1# translation of libakonadi.po to Khmer 2# Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2008, 2009, 2010, 2012. 3# Auk Piseth <piseth_dv@khmeros.info>, 2008. 4# Morn Met, 2009. 5# Seng Sutha <Sutha@khmeros.info>, 2010. 6# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE 7# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. 8msgid "" 9msgstr "" 10"Project-Id-Version: libakonadi\n" 11"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" 12"POT-Creation-Date: 2022-02-04 02:10+0000\n" 13"PO-Revision-Date: 2012-07-11 10:23+0700\n" 14"Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n" 15"Language-Team: Khmer\n" 16"Language: km\n" 17"MIME-Version: 1.0\n" 18"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 19"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 20"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" 21"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" 22"X-Language: km-KH\n" 23 24#, kde-format 25msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" 26msgid "Your names" 27msgstr "ខឹម សុខែម, ម៉ន ម៉េត, សេង សុត្ថា" 28 29#, kde-format 30msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" 31msgid "Your emails" 32msgstr "khoemsokhem@khmeros.info,mornmet@khmeros.info,sutha@khmeros.info" 33 34#: agentbase/accountsintegration.cpp:86 35#, kde-format 36msgid "There is currently no account configured." 37msgstr "" 38 39#: agentbase/accountsintegration.cpp:103 40#, kde-format 41msgid "Accounts integration is not supported" 42msgstr "" 43 44#: agentbase/agentbase.cpp:359 agentbase/preprocessorbase_p.cpp:26 45#, kde-format 46msgid "Unable to register object at dbus: %1" 47msgstr "" 48 49#: agentbase/agentbase.cpp:448 50#, kde-format 51msgctxt "Name and type of Akonadi resource" 52msgid "%1 of type %2" 53msgstr "%1 នៃប្រភេទ %2" 54 55#: agentbase/agentbase.cpp:894 56#, kde-format 57msgid "Agent identifier" 58msgstr "គ្រឿងសម្គាល់ភ្នាក់ងារ" 59 60#: agentbase/agentbase.cpp:900 61#, kde-format 62msgid "Akonadi Agent" 63msgstr "ភ្នាក់ងាររបស់ Akonadi" 64 65#: agentbase/agentbase_p.h:49 agentbase/resourcescheduler.cpp:281 66#, kde-format 67msgctxt "@info:status Application ready for work" 68msgid "Ready" 69msgstr "រួចរាល់" 70 71#: agentbase/agentbase_p.h:51 72#, kde-format 73msgctxt "@info:status" 74msgid "Offline" 75msgstr "ក្រៅបណ្ដាញ" 76 77#: agentbase/agentbase_p.h:56 78#, kde-format 79msgctxt "@info:status" 80msgid "Syncing..." 81msgstr "ធ្វើសមកាលកម្ម..." 82 83#: agentbase/agentbase_p.h:61 84#, kde-format 85msgctxt "@info:status" 86msgid "Error." 87msgstr "កំហុស ។" 88 89#: agentbase/agentbase_p.h:66 90#, kde-format 91msgctxt "@info:status" 92msgid "Not configured" 93msgstr "" 94 95#: agentbase/resourcebase.cpp:517 96#, fuzzy, kde-format 97#| msgctxt "@label commandline option" 98#| msgid "Resource identifier" 99msgctxt "@label command line option" 100msgid "Resource identifier" 101msgstr "គ្រឿងសម្គាល់ធនធាន" 102 103#: agentbase/resourcebase.cpp:523 104#, fuzzy, kde-format 105#| msgctxt "@title application name" 106#| msgid "Akonadi Resource" 107msgid "Akonadi Resource" 108msgstr "ធនធានរបស់ Akonadi" 109 110#: agentbase/resourcebase.cpp:571 111#, fuzzy, kde-format 112#| msgid "Invalid items passed" 113msgctxt "@info" 114msgid "Invalid item retrieved" 115msgstr "បានហុចធាតុដែលមិនត្រឹមត្រូវ" 116 117#: agentbase/resourcebase.cpp:594 118#, kde-format 119msgctxt "@info" 120msgid "Error while creating item: %1" 121msgstr "" 122 123#: agentbase/resourcebase.cpp:618 124#, fuzzy, kde-format 125#| msgctxt "@info" 126#| msgid "Updating local collection failed: %1." 127msgctxt "@info" 128msgid "Error while updating collection: %1" 129msgstr "បានបរាជ័យក្នុងការធ្វើបច្ចុប្បន្នភាពសម្រាំងមូលដ្ឋាន ៖ %1 ។" 130 131#: agentbase/resourcebase.cpp:705 132#, kde-format 133msgctxt "@info" 134msgid "Updating local collection failed: %1." 135msgstr "បានបរាជ័យក្នុងការធ្វើបច្ចុប្បន្នភាពសម្រាំងមូលដ្ឋាន ៖ %1 ។" 136 137#: agentbase/resourcebase.cpp:710 138#, fuzzy, kde-format 139#| msgctxt "@info" 140#| msgid "Updating local collection failed: %1." 141msgctxt "@info" 142msgid "Updating local items failed: %1." 143msgstr "បានបរាជ័យក្នុងការធ្វើបច្ចុប្បន្នភាពសម្រាំងមូលដ្ឋាន ៖ %1 ។" 144 145#: agentbase/resourcebase.cpp:729 146#, kde-format 147msgctxt "@info" 148msgid "Cannot fetch item in offline mode." 149msgstr "មិនអាចទៅយកធាតុនៅក្នុងរបៀបក្រៅបណ្ដាញបានទេ ។" 150 151#: agentbase/resourcebase.cpp:910 152#, kde-format 153msgctxt "@info:status" 154msgid "Syncing folder '%1'" 155msgstr "ធ្វើសមកាលកម្មថត '%1'" 156 157#: agentbase/resourcebase.cpp:930 agentbase/resourcebase.cpp:937 158#, fuzzy, kde-format 159#| msgid "Failed to fetch the resource collection." 160msgid "Failed to retrieve collection for sync." 161msgstr "បានបរាជ័យក្នុងការទៅប្រមូលយកសម្រាំងធនធាន ។" 162 163#: agentbase/resourcebase.cpp:977 164#, fuzzy, kde-format 165#| msgid "Failed to fetch the resource collection." 166msgid "Failed to retrieve collection for attribute sync." 167msgstr "បានបរាជ័យក្នុងការទៅប្រមូលយកសម្រាំងធនធាន ។" 168 169#: agentbase/resourcebase.cpp:1031 170#, kde-format 171msgid "The requested item no longer exists" 172msgstr "គ្មានធាតុដែលបានទាមទារទៀតឡើយ" 173 174#: agentbase/resourcescheduler.cpp:500 agentbase/resourcescheduler.cpp:506 175#, kde-format 176msgctxt "@info" 177msgid "Job canceled." 178msgstr "" 179 180#: core/collectionpathresolver.cpp:98 core/collectionpathresolver.cpp:117 181#, kde-format 182msgid "No such collection." 183msgstr "គ្មានសម្រាំងបែបនេះទេ ។" 184 185#: core/collectionsync.cpp:508 core/collectionsync.cpp:653 186#, kde-format 187msgid "Found unresolved orphan collections" 188msgstr "បានរកឃើញសម្រាំងតែមួយដែលមិនទាន់ដោះស្រាយ" 189 190#: core/conflicthandler.cpp:53 191#, kde-format 192msgid "Did not find other item for conflict handling" 193msgstr "កុំរកធាតុផ្សេងទៀត សម្រាប់ដោះស្រាយការប៉ះទង្គិច" 194 195#: core/jobs/agentinstancecreatejob.cpp:71 196#, kde-format 197msgid "Unable to access D-Bus interface of created agent." 198msgstr "មិនអាចចូលដំណើរការចំណុចប្រទាក់ D-Bus នៃភ្នាក់ងារដែលបានបង្កើតទេ ។" 199 200#: core/jobs/agentinstancecreatejob.cpp:93 201#, kde-format 202msgid "Agent instance creation timed out." 203msgstr "អស់ពេលក្នុងការបង្កើតភ្នាក់ងារ ។" 204 205#: core/jobs/agentinstancecreatejob.cpp:151 206#, kde-format 207msgid "Unable to obtain agent type '%1'." 208msgstr "មិនអាចទទួលយកប្រភេទភ្នាក់ងារ '%1' បានឡើយ ។" 209 210#: core/jobs/agentinstancecreatejob.cpp:159 211#, kde-format 212msgid "Unable to create agent instance." 213msgstr "មិនអាចបង្កើតធាតុភ្នាក់ងារបានឡើយ ។" 214 215#: core/jobs/collectionattributessynchronizationjob.cpp:73 216#, kde-format 217msgid "Invalid collection instance." 218msgstr "ធាតុសម្រាំងមិនត្រឹមត្រូវ ។" 219 220#: core/jobs/collectionattributessynchronizationjob.cpp:80 221#: core/jobs/resourcesynchronizationjob.cpp:88 222#, kde-format 223msgid "Invalid resource instance." 224msgstr "ធាតុធនធានមិនត្រឹមត្រូវ ។" 225 226#: core/jobs/collectionattributessynchronizationjob.cpp:102 227#: core/jobs/resourcesynchronizationjob.cpp:113 228#, kde-format 229msgid "Unable to obtain D-Bus interface for resource '%1'" 230msgstr "មិនអាចទៅយកចំណុចប្រទាក់ D-Bus សម្រាប់ធនធាន '%1' បានទេ" 231 232#: core/jobs/collectionattributessynchronizationjob.cpp:125 233#, kde-format 234msgid "Collection attributes synchronization timed out." 235msgstr "អស់ពេលធ្វើសមកាលកម្មគុណលក្ខណៈសម្រាំង ។" 236 237#: core/jobs/collectioncopyjob.cpp:55 238#, fuzzy, kde-format 239#| msgid "Invalid collection" 240msgid "Invalid collection to copy" 241msgstr "សម្រាំងមិនត្រឹមត្រូវ" 242 243#: core/jobs/collectioncopyjob.cpp:61 244#, fuzzy, kde-format 245#| msgid "Invalid collection" 246msgid "Invalid destination collection" 247msgstr "សម្រាំងមិនត្រឹមត្រូវ" 248 249#: core/jobs/collectioncreatejob.cpp:50 250#, kde-format 251msgid "Invalid parent" 252msgstr "មេដែលមិនត្រឹមត្រូវ" 253 254#: core/jobs/collectioncreatejob.cpp:98 255#, fuzzy, kde-format 256#| msgid "Failed to fetch the resource collection." 257msgid "Failed to parse Collection from response" 258msgstr "បានបរាជ័យក្នុងការទៅប្រមូលយកសម្រាំងធនធាន ។" 259 260#: core/jobs/collectiondeletejob.cpp:52 261#, kde-format 262msgid "Invalid collection" 263msgstr "សម្រាំងមិនត្រឹមត្រូវ" 264 265#: core/jobs/collectionfetchjob.cpp:212 266#, kde-format 267msgid "Invalid collection given." 268msgstr "សម្រាំងដែលផ្ដល់ឲ្យមិនត្រឹមត្រូវ ។" 269 270#: core/jobs/collectionmovejob.cpp:52 core/jobs/itemmovejob.cpp:90 271#, kde-format 272msgid "No objects specified for moving" 273msgstr "គ្មានវត្ថុដែលបានបញ្ជាក់សម្រាប់ការផ្លាស់ទីឡើយ" 274 275#: core/jobs/collectionmovejob.cpp:59 core/jobs/itemmovejob.cpp:97 276#: core/jobs/linkjobimpl_p.h:38 277#, kde-format 278msgid "No valid destination specified" 279msgstr "គ្មានទិសដៅត្រឹមត្រូវបានបញ្ជាក់" 280 281#: core/jobs/invalidatecachejob.cpp:58 282#, kde-format 283msgid "Invalid collection." 284msgstr "សម្រាំងមិនត្រឹមត្រូវ ។" 285 286#: core/jobs/itemcreatejob.cpp:105 287#, fuzzy, kde-format 288#| msgid "Invalid collection" 289msgid "Invalid parent collection" 290msgstr "សម្រាំងមិនត្រឹមត្រូវ" 291 292#: core/jobs/job.cpp:335 293#, kde-format 294msgid "Cannot connect to the Akonadi service." 295msgstr "មិនអាចតភ្ជាប់ទៅកាន់សេវា Akonadi បានទេ ។" 296 297#: core/jobs/job.cpp:338 298#, kde-format 299msgid "" 300"The protocol version of the Akonadi server is incompatible. Make sure you " 301"have a compatible version installed." 302msgstr "" 303"កំណែពិធីការរបស់ម៉ាស៊ីនបម្រើ Akonadi មិនឆបគ្នាទេ ។ សូមប្រាកដថា អ្នកបានដំឡើងកំណែដែលឆបគ្នា ។" 304 305#: core/jobs/job.cpp:341 306#, kde-format 307msgid "User canceled operation." 308msgstr "ប្រតិបត្តិការត្រូវបានបោះបង់ដោយអ្នកប្រើ ។" 309 310#: core/jobs/job.cpp:346 311#, kde-format 312msgid "Unknown error." 313msgstr "កំហុសដែលមិនស្គាល់ ។" 314 315#: core/jobs/job.cpp:385 316#, kde-format 317msgid "Unexpected response" 318msgstr "" 319 320#: core/jobs/relationcreatejob.cpp:42 core/jobs/relationdeletejob.cpp:42 321#, fuzzy, kde-format 322#| msgid "Unable to create agent instance." 323msgid "Failed to create relation." 324msgstr "មិនអាចបង្កើតធាតុភ្នាក់ងារបានឡើយ ។" 325 326#: core/jobs/resourcesynchronizationjob.cpp:139 327#, kde-format 328msgid "Resource synchronization timed out." 329msgstr "អស់ពេលធ្វើសមកាលកម្មធនធាន ។" 330 331#: core/jobs/specialcollectionshelperjobs.cpp:146 332#, kde-format 333msgid "Could not fetch root collection of resource %1." 334msgstr "មិនអាចទៅប្រមូលយកសម្រាំង root នៃធនធាន %1 បានទេ ។" 335 336#: core/jobs/specialcollectionshelperjobs.cpp:190 337#, kde-format 338msgid "No resource ID given." 339msgstr "គ្មានលេខសម្គាល់ធនធានផ្ដល់ឲ្យឡើយ ។" 340 341#: core/jobs/specialcollectionshelperjobs.cpp:327 342#, kde-format 343msgid "Invalid resource identifier '%1'" 344msgstr "គ្រឿងសម្គាល់ធនធានមិនត្រឹមត្រូវ '%1'" 345 346#: core/jobs/specialcollectionshelperjobs.cpp:343 347#: core/jobs/specialcollectionshelperjobs.cpp:351 348#, kde-format 349msgid "Failed to configure default resource via D-Bus." 350msgstr "បានបរាជ័យក្នុងការកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធធនធានលំនាំដើមតាមរយៈ D-Bus ។" 351 352#: core/jobs/specialcollectionshelperjobs.cpp:416 353#, kde-format 354msgid "Failed to fetch the resource collection." 355msgstr "បានបរាជ័យក្នុងការទៅប្រមូលយកសម្រាំងធនធាន ។" 356 357#: core/jobs/specialcollectionshelperjobs.cpp:600 358#, kde-format 359msgid "Timeout trying to get lock." 360msgstr "អស់ពេលក្នុងការព្យាយាមទទួលយកការជាប់សោ ។" 361 362#: core/jobs/tagcreatejob.cpp:49 363#, fuzzy, kde-format 364#| msgid "Unable to create agent instance." 365msgid "Failed to create tag." 366msgstr "មិនអាចបង្កើតធាតុភ្នាក់ងារបានឡើយ ។" 367 368#: core/jobs/trashjob.cpp:155 369#, kde-format 370msgid "Move to trash collection failed, aborting trash operation" 371msgstr "បានបរាជ័យក្នុងការផ្លាស់ទីសម្រាំងធុងសំរាម សូមបោះបង់ប្រតិបត្តិការសម្អាត" 372 373#: core/jobs/trashjob.cpp:218 core/jobs/trashrestorejob.cpp:155 374#, kde-format 375msgid "Invalid items passed" 376msgstr "បានហុចធាតុដែលមិនត្រឹមត្រូវ" 377 378#: core/jobs/trashjob.cpp:259 core/jobs/trashrestorejob.cpp:205 379#, kde-format 380msgid "Invalid collection passed" 381msgstr "បានហុចសម្រាំងដែលមិនត្រឹមត្រូវ" 382 383#: core/jobs/trashjob.cpp:376 core/jobs/trashrestorejob.cpp:347 384#, kde-format 385msgid "No valid collection or empty itemlist" 386msgstr "គ្មានសម្រាំងត្រឹមត្រូវ ឬបញ្ជីធាតុទទេ" 387 388#: core/jobs/trashrestorejob.cpp:90 389#, kde-format 390msgid "Could not find restore collection and restore resource is not available" 391msgstr "រកមិនឃើញសម្រាំងដែលបានស្ដារ ឬមិនមានធនធានដែលបានស្ដារ" 392 393#: core/models/agentinstancemodel.cpp:183 394#, kde-format 395msgctxt "@title:column, name of a thing" 396msgid "Name" 397msgstr "ឈ្មោះ" 398 399#: core/models/entitytreemodel.cpp:195 400#, fuzzy, kde-format 401#| msgid "Loading..." 402msgctxt "@info:status" 403msgid "Loading..." 404msgstr "កំពុងផ្ទុក..." 405 406#: core/models/entitytreemodel.cpp:487 407#, fuzzy, kde-format 408#| msgctxt "@info:status" 409#| msgid "Error." 410msgctxt "@window:title" 411msgid "Error" 412msgstr "កំហុស ។" 413 414#: core/models/entitytreemodel.cpp:488 415#, kde-format 416msgid "" 417"The target collection '%1' contains already\n" 418"a collection with name '%2'." 419msgstr "" 420"មានការជ្រើសរើសគោលដៅ '%1' ដែលមានឈ្មោះ\n" 421" '%2' រួចហើយ ។" 422 423#: core/models/entitytreemodel.cpp:657 424#, kde-format 425msgctxt "@title:column Name of a thing" 426msgid "Name" 427msgstr "ឈ្មោះ" 428 429#: core/models/entitytreemodel_p.cpp:1332 430#, fuzzy, kde-format 431#| msgid "Could not copy item:" 432msgctxt "@info" 433msgid "Could not copy item: <message>%1</message>" 434msgstr "មិនអាចចម្លងធាតុបានឡើយ ៖" 435 436#: core/models/entitytreemodel_p.cpp:1334 437#, fuzzy, kde-format 438#| msgid "Could not copy collection:" 439msgctxt "@info" 440msgid "Could not copy collection: <message>%1</message>" 441msgstr "មិនអាចចម្លងសម្រាំងបានឡើយ ៖" 442 443#: core/models/entitytreemodel_p.cpp:1336 444#, fuzzy, kde-format 445#| msgid "Could not move item:" 446msgctxt "@info" 447msgid "Could not move item: <message>%1</message>" 448msgstr "មិនអាចផ្លាស់ទីធាតុបានឡើយ ៖" 449 450#: core/models/entitytreemodel_p.cpp:1338 451#, fuzzy, kde-format 452#| msgid "Could not move collection:" 453msgctxt "@info" 454msgid "Could not move collection: <message>%1</message>" 455msgstr "មិនអាចផ្លាស់ទីសម្រាំងបានឡើយ ៖" 456 457#: core/models/entitytreemodel_p.cpp:1340 458#, fuzzy, kde-format 459#| msgid "Could not link entity:" 460msgctxt "@info" 461msgid "Could not link entity: <message>%1</message>" 462msgstr "មិនអាចភ្ជាប់អង្គភាពបានឡើយ ៖" 463 464#: core/models/entitytreemodel_p.cpp:1342 465#, fuzzy, kde-format 466#| msgctxt "@info:status" 467#| msgid "Error." 468msgctxt "@title:window" 469msgid "Error" 470msgstr "កំហុស ។" 471 472#: core/models/favoritecollectionsmodel.cpp:405 473#, kde-format 474msgid "Favorite Folders" 475msgstr "ថតសំណព្វ" 476 477#: core/models/statisticsproxymodel.cpp:86 478#, kde-format 479msgid "Total Messages" 480msgstr "សារសរុប" 481 482#: core/models/statisticsproxymodel.cpp:88 483#, kde-format 484msgid "Unread Messages" 485msgstr "សារមិនទាន់អាន" 486 487#: core/models/statisticsproxymodel.cpp:98 488#, kde-format 489msgid "Quota" 490msgstr "កូតា" 491 492#: core/models/statisticsproxymodel.cpp:105 493#, kde-format 494msgid "Storage Size" 495msgstr "ទំហំផ្ទុក" 496 497#: core/models/statisticsproxymodel.cpp:111 498#, kde-format 499msgid "Subfolder Storage Size" 500msgstr "ទំហំឧបករណ៍ផ្ទុកថតរង" 501 502#: core/models/statisticsproxymodel.cpp:225 503#, kde-format 504msgctxt "number of unread entities in the collection" 505msgid "Unread" 506msgstr "មិនទាន់អាន" 507 508#: core/models/statisticsproxymodel.cpp:226 509#, kde-format 510msgctxt "number of entities in the collection" 511msgid "Total" 512msgstr "សរុប" 513 514#: core/models/statisticsproxymodel.cpp:227 515#, kde-format 516msgctxt "collection size" 517msgid "Size" 518msgstr "ទំហំ" 519 520#: core/models/tagmodel.cpp:64 521#, kde-format 522msgid "Tag" 523msgstr "" 524 525#: core/partfetcher.cpp:49 526#, kde-format 527msgid "Unable to fetch item for index" 528msgstr "មិនអាចទៅប្រមូលយកធាតុសម្រាប់លិបិក្រមបានឡើយ" 529 530#: core/partfetcher.cpp:64 531#, kde-format 532msgid "Index is no longer available" 533msgstr "លិបិក្រមមិនអាចរកបានទៀតឡើយ" 534 535#: core/partfetcher.cpp:114 536#, kde-format 537msgid "Payload part '%1' is not available for this index" 538msgstr "ផ្នែក Payload '%1' សម្រាប់លិបិក្រមនេះមិនអាចរកបានឡើយ" 539 540#: core/partfetcher.cpp:123 541#, kde-format 542msgid "No session available for this index" 543msgstr "គ្មានសម័យសម្រាប់លិបិក្រមនេះឡើយ" 544 545#: core/partfetcher.cpp:132 546#, kde-format 547msgid "No item available for this index" 548msgstr "គ្មានធាតុសម្រាប់លិបិក្រមនេះឡើយ" 549 550#: core/pluginloader.cpp:145 551#, kde-format 552msgid "Unnamed plugin" 553msgstr "កម្មវិធីជំនួយគ្មានឈ្មោះ" 554 555#: core/pluginloader.cpp:151 556#, kde-format 557msgid "No description available" 558msgstr "មិនមានសេចក្ដីអធិប្បាយ" 559 560#: core/servermanager.cpp:272 561#, kde-format 562msgid "" 563"The Akonadi server protocol version differs from the protocol version used " 564"by this application.\n" 565"If you recently updated your system please log out and back in to make sure " 566"all applications use the correct protocol version." 567msgstr "" 568 569#: core/servermanager.cpp:289 570#, kde-format 571msgid "" 572"There are no Akonadi Agents available. Please verify your KDE PIM " 573"installation." 574msgstr "" 575 576#: core/session.cpp:186 577#, kde-format 578msgid "" 579"Protocol version mismatch. Server version is older (%1) than ours (%2). If " 580"you updated your system recently please restart the Akonadi server." 581msgstr "" 582 583#: core/session.cpp:195 584#, kde-format 585msgid "" 586"Protocol version mismatch. Server version is newer (%1) than ours (%2). If " 587"you updated your system recently please restart all KDE PIM applications." 588msgstr "" 589 590#: selftest/main.cpp:19 591#, fuzzy, kde-format 592#| msgid "Akonadi Server Self-Test" 593msgid "Akonadi Self Test" 594msgstr "ម៉ាស៊ីនបម្រើ Akonadi សាកល្បងដោយខ្លួនឯង" 595 596#: selftest/main.cpp:21 597#, fuzzy, kde-format 598#| msgid "Cannot connect to the Akonadi service." 599msgid "Checks and reports state of Akonadi server" 600msgstr "មិនអាចតភ្ជាប់ទៅកាន់សេវា Akonadi បានទេ ។" 601 602#: selftest/main.cpp:23 603#, kde-format 604msgid "(c) 2008 Volker Krause <vkrause@kde.org>" 605msgstr "" 606 607#: widgets/agentactionmanager.cpp:34 608#, kde-format 609msgid "&New Agent Instance..." 610msgstr "ធាតុភ្នាក់ងារថ្មី..." 611 612#: widgets/agentactionmanager.cpp:35 613#, kde-format 614msgid "&Delete Agent Instance" 615msgstr "លុបធាតុភ្នាក់ងារ" 616 617#: widgets/agentactionmanager.cpp:36 618#, kde-format 619msgid "&Configure Agent Instance" 620msgstr "កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធធាតុភ្នាក់ងារ" 621 622#: widgets/agentactionmanager.cpp:52 623#, kde-format 624msgctxt "@title:window" 625msgid "New Agent Instance" 626msgstr "ធាតុភ្នាក់ងារថ្មី" 627 628#: widgets/agentactionmanager.cpp:54 629#, kde-format 630msgid "Could not create agent instance: %1" 631msgstr "មិនអាចបង្កើតធាតុភ្នាក់ងារបានទេ ៖ %1" 632 633#: widgets/agentactionmanager.cpp:56 634#, kde-format 635msgid "Agent instance creation failed" 636msgstr "បានបរាជ័យការបង្កើតធាតុភ្នាក់ងារ" 637 638#: widgets/agentactionmanager.cpp:58 639#, kde-format 640msgctxt "@title:window" 641msgid "Delete Agent Instance?" 642msgstr "លុបធាតុភ្នាក់ងារឬ ?" 643 644#: widgets/agentactionmanager.cpp:62 645#, kde-format 646msgid "Do you really want to delete the selected agent instance?" 647msgstr "តើអ្នកពិតជាចង់លុបធាតុភ្នាក់ងារដែលបានជ្រើសឬ ?" 648 649#: widgets/agentconfigurationdialog.cpp:56 650#, kde-format 651msgctxt "%1 = agent name" 652msgid "%1 Configuration" 653msgstr "" 654 655#: widgets/agentconfigurationdialog.cpp:85 656#, kde-format 657msgid "%1 Handbook" 658msgstr "" 659 660#: widgets/agentconfigurationdialog.cpp:86 661#, kde-format 662msgid "About %1" 663msgstr "" 664 665#: widgets/agentconfigurationwidget.cpp:96 666#, kde-format 667msgid "The configuration dialog has been opened in another window" 668msgstr "" 669 670#: widgets/agentconfigurationwidget.cpp:103 671#, kde-format 672msgid "Configuration for %1 is already opened elsewhere." 673msgstr "" 674 675#: widgets/agentconfigurationwidget.cpp:105 676#, fuzzy, kde-format 677#| msgid "Unable to create agent instance." 678msgid "Failed to register %1 configuration dialog." 679msgstr "មិនអាចបង្កើតធាតុភ្នាក់ងារបានឡើយ ។" 680 681#: widgets/cachepolicypage.cpp:42 widgets/cachepolicypage.cpp:47 682#, kde-format 683msgid "minute" 684msgid_plural "minutes" 685msgstr[0] "នាទី" 686 687#: widgets/cachepolicypage.cpp:69 688#, kde-format 689msgid "Retrieval" 690msgstr "ដែលទៅយក" 691 692#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, inherit) 693#: widgets/cachepolicypage.ui:20 694#, kde-format 695msgid "Use options from parent folder or account" 696msgstr "ប្រើជម្រើសពីថតមេ ឬគណនី" 697 698#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, syncOnDemand) 699#: widgets/cachepolicypage.ui:33 700#, kde-format 701msgid "Synchronize when selecting this folder" 702msgstr "ធ្វើសមកាលកម្ម នៅពេលជ្រើសថតនេះ" 703 704#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 705#: widgets/cachepolicypage.ui:40 706#, fuzzy, kde-format 707#| msgid "Synchronize Folder" 708#| msgid_plural "Synchronize %1 Folders" 709msgid "Synchronize after:" 710msgstr "ធ្វើសមកាលកម្មថត %1" 711 712#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, checkInterval) 713#: widgets/cachepolicypage.ui:47 714#, kde-format 715msgctxt "never check the cache" 716msgid "Never" 717msgstr "មិនដែល" 718 719#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, checkInterval) 720#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, localCacheTimeout) 721#: widgets/cachepolicypage.ui:50 widgets/cachepolicypage.ui:133 722#, kde-format 723msgid "minutes" 724msgstr "នាទី" 725 726#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, localPartsLabel) 727#: widgets/cachepolicypage.ui:66 728#, fuzzy, kde-format 729#| msgid "Locally Cached Parts" 730msgid "Locally cached parts:" 731msgstr "ផ្នែកឃ្លាំងសម្ងាត់មូលដ្ឋាន" 732 733#. i18n: ectx: property (title), widget (KEditListWidget, localParts) 734#: widgets/cachepolicypage.ui:87 735#, kde-format 736msgid "Locally Cached Parts" 737msgstr "ផ្នែកឃ្លាំងសម្ងាត់មូលដ្ឋាន" 738 739#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, retrievalOptionsLabel) 740#: widgets/cachepolicypage.ui:94 741#, fuzzy, kde-format 742#| msgid "Retrieval Options" 743msgid "Retrieval Options:" 744msgstr "ជម្រើសដែលទៅយក" 745 746#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, retrieveFullMessages) 747#: widgets/cachepolicypage.ui:101 748#, fuzzy, kde-format 749#| msgid "Always retrieve full messages" 750msgid "Always retrieve full &messages" 751msgstr "ទៅយកសារពេញជានិច្ច" 752 753#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, retrieveOnlyHeaders) 754#: widgets/cachepolicypage.ui:111 755#, fuzzy, kde-format 756#| msgid "Retrieve message bodies on demand" 757msgid "&Retrieve message bodies on demand" 758msgstr "ទៅយកតួសារតាមតម្រូវការ" 759 760#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 761#: widgets/cachepolicypage.ui:118 762#, kde-format 763msgid "Store emails locally:" 764msgstr "" 765 766#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, localCacheTimeout) 767#: widgets/cachepolicypage.ui:130 768#, kde-format 769msgctxt "no cache timeout" 770msgid "Forever" 771msgstr "ជានិច្ច" 772 773#: widgets/collectiondialog.cpp:56 774#, fuzzy, kde-format 775#| msgctxt "" 776#| "@info/plain Displayed grayed-out inside the textbox, verb to search" 777#| msgid "Search" 778msgctxt "@info Displayed grayed-out inside the textbox, verb to search" 779msgid "Search" 780msgstr "ស្វែងរក " 781 782#: widgets/collectiondialog.cpp:64 783#, kde-format 784msgid "Use folder by default" 785msgstr "" 786 787#: widgets/collectiondialog.cpp:224 788#, kde-format 789msgid "&New Subfolder..." 790msgstr "ថតរងថ្មី..." 791 792#: widgets/collectiondialog.cpp:226 793#, kde-format 794msgid "Create a new subfolder under the currently selected folder" 795msgstr "បង្កើតថតរងថ្មីនៅក្រោមថតដែលបានជ្រើសបច្ចុប្បន្ន" 796 797#: widgets/collectiondialog.cpp:264 widgets/standardactionmanager.cpp:360 798#, kde-format 799msgctxt "@title:window" 800msgid "New Folder" 801msgstr "ថតថ្មី" 802 803#: widgets/collectiondialog.cpp:264 804#, kde-format 805msgctxt "@label:textbox, name of a thing" 806msgid "Name" 807msgstr "ឈ្មោះ" 808 809#: widgets/collectiondialog.cpp:285 widgets/standardactionmanager.cpp:362 810#, kde-format 811msgid "Could not create folder: %1" 812msgstr "មិនអាចបង្កើតថត ៖ %1" 813 814#: widgets/collectiondialog.cpp:285 widgets/standardactionmanager.cpp:363 815#, kde-format 816msgid "Folder creation failed" 817msgstr "ការបង្កើតថតបានបរាជ័យ" 818 819#: widgets/collectiongeneralpropertiespage.cpp:27 820#, kde-format 821msgctxt "@title:tab general properties page" 822msgid "General" 823msgstr "ទូទៅ" 824 825#: widgets/collectiongeneralpropertiespage.cpp:54 826#, kde-format 827msgctxt "@label" 828msgid "One object" 829msgid_plural "%1 objects" 830msgstr[0] "វត្ថុ %1" 831 832#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 833#: widgets/collectiongeneralpropertiespage.ui:16 834#, kde-format 835msgid "&Name:" 836msgstr "ឈ្មោះ ៖" 837 838#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, customIconCheckbox) 839#: widgets/collectiongeneralpropertiespage.ui:29 840#, kde-format 841msgid "&Use custom icon:" 842msgstr "ប្រើរូបតំណាងផ្ទាល់ខ្លួន ៖" 843 844#. i18n: ectx: property (icon), widget (KIconButton, customIcon) 845#: widgets/collectiongeneralpropertiespage.ui:39 846#, kde-format 847msgid "folder" 848msgstr "ថត" 849 850#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, statsBox) 851#: widgets/collectiongeneralpropertiespage.ui:62 852#, kde-format 853msgid "Statistics" 854msgstr "ស្ថិតិ" 855 856#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 857#: widgets/collectiongeneralpropertiespage.ui:68 858#, kde-format 859msgctxt "object names" 860msgid "Content:" 861msgstr "មាតិកា ៖" 862 863#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, countLabel) 864#: widgets/collectiongeneralpropertiespage.ui:75 865#, kde-format 866msgid "0 objects" 867msgstr "វត្ថុ ០" 868 869#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) 870#: widgets/collectiongeneralpropertiespage.ui:82 871#, kde-format 872msgid "Size:" 873msgstr "ទំហំ ៖" 874 875#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sizeLabel) 876#: widgets/collectiongeneralpropertiespage.ui:89 877#, kde-format 878msgid "0 Byte" 879msgstr "០ បៃ" 880 881#: widgets/collectionmaintenancepage.cpp:45 882#, kde-format 883msgid "Remember that indexing can take some minutes." 884msgstr "" 885 886#: widgets/collectionmaintenancepage.cpp:70 887#, kde-format 888msgid "Maintenance" 889msgstr "" 890 891#: widgets/collectionmaintenancepage.cpp:129 892#, kde-format 893msgid "Error while retrieving indexed items count" 894msgstr "" 895 896#: widgets/collectionmaintenancepage.cpp:132 897#, kde-format 898msgid "Indexed %1 item in this folder" 899msgid_plural "Indexed %1 items in this folder" 900msgstr[0] "" 901 902#: widgets/collectionmaintenancepage.cpp:136 903#, kde-format 904msgid "Calculating indexed items..." 905msgstr "" 906 907#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 908#: widgets/collectionmaintenancepage.ui:17 909#, fuzzy, kde-format 910#| msgid "Folder &Properties" 911msgid "Folder type:" 912msgstr "លក្ខណសម្បត្តិថត" 913 914#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, folderTypeLbl) 915#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, folderSizeLbl) 916#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, itemsCountLbl) 917#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, unreadItemsCountLbl) 918#: widgets/collectionmaintenancepage.ui:24 919#: widgets/collectionmaintenancepage.ui:31 920#: widgets/collectionmaintenancepage.ui:52 921#: widgets/collectionmaintenancepage.ui:66 922#, kde-format 923msgid "unknown" 924msgstr "" 925 926#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) 927#: widgets/collectionmaintenancepage.ui:38 928#, kde-format 929msgid "File size:" 930msgstr "" 931 932#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) 933#: widgets/collectionmaintenancepage.ui:45 934#, fuzzy, kde-format 935#| msgid "Total Messages" 936msgid "Total items:" 937msgstr "សារសរុប" 938 939#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) 940#: widgets/collectionmaintenancepage.ui:59 941#, fuzzy, kde-format 942#| msgid "Unread Messages" 943msgid "Unread items:" 944msgstr "សារមិនទាន់អាន" 945 946#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, indexingLabel) 947#: widgets/collectionmaintenancepage.ui:73 948#, kde-format 949msgid "Indexing:" 950msgstr "" 951 952#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enableIndexingChkBox) 953#: widgets/collectionmaintenancepage.ui:80 954#, kde-format 955msgid "Enable fulltext indexing" 956msgstr "" 957 958#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, indexedCountLbl) 959#: widgets/collectionmaintenancepage.ui:87 960#, kde-format 961msgid "Retrieving indexed items count..." 962msgstr "" 963 964#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, reindexButton) 965#: widgets/collectionmaintenancepage.ui:94 966#, fuzzy, kde-format 967#| msgid "Recent Folder" 968msgid "Reindex folder" 969msgstr "ថតបច្ចុប្បន្ន" 970 971#: widgets/collectionrequester.cpp:113 972#, kde-format 973msgid "No Folder" 974msgstr "គ្មានថត" 975 976#: widgets/collectionrequester.cpp:122 977#, kde-format 978msgid "Open collection dialog" 979msgstr "បើកប្រអប់សម្រាំង" 980 981#: widgets/collectionrequester.cpp:143 982#, fuzzy, kde-format 983#| msgid "Select a collection" 984msgctxt "@title:window" 985msgid "Select a collection" 986msgstr "ជ្រើសសម្រាំង" 987 988#: widgets/conflictresolvedialog.cpp:129 989#, kde-format 990msgid "Modification Time" 991msgstr "ពេលវេលាកំណែប្រែ" 992 993#: widgets/conflictresolvedialog.cpp:141 994#, kde-format 995msgid "Flags" 996msgstr "ទង់" 997 998#: widgets/conflictresolvedialog.cpp:156 widgets/conflictresolvedialog.cpp:164 999#: widgets/conflictresolvedialog.cpp:174 1000#, kde-format 1001msgid "Attribute: %1" 1002msgstr "គុណលក្ខណៈ ៖ %1" 1003 1004#: widgets/conflictresolvedialog.cpp:186 1005#, kde-format 1006msgctxt "@title:window" 1007msgid "Conflict Resolution" 1008msgstr "ប៉ះទង្គិចគុណភាពដោះស្រាយ" 1009 1010#: widgets/conflictresolvedialog.cpp:192 1011#, fuzzy, kde-format 1012#| msgid "Take right one" 1013msgctxt "@action:button" 1014msgid "Take my version" 1015msgstr "យកពីស្ដាំមួយ" 1016 1017#: widgets/conflictresolvedialog.cpp:198 1018#, kde-format 1019msgctxt "@action:button" 1020msgid "Take their version" 1021msgstr "" 1022 1023#: widgets/conflictresolvedialog.cpp:204 1024#, fuzzy, kde-format 1025#| msgid "Keep both" 1026msgctxt "@action:button" 1027msgid "Keep both versions" 1028msgstr "រក្សាទុកទាំងពីរ" 1029 1030#: widgets/conflictresolvedialog.cpp:216 1031#, kde-format 1032msgid "" 1033"<qt>Your changes conflict with those made by someone else meanwhile." 1034"<br>Unless one version can just be thrown away, you will have to integrate " 1035"those changes manually.<br>Click on <a href=\"opentexteditor\">\"Open text " 1036"editor\"</a> to keep a copy of the texts, then select which version is most " 1037"correct, then re-open it and modify it again to add what's missing." 1038msgstr "" 1039 1040#: widgets/conflictresolvedialog.cpp:265 1041#, kde-format 1042msgid "Data" 1043msgstr "ទិន្នន័យ" 1044 1045#: widgets/controlgui.cpp:223 1046#, kde-format 1047msgid "Starting Akonadi server..." 1048msgstr "កំពុងចាប់ផ្ដើមម៉ាស៊ីនបម្រើ Akonadi..." 1049 1050#: widgets/controlgui.cpp:229 1051#, kde-format 1052msgid "Stopping Akonadi server..." 1053msgstr "កំពុងបញ្ឈប់ម៉ាស៊ីនបម្រើ Akonadi..." 1054 1055#: widgets/dragdropmanager.cpp:212 1056#, kde-format 1057msgid "&Move Here" 1058msgstr "ផ្លាស់ទីនៅទីនេះ" 1059 1060#: widgets/dragdropmanager.cpp:218 1061#, kde-format 1062msgid "&Copy Here" 1063msgstr "ចម្លងនៅទីនេះ" 1064 1065#: widgets/dragdropmanager.cpp:224 1066#, kde-format 1067msgid "&Link Here" 1068msgstr "ភ្ជាប់នៅទីនេះ" 1069 1070#: widgets/dragdropmanager.cpp:228 1071#, kde-format 1072msgid "C&ancel" 1073msgstr "បោះបង់" 1074 1075#: widgets/erroroverlay.cpp:225 1076#, fuzzy, kde-format 1077#| msgid "Cannot connect to the Akonadi service." 1078msgctxt "%1 is a reason why" 1079msgid "" 1080"Cannot connect to the Personal information management service.\n" 1081"\n" 1082"%1" 1083msgstr "មិនអាចតភ្ជាប់ទៅកាន់សេវា Akonadi បានទេ ។" 1084 1085#: widgets/erroroverlay.cpp:229 widgets/erroroverlay.cpp:230 1086#, kde-format 1087msgid "Personal information management service is starting..." 1088msgstr "សេវាគ្រប់គ្រងព័ត៌មានផ្ទាល់ខ្លួនកំពុងចាប់ផ្ដើម..." 1089 1090#: widgets/erroroverlay.cpp:234 widgets/erroroverlay.cpp:235 1091#, kde-format 1092msgid "Personal information management service is shutting down..." 1093msgstr "សេវាគ្រប់គ្រងព័ត៌មានផ្ទាល់ខ្លួនកំពុងបិទ..." 1094 1095#: widgets/erroroverlay.cpp:239 1096#, fuzzy, kde-format 1097#| msgid "Personal information management service is starting..." 1098msgid "" 1099"Personal information management service is performing a database upgrade." 1100msgstr "សេវាគ្រប់គ្រងព័ត៌មានផ្ទាល់ខ្លួនកំពុងចាប់ផ្ដើម..." 1101 1102#: widgets/erroroverlay.cpp:241 1103#, kde-format 1104msgid "" 1105"Personal information management service is performing a database upgrade.\n" 1106"This happens after a software update and is necessary to optimize " 1107"performance.\n" 1108"Depending on the amount of personal information, this might take a few " 1109"minutes." 1110msgstr "" 1111 1112#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QWidget, notRunningPage) 1113#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, notRunningDescription) 1114#: widgets/erroroverlay.ui:21 widgets/erroroverlay.ui:71 1115#, kde-format 1116msgid "" 1117"The Akonadi personal information management service is not running. This " 1118"application cannot be used without it." 1119msgstr "" 1120"សេវាគ្រប់គ្រងព័ត៌មានផ្ទាល់ខ្លួនរបស់ Akonadi មិនកំពុងដំណើរការឡើយ ។ កម្មវិធីនេះអាចមិនត្រូវបានប្រើដោយ" 1121"គ្មានវា។" 1122 1123#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, startButton) 1124#: widgets/erroroverlay.ui:116 1125#, kde-format 1126msgctxt "@action:button Start the Akonadi server" 1127msgid "Start" 1128msgstr "ចាប់ផ្តើម " 1129 1130#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QWidget, brokenPage) 1131#: widgets/erroroverlay.ui:158 1132#, kde-format 1133msgid "" 1134"The Akonadi personal information management framework is not operational.\n" 1135"Click on \"Details...\" to obtain detailed information on this problem." 1136msgstr "" 1137"គ្រោងការណ៍គ្រប់គ្រងព័ត៌មានផ្ទាល់ខ្លួនរបស់ Akonadi មិនអាចប្រតិបត្តិបានទេ ។\n" 1138"ចុចលើ \"សេចក្ដីលម្អិត...\" ដើម្បីទទួលព័ត៌មានលម្អិតអំពីបញ្ហានេះ ។" 1139 1140#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, brokenDescription) 1141#: widgets/erroroverlay.ui:208 1142#, kde-format 1143msgid "The Akonadi personal information management service is not operational." 1144msgstr "សេវាគ្រប់គ្រងព័ត៌មានផ្ទាល់ខ្លួនរបស់ Akonadi មិនអាចប្រតិបត្តិបានឡើយ ។" 1145 1146#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, selfTestButton) 1147#: widgets/erroroverlay.ui:259 1148#, kde-format 1149msgid "Details..." 1150msgstr "សេចក្ដីលម្អិត..." 1151 1152#: widgets/manageaccountwidget.cpp:200 1153#, kde-format 1154msgid "Do you want to remove account '%1'?" 1155msgstr "" 1156 1157#: widgets/manageaccountwidget.cpp:201 1158#, kde-format 1159msgid "Remove account?" 1160msgstr "" 1161 1162#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 1163#: widgets/manageaccountwidget.ui:19 1164#, kde-format 1165msgid "Incoming accounts (add at least one):" 1166msgstr "" 1167 1168#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, mFilterAccount) 1169#: widgets/manageaccountwidget.ui:26 1170#, kde-format 1171msgid "Filter…" 1172msgstr "" 1173 1174#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mAddAccountButton) 1175#: widgets/manageaccountwidget.ui:40 1176#, kde-format 1177msgid "A&dd..." 1178msgstr "" 1179 1180#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mModifyAccountButton) 1181#: widgets/manageaccountwidget.ui:50 1182#, kde-format 1183msgid "&Modify..." 1184msgstr "" 1185 1186#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mRemoveAccountButton) 1187#: widgets/manageaccountwidget.ui:60 1188#, kde-format 1189msgid "R&emove" 1190msgstr "" 1191 1192#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mRestartAccountButton) 1193#: widgets/manageaccountwidget.ui:77 1194#, fuzzy, kde-format 1195#| msgctxt "@action:button Start the Akonadi server" 1196#| msgid "Start" 1197msgid "Restart" 1198msgstr "ចាប់ផ្តើម " 1199 1200#: widgets/recentcollectionaction.cpp:43 1201#, kde-format 1202msgid "Recent Folder" 1203msgstr "ថតបច្ចុប្បន្ន" 1204 1205#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, RenameFavoriteDialog) 1206#: widgets/renamefavoritedialog.ui:26 1207#, fuzzy, kde-format 1208#| msgctxt "@title:window" 1209#| msgid "Rename Favorite" 1210msgid "Rename Favorite" 1211msgstr "ប្ដូរឈ្មោះសំណព្វ" 1212 1213#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 1214#: widgets/renamefavoritedialog.ui:35 1215#, fuzzy, kde-format 1216#| msgctxt "@label:textbox name of the folder" 1217#| msgid "Name:" 1218msgid "Name:" 1219msgstr "ឈ្មោះ ៖" 1220 1221#: widgets/selftestdialog.cpp:60 1222#, fuzzy, kde-format 1223#| msgid "Akonadi Server Self-Test" 1224msgctxt "@title:window" 1225msgid "Akonadi Server Self-Test" 1226msgstr "ម៉ាស៊ីនបម្រើ Akonadi សាកល្បងដោយខ្លួនឯង" 1227 1228#: widgets/selftestdialog.cpp:71 1229#, kde-format 1230msgid "Save Report..." 1231msgstr "រក្សាទុករបាយការណ៍..." 1232 1233#: widgets/selftestdialog.cpp:73 1234#, kde-format 1235msgid "Copy Report to Clipboard" 1236msgstr "ចម្លងរបាយការណ៍ទៅក្ដារតម្បៀតខ្ទាស់" 1237 1238#: widgets/selftestdialog.cpp:189 1239#, kde-format 1240msgid "" 1241"The QtSQL driver '%1' is required by your current Akonadi server " 1242"configuration and was found on your system." 1243msgstr "" 1244"កម្មវិធីបញ្ជារបស់ QtSQL '%1' ត្រូវបានទាមទារដោយការកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធម៉ាស៊ីនបម្រើ Akonadi " 1245"បច្ចុប្បន្នរបស់អ្នក ហើយត្រូវបានរកឃើញលើប្រព័ន្ធរបស់អ្នក ។" 1246 1247#: widgets/selftestdialog.cpp:191 1248#, kde-format 1249msgid "" 1250"The QtSQL driver '%1' is required by your current Akonadi server " 1251"configuration.\n" 1252"The following drivers are installed: %2.\n" 1253"Make sure the required driver is installed." 1254msgstr "" 1255"កម្មវិធីបញ្ជា QtSQL '%1' ត្រូវបានទាមទារការកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធម៉ាស៊ីន Akonadi បច្ចុប្បន្នរបស់" 1256"អ្នក ។\n" 1257"កម្មវិធីបញ្ជាខាងក្រោមត្រូវបានដំឡើង ៖ %2 ។\n" 1258"សូមប្រាកដថាកម្មវិធីបញ្ជាដែលត្រូវការត្រូវបានដំឡើង ។" 1259 1260#: widgets/selftestdialog.cpp:198 1261#, kde-format 1262msgid "Database driver found." 1263msgstr "រកឃើញកម្មវិធីបញ្ជាមូលដ្ឋានទិន្នន័យ ។" 1264 1265#: widgets/selftestdialog.cpp:200 1266#, kde-format 1267msgid "Database driver not found." 1268msgstr "រកមិនឃើញកម្មវិធីបញ្ជាមូលដ្ឋានទិន្នន័យ ។" 1269 1270#: widgets/selftestdialog.cpp:208 1271#, kde-format 1272msgid "MySQL server executable not tested." 1273msgstr "ម៉ាស៊ីនបម្រើ MySQL ដែលអាចប្រតិបត្តិបានមិនបានសាកល្បងទេ ។" 1274 1275#: widgets/selftestdialog.cpp:208 widgets/selftestdialog.cpp:249 1276#: widgets/selftestdialog.cpp:300 1277#, kde-format 1278msgid "The current configuration does not require an internal MySQL server." 1279msgstr "ការកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធបច្ចុប្បន្នមិនទាមទារម៉ាស៊ីនបម្រើ MySQL ខាងក្នុងទេ ។" 1280 1281#: widgets/selftestdialog.cpp:216 1282#, kde-format 1283msgid "" 1284"You have currently configured Akonadi to use the MySQL server '%1'.\n" 1285"Make sure you have the MySQL server installed, set the correct path and " 1286"ensure you have the necessary read and execution rights on the server " 1287"executable. The server executable is typically called 'mysqld'; its location " 1288"varies depending on the distribution." 1289msgstr "" 1290"បច្ចុប្បន្នអ្នកបានកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ Akonadi ដើម្បីប្រើម៉ាស៊ីនបម្រើ MySQL '%1' ។\n" 1291"សូមប្រាកដថាអ្នកបានដំឡើងម៉ាស៊ីនបម្រើ MySQL បានកំណត់ផ្លូវត្រឹមត្រូវ និងសូមប្រាកដថាអ្នកមានសិទ្ធិក្នុង" 1292"ការអាន និងប្រតិបត្តិដែលចាំបាច់លើឯកសារប្រតិបត្តិម៉ាស៊ីនបម្រើ ។ ម៉ាស៊ីនបម្រើដែលអាចប្រតិបត្តិបានជាធម្មតា" 1293"ហៅថា 'mysqld' ទីតាំងរបស់វាខុសគ្នាអាស្រ័យទៅលើការចែកចាយ ។" 1294 1295#: widgets/selftestdialog.cpp:224 1296#, kde-format 1297msgid "MySQL server not found." 1298msgstr "រកមិនឃើញម៉ាស៊ីនបម្រើ MySQL ។" 1299 1300#: widgets/selftestdialog.cpp:226 1301#, kde-format 1302msgid "MySQL server not readable." 1303msgstr "ម៉ាស៊ីនបម្រើ MySQL មិនអាចអាន ។" 1304 1305#: widgets/selftestdialog.cpp:228 1306#, kde-format 1307msgid "MySQL server not executable." 1308msgstr "ម៉ាស៊ីនបម្រើ MySQL មិនអាចប្រតិបត្តិបាន ។" 1309 1310#: widgets/selftestdialog.cpp:230 1311#, kde-format 1312msgid "MySQL found with unexpected name." 1313msgstr "រកឃើញ MySQL ដែលមានឈ្មោះដែលមិនបានរំពឹងទុក ។" 1314 1315#: widgets/selftestdialog.cpp:232 1316#, kde-format 1317msgid "MySQL server found." 1318msgstr "រកឃើញម៉ាស៊ីនបម្រើ MySQL ។" 1319 1320#: widgets/selftestdialog.cpp:238 1321#, kde-format 1322msgid "MySQL server found: %1" 1323msgstr "រកឃើញម៉ាស៊ីនបម្រើ MySQL ៖ %1" 1324 1325#: widgets/selftestdialog.cpp:239 1326#, kde-format 1327msgid "MySQL server is executable." 1328msgstr "ម៉ាស៊ីនបម្រើ MySQL អាចប្រតិបត្តិបាន ។" 1329 1330#: widgets/selftestdialog.cpp:241 1331#, kde-format 1332msgid "" 1333"Executing the MySQL server '%1' failed with the following error message: '%2'" 1334msgstr "បានបរាជ័យក្នុងការប្រតិបត្តិម៉ាស៊ីនបម្រើ MySQL '%1' ដោយមានសារកំហុសដូចខាងក្រោម ៖ '%2'" 1335 1336#: widgets/selftestdialog.cpp:242 1337#, kde-format 1338msgid "Executing the MySQL server failed." 1339msgstr "បានបរាជ័យក្នុងការប្រតិបត្តិម៉ាស៊ីនបម្រើរបស់ MySQL ។" 1340 1341#: widgets/selftestdialog.cpp:249 1342#, kde-format 1343msgid "MySQL server error log not tested." 1344msgstr "កំណត់ហេតុកំហុសម៉ាស៊ីនបម្រើរបស់ MySQL មិនបានសាកល្បងឡើយ ។" 1345 1346#: widgets/selftestdialog.cpp:257 1347#, kde-format 1348msgid "No current MySQL error log found." 1349msgstr "រកមិនឃើញកំណត់ហេតុកំហុសរបស់ MySQL បច្ចុប្បន្ន ។" 1350 1351#: widgets/selftestdialog.cpp:258 1352#, kde-format 1353msgid "" 1354"The MySQL server did not report any errors during this startup. The log can " 1355"be found in '%1'." 1356msgstr "" 1357"ម៉ាស៊ីនបម្រើ MySQL មិនបានរាយការណ៍ថាមានកំហុសកំឡុងពេលចាប់ផ្ដើម ។ កំណត់ហេតុអាចត្រូវបានរកឃើញក្នុង " 1358"'%1' ។" 1359 1360#: widgets/selftestdialog.cpp:264 1361#, kde-format 1362msgid "MySQL error log not readable." 1363msgstr "កំណត់ហេតុកំហុសរបស់ MySQL មិនអាចអានបានទេ ។" 1364 1365#: widgets/selftestdialog.cpp:265 1366#, kde-format 1367msgid "A MySQL server error log file was found but is not readable: %1" 1368msgstr "រកឃើញឯកសារកំណត់ហេតុកំហុសម៉ាស៊ីនបម្រើរបស់ MySQL ប៉ុន្តែមិនអាចអានបានទេ ៖ %1" 1369 1370#: widgets/selftestdialog.cpp:274 1371#, kde-format 1372msgid "MySQL server log contains errors." 1373msgstr "កំណត់ហេតុម៉ាស៊ីនបម្រើរបស់ MySQL មានកំហុស ។" 1374 1375#: widgets/selftestdialog.cpp:275 1376#, kde-format 1377msgid "The MySQL server error log file '%1' contains errors." 1378msgstr "ឯកសារកំណត់ហេតុកំហុសរបស់ម៉ាស៊ីនប្រើរបស់ MySQL '%1' មានកំហុស ។" 1379 1380#: widgets/selftestdialog.cpp:285 1381#, kde-format 1382msgid "MySQL server log contains warnings." 1383msgstr "កំណត់ហេតុម៉ាស៊ីនបម្រើរបស់ MySQL មានការព្រមាន ។" 1384 1385#: widgets/selftestdialog.cpp:286 1386#, kde-format 1387msgid "The MySQL server log file '%1' contains warnings." 1388msgstr "ឯកសារកំណត់ហេតុរបស់ម៉ាស៊ីនបម្រើរបស់ MySQL '%1' មានការព្រមាន ។" 1389 1390#: widgets/selftestdialog.cpp:289 1391#, kde-format 1392msgid "MySQL server log contains no errors." 1393msgstr "កំណត់ហេតុរបស់ម៉ាស៊ីនបម្រើរបស់ MySQL មិនមានកំហុសទេ ។" 1394 1395#: widgets/selftestdialog.cpp:290 1396#, kde-format 1397msgid "The MySQL server log file '%1' does not contain any errors or warnings." 1398msgstr "ឯកសារកំណត់ហេតុម៉ាស៊ីនបម្រើរបស់ MySQL '%1' មិនមានកំហុស ឬការព្រមានទេ ។" 1399 1400#: widgets/selftestdialog.cpp:300 1401#, kde-format 1402msgid "MySQL server configuration not tested." 1403msgstr "ការកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធរបស់ MySQL មិនបានសាកល្បងទេ ។" 1404 1405#: widgets/selftestdialog.cpp:309 1406#, kde-format 1407msgid "MySQL server default configuration found." 1408msgstr "រកឃើញការកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធលំនាំដើមម៉ាស៊ីនបម្រើរបស់ MySQL ទេ ។" 1409 1410#: widgets/selftestdialog.cpp:310 1411#, kde-format 1412msgid "" 1413"The default configuration for the MySQL server was found and is readable at " 1414"%1." 1415msgstr "រកមិនឃើញការកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធលំនាំដើមសម្រាប់ម៉ាស៊ីនបម្រើរបស់ MySQL និងអាចអានបាននៅ %1 ។" 1416 1417#: widgets/selftestdialog.cpp:314 1418#, kde-format 1419msgid "MySQL server default configuration not found." 1420msgstr "រកមិនឃើញការកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធលំនាំដើមម៉ាស៊ីនបម្រើរបស់ MySQL ទេ ។" 1421 1422#: widgets/selftestdialog.cpp:315 1423#, kde-format 1424msgid "" 1425"The default configuration for the MySQL server was not found or was not " 1426"readable. Check your Akonadi installation is complete and you have all " 1427"required access rights." 1428msgstr "" 1429"ការកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធលំនាំដើម សម្រាប់ម៉ាស៊ីនបម្រើ MySQL រកមិនឃើញ ឬមិនអាចអានបាន ។ ពិនិត្យមើលការ" 1430"ដំឡើង Akonadi របស់អ្នកថាបានបញ្ចប់ ហើយអ្នកមានសិទ្ធិចូលដំណើរការដែលទាមទារទាំងអស់ ។" 1431 1432#: widgets/selftestdialog.cpp:323 1433#, kde-format 1434msgid "MySQL server custom configuration not available." 1435msgstr "មិនមានការកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធផ្ទាល់ខ្លួនរបស់ម៉ាស៊ីនបម្រើ MySQL ឡើយ។" 1436 1437#: widgets/selftestdialog.cpp:324 1438#, kde-format 1439msgid "" 1440"The custom configuration for the MySQL server was not found but is optional." 1441msgstr "រកមិនឃើញការកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធផ្ទាល់ខ្លួន សម្រាប់ម៉ាស៊ីនបម្រើ MySQL ឡើយ ប៉ុន្តែជាជម្រើស ។" 1442 1443#: widgets/selftestdialog.cpp:327 1444#, kde-format 1445msgid "MySQL server custom configuration found." 1446msgstr "រកឃើញការកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធផ្ទាល់ខ្លួនម៉ាស៊ីនបម្រើរបស់ MySQL ។" 1447 1448#: widgets/selftestdialog.cpp:328 1449#, kde-format 1450msgid "" 1451"The custom configuration for the MySQL server was found and is readable at %1" 1452msgstr "រកឃើញការកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធផ្ទាល់ខ្លួនសម្រាប់ម៉ាស៊ីនបម្រើរបស់ MySQL និងអាចអានបាននៅ %1" 1453 1454#: widgets/selftestdialog.cpp:332 1455#, kde-format 1456msgid "MySQL server custom configuration not readable." 1457msgstr "ការកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធផ្ទាល់ខ្លួនម៉ាស៊ីនបម្រើរបស់ MySQL មិនអាចអានបានឡើយ ។" 1458 1459#: widgets/selftestdialog.cpp:333 1460#, kde-format 1461msgid "" 1462"The custom configuration for the MySQL server was found at %1 but is not " 1463"readable. Check your access rights." 1464msgstr "" 1465"រកឃើញការកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធផ្ទាល់ខ្លួនសម្រាប់ម៉ាស៊ីនបម្រើរបស់ MySQL នៅ %1 ប៉ុន្តែមិនអាចអានបានទេ ។ " 1466"សូមពិនិត្យមើលសិទ្ធិចូលដំណើរការរបស់អ្នក ។" 1467 1468#: widgets/selftestdialog.cpp:342 1469#, kde-format 1470msgid "MySQL server configuration not found or not readable." 1471msgstr "រកមិនឃើញការកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធម៉ាស៊ីនបម្រើរបស់ MySQL ឬមិនអាចអានបានឡើយ ។" 1472 1473#: widgets/selftestdialog.cpp:343 1474#, kde-format 1475msgid "The MySQL server configuration was not found or is not readable." 1476msgstr "រកមិនឃើញការកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធម៉ាស៊ីនបម្រើរបស់ MySQL ឬមិនអាចអានបានឡើយ ។" 1477 1478#: widgets/selftestdialog.cpp:346 1479#, kde-format 1480msgid "MySQL server configuration is usable." 1481msgstr "ការកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធម៉ាស៊ីនបម្រើរបស់ MySQL អាចប្រើបាន ។" 1482 1483#: widgets/selftestdialog.cpp:347 1484#, kde-format 1485msgid "The MySQL server configuration was found at %1 and is readable." 1486msgstr "រកឃើញការកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធម៉ាស៊ីនបម្រើរបស់ MySQL នៅ %1 និងអាចអានបាន ។" 1487 1488#: widgets/selftestdialog.cpp:376 1489#, kde-format 1490msgid "Cannot connect to PostgreSQL server." 1491msgstr "មិនអាចតភ្ជាប់ទៅម៉ាស៊ីនបម្រើរបស់ PostgreSQL បានឡើយ ។" 1492 1493#: widgets/selftestdialog.cpp:378 1494#, kde-format 1495msgid "PostgreSQL server found." 1496msgstr "រកឃើញម៉ាស៊ីនបម្រើរបស់ PostgreSQL ឡើយ ។" 1497 1498#: widgets/selftestdialog.cpp:378 1499#, kde-format 1500msgid "The PostgreSQL server was found and connection is working." 1501msgstr "រកឃើញម៉ាស៊ីនបម្រើរបស់ PostgreSQL ឡើយ ហើយការតភ្ជាប់កំពុងតែដំណើរការ ។" 1502 1503#: widgets/selftestdialog.cpp:388 1504#, kde-format 1505msgid "akonadictl not found" 1506msgstr "រកមិនឃើញ akonadictl" 1507 1508#: widgets/selftestdialog.cpp:389 1509#, kde-format 1510msgid "" 1511"The program 'akonadictl' needs to be accessible in $PATH. Make sure you have " 1512"the Akonadi server installed." 1513msgstr "" 1514"កម្មវិធី 'akonadictl' ត្រូវការឲ្យចូលដំណើរការនៅក្នុង $PATH ។ សូមប្រាកដថា អ្នកបានដំឡើងម៉ាស៊ីន" 1515"បម្រើរបស់ Akonadi ហើយ ។" 1516 1517#: widgets/selftestdialog.cpp:396 1518#, kde-format 1519msgid "akonadictl found and usable" 1520msgstr "រកឃើញ akonadictl និងអាចប្រើបាន" 1521 1522#: widgets/selftestdialog.cpp:397 1523#, kde-format 1524msgid "" 1525"The program '%1' to control the Akonadi server was found and could be " 1526"executed successfully.\n" 1527"Result:\n" 1528"%2" 1529msgstr "" 1530"កម្មវិធី '%1' ដែលត្រូវត្រួតពិនិត្យម៉ាស៊ីនបម្រើរបស់ Akonadi ត្រូវបានរកឃើញ ហើយអាចត្រូវប្រតិបត្តិដោយជោគ" 1531"ជ័យ ។\n" 1532"លទ្ធផល ៖\n" 1533"%2" 1534 1535#: widgets/selftestdialog.cpp:403 1536#, kde-format 1537msgid "akonadictl found but not usable" 1538msgstr "រកឃើញ akonadictl ប៉ុន្តែមិនអាចប្រើបាន" 1539 1540#: widgets/selftestdialog.cpp:404 1541#, kde-format 1542msgid "" 1543"The program '%1' to control the Akonadi server was found but could not be " 1544"executed successfully.\n" 1545"Result:\n" 1546"%2\n" 1547"Make sure the Akonadi server is installed correctly." 1548msgstr "" 1549"កម្មវិធី '%1' ដែលត្រូវត្រួតពិនិត្យម៉ាស៊ីនបម្រើរបស់ Akonadi ត្រូវបានរកឃើញ ប៉ុន្តែមិនអាចត្រូវប្រតិបត្តិដោយ" 1550"ជោគជ័យឡើយ ។\n" 1551"លទ្ធផល ៖\n" 1552"%2\n" 1553"សូមប្រាកដថាម៉ាស៊ីនបម្រើរបស់ Akonadi ត្រូវបានដំឡើងយ៉ាងត្រឹមត្រូវ ។" 1554 1555#: widgets/selftestdialog.cpp:416 1556#, kde-format 1557msgid "Akonadi control process registered at D-Bus." 1558msgstr "ដំណើរការនៃវត្ថុបញ្ជារបស់ Akonadi ត្រូវបានចុះឈ្មោះនៅ D-Bus ។" 1559 1560#: widgets/selftestdialog.cpp:417 1561#, kde-format 1562msgid "" 1563"The Akonadi control process is registered at D-Bus which typically indicates " 1564"it is operational." 1565msgstr "" 1566"ដំណើរការនៃវត្ថុបញ្ជារបស់ Akonadi ត្រូវបានចុះឈ្មោះនៅ D-Bus ដែលជាទូទៅបង្ហាញថាវាអាចប្រតិបត្តិ" 1567"បាន ។" 1568 1569#: widgets/selftestdialog.cpp:420 1570#, kde-format 1571msgid "Akonadi control process not registered at D-Bus." 1572msgstr "ដំណើរការនៃវត្ថុបញ្ជារបស់ Akonadi មិនបានចុះឈ្មោះនៅ D-Bus ឡើយ ។" 1573 1574#: widgets/selftestdialog.cpp:421 1575#, kde-format 1576msgid "" 1577"The Akonadi control process is not registered at D-Bus which typically means " 1578"it was not started or encountered a fatal error during startup." 1579msgstr "" 1580"ដំណើរការនៃវត្ថុបញ្ជារបស់ Akonadi មិនត្រូវបានចុះឈ្មោះនៅ D-Bus ដែលជាទូទៅមានន័យថាវាមិនអាចត្រូវ" 1581"បានចាប់ផ្ដើម ឬជួបប្រទះកំហុសធ្ងន់ធ្ងរនៅខណៈពេលដែលចាប់ផ្ដើមឡើយ ។" 1582 1583#: widgets/selftestdialog.cpp:427 1584#, kde-format 1585msgid "Akonadi server process registered at D-Bus." 1586msgstr "ដំណើរការម៉ាស៊ីនបម្រើ Akonadi បានចុះឈ្មោះនៅ D-Bus ។" 1587 1588#: widgets/selftestdialog.cpp:428 1589#, kde-format 1590msgid "" 1591"The Akonadi server process is registered at D-Bus which typically indicates " 1592"it is operational." 1593msgstr "" 1594"ដំណើរការម៉ាស៊ីនបម្រើ Akonadi ត្រូវបានចុះឈ្មោះនៅ D-Bus ដែលជាទូទៅបង្ហាញថាវាអាចប្រតិបត្តិបាន ។" 1595 1596#: widgets/selftestdialog.cpp:431 1597#, kde-format 1598msgid "Akonadi server process not registered at D-Bus." 1599msgstr "ដំណើរការម៉ាស៊ីនបម្រើ Akonadi មិនបានចុះឈ្មោះនៅ D-Bus ទេ ។" 1600 1601#: widgets/selftestdialog.cpp:432 1602#, kde-format 1603msgid "" 1604"The Akonadi server process is not registered at D-Bus which typically means " 1605"it was not started or encountered a fatal error during startup." 1606msgstr "" 1607"ដំណើរការម៉ាស៊ីនបម្រើ Akonadi មិនត្រូវបានចុះឈ្មោះនៅ D-Bus ដែលជាទូទៅមានន័យថាវាមិនត្រូវបាន" 1608"ចាប់ផ្ដើម ឬជួបប្រទះកំហុសធ្ងន់ធ្ងរនៅពេលចាប់ផ្ដើម ។" 1609 1610#: widgets/selftestdialog.cpp:441 1611#, kde-format 1612msgid "Protocol version check not possible." 1613msgstr "មិនអាចពិនិត្យមើលកំណែរបស់ពិធីការបានទេ ។" 1614 1615#: widgets/selftestdialog.cpp:442 1616#, kde-format 1617msgid "" 1618"Without a connection to the server it is not possible to check if the " 1619"protocol version meets the requirements." 1620msgstr "ដោយគ្មានការតភ្ជាប់ទៅកាន់ម៉ាស៊ីនបម្រើ វាមិនអាចពិនិត្យមើលកំណែពិធីការត្រូវតាមបំណងបានទេ ។" 1621 1622#: widgets/selftestdialog.cpp:447 1623#, kde-format 1624msgid "Server protocol version is too old." 1625msgstr "កំណែពិធីការម៉ាស៊ីនបម្រើចាស់ពេក ។" 1626 1627#: widgets/selftestdialog.cpp:448 widgets/selftestdialog.cpp:455 1628#, fuzzy, kde-format 1629#| msgid "" 1630#| "The server protocol version is %1, but at least version %2 is required. " 1631#| "Install a newer version of the Akonadi server." 1632msgid "" 1633"The server protocol version is %1, but version %2 is required by the client. " 1634"If you recently updated KDE PIM, please make sure to restart both Akonadi " 1635"and KDE PIM applications." 1636msgstr "" 1637"កំណែពិធីការម៉ាស៊ីនបម្រើ %1 ប៉ុន្តែយ៉ាងហោចណាស់កំណែ %2 ត្រូវបានទាមទារ ។ ដំឡើងកំណែរបស់ម៉ាស៊ីនបម្រើ " 1638"Akonadi ដែលថ្មីជាងនេះ ។" 1639 1640#: widgets/selftestdialog.cpp:454 1641#, fuzzy, kde-format 1642#| msgid "Server protocol version is too old." 1643msgid "Server protocol version is too new." 1644msgstr "កំណែពិធីការម៉ាស៊ីនបម្រើចាស់ពេក ។" 1645 1646#: widgets/selftestdialog.cpp:460 1647#, fuzzy, kde-format 1648#| msgid "Server protocol version is too old." 1649msgid "Server protocol version matches." 1650msgstr "កំណែពិធីការម៉ាស៊ីនបម្រើចាស់ពេក ។" 1651 1652#: widgets/selftestdialog.cpp:460 1653#, fuzzy, kde-format 1654#| msgid "Server protocol version is too old." 1655msgid "The current Protocol version is %1." 1656msgstr "កំណែពិធីការម៉ាស៊ីនបម្រើចាស់ពេក ។" 1657 1658#: widgets/selftestdialog.cpp:478 1659#, kde-format 1660msgid "Resource agents found." 1661msgstr "រកឃើញភ្នាក់ងារធនធាន ។" 1662 1663#: widgets/selftestdialog.cpp:478 1664#, kde-format 1665msgid "At least one resource agent has been found." 1666msgstr "យ៉ាងហោចណាស់មានភ្នាក់ងារធនធានមួយត្រូវបានរកឃើញ ។" 1667 1668#: widgets/selftestdialog.cpp:481 1669#, kde-format 1670msgid "No resource agents found." 1671msgstr "រកមិនឃើញភ្នាក់ងារធនធាន ។" 1672 1673#: widgets/selftestdialog.cpp:482 1674#, kde-format 1675msgid "" 1676"No resource agents have been found, Akonadi is not usable without at least " 1677"one. This usually means that no resource agents are installed or that there " 1678"is a setup problem. The following paths have been searched: '%1'. The " 1679"XDG_DATA_DIRS environment variable is set to '%2'; make sure this includes " 1680"all paths where Akonadi agents are installed." 1681msgstr "" 1682"រកមិនឃើញភ្នាក់ងារធនធានរបស់ Akonadi មិនអាចប្រើដោយគ្មានយ៉ាងហោចណាស់មួយនោះទេ ។ តាមធម្មតាវា" 1683"មានន័យថាគ្មានភ្នាក់ងារធនធានត្រូវបានដំឡើង ឬមានបញ្ហាក្នុងការរៀបចំ ។ ផ្លូវដូចខាងក្រោមត្រូវបាន" 1684"ស្វែងរក ៖ '%1' ។ អថេរបរិស្ថាន XDG_DATA_DIRS ត្រូវបានកំណត់ទៅ '%2' សូមប្រាកដថា វារួមមាន" 1685"ផ្លូវទាំងអស់ដែលភ្នាក់ងាររបស់ Akonadi ត្រូវបានដំឡើង ។" 1686 1687#: widgets/selftestdialog.cpp:499 1688#, kde-format 1689msgid "No current Akonadi server error log found." 1690msgstr "រកមិនឃើញកំណត់ហេតុកំហុសម៉ាស៊ីនបម្រើរបស់ Akonadi បច្ចុប្បន្នទេ ។" 1691 1692#: widgets/selftestdialog.cpp:499 1693#, kde-format 1694msgid "" 1695"The Akonadi server did not report any errors during its current startup." 1696msgstr "" 1697"ម៉ាស៊ីនបម្រើរបស់ Akonadi មិនបានរាយការណ៍កំហុសណាមួយក្នុងកំឡុងពេលនៃការចាប់ផ្ដើមបច្ចុប្បន្នរបស់វាទេ ។" 1698 1699#: widgets/selftestdialog.cpp:503 1700#, kde-format 1701msgid "Current Akonadi server error log found." 1702msgstr "រកឃើញកំណត់ហេតុកំហុសម៉ាស៊ីនបម្រើរបស់ Akonadi បច្ចុប្បន្ន ។" 1703 1704#: widgets/selftestdialog.cpp:504 1705#, kde-format 1706msgid "" 1707"The Akonadi server reported errors during its current startup. The log can " 1708"be found in %1." 1709msgstr "" 1710"ម៉ាស៊ីនបម្រើរបស់ Akonadi មិនបានរាយការណ៍កំហុសក្នុងកំឡុងពេលនៃការចាប់ផ្ដើមបច្ចុប្បន្នរបស់វាទេ ។ កំណត់" 1711"ហេតុត្រូវបានរកឃើញក្នុង %1 ។" 1712 1713#: widgets/selftestdialog.cpp:512 1714#, kde-format 1715msgid "No previous Akonadi server error log found." 1716msgstr "រកមិនឃើញកំណត់ហេតុកំហុសម៉ាស៊ីនបម្រើរបស់ Akonadi ពីមុន ។" 1717 1718#: widgets/selftestdialog.cpp:513 1719#, kde-format 1720msgid "" 1721"The Akonadi server did not report any errors during its previous startup." 1722msgstr "ម៉ាស៊ីនបម្រើ Akonadi មិនបានរាយការណ៍ថាមានកំហុសក្នុងអំឡុងពេលចាប់ផ្ដើមពីមុនរបស់វាទេ ។" 1723 1724#: widgets/selftestdialog.cpp:517 1725#, kde-format 1726msgid "Previous Akonadi server error log found." 1727msgstr "រកឃើញកំណត់ហេតុកំហុសម៉ាស៊ីនបម្រើរបស់ Akonadi មុន ។" 1728 1729#: widgets/selftestdialog.cpp:518 1730#, kde-format 1731msgid "" 1732"The Akonadi server reported errors during its previous startup. The log can " 1733"be found in %1." 1734msgstr "" 1735"ម៉ាស៊ីនបម្រើរបស់ Akonadi បានរាយការណ៍កំហុសកំឡុងពេលការចាប់ផ្ដើមឡើងពីមុន ។ កំណត់ហេតុអាចត្រូវបានរក" 1736"ឃើញក្នុង %1 ។" 1737 1738#: widgets/selftestdialog.cpp:529 1739#, kde-format 1740msgid "No current Akonadi control error log found." 1741msgstr "រកមិនឃើញកំណត់ហេតុកំហុសនៃវត្ថុបញ្ជារបស់ Akonadi បច្ចុប្បន្នទេ ។" 1742 1743#: widgets/selftestdialog.cpp:530 1744#, kde-format 1745msgid "" 1746"The Akonadi control process did not report any errors during its current " 1747"startup." 1748msgstr "" 1749"ដំណើរការនៃវត្ថុបញ្ជារបស់ Akonadi មិនបានរាយការណ៍ថាមានកំហុសកំឡុងពេលចាប់ផ្ដើមឡើងបច្ចុប្បន្នរបស់វា" 1750"ទេ ។" 1751 1752#: widgets/selftestdialog.cpp:534 1753#, kde-format 1754msgid "Current Akonadi control error log found." 1755msgstr "រកឃើញកំណត់ហេតុកំហុសនៃវត្ថុបញ្ជារបស់ Akonadi បច្ចុប្បន្ន ។" 1756 1757#: widgets/selftestdialog.cpp:535 1758#, kde-format 1759msgid "" 1760"The Akonadi control process reported errors during its current startup. The " 1761"log can be found in %1." 1762msgstr "" 1763"ដំណើរការនៃវត្ថុបញ្ជារបស់ Akonadi បានរាយការណ៍ថាមានកំហុសកំឡុងពេលចាប់ផ្ដើមបច្ចុប្បន្នរបស់វាទេ ។ " 1764"កំណត់ហេតុអាចត្រូវបានរកឃើញក្នុង %1 ។" 1765 1766#: widgets/selftestdialog.cpp:543 1767#, kde-format 1768msgid "No previous Akonadi control error log found." 1769msgstr "រកមិនឃើញកំណត់ហេតុកំហុសនៃវត្ថុបញ្ជារបស់ Akonadi ពីមុន ។" 1770 1771#: widgets/selftestdialog.cpp:544 1772#, kde-format 1773msgid "" 1774"The Akonadi control process did not report any errors during its previous " 1775"startup." 1776msgstr "" 1777"ដំណើរការនៃវត្ថុបញ្ជារបស់ Akonadi មិនបានរាយការណ៍ថាមានកំហុសក្នុងអំឡុងពេលចាប់ផ្ដើមពីមុនរបស់វាទេ ។" 1778 1779#: widgets/selftestdialog.cpp:548 1780#, kde-format 1781msgid "Previous Akonadi control error log found." 1782msgstr "រកឃើញកំណត់ហេតុកំហុសនៃវត្ថុបញ្ជា Akonadi ពីមុន ។" 1783 1784#: widgets/selftestdialog.cpp:549 1785#, kde-format 1786msgid "" 1787"The Akonadi control process reported errors during its previous startup. The " 1788"log can be found in %1." 1789msgstr "" 1790"ដំណើរការនៃវត្ថុបញ្ជារបស់ Akonadi បានរាយការណ៍ថាមានកំហុសកំឡុងពេលចាប់ផ្ដើមពីមុនរបស់វា ។ កំណត់ហេតុ" 1791"អាចត្រូវបានរកឃើញក្នុង %1 ។" 1792 1793#: widgets/selftestdialog.cpp:559 1794#, kde-format 1795msgid "Akonadi was started as root" 1796msgstr "Akonadi បានចាប់ផ្ដើមជា root" 1797 1798#: widgets/selftestdialog.cpp:560 1799#, kde-format 1800msgid "" 1801"Running Internet-facing applications as root/administrator exposes you to " 1802"many security risks. MySQL, used by this Akonadi installation, will not " 1803"allow itself to run as root, to protect you from these risks." 1804msgstr "" 1805"ការដំណើរការកម្មវិធីប្រឈមមុខអ៊ីនធឺណិតជា root/administrator ដែលឃើញថាអ្នកត្រូវមានហានិភ័យសុវត្ថិភាព" 1806"ជាច្រើន ។ MySQL បានប្រើដោយការដំឡើង Akonadi នេះ នឹងមិនអនុញ្ញាតឲ្យខ្លួនវាដំណើរការជា root " 1807"ដើម្បីការពារអ្នកពីហានិភ័យទាំងនេះ ។" 1808 1809#: widgets/selftestdialog.cpp:564 1810#, kde-format 1811msgid "Akonadi is not running as root" 1812msgstr "Akonadi មិនកំពុងដំណើរការជា root ឡើយ" 1813 1814#: widgets/selftestdialog.cpp:565 1815#, kde-format 1816msgid "" 1817"Akonadi is not running as a root/administrator user, which is the " 1818"recommended setup for a secure system." 1819msgstr "" 1820"Akonadi មិនកំពុងដំណើរការក្នុងនាមជាអ្នកប្រើ root/administrator ដែលរៀបចំផ្ដល់អនុសាសន៍ សម្រាប់" 1821"ប្រព័ន្ធដែលដែលមានសុវត្ថិភាពទេ ។" 1822 1823#: widgets/selftestdialog.cpp:643 1824#, kde-format 1825msgid "Save Test Report" 1826msgstr "រក្សាទុករបាយការណ៍សាកល្បង" 1827 1828#: widgets/selftestdialog.cpp:650 1829#, fuzzy, kde-format 1830#| msgctxt "@info:status" 1831#| msgid "Error." 1832msgid "Error" 1833msgstr "កំហុស ។" 1834 1835#: widgets/selftestdialog.cpp:650 1836#, kde-format 1837msgid "Could not open file '%1'" 1838msgstr "មិនអាចបើកឯកសារ '%1'" 1839 1840#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, introductionLabel) 1841#: widgets/selftestdialog.ui:16 1842#, kde-format 1843msgid "" 1844"An error occurred during the startup of the Akonadi server. The following " 1845"self-tests are supposed to help with tracking down and solving this problem. " 1846"When requesting support or reporting bugs, please always include this report." 1847msgstr "" 1848"កំហុសមួយបានកើតឡើងអំឡុងពេលចាប់ផ្ដើមម៉ាស៊ីនបម្រើ Akonadi ។ ការសាកល្បងដោយខ្លួនឯងដូចខាងក្រោមត្រូវ" 1849"បានគិតថា ដើម្បីជួយតាមដាន និងដោះស្រាយបញ្ហានេះ ។ នៅពេលស្នើសុំការគាំទ្រ ឬរាយការណ៍កំហុស តែងតែរួម" 1850"បញ្ចូលរបាយការណ៍នេះជានិច្ច ។." 1851 1852#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, detailsGroup) 1853#: widgets/selftestdialog.ui:39 1854#, kde-format 1855msgid "Details" 1856msgstr "សេចក្ដីលម្អិត" 1857 1858#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 1859#: widgets/selftestdialog.ui:61 1860#, fuzzy, kde-format 1861#| msgid "" 1862#| "<p>For more troubleshooting tips please refer to <a href=\"http://" 1863#| "userbase.kde.org/Akonadi\">userbase.kde.org/Akonadi</a>.</p>" 1864msgid "" 1865"<p>For more troubleshooting tips please refer to <a href=\"https://userbase." 1866"kde.org/Akonadi\">userbase.kde.org/Akonadi</a>.</p>" 1867msgstr "" 1868"<p>សម្រាប់ព័ត៌មានជំនួយដោះស្រាយបន្ថែមសូមមើល <a href=\"http://userbase.kde.org/Akonadi" 1869"\">userbase.kde.org/Akonadi</a> ។</p>" 1870 1871#: widgets/standardactionmanager.cpp:76 1872#, kde-format 1873msgid "&New Folder..." 1874msgstr "ថតថ្មី..." 1875 1876#: widgets/standardactionmanager.cpp:76 1877#, kde-format 1878msgid "New" 1879msgstr "ថ្មី" 1880 1881#: widgets/standardactionmanager.cpp:78 1882#, fuzzy, kde-format 1883#| msgid "&Delete Folder" 1884#| msgid_plural "&Delete %1 Folders" 1885msgid "&Delete Folder" 1886msgstr "លុបថត %1" 1887 1888#: widgets/standardactionmanager.cpp:78 1889#, kde-format 1890msgid "Delete" 1891msgstr "លុប" 1892 1893#: widgets/standardactionmanager.cpp:80 1894#, fuzzy, kde-format 1895#| msgid "&Synchronize Folder" 1896#| msgid_plural "&Synchronize %1 Folders" 1897msgid "&Synchronize Folder" 1898msgstr "ធ្វើសមកាលកម្មថត %1" 1899 1900#: widgets/standardactionmanager.cpp:81 widgets/standardactionmanager.cpp:162 1901#: widgets/standardactionmanager.cpp:255 1902#, kde-format 1903msgid "Synchronize" 1904msgstr "ធ្វើសមកាលកម្ម" 1905 1906#: widgets/standardactionmanager.cpp:88 1907#, kde-format 1908msgid "Folder &Properties" 1909msgstr "លក្ខណសម្បត្តិថត" 1910 1911#: widgets/standardactionmanager.cpp:89 widgets/standardactionmanager.cpp:154 1912#, kde-format 1913msgid "Properties" 1914msgstr "លក្ខណសម្បត្តិ" 1915 1916#: widgets/standardactionmanager.cpp:96 1917#, kde-format 1918msgid "&Paste" 1919msgstr "បិទភ្ជាប់" 1920 1921#: widgets/standardactionmanager.cpp:96 1922#, kde-format 1923msgid "Paste" 1924msgstr "បិទភ្ជាប់" 1925 1926#: widgets/standardactionmanager.cpp:99 1927#, kde-format 1928msgid "Manage Local &Subscriptions..." 1929msgstr "គ្រប់គ្រងការជាវប្រចាំជាមូលដ្ឋាន..." 1930 1931#: widgets/standardactionmanager.cpp:100 1932#, kde-format 1933msgid "Manage Local Subscriptions" 1934msgstr "គ្រប់គ្រងការជាវប្រចាំជាមូលដ្ឋាន..." 1935 1936#: widgets/standardactionmanager.cpp:107 1937#, kde-format 1938msgid "Add to Favorite Folders" 1939msgstr "បន្ថែមទៅថតសំណព្វ" 1940 1941#: widgets/standardactionmanager.cpp:108 1942#, kde-format 1943msgid "Add to Favorite" 1944msgstr "បន្ថែមទៅកាន់សំណព្វ" 1945 1946#: widgets/standardactionmanager.cpp:115 1947#, kde-format 1948msgid "Remove from Favorite Folders" 1949msgstr "យកចេញពីថតសំណព្វ" 1950 1951#: widgets/standardactionmanager.cpp:116 1952#, kde-format 1953msgid "Remove from Favorite" 1954msgstr "យកចេញពីសំណព្វ" 1955 1956#: widgets/standardactionmanager.cpp:123 1957#, kde-format 1958msgid "Rename Favorite..." 1959msgstr "ប្ដូរឈ្មោះសំណព្វ..." 1960 1961#: widgets/standardactionmanager.cpp:124 1962#, kde-format 1963msgid "Rename" 1964msgstr "ប្ដូរឈ្មោះ" 1965 1966#: widgets/standardactionmanager.cpp:131 widgets/standardactionmanager.cpp:170 1967#, kde-format 1968msgid "Copy Folder To..." 1969msgstr "ចម្លងថតទៅ..." 1970 1971#: widgets/standardactionmanager.cpp:132 widgets/standardactionmanager.cpp:138 1972#: widgets/standardactionmanager.cpp:171 widgets/standardactionmanager.cpp:185 1973#, kde-format 1974msgid "Copy To" 1975msgstr "ចម្លងទៅកាន់" 1976 1977#: widgets/standardactionmanager.cpp:138 widgets/standardactionmanager.cpp:185 1978#, kde-format 1979msgid "Copy Item To..." 1980msgstr "ចម្លងធាតុទៅ..." 1981 1982#: widgets/standardactionmanager.cpp:139 widgets/standardactionmanager.cpp:186 1983#, kde-format 1984msgid "Move Item To..." 1985msgstr "ផ្លាស់ទីធាតុទៅ..." 1986 1987#: widgets/standardactionmanager.cpp:139 widgets/standardactionmanager.cpp:142 1988#: widgets/standardactionmanager.cpp:179 widgets/standardactionmanager.cpp:186 1989#, kde-format 1990msgid "Move To" 1991msgstr "ផ្លាស់ទីទៅកាន់" 1992 1993#: widgets/standardactionmanager.cpp:141 widgets/standardactionmanager.cpp:178 1994#, kde-format 1995msgid "Move Folder To..." 1996msgstr "ផ្លាស់ទីថតទៅ..." 1997 1998#: widgets/standardactionmanager.cpp:148 1999#, fuzzy, kde-format 2000#| msgid "&Cut Item" 2001#| msgid_plural "&Cut %1 Items" 2002msgid "&Cut Item" 2003msgstr "កាត់ធាតុ %1 " 2004 2005#: widgets/standardactionmanager.cpp:148 widgets/standardactionmanager.cpp:149 2006#, kde-format 2007msgid "Cut" 2008msgstr "កាត់" 2009 2010#: widgets/standardactionmanager.cpp:149 2011#, fuzzy, kde-format 2012#| msgid "&Cut Folder" 2013#| msgid_plural "&Cut %1 Folders" 2014msgid "&Cut Folder" 2015msgstr "កាត់ថត %1 " 2016 2017#: widgets/standardactionmanager.cpp:150 2018#, kde-format 2019msgid "Create Resource" 2020msgstr "បង្កើតធនធាន" 2021 2022#: widgets/standardactionmanager.cpp:151 2023#, fuzzy, kde-format 2024#| msgid "Delete Resource" 2025#| msgid_plural "Delete %1 Resources" 2026msgid "Delete Resource" 2027msgstr "លុបធនធាន %1 " 2028 2029#: widgets/standardactionmanager.cpp:153 2030#, kde-format 2031msgid "&Resource Properties" 2032msgstr "លក្ខណសម្បត្តិធនធាន" 2033 2034#: widgets/standardactionmanager.cpp:161 2035#, fuzzy, kde-format 2036#| msgid "Synchronize Resource" 2037#| msgid_plural "Synchronize %1 Resources" 2038msgid "Synchronize Resource" 2039msgstr "ធ្វើសមកាលកម្មធនធាន %1" 2040 2041#: widgets/standardactionmanager.cpp:168 2042#, kde-format 2043msgid "Work Offline" 2044msgstr "កិច្ចការក្រៅបណ្ដាញ" 2045 2046#: widgets/standardactionmanager.cpp:188 2047#, kde-format 2048msgid "&Synchronize Folder Recursively" 2049msgstr "ធ្វើសមកាលកម្មថតដោយសរសេរជាន់ឡើងវិញ" 2050 2051#: widgets/standardactionmanager.cpp:189 2052#, kde-format 2053msgid "Synchronize Recursively" 2054msgstr "ធ្វើសមកាលកម្មដោយសរសេរជាន់ឡើងវិញ" 2055 2056#: widgets/standardactionmanager.cpp:196 2057#, kde-format 2058msgid "&Move Folder To Trash" 2059msgstr "ផ្លាស់ទីទៅធុងសំរាម" 2060 2061#: widgets/standardactionmanager.cpp:197 2062#, kde-format 2063msgid "Move Folder To Trash" 2064msgstr "ផ្លាស់ទីថតទៅធុងសំរាម" 2065 2066#: widgets/standardactionmanager.cpp:204 2067#, kde-format 2068msgid "&Move Item To Trash" 2069msgstr "ផ្លាស់ទីធាតុទៅធុងសំរាម" 2070 2071#: widgets/standardactionmanager.cpp:205 2072#, kde-format 2073msgid "Move Item To Trash" 2074msgstr "ផ្លាស់ទីធាតុទៅធុងសំរាម" 2075 2076#: widgets/standardactionmanager.cpp:212 widgets/standardactionmanager.cpp:228 2077#, kde-format 2078msgid "&Restore Folder From Trash" 2079msgstr "ស្ដារថតពីធុងសំរាម" 2080 2081#: widgets/standardactionmanager.cpp:213 widgets/standardactionmanager.cpp:229 2082#, kde-format 2083msgid "Restore Folder From Trash" 2084msgstr "ស្ដារថតពីធុងសំរាម" 2085 2086#: widgets/standardactionmanager.cpp:220 widgets/standardactionmanager.cpp:237 2087#: widgets/standardactionmanager.cpp:244 2088#, kde-format 2089msgid "&Restore Item From Trash" 2090msgstr "ស្ដារធាតុពីធុងសំរាម" 2091 2092#: widgets/standardactionmanager.cpp:221 widgets/standardactionmanager.cpp:238 2093#: widgets/standardactionmanager.cpp:244 2094#, kde-format 2095msgid "Restore Item From Trash" 2096msgstr "ស្ដារធាតុពីធុងសំរាម" 2097 2098#: widgets/standardactionmanager.cpp:235 2099#, kde-format 2100msgid "&Restore Collection From Trash" 2101msgstr "ស្ដារសម្រាំងពីធុងសំរាម" 2102 2103#: widgets/standardactionmanager.cpp:235 2104#, kde-format 2105msgid "Restore Collection From Trash" 2106msgstr "ស្ដារសម្រាំងពីធុងសំរាម" 2107 2108#: widgets/standardactionmanager.cpp:246 2109#, kde-format 2110msgid "&Synchronize Favorite Folders" 2111msgstr "ធ្វើសមកាលកម្មថតសំណព្វ" 2112 2113#: widgets/standardactionmanager.cpp:247 2114#, kde-format 2115msgid "Synchronize Favorite Folders" 2116msgstr "ធ្វើសមកាលកម្មថតសំណព្វ" 2117 2118#: widgets/standardactionmanager.cpp:254 2119#, fuzzy, kde-format 2120#| msgid "Synchronize Folder" 2121#| msgid_plural "Synchronize %1 Folders" 2122msgid "Synchronize Folder Tree" 2123msgstr "ធ្វើសមកាលកម្មថត %1" 2124 2125#: widgets/standardactionmanager.cpp:340 2126#, kde-format 2127msgid "&Copy Folder" 2128msgid_plural "&Copy %1 Folders" 2129msgstr[0] "ចម្លងថត %1" 2130 2131#: widgets/standardactionmanager.cpp:341 2132#, kde-format 2133msgid "&Copy Item" 2134msgid_plural "&Copy %1 Items" 2135msgstr[0] "ចម្លងធាតុ %1" 2136 2137#: widgets/standardactionmanager.cpp:342 2138#, fuzzy, kde-format 2139#| msgid "&Cut Item" 2140#| msgid_plural "&Cut %1 Items" 2141msgctxt "@action" 2142msgid "&Cut Item" 2143msgid_plural "&Cut %1 Items" 2144msgstr[0] "កាត់ធាតុ %1 " 2145 2146#: widgets/standardactionmanager.cpp:343 2147#, fuzzy, kde-format 2148#| msgid "&Cut Folder" 2149#| msgid_plural "&Cut %1 Folders" 2150msgctxt "@action" 2151msgid "&Cut Folder" 2152msgid_plural "&Cut %1 Folders" 2153msgstr[0] "កាត់ថត %1 " 2154 2155#: widgets/standardactionmanager.cpp:344 2156#, kde-format 2157msgid "&Delete Item" 2158msgid_plural "&Delete %1 Items" 2159msgstr[0] "លុបធាតុ %1" 2160 2161#: widgets/standardactionmanager.cpp:345 2162#, fuzzy, kde-format 2163#| msgid "&Delete Folder" 2164#| msgid_plural "&Delete %1 Folders" 2165msgctxt "@action" 2166msgid "&Delete Folder" 2167msgid_plural "&Delete %1 Folders" 2168msgstr[0] "លុបថត %1" 2169 2170#: widgets/standardactionmanager.cpp:346 2171#, fuzzy, kde-format 2172#| msgid "&Synchronize Folder" 2173#| msgid_plural "&Synchronize %1 Folders" 2174msgctxt "@action" 2175msgid "&Synchronize Folder" 2176msgid_plural "&Synchronize %1 Folders" 2177msgstr[0] "ធ្វើសមកាលកម្មថត %1" 2178 2179#: widgets/standardactionmanager.cpp:347 2180#, kde-format 2181msgid "&Delete Resource" 2182msgid_plural "&Delete %1 Resources" 2183msgstr[0] "លុបធនធាន %1" 2184 2185#: widgets/standardactionmanager.cpp:348 2186#, kde-format 2187msgid "&Synchronize Resource" 2188msgid_plural "&Synchronize %1 Resources" 2189msgstr[0] "ធ្វើសមកាលកម្មធនធាន %1" 2190 2191#: widgets/standardactionmanager.cpp:350 2192#, kde-format 2193msgid "Copy Folder" 2194msgid_plural "Copy %1 Folders" 2195msgstr[0] "ចម្លងថត %1" 2196 2197#: widgets/standardactionmanager.cpp:351 2198#, kde-format 2199msgid "Copy Item" 2200msgid_plural "Copy %1 Items" 2201msgstr[0] "ចម្លងធាតុ %1" 2202 2203#: widgets/standardactionmanager.cpp:352 2204#, kde-format 2205msgid "Cut Item" 2206msgid_plural "Cut %1 Items" 2207msgstr[0] "កាត់ធាតុ %1 " 2208 2209#: widgets/standardactionmanager.cpp:353 2210#, kde-format 2211msgid "Cut Folder" 2212msgid_plural "Cut %1 Folders" 2213msgstr[0] "កាត់ថត %1 " 2214 2215#: widgets/standardactionmanager.cpp:354 2216#, kde-format 2217msgid "Delete Item" 2218msgid_plural "Delete %1 Items" 2219msgstr[0] "លុបធាតុ %1" 2220 2221#: widgets/standardactionmanager.cpp:355 2222#, kde-format 2223msgid "Delete Folder" 2224msgid_plural "Delete %1 Folders" 2225msgstr[0] "លុបថត %1" 2226 2227#: widgets/standardactionmanager.cpp:356 2228#, kde-format 2229msgid "Synchronize Folder" 2230msgid_plural "Synchronize %1 Folders" 2231msgstr[0] "ធ្វើសមកាលកម្មថត %1" 2232 2233#: widgets/standardactionmanager.cpp:357 2234#, fuzzy, kde-format 2235#| msgid "Delete Resource" 2236#| msgid_plural "Delete %1 Resources" 2237msgctxt "@action" 2238msgid "Delete Resource" 2239msgid_plural "Delete %1 Resources" 2240msgstr[0] "លុបធនធាន %1 " 2241 2242#: widgets/standardactionmanager.cpp:358 2243#, fuzzy, kde-format 2244#| msgid "Synchronize Resource" 2245#| msgid_plural "Synchronize %1 Resources" 2246msgctxt "@action" 2247msgid "Synchronize Resource" 2248msgid_plural "Synchronize %1 Resources" 2249msgstr[0] "ធ្វើសមកាលកម្មធនធាន %1" 2250 2251#: widgets/standardactionmanager.cpp:361 2252#, fuzzy, kde-format 2253#| msgctxt "@title:column, name of a thing" 2254#| msgid "Name" 2255msgctxt "@label:textbox name of Akonadi folder" 2256msgid "Name" 2257msgstr "ឈ្មោះ" 2258 2259#: widgets/standardactionmanager.cpp:368 2260#, kde-format 2261msgid "Do you really want to delete this folder and all its sub-folders?" 2262msgid_plural "" 2263"Do you really want to delete %1 folders and all their sub-folders?" 2264msgstr[0] "តើអ្នកពិតជាចង់លុបថត '%1' និងថតរងរបស់វាទាំងអស់ឬ ?" 2265 2266#: widgets/standardactionmanager.cpp:371 2267#, kde-format 2268msgctxt "@title:window" 2269msgid "Delete folder?" 2270msgid_plural "Delete folders?" 2271msgstr[0] "លុបថតឬ ?" 2272 2273#: widgets/standardactionmanager.cpp:372 2274#, kde-format 2275msgid "Could not delete folder: %1" 2276msgstr "មិនអាចលុបថត ៖ %1" 2277 2278#: widgets/standardactionmanager.cpp:373 2279#, kde-format 2280msgid "Folder deletion failed" 2281msgstr "ការលុបថតបានបរាជ័យ" 2282 2283#: widgets/standardactionmanager.cpp:375 2284#, kde-format 2285msgctxt "@title:window" 2286msgid "Properties of Folder %1" 2287msgstr "លក្ខណសម្បត្តិនៃថត %1" 2288 2289#: widgets/standardactionmanager.cpp:379 2290#, kde-format 2291msgid "Do you really want to delete the selected item?" 2292msgid_plural "Do you really want to delete %1 items?" 2293msgstr[0] "តើអ្នកពិតជាចង់លុបធាតុ %1 ឬ ?" 2294 2295#: widgets/standardactionmanager.cpp:380 2296#, kde-format 2297msgctxt "@title:window" 2298msgid "Delete item?" 2299msgid_plural "Delete items?" 2300msgstr[0] "លុបធាតុឬ ?" 2301 2302#: widgets/standardactionmanager.cpp:381 2303#, kde-format 2304msgid "Could not delete item: %1" 2305msgstr "មិនអាចលុបថត ៖ %1" 2306 2307#: widgets/standardactionmanager.cpp:382 2308#, kde-format 2309msgid "Item deletion failed" 2310msgstr "បានបរាជ័យការលុបធាតុ" 2311 2312#: widgets/standardactionmanager.cpp:384 2313#, kde-format 2314msgctxt "@title:window" 2315msgid "Rename Favorite" 2316msgstr "ប្ដូរឈ្មោះសំណព្វ" 2317 2318#: widgets/standardactionmanager.cpp:385 2319#, kde-format 2320msgctxt "@label:textbox name of the folder" 2321msgid "Name:" 2322msgstr "ឈ្មោះ ៖" 2323 2324#: widgets/standardactionmanager.cpp:387 2325#, kde-format 2326msgctxt "@title:window" 2327msgid "New Resource" 2328msgstr "ធនធានថ្មី" 2329 2330#: widgets/standardactionmanager.cpp:388 2331#, kde-format 2332msgid "Could not create resource: %1" 2333msgstr "មិនអាចបង្កើតធនធាន ៖ %1 បានឡើយ" 2334 2335#: widgets/standardactionmanager.cpp:389 2336#, kde-format 2337msgid "Resource creation failed" 2338msgstr "បានបរាជ័យការបង្កើតធនធាន" 2339 2340#: widgets/standardactionmanager.cpp:393 2341#, kde-format 2342msgid "Do you really want to delete this resource?" 2343msgid_plural "Do you really want to delete %1 resources?" 2344msgstr[0] "តើអ្នកពិតជាចង់លុបធនធាន %1 ឬ ?" 2345 2346#: widgets/standardactionmanager.cpp:396 2347#, kde-format 2348msgctxt "@title:window" 2349msgid "Delete Resource?" 2350msgid_plural "Delete Resources?" 2351msgstr[0] "លុបធនធានឬ ?" 2352 2353#: widgets/standardactionmanager.cpp:398 2354#, kde-format 2355msgid "Could not paste data: %1" 2356msgstr "មិនអាចបិទភ្ជាប់ទិន្នន័យ ៖ %1" 2357 2358#: widgets/standardactionmanager.cpp:399 2359#, kde-format 2360msgid "Paste failed" 2361msgstr "បានបរាជ័យក្នុងការបិទភ្ជាប់" 2362 2363#: widgets/standardactionmanager.cpp:753 2364#, kde-format 2365msgid "We can not add \"/\" in folder name." 2366msgstr "យើងមិនអាចបន្ថែម \"/\" ទៅក្នុងឈ្មោះថតបានទេ ។" 2367 2368#: widgets/standardactionmanager.cpp:753 widgets/standardactionmanager.cpp:757 2369#, kde-format 2370msgid "Create new folder error" 2371msgstr "បង្កើតកំហុសថតថ្មី" 2372 2373#: widgets/standardactionmanager.cpp:757 2374#, fuzzy, kde-format 2375#| msgid "We can not add \"/\" in folder name." 2376msgid "We can not add \".\" at begin or end of folder name." 2377msgstr "យើងមិនអាចបន្ថែម \"/\" ទៅក្នុងឈ្មោះថតបានទេ ។" 2378 2379#: widgets/standardactionmanager.cpp:996 2380#, fuzzy, kde-format 2381#| msgid "" 2382#| "Before to sync folder \"%1\" it's necessary to have resource online. Do " 2383#| "you want to make it online?" 2384msgid "" 2385"Before syncing folder \"%1\" it is necessary to have the resource online. Do " 2386"you want to make it online?" 2387msgstr "" 2388"មុននឹងធ្វើសមកាលកម្មថត \"%1\" ចាំបាច់ត្រូវតែមានធនធាននៅលើបណ្ដាញ ។ តើអ្នកចង់បង្កើតធនធាននៅលើ" 2389"បណ្ដាញដែរឬទេ ?" 2390 2391#: widgets/standardactionmanager.cpp:997 2392#, kde-format 2393msgid "Account \"%1\" is offline" 2394msgstr "គណនី \"%1\" នៅក្រៅបណ្ដាញ" 2395 2396#: widgets/standardactionmanager.cpp:998 2397#, fuzzy, kde-format 2398#| msgid "Work Offline" 2399msgctxt "@action:button" 2400msgid "Go Online" 2401msgstr "កិច្ចការក្រៅបណ្ដាញ" 2402 2403#: widgets/standardactionmanager.cpp:1599 2404#, kde-format 2405msgid "Move to This Folder" 2406msgstr "ផ្លាស់ទីទៅថតនេះ " 2407 2408#: widgets/standardactionmanager.cpp:1599 2409#, kde-format 2410msgid "Copy to This Folder" 2411msgstr "ចម្លងទៅថតនេះ" 2412 2413#: widgets/subscriptiondialog.cpp:93 2414#, fuzzy, kde-format 2415#| msgid "Unable to create agent instance." 2416msgid "Failed to update subscription: %1" 2417msgstr "មិនអាចបង្កើតធាតុភ្នាក់ងារបានឡើយ ។" 2418 2419#: widgets/subscriptiondialog.cpp:93 2420#, fuzzy, kde-format 2421#| msgid "Local Subscriptions" 2422msgctxt "@title" 2423msgid "Subscription Error" 2424msgstr "ការជាវប្រចាំជាមូលដ្ឋាន" 2425 2426#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, SubscriptionDialog) 2427#: widgets/subscriptiondialog.ui:14 2428#, fuzzy, kde-format 2429#| msgid "Local Subscriptions" 2430msgid "Local Subscriptions" 2431msgstr "ការជាវប្រចាំជាមូលដ្ឋាន" 2432 2433#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 2434#: widgets/subscriptiondialog.ui:22 2435#, kde-format 2436msgid "Search:" 2437msgstr "ស្វែងរក ៖" 2438 2439#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, subscribedOnlyCheckBox) 2440#: widgets/subscriptiondialog.ui:36 2441#, fuzzy, kde-format 2442#| msgid "Subscribed only" 2443msgid "&Subscribed only" 2444msgstr "តែអ្វីដែលបានជាវប៉ុណ្ណោះ" 2445 2446#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, subscribeButton) 2447#: widgets/subscriptiondialog.ui:62 2448#, fuzzy, kde-format 2449#| msgid "Subscribed only" 2450msgid "Su&bscribe" 2451msgstr "តែអ្វីដែលបានជាវប៉ុណ្ណោះ" 2452 2453#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, unsubscribeButton) 2454#: widgets/subscriptiondialog.ui:69 2455#, fuzzy, kde-format 2456#| msgid "Subscribed only" 2457msgid "&Unsubscribe" 2458msgstr "តែអ្វីដែលបានជាវប៉ុណ្ណោះ" 2459 2460#: widgets/tageditwidget.cpp:116 2461#, fuzzy, kde-format 2462#| msgid "Unable to create agent instance." 2463msgid "Failed to create a new tag" 2464msgstr "មិនអាចបង្កើតធាតុភ្នាក់ងារបានឡើយ ។" 2465 2466#: widgets/tageditwidget.cpp:116 2467#, kde-format 2468msgid "An error occurred while creating a new tag" 2469msgstr "" 2470 2471#: widgets/tageditwidget.cpp:164 2472#, fuzzy, kde-kuit-format 2473#| msgid "Do you really want to delete this resource?" 2474#| msgid_plural "Do you really want to delete %1 resources?" 2475msgctxt "@info" 2476msgid "Do you really want to remove the tag <resource>%1</resource>?" 2477msgstr "តើអ្នកពិតជាចង់លុបធនធាន %1 ឬ ?" 2478 2479#: widgets/tageditwidget.cpp:165 2480#, fuzzy, kde-format 2481#| msgid "Delete Item" 2482#| msgid_plural "Delete %1 Items" 2483msgctxt "@title" 2484msgid "Delete tag" 2485msgstr "លុបធាតុ %1" 2486 2487#: widgets/tageditwidget.cpp:189 2488#, fuzzy, kde-format 2489#| msgid "Delete Item" 2490#| msgid_plural "Delete %1 Items" 2491msgctxt "@info" 2492msgid "Delete tag" 2493msgstr "លុបធាតុ %1" 2494 2495#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, selectLabel) 2496#: widgets/tageditwidget.ui:29 2497#, kde-format 2498msgid "Select tags that should be applied." 2499msgstr "" 2500 2501#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, newTagButton) 2502#: widgets/tageditwidget.ui:54 2503#, fuzzy, kde-format 2504#| msgid "Unable to create agent instance." 2505msgid "Create new tag" 2506msgstr "មិនអាចបង្កើតធាតុភ្នាក់ងារបានឡើយ ។" 2507 2508#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, TagManagementDialog) 2509#: widgets/tagmanagementdialog.ui:14 2510#, kde-format 2511msgid "Manage Tags" 2512msgstr "" 2513 2514#: widgets/tagselectioncombobox.cpp:124 2515#, fuzzy, kde-format 2516#| msgid "Delete Item" 2517#| msgid_plural "Delete %1 Items" 2518msgctxt "@label Placeholder text in tag selection combobox" 2519msgid "Select tags..." 2520msgstr "លុបធាតុ %1" 2521 2522#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, TagSelectionDialog) 2523#: widgets/tagselectiondialog.ui:14 2524#, kde-format 2525msgid "Select Tags" 2526msgstr "" 2527 2528#: widgets/tagwidget.cpp:45 2529#, kde-format 2530msgid "Clear" 2531msgstr "" 2532 2533#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (Akonadi::TagView, tagView) 2534#: widgets/tagwidget.ui:20 2535#, kde-format 2536msgid "Click to add tags" 2537msgstr "" 2538 2539#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, editButton) 2540#: widgets/tagwidget.ui:27 2541#, kde-format 2542msgid "..." 2543msgstr "" 2544 2545#: xml/akonadi2xml.cpp:25 2546#, kde-format 2547msgid "Akonadi To XML converter" 2548msgstr "" 2549 2550#: xml/akonadi2xml.cpp:27 2551#, kde-format 2552msgid "Converts an Akonadi collection subtree into a XML file." 2553msgstr "" 2554 2555#: xml/akonadi2xml.cpp:29 2556#, kde-format 2557msgid "(c) 2009 Volker Krause <vkrause@kde.org>" 2558msgstr "" 2559 2560#: xml/xmldocument.cpp:84 2561#, kde-format 2562msgid "No data loaded." 2563msgstr "" 2564 2565#: xml/xmldocument.cpp:120 2566#, fuzzy, kde-format 2567#| msgid "No valid destination specified" 2568msgid "No filename specified" 2569msgstr "គ្មានទិសដៅត្រឹមត្រូវបានបញ្ជាក់" 2570 2571#: xml/xmldocument.cpp:128 2572#, fuzzy, kde-format 2573#| msgid "Unable to obtain agent type '%1'." 2574msgid "Unable to open data file '%1'." 2575msgstr "មិនអាចទទួលយកប្រភេទភ្នាក់ងារ '%1' បានឡើយ ។" 2576 2577#: xml/xmldocument.cpp:133 2578#, kde-format 2579msgid "File %1 does not exist." 2580msgstr "" 2581 2582#: xml/xmldocument.cpp:141 2583#, fuzzy, kde-format 2584#| msgid "Unable to obtain agent type '%1'." 2585msgid "Unable to parse data file '%1'." 2586msgstr "មិនអាចទទួលយកប្រភេទភ្នាក់ងារ '%1' បានឡើយ ។" 2587 2588#: xml/xmldocument.cpp:148 2589#, kde-format 2590msgid "Schema definition could not be loaded and parsed." 2591msgstr "" 2592 2593#: xml/xmldocument.cpp:153 2594#, fuzzy, kde-format 2595#| msgid "Unable to create agent instance." 2596msgid "Unable to create schema parser context." 2597msgstr "មិនអាចបង្កើតធាតុភ្នាក់ងារបានឡើយ ។" 2598 2599#: xml/xmldocument.cpp:158 2600#, fuzzy, kde-format 2601#| msgid "Unable to create agent instance." 2602msgid "Unable to create schema." 2603msgstr "មិនអាចបង្កើតធាតុភ្នាក់ងារបានឡើយ ។" 2604 2605#: xml/xmldocument.cpp:163 2606#, fuzzy, kde-format 2607#| msgid "Unable to create agent instance." 2608msgid "Unable to create schema validation context." 2609msgstr "មិនអាចបង្កើតធាតុភ្នាក់ងារបានឡើយ ។" 2610 2611#: xml/xmldocument.cpp:168 2612#, fuzzy, kde-format 2613#| msgid "Invalid items passed" 2614msgid "Invalid file format." 2615msgstr "បានហុចធាតុដែលមិនត្រឹមត្រូវ" 2616 2617#: xml/xmldocument.cpp:176 2618#, fuzzy, kde-format 2619#| msgid "Could not paste data: %1" 2620msgid "Unable to parse data file: %1" 2621msgstr "មិនអាចបិទភ្ជាប់ទិន្នន័យ ៖ %1" 2622 2623#: xml/xmldocument.cpp:301 2624#, fuzzy, kde-format 2625#| msgid "Invalid collection" 2626msgid "Unable to find collection %1" 2627msgstr "សម្រាំងមិនត្រឹមត្រូវ" 2628 2629#~ msgid "&Move here" 2630#~ msgstr "ផ្លាស់ទីនៅទីនេះ" 2631 2632#~ msgid "&Copy here" 2633#~ msgstr "ចម្លងទីនេះ" 2634 2635#~ msgid "Cancel" 2636#~ msgstr "បោះបង់" 2637 2638#~ msgid "Automatically synchronize after:" 2639#~ msgstr "ធ្វើសមកាលកម្មដោយស្វ័យប្រវត្តិបន្ទាប់ពី ៖" 2640 2641#~ msgid "Keep message bodies locally for:" 2642#~ msgstr "រក្សាទុកតួសារតាមកន្លែងសម្រាប់ ៖" 2643 2644#, fuzzy 2645#~| msgid "Cut Item" 2646#~| msgid_plural "Cut %1 Items" 2647#~ msgid "Items" 2648#~ msgstr "កាត់ធាតុ %1 " 2649 2650#~ msgid "Id" 2651#~ msgstr "លេខសម្គាល់" 2652 2653#~ msgid "Remote Id" 2654#~ msgstr "លេខសម្គាល់ពីចម្ងាយ" 2655 2656#~ msgid "MimeType" 2657#~ msgstr "MimeType" 2658 2659#~ msgid "Default Name" 2660#~ msgstr "ឈ្មោះលំនាំដើម" 2661 2662#, fuzzy 2663#~| msgid "Delete" 2664#~ msgctxt "@action:button" 2665#~ msgid "Delete" 2666#~ msgstr "លុប" 2667 2668#, fuzzy 2669#~| msgid "Cancel" 2670#~ msgctxt "@action:button" 2671#~ msgid "Cancel" 2672#~ msgstr "បោះបង់" 2673 2674#~ msgid "Take left one" 2675#~ msgstr "យកពីឆ្វេងមួយ" 2676 2677#~ msgctxt "@label" 2678#~ msgid "" 2679#~ "Two updates conflict with each other.<nl/>Please choose which update(s) " 2680#~ "to apply." 2681#~ msgstr "" 2682#~ "ធ្វើបច្ចុប្បន្នភាពទាំងពីរប៉ះទង្គិចគ្នា ។<nl/>សូមជ្រើសធ្វើបច្ចុប្បន្នភាពណាមួយ ដើម្បីអនុវត្ត ។" 2683 2684#~ msgctxt "@title:column, number of unread messages" 2685#~ msgid "Unread" 2686#~ msgstr "មិនទាន់អាន" 2687 2688#~ msgctxt "@title:column, total number of messages" 2689#~ msgid "Total" 2690#~ msgstr "សរុប" 2691 2692#~ msgctxt "@title:column, total size (in bytes) of the collection" 2693#~ msgid "Size" 2694#~ msgstr "ទំហំ" 2695 2696#~ msgctxt "@title application description" 2697#~ msgid "Akonadi Resource" 2698#~ msgstr "ធនធានរបស់ Akonadi" 2699 2700#~ msgctxt "@label:textbox name of a thing" 2701#~ msgid "Name" 2702#~ msgstr "ឈ្មោះ" 2703 2704#~ msgid "Invalid collection specified" 2705#~ msgstr "សម្រាំងដែលបានបញ្ជាក់មិនត្រឹមត្រូវ" 2706 2707#~ msgid "Protocol version %1 found, expected at least %2" 2708#~ msgstr "រកឃើញកំណែពិធីការ %1 ដែលរំពឹងទុកថាយ៉ាងហោចណាស់ %2" 2709 2710#~ msgid "Server protocol version is recent enough." 2711#~ msgstr "កំណែពិធីការម៉ាស៊ីនបម្រើបច្ចុប្បន្នគ្រប់គ្រាន់ហើយ ។" 2712 2713#~ msgid "" 2714#~ "The server Protocol version is %1, which equal or newer than the required " 2715#~ "version %2." 2716#~ msgstr "កំណែពិធីការម៉ាស៊ីនបម្រើ %1 ដែលស្មើ ឬថ្មីជាងកំណែដែលត្រូវការ %2 ។" 2717 2718#~ msgid "Inconsistent local collection tree detected." 2719#~ msgstr "បានរកឃើញមែកធាងសម្រាំងមូលដ្ឋានដែលអស្ថេរភាព ។" 2720 2721#~ msgid "" 2722#~ "Remote collection without root-terminated ancestor chain provided, " 2723#~ "resource is broken." 2724#~ msgstr "សម្រាំងពីចម្ងាយដោយគ្មានសែស្រឡាយដែលបញ្ចប់ដំណើរការ root ដែលផ្ដល់ឲ្យ ធនធានត្រូវខូច ។" 2725 2726#~ msgid "KDE Test Program" 2727#~ msgstr "កម្មវិធីសាកល្បងរបស់ KDE" 2728 2729#~ msgid "Cannot list root collection." 2730#~ msgstr "មិនអាចរាយសម្រាំង root បានឡើយ ។" 2731 2732#~ msgid "Nepomuk search service registered at D-Bus." 2733#~ msgstr "សេវាស្វែងរករបស់ Nepomuk ត្រូវបានចុះឈ្មោះនៅ D-Bus ។" 2734 2735#~ msgid "" 2736#~ "The Nepomuk search service is registered at D-Bus which typically " 2737#~ "indicates it is operational." 2738#~ msgstr "" 2739#~ "សេវាស្វែងរករបស់ Nepomuk ត្រូវបានចុះឈ្មោះនៅ D-Bus ដែលជាទូទៅបង្ហាញថាវាអាចប្រតិបត្តិបាន " 2740#~ "។" 2741 2742#~ msgid "Nepomuk search service not registered at D-Bus." 2743#~ msgstr "សេវាស្វែងរករបស់ Nepomuk មិនត្រូវបានចុះឈ្មោះនៅ D-Bus ឡើយ ។" 2744 2745#~ msgid "" 2746#~ "The Nepomuk search service is not registered at D-Bus which typically " 2747#~ "means it was not started or encountered a fatal error during startup." 2748#~ msgstr "" 2749#~ "សេវាស្វែងរករបស់ Nepomuk មិនត្រូវបានចុះឈ្មោះនៅ D-Bus ដែលជាទូទៅមានន័យថាវាមិនត្រូវបាន" 2750#~ "ចាប់ផ្ដើម ឬជួបប្រទះកំហុសធ្ងន់ធ្ងរខណៈពេលដែលចាប់ផ្ដើមឡើយ ។" 2751 2752#~ msgid "Nepomuk search service uses inappropriate backend." 2753#~ msgstr "សេវាស្វែងរករបស់ Nepomuk ប្រើកម្មវិធីខាងក្រោយដែលមិនសមស្រប ។" 2754 2755#~ msgid "" 2756#~ "The Nepomuk search service uses the '%1' backend, which is not " 2757#~ "recommended for use with Akonadi." 2758#~ msgstr "" 2759#~ "សេវាស្វែងរករបស់ Nepomuk ប្រើកម្មវិធីខាងក្រោយ '%1' ដែលមិនត្រូវបានផ្ដល់អនុសាសន៍សម្រាប់ការ" 2760#~ "ប្រើជាមួយ Akonadi ឡើយ ។" 2761 2762#~ msgid "Nepomuk search service uses an appropriate backend. " 2763#~ msgstr "សេវាស្វែងរករបស់ Nepomuk ប្រើកម្មវិធីខាងក្រោយដែលសមស្រប ។" 2764 2765#~ msgid "The Nepomuk search service uses one of the recommended backends." 2766#~ msgstr "សេវាស្វែងរករបស់ Nepomuk ប្រើកម្មវិធីខាងក្រោយដែលបានផ្ដល់អនុសាសន៍ ។" 2767 2768#~ msgid "" 2769#~ "Plugin \"%1\" is not builtin static, please specify this information in " 2770#~ "the bug report." 2771#~ msgstr "កម្មវិធីជំនួយ \"%1\" មិនស្ថិតស្ថេរទេ សូមបញ្ជាក់ព័ត៌មាននេះនៅក្នុងរបាយការណ៍កំហុស ។" 2772 2773#~ msgid "Plugin Not Built Statically" 2774#~ msgstr "កម្មវិធីជំនួយមិនស្ថិតស្ថេរទេ" 2775 2776#~ msgid "Fetch Job Error" 2777#~ msgstr "កំហុសក្នុងការទៅប្រមូលយកការងារ" 2778