1# translation of libakonadi.po to bosanski 2# Bosnian translation for kdepimlibs 3# Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010 4# This file is distributed under the same license as the kdepimlibs package. 5# 6# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2010. 7# KDE 4 <megaribi@epn.ba>, 2011. 8msgid "" 9msgstr "" 10"Project-Id-Version: libakonadi\n" 11"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" 12"POT-Creation-Date: 2022-02-04 02:10+0000\n" 13"PO-Revision-Date: 2014-01-31 20:40+0100\n" 14"Last-Translator: Samir Ribić <megaribi@epn.ba>\n" 15"Language-Team: bosanski <bs@li.org>\n" 16"Language: bs\n" 17"MIME-Version: 1.0\n" 18"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 19"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 20"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" 21"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" 22"X-Generator: Launchpad (build 16807)\n" 23"X-Launchpad-Export-Date: 2013-10-19 05:20+0000\n" 24 25#, kde-format 26msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" 27msgid "Your names" 28msgstr "Elmir Hadzikadunic,Samir Ribić,Vedran Ljubovic" 29 30#, kde-format 31msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" 32msgid "Your emails" 33msgstr "ek@etf.ba,samir.ribic@etf.unsa.ba,vljubovic@smartnet.ba" 34 35#: agentbase/accountsintegration.cpp:86 36#, kde-format 37msgid "There is currently no account configured." 38msgstr "" 39 40#: agentbase/accountsintegration.cpp:103 41#, kde-format 42msgid "Accounts integration is not supported" 43msgstr "" 44 45#: agentbase/agentbase.cpp:359 agentbase/preprocessorbase_p.cpp:26 46#, kde-format 47msgid "Unable to register object at dbus: %1" 48msgstr "Ne mogu registrovati objekat na dbus: %1" 49 50#: agentbase/agentbase.cpp:448 51#, kde-format 52msgctxt "Name and type of Akonadi resource" 53msgid "%1 of type %2" 54msgstr "%1 tipa %2" 55 56#: agentbase/agentbase.cpp:894 57#, kde-format 58msgid "Agent identifier" 59msgstr "Identifikator agenta" 60 61#: agentbase/agentbase.cpp:900 62#, kde-format 63msgid "Akonadi Agent" 64msgstr "Akonadi Agent" 65 66#: agentbase/agentbase_p.h:49 agentbase/resourcescheduler.cpp:281 67#, kde-format 68msgctxt "@info:status Application ready for work" 69msgid "Ready" 70msgstr "Spreman" 71 72#: agentbase/agentbase_p.h:51 73#, kde-format 74msgctxt "@info:status" 75msgid "Offline" 76msgstr "Van mreže" 77 78#: agentbase/agentbase_p.h:56 79#, kde-format 80msgctxt "@info:status" 81msgid "Syncing..." 82msgstr "Sinhronizujem..." 83 84#: agentbase/agentbase_p.h:61 85#, kde-format 86msgctxt "@info:status" 87msgid "Error." 88msgstr "Greška." 89 90#: agentbase/agentbase_p.h:66 91#, kde-format 92msgctxt "@info:status" 93msgid "Not configured" 94msgstr "Nije konfigurisano" 95 96#: agentbase/resourcebase.cpp:517 97#, fuzzy, kde-format 98#| msgctxt "@label commandline option" 99#| msgid "Resource identifier" 100msgctxt "@label command line option" 101msgid "Resource identifier" 102msgstr "Identifikator resursa" 103 104#: agentbase/resourcebase.cpp:523 105#, fuzzy, kde-format 106#| msgctxt "@title application name" 107#| msgid "Akonadi Resource" 108msgid "Akonadi Resource" 109msgstr "Akonadi Resurs" 110 111#: agentbase/resourcebase.cpp:571 112#, kde-format 113msgctxt "@info" 114msgid "Invalid item retrieved" 115msgstr "Pogrešan tekst preuzet" 116 117#: agentbase/resourcebase.cpp:594 118#, kde-format 119msgctxt "@info" 120msgid "Error while creating item: %1" 121msgstr "Greška pri kreiranju elementa: %1" 122 123#: agentbase/resourcebase.cpp:618 124#, kde-format 125msgctxt "@info" 126msgid "Error while updating collection: %1" 127msgstr "Greška pri ažuriranju kolekcije: %1" 128 129#: agentbase/resourcebase.cpp:705 130#, kde-format 131msgctxt "@info" 132msgid "Updating local collection failed: %1." 133msgstr "Neuspjelo ažuriranje lokalne zbirke: %1." 134 135#: agentbase/resourcebase.cpp:710 136#, fuzzy, kde-format 137#| msgctxt "@info" 138#| msgid "Updating local collection failed: %1." 139msgctxt "@info" 140msgid "Updating local items failed: %1." 141msgstr "Neuspjelo ažuriranje lokalne zbirke: %1." 142 143#: agentbase/resourcebase.cpp:729 144#, kde-format 145msgctxt "@info" 146msgid "Cannot fetch item in offline mode." 147msgstr "Ne mogu van veze dohvatiti stavku." 148 149#: agentbase/resourcebase.cpp:910 150#, kde-format 151msgctxt "@info:status" 152msgid "Syncing folder '%1'" 153msgstr "Sinhronizujem fasciklu '%1'" 154 155#: agentbase/resourcebase.cpp:930 agentbase/resourcebase.cpp:937 156#, fuzzy, kde-format 157#| msgid "Failed to fetch the resource collection." 158msgid "Failed to retrieve collection for sync." 159msgstr "Ne mogu da dobavim zbirku resursa." 160 161#: agentbase/resourcebase.cpp:977 162#, fuzzy, kde-format 163#| msgid "Failed to fetch the resource collection." 164msgid "Failed to retrieve collection for attribute sync." 165msgstr "Ne mogu da dobavim zbirku resursa." 166 167#: agentbase/resourcebase.cpp:1031 168#, kde-format 169msgid "The requested item no longer exists" 170msgstr "Zahtijevana stavka više ne postoji." 171 172#: agentbase/resourcescheduler.cpp:500 agentbase/resourcescheduler.cpp:506 173#, kde-format 174msgctxt "@info" 175msgid "Job canceled." 176msgstr "Posao otkazan" 177 178#: core/collectionpathresolver.cpp:98 core/collectionpathresolver.cpp:117 179#, kde-format 180msgid "No such collection." 181msgstr "Nema takve kolekcije." 182 183#: core/collectionsync.cpp:508 core/collectionsync.cpp:653 184#, kde-format 185msgid "Found unresolved orphan collections" 186msgstr "Pronađena nerazriješena kolekcija koja ne pripada nikome." 187 188#: core/conflicthandler.cpp:53 189#, kde-format 190msgid "Did not find other item for conflict handling" 191msgstr "Nije nađena druga stavka za obradu sukoba." 192 193#: core/jobs/agentinstancecreatejob.cpp:71 194#, kde-format 195msgid "Unable to access D-Bus interface of created agent." 196msgstr "Ne mogu da pristupim d‑bus interfejsu stvorenog agenta." 197 198#: core/jobs/agentinstancecreatejob.cpp:93 199#, kde-format 200msgid "Agent instance creation timed out." 201msgstr "Stvaranje primjerka agenta prekoračilo vreme." 202 203#: core/jobs/agentinstancecreatejob.cpp:151 204#, kde-format 205msgid "Unable to obtain agent type '%1'." 206msgstr "Ne mogu da dobavim tip agenta „%1“." 207 208#: core/jobs/agentinstancecreatejob.cpp:159 209#, kde-format 210msgid "Unable to create agent instance." 211msgstr "Ne mogu da stvorim primjerak agenta." 212 213#: core/jobs/collectionattributessynchronizationjob.cpp:73 214#, kde-format 215msgid "Invalid collection instance." 216msgstr "Loš primjerak zbirke." 217 218#: core/jobs/collectionattributessynchronizationjob.cpp:80 219#: core/jobs/resourcesynchronizationjob.cpp:88 220#, kde-format 221msgid "Invalid resource instance." 222msgstr "Loš primjerak resursa." 223 224#: core/jobs/collectionattributessynchronizationjob.cpp:102 225#: core/jobs/resourcesynchronizationjob.cpp:113 226#, kde-format 227msgid "Unable to obtain D-Bus interface for resource '%1'" 228msgstr "Ne mogu da pristupim d‑bus interfejsu za resurs „%1“." 229 230#: core/jobs/collectionattributessynchronizationjob.cpp:125 231#, kde-format 232msgid "Collection attributes synchronization timed out." 233msgstr "Isteklo vijreme za sinhronizaciju atributa zbirke." 234 235#: core/jobs/collectioncopyjob.cpp:55 236#, fuzzy, kde-format 237#| msgid "Invalid collection" 238msgid "Invalid collection to copy" 239msgstr "Loša zbirka" 240 241#: core/jobs/collectioncopyjob.cpp:61 242#, fuzzy, kde-format 243#| msgid "Invalid collection" 244msgid "Invalid destination collection" 245msgstr "Loša zbirka" 246 247#: core/jobs/collectioncreatejob.cpp:50 248#, kde-format 249msgid "Invalid parent" 250msgstr "Loš roditelj" 251 252#: core/jobs/collectioncreatejob.cpp:98 253#, fuzzy, kde-format 254#| msgid "Failed to fetch the resource collection." 255msgid "Failed to parse Collection from response" 256msgstr "Ne mogu da dobavim zbirku resursa." 257 258#: core/jobs/collectiondeletejob.cpp:52 259#, kde-format 260msgid "Invalid collection" 261msgstr "Loša zbirka" 262 263#: core/jobs/collectionfetchjob.cpp:212 264#, kde-format 265msgid "Invalid collection given." 266msgstr "Data pogrešna kolekcija." 267 268#: core/jobs/collectionmovejob.cpp:52 core/jobs/itemmovejob.cpp:90 269#, kde-format 270msgid "No objects specified for moving" 271msgstr "Nisu zadati objekti za premještanje" 272 273#: core/jobs/collectionmovejob.cpp:59 core/jobs/itemmovejob.cpp:97 274#: core/jobs/linkjobimpl_p.h:38 275#, kde-format 276msgid "No valid destination specified" 277msgstr "Nije navedeno dobro odredište" 278 279#: core/jobs/invalidatecachejob.cpp:58 280#, kde-format 281msgid "Invalid collection." 282msgstr "Neispravna kolekcija." 283 284#: core/jobs/itemcreatejob.cpp:105 285#, fuzzy, kde-format 286#| msgid "Invalid collection" 287msgid "Invalid parent collection" 288msgstr "Loša zbirka" 289 290#: core/jobs/job.cpp:335 291#, kde-format 292msgid "Cannot connect to the Akonadi service." 293msgstr "Ne mogu da se povežem sa servisom Akonadija." 294 295#: core/jobs/job.cpp:338 296#, kde-format 297msgid "" 298"The protocol version of the Akonadi server is incompatible. Make sure you " 299"have a compatible version installed." 300msgstr "" 301"Nesaglasna verzija protokola na serveru Akonadija. Morate instalirati " 302"saglasnu." 303 304#: core/jobs/job.cpp:341 305#, kde-format 306msgid "User canceled operation." 307msgstr "Korisnik je otkazao operaciju." 308 309#: core/jobs/job.cpp:346 310#, kde-format 311msgid "Unknown error." 312msgstr "Nepoznata greška." 313 314#: core/jobs/job.cpp:385 315#, kde-format 316msgid "Unexpected response" 317msgstr "" 318 319#: core/jobs/relationcreatejob.cpp:42 core/jobs/relationdeletejob.cpp:42 320#, fuzzy, kde-format 321#| msgid "Unable to create agent instance." 322msgid "Failed to create relation." 323msgstr "Ne mogu da stvorim primjerak agenta." 324 325#: core/jobs/resourcesynchronizationjob.cpp:139 326#, kde-format 327msgid "Resource synchronization timed out." 328msgstr "Sinhronizacija resursa prekoračila vrijeme." 329 330#: core/jobs/specialcollectionshelperjobs.cpp:146 331#, kde-format 332msgid "Could not fetch root collection of resource %1." 333msgstr "Ne mogu da dobavim korjenu zbirku resursa %1." 334 335#: core/jobs/specialcollectionshelperjobs.cpp:190 336#, kde-format 337msgid "No resource ID given." 338msgstr "ID resursa nije nađen." 339 340#: core/jobs/specialcollectionshelperjobs.cpp:327 341#, kde-format 342msgid "Invalid resource identifier '%1'" 343msgstr "Loš identifikator resursa %1." 344 345#: core/jobs/specialcollectionshelperjobs.cpp:343 346#: core/jobs/specialcollectionshelperjobs.cpp:351 347#, kde-format 348msgid "Failed to configure default resource via D-Bus." 349msgstr "Ne mogu da podesim podrazumevani resurs preko d‑busa." 350 351#: core/jobs/specialcollectionshelperjobs.cpp:416 352#, kde-format 353msgid "Failed to fetch the resource collection." 354msgstr "Ne mogu da dobavim zbirku resursa." 355 356#: core/jobs/specialcollectionshelperjobs.cpp:600 357#, kde-format 358msgid "Timeout trying to get lock." 359msgstr "Prekovrijeme pri pokušaju zaključavanja." 360 361#: core/jobs/tagcreatejob.cpp:49 362#, fuzzy, kde-format 363#| msgid "Unable to create agent instance." 364msgid "Failed to create tag." 365msgstr "Ne mogu da stvorim primjerak agenta." 366 367#: core/jobs/trashjob.cpp:155 368#, kde-format 369msgid "Move to trash collection failed, aborting trash operation" 370msgstr "Pomjeranje u kolekciju smeća nije uspjelo, prekida se operacija smeća" 371 372#: core/jobs/trashjob.cpp:218 core/jobs/trashrestorejob.cpp:155 373#, kde-format 374msgid "Invalid items passed" 375msgstr "Proslijeđene neispravne stavke" 376 377#: core/jobs/trashjob.cpp:259 core/jobs/trashrestorejob.cpp:205 378#, kde-format 379msgid "Invalid collection passed" 380msgstr "Proslijeđena neispravna kolekcija" 381 382#: core/jobs/trashjob.cpp:376 core/jobs/trashrestorejob.cpp:347 383#, kde-format 384msgid "No valid collection or empty itemlist" 385msgstr "Nema važeće kolekcije ili je prazna lista stavki" 386 387#: core/jobs/trashrestorejob.cpp:90 388#, kde-format 389msgid "Could not find restore collection and restore resource is not available" 390msgstr "" 391"Ne mogu naći kolekciju za obnavljanje a resurs za obnavljanje nije dostupan" 392 393#: core/models/agentinstancemodel.cpp:183 394#, kde-format 395msgctxt "@title:column, name of a thing" 396msgid "Name" 397msgstr "Naziv" 398 399#: core/models/entitytreemodel.cpp:195 400#, fuzzy, kde-format 401#| msgid "Loading..." 402msgctxt "@info:status" 403msgid "Loading..." 404msgstr "Učitavam..." 405 406#: core/models/entitytreemodel.cpp:487 407#, fuzzy, kde-format 408#| msgctxt "@info:status" 409#| msgid "Error." 410msgctxt "@window:title" 411msgid "Error" 412msgstr "Greška." 413 414#: core/models/entitytreemodel.cpp:488 415#, kde-format 416msgid "" 417"The target collection '%1' contains already\n" 418"a collection with name '%2'." 419msgstr "" 420"Odredišna kolekcija '%1' već sadrži\n" 421"kolekciju s imenom '%2'." 422 423#: core/models/entitytreemodel.cpp:657 424#, kde-format 425msgctxt "@title:column Name of a thing" 426msgid "Name" 427msgstr "Naziv" 428 429#: core/models/entitytreemodel_p.cpp:1332 430#, fuzzy, kde-format 431#| msgid "Could not copy item:" 432msgctxt "@info" 433msgid "Could not copy item: <message>%1</message>" 434msgstr "Nije moguće kopirati stavku:" 435 436#: core/models/entitytreemodel_p.cpp:1334 437#, fuzzy, kde-format 438#| msgid "Could not copy collection:" 439msgctxt "@info" 440msgid "Could not copy collection: <message>%1</message>" 441msgstr "Nije moguće otvoriti kolekciju:" 442 443#: core/models/entitytreemodel_p.cpp:1336 444#, fuzzy, kde-format 445#| msgid "Could not move item:" 446msgctxt "@info" 447msgid "Could not move item: <message>%1</message>" 448msgstr "Nije moguće premjestiti stavku:" 449 450#: core/models/entitytreemodel_p.cpp:1338 451#, fuzzy, kde-format 452#| msgid "Could not move collection:" 453msgctxt "@info" 454msgid "Could not move collection: <message>%1</message>" 455msgstr "Nije moguće premjestiti kolekciju" 456 457#: core/models/entitytreemodel_p.cpp:1340 458#, fuzzy, kde-format 459#| msgid "Could not link entity:" 460msgctxt "@info" 461msgid "Could not link entity: <message>%1</message>" 462msgstr "Nije moguće linkovati subjekat:" 463 464#: core/models/entitytreemodel_p.cpp:1342 465#, fuzzy, kde-format 466#| msgctxt "@info:status" 467#| msgid "Error." 468msgctxt "@title:window" 469msgid "Error" 470msgstr "Greška." 471 472#: core/models/favoritecollectionsmodel.cpp:405 473#, kde-format 474msgid "Favorite Folders" 475msgstr "Omiljeni direktoriji" 476 477#: core/models/statisticsproxymodel.cpp:86 478#, kde-format 479msgid "Total Messages" 480msgstr "Ukupno poruka" 481 482#: core/models/statisticsproxymodel.cpp:88 483#, kde-format 484msgid "Unread Messages" 485msgstr "Nepročitane poruke" 486 487#: core/models/statisticsproxymodel.cpp:98 488#, kde-format 489msgid "Quota" 490msgstr "Kvota" 491 492#: core/models/statisticsproxymodel.cpp:105 493#, kde-format 494msgid "Storage Size" 495msgstr "Skladišna veličina" 496 497#: core/models/statisticsproxymodel.cpp:111 498#, kde-format 499msgid "Subfolder Storage Size" 500msgstr "Veličina spremnika poddirektorija" 501 502#: core/models/statisticsproxymodel.cpp:225 503#, kde-format 504msgctxt "number of unread entities in the collection" 505msgid "Unread" 506msgstr "Nepročitano" 507 508#: core/models/statisticsproxymodel.cpp:226 509#, kde-format 510msgctxt "number of entities in the collection" 511msgid "Total" 512msgstr "Ukupno" 513 514#: core/models/statisticsproxymodel.cpp:227 515#, kde-format 516msgctxt "collection size" 517msgid "Size" 518msgstr "Veličina" 519 520#: core/models/tagmodel.cpp:64 521#, kde-format 522msgid "Tag" 523msgstr "" 524 525#: core/partfetcher.cpp:49 526#, kde-format 527msgid "Unable to fetch item for index" 528msgstr "Ne mogu dohvatiti predmet za index" 529 530#: core/partfetcher.cpp:64 531#, kde-format 532msgid "Index is no longer available" 533msgstr "Index više nije dostupan" 534 535#: core/partfetcher.cpp:114 536#, kde-format 537msgid "Payload part '%1' is not available for this index" 538msgstr "Sadržajni dio „%1“ nije dostupan za ovaj indeks" 539 540#: core/partfetcher.cpp:123 541#, kde-format 542msgid "No session available for this index" 543msgstr "Nema dostupne sesije za dati index" 544 545#: core/partfetcher.cpp:132 546#, kde-format 547msgid "No item available for this index" 548msgstr "Nema dostupne stavke za ovaj index" 549 550#: core/pluginloader.cpp:145 551#, kde-format 552msgid "Unnamed plugin" 553msgstr "Bezimeni dodatak" 554 555#: core/pluginloader.cpp:151 556#, kde-format 557msgid "No description available" 558msgstr "Nema dostupnog opisa" 559 560#: core/servermanager.cpp:272 561#, kde-format 562msgid "" 563"The Akonadi server protocol version differs from the protocol version used " 564"by this application.\n" 565"If you recently updated your system please log out and back in to make sure " 566"all applications use the correct protocol version." 567msgstr "" 568 569#: core/servermanager.cpp:289 570#, kde-format 571msgid "" 572"There are no Akonadi Agents available. Please verify your KDE PIM " 573"installation." 574msgstr "" 575 576#: core/session.cpp:186 577#, kde-format 578msgid "" 579"Protocol version mismatch. Server version is older (%1) than ours (%2). If " 580"you updated your system recently please restart the Akonadi server." 581msgstr "" 582 583#: core/session.cpp:195 584#, kde-format 585msgid "" 586"Protocol version mismatch. Server version is newer (%1) than ours (%2). If " 587"you updated your system recently please restart all KDE PIM applications." 588msgstr "" 589 590#: selftest/main.cpp:19 591#, fuzzy, kde-format 592#| msgid "Akonadi Server Self-Test" 593msgid "Akonadi Self Test" 594msgstr "Samoproba servera Akonadija" 595 596#: selftest/main.cpp:21 597#, fuzzy, kde-format 598#| msgid "Cannot connect to the Akonadi service." 599msgid "Checks and reports state of Akonadi server" 600msgstr "Ne mogu da se povežem sa servisom Akonadija." 601 602#: selftest/main.cpp:23 603#, kde-format 604msgid "(c) 2008 Volker Krause <vkrause@kde.org>" 605msgstr "" 606 607#: widgets/agentactionmanager.cpp:34 608#, kde-format 609msgid "&New Agent Instance..." 610msgstr "&Novi primjerak agenta..." 611 612#: widgets/agentactionmanager.cpp:35 613#, kde-format 614msgid "&Delete Agent Instance" 615msgstr "&Obriši primjerak agenta" 616 617#: widgets/agentactionmanager.cpp:36 618#, kde-format 619msgid "&Configure Agent Instance" 620msgstr "&Podesi primjerak agenta" 621 622#: widgets/agentactionmanager.cpp:52 623#, kde-format 624msgctxt "@title:window" 625msgid "New Agent Instance" 626msgstr "Novi primjerak agenta" 627 628#: widgets/agentactionmanager.cpp:54 629#, kde-format 630msgid "Could not create agent instance: %1" 631msgstr "Ne mogu da napravim primjerak agenta: %1" 632 633#: widgets/agentactionmanager.cpp:56 634#, kde-format 635msgid "Agent instance creation failed" 636msgstr "Neuspjelo stvaranje primjerka agenta" 637 638#: widgets/agentactionmanager.cpp:58 639#, kde-format 640msgctxt "@title:window" 641msgid "Delete Agent Instance?" 642msgstr "Obrisati primjerak agenta?" 643 644#: widgets/agentactionmanager.cpp:62 645#, kde-format 646msgid "Do you really want to delete the selected agent instance?" 647msgstr "Želite li zaista da obrišete izabrani primjerak agenta?" 648 649#: widgets/agentconfigurationdialog.cpp:56 650#, kde-format 651msgctxt "%1 = agent name" 652msgid "%1 Configuration" 653msgstr "" 654 655#: widgets/agentconfigurationdialog.cpp:85 656#, kde-format 657msgid "%1 Handbook" 658msgstr "" 659 660#: widgets/agentconfigurationdialog.cpp:86 661#, kde-format 662msgid "About %1" 663msgstr "" 664 665#: widgets/agentconfigurationwidget.cpp:96 666#, kde-format 667msgid "The configuration dialog has been opened in another window" 668msgstr "" 669 670#: widgets/agentconfigurationwidget.cpp:103 671#, kde-format 672msgid "Configuration for %1 is already opened elsewhere." 673msgstr "" 674 675#: widgets/agentconfigurationwidget.cpp:105 676#, fuzzy, kde-format 677#| msgid "Unable to create agent instance." 678msgid "Failed to register %1 configuration dialog." 679msgstr "Ne mogu da stvorim primjerak agenta." 680 681#: widgets/cachepolicypage.cpp:42 widgets/cachepolicypage.cpp:47 682#, kde-format 683msgid "minute" 684msgid_plural "minutes" 685msgstr[0] "minuta" 686msgstr[1] "minute" 687msgstr[2] "minuta" 688 689#: widgets/cachepolicypage.cpp:69 690#, kde-format 691msgid "Retrieval" 692msgstr "Dobavljanje" 693 694#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, inherit) 695#: widgets/cachepolicypage.ui:20 696#, kde-format 697msgid "Use options from parent folder or account" 698msgstr "Koristi opcije roditeljskog direktorija ili naloga" 699 700#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, syncOnDemand) 701#: widgets/cachepolicypage.ui:33 702#, kde-format 703msgid "Synchronize when selecting this folder" 704msgstr "Sinhronizuj direktorij kada se izabere" 705 706#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 707#: widgets/cachepolicypage.ui:40 708#, fuzzy, kde-format 709#| msgid "Synchronize Folder" 710#| msgid_plural "Synchronize %1 Folders" 711msgid "Synchronize after:" 712msgstr "Sinhronizuj %1 direktorij" 713 714#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, checkInterval) 715#: widgets/cachepolicypage.ui:47 716#, kde-format 717msgctxt "never check the cache" 718msgid "Never" 719msgstr "Nikad" 720 721#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, checkInterval) 722#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, localCacheTimeout) 723#: widgets/cachepolicypage.ui:50 widgets/cachepolicypage.ui:133 724#, kde-format 725msgid "minutes" 726msgstr "minuta" 727 728#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, localPartsLabel) 729#: widgets/cachepolicypage.ui:66 730#, fuzzy, kde-format 731#| msgid "Locally Cached Parts" 732msgid "Locally cached parts:" 733msgstr "Lokalno Spremljeni dijelovi" 734 735#. i18n: ectx: property (title), widget (KEditListWidget, localParts) 736#: widgets/cachepolicypage.ui:87 737#, kde-format 738msgid "Locally Cached Parts" 739msgstr "Lokalno Spremljeni dijelovi" 740 741#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, retrievalOptionsLabel) 742#: widgets/cachepolicypage.ui:94 743#, fuzzy, kde-format 744#| msgid "Retrieval Options" 745msgid "Retrieval Options:" 746msgstr "Opcije dobavljanja" 747 748#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, retrieveFullMessages) 749#: widgets/cachepolicypage.ui:101 750#, fuzzy, kde-format 751#| msgid "Always retrieve full messages" 752msgid "Always retrieve full &messages" 753msgstr "Uvijek dobavljaj pune poruke" 754 755#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, retrieveOnlyHeaders) 756#: widgets/cachepolicypage.ui:111 757#, fuzzy, kde-format 758#| msgid "Retrieve message bodies on demand" 759msgid "&Retrieve message bodies on demand" 760msgstr "Dobavljaj tijela poruka na zahtjev" 761 762#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 763#: widgets/cachepolicypage.ui:118 764#, kde-format 765msgid "Store emails locally:" 766msgstr "" 767 768#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, localCacheTimeout) 769#: widgets/cachepolicypage.ui:130 770#, kde-format 771msgctxt "no cache timeout" 772msgid "Forever" 773msgstr "Zauvijek" 774 775#: widgets/collectiondialog.cpp:56 776#, fuzzy, kde-format 777#| msgctxt "" 778#| "@info/plain Displayed grayed-out inside the textbox, verb to search" 779#| msgid "Search" 780msgctxt "@info Displayed grayed-out inside the textbox, verb to search" 781msgid "Search" 782msgstr "Traži" 783 784#: widgets/collectiondialog.cpp:64 785#, kde-format 786msgid "Use folder by default" 787msgstr "U normalnoj situaciji koristi fasciklu" 788 789#: widgets/collectiondialog.cpp:224 790#, kde-format 791msgid "&New Subfolder..." 792msgstr "&Novi poddirektorij..." 793 794#: widgets/collectiondialog.cpp:226 795#, kde-format 796msgid "Create a new subfolder under the currently selected folder" 797msgstr "Napravi novi poddirektorij unutar trenutno izabranog direktorija" 798 799#: widgets/collectiondialog.cpp:264 widgets/standardactionmanager.cpp:360 800#, kde-format 801msgctxt "@title:window" 802msgid "New Folder" 803msgstr "Novi direkorij" 804 805#: widgets/collectiondialog.cpp:264 806#, kde-format 807msgctxt "@label:textbox, name of a thing" 808msgid "Name" 809msgstr "Naziv" 810 811#: widgets/collectiondialog.cpp:285 widgets/standardactionmanager.cpp:362 812#, kde-format 813msgid "Could not create folder: %1" 814msgstr "Ne mogu da napravim direktorij: %1" 815 816#: widgets/collectiondialog.cpp:285 widgets/standardactionmanager.cpp:363 817#, kde-format 818msgid "Folder creation failed" 819msgstr "Neuspjelo stvaranje direktorija" 820 821#: widgets/collectiongeneralpropertiespage.cpp:27 822#, kde-format 823msgctxt "@title:tab general properties page" 824msgid "General" 825msgstr "Opšte" 826 827#: widgets/collectiongeneralpropertiespage.cpp:54 828#, kde-format 829msgctxt "@label" 830msgid "One object" 831msgid_plural "%1 objects" 832msgstr[0] "%1 objekt" 833msgstr[1] "%1 objekta" 834msgstr[2] "%1 objekata" 835 836#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 837#: widgets/collectiongeneralpropertiespage.ui:16 838#, kde-format 839msgid "&Name:" 840msgstr "&Naziv:" 841 842#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, customIconCheckbox) 843#: widgets/collectiongeneralpropertiespage.ui:29 844#, kde-format 845msgid "&Use custom icon:" 846msgstr "Koristi prilagođenu ikonu:" 847 848#. i18n: ectx: property (icon), widget (KIconButton, customIcon) 849#: widgets/collectiongeneralpropertiespage.ui:39 850#, kde-format 851msgid "folder" 852msgstr "direktorij" 853 854#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, statsBox) 855#: widgets/collectiongeneralpropertiespage.ui:62 856#, kde-format 857msgid "Statistics" 858msgstr "Statistike" 859 860#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 861#: widgets/collectiongeneralpropertiespage.ui:68 862#, kde-format 863msgctxt "object names" 864msgid "Content:" 865msgstr "Sadržaj:" 866 867#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, countLabel) 868#: widgets/collectiongeneralpropertiespage.ui:75 869#, kde-format 870msgid "0 objects" 871msgstr "0 objekata" 872 873#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) 874#: widgets/collectiongeneralpropertiespage.ui:82 875#, kde-format 876msgid "Size:" 877msgstr "Veličina:" 878 879#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sizeLabel) 880#: widgets/collectiongeneralpropertiespage.ui:89 881#, kde-format 882msgid "0 Byte" 883msgstr "0 bajta" 884 885#: widgets/collectionmaintenancepage.cpp:45 886#, kde-format 887msgid "Remember that indexing can take some minutes." 888msgstr "" 889 890#: widgets/collectionmaintenancepage.cpp:70 891#, kde-format 892msgid "Maintenance" 893msgstr "" 894 895#: widgets/collectionmaintenancepage.cpp:129 896#, fuzzy, kde-format 897#| msgctxt "@info" 898#| msgid "Error while creating item: %1" 899msgid "Error while retrieving indexed items count" 900msgstr "Greška pri kreiranju elementa: %1" 901 902#: widgets/collectionmaintenancepage.cpp:132 903#, kde-format 904msgid "Indexed %1 item in this folder" 905msgid_plural "Indexed %1 items in this folder" 906msgstr[0] "" 907msgstr[1] "" 908msgstr[2] "" 909 910#: widgets/collectionmaintenancepage.cpp:136 911#, kde-format 912msgid "Calculating indexed items..." 913msgstr "" 914 915#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 916#: widgets/collectionmaintenancepage.ui:17 917#, fuzzy, kde-format 918#| msgid "Folder &Properties" 919msgid "Folder type:" 920msgstr "&Svojstva direktorija" 921 922#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, folderTypeLbl) 923#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, folderSizeLbl) 924#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, itemsCountLbl) 925#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, unreadItemsCountLbl) 926#: widgets/collectionmaintenancepage.ui:24 927#: widgets/collectionmaintenancepage.ui:31 928#: widgets/collectionmaintenancepage.ui:52 929#: widgets/collectionmaintenancepage.ui:66 930#, kde-format 931msgid "unknown" 932msgstr "" 933 934#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) 935#: widgets/collectionmaintenancepage.ui:38 936#, kde-format 937msgid "File size:" 938msgstr "" 939 940#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) 941#: widgets/collectionmaintenancepage.ui:45 942#, fuzzy, kde-format 943#| msgid "Total Messages" 944msgid "Total items:" 945msgstr "Ukupno poruka" 946 947#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) 948#: widgets/collectionmaintenancepage.ui:59 949#, fuzzy, kde-format 950#| msgid "Unread Messages" 951msgid "Unread items:" 952msgstr "Nepročitane poruke" 953 954#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, indexingLabel) 955#: widgets/collectionmaintenancepage.ui:73 956#, kde-format 957msgid "Indexing:" 958msgstr "" 959 960#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enableIndexingChkBox) 961#: widgets/collectionmaintenancepage.ui:80 962#, kde-format 963msgid "Enable fulltext indexing" 964msgstr "" 965 966#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, indexedCountLbl) 967#: widgets/collectionmaintenancepage.ui:87 968#, fuzzy, kde-format 969#| msgctxt "@info" 970#| msgid "Error while creating item: %1" 971msgid "Retrieving indexed items count..." 972msgstr "Greška pri kreiranju elementa: %1" 973 974#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, reindexButton) 975#: widgets/collectionmaintenancepage.ui:94 976#, fuzzy, kde-format 977#| msgid "Recent Folder" 978msgid "Reindex folder" 979msgstr "Nedavna fascikla" 980 981#: widgets/collectionrequester.cpp:113 982#, kde-format 983msgid "No Folder" 984msgstr "Nema direktorija" 985 986#: widgets/collectionrequester.cpp:122 987#, kde-format 988msgid "Open collection dialog" 989msgstr "Otvori prozor sa kolekcijom" 990 991#: widgets/collectionrequester.cpp:143 992#, fuzzy, kde-format 993#| msgid "Select a collection" 994msgctxt "@title:window" 995msgid "Select a collection" 996msgstr "Izbor zbirke" 997 998#: widgets/conflictresolvedialog.cpp:129 999#, kde-format 1000msgid "Modification Time" 1001msgstr "Vrijeme izmjene" 1002 1003#: widgets/conflictresolvedialog.cpp:141 1004#, kde-format 1005msgid "Flags" 1006msgstr "Indikatori" 1007 1008#: widgets/conflictresolvedialog.cpp:156 widgets/conflictresolvedialog.cpp:164 1009#: widgets/conflictresolvedialog.cpp:174 1010#, kde-format 1011msgid "Attribute: %1" 1012msgstr "atribut: %1" 1013 1014#: widgets/conflictresolvedialog.cpp:186 1015#, kde-format 1016msgctxt "@title:window" 1017msgid "Conflict Resolution" 1018msgstr "Razrješenje konflikta" 1019 1020#: widgets/conflictresolvedialog.cpp:192 1021#, fuzzy, kde-format 1022#| msgid "Take right one" 1023msgctxt "@action:button" 1024msgid "Take my version" 1025msgstr "Uzmi desno" 1026 1027#: widgets/conflictresolvedialog.cpp:198 1028#, kde-format 1029msgctxt "@action:button" 1030msgid "Take their version" 1031msgstr "" 1032 1033#: widgets/conflictresolvedialog.cpp:204 1034#, fuzzy, kde-format 1035#| msgid "Keep both" 1036msgctxt "@action:button" 1037msgid "Keep both versions" 1038msgstr "Zadrži oba" 1039 1040#: widgets/conflictresolvedialog.cpp:216 1041#, kde-format 1042msgid "" 1043"<qt>Your changes conflict with those made by someone else meanwhile." 1044"<br>Unless one version can just be thrown away, you will have to integrate " 1045"those changes manually.<br>Click on <a href=\"opentexteditor\">\"Open text " 1046"editor\"</a> to keep a copy of the texts, then select which version is most " 1047"correct, then re-open it and modify it again to add what's missing." 1048msgstr "" 1049 1050#: widgets/conflictresolvedialog.cpp:265 1051#, kde-format 1052msgid "Data" 1053msgstr "Podaci" 1054 1055#: widgets/controlgui.cpp:223 1056#, kde-format 1057msgid "Starting Akonadi server..." 1058msgstr "Pokretanje Akonadi servera..." 1059 1060#: widgets/controlgui.cpp:229 1061#, kde-format 1062msgid "Stopping Akonadi server..." 1063msgstr "Zaustavljanje Akonadi servera..." 1064 1065#: widgets/dragdropmanager.cpp:212 1066#, kde-format 1067msgid "&Move Here" 1068msgstr "&Premjesti ovdje" 1069 1070#: widgets/dragdropmanager.cpp:218 1071#, kde-format 1072msgid "&Copy Here" 1073msgstr "&Kopirajte ovdje" 1074 1075#: widgets/dragdropmanager.cpp:224 1076#, kde-format 1077msgid "&Link Here" 1078msgstr "&Poveži ovdje" 1079 1080#: widgets/dragdropmanager.cpp:228 1081#, kde-format 1082msgid "C&ancel" 1083msgstr "&Odustani" 1084 1085#: widgets/erroroverlay.cpp:225 1086#, fuzzy, kde-format 1087#| msgid "Cannot connect to the Akonadi service." 1088msgctxt "%1 is a reason why" 1089msgid "" 1090"Cannot connect to the Personal information management service.\n" 1091"\n" 1092"%1" 1093msgstr "Ne mogu da se povežem sa servisom Akonadija." 1094 1095#: widgets/erroroverlay.cpp:229 widgets/erroroverlay.cpp:230 1096#, kde-format 1097msgid "Personal information management service is starting..." 1098msgstr "Servis za upravljanje osobnim podacima je startao sa radom..." 1099 1100#: widgets/erroroverlay.cpp:234 widgets/erroroverlay.cpp:235 1101#, kde-format 1102msgid "Personal information management service is shutting down..." 1103msgstr "Servis za upravljanje osobnim podacima se gasi..." 1104 1105#: widgets/erroroverlay.cpp:239 1106#, kde-format 1107msgid "" 1108"Personal information management service is performing a database upgrade." 1109msgstr "" 1110"Servis za upravljanje osobnim podacima ima nadogradnju baze podataka..." 1111 1112#: widgets/erroroverlay.cpp:241 1113#, kde-format 1114msgid "" 1115"Personal information management service is performing a database upgrade.\n" 1116"This happens after a software update and is necessary to optimize " 1117"performance.\n" 1118"Depending on the amount of personal information, this might take a few " 1119"minutes." 1120msgstr "" 1121"Softver za upravljanje ličnim informacijama obavlja nadogradnju baze " 1122"podataka.\n" 1123"To se dešava ankon nadogradnje softvera i potrebno je radi optimizacije " 1124"performansi.\n" 1125"Zavisno od obima ličnih informacija to može trajati nekoliko minuta." 1126 1127#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QWidget, notRunningPage) 1128#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, notRunningDescription) 1129#: widgets/erroroverlay.ui:21 widgets/erroroverlay.ui:71 1130#, kde-format 1131msgid "" 1132"The Akonadi personal information management service is not running. This " 1133"application cannot be used without it." 1134msgstr "" 1135"Akonadi, servis za upravljanje ličnim podacima, nije u pogonu. Ovaj program " 1136"se ne može koristiti bez njega." 1137 1138#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, startButton) 1139#: widgets/erroroverlay.ui:116 1140#, kde-format 1141msgctxt "@action:button Start the Akonadi server" 1142msgid "Start" 1143msgstr "Početak" 1144 1145#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QWidget, brokenPage) 1146#: widgets/erroroverlay.ui:158 1147#, kde-format 1148msgid "" 1149"The Akonadi personal information management framework is not operational.\n" 1150"Click on \"Details...\" to obtain detailed information on this problem." 1151msgstr "" 1152"Akonadi, radni okvir za upravljanje ličnim podacima, nije operativan.\n" 1153"Kliknite na Detalji... za detaljne informacije o ovom problemu." 1154 1155#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, brokenDescription) 1156#: widgets/erroroverlay.ui:208 1157#, kde-format 1158msgid "The Akonadi personal information management service is not operational." 1159msgstr "Akonadi, servis za upravljanje ličnim podacima, nije operativan." 1160 1161#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, selfTestButton) 1162#: widgets/erroroverlay.ui:259 1163#, kde-format 1164msgid "Details..." 1165msgstr "Detalji..." 1166 1167#: widgets/manageaccountwidget.cpp:200 1168#, kde-format 1169msgid "Do you want to remove account '%1'?" 1170msgstr "" 1171 1172#: widgets/manageaccountwidget.cpp:201 1173#, kde-format 1174msgid "Remove account?" 1175msgstr "" 1176 1177#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 1178#: widgets/manageaccountwidget.ui:19 1179#, kde-format 1180msgid "Incoming accounts (add at least one):" 1181msgstr "" 1182 1183#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, mFilterAccount) 1184#: widgets/manageaccountwidget.ui:26 1185#, kde-format 1186msgid "Filter…" 1187msgstr "" 1188 1189#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mAddAccountButton) 1190#: widgets/manageaccountwidget.ui:40 1191#, kde-format 1192msgid "A&dd..." 1193msgstr "" 1194 1195#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mModifyAccountButton) 1196#: widgets/manageaccountwidget.ui:50 1197#, kde-format 1198msgid "&Modify..." 1199msgstr "" 1200 1201#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mRemoveAccountButton) 1202#: widgets/manageaccountwidget.ui:60 1203#, kde-format 1204msgid "R&emove" 1205msgstr "" 1206 1207#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mRestartAccountButton) 1208#: widgets/manageaccountwidget.ui:77 1209#, fuzzy, kde-format 1210#| msgctxt "@action:button Start the Akonadi server" 1211#| msgid "Start" 1212msgid "Restart" 1213msgstr "Početak" 1214 1215#: widgets/recentcollectionaction.cpp:43 1216#, kde-format 1217msgid "Recent Folder" 1218msgstr "Nedavna fascikla" 1219 1220#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, RenameFavoriteDialog) 1221#: widgets/renamefavoritedialog.ui:26 1222#, fuzzy, kde-format 1223#| msgctxt "@title:window" 1224#| msgid "Rename Favorite" 1225msgid "Rename Favorite" 1226msgstr "Preimenuj omiljenu" 1227 1228#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 1229#: widgets/renamefavoritedialog.ui:35 1230#, fuzzy, kde-format 1231#| msgctxt "@label:textbox name of the folder" 1232#| msgid "Name:" 1233msgid "Name:" 1234msgstr "Naziv:" 1235 1236#: widgets/selftestdialog.cpp:60 1237#, fuzzy, kde-format 1238#| msgid "Akonadi Server Self-Test" 1239msgctxt "@title:window" 1240msgid "Akonadi Server Self-Test" 1241msgstr "Samoproba servera Akonadija" 1242 1243#: widgets/selftestdialog.cpp:71 1244#, kde-format 1245msgid "Save Report..." 1246msgstr "Snimi izvještaj..." 1247 1248#: widgets/selftestdialog.cpp:73 1249#, kde-format 1250msgid "Copy Report to Clipboard" 1251msgstr "Kopiraj izveštaj u klipbord" 1252 1253#: widgets/selftestdialog.cpp:189 1254#, kde-format 1255msgid "" 1256"The QtSQL driver '%1' is required by your current Akonadi server " 1257"configuration and was found on your system." 1258msgstr "" 1259"Tekuća postava servera Akonadija zahtijeva drajver QtSQL‑a „%1“; nađen je na " 1260"sistemu." 1261 1262#: widgets/selftestdialog.cpp:191 1263#, kde-format 1264msgid "" 1265"The QtSQL driver '%1' is required by your current Akonadi server " 1266"configuration.\n" 1267"The following drivers are installed: %2.\n" 1268"Make sure the required driver is installed." 1269msgstr "" 1270"Tekuća postava servera Akonadija zahtijeva drajver QTSQL-a „%1“.\n" 1271"Instalirani su sljedeći drajveri: %2.\n" 1272"Pobrinite se da i zahtijevani bude instaliran." 1273 1274#: widgets/selftestdialog.cpp:198 1275#, kde-format 1276msgid "Database driver found." 1277msgstr "Drajver baze podataka nađen." 1278 1279#: widgets/selftestdialog.cpp:200 1280#, kde-format 1281msgid "Database driver not found." 1282msgstr "Drajver baze podataka nije nađen." 1283 1284#: widgets/selftestdialog.cpp:208 1285#, kde-format 1286msgid "MySQL server executable not tested." 1287msgstr "Izvršni fajl servera MySQL nije isproban." 1288 1289#: widgets/selftestdialog.cpp:208 widgets/selftestdialog.cpp:249 1290#: widgets/selftestdialog.cpp:300 1291#, kde-format 1292msgid "The current configuration does not require an internal MySQL server." 1293msgstr "Trenutna postava ne zahtijeva unutrašnji server MySQL-a." 1294 1295#: widgets/selftestdialog.cpp:216 1296#, kde-format 1297msgid "" 1298"You have currently configured Akonadi to use the MySQL server '%1'.\n" 1299"Make sure you have the MySQL server installed, set the correct path and " 1300"ensure you have the necessary read and execution rights on the server " 1301"executable. The server executable is typically called 'mysqld'; its location " 1302"varies depending on the distribution." 1303msgstr "" 1304"Trenutno ste podesili Akonadi da koristi server MySQL-a „%1“.\n" 1305"Pobrinite se da je zaista instaliran, postavite ispravno putanju i proverite " 1306"da li imate neophodna prava čitanja i izvršavanja za izvršnu datoteku " 1307"servera. Obično se zove <command>mysqld</command>, a tačna lokacija zavisi " 1308"od distribucije." 1309 1310#: widgets/selftestdialog.cpp:224 1311#, kde-format 1312msgid "MySQL server not found." 1313msgstr "MySQL server nije pronađen." 1314 1315#: widgets/selftestdialog.cpp:226 1316#, kde-format 1317msgid "MySQL server not readable." 1318msgstr "MySQL server nije čitljiv." 1319 1320#: widgets/selftestdialog.cpp:228 1321#, kde-format 1322msgid "MySQL server not executable." 1323msgstr "MySQL server nije izvršiv." 1324 1325#: widgets/selftestdialog.cpp:230 1326#, kde-format 1327msgid "MySQL found with unexpected name." 1328msgstr "MySQL je pronađen pod neočekivanim nazivom." 1329 1330#: widgets/selftestdialog.cpp:232 1331#, kde-format 1332msgid "MySQL server found." 1333msgstr "MySQL server je pronađen." 1334 1335#: widgets/selftestdialog.cpp:238 1336#, kde-format 1337msgid "MySQL server found: %1" 1338msgstr "MySQL server je pronađen: %1" 1339 1340#: widgets/selftestdialog.cpp:239 1341#, kde-format 1342msgid "MySQL server is executable." 1343msgstr "MySQL server je moguće izvršiti." 1344 1345#: widgets/selftestdialog.cpp:241 1346#, kde-format 1347msgid "" 1348"Executing the MySQL server '%1' failed with the following error message: '%2'" 1349msgstr "Izvršavanje servera MySQL‑a „%1“ propalo, sa sljedećom greškom: „%2“" 1350 1351#: widgets/selftestdialog.cpp:242 1352#, kde-format 1353msgid "Executing the MySQL server failed." 1354msgstr "Izvršavanje servera MySQL‑nije uspjelo." 1355 1356#: widgets/selftestdialog.cpp:249 1357#, kde-format 1358msgid "MySQL server error log not tested." 1359msgstr "Dnevnik grešaka servera MySQL nije isproban." 1360 1361#: widgets/selftestdialog.cpp:257 1362#, kde-format 1363msgid "No current MySQL error log found." 1364msgstr "Nema tekućeg dnevnika grešaka MySQL-a" 1365 1366#: widgets/selftestdialog.cpp:258 1367#, kde-format 1368msgid "" 1369"The MySQL server did not report any errors during this startup. The log can " 1370"be found in '%1'." 1371msgstr "" 1372"Server MySQL‑a nije prijavio nijednu grešku tokom ovog pokretanja. Dnevnik " 1373"se nalazi u %1." 1374 1375#: widgets/selftestdialog.cpp:264 1376#, kde-format 1377msgid "MySQL error log not readable." 1378msgstr "Dnevnik grešaka MySQL‑a nije čitljiv." 1379 1380#: widgets/selftestdialog.cpp:265 1381#, kde-format 1382msgid "A MySQL server error log file was found but is not readable: %1" 1383msgstr "" 1384"Datoteka dnevnika grešaka servera MySQL je nađena, ali nije čitljiva: %1" 1385 1386#: widgets/selftestdialog.cpp:274 1387#, kde-format 1388msgid "MySQL server log contains errors." 1389msgstr "Dnevnik servera MySQL‑a sadrži greške." 1390 1391#: widgets/selftestdialog.cpp:275 1392#, kde-format 1393msgid "The MySQL server error log file '%1' contains errors." 1394msgstr "" 1395"Datoteka dnevnika grešaka servera MySQL <filename>%1</filename> sadrži " 1396"greške." 1397 1398#: widgets/selftestdialog.cpp:285 1399#, kde-format 1400msgid "MySQL server log contains warnings." 1401msgstr "Dnevnik servera MySQL sadrži upozorenja." 1402 1403#: widgets/selftestdialog.cpp:286 1404#, kde-format 1405msgid "The MySQL server log file '%1' contains warnings." 1406msgstr "Datoteka dnevnika servera MySQL %1 sadrži upozorenja." 1407 1408#: widgets/selftestdialog.cpp:289 1409#, kde-format 1410msgid "MySQL server log contains no errors." 1411msgstr "Dnevnik servera MySQL ne sadrži greške." 1412 1413#: widgets/selftestdialog.cpp:290 1414#, kde-format 1415msgid "The MySQL server log file '%1' does not contain any errors or warnings." 1416msgstr "Datoteka dnevnika servera MySQL %1 ne sadrži ni greške ni upozorenja." 1417 1418#: widgets/selftestdialog.cpp:300 1419#, kde-format 1420msgid "MySQL server configuration not tested." 1421msgstr "Postavka servera MySQL nije isprobana." 1422 1423#: widgets/selftestdialog.cpp:309 1424#, kde-format 1425msgid "MySQL server default configuration found." 1426msgstr "Podrazumijevana postavka servera MySQL nađena." 1427 1428#: widgets/selftestdialog.cpp:310 1429#, kde-format 1430msgid "" 1431"The default configuration for the MySQL server was found and is readable at " 1432"%1." 1433msgstr "Podrazumijevana postavka za server MySQL nađena je i čitljiva kod %1." 1434 1435#: widgets/selftestdialog.cpp:314 1436#, kde-format 1437msgid "MySQL server default configuration not found." 1438msgstr "Podrazumevana postavka servera MySQL nije nađena." 1439 1440#: widgets/selftestdialog.cpp:315 1441#, kde-format 1442msgid "" 1443"The default configuration for the MySQL server was not found or was not " 1444"readable. Check your Akonadi installation is complete and you have all " 1445"required access rights." 1446msgstr "" 1447"Podrazumevana postavka za server MySQL nije nađena ili nije čitljiva. " 1448"Provjerite da li je instalacija Akonadija potpuna, i da li imate neophodna " 1449"prava pristupa." 1450 1451#: widgets/selftestdialog.cpp:323 1452#, kde-format 1453msgid "MySQL server custom configuration not available." 1454msgstr "Posebna postavka servera MySQL nije dostupna." 1455 1456#: widgets/selftestdialog.cpp:324 1457#, kde-format 1458msgid "" 1459"The custom configuration for the MySQL server was not found but is optional." 1460msgstr "Posebna postavka za server MySQL nije nađena, ali je opciona." 1461 1462#: widgets/selftestdialog.cpp:327 1463#, kde-format 1464msgid "MySQL server custom configuration found." 1465msgstr "Posebna postavka servera MySQL nađena." 1466 1467#: widgets/selftestdialog.cpp:328 1468#, kde-format 1469msgid "" 1470"The custom configuration for the MySQL server was found and is readable at %1" 1471msgstr "Posebna postava za server MySQL nađena je i čitljiva kod %1." 1472 1473#: widgets/selftestdialog.cpp:332 1474#, kde-format 1475msgid "MySQL server custom configuration not readable." 1476msgstr "Posebna postava servera MySQL nije čitljiva." 1477 1478#: widgets/selftestdialog.cpp:333 1479#, kde-format 1480msgid "" 1481"The custom configuration for the MySQL server was found at %1 but is not " 1482"readable. Check your access rights." 1483msgstr "" 1484"Posebna postava za server MySQL nađena je kod %1, ali nije čitljiva. " 1485"Provjerite prava pristupa." 1486 1487#: widgets/selftestdialog.cpp:342 1488#, kde-format 1489msgid "MySQL server configuration not found or not readable." 1490msgstr "Postava servera MySQL nije nađena ili nije čitljiva." 1491 1492#: widgets/selftestdialog.cpp:343 1493#, kde-format 1494msgid "The MySQL server configuration was not found or is not readable." 1495msgstr "Postavka za server MySQL ili nije nađena ili nije čitljiva." 1496 1497#: widgets/selftestdialog.cpp:346 1498#, kde-format 1499msgid "MySQL server configuration is usable." 1500msgstr "Postava servera MySQL je upotrebljiva." 1501 1502#: widgets/selftestdialog.cpp:347 1503#, kde-format 1504msgid "The MySQL server configuration was found at %1 and is readable." 1505msgstr "Postavka servera MySQL nađena je kod %1 i čitljiva je." 1506 1507#: widgets/selftestdialog.cpp:376 1508#, kde-format 1509msgid "Cannot connect to PostgreSQL server." 1510msgstr "Ne mogu da se povežem sa serverom PostgreSQL." 1511 1512#: widgets/selftestdialog.cpp:378 1513#, kde-format 1514msgid "PostgreSQL server found." 1515msgstr "Server PostgreSQL nađen." 1516 1517#: widgets/selftestdialog.cpp:378 1518#, kde-format 1519msgid "The PostgreSQL server was found and connection is working." 1520msgstr "Server PostgreSQL je nađen i veza radi." 1521 1522#: widgets/selftestdialog.cpp:388 1523#, kde-format 1524msgid "akonadictl not found" 1525msgstr "akonadictl nije nađena" 1526 1527#: widgets/selftestdialog.cpp:389 1528#, kde-format 1529msgid "" 1530"The program 'akonadictl' needs to be accessible in $PATH. Make sure you have " 1531"the Akonadi server installed." 1532msgstr "" 1533"Naredba akonadictl mora biti dostupna u putanji. Proverite da li je server " 1534"Akonadija instaliran." 1535 1536#: widgets/selftestdialog.cpp:396 1537#, kde-format 1538msgid "akonadictl found and usable" 1539msgstr "akonadictl nađena i upotrebljiva" 1540 1541#: widgets/selftestdialog.cpp:397 1542#, kde-format 1543msgid "" 1544"The program '%1' to control the Akonadi server was found and could be " 1545"executed successfully.\n" 1546"Result:\n" 1547"%2" 1548msgstr "" 1549"Naredba %1, za upravljanje serverom Akonadija, nađena je i uspješno " 1550"izvršena.\n" 1551"Rezultat:\n" 1552"%2" 1553 1554#: widgets/selftestdialog.cpp:403 1555#, kde-format 1556msgid "akonadictl found but not usable" 1557msgstr "akonadictl nađena ali neupotrebljiva" 1558 1559#: widgets/selftestdialog.cpp:404 1560#, kde-format 1561msgid "" 1562"The program '%1' to control the Akonadi server was found but could not be " 1563"executed successfully.\n" 1564"Result:\n" 1565"%2\n" 1566"Make sure the Akonadi server is installed correctly." 1567msgstr "" 1568"Naredba %1, za upravljanje serverom Akonadija, nađena je ali nije mogla biti " 1569"uspješno izvršena.\n" 1570"Rezultat:\n" 1571"%2\n" 1572"Proverite da li je server Akonadija ispravno instaliran." 1573 1574#: widgets/selftestdialog.cpp:416 1575#, kde-format 1576msgid "Akonadi control process registered at D-Bus." 1577msgstr "Upravljački proces Akonadija registrovan na d‑busu." 1578 1579#: widgets/selftestdialog.cpp:417 1580#, kde-format 1581msgid "" 1582"The Akonadi control process is registered at D-Bus which typically indicates " 1583"it is operational." 1584msgstr "" 1585"Upravljački proces Akonadija registrovan je na d‑busu, što obično znači da " 1586"je operativan." 1587 1588#: widgets/selftestdialog.cpp:420 1589#, kde-format 1590msgid "Akonadi control process not registered at D-Bus." 1591msgstr "Upravljački proces Akonadija nije registrovan na d‑busu." 1592 1593#: widgets/selftestdialog.cpp:421 1594#, kde-format 1595msgid "" 1596"The Akonadi control process is not registered at D-Bus which typically means " 1597"it was not started or encountered a fatal error during startup." 1598msgstr "" 1599"Upravljački proces Akonadija nije registrovan na d‑busu, što obično znači " 1600"ili da nije pokrenut, ili da je na pokretanju došlo do kobne greške." 1601 1602#: widgets/selftestdialog.cpp:427 1603#, kde-format 1604msgid "Akonadi server process registered at D-Bus." 1605msgstr "Serverski proces Akonadija registrovan na d‑busu" 1606 1607#: widgets/selftestdialog.cpp:428 1608#, kde-format 1609msgid "" 1610"The Akonadi server process is registered at D-Bus which typically indicates " 1611"it is operational." 1612msgstr "" 1613"Serverski proces Akonadija registrovan je na d‑busu, što obično znači da je " 1614"operativan." 1615 1616#: widgets/selftestdialog.cpp:431 1617#, kde-format 1618msgid "Akonadi server process not registered at D-Bus." 1619msgstr "Serverski proces Akonadija nije registrovan na d‑busu." 1620 1621#: widgets/selftestdialog.cpp:432 1622#, kde-format 1623msgid "" 1624"The Akonadi server process is not registered at D-Bus which typically means " 1625"it was not started or encountered a fatal error during startup." 1626msgstr "" 1627"Serverski proces Akonadija nije registrovan na d‑busu, što obično znači ili " 1628"da nije pokrenut, ili da je na pokretanju došlo do kobne greške." 1629 1630#: widgets/selftestdialog.cpp:441 1631#, kde-format 1632msgid "Protocol version check not possible." 1633msgstr "Nije moguće proveriti verziju protokola." 1634 1635#: widgets/selftestdialog.cpp:442 1636#, kde-format 1637msgid "" 1638"Without a connection to the server it is not possible to check if the " 1639"protocol version meets the requirements." 1640msgstr "" 1641"Bez veze sa serverom nije moguće proveriti da li verzija protokola ispunjava " 1642"zahteve." 1643 1644#: widgets/selftestdialog.cpp:447 1645#, kde-format 1646msgid "Server protocol version is too old." 1647msgstr "Verzija protokola servera previše stara." 1648 1649#: widgets/selftestdialog.cpp:448 widgets/selftestdialog.cpp:455 1650#, fuzzy, kde-format 1651#| msgid "" 1652#| "The server protocol version is %1, but at least version %2 is required. " 1653#| "Install a newer version of the Akonadi server." 1654msgid "" 1655"The server protocol version is %1, but version %2 is required by the client. " 1656"If you recently updated KDE PIM, please make sure to restart both Akonadi " 1657"and KDE PIM applications." 1658msgstr "" 1659"Verzija protokola servera je %1, a neophodna je bar %2. Instalirajte noviju " 1660"verziju servera Akonadija." 1661 1662#: widgets/selftestdialog.cpp:454 1663#, fuzzy, kde-format 1664#| msgid "Server protocol version is too old." 1665msgid "Server protocol version is too new." 1666msgstr "Verzija protokola servera previše stara." 1667 1668#: widgets/selftestdialog.cpp:460 1669#, fuzzy, kde-format 1670#| msgid "Server protocol version is too old." 1671msgid "Server protocol version matches." 1672msgstr "Verzija protokola servera previše stara." 1673 1674#: widgets/selftestdialog.cpp:460 1675#, fuzzy, kde-format 1676#| msgid "Server protocol version is too old." 1677msgid "The current Protocol version is %1." 1678msgstr "Verzija protokola servera previše stara." 1679 1680#: widgets/selftestdialog.cpp:478 1681#, kde-format 1682msgid "Resource agents found." 1683msgstr "Agenti resursa nađeni." 1684 1685#: widgets/selftestdialog.cpp:478 1686#, kde-format 1687msgid "At least one resource agent has been found." 1688msgstr "Nađen je bar jedan agent resursa." 1689 1690#: widgets/selftestdialog.cpp:481 1691#, kde-format 1692msgid "No resource agents found." 1693msgstr "Agenti resursa nisu nađeni." 1694 1695#: widgets/selftestdialog.cpp:482 1696#, kde-format 1697msgid "" 1698"No resource agents have been found, Akonadi is not usable without at least " 1699"one. This usually means that no resource agents are installed or that there " 1700"is a setup problem. The following paths have been searched: '%1'. The " 1701"XDG_DATA_DIRS environment variable is set to '%2'; make sure this includes " 1702"all paths where Akonadi agents are installed." 1703msgstr "" 1704"Nijedan agent resursa nije nađen, a Akonadi se ne može koristiti bez bar " 1705"jednog. Ovo obično znači ili da agenti resursa nisu instalirani ili da " 1706"postoji problem u postavi. Pretražene su sledeće putanje: <icode>%1</icode>. " 1707"Promenljiva okruženja <envar>XDG_DATA_DIRS</envar> postavljena je na <icode>" 1708"%2</icode>, proverite uključuje li ovo sve putanje gde su instalirani agenti " 1709"Akonadija." 1710 1711#: widgets/selftestdialog.cpp:499 1712#, kde-format 1713msgid "No current Akonadi server error log found." 1714msgstr "Tekući dnevnik grešaka servera Akonadija nije nađen." 1715 1716#: widgets/selftestdialog.cpp:499 1717#, kde-format 1718msgid "" 1719"The Akonadi server did not report any errors during its current startup." 1720msgstr "" 1721"Server Akonadija nije prijavio nijednu grešku tokom tekućeg pokretanja." 1722 1723#: widgets/selftestdialog.cpp:503 1724#, kde-format 1725msgid "Current Akonadi server error log found." 1726msgstr "Tekući dnevnik grešaka servera Akonadija nađen." 1727 1728#: widgets/selftestdialog.cpp:504 1729#, kde-format 1730msgid "" 1731"The Akonadi server reported errors during its current startup. The log can " 1732"be found in %1." 1733msgstr "" 1734"Server Akonadija prijavio je greške tokom tekućeg pokretanja. Dnevnik se " 1735"nalazi u %1." 1736 1737#: widgets/selftestdialog.cpp:512 1738#, kde-format 1739msgid "No previous Akonadi server error log found." 1740msgstr "Prethodni dnevnik grešaka servera Akonadija nađen." 1741 1742#: widgets/selftestdialog.cpp:513 1743#, kde-format 1744msgid "" 1745"The Akonadi server did not report any errors during its previous startup." 1746msgstr "" 1747"Server Akonadija nije prijavio nijednu grešku tokom prethodnog pokretanja." 1748 1749#: widgets/selftestdialog.cpp:517 1750#, kde-format 1751msgid "Previous Akonadi server error log found." 1752msgstr "Prethodni dnevnik grešaka servera Akonadija nađen." 1753 1754#: widgets/selftestdialog.cpp:518 1755#, kde-format 1756msgid "" 1757"The Akonadi server reported errors during its previous startup. The log can " 1758"be found in %1." 1759msgstr "" 1760"Server Akonadija prijavio je greške pri prethodnom pokretanju. Dnevnik se " 1761"nalazi u %1." 1762 1763#: widgets/selftestdialog.cpp:529 1764#, kde-format 1765msgid "No current Akonadi control error log found." 1766msgstr "Tekući dnevnik grešaka upravljanja Akonadija nije nađen." 1767 1768#: widgets/selftestdialog.cpp:530 1769#, kde-format 1770msgid "" 1771"The Akonadi control process did not report any errors during its current " 1772"startup." 1773msgstr "" 1774"Upravljački proces Akonadija nije prijavio nijednu grešku pri tekućem " 1775"pokretanju." 1776 1777#: widgets/selftestdialog.cpp:534 1778#, kde-format 1779msgid "Current Akonadi control error log found." 1780msgstr "Tekući dnevnik grešaka upravljanja Akonadija nađen." 1781 1782#: widgets/selftestdialog.cpp:535 1783#, kde-format 1784msgid "" 1785"The Akonadi control process reported errors during its current startup. The " 1786"log can be found in %1." 1787msgstr "" 1788"Upravljački proces Akonadija prijavio je greške tokom tekućeg pokretanja. " 1789"Dnevnik se nalazi u %1." 1790 1791#: widgets/selftestdialog.cpp:543 1792#, kde-format 1793msgid "No previous Akonadi control error log found." 1794msgstr "Prethodni dnevnik grešaka upravljanja Akonadija nađen." 1795 1796#: widgets/selftestdialog.cpp:544 1797#, kde-format 1798msgid "" 1799"The Akonadi control process did not report any errors during its previous " 1800"startup." 1801msgstr "" 1802"Upravljački proces Akonadija nije prijavio nijednu grešku tokom prethodnog " 1803"pokretanja." 1804 1805#: widgets/selftestdialog.cpp:548 1806#, kde-format 1807msgid "Previous Akonadi control error log found." 1808msgstr "Prethodni dnevnik grešaka upravljanja Akonadija nađen." 1809 1810#: widgets/selftestdialog.cpp:549 1811#, kde-format 1812msgid "" 1813"The Akonadi control process reported errors during its previous startup. The " 1814"log can be found in %1." 1815msgstr "" 1816"Upravljački proces Akonadija prijavio je greške tokom prethodnog pokretanja. " 1817"Dnevnik se nalazi u %1." 1818 1819#: widgets/selftestdialog.cpp:559 1820#, kde-format 1821msgid "Akonadi was started as root" 1822msgstr "Akonadi pokrenut kao root" 1823 1824#: widgets/selftestdialog.cpp:560 1825#, kde-format 1826msgid "" 1827"Running Internet-facing applications as root/administrator exposes you to " 1828"many security risks. MySQL, used by this Akonadi installation, will not " 1829"allow itself to run as root, to protect you from these risks." 1830msgstr "" 1831"Izvršavanje programa okrenutih Internetu kao root (administratorskim " 1832"nalogom) izlaže vas mnogim bezbjednosnim rizicima. MySQL, koji koristi ova " 1833"instalacija Akonadija, neće dopustiti izvršavanje pod korenom da bi vas " 1834"zaštitio od ovih rizika." 1835 1836#: widgets/selftestdialog.cpp:564 1837#, kde-format 1838msgid "Akonadi is not running as root" 1839msgstr "Akonadi ne radi kao root" 1840 1841#: widgets/selftestdialog.cpp:565 1842#, kde-format 1843msgid "" 1844"Akonadi is not running as a root/administrator user, which is the " 1845"recommended setup for a secure system." 1846msgstr "" 1847"Akonadi ne radi pod root (administratorskim) korisnikom, što je i " 1848"preporučena postava za bezbjednost sistema." 1849 1850#: widgets/selftestdialog.cpp:643 1851#, kde-format 1852msgid "Save Test Report" 1853msgstr "Upisivanje izveštaja o probama" 1854 1855#: widgets/selftestdialog.cpp:650 1856#, fuzzy, kde-format 1857#| msgctxt "@info:status" 1858#| msgid "Error." 1859msgid "Error" 1860msgstr "Greška." 1861 1862#: widgets/selftestdialog.cpp:650 1863#, kde-format 1864msgid "Could not open file '%1'" 1865msgstr "Ne mogu da otvorim datoteku %1" 1866 1867#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, introductionLabel) 1868#: widgets/selftestdialog.ui:16 1869#, kde-format 1870msgid "" 1871"An error occurred during the startup of the Akonadi server. The following " 1872"self-tests are supposed to help with tracking down and solving this problem. " 1873"When requesting support or reporting bugs, please always include this report." 1874msgstr "" 1875"Došlo je do greške pri pokretanju servera Akonadija. Sljedeće samoprobe " 1876"trebalo bi da pomognu u otkrivanju i rešavanju ovog problema. Kada tražite " 1877"podršku ili prijavljujete greške, molimo vas da uvek uključite ovaj izveštaj." 1878 1879#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, detailsGroup) 1880#: widgets/selftestdialog.ui:39 1881#, kde-format 1882msgid "Details" 1883msgstr "Detalji" 1884 1885#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 1886#: widgets/selftestdialog.ui:61 1887#, fuzzy, kde-format 1888#| msgid "" 1889#| "<p>For more troubleshooting tips please refer to <a href=\"http://" 1890#| "userbase.kde.org/Akonadi\">userbase.kde.org/Akonadi</a>.</p>" 1891msgid "" 1892"<p>For more troubleshooting tips please refer to <a href=\"https://userbase." 1893"kde.org/Akonadi\">userbase.kde.org/Akonadi</a>.</p>" 1894msgstr "" 1895"<p>Još savjeta za rješavanje problema potražite na <a href=\"http://userbase." 1896"kde.org/Akonadi\">userbase.kde.org/Akonadi</a>.</p>" 1897 1898#: widgets/standardactionmanager.cpp:76 1899#, kde-format 1900msgid "&New Folder..." 1901msgstr "&Novi direktorij..." 1902 1903#: widgets/standardactionmanager.cpp:76 1904#, kde-format 1905msgid "New" 1906msgstr "Nova" 1907 1908#: widgets/standardactionmanager.cpp:78 1909#, fuzzy, kde-format 1910#| msgid "&Delete Folder" 1911#| msgid_plural "&Delete %1 Folders" 1912msgid "&Delete Folder" 1913msgstr "&Obriši %1 direktorij" 1914 1915#: widgets/standardactionmanager.cpp:78 1916#, kde-format 1917msgid "Delete" 1918msgstr "Obriši" 1919 1920#: widgets/standardactionmanager.cpp:80 1921#, fuzzy, kde-format 1922#| msgid "&Synchronize Folder" 1923#| msgid_plural "&Synchronize %1 Folders" 1924msgid "&Synchronize Folder" 1925msgstr "&Sinhronizuj %1 direktorij" 1926 1927#: widgets/standardactionmanager.cpp:81 widgets/standardactionmanager.cpp:162 1928#: widgets/standardactionmanager.cpp:255 1929#, kde-format 1930msgid "Synchronize" 1931msgstr "Sinhronizuj" 1932 1933#: widgets/standardactionmanager.cpp:88 1934#, kde-format 1935msgid "Folder &Properties" 1936msgstr "&Svojstva direktorija" 1937 1938#: widgets/standardactionmanager.cpp:89 widgets/standardactionmanager.cpp:154 1939#, kde-format 1940msgid "Properties" 1941msgstr "Svojstva" 1942 1943#: widgets/standardactionmanager.cpp:96 1944#, kde-format 1945msgid "&Paste" 1946msgstr "&Umetni" 1947 1948#: widgets/standardactionmanager.cpp:96 1949#, kde-format 1950msgid "Paste" 1951msgstr "Umetni" 1952 1953#: widgets/standardactionmanager.cpp:99 1954#, kde-format 1955msgid "Manage Local &Subscriptions..." 1956msgstr "Uredi lokalne &pretplate..." 1957 1958#: widgets/standardactionmanager.cpp:100 1959#, kde-format 1960msgid "Manage Local Subscriptions" 1961msgstr "Upravljaj lokalnim pretplatama" 1962 1963#: widgets/standardactionmanager.cpp:107 1964#, kde-format 1965msgid "Add to Favorite Folders" 1966msgstr "Dodaj u omiljeni direktorij" 1967 1968#: widgets/standardactionmanager.cpp:108 1969#, kde-format 1970msgid "Add to Favorite" 1971msgstr "Dodaj u omiljene" 1972 1973#: widgets/standardactionmanager.cpp:115 1974#, kde-format 1975msgid "Remove from Favorite Folders" 1976msgstr "Ukloni iz omiljenih direktorija" 1977 1978#: widgets/standardactionmanager.cpp:116 1979#, kde-format 1980msgid "Remove from Favorite" 1981msgstr "Ukloni iz omiljenih" 1982 1983#: widgets/standardactionmanager.cpp:123 1984#, kde-format 1985msgid "Rename Favorite..." 1986msgstr "Preimenuj omiljenu..." 1987 1988#: widgets/standardactionmanager.cpp:124 1989#, kde-format 1990msgid "Rename" 1991msgstr "Preimenuj" 1992 1993#: widgets/standardactionmanager.cpp:131 widgets/standardactionmanager.cpp:170 1994#, kde-format 1995msgid "Copy Folder To..." 1996msgstr "Kopiraj direktorij u..." 1997 1998#: widgets/standardactionmanager.cpp:132 widgets/standardactionmanager.cpp:138 1999#: widgets/standardactionmanager.cpp:171 widgets/standardactionmanager.cpp:185 2000#, kde-format 2001msgid "Copy To" 2002msgstr "Kopiraj u" 2003 2004#: widgets/standardactionmanager.cpp:138 widgets/standardactionmanager.cpp:185 2005#, kde-format 2006msgid "Copy Item To..." 2007msgstr "Kopiraj stavku u..." 2008 2009#: widgets/standardactionmanager.cpp:139 widgets/standardactionmanager.cpp:186 2010#, kde-format 2011msgid "Move Item To..." 2012msgstr "Premjesti stavku u..." 2013 2014#: widgets/standardactionmanager.cpp:139 widgets/standardactionmanager.cpp:142 2015#: widgets/standardactionmanager.cpp:179 widgets/standardactionmanager.cpp:186 2016#, kde-format 2017msgid "Move To" 2018msgstr "Premjesti u" 2019 2020#: widgets/standardactionmanager.cpp:141 widgets/standardactionmanager.cpp:178 2021#, kde-format 2022msgid "Move Folder To..." 2023msgstr "Premesti direktorij u..." 2024 2025#: widgets/standardactionmanager.cpp:148 2026#, fuzzy, kde-format 2027#| msgid "&Cut Item" 2028#| msgid_plural "&Cut %1 Items" 2029msgid "&Cut Item" 2030msgstr "&Isijeci %1 stavku" 2031 2032#: widgets/standardactionmanager.cpp:148 widgets/standardactionmanager.cpp:149 2033#, kde-format 2034msgid "Cut" 2035msgstr "Isijeci" 2036 2037#: widgets/standardactionmanager.cpp:149 2038#, fuzzy, kde-format 2039#| msgid "&Cut Folder" 2040#| msgid_plural "&Cut %1 Folders" 2041msgid "&Cut Folder" 2042msgstr "&Isijeci %1 direktorij" 2043 2044#: widgets/standardactionmanager.cpp:150 2045#, kde-format 2046msgid "Create Resource" 2047msgstr "Napravi resurs" 2048 2049#: widgets/standardactionmanager.cpp:151 2050#, fuzzy, kde-format 2051#| msgid "Delete Resource" 2052#| msgid_plural "Delete %1 Resources" 2053msgid "Delete Resource" 2054msgstr "Obriši %1 resurs" 2055 2056#: widgets/standardactionmanager.cpp:153 2057#, kde-format 2058msgid "&Resource Properties" 2059msgstr "Svojstva &resursa" 2060 2061#: widgets/standardactionmanager.cpp:161 2062#, fuzzy, kde-format 2063#| msgid "Synchronize Resource" 2064#| msgid_plural "Synchronize %1 Resources" 2065msgid "Synchronize Resource" 2066msgstr "Sinhronizuj %1 resurs" 2067 2068#: widgets/standardactionmanager.cpp:168 2069#, kde-format 2070msgid "Work Offline" 2071msgstr "Rad van mreže" 2072 2073#: widgets/standardactionmanager.cpp:188 2074#, kde-format 2075msgid "&Synchronize Folder Recursively" 2076msgstr "&Sinhronizuj direktorij rekurzivno" 2077 2078#: widgets/standardactionmanager.cpp:189 2079#, kde-format 2080msgid "Synchronize Recursively" 2081msgstr "Sinhronizuj rekurzivno" 2082 2083#: widgets/standardactionmanager.cpp:196 2084#, kde-format 2085msgid "&Move Folder To Trash" 2086msgstr "Pre&mjesti fasciklu u smeće" 2087 2088#: widgets/standardactionmanager.cpp:197 2089#, kde-format 2090msgid "Move Folder To Trash" 2091msgstr "Premjesti fasciklu u smeće" 2092 2093#: widgets/standardactionmanager.cpp:204 2094#, kde-format 2095msgid "&Move Item To Trash" 2096msgstr "Pre&mjesti stavku u smeće" 2097 2098#: widgets/standardactionmanager.cpp:205 2099#, kde-format 2100msgid "Move Item To Trash" 2101msgstr "Premjesti stavku u smeće" 2102 2103#: widgets/standardactionmanager.cpp:212 widgets/standardactionmanager.cpp:228 2104#, kde-format 2105msgid "&Restore Folder From Trash" 2106msgstr "V&rati fasciklu iz smeća" 2107 2108#: widgets/standardactionmanager.cpp:213 widgets/standardactionmanager.cpp:229 2109#, kde-format 2110msgid "Restore Folder From Trash" 2111msgstr "Vrati fasciklu iz smeća" 2112 2113#: widgets/standardactionmanager.cpp:220 widgets/standardactionmanager.cpp:237 2114#: widgets/standardactionmanager.cpp:244 2115#, kde-format 2116msgid "&Restore Item From Trash" 2117msgstr "V&rati stavku iz smeća" 2118 2119#: widgets/standardactionmanager.cpp:221 widgets/standardactionmanager.cpp:238 2120#: widgets/standardactionmanager.cpp:244 2121#, kde-format 2122msgid "Restore Item From Trash" 2123msgstr "Vrati stavku iz smeća" 2124 2125#: widgets/standardactionmanager.cpp:235 2126#, kde-format 2127msgid "&Restore Collection From Trash" 2128msgstr "V&rati kolekciju iz smeća" 2129 2130#: widgets/standardactionmanager.cpp:235 2131#, kde-format 2132msgid "Restore Collection From Trash" 2133msgstr "Vrati kolekciju iz smeća" 2134 2135#: widgets/standardactionmanager.cpp:246 2136#, kde-format 2137msgid "&Synchronize Favorite Folders" 2138msgstr "&Sinhroniziraj omiljene fascikle" 2139 2140#: widgets/standardactionmanager.cpp:247 2141#, kde-format 2142msgid "Synchronize Favorite Folders" 2143msgstr "Sinhronizuj omiljene fascikle" 2144 2145#: widgets/standardactionmanager.cpp:254 2146#, fuzzy, kde-format 2147#| msgid "Synchronize Folder" 2148#| msgid_plural "Synchronize %1 Folders" 2149msgid "Synchronize Folder Tree" 2150msgstr "Sinhronizuj %1 direktorij" 2151 2152#: widgets/standardactionmanager.cpp:340 2153#, kde-format 2154msgid "&Copy Folder" 2155msgid_plural "&Copy %1 Folders" 2156msgstr[0] "&Kopiraj %1 direktorij" 2157msgstr[1] "&Kopiraj %1 direktorija" 2158msgstr[2] "&Kopiraj %1 direktorija" 2159 2160#: widgets/standardactionmanager.cpp:341 2161#, kde-format 2162msgid "&Copy Item" 2163msgid_plural "&Copy %1 Items" 2164msgstr[0] "&Kopiraj %1 stavku" 2165msgstr[1] "&Kopiraj %1 stavke" 2166msgstr[2] "&Kopiraj %1 stavki" 2167 2168#: widgets/standardactionmanager.cpp:342 2169#, fuzzy, kde-format 2170#| msgid "&Cut Item" 2171#| msgid_plural "&Cut %1 Items" 2172msgctxt "@action" 2173msgid "&Cut Item" 2174msgid_plural "&Cut %1 Items" 2175msgstr[0] "&Isijeci %1 stavku" 2176msgstr[1] "&Isijeci %1 stavke" 2177msgstr[2] "&Isijeci %1 stavki" 2178 2179#: widgets/standardactionmanager.cpp:343 2180#, fuzzy, kde-format 2181#| msgid "&Cut Folder" 2182#| msgid_plural "&Cut %1 Folders" 2183msgctxt "@action" 2184msgid "&Cut Folder" 2185msgid_plural "&Cut %1 Folders" 2186msgstr[0] "&Isijeci %1 direktorij" 2187msgstr[1] "&Isijeci %1 direktorija" 2188msgstr[2] "&Isijeci %1 direktorij" 2189 2190#: widgets/standardactionmanager.cpp:344 2191#, kde-format 2192msgid "&Delete Item" 2193msgid_plural "&Delete %1 Items" 2194msgstr[0] "&Obriši %1 stavku" 2195msgstr[1] "&Obriši %1 stavke" 2196msgstr[2] "&Obriši %1 stavki" 2197 2198#: widgets/standardactionmanager.cpp:345 2199#, fuzzy, kde-format 2200#| msgid "&Delete Folder" 2201#| msgid_plural "&Delete %1 Folders" 2202msgctxt "@action" 2203msgid "&Delete Folder" 2204msgid_plural "&Delete %1 Folders" 2205msgstr[0] "&Obriši %1 direktorij" 2206msgstr[1] "&Obriši %1 direktorija" 2207msgstr[2] "&Obriši %1 direktorija" 2208 2209#: widgets/standardactionmanager.cpp:346 2210#, fuzzy, kde-format 2211#| msgid "&Synchronize Folder" 2212#| msgid_plural "&Synchronize %1 Folders" 2213msgctxt "@action" 2214msgid "&Synchronize Folder" 2215msgid_plural "&Synchronize %1 Folders" 2216msgstr[0] "&Sinhronizuj %1 direktorij" 2217msgstr[1] "&Sinhronizuj %1 direktorija" 2218msgstr[2] "&Sinhronizuj %1 direktorija" 2219 2220#: widgets/standardactionmanager.cpp:347 2221#, kde-format 2222msgid "&Delete Resource" 2223msgid_plural "&Delete %1 Resources" 2224msgstr[0] "&Obriši %1 resurs" 2225msgstr[1] "&Obriši %1 resursa" 2226msgstr[2] "&Obriši %1 resursa" 2227 2228#: widgets/standardactionmanager.cpp:348 2229#, kde-format 2230msgid "&Synchronize Resource" 2231msgid_plural "&Synchronize %1 Resources" 2232msgstr[0] "&Sinhronizuj %1 resurs" 2233msgstr[1] "&Sinhronizuj %1 resursa" 2234msgstr[2] "&Sinhronizuj %1 resursa" 2235 2236#: widgets/standardactionmanager.cpp:350 2237#, kde-format 2238msgid "Copy Folder" 2239msgid_plural "Copy %1 Folders" 2240msgstr[0] "Kopiraj %1 direkorij" 2241msgstr[1] "Kopiraj %1 direktorija" 2242msgstr[2] "Kopiraj %1 direktorija" 2243 2244#: widgets/standardactionmanager.cpp:351 2245#, kde-format 2246msgid "Copy Item" 2247msgid_plural "Copy %1 Items" 2248msgstr[0] "Kopiraj %1 stavku" 2249msgstr[1] "Kopiraj %1 stavke" 2250msgstr[2] "Kopiraj %1 stavki" 2251 2252#: widgets/standardactionmanager.cpp:352 2253#, kde-format 2254msgid "Cut Item" 2255msgid_plural "Cut %1 Items" 2256msgstr[0] "Isijeci %1 stavku" 2257msgstr[1] "Isijeci %1 stavke" 2258msgstr[2] "Isijeci %1 stavki" 2259 2260#: widgets/standardactionmanager.cpp:353 2261#, kde-format 2262msgid "Cut Folder" 2263msgid_plural "Cut %1 Folders" 2264msgstr[0] "Isijeci %1 direkorij" 2265msgstr[1] "Isijeci %1 direktorija" 2266msgstr[2] "Isijeci %1 direktorija" 2267 2268#: widgets/standardactionmanager.cpp:354 2269#, kde-format 2270msgid "Delete Item" 2271msgid_plural "Delete %1 Items" 2272msgstr[0] "Obriši %1 stavku" 2273msgstr[1] "Obriši %1 stavke" 2274msgstr[2] "Obriši %1 stavki" 2275 2276#: widgets/standardactionmanager.cpp:355 2277#, kde-format 2278msgid "Delete Folder" 2279msgid_plural "Delete %1 Folders" 2280msgstr[0] "Obriši %1 direktorij" 2281msgstr[1] "Obriši %1 direktorija" 2282msgstr[2] "Obriši %1 direktorija" 2283 2284#: widgets/standardactionmanager.cpp:356 2285#, kde-format 2286msgid "Synchronize Folder" 2287msgid_plural "Synchronize %1 Folders" 2288msgstr[0] "Sinhronizuj %1 direktorij" 2289msgstr[1] "Sinhronizuj %1 direktorija" 2290msgstr[2] "Sinhronizuj %1 direktorij" 2291 2292#: widgets/standardactionmanager.cpp:357 2293#, fuzzy, kde-format 2294#| msgid "Delete Resource" 2295#| msgid_plural "Delete %1 Resources" 2296msgctxt "@action" 2297msgid "Delete Resource" 2298msgid_plural "Delete %1 Resources" 2299msgstr[0] "Obriši %1 resurs" 2300msgstr[1] "Obriši %1 resursa" 2301msgstr[2] "Obriši %1 resursa" 2302 2303#: widgets/standardactionmanager.cpp:358 2304#, fuzzy, kde-format 2305#| msgid "Synchronize Resource" 2306#| msgid_plural "Synchronize %1 Resources" 2307msgctxt "@action" 2308msgid "Synchronize Resource" 2309msgid_plural "Synchronize %1 Resources" 2310msgstr[0] "Sinhronizuj %1 resurs" 2311msgstr[1] "Sinhronizuj %1 resursa" 2312msgstr[2] "Sinhronizuj %1 resursa" 2313 2314#: widgets/standardactionmanager.cpp:361 2315#, fuzzy, kde-format 2316#| msgctxt "@title:column, name of a thing" 2317#| msgid "Name" 2318msgctxt "@label:textbox name of Akonadi folder" 2319msgid "Name" 2320msgstr "Naziv" 2321 2322#: widgets/standardactionmanager.cpp:368 2323#, kde-format 2324msgid "Do you really want to delete this folder and all its sub-folders?" 2325msgid_plural "" 2326"Do you really want to delete %1 folders and all their sub-folders?" 2327msgstr[0] "" 2328"Želite li zaista da obrišete %1 direktorij i sve njihove poddirektorije?" 2329msgstr[1] "" 2330"Želite li zaista da obrišete %1 direktorija i sve njihove poddirektorije?" 2331msgstr[2] "" 2332"Želite li zaista da obrišete %1 direktorija i sve njihove poddirektorije?" 2333 2334#: widgets/standardactionmanager.cpp:371 2335#, kde-format 2336msgctxt "@title:window" 2337msgid "Delete folder?" 2338msgid_plural "Delete folders?" 2339msgstr[0] "Obrisati direktorij?" 2340msgstr[1] "Obrisati direktorije?" 2341msgstr[2] "Obrisati direktorije?" 2342 2343#: widgets/standardactionmanager.cpp:372 2344#, kde-format 2345msgid "Could not delete folder: %1" 2346msgstr "Ne mogu da obrišem direktorij: %1" 2347 2348#: widgets/standardactionmanager.cpp:373 2349#, kde-format 2350msgid "Folder deletion failed" 2351msgstr "Neuspjelo brisanje direktorija" 2352 2353#: widgets/standardactionmanager.cpp:375 2354#, kde-format 2355msgctxt "@title:window" 2356msgid "Properties of Folder %1" 2357msgstr "Svojstva direktorija %1" 2358 2359#: widgets/standardactionmanager.cpp:379 2360#, kde-format 2361msgid "Do you really want to delete the selected item?" 2362msgid_plural "Do you really want to delete %1 items?" 2363msgstr[0] "Želite li zaista da obrišete %1 izabranu stavku?" 2364msgstr[1] "Želite li zaista da obrišete %1 izabrane stavke?" 2365msgstr[2] "Želite li zaista da obrišete %1 izabranih stavki?" 2366 2367#: widgets/standardactionmanager.cpp:380 2368#, kde-format 2369msgctxt "@title:window" 2370msgid "Delete item?" 2371msgid_plural "Delete items?" 2372msgstr[0] "Obrisati stavke?" 2373msgstr[1] "Obrisati stavke?" 2374msgstr[2] "Obrisati stavke?" 2375 2376#: widgets/standardactionmanager.cpp:381 2377#, kde-format 2378msgid "Could not delete item: %1" 2379msgstr "Ne mogu da obrišem stavku: %1" 2380 2381#: widgets/standardactionmanager.cpp:382 2382#, kde-format 2383msgid "Item deletion failed" 2384msgstr "Neuspjelo brisanje stavke" 2385 2386#: widgets/standardactionmanager.cpp:384 2387#, kde-format 2388msgctxt "@title:window" 2389msgid "Rename Favorite" 2390msgstr "Preimenuj omiljenu" 2391 2392#: widgets/standardactionmanager.cpp:385 2393#, kde-format 2394msgctxt "@label:textbox name of the folder" 2395msgid "Name:" 2396msgstr "Naziv:" 2397 2398#: widgets/standardactionmanager.cpp:387 2399#, kde-format 2400msgctxt "@title:window" 2401msgid "New Resource" 2402msgstr "Novi resurs" 2403 2404#: widgets/standardactionmanager.cpp:388 2405#, kde-format 2406msgid "Could not create resource: %1" 2407msgstr "Ne mogu da napravim resurs: %1" 2408 2409#: widgets/standardactionmanager.cpp:389 2410#, kde-format 2411msgid "Resource creation failed" 2412msgstr "Neuspjelo stvaranje resursa" 2413 2414#: widgets/standardactionmanager.cpp:393 2415#, kde-format 2416msgid "Do you really want to delete this resource?" 2417msgid_plural "Do you really want to delete %1 resources?" 2418msgstr[0] "Želite li zaista da obrišete %1 resurs?" 2419msgstr[1] "Želite li zaista da obrišete %1 resursa?" 2420msgstr[2] "Želite li zaista da obrišete %1 resursa?" 2421 2422#: widgets/standardactionmanager.cpp:396 2423#, kde-format 2424msgctxt "@title:window" 2425msgid "Delete Resource?" 2426msgid_plural "Delete Resources?" 2427msgstr[0] "Obrisati resurse?" 2428msgstr[1] "Obrisati resurse?" 2429msgstr[2] "Obrisati resurse?" 2430 2431#: widgets/standardactionmanager.cpp:398 2432#, kde-format 2433msgid "Could not paste data: %1" 2434msgstr "Ne mogu da umetnem podatke: %1" 2435 2436#: widgets/standardactionmanager.cpp:399 2437#, kde-format 2438msgid "Paste failed" 2439msgstr "Neuspjelo umetanje" 2440 2441#: widgets/standardactionmanager.cpp:753 2442#, kde-format 2443msgid "We can not add \"/\" in folder name." 2444msgstr "Ne može se dodati \"/\" u ime fascikle." 2445 2446#: widgets/standardactionmanager.cpp:753 widgets/standardactionmanager.cpp:757 2447#, kde-format 2448msgid "Create new folder error" 2449msgstr "Greška u kreiranju nove fascikle" 2450 2451#: widgets/standardactionmanager.cpp:757 2452#, kde-format 2453msgid "We can not add \".\" at begin or end of folder name." 2454msgstr "Ne može se dodati \".\" na početku ili kraju imena direktorija." 2455 2456#: widgets/standardactionmanager.cpp:996 2457#, kde-format 2458msgid "" 2459"Before syncing folder \"%1\" it is necessary to have the resource online. Do " 2460"you want to make it online?" 2461msgstr "" 2462"Prije sinhronizacije direktorija \"%1\" potrebno je imati resurs na mreži. " 2463"Želite li ga napraviti mrežnim?" 2464 2465#: widgets/standardactionmanager.cpp:997 2466#, kde-format 2467msgid "Account \"%1\" is offline" 2468msgstr "Nalog \"%1\" nije na mreži" 2469 2470#: widgets/standardactionmanager.cpp:998 2471#, kde-format 2472msgctxt "@action:button" 2473msgid "Go Online" 2474msgstr "Radi van mreže" 2475 2476#: widgets/standardactionmanager.cpp:1599 2477#, kde-format 2478msgid "Move to This Folder" 2479msgstr "Prebaci u ovaj direktorij" 2480 2481#: widgets/standardactionmanager.cpp:1599 2482#, kde-format 2483msgid "Copy to This Folder" 2484msgstr "Kopiraj u ovaj direktorij" 2485 2486#: widgets/subscriptiondialog.cpp:93 2487#, fuzzy, kde-format 2488#| msgid "Unable to create agent instance." 2489msgid "Failed to update subscription: %1" 2490msgstr "Ne mogu da stvorim primjerak agenta." 2491 2492#: widgets/subscriptiondialog.cpp:93 2493#, fuzzy, kde-format 2494#| msgid "Local Subscriptions" 2495msgctxt "@title" 2496msgid "Subscription Error" 2497msgstr "Lokalne pretplate" 2498 2499#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, SubscriptionDialog) 2500#: widgets/subscriptiondialog.ui:14 2501#, fuzzy, kde-format 2502#| msgid "Local Subscriptions" 2503msgid "Local Subscriptions" 2504msgstr "Lokalne pretplate" 2505 2506#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 2507#: widgets/subscriptiondialog.ui:22 2508#, kde-format 2509msgid "Search:" 2510msgstr "Traži:" 2511 2512#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, subscribedOnlyCheckBox) 2513#: widgets/subscriptiondialog.ui:36 2514#, fuzzy, kde-format 2515#| msgid "Subscribed only" 2516msgid "&Subscribed only" 2517msgstr "Samo pretplaćeni" 2518 2519#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, subscribeButton) 2520#: widgets/subscriptiondialog.ui:62 2521#, fuzzy, kde-format 2522#| msgid "Subscribe" 2523msgid "Su&bscribe" 2524msgstr "Pretplati" 2525 2526#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, unsubscribeButton) 2527#: widgets/subscriptiondialog.ui:69 2528#, fuzzy, kde-format 2529#| msgid "Unsubscribe" 2530msgid "&Unsubscribe" 2531msgstr "Otkaži pretplatu" 2532 2533#: widgets/tageditwidget.cpp:116 2534#, fuzzy, kde-format 2535#| msgid "Unable to create agent instance." 2536msgid "Failed to create a new tag" 2537msgstr "Ne mogu da stvorim primjerak agenta." 2538 2539#: widgets/tageditwidget.cpp:116 2540#, fuzzy, kde-format 2541#| msgctxt "@info" 2542#| msgid "Error while creating item: %1" 2543msgid "An error occurred while creating a new tag" 2544msgstr "Greška pri kreiranju elementa: %1" 2545 2546#: widgets/tageditwidget.cpp:164 2547#, fuzzy, kde-kuit-format 2548#| msgid "Do you really want to delete this resource?" 2549#| msgid_plural "Do you really want to delete %1 resources?" 2550msgctxt "@info" 2551msgid "Do you really want to remove the tag <resource>%1</resource>?" 2552msgstr "Želite li zaista da obrišete %1 resurs?" 2553 2554#: widgets/tageditwidget.cpp:165 2555#, fuzzy, kde-format 2556#| msgid "Delete Item" 2557#| msgid_plural "Delete %1 Items" 2558msgctxt "@title" 2559msgid "Delete tag" 2560msgstr "Obriši %1 stavku" 2561 2562#: widgets/tageditwidget.cpp:189 2563#, fuzzy, kde-format 2564#| msgid "Delete Item" 2565#| msgid_plural "Delete %1 Items" 2566msgctxt "@info" 2567msgid "Delete tag" 2568msgstr "Obriši %1 stavku" 2569 2570#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, selectLabel) 2571#: widgets/tageditwidget.ui:29 2572#, kde-format 2573msgid "Select tags that should be applied." 2574msgstr "" 2575 2576#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, newTagButton) 2577#: widgets/tageditwidget.ui:54 2578#, fuzzy, kde-format 2579#| msgid "Unable to create agent instance." 2580msgid "Create new tag" 2581msgstr "Ne mogu da stvorim primjerak agenta." 2582 2583#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, TagManagementDialog) 2584#: widgets/tagmanagementdialog.ui:14 2585#, kde-format 2586msgid "Manage Tags" 2587msgstr "" 2588 2589#: widgets/tagselectioncombobox.cpp:124 2590#, fuzzy, kde-format 2591#| msgid "Delete Item" 2592#| msgid_plural "Delete %1 Items" 2593msgctxt "@label Placeholder text in tag selection combobox" 2594msgid "Select tags..." 2595msgstr "Obriši %1 stavku" 2596 2597#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, TagSelectionDialog) 2598#: widgets/tagselectiondialog.ui:14 2599#, kde-format 2600msgid "Select Tags" 2601msgstr "" 2602 2603#: widgets/tagwidget.cpp:45 2604#, kde-format 2605msgid "Clear" 2606msgstr "" 2607 2608#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (Akonadi::TagView, tagView) 2609#: widgets/tagwidget.ui:20 2610#, kde-format 2611msgid "Click to add tags" 2612msgstr "" 2613 2614#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, editButton) 2615#: widgets/tagwidget.ui:27 2616#, kde-format 2617msgid "..." 2618msgstr "" 2619 2620#: xml/akonadi2xml.cpp:25 2621#, kde-format 2622msgid "Akonadi To XML converter" 2623msgstr "Akonadi u XML konverter" 2624 2625#: xml/akonadi2xml.cpp:27 2626#, kde-format 2627msgid "Converts an Akonadi collection subtree into a XML file." 2628msgstr "Konvertuje Akonadi kolekciju podstabala u XML datoteku" 2629 2630#: xml/akonadi2xml.cpp:29 2631#, kde-format 2632msgid "(c) 2009 Volker Krause <vkrause@kde.org>" 2633msgstr "(c) 2009 Volker Krause <vkrause@kde.org>" 2634 2635#: xml/xmldocument.cpp:84 2636#, kde-format 2637msgid "No data loaded." 2638msgstr "Nema učitanih podataka" 2639 2640#: xml/xmldocument.cpp:120 2641#, fuzzy, kde-format 2642#| msgid "No valid destination specified" 2643msgid "No filename specified" 2644msgstr "Nije navedeno dobro odredište" 2645 2646#: xml/xmldocument.cpp:128 2647#, fuzzy, kde-format 2648#| msgid "Unable to obtain agent type '%1'." 2649msgid "Unable to open data file '%1'." 2650msgstr "Ne mogu da dobavim tip agenta „%1“." 2651 2652#: xml/xmldocument.cpp:133 2653#, kde-format 2654msgid "File %1 does not exist." 2655msgstr "Datoteka %1 ne postoji." 2656 2657#: xml/xmldocument.cpp:141 2658#, fuzzy, kde-format 2659#| msgid "Unable to obtain agent type '%1'." 2660msgid "Unable to parse data file '%1'." 2661msgstr "Ne mogu da dobavim tip agenta „%1“." 2662 2663#: xml/xmldocument.cpp:148 2664#, kde-format 2665msgid "Schema definition could not be loaded and parsed." 2666msgstr "Definicija sheme ne može biti učitana i raščlanjena" 2667 2668#: xml/xmldocument.cpp:153 2669#, fuzzy, kde-format 2670#| msgid "Unable to create agent instance." 2671msgid "Unable to create schema parser context." 2672msgstr "Ne mogu da stvorim primjerak agenta." 2673 2674#: xml/xmldocument.cpp:158 2675#, fuzzy, kde-format 2676#| msgid "Unable to create agent instance." 2677msgid "Unable to create schema." 2678msgstr "Ne mogu da stvorim primjerak agenta." 2679 2680#: xml/xmldocument.cpp:163 2681#, fuzzy, kde-format 2682#| msgid "Unable to create agent instance." 2683msgid "Unable to create schema validation context." 2684msgstr "Ne mogu da stvorim primjerak agenta." 2685 2686#: xml/xmldocument.cpp:168 2687#, fuzzy, kde-format 2688#| msgctxt "@info" 2689#| msgid "Invalid item retrieved" 2690msgid "Invalid file format." 2691msgstr "Pogrešan tekst preuzet" 2692 2693#: xml/xmldocument.cpp:176 2694#, fuzzy, kde-format 2695#| msgid "Could not paste data: %1" 2696msgid "Unable to parse data file: %1" 2697msgstr "Ne mogu da umetnem podatke: %1" 2698 2699#: xml/xmldocument.cpp:301 2700#, fuzzy, kde-format 2701#| msgid "Invalid collection" 2702msgid "Unable to find collection %1" 2703msgstr "Loša zbirka" 2704 2705#~ msgid "&Move here" 2706#~ msgstr "&Pomjeri ovdje" 2707 2708#~ msgid "&Copy here" 2709#~ msgstr "&Kopiraj ovdje" 2710 2711#~ msgid "Cancel" 2712#~ msgstr "Odustani" 2713 2714#~ msgid "Automatically synchronize after:" 2715#~ msgstr "Automatski sinhronizuj nakon:" 2716 2717#~ msgid "Keep message bodies locally for:" 2718#~ msgstr "Drži tijela poruka lokalno:" 2719 2720#, fuzzy 2721#~| msgid "Cut Item" 2722#~| msgid_plural "Cut %1 Items" 2723#~ msgid "Items" 2724#~ msgstr "Isijeci %1 stavku" 2725 2726#~ msgid "Id" 2727#~ msgstr "Id" 2728 2729#~ msgid "Remote Id" 2730#~ msgstr "Daljinski Id" 2731 2732#~ msgid "MimeType" 2733#~ msgstr "MIME tip" 2734 2735#~ msgid "Default Name" 2736#~ msgstr "Podrazumijevano ime" 2737 2738#, fuzzy 2739#~| msgid "Delete" 2740#~ msgctxt "@action:button" 2741#~ msgid "Delete" 2742#~ msgstr "Obriši" 2743 2744#, fuzzy 2745#~| msgid "Cancel" 2746#~ msgctxt "@action:button" 2747#~ msgid "Cancel" 2748#~ msgstr "Odustani" 2749 2750#~ msgid "Take left one" 2751#~ msgstr "Uzmi lijevo" 2752 2753#~ msgctxt "@label" 2754#~ msgid "" 2755#~ "Two updates conflict with each other.<nl/>Please choose which update(s) " 2756#~ "to apply." 2757#~ msgstr "" 2758#~ "Dve dopune međusobno su sukobljene.<nl/>Izaberite koju ćete primijeniti." 2759 2760#~ msgctxt "@title:column, number of unread messages" 2761#~ msgid "Unread" 2762#~ msgstr "Nepročitano" 2763 2764#~ msgctxt "@title:column, total number of messages" 2765#~ msgid "Total" 2766#~ msgstr "Ukupno" 2767 2768#~ msgctxt "@title:column, total size (in bytes) of the collection" 2769#~ msgid "Size" 2770#~ msgstr "Veličina" 2771 2772#~ msgctxt "@title application description" 2773#~ msgid "Akonadi Resource" 2774#~ msgstr "Akonadi Resurs" 2775 2776#~ msgctxt "@label:textbox name of a thing" 2777#~ msgid "Name" 2778#~ msgstr "Naziv" 2779 2780#~ msgid "Invalid collection specified" 2781#~ msgstr "Pogrešna kolekcija zadana" 2782 2783#~ msgid "Protocol version %1 found, expected at least %2" 2784#~ msgstr "Nađena verzija protokola %1, očekivana bar %2" 2785 2786#~ msgid "Server protocol version is recent enough." 2787#~ msgstr "Verzija protokola servera dovoljno je nova." 2788 2789#~ msgid "" 2790#~ "The server Protocol version is %1, which equal or newer than the required " 2791#~ "version %2." 2792#~ msgstr "" 2793#~ "Verzija protokola servera je %1, što je jednako ili novije od zahtevane " 2794#~ "%2." 2795 2796#~ msgid "Inconsistent local collection tree detected." 2797#~ msgstr "Otkriveno je neusaglašeno lokalno stablo zbirke." 2798 2799#~ msgid "" 2800#~ "Remote collection without root-terminated ancestor chain provided, " 2801#~ "resource is broken." 2802#~ msgstr "" 2803#~ "Data je udaljena zbirka bez korijenom okončanog lanca predaka, resurs je " 2804#~ "iskvaren." 2805 2806#~ msgid "KDE Test Program" 2807#~ msgstr "Probni KDE program" 2808 2809#~ msgid "Cannot list root collection." 2810#~ msgstr "Nije moguće izlistati korijensku kolekciju." 2811 2812#~ msgid "Nepomuk search service registered at D-Bus." 2813#~ msgstr "Servis pretrage Nepomuka registrovan na d‑busu" 2814 2815#~ msgid "" 2816#~ "The Nepomuk search service is registered at D-Bus which typically " 2817#~ "indicates it is operational." 2818#~ msgstr "" 2819#~ "Servis pretrage Nepomuka registrovan je na d‑busu, što obično znači da je " 2820#~ "operativan." 2821 2822#~ msgid "Nepomuk search service not registered at D-Bus." 2823#~ msgstr "Servis pretrage Nepomuka nije registrovan na d‑busu." 2824 2825#~ msgid "" 2826#~ "The Nepomuk search service is not registered at D-Bus which typically " 2827#~ "means it was not started or encountered a fatal error during startup." 2828#~ msgstr "" 2829#~ "Servis pretrage Nepomuka nije registrovan na d‑busu, što obično znači ili " 2830#~ "da nije pokrenut, ili da je na pokretanju došlo do kobne greške." 2831 2832#~ msgid "Nepomuk search service uses inappropriate backend." 2833#~ msgstr "Сервис претраге Непомука користи неодговарајућу позадину." 2834 2835#~ msgid "" 2836#~ "The Nepomuk search service uses the '%1' backend, which is not " 2837#~ "recommended for use with Akonadi." 2838#~ msgstr "" 2839#~ "Servis pretrage Nepomuka koristi pozadinu „%1“, koja nije preporučljiva " 2840#~ "za potrebe Akonadija." 2841 2842#~ msgid "Nepomuk search service uses an appropriate backend. " 2843#~ msgstr "Servis pretrage Nepomuka koristi odgovarajuću pozadinu. " 2844 2845#~ msgid "The Nepomuk search service uses one of the recommended backends." 2846#~ msgstr "Servis pretrage Nepomuka koristi jednu od preporučenih pozadina." 2847 2848#~ msgid "" 2849#~ "Personal information management service is performing a database upgrade. " 2850#~ "This happens after a software update and is necessary to optimize " 2851#~ "performance. Depending on the amount of personal information, this might " 2852#~ "take a few minutes." 2853#~ msgstr "" 2854#~ "Softver za upravljanje ličnim informacijama obavlja nadogradnju baze " 2855#~ "podataka. To se dešava ankon nadogradnje softvera i potrebno je radi " 2856#~ "optimizacije performansi. Zavisno od obima ličnih informacija to može " 2857#~ "trajati nekoliko minuta." 2858 2859#~ msgid "" 2860#~ "Plugin \"%1\" is not builtin static, please specify this information in " 2861#~ "the bug report." 2862#~ msgstr "" 2863#~ "Priključak \"%1\" nije sagrađen statički. Molim navedite ovu " 2864#~ "informaciju u prijavi greške." 2865 2866#~ msgid "Plugin Not Built Statically" 2867#~ msgstr "Priključak nije statički sagrađen" 2868