1# arch-tag: Chinese (Hong Kong) translation of Rhythmbox 2# Copyright (C) 2003, 04, 05, 06 Free Software Foundation, Inc. 3# Abel Cheung <abel@oaka.org>, 2003-2006. 4# Lin-Chieh Shangkuan <r93066@csie.ntu.edu.tw>, 2006. 5# Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>, 2009. 6# Wei-Lun Chao <chaoweilun@gmail.com>, 2010. 7# 8msgid "" 9msgstr "" 10"Project-Id-Version: rhythmbox 2.90.1\n" 11"Report-Msgid-Bugs-To: \n" 12"POT-Creation-Date: 2013-09-30 19:49+0800\n" 13"PO-Revision-Date: 2013-09-30 19:49+0800\n" 14"Last-Translator: Cheng-Chia Tseng <pswo10680@gmail.com>\n" 15"Language-Team: Chinese (Hong Kong) <community@linuxhall.org>\n" 16"Language: zh_HK\n" 17"MIME-Version: 1.0\n" 18"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 19"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 20"Plural-Forms: nplurals=2; plural=1;\n" 21"X-Generator: Poedit 1.5.4\n" 22 23#: ../backends/gstreamer/rb-encoder-gst.c:508 24#, c-format 25msgid "Could not create a GStreamer sink element to write to %s" 26msgstr "無法建立 GStreamer 連結元素以寫入 %s" 27 28#. ? 29#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst.c:493 30#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:2832 31#, c-format 32msgid "Failed to open output device: %s" 33msgstr "無法開啟輸出裝置:%s" 34 35#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst.c:635 36#, c-format 37msgid "Failed to create playbin element; check your GStreamer installation" 38msgstr "無法建立 playbin 元素;請檢查 GStreamer 的安裝是否完整" 39 40#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst.c:676 41#, c-format 42msgid "Failed to create %s element; check your GStreamer installation" 43msgstr "無法建立 %s 元素;請檢查 GStreamer 的安裝是否完整" 44 45#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:1100 46#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:1114 47#, c-format 48msgid "Failed to link new stream into GStreamer pipeline" 49msgstr "無法連結新的串流至 GStreamer 管線" 50 51#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:1158 52#, c-format 53msgid "Failed to start new stream" 54msgstr "無法啟動新的串流" 55 56#. ? 57#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:2759 58#, c-format 59msgid "Failed to open output device" 60msgstr "無法開啟輸出裝置" 61 62#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3113 63#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3187 64#, c-format 65msgid "Failed to create GStreamer element; check your installation" 66msgstr "無法建立 GStreamer 元素時;請檢查軟件是否已正確安裝" 67 68#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3127 69#, c-format 70msgid "Failed to create audio output element; check your installation" 71msgstr "無法建立音訊輸出元素;請檢查軟件是否已正確安裝" 72 73#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3161 74#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3204 75#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3231 76#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3241 77#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3251 78#, c-format 79msgid "Failed to link GStreamer pipeline; check your installation" 80msgstr "無法連結 GStreamer 管線;請檢查軟件是否已正確安裝" 81 82#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3346 83#, c-format 84msgid "Failed to create GStreamer pipeline to play %s" 85msgstr "無法建立 GStreamer 管線來播放 %s" 86 87#: ../data/playlists.xml.in.h:1 88msgid "Recently Added" 89msgstr "最近加入" 90 91#: ../data/playlists.xml.in.h:2 92msgid "Recently Played" 93msgstr "最近播放" 94 95#: ../data/playlists.xml.in.h:3 96msgid "My Top Rated" 97msgstr "最高評價" 98 99#: ../data/rhythmbox.desktop.in.in.h:1 100#: ../data/rhythmbox-device.desktop.in.in.h:1 ../shell/rb-shell.c:493 101#: ../shell/rb-shell.c:2400 102msgid "Rhythmbox" 103msgstr "Rhythmbox" 104 105# (Abel) Rhythmbox 的賣點是模仿 (抄襲) iPod 的管理功能 106#: ../data/rhythmbox.desktop.in.in.h:2 107#: ../data/rhythmbox-device.desktop.in.in.h:2 108msgid "Music Player" 109msgstr "音樂播放器" 110 111# (Abel) Rhythmbox 的賣點是模仿 (抄襲) iPod 的管理功能 112#: ../data/rhythmbox.desktop.in.in.h:3 113#: ../data/rhythmbox-device.desktop.in.in.h:3 114msgid "Rhythmbox Music Player" 115msgstr "Rhythmbox 音樂播放器" 116 117#: ../data/rhythmbox.desktop.in.in.h:4 118#: ../data/rhythmbox-device.desktop.in.in.h:4 119msgid "Play and organize your music collection" 120msgstr "播放及管理音樂收藏" 121 122#: ../data/rhythmbox.desktop.in.in.h:5 123msgid "Audio;Song;MP3;CD;Podcast;MTP;iPod;Playlist;Last.fm;UPnP;DLNA;Radio;" 124msgstr "Audio;Song;MP3;CD;Podcast;MTP;iPod;Playlist;Last.fm;UPnP;DLNA;Radio;音訊;音樂;歌曲;歌;播客;唱片;播放清單;電臺;電台;廣播;" 125 126#: ../data/ui/app-menu.ui.h:1 127msgid "_Add Music" 128msgstr "加入音樂(_A)" 129 130#: ../data/ui/app-menu.ui.h:2 131msgid "_View" 132msgstr "顯示(_V)" 133 134#: ../data/ui/app-menu.ui.h:3 135msgid "P_arty Mode" 136msgstr "派對模式(_A)" 137 138#: ../data/ui/app-menu.ui.h:4 139msgid "Side Pane" 140msgstr "側邊窗格" 141 142#: ../data/ui/app-menu.ui.h:5 143msgid "Play Queue in Side Pane" 144msgstr "播放佇列以側窗格方式顯示" 145 146#: ../data/ui/app-menu.ui.h:6 147msgid "Status Bar" 148msgstr "狀態列" 149 150#: ../data/ui/app-menu.ui.h:7 151msgid "Song Position Slider" 152msgstr "樂曲播放位置滑桿" 153 154#: ../data/ui/app-menu.ui.h:8 155msgid "Album Art" 156msgstr "專輯藝術" 157 158# (Abel) Now Playing blah blah blah... 159#: ../data/ui/app-menu.ui.h:9 160msgid "Follow Playing Track" 161msgstr "跟隨播放中曲目" 162 163#: ../data/ui/app-menu.ui.h:10 164msgid "_Tools" 165msgstr "工具(_T)" 166 167#: ../data/ui/app-menu.ui.h:11 168msgid "P_lugins" 169msgstr "外掛模組" 170 171#: ../data/ui/app-menu.ui.h:12 172msgid "_Preferences" 173msgstr "偏好設定" 174 175#: ../data/ui/app-menu.ui.h:13 176msgid "_Help" 177msgstr "求助(_H)" 178 179#: ../data/ui/app-menu.ui.h:14 180msgid "_About" 181msgstr "關於(_A)" 182 183#: ../data/ui/app-menu.ui.h:15 184msgid "_Quit" 185msgstr "退出(_Q)" 186 187#: ../data/ui/browser-popup.ui.h:1 ../data/ui/playlist-popup.ui.h:1 188#: ../data/ui/podcast-popups.ui.h:9 189#: ../plugins/magnatune/magnatune-popup.ui.h:1 190msgid "Add to Queue" 191msgstr "加入至播放佇列" 192 193#: ../data/ui/browser-popup.ui.h:2 ../data/ui/edit-menu.ui.h:7 194#: ../data/ui/playlist-popup.ui.h:2 195msgid "Add to Playlist" 196msgstr "加入至播放清單" 197 198#: ../data/ui/browser-popup.ui.h:3 ../data/ui/playlist-popup.ui.h:3 199msgid "Copy" 200msgstr "複製" 201 202#: ../data/ui/browser-popup.ui.h:4 ../data/ui/playlist-popup.ui.h:4 203msgid "Cut" 204msgstr "剪下" 205 206#: ../data/ui/browser-popup.ui.h:5 ../data/ui/edit-menu.ui.h:9 207#: ../data/ui/import-errors-popup.ui.h:2 ../data/ui/playlist-popup.ui.h:5 208msgid "_Move to Trash" 209msgstr "丢進回收筒(_M)" 210 211#: ../data/ui/browser-popup.ui.h:6 ../data/ui/playlist-popup.ui.h:6 212#: ../plugins/magnatune/magnatune-popup.ui.h:4 213msgid "Browse this Genre" 214msgstr "瀏覽這種曲風" 215 216#: ../data/ui/browser-popup.ui.h:7 ../data/ui/playlist-popup.ui.h:7 217#: ../plugins/magnatune/magnatune-popup.ui.h:5 218msgid "Browse this Artist" 219msgstr "瀏覽這位演出者" 220 221#: ../data/ui/browser-popup.ui.h:8 ../data/ui/playlist-popup.ui.h:8 222#: ../plugins/magnatune/magnatune-popup.ui.h:6 223msgid "Browse this Album" 224msgstr "瀏覽這張專輯" 225 226#: ../data/ui/browser-popup.ui.h:9 ../data/ui/edit-menu.ui.h:8 227#: ../data/ui/playlist-popup.ui.h:9 ../data/ui/queue-popups.ui.h:4 228#: ../plugins/magnatune/magnatune-popup.ui.h:7 229msgid "Pr_operties" 230msgstr "屬性(_O)" 231 232# Limit to [number] {songs|GB|MB} -- Abel 233#: ../data/ui/create-playlist.ui.h:1 234msgid "songs" 235msgstr "首樂曲" 236 237#: ../data/ui/create-playlist.ui.h:2 238msgid "MB" 239msgstr "MB" 240 241#: ../data/ui/create-playlist.ui.h:3 242msgid "GB" 243msgstr "GB" 244 245#: ../data/ui/create-playlist.ui.h:4 246msgid "Minutes" 247msgstr "分鐘" 248 249#: ../data/ui/create-playlist.ui.h:5 250msgid "Create automatically updating playlist where:" 251msgstr "根據以下條件,産生可自動更新的播放清單:" 252 253#: ../data/ui/create-playlist.ui.h:6 254msgid "A_dd if any criteria are matched" 255msgstr "如果符合任何一項條件便加入(_D)" 256 257#: ../data/ui/create-playlist.ui.h:7 258msgid "_Limit to: " 259msgstr "限制為(_L):" 260 261#: ../data/ui/create-playlist.ui.h:8 262msgid "_When sorted by:" 263msgstr "當以指定條件排序時(_W):" 264 265#: ../data/ui/display-page-add-menu.ui.h:1 266msgid "_New Playlist" 267msgstr "新增播放清單(_N)" 268 269#: ../data/ui/display-page-add-menu.ui.h:2 270msgid "New _Automatic Playlist" 271msgstr "新增自動播放清單(_A)" 272 273#: ../data/ui/display-page-add-menu.ui.h:3 274msgid "_Load from File" 275msgstr "從檔案載入(_L)" 276 277#: ../data/ui/display-page-add-menu.ui.h:4 278msgid "_Check for New Devices" 279msgstr "檢查新裝置(_C)" 280 281#: ../data/ui/edit-menu.ui.h:1 282msgid "Cu_t" 283msgstr "剪下(_T)" 284 285#: ../data/ui/edit-menu.ui.h:2 286msgid "_Copy" 287msgstr "複製(_C)" 288 289#: ../data/ui/edit-menu.ui.h:3 290msgid "_Paste" 291msgstr "貼上(_P)" 292 293#: ../data/ui/edit-menu.ui.h:4 294msgid "Select _All" 295msgstr "全部選取(_A)" 296 297#: ../data/ui/edit-menu.ui.h:5 298msgid "D_eselect All" 299msgstr "全部不選(_E)" 300 301#: ../data/ui/edit-menu.ui.h:6 302msgid "Add to Play Queue" 303msgstr "加入至播放佇列" 304 305#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:1 306msgid "Browser Views" 307msgstr "瀏覽器檢視" 308 309#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:2 310msgid "_Artists and albums" 311msgstr "演出者及專輯(_A)" 312 313#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:3 314msgid "_Genres and artists" 315msgstr "曲風及演出者(_G)" 316 317#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:4 318msgid "G_enres, artists and albums" 319msgstr "曲風、演出者及專輯(_E)" 320 321#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:5 322msgid "Visible Columns" 323msgstr "可見的欄位" 324 325#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:6 326msgid "Track _number" 327msgstr "曲目編號(_N)" 328 329# (Abel) 如果可以譯成「作曲家」那多好.... 330#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:7 331msgid "_Artist" 332msgstr "演出者(_A)" 333 334#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:8 335msgid "_Composer" 336msgstr "編曲者(_C)" 337 338#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:9 339msgid "A_lbum" 340msgstr "專輯(_L)" 341 342#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:10 343msgid "_Year" 344msgstr "年份(_Y)" 345 346#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:11 347msgid "_Last played" 348msgstr "上次播放(_L)" 349 350#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:12 351msgid "_Genre" 352msgstr "曲風(_G)" 353 354#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:13 355msgid "Da_te added" 356msgstr "加入日期(_T)" 357 358#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:14 359msgid "_Play count" 360msgstr "播放次數(_P)" 361 362#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:15 363msgid "C_omment" 364msgstr "評註(_O)" 365 366#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:16 ../widgets/rb-entry-view.c:1616 367msgid "BPM" 368msgstr "BPM" 369 370#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:17 371msgid "_Rating" 372msgstr "評等(_R)" 373 374#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:18 375msgid "Ti_me" 376msgstr "長度(_M)" 377 378#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:19 379msgid "Lo_cation" 380msgstr "位置(_C)" 381 382#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:20 383msgid "_Quality" 384msgstr "品質(_Q)" 385 386#: ../data/ui/import-dialog.ui.h:1 387msgid "Select a location containing music to add to your library:" 388msgstr "請選取一個包含音樂的位置以將它加入你的樂庫中:" 389 390#: ../data/ui/import-dialog.ui.h:2 ../data/ui/library-toolbar.ui.h:4 391msgid "Import" 392msgstr "匯入" 393 394#: ../data/ui/import-dialog.ui.h:3 ../data/ui/podcast-add-dialog.ui.h:3 395msgid "Close" 396msgstr "關閉" 397 398#: ../data/ui/import-dialog.ui.h:4 399msgid "Copy files that are outside the music library" 400msgstr "複製樂庫外的檔案" 401 402#: ../data/ui/import-errors-popup.ui.h:1 ../data/ui/missing-files-popup.ui.h:1 403msgid "_Remove" 404msgstr "移除(_R)" 405 406#: ../data/ui/library-prefs.ui.h:1 407msgid "Library Location" 408msgstr "樂庫位置" 409 410#: ../data/ui/library-prefs.ui.h:2 411msgid "_Music files are placed in:" 412msgstr "音樂檔案位於(_M):" 413 414#: ../data/ui/library-prefs.ui.h:3 415msgid "_Browse..." 416msgstr "瀏覽(_B)..." 417 418#: ../data/ui/library-prefs.ui.h:4 419msgid "_Watch my library for new files" 420msgstr "監視樂庫中是否有新的樂曲(_W)" 421 422#: ../data/ui/library-prefs.ui.h:5 423msgid "Library Structure" 424msgstr "樂庫結構" 425 426#: ../data/ui/library-prefs.ui.h:6 427msgid "F_older hierarchy:" 428msgstr "資料夾結構(_O):" 429 430#: ../data/ui/library-prefs.ui.h:7 431msgid "_File name:" 432msgstr "檔案名稱(_F):" 433 434#: ../data/ui/library-prefs.ui.h:8 435msgid "_Preferred format:" 436msgstr "偏好格式(_P):" 437 438#: ../data/ui/library-prefs.ui.h:9 439msgid "Artist/Artist - Album/Artist (Album) - 01 - Title.ogg" 440msgstr "演出者/演出者 - 專輯/演出者 (專輯) - 01 - 標題.ogg" 441 442#: ../data/ui/library-prefs.ui.h:10 443msgid "Format settings:" 444msgstr "格式設定值:" 445 446#: ../data/ui/library-prefs.ui.h:11 447msgid "_Install additional software required to use this format" 448msgstr "安裝此格式所需要的額外軟件(_I)" 449 450#: ../data/ui/library-toolbar.ui.h:1 ../data/ui/playlist-toolbar.ui.h:1 451#: ../data/ui/podcast-toolbar.ui.h:1 ../data/ui/queue-toolbar.ui.h:1 452#: ../plugins/audiocd/audiocd-toolbar.ui.h:1 453#: ../plugins/daap/daap-toolbar.ui.h:1 454#: ../plugins/fmradio/fmradio-toolbar.ui.h:1 455#: ../plugins/generic-player/generic-player-toolbar.ui.h:1 456#: ../plugins/ipod/ipod-toolbar.ui.h:1 ../plugins/iradio/iradio-toolbar.ui.h:1 457#: ../plugins/magnatune/magnatune-toolbar.ui.h:1 458#: ../plugins/mtpdevice/mtp-toolbar.ui.h:1 459msgid "Edit" 460msgstr "編輯" 461 462#: ../data/ui/library-toolbar.ui.h:2 ../data/ui/playlist-toolbar.ui.h:2 463#: ../data/ui/podcast-toolbar.ui.h:2 ../plugins/daap/daap-toolbar.ui.h:2 464#: ../plugins/generic-player/generic-player-toolbar.ui.h:2 465#: ../plugins/grilo/rb-grilo-source.c:342 ../plugins/ipod/ipod-toolbar.ui.h:2 466#: ../plugins/iradio/iradio-toolbar.ui.h:2 467#: ../plugins/magnatune/magnatune-toolbar.ui.h:2 468#: ../plugins/mtpdevice/mtp-toolbar.ui.h:2 469msgid "Browse" 470msgstr "瀏覽" 471 472#: ../data/ui/library-toolbar.ui.h:3 ../data/ui/playlist-toolbar.ui.h:3 473#: ../data/ui/podcast-toolbar.ui.h:3 ../plugins/daap/daap-toolbar.ui.h:3 474#: ../plugins/generic-player/generic-player-toolbar.ui.h:3 475#: ../plugins/ipod/ipod-toolbar.ui.h:3 ../plugins/iradio/iradio-toolbar.ui.h:3 476#: ../plugins/mtpdevice/mtp-toolbar.ui.h:3 477msgid "View All" 478msgstr "檢視全部" 479 480# (Abel) Rhythmbox 的賣點是模仿 (抄襲) iPod 的管理功能 481#: ../data/ui/media-player-properties.ui.h:1 482msgid "Media Player Properties" 483msgstr "媒體播放器屬性" 484 485#: ../data/ui/media-player-properties.ui.h:2 486msgid "Information" 487msgstr "資訊" 488 489#. Translators: This refers to the usage of media space 490#: ../data/ui/media-player-properties.ui.h:4 491msgid "Volume usage" 492msgstr "儲區用量" 493 494#: ../data/ui/media-player-properties.ui.h:5 495#: ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:6 496#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:5 ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:9 497#: ../data/ui/song-info.ui.h:13 ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:4 498msgid "Basic" 499msgstr "基本" 500 501#: ../data/ui/media-player-properties.ui.h:6 ../data/ui/sync-dialog.ui.h:1 502msgid "Sync Preferences" 503msgstr "同步偏好設定" 504 505#: ../data/ui/media-player-properties.ui.h:7 ../data/ui/sync-dialog.ui.h:2 506msgid "Sync Preview" 507msgstr "同步預覽" 508 509#: ../data/ui/media-player-properties.ui.h:8 510#: ../plugins/generic-player/generic-player-toolbar.ui.h:6 511#: ../plugins/ipod/ipod-toolbar.ui.h:6 ../plugins/mtpdevice/mtp-toolbar.ui.h:6 512msgid "Sync" 513msgstr "同步" 514 515#: ../data/ui/missing-files-popup.ui.h:2 516msgid "_Properties" 517msgstr "屬性(_P)" 518 519#: ../data/ui/playback-prefs.ui.h:1 520msgid "Player Backend" 521msgstr "播放器後端" 522 523#: ../data/ui/playback-prefs.ui.h:2 524msgid "_Crossfade between tracks" 525msgstr "在曲目之間交錯淡化(_C)" 526 527#: ../data/ui/playback-prefs.ui.h:3 528msgid "Crossfade Duration (Seconds)" 529msgstr "交錯淡化時間 (秒)" 530 531#: ../data/ui/playlist-menu.ui.h:1 532msgid "_Edit..." 533msgstr "編輯(_E)..." 534 535#: ../data/ui/playlist-menu.ui.h:2 536msgid "_Rename" 537msgstr "重新命名(_R)" 538 539#: ../data/ui/playlist-menu.ui.h:3 540msgid "_Queue All Tracks" 541msgstr "將所有曲目加入佇列(_Q)" 542 543#: ../data/ui/playlist-menu.ui.h:4 544msgid "_Shuffle Playlist" 545msgstr "隨機播放清單(_S)" 546 547#: ../data/ui/playlist-menu.ui.h:5 ../data/ui/queue-popups.ui.h:3 548msgid "_Save to File..." 549msgstr "儲存至檔案(_S)..." 550 551#: ../data/ui/playlist-save.ui.h:1 552msgid "By extension" 553msgstr "根據副檔名" 554 555#: ../data/ui/playlist-save.ui.h:2 556msgid "Save Playlist" 557msgstr "儲存播放清單" 558 559#: ../data/ui/playlist-save.ui.h:3 560msgid "Select playlist format:" 561msgstr "選擇播放清單格式:" 562 563#: ../data/ui/playlist-save.ui.h:4 564msgid "Playlist format" 565msgstr "播放清單格式" 566 567#: ../data/ui/playlist-toolbar.ui.h:4 ../data/ui/queue-toolbar.ui.h:4 568msgid "Playlist" 569msgstr "播放清單" 570 571#: ../data/ui/podcast-add-dialog.ui.h:1 572msgid "" 573"Search for podcasts in the iTunes Store and on Miroguide.com, or enter a " 574"podcast feed URL.\n" 575"Subscribe to podcasts to download new episodes as they are published." 576msgstr "" 577"在 iTunes Store 與 Miroguide.com 搜尋 podcast,或是輸入 Podcast 饋流網址。\n" 578"訂閱 podcast 可在新節目發布時下載 podcast。" 579 580#: ../data/ui/podcast-add-dialog.ui.h:4 581msgid "Subscribe" 582msgstr "訂閱" 583 584#: ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:1 585#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:1 586msgid "Title:" 587msgstr "標題:" 588 589#: ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:2 590msgid "Author:" 591msgstr "作者:" 592 593#: ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:3 594msgid "Last updated:" 595msgstr "上次更新:" 596 597#: ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:4 598#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:4 599msgid "Description:" 600msgstr "描述:" 601 602#: ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:5 603msgid "Last episode:" 604msgstr "上次節目:" 605 606#: ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:7 607#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:6 608msgid "Source:" 609msgstr "來源:" 610 611#: ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:8 612msgid "Language:" 613msgstr "語言:" 614 615#: ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:9 616msgid "Copyright:" 617msgstr "著作權:" 618 619#: ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:10 620#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:13 ../data/ui/song-info.ui.h:28 621#: ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:10 622msgid "Details" 623msgstr "詳細資訊" 624 625#: ../data/ui/podcast-popups.ui.h:1 626msgid "New Podcast Feed..." 627msgstr "新增 Podcast 饋流..." 628 629#: ../data/ui/podcast-popups.ui.h:2 630msgid "Update All Feeds" 631msgstr "更新所有饋流" 632 633#: ../data/ui/podcast-popups.ui.h:3 634msgid "Update Podcast Feed" 635msgstr "更新 Podcast 饋流" 636 637#: ../data/ui/podcast-popups.ui.h:4 638msgid "Delete Podcast Feed" 639msgstr "刪除 Podcast 饋流" 640 641#: ../data/ui/podcast-popups.ui.h:5 ../plugins/fmradio/fmradio-popup.ui.h:2 642#: ../plugins/generic-player/generic-player-toolbar.ui.h:4 643#: ../plugins/ipod/ipod-toolbar.ui.h:4 ../plugins/iradio/iradio-popup.ui.h:2 644#: ../plugins/mtpdevice/mtp-toolbar.ui.h:4 645msgid "Properties" 646msgstr "屬性" 647 648#: ../data/ui/podcast-popups.ui.h:6 649msgid "Download Episode" 650msgstr "下載節目" 651 652#: ../data/ui/podcast-popups.ui.h:7 653msgid "Cancel Download" 654msgstr "取消下載" 655 656#: ../data/ui/podcast-popups.ui.h:8 ../plugins/fmradio/fmradio-popup.ui.h:1 657#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1279 ../sources/rb-media-player-source.c:929 658msgid "Delete" 659msgstr "刪除" 660 661#: ../data/ui/podcast-prefs.ui.h:1 662msgid "Podcast Downloads" 663msgstr "Podcast 下載" 664 665#: ../data/ui/podcast-prefs.ui.h:2 666msgid "_Download location:" 667msgstr "下載位置(_D):" 668 669#: ../data/ui/podcast-prefs.ui.h:3 670msgid "Check for _new episodes:" 671msgstr "檢查新的節目(_N):" 672 673#: ../data/ui/podcast-prefs.ui.h:4 674msgid "Select Folder For Podcasts" 675msgstr "選取 Podcast 的目錄" 676 677#: ../data/ui/podcast-prefs.ui.h:5 678msgid "Every hour" 679msgstr "每小時" 680 681#: ../data/ui/podcast-prefs.ui.h:6 682msgid "Every day" 683msgstr "每天" 684 685#: ../data/ui/podcast-prefs.ui.h:7 686msgid "Every week" 687msgstr "每週" 688 689#: ../data/ui/podcast-prefs.ui.h:8 690msgid "Manually" 691msgstr "手動" 692 693#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:2 694msgid "Feed:" 695msgstr "饋流:" 696 697#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:3 698msgid "Date:" 699msgstr "日期:" 700 701#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:7 ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:4 702#: ../data/ui/song-info.ui.h:24 ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:9 703msgid "_Rating:" 704msgstr "評等(_R):" 705 706#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:8 ../data/ui/song-info.ui.h:23 707#: ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:8 708msgid "Play count:" 709msgstr "播放次數:" 710 711#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:9 ../data/ui/song-info.ui.h:22 712#: ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:7 713msgid "Last played:" 714msgstr "上次播放:" 715 716#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:10 ../data/ui/song-info.ui.h:20 717#: ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:6 718msgid "Bitrate:" 719msgstr "位元率:" 720 721#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:11 ../data/ui/song-info.ui.h:25 722msgid "Duration:" 723msgstr "長度:" 724 725#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:12 726msgid "Download location:" 727msgstr "下載位置:" 728 729#: ../data/ui/podcast-toolbar.ui.h:4 ../plugins/iradio/iradio-toolbar.ui.h:4 730msgid "Add" 731msgstr "加入" 732 733#: ../data/ui/podcast-toolbar.ui.h:5 734msgid "Update" 735msgstr "更新" 736 737#: ../data/ui/queue-popups.ui.h:1 738msgid "Remove from Play Queue" 739msgstr "從播放佇列中移除" 740 741#: ../data/ui/queue-popups.ui.h:2 742msgid "Shuffle Play Queue" 743msgstr "隨機播放佇列曲目" 744 745#: ../data/ui/queue-popups.ui.h:5 746msgid "Clear Play Queue" 747msgstr "清除播放佇列" 748 749#: ../data/ui/queue-toolbar.ui.h:2 ../shell/rb-shell-player.c:3251 750msgid "Shuffle" 751msgstr "隨機" 752 753#: ../data/ui/queue-toolbar.ui.h:3 754msgid "Clear" 755msgstr "清除" 756 757#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:1 ../data/ui/song-info.ui.h:1 758msgid "Albu_m:" 759msgstr "專輯(_M):" 760 761#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:2 ../data/ui/song-info.ui.h:5 762#: ../plugins/audiocd/album-info.ui.h:2 763msgid "_Artist:" 764msgstr "演出者(_A):" 765 766#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:3 ../data/ui/song-info.ui.h:4 767#: ../plugins/audiocd/album-info.ui.h:4 768#: ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:2 769msgid "_Genre:" 770msgstr "曲風(_G):" 771 772#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:5 ../data/ui/song-info.ui.h:7 773#: ../plugins/audiocd/album-info.ui.h:5 774msgid "_Year:" 775msgstr "年份(_Y):" 776 777#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:6 ../data/ui/song-info.ui.h:6 778msgid "_Disc number:" 779msgstr "碟片編號(_D):" 780 781#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:7 ../data/ui/song-info.ui.h:10 782msgid "Album a_rtist:" 783msgstr "專輯演出者(_R):" 784 785#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:8 ../data/ui/song-info.ui.h:11 786msgid "_Composer:" 787msgstr "編曲者(_C):" 788 789#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:10 ../data/ui/song-info.ui.h:14 790msgid "Albu_m sort order:" 791msgstr "專輯排序(_M):" 792 793#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:11 ../data/ui/song-info.ui.h:15 794msgid "_Artist sort order:" 795msgstr "演出者排序(_A):" 796 797#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:12 ../data/ui/song-info.ui.h:16 798msgid "Album a_rtist sort order:" 799msgstr "專輯演出者排序(_R):" 800 801#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:13 ../data/ui/song-info.ui.h:17 802msgid "_Composer sort order:" 803msgstr "編曲者排序(_M):" 804 805#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:14 ../data/ui/song-info.ui.h:18 806msgid "Sorting" 807msgstr "排序" 808 809#: ../data/ui/song-info.ui.h:2 ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:1 810msgid "_Title:" 811msgstr "標題(_T):" 812 813#: ../data/ui/song-info.ui.h:3 814msgid "Track _number:" 815msgstr "曲目編號(_N):" 816 817#: ../data/ui/song-info.ui.h:8 818msgid "BPM:" 819msgstr "BPM:" 820 821#: ../data/ui/song-info.ui.h:9 822msgid "_Comment:" 823msgstr "評註(_C):" 824 825#: ../data/ui/song-info.ui.h:12 ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:3 826msgid "Error message" 827msgstr "錯誤訊息" 828 829#: ../data/ui/song-info.ui.h:19 830msgid "File name:" 831msgstr "檔案名稱:" 832 833#: ../data/ui/song-info.ui.h:21 834msgid "Location:" 835msgstr "位置:" 836 837#: ../data/ui/song-info.ui.h:26 838msgid "File size:" 839msgstr "檔案大小:" 840 841#: ../data/ui/song-info.ui.h:27 842msgid "Date added:" 843msgstr "加入日期:" 844 845#: ../data/ui/sync-state.ui.h:1 846msgid "Current contents" 847msgstr "目前的內容" 848 849#: ../data/ui/sync-state.ui.h:2 850msgid "Contents after sync" 851msgstr "同步後的內容" 852 853#: ../data/ui/sync-state.ui.h:3 854msgid "Added files:" 855msgstr "已加入的檔案:" 856 857#: ../data/ui/sync-state.ui.h:4 858msgid "Removed files:" 859msgstr "移除的檔案:" 860 861#: ../lib/eggdesktopfile.c:165 862#, c-format 863msgid "File is not a valid .desktop file" 864msgstr "檔案不是有效的 .desktop 檔案" 865 866#: ../lib/eggdesktopfile.c:188 867#, c-format 868msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" 869msgstr "無法辨識的桌面檔案版本「%s」" 870 871#: ../lib/eggdesktopfile.c:968 872#, c-format 873msgid "Starting %s" 874msgstr "正在啟動 %s" 875 876#: ../lib/eggdesktopfile.c:1110 877#, c-format 878msgid "Application does not accept documents on command line" 879msgstr "應用程式不接受以命令列開啟文件" 880 881#: ../lib/eggdesktopfile.c:1178 882#, c-format 883msgid "Unrecognized launch option: %d" 884msgstr "無法辨識的啟動選項:%d" 885 886#: ../lib/eggdesktopfile.c:1383 887#, c-format 888msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" 889msgstr "不能傳送文件 URI 至「Type=Link」桌面項目" 890 891#: ../lib/eggdesktopfile.c:1404 892#, c-format 893msgid "Not a launchable item" 894msgstr "不是可啟動的項目" 895 896#: ../lib/rb-cut-and-paste-code.c:94 897#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:8 898#: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:500 899#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:3632 ../widgets/rb-entry-view.c:940 900#: ../widgets/rb-entry-view.c:1564 ../widgets/rb-entry-view.c:1577 901#: ../widgets/rb-song-info.c:1504 902msgid "Never" 903msgstr "永不" 904 905#. Translators: "friendly time" string for the current day, strftime format. like "Today 12:34 am" 906#: ../lib/rb-cut-and-paste-code.c:105 907msgid "Today %I:%M %p" 908msgstr "今天%p %I:%M" 909 910#. Translators: "friendly time" string for the previous day, 911#. * strftime format. e.g. "Yesterday 12:34 am" 912#. 913#: ../lib/rb-cut-and-paste-code.c:116 914msgid "Yesterday %I:%M %p" 915msgstr "昨天%p %I:%M" 916 917#. Translators: "friendly time" string for a day in the current week, 918#. * strftime format. e.g. "Wed 12:34 am" 919#. 920#: ../lib/rb-cut-and-paste-code.c:130 921msgid "%a %I:%M %p" 922msgstr "%A%p %I:%M" 923 924#. Translators: "friendly time" string for a day in the current year, 925#. * strftime format. e.g. "Feb 12 12:34 am" 926#. 927#: ../lib/rb-cut-and-paste-code.c:143 928msgid "%b %d %I:%M %p" 929msgstr "%m月%d日%p %I:%M" 930 931#. Translators: "friendly time" string for a day in a different year, 932#. * strftime format. e.g. "Feb 12 1997" 933#. 934#: ../lib/rb-cut-and-paste-code.c:148 935msgid "%b %d %Y" 936msgstr "%Y年%m月%d日" 937 938#. impossible time or broken locale settings 939#. we really do need to fix this so untagged entries actually have NULL rather than 940#. * a translated string. 941#. 942#. don't search for 'unknown' when we don't have the artist or title information 943#. Translators: unknown track title 944#: ../lib/rb-cut-and-paste-code.c:158 ../lib/rb-util.c:688 945#: ../plugins/artsearch/lastfm.py:163 ../plugins/artsearch/lastfm.py:164 946#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:526 947#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:589 948#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:593 949#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-entry.c:95 950#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-entry.c:102 951#: ../plugins/daap/rb-rhythmdb-dmap-db-adapter.c:123 952#: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-source.c:1137 953#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:657 954#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:538 955#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:1061 956#: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:489 957#: ../plugins/lyrics/lyrics.py:69 ../plugins/lyrics/lyrics.py:71 958#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:649 959#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:1132 960#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:1518 961#: ../plugins/notification/rb-notification-plugin.c:496 962#: ../podcast/rb-feed-podcast-properties-dialog.c:339 963#: ../podcast/rb-podcast-add-dialog.c:571 ../podcast/rb-podcast-manager.c:1914 964#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:2013 965#: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:622 966#: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:717 967#: ../podcast/rb-podcast-source.c:797 ../remote/dbus/rb-client.c:154 968#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2023 ../rhythmdb/rhythmdb.c:2029 969#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2044 ../rhythmdb/rhythmdb.c:2078 970#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:5396 ../rhythmdb/rhythmdb.c:5401 971#: ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1351 ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1355 972#: ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1359 ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1363 973#: ../shell/rb-shell-player.c:875 ../shell/rb-shell-player.c:2691 974#: ../shell/rb-shell-player.c:2693 ../widgets/rb-entry-view.c:992 975#: ../widgets/rb-entry-view.c:1014 ../widgets/rb-entry-view.c:1505 976#: ../widgets/rb-entry-view.c:1517 ../widgets/rb-entry-view.c:1529 977#: ../widgets/rb-header.c:1229 ../widgets/rb-header.c:1255 978#: ../widgets/rb-song-info.c:933 ../widgets/rb-song-info.c:945 979#: ../widgets/rb-song-info.c:1192 ../widgets/rb-song-info.c:1531 980msgid "Unknown" 981msgstr "未知" 982 983#: ../lib/rb-file-helpers.c:407 984#, c-format 985msgid "Too many symlinks" 986msgstr "太多符號連結" 987 988#: ../lib/rb-file-helpers.c:1209 989#, c-format 990msgid "Cannot get free space at %s: %s" 991msgstr "無法計算 %s 的剩餘空間:%s" 992 993#: ../lib/rb-util.c:669 ../plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:21 994#: ../remote/dbus/rb-client.c:156 995#, c-format 996msgid "%d:%02d" 997msgstr "%d:%02d" 998 999#: ../lib/rb-util.c:671 ../plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:19 1000#: ../remote/dbus/rb-client.c:158 1001#, c-format 1002msgid "%d:%02d:%02d" 1003msgstr "%d:%02d:%02d" 1004 1005#: ../lib/rb-util.c:735 1006#, c-format 1007msgid "%d:%02d of %d:%02d remaining" 1008msgstr "長度為 %3$d:%4$02d,剩餘 %1$d:%2$02d" 1009 1010#: ../lib/rb-util.c:739 1011#, c-format 1012msgid "%d:%02d:%02d of %d:%02d:%02d remaining" 1013msgstr "長度為 %4$d:%5$02d:%6$02d,剩餘 %1$d:%2$02d:%3$02d" 1014 1015#: ../lib/rb-util.c:744 1016#, c-format 1017msgid "%d:%02d of %d:%02d" 1018msgstr "%3$d:%4$02d 之 %1$d:%2$02d" 1019 1020#: ../lib/rb-util.c:748 1021#, c-format 1022msgid "%d:%02d:%02d of %d:%02d:%02d" 1023msgstr "%4$d:%5$02d:%6$02d 之 %1$d:%2$02d:%3$02d" 1024 1025#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:499 1026#, c-format 1027msgid "Unable to write tags to this file as it contains multiple streams" 1028msgstr "無法寫入標籤至此檔案,因為它包含多個串流" 1029 1030#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:539 1031#, c-format 1032msgid "" 1033"Unable to write tags to this file as it is not encoded in a supported format" 1034msgstr "無法寫入標籤至此檔案,因為它不是以支援的格式編碼" 1035 1036#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:671 1037#, c-format 1038msgid "Failed to create a source element; check your installation" 1039msgstr "無法產生來源元件;請檢查軟件是否已正確安裝" 1040 1041#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:681 1042#, c-format 1043msgid "" 1044"Failed to create the 'decodebin' element; check your GStreamer installation" 1045msgstr "無法建立「decodebin」元素;請檢查 GStreamer 的安裝是否正確" 1046 1047#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:690 1048#, c-format 1049msgid "" 1050"Failed to create the 'giostreamsink' element; check your GStreamer " 1051"installation" 1052msgstr "無法建立「giostreamsink」元素;請檢查 GStreamer 的安裝是否正確" 1053 1054#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:773 1055#, c-format 1056msgid "File corrupted during write" 1057msgstr "寫入檔案時發現內容損壞" 1058 1059#: ../plugins/artsearch/artsearch.plugin.in.h:1 1060msgid "Cover art search" 1061msgstr "封面藝術搜尋" 1062 1063#: ../plugins/artsearch/artsearch.plugin.in.h:2 1064msgid "Fetch album covers from the Internet" 1065msgstr "從網絡擷取專輯封面" 1066 1067#: ../plugins/audiocd/album-info.ui.h:1 1068msgid "A_lbum:" 1069msgstr "專輯(_L):" 1070 1071#: ../plugins/audiocd/album-info.ui.h:3 1072msgid "Artist s_ort order:" 1073msgstr "演出者排序(_O):" 1074 1075#: ../plugins/audiocd/album-info.ui.h:6 1076msgid "_Disc:" 1077msgstr "光碟(_D):" 1078 1079#: ../plugins/audiocd/audiocd.plugin.in.h:1 1080msgid "Audio CD Player" 1081msgstr "音訊 CD 播放器" 1082 1083#: ../plugins/audiocd/audiocd.plugin.in.h:2 1084msgid "Support for playing of audio CDs as music source" 1085msgstr "支援將音訊 CD 當做音樂來源播放" 1086 1087#: ../plugins/audiocd/audiocd-toolbar.ui.h:2 1088msgid "Extract" 1089msgstr "抽出" 1090 1091#: ../plugins/audiocd/audiocd-toolbar.ui.h:3 1092#: ../plugins/generic-player/generic-player-toolbar.ui.h:5 1093#: ../plugins/ipod/ipod-toolbar.ui.h:5 ../plugins/mtpdevice/mtp-toolbar.ui.h:5 1094msgid "Eject" 1095msgstr "退出" 1096 1097#: ../plugins/audiocd/audiocd-toolbar.ui.h:4 1098msgid "Reload" 1099msgstr "重新載入" 1100 1101#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-info.c:57 1102msgid "Could not find a GStreamer CD source plugin" 1103msgstr "找不到 GStreamer CD 來源外掛程式!" 1104 1105#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:386 1106msgid "Select tracks to be extracted" 1107msgstr "選取要抽出的曲目" 1108 1109#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:532 1110msgid "<Invalid unicode>" 1111msgstr "<unicode 無效>" 1112 1113#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:595 1114msgid "S_ubmit Album" 1115msgstr "提交專輯(_U)" 1116 1117#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:596 1118#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:634 1119#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:672 1120msgid "H_ide" 1121msgstr "隱藏(_I)" 1122 1123#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:599 1124msgid "Could not find this album on MusicBrainz." 1125msgstr "在 MusicBrainz 找不到這張專輯。" 1126 1127#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:600 1128msgid "You can improve the MusicBrainz database by adding this album." 1129msgstr "你可以加入這張專輯以改善 MusicBrainz 資料庫。" 1130 1131#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:633 1132#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:671 1133msgid "_Retry" 1134msgstr "重試(_R)" 1135 1136#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:637 1137msgid "Could not search MusicBrainz for album details." 1138msgstr "無法搜尋 MusicBrainz 取得專輯相關資訊。" 1139 1140#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:675 1141msgid "Could not read the CD device." 1142msgstr "無法讀取 CD 裝置。" 1143 1144#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:879 1145msgid "This disc matches multiple albums. Select the correct album." 1146msgstr "此光碟與多張專輯相符。請選取正確的專輯。" 1147 1148#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:1087 1149#, c-format 1150msgid "Track %u" 1151msgstr "曲目 %u" 1152 1153#: ../plugins/audiocd/rb-musicbrainz-lookup.c:407 1154msgid "Not found" 1155msgstr "找不到" 1156 1157#: ../plugins/audiocd/rb-musicbrainz-lookup.c:412 1158msgid "Unable to connect to Musicbrainz server" 1159msgstr "無法連接至 Musicbrainz 伺服器" 1160 1161#: ../plugins/audiocd/rb-musicbrainz-lookup.c:417 1162msgid "Musicbrainz server error" 1163msgstr "Musicbrainz 伺服器錯誤" 1164 1165#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler.plugin.in.h:1 1166#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-preferences.ui.h:2 1167msgid "Last.fm" 1168msgstr "Last.fm" 1169 1170#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler.plugin.in.h:2 1171msgid "Submits song information to Last.fm and plays Last.fm radio streams" 1172msgstr "將樂曲資訊送出至 Last.fm 並播放 Last.fm 電臺串流" 1173 1174#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-preferences.ui.h:1 1175msgid "Which Audioscrobbler services do you wish to use?" 1176msgstr "你想要使用哪個 Audioscrobbler 服務?" 1177 1178#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-preferences.ui.h:3 1179msgid "Libre.fm" 1180msgstr "Libre.fm" 1181 1182#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:1 1183msgid "Logout" 1184msgstr "登出" 1185 1186#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:2 1187msgid "View your profile" 1188msgstr "檢視你的個人檔案" 1189 1190#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:3 1191msgid "Submit listening data" 1192msgstr "提交聆聽資料" 1193 1194#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:4 1195msgid "Status:" 1196msgstr "狀態:" 1197 1198#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:5 1199msgid "Queued tracks:" 1200msgstr "已佇列的曲目:" 1201 1202#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:6 1203msgid "Tracks submitted:" 1204msgstr "已提交的樂曲:" 1205 1206#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:7 1207msgid "Last submission time:" 1208msgstr "上次提交時間:" 1209 1210#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:9 1211#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:874 1212msgid "Disabled" 1213msgstr "已停用" 1214 1215#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:10 1216msgid "Submission statistics" 1217msgstr "提交統計" 1218 1219#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:11 1220msgid "Create a Radio Station" 1221msgstr "建立無線電臺" 1222 1223#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:12 1224msgid "Type:" 1225msgstr "類型:" 1226 1227#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:13 1228msgid "Create Station" 1229msgstr "建立電臺" 1230 1231#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:14 1232msgid "Recently Listened Tracks" 1233msgstr "最近聆聽曲目" 1234 1235#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:15 1236msgid "Top Artists" 1237msgstr "熱門演出者" 1238 1239#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:16 1240msgid "Recommendations" 1241msgstr "推薦" 1242 1243# (Abel) 盡量避免佔用太多位置 1244#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:17 1245msgid "Top Tracks" 1246msgstr "熱門曲目" 1247 1248#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:18 1249msgid "Loved Tracks" 1250msgstr "喜愛曲目" 1251 1252#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:498 1253msgid "OK" 1254msgstr "確定" 1255 1256#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:501 1257msgid "Logging in" 1258msgstr "登入中" 1259 1260#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:504 1261msgid "Request failed" 1262msgstr "請求失敗" 1263 1264#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:507 1265msgid "Authentication error" 1266msgstr "認證錯誤" 1267 1268#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:510 1269msgid "Clock is not set correctly" 1270msgstr "時鐘並未正確設定" 1271 1272#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:513 1273msgid "This version of Rhythmbox has been banned." 1274msgstr "這個版本的 Rhythmbox 已被禁用。" 1275 1276#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:516 1277msgid "Track submission failed too many times" 1278msgstr "提交曲目失敗次數過多" 1279 1280#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:685 1281msgid "Love" 1282msgstr "喜愛" 1283 1284#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:689 1285msgid "Ban" 1286msgstr "封鎖" 1287 1288#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:693 1289#: ../plugins/magnatune/magnatune-toolbar.ui.h:3 1290msgid "Download" 1291msgstr "下載" 1292 1293#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:791 1294msgid "You are not currently logged in." 1295msgstr "你目前尚未登入。" 1296 1297#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:792 1298#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:810 1299#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:817 1300msgid "Log in" 1301msgstr "登入" 1302 1303#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:798 1304msgid "Waiting for authentication..." 1305msgstr "正在等候認證..." 1306 1307# (Abel) 對於中文來說,這些情況用「取消」等一般的字眼較易混淆 1308#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:799 1309msgid "Cancel" 1310msgstr "取消" 1311 1312#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:809 1313msgid "Authentication error. Please try logging in again." 1314msgstr "認證錯誤。請嘗試再重新登入。" 1315 1316#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:816 1317msgid "Connection error. Please try logging in again." 1318msgstr "連線錯誤。請嘗試再重新登入。" 1319 1320#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:1226 1321msgid "My Library" 1322msgstr "我的樂庫" 1323 1324#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:1234 1325msgid "My Recommendations" 1326msgstr "我的推薦" 1327 1328#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:1242 1329msgid "My Neighbourhood" 1330msgstr "我的鄰居" 1331 1332#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:1409 1333#, c-format 1334msgid "%s plays" 1335msgstr "%s 次播放" 1336 1337#. Translators: %s is the name of the audioscrobbler service, for example "Last.fm". 1338#. * This is the label for menu item which when activated will take the user to the 1339#. * artist/track's page on the service's website. 1340#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:1666 1341#, c-format 1342msgid "_View on %s" 1343msgstr "%s 上的檢視(_V)" 1344 1345#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:1683 1346msgid "Listen to _Similar Artists Radio" 1347msgstr "聆聽相似的演出者電臺(_S)" 1348 1349#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:1697 1350msgid "Listen to _Top Fans Radio" 1351msgstr "聆聽頭號樂迷電臺(_T)" 1352 1353#. Translators: describes a radio stream playing tracks similar to those by an artist. 1354#. * Followed by a text entry box for the artist name. 1355#. 1356#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:56 1357msgid "Similar to Artist:" 1358msgstr "類似的演出者:" 1359 1360#. Translators: describes a radio stream playing tracks listened to by the top fans of 1361#. * a particular artist. Followed by a text entry box for the artist name. 1362#. 1363#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:60 1364msgid "Top Fans of Artist:" 1365msgstr "演出者的頭號樂迷:" 1366 1367#. Translators: describes a radio stream playing tracks from the library of a particular 1368#. * user. Followed by a text entry box for the user name. 1369#. 1370#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:64 1371msgid "Library of User:" 1372msgstr "使用者的樂庫:" 1373 1374#. Translators: describes a radio stream playing tracks played by users similar to a 1375#. * particular user. Followed by a text entry box for the user name. 1376#. 1377#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:68 1378msgid "Neighbourhood of User:" 1379msgstr "使用者的鄰居:" 1380 1381#. Translators: describes a radio stream playing tracks that a particular user has marked 1382#. * as loved. Followed by a text entry box for the user name. 1383#. 1384#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:72 1385msgid "Tracks Loved by User:" 1386msgstr "使用者喜愛的曲目:" 1387 1388#. Translators: describes a radio stream playing tracks recommended to a particular user. 1389#. * Followed by a text entry box for the user name. 1390#. 1391#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:76 1392msgid "Recommendations for User:" 1393msgstr "給使用者的建議:" 1394 1395#. Translators: a type of station named "Mix Radio" by Last.fm. 1396#. * See http://blog.last.fm/2010/10/29/mix-radio-a-new-radio-station for a description of it. 1397#. * Followed by a text entry box for the user name. 1398#. 1399#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:81 1400msgid "Mix Radio for User:" 1401msgstr "給使用者的混音電臺:" 1402 1403#. Translators: describes a radio stream playing tracks tagged with a particular tag. 1404#. * Followed by a text entry box for the tag. 1405#. 1406#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:85 1407msgid "Tracks Tagged with:" 1408msgstr "曲目已標記:" 1409 1410#. Translators: describes a radio stream playing tracks often listened to by members of 1411#. * a particular group. Followed by a text entry box for the group name. 1412#. 1413#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:89 1414msgid "Listened by Group:" 1415msgstr "聆聽的羣組:" 1416 1417#. Translators: station is built from artists similar to the artist %s 1418#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:124 1419#, c-format 1420msgid "%s Radio" 1421msgstr "%s 電臺" 1422 1423#. Translators: station is built from the artist %s's top fans 1424#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:126 1425#, c-format 1426msgid "%s Fan Radio" 1427msgstr "%s 樂迷電臺" 1428 1429#. Translators: station is built from the library of the user %s 1430#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:128 1431#, c-format 1432msgid "%s's Library" 1433msgstr "%s 的樂庫" 1434 1435#. Translators: station is built from the "neighbourhood" of the user %s. 1436#. * Last.fm uses "neighbourhood" to mean other users with similar music tastes 1437#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:131 1438#, c-format 1439msgid "%s's Neighbourhood" 1440msgstr "%s 的鄰居" 1441 1442#. Translators: station is built from the tracks which have been "loved" by the user %s 1443#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:133 1444#, c-format 1445msgid "%s's Loved Tracks" 1446msgstr "%s 喜愛的曲目" 1447 1448#. Translators: station is built from the tracks which are recommended to the user %s 1449#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:135 1450#, c-format 1451msgid "%s's Recommended Radio" 1452msgstr "%s 的推薦電臺" 1453 1454#. Translators: station is the "Mix Radio" for the user %s. 1455#. * See http://blog.last.fm/2010/10/29/mix-radio-a-new-radio-station for description. 1456#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:138 1457#, c-format 1458msgid "%s's Mix Radio" 1459msgstr "%s 的混音電臺" 1460 1461#. Translators: station is built from the tracks which have been "tagged" with %s. 1462#. * Last.fm lets users "tag" songs with any string they wish. Tags are usually genres, 1463#. * but nationalities, record labels, decades and very random words are also commmon 1464#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:142 1465#, c-format 1466msgid "%s Tag Radio" 1467msgstr "%s 標記電臺" 1468 1469#. Translators: station is built from the library of the group %s 1470#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:144 1471#, c-format 1472msgid "%s Group Radio" 1473msgstr "%s 羣組電臺" 1474 1475#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:696 1476msgid "Error tuning station: no response" 1477msgstr "轉臺時發生錯誤:無回應" 1478 1479#. Invalid station url 1480#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:728 1481msgid "Invalid station URL" 1482msgstr "無效的電臺網址" 1483 1484#. Subscriber only station 1485#. Translators: %s is the name of the audioscrobbler service, for example "Last.fm". 1486#. * This message indicates that to listen to this radio station the user needs to be 1487#. * a paying subscriber to the service. 1488#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:734 1489#, c-format 1490msgid "This station is only available to %s subscribers" 1491msgstr "這個電臺只開放給 %s 訂閱者" 1492 1493#. Not enough content 1494#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:738 1495msgid "Not enough content to play station" 1496msgstr "沒有足夠的內容可播放電臺" 1497 1498#. Deprecated station 1499#. Translators: %s is the name of the audioscrobbler service, for example "Last.fm". 1500#. * This message indicates that the service has deprecated this type of station. 1501#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:743 1502#, c-format 1503msgid "%s no longer supports this type of station" 1504msgstr "%s 不再支援這種類型的電臺" 1505 1506#. Other error 1507#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:747 1508#, c-format 1509msgid "Error tuning station: %i - %s" 1510msgstr "轉臺時發生錯誤:%i - %s" 1511 1512#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:757 1513msgid "Error tuning station: unexpected response" 1514msgstr "轉臺時發生錯誤:未預期的回應" 1515 1516#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:762 1517msgid "Error tuning station: invalid response" 1518msgstr "轉臺時發生錯誤:無效的回應" 1519 1520#. We could be calling either radio.tune or radio.getPlaylist methods. 1521#. * "Tuning station" seems like a user friendly message to display for both cases. 1522#. 1523#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:1025 1524msgid "Tuning station" 1525msgstr "轉臺" 1526 1527#: ../plugins/brasero-disc-recorder/cd-recorder.plugin.in.h:1 1528msgid "Audio CD Recorder" 1529msgstr "音訊 CD 燒錄器" 1530 1531#: ../plugins/brasero-disc-recorder/cd-recorder.plugin.in.h:2 1532msgid "Record audio CDs from playlists and duplicate audio CDs" 1533msgstr "從播放清單錄製音訊 CD 並製作音訊 CD 複本" 1534 1535#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:165 1536msgid "Rhythmbox could not duplicate the disc" 1537msgstr "Rhythmbox 無法製作光碟複本" 1538 1539#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:170 1540msgid "Rhythmbox could not record the audio disc" 1541msgstr "Rhythmbox 無法錄製音訊光碟" 1542 1543#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:201 1544#, c-format 1545msgid "Unable to build an audio track list" 1546msgstr "無法建立音訊曲目清單" 1547 1548#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:212 1549#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:404 1550#, c-format 1551msgid "Unable to write audio project file %s: %s" 1552msgstr "無法寫入音訊專案檔 %s:%s" 1553 1554#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:230 1555#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:411 1556#, c-format 1557msgid "Unable to write audio project" 1558msgstr "無法寫入音訊專案" 1559 1560#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:451 1561msgid "Unable to create audio CD project" 1562msgstr "無法製作音訊 CD 專案" 1563 1564#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:654 1565msgid "Create Audio CD..." 1566msgstr "製作音訊 CD..." 1567 1568#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:660 1569msgid "Duplicate Audio CD..." 1570msgstr "製作音訊 CD 複本..." 1571 1572#: ../plugins/context/AlbumTab.py:57 1573#: ../plugins/dbus-media-server/rb-dbus-media-server-plugin.c:2399 1574msgid "Albums" 1575msgstr "專輯" 1576 1577#. Translators: 'top' here means 'most popular'. %s is replaced by the artist name. 1578#: ../plugins/context/AlbumTab.py:120 1579#, python-format 1580msgid "Loading top albums for %s" 1581msgstr "正在載入 %s 的熱門專輯" 1582 1583#: ../plugins/context/ArtistTab.py:59 1584#: ../plugins/magnatune/magnatune-toolbar.ui.h:4 1585#: ../sources/rb-library-source.c:133 ../widgets/rb-entry-view.c:1451 1586#: ../widgets/rb-library-browser.c:135 1587msgid "Artist" 1588msgstr "演出者" 1589 1590#: ../plugins/context/ArtistTab.py:119 1591#, python-format 1592msgid "Loading biography for %s" 1593msgstr "正在載入 %s 的生平" 1594 1595#: ../plugins/context/context.plugin.in.h:1 1596#: ../plugins/context/ContextView.py:90 1597msgid "Context Pane" 1598msgstr "情境窗格" 1599 1600#: ../plugins/context/context.plugin.in.h:2 1601msgid "Show information related to the currently playing artist and song." 1602msgstr "顯示與目前播放中演唱者與樂曲相關的資訊" 1603 1604#: ../plugins/context/LastFM.py:42 1605msgid "" 1606"This information is only available to Last.fm users. Ensure the Last.fm " 1607"plugin is enabled, select Last.fm in the side pane, and log in." 1608msgstr "這個資訊僅適用於 Last.fm 使用者。請確保 Last.fm 外掛程式已啟用,接着在側窗格內選取 Last.fm,並登入。" 1609 1610#: ../plugins/context/LinksTab.py:55 1611msgid "Links" 1612msgstr "連結" 1613 1614#: ../plugins/context/LinksTab.py:183 1615msgid "No artist specified." 1616msgstr "無指定的演出者。" 1617 1618#: ../plugins/context/LyricsTab.py:53 ../plugins/lyrics/lyrics.py:240 1619#: ../plugins/lyrics/lyrics.py:325 1620msgid "Lyrics" 1621msgstr "歌詞" 1622 1623#: ../plugins/context/LyricsTab.py:104 1624#, python-format 1625msgid "Loading lyrics for %s by %s" 1626msgstr "正在載入 %s 的歌詞,由 %s 演唱" 1627 1628#: ../plugins/context/LyricsTab.py:120 1629msgid "Lyrics not found" 1630msgstr "找不到歌詞" 1631 1632#: ../plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:46 1633msgid "Hide all tracks" 1634msgstr "隱藏所有曲目" 1635 1636#: ../plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:47 1637#: ../plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:80 1638msgid "Show all tracks" 1639msgstr "顯示所有曲目" 1640 1641#: ../plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:57 1642#, c-format 1643msgid "Top albums by %s" 1644msgstr "%s 的熱門專輯" 1645 1646#: ../plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:74 1647#, c-format 1648msgid "%s (%d track)" 1649msgid_plural "%s (%d tracks)" 1650msgstr[0] "%s (%d 首曲目)" 1651msgstr[1] "%s (%d 首曲目)" 1652 1653#: ../plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:93 1654msgid "Track list not available" 1655msgstr "曲目清單無法使用。" 1656 1657#: ../plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:99 1658msgid "Unable to retrieve album information:" 1659msgstr "無法擷取專輯資訊:" 1660 1661#: ../plugins/context/tmpl/artist-tmpl.html:9 1662msgid "No information available" 1663msgstr "沒有可用的資訊" 1664 1665#: ../plugins/context/tmpl/artist-tmpl.html:29 1666msgid "Unable to retrieve artist information:" 1667msgstr "無法擷取演出者資訊:" 1668 1669#: ../plugins/daap/daap.plugin.in.h:1 1670msgid "DAAP Music Sharing" 1671msgstr "DAAP 音樂分享" 1672 1673#: ../plugins/daap/daap.plugin.in.h:2 1674msgid "Share music and play shared music on your local network" 1675msgstr "在區域網絡中分享音樂,或播放別人分享的音樂" 1676 1677#: ../plugins/daap/daap-prefs.ui.h:1 1678msgid "Sharing" 1679msgstr "分享" 1680 1681#: ../plugins/daap/daap-prefs.ui.h:2 1682msgid "_Look for touch Remotes" 1683msgstr "尋找觸控遙控(_L)" 1684 1685#: ../plugins/daap/daap-prefs.ui.h:3 1686msgid "_Share my music" 1687msgstr "分享我的音樂(_S)" 1688 1689#: ../plugins/daap/daap-prefs.ui.h:4 1690msgid "Library _name:" 1691msgstr "樂庫名稱(_N):" 1692 1693#: ../plugins/daap/daap-prefs.ui.h:5 1694msgid "Forget known Remotes" 1695msgstr "忘記已知的遙控" 1696 1697#: ../plugins/daap/daap-prefs.ui.h:6 1698msgid "Require _password:" 1699msgstr "需要密碼(_P):" 1700 1701#: ../plugins/daap/daap-prefs.ui.h:7 1702msgid "Add Remote" 1703msgstr "加入遙控" 1704 1705#: ../plugins/daap/daap-prefs.ui.h:8 1706msgid "Please enter the passcode displayed on your device." 1707msgstr "請輸入顯示於你裝置上的密碼。" 1708 1709#: ../plugins/daap/daap-prefs.ui.h:9 1710msgid "Could not pair with this Remote" 1711msgstr "無法與這個遙控器配對" 1712 1713#: ../plugins/daap/daap-prefs.ui.h:10 1714msgid "You can now control Rhythmbox through your Remote" 1715msgstr "你現在可以透過你的遙控器控制 Rhythmbox" 1716 1717#: ../plugins/daap/daap-toolbar.ui.h:4 1718msgid "Disconnect" 1719msgstr "中斷連線" 1720 1721#: ../plugins/daap/rb-daap-plugin.c:197 1722msgid "Connect to DAAP share..." 1723msgstr "連接到 DAAP 分享..." 1724 1725#: ../plugins/daap/rb-daap-plugin.c:531 1726msgid "New DAAP share" 1727msgstr "新增 DAAP 分享" 1728 1729#: ../plugins/daap/rb-daap-plugin.c:531 1730msgid "Host:port of DAAP share:" 1731msgstr "DAAP 分享的 Host:port" 1732 1733#: ../plugins/daap/rb-daap-sharing.c:61 1734#, c-format 1735msgid "%s's Music" 1736msgstr "%s 的音樂" 1737 1738#: ../plugins/daap/rb-daap-source.c:476 1739#, c-format 1740msgid "The music share '%s' requires a password to connect" 1741msgstr "需要密碼才能連接到音樂分享「%s」" 1742 1743#: ../plugins/daap/rb-daap-source.c:542 1744msgid "Retrieving songs from music share" 1745msgstr "正從音樂分享擷取樂曲" 1746 1747#: ../plugins/daap/rb-daap-source.c:626 1748msgid "Could not connect to shared music" 1749msgstr "無法連接至分享的音樂" 1750 1751#: ../plugins/daap/rb-daap-source.c:695 1752msgid "Connecting to music share" 1753msgstr "正在連接至音樂分享" 1754 1755#: ../plugins/daap/rb-dacp-pairing-page.c:397 1756msgid "Connecting..." 1757msgstr "連接中..." 1758 1759#: ../plugins/daap/rb-dacp-pairing-page.c:399 1760msgid "Could not pair with this Remote." 1761msgstr "無法與這個遙控器配對。" 1762 1763#: ../plugins/daap/rb-dacp-pairing-page.c:619 1764msgid "Remotes" 1765msgstr "遙控" 1766 1767#: ../plugins/dbus-media-server/dbus-media-server.plugin.in.h:1 1768msgid "MediaServer2 D-Bus interface" 1769msgstr "MediaServer2 D-Bus 界面" 1770 1771#: ../plugins/dbus-media-server/dbus-media-server.plugin.in.h:2 1772msgid "" 1773"Provides an implementation of the MediaServer2 D-Bus interface specification" 1774msgstr "提供 MediaServer2 D-Bus 界面規格的實作" 1775 1776#: ../plugins/dbus-media-server/rb-dbus-media-server-plugin.c:1250 1777#: ../plugins/dbus-media-server/rb-dbus-media-server-plugin.c:1382 1778msgid "All Tracks" 1779msgstr "所有曲目" 1780 1781#: ../plugins/dbus-media-server/rb-dbus-media-server-plugin.c:2398 1782msgid "Artists" 1783msgstr "演出者" 1784 1785#: ../plugins/dbus-media-server/rb-dbus-media-server-plugin.c:2400 1786msgid "Genres" 1787msgstr "曲風" 1788 1789#: ../plugins/dbus-media-server/rb-dbus-media-server-plugin.c:2409 1790#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1081 ../sources/rb-display-page-group.c:92 1791msgid "Playlists" 1792msgstr "播放清單" 1793 1794#: ../plugins/fmradio/fmradio.plugin.in.h:1 1795#: ../plugins/fmradio/rb-fm-radio-source.c:243 1796msgid "FM Radio" 1797msgstr "FM 電臺" 1798 1799#: ../plugins/fmradio/fmradio.plugin.in.h:2 1800msgid "Support for FM radio broadcasting services" 1801msgstr "支援 FM 電臺廣播服務" 1802 1803#: ../plugins/fmradio/fmradio-toolbar.ui.h:2 1804msgid "New" 1805msgstr "新增" 1806 1807#: ../plugins/fmradio/rb-fm-radio-source.c:403 1808msgid "New FM Radio Station" 1809msgstr "新增 FM 無線電臺" 1810 1811#: ../plugins/fmradio/rb-fm-radio-source.c:404 1812msgid "Frequency of radio station" 1813msgstr "電臺的頻率" 1814 1815#: ../plugins/generic-player/generic-player-info.ui.h:1 1816#: ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:1 1817msgid "Device _name:" 1818msgstr "裝置名稱(_N):" 1819 1820# (Abel) 盡量避免佔用太多位置 1821#: ../plugins/generic-player/generic-player-info.ui.h:2 1822#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:2 ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:2 1823msgid "Tracks:" 1824msgstr "曲目:" 1825 1826#: ../plugins/generic-player/generic-player-info.ui.h:3 1827#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:4 ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:4 1828msgid "Playlists:" 1829msgstr "播放清單:" 1830 1831#: ../plugins/generic-player/generic-player-info.ui.h:4 1832#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:10 ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:5 1833msgid "Model:" 1834msgstr "型號:" 1835 1836#: ../plugins/generic-player/generic-player-info.ui.h:5 1837#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:9 ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:6 1838msgid "Serial number:" 1839msgstr "序號:" 1840 1841#: ../plugins/generic-player/generic-player-info.ui.h:6 1842#: ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:8 1843msgid "Manufacturer:" 1844msgstr "製造商:" 1845 1846#: ../plugins/generic-player/generic-player-info.ui.h:7 1847#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:11 ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:9 1848msgid "Audio formats:" 1849msgstr "音訊格式:" 1850 1851#: ../plugins/generic-player/generic-player-info.ui.h:8 1852#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:12 ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:10 1853msgid "System" 1854msgstr "系統" 1855 1856#: ../plugins/generic-player/generic-player.plugin.in.h:1 1857msgid "Portable Players" 1858msgstr "可攜式播放器" 1859 1860#: ../plugins/generic-player/generic-player.plugin.in.h:2 1861msgid "Support for generic audio player devices (plus PSP and Nokia 770)" 1862msgstr "支援一般的音樂播放裝置 (包括 PSP 和 Nokia 770)" 1863 1864#: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-source.c:291 1865#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:333 1866#, c-format 1867msgid "New Playlist on %s" 1868msgstr "新增播放清單於 %s" 1869 1870#: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-source.c:335 1871#: ../sources/rb-library-source.c:407 1872msgid "Add to New Playlist" 1873msgstr "加入至新播放清單" 1874 1875#: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-source.c:636 1876#, c-format 1877msgid "Scanning %s" 1878msgstr "正在掃描 %s" 1879 1880#: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-source.c:1426 1881#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:2073 1882#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:1612 1883msgid "Advanced" 1884msgstr "進階" 1885 1886#: ../plugins/grilo/grilo.plugin.in.h:1 1887msgid "Grilo media browser" 1888msgstr "Grilo 媒體瀏覽器" 1889 1890#: ../plugins/grilo/grilo.plugin.in.h:2 1891msgid "Browse various local and Internet media sources" 1892msgstr "瀏覽各種本地與網絡媒體來源" 1893 1894#: ../plugins/grilo/rb-grilo-source.c:385 1895msgid "Fetch more tracks" 1896msgstr "擷取更多軌道" 1897 1898#: ../plugins/grilo/rb-grilo-source.c:860 1899#, c-format 1900msgid "Only showing %d result" 1901msgid_plural "Only showing %d results" 1902msgstr[0] "僅顯示 %d 項結果" 1903msgstr[1] "僅顯示 %d 項結果" 1904 1905#: ../plugins/im-status/im-status.plugin.in.h:1 1906msgid "IM Status" 1907msgstr "IM 狀態" 1908 1909#: ../plugins/im-status/im-status.plugin.in.h:2 1910msgid "" 1911"Updates IM status according to the current song (works with Empathy, Gossip, " 1912"and Pidgin)" 1913msgstr "根據目前的樂曲來更新 IM 狀態 (可用於 Empathy、Gossip 與 Pidgin)" 1914 1915#. Translators: do not translate %(artist)s or %(title)s, they are 1916#. string substitution markers (like %s) for the artist and title of 1917#. the current playing song. They can be reordered if necessary. 1918#: ../plugins/im-status/im-status.py:171 1919#, python-format 1920msgid "♫ %(artist)s - %(title)s ♫" 1921msgstr "♫ %(artist)s - %(title)s ♫" 1922 1923#. Translators: do not translate %(artist)s or %(album)s, they are 1924#. string substitution markers (like %s) for the artist and album name 1925#. of the current playing song. They can be reordered if necessary. 1926#: ../plugins/im-status/im-status.py:176 1927#, python-format 1928msgid "♫ %(artist)s - %(album)s ♫" 1929msgstr "♫ %(artist)s - %(album)s ♫" 1930 1931#. Translators: do not translate %(album)s, it is a string substitution 1932#. marker (like %s) for the album name of the current playing song. 1933#: ../plugins/im-status/im-status.py:180 1934#, python-format 1935msgid "♫ %(album)s ♫" 1936msgstr "♫ %(album)s ♫" 1937 1938#. Translators: do not translate %(title)s, it is a string substitution 1939#. marker (like %s) for the title of the current playing song. 1940#: ../plugins/im-status/im-status.py:184 1941#, python-format 1942msgid "♫ %(title)s ♫" 1943msgstr "♫ %(title)s ♫" 1944 1945#: ../plugins/im-status/im-status.py:186 1946msgid "♫ Listening to music... ♫" 1947msgstr "♫ 聆聽音樂… ♫" 1948 1949#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:1 1950msgid "iPod _name:" 1951msgstr "iPod 名稱(_N):" 1952 1953#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:3 ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:3 1954msgid "Podcasts:" 1955msgstr "Podcast:" 1956 1957#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:5 1958msgid "Device node:" 1959msgstr "裝置節點:" 1960 1961#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:6 1962msgid "Mount point:" 1963msgstr "掛載點:" 1964 1965#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:7 1966msgid "Database version:" 1967msgstr "資料庫版本:" 1968 1969#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:8 ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:7 1970msgid "Firmware version:" 1971msgstr "韌體版本:" 1972 1973#: ../plugins/ipod/ipod-init.ui.h:1 1974msgid "iPod detected" 1975msgstr "偵測到 iPod" 1976 1977#: ../plugins/ipod/ipod-init.ui.h:2 1978msgid "_Initialize" 1979msgstr "初始化(_I)" 1980 1981#: ../plugins/ipod/ipod-init.ui.h:3 1982msgid "_Name:" 1983msgstr "名稱(_N):" 1984 1985#: ../plugins/ipod/ipod-init.ui.h:4 1986msgid "_Model:" 1987msgstr "型號(_M):" 1988 1989#: ../plugins/ipod/ipod-init.ui.h:5 1990msgid "" 1991"Rhythmbox has detected a device that is probably an uninitialized or " 1992"corrupted iPod. It must be initialized before Rhythmbox can use it, but this " 1993"will destroy any song metadata already present. If you wish Rhythmbox to " 1994"initialize the iPod, please fill in the information below. If the device is " 1995"not an iPod, or you do not wish to initialize it, please click cancel." 1996msgstr "Rhythmbox 已偵測到一個裝置,可能是未初始化或已損壞的 iPod。在 Rhythmbox 能使用它之前必須先將它初始化,但是這將會破壞任何已存在的樂曲中繼資料。如果你希望 Rhythmbox 初始化 iPod,請填好下面的資訊。如果該裝置不是 iPod,或你不希望將它初始化,請按取消。" 1997 1998#: ../plugins/ipod/ipod-init.ui.h:6 1999msgid "Do you want to initialize your iPod?" 2000msgstr "你想初始化你的 iPod?" 2001 2002#: ../plugins/ipod/ipod.plugin.in.h:1 2003msgid "Portable Players - iPod" 2004msgstr "可攜式播放器 - iPod" 2005 2006#: ../plugins/ipod/ipod.plugin.in.h:2 2007msgid "Support for Apple iPod devices (show the content, play from device)" 2008msgstr "支援 Apple iPod 裝置 (顯示內容、從裝置播放)" 2009 2010#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:317 2011msgid "New playlist" 2012msgstr "新增播放清單" 2013 2014#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:460 2015msgid "Unable to initialize new iPod" 2016msgstr "無法初始化新 iPod" 2017 2018#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:1506 2019#: ../podcast/rb-podcast-main-source.c:76 2020#: ../sources/sync/rb-sync-settings-ui.c:262 2021#: ../sources/sync/rb-sync-settings-ui.c:263 2022#: ../sources/sync/rb-sync-state-ui.c:78 2023msgid "Podcasts" 2024msgstr "Podcast" 2025 2026#: ../plugins/iradio/iradio.plugin.in.h:1 2027msgid "Internet Radio" 2028msgstr "網絡電臺" 2029 2030#: ../plugins/iradio/iradio.plugin.in.h:2 2031msgid "Support for broadcasting services transmitted via the Internet" 2032msgstr "支援透過互聯網傳輸的廣播服務" 2033 2034#: ../plugins/iradio/iradio-popup.ui.h:1 ../shell/rb-shell-clipboard.c:258 2035#: ../sources/rb-source.c:1219 2036msgid "Remove" 2037msgstr "移除" 2038 2039#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:346 ../widgets/rb-entry-view.c:1481 2040#: ../widgets/rb-library-browser.c:134 2041msgid "Genre" 2042msgstr "曲風" 2043 2044#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:366 2045msgid "Search your internet radio stations" 2046msgstr "搜尋你的網絡電臺" 2047 2048#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:461 2049msgid "Radio" 2050msgstr "電臺" 2051 2052#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:602 2053#, c-format 2054msgid "%d station" 2055msgid_plural "%d stations" 2056msgstr[0] "%d 個電臺" 2057msgstr[1] "%d 個電臺" 2058 2059#. should prevent multiple dialogs? going to kill this nonsense anyway soon.. 2060#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:973 2061#: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:403 2062msgid "New Internet Radio Station" 2063msgstr "新增網絡電臺" 2064 2065#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:973 2066msgid "URL of internet radio station:" 2067msgstr "網絡電臺的網址:" 2068 2069#: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:399 2070#: ../podcast/rb-feed-podcast-properties-dialog.c:215 2071#: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:507 2072#: ../sources/rb-media-player-source.c:420 ../widgets/rb-song-info.c:1113 2073#, c-format 2074msgid "%s Properties" 2075msgstr "%s 屬性" 2076 2077#: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:491 2078#: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:620 2079#: ../widgets/rb-entry-view.c:1018 ../widgets/rb-song-info.c:1194 2080#, c-format 2081msgid "%lu kbps" 2082msgstr "%lu kbps" 2083 2084#: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:582 2085msgid "Unable to change station property" 2086msgstr "無法改變電臺屬性" 2087 2088#: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:582 2089#, c-format 2090msgid "Unable to change station URI to %s, as that station already exists" 2091msgstr "無法將電臺網址改變為 %s,因為該電臺已經存在" 2092 2093#: ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:5 2094msgid "L_ocation:" 2095msgstr "位置(_O):" 2096 2097#: ../plugins/lirc/rblirc.plugin.in.h:1 2098msgid "LIRC" 2099msgstr "LIRC" 2100 2101#: ../plugins/lirc/rblirc.plugin.in.h:2 2102msgid "Control Rhythmbox using an infrared remote control" 2103msgstr "透過紅外線遙控裝置控制 Rhythmbox" 2104 2105#: ../plugins/lyrics/LyricsConfigureDialog.py:103 2106msgid "Choose lyrics folder..." 2107msgstr "請選取歌詞資料夾..." 2108 2109#: ../plugins/lyrics/lyrics.plugin.in.h:1 ../plugins/lyrics/lyrics.py:348 2110msgid "Song Lyrics" 2111msgstr "歌詞" 2112 2113#: ../plugins/lyrics/lyrics.plugin.in.h:2 2114msgid "Fetch song lyrics from the Internet" 2115msgstr "從互聯網抓取歌詞" 2116 2117#: ../plugins/lyrics/lyrics-prefs.ui.h:1 2118msgid "Search engines" 2119msgstr "搜尋引擎" 2120 2121#: ../plugins/lyrics/lyrics-prefs.ui.h:2 2122msgid "Browse..." 2123msgstr "瀏覽..." 2124 2125#: ../plugins/lyrics/lyrics-prefs.ui.h:3 2126msgid "Lyrics Folder" 2127msgstr "歌詞資料夾" 2128 2129#: ../plugins/lyrics/lyrics.py:157 ../plugins/lyrics/lyrics.py:159 2130#: ../plugins/lyrics/lyrics.py:168 2131msgid "No lyrics found" 2132msgstr "找不到歌詞" 2133 2134#: ../plugins/lyrics/lyrics.py:202 2135msgid "_Save" 2136msgstr "儲存(_S)" 2137 2138#: ../plugins/lyrics/lyrics.py:207 ../plugins/lyrics/lyrics.py:220 2139msgid "_Edit" 2140msgstr "編輯(_E)" 2141 2142#: ../plugins/lyrics/lyrics.py:222 2143msgid "_Search again" 2144msgstr "再次搜尋(_S)" 2145 2146#: ../plugins/lyrics/lyrics.py:280 2147msgid "Searching for lyrics..." 2148msgstr "搜尋歌詞…" 2149 2150#. { 'id': 'astraweb.com', 'class': AstrawebParser, 'name': _("Astraweb (www.astraweb.com)") }, 2151#: ../plugins/lyrics/LyricsSites.py:42 2152msgid "WinampCN (www.winampcn.com)" 2153msgstr "WinampCN (www.winampcn.com)" 2154 2155#: ../plugins/lyrics/LyricsSites.py:43 2156msgid "TerraBrasil (terra.com.br)" 2157msgstr "TerraBrasil (terra.com.br)" 2158 2159#: ../plugins/lyrics/LyricsSites.py:44 2160msgid "Dark Lyrics (darklyrics.com)" 2161msgstr "Dark Lyrics (darklyrics.com)" 2162 2163#: ../plugins/lyrics/LyricsSites.py:45 2164msgid "Jlyric (j-lyric.net)" 2165msgstr "Jlyric (j-lyric.net)" 2166 2167#: ../plugins/lyrics/LyricsSites.py:46 2168msgid "Jetlyrics (jetlyrics.com)" 2169msgstr "Jetlyrics (jetlyrics.com)" 2170 2171#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:1 2172msgid "Magnatune online music store" 2173msgstr "Magnatune·網上音樂商店" 2174 2175#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:2 2176msgid "Magnatune is an online record label that is not evil.\n" 2177msgstr "Magnatune 是個不邪惡的網上唱片標籤。\n" 2178 2179#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:4 2180msgid " * Free listening of all songs" 2181msgstr " * 免費收聽所有的樂曲" 2182 2183#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:5 2184msgid "" 2185" * Paid members get totally unlimited downloading of the entire catalog " 2186"(no other service allows that)" 2187msgstr " * 付費會員可以取得整份型錄完全無限制的下載 (沒有其他服務允許你這麼做)" 2188 2189#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:7 2190#, no-c-format 2191msgid "" 2192" * 10% of your Magnatune membership fees goes to Rhythmbox/GNOME - it's " 2193"worth joining" 2194msgstr " * 你 Magnatune 會員費用的 10% 會捐給 Rhythmbox/GNOME - 相當值得加入" 2195 2196#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:8 2197msgid "" 2198" * Open-Source friendly file formats: MP3s and WAVs, but also OGG and " 2199"FLAC files." 2200msgstr " * 對開源檔案格式友善:MP3 與 WAV,還有 OGG 和 FLAC 檔。" 2201 2202#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:9 2203msgid " * All albums and artists hand-picked" 2204msgstr " * 所有的專輯和演出者都是人工挑選的" 2205 2206#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:10 2207msgid "You can find more information at " 2208msgstr "你取得更多資訊於" 2209 2210#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:11 2211msgid "http://www.magnatune.com/" 2212msgstr "http://www.magnatune.com/" 2213 2214#: ../plugins/magnatune/magnatune-popup.ui.h:2 2215msgid "Download Album" 2216msgstr "下載專輯(_D)" 2217 2218#: ../plugins/magnatune/magnatune-popup.ui.h:3 2219msgid "Artist Info" 2220msgstr "演出者資訊" 2221 2222#: ../plugins/magnatune/magnatune.plugin.in.h:1 2223msgid "Magnatune Store" 2224msgstr "Magnatune 商店" 2225 2226#: ../plugins/magnatune/magnatune.plugin.in.h:2 2227msgid "" 2228"Adds support to Rhythmbox for playing and purchasing from the Magnatune " 2229"online music store" 2230msgstr "加入 Rhythmbox 從 Magnatune 網上音樂商店播放與購買音樂的支援" 2231 2232#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:1 2233msgid "Magnatune Information" 2234msgstr "Magnatune 資訊" 2235 2236#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:2 2237msgid "I don't have a Magnatune account" 2238msgstr "我沒有 Magnatune 帳號" 2239 2240#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:3 2241msgid "I have a streaming account" 2242msgstr "我已有串流帳號" 2243 2244#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:4 2245msgid "I have a download account" 2246msgstr "我已有下載帳號" 2247 2248#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:5 2249msgid "Username:" 2250msgstr "使用者名稱:" 2251 2252#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:6 2253msgid "Password:" 2254msgstr "密碼:" 2255 2256#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:7 2257msgid "Preferred audio _format:" 2258msgstr "偏好的音訊格式(_F):" 2259 2260#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:8 2261msgid "Get an account at " 2262msgstr "取得帳號於" 2263 2264#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:9 2265msgid "http://magnatune.com/compare_plans" 2266msgstr "http://magnatune.com/compare_plans" 2267 2268#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:10 2269msgid "Find out about Magnatune at " 2270msgstr "獲取有關 Magnatune 的資訊:" 2271 2272#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:11 2273msgid "http://www.magnatune.com/info/" 2274msgstr "http://www.magnatune.com/info/" 2275 2276#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:12 2277msgid "January (01)" 2278msgstr "一月 (01)" 2279 2280#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:13 2281msgid "February (02)" 2282msgstr "二月 (02)" 2283 2284#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:14 2285msgid "March (03)" 2286msgstr "三月 (03)" 2287 2288#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:15 2289msgid "April (04)" 2290msgstr "四月 (04)" 2291 2292#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:16 2293msgid "May (05)" 2294msgstr "五月 (05)" 2295 2296#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:17 2297msgid "June (06)" 2298msgstr "六月 (06)" 2299 2300#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:18 2301msgid "July (07)" 2302msgstr "七月 (07)" 2303 2304#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:19 2305msgid "August (08)" 2306msgstr "八月 (08)" 2307 2308#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:20 2309msgid "September (09)" 2310msgstr "九月 (09)" 2311 2312#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:21 2313msgid "October (10)" 2314msgstr "十月 (10)" 2315 2316#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:22 2317msgid "November (11)" 2318msgstr "十一月 (11)" 2319 2320#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:23 2321msgid "December (12)" 2322msgstr "十二月 (12)" 2323 2324#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:24 2325msgid "$5 US" 2326msgstr "$5 US" 2327 2328#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:25 2329msgid "$6 US" 2330msgstr "$6 US" 2331 2332#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:26 2333msgid "$7 US" 2334msgstr "$7 US" 2335 2336#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:27 2337msgid "$8 US (typical)" 2338msgstr "$8 US (一般)" 2339 2340#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:28 2341msgid "$9 US" 2342msgstr "$9 US" 2343 2344#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:29 2345msgid "$10 US (better than average)" 2346msgstr "$10 US (比平均好)" 2347 2348#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:30 2349msgid "$11 US" 2350msgstr "$11 US" 2351 2352#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:31 2353msgid "$12 US (generous)" 2354msgstr "$12 US (慷慨)" 2355 2356#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:32 2357msgid "$13 US" 2358msgstr "$13 US" 2359 2360#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:33 2361msgid "$14 US" 2362msgstr "$14 US" 2363 2364#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:34 2365msgid "$15 US (VERY generous!)" 2366msgstr "$15 US (非常慷慨!)" 2367 2368#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:35 2369msgid "$16 US" 2370msgstr "$16 US" 2371 2372#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:36 2373msgid "$17 US" 2374msgstr "$17 US" 2375 2376#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:37 2377msgid "$18 US (We love you!)" 2378msgstr "$18 US (我們愛你!)" 2379 2380#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:38 2381msgid "Ogg Vorbis" 2382msgstr "Ogg Vorbis" 2383 2384#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:39 2385msgid "FLAC" 2386msgstr "FLAC" 2387 2388#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:40 2389msgid "WAV" 2390msgstr "WAV" 2391 2392#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:41 2393msgid "VBR MP3" 2394msgstr "VBR MP3" 2395 2396#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:42 2397msgid "128K MP3" 2398msgstr "128K MP3" 2399 2400#: ../plugins/magnatune/magnatune.py:121 2401msgid "Magnatune" 2402msgstr "Magnatune" 2403 2404#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:192 2405msgid "Couldn't download album" 2406msgstr "無法下載專輯" 2407 2408#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:193 2409msgid "You must have a library location set to download an album." 2410msgstr "你必須設定一個音樂庫位置才能購買專輯。" 2411 2412#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:255 2413msgid "Unable to load catalog" 2414msgstr "無法載入型錄" 2415 2416#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:256 2417msgid "" 2418"Rhythmbox could not understand the Magnatune catalog, please file a bug." 2419msgstr "Rhythmbox 無法了解這個 Magnatune 型錄,請回報程式錯誤。" 2420 2421#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:277 2422#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:334 2423msgid "Loading Magnatune catalog" 2424msgstr "正在載入 Magnatune 型錄" 2425 2426#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:406 2427msgid "Download Error" 2428msgstr "下載發生錯誤" 2429 2430#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:407 2431#, python-format 2432msgid "" 2433"An error occurred while trying to authorize the download.\n" 2434"The Magnatune server returned:\n" 2435"%s" 2436msgstr "" 2437"嘗試授權下載時遭遇錯誤。\n" 2438"Magnatune 伺服器傳回:\n" 2439"%s" 2440 2441#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:410 ../widgets/rb-entry-view.c:1625 2442msgid "Error" 2443msgstr "錯誤" 2444 2445#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:411 2446#, python-format 2447msgid "" 2448"An error occurred while trying to download the album.\n" 2449"The error text is:\n" 2450"%s" 2451msgstr "" 2452"嘗試下載專輯時遭遇錯誤。\n" 2453"錯誤文字為:\n" 2454"%s" 2455 2456#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:499 2457msgid "Downloading from Magnatune" 2458msgstr "正從 Magnatune 下載" 2459 2460# (Abel) Rhythmbox 的賣點是模仿 (抄襲) iPod 的管理功能 2461#: ../plugins/mmkeys/mmkeys.plugin.in.h:1 2462msgid "Media Player Keys" 2463msgstr "媒體播放器按鍵" 2464 2465#: ../plugins/mmkeys/mmkeys.plugin.in.h:2 2466msgid "Control Rhythmbox using key shortcuts" 2467msgstr "使用捷徑鍵控制 Rhythmbox" 2468 2469#: ../plugins/mpris/mpris.plugin.in.h:1 2470msgid "MPRIS D-Bus interface" 2471msgstr "MPRIS D-Bus 介面" 2472 2473#: ../plugins/mpris/mpris.plugin.in.h:2 2474msgid "Provides an implementation of the MPRIS D-Bus interface specification" 2475msgstr "提供 MPRIS D-Bus 介面規格的實作" 2476 2477#: ../plugins/mtpdevice/mtpdevice.plugin.in.h:1 2478msgid "Portable Players - MTP" 2479msgstr "可攜式音樂播放器 - MTP" 2480 2481#: ../plugins/mtpdevice/mtpdevice.plugin.in.h:2 2482msgid "Support for MTP devices (show the content, transfer, play from device)" 2483msgstr "支援 MTP 服務(顯示內容、傳輸、從裝置播放)" 2484 2485#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-gst-sink.c:127 2486#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:488 2487#, c-format 2488msgid "Unable to open temporary file: %s" 2489msgstr "無法開啟暫存檔:%s" 2490 2491# (Abel) Rhythmbox 的賣點是模仿 (抄襲) iPod 的管理功能 2492#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:603 2493msgid "Media Player" 2494msgstr "媒體播放器" 2495 2496# (Abel) Rhythmbox 的賣點是模仿 (抄襲) iPod 的管理功能 2497#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:883 2498#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:799 2499msgid "Media player device error" 2500msgstr "媒體播放器裝置錯誤" 2501 2502#. Translators: first %s is the device manufacturer, 2503#. * second is the product name. 2504#. 2505#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:887 2506#, c-format 2507msgid "Unable to open the %s %s device" 2508msgstr "無法開啟 %s %s 裝置" 2509 2510#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:931 2511msgid "Digital Audio Player" 2512msgstr "數碼音訊播放器" 2513 2514#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:443 2515#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:501 2516#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:519 2517#, c-format 2518msgid "Unable to copy file from MTP device: %s" 2519msgstr "無法從 MTP 裝置複製檔案:%s" 2520 2521#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:464 2522#, c-format 2523msgid "Not enough space in %s" 2524msgstr "%s 沒有足夠的空間" 2525 2526#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:545 2527#, c-format 2528msgid "No space left on MTP device" 2529msgstr "MTP 裝置上沒有剩餘空間" 2530 2531#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:548 2532#, c-format 2533msgid "Unable to send file to MTP device: %s" 2534msgstr "無法從 MTP 裝置傳送檔案:%s" 2535 2536#: ../plugins/notification/notification.plugin.in.h:1 2537msgid "Notification" 2538msgstr "通知" 2539 2540#: ../plugins/notification/notification.plugin.in.h:2 2541msgid "Notification popups" 2542msgstr "通知彈出視窗" 2543 2544#: ../plugins/notification/rb-notification-plugin.c:224 2545msgid "Previous" 2546msgstr "上一個" 2547 2548#: ../plugins/notification/rb-notification-plugin.c:230 2549msgid "Pause" 2550msgstr "暫停" 2551 2552#: ../plugins/notification/rb-notification-plugin.c:230 2553msgid "Play" 2554msgstr "播放" 2555 2556#: ../plugins/notification/rb-notification-plugin.c:239 2557msgid "Next" 2558msgstr "下一個" 2559 2560#. Translators: by Artist 2561#: ../plugins/notification/rb-notification-plugin.c:331 2562#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-fullscreen.c:148 2563#, c-format 2564msgid "by <i>%s</i>" 2565msgstr "來自 <i>%s</i>" 2566 2567#. Translators: from Album 2568#: ../plugins/notification/rb-notification-plugin.c:333 2569#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-fullscreen.c:150 2570#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-fullscreen.c:213 2571#, c-format 2572msgid "from <i>%s</i>" 2573msgstr "專輯 <i>%s</i>" 2574 2575#: ../plugins/notification/rb-notification-plugin.c:411 2576#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-fullscreen.c:207 2577#: ../widgets/rb-header.c:913 2578msgid "Not Playing" 2579msgstr "沒有播放樂曲" 2580 2581#: ../plugins/power-manager/power-manager.plugin.in.h:1 2582msgid "Power Manager" 2583msgstr "電源管理程式" 2584 2585#: ../plugins/power-manager/power-manager.plugin.in.h:2 2586msgid "Inhibit Power Manager from suspending the machine while playing" 2587msgstr "播放時抑制電源管理程式,以免電腦進入暫停模式" 2588 2589# (Abel) Now Playing blah blah blah... 2590#: ../plugins/power-manager/rb-power-manager-plugin.c:97 2591msgid "Playing" 2592msgstr "播放中" 2593 2594#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.in.h:1 2595#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:71 2596msgid "Python Console" 2597msgstr "Python 主控臺" 2598 2599# FIXME: (Abel) 互動式? 2600#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.in.h:2 2601msgid "Interactive python console" 2602msgstr "互動式 python 主控臺" 2603 2604#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:81 2605msgid "Python Debugger" 2606msgstr "Python 除錯器" 2607 2608#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:106 2609msgid "You can access the main window through the 'shell' variable :" 2610msgstr "你可以使用 'shell' 變數來控制主視窗:" 2611 2612#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:121 2613#, python-format 2614msgid "" 2615"After you press OK, Rhythmbox will wait until you connect to it with winpdb " 2616"or rpdb2. If you have not set a debugger password in the file %s, it will " 2617"use the default password ('rhythmbox')." 2618msgstr "在你按下「確定」之後,Rhythmbox 會等候你以 winpdb 或 rpdb2 連接至它。如果你尚未在檔案 %s 中設定除錯器密碼,它會使用預設密碼 ('rhythmbox')。" 2619 2620#. ex:noet:ts=8: 2621#: ../plugins/rbzeitgeist/rbzeitgeist.plugin.in.h:1 2622msgid "Zeitgeist" 2623msgstr "Zeitgeist" 2624 2625#: ../plugins/rbzeitgeist/rbzeitgeist.plugin.in.h:2 2626msgid "Inform Zeitgeist about your activity" 2627msgstr "通知 Zeitgeist 有關於你的活動" 2628 2629#: ../plugins/replaygain/config.py:68 2630msgid "-15.0 dB" 2631msgstr "-15.0 dB" 2632 2633#: ../plugins/replaygain/config.py:69 2634msgid "0.0 dB" 2635msgstr "0.0 dB" 2636 2637#: ../plugins/replaygain/config.py:70 2638msgid "15.0 dB" 2639msgstr "15.0 dB" 2640 2641#: ../plugins/replaygain/player.py:52 2642#, python-format 2643msgid "" 2644"The GStreamer elements required for ReplayGain processing are not available. " 2645"The missing elements are: %s" 2646msgstr "ReplayGain 處理所需要的 GStreamer 元素無法使用。遺失的元素為:%s" 2647 2648#: ../plugins/replaygain/player.py:53 2649msgid "ReplayGain GStreamer plugins not available" 2650msgstr "ReplayGain GStreamer 外掛程式無法使用" 2651 2652#: ../plugins/replaygain/replaygain.plugin.in.h:1 2653msgid "ReplayGain" 2654msgstr "ReplayGain" 2655 2656#: ../plugins/replaygain/replaygain.plugin.in.h:2 2657msgid "Use ReplayGain to provide a consistent playback volume" 2658msgstr "使用 ReplayGain 來提供一致的播放音量" 2659 2660#: ../plugins/replaygain/replaygain-prefs.ui.h:1 2661msgid "ReplayGain preferences" 2662msgstr "ReplayGain 偏好設定" 2663 2664#: ../plugins/replaygain/replaygain-prefs.ui.h:2 2665msgid "ReplayGain _mode:" 2666msgstr "ReplayGain 模式(_M):" 2667 2668#: ../plugins/replaygain/replaygain-prefs.ui.h:3 2669msgid "_Pre-amp:" 2670msgstr "預先增幅(_P):" 2671 2672#: ../plugins/replaygain/replaygain-prefs.ui.h:4 2673msgid "_Apply compression to prevent clipping" 2674msgstr "套用壓縮以預防剪輯(_A)" 2675 2676#: ../plugins/replaygain/replaygain-prefs.ui.h:5 2677msgid "Learn more about ReplayGain at replaygain.org" 2678msgstr "請前往 replaygain.org 深入瞭解 ReplayGain" 2679 2680#: ../plugins/replaygain/replaygain-prefs.ui.h:6 2681msgid "Radio (equal loudness for all tracks)" 2682msgstr "電臺 (電臺的所有曲目會有理想的音量)" 2683 2684#: ../plugins/replaygain/replaygain-prefs.ui.h:7 2685msgid "Album (ideal loudness for all tracks)" 2686msgstr "專輯 (專輯的所有曲目會有理想的音量)" 2687 2688#: ../plugins/sendto/sendto.plugin.in.h:1 2689msgid "Send tracks" 2690msgstr "傳送曲目" 2691 2692#: ../plugins/sendto/sendto.plugin.in.h:2 2693msgid "Send selected tracks by email or instant message" 2694msgstr "透過電子郵件或即時訊息傳送所選的曲目" 2695 2696#: ../plugins/sendto/sendto.py:50 2697msgid "Send to..." 2698msgstr "傳送至..." 2699 2700#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-menu.c:39 2701msgid "Low quality" 2702msgstr "低品質" 2703 2704#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-menu.c:40 2705msgid "Normal quality" 2706msgstr "一般品質" 2707 2708#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-menu.c:41 2709msgid "High quality" 2710msgstr "高品質" 2711 2712#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-menu.c:78 2713msgid "Fullscreen" 2714msgstr "全螢幕" 2715 2716#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-menu.c:89 2717#: ../widgets/rb-entry-view.c:1525 2718msgid "Quality" 2719msgstr "品質" 2720 2721#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-menu.c:114 2722msgid "Visual Effect" 2723msgstr "視覺效果" 2724 2725#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-page.c:69 2726msgid "Visual Effects" 2727msgstr "視覺效果" 2728 2729#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:392 2730msgid "Display" 2731msgstr "顯示" 2732 2733#: ../plugins/visualizer/visualizer.plugin.in.h:1 2734msgid "Visualization" 2735msgstr "視覺化效果" 2736 2737#: ../plugins/visualizer/visualizer.plugin.in.h:2 2738msgid "Displays visualizations" 2739msgstr "顯示視覺化效果" 2740 2741#: ../podcast/rb-podcast-add-dialog.c:273 2742msgid "Unable to load the feed. Check your network connection." 2743msgstr "無法載入饋流。請檢查你的網絡連線。" 2744 2745#: ../podcast/rb-podcast-add-dialog.c:394 2746msgid "Unable to search for podcasts. Check your network connection." 2747msgstr "無法搜尋 Podcast。請檢查你的網絡連線。" 2748 2749#: ../podcast/rb-podcast-add-dialog.c:706 ../sources/rb-library-source.c:142 2750#: ../widgets/rb-entry-view.c:1441 2751msgid "Title" 2752msgstr "標題" 2753 2754#: ../podcast/rb-podcast-add-dialog.c:717 2755msgid "Author" 2756msgstr "作者" 2757 2758#: ../podcast/rb-podcast-add-dialog.c:722 2759#: ../podcast/rb-podcast-add-dialog.c:725 2760msgid "Episodes" 2761msgstr "節目" 2762 2763#: ../podcast/rb-podcast-add-dialog.c:753 2764#: ../podcast/rb-podcast-add-dialog.c:764 ../podcast/rb-podcast-source.c:1397 2765#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1408 2766msgid "Date" 2767msgstr "日期" 2768 2769#: ../podcast/rb-podcast-main-source.c:125 2770msgid "New Episodes" 2771msgstr "新節目" 2772 2773#: ../podcast/rb-podcast-main-source.c:143 2774msgid "New Downloads" 2775msgstr "新下載" 2776 2777#: ../podcast/rb-podcast-main-source.c:164 2778msgid "Downloading podcast" 2779msgstr "下載 Podcast" 2780 2781#: ../podcast/rb-podcast-main-source.c:181 2782msgid "Finished downloading podcast" 2783msgstr "已完成 Podcast 下載" 2784 2785# (Abel) 這是指 podcast 有新的節目 2786#: ../podcast/rb-podcast-main-source.c:198 2787msgid "New updates available from" 2788msgstr "這個 Podcast 有新的內容" 2789 2790#: ../podcast/rb-podcast-main-source.c:237 2791msgid "Error in podcast" 2792msgstr "Podcast 中出現錯誤" 2793 2794#: ../podcast/rb-podcast-main-source.c:244 2795#, c-format 2796msgid "%s. Would you like to add the podcast feed anyway?" 2797msgstr "%s。是否無論如何都要加入 Podcast 饋流?" 2798 2799#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:907 2800msgid "Error creating podcast download directory" 2801msgstr "建立 Podcast 下載目錄時發生錯誤" 2802 2803#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:908 2804#, c-format 2805msgid "Unable to create the download directory for %s: %s" 2806msgstr "無法建立 %s 的下載目錄:%s" 2807 2808#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1029 2809msgid "Invalid URL" 2810msgstr "無效的網址" 2811 2812#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1030 2813#, c-format 2814msgid "The URL \"%s\" is not valid, please check it." 2815msgstr "網址「%s」無效,請檢查是否正確。" 2816 2817#. added as something else, probably iradio 2818#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1041 2819msgid "URL already added" 2820msgstr "網址已經加入" 2821 2822#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1042 2823#, c-format 2824msgid "" 2825"The URL \"%s\" has already been added as a radio station. If this is a " 2826"podcast feed, please remove the radio station." 2827msgstr "網址「%s」已經加入為無線電臺。如果它實際上是 Podcast 饋流,請移除相應的無線電臺。" 2828 2829#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1125 2830#, c-format 2831msgid "" 2832"The URL '%s' does not appear to be a podcast feed. It may be the wrong URL, " 2833"or the feed may be broken. Would you like Rhythmbox to attempt to use it " 2834"anyway?" 2835msgstr "網址「%s」似乎不是 Podcast 饋流,原因可能是網址錯誤,又或者是饋流資料有問題。你是否仍然想在 Rhythmbox 中使用它?" 2836 2837#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1256 2838msgid "Podcast" 2839msgstr "Podcast" 2840 2841#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:2228 2842#, c-format 2843msgid "There was a problem adding this podcast: %s. Please verify the URL: %s" 2844msgstr "加入這個 Podcast 時出現問題: %s。請檢查網址:%s" 2845 2846#: ../podcast/rb-podcast-parse.c:181 2847#, c-format 2848msgid "Unable to check file type: %s" 2849msgstr "無法檢查檔案類型:%s" 2850 2851#: ../podcast/rb-podcast-parse.c:200 2852#, c-format 2853msgid "Unexpected file type: %s" 2854msgstr "未預期的檔案類型:%s" 2855 2856#: ../podcast/rb-podcast-parse.c:223 2857#, c-format 2858msgid "Unable to parse the feed contents" 2859msgstr "無法解析饋流內容" 2860 2861#: ../podcast/rb-podcast-parse.c:237 2862#, c-format 2863msgid "The feed does not contain any downloadable items" 2864msgstr "此饋流沒有包含任何可下載的項目" 2865 2866#: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:195 2867msgid "Unable to display requested URI" 2868msgstr "無法顯示請求的網址" 2869 2870#: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:570 2871msgid "Not Downloaded" 2872msgstr "未下載" 2873 2874#: ../podcast/rb-podcast-source.c:524 2875msgid "Delete the podcast feed and downloaded files?" 2876msgstr "是否刪除所有 Podcast 饋流和已下載的檔案?" 2877 2878#: ../podcast/rb-podcast-source.c:527 2879msgid "" 2880"If you choose to delete the feed and files, they will be permanently lost. " 2881"Please note that you can delete the feed but keep the downloaded files by " 2882"choosing to delete the feed only." 2883msgstr "如果你選擇同時刪除饋流和檔案,它們將會永久消失。請注意,你可以只刪除饋流但保存檔案的。" 2884 2885#: ../podcast/rb-podcast-source.c:535 2886msgid "Delete _Feed Only" 2887msgstr "只刪除饋流(_F)" 2888 2889#: ../podcast/rb-podcast-source.c:542 2890msgid "_Delete Feed And Files" 2891msgstr "刪除饋流和檔案(_D)" 2892 2893#: ../podcast/rb-podcast-source.c:623 ../podcast/rb-podcast-source.c:1451 2894msgid "Downloaded" 2895msgstr "已下載" 2896 2897#: ../podcast/rb-podcast-source.c:627 ../podcast/rb-podcast-source.c:1453 2898msgid "Failed" 2899msgstr "已失敗" 2900 2901#: ../podcast/rb-podcast-source.c:631 ../podcast/rb-podcast-source.c:1452 2902msgid "Waiting" 2903msgstr "等待中" 2904 2905#: ../podcast/rb-podcast-source.c:738 2906#, c-format 2907msgid "%d feed" 2908msgid_plural "All %d feeds" 2909msgstr[0] "%d 個饋流" 2910msgstr[1] "全部 %d 個饋流" 2911 2912#: ../podcast/rb-podcast-source.c:981 2913msgid "Podcast Error" 2914msgstr "Podcast 錯誤" 2915 2916#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1143 2917msgid "Delete the podcast episode and downloaded file?" 2918msgstr "是否刪除所有 Podcast 節目和已下載的檔案?" 2919 2920#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1146 2921msgid "" 2922"If you choose to delete the episode and file, they will be permanently " 2923"lost. Please note that you can delete the episode but keep the downloaded " 2924"file by choosing to delete the episode only." 2925msgstr "如果你選擇同時刪除節目和檔案,它們將會永久消失。請注意,你可以只刪除節目但保存下載的檔案。" 2926 2927#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1154 2928msgid "Delete _Episode Only" 2929msgstr "只刪除節目(_E)" 2930 2931#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1160 2932msgid "_Delete Episode And File" 2933msgstr "刪除節目和檔案(_D)" 2934 2935#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1258 2936#, c-format 2937msgid "%d episode" 2938msgid_plural "%d episodes" 2939msgstr[0] "%d 個節目" 2940msgstr[1] "%d 個節目" 2941 2942#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1430 ../podcast/rb-podcast-source.c:1485 2943#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1523 2944msgid "Feed" 2945msgstr "饋流" 2946 2947#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1450 ../podcast/rb-podcast-source.c:1468 2948msgid "Status" 2949msgstr "狀態" 2950 2951#. ensure search instances exist 2952#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1569 2953#: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:253 ../sources/rb-browser-source.c:314 2954#: ../sources/rb-browser-source.c:330 2955#: ../sources/rb-static-playlist-source.c:295 2956msgid "Search all fields" 2957msgstr "搜尋所有欄位" 2958 2959#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1570 2960msgid "Search podcast feeds" 2961msgstr "搜尋 Podcast 饋流" 2962 2963#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1571 2964msgid "Search podcast episodes" 2965msgstr "搜尋 Podcast 節目" 2966 2967#: ../remote/dbus/rb-client.c:86 2968msgid "Don't start a new instance of Rhythmbox" 2969msgstr "不會啟動 Rhythmbox 的新實體" 2970 2971#: ../remote/dbus/rb-client.c:87 2972msgid "Quit Rhythmbox" 2973msgstr "結束 Rhythmbox" 2974 2975#: ../remote/dbus/rb-client.c:88 2976msgid "Check if Rhythmbox is already running" 2977msgstr "請檢查 Rhythmbox 是否正在執行中" 2978 2979#: ../remote/dbus/rb-client.c:90 2980msgid "Don't present an existing Rhythmbox window" 2981msgstr "不顯示現有的 Rhythmbox 主視窗" 2982 2983#: ../remote/dbus/rb-client.c:92 2984msgid "Jump to next song" 2985msgstr "前往下一首樂曲" 2986 2987#: ../remote/dbus/rb-client.c:93 2988msgid "Jump to previous song" 2989msgstr "前往上一首樂曲" 2990 2991#: ../remote/dbus/rb-client.c:94 2992msgid "Seek in current track" 2993msgstr "在目前的曲目中查找" 2994 2995#: ../remote/dbus/rb-client.c:96 2996msgid "Resume playback if currently paused" 2997msgstr "如果暫停播放則繼續播放" 2998 2999#: ../remote/dbus/rb-client.c:97 3000msgid "Pause playback if currently playing" 3001msgstr "如果正在播放則暫停播放" 3002 3003#: ../remote/dbus/rb-client.c:98 3004msgid "Toggle play/pause mode" 3005msgstr "切換播放/暫停狀態" 3006 3007#. { "stop", 0, 0, G_OPTION_ARG_NONE, &stop, N_("Stop playback"), NULL }, 3008#: ../remote/dbus/rb-client.c:101 3009msgid "Play a specified URI, importing it if necessary" 3010msgstr "播放指定的網址,必要時匯入它" 3011 3012#: ../remote/dbus/rb-client.c:101 3013msgid "URI to play" 3014msgstr "要播放的網址" 3015 3016#: ../remote/dbus/rb-client.c:102 3017msgid "Add specified tracks to the play queue" 3018msgstr "將指定的樂曲加入播放佇列" 3019 3020#: ../remote/dbus/rb-client.c:103 3021msgid "Empty the play queue before adding new tracks" 3022msgstr "加入新的樂曲前,請先清除播放佇列" 3023 3024#: ../remote/dbus/rb-client.c:105 3025msgid "Print the title and artist of the playing song" 3026msgstr "顯示播放中的樂曲標題和演出者" 3027 3028#: ../remote/dbus/rb-client.c:106 3029msgid "Print formatted details of the song" 3030msgstr "顯示樂曲的格式資料" 3031 3032#: ../remote/dbus/rb-client.c:107 3033msgid "Select the source matching the specified URI" 3034msgstr "選取符合指定網址的來源" 3035 3036#: ../remote/dbus/rb-client.c:107 3037msgid "Source to select" 3038msgstr "要選取的來源" 3039 3040#: ../remote/dbus/rb-client.c:108 3041msgid "Activate the source matching the specified URI" 3042msgstr "啟動符合指定網址的來源" 3043 3044#: ../remote/dbus/rb-client.c:108 3045msgid "Source to activate" 3046msgstr "要啟用的來源" 3047 3048#: ../remote/dbus/rb-client.c:109 3049msgid "Play from the source matching the specified URI" 3050msgstr "從符合指定網址的來源播放" 3051 3052#: ../remote/dbus/rb-client.c:109 3053msgid "Source to play from" 3054msgstr "要播放的來源" 3055 3056#: ../remote/dbus/rb-client.c:111 3057msgid "Enable repeat playback order" 3058msgstr "啟用重複播放順序" 3059 3060#: ../remote/dbus/rb-client.c:112 3061msgid "Disable repeat playback order" 3062msgstr "停用重複播放順序" 3063 3064#: ../remote/dbus/rb-client.c:113 3065msgid "Enable shuffle playback order" 3066msgstr "啟用隨機播放順序" 3067 3068#: ../remote/dbus/rb-client.c:114 3069msgid "Disable shuffle playback order" 3070msgstr "停用隨機播放順序" 3071 3072#: ../remote/dbus/rb-client.c:116 3073msgid "Set the playback volume" 3074msgstr "設定播放音量" 3075 3076#: ../remote/dbus/rb-client.c:117 3077msgid "Increase the playback volume" 3078msgstr "提高播放音量" 3079 3080#: ../remote/dbus/rb-client.c:118 3081msgid "Decrease the playback volume" 3082msgstr "降低播放音量" 3083 3084#: ../remote/dbus/rb-client.c:119 3085msgid "Print the current playback volume" 3086msgstr "顯示目前的播放音量" 3087 3088#. { "mute", 0, 0, G_OPTION_ARG_NONE, &mute, N_("Mute playback"), NULL }, 3089#. { "unmute", 0, 0, G_OPTION_ARG_NONE, &unmute, N_("Unmute playback"), NULL }, 3090#: ../remote/dbus/rb-client.c:122 3091msgid "Set the rating of the current song" 3092msgstr "設定目前樂曲的評等" 3093 3094#: ../remote/dbus/rb-client.c:469 ../remote/dbus/rb-client.c:493 3095msgid "Not playing" 3096msgstr "沒有播放樂曲" 3097 3098#: ../remote/dbus/rb-client.c:969 3099#, c-format 3100msgid "Playback volume is %f.\n" 3101msgstr "播放音量為 %f。\n" 3102 3103#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:781 3104#, c-format 3105msgid "Couldn't access %s: %s" 3106msgstr "無法存取 %s:%s" 3107 3108#. Translators: this is an example artist name. It should 3109#. * not be translated literally, but could be replaced with 3110#. * a local artist name if desired. Ensure the album name 3111#. * and song title are also replaced in this case. 3112#. 3113#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:1798 3114msgid "The Beatles" 3115msgstr "The Beatles" 3116 3117#. Translators: this is an example album name. If the 3118#. * example artist name is localised, this should be replaced 3119#. * with the name of an album by that artist. 3120#. 3121#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:1804 3122msgid "Help!" 3123msgstr "Help!" 3124 3125#. Translators: this is an example song title. If the example 3126#. * artist and album names are localised, this should be replaced 3127#. * with the name of the seventh song from the localised album. 3128#. 3129#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:1810 3130msgid "Ticket To Ride" 3131msgstr "Ticket To Ride" 3132 3133#. Translators: the parameter here is a list of GStreamer plugins. 3134#. * The plugin names are already translated. 3135#. 3136#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2288 3137#, c-format 3138msgid "Additional GStreamer plugins are required to play this file: %s" 3139msgstr "需要額外的 GStreamer 外掛程式才能播放這個檔案:%s" 3140 3141#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2320 3142msgid "invalid unicode in error message" 3143msgstr "錯誤訊息中有無效的統一碼" 3144 3145#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2387 3146#, c-format 3147msgid "Empty file" 3148msgstr "空白檔案" 3149 3150#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:3063 3151msgid "Could not load the music database:" 3152msgstr "無法載入音樂資料庫:" 3153 3154#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4486 3155#, c-format 3156msgid "%ld minute" 3157msgid_plural "%ld minutes" 3158msgstr[0] "%ld 分鐘" 3159msgstr[1] "%ld 分鐘" 3160 3161#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4487 3162#, c-format 3163msgid "%ld hour" 3164msgid_plural "%ld hours" 3165msgstr[0] "%ld 小時" 3166msgstr[1] "%ld 小時" 3167 3168#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4488 3169#, c-format 3170msgid "%ld day" 3171msgid_plural "%ld days" 3172msgstr[0] "%ld 日" 3173msgstr[1] "%ld 日" 3174 3175#. Translators: the format is "X days, X hours and X minutes" 3176#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4494 3177#, c-format 3178msgid "%s, %s and %s" 3179msgstr "%s %s %s" 3180 3181#. Translators: the format is "X days and X hours" 3182#. Translators: the format is "X days and X minutes" 3183#. Translators: the format is "X hours and X minutes" 3184#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4500 ../rhythmdb/rhythmdb.c:4508 3185#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4519 3186#, c-format 3187msgid "%s and %s" 3188msgstr "%s 又 %s" 3189 3190#: ../rhythmdb/rhythmdb-import-job.c:653 3191msgid "Scanning" 3192msgstr "正在掃描" 3193 3194#: ../rhythmdb/rhythmdb-import-job.c:656 3195#: ../shell/rb-track-transfer-batch.c:819 3196#, c-format 3197msgid "%d of %d" 3198msgstr "%d / %d" 3199 3200#: ../rhythmdb/rhythmdb-property-model.c:511 3201msgid "All" 3202msgstr "全部" 3203 3204#: ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:411 3205#, c-format 3206msgid "" 3207"The database was created by a later version of Rhythmbox. This version of " 3208"Rhythmbox cannot read the database." 3209msgstr "資料庫是由較新版的 Rhythmbox 產生。這個版本的 Rhythmbox 無法讀取此資料庫。" 3210 3211#: ../sample-plugins/sample-python/sample-python.plugin.in.h:1 3212msgid "Python Sample Plugin" 3213msgstr "Python 樣本外掛程式" 3214 3215#: ../sample-plugins/sample-python/sample-python.plugin.in.h:2 3216msgid "A sample plugin in Python with no features" 3217msgstr "Python 樣本外掛程式 (無功能)" 3218 3219#: ../sample-plugins/sample-python/sample-python.py:20 3220msgid "Python Source" 3221msgstr "Python 來源" 3222 3223#: ../sample-plugins/sample/rb-sample-plugin.c:82 3224#: ../sample-plugins/sample/rb-sample-plugin.c:89 3225#: ../sample-plugins/sample/sample.plugin.in.h:1 3226msgid "Sample Plugin" 3227msgstr "樣本外掛程式" 3228 3229#: ../sample-plugins/sample/sample.plugin.in.h:2 3230msgid "A sample plugin in C with no features" 3231msgstr "C 樣本外掛程式 (無功能)" 3232 3233#: ../sample-plugins/sample-vala/sample-vala.plugin.in.h:1 3234msgid "Vala Sample Plugin" 3235msgstr "Vala 樣本外掛程式" 3236 3237#: ../sample-plugins/sample-vala/sample-vala.plugin.in.h:2 3238msgid "A sample plugin in Vala with no features" 3239msgstr "Vala 樣本外掛程式 (無功能)" 3240 3241#: ../shell/rb-application.c:141 3242msgid "Configure Plugins" 3243msgstr "設定外掛程式" 3244 3245#: ../shell/rb-application.c:208 3246msgid "translator-credits" 3247msgstr "" 3248"如對翻譯有任何意見,請送一封電子郵件給\n" 3249"以下地址,GNOME 翻譯隊伍會盡快回覆你:\n" 3250"community@linuxhall.org\n" 3251"\n" 3252"Cheng-Chia Tseng <pswo10680@gmail.com>, 2010\n" 3253"Lin-Chieh Shangkuan <r93066@csie.ntu.edu.tw>, 2006\n" 3254"Abel Cheung <abel@oaka.org>, 2003-06" 3255 3256#: ../shell/rb-application.c:211 3257msgid "" 3258"Rhythmbox is free software; you can redistribute it and/or modify\n" 3259"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" 3260"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n" 3261"(at your option) any later version.\n" 3262msgstr "Rhythmbox 是自由軟件;你可以根據自由軟件基金會的 GPL 授權條款第二版本 (也可選擇更後的版本),去重新發布軟件、修改軟件或兩者同時進行。\n" 3263 3264#: ../shell/rb-application.c:215 3265msgid "" 3266"Rhythmbox is distributed in the hope that it will be useful,\n" 3267"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" 3268"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" 3269"GNU General Public License for more details.\n" 3270msgstr "發布 Rhythmbox 的目的是希望它能對公眾有用,但它是不附帶任何使用保證的,甚至不包括暗示作為售賣或適合特定用途的保證。如果需要額外資料,請參閱 GPL 授權條款的內容。\n" 3271 3272#: ../shell/rb-application.c:219 3273msgid "" 3274"You should have received a copy of the GNU General Public License\n" 3275"along with Rhythmbox; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n" 3276"51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA\n" 3277msgstr "你應該已經隨 Rhythmbox 得到 GPL 的複製本,否則請寫信到自由軟件基金會索取一份,地址為:51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA\n" 3278 3279#: ../shell/rb-application.c:226 3280msgid "Maintainers:" 3281msgstr "維護者:" 3282 3283#: ../shell/rb-application.c:229 3284msgid "Former Maintainers:" 3285msgstr "以往的維護者:" 3286 3287#: ../shell/rb-application.c:232 3288msgid "Contributors:" 3289msgstr "貢獻者:" 3290 3291#: ../shell/rb-application.c:234 3292msgid "Music management and playback software for GNOME." 3293msgstr "適用於 GNOME 的音樂管理/播放軟件。" 3294 3295#: ../shell/rb-application.c:244 3296msgid "Rhythmbox Website" 3297msgstr "Rhythmbox 網站" 3298 3299#: ../shell/rb-application.c:272 ../shell/rb-shell-preferences.c:163 3300msgid "Couldn't display help" 3301msgstr "無法顯示說明文件" 3302 3303#: ../shell/rb-application.c:612 3304msgid "Enable debug output" 3305msgstr "啟用除錯輸出" 3306 3307#: ../shell/rb-application.c:613 3308msgid "Enable debug output matching a specified string" 3309msgstr "顯示符合指定字串的除錯輸出" 3310 3311#: ../shell/rb-application.c:614 3312msgid "Do not update the library with file changes" 3313msgstr "當檔案更改時不更新樂庫" 3314 3315#: ../shell/rb-application.c:615 3316msgid "Do not register the shell" 3317msgstr "不註冊 shell" 3318 3319#: ../shell/rb-application.c:616 3320msgid "Don't save any data permanently (implies --no-registration)" 3321msgstr "不永久儲存任何資料 (表示使用了 --no-registration 選項)" 3322 3323#: ../shell/rb-application.c:617 3324msgid "Disable loading of plugins" 3325msgstr "停用外掛程式的載入" 3326 3327#: ../shell/rb-application.c:618 3328msgid "Path for database file to use" 3329msgstr "要使用的資料庫檔案路徑" 3330 3331#: ../shell/rb-application.c:619 3332msgid "Path for playlists file to use" 3333msgstr "要使用的播放清單路徑" 3334 3335#: ../shell/rb-application.c:631 3336#, c-format 3337msgid "" 3338"%s\n" 3339"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n" 3340msgstr "" 3341"%s\n" 3342"執行「%s --help」可列出命令列中可用的完整選項。\n" 3343 3344#: ../shell/rb-playlist-manager.c:166 3345msgid "MPEG Version 3.0 URL" 3346msgstr "MPEG 版本 3.0 網址" 3347 3348#: ../shell/rb-playlist-manager.c:167 3349msgid "Shoutcast playlist" 3350msgstr "Shoutcast 播放清單" 3351 3352#: ../shell/rb-playlist-manager.c:168 3353msgid "XML Shareable Playlist Format" 3354msgstr "XML 可分享播放清單格式" 3355 3356#: ../shell/rb-playlist-manager.c:265 3357msgid "Unnamed playlist" 3358msgstr "未命名的播放清單" 3359 3360#: ../shell/rb-playlist-manager.c:308 3361msgid "The playlist file may be in an unknown format or corrupted." 3362msgstr "可能無法辨認播放清單的格式,或者它的內容已經損壞。" 3363 3364#: ../shell/rb-playlist-manager.c:773 3365msgid "Untitled Playlist" 3366msgstr "未有標題的播放清單" 3367 3368#: ../shell/rb-playlist-manager.c:817 ../shell/rb-playlist-manager.c:860 3369msgid "New Playlist" 3370msgstr "新增播放清單" 3371 3372#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1061 3373msgid "Couldn't read playlist" 3374msgstr "無法讀取播放清單" 3375 3376#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1087 3377msgid "All Files" 3378msgstr "所有檔案" 3379 3380#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1092 3381msgid "Load Playlist" 3382msgstr "載入播放清單" 3383 3384#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1148 ../sources/rb-playlist-source.c:707 3385msgid "Couldn't save playlist" 3386msgstr "無法儲存播放清單" 3387 3388#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1148 3389msgid "Unsupported file extension given." 3390msgstr "給予了不支援的副檔名。" 3391 3392#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1481 3393#, c-format 3394msgid "Playlist %s already exists" 3395msgstr "播放清單 %s 已經存在" 3396 3397#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1511 ../shell/rb-playlist-manager.c:1544 3398#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1584 ../shell/rb-playlist-manager.c:1627 3399#, c-format 3400msgid "Unknown playlist: %s" 3401msgstr "未知的播放清單:%s" 3402 3403#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1552 ../shell/rb-playlist-manager.c:1592 3404#, c-format 3405msgid "Playlist %s is an automatic playlist" 3406msgstr "%s 是自動播放清單" 3407 3408#: ../shell/rb-shell.c:2094 3409msgid "Error while saving song information" 3410msgstr "儲存樂曲資訊時發生錯誤" 3411 3412#: ../shell/rb-shell.c:2298 3413msgid "Pause playback" 3414msgstr "暫停播放" 3415 3416#: ../shell/rb-shell.c:2301 3417msgid "Stop playback" 3418msgstr "停止播放" 3419 3420#: ../shell/rb-shell.c:2309 3421msgid "Start playback" 3422msgstr "開始播放" 3423 3424#. Translators: %s is the song name 3425#: ../shell/rb-shell.c:2420 3426#, c-format 3427msgid "%s (Paused)" 3428msgstr "%s (已暫停)" 3429 3430#: ../shell/rb-shell.c:2824 ../sources/rb-play-queue-source.c:633 3431#, c-format 3432msgid "No registered source can handle URI %s" 3433msgstr "沒有任何已登記的音樂來源可以處理網址 %s" 3434 3435#: ../shell/rb-shell.c:3153 3436#, c-format 3437msgid "No registered source matches URI %s" 3438msgstr "沒有已登記的來源符合網址 %s" 3439 3440#: ../shell/rb-shell.c:3186 ../shell/rb-shell.c:3229 3441#, c-format 3442msgid "Unknown song URI: %s" 3443msgstr "未知的樂曲網址:%s" 3444 3445#: ../shell/rb-shell.c:3238 3446#, c-format 3447msgid "Unknown property %s" 3448msgstr "未知屬性 %s" 3449 3450#: ../shell/rb-shell.c:3252 3451#, c-format 3452msgid "Invalid property type %s for property %s" 3453msgstr "屬性 %2$s 的值 %1$s 無效" 3454 3455#: ../shell/rb-shell-player.c:389 3456msgid "Stream error" 3457msgstr "串流發生錯誤" 3458 3459#: ../shell/rb-shell-player.c:390 3460msgid "Unexpected end of stream!" 3461msgstr "未預期的串流結束!" 3462 3463#: ../shell/rb-shell-player.c:680 3464#, c-format 3465msgid "Playlist was empty" 3466msgstr "播放清單沒有內容" 3467 3468#: ../shell/rb-shell-player.c:1115 3469#, c-format 3470msgid "Not currently playing" 3471msgstr "目前沒有播放的樂曲" 3472 3473#: ../shell/rb-shell-player.c:1172 3474#, c-format 3475msgid "No previous song" 3476msgstr "沒有上一首樂曲" 3477 3478#: ../shell/rb-shell-player.c:1271 3479#, c-format 3480msgid "No next song" 3481msgstr "沒有下一首樂曲" 3482 3483#: ../shell/rb-shell-player.c:2132 3484msgid "Couldn't stop playback" 3485msgstr "無法停止播放" 3486 3487#: ../shell/rb-shell-player.c:2251 3488#, c-format 3489msgid "Playback position not available" 3490msgstr "播放位置無法使用" 3491 3492#: ../shell/rb-shell-player.c:2283 ../shell/rb-shell-player.c:2317 3493#, c-format 3494msgid "Current song is not seekable" 3495msgstr "無法查找目前的樂曲的位置" 3496 3497#: ../shell/rb-shell-player.c:2429 ../shell/rb-shell-player.c:2753 3498msgid "Couldn't start playback" 3499msgstr "無法開始播放" 3500 3501#: ../shell/rb-shell-player.c:3247 3502msgid "Linear" 3503msgstr "線性" 3504 3505#: ../shell/rb-shell-player.c:3249 3506msgid "Linear looping" 3507msgstr "線性迴圈" 3508 3509#: ../shell/rb-shell-player.c:3253 3510msgid "Random with equal weights" 3511msgstr "所有樂曲都有同等權重隨機播放" 3512 3513#: ../shell/rb-shell-player.c:3255 3514msgid "Random by time since last play" 3515msgstr "根據上次播放時間隨機播放" 3516 3517#: ../shell/rb-shell-player.c:3257 3518msgid "Random by rating" 3519msgstr "根據評等隨機播放" 3520 3521#: ../shell/rb-shell-player.c:3259 3522msgid "Random by time since last play and rating" 3523msgstr "根據最後播放時間和評等隨機播放" 3524 3525#: ../shell/rb-shell-player.c:3261 3526msgid "Linear, removing entries once played" 3527msgstr "線性,而且樂曲播放後會立刻從清單中移除" 3528 3529#: ../shell/rb-shell-player.c:3271 3530#, c-format 3531msgid "Failed to create the player: %s" 3532msgstr "無法建立播放器:%s" 3533 3534#: ../shell/rb-shell-preferences.c:202 3535msgid "Rhythmbox Preferences" 3536msgstr "Rhythmbox 偏好設定" 3537 3538#: ../shell/rb-shell-preferences.c:248 3539msgid "General" 3540msgstr "一般" 3541 3542#: ../shell/rb-shell-preferences.c:312 3543msgid "Playback" 3544msgstr "播放" 3545 3546#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:175 3547#, c-format 3548msgid "The file \"%s\" already exists. Do you want to replace it?" 3549msgstr "檔案「%s」已經存在。你想要替換它嗎?" 3550 3551# (Abel) 對於中文來說,這些情況用「取消」等一般的字眼較易混淆 3552#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:188 3553msgid "_Cancel" 3554msgstr "取消(_C)" 3555 3556#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:189 3557msgid "_Skip" 3558msgstr "略過(_S)" 3559 3560#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:190 3561msgid "_Replace" 3562msgstr "替換(_R)" 3563 3564#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:191 3565msgid "S_kip All" 3566msgstr "略過全部(_K)" 3567 3568#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:192 3569msgid "Replace _All" 3570msgstr "全部替換(_A)" 3571 3572#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:439 3573#, c-format 3574msgid "" 3575"%d file cannot be transferred as it must be converted into a format " 3576"supported by the target device but no suitable encoding profiles are " 3577"available" 3578msgid_plural "" 3579"%d files cannot be transferred as they must be converted into a format " 3580"supported by the target device but no suitable encoding profiles are " 3581"available" 3582msgstr[0] "%d 個檔案無法傳輸,因為它必須轉換為目標裝置支援的格式才行,但沒有合適的編碼設定檔可以使用" 3583msgstr[1] "%d 個檔案無法傳輸,因為它必須轉換為目標裝置支援的格式才行,但沒有合適的編碼設定檔可以使用" 3584 3585#. XXX should provide the option of picking a different format? 3586#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:463 3587#, c-format 3588msgid "" 3589"Additional software is required to encode media in your preferred format:\n" 3590"%s" 3591msgstr "" 3592"需要額外的軟件才能將媒體編碼為你偏好的格式:\n" 3593"%s" 3594 3595#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:467 3596#, c-format 3597msgid "" 3598"Additional software is required to convert %d file into a format supported " 3599"by the target device:\n" 3600"%s" 3601msgid_plural "" 3602"Additional software is required to convert %d files into a format supported " 3603"by the target device:\n" 3604"%s" 3605msgstr[0] "" 3606"%d 個檔案得轉換為目標裝置所支援的格式,需要額外的軟件:\n" 3607"%s" 3608msgstr[1] "" 3609"%d 個檔案得轉換為目標裝置所支援的格式,需要額外的軟件:\n" 3610"%s" 3611 3612#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:484 3613msgid "Unable to transfer tracks" 3614msgstr "無法傳輸曲目" 3615 3616#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:489 3617msgid "_Cancel the transfer" 3618msgstr "取消傳輸(_C)" 3619 3620#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:491 3621msgid "_Skip these files" 3622msgstr "略過這些檔案(_S)" 3623 3624#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:494 3625msgid "_Install" 3626msgstr "安裝(_I)" 3627 3628#: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:254 ../sources/rb-browser-source.c:315 3629#: ../sources/rb-static-playlist-source.c:296 3630msgid "Search artists" 3631msgstr "搜尋演出者" 3632 3633#: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:255 ../sources/rb-browser-source.c:316 3634#: ../sources/rb-static-playlist-source.c:297 3635msgid "Search composers" 3636msgstr "搜尋編曲者" 3637 3638#: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:256 ../sources/rb-browser-source.c:317 3639#: ../sources/rb-static-playlist-source.c:298 3640msgid "Search albums" 3641msgstr "搜尋專輯" 3642 3643#: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:257 ../sources/rb-browser-source.c:318 3644#: ../sources/rb-static-playlist-source.c:299 3645msgid "Search titles" 3646msgstr "搜尋標題" 3647 3648#: ../sources/rb-device-source.c:106 3649msgid "Unable to eject" 3650msgstr "無法退出" 3651 3652#: ../sources/rb-device-source.c:124 3653msgid "Unable to unmount" 3654msgstr "無法卸載" 3655 3656#: ../sources/rb-display-page-group.c:86 3657msgid "Library" 3658msgstr "樂庫" 3659 3660#: ../sources/rb-display-page-group.c:89 3661msgid "Stores" 3662msgstr "商店" 3663 3664#: ../sources/rb-display-page-group.c:95 3665msgid "Devices" 3666msgstr "裝置" 3667 3668#: ../sources/rb-display-page-group.c:99 3669msgid "Shared" 3670msgstr "分享" 3671 3672#. set up info bar for triggering codec installation 3673#: ../sources/rb-import-errors-source.c:235 3674msgid "Install Additional Software" 3675msgstr "安裝額外軟件" 3676 3677#: ../sources/rb-import-errors-source.c:241 3678msgid "Additional software is required to play some of these files." 3679msgstr "需要額外軟件才能播放這些檔案的其中一部分。" 3680 3681#: ../sources/rb-import-errors-source.c:346 3682msgid "Import Errors" 3683msgstr "匯入時發生錯誤" 3684 3685#: ../sources/rb-import-errors-source.c:383 3686#, c-format 3687msgid "%d import error" 3688msgid_plural "%d import errors" 3689msgstr[0] "%d 個匯入錯誤" 3690msgstr[1] "%d 個匯入錯誤" 3691 3692#: ../sources/rb-library-source.c:129 3693msgid "Artist/Artist - Album" 3694msgstr "演出者/演出者 - 專輯" 3695 3696#: ../sources/rb-library-source.c:130 3697msgid "Artist/Album" 3698msgstr "演出者/專輯" 3699 3700#: ../sources/rb-library-source.c:131 3701msgid "Artist - Album" 3702msgstr "演出者 - 專輯" 3703 3704#: ../sources/rb-library-source.c:132 ../widgets/rb-entry-view.c:1471 3705#: ../widgets/rb-library-browser.c:136 3706msgid "Album" 3707msgstr "專輯" 3708 3709#: ../sources/rb-library-source.c:138 3710msgid "Number - Title" 3711msgstr "編號 - 標題" 3712 3713#: ../sources/rb-library-source.c:139 3714msgid "Artist - Title" 3715msgstr "演出者 - 標題" 3716 3717#: ../sources/rb-library-source.c:140 3718msgid "Artist - Number - Title" 3719msgstr "演出者 - 編號 - 標題" 3720 3721#: ../sources/rb-library-source.c:141 3722msgid "Artist (Album) - Number - Title" 3723msgstr "演出者 (專輯) - 編號 - 標題" 3724 3725#: ../sources/rb-library-source.c:143 3726msgid "Number. Artist - Title" 3727msgstr "編號. 演出者 - 標題" 3728 3729#: ../sources/rb-library-source.c:157 3730msgid "Constant bit rate" 3731msgstr "恆定位元率" 3732 3733#: ../sources/rb-library-source.c:158 3734msgid "Variable bit rate" 3735msgstr "變動位元率" 3736 3737#: ../sources/rb-library-source.c:447 3738#: ../sources/sync/rb-sync-settings-ui.c:216 3739#: ../sources/sync/rb-sync-settings-ui.c:217 3740#: ../sources/sync/rb-sync-state-ui.c:77 3741msgid "Music" 3742msgstr "音樂" 3743 3744#: ../sources/rb-library-source.c:500 3745msgid "Choose Library Location" 3746msgstr "選擇樂庫位置" 3747 3748#: ../sources/rb-library-source.c:539 3749msgid "Multiple locations set" 3750msgstr "已設定多個樂庫位置" 3751 3752#: ../sources/rb-library-source.c:729 3753msgid "Default settings" 3754msgstr "預設設定值" 3755 3756#: ../sources/rb-library-source.c:1509 3757msgid "Example Path:" 3758msgstr "範本路徑:" 3759 3760#: ../sources/rb-library-source.c:1682 ../sources/rb-library-source.c:1686 3761#: ../sources/rb-transfer-target.c:190 3762msgid "Error transferring track" 3763msgstr "傳輸曲目時發生錯誤" 3764 3765#: ../sources/rb-library-source.c:1772 3766msgid "Copying tracks to the library" 3767msgstr "正將曲目複製至樂庫" 3768 3769#: ../sources/rb-library-source.c:1846 3770msgid "Adding tracks to the library" 3771msgstr "正將曲目加入至樂庫" 3772 3773#: ../sources/rb-media-player-source.c:614 3774#, c-format 3775msgid "Syncing tracks to %s" 3776msgstr "正將曲目同步至 %s" 3777 3778#: ../sources/rb-media-player-source.c:668 3779msgid "" 3780"You have not selected any music, playlists, or podcasts to transfer to this " 3781"device." 3782msgstr "你尚未選取音樂、播放清單,或 Podcast 以傳輸至這個裝置。" 3783 3784#: ../sources/rb-media-player-source.c:672 3785msgid "" 3786"There is not enough space on the device to transfer the selected music, " 3787"playlists and podcasts." 3788msgstr "該裝置沒有足夠空間可以傳輸所選的音樂、播放清單與 Podcast。" 3789 3790#: ../sources/rb-media-player-source.c:723 3791#, c-format 3792msgid "%s Sync Settings" 3793msgstr "%s 同步設定值" 3794 3795#: ../sources/rb-media-player-source.c:728 3796msgid "Sync with the device" 3797msgstr "與裝置同步" 3798 3799#: ../sources/rb-media-player-source.c:730 3800msgid "Don't sync" 3801msgstr "不要同步" 3802 3803#: ../sources/rb-missing-files-source.c:274 3804msgid "Missing Files" 3805msgstr "遺失檔案" 3806 3807#: ../sources/rb-missing-files-source.c:362 3808#, c-format 3809msgid "%d missing file" 3810msgid_plural "%d missing files" 3811msgstr[0] "遺失遺失 %d 個檔案" 3812msgstr[1] "遺失 %d 個檔案" 3813 3814#: ../sources/rb-playlist-source.c:1189 3815msgid "Remove from Playlist" 3816msgstr "從播放清單中移除" 3817 3818#: ../sources/rb-play-queue-source.c:285 ../sources/rb-play-queue-source.c:387 3819#: ../sources/rb-play-queue-source.c:499 3820msgid "Play Queue" 3821msgstr "播放佇列" 3822 3823# (Abel) <song> from <album> by <artist> 3824#: ../sources/rb-play-queue-source.c:466 ../widgets/rb-header.c:868 3825msgid "from" 3826msgstr "專輯" 3827 3828#: ../sources/rb-play-queue-source.c:466 ../widgets/rb-header.c:867 3829msgid "by" 3830msgstr "來自" 3831 3832#: ../sources/rb-source.c:598 3833#, c-format 3834msgid "%d song" 3835msgid_plural "%d songs" 3836msgstr[0] "%d 首樂曲" 3837msgstr[1] "%d 首樂曲" 3838 3839#: ../sources/rb-streaming-source.c:217 3840msgid "Connecting" 3841msgstr "連接中" 3842 3843#: ../sources/rb-streaming-source.c:221 3844msgid "Buffering" 3845msgstr "緩衝中" 3846 3847#: ../sources/rb-transfer-target.c:457 3848#, c-format 3849msgid "Transferring tracks to %s" 3850msgstr "正在將曲目傳送至 %s" 3851 3852#: ../sources/sync/rb-sync-settings-ui.c:228 3853msgid "All Music" 3854msgstr "所有音樂" 3855 3856# (Abel) FIXME 3857#: ../sources/sync/rb-sync-state-ui.c:79 3858msgid "Other" 3859msgstr "其他" 3860 3861#: ../sources/sync/rb-sync-state-ui.c:80 3862msgid "Available" 3863msgstr "可用" 3864 3865#: ../widgets/rb-alert-dialog.c:87 3866msgid "Image/label border" 3867msgstr "影像/標籤邊緣" 3868 3869#: ../widgets/rb-alert-dialog.c:88 3870msgid "Width of border around the label and image in the alert dialog" 3871msgstr "警告對話盒內的標籤周圍邊緣闊度以及影像" 3872 3873#: ../widgets/rb-alert-dialog.c:97 3874msgid "Alert Type" 3875msgstr "警告類型" 3876 3877#: ../widgets/rb-alert-dialog.c:98 3878msgid "The type of alert" 3879msgstr "警告的類型" 3880 3881#: ../widgets/rb-alert-dialog.c:106 3882msgid "Alert Buttons" 3883msgstr "警告按鈕" 3884 3885#: ../widgets/rb-alert-dialog.c:107 3886msgid "The buttons shown in the alert dialog" 3887msgstr "顯示在警告對話盒內的按鈕" 3888 3889#: ../widgets/rb-alert-dialog.c:172 3890msgid "Show more _details" 3891msgstr "顯示更多細節(_D)" 3892 3893#: ../widgets/rb-entry-view.c:1012 ../widgets/rb-entry-view.c:1530 3894#: ../widgets/rb-song-info.c:1190 3895msgid "Lossless" 3896msgstr "無損音質" 3897 3898# (Abel) 盡量避免佔用太多位置 3899#: ../widgets/rb-entry-view.c:1430 3900msgid "Track" 3901msgstr "曲目" 3902 3903#: ../widgets/rb-entry-view.c:1461 3904msgid "Composer" 3905msgstr "編曲者" 3906 3907#: ../widgets/rb-entry-view.c:1491 3908msgid "Comment" 3909msgstr "評註" 3910 3911#: ../widgets/rb-entry-view.c:1501 3912msgid "Time" 3913msgstr "長度" 3914 3915#: ../widgets/rb-entry-view.c:1513 3916msgid "Year" 3917msgstr "年份" 3918 3919#: ../widgets/rb-entry-view.c:1528 3920msgid "000 kbps" 3921msgstr "000 kbps" 3922 3923#: ../widgets/rb-entry-view.c:1539 3924msgid "Rating" 3925msgstr "評等" 3926 3927#: ../widgets/rb-entry-view.c:1561 3928msgid "Play Count" 3929msgstr "播放次數" 3930 3931#: ../widgets/rb-entry-view.c:1573 3932msgid "Last Played" 3933msgstr "上次播放" 3934 3935#: ../widgets/rb-entry-view.c:1585 3936msgid "Date Added" 3937msgstr "加入日期" 3938 3939#: ../widgets/rb-entry-view.c:1596 3940msgid "Last Seen" 3941msgstr "上次看過" 3942 3943#: ../widgets/rb-entry-view.c:1607 3944msgid "Location" 3945msgstr "位置" 3946 3947# (Abel) Now Playing blah blah blah... 3948#: ../widgets/rb-entry-view.c:1879 3949msgid "Now Playing" 3950msgstr "正在播放" 3951 3952#: ../widgets/rb-entry-view.c:1938 3953msgid "Playback Error" 3954msgstr "播放發生錯誤" 3955 3956#: ../widgets/rb-fading-image.c:295 3957msgid "Drop artwork here" 3958msgstr "將封面美術拖放在這裏" 3959 3960#. Translators: remaining time / total time 3961#: ../widgets/rb-header.c:1169 3962#, c-format 3963msgid "-%s / %s" 3964msgstr "-%s / %s" 3965 3966#. Translators: elapsed time / total time 3967#: ../widgets/rb-header.c:1180 3968#, c-format 3969msgid "%s / %s" 3970msgstr "%s / %s" 3971 3972#: ../widgets/rb-import-dialog.c:335 3973msgid "Importing tracks" 3974msgstr "正在匯入曲目" 3975 3976#. this isn't a terribly helpful message. 3977#: ../widgets/rb-import-dialog.c:405 3978#, c-format 3979msgid "The location you have selected is on the device %s." 3980msgstr "你選取的位置位於裝置 %s 上。" 3981 3982#: ../widgets/rb-import-dialog.c:411 3983#, c-format 3984msgid "Show %s" 3985msgstr "顯示 %s" 3986 3987#: ../widgets/rb-import-dialog.c:459 3988#, c-format 3989msgid "Import %d selected track" 3990msgid_plural "Import %d selected tracks" 3991msgstr[0] "匯入 %d 首選取的曲目" 3992msgstr[1] "匯入 %d 首選取的曲目" 3993 3994#: ../widgets/rb-import-dialog.c:462 3995#, c-format 3996msgid "Import %d listed track" 3997msgid_plural "Import %d listed tracks" 3998msgstr[0] "匯入 %d 首列出的曲目" 3999msgstr[1] "匯入 %d 首列出的曲目" 4000 4001#: ../widgets/rb-property-view.c:660 4002#, c-format 4003msgid "%d artist (%d)" 4004msgid_plural "All %d artists (%d)" 4005msgstr[0] "%d 位演出者 (%d)" 4006msgstr[1] "全部 %d 位演出者 (%d)" 4007 4008#: ../widgets/rb-property-view.c:663 4009#, c-format 4010msgid "%d album (%d)" 4011msgid_plural "All %d albums (%d)" 4012msgstr[0] "%d 張專輯 (%d)" 4013msgstr[1] "全部 %d 張專輯 (%d)" 4014 4015#: ../widgets/rb-property-view.c:666 4016#, c-format 4017msgid "%d genre (%d)" 4018msgid_plural "All %d genres (%d)" 4019msgstr[0] "%d 種曲風 (%d)" 4020msgstr[1] "全部 %d 種曲風 (%d)" 4021 4022#: ../widgets/rb-property-view.c:669 4023#, c-format 4024msgid "%d (%d)" 4025msgid_plural "All %d (%d)" 4026msgstr[0] "%d (%d)" 4027msgstr[1] "全部 %d (%d)" 4028 4029#: ../widgets/rb-property-view.c:675 4030#, c-format 4031msgid "%s (%d)" 4032msgstr "%s (%d)" 4033 4034#: ../widgets/rb-query-creator.c:210 4035msgid "Create Automatic Playlist" 4036msgstr "建立自動播放清單" 4037 4038#: ../widgets/rb-query-creator.c:212 4039msgid "Edit Automatic Playlist" 4040msgstr "編輯自動播放清單" 4041 4042#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:77 4043msgctxt "query-criteria" 4044msgid "Title" 4045msgstr "標題" 4046 4047#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:78 4048msgctxt "query-criteria" 4049msgid "Artist" 4050msgstr "演出者" 4051 4052#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:79 4053msgctxt "query-criteria" 4054msgid "Composer" 4055msgstr "編曲者" 4056 4057#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:80 4058msgctxt "query-criteria" 4059msgid "Album" 4060msgstr "專輯" 4061 4062#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:81 4063msgctxt "query-criteria" 4064msgid "Album Artist" 4065msgstr "專輯演出者" 4066 4067#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:82 4068msgctxt "query-criteria" 4069msgid "Genre" 4070msgstr "曲風" 4071 4072#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:83 4073msgctxt "query-criteria" 4074msgid "Year" 4075msgstr "年份" 4076 4077#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:84 4078msgctxt "query-criteria" 4079msgid "Rating" 4080msgstr "評等" 4081 4082#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:85 4083msgctxt "query-criteria" 4084msgid "Path" 4085msgstr "路徑" 4086 4087#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:86 4088msgctxt "query-criteria" 4089msgid "Comment" 4090msgstr "評註" 4091 4092#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:88 4093msgctxt "query-criteria" 4094msgid "Play Count" 4095msgstr "播放次數" 4096 4097#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:89 4098msgctxt "query-criteria" 4099msgid "Track Number" 4100msgstr "曲目編號" 4101 4102#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:90 4103msgctxt "query-criteria" 4104msgid "Disc Number" 4105msgstr "碟片編號" 4106 4107#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:91 4108msgctxt "query-criteria" 4109msgid "Bitrate" 4110msgstr "位元率" 4111 4112#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:93 4113msgctxt "query-criteria" 4114msgid "Duration" 4115msgstr "長度" 4116 4117#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:94 4118msgctxt "query-criteria" 4119msgid "Beats Per Minute" 4120msgstr "每分鐘拍數" 4121 4122#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:95 4123msgctxt "query-criteria" 4124msgid "Time of Last Play" 4125msgstr "上次播放時間" 4126 4127#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:96 4128msgctxt "query-criteria" 4129msgid "Time Added to Library" 4130msgstr "加入至樂庫的時間" 4131 4132#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:107 4133msgctxt "query-sort" 4134msgid "Artist" 4135msgstr "演出者" 4136 4137#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:107 4138#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:108 4139#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:109 4140#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:110 4141#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:111 4142#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:112 4143#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:120 4144msgid "_In reverse alphabetical order" 4145msgstr "根據英文字母反序排列(_I)" 4146 4147#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:108 4148msgctxt "query-sort" 4149msgid "Composer" 4150msgstr "編曲者" 4151 4152#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:109 4153msgctxt "query-sort" 4154msgid "Album" 4155msgstr "專輯" 4156 4157#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:110 4158msgctxt "query-sort" 4159msgid "Album Artist" 4160msgstr "專輯演出者" 4161 4162#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:111 4163msgctxt "query-sort" 4164msgid "Genre" 4165msgstr "曲風" 4166 4167#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:112 4168msgctxt "query-sort" 4169msgid "Title" 4170msgstr "標題" 4171 4172#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:113 4173msgctxt "query-sort" 4174msgid "Rating" 4175msgstr "評等" 4176 4177#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:113 4178msgid "W_ith more highly rated tracks first" 4179msgstr "評等較高的樂曲優先(_I)" 4180 4181#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:114 4182msgctxt "query-sort" 4183msgid "Play Count" 4184msgstr "播放次數" 4185 4186#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:114 4187msgid "W_ith more often played songs first" 4188msgstr "較常播放的樂曲優先(_i)" 4189 4190#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:115 4191msgctxt "query-sort" 4192msgid "Year" 4193msgstr "年份" 4194 4195#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:115 4196msgid "W_ith newer tracks first" 4197msgstr "較新的樂曲優先(_I)" 4198 4199#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:116 4200msgctxt "query-sort" 4201msgid "Duration" 4202msgstr "長度" 4203 4204#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:116 4205msgid "W_ith longer tracks first" 4206msgstr "較長的樂曲優先(_I)" 4207 4208#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:117 4209msgctxt "query-sort" 4210msgid "Track Number" 4211msgstr "曲目編號" 4212 4213#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:117 4214msgid "_In decreasing order" 4215msgstr "逆序排列(_I)" 4216 4217#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:118 4218msgctxt "query-sort" 4219msgid "Last Played" 4220msgstr "上次播放" 4221 4222#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:118 4223msgid "W_ith more recently played tracks first" 4224msgstr "較近期播放的樂曲優先(_I)" 4225 4226#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:119 4227msgctxt "query-sort" 4228msgid "Date Added" 4229msgstr "加入日期" 4230 4231#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:119 4232msgid "W_ith more recently added tracks first" 4233msgstr "較近期加入的樂曲優先(_I)" 4234 4235#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:120 4236msgctxt "query-sort" 4237msgid "Comment" 4238msgstr "評註" 4239 4240#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:121 4241msgctxt "query-sort" 4242msgid "Beats Per Minute" 4243msgstr "每分鐘拍數" 4244 4245#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:121 4246msgid "W_ith faster tempo tracks first" 4247msgstr "節拍較快的曲目優先(_I)" 4248 4249#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:134 4250msgid "contains" 4251msgstr "包含" 4252 4253#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:135 4254msgid "does not contain" 4255msgstr "不包含" 4256 4257#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:136 4258#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:166 4259msgid "equals" 4260msgstr "等於" 4261 4262#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:137 4263#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:167 4264msgid "not equal to" 4265msgstr "不等於" 4266 4267#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:138 4268msgid "starts with" 4269msgstr "開始部份為" 4270 4271#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:139 4272msgid "ends with" 4273msgstr "結尾部份為" 4274 4275#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:168 4276msgid "at least" 4277msgstr "最少" 4278 4279#. matches if A >= B 4280#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:169 4281msgid "at most" 4282msgstr "最多" 4283 4284# (Abel) FIXME 4285#. Translators: this matches songs within 1-Jan-YEAR to 31-Dec-YEAR 4286#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:179 4287msgid "in" 4288msgstr "屬於" 4289 4290#. Translators: this matches songs before 1-Jan-YEAR or after 31-Dec-YEAR 4291#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:181 4292msgid "not in" 4293msgstr "不屬於" 4294 4295# (Abel) FIXME 4296#. Translators: this matches songs after 31-Dec-YEAR 4297#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:183 4298msgid "after" 4299msgstr "在這之後" 4300 4301# (Abel) FIXME 4302#. Translators: this matches songs before 1-Jan-YEAR 4303#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:185 4304msgid "before" 4305msgstr "在這之前" 4306 4307#. 4308#. * Translators: this will match when within <value> of the current time 4309#. * e.g. "in the last" "7 days" will match if within 7 days of the current time 4310#. 4311#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:249 4312msgid "in the last" 4313msgstr "最近" 4314 4315#. 4316#. * Translators: this is the opposite of the above, and will match if not 4317#. * within <value> of the current time 4318#. 4319#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:255 4320msgid "not in the last" 4321msgstr "不是最近" 4322 4323#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:269 4324msgid "seconds" 4325msgstr "秒" 4326 4327#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:270 4328msgid "minutes" 4329msgstr "分鐘" 4330 4331#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:271 4332msgid "hours" 4333msgstr "小時" 4334 4335#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:272 4336msgid "days" 4337msgstr "日" 4338 4339#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:273 4340msgid "weeks" 4341msgstr "週" 4342 4343#: ../widgets/rb-rating-helper.c:304 4344msgid "No Stars" 4345msgstr "沒有星等" 4346 4347#: ../widgets/rb-rating-helper.c:306 4348#, c-format 4349msgid "%d Star" 4350msgid_plural "%d Stars" 4351msgstr[0] "%d 顆星" 4352msgstr[1] "%d 顆星" 4353 4354#: ../widgets/rb-search-entry.c:227 4355msgid "Clear the search text" 4356msgstr "清除搜尋文字" 4357 4358#: ../widgets/rb-search-entry.c:234 4359msgid "Select the search type" 4360msgstr "選取搜尋類型" 4361 4362#: ../widgets/rb-search-entry.c:256 4363msgid "Search" 4364msgstr "搜尋" 4365 4366#: ../widgets/rb-search-entry.c:568 4367msgid "_Search:" 4368msgstr "搜尋(_S):" 4369 4370#: ../widgets/rb-song-info.c:369 4371msgid "Song Properties" 4372msgstr "樂曲屬性" 4373 4374#: ../widgets/rb-song-info.c:426 4375msgid "Multiple Song Properties" 4376msgstr "多首樂曲屬性" 4377 4378#: ../widgets/rb-song-info.c:1253 4379msgid "Unknown file name" 4380msgstr "未知檔案名稱" 4381 4382#: ../widgets/rb-song-info.c:1275 4383msgid "On the desktop" 4384msgstr "在桌面上" 4385 4386#: ../widgets/rb-song-info.c:1298 4387msgid "Unknown location" 4388msgstr "未知位置" 4389 4390#~ msgid "Add Tracks" 4391#~ msgstr "加入曲目" 4392 4393# (Abel) 盡量避免佔用太多位置 4394#~ msgid "Copy Tracks" 4395#~ msgstr "複製曲目" 4396 4397#~ msgid "Copy tracks to the library location" 4398#~ msgstr "將曲目複製至樂庫位置" 4399 4400#~ msgid "Remove Tracks" 4401#~ msgstr "移除曲目" 4402 4403#~ msgid "Start playing the previous song" 4404#~ msgstr "開始播放上一首樂曲" 4405 4406#~ msgid "Start playing the next song" 4407#~ msgstr "開始播放下一首樂曲" 4408 4409#~ msgid "Play first song again after all songs are played" 4410#~ msgstr "在播放完所有樂曲後重新開始播放第一首" 4411 4412#~| msgid "_Repeat" 4413#~ msgid "Repeat" 4414#~ msgstr "重複" 4415 4416#~ msgid "Play songs in a random order" 4417#~ msgstr "以隨機的次序播放樂曲" 4418 4419#~ msgid "Downloading Magnatune Album(s)" 4420#~ msgstr "正在下載 Magnatune 專輯" 4421 4422#~ msgid "Finished Downloading" 4423#~ msgstr "已完成下載" 4424 4425#~ msgid "All Magnatune downloads have been completed." 4426#~ msgstr "所有的 Magatune 下載已經完成。" 4427 4428#~ msgid "Checking (%d/%d)" 4429#~ msgstr "正在檢查 (%d/%d)" 4430 4431#~ msgid "Transferring track %d out of %d (%.0f%%)" 4432#~ msgstr "正在傳送 %2$d 首樂曲的第 %1$d 首 (%3$.0f%%)" 4433 4434#~ msgid "Custom settings" 4435#~ msgstr "自訂設定值" 4436 4437#~ msgid "Importing (%d/%d)" 4438#~ msgstr "匯入中 (%d/%d)" 4439 4440#~ msgid "Copying..." 4441#~ msgstr "複製中…" 4442 4443#~ msgid "Disable connection to session manager" 4444#~ msgstr "停用與作業階段管理程式的連線" 4445 4446#~ msgid "Specify file containing saved configuration" 4447#~ msgstr "指定包含已儲存組態的檔案" 4448 4449#~ msgid "FILE" 4450#~ msgstr "檔案" 4451 4452#~ msgid "Specify session management ID" 4453#~ msgstr "指定作業階段管理 ID" 4454 4455#~ msgid "ID" 4456#~ msgstr "ID" 4457 4458#~ msgid "Session management options:" 4459#~ msgstr "作業階段管理選項:" 4460 4461#~ msgid "Show session management options" 4462#~ msgstr "顯示作業階段管理選項" 4463 4464#~ msgid "_Extract to Library" 4465#~ msgstr "抽出至樂庫(_E)" 4466 4467#~ msgid "Reload Album Information" 4468#~ msgstr "重新載入專輯資訊" 4469 4470#~ msgid "Refresh Profile" 4471#~ msgstr "重新整理個人檔案" 4472 4473#~ msgid "Refresh your Profile" 4474#~ msgstr "重新整理您的個人檔案" 4475 4476#~ msgid "Mark this song as loved" 4477#~ msgstr "將這首歌標記為喜愛" 4478 4479#~ msgid "Ban the current track from being played again" 4480#~ msgstr "封鎖目前的曲目不再播放" 4481 4482#~ msgid "Download the currently playing track" 4483#~ msgstr "下載目前正播放中的曲目" 4484 4485#~ msgid "_Rename Station" 4486#~ msgstr "重新命名電臺(_R)" 4487 4488#~ msgid "Rename station" 4489#~ msgstr "重新命名電臺" 4490 4491#~ msgid "_Delete Station" 4492#~ msgstr "刪除電臺(_D)" 4493 4494#~ msgid "Delete station" 4495#~ msgstr "刪除電臺" 4496 4497#~ msgid "You must enter your password to listen to this station" 4498#~ msgstr "您必須輸入您的密碼才能聆聽這個電臺" 4499 4500#~ msgid "Error tuning station: %s" 4501#~ msgstr "轉臺發生錯誤:%s" 4502 4503#~ msgid "Password for streaming %s radio using the deprecated API" 4504#~ msgstr "要串流採用已棄用 API 的 %s 電臺的密碼" 4505 4506#~ msgid "Create an audio CD from playlist" 4507#~ msgstr "根據播放清單中製作音訊 CD" 4508 4509#~ msgid "Create a copy of this audio CD" 4510#~ msgstr "建立這張音訊 CD 的副本" 4511 4512#~ msgid "Burn" 4513#~ msgstr "燒錄" 4514 4515#~ msgid "Copy CD" 4516#~ msgstr "複製 CD" 4517 4518#~ msgid "Conte_xt Pane" 4519#~ msgstr "情境窗格(_X)" 4520 4521#~ msgid "Change the visibility of the context pane" 4522#~ msgstr "顯示或隱藏情境窗格" 4523 4524#~ msgid "Top songs by %s" 4525#~ msgstr "%s 的熱門樂曲" 4526 4527#~ msgid "Nothing Playing" 4528#~ msgstr "無播放樂曲" 4529 4530#~ msgid "Read more" 4531#~ msgstr "較多資訊" 4532 4533#~ msgid "Read less" 4534#~ msgstr "較少資訊" 4535 4536#~ msgid "Connect to a new DAAP share" 4537#~ msgstr "連接到新的 DAAP 分享" 4538 4539#~ msgid "Disconnect from DAAP share" 4540#~ msgstr "中斷和 DAAP 分享的連線" 4541 4542#~ msgid "New FM R_adio Station" 4543#~ msgstr "新增 FM 無線電臺(_A)" 4544 4545#~ msgid "Create a new FM Radio station" 4546#~ msgstr "建立新的 FM 無線電臺" 4547 4548#~ msgid "Create a new playlist on this device" 4549#~ msgstr "在這個裝置上建立新的播放清單" 4550 4551#~ msgid "Delete Playlist" 4552#~ msgstr "刪除播放清單" 4553 4554#~ msgid "Delete this playlist" 4555#~ msgstr "刪除此播放清單" 4556 4557#~ msgid "Display device properties" 4558#~ msgstr "顯示裝置屬性" 4559 4560#~ msgid "Rename iPod" 4561#~ msgstr "重新命名 iPod" 4562 4563#~ msgid "Display iPod properties" 4564#~ msgstr "顯示 iPod 屬性" 4565 4566#~ msgid "Add new playlist to iPod" 4567#~ msgstr "加入新的播放清單到 iPod" 4568 4569#~ msgid "Rename playlist" 4570#~ msgstr "重新命名播放清單" 4571 4572#~ msgid "Delete playlist" 4573#~ msgstr "刪除播放清單" 4574 4575#~ msgid "New Internet _Radio Station..." 4576#~ msgstr "新增網路電臺(_R)..." 4577 4578#~ msgid "Create a new Internet Radio station" 4579#~ msgstr "新增網路電臺" 4580 4581#~ msgid "Song L_yrics" 4582#~ msgstr "歌詞(_Y)" 4583 4584#~ msgid "Display lyrics for the playing song" 4585#~ msgstr "顯示播放中的曲目的歌詞" 4586 4587#~ msgid "Get information about this artist" 4588#~ msgstr "取得關於這位演出者的資訊" 4589 4590#~ msgid "Stop album downloads" 4591#~ msgstr "停止專輯下載" 4592 4593#~ msgid "Rename MTP-device" 4594#~ msgstr "重新命名 MTP 裝置" 4595 4596#~ msgid "_Python Console" 4597#~ msgstr "_Python 主控臺" 4598 4599#~ msgid "Show Rhythmbox's python console" 4600#~ msgstr "顯示 Rhythmbox 的 Python 主控臺" 4601 4602#~ msgid "Enable remote python debugging with rpdb2" 4603#~ msgstr "啟用 rpdb2 的遠端 python 除錯" 4604 4605#~ msgid "Send files by mail, instant message..." 4606#~ msgstr "透過郵件、即時訊息傳送檔案..." 4607 4608#~ msgid "Toggle fullscreen visual effects" 4609#~ msgstr "切換全螢幕視覺效果" 4610 4611#~ msgid "Subscribe to a new podcast feed" 4612#~ msgstr "訂閱新的 Podcast 饋流" 4613 4614#~ msgid "Download Podcast Episode" 4615#~ msgstr "下載 Podcast 節目" 4616 4617#~ msgid "_Cancel Download" 4618#~ msgstr "取消下載(_C)" 4619 4620#~ msgid "Cancel Episode Download" 4621#~ msgstr "取消節目下載" 4622 4623#~ msgid "Episode Properties" 4624#~ msgstr "節目屬性" 4625 4626#~ msgid "Update Feed" 4627#~ msgstr "更新饋流" 4628 4629#~ msgid "Delete Feed" 4630#~ msgstr "刪除饋流" 4631 4632#~ msgid "Update all feeds" 4633#~ msgstr "更新所有饋流" 4634 4635#~ msgctxt "Podcast" 4636#~ msgid "Add" 4637#~ msgstr "加入" 4638 4639#~ msgid "_Playlist" 4640#~ msgstr "播放清單(_P)" 4641 4642#~ msgid "_New Playlist..." 4643#~ msgstr "新增播放清單(_N)..." 4644 4645#~ msgid "Create a new playlist" 4646#~ msgstr "建立新的播放清單" 4647 4648#~ msgid "Create a new automatically updating playlist" 4649#~ msgstr "建立可以新的可自動更新播放清單" 4650 4651#~ msgid "Choose a playlist to be loaded" 4652#~ msgstr "請選取要載入的播放清單" 4653 4654#~ msgid "Save a playlist to a file" 4655#~ msgstr "將播放清單儲存至檔案" 4656 4657#~ msgid "Change this automatic playlist" 4658#~ msgstr "變更這個自動播放清單的內容" 4659 4660#~ msgid "Add all tracks in this playlist to the queue" 4661#~ msgstr "將這個播放清單中的所有曲目加入佇列" 4662 4663#~ msgid "Shuffle the tracks in this playlist" 4664#~ msgstr "將這個播放清單中的所有樂曲隨機播放" 4665 4666#~ msgid "Save the play queue to a file" 4667#~ msgstr "將播放佇列儲存到檔案中" 4668 4669#~ msgid "Eject this medium" 4670#~ msgstr "退出這個媒體" 4671 4672#~ msgid "" 4673#~ "Check for new media storage devices that have not been automatically " 4674#~ "detected" 4675#~ msgstr "檢查是否有尚未被自動偵測到的新媒體儲存裝置" 4676 4677#~ msgid "_Music" 4678#~ msgstr "音樂(_M)" 4679 4680#~ msgid "_Control" 4681#~ msgstr "控制(_C)" 4682 4683#~ msgid "Add music to the library" 4684#~ msgstr "將音樂加入至樂庫" 4685 4686#~ msgid "Show information about Rhythmbox" 4687#~ msgstr "顯示有關 Rhythmbox 的資訊" 4688 4689#~ msgid "_Contents" 4690#~ msgstr "內容(_C)" 4691 4692#~ msgid "Display Rhythmbox help" 4693#~ msgstr "顯示 Rhythmbox 幫助" 4694 4695#~ msgid "Edit Rhythmbox preferences" 4696#~ msgstr "編輯 Rhythmbox 偏好設定" 4697 4698#~ msgid "Change and configure plugins" 4699#~ msgstr "變更和設定外掛程式" 4700 4701#~ msgid "Show _All Tracks" 4702#~ msgstr "顯示所有曲目(_A)" 4703 4704#~ msgid "Show all tracks in this music source" 4705#~ msgstr "顯示這個音樂來源的所有曲目" 4706 4707#~ msgid "_Jump to Playing Song" 4708#~ msgstr "前往播放中的樂曲(_J)" 4709 4710#~ msgid "Scroll the view to the currently playing song" 4711#~ msgstr "將清單捲動至播放中的樂曲" 4712 4713#~ msgid "Change the visibility of the side pane" 4714#~ msgstr "顯示或隱藏側邊窗格" 4715 4716#~ msgid "Change the status of the party mode" 4717#~ msgstr "切換是否使用派對播放模式" 4718 4719#~ msgid "Change whether the queue is visible as a source or a sidebar" 4720#~ msgstr "決定佇列以樂曲來源方式還是以側邊窗格方式顯示" 4721 4722#~ msgid "Change the visibility of the statusbar" 4723#~ msgstr "顯示或隱藏狀態列" 4724 4725#~ msgid "Change the visibility of the song position slider" 4726#~ msgstr "顯示或隱藏樂曲播放位置滑桿" 4727 4728#~ msgid "Change the visibility of the album art display" 4729#~ msgstr "顯示或隱藏專輯藝術" 4730 4731#~ msgid "_Browse" 4732#~ msgstr "瀏覽(_B)" 4733 4734#~ msgid "Change the visibility of the browser" 4735#~ msgstr "顯示或隱藏瀏覽器" 4736 4737#~ msgid "Change the music volume" 4738#~ msgstr "改變音量" 4739 4740#~ msgid "Select all songs" 4741#~ msgstr "選取所有樂曲" 4742 4743#~ msgid "Deselect all songs" 4744#~ msgstr "取消選取所有樂曲" 4745 4746#~ msgid "Cut selection" 4747#~ msgstr "剪下選擇範圍" 4748 4749#~ msgid "Copy selection" 4750#~ msgstr "複製選擇範圍" 4751 4752#~ msgid "Paste selection" 4753#~ msgstr "貼上選擇範圍" 4754 4755#~ msgid "Delete each selected item" 4756#~ msgstr "刪除每個選取的項目" 4757 4758#~ msgid "Remove each selected item from the library" 4759#~ msgstr "從樂庫移除每個所選的項目" 4760 4761#~ msgid "Move each selected item to the trash" 4762#~ msgstr "將每個所選的項目丢進回收筒" 4763 4764#~ msgid "Add each selected song to a new playlist" 4765#~ msgstr "將每個所選的項目加入至新播放清單中" 4766 4767#~ msgid "Add each selected song to the play queue" 4768#~ msgstr "將每個所選的項目加入至播放佇列中" 4769 4770#~ msgid "Remove each selected item from the play queue" 4771#~ msgstr "從播放佇列中移除每個所選的項目" 4772 4773#~ msgid "Show information on each selected song" 4774#~ msgstr "顯示每個選取樂曲的資訊" 4775 4776#~ msgid "Pre_vious" 4777#~ msgstr "上一首(_V)" 4778 4779#~ msgid "_Next" 4780#~ msgstr "下一首(_N)" 4781 4782#~ msgid "_Increase Volume" 4783#~ msgstr "提高音量(_I)" 4784 4785#~ msgid "Increase playback volume" 4786#~ msgstr "調高播放時的音量" 4787 4788#~ msgid "_Decrease Volume" 4789#~ msgstr "降低音量(_D)" 4790 4791#~ msgid "Decrease playback volume" 4792#~ msgstr "調低播放時的音量" 4793 4794#~ msgid "_Play" 4795#~ msgstr "播放(_P)" 4796 4797#~ msgid "Sh_uffle" 4798#~ msgstr "隨機排序(_U)" 4799 4800#~ msgid "Set the browser to view only this genre" 4801#~ msgstr "將瀏覽器設定為只檢視這種曲風下的樂曲" 4802 4803#~ msgid "Set the browser to view only this artist" 4804#~ msgstr "將瀏覽器設定為只檢視這位演出者的樂曲" 4805 4806#~ msgid "Set the browser to view only this album" 4807#~ msgstr "將瀏覽器設定為只檢視這張專輯下的樂曲" 4808 4809#~ msgid "Sync with Library" 4810#~ msgstr "與樂庫同步" 4811 4812#~ msgid "Synchronize media player with the library" 4813#~ msgstr "將媒體播放器與樂庫同步" 4814 4815#~ msgid "Remove each selected song from the playlist" 4816#~ msgstr "從播放清單移除每個所選的樂曲" 4817 4818#~ msgid "Remove all songs from the play queue" 4819#~ msgstr "將所有樂曲從播放佇列中移除" 4820 4821#~ msgid "Shuffle the tracks in the play queue" 4822#~ msgstr "將播放佇列中的所有樂曲隨機播放" 4823 4824#~ msgctxt "Queue" 4825#~ msgid "Shuffle" 4826#~ msgstr "隨機" 4827 4828#~ msgid "Icons only" 4829#~ msgstr "只有圖示" 4830 4831#~ msgid "Text below icons" 4832#~ msgstr "文字在圖示下" 4833 4834#~ msgid "Text beside icons" 4835#~ msgstr "文字在圖示旁" 4836 4837#~ msgid "Text only" 4838#~ msgstr "只有文字" 4839 4840#~ msgid "Toolbar Button Labels" 4841#~ msgstr "工具列按鈕標籤" 4842 4843#~ msgid "_Settings" 4844#~ msgstr "設定值(_S)" 4845 4846#~ msgid "Cover art" 4847#~ msgstr "專輯封面" 4848 4849#~ msgid "Multiple Albums Found" 4850#~ msgstr "找到多個專輯" 4851 4852#~ msgid "" 4853#~ "This CD could be more than one album. Please select which album it is " 4854#~ "below and press <i>Continue</i>." 4855#~ msgstr "" 4856#~ "這張 CD 不能屬於一個以上的專輯。請選擇它屬於哪一張專輯並按下<i>繼續</i>。" 4857 4858#~ msgid "_Continue" 4859#~ msgstr "繼續(_C)" 4860 4861#~ msgid "Hide" 4862#~ msgstr "隱藏" 4863 4864#~ msgid "Couldn't load Audio CD" 4865#~ msgstr "無法載入音訊 CD" 4866 4867#~ msgid "Rhythmbox couldn't access the CD." 4868#~ msgstr "Rhythmbox 無法存取 CD。" 4869 4870#~ msgid "Rhythmbox couldn't read the CD information." 4871#~ msgstr "Rhythmbox 無法讀取 CD 資訊。" 4872 4873#~ msgid "Rhythmbox could not get access to the CD device." 4874#~ msgstr "Rhythmbox 無法存取 CD 裝置。" 4875 4876#~ msgid "Device '%s' does not contain any media" 4877#~ msgstr "裝置「%s」中沒有包含任何媒體" 4878 4879#~ msgid "" 4880#~ "Device '%s' could not be opened. Check the access permissions on the " 4881#~ "device." 4882#~ msgstr "無法開啟裝置「%s」。請檢查是否對該裝置有存取許可權。" 4883 4884#~ msgid "Cannot read CD: %s" 4885#~ msgstr "無法讀取 CD:%s" 4886 4887#~ msgid "Could not create CD lookup thread" 4888#~ msgstr "無法建立 CD 查詢執行序" 4889 4890#~ msgid "Cannot access CD" 4891#~ msgstr "無法存取 CD" 4892 4893#~ msgid "Unknown Title" 4894#~ msgstr "未知標題" 4895 4896#~ msgid "Unknown Artist" 4897#~ msgstr "未知演出者" 4898 4899#~ msgid "Track %d" 4900#~ msgstr "樂曲 %d" 4901 4902#~ msgid "Cannot access CD: %s" 4903#~ msgstr "無法存取 CD:%s" 4904 4905#~ msgid "<span foreground=\"red\">Could not pair with this Remote.</span>" 4906#~ msgstr "<span foreground=\"red\">無法與遙控器配對。</span>" 4907 4908#~ msgid "" 4909#~ "<span size=\"x-large\" weight=\"bold\">Do you want to initialize your " 4910#~ "iPod?</span>" 4911#~ msgstr "" 4912#~ "<span size=\"x-large\" weight=\"bold\">是否要初始化您的 iPod?</span>" 4913 4914#~ msgid "Astraweb (www.astraweb.com)" 4915#~ msgstr "Astraweb (www.astraweb.com)" 4916 4917#~ msgid "New Podcast Feed" 4918#~ msgstr "新增 Podcast 饋流" 4919 4920#~ msgid "URL of podcast feed:" 4921#~ msgstr "Podcast 饋流的網址:" 4922 4923#~ msgid "_Import Folder..." 4924#~ msgstr "匯入資料夾(_I)..." 4925 4926#~ msgid "Choose folder to be added to the Library" 4927#~ msgstr "請選取資料夾來加入樂庫" 4928 4929#~ msgid "Import _File..." 4930#~ msgstr "匯入檔案(_F)..." 4931 4932#~ msgid "T_oolbar" 4933#~ msgstr "工具列(_O)" 4934 4935#~ msgid "_Small Display" 4936#~ msgstr "縮小顯示(_S)" 4937 4938#~ msgid "Make the main window smaller" 4939#~ msgstr "讓主視窗縮小" 4940 4941#~ msgid "Import Folder into Library" 4942#~ msgstr "將資料夾匯入樂庫" 4943 4944#~ msgid "Import File into Library" 4945#~ msgstr "將檔案匯入樂庫" 4946 4947#~ msgid "Invalid share name" 4948#~ msgstr "無效的分享名稱" 4949 4950#~ msgid "The shared music name '%s' is already taken. Please choose another." 4951#~ msgstr "分享音樂的名稱「%s」已經被使用,請改用其他名稱。" 4952 4953#~ msgid "Shared music _name:" 4954#~ msgstr "分享音樂名稱(_N):" 4955 4956#~ msgid " * Founder/owner runs it -- support a small business" 4957#~ msgstr " * 創立者/擁有者經營它 -- 支持小本生意" 4958 4959#~ msgid "" 4960#~ " * 50% of payment goes to artist (makes buyer feel good: they're " 4961#~ "helping the world)" 4962#~ msgstr "" 4963#~ " * 50% 的款項會付給演出者 (讓購買者的感覺更好:他們正在幫助這個世界)" 4964 4965#~ msgid "" 4966#~ " * Downloads and CDs are both available (no other site on the internet " 4967#~ "sells both)" 4968#~ msgstr " * 可以選擇網路下載或光碟片 (網路上沒有其他網站同時銷售這兩樣)" 4969 4970#~ msgid "" 4971#~ " * Extensive biographical info about each musician, and artist photo " 4972#~ "-- feel a strong connection to the artist" 4973#~ msgstr "" 4974#~ " * 每個音樂家都有自傳資訊和演出者相片 -- 感覺與演出者有更強的連結" 4975 4976#~ msgid "" 4977#~ " * Full color, high quality cover art PDF available for most albums - " 4978#~ "easy to print" 4979#~ msgstr " * 大多數專輯都有全彩、高品質的封面 PDF - 方便列印" 4980 4981#~ msgid "" 4982#~ " * Low pressure environment - nothing flashing, no audio ads while " 4983#~ "listening to albums" 4984#~ msgstr " * 低壓力的環境 - 在聆聽專輯時不會有閃動、音效類的廣告" 4985 4986#~ msgid "" 4987#~ " * Music selection is unique to Magnatune, unlike most on-line stores " 4988#~ "that have more-or-less the same (gigantic) selection\n" 4989#~ msgstr "" 4990#~ " * 音樂的選擇方式是 Magnatune 獨有的,不像大多數線上商店,他們或多或少" 4991#~ "都有相同 (大量) 的選擇方式\n" 4992 4993#~ msgid "" 4994#~ " * No copy protection on the music (DRM) which allows playing music on " 4995#~ "any device (unlike iTunes/MSN/etc)" 4996#~ msgstr "" 4997#~ " * 音樂中沒有拷貝防護 (DRM),可在任何裝置播放 (不像 iTunes/MSN/等等)" 4998 4999#~ msgid " * No need to \"register\" to listen or buy" 5000#~ msgstr " * 試聽或購買都不用「註冊」" 5001 5002#~ msgid "" 5003#~ " * Not part of the \"evil\" major label machine - for those that hate " 5004#~ "the music biz and want to help topple it" 5005#~ msgstr "" 5006#~ " * 沒有任何部分屬於那些「evil」的國際唱片集團 - 為了那些討厭商業音樂並" 5007#~ "且想協助推翻它的人" 5008 5009#~ msgid " * Not venture-capital backed big business" 5010#~ msgstr " * 並非以風險投資資金為後盾的大型事業" 5011 5012#~ msgid "" 5013#~ " * Our genres are hard to find in record stores and not on radio " 5014#~ "(though do appear on college radio)" 5015#~ msgstr " * 我們的曲風很難在唱片行和電臺中找到 (雖然會出現在大學電臺)" 5016 5017#~ msgid "" 5018#~ " * Perfect quality downloads (CD copy) are available when you download " 5019#~ "(not inferior quality sound)" 5020#~ msgstr " * 提供完美品質 (CD 副本) 讓您下載 (並非劣質音效)" 5021 5022#~ msgid "" 5023#~ " * Radio stations and \"genre mix\" playlists allow background " 5024#~ "listening - can do work while listening to our music" 5025#~ msgstr "" 5026#~ " * 電臺和「樂曲分類混合」播放清單可以在背景播放 - 可以一邊工作一邊聽我" 5027#~ "們的音樂" 5028 5029#~ msgid " * Smaller selection means easier to find good music" 5030#~ msgstr " * 較小的選擇範圍代表比較容易找到好音樂" 5031 5032#~ msgid "" 5033#~ " * Variable pricing scheme means you can pay as little as $5 for an " 5034#~ "album if you choose" 5035#~ msgstr " * 多樣的價格方案代表當您選購專輯時可能只需花 5 美元" 5036 5037#~ msgid " * Very simple user interface, quick to play music" 5038#~ msgstr " * 非常簡易的使用者介面,讓您快速的播放音樂" 5039 5040#~ msgid " * Wide variety of genres, can fit any mood" 5041#~ msgstr " * 廣泛而多樣的曲風,可以適合任何心情" 5042 5043#~ msgid "You can find more information at http://www.magnatune.com/" 5044#~ msgstr "您可以在 http://www.magnatune.com/ 上取得更多資訊" 5045 5046#~ msgid "Redownload purchased music at " 5047#~ msgstr "重新下載已購得的音樂於" 5048 5049#~ msgid "" 5050#~ "Your account details have changed. Changes will be applied the next time " 5051#~ "you start Rhythmbox." 5052#~ msgstr "您的帳號細節已經更動。下次您啟動 Rhythmbox 時,所作的更動才會套用。" 5053 5054#~ msgid "http://www.magnatune.com/info/redownload" 5055#~ msgstr "http://www.magnatune.com/info/redownload" 5056 5057#~ msgid "Stop downloading purchased albums" 5058#~ msgstr "停止下載已購買的專輯" 5059 5060#~ msgid "Couldn't store account information" 5061#~ msgstr "Rhythmbox 無法讀取光碟資訊。" 5062 5063#~ msgid "" 5064#~ "There was a problem accessing the keyring. Check the debug output for " 5065#~ "more information." 5066#~ msgstr "存取鑰匙圈時發生問題。請檢查除錯輸出以了解更多資訊。" 5067 5068#~ msgid "Couldn't get account details" 5069#~ msgstr "無法取得帳號資訊" 5070 5071#~ msgid "Searching... drop artwork here" 5072#~ msgstr "搜尋中... 將美工放在這裡" 5073 5074#~ msgid "Image provided by Last.fm" 5075#~ msgstr "Last.fm 提供的影像" 5076 5077#~ msgid "Lyrc (lyrc.com.ar)" 5078#~ msgstr "Lyrc (lyrc.com.ar)" 5079 5080#~ msgid "" 5081#~ "This file cannot be transferred as it is not in a format supported by the " 5082#~ "target device and no suitable encoding profiles are available." 5083#~ msgstr "" 5084#~ "這個檔案無法傳輸,因為他不是目標裝置所支援的檔案,而且沒有合適的編碼設定檔" 5085#~ "可以使用。" 5086 5087#~ msgid "" 5088#~ "Additional software is required to convert %d of the %d files to be " 5089#~ "transferred into a format supported by the target device:\n" 5090#~ "%s" 5091#~ msgstr "" 5092#~ "想傳輸的 %d/%d 個檔案得轉換為目標裝置所支援的格式,需要額外的軟體:\n" 5093#~ "%s" 5094 5095#~ msgid "Toggle Conte_xt Pane" 5096#~ msgstr "切換情境窗格(_X)" 5097 5098#~ msgid "<b>Download</b>" 5099#~ msgstr "<b>下載</b>" 5100 5101#~ msgid "MP3 (200Kbps)" 5102#~ msgstr "MP3 (200Kbps)" 5103 5104#~ msgid "Ogg Vorbis (300Kbps)" 5105#~ msgstr "Ogg Vorbis (300Kbps)" 5106 5107#~ msgid "Visit Jamendo at " 5108#~ msgstr "參訪 Jamendo 於" 5109 5110#~ msgid "_Format:" 5111#~ msgstr "格式(_F):" 5112 5113#~ msgid "http://www.jamendo.com/" 5114#~ msgstr "地理http://www.jamendo.com/" 5115 5116#~ msgid "" 5117#~ " * A legal framework protecting the artists (thanks to the Creative " 5118#~ "Commons licenses)." 5119#~ msgstr " * 一個合法保護演出者的架構 (感謝創用 CC 授權)。" 5120 5121#~ msgid "" 5122#~ " * An adaptive music recommendation system based on iRATE to help " 5123#~ "listeners discover new artists based on their tastes\n" 5124#~ " and on other criteria such as their location." 5125#~ msgstr "" 5126#~ " * 基於 iRATE 的適應性音樂推薦推薦系統,可以根據聽眾的品味以及其他準" 5127#~ "則,\n" 5128#~ " 例如地理位置,來探索他們可能喜歡的新歌手。" 5129 5130#~ msgid " * Free, simple and quick access to the music, for everyone." 5131#~ msgstr " * 讓每一個人免費、簡單且快速的聽音樂。" 5132 5133#~ msgid " * The possibility of making direct donations to the artists." 5134#~ msgstr " * 直接捐獻給演出者的可能性。" 5135 5136#~ msgid " * The use of the latest Peer-to-Peer technologies" 5137#~ msgstr " * 使用最新的點對點技術" 5138 5139#~ msgid "<b>Jamendo</b>" 5140#~ msgstr "<b>jamendo</b>" 5141 5142#~ msgid "" 5143#~ "Jamendo is a new model for artists to promote, publish, and be paid for " 5144#~ "their music." 5145#~ msgstr "" 5146#~ "Jamendo 是一個新的模式,讓演出者可以推廣、發表他們的音樂以及收取費用。" 5147 5148#~ msgid "Jamendo is the only platform that joins together :" 5149#~ msgstr "Jamendo 平臺是唯一可以結合:" 5150 5151#~ msgid "" 5152#~ "Jamendo users can discover and share albums, but also review them or " 5153#~ "start a discussion on the forums.\n" 5154#~ "Albums are democratically rated based on the visitors’ reviews.\n" 5155#~ "If they fancy an artist they can support him by making a donation." 5156#~ msgstr "" 5157#~ "Jamendo 使用者可以探索並分享專輯,也可以評論它們或在討論區發起討論。\n" 5158#~ "專輯會以訪客的評論為基礎做民主式的評等。\n" 5159#~ "如果他們喜愛一位演出者,甚至能以捐獻的方式來支援他。" 5160 5161#~ msgid "" 5162#~ "On Jamendo, the artists distribute their music under Creative Commons " 5163#~ "licenses.\n" 5164#~ "In a nutshell, they allow you to download, remix and share their music " 5165#~ "freely.\n" 5166#~ "It's a \"Some rights reserved\" agreement, perfectly suited for the new " 5167#~ "century." 5168#~ msgstr "" 5169#~ "在 Jamendo 上,演出者們以創用 CC 授權發表他們的音樂。\n" 5170#~ "在這層保護下,他們允許您免費下載、混音並分享他們的音樂。\n" 5171#~ "這是「保留部分權利」的協議,完全適合這個新的世紀。" 5172 5173#~ msgid "" 5174#~ "These new rules make Jamendo able to use the new powerful means of " 5175#~ "digital distribution like\n" 5176#~ "Peer-to-Peer networks such as BitTorrent or eMule to legally distribute " 5177#~ "albums at near-zero cost." 5178#~ msgstr "" 5179#~ "這些新的規則讓 Jamendo 能使用新而有效的數位散布方式:\n" 5180#~ "點對點網路(例如 BitTorrent 或 eMule)來合法且近乎零成本的散布音樂專輯。" 5181 5182#~ msgid "" 5183#~ "Adds support to Rhythmbox for playing and downloading albums from Jamendo" 5184#~ msgstr "加入 Rhythmbox 支援從 Jamendo 播放和下載專輯" 5185 5186#~ msgid "Jamendo" 5187#~ msgstr "Jamendo" 5188 5189#~ msgid "Loading Jamendo catalog" 5190#~ msgstr "正在載入 Jamendo 型錄" 5191 5192#~ msgid "Error looking up p2plink for album %s on jamendo.com" 5193#~ msgstr "在 jamendo.com 上尋找專輯 %s 的 p2plink 發生錯誤" 5194 5195#~ msgid "Error looking up artist %s on jamendo.com" 5196#~ msgstr "在 jamendo.com 上尋找演出者 %s 發生錯誤" 5197 5198#~ msgid "Feeds" 5199#~ msgstr "饋流" 5200 5201#~ msgctxt "Podcast" 5202#~ msgid "New" 5203#~ msgstr "新增" 5204 5205#~ msgid "Hide the Rhythmbox window" 5206#~ msgstr "隱藏 Rhythmbox 視窗" 5207 5208#~ msgid "Show notification of the playing song" 5209#~ msgstr "顯示播放中樂曲的通知" 5210 5211#~ msgid "Mute playback" 5212#~ msgstr "靜音播放" 5213 5214#~ msgid "Unmute playback" 5215#~ msgstr "取消靜音播放" 5216 5217#~ msgid "Playback is muted.\n" 5218#~ msgstr "播放已靜音。\n" 5219 5220#~ msgid "[URI...]" 5221#~ msgstr "[網址...]" 5222 5223#~ msgid "Filter music display by genre, artist, album, or title" 5224#~ msgstr "依曲風、演出者、專輯或標題來過濾樂曲顯示" 5225 5226#~ msgid "Titles" 5227#~ msgstr "標題" 5228 5229#~ msgid "Network Buffer Size (kB)" 5230#~ msgstr "網路暫存區大小 (kB)" 5231 5232#~ msgid "C_onfigure..." 5233#~ msgstr "設定(_O)…" 5234 5235#~ msgid "Site:" 5236#~ msgstr "網站:" 5237 5238#~ msgid "<b>Download Manager</b>" 5239#~ msgstr "<b>下載管理員</b>" 5240 5241#~ msgid "Unable to move %s to %s: %s" 5242#~ msgstr "將 %s 移動到 %s 時失敗:%s" 5243 5244#~ msgid "Internal GStreamer problem; file a bug" 5245#~ msgstr "發生內部 GStreamer 問題,請回報錯誤" 5246 5247#~ msgid "D-BUS communication error" 5248#~ msgstr "D-BUS 通訊錯誤" 5249 5250#~ msgid "Failed to create %s element; check your installation" 5251#~ msgstr "無法產生 %s 元件;請檢查軟體是否已正確安裝" 5252 5253#~ msgid "GStreamer error: failed to change state" 5254#~ msgstr "GStreamer 錯誤:無法轉換狀態" 5255 5256#~ msgid "The MIME type of the file could not be identified" 5257#~ msgstr "無法辨認該檔案的 MIME 類型" 5258 5259#~| msgid "Unable to check file type: %s" 5260#~ msgid "Unable to identify file type" 5261#~ msgstr "無法檢查檔案類型:%s" 5262 5263#~ msgid "Unsupported file type: %s" 5264#~ msgstr "使用了不支援的檔案格式:%s" 5265 5266#~ msgid "Unable to create tag-writing elements" 5267#~ msgstr "無法產生寫入曲目資訊的元素" 5268 5269#~ msgid "Timeout while setting pipeline to NULL" 5270#~ msgstr "設定導管為 NULL 逾時" 5271 5272#~ msgid "This CD could not be queried: %s\n" 5273#~ msgstr "無法查詢這片光碟:%s\n" 5274 5275#~ msgid "Various" 5276#~ msgstr "多人演出" 5277 5278# (Abel) 這個偶然會發生,但普通用戶可不會明白甚麼叫「元資料」 5279#~ msgid "Incomplete metadata for this CD" 5280#~ msgstr "這片光碟的樂曲資料不完整" 5281 5282#~ msgid "[Untitled]" 5283#~ msgstr "[未命名]" 5284 5285#~ msgid "Support for recording audio CDs from playlists" 5286#~ msgstr "根據播放清單中的曲目燒錄音樂光碟" 5287 5288#~ msgid "Unable to create audio CD" 5289#~ msgstr "無法製作音樂光碟" 5290 5291#~ msgid "Could not duplicate disc" 5292#~ msgstr "無法重製光碟" 5293 5294#~ msgid "Reason" 5295#~ msgstr "原因" 5296 5297#~ msgid "Failed to create pipeline" 5298#~ msgstr "建立管線失敗" 5299 5300#~ msgid "Unable to unlink '%s'" 5301#~ msgstr "無法刪除「%s」" 5302 5303#~ msgid "Could not retrieve state from processing pipeline" 5304#~ msgstr "無法從處理管線讀取狀態" 5305 5306#~ msgid "Could not get current track position" 5307#~ msgstr "無法讀取目前的音軌位置" 5308 5309# (Abel) 這裡指的好像是 queue overrun 5310#~ msgid "Could not start pipeline playing" 5311#~ msgstr "無法啟始管線播放" 5312 5313#~ msgid "Could not pause playback" 5314#~ msgstr "無法暫停播放音樂" 5315 5316#~ msgid "Cannot find drive" 5317#~ msgstr "找不到光碟機" 5318 5319#~ msgid "Cannot find drive %s" 5320#~ msgstr "找不到光碟機 %s" 5321 5322#~ msgid "Drive %s is not a recorder" 5323#~ msgstr "光碟機 %s 無法作為燒錄用途" 5324 5325#~ msgid "No writable drives found" 5326#~ msgstr "找不到可寫入裝置" 5327 5328#~ msgid "Could not get track time for file: %s" 5329#~ msgstr "無法取得音效檔的播放時間長度: %s" 5330 5331#~ msgid "Could not determine audio track durations" 5332#~ msgstr "無法決定音軌長度" 5333 5334#~ msgid "" 5335#~ "There was an error writing to the CD:\n" 5336#~ "%s" 5337#~ msgstr "" 5338#~ "寫入光碟時發生錯誤:\n" 5339#~ "%s" 5340 5341#~ msgid "There was an error writing to the CD" 5342#~ msgstr "寫入光碟時發生錯誤" 5343 5344# (Abel) 這是 nautilus-cd-burner 用甚麼速度燒碟 5345#~ msgid "Maximum possible" 5346#~ msgstr "最高速" 5347 5348#~ msgid "Invalid writer device: %s" 5349#~ msgstr "光碟機裝置無效: %s" 5350 5351#~ msgid "%d hour" 5352#~ msgid_plural "%d hours" 5353#~ msgstr[0] "%d 時" 5354#~ msgstr[1] "%d 時" 5355 5356#~ msgid "%d minute" 5357#~ msgid_plural "%d minutes" 5358#~ msgstr[0] "%d 分" 5359#~ msgstr[1] "%d 分" 5360 5361#~ msgid "%d second" 5362#~ msgid_plural "%d seconds" 5363#~ msgstr[0] "%d 秒" 5364#~ msgstr[1] "%d 秒" 5365 5366#~ msgid "%s %s %s" 5367#~ msgstr "%s %s %s" 5368 5369#~ msgid "%s %s" 5370#~ msgstr "%s %s" 5371 5372#~ msgid "%s" 5373#~ msgstr "%s" 5374 5375#~ msgid "0 seconds" 5376#~ msgstr "0 秒" 5377 5378#~ msgid "About %s left" 5379#~ msgstr "大約剩餘 %s" 5380 5381#~ msgid "Writing audio to CD" 5382#~ msgstr "將音樂燒錄至光碟" 5383 5384#~ msgid "Finished creating audio CD." 5385#~ msgstr "已成功製作音樂光碟。" 5386 5387#~ msgid "" 5388#~ "Finished creating audio CD.\n" 5389#~ "Create another copy?" 5390#~ msgstr "" 5391#~ "已完成製作音樂光碟。\n" 5392#~ "要不要製作第二片?" 5393 5394#~ msgid "Writing failed. Try again?" 5395#~ msgstr "寫入光碟不成功。要不要再嘗試?" 5396 5397#~ msgid "Writing canceled. Try again?" 5398#~ msgstr "寫入光碟已取消。 要不要再嘗試?" 5399 5400#~ msgid "Audio recording error" 5401#~ msgstr "錄音發生錯誤" 5402 5403#~ msgid "Audio Conversion Error" 5404#~ msgstr "轉換音樂格式發生錯誤" 5405 5406#~ msgid "Recording error" 5407#~ msgstr "錄音發生錯誤" 5408 5409#~ msgid "Do you wish to interrupt writing this disc?" 5410#~ msgstr "是否確定中斷寫入光碟的程序?" 5411 5412#~ msgid "This may result in an unusable disc." 5413#~ msgstr "這可能會令光碟無法使用。" 5414 5415#~ msgid "_Interrupt" 5416#~ msgstr "中斷(_I)" 5417 5418#~ msgid "Could not create audio CD" 5419#~ msgstr "無法製作音樂光碟" 5420 5421#~ msgid "Please make sure another application is not using the drive." 5422#~ msgstr "請確保沒有任何其它程式正在使用光碟。" 5423 5424#~ msgid "Drive is busy" 5425#~ msgstr "光碟機正在使用中" 5426 5427#~ msgid "Please put a rewritable or blank CD in the drive." 5428#~ msgstr "請將可重寫或者空白的光碟放入光碟匣。" 5429 5430#~ msgid "Insert a rewritable or blank CD" 5431#~ msgstr "請插入可重寫或者空白的光碟" 5432 5433#~ msgid "Please put a blank CD in the drive." 5434#~ msgstr "請將空白光碟放入光碟匣。" 5435 5436#~ msgid "Insert a blank CD" 5437#~ msgstr "請插入空白光碟" 5438 5439#~ msgid "Please replace the disc in the drive with a rewritable or blank CD." 5440#~ msgstr "請將光碟機內的光碟替換成可重寫或者空白的光碟。" 5441 5442#~ msgid "Reload a rewritable or blank CD" 5443#~ msgstr "重新載入可重寫或者空白的光碟" 5444 5445#~ msgid "Please replace the disc in the drive with a blank CD." 5446#~ msgstr "請將光碟機內的光碟替換成空白光碟。" 5447 5448#~ msgid "Reload a blank CD" 5449#~ msgstr "重新載入空白光碟" 5450 5451#~ msgid "Preparing to write CD" 5452#~ msgstr "準備寫入光碟" 5453 5454#~ msgid "Writing CD" 5455#~ msgstr "正在寫入光碟" 5456 5457#~ msgid "Finishing write" 5458#~ msgstr "完成寫入動作" 5459 5460#~ msgid "Erasing CD" 5461#~ msgstr "正在清除光碟內容" 5462 5463#~ msgid "Unhandled action in burn_action_changed_cb" 5464#~ msgstr "無法處理在 burn_action_changed_cb 的動作" 5465 5466#~ msgid "This %s appears to have information already recorded on it." 5467#~ msgstr "這個 %s 裡面似乎已經燒錄了資料。" 5468 5469#~ msgid "Erase information on this disc?" 5470#~ msgstr "是否清除這片光碟的資訊?" 5471 5472#~ msgid "_Try Another" 5473#~ msgstr "嘗試另一隻(_T)" 5474 5475#~ msgid "_Erase Disc" 5476#~ msgstr "清除光碟(_E)" 5477 5478#~ msgid "C_reate" 5479#~ msgstr "製作(_r)" 5480 5481#~ msgid "Failed to create the recorder: %s" 5482#~ msgstr "無法產生用來燒錄光碟的程式元件: %s" 5483 5484#~ msgid "Could not remove temporary directory '%s': %s" 5485#~ msgstr "無法移除暫存資料夾 ‘%s’: %s" 5486 5487#~ msgid "Create Audio CD" 5488#~ msgstr "製作音樂光碟" 5489 5490#~ msgid "Create audio CD from '%s'?" 5491#~ msgstr "是否依 ‘%s’ 製作音樂光碟?" 5492 5493#~ msgid "Unable to build an audio track list." 5494#~ msgstr "無法建立樂曲清單。" 5495 5496#~ msgid "This playlist is too long to write to an audio CD." 5497#~ msgstr "這個播放清單太長,不可能將所有樂曲寫入光碟。" 5498 5499#~ msgid "" 5500#~ "This playlist is %s minutes long. This exceeds the length of a standard " 5501#~ "audio CD. If the destination medium is larger than a standard audio CD " 5502#~ "please insert it in the drive and try again." 5503#~ msgstr "" 5504#~ "這份播放清單的音樂總長為 %s 分鐘。這樣超出了一般音樂光碟的容量。如果目的媒" 5505#~ "體容量大於標準的音樂光碟,請將它放入並再試一次。" 5506 5507#~ msgid "Playlist too long" 5508#~ msgstr "播放清單太長" 5509 5510#~ msgid "" 5511#~ "Could not find enough temporary space to convert audio tracks. %s MB " 5512#~ "required." 5513#~ msgstr "沒有足夠的暫存空間用來轉換音樂檔。需要 %s MB。" 5514 5515#~ msgid "Create audio CD from playlist?" 5516#~ msgstr "是否根據播放清單中的曲目製作音樂光碟?" 5517 5518#~ msgid "Options" 5519#~ msgstr "選項" 5520 5521#~ msgid "Progress" 5522#~ msgstr "進度" 5523 5524#~ msgid "Write _speed:" 5525#~ msgstr "燒錄速度(_S):" 5526 5527#~ msgid "Write disc _to:" 5528#~ msgstr "將光碟燒錄至(_T):" 5529 5530#~ msgid "_Make multiple copies" 5531#~ msgstr "複製多份光碟(_M)" 5532 5533#~ msgid "" 5534#~ "Adds support for playing media from and sending media to DLNA/UPnP " 5535#~ "network devices, and enables Rhythmbox to be controlled by a DLNA/UPnP " 5536#~ "ControlPoint" 5537#~ msgstr "" 5538#~ "加入對播放和傳送 DLNA/UPnP 網路裝置的媒體的支援,並啟用由 DLNA/UPnP 控制點" 5539#~ "控制 Rhythmbox 的功能。" 5540 5541#~ msgid "DLNA/UPnP sharing and control support" 5542#~ msgstr "DLNA/UPnP 分享與控制支援" 5543 5544#~ msgid "DAAP Music Sharing Preferences" 5545#~ msgstr "DAAP 音樂分享偏好設定" 5546 5547#~ msgid "_Download Album" 5548#~ msgstr "下載專輯(_D)" 5549 5550#~ msgid "Download this album using BitTorrent" 5551#~ msgstr "用BitTorrent下載此專輯" 5552 5553#~ msgid "_Donate to Artist" 5554#~ msgstr "捐獻給演出者(_D)" 5555 5556#~ msgid "Donate Money to this Artist" 5557#~ msgstr "捐獻金錢給這位演出者" 5558 5559#~ msgid "Lyrics Plugin Preferences" 5560#~ msgstr "歌詞套件偏好設定" 5561 5562#~ msgid "Magnatune Preferences" 5563#~ msgstr "Magnatune偏好設定" 5564 5565#~ msgid "Hide the music player window" 5566#~ msgstr "隱藏音樂管理程式主視窗" 5567 5568# (Abel) This is really for showing main window 5569#~ msgid "_Show Music Player" 5570#~ msgstr "顯示主視窗(_S)" 5571 5572#~ msgid "Choose music to play" 5573#~ msgstr "選擇要播放的音樂" 5574 5575#~ msgid "Show N_otifications" 5576#~ msgstr "顯示訊息(_O)" 5577 5578#~ msgid "Show notifications of song changes and other events" 5579#~ msgstr "顯示有關更換樂曲或其它事件的訊息" 5580 5581#~ msgid "Paused, %s" 5582#~ msgstr "暫停,%s" 5583 5584#~ msgid "Status Icon" 5585#~ msgstr "狀態圖示" 5586 5587#~ msgid "Status icon and notification popups" 5588#~ msgstr "狀態圖示和通知彈出視窗" 5589 5590#~ msgid "Always shown" 5591#~ msgstr "永遠顯示" 5592 5593#~ msgid "Always visible" 5594#~ msgstr "永遠可視" 5595 5596#~ msgid "Change song" 5597#~ msgstr "改變曲目" 5598 5599#~ msgid "Change volume" 5600#~ msgstr "改變音量" 5601 5602#~ msgid "Never shown" 5603#~ msgstr "永不顯示" 5604 5605#~ msgid "Never visible" 5606#~ msgstr "永不可視" 5607 5608#~ msgid "Owns the main window" 5609#~ msgstr "擁有主視窗" 5610 5611#~ msgid "Shown when the main window is hidden" 5612#~ msgstr "主視窗隱藏時顯示" 5613 5614#~ msgid "Status icon preferences" 5615#~ msgstr "狀態圖示偏好設定" 5616 5617#~ msgid "Visible with notifications" 5618#~ msgstr "以通知顯示" 5619 5620#~ msgid "_Mouse wheel:" 5621#~ msgstr "滑鼠滾輪(_M):" 5622 5623#~ msgid "_Status icon:" 5624#~ msgstr "狀態圖示(_S):" 5625 5626#~ msgid "_Visualization" 5627#~ msgstr "Visualization(_V)" 5628 5629#~ msgid "Start or stop visualization" 5630#~ msgstr "啟動或停止visualization" 5631 5632#~ msgid "Small" 5633#~ msgstr "小型" 5634 5635#~ msgid "Large" 5636#~ msgstr "大" 5637 5638#~ msgid "Extra Large" 5639#~ msgstr "巨大" 5640 5641#~ msgid "Embedded" 5642#~ msgstr "嵌入" 5643 5644#~ msgid "Desktop" 5645#~ msgstr "桌面" 5646 5647#~ msgid "Window" 5648#~ msgstr "視窗" 5649 5650#~ msgid "Unable to start video output" 5651#~ msgstr "無法啟動視訊輸出" 5652 5653#~ msgid "Failed to link new visual effect into the GStreamer pipeline" 5654#~ msgstr "連結新的視覺效果至 GStreamer 管線時失敗" 5655 5656#~ msgid "Unable to start visualization" 5657#~ msgstr "無法啟動visualization" 5658 5659#~ msgid "" 5660#~ "It seems you are running Rhythmbox remotely.\n" 5661#~ "Are you sure you want to enable the visual effects?" 5662#~ msgstr "" 5663#~ "看起來您正在遠端執行 Rhythmbox。\n" 5664#~ "確定要啟用視覺效果?" 5665 5666# (Abel) Rhythmbox 的賣點是模仿 (抄襲) iPod 的管理功能 5667#~ msgid "Music Player Visualization" 5668#~ msgstr "音樂播放器視覺化" 5669 5670#~ msgid "Disable" 5671#~ msgstr "停用" 5672 5673#~ msgid "Mode:" 5674#~ msgstr "模式" 5675 5676#~ msgid "Quality:" 5677#~ msgstr "品質:" 5678 5679#~ msgid "Screen:" 5680#~ msgstr "螢幕:" 5681 5682#~ msgid "Visualization:" 5683#~ msgstr "Visualization:" 5684 5685#~ msgid "Plugin" 5686#~ msgstr "外掛模組" 5687 5688#~ msgid "Enabled" 5689#~ msgstr "已啟用" 5690 5691#~ msgid "Plugin Error" 5692#~ msgstr "外掛模組錯誤" 5693 5694#~ msgid "Unable to activate plugin %s" 5695#~ msgstr "無法啟用 %s 外掛模組" 5696 5697#~ msgid "_Scan Removable Media" 5698#~ msgstr "搜尋可移除媒體(_S)" 5699 5700#~ msgid "Scan for new Removable Media" 5701#~ msgstr "搜尋新的可移除媒體" 5702 5703#~ msgid "Music Player Preferences" 5704#~ msgstr "音樂管理程式偏好設定" 5705 5706#~ msgid "Display music player help" 5707#~ msgstr "顯示本音樂管理程式的說明文件" 5708 5709#~ msgid "Quit the music player" 5710#~ msgstr "結束音樂管理程式" 5711 5712#~ msgid "Unable to move user data files" 5713#~ msgstr "無法移除使用者資料檔案" 5714 5715#~| msgid "_Continue" 5716#~ msgid "C_ontinue" 5717#~ msgstr "繼續(_C)" 5718 5719#~| msgid "Sample Plugin" 5720#~ msgid "Install Plugins" 5721#~ msgstr "外掛模組範例" 5722 5723#~ msgid "S_ource" 5724#~ msgstr "來源(_O)" 5725 5726#~ msgid "Pixbuf Object" 5727#~ msgstr "Pixbuf 物件" 5728 5729#~ msgid "The pixbuf to render." 5730#~ msgstr "準備描繪的 pixbuf。" 5731 5732#~ msgid "Do you want to overwrite the file \"%s\"?" 5733#~ msgstr "是否確定覆寫檔案「%s」?" 5734 5735#~ msgid "Failed to start playback of %s" 5736#~ msgstr "開始播放 %s 失敗" 5737 5738#~ msgid " " 5739#~ msgstr " " 5740 5741#~ msgid "_Track number:" 5742#~ msgstr "樂曲編號(_T):" 5743 5744#~ msgid "Account Login" 5745#~ msgstr "帳號登入" 5746 5747#~ msgid "Join the Rhythmbox group" 5748#~ msgstr "加入 Rhythmbox 群組" 5749 5750#~ msgid "New to Last.fm?" 5751#~ msgstr "第一次使用 Last.fm?" 5752 5753#~ msgid "Sign up for an account" 5754#~ msgstr "註冊一個帳號" 5755 5756#~ msgid "Last.fm Preferences" 5757#~ msgstr "Last.fm 偏好設定" 5758 5759#~ msgid "Incorrect username or password" 5760#~ msgstr "此使用者名稱或密碼是不正確的" 5761 5762#~ msgid "Artists similar to %s" 5763#~ msgstr "演出者類似 %s" 5764 5765#~ msgid "Artist Fan radio" 5766#~ msgstr "演出者樂迷電臺" 5767 5768#~ msgid "Artists liked by fans of %s" 5769#~ msgstr "%s 的歌迷喜愛的演出者" 5770 5771#~ msgid "Group radio" 5772#~ msgstr "群組電臺" 5773 5774#~ msgid "Personal radio" 5775#~ msgstr "個人電臺" 5776 5777#~ msgid "%s's Personal Radio" 5778#~ msgstr "%s 的個人電臺" 5779 5780#~ msgid "Tracks recommended to %s" 5781#~ msgstr "推薦給 %s 的曲目" 5782 5783#~ msgid "Download this song" 5784#~ msgstr "下載這首歌" 5785 5786#~ msgid "Enter the item to build a Last.fm station out of:" 5787#~ msgstr "輸入用來建立 Last.fm 電臺的項目:" 5788 5789#~ msgid "" 5790#~ "Account details are needed before you can connect. Check your settings." 5791#~ msgstr "在您連線之前需要有帳號的詳細資訊。請檢查您的設定值。" 5792 5793#~ msgid "Unable to connect" 5794#~ msgstr "無法連線至" 5795 5796#~ msgid "Global Tag %s" 5797#~ msgstr "全域標籤 %s" 5798 5799#~ msgid "%s's Playlist" 5800#~ msgstr "%s 的播放清單" 5801 5802#~ msgid "Neighbour Radio" 5803#~ msgstr "鄰近電臺" 5804 5805#~ msgid "Personal Radio" 5806#~ msgstr "個人電臺" 5807 5808#~ msgid "Server did not respond" 5809#~ msgstr "伺服器沒有回應" 5810 5811#~ msgid "" 5812#~ "The streaming system is offline for maintenance, please try again later." 5813#~ msgstr "串流系統已離線進行維護,請稍後再試。" 5814 5815#~ msgid "Retrieving playlist" 5816#~ msgstr "正在取回播放清單" 5817 5818#~ msgid "Banning song" 5819#~ msgstr "封鎖的曲目" 5820 5821#~ msgid "Adding song to your Loved tracks" 5822#~ msgstr "將曲目加入您喜愛的曲目" 5823 5824#~ msgid "Rhythmbox is not able to connect to iTunes 7 shares" 5825#~ msgstr "Rhythmbox 無法連線至 iTunes 7 分享" 5826 5827#~ msgid "mDNS service is not running" 5828#~ msgstr "mDNS 服務尚未執行" 5829 5830#~ msgid "Browser already active" 5831#~ msgstr "資源瀏覽服務已經啟動" 5832 5833#~ msgid "Unable to activate browser" 5834#~ msgstr "無法啟動資源瀏覽服務" 5835 5836#~ msgid "Browser is not active" 5837#~ msgstr "資源瀏覽服務並未啟動" 5838 5839#~ msgid "Could not create AvahiEntryGroup for publishing" 5840#~ msgstr "無法產生 AvahiEntryGroup 來發布資源" 5841 5842#~ msgid "Could not commit service" 5843#~ msgstr "無法送出服務" 5844 5845#~ msgid "The avahi mDNS service is not running" 5846#~ msgstr "avahi mDNS 服務尚未執行" 5847 5848#~ msgid "The mDNS service is not published" 5849#~ msgstr "mDNS 服務尚未發布" 5850 5851#~ msgid "Password Required" 5852#~ msgstr "需要密碼" 5853 5854#~ msgid "Connection to %s:%d refused." 5855#~ msgstr "嘗試連接 %s:%d 但被拒。" 5856 5857#~ msgid "Number of Playlists:" 5858#~ msgstr "播放清單數目:" 5859 5860#~ msgid "Number of Tracks:" 5861#~ msgstr "曲目數目:" 5862 5863#~ msgid "iPod Properties" 5864#~ msgstr "iPod 屬性" 5865 5866#~ msgid "C_redit Card:" 5867#~ msgstr "信用卡(_R):" 5868 5869#~ msgid "Default _amount to pay:" 5870#~ msgstr "預設付費金額(_a):" 5871 5872#~ msgid "Expiry:" 5873#~ msgstr "到期日:" 5874 5875#~ msgid "Remember my credit card details" 5876#~ msgstr "記住我的信用卡資料" 5877 5878#~ msgid "Visit Magnatune at " 5879#~ msgstr "參觀 Magnatune 在" 5880 5881#~ msgid "_Email:" 5882#~ msgstr "_Email:" 5883 5884#~ msgid "_Month:" 5885#~ msgstr "月份(_M):" 5886 5887#~ msgid "C_redit Card number:" 5888#~ msgstr "信用卡號碼(_r):" 5889 5890#~ msgid "Credit Card" 5891#~ msgstr "信用卡" 5892 5893#~ msgid "Expiry _month:" 5894#~ msgstr "到期月(_M):" 5895 5896#~ msgid "Expiry _year (last two digits):" 5897#~ msgstr "到期年[後兩碼數字](_Y):" 5898 5899#~ msgid "Gift Card" 5900#~ msgstr "禮物卡" 5901 5902#~ msgid "Gift card number:" 5903#~ msgstr "禮物卡號碼:" 5904 5905#~ msgid "Purchase Magnatune Tracks" 5906#~ msgstr "購買 Magnatune 曲目" 5907 5908#~ msgid "_Amount to pay (US Dollars):" 5909#~ msgstr "付款總額[美金](_A):" 5910 5911#~ msgid "_Email address:" 5912#~ msgstr "Email·地址(_E):" 5913 5914#~ msgid "_Name (as printed on card):" 5915#~ msgstr "姓名[同信用卡上印的](_N):" 5916 5917#~ msgid "_Purchase" 5918#~ msgstr "購買(_P)" 5919 5920#~ msgid "_Remember my credit card details" 5921#~ msgstr "記住我的信用卡資料(_R)" 5922 5923#~ msgid "" 5924#~ "Would you like to purchase the album <i>%(album)s</i> by '%(artist)s'?" 5925#~ msgstr "您想要購買「%(artist)s」的專輯<i>%(album)s</i>?" 5926 5927#~ msgid "Authorizing Purchase" 5928#~ msgstr "驗證購買" 5929 5930#~ msgid "Authorizing purchase with the Magnatune server. Please wait..." 5931#~ msgstr "正在與 Magnatune 伺服器驗證購買的內容。請稍候…" 5932 5933#~ msgid "Purchase Error" 5934#~ msgstr "購買發生錯誤" 5935 5936#~ msgid "Purchase Album" 5937#~ msgstr "購買專輯" 5938 5939#~ msgid "Purchase Physical CD" 5940#~ msgstr "購買實體CD" 5941 5942#~ msgid "Purchase a physical CD from Magnatune" 5943#~ msgstr "從Magnatune購買實體CD" 5944 5945#~ msgid "Eject MTP-device" 5946#~ msgstr "退出 MTP 裝置" 5947 5948#~ msgid "Orientation" 5949#~ msgstr "方向" 5950 5951#~ msgid "The orientation of the tray." 5952#~ msgstr "系統匣的方向。" 5953 5954#~ msgid "Unknown playback error" 5955#~ msgstr "播放發生錯誤,原因不明" 5956 5957#~ msgid "" 5958#~ "songs\n" 5959#~ "MB\n" 5960#~ "GB\n" 5961#~ "Minutes" 5962#~ msgstr "" 5963#~ "曲目\n" 5964#~ "MB\n" 5965#~ "GB\n" 5966#~ "分鐘" 5967 5968#~ msgid "" 5969#~ "Default\n" 5970#~ "-\n" 5971#~ "Text below icons\n" 5972#~ "Text beside icons\n" 5973#~ "Icons only\n" 5974#~ "Text only" 5975#~ msgstr "" 5976#~ "預設\n" 5977#~ "-\n" 5978#~ "圖示下顯示文字\n" 5979#~ "圖示旁顯示文字\n" 5980#~ "只顯示圖示\n" 5981#~ "只顯示文字" 5982 5983#, fuzzy 5984#~ msgid "Crossfade Type" 5985#~ msgstr "驗證類型(_T):" 5986 5987#~ msgid "Rhythmbox Plugins" 5988#~ msgstr "Rhythmbox 外掛模組" 5989 5990#~ msgid "-" 5991#~ msgstr "-" 5992 5993#~ msgid "" 5994#~ "Every hour\n" 5995#~ "Every day\n" 5996#~ "Every week\n" 5997#~ "Manually" 5998#~ msgstr "" 5999#~ "每小時\n" 6000#~ "每日\n" 6001#~ "每週\n" 6002#~ "自選" 6003 6004#~ msgid "HTTP proxy configuration error" 6005#~ msgstr "HTTP 代理伺服器設定錯誤" 6006 6007#~ msgid "Rhythmbox does not support automatic proxy configuration" 6008#~ msgstr "Rhythmbox 不支援自動設定代理伺服器的功能" 6009 6010#~ msgid "The GStreamer plugins to decode \"%s\" files cannot be found" 6011#~ msgstr "找不到將「%s」檔案解碼的 GStreamer 外掛模組" 6012 6013#~ msgid "The file contains a stream of type %s, which is not decodable" 6014#~ msgstr "檔案串流的類型為 %s,無法解碼" 6015 6016#~ msgid "0" 6017#~ msgstr "0" 6018 6019#~ msgid "Incorrect password" 6020#~ msgstr "密碼不正確" 6021 6022#~ msgid "Handshake failed" 6023#~ msgstr "連線失敗" 6024 6025#~ msgid "Client update required" 6026#~ msgstr "用戶端需要更新" 6027 6028#~ msgid "Track submission failed" 6029#~ msgstr "提交樂曲失敗" 6030 6031#~ msgid "Queue is too long" 6032#~ msgstr "佇列太長" 6033 6034#~ msgid "Unable to resolve hostname %s" 6035#~ msgstr "無法解析主機名稱 %s" 6036 6037#~ msgid "Minimize to the tray when closing the main window" 6038#~ msgstr "當關閉主要視窗時最小化至系統匣" 6039 6040#~ msgid "Minimize to tray" 6041#~ msgstr "縮小到系統匣" 6042 6043#~ msgid "Your Name:" 6044#~ msgstr "您的全名:" 6045 6046#~ msgid "" 6047#~ "$5 US\n" 6048#~ "$6 US\n" 6049#~ "$7 US\n" 6050#~ "$8 US (typical)\n" 6051#~ "$9 US\n" 6052#~ "$10 US (better than average)\n" 6053#~ "$11 US\n" 6054#~ "$12 US (generous)\n" 6055#~ "$13 US\n" 6056#~ "$14 US\n" 6057#~ "$15 US (very generous)\n" 6058#~ "$16 US\n" 6059#~ "$17 US\n" 6060#~ "$18 US (we love you)" 6061#~ msgstr "" 6062#~ "$5 US\n" 6063#~ "$6 US\n" 6064#~ "$7 US\n" 6065#~ "$8 US (一般的價格)\n" 6066#~ "$9 US\n" 6067#~ "$10 US (比平均多些)\n" 6068#~ "$11 US\n" 6069#~ "$12 US (慷慨的人)\n" 6070#~ "$13 US\n" 6071#~ "$14 US\n" 6072#~ "$15 US (非常慷慨)\n" 6073#~ "$16 US\n" 6074#~ "$17 US\n" 6075#~ "$18 US (我們愛您)" 6076 6077#~ msgid "" 6078#~ "01\n" 6079#~ "02\n" 6080#~ "03\n" 6081#~ "04\n" 6082#~ "05\n" 6083#~ "06\n" 6084#~ "07\n" 6085#~ "08\n" 6086#~ "09\n" 6087#~ "10\n" 6088#~ "11\n" 6089#~ "12" 6090#~ msgstr "" 6091#~ "01\n" 6092#~ "02\n" 6093#~ "03\n" 6094#~ "04\n" 6095#~ "05\n" 6096#~ "06\n" 6097#~ "07\n" 6098#~ "08\n" 6099#~ "09\n" 6100#~ "10\n" 6101#~ "11\n" 6102#~ "12" 6103 6104#~ msgid "" 6105#~ "Ogg Vorbis\n" 6106#~ "FLAC\n" 6107#~ "WAV\n" 6108#~ "VBR MP3\n" 6109#~ "128K MP3" 6110#~ msgstr "" 6111#~ "Ogg·Vorbis\n" 6112#~ "FLAC\n" 6113#~ "WAV\n" 6114#~ "VBR·MP3\n" 6115#~ "128K·MP3" 6116 6117#~ msgid "" 6118#~ "$5\n" 6119#~ "$6\n" 6120#~ "$7\n" 6121#~ "$8 (typical)\n" 6122#~ "$9\n" 6123#~ "$10 (better than average)\n" 6124#~ "$11\n" 6125#~ "$12 (generous)\n" 6126#~ "$13\n" 6127#~ "$14\n" 6128#~ "$15 (VERY generous!)\n" 6129#~ "$16\n" 6130#~ "$17\n" 6131#~ "$18 (We love you!)" 6132#~ msgstr "" 6133#~ "$5\n" 6134#~ "$6\n" 6135#~ "$7\n" 6136#~ "$8 (一般水準)\n" 6137#~ "$9\n" 6138#~ "$10 (比平均好些)\n" 6139#~ "$11\n" 6140#~ "$12 (慷慨的人)\n" 6141#~ "$13\n" 6142#~ "$14\n" 6143#~ "$15 (非常慷慨!)\n" 6144#~ "$16\n" 6145#~ "$17\n" 6146#~ "$18 (我們愛您!)" 6147 6148#~ msgid "" 6149#~ "January (01)\n" 6150#~ "February (02)\n" 6151#~ "March (03)\n" 6152#~ "April (04)\n" 6153#~ "May (05)\n" 6154#~ "June (06)\n" 6155#~ "July (07)\n" 6156#~ "August (08)\n" 6157#~ "September (09)\n" 6158#~ "October (10)\n" 6159#~ "November (11)\n" 6160#~ "December (12)" 6161#~ msgstr "" 6162#~ "一月(01)\n" 6163#~ "二月·(02)\n" 6164#~ "三月·(03)\n" 6165#~ "四月·(04)\n" 6166#~ "五月·(05)\n" 6167#~ "六月·(06)\n" 6168#~ "七月·(07)\n" 6169#~ "八月·(08)\n" 6170#~ "九月·(09)\n" 6171#~ "十月·(10)\n" 6172#~ "十一月·(11)\n" 6173#~ "十二月·(12)" 6174 6175#~ msgid " " 6176#~ msgstr " " 6177 6178#~ msgid "*" 6179#~ msgstr "*" 6180 6181#~ msgid "Enter the _location (URI) of the file you would like to add:" 6182#~ msgstr "請輸入準備加入的檔案位置(_URI):" 6183 6184#~ msgid "Open from URI" 6185#~ msgstr "開啟 URI" 6186 6187#~ msgid "radio|New" 6188#~ msgstr "新增電臺" 6189 6190#~ msgid "podcast|New" 6191#~ msgstr "新增" 6192 6193#~ msgid "Volume" 6194#~ msgstr "音量" 6195 6196#~ msgid "+" 6197#~ msgstr "+" 6198 6199#~ msgid "Volume Down" 6200#~ msgstr "音量減小" 6201 6202#~ msgid "%u kbps" 6203#~ msgstr "%u kbps" 6204 6205#~ msgid "Cannot create MusicBrainz client" 6206#~ msgstr "無法產生 MusicBrainz 程序" 6207 6208#~ msgid "" 6209#~ "MusicBrainz metadata object is not valid. This is bad, check your console " 6210#~ "for errors." 6211#~ msgstr "" 6212#~ "MusicBrainz 元資料出錯。這是個嚴重問題,請在終端機或紀錄檔檢查錯誤訊息。" 6213 6214#~ msgid "Check Last.fm server status at" 6215#~ msgstr "檢查 Last.fm 伺服器狀態:" 6216 6217#~ msgid "Find out about Last.fm at " 6218#~ msgstr "獲取有關 Last.fm 的資訊:" 6219 6220#~ msgid "Last.fm Profile" 6221#~ msgstr "Last.fm 設定組合" 6222 6223#~ msgid "http://last.fm" 6224#~ msgstr "http://last.fm" 6225 6226#~ msgid "http://last.fm/forum/21713/_/51596" 6227#~ msgstr "http://last.fm/forum/21713/_/51596" 6228 6229#~ msgid "http://last.fm/group/Rhythmbox" 6230#~ msgstr "http://last.fm/group/Rhythmbox" 6231 6232#, fuzzy 6233#~ msgid "Audioscrobbler preferences" 6234#~ msgstr "修改音樂管理程式偏好設定" 6235 6236#~ msgid "Could not determine media type because CD drive is busy" 6237#~ msgstr "因為光碟在使用中,所以無法決定媒體類型" 6238 6239#~ msgid "Couldn't open media" 6240#~ msgstr "無法開啟媒體" 6241 6242#~ msgid "Unknown Media" 6243#~ msgstr "媒體類型不詳" 6244 6245#~ msgid "Commercial CD or Audio CD" 6246#~ msgstr "商業性質光碟或音樂光碟" 6247 6248#~ msgid "CD-R" 6249#~ msgstr "CD-R" 6250 6251#~ msgid "CD-RW" 6252#~ msgstr "CD-RW" 6253 6254#~ msgid "DVD" 6255#~ msgstr "DVD" 6256 6257#~ msgid "DVD-R, or DVD-RAM" 6258#~ msgstr "DVD-R 或 DVD-RAM" 6259 6260#~ msgid "DVD-RW" 6261#~ msgstr "DVD-RW" 6262 6263#~ msgid "DVD-RAM" 6264#~ msgstr "DVD-RAM" 6265 6266#~ msgid "DVD+R" 6267#~ msgstr "DVD+R" 6268 6269#~ msgid "DVD+RW" 6270#~ msgstr "DVD+RW" 6271 6272#~ msgid "Broken media type" 6273#~ msgstr "壞的媒體" 6274 6275#~ msgid "Error initializing Howl for publishing" 6276#~ msgstr "無法初始化 Howl 作為發布資源的用途" 6277 6278#~ msgid "The howl MDNS service is not running" 6279#~ msgstr "未執行 howl MDNS 服務" 6280 6281#~ msgid "Couldn't monitor %s: %s" 6282#~ msgstr "無法監控 %s: %s" 6283 6284#~ msgid "<invalid filename>" 6285#~ msgstr "<檔案名稱無效>" 6286 6287#~ msgid "Add Location" 6288#~ msgstr "加入位置" 6289 6290#~ msgid "" 6291#~ "Rhythmbox manages all of your music in a central music \"library\", so " 6292#~ "you can easily view, search, and organize it.\n" 6293#~ "In order to use this feature, you need to tell Rhythmbox where to find " 6294#~ "your music. You may choose to skip this step; instead, you can add music " 6295#~ "to your library at any point later.\n" 6296#~ "Please choose one of the options below:" 6297#~ msgstr "" 6298#~ "Rhythmbox 以「樂庫」方式管理您的所有樂曲,從中您可以輕鬆地瀏覽、搜尋和進行" 6299#~ "管理。\n" 6300#~ "為了方便使用這些功能,Rhythmbox 需要知道您的樂曲存放在哪裡。您可以選擇略過" 6301#~ "這個步驟,稍後才將音樂加入樂庫中。\n" 6302#~ "請選以下的其中一個選擇:" 6303 6304#~ msgid "_Enter location:" 6305#~ msgstr "輸入位置(_E):" 6306 6307#~ msgid "_Disc Number:" 6308#~ msgstr "碟片編號(_D):" 6309 6310#~ msgid "Couldn't initialize scheduler. Did you run gst-register?" 6311#~ msgstr "無法初始化 scheduler。是否未執行 gst-register?" 6312 6313#~ msgid "Displays art for the playing track" 6314#~ msgstr "顯示播放中的樂曲的碟套封面" 6315 6316#~ msgid "Last.fm Profile " 6317#~ msgstr "Last.fm 設定組合" 6318 6319#~ msgid "Submits songs to last.fm" 6320#~ msgstr "將樂曲提交至 last.fm" 6321 6322#~ msgid "iPod support" 6323#~ msgstr "iPod 支援" 6324 6325#~ msgid " doesn't do much" 6326#~ msgstr "沒有甚麼用途" 6327 6328#~ msgid "Does a whole lot of not much" 6329#~ msgstr "完全沒有用途" 6330 6331#~ msgid "%Y-%m-%d %H:%M" 6332#~ msgstr "%Y-%m-%d %H:%M" 6333 6334#~ msgid "P_lugins..." 6335#~ msgstr "外掛模組(_L)…" 6336 6337#~ msgid "by %s from %s" 6338#~ msgstr "來自 %s 的 %s" 6339 6340#~ msgid "" 6341#~ "%s\n" 6342#~ "%s" 6343#~ msgstr "" 6344#~ "%s\n" 6345#~ "%s" 6346 6347#~ msgid "_Feed" 6348#~ msgstr "饋流(_F)" 6349 6350#~ msgid "Welcome to Rhythmbox" 6351#~ msgstr "歡迎使用 Rhythmbox" 6352 6353#~ msgid "" 6354#~ "Rhythmbox is the GNOME music player that lets you do everything: play " 6355#~ "your music files, listen to Internet Radio, import music from CDs, and " 6356#~ "much more.\n" 6357#~ "\n" 6358#~ "This assistant will help you get started by asking you some simple " 6359#~ "questions." 6360#~ msgstr "" 6361#~ "Rhythmbox 是適用於 GNOME 環境的音樂管理程式,它可以播放音樂檔案、收聽線上" 6362#~ "電臺、由 CD 匯入音樂等等。\n" 6363#~ "\n" 6364#~ "本精靈將會問一些簡單的問題,協助您使用本程式。" 6365 6366#~ msgid "Music library setup" 6367#~ msgstr "樂庫設定" 6368 6369#~ msgid "Finish" 6370#~ msgstr "完成" 6371 6372#~ msgid "" 6373#~ "You are now ready to start Rhythmbox.\n" 6374#~ "\n" 6375#~ "Remember that you may add music to the library using \"Music\" then " 6376#~ "\"Import Folder\", or by importing it from CDs." 6377#~ msgstr "" 6378#~ "您現在可以準備啟動 Rhythmbox。\n" 6379#~ "\n" 6380#~ "請注意,您可以在「音樂」選單中選「匯入資料夾」來將樂曲加入樂庫,或者由 CD " 6381#~ "匯入也可以。" 6382 6383#~ msgid "Load folder into Library" 6384#~ msgstr "將資料夾載入至樂庫" 6385 6386#~ msgid "_Title" 6387#~ msgstr "標題(_T)" 6388 6389#~ msgid "Art_ist" 6390#~ msgstr "演出者(_I)" 6391 6392#~ msgid "Tim_e" 6393#~ msgstr "時間(_E)" 6394 6395#~ msgid "_Play Count" 6396#~ msgstr "播放次數(_P)" 6397 6398#~ msgid "_Last Played" 6399#~ msgstr "最後播放(_L)" 6400 6401#~ msgid "_Date Added" 6402#~ msgstr "加入樂庫時間(_D)" 6403 6404#~ msgid "L_ocation" 6405#~ msgstr "位置(_O)" 6406 6407#~ msgid "All %d (%d)" 6408#~ msgstr "全部 %d (%d)" 6409 6410#~ msgid "Support for audio CDs" 6411#~ msgstr "音樂光碟支援" 6412 6413#~ msgid "Import _Audio CD..." 6414#~ msgstr "匯入音樂光碟(_A)…" 6415 6416#~ msgid "Extract and import songs from a CD" 6417#~ msgstr "由光碟匯入樂曲" 6418 6419#~ msgid "CD Ripper not found" 6420#~ msgstr "找不到光碟抓軌程式" 6421 6422#~ msgid "To extract CDs you must install the Sound Juicer CD Ripper package." 6423#~ msgstr "如果將讀取 CD 音軌,您必須先安裝 Sound Juicer (光碟抓軌程式)。" 6424 6425#~ msgid "Couldn't run CD Ripper" 6426#~ msgstr "無法執行光碟抓軌程式" 6427 6428#~ msgid "Show _Browser" 6429#~ msgstr "顯示樂曲分類窗格(_B)" 6430 6431#~ msgid "Hide _Browser" 6432#~ msgstr "隱藏樂曲分類窗格(_B)" 6433 6434#~ msgid "Get information on this album from the web" 6435#~ msgstr "從網際網路獲取有關該專輯的資訊" 6436