1# translation of libakonadi.po to bosanski
2# Bosnian translation for kdepimlibs
3# Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010
4# This file is distributed under the same license as the kdepimlibs package.
5#
6# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2010.
7# KDE 4 <megaribi@epn.ba>, 2011.
8msgid ""
9msgstr ""
10"Project-Id-Version: libakonadi\n"
11"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
12"POT-Creation-Date: 2022-02-04 02:10+0000\n"
13"PO-Revision-Date: 2014-01-31 20:40+0100\n"
14"Last-Translator: Samir Ribić <megaribi@epn.ba>\n"
15"Language-Team: bosanski <bs@li.org>\n"
16"Language: bs\n"
17"MIME-Version: 1.0\n"
18"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
21"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
22"X-Generator: Launchpad (build 16807)\n"
23"X-Launchpad-Export-Date: 2013-10-19 05:20+0000\n"
24
25#, kde-format
26msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
27msgid "Your names"
28msgstr "Elmir Hadzikadunic,Samir Ribić,Vedran Ljubovic"
29
30#, kde-format
31msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
32msgid "Your emails"
33msgstr "ek@etf.ba,samir.ribic@etf.unsa.ba,vljubovic@smartnet.ba"
34
35#: agentbase/accountsintegration.cpp:86
36#, kde-format
37msgid "There is currently no account configured."
38msgstr ""
39
40#: agentbase/accountsintegration.cpp:103
41#, kde-format
42msgid "Accounts integration is not supported"
43msgstr ""
44
45#: agentbase/agentbase.cpp:359 agentbase/preprocessorbase_p.cpp:26
46#, kde-format
47msgid "Unable to register object at dbus: %1"
48msgstr "Ne mogu registrovati objekat na dbus: %1"
49
50#: agentbase/agentbase.cpp:448
51#, kde-format
52msgctxt "Name and type of Akonadi resource"
53msgid "%1 of type %2"
54msgstr "%1 tipa %2"
55
56#: agentbase/agentbase.cpp:894
57#, kde-format
58msgid "Agent identifier"
59msgstr "Identifikator agenta"
60
61#: agentbase/agentbase.cpp:900
62#, kde-format
63msgid "Akonadi Agent"
64msgstr "Akonadi Agent"
65
66#: agentbase/agentbase_p.h:49 agentbase/resourcescheduler.cpp:281
67#, kde-format
68msgctxt "@info:status Application ready for work"
69msgid "Ready"
70msgstr "Spreman"
71
72#: agentbase/agentbase_p.h:51
73#, kde-format
74msgctxt "@info:status"
75msgid "Offline"
76msgstr "Van mreže"
77
78#: agentbase/agentbase_p.h:56
79#, kde-format
80msgctxt "@info:status"
81msgid "Syncing..."
82msgstr "Sinhronizujem..."
83
84#: agentbase/agentbase_p.h:61
85#, kde-format
86msgctxt "@info:status"
87msgid "Error."
88msgstr "Greška."
89
90#: agentbase/agentbase_p.h:66
91#, kde-format
92msgctxt "@info:status"
93msgid "Not configured"
94msgstr "Nije konfigurisano"
95
96#: agentbase/resourcebase.cpp:517
97#, fuzzy, kde-format
98#| msgctxt "@label commandline option"
99#| msgid "Resource identifier"
100msgctxt "@label command line option"
101msgid "Resource identifier"
102msgstr "Identifikator resursa"
103
104#: agentbase/resourcebase.cpp:523
105#, fuzzy, kde-format
106#| msgctxt "@title application name"
107#| msgid "Akonadi Resource"
108msgid "Akonadi Resource"
109msgstr "Akonadi Resurs"
110
111#: agentbase/resourcebase.cpp:571
112#, kde-format
113msgctxt "@info"
114msgid "Invalid item retrieved"
115msgstr "Pogrešan tekst preuzet"
116
117#: agentbase/resourcebase.cpp:594
118#, kde-format
119msgctxt "@info"
120msgid "Error while creating item: %1"
121msgstr "Greška pri kreiranju elementa: %1"
122
123#: agentbase/resourcebase.cpp:618
124#, kde-format
125msgctxt "@info"
126msgid "Error while updating collection: %1"
127msgstr "Greška pri ažuriranju kolekcije: %1"
128
129#: agentbase/resourcebase.cpp:705
130#, kde-format
131msgctxt "@info"
132msgid "Updating local collection failed: %1."
133msgstr "Neuspjelo ažuriranje lokalne zbirke: %1."
134
135#: agentbase/resourcebase.cpp:710
136#, fuzzy, kde-format
137#| msgctxt "@info"
138#| msgid "Updating local collection failed: %1."
139msgctxt "@info"
140msgid "Updating local items failed: %1."
141msgstr "Neuspjelo ažuriranje lokalne zbirke: %1."
142
143#: agentbase/resourcebase.cpp:729
144#, kde-format
145msgctxt "@info"
146msgid "Cannot fetch item in offline mode."
147msgstr "Ne mogu van veze dohvatiti stavku."
148
149#: agentbase/resourcebase.cpp:910
150#, kde-format
151msgctxt "@info:status"
152msgid "Syncing folder '%1'"
153msgstr "Sinhronizujem fasciklu '%1'"
154
155#: agentbase/resourcebase.cpp:930 agentbase/resourcebase.cpp:937
156#, fuzzy, kde-format
157#| msgid "Failed to fetch the resource collection."
158msgid "Failed to retrieve collection for sync."
159msgstr "Ne mogu da dobavim zbirku resursa."
160
161#: agentbase/resourcebase.cpp:977
162#, fuzzy, kde-format
163#| msgid "Failed to fetch the resource collection."
164msgid "Failed to retrieve collection for attribute sync."
165msgstr "Ne mogu da dobavim zbirku resursa."
166
167#: agentbase/resourcebase.cpp:1031
168#, kde-format
169msgid "The requested item no longer exists"
170msgstr "Zahtijevana stavka više ne postoji."
171
172#: agentbase/resourcescheduler.cpp:500 agentbase/resourcescheduler.cpp:506
173#, kde-format
174msgctxt "@info"
175msgid "Job canceled."
176msgstr "Posao otkazan"
177
178#: core/collectionpathresolver.cpp:98 core/collectionpathresolver.cpp:117
179#, kde-format
180msgid "No such collection."
181msgstr "Nema takve kolekcije."
182
183#: core/collectionsync.cpp:508 core/collectionsync.cpp:653
184#, kde-format
185msgid "Found unresolved orphan collections"
186msgstr "Pronađena nerazriješena kolekcija koja ne pripada nikome."
187
188#: core/conflicthandler.cpp:53
189#, kde-format
190msgid "Did not find other item for conflict handling"
191msgstr "Nije nađena druga stavka za obradu sukoba."
192
193#: core/jobs/agentinstancecreatejob.cpp:71
194#, kde-format
195msgid "Unable to access D-Bus interface of created agent."
196msgstr "Ne mogu da pristupim d‑bus interfejsu stvorenog agenta."
197
198#: core/jobs/agentinstancecreatejob.cpp:93
199#, kde-format
200msgid "Agent instance creation timed out."
201msgstr "Stvaranje primjerka agenta prekoračilo vreme."
202
203#: core/jobs/agentinstancecreatejob.cpp:151
204#, kde-format
205msgid "Unable to obtain agent type '%1'."
206msgstr "Ne mogu da dobavim tip agenta „%1“."
207
208#: core/jobs/agentinstancecreatejob.cpp:159
209#, kde-format
210msgid "Unable to create agent instance."
211msgstr "Ne mogu da stvorim primjerak agenta."
212
213#: core/jobs/collectionattributessynchronizationjob.cpp:73
214#, kde-format
215msgid "Invalid collection instance."
216msgstr "Loš primjerak zbirke."
217
218#: core/jobs/collectionattributessynchronizationjob.cpp:80
219#: core/jobs/resourcesynchronizationjob.cpp:88
220#, kde-format
221msgid "Invalid resource instance."
222msgstr "Loš primjerak resursa."
223
224#: core/jobs/collectionattributessynchronizationjob.cpp:102
225#: core/jobs/resourcesynchronizationjob.cpp:113
226#, kde-format
227msgid "Unable to obtain D-Bus interface for resource '%1'"
228msgstr "Ne mogu da pristupim d‑bus interfejsu za resurs „%1“."
229
230#: core/jobs/collectionattributessynchronizationjob.cpp:125
231#, kde-format
232msgid "Collection attributes synchronization timed out."
233msgstr "Isteklo vijreme za sinhronizaciju atributa zbirke."
234
235#: core/jobs/collectioncopyjob.cpp:55
236#, fuzzy, kde-format
237#| msgid "Invalid collection"
238msgid "Invalid collection to copy"
239msgstr "Loša zbirka"
240
241#: core/jobs/collectioncopyjob.cpp:61
242#, fuzzy, kde-format
243#| msgid "Invalid collection"
244msgid "Invalid destination collection"
245msgstr "Loša zbirka"
246
247#: core/jobs/collectioncreatejob.cpp:50
248#, kde-format
249msgid "Invalid parent"
250msgstr "Loš roditelj"
251
252#: core/jobs/collectioncreatejob.cpp:98
253#, fuzzy, kde-format
254#| msgid "Failed to fetch the resource collection."
255msgid "Failed to parse Collection from response"
256msgstr "Ne mogu da dobavim zbirku resursa."
257
258#: core/jobs/collectiondeletejob.cpp:52
259#, kde-format
260msgid "Invalid collection"
261msgstr "Loša zbirka"
262
263#: core/jobs/collectionfetchjob.cpp:212
264#, kde-format
265msgid "Invalid collection given."
266msgstr "Data pogrešna kolekcija."
267
268#: core/jobs/collectionmovejob.cpp:52 core/jobs/itemmovejob.cpp:90
269#, kde-format
270msgid "No objects specified for moving"
271msgstr "Nisu zadati objekti za premještanje"
272
273#: core/jobs/collectionmovejob.cpp:59 core/jobs/itemmovejob.cpp:97
274#: core/jobs/linkjobimpl_p.h:38
275#, kde-format
276msgid "No valid destination specified"
277msgstr "Nije navedeno dobro odredište"
278
279#: core/jobs/invalidatecachejob.cpp:58
280#, kde-format
281msgid "Invalid collection."
282msgstr "Neispravna kolekcija."
283
284#: core/jobs/itemcreatejob.cpp:105
285#, fuzzy, kde-format
286#| msgid "Invalid collection"
287msgid "Invalid parent collection"
288msgstr "Loša zbirka"
289
290#: core/jobs/job.cpp:335
291#, kde-format
292msgid "Cannot connect to the Akonadi service."
293msgstr "Ne mogu da se povežem sa servisom Akonadija."
294
295#: core/jobs/job.cpp:338
296#, kde-format
297msgid ""
298"The protocol version of the Akonadi server is incompatible. Make sure you "
299"have a compatible version installed."
300msgstr ""
301"Nesaglasna verzija protokola na serveru Akonadija. Morate instalirati "
302"saglasnu."
303
304#: core/jobs/job.cpp:341
305#, kde-format
306msgid "User canceled operation."
307msgstr "Korisnik je otkazao operaciju."
308
309#: core/jobs/job.cpp:346
310#, kde-format
311msgid "Unknown error."
312msgstr "Nepoznata greška."
313
314#: core/jobs/job.cpp:385
315#, kde-format
316msgid "Unexpected response"
317msgstr ""
318
319#: core/jobs/relationcreatejob.cpp:42 core/jobs/relationdeletejob.cpp:42
320#, fuzzy, kde-format
321#| msgid "Unable to create agent instance."
322msgid "Failed to create relation."
323msgstr "Ne mogu da stvorim primjerak agenta."
324
325#: core/jobs/resourcesynchronizationjob.cpp:139
326#, kde-format
327msgid "Resource synchronization timed out."
328msgstr "Sinhronizacija resursa prekoračila vrijeme."
329
330#: core/jobs/specialcollectionshelperjobs.cpp:146
331#, kde-format
332msgid "Could not fetch root collection of resource %1."
333msgstr "Ne mogu da dobavim korjenu zbirku resursa %1."
334
335#: core/jobs/specialcollectionshelperjobs.cpp:190
336#, kde-format
337msgid "No resource ID given."
338msgstr "ID resursa nije nađen."
339
340#: core/jobs/specialcollectionshelperjobs.cpp:327
341#, kde-format
342msgid "Invalid resource identifier '%1'"
343msgstr "Loš identifikator resursa %1."
344
345#: core/jobs/specialcollectionshelperjobs.cpp:343
346#: core/jobs/specialcollectionshelperjobs.cpp:351
347#, kde-format
348msgid "Failed to configure default resource via D-Bus."
349msgstr "Ne mogu da podesim podrazumevani resurs preko d‑busa."
350
351#: core/jobs/specialcollectionshelperjobs.cpp:416
352#, kde-format
353msgid "Failed to fetch the resource collection."
354msgstr "Ne mogu da dobavim zbirku resursa."
355
356#: core/jobs/specialcollectionshelperjobs.cpp:600
357#, kde-format
358msgid "Timeout trying to get lock."
359msgstr "Prekovrijeme pri pokušaju zaključavanja."
360
361#: core/jobs/tagcreatejob.cpp:49
362#, fuzzy, kde-format
363#| msgid "Unable to create agent instance."
364msgid "Failed to create tag."
365msgstr "Ne mogu da stvorim primjerak agenta."
366
367#: core/jobs/trashjob.cpp:155
368#, kde-format
369msgid "Move to trash collection failed, aborting trash operation"
370msgstr "Pomjeranje u kolekciju smeća nije uspjelo, prekida se operacija smeća"
371
372#: core/jobs/trashjob.cpp:218 core/jobs/trashrestorejob.cpp:155
373#, kde-format
374msgid "Invalid items passed"
375msgstr "Proslijeđene neispravne stavke"
376
377#: core/jobs/trashjob.cpp:259 core/jobs/trashrestorejob.cpp:205
378#, kde-format
379msgid "Invalid collection passed"
380msgstr "Proslijeđena neispravna kolekcija"
381
382#: core/jobs/trashjob.cpp:376 core/jobs/trashrestorejob.cpp:347
383#, kde-format
384msgid "No valid collection or empty itemlist"
385msgstr "Nema važeće kolekcije ili je prazna lista stavki"
386
387#: core/jobs/trashrestorejob.cpp:90
388#, kde-format
389msgid "Could not find restore collection and restore resource is not available"
390msgstr ""
391"Ne mogu naći kolekciju za obnavljanje a resurs za obnavljanje nije dostupan"
392
393#: core/models/agentinstancemodel.cpp:183
394#, kde-format
395msgctxt "@title:column, name of a thing"
396msgid "Name"
397msgstr "Naziv"
398
399#: core/models/entitytreemodel.cpp:195
400#, fuzzy, kde-format
401#| msgid "Loading..."
402msgctxt "@info:status"
403msgid "Loading..."
404msgstr "Učitavam..."
405
406#: core/models/entitytreemodel.cpp:487
407#, fuzzy, kde-format
408#| msgctxt "@info:status"
409#| msgid "Error."
410msgctxt "@window:title"
411msgid "Error"
412msgstr "Greška."
413
414#: core/models/entitytreemodel.cpp:488
415#, kde-format
416msgid ""
417"The target collection '%1' contains already\n"
418"a collection with name '%2'."
419msgstr ""
420"Odredišna kolekcija '%1' već sadrži\n"
421"kolekciju s imenom '%2'."
422
423#: core/models/entitytreemodel.cpp:657
424#, kde-format
425msgctxt "@title:column Name of a thing"
426msgid "Name"
427msgstr "Naziv"
428
429#: core/models/entitytreemodel_p.cpp:1332
430#, fuzzy, kde-format
431#| msgid "Could not copy item:"
432msgctxt "@info"
433msgid "Could not copy item: <message>%1</message>"
434msgstr "Nije moguće kopirati stavku:"
435
436#: core/models/entitytreemodel_p.cpp:1334
437#, fuzzy, kde-format
438#| msgid "Could not copy collection:"
439msgctxt "@info"
440msgid "Could not copy collection: <message>%1</message>"
441msgstr "Nije moguće otvoriti kolekciju:"
442
443#: core/models/entitytreemodel_p.cpp:1336
444#, fuzzy, kde-format
445#| msgid "Could not move item:"
446msgctxt "@info"
447msgid "Could not move item: <message>%1</message>"
448msgstr "Nije moguće premjestiti stavku:"
449
450#: core/models/entitytreemodel_p.cpp:1338
451#, fuzzy, kde-format
452#| msgid "Could not move collection:"
453msgctxt "@info"
454msgid "Could not move collection: <message>%1</message>"
455msgstr "Nije moguće premjestiti kolekciju"
456
457#: core/models/entitytreemodel_p.cpp:1340
458#, fuzzy, kde-format
459#| msgid "Could not link entity:"
460msgctxt "@info"
461msgid "Could not link entity: <message>%1</message>"
462msgstr "Nije moguće linkovati subjekat:"
463
464#: core/models/entitytreemodel_p.cpp:1342
465#, fuzzy, kde-format
466#| msgctxt "@info:status"
467#| msgid "Error."
468msgctxt "@title:window"
469msgid "Error"
470msgstr "Greška."
471
472#: core/models/favoritecollectionsmodel.cpp:405
473#, kde-format
474msgid "Favorite Folders"
475msgstr "Omiljeni direktoriji"
476
477#: core/models/statisticsproxymodel.cpp:86
478#, kde-format
479msgid "Total Messages"
480msgstr "Ukupno poruka"
481
482#: core/models/statisticsproxymodel.cpp:88
483#, kde-format
484msgid "Unread Messages"
485msgstr "Nepročitane poruke"
486
487#: core/models/statisticsproxymodel.cpp:98
488#, kde-format
489msgid "Quota"
490msgstr "Kvota"
491
492#: core/models/statisticsproxymodel.cpp:105
493#, kde-format
494msgid "Storage Size"
495msgstr "Skladišna veličina"
496
497#: core/models/statisticsproxymodel.cpp:111
498#, kde-format
499msgid "Subfolder Storage Size"
500msgstr "Veličina spremnika poddirektorija"
501
502#: core/models/statisticsproxymodel.cpp:225
503#, kde-format
504msgctxt "number of unread entities in the collection"
505msgid "Unread"
506msgstr "Nepročitano"
507
508#: core/models/statisticsproxymodel.cpp:226
509#, kde-format
510msgctxt "number of entities in the collection"
511msgid "Total"
512msgstr "Ukupno"
513
514#: core/models/statisticsproxymodel.cpp:227
515#, kde-format
516msgctxt "collection size"
517msgid "Size"
518msgstr "Veličina"
519
520#: core/models/tagmodel.cpp:64
521#, kde-format
522msgid "Tag"
523msgstr ""
524
525#: core/partfetcher.cpp:49
526#, kde-format
527msgid "Unable to fetch item for index"
528msgstr "Ne mogu dohvatiti predmet za index"
529
530#: core/partfetcher.cpp:64
531#, kde-format
532msgid "Index is no longer available"
533msgstr "Index više nije dostupan"
534
535#: core/partfetcher.cpp:114
536#, kde-format
537msgid "Payload part '%1' is not available for this index"
538msgstr "Sadržajni dio „%1“ nije dostupan za ovaj indeks"
539
540#: core/partfetcher.cpp:123
541#, kde-format
542msgid "No session available for this index"
543msgstr "Nema dostupne sesije za dati index"
544
545#: core/partfetcher.cpp:132
546#, kde-format
547msgid "No item available for this index"
548msgstr "Nema dostupne stavke za ovaj index"
549
550#: core/pluginloader.cpp:145
551#, kde-format
552msgid "Unnamed plugin"
553msgstr "Bezimeni dodatak"
554
555#: core/pluginloader.cpp:151
556#, kde-format
557msgid "No description available"
558msgstr "Nema dostupnog opisa"
559
560#: core/servermanager.cpp:272
561#, kde-format
562msgid ""
563"The Akonadi server protocol version differs from the protocol version used "
564"by this application.\n"
565"If you recently updated your system please log out and back in to make sure "
566"all applications use the correct protocol version."
567msgstr ""
568
569#: core/servermanager.cpp:289
570#, kde-format
571msgid ""
572"There are no Akonadi Agents available. Please verify your KDE PIM "
573"installation."
574msgstr ""
575
576#: core/session.cpp:186
577#, kde-format
578msgid ""
579"Protocol version mismatch. Server version is older (%1) than ours (%2). If "
580"you updated your system recently please restart the Akonadi server."
581msgstr ""
582
583#: core/session.cpp:195
584#, kde-format
585msgid ""
586"Protocol version mismatch. Server version is newer (%1) than ours (%2). If "
587"you updated your system recently please restart all KDE PIM applications."
588msgstr ""
589
590#: selftest/main.cpp:19
591#, fuzzy, kde-format
592#| msgid "Akonadi Server Self-Test"
593msgid "Akonadi Self Test"
594msgstr "Samoproba servera Akonadija"
595
596#: selftest/main.cpp:21
597#, fuzzy, kde-format
598#| msgid "Cannot connect to the Akonadi service."
599msgid "Checks and reports state of Akonadi server"
600msgstr "Ne mogu da se povežem sa servisom Akonadija."
601
602#: selftest/main.cpp:23
603#, kde-format
604msgid "(c) 2008 Volker Krause <vkrause@kde.org>"
605msgstr ""
606
607#: widgets/agentactionmanager.cpp:34
608#, kde-format
609msgid "&New Agent Instance..."
610msgstr "&Novi primjerak agenta..."
611
612#: widgets/agentactionmanager.cpp:35
613#, kde-format
614msgid "&Delete Agent Instance"
615msgstr "&Obriši primjerak agenta"
616
617#: widgets/agentactionmanager.cpp:36
618#, kde-format
619msgid "&Configure Agent Instance"
620msgstr "&Podesi primjerak agenta"
621
622#: widgets/agentactionmanager.cpp:52
623#, kde-format
624msgctxt "@title:window"
625msgid "New Agent Instance"
626msgstr "Novi primjerak agenta"
627
628#: widgets/agentactionmanager.cpp:54
629#, kde-format
630msgid "Could not create agent instance: %1"
631msgstr "Ne mogu da napravim primjerak agenta: %1"
632
633#: widgets/agentactionmanager.cpp:56
634#, kde-format
635msgid "Agent instance creation failed"
636msgstr "Neuspjelo stvaranje primjerka agenta"
637
638#: widgets/agentactionmanager.cpp:58
639#, kde-format
640msgctxt "@title:window"
641msgid "Delete Agent Instance?"
642msgstr "Obrisati primjerak agenta?"
643
644#: widgets/agentactionmanager.cpp:62
645#, kde-format
646msgid "Do you really want to delete the selected agent instance?"
647msgstr "Želite li zaista da obrišete izabrani primjerak agenta?"
648
649#: widgets/agentconfigurationdialog.cpp:56
650#, kde-format
651msgctxt "%1 = agent name"
652msgid "%1 Configuration"
653msgstr ""
654
655#: widgets/agentconfigurationdialog.cpp:85
656#, kde-format
657msgid "%1 Handbook"
658msgstr ""
659
660#: widgets/agentconfigurationdialog.cpp:86
661#, kde-format
662msgid "About %1"
663msgstr ""
664
665#: widgets/agentconfigurationwidget.cpp:96
666#, kde-format
667msgid "The configuration dialog has been opened in another window"
668msgstr ""
669
670#: widgets/agentconfigurationwidget.cpp:103
671#, kde-format
672msgid "Configuration for %1 is already opened elsewhere."
673msgstr ""
674
675#: widgets/agentconfigurationwidget.cpp:105
676#, fuzzy, kde-format
677#| msgid "Unable to create agent instance."
678msgid "Failed to register %1 configuration dialog."
679msgstr "Ne mogu da stvorim primjerak agenta."
680
681#: widgets/cachepolicypage.cpp:42 widgets/cachepolicypage.cpp:47
682#, kde-format
683msgid "minute"
684msgid_plural "minutes"
685msgstr[0] "minuta"
686msgstr[1] "minute"
687msgstr[2] "minuta"
688
689#: widgets/cachepolicypage.cpp:69
690#, kde-format
691msgid "Retrieval"
692msgstr "Dobavljanje"
693
694#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, inherit)
695#: widgets/cachepolicypage.ui:20
696#, kde-format
697msgid "Use options from parent folder or account"
698msgstr "Koristi opcije roditeljskog direktorija ili naloga"
699
700#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, syncOnDemand)
701#: widgets/cachepolicypage.ui:33
702#, kde-format
703msgid "Synchronize when selecting this folder"
704msgstr "Sinhronizuj direktorij kada se izabere"
705
706#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
707#: widgets/cachepolicypage.ui:40
708#, fuzzy, kde-format
709#| msgid "Synchronize Folder"
710#| msgid_plural "Synchronize %1 Folders"
711msgid "Synchronize after:"
712msgstr "Sinhronizuj %1 direktorij"
713
714#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, checkInterval)
715#: widgets/cachepolicypage.ui:47
716#, kde-format
717msgctxt "never check the cache"
718msgid "Never"
719msgstr "Nikad"
720
721#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, checkInterval)
722#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, localCacheTimeout)
723#: widgets/cachepolicypage.ui:50 widgets/cachepolicypage.ui:133
724#, kde-format
725msgid "minutes"
726msgstr "minuta"
727
728#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, localPartsLabel)
729#: widgets/cachepolicypage.ui:66
730#, fuzzy, kde-format
731#| msgid "Locally Cached Parts"
732msgid "Locally cached parts:"
733msgstr "Lokalno Spremljeni dijelovi"
734
735#. i18n: ectx: property (title), widget (KEditListWidget, localParts)
736#: widgets/cachepolicypage.ui:87
737#, kde-format
738msgid "Locally Cached Parts"
739msgstr "Lokalno Spremljeni dijelovi"
740
741#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, retrievalOptionsLabel)
742#: widgets/cachepolicypage.ui:94
743#, fuzzy, kde-format
744#| msgid "Retrieval Options"
745msgid "Retrieval Options:"
746msgstr "Opcije dobavljanja"
747
748#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, retrieveFullMessages)
749#: widgets/cachepolicypage.ui:101
750#, fuzzy, kde-format
751#| msgid "Always retrieve full messages"
752msgid "Always retrieve full &messages"
753msgstr "Uvijek dobavljaj pune poruke"
754
755#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, retrieveOnlyHeaders)
756#: widgets/cachepolicypage.ui:111
757#, fuzzy, kde-format
758#| msgid "Retrieve message bodies on demand"
759msgid "&Retrieve message bodies on demand"
760msgstr "Dobavljaj tijela poruka na zahtjev"
761
762#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
763#: widgets/cachepolicypage.ui:118
764#, kde-format
765msgid "Store emails locally:"
766msgstr ""
767
768#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, localCacheTimeout)
769#: widgets/cachepolicypage.ui:130
770#, kde-format
771msgctxt "no cache timeout"
772msgid "Forever"
773msgstr "Zauvijek"
774
775#: widgets/collectiondialog.cpp:56
776#, fuzzy, kde-format
777#| msgctxt ""
778#| "@info/plain Displayed grayed-out inside the textbox, verb to search"
779#| msgid "Search"
780msgctxt "@info Displayed grayed-out inside the textbox, verb to search"
781msgid "Search"
782msgstr "Traži"
783
784#: widgets/collectiondialog.cpp:64
785#, kde-format
786msgid "Use folder by default"
787msgstr "U normalnoj situaciji koristi fasciklu"
788
789#: widgets/collectiondialog.cpp:224
790#, kde-format
791msgid "&New Subfolder..."
792msgstr "&Novi poddirektorij..."
793
794#: widgets/collectiondialog.cpp:226
795#, kde-format
796msgid "Create a new subfolder under the currently selected folder"
797msgstr "Napravi novi poddirektorij unutar trenutno izabranog direktorija"
798
799#: widgets/collectiondialog.cpp:264 widgets/standardactionmanager.cpp:360
800#, kde-format
801msgctxt "@title:window"
802msgid "New Folder"
803msgstr "Novi direkorij"
804
805#: widgets/collectiondialog.cpp:264
806#, kde-format
807msgctxt "@label:textbox, name of a thing"
808msgid "Name"
809msgstr "Naziv"
810
811#: widgets/collectiondialog.cpp:285 widgets/standardactionmanager.cpp:362
812#, kde-format
813msgid "Could not create folder: %1"
814msgstr "Ne mogu da napravim direktorij: %1"
815
816#: widgets/collectiondialog.cpp:285 widgets/standardactionmanager.cpp:363
817#, kde-format
818msgid "Folder creation failed"
819msgstr "Neuspjelo stvaranje direktorija"
820
821#: widgets/collectiongeneralpropertiespage.cpp:27
822#, kde-format
823msgctxt "@title:tab general properties page"
824msgid "General"
825msgstr "Opšte"
826
827#: widgets/collectiongeneralpropertiespage.cpp:54
828#, kde-format
829msgctxt "@label"
830msgid "One object"
831msgid_plural "%1 objects"
832msgstr[0] "%1 objekt"
833msgstr[1] "%1 objekta"
834msgstr[2] "%1 objekata"
835
836#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
837#: widgets/collectiongeneralpropertiespage.ui:16
838#, kde-format
839msgid "&Name:"
840msgstr "&Naziv:"
841
842#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, customIconCheckbox)
843#: widgets/collectiongeneralpropertiespage.ui:29
844#, kde-format
845msgid "&Use custom icon:"
846msgstr "Koristi prilagođenu ikonu:"
847
848#. i18n: ectx: property (icon), widget (KIconButton, customIcon)
849#: widgets/collectiongeneralpropertiespage.ui:39
850#, kde-format
851msgid "folder"
852msgstr "direktorij"
853
854#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, statsBox)
855#: widgets/collectiongeneralpropertiespage.ui:62
856#, kde-format
857msgid "Statistics"
858msgstr "Statistike"
859
860#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
861#: widgets/collectiongeneralpropertiespage.ui:68
862#, kde-format
863msgctxt "object names"
864msgid "Content:"
865msgstr "Sadržaj:"
866
867#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, countLabel)
868#: widgets/collectiongeneralpropertiespage.ui:75
869#, kde-format
870msgid "0 objects"
871msgstr "0 objekata"
872
873#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
874#: widgets/collectiongeneralpropertiespage.ui:82
875#, kde-format
876msgid "Size:"
877msgstr "Veličina:"
878
879#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sizeLabel)
880#: widgets/collectiongeneralpropertiespage.ui:89
881#, kde-format
882msgid "0 Byte"
883msgstr "0 bajta"
884
885#: widgets/collectionmaintenancepage.cpp:45
886#, kde-format
887msgid "Remember that indexing can take some minutes."
888msgstr ""
889
890#: widgets/collectionmaintenancepage.cpp:70
891#, kde-format
892msgid "Maintenance"
893msgstr ""
894
895#: widgets/collectionmaintenancepage.cpp:129
896#, fuzzy, kde-format
897#| msgctxt "@info"
898#| msgid "Error while creating item: %1"
899msgid "Error while retrieving indexed items count"
900msgstr "Greška pri kreiranju elementa: %1"
901
902#: widgets/collectionmaintenancepage.cpp:132
903#, kde-format
904msgid "Indexed %1 item in this folder"
905msgid_plural "Indexed %1 items in this folder"
906msgstr[0] ""
907msgstr[1] ""
908msgstr[2] ""
909
910#: widgets/collectionmaintenancepage.cpp:136
911#, kde-format
912msgid "Calculating indexed items..."
913msgstr ""
914
915#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
916#: widgets/collectionmaintenancepage.ui:17
917#, fuzzy, kde-format
918#| msgid "Folder &Properties"
919msgid "Folder type:"
920msgstr "&Svojstva direktorija"
921
922#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, folderTypeLbl)
923#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, folderSizeLbl)
924#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, itemsCountLbl)
925#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, unreadItemsCountLbl)
926#: widgets/collectionmaintenancepage.ui:24
927#: widgets/collectionmaintenancepage.ui:31
928#: widgets/collectionmaintenancepage.ui:52
929#: widgets/collectionmaintenancepage.ui:66
930#, kde-format
931msgid "unknown"
932msgstr ""
933
934#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
935#: widgets/collectionmaintenancepage.ui:38
936#, kde-format
937msgid "File size:"
938msgstr ""
939
940#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
941#: widgets/collectionmaintenancepage.ui:45
942#, fuzzy, kde-format
943#| msgid "Total Messages"
944msgid "Total items:"
945msgstr "Ukupno poruka"
946
947#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
948#: widgets/collectionmaintenancepage.ui:59
949#, fuzzy, kde-format
950#| msgid "Unread Messages"
951msgid "Unread items:"
952msgstr "Nepročitane poruke"
953
954#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, indexingLabel)
955#: widgets/collectionmaintenancepage.ui:73
956#, kde-format
957msgid "Indexing:"
958msgstr ""
959
960#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enableIndexingChkBox)
961#: widgets/collectionmaintenancepage.ui:80
962#, kde-format
963msgid "Enable fulltext indexing"
964msgstr ""
965
966#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, indexedCountLbl)
967#: widgets/collectionmaintenancepage.ui:87
968#, fuzzy, kde-format
969#| msgctxt "@info"
970#| msgid "Error while creating item: %1"
971msgid "Retrieving indexed items count..."
972msgstr "Greška pri kreiranju elementa: %1"
973
974#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, reindexButton)
975#: widgets/collectionmaintenancepage.ui:94
976#, fuzzy, kde-format
977#| msgid "Recent Folder"
978msgid "Reindex folder"
979msgstr "Nedavna fascikla"
980
981#: widgets/collectionrequester.cpp:113
982#, kde-format
983msgid "No Folder"
984msgstr "Nema direktorija"
985
986#: widgets/collectionrequester.cpp:122
987#, kde-format
988msgid "Open collection dialog"
989msgstr "Otvori prozor sa kolekcijom"
990
991#: widgets/collectionrequester.cpp:143
992#, fuzzy, kde-format
993#| msgid "Select a collection"
994msgctxt "@title:window"
995msgid "Select a collection"
996msgstr "Izbor zbirke"
997
998#: widgets/conflictresolvedialog.cpp:129
999#, kde-format
1000msgid "Modification Time"
1001msgstr "Vrijeme izmjene"
1002
1003#: widgets/conflictresolvedialog.cpp:141
1004#, kde-format
1005msgid "Flags"
1006msgstr "Indikatori"
1007
1008#: widgets/conflictresolvedialog.cpp:156 widgets/conflictresolvedialog.cpp:164
1009#: widgets/conflictresolvedialog.cpp:174
1010#, kde-format
1011msgid "Attribute: %1"
1012msgstr "atribut: %1"
1013
1014#: widgets/conflictresolvedialog.cpp:186
1015#, kde-format
1016msgctxt "@title:window"
1017msgid "Conflict Resolution"
1018msgstr "Razrješenje konflikta"
1019
1020#: widgets/conflictresolvedialog.cpp:192
1021#, fuzzy, kde-format
1022#| msgid "Take right one"
1023msgctxt "@action:button"
1024msgid "Take my version"
1025msgstr "Uzmi desno"
1026
1027#: widgets/conflictresolvedialog.cpp:198
1028#, kde-format
1029msgctxt "@action:button"
1030msgid "Take their version"
1031msgstr ""
1032
1033#: widgets/conflictresolvedialog.cpp:204
1034#, fuzzy, kde-format
1035#| msgid "Keep both"
1036msgctxt "@action:button"
1037msgid "Keep both versions"
1038msgstr "Zadrži oba"
1039
1040#: widgets/conflictresolvedialog.cpp:216
1041#, kde-format
1042msgid ""
1043"<qt>Your changes conflict with those made by someone else meanwhile."
1044"<br>Unless one version can just be thrown away, you will have to integrate "
1045"those changes manually.<br>Click on <a href=\"opentexteditor\">\"Open text "
1046"editor\"</a> to keep a copy of the texts, then select which version is most "
1047"correct, then re-open it and modify it again to add what's missing."
1048msgstr ""
1049
1050#: widgets/conflictresolvedialog.cpp:265
1051#, kde-format
1052msgid "Data"
1053msgstr "Podaci"
1054
1055#: widgets/controlgui.cpp:223
1056#, kde-format
1057msgid "Starting Akonadi server..."
1058msgstr "Pokretanje Akonadi servera..."
1059
1060#: widgets/controlgui.cpp:229
1061#, kde-format
1062msgid "Stopping Akonadi server..."
1063msgstr "Zaustavljanje Akonadi servera..."
1064
1065#: widgets/dragdropmanager.cpp:212
1066#, kde-format
1067msgid "&Move Here"
1068msgstr "&Premjesti ovdje"
1069
1070#: widgets/dragdropmanager.cpp:218
1071#, kde-format
1072msgid "&Copy Here"
1073msgstr "&Kopirajte ovdje"
1074
1075#: widgets/dragdropmanager.cpp:224
1076#, kde-format
1077msgid "&Link Here"
1078msgstr "&Poveži ovdje"
1079
1080#: widgets/dragdropmanager.cpp:228
1081#, kde-format
1082msgid "C&ancel"
1083msgstr "&Odustani"
1084
1085#: widgets/erroroverlay.cpp:225
1086#, fuzzy, kde-format
1087#| msgid "Cannot connect to the Akonadi service."
1088msgctxt "%1 is a reason why"
1089msgid ""
1090"Cannot connect to the Personal information management service.\n"
1091"\n"
1092"%1"
1093msgstr "Ne mogu da se povežem sa servisom Akonadija."
1094
1095#: widgets/erroroverlay.cpp:229 widgets/erroroverlay.cpp:230
1096#, kde-format
1097msgid "Personal information management service is starting..."
1098msgstr "Servis za upravljanje osobnim podacima je startao sa radom..."
1099
1100#: widgets/erroroverlay.cpp:234 widgets/erroroverlay.cpp:235
1101#, kde-format
1102msgid "Personal information management service is shutting down..."
1103msgstr "Servis za upravljanje osobnim podacima se gasi..."
1104
1105#: widgets/erroroverlay.cpp:239
1106#, kde-format
1107msgid ""
1108"Personal information management service is performing a database upgrade."
1109msgstr ""
1110"Servis za upravljanje osobnim podacima ima nadogradnju baze podataka..."
1111
1112#: widgets/erroroverlay.cpp:241
1113#, kde-format
1114msgid ""
1115"Personal information management service is performing a database upgrade.\n"
1116"This happens after a software update and is necessary to optimize "
1117"performance.\n"
1118"Depending on the amount of personal information, this might take a few "
1119"minutes."
1120msgstr ""
1121"Softver za upravljanje ličnim informacijama obavlja nadogradnju baze "
1122"podataka.\n"
1123"To se dešava ankon nadogradnje softvera i potrebno je radi optimizacije "
1124"performansi.\n"
1125"Zavisno od obima ličnih informacija to može trajati nekoliko minuta."
1126
1127#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QWidget, notRunningPage)
1128#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, notRunningDescription)
1129#: widgets/erroroverlay.ui:21 widgets/erroroverlay.ui:71
1130#, kde-format
1131msgid ""
1132"The Akonadi personal information management service is not running. This "
1133"application cannot be used without it."
1134msgstr ""
1135"Akonadi, servis za upravljanje ličnim podacima, nije u pogonu. Ovaj program "
1136"se ne može koristiti bez njega."
1137
1138#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, startButton)
1139#: widgets/erroroverlay.ui:116
1140#, kde-format
1141msgctxt "@action:button Start the Akonadi server"
1142msgid "Start"
1143msgstr "Početak"
1144
1145#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QWidget, brokenPage)
1146#: widgets/erroroverlay.ui:158
1147#, kde-format
1148msgid ""
1149"The Akonadi personal information management framework is not operational.\n"
1150"Click on \"Details...\" to obtain detailed information on this problem."
1151msgstr ""
1152"Akonadi, radni okvir za upravljanje ličnim podacima, nije operativan.\n"
1153"Kliknite na Detalji... za detaljne informacije o ovom problemu."
1154
1155#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, brokenDescription)
1156#: widgets/erroroverlay.ui:208
1157#, kde-format
1158msgid "The Akonadi personal information management service is not operational."
1159msgstr "Akonadi, servis za upravljanje ličnim podacima, nije operativan."
1160
1161#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, selfTestButton)
1162#: widgets/erroroverlay.ui:259
1163#, kde-format
1164msgid "Details..."
1165msgstr "Detalji..."
1166
1167#: widgets/manageaccountwidget.cpp:200
1168#, kde-format
1169msgid "Do you want to remove account '%1'?"
1170msgstr ""
1171
1172#: widgets/manageaccountwidget.cpp:201
1173#, kde-format
1174msgid "Remove account?"
1175msgstr ""
1176
1177#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
1178#: widgets/manageaccountwidget.ui:19
1179#, kde-format
1180msgid "Incoming accounts (add at least one):"
1181msgstr ""
1182
1183#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, mFilterAccount)
1184#: widgets/manageaccountwidget.ui:26
1185#, kde-format
1186msgid "Filter…"
1187msgstr ""
1188
1189#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mAddAccountButton)
1190#: widgets/manageaccountwidget.ui:40
1191#, kde-format
1192msgid "A&dd..."
1193msgstr ""
1194
1195#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mModifyAccountButton)
1196#: widgets/manageaccountwidget.ui:50
1197#, kde-format
1198msgid "&Modify..."
1199msgstr ""
1200
1201#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mRemoveAccountButton)
1202#: widgets/manageaccountwidget.ui:60
1203#, kde-format
1204msgid "R&emove"
1205msgstr ""
1206
1207#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mRestartAccountButton)
1208#: widgets/manageaccountwidget.ui:77
1209#, fuzzy, kde-format
1210#| msgctxt "@action:button Start the Akonadi server"
1211#| msgid "Start"
1212msgid "Restart"
1213msgstr "Početak"
1214
1215#: widgets/recentcollectionaction.cpp:43
1216#, kde-format
1217msgid "Recent Folder"
1218msgstr "Nedavna fascikla"
1219
1220#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, RenameFavoriteDialog)
1221#: widgets/renamefavoritedialog.ui:26
1222#, fuzzy, kde-format
1223#| msgctxt "@title:window"
1224#| msgid "Rename Favorite"
1225msgid "Rename Favorite"
1226msgstr "Preimenuj omiljenu"
1227
1228#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
1229#: widgets/renamefavoritedialog.ui:35
1230#, fuzzy, kde-format
1231#| msgctxt "@label:textbox name of the folder"
1232#| msgid "Name:"
1233msgid "Name:"
1234msgstr "Naziv:"
1235
1236#: widgets/selftestdialog.cpp:60
1237#, fuzzy, kde-format
1238#| msgid "Akonadi Server Self-Test"
1239msgctxt "@title:window"
1240msgid "Akonadi Server Self-Test"
1241msgstr "Samoproba servera Akonadija"
1242
1243#: widgets/selftestdialog.cpp:71
1244#, kde-format
1245msgid "Save Report..."
1246msgstr "Snimi izvještaj..."
1247
1248#: widgets/selftestdialog.cpp:73
1249#, kde-format
1250msgid "Copy Report to Clipboard"
1251msgstr "Kopiraj izveštaj u klipbord"
1252
1253#: widgets/selftestdialog.cpp:189
1254#, kde-format
1255msgid ""
1256"The QtSQL driver '%1' is required by your current Akonadi server "
1257"configuration and was found on your system."
1258msgstr ""
1259"Tekuća postava servera Akonadija zahtijeva drajver QtSQL‑a „%1“; nađen je na "
1260"sistemu."
1261
1262#: widgets/selftestdialog.cpp:191
1263#, kde-format
1264msgid ""
1265"The QtSQL driver '%1' is required by your current Akonadi server "
1266"configuration.\n"
1267"The following drivers are installed: %2.\n"
1268"Make sure the required driver is installed."
1269msgstr ""
1270"Tekuća postava servera Akonadija zahtijeva drajver QTSQL-a „%1“.\n"
1271"Instalirani su sljedeći drajveri: %2.\n"
1272"Pobrinite se da i zahtijevani bude instaliran."
1273
1274#: widgets/selftestdialog.cpp:198
1275#, kde-format
1276msgid "Database driver found."
1277msgstr "Drajver baze podataka nađen."
1278
1279#: widgets/selftestdialog.cpp:200
1280#, kde-format
1281msgid "Database driver not found."
1282msgstr "Drajver baze podataka nije nađen."
1283
1284#: widgets/selftestdialog.cpp:208
1285#, kde-format
1286msgid "MySQL server executable not tested."
1287msgstr "Izvršni fajl servera MySQL nije isproban."
1288
1289#: widgets/selftestdialog.cpp:208 widgets/selftestdialog.cpp:249
1290#: widgets/selftestdialog.cpp:300
1291#, kde-format
1292msgid "The current configuration does not require an internal MySQL server."
1293msgstr "Trenutna postava ne zahtijeva unutrašnji server MySQL-a."
1294
1295#: widgets/selftestdialog.cpp:216
1296#, kde-format
1297msgid ""
1298"You have currently configured Akonadi to use the MySQL server '%1'.\n"
1299"Make sure you have the MySQL server installed, set the correct path and "
1300"ensure you have the necessary read and execution rights on the server "
1301"executable. The server executable is typically called 'mysqld'; its location "
1302"varies depending on the distribution."
1303msgstr ""
1304"Trenutno ste podesili Akonadi da koristi server MySQL-a „%1“.\n"
1305"Pobrinite se da je zaista instaliran, postavite ispravno putanju i proverite "
1306"da li imate neophodna prava čitanja i izvršavanja za izvršnu datoteku "
1307"servera. Obično se zove <command>mysqld</command>, a tačna lokacija zavisi "
1308"od distribucije."
1309
1310#: widgets/selftestdialog.cpp:224
1311#, kde-format
1312msgid "MySQL server not found."
1313msgstr "MySQL server nije pronađen."
1314
1315#: widgets/selftestdialog.cpp:226
1316#, kde-format
1317msgid "MySQL server not readable."
1318msgstr "MySQL server nije čitljiv."
1319
1320#: widgets/selftestdialog.cpp:228
1321#, kde-format
1322msgid "MySQL server not executable."
1323msgstr "MySQL server nije izvršiv."
1324
1325#: widgets/selftestdialog.cpp:230
1326#, kde-format
1327msgid "MySQL found with unexpected name."
1328msgstr "MySQL je pronađen pod neočekivanim nazivom."
1329
1330#: widgets/selftestdialog.cpp:232
1331#, kde-format
1332msgid "MySQL server found."
1333msgstr "MySQL server je pronađen."
1334
1335#: widgets/selftestdialog.cpp:238
1336#, kde-format
1337msgid "MySQL server found: %1"
1338msgstr "MySQL server je pronađen: %1"
1339
1340#: widgets/selftestdialog.cpp:239
1341#, kde-format
1342msgid "MySQL server is executable."
1343msgstr "MySQL server je moguće izvršiti."
1344
1345#: widgets/selftestdialog.cpp:241
1346#, kde-format
1347msgid ""
1348"Executing the MySQL server '%1' failed with the following error message: '%2'"
1349msgstr "Izvršavanje servera MySQL‑a „%1“ propalo, sa sljedećom greškom: „%2“"
1350
1351#: widgets/selftestdialog.cpp:242
1352#, kde-format
1353msgid "Executing the MySQL server failed."
1354msgstr "Izvršavanje servera MySQL‑nije uspjelo."
1355
1356#: widgets/selftestdialog.cpp:249
1357#, kde-format
1358msgid "MySQL server error log not tested."
1359msgstr "Dnevnik grešaka servera MySQL nije isproban."
1360
1361#: widgets/selftestdialog.cpp:257
1362#, kde-format
1363msgid "No current MySQL error log found."
1364msgstr "Nema tekućeg dnevnika grešaka MySQL-a"
1365
1366#: widgets/selftestdialog.cpp:258
1367#, kde-format
1368msgid ""
1369"The MySQL server did not report any errors during this startup. The log can "
1370"be found in '%1'."
1371msgstr ""
1372"Server MySQL‑a nije prijavio nijednu grešku tokom ovog pokretanja. Dnevnik "
1373"se nalazi u %1."
1374
1375#: widgets/selftestdialog.cpp:264
1376#, kde-format
1377msgid "MySQL error log not readable."
1378msgstr "Dnevnik grešaka MySQL‑a nije čitljiv."
1379
1380#: widgets/selftestdialog.cpp:265
1381#, kde-format
1382msgid "A MySQL server error log file was found but is not readable: %1"
1383msgstr ""
1384"Datoteka dnevnika grešaka servera MySQL je nađena, ali nije čitljiva: %1"
1385
1386#: widgets/selftestdialog.cpp:274
1387#, kde-format
1388msgid "MySQL server log contains errors."
1389msgstr "Dnevnik servera MySQL‑a sadrži greške."
1390
1391#: widgets/selftestdialog.cpp:275
1392#, kde-format
1393msgid "The MySQL server error log file '%1' contains errors."
1394msgstr ""
1395"Datoteka dnevnika grešaka servera MySQL <filename>%1</filename> sadrži "
1396"greške."
1397
1398#: widgets/selftestdialog.cpp:285
1399#, kde-format
1400msgid "MySQL server log contains warnings."
1401msgstr "Dnevnik servera MySQL sadrži upozorenja."
1402
1403#: widgets/selftestdialog.cpp:286
1404#, kde-format
1405msgid "The MySQL server log file '%1' contains warnings."
1406msgstr "Datoteka dnevnika servera MySQL %1 sadrži upozorenja."
1407
1408#: widgets/selftestdialog.cpp:289
1409#, kde-format
1410msgid "MySQL server log contains no errors."
1411msgstr "Dnevnik servera MySQL ne sadrži greške."
1412
1413#: widgets/selftestdialog.cpp:290
1414#, kde-format
1415msgid "The MySQL server log file '%1' does not contain any errors or warnings."
1416msgstr "Datoteka dnevnika servera MySQL %1 ne sadrži ni greške ni upozorenja."
1417
1418#: widgets/selftestdialog.cpp:300
1419#, kde-format
1420msgid "MySQL server configuration not tested."
1421msgstr "Postavka servera MySQL nije isprobana."
1422
1423#: widgets/selftestdialog.cpp:309
1424#, kde-format
1425msgid "MySQL server default configuration found."
1426msgstr "Podrazumijevana postavka servera MySQL nađena."
1427
1428#: widgets/selftestdialog.cpp:310
1429#, kde-format
1430msgid ""
1431"The default configuration for the MySQL server was found and is readable at "
1432"%1."
1433msgstr "Podrazumijevana postavka za server MySQL nađena je i čitljiva kod %1."
1434
1435#: widgets/selftestdialog.cpp:314
1436#, kde-format
1437msgid "MySQL server default configuration not found."
1438msgstr "Podrazumevana postavka servera MySQL nije nađena."
1439
1440#: widgets/selftestdialog.cpp:315
1441#, kde-format
1442msgid ""
1443"The default configuration for the MySQL server was not found or was not "
1444"readable. Check your Akonadi installation is complete and you have all "
1445"required access rights."
1446msgstr ""
1447"Podrazumevana postavka za server MySQL nije nađena ili nije čitljiva. "
1448"Provjerite da li je instalacija Akonadija potpuna, i da li imate neophodna "
1449"prava pristupa."
1450
1451#: widgets/selftestdialog.cpp:323
1452#, kde-format
1453msgid "MySQL server custom configuration not available."
1454msgstr "Posebna postavka servera MySQL nije dostupna."
1455
1456#: widgets/selftestdialog.cpp:324
1457#, kde-format
1458msgid ""
1459"The custom configuration for the MySQL server was not found but is optional."
1460msgstr "Posebna postavka za server MySQL nije nađena, ali je opciona."
1461
1462#: widgets/selftestdialog.cpp:327
1463#, kde-format
1464msgid "MySQL server custom configuration found."
1465msgstr "Posebna postavka servera MySQL nađena."
1466
1467#: widgets/selftestdialog.cpp:328
1468#, kde-format
1469msgid ""
1470"The custom configuration for the MySQL server was found and is readable at %1"
1471msgstr "Posebna postava za server MySQL nađena je i čitljiva kod %1."
1472
1473#: widgets/selftestdialog.cpp:332
1474#, kde-format
1475msgid "MySQL server custom configuration not readable."
1476msgstr "Posebna postava servera MySQL nije čitljiva."
1477
1478#: widgets/selftestdialog.cpp:333
1479#, kde-format
1480msgid ""
1481"The custom configuration for the MySQL server was found at %1 but is not "
1482"readable. Check your access rights."
1483msgstr ""
1484"Posebna postava za server MySQL nađena je kod %1, ali nije čitljiva. "
1485"Provjerite prava pristupa."
1486
1487#: widgets/selftestdialog.cpp:342
1488#, kde-format
1489msgid "MySQL server configuration not found or not readable."
1490msgstr "Postava servera MySQL nije nađena ili nije čitljiva."
1491
1492#: widgets/selftestdialog.cpp:343
1493#, kde-format
1494msgid "The MySQL server configuration was not found or is not readable."
1495msgstr "Postavka za server MySQL ili nije nađena ili nije čitljiva."
1496
1497#: widgets/selftestdialog.cpp:346
1498#, kde-format
1499msgid "MySQL server configuration is usable."
1500msgstr "Postava servera MySQL je upotrebljiva."
1501
1502#: widgets/selftestdialog.cpp:347
1503#, kde-format
1504msgid "The MySQL server configuration was found at %1 and is readable."
1505msgstr "Postavka servera MySQL nađena je kod %1 i čitljiva je."
1506
1507#: widgets/selftestdialog.cpp:376
1508#, kde-format
1509msgid "Cannot connect to PostgreSQL server."
1510msgstr "Ne mogu da se povežem sa serverom PostgreSQL."
1511
1512#: widgets/selftestdialog.cpp:378
1513#, kde-format
1514msgid "PostgreSQL server found."
1515msgstr "Server PostgreSQL nađen."
1516
1517#: widgets/selftestdialog.cpp:378
1518#, kde-format
1519msgid "The PostgreSQL server was found and connection is working."
1520msgstr "Server PostgreSQL je nađen i veza radi."
1521
1522#: widgets/selftestdialog.cpp:388
1523#, kde-format
1524msgid "akonadictl not found"
1525msgstr "akonadictl nije nađena"
1526
1527#: widgets/selftestdialog.cpp:389
1528#, kde-format
1529msgid ""
1530"The program 'akonadictl' needs to be accessible in $PATH. Make sure you have "
1531"the Akonadi server installed."
1532msgstr ""
1533"Naredba akonadictl mora biti dostupna u putanji. Proverite da li je server "
1534"Akonadija instaliran."
1535
1536#: widgets/selftestdialog.cpp:396
1537#, kde-format
1538msgid "akonadictl found and usable"
1539msgstr "akonadictl nađena i upotrebljiva"
1540
1541#: widgets/selftestdialog.cpp:397
1542#, kde-format
1543msgid ""
1544"The program '%1' to control the Akonadi server was found and could be "
1545"executed successfully.\n"
1546"Result:\n"
1547"%2"
1548msgstr ""
1549"Naredba %1, za upravljanje serverom Akonadija, nađena je i uspješno "
1550"izvršena.\n"
1551"Rezultat:\n"
1552"%2"
1553
1554#: widgets/selftestdialog.cpp:403
1555#, kde-format
1556msgid "akonadictl found but not usable"
1557msgstr "akonadictl nađena ali neupotrebljiva"
1558
1559#: widgets/selftestdialog.cpp:404
1560#, kde-format
1561msgid ""
1562"The program '%1' to control the Akonadi server was found but could not be "
1563"executed successfully.\n"
1564"Result:\n"
1565"%2\n"
1566"Make sure the Akonadi server is installed correctly."
1567msgstr ""
1568"Naredba %1, za upravljanje serverom Akonadija, nađena je ali nije mogla biti "
1569"uspješno izvršena.\n"
1570"Rezultat:\n"
1571"%2\n"
1572"Proverite da li je server Akonadija ispravno instaliran."
1573
1574#: widgets/selftestdialog.cpp:416
1575#, kde-format
1576msgid "Akonadi control process registered at D-Bus."
1577msgstr "Upravljački proces Akonadija registrovan na d‑busu."
1578
1579#: widgets/selftestdialog.cpp:417
1580#, kde-format
1581msgid ""
1582"The Akonadi control process is registered at D-Bus which typically indicates "
1583"it is operational."
1584msgstr ""
1585"Upravljački proces Akonadija registrovan je na d‑busu, što obično znači da "
1586"je operativan."
1587
1588#: widgets/selftestdialog.cpp:420
1589#, kde-format
1590msgid "Akonadi control process not registered at D-Bus."
1591msgstr "Upravljački proces Akonadija nije registrovan na d‑busu."
1592
1593#: widgets/selftestdialog.cpp:421
1594#, kde-format
1595msgid ""
1596"The Akonadi control process is not registered at D-Bus which typically means "
1597"it was not started or encountered a fatal error during startup."
1598msgstr ""
1599"Upravljački proces Akonadija nije registrovan na d‑busu, što obično znači "
1600"ili da nije pokrenut, ili da je na pokretanju došlo do kobne greške."
1601
1602#: widgets/selftestdialog.cpp:427
1603#, kde-format
1604msgid "Akonadi server process registered at D-Bus."
1605msgstr "Serverski proces Akonadija registrovan na d‑busu"
1606
1607#: widgets/selftestdialog.cpp:428
1608#, kde-format
1609msgid ""
1610"The Akonadi server process is registered at D-Bus which typically indicates "
1611"it is operational."
1612msgstr ""
1613"Serverski proces Akonadija registrovan je na d‑busu, što obično znači da je "
1614"operativan."
1615
1616#: widgets/selftestdialog.cpp:431
1617#, kde-format
1618msgid "Akonadi server process not registered at D-Bus."
1619msgstr "Serverski proces Akonadija nije registrovan na d‑busu."
1620
1621#: widgets/selftestdialog.cpp:432
1622#, kde-format
1623msgid ""
1624"The Akonadi server process is not registered at D-Bus which typically means "
1625"it was not started or encountered a fatal error during startup."
1626msgstr ""
1627"Serverski proces Akonadija nije registrovan na d‑busu, što obično znači ili "
1628"da nije pokrenut, ili da je na pokretanju došlo do kobne greške."
1629
1630#: widgets/selftestdialog.cpp:441
1631#, kde-format
1632msgid "Protocol version check not possible."
1633msgstr "Nije moguće proveriti verziju protokola."
1634
1635#: widgets/selftestdialog.cpp:442
1636#, kde-format
1637msgid ""
1638"Without a connection to the server it is not possible to check if the "
1639"protocol version meets the requirements."
1640msgstr ""
1641"Bez veze sa serverom nije moguće proveriti da li verzija protokola ispunjava "
1642"zahteve."
1643
1644#: widgets/selftestdialog.cpp:447
1645#, kde-format
1646msgid "Server protocol version is too old."
1647msgstr "Verzija protokola servera previše stara."
1648
1649#: widgets/selftestdialog.cpp:448 widgets/selftestdialog.cpp:455
1650#, fuzzy, kde-format
1651#| msgid ""
1652#| "The server protocol version is %1, but at least version %2 is required. "
1653#| "Install a newer version of the Akonadi server."
1654msgid ""
1655"The server protocol version is %1, but version %2 is required by the client. "
1656"If you recently updated KDE PIM, please make sure to restart both Akonadi "
1657"and KDE PIM applications."
1658msgstr ""
1659"Verzija protokola servera je %1, a neophodna je bar %2. Instalirajte noviju "
1660"verziju servera Akonadija."
1661
1662#: widgets/selftestdialog.cpp:454
1663#, fuzzy, kde-format
1664#| msgid "Server protocol version is too old."
1665msgid "Server protocol version is too new."
1666msgstr "Verzija protokola servera previše stara."
1667
1668#: widgets/selftestdialog.cpp:460
1669#, fuzzy, kde-format
1670#| msgid "Server protocol version is too old."
1671msgid "Server protocol version matches."
1672msgstr "Verzija protokola servera previše stara."
1673
1674#: widgets/selftestdialog.cpp:460
1675#, fuzzy, kde-format
1676#| msgid "Server protocol version is too old."
1677msgid "The current Protocol version is %1."
1678msgstr "Verzija protokola servera previše stara."
1679
1680#: widgets/selftestdialog.cpp:478
1681#, kde-format
1682msgid "Resource agents found."
1683msgstr "Agenti resursa nađeni."
1684
1685#: widgets/selftestdialog.cpp:478
1686#, kde-format
1687msgid "At least one resource agent has been found."
1688msgstr "Nađen je bar jedan agent resursa."
1689
1690#: widgets/selftestdialog.cpp:481
1691#, kde-format
1692msgid "No resource agents found."
1693msgstr "Agenti resursa nisu nađeni."
1694
1695#: widgets/selftestdialog.cpp:482
1696#, kde-format
1697msgid ""
1698"No resource agents have been found, Akonadi is not usable without at least "
1699"one. This usually means that no resource agents are installed or that there "
1700"is a setup problem. The following paths have been searched: '%1'. The "
1701"XDG_DATA_DIRS environment variable is set to '%2'; make sure this includes "
1702"all paths where Akonadi agents are installed."
1703msgstr ""
1704"Nijedan agent resursa nije nađen, a Akonadi se ne može koristiti bez bar "
1705"jednog. Ovo obično znači ili da agenti resursa nisu instalirani ili da "
1706"postoji problem u postavi. Pretražene su sledeće putanje: <icode>%1</icode>. "
1707"Promenljiva okruženja <envar>XDG_DATA_DIRS</envar> postavljena je na <icode>"
1708"%2</icode>, proverite uključuje li ovo sve putanje gde su instalirani agenti "
1709"Akonadija."
1710
1711#: widgets/selftestdialog.cpp:499
1712#, kde-format
1713msgid "No current Akonadi server error log found."
1714msgstr "Tekući dnevnik grešaka servera Akonadija nije nađen."
1715
1716#: widgets/selftestdialog.cpp:499
1717#, kde-format
1718msgid ""
1719"The Akonadi server did not report any errors during its current startup."
1720msgstr ""
1721"Server Akonadija nije prijavio nijednu grešku tokom tekućeg pokretanja."
1722
1723#: widgets/selftestdialog.cpp:503
1724#, kde-format
1725msgid "Current Akonadi server error log found."
1726msgstr "Tekući dnevnik grešaka servera Akonadija nađen."
1727
1728#: widgets/selftestdialog.cpp:504
1729#, kde-format
1730msgid ""
1731"The Akonadi server reported errors during its current startup. The log can "
1732"be found in %1."
1733msgstr ""
1734"Server Akonadija prijavio je greške tokom tekućeg pokretanja. Dnevnik se "
1735"nalazi u %1."
1736
1737#: widgets/selftestdialog.cpp:512
1738#, kde-format
1739msgid "No previous Akonadi server error log found."
1740msgstr "Prethodni dnevnik grešaka servera Akonadija nađen."
1741
1742#: widgets/selftestdialog.cpp:513
1743#, kde-format
1744msgid ""
1745"The Akonadi server did not report any errors during its previous startup."
1746msgstr ""
1747"Server Akonadija nije prijavio nijednu grešku tokom prethodnog pokretanja."
1748
1749#: widgets/selftestdialog.cpp:517
1750#, kde-format
1751msgid "Previous Akonadi server error log found."
1752msgstr "Prethodni dnevnik grešaka servera Akonadija nađen."
1753
1754#: widgets/selftestdialog.cpp:518
1755#, kde-format
1756msgid ""
1757"The Akonadi server reported errors during its previous startup. The log can "
1758"be found in %1."
1759msgstr ""
1760"Server Akonadija prijavio je greške pri prethodnom pokretanju. Dnevnik se "
1761"nalazi u %1."
1762
1763#: widgets/selftestdialog.cpp:529
1764#, kde-format
1765msgid "No current Akonadi control error log found."
1766msgstr "Tekući dnevnik grešaka upravljanja Akonadija nije nađen."
1767
1768#: widgets/selftestdialog.cpp:530
1769#, kde-format
1770msgid ""
1771"The Akonadi control process did not report any errors during its current "
1772"startup."
1773msgstr ""
1774"Upravljački proces Akonadija nije prijavio nijednu grešku pri tekućem "
1775"pokretanju."
1776
1777#: widgets/selftestdialog.cpp:534
1778#, kde-format
1779msgid "Current Akonadi control error log found."
1780msgstr "Tekući dnevnik grešaka upravljanja Akonadija nađen."
1781
1782#: widgets/selftestdialog.cpp:535
1783#, kde-format
1784msgid ""
1785"The Akonadi control process reported errors during its current startup. The "
1786"log can be found in %1."
1787msgstr ""
1788"Upravljački proces Akonadija prijavio je greške tokom tekućeg pokretanja. "
1789"Dnevnik se nalazi u %1."
1790
1791#: widgets/selftestdialog.cpp:543
1792#, kde-format
1793msgid "No previous Akonadi control error log found."
1794msgstr "Prethodni dnevnik grešaka upravljanja Akonadija nađen."
1795
1796#: widgets/selftestdialog.cpp:544
1797#, kde-format
1798msgid ""
1799"The Akonadi control process did not report any errors during its previous "
1800"startup."
1801msgstr ""
1802"Upravljački proces Akonadija nije prijavio nijednu grešku tokom prethodnog "
1803"pokretanja."
1804
1805#: widgets/selftestdialog.cpp:548
1806#, kde-format
1807msgid "Previous Akonadi control error log found."
1808msgstr "Prethodni dnevnik grešaka upravljanja Akonadija nađen."
1809
1810#: widgets/selftestdialog.cpp:549
1811#, kde-format
1812msgid ""
1813"The Akonadi control process reported errors during its previous startup. The "
1814"log can be found in %1."
1815msgstr ""
1816"Upravljački proces Akonadija prijavio je greške tokom prethodnog pokretanja. "
1817"Dnevnik se nalazi u %1."
1818
1819#: widgets/selftestdialog.cpp:559
1820#, kde-format
1821msgid "Akonadi was started as root"
1822msgstr "Akonadi pokrenut kao root"
1823
1824#: widgets/selftestdialog.cpp:560
1825#, kde-format
1826msgid ""
1827"Running Internet-facing applications as root/administrator exposes you to "
1828"many security risks. MySQL, used by this Akonadi installation, will not "
1829"allow itself to run as root, to protect you from these risks."
1830msgstr ""
1831"Izvršavanje programa okrenutih Internetu kao root (administratorskim "
1832"nalogom) izlaže vas mnogim bezbjednosnim rizicima. MySQL, koji koristi ova "
1833"instalacija Akonadija, neće dopustiti izvršavanje pod korenom da bi vas "
1834"zaštitio od ovih rizika."
1835
1836#: widgets/selftestdialog.cpp:564
1837#, kde-format
1838msgid "Akonadi is not running as root"
1839msgstr "Akonadi ne radi kao root"
1840
1841#: widgets/selftestdialog.cpp:565
1842#, kde-format
1843msgid ""
1844"Akonadi is not running as a root/administrator user, which is the "
1845"recommended setup for a secure system."
1846msgstr ""
1847"Akonadi ne radi pod root (administratorskim) korisnikom, što je i "
1848"preporučena postava za bezbjednost sistema."
1849
1850#: widgets/selftestdialog.cpp:643
1851#, kde-format
1852msgid "Save Test Report"
1853msgstr "Upisivanje izveštaja o probama"
1854
1855#: widgets/selftestdialog.cpp:650
1856#, fuzzy, kde-format
1857#| msgctxt "@info:status"
1858#| msgid "Error."
1859msgid "Error"
1860msgstr "Greška."
1861
1862#: widgets/selftestdialog.cpp:650
1863#, kde-format
1864msgid "Could not open file '%1'"
1865msgstr "Ne mogu da otvorim datoteku %1"
1866
1867#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, introductionLabel)
1868#: widgets/selftestdialog.ui:16
1869#, kde-format
1870msgid ""
1871"An error occurred during the startup of the Akonadi server. The following "
1872"self-tests are supposed to help with tracking down and solving this problem. "
1873"When requesting support or reporting bugs, please always include this report."
1874msgstr ""
1875"Došlo je do greške pri pokretanju servera Akonadija. Sljedeće samoprobe "
1876"trebalo bi da pomognu u otkrivanju i rešavanju ovog problema. Kada tražite "
1877"podršku ili prijavljujete greške, molimo vas da uvek uključite ovaj izveštaj."
1878
1879#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, detailsGroup)
1880#: widgets/selftestdialog.ui:39
1881#, kde-format
1882msgid "Details"
1883msgstr "Detalji"
1884
1885#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
1886#: widgets/selftestdialog.ui:61
1887#, fuzzy, kde-format
1888#| msgid ""
1889#| "<p>For more troubleshooting tips please refer to <a href=\"http://"
1890#| "userbase.kde.org/Akonadi\">userbase.kde.org/Akonadi</a>.</p>"
1891msgid ""
1892"<p>For more troubleshooting tips please refer to <a href=\"https://userbase."
1893"kde.org/Akonadi\">userbase.kde.org/Akonadi</a>.</p>"
1894msgstr ""
1895"<p>Još savjeta za rješavanje problema potražite na <a href=\"http://userbase."
1896"kde.org/Akonadi\">userbase.kde.org/Akonadi</a>.</p>"
1897
1898#: widgets/standardactionmanager.cpp:76
1899#, kde-format
1900msgid "&New Folder..."
1901msgstr "&Novi direktorij..."
1902
1903#: widgets/standardactionmanager.cpp:76
1904#, kde-format
1905msgid "New"
1906msgstr "Nova"
1907
1908#: widgets/standardactionmanager.cpp:78
1909#, fuzzy, kde-format
1910#| msgid "&Delete Folder"
1911#| msgid_plural "&Delete %1 Folders"
1912msgid "&Delete Folder"
1913msgstr "&Obriši %1 direktorij"
1914
1915#: widgets/standardactionmanager.cpp:78
1916#, kde-format
1917msgid "Delete"
1918msgstr "Obriši"
1919
1920#: widgets/standardactionmanager.cpp:80
1921#, fuzzy, kde-format
1922#| msgid "&Synchronize Folder"
1923#| msgid_plural "&Synchronize %1 Folders"
1924msgid "&Synchronize Folder"
1925msgstr "&Sinhronizuj %1 direktorij"
1926
1927#: widgets/standardactionmanager.cpp:81 widgets/standardactionmanager.cpp:162
1928#: widgets/standardactionmanager.cpp:255
1929#, kde-format
1930msgid "Synchronize"
1931msgstr "Sinhronizuj"
1932
1933#: widgets/standardactionmanager.cpp:88
1934#, kde-format
1935msgid "Folder &Properties"
1936msgstr "&Svojstva direktorija"
1937
1938#: widgets/standardactionmanager.cpp:89 widgets/standardactionmanager.cpp:154
1939#, kde-format
1940msgid "Properties"
1941msgstr "Svojstva"
1942
1943#: widgets/standardactionmanager.cpp:96
1944#, kde-format
1945msgid "&Paste"
1946msgstr "&Umetni"
1947
1948#: widgets/standardactionmanager.cpp:96
1949#, kde-format
1950msgid "Paste"
1951msgstr "Umetni"
1952
1953#: widgets/standardactionmanager.cpp:99
1954#, kde-format
1955msgid "Manage Local &Subscriptions..."
1956msgstr "Uredi lokalne &pretplate..."
1957
1958#: widgets/standardactionmanager.cpp:100
1959#, kde-format
1960msgid "Manage Local Subscriptions"
1961msgstr "Upravljaj lokalnim pretplatama"
1962
1963#: widgets/standardactionmanager.cpp:107
1964#, kde-format
1965msgid "Add to Favorite Folders"
1966msgstr "Dodaj u omiljeni direktorij"
1967
1968#: widgets/standardactionmanager.cpp:108
1969#, kde-format
1970msgid "Add to Favorite"
1971msgstr "Dodaj u omiljene"
1972
1973#: widgets/standardactionmanager.cpp:115
1974#, kde-format
1975msgid "Remove from Favorite Folders"
1976msgstr "Ukloni iz omiljenih direktorija"
1977
1978#: widgets/standardactionmanager.cpp:116
1979#, kde-format
1980msgid "Remove from Favorite"
1981msgstr "Ukloni iz omiljenih"
1982
1983#: widgets/standardactionmanager.cpp:123
1984#, kde-format
1985msgid "Rename Favorite..."
1986msgstr "Preimenuj omiljenu..."
1987
1988#: widgets/standardactionmanager.cpp:124
1989#, kde-format
1990msgid "Rename"
1991msgstr "Preimenuj"
1992
1993#: widgets/standardactionmanager.cpp:131 widgets/standardactionmanager.cpp:170
1994#, kde-format
1995msgid "Copy Folder To..."
1996msgstr "Kopiraj direktorij u..."
1997
1998#: widgets/standardactionmanager.cpp:132 widgets/standardactionmanager.cpp:138
1999#: widgets/standardactionmanager.cpp:171 widgets/standardactionmanager.cpp:185
2000#, kde-format
2001msgid "Copy To"
2002msgstr "Kopiraj u"
2003
2004#: widgets/standardactionmanager.cpp:138 widgets/standardactionmanager.cpp:185
2005#, kde-format
2006msgid "Copy Item To..."
2007msgstr "Kopiraj stavku u..."
2008
2009#: widgets/standardactionmanager.cpp:139 widgets/standardactionmanager.cpp:186
2010#, kde-format
2011msgid "Move Item To..."
2012msgstr "Premjesti stavku u..."
2013
2014#: widgets/standardactionmanager.cpp:139 widgets/standardactionmanager.cpp:142
2015#: widgets/standardactionmanager.cpp:179 widgets/standardactionmanager.cpp:186
2016#, kde-format
2017msgid "Move To"
2018msgstr "Premjesti u"
2019
2020#: widgets/standardactionmanager.cpp:141 widgets/standardactionmanager.cpp:178
2021#, kde-format
2022msgid "Move Folder To..."
2023msgstr "Premesti direktorij u..."
2024
2025#: widgets/standardactionmanager.cpp:148
2026#, fuzzy, kde-format
2027#| msgid "&Cut Item"
2028#| msgid_plural "&Cut %1 Items"
2029msgid "&Cut Item"
2030msgstr "&Isijeci %1 stavku"
2031
2032#: widgets/standardactionmanager.cpp:148 widgets/standardactionmanager.cpp:149
2033#, kde-format
2034msgid "Cut"
2035msgstr "Isijeci"
2036
2037#: widgets/standardactionmanager.cpp:149
2038#, fuzzy, kde-format
2039#| msgid "&Cut Folder"
2040#| msgid_plural "&Cut %1 Folders"
2041msgid "&Cut Folder"
2042msgstr "&Isijeci %1 direktorij"
2043
2044#: widgets/standardactionmanager.cpp:150
2045#, kde-format
2046msgid "Create Resource"
2047msgstr "Napravi resurs"
2048
2049#: widgets/standardactionmanager.cpp:151
2050#, fuzzy, kde-format
2051#| msgid "Delete Resource"
2052#| msgid_plural "Delete %1 Resources"
2053msgid "Delete Resource"
2054msgstr "Obriši %1 resurs"
2055
2056#: widgets/standardactionmanager.cpp:153
2057#, kde-format
2058msgid "&Resource Properties"
2059msgstr "Svojstva &resursa"
2060
2061#: widgets/standardactionmanager.cpp:161
2062#, fuzzy, kde-format
2063#| msgid "Synchronize Resource"
2064#| msgid_plural "Synchronize %1 Resources"
2065msgid "Synchronize Resource"
2066msgstr "Sinhronizuj %1 resurs"
2067
2068#: widgets/standardactionmanager.cpp:168
2069#, kde-format
2070msgid "Work Offline"
2071msgstr "Rad van mreže"
2072
2073#: widgets/standardactionmanager.cpp:188
2074#, kde-format
2075msgid "&Synchronize Folder Recursively"
2076msgstr "&Sinhronizuj direktorij rekurzivno"
2077
2078#: widgets/standardactionmanager.cpp:189
2079#, kde-format
2080msgid "Synchronize Recursively"
2081msgstr "Sinhronizuj rekurzivno"
2082
2083#: widgets/standardactionmanager.cpp:196
2084#, kde-format
2085msgid "&Move Folder To Trash"
2086msgstr "Pre&mjesti fasciklu u smeće"
2087
2088#: widgets/standardactionmanager.cpp:197
2089#, kde-format
2090msgid "Move Folder To Trash"
2091msgstr "Premjesti fasciklu u smeće"
2092
2093#: widgets/standardactionmanager.cpp:204
2094#, kde-format
2095msgid "&Move Item To Trash"
2096msgstr "Pre&mjesti stavku u smeće"
2097
2098#: widgets/standardactionmanager.cpp:205
2099#, kde-format
2100msgid "Move Item To Trash"
2101msgstr "Premjesti stavku u smeće"
2102
2103#: widgets/standardactionmanager.cpp:212 widgets/standardactionmanager.cpp:228
2104#, kde-format
2105msgid "&Restore Folder From Trash"
2106msgstr "V&rati fasciklu iz smeća"
2107
2108#: widgets/standardactionmanager.cpp:213 widgets/standardactionmanager.cpp:229
2109#, kde-format
2110msgid "Restore Folder From Trash"
2111msgstr "Vrati fasciklu iz smeća"
2112
2113#: widgets/standardactionmanager.cpp:220 widgets/standardactionmanager.cpp:237
2114#: widgets/standardactionmanager.cpp:244
2115#, kde-format
2116msgid "&Restore Item From Trash"
2117msgstr "V&rati stavku iz smeća"
2118
2119#: widgets/standardactionmanager.cpp:221 widgets/standardactionmanager.cpp:238
2120#: widgets/standardactionmanager.cpp:244
2121#, kde-format
2122msgid "Restore Item From Trash"
2123msgstr "Vrati stavku iz smeća"
2124
2125#: widgets/standardactionmanager.cpp:235
2126#, kde-format
2127msgid "&Restore Collection From Trash"
2128msgstr "V&rati kolekciju iz smeća"
2129
2130#: widgets/standardactionmanager.cpp:235
2131#, kde-format
2132msgid "Restore Collection From Trash"
2133msgstr "Vrati kolekciju iz smeća"
2134
2135#: widgets/standardactionmanager.cpp:246
2136#, kde-format
2137msgid "&Synchronize Favorite Folders"
2138msgstr "&Sinhroniziraj omiljene fascikle"
2139
2140#: widgets/standardactionmanager.cpp:247
2141#, kde-format
2142msgid "Synchronize Favorite Folders"
2143msgstr "Sinhronizuj omiljene fascikle"
2144
2145#: widgets/standardactionmanager.cpp:254
2146#, fuzzy, kde-format
2147#| msgid "Synchronize Folder"
2148#| msgid_plural "Synchronize %1 Folders"
2149msgid "Synchronize Folder Tree"
2150msgstr "Sinhronizuj %1 direktorij"
2151
2152#: widgets/standardactionmanager.cpp:340
2153#, kde-format
2154msgid "&Copy Folder"
2155msgid_plural "&Copy %1 Folders"
2156msgstr[0] "&Kopiraj %1 direktorij"
2157msgstr[1] "&Kopiraj %1 direktorija"
2158msgstr[2] "&Kopiraj %1 direktorija"
2159
2160#: widgets/standardactionmanager.cpp:341
2161#, kde-format
2162msgid "&Copy Item"
2163msgid_plural "&Copy %1 Items"
2164msgstr[0] "&Kopiraj %1 stavku"
2165msgstr[1] "&Kopiraj %1 stavke"
2166msgstr[2] "&Kopiraj %1 stavki"
2167
2168#: widgets/standardactionmanager.cpp:342
2169#, fuzzy, kde-format
2170#| msgid "&Cut Item"
2171#| msgid_plural "&Cut %1 Items"
2172msgctxt "@action"
2173msgid "&Cut Item"
2174msgid_plural "&Cut %1 Items"
2175msgstr[0] "&Isijeci %1 stavku"
2176msgstr[1] "&Isijeci %1 stavke"
2177msgstr[2] "&Isijeci %1 stavki"
2178
2179#: widgets/standardactionmanager.cpp:343
2180#, fuzzy, kde-format
2181#| msgid "&Cut Folder"
2182#| msgid_plural "&Cut %1 Folders"
2183msgctxt "@action"
2184msgid "&Cut Folder"
2185msgid_plural "&Cut %1 Folders"
2186msgstr[0] "&Isijeci %1 direktorij"
2187msgstr[1] "&Isijeci %1 direktorija"
2188msgstr[2] "&Isijeci %1 direktorij"
2189
2190#: widgets/standardactionmanager.cpp:344
2191#, kde-format
2192msgid "&Delete Item"
2193msgid_plural "&Delete %1 Items"
2194msgstr[0] "&Obriši %1 stavku"
2195msgstr[1] "&Obriši %1 stavke"
2196msgstr[2] "&Obriši %1 stavki"
2197
2198#: widgets/standardactionmanager.cpp:345
2199#, fuzzy, kde-format
2200#| msgid "&Delete Folder"
2201#| msgid_plural "&Delete %1 Folders"
2202msgctxt "@action"
2203msgid "&Delete Folder"
2204msgid_plural "&Delete %1 Folders"
2205msgstr[0] "&Obriši %1 direktorij"
2206msgstr[1] "&Obriši %1 direktorija"
2207msgstr[2] "&Obriši %1 direktorija"
2208
2209#: widgets/standardactionmanager.cpp:346
2210#, fuzzy, kde-format
2211#| msgid "&Synchronize Folder"
2212#| msgid_plural "&Synchronize %1 Folders"
2213msgctxt "@action"
2214msgid "&Synchronize Folder"
2215msgid_plural "&Synchronize %1 Folders"
2216msgstr[0] "&Sinhronizuj %1 direktorij"
2217msgstr[1] "&Sinhronizuj %1 direktorija"
2218msgstr[2] "&Sinhronizuj %1 direktorija"
2219
2220#: widgets/standardactionmanager.cpp:347
2221#, kde-format
2222msgid "&Delete Resource"
2223msgid_plural "&Delete %1 Resources"
2224msgstr[0] "&Obriši %1 resurs"
2225msgstr[1] "&Obriši %1 resursa"
2226msgstr[2] "&Obriši %1 resursa"
2227
2228#: widgets/standardactionmanager.cpp:348
2229#, kde-format
2230msgid "&Synchronize Resource"
2231msgid_plural "&Synchronize %1 Resources"
2232msgstr[0] "&Sinhronizuj %1 resurs"
2233msgstr[1] "&Sinhronizuj %1 resursa"
2234msgstr[2] "&Sinhronizuj %1 resursa"
2235
2236#: widgets/standardactionmanager.cpp:350
2237#, kde-format
2238msgid "Copy Folder"
2239msgid_plural "Copy %1 Folders"
2240msgstr[0] "Kopiraj %1 direkorij"
2241msgstr[1] "Kopiraj %1 direktorija"
2242msgstr[2] "Kopiraj %1 direktorija"
2243
2244#: widgets/standardactionmanager.cpp:351
2245#, kde-format
2246msgid "Copy Item"
2247msgid_plural "Copy %1 Items"
2248msgstr[0] "Kopiraj %1 stavku"
2249msgstr[1] "Kopiraj %1 stavke"
2250msgstr[2] "Kopiraj %1 stavki"
2251
2252#: widgets/standardactionmanager.cpp:352
2253#, kde-format
2254msgid "Cut Item"
2255msgid_plural "Cut %1 Items"
2256msgstr[0] "Isijeci %1 stavku"
2257msgstr[1] "Isijeci %1 stavke"
2258msgstr[2] "Isijeci %1 stavki"
2259
2260#: widgets/standardactionmanager.cpp:353
2261#, kde-format
2262msgid "Cut Folder"
2263msgid_plural "Cut %1 Folders"
2264msgstr[0] "Isijeci %1 direkorij"
2265msgstr[1] "Isijeci %1 direktorija"
2266msgstr[2] "Isijeci %1 direktorija"
2267
2268#: widgets/standardactionmanager.cpp:354
2269#, kde-format
2270msgid "Delete Item"
2271msgid_plural "Delete %1 Items"
2272msgstr[0] "Obriši %1 stavku"
2273msgstr[1] "Obriši %1 stavke"
2274msgstr[2] "Obriši %1 stavki"
2275
2276#: widgets/standardactionmanager.cpp:355
2277#, kde-format
2278msgid "Delete Folder"
2279msgid_plural "Delete %1 Folders"
2280msgstr[0] "Obriši %1 direktorij"
2281msgstr[1] "Obriši %1 direktorija"
2282msgstr[2] "Obriši %1 direktorija"
2283
2284#: widgets/standardactionmanager.cpp:356
2285#, kde-format
2286msgid "Synchronize Folder"
2287msgid_plural "Synchronize %1 Folders"
2288msgstr[0] "Sinhronizuj %1 direktorij"
2289msgstr[1] "Sinhronizuj %1 direktorija"
2290msgstr[2] "Sinhronizuj %1 direktorij"
2291
2292#: widgets/standardactionmanager.cpp:357
2293#, fuzzy, kde-format
2294#| msgid "Delete Resource"
2295#| msgid_plural "Delete %1 Resources"
2296msgctxt "@action"
2297msgid "Delete Resource"
2298msgid_plural "Delete %1 Resources"
2299msgstr[0] "Obriši %1 resurs"
2300msgstr[1] "Obriši %1 resursa"
2301msgstr[2] "Obriši %1 resursa"
2302
2303#: widgets/standardactionmanager.cpp:358
2304#, fuzzy, kde-format
2305#| msgid "Synchronize Resource"
2306#| msgid_plural "Synchronize %1 Resources"
2307msgctxt "@action"
2308msgid "Synchronize Resource"
2309msgid_plural "Synchronize %1 Resources"
2310msgstr[0] "Sinhronizuj %1 resurs"
2311msgstr[1] "Sinhronizuj %1 resursa"
2312msgstr[2] "Sinhronizuj %1 resursa"
2313
2314#: widgets/standardactionmanager.cpp:361
2315#, fuzzy, kde-format
2316#| msgctxt "@title:column, name of a thing"
2317#| msgid "Name"
2318msgctxt "@label:textbox name of Akonadi folder"
2319msgid "Name"
2320msgstr "Naziv"
2321
2322#: widgets/standardactionmanager.cpp:368
2323#, kde-format
2324msgid "Do you really want to delete this folder and all its sub-folders?"
2325msgid_plural ""
2326"Do you really want to delete %1 folders and all their sub-folders?"
2327msgstr[0] ""
2328"Želite li zaista da obrišete %1 direktorij i sve njihove poddirektorije?"
2329msgstr[1] ""
2330"Želite li zaista da obrišete %1 direktorija i sve njihove poddirektorije?"
2331msgstr[2] ""
2332"Želite li zaista da obrišete %1 direktorija i sve njihove poddirektorije?"
2333
2334#: widgets/standardactionmanager.cpp:371
2335#, kde-format
2336msgctxt "@title:window"
2337msgid "Delete folder?"
2338msgid_plural "Delete folders?"
2339msgstr[0] "Obrisati direktorij?"
2340msgstr[1] "Obrisati direktorije?"
2341msgstr[2] "Obrisati direktorije?"
2342
2343#: widgets/standardactionmanager.cpp:372
2344#, kde-format
2345msgid "Could not delete folder: %1"
2346msgstr "Ne mogu da obrišem direktorij: %1"
2347
2348#: widgets/standardactionmanager.cpp:373
2349#, kde-format
2350msgid "Folder deletion failed"
2351msgstr "Neuspjelo brisanje direktorija"
2352
2353#: widgets/standardactionmanager.cpp:375
2354#, kde-format
2355msgctxt "@title:window"
2356msgid "Properties of Folder %1"
2357msgstr "Svojstva direktorija %1"
2358
2359#: widgets/standardactionmanager.cpp:379
2360#, kde-format
2361msgid "Do you really want to delete the selected item?"
2362msgid_plural "Do you really want to delete %1 items?"
2363msgstr[0] "Želite li zaista da obrišete %1 izabranu stavku?"
2364msgstr[1] "Želite li zaista da obrišete %1 izabrane stavke?"
2365msgstr[2] "Želite li zaista da obrišete %1 izabranih stavki?"
2366
2367#: widgets/standardactionmanager.cpp:380
2368#, kde-format
2369msgctxt "@title:window"
2370msgid "Delete item?"
2371msgid_plural "Delete items?"
2372msgstr[0] "Obrisati stavke?"
2373msgstr[1] "Obrisati stavke?"
2374msgstr[2] "Obrisati stavke?"
2375
2376#: widgets/standardactionmanager.cpp:381
2377#, kde-format
2378msgid "Could not delete item: %1"
2379msgstr "Ne mogu da obrišem stavku: %1"
2380
2381#: widgets/standardactionmanager.cpp:382
2382#, kde-format
2383msgid "Item deletion failed"
2384msgstr "Neuspjelo brisanje stavke"
2385
2386#: widgets/standardactionmanager.cpp:384
2387#, kde-format
2388msgctxt "@title:window"
2389msgid "Rename Favorite"
2390msgstr "Preimenuj omiljenu"
2391
2392#: widgets/standardactionmanager.cpp:385
2393#, kde-format
2394msgctxt "@label:textbox name of the folder"
2395msgid "Name:"
2396msgstr "Naziv:"
2397
2398#: widgets/standardactionmanager.cpp:387
2399#, kde-format
2400msgctxt "@title:window"
2401msgid "New Resource"
2402msgstr "Novi resurs"
2403
2404#: widgets/standardactionmanager.cpp:388
2405#, kde-format
2406msgid "Could not create resource: %1"
2407msgstr "Ne mogu da napravim resurs: %1"
2408
2409#: widgets/standardactionmanager.cpp:389
2410#, kde-format
2411msgid "Resource creation failed"
2412msgstr "Neuspjelo stvaranje resursa"
2413
2414#: widgets/standardactionmanager.cpp:393
2415#, kde-format
2416msgid "Do you really want to delete this resource?"
2417msgid_plural "Do you really want to delete %1 resources?"
2418msgstr[0] "Želite li zaista da obrišete %1 resurs?"
2419msgstr[1] "Želite li zaista da obrišete %1 resursa?"
2420msgstr[2] "Želite li zaista da obrišete %1 resursa?"
2421
2422#: widgets/standardactionmanager.cpp:396
2423#, kde-format
2424msgctxt "@title:window"
2425msgid "Delete Resource?"
2426msgid_plural "Delete Resources?"
2427msgstr[0] "Obrisati resurse?"
2428msgstr[1] "Obrisati resurse?"
2429msgstr[2] "Obrisati resurse?"
2430
2431#: widgets/standardactionmanager.cpp:398
2432#, kde-format
2433msgid "Could not paste data: %1"
2434msgstr "Ne mogu da umetnem podatke: %1"
2435
2436#: widgets/standardactionmanager.cpp:399
2437#, kde-format
2438msgid "Paste failed"
2439msgstr "Neuspjelo umetanje"
2440
2441#: widgets/standardactionmanager.cpp:753
2442#, kde-format
2443msgid "We can not add \"/\" in folder name."
2444msgstr "Ne može se dodati \"/\" u ime fascikle."
2445
2446#: widgets/standardactionmanager.cpp:753 widgets/standardactionmanager.cpp:757
2447#, kde-format
2448msgid "Create new folder error"
2449msgstr "Greška u kreiranju nove fascikle"
2450
2451#: widgets/standardactionmanager.cpp:757
2452#, kde-format
2453msgid "We can not add \".\" at begin or end of folder name."
2454msgstr "Ne može se dodati \".\" na početku ili kraju imena direktorija."
2455
2456#: widgets/standardactionmanager.cpp:996
2457#, kde-format
2458msgid ""
2459"Before syncing folder \"%1\" it is necessary to have the resource online. Do "
2460"you want to make it online?"
2461msgstr ""
2462"Prije sinhronizacije direktorija \"%1\" potrebno je imati resurs na mreži. "
2463"Želite li ga napraviti mrežnim?"
2464
2465#: widgets/standardactionmanager.cpp:997
2466#, kde-format
2467msgid "Account \"%1\" is offline"
2468msgstr "Nalog \"%1\" nije na mreži"
2469
2470#: widgets/standardactionmanager.cpp:998
2471#, kde-format
2472msgctxt "@action:button"
2473msgid "Go Online"
2474msgstr "Radi van mreže"
2475
2476#: widgets/standardactionmanager.cpp:1599
2477#, kde-format
2478msgid "Move to This Folder"
2479msgstr "Prebaci u ovaj direktorij"
2480
2481#: widgets/standardactionmanager.cpp:1599
2482#, kde-format
2483msgid "Copy to This Folder"
2484msgstr "Kopiraj u ovaj direktorij"
2485
2486#: widgets/subscriptiondialog.cpp:93
2487#, fuzzy, kde-format
2488#| msgid "Unable to create agent instance."
2489msgid "Failed to update subscription: %1"
2490msgstr "Ne mogu da stvorim primjerak agenta."
2491
2492#: widgets/subscriptiondialog.cpp:93
2493#, fuzzy, kde-format
2494#| msgid "Local Subscriptions"
2495msgctxt "@title"
2496msgid "Subscription Error"
2497msgstr "Lokalne pretplate"
2498
2499#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, SubscriptionDialog)
2500#: widgets/subscriptiondialog.ui:14
2501#, fuzzy, kde-format
2502#| msgid "Local Subscriptions"
2503msgid "Local Subscriptions"
2504msgstr "Lokalne pretplate"
2505
2506#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
2507#: widgets/subscriptiondialog.ui:22
2508#, kde-format
2509msgid "Search:"
2510msgstr "Traži:"
2511
2512#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, subscribedOnlyCheckBox)
2513#: widgets/subscriptiondialog.ui:36
2514#, fuzzy, kde-format
2515#| msgid "Subscribed only"
2516msgid "&Subscribed only"
2517msgstr "Samo pretplaćeni"
2518
2519#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, subscribeButton)
2520#: widgets/subscriptiondialog.ui:62
2521#, fuzzy, kde-format
2522#| msgid "Subscribe"
2523msgid "Su&bscribe"
2524msgstr "Pretplati"
2525
2526#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, unsubscribeButton)
2527#: widgets/subscriptiondialog.ui:69
2528#, fuzzy, kde-format
2529#| msgid "Unsubscribe"
2530msgid "&Unsubscribe"
2531msgstr "Otkaži pretplatu"
2532
2533#: widgets/tageditwidget.cpp:116
2534#, fuzzy, kde-format
2535#| msgid "Unable to create agent instance."
2536msgid "Failed to create a new tag"
2537msgstr "Ne mogu da stvorim primjerak agenta."
2538
2539#: widgets/tageditwidget.cpp:116
2540#, fuzzy, kde-format
2541#| msgctxt "@info"
2542#| msgid "Error while creating item: %1"
2543msgid "An error occurred while creating a new tag"
2544msgstr "Greška pri kreiranju elementa: %1"
2545
2546#: widgets/tageditwidget.cpp:164
2547#, fuzzy, kde-kuit-format
2548#| msgid "Do you really want to delete this resource?"
2549#| msgid_plural "Do you really want to delete %1 resources?"
2550msgctxt "@info"
2551msgid "Do you really want to remove the tag <resource>%1</resource>?"
2552msgstr "Želite li zaista da obrišete %1 resurs?"
2553
2554#: widgets/tageditwidget.cpp:165
2555#, fuzzy, kde-format
2556#| msgid "Delete Item"
2557#| msgid_plural "Delete %1 Items"
2558msgctxt "@title"
2559msgid "Delete tag"
2560msgstr "Obriši %1 stavku"
2561
2562#: widgets/tageditwidget.cpp:189
2563#, fuzzy, kde-format
2564#| msgid "Delete Item"
2565#| msgid_plural "Delete %1 Items"
2566msgctxt "@info"
2567msgid "Delete tag"
2568msgstr "Obriši %1 stavku"
2569
2570#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, selectLabel)
2571#: widgets/tageditwidget.ui:29
2572#, kde-format
2573msgid "Select tags that should be applied."
2574msgstr ""
2575
2576#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, newTagButton)
2577#: widgets/tageditwidget.ui:54
2578#, fuzzy, kde-format
2579#| msgid "Unable to create agent instance."
2580msgid "Create new tag"
2581msgstr "Ne mogu da stvorim primjerak agenta."
2582
2583#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, TagManagementDialog)
2584#: widgets/tagmanagementdialog.ui:14
2585#, kde-format
2586msgid "Manage Tags"
2587msgstr ""
2588
2589#: widgets/tagselectioncombobox.cpp:124
2590#, fuzzy, kde-format
2591#| msgid "Delete Item"
2592#| msgid_plural "Delete %1 Items"
2593msgctxt "@label Placeholder text in tag selection combobox"
2594msgid "Select tags..."
2595msgstr "Obriši %1 stavku"
2596
2597#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, TagSelectionDialog)
2598#: widgets/tagselectiondialog.ui:14
2599#, kde-format
2600msgid "Select Tags"
2601msgstr ""
2602
2603#: widgets/tagwidget.cpp:45
2604#, kde-format
2605msgid "Clear"
2606msgstr ""
2607
2608#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (Akonadi::TagView, tagView)
2609#: widgets/tagwidget.ui:20
2610#, kde-format
2611msgid "Click to add tags"
2612msgstr ""
2613
2614#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, editButton)
2615#: widgets/tagwidget.ui:27
2616#, kde-format
2617msgid "..."
2618msgstr ""
2619
2620#: xml/akonadi2xml.cpp:25
2621#, kde-format
2622msgid "Akonadi To XML converter"
2623msgstr "Akonadi u XML konverter"
2624
2625#: xml/akonadi2xml.cpp:27
2626#, kde-format
2627msgid "Converts an Akonadi collection subtree into a XML file."
2628msgstr "Konvertuje Akonadi kolekciju podstabala u XML datoteku"
2629
2630#: xml/akonadi2xml.cpp:29
2631#, kde-format
2632msgid "(c) 2009 Volker Krause <vkrause@kde.org>"
2633msgstr "(c) 2009 Volker Krause <vkrause@kde.org>"
2634
2635#: xml/xmldocument.cpp:84
2636#, kde-format
2637msgid "No data loaded."
2638msgstr "Nema učitanih podataka"
2639
2640#: xml/xmldocument.cpp:120
2641#, fuzzy, kde-format
2642#| msgid "No valid destination specified"
2643msgid "No filename specified"
2644msgstr "Nije navedeno dobro odredište"
2645
2646#: xml/xmldocument.cpp:128
2647#, fuzzy, kde-format
2648#| msgid "Unable to obtain agent type '%1'."
2649msgid "Unable to open data file '%1'."
2650msgstr "Ne mogu da dobavim tip agenta „%1“."
2651
2652#: xml/xmldocument.cpp:133
2653#, kde-format
2654msgid "File %1 does not exist."
2655msgstr "Datoteka %1 ne postoji."
2656
2657#: xml/xmldocument.cpp:141
2658#, fuzzy, kde-format
2659#| msgid "Unable to obtain agent type '%1'."
2660msgid "Unable to parse data file '%1'."
2661msgstr "Ne mogu da dobavim tip agenta „%1“."
2662
2663#: xml/xmldocument.cpp:148
2664#, kde-format
2665msgid "Schema definition could not be loaded and parsed."
2666msgstr "Definicija sheme ne može biti učitana i raščlanjena"
2667
2668#: xml/xmldocument.cpp:153
2669#, fuzzy, kde-format
2670#| msgid "Unable to create agent instance."
2671msgid "Unable to create schema parser context."
2672msgstr "Ne mogu da stvorim primjerak agenta."
2673
2674#: xml/xmldocument.cpp:158
2675#, fuzzy, kde-format
2676#| msgid "Unable to create agent instance."
2677msgid "Unable to create schema."
2678msgstr "Ne mogu da stvorim primjerak agenta."
2679
2680#: xml/xmldocument.cpp:163
2681#, fuzzy, kde-format
2682#| msgid "Unable to create agent instance."
2683msgid "Unable to create schema validation context."
2684msgstr "Ne mogu da stvorim primjerak agenta."
2685
2686#: xml/xmldocument.cpp:168
2687#, fuzzy, kde-format
2688#| msgctxt "@info"
2689#| msgid "Invalid item retrieved"
2690msgid "Invalid file format."
2691msgstr "Pogrešan tekst preuzet"
2692
2693#: xml/xmldocument.cpp:176
2694#, fuzzy, kde-format
2695#| msgid "Could not paste data: %1"
2696msgid "Unable to parse data file: %1"
2697msgstr "Ne mogu da umetnem podatke: %1"
2698
2699#: xml/xmldocument.cpp:301
2700#, fuzzy, kde-format
2701#| msgid "Invalid collection"
2702msgid "Unable to find collection %1"
2703msgstr "Loša zbirka"
2704
2705#~ msgid "&Move here"
2706#~ msgstr "&Pomjeri ovdje"
2707
2708#~ msgid "&Copy here"
2709#~ msgstr "&Kopiraj ovdje"
2710
2711#~ msgid "Cancel"
2712#~ msgstr "Odustani"
2713
2714#~ msgid "Automatically synchronize after:"
2715#~ msgstr "Automatski sinhronizuj nakon:"
2716
2717#~ msgid "Keep message bodies locally for:"
2718#~ msgstr "Drži tijela poruka lokalno:"
2719
2720#, fuzzy
2721#~| msgid "Cut Item"
2722#~| msgid_plural "Cut %1 Items"
2723#~ msgid "Items"
2724#~ msgstr "Isijeci %1 stavku"
2725
2726#~ msgid "Id"
2727#~ msgstr "Id"
2728
2729#~ msgid "Remote Id"
2730#~ msgstr "Daljinski Id"
2731
2732#~ msgid "MimeType"
2733#~ msgstr "MIME tip"
2734
2735#~ msgid "Default Name"
2736#~ msgstr "Podrazumijevano ime"
2737
2738#, fuzzy
2739#~| msgid "Delete"
2740#~ msgctxt "@action:button"
2741#~ msgid "Delete"
2742#~ msgstr "Obriši"
2743
2744#, fuzzy
2745#~| msgid "Cancel"
2746#~ msgctxt "@action:button"
2747#~ msgid "Cancel"
2748#~ msgstr "Odustani"
2749
2750#~ msgid "Take left one"
2751#~ msgstr "Uzmi lijevo"
2752
2753#~ msgctxt "@label"
2754#~ msgid ""
2755#~ "Two updates conflict with each other.<nl/>Please choose which update(s) "
2756#~ "to apply."
2757#~ msgstr ""
2758#~ "Dve dopune međusobno su sukobljene.<nl/>Izaberite koju ćete primijeniti."
2759
2760#~ msgctxt "@title:column, number of unread messages"
2761#~ msgid "Unread"
2762#~ msgstr "Nepročitano"
2763
2764#~ msgctxt "@title:column, total number of messages"
2765#~ msgid "Total"
2766#~ msgstr "Ukupno"
2767
2768#~ msgctxt "@title:column, total size (in bytes) of the collection"
2769#~ msgid "Size"
2770#~ msgstr "Veličina"
2771
2772#~ msgctxt "@title application description"
2773#~ msgid "Akonadi Resource"
2774#~ msgstr "Akonadi Resurs"
2775
2776#~ msgctxt "@label:textbox name of a thing"
2777#~ msgid "Name"
2778#~ msgstr "Naziv"
2779
2780#~ msgid "Invalid collection specified"
2781#~ msgstr "Pogrešna kolekcija zadana"
2782
2783#~ msgid "Protocol version %1 found, expected at least %2"
2784#~ msgstr "Nađena verzija protokola %1, očekivana bar %2"
2785
2786#~ msgid "Server protocol version is recent enough."
2787#~ msgstr "Verzija protokola servera dovoljno je nova."
2788
2789#~ msgid ""
2790#~ "The server Protocol version is %1, which equal or newer than the required "
2791#~ "version %2."
2792#~ msgstr ""
2793#~ "Verzija protokola servera je %1, što je jednako ili novije od zahtevane "
2794#~ "%2."
2795
2796#~ msgid "Inconsistent local collection tree detected."
2797#~ msgstr "Otkriveno je neusaglašeno lokalno stablo zbirke."
2798
2799#~ msgid ""
2800#~ "Remote collection without root-terminated ancestor chain provided, "
2801#~ "resource is broken."
2802#~ msgstr ""
2803#~ "Data je udaljena zbirka bez korijenom okončanog lanca predaka, resurs je "
2804#~ "iskvaren."
2805
2806#~ msgid "KDE Test Program"
2807#~ msgstr "Probni KDE program"
2808
2809#~ msgid "Cannot list root collection."
2810#~ msgstr "Nije moguće izlistati korijensku kolekciju."
2811
2812#~ msgid "Nepomuk search service registered at D-Bus."
2813#~ msgstr "Servis pretrage Nepomuka registrovan na d‑busu"
2814
2815#~ msgid ""
2816#~ "The Nepomuk search service is registered at D-Bus which typically "
2817#~ "indicates it is operational."
2818#~ msgstr ""
2819#~ "Servis pretrage Nepomuka registrovan je na d‑busu, što obično znači da je "
2820#~ "operativan."
2821
2822#~ msgid "Nepomuk search service not registered at D-Bus."
2823#~ msgstr "Servis pretrage Nepomuka nije registrovan na d‑busu."
2824
2825#~ msgid ""
2826#~ "The Nepomuk search service is not registered at D-Bus which typically "
2827#~ "means it was not started or encountered a fatal error during startup."
2828#~ msgstr ""
2829#~ "Servis pretrage Nepomuka nije registrovan na d‑busu, što obično znači ili "
2830#~ "da nije pokrenut, ili da je na pokretanju došlo do kobne greške."
2831
2832#~ msgid "Nepomuk search service uses inappropriate backend."
2833#~ msgstr "Сервис претраге Непомука користи неодговарајућу позадину."
2834
2835#~ msgid ""
2836#~ "The Nepomuk search service uses the '%1' backend, which is not "
2837#~ "recommended for use with Akonadi."
2838#~ msgstr ""
2839#~ "Servis pretrage Nepomuka koristi pozadinu „%1“, koja nije preporučljiva "
2840#~ "za potrebe Akonadija."
2841
2842#~ msgid "Nepomuk search service uses an appropriate backend. "
2843#~ msgstr "Servis pretrage Nepomuka koristi odgovarajuću pozadinu. "
2844
2845#~ msgid "The Nepomuk search service uses one of the recommended backends."
2846#~ msgstr "Servis pretrage Nepomuka koristi jednu od preporučenih pozadina."
2847
2848#~ msgid ""
2849#~ "Personal information management service is performing a database upgrade. "
2850#~ "This happens after a software update and is necessary to optimize "
2851#~ "performance. Depending on the amount of personal information, this might "
2852#~ "take a few minutes."
2853#~ msgstr ""
2854#~ "Softver za upravljanje ličnim informacijama obavlja nadogradnju baze "
2855#~ "podataka. To se dešava ankon nadogradnje softvera i potrebno je radi "
2856#~ "optimizacije performansi. Zavisno od obima ličnih informacija to može "
2857#~ "trajati nekoliko minuta."
2858
2859#~ msgid ""
2860#~ "Plugin \"%1\" is not builtin static, please specify this information in "
2861#~ "the bug report."
2862#~ msgstr ""
2863#~ "Priključak  \"%1\"  nije sagrađen statički. Molim navedite ovu "
2864#~ "informaciju u prijavi greške."
2865
2866#~ msgid "Plugin Not Built Statically"
2867#~ msgstr "Priključak nije statički sagrađen"
2868