1# Vietnamese translation for Rhythmbox.
2# Bản dịch tiếng Việt dành cho Rhythmbox.
3# Copyright © 2016 Gnome i18n Project for Vietnamese.
4# Nguyễn Thái Ngọc Duy <pclouds@gmail.com>, 2002-2004, 2005, 2007, 2011-2012.
5# Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>, 2005-2006.
6# Lê Trường An <xinemdungkhoc1@gmail.com>, 2011.
7# Trần Ngọc Quân <vnwildman@gmail.com>, 2015, 2016, 2017, 2018, 2020.
8#
9msgid ""
10msgstr ""
11"Project-Id-Version: rhythmbox master\n"
12"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/rhythmbox/issues\n"
13"POT-Creation-Date: 2020-01-02 01:24+0000\n"
14"PO-Revision-Date: 2020-01-02 13:41+0700\n"
15"Last-Translator: Trần Ngọc Quân <vnwildman@gmail.com>\n"
16"Language-Team: Vietnamese <gnome-vi-list@gnome.org>\n"
17"Language: vi\n"
18"MIME-Version: 1.0\n"
19"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
22"X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n"
23
24#: ../backends/gstreamer/rb-encoder-gst.c:649
25#, c-format
26msgid "Could not create a temporary file to write to: %s"
27msgstr "Không thể tạo tập tin tạm thời để ghi vào: %s"
28
29#: ../backends/gstreamer/rb-encoder-gst.c:703
30#, c-format
31msgid "Could not create a GStreamer sink element to write to %s"
32msgstr "Không thể tạo ống dẫn phần tử sink của GStreamer để ghi vào %s"
33
34#. Translators: the parameter here is an error message
35#. ?
36#. Translators: the parameter here is an error message
37#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst.c:520
38#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:2931
39#, c-format
40msgid "Failed to open output device: %s"
41msgstr "Gặp lỗi khi mở thiết bị xuất: %s"
42
43#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst.c:669
44#, c-format
45msgid "Failed to create playbin element; check your GStreamer installation"
46msgstr ""
47"Gặp lỗi khi tạo phần tử playbin; hãy kiểm tra lại bản cài đặt GStreamer"
48
49#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst.c:700
50#, c-format
51msgid "Failed to create %s element; check your GStreamer installation"
52msgstr "Gặp lỗi khi tạo phần tử %s; hãy kiểm tra lại bản cài đặt GStreamer"
53
54#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:1107
55#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:1121
56#, c-format
57msgid "Failed to link new stream into GStreamer pipeline"
58msgstr "Gặp lỗi khi liên kết luồng mới vào ống dẫn GStreamer"
59
60#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:1167
61#, c-format
62msgid "Failed to start new stream"
63msgstr "Gặp lỗi khi khởi tạo luồng mới"
64
65#. ?
66#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:2844
67#, c-format
68msgid "Failed to open output device"
69msgstr "Gặp lỗi khi tạo mở ngõ ra của thiết bị"
70
71#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3233
72#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3312
73#, c-format
74msgid "Failed to create GStreamer element; check your installation"
75msgstr "Gặp lỗi khi tạo phần tử GStreamer; hãy kiểm tra lại bản cài đặt"
76
77#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3242
78#, c-format
79msgid "Failed to create audio output element; check your installation"
80msgstr ""
81"Gặp lỗi khi tạo phần tử xuất tiếng; hãy kiểm tra lại phần cài đặt của bạn"
82
83#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3276
84#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3329
85#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3356
86#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3366
87#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3376
88#, c-format
89msgid "Failed to link GStreamer pipeline; check your installation"
90msgstr ""
91"Gặp lỗi khi tạo liên kết ống dẫn GStreamer; hãy kiểm tra lại bản cài đặt"
92
93#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3471
94#, c-format
95msgid "Failed to create GStreamer pipeline to play %s"
96msgstr "Gặp lỗi khi tạo ống dẫn GStreamer để chơi %s"
97
98#: ../data/playlists.xml.in.h:1
99msgid "Recently Added"
100msgstr "Mới thêm"
101
102#: ../data/playlists.xml.in.h:2
103msgid "Recently Played"
104msgstr "Mới phát"
105
106#: ../data/playlists.xml.in.h:3
107msgid "My Top Rated"
108msgstr "Điểm cao"
109
110#: ../data/rhythmbox.appdata.xml.in.h:1 ../data/rhythmbox.desktop.in.in.h:1
111#: ../data/rhythmbox-device.desktop.in.in.h:1 ../shell/main.c:78
112#: ../shell/rb-shell.c:515 ../shell/rb-shell.c:2387
113msgid "Rhythmbox"
114msgstr "Rhythmbox"
115
116#: ../data/rhythmbox.appdata.xml.in.h:2 ../data/rhythmbox.desktop.in.in.h:4
117#: ../data/rhythmbox-device.desktop.in.in.h:4
118msgid "Play and organize your music collection"
119msgstr "Phát nhạc và tổ chức các tập nhạc"
120
121#: ../data/rhythmbox.appdata.xml.in.h:3
122msgid ""
123"Rhythmbox is a music management application, designed to work well under the "
124"GNOME desktop. In addition to music stored on your computer, it supports "
125"network shares, podcasts, radio streams, portable music devices (including "
126"phones), and internet music services such as Last.fm and Magnatune."
127msgstr ""
128"Rhythmbox là một ứng dụng quản lý nhạc, thiết kế để làm việc tốt trên môi "
129"trường máy tính GNOME. Ngoài việc nhạc lưu trên máy tính của bạn, nó còn hỗ "
130"trợ chia sẻ qua mạng, podcats, luồng radio, thiết bị âm nhạc di động (bao "
131"gồm cả điện thoại) và các dịch vụ âm nhạc trên internet như là Last.fm và "
132"Magnatune."
133
134#: ../data/rhythmbox.appdata.xml.in.h:4
135msgid ""
136"Rhythmbox is Free software, based on GTK+ and GStreamer, and is extensible "
137"via plugins written in Python or C."
138msgstr ""
139"Rhythmbox là phần mềm miễn phí, dựa trên GTK+ và GStreamer, và được mở rộng "
140"thông qua các phần bổ xung viết bằng ngôn ngữ Python hay C."
141
142#: ../data/rhythmbox.desktop.in.in.h:2
143#: ../data/rhythmbox-device.desktop.in.in.h:2
144msgid "Music Player"
145msgstr "Bộ phát nhạc"
146
147#: ../data/rhythmbox.desktop.in.in.h:3
148#: ../data/rhythmbox-device.desktop.in.in.h:3
149msgid "Rhythmbox Music Player"
150msgstr "Bộ phát nhạc Rhythmbox"
151
152#: ../data/rhythmbox.desktop.in.in.h:5
153msgid "Audio;Song;MP3;CD;Podcast;MTP;iPod;Playlist;Last.fm;UPnP;DLNA;Radio;"
154msgstr ""
155"Audio;âm;am;thanh;nhạc;nhac;Song;Hát;hat;MP3;CD;Podcast;MTP;iPod;Playlist;"
156"Last.fm;UPnP;DLNA;Radio;Đài;dai;"
157
158#: ../data/ui/app-menu.ui.h:1
159msgid "_View"
160msgstr "_Hiển thị"
161
162#: ../data/ui/app-menu.ui.h:2
163msgid "P_arty Mode"
164msgstr "_Chế độ tiệc"
165
166#: ../data/ui/app-menu.ui.h:3
167msgid "Side Pane"
168msgstr "Khung lề"
169
170#: ../data/ui/app-menu.ui.h:4
171msgid "Play Queue in Side Pane"
172msgstr "Hàng đợi phát ở khung lề"
173
174#: ../data/ui/app-menu.ui.h:5
175msgid "Song Position Slider"
176msgstr "Thanh trượt vị trí bài hát"
177
178#: ../data/ui/app-menu.ui.h:6 ../plugins/artsearch/songinfo.py:64
179msgid "Album Art"
180msgstr "Ảnh bìa"
181
182#: ../data/ui/app-menu.ui.h:7
183msgid "Follow Playing Track"
184msgstr "Theo rãnh đang phát"
185
186#: ../data/ui/app-menu.ui.h:8
187msgid "_Tools"
188msgstr "_Công cụ"
189
190#: ../data/ui/app-menu.ui.h:9
191msgid "_Preferences"
192msgstr "Tù_y thích"
193
194#: ../data/ui/app-menu.ui.h:10 ../shell/rb-shell-preferences.c:195
195msgid "_Help"
196msgstr "T_rợ giúp"
197
198#: ../data/ui/app-menu.ui.h:11
199msgid "_About Rhythmbox"
200msgstr "_Giới thiệu Rhythmbox"
201
202#: ../data/ui/browser-popup.ui.h:1 ../data/ui/playlist-popup.ui.h:1
203#: ../data/ui/podcast-popups.ui.h:9 ../plugins/magnatune/magnatune-popup.ui.h:1
204msgid "Add to Queue"
205msgstr "Thêm vào hàng đợi"
206
207#: ../data/ui/browser-popup.ui.h:2 ../data/ui/edit-menu.ui.h:7
208#: ../data/ui/playlist-popup.ui.h:2
209msgid "Add to Playlist"
210msgstr "Thêm vào danh sách phát"
211
212#: ../data/ui/browser-popup.ui.h:3 ../data/ui/playlist-popup.ui.h:3
213msgid "Copy"
214msgstr "Chép"
215
216#: ../data/ui/browser-popup.ui.h:4 ../data/ui/playlist-popup.ui.h:4
217msgid "Cut"
218msgstr "Cắt"
219
220#: ../data/ui/browser-popup.ui.h:5 ../data/ui/edit-menu.ui.h:9
221#: ../data/ui/import-errors-popup.ui.h:2 ../data/ui/playlist-popup.ui.h:5
222msgid "_Move to Trash"
223msgstr "_Cho vào thùng rác"
224
225#: ../data/ui/browser-popup.ui.h:6 ../data/ui/playlist-popup.ui.h:6
226#: ../plugins/magnatune/magnatune-popup.ui.h:4
227msgid "Browse this Genre"
228msgstr "Duyệt thể loại này"
229
230#: ../data/ui/browser-popup.ui.h:7 ../data/ui/playlist-popup.ui.h:7
231#: ../plugins/magnatune/magnatune-popup.ui.h:5
232msgid "Browse this Artist"
233msgstr "Duyệt nghệ sĩ này"
234
235#: ../data/ui/browser-popup.ui.h:8 ../data/ui/playlist-popup.ui.h:8
236#: ../plugins/magnatune/magnatune-popup.ui.h:6
237msgid "Browse this Album"
238msgstr "Duyệt tập nhạc này"
239
240#: ../data/ui/browser-popup.ui.h:9 ../data/ui/edit-menu.ui.h:8
241#: ../data/ui/playlist-popup.ui.h:9 ../data/ui/queue-popups.ui.h:4
242#: ../plugins/magnatune/magnatune-popup.ui.h:7
243msgid "Pr_operties"
244msgstr "Thuộ_c tính"
245
246#: ../data/ui/create-playlist.ui.h:1
247msgid "songs"
248msgstr "bài hát"
249
250#: ../data/ui/create-playlist.ui.h:2
251msgid "MB"
252msgstr "MB"
253
254#: ../data/ui/create-playlist.ui.h:3
255msgid "GB"
256msgstr "GB"
257
258#: ../data/ui/create-playlist.ui.h:4
259msgid "Minutes"
260msgstr "Phút"
261
262#: ../data/ui/create-playlist.ui.h:5
263msgid "Create automatically updating playlist where:"
264msgstr "Tạo danh sách phát tự động cập nhật mà:"
265
266#: ../data/ui/create-playlist.ui.h:6
267msgid "A_dd if any criteria are matched"
268msgstr "Thê_m nếu thỏa mãn bất kì tiêu chuẩn nào"
269
270#: ../data/ui/create-playlist.ui.h:7 ../widgets/rb-uri-dialog.c:161
271msgid "_Add"
272msgstr "T_hêm"
273
274#: ../data/ui/create-playlist.ui.h:8
275msgid "_Limit to: "
276msgstr "_Giới hạn: "
277
278#: ../data/ui/create-playlist.ui.h:9
279msgid "_When sorted by:"
280msgstr "_Khi sắp xếp theo:"
281
282#: ../data/ui/display-page-add-menu.ui.h:1
283msgid "_New Playlist"
284msgstr "Da_nh mục nhạc mới"
285
286#: ../data/ui/display-page-add-menu.ui.h:2
287msgid "New _Automatic Playlist"
288msgstr "Danh sách phát tự động mới"
289
290#: ../data/ui/display-page-add-menu.ui.h:3
291msgid "_Load from File"
292msgstr "Tả_i từ tập tin"
293
294#: ../data/ui/display-page-add-menu.ui.h:4
295msgid "_Check for New Devices"
296msgstr "_Tìm thiết bị mới"
297
298#: ../data/ui/edit-menu.ui.h:1
299msgid "Cu_t"
300msgstr "Cắ_t"
301
302#: ../data/ui/edit-menu.ui.h:2
303msgid "_Copy"
304msgstr "_Chép"
305
306#: ../data/ui/edit-menu.ui.h:3
307msgid "_Paste"
308msgstr "_Dán"
309
310#: ../data/ui/edit-menu.ui.h:4
311msgid "Select _All"
312msgstr "Chọn _hết"
313
314#: ../data/ui/edit-menu.ui.h:5
315msgid "D_eselect All"
316msgstr "_Bỏ chọn hết"
317
318#: ../data/ui/edit-menu.ui.h:6
319msgid "Add to Play Queue"
320msgstr "Thêm vào hàng đợi phát"
321
322#: ../data/ui/encoding-settings.ui.h:1
323msgid "_Install additional software required to use this format"
324msgstr "_Cài đặt phần mềm bổ sung cần cho định dạng này"
325
326#: ../data/ui/encoding-settings.ui.h:2
327msgid "Transcode lossless files into this format"
328msgstr "Chuyển mã các tập tin nén không mất dữ liệu sang định dạng này"
329
330#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:1
331msgid "Browser Views"
332msgstr "Khung duyệt"
333
334#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:2
335msgid "_Artists and albums"
336msgstr "_Nghệ sĩ và tập nhạc"
337
338#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:3
339msgid "_Genres and artists"
340msgstr "T_hể loại và nghệ sĩ"
341
342#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:4
343msgid "G_enres, artists and albums"
344msgstr "T_hể loại, nghệ sĩ và tập nhạc"
345
346#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:5
347msgid "Visible Columns"
348msgstr "Cột hiển thị"
349
350#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:6
351msgid "Track _number"
352msgstr "Số _rãnh"
353
354#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:7
355msgid "_Last played"
356msgstr "Lần phát _cuối"
357
358#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:8
359msgid "_Artist"
360msgstr "Nghệ _sĩ"
361
362#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:9
363msgid "_Composer"
364msgstr "Nhà s_oạn nhạc"
365
366#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:10
367msgid "A_lbum"
368msgstr "Tuyển tậ_p"
369
370#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:11
371msgid "_Year"
372msgstr "_Năm"
373
374#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:12
375msgid "_Quality"
376msgstr "Chất _lượng"
377
378#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:13
379msgid "Lo_cation"
380msgstr "_Vị trí"
381
382#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:14
383msgid "Ti_me"
384msgstr "Thờ_i lượng"
385
386#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:15
387msgid "_Rating"
388msgstr "Đánh _giá"
389
390#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:16
391msgid "_BPM"
392msgstr "_BPM"
393
394#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:17
395msgid "C_omment"
396msgstr "_Ghi chú"
397
398#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:18
399msgid "_Play count"
400msgstr "Số lần ngh_e"
401
402#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:19
403msgid "Da_te added"
404msgstr "Ngà_y thêm"
405
406#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:20
407msgid "_Genre"
408msgstr "_Thể loại"
409
410#: ../data/ui/import-dialog.ui.h:1
411msgid "Select a location containing music to add to your library:"
412msgstr "Chọn vị trí có chứa các bài hát để thêm vào thư viện của bạn:"
413
414#: ../data/ui/import-dialog.ui.h:2 ../data/ui/library-toolbar.ui.h:4
415msgid "Import"
416msgstr "Nhập"
417
418#: ../data/ui/import-dialog.ui.h:3 ../data/ui/podcast-add-dialog.ui.h:3
419msgid "Close"
420msgstr "Đóng"
421
422#: ../data/ui/import-dialog.ui.h:4
423msgid "Copy files that are outside the music library"
424msgstr "Chép các tập tin mà nó nằm ngoài thư viện nhạc"
425
426#: ../data/ui/import-errors-popup.ui.h:1 ../data/ui/missing-files-popup.ui.h:1
427msgid "_Remove"
428msgstr "_Xóa bỏ"
429
430#: ../data/ui/library-prefs.ui.h:1
431msgid "Library Location"
432msgstr "Vị trí thư viện"
433
434#: ../data/ui/library-prefs.ui.h:2
435msgid "_Music files are placed in:"
436msgstr "_Tập tin nhạc nằm trong:"
437
438#: ../data/ui/library-prefs.ui.h:3
439msgid "_Browse..."
440msgstr "_Duyệt…"
441
442#: ../data/ui/library-prefs.ui.h:4
443msgid "_Watch my library for new files"
444msgstr "Th_eo dõi thư viện để tìm tập tin mới"
445
446#: ../data/ui/library-prefs.ui.h:5
447msgid "Library Structure"
448msgstr "Cấu trúc thư viện"
449
450#: ../data/ui/library-prefs.ui.h:6
451msgid "F_older hierarchy:"
452msgstr "Câ_y thư mục:"
453
454#: ../data/ui/library-prefs.ui.h:7
455msgid "_File name:"
456msgstr "_Tên tập tin:"
457
458#: ../data/ui/library-prefs.ui.h:8
459msgid "_Preferred format:"
460msgstr "Định dạng ư_a dùng:"
461
462#: ../data/ui/library-prefs.ui.h:9
463msgid "Artist/Artist - Album/Artist (Album) - 01 - Title.ogg"
464msgstr "Nghệ sĩ/Nghệ sĩ - Tập/Nghệ sĩ (Tập nhạc) - 01 - Tiêu đề.ogg"
465
466#: ../data/ui/library-toolbar.ui.h:1 ../data/ui/playlist-toolbar.ui.h:1
467#: ../data/ui/podcast-toolbar.ui.h:1 ../data/ui/queue-toolbar.ui.h:1
468#: ../plugins/android/android-toolbar.ui.h:1
469#: ../plugins/audiocd/audiocd-toolbar.ui.h:1
470#: ../plugins/daap/daap-toolbar.ui.h:1
471#: ../plugins/fmradio/fmradio-toolbar.ui.h:1
472#: ../plugins/generic-player/generic-player-toolbar.ui.h:1
473#: ../plugins/ipod/ipod-toolbar.ui.h:1 ../plugins/iradio/iradio-toolbar.ui.h:1
474#: ../plugins/magnatune/magnatune-toolbar.ui.h:1
475#: ../plugins/mtpdevice/mtp-toolbar.ui.h:1
476msgid "Edit"
477msgstr "Sửa"
478
479#: ../data/ui/library-toolbar.ui.h:2 ../data/ui/playlist-toolbar.ui.h:2
480#: ../data/ui/podcast-toolbar.ui.h:2 ../plugins/android/android-toolbar.ui.h:2
481#: ../plugins/daap/daap-toolbar.ui.h:2
482#: ../plugins/generic-player/generic-player-toolbar.ui.h:2
483#: ../plugins/grilo/rb-grilo-source.c:360 ../plugins/ipod/ipod-toolbar.ui.h:2
484#: ../plugins/iradio/iradio-toolbar.ui.h:2
485#: ../plugins/magnatune/magnatune-toolbar.ui.h:2
486#: ../plugins/mtpdevice/mtp-toolbar.ui.h:2
487msgid "Browse"
488msgstr "Duyệt"
489
490#: ../data/ui/library-toolbar.ui.h:3 ../data/ui/playlist-toolbar.ui.h:3
491#: ../data/ui/podcast-toolbar.ui.h:3 ../plugins/android/android-toolbar.ui.h:3
492#: ../plugins/daap/daap-toolbar.ui.h:3
493#: ../plugins/generic-player/generic-player-toolbar.ui.h:3
494#: ../plugins/ipod/ipod-toolbar.ui.h:3 ../plugins/iradio/iradio-toolbar.ui.h:3
495#: ../plugins/mtpdevice/mtp-toolbar.ui.h:3
496msgid "View All"
497msgstr "Hiện tất cả"
498
499#: ../data/ui/media-player-properties.ui.h:1
500msgid "Media Player Properties"
501msgstr "Thuộc tính trình phát đa phương tiện"
502
503#: ../data/ui/media-player-properties.ui.h:2 ../plugins/daap/daap-prefs.ui.h:11
504#: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:182
505#: ../podcast/rb-feed-podcast-properties-dialog.c:130
506#: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:318
507#: ../shell/rb-shell-preferences.c:192 ../widgets/rb-alert-dialog.c:377
508#: ../widgets/rb-query-creator.c:198 ../widgets/rb-song-info.c:627
509msgid "_Close"
510msgstr "Đó_ng"
511
512#: ../data/ui/media-player-properties.ui.h:3
513msgid "Information"
514msgstr "Thông tin"
515
516#. Translators: This refers to the usage of media space
517#: ../data/ui/media-player-properties.ui.h:5
518msgid "Volume usage"
519msgstr "Âm lượng"
520
521#: ../data/ui/media-player-properties.ui.h:6
522msgid "Preferred format"
523msgstr "Định dạng ưa dùng"
524
525#: ../data/ui/media-player-properties.ui.h:7
526#: ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:6
527#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:5 ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:11
528#: ../data/ui/song-info.ui.h:15 ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:4
529msgid "Basic"
530msgstr "Cơ bản"
531
532#: ../data/ui/media-player-properties.ui.h:8 ../data/ui/sync-dialog.ui.h:1
533msgid "Sync Preferences"
534msgstr "Tùy thích đồng bộ"
535
536#: ../data/ui/media-player-properties.ui.h:9 ../data/ui/sync-dialog.ui.h:2
537msgid "Sync Preview"
538msgstr "Xem thử đồng bộ"
539
540#: ../data/ui/media-player-properties.ui.h:10
541#: ../plugins/android/android-toolbar.ui.h:5
542#: ../plugins/generic-player/generic-player-toolbar.ui.h:6
543#: ../plugins/ipod/ipod-toolbar.ui.h:6 ../plugins/mtpdevice/mtp-toolbar.ui.h:6
544msgid "Sync"
545msgstr "Đồng bộ"
546
547#: ../data/ui/missing-files-popup.ui.h:2
548msgid "_Properties"
549msgstr "Thuộ_c tính"
550
551#: ../data/ui/playback-prefs.ui.h:1
552msgid "Player Backend"
553msgstr "Trình nền phát"
554
555#: ../data/ui/playback-prefs.ui.h:2
556msgid "_Crossfade between tracks"
557msgstr "_Chuyển nhẹ âm thanh giữa các bài hát"
558
559#: ../data/ui/playback-prefs.ui.h:3
560msgid "Crossfade Duration (Seconds)"
561msgstr "Khoảng chuyển tiếp (giây)"
562
563#: ../data/ui/playlist-menu.ui.h:1
564msgid "_Edit..."
565msgstr "_Hiệu chỉnh…"
566
567#: ../data/ui/playlist-menu.ui.h:2
568msgid "_Rename"
569msgstr "Đổi _tên"
570
571#: ../data/ui/playlist-menu.ui.h:3
572msgid "_Queue All Tracks"
573msgstr "Đưa _mọi bài vào hàng đợi"
574
575#: ../data/ui/playlist-menu.ui.h:4
576msgid "_Shuffle Playlist"
577msgstr "_Xáo trộn danh sách phát"
578
579#: ../data/ui/playlist-menu.ui.h:5 ../data/ui/queue-popups.ui.h:3
580msgid "_Save to File..."
581msgstr "_Lưu vào tập tin…"
582
583#: ../data/ui/playlist-save.ui.h:1
584msgid "By extension"
585msgstr "Theo phần mở rộng"
586
587#: ../data/ui/playlist-save.ui.h:2
588msgid "Save Playlist"
589msgstr "Lưu danh sách phát"
590
591#: ../data/ui/playlist-save.ui.h:3 ../plugins/artsearch/songinfo.py:135
592#: ../plugins/ipod/ipod-init.ui.h:2 ../podcast/rb-podcast-source.c:534
593#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1104 ../shell/rb-track-transfer-queue.c:187
594#: ../widgets/rb-alert-dialog.c:384 ../widgets/rb-alert-dialog.c:401
595#: ../widgets/rb-dialog.c:131 ../widgets/rb-dialog.c:139
596#: ../widgets/rb-query-creator.c:191 ../widgets/rb-uri-dialog.c:158
597msgid "_Cancel"
598msgstr "Thô_i"
599
600#: ../data/ui/playlist-save.ui.h:4 ../plugins/lyrics/lyrics.py:267
601#: ../widgets/rb-dialog.c:140
602msgid "_Save"
603msgstr "_Lưu"
604
605#: ../data/ui/playlist-save.ui.h:5
606msgid "Select playlist format:"
607msgstr "Chọn định dạng danh sách phát:"
608
609#: ../data/ui/playlist-save.ui.h:6
610msgid "Playlist format"
611msgstr "Định dạng danh sách phát"
612
613#: ../data/ui/playlist-toolbar.ui.h:4 ../data/ui/queue-toolbar.ui.h:4
614msgid "Playlist"
615msgstr "Danh sách phát"
616
617#: ../data/ui/podcast-add-dialog.ui.h:1
618msgid ""
619"Search for podcasts in the iTunes Store and on Miroguide.com, or enter a "
620"podcast feed URL.\n"
621"Subscribe to podcasts to download new episodes as they are published."
622msgstr ""
623"Tìm podcast trên iTunes Store và Miroguide.com, hoặc nhập URL podcast.\n"
624"Đăng ký podcast để tải về phần mới khi được công bố."
625
626#: ../data/ui/podcast-add-dialog.ui.h:4
627msgid "Subscribe"
628msgstr "Đặt xem dài hạn"
629
630#: ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:1
631#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:1
632msgid "Title:"
633msgstr "Tiêu đề:"
634
635#: ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:2
636msgid "Author:"
637msgstr "Tác giả:"
638
639#: ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:3
640msgid "Last updated:"
641msgstr "Lần cập nhật cuối:"
642
643#: ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:4
644#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:4
645msgid "Description:"
646msgstr "Mô tả:"
647
648#: ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:5
649msgid "Last episode:"
650msgstr "Phần cuối:"
651
652#: ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:7
653#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:6
654msgid "Source:"
655msgstr "Nguồn:"
656
657#: ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:8
658msgid "Language:"
659msgstr "Ngôn ngữ:"
660
661#: ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:9
662msgid "Copyright:"
663msgstr "Bản quyền:"
664
665#: ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:10
666#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:13 ../data/ui/song-info.ui.h:30
667#: ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:10
668msgid "Details"
669msgstr "Chi tiết"
670
671#: ../data/ui/podcast-popups.ui.h:1
672msgid "New Podcast Feed..."
673msgstr "Nguồn Podcast mới…"
674
675#: ../data/ui/podcast-popups.ui.h:2
676msgid "Update All Feeds"
677msgstr "Cập nhật mọi nguồn"
678
679#: ../data/ui/podcast-popups.ui.h:3
680msgid "Update Podcast Feed"
681msgstr "Cập nhật nguồn Podcast"
682
683#: ../data/ui/podcast-popups.ui.h:4
684msgid "Delete Podcast Feed"
685msgstr "Xóa bỏ nguồn Podcast"
686
687#: ../data/ui/podcast-popups.ui.h:5 ../plugins/android/android-toolbar.ui.h:4
688#: ../plugins/fmradio/fmradio-popup.ui.h:2
689#: ../plugins/generic-player/generic-player-toolbar.ui.h:4
690#: ../plugins/ipod/ipod-toolbar.ui.h:4 ../plugins/iradio/iradio-popup.ui.h:2
691#: ../plugins/mtpdevice/mtp-toolbar.ui.h:4
692msgid "Properties"
693msgstr "Thuộc tính"
694
695#: ../data/ui/podcast-popups.ui.h:6
696msgid "Download Episode"
697msgstr "Lấy tình tiết về"
698
699#: ../data/ui/podcast-popups.ui.h:7
700msgid "Cancel Download"
701msgstr "Hủy việc tải về"
702
703#: ../data/ui/podcast-popups.ui.h:8 ../plugins/fmradio/fmradio-popup.ui.h:1
704#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1237 ../sources/rb-media-player-source.c:1104
705msgid "Delete"
706msgstr "Xóa"
707
708#: ../data/ui/podcast-prefs.ui.h:1
709msgid "Every hour"
710msgstr "Mỗi giờ"
711
712#: ../data/ui/podcast-prefs.ui.h:2
713msgid "Every day"
714msgstr "Mỗi ngày"
715
716#: ../data/ui/podcast-prefs.ui.h:3
717msgid "Every week"
718msgstr "Mỗi tuần"
719
720#: ../data/ui/podcast-prefs.ui.h:4
721msgid "Manually"
722msgstr "Thủ công"
723
724#: ../data/ui/podcast-prefs.ui.h:5
725msgid "Podcast Downloads"
726msgstr "Tải về Podcast"
727
728#: ../data/ui/podcast-prefs.ui.h:6
729msgid "Check for _new episodes:"
730msgstr "Kiểm tra phần mớ_i:"
731
732#: ../data/ui/podcast-prefs.ui.h:7
733msgid "_Download location:"
734msgstr "Địa điểm tải _về:"
735
736#: ../data/ui/podcast-prefs.ui.h:8
737msgid "Select Folder For Podcasts"
738msgstr "Chọn thư mục cho Podcast"
739
740#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:2
741msgid "Feed:"
742msgstr "Nguồn:"
743
744#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:3
745msgid "Date:"
746msgstr "Ngày:"
747
748#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:7 ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:4
749#: ../data/ui/song-info.ui.h:26 ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:9
750msgid "_Rating:"
751msgstr "Đánh _giá:"
752
753#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:8 ../data/ui/song-info.ui.h:25
754#: ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:8
755msgid "Play count:"
756msgstr "Số lần nghe:"
757
758#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:9 ../data/ui/song-info.ui.h:24
759#: ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:7
760msgid "Last played:"
761msgstr "Lần nghe cuối:"
762
763#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:10 ../data/ui/song-info.ui.h:22
764#: ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:6
765msgid "Bitrate:"
766msgstr "Tốc độ bít:"
767
768#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:11 ../data/ui/song-info.ui.h:27
769msgid "Duration:"
770msgstr "Thời lượng:"
771
772#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:12
773msgid "Download location:"
774msgstr "Địa điểm tải về:"
775
776#: ../data/ui/podcast-toolbar.ui.h:4 ../plugins/iradio/iradio-toolbar.ui.h:4
777msgid "Add"
778msgstr "Thêm"
779
780#: ../data/ui/podcast-toolbar.ui.h:5
781msgid "Update"
782msgstr "Cập nhật"
783
784#: ../data/ui/queue-popups.ui.h:1
785msgid "Remove from Play Queue"
786msgstr "Loại khỏi khỏi hàng đợi phát"
787
788#: ../data/ui/queue-popups.ui.h:2
789msgid "Shuffle Play Queue"
790msgstr "Xáo trộn hàng đợi"
791
792#: ../data/ui/queue-popups.ui.h:5
793msgid "Clear Play Queue"
794msgstr "Xóa hàng đợi"
795
796#: ../data/ui/queue-toolbar.ui.h:2 ../shell/rb-shell-player.c:3291
797msgid "Shuffle"
798msgstr "Xáo trộn"
799
800#: ../data/ui/queue-toolbar.ui.h:3 ../plugins/artsearch/songinfo.py:52
801msgid "Clear"
802msgstr "Xóa trắng"
803
804#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:1 ../data/ui/song-info.ui.h:1
805msgid "Albu_m:"
806msgstr "_Tập nhạc:"
807
808#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:2 ../data/ui/song-info.ui.h:5
809#: ../plugins/audiocd/album-info.ui.h:2
810msgid "_Artist:"
811msgstr "Nghệ _sĩ:"
812
813#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:3 ../data/ui/song-info.ui.h:4
814#: ../plugins/audiocd/album-info.ui.h:4
815#: ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:2
816msgid "_Genre:"
817msgstr "Thể l_oại:"
818
819#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:5 ../data/ui/song-info.ui.h:7
820#: ../plugins/audiocd/album-info.ui.h:5
821msgid "_Year:"
822msgstr "_Năm:"
823
824#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:6 ../data/ui/song-info.ui.h:6
825msgid "_Disc number:"
826msgstr "Mã _số đĩa:"
827
828#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:7 ../data/ui/song-info.ui.h:10
829msgid "Album a_rtist:"
830msgstr "Nghệ _sĩ:"
831
832#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:8 ../data/ui/song-info.ui.h:11
833msgid "_Composer:"
834msgstr "Nhà soạn nhạ_c:"
835
836#. To translators: part of a phrase, for example, disc 1 of 2
837#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:9 ../data/ui/song-info.ui.h:13
838msgid "of"
839msgstr "trong"
840
841#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:10
842msgid "_Track count:"
843msgstr "Số _rãnh:"
844
845#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:12 ../data/ui/song-info.ui.h:16
846msgid "Albu_m sort order:"
847msgstr "Thứ tự sắp xếp tập _nhạc:"
848
849#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:13 ../data/ui/song-info.ui.h:17
850msgid "_Artist sort order:"
851msgstr "Thứ tự sắp xếp nghệ _sĩ:"
852
853#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:14 ../data/ui/song-info.ui.h:18
854msgid "Album a_rtist sort order:"
855msgstr "Thứ tự sắp xếp nghệ _sĩ tập nhạc:"
856
857#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:15 ../data/ui/song-info.ui.h:19
858msgid "_Composer sort order:"
859msgstr "Thứ tự sắp xếp người soạn nhạ_c:"
860
861#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:16 ../data/ui/song-info.ui.h:20
862msgid "Sorting"
863msgstr "Sắp xếp"
864
865#: ../data/ui/song-info.ui.h:2 ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:1
866msgid "_Title:"
867msgstr "_Tựa:"
868
869#: ../data/ui/song-info.ui.h:3
870msgid "Track _number:"
871msgstr "Số rã_nh:"
872
873#: ../data/ui/song-info.ui.h:8
874msgid "_BPM:"
875msgstr "_BPM:"
876
877#: ../data/ui/song-info.ui.h:9
878msgid "Comm_ent:"
879msgstr "C_hú thích:"
880
881#: ../data/ui/song-info.ui.h:14 ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:3
882msgid "Error message"
883msgstr "Thông điệp lỗi"
884
885#: ../data/ui/song-info.ui.h:21
886msgid "File name:"
887msgstr "Tên tập tin:"
888
889#: ../data/ui/song-info.ui.h:23
890msgid "Location:"
891msgstr "Vị trí:"
892
893#: ../data/ui/song-info.ui.h:28
894msgid "File size:"
895msgstr "Cỡ tập tin:"
896
897#: ../data/ui/song-info.ui.h:29
898msgid "Date added:"
899msgstr "Ngà_y thêm:"
900
901#: ../data/ui/sync-state.ui.h:1
902msgid "Current contents"
903msgstr "Nội dung hiện tại"
904
905#: ../data/ui/sync-state.ui.h:2
906msgid "Contents after sync"
907msgstr "Nội dung sau đồng bộ"
908
909#: ../data/ui/sync-state.ui.h:3
910msgid "Added files:"
911msgstr "Tập tin đã thêm:"
912
913#: ../data/ui/sync-state.ui.h:4
914msgid "Removed files:"
915msgstr "Tập tin đã loại bỏ:"
916
917#: ../lib/rb-cut-and-paste-code.c:94
918#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:8
919#: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:496
920#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:3809 ../widgets/rb-entry-view.c:943
921#: ../widgets/rb-entry-view.c:1567 ../widgets/rb-entry-view.c:1580
922#: ../widgets/rb-song-info.c:1546
923msgid "Never"
924msgstr "Chưa bao giờ"
925
926#. Translators: "friendly time" string for the current day, strftime format. like "Today 12:34 am"
927#: ../lib/rb-cut-and-paste-code.c:105
928msgid "Today %I:%M %p"
929msgstr "Hôm nay %I:%M %p"
930
931#. Translators: "friendly time" string for the previous day,
932#. * strftime format. e.g. "Yesterday 12:34 am"
933#.
934#: ../lib/rb-cut-and-paste-code.c:116
935msgid "Yesterday %I:%M %p"
936msgstr "Hôm qua %I:%M %p"
937
938#. Translators: "friendly time" string for a day in the current week,
939#. * strftime format. e.g. "Wed 12:34 am"
940#.
941#: ../lib/rb-cut-and-paste-code.c:130
942msgid "%a %I:%M %p"
943msgstr "%a %I:%M %p"
944
945#. Translators: "friendly time" string for a day in the current year,
946#. * strftime format. e.g. "Feb 12 12:34 am"
947#.
948#: ../lib/rb-cut-and-paste-code.c:143
949msgid "%b %d %I:%M %p"
950msgstr "%I:%M %p %d %b"
951
952#. Translators: "friendly time" string for a day in a different year,
953#. * strftime format. e.g. "Feb 12 1997"
954#.
955#: ../lib/rb-cut-and-paste-code.c:148
956msgid "%b %d %Y"
957msgstr "%d %b %Y"
958
959#. impossible time or broken locale settings
960#. we really do need to fix this so untagged entries actually have NULL rather than
961#. * a translated string.
962#.
963#. don't search for 'unknown' when we don't have the artist or title information
964#. Translators: unknown track title
965#: ../lib/rb-cut-and-paste-code.c:158 ../lib/rb-util.c:581
966#: ../plugins/android/rb-android-source.c:715
967#: ../plugins/artsearch/lastfm.py:163 ../plugins/artsearch/lastfm.py:164
968#: ../plugins/artsearch/songinfo.py:93
969#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:526
970#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:587
971#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:591
972#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-entry.c:95
973#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-entry.c:102
974#: ../plugins/daap/rb-rhythmdb-dmap-db-adapter.c:132
975#: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-source.c:1033
976#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:651
977#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:525
978#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:1044
979#: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:485
980#: ../plugins/lyrics/lyrics.py:70 ../plugins/lyrics/lyrics.py:72
981#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:645
982#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:1144
983#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:1450
984#: ../plugins/notification/rb-notification-plugin.c:512
985#: ../podcast/rb-feed-podcast-properties-dialog.c:339
986#: ../podcast/rb-podcast-add-dialog.c:609 ../podcast/rb-podcast-manager.c:1925
987#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:2024
988#: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:639
989#: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:703
990#: ../podcast/rb-podcast-source.c:794 ../remote/dbus/rb-client.c:215
991#: ../remote/dbus/rb-client.c:732 ../rhythmdb/rhythmdb.c:2068
992#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2074 ../rhythmdb/rhythmdb.c:2089
993#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2123 ../rhythmdb/rhythmdb.c:5573
994#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:5579 ../rhythmdb/rhythmdb.c:5584
995#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:5595 ../rhythmdb/rhythmdb.c:5599
996#: ../rhythmdb/rhythmdb-entry-type.c:301
997#: ../rhythmdb/rhythmdb-metadata-cache.c:308 ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1360
998#: ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1364 ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1368
999#: ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1372 ../shell/rb-shell-player.c:869
1000#: ../shell/rb-shell-player.c:2714 ../shell/rb-shell-player.c:2716
1001#: ../widgets/rb-entry-view.c:995 ../widgets/rb-entry-view.c:1017
1002#: ../widgets/rb-entry-view.c:1508 ../widgets/rb-entry-view.c:1520
1003#: ../widgets/rb-entry-view.c:1532 ../widgets/rb-header.c:1274
1004#: ../widgets/rb-header.c:1300 ../widgets/rb-song-info.c:950
1005#: ../widgets/rb-song-info.c:962 ../widgets/rb-song-info.c:1234
1006#: ../widgets/rb-song-info.c:1573
1007msgid "Unknown"
1008msgstr "Không biết"
1009
1010#: ../lib/rb-file-helpers.c:471
1011#, c-format
1012msgid "Too many symlinks"
1013msgstr "Quá nhiều liên kết"
1014
1015#: ../lib/rb-file-helpers.c:1305
1016#, c-format
1017msgid "Cannot get free space at %s: %s"
1018msgstr "Không thể lấy chỗ còn trống tại %s: %s"
1019
1020#: ../lib/rb-util.c:562 ../plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:21
1021#: ../remote/dbus/rb-client.c:217
1022#, c-format
1023msgid "%d:%02d"
1024msgstr "%d:%02d"
1025
1026#: ../lib/rb-util.c:564 ../plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:19
1027#: ../remote/dbus/rb-client.c:219
1028#, c-format
1029msgid "%d:%02d:%02d"
1030msgstr "%d:%02d:%02d"
1031
1032#: ../lib/rb-util.c:628
1033#, c-format
1034msgid "%d:%02d of %d:%02d remaining"
1035msgstr "còn lại %d:%02d/%d:%02d"
1036
1037#: ../lib/rb-util.c:632
1038#, c-format
1039msgid "%d:%02d:%02d of %d:%02d:%02d remaining"
1040msgstr "còn lại %d:%02d:%02d/%d:%02d:%02d"
1041
1042#: ../lib/rb-util.c:637
1043#, c-format
1044msgid "%d:%02d of %d:%02d"
1045msgstr "%d:%02d/%d:%02d"
1046
1047#: ../lib/rb-util.c:641
1048#, c-format
1049msgid "%d:%02d:%02d of %d:%02d:%02d"
1050msgstr "%d:%02d:%02d/%d:%02d:%02d"
1051
1052#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:509
1053#, c-format
1054msgid "Unable to write tags to this file as it contains multiple streams"
1055msgstr "Không thể ghi thẻ vào tập in này vì nó chứa nhiều luồng"
1056
1057#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:549
1058#, c-format
1059msgid ""
1060"Unable to write tags to this file as it is not encoded in a supported format"
1061msgstr "Không thể ghi thẻ vào tập in này vì dùng định dạng không được hỗ trợ"
1062
1063#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:681
1064#, c-format
1065msgid "Failed to create a source element; check your installation"
1066msgstr "Gặp lỗi khi tạo phần tử nguồn; hãy kiểm tra lại phần cài đặt của bạn"
1067
1068#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:691
1069#, c-format
1070msgid ""
1071"Failed to create the 'decodebin' element; check your GStreamer installation"
1072msgstr ""
1073"Gặp lỗi khi tạo phần tử “decodebin2”; hãy kiểm tra lại bản cài đặt GStreamer"
1074
1075#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:700
1076#, c-format
1077msgid ""
1078"Failed to create the 'giostreamsink' element; check your GStreamer "
1079"installation"
1080msgstr ""
1081"Gặp lỗi khi tạo phần tử “giostreamsink”; hãy kiểm tra lại bản cài đặt "
1082"GStreamer"
1083
1084#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:783
1085#, c-format
1086msgid "File corrupted during write"
1087msgstr "Tập tin bị hỏng khi ghi"
1088
1089#: ../plugins/android/android.plugin.in.h:1
1090msgid "Android devices"
1091msgstr "Thiết bị Android"
1092
1093#: ../plugins/android/android.plugin.in.h:2
1094msgid "Support for Android 4.0+ devices (via MTP)"
1095msgstr "Hỗ trợ cho thiết bị Android 4.0+ (thông qua MTP)"
1096
1097#: ../plugins/android/android-info.ui.h:1
1098#: ../plugins/generic-player/generic-player-info.ui.h:1
1099#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:10 ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:1
1100msgid "Model:"
1101msgstr "Kiểu:"
1102
1103#: ../plugins/android/android-info.ui.h:2
1104#: ../plugins/generic-player/generic-player-info.ui.h:2
1105#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:9 ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:2
1106msgid "Serial number:"
1107msgstr "Số sê-ri:"
1108
1109#: ../plugins/android/android-info.ui.h:3
1110#: ../plugins/generic-player/generic-player-info.ui.h:3
1111#: ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:4
1112msgid "Manufacturer:"
1113msgstr "Hãng sản xuất:"
1114
1115#: ../plugins/android/android-info.ui.h:4
1116#: ../plugins/generic-player/generic-player-info.ui.h:4
1117#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:11 ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:5
1118msgid "Audio formats:"
1119msgstr "Định dạng âm thanh:"
1120
1121#: ../plugins/android/android-info.ui.h:5
1122#: ../plugins/generic-player/generic-player-info.ui.h:5
1123#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:12 ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:6
1124msgid "System"
1125msgstr "Hệ thống"
1126
1127#: ../plugins/android/android-info.ui.h:6
1128#: ../plugins/generic-player/generic-player-info.ui.h:6
1129#: ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:7
1130msgid "Device _name:"
1131msgstr "Tê_n thiết bị:"
1132
1133#: ../plugins/android/android-info.ui.h:7
1134#: ../plugins/generic-player/generic-player-info.ui.h:7
1135#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:2 ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:8
1136msgid "Tracks:"
1137msgstr "Bản:"
1138
1139#: ../plugins/android/android-info.ui.h:8
1140#: ../plugins/generic-player/generic-player-info.ui.h:8
1141#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:4 ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:10
1142msgid "Playlists:"
1143msgstr "Danh sách phát:"
1144
1145#: ../plugins/android/rb-android-source.c:203
1146msgid ""
1147"No storage areas found on this device. You may need to unlock it and enable "
1148"MTP."
1149msgstr ""
1150"Trên thiết vị này không có phần lưu trữ. Bạn cần bỏ khóa nó và bật MTP."
1151
1152#: ../plugins/android/rb-android-source.c:391
1153#: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-source.c:565
1154#, c-format
1155msgid "Scanning %s"
1156msgstr "Đang quét %s"
1157
1158#: ../plugins/android/rb-android-source.c:414
1159msgid "Error mounting Android device"
1160msgstr "Lỗi gắn thiết bị Android"
1161
1162#: ../plugins/android/rb-android-source.c:809
1163#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:1138
1164#: ../sources/rb-library-source.c:1198 ../sources/rb-library-source.c:1202
1165#: ../sources/rb-transfer-target.c:182
1166msgid "Error transferring track"
1167msgstr "Gặp lỗi khi truyền nhạc"
1168
1169#: ../plugins/artsearch/artsearch.plugin.in.h:1
1170msgid "Cover art search"
1171msgstr "Tìm ảnh bìa"
1172
1173#: ../plugins/artsearch/artsearch.plugin.in.h:2
1174msgid "Fetch album covers from the Internet"
1175msgstr "Lấy ảnh bìa tập nhạc từ Internet"
1176
1177#: ../plugins/artsearch/songinfo.py:56
1178msgid "_Fetch"
1179msgstr "_Lấy về"
1180
1181#: ../plugins/artsearch/songinfo.py:60
1182msgid "_Browse"
1183msgstr "_Duyệt"
1184
1185#: ../plugins/artsearch/songinfo.py:134
1186msgid "Select new artwork"
1187msgstr "Chọn đồ trang sức mới"
1188
1189#: ../plugins/artsearch/songinfo.py:136
1190msgid "_Select"
1191msgstr "C_họn"
1192
1193#: ../plugins/audiocd/album-info.ui.h:1
1194msgid "A_lbum:"
1195msgstr "Tập _nhạc:"
1196
1197#: ../plugins/audiocd/album-info.ui.h:3
1198msgid "Artist s_ort order:"
1199msgstr "Thứ tự sắp xếp ng_hệ sĩ:"
1200
1201#: ../plugins/audiocd/album-info.ui.h:6
1202msgid "_Disc:"
1203msgstr "Đĩ_a:"
1204
1205#: ../plugins/audiocd/audiocd.plugin.in.h:1
1206msgid "Audio CD Player"
1207msgstr "Máy chơi CD Nhạc"
1208
1209#: ../plugins/audiocd/audiocd.plugin.in.h:2
1210msgid "Support for playing of audio CDs as music source"
1211msgstr "Hỗ trợ khả năng chơi đĩa CD nhạc từ nguồn nhạc"
1212
1213#: ../plugins/audiocd/audiocd-toolbar.ui.h:2
1214msgid "Extract"
1215msgstr "Trích"
1216
1217#: ../plugins/audiocd/audiocd-toolbar.ui.h:3
1218#: ../plugins/generic-player/generic-player-toolbar.ui.h:5
1219#: ../plugins/ipod/ipod-toolbar.ui.h:5 ../plugins/mtpdevice/mtp-toolbar.ui.h:5
1220msgid "Eject"
1221msgstr "Đẩy ra"
1222
1223#: ../plugins/audiocd/audiocd-toolbar.ui.h:4
1224msgid "Reload"
1225msgstr "Tải lại"
1226
1227#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-info.c:57
1228msgid "Could not find a GStreamer CD source plugin"
1229msgstr "Không thể tìm thấy phần bổ xung nguồn CD GStreamer"
1230
1231#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:386
1232msgid "Select tracks to be extracted"
1233msgstr "Chọn bản nhạc để trích"
1234
1235#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:532
1236msgid "<Invalid unicode>"
1237msgstr "<Unicode không hợp lệ>"
1238
1239#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:595
1240msgid "S_ubmit Album"
1241msgstr "Gử_i tập nhạc"
1242
1243#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:596
1244#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:634
1245#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:672
1246msgid "H_ide"
1247msgstr "Ẩ_n"
1248
1249#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:599
1250msgid "Could not find this album on MusicBrainz."
1251msgstr "Không thể tìm thấy tập nhạc từ MusicBrainz."
1252
1253#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:600
1254msgid "You can improve the MusicBrainz database by adding this album."
1255msgstr "Để cải tiến cơ sở dữ liệu của MusicBrainz, bạn thêm tập nhạc này nhé."
1256
1257#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:633
1258#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:671
1259msgid "_Retry"
1260msgstr "Thử _lại"
1261
1262#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:637
1263msgid "Could not search MusicBrainz for album details."
1264msgstr "Không thể tìm kiếm MusicBrainz để lấy chi tiết tập nhạc."
1265
1266#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:675
1267msgid "Could not read the CD device."
1268msgstr "Không thể đọc thiết bị CD."
1269
1270#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:879
1271msgid "This disc matches multiple albums. Select the correct album."
1272msgstr "Đĩa này khớp với nhiều tập nhạc. Hãy chọn tập nhạc đúng."
1273
1274#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:1087
1275#, c-format
1276msgid "Track %u"
1277msgstr "Rãnh %u"
1278
1279#: ../plugins/audiocd/rb-musicbrainz-lookup.c:410
1280msgid "Not found"
1281msgstr "Không tìm thấy"
1282
1283#: ../plugins/audiocd/rb-musicbrainz-lookup.c:415
1284msgid "Unable to connect to Musicbrainz server"
1285msgstr "Không thể kết nối đến máy phục vụ Musicbrainz"
1286
1287#: ../plugins/audiocd/rb-musicbrainz-lookup.c:420
1288msgid "Musicbrainz server error"
1289msgstr "Máy phục vụ Musicbrainz có lỗi"
1290
1291#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler.plugin.in.h:1
1292#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-preferences.ui.h:2
1293msgid "Last.fm"
1294msgstr "Last.fm"
1295
1296#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler.plugin.in.h:2
1297msgid "Submits song information to Last.fm and plays Last.fm radio streams"
1298msgstr "Gửi thông tin nhạc lên Last.fm và phát đài Last.fm"
1299
1300#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-preferences.ui.h:1
1301msgid "Which Audioscrobbler services do you wish to use?"
1302msgstr "Bạn muốn dùng dịch vụ Audioscrobbler nào?"
1303
1304#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-preferences.ui.h:3
1305msgid "Libre.fm"
1306msgstr "Libre.fm"
1307
1308#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:1
1309msgid "Logout"
1310msgstr "Đăng xuất"
1311
1312#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:2
1313msgid "View your profile"
1314msgstr "Xem hồ sơ của mình"
1315
1316#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:3
1317msgid "Submit listening data"
1318msgstr "Gửi thông tin nghe"
1319
1320#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:4
1321msgid "Status:"
1322msgstr "Trạng thái:"
1323
1324#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:5
1325msgid "Queued tracks:"
1326msgstr "Bài đang đợi:"
1327
1328#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:6
1329msgid "Tracks submitted:"
1330msgstr "Bài đã gửi:"
1331
1332#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:7
1333msgid "Last submission time:"
1334msgstr "Lần gửi sau cùng:"
1335
1336#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:9
1337#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:878
1338msgid "Disabled"
1339msgstr "Đã tắt"
1340
1341#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:10
1342msgid "Submission statistics"
1343msgstr "Thống kê gửi"
1344
1345#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:11
1346msgid "Create a Radio Station"
1347msgstr "Tạo đài radio"
1348
1349#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:12
1350msgid "Type:"
1351msgstr "Kiểu:"
1352
1353#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:13
1354msgid "Create Station"
1355msgstr "Tạo đài"
1356
1357#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:14
1358msgid "Recently Listened Tracks"
1359msgstr "Bài mới nghe"
1360
1361#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:15
1362msgid "Top Artists"
1363msgstr "Nghệ sĩ dẫn đầu"
1364
1365#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:16
1366msgid "Recommendations"
1367msgstr "Khuyến khích"
1368
1369#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:17
1370msgid "Top Tracks"
1371msgstr "Bài dẫn đầu"
1372
1373#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:18
1374msgid "Loved Tracks"
1375msgstr "Bài yêu thích"
1376
1377#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:496
1378msgid "OK"
1379msgstr "OK"
1380
1381#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:499
1382msgid "Logging in"
1383msgstr "Đang đăng nhập"
1384
1385#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:502
1386msgid "Request failed"
1387msgstr "Yêu cầu gặp lỗi"
1388
1389#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:505
1390msgid "Authentication error"
1391msgstr "Lỗi xác thực"
1392
1393#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:508
1394msgid "Clock is not set correctly"
1395msgstr "Đồng hồ không đúng"
1396
1397#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:511
1398msgid "This version of Rhythmbox has been banned."
1399msgstr "Phiên bản này của Rhythmbox đã bị cấm."
1400
1401#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:514
1402msgid "Track submission failed too many times"
1403msgstr "Gặp lỗi khi gửi bài hát quá nhiều lần"
1404
1405#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:689
1406msgid "Love"
1407msgstr "Thích"
1408
1409#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:693
1410msgid "Ban"
1411msgstr "Cấm"
1412
1413#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:697
1414#: ../plugins/magnatune/magnatune-toolbar.ui.h:3
1415msgid "Download"
1416msgstr "Tải về"
1417
1418#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:795
1419msgid "You are not currently logged in."
1420msgstr "Bạn chưa đăng nhập."
1421
1422#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:796
1423#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:814
1424#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:821
1425msgid "Log in"
1426msgstr "Đăng nhập"
1427
1428#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:802
1429msgid "Waiting for authentication..."
1430msgstr "Đang chờ xác thực…"
1431
1432#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:803
1433msgid "Cancel"
1434msgstr "Thôi"
1435
1436#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:813
1437msgid "Authentication error. Please try logging in again."
1438msgstr "Lỗi xác thực. Vui lòng đăng nhập lại."
1439
1440#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:820
1441msgid "Connection error. Please try logging in again."
1442msgstr "Lỗi kết nối. Vui lòng đăng nhập lại."
1443
1444#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:1230
1445msgid "My Library"
1446msgstr "Thư viện"
1447
1448#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:1238
1449msgid "My Recommendations"
1450msgstr "Bài nên nghe"
1451
1452#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:1246
1453msgid "My Neighbourhood"
1454msgstr "Đài láng giềng"
1455
1456#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:1413
1457#, c-format
1458msgid "%s plays"
1459msgstr "%s lần nghe"
1460
1461#. Translators: %s is the name of the audioscrobbler service, for example "Last.fm".
1462#. * This is the label for menu item which when activated will take the user to the
1463#. * artist/track's page on the service's website.
1464#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:1670
1465#, c-format
1466msgid "_View on %s"
1467msgstr "_Xem trên %s"
1468
1469#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:1687
1470msgid "Listen to _Similar Artists Radio"
1471msgstr "Nghe đài nghệ sĩ _tương tự"
1472
1473#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:1701
1474msgid "Listen to _Top Fans Radio"
1475msgstr "Nghe đài _fan hâm mộ hàng đầu"
1476
1477#. Translators: describes a radio stream playing tracks similar to those by an artist.
1478#. * Followed by a text entry box for the artist name.
1479#.
1480#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:55
1481msgid "Similar to Artist:"
1482msgstr "Nghệ sĩ tương tự:"
1483
1484#. Translators: describes a radio stream playing tracks listened to by the top fans of
1485#. * a particular artist.  Followed by a text entry box for the artist name.
1486#.
1487#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:59
1488msgid "Top Fans of Artist:"
1489msgstr "Những người _hâm mộ nghệ sĩ nhất:"
1490
1491#. Translators: describes a radio stream playing tracks from the library of a particular
1492#. * user.  Followed by a text entry box for the user name.
1493#.
1494#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:63
1495msgid "Library of User:"
1496msgstr "Thư viện của người dùng:"
1497
1498#. Translators: describes a radio stream playing tracks played by users similar to a
1499#. * particular user.  Followed by a text entry box for the user name.
1500#.
1501#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:67
1502msgid "Neighbourhood of User:"
1503msgstr "Hàng xóm của người dùng:"
1504
1505#. Translators: describes a radio stream playing tracks that a particular user has marked
1506#. * as loved.  Followed by a text entry box for the user name.
1507#.
1508#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:71
1509msgid "Tracks Loved by User:"
1510msgstr "Bài được yêu thích bởi người dùng:"
1511
1512#. Translators: describes a radio stream playing tracks recommended to a particular user.
1513#. * Followed by a text entry box for the user name.
1514#.
1515#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:75
1516msgid "Recommendations for User:"
1517msgstr "Khuyến khích nghe cho người dùng:"
1518
1519#. Translators: a type of station named "Mix Radio" by Last.fm.
1520#. * See http://blog.last.fm/2010/10/29/mix-radio-a-new-radio-station for a description of it.
1521#. * Followed by a text entry box for the user name.
1522#.
1523#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:80
1524msgid "Mix Radio for User:"
1525msgstr "Radio tổng hợp cho người dùng:"
1526
1527#. Translators: describes a radio stream playing tracks tagged with a particular tag.
1528#. * Followed by a text entry box for the tag.
1529#.
1530#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:84
1531msgid "Tracks Tagged with:"
1532msgstr "Bài được đánh thẻ:"
1533
1534#. Translators: describes a radio stream playing tracks often listened to by members of
1535#. * a particular group. Followed by a text entry box for the group name.
1536#.
1537#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:88
1538msgid "Listened by Group:"
1539msgstr "Nghe bởi nhóm:"
1540
1541#. Translators: I have chosen these names for the radio stations based upon
1542#. * what last.fm's website uses or what I thought to be sensible.
1543#.
1544#. Translators: station is built from artists similar to the artist %s
1545#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:123
1546#, c-format
1547msgid "%s Radio"
1548msgstr "Đài %s"
1549
1550#. Translators: station is built from the artist %s's top fans
1551#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:125
1552#, c-format
1553msgid "%s Fan Radio"
1554msgstr "Đài của hâm mộ %s"
1555
1556#. Translators: station is built from the library of the user %s
1557#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:127
1558#, c-format
1559msgid "%s's Library"
1560msgstr "Thư viện của %s"
1561
1562#. Translators: station is built from the "neighbourhood" of the user %s.
1563#. * Last.fm uses "neighbourhood" to mean other users with similar music tastes
1564#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:130
1565#, c-format
1566msgid "%s's Neighbourhood"
1567msgstr "Láng giềng của %s"
1568
1569#. Translators: station is built from the tracks which have been "loved" by the user %s
1570#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:132
1571#, c-format
1572msgid "%s's Loved Tracks"
1573msgstr "Bài yêu thích của %s"
1574
1575#. Translators: station is built from the tracks which are recommended to the user %s
1576#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:134
1577#, c-format
1578msgid "%s's Recommended Radio"
1579msgstr "Đài đề nghị của %s"
1580
1581#. Translators: station is the "Mix Radio" for the user %s.
1582#. * See http://blog.last.fm/2010/10/29/mix-radio-a-new-radio-station for description.
1583#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:137
1584#, c-format
1585msgid "%s's Mix Radio"
1586msgstr "Đài tổng hợp của %s"
1587
1588#. Translators: station is built from the tracks which have been "tagged" with %s.
1589#. * Last.fm lets users "tag" songs with any string they wish. Tags are usually genres,
1590#. * but nationalities, record labels, decades and very random words are also common
1591#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:141
1592#, c-format
1593msgid "%s Tag Radio"
1594msgstr "Đài thẻ %s"
1595
1596#. Translators: station is built from the library of the group %s
1597#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:143
1598#, c-format
1599msgid "%s Group Radio"
1600msgstr "Đài nhóm %s"
1601
1602#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:693
1603msgid "Error tuning station: no response"
1604msgstr "Lỗi chỉnh đài: không có phản hồi"
1605
1606#. Invalid station url
1607#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:725
1608msgid "Invalid station URL"
1609msgstr "URL đài không hợp lệ"
1610
1611#. Subscriber only station
1612#. Translators: %s is the name of the audioscrobbler service, for example "Last.fm".
1613#. * This message indicates that to listen to this radio station the user needs to be
1614#. * a paying subscriber to the service.
1615#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:731
1616#, c-format
1617msgid "This station is only available to %s subscribers"
1618msgstr "Đài chỉ dành cho tài khoản trả tiền %s"
1619
1620#. Not enough content
1621#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:735
1622msgid "Not enough content to play station"
1623msgstr "Không đủ nội dung để phát đài này"
1624
1625#. Deprecated station
1626#. Translators: %s is the name of the audioscrobbler service, for example "Last.fm".
1627#. * This message indicates that the service has deprecated this type of station.
1628#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:740
1629#, c-format
1630msgid "%s no longer supports this type of station"
1631msgstr "%s không còn hỗ trợ dạng đài này nữa"
1632
1633#. Other error
1634#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:744
1635#, c-format
1636msgid "Error tuning station: %i - %s"
1637msgstr "Lỗi chỉnh đài: %i - %s"
1638
1639#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:754
1640msgid "Error tuning station: unexpected response"
1641msgstr "Lỗi chỉnh đài: phản hồi không cần"
1642
1643#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:759
1644msgid "Error tuning station: invalid response"
1645msgstr "Lỗi chỉnh đài: phản hồi không hợp lệ"
1646
1647#: ../plugins/brasero-disc-recorder/cd-recorder.plugin.in.h:1
1648msgid "Audio CD Recorder"
1649msgstr "Bộ thu đĩa CD"
1650
1651#: ../plugins/brasero-disc-recorder/cd-recorder.plugin.in.h:2
1652msgid "Record audio CDs from playlists and duplicate audio CDs"
1653msgstr "Thu CD nhạc từ danh sách phát và sao CD nhạc"
1654
1655#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:165
1656msgid "Rhythmbox could not duplicate the disc"
1657msgstr "Rhythmbox không thể sao đĩa này"
1658
1659#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:170
1660msgid "Rhythmbox could not record the audio disc"
1661msgstr "Rhythmbox không thể thu đĩa này"
1662
1663#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:201
1664#, c-format
1665msgid "Unable to build an audio track list"
1666msgstr "Không thể tạo danh sách phát"
1667
1668#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:212
1669#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:404
1670#, c-format
1671msgid "Unable to write audio project file %s: %s"
1672msgstr "Không thể ghi tập tin dự án nhạc %s: %s"
1673
1674#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:230
1675#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:411
1676#, c-format
1677msgid "Unable to write audio project"
1678msgstr "Không thể ghi dự án nhạc"
1679
1680#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:451
1681msgid "Unable to create audio CD project"
1682msgstr "Không thể tạo dự án CD Nhạc"
1683
1684#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:654
1685msgid "Create Audio CD..."
1686msgstr "Tạo đĩa CD âm thanh…"
1687
1688#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:660
1689msgid "Duplicate Audio CD..."
1690msgstr "Sao CD Nhạc…"
1691
1692#: ../plugins/context/AlbumTab.py:57
1693#: ../plugins/dbus-media-server/rb-dbus-media-server-plugin.c:2399
1694msgid "Albums"
1695msgstr "Tập nhạc"
1696
1697#. Translators: 'top' here means 'most popular'.  %s is replaced by the artist name.
1698#: ../plugins/context/AlbumTab.py:120
1699#, python-format
1700msgid "Loading top albums for %s"
1701msgstr "Đang tải những tập nhạc đầu bảng của %s"
1702
1703#: ../plugins/context/ArtistTab.py:59
1704#: ../plugins/magnatune/magnatune-toolbar.ui.h:4
1705#: ../sources/rb-library-source.c:125 ../widgets/rb-entry-view.c:1454
1706#: ../widgets/rb-library-browser.c:135
1707msgid "Artist"
1708msgstr "Nghệ sĩ"
1709
1710#: ../plugins/context/ArtistTab.py:119
1711#, python-format
1712msgid "Loading biography for %s"
1713msgstr "Đang tải tiểu sử của %s"
1714
1715#: ../plugins/context/context.plugin.in.h:1
1716#: ../plugins/context/ContextView.py:90
1717msgid "Context Pane"
1718msgstr "Khung ngữ cảnh"
1719
1720#: ../plugins/context/context.plugin.in.h:2
1721msgid "Show information related to the currently playing artist and song."
1722msgstr "Hiện thông tin liên quan đến bài hát và nghệ sĩ đang phát."
1723
1724#: ../plugins/context/LastFM.py:42
1725msgid ""
1726"This information is only available to Last.fm users. Ensure the Last.fm "
1727"plugin is enabled, select Last.fm in the side pane, and log in."
1728msgstr ""
1729"Thông tin này hiện chỉ sẵn có cho người dùng last.fm. Bật phần bổ sung Last."
1730"fm, chọn Last.fm từ khung bên và đăng nhập."
1731
1732#: ../plugins/context/LinksTab.py:55
1733msgid "Links"
1734msgstr "Liên kết"
1735
1736#: ../plugins/context/LinksTab.py:183
1737msgid "No artist specified."
1738msgstr "Chưa chỉ định nghệ sĩ."
1739
1740#: ../plugins/context/LyricsTab.py:53 ../plugins/lyrics/lyrics.py:306
1741#: ../plugins/lyrics/lyrics.py:391
1742msgid "Lyrics"
1743msgstr "Lời bài hát"
1744
1745#: ../plugins/context/LyricsTab.py:104
1746#, python-format
1747msgid "Loading lyrics for %s by %s"
1748msgstr "Đang tải lời bài hát cho %s của %s"
1749
1750#: ../plugins/context/LyricsTab.py:120
1751msgid "Lyrics not found"
1752msgstr "Không tìm thấy lời bài hát"
1753
1754#: ../plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:46
1755msgid "Hide all tracks"
1756msgstr "Ẩn tất cả các bài hát"
1757
1758#: ../plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:47
1759#: ../plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:80
1760msgid "Show all tracks"
1761msgstr "Hiện tất cả bài hát"
1762
1763#: ../plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:57
1764#, c-format
1765msgid "Top albums by %s"
1766msgstr "Tập nhạc đầu bảng của %s"
1767
1768#: ../plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:74
1769#, c-format
1770msgid "%s (%d track)"
1771msgid_plural "%s (%d tracks)"
1772msgstr[0] "%s (%d rãnh)"
1773
1774#: ../plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:93
1775msgid "Track list not available"
1776msgstr "Danh sách bài hát không có sẵn"
1777
1778#: ../plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:99
1779msgid "Unable to retrieve album information:"
1780msgstr "Không thể lấy thông tin tập nhạc:"
1781
1782#: ../plugins/context/tmpl/artist-tmpl.html:9
1783msgid "No information available"
1784msgstr "Không có thông tin"
1785
1786#: ../plugins/context/tmpl/artist-tmpl.html:29
1787msgid "Unable to retrieve artist information:"
1788msgstr "Không thể lấy thông tin nghệ sĩ:"
1789
1790#: ../plugins/daap/daap.plugin.in.h:1
1791msgid "DAAP Music Sharing"
1792msgstr "Chia sẻ nhạc DAAP"
1793
1794#: ../plugins/daap/daap.plugin.in.h:2
1795msgid "Share music and play shared music on your local network"
1796msgstr "Chia sẻ nhạc và nghe nhạc từ xa trên mạng cục bộ"
1797
1798#: ../plugins/daap/daap-prefs.ui.h:1
1799msgid "Sharing"
1800msgstr "Chia sẻ"
1801
1802#: ../plugins/daap/daap-prefs.ui.h:2
1803msgid "_Look for touch Remotes"
1804msgstr "_Tìm bộ điều khiển cảm ứng từ xa"
1805
1806#: ../plugins/daap/daap-prefs.ui.h:3
1807msgid "_Share my music"
1808msgstr "Chia _sẻ nhạc của tôi"
1809
1810#: ../plugins/daap/daap-prefs.ui.h:4
1811msgid "Library _name:"
1812msgstr "_Tên thư viện:"
1813
1814#: ../plugins/daap/daap-prefs.ui.h:5
1815msgid "Forget known Remotes"
1816msgstr "Quên điều khiển từ xa đã biết"
1817
1818#: ../plugins/daap/daap-prefs.ui.h:6
1819msgid "Require _password:"
1820msgstr "Cần _mật khẩu:"
1821
1822#: ../plugins/daap/daap-prefs.ui.h:7
1823msgid "Add Remote"
1824msgstr "Thêm máy chủ"
1825
1826#: ../plugins/daap/daap-prefs.ui.h:8
1827msgid "Please enter the passcode displayed on your device."
1828msgstr "Vui lòng nhập mật khẩu hiện trên thiết bị của bạn."
1829
1830#: ../plugins/daap/daap-prefs.ui.h:9
1831msgid "Could not pair with this Remote"
1832msgstr "Không thể kết nối điều khiển từ xa này"
1833
1834#: ../plugins/daap/daap-prefs.ui.h:10
1835msgid "You can now control Rhythmbox through your Remote"
1836msgstr "Bạn có thể điều khiển Rhythmbox bằng điều khiển từ xa của mình"
1837
1838#: ../plugins/daap/daap-toolbar.ui.h:4
1839msgid "Disconnect"
1840msgstr "Ngắt kết nối"
1841
1842#: ../plugins/daap/rb-daap-plugin.c:196
1843msgid "Connect to DAAP share..."
1844msgstr "Kết nối đến chia sẻ DAAP…"
1845
1846#: ../plugins/daap/rb-daap-plugin.c:511
1847msgid "New DAAP share"
1848msgstr "Chia sẻ DAAP mới"
1849
1850#: ../plugins/daap/rb-daap-plugin.c:511
1851msgid "Host:port of DAAP share:"
1852msgstr "Máy:Cổng của chia sẻ DAAP:"
1853
1854#: ../plugins/daap/rb-daap-sharing.c:61
1855#, c-format
1856msgid "%s's Music"
1857msgstr "Nhạc của %s"
1858
1859#: ../plugins/daap/rb-daap-source.c:476
1860#, c-format
1861msgid "The music share '%s' requires a password to connect"
1862msgstr "Chia sẻ nhạc “%s” yêu cầu mật khẩu để kết nối"
1863
1864#: ../plugins/daap/rb-daap-source.c:542
1865msgid "Retrieving songs from music share"
1866msgstr "Đang nhận bài nhạc từ chia sẻ nhạc"
1867
1868#: ../plugins/daap/rb-daap-source.c:625
1869msgid "Could not connect to shared music"
1870msgstr "Không thể kết nối đến chia sẻ nhạc"
1871
1872#: ../plugins/daap/rb-daap-source.c:692
1873msgid "Connecting to music share"
1874msgstr "Đang kết nối đến chia sẻ nhạc"
1875
1876#: ../plugins/daap/rb-dacp-pairing-page.c:392
1877msgid "Connecting..."
1878msgstr "Đang kết nối…"
1879
1880#: ../plugins/daap/rb-dacp-pairing-page.c:394
1881msgid "Could not pair with this Remote."
1882msgstr "Không thể kết nối điều khiển từ xa này."
1883
1884#: ../plugins/daap/rb-dacp-pairing-page.c:612
1885msgid "Remotes"
1886msgstr "Điều khiển từ xa"
1887
1888#: ../plugins/dbus-media-server/dbus-media-server.plugin.in.h:1
1889msgid "MediaServer2 D-Bus interface"
1890msgstr "Giao tiếp D-Bus MediaServer2"
1891
1892#: ../plugins/dbus-media-server/dbus-media-server.plugin.in.h:2
1893msgid ""
1894"Provides an implementation of the MediaServer2 D-Bus interface specification"
1895msgstr "Cung cấp cài đặt cho đặc tả giao tiếp D-Bus MediaServer2"
1896
1897#: ../plugins/dbus-media-server/rb-dbus-media-server-plugin.c:1250
1898#: ../plugins/dbus-media-server/rb-dbus-media-server-plugin.c:1382
1899msgid "All Tracks"
1900msgstr "Mọi bài"
1901
1902#: ../plugins/dbus-media-server/rb-dbus-media-server-plugin.c:2398
1903msgid "Artists"
1904msgstr "Nghệ sĩ"
1905
1906#: ../plugins/dbus-media-server/rb-dbus-media-server-plugin.c:2400
1907msgid "Genres"
1908msgstr "Thể loại"
1909
1910#: ../plugins/dbus-media-server/rb-dbus-media-server-plugin.c:2409
1911#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1075 ../sources/rb-display-page-group.c:92
1912msgid "Playlists"
1913msgstr "Danh sách phát"
1914
1915#: ../plugins/fmradio/fmradio.plugin.in.h:1
1916#: ../plugins/fmradio/rb-fm-radio-source.c:243
1917msgid "FM Radio"
1918msgstr "Đài FM"
1919
1920#: ../plugins/fmradio/fmradio.plugin.in.h:2
1921msgid "Support for FM radio broadcasting services"
1922msgstr "Hỗ trợ dịch vụ phát đài FM"
1923
1924#: ../plugins/fmradio/fmradio-toolbar.ui.h:2
1925msgid "New"
1926msgstr "Mới"
1927
1928#: ../plugins/fmradio/rb-fm-radio-source.c:403
1929msgid "New FM Radio Station"
1930msgstr "Đài radio FM mới"
1931
1932#: ../plugins/fmradio/rb-fm-radio-source.c:404
1933msgid "Frequency of radio station"
1934msgstr "Tần số đài radio"
1935
1936#: ../plugins/generic-player/generic-player.plugin.in.h:1
1937msgid "Portable Players"
1938msgstr "Máy nghe nhạc di động"
1939
1940#: ../plugins/generic-player/generic-player.plugin.in.h:2
1941msgid "Support for generic audio player devices (plus PSP and Nokia 770)"
1942msgstr "Hỗ trợ các thiết bị nhạc số chung (và cả PSP, Nokia 770)"
1943
1944#: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-source.c:294
1945#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:333
1946#, c-format
1947msgid "New Playlist on %s"
1948msgstr "Danh sách phát trên %s"
1949
1950#: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-source.c:338
1951#: ../sources/rb-library-source.c:375
1952msgid "Add to New Playlist"
1953msgstr "Thêm vào danh sách phát mới"
1954
1955#: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-source.c:1370
1956#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:2045
1957#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:1530
1958msgid "Advanced"
1959msgstr "Nâng cao"
1960
1961#: ../plugins/grilo/grilo.plugin.in.h:1
1962msgid "Grilo media browser"
1963msgstr "Trình duyệt phương tiện Grilo"
1964
1965#: ../plugins/grilo/grilo.plugin.in.h:2
1966msgid "Browse various local and Internet media sources"
1967msgstr "Duyệt các nguồn phương tiện Internet và cục bộ khác nhau"
1968
1969#: ../plugins/grilo/rb-grilo-source.c:403
1970#: ../plugins/soundcloud/soundcloud.py:492
1971msgid "Fetch more tracks"
1972msgstr "Lấy thêm bài"
1973
1974#: ../plugins/grilo/rb-grilo-source.c:926
1975#, c-format
1976msgid "Only showing %d result"
1977msgid_plural "Only showing %d results"
1978msgstr[0] "Chỉ hiện %d kết quả"
1979
1980#: ../plugins/im-status/im-status.plugin.in.h:1
1981msgid "IM Status"
1982msgstr "Trạng thái IM"
1983
1984#: ../plugins/im-status/im-status.plugin.in.h:2
1985msgid ""
1986"Updates IM status according to the current song (works with Empathy and "
1987"Pidgin)"
1988msgstr ""
1989"Cập nhật trạng thái nhắn tin nhanh phụ thuộc vào bài hát đang phát (chạy với "
1990"Empathy và Pidgin)"
1991
1992#. Translators: do not translate %(artist)s or %(title)s, they are
1993#. string substitution markers (like %s) for the artist and title of
1994#. the current playing song.  They can be reordered if necessary.
1995#: ../plugins/im-status/im-status.py:171
1996#, python-format
1997msgid "♫ %(artist)s - %(title)s ♫"
1998msgstr "♫ %(artist)s - %(title)s ♫"
1999
2000#. Translators: do not translate %(artist)s or %(album)s, they are
2001#. string substitution markers (like %s) for the artist and album name
2002#. of the current playing song.  They can be reordered if necessary.
2003#: ../plugins/im-status/im-status.py:176
2004#, python-format
2005msgid "♫ %(artist)s - %(album)s ♫"
2006msgstr "♫ %(artist)s - %(album)s ♫"
2007
2008#. Translators: do not translate %(album)s, it is a string substitution
2009#. marker (like %s) for the album name of the current playing song.
2010#: ../plugins/im-status/im-status.py:180
2011#, python-format
2012msgid "♫ %(album)s ♫"
2013msgstr "♫ %(album)s ♫"
2014
2015#. Translators: do not translate %(title)s, it is a string substitution
2016#. marker (like %s) for the title of the current playing song.
2017#: ../plugins/im-status/im-status.py:184
2018#, python-format
2019msgid "♫ %(title)s ♫"
2020msgstr "♫ %(title)s ♫"
2021
2022#: ../plugins/im-status/im-status.py:186
2023msgid "♫ Listening to music... ♫"
2024msgstr "♫ Đang nghe nhạc… ♫"
2025
2026#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:1
2027msgid "iPod _name:"
2028msgstr "Tê_n iPod:"
2029
2030#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:3 ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:9
2031msgid "Podcasts:"
2032msgstr "Podcast:"
2033
2034#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:5
2035msgid "Device node:"
2036msgstr "Thiết bị:"
2037
2038#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:6
2039msgid "Mount point:"
2040msgstr "Điểm gắn:"
2041
2042#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:7
2043msgid "Database version:"
2044msgstr "Phiên bản cơ sở dữ liệu:"
2045
2046#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:8 ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:3
2047msgid "Firmware version:"
2048msgstr "Phiên bản phần mềm nhúng:"
2049
2050#: ../plugins/ipod/ipod-init.ui.h:1
2051msgid "iPod detected"
2052msgstr "Phát hiện iPod"
2053
2054#: ../plugins/ipod/ipod-init.ui.h:3
2055msgid "_Initialize"
2056msgstr "_Khởi tạo"
2057
2058#: ../plugins/ipod/ipod-init.ui.h:4
2059msgid "_Name:"
2060msgstr "Tê_n:"
2061
2062#: ../plugins/ipod/ipod-init.ui.h:5
2063msgid "_Model:"
2064msgstr "_Kiểu:"
2065
2066#: ../plugins/ipod/ipod-init.ui.h:6
2067msgid ""
2068"Rhythmbox has detected a device that is probably an uninitialized or "
2069"corrupted iPod. It must be initialized before Rhythmbox can use it, but this "
2070"will destroy any song metadata already present. If you wish Rhythmbox to "
2071"initialize the iPod, please fill in the information below. If the device is "
2072"not an iPod, or you do not wish to initialize it, please click cancel."
2073msgstr ""
2074"Rhythmbox phát hiện một thiết bị iPod có lẽ chưa được khởi tạo hoặc bị hư. "
2075"Phải khởi tạo nó trước khi có thể dùng với Rhythmbox, tuy nhiên việc này sẽ "
2076"hủy mọi thông tin nhạc đã có. Nếu bạn muốn Rhythmbox khởi tạo iPod này, vui "
2077"lòng điền những thông tin bên dưới. Nếu thiết bị không phải là iPod, hoặc "
2078"bạn không muốn làm thế, hãy nhấn \"Thôi\"."
2079
2080#: ../plugins/ipod/ipod-init.ui.h:7
2081msgid "Do you want to initialize your iPod?"
2082msgstr "Bạn có muốn khởi tạo iPod của bạn không?"
2083
2084#: ../plugins/ipod/ipod.plugin.in.h:1
2085msgid "Portable Players - iPod"
2086msgstr "Máy nghe nhạc di động - iPod"
2087
2088#: ../plugins/ipod/ipod.plugin.in.h:2
2089msgid "Support for Apple iPod devices (show the content, play from device)"
2090msgstr "Hỗ trợ thiết bị Apple iPod (hiện nội dung, nghe nhạc)"
2091
2092#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:317
2093msgid "New playlist"
2094msgstr "Danh sách phát mới"
2095
2096#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:461
2097msgid "Unable to initialize new iPod"
2098msgstr "Không thể khởi tạo iPod mới"
2099
2100#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:1492 ../podcast/rb-podcast-main-source.c:76
2101#: ../sources/sync/rb-sync-settings-ui.c:263
2102#: ../sources/sync/rb-sync-settings-ui.c:264
2103#: ../sources/sync/rb-sync-state-ui.c:78
2104msgid "Podcasts"
2105msgstr "Podcast"
2106
2107#: ../plugins/iradio/iradio.plugin.in.h:1
2108msgid "Internet Radio"
2109msgstr "Đài phát thanh Internet"
2110
2111#: ../plugins/iradio/iradio.plugin.in.h:2
2112msgid "Support for broadcasting services transmitted via the Internet"
2113msgstr "Hỗ trợ dịch vụ truyền thanh qua Internet"
2114
2115#: ../plugins/iradio/iradio-popup.ui.h:1 ../shell/rb-shell-clipboard.c:258
2116#: ../sources/rb-source.c:1230 ../widgets/rb-query-creator.c:802
2117msgid "Remove"
2118msgstr "Gỡ bỏ"
2119
2120#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:332 ../widgets/rb-entry-view.c:1484
2121#: ../widgets/rb-library-browser.c:134
2122msgid "Genre"
2123msgstr "Thể loại"
2124
2125#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:352
2126msgid "Search your internet radio stations"
2127msgstr "Tìm đài phát Internet"
2128
2129#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:448
2130msgid "Radio"
2131msgstr "Đài phát thanh"
2132
2133#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:588
2134#, c-format
2135msgid "%d station"
2136msgid_plural "%d stations"
2137msgstr[0] "%d đài"
2138
2139#. should prevent multiple dialogs?  going to kill this nonsense anyway soon..
2140#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:958
2141#: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:399
2142msgid "New Internet Radio Station"
2143msgstr "Đài phát Internet mới"
2144
2145#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:958
2146msgid "URL of internet radio station:"
2147msgstr "URL của đài phát Internet:"
2148
2149#: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:395
2150#: ../podcast/rb-feed-podcast-properties-dialog.c:215
2151#: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:524
2152#: ../sources/rb-media-player-source.c:567 ../widgets/rb-song-info.c:1151
2153#, c-format
2154msgid "%s Properties"
2155msgstr "Thuộc tính %s"
2156
2157#: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:487
2158#: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:637
2159#: ../widgets/rb-entry-view.c:1021 ../widgets/rb-song-info.c:1236
2160#, c-format
2161msgid "%lu kbps"
2162msgstr "%lu kbps"
2163
2164#: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:578
2165msgid "Unable to change station property"
2166msgstr "Không thể thay đổi thuộc tính đài"
2167
2168#: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:578
2169#, c-format
2170msgid "Unable to change station URI to %s, as that station already exists"
2171msgstr "Không thể thay đổi URI của đài sang %s, đài đó đã có rồi"
2172
2173#: ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:5
2174msgid "L_ocation:"
2175msgstr "Đị_a chỉ:"
2176
2177#: ../plugins/lirc/rblirc.plugin.in.h:1
2178msgid "LIRC"
2179msgstr "LIRC"
2180
2181#: ../plugins/lirc/rblirc.plugin.in.h:2
2182msgid "Control Rhythmbox using an infrared remote control"
2183msgstr "Điều khiển Rhythmbox bằng bộ điều khiển từ xa hồng ngoại"
2184
2185#: ../plugins/listenbrainz/listenbrainz.plugin.in.h:1
2186msgid "ListenBrainz"
2187msgstr "ListenBrainz"
2188
2189#: ../plugins/listenbrainz/listenbrainz.plugin.in.h:2
2190msgid "Submit your listens to ListenBrainz"
2191msgstr "Gửi các bài bạn nghe đến ListenBrainz"
2192
2193#: ../plugins/listenbrainz/settings.ui.h:1
2194msgid "User token:"
2195msgstr "Thẻ người dùng:"
2196
2197#: ../plugins/listenbrainz/settings.ui.h:2
2198msgid ""
2199"To submit your listens to ListenBrainz, enter your ListenBrainz user token "
2200"below. You can see your user token in your <a href=\"https://listenbrainz."
2201"org/profile/\">user profile</a>."
2202msgstr ""
2203"Để gửi các bài bạn nghe đến ListenBrainz, nhập mã thẻ ListenBrainz vào dưới "
2204"đây. Bạn có thể xem mã thẻ người dùng trong <a href=\"https://listenbrainz."
2205"org/profile/\">hồ sơ người dùng</a> của mình."
2206
2207#: ../plugins/lyrics/LyricsConfigureDialog.py:103
2208msgid "Choose lyrics folder..."
2209msgstr "Chọn thư mục lời nhạc…"
2210
2211#: ../plugins/lyrics/lyrics.plugin.in.h:1 ../plugins/lyrics/lyrics.py:414
2212msgid "Song Lyrics"
2213msgstr "Lời nhạc"
2214
2215#: ../plugins/lyrics/lyrics.plugin.in.h:2
2216msgid "Fetch song lyrics from the Internet"
2217msgstr "Lấy lời nhạc từ Internet"
2218
2219#: ../plugins/lyrics/lyrics-prefs.ui.h:1
2220msgid "Search engines"
2221msgstr "Máy tìm kiếm"
2222
2223#: ../plugins/lyrics/lyrics-prefs.ui.h:2
2224msgid "Browse..."
2225msgstr "Duyệt…"
2226
2227#: ../plugins/lyrics/lyrics-prefs.ui.h:3
2228msgid "Lyrics Folder"
2229msgstr "Thư mục lời nhạc"
2230
2231#: ../plugins/lyrics/lyrics.py:169 ../plugins/lyrics/lyrics.py:217
2232#: ../plugins/lyrics/lyrics.py:227
2233msgid "No lyrics found"
2234msgstr "Không có lời nhạc"
2235
2236#: ../plugins/lyrics/lyrics.py:272 ../plugins/lyrics/lyrics.py:285
2237msgid "_Edit"
2238msgstr "_Hiệu chỉnh"
2239
2240#: ../plugins/lyrics/lyrics.py:287
2241msgid "_Search again"
2242msgstr "_Tìm tiếp"
2243
2244#: ../plugins/lyrics/lyrics.py:346
2245msgid "Searching for lyrics..."
2246msgstr "Đang tìm lời nhạc…"
2247
2248#. { 'id': 'astraweb.com', 	'class': AstrawebParser, 	'name': _("Astraweb (www.astraweb.com)") 	},
2249#: ../plugins/lyrics/LyricsSites.py:42
2250msgid "WinampCN (www.winampcn.com)"
2251msgstr "WinampCN (www.winampcn.com)"
2252
2253#: ../plugins/lyrics/LyricsSites.py:43
2254msgid "TerraBrasil (terra.com.br)"
2255msgstr "TerraBrasil (terra.com.br)"
2256
2257#: ../plugins/lyrics/LyricsSites.py:44
2258msgid "Dark Lyrics (darklyrics.com)"
2259msgstr "Dark Lyrics (darklyrics.com)"
2260
2261#: ../plugins/lyrics/LyricsSites.py:45
2262msgid "Jlyric (j-lyric.net)"
2263msgstr "Jlyric (j-lyric.net)"
2264
2265#: ../plugins/lyrics/LyricsSites.py:46
2266msgid "Jetlyrics (jetlyrics.com)"
2267msgstr "Jetlyrics (jetlyrics.com)"
2268
2269#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:1
2270msgid "Magnatune online music store"
2271msgstr "Cửa hàng nhạc trực tuyến Magnatune"
2272
2273#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:2
2274msgid "Magnatune is an online record label that is not evil.\n"
2275msgstr "Magnatune là nhãn đĩa trực tuyến không xấu xa.\n"
2276
2277#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:4
2278msgid "    * Free listening of all songs"
2279msgstr "    * Nghe miễn phí mọi bài nhạc"
2280
2281#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:5
2282msgid ""
2283"    * Paid members get totally unlimited downloading of the entire catalog "
2284"(no other service allows that)"
2285msgstr ""
2286"    * Thành viên có thu phí được phép tải về không giới hạn (không dịch vụ "
2287"nào khác cho phép như thế)"
2288
2289#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:7
2290#, no-c-format
2291msgid ""
2292"    * 10% of your Magnatune membership fees goes to Rhythmbox/GNOME - it's "
2293"worth joining"
2294msgstr ""
2295"    * 10% phí thành viên Magnatune được chuyển đến Rhythmbox/GNOME - đáng "
2296"tham gia"
2297
2298#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:8
2299msgid ""
2300"    * Open-Source friendly file formats: MP3s and WAVs, but also OGG and "
2301"FLAC files."
2302msgstr ""
2303"    * Định dạng tập tin thân thiện mã nguồn mở: MP3 và WAV, nhưng cũng có "
2304"OGG và FLAC."
2305
2306#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:9
2307msgid "    * All albums and artists hand-picked"
2308msgstr "    * Mọi tập nhạc và nghệ sĩ đều được chọn bằng tay"
2309
2310#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:10
2311msgid "You can find more information at "
2312msgstr "Bạn có thể tìm hiểu thêm tại "
2313
2314#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:11
2315msgid "http://www.magnatune.com/"
2316msgstr "http://www.magnatune.com/"
2317
2318#: ../plugins/magnatune/magnatune-popup.ui.h:2
2319msgid "Download Album"
2320msgstr "Tải tập nhạc"
2321
2322#: ../plugins/magnatune/magnatune-popup.ui.h:3
2323msgid "Artist Info"
2324msgstr "Thông tin nghệ sĩ"
2325
2326#: ../plugins/magnatune/magnatune.plugin.in.h:1
2327msgid "Magnatune Store"
2328msgstr "Cửa hàng Magnatune"
2329
2330#: ../plugins/magnatune/magnatune.plugin.in.h:2
2331msgid ""
2332"Adds support to Rhythmbox for playing and purchasing from the Magnatune "
2333"online music store"
2334msgstr ""
2335"Thêm hỗ trợ Rhythmbox để chơi và mua nhạc từ cửa hàng nhạc trực tuyến "
2336"Magnatune"
2337
2338#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:1
2339msgid "January (01)"
2340msgstr "Tháng giêng (01)"
2341
2342#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:2
2343msgid "February (02)"
2344msgstr "Tháng hai (02)"
2345
2346#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:3
2347msgid "March (03)"
2348msgstr "Tháng ba (03)"
2349
2350#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:4
2351msgid "April (04)"
2352msgstr "Tháng tư (04)"
2353
2354#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:5
2355msgid "May (05)"
2356msgstr "Tháng năm (05)"
2357
2358#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:6
2359msgid "June (06)"
2360msgstr "Tháng sáu (06)"
2361
2362#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:7
2363msgid "July (07)"
2364msgstr "Tháng bảy (07)"
2365
2366#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:8
2367msgid "August (08)"
2368msgstr "Tháng tám (08)"
2369
2370#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:9
2371msgid "September (09)"
2372msgstr "Tháng chín (09)"
2373
2374#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:10
2375msgid "October (10)"
2376msgstr "Tháng mười (10)"
2377
2378#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:11
2379msgid "November (11)"
2380msgstr "Tháng mười một (11)"
2381
2382#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:12
2383msgid "December (12)"
2384msgstr "Tháng mười hai (12)"
2385
2386#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:13
2387msgid "$5 US"
2388msgstr "$5 US"
2389
2390#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:14
2391msgid "$6 US"
2392msgstr "$6 US"
2393
2394#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:15
2395msgid "$7 US"
2396msgstr "$7 US"
2397
2398#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:16
2399msgid "$8 US (typical)"
2400msgstr "$8 US (điển hình)"
2401
2402#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:17
2403msgid "$9 US"
2404msgstr "$9 US"
2405
2406#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:18
2407msgid "$10 US (better than average)"
2408msgstr "$10 US (hơn mức trung bình)"
2409
2410#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:19
2411msgid "$11 US"
2412msgstr "$11 US"
2413
2414#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:20
2415msgid "$12 US (generous)"
2416msgstr "$12 US (hào phóng)"
2417
2418#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:21
2419msgid "$13 US"
2420msgstr "$13 US"
2421
2422#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:22
2423msgid "$14 US"
2424msgstr "$14 US"
2425
2426#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:23
2427msgid "$15 US (VERY generous!)"
2428msgstr "$15 US (RẤT hào phóng!)"
2429
2430#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:24
2431msgid "$16 US"
2432msgstr "$16 US"
2433
2434#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:25
2435msgid "$17 US"
2436msgstr "$17 US"
2437
2438#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:26
2439msgid "$18 US (We love you!)"
2440msgstr "$18 US (Chúng tôi yêu bạn!)"
2441
2442#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:27
2443msgid "Ogg Vorbis"
2444msgstr "Ogg Vorbis"
2445
2446#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:28
2447msgid "FLAC"
2448msgstr "FLAC"
2449
2450#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:29
2451msgid "WAV"
2452msgstr "WAV"
2453
2454#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:30
2455msgid "VBR MP3"
2456msgstr "VBR MP3"
2457
2458#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:31
2459msgid "128K MP3"
2460msgstr "128K MP3"
2461
2462#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:32
2463msgid "Magnatune Information"
2464msgstr "Thông tin Magnatune"
2465
2466#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:33
2467msgid "I don't have a Magnatune account"
2468msgstr "Tôi không có tài khoản Magnatune"
2469
2470#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:34
2471msgid "I have a streaming account"
2472msgstr "Tôi có tài khoản truyền tải"
2473
2474#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:35
2475msgid "I have a download account"
2476msgstr "Tôi có tài khoản để tải về"
2477
2478#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:36
2479msgid "Username:"
2480msgstr "Tên đăng nhập:"
2481
2482#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:37
2483msgid "Password:"
2484msgstr "Mật khẩu:"
2485
2486#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:38
2487msgid "Preferred audio _format:"
2488msgstr "Định dạng ư_u tiên:"
2489
2490#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:39
2491msgid "Get an account at "
2492msgstr "Tạo tài khoản tại "
2493
2494#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:40
2495msgid "http://magnatune.com/compare_plans"
2496msgstr "http://magnatune.com/compare_plans"
2497
2498#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:41
2499msgid "Find out about Magnatune at "
2500msgstr "Tìm hiểu về Magnatune tại "
2501
2502#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:42
2503msgid "http://www.magnatune.com/info/"
2504msgstr "http://www.magnatune.com/info/"
2505
2506#: ../plugins/magnatune/magnatune.py:121
2507msgid "Magnatune"
2508msgstr "Magnatune"
2509
2510#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:192
2511msgid "Couldn't download album"
2512msgstr "Không thể tải tập nhạc về"
2513
2514#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:193
2515msgid "You must have a library location set to download an album."
2516msgstr "Bạn phải xác định vị trí thư viện để có thể tải tập nhạc về."
2517
2518#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:255
2519msgid "Unable to load catalog"
2520msgstr "Không thể tải danh sách"
2521
2522#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:256
2523msgid ""
2524"Rhythmbox could not understand the Magnatune catalog, please file a bug."
2525msgstr "Rhythmbox không thể hiểu danh sách Magnatune, vui lòng thông báo lỗi."
2526
2527#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:277
2528#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:334
2529msgid "Loading Magnatune catalog"
2530msgstr "Đang tải danh sách Magnatune"
2531
2532#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:406
2533msgid "Download Error"
2534msgstr "Lỗi tải về"
2535
2536#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:407
2537#, python-format
2538msgid ""
2539"An error occurred while trying to authorize the download.\n"
2540"The Magnatune server returned:\n"
2541"%s"
2542msgstr ""
2543"Một lỗi đã xảy ra khi cố gắng xác thực việc tải xuống.\n"
2544"Máy phục vụ Magnatune trả về:\n"
2545"%s"
2546
2547#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:410 ../widgets/rb-entry-view.c:1628
2548msgid "Error"
2549msgstr "Lỗi"
2550
2551#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:411
2552#, python-format
2553msgid ""
2554"An error occurred while trying to download the album.\n"
2555"The error text is:\n"
2556"%s"
2557msgstr ""
2558"Một lỗi đã xảy ra khi cố gắng tải tập nhạc.\n"
2559"Nội dung lỗi:\n"
2560"%s"
2561
2562#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:500
2563msgid "Downloading from Magnatune"
2564msgstr "Tải về từ Magnatune"
2565
2566#: ../plugins/mmkeys/mmkeys.plugin.in.h:1
2567msgid "Media Player Keys"
2568msgstr "Phím chơi nhạc"
2569
2570#: ../plugins/mmkeys/mmkeys.plugin.in.h:2
2571msgid "Control Rhythmbox using key shortcuts"
2572msgstr "Điều khiển Rhythmbox bằng phím tắt"
2573
2574#: ../plugins/mpris/mpris.plugin.in.h:1
2575msgid "MPRIS D-Bus interface"
2576msgstr "Giao tiếp D-Bus MPRIS"
2577
2578#: ../plugins/mpris/mpris.plugin.in.h:2
2579msgid "Provides an implementation of the MPRIS D-Bus interface specification"
2580msgstr "Cung cấp khả năng thực hiện đặc tả giao tiếp D-Bus MPRIS"
2581
2582#: ../plugins/mtpdevice/mtpdevice.plugin.in.h:1
2583msgid "Portable Players - MTP"
2584msgstr "Máy nghe nhạc di động - MTP"
2585
2586#: ../plugins/mtpdevice/mtpdevice.plugin.in.h:2
2587msgid "Support for MTP devices (show the content, transfer, play from device)"
2588msgstr "Hỗ trợ thiết bị MTP (hiện nội dung, chép nhạc, nghe nhạc)"
2589
2590#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:599
2591msgid "Media Player"
2592msgstr "Bộ phát nhạc"
2593
2594#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:879
2595msgid "Media player device error"
2596msgstr "Lỗi thiết bị phát nhạc"
2597
2598#. Translators: first %s is the device manufacturer,
2599#. * second is the product name.
2600#.
2601#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:883
2602#, c-format
2603msgid "Unable to open the %s %s device"
2604msgstr "Không thể mở thiết bị %s %s"
2605
2606#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:927
2607msgid "Digital Audio Player"
2608msgstr "Trình chơi nhạc số"
2609
2610#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:443
2611#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:501
2612#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:519
2613#, c-format
2614msgid "Unable to copy file from MTP device: %s"
2615msgstr "Không thể chép tập tin từ thiết bị MTP: %s"
2616
2617#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:464
2618#, c-format
2619msgid "Not enough space in %s"
2620msgstr "Không đủ chỗ trong %s"
2621
2622#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:488
2623#, c-format
2624msgid "Unable to open temporary file: %s"
2625msgstr "Không thể mở tập tin tạm: %s"
2626
2627#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:552
2628#, c-format
2629msgid "No space left on MTP device"
2630msgstr "Không còn chỗ trên thiết bị MTP"
2631
2632#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:555
2633#, c-format
2634msgid "Unable to send file to MTP device: %s"
2635msgstr "Không thể gửi tập tin tới thiết bị MTP: %s"
2636
2637#: ../plugins/notification/notification.plugin.in.h:1
2638msgid "Notification"
2639msgstr "Thông báo"
2640
2641#: ../plugins/notification/notification.plugin.in.h:2
2642msgid "Notification popups"
2643msgstr "Popup thông báo"
2644
2645#: ../plugins/notification/rb-notification-plugin.c:225
2646msgid "Previous"
2647msgstr "Kế trước"
2648
2649#: ../plugins/notification/rb-notification-plugin.c:231
2650msgid "Pause"
2651msgstr "Tạm dừng"
2652
2653#: ../plugins/notification/rb-notification-plugin.c:231
2654msgid "Play"
2655msgstr "Phát"
2656
2657#: ../plugins/notification/rb-notification-plugin.c:240
2658msgid "Next"
2659msgstr "Tiếp theo"
2660
2661#. Translators: by Artist
2662#: ../plugins/notification/rb-notification-plugin.c:334
2663#, c-format
2664msgid "by <i>%s</i>"
2665msgstr "bởi <i>%s</i>"
2666
2667#. Translators: from Album
2668#: ../plugins/notification/rb-notification-plugin.c:336
2669#, c-format
2670msgid "from <i>%s</i>"
2671msgstr "trong <i>%s</i>"
2672
2673#: ../plugins/notification/rb-notification-plugin.c:416
2674#: ../widgets/rb-header.c:366
2675msgid "Not Playing"
2676msgstr "Không phát"
2677
2678#: ../plugins/power-manager/power-manager.plugin.in.h:1
2679msgid "Power Manager"
2680msgstr "Quản lý nguồn điện"
2681
2682#: ../plugins/power-manager/power-manager.plugin.in.h:2
2683msgid "Inhibit Power Manager from suspending the machine while playing"
2684msgstr "Ngăn bộ quản lý nguồn điện ngưng máy khi đang phát nhạc"
2685
2686#: ../plugins/power-manager/rb-power-manager-plugin.c:97
2687#: ../remote/dbus/rb-client.c:818 ../remote/dbus/rb-client.c:908
2688#, c-format
2689msgid "Playing"
2690msgstr "Đang phát"
2691
2692#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.in.h:1
2693#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:71
2694msgid "Python Console"
2695msgstr "Bàn giao tiếp Python"
2696
2697#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.in.h:2
2698msgid "Interactive python console"
2699msgstr "Bàn giao tiếp tương tác Python"
2700
2701#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:81
2702msgid "Python Debugger"
2703msgstr "Bộ gỡ lỗi Python"
2704
2705#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:106
2706msgid "You can access the main window through the 'shell' variable :"
2707msgstr "Bạn có thể truy cập cửa sổ chính thông qua biến “shell”:"
2708
2709#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:121
2710#, python-format
2711msgid ""
2712"After you press OK, Rhythmbox will wait until you connect to it with winpdb "
2713"or rpdb2. If you have not set a debugger password in the file %s, it will "
2714"use the default password ('rhythmbox')."
2715msgstr ""
2716"Sau khi bạn nhấn OK, Rhythmbox sẽ chờ tới khi bạn kết nối bằng winpdb hoặc "
2717"rpdb2. Nếu bạn chưa đặt mật khẩu cho trình bắt lỗi trong tập tin %s, nó sẽ "
2718"dùng mật khẩu mặc định (“rhythmbox”)."
2719
2720#. ex:noet:ts=8:
2721#: ../plugins/rbzeitgeist/rbzeitgeist.plugin.in.h:1
2722msgid "Zeitgeist"
2723msgstr "Zeitgeist"
2724
2725#: ../plugins/rbzeitgeist/rbzeitgeist.plugin.in.h:2
2726msgid "Inform Zeitgeist about your activity"
2727msgstr "Thông báo hoạt động của bạn cho Zeitgeist"
2728
2729#: ../plugins/replaygain/config.py:64
2730msgid "-15.0 dB"
2731msgstr "-15.0 dB"
2732
2733#: ../plugins/replaygain/config.py:65
2734msgid "0.0 dB"
2735msgstr "0.0 dB"
2736
2737#: ../plugins/replaygain/config.py:66
2738msgid "15.0 dB"
2739msgstr "15.0 dB"
2740
2741#: ../plugins/replaygain/player.py:52
2742#, python-format
2743msgid ""
2744"The GStreamer elements required for ReplayGain processing are not available. "
2745"The missing elements are: %s"
2746msgstr ""
2747"Không có các thành phần GStreamer cần thiết cho việc xử lý ReplayGain. Thành "
2748"phần còn thiết là: %s"
2749
2750#: ../plugins/replaygain/player.py:53
2751msgid "ReplayGain GStreamer plugins not available"
2752msgstr "Phần bổ sung GStreamer ReplayGain hiện không có sẵn"
2753
2754#: ../plugins/replaygain/replaygain.plugin.in.h:1
2755msgid "ReplayGain"
2756msgstr "ReplayGain"
2757
2758#: ../plugins/replaygain/replaygain.plugin.in.h:2
2759msgid "Use ReplayGain to provide a consistent playback volume"
2760msgstr "Sử dụng ReplayGain để cung cấp âm thanh phát nhạc cố định"
2761
2762#: ../plugins/replaygain/replaygain-prefs.ui.h:1
2763msgid "Radio (equal loudness for all tracks)"
2764msgstr "Đài phát thanh (âm thanh bằng nhau cho mọi bản nhạc)"
2765
2766#: ../plugins/replaygain/replaygain-prefs.ui.h:2
2767msgid "Album (ideal loudness for all tracks)"
2768msgstr "Tập nhạc (Âm lượng lớn lý tưởng cho mọi bản nhạc)"
2769
2770#: ../plugins/replaygain/replaygain-prefs.ui.h:3
2771msgid "ReplayGain preferences"
2772msgstr "Tùy chỉnh ReplayGain"
2773
2774#: ../plugins/replaygain/replaygain-prefs.ui.h:4
2775msgid "ReplayGain _mode:"
2776msgstr "_Chế độ ReplayGain:"
2777
2778#: ../plugins/replaygain/replaygain-prefs.ui.h:5
2779msgid "_Pre-amp:"
2780msgstr "_Pre-amp:"
2781
2782#: ../plugins/replaygain/replaygain-prefs.ui.h:6
2783msgid "_Apply compression to prevent clipping"
2784msgstr "Á_p dụng nén để tránh sự cắt xén"
2785
2786#: ../plugins/replaygain/replaygain-prefs.ui.h:7
2787msgid "Learn more about ReplayGain"
2788msgstr "Tìm hiểu thêm về ReplayGain"
2789
2790#: ../plugins/soundcloud/soundcloud.plugin.in.h:1
2791#: ../plugins/soundcloud/soundcloud.py:72
2792msgid "SoundCloud"
2793msgstr "SoundCloud"
2794
2795#: ../plugins/soundcloud/soundcloud.plugin.in.h:2
2796msgid "Browse and play sounds from SoundCloud®"
2797msgstr "Duyệt và phát nhạc từ SoundCloud®"
2798
2799#: ../plugins/soundcloud/soundcloud.py:96
2800msgid "Search tracks"
2801msgstr "Tìm rãnh"
2802
2803#: ../plugins/soundcloud/soundcloud.py:97
2804msgid "Search tracks on SoundCloud"
2805msgstr "Tìm rãnh trên SoundCloud"
2806
2807#: ../plugins/soundcloud/soundcloud.py:103
2808msgid "Search sets"
2809msgstr "Tìm kiếm các tập hợp"
2810
2811#: ../plugins/soundcloud/soundcloud.py:104
2812msgid "Search sets on SoundCloud"
2813msgstr "Tìm các tập hợp trên SoundCloud"
2814
2815#: ../plugins/soundcloud/soundcloud.py:105
2816msgid "SoundCloud Sets"
2817msgstr "Các tập hợp SoundCloud"
2818
2819#: ../plugins/soundcloud/soundcloud.py:110
2820msgid "Search users"
2821msgstr "Tìm kiếm người dùng"
2822
2823#: ../plugins/soundcloud/soundcloud.py:111
2824msgid "Search users on SoundCloud"
2825msgstr "Tìm các người dùng trên SoundCloud"
2826
2827#: ../plugins/soundcloud/soundcloud.py:112
2828msgid "SoundCloud Users"
2829msgstr "Người dùng SoundCloud"
2830
2831#: ../plugins/soundcloud/soundcloud.py:117
2832msgid "Search groups"
2833msgstr "Tìm kiếm nhóm"
2834
2835#: ../plugins/soundcloud/soundcloud.py:118
2836msgid "Search groups on SoundCloud"
2837msgstr "Tìm các nhóm trên SoundCloud"
2838
2839#: ../plugins/soundcloud/soundcloud.py:119
2840msgid "SoundCloud Groups"
2841msgstr "Nhóm SoundCloud"
2842
2843#: ../plugins/soundcloud/soundcloud.py:442
2844#: ../plugins/soundcloud/soundcloud.py:450
2845#, python-format
2846msgid "View '%(title)s' on SoundCloud"
2847msgstr "Xem “%(title)s” trên SoundCloud"
2848
2849#: ../plugins/soundcloud/soundcloud.py:458
2850#, python-format
2851msgid "View '%(container)s' on SoundCloud"
2852msgstr "Xem “%(container)s” trên SoundCloud"
2853
2854#: ../plugins/webremote/webremote-config.ui.h:1
2855msgid "Web remote control preferences"
2856msgstr "Tùy thích điều khiển từ xa trên trình duyệt"
2857
2858#: ../plugins/webremote/webremote-config.ui.h:2
2859msgid "Listening port:"
2860msgstr "Cổng lắng nghe:"
2861
2862#: ../plugins/webremote/webremote-config.ui.h:3
2863msgid "Access key:"
2864msgstr "Khóa truy cập:"
2865
2866#: ../plugins/webremote/webremote-config.ui.h:4
2867msgid "0"
2868msgstr "0"
2869
2870#: ../plugins/webremote/webremote.plugin.in.h:1
2871msgid "Web remote control"
2872msgstr "Điều khiển từ xa bằng trình duyệt"
2873
2874#: ../plugins/webremote/webremote.plugin.in.h:2
2875msgid "Control Rhythmbox from a web browser"
2876msgstr "Điều khiển Rhythmbox từ xa bằng trình duyệt"
2877
2878#: ../plugins/webremote/webremote.py:584
2879msgid "Launch web remote control"
2880msgstr "Khởi chạy bộ từ xa bằng trình duyệt"
2881
2882#: ../podcast/rb-podcast-add-dialog.c:271 ../podcast/rb-podcast-source.c:735
2883#, c-format
2884msgid "%d feed"
2885msgid_plural "%d feeds"
2886msgstr[0] "%d nguồn cấp"
2887
2888#: ../podcast/rb-podcast-add-dialog.c:306
2889msgid "Unable to load the feed. Check your network connection."
2890msgstr "Không thể tải feed. Kiểm tra lại kết nối mạng."
2891
2892#: ../podcast/rb-podcast-add-dialog.c:431
2893msgid "Unable to search for podcasts. Check your network connection."
2894msgstr "Không thể tìm podcast. Kiểm tra kết nối mạng."
2895
2896#: ../podcast/rb-podcast-add-dialog.c:744 ../sources/rb-library-source.c:134
2897#: ../widgets/rb-entry-view.c:1444
2898msgid "Title"
2899msgstr "Tựa đề"
2900
2901#: ../podcast/rb-podcast-add-dialog.c:755
2902msgid "Author"
2903msgstr "Tác giả"
2904
2905#: ../podcast/rb-podcast-add-dialog.c:760
2906#: ../podcast/rb-podcast-add-dialog.c:763
2907msgid "Episodes"
2908msgstr "Phần"
2909
2910#: ../podcast/rb-podcast-add-dialog.c:797
2911#: ../podcast/rb-podcast-add-dialog.c:808 ../podcast/rb-podcast-source.c:1357
2912#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1368
2913msgid "Date"
2914msgstr "Ngày"
2915
2916#: ../podcast/rb-podcast-main-source.c:125
2917msgid "New Episodes"
2918msgstr "Phần mới"
2919
2920#: ../podcast/rb-podcast-main-source.c:143
2921msgid "New Downloads"
2922msgstr "Tải về mới"
2923
2924#: ../podcast/rb-podcast-main-source.c:164
2925msgid "Downloading podcast"
2926msgstr "Đang tải Podcast về"
2927
2928#: ../podcast/rb-podcast-main-source.c:181
2929msgid "Finished downloading podcast"
2930msgstr "Đà hoàn tất lấy Podcast"
2931
2932#: ../podcast/rb-podcast-main-source.c:198
2933msgid "New updates available from"
2934msgstr "Có cập nhật mới từ"
2935
2936#: ../podcast/rb-podcast-main-source.c:237
2937msgid "Error in podcast"
2938msgstr "Lỗi trong Podcast"
2939
2940#: ../podcast/rb-podcast-main-source.c:244
2941#, c-format
2942msgid "%s. Would you like to add the podcast feed anyway?"
2943msgstr "%s. Bạn vẫn muốn thêm nguồn podcast này chứ?"
2944
2945#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:924
2946msgid "Error creating podcast download directory"
2947msgstr "Gặp lỗi khi tạo thư mục lưu podcast tải về"
2948
2949#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:925
2950#, c-format
2951msgid "Unable to create the download directory for %s: %s"
2952msgstr "Không thể tạo thư mục lấy về cho %s: %s"
2953
2954#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1044
2955msgid "Invalid URL"
2956msgstr "URL không hợp lệ"
2957
2958#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1045
2959#, c-format
2960msgid "The URL \"%s\" is not valid, please check it."
2961msgstr "URL \"%s\" không hợp lệ, vui lòng kiểm tra."
2962
2963#. added as something else, probably iradio
2964#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1056
2965msgid "URL already added"
2966msgstr "URL đã được thêm"
2967
2968#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1057
2969#, c-format
2970msgid ""
2971"The URL \"%s\" has already been added as a radio station. If this is a "
2972"podcast feed, please remove the radio station."
2973msgstr ""
2974"URL \"%s\" đã được thêm dạng đài phát thanh. Nếu đây là nguồn Podcast, vui "
2975"lòng gỡ bỏ đài phát này."
2976
2977#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1157
2978#, c-format
2979msgid ""
2980"The URL '%s' does not appear to be a podcast feed. It may be the wrong URL, "
2981"or the feed may be broken. Would you like Rhythmbox to attempt to use it "
2982"anyway?"
2983msgstr ""
2984"Địa chỉ “%s”  có vẻ không phải là một nguồn tin tức kiểu podcast. Có lẽ địa "
2985"chỉ mạng không đúng, hoặc nguồn bị ngắt. Bạn có muốn trình Rhythmbox cố sử "
2986"dụng nó không?"
2987
2988#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1273
2989msgid "Podcast"
2990msgstr "Podcast"
2991
2992#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:2239
2993#, c-format
2994msgid "There was a problem adding this podcast: %s.  Please verify the URL: %s"
2995msgstr "Gặp lỗi khi thêm Podcast: %s. Vui lòng kiểm tra URL: %s"
2996
2997#: ../podcast/rb-podcast-parse.c:181
2998#, c-format
2999msgid "Unable to check file type: %s"
3000msgstr "Không thể kiểm tra kiểu tập tin: %s"
3001
3002#: ../podcast/rb-podcast-parse.c:200
3003#, c-format
3004msgid "Unexpected file type: %s"
3005msgstr "Gặp tập tin có kiểu lạ: %s"
3006
3007#: ../podcast/rb-podcast-parse.c:223
3008#, c-format
3009msgid "Unable to parse the feed contents"
3010msgstr "Không thể phân tích nội dung nguồn"
3011
3012#: ../podcast/rb-podcast-parse.c:237
3013#, c-format
3014msgid "The feed does not contain any downloadable items"
3015msgstr "Nguồn không chứa mục nào có thể tải về"
3016
3017#: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:587
3018msgid "Not Downloaded"
3019msgstr "Chưa tải về"
3020
3021#: ../podcast/rb-podcast-source.c:521
3022msgid "Delete the podcast feed and downloaded files?"
3023msgstr "Xóa bỏ nguồn Podcast và những tập tin đã tải về chứ?"
3024
3025#: ../podcast/rb-podcast-source.c:524
3026msgid ""
3027"If you choose to delete the feed and files, they will be permanently lost.  "
3028"Please note that you can delete the feed but keep the downloaded files by "
3029"choosing to delete the feed only."
3030msgstr ""
3031"Nếu bạn chọn xóa bỏ nguồn và các tập tin, chúng sẽ bị mất hoàn toàn. Vui "
3032"lòng nhớ rằng bạn có thể chỉ xóa bỏ nguồn và giữ lại những tập tin đã tải về "
3033"bằng cách chọn chỉ xóa bỏ nguồn."
3034
3035#: ../podcast/rb-podcast-source.c:532
3036msgid "Delete _Feed Only"
3037msgstr "_Chỉ xóa bỏ nguồn"
3038
3039#: ../podcast/rb-podcast-source.c:539
3040msgid "_Delete Feed And Files"
3041msgstr "_Xóa bỏ nguồn và tập tin"
3042
3043#: ../podcast/rb-podcast-source.c:620 ../podcast/rb-podcast-source.c:1411
3044msgid "Downloaded"
3045msgstr "Đã tải về"
3046
3047#: ../podcast/rb-podcast-source.c:624 ../podcast/rb-podcast-source.c:1413
3048msgid "Failed"
3049msgstr "Gặp lỗi"
3050
3051#: ../podcast/rb-podcast-source.c:628 ../podcast/rb-podcast-source.c:1412
3052msgid "Waiting"
3053msgstr "Đang chờ"
3054
3055#: ../podcast/rb-podcast-source.c:957
3056msgid "Podcast Error"
3057msgstr "Lỗi Podcast"
3058
3059#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1091
3060msgid "Delete the podcast episode and downloaded file?"
3061msgstr "Xóa bỏ phần Podcast và tập tin đã tải về chứ?"
3062
3063#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1094
3064msgid ""
3065"If you choose to delete the episode and file, they will be permanently "
3066"lost.  Please note that you can delete the episode but keep the downloaded "
3067"file by choosing to delete the episode only."
3068msgstr ""
3069"Nếu bạn chọn xóa bỏ phần và tập tin, chúng sẽ bị mất hoàn toàn. Vui lòng chú "
3070"ý rằng bạn có thể xóa bỏ tình tiết mà vẫn giữ tập tin đã tải về bằng cách "
3071"chọn chỉ xóa bỏ tình tiết."
3072
3073#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1102
3074msgid "Delete _Episode Only"
3075msgstr "Chỉ xóa bỏ _phần"
3076
3077#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1108
3078msgid "_Delete Episode And File"
3079msgstr "_Xóa bỏ phần và tập tin"
3080
3081#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1214
3082#, c-format
3083msgid "%d episode"
3084msgid_plural "%d episodes"
3085msgstr[0] "%d phần"
3086
3087#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1390 ../podcast/rb-podcast-source.c:1445
3088#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1484
3089msgid "Feed"
3090msgstr "Nguồn tin"
3091
3092#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1410 ../podcast/rb-podcast-source.c:1428
3093msgid "Status"
3094msgstr "Trạng thái"
3095
3096#. ensure search instances exist
3097#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1530 ../sources/rb-auto-playlist-source.c:253
3098#: ../sources/rb-browser-source.c:314 ../sources/rb-browser-source.c:332
3099#: ../sources/rb-static-playlist-source.c:295
3100msgid "Search all fields"
3101msgstr "Tìm kiếm qua mọi trường"
3102
3103#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1531
3104msgid "Search podcast feeds"
3105msgstr "Tìm kiếm nguồn podcast"
3106
3107#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1532
3108msgid "Search podcast episodes"
3109msgstr "Tìm kiếm phần podcast"
3110
3111#: ../remote/dbus/rb-client.c:95 ../shell/rb-application.c:563
3112msgid "Show the version of the program"
3113msgstr "Hiển thị phiên bản của chương trình"
3114
3115#: ../remote/dbus/rb-client.c:97
3116msgid "Don't start a new instance of Rhythmbox"
3117msgstr "Không khởi chạy tiến trình Rhythmbox mới"
3118
3119#: ../remote/dbus/rb-client.c:98
3120msgid "Quit Rhythmbox"
3121msgstr "Thoát khỏi Rhythmbox"
3122
3123#: ../remote/dbus/rb-client.c:99
3124msgid "Check if Rhythmbox is already running"
3125msgstr "Kiểm tra xem Rhythmbox có chạy chưa"
3126
3127#: ../remote/dbus/rb-client.c:101
3128msgid "Don't present an existing Rhythmbox window"
3129msgstr "Không hiển thị cửa sổ Rhythmbox đã có"
3130
3131#: ../remote/dbus/rb-client.c:103
3132msgid "Jump to next song"
3133msgstr "Tới bài kế tiếp"
3134
3135#: ../remote/dbus/rb-client.c:104
3136msgid "Jump to previous song"
3137msgstr "Về bài trước đó"
3138
3139#: ../remote/dbus/rb-client.c:105
3140msgid "Seek in current track"
3141msgstr "Di chuyển trong bài này"
3142
3143#: ../remote/dbus/rb-client.c:107
3144msgid "Resume playback if currently paused"
3145msgstr "Tiếp tục phát nếu đang tạm dừng"
3146
3147#: ../remote/dbus/rb-client.c:108
3148msgid "Pause playback if currently playing"
3149msgstr "Tạm dừng phát lại nếu đang phát"
3150
3151#: ../remote/dbus/rb-client.c:109
3152msgid "Toggle play/pause mode"
3153msgstr "Bật/tắt chế độ phát/tạm dừng"
3154
3155#: ../remote/dbus/rb-client.c:110 ../shell/rb-shell.c:2293
3156msgid "Stop playback"
3157msgstr "Dừng phát nhạc"
3158
3159#: ../remote/dbus/rb-client.c:112
3160msgid "Play a specified URI, importing it if necessary"
3161msgstr "Phát một URI đã chỉ định, nhập nó nếu cần"
3162
3163#: ../remote/dbus/rb-client.c:112
3164msgid "URI to play"
3165msgstr "URI cần phát"
3166
3167#: ../remote/dbus/rb-client.c:113
3168msgid "Add specified tracks to the play queue"
3169msgstr "Thêm các bài được chọn vào hàng đợi phát"
3170
3171#: ../remote/dbus/rb-client.c:114
3172msgid "Empty the play queue before adding new tracks"
3173msgstr "Xóa hàng đợi phát trước khi thêm bài mới"
3174
3175#: ../remote/dbus/rb-client.c:116
3176msgid "Print the title and artist of the playing song"
3177msgstr "Hiển thị tiêu đề và nghệ sĩ của bài nhạc đang phát"
3178
3179#: ../remote/dbus/rb-client.c:117
3180msgid "Print formatted details of the song"
3181msgstr "Hiển thị chi tiết đã định dạng về bài nhạc"
3182
3183#: ../remote/dbus/rb-client.c:118
3184msgid "Select the source matching the specified URI"
3185msgstr "Chọn nguồn khớp với URI đã cho"
3186
3187#: ../remote/dbus/rb-client.c:118
3188msgid "Source to select"
3189msgstr "Nguồn cần chọn"
3190
3191#: ../remote/dbus/rb-client.c:119
3192msgid "Activate the source matching the specified URI"
3193msgstr "Kích hoạt khớp nguồn với URI đã cho"
3194
3195#: ../remote/dbus/rb-client.c:119
3196msgid "Source to activate"
3197msgstr "Nguồn cần kích hoạt"
3198
3199#: ../remote/dbus/rb-client.c:120
3200msgid "Play from the source matching the specified URI"
3201msgstr "Phát từ nguồn khớp với URL đã cho"
3202
3203#: ../remote/dbus/rb-client.c:120
3204msgid "Source to play from"
3205msgstr "Nguồn cần phát"
3206
3207#: ../remote/dbus/rb-client.c:122
3208msgid "Enable repeat playback order"
3209msgstr "Bật lặp thứ tự phát lại"
3210
3211#: ../remote/dbus/rb-client.c:123
3212msgid "Disable repeat playback order"
3213msgstr "Tắt lặp thứ tự phát lại"
3214
3215#: ../remote/dbus/rb-client.c:124
3216msgid "Enable shuffle playback order"
3217msgstr "Bật xáo trộn thứ tự phát lại"
3218
3219#: ../remote/dbus/rb-client.c:125
3220msgid "Disable shuffle playback order"
3221msgstr "Tắt xáo trộn thứ tự phát lại"
3222
3223#: ../remote/dbus/rb-client.c:127
3224msgid "Set the playback volume"
3225msgstr "Đặt âm lượng phát"
3226
3227#: ../remote/dbus/rb-client.c:128
3228msgid "Increase the playback volume"
3229msgstr "Tăng âm lượng phát"
3230
3231#: ../remote/dbus/rb-client.c:129
3232msgid "Decrease the playback volume"
3233msgstr "Giảm âm lượng phát"
3234
3235#: ../remote/dbus/rb-client.c:130
3236msgid "Print the current playback volume"
3237msgstr "In âm lượng phát lại hiện thời"
3238
3239#. { "mute", 0, 0, G_OPTION_ARG_NONE, &mute, N_("Mute playback"), NULL },
3240#. { "unmute", 0, 0, G_OPTION_ARG_NONE, &unmute, N_("Unmute playback"), NULL },
3241#: ../remote/dbus/rb-client.c:133
3242msgid "Set the rating of the current song"
3243msgstr "Cài đặt đánh giá cho bài hát hiện tại"
3244
3245#: ../remote/dbus/rb-client.c:134
3246msgid "Start interactive mode"
3247msgstr "Khởi chạy trong chế độ tương tác"
3248
3249#: ../remote/dbus/rb-client.c:164
3250msgid "n - Next track"
3251msgstr "n - Rãnh kế"
3252
3253#: ../remote/dbus/rb-client.c:165
3254msgid "p - Previous track"
3255msgstr "p - Rãnh trước"
3256
3257#: ../remote/dbus/rb-client.c:166
3258msgid "space - Play/pause"
3259msgstr "phím cách - Phát/Tạm dừng"
3260
3261#: ../remote/dbus/rb-client.c:167
3262msgid "s - Show playing track details"
3263msgstr "s - Hiện chi tiết về rãnh đang phát"
3264
3265#: ../remote/dbus/rb-client.c:168
3266msgid "v - Decrease volume"
3267msgstr "v - Giảm âm"
3268
3269#: ../remote/dbus/rb-client.c:169
3270msgid "V - Increase volume"
3271msgstr "V - Tăng âm"
3272
3273#: ../remote/dbus/rb-client.c:171
3274msgid "h/? - Help"
3275msgstr "h/? - Trợ giúp"
3276
3277#: ../remote/dbus/rb-client.c:172
3278msgid "q - Quit"
3279msgstr "q - Thoát"
3280
3281#: ../remote/dbus/rb-client.c:546 ../remote/dbus/rb-client.c:572
3282#: ../remote/dbus/rb-client.c:795 ../remote/dbus/rb-client.c:879
3283#, c-format
3284msgid "Not playing"
3285msgstr "Không phát"
3286
3287#. Translators: title by artist from album
3288#: ../remote/dbus/rb-client.c:745
3289msgid "%tt by %ta from %at"
3290msgstr "%tt bởi %s từ %s"
3291
3292#. Translators: title by artist
3293#: ../remote/dbus/rb-client.c:748
3294msgid "%tt by %ta"
3295msgstr "%tt bởi %ta"
3296
3297#. Translators: title from album
3298#: ../remote/dbus/rb-client.c:751
3299msgid "%tt from %ta"
3300msgstr "%tt từ %ta"
3301
3302#. Translators: %te is replaced with elapsed time, %td is replaced with track duration
3303#: ../remote/dbus/rb-client.c:762
3304#, c-format
3305msgid "[%te of %td]"
3306msgstr "[%te trên %td]"
3307
3308#: ../remote/dbus/rb-client.c:818 ../remote/dbus/rb-client.c:910
3309#, c-format
3310msgid "Paused"
3311msgstr "Tạm ngừng"
3312
3313#: ../remote/dbus/rb-client.c:862
3314#, c-format
3315msgid "Seeked to %s"
3316msgstr "Di chuyển vị trí đọc đến %s"
3317
3318#: ../remote/dbus/rb-client.c:896
3319#, c-format
3320msgid "Now playing: %s %s"
3321msgstr "Đang phát: %s %s"
3322
3323#: ../remote/dbus/rb-client.c:912
3324#, c-format
3325msgid "Unknown playback state: %s"
3326msgstr "Không biết tình trạng phát lại: %s"
3327
3328#: ../remote/dbus/rb-client.c:922
3329#, c-format
3330msgid "Volume is now %.02f"
3331msgstr "Âm lượng hiện là %.02f"
3332
3333#. should print this before dbus setup, really
3334#: ../remote/dbus/rb-client.c:960
3335#, c-format
3336msgid "Press 'h' for help."
3337msgstr "Nhấn “h” để xem trợ giúp."
3338
3339#: ../remote/dbus/rb-client.c:1400
3340#, c-format
3341msgid "Playback volume is %f.\n"
3342msgstr "Âm lượng phát lại là %f.\n"
3343
3344#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:789
3345#, c-format
3346msgid "Couldn't access %s: %s"
3347msgstr "Không thể truy cập %s: %s"
3348
3349#. Translators: this is an example artist name.  It should
3350#. * not be translated literally, but could be replaced with
3351#. * a local artist name if desired.  Ensure the album name
3352#. * and song title are also replaced in this case.
3353#.
3354#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:1819
3355msgid "The Beatles"
3356msgstr "Khánh Ly"
3357
3358#. Translators: this is an example album name.  If the
3359#. * example artist name is localised, this should be replaced
3360#. * with the name of an album by that artist.
3361#.
3362#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:1825
3363msgid "Help!"
3364msgstr "Tình khúc Trịnh Công Sơn Vol 1"
3365
3366#. Translators: this is an example song title.  If the example
3367#. * artist and album names are localised, this should be replaced
3368#. * with the name of the seventh song from the localised album.
3369#.
3370#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:1831
3371msgid "Ticket To Ride"
3372msgstr "Diễm xưa"
3373
3374#. Translators: the parameter here is a list of GStreamer plugins.
3375#. * The plugin names are already translated.
3376#.
3377#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2376
3378#, c-format
3379msgid "Additional GStreamer plugins are required to play this file: %s"
3380msgstr "Phần bổ sung GStreamer khác cần thiết để phát tập tin này: %s"
3381
3382#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2408
3383msgid "invalid unicode in error message"
3384msgstr "gặp Unicode không hợp lệ trong thông điệp lỗi"
3385
3386#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2531
3387#, c-format
3388msgid "Empty file"
3389msgstr "Tập tin rỗng"
3390
3391#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:3229
3392msgid "Could not load the music database:"
3393msgstr "Không thể tải cơ sở dữ liệu âm nhạc:"
3394
3395#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4663
3396#, c-format
3397msgid "%ld minute"
3398msgid_plural "%ld minutes"
3399msgstr[0] "%ld phút"
3400
3401#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4664
3402#, c-format
3403msgid "%ld hour"
3404msgid_plural "%ld hours"
3405msgstr[0] "%ld giờ"
3406
3407#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4665
3408#, c-format
3409msgid "%ld day"
3410msgid_plural "%ld days"
3411msgstr[0] "%ld ngày"
3412
3413#. Translators: the format is "X days, X hours and X minutes"
3414#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4671
3415#, c-format
3416msgid "%s, %s and %s"
3417msgstr "%s, %s, %s"
3418
3419#. Translators: the format is "X days and X hours"
3420#. Translators: the format is "X days and X minutes"
3421#. Translators: the format is "X hours and X minutes"
3422#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4677 ../rhythmdb/rhythmdb.c:4685
3423#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4696
3424#, c-format
3425msgid "%s and %s"
3426msgstr "%s, %s"
3427
3428#: ../rhythmdb/rhythmdb-import-job.c:664
3429msgid "Scanning"
3430msgstr "Đang quét"
3431
3432#: ../rhythmdb/rhythmdb-import-job.c:667 ../shell/rb-track-transfer-batch.c:917
3433#, c-format
3434msgid "%d of %d"
3435msgstr "%d trên %d"
3436
3437#: ../rhythmdb/rhythmdb-property-model.c:511
3438msgid "All"
3439msgstr "Tất cả"
3440
3441#: ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:414
3442#, c-format
3443msgid ""
3444"The database was created by a later version of Rhythmbox.  This version of "
3445"Rhythmbox cannot read the database."
3446msgstr ""
3447"Cơ sở dữ liệu đã được tạo bởi một phiên bản Rhythmbox mới hơn. Phiên bản "
3448"Rhythmbox đang dùng không thể đọc cơ sở dữ liệu này."
3449
3450#: ../sample-plugins/sample-python/sample-python.plugin.in.h:1
3451msgid "Python Sample Plugin"
3452msgstr "Ví dụ phần bổ sung mẫu Python"
3453
3454#: ../sample-plugins/sample-python/sample-python.plugin.in.h:2
3455msgid "A sample plugin in Python with no features"
3456msgstr "Phần bổ sung mẫu viết bằng Python, không có tính năng gì"
3457
3458#: ../sample-plugins/sample-python/sample-python.py:20
3459msgid "Python Source"
3460msgstr "Mã nguồn Python"
3461
3462#: ../sample-plugins/sample/rb-sample-plugin.c:82
3463#: ../sample-plugins/sample/rb-sample-plugin.c:89
3464#: ../sample-plugins/sample/sample.plugin.in.h:1
3465msgid "Sample Plugin"
3466msgstr "Phần bổ sung mẫu"
3467
3468#: ../sample-plugins/sample/sample.plugin.in.h:2
3469msgid "A sample plugin in C with no features"
3470msgstr "Phần bổ sung mẫu viết bằng C, không có tính năng gì"
3471
3472#: ../sample-plugins/sample-vala/sample-vala.plugin.in.h:1
3473msgid "Vala Sample Plugin"
3474msgstr "Phần bổ sung mẫu Vala"
3475
3476#: ../sample-plugins/sample-vala/sample-vala.plugin.in.h:2
3477msgid "A sample plugin in Vala with no features"
3478msgstr "Phần bổ sung mẫu viết bằng Vala không có tính năng gì"
3479
3480#: ../shell/rb-application.c:166
3481msgid "translator-credits"
3482msgstr "Nhóm Việt hóa GNOME <gnome-vi-list@gnome.org>"
3483
3484#: ../shell/rb-application.c:169
3485msgid ""
3486"Rhythmbox is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
3487"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
3488"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
3489"(at your option) any later version.\n"
3490msgstr ""
3491"Rhythmbox là phần mềm tự do ;\n"
3492"bạn có thể phát hành lại nó và/hay sửa đổi nó\n"
3493"với điều kiện của GNU General Public License (GPL)\n"
3494"như được xuất bản bởi Tổ chức Phần mềm Tự do,\n"
3495"hoặc phiên bản 2 của License,\n"
3496"hoặc bất cứ phiên bản sau nào (tùy ý).\n"
3497
3498#: ../shell/rb-application.c:173
3499msgid ""
3500"Rhythmbox is distributed in the hope that it will be useful,\n"
3501"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
3502"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
3503"GNU General Public License for more details.\n"
3504msgstr ""
3505"Rhythmbox được phát hành với mong muốn nó sẽ là một phần mềm có ích,\n"
3506"nhưng KHÔNG PHẢI CHỊU BẤT KÌ TRÁCH NHIỆM NÀO; thậm chí cả về\n"
3507"KHẢ NĂNG BÁN LẠI hoặc PHÙ HỢP VỚI TỪNG MỤC ĐÍCH CỤ THỂ.\n"
3508"Xem Giấy phép Công cộng GNU để biết thêm chi tiết.\n"
3509
3510#: ../shell/rb-application.c:177
3511msgid ""
3512"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
3513"along with Rhythmbox; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
3514"51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301  USA\n"
3515msgstr ""
3516"Bạn đã nhận một bản sao của Giấy phép Công cộng GNU cùng với\n"
3517"chương trình này; nếu không, hãy liên hệ Tổ chức Phần mềm Tự do:\n"
3518"Free Software Foundation, Inc.,\n"
3519"51 Franklin Street, Fifth Floor,\n"
3520"Boston, MA  02110-1301, USA\n"
3521
3522#: ../shell/rb-application.c:184
3523msgid "Maintainers:"
3524msgstr "Người bảo trì:"
3525
3526#: ../shell/rb-application.c:187
3527msgid "Former Maintainers:"
3528msgstr "Người bảo trì trước đây:"
3529
3530#: ../shell/rb-application.c:190
3531msgid "Contributors:"
3532msgstr "Cộng tác viên:"
3533
3534#: ../shell/rb-application.c:192
3535msgid "Music management and playback software for GNOME."
3536msgstr "Phần mềm quản lý và chơi nhạc dành cho GNOME."
3537
3538#: ../shell/rb-application.c:202
3539msgid "Rhythmbox Website"
3540msgstr "Trang thông tin điện tử của Rhythmbox"
3541
3542#: ../shell/rb-application.c:230 ../shell/rb-shell-preferences.c:163
3543msgid "Couldn't display help"
3544msgstr "Không thể hiển thị trợ giúp"
3545
3546#: ../shell/rb-application.c:555
3547msgid "Enable debug output"
3548msgstr "Bật kết xuất gỡ lỗi"
3549
3550#: ../shell/rb-application.c:556
3551msgid "Enable debug output matching a specified string"
3552msgstr "Bật kết xuất gỡ lỗi khớp với chuỗi đã chỉ định"
3553
3554#: ../shell/rb-application.c:557
3555msgid "Do not update the library with file changes"
3556msgstr "Không cập nhật thư viện theo thay đổi trong tập tin"
3557
3558#: ../shell/rb-application.c:558
3559msgid "Do not register the shell"
3560msgstr "Không đăng kí hệ vỏ"
3561
3562#: ../shell/rb-application.c:559
3563msgid "Don't save any data permanently (implies --no-registration)"
3564msgstr ""
3565"Không lưu vĩnh viễn dữ liệu (ngầm định --no-registration [không đăng kí])"
3566
3567#: ../shell/rb-application.c:560
3568msgid "Disable loading of plugins"
3569msgstr "Tắt tải phần bổ sung"
3570
3571#: ../shell/rb-application.c:561
3572msgid "Path for database file to use"
3573msgstr "Đường dẫn mà tập tin cơ sở dữ liệu cần dùng"
3574
3575#: ../shell/rb-application.c:562
3576msgid "Path for playlists file to use"
3577msgstr "Đường dẫn tập tin danh sách phát muốn dùng"
3578
3579#: ../shell/rb-application.c:575
3580#, c-format
3581msgid ""
3582"%s\n"
3583"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
3584msgstr ""
3585"%s\n"
3586"Chạy “%s --help” để có danh sách tùy chọn dòng lệnh đầy đủ.\n"
3587
3588#: ../shell/rb-playlist-manager.c:166
3589msgid "MPEG Version 3.0 URL"
3590msgstr "URL MPEG Phiên bản 3.0"
3591
3592#: ../shell/rb-playlist-manager.c:167
3593msgid "Shoutcast playlist"
3594msgstr "Danh sách phát Shoutcast"
3595
3596#: ../shell/rb-playlist-manager.c:168
3597msgid "XML Shareable Playlist Format"
3598msgstr "Định dạng danh sách phát XML chia sẻ được"
3599
3600#: ../shell/rb-playlist-manager.c:265
3601msgid "Unnamed playlist"
3602msgstr "Danh sách phát không tên"
3603
3604#: ../shell/rb-playlist-manager.c:308
3605msgid "The playlist file may be in an unknown format or corrupted."
3606msgstr "Tập tin danh sách phát có lẽ dùng định dạng lạ hoặc bị hỏng."
3607
3608#: ../shell/rb-playlist-manager.c:767
3609msgid "Untitled Playlist"
3610msgstr "Danh sách phát chưa đặt tên"
3611
3612#: ../shell/rb-playlist-manager.c:811 ../shell/rb-playlist-manager.c:854
3613msgid "New Playlist"
3614msgstr "Danh sách phát mới"
3615
3616#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1055
3617msgid "Couldn't read playlist"
3618msgstr "Không thể đọc danh sách phát"
3619
3620#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1081
3621msgid "All Files"
3622msgstr "Mọi tập tin"
3623
3624#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1086
3625msgid "Load Playlist"
3626msgstr "Tải danh sách phát"
3627
3628#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1142 ../sources/rb-playlist-source.c:708
3629msgid "Couldn't save playlist"
3630msgstr "Không thể lưu danh sách phát"
3631
3632#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1142
3633msgid "Unsupported file extension given."
3634msgstr "Phần mở rộng tập tin không được hỗ trợ."
3635
3636#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1475
3637#, c-format
3638msgid "Playlist %s already exists"
3639msgstr "Danh sách phát %s đã có"
3640
3641#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1505 ../shell/rb-playlist-manager.c:1538
3642#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1578 ../shell/rb-playlist-manager.c:1621
3643#, c-format
3644msgid "Unknown playlist: %s"
3645msgstr "Không biết danh sách phát: %s"
3646
3647#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1546 ../shell/rb-playlist-manager.c:1586
3648#, c-format
3649msgid "Playlist %s is an automatic playlist"
3650msgstr "Danh sách %s là một danh sách phát tự động"
3651
3652#: ../shell/rb-shell.c:2086
3653msgid "Error while saving song information"
3654msgstr "Gặp lỗi khi lưu thông tin bài nhạc"
3655
3656#: ../shell/rb-shell.c:2290
3657msgid "Pause playback"
3658msgstr "Tạm dừng phát nhạc"
3659
3660#: ../shell/rb-shell.c:2297
3661msgid "Start playback"
3662msgstr "Bắt đầu phát"
3663
3664#. Translators: %s is the song name
3665#: ../shell/rb-shell.c:2407
3666#, c-format
3667msgid "%s (Paused)"
3668msgstr "%s (tạm ngừng)"
3669
3670#: ../shell/rb-shell.c:2804 ../sources/rb-play-queue-source.c:664
3671#, c-format
3672msgid "No registered source can handle URI %s"
3673msgstr "Không có nguồn đã đăng kí có khả năng quản lý URI %s"
3674
3675#: ../shell/rb-shell.c:3133
3676#, c-format
3677msgid "No registered source matches URI %s"
3678msgstr "Không có nguồn đã đăng kí khớp URI %s"
3679
3680#: ../shell/rb-shell.c:3166 ../shell/rb-shell.c:3209
3681#, c-format
3682msgid "Unknown song URI: %s"
3683msgstr "Không biết URI của bài nhạc: %s"
3684
3685#: ../shell/rb-shell.c:3218
3686#, c-format
3687msgid "Unknown property %s"
3688msgstr "Thuộc tính lạ: %s"
3689
3690#: ../shell/rb-shell.c:3232
3691#, c-format
3692msgid "Invalid property type %s for property %s"
3693msgstr "Kiểu thuộc tính không hợp lệ %s cho thuộc tính %s"
3694
3695#: ../shell/rb-shell-player.c:389
3696msgid "Stream error"
3697msgstr "Lỗi luồng"
3698
3699#: ../shell/rb-shell-player.c:390
3700msgid "Unexpected end of stream!"
3701msgstr "Luồng dữ liệu kết thúc bất thường!"
3702
3703#: ../shell/rb-shell-player.c:676
3704#, c-format
3705msgid "Playlist was empty"
3706msgstr "Danh sách phát rỗng"
3707
3708#: ../shell/rb-shell-player.c:1109
3709#, c-format
3710msgid "Not currently playing"
3711msgstr "Không phát"
3712
3713#: ../shell/rb-shell-player.c:1166
3714#, c-format
3715msgid "No previous song"
3716msgstr "Không có bài trước đó"
3717
3718#: ../shell/rb-shell-player.c:1265
3719#, c-format
3720msgid "No next song"
3721msgstr "Không có bài kế tiếp"
3722
3723#: ../shell/rb-shell-player.c:2124
3724msgid "Couldn't stop playback"
3725msgstr "Không thể dừng phát nhạc"
3726
3727#: ../shell/rb-shell-player.c:2243
3728#, c-format
3729msgid "Playback position not available"
3730msgstr "Vị trí phát tiếp không hỗ trợ"
3731
3732#: ../shell/rb-shell-player.c:2275 ../shell/rb-shell-player.c:2309
3733#, c-format
3734msgid "Current song is not seekable"
3735msgstr "Không thể tìm tới bài nhạc hiện thời"
3736
3737#: ../shell/rb-shell-player.c:2465 ../shell/rb-shell-player.c:2776
3738msgid "Couldn't start playback"
3739msgstr "Không thể khởi chạy phát nhạc"
3740
3741#: ../shell/rb-shell-player.c:3287
3742msgid "Linear"
3743msgstr "Tuần tự"
3744
3745#: ../shell/rb-shell-player.c:3289
3746msgid "Linear looping"
3747msgstr "Lặp lại tuần tự"
3748
3749#: ../shell/rb-shell-player.c:3293
3750msgid "Random with equal weights"
3751msgstr "Ngẫu nhiên với độ ưu tiên như nhau"
3752
3753#: ../shell/rb-shell-player.c:3295
3754msgid "Random by time since last play"
3755msgstr "Ngẫu nhiên theo thời gian kể từ phát cuối cùng"
3756
3757#: ../shell/rb-shell-player.c:3297
3758msgid "Random by rating"
3759msgstr "Ngẫu nhiên theo đánh giá"
3760
3761#: ../shell/rb-shell-player.c:3299
3762msgid "Random by time since last play and rating"
3763msgstr "Ngẫu nhiên theo thời gian kể từ phát cuối cùng và đánh giá"
3764
3765#: ../shell/rb-shell-player.c:3301
3766msgid "Linear, removing entries once played"
3767msgstr "Tuần tự, gỡ bỏ bài sau khi đã nghe"
3768
3769#: ../shell/rb-shell-player.c:3311
3770#, c-format
3771msgid "Failed to create the player: %s"
3772msgstr "Lỗi tạo bộ phát nhạc: %s"
3773
3774#: ../shell/rb-shell-preferences.c:202
3775msgid "Rhythmbox Preferences"
3776msgstr "Tùy chỉnh Rhythmbox"
3777
3778#: ../shell/rb-shell-preferences.c:248
3779msgid "General"
3780msgstr "Chung"
3781
3782#: ../shell/rb-shell-preferences.c:312
3783msgid "Playback"
3784msgstr "Phát lại"
3785
3786#: ../shell/rb-shell-preferences.c:428
3787msgid "Plugins"
3788msgstr "Phần bổ sung"
3789
3790#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:174
3791#, c-format
3792msgid "The file \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
3793msgstr "Đã có tập tin \"%s\". Bạn có muốn thay thế nó không?"
3794
3795#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:188
3796msgid "_Skip"
3797msgstr "_Bỏ qua"
3798
3799#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:189
3800msgid "_Replace"
3801msgstr "_Thay thế"
3802
3803#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:190
3804msgid "S_kip All"
3805msgstr "Bỏ qua _hết"
3806
3807#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:191
3808msgid "Replace _All"
3809msgstr "Thay thế _hết"
3810
3811#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:438
3812#, c-format
3813msgid ""
3814"%d file cannot be transferred as it must be converted into a format "
3815"supported by the target device but no suitable encoding profiles are "
3816"available"
3817msgid_plural ""
3818"%d files cannot be transferred as they must be converted into a format "
3819"supported by the target device but no suitable encoding profiles are "
3820"available"
3821msgstr[0] ""
3822"Không thể truyền %d tập tin vì phải chuyển sang dạng thức được thiết bị đích "
3823"hỗ trợ, nhưng không có hỗ sơ chuyển đổi phù hợp"
3824
3825#. XXX should provide the option of picking a different format?
3826#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:462
3827#, c-format
3828msgid ""
3829"Additional software is required to encode media in your preferred format:\n"
3830"%s"
3831msgstr ""
3832"Cần phần mềm bổ sung để mã hóa theo định dạng ưa thích:\n"
3833"%s"
3834
3835#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:466
3836#, c-format
3837msgid ""
3838"Additional software is required to convert %d file into a format supported "
3839"by the target device:\n"
3840"%s"
3841msgid_plural ""
3842"Additional software is required to convert %d files into a format supported "
3843"by the target device:\n"
3844"%s"
3845msgstr[0] ""
3846"Cần phần mềm bổ sung để chuyển đổi %d tập tin sang định dạng được hỗ trợ ở "
3847"thiết bị đích:\n"
3848"%s"
3849
3850#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:483
3851msgid "Unable to transfer tracks"
3852msgstr "Không thể truyền các rãnh"
3853
3854#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:488
3855msgid "_Cancel the transfer"
3856msgstr "_Hủy truyền"
3857
3858#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:490
3859msgid "_Skip these files"
3860msgstr "_Bỏ qua những tập tin này"
3861
3862#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:493
3863msgid "_Install"
3864msgstr "_Cài đặt"
3865
3866#: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:254 ../sources/rb-browser-source.c:315
3867#: ../sources/rb-static-playlist-source.c:296
3868msgid "Search artists"
3869msgstr "Tìm kiếm nghệ sĩ"
3870
3871#: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:255 ../sources/rb-browser-source.c:316
3872#: ../sources/rb-static-playlist-source.c:297
3873msgid "Search composers"
3874msgstr "Tìm kiếm người soạn nhạc"
3875
3876#: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:256 ../sources/rb-browser-source.c:317
3877#: ../sources/rb-static-playlist-source.c:298
3878msgid "Search albums"
3879msgstr "Tìm kiếm tập nhạc"
3880
3881#: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:257 ../sources/rb-browser-source.c:318
3882#: ../sources/rb-static-playlist-source.c:299
3883msgid "Search titles"
3884msgstr "Tìm kiếm tựa đề"
3885
3886#: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:258 ../sources/rb-browser-source.c:319
3887#: ../sources/rb-static-playlist-source.c:300
3888msgid "Search genres"
3889msgstr "Tìm thể loại"
3890
3891#: ../sources/rb-device-source.c:105
3892msgid "Unable to eject"
3893msgstr "Không thể đẩy ra"
3894
3895#: ../sources/rb-device-source.c:123
3896msgid "Unable to unmount"
3897msgstr "Không thể bỏ gắn kết"
3898
3899#: ../sources/rb-display-page-group.c:86
3900msgid "Library"
3901msgstr "Thư viện"
3902
3903#: ../sources/rb-display-page-group.c:89
3904msgid "Stores"
3905msgstr "Cửa hàng"
3906
3907#: ../sources/rb-display-page-group.c:95
3908msgid "Devices"
3909msgstr "Thiết bị"
3910
3911#: ../sources/rb-display-page-group.c:99
3912msgid "Shared"
3913msgstr "Chia sẻ"
3914
3915#. set up info bar for triggering codec installation
3916#: ../sources/rb-import-errors-source.c:233
3917msgid "Install Additional Software"
3918msgstr "Cài đặt phần mềm bổ sung"
3919
3920#: ../sources/rb-import-errors-source.c:239
3921msgid "Additional software is required to play some of these files."
3922msgstr "Cần phần mềm bổ sung để phát những tập tin này."
3923
3924#: ../sources/rb-import-errors-source.c:346
3925msgid "Import Errors"
3926msgstr "Lỗi nhập"
3927
3928#: ../sources/rb-import-errors-source.c:383
3929#, c-format
3930msgid "%d import error"
3931msgid_plural "%d import errors"
3932msgstr[0] "%d lỗi nhập"
3933
3934#: ../sources/rb-library-source.c:121
3935msgid "Artist/Artist - Album"
3936msgstr "Nghệ sĩ/Nghệ sĩ — Tập nhạc"
3937
3938#: ../sources/rb-library-source.c:122
3939msgid "Artist/Album"
3940msgstr "Nghệ sĩ/Tập nhạc"
3941
3942#: ../sources/rb-library-source.c:123
3943msgid "Artist - Album"
3944msgstr "Nghệ sĩ — Tập nhạc"
3945
3946#: ../sources/rb-library-source.c:124 ../widgets/rb-entry-view.c:1474
3947#: ../widgets/rb-library-browser.c:136
3948msgid "Album"
3949msgstr "Tập nhạc"
3950
3951#: ../sources/rb-library-source.c:130
3952msgid "Number - Title"
3953msgstr "Số - Tựa đề"
3954
3955#: ../sources/rb-library-source.c:131
3956msgid "Artist - Title"
3957msgstr "Nghệ sĩ - Tựa đề"
3958
3959#: ../sources/rb-library-source.c:132
3960msgid "Artist - Number - Title"
3961msgstr "Nghệ sĩ - Số - Tựa đề"
3962
3963#: ../sources/rb-library-source.c:133
3964msgid "Artist (Album) - Number - Title"
3965msgstr "Nghệ sĩ (Tập nhạc) - Số - Tựa đề"
3966
3967#: ../sources/rb-library-source.c:135
3968msgid "Number. Artist - Title"
3969msgstr "Số.Nghệ sĩ - Tựa đề"
3970
3971#: ../sources/rb-library-source.c:416 ../sources/sync/rb-sync-settings-ui.c:217
3972#: ../sources/sync/rb-sync-settings-ui.c:218
3973#: ../sources/sync/rb-sync-state-ui.c:77
3974msgid "Music"
3975msgstr "Nhạc"
3976
3977#: ../sources/rb-library-source.c:469
3978msgid "Choose Library Location"
3979msgstr "Chọn địa điểm thư viện"
3980
3981#: ../sources/rb-library-source.c:508
3982msgid "Multiple locations set"
3983msgstr "Nhiều địa điểm được đặt"
3984
3985#: ../sources/rb-library-source.c:1044
3986msgid "Example Path:"
3987msgstr "Đường dẫn ví dụ:"
3988
3989#: ../sources/rb-library-source.c:1284
3990msgid "Copying tracks to the library"
3991msgstr "Chép các rãnh vào thư viện"
3992
3993#: ../sources/rb-library-source.c:1358
3994msgid "Adding tracks to the library"
3995msgstr "Thêm rãnh vào thư viện"
3996
3997#: ../sources/rb-media-player-source.c:773
3998#, c-format
3999msgid "Syncing tracks to %s"
4000msgstr "Đang đồng bộ các rãnh với %s"
4001
4002#: ../sources/rb-media-player-source.c:829
4003msgid ""
4004"You have not selected any music, playlists, or podcasts to transfer to this "
4005"device."
4006msgstr ""
4007"Bạn chưa chọn nhạc, danh sách phát hoặc podcast để truyền sang thiết bị."
4008
4009#: ../sources/rb-media-player-source.c:834
4010msgid ""
4011"There is not enough space on the device to transfer the selected music, "
4012"playlists and podcasts."
4013msgstr ""
4014"Không đủ chỗ chứa trên thiết bị để truyền nhạc, danh sách phát hoặc podcast."
4015
4016#: ../sources/rb-media-player-source.c:885
4017#, c-format
4018msgid "%s Sync Settings"
4019msgstr "Cài đặt đồng bộ %s"
4020
4021#: ../sources/rb-media-player-source.c:890
4022msgid "Sync with the device"
4023msgstr "Đồng bộ với thiết bị"
4024
4025#: ../sources/rb-media-player-source.c:892
4026msgid "Don't sync"
4027msgstr "Không đồng bộ"
4028
4029#: ../sources/rb-missing-files-source.c:274
4030msgid "Missing Files"
4031msgstr "Tập tin còn thiếu"
4032
4033#: ../sources/rb-missing-files-source.c:362
4034#, c-format
4035msgid "%d missing file"
4036msgid_plural "%d missing files"
4037msgstr[0] "%d tập tin còn thiếu"
4038
4039#: ../sources/rb-playlist-source.c:1191
4040msgid "Remove from Playlist"
4041msgstr "Loại khỏi khỏi danh sách phát"
4042
4043#: ../sources/rb-play-queue-source.c:297 ../sources/rb-play-queue-source.c:399
4044#: ../sources/rb-play-queue-source.c:508
4045msgid "Play Queue"
4046msgstr "Hàng đợi phát"
4047
4048#. Translators: format is "<title> by <artist> from <album>"
4049#: ../sources/rb-play-queue-source.c:478 ../widgets/rb-header.c:924
4050msgid "by"
4051msgstr "bởi"
4052
4053#: ../sources/rb-play-queue-source.c:478 ../widgets/rb-header.c:925
4054msgid "from"
4055msgstr "trong"
4056
4057#: ../sources/rb-source.c:604 ../widgets/rb-import-dialog.c:476
4058#, c-format
4059msgid "%d song"
4060msgid_plural "%d songs"
4061msgstr[0] "%d bài hát"
4062
4063#: ../sources/rb-streaming-source.c:217
4064msgid "Connecting"
4065msgstr "Đang kết nối"
4066
4067#: ../sources/rb-streaming-source.c:221
4068msgid "Buffering"
4069msgstr "Đang tạo bộ đệm"
4070
4071#: ../sources/rb-transfer-target.c:450
4072#, c-format
4073msgid "Transferring tracks to %s"
4074msgstr "Đang truyền các rãnh đến %s"
4075
4076#: ../sources/sync/rb-sync-settings-ui.c:229
4077msgid "All Music"
4078msgstr "Toàn bộ nhạc"
4079
4080#: ../sources/sync/rb-sync-state-ui.c:79
4081msgid "Other"
4082msgstr "Khác"
4083
4084#: ../sources/sync/rb-sync-state-ui.c:80
4085msgid "Available"
4086msgstr "Sẵn sàng"
4087
4088#: ../widgets/rb-alert-dialog.c:86
4089msgid "Image/label border"
4090msgstr "Viền ảnh/nhãn"
4091
4092#: ../widgets/rb-alert-dialog.c:87
4093msgid "Width of border around the label and image in the alert dialog"
4094msgstr "Độ rộng đường viền chung quanh nhãn và ảnh trong hộp thoại báo động"
4095
4096#: ../widgets/rb-alert-dialog.c:96
4097msgid "Alert Type"
4098msgstr "Kiểu báo động"
4099
4100#: ../widgets/rb-alert-dialog.c:97
4101msgid "The type of alert"
4102msgstr "Kiểu báo động"
4103
4104#: ../widgets/rb-alert-dialog.c:105
4105msgid "Alert Buttons"
4106msgstr "Nút báo động"
4107
4108#: ../widgets/rb-alert-dialog.c:106
4109msgid "The buttons shown in the alert dialog"
4110msgstr "Nút hiện trong hộp thoại báo động"
4111
4112#: ../widgets/rb-alert-dialog.c:175
4113msgid "Show more _details"
4114msgstr "Hiện _chi tiết"
4115
4116#: ../widgets/rb-alert-dialog.c:370 ../widgets/rb-alert-dialog.c:404
4117msgid "_OK"
4118msgstr "Đồn_g ý"
4119
4120#: ../widgets/rb-alert-dialog.c:391
4121msgid "_No"
4122msgstr "_Không"
4123
4124#: ../widgets/rb-alert-dialog.c:394
4125msgid "_Yes"
4126msgstr "_Có"
4127
4128#: ../widgets/rb-dialog.c:132
4129msgid "_Open"
4130msgstr "_Mở"
4131
4132#: ../widgets/rb-encoding-settings.c:54
4133msgid "Constant bit rate"
4134msgstr "Tốc độ bít cố định"
4135
4136#: ../widgets/rb-encoding-settings.c:55
4137msgid "Variable bit rate"
4138msgstr "Tốc độ bít biến đổi"
4139
4140#: ../widgets/rb-encoding-settings.c:402
4141msgid "Default settings"
4142msgstr "Cài đặt mặc định"
4143
4144#: ../widgets/rb-entry-view.c:1015 ../widgets/rb-entry-view.c:1533
4145#: ../widgets/rb-song-info.c:1232
4146msgid "Lossless"
4147msgstr "Nén giữ nguyên dữ liệu"
4148
4149#: ../widgets/rb-entry-view.c:1433
4150msgid "Track"
4151msgstr "Bài"
4152
4153#: ../widgets/rb-entry-view.c:1464
4154msgid "Composer"
4155msgstr "Nhà soạn nhạc"
4156
4157#: ../widgets/rb-entry-view.c:1494
4158msgid "Comment"
4159msgstr "Ghi chú"
4160
4161#: ../widgets/rb-entry-view.c:1504
4162msgid "Time"
4163msgstr "Thời lượng"
4164
4165#: ../widgets/rb-entry-view.c:1516
4166msgid "Year"
4167msgstr "Năm"
4168
4169#: ../widgets/rb-entry-view.c:1528
4170msgid "Quality"
4171msgstr "Chất lượng"
4172
4173#: ../widgets/rb-entry-view.c:1531
4174msgid "000 kbps"
4175msgstr "000 kbps"
4176
4177#: ../widgets/rb-entry-view.c:1542
4178msgid "Rating"
4179msgstr "Đánh giá"
4180
4181#: ../widgets/rb-entry-view.c:1564
4182msgid "Play Count"
4183msgstr "Số lần phát"
4184
4185#: ../widgets/rb-entry-view.c:1576
4186msgid "Last Played"
4187msgstr "Lần phát cuối"
4188
4189#: ../widgets/rb-entry-view.c:1588
4190msgid "Date Added"
4191msgstr "Ngày thêm"
4192
4193#: ../widgets/rb-entry-view.c:1599
4194msgid "Last Seen"
4195msgstr "Lần xem cuối"
4196
4197#: ../widgets/rb-entry-view.c:1610
4198msgid "Location"
4199msgstr "Vị trí"
4200
4201#: ../widgets/rb-entry-view.c:1619
4202msgid "BPM"
4203msgstr "BPM"
4204
4205#: ../widgets/rb-entry-view.c:1896
4206msgid "Now Playing"
4207msgstr "Đang phát"
4208
4209#: ../widgets/rb-entry-view.c:1961
4210msgid "Playback Error"
4211msgstr "Lỗi phát"
4212
4213#: ../widgets/rb-fading-image.c:301
4214msgid "Drop artwork here"
4215msgstr "Thả ảnh bìa vào đây"
4216
4217#. Translators: remaining time / total time
4218#: ../widgets/rb-header.c:1214
4219#, c-format
4220msgid "-%s / %s"
4221msgstr "-%s / %s"
4222
4223#. Translators: elapsed time / total time
4224#: ../widgets/rb-header.c:1225
4225#, c-format
4226msgid "%s / %s"
4227msgstr "%s / %s"
4228
4229#: ../widgets/rb-import-dialog.c:341
4230msgid "Examining files"
4231msgstr "Đang xem xét các tập tin"
4232
4233#. this isn't a terribly helpful message.
4234#: ../widgets/rb-import-dialog.c:411
4235#, c-format
4236msgid "The location you have selected is on the device %s."
4237msgstr "Vị trí bạn đã chọn trên thiết bị %s."
4238
4239#: ../widgets/rb-import-dialog.c:417
4240#, c-format
4241msgid "Show %s"
4242msgstr "Hiện %s"
4243
4244#: ../widgets/rb-import-dialog.c:465
4245#, c-format
4246msgid "Import %d selected track"
4247msgid_plural "Import %d selected tracks"
4248msgstr[0] "Nhập %d rãnh đã chọn"
4249
4250#: ../widgets/rb-import-dialog.c:468
4251#, c-format
4252msgid "Import %d listed track"
4253msgid_plural "Import %d listed tracks"
4254msgstr[0] "Nhập %d rãnh đã liệt kê"
4255
4256#: ../widgets/rb-property-view.c:661
4257#, c-format
4258msgid "%d artist (%d)"
4259msgid_plural "All %d artists (%d)"
4260msgstr[0] "Toàn bộ %d nghệ sĩ (%d bài)"
4261
4262#: ../widgets/rb-property-view.c:664
4263#, c-format
4264msgid "%d album (%d)"
4265msgid_plural "All %d albums (%d)"
4266msgstr[0] "Toàn bộ %d tập nhạc (%d bài)"
4267
4268#: ../widgets/rb-property-view.c:667
4269#, c-format
4270msgid "%d genre (%d)"
4271msgid_plural "All %d genres (%d)"
4272msgstr[0] "Toàn bộ %d thể loại (%d bài)"
4273
4274#: ../widgets/rb-property-view.c:670
4275#, c-format
4276msgid "%d (%d)"
4277msgid_plural "All %d (%d)"
4278msgstr[0] "Toàn bộ %d (%d bài)"
4279
4280#: ../widgets/rb-property-view.c:676
4281#, c-format
4282msgid "%s (%d)"
4283msgstr "%s (%d bài)"
4284
4285#: ../widgets/rb-query-creator.c:194
4286msgid "_New"
4287msgstr "_Mới"
4288
4289#: ../widgets/rb-query-creator.c:210
4290msgid "Create Automatic Playlist"
4291msgstr "Tạo danh sách phát tự động"
4292
4293#: ../widgets/rb-query-creator.c:212
4294msgid "Edit Automatic Playlist"
4295msgstr "Sửa đổi danh sách phát tự động"
4296
4297#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:77
4298msgctxt "query-criteria"
4299msgid "Title"
4300msgstr "Tựa"
4301
4302#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:78
4303msgctxt "query-criteria"
4304msgid "Artist"
4305msgstr "Nghệ sĩ"
4306
4307#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:79
4308msgctxt "query-criteria"
4309msgid "Composer"
4310msgstr "Người soạn"
4311
4312#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:80
4313msgctxt "query-criteria"
4314msgid "Album"
4315msgstr "Tập nhạc"
4316
4317#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:81
4318msgctxt "query-criteria"
4319msgid "Album Artist"
4320msgstr "Nghệ sĩ"
4321
4322#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:82
4323msgctxt "query-criteria"
4324msgid "Genre"
4325msgstr "Thể loại"
4326
4327#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:83
4328msgctxt "query-criteria"
4329msgid "Year"
4330msgstr "Năm"
4331
4332#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:84
4333msgctxt "query-criteria"
4334msgid "Rating"
4335msgstr "Đánh giá"
4336
4337#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:85
4338msgctxt "query-criteria"
4339msgid "Path"
4340msgstr "Đường dẫn"
4341
4342#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:86
4343msgctxt "query-criteria"
4344msgid "Comment"
4345msgstr "Ghi chú"
4346
4347#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:88
4348msgctxt "query-criteria"
4349msgid "Play Count"
4350msgstr "Số lần phát"
4351
4352#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:89
4353msgctxt "query-criteria"
4354msgid "Track Number"
4355msgstr "Rãnh số"
4356
4357#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:90
4358msgctxt "query-criteria"
4359msgid "Disc Number"
4360msgstr "Đĩa số"
4361
4362#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:91
4363msgctxt "query-criteria"
4364msgid "Bitrate"
4365msgstr "Tốc độ bít"
4366
4367#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:93
4368msgctxt "query-criteria"
4369msgid "Duration"
4370msgstr "Thời lượng"
4371
4372#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:94
4373msgctxt "query-criteria"
4374msgid "Beats Per Minute"
4375msgstr "Nhịp mỗi phút"
4376
4377#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:95
4378msgctxt "query-criteria"
4379msgid "Time of Last Play"
4380msgstr "Lần phát cuối"
4381
4382#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:96
4383msgctxt "query-criteria"
4384msgid "Time Added to Library"
4385msgstr "Thời điểm thêm vào thư viện"
4386
4387#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:107
4388msgctxt "query-sort"
4389msgid "Artist"
4390msgstr "Nghệ sĩ"
4391
4392#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:107
4393#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:108
4394#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:109
4395#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:110
4396#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:111
4397#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:112
4398#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:120
4399msgid "_In reverse alphabetical order"
4400msgstr "Xếp theo thứ tự ngược bảng chữ cá_i"
4401
4402#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:108
4403msgctxt "query-sort"
4404msgid "Composer"
4405msgstr "Người soạn"
4406
4407#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:109
4408msgctxt "query-sort"
4409msgid "Album"
4410msgstr "Tập nhạc"
4411
4412# Xem <http://forums.ilounge.com/itunes-related-mac-pc-applications/215223-whats-difference-between-artist-album-artist.html>
4413#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:110
4414msgctxt "query-sort"
4415msgid "Album Artist"
4416msgstr "Nghệ sĩ tập nhạc"
4417
4418#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:111
4419msgctxt "query-sort"
4420msgid "Genre"
4421msgstr "Thể loại"
4422
4423#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:112
4424msgctxt "query-sort"
4425msgid "Title"
4426msgstr "Tựa"
4427
4428#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:113
4429msgctxt "query-sort"
4430msgid "Rating"
4431msgstr "Đánh giá"
4432
4433#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:113
4434msgid "W_ith more highly rated tracks first"
4435msgstr "Những bà_i đánh giá cao ở trước"
4436
4437#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:114
4438msgctxt "query-sort"
4439msgid "Play Count"
4440msgstr "Số lần phát"
4441
4442#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:114
4443msgid "W_ith more often played songs first"
4444msgstr "Những bà_i thường nghe ở trước"
4445
4446#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:115
4447msgctxt "query-sort"
4448msgid "Year"
4449msgstr "Năm"
4450
4451#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:115
4452msgid "W_ith newer tracks first"
4453msgstr "Bà_i mới ở trước"
4454
4455#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:116
4456msgctxt "query-sort"
4457msgid "Duration"
4458msgstr "Thời lượng"
4459
4460#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:116
4461msgid "W_ith longer tracks first"
4462msgstr "Bài _dài ở trước"
4463
4464#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:117
4465msgctxt "query-sort"
4466msgid "Track Number"
4467msgstr "Số thứ tự"
4468
4469#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:117
4470msgid "_In decreasing order"
4471msgstr "Theo thứ tự g_iảm dần"
4472
4473#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:118
4474msgctxt "query-sort"
4475msgid "Last Played"
4476msgstr "Lần nghe cuối"
4477
4478#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:118
4479msgid "W_ith more recently played tracks first"
4480msgstr "Bà_i mới nghe ở trước"
4481
4482#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:119
4483msgctxt "query-sort"
4484msgid "Date Added"
4485msgstr "Ngày thêm"
4486
4487#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:119
4488msgid "W_ith more recently added tracks first"
4489msgstr "Bài mới t_hêm ở trước"
4490
4491#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:120
4492msgctxt "query-sort"
4493msgid "Comment"
4494msgstr "Ghi chú"
4495
4496#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:121
4497msgctxt "query-sort"
4498msgid "Beats Per Minute"
4499msgstr "Nhịp mỗi phút"
4500
4501#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:121
4502msgid "W_ith faster tempo tracks first"
4503msgstr "Bà_i nhanh hơn đứng trước"
4504
4505#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:134
4506msgid "contains"
4507msgstr "chứa"
4508
4509#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:135
4510msgid "does not contain"
4511msgstr "không chứa"
4512
4513#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:136
4514#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:166
4515msgid "equals"
4516msgstr "bằng"
4517
4518#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:137
4519#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:167
4520msgid "not equal to"
4521msgstr "không bằng"
4522
4523#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:138
4524msgid "starts with"
4525msgstr "bất đầu bằng"
4526
4527#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:139
4528msgid "ends with"
4529msgstr "kết thúc bằng"
4530
4531#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:168
4532msgid "at least"
4533msgstr "tối thiểu"
4534
4535#. matches if A >= B
4536#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:169
4537msgid "at most"
4538msgstr "tối đa"
4539
4540#. Translators: this matches songs within 1-Jan-YEAR to 31-Dec-YEAR
4541#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:179
4542msgid "in"
4543msgstr "trong"
4544
4545#. Translators: this matches songs before 1-Jan-YEAR or after 31-Dec-YEAR
4546#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:181
4547msgid "not in"
4548msgstr "không có trong"
4549
4550#. Translators: this matches songs after 31-Dec-YEAR
4551#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:183
4552msgid "after"
4553msgstr "sau"
4554
4555#. Translators: this matches songs before 1-Jan-YEAR
4556#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:185
4557msgid "before"
4558msgstr "trước"
4559
4560#.
4561#. * Translators: this will match when within <value> of the current time
4562#. * e.g. "in the last" "7 days" will match if within 7 days of the current time
4563#.
4564#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:249
4565msgid "in the last"
4566msgstr "cuối cùng"
4567
4568#.
4569#. * Translators: this is the opposite of the above, and will match if not
4570#. * within <value> of the current time
4571#.
4572#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:255
4573msgid "not in the last"
4574msgstr "không cuối cùng"
4575
4576#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:269
4577msgid "seconds"
4578msgstr "giây"
4579
4580#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:270
4581msgid "minutes"
4582msgstr "phút"
4583
4584#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:271
4585msgid "hours"
4586msgstr "giờ"
4587
4588#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:272
4589msgid "days"
4590msgstr "ngày"
4591
4592#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:273
4593msgid "weeks"
4594msgstr "tuần"
4595
4596#: ../widgets/rb-rating-helper.c:295
4597msgid "No Stars"
4598msgstr "Không sao"
4599
4600#: ../widgets/rb-rating-helper.c:297
4601#, c-format
4602msgid "%d Star"
4603msgid_plural "%d Stars"
4604msgstr[0] "%d sao"
4605
4606#: ../widgets/rb-search-entry.c:227
4607msgid "Clear the search text"
4608msgstr "Xóa từ khóa tìm kiếm"
4609
4610#: ../widgets/rb-search-entry.c:234
4611msgid "Select the search type"
4612msgstr "Chọn kiểu tìm kiếm"
4613
4614#: ../widgets/rb-search-entry.c:252
4615msgid "Search"
4616msgstr "Tìm kiếm"
4617
4618#: ../widgets/rb-search-entry.c:550
4619msgid "_Search:"
4620msgstr "Tìm _kiếm:"
4621
4622#: ../widgets/rb-song-info.c:354
4623msgid "_Back"
4624msgstr "Kế t_rước"
4625
4626#: ../widgets/rb-song-info.c:363
4627msgid "_Forward"
4628msgstr "_Kế tiếp"
4629
4630#: ../widgets/rb-song-info.c:371
4631msgid "Song Properties"
4632msgstr "Thuộc tính bài hát"
4633
4634#: ../widgets/rb-song-info.c:428
4635msgid "Multiple Song Properties"
4636msgstr "Thuộc tính nhiều bài nhạc"
4637
4638#: ../widgets/rb-song-info.c:1295
4639msgid "Unknown file name"
4640msgstr "Tên tập tin lạ"
4641
4642#: ../widgets/rb-song-info.c:1317
4643msgid "On the desktop"
4644msgstr "Trên màn hình nền"
4645
4646#: ../widgets/rb-song-info.c:1340
4647msgid "Unknown location"
4648msgstr "Vị trí không biết"
4649
4650#~ msgid "_Add Music"
4651#~ msgstr "_Thêm bài hát"
4652
4653#~ msgid "_About"
4654#~ msgstr "_Giới thiệu"
4655
4656#~ msgid "_Quit"
4657#~ msgstr "T_hoát"
4658
4659#~ msgid "Send tracks"
4660#~ msgstr "Gửi bản nhạc"
4661
4662#~ msgid "Send selected tracks by email"
4663#~ msgstr "Gửi bản nhạc đã chọn bằng thư điện tử"
4664
4665#~ msgid "Send to..."
4666#~ msgstr "Gửi đến…"
4667
4668#~ msgid "Configure Plugins"
4669#~ msgstr "Cấu hình phần bổ sung"
4670
4671#~ msgid "Status Bar"
4672#~ msgstr "Thanh trạng thái"
4673
4674#~ msgid "Tuning station"
4675#~ msgstr "Chỉnh đài"
4676
4677#~ msgid "Low quality"
4678#~ msgstr "Chất lượng thấp"
4679
4680#~ msgid "Normal quality"
4681#~ msgstr "Chất lượng bình thường"
4682
4683#~ msgid "High quality"
4684#~ msgstr "Chất lượng cao"
4685
4686#~ msgid "Fullscreen"
4687#~ msgstr "Toàn màn hình"
4688
4689#~ msgid "Visual Effect"
4690#~ msgstr "Hiệu ứng trực quan"
4691
4692#~ msgid "Visual Effects"
4693#~ msgstr "Các hiệu ứng trực quan"
4694
4695#~ msgid "Display"
4696#~ msgstr "Trình bày"
4697
4698#~ msgid "Visualization"
4699#~ msgstr "Hiệu ứng thị giác"
4700
4701#~ msgid "Displays visualizations"
4702#~ msgstr "Hiển thị hiệu ứng thị giác"
4703
4704#~ msgid "Unable to display requested URI"
4705#~ msgstr "Không thể hiển thị URI theo yêu cầu"
4706
4707#~ msgid "Format settings:"
4708#~ msgstr "Cài đặt định dạng:"
4709
4710#~ msgid "<b>Volume usage</b>"
4711#~ msgstr "<b>Âm lượng sử dụng</b>"
4712
4713#~ msgid "File is not a valid .desktop file"
4714#~ msgstr "Không phải tập tin .desktop hợp lệ"
4715
4716#~ msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
4717#~ msgstr "Phiên bản tập tin desktop không nhận ra “%s”"
4718
4719#~ msgid "Application does not accept documents on command line"
4720#~ msgstr "Ứng dụng không chấp nhận tài liệu trên dòng lệnh"
4721
4722#~ msgid "Unrecognized launch option: %d"
4723#~ msgstr "Tùy chọn thực thi không nhận ra: %d"
4724
4725#~ msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
4726#~ msgstr "Không thể chuyển URI tài liệu cho mục desktop “Type=Link”"
4727
4728#~ msgid "Not a launchable item"
4729#~ msgstr "Không phải mục thực thi"
4730
4731#~ msgid "Disable connection to session manager"
4732#~ msgstr "Tắt kết nối đến trình quản lý phiên làm việc"
4733
4734#~ msgid "Specify file containing saved configuration"
4735#~ msgstr "Xác định tập tin lưu cấu hình"
4736
4737#~ msgid "FILE"
4738#~ msgstr "FILE"
4739
4740#~ msgid "Specify session management ID"
4741#~ msgstr "Xác định ID quản lý phiên làm việc"
4742
4743#~ msgid "ID"
4744#~ msgstr "ID"
4745
4746#~ msgid "Session management options:"
4747#~ msgstr "Tùy chọn quản lý phiên làm việc:"
4748
4749#~ msgid "Show session management options"
4750#~ msgstr "Hiện tùy chọn quản lý phiên làm việc"
4751
4752#~ msgid "Multiple Albums Found"
4753#~ msgstr "Tìm thấy nhiều tập nhạc"
4754
4755#~ msgid ""
4756#~ "This CD could be more than one album. Please select which album it is "
4757#~ "below and press <i>Continue</i>."
4758#~ msgstr ""
4759#~ "CD này có thể nhiều hơn một tập nhạc. Vui lòng chọn tập nhạc bên dưới và "
4760#~ "nhấn <i>Tiếp tục</i>."
4761
4762#~ msgid "_Continue"
4763#~ msgstr "_Tiếp tục"
4764
4765#~ msgid "_Extract to Library"
4766#~ msgstr "_Trích cho vào thư viện"
4767
4768#~ msgid "Reload Album Information"
4769#~ msgstr "Nạp lại thông tin tập nhạc"
4770
4771#~ msgid "Hide"
4772#~ msgstr "Ẩn"
4773
4774#~ msgid "Couldn't load Audio CD"
4775#~ msgstr "Không thể nạp CD Âm thanh"
4776
4777#~ msgid "Rhythmbox couldn't access the CD."
4778#~ msgstr "Rhythmbox không thể truy cập đĩa CD."
4779
4780#~ msgid "Rhythmbox couldn't read the CD information."
4781#~ msgstr "Rhythmbox không thể đọc thông tin về đĩa CD."
4782
4783#~ msgid "Rhythmbox could not get access to the CD device."
4784#~ msgstr "Rhythmbox không thể truy cập thiết bị CD."
4785
4786#~ msgid "Cannot read CD: %s"
4787#~ msgstr "Không thể đọc CD: %s"
4788
4789#~ msgid "Devices haven't been all probed yet"
4790#~ msgstr "Chưa dò hết thiết bị"
4791
4792#~ msgid "Device '%s' does not contain any media"
4793#~ msgstr "Thiết bị “%s” không chứa vật chứa nào"
4794
4795#~ msgid ""
4796#~ "Device '%s' could not be opened. Check the access permissions on the "
4797#~ "device."
4798#~ msgstr ""
4799#~ "Không thể mở thiết bị “%s”. Vui lòng kiểm tra quyền truy cập thiết bị."
4800
4801#~ msgid "Could not create CD lookup thread"
4802#~ msgstr "Không thể tạo mạch tra tìm CD"
4803
4804#~ msgid "Cannot access CD"
4805#~ msgstr "Không thể truy cập CD"
4806
4807#~ msgid "Unknown Title"
4808#~ msgstr "Không rõ tiêu đề"
4809
4810#~ msgid "Unknown Artist"
4811#~ msgstr "Nghệ sĩ lạ"
4812
4813#~ msgid "Track %d"
4814#~ msgstr "Bài %d"
4815
4816#~ msgid "Cannot access CD: %s"
4817#~ msgstr "Không thể truy cập CD: %s"
4818
4819#~ msgid "Refresh Profile"
4820#~ msgstr "Nạp lại hồ sơ"
4821
4822#~ msgid "Refresh your Profile"
4823#~ msgstr "Nạp lại hồ sơ"
4824
4825#~ msgid "Mark this song as loved"
4826#~ msgstr "Đánh dấu yêu thích bài này"
4827
4828#~ msgid "Ban the current track from being played again"
4829#~ msgstr "Cấm bài hiện thời để khỏi nghe lại lần nữa"
4830
4831#~ msgid "Download the currently playing track"
4832#~ msgstr "Tải bài đang nghe về"
4833
4834#~ msgid "_Rename Station"
4835#~ msgstr "Đổ_i tên đài"
4836
4837#~ msgid "Rename station"
4838#~ msgstr "Đổi tên đài"
4839
4840#~ msgid "_Delete Station"
4841#~ msgstr "_Xóa đài"
4842
4843#~ msgid "Delete station"
4844#~ msgstr "Xóa đài"
4845
4846#~ msgid "You must enter your password to listen to this station"
4847#~ msgstr "Bạn phải nhập mật khẩu để nghe đài này"
4848
4849#~ msgid "Error tuning station: %s"
4850#~ msgstr "Lỗi chỉnh đài: %s"
4851
4852#~ msgid "Password for streaming %s radio using the deprecated API"
4853#~ msgstr "Mật khẩu để phát đài %s dùng API đã lỗi thời"
4854
4855#~ msgid "Create an audio CD from playlist"
4856#~ msgstr "Tạo đĩa CD âm thanh từ danh mục nhạc"
4857
4858#~ msgid "Create a copy of this audio CD"
4859#~ msgstr "Tạo bản sao CD Nhạc này"
4860
4861#~ msgid "Burn"
4862#~ msgstr "Ghi đĩa"
4863
4864#~ msgid "Copy CD"
4865#~ msgstr "Chép CD"
4866
4867#~ msgid "Conte_xt Pane"
4868#~ msgstr "Khung _ngữ cảnh"
4869
4870#~ msgid "Change the visibility of the context pane"
4871#~ msgstr "Thay đổi khả năng nhìn thấy của khung ngữ cảnh"
4872
4873#~ msgid "Top songs by %s"
4874#~ msgstr "Những bài hát đầu bảng của %s"
4875
4876#~ msgid "Nothing Playing"
4877#~ msgstr "Không phát gì hết"
4878
4879#~ msgid "Read more"
4880#~ msgstr "Đọc thêm"
4881
4882#~ msgid "Read less"
4883#~ msgstr "Đọc ít lại"
4884
4885#~ msgid "<span foreground=\"red\">Could not pair with this Remote.</span>"
4886#~ msgstr ""
4887#~ "<span foreground=\"red\">Không thể kết nối điều khiển từ xa này.</span>"
4888
4889#~ msgid "Connect to a new DAAP share"
4890#~ msgstr "Kết nối đến chia sẻ DAAP mới"
4891
4892#~ msgid "Disconnect from DAAP share"
4893#~ msgstr "Đang ngắt kết nối khỏi chia sẻ nhạc"
4894
4895#~ msgid "New FM R_adio Station"
4896#~ msgstr "Đài radio _FM mới"
4897
4898#~ msgid "Create a new FM Radio station"
4899#~ msgstr "Tạo đài radio FM mới"
4900
4901#~ msgid "Create a new playlist on this device"
4902#~ msgstr "Tạo danh mục nhạc mới trên thiết bị này"
4903
4904#~ msgid "Delete Playlist"
4905#~ msgstr "Xóa bỏ danh mục nhạc"
4906
4907#~ msgid "Delete this playlist"
4908#~ msgstr "Xóa danh mục nhạc này"
4909
4910#~ msgid "Display device properties"
4911#~ msgstr "Thuộc tính thiết bị hiển thị"
4912
4913#~ msgid ""
4914#~ "<span size=\"x-large\" weight=\"bold\">Do you want to initialize your "
4915#~ "iPod?</span>"
4916#~ msgstr ""
4917#~ "<span size=\"x-large\" weight=\"bold\">Bạn có muốn khởi tạo iPod của bạn?"
4918#~ "</span>"
4919
4920#~ msgid "Rename iPod"
4921#~ msgstr "Đổi tên iPod"
4922
4923#~ msgid "Display iPod properties"
4924#~ msgstr "Hiện thuộc tính iPod"
4925
4926#~ msgid "Add new playlist to iPod"
4927#~ msgstr "Thêm danh mục nhạc mới vào iPod"
4928
4929#~ msgid "Rename playlist"
4930#~ msgstr "Thay đổi tên của danh mục nhạc"
4931
4932#~ msgid "Delete playlist"
4933#~ msgstr "Xóa bỏ danh mục nhạc"
4934
4935#~ msgid "New Internet _Radio Station..."
4936#~ msgstr "Đài phát thanh Internet _mới…"
4937
4938#~ msgid "Create a new Internet Radio station"
4939#~ msgstr "Tạo đài phát thanh Internet mới"
4940
4941#~ msgid "Song L_yrics"
4942#~ msgstr "_Lời nhạc"
4943
4944#~ msgid "Display lyrics for the playing song"
4945#~ msgstr "Hiển thị lời khi nghe nhạc"
4946
4947#~ msgid "Astraweb (www.astraweb.com)"
4948#~ msgstr "Astraweb (www.astraweb.com)"
4949
4950#~ msgid "Get information about this artist"
4951#~ msgstr "Lấy thông tin về nghệ sĩ này"
4952
4953#~| msgid "Cancel Downloads"
4954#~ msgid "Stop album downloads"
4955#~ msgstr "Thôi tải tập nhạc về"
4956
4957#~ msgid "Downloading Magnatune Album(s)"
4958#~ msgstr "Đang tải các tập nhạc Magnatune về"
4959
4960#~ msgid "Finished Downloading"
4961#~ msgstr "Đã tải xong"
4962
4963#~ msgid "All Magnatune downloads have been completed."
4964#~ msgstr "Đã hoàn tất tải về tất cả từ Magnatune."
4965
4966#~ msgid "Rename MTP-device"
4967#~ msgstr "Đổi tên thiết bị MTP"
4968
4969#~ msgid "_Python Console"
4970#~ msgstr "Bàn giao tiếp _Python"
4971
4972#~ msgid "Show Rhythmbox's python console"
4973#~ msgstr "Hiện bàn giao tiếp điều khiển Rhythmbox bằng Python"
4974
4975#~ msgid "Enable remote python debugging with rpdb2"
4976#~ msgstr "Bật gỡ lỗi python từ xa bằng rpdb2"
4977
4978#~ msgid "Send files by mail, instant message..."
4979#~ msgstr "Gửi tập tin đính kèm theo thư, tin nhắn…"
4980
4981#~ msgid "Toggle fullscreen visual effects"
4982#~ msgstr "Bật/Tắt hiệu ứng trực quan toàn màn hình"
4983
4984#~| msgid "Subscribe to a new Podcast Feed"
4985#~ msgid "Subscribe to a new podcast feed"
4986#~ msgstr "Đăng kí nguồn Podcast mới"
4987
4988#~ msgid "Download Podcast Episode"
4989#~ msgstr "Tải phần Podcast về"
4990
4991#~ msgid "_Cancel Download"
4992#~ msgstr "Thô_i tải về"
4993
4994#~ msgid "Cancel Episode Download"
4995#~ msgstr "Thôi tải phần về"
4996
4997#~ msgid "Episode Properties"
4998#~ msgstr "Thuộc tính chương"
4999
5000#~ msgid "Update Feed"
5001#~ msgstr "Cập nhật nguồn"
5002
5003#~ msgid "Delete Feed"
5004#~ msgstr "Xóa bỏ nguồn"
5005
5006#~ msgid "Update all feeds"
5007#~ msgstr "Cập nhật mọi nguồn"
5008
5009#~ msgctxt "Podcast"
5010#~ msgid "Add"
5011#~ msgstr "Thêm"
5012
5013#~ msgid "Checking (%d/%d)"
5014#~ msgstr "Đang kiểm tra (%d/%d)"
5015
5016#~ msgid "_Playlist"
5017#~ msgstr "_Danh mục nhạc"
5018
5019#~ msgid "_New Playlist..."
5020#~ msgstr "Danh mục _nhạc mới…"
5021
5022#~ msgid "Create a new playlist"
5023#~ msgstr "Tạo danh mục nhạc mới"
5024
5025#~ msgid "Create a new automatically updating playlist"
5026#~ msgstr "Tạo danh mục nhạc mới sẽ cập nhật tự động"
5027
5028#~ msgid "Choose a playlist to be loaded"
5029#~ msgstr "Chọn danh mục nhạc cần nạp"
5030
5031#~ msgid "Save a playlist to a file"
5032#~ msgstr "Lưu danh mục nhạc vào tập tin"
5033
5034#~ msgid "Change this automatic playlist"
5035#~ msgstr "Thay đổi danh mục nhạc tự động này"
5036
5037#~ msgid "Add all tracks in this playlist to the queue"
5038#~ msgstr "Thêm mọi bài trong danh mục nhạc này vào hàng đợi"
5039
5040#~ msgid "Shuffle the tracks in this playlist"
5041#~ msgstr "Xáo trộn các bài trong danh mục nhạc này"
5042
5043#~ msgid "Save the play queue to a file"
5044#~ msgstr "Lưu hàng đợi phát vào tập tin"
5045
5046#~ msgid "Eject this medium"
5047#~ msgstr "Đẩy vật chứa này ra"
5048
5049#~ msgid ""
5050#~ "Check for new media storage devices that have not been automatically "
5051#~ "detected"
5052#~ msgstr "Tìm thiết bị lưu trữ mới chưa được tự động phát hiện"
5053
5054#~ msgid "_Control"
5055#~ msgstr "Điều _khiển"
5056
5057#~ msgid "_Import Folder..."
5058#~ msgstr "Nhậ_p thư mục…"
5059
5060#~ msgid "Choose folder to be added to the Library"
5061#~ msgstr "Chọn thư mục cần thêm vào thư viện"
5062
5063#~ msgid "Import _File..."
5064#~ msgstr "Nhập _tập tin…"
5065
5066#~ msgid "Choose file to be added to the Library"
5067#~ msgstr "Chọn tập tin cần thêm vào thư viện"
5068
5069#~ msgid "Show information about Rhythmbox"
5070#~ msgstr "Hiện thông tin về Rhythmbox"
5071
5072#~ msgid "_Contents"
5073#~ msgstr "_Nội dung"
5074
5075#~ msgid "Display Rhythmbox help"
5076#~ msgstr "Hiện trợ giúp Rhythmbox"
5077
5078#~ msgid "Edit Rhythmbox preferences"
5079#~ msgstr "Sửa đổi cấu hình Rhythmbox"
5080
5081#~ msgid "Change and configure plugins"
5082#~ msgstr "Chuyển đổi và cấu hình bổ sung"
5083
5084#~ msgid "Show _All Tracks"
5085#~ msgstr "Hiện _mọi bài"
5086
5087#~ msgid "Show all tracks in this music source"
5088#~ msgstr "Hiện mọi bài trong nguồn nhạc này"
5089
5090#~ msgid "_Jump to Playing Song"
5091#~ msgstr "Nhả_y tới bài đang phát"
5092
5093#~ msgid "Scroll the view to the currently playing song"
5094#~ msgstr "Cuộn khung xem tới bài nhạc đang phát"
5095
5096#~ msgid "Change the visibility of the side pane"
5097#~ msgstr "Hiện/Ẩn khung lề"
5098
5099#~ msgid "Change the status of the party mode"
5100#~ msgstr "Thay đổi trạng thái của chế độ tiệc"
5101
5102#~ msgid "Change whether the queue is visible as a source or a sidebar"
5103#~ msgstr "Hiển thị hàng đợi phát ở dạng nguồn hoặc dạng khung lề"
5104
5105#~ msgid "Change the visibility of the statusbar"
5106#~ msgstr "Hiện/Ẩn thanh trạng thái"
5107
5108#~ msgid "Change the visibility of the song position slider"
5109#~ msgstr "Hiện/Ẩn thanh trượt vị trí bài nhạc"
5110
5111#~| msgid "Change the visibility of the toolbar"
5112#~ msgid "Change the visibility of the album art display"
5113#~ msgstr "Hiện/Ẩn ảnh bìa"
5114
5115#~ msgid "Change the visibility of the browser"
5116#~ msgstr "Hiện/Ẩn bộ duyệt"
5117
5118#~ msgid "Change the music volume"
5119#~ msgstr "Thay đổi âm lượng"
5120
5121#~ msgid "Import Folder into Library"
5122#~ msgstr "Nhập thư mục vào thư viện"
5123
5124#~ msgid "Import File into Library"
5125#~ msgstr "Nhập tập tin vào thư viện"
5126
5127#~ msgid "Select all songs"
5128#~ msgstr "Chọn mọi bài nhạc"
5129
5130#~ msgid "Deselect all songs"
5131#~ msgstr "Bỏ chọn mọi bài nhạc"
5132
5133#~ msgid "Cut selection"
5134#~ msgstr "Cắt vùng chọn"
5135
5136#~ msgid "Copy selection"
5137#~ msgstr "Sao chép vùng chọn"
5138
5139#~ msgid "Paste selection"
5140#~ msgstr "Dán vùng chọn"
5141
5142#~ msgid "Delete each selected item"
5143#~ msgstr "Xóa từng mục được chọn"
5144
5145#~ msgid "Remove each selected item from the library"
5146#~ msgstr "Gỡ bỏ từng mục được chọn ra khỏi thư viện"
5147
5148#~ msgid "Move each selected item to the trash"
5149#~ msgstr "Di chuyển từng mục được chọn vào sọt rác"
5150
5151#~ msgid "Add each selected song to a new playlist"
5152#~ msgstr "Thêm vào mỗi bài hát được chọn vào một danh sách phát mới"
5153
5154#~ msgid "Add each selected song to the play queue"
5155#~ msgstr "Thêm vào mỗi bài hát được chọn vào hàng đợi phát"
5156
5157#~ msgid "Remove each selected item from the play queue"
5158#~ msgstr "Gỡ bỏ từng mục được chọn ra khỏi hàng đợi phát"
5159
5160#~ msgid "Show information on each selected song"
5161#~ msgstr "Xem thông tin của mỗi bài hát được chọn"
5162
5163#~ msgid "Pre_vious"
5164#~ msgstr "T_rước"
5165
5166#~ msgid "Start playing the previous song"
5167#~ msgstr "Phát bài nhạc trước đó"
5168
5169#~ msgid "_Next"
5170#~ msgstr "Tiế_p"
5171
5172#~ msgid "Start playing the next song"
5173#~ msgstr "Phát bài nhạc kế tiếp"
5174
5175#~ msgid "Increase playback volume"
5176#~ msgstr "Tăng âm lượng"
5177
5178#~ msgid "_Play"
5179#~ msgstr "_Phát"
5180
5181#~ msgid "Sh_uffle"
5182#~ msgstr "_Xáo trộn"
5183
5184#~ msgid "Play songs in a random order"
5185#~ msgstr "Phát nhạc theo thứ tự ngẫu nhiên"
5186
5187#~ msgid "_Repeat"
5188#~ msgstr "_Lặp lại"
5189
5190#~ msgid "Play first song again after all songs are played"
5191#~ msgstr "Phát bài nhạc đầu tiên lần nữa sau khi phát mọi bài"
5192
5193#~ msgid "Transferring track %d out of %d (%.0f%%)"
5194#~ msgstr "Đang truyền bài %d trên %d (%.0f%%)"
5195
5196#~ msgid "Set the browser to view only this genre"
5197#~ msgstr "Điều chỉnh bộ duyệt chỉ hiện thể loại này"
5198
5199#~ msgid "Set the browser to view only this artist"
5200#~ msgstr "Điều chỉnh bộ duyệt chỉ hiện nghệ sĩ này"
5201
5202#~ msgid "Set the browser to view only this album"
5203#~ msgstr "Điều chỉnh bộ duyệt chỉ hiển thị tập nhạc này"
5204
5205#~| msgid "Cut selection"
5206#~ msgid "Custom settings"
5207#~ msgstr "Thiết lập tự chọn"
5208
5209#~ msgid "Sync with Library"
5210#~ msgstr "Đồng bộ với thư viện"
5211
5212#~ msgid "Synchronize media player with the library"
5213#~ msgstr "Đồng bộ máy phát nhạc với thư viện"
5214
5215#~ msgid "Remove each selected song from the playlist"
5216#~ msgstr "Gỡ từng bài hát được chọn ra khỏi danh sách phát"
5217
5218#~ msgid "Remove all songs from the play queue"
5219#~ msgstr "Xóa mọi bài khỏi hàng đợi nhạc"
5220
5221#~ msgid "Shuffle the tracks in the play queue"
5222#~ msgstr "Xáo trộn bài trong hàng đợi phát"
5223
5224#~ msgctxt "Queue"
5225#~ msgid "Shuffle"
5226#~ msgstr "Xáo trộn"
5227
5228#~ msgid "Importing (%d/%d)"
5229#~ msgstr "Đang nhập (%d/%d)"
5230
5231#~ msgid "Default"
5232#~ msgstr "Mặc định"
5233
5234#~ msgid "Icons only"
5235#~ msgstr "Chỉ biểu tượng"
5236
5237#~ msgid "Text below icons"
5238#~ msgstr "Chữ dưới hình"
5239
5240#~ msgid "Text beside icons"
5241#~ msgstr "Chữ cạnh hình"
5242
5243#~ msgid "Text only"
5244#~ msgstr "Chỉ chữ"
5245
5246#~ msgid "Toolbar Button Labels"
5247#~ msgstr "Nhãn nút thanh công cụ"
5248
5249#~| msgid "Starting %s"
5250#~ msgid "_Settings"
5251#~ msgstr "_Thiết lập"
5252
5253#~ msgid "Cover art"
5254#~ msgstr "Ảnh bìa"
5255
5256#~| msgid "Searching for lyrics..."
5257#~ msgid "Searching..."
5258#~ msgstr "Đang tìm…"
5259
5260#~ msgid "Invalid share name"
5261#~ msgstr "Tên chia sẻ không hợp lệ"
5262
5263#~ msgid "The shared music name '%s' is already taken. Please choose another."
5264#~ msgstr "Tên chia sẻ nhạc \"%s\" đã được chọn. Vui lòng chọn tên khác."
5265
5266#~ msgid "Shared music _name:"
5267#~ msgstr "Tê_n nhạc chia sẻ:"
5268
5269#~ msgid "     * Founder/owner runs it -- support a small business"
5270#~ msgstr ""
5271#~ "     * Người sáng lập/sở hữu điều hành nó -- hỗ trợ doanh nghiệp nhỏ"
5272
5273#~ msgid ""
5274#~ "    * 50% of payment goes to artist (makes buyer feel good: they're "
5275#~ "helping the world)"
5276#~ msgstr ""
5277#~ "    * 50% khoản thu dành cho nghệ sĩ (giúp người mua cảm thấy dễ chịu vì "
5278#~ "đã giúp đỡ người khác)"
5279
5280#~ msgid ""
5281#~ "    * Downloads and CDs are both available (no other site on the internet "
5282#~ "sells both)"
5283#~ msgstr ""
5284#~ "    * CD và tải về đều có (không nơi nào khác trên Internet bán cả hai "
5285#~ "cách)"
5286
5287#~ msgid ""
5288#~ "    * Extensive biographical info about each musician, and artist photo "
5289#~ "-- feel a strong connection to the artist"
5290#~ msgstr ""
5291#~ "    * Thông tin tiểu sử chi tiết của từng nghệ sĩ, ảnh nghệ sĩ -- mối "
5292#~ "quan hệ gần gũi với nghệ sĩ"
5293
5294#~ msgid ""
5295#~ "    * Full color, high quality cover art PDF available for most albums - "
5296#~ "easy to print"
5297#~ msgstr ""
5298#~ "    * Có ảnh bìa PDF chất lượng cao, đầy màu sắc với hầu hết các tập nhạc "
5299#~ "- dễ dàng in"
5300
5301#~ msgid ""
5302#~ "    * Low pressure environment - nothing flashing, no audio ads while "
5303#~ "listening to albums"
5304#~ msgstr ""
5305#~ "    * Môi trường áp lực thấp - không flash, không quảng cáo bằng âm thanh "
5306#~ "khi đang nghe nhạc"
5307
5308#~ msgid ""
5309#~ "    * Music selection is unique to Magnatune, unlike most on-line stores "
5310#~ "that have more-or-less the same (gigantic) selection\n"
5311#~ msgstr ""
5312#~ "    * Chọn nhạc ở Magnatune là duy nhất, không giống các cửa hàng trực "
5313#~ "tuyến khác hầu như cùng cách chọn\n"
5314
5315#~ msgid ""
5316#~ "    * No copy protection on the music (DRM) which allows playing music on "
5317#~ "any device (unlike iTunes/MSN/etc)"
5318#~ msgstr ""
5319#~ "    * Không chống sao chép (DRM), cho phép chơi trên mọi thiết bị (không "
5320#~ "như iTunes/MSN/…)"
5321
5322#~ msgid "    * No need to \"register\" to listen or buy"
5323#~ msgstr "    * Không cần \"đăng ký\" để nghe hoặc mua nhạc"
5324
5325#~ msgid ""
5326#~ "    * Not part of the \"evil\" major label machine - for those that hate "
5327#~ "the music biz and want to help topple it"
5328#~ msgstr ""
5329#~ "    * Không có các hãng đĩa \"xấu xa\" - dành cho ai ghét nền kinh doanh "
5330#~ "âm nhạc và muốn giúp đỡ"
5331
5332#~ msgid "    * Not venture-capital backed big business"
5333#~ msgstr "    * Không phải dạng doanh nghiệp được đầu tư tài chính"
5334
5335#~ msgid ""
5336#~ "    * Our genres are hard to find in record stores and not on radio "
5337#~ "(though do appear on college radio)"
5338#~ msgstr ""
5339#~ "    * Các thể loại của chúng tôi khó tìm được trong các cửa hàng băng đĩa "
5340#~ "và không có trên đài phát thanh (mặc dù đôi khi xuất hiện trên sóng phát "
5341#~ "thanh trường học)"
5342
5343#~ msgid ""
5344#~ "    * Perfect quality downloads (CD copy) are available when you download "
5345#~ "(not inferior quality sound)"
5346#~ msgstr ""
5347#~ "    * Có thể tải về với chất lượng tuyệt hảo (bản sao CD), bảo đảm không "
5348#~ "kém hơn"
5349
5350#~ msgid ""
5351#~ "    * Radio stations and \"genre mix\" playlists allow background "
5352#~ "listening - can do work while listening to our music"
5353#~ msgstr ""
5354#~ "    * Đài phát thanh và danh mục nhạc \"thể loại hỗn hợp\" có thể nghe "
5355#~ "nền - vừa làm việc vừa nghe nhạc"
5356
5357#~ msgid "    * Smaller selection means easier to find good music"
5358#~ msgstr "    * Ít lựa chọn nghĩa là dễ tìm ra nhạc hay"
5359
5360#~ msgid ""
5361#~ "    * Variable pricing scheme means you can pay as little as $5 for an "
5362#~ "album if you choose"
5363#~ msgstr ""
5364#~ "    * Bảng giá cho phép bạn chỉ cần trả ít nhất 5$ cho một tập nhạc bạn "
5365#~ "chọn"
5366
5367#~ msgid "    * Very simple user interface, quick to play music"
5368#~ msgstr "    * Giao diện sử dụng đơn giản, dễ nghe nhạc"
5369
5370#~ msgid "    * Wide variety of genres, can fit any mood"
5371#~ msgstr "    * Các thể loại đa dạng, phù hợp mọi tâm trạng"
5372
5373#~ msgid "You can find more information at http://www.magnatune.com/"
5374#~ msgstr "Bạn có thể tìm hiểu thêm tại http://www.magnatune.com/"
5375
5376#~ msgid "Redownload purchased music at "
5377#~ msgstr "Tải lại nhạc đã mua ở "
5378
5379#~ msgid ""
5380#~ "Your account details have changed. Changes will be applied the next time "
5381#~ "you start Rhythmbox."
5382#~ msgstr ""
5383#~ "Thông tin chi tiết tài khoản của bạn đã thay đổi. Thay đổi sẽ được áp "
5384#~ "dụng vào lần tiếp theo bạn khởi động Rhythmbox."
5385
5386#~ msgid "http://www.magnatune.com/info/redownload"
5387#~ msgstr "http://www.magnatune.com/info/redownload"
5388
5389#~ msgid "Stop downloading purchased albums"
5390#~ msgstr "Ngừng tải về tập nhạc đã mua"
5391
5392#~ msgid "Couldn't store account information"
5393#~ msgstr "Không thể lưu thông tin tài khoản"
5394
5395#~ msgid ""
5396#~ "There was a problem accessing the keyring. Check the debug output for "
5397#~ "more information."
5398#~ msgstr ""
5399#~ "Có một vấn đề khi truy cập vòng khóa. Hãy kiểm tra thông tin bẫy lỗi."
5400
5401#~ msgid "Couldn't get account details"
5402#~ msgstr "Không thể lấy thông tin tài khoản"
5403
5404#~ msgid "New Podcast Feed"
5405#~ msgstr "Nguồn Podcast mới"
5406
5407#~ msgid "URL of podcast feed:"
5408#~ msgstr "URL của nguồn podcast:"
5409
5410#~ msgid "T_oolbar"
5411#~ msgstr "Thanh _công cụ"
5412
5413#~ msgid "_Small Display"
5414#~ msgstr "_Hiển thị nhỏ"
5415
5416#~ msgid "Make the main window smaller"
5417#~ msgstr "Thu nhỏ cửa sổ"
5418
5419#~ msgid "Network Buffer Size (kB)"
5420#~ msgstr "Kích thước vùng đệm mạng (kB)"
5421
5422#~ msgid "C_onfigure..."
5423#~ msgstr "Cấ_u hình…"
5424
5425#~ msgid "Site:"
5426#~ msgstr "Địa chỉ:"
5427
5428#~ msgid "<b>Download Manager</b>"
5429#~ msgstr "<b>Bộ Quản lý Tải về</b>"
5430
5431#~ msgid "Unable to move %s to %s: %s"
5432#~ msgstr "Không thể chuyển %s sang %s: %s"
5433
5434#~ msgid "Failed to create %s element; check your installation"
5435#~ msgstr "Lỗi tạo phần tử %s; hãy kiểm tra lại bản cài đặt"
5436
5437#~ msgid "GStreamer error: failed to change state"
5438#~ msgstr "Lỗi GStreamer: chưa thay đổi tình trạng"
5439
5440#~ msgid "The MIME type of the file could not be identified"
5441#~ msgstr "Không thể nhận diện kiểu MIME của tập tin này"
5442
5443#~ msgid "Unable to identify file type"
5444#~ msgstr "Không thể xác định dạng tập tin"
5445
5446#~ msgid "Unsupported file type: %s"
5447#~ msgstr "Loại tập tin không được hỗ trợ: %s"
5448
5449#~ msgid "Unable to create tag-writing elements"
5450#~ msgstr "Không thể tạo yếu tố ghi thẻ"
5451
5452#~ msgid "Timeout while setting pipeline to NULL"
5453#~ msgstr "Quá giờ khi đặt ống dẫn về NULL"
5454
5455#~ msgid "Image provided by Last.fm"
5456#~ msgstr "Ảnh cung cấm bởi Last.fm"
5457
5458#~ msgid "Searching... drop artwork here"
5459#~ msgstr "Đang tìm… thả ảnh bìa vào đây"
5460
5461#~ msgid "This CD could not be queried: %s\n"
5462#~ msgstr "Không thể truy vấn đĩa CD: %s\n"
5463
5464#~ msgid "Various"
5465#~ msgstr "Nhiều nghệ sĩ"
5466
5467#~ msgid "Incomplete metadata for this CD"
5468#~ msgstr "Siêu dữ liệu không hoàn chỉnh cho đĩa CD này."
5469
5470#~ msgid "[Untitled]"
5471#~ msgstr "[Không đề]"
5472
5473#~ msgid ""
5474#~ "Adds support for playing media from and sending media to DLNA/UPnP "
5475#~ "network devices, and enables Rhythmbox to be controlled by a DLNA/UPnP "
5476#~ "ControlPoint"
5477#~ msgstr ""
5478#~ "Thêm hỗ trợ phát phương tiện và gửi phương tiện đến các thiết bị mạng "
5479#~ "DLNA/UPnP, cho phép Rhythmbox hoạt động như một điểm điều khiển DLNA/UPnP"
5480
5481#~ msgid "DLNA/UPnP sharing and control support"
5482#~ msgstr "Hỗ trợ chia sẻ và điều khiển DLNA/UPnP"
5483
5484#~ msgid "Toggle Conte_xt Pane"
5485#~ msgstr "Bật _khung ngữ cảnh"
5486
5487#~ msgid "DAAP Music Sharing Preferences"
5488#~ msgstr "Tùy thích chia sẻ nhạc DAAP"
5489
5490#~ msgid "<b>Download</b>"
5491#~ msgstr "<b>Tải về</b>"
5492
5493#~ msgid "Jamendo Preferences"
5494#~ msgstr "Tùy chỉnh Jamendo"
5495
5496#~ msgid "MP3 (200Kbps)"
5497#~ msgstr "MP3 (200Kbps)"
5498
5499#~ msgid "Ogg Vorbis (300Kbps)"
5500#~ msgstr "Ogg Vorbis (300Kbps)"
5501
5502#~ msgid "Visit Jamendo at "
5503#~ msgstr "Thăm Jamendo tại "
5504
5505#~ msgid "http://www.jamendo.com/"
5506#~ msgstr "http://www.jamendo.com/"
5507
5508#~ msgid ""
5509#~ "     * A legal framework protecting the artists (thanks to the Creative "
5510#~ "Commons licenses)."
5511#~ msgstr ""
5512#~ "     * Một khung pháp lí bảo vệ nghệ sĩ (xin cảm ơn giấy phép Creative "
5513#~ "Commons)."
5514
5515#~ msgid ""
5516#~ "     * An adaptive music recommendation system based on iRATE to help "
5517#~ "listeners discover new artists based on their tastes\n"
5518#~ "       and on other criteria such as their location."
5519#~ msgstr ""
5520#~ "     * Một hệ thống đề nghị nhạc tự thích ứng dựa trên iRATE để giúp "
5521#~ "người nghe khám phá các nghệ sĩ mới dựa trên sở thích của mình\n"
5522#~ "       và những tiêu chí khác như địa điểm của họ."
5523
5524#~ msgid "     * Free, simple and quick access to the music, for everyone."
5525#~ msgstr ""
5526#~ "     * Miễn phí, đơn giản và dễ dàng truy cập âm nhạc, dành cho mọi người."
5527
5528#~ msgid "     * The possibility of making direct donations to the artists."
5529#~ msgstr "     * Có thể ủng hộ tài chính trực tiếp cho các nghệ sĩ."
5530
5531#~ msgid "     * The use of the latest Peer-to-Peer technologies"
5532#~ msgstr "     * Dùng công nghệ ngang hàng tiên tiến nhất"
5533
5534#~ msgid "<b>Jamendo</b>"
5535#~ msgstr "<b>Jamendo</b>"
5536
5537#~ msgid ""
5538#~ "Jamendo is a new model for artists to promote, publish, and be paid for "
5539#~ "their music."
5540#~ msgstr ""
5541#~ "Jamendo là mô hình mới để các nghệ sĩ quảng cáo, công bố và thu lợi từ "
5542#~ "các nhạc phẩm của họ."
5543
5544#~ msgid "Jamendo is the only platform that joins together :"
5545#~ msgstr "Jamendo là hệ thống duy nhất kết hợp:"
5546
5547#~ msgid ""
5548#~ "Jamendo users can discover and share albums, but also review them or "
5549#~ "start a discussion on the forums.\n"
5550#~ "Albums are democratically rated based on the visitors’ reviews.\n"
5551#~ "If they fancy an artist they can support him by making a donation."
5552#~ msgstr ""
5553#~ "Người dùng Jamendo có thể khám phá và chia sẻ các tập nhạc, viết đánh giá "
5554#~ "hoặc thảo luận trên các diễn đàn.\n"
5555#~ "Các tập nhạc được đánh giá dân chủ dựa trên tỉ lệ đánh giá của thính "
5556#~ "giả.\n"
5557#~ "Nếu họ hâm mộ nghệ sĩ nào đó, họ có thể hỗ trợ nghệ sĩ này bằng đóng góp "
5558#~ "tài chính."
5559
5560#~ msgid ""
5561#~ "On Jamendo, the artists distribute their music under Creative Commons "
5562#~ "licenses.\n"
5563#~ "In a nutshell, they allow you to download, remix and share their music "
5564#~ "freely.\n"
5565#~ "It's a \"Some rights reserved\" agreement, perfectly suited for the new "
5566#~ "century."
5567#~ msgstr ""
5568#~ "Với Jamendo, các nghệ sĩ phân phối nhạc của họ theo giấy phép Creative "
5569#~ "Commons.\n"
5570#~ "Nói ngắn gọn, họ cho phép bạn tải về, phối âm lại và chia sẻ nhạc tự do.\n"
5571#~ "Nó là thỏa thuận \"Bảo lưu một số quyền\", rất phù hợp cho thế kỉ mới."
5572
5573#~ msgid ""
5574#~ "These new rules make Jamendo able to use the new powerful means of "
5575#~ "digital distribution like\n"
5576#~ "Peer-to-Peer networks such as BitTorrent or eMule to legally distribute "
5577#~ "albums at near-zero cost."
5578#~ msgstr ""
5579#~ "Những nguyên tắc này giúp Jamendo có thể sử dụng sức mạnh mới của các\n"
5580#~ " kênh phân phối kĩ thuật số như mạng ngang hàng BitTorrent hoặc eMule\n"
5581#~ "để phân phối hợp pháp các tập nhạc với giá gần như miễn phí."
5582
5583#~ msgid ""
5584#~ "Adds support to Rhythmbox for playing and downloading albums from Jamendo"
5585#~ msgstr "Thêm hỗ trợ Rhythmbox để nghe và mua nhạc từ Jamendo"
5586
5587#~ msgid "Jamendo"
5588#~ msgstr "Jamendo"
5589
5590#~ msgid "_Download Album"
5591#~ msgstr "_Tải tập nhạc về"
5592
5593#~ msgid "Download this album using BitTorrent"
5594#~ msgstr "Tải tập nhạc này bằng BitTorrent"
5595
5596#~ msgid "_Donate to Artist"
5597#~ msgstr "Ủ_ng hộ tiền cho nghệ sĩ"
5598
5599#~ msgid "Donate Money to this Artist"
5600#~ msgstr "Ủng hộ tiền cho nghệ sĩ này"
5601
5602#~ msgid "Loading Jamendo catalog"
5603#~ msgstr "Đang nạp danh mục Jamendo"
5604
5605#~ msgid "Error looking up p2plink for album %s on jamendo.com"
5606#~ msgstr "Lỗi tra cứu p2plink cho tập nhạc %s trên jamendo.com"
5607
5608#~ msgid "Error looking up artist %s on jamendo.com"
5609#~ msgstr "Lỗi tra cứu nghệ sĩ %s trên jamendo.com"
5610
5611#~ msgid "Lyrc (lyrc.com.ar)"
5612#~ msgstr "Lyrc (lyrc.com.ar)"
5613
5614#~ msgid "Lyrics Plugin Preferences"
5615#~ msgstr "Cấu hình Phần mở rộng Lời nhạc"
5616
5617#~ msgid "Magnatune Preferences"
5618#~ msgstr "Tùy chỉnh Magnatune"
5619
5620#~ msgid "Hide the Rhythmbox window"
5621#~ msgstr "Ẩn cửa sổ Rhythmbox"
5622
5623#~| msgid "Rhythmbox"
5624#~ msgid "_Show Rhythmbox"
5625#~ msgstr "_Hiện Rhythmbox"
5626
5627#~ msgid "Choose music to play"
5628#~ msgstr "Chọn nhạc cần phát"
5629
5630#~ msgid "Show N_otifications"
5631#~ msgstr "Hiện thông bá_o"
5632
5633#~ msgid "Show notifications of song changes and other events"
5634#~ msgstr "Hiển thị thông báo các thay đổi bài nhạc và sự kiện khác"
5635
5636#~ msgid "Paused, %s"
5637#~ msgstr "Tạm ngừng, %s"
5638
5639#~ msgid "Status Icon"
5640#~ msgstr "Biểu tượng trạng thái"
5641
5642#~ msgid "Status icon and notification popups"
5643#~ msgstr "Biểu tượng trạng thái và thông báo xổ ra"
5644
5645#~ msgid "Always shown"
5646#~ msgstr "Luôn hiện"
5647
5648#~ msgid "Always visible"
5649#~ msgstr "Luôn nhìn thấy"
5650
5651#~ msgid "Change song"
5652#~ msgstr "Đổi bài nhạc"
5653
5654#~ msgid "Change volume"
5655#~ msgstr "Đổi âm lượng"
5656
5657#~ msgid "Never shown"
5658#~ msgstr "Không bao giờ hiện"
5659
5660#~ msgid "Never visible"
5661#~ msgstr "Không bao giờ hiện"
5662
5663#~ msgid "Owns the main window"
5664#~ msgstr "Sở hữu cửa sổ chính"
5665
5666#~ msgid "Shown when the main window is hidden"
5667#~ msgstr "Hiện khi ẩn cửa số chính"
5668
5669#~ msgid "Visible with notifications"
5670#~ msgstr "Hiện cùng thông báo"
5671
5672#~ msgid "_Mouse wheel:"
5673#~ msgstr "Nút _cuộn chuột"
5674
5675#~ msgid "_Notifications:"
5676#~ msgstr "_Thông báo:"
5677
5678#~ msgid "_Status icon:"
5679#~ msgstr "Biểu tượng t_rạng thái:"
5680
5681#~ msgid "_Visualization"
5682#~ msgstr "_Hiệu ứng thị giác"
5683
5684#~ msgid "Start or stop visualization"
5685#~ msgstr "Chạy hoặc ngưng hiệu ứng thị giác"
5686
5687#~ msgid "Small"
5688#~ msgstr "Nhỏ"
5689
5690#~ msgid "Large"
5691#~ msgstr "Lớn"
5692
5693#~ msgid "Extra Large"
5694#~ msgstr "Rất lớn"
5695
5696#~ msgid "Embedded"
5697#~ msgstr "Nhúng"
5698
5699#~ msgid "Desktop"
5700#~ msgstr "Màn hình nền"
5701
5702#~ msgid "Window"
5703#~ msgstr "Cửa sổ"
5704
5705#~ msgid "Unable to start video output"
5706#~ msgstr "Không thể khởi động ngõ xuất hình ảnh"
5707
5708#~ msgid "Failed to link new visual effect into the GStreamer pipeline"
5709#~ msgstr "Lỗi liên kết hiệu ứng thị giác với ống dẫn GStreamer"
5710
5711#~ msgid "Unable to start visualization"
5712#~ msgstr "Không thể khởi động hiệu ứng thị giác"
5713
5714#~ msgid ""
5715#~ "It seems you are running Rhythmbox remotely.\n"
5716#~ "Are you sure you want to enable the visual effects?"
5717#~ msgstr ""
5718#~ "Dường như bạn đang chạy Rhythmbox từ xa.\n"
5719#~ "Bạn có chắc muốn bật hiệu ứng thị giác không?"
5720
5721#~ msgid "Music Player Visualization"
5722#~ msgstr "Hiệu ứng thị giác với nhạc"
5723
5724#~ msgid "Disable"
5725#~ msgstr "Tắt"
5726
5727#~ msgid "Mode:"
5728#~ msgstr "Chế độ:"
5729
5730#~ msgid "Quality:"
5731#~ msgstr "Chất lượng:"
5732
5733#~ msgid "Screen:"
5734#~ msgstr "Màn hình:"
5735
5736#~ msgid "Visualization:"
5737#~ msgstr "Hiệu ứng thị giác:"
5738
5739#~ msgid "Feeds"
5740#~ msgstr "Nguồn"
5741
5742#~ msgctxt "Podcast"
5743#~ msgid "New"
5744#~ msgstr "Podcast mới"
5745
5746#~ msgid "Show notification of the playing song"
5747#~ msgstr "Hiện thông báo về bài nhạc đang phát"
5748
5749#~ msgid "Mute playback"
5750#~ msgstr "Tắt âm"
5751
5752#~ msgid "Unmute playback"
5753#~ msgstr "Bật âm thanh trở lại"
5754
5755#~ msgid "Playback is muted.\n"
5756#~ msgstr "Tắt âm.\n"
5757
5758#~ msgid "[URI...]"
5759#~ msgstr "[URI…]"
5760
5761#~ msgid "Plugin"
5762#~ msgstr "Phần bổ sung"
5763
5764#~ msgid "Enabled"
5765#~ msgstr "Bật"
5766
5767#~ msgid "Plugin Error"
5768#~ msgstr "Lỗi Phần bổ sung"
5769
5770#~ msgid "Unable to activate plugin %s"
5771#~ msgstr "Không thể kích hoạt phần bổ sung %s"
5772
5773#~ msgid "_Scan Removable Media"
5774#~ msgstr "_Quét vật chứa rời"
5775
5776#~ msgid "Scan for new Removable Media"
5777#~ msgstr "Quét tìm vật chứa có thể tháo rời"
5778
5779#~ msgid "Unable to move user data files"
5780#~ msgstr "Không thể di chuyển tập tin dữ liệu người dùng"
5781
5782#~ msgid "Filter music display by genre, artist, album, or title"
5783#~ msgstr "Lọc hiển thị nhạc theo thể loại, nghệ sĩ, tập nhạc, hoặc tiêu đề"
5784
5785#~ msgid ""
5786#~ "None of the tracks to be transferred are in a format supported by the "
5787#~ "target device, and no encoders are available for the supported formats."
5788#~ msgstr ""
5789#~ "Không có bài nào được truyền nằm trong danh sách các định dạng hỗ trợ ở "
5790#~ "thiết bị đích, và không có bộ đổi phù hợp cho những dạng thức này."
5791
5792#~ msgid "Unable to transfer all tracks. Do you want to continue?"
5793#~ msgstr "Không thể truyền hết mọi bài. Bạn muốn tiếp tục chứ?"
5794
5795#~ msgid "C_ontinue"
5796#~ msgstr "_Tiếp tục"
5797
5798#~ msgid "Titles"
5799#~ msgstr "Tựa đề"
5800
5801#~ msgid "Install Plugins"
5802#~ msgstr "Cài đặt phần bổ sung"
5803
5804#~ msgid "Internal GStreamer problem; file a bug"
5805#~ msgstr "Vấn đề GStreamer nội bộ; vui lòng thông báo lỗi này"
5806
5807#~ msgid "D-BUS communication error"
5808#~ msgstr "Lỗi liên lạc D-BUS"
5809
5810#~ msgid "Support for recording audio CDs from playlists"
5811#~ msgstr "Hỗ trợ khả năng thu đĩa CD nhạc từ danh mục nhạc"
5812
5813#~ msgid "Unable to create audio CD"
5814#~ msgstr "Không thể tạo đĩa CD âm thanh"
5815
5816#~ msgid "Could not duplicate disc"
5817#~ msgstr "Không thể sao đĩa CD Nhạc"
5818
5819#~ msgid "Reason"
5820#~ msgstr "Nguyên nhân"
5821
5822#~ msgid "Failed to create pipeline"
5823#~ msgstr "Lỗi tạo ống dẫn"
5824
5825#~ msgid "Unable to unlink '%s'"
5826#~ msgstr "Không thể bỏ liên kết “%s”"
5827
5828#~ msgid "Could not retrieve state from processing pipeline"
5829#~ msgstr "Không thể lấy tình trạng từ ống dẫn đang xử lí"
5830
5831#~ msgid "Could not get current track position"
5832#~ msgstr "Không thể lấy vị trí bài hiện tại"
5833
5834#~ msgid "Could not start pipeline playing"
5835#~ msgstr "Không thể khởi chạy phát qua ống dẫn"
5836
5837#~ msgid "Could not pause playback"
5838#~ msgstr "Không thể tạm dừng"
5839
5840#~ msgid "Cannot find drive"
5841#~ msgstr "Không tìm được ổ đĩa"
5842
5843#~ msgid "Cannot find drive %s"
5844#~ msgstr "Không tìm được ổ đĩa %s"
5845
5846#~ msgid "Drive %s is not a recorder"
5847#~ msgstr "Ổ %s không thể ghi đĩa"
5848
5849#~ msgid "No writable drives found"
5850#~ msgstr "Không tìm thấy ổ đĩa có thể ghi nào"
5851
5852#~ msgid "Could not get track time for file: %s"
5853#~ msgstr "Không thể xác định thời lượng cho tập tin: %s"
5854
5855#~ msgid "Could not determine audio track durations"
5856#~ msgstr "Không thể xác định độ dài của bản nhạc"
5857
5858#~ msgid ""
5859#~ "There was an error writing to the CD:\n"
5860#~ "%s"
5861#~ msgstr ""
5862#~ "Gặp lỗi khi ghi vào đĩa CD:\n"
5863#~ "%s"
5864
5865#~ msgid "There was an error writing to the CD"
5866#~ msgstr "Gặp lỗi khi ghi vào đĩa CD"
5867
5868#~ msgid "Maximum possible"
5869#~ msgstr "Càng nhiều càng tốt"
5870
5871#~ msgid "%d hour"
5872#~ msgid_plural "%d hours"
5873#~ msgstr[0] "%d giờ"
5874
5875#~ msgid "%d minute"
5876#~ msgid_plural "%d minutes"
5877#~ msgstr[0] "%d phút"
5878
5879#~ msgid "%d second"
5880#~ msgid_plural "%d seconds"
5881#~ msgstr[0] "%d giây"
5882
5883#~ msgid "%s %s %s"
5884#~ msgstr "%s %s %s"
5885
5886#~ msgid "%s"
5887#~ msgstr "%s"
5888
5889#~ msgid "0 seconds"
5890#~ msgstr "0 giây"
5891
5892#~ msgid "About %s left"
5893#~ msgstr "Còn lại khoảng %s"
5894
5895#~ msgid "Writing audio to CD"
5896#~ msgstr "Đang ghi âm thanh vào CD"
5897
5898#~ msgid "Finished creating audio CD."
5899#~ msgstr "Mới tạo xong đĩa CD âm thanh"
5900
5901#~ msgid ""
5902#~ "Finished creating audio CD.\n"
5903#~ "Create another copy?"
5904#~ msgstr ""
5905#~ "Mới tạo xong đĩa CD âm thanh.\n"
5906#~ "Tạo tiếp chứ?"
5907
5908#~ msgid "Writing failed.  Try again?"
5909#~ msgstr "Việc ghi bị lỗi. Bạn có muốn thử lại không?"
5910
5911#~ msgid "Writing canceled.  Try again?"
5912#~ msgstr "Đã hủy ghi. Thử lại nhé?"
5913
5914#~ msgid "Audio recording error"
5915#~ msgstr "Lỗi thu âm thanh"
5916
5917#~ msgid "Audio Conversion Error"
5918#~ msgstr "Lỗi chuyển đổi âm thanh"
5919
5920#~ msgid "Recording error"
5921#~ msgstr "Lỗi thu"
5922
5923#~ msgid "Do you wish to interrupt writing this disc?"
5924#~ msgstr "Bạn có muốn dừng việc ghi vào đĩa này không?"
5925
5926#~ msgid "This may result in an unusable disc."
5927#~ msgstr "Việc này có thể làm cho đĩa không dùng được nữa."
5928
5929#~ msgid "_Interrupt"
5930#~ msgstr "_Ngắt"
5931
5932#~ msgid "Could not create audio CD"
5933#~ msgstr "Không thể tạo đĩa CD âm thanh"
5934
5935#~ msgid "Please make sure another application is not using the drive."
5936#~ msgstr "Vui lòng bảo đảm không có ứng dụng khác đang dùng ổ đĩa này."
5937
5938#~ msgid "Drive is busy"
5939#~ msgstr "Ổ đĩa đang bận"
5940
5941#~ msgid "Please put a rewritable or blank CD in the drive."
5942#~ msgstr "Vui lòng đưa đĩa CD trắng hoặc loại ghi lại được vào ổ đĩa."
5943
5944#~ msgid "Insert a rewritable or blank CD"
5945#~ msgstr "Hãy đưa đĩa CD trắng hoặc loại ghi lại được"
5946
5947#~ msgid "Please put a blank CD in the drive."
5948#~ msgstr "Hãy đưa đĩa CD trắng vào ổ đĩa."
5949
5950#~ msgid "Insert a blank CD"
5951#~ msgstr "Đưa đĩa CD trắng"
5952
5953#~ msgid "Please replace the disc in the drive with a rewritable or blank CD."
5954#~ msgstr ""
5955#~ "Vui lòng thay thế đĩa trong ổ bằng một đĩa CD trắng hoặc loại ghi lại "
5956#~ "được."
5957
5958#~ msgid "Reload a rewritable or blank CD"
5959#~ msgstr "Tải lại một đĩa CD trắng hoặc loại ghi lại được"
5960
5961#~ msgid "Please replace the disc in the drive with a blank CD."
5962#~ msgstr "Vui lòng thay thế đĩa đang trong ổ đĩa bằng một đĩa CD trắng."
5963
5964#~ msgid "Reload a blank CD"
5965#~ msgstr "Tải lại một đĩa CD trắng"
5966
5967#~ msgid "Converting audio tracks"
5968#~ msgstr "Đang chuyển đổi bài nhạc…"
5969
5970#~ msgid "Preparing to write CD"
5971#~ msgstr "Đang chuẩn bị ghi vào đĩa CD…"
5972
5973#~ msgid "Writing CD"
5974#~ msgstr "Đang ghi vào đĩa CD…"
5975
5976#~ msgid "Finishing write"
5977#~ msgstr "Đang hoàn tất việc ghi…"
5978
5979#~ msgid "Erasing CD"
5980#~ msgstr "Đang xóa đĩa CD…"
5981
5982#~ msgid "Unhandled action in burn_action_changed_cb"
5983#~ msgstr "Gặp hành động không được quản lí trong “burn_action_changed_cb”."
5984
5985#~ msgid "This %s appears to have information already recorded on it."
5986#~ msgstr "Hình như %s này đã có dữ liệu."
5987
5988#~ msgid "Erase information on this disc?"
5989#~ msgstr "Xóa mọi thông tin trên đĩa này phải không?"
5990
5991#~ msgid "_Try Another"
5992#~ msgstr "_Thử đĩa khác"
5993
5994#~ msgid "_Erase Disc"
5995#~ msgstr "_Xóa đĩa"
5996
5997#~ msgid "C_reate"
5998#~ msgstr "Tạ_o"
5999
6000#~ msgid "Failed to create the recorder: %s"
6001#~ msgstr "Lỗi tạo bộ thu: %s"
6002
6003#~ msgid "Could not remove temporary directory '%s': %s"
6004#~ msgstr "Không thể gỡ bỏ thư mục tạm “%s”: %s"
6005
6006#~ msgid "Create Audio CD"
6007#~ msgstr "Tạo đĩa CD âm thanh"
6008
6009#~ msgid "Create audio CD from '%s'?"
6010#~ msgstr "Tạo đĩa CD nhạc từ “%s” không?"
6011
6012#~ msgid "Unable to build an audio track list."
6013#~ msgstr "Không thể tạo danh mục nhạc."
6014
6015#~ msgid "This playlist is too long to write to an audio CD."
6016#~ msgstr "Danh mục nhạc này quá dài nên không thể ghi vào CD âm thanh."
6017
6018#~ msgid ""
6019#~ "This playlist is %s minutes long.  This exceeds the length of a standard "
6020#~ "audio CD.  If the destination medium is larger than a standard audio CD "
6021#~ "please insert it in the drive and try again."
6022#~ msgstr ""
6023#~ "Danh mục nhạc này có độ dài %s phút, vượt quá độ dài của đĩa CD nhạc "
6024#~ "chuẩn. Nếu vật chứa đích có dung lượng lớn hơn đĩa CD nhạc chuẩn thì hãy "
6025#~ "đưa nó vào ổ đĩa rồi thử lại."
6026
6027#~ msgid "Playlist too long"
6028#~ msgstr "Danh mục nhạc quá dài"
6029
6030#~ msgid ""
6031#~ "Could not find enough temporary space to convert audio tracks.  %s MB "
6032#~ "required."
6033#~ msgstr "Không đủ chỗ tạm để chuyển đổi các rãnh âm thanh. Cần %s MB."
6034
6035#~ msgid "Create audio CD from playlist?"
6036#~ msgstr "Tạo đĩa CD nhạc từ danh mục nhạc chứ?"
6037
6038#~ msgid "Options"
6039#~ msgstr "Tùy chọn"
6040
6041#~ msgid "Progress"
6042#~ msgstr "Tiến độ"
6043
6044#~ msgid "Write _speed:"
6045#~ msgstr "Tốc độ _ghi:"
6046
6047#~ msgid "Write disc _to:"
6048#~ msgstr "Ghi đĩa _vào :"
6049
6050#~ msgid "_Make multiple copies"
6051#~ msgstr "Tạo _nhiều bản sao"
6052
6053#~ msgid "Hide the music player window"
6054#~ msgstr "Ẩn cửa sổ bộ phát nhạc"
6055
6056#~ msgid "_Show Music Player"
6057#~ msgstr "_Hiện bộ phát nhạc"
6058
6059#~| msgid "Paused, %s"
6060#~ msgid "(Paused) %s"
6061#~ msgstr "(Tạm ngừng) %s"
6062
6063#~ msgid "Music Player Preferences"
6064#~ msgstr "Cấu hình bộ phát nhạc"
6065
6066#~ msgid "Display music player help"
6067#~ msgstr "Hiện trợ giúp bộ phát nhạc"
6068
6069#~ msgid "Quit the music player"
6070#~ msgstr "Thoát khỏi bộ phát nhạc"
6071
6072#~ msgid "Pixbuf Object"
6073#~ msgstr "Đối tượng Pixbuf"
6074
6075#~ msgid "The pixbuf to render."
6076#~ msgstr "Pixbuf cần vẽ."
6077
6078#~ msgid "Do you want to overwrite the file \"%s\"?"
6079#~ msgstr "Bạn có muốn ghi đè tập tin \"%s\" không?"
6080
6081#~ msgid "Failed to start playback of %s"
6082#~ msgstr "Không thể khởi chạy phát lại %s"
6083
6084#~ msgid " "
6085#~ msgstr " "
6086
6087#~ msgid "-"
6088#~ msgstr "-"
6089
6090#~ msgid "C_rossfade between songs on the same album"
6091#~ msgstr "_Chuyển tiếp giữa các bài trong cùng tập nhạc"
6092
6093#~ msgid "Crossfade Type"
6094#~ msgstr "Kiểu chuyển tiếp"
6095
6096#~ msgid "_Track number:"
6097#~ msgstr "Số _bài:"
6098
6099#~ msgid "HTTP proxy configuration error"
6100#~ msgstr "Lỗi cấu hình ủy nhiệm HTTP"
6101
6102#~ msgid "Rhythmbox does not support automatic proxy configuration"
6103#~ msgstr "Rhythmbox không hỗ trợ khả năng cấu hình ủy nhiệm mạng tự động"
6104
6105#~ msgid "The GStreamer plugins to decode \"%s\" files cannot be found"
6106#~ msgstr ""
6107#~ "Không tìm thấy những phần bổ sung GStreamer để giải mã tập tin kiểu \"%s"
6108#~ "\"."
6109
6110#~ msgid "The file contains a stream of type %s, which is not decodable"
6111#~ msgstr "Tập tin chứa một luồng kiểu %s, loại không thể giải mã được"
6112
6113#~ msgid "Account Login"
6114#~ msgstr "Đăng nhập tài khoản"
6115
6116#~ msgid "Join the Rhythmbox group"
6117#~ msgstr "Tham gia nhóm Rhythmbox"
6118
6119#~ msgid "New to Last.fm?"
6120#~ msgstr "Lần đầu dùng Last.fm?"
6121
6122#~ msgid "Sign up for an account"
6123#~ msgstr "Đăng ký tài khoản mới"
6124
6125#~ msgid "_Password:"
6126#~ msgstr "_Mật khẩu:"
6127
6128#~ msgid "_Username:"
6129#~ msgstr "Tê_n người dùng:"
6130
6131#~ msgid "Last.fm Preferences"
6132#~ msgstr "Tùy thích Last.fm"
6133
6134#~ msgid "Incorrect username or password"
6135#~ msgstr "Tên người dùng hoặc mật khẩu sai"
6136
6137#~ msgid "Artists similar to %s"
6138#~ msgstr "Nghệ sĩ tương tự với %s"
6139
6140#~ msgid "Artist Fan radio"
6141#~ msgstr "Đài phát người hâm mộ nghệ sĩ"
6142
6143#~ msgid "Artists liked by fans of %s"
6144#~ msgstr "Nghệ sĩ có người hâm mộ của %s"
6145
6146#~ msgid "Group radio"
6147#~ msgstr "Đài phát nhóm"
6148
6149#~ msgid "Personal radio"
6150#~ msgstr "Đài cá nhân"
6151
6152#~ msgid "%s's Personal Radio"
6153#~ msgstr "Đài cá nhân của %s"
6154
6155#~ msgid "Tracks recommended to %s"
6156#~ msgstr "Bài hát được gợi ý cho %s"
6157
6158#~ msgid "Delete the selected station"
6159#~ msgstr "Xóa trạm đã chọn"
6160
6161#~ msgid "Download song"
6162#~ msgstr "Lấy bài nhạc"
6163
6164#~ msgid "Download this song"
6165#~ msgstr "Lấy bài nhạc này về"
6166
6167#~ msgid "Enter the item to build a Last.fm station out of:"
6168#~ msgstr "Nhập để tạo trạm Last.fm cho:"
6169
6170#~ msgid ""
6171#~ "Account details are needed before you can connect.  Check your settings."
6172#~ msgstr ""
6173#~ "Cần chi tiết tài khoản để kết nối. Vui lòng kiểm tra thiết lập của bạn."
6174
6175#~ msgid "Unable to connect"
6176#~ msgstr "Không thể kết nối"
6177
6178#~ msgid "Global Tag %s"
6179#~ msgstr "Thẻ toàn cầu %s"
6180
6181#~ msgid "%s's Playlist"
6182#~ msgstr "Danh mục nhạc của %s"
6183
6184#~ msgid "Neighbour Radio"
6185#~ msgstr "Đài láng giềng"
6186
6187#~ msgid "Personal Radio"
6188#~ msgstr "Đài cá nhân"
6189
6190#~ msgid "Server did not respond"
6191#~ msgstr "Máy chủ không trả lời"
6192
6193#~ msgid ""
6194#~ "The streaming system is offline for maintenance, please try again later."
6195#~ msgstr ""
6196#~ "Hệ thống truyền tạm thời bị ngưng để bảo dưỡng, vui lòng thử lại sau."
6197
6198#~ msgid "Retrieving playlist"
6199#~ msgstr "Đang lấy danh mục nhạc"
6200
6201#~ msgid "Adding song to your Loved tracks"
6202#~ msgstr "Thêm bài nhạc vào danh sách bài yêu thích"
6203
6204#~ msgid "No writable drives found."
6205#~ msgstr "Không tìm thấy ổ có thể ghi."
6206
6207#~ msgid "Could not determine audio track durations."
6208#~ msgstr "Không thể xác định độ dài bài."
6209
6210#~ msgid "Rhythmbox is not able to connect to iTunes 7 shares"
6211#~ msgstr "Rhythmbox không thể kết nối đến chia sẻ iTunes 7"
6212
6213#~ msgid "mDNS service is not running"
6214#~ msgstr "Dịch vụ mDNS chưa chạy"
6215
6216#~ msgid "Browser already active"
6217#~ msgstr "Bộ duyệt đang hoạt động"
6218
6219#~ msgid "Unable to activate browser"
6220#~ msgstr "Không thể kích hoạt bộ duyệt"
6221
6222#~ msgid "Browser is not active"
6223#~ msgstr "Bộ duyệt không hoạt động"
6224
6225#~ msgid "Could not create AvahiEntryGroup for publishing"
6226#~ msgstr "Không thể tạo AvahiEntryGroup (nhóm vào Avahi) để xuất bản"
6227
6228#~ msgid "Could not commit service"
6229#~ msgstr "Không thể gài vào dịch vụ"
6230
6231#~ msgid "The avahi mDNS service is not running"
6232#~ msgstr "Dịch vụ mDNS Avahi chưa chạy"
6233
6234#~ msgid "The mDNS service is not published"
6235#~ msgstr "Dịch vụ mDNS chưa được công bố"
6236
6237#~ msgid "Unable to resolve hostname %s"
6238#~ msgstr "Không thể phân giải tên máy %s"
6239
6240#~ msgid "Password Required"
6241#~ msgstr "Cần mật khẩu"
6242
6243#~ msgid "Connection to %s:%d refused."
6244#~ msgstr "Kết nối đến %s:%d bị từ chối."
6245
6246#~ msgid ""
6247#~ "Updates IM status according to the current song (works with Empathy & "
6248#~ "Gossip)"
6249#~ msgstr ""
6250#~ "Cập nhật trạng thái IM theo bài nhạc hiện thời (hoạt động với Empathy & "
6251#~ "Gossip)"
6252
6253#~ msgid "Database Version:"
6254#~ msgstr "Phiên bản CSDL:"
6255
6256#~ msgid "Device Node:"
6257#~ msgstr "Thiết bị:"
6258
6259#~ msgid "Firmware Version:"
6260#~ msgstr "Phiên bản Firmware:"
6261
6262#~ msgid "Mount Point:"
6263#~ msgstr "Điểm gắn:"
6264
6265#~ msgid "Number of Playlists:"
6266#~ msgstr "Số danh mục nhạc:"
6267
6268#~ msgid "Number of Tracks:"
6269#~ msgstr "Số bài:"
6270
6271#~ msgid "Serial Number:"
6272#~ msgstr "Số hiệu:"
6273
6274#~ msgid "iPod Name:"
6275#~ msgstr "Tên iPod:"
6276
6277#~ msgid "iPod Properties"
6278#~ msgstr "Thuộc tính iPod"
6279
6280#~ msgid "C_redit Card:"
6281#~ msgstr "Thẻ _tín dụng:"
6282
6283#~ msgid "Default _amount to pay:"
6284#~ msgstr "Khoản mặc định _cần trả:"
6285
6286#~ msgid "Expiry:"
6287#~ msgstr "Hết hạn:"
6288
6289#~ msgid "Remember my credit card details"
6290#~ msgstr "Ghi nhớ chi tiết thẻ tín dụng của tôi"
6291
6292#~ msgid "Visit Magnatune at "
6293#~ msgstr "Thăm Magnatune tại "
6294
6295#~ msgid "_Email:"
6296#~ msgstr "_Email:"
6297
6298#~ msgid "_Month:"
6299#~ msgstr "_Tháng:"
6300
6301#~ msgid "Audio _format:"
6302#~ msgstr "Đị_nh dạng âm thanh:"
6303
6304#~ msgid "C_redit Card number:"
6305#~ msgstr "Mã số _thẻ tín dụng:"
6306
6307#~ msgid "Credit Card"
6308#~ msgstr "Thẻ tín dụng"
6309
6310#~ msgid "Expiry _month:"
6311#~ msgstr "Tháng _hết hạn:"
6312
6313#~ msgid "Expiry _year (last two digits):"
6314#~ msgstr "_Năm hết hạn (hai số cuối):"
6315
6316#~ msgid "Gift Card"
6317#~ msgstr "Thẻ quà"
6318
6319#~ msgid "Gift card number:"
6320#~ msgstr "Mã số thẻ quà:"
6321
6322#~ msgid "Purchase Magnatune Tracks"
6323#~ msgstr "Mua nhạc từ Magnatune"
6324
6325#~ msgid "_Amount to pay (US Dollars):"
6326#~ msgstr "_Khoản tiền cần trả (Đô-la Mỹ):"
6327
6328#~ msgid "_Email address:"
6329#~ msgstr "Địa chỉ _Email:"
6330
6331#~ msgid "_Name (as printed on card):"
6332#~ msgstr "_Tên (được in trên thẻ):"
6333
6334#~ msgid "_Purchase"
6335#~ msgstr "_Mua"
6336
6337#~ msgid "_Remember my credit card details"
6338#~ msgstr "_Ghi nhớ chi tiết thẻ tín dụng của tôi"
6339
6340#~ msgid ""
6341#~ "Would you like to purchase the album <i>%(album)s</i> by '%(artist)s'?"
6342#~ msgstr "Bạn có muốn mua tập nhạc <i>%(album)s</i> của “%(artist)s” không?"
6343
6344#~ msgid "Authorizing Purchase"
6345#~ msgstr "Cho phép mua"
6346
6347#~ msgid "Authorizing purchase with the Magnatune server. Please wait..."
6348#~ msgstr "Đang cho phép mua từ máy chủ Magnatune. Vui lòng chờ…"
6349
6350#~ msgid "Purchase Error"
6351#~ msgstr "Lỗi mua"
6352
6353#~ msgid ""
6354#~ "An error occurred while trying to purchase the album.\n"
6355#~ "The Magnatune server returned:\n"
6356#~ "%s"
6357#~ msgstr ""
6358#~ "Có lỗi khi mua tập nhạc này.\n"
6359#~ "Máy chủ Magnatune trả về:\n"
6360#~ "%s"
6361
6362#~ msgid ""
6363#~ "An error occurred while trying to purchase the album.\n"
6364#~ "The error text is:\n"
6365#~ "%s"
6366#~ msgstr ""
6367#~ "Có lỗi khi mua tập nhạc này.\n"
6368#~ "Thông báo lỗi là:\n"
6369#~ "%s"
6370
6371#~ msgid "Purchase Album"
6372#~ msgstr "Mua tập nhạc"
6373
6374#~ msgid "Purchase this album from Magnatune"
6375#~ msgstr "Mua tập nhạc này từ Magnatune"
6376
6377#~ msgid "Purchase Physical CD"
6378#~ msgstr "Mua CD"
6379
6380#~ msgid "Purchase a physical CD from Magnatune"
6381#~ msgstr "Mua CD nhạc này từ Magnatune"
6382
6383#~ msgid "Eject MTP-device"
6384#~ msgstr "Đẩy thiết bị MTP ra"
6385
6386#~ msgid "Orientation"
6387#~ msgstr "Hướng"
6388
6389#~ msgid "The orientation of the tray."
6390#~ msgstr "Hướng của khay."
6391
6392#~ msgid "_Notifications"
6393#~ msgstr "_Thông báo"
6394
6395#~ msgid "_Status Icon:"
6396#~ msgstr "Biểu tượng _Trạng thái:"
6397
6398#~ msgid "Remove selection"
6399#~ msgstr "Gỡ bỏ vùng chọn"
6400
6401#~ msgid "Move selection to the trash"
6402#~ msgstr "Chuyển các mục chọn vào Sọt rác"
6403
6404#~ msgid "Add the selected songs to a new playlist"
6405#~ msgstr "Thêm các bài được chọn vào danh mục nhạc mới"
6406
6407#~ msgid "Add the selected songs to the play queue"
6408#~ msgstr "Thêm các bài được chọn vào hàng đợi"
6409
6410#~ msgid "Show information on the selected song"
6411#~ msgstr "Hiện thông tin về bài nhạc được chọn"
6412
6413#~ msgid "Loading..."
6414#~ msgstr "Đang tải…"
6415
6416#~ msgid "S_ource"
6417#~ msgstr "_Nguồn"
6418
6419#~ msgid "Path"
6420#~ msgstr "Đường dẫn"
6421
6422#~ msgid "Track Number"
6423#~ msgstr "Số bài"
6424
6425#~ msgid "Disc Number"
6426#~ msgstr "Mã số đĩa"
6427
6428#~ msgid "Bitrate"
6429#~ msgstr "Tỉ lệ bit"
6430
6431#~ msgid "Duration"
6432#~ msgstr "Thời lượng"
6433
6434#~ msgid "Time of Last Play"
6435#~ msgstr "Lần phát cuối"
6436
6437#~ msgid "Time Added to Library"
6438#~ msgstr "Thời điểm thêm vào thư viện"
6439
6440#~ msgid "Unknown playback error"
6441#~ msgstr "Lỗi phát lại không xác định"
6442
6443#~ msgid ""
6444#~ "Default\n"
6445#~ "-\n"
6446#~ "Text below icons\n"
6447#~ "Text beside icons\n"
6448#~ "Icons only\n"
6449#~ "Text only"
6450#~ msgstr ""
6451#~ "Mặc định\n"
6452#~ "-\n"
6453#~ "Nhãn dưới biểu tượng\n"
6454#~ "Nhãn ở cạnh biểu tượng\n"
6455#~ "Chỉ biểu tượng\n"
6456#~ "Chỉ nhãn"
6457
6458#~ msgid "    "
6459#~ msgstr "    "
6460
6461#~ msgid "Rhythmbox Plugins"
6462#~ msgstr "Bổ sung Rhythmbox"
6463
6464#~ msgid ""
6465#~ "Every hour\n"
6466#~ "Every day\n"
6467#~ "Every week\n"
6468#~ "Manually"
6469#~ msgstr ""
6470#~ "Mỗi giờ\n"
6471#~ "Hàng ngày\n"
6472#~ "Hàng tuần\n"
6473#~ "Thủ công"
6474
6475#~ msgid "*"
6476#~ msgstr "*"
6477
6478#~ msgid "Enter the _location (URI) of the file you would like to add:"
6479#~ msgstr "Nhập địa điểm (_URI) của tập tin cần thêm:"
6480
6481#~ msgid "Open from URI"
6482#~ msgstr "Mở từ URI"
6483
6484#~ msgid "Incorrect password"
6485#~ msgstr "Mật khẩu sai"
6486
6487#~ msgid "Handshake failed"
6488#~ msgstr "Kết nối thất bại"
6489
6490#~ msgid "Client update required"
6491#~ msgstr "Cần cập nhật máy khách"
6492
6493#~ msgid "Track submission failed"
6494#~ msgstr "Gửi bài thất bại"
6495
6496#~ msgid "Queue is too long"
6497#~ msgstr "Hàng đợi nhạc quá dài"
6498
6499#~ msgid "Minimize to the tray when closing the main window"
6500#~ msgstr "Thu nhỏ vào khay khi đóng cửa sổ"
6501
6502#~ msgid "Minimize to tray"
6503#~ msgstr "Thu nhỏ vào khay"
6504
6505#~ msgid "Your Name:"
6506#~ msgstr "Tên bạn:"
6507
6508#~ msgid "radio|New"
6509#~ msgstr "Mới"
6510
6511#~ msgid ""
6512#~ "$5 US\n"
6513#~ "$6 US\n"
6514#~ "$7 US\n"
6515#~ "$8 US (typical)\n"
6516#~ "$9 US\n"
6517#~ "$10 US (better than average)\n"
6518#~ "$11 US\n"
6519#~ "$12 US (generous)\n"
6520#~ "$13 US\n"
6521#~ "$14 US\n"
6522#~ "$15 US (very generous)\n"
6523#~ "$16 US\n"
6524#~ "$17 US\n"
6525#~ "$18 US (we love you)"
6526#~ msgstr ""
6527#~ "$5 US\n"
6528#~ "$6 US\n"
6529#~ "$7 US\n"
6530#~ "$8 US (bình thường)\n"
6531#~ "$9 US\n"
6532#~ "$10 US (hơn trung bình)\n"
6533#~ "$11 US\n"
6534#~ "$12 US (hào phóng)\n"
6535#~ "$13 US\n"
6536#~ "$14 US\n"
6537#~ "$15 US (rất hào phóng)\n"
6538#~ "$16 US\n"
6539#~ "$17 US\n"
6540#~ "$18 US (chúng tôi yêu bạn)"
6541
6542#~ msgid ""
6543#~ "01\n"
6544#~ "02\n"
6545#~ "03\n"
6546#~ "04\n"
6547#~ "05\n"
6548#~ "06\n"
6549#~ "07\n"
6550#~ "08\n"
6551#~ "09\n"
6552#~ "10\n"
6553#~ "11\n"
6554#~ "12"
6555#~ msgstr ""
6556#~ "01\n"
6557#~ "02\n"
6558#~ "03\n"
6559#~ "04\n"
6560#~ "05\n"
6561#~ "06\n"
6562#~ "07\n"
6563#~ "08\n"
6564#~ "09\n"
6565#~ "10\n"
6566#~ "11\n"
6567#~ "12"
6568
6569#~ msgid ""
6570#~ "Ogg Vorbis\n"
6571#~ "FLAC\n"
6572#~ "WAV\n"
6573#~ "VBR MP3\n"
6574#~ "128K MP3"
6575#~ msgstr ""
6576#~ "Ogg Vorbis\n"
6577#~ "FLAC\n"
6578#~ "WAV\n"
6579#~ "VBR MP3\n"
6580#~ "128K MP3"
6581
6582#~ msgid ""
6583#~ "$5\n"
6584#~ "$6\n"
6585#~ "$7\n"
6586#~ "$8 (typical)\n"
6587#~ "$9\n"
6588#~ "$10 (better than average)\n"
6589#~ "$11\n"
6590#~ "$12 (generous)\n"
6591#~ "$13\n"
6592#~ "$14\n"
6593#~ "$15 (VERY generous!)\n"
6594#~ "$16\n"
6595#~ "$17\n"
6596#~ "$18 (We love you!)"
6597#~ msgstr ""
6598#~ "$5\n"
6599#~ "$6\n"
6600#~ "$7\n"
6601#~ "$8 (bình thường)\n"
6602#~ "$9\n"
6603#~ "$10 (tốt hơn trung bình)\n"
6604#~ "$11\n"
6605#~ "$12 (hào phóng)\n"
6606#~ "$13\n"
6607#~ "$14\n"
6608#~ "$15 (RẤT hào phóng!)\n"
6609#~ "$16\n"
6610#~ "$17\n"
6611#~ "$18 (Chúng tôi yêu bạn!)"
6612
6613#~ msgid ""
6614#~ "January (01)\n"
6615#~ "February (02)\n"
6616#~ "March (03)\n"
6617#~ "April (04)\n"
6618#~ "May (05)\n"
6619#~ "June (06)\n"
6620#~ "July (07)\n"
6621#~ "August (08)\n"
6622#~ "September (09)\n"
6623#~ "October (10)\n"
6624#~ "November (11)\n"
6625#~ "December (12)"
6626#~ msgstr ""
6627#~ "Tháng một (01)\n"
6628#~ "Tháng hai (02)\n"
6629#~ "Tháng ba (03)\n"
6630#~ "Tháng tư (04)\n"
6631#~ "Tháng năm (05)\n"
6632#~ "Tháng sáu (06)\n"
6633#~ "Tháng bảy (07)\n"
6634#~ "Tháng tám (08)\n"
6635#~ "Tháng chín (09)\n"
6636#~ "Tháng mười (10)\n"
6637#~ "Tháng mười một (11)\n"
6638#~ "Tháng mười hai (12)"
6639
6640#~ msgid "podcast|New"
6641#~ msgstr "Mới"
6642
6643#~ msgid "%u kbps"
6644#~ msgstr "%u kbps"
6645
6646#~ msgid "Cannot create MusicBrainz client"
6647#~ msgstr "Không thể tạo ứng dụng khách MusicBrainz"
6648
6649#~ msgid ""
6650#~ "MusicBrainz metadata object is not valid. This is bad, check your console "
6651#~ "for errors."
6652#~ msgstr ""
6653#~ "Đối tượng siêu dữ liệu MusicBrainz không hợp lệ. Đây là lỗi nghiệm trọng. "
6654#~ "Vui lòng kiểm tra nội dung bàn giao tiếp để tìm lỗi."
6655
6656#~ msgid "Check Last.fm server status at"
6657#~ msgstr "Kiểm tra trạng thái máy phục vụ Last.fm tại"
6658
6659#~ msgid "Find out about Last.fm at "
6660#~ msgstr "Tìm hiểu về Last.fm tại "
6661
6662#~ msgid "Last.fm Profile"
6663#~ msgstr "Hồ sơ Last.fm"
6664
6665#~ msgid "http://last.fm"
6666#~ msgstr "http://last.fm"
6667
6668#~ msgid "http://last.fm/forum/21713/_/51596"
6669#~ msgstr "http://last.fm/forum/21713/_/51596"
6670
6671#~ msgid "http://last.fm/group/Rhythmbox"
6672#~ msgstr "http://last.fm/group/Rhythmbox"
6673
6674#~ msgid "Audioscrobbler preferences"
6675#~ msgstr "Cấu hình Audioscrobbler"
6676
6677#~ msgid "Ban Song"
6678#~ msgstr "Cấm bài này"
6679
6680#~ msgid "No such artist.  Check your spelling"
6681#~ msgstr "Không có nghệ sĩ này. Vui lòng kiểm tra chính tả"
6682
6683#~ msgid "The server marked you as banned"
6684#~ msgstr "Máy chú đã cấm bạn"
6685
6686#~ msgid "Marking song loved..."
6687#~ msgstr "Đang đánh dấu yêu thích bài nhạc…"
6688
6689#~ msgid "Skipping song..."
6690#~ msgstr "Đang bỏ qua bài nhạc…"
6691
6692#~ msgid "Could not determine media type because CD drive is busy"
6693#~ msgstr "Không thể xác định kiểu vật chứa vì ổ đĩa CD đang bận"
6694
6695#~ msgid "Couldn't open media"
6696#~ msgstr "Không thể mở vật chứa"
6697
6698#~ msgid "Unknown Media"
6699#~ msgstr "Vật chứa lạ"
6700
6701#~ msgid "Commercial CD or Audio CD"
6702#~ msgstr "Đĩa CD quảng cáo hoặc CD nhạc"
6703
6704#~ msgid "CD-R"
6705#~ msgstr "Đĩa CD-R"
6706
6707#~ msgid "CD-RW"
6708#~ msgstr "Đĩa CD-RW"
6709
6710#~ msgid "DVD"
6711#~ msgstr "Đĩa DVD"
6712
6713#~ msgid "DVD-R, or DVD-RAM"
6714#~ msgstr "Đĩa DVD-R hoặc DVD-RAM"
6715
6716#~ msgid "DVD-RW"
6717#~ msgstr "Đĩa DVD-RW"
6718
6719#~ msgid "DVD-RAM"
6720#~ msgstr "Đĩa DVD-RAM"
6721
6722#~ msgid "DVD+R"
6723#~ msgstr "Đĩa DVD+R"
6724
6725#~ msgid "DVD+RW"
6726#~ msgstr "Đĩa DVD+RW"
6727
6728#~ msgid "Broken media type"
6729#~ msgstr "Kiểu vật chứa bị hỏng"
6730
6731#~ msgid "Error initializing Howl for publishing"
6732#~ msgstr "Gặp lỗi khi sơ khởi Howl để xuất bản"
6733
6734#~ msgid "The howl MDNS service is not running"
6735#~ msgstr "Dịch vụ MDNS Howl đã dừng"
6736
6737#~ msgid "Couldn't monitor %s: %s"
6738#~ msgstr "Không thể theo dõi %s: %s"
6739
6740#~ msgid "<invalid filename>"
6741#~ msgstr "<tên tập tin không hợp lệ>"
6742
6743#~ msgid "Plu_gins..."
6744#~ msgstr "Phầ_n bổ sung…"
6745
6746#~ msgid "Add Location"
6747#~ msgstr "Thêm địa điểm"
6748
6749#~ msgid "Volume"
6750#~ msgstr "Âm lượng"
6751
6752#~ msgid "+"
6753#~ msgstr "+"
6754
6755#~ msgid ""
6756#~ "Rhythmbox manages all of your music in a central music \"library\", so "
6757#~ "you can easily view, search, and organize it.\n"
6758#~ "In order to use this feature, you need to tell Rhythmbox where to find "
6759#~ "your music.  You may choose to skip this step; instead, you can add music "
6760#~ "to your library at any point later.\n"
6761#~ "Please choose one of the options below:"
6762#~ msgstr ""
6763#~ "Rhythmbox quản lí mọi bài nhạc của bạn trong một thư viện âm nhạc trung "
6764#~ "tâm, giúp bạn có thể dễ dàng xem, tìm, tổ chức nó.\n"
6765#~ "Để dùng tính năng này, bạn cần cho Rhythmbox biết nơi lưu các bài nhạc "
6766#~ "của bạn. Bạn có thể chọn bỏ qua bước này; bạn có thể thêm nhạc vào thư "
6767#~ "viện sau đó.\n"
6768#~ "Vui lòng chọn một trong những tùy chọn sau:"
6769
6770#~ msgid "_Enter location:"
6771#~ msgstr "_Gõ địa điểm:"
6772
6773#~ msgid "_Path:"
6774#~ msgstr "Đường _dẫn:"
6775
6776#~ msgid "Could not access source pad"
6777#~ msgstr "Không thể truy cập tập giấy nguồn"
6778
6779#~ msgid "Couldn't initialize scheduler.  Did you run gst-register?"
6780#~ msgstr ""
6781#~ "Không thể khởi động bộ định thời. Bạn đã chạy tiến trình “gst-"
6782#~ "register” (đăng ký với GST) chưa?"
6783
6784#~ msgid "Lyrics provided by leoslyrics.com"
6785#~ msgstr "Lời nhạc được cung cấp bởi leoslyrics.com"
6786
6787#~ msgid ""
6788#~ "Magnatune is an online record label that is not evil. Some of their key "
6789#~ "attributes are:\n"
6790#~ "\n"
6791#~ "    * Free listening of all songs\n"
6792#~ "    * All albums and artists hand-picked\n"
6793#~ "    * Very simple user interface, quick to play music\n"
6794#~ "    * Radio stations and \"genre mix\" playlists allow background "
6795#~ "listening - can do work while listening to our music\n"
6796#~ "    * No need to \"register\" to listen or buy\n"
6797#~ "    * Smaller selection means easier to find good music\n"
6798#~ "    * Wide variety of genres, can fit any mood\n"
6799#~ "    * Our genres are hard to find in record stores and not on radio "
6800#~ "(though do appear on college radio)\n"
6801#~ "    * Downloads and CDs are both available (no other site on the internet "
6802#~ "sells both)\n"
6803#~ "    * Perfect quality downloads (CD copy) are available when you download "
6804#~ "(not inferior quality sound)\n"
6805#~ "    * No copy protection on the music (DRM) which allows playing music on "
6806#~ "any device (unlike iTunes/MSN/etc)\n"
6807#~ "    * Extensive biographical info about each musician, and artist photo "
6808#~ "-- feel a strong connection to the artist\n"
6809#~ "    * Full color, high quality cover art PDF available for most albums - "
6810#~ "easy to print\n"
6811#~ "    * Variable pricing scheme means you can pay as little as $5 for an "
6812#~ "album if you choose\n"
6813#~ "    * 50% of payment goes to artist (makes buyer feel good: they're "
6814#~ "helping the world)\n"
6815#~ "    * Not venture-capital backed big business\n"
6816#~ "    * Not part of the \"evil\" major label machine - for those that hate "
6817#~ "the music biz and want to help topple it\n"
6818#~ "    * Founder/owner runs it -- support a small business\n"
6819#~ "    * Low pressure environment - nothing flashing, no audio ads while "
6820#~ "listening to albums\n"
6821#~ "    * Music selection is unique to Magnatune, unlike most on-line stores "
6822#~ "that have more-or-less the same (gigantic) selection\n"
6823#~ "\n"
6824#~ "You can find more information at http://www.magnatune.com/"
6825#~ msgstr ""
6826#~ "Magnatune là hãng đĩa trực tuyến không \"xấu xa\". Một vài đặc điểm chính "
6827#~ "là:\n"
6828#~ "\n"
6829#~ "    * Nghe miễn phí mọi bài nhạc\n"
6830#~ "    * Mọi tập nhạc và nghệ sĩ đều được lựa chọn thủ công\n"
6831#~ "    * Giao diện người dùng rất đơn giản, dễ dàng nghe nhạc\n"
6832#~ "    * Trạm Radio và danh mục nhạc \"genre mix\" cho phép nghe nền -- có "
6833#~ "thể vừa làm việc vừa nghe nhạc\n"
6834#~ "    * Không cần phải \"đăng kí\" để nghe hoặc mua\n"
6835#~ "    * Lựa chọn nhỏ hơn nghĩa là dễ tìm ra nhạc hay hơn\n"
6836#~ "    * Đa dạng thể loại, thích hợp mọi trạng thái\n"
6837#~ "    * Các thể loại của chúng tôi rất khó tìm trên các quầy nhạc và không "
6838#~ "có trên radio\n"
6839#~ "      (mặc dù chúng có xuất hiện trong radio đại học)\n"
6840#~ "    * Có thể chọn tải về hoặc CD (không ở đâu trên Internet bán cả hai "
6841#~ "cách)\n"
6842#~ "    * Chất lượng tải về tuyệt hảo (bản sao CD) (chất lượng âm thanh không "
6843#~ "kém đi)\n"
6844#~ "    * Không có chống sao chép (DRM), do đó có thể chơi trên mọi thiết bị "
6845#~ "(không như iTunes/MSN/…)\n"
6846#~ "    * Thông tin tiểu sử chi tiết về các nghệ sĩ, ảnh nghệ sĩ -- cảm nhận "
6847#~ "mối liên kết chặt chẽ với nghệ sĩ\n"
6848#~ "    * Ảnh bìa màu trung thực chất lượng cao dạng PDF cho hầu hết các tập "
6849#~ "nhạc -- dễ dàng in ấn\n"
6850#~ "    * Mô hình giá biến động cho phép bạn chỉ cần trả 5$ cho một tập nhạc "
6851#~ "nếu bạn chọn\n"
6852#~ "    * Trả 50% cho nghệ sĩ (làm cho người mua hài lòng: họ đang giúp thế "
6853#~ "giới)\n"
6854#~ "    * Không kinh doanh tư bản mạo hiểm\n"
6855#~ "    * Không thuộc bộ máy âm nhạc \"xấu xa\" -- cho những ai ghét ngành "
6856#~ "kinh doanh nhạc và muốn giúp lật đổ nó\n"
6857#~ "    * Người sáng lập/sở hữu điều hành -- hỗ trợ doanh nghiệp nhỏ\n"
6858#~ "    * Môi trường áp lực thấp -- không ngắt quãng, quảng cáo dạng âm thanh "
6859#~ "khi nghe nhạc\n"
6860#~ "    * Việc chọn nhạc là duy nhất ở Magnatune, không giống hầu hết các cửa "
6861#~ "hàng nhạc trực tuyến khác ít nhiều có cùng lựa chọn (khổng lồ)\n"
6862#~ "\n"
6863#~ "Bạn có thể tìm hiểu thêm thông tin tại http://www.magnatune.com/"
6864
6865#~ msgid "Expiry _year:"
6866#~ msgstr "Năm _hết hạn:"
6867
6868#~ msgid "Leave Fullscreen"
6869#~ msgstr "Thoát khỏi toàn màn hình"
6870
6871#~ msgid "Welcome to Rhythmbox"
6872#~ msgstr "Chào mừng bạn đến với RhythmBox"
6873
6874#~ msgid ""
6875#~ "Rhythmbox is the GNOME music player that lets you do everything: play "
6876#~ "your music files, listen to Internet Radio, import music from CDs, and "
6877#~ "much more.\n"
6878#~ "\n"
6879#~ "This assistant will help you get started by asking you some simple "
6880#~ "questions."
6881#~ msgstr ""
6882#~ "Rhythmbox là Bộ phát nhạc GNOME, cho phép bạn làm mọi thứ: phát nhạc, "
6883#~ "nghe radio trực tuyến, nhập nhạc từ đĩa CD, và còn nhiều nữa.\n"
6884#~ "\n"
6885#~ "Trình hỗ trợ này sẽ giúp bạn bắt đầu bằng cách hỏi bạn vài câu hỏi đơn "
6886#~ "giản."
6887
6888#~ msgid "Music library setup"
6889#~ msgstr "Thiết lập Thư viện Nhạc"
6890
6891#~ msgid "Finish"
6892#~ msgstr "Xong"
6893
6894#~ msgid ""
6895#~ "You are now ready to start Rhythmbox.\n"
6896#~ "\n"
6897#~ "Remember that you may add music to the library using \"Music\" then "
6898#~ "\"Import Folder\", or by importing it from CDs."
6899#~ msgstr ""
6900#~ "Bạn đã sẵn sàng khởi chạy Rhythmbox.\n"
6901#~ "\n"
6902#~ "Hãy nhớ rằng bạn có thể thêm nhạc vào thư viện dùng \"Nhạc\" và sau đó "
6903#~ "\"Nhập thư mục\", hoặc nhập từ đĩa CD."
6904
6905#~ msgid "Load folder into Library"
6906#~ msgstr "Tải thư mục vào thư viện"
6907
6908#~ msgid "All %d (%d)"
6909#~ msgstr "Tất cả %d (%d)"
6910
6911#~ msgid "Artists like by fans of %s"
6912#~ msgstr "Nghệ sĩ được yêu thích bởi fan hâm mộ %s"
6913
6914#~ msgid "(US Dollars)"
6915#~ msgstr "(Đô-la Mỹ)"
6916
6917#~ msgid "Don't store credit card information"
6918#~ msgstr "Đừng lưu thông tin thẻ tín dụng"
6919
6920#~ msgid "%Y-%m-%d %H:%M"
6921#~ msgstr "%d-%m-%Y %H:%M"
6922
6923#~ msgid ""
6924#~ "%s\n"
6925#~ "%s"
6926#~ msgstr ""
6927#~ "%s\n"
6928#~ "%s"
6929
6930#~ msgid "by %s"
6931#~ msgstr "bởi %s"
6932
6933#~ msgid "_Disc Number:"
6934#~ msgstr "_Số đĩa:"
6935
6936#~ msgid "Displays art for the playing track"
6937#~ msgstr "Hiện ảnh bìa khi nghe nhạc"
6938
6939#~ msgid "Support for audio CDs"
6940#~ msgstr "Hỗ trợ đĩa CD nhạc"
6941
6942#~ msgid "Last.fm Profile "
6943#~ msgstr "Hồ sơ Last.fm "
6944
6945#~ msgid "Submits songs to last.fm"
6946#~ msgstr "Gửi bài nhạc lên last.fm"
6947
6948#~ msgid ""
6949#~ "Adds iPod support to Rhythmbox so that it can show an iPod content, and "
6950#~ "play from there"
6951#~ msgstr ""
6952#~ "Thêm hỗ trợ iPod vào Rhythmbox để có thể xem nội dung iPod và nghe nhạc "
6953#~ "từ đó"
6954
6955#~ msgid "iPod support"
6956#~ msgstr "Hỗ trợ iPod"
6957
6958#~ msgid " doesn't do much"
6959#~ msgstr " không làm gì nhiều"
6960
6961#~ msgid "Does a whole lot of not much"
6962#~ msgstr "Làm đủ thứ nhưng không nhiều"
6963
6964#~ msgid "_Feed"
6965#~ msgstr "_Nguồn"
6966
6967#~ msgid "_Title"
6968#~ msgstr "_Tựa"
6969
6970#~ msgid "Art_ist"
6971#~ msgstr "Nghệ _sĩ"
6972
6973#~ msgid "_Album"
6974#~ msgstr "Tậ_p nhạc"
6975
6976#~ msgid "Tim_e"
6977#~ msgstr "Thờ_i lượng"
6978
6979#~ msgid "_Play Count"
6980#~ msgstr "Số lần _phát"
6981
6982#~ msgid "_Last Played"
6983#~ msgstr "_Lần phát cuối"
6984
6985#~ msgid "_Date Added"
6986#~ msgstr "Ngà_y thêm"
6987
6988#~ msgid "L_ocation"
6989#~ msgstr "Đị_a điểm"
6990