1# arch-tag: Chinese (Hong Kong) translation of Rhythmbox
2# Copyright (C) 2003, 04, 05, 06 Free Software Foundation, Inc.
3# Abel Cheung <abel@oaka.org>, 2003-2006.
4# Lin-Chieh Shangkuan <r93066@csie.ntu.edu.tw>, 2006.
5# Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>, 2009.
6# Wei-Lun Chao <chaoweilun@gmail.com>, 2010.
7#
8msgid ""
9msgstr ""
10"Project-Id-Version: rhythmbox 2.90.1\n"
11"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12"POT-Creation-Date: 2013-09-30 19:49+0800\n"
13"PO-Revision-Date: 2013-09-30 19:49+0800\n"
14"Last-Translator: Cheng-Chia Tseng <pswo10680@gmail.com>\n"
15"Language-Team: Chinese (Hong Kong) <community@linuxhall.org>\n"
16"Language: zh_HK\n"
17"MIME-Version: 1.0\n"
18"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20"Plural-Forms: nplurals=2; plural=1;\n"
21"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
22
23#: ../backends/gstreamer/rb-encoder-gst.c:508
24#, c-format
25msgid "Could not create a GStreamer sink element to write to %s"
26msgstr "無法建立 GStreamer 連結元素以寫入 %s"
27
28#. ?
29#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst.c:493
30#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:2832
31#, c-format
32msgid "Failed to open output device: %s"
33msgstr "無法開啟輸出裝置:%s"
34
35#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst.c:635
36#, c-format
37msgid "Failed to create playbin element; check your GStreamer installation"
38msgstr "無法建立 playbin 元素;請檢查 GStreamer 的安裝是否完整"
39
40#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst.c:676
41#, c-format
42msgid "Failed to create %s element; check your GStreamer installation"
43msgstr "無法建立 %s 元素;請檢查 GStreamer 的安裝是否完整"
44
45#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:1100
46#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:1114
47#, c-format
48msgid "Failed to link new stream into GStreamer pipeline"
49msgstr "無法連結新的串流至 GStreamer 管線"
50
51#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:1158
52#, c-format
53msgid "Failed to start new stream"
54msgstr "無法啟動新的串流"
55
56#. ?
57#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:2759
58#, c-format
59msgid "Failed to open output device"
60msgstr "無法開啟輸出裝置"
61
62#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3113
63#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3187
64#, c-format
65msgid "Failed to create GStreamer element; check your installation"
66msgstr "無法建立 GStreamer 元素時;請檢查軟件是否已正確安裝"
67
68#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3127
69#, c-format
70msgid "Failed to create audio output element; check your installation"
71msgstr "無法建立音訊輸出元素;請檢查軟件是否已正確安裝"
72
73#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3161
74#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3204
75#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3231
76#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3241
77#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3251
78#, c-format
79msgid "Failed to link GStreamer pipeline; check your installation"
80msgstr "無法連結 GStreamer 管線;請檢查軟件是否已正確安裝"
81
82#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3346
83#, c-format
84msgid "Failed to create GStreamer pipeline to play %s"
85msgstr "無法建立 GStreamer 管線來播放 %s"
86
87#: ../data/playlists.xml.in.h:1
88msgid "Recently Added"
89msgstr "最近加入"
90
91#: ../data/playlists.xml.in.h:2
92msgid "Recently Played"
93msgstr "最近播放"
94
95#: ../data/playlists.xml.in.h:3
96msgid "My Top Rated"
97msgstr "最高評價"
98
99#: ../data/rhythmbox.desktop.in.in.h:1
100#: ../data/rhythmbox-device.desktop.in.in.h:1 ../shell/rb-shell.c:493
101#: ../shell/rb-shell.c:2400
102msgid "Rhythmbox"
103msgstr "Rhythmbox"
104
105# (Abel) Rhythmbox 的賣點是模仿 (抄襲) iPod 的管理功能
106#: ../data/rhythmbox.desktop.in.in.h:2
107#: ../data/rhythmbox-device.desktop.in.in.h:2
108msgid "Music Player"
109msgstr "音樂播放器"
110
111# (Abel) Rhythmbox 的賣點是模仿 (抄襲) iPod 的管理功能
112#: ../data/rhythmbox.desktop.in.in.h:3
113#: ../data/rhythmbox-device.desktop.in.in.h:3
114msgid "Rhythmbox Music Player"
115msgstr "Rhythmbox 音樂播放器"
116
117#: ../data/rhythmbox.desktop.in.in.h:4
118#: ../data/rhythmbox-device.desktop.in.in.h:4
119msgid "Play and organize your music collection"
120msgstr "播放及管理音樂收藏"
121
122#: ../data/rhythmbox.desktop.in.in.h:5
123msgid "Audio;Song;MP3;CD;Podcast;MTP;iPod;Playlist;Last.fm;UPnP;DLNA;Radio;"
124msgstr "Audio;Song;MP3;CD;Podcast;MTP;iPod;Playlist;Last.fm;UPnP;DLNA;Radio;音訊;音樂;歌曲;歌;播客;唱片;播放清單;電臺;電台;廣播;"
125
126#: ../data/ui/app-menu.ui.h:1
127msgid "_Add Music"
128msgstr "加入音樂(_A)"
129
130#: ../data/ui/app-menu.ui.h:2
131msgid "_View"
132msgstr "顯示(_V)"
133
134#: ../data/ui/app-menu.ui.h:3
135msgid "P_arty Mode"
136msgstr "派對模式(_A)"
137
138#: ../data/ui/app-menu.ui.h:4
139msgid "Side Pane"
140msgstr "側邊窗格"
141
142#: ../data/ui/app-menu.ui.h:5
143msgid "Play Queue in Side Pane"
144msgstr "播放佇列以側窗格方式顯示"
145
146#: ../data/ui/app-menu.ui.h:6
147msgid "Status Bar"
148msgstr "狀態列"
149
150#: ../data/ui/app-menu.ui.h:7
151msgid "Song Position Slider"
152msgstr "樂曲播放位置滑桿"
153
154#: ../data/ui/app-menu.ui.h:8
155msgid "Album Art"
156msgstr "專輯藝術"
157
158# (Abel) Now Playing blah blah blah...
159#: ../data/ui/app-menu.ui.h:9
160msgid "Follow Playing Track"
161msgstr "跟隨播放中曲目"
162
163#: ../data/ui/app-menu.ui.h:10
164msgid "_Tools"
165msgstr "工具(_T)"
166
167#: ../data/ui/app-menu.ui.h:11
168msgid "P_lugins"
169msgstr "外掛模組"
170
171#: ../data/ui/app-menu.ui.h:12
172msgid "_Preferences"
173msgstr "偏好設定"
174
175#: ../data/ui/app-menu.ui.h:13
176msgid "_Help"
177msgstr "求助(_H)"
178
179#: ../data/ui/app-menu.ui.h:14
180msgid "_About"
181msgstr "關於(_A)"
182
183#: ../data/ui/app-menu.ui.h:15
184msgid "_Quit"
185msgstr "退出(_Q)"
186
187#: ../data/ui/browser-popup.ui.h:1 ../data/ui/playlist-popup.ui.h:1
188#: ../data/ui/podcast-popups.ui.h:9
189#: ../plugins/magnatune/magnatune-popup.ui.h:1
190msgid "Add to Queue"
191msgstr "加入至播放佇列"
192
193#: ../data/ui/browser-popup.ui.h:2 ../data/ui/edit-menu.ui.h:7
194#: ../data/ui/playlist-popup.ui.h:2
195msgid "Add to Playlist"
196msgstr "加入至播放清單"
197
198#: ../data/ui/browser-popup.ui.h:3 ../data/ui/playlist-popup.ui.h:3
199msgid "Copy"
200msgstr "複製"
201
202#: ../data/ui/browser-popup.ui.h:4 ../data/ui/playlist-popup.ui.h:4
203msgid "Cut"
204msgstr "剪下"
205
206#: ../data/ui/browser-popup.ui.h:5 ../data/ui/edit-menu.ui.h:9
207#: ../data/ui/import-errors-popup.ui.h:2 ../data/ui/playlist-popup.ui.h:5
208msgid "_Move to Trash"
209msgstr "丢進回收筒(_M)"
210
211#: ../data/ui/browser-popup.ui.h:6 ../data/ui/playlist-popup.ui.h:6
212#: ../plugins/magnatune/magnatune-popup.ui.h:4
213msgid "Browse this Genre"
214msgstr "瀏覽這種曲風"
215
216#: ../data/ui/browser-popup.ui.h:7 ../data/ui/playlist-popup.ui.h:7
217#: ../plugins/magnatune/magnatune-popup.ui.h:5
218msgid "Browse this Artist"
219msgstr "瀏覽這位演出者"
220
221#: ../data/ui/browser-popup.ui.h:8 ../data/ui/playlist-popup.ui.h:8
222#: ../plugins/magnatune/magnatune-popup.ui.h:6
223msgid "Browse this Album"
224msgstr "瀏覽這張專輯"
225
226#: ../data/ui/browser-popup.ui.h:9 ../data/ui/edit-menu.ui.h:8
227#: ../data/ui/playlist-popup.ui.h:9 ../data/ui/queue-popups.ui.h:4
228#: ../plugins/magnatune/magnatune-popup.ui.h:7
229msgid "Pr_operties"
230msgstr "屬性(_O)"
231
232# Limit to [number] {songs|GB|MB} -- Abel
233#: ../data/ui/create-playlist.ui.h:1
234msgid "songs"
235msgstr "首樂曲"
236
237#: ../data/ui/create-playlist.ui.h:2
238msgid "MB"
239msgstr "MB"
240
241#: ../data/ui/create-playlist.ui.h:3
242msgid "GB"
243msgstr "GB"
244
245#: ../data/ui/create-playlist.ui.h:4
246msgid "Minutes"
247msgstr "分鐘"
248
249#: ../data/ui/create-playlist.ui.h:5
250msgid "Create automatically updating playlist where:"
251msgstr "根據以下條件,産生可自動更新的播放清單:"
252
253#: ../data/ui/create-playlist.ui.h:6
254msgid "A_dd if any criteria are matched"
255msgstr "如果符合任何一項條件便加入(_D)"
256
257#: ../data/ui/create-playlist.ui.h:7
258msgid "_Limit to: "
259msgstr "限制為(_L):"
260
261#: ../data/ui/create-playlist.ui.h:8
262msgid "_When sorted by:"
263msgstr "當以指定條件排序時(_W):"
264
265#: ../data/ui/display-page-add-menu.ui.h:1
266msgid "_New Playlist"
267msgstr "新增播放清單(_N)"
268
269#: ../data/ui/display-page-add-menu.ui.h:2
270msgid "New _Automatic Playlist"
271msgstr "新增自動播放清單(_A)"
272
273#: ../data/ui/display-page-add-menu.ui.h:3
274msgid "_Load from File"
275msgstr "從檔案載入(_L)"
276
277#: ../data/ui/display-page-add-menu.ui.h:4
278msgid "_Check for New Devices"
279msgstr "檢查新裝置(_C)"
280
281#: ../data/ui/edit-menu.ui.h:1
282msgid "Cu_t"
283msgstr "剪下(_T)"
284
285#: ../data/ui/edit-menu.ui.h:2
286msgid "_Copy"
287msgstr "複製(_C)"
288
289#: ../data/ui/edit-menu.ui.h:3
290msgid "_Paste"
291msgstr "貼上(_P)"
292
293#: ../data/ui/edit-menu.ui.h:4
294msgid "Select _All"
295msgstr "全部選取(_A)"
296
297#: ../data/ui/edit-menu.ui.h:5
298msgid "D_eselect All"
299msgstr "全部不選(_E)"
300
301#: ../data/ui/edit-menu.ui.h:6
302msgid "Add to Play Queue"
303msgstr "加入至播放佇列"
304
305#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:1
306msgid "Browser Views"
307msgstr "瀏覽器檢視"
308
309#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:2
310msgid "_Artists and albums"
311msgstr "演出者及專輯(_A)"
312
313#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:3
314msgid "_Genres and artists"
315msgstr "曲風及演出者(_G)"
316
317#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:4
318msgid "G_enres, artists and albums"
319msgstr "曲風、演出者及專輯(_E)"
320
321#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:5
322msgid "Visible Columns"
323msgstr "可見的欄位"
324
325#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:6
326msgid "Track _number"
327msgstr "曲目編號(_N)"
328
329# (Abel) 如果可以譯成「作曲家」那多好....
330#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:7
331msgid "_Artist"
332msgstr "演出者(_A)"
333
334#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:8
335msgid "_Composer"
336msgstr "編曲者(_C)"
337
338#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:9
339msgid "A_lbum"
340msgstr "專輯(_L)"
341
342#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:10
343msgid "_Year"
344msgstr "年份(_Y)"
345
346#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:11
347msgid "_Last played"
348msgstr "上次播放(_L)"
349
350#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:12
351msgid "_Genre"
352msgstr "曲風(_G)"
353
354#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:13
355msgid "Da_te added"
356msgstr "加入日期(_T)"
357
358#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:14
359msgid "_Play count"
360msgstr "播放次數(_P)"
361
362#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:15
363msgid "C_omment"
364msgstr "評註(_O)"
365
366#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:16 ../widgets/rb-entry-view.c:1616
367msgid "BPM"
368msgstr "BPM"
369
370#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:17
371msgid "_Rating"
372msgstr "評等(_R)"
373
374#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:18
375msgid "Ti_me"
376msgstr "長度(_M)"
377
378#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:19
379msgid "Lo_cation"
380msgstr "位置(_C)"
381
382#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:20
383msgid "_Quality"
384msgstr "品質(_Q)"
385
386#: ../data/ui/import-dialog.ui.h:1
387msgid "Select a location containing music to add to your library:"
388msgstr "請選取一個包含音樂的位置以將它加入你的樂庫中:"
389
390#: ../data/ui/import-dialog.ui.h:2 ../data/ui/library-toolbar.ui.h:4
391msgid "Import"
392msgstr "匯入"
393
394#: ../data/ui/import-dialog.ui.h:3 ../data/ui/podcast-add-dialog.ui.h:3
395msgid "Close"
396msgstr "關閉"
397
398#: ../data/ui/import-dialog.ui.h:4
399msgid "Copy files that are outside the music library"
400msgstr "複製樂庫外的檔案"
401
402#: ../data/ui/import-errors-popup.ui.h:1 ../data/ui/missing-files-popup.ui.h:1
403msgid "_Remove"
404msgstr "移除(_R)"
405
406#: ../data/ui/library-prefs.ui.h:1
407msgid "Library Location"
408msgstr "樂庫位置"
409
410#: ../data/ui/library-prefs.ui.h:2
411msgid "_Music files are placed in:"
412msgstr "音樂檔案位於(_M):"
413
414#: ../data/ui/library-prefs.ui.h:3
415msgid "_Browse..."
416msgstr "瀏覽(_B)..."
417
418#: ../data/ui/library-prefs.ui.h:4
419msgid "_Watch my library for new files"
420msgstr "監視樂庫中是否有新的樂曲(_W)"
421
422#: ../data/ui/library-prefs.ui.h:5
423msgid "Library Structure"
424msgstr "樂庫結構"
425
426#: ../data/ui/library-prefs.ui.h:6
427msgid "F_older hierarchy:"
428msgstr "資料夾結構(_O):"
429
430#: ../data/ui/library-prefs.ui.h:7
431msgid "_File name:"
432msgstr "檔案名稱(_F):"
433
434#: ../data/ui/library-prefs.ui.h:8
435msgid "_Preferred format:"
436msgstr "偏好格式(_P):"
437
438#: ../data/ui/library-prefs.ui.h:9
439msgid "Artist/Artist - Album/Artist (Album) - 01 - Title.ogg"
440msgstr "演出者/演出者 - 專輯/演出者 (專輯) - 01 - 標題.ogg"
441
442#: ../data/ui/library-prefs.ui.h:10
443msgid "Format settings:"
444msgstr "格式設定值:"
445
446#: ../data/ui/library-prefs.ui.h:11
447msgid "_Install additional software required to use this format"
448msgstr "安裝此格式所需要的額外軟件(_I)"
449
450#: ../data/ui/library-toolbar.ui.h:1 ../data/ui/playlist-toolbar.ui.h:1
451#: ../data/ui/podcast-toolbar.ui.h:1 ../data/ui/queue-toolbar.ui.h:1
452#: ../plugins/audiocd/audiocd-toolbar.ui.h:1
453#: ../plugins/daap/daap-toolbar.ui.h:1
454#: ../plugins/fmradio/fmradio-toolbar.ui.h:1
455#: ../plugins/generic-player/generic-player-toolbar.ui.h:1
456#: ../plugins/ipod/ipod-toolbar.ui.h:1 ../plugins/iradio/iradio-toolbar.ui.h:1
457#: ../plugins/magnatune/magnatune-toolbar.ui.h:1
458#: ../plugins/mtpdevice/mtp-toolbar.ui.h:1
459msgid "Edit"
460msgstr "編輯"
461
462#: ../data/ui/library-toolbar.ui.h:2 ../data/ui/playlist-toolbar.ui.h:2
463#: ../data/ui/podcast-toolbar.ui.h:2 ../plugins/daap/daap-toolbar.ui.h:2
464#: ../plugins/generic-player/generic-player-toolbar.ui.h:2
465#: ../plugins/grilo/rb-grilo-source.c:342 ../plugins/ipod/ipod-toolbar.ui.h:2
466#: ../plugins/iradio/iradio-toolbar.ui.h:2
467#: ../plugins/magnatune/magnatune-toolbar.ui.h:2
468#: ../plugins/mtpdevice/mtp-toolbar.ui.h:2
469msgid "Browse"
470msgstr "瀏覽"
471
472#: ../data/ui/library-toolbar.ui.h:3 ../data/ui/playlist-toolbar.ui.h:3
473#: ../data/ui/podcast-toolbar.ui.h:3 ../plugins/daap/daap-toolbar.ui.h:3
474#: ../plugins/generic-player/generic-player-toolbar.ui.h:3
475#: ../plugins/ipod/ipod-toolbar.ui.h:3 ../plugins/iradio/iradio-toolbar.ui.h:3
476#: ../plugins/mtpdevice/mtp-toolbar.ui.h:3
477msgid "View All"
478msgstr "檢視全部"
479
480# (Abel) Rhythmbox 的賣點是模仿 (抄襲) iPod 的管理功能
481#: ../data/ui/media-player-properties.ui.h:1
482msgid "Media Player Properties"
483msgstr "媒體播放器屬性"
484
485#: ../data/ui/media-player-properties.ui.h:2
486msgid "Information"
487msgstr "資訊"
488
489#. Translators: This refers to the usage of media space
490#: ../data/ui/media-player-properties.ui.h:4
491msgid "Volume usage"
492msgstr "儲區用量"
493
494#: ../data/ui/media-player-properties.ui.h:5
495#: ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:6
496#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:5 ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:9
497#: ../data/ui/song-info.ui.h:13 ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:4
498msgid "Basic"
499msgstr "基本"
500
501#: ../data/ui/media-player-properties.ui.h:6 ../data/ui/sync-dialog.ui.h:1
502msgid "Sync Preferences"
503msgstr "同步偏好設定"
504
505#: ../data/ui/media-player-properties.ui.h:7 ../data/ui/sync-dialog.ui.h:2
506msgid "Sync Preview"
507msgstr "同步預覽"
508
509#: ../data/ui/media-player-properties.ui.h:8
510#: ../plugins/generic-player/generic-player-toolbar.ui.h:6
511#: ../plugins/ipod/ipod-toolbar.ui.h:6 ../plugins/mtpdevice/mtp-toolbar.ui.h:6
512msgid "Sync"
513msgstr "同步"
514
515#: ../data/ui/missing-files-popup.ui.h:2
516msgid "_Properties"
517msgstr "屬性(_P)"
518
519#: ../data/ui/playback-prefs.ui.h:1
520msgid "Player Backend"
521msgstr "播放器後端"
522
523#: ../data/ui/playback-prefs.ui.h:2
524msgid "_Crossfade between tracks"
525msgstr "在曲目之間交錯淡化(_C)"
526
527#: ../data/ui/playback-prefs.ui.h:3
528msgid "Crossfade Duration (Seconds)"
529msgstr "交錯淡化時間 (秒)"
530
531#: ../data/ui/playlist-menu.ui.h:1
532msgid "_Edit..."
533msgstr "編輯(_E)..."
534
535#: ../data/ui/playlist-menu.ui.h:2
536msgid "_Rename"
537msgstr "重新命名(_R)"
538
539#: ../data/ui/playlist-menu.ui.h:3
540msgid "_Queue All Tracks"
541msgstr "將所有曲目加入佇列(_Q)"
542
543#: ../data/ui/playlist-menu.ui.h:4
544msgid "_Shuffle Playlist"
545msgstr "隨機播放清單(_S)"
546
547#: ../data/ui/playlist-menu.ui.h:5 ../data/ui/queue-popups.ui.h:3
548msgid "_Save to File..."
549msgstr "儲存至檔案(_S)..."
550
551#: ../data/ui/playlist-save.ui.h:1
552msgid "By extension"
553msgstr "根據副檔名"
554
555#: ../data/ui/playlist-save.ui.h:2
556msgid "Save Playlist"
557msgstr "儲存播放清單"
558
559#: ../data/ui/playlist-save.ui.h:3
560msgid "Select playlist format:"
561msgstr "選擇播放清單格式:"
562
563#: ../data/ui/playlist-save.ui.h:4
564msgid "Playlist format"
565msgstr "播放清單格式"
566
567#: ../data/ui/playlist-toolbar.ui.h:4 ../data/ui/queue-toolbar.ui.h:4
568msgid "Playlist"
569msgstr "播放清單"
570
571#: ../data/ui/podcast-add-dialog.ui.h:1
572msgid ""
573"Search for podcasts in the iTunes Store and on Miroguide.com, or enter a "
574"podcast feed URL.\n"
575"Subscribe to podcasts to download new episodes as they are published."
576msgstr ""
577"在 iTunes Store 與 Miroguide.com 搜尋 podcast,或是輸入 Podcast 饋流網址。\n"
578"訂閱 podcast 可在新節目發布時下載 podcast。"
579
580#: ../data/ui/podcast-add-dialog.ui.h:4
581msgid "Subscribe"
582msgstr "訂閱"
583
584#: ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:1
585#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:1
586msgid "Title:"
587msgstr "標題:"
588
589#: ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:2
590msgid "Author:"
591msgstr "作者:"
592
593#: ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:3
594msgid "Last updated:"
595msgstr "上次更新:"
596
597#: ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:4
598#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:4
599msgid "Description:"
600msgstr "描述:"
601
602#: ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:5
603msgid "Last episode:"
604msgstr "上次節目:"
605
606#: ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:7
607#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:6
608msgid "Source:"
609msgstr "來源:"
610
611#: ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:8
612msgid "Language:"
613msgstr "語言:"
614
615#: ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:9
616msgid "Copyright:"
617msgstr "著作權:"
618
619#: ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:10
620#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:13 ../data/ui/song-info.ui.h:28
621#: ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:10
622msgid "Details"
623msgstr "詳細資訊"
624
625#: ../data/ui/podcast-popups.ui.h:1
626msgid "New Podcast Feed..."
627msgstr "新增 Podcast 饋流..."
628
629#: ../data/ui/podcast-popups.ui.h:2
630msgid "Update All Feeds"
631msgstr "更新所有饋流"
632
633#: ../data/ui/podcast-popups.ui.h:3
634msgid "Update Podcast Feed"
635msgstr "更新 Podcast 饋流"
636
637#: ../data/ui/podcast-popups.ui.h:4
638msgid "Delete Podcast Feed"
639msgstr "刪除 Podcast 饋流"
640
641#: ../data/ui/podcast-popups.ui.h:5 ../plugins/fmradio/fmradio-popup.ui.h:2
642#: ../plugins/generic-player/generic-player-toolbar.ui.h:4
643#: ../plugins/ipod/ipod-toolbar.ui.h:4 ../plugins/iradio/iradio-popup.ui.h:2
644#: ../plugins/mtpdevice/mtp-toolbar.ui.h:4
645msgid "Properties"
646msgstr "屬性"
647
648#: ../data/ui/podcast-popups.ui.h:6
649msgid "Download Episode"
650msgstr "下載節目"
651
652#: ../data/ui/podcast-popups.ui.h:7
653msgid "Cancel Download"
654msgstr "取消下載"
655
656#: ../data/ui/podcast-popups.ui.h:8 ../plugins/fmradio/fmradio-popup.ui.h:1
657#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1279 ../sources/rb-media-player-source.c:929
658msgid "Delete"
659msgstr "刪除"
660
661#: ../data/ui/podcast-prefs.ui.h:1
662msgid "Podcast Downloads"
663msgstr "Podcast 下載"
664
665#: ../data/ui/podcast-prefs.ui.h:2
666msgid "_Download location:"
667msgstr "下載位置(_D):"
668
669#: ../data/ui/podcast-prefs.ui.h:3
670msgid "Check for _new episodes:"
671msgstr "檢查新的節目(_N):"
672
673#: ../data/ui/podcast-prefs.ui.h:4
674msgid "Select Folder For Podcasts"
675msgstr "選取 Podcast 的目錄"
676
677#: ../data/ui/podcast-prefs.ui.h:5
678msgid "Every hour"
679msgstr "每小時"
680
681#: ../data/ui/podcast-prefs.ui.h:6
682msgid "Every day"
683msgstr "每天"
684
685#: ../data/ui/podcast-prefs.ui.h:7
686msgid "Every week"
687msgstr "每週"
688
689#: ../data/ui/podcast-prefs.ui.h:8
690msgid "Manually"
691msgstr "手動"
692
693#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:2
694msgid "Feed:"
695msgstr "饋流:"
696
697#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:3
698msgid "Date:"
699msgstr "日期:"
700
701#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:7 ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:4
702#: ../data/ui/song-info.ui.h:24 ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:9
703msgid "_Rating:"
704msgstr "評等(_R):"
705
706#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:8 ../data/ui/song-info.ui.h:23
707#: ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:8
708msgid "Play count:"
709msgstr "播放次數:"
710
711#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:9 ../data/ui/song-info.ui.h:22
712#: ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:7
713msgid "Last played:"
714msgstr "上次播放:"
715
716#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:10 ../data/ui/song-info.ui.h:20
717#: ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:6
718msgid "Bitrate:"
719msgstr "位元率:"
720
721#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:11 ../data/ui/song-info.ui.h:25
722msgid "Duration:"
723msgstr "長度:"
724
725#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:12
726msgid "Download location:"
727msgstr "下載位置:"
728
729#: ../data/ui/podcast-toolbar.ui.h:4 ../plugins/iradio/iradio-toolbar.ui.h:4
730msgid "Add"
731msgstr "加入"
732
733#: ../data/ui/podcast-toolbar.ui.h:5
734msgid "Update"
735msgstr "更新"
736
737#: ../data/ui/queue-popups.ui.h:1
738msgid "Remove from Play Queue"
739msgstr "從播放佇列中移除"
740
741#: ../data/ui/queue-popups.ui.h:2
742msgid "Shuffle Play Queue"
743msgstr "隨機播放佇列曲目"
744
745#: ../data/ui/queue-popups.ui.h:5
746msgid "Clear Play Queue"
747msgstr "清除播放佇列"
748
749#: ../data/ui/queue-toolbar.ui.h:2 ../shell/rb-shell-player.c:3251
750msgid "Shuffle"
751msgstr "隨機"
752
753#: ../data/ui/queue-toolbar.ui.h:3
754msgid "Clear"
755msgstr "清除"
756
757#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:1 ../data/ui/song-info.ui.h:1
758msgid "Albu_m:"
759msgstr "專輯(_M):"
760
761#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:2 ../data/ui/song-info.ui.h:5
762#: ../plugins/audiocd/album-info.ui.h:2
763msgid "_Artist:"
764msgstr "演出者(_A):"
765
766#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:3 ../data/ui/song-info.ui.h:4
767#: ../plugins/audiocd/album-info.ui.h:4
768#: ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:2
769msgid "_Genre:"
770msgstr "曲風(_G):"
771
772#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:5 ../data/ui/song-info.ui.h:7
773#: ../plugins/audiocd/album-info.ui.h:5
774msgid "_Year:"
775msgstr "年份(_Y):"
776
777#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:6 ../data/ui/song-info.ui.h:6
778msgid "_Disc number:"
779msgstr "碟片編號(_D):"
780
781#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:7 ../data/ui/song-info.ui.h:10
782msgid "Album a_rtist:"
783msgstr "專輯演出者(_R):"
784
785#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:8 ../data/ui/song-info.ui.h:11
786msgid "_Composer:"
787msgstr "編曲者(_C):"
788
789#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:10 ../data/ui/song-info.ui.h:14
790msgid "Albu_m sort order:"
791msgstr "專輯排序(_M):"
792
793#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:11 ../data/ui/song-info.ui.h:15
794msgid "_Artist sort order:"
795msgstr "演出者排序(_A):"
796
797#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:12 ../data/ui/song-info.ui.h:16
798msgid "Album a_rtist sort order:"
799msgstr "專輯演出者排序(_R):"
800
801#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:13 ../data/ui/song-info.ui.h:17
802msgid "_Composer sort order:"
803msgstr "編曲者排序(_M):"
804
805#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:14 ../data/ui/song-info.ui.h:18
806msgid "Sorting"
807msgstr "排序"
808
809#: ../data/ui/song-info.ui.h:2 ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:1
810msgid "_Title:"
811msgstr "標題(_T):"
812
813#: ../data/ui/song-info.ui.h:3
814msgid "Track _number:"
815msgstr "曲目編號(_N):"
816
817#: ../data/ui/song-info.ui.h:8
818msgid "BPM:"
819msgstr "BPM:"
820
821#: ../data/ui/song-info.ui.h:9
822msgid "_Comment:"
823msgstr "評註(_C):"
824
825#: ../data/ui/song-info.ui.h:12 ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:3
826msgid "Error message"
827msgstr "錯誤訊息"
828
829#: ../data/ui/song-info.ui.h:19
830msgid "File name:"
831msgstr "檔案名稱:"
832
833#: ../data/ui/song-info.ui.h:21
834msgid "Location:"
835msgstr "位置:"
836
837#: ../data/ui/song-info.ui.h:26
838msgid "File size:"
839msgstr "檔案大小:"
840
841#: ../data/ui/song-info.ui.h:27
842msgid "Date added:"
843msgstr "加入日期:"
844
845#: ../data/ui/sync-state.ui.h:1
846msgid "Current contents"
847msgstr "目前的內容"
848
849#: ../data/ui/sync-state.ui.h:2
850msgid "Contents after sync"
851msgstr "同步後的內容"
852
853#: ../data/ui/sync-state.ui.h:3
854msgid "Added files:"
855msgstr "已加入的檔案:"
856
857#: ../data/ui/sync-state.ui.h:4
858msgid "Removed files:"
859msgstr "移除的檔案:"
860
861#: ../lib/eggdesktopfile.c:165
862#, c-format
863msgid "File is not a valid .desktop file"
864msgstr "檔案不是有效的 .desktop 檔案"
865
866#: ../lib/eggdesktopfile.c:188
867#, c-format
868msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
869msgstr "無法辨識的桌面檔案版本「%s」"
870
871#: ../lib/eggdesktopfile.c:968
872#, c-format
873msgid "Starting %s"
874msgstr "正在啟動 %s"
875
876#: ../lib/eggdesktopfile.c:1110
877#, c-format
878msgid "Application does not accept documents on command line"
879msgstr "應用程式不接受以命令列開啟文件"
880
881#: ../lib/eggdesktopfile.c:1178
882#, c-format
883msgid "Unrecognized launch option: %d"
884msgstr "無法辨識的啟動選項:%d"
885
886#: ../lib/eggdesktopfile.c:1383
887#, c-format
888msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
889msgstr "不能傳送文件 URI 至「Type=Link」桌面項目"
890
891#: ../lib/eggdesktopfile.c:1404
892#, c-format
893msgid "Not a launchable item"
894msgstr "不是可啟動的項目"
895
896#: ../lib/rb-cut-and-paste-code.c:94
897#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:8
898#: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:500
899#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:3632 ../widgets/rb-entry-view.c:940
900#: ../widgets/rb-entry-view.c:1564 ../widgets/rb-entry-view.c:1577
901#: ../widgets/rb-song-info.c:1504
902msgid "Never"
903msgstr "永不"
904
905#. Translators: "friendly time" string for the current day, strftime format. like "Today 12:34 am"
906#: ../lib/rb-cut-and-paste-code.c:105
907msgid "Today %I:%M %p"
908msgstr "今天%p %I:%M"
909
910#. Translators: "friendly time" string for the previous day,
911#. * strftime format. e.g. "Yesterday 12:34 am"
912#.
913#: ../lib/rb-cut-and-paste-code.c:116
914msgid "Yesterday %I:%M %p"
915msgstr "昨天%p %I:%M"
916
917#. Translators: "friendly time" string for a day in the current week,
918#. * strftime format. e.g. "Wed 12:34 am"
919#.
920#: ../lib/rb-cut-and-paste-code.c:130
921msgid "%a %I:%M %p"
922msgstr "%A%p %I:%M"
923
924#. Translators: "friendly time" string for a day in the current year,
925#. * strftime format. e.g. "Feb 12 12:34 am"
926#.
927#: ../lib/rb-cut-and-paste-code.c:143
928msgid "%b %d %I:%M %p"
929msgstr "%m月%d日%p %I:%M"
930
931#. Translators: "friendly time" string for a day in a different year,
932#. * strftime format. e.g. "Feb 12 1997"
933#.
934#: ../lib/rb-cut-and-paste-code.c:148
935msgid "%b %d %Y"
936msgstr "%Y年%m月%d日"
937
938#. impossible time or broken locale settings
939#. we really do need to fix this so untagged entries actually have NULL rather than
940#. * a translated string.
941#.
942#. don't search for 'unknown' when we don't have the artist or title information
943#. Translators: unknown track title
944#: ../lib/rb-cut-and-paste-code.c:158 ../lib/rb-util.c:688
945#: ../plugins/artsearch/lastfm.py:163 ../plugins/artsearch/lastfm.py:164
946#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:526
947#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:589
948#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:593
949#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-entry.c:95
950#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-entry.c:102
951#: ../plugins/daap/rb-rhythmdb-dmap-db-adapter.c:123
952#: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-source.c:1137
953#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:657
954#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:538
955#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:1061
956#: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:489
957#: ../plugins/lyrics/lyrics.py:69 ../plugins/lyrics/lyrics.py:71
958#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:649
959#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:1132
960#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:1518
961#: ../plugins/notification/rb-notification-plugin.c:496
962#: ../podcast/rb-feed-podcast-properties-dialog.c:339
963#: ../podcast/rb-podcast-add-dialog.c:571 ../podcast/rb-podcast-manager.c:1914
964#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:2013
965#: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:622
966#: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:717
967#: ../podcast/rb-podcast-source.c:797 ../remote/dbus/rb-client.c:154
968#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2023 ../rhythmdb/rhythmdb.c:2029
969#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2044 ../rhythmdb/rhythmdb.c:2078
970#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:5396 ../rhythmdb/rhythmdb.c:5401
971#: ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1351 ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1355
972#: ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1359 ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1363
973#: ../shell/rb-shell-player.c:875 ../shell/rb-shell-player.c:2691
974#: ../shell/rb-shell-player.c:2693 ../widgets/rb-entry-view.c:992
975#: ../widgets/rb-entry-view.c:1014 ../widgets/rb-entry-view.c:1505
976#: ../widgets/rb-entry-view.c:1517 ../widgets/rb-entry-view.c:1529
977#: ../widgets/rb-header.c:1229 ../widgets/rb-header.c:1255
978#: ../widgets/rb-song-info.c:933 ../widgets/rb-song-info.c:945
979#: ../widgets/rb-song-info.c:1192 ../widgets/rb-song-info.c:1531
980msgid "Unknown"
981msgstr "未知"
982
983#: ../lib/rb-file-helpers.c:407
984#, c-format
985msgid "Too many symlinks"
986msgstr "太多符號連結"
987
988#: ../lib/rb-file-helpers.c:1209
989#, c-format
990msgid "Cannot get free space at %s: %s"
991msgstr "無法計算 %s 的剩餘空間:%s"
992
993#: ../lib/rb-util.c:669 ../plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:21
994#: ../remote/dbus/rb-client.c:156
995#, c-format
996msgid "%d:%02d"
997msgstr "%d:%02d"
998
999#: ../lib/rb-util.c:671 ../plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:19
1000#: ../remote/dbus/rb-client.c:158
1001#, c-format
1002msgid "%d:%02d:%02d"
1003msgstr "%d:%02d:%02d"
1004
1005#: ../lib/rb-util.c:735
1006#, c-format
1007msgid "%d:%02d of %d:%02d remaining"
1008msgstr "長度為 %3$d:%4$02d,剩餘 %1$d:%2$02d"
1009
1010#: ../lib/rb-util.c:739
1011#, c-format
1012msgid "%d:%02d:%02d of %d:%02d:%02d remaining"
1013msgstr "長度為 %4$d:%5$02d:%6$02d,剩餘 %1$d:%2$02d:%3$02d"
1014
1015#: ../lib/rb-util.c:744
1016#, c-format
1017msgid "%d:%02d of %d:%02d"
1018msgstr "%3$d:%4$02d 之 %1$d:%2$02d"
1019
1020#: ../lib/rb-util.c:748
1021#, c-format
1022msgid "%d:%02d:%02d of %d:%02d:%02d"
1023msgstr "%4$d:%5$02d:%6$02d 之 %1$d:%2$02d:%3$02d"
1024
1025#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:499
1026#, c-format
1027msgid "Unable to write tags to this file as it contains multiple streams"
1028msgstr "無法寫入標籤至此檔案,因為它包含多個串流"
1029
1030#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:539
1031#, c-format
1032msgid ""
1033"Unable to write tags to this file as it is not encoded in a supported format"
1034msgstr "無法寫入標籤至此檔案,因為它不是以支援的格式編碼"
1035
1036#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:671
1037#, c-format
1038msgid "Failed to create a source element; check your installation"
1039msgstr "無法產生來源元件;請檢查軟件是否已正確安裝"
1040
1041#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:681
1042#, c-format
1043msgid ""
1044"Failed to create the 'decodebin' element; check your GStreamer installation"
1045msgstr "無法建立「decodebin」元素;請檢查 GStreamer 的安裝是否正確"
1046
1047#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:690
1048#, c-format
1049msgid ""
1050"Failed to create the 'giostreamsink' element; check your GStreamer "
1051"installation"
1052msgstr "無法建立「giostreamsink」元素;請檢查 GStreamer 的安裝是否正確"
1053
1054#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:773
1055#, c-format
1056msgid "File corrupted during write"
1057msgstr "寫入檔案時發現內容損壞"
1058
1059#: ../plugins/artsearch/artsearch.plugin.in.h:1
1060msgid "Cover art search"
1061msgstr "封面藝術搜尋"
1062
1063#: ../plugins/artsearch/artsearch.plugin.in.h:2
1064msgid "Fetch album covers from the Internet"
1065msgstr "從網絡擷取專輯封面"
1066
1067#: ../plugins/audiocd/album-info.ui.h:1
1068msgid "A_lbum:"
1069msgstr "專輯(_L):"
1070
1071#: ../plugins/audiocd/album-info.ui.h:3
1072msgid "Artist s_ort order:"
1073msgstr "演出者排序(_O):"
1074
1075#: ../plugins/audiocd/album-info.ui.h:6
1076msgid "_Disc:"
1077msgstr "光碟(_D):"
1078
1079#: ../plugins/audiocd/audiocd.plugin.in.h:1
1080msgid "Audio CD Player"
1081msgstr "音訊 CD 播放器"
1082
1083#: ../plugins/audiocd/audiocd.plugin.in.h:2
1084msgid "Support for playing of audio CDs as music source"
1085msgstr "支援將音訊 CD 當做音樂來源播放"
1086
1087#: ../plugins/audiocd/audiocd-toolbar.ui.h:2
1088msgid "Extract"
1089msgstr "抽出"
1090
1091#: ../plugins/audiocd/audiocd-toolbar.ui.h:3
1092#: ../plugins/generic-player/generic-player-toolbar.ui.h:5
1093#: ../plugins/ipod/ipod-toolbar.ui.h:5 ../plugins/mtpdevice/mtp-toolbar.ui.h:5
1094msgid "Eject"
1095msgstr "退出"
1096
1097#: ../plugins/audiocd/audiocd-toolbar.ui.h:4
1098msgid "Reload"
1099msgstr "重新載入"
1100
1101#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-info.c:57
1102msgid "Could not find a GStreamer CD source plugin"
1103msgstr "找不到 GStreamer CD 來源外掛程式!"
1104
1105#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:386
1106msgid "Select tracks to be extracted"
1107msgstr "選取要抽出的曲目"
1108
1109#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:532
1110msgid "<Invalid unicode>"
1111msgstr "<unicode 無效>"
1112
1113#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:595
1114msgid "S_ubmit Album"
1115msgstr "提交專輯(_U)"
1116
1117#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:596
1118#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:634
1119#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:672
1120msgid "H_ide"
1121msgstr "隱藏(_I)"
1122
1123#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:599
1124msgid "Could not find this album on MusicBrainz."
1125msgstr "在 MusicBrainz 找不到這張專輯。"
1126
1127#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:600
1128msgid "You can improve the MusicBrainz database by adding this album."
1129msgstr "你可以加入這張專輯以改善 MusicBrainz 資料庫。"
1130
1131#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:633
1132#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:671
1133msgid "_Retry"
1134msgstr "重試(_R)"
1135
1136#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:637
1137msgid "Could not search MusicBrainz for album details."
1138msgstr "無法搜尋 MusicBrainz 取得專輯相關資訊。"
1139
1140#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:675
1141msgid "Could not read the CD device."
1142msgstr "無法讀取 CD 裝置。"
1143
1144#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:879
1145msgid "This disc matches multiple albums. Select the correct album."
1146msgstr "此光碟與多張專輯相符。請選取正確的專輯。"
1147
1148#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:1087
1149#, c-format
1150msgid "Track %u"
1151msgstr "曲目 %u"
1152
1153#: ../plugins/audiocd/rb-musicbrainz-lookup.c:407
1154msgid "Not found"
1155msgstr "找不到"
1156
1157#: ../plugins/audiocd/rb-musicbrainz-lookup.c:412
1158msgid "Unable to connect to Musicbrainz server"
1159msgstr "無法連接至 Musicbrainz 伺服器"
1160
1161#: ../plugins/audiocd/rb-musicbrainz-lookup.c:417
1162msgid "Musicbrainz server error"
1163msgstr "Musicbrainz 伺服器錯誤"
1164
1165#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler.plugin.in.h:1
1166#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-preferences.ui.h:2
1167msgid "Last.fm"
1168msgstr "Last.fm"
1169
1170#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler.plugin.in.h:2
1171msgid "Submits song information to Last.fm and plays Last.fm radio streams"
1172msgstr "將樂曲資訊送出至 Last.fm 並播放 Last.fm 電臺串流"
1173
1174#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-preferences.ui.h:1
1175msgid "Which Audioscrobbler services do you wish to use?"
1176msgstr "你想要使用哪個 Audioscrobbler 服務?"
1177
1178#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-preferences.ui.h:3
1179msgid "Libre.fm"
1180msgstr "Libre.fm"
1181
1182#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:1
1183msgid "Logout"
1184msgstr "登出"
1185
1186#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:2
1187msgid "View your profile"
1188msgstr "檢視你的個人檔案"
1189
1190#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:3
1191msgid "Submit listening data"
1192msgstr "提交聆聽資料"
1193
1194#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:4
1195msgid "Status:"
1196msgstr "狀態:"
1197
1198#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:5
1199msgid "Queued tracks:"
1200msgstr "已佇列的曲目:"
1201
1202#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:6
1203msgid "Tracks submitted:"
1204msgstr "已提交的樂曲:"
1205
1206#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:7
1207msgid "Last submission time:"
1208msgstr "上次提交時間:"
1209
1210#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:9
1211#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:874
1212msgid "Disabled"
1213msgstr "已停用"
1214
1215#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:10
1216msgid "Submission statistics"
1217msgstr "提交統計"
1218
1219#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:11
1220msgid "Create a Radio Station"
1221msgstr "建立無線電臺"
1222
1223#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:12
1224msgid "Type:"
1225msgstr "類型:"
1226
1227#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:13
1228msgid "Create Station"
1229msgstr "建立電臺"
1230
1231#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:14
1232msgid "Recently Listened Tracks"
1233msgstr "最近聆聽曲目"
1234
1235#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:15
1236msgid "Top Artists"
1237msgstr "熱門演出者"
1238
1239#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:16
1240msgid "Recommendations"
1241msgstr "推薦"
1242
1243# (Abel) 盡量避免佔用太多位置
1244#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:17
1245msgid "Top Tracks"
1246msgstr "熱門曲目"
1247
1248#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:18
1249msgid "Loved Tracks"
1250msgstr "喜愛曲目"
1251
1252#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:498
1253msgid "OK"
1254msgstr "確定"
1255
1256#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:501
1257msgid "Logging in"
1258msgstr "登入中"
1259
1260#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:504
1261msgid "Request failed"
1262msgstr "請求失敗"
1263
1264#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:507
1265msgid "Authentication error"
1266msgstr "認證錯誤"
1267
1268#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:510
1269msgid "Clock is not set correctly"
1270msgstr "時鐘並未正確設定"
1271
1272#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:513
1273msgid "This version of Rhythmbox has been banned."
1274msgstr "這個版本的 Rhythmbox 已被禁用。"
1275
1276#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:516
1277msgid "Track submission failed too many times"
1278msgstr "提交曲目失敗次數過多"
1279
1280#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:685
1281msgid "Love"
1282msgstr "喜愛"
1283
1284#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:689
1285msgid "Ban"
1286msgstr "封鎖"
1287
1288#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:693
1289#: ../plugins/magnatune/magnatune-toolbar.ui.h:3
1290msgid "Download"
1291msgstr "下載"
1292
1293#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:791
1294msgid "You are not currently logged in."
1295msgstr "你目前尚未登入。"
1296
1297#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:792
1298#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:810
1299#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:817
1300msgid "Log in"
1301msgstr "登入"
1302
1303#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:798
1304msgid "Waiting for authentication..."
1305msgstr "正在等候認證..."
1306
1307# (Abel) 對於中文來說,這些情況用「取消」等一般的字眼較易混淆
1308#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:799
1309msgid "Cancel"
1310msgstr "取消"
1311
1312#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:809
1313msgid "Authentication error. Please try logging in again."
1314msgstr "認證錯誤。請嘗試再重新登入。"
1315
1316#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:816
1317msgid "Connection error. Please try logging in again."
1318msgstr "連線錯誤。請嘗試再重新登入。"
1319
1320#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:1226
1321msgid "My Library"
1322msgstr "我的樂庫"
1323
1324#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:1234
1325msgid "My Recommendations"
1326msgstr "我的推薦"
1327
1328#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:1242
1329msgid "My Neighbourhood"
1330msgstr "我的鄰居"
1331
1332#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:1409
1333#, c-format
1334msgid "%s plays"
1335msgstr "%s 次播放"
1336
1337#. Translators: %s is the name of the audioscrobbler service, for example "Last.fm".
1338#. * This is the label for menu item which when activated will take the user to the
1339#. * artist/track's page on the service's website.
1340#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:1666
1341#, c-format
1342msgid "_View on %s"
1343msgstr "%s 上的檢視(_V)"
1344
1345#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:1683
1346msgid "Listen to _Similar Artists Radio"
1347msgstr "聆聽相似的演出者電臺(_S)"
1348
1349#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:1697
1350msgid "Listen to _Top Fans Radio"
1351msgstr "聆聽頭號樂迷電臺(_T)"
1352
1353#. Translators: describes a radio stream playing tracks similar to those by an artist.
1354#. * Followed by a text entry box for the artist name.
1355#.
1356#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:56
1357msgid "Similar to Artist:"
1358msgstr "類似的演出者:"
1359
1360#. Translators: describes a radio stream playing tracks listened to by the top fans of
1361#. * a particular artist.  Followed by a text entry box for the artist name.
1362#.
1363#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:60
1364msgid "Top Fans of Artist:"
1365msgstr "演出者的頭號樂迷:"
1366
1367#. Translators: describes a radio stream playing tracks from the library of a particular
1368#. * user.  Followed by a text entry box for the user name.
1369#.
1370#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:64
1371msgid "Library of User:"
1372msgstr "使用者的樂庫:"
1373
1374#. Translators: describes a radio stream playing tracks played by users similar to a
1375#. * particular user.  Followed by a text entry box for the user name.
1376#.
1377#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:68
1378msgid "Neighbourhood of User:"
1379msgstr "使用者的鄰居:"
1380
1381#. Translators: describes a radio stream playing tracks that a particular user has marked
1382#. * as loved.  Followed by a text entry box for the user name.
1383#.
1384#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:72
1385msgid "Tracks Loved by User:"
1386msgstr "使用者喜愛的曲目:"
1387
1388#. Translators: describes a radio stream playing tracks recommended to a particular user.
1389#. * Followed by a text entry box for the user name.
1390#.
1391#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:76
1392msgid "Recommendations for User:"
1393msgstr "給使用者的建議:"
1394
1395#. Translators: a type of station named "Mix Radio" by Last.fm.
1396#. * See http://blog.last.fm/2010/10/29/mix-radio-a-new-radio-station for a description of it.
1397#. * Followed by a text entry box for the user name.
1398#.
1399#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:81
1400msgid "Mix Radio for User:"
1401msgstr "給使用者的混音電臺:"
1402
1403#. Translators: describes a radio stream playing tracks tagged with a particular tag.
1404#. * Followed by a text entry box for the tag.
1405#.
1406#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:85
1407msgid "Tracks Tagged with:"
1408msgstr "曲目已標記:"
1409
1410#. Translators: describes a radio stream playing tracks often listened to by members of
1411#. * a particular group. Followed by a text entry box for the group name.
1412#.
1413#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:89
1414msgid "Listened by Group:"
1415msgstr "聆聽的羣組:"
1416
1417#. Translators: station is built from artists similar to the artist %s
1418#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:124
1419#, c-format
1420msgid "%s Radio"
1421msgstr "%s 電臺"
1422
1423#. Translators: station is built from the artist %s's top fans
1424#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:126
1425#, c-format
1426msgid "%s Fan Radio"
1427msgstr "%s 樂迷電臺"
1428
1429#. Translators: station is built from the library of the user %s
1430#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:128
1431#, c-format
1432msgid "%s's Library"
1433msgstr "%s 的樂庫"
1434
1435#. Translators: station is built from the "neighbourhood" of the user %s.
1436#. * Last.fm uses "neighbourhood" to mean other users with similar music tastes
1437#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:131
1438#, c-format
1439msgid "%s's Neighbourhood"
1440msgstr "%s 的鄰居"
1441
1442#. Translators: station is built from the tracks which have been "loved" by the user %s
1443#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:133
1444#, c-format
1445msgid "%s's Loved Tracks"
1446msgstr "%s 喜愛的曲目"
1447
1448#. Translators: station is built from the tracks which are recommended to the user %s
1449#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:135
1450#, c-format
1451msgid "%s's Recommended Radio"
1452msgstr "%s 的推薦電臺"
1453
1454#. Translators: station is the "Mix Radio" for the user %s.
1455#. * See http://blog.last.fm/2010/10/29/mix-radio-a-new-radio-station for description.
1456#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:138
1457#, c-format
1458msgid "%s's Mix Radio"
1459msgstr "%s 的混音電臺"
1460
1461#. Translators: station is built from the tracks which have been "tagged" with %s.
1462#. * Last.fm lets users "tag" songs with any string they wish. Tags are usually genres,
1463#. * but nationalities, record labels, decades and very random words are also commmon
1464#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:142
1465#, c-format
1466msgid "%s Tag Radio"
1467msgstr "%s 標記電臺"
1468
1469#. Translators: station is built from the library of the group %s
1470#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:144
1471#, c-format
1472msgid "%s Group Radio"
1473msgstr "%s 羣組電臺"
1474
1475#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:696
1476msgid "Error tuning station: no response"
1477msgstr "轉臺時發生錯誤:無回應"
1478
1479#. Invalid station url
1480#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:728
1481msgid "Invalid station URL"
1482msgstr "無效的電臺網址"
1483
1484#. Subscriber only station
1485#. Translators: %s is the name of the audioscrobbler service, for example "Last.fm".
1486#. * This message indicates that to listen to this radio station the user needs to be
1487#. * a paying subscriber to the service.
1488#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:734
1489#, c-format
1490msgid "This station is only available to %s subscribers"
1491msgstr "這個電臺只開放給 %s 訂閱者"
1492
1493#. Not enough content
1494#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:738
1495msgid "Not enough content to play station"
1496msgstr "沒有足夠的內容可播放電臺"
1497
1498#. Deprecated station
1499#. Translators: %s is the name of the audioscrobbler service, for example "Last.fm".
1500#. * This message indicates that the service has deprecated this type of station.
1501#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:743
1502#, c-format
1503msgid "%s no longer supports this type of station"
1504msgstr "%s 不再支援這種類型的電臺"
1505
1506#. Other error
1507#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:747
1508#, c-format
1509msgid "Error tuning station: %i - %s"
1510msgstr "轉臺時發生錯誤:%i - %s"
1511
1512#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:757
1513msgid "Error tuning station: unexpected response"
1514msgstr "轉臺時發生錯誤:未預期的回應"
1515
1516#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:762
1517msgid "Error tuning station: invalid response"
1518msgstr "轉臺時發生錯誤:無效的回應"
1519
1520#. We could be calling either radio.tune or radio.getPlaylist methods.
1521#. * "Tuning station" seems like a user friendly message to display for both cases.
1522#.
1523#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:1025
1524msgid "Tuning station"
1525msgstr "轉臺"
1526
1527#: ../plugins/brasero-disc-recorder/cd-recorder.plugin.in.h:1
1528msgid "Audio CD Recorder"
1529msgstr "音訊 CD 燒錄器"
1530
1531#: ../plugins/brasero-disc-recorder/cd-recorder.plugin.in.h:2
1532msgid "Record audio CDs from playlists and duplicate audio CDs"
1533msgstr "從播放清單錄製音訊 CD 並製作音訊 CD 複本"
1534
1535#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:165
1536msgid "Rhythmbox could not duplicate the disc"
1537msgstr "Rhythmbox 無法製作光碟複本"
1538
1539#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:170
1540msgid "Rhythmbox could not record the audio disc"
1541msgstr "Rhythmbox 無法錄製音訊光碟"
1542
1543#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:201
1544#, c-format
1545msgid "Unable to build an audio track list"
1546msgstr "無法建立音訊曲目清單"
1547
1548#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:212
1549#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:404
1550#, c-format
1551msgid "Unable to write audio project file %s: %s"
1552msgstr "無法寫入音訊專案檔 %s:%s"
1553
1554#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:230
1555#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:411
1556#, c-format
1557msgid "Unable to write audio project"
1558msgstr "無法寫入音訊專案"
1559
1560#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:451
1561msgid "Unable to create audio CD project"
1562msgstr "無法製作音訊 CD 專案"
1563
1564#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:654
1565msgid "Create Audio CD..."
1566msgstr "製作音訊 CD..."
1567
1568#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:660
1569msgid "Duplicate Audio CD..."
1570msgstr "製作音訊 CD 複本..."
1571
1572#: ../plugins/context/AlbumTab.py:57
1573#: ../plugins/dbus-media-server/rb-dbus-media-server-plugin.c:2399
1574msgid "Albums"
1575msgstr "專輯"
1576
1577#. Translators: 'top' here means 'most popular'.  %s is replaced by the artist name.
1578#: ../plugins/context/AlbumTab.py:120
1579#, python-format
1580msgid "Loading top albums for %s"
1581msgstr "正在載入 %s 的熱門專輯"
1582
1583#: ../plugins/context/ArtistTab.py:59
1584#: ../plugins/magnatune/magnatune-toolbar.ui.h:4
1585#: ../sources/rb-library-source.c:133 ../widgets/rb-entry-view.c:1451
1586#: ../widgets/rb-library-browser.c:135
1587msgid "Artist"
1588msgstr "演出者"
1589
1590#: ../plugins/context/ArtistTab.py:119
1591#, python-format
1592msgid "Loading biography for %s"
1593msgstr "正在載入 %s 的生平"
1594
1595#: ../plugins/context/context.plugin.in.h:1
1596#: ../plugins/context/ContextView.py:90
1597msgid "Context Pane"
1598msgstr "情境窗格"
1599
1600#: ../plugins/context/context.plugin.in.h:2
1601msgid "Show information related to the currently playing artist and song."
1602msgstr "顯示與目前播放中演唱者與樂曲相關的資訊"
1603
1604#: ../plugins/context/LastFM.py:42
1605msgid ""
1606"This information is only available to Last.fm users. Ensure the Last.fm "
1607"plugin is enabled, select Last.fm in the side pane, and log in."
1608msgstr "這個資訊僅適用於 Last.fm 使用者。請確保 Last.fm 外掛程式已啟用,接着在側窗格內選取 Last.fm,並登入。"
1609
1610#: ../plugins/context/LinksTab.py:55
1611msgid "Links"
1612msgstr "連結"
1613
1614#: ../plugins/context/LinksTab.py:183
1615msgid "No artist specified."
1616msgstr "無指定的演出者。"
1617
1618#: ../plugins/context/LyricsTab.py:53 ../plugins/lyrics/lyrics.py:240
1619#: ../plugins/lyrics/lyrics.py:325
1620msgid "Lyrics"
1621msgstr "歌詞"
1622
1623#: ../plugins/context/LyricsTab.py:104
1624#, python-format
1625msgid "Loading lyrics for %s by %s"
1626msgstr "正在載入 %s 的歌詞,由 %s 演唱"
1627
1628#: ../plugins/context/LyricsTab.py:120
1629msgid "Lyrics not found"
1630msgstr "找不到歌詞"
1631
1632#: ../plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:46
1633msgid "Hide all tracks"
1634msgstr "隱藏所有曲目"
1635
1636#: ../plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:47
1637#: ../plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:80
1638msgid "Show all tracks"
1639msgstr "顯示所有曲目"
1640
1641#: ../plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:57
1642#, c-format
1643msgid "Top albums by %s"
1644msgstr "%s 的熱門專輯"
1645
1646#: ../plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:74
1647#, c-format
1648msgid "%s (%d track)"
1649msgid_plural "%s (%d tracks)"
1650msgstr[0] "%s (%d 首曲目)"
1651msgstr[1] "%s (%d 首曲目)"
1652
1653#: ../plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:93
1654msgid "Track list not available"
1655msgstr "曲目清單無法使用。"
1656
1657#: ../plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:99
1658msgid "Unable to retrieve album information:"
1659msgstr "無法擷取專輯資訊:"
1660
1661#: ../plugins/context/tmpl/artist-tmpl.html:9
1662msgid "No information available"
1663msgstr "沒有可用的資訊"
1664
1665#: ../plugins/context/tmpl/artist-tmpl.html:29
1666msgid "Unable to retrieve artist information:"
1667msgstr "無法擷取演出者資訊:"
1668
1669#: ../plugins/daap/daap.plugin.in.h:1
1670msgid "DAAP Music Sharing"
1671msgstr "DAAP 音樂分享"
1672
1673#: ../plugins/daap/daap.plugin.in.h:2
1674msgid "Share music and play shared music on your local network"
1675msgstr "在區域網絡中分享音樂,或播放別人分享的音樂"
1676
1677#: ../plugins/daap/daap-prefs.ui.h:1
1678msgid "Sharing"
1679msgstr "分享"
1680
1681#: ../plugins/daap/daap-prefs.ui.h:2
1682msgid "_Look for touch Remotes"
1683msgstr "尋找觸控遙控(_L)"
1684
1685#: ../plugins/daap/daap-prefs.ui.h:3
1686msgid "_Share my music"
1687msgstr "分享我的音樂(_S)"
1688
1689#: ../plugins/daap/daap-prefs.ui.h:4
1690msgid "Library _name:"
1691msgstr "樂庫名稱(_N):"
1692
1693#: ../plugins/daap/daap-prefs.ui.h:5
1694msgid "Forget known Remotes"
1695msgstr "忘記已知的遙控"
1696
1697#: ../plugins/daap/daap-prefs.ui.h:6
1698msgid "Require _password:"
1699msgstr "需要密碼(_P):"
1700
1701#: ../plugins/daap/daap-prefs.ui.h:7
1702msgid "Add Remote"
1703msgstr "加入遙控"
1704
1705#: ../plugins/daap/daap-prefs.ui.h:8
1706msgid "Please enter the passcode displayed on your device."
1707msgstr "請輸入顯示於你裝置上的密碼。"
1708
1709#: ../plugins/daap/daap-prefs.ui.h:9
1710msgid "Could not pair with this Remote"
1711msgstr "無法與這個遙控器配對"
1712
1713#: ../plugins/daap/daap-prefs.ui.h:10
1714msgid "You can now control Rhythmbox through your Remote"
1715msgstr "你現在可以透過你的遙控器控制 Rhythmbox"
1716
1717#: ../plugins/daap/daap-toolbar.ui.h:4
1718msgid "Disconnect"
1719msgstr "中斷連線"
1720
1721#: ../plugins/daap/rb-daap-plugin.c:197
1722msgid "Connect to DAAP share..."
1723msgstr "連接到 DAAP 分享..."
1724
1725#: ../plugins/daap/rb-daap-plugin.c:531
1726msgid "New DAAP share"
1727msgstr "新增 DAAP 分享"
1728
1729#: ../plugins/daap/rb-daap-plugin.c:531
1730msgid "Host:port of DAAP share:"
1731msgstr "DAAP 分享的 Host:port"
1732
1733#: ../plugins/daap/rb-daap-sharing.c:61
1734#, c-format
1735msgid "%s's Music"
1736msgstr "%s 的音樂"
1737
1738#: ../plugins/daap/rb-daap-source.c:476
1739#, c-format
1740msgid "The music share '%s' requires a password to connect"
1741msgstr "需要密碼才能連接到音樂分享「%s」"
1742
1743#: ../plugins/daap/rb-daap-source.c:542
1744msgid "Retrieving songs from music share"
1745msgstr "正從音樂分享擷取樂曲"
1746
1747#: ../plugins/daap/rb-daap-source.c:626
1748msgid "Could not connect to shared music"
1749msgstr "無法連接至分享的音樂"
1750
1751#: ../plugins/daap/rb-daap-source.c:695
1752msgid "Connecting to music share"
1753msgstr "正在連接至音樂分享"
1754
1755#: ../plugins/daap/rb-dacp-pairing-page.c:397
1756msgid "Connecting..."
1757msgstr "連接中..."
1758
1759#: ../plugins/daap/rb-dacp-pairing-page.c:399
1760msgid "Could not pair with this Remote."
1761msgstr "無法與這個遙控器配對。"
1762
1763#: ../plugins/daap/rb-dacp-pairing-page.c:619
1764msgid "Remotes"
1765msgstr "遙控"
1766
1767#: ../plugins/dbus-media-server/dbus-media-server.plugin.in.h:1
1768msgid "MediaServer2 D-Bus interface"
1769msgstr "MediaServer2 D-Bus 界面"
1770
1771#: ../plugins/dbus-media-server/dbus-media-server.plugin.in.h:2
1772msgid ""
1773"Provides an implementation of the MediaServer2 D-Bus interface specification"
1774msgstr "提供 MediaServer2 D-Bus 界面規格的實作"
1775
1776#: ../plugins/dbus-media-server/rb-dbus-media-server-plugin.c:1250
1777#: ../plugins/dbus-media-server/rb-dbus-media-server-plugin.c:1382
1778msgid "All Tracks"
1779msgstr "所有曲目"
1780
1781#: ../plugins/dbus-media-server/rb-dbus-media-server-plugin.c:2398
1782msgid "Artists"
1783msgstr "演出者"
1784
1785#: ../plugins/dbus-media-server/rb-dbus-media-server-plugin.c:2400
1786msgid "Genres"
1787msgstr "曲風"
1788
1789#: ../plugins/dbus-media-server/rb-dbus-media-server-plugin.c:2409
1790#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1081 ../sources/rb-display-page-group.c:92
1791msgid "Playlists"
1792msgstr "播放清單"
1793
1794#: ../plugins/fmradio/fmradio.plugin.in.h:1
1795#: ../plugins/fmradio/rb-fm-radio-source.c:243
1796msgid "FM Radio"
1797msgstr "FM 電臺"
1798
1799#: ../plugins/fmradio/fmradio.plugin.in.h:2
1800msgid "Support for FM radio broadcasting services"
1801msgstr "支援 FM 電臺廣播服務"
1802
1803#: ../plugins/fmradio/fmradio-toolbar.ui.h:2
1804msgid "New"
1805msgstr "新增"
1806
1807#: ../plugins/fmradio/rb-fm-radio-source.c:403
1808msgid "New FM Radio Station"
1809msgstr "新增 FM 無線電臺"
1810
1811#: ../plugins/fmradio/rb-fm-radio-source.c:404
1812msgid "Frequency of radio station"
1813msgstr "電臺的頻率"
1814
1815#: ../plugins/generic-player/generic-player-info.ui.h:1
1816#: ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:1
1817msgid "Device _name:"
1818msgstr "裝置名稱(_N):"
1819
1820# (Abel) 盡量避免佔用太多位置
1821#: ../plugins/generic-player/generic-player-info.ui.h:2
1822#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:2 ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:2
1823msgid "Tracks:"
1824msgstr "曲目:"
1825
1826#: ../plugins/generic-player/generic-player-info.ui.h:3
1827#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:4 ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:4
1828msgid "Playlists:"
1829msgstr "播放清單:"
1830
1831#: ../plugins/generic-player/generic-player-info.ui.h:4
1832#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:10 ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:5
1833msgid "Model:"
1834msgstr "型號:"
1835
1836#: ../plugins/generic-player/generic-player-info.ui.h:5
1837#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:9 ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:6
1838msgid "Serial number:"
1839msgstr "序號:"
1840
1841#: ../plugins/generic-player/generic-player-info.ui.h:6
1842#: ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:8
1843msgid "Manufacturer:"
1844msgstr "製造商:"
1845
1846#: ../plugins/generic-player/generic-player-info.ui.h:7
1847#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:11 ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:9
1848msgid "Audio formats:"
1849msgstr "音訊格式:"
1850
1851#: ../plugins/generic-player/generic-player-info.ui.h:8
1852#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:12 ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:10
1853msgid "System"
1854msgstr "系統"
1855
1856#: ../plugins/generic-player/generic-player.plugin.in.h:1
1857msgid "Portable Players"
1858msgstr "可攜式播放器"
1859
1860#: ../plugins/generic-player/generic-player.plugin.in.h:2
1861msgid "Support for generic audio player devices (plus PSP and Nokia 770)"
1862msgstr "支援一般的音樂播放裝置 (包括 PSP 和 Nokia 770)"
1863
1864#: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-source.c:291
1865#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:333
1866#, c-format
1867msgid "New Playlist on %s"
1868msgstr "新增播放清單於 %s"
1869
1870#: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-source.c:335
1871#: ../sources/rb-library-source.c:407
1872msgid "Add to New Playlist"
1873msgstr "加入至新播放清單"
1874
1875#: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-source.c:636
1876#, c-format
1877msgid "Scanning %s"
1878msgstr "正在掃描 %s"
1879
1880#: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-source.c:1426
1881#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:2073
1882#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:1612
1883msgid "Advanced"
1884msgstr "進階"
1885
1886#: ../plugins/grilo/grilo.plugin.in.h:1
1887msgid "Grilo media browser"
1888msgstr "Grilo 媒體瀏覽器"
1889
1890#: ../plugins/grilo/grilo.plugin.in.h:2
1891msgid "Browse various local and Internet media sources"
1892msgstr "瀏覽各種本地與網絡媒體來源"
1893
1894#: ../plugins/grilo/rb-grilo-source.c:385
1895msgid "Fetch more tracks"
1896msgstr "擷取更多軌道"
1897
1898#: ../plugins/grilo/rb-grilo-source.c:860
1899#, c-format
1900msgid "Only showing %d result"
1901msgid_plural "Only showing %d results"
1902msgstr[0] "僅顯示 %d 項結果"
1903msgstr[1] "僅顯示 %d 項結果"
1904
1905#: ../plugins/im-status/im-status.plugin.in.h:1
1906msgid "IM Status"
1907msgstr "IM 狀態"
1908
1909#: ../plugins/im-status/im-status.plugin.in.h:2
1910msgid ""
1911"Updates IM status according to the current song (works with Empathy, Gossip, "
1912"and Pidgin)"
1913msgstr "根據目前的樂曲來更新 IM 狀態 (可用於 Empathy、Gossip 與 Pidgin)"
1914
1915#. Translators: do not translate %(artist)s or %(title)s, they are
1916#. string substitution markers (like %s) for the artist and title of
1917#. the current playing song.  They can be reordered if necessary.
1918#: ../plugins/im-status/im-status.py:171
1919#, python-format
1920msgid "♫ %(artist)s - %(title)s ♫"
1921msgstr "♫ %(artist)s - %(title)s ♫"
1922
1923#. Translators: do not translate %(artist)s or %(album)s, they are
1924#. string substitution markers (like %s) for the artist and album name
1925#. of the current playing song.  They can be reordered if necessary.
1926#: ../plugins/im-status/im-status.py:176
1927#, python-format
1928msgid "♫ %(artist)s - %(album)s ♫"
1929msgstr "♫ %(artist)s - %(album)s ♫"
1930
1931#. Translators: do not translate %(album)s, it is a string substitution
1932#. marker (like %s) for the album name of the current playing song.
1933#: ../plugins/im-status/im-status.py:180
1934#, python-format
1935msgid "♫ %(album)s ♫"
1936msgstr "♫ %(album)s ♫"
1937
1938#. Translators: do not translate %(title)s, it is a string substitution
1939#. marker (like %s) for the title of the current playing song.
1940#: ../plugins/im-status/im-status.py:184
1941#, python-format
1942msgid "♫ %(title)s ♫"
1943msgstr "♫ %(title)s ♫"
1944
1945#: ../plugins/im-status/im-status.py:186
1946msgid "♫ Listening to music... ♫"
1947msgstr "♫ 聆聽音樂… ♫"
1948
1949#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:1
1950msgid "iPod _name:"
1951msgstr "iPod 名稱(_N):"
1952
1953#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:3 ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:3
1954msgid "Podcasts:"
1955msgstr "Podcast:"
1956
1957#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:5
1958msgid "Device node:"
1959msgstr "裝置節點:"
1960
1961#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:6
1962msgid "Mount point:"
1963msgstr "掛載點:"
1964
1965#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:7
1966msgid "Database version:"
1967msgstr "資料庫版本:"
1968
1969#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:8 ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:7
1970msgid "Firmware version:"
1971msgstr "韌體版本:"
1972
1973#: ../plugins/ipod/ipod-init.ui.h:1
1974msgid "iPod detected"
1975msgstr "偵測到 iPod"
1976
1977#: ../plugins/ipod/ipod-init.ui.h:2
1978msgid "_Initialize"
1979msgstr "初始化(_I)"
1980
1981#: ../plugins/ipod/ipod-init.ui.h:3
1982msgid "_Name:"
1983msgstr "名稱(_N):"
1984
1985#: ../plugins/ipod/ipod-init.ui.h:4
1986msgid "_Model:"
1987msgstr "型號(_M):"
1988
1989#: ../plugins/ipod/ipod-init.ui.h:5
1990msgid ""
1991"Rhythmbox has detected a device that is probably an uninitialized or "
1992"corrupted iPod. It must be initialized before Rhythmbox can use it, but this "
1993"will destroy any song metadata already present. If you wish Rhythmbox to "
1994"initialize the iPod, please fill in the information below. If the device is "
1995"not an iPod, or you do not wish to initialize it, please click cancel."
1996msgstr "Rhythmbox 已偵測到一個裝置,可能是未初始化或已損壞的 iPod。在 Rhythmbox 能使用它之前必須先將它初始化,但是這將會破壞任何已存在的樂曲中繼資料。如果你希望 Rhythmbox 初始化 iPod,請填好下面的資訊。如果該裝置不是 iPod,或你不希望將它初始化,請按取消。"
1997
1998#: ../plugins/ipod/ipod-init.ui.h:6
1999msgid "Do you want to initialize your iPod?"
2000msgstr "你想初始化你的 iPod?"
2001
2002#: ../plugins/ipod/ipod.plugin.in.h:1
2003msgid "Portable Players - iPod"
2004msgstr "可攜式播放器 - iPod"
2005
2006#: ../plugins/ipod/ipod.plugin.in.h:2
2007msgid "Support for Apple iPod devices (show the content, play from device)"
2008msgstr "支援 Apple iPod 裝置 (顯示內容、從裝置播放)"
2009
2010#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:317
2011msgid "New playlist"
2012msgstr "新增播放清單"
2013
2014#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:460
2015msgid "Unable to initialize new iPod"
2016msgstr "無法初始化新 iPod"
2017
2018#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:1506
2019#: ../podcast/rb-podcast-main-source.c:76
2020#: ../sources/sync/rb-sync-settings-ui.c:262
2021#: ../sources/sync/rb-sync-settings-ui.c:263
2022#: ../sources/sync/rb-sync-state-ui.c:78
2023msgid "Podcasts"
2024msgstr "Podcast"
2025
2026#: ../plugins/iradio/iradio.plugin.in.h:1
2027msgid "Internet Radio"
2028msgstr "網絡電臺"
2029
2030#: ../plugins/iradio/iradio.plugin.in.h:2
2031msgid "Support for broadcasting services transmitted via the Internet"
2032msgstr "支援透過互聯網傳輸的廣播服務"
2033
2034#: ../plugins/iradio/iradio-popup.ui.h:1 ../shell/rb-shell-clipboard.c:258
2035#: ../sources/rb-source.c:1219
2036msgid "Remove"
2037msgstr "移除"
2038
2039#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:346 ../widgets/rb-entry-view.c:1481
2040#: ../widgets/rb-library-browser.c:134
2041msgid "Genre"
2042msgstr "曲風"
2043
2044#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:366
2045msgid "Search your internet radio stations"
2046msgstr "搜尋你的網絡電臺"
2047
2048#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:461
2049msgid "Radio"
2050msgstr "電臺"
2051
2052#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:602
2053#, c-format
2054msgid "%d station"
2055msgid_plural "%d stations"
2056msgstr[0] "%d 個電臺"
2057msgstr[1] "%d 個電臺"
2058
2059#. should prevent multiple dialogs?  going to kill this nonsense anyway soon..
2060#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:973
2061#: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:403
2062msgid "New Internet Radio Station"
2063msgstr "新增網絡電臺"
2064
2065#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:973
2066msgid "URL of internet radio station:"
2067msgstr "網絡電臺的網址:"
2068
2069#: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:399
2070#: ../podcast/rb-feed-podcast-properties-dialog.c:215
2071#: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:507
2072#: ../sources/rb-media-player-source.c:420 ../widgets/rb-song-info.c:1113
2073#, c-format
2074msgid "%s Properties"
2075msgstr "%s 屬性"
2076
2077#: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:491
2078#: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:620
2079#: ../widgets/rb-entry-view.c:1018 ../widgets/rb-song-info.c:1194
2080#, c-format
2081msgid "%lu kbps"
2082msgstr "%lu kbps"
2083
2084#: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:582
2085msgid "Unable to change station property"
2086msgstr "無法改變電臺屬性"
2087
2088#: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:582
2089#, c-format
2090msgid "Unable to change station URI to %s, as that station already exists"
2091msgstr "無法將電臺網址改變為 %s,因為該電臺已經存在"
2092
2093#: ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:5
2094msgid "L_ocation:"
2095msgstr "位置(_O):"
2096
2097#: ../plugins/lirc/rblirc.plugin.in.h:1
2098msgid "LIRC"
2099msgstr "LIRC"
2100
2101#: ../plugins/lirc/rblirc.plugin.in.h:2
2102msgid "Control Rhythmbox using an infrared remote control"
2103msgstr "透過紅外線遙控裝置控制 Rhythmbox"
2104
2105#: ../plugins/lyrics/LyricsConfigureDialog.py:103
2106msgid "Choose lyrics folder..."
2107msgstr "請選取歌詞資料夾..."
2108
2109#: ../plugins/lyrics/lyrics.plugin.in.h:1 ../plugins/lyrics/lyrics.py:348
2110msgid "Song Lyrics"
2111msgstr "歌詞"
2112
2113#: ../plugins/lyrics/lyrics.plugin.in.h:2
2114msgid "Fetch song lyrics from the Internet"
2115msgstr "從互聯網抓取歌詞"
2116
2117#: ../plugins/lyrics/lyrics-prefs.ui.h:1
2118msgid "Search engines"
2119msgstr "搜尋引擎"
2120
2121#: ../plugins/lyrics/lyrics-prefs.ui.h:2
2122msgid "Browse..."
2123msgstr "瀏覽..."
2124
2125#: ../plugins/lyrics/lyrics-prefs.ui.h:3
2126msgid "Lyrics Folder"
2127msgstr "歌詞資料夾"
2128
2129#: ../plugins/lyrics/lyrics.py:157 ../plugins/lyrics/lyrics.py:159
2130#: ../plugins/lyrics/lyrics.py:168
2131msgid "No lyrics found"
2132msgstr "找不到歌詞"
2133
2134#: ../plugins/lyrics/lyrics.py:202
2135msgid "_Save"
2136msgstr "儲存(_S)"
2137
2138#: ../plugins/lyrics/lyrics.py:207 ../plugins/lyrics/lyrics.py:220
2139msgid "_Edit"
2140msgstr "編輯(_E)"
2141
2142#: ../plugins/lyrics/lyrics.py:222
2143msgid "_Search again"
2144msgstr "再次搜尋(_S)"
2145
2146#: ../plugins/lyrics/lyrics.py:280
2147msgid "Searching for lyrics..."
2148msgstr "搜尋歌詞…"
2149
2150#. { 'id': 'astraweb.com', 	'class': AstrawebParser, 	'name': _("Astraweb (www.astraweb.com)") 	},
2151#: ../plugins/lyrics/LyricsSites.py:42
2152msgid "WinampCN (www.winampcn.com)"
2153msgstr "WinampCN (www.winampcn.com)"
2154
2155#: ../plugins/lyrics/LyricsSites.py:43
2156msgid "TerraBrasil (terra.com.br)"
2157msgstr "TerraBrasil (terra.com.br)"
2158
2159#: ../plugins/lyrics/LyricsSites.py:44
2160msgid "Dark Lyrics (darklyrics.com)"
2161msgstr "Dark Lyrics (darklyrics.com)"
2162
2163#: ../plugins/lyrics/LyricsSites.py:45
2164msgid "Jlyric (j-lyric.net)"
2165msgstr "Jlyric (j-lyric.net)"
2166
2167#: ../plugins/lyrics/LyricsSites.py:46
2168msgid "Jetlyrics (jetlyrics.com)"
2169msgstr "Jetlyrics (jetlyrics.com)"
2170
2171#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:1
2172msgid "Magnatune online music store"
2173msgstr "Magnatune·網上音樂商店"
2174
2175#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:2
2176msgid "Magnatune is an online record label that is not evil.\n"
2177msgstr "Magnatune 是個不邪惡的網上唱片標籤。\n"
2178
2179#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:4
2180msgid "    * Free listening of all songs"
2181msgstr "    * 免費收聽所有的樂曲"
2182
2183#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:5
2184msgid ""
2185"    * Paid members get totally unlimited downloading of the entire catalog "
2186"(no other service allows that)"
2187msgstr "    * 付費會員可以取得整份型錄完全無限制的下載 (沒有其他服務允許你這麼做)"
2188
2189#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:7
2190#, no-c-format
2191msgid ""
2192"    * 10% of your Magnatune membership fees goes to Rhythmbox/GNOME - it's "
2193"worth joining"
2194msgstr "    * 你 Magnatune 會員費用的 10% 會捐給 Rhythmbox/GNOME - 相當值得加入"
2195
2196#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:8
2197msgid ""
2198"    * Open-Source friendly file formats: MP3s and WAVs, but also OGG and "
2199"FLAC files."
2200msgstr "    * 對開源檔案格式友善:MP3 與 WAV,還有 OGG 和 FLAC 檔。"
2201
2202#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:9
2203msgid "    * All albums and artists hand-picked"
2204msgstr "    * 所有的專輯和演出者都是人工挑選的"
2205
2206#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:10
2207msgid "You can find more information at "
2208msgstr "你取得更多資訊於"
2209
2210#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:11
2211msgid "http://www.magnatune.com/"
2212msgstr "http://www.magnatune.com/"
2213
2214#: ../plugins/magnatune/magnatune-popup.ui.h:2
2215msgid "Download Album"
2216msgstr "下載專輯(_D)"
2217
2218#: ../plugins/magnatune/magnatune-popup.ui.h:3
2219msgid "Artist Info"
2220msgstr "演出者資訊"
2221
2222#: ../plugins/magnatune/magnatune.plugin.in.h:1
2223msgid "Magnatune Store"
2224msgstr "Magnatune 商店"
2225
2226#: ../plugins/magnatune/magnatune.plugin.in.h:2
2227msgid ""
2228"Adds support to Rhythmbox for playing and purchasing from the Magnatune "
2229"online music store"
2230msgstr "加入 Rhythmbox 從 Magnatune 網上音樂商店播放與購買音樂的支援"
2231
2232#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:1
2233msgid "Magnatune Information"
2234msgstr "Magnatune 資訊"
2235
2236#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:2
2237msgid "I don't have a Magnatune account"
2238msgstr "我沒有 Magnatune 帳號"
2239
2240#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:3
2241msgid "I have a streaming account"
2242msgstr "我已有串流帳號"
2243
2244#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:4
2245msgid "I have a download account"
2246msgstr "我已有下載帳號"
2247
2248#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:5
2249msgid "Username:"
2250msgstr "使用者名稱:"
2251
2252#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:6
2253msgid "Password:"
2254msgstr "密碼:"
2255
2256#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:7
2257msgid "Preferred audio _format:"
2258msgstr "偏好的音訊格式(_F):"
2259
2260#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:8
2261msgid "Get an account at "
2262msgstr "取得帳號於"
2263
2264#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:9
2265msgid "http://magnatune.com/compare_plans"
2266msgstr "http://magnatune.com/compare_plans"
2267
2268#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:10
2269msgid "Find out about Magnatune at "
2270msgstr "獲取有關 Magnatune 的資訊:"
2271
2272#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:11
2273msgid "http://www.magnatune.com/info/"
2274msgstr "http://www.magnatune.com/info/"
2275
2276#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:12
2277msgid "January (01)"
2278msgstr "一月 (01)"
2279
2280#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:13
2281msgid "February (02)"
2282msgstr "二月 (02)"
2283
2284#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:14
2285msgid "March (03)"
2286msgstr "三月 (03)"
2287
2288#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:15
2289msgid "April (04)"
2290msgstr "四月 (04)"
2291
2292#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:16
2293msgid "May (05)"
2294msgstr "五月 (05)"
2295
2296#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:17
2297msgid "June (06)"
2298msgstr "六月 (06)"
2299
2300#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:18
2301msgid "July (07)"
2302msgstr "七月 (07)"
2303
2304#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:19
2305msgid "August (08)"
2306msgstr "八月 (08)"
2307
2308#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:20
2309msgid "September (09)"
2310msgstr "九月 (09)"
2311
2312#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:21
2313msgid "October (10)"
2314msgstr "十月 (10)"
2315
2316#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:22
2317msgid "November (11)"
2318msgstr "十一月 (11)"
2319
2320#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:23
2321msgid "December (12)"
2322msgstr "十二月 (12)"
2323
2324#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:24
2325msgid "$5 US"
2326msgstr "$5 US"
2327
2328#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:25
2329msgid "$6 US"
2330msgstr "$6 US"
2331
2332#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:26
2333msgid "$7 US"
2334msgstr "$7 US"
2335
2336#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:27
2337msgid "$8 US (typical)"
2338msgstr "$8 US (一般)"
2339
2340#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:28
2341msgid "$9 US"
2342msgstr "$9 US"
2343
2344#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:29
2345msgid "$10 US (better than average)"
2346msgstr "$10 US (比平均好)"
2347
2348#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:30
2349msgid "$11 US"
2350msgstr "$11 US"
2351
2352#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:31
2353msgid "$12 US (generous)"
2354msgstr "$12 US (慷慨)"
2355
2356#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:32
2357msgid "$13 US"
2358msgstr "$13 US"
2359
2360#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:33
2361msgid "$14 US"
2362msgstr "$14 US"
2363
2364#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:34
2365msgid "$15 US (VERY generous!)"
2366msgstr "$15 US (非常慷慨!)"
2367
2368#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:35
2369msgid "$16 US"
2370msgstr "$16 US"
2371
2372#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:36
2373msgid "$17 US"
2374msgstr "$17 US"
2375
2376#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:37
2377msgid "$18 US (We love you!)"
2378msgstr "$18 US (我們愛你!)"
2379
2380#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:38
2381msgid "Ogg Vorbis"
2382msgstr "Ogg Vorbis"
2383
2384#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:39
2385msgid "FLAC"
2386msgstr "FLAC"
2387
2388#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:40
2389msgid "WAV"
2390msgstr "WAV"
2391
2392#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:41
2393msgid "VBR MP3"
2394msgstr "VBR MP3"
2395
2396#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:42
2397msgid "128K MP3"
2398msgstr "128K MP3"
2399
2400#: ../plugins/magnatune/magnatune.py:121
2401msgid "Magnatune"
2402msgstr "Magnatune"
2403
2404#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:192
2405msgid "Couldn't download album"
2406msgstr "無法下載專輯"
2407
2408#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:193
2409msgid "You must have a library location set to download an album."
2410msgstr "你必須設定一個音樂庫位置才能購買專輯。"
2411
2412#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:255
2413msgid "Unable to load catalog"
2414msgstr "無法載入型錄"
2415
2416#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:256
2417msgid ""
2418"Rhythmbox could not understand the Magnatune catalog, please file a bug."
2419msgstr "Rhythmbox 無法了解這個 Magnatune 型錄,請回報程式錯誤。"
2420
2421#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:277
2422#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:334
2423msgid "Loading Magnatune catalog"
2424msgstr "正在載入 Magnatune 型錄"
2425
2426#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:406
2427msgid "Download Error"
2428msgstr "下載發生錯誤"
2429
2430#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:407
2431#, python-format
2432msgid ""
2433"An error occurred while trying to authorize the download.\n"
2434"The Magnatune server returned:\n"
2435"%s"
2436msgstr ""
2437"嘗試授權下載時遭遇錯誤。\n"
2438"Magnatune 伺服器傳回:\n"
2439"%s"
2440
2441#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:410 ../widgets/rb-entry-view.c:1625
2442msgid "Error"
2443msgstr "錯誤"
2444
2445#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:411
2446#, python-format
2447msgid ""
2448"An error occurred while trying to download the album.\n"
2449"The error text is:\n"
2450"%s"
2451msgstr ""
2452"嘗試下載專輯時遭遇錯誤。\n"
2453"錯誤文字為:\n"
2454"%s"
2455
2456#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:499
2457msgid "Downloading from Magnatune"
2458msgstr "正從 Magnatune 下載"
2459
2460# (Abel) Rhythmbox 的賣點是模仿 (抄襲) iPod 的管理功能
2461#: ../plugins/mmkeys/mmkeys.plugin.in.h:1
2462msgid "Media Player Keys"
2463msgstr "媒體播放器按鍵"
2464
2465#: ../plugins/mmkeys/mmkeys.plugin.in.h:2
2466msgid "Control Rhythmbox using key shortcuts"
2467msgstr "使用捷徑鍵控制 Rhythmbox"
2468
2469#: ../plugins/mpris/mpris.plugin.in.h:1
2470msgid "MPRIS D-Bus interface"
2471msgstr "MPRIS D-Bus 介面"
2472
2473#: ../plugins/mpris/mpris.plugin.in.h:2
2474msgid "Provides an implementation of the MPRIS D-Bus interface specification"
2475msgstr "提供 MPRIS D-Bus 介面規格的實作"
2476
2477#: ../plugins/mtpdevice/mtpdevice.plugin.in.h:1
2478msgid "Portable Players - MTP"
2479msgstr "可攜式音樂播放器 - MTP"
2480
2481#: ../plugins/mtpdevice/mtpdevice.plugin.in.h:2
2482msgid "Support for MTP devices (show the content, transfer, play from device)"
2483msgstr "支援 MTP 服務(顯示內容、傳輸、從裝置播放)"
2484
2485#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-gst-sink.c:127
2486#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:488
2487#, c-format
2488msgid "Unable to open temporary file: %s"
2489msgstr "無法開啟暫存檔:%s"
2490
2491# (Abel) Rhythmbox 的賣點是模仿 (抄襲) iPod 的管理功能
2492#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:603
2493msgid "Media Player"
2494msgstr "媒體播放器"
2495
2496# (Abel) Rhythmbox 的賣點是模仿 (抄襲) iPod 的管理功能
2497#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:883
2498#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:799
2499msgid "Media player device error"
2500msgstr "媒體播放器裝置錯誤"
2501
2502#. Translators: first %s is the device manufacturer,
2503#. * second is the product name.
2504#.
2505#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:887
2506#, c-format
2507msgid "Unable to open the %s %s device"
2508msgstr "無法開啟 %s %s 裝置"
2509
2510#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:931
2511msgid "Digital Audio Player"
2512msgstr "數碼音訊播放器"
2513
2514#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:443
2515#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:501
2516#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:519
2517#, c-format
2518msgid "Unable to copy file from MTP device: %s"
2519msgstr "無法從 MTP 裝置複製檔案:%s"
2520
2521#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:464
2522#, c-format
2523msgid "Not enough space in %s"
2524msgstr "%s 沒有足夠的空間"
2525
2526#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:545
2527#, c-format
2528msgid "No space left on MTP device"
2529msgstr "MTP 裝置上沒有剩餘空間"
2530
2531#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:548
2532#, c-format
2533msgid "Unable to send file to MTP device: %s"
2534msgstr "無法從 MTP 裝置傳送檔案:%s"
2535
2536#: ../plugins/notification/notification.plugin.in.h:1
2537msgid "Notification"
2538msgstr "通知"
2539
2540#: ../plugins/notification/notification.plugin.in.h:2
2541msgid "Notification popups"
2542msgstr "通知彈出視窗"
2543
2544#: ../plugins/notification/rb-notification-plugin.c:224
2545msgid "Previous"
2546msgstr "上一個"
2547
2548#: ../plugins/notification/rb-notification-plugin.c:230
2549msgid "Pause"
2550msgstr "暫停"
2551
2552#: ../plugins/notification/rb-notification-plugin.c:230
2553msgid "Play"
2554msgstr "播放"
2555
2556#: ../plugins/notification/rb-notification-plugin.c:239
2557msgid "Next"
2558msgstr "下一個"
2559
2560#. Translators: by Artist
2561#: ../plugins/notification/rb-notification-plugin.c:331
2562#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-fullscreen.c:148
2563#, c-format
2564msgid "by <i>%s</i>"
2565msgstr "來自 <i>%s</i>"
2566
2567#. Translators: from Album
2568#: ../plugins/notification/rb-notification-plugin.c:333
2569#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-fullscreen.c:150
2570#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-fullscreen.c:213
2571#, c-format
2572msgid "from <i>%s</i>"
2573msgstr "專輯 <i>%s</i>"
2574
2575#: ../plugins/notification/rb-notification-plugin.c:411
2576#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-fullscreen.c:207
2577#: ../widgets/rb-header.c:913
2578msgid "Not Playing"
2579msgstr "沒有播放樂曲"
2580
2581#: ../plugins/power-manager/power-manager.plugin.in.h:1
2582msgid "Power Manager"
2583msgstr "電源管理程式"
2584
2585#: ../plugins/power-manager/power-manager.plugin.in.h:2
2586msgid "Inhibit Power Manager from suspending the machine while playing"
2587msgstr "播放時抑制電源管理程式,以免電腦進入暫停模式"
2588
2589# (Abel) Now Playing blah blah blah...
2590#: ../plugins/power-manager/rb-power-manager-plugin.c:97
2591msgid "Playing"
2592msgstr "播放中"
2593
2594#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.in.h:1
2595#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:71
2596msgid "Python Console"
2597msgstr "Python 主控臺"
2598
2599# FIXME: (Abel) 互動式?
2600#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.in.h:2
2601msgid "Interactive python console"
2602msgstr "互動式 python 主控臺"
2603
2604#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:81
2605msgid "Python Debugger"
2606msgstr "Python 除錯器"
2607
2608#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:106
2609msgid "You can access the main window through the 'shell' variable :"
2610msgstr "你可以使用 'shell' 變數來控制主視窗:"
2611
2612#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:121
2613#, python-format
2614msgid ""
2615"After you press OK, Rhythmbox will wait until you connect to it with winpdb "
2616"or rpdb2. If you have not set a debugger password in the file %s, it will "
2617"use the default password ('rhythmbox')."
2618msgstr "在你按下「確定」之後,Rhythmbox 會等候你以 winpdb 或 rpdb2 連接至它。如果你尚未在檔案 %s 中設定除錯器密碼,它會使用預設密碼 ('rhythmbox')。"
2619
2620#. ex:noet:ts=8:
2621#: ../plugins/rbzeitgeist/rbzeitgeist.plugin.in.h:1
2622msgid "Zeitgeist"
2623msgstr "Zeitgeist"
2624
2625#: ../plugins/rbzeitgeist/rbzeitgeist.plugin.in.h:2
2626msgid "Inform Zeitgeist about your activity"
2627msgstr "通知 Zeitgeist 有關於你的活動"
2628
2629#: ../plugins/replaygain/config.py:68
2630msgid "-15.0 dB"
2631msgstr "-15.0 dB"
2632
2633#: ../plugins/replaygain/config.py:69
2634msgid "0.0 dB"
2635msgstr "0.0 dB"
2636
2637#: ../plugins/replaygain/config.py:70
2638msgid "15.0 dB"
2639msgstr "15.0 dB"
2640
2641#: ../plugins/replaygain/player.py:52
2642#, python-format
2643msgid ""
2644"The GStreamer elements required for ReplayGain processing are not available. "
2645"The missing elements are: %s"
2646msgstr "ReplayGain 處理所需要的 GStreamer 元素無法使用。遺失的元素為:%s"
2647
2648#: ../plugins/replaygain/player.py:53
2649msgid "ReplayGain GStreamer plugins not available"
2650msgstr "ReplayGain GStreamer 外掛程式無法使用"
2651
2652#: ../plugins/replaygain/replaygain.plugin.in.h:1
2653msgid "ReplayGain"
2654msgstr "ReplayGain"
2655
2656#: ../plugins/replaygain/replaygain.plugin.in.h:2
2657msgid "Use ReplayGain to provide a consistent playback volume"
2658msgstr "使用 ReplayGain 來提供一致的播放音量"
2659
2660#: ../plugins/replaygain/replaygain-prefs.ui.h:1
2661msgid "ReplayGain preferences"
2662msgstr "ReplayGain 偏好設定"
2663
2664#: ../plugins/replaygain/replaygain-prefs.ui.h:2
2665msgid "ReplayGain _mode:"
2666msgstr "ReplayGain 模式(_M):"
2667
2668#: ../plugins/replaygain/replaygain-prefs.ui.h:3
2669msgid "_Pre-amp:"
2670msgstr "預先增幅(_P):"
2671
2672#: ../plugins/replaygain/replaygain-prefs.ui.h:4
2673msgid "_Apply compression to prevent clipping"
2674msgstr "套用壓縮以預防剪輯(_A)"
2675
2676#: ../plugins/replaygain/replaygain-prefs.ui.h:5
2677msgid "Learn more about ReplayGain at replaygain.org"
2678msgstr "請前往 replaygain.org 深入瞭解 ReplayGain"
2679
2680#: ../plugins/replaygain/replaygain-prefs.ui.h:6
2681msgid "Radio (equal loudness for all tracks)"
2682msgstr "電臺 (電臺的所有曲目會有理想的音量)"
2683
2684#: ../plugins/replaygain/replaygain-prefs.ui.h:7
2685msgid "Album (ideal loudness for all tracks)"
2686msgstr "專輯 (專輯的所有曲目會有理想的音量)"
2687
2688#: ../plugins/sendto/sendto.plugin.in.h:1
2689msgid "Send tracks"
2690msgstr "傳送曲目"
2691
2692#: ../plugins/sendto/sendto.plugin.in.h:2
2693msgid "Send selected tracks by email or instant message"
2694msgstr "透過電子郵件或即時訊息傳送所選的曲目"
2695
2696#: ../plugins/sendto/sendto.py:50
2697msgid "Send to..."
2698msgstr "傳送至..."
2699
2700#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-menu.c:39
2701msgid "Low quality"
2702msgstr "低品質"
2703
2704#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-menu.c:40
2705msgid "Normal quality"
2706msgstr "一般品質"
2707
2708#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-menu.c:41
2709msgid "High quality"
2710msgstr "高品質"
2711
2712#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-menu.c:78
2713msgid "Fullscreen"
2714msgstr "全螢幕"
2715
2716#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-menu.c:89
2717#: ../widgets/rb-entry-view.c:1525
2718msgid "Quality"
2719msgstr "品質"
2720
2721#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-menu.c:114
2722msgid "Visual Effect"
2723msgstr "視覺效果"
2724
2725#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-page.c:69
2726msgid "Visual Effects"
2727msgstr "視覺效果"
2728
2729#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:392
2730msgid "Display"
2731msgstr "顯示"
2732
2733#: ../plugins/visualizer/visualizer.plugin.in.h:1
2734msgid "Visualization"
2735msgstr "視覺化效果"
2736
2737#: ../plugins/visualizer/visualizer.plugin.in.h:2
2738msgid "Displays visualizations"
2739msgstr "顯示視覺化效果"
2740
2741#: ../podcast/rb-podcast-add-dialog.c:273
2742msgid "Unable to load the feed. Check your network connection."
2743msgstr "無法載入饋流。請檢查你的網絡連線。"
2744
2745#: ../podcast/rb-podcast-add-dialog.c:394
2746msgid "Unable to search for podcasts. Check your network connection."
2747msgstr "無法搜尋 Podcast。請檢查你的網絡連線。"
2748
2749#: ../podcast/rb-podcast-add-dialog.c:706 ../sources/rb-library-source.c:142
2750#: ../widgets/rb-entry-view.c:1441
2751msgid "Title"
2752msgstr "標題"
2753
2754#: ../podcast/rb-podcast-add-dialog.c:717
2755msgid "Author"
2756msgstr "作者"
2757
2758#: ../podcast/rb-podcast-add-dialog.c:722
2759#: ../podcast/rb-podcast-add-dialog.c:725
2760msgid "Episodes"
2761msgstr "節目"
2762
2763#: ../podcast/rb-podcast-add-dialog.c:753
2764#: ../podcast/rb-podcast-add-dialog.c:764 ../podcast/rb-podcast-source.c:1397
2765#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1408
2766msgid "Date"
2767msgstr "日期"
2768
2769#: ../podcast/rb-podcast-main-source.c:125
2770msgid "New Episodes"
2771msgstr "新節目"
2772
2773#: ../podcast/rb-podcast-main-source.c:143
2774msgid "New Downloads"
2775msgstr "新下載"
2776
2777#: ../podcast/rb-podcast-main-source.c:164
2778msgid "Downloading podcast"
2779msgstr "下載 Podcast"
2780
2781#: ../podcast/rb-podcast-main-source.c:181
2782msgid "Finished downloading podcast"
2783msgstr "已完成 Podcast 下載"
2784
2785# (Abel) 這是指 podcast 有新的節目
2786#: ../podcast/rb-podcast-main-source.c:198
2787msgid "New updates available from"
2788msgstr "這個 Podcast 有新的內容"
2789
2790#: ../podcast/rb-podcast-main-source.c:237
2791msgid "Error in podcast"
2792msgstr "Podcast 中出現錯誤"
2793
2794#: ../podcast/rb-podcast-main-source.c:244
2795#, c-format
2796msgid "%s. Would you like to add the podcast feed anyway?"
2797msgstr "%s。是否無論如何都要加入 Podcast 饋流?"
2798
2799#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:907
2800msgid "Error creating podcast download directory"
2801msgstr "建立 Podcast 下載目錄時發生錯誤"
2802
2803#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:908
2804#, c-format
2805msgid "Unable to create the download directory for %s: %s"
2806msgstr "無法建立 %s 的下載目錄:%s"
2807
2808#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1029
2809msgid "Invalid URL"
2810msgstr "無效的網址"
2811
2812#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1030
2813#, c-format
2814msgid "The URL \"%s\" is not valid, please check it."
2815msgstr "網址「%s」無效,請檢查是否正確。"
2816
2817#. added as something else, probably iradio
2818#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1041
2819msgid "URL already added"
2820msgstr "網址已經加入"
2821
2822#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1042
2823#, c-format
2824msgid ""
2825"The URL \"%s\" has already been added as a radio station. If this is a "
2826"podcast feed, please remove the radio station."
2827msgstr "網址「%s」已經加入為無線電臺。如果它實際上是 Podcast 饋流,請移除相應的無線電臺。"
2828
2829#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1125
2830#, c-format
2831msgid ""
2832"The URL '%s' does not appear to be a podcast feed. It may be the wrong URL, "
2833"or the feed may be broken. Would you like Rhythmbox to attempt to use it "
2834"anyway?"
2835msgstr "網址「%s」似乎不是 Podcast 饋流,原因可能是網址錯誤,又或者是饋流資料有問題。你是否仍然想在 Rhythmbox 中使用它?"
2836
2837#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1256
2838msgid "Podcast"
2839msgstr "Podcast"
2840
2841#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:2228
2842#, c-format
2843msgid "There was a problem adding this podcast: %s.  Please verify the URL: %s"
2844msgstr "加入這個 Podcast 時出現問題: %s。請檢查網址:%s"
2845
2846#: ../podcast/rb-podcast-parse.c:181
2847#, c-format
2848msgid "Unable to check file type: %s"
2849msgstr "無法檢查檔案類型:%s"
2850
2851#: ../podcast/rb-podcast-parse.c:200
2852#, c-format
2853msgid "Unexpected file type: %s"
2854msgstr "未預期的檔案類型:%s"
2855
2856#: ../podcast/rb-podcast-parse.c:223
2857#, c-format
2858msgid "Unable to parse the feed contents"
2859msgstr "無法解析饋流內容"
2860
2861#: ../podcast/rb-podcast-parse.c:237
2862#, c-format
2863msgid "The feed does not contain any downloadable items"
2864msgstr "此饋流沒有包含任何可下載的項目"
2865
2866#: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:195
2867msgid "Unable to display requested URI"
2868msgstr "無法顯示請求的網址"
2869
2870#: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:570
2871msgid "Not Downloaded"
2872msgstr "未下載"
2873
2874#: ../podcast/rb-podcast-source.c:524
2875msgid "Delete the podcast feed and downloaded files?"
2876msgstr "是否刪除所有 Podcast 饋流和已下載的檔案?"
2877
2878#: ../podcast/rb-podcast-source.c:527
2879msgid ""
2880"If you choose to delete the feed and files, they will be permanently lost.  "
2881"Please note that you can delete the feed but keep the downloaded files by "
2882"choosing to delete the feed only."
2883msgstr "如果你選擇同時刪除饋流和檔案,它們將會永久消失。請注意,你可以只刪除饋流但保存檔案的。"
2884
2885#: ../podcast/rb-podcast-source.c:535
2886msgid "Delete _Feed Only"
2887msgstr "只刪除饋流(_F)"
2888
2889#: ../podcast/rb-podcast-source.c:542
2890msgid "_Delete Feed And Files"
2891msgstr "刪除饋流和檔案(_D)"
2892
2893#: ../podcast/rb-podcast-source.c:623 ../podcast/rb-podcast-source.c:1451
2894msgid "Downloaded"
2895msgstr "已下載"
2896
2897#: ../podcast/rb-podcast-source.c:627 ../podcast/rb-podcast-source.c:1453
2898msgid "Failed"
2899msgstr "已失敗"
2900
2901#: ../podcast/rb-podcast-source.c:631 ../podcast/rb-podcast-source.c:1452
2902msgid "Waiting"
2903msgstr "等待中"
2904
2905#: ../podcast/rb-podcast-source.c:738
2906#, c-format
2907msgid "%d feed"
2908msgid_plural "All %d feeds"
2909msgstr[0] "%d 個饋流"
2910msgstr[1] "全部 %d 個饋流"
2911
2912#: ../podcast/rb-podcast-source.c:981
2913msgid "Podcast Error"
2914msgstr "Podcast 錯誤"
2915
2916#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1143
2917msgid "Delete the podcast episode and downloaded file?"
2918msgstr "是否刪除所有 Podcast 節目和已下載的檔案?"
2919
2920#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1146
2921msgid ""
2922"If you choose to delete the episode and file, they will be permanently "
2923"lost.  Please note that you can delete the episode but keep the downloaded "
2924"file by choosing to delete the episode only."
2925msgstr "如果你選擇同時刪除節目和檔案,它們將會永久消失。請注意,你可以只刪除節目但保存下載的檔案。"
2926
2927#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1154
2928msgid "Delete _Episode Only"
2929msgstr "只刪除節目(_E)"
2930
2931#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1160
2932msgid "_Delete Episode And File"
2933msgstr "刪除節目和檔案(_D)"
2934
2935#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1258
2936#, c-format
2937msgid "%d episode"
2938msgid_plural "%d episodes"
2939msgstr[0] "%d 個節目"
2940msgstr[1] "%d 個節目"
2941
2942#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1430 ../podcast/rb-podcast-source.c:1485
2943#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1523
2944msgid "Feed"
2945msgstr "饋流"
2946
2947#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1450 ../podcast/rb-podcast-source.c:1468
2948msgid "Status"
2949msgstr "狀態"
2950
2951#. ensure search instances exist
2952#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1569
2953#: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:253 ../sources/rb-browser-source.c:314
2954#: ../sources/rb-browser-source.c:330
2955#: ../sources/rb-static-playlist-source.c:295
2956msgid "Search all fields"
2957msgstr "搜尋所有欄位"
2958
2959#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1570
2960msgid "Search podcast feeds"
2961msgstr "搜尋 Podcast 饋流"
2962
2963#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1571
2964msgid "Search podcast episodes"
2965msgstr "搜尋 Podcast 節目"
2966
2967#: ../remote/dbus/rb-client.c:86
2968msgid "Don't start a new instance of Rhythmbox"
2969msgstr "不會啟動 Rhythmbox 的新實體"
2970
2971#: ../remote/dbus/rb-client.c:87
2972msgid "Quit Rhythmbox"
2973msgstr "結束 Rhythmbox"
2974
2975#: ../remote/dbus/rb-client.c:88
2976msgid "Check if Rhythmbox is already running"
2977msgstr "請檢查 Rhythmbox 是否正在執行中"
2978
2979#: ../remote/dbus/rb-client.c:90
2980msgid "Don't present an existing Rhythmbox window"
2981msgstr "不顯示現有的 Rhythmbox 主視窗"
2982
2983#: ../remote/dbus/rb-client.c:92
2984msgid "Jump to next song"
2985msgstr "前往下一首樂曲"
2986
2987#: ../remote/dbus/rb-client.c:93
2988msgid "Jump to previous song"
2989msgstr "前往上一首樂曲"
2990
2991#: ../remote/dbus/rb-client.c:94
2992msgid "Seek in current track"
2993msgstr "在目前的曲目中查找"
2994
2995#: ../remote/dbus/rb-client.c:96
2996msgid "Resume playback if currently paused"
2997msgstr "如果暫停播放則繼續播放"
2998
2999#: ../remote/dbus/rb-client.c:97
3000msgid "Pause playback if currently playing"
3001msgstr "如果正在播放則暫停播放"
3002
3003#: ../remote/dbus/rb-client.c:98
3004msgid "Toggle play/pause mode"
3005msgstr "切換播放/暫停狀態"
3006
3007#. { "stop", 0, 0, G_OPTION_ARG_NONE, &stop, N_("Stop playback"), NULL },
3008#: ../remote/dbus/rb-client.c:101
3009msgid "Play a specified URI, importing it if necessary"
3010msgstr "播放指定的網址,必要時匯入它"
3011
3012#: ../remote/dbus/rb-client.c:101
3013msgid "URI to play"
3014msgstr "要播放的網址"
3015
3016#: ../remote/dbus/rb-client.c:102
3017msgid "Add specified tracks to the play queue"
3018msgstr "將指定的樂曲加入播放佇列"
3019
3020#: ../remote/dbus/rb-client.c:103
3021msgid "Empty the play queue before adding new tracks"
3022msgstr "加入新的樂曲前,請先清除播放佇列"
3023
3024#: ../remote/dbus/rb-client.c:105
3025msgid "Print the title and artist of the playing song"
3026msgstr "顯示播放中的樂曲標題和演出者"
3027
3028#: ../remote/dbus/rb-client.c:106
3029msgid "Print formatted details of the song"
3030msgstr "顯示樂曲的格式資料"
3031
3032#: ../remote/dbus/rb-client.c:107
3033msgid "Select the source matching the specified URI"
3034msgstr "選取符合指定網址的來源"
3035
3036#: ../remote/dbus/rb-client.c:107
3037msgid "Source to select"
3038msgstr "要選取的來源"
3039
3040#: ../remote/dbus/rb-client.c:108
3041msgid "Activate the source matching the specified URI"
3042msgstr "啟動符合指定網址的來源"
3043
3044#: ../remote/dbus/rb-client.c:108
3045msgid "Source to activate"
3046msgstr "要啟用的來源"
3047
3048#: ../remote/dbus/rb-client.c:109
3049msgid "Play from the source matching the specified URI"
3050msgstr "從符合指定網址的來源播放"
3051
3052#: ../remote/dbus/rb-client.c:109
3053msgid "Source to play from"
3054msgstr "要播放的來源"
3055
3056#: ../remote/dbus/rb-client.c:111
3057msgid "Enable repeat playback order"
3058msgstr "啟用重複播放順序"
3059
3060#: ../remote/dbus/rb-client.c:112
3061msgid "Disable repeat playback order"
3062msgstr "停用重複播放順序"
3063
3064#: ../remote/dbus/rb-client.c:113
3065msgid "Enable shuffle playback order"
3066msgstr "啟用隨機播放順序"
3067
3068#: ../remote/dbus/rb-client.c:114
3069msgid "Disable shuffle playback order"
3070msgstr "停用隨機播放順序"
3071
3072#: ../remote/dbus/rb-client.c:116
3073msgid "Set the playback volume"
3074msgstr "設定播放音量"
3075
3076#: ../remote/dbus/rb-client.c:117
3077msgid "Increase the playback volume"
3078msgstr "提高播放音量"
3079
3080#: ../remote/dbus/rb-client.c:118
3081msgid "Decrease the playback volume"
3082msgstr "降低播放音量"
3083
3084#: ../remote/dbus/rb-client.c:119
3085msgid "Print the current playback volume"
3086msgstr "顯示目前的播放音量"
3087
3088#. { "mute", 0, 0, G_OPTION_ARG_NONE, &mute, N_("Mute playback"), NULL },
3089#. { "unmute", 0, 0, G_OPTION_ARG_NONE, &unmute, N_("Unmute playback"), NULL },
3090#: ../remote/dbus/rb-client.c:122
3091msgid "Set the rating of the current song"
3092msgstr "設定目前樂曲的評等"
3093
3094#: ../remote/dbus/rb-client.c:469 ../remote/dbus/rb-client.c:493
3095msgid "Not playing"
3096msgstr "沒有播放樂曲"
3097
3098#: ../remote/dbus/rb-client.c:969
3099#, c-format
3100msgid "Playback volume is %f.\n"
3101msgstr "播放音量為 %f。\n"
3102
3103#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:781
3104#, c-format
3105msgid "Couldn't access %s: %s"
3106msgstr "無法存取 %s:%s"
3107
3108#. Translators: this is an example artist name.  It should
3109#. * not be translated literally, but could be replaced with
3110#. * a local artist name if desired.  Ensure the album name
3111#. * and song title are also replaced in this case.
3112#.
3113#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:1798
3114msgid "The Beatles"
3115msgstr "The Beatles"
3116
3117#. Translators: this is an example album name.  If the
3118#. * example artist name is localised, this should be replaced
3119#. * with the name of an album by that artist.
3120#.
3121#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:1804
3122msgid "Help!"
3123msgstr "Help!"
3124
3125#. Translators: this is an example song title.  If the example
3126#. * artist and album names are localised, this should be replaced
3127#. * with the name of the seventh song from the localised album.
3128#.
3129#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:1810
3130msgid "Ticket To Ride"
3131msgstr "Ticket To Ride"
3132
3133#. Translators: the parameter here is a list of GStreamer plugins.
3134#. * The plugin names are already translated.
3135#.
3136#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2288
3137#, c-format
3138msgid "Additional GStreamer plugins are required to play this file: %s"
3139msgstr "需要額外的 GStreamer 外掛程式才能播放這個檔案:%s"
3140
3141#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2320
3142msgid "invalid unicode in error message"
3143msgstr "錯誤訊息中有無效的統一碼"
3144
3145#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2387
3146#, c-format
3147msgid "Empty file"
3148msgstr "空白檔案"
3149
3150#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:3063
3151msgid "Could not load the music database:"
3152msgstr "無法載入音樂資料庫:"
3153
3154#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4486
3155#, c-format
3156msgid "%ld minute"
3157msgid_plural "%ld minutes"
3158msgstr[0] "%ld 分鐘"
3159msgstr[1] "%ld 分鐘"
3160
3161#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4487
3162#, c-format
3163msgid "%ld hour"
3164msgid_plural "%ld hours"
3165msgstr[0] "%ld 小時"
3166msgstr[1] "%ld 小時"
3167
3168#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4488
3169#, c-format
3170msgid "%ld day"
3171msgid_plural "%ld days"
3172msgstr[0] "%ld 日"
3173msgstr[1] "%ld 日"
3174
3175#. Translators: the format is "X days, X hours and X minutes"
3176#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4494
3177#, c-format
3178msgid "%s, %s and %s"
3179msgstr "%s %s %s"
3180
3181#. Translators: the format is "X days and X hours"
3182#. Translators: the format is "X days and X minutes"
3183#. Translators: the format is "X hours and X minutes"
3184#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4500 ../rhythmdb/rhythmdb.c:4508
3185#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4519
3186#, c-format
3187msgid "%s and %s"
3188msgstr "%s 又 %s"
3189
3190#: ../rhythmdb/rhythmdb-import-job.c:653
3191msgid "Scanning"
3192msgstr "正在掃描"
3193
3194#: ../rhythmdb/rhythmdb-import-job.c:656
3195#: ../shell/rb-track-transfer-batch.c:819
3196#, c-format
3197msgid "%d of %d"
3198msgstr "%d / %d"
3199
3200#: ../rhythmdb/rhythmdb-property-model.c:511
3201msgid "All"
3202msgstr "全部"
3203
3204#: ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:411
3205#, c-format
3206msgid ""
3207"The database was created by a later version of Rhythmbox.  This version of "
3208"Rhythmbox cannot read the database."
3209msgstr "資料庫是由較新版的 Rhythmbox 產生。這個版本的 Rhythmbox 無法讀取此資料庫。"
3210
3211#: ../sample-plugins/sample-python/sample-python.plugin.in.h:1
3212msgid "Python Sample Plugin"
3213msgstr "Python 樣本外掛程式"
3214
3215#: ../sample-plugins/sample-python/sample-python.plugin.in.h:2
3216msgid "A sample plugin in Python with no features"
3217msgstr "Python 樣本外掛程式 (無功能)"
3218
3219#: ../sample-plugins/sample-python/sample-python.py:20
3220msgid "Python Source"
3221msgstr "Python 來源"
3222
3223#: ../sample-plugins/sample/rb-sample-plugin.c:82
3224#: ../sample-plugins/sample/rb-sample-plugin.c:89
3225#: ../sample-plugins/sample/sample.plugin.in.h:1
3226msgid "Sample Plugin"
3227msgstr "樣本外掛程式"
3228
3229#: ../sample-plugins/sample/sample.plugin.in.h:2
3230msgid "A sample plugin in C with no features"
3231msgstr "C 樣本外掛程式 (無功能)"
3232
3233#: ../sample-plugins/sample-vala/sample-vala.plugin.in.h:1
3234msgid "Vala Sample Plugin"
3235msgstr "Vala 樣本外掛程式"
3236
3237#: ../sample-plugins/sample-vala/sample-vala.plugin.in.h:2
3238msgid "A sample plugin in Vala with no features"
3239msgstr "Vala 樣本外掛程式 (無功能)"
3240
3241#: ../shell/rb-application.c:141
3242msgid "Configure Plugins"
3243msgstr "設定外掛程式"
3244
3245#: ../shell/rb-application.c:208
3246msgid "translator-credits"
3247msgstr ""
3248"如對翻譯有任何意見,請送一封電子郵件給\n"
3249"以下地址,GNOME 翻譯隊伍會盡快回覆你:\n"
3250"community@linuxhall.org\n"
3251"\n"
3252"Cheng-Chia Tseng <pswo10680@gmail.com>, 2010\n"
3253"Lin-Chieh Shangkuan <r93066@csie.ntu.edu.tw>, 2006\n"
3254"Abel Cheung <abel@oaka.org>, 2003-06"
3255
3256#: ../shell/rb-application.c:211
3257msgid ""
3258"Rhythmbox is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
3259"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
3260"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
3261"(at your option) any later version.\n"
3262msgstr "Rhythmbox 是自由軟件;你可以根據自由軟件基金會的 GPL 授權條款第二版本 (也可選擇更後的版本),去重新發布軟件、修改軟件或兩者同時進行。\n"
3263
3264#: ../shell/rb-application.c:215
3265msgid ""
3266"Rhythmbox is distributed in the hope that it will be useful,\n"
3267"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
3268"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
3269"GNU General Public License for more details.\n"
3270msgstr "發布 Rhythmbox 的目的是希望它能對公眾有用,但它是不附帶任何使用保證的,甚至不包括暗示作為售賣或適合特定用途的保證。如果需要額外資料,請參閱 GPL 授權條款的內容。\n"
3271
3272#: ../shell/rb-application.c:219
3273msgid ""
3274"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
3275"along with Rhythmbox; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
3276"51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301  USA\n"
3277msgstr "你應該已經隨 Rhythmbox 得到 GPL 的複製本,否則請寫信到自由軟件基金會索取一份,地址為:51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301  USA\n"
3278
3279#: ../shell/rb-application.c:226
3280msgid "Maintainers:"
3281msgstr "維護者:"
3282
3283#: ../shell/rb-application.c:229
3284msgid "Former Maintainers:"
3285msgstr "以往的維護者:"
3286
3287#: ../shell/rb-application.c:232
3288msgid "Contributors:"
3289msgstr "貢獻者:"
3290
3291#: ../shell/rb-application.c:234
3292msgid "Music management and playback software for GNOME."
3293msgstr "適用於 GNOME 的音樂管理/播放軟件。"
3294
3295#: ../shell/rb-application.c:244
3296msgid "Rhythmbox Website"
3297msgstr "Rhythmbox 網站"
3298
3299#: ../shell/rb-application.c:272 ../shell/rb-shell-preferences.c:163
3300msgid "Couldn't display help"
3301msgstr "無法顯示說明文件"
3302
3303#: ../shell/rb-application.c:612
3304msgid "Enable debug output"
3305msgstr "啟用除錯輸出"
3306
3307#: ../shell/rb-application.c:613
3308msgid "Enable debug output matching a specified string"
3309msgstr "顯示符合指定字串的除錯輸出"
3310
3311#: ../shell/rb-application.c:614
3312msgid "Do not update the library with file changes"
3313msgstr "當檔案更改時不更新樂庫"
3314
3315#: ../shell/rb-application.c:615
3316msgid "Do not register the shell"
3317msgstr "不註冊 shell"
3318
3319#: ../shell/rb-application.c:616
3320msgid "Don't save any data permanently (implies --no-registration)"
3321msgstr "不永久儲存任何資料 (表示使用了 --no-registration 選項)"
3322
3323#: ../shell/rb-application.c:617
3324msgid "Disable loading of plugins"
3325msgstr "停用外掛程式的載入"
3326
3327#: ../shell/rb-application.c:618
3328msgid "Path for database file to use"
3329msgstr "要使用的資料庫檔案路徑"
3330
3331#: ../shell/rb-application.c:619
3332msgid "Path for playlists file to use"
3333msgstr "要使用的播放清單路徑"
3334
3335#: ../shell/rb-application.c:631
3336#, c-format
3337msgid ""
3338"%s\n"
3339"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
3340msgstr ""
3341"%s\n"
3342"執行「%s --help」可列出命令列中可用的完整選項。\n"
3343
3344#: ../shell/rb-playlist-manager.c:166
3345msgid "MPEG Version 3.0 URL"
3346msgstr "MPEG 版本 3.0 網址"
3347
3348#: ../shell/rb-playlist-manager.c:167
3349msgid "Shoutcast playlist"
3350msgstr "Shoutcast 播放清單"
3351
3352#: ../shell/rb-playlist-manager.c:168
3353msgid "XML Shareable Playlist Format"
3354msgstr "XML 可分享播放清單格式"
3355
3356#: ../shell/rb-playlist-manager.c:265
3357msgid "Unnamed playlist"
3358msgstr "未命名的播放清單"
3359
3360#: ../shell/rb-playlist-manager.c:308
3361msgid "The playlist file may be in an unknown format or corrupted."
3362msgstr "可能無法辨認播放清單的格式,或者它的內容已經損壞。"
3363
3364#: ../shell/rb-playlist-manager.c:773
3365msgid "Untitled Playlist"
3366msgstr "未有標題的播放清單"
3367
3368#: ../shell/rb-playlist-manager.c:817 ../shell/rb-playlist-manager.c:860
3369msgid "New Playlist"
3370msgstr "新增播放清單"
3371
3372#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1061
3373msgid "Couldn't read playlist"
3374msgstr "無法讀取播放清單"
3375
3376#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1087
3377msgid "All Files"
3378msgstr "所有檔案"
3379
3380#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1092
3381msgid "Load Playlist"
3382msgstr "載入播放清單"
3383
3384#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1148 ../sources/rb-playlist-source.c:707
3385msgid "Couldn't save playlist"
3386msgstr "無法儲存播放清單"
3387
3388#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1148
3389msgid "Unsupported file extension given."
3390msgstr "給予了不支援的副檔名。"
3391
3392#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1481
3393#, c-format
3394msgid "Playlist %s already exists"
3395msgstr "播放清單 %s 已經存在"
3396
3397#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1511 ../shell/rb-playlist-manager.c:1544
3398#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1584 ../shell/rb-playlist-manager.c:1627
3399#, c-format
3400msgid "Unknown playlist: %s"
3401msgstr "未知的播放清單:%s"
3402
3403#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1552 ../shell/rb-playlist-manager.c:1592
3404#, c-format
3405msgid "Playlist %s is an automatic playlist"
3406msgstr "%s 是自動播放清單"
3407
3408#: ../shell/rb-shell.c:2094
3409msgid "Error while saving song information"
3410msgstr "儲存樂曲資訊時發生錯誤"
3411
3412#: ../shell/rb-shell.c:2298
3413msgid "Pause playback"
3414msgstr "暫停播放"
3415
3416#: ../shell/rb-shell.c:2301
3417msgid "Stop playback"
3418msgstr "停止播放"
3419
3420#: ../shell/rb-shell.c:2309
3421msgid "Start playback"
3422msgstr "開始播放"
3423
3424#. Translators: %s is the song name
3425#: ../shell/rb-shell.c:2420
3426#, c-format
3427msgid "%s (Paused)"
3428msgstr "%s (已暫停)"
3429
3430#: ../shell/rb-shell.c:2824 ../sources/rb-play-queue-source.c:633
3431#, c-format
3432msgid "No registered source can handle URI %s"
3433msgstr "沒有任何已登記的音樂來源可以處理網址 %s"
3434
3435#: ../shell/rb-shell.c:3153
3436#, c-format
3437msgid "No registered source matches URI %s"
3438msgstr "沒有已登記的來源符合網址 %s"
3439
3440#: ../shell/rb-shell.c:3186 ../shell/rb-shell.c:3229
3441#, c-format
3442msgid "Unknown song URI: %s"
3443msgstr "未知的樂曲網址:%s"
3444
3445#: ../shell/rb-shell.c:3238
3446#, c-format
3447msgid "Unknown property %s"
3448msgstr "未知屬性 %s"
3449
3450#: ../shell/rb-shell.c:3252
3451#, c-format
3452msgid "Invalid property type %s for property %s"
3453msgstr "屬性 %2$s 的值 %1$s 無效"
3454
3455#: ../shell/rb-shell-player.c:389
3456msgid "Stream error"
3457msgstr "串流發生錯誤"
3458
3459#: ../shell/rb-shell-player.c:390
3460msgid "Unexpected end of stream!"
3461msgstr "未預期的串流結束!"
3462
3463#: ../shell/rb-shell-player.c:680
3464#, c-format
3465msgid "Playlist was empty"
3466msgstr "播放清單沒有內容"
3467
3468#: ../shell/rb-shell-player.c:1115
3469#, c-format
3470msgid "Not currently playing"
3471msgstr "目前沒有播放的樂曲"
3472
3473#: ../shell/rb-shell-player.c:1172
3474#, c-format
3475msgid "No previous song"
3476msgstr "沒有上一首樂曲"
3477
3478#: ../shell/rb-shell-player.c:1271
3479#, c-format
3480msgid "No next song"
3481msgstr "沒有下一首樂曲"
3482
3483#: ../shell/rb-shell-player.c:2132
3484msgid "Couldn't stop playback"
3485msgstr "無法停止播放"
3486
3487#: ../shell/rb-shell-player.c:2251
3488#, c-format
3489msgid "Playback position not available"
3490msgstr "播放位置無法使用"
3491
3492#: ../shell/rb-shell-player.c:2283 ../shell/rb-shell-player.c:2317
3493#, c-format
3494msgid "Current song is not seekable"
3495msgstr "無法查找目前的樂曲的位置"
3496
3497#: ../shell/rb-shell-player.c:2429 ../shell/rb-shell-player.c:2753
3498msgid "Couldn't start playback"
3499msgstr "無法開始播放"
3500
3501#: ../shell/rb-shell-player.c:3247
3502msgid "Linear"
3503msgstr "線性"
3504
3505#: ../shell/rb-shell-player.c:3249
3506msgid "Linear looping"
3507msgstr "線性迴圈"
3508
3509#: ../shell/rb-shell-player.c:3253
3510msgid "Random with equal weights"
3511msgstr "所有樂曲都有同等權重隨機播放"
3512
3513#: ../shell/rb-shell-player.c:3255
3514msgid "Random by time since last play"
3515msgstr "根據上次播放時間隨機播放"
3516
3517#: ../shell/rb-shell-player.c:3257
3518msgid "Random by rating"
3519msgstr "根據評等隨機播放"
3520
3521#: ../shell/rb-shell-player.c:3259
3522msgid "Random by time since last play and rating"
3523msgstr "根據最後播放時間和評等隨機播放"
3524
3525#: ../shell/rb-shell-player.c:3261
3526msgid "Linear, removing entries once played"
3527msgstr "線性,而且樂曲播放後會立刻從清單中移除"
3528
3529#: ../shell/rb-shell-player.c:3271
3530#, c-format
3531msgid "Failed to create the player: %s"
3532msgstr "無法建立播放器:%s"
3533
3534#: ../shell/rb-shell-preferences.c:202
3535msgid "Rhythmbox Preferences"
3536msgstr "Rhythmbox 偏好設定"
3537
3538#: ../shell/rb-shell-preferences.c:248
3539msgid "General"
3540msgstr "一般"
3541
3542#: ../shell/rb-shell-preferences.c:312
3543msgid "Playback"
3544msgstr "播放"
3545
3546#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:175
3547#, c-format
3548msgid "The file \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
3549msgstr "檔案「%s」已經存在。你想要替換它嗎?"
3550
3551# (Abel) 對於中文來說,這些情況用「取消」等一般的字眼較易混淆
3552#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:188
3553msgid "_Cancel"
3554msgstr "取消(_C)"
3555
3556#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:189
3557msgid "_Skip"
3558msgstr "略過(_S)"
3559
3560#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:190
3561msgid "_Replace"
3562msgstr "替換(_R)"
3563
3564#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:191
3565msgid "S_kip All"
3566msgstr "略過全部(_K)"
3567
3568#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:192
3569msgid "Replace _All"
3570msgstr "全部替換(_A)"
3571
3572#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:439
3573#, c-format
3574msgid ""
3575"%d file cannot be transferred as it must be converted into a format "
3576"supported by the target device but no suitable encoding profiles are "
3577"available"
3578msgid_plural ""
3579"%d files cannot be transferred as they must be converted into a format "
3580"supported by the target device but no suitable encoding profiles are "
3581"available"
3582msgstr[0] "%d 個檔案無法傳輸,因為它必須轉換為目標裝置支援的格式才行,但沒有合適的編碼設定檔可以使用"
3583msgstr[1] "%d 個檔案無法傳輸,因為它必須轉換為目標裝置支援的格式才行,但沒有合適的編碼設定檔可以使用"
3584
3585#. XXX should provide the option of picking a different format?
3586#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:463
3587#, c-format
3588msgid ""
3589"Additional software is required to encode media in your preferred format:\n"
3590"%s"
3591msgstr ""
3592"需要額外的軟件才能將媒體編碼為你偏好的格式:\n"
3593"%s"
3594
3595#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:467
3596#, c-format
3597msgid ""
3598"Additional software is required to convert %d file into a format supported "
3599"by the target device:\n"
3600"%s"
3601msgid_plural ""
3602"Additional software is required to convert %d files into a format supported "
3603"by the target device:\n"
3604"%s"
3605msgstr[0] ""
3606"%d 個檔案得轉換為目標裝置所支援的格式,需要額外的軟件:\n"
3607"%s"
3608msgstr[1] ""
3609"%d 個檔案得轉換為目標裝置所支援的格式,需要額外的軟件:\n"
3610"%s"
3611
3612#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:484
3613msgid "Unable to transfer tracks"
3614msgstr "無法傳輸曲目"
3615
3616#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:489
3617msgid "_Cancel the transfer"
3618msgstr "取消傳輸(_C)"
3619
3620#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:491
3621msgid "_Skip these files"
3622msgstr "略過這些檔案(_S)"
3623
3624#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:494
3625msgid "_Install"
3626msgstr "安裝(_I)"
3627
3628#: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:254 ../sources/rb-browser-source.c:315
3629#: ../sources/rb-static-playlist-source.c:296
3630msgid "Search artists"
3631msgstr "搜尋演出者"
3632
3633#: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:255 ../sources/rb-browser-source.c:316
3634#: ../sources/rb-static-playlist-source.c:297
3635msgid "Search composers"
3636msgstr "搜尋編曲者"
3637
3638#: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:256 ../sources/rb-browser-source.c:317
3639#: ../sources/rb-static-playlist-source.c:298
3640msgid "Search albums"
3641msgstr "搜尋專輯"
3642
3643#: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:257 ../sources/rb-browser-source.c:318
3644#: ../sources/rb-static-playlist-source.c:299
3645msgid "Search titles"
3646msgstr "搜尋標題"
3647
3648#: ../sources/rb-device-source.c:106
3649msgid "Unable to eject"
3650msgstr "無法退出"
3651
3652#: ../sources/rb-device-source.c:124
3653msgid "Unable to unmount"
3654msgstr "無法卸載"
3655
3656#: ../sources/rb-display-page-group.c:86
3657msgid "Library"
3658msgstr "樂庫"
3659
3660#: ../sources/rb-display-page-group.c:89
3661msgid "Stores"
3662msgstr "商店"
3663
3664#: ../sources/rb-display-page-group.c:95
3665msgid "Devices"
3666msgstr "裝置"
3667
3668#: ../sources/rb-display-page-group.c:99
3669msgid "Shared"
3670msgstr "分享"
3671
3672#. set up info bar for triggering codec installation
3673#: ../sources/rb-import-errors-source.c:235
3674msgid "Install Additional Software"
3675msgstr "安裝額外軟件"
3676
3677#: ../sources/rb-import-errors-source.c:241
3678msgid "Additional software is required to play some of these files."
3679msgstr "需要額外軟件才能播放這些檔案的其中一部分。"
3680
3681#: ../sources/rb-import-errors-source.c:346
3682msgid "Import Errors"
3683msgstr "匯入時發生錯誤"
3684
3685#: ../sources/rb-import-errors-source.c:383
3686#, c-format
3687msgid "%d import error"
3688msgid_plural "%d import errors"
3689msgstr[0] "%d 個匯入錯誤"
3690msgstr[1] "%d 個匯入錯誤"
3691
3692#: ../sources/rb-library-source.c:129
3693msgid "Artist/Artist - Album"
3694msgstr "演出者/演出者 - 專輯"
3695
3696#: ../sources/rb-library-source.c:130
3697msgid "Artist/Album"
3698msgstr "演出者/專輯"
3699
3700#: ../sources/rb-library-source.c:131
3701msgid "Artist - Album"
3702msgstr "演出者 - 專輯"
3703
3704#: ../sources/rb-library-source.c:132 ../widgets/rb-entry-view.c:1471
3705#: ../widgets/rb-library-browser.c:136
3706msgid "Album"
3707msgstr "專輯"
3708
3709#: ../sources/rb-library-source.c:138
3710msgid "Number - Title"
3711msgstr "編號 - 標題"
3712
3713#: ../sources/rb-library-source.c:139
3714msgid "Artist - Title"
3715msgstr "演出者 - 標題"
3716
3717#: ../sources/rb-library-source.c:140
3718msgid "Artist - Number - Title"
3719msgstr "演出者 - 編號 - 標題"
3720
3721#: ../sources/rb-library-source.c:141
3722msgid "Artist (Album) - Number - Title"
3723msgstr "演出者 (專輯) - 編號 - 標題"
3724
3725#: ../sources/rb-library-source.c:143
3726msgid "Number. Artist - Title"
3727msgstr "編號. 演出者 - 標題"
3728
3729#: ../sources/rb-library-source.c:157
3730msgid "Constant bit rate"
3731msgstr "恆定位元率"
3732
3733#: ../sources/rb-library-source.c:158
3734msgid "Variable bit rate"
3735msgstr "變動位元率"
3736
3737#: ../sources/rb-library-source.c:447
3738#: ../sources/sync/rb-sync-settings-ui.c:216
3739#: ../sources/sync/rb-sync-settings-ui.c:217
3740#: ../sources/sync/rb-sync-state-ui.c:77
3741msgid "Music"
3742msgstr "音樂"
3743
3744#: ../sources/rb-library-source.c:500
3745msgid "Choose Library Location"
3746msgstr "選擇樂庫位置"
3747
3748#: ../sources/rb-library-source.c:539
3749msgid "Multiple locations set"
3750msgstr "已設定多個樂庫位置"
3751
3752#: ../sources/rb-library-source.c:729
3753msgid "Default settings"
3754msgstr "預設設定值"
3755
3756#: ../sources/rb-library-source.c:1509
3757msgid "Example Path:"
3758msgstr "範本路徑:"
3759
3760#: ../sources/rb-library-source.c:1682 ../sources/rb-library-source.c:1686
3761#: ../sources/rb-transfer-target.c:190
3762msgid "Error transferring track"
3763msgstr "傳輸曲目時發生錯誤"
3764
3765#: ../sources/rb-library-source.c:1772
3766msgid "Copying tracks to the library"
3767msgstr "正將曲目複製至樂庫"
3768
3769#: ../sources/rb-library-source.c:1846
3770msgid "Adding tracks to the library"
3771msgstr "正將曲目加入至樂庫"
3772
3773#: ../sources/rb-media-player-source.c:614
3774#, c-format
3775msgid "Syncing tracks to %s"
3776msgstr "正將曲目同步至 %s"
3777
3778#: ../sources/rb-media-player-source.c:668
3779msgid ""
3780"You have not selected any music, playlists, or podcasts to transfer to this "
3781"device."
3782msgstr "你尚未選取音樂、播放清單,或 Podcast 以傳輸至這個裝置。"
3783
3784#: ../sources/rb-media-player-source.c:672
3785msgid ""
3786"There is not enough space on the device to transfer the selected music, "
3787"playlists and podcasts."
3788msgstr "該裝置沒有足夠空間可以傳輸所選的音樂、播放清單與 Podcast。"
3789
3790#: ../sources/rb-media-player-source.c:723
3791#, c-format
3792msgid "%s Sync Settings"
3793msgstr "%s 同步設定值"
3794
3795#: ../sources/rb-media-player-source.c:728
3796msgid "Sync with the device"
3797msgstr "與裝置同步"
3798
3799#: ../sources/rb-media-player-source.c:730
3800msgid "Don't sync"
3801msgstr "不要同步"
3802
3803#: ../sources/rb-missing-files-source.c:274
3804msgid "Missing Files"
3805msgstr "遺失檔案"
3806
3807#: ../sources/rb-missing-files-source.c:362
3808#, c-format
3809msgid "%d missing file"
3810msgid_plural "%d missing files"
3811msgstr[0] "遺失遺失 %d 個檔案"
3812msgstr[1] "遺失 %d 個檔案"
3813
3814#: ../sources/rb-playlist-source.c:1189
3815msgid "Remove from Playlist"
3816msgstr "從播放清單中移除"
3817
3818#: ../sources/rb-play-queue-source.c:285 ../sources/rb-play-queue-source.c:387
3819#: ../sources/rb-play-queue-source.c:499
3820msgid "Play Queue"
3821msgstr "播放佇列"
3822
3823# (Abel) <song> from <album> by <artist>
3824#: ../sources/rb-play-queue-source.c:466 ../widgets/rb-header.c:868
3825msgid "from"
3826msgstr "專輯"
3827
3828#: ../sources/rb-play-queue-source.c:466 ../widgets/rb-header.c:867
3829msgid "by"
3830msgstr "來自"
3831
3832#: ../sources/rb-source.c:598
3833#, c-format
3834msgid "%d song"
3835msgid_plural "%d songs"
3836msgstr[0] "%d 首樂曲"
3837msgstr[1] "%d 首樂曲"
3838
3839#: ../sources/rb-streaming-source.c:217
3840msgid "Connecting"
3841msgstr "連接中"
3842
3843#: ../sources/rb-streaming-source.c:221
3844msgid "Buffering"
3845msgstr "緩衝中"
3846
3847#: ../sources/rb-transfer-target.c:457
3848#, c-format
3849msgid "Transferring tracks to %s"
3850msgstr "正在將曲目傳送至 %s"
3851
3852#: ../sources/sync/rb-sync-settings-ui.c:228
3853msgid "All Music"
3854msgstr "所有音樂"
3855
3856# (Abel) FIXME
3857#: ../sources/sync/rb-sync-state-ui.c:79
3858msgid "Other"
3859msgstr "其他"
3860
3861#: ../sources/sync/rb-sync-state-ui.c:80
3862msgid "Available"
3863msgstr "可用"
3864
3865#: ../widgets/rb-alert-dialog.c:87
3866msgid "Image/label border"
3867msgstr "影像/標籤邊緣"
3868
3869#: ../widgets/rb-alert-dialog.c:88
3870msgid "Width of border around the label and image in the alert dialog"
3871msgstr "警告對話盒內的標籤周圍邊緣闊度以及影像"
3872
3873#: ../widgets/rb-alert-dialog.c:97
3874msgid "Alert Type"
3875msgstr "警告類型"
3876
3877#: ../widgets/rb-alert-dialog.c:98
3878msgid "The type of alert"
3879msgstr "警告的類型"
3880
3881#: ../widgets/rb-alert-dialog.c:106
3882msgid "Alert Buttons"
3883msgstr "警告按鈕"
3884
3885#: ../widgets/rb-alert-dialog.c:107
3886msgid "The buttons shown in the alert dialog"
3887msgstr "顯示在警告對話盒內的按鈕"
3888
3889#: ../widgets/rb-alert-dialog.c:172
3890msgid "Show more _details"
3891msgstr "顯示更多細節(_D)"
3892
3893#: ../widgets/rb-entry-view.c:1012 ../widgets/rb-entry-view.c:1530
3894#: ../widgets/rb-song-info.c:1190
3895msgid "Lossless"
3896msgstr "無損音質"
3897
3898# (Abel) 盡量避免佔用太多位置
3899#: ../widgets/rb-entry-view.c:1430
3900msgid "Track"
3901msgstr "曲目"
3902
3903#: ../widgets/rb-entry-view.c:1461
3904msgid "Composer"
3905msgstr "編曲者"
3906
3907#: ../widgets/rb-entry-view.c:1491
3908msgid "Comment"
3909msgstr "評註"
3910
3911#: ../widgets/rb-entry-view.c:1501
3912msgid "Time"
3913msgstr "長度"
3914
3915#: ../widgets/rb-entry-view.c:1513
3916msgid "Year"
3917msgstr "年份"
3918
3919#: ../widgets/rb-entry-view.c:1528
3920msgid "000 kbps"
3921msgstr "000 kbps"
3922
3923#: ../widgets/rb-entry-view.c:1539
3924msgid "Rating"
3925msgstr "評等"
3926
3927#: ../widgets/rb-entry-view.c:1561
3928msgid "Play Count"
3929msgstr "播放次數"
3930
3931#: ../widgets/rb-entry-view.c:1573
3932msgid "Last Played"
3933msgstr "上次播放"
3934
3935#: ../widgets/rb-entry-view.c:1585
3936msgid "Date Added"
3937msgstr "加入日期"
3938
3939#: ../widgets/rb-entry-view.c:1596
3940msgid "Last Seen"
3941msgstr "上次看過"
3942
3943#: ../widgets/rb-entry-view.c:1607
3944msgid "Location"
3945msgstr "位置"
3946
3947# (Abel) Now Playing blah blah blah...
3948#: ../widgets/rb-entry-view.c:1879
3949msgid "Now Playing"
3950msgstr "正在播放"
3951
3952#: ../widgets/rb-entry-view.c:1938
3953msgid "Playback Error"
3954msgstr "播放發生錯誤"
3955
3956#: ../widgets/rb-fading-image.c:295
3957msgid "Drop artwork here"
3958msgstr "將封面美術拖放在這裏"
3959
3960#. Translators: remaining time / total time
3961#: ../widgets/rb-header.c:1169
3962#, c-format
3963msgid "-%s / %s"
3964msgstr "-%s / %s"
3965
3966#. Translators: elapsed time / total time
3967#: ../widgets/rb-header.c:1180
3968#, c-format
3969msgid "%s / %s"
3970msgstr "%s / %s"
3971
3972#: ../widgets/rb-import-dialog.c:335
3973msgid "Importing tracks"
3974msgstr "正在匯入曲目"
3975
3976#. this isn't a terribly helpful message.
3977#: ../widgets/rb-import-dialog.c:405
3978#, c-format
3979msgid "The location you have selected is on the device %s."
3980msgstr "你選取的位置位於裝置 %s 上。"
3981
3982#: ../widgets/rb-import-dialog.c:411
3983#, c-format
3984msgid "Show %s"
3985msgstr "顯示 %s"
3986
3987#: ../widgets/rb-import-dialog.c:459
3988#, c-format
3989msgid "Import %d selected track"
3990msgid_plural "Import %d selected tracks"
3991msgstr[0] "匯入 %d 首選取的曲目"
3992msgstr[1] "匯入 %d 首選取的曲目"
3993
3994#: ../widgets/rb-import-dialog.c:462
3995#, c-format
3996msgid "Import %d listed track"
3997msgid_plural "Import %d listed tracks"
3998msgstr[0] "匯入 %d 首列出的曲目"
3999msgstr[1] "匯入 %d 首列出的曲目"
4000
4001#: ../widgets/rb-property-view.c:660
4002#, c-format
4003msgid "%d artist (%d)"
4004msgid_plural "All %d artists (%d)"
4005msgstr[0] "%d 位演出者 (%d)"
4006msgstr[1] "全部 %d 位演出者 (%d)"
4007
4008#: ../widgets/rb-property-view.c:663
4009#, c-format
4010msgid "%d album (%d)"
4011msgid_plural "All %d albums (%d)"
4012msgstr[0] "%d 張專輯 (%d)"
4013msgstr[1] "全部 %d 張專輯 (%d)"
4014
4015#: ../widgets/rb-property-view.c:666
4016#, c-format
4017msgid "%d genre (%d)"
4018msgid_plural "All %d genres (%d)"
4019msgstr[0] "%d 種曲風 (%d)"
4020msgstr[1] "全部 %d 種曲風 (%d)"
4021
4022#: ../widgets/rb-property-view.c:669
4023#, c-format
4024msgid "%d (%d)"
4025msgid_plural "All %d (%d)"
4026msgstr[0] "%d (%d)"
4027msgstr[1] "全部 %d (%d)"
4028
4029#: ../widgets/rb-property-view.c:675
4030#, c-format
4031msgid "%s (%d)"
4032msgstr "%s (%d)"
4033
4034#: ../widgets/rb-query-creator.c:210
4035msgid "Create Automatic Playlist"
4036msgstr "建立自動播放清單"
4037
4038#: ../widgets/rb-query-creator.c:212
4039msgid "Edit Automatic Playlist"
4040msgstr "編輯自動播放清單"
4041
4042#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:77
4043msgctxt "query-criteria"
4044msgid "Title"
4045msgstr "標題"
4046
4047#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:78
4048msgctxt "query-criteria"
4049msgid "Artist"
4050msgstr "演出者"
4051
4052#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:79
4053msgctxt "query-criteria"
4054msgid "Composer"
4055msgstr "編曲者"
4056
4057#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:80
4058msgctxt "query-criteria"
4059msgid "Album"
4060msgstr "專輯"
4061
4062#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:81
4063msgctxt "query-criteria"
4064msgid "Album Artist"
4065msgstr "專輯演出者"
4066
4067#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:82
4068msgctxt "query-criteria"
4069msgid "Genre"
4070msgstr "曲風"
4071
4072#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:83
4073msgctxt "query-criteria"
4074msgid "Year"
4075msgstr "年份"
4076
4077#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:84
4078msgctxt "query-criteria"
4079msgid "Rating"
4080msgstr "評等"
4081
4082#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:85
4083msgctxt "query-criteria"
4084msgid "Path"
4085msgstr "路徑"
4086
4087#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:86
4088msgctxt "query-criteria"
4089msgid "Comment"
4090msgstr "評註"
4091
4092#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:88
4093msgctxt "query-criteria"
4094msgid "Play Count"
4095msgstr "播放次數"
4096
4097#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:89
4098msgctxt "query-criteria"
4099msgid "Track Number"
4100msgstr "曲目編號"
4101
4102#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:90
4103msgctxt "query-criteria"
4104msgid "Disc Number"
4105msgstr "碟片編號"
4106
4107#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:91
4108msgctxt "query-criteria"
4109msgid "Bitrate"
4110msgstr "位元率"
4111
4112#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:93
4113msgctxt "query-criteria"
4114msgid "Duration"
4115msgstr "長度"
4116
4117#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:94
4118msgctxt "query-criteria"
4119msgid "Beats Per Minute"
4120msgstr "每分鐘拍數"
4121
4122#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:95
4123msgctxt "query-criteria"
4124msgid "Time of Last Play"
4125msgstr "上次播放時間"
4126
4127#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:96
4128msgctxt "query-criteria"
4129msgid "Time Added to Library"
4130msgstr "加入至樂庫的時間"
4131
4132#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:107
4133msgctxt "query-sort"
4134msgid "Artist"
4135msgstr "演出者"
4136
4137#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:107
4138#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:108
4139#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:109
4140#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:110
4141#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:111
4142#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:112
4143#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:120
4144msgid "_In reverse alphabetical order"
4145msgstr "根據英文字母反序排列(_I)"
4146
4147#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:108
4148msgctxt "query-sort"
4149msgid "Composer"
4150msgstr "編曲者"
4151
4152#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:109
4153msgctxt "query-sort"
4154msgid "Album"
4155msgstr "專輯"
4156
4157#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:110
4158msgctxt "query-sort"
4159msgid "Album Artist"
4160msgstr "專輯演出者"
4161
4162#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:111
4163msgctxt "query-sort"
4164msgid "Genre"
4165msgstr "曲風"
4166
4167#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:112
4168msgctxt "query-sort"
4169msgid "Title"
4170msgstr "標題"
4171
4172#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:113
4173msgctxt "query-sort"
4174msgid "Rating"
4175msgstr "評等"
4176
4177#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:113
4178msgid "W_ith more highly rated tracks first"
4179msgstr "評等較高的樂曲優先(_I)"
4180
4181#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:114
4182msgctxt "query-sort"
4183msgid "Play Count"
4184msgstr "播放次數"
4185
4186#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:114
4187msgid "W_ith more often played songs first"
4188msgstr "較常播放的樂曲優先(_i)"
4189
4190#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:115
4191msgctxt "query-sort"
4192msgid "Year"
4193msgstr "年份"
4194
4195#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:115
4196msgid "W_ith newer tracks first"
4197msgstr "較新的樂曲優先(_I)"
4198
4199#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:116
4200msgctxt "query-sort"
4201msgid "Duration"
4202msgstr "長度"
4203
4204#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:116
4205msgid "W_ith longer tracks first"
4206msgstr "較長的樂曲優先(_I)"
4207
4208#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:117
4209msgctxt "query-sort"
4210msgid "Track Number"
4211msgstr "曲目編號"
4212
4213#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:117
4214msgid "_In decreasing order"
4215msgstr "逆序排列(_I)"
4216
4217#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:118
4218msgctxt "query-sort"
4219msgid "Last Played"
4220msgstr "上次播放"
4221
4222#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:118
4223msgid "W_ith more recently played tracks first"
4224msgstr "較近期播放的樂曲優先(_I)"
4225
4226#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:119
4227msgctxt "query-sort"
4228msgid "Date Added"
4229msgstr "加入日期"
4230
4231#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:119
4232msgid "W_ith more recently added tracks first"
4233msgstr "較近期加入的樂曲優先(_I)"
4234
4235#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:120
4236msgctxt "query-sort"
4237msgid "Comment"
4238msgstr "評註"
4239
4240#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:121
4241msgctxt "query-sort"
4242msgid "Beats Per Minute"
4243msgstr "每分鐘拍數"
4244
4245#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:121
4246msgid "W_ith faster tempo tracks first"
4247msgstr "節拍較快的曲目優先(_I)"
4248
4249#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:134
4250msgid "contains"
4251msgstr "包含"
4252
4253#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:135
4254msgid "does not contain"
4255msgstr "不包含"
4256
4257#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:136
4258#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:166
4259msgid "equals"
4260msgstr "等於"
4261
4262#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:137
4263#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:167
4264msgid "not equal to"
4265msgstr "不等於"
4266
4267#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:138
4268msgid "starts with"
4269msgstr "開始部份為"
4270
4271#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:139
4272msgid "ends with"
4273msgstr "結尾部份為"
4274
4275#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:168
4276msgid "at least"
4277msgstr "最少"
4278
4279#. matches if A >= B
4280#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:169
4281msgid "at most"
4282msgstr "最多"
4283
4284# (Abel) FIXME
4285#. Translators: this matches songs within 1-Jan-YEAR to 31-Dec-YEAR
4286#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:179
4287msgid "in"
4288msgstr "屬於"
4289
4290#. Translators: this matches songs before 1-Jan-YEAR or after 31-Dec-YEAR
4291#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:181
4292msgid "not in"
4293msgstr "不屬於"
4294
4295# (Abel) FIXME
4296#. Translators: this matches songs after 31-Dec-YEAR
4297#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:183
4298msgid "after"
4299msgstr "在這之後"
4300
4301# (Abel) FIXME
4302#. Translators: this matches songs before 1-Jan-YEAR
4303#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:185
4304msgid "before"
4305msgstr "在這之前"
4306
4307#.
4308#. * Translators: this will match when within <value> of the current time
4309#. * e.g. "in the last" "7 days" will match if within 7 days of the current time
4310#.
4311#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:249
4312msgid "in the last"
4313msgstr "最近"
4314
4315#.
4316#. * Translators: this is the opposite of the above, and will match if not
4317#. * within <value> of the current time
4318#.
4319#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:255
4320msgid "not in the last"
4321msgstr "不是最近"
4322
4323#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:269
4324msgid "seconds"
4325msgstr "秒"
4326
4327#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:270
4328msgid "minutes"
4329msgstr "分鐘"
4330
4331#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:271
4332msgid "hours"
4333msgstr "小時"
4334
4335#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:272
4336msgid "days"
4337msgstr "日"
4338
4339#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:273
4340msgid "weeks"
4341msgstr "週"
4342
4343#: ../widgets/rb-rating-helper.c:304
4344msgid "No Stars"
4345msgstr "沒有星等"
4346
4347#: ../widgets/rb-rating-helper.c:306
4348#, c-format
4349msgid "%d Star"
4350msgid_plural "%d Stars"
4351msgstr[0] "%d 顆星"
4352msgstr[1] "%d 顆星"
4353
4354#: ../widgets/rb-search-entry.c:227
4355msgid "Clear the search text"
4356msgstr "清除搜尋文字"
4357
4358#: ../widgets/rb-search-entry.c:234
4359msgid "Select the search type"
4360msgstr "選取搜尋類型"
4361
4362#: ../widgets/rb-search-entry.c:256
4363msgid "Search"
4364msgstr "搜尋"
4365
4366#: ../widgets/rb-search-entry.c:568
4367msgid "_Search:"
4368msgstr "搜尋(_S):"
4369
4370#: ../widgets/rb-song-info.c:369
4371msgid "Song Properties"
4372msgstr "樂曲屬性"
4373
4374#: ../widgets/rb-song-info.c:426
4375msgid "Multiple Song Properties"
4376msgstr "多首樂曲屬性"
4377
4378#: ../widgets/rb-song-info.c:1253
4379msgid "Unknown file name"
4380msgstr "未知檔案名稱"
4381
4382#: ../widgets/rb-song-info.c:1275
4383msgid "On the desktop"
4384msgstr "在桌面上"
4385
4386#: ../widgets/rb-song-info.c:1298
4387msgid "Unknown location"
4388msgstr "未知位置"
4389
4390#~ msgid "Add Tracks"
4391#~ msgstr "加入曲目"
4392
4393# (Abel) 盡量避免佔用太多位置
4394#~ msgid "Copy Tracks"
4395#~ msgstr "複製曲目"
4396
4397#~ msgid "Copy tracks to the library location"
4398#~ msgstr "將曲目複製至樂庫位置"
4399
4400#~ msgid "Remove Tracks"
4401#~ msgstr "移除曲目"
4402
4403#~ msgid "Start playing the previous song"
4404#~ msgstr "開始播放上一首樂曲"
4405
4406#~ msgid "Start playing the next song"
4407#~ msgstr "開始播放下一首樂曲"
4408
4409#~ msgid "Play first song again after all songs are played"
4410#~ msgstr "在播放完所有樂曲後重新開始播放第一首"
4411
4412#~| msgid "_Repeat"
4413#~ msgid "Repeat"
4414#~ msgstr "重複"
4415
4416#~ msgid "Play songs in a random order"
4417#~ msgstr "以隨機的次序播放樂曲"
4418
4419#~ msgid "Downloading Magnatune Album(s)"
4420#~ msgstr "正在下載 Magnatune 專輯"
4421
4422#~ msgid "Finished Downloading"
4423#~ msgstr "已完成下載"
4424
4425#~ msgid "All Magnatune downloads have been completed."
4426#~ msgstr "所有的 Magatune 下載已經完成。"
4427
4428#~ msgid "Checking (%d/%d)"
4429#~ msgstr "正在檢查 (%d/%d)"
4430
4431#~ msgid "Transferring track %d out of %d (%.0f%%)"
4432#~ msgstr "正在傳送 %2$d 首樂曲的第 %1$d 首 (%3$.0f%%)"
4433
4434#~ msgid "Custom settings"
4435#~ msgstr "自訂設定值"
4436
4437#~ msgid "Importing (%d/%d)"
4438#~ msgstr "匯入中 (%d/%d)"
4439
4440#~ msgid "Copying..."
4441#~ msgstr "複製中…"
4442
4443#~ msgid "Disable connection to session manager"
4444#~ msgstr "停用與作業階段管理程式的連線"
4445
4446#~ msgid "Specify file containing saved configuration"
4447#~ msgstr "指定包含已儲存組態的檔案"
4448
4449#~ msgid "FILE"
4450#~ msgstr "檔案"
4451
4452#~ msgid "Specify session management ID"
4453#~ msgstr "指定作業階段管理 ID"
4454
4455#~ msgid "ID"
4456#~ msgstr "ID"
4457
4458#~ msgid "Session management options:"
4459#~ msgstr "作業階段管理選項:"
4460
4461#~ msgid "Show session management options"
4462#~ msgstr "顯示作業階段管理選項"
4463
4464#~ msgid "_Extract to Library"
4465#~ msgstr "抽出至樂庫(_E)"
4466
4467#~ msgid "Reload Album Information"
4468#~ msgstr "重新載入專輯資訊"
4469
4470#~ msgid "Refresh Profile"
4471#~ msgstr "重新整理個人檔案"
4472
4473#~ msgid "Refresh your Profile"
4474#~ msgstr "重新整理您的個人檔案"
4475
4476#~ msgid "Mark this song as loved"
4477#~ msgstr "將這首歌標記為喜愛"
4478
4479#~ msgid "Ban the current track from being played again"
4480#~ msgstr "封鎖目前的曲目不再播放"
4481
4482#~ msgid "Download the currently playing track"
4483#~ msgstr "下載目前正播放中的曲目"
4484
4485#~ msgid "_Rename Station"
4486#~ msgstr "重新命名電臺(_R)"
4487
4488#~ msgid "Rename station"
4489#~ msgstr "重新命名電臺"
4490
4491#~ msgid "_Delete Station"
4492#~ msgstr "刪除電臺(_D)"
4493
4494#~ msgid "Delete station"
4495#~ msgstr "刪除電臺"
4496
4497#~ msgid "You must enter your password to listen to this station"
4498#~ msgstr "您必須輸入您的密碼才能聆聽這個電臺"
4499
4500#~ msgid "Error tuning station: %s"
4501#~ msgstr "轉臺發生錯誤:%s"
4502
4503#~ msgid "Password for streaming %s radio using the deprecated API"
4504#~ msgstr "要串流採用已棄用 API 的 %s 電臺的密碼"
4505
4506#~ msgid "Create an audio CD from playlist"
4507#~ msgstr "根據播放清單中製作音訊 CD"
4508
4509#~ msgid "Create a copy of this audio CD"
4510#~ msgstr "建立這張音訊 CD 的副本"
4511
4512#~ msgid "Burn"
4513#~ msgstr "燒錄"
4514
4515#~ msgid "Copy CD"
4516#~ msgstr "複製 CD"
4517
4518#~ msgid "Conte_xt Pane"
4519#~ msgstr "情境窗格(_X)"
4520
4521#~ msgid "Change the visibility of the context pane"
4522#~ msgstr "顯示或隱藏情境窗格"
4523
4524#~ msgid "Top songs by %s"
4525#~ msgstr "%s 的熱門樂曲"
4526
4527#~ msgid "Nothing Playing"
4528#~ msgstr "無播放樂曲"
4529
4530#~ msgid "Read more"
4531#~ msgstr "較多資訊"
4532
4533#~ msgid "Read less"
4534#~ msgstr "較少資訊"
4535
4536#~ msgid "Connect to a new DAAP share"
4537#~ msgstr "連接到新的 DAAP 分享"
4538
4539#~ msgid "Disconnect from DAAP share"
4540#~ msgstr "中斷和 DAAP 分享的連線"
4541
4542#~ msgid "New FM R_adio Station"
4543#~ msgstr "新增 FM 無線電臺(_A)"
4544
4545#~ msgid "Create a new FM Radio station"
4546#~ msgstr "建立新的 FM 無線電臺"
4547
4548#~ msgid "Create a new playlist on this device"
4549#~ msgstr "在這個裝置上建立新的播放清單"
4550
4551#~ msgid "Delete Playlist"
4552#~ msgstr "刪除播放清單"
4553
4554#~ msgid "Delete this playlist"
4555#~ msgstr "刪除此播放清單"
4556
4557#~ msgid "Display device properties"
4558#~ msgstr "顯示裝置屬性"
4559
4560#~ msgid "Rename iPod"
4561#~ msgstr "重新命名 iPod"
4562
4563#~ msgid "Display iPod properties"
4564#~ msgstr "顯示 iPod 屬性"
4565
4566#~ msgid "Add new playlist to iPod"
4567#~ msgstr "加入新的播放清單到 iPod"
4568
4569#~ msgid "Rename playlist"
4570#~ msgstr "重新命名播放清單"
4571
4572#~ msgid "Delete playlist"
4573#~ msgstr "刪除播放清單"
4574
4575#~ msgid "New Internet _Radio Station..."
4576#~ msgstr "新增網路電臺(_R)..."
4577
4578#~ msgid "Create a new Internet Radio station"
4579#~ msgstr "新增網路電臺"
4580
4581#~ msgid "Song L_yrics"
4582#~ msgstr "歌詞(_Y)"
4583
4584#~ msgid "Display lyrics for the playing song"
4585#~ msgstr "顯示播放中的曲目的歌詞"
4586
4587#~ msgid "Get information about this artist"
4588#~ msgstr "取得關於這位演出者的資訊"
4589
4590#~ msgid "Stop album downloads"
4591#~ msgstr "停止專輯下載"
4592
4593#~ msgid "Rename MTP-device"
4594#~ msgstr "重新命名 MTP 裝置"
4595
4596#~ msgid "_Python Console"
4597#~ msgstr "_Python 主控臺"
4598
4599#~ msgid "Show Rhythmbox's python console"
4600#~ msgstr "顯示 Rhythmbox 的 Python 主控臺"
4601
4602#~ msgid "Enable remote python debugging with rpdb2"
4603#~ msgstr "啟用 rpdb2 的遠端 python 除錯"
4604
4605#~ msgid "Send files by mail, instant message..."
4606#~ msgstr "透過郵件、即時訊息傳送檔案..."
4607
4608#~ msgid "Toggle fullscreen visual effects"
4609#~ msgstr "切換全螢幕視覺效果"
4610
4611#~ msgid "Subscribe to a new podcast feed"
4612#~ msgstr "訂閱新的 Podcast 饋流"
4613
4614#~ msgid "Download Podcast Episode"
4615#~ msgstr "下載 Podcast 節目"
4616
4617#~ msgid "_Cancel Download"
4618#~ msgstr "取消下載(_C)"
4619
4620#~ msgid "Cancel Episode Download"
4621#~ msgstr "取消節目下載"
4622
4623#~ msgid "Episode Properties"
4624#~ msgstr "節目屬性"
4625
4626#~ msgid "Update Feed"
4627#~ msgstr "更新饋流"
4628
4629#~ msgid "Delete Feed"
4630#~ msgstr "刪除饋流"
4631
4632#~ msgid "Update all feeds"
4633#~ msgstr "更新所有饋流"
4634
4635#~ msgctxt "Podcast"
4636#~ msgid "Add"
4637#~ msgstr "加入"
4638
4639#~ msgid "_Playlist"
4640#~ msgstr "播放清單(_P)"
4641
4642#~ msgid "_New Playlist..."
4643#~ msgstr "新增播放清單(_N)..."
4644
4645#~ msgid "Create a new playlist"
4646#~ msgstr "建立新的播放清單"
4647
4648#~ msgid "Create a new automatically updating playlist"
4649#~ msgstr "建立可以新的可自動更新播放清單"
4650
4651#~ msgid "Choose a playlist to be loaded"
4652#~ msgstr "請選取要載入的播放清單"
4653
4654#~ msgid "Save a playlist to a file"
4655#~ msgstr "將播放清單儲存至檔案"
4656
4657#~ msgid "Change this automatic playlist"
4658#~ msgstr "變更這個自動播放清單的內容"
4659
4660#~ msgid "Add all tracks in this playlist to the queue"
4661#~ msgstr "將這個播放清單中的所有曲目加入佇列"
4662
4663#~ msgid "Shuffle the tracks in this playlist"
4664#~ msgstr "將這個播放清單中的所有樂曲隨機播放"
4665
4666#~ msgid "Save the play queue to a file"
4667#~ msgstr "將播放佇列儲存到檔案中"
4668
4669#~ msgid "Eject this medium"
4670#~ msgstr "退出這個媒體"
4671
4672#~ msgid ""
4673#~ "Check for new media storage devices that have not been automatically "
4674#~ "detected"
4675#~ msgstr "檢查是否有尚未被自動偵測到的新媒體儲存裝置"
4676
4677#~ msgid "_Music"
4678#~ msgstr "音樂(_M)"
4679
4680#~ msgid "_Control"
4681#~ msgstr "控制(_C)"
4682
4683#~ msgid "Add music to the library"
4684#~ msgstr "將音樂加入至樂庫"
4685
4686#~ msgid "Show information about Rhythmbox"
4687#~ msgstr "顯示有關 Rhythmbox 的資訊"
4688
4689#~ msgid "_Contents"
4690#~ msgstr "內容(_C)"
4691
4692#~ msgid "Display Rhythmbox help"
4693#~ msgstr "顯示 Rhythmbox 幫助"
4694
4695#~ msgid "Edit Rhythmbox preferences"
4696#~ msgstr "編輯 Rhythmbox 偏好設定"
4697
4698#~ msgid "Change and configure plugins"
4699#~ msgstr "變更和設定外掛程式"
4700
4701#~ msgid "Show _All Tracks"
4702#~ msgstr "顯示所有曲目(_A)"
4703
4704#~ msgid "Show all tracks in this music source"
4705#~ msgstr "顯示這個音樂來源的所有曲目"
4706
4707#~ msgid "_Jump to Playing Song"
4708#~ msgstr "前往播放中的樂曲(_J)"
4709
4710#~ msgid "Scroll the view to the currently playing song"
4711#~ msgstr "將清單捲動至播放中的樂曲"
4712
4713#~ msgid "Change the visibility of the side pane"
4714#~ msgstr "顯示或隱藏側邊窗格"
4715
4716#~ msgid "Change the status of the party mode"
4717#~ msgstr "切換是否使用派對播放模式"
4718
4719#~ msgid "Change whether the queue is visible as a source or a sidebar"
4720#~ msgstr "決定佇列以樂曲來源方式還是以側邊窗格方式顯示"
4721
4722#~ msgid "Change the visibility of the statusbar"
4723#~ msgstr "顯示或隱藏狀態列"
4724
4725#~ msgid "Change the visibility of the song position slider"
4726#~ msgstr "顯示或隱藏樂曲播放位置滑桿"
4727
4728#~ msgid "Change the visibility of the album art display"
4729#~ msgstr "顯示或隱藏專輯藝術"
4730
4731#~ msgid "_Browse"
4732#~ msgstr "瀏覽(_B)"
4733
4734#~ msgid "Change the visibility of the browser"
4735#~ msgstr "顯示或隱藏瀏覽器"
4736
4737#~ msgid "Change the music volume"
4738#~ msgstr "改變音量"
4739
4740#~ msgid "Select all songs"
4741#~ msgstr "選取所有樂曲"
4742
4743#~ msgid "Deselect all songs"
4744#~ msgstr "取消選取所有樂曲"
4745
4746#~ msgid "Cut selection"
4747#~ msgstr "剪下選擇範圍"
4748
4749#~ msgid "Copy selection"
4750#~ msgstr "複製選擇範圍"
4751
4752#~ msgid "Paste selection"
4753#~ msgstr "貼上選擇範圍"
4754
4755#~ msgid "Delete each selected item"
4756#~ msgstr "刪除每個選取的項目"
4757
4758#~ msgid "Remove each selected item from the library"
4759#~ msgstr "從樂庫移除每個所選的項目"
4760
4761#~ msgid "Move each selected item to the trash"
4762#~ msgstr "將每個所選的項目丢進回收筒"
4763
4764#~ msgid "Add each selected song to a new playlist"
4765#~ msgstr "將每個所選的項目加入至新播放清單中"
4766
4767#~ msgid "Add each selected song to the play queue"
4768#~ msgstr "將每個所選的項目加入至播放佇列中"
4769
4770#~ msgid "Remove each selected item from the play queue"
4771#~ msgstr "從播放佇列中移除每個所選的項目"
4772
4773#~ msgid "Show information on each selected song"
4774#~ msgstr "顯示每個選取樂曲的資訊"
4775
4776#~ msgid "Pre_vious"
4777#~ msgstr "上一首(_V)"
4778
4779#~ msgid "_Next"
4780#~ msgstr "下一首(_N)"
4781
4782#~ msgid "_Increase Volume"
4783#~ msgstr "提高音量(_I)"
4784
4785#~ msgid "Increase playback volume"
4786#~ msgstr "調高播放時的音量"
4787
4788#~ msgid "_Decrease Volume"
4789#~ msgstr "降低音量(_D)"
4790
4791#~ msgid "Decrease playback volume"
4792#~ msgstr "調低播放時的音量"
4793
4794#~ msgid "_Play"
4795#~ msgstr "播放(_P)"
4796
4797#~ msgid "Sh_uffle"
4798#~ msgstr "隨機排序(_U)"
4799
4800#~ msgid "Set the browser to view only this genre"
4801#~ msgstr "將瀏覽器設定為只檢視這種曲風下的樂曲"
4802
4803#~ msgid "Set the browser to view only this artist"
4804#~ msgstr "將瀏覽器設定為只檢視這位演出者的樂曲"
4805
4806#~ msgid "Set the browser to view only this album"
4807#~ msgstr "將瀏覽器設定為只檢視這張專輯下的樂曲"
4808
4809#~ msgid "Sync with Library"
4810#~ msgstr "與樂庫同步"
4811
4812#~ msgid "Synchronize media player with the library"
4813#~ msgstr "將媒體播放器與樂庫同步"
4814
4815#~ msgid "Remove each selected song from the playlist"
4816#~ msgstr "從播放清單移除每個所選的樂曲"
4817
4818#~ msgid "Remove all songs from the play queue"
4819#~ msgstr "將所有樂曲從播放佇列中移除"
4820
4821#~ msgid "Shuffle the tracks in the play queue"
4822#~ msgstr "將播放佇列中的所有樂曲隨機播放"
4823
4824#~ msgctxt "Queue"
4825#~ msgid "Shuffle"
4826#~ msgstr "隨機"
4827
4828#~ msgid "Icons only"
4829#~ msgstr "只有圖示"
4830
4831#~ msgid "Text below icons"
4832#~ msgstr "文字在圖示下"
4833
4834#~ msgid "Text beside icons"
4835#~ msgstr "文字在圖示旁"
4836
4837#~ msgid "Text only"
4838#~ msgstr "只有文字"
4839
4840#~ msgid "Toolbar Button Labels"
4841#~ msgstr "工具列按鈕標籤"
4842
4843#~ msgid "_Settings"
4844#~ msgstr "設定值(_S)"
4845
4846#~ msgid "Cover art"
4847#~ msgstr "專輯封面"
4848
4849#~ msgid "Multiple Albums Found"
4850#~ msgstr "找到多個專輯"
4851
4852#~ msgid ""
4853#~ "This CD could be more than one album. Please select which album it is "
4854#~ "below and press <i>Continue</i>."
4855#~ msgstr ""
4856#~ "這張 CD 不能屬於一個以上的專輯。請選擇它屬於哪一張專輯並按下<i>繼續</i>。"
4857
4858#~ msgid "_Continue"
4859#~ msgstr "繼續(_C)"
4860
4861#~ msgid "Hide"
4862#~ msgstr "隱藏"
4863
4864#~ msgid "Couldn't load Audio CD"
4865#~ msgstr "無法載入音訊 CD"
4866
4867#~ msgid "Rhythmbox couldn't access the CD."
4868#~ msgstr "Rhythmbox 無法存取 CD。"
4869
4870#~ msgid "Rhythmbox couldn't read the CD information."
4871#~ msgstr "Rhythmbox 無法讀取 CD 資訊。"
4872
4873#~ msgid "Rhythmbox could not get access to the CD device."
4874#~ msgstr "Rhythmbox 無法存取 CD 裝置。"
4875
4876#~ msgid "Device '%s' does not contain any media"
4877#~ msgstr "裝置「%s」中沒有包含任何媒體"
4878
4879#~ msgid ""
4880#~ "Device '%s' could not be opened. Check the access permissions on the "
4881#~ "device."
4882#~ msgstr "無法開啟裝置「%s」。請檢查是否對該裝置有存取許可權。"
4883
4884#~ msgid "Cannot read CD: %s"
4885#~ msgstr "無法讀取 CD:%s"
4886
4887#~ msgid "Could not create CD lookup thread"
4888#~ msgstr "無法建立 CD 查詢執行序"
4889
4890#~ msgid "Cannot access CD"
4891#~ msgstr "無法存取 CD"
4892
4893#~ msgid "Unknown Title"
4894#~ msgstr "未知標題"
4895
4896#~ msgid "Unknown Artist"
4897#~ msgstr "未知演出者"
4898
4899#~ msgid "Track %d"
4900#~ msgstr "樂曲 %d"
4901
4902#~ msgid "Cannot access CD: %s"
4903#~ msgstr "無法存取 CD:%s"
4904
4905#~ msgid "<span foreground=\"red\">Could not pair with this Remote.</span>"
4906#~ msgstr "<span foreground=\"red\">無法與遙控器配對。</span>"
4907
4908#~ msgid ""
4909#~ "<span size=\"x-large\" weight=\"bold\">Do you want to initialize your "
4910#~ "iPod?</span>"
4911#~ msgstr ""
4912#~ "<span size=\"x-large\" weight=\"bold\">是否要初始化您的 iPod?</span>"
4913
4914#~ msgid "Astraweb (www.astraweb.com)"
4915#~ msgstr "Astraweb (www.astraweb.com)"
4916
4917#~ msgid "New Podcast Feed"
4918#~ msgstr "新增 Podcast 饋流"
4919
4920#~ msgid "URL of podcast feed:"
4921#~ msgstr "Podcast 饋流的網址:"
4922
4923#~ msgid "_Import Folder..."
4924#~ msgstr "匯入資料夾(_I)..."
4925
4926#~ msgid "Choose folder to be added to the Library"
4927#~ msgstr "請選取資料夾來加入樂庫"
4928
4929#~ msgid "Import _File..."
4930#~ msgstr "匯入檔案(_F)..."
4931
4932#~ msgid "T_oolbar"
4933#~ msgstr "工具列(_O)"
4934
4935#~ msgid "_Small Display"
4936#~ msgstr "縮小顯示(_S)"
4937
4938#~ msgid "Make the main window smaller"
4939#~ msgstr "讓主視窗縮小"
4940
4941#~ msgid "Import Folder into Library"
4942#~ msgstr "將資料夾匯入樂庫"
4943
4944#~ msgid "Import File into Library"
4945#~ msgstr "將檔案匯入樂庫"
4946
4947#~ msgid "Invalid share name"
4948#~ msgstr "無效的分享名稱"
4949
4950#~ msgid "The shared music name '%s' is already taken. Please choose another."
4951#~ msgstr "分享音樂的名稱「%s」已經被使用,請改用其他名稱。"
4952
4953#~ msgid "Shared music _name:"
4954#~ msgstr "分享音樂名稱(_N):"
4955
4956#~ msgid "     * Founder/owner runs it -- support a small business"
4957#~ msgstr "     * 創立者/擁有者經營它 -- 支持小本生意"
4958
4959#~ msgid ""
4960#~ "    * 50% of payment goes to artist (makes buyer feel good: they're "
4961#~ "helping the world)"
4962#~ msgstr ""
4963#~ "    * 50% 的款項會付給演出者 (讓購買者的感覺更好:他們正在幫助這個世界)"
4964
4965#~ msgid ""
4966#~ "    * Downloads and CDs are both available (no other site on the internet "
4967#~ "sells both)"
4968#~ msgstr "    * 可以選擇網路下載或光碟片 (網路上沒有其他網站同時銷售這兩樣)"
4969
4970#~ msgid ""
4971#~ "    * Extensive biographical info about each musician, and artist photo "
4972#~ "-- feel a strong connection to the artist"
4973#~ msgstr ""
4974#~ "    * 每個音樂家都有自傳資訊和演出者相片 -- 感覺與演出者有更強的連結"
4975
4976#~ msgid ""
4977#~ "    * Full color, high quality cover art PDF available for most albums - "
4978#~ "easy to print"
4979#~ msgstr "    * 大多數專輯都有全彩、高品質的封面 PDF - 方便列印"
4980
4981#~ msgid ""
4982#~ "    * Low pressure environment - nothing flashing, no audio ads while "
4983#~ "listening to albums"
4984#~ msgstr "    * 低壓力的環境 - 在聆聽專輯時不會有閃動、音效類的廣告"
4985
4986#~ msgid ""
4987#~ "    * Music selection is unique to Magnatune, unlike most on-line stores "
4988#~ "that have more-or-less the same (gigantic) selection\n"
4989#~ msgstr ""
4990#~ "    * 音樂的選擇方式是 Magnatune 獨有的,不像大多數線上商店,他們或多或少"
4991#~ "都有相同 (大量) 的選擇方式\n"
4992
4993#~ msgid ""
4994#~ "    * No copy protection on the music (DRM) which allows playing music on "
4995#~ "any device (unlike iTunes/MSN/etc)"
4996#~ msgstr ""
4997#~ "    * 音樂中沒有拷貝防護 (DRM),可在任何裝置播放 (不像 iTunes/MSN/等等)"
4998
4999#~ msgid "    * No need to \"register\" to listen or buy"
5000#~ msgstr "    * 試聽或購買都不用「註冊」"
5001
5002#~ msgid ""
5003#~ "    * Not part of the \"evil\" major label machine - for those that hate "
5004#~ "the music biz and want to help topple it"
5005#~ msgstr ""
5006#~ "    * 沒有任何部分屬於那些「evil」的國際唱片集團 - 為了那些討厭商業音樂並"
5007#~ "且想協助推翻它的人"
5008
5009#~ msgid "    * Not venture-capital backed big business"
5010#~ msgstr "    * 並非以風險投資資金為後盾的大型事業"
5011
5012#~ msgid ""
5013#~ "    * Our genres are hard to find in record stores and not on radio "
5014#~ "(though do appear on college radio)"
5015#~ msgstr "    * 我們的曲風很難在唱片行和電臺中找到 (雖然會出現在大學電臺)"
5016
5017#~ msgid ""
5018#~ "    * Perfect quality downloads (CD copy) are available when you download "
5019#~ "(not inferior quality sound)"
5020#~ msgstr "    * 提供完美品質 (CD 副本) 讓您下載 (並非劣質音效)"
5021
5022#~ msgid ""
5023#~ "    * Radio stations and \"genre mix\" playlists allow background "
5024#~ "listening - can do work while listening to our music"
5025#~ msgstr ""
5026#~ "    * 電臺和「樂曲分類混合」播放清單可以在背景播放 - 可以一邊工作一邊聽我"
5027#~ "們的音樂"
5028
5029#~ msgid "    * Smaller selection means easier to find good music"
5030#~ msgstr "    * 較小的選擇範圍代表比較容易找到好音樂"
5031
5032#~ msgid ""
5033#~ "    * Variable pricing scheme means you can pay as little as $5 for an "
5034#~ "album if you choose"
5035#~ msgstr "    * 多樣的價格方案代表當您選購專輯時可能只需花 5 美元"
5036
5037#~ msgid "    * Very simple user interface, quick to play music"
5038#~ msgstr "    * 非常簡易的使用者介面,讓您快速的播放音樂"
5039
5040#~ msgid "    * Wide variety of genres, can fit any mood"
5041#~ msgstr "    * 廣泛而多樣的曲風,可以適合任何心情"
5042
5043#~ msgid "You can find more information at http://www.magnatune.com/"
5044#~ msgstr "您可以在 http://www.magnatune.com/ 上取得更多資訊"
5045
5046#~ msgid "Redownload purchased music at "
5047#~ msgstr "重新下載已購得的音樂於"
5048
5049#~ msgid ""
5050#~ "Your account details have changed. Changes will be applied the next time "
5051#~ "you start Rhythmbox."
5052#~ msgstr "您的帳號細節已經更動。下次您啟動 Rhythmbox 時,所作的更動才會套用。"
5053
5054#~ msgid "http://www.magnatune.com/info/redownload"
5055#~ msgstr "http://www.magnatune.com/info/redownload"
5056
5057#~ msgid "Stop downloading purchased albums"
5058#~ msgstr "停止下載已購買的專輯"
5059
5060#~ msgid "Couldn't store account information"
5061#~ msgstr "Rhythmbox 無法讀取光碟資訊。"
5062
5063#~ msgid ""
5064#~ "There was a problem accessing the keyring. Check the debug output for "
5065#~ "more information."
5066#~ msgstr "存取鑰匙圈時發生問題。請檢查除錯輸出以了解更多資訊。"
5067
5068#~ msgid "Couldn't get account details"
5069#~ msgstr "無法取得帳號資訊"
5070
5071#~ msgid "Searching... drop artwork here"
5072#~ msgstr "搜尋中... 將美工放在這裡"
5073
5074#~ msgid "Image provided by Last.fm"
5075#~ msgstr "Last.fm 提供的影像"
5076
5077#~ msgid "Lyrc (lyrc.com.ar)"
5078#~ msgstr "Lyrc (lyrc.com.ar)"
5079
5080#~ msgid ""
5081#~ "This file cannot be transferred as it is not in a format supported by the "
5082#~ "target device and no suitable encoding profiles are available."
5083#~ msgstr ""
5084#~ "這個檔案無法傳輸,因為他不是目標裝置所支援的檔案,而且沒有合適的編碼設定檔"
5085#~ "可以使用。"
5086
5087#~ msgid ""
5088#~ "Additional software is required to convert %d of the %d files to be "
5089#~ "transferred into a format supported by the target device:\n"
5090#~ "%s"
5091#~ msgstr ""
5092#~ "想傳輸的 %d/%d 個檔案得轉換為目標裝置所支援的格式,需要額外的軟體:\n"
5093#~ "%s"
5094
5095#~ msgid "Toggle Conte_xt Pane"
5096#~ msgstr "切換情境窗格(_X)"
5097
5098#~ msgid "<b>Download</b>"
5099#~ msgstr "<b>下載</b>"
5100
5101#~ msgid "MP3 (200Kbps)"
5102#~ msgstr "MP3 (200Kbps)"
5103
5104#~ msgid "Ogg Vorbis (300Kbps)"
5105#~ msgstr "Ogg Vorbis (300Kbps)"
5106
5107#~ msgid "Visit Jamendo at "
5108#~ msgstr "參訪 Jamendo 於"
5109
5110#~ msgid "_Format:"
5111#~ msgstr "格式(_F):"
5112
5113#~ msgid "http://www.jamendo.com/"
5114#~ msgstr "地理http://www.jamendo.com/"
5115
5116#~ msgid ""
5117#~ "     * A legal framework protecting the artists (thanks to the Creative "
5118#~ "Commons licenses)."
5119#~ msgstr "     * 一個合法保護演出者的架構 (感謝創用 CC 授權)。"
5120
5121#~ msgid ""
5122#~ "     * An adaptive music recommendation system based on iRATE to help "
5123#~ "listeners discover new artists based on their tastes\n"
5124#~ "       and on other criteria such as their location."
5125#~ msgstr ""
5126#~ "     * 基於 iRATE 的適應性音樂推薦推薦系統,可以根據聽眾的品味以及其他準"
5127#~ "則,\n"
5128#~ "       例如地理位置,來探索他們可能喜歡的新歌手。"
5129
5130#~ msgid "     * Free, simple and quick access to the music, for everyone."
5131#~ msgstr "     * 讓每一個人免費、簡單且快速的聽音樂。"
5132
5133#~ msgid "     * The possibility of making direct donations to the artists."
5134#~ msgstr "     * 直接捐獻給演出者的可能性。"
5135
5136#~ msgid "     * The use of the latest Peer-to-Peer technologies"
5137#~ msgstr "     * 使用最新的點對點技術"
5138
5139#~ msgid "<b>Jamendo</b>"
5140#~ msgstr "<b>jamendo</b>"
5141
5142#~ msgid ""
5143#~ "Jamendo is a new model for artists to promote, publish, and be paid for "
5144#~ "their music."
5145#~ msgstr ""
5146#~ "Jamendo 是一個新的模式,讓演出者可以推廣、發表他們的音樂以及收取費用。"
5147
5148#~ msgid "Jamendo is the only platform that joins together :"
5149#~ msgstr "Jamendo 平臺是唯一可以結合:"
5150
5151#~ msgid ""
5152#~ "Jamendo users can discover and share albums, but also review them or "
5153#~ "start a discussion on the forums.\n"
5154#~ "Albums are democratically rated based on the visitors’ reviews.\n"
5155#~ "If they fancy an artist they can support him by making a donation."
5156#~ msgstr ""
5157#~ "Jamendo 使用者可以探索並分享專輯,也可以評論它們或在討論區發起討論。\n"
5158#~ "專輯會以訪客的評論為基礎做民主式的評等。\n"
5159#~ "如果他們喜愛一位演出者,甚至能以捐獻的方式來支援他。"
5160
5161#~ msgid ""
5162#~ "On Jamendo, the artists distribute their music under Creative Commons "
5163#~ "licenses.\n"
5164#~ "In a nutshell, they allow you to download, remix and share their music "
5165#~ "freely.\n"
5166#~ "It's a \"Some rights reserved\" agreement, perfectly suited for the new "
5167#~ "century."
5168#~ msgstr ""
5169#~ "在 Jamendo 上,演出者們以創用 CC 授權發表他們的音樂。\n"
5170#~ "在這層保護下,他們允許您免費下載、混音並分享他們的音樂。\n"
5171#~ "這是「保留部分權利」的協議,完全適合這個新的世紀。"
5172
5173#~ msgid ""
5174#~ "These new rules make Jamendo able to use the new powerful means of "
5175#~ "digital distribution like\n"
5176#~ "Peer-to-Peer networks such as BitTorrent or eMule to legally distribute "
5177#~ "albums at near-zero cost."
5178#~ msgstr ""
5179#~ "這些新的規則讓 Jamendo 能使用新而有效的數位散布方式:\n"
5180#~ "點對點網路(例如 BitTorrent 或 eMule)來合法且近乎零成本的散布音樂專輯。"
5181
5182#~ msgid ""
5183#~ "Adds support to Rhythmbox for playing and downloading albums from Jamendo"
5184#~ msgstr "加入 Rhythmbox 支援從 Jamendo 播放和下載專輯"
5185
5186#~ msgid "Jamendo"
5187#~ msgstr "Jamendo"
5188
5189#~ msgid "Loading Jamendo catalog"
5190#~ msgstr "正在載入 Jamendo 型錄"
5191
5192#~ msgid "Error looking up p2plink for album %s on jamendo.com"
5193#~ msgstr "在 jamendo.com 上尋找專輯 %s 的 p2plink 發生錯誤"
5194
5195#~ msgid "Error looking up artist %s on jamendo.com"
5196#~ msgstr "在 jamendo.com 上尋找演出者 %s 發生錯誤"
5197
5198#~ msgid "Feeds"
5199#~ msgstr "饋流"
5200
5201#~ msgctxt "Podcast"
5202#~ msgid "New"
5203#~ msgstr "新增"
5204
5205#~ msgid "Hide the Rhythmbox window"
5206#~ msgstr "隱藏 Rhythmbox 視窗"
5207
5208#~ msgid "Show notification of the playing song"
5209#~ msgstr "顯示播放中樂曲的通知"
5210
5211#~ msgid "Mute playback"
5212#~ msgstr "靜音播放"
5213
5214#~ msgid "Unmute playback"
5215#~ msgstr "取消靜音播放"
5216
5217#~ msgid "Playback is muted.\n"
5218#~ msgstr "播放已靜音。\n"
5219
5220#~ msgid "[URI...]"
5221#~ msgstr "[網址...]"
5222
5223#~ msgid "Filter music display by genre, artist, album, or title"
5224#~ msgstr "依曲風、演出者、專輯或標題來過濾樂曲顯示"
5225
5226#~ msgid "Titles"
5227#~ msgstr "標題"
5228
5229#~ msgid "Network Buffer Size (kB)"
5230#~ msgstr "網路暫存區大小 (kB)"
5231
5232#~ msgid "C_onfigure..."
5233#~ msgstr "設定(_O)…"
5234
5235#~ msgid "Site:"
5236#~ msgstr "網站:"
5237
5238#~ msgid "<b>Download Manager</b>"
5239#~ msgstr "<b>下載管理員</b>"
5240
5241#~ msgid "Unable to move %s to %s: %s"
5242#~ msgstr "將 %s 移動到 %s 時失敗:%s"
5243
5244#~ msgid "Internal GStreamer problem; file a bug"
5245#~ msgstr "發生內部 GStreamer 問題,請回報錯誤"
5246
5247#~ msgid "D-BUS communication error"
5248#~ msgstr "D-BUS 通訊錯誤"
5249
5250#~ msgid "Failed to create %s element; check your installation"
5251#~ msgstr "無法產生 %s 元件;請檢查軟體是否已正確安裝"
5252
5253#~ msgid "GStreamer error: failed to change state"
5254#~ msgstr "GStreamer 錯誤:無法轉換狀態"
5255
5256#~ msgid "The MIME type of the file could not be identified"
5257#~ msgstr "無法辨認該檔案的 MIME 類型"
5258
5259#~| msgid "Unable to check file type: %s"
5260#~ msgid "Unable to identify file type"
5261#~ msgstr "無法檢查檔案類型:%s"
5262
5263#~ msgid "Unsupported file type: %s"
5264#~ msgstr "使用了不支援的檔案格式:%s"
5265
5266#~ msgid "Unable to create tag-writing elements"
5267#~ msgstr "無法產生寫入曲目資訊的元素"
5268
5269#~ msgid "Timeout while setting pipeline to NULL"
5270#~ msgstr "設定導管為 NULL 逾時"
5271
5272#~ msgid "This CD could not be queried: %s\n"
5273#~ msgstr "無法查詢這片光碟:%s\n"
5274
5275#~ msgid "Various"
5276#~ msgstr "多人演出"
5277
5278# (Abel) 這個偶然會發生,但普通用戶可不會明白甚麼叫「元資料」
5279#~ msgid "Incomplete metadata for this CD"
5280#~ msgstr "這片光碟的樂曲資料不完整"
5281
5282#~ msgid "[Untitled]"
5283#~ msgstr "[未命名]"
5284
5285#~ msgid "Support for recording audio CDs from playlists"
5286#~ msgstr "根據播放清單中的曲目燒錄音樂光碟"
5287
5288#~ msgid "Unable to create audio CD"
5289#~ msgstr "無法製作音樂光碟"
5290
5291#~ msgid "Could not duplicate disc"
5292#~ msgstr "無法重製光碟"
5293
5294#~ msgid "Reason"
5295#~ msgstr "原因"
5296
5297#~ msgid "Failed to create pipeline"
5298#~ msgstr "建立管線失敗"
5299
5300#~ msgid "Unable to unlink '%s'"
5301#~ msgstr "無法刪除「%s」"
5302
5303#~ msgid "Could not retrieve state from processing pipeline"
5304#~ msgstr "無法從處理管線讀取狀態"
5305
5306#~ msgid "Could not get current track position"
5307#~ msgstr "無法讀取目前的音軌位置"
5308
5309# (Abel) 這裡指的好像是 queue overrun
5310#~ msgid "Could not start pipeline playing"
5311#~ msgstr "無法啟始管線播放"
5312
5313#~ msgid "Could not pause playback"
5314#~ msgstr "無法暫停播放音樂"
5315
5316#~ msgid "Cannot find drive"
5317#~ msgstr "找不到光碟機"
5318
5319#~ msgid "Cannot find drive %s"
5320#~ msgstr "找不到光碟機 %s"
5321
5322#~ msgid "Drive %s is not a recorder"
5323#~ msgstr "光碟機 %s 無法作為燒錄用途"
5324
5325#~ msgid "No writable drives found"
5326#~ msgstr "找不到可寫入裝置"
5327
5328#~ msgid "Could not get track time for file: %s"
5329#~ msgstr "無法取得音效檔的播放時間長度: %s"
5330
5331#~ msgid "Could not determine audio track durations"
5332#~ msgstr "無法決定音軌長度"
5333
5334#~ msgid ""
5335#~ "There was an error writing to the CD:\n"
5336#~ "%s"
5337#~ msgstr ""
5338#~ "寫入光碟時發生錯誤:\n"
5339#~ "%s"
5340
5341#~ msgid "There was an error writing to the CD"
5342#~ msgstr "寫入光碟時發生錯誤"
5343
5344# (Abel) 這是 nautilus-cd-burner 用甚麼速度燒碟
5345#~ msgid "Maximum possible"
5346#~ msgstr "最高速"
5347
5348#~ msgid "Invalid writer device: %s"
5349#~ msgstr "光碟機裝置無效: %s"
5350
5351#~ msgid "%d hour"
5352#~ msgid_plural "%d hours"
5353#~ msgstr[0] "%d 時"
5354#~ msgstr[1] "%d 時"
5355
5356#~ msgid "%d minute"
5357#~ msgid_plural "%d minutes"
5358#~ msgstr[0] "%d 分"
5359#~ msgstr[1] "%d 分"
5360
5361#~ msgid "%d second"
5362#~ msgid_plural "%d seconds"
5363#~ msgstr[0] "%d 秒"
5364#~ msgstr[1] "%d 秒"
5365
5366#~ msgid "%s %s %s"
5367#~ msgstr "%s %s %s"
5368
5369#~ msgid "%s %s"
5370#~ msgstr "%s %s"
5371
5372#~ msgid "%s"
5373#~ msgstr "%s"
5374
5375#~ msgid "0 seconds"
5376#~ msgstr "0 秒"
5377
5378#~ msgid "About %s left"
5379#~ msgstr "大約剩餘 %s"
5380
5381#~ msgid "Writing audio to CD"
5382#~ msgstr "將音樂燒錄至光碟"
5383
5384#~ msgid "Finished creating audio CD."
5385#~ msgstr "已成功製作音樂光碟。"
5386
5387#~ msgid ""
5388#~ "Finished creating audio CD.\n"
5389#~ "Create another copy?"
5390#~ msgstr ""
5391#~ "已完成製作音樂光碟。\n"
5392#~ "要不要製作第二片?"
5393
5394#~ msgid "Writing failed.  Try again?"
5395#~ msgstr "寫入光碟不成功。要不要再嘗試?"
5396
5397#~ msgid "Writing canceled.  Try again?"
5398#~ msgstr "寫入光碟已取消。 要不要再嘗試?"
5399
5400#~ msgid "Audio recording error"
5401#~ msgstr "錄音發生錯誤"
5402
5403#~ msgid "Audio Conversion Error"
5404#~ msgstr "轉換音樂格式發生錯誤"
5405
5406#~ msgid "Recording error"
5407#~ msgstr "錄音發生錯誤"
5408
5409#~ msgid "Do you wish to interrupt writing this disc?"
5410#~ msgstr "是否確定中斷寫入光碟的程序?"
5411
5412#~ msgid "This may result in an unusable disc."
5413#~ msgstr "這可能會令光碟無法使用。"
5414
5415#~ msgid "_Interrupt"
5416#~ msgstr "中斷(_I)"
5417
5418#~ msgid "Could not create audio CD"
5419#~ msgstr "無法製作音樂光碟"
5420
5421#~ msgid "Please make sure another application is not using the drive."
5422#~ msgstr "請確保沒有任何其它程式正在使用光碟。"
5423
5424#~ msgid "Drive is busy"
5425#~ msgstr "光碟機正在使用中"
5426
5427#~ msgid "Please put a rewritable or blank CD in the drive."
5428#~ msgstr "請將可重寫或者空白的光碟放入光碟匣。"
5429
5430#~ msgid "Insert a rewritable or blank CD"
5431#~ msgstr "請插入可重寫或者空白的光碟"
5432
5433#~ msgid "Please put a blank CD in the drive."
5434#~ msgstr "請將空白光碟放入光碟匣。"
5435
5436#~ msgid "Insert a blank CD"
5437#~ msgstr "請插入空白光碟"
5438
5439#~ msgid "Please replace the disc in the drive with a rewritable or blank CD."
5440#~ msgstr "請將光碟機內的光碟替換成可重寫或者空白的光碟。"
5441
5442#~ msgid "Reload a rewritable or blank CD"
5443#~ msgstr "重新載入可重寫或者空白的光碟"
5444
5445#~ msgid "Please replace the disc in the drive with a blank CD."
5446#~ msgstr "請將光碟機內的光碟替換成空白光碟。"
5447
5448#~ msgid "Reload a blank CD"
5449#~ msgstr "重新載入空白光碟"
5450
5451#~ msgid "Preparing to write CD"
5452#~ msgstr "準備寫入光碟"
5453
5454#~ msgid "Writing CD"
5455#~ msgstr "正在寫入光碟"
5456
5457#~ msgid "Finishing write"
5458#~ msgstr "完成寫入動作"
5459
5460#~ msgid "Erasing CD"
5461#~ msgstr "正在清除光碟內容"
5462
5463#~ msgid "Unhandled action in burn_action_changed_cb"
5464#~ msgstr "無法處理在 burn_action_changed_cb 的動作"
5465
5466#~ msgid "This %s appears to have information already recorded on it."
5467#~ msgstr "這個 %s 裡面似乎已經燒錄了資料。"
5468
5469#~ msgid "Erase information on this disc?"
5470#~ msgstr "是否清除這片光碟的資訊?"
5471
5472#~ msgid "_Try Another"
5473#~ msgstr "嘗試另一隻(_T)"
5474
5475#~ msgid "_Erase Disc"
5476#~ msgstr "清除光碟(_E)"
5477
5478#~ msgid "C_reate"
5479#~ msgstr "製作(_r)"
5480
5481#~ msgid "Failed to create the recorder: %s"
5482#~ msgstr "無法產生用來燒錄光碟的程式元件: %s"
5483
5484#~ msgid "Could not remove temporary directory '%s': %s"
5485#~ msgstr "無法移除暫存資料夾 ‘%s’: %s"
5486
5487#~ msgid "Create Audio CD"
5488#~ msgstr "製作音樂光碟"
5489
5490#~ msgid "Create audio CD from '%s'?"
5491#~ msgstr "是否依 ‘%s’ 製作音樂光碟?"
5492
5493#~ msgid "Unable to build an audio track list."
5494#~ msgstr "無法建立樂曲清單。"
5495
5496#~ msgid "This playlist is too long to write to an audio CD."
5497#~ msgstr "這個播放清單太長,不可能將所有樂曲寫入光碟。"
5498
5499#~ msgid ""
5500#~ "This playlist is %s minutes long.  This exceeds the length of a standard "
5501#~ "audio CD.  If the destination medium is larger than a standard audio CD "
5502#~ "please insert it in the drive and try again."
5503#~ msgstr ""
5504#~ "這份播放清單的音樂總長為 %s 分鐘。這樣超出了一般音樂光碟的容量。如果目的媒"
5505#~ "體容量大於標準的音樂光碟,請將它放入並再試一次。"
5506
5507#~ msgid "Playlist too long"
5508#~ msgstr "播放清單太長"
5509
5510#~ msgid ""
5511#~ "Could not find enough temporary space to convert audio tracks.  %s MB "
5512#~ "required."
5513#~ msgstr "沒有足夠的暫存空間用來轉換音樂檔。需要 %s MB。"
5514
5515#~ msgid "Create audio CD from playlist?"
5516#~ msgstr "是否根據播放清單中的曲目製作音樂光碟?"
5517
5518#~ msgid "Options"
5519#~ msgstr "選項"
5520
5521#~ msgid "Progress"
5522#~ msgstr "進度"
5523
5524#~ msgid "Write _speed:"
5525#~ msgstr "燒錄速度(_S):"
5526
5527#~ msgid "Write disc _to:"
5528#~ msgstr "將光碟燒錄至(_T):"
5529
5530#~ msgid "_Make multiple copies"
5531#~ msgstr "複製多份光碟(_M)"
5532
5533#~ msgid ""
5534#~ "Adds support for playing media from and sending media to DLNA/UPnP "
5535#~ "network devices, and enables Rhythmbox to be controlled by a DLNA/UPnP "
5536#~ "ControlPoint"
5537#~ msgstr ""
5538#~ "加入對播放和傳送 DLNA/UPnP 網路裝置的媒體的支援,並啟用由 DLNA/UPnP 控制點"
5539#~ "控制 Rhythmbox 的功能。"
5540
5541#~ msgid "DLNA/UPnP sharing and control support"
5542#~ msgstr "DLNA/UPnP 分享與控制支援"
5543
5544#~ msgid "DAAP Music Sharing Preferences"
5545#~ msgstr "DAAP 音樂分享偏好設定"
5546
5547#~ msgid "_Download Album"
5548#~ msgstr "下載專輯(_D)"
5549
5550#~ msgid "Download this album using BitTorrent"
5551#~ msgstr "用BitTorrent下載此專輯"
5552
5553#~ msgid "_Donate to Artist"
5554#~ msgstr "捐獻給演出者(_D)"
5555
5556#~ msgid "Donate Money to this Artist"
5557#~ msgstr "捐獻金錢給這位演出者"
5558
5559#~ msgid "Lyrics Plugin Preferences"
5560#~ msgstr "歌詞套件偏好設定"
5561
5562#~ msgid "Magnatune Preferences"
5563#~ msgstr "Magnatune偏好設定"
5564
5565#~ msgid "Hide the music player window"
5566#~ msgstr "隱藏音樂管理程式主視窗"
5567
5568# (Abel) This is really for showing main window
5569#~ msgid "_Show Music Player"
5570#~ msgstr "顯示主視窗(_S)"
5571
5572#~ msgid "Choose music to play"
5573#~ msgstr "選擇要播放的音樂"
5574
5575#~ msgid "Show N_otifications"
5576#~ msgstr "顯示訊息(_O)"
5577
5578#~ msgid "Show notifications of song changes and other events"
5579#~ msgstr "顯示有關更換樂曲或其它事件的訊息"
5580
5581#~ msgid "Paused, %s"
5582#~ msgstr "暫停,%s"
5583
5584#~ msgid "Status Icon"
5585#~ msgstr "狀態圖示"
5586
5587#~ msgid "Status icon and notification popups"
5588#~ msgstr "狀態圖示和通知彈出視窗"
5589
5590#~ msgid "Always shown"
5591#~ msgstr "永遠顯示"
5592
5593#~ msgid "Always visible"
5594#~ msgstr "永遠可視"
5595
5596#~ msgid "Change song"
5597#~ msgstr "改變曲目"
5598
5599#~ msgid "Change volume"
5600#~ msgstr "改變音量"
5601
5602#~ msgid "Never shown"
5603#~ msgstr "永不顯示"
5604
5605#~ msgid "Never visible"
5606#~ msgstr "永不可視"
5607
5608#~ msgid "Owns the main window"
5609#~ msgstr "擁有主視窗"
5610
5611#~ msgid "Shown when the main window is hidden"
5612#~ msgstr "主視窗隱藏時顯示"
5613
5614#~ msgid "Status icon preferences"
5615#~ msgstr "狀態圖示偏好設定"
5616
5617#~ msgid "Visible with notifications"
5618#~ msgstr "以通知顯示"
5619
5620#~ msgid "_Mouse wheel:"
5621#~ msgstr "滑鼠滾輪(_M):"
5622
5623#~ msgid "_Status icon:"
5624#~ msgstr "狀態圖示(_S):"
5625
5626#~ msgid "_Visualization"
5627#~ msgstr "Visualization(_V)"
5628
5629#~ msgid "Start or stop visualization"
5630#~ msgstr "啟動或停止visualization"
5631
5632#~ msgid "Small"
5633#~ msgstr "小型"
5634
5635#~ msgid "Large"
5636#~ msgstr "大"
5637
5638#~ msgid "Extra Large"
5639#~ msgstr "巨大"
5640
5641#~ msgid "Embedded"
5642#~ msgstr "嵌入"
5643
5644#~ msgid "Desktop"
5645#~ msgstr "桌面"
5646
5647#~ msgid "Window"
5648#~ msgstr "視窗"
5649
5650#~ msgid "Unable to start video output"
5651#~ msgstr "無法啟動視訊輸出"
5652
5653#~ msgid "Failed to link new visual effect into the GStreamer pipeline"
5654#~ msgstr "連結新的視覺效果至 GStreamer 管線時失敗"
5655
5656#~ msgid "Unable to start visualization"
5657#~ msgstr "無法啟動visualization"
5658
5659#~ msgid ""
5660#~ "It seems you are running Rhythmbox remotely.\n"
5661#~ "Are you sure you want to enable the visual effects?"
5662#~ msgstr ""
5663#~ "看起來您正在遠端執行 Rhythmbox。\n"
5664#~ "確定要啟用視覺效果?"
5665
5666# (Abel) Rhythmbox 的賣點是模仿 (抄襲) iPod 的管理功能
5667#~ msgid "Music Player Visualization"
5668#~ msgstr "音樂播放器視覺化"
5669
5670#~ msgid "Disable"
5671#~ msgstr "停用"
5672
5673#~ msgid "Mode:"
5674#~ msgstr "模式"
5675
5676#~ msgid "Quality:"
5677#~ msgstr "品質:"
5678
5679#~ msgid "Screen:"
5680#~ msgstr "螢幕:"
5681
5682#~ msgid "Visualization:"
5683#~ msgstr "Visualization:"
5684
5685#~ msgid "Plugin"
5686#~ msgstr "外掛模組"
5687
5688#~ msgid "Enabled"
5689#~ msgstr "已啟用"
5690
5691#~ msgid "Plugin Error"
5692#~ msgstr "外掛模組錯誤"
5693
5694#~ msgid "Unable to activate plugin %s"
5695#~ msgstr "無法啟用 %s 外掛模組"
5696
5697#~ msgid "_Scan Removable Media"
5698#~ msgstr "搜尋可移除媒體(_S)"
5699
5700#~ msgid "Scan for new Removable Media"
5701#~ msgstr "搜尋新的可移除媒體"
5702
5703#~ msgid "Music Player Preferences"
5704#~ msgstr "音樂管理程式偏好設定"
5705
5706#~ msgid "Display music player help"
5707#~ msgstr "顯示本音樂管理程式的說明文件"
5708
5709#~ msgid "Quit the music player"
5710#~ msgstr "結束音樂管理程式"
5711
5712#~ msgid "Unable to move user data files"
5713#~ msgstr "無法移除使用者資料檔案"
5714
5715#~| msgid "_Continue"
5716#~ msgid "C_ontinue"
5717#~ msgstr "繼續(_C)"
5718
5719#~| msgid "Sample Plugin"
5720#~ msgid "Install Plugins"
5721#~ msgstr "外掛模組範例"
5722
5723#~ msgid "S_ource"
5724#~ msgstr "來源(_O)"
5725
5726#~ msgid "Pixbuf Object"
5727#~ msgstr "Pixbuf 物件"
5728
5729#~ msgid "The pixbuf to render."
5730#~ msgstr "準備描繪的 pixbuf。"
5731
5732#~ msgid "Do you want to overwrite the file \"%s\"?"
5733#~ msgstr "是否確定覆寫檔案「%s」?"
5734
5735#~ msgid "Failed to start playback of %s"
5736#~ msgstr "開始播放 %s 失敗"
5737
5738#~ msgid " "
5739#~ msgstr " "
5740
5741#~ msgid "_Track number:"
5742#~ msgstr "樂曲編號(_T):"
5743
5744#~ msgid "Account Login"
5745#~ msgstr "帳號登入"
5746
5747#~ msgid "Join the Rhythmbox group"
5748#~ msgstr "加入 Rhythmbox 群組"
5749
5750#~ msgid "New to Last.fm?"
5751#~ msgstr "第一次使用 Last.fm?"
5752
5753#~ msgid "Sign up for an account"
5754#~ msgstr "註冊一個帳號"
5755
5756#~ msgid "Last.fm Preferences"
5757#~ msgstr "Last.fm 偏好設定"
5758
5759#~ msgid "Incorrect username or password"
5760#~ msgstr "此使用者名稱或密碼是不正確的"
5761
5762#~ msgid "Artists similar to %s"
5763#~ msgstr "演出者類似 %s"
5764
5765#~ msgid "Artist Fan radio"
5766#~ msgstr "演出者樂迷電臺"
5767
5768#~ msgid "Artists liked by fans of %s"
5769#~ msgstr "%s 的歌迷喜愛的演出者"
5770
5771#~ msgid "Group radio"
5772#~ msgstr "群組電臺"
5773
5774#~ msgid "Personal radio"
5775#~ msgstr "個人電臺"
5776
5777#~ msgid "%s's Personal Radio"
5778#~ msgstr "%s 的個人電臺"
5779
5780#~ msgid "Tracks recommended to %s"
5781#~ msgstr "推薦給 %s 的曲目"
5782
5783#~ msgid "Download this song"
5784#~ msgstr "下載這首歌"
5785
5786#~ msgid "Enter the item to build a Last.fm station out of:"
5787#~ msgstr "輸入用來建立 Last.fm 電臺的項目:"
5788
5789#~ msgid ""
5790#~ "Account details are needed before you can connect.  Check your settings."
5791#~ msgstr "在您連線之前需要有帳號的詳細資訊。請檢查您的設定值。"
5792
5793#~ msgid "Unable to connect"
5794#~ msgstr "無法連線至"
5795
5796#~ msgid "Global Tag %s"
5797#~ msgstr "全域標籤 %s"
5798
5799#~ msgid "%s's Playlist"
5800#~ msgstr "%s 的播放清單"
5801
5802#~ msgid "Neighbour Radio"
5803#~ msgstr "鄰近電臺"
5804
5805#~ msgid "Personal Radio"
5806#~ msgstr "個人電臺"
5807
5808#~ msgid "Server did not respond"
5809#~ msgstr "伺服器沒有回應"
5810
5811#~ msgid ""
5812#~ "The streaming system is offline for maintenance, please try again later."
5813#~ msgstr "串流系統已離線進行維護,請稍後再試。"
5814
5815#~ msgid "Retrieving playlist"
5816#~ msgstr "正在取回播放清單"
5817
5818#~ msgid "Banning song"
5819#~ msgstr "封鎖的曲目"
5820
5821#~ msgid "Adding song to your Loved tracks"
5822#~ msgstr "將曲目加入您喜愛的曲目"
5823
5824#~ msgid "Rhythmbox is not able to connect to iTunes 7 shares"
5825#~ msgstr "Rhythmbox 無法連線至 iTunes 7 分享"
5826
5827#~ msgid "mDNS service is not running"
5828#~ msgstr "mDNS 服務尚未執行"
5829
5830#~ msgid "Browser already active"
5831#~ msgstr "資源瀏覽服務已經啟動"
5832
5833#~ msgid "Unable to activate browser"
5834#~ msgstr "無法啟動資源瀏覽服務"
5835
5836#~ msgid "Browser is not active"
5837#~ msgstr "資源瀏覽服務並未啟動"
5838
5839#~ msgid "Could not create AvahiEntryGroup for publishing"
5840#~ msgstr "無法產生 AvahiEntryGroup 來發布資源"
5841
5842#~ msgid "Could not commit service"
5843#~ msgstr "無法送出服務"
5844
5845#~ msgid "The avahi mDNS service is not running"
5846#~ msgstr "avahi mDNS 服務尚未執行"
5847
5848#~ msgid "The mDNS service is not published"
5849#~ msgstr "mDNS 服務尚未發布"
5850
5851#~ msgid "Password Required"
5852#~ msgstr "需要密碼"
5853
5854#~ msgid "Connection to %s:%d refused."
5855#~ msgstr "嘗試連接 %s:%d 但被拒。"
5856
5857#~ msgid "Number of Playlists:"
5858#~ msgstr "播放清單數目:"
5859
5860#~ msgid "Number of Tracks:"
5861#~ msgstr "曲目數目:"
5862
5863#~ msgid "iPod Properties"
5864#~ msgstr "iPod 屬性"
5865
5866#~ msgid "C_redit Card:"
5867#~ msgstr "信用卡(_R):"
5868
5869#~ msgid "Default _amount to pay:"
5870#~ msgstr "預設付費金額(_a):"
5871
5872#~ msgid "Expiry:"
5873#~ msgstr "到期日:"
5874
5875#~ msgid "Remember my credit card details"
5876#~ msgstr "記住我的信用卡資料"
5877
5878#~ msgid "Visit Magnatune at "
5879#~ msgstr "參觀 Magnatune 在"
5880
5881#~ msgid "_Email:"
5882#~ msgstr "_Email:"
5883
5884#~ msgid "_Month:"
5885#~ msgstr "月份(_M):"
5886
5887#~ msgid "C_redit Card number:"
5888#~ msgstr "信用卡號碼(_r):"
5889
5890#~ msgid "Credit Card"
5891#~ msgstr "信用卡"
5892
5893#~ msgid "Expiry _month:"
5894#~ msgstr "到期月(_M):"
5895
5896#~ msgid "Expiry _year (last two digits):"
5897#~ msgstr "到期年[後兩碼數字](_Y):"
5898
5899#~ msgid "Gift Card"
5900#~ msgstr "禮物卡"
5901
5902#~ msgid "Gift card number:"
5903#~ msgstr "禮物卡號碼:"
5904
5905#~ msgid "Purchase Magnatune Tracks"
5906#~ msgstr "購買 Magnatune 曲目"
5907
5908#~ msgid "_Amount to pay (US Dollars):"
5909#~ msgstr "付款總額[美金](_A):"
5910
5911#~ msgid "_Email address:"
5912#~ msgstr "Email·地址(_E):"
5913
5914#~ msgid "_Name (as printed on card):"
5915#~ msgstr "姓名[同信用卡上印的](_N):"
5916
5917#~ msgid "_Purchase"
5918#~ msgstr "購買(_P)"
5919
5920#~ msgid "_Remember my credit card details"
5921#~ msgstr "記住我的信用卡資料(_R)"
5922
5923#~ msgid ""
5924#~ "Would you like to purchase the album <i>%(album)s</i> by '%(artist)s'?"
5925#~ msgstr "您想要購買「%(artist)s」的專輯<i>%(album)s</i>?"
5926
5927#~ msgid "Authorizing Purchase"
5928#~ msgstr "驗證購買"
5929
5930#~ msgid "Authorizing purchase with the Magnatune server. Please wait..."
5931#~ msgstr "正在與 Magnatune 伺服器驗證購買的內容。請稍候…"
5932
5933#~ msgid "Purchase Error"
5934#~ msgstr "購買發生錯誤"
5935
5936#~ msgid "Purchase Album"
5937#~ msgstr "購買專輯"
5938
5939#~ msgid "Purchase Physical CD"
5940#~ msgstr "購買實體CD"
5941
5942#~ msgid "Purchase a physical CD from Magnatune"
5943#~ msgstr "從Magnatune購買實體CD"
5944
5945#~ msgid "Eject MTP-device"
5946#~ msgstr "退出 MTP 裝置"
5947
5948#~ msgid "Orientation"
5949#~ msgstr "方向"
5950
5951#~ msgid "The orientation of the tray."
5952#~ msgstr "系統匣的方向。"
5953
5954#~ msgid "Unknown playback error"
5955#~ msgstr "播放發生錯誤,原因不明"
5956
5957#~ msgid ""
5958#~ "songs\n"
5959#~ "MB\n"
5960#~ "GB\n"
5961#~ "Minutes"
5962#~ msgstr ""
5963#~ "曲目\n"
5964#~ "MB\n"
5965#~ "GB\n"
5966#~ "分鐘"
5967
5968#~ msgid ""
5969#~ "Default\n"
5970#~ "-\n"
5971#~ "Text below icons\n"
5972#~ "Text beside icons\n"
5973#~ "Icons only\n"
5974#~ "Text only"
5975#~ msgstr ""
5976#~ "預設\n"
5977#~ "-\n"
5978#~ "圖示下顯示文字\n"
5979#~ "圖示旁顯示文字\n"
5980#~ "只顯示圖示\n"
5981#~ "只顯示文字"
5982
5983#, fuzzy
5984#~ msgid "Crossfade Type"
5985#~ msgstr "驗證類型(_T):"
5986
5987#~ msgid "Rhythmbox Plugins"
5988#~ msgstr "Rhythmbox 外掛模組"
5989
5990#~ msgid "-"
5991#~ msgstr "-"
5992
5993#~ msgid ""
5994#~ "Every hour\n"
5995#~ "Every day\n"
5996#~ "Every week\n"
5997#~ "Manually"
5998#~ msgstr ""
5999#~ "每小時\n"
6000#~ "每日\n"
6001#~ "每週\n"
6002#~ "自選"
6003
6004#~ msgid "HTTP proxy configuration error"
6005#~ msgstr "HTTP 代理伺服器設定錯誤"
6006
6007#~ msgid "Rhythmbox does not support automatic proxy configuration"
6008#~ msgstr "Rhythmbox 不支援自動設定代理伺服器的功能"
6009
6010#~ msgid "The GStreamer plugins to decode \"%s\" files cannot be found"
6011#~ msgstr "找不到將「%s」檔案解碼的 GStreamer 外掛模組"
6012
6013#~ msgid "The file contains a stream of type %s, which is not decodable"
6014#~ msgstr "檔案串流的類型為 %s,無法解碼"
6015
6016#~ msgid "0"
6017#~ msgstr "0"
6018
6019#~ msgid "Incorrect password"
6020#~ msgstr "密碼不正確"
6021
6022#~ msgid "Handshake failed"
6023#~ msgstr "連線失敗"
6024
6025#~ msgid "Client update required"
6026#~ msgstr "用戶端需要更新"
6027
6028#~ msgid "Track submission failed"
6029#~ msgstr "提交樂曲失敗"
6030
6031#~ msgid "Queue is too long"
6032#~ msgstr "佇列太長"
6033
6034#~ msgid "Unable to resolve hostname %s"
6035#~ msgstr "無法解析主機名稱 %s"
6036
6037#~ msgid "Minimize to the tray when closing the main window"
6038#~ msgstr "當關閉主要視窗時最小化至系統匣"
6039
6040#~ msgid "Minimize to tray"
6041#~ msgstr "縮小到系統匣"
6042
6043#~ msgid "Your Name:"
6044#~ msgstr "您的全名:"
6045
6046#~ msgid ""
6047#~ "$5 US\n"
6048#~ "$6 US\n"
6049#~ "$7 US\n"
6050#~ "$8 US (typical)\n"
6051#~ "$9 US\n"
6052#~ "$10 US (better than average)\n"
6053#~ "$11 US\n"
6054#~ "$12 US (generous)\n"
6055#~ "$13 US\n"
6056#~ "$14 US\n"
6057#~ "$15 US (very generous)\n"
6058#~ "$16 US\n"
6059#~ "$17 US\n"
6060#~ "$18 US (we love you)"
6061#~ msgstr ""
6062#~ "$5 US\n"
6063#~ "$6 US\n"
6064#~ "$7 US\n"
6065#~ "$8 US (一般的價格)\n"
6066#~ "$9 US\n"
6067#~ "$10 US (比平均多些)\n"
6068#~ "$11 US\n"
6069#~ "$12 US (慷慨的人)\n"
6070#~ "$13 US\n"
6071#~ "$14 US\n"
6072#~ "$15 US (非常慷慨)\n"
6073#~ "$16 US\n"
6074#~ "$17 US\n"
6075#~ "$18 US (我們愛您)"
6076
6077#~ msgid ""
6078#~ "01\n"
6079#~ "02\n"
6080#~ "03\n"
6081#~ "04\n"
6082#~ "05\n"
6083#~ "06\n"
6084#~ "07\n"
6085#~ "08\n"
6086#~ "09\n"
6087#~ "10\n"
6088#~ "11\n"
6089#~ "12"
6090#~ msgstr ""
6091#~ "01\n"
6092#~ "02\n"
6093#~ "03\n"
6094#~ "04\n"
6095#~ "05\n"
6096#~ "06\n"
6097#~ "07\n"
6098#~ "08\n"
6099#~ "09\n"
6100#~ "10\n"
6101#~ "11\n"
6102#~ "12"
6103
6104#~ msgid ""
6105#~ "Ogg Vorbis\n"
6106#~ "FLAC\n"
6107#~ "WAV\n"
6108#~ "VBR MP3\n"
6109#~ "128K MP3"
6110#~ msgstr ""
6111#~ "Ogg·Vorbis\n"
6112#~ "FLAC\n"
6113#~ "WAV\n"
6114#~ "VBR·MP3\n"
6115#~ "128K·MP3"
6116
6117#~ msgid ""
6118#~ "$5\n"
6119#~ "$6\n"
6120#~ "$7\n"
6121#~ "$8 (typical)\n"
6122#~ "$9\n"
6123#~ "$10 (better than average)\n"
6124#~ "$11\n"
6125#~ "$12 (generous)\n"
6126#~ "$13\n"
6127#~ "$14\n"
6128#~ "$15 (VERY generous!)\n"
6129#~ "$16\n"
6130#~ "$17\n"
6131#~ "$18 (We love you!)"
6132#~ msgstr ""
6133#~ "$5\n"
6134#~ "$6\n"
6135#~ "$7\n"
6136#~ "$8 (一般水準)\n"
6137#~ "$9\n"
6138#~ "$10 (比平均好些)\n"
6139#~ "$11\n"
6140#~ "$12 (慷慨的人)\n"
6141#~ "$13\n"
6142#~ "$14\n"
6143#~ "$15 (非常慷慨!)\n"
6144#~ "$16\n"
6145#~ "$17\n"
6146#~ "$18 (我們愛您!)"
6147
6148#~ msgid ""
6149#~ "January (01)\n"
6150#~ "February (02)\n"
6151#~ "March (03)\n"
6152#~ "April (04)\n"
6153#~ "May (05)\n"
6154#~ "June (06)\n"
6155#~ "July (07)\n"
6156#~ "August (08)\n"
6157#~ "September (09)\n"
6158#~ "October (10)\n"
6159#~ "November (11)\n"
6160#~ "December (12)"
6161#~ msgstr ""
6162#~ "一月(01)\n"
6163#~ "二月·(02)\n"
6164#~ "三月·(03)\n"
6165#~ "四月·(04)\n"
6166#~ "五月·(05)\n"
6167#~ "六月·(06)\n"
6168#~ "七月·(07)\n"
6169#~ "八月·(08)\n"
6170#~ "九月·(09)\n"
6171#~ "十月·(10)\n"
6172#~ "十一月·(11)\n"
6173#~ "十二月·(12)"
6174
6175#~ msgid "    "
6176#~ msgstr "    "
6177
6178#~ msgid "*"
6179#~ msgstr "*"
6180
6181#~ msgid "Enter the _location (URI) of the file you would like to add:"
6182#~ msgstr "請輸入準備加入的檔案位置(_URI):"
6183
6184#~ msgid "Open from URI"
6185#~ msgstr "開啟 URI"
6186
6187#~ msgid "radio|New"
6188#~ msgstr "新增電臺"
6189
6190#~ msgid "podcast|New"
6191#~ msgstr "新增"
6192
6193#~ msgid "Volume"
6194#~ msgstr "音量"
6195
6196#~ msgid "+"
6197#~ msgstr "+"
6198
6199#~ msgid "Volume Down"
6200#~ msgstr "音量減小"
6201
6202#~ msgid "%u kbps"
6203#~ msgstr "%u kbps"
6204
6205#~ msgid "Cannot create MusicBrainz client"
6206#~ msgstr "無法產生 MusicBrainz 程序"
6207
6208#~ msgid ""
6209#~ "MusicBrainz metadata object is not valid. This is bad, check your console "
6210#~ "for errors."
6211#~ msgstr ""
6212#~ "MusicBrainz 元資料出錯。這是個嚴重問題,請在終端機或紀錄檔檢查錯誤訊息。"
6213
6214#~ msgid "Check Last.fm server status at"
6215#~ msgstr "檢查 Last.fm 伺服器狀態:"
6216
6217#~ msgid "Find out about Last.fm at "
6218#~ msgstr "獲取有關 Last.fm 的資訊:"
6219
6220#~ msgid "Last.fm Profile"
6221#~ msgstr "Last.fm 設定組合"
6222
6223#~ msgid "http://last.fm"
6224#~ msgstr "http://last.fm"
6225
6226#~ msgid "http://last.fm/forum/21713/_/51596"
6227#~ msgstr "http://last.fm/forum/21713/_/51596"
6228
6229#~ msgid "http://last.fm/group/Rhythmbox"
6230#~ msgstr "http://last.fm/group/Rhythmbox"
6231
6232#, fuzzy
6233#~ msgid "Audioscrobbler preferences"
6234#~ msgstr "修改音樂管理程式偏好設定"
6235
6236#~ msgid "Could not determine media type because CD drive is busy"
6237#~ msgstr "因為光碟在使用中,所以無法決定媒體類型"
6238
6239#~ msgid "Couldn't open media"
6240#~ msgstr "無法開啟媒體"
6241
6242#~ msgid "Unknown Media"
6243#~ msgstr "媒體類型不詳"
6244
6245#~ msgid "Commercial CD or Audio CD"
6246#~ msgstr "商業性質光碟或音樂光碟"
6247
6248#~ msgid "CD-R"
6249#~ msgstr "CD-R"
6250
6251#~ msgid "CD-RW"
6252#~ msgstr "CD-RW"
6253
6254#~ msgid "DVD"
6255#~ msgstr "DVD"
6256
6257#~ msgid "DVD-R, or DVD-RAM"
6258#~ msgstr "DVD-R 或 DVD-RAM"
6259
6260#~ msgid "DVD-RW"
6261#~ msgstr "DVD-RW"
6262
6263#~ msgid "DVD-RAM"
6264#~ msgstr "DVD-RAM"
6265
6266#~ msgid "DVD+R"
6267#~ msgstr "DVD+R"
6268
6269#~ msgid "DVD+RW"
6270#~ msgstr "DVD+RW"
6271
6272#~ msgid "Broken media type"
6273#~ msgstr "壞的媒體"
6274
6275#~ msgid "Error initializing Howl for publishing"
6276#~ msgstr "無法初始化 Howl 作為發布資源的用途"
6277
6278#~ msgid "The howl MDNS service is not running"
6279#~ msgstr "未執行 howl MDNS 服務"
6280
6281#~ msgid "Couldn't monitor %s: %s"
6282#~ msgstr "無法監控 %s: %s"
6283
6284#~ msgid "<invalid filename>"
6285#~ msgstr "<檔案名稱無效>"
6286
6287#~ msgid "Add Location"
6288#~ msgstr "加入位置"
6289
6290#~ msgid ""
6291#~ "Rhythmbox manages all of your music in a central music \"library\", so "
6292#~ "you can easily view, search, and organize it.\n"
6293#~ "In order to use this feature, you need to tell Rhythmbox where to find "
6294#~ "your music.  You may choose to skip this step; instead, you can add music "
6295#~ "to your library at any point later.\n"
6296#~ "Please choose one of the options below:"
6297#~ msgstr ""
6298#~ "Rhythmbox 以「樂庫」方式管理您的所有樂曲,從中您可以輕鬆地瀏覽、搜尋和進行"
6299#~ "管理。\n"
6300#~ "為了方便使用這些功能,Rhythmbox 需要知道您的樂曲存放在哪裡。您可以選擇略過"
6301#~ "這個步驟,稍後才將音樂加入樂庫中。\n"
6302#~ "請選以下的其中一個選擇:"
6303
6304#~ msgid "_Enter location:"
6305#~ msgstr "輸入位置(_E):"
6306
6307#~ msgid "_Disc Number:"
6308#~ msgstr "碟片編號(_D):"
6309
6310#~ msgid "Couldn't initialize scheduler.  Did you run gst-register?"
6311#~ msgstr "無法初始化 scheduler。是否未執行 gst-register?"
6312
6313#~ msgid "Displays art for the playing track"
6314#~ msgstr "顯示播放中的樂曲的碟套封面"
6315
6316#~ msgid "Last.fm Profile "
6317#~ msgstr "Last.fm 設定組合"
6318
6319#~ msgid "Submits songs to last.fm"
6320#~ msgstr "將樂曲提交至 last.fm"
6321
6322#~ msgid "iPod support"
6323#~ msgstr "iPod 支援"
6324
6325#~ msgid " doesn't do much"
6326#~ msgstr "沒有甚麼用途"
6327
6328#~ msgid "Does a whole lot of not much"
6329#~ msgstr "完全沒有用途"
6330
6331#~ msgid "%Y-%m-%d %H:%M"
6332#~ msgstr "%Y-%m-%d %H:%M"
6333
6334#~ msgid "P_lugins..."
6335#~ msgstr "外掛模組(_L)…"
6336
6337#~ msgid "by %s from %s"
6338#~ msgstr "來自 %s 的 %s"
6339
6340#~ msgid ""
6341#~ "%s\n"
6342#~ "%s"
6343#~ msgstr ""
6344#~ "%s\n"
6345#~ "%s"
6346
6347#~ msgid "_Feed"
6348#~ msgstr "饋流(_F)"
6349
6350#~ msgid "Welcome to Rhythmbox"
6351#~ msgstr "歡迎使用 Rhythmbox"
6352
6353#~ msgid ""
6354#~ "Rhythmbox is the GNOME music player that lets you do everything: play "
6355#~ "your music files, listen to Internet Radio, import music from CDs, and "
6356#~ "much more.\n"
6357#~ "\n"
6358#~ "This assistant will help you get started by asking you some simple "
6359#~ "questions."
6360#~ msgstr ""
6361#~ "Rhythmbox 是適用於 GNOME 環境的音樂管理程式,它可以播放音樂檔案、收聽線上"
6362#~ "電臺、由 CD 匯入音樂等等。\n"
6363#~ "\n"
6364#~ "本精靈將會問一些簡單的問題,協助您使用本程式。"
6365
6366#~ msgid "Music library setup"
6367#~ msgstr "樂庫設定"
6368
6369#~ msgid "Finish"
6370#~ msgstr "完成"
6371
6372#~ msgid ""
6373#~ "You are now ready to start Rhythmbox.\n"
6374#~ "\n"
6375#~ "Remember that you may add music to the library using \"Music\" then "
6376#~ "\"Import Folder\", or by importing it from CDs."
6377#~ msgstr ""
6378#~ "您現在可以準備啟動 Rhythmbox。\n"
6379#~ "\n"
6380#~ "請注意,您可以在「音樂」選單中選「匯入資料夾」來將樂曲加入樂庫,或者由 CD "
6381#~ "匯入也可以。"
6382
6383#~ msgid "Load folder into Library"
6384#~ msgstr "將資料夾載入至樂庫"
6385
6386#~ msgid "_Title"
6387#~ msgstr "標題(_T)"
6388
6389#~ msgid "Art_ist"
6390#~ msgstr "演出者(_I)"
6391
6392#~ msgid "Tim_e"
6393#~ msgstr "時間(_E)"
6394
6395#~ msgid "_Play Count"
6396#~ msgstr "播放次數(_P)"
6397
6398#~ msgid "_Last Played"
6399#~ msgstr "最後播放(_L)"
6400
6401#~ msgid "_Date Added"
6402#~ msgstr "加入樂庫時間(_D)"
6403
6404#~ msgid "L_ocation"
6405#~ msgstr "位置(_O)"
6406
6407#~ msgid "All %d (%d)"
6408#~ msgstr "全部 %d (%d)"
6409
6410#~ msgid "Support for audio CDs"
6411#~ msgstr "音樂光碟支援"
6412
6413#~ msgid "Import _Audio CD..."
6414#~ msgstr "匯入音樂光碟(_A)…"
6415
6416#~ msgid "Extract and import songs from a CD"
6417#~ msgstr "由光碟匯入樂曲"
6418
6419#~ msgid "CD Ripper not found"
6420#~ msgstr "找不到光碟抓軌程式"
6421
6422#~ msgid "To extract CDs you must install the Sound Juicer CD Ripper package."
6423#~ msgstr "如果將讀取 CD 音軌,您必須先安裝 Sound Juicer (光碟抓軌程式)。"
6424
6425#~ msgid "Couldn't run CD Ripper"
6426#~ msgstr "無法執行光碟抓軌程式"
6427
6428#~ msgid "Show _Browser"
6429#~ msgstr "顯示樂曲分類窗格(_B)"
6430
6431#~ msgid "Hide _Browser"
6432#~ msgstr "隱藏樂曲分類窗格(_B)"
6433
6434#~ msgid "Get information on this album from the web"
6435#~ msgstr "從網際網路獲取有關該專輯的資訊"
6436