 3883msgid "Search titles" 3884msgstr "Tìm kiếm tựa đề" 3885 3886#: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:258 ../sources/rb-browser-source.c:319 3887#: ../sources/rb-static-playlist-source.c:300 3888msgid "Search genres" 3889msgstr "Tìm thể loại" 3890 3891#: ../sources/rb-device-source.c:105 3892msgid "Unable to eject" 3893msgstr "Không thể đẩy ra" 3894 3895#: ../sources/rb-device-source.c:123 3896msgid "Unable to unmount" 3897msgstr "Không thể bỏ gắn kết" 3898 3899#: ../sources/rb-display-page-group.c:86 3900msgid "Library" 3901msgstr "Thư viện" 3902 3903#: ../sources/rb-display-page-group.c:89 3904msgid "Stores" 3905msgstr "Cửa hàng" 3906 3907#: ../sources/rb-display-page-group.c:95 3908msgid "Devices" 3909msgstr "Thiết bị" 3910 3911#: ../sources/rb-display-page-group.c:99 3912msgid "Shared" 3913msgstr "Chia sẻ" 3914 3915#. set up info bar for triggering codec installation 3916#: ../sources/rb-import-errors-source.c:233 3917msgid "Install Additional Software" 3918msgstr "Cài đặt phần mềm bổ sung" 3919 3920#: ../sources/rb-import-errors-source.c:239 3921msgid "Additional software is required to play some of these files." 3922msgstr "Cần phần mềm bổ sung để phát những tập tin này." 3923 3924#: ../sources/rb-import-errors-source.c:346 3925msgid "Import Errors" 3926msgstr "Lỗi nhập" 3927 3928#: ../sources/rb-import-errors-source.c:383 3929#, c-format 3930msgid "%d import error" 3931msgid_plural "%d import errors" 3932msgstr[0] "%d lỗi nhập" 3933 3934#: ../sources/rb-library-source.c:121 3935msgid "Artist/Artist - Album" 3936msgstr "Nghệ sĩ/Nghệ sĩ — Tập nhạc" 3937 3938#: ../sources/rb-library-source.c:122 3939msgid "Artist/Album" 3940msgstr "Nghệ sĩ/Tập nhạc" 3941 3942#: ../sources/rb-library-source.c:123 3943msgid "Artist - Album" 3944msgstr "Nghệ sĩ — Tập nhạc" 3945 3946#: ../sources/rb-library-source.c:124 ../widgets/rb-entry-view.c:1474 3947#: ../widgets/rb-library-browser.c:136 3948msgid "Album" 3949msgstr "Tập nhạc" 3950 3951#: ../sources/rb-library-source.c:130 3952msgid "Number - Title" 3953msgstr "Số - Tựa đề" 3954 3955#: ../sources/rb-library-source.c:131 3956msgid "Artist - Title" 3957msgstr "Nghệ sĩ - Tựa đề" 3958 3959#: ../sources/rb-library-source.c:132 3960msgid "Artist - Number - Title" 3961msgstr "Nghệ sĩ - Số - Tựa đề" 3962 3963#: ../sources/rb-library-source.c:133 3964msgid "Artist (Album) - Number - Title" 3965msgstr "Nghệ sĩ (Tập nhạc) - Số - Tựa đề" 3966 3967#: ../sources/rb-library-source.c:135 3968msgid "Number. Artist - Title" 3969msgstr "Số.Nghệ sĩ - Tựa đề" 3970 3971#: ../sources/rb-library-source.c:416 ../sources/sync/rb-sync-settings-ui.c:217 3972#: ../sources/sync/rb-sync-settings-ui.c:218 3973#: ../sources/sync/rb-sync-state-ui.c:77 3974msgid "Music" 3975msgstr "Nhạc" 3976 3977#: ../sources/rb-library-source.c:469 3978msgid "Choose Library Location" 3979msgstr "Chọn địa điểm thư viện" 3980 3981#: ../sources/rb-library-source.c:508 3982msgid "Multiple locations set" 3983msgstr "Nhiều địa điểm được đặt" 3984 3985#: ../sources/rb-library-source.c:1044 3986msgid "Example Path:" 3987msgstr "Đường dẫn ví dụ:" 3988 3989#: ../sources/rb-library-source.c:1284 3990msgid "Copying tracks to the library" 3991msgstr "Chép các rãnh vào thư viện" 3992 3993#: ../sources/rb-library-source.c:1358 3994msgid "Adding tracks to the library" 3995msgstr "Thêm rãnh vào thư viện" 3996 3997#: ../sources/rb-media-player-source.c:773 3998#, c-format 3999msgid "Syncing tracks to %s" 4000msgstr "Đang đồng bộ các rãnh với %s" 4001 4002#: ../sources/rb-media-player-source.c:829 4003msgid "" 4004"You have not selected any music, playlists, or podcasts to transfer to this " 4005"device." 4006msgstr "" 4007"Bạn chưa chọn nhạc, danh sách phát hoặc podcast để truyền sang thiết bị." 4008 4009#: ../sources/rb-media-player-source.c:834 4010msgid "" 4011"There is not enough space on the device to transfer the selected music, " 4012"playlists and podcasts." 4013msgstr "" 4014"Không đủ chỗ chứa trên thiết bị để truyền nhạc, danh sách phát hoặc podcast." 4015 4016#: ../sources/rb-media-player-source.c:885 4017#, c-format 4018msgid "%s Sync Settings" 4019msgstr "Cài đặt đồng bộ %s" 4020 4021#: ../sources/rb-media-player-source.c:890 4022msgid "Sync with the device" 4023msgstr "Đồng bộ với thiết bị" 4024 4025#: ../sources/rb-media-player-source.c:892 4026msgid "Don't sync" 4027msgstr "Không đồng bộ" 4028 4029#: ../sources/rb-missing-files-source.c:274 4030msgid "Missing Files" 4031msgstr "Tập tin còn thiếu" 4032 4033#: ../sources/rb-missing-files-source.c:362 4034#, c-format 4035msgid "%d missing file" 4036msgid_plural "%d missing files" 4037msgstr[0] "%d tập tin còn thiếu" 4038 4039#: ../sources/rb-playlist-source.c:1191 4040msgid "Remove from Playlist" 4041msgstr "Loại khỏi khỏi danh sách phát" 4042 4043#: ../sources/rb-play-queue-source.c:297 ../sources/rb-play-queue-source.c:399 4044#: ../sources/rb-play-queue-source.c:508 4045msgid "Play Queue" 4046msgstr "Hàng đợi phát" 4047 4048#. Translators: format is "<title> by <artist> from <album>" 4049#: ../sources/rb-play-queue-source.c:478 ../widgets/rb-header.c:924 4050msgid "by" 4051msgstr "bởi" 4052 4053#: ../sources/rb-play-queue-source.c:478 ../widgets/rb-header.c:925 4054msgid "from" 4055msgstr "trong" 4056 4057#: ../sources/rb-source.c:604 ../widgets/rb-import-dialog.c:476 4058#, c-format 4059msgid "%d song" 4060msgid_plural "%d songs" 4061msgstr[0] "%d bài hát" 4062 4063#: ../sources/rb-streaming-source.c:217 4064msgid "Connecting" 4065msgstr "Đang kết nối" 4066 4067#: ../sources/rb-streaming-source.c:221 4068msgid "Buffering" 4069msgstr "Đang tạo bộ đệm" 4070 4071#: ../sources/rb-transfer-target.c:450 4072#, c-format 4073msgid "Transferring tracks to %s" 4074msgstr "Đang truyền các rãnh đến %s" 4075 4076#: ../sources/sync/rb-sync-settings-ui.c:229 4077msgid "All Music" 4078msgstr "Toàn bộ nhạc" 4079 4080#: ../sources/sync/rb-sync-state-ui.c:79 4081msgid "Other" 4082msgstr "Khác" 4083 4084#: ../sources/sync/rb-sync-state-ui.c:80 4085msgid "Available" 4086msgstr "Sẵn sàng" 4087 4088#: ../widgets/rb-alert-dialog.c:86 4089msgid "Image/label border" 4090msgstr "Viền ảnh/nhãn" 4091 4092#: ../widgets/rb-alert-dialog.c:87 4093msgid "Width of border around the label and image in the alert dialog" 4094msgstr "Độ rộng đường viền chung quanh nhãn và ảnh trong hộp thoại báo động" 4095 4096#: ../widgets/rb-alert-dialog.c:96 4097msgid "Alert Type" 4098msgstr "Kiểu báo động" 4099 4100#: ../widgets/rb-alert-dialog.c:97 4101msgid "The type of alert" 4102msgstr "Kiểu báo động" 4103 4104#: ../widgets/rb-alert-dialog.c:105 4105msgid "Alert Buttons" 4106msgstr "Nút báo động" 4107 4108#: ../widgets/rb-alert-dialog.c:106 4109msgid "The buttons shown in the alert dialog" 4110msgstr "Nút hiện trong hộp thoại báo động" 4111 4112#: ../widgets/rb-alert-dialog.c:175 4113msgid "Show more _details" 4114msgstr "Hiện _chi tiết" 4115 4116#: ../widgets/rb-alert-dialog.c:370 ../widgets/rb-alert-dialog.c:404 4117msgid "_OK" 4118msgstr "Đồn_g ý" 4119 4120#: ../widgets/rb-alert-dialog.c:391 4121msgid "_No" 4122msgstr "_Không" 4123 4124#: ../widgets/rb-alert-dialog.c:394 4125msgid "_Yes" 4126msgstr "_Có" 4127 4128#: ../widgets/rb-dialog.c:132 4129msgid "_Open" 4130msgstr "_Mở" 4131 4132#: ../widgets/rb-encoding-settings.c:54 4133msgid "Constant bit rate" 4134msgstr "Tốc độ bít cố định" 4135 4136#: ../widgets/rb-encoding-settings.c:55 4137msgid "Variable bit rate" 4138msgstr "Tốc độ bít biến đổi" 4139 4140#: ../widgets/rb-encoding-settings.c:402 4141msgid "Default settings" 4142msgstr "Cài đặt mặc định" 4143 4144#: ../widgets/rb-entry-view.c:1015 ../widgets/rb-entry-view.c:1533 4145#: ../widgets/rb-song-info.c:1232 4146msgid "Lossless" 4147msgstr "Nén giữ nguyên dữ liệu" 4148 4149#: ../widgets/rb-entry-view.c:1433 4150msgid "Track" 4151msgstr "Bài" 4152 4153#: ../widgets/rb-entry-view.c:1464 4154msgid "Composer" 4155msgstr "Nhà soạn nhạc" 4156 4157#: ../widgets/rb-entry-view.c:1494 4158msgid "Comment" 4159msgstr "Ghi chú" 4160 4161#: ../widgets/rb-entry-view.c:1504 4162msgid "Time" 4163msgstr "Thời lượng" 4164 4165#: ../widgets/rb-entry-view.c:1516 4166msgid "Year" 4167msgstr "Năm" 4168 4169#: ../widgets/rb-entry-view.c:1528 4170msgid "Quality" 4171msgstr "Chất lượng" 4172 4173#: ../widgets/rb-entry-view.c:1531 4174msgid "000 kbps" 4175msgstr "000 kbps" 4176 4177#: ../widgets/rb-entry-view.c:1542 4178msgid "Rating" 4179msgstr "Đánh giá" 4180 4181#: ../widgets/rb-entry-view.c:1564 4182msgid "Play Count" 4183msgstr "Số lần phát" 4184 4185#: ../widgets/rb-entry-view.c:1576 4186msgid "Last Played" 4187msgstr "Lần phát cuối" 4188 4189#: ../widgets/rb-entry-view.c:1588 4190msgid "Date Added" 4191msgstr "Ngày thêm" 4192 4193#: ../widgets/rb-entry-view.c:1599 4194msgid "Last Seen" 4195msgstr "Lần xem cuối" 4196 4197#: ../widgets/rb-entry-view.c:1610 4198msgid "Location" 4199msgstr "Vị trí" 4200 4201#: ../widgets/rb-entry-view.c:1619 4202msgid "BPM" 4203msgstr "BPM" 4204 4205#: ../widgets/rb-entry-view.c:1896 4206msgid "Now Playing" 4207msgstr "Đang phát" 4208 4209#: ../widgets/rb-entry-view.c:1961 4210msgid "Playback Error" 4211msgstr "Lỗi phát" 4212 4213#: ../widgets/rb-fading-image.c:301 4214msgid "Drop artwork here" 4215msgstr "Thả ảnh bìa vào đây" 4216 4217#. Translators: remaining time / total time 4218#: ../widgets/rb-header.c:1214 4219#, c-format 4220msgid "-%s / %s" 4221msgstr "-%s / %s" 4222 4223#. Translators: elapsed time / total time 4224#: ../widgets/rb-header.c:1225 4225#, c-format 4226msgid "%s / %s" 4227msgstr "%s / %s" 4228 4229#: ../widgets/rb-import-dialog.c:341 4230msgid "Examining files" 4231msgstr "Đang xem xét các tập tin" 4232 4233#. this isn't a terribly helpful message. 4234#: ../widgets/rb-import-dialog.c:411 4235#, c-format 4236msgid "The location you have selected is on the device %s." 4237msgstr "Vị trí bạn đã chọn trên thiết bị %s." 4238 4239#: ../widgets/rb-import-dialog.c:417 4240#, c-format 4241msgid "Show %s" 4242msgstr "Hiện %s" 4243 4244#: ../widgets/rb-import-dialog.c:465 4245#, c-format 4246msgid "Import %d selected track" 4247msgid_plural "Import %d selected tracks" 4248msgstr[0] "Nhập %d rãnh đã chọn" 4249 4250#: ../widgets/rb-import-dialog.c:468 4251#, c-format 4252msgid "Import %d listed track" 4253msgid_plural "Import %d listed tracks" 4254msgstr[0] "Nhập %d rãnh đã liệt kê" 4255 4256#: ../widgets/rb-property-view.c:661 4257#, c-format 4258msgid "%d artist (%d)" 4259msgid_plural "All %d artists (%d)" 4260msgstr[0] "Toàn bộ %d nghệ sĩ (%d bài)" 4261 4262#: ../widgets/rb-property-view.c:664 4263#, c-format 4264msgid "%d album (%d)" 4265msgid_plural "All %d albums (%d)" 4266msgstr[0] "Toàn bộ %d tập nhạc (%d bài)" 4267 4268#: ../widgets/rb-property-view.c:667 4269#, c-format 4270msgid "%d genre (%d)" 4271msgid_plural "All %d genres (%d)" 4272msgstr[0] "Toàn bộ %d thể loại (%d bài)" 4273 4274#: ../widgets/rb-property-view.c:670 4275#, c-format 4276msgid "%d (%d)" 4277msgid_plural "All %d (%d)" 4278msgstr[0] "Toàn bộ %d (%d bài)" 4279 4280#: ../widgets/rb-property-view.c:676 4281#, c-format 4282msgid "%s (%d)" 4283msgstr "%s (%d bài)" 4284 4285#: ../widgets/rb-query-creator.c:194 4286msgid "_New" 4287msgstr "_Mới" 4288 4289#: ../widgets/rb-query-creator.c:210 4290msgid "Create Automatic Playlist" 4291msgstr "Tạo danh sách phát tự động" 4292 4293#: ../widgets/rb-query-creator.c:212 4294msgid "Edit Automatic Playlist" 4295msgstr "Sửa đổi danh sách phát tự động" 4296 4297#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:77 4298msgctxt "query-criteria" 4299msgid "Title" 4300msgstr "Tựa" 4301 4302#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:78 4303msgctxt "query-criteria" 4304msgid "Artist" 4305msgstr "Nghệ sĩ" 4306 4307#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:79 4308msgctxt "query-criteria" 4309msgid "Composer" 4310msgstr "Người soạn" 4311 4312#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:80 4313msgctxt "query-criteria" 4314msgid "Album" 4315msgstr "Tập nhạc" 4316 4317#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:81 4318msgctxt "query-criteria" 4319msgid "Album Artist" 4320msgstr "Nghệ sĩ" 4321 4322#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:82 4323msgctxt "query-criteria" 4324msgid "Genre" 4325msgstr "Thể loại" 4326 4327#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:83 4328msgctxt "query-criteria" 4329msgid "Year" 4330msgstr "Năm" 4331 4332#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:84 4333msgctxt "query-criteria" 4334msgid "Rating" 4335msgstr "Đánh giá" 4336 4337#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:85 4338msgctxt "query-criteria" 4339msgid "Path" 4340msgstr "Đường dẫn" 4341 4342#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:86 4343msgctxt "query-criteria" 4344msgid "Comment" 4345msgstr "Ghi chú" 4346 4347#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:88 4348msgctxt "query-criteria" 4349msgid "Play Count" 4350msgstr "Số lần phát" 4351 4352#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:89 4353msgctxt "query-criteria" 4354msgid "Track Number" 4355msgstr "Rãnh số" 4356 4357#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:90 4358msgctxt "query-criteria" 4359msgid "Disc Number" 4360msgstr "Đĩa số" 4361 4362#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:91 4363msgctxt "query-criteria" 4364msgid "Bitrate" 4365msgstr "Tốc độ bít" 4366 4367#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:93 4368msgctxt "query-criteria" 4369msgid "Duration" 4370msgstr "Thời lượng" 4371 4372#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:94 4373msgctxt "query-criteria" 4374msgid "Beats Per Minute" 4375msgstr "Nhịp mỗi phút" 4376 4377#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:95 4378msgctxt "query-criteria" 4379msgid "Time of Last Play" 4380msgstr "Lần phát cuối" 4381 4382#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:96 4383msgctxt "query-criteria" 4384msgid "Time Added to Library" 4385msgstr "Thời điểm thêm vào thư viện" 4386 4387#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:107 4388msgctxt "query-sort" 4389msgid "Artist" 4390msgstr "Nghệ sĩ" 4391 4392#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:107 4393#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:108 4394#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:109 4395#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:110 4396#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:111 4397#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:112 4398#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:120 4399msgid "_In reverse alphabetical order" 4400msgstr "Xếp theo thứ tự ngược bảng chữ cá_i" 4401 4402#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:108 4403msgctxt "query-sort" 4404msgid "Composer" 4405msgstr "Người soạn" 4406 4407#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:109 4408msgctxt "query-sort" 4409msgid "Album" 4410msgstr "Tập nhạc" 4411 4412# Xem <http://forums.ilounge.com/itunes-related-mac-pc-applications/215223-whats-difference-between-artist-album-artist.html> 4413#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:110 4414msgctxt "query-sort" 4415msgid "Album Artist" 4416msgstr "Nghệ sĩ tập nhạc" 4417 4418#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:111 4419msgctxt "query-sort" 4420msgid "Genre" 4421msgstr "Thể loại" 4422 4423#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:112 4424msgctxt "query-sort" 4425msgid "Title" 4426msgstr "Tựa" 4427 4428#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:113 4429msgctxt "query-sort" 4430msgid "Rating" 4431msgstr "Đánh giá" 4432 4433#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:113 4434msgid "W_ith more highly rated tracks first" 4435msgstr "Những bà_i đánh giá cao ở trước" 4436 4437#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:114 4438msgctxt "query-sort" 4439msgid "Play Count" 4440msgstr "Số lần phát" 4441 4442#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:114 4443msgid "W_ith more often played songs first" 4444msgstr "Những bà_i thường nghe ở trước" 4445 4446#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:115 4447msgctxt "query-sort" 4448msgid "Year" 4449msgstr "Năm" 4450 4451#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:115 4452msgid "W_ith newer tracks first" 4453msgstr "Bà_i mới ở trước" 4454 4455#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:116 4456msgctxt "query-sort" 4457msgid "Duration" 4458msgstr "Thời lượng" 4459 4460#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:116 4461msgid "W_ith longer tracks first" 4462msgstr "Bài _dài ở trước" 4463 4464#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:117 4465msgctxt "query-sort" 4466msgid "Track Number" 4467msgstr "Số thứ tự" 4468 4469#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:117 4470msgid "_In decreasing order" 4471msgstr "Theo thứ tự g_iảm dần" 4472 4473#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:118 4474msgctxt "query-sort" 4475msgid "Last Played" 4476msgstr "Lần nghe cuối" 4477 4478#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:118 4479msgid "W_ith more recently played tracks first" 4480msgstr "Bà_i mới nghe ở trước" 4481 4482#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:119 4483msgctxt "query-sort" 4484msgid "Date Added" 4485msgstr "Ngày thêm" 4486 4487#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:119 4488msgid "W_ith more recently added tracks first" 4489msgstr "Bài mới t_hêm ở trước" 4490 4491#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:120 4492msgctxt "query-sort" 4493msgid "Comment" 4494msgstr "Ghi chú" 4495 4496#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:121 4497msgctxt "query-sort" 4498msgid "Beats Per Minute" 4499msgstr "Nhịp mỗi phút" 4500 4501#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:121 4502msgid "W_ith faster tempo tracks first" 4503msgstr "Bà_i nhanh hơn đứng trước" 4504 4505#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:134 4506msgid "contains" 4507msgstr "chứa" 4508 4509#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:135 4510msgid "does not contain" 4511msgstr "không chứa" 4512 4513#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:136 4514#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:166 4515msgid "equals" 4516msgstr "bằng" 4517 4518#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:137 4519#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:167 4520msgid "not equal to" 4521msgstr "không bằng" 4522 4523#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:138 4524msgid "starts with" 4525msgstr "bất đầu bằng" 4526 4527#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:139 4528msgid "ends with" 4529msgstr "kết thúc bằng" 4530 4531#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:168 4532msgid "at least" 4533msgstr "tối thiểu" 4534 4535#. matches if A >= B 4536#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:169 4537msgid "at most" 4538msgstr "tối đa" 4539 4540#. Translators: this matches songs within 1-Jan-YEAR to 31-Dec-YEAR 4541#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:179 4542msgid "in" 4543msgstr "trong" 4544 4545#. Translators: this matches songs before 1-Jan-YEAR or after 31-Dec-YEAR 4546#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:181 4547msgid "not in" 4548msgstr "không có trong" 4549 4550#. Translators: this matches songs after 31-Dec-YEAR 4551#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:183 4552msgid "after" 4553msgstr "sau" 4554 4555#. Translators: this matches songs before 1-Jan-YEAR 4556#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:185 4557msgid "before" 4558msgstr "trước" 4559 4560#. 4561#. * Translators: this will match when within <value> of the current time 4562#. * e.g. "in the last" "7 days" will match if within 7 days of the current time 4563#. 4564#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:249 4565msgid "in the last" 4566msgstr "cuối cùng" 4567 4568#. 4569#. * Translators: this is the opposite of the above, and will match if not 4570#. * within <value> of the current time 4571#. 4572#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:255 4573msgid "not in the last" 4574msgstr "không cuối cùng" 4575 4576#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:269 4577msgid "seconds" 4578msgstr "giây" 4579 4580#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:270 4581msgid "minutes" 4582msgstr "phút" 4583 4584#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:271 4585msgid "hours" 4586msgstr "giờ" 4587 4588#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:272 4589msgid "days" 4590msgstr "ngày" 4591 4592#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:273 4593msgid "weeks" 4594msgstr "tuần" 4595 4596#: ../widgets/rb-rating-helper.c:295 4597msgid "No Stars" 4598msgstr "Không sao" 4599 4600#: ../widgets/rb-rating-helper.c:297 4601#, c-format 4602msgid "%d Star" 4603msgid_plural "%d Stars" 4604msgstr[0] "%d sao" 4605 4606#: ../widgets/rb-search-entry.c:227 4607msgid "Clear the search text" 4608msgstr "Xóa từ khóa tìm kiếm" 4609 4610#: ../widgets/rb-search-entry.c:234 4611msgid "Select the search type" 4612msgstr "Chọn kiểu tìm kiếm" 4613 4614#: ../widgets/rb-search-entry.c:252 4615msgid "Search" 4616msgstr "Tìm kiếm" 4617 4618#: ../widgets/rb-search-entry.c:550 4619msgid "_Search:" 4620msgstr "Tìm _kiếm:" 4621 4622#: ../widgets/rb-song-info.c:354 4623msgid "_Back" 4624msgstr "Kế t_rước" 4625 4626#: ../widgets/rb-song-info.c:363 4627msgid "_Forward" 4628msgstr "_Kế tiếp" 4629 4630#: ../widgets/rb-song-info.c:371 4631msgid "Song Properties" 4632msgstr "Thuộc tính bài hát" 4633 4634#: ../widgets/rb-song-info.c:428 4635msgid "Multiple Song Properties" 4636msgstr "Thuộc tính nhiều bài nhạc" 4637 4638#: ../widgets/rb-song-info.c:1295 4639msgid "Unknown file name" 4640msgstr "Tên tập tin lạ" 4641 4642#: ../widgets/rb-song-info.c:1317 4643msgid "On the desktop" 4644msgstr "Trên màn hình nền" 4645 4646#: ../widgets/rb-song-info.c:1340 4647msgid "Unknown location" 4648msgstr "Vị trí không biết" 4649 4650#~ msgid "_Add Music" 4651#~ msgstr "_Thêm bài hát" 4652 4653#~ msgid "_About" 4654#~ msgstr "_Giới thiệu" 4655 4656#~ msgid "_Quit" 4657#~ msgstr "T_hoát" 4658 4659#~ msgid "Send tracks" 4660#~ msgstr "Gửi bản nhạc" 4661 4662#~ msgid "Send selected tracks by email" 4663#~ msgstr "Gửi bản nhạc đã chọn bằng thư điện tử" 4664 4665#~ msgid "Send to..." 4666#~ msgstr "Gửi đến…" 4667 4668#~ msgid "Configure Plugins" 4669#~ msgstr "Cấu hình phần bổ sung" 4670 4671#~ msgid "Status Bar" 4672#~ msgstr "Thanh trạng thái" 4673 4674#~ msgid "Tuning station" 4675#~ msgstr "Chỉnh đài" 4676 4677#~ msgid "Low quality" 4678#~ msgstr "Chất lượng thấp" 4679 4680#~ msgid "Normal quality" 4681#~ msgstr "Chất lượng bình thường" 4682 4683#~ msgid "High quality" 4684#~ msgstr "Chất lượng cao" 4685 4686#~ msgid "Fullscreen" 4687#~ msgstr "Toàn màn hình" 4688 4689#~ msgid "Visual Effect" 4690#~ msgstr "Hiệu ứng trực quan" 4691 4692#~ msgid "Visual Effects" 4693#~ msgstr "Các hiệu ứng trực quan" 4694 4695#~ msgid "Display" 4696#~ msgstr "Trình bày" 4697 4698#~ msgid "Visualization" 4699#~ msgstr "Hiệu ứng thị giác" 4700 4701#~ msgid "Displays visualizations" 4702#~ msgstr "Hiển thị hiệu ứng thị giác" 4703 4704#~ msgid "Unable to display requested URI" 4705#~ msgstr "Không thể hiển thị URI theo yêu cầu" 4706 4707#~ msgid "Format settings:" 4708#~ msgstr "Cài đặt định dạng:" 4709 4710#~ msgid "<b>Volume usage</b>" 4711#~ msgstr "<b>Âm lượng sử dụng</b>" 4712 4713#~ msgid "File is not a valid .desktop file" 4714#~ msgstr "Không phải tập tin .desktop hợp lệ" 4715 4716#~ msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" 4717#~ msgstr "Phiên bản tập tin desktop không nhận ra “%s”" 4718 4719#~ msgid "Application does not accept documents on command line" 4720#~ msgstr "Ứng dụng không chấp nhận tài liệu trên dòng lệnh" 4721 4722#~ msgid "Unrecognized launch option: %d" 4723#~ msgstr "Tùy chọn thực thi không nhận ra: %d" 4724 4725#~ msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" 4726#~ msgstr "Không thể chuyển URI tài liệu cho mục desktop “Type=Link”" 4727 4728#~ msgid "Not a launchable item" 4729#~ msgstr "Không phải mục thực thi" 4730 4731#~ msgid "Disable connection to session manager" 4732#~ msgstr "Tắt kết nối đến trình quản lý phiên làm việc" 4733 4734#~ msgid "Specify file containing saved configuration" 4735#~ msgstr "Xác định tập tin lưu cấu hình" 4736 4737#~ msgid "FILE" 4738#~ msgstr "FILE" 4739 4740#~ msgid "Specify session management ID" 4741#~ msgstr "Xác định ID quản lý phiên làm việc" 4742 4743#~ msgid "ID" 4744#~ msgstr "ID" 4745 4746#~ msgid "Session management options:" 4747#~ msgstr "Tùy chọn quản lý phiên làm việc:" 4748 4749#~ msgid "Show session management options" 4750#~ msgstr "Hiện tùy chọn quản lý phiên làm việc" 4751 4752#~ msgid "Multiple Albums Found" 4753#~ msgstr "Tìm thấy nhiều tập nhạc" 4754 4755#~ msgid "" 4756#~ "This CD could be more than one album. Please select which album it is " 4757#~ "below and press <i>Continue</i>." 4758#~ msgstr "" 4759#~ "CD này có thể nhiều hơn một tập nhạc. Vui lòng chọn tập nhạc bên dưới và " 4760#~ "nhấn <i>Tiếp tục</i>." 4761 4762#~ msgid "_Continue" 4763#~ msgstr "_Tiếp tục" 4764 4765#~ msgid "_Extract to Library" 4766#~ msgstr "_Trích cho vào thư viện" 4767 4768#~ msgid "Reload Album Information" 4769#~ msgstr "Nạp lại thông tin tập nhạc" 4770 4771#~ msgid "Hide" 4772#~ msgstr "Ẩn" 4773 4774#~ msgid "Couldn't load Audio CD" 4775#~ msgstr "Không thể nạp CD Âm thanh" 4776 4777#~ msgid "Rhythmbox couldn't access the CD." 4778#~ msgstr "Rhythmbox không thể truy cập đĩa CD." 4779 4780#~ msgid "Rhythmbox couldn't read the CD information." 4781#~ msgstr "Rhythmbox không thể đọc thông tin về đĩa CD." 4782 4783#~ msgid "Rhythmbox could not get access to the CD device." 4784#~ msgstr "Rhythmbox không thể truy cập thiết bị CD." 4785 4786#~ msgid "Cannot read CD: %s" 4787#~ msgstr "Không thể đọc CD: %s" 4788 4789#~ msgid "Devices haven't been all probed yet" 4790#~ msgstr "Chưa dò hết thiết bị" 4791 4792#~ msgid "Device '%s' does not contain any media" 4793#~ msgstr "Thiết bị “%s” không chứa vật chứa nào" 4794 4795#~ msgid "" 4796#~ "Device '%s' could not be opened. Check the access permissions on the " 4797#~ "device." 4798#~ msgstr "" 4799#~ "Không thể mở thiết bị “%s”. Vui lòng kiểm tra quyền truy cập thiết bị." 4800 4801#~ msgid "Could not create CD lookup thread" 4802#~ msgstr "Không thể tạo mạch tra tìm CD" 4803 4804#~ msgid "Cannot access CD" 4805#~ msgstr "Không thể truy cập CD" 4806 4807#~ msgid "Unknown Title" 4808#~ msgstr "Không rõ tiêu đề" 4809 4810#~ msgid "Unknown Artist" 4811#~ msgstr "Nghệ sĩ lạ" 4812 4813#~ msgid "Track %d" 4814#~ msgstr "Bài %d" 4815 4816#~ msgid "Cannot access CD: %s" 4817#~ msgstr "Không thể truy cập CD: %s" 4818 4819#~ msgid "Refresh Profile" 4820#~ msgstr "Nạp lại hồ sơ" 4821 4822#~ msgid "Refresh your Profile" 4823#~ msgstr "Nạp lại hồ sơ" 4824 4825#~ msgid "Mark this song as loved" 4826#~ msgstr "Đánh dấu yêu thích bài này" 4827 4828#~ msgid "Ban the current track from being played again" 4829#~ msgstr "Cấm bài hiện thời để khỏi nghe lại lần nữa" 4830 4831#~ msgid "Download the currently playing track" 4832#~ msgstr "Tải bài đang nghe về" 4833 4834#~ msgid "_Rename Station" 4835#~ msgstr "Đổ_i tên đài" 4836 4837#~ msgid "Rename station" 4838#~ msgstr "Đổi tên đài" 4839 4840#~ msgid "_Delete Station" 4841#~ msgstr "_Xóa đài" 4842 4843#~ msgid "Delete station" 4844#~ msgstr "Xóa đài" 4845 4846#~ msgid "You must enter your password to listen to this station" 4847#~ msgstr "Bạn phải nhập mật khẩu để nghe đài này" 4848 4849#~ msgid "Error tuning station: %s" 4850#~ msgstr "Lỗi chỉnh đài: %s" 4851 4852#~ msgid "Password for streaming %s radio using the deprecated API" 4853#~ msgstr "Mật khẩu để phát đài %s dùng API đã lỗi thời" 4854 4855#~ msgid "Create an audio CD from playlist" 4856#~ msgstr "Tạo đĩa CD âm thanh từ danh mục nhạc" 4857 4858#~ msgid "Create a copy of this audio CD" 4859#~ msgstr "Tạo bản sao CD Nhạc này" 4860 4861#~ msgid "Burn" 4862#~ msgstr "Ghi đĩa" 4863 4864#~ msgid "Copy CD" 4865#~ msgstr "Chép CD" 4866 4867#~ msgid "Conte_xt Pane" 4868#~ msgstr "Khung _ngữ cảnh" 4869 4870#~ msgid "Change the visibility of the context pane" 4871#~ msgstr "Thay đổi khả năng nhìn thấy của khung ngữ cảnh" 4872 4873#~ msgid "Top songs by %s" 4874#~ msgstr "Những bài hát đầu bảng của %s" 4875 4876#~ msgid "Nothing Playing" 4877#~ msgstr "Không phát gì hết" 4878 4879#~ msgid "Read more" 4880#~ msgstr "Đọc thêm" 4881 4882#~ msgid "Read less" 4883#~ msgstr "Đọc ít lại" 4884 4885#~ msgid "<span foreground=\"red\">Could not pair with this Remote.</span>" 4886#~ msgstr "" 4887#~ "<span foreground=\"red\">Không thể kết nối điều khiển từ xa này.</span>" 4888 4889#~ msgid "Connect to a new DAAP share" 4890#~ msgstr "Kết nối đến chia sẻ DAAP mới" 4891 4892#~ msgid "Disconnect from DAAP share" 4893#~ msgstr "Đang ngắt kết nối khỏi chia sẻ nhạc" 4894 4895#~ msgid "New FM R_adio Station" 4896#~ msgstr "Đài radio _FM mới" 4897 4898#~ msgid "Create a new FM Radio station" 4899#~ msgstr "Tạo đài radio FM mới" 4900 4901#~ msgid "Create a new playlist on this device" 4902#~ msgstr "Tạo danh mục nhạc mới trên thiết bị này" 4903 4904#~ msgid "Delete Playlist" 4905#~ msgstr "Xóa bỏ danh mục nhạc" 4906 4907#~ msgid "Delete this playlist" 4908#~ msgstr "Xóa danh mục nhạc này" 4909 4910#~ msgid "Display device properties" 4911#~ msgstr "Thuộc tính thiết bị hiển thị" 4912 4913#~ msgid "" 4914#~ "<span size=\"x-large\" weight=\"bold\">Do you want to initialize your " 4915#~ "iPod?</span>" 4916#~ msgstr "" 4917#~ "<span size=\"x-large\" weight=\"bold\">Bạn có muốn khởi tạo iPod của bạn?" 4918#~ "</span>" 4919 4920#~ msgid "Rename iPod" 4921#~ msgstr "Đổi tên iPod" 4922 4923#~ msgid "Display iPod properties" 4924#~ msgstr "Hiện thuộc tính iPod" 4925 4926#~ msgid "Add new playlist to iPod" 4927#~ msgstr "Thêm danh mục nhạc mới vào iPod" 4928 4929#~ msgid "Rename playlist" 4930#~ msgstr "Thay đổi tên của danh mục nhạc" 4931 4932#~ msgid "Delete playlist" 4933#~ msgstr "Xóa bỏ danh mục nhạc" 4934 4935#~ msgid "New Internet _Radio Station..." 4936#~ msgstr "Đài phát thanh Internet _mới…" 4937 4938#~ msgid "Create a new Internet Radio station" 4939#~ msgstr "Tạo đài phát thanh Internet mới" 4940 4941#~ msgid "Song L_yrics" 4942#~ msgstr "_Lời nhạc" 4943 4944#~ msgid "Display lyrics for the playing song" 4945#~ msgstr "Hiển thị lời khi nghe nhạc" 4946 4947#~ msgid "Astraweb (www.astraweb.com)" 4948#~ msgstr "Astraweb (www.astraweb.com)" 4949 4950#~ msgid "Get information about this artist" 4951#~ msgstr "Lấy thông tin về nghệ sĩ này" 4952 4953#~| msgid "Cancel Downloads" 4954#~ msgid "Stop album downloads" 4955#~ msgstr "Thôi tải tập nhạc về" 4956 4957#~ msgid "Downloading Magnatune Album(s)" 4958#~ msgstr "Đang tải các tập nhạc Magnatune về" 4959 4960#~ msgid "Finished Downloading" 4961#~ msgstr "Đã tải xong" 4962 4963#~ msgid "All Magnatune downloads have been completed." 4964#~ msgstr "Đã hoàn tất tải về tất cả từ Magnatune." 4965 4966#~ msgid "Rename MTP-device" 4967#~ msgstr "Đổi tên thiết bị MTP" 4968 4969#~ msgid "_Python Console" 4970#~ msgstr "Bàn giao tiếp _Python" 4971 4972#~ msgid "Show Rhythmbox's python console" 4973#~ msgstr "Hiện bàn giao tiếp điều khiển Rhythmbox bằng Python" 4974 4975#~ msgid "Enable remote python debugging with rpdb2" 4976#~ msgstr "Bật gỡ lỗi python từ xa bằng rpdb2" 4977 4978#~ msgid "Send files by mail, instant message..." 4979#~ msgstr "Gửi tập tin đính kèm theo thư, tin nhắn…" 4980 4981#~ msgid "Toggle fullscreen visual effects" 4982#~ msgstr "Bật/Tắt hiệu ứng trực quan toàn màn hình" 4983 4984#~| msgid "Subscribe to a new Podcast Feed" 4985#~ msgid "Subscribe to a new podcast feed" 4986#~ msgstr "Đăng kí nguồn Podcast mới" 4987 4988#~ msgid "Download Podcast Episode" 4989#~ msgstr "Tải phần Podcast về" 4990 4991#~ msgid "_Cancel Download" 4992#~ msgstr "Thô_i tải về" 4993 4994#~ msgid "Cancel Episode Download" 4995#~ msgstr "Thôi tải phần về" 4996 4997#~ msgid "Episode Properties" 4998#~ msgstr "Thuộc tính chương" 4999 5000#~ msgid "Update Feed" 5001#~ msgstr "Cập nhật nguồn" 5002 5003#~ msgid "Delete Feed" 5004#~ msgstr "Xóa bỏ nguồn" 5005 5006#~ msgid "Update all feeds" 5007#~ msgstr "Cập nhật mọi nguồn" 5008 5009#~ msgctxt "Podcast" 5010#~ msgid "Add" 5011#~ msgstr "Thêm" 5012 5013#~ msgid "Checking (%d/%d)" 5014#~ msgstr "Đang kiểm tra (%d/%d)" 5015 5016#~ msgid "_Playlist" 5017#~ msgstr "_Danh mục nhạc" 5018 5019#~ msgid "_New Playlist..." 5020#~ msgstr "Danh mục _nhạc mới…" 5021 5022#~ msgid "Create a new playlist" 5023#~ msgstr "Tạo danh mục nhạc mới" 5024 5025#~ msgid "Create a new automatically updating playlist" 5026#~ msgstr "Tạo danh mục nhạc mới sẽ cập nhật tự động" 5027 5028#~ msgid "Choose a playlist to be loaded" 5029#~ msgstr "Chọn danh mục nhạc cần nạp" 5030 5031#~ msgid "Save a playlist to a file" 5032#~ msgstr "Lưu danh mục nhạc vào tập tin" 5033 5034#~ msgid "Change this automatic playlist" 5035#~ msgstr "Thay đổi danh mục nhạc tự động này" 5036 5037#~ msgid "Add all tracks in this playlist to the queue" 5038#~ msgstr "Thêm mọi bài trong danh mục nhạc này vào hàng đợi" 5039 5040#~ msgid "Shuffle the tracks in this playlist" 5041#~ msgstr "Xáo trộn các bài trong danh mục nhạc này" 5042 5043#~ msgid "Save the play queue to a file" 5044#~ msgstr "Lưu hàng đợi phát vào tập tin" 5045 5046#~ msgid "Eject this medium" 5047#~ msgstr "Đẩy vật chứa này ra" 5048 5049#~ msgid "" 5050#~ "Check for new media storage devices that have not been automatically " 5051#~ "detected" 5052#~ msgstr "Tìm thiết bị lưu trữ mới chưa được tự động phát hiện" 5053 5054#~ msgid "_Control" 5055#~ msgstr "Điều _khiển" 5056 5057#~ msgid "_Import Folder..." 5058#~ msgstr "Nhậ_p thư mục…" 5059 5060#~ msgid "Choose folder to be added to the Library" 5061#~ msgstr "Chọn thư mục cần thêm vào thư viện" 5062 5063#~ msgid "Import _File..." 5064#~ msgstr "Nhập _tập tin…" 5065 5066#~ msgid "Choose file to be added to the Library" 5067#~ msgstr "Chọn tập tin cần thêm vào thư viện" 5068 5069#~ msgid "Show information about Rhythmbox" 5070#~ msgstr "Hiện thông tin về Rhythmbox" 5071 5072#~ msgid "_Contents" 5073#~ msgstr "_Nội dung" 5074 5075#~ msgid "Display Rhythmbox help" 5076#~ msgstr "Hiện trợ giúp Rhythmbox" 5077 5078#~ msgid "Edit Rhythmbox preferences" 5079#~ msgstr "Sửa đổi cấu hình Rhythmbox" 5080 5081#~ msgid "Change and configure plugins" 5082#~ msgstr "Chuyển đổi và cấu hình bổ sung" 5083 5084#~ msgid "Show _All Tracks" 5085#~ msgstr "Hiện _mọi bài" 5086 5087#~ msgid "Show all tracks in this music source" 5088#~ msgstr "Hiện mọi bài trong nguồn nhạc này" 5089 5090#~ msgid "_Jump to Playing Song" 5091#~ msgstr "Nhả_y tới bài đang phát" 5092 5093#~ msgid "Scroll the view to the currently playing song" 5094#~ msgstr "Cuộn khung xem tới bài nhạc đang phát" 5095 5096#~ msgid "Change the visibility of the side pane" 5097#~ msgstr "Hiện/Ẩn khung lề" 5098 5099#~ msgid "Change the status of the party mode" 5100#~ msgstr "Thay đổi trạng thái của chế độ tiệc" 5101 5102#~ msgid "Change whether the queue is visible as a source or a sidebar" 5103#~ msgstr "Hiển thị hàng đợi phát ở dạng nguồn hoặc dạng khung lề" 5104 5105#~ msgid "Change the visibility of the statusbar" 5106#~ msgstr "Hiện/Ẩn thanh trạng thái" 5107 5108#~ msgid "Change the visibility of the song position slider" 5109#~ msgstr "Hiện/Ẩn thanh trượt vị trí bài nhạc" 5110 5111#~| msgid "Change the visibility of the toolbar" 5112#~ msgid "Change the visibility of the album art display" 5113#~ msgstr "Hiện/Ẩn ảnh bìa" 5114 5115#~ msgid "Change the visibility of the browser" 5116#~ msgstr "Hiện/Ẩn bộ duyệt" 5117 5118#~ msgid "Change the music volume" 5119#~ msgstr "Thay đổi âm lượng" 5120 5121#~ msgid "Import Folder into Library" 5122#~ msgstr "Nhập thư mục vào thư viện" 5123 5124#~ msgid "Import File into Library" 5125#~ msgstr "Nhập tập tin vào thư viện" 5126 5127#~ msgid "Select all songs" 5128#~ msgstr "Chọn mọi bài nhạc" 5129 5130#~ msgid "Deselect all songs" 5131#~ msgstr "Bỏ chọn mọi bài nhạc" 5132 5133#~ msgid "Cut selection" 5134#~ msgstr "Cắt vùng chọn" 5135 5136#~ msgid "Copy selection" 5137#~ msgstr "Sao chép vùng chọn" 5138 5139#~ msgid "Paste selection" 5140#~ msgstr "Dán vùng chọn" 5141 5142#~ msgid "Delete each selected item" 5143#~ msgstr "Xóa từng mục được chọn" 5144 5145#~ msgid "Remove each selected item from the library" 5146#~ msgstr "Gỡ bỏ từng mục được chọn ra khỏi thư viện" 5147 5148#~ msgid "Move each selected item to the trash" 5149#~ msgstr "Di chuyển từng mục được chọn vào sọt rác" 5150 5151#~ msgid "Add each selected song to a new playlist" 5152#~ msgstr "Thêm vào mỗi bài hát được chọn vào một danh sách phát mới" 5153 5154#~ msgid "Add each selected song to the play queue" 5155#~ msgstr "Thêm vào mỗi bài hát được chọn vào hàng đợi phát" 5156 5157#~ msgid "Remove each selected item from the play queue" 5158#~ msgstr "Gỡ bỏ từng mục được chọn ra khỏi hàng đợi phát" 5159 5160#~ msgid "Show information on each selected song" 5161#~ msgstr "Xem thông tin của mỗi bài hát được chọn" 5162 5163#~ msgid "Pre_vious" 5164#~ msgstr "T_rước" 5165 5166#~ msgid "Start playing the previous song" 5167#~ msgstr "Phát bài nhạc trước đó" 5168 5169#~ msgid "_Next" 5170#~ msgstr "Tiế_p" 5171 5172#~ msgid "Start playing the next song" 5173#~ msgstr "Phát bài nhạc kế tiếp" 5174 5175#~ msgid "Increase playback volume" 5176#~ msgstr "Tăng âm lượng" 5177 5178#~ msgid "_Play" 5179#~ msgstr "_Phát" 5180 5181#~ msgid "Sh_uffle" 5182#~ msgstr "_Xáo trộn" 5183 5184#~ msgid "Play songs in a random order" 5185#~ msgstr "Phát nhạc theo thứ tự ngẫu nhiên" 5186 5187#~ msgid "_Repeat" 5188#~ msgstr "_Lặp lại" 5189 5190#~ msgid "Play first song again after all songs are played" 5191#~ msgstr "Phát bài nhạc đầu tiên lần nữa sau khi phát mọi bài" 5192 5193#~ msgid "Transferring track %d out of %d (%.0f%%)" 5194#~ msgstr "Đang truyền bài %d trên %d (%.0f%%)" 5195 5196#~ msgid "Set the browser to view only this genre" 5197#~ msgstr "Điều chỉnh bộ duyệt chỉ hiện thể loại này" 5198 5199#~ msgid "Set the browser to view only this artist" 5200#~ msgstr "Điều chỉnh bộ duyệt chỉ hiện nghệ sĩ này" 5201 5202#~ msgid "Set the browser to view only this album" 5203#~ msgstr "Điều chỉnh bộ duyệt chỉ hiển thị tập nhạc này" 5204 5205#~| msgid "Cut selection" 5206#~ msgid "Custom settings" 5207#~ msgstr "Thiết lập tự chọn" 5208 5209#~ msgid "Sync with Library" 5210#~ msgstr "Đồng bộ với thư viện" 5211 5212#~ msgid "Synchronize media player with the library" 5213#~ msgstr "Đồng bộ máy phát nhạc với thư viện" 5214 5215#~ msgid "Remove each selected song from the playlist" 5216#~ msgstr "Gỡ từng bài hát được chọn ra khỏi danh sách phát" 5217 5218#~ msgid "Remove all songs from the play queue" 5219#~ msgstr "Xóa mọi bài khỏi hàng đợi nhạc" 5220 5221#~ msgid "Shuffle the tracks in the play queue" 5222#~ msgstr "Xáo trộn bài trong hàng đợi phát" 5223 5224#~ msgctxt "Queue" 5225#~ msgid "Shuffle" 5226#~ msgstr "Xáo trộn" 5227 5228#~ msgid "Importing (%d/%d)" 5229#~ msgstr "Đang nhập (%d/%d)" 5230 5231#~ msgid "Default" 5232#~ msgstr "Mặc định" 5233 5234#~ msgid "Icons only" 5235#~ msgstr "Chỉ biểu tượng" 5236 5237#~ msgid "Text below icons" 5238#~ msgstr "Chữ dưới hình" 5239 5240#~ msgid "Text beside icons" 5241#~ msgstr "Chữ cạnh hình" 5242 5243#~ msgid "Text only" 5244#~ msgstr "Chỉ chữ" 5245 5246#~ msgid "Toolbar Button Labels" 5247#~ msgstr "Nhãn nút thanh công cụ" 5248 5249#~| msgid "Starting %s" 5250#~ msgid "_Settings" 5251#~ msgstr "_Thiết lập" 5252 5253#~ msgid "Cover art" 5254#~ msgstr "Ảnh bìa" 5255 5256#~| msgid "Searching for lyrics..." 5257#~ msgid "Searching..." 5258#~ msgstr "Đang tìm…" 5259 5260#~ msgid "Invalid share name" 5261#~ msgstr "Tên chia sẻ không hợp lệ" 5262 5263#~ msgid "The shared music name '%s' is already taken. Please choose another." 5264#~ msgstr "Tên chia sẻ nhạc \"%s\" đã được chọn. Vui lòng chọn tên khác." 5265 5266#~ msgid "Shared music _name:" 5267#~ msgstr "Tê_n nhạc chia sẻ:" 5268 5269#~ msgid " * Founder/owner runs it -- support a small business" 5270#~ msgstr "" 5271#~ " * Người sáng lập/sở hữu điều hành nó -- hỗ trợ doanh nghiệp nhỏ" 5272 5273#~ msgid "" 5274#~ " * 50% of payment goes to artist (makes buyer feel good: they're " 5275#~ "helping the world)" 5276#~ msgstr "" 5277#~ " * 50% khoản thu dành cho nghệ sĩ (giúp người mua cảm thấy dễ chịu vì " 5278#~ "đã giúp đỡ người khác)" 5279 5280#~ msgid "" 5281#~ " * Downloads and CDs are both available (no other site on the internet " 5282#~ "sells both)" 5283#~ msgstr "" 5284#~ " * CD và tải về đều có (không nơi nào khác trên Internet bán cả hai " 5285#~ "cách)" 5286 5287#~ msgid "" 5288#~ " * Extensive biographical info about each musician, and artist photo " 5289#~ "-- feel a strong connection to the artist" 5290#~ msgstr "" 5291#~ " * Thông tin tiểu sử chi tiết của từng nghệ sĩ, ảnh nghệ sĩ -- mối " 5292#~ "quan hệ gần gũi với nghệ sĩ" 5293 5294#~ msgid "" 5295#~ " * Full color, high quality cover art PDF available for most albums - " 5296#~ "easy to print" 5297#~ msgstr "" 5298#~ " * Có ảnh bìa PDF chất lượng cao, đầy màu sắc với hầu hết các tập nhạc " 5299#~ "- dễ dàng in" 5300 5301#~ msgid "" 5302#~ " * Low pressure environment - nothing flashing, no audio ads while " 5303#~ "listening to albums" 5304#~ msgstr "" 5305#~ " * Môi trường áp lực thấp - không flash, không quảng cáo bằng âm thanh " 5306#~ "khi đang nghe nhạc" 5307 5308#~ msgid "" 5309#~ " * Music selection is unique to Magnatune, unlike most on-line stores " 5310#~ "that have more-or-less the same (gigantic) selection\n" 5311#~ msgstr "" 5312#~ " * Chọn nhạc ở Magnatune là duy nhất, không giống các cửa hàng trực " 5313#~ "tuyến khác hầu như cùng cách chọn\n" 5314 5315#~ msgid "" 5316#~ " * No copy protection on the music (DRM) which allows playing music on " 5317#~ "any device (unlike iTunes/MSN/etc)" 5318#~ msgstr "" 5319#~ " * Không chống sao chép (DRM), cho phép chơi trên mọi thiết bị (không " 5320#~ "như iTunes/MSN/…)" 5321 5322#~ msgid " * No need to \"register\" to listen or buy" 5323#~ msgstr " * Không cần \"đăng ký\" để nghe hoặc mua nhạc" 5324 5325#~ msgid "" 5326#~ " * Not part of the \"evil\" major label machine - for those that hate " 5327#~ "the music biz and want to help topple it" 5328#~ msgstr "" 5329#~ " * Không có các hãng đĩa \"xấu xa\" - dành cho ai ghét nền kinh doanh " 5330#~ "âm nhạc và muốn giúp đỡ" 5331 5332#~ msgid " * Not venture-capital backed big business" 5333#~ msgstr " * Không phải dạng doanh nghiệp được đầu tư tài chính" 5334 5335#~ msgid "" 5336#~ " * Our genres are hard to find in record stores and not on radio " 5337#~ "(though do appear on college radio)" 5338#~ msgstr "" 5339#~ " * Các thể loại của chúng tôi khó tìm được trong các cửa hàng băng đĩa " 5340#~ "và không có trên đài phát thanh (mặc dù đôi khi xuất hiện trên sóng phát " 5341#~ "thanh trường học)" 5342 5343#~ msgid "" 5344#~ " * Perfect quality downloads (CD copy) are available when you download " 5345#~ "(not inferior quality sound)" 5346#~ msgstr "" 5347#~ " * Có thể tải về với chất lượng tuyệt hảo (bản sao CD), bảo đảm không " 5348#~ "kém hơn" 5349 5350#~ msgid "" 5351#~ " * Radio stations and \"genre mix\" playlists allow background " 5352#~ "listening - can do work while listening to our music" 5353#~ msgstr "" 5354#~ " * Đài phát thanh và danh mục nhạc \"thể loại hỗn hợp\" có thể nghe " 5355#~ "nền - vừa làm việc vừa nghe nhạc" 5356 5357#~ msgid " * Smaller selection means easier to find good music" 5358#~ msgstr " * Ít lựa chọn nghĩa là dễ tìm ra nhạc hay" 5359 5360#~ msgid "" 5361#~ " * Variable pricing scheme means you can pay as little as $5 for an " 5362#~ "album if you choose" 5363#~ msgstr "" 5364#~ " * Bảng giá cho phép bạn chỉ cần trả ít nhất 5$ cho một tập nhạc bạn " 5365#~ "chọn" 5366 5367#~ msgid " * Very simple user interface, quick to play music" 5368#~ msgstr " * Giao diện sử dụng đơn giản, dễ nghe nhạc" 5369 5370#~ msgid " * Wide variety of genres, can fit any mood" 5371#~ msgstr " * Các thể loại đa dạng, phù hợp mọi tâm trạng" 5372 5373#~ msgid "You can find more information at http://www.magnatune.com/" 5374#~ msgstr "Bạn có thể tìm hiểu thêm tại http://www.magnatune.com/" 5375 5376#~ msgid "Redownload purchased music at " 5377#~ msgstr "Tải lại nhạc đã mua ở " 5378 5379#~ msgid "" 5380#~ "Your account details have changed. Changes will be applied the next time " 5381#~ "you start Rhythmbox." 5382#~ msgstr "" 5383#~ "Thông tin chi tiết tài khoản của bạn đã thay đổi. Thay đổi sẽ được áp " 5384#~ "dụng vào lần tiếp theo bạn khởi động Rhythmbox." 5385 5386#~ msgid "http://www.magnatune.com/info/redownload" 5387#~ msgstr "http://www.magnatune.com/info/redownload" 5388 5389#~ msgid "Stop downloading purchased albums" 5390#~ msgstr "Ngừng tải về tập nhạc đã mua" 5391 5392#~ msgid "Couldn't store account information" 5393#~ msgstr "Không thể lưu thông tin tài khoản" 5394 5395#~ msgid "" 5396#~ "There was a problem accessing the keyring. Check the debug output for " 5397#~ "more information." 5398#~ msgstr "" 5399#~ "Có một vấn đề khi truy cập vòng khóa. Hãy kiểm tra thông tin bẫy lỗi." 5400 5401#~ msgid "Couldn't get account details" 5402#~ msgstr "Không thể lấy thông tin tài khoản" 5403 5404#~ msgid "New Podcast Feed" 5405#~ msgstr "Nguồn Podcast mới" 5406 5407#~ msgid "URL of podcast feed:" 5408#~ msgstr "URL của nguồn podcast:" 5409 5410#~ msgid "T_oolbar" 5411#~ msgstr "Thanh _công cụ" 5412 5413#~ msgid "_Small Display" 5414#~ msgstr "_Hiển thị nhỏ" 5415 5416#~ msgid "Make the main window smaller" 5417#~ msgstr "Thu nhỏ cửa sổ" 5418 5419#~ msgid "Network Buffer Size (kB)" 5420#~ msgstr "Kích thước vùng đệm mạng (kB)" 5421 5422#~ msgid "C_onfigure..." 5423#~ msgstr "Cấ_u hình…" 5424 5425#~ msgid "Site:" 5426#~ msgstr "Địa chỉ:" 5427 5428#~ msgid "<b>Download Manager</b>" 5429#~ msgstr "<b>Bộ Quản lý Tải về</b>" 5430 5431#~ msgid "Unable to move %s to %s: %s" 5432#~ msgstr "Không thể chuyển %s sang %s: %s" 5433 5434#~ msgid "Failed to create %s element; check your installation" 5435#~ msgstr "Lỗi tạo phần tử %s; hãy kiểm tra lại bản cài đặt" 5436 5437#~ msgid "GStreamer error: failed to change state" 5438#~ msgstr "Lỗi GStreamer: chưa thay đổi tình trạng" 5439 5440#~ msgid "The MIME type of the file could not be identified" 5441#~ msgstr "Không thể nhận diện kiểu MIME của tập tin này" 5442 5443#~ msgid "Unable to identify file type" 5444#~ msgstr "Không thể xác định dạng tập tin" 5445 5446#~ msgid "Unsupported file type: %s" 5447#~ msgstr "Loại tập tin không được hỗ trợ: %s" 5448 5449#~ msgid "Unable to create tag-writing elements" 5450#~ msgstr "Không thể tạo yếu tố ghi thẻ" 5451 5452#~ msgid "Timeout while setting pipeline to NULL" 5453#~ msgstr "Quá giờ khi đặt ống dẫn về NULL" 5454 5455#~ msgid "Image provided by Last.fm" 5456#~ msgstr "Ảnh cung cấm bởi Last.fm" 5457 5458#~ msgid "Searching... drop artwork here" 5459#~ msgstr "Đang tìm… thả ảnh bìa vào đây" 5460 5461#~ msgid "This CD could not be queried: %s\n" 5462#~ msgstr "Không thể truy vấn đĩa CD: %s\n" 5463 5464#~ msgid "Various" 5465#~ msgstr "Nhiều nghệ sĩ" 5466 5467#~ msgid "Incomplete metadata for this CD" 5468#~ msgstr "Siêu dữ liệu không hoàn chỉnh cho đĩa CD này." 5469 5470#~ msgid "[Untitled]" 5471#~ msgstr "[Không đề]" 5472 5473#~ msgid "" 5474#~ "Adds support for playing media from and sending media to DLNA/UPnP " 5475#~ "network devices, and enables Rhythmbox to be controlled by a DLNA/UPnP " 5476#~ "ControlPoint" 5477#~ msgstr "" 5478#~ "Thêm hỗ trợ phát phương tiện và gửi phương tiện đến các thiết bị mạng " 5479#~ "DLNA/UPnP, cho phép Rhythmbox hoạt động như một điểm điều khiển DLNA/UPnP" 5480 5481#~ msgid "DLNA/UPnP sharing and control support" 5482#~ msgstr "Hỗ trợ chia sẻ và điều khiển DLNA/UPnP" 5483 5484#~ msgid "Toggle Conte_xt Pane" 5485#~ msgstr "Bật _khung ngữ cảnh" 5486 5487#~ msgid "DAAP Music Sharing Preferences" 5488#~ msgstr "Tùy thích chia sẻ nhạc DAAP" 5489 5490#~ msgid "<b>Download</b>" 5491#~ msgstr "<b>Tải về</b>" 5492 5493#~ msgid "Jamendo Preferences" 5494#~ msgstr "Tùy chỉnh Jamendo" 5495 5496#~ msgid "MP3 (200Kbps)" 5497#~ msgstr "MP3 (200Kbps)" 5498 5499#~ msgid "Ogg Vorbis (300Kbps)" 5500#~ msgstr "Ogg Vorbis (300Kbps)" 5501 5502#~ msgid "Visit Jamendo at " 5503#~ msgstr "Thăm Jamendo tại " 5504 5505#~ msgid "http://www.jamendo.com/" 5506#~ msgstr "http://www.jamendo.com/" 5507 5508#~ msgid "" 5509#~ " * A legal framework protecting the artists (thanks to the Creative " 5510#~ "Commons licenses)." 5511#~ msgstr "" 5512#~ " * Một khung pháp lí bảo vệ nghệ sĩ (xin cảm ơn giấy phép Creative " 5513#~ "Commons)." 5514 5515#~ msgid "" 5516#~ " * An adaptive music recommendation system based on iRATE to help " 5517#~ "listeners discover new artists based on their tastes\n" 5518#~ " and on other criteria such as their location." 5519#~ msgstr "" 5520#~ " * Một hệ thống đề nghị nhạc tự thích ứng dựa trên iRATE để giúp " 5521#~ "người nghe khám phá các nghệ sĩ mới dựa trên sở thích của mình\n" 5522#~ " và những tiêu chí khác như địa điểm của họ." 5523 5524#~ msgid " * Free, simple and quick access to the music, for everyone." 5525#~ msgstr "" 5526#~ " * Miễn phí, đơn giản và dễ dàng truy cập âm nhạc, dành cho mọi người." 5527 5528#~ msgid " * The possibility of making direct donations to the artists." 5529#~ msgstr " * Có thể ủng hộ tài chính trực tiếp cho các nghệ sĩ." 5530 5531#~ msgid " * The use of the latest Peer-to-Peer technologies" 5532#~ msgstr " * Dùng công nghệ ngang hàng tiên tiến nhất" 5533 5534#~ msgid "<b>Jamendo</b>" 5535#~ msgstr "<b>Jamendo</b>" 5536 5537#~ msgid "" 5538#~ "Jamendo is a new model for artists to promote, publish, and be paid for " 5539#~ "their music." 5540#~ msgstr "" 5541#~ "Jamendo là mô hình mới để các nghệ sĩ quảng cáo, công bố và thu lợi từ " 5542#~ "các nhạc phẩm của họ." 5543 5544#~ msgid "Jamendo is the only platform that joins together :" 5545#~ msgstr "Jamendo là hệ thống duy nhất kết hợp:" 5546 5547#~ msgid "" 5548#~ "Jamendo users can discover and share albums, but also review them or " 5549#~ "start a discussion on the forums.\n" 5550#~ "Albums are democratically rated based on the visitors’ reviews.\n" 5551#~ "If they fancy an artist they can support him by making a donation." 5552#~ msgstr "" 5553#~ "Người dùng Jamendo có thể khám phá và chia sẻ các tập nhạc, viết đánh giá " 5554#~ "hoặc thảo luận trên các diễn đàn.\n" 5555#~ "Các tập nhạc được đánh giá dân chủ dựa trên tỉ lệ đánh giá của thính " 5556#~ "giả.\n" 5557#~ "Nếu họ hâm mộ nghệ sĩ nào đó, họ có thể hỗ trợ nghệ sĩ này bằng đóng góp " 5558#~ "tài chính." 5559 5560#~ msgid "" 5561#~ "On Jamendo, the artists distribute their music under Creative Commons " 5562#~ "licenses.\n" 5563#~ "In a nutshell, they allow you to download, remix and share their music " 5564#~ "freely.\n" 5565#~ "It's a \"Some rights reserved\" agreement, perfectly suited for the new " 5566#~ "century." 5567#~ msgstr "" 5568#~ "Với Jamendo, các nghệ sĩ phân phối nhạc của họ theo giấy phép Creative " 5569#~ "Commons.\n" 5570#~ "Nói ngắn gọn, họ cho phép bạn tải về, phối âm lại và chia sẻ nhạc tự do.\n" 5571#~ "Nó là thỏa thuận \"Bảo lưu một số quyền\", rất phù hợp cho thế kỉ mới." 5572 5573#~ msgid "" 5574#~ "These new rules make Jamendo able to use the new powerful means of " 5575#~ "digital distribution like\n" 5576#~ "Peer-to-Peer networks such as BitTorrent or eMule to legally distribute " 5577#~ "albums at near-zero cost." 5578#~ msgstr "" 5579#~ "Những nguyên tắc này giúp Jamendo có thể sử dụng sức mạnh mới của các\n" 5580#~ " kênh phân phối kĩ thuật số như mạng ngang hàng BitTorrent hoặc eMule\n" 5581#~ "để phân phối hợp pháp các tập nhạc với giá gần như miễn phí." 5582 5583#~ msgid "" 5584#~ "Adds support to Rhythmbox for playing and downloading albums from Jamendo" 5585#~ msgstr "Thêm hỗ trợ Rhythmbox để nghe và mua nhạc từ Jamendo" 5586 5587#~ msgid "Jamendo" 5588#~ msgstr "Jamendo" 5589 5590#~ msgid "_Download Album" 5591#~ msgstr "_Tải tập nhạc về" 5592 5593#~ msgid "Download this album using BitTorrent" 5594#~ msgstr "Tải tập nhạc này bằng BitTorrent" 5595 5596#~ msgid "_Donate to Artist" 5597#~ msgstr "Ủ_ng hộ tiền cho nghệ sĩ" 5598 5599#~ msgid "Donate Money to this Artist" 5600#~ msgstr "Ủng hộ tiền cho nghệ sĩ này" 5601 5602#~ msgid "Loading Jamendo catalog" 5603#~ msgstr "Đang nạp danh mục Jamendo" 5604 5605#~ msgid "Error looking up p2plink for album %s on jamendo.com" 5606#~ msgstr "Lỗi tra cứu p2plink cho tập nhạc %s trên jamendo.com" 5607 5608#~ msgid "Error looking up artist %s on jamendo.com" 5609#~ msgstr "Lỗi tra cứu nghệ sĩ %s trên jamendo.com" 5610 5611#~ msgid "Lyrc (lyrc.com.ar)" 5612#~ msgstr "Lyrc (lyrc.com.ar)" 5613 5614#~ msgid "Lyrics Plugin Preferences" 5615#~ msgstr "Cấu hình Phần mở rộng Lời nhạc" 5616 5617#~ msgid "Magnatune Preferences" 5618#~ msgstr "Tùy chỉnh Magnatune" 5619 5620#~ msgid "Hide the Rhythmbox window" 5621#~ msgstr "Ẩn cửa sổ Rhythmbox" 5622 5623#~| msgid "Rhythmbox" 5624#~ msgid "_Show Rhythmbox" 5625#~ msgstr "_Hiện Rhythmbox" 5626 5627#~ msgid "Choose music to play" 5628#~ msgstr "Chọn nhạc cần phát" 5629 5630#~ msgid "Show N_otifications" 5631#~ msgstr "Hiện thông bá_o" 5632 5633#~ msgid "Show notifications of song changes and other events" 5634#~ msgstr "Hiển thị thông báo các thay đổi bài nhạc và sự kiện khác" 5635 5636#~ msgid "Paused, %s" 5637#~ msgstr "Tạm ngừng, %s" 5638 5639#~ msgid "Status Icon" 5640#~ msgstr "Biểu tượng trạng thái" 5641 5642#~ msgid "Status icon and notification popups" 5643#~ msgstr "Biểu tượng trạng thái và thông báo xổ ra" 5644 5645#~ msgid "Always shown" 5646#~ msgstr "Luôn hiện" 5647 5648#~ msgid "Always visible" 5649#~ msgstr "Luôn nhìn thấy" 5650 5651#~ msgid "Change song" 5652#~ msgstr "Đổi bài nhạc" 5653 5654#~ msgid "Change volume" 5655#~ msgstr "Đổi âm lượng" 5656 5657#~ msgid "Never shown" 5658#~ msgstr "Không bao giờ hiện" 5659 5660#~ msgid "Never visible" 5661#~ msgstr "Không bao giờ hiện" 5662 5663#~ msgid "Owns the main window" 5664#~ msgstr "Sở hữu cửa sổ chính" 5665 5666#~ msgid "Shown when the main window is hidden" 5667#~ msgstr "Hiện khi ẩn cửa số chính" 5668 5669#~ msgid "Visible with notifications" 5670#~ msgstr "Hiện cùng thông báo" 5671 5672#~ msgid "_Mouse wheel:" 5673#~ msgstr "Nút _cuộn chuột" 5674 5675#~ msgid "_Notifications:" 5676#~ msgstr "_Thông báo:" 5677 5678#~ msgid "_Status icon:" 5679#~ msgstr "Biểu tượng t_rạng thái:" 5680 5681#~ msgid "_Visualization" 5682#~ msgstr "_Hiệu ứng thị giác" 5683 5684#~ msgid "Start or stop visualization" 5685#~ msgstr "Chạy hoặc ngưng hiệu ứng thị giác" 5686 5687#~ msgid "Small" 5688#~ msgstr "Nhỏ" 5689 5690#~ msgid "Large" 5691#~ msgstr "Lớn" 5692 5693#~ msgid "Extra Large" 5694#~ msgstr "Rất lớn" 5695 5696#~ msgid "Embedded" 5697#~ msgstr "Nhúng" 5698 5699#~ msgid "Desktop" 5700#~ msgstr "Màn hình nền" 5701 5702#~ msgid "Window" 5703#~ msgstr "Cửa sổ" 5704 5705#~ msgid "Unable to start video output" 5706#~ msgstr "Không thể khởi động ngõ xuất hình ảnh" 5707 5708#~ msgid "Failed to link new visual effect into the GStreamer pipeline" 5709#~ msgstr "Lỗi liên kết hiệu ứng thị giác với ống dẫn GStreamer" 5710 5711#~ msgid "Unable to start visualization" 5712#~ msgstr "Không thể khởi động hiệu ứng thị giác" 5713 5714#~ msgid "" 5715#~ "It seems you are running Rhythmbox remotely.\n" 5716#~ "Are you sure you want to enable the visual effects?" 5717#~ msgstr "" 5718#~ "Dường như bạn đang chạy Rhythmbox từ xa.\n" 5719#~ "Bạn có chắc muốn bật hiệu ứng thị giác không?" 5720 5721#~ msgid "Music Player Visualization" 5722#~ msgstr "Hiệu ứng thị giác với nhạc" 5723 5724#~ msgid "Disable" 5725#~ msgstr "Tắt" 5726 5727#~ msgid "Mode:" 5728#~ msgstr "Chế độ:" 5729 5730#~ msgid "Quality:" 5731#~ msgstr "Chất lượng:" 5732 5733#~ msgid "Screen:" 5734#~ msgstr "Màn hình:" 5735 5736#~ msgid "Visualization:" 5737#~ msgstr "Hiệu ứng thị giác:" 5738 5739#~ msgid "Feeds" 5740#~ msgstr "Nguồn" 5741 5742#~ msgctxt "Podcast" 5743#~ msgid "New" 5744#~ msgstr "Podcast mới" 5745 5746#~ msgid "Show notification of the playing song" 5747#~ msgstr "Hiện thông báo về bài nhạc đang phát" 5748 5749#~ msgid "Mute playback" 5750#~ msgstr "Tắt âm" 5751 5752#~ msgid "Unmute playback" 5753#~ msgstr "Bật âm thanh trở lại" 5754 5755#~ msgid "Playback is muted.\n" 5756#~ msgstr "Tắt âm.\n" 5757 5758#~ msgid "[URI...]" 5759#~ msgstr "[URI…]" 5760 5761#~ msgid "Plugin" 5762#~ msgstr "Phần bổ sung" 5763 5764#~ msgid "Enabled" 5765#~ msgstr "Bật" 5766 5767#~ msgid "Plugin Error" 5768#~ msgstr "Lỗi Phần bổ sung" 5769 5770#~ msgid "Unable to activate plugin %s" 5771#~ msgstr "Không thể kích hoạt phần bổ sung %s" 5772 5773#~ msgid "_Scan Removable Media" 5774#~ msgstr "_Quét vật chứa rời" 5775 5776#~ msgid "Scan for new Removable Media" 5777#~ msgstr "Quét tìm vật chứa có thể tháo rời" 5778 5779#~ msgid "Unable to move user data files" 5780#~ msgstr "Không thể di chuyển tập tin dữ liệu người dùng" 5781 5782#~ msgid "Filter music display by genre, artist, album, or title" 5783#~ msgstr "Lọc hiển thị nhạc theo thể loại, nghệ sĩ, tập nhạc, hoặc tiêu đề" 5784 5785#~ msgid "" 5786#~ "None of the tracks to be transferred are in a format supported by the " 5787#~ "target device, and no encoders are available for the supported formats." 5788#~ msgstr "" 5789#~ "Không có bài nào được truyền nằm trong danh sách các định dạng hỗ trợ ở " 5790#~ "thiết bị đích, và không có bộ đổi phù hợp cho những dạng thức này." 5791 5792#~ msgid "Unable to transfer all tracks. Do you want to continue?" 5793#~ msgstr "Không thể truyền hết mọi bài. Bạn muốn tiếp tục chứ?" 5794 5795#~ msgid "C_ontinue" 5796#~ msgstr "_Tiếp tục" 5797 5798#~ msgid "Titles" 5799#~ msgstr "Tựa đề" 5800 5801#~ msgid "Install Plugins" 5802#~ msgstr "Cài đặt phần bổ sung" 5803 5804#~ msgid "Internal GStreamer problem; file a bug" 5805#~ msgstr "Vấn đề GStreamer nội bộ; vui lòng thông báo lỗi này" 5806 5807#~ msgid "D-BUS communication error" 5808#~ msgstr "Lỗi liên lạc D-BUS" 5809 5810#~ msgid "Support for recording audio CDs from playlists" 5811#~ msgstr "Hỗ trợ khả năng thu đĩa CD nhạc từ danh mục nhạc" 5812 5813#~ msgid "Unable to create audio CD" 5814#~ msgstr "Không thể tạo đĩa CD âm thanh" 5815 5816#~ msgid "Could not duplicate disc" 5817#~ msgstr "Không thể sao đĩa CD Nhạc" 5818 5819#~ msgid "Reason" 5820#~ msgstr "Nguyên nhân" 5821 5822#~ msgid "Failed to create pipeline" 5823#~ msgstr "Lỗi tạo ống dẫn" 5824 5825#~ msgid "Unable to unlink '%s'" 5826#~ msgstr "Không thể bỏ liên kết “%s”" 5827 5828#~ msgid "Could not retrieve state from processing pipeline" 5829#~ msgstr "Không thể lấy tình trạng từ ống dẫn đang xử lí" 5830 5831#~ msgid "Could not get current track position" 5832#~ msgstr "Không thể lấy vị trí bài hiện tại" 5833 5834#~ msgid "Could not start pipeline playing" 5835#~ msgstr "Không thể khởi chạy phát qua ống dẫn" 5836 5837#~ msgid "Could not pause playback" 5838#~ msgstr "Không thể tạm dừng" 5839 5840#~ msgid "Cannot find drive" 5841#~ msgstr "Không tìm được ổ đĩa" 5842 5843#~ msgid "Cannot find drive %s" 5844#~ msgstr "Không tìm được ổ đĩa %s" 5845 5846#~ msgid "Drive %s is not a recorder" 5847#~ msgstr "Ổ %s không thể ghi đĩa" 5848 5849#~ msgid "No writable drives found" 5850#~ msgstr "Không tìm thấy ổ đĩa có thể ghi nào" 5851 5852#~ msgid "Could not get track time for file: %s" 5853#~ msgstr "Không thể xác định thời lượng cho tập tin: %s" 5854 5855#~ msgid "Could not determine audio track durations" 5856#~ msgstr "Không thể xác định độ dài của bản nhạc" 5857 5858#~ msgid "" 5859#~ "There was an error writing to the CD:\n" 5860#~ "%s" 5861#~ msgstr "" 5862#~ "Gặp lỗi khi ghi vào đĩa CD:\n" 5863#~ "%s" 5864 5865#~ msgid "There was an error writing to the CD" 5866#~ msgstr "Gặp lỗi khi ghi vào đĩa CD" 5867 5868#~ msgid "Maximum possible" 5869#~ msgstr "Càng nhiều càng tốt" 5870 5871#~ msgid "%d hour" 5872#~ msgid_plural "%d hours" 5873#~ msgstr[0] "%d giờ" 5874 5875#~ msgid "%d minute" 5876#~ msgid_plural "%d minutes" 5877#~ msgstr[0] "%d phút" 5878 5879#~ msgid "%d second" 5880#~ msgid_plural "%d seconds" 5881#~ msgstr[0] "%d giây" 5882 5883#~ msgid "%s %s %s" 5884#~ msgstr "%s %s %s" 5885 5886#~ msgid "%s" 5887#~ msgstr "%s" 5888 5889#~ msgid "0 seconds" 5890#~ msgstr "0 giây" 5891 5892#~ msgid "About %s left" 5893#~ msgstr "Còn lại khoảng %s" 5894 5895#~ msgid "Writing audio to CD" 5896#~ msgstr "Đang ghi âm thanh vào CD" 5897 5898#~ msgid "Finished creating audio CD." 5899#~ msgstr "Mới tạo xong đĩa CD âm thanh" 5900 5901#~ msgid "" 5902#~ "Finished creating audio CD.\n" 5903#~ "Create another copy?" 5904#~ msgstr "" 5905#~ "Mới tạo xong đĩa CD âm thanh.\n" 5906#~ "Tạo tiếp chứ?" 5907 5908#~ msgid "Writing failed. Try again?" 5909#~ msgstr "Việc ghi bị lỗi. Bạn có muốn thử lại không?" 5910 5911#~ msgid "Writing canceled. Try again?" 5912#~ msgstr "Đã hủy ghi. Thử lại nhé?" 5913 5914#~ msgid "Audio recording error" 5915#~ msgstr "Lỗi thu âm thanh" 5916 5917#~ msgid "Audio Conversion Error" 5918#~ msgstr "Lỗi chuyển đổi âm thanh" 5919 5920#~ msgid "Recording error" 5921#~ msgstr "Lỗi thu" 5922 5923#~ msgid "Do you wish to interrupt writing this disc?" 5924#~ msgstr "Bạn có muốn dừng việc ghi vào đĩa này không?" 5925 5926#~ msgid "This may result in an unusable disc." 5927#~ msgstr "Việc này có thể làm cho đĩa không dùng được nữa." 5928 5929#~ msgid "_Interrupt" 5930#~ msgstr "_Ngắt" 5931 5932#~ msgid "Could not create audio CD" 5933#~ msgstr "Không thể tạo đĩa CD âm thanh" 5934 5935#~ msgid "Please make sure another application is not using the drive." 5936#~ msgstr "Vui lòng bảo đảm không có ứng dụng khác đang dùng ổ đĩa này." 5937 5938#~ msgid "Drive is busy" 5939#~ msgstr "Ổ đĩa đang bận" 5940 5941#~ msgid "Please put a rewritable or blank CD in the drive." 5942#~ msgstr "Vui lòng đưa đĩa CD trắng hoặc loại ghi lại được vào ổ đĩa." 5943 5944#~ msgid "Insert a rewritable or blank CD" 5945#~ msgstr "Hãy đưa đĩa CD trắng hoặc loại ghi lại được" 5946 5947#~ msgid "Please put a blank CD in the drive." 5948#~ msgstr "Hãy đưa đĩa CD trắng vào ổ đĩa." 5949 5950#~ msgid "Insert a blank CD" 5951#~ msgstr "Đưa đĩa CD trắng" 5952 5953#~ msgid "Please replace the disc in the drive with a rewritable or blank CD." 5954#~ msgstr "" 5955#~ "Vui lòng thay thế đĩa trong ổ bằng một đĩa CD trắng hoặc loại ghi lại " 5956#~ "được." 5957 5958#~ msgid "Reload a rewritable or blank CD" 5959#~ msgstr "Tải lại một đĩa CD trắng hoặc loại ghi lại được" 5960 5961#~ msgid "Please replace the disc in the drive with a blank CD." 5962#~ msgstr "Vui lòng thay thế đĩa đang trong ổ đĩa bằng một đĩa CD trắng." 5963 5964#~ msgid "Reload a blank CD" 5965#~ msgstr "Tải lại một đĩa CD trắng" 5966 5967#~ msgid "Converting audio tracks" 5968#~ msgstr "Đang chuyển đổi bài nhạc…" 5969 5970#~ msgid "Preparing to write CD" 5971#~ msgstr "Đang chuẩn bị ghi vào đĩa CD…" 5972 5973#~ msgid "Writing CD" 5974#~ msgstr "Đang ghi vào đĩa CD…" 5975 5976#~ msgid "Finishing write" 5977#~ msgstr "Đang hoàn tất việc ghi…" 5978 5979#~ msgid "Erasing CD" 5980#~ msgstr "Đang xóa đĩa CD…" 5981 5982#~ msgid "Unhandled action in burn_action_changed_cb" 5983#~ msgstr "Gặp hành động không được quản lí trong “burn_action_changed_cb”." 5984 5985#~ msgid "This %s appears to have information already recorded on it." 5986#~ msgstr "Hình như %s này đã có dữ liệu." 5987 5988#~ msgid "Erase information on this disc?" 5989#~ msgstr "Xóa mọi thông tin trên đĩa này phải không?" 5990 5991#~ msgid "_Try Another" 5992#~ msgstr "_Thử đĩa khác" 5993 5994#~ msgid "_Erase Disc" 5995#~ msgstr "_Xóa đĩa" 5996 5997#~ msgid "C_reate" 5998#~ msgstr "Tạ_o" 5999 6000#~ msgid "Failed to create the recorder: %s" 6001#~ msgstr "Lỗi tạo bộ thu: %s" 6002 6003#~ msgid "Could not remove temporary directory '%s': %s" 6004#~ msgstr "Không thể gỡ bỏ thư mục tạm “%s”: %s" 6005 6006#~ msgid "Create Audio CD" 6007#~ msgstr "Tạo đĩa CD âm thanh" 6008 6009#~ msgid "Create audio CD from '%s'?" 6010#~ msgstr "Tạo đĩa CD nhạc từ “%s” không?" 6011 6012#~ msgid "Unable to build an audio track list." 6013#~ msgstr "Không thể tạo danh mục nhạc." 6014 6015#~ msgid "This playlist is too long to write to an audio CD." 6016#~ msgstr "Danh mục nhạc này quá dài nên không thể ghi vào CD âm thanh." 6017 6018#~ msgid "" 6019#~ "This playlist is %s minutes long. This exceeds the length of a standard " 6020#~ "audio CD. If the destination medium is larger than a standard audio CD " 6021#~ "please insert it in the drive and try again." 6022#~ msgstr "" 6023#~ "Danh mục nhạc này có độ dài %s phút, vượt quá độ dài của đĩa CD nhạc " 6024#~ "chuẩn. Nếu vật chứa đích có dung lượng lớn hơn đĩa CD nhạc chuẩn thì hãy " 6025#~ "đưa nó vào ổ đĩa rồi thử lại." 6026 6027#~ msgid "Playlist too long" 6028#~ msgstr "Danh mục nhạc quá dài" 6029 6030#~ msgid "" 6031#~ "Could not find enough temporary space to convert audio tracks. %s MB " 6032#~ "required." 6033#~ msgstr "Không đủ chỗ tạm để chuyển đổi các rãnh âm thanh. Cần %s MB." 6034 6035#~ msgid "Create audio CD from playlist?" 6036#~ msgstr "Tạo đĩa CD nhạc từ danh mục nhạc chứ?" 6037 6038#~ msgid "Options" 6039#~ msgstr "Tùy chọn" 6040 6041#~ msgid "Progress" 6042#~ msgstr "Tiến độ" 6043 6044#~ msgid "Write _speed:" 6045#~ msgstr "Tốc độ _ghi:" 6046 6047#~ msgid "Write disc _to:" 6048#~ msgstr "Ghi đĩa _vào :" 6049 6050#~ msgid "_Make multiple copies" 6051#~ msgstr "Tạo _nhiều bản sao" 6052 6053#~ msgid "Hide the music player window" 6054#~ msgstr "Ẩn cửa sổ bộ phát nhạc" 6055 6056#~ msgid "_Show Music Player" 6057#~ msgstr "_Hiện bộ phát nhạc" 6058 6059#~| msgid "Paused, %s" 6060#~ msgid "(Paused) %s" 6061#~ msgstr "(Tạm ngừng) %s" 6062 6063#~ msgid "Music Player Preferences" 6064#~ msgstr "Cấu hình bộ phát nhạc" 6065 6066#~ msgid "Display music player help" 6067#~ msgstr "Hiện trợ giúp bộ phát nhạc" 6068 6069#~ msgid "Quit the music player" 6070#~ msgstr "Thoát khỏi bộ phát nhạc" 6071 6072#~ msgid "Pixbuf Object" 6073#~ msgstr "Đối tượng Pixbuf" 6074 6075#~ msgid "The pixbuf to render." 6076#~ msgstr "Pixbuf cần vẽ." 6077 6078#~ msgid "Do you want to overwrite the file \"%s\"?" 6079#~ msgstr "Bạn có muốn ghi đè tập tin \"%s\" không?" 6080 6081#~ msgid "Failed to start playback of %s" 6082#~ msgstr "Không thể khởi chạy phát lại %s" 6083 6084#~ msgid " " 6085#~ msgstr " " 6086 6087#~ msgid "-" 6088#~ msgstr "-" 6089 6090#~ msgid "C_rossfade between songs on the same album" 6091#~ msgstr "_Chuyển tiếp giữa các bài trong cùng tập nhạc" 6092 6093#~ msgid "Crossfade Type" 6094#~ msgstr "Kiểu chuyển tiếp" 6095 6096#~ msgid "_Track number:" 6097#~ msgstr "Số _bài:" 6098 6099#~ msgid "HTTP proxy configuration error" 6100#~ msgstr "Lỗi cấu hình ủy nhiệm HTTP" 6101 6102#~ msgid "Rhythmbox does not support automatic proxy configuration" 6103#~ msgstr "Rhythmbox không hỗ trợ khả năng cấu hình ủy nhiệm mạng tự động" 6104 6105#~ msgid "The GStreamer plugins to decode \"%s\" files cannot be found" 6106#~ msgstr "" 6107#~ "Không tìm thấy những phần bổ sung GStreamer để giải mã tập tin kiểu \"%s" 6108#~ "\"." 6109 6110#~ msgid "The file contains a stream of type %s, which is not decodable" 6111#~ msgstr "Tập tin chứa một luồng kiểu %s, loại không thể giải mã được" 6112 6113#~ msgid "Account Login" 6114#~ msgstr "Đăng nhập tài khoản" 6115 6116#~ msgid "Join the Rhythmbox group" 6117#~ msgstr "Tham gia nhóm Rhythmbox" 6118 6119#~ msgid "New to Last.fm?" 6120#~ msgstr "Lần đầu dùng Last.fm?" 6121 6122#~ msgid "Sign up for an account" 6123#~ msgstr "Đăng ký tài khoản mới" 6124 6125#~ msgid "_Password:" 6126#~ msgstr "_Mật khẩu:" 6127 6128#~ msgid "_Username:" 6129#~ msgstr "Tê_n người dùng:" 6130 6131#~ msgid "Last.fm Preferences" 6132#~ msgstr "Tùy thích Last.fm" 6133 6134#~ msgid "Incorrect username or password" 6135#~ msgstr "Tên người dùng hoặc mật khẩu sai" 6136 6137#~ msgid "Artists similar to %s" 6138#~ msgstr "Nghệ sĩ tương tự với %s" 6139 6140#~ msgid "Artist Fan radio" 6141#~ msgstr "Đài phát người hâm mộ nghệ sĩ" 6142 6143#~ msgid "Artists liked by fans of %s" 6144#~ msgstr "Nghệ sĩ có người hâm mộ của %s" 6145 6146#~ msgid "Group radio" 6147#~ msgstr "Đài phát nhóm" 6148 6149#~ msgid "Personal radio" 6150#~ msgstr "Đài cá nhân" 6151 6152#~ msgid "%s's Personal Radio" 6153#~ msgstr "Đài cá nhân của %s" 6154 6155#~ msgid "Tracks recommended to %s" 6156#~ msgstr "Bài hát được gợi ý cho %s" 6157 6158#~ msgid "Delete the selected station" 6159#~ msgstr "Xóa trạm đã chọn" 6160 6161#~ msgid "Download song" 6162#~ msgstr "Lấy bài nhạc" 6163 6164#~ msgid "Download this song" 6165#~ msgstr "Lấy bài nhạc này về" 6166 6167#~ msgid "Enter the item to build a Last.fm station out of:" 6168#~ msgstr "Nhập để tạo trạm Last.fm cho:" 6169 6170#~ msgid "" 6171#~ "Account details are needed before you can connect. Check your settings." 6172#~ msgstr "" 6173#~ "Cần chi tiết tài khoản để kết nối. Vui lòng kiểm tra thiết lập của bạn." 6174 6175#~ msgid "Unable to connect" 6176#~ msgstr "Không thể kết nối" 6177 6178#~ msgid "Global Tag %s" 6179#~ msgstr "Thẻ toàn cầu %s" 6180 6181#~ msgid "%s's Playlist" 6182#~ msgstr "Danh mục nhạc của %s" 6183 6184#~ msgid "Neighbour Radio" 6185#~ msgstr "Đài láng giềng" 6186 6187#~ msgid "Personal Radio" 6188#~ msgstr "Đài cá nhân" 6189 6190#~ msgid "Server did not respond" 6191#~ msgstr "Máy chủ không trả lời" 6192 6193#~ msgid "" 6194#~ "The streaming system is offline for maintenance, please try again later." 6195#~ msgstr "" 6196#~ "Hệ thống truyền tạm thời bị ngưng để bảo dưỡng, vui lòng thử lại sau." 6197 6198#~ msgid "Retrieving playlist" 6199#~ msgstr "Đang lấy danh mục nhạc" 6200 6201#~ msgid "Adding song to your Loved tracks" 6202#~ msgstr "Thêm bài nhạc vào danh sách bài yêu thích" 6203 6204#~ msgid "No writable drives found." 6205#~ msgstr "Không tìm thấy ổ có thể ghi." 6206 6207#~ msgid "Could not determine audio track durations." 6208#~ msgstr "Không thể xác định độ dài bài." 6209 6210#~ msgid "Rhythmbox is not able to connect to iTunes 7 shares" 6211#~ msgstr "Rhythmbox không thể kết nối đến chia sẻ iTunes 7" 6212 6213#~ msgid "mDNS service is not running" 6214#~ msgstr "Dịch vụ mDNS chưa chạy" 6215 6216#~ msgid "Browser already active" 6217#~ msgstr "Bộ duyệt đang hoạt động" 6218 6219#~ msgid "Unable to activate browser" 6220#~ msgstr "Không thể kích hoạt bộ duyệt" 6221 6222#~ msgid "Browser is not active" 6223#~ msgstr "Bộ duyệt không hoạt động" 6224 6225#~ msgid "Could not create AvahiEntryGroup for publishing" 6226#~ msgstr "Không thể tạo AvahiEntryGroup (nhóm vào Avahi) để xuất bản" 6227 6228#~ msgid "Could not commit service" 6229#~ msgstr "Không thể gài vào dịch vụ" 6230 6231#~ msgid "The avahi mDNS service is not running" 6232#~ msgstr "Dịch vụ mDNS Avahi chưa chạy" 6233 6234#~ msgid "The mDNS service is not published" 6235#~ msgstr "Dịch vụ mDNS chưa được công bố" 6236 6237#~ msgid "Unable to resolve hostname %s" 6238#~ msgstr "Không thể phân giải tên máy %s" 6239 6240#~ msgid "Password Required" 6241#~ msgstr "Cần mật khẩu" 6242 6243#~ msgid "Connection to %s:%d refused." 6244#~ msgstr "Kết nối đến %s:%d bị từ chối." 6245 6246#~ msgid "" 6247#~ "Updates IM status according to the current song (works with Empathy & " 6248#~ "Gossip)" 6249#~ msgstr "" 6250#~ "Cập nhật trạng thái IM theo bài nhạc hiện thời (hoạt động với Empathy & " 6251#~ "Gossip)" 6252 6253#~ msgid "Database Version:" 6254#~ msgstr "Phiên bản CSDL:" 6255 6256#~ msgid "Device Node:" 6257#~ msgstr "Thiết bị:" 6258 6259#~ msgid "Firmware Version:" 6260#~ msgstr "Phiên bản Firmware:" 6261 6262#~ msgid "Mount Point:" 6263#~ msgstr "Điểm gắn:" 6264 6265#~ msgid "Number of Playlists:" 6266#~ msgstr "Số danh mục nhạc:" 6267 6268#~ msgid "Number of Tracks:" 6269#~ msgstr "Số bài:" 6270 6271#~ msgid "Serial Number:" 6272#~ msgstr "Số hiệu:" 6273 6274#~ msgid "iPod Name:" 6275#~ msgstr "Tên iPod:" 6276 6277#~ msgid "iPod Properties" 6278#~ msgstr "Thuộc tính iPod" 6279 6280#~ msgid "C_redit Card:" 6281#~ msgstr "Thẻ _tín dụng:" 6282 6283#~ msgid "Default _amount to pay:" 6284#~ msgstr "Khoản mặc định _cần trả:" 6285 6286#~ msgid "Expiry:" 6287#~ msgstr "Hết hạn:" 6288 6289#~ msgid "Remember my credit card details" 6290#~ msgstr "Ghi nhớ chi tiết thẻ tín dụng của tôi" 6291 6292#~ msgid "Visit Magnatune at " 6293#~ msgstr "Thăm Magnatune tại " 6294 6295#~ msgid "_Email:" 6296#~ msgstr "_Email:" 6297 6298#~ msgid "_Month:" 6299#~ msgstr "_Tháng:" 6300 6301#~ msgid "Audio _format:" 6302#~ msgstr "Đị_nh dạng âm thanh:" 6303 6304#~ msgid "C_redit Card number:" 6305#~ msgstr "Mã số _thẻ tín dụng:" 6306 6307#~ msgid "Credit Card" 6308#~ msgstr "Thẻ tín dụng" 6309 6310#~ msgid "Expiry _month:" 6311#~ msgstr "Tháng _hết hạn:" 6312 6313#~ msgid "Expiry _year (last two digits):" 6314#~ msgstr "_Năm hết hạn (hai số cuối):" 6315 6316#~ msgid "Gift Card" 6317#~ msgstr "Thẻ quà" 6318 6319#~ msgid "Gift card number:" 6320#~ msgstr "Mã số thẻ quà:" 6321 6322#~ msgid "Purchase Magnatune Tracks" 6323#~ msgstr "Mua nhạc từ Magnatune" 6324 6325#~ msgid "_Amount to pay (US Dollars):" 6326#~ msgstr "_Khoản tiền cần trả (Đô-la Mỹ):" 6327 6328#~ msgid "_Email address:" 6329#~ msgstr "Địa chỉ _Email:" 6330 6331#~ msgid "_Name (as printed on card):" 6332#~ msgstr "_Tên (được in trên thẻ):" 6333 6334#~ msgid "_Purchase" 6335#~ msgstr "_Mua" 6336 6337#~ msgid "_Remember my credit card details" 6338#~ msgstr "_Ghi nhớ chi tiết thẻ tín dụng của tôi" 6339 6340#~ msgid "" 6341#~ "Would you like to purchase the album <i>%(album)s</i> by '%(artist)s'?" 6342#~ msgstr "Bạn có muốn mua tập nhạc <i>%(album)s</i> của “%(artist)s” không?" 6343 6344#~ msgid "Authorizing Purchase" 6345#~ msgstr "Cho phép mua" 6346 6347#~ msgid "Authorizing purchase with the Magnatune server. Please wait..." 6348#~ msgstr "Đang cho phép mua từ máy chủ Magnatune. Vui lòng chờ…" 6349 6350#~ msgid "Purchase Error" 6351#~ msgstr "Lỗi mua" 6352 6353#~ msgid "" 6354#~ "An error occurred while trying to purchase the album.\n" 6355#~ "The Magnatune server returned:\n" 6356#~ "%s" 6357#~ msgstr "" 6358#~ "Có lỗi khi mua tập nhạc này.\n" 6359#~ "Máy chủ Magnatune trả về:\n" 6360#~ "%s" 6361 6362#~ msgid "" 6363#~ "An error occurred while trying to purchase the album.\n" 6364#~ "The error text is:\n" 6365#~ "%s" 6366#~ msgstr "" 6367#~ "Có lỗi khi mua tập nhạc này.\n" 6368#~ "Thông báo lỗi là:\n" 6369#~ "%s" 6370 6371#~ msgid "Purchase Album" 6372#~ msgstr "Mua tập nhạc" 6373 6374#~ msgid "Purchase this album from Magnatune" 6375#~ msgstr "Mua tập nhạc này từ Magnatune" 6376 6377#~ msgid "Purchase Physical CD" 6378#~ msgstr "Mua CD" 6379 6380#~ msgid "Purchase a physical CD from Magnatune" 6381#~ msgstr "Mua CD nhạc này từ Magnatune" 6382 6383#~ msgid "Eject MTP-device" 6384#~ msgstr "Đẩy thiết bị MTP ra" 6385 6386#~ msgid "Orientation" 6387#~ msgstr "Hướng" 6388 6389#~ msgid "The orientation of the tray." 6390#~ msgstr "Hướng của khay." 6391 6392#~ msgid "_Notifications" 6393#~ msgstr "_Thông báo" 6394 6395#~ msgid "_Status Icon:" 6396#~ msgstr "Biểu tượng _Trạng thái:" 6397 6398#~ msgid "Remove selection" 6399#~ msgstr "Gỡ bỏ vùng chọn" 6400 6401#~ msgid "Move selection to the trash" 6402#~ msgstr "Chuyển các mục chọn vào Sọt rác" 6403 6404#~ msgid "Add the selected songs to a new playlist" 6405#~ msgstr "Thêm các bài được chọn vào danh mục nhạc mới" 6406 6407#~ msgid "Add the selected songs to the play queue" 6408#~ msgstr "Thêm các bài được chọn vào hàng đợi" 6409 6410#~ msgid "Show information on the selected song" 6411#~ msgstr "Hiện thông tin về bài nhạc được chọn" 6412 6413#~ msgid "Loading..." 6414#~ msgstr "Đang tải…" 6415 6416#~ msgid "S_ource" 6417#~ msgstr "_Nguồn" 6418 6419#~ msgid "Path" 6420#~ msgstr "Đường dẫn" 6421 6422#~ msgid "Track Number" 6423#~ msgstr "Số bài" 6424 6425#~ msgid "Disc Number" 6426#~ msgstr "Mã số đĩa" 6427 6428#~ msgid "Bitrate" 6429#~ msgstr "Tỉ lệ bit" 6430 6431#~ msgid "Duration" 6432#~ msgstr "Thời lượng" 6433 6434#~ msgid "Time of Last Play" 6435#~ msgstr "Lần phát cuối" 6436 6437#~ msgid "Time Added to Library" 6438#~ msgstr "Thời điểm thêm vào thư viện" 6439 6440#~ msgid "Unknown playback error" 6441#~ msgstr "Lỗi phát lại không xác định" 6442 6443#~ msgid "" 6444#~ "Default\n" 6445#~ "-\n" 6446#~ "Text below icons\n" 6447#~ "Text beside icons\n" 6448#~ "Icons only\n" 6449#~ "Text only" 6450#~ msgstr "" 6451#~ "Mặc định\n" 6452#~ "-\n" 6453#~ "Nhãn dưới biểu tượng\n" 6454#~ "Nhãn ở cạnh biểu tượng\n" 6455#~ "Chỉ biểu tượng\n" 6456#~ "Chỉ nhãn" 6457 6458#~ msgid " " 6459#~ msgstr " " 6460 6461#~ msgid "Rhythmbox Plugins" 6462#~ msgstr "Bổ sung Rhythmbox" 6463 6464#~ msgid "" 6465#~ "Every hour\n" 6466#~ "Every day\n" 6467#~ "Every week\n" 6468#~ "Manually" 6469#~ msgstr "" 6470#~ "Mỗi giờ\n" 6471#~ "Hàng ngày\n" 6472#~ "Hàng tuần\n" 6473#~ "Thủ công" 6474 6475#~ msgid "*" 6476#~ msgstr "*" 6477 6478#~ msgid "Enter the _location (URI) of the file you would like to add:" 6479#~ msgstr "Nhập địa điểm (_URI) của tập tin cần thêm:" 6480 6481#~ msgid "Open from URI" 6482#~ msgstr "Mở từ URI" 6483 6484#~ msgid "Incorrect password" 6485#~ msgstr "Mật khẩu sai" 6486 6487#~ msgid "Handshake failed" 6488#~ msgstr "Kết nối thất bại" 6489 6490#~ msgid "Client update required" 6491#~ msgstr "Cần cập nhật máy khách" 6492 6493#~ msgid "Track submission failed" 6494#~ msgstr "Gửi bài thất bại" 6495 6496#~ msgid "Queue is too long" 6497#~ msgstr "Hàng đợi nhạc quá dài" 6498 6499#~ msgid "Minimize to the tray when closing the main window" 6500#~ msgstr "Thu nhỏ vào khay khi đóng cửa sổ" 6501 6502#~ msgid "Minimize to tray" 6503#~ msgstr "Thu nhỏ vào khay" 6504 6505#~ msgid "Your Name:" 6506#~ msgstr "Tên bạn:" 6507 6508#~ msgid "radio|New" 6509#~ msgstr "Mới" 6510 6511#~ msgid "" 6512#~ "$5 US\n" 6513#~ "$6 US\n" 6514#~ "$7 US\n" 6515#~ "$8 US (typical)\n" 6516#~ "$9 US\n" 6517#~ "$10 US (better than average)\n" 6518#~ "$11 US\n" 6519#~ "$12 US (generous)\n" 6520#~ "$13 US\n" 6521#~ "$14 US\n" 6522#~ "$15 US (very generous)\n" 6523#~ "$16 US\n" 6524#~ "$17 US\n" 6525#~ "$18 US (we love you)" 6526#~ msgstr "" 6527#~ "$5 US\n" 6528#~ "$6 US\n" 6529#~ "$7 US\n" 6530#~ "$8 US (bình thường)\n" 6531#~ "$9 US\n" 6532#~ "$10 US (hơn trung bình)\n" 6533#~ "$11 US\n" 6534#~ "$12 US (hào phóng)\n" 6535#~ "$13 US\n" 6536#~ "$14 US\n" 6537#~ "$15 US (rất hào phóng)\n" 6538#~ "$16 US\n" 6539#~ "$17 US\n" 6540#~ "$18 US (chúng tôi yêu bạn)" 6541 6542#~ msgid "" 6543#~ "01\n" 6544#~ "02\n" 6545#~ "03\n" 6546#~ "04\n" 6547#~ "05\n" 6548#~ "06\n" 6549#~ "07\n" 6550#~ "08\n" 6551#~ "09\n" 6552#~ "10\n" 6553#~ "11\n" 6554#~ "12" 6555#~ msgstr "" 6556#~ "01\n" 6557#~ "02\n" 6558#~ "03\n" 6559#~ "04\n" 6560#~ "05\n" 6561#~ "06\n" 6562#~ "07\n" 6563#~ "08\n" 6564#~ "09\n" 6565#~ "10\n" 6566#~ "11\n" 6567#~ "12" 6568 6569#~ msgid "" 6570#~ "Ogg Vorbis\n" 6571#~ "FLAC\n" 6572#~ "WAV\n" 6573#~ "VBR MP3\n" 6574#~ "128K MP3" 6575#~ msgstr "" 6576#~ "Ogg Vorbis\n" 6577#~ "FLAC\n" 6578#~ "WAV\n" 6579#~ "VBR MP3\n" 6580#~ "128K MP3" 6581 6582#~ msgid "" 6583#~ "$5\n" 6584#~ "$6\n" 6585#~ "$7\n" 6586#~ "$8 (typical)\n" 6587#~ "$9\n" 6588#~ "$10 (better than average)\n" 6589#~ "$11\n" 6590#~ "$12 (generous)\n" 6591#~ "$13\n" 6592#~ "$14\n" 6593#~ "$15 (VERY generous!)\n" 6594#~ "$16\n" 6595#~ "$17\n" 6596#~ "$18 (We love you!)" 6597#~ msgstr "" 6598#~ "$5\n" 6599#~ "$6\n" 6600#~ "$7\n" 6601#~ "$8 (bình thường)\n" 6602#~ "$9\n" 6603#~ "$10 (tốt hơn trung bình)\n" 6604#~ "$11\n" 6605#~ "$12 (hào phóng)\n" 6606#~ "$13\n" 6607#~ "$14\n" 6608#~ "$15 (RẤT hào phóng!)\n" 6609#~ "$16\n" 6610#~ "$17\n" 6611#~ "$18 (Chúng tôi yêu bạn!)" 6612 6613#~ msgid "" 6614#~ "January (01)\n" 6615#~ "February (02)\n" 6616#~ "March (03)\n" 6617#~ "April (04)\n" 6618#~ "May (05)\n" 6619#~ "June (06)\n" 6620#~ "July (07)\n" 6621#~ "August (08)\n" 6622#~ "September (09)\n" 6623#~ "October (10)\n" 6624#~ "November (11)\n" 6625#~ "December (12)" 6626#~ msgstr "" 6627#~ "Tháng một (01)\n" 6628#~ "Tháng hai (02)\n" 6629#~ "Tháng ba (03)\n" 6630#~ "Tháng tư (04)\n" 6631#~ "Tháng năm (05)\n" 6632#~ "Tháng sáu (06)\n" 6633#~ "Tháng bảy (07)\n" 6634#~ "Tháng tám (08)\n" 6635#~ "Tháng chín (09)\n" 6636#~ "Tháng mười (10)\n" 6637#~ "Tháng mười một (11)\n" 6638#~ "Tháng mười hai (12)" 6639 6640#~ msgid "podcast|New" 6641#~ msgstr "Mới" 6642 6643#~ msgid "%u kbps" 6644#~ msgstr "%u kbps" 6645 6646#~ msgid "Cannot create MusicBrainz client" 6647#~ msgstr "Không thể tạo ứng dụng khách MusicBrainz" 6648 6649#~ msgid "" 6650#~ "MusicBrainz metadata object is not valid. This is bad, check your console " 6651#~ "for errors." 6652#~ msgstr "" 6653#~ "Đối tượng siêu dữ liệu MusicBrainz không hợp lệ. Đây là lỗi nghiệm trọng. " 6654#~ "Vui lòng kiểm tra nội dung bàn giao tiếp để tìm lỗi." 6655 6656#~ msgid "Check Last.fm server status at" 6657#~ msgstr "Kiểm tra trạng thái máy phục vụ Last.fm tại" 6658 6659#~ msgid "Find out about Last.fm at " 6660#~ msgstr "Tìm hiểu về Last.fm tại " 6661 6662#~ msgid "Last.fm Profile" 6663#~ msgstr "Hồ sơ Last.fm" 6664 6665#~ msgid "http://last.fm" 6666#~ msgstr "http://last.fm" 6667 6668#~ msgid "http://last.fm/forum/21713/_/51596" 6669#~ msgstr "http://last.fm/forum/21713/_/51596" 6670 6671#~ msgid "http://last.fm/group/Rhythmbox" 6672#~ msgstr "http://last.fm/group/Rhythmbox" 6673 6674#~ msgid "Audioscrobbler preferences" 6675#~ msgstr "Cấu hình Audioscrobbler" 6676 6677#~ msgid "Ban Song" 6678#~ msgstr "Cấm bài này" 6679 6680#~ msgid "No such artist. Check your spelling" 6681#~ msgstr "Không có nghệ sĩ này. Vui lòng kiểm tra chính tả" 6682 6683#~ msgid "The server marked you as banned" 6684#~ msgstr "Máy chú đã cấm bạn" 6685 6686#~ msgid "Marking song loved..." 6687#~ msgstr "Đang đánh dấu yêu thích bài nhạc…" 6688 6689#~ msgid "Skipping song..." 6690#~ msgstr "Đang bỏ qua bài nhạc…" 6691 6692#~ msgid "Could not determine media type because CD drive is busy" 6693#~ msgstr "Không thể xác định kiểu vật chứa vì ổ đĩa CD đang bận" 6694 6695#~ msgid "Couldn't open media" 6696#~ msgstr "Không thể mở vật chứa" 6697 6698#~ msgid "Unknown Media" 6699#~ msgstr "Vật chứa lạ" 6700 6701#~ msgid "Commercial CD or Audio CD" 6702#~ msgstr "Đĩa CD quảng cáo hoặc CD nhạc" 6703 6704#~ msgid "CD-R" 6705#~ msgstr "Đĩa CD-R" 6706 6707#~ msgid "CD-RW" 6708#~ msgstr "Đĩa CD-RW" 6709 6710#~ msgid "DVD" 6711#~ msgstr "Đĩa DVD" 6712 6713#~ msgid "DVD-R, or DVD-RAM" 6714#~ msgstr "Đĩa DVD-R hoặc DVD-RAM" 6715 6716#~ msgid "DVD-RW" 6717#~ msgstr "Đĩa DVD-RW" 6718 6719#~ msgid "DVD-RAM" 6720#~ msgstr "Đĩa DVD-RAM" 6721 6722#~ msgid "DVD+R" 6723#~ msgstr "Đĩa DVD+R" 6724 6725#~ msgid "DVD+RW" 6726#~ msgstr "Đĩa DVD+RW" 6727 6728#~ msgid "Broken media type" 6729#~ msgstr "Kiểu vật chứa bị hỏng" 6730 6731#~ msgid "Error initializing Howl for publishing" 6732#~ msgstr "Gặp lỗi khi sơ khởi Howl để xuất bản" 6733 6734#~ msgid "The howl MDNS service is not running" 6735#~ msgstr "Dịch vụ MDNS Howl đã dừng" 6736 6737#~ msgid "Couldn't monitor %s: %s" 6738#~ msgstr "Không thể theo dõi %s: %s" 6739 6740#~ msgid "<invalid filename>" 6741#~ msgstr "<tên tập tin không hợp lệ>" 6742 6743#~ msgid "Plu_gins..." 6744#~ msgstr "Phầ_n bổ sung…" 6745 6746#~ msgid "Add Location" 6747#~ msgstr "Thêm địa điểm" 6748 6749#~ msgid "Volume" 6750#~ msgstr "Âm lượng" 6751 6752#~ msgid "+" 6753#~ msgstr "+" 6754 6755#~ msgid "" 6756#~ "Rhythmbox manages all of your music in a central music \"library\", so " 6757#~ "you can easily view, search, and organize it.\n" 6758#~ "In order to use this feature, you need to tell Rhythmbox where to find " 6759#~ "your music. You may choose to skip this step; instead, you can add music " 6760#~ "to your library at any point later.\n" 6761#~ "Please choose one of the options below:" 6762#~ msgstr "" 6763#~ "Rhythmbox quản lí mọi bài nhạc của bạn trong một thư viện âm nhạc trung " 6764#~ "tâm, giúp bạn có thể dễ dàng xem, tìm, tổ chức nó.\n" 6765#~ "Để dùng tính năng này, bạn cần cho Rhythmbox biết nơi lưu các bài nhạc " 6766#~ "của bạn. Bạn có thể chọn bỏ qua bước này; bạn có thể thêm nhạc vào thư " 6767#~ "viện sau đó.\n" 6768#~ "Vui lòng chọn một trong những tùy chọn sau:" 6769 6770#~ msgid "_Enter location:" 6771#~ msgstr "_Gõ địa điểm:" 6772 6773#~ msgid "_Path:" 6774#~ msgstr "Đường _dẫn:" 6775 6776#~ msgid "Could not access source pad" 6777#~ msgstr "Không thể truy cập tập giấy nguồn" 6778 6779#~ msgid "Couldn't initialize scheduler. Did you run gst-register?" 6780#~ msgstr "" 6781#~ "Không thể khởi động bộ định thời. Bạn đã chạy tiến trình “gst-" 6782#~ "register” (đăng ký với GST) chưa?" 6783 6784#~ msgid "Lyrics provided by leoslyrics.com" 6785#~ msgstr "Lời nhạc được cung cấp bởi leoslyrics.com" 6786 6787#~ msgid "" 6788#~ "Magnatune is an online record label that is not evil. Some of their key " 6789#~ "attributes are:\n" 6790#~ "\n" 6791#~ " * Free listening of all songs\n" 6792#~ " * All albums and artists hand-picked\n" 6793#~ " * Very simple user interface, quick to play music\n" 6794#~ " * Radio stations and \"genre mix\" playlists allow background " 6795#~ "listening - can do work while listening to our music\n" 6796#~ " * No need to \"register\" to listen or buy\n" 6797#~ " * Smaller selection means easier to find good music\n" 6798#~ " * Wide variety of genres, can fit any mood\n" 6799#~ " * Our genres are hard to find in record stores and not on radio " 6800#~ "(though do appear on college radio)\n" 6801#~ " * Downloads and CDs are both available (no other site on the internet " 6802#~ "sells both)\n" 6803#~ " * Perfect quality downloads (CD copy) are available when you download " 6804#~ "(not inferior quality sound)\n" 6805#~ " * No copy protection on the music (DRM) which allows playing music on " 6806#~ "any device (unlike iTunes/MSN/etc)\n" 6807#~ " * Extensive biographical info about each musician, and artist photo " 6808#~ "-- feel a strong connection to the artist\n" 6809#~ " * Full color, high quality cover art PDF available for most albums - " 6810#~ "easy to print\n" 6811#~ " * Variable pricing scheme means you can pay as little as $5 for an " 6812#~ "album if you choose\n" 6813#~ " * 50% of payment goes to artist (makes buyer feel good: they're " 6814#~ "helping the world)\n" 6815#~ " * Not venture-capital backed big business\n" 6816#~ " * Not part of the \"evil\" major label machine - for those that hate " 6817#~ "the music biz and want to help topple it\n" 6818#~ " * Founder/owner runs it -- support a small business\n" 6819#~ " * Low pressure environment - nothing flashing, no audio ads while " 6820#~ "listening to albums\n" 6821#~ " * Music selection is unique to Magnatune, unlike most on-line stores " 6822#~ "that have more-or-less the same (gigantic) selection\n" 6823#~ "\n" 6824#~ "You can find more information at http://www.magnatune.com/" 6825#~ msgstr "" 6826#~ "Magnatune là hãng đĩa trực tuyến không \"xấu xa\". Một vài đặc điểm chính " 6827#~ "là:\n" 6828#~ "\n" 6829#~ " * Nghe miễn phí mọi bài nhạc\n" 6830#~ " * Mọi tập nhạc và nghệ sĩ đều được lựa chọn thủ công\n" 6831#~ " * Giao diện người dùng rất đơn giản, dễ dàng nghe nhạc\n" 6832#~ " * Trạm Radio và danh mục nhạc \"genre mix\" cho phép nghe nền -- có " 6833#~ "thể vừa làm việc vừa nghe nhạc\n" 6834#~ " * Không cần phải \"đăng kí\" để nghe hoặc mua\n" 6835#~ " * Lựa chọn nhỏ hơn nghĩa là dễ tìm ra nhạc hay hơn\n" 6836#~ " * Đa dạng thể loại, thích hợp mọi trạng thái\n" 6837#~ " * Các thể loại của chúng tôi rất khó tìm trên các quầy nhạc và không " 6838#~ "có trên radio\n" 6839#~ " (mặc dù chúng có xuất hiện trong radio đại học)\n" 6840#~ " * Có thể chọn tải về hoặc CD (không ở đâu trên Internet bán cả hai " 6841#~ "cách)\n" 6842#~ " * Chất lượng tải về tuyệt hảo (bản sao CD) (chất lượng âm thanh không " 6843#~ "kém đi)\n" 6844#~ " * Không có chống sao chép (DRM), do đó có thể chơi trên mọi thiết bị " 6845#~ "(không như iTunes/MSN/…)\n" 6846#~ " * Thông tin tiểu sử chi tiết về các nghệ sĩ, ảnh nghệ sĩ -- cảm nhận " 6847#~ "mối liên kết chặt chẽ với nghệ sĩ\n" 6848#~ " * Ảnh bìa màu trung thực chất lượng cao dạng PDF cho hầu hết các tập " 6849#~ "nhạc -- dễ dàng in ấn\n" 6850#~ " * Mô hình giá biến động cho phép bạn chỉ cần trả 5$ cho một tập nhạc " 6851#~ "nếu bạn chọn\n" 6852#~ " * Trả 50% cho nghệ sĩ (làm cho người mua hài lòng: họ đang giúp thế " 6853#~ "giới)\n" 6854#~ " * Không kinh doanh tư bản mạo hiểm\n" 6855#~ " * Không thuộc bộ máy âm nhạc \"xấu xa\" -- cho những ai ghét ngành " 6856#~ "kinh doanh nhạc và muốn giúp lật đổ nó\n" 6857#~ " * Người sáng lập/sở hữu điều hành -- hỗ trợ doanh nghiệp nhỏ\n" 6858#~ " * Môi trường áp lực thấp -- không ngắt quãng, quảng cáo dạng âm thanh " 6859#~ "khi nghe nhạc\n" 6860#~ " * Việc chọn nhạc là duy nhất ở Magnatune, không giống hầu hết các cửa " 6861#~ "hàng nhạc trực tuyến khác ít nhiều có cùng lựa chọn (khổng lồ)\n" 6862#~ "\n" 6863#~ "Bạn có thể tìm hiểu thêm thông tin tại http://www.magnatune.com/" 6864 6865#~ msgid "Expiry _year:" 6866#~ msgstr "Năm _hết hạn:" 6867 6868#~ msgid "Leave Fullscreen" 6869#~ msgstr "Thoát khỏi toàn màn hình" 6870 6871#~ msgid "Welcome to Rhythmbox" 6872#~ msgstr "Chào mừng bạn đến với RhythmBox" 6873 6874#~ msgid "" 6875#~ "Rhythmbox is the GNOME music player that lets you do everything: play " 6876#~ "your music files, listen to Internet Radio, import music from CDs, and " 6877#~ "much more.\n" 6878#~ "\n" 6879#~ "This assistant will help you get started by asking you some simple " 6880#~ "questions." 6881#~ msgstr "" 6882#~ "Rhythmbox là Bộ phát nhạc GNOME, cho phép bạn làm mọi thứ: phát nhạc, " 6883#~ "nghe radio trực tuyến, nhập nhạc từ đĩa CD, và còn nhiều nữa.\n" 6884#~ "\n" 6885#~ "Trình hỗ trợ này sẽ giúp bạn bắt đầu bằng cách hỏi bạn vài câu hỏi đơn " 6886#~ "giản." 6887 6888#~ msgid "Music library setup" 6889#~ msgstr "Thiết lập Thư viện Nhạc" 6890 6891#~ msgid "Finish" 6892#~ msgstr "Xong" 6893 6894#~ msgid "" 6895#~ "You are now ready to start Rhythmbox.\n" 6896#~ "\n" 6897#~ "Remember that you may add music to the library using \"Music\" then " 6898#~ "\"Import Folder\", or by importing it from CDs." 6899#~ msgstr "" 6900#~ "Bạn đã sẵn sàng khởi chạy Rhythmbox.\n" 6901#~ "\n" 6902#~ "Hãy nhớ rằng bạn có thể thêm nhạc vào thư viện dùng \"Nhạc\" và sau đó " 6903#~ "\"Nhập thư mục\", hoặc nhập từ đĩa CD." 6904 6905#~ msgid "Load folder into Library" 6906#~ msgstr "Tải thư mục vào thư viện" 6907 6908#~ msgid "All %d (%d)" 6909#~ msgstr "Tất cả %d (%d)" 6910 6911#~ msgid "Artists like by fans of %s" 6912#~ msgstr "Nghệ sĩ được yêu thích bởi fan hâm mộ %s" 6913 6914#~ msgid "(US Dollars)" 6915#~ msgstr "(Đô-la Mỹ)" 6916 6917#~ msgid "Don't store credit card information" 6918#~ msgstr "Đừng lưu thông tin thẻ tín dụng" 6919 6920#~ msgid "%Y-%m-%d %H:%M" 6921#~ msgstr "%d-%m-%Y %H:%M" 6922 6923#~ msgid "" 6924#~ "%s\n" 6925#~ "%s" 6926#~ msgstr "" 6927#~ "%s\n" 6928#~ "%s" 6929 6930#~ msgid "by %s" 6931#~ msgstr "bởi %s" 6932 6933#~ msgid "_Disc Number:" 6934#~ msgstr "_Số đĩa:" 6935 6936#~ msgid "Displays art for the playing track" 6937#~ msgstr "Hiện ảnh bìa khi nghe nhạc" 6938 6939#~ msgid "Support for audio CDs" 6940#~ msgstr "Hỗ trợ đĩa CD nhạc" 6941 6942#~ msgid "Last.fm Profile " 6943#~ msgstr "Hồ sơ Last.fm " 6944 6945#~ msgid "Submits songs to last.fm" 6946#~ msgstr "Gửi bài nhạc lên last.fm" 6947 6948#~ msgid "" 6949#~ "Adds iPod support to Rhythmbox so that it can show an iPod content, and " 6950#~ "play from there" 6951#~ msgstr "" 6952#~ "Thêm hỗ trợ iPod vào Rhythmbox để có thể xem nội dung iPod và nghe nhạc " 6953#~ "từ đó" 6954 6955#~ msgid "iPod support" 6956#~ msgstr "Hỗ trợ iPod" 6957 6958#~ msgid " doesn't do much" 6959#~ msgstr " không làm gì nhiều" 6960 6961#~ msgid "Does a whole lot of not much" 6962#~ msgstr "Làm đủ thứ nhưng không nhiều" 6963 6964#~ msgid "_Feed" 6965#~ msgstr "_Nguồn" 6966 6967#~ msgid "_Title" 6968#~ msgstr "_Tựa" 6969 6970#~ msgid "Art_ist" 6971#~ msgstr "Nghệ _sĩ" 6972 6973#~ msgid "_Album" 6974#~ msgstr "Tậ_p nhạc" 6975 6976#~ msgid "Tim_e" 6977#~ msgstr "Thờ_i lượng" 6978 6979#~ msgid "_Play Count" 6980#~ msgstr "Số lần _phát" 6981 6982#~ msgid "_Last Played" 6983#~ msgstr "_Lần phát cuối" 6984 6985#~ msgid "_Date Added" 6986#~ msgstr "Ngà_y thêm" 6987 6988#~ msgid "L_ocation" 6989#~ msgstr "Đị_a điểm" 6990