1# translation of libakonadi.po to Khmer
2# Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2008, 2009, 2010, 2012.
3# Auk Piseth <piseth_dv@khmeros.info>, 2008.
4# Morn Met, 2009.
5#  Seng Sutha <Sutha@khmeros.info>, 2010.
6# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
7# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
8msgid ""
9msgstr ""
10"Project-Id-Version: libakonadi\n"
11"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
12"POT-Creation-Date: 2022-02-04 02:10+0000\n"
13"PO-Revision-Date: 2012-07-11 10:23+0700\n"
14"Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n"
15"Language-Team: Khmer\n"
16"Language: km\n"
17"MIME-Version: 1.0\n"
18"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
21"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
22"X-Language: km-KH\n"
23
24#, kde-format
25msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
26msgid "Your names"
27msgstr "ខឹម សុខែម, ម៉ន ម៉េត, សេង សុត្ថា"
28
29#, kde-format
30msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
31msgid "Your emails"
32msgstr "khoemsokhem@khmeros.info,​​mornmet@khmeros.info,sutha@khmeros.info"
33
34#: agentbase/accountsintegration.cpp:86
35#, kde-format
36msgid "There is currently no account configured."
37msgstr ""
38
39#: agentbase/accountsintegration.cpp:103
40#, kde-format
41msgid "Accounts integration is not supported"
42msgstr ""
43
44#: agentbase/agentbase.cpp:359 agentbase/preprocessorbase_p.cpp:26
45#, kde-format
46msgid "Unable to register object at dbus: %1"
47msgstr ""
48
49#: agentbase/agentbase.cpp:448
50#, kde-format
51msgctxt "Name and type of Akonadi resource"
52msgid "%1 of type %2"
53msgstr "%1 នៃ​ប្រភេទ %2"
54
55#: agentbase/agentbase.cpp:894
56#, kde-format
57msgid "Agent identifier"
58msgstr "គ្រឿង​សម្គាល់​ភ្នាក់​ងារ"
59
60#: agentbase/agentbase.cpp:900
61#, kde-format
62msgid "Akonadi Agent"
63msgstr "ភ្នាក់ងារ​របស់ Akonadi"
64
65#: agentbase/agentbase_p.h:49 agentbase/resourcescheduler.cpp:281
66#, kde-format
67msgctxt "@info:status Application ready for work"
68msgid "Ready"
69msgstr "រួចរាល់​"
70
71#: agentbase/agentbase_p.h:51
72#, kde-format
73msgctxt "@info:status"
74msgid "Offline"
75msgstr "ក្រៅបណ្ដាញ"
76
77#: agentbase/agentbase_p.h:56
78#, kde-format
79msgctxt "@info:status"
80msgid "Syncing..."
81msgstr "ធ្វើសមកាលកម្ម..."
82
83#: agentbase/agentbase_p.h:61
84#, kde-format
85msgctxt "@info:status"
86msgid "Error."
87msgstr "កំហុស ។"
88
89#: agentbase/agentbase_p.h:66
90#, kde-format
91msgctxt "@info:status"
92msgid "Not configured"
93msgstr ""
94
95#: agentbase/resourcebase.cpp:517
96#, fuzzy, kde-format
97#| msgctxt "@label commandline option"
98#| msgid "Resource identifier"
99msgctxt "@label command line option"
100msgid "Resource identifier"
101msgstr "គ្រឿង​សម្គាល់​​ធនធាន​"
102
103#: agentbase/resourcebase.cpp:523
104#, fuzzy, kde-format
105#| msgctxt "@title application name"
106#| msgid "Akonadi Resource"
107msgid "Akonadi Resource"
108msgstr "ធនធាន​របស់ Akonadi​"
109
110#: agentbase/resourcebase.cpp:571
111#, fuzzy, kde-format
112#| msgid "Invalid items passed"
113msgctxt "@info"
114msgid "Invalid item retrieved"
115msgstr "បាន​ហុច​ធាតុ​ដែល​មិន​ត្រឹមត្រូវ"
116
117#: agentbase/resourcebase.cpp:594
118#, kde-format
119msgctxt "@info"
120msgid "Error while creating item: %1"
121msgstr ""
122
123#: agentbase/resourcebase.cpp:618
124#, fuzzy, kde-format
125#| msgctxt "@info"
126#| msgid "Updating local collection failed: %1."
127msgctxt "@info"
128msgid "Error while updating collection: %1"
129msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ធ្វើ​បច្ចុប្បន្នភាព​​សម្រាំង​មូលដ្ឋាន​ ​៖ %1 ។"
130
131#: agentbase/resourcebase.cpp:705
132#, kde-format
133msgctxt "@info"
134msgid "Updating local collection failed: %1."
135msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ធ្វើ​បច្ចុប្បន្នភាព​​សម្រាំង​មូលដ្ឋាន​ ​៖ %1 ។"
136
137#: agentbase/resourcebase.cpp:710
138#, fuzzy, kde-format
139#| msgctxt "@info"
140#| msgid "Updating local collection failed: %1."
141msgctxt "@info"
142msgid "Updating local items failed: %1."
143msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ធ្វើ​បច្ចុប្បន្នភាព​​សម្រាំង​មូលដ្ឋាន​ ​៖ %1 ។"
144
145#: agentbase/resourcebase.cpp:729
146#, kde-format
147msgctxt "@info"
148msgid "Cannot fetch item in offline mode."
149msgstr "មិនអាច​ទៅ​យក​ធាតុ​នៅ​ក្នុង​របៀប​ក្រៅបណ្ដាញ​បាន​ទេ ។"
150
151#: agentbase/resourcebase.cpp:910
152#, kde-format
153msgctxt "@info:status"
154msgid "Syncing folder '%1'"
155msgstr "ធ្វើ​សមកាលកម្ម​ថត '%1'"
156
157#: agentbase/resourcebase.cpp:930 agentbase/resourcebase.cpp:937
158#, fuzzy, kde-format
159#| msgid "Failed to fetch the resource collection."
160msgid "Failed to retrieve collection for sync."
161msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ទៅ​ប្រមូល​យក​​​សម្រាំង​ធនធាន ។"
162
163#: agentbase/resourcebase.cpp:977
164#, fuzzy, kde-format
165#| msgid "Failed to fetch the resource collection."
166msgid "Failed to retrieve collection for attribute sync."
167msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ទៅ​ប្រមូល​យក​​​សម្រាំង​ធនធាន ។"
168
169#: agentbase/resourcebase.cpp:1031
170#, kde-format
171msgid "The requested item no longer exists"
172msgstr "គ្មាន​ធាតុ​ដែល​បាន​ទាមទារ​ទៀត​ឡើយ​​"
173
174#: agentbase/resourcescheduler.cpp:500 agentbase/resourcescheduler.cpp:506
175#, kde-format
176msgctxt "@info"
177msgid "Job canceled."
178msgstr ""
179
180#: core/collectionpathresolver.cpp:98 core/collectionpathresolver.cpp:117
181#, kde-format
182msgid "No such collection."
183msgstr "គ្មាន​សម្រាំង​បែប​នេះ​ទេ ។​​"
184
185#: core/collectionsync.cpp:508 core/collectionsync.cpp:653
186#, kde-format
187msgid "Found unresolved orphan collections"
188msgstr "បាន​រក​ឃើញ​សម្រាំង​តែ​មួយ​​ដែល​មិន​ទាន់​ដោះស្រាយ"
189
190#: core/conflicthandler.cpp:53
191#, kde-format
192msgid "Did not find other item for conflict handling"
193msgstr "កុំ​​រក​ធាតុ​ផ្សេង​ទៀត​ សម្រាប់​ដោះ​ស្រាយ​ការ​ប៉ះ​ទង្គិច​"
194
195#: core/jobs/agentinstancecreatejob.cpp:71
196#, kde-format
197msgid "Unable to access D-Bus interface of created agent."
198msgstr "មិន​អាច​ចូល​ដំណើរ​ការ​ចំណុច​ប្រទាក់​ D-Bus នៃ​ភ្នាក់​ងារ​ដែល​បាន​បង្កើត​ទេ ។"
199
200#: core/jobs/agentinstancecreatejob.cpp:93
201#, kde-format
202msgid "Agent instance creation timed out."
203msgstr "អស់​ពេល​ក្នុង​ការ​បង្កើត​​​​ភ្នាក់​ងារ​ ។"
204
205#: core/jobs/agentinstancecreatejob.cpp:151
206#, kde-format
207msgid "Unable to obtain agent type '%1'."
208msgstr "មិន​អាច​ទទួល​យក​ប្រភេទ​ភ្នាក់ងារ '%1' បាន​ឡើយ ។"
209
210#: core/jobs/agentinstancecreatejob.cpp:159
211#, kde-format
212msgid "Unable to create agent instance."
213msgstr "មិន​អាច​បង្កើត​ធាតុ​ភ្នាក់ងារ​បាន​ឡើយ ។"
214
215#: core/jobs/collectionattributessynchronizationjob.cpp:73
216#, kde-format
217msgid "Invalid collection instance."
218msgstr "ធាតុ​សម្រាំង​មិន​ត្រឹមត្រូវ​ ។"
219
220#: core/jobs/collectionattributessynchronizationjob.cpp:80
221#: core/jobs/resourcesynchronizationjob.cpp:88
222#, kde-format
223msgid "Invalid resource instance."
224msgstr "ធាតុ​ធន​ធាន​មិន​ត្រឹម​ត្រូវ ។"
225
226#: core/jobs/collectionattributessynchronizationjob.cpp:102
227#: core/jobs/resourcesynchronizationjob.cpp:113
228#, kde-format
229msgid "Unable to obtain D-Bus interface for resource '%1'"
230msgstr "មិន​អាច​​ទៅយក​​ចំណុច​ប្រទាក់ D-Bus សម្រាប់​ធន​ធាន '%1' បាន​ទេ​"
231
232#: core/jobs/collectionattributessynchronizationjob.cpp:125
233#, kde-format
234msgid "Collection attributes synchronization timed out."
235msgstr "អស់​ពេល​​ធ្វើ​សម​កាល​កម្ម​គុណ​លក្ខណៈ​​​សម្រាំង​ ។"
236
237#: core/jobs/collectioncopyjob.cpp:55
238#, fuzzy, kde-format
239#| msgid "Invalid collection"
240msgid "Invalid collection to copy"
241msgstr "សម្រាំង​មិន​ត្រឹម​ត្រូវ​"
242
243#: core/jobs/collectioncopyjob.cpp:61
244#, fuzzy, kde-format
245#| msgid "Invalid collection"
246msgid "Invalid destination collection"
247msgstr "សម្រាំង​មិន​ត្រឹម​ត្រូវ​"
248
249#: core/jobs/collectioncreatejob.cpp:50
250#, kde-format
251msgid "Invalid parent"
252msgstr "មេ​ដែល​មិន​ត្រឹម​ត្រូវ​"
253
254#: core/jobs/collectioncreatejob.cpp:98
255#, fuzzy, kde-format
256#| msgid "Failed to fetch the resource collection."
257msgid "Failed to parse Collection from response"
258msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ទៅ​ប្រមូល​យក​​​សម្រាំង​ធនធាន ។"
259
260#: core/jobs/collectiondeletejob.cpp:52
261#, kde-format
262msgid "Invalid collection"
263msgstr "សម្រាំង​មិន​ត្រឹម​ត្រូវ​"
264
265#: core/jobs/collectionfetchjob.cpp:212
266#, kde-format
267msgid "Invalid collection given."
268msgstr "សម្រាំង​ដែល​ផ្ដល់​ឲ្យ​មិន​ត្រឹម​ត្រូវ ។​"
269
270#: core/jobs/collectionmovejob.cpp:52 core/jobs/itemmovejob.cpp:90
271#, kde-format
272msgid "No objects specified for moving"
273msgstr "គ្មាន​វត្ថុ​ដែល​បាន​បញ្ជាក់​សម្រាប់​ការ​ផ្លាស់​ទី​​ឡើយ​"
274
275#: core/jobs/collectionmovejob.cpp:59 core/jobs/itemmovejob.cpp:97
276#: core/jobs/linkjobimpl_p.h:38
277#, kde-format
278msgid "No valid destination specified"
279msgstr "គ្មាន​ទិស​ដៅ​ត្រឹមត្រូវ​​​បាន​បញ្ជាក់"
280
281#: core/jobs/invalidatecachejob.cpp:58
282#, kde-format
283msgid "Invalid collection."
284msgstr "សម្រាំង​មិន​ត្រឹម​ត្រូវ ។"
285
286#: core/jobs/itemcreatejob.cpp:105
287#, fuzzy, kde-format
288#| msgid "Invalid collection"
289msgid "Invalid parent collection"
290msgstr "សម្រាំង​មិន​ត្រឹម​ត្រូវ​"
291
292#: core/jobs/job.cpp:335
293#, kde-format
294msgid "Cannot connect to the Akonadi service."
295msgstr "មិន​អាច​តភ្ជាប់​ទៅ​កាន់​សេវា Akonadi បាន​ទេ ។"
296
297#: core/jobs/job.cpp:338
298#, kde-format
299msgid ""
300"The protocol version of the Akonadi server is incompatible. Make sure you "
301"have a compatible version installed."
302msgstr ""
303"កំណែ​ពិធីការ​របស់​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ Akonadi មិន​ឆប​គ្នា​ទេ ។ សូម​ប្រាកដ​ថា អ្នក​​បាន​ដំឡើង​កំណែ​ដែល​ឆបគ្នា ។"
304
305#: core/jobs/job.cpp:341
306#, kde-format
307msgid "User canceled operation."
308msgstr "ប្រតិបត្តិការ​ត្រូវ​បាន​បោះបង់​ដោយ​អ្នកប្រើ ។"
309
310#: core/jobs/job.cpp:346
311#, kde-format
312msgid "Unknown error."
313msgstr "កំហុស​ដែល​មិន​ស្គាល់ ។"
314
315#: core/jobs/job.cpp:385
316#, kde-format
317msgid "Unexpected response"
318msgstr ""
319
320#: core/jobs/relationcreatejob.cpp:42 core/jobs/relationdeletejob.cpp:42
321#, fuzzy, kde-format
322#| msgid "Unable to create agent instance."
323msgid "Failed to create relation."
324msgstr "មិន​អាច​បង្កើត​ធាតុ​ភ្នាក់ងារ​បាន​ឡើយ ។"
325
326#: core/jobs/resourcesynchronizationjob.cpp:139
327#, kde-format
328msgid "Resource synchronization timed out."
329msgstr "អស់​ពេល​​ធ្វើ​សម​កាល​កម្ម​​ធន​ធាន ។​"
330
331#: core/jobs/specialcollectionshelperjobs.cpp:146
332#, kde-format
333msgid "Could not fetch root collection of resource %1."
334msgstr "មិន​អាច​ទៅ​ប្រមូល​យក​សម្រាំង​​ root នៃ​ធន​ធាន %1 បានទេ ។"
335
336#: core/jobs/specialcollectionshelperjobs.cpp:190
337#, kde-format
338msgid "No resource ID given."
339msgstr "គ្មាន​លេខ​សម្គាល់​ធនធាន​ផ្ដល់​ឲ្យ​ឡើយ​ ។"
340
341#: core/jobs/specialcollectionshelperjobs.cpp:327
342#, kde-format
343msgid "Invalid resource identifier '%1'"
344msgstr "គ្រឿង​សម្គាល់​ធនធាន​មិន​ត្រឹម​ត្រូវ​ '%1'"
345
346#: core/jobs/specialcollectionshelperjobs.cpp:343
347#: core/jobs/specialcollectionshelperjobs.cpp:351
348#, kde-format
349msgid "Failed to configure default resource via D-Bus."
350msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ធនធាន​លំនាំ​ដើម​តាម​រយៈ​ D-Bus ។​"
351
352#: core/jobs/specialcollectionshelperjobs.cpp:416
353#, kde-format
354msgid "Failed to fetch the resource collection."
355msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ទៅ​ប្រមូល​យក​​​សម្រាំង​ធនធាន ។"
356
357#: core/jobs/specialcollectionshelperjobs.cpp:600
358#, kde-format
359msgid "Timeout trying to get lock."
360msgstr "អស់​ពេល​ក្នុង​ការ​ព្យាយាម​ទទួល​យក​ការ​ជាប់​សោ ។"
361
362#: core/jobs/tagcreatejob.cpp:49
363#, fuzzy, kde-format
364#| msgid "Unable to create agent instance."
365msgid "Failed to create tag."
366msgstr "មិន​អាច​បង្កើត​ធាតុ​ភ្នាក់ងារ​បាន​ឡើយ ។"
367
368#: core/jobs/trashjob.cpp:155
369#, kde-format
370msgid "Move to trash collection failed, aborting trash operation"
371msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ផ្លាស់ទី​សម្រាំង​ធុងសំរាម សូម​បោះបង់​ប្រតិបត្តិការ​សម្អាត"
372
373#: core/jobs/trashjob.cpp:218 core/jobs/trashrestorejob.cpp:155
374#, kde-format
375msgid "Invalid items passed"
376msgstr "បាន​ហុច​ធាតុ​ដែល​មិន​ត្រឹមត្រូវ"
377
378#: core/jobs/trashjob.cpp:259 core/jobs/trashrestorejob.cpp:205
379#, kde-format
380msgid "Invalid collection passed"
381msgstr "បាន​ហុច​សម្រាំង​ដែល​មិន​ត្រឹមត្រូវ"
382
383#: core/jobs/trashjob.cpp:376 core/jobs/trashrestorejob.cpp:347
384#, kde-format
385msgid "No valid collection or empty itemlist"
386msgstr "គ្មាន​សម្រាំង​ត្រឹមត្រូវ ឬ​បញ្ជី​ធាតុ​ទទេ"
387
388#: core/jobs/trashrestorejob.cpp:90
389#, kde-format
390msgid "Could not find restore collection and restore resource is not available"
391msgstr "រក​មិន​ឃើញ​សម្រាំង​ដែល​បាន​ស្ដារ ឬ​មិន​មាន​ធនធាន​ដែល​បាន​ស្ដារ"
392
393#: core/models/agentinstancemodel.cpp:183
394#, kde-format
395msgctxt "@title:column, name of a thing"
396msgid "Name"
397msgstr "ឈ្មោះ"
398
399#: core/models/entitytreemodel.cpp:195
400#, fuzzy, kde-format
401#| msgid "Loading..."
402msgctxt "@info:status"
403msgid "Loading..."
404msgstr "កំពុង​ផ្ទុក..."
405
406#: core/models/entitytreemodel.cpp:487
407#, fuzzy, kde-format
408#| msgctxt "@info:status"
409#| msgid "Error."
410msgctxt "@window:title"
411msgid "Error"
412msgstr "កំហុស ។"
413
414#: core/models/entitytreemodel.cpp:488
415#, kde-format
416msgid ""
417"The target collection '%1' contains already\n"
418"a collection with name '%2'."
419msgstr ""
420"មាន​កា​រជ្រើសរើស​គោលដៅ '%1' ដែល​មាន​ឈ្មោះ\n"
421" '%2' រួច​ហើយ ។"
422
423#: core/models/entitytreemodel.cpp:657
424#, kde-format
425msgctxt "@title:column Name of a thing"
426msgid "Name"
427msgstr "ឈ្មោះ​"
428
429#: core/models/entitytreemodel_p.cpp:1332
430#, fuzzy, kde-format
431#| msgid "Could not copy item:"
432msgctxt "@info"
433msgid "Could not copy item: <message>%1</message>"
434msgstr "មិន​អាច​ចម្លង​​ធាតុ​បាន​ឡើយ​ ៖​"
435
436#: core/models/entitytreemodel_p.cpp:1334
437#, fuzzy, kde-format
438#| msgid "Could not copy collection:"
439msgctxt "@info"
440msgid "Could not copy collection: <message>%1</message>"
441msgstr "មិន​អាច​ចម្លង​សម្រាំង​បាន​ឡើយ​ ៖"
442
443#: core/models/entitytreemodel_p.cpp:1336
444#, fuzzy, kde-format
445#| msgid "Could not move item:"
446msgctxt "@info"
447msgid "Could not move item: <message>%1</message>"
448msgstr "មិន​អាច​ផ្លាស់ទី​ធាតុ​បាន​ឡើយ​ ៖"
449
450#: core/models/entitytreemodel_p.cpp:1338
451#, fuzzy, kde-format
452#| msgid "Could not move collection:"
453msgctxt "@info"
454msgid "Could not move collection: <message>%1</message>"
455msgstr "មិន​អាច​ផ្លាស់​ទី​សម្រាំង​បាន​ឡើយ​ ៖"
456
457#: core/models/entitytreemodel_p.cpp:1340
458#, fuzzy, kde-format
459#| msgid "Could not link entity:"
460msgctxt "@info"
461msgid "Could not link entity: <message>%1</message>"
462msgstr "មិន​អាច​ភ្ជាប់​អង្គភាព​បាន​ឡើយ​ ៖​"
463
464#: core/models/entitytreemodel_p.cpp:1342
465#, fuzzy, kde-format
466#| msgctxt "@info:status"
467#| msgid "Error."
468msgctxt "@title:window"
469msgid "Error"
470msgstr "កំហុស ។"
471
472#: core/models/favoritecollectionsmodel.cpp:405
473#, kde-format
474msgid "Favorite Folders"
475msgstr "ថត​សំណព្វ​"
476
477#: core/models/statisticsproxymodel.cpp:86
478#, kde-format
479msgid "Total Messages"
480msgstr "សារ​សរុប​"
481
482#: core/models/statisticsproxymodel.cpp:88
483#, kde-format
484msgid "Unread Messages"
485msgstr "សារ​មិន​ទាន់​អាន​"
486
487#: core/models/statisticsproxymodel.cpp:98
488#, kde-format
489msgid "Quota"
490msgstr "កូតា​"
491
492#: core/models/statisticsproxymodel.cpp:105
493#, kde-format
494msgid "Storage Size"
495msgstr "ទំហំ​ផ្ទុក​"
496
497#: core/models/statisticsproxymodel.cpp:111
498#, kde-format
499msgid "Subfolder Storage Size"
500msgstr "ទំហំ​ឧបករណ៍​ផ្ទុក​ថត​រង"
501
502#: core/models/statisticsproxymodel.cpp:225
503#, kde-format
504msgctxt "number of unread entities in the collection"
505msgid "Unread"
506msgstr "មិន​ទាន់​អាន​"
507
508#: core/models/statisticsproxymodel.cpp:226
509#, kde-format
510msgctxt "number of entities in the collection"
511msgid "Total"
512msgstr "សរុប​"
513
514#: core/models/statisticsproxymodel.cpp:227
515#, kde-format
516msgctxt "collection size"
517msgid "Size"
518msgstr "ទំហំ​"
519
520#: core/models/tagmodel.cpp:64
521#, kde-format
522msgid "Tag"
523msgstr ""
524
525#: core/partfetcher.cpp:49
526#, kde-format
527msgid "Unable to fetch item for index"
528msgstr "មិន​អាច​ទៅ​ប្រមូល​យក​ធាតុ​សម្រាប់​លិបិក្រម​បាន​ឡើយ​​"
529
530#: core/partfetcher.cpp:64
531#, kde-format
532msgid "Index is no longer available"
533msgstr "លិបិក្រម​មិន​អាច​រក​បាន​ទៀត​ឡើយ​​"
534
535#: core/partfetcher.cpp:114
536#, kde-format
537msgid "Payload part '%1' is not available for this index"
538msgstr "ផ្នែក Payload  '%1' សម្រាប់​លិបិក្រម​នេះ​មិន​អាច​រក​បាន​ឡើយ​"
539
540#: core/partfetcher.cpp:123
541#, kde-format
542msgid "No session available for this index"
543msgstr "គ្មាន​សម័យ​​សម្រាប់​លិបិក្រម​នេះ​ឡើយ​"
544
545#: core/partfetcher.cpp:132
546#, kde-format
547msgid "No item available for this index"
548msgstr "គ្មាន​ធាតុ​សម្រាប់​លិបិក្រម​នេះ​ឡើយ​"
549
550#: core/pluginloader.cpp:145
551#, kde-format
552msgid "Unnamed plugin"
553msgstr "កម្មវិធី​ជំនួយ​គ្មាន​ឈ្មោះ"
554
555#: core/pluginloader.cpp:151
556#, kde-format
557msgid "No description available"
558msgstr "មិន​មាន​សេចក្ដី​អធិប្បាយ"
559
560#: core/servermanager.cpp:272
561#, kde-format
562msgid ""
563"The Akonadi server protocol version differs from the protocol version used "
564"by this application.\n"
565"If you recently updated your system please log out and back in to make sure "
566"all applications use the correct protocol version."
567msgstr ""
568
569#: core/servermanager.cpp:289
570#, kde-format
571msgid ""
572"There are no Akonadi Agents available. Please verify your KDE PIM "
573"installation."
574msgstr ""
575
576#: core/session.cpp:186
577#, kde-format
578msgid ""
579"Protocol version mismatch. Server version is older (%1) than ours (%2). If "
580"you updated your system recently please restart the Akonadi server."
581msgstr ""
582
583#: core/session.cpp:195
584#, kde-format
585msgid ""
586"Protocol version mismatch. Server version is newer (%1) than ours (%2). If "
587"you updated your system recently please restart all KDE PIM applications."
588msgstr ""
589
590#: selftest/main.cpp:19
591#, fuzzy, kde-format
592#| msgid "Akonadi Server Self-Test"
593msgid "Akonadi Self Test"
594msgstr "ម៉ាស៊ីន​បម្រើ Akonadi សាកល្បង​ដោយ​ខ្លួន​ឯង"
595
596#: selftest/main.cpp:21
597#, fuzzy, kde-format
598#| msgid "Cannot connect to the Akonadi service."
599msgid "Checks and reports state of Akonadi server"
600msgstr "មិន​អាច​តភ្ជាប់​ទៅ​កាន់​សេវា Akonadi បាន​ទេ ។"
601
602#: selftest/main.cpp:23
603#, kde-format
604msgid "(c) 2008 Volker Krause <vkrause@kde.org>"
605msgstr ""
606
607#: widgets/agentactionmanager.cpp:34
608#, kde-format
609msgid "&New Agent Instance..."
610msgstr "ធាតុ​ភ្នាក់ងារ​ថ្មី​​..."
611
612#: widgets/agentactionmanager.cpp:35
613#, kde-format
614msgid "&Delete Agent Instance"
615msgstr "លុប​ធាតុ​​ភ្នាក់ងារ"
616
617#: widgets/agentactionmanager.cpp:36
618#, kde-format
619msgid "&Configure Agent Instance"
620msgstr "កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ធាតុ​​ភ្នាក់ងារ"
621
622#: widgets/agentactionmanager.cpp:52
623#, kde-format
624msgctxt "@title:window"
625msgid "New Agent Instance"
626msgstr "ធាតុ​ភ្នាក់ងារ​ថ្មី​"
627
628#: widgets/agentactionmanager.cpp:54
629#, kde-format
630msgid "Could not create agent instance: %1"
631msgstr "មិន​អាច​បង្កើត​ធាតុ​​ភ្នាក់ងារ​បាន​ទេ​ ៖​​ %1"
632
633#: widgets/agentactionmanager.cpp:56
634#, kde-format
635msgid "Agent instance creation failed"
636msgstr "បាន​បរាជ័យ​ការ​បង្កើត​ធាតុ​​ភ្នាក់ងារ​"
637
638#: widgets/agentactionmanager.cpp:58
639#, kde-format
640msgctxt "@title:window"
641msgid "Delete Agent Instance?"
642msgstr "លុប​ធាតុ​​ភ្នាក់ងារ​ឬ​ ?"
643
644#: widgets/agentactionmanager.cpp:62
645#, kde-format
646msgid "Do you really want to delete the selected agent instance?"
647msgstr "តើ​អ្នក​ពិតជា​ចង់​លុប​ធាតុ​ភ្នាក់ងារ​ដែល​បាន​ជ្រើស​ឬ ?"
648
649#: widgets/agentconfigurationdialog.cpp:56
650#, kde-format
651msgctxt "%1 = agent name"
652msgid "%1 Configuration"
653msgstr ""
654
655#: widgets/agentconfigurationdialog.cpp:85
656#, kde-format
657msgid "%1 Handbook"
658msgstr ""
659
660#: widgets/agentconfigurationdialog.cpp:86
661#, kde-format
662msgid "About %1"
663msgstr ""
664
665#: widgets/agentconfigurationwidget.cpp:96
666#, kde-format
667msgid "The configuration dialog has been opened in another window"
668msgstr ""
669
670#: widgets/agentconfigurationwidget.cpp:103
671#, kde-format
672msgid "Configuration for %1 is already opened elsewhere."
673msgstr ""
674
675#: widgets/agentconfigurationwidget.cpp:105
676#, fuzzy, kde-format
677#| msgid "Unable to create agent instance."
678msgid "Failed to register %1 configuration dialog."
679msgstr "មិន​អាច​បង្កើត​ធាតុ​ភ្នាក់ងារ​បាន​ឡើយ ។"
680
681#: widgets/cachepolicypage.cpp:42 widgets/cachepolicypage.cpp:47
682#, kde-format
683msgid "minute"
684msgid_plural "minutes"
685msgstr[0] "នាទី"
686
687#: widgets/cachepolicypage.cpp:69
688#, kde-format
689msgid "Retrieval"
690msgstr "ដែល​ទៅ​យក​"
691
692#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, inherit)
693#: widgets/cachepolicypage.ui:20
694#, kde-format
695msgid "Use options from parent folder or account"
696msgstr "ប្រើ​ជម្រើស​ពី​ថត​មេ​ ឬ​គណនី​​"
697
698#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, syncOnDemand)
699#: widgets/cachepolicypage.ui:33
700#, kde-format
701msgid "Synchronize when selecting this folder"
702msgstr "ធ្វើ​សម​កាល​កម្ម​ នៅ​ពេល​​ជ្រើស​ថត​នេះ​"
703
704#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
705#: widgets/cachepolicypage.ui:40
706#, fuzzy, kde-format
707#| msgid "Synchronize Folder"
708#| msgid_plural "Synchronize %1 Folders"
709msgid "Synchronize after:"
710msgstr "ធ្វើ​​សម​កាលកម្ម​ថត​​ %1"
711
712#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, checkInterval)
713#: widgets/cachepolicypage.ui:47
714#, kde-format
715msgctxt "never check the cache"
716msgid "Never"
717msgstr "មិនដែល"
718
719#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, checkInterval)
720#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, localCacheTimeout)
721#: widgets/cachepolicypage.ui:50 widgets/cachepolicypage.ui:133
722#, kde-format
723msgid "minutes"
724msgstr "នាទី"
725
726#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, localPartsLabel)
727#: widgets/cachepolicypage.ui:66
728#, fuzzy, kde-format
729#| msgid "Locally Cached Parts"
730msgid "Locally cached parts:"
731msgstr "ផ្នែក​ឃ្លាំង​សម្ងាត់​មូលដ្ឋាន"
732
733#. i18n: ectx: property (title), widget (KEditListWidget, localParts)
734#: widgets/cachepolicypage.ui:87
735#, kde-format
736msgid "Locally Cached Parts"
737msgstr "ផ្នែក​ឃ្លាំង​សម្ងាត់​មូលដ្ឋាន"
738
739#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, retrievalOptionsLabel)
740#: widgets/cachepolicypage.ui:94
741#, fuzzy, kde-format
742#| msgid "Retrieval Options"
743msgid "Retrieval Options:"
744msgstr "ជម្រើស​ដែល​​ទៅ​យក"
745
746#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, retrieveFullMessages)
747#: widgets/cachepolicypage.ui:101
748#, fuzzy, kde-format
749#| msgid "Always retrieve full messages"
750msgid "Always retrieve full &messages"
751msgstr "ទៅ​យក​សារ​ពេញ​ជានិច្ច​​"
752
753#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, retrieveOnlyHeaders)
754#: widgets/cachepolicypage.ui:111
755#, fuzzy, kde-format
756#| msgid "Retrieve message bodies on demand"
757msgid "&Retrieve message bodies on demand"
758msgstr "ទៅ​យក​តួ​សារ​តាម​តម្រូវ​ការ​"
759
760#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
761#: widgets/cachepolicypage.ui:118
762#, kde-format
763msgid "Store emails locally:"
764msgstr ""
765
766#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, localCacheTimeout)
767#: widgets/cachepolicypage.ui:130
768#, kde-format
769msgctxt "no cache timeout"
770msgid "Forever"
771msgstr "ជានិច្ច"
772
773#: widgets/collectiondialog.cpp:56
774#, fuzzy, kde-format
775#| msgctxt ""
776#| "@info/plain Displayed grayed-out inside the textbox, verb to search"
777#| msgid "Search"
778msgctxt "@info Displayed grayed-out inside the textbox, verb to search"
779msgid "Search"
780msgstr "ស្វែងរក "
781
782#: widgets/collectiondialog.cpp:64
783#, kde-format
784msgid "Use folder by default"
785msgstr ""
786
787#: widgets/collectiondialog.cpp:224
788#, kde-format
789msgid "&New Subfolder..."
790msgstr "ថត​រង​​ថ្មី..."
791
792#: widgets/collectiondialog.cpp:226
793#, kde-format
794msgid "Create a new subfolder under the currently selected folder"
795msgstr "បង្កើត​ថត​រង​ថ្មី​នៅ​ក្រោម​ថត​ដែល​បាន​ជ្រើស​បច្ចុប្បន្ន​​"
796
797#: widgets/collectiondialog.cpp:264 widgets/standardactionmanager.cpp:360
798#, kde-format
799msgctxt "@title:window"
800msgid "New Folder"
801msgstr "​ថត​ថ្មី"
802
803#: widgets/collectiondialog.cpp:264
804#, kde-format
805msgctxt "@label:textbox, name of a thing"
806msgid "Name"
807msgstr "ឈ្មោះ​"
808
809#: widgets/collectiondialog.cpp:285 widgets/standardactionmanager.cpp:362
810#, kde-format
811msgid "Could not create folder: %1"
812msgstr "មិន​អាច​បង្កើត​ថត ៖ %1"
813
814#: widgets/collectiondialog.cpp:285 widgets/standardactionmanager.cpp:363
815#, kde-format
816msgid "Folder creation failed"
817msgstr "កា​រ​បង្កើត​ថត​បាន​បរាជ័យ"
818
819#: widgets/collectiongeneralpropertiespage.cpp:27
820#, kde-format
821msgctxt "@title:tab general properties page"
822msgid "General"
823msgstr "ទូទៅ"
824
825#: widgets/collectiongeneralpropertiespage.cpp:54
826#, kde-format
827msgctxt "@label"
828msgid "One object"
829msgid_plural "%1 objects"
830msgstr[0] "វត្ថុ %1"
831
832#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
833#: widgets/collectiongeneralpropertiespage.ui:16
834#, kde-format
835msgid "&Name:"
836msgstr "ឈ្មោះ ៖"
837
838#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, customIconCheckbox)
839#: widgets/collectiongeneralpropertiespage.ui:29
840#, kde-format
841msgid "&Use custom icon:"
842msgstr "ប្រើ​រូបតំណាង​ផ្ទាល់ខ្លួន ៖"
843
844#. i18n: ectx: property (icon), widget (KIconButton, customIcon)
845#: widgets/collectiongeneralpropertiespage.ui:39
846#, kde-format
847msgid "folder"
848msgstr "ថត"
849
850#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, statsBox)
851#: widgets/collectiongeneralpropertiespage.ui:62
852#, kde-format
853msgid "Statistics"
854msgstr "ស្ថិតិ"
855
856#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
857#: widgets/collectiongeneralpropertiespage.ui:68
858#, kde-format
859msgctxt "object names"
860msgid "Content:"
861msgstr "មាតិកា ៖"
862
863#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, countLabel)
864#: widgets/collectiongeneralpropertiespage.ui:75
865#, kde-format
866msgid "0 objects"
867msgstr "វត្ថុ ០"
868
869#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
870#: widgets/collectiongeneralpropertiespage.ui:82
871#, kde-format
872msgid "Size:"
873msgstr "ទំហំ ៖"
874
875#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sizeLabel)
876#: widgets/collectiongeneralpropertiespage.ui:89
877#, kde-format
878msgid "0 Byte"
879msgstr "០ បៃ"
880
881#: widgets/collectionmaintenancepage.cpp:45
882#, kde-format
883msgid "Remember that indexing can take some minutes."
884msgstr ""
885
886#: widgets/collectionmaintenancepage.cpp:70
887#, kde-format
888msgid "Maintenance"
889msgstr ""
890
891#: widgets/collectionmaintenancepage.cpp:129
892#, kde-format
893msgid "Error while retrieving indexed items count"
894msgstr ""
895
896#: widgets/collectionmaintenancepage.cpp:132
897#, kde-format
898msgid "Indexed %1 item in this folder"
899msgid_plural "Indexed %1 items in this folder"
900msgstr[0] ""
901
902#: widgets/collectionmaintenancepage.cpp:136
903#, kde-format
904msgid "Calculating indexed items..."
905msgstr ""
906
907#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
908#: widgets/collectionmaintenancepage.ui:17
909#, fuzzy, kde-format
910#| msgid "Folder &Properties"
911msgid "Folder type:"
912msgstr "លក្ខណសម្បត្តិ​ថត​"
913
914#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, folderTypeLbl)
915#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, folderSizeLbl)
916#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, itemsCountLbl)
917#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, unreadItemsCountLbl)
918#: widgets/collectionmaintenancepage.ui:24
919#: widgets/collectionmaintenancepage.ui:31
920#: widgets/collectionmaintenancepage.ui:52
921#: widgets/collectionmaintenancepage.ui:66
922#, kde-format
923msgid "unknown"
924msgstr ""
925
926#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
927#: widgets/collectionmaintenancepage.ui:38
928#, kde-format
929msgid "File size:"
930msgstr ""
931
932#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
933#: widgets/collectionmaintenancepage.ui:45
934#, fuzzy, kde-format
935#| msgid "Total Messages"
936msgid "Total items:"
937msgstr "សារ​សរុប​"
938
939#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
940#: widgets/collectionmaintenancepage.ui:59
941#, fuzzy, kde-format
942#| msgid "Unread Messages"
943msgid "Unread items:"
944msgstr "សារ​មិន​ទាន់​អាន​"
945
946#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, indexingLabel)
947#: widgets/collectionmaintenancepage.ui:73
948#, kde-format
949msgid "Indexing:"
950msgstr ""
951
952#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enableIndexingChkBox)
953#: widgets/collectionmaintenancepage.ui:80
954#, kde-format
955msgid "Enable fulltext indexing"
956msgstr ""
957
958#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, indexedCountLbl)
959#: widgets/collectionmaintenancepage.ui:87
960#, kde-format
961msgid "Retrieving indexed items count..."
962msgstr ""
963
964#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, reindexButton)
965#: widgets/collectionmaintenancepage.ui:94
966#, fuzzy, kde-format
967#| msgid "Recent Folder"
968msgid "Reindex folder"
969msgstr "ថត​បច្ចុប្បន្ន"
970
971#: widgets/collectionrequester.cpp:113
972#, kde-format
973msgid "No Folder"
974msgstr "គ្មាន​ថត​"
975
976#: widgets/collectionrequester.cpp:122
977#, kde-format
978msgid "Open collection dialog"
979msgstr "បើក​ប្រអប់​សម្រាំង"
980
981#: widgets/collectionrequester.cpp:143
982#, fuzzy, kde-format
983#| msgid "Select a collection"
984msgctxt "@title:window"
985msgid "Select a collection"
986msgstr "ជ្រើស​សម្រាំង​"
987
988#: widgets/conflictresolvedialog.cpp:129
989#, kde-format
990msgid "Modification Time"
991msgstr "ពេលវេលា​កំណែប្រែ​"
992
993#: widgets/conflictresolvedialog.cpp:141
994#, kde-format
995msgid "Flags"
996msgstr "ទង់​"
997
998#: widgets/conflictresolvedialog.cpp:156 widgets/conflictresolvedialog.cpp:164
999#: widgets/conflictresolvedialog.cpp:174
1000#, kde-format
1001msgid "Attribute: %1"
1002msgstr "គុណ​លក្ខណៈ ៖​​ %1​"
1003
1004#: widgets/conflictresolvedialog.cpp:186
1005#, kde-format
1006msgctxt "@title:window"
1007msgid "Conflict Resolution"
1008msgstr "ប៉ះ​ទង្គិច​គុណភាព​ដោះស្រាយ​"
1009
1010#: widgets/conflictresolvedialog.cpp:192
1011#, fuzzy, kde-format
1012#| msgid "Take right one"
1013msgctxt "@action:button"
1014msgid "Take my version"
1015msgstr "យក​ពី​ស្ដាំ​មួយ​"
1016
1017#: widgets/conflictresolvedialog.cpp:198
1018#, kde-format
1019msgctxt "@action:button"
1020msgid "Take their version"
1021msgstr ""
1022
1023#: widgets/conflictresolvedialog.cpp:204
1024#, fuzzy, kde-format
1025#| msgid "Keep both"
1026msgctxt "@action:button"
1027msgid "Keep both versions"
1028msgstr "រក្សាទុក​ទាំងពីរ​"
1029
1030#: widgets/conflictresolvedialog.cpp:216
1031#, kde-format
1032msgid ""
1033"<qt>Your changes conflict with those made by someone else meanwhile."
1034"<br>Unless one version can just be thrown away, you will have to integrate "
1035"those changes manually.<br>Click on <a href=\"opentexteditor\">\"Open text "
1036"editor\"</a> to keep a copy of the texts, then select which version is most "
1037"correct, then re-open it and modify it again to add what's missing."
1038msgstr ""
1039
1040#: widgets/conflictresolvedialog.cpp:265
1041#, kde-format
1042msgid "Data"
1043msgstr "ទិន្នន័យ​"
1044
1045#: widgets/controlgui.cpp:223
1046#, kde-format
1047msgid "Starting Akonadi server..."
1048msgstr "កំពុង​ចាប់ផ្ដើម​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ Akonadi​..."
1049
1050#: widgets/controlgui.cpp:229
1051#, kde-format
1052msgid "Stopping Akonadi server..."
1053msgstr "កំពុង​បញ្ឈប់​ម៉ាស៊ីនបម្រើ Akonadi​..."
1054
1055#: widgets/dragdropmanager.cpp:212
1056#, kde-format
1057msgid "&Move Here"
1058msgstr "ផ្លាស់​ទី​នៅ​ទីនេះ​"
1059
1060#: widgets/dragdropmanager.cpp:218
1061#, kde-format
1062msgid "&Copy Here"
1063msgstr "ចម្លង​នៅ​ទី​នេះ​"
1064
1065#: widgets/dragdropmanager.cpp:224
1066#, kde-format
1067msgid "&Link Here"
1068msgstr "ភ្ជាប់​នៅ​ទី​នេះ​"
1069
1070#: widgets/dragdropmanager.cpp:228
1071#, kde-format
1072msgid "C&ancel"
1073msgstr "បោះបង់​"
1074
1075#: widgets/erroroverlay.cpp:225
1076#, fuzzy, kde-format
1077#| msgid "Cannot connect to the Akonadi service."
1078msgctxt "%1 is a reason why"
1079msgid ""
1080"Cannot connect to the Personal information management service.\n"
1081"\n"
1082"%1"
1083msgstr "មិន​អាច​តភ្ជាប់​ទៅ​កាន់​សេវា Akonadi បាន​ទេ ។"
1084
1085#: widgets/erroroverlay.cpp:229 widgets/erroroverlay.cpp:230
1086#, kde-format
1087msgid "Personal information management service is starting..."
1088msgstr "សេវា​គ្រប់គ្រង​ព័ត៌មាន​ផ្ទាល់ខ្លួន​កំពុង​ចាប់ផ្ដើម​​..."
1089
1090#: widgets/erroroverlay.cpp:234 widgets/erroroverlay.cpp:235
1091#, kde-format
1092msgid "Personal information management service is shutting down..."
1093msgstr "សេវា​គ្រប់គ្រង​ព័ត៌មាន​ផ្ទាល់ខ្លួន​កំពុង​បិទ​​...​"
1094
1095#: widgets/erroroverlay.cpp:239
1096#, fuzzy, kde-format
1097#| msgid "Personal information management service is starting..."
1098msgid ""
1099"Personal information management service is performing a database upgrade."
1100msgstr "សេវា​គ្រប់គ្រង​ព័ត៌មាន​ផ្ទាល់ខ្លួន​កំពុង​ចាប់ផ្ដើម​​..."
1101
1102#: widgets/erroroverlay.cpp:241
1103#, kde-format
1104msgid ""
1105"Personal information management service is performing a database upgrade.\n"
1106"This happens after a software update and is necessary to optimize "
1107"performance.\n"
1108"Depending on the amount of personal information, this might take a few "
1109"minutes."
1110msgstr ""
1111
1112#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QWidget, notRunningPage)
1113#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, notRunningDescription)
1114#: widgets/erroroverlay.ui:21 widgets/erroroverlay.ui:71
1115#, kde-format
1116msgid ""
1117"The Akonadi personal information management service is not running. This "
1118"application cannot be used without it."
1119msgstr ""
1120"សេវា​​គ្រប់គ្រង​ព័ត៌មាន​ផ្ទាល់ខ្លួនរបស់ Akonadi មិនកំពុង​​ដំណើរការ​ឡើយ​ ។ កម្ម​វិធី​នេះ​អាច​មិនត្រូវបាន​ប្រើ​ដោយ​"
1121"គ្មានវា​។"
1122
1123#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, startButton)
1124#: widgets/erroroverlay.ui:116
1125#, kde-format
1126msgctxt "@action:button Start the Akonadi server"
1127msgid "Start"
1128msgstr "ចាប់​ផ្តើម​ "
1129
1130#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QWidget, brokenPage)
1131#: widgets/erroroverlay.ui:158
1132#, kde-format
1133msgid ""
1134"The Akonadi personal information management framework is not operational.\n"
1135"Click on \"Details...\" to obtain detailed information on this problem."
1136msgstr ""
1137"គ្រោងការណ៍​គ្រប់គ្រង​ព័ត៌មាន​ផ្ទាល់ខ្លួន​របស់ Akonadi មិន​អាច​ប្រតិបត្តិ​បានទេ ។\n"
1138"ចុច​លើ \"សេចក្ដី​លម្អិត...\" ដើម្បី​ទទួល​ព័ត៌មាន​លម្អិត​​​អំពី​បញ្ហា​នេះ ។"
1139
1140#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, brokenDescription)
1141#: widgets/erroroverlay.ui:208
1142#, kde-format
1143msgid "The Akonadi personal information management service is not operational."
1144msgstr "សេវា​​គ្រប់គ្រង​ព័ត៌មាន​ផ្ទាល់ខ្លួន​របស់ Akonadi មិន​អាច​ប្រតិបត្តិ​បាន​ឡើយ​ ។"
1145
1146#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, selfTestButton)
1147#: widgets/erroroverlay.ui:259
1148#, kde-format
1149msgid "Details..."
1150msgstr "សេចក្ដី​លម្អិត​​..."
1151
1152#: widgets/manageaccountwidget.cpp:200
1153#, kde-format
1154msgid "Do you want to remove account '%1'?"
1155msgstr ""
1156
1157#: widgets/manageaccountwidget.cpp:201
1158#, kde-format
1159msgid "Remove account?"
1160msgstr ""
1161
1162#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
1163#: widgets/manageaccountwidget.ui:19
1164#, kde-format
1165msgid "Incoming accounts (add at least one):"
1166msgstr ""
1167
1168#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, mFilterAccount)
1169#: widgets/manageaccountwidget.ui:26
1170#, kde-format
1171msgid "Filter…"
1172msgstr ""
1173
1174#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mAddAccountButton)
1175#: widgets/manageaccountwidget.ui:40
1176#, kde-format
1177msgid "A&dd..."
1178msgstr ""
1179
1180#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mModifyAccountButton)
1181#: widgets/manageaccountwidget.ui:50
1182#, kde-format
1183msgid "&Modify..."
1184msgstr ""
1185
1186#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mRemoveAccountButton)
1187#: widgets/manageaccountwidget.ui:60
1188#, kde-format
1189msgid "R&emove"
1190msgstr ""
1191
1192#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mRestartAccountButton)
1193#: widgets/manageaccountwidget.ui:77
1194#, fuzzy, kde-format
1195#| msgctxt "@action:button Start the Akonadi server"
1196#| msgid "Start"
1197msgid "Restart"
1198msgstr "ចាប់​ផ្តើម​ "
1199
1200#: widgets/recentcollectionaction.cpp:43
1201#, kde-format
1202msgid "Recent Folder"
1203msgstr "ថត​បច្ចុប្បន្ន"
1204
1205#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, RenameFavoriteDialog)
1206#: widgets/renamefavoritedialog.ui:26
1207#, fuzzy, kde-format
1208#| msgctxt "@title:window"
1209#| msgid "Rename Favorite"
1210msgid "Rename Favorite"
1211msgstr "ប្ដូរ​ឈ្មោះ​សំណព្វ​"
1212
1213#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
1214#: widgets/renamefavoritedialog.ui:35
1215#, fuzzy, kde-format
1216#| msgctxt "@label:textbox name of the folder"
1217#| msgid "Name:"
1218msgid "Name:"
1219msgstr "ឈ្មោះ ៖​​"
1220
1221#: widgets/selftestdialog.cpp:60
1222#, fuzzy, kde-format
1223#| msgid "Akonadi Server Self-Test"
1224msgctxt "@title:window"
1225msgid "Akonadi Server Self-Test"
1226msgstr "ម៉ាស៊ីន​បម្រើ Akonadi សាកល្បង​ដោយ​ខ្លួន​ឯង"
1227
1228#: widgets/selftestdialog.cpp:71
1229#, kde-format
1230msgid "Save Report..."
1231msgstr "រក្សាទុក​របាយការណ៍..."
1232
1233#: widgets/selftestdialog.cpp:73
1234#, kde-format
1235msgid "Copy Report to Clipboard"
1236msgstr "ចម្លង​របាយការណ៍​ទៅ​ក្ដារតម្បៀតខ្ទាស់"
1237
1238#: widgets/selftestdialog.cpp:189
1239#, kde-format
1240msgid ""
1241"The QtSQL driver '%1' is required by your current Akonadi server "
1242"configuration and was found on your system."
1243msgstr ""
1244"កម្មវិធី​បញ្ជា​របស់​ QtSQL  '%1'  ត្រូវ​បាន​ទាម​ទារ​ដោយ​ការ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​ Akonadi "
1245"បច្ចុប្បន្ន​របស់​អ្នក​ ហើយ​ត្រូវ​បាន​រក​ឃើញ​លើ​ប្រព័ន្ធ​របស់​អ្នក ។"
1246
1247#: widgets/selftestdialog.cpp:191
1248#, kde-format
1249msgid ""
1250"The QtSQL driver '%1' is required by your current Akonadi server "
1251"configuration.\n"
1252"The following drivers are installed: %2.\n"
1253"Make sure the required driver is installed."
1254msgstr ""
1255"កម្មវិធី​បញ្ជា QtSQL '%1' ត្រូវ​បានទាមទារការ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ម៉ាស៊ីន​ Akonadi បច្ចុប្បន្ន​របស់​"
1256"អ្នក ។\n"
1257"កម្មវិធី​បញ្ជា​ខាងក្រោម​ត្រូវ​បាន​ដំឡើង ៖ %2 ។\n"
1258"សូម​ប្រាកដ​ថា​កម្មវិធី​បញ្ជា​ដែល​ត្រូវ​ការ​ត្រូវ​បាន​ដំឡើង ។"
1259
1260#: widgets/selftestdialog.cpp:198
1261#, kde-format
1262msgid "Database driver found."
1263msgstr "រក​ឃើញ​កម្មវិធី​បញ្ជា​មូលដ្ឋាន​ទិន្នន័យ ។"
1264
1265#: widgets/selftestdialog.cpp:200
1266#, kde-format
1267msgid "Database driver not found."
1268msgstr "រក​មិនឃើញ​កម្មវិធី​បញ្ជា​មូលដ្ឋាន​ទិន្នន័យ ។"
1269
1270#: widgets/selftestdialog.cpp:208
1271#, kde-format
1272msgid "MySQL server executable not tested."
1273msgstr "ម៉ាស៊ីនបម្រើ MySQL ដែលអាច​ប្រតិបត្តិ​បាន​មិនបានសាកល្បង​ទេ ។"
1274
1275#: widgets/selftestdialog.cpp:208 widgets/selftestdialog.cpp:249
1276#: widgets/selftestdialog.cpp:300
1277#, kde-format
1278msgid "The current configuration does not require an internal MySQL server."
1279msgstr "ការ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​បច្ចុប្បន្ន​មិន​ទាមទារ​ម៉ាស៊ីនបម្រើ MySQL ខាង​ក្នុង​ទេ ។"
1280
1281#: widgets/selftestdialog.cpp:216
1282#, kde-format
1283msgid ""
1284"You have currently configured Akonadi to use the MySQL server '%1'.\n"
1285"Make sure you have the MySQL server installed, set the correct path and "
1286"ensure you have the necessary read and execution rights on the server "
1287"executable. The server executable is typically called 'mysqld'; its location "
1288"varies depending on the distribution."
1289msgstr ""
1290"បច្ចុប្បន្ន​អ្នក​បាន​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ Akonadi ដើម្បី​ប្រើ​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​ MySQL  '%1' ។\n"
1291"សូម​ប្រាកដ​ថា​អ្នក​បាន​ដំឡើង​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​ MySQL   បាន​កំណត់​ផ្លូវ​ត្រឹម​ត្រូវ​ និង​សូម​ប្រាកដ​ថា​អ្នក​មាន​សិទ្ធិ​ក្នុង​"
1292"ការ​អាន​ និង​ប្រតិបត្តិ​​ដែល​ចាំ​បាច់​​លើ​​ឯកសារ​ប្រតិបត្តិ​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​​ ។ ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​ដែល​អាច​ប្រតិបត្តិ​បាន​ជា​ធម្មតា​"
1293"ហៅ​ថា  'mysqld' ទី​តាំង​របស់​វា​ខុស​គ្នា​អាស្រ័យ​ទៅ​លើ​ការចែក​ចាយ ។"
1294
1295#: widgets/selftestdialog.cpp:224
1296#, kde-format
1297msgid "MySQL server not found."
1298msgstr "រកមិនឃើញ​ម៉ាស៊ីនបម្រើ MySQL ។"
1299
1300#: widgets/selftestdialog.cpp:226
1301#, kde-format
1302msgid "MySQL server not readable."
1303msgstr "ម៉ាស៊ីន​បម្រើ MySQL មិនអាច​​អាន ។"
1304
1305#: widgets/selftestdialog.cpp:228
1306#, kde-format
1307msgid "MySQL server not executable."
1308msgstr "ម៉ាស៊ីន​បម្រើ MySQL មិនអាច​ប្រតិបត្តិបាន ។"
1309
1310#: widgets/selftestdialog.cpp:230
1311#, kde-format
1312msgid "MySQL found with unexpected name."
1313msgstr "រក​ឃើញ​ MySQL ដែល​មានឈ្មោះ​ដែល​មិនបាន​រំពឹង​ទុក ។"
1314
1315#: widgets/selftestdialog.cpp:232
1316#, kde-format
1317msgid "MySQL server found."
1318msgstr "រក​ឃើញ​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ MySQL ។"
1319
1320#: widgets/selftestdialog.cpp:238
1321#, kde-format
1322msgid "MySQL server found: %1"
1323msgstr "រក​ឃើញ​ម៉ាស៊ីនបម្រើ MySQL ៖ %1"
1324
1325#: widgets/selftestdialog.cpp:239
1326#, kde-format
1327msgid "MySQL server is executable."
1328msgstr "ម៉ាស៊ីន​បម្រើ MySQL អាច​ប្រតិបត្តិ​បាន ។"
1329
1330#: widgets/selftestdialog.cpp:241
1331#, kde-format
1332msgid ""
1333"Executing the MySQL server '%1' failed with the following error message: '%2'"
1334msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​កា​រ​ប្រតិបត្តិ​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ MySQL '%1' ដោយ​មាន​សារ​កំហុស​ដូច​ខាងក្រោម ៖ '%2'​"
1335
1336#: widgets/selftestdialog.cpp:242
1337#, kde-format
1338msgid "Executing the MySQL server failed."
1339msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ប្រតិបត្តិ​ម៉ាស៊ីន​បម្រើរបស់​ MySQL ។"
1340
1341#: widgets/selftestdialog.cpp:249
1342#, kde-format
1343msgid "MySQL server error log not tested."
1344msgstr "​កំណត់ហេតុ​កំហុស​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​របស់​ MySQL មិន​បាន​សាកល្បង​ឡើយ​ ។"
1345
1346#: widgets/selftestdialog.cpp:257
1347#, kde-format
1348msgid "No current MySQL error log found."
1349msgstr "រក​មិន​ឃើញ​កំណត់ហេតុ​កំហុស​របស់​ MySQL បច្ចុប្បន្ន ។"
1350
1351#: widgets/selftestdialog.cpp:258
1352#, kde-format
1353msgid ""
1354"The MySQL server did not report any errors during this startup. The log can "
1355"be found in '%1'."
1356msgstr ""
1357"ម៉ាស៊ីន​បម្រើ  MySQL ​មិន​បាន​រាយ​ការណ៍​ថា​មាន​កំហុស​កំឡុង​ពេល​ចាប់​ផ្ដើម​ ។​ កំណត់​ហេតុ​អាច​ត្រូវ​បាន​រក​ឃើញ​ក្នុង​​ "
1358"'%1' ។"
1359
1360#: widgets/selftestdialog.cpp:264
1361#, kde-format
1362msgid "MySQL error log not readable."
1363msgstr "កំណត់​ហេតុ​កំហុស​របស់​​ MySQL មិន​អាច​អាន​បាន​ទេ ។"
1364
1365#: widgets/selftestdialog.cpp:265
1366#, kde-format
1367msgid "A MySQL server error log file was found but is not readable: %1"
1368msgstr "រក​ឃើញ​ឯកសារ​កំណត់​ហេតុ​កំហុស​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​របស់​ MySQL ប៉ុន្តែ​មិន​អាច​អាន​បានទេ ៖ %1"
1369
1370#: widgets/selftestdialog.cpp:274
1371#, kde-format
1372msgid "MySQL server log contains errors."
1373msgstr "កំណត់​ហេតុ​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​របស់​ MySQL មានកំហុស ។"
1374
1375#: widgets/selftestdialog.cpp:275
1376#, kde-format
1377msgid "The MySQL server error log file '%1' contains errors."
1378msgstr "ឯកសារ​កំណត់​ហេតុ​​កំហុស​របស់​ម៉ាស៊ីន​ប្រើ​របស់​ MySQL '%1' មាន​កំហុស ។"
1379
1380#: widgets/selftestdialog.cpp:285
1381#, kde-format
1382msgid "MySQL server log contains warnings."
1383msgstr "កំណត់​ហេតុ​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​របស់​ MySQL មាន​ការ​ព្រមាន ។"
1384
1385#: widgets/selftestdialog.cpp:286
1386#, kde-format
1387msgid "The MySQL server log file '%1' contains warnings."
1388msgstr "ឯកសារ​កំណត់ហេតុ​របស់​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​របស់​ MySQL '%1' មាន​ការ​ព្រមាន ។"
1389
1390#: widgets/selftestdialog.cpp:289
1391#, kde-format
1392msgid "MySQL server log contains no errors."
1393msgstr "កំណត់ហេតុ​របស់​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​របស់​ MySQL មិន​មាន​កំហុស​​ទេ ។"
1394
1395#: widgets/selftestdialog.cpp:290
1396#, kde-format
1397msgid "The MySQL server log file '%1' does not contain any errors or warnings."
1398msgstr "ឯកសារ​កំណត់​ហេតុ​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​របស់​ MySQL '%1' មិន​មាន​កំហុស​ ឬ​ការ​ព្រមាន​ទេ ។"
1399
1400#: widgets/selftestdialog.cpp:300
1401#, kde-format
1402msgid "MySQL server configuration not tested."
1403msgstr "កា​រ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​របស់​ MySQL មិន​បាន​សាកល្បង​ទេ ។"
1404
1405#: widgets/selftestdialog.cpp:309
1406#, kde-format
1407msgid "MySQL server default configuration found."
1408msgstr "រក​ឃើញ​ការ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​លំនាំដើម​​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​របស់​ MySQL ទេ ។"
1409
1410#: widgets/selftestdialog.cpp:310
1411#, kde-format
1412msgid ""
1413"The default configuration for the MySQL server was found and is readable at "
1414"%1."
1415msgstr "រក​មិន​ឃើញ​ការ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​លំនាំដើម​សម្រាប់​​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​របស់​ MySQL និង​អាច​អាន​បាន​​នៅ %1 ។"
1416
1417#: widgets/selftestdialog.cpp:314
1418#, kde-format
1419msgid "MySQL server default configuration not found."
1420msgstr "រក​មិន​ឃើញ​ការ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​លំនាំដើម​​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​របស់​ MySQL ទេ ។"
1421
1422#: widgets/selftestdialog.cpp:315
1423#, kde-format
1424msgid ""
1425"The default configuration for the MySQL server was not found or was not "
1426"readable. Check your Akonadi installation is complete and you have all "
1427"required access rights."
1428msgstr ""
1429"ការ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​លំនាំដើម ​សម្រាប់​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ MySQL រក​មិន​ឃើញ ឬ​មិន​អាច​អាន​បាន ។ ពិនិត្យ​មើ​ល​ការ​"
1430"ដំឡើង Akonadi របស់​អ្នក​​ថា​បាន​បញ្ចប់ ហើយ​អ្នក​មាន​សិទ្ធិ​ចូល​ដំណើរការ​ដែល​ទាមទារ​​ទាំងអស់ ។"
1431
1432#: widgets/selftestdialog.cpp:323
1433#, kde-format
1434msgid "MySQL server custom configuration not available."
1435msgstr "មិន​មាន​ការ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ផ្ទាល់ខ្លួន​របស់​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ MySQL ឡើយ​។​"
1436
1437#: widgets/selftestdialog.cpp:324
1438#, kde-format
1439msgid ""
1440"The custom configuration for the MySQL server was not found but is optional."
1441msgstr "​រក​មិន​ឃើញ​ការ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ផ្ទាល់ខ្លួន​ សម្រាប់​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ MySQL ឡើយ​​ ប៉ុន្តែ​​ជា​ជម្រើស​​​ ។"
1442
1443#: widgets/selftestdialog.cpp:327
1444#, kde-format
1445msgid "MySQL server custom configuration found."
1446msgstr "រក​ឃើញ​ការ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ផ្ទាល់ខ្លួន​​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​របស់​ MySQL ។"
1447
1448#: widgets/selftestdialog.cpp:328
1449#, kde-format
1450msgid ""
1451"The custom configuration for the MySQL server was found and is readable at %1"
1452msgstr "រក​ឃើញ​ការ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ផ្ទាល់ខ្លួន​សម្រាប់​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​របស់​ MySQL និង​អាច​អាន​បាន​នៅ %1"
1453
1454#: widgets/selftestdialog.cpp:332
1455#, kde-format
1456msgid "MySQL server custom configuration not readable."
1457msgstr "ការ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ផ្ទាល់ខ្លួន​​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​របស់​ MySQL មិន​អាច​អាន​បាន​ឡើយ​ ។"
1458
1459#: widgets/selftestdialog.cpp:333
1460#, kde-format
1461msgid ""
1462"The custom configuration for the MySQL server was found at %1 but is not "
1463"readable. Check your access rights."
1464msgstr ""
1465"រក​ឃើញ​ការ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ផ្ទាល់ខ្លួន​សម្រាប់​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​របស់​ MySQL នៅ​ %1 ប៉ុន្តែ​មិន​អាច​អាន​បានទេ ។ "
1466"សូម​ពិនិត្យ​មើល​សិទ្ធិ​ចូល​ដំណើរការ​របស់​អ្នក ។"
1467
1468#: widgets/selftestdialog.cpp:342
1469#, kde-format
1470msgid "MySQL server configuration not found or not readable."
1471msgstr "រក​មិន​ឃើញ​ការ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​របស់​ MySQL ឬ​​មិន​អាច​អាន​បាន​ឡើយ​ ។"
1472
1473#: widgets/selftestdialog.cpp:343
1474#, kde-format
1475msgid "The MySQL server configuration was not found or is not readable."
1476msgstr "រក​មិន​ឃើញ​ការ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​របស់​ MySQL ឬ​មិន​អាច​អាន​បាន​ឡើយ​ ។"
1477
1478#: widgets/selftestdialog.cpp:346
1479#, kde-format
1480msgid "MySQL server configuration is usable."
1481msgstr "ការ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​របស់​ MySQL អាច​ប្រើ​បាន ។"
1482
1483#: widgets/selftestdialog.cpp:347
1484#, kde-format
1485msgid "The MySQL server configuration was found at %1 and is readable."
1486msgstr "រក​​ឃើញ​ការ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​របស់​ MySQL នៅ​ %1 និង​អាច​អាន​បាន ។"
1487
1488#: widgets/selftestdialog.cpp:376
1489#, kde-format
1490msgid "Cannot connect to PostgreSQL server."
1491msgstr "មិន​អាច​តភ្ជាប់​ទៅ​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​របស់​​ PostgreSQL  បាន​ឡើយ​ ។​​"
1492
1493#: widgets/selftestdialog.cpp:378
1494#, kde-format
1495msgid "PostgreSQL server found."
1496msgstr "រក​ឃើញ​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​របស់​​ PostgreSQL ឡើយ​  ។​"
1497
1498#: widgets/selftestdialog.cpp:378
1499#, kde-format
1500msgid "The PostgreSQL server was found and connection is working."
1501msgstr "រក​ឃើញ​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​របស់​  PostgreSQL ឡើយ​ ហើយ​ការ​តភ្ជាប់​កំពុង​តែ​ដំណើរការ​ ។"
1502
1503#: widgets/selftestdialog.cpp:388
1504#, kde-format
1505msgid "akonadictl not found"
1506msgstr "រក​មិន​ឃើញ akonadictl"
1507
1508#: widgets/selftestdialog.cpp:389
1509#, kde-format
1510msgid ""
1511"The program 'akonadictl' needs to be accessible in $PATH. Make sure you have "
1512"the Akonadi server installed."
1513msgstr ""
1514"កម្មវិធី 'akonadictl' ត្រូវ​ការ​ឲ្យ​ចូល​ដំណើរការ​នៅ​ក្នុង $PATH ។ សូម​ប្រាកដ​ថា អ្នក​បាន​ដំឡើង​ម៉ាស៊ីន​"
1515"បម្រើ​របស់​ Akonadi  ហើយ​ ។"
1516
1517#: widgets/selftestdialog.cpp:396
1518#, kde-format
1519msgid "akonadictl found and usable"
1520msgstr "រក​ឃើញ akonadictl និង​អាច​ប្រើ​បាន"
1521
1522#: widgets/selftestdialog.cpp:397
1523#, kde-format
1524msgid ""
1525"The program '%1' to control the Akonadi server was found and could be "
1526"executed successfully.\n"
1527"Result:\n"
1528"%2"
1529msgstr ""
1530"កម្មវិធី​ '%1' ដែល​ត្រូវ​ត្រួត​ពិនិត្យ​​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​របស់​​ Akonadi ត្រូវ​បាន​រក​ឃើញ​ ហើយ​អាច​ត្រូវ​ប្រតិបត្តិ​ដោយ​ជោគ​"
1531"ជ័យ ។\n"
1532"លទ្ធផល ​៖\n"
1533"%2"
1534
1535#: widgets/selftestdialog.cpp:403
1536#, kde-format
1537msgid "akonadictl found but not usable"
1538msgstr "រក​ឃើញ​ akonadictl ប៉ុន្តែ​មិន​អាច​ប្រើ​​បាន"
1539
1540#: widgets/selftestdialog.cpp:404
1541#, kde-format
1542msgid ""
1543"The program '%1' to control the Akonadi server was found but could not be "
1544"executed successfully.\n"
1545"Result:\n"
1546"%2\n"
1547"Make sure the Akonadi server is installed correctly."
1548msgstr ""
1549"កម្មវិធី​ '%1' ដែល​ត្រូវ​ត្រួត​ពិនិត្យ​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​របស់​​ Akonadi ត្រូវ​បាន​រក​ឃើញ ប៉ុន្តែ​មិន​អាច​ត្រូវ​ប្រតិបត្តិ​ដោយ​"
1550"ជោគ​ជ័យ​ឡើយ​ ។\n"
1551"លទ្ធផល​ ៖\n"
1552"%2\n"
1553"សូម​ប្រាកដ​ថា​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​របស់​ Akonadi ត្រូវ​បាន​ដំឡើង​យ៉ាង​ត្រឹម​ត្រូវ​ ។"
1554
1555#: widgets/selftestdialog.cpp:416
1556#, kde-format
1557msgid "Akonadi control process registered at D-Bus."
1558msgstr "ដំណើរ​ការ​នៃ​វត្ថុ​បញ្ជា​របស់​ Akonadi ត្រូវ​​បាន​ចុះ​ឈ្មោះ​នៅ​ D-Bus ។"
1559
1560#: widgets/selftestdialog.cpp:417
1561#, kde-format
1562msgid ""
1563"The Akonadi control process is registered at D-Bus which typically indicates "
1564"it is operational."
1565msgstr ""
1566"ដំណើរការ​​នៃ​វត្ថុ​បញ្ជា​របស់​ Akonadi ត្រូវ​បាន​ចុះឈ្មោះ​នៅ D-Bus ដែល​ជា​ទូទៅ​បង្ហាញ​ថា​វា​អាច​ប្រតិបត្តិ​"
1567"បាន ។"
1568
1569#: widgets/selftestdialog.cpp:420
1570#, kde-format
1571msgid "Akonadi control process not registered at D-Bus."
1572msgstr "ដំណើរការ​នៃ​វត្ថុ​បញ្ជា​របស់​ Akonadi មិន​បាន​ចុះឈ្មោះ​នៅ D-Bus ឡើយ ។"
1573
1574#: widgets/selftestdialog.cpp:421
1575#, kde-format
1576msgid ""
1577"The Akonadi control process is not registered at D-Bus which typically means "
1578"it was not started or encountered a fatal error during startup."
1579msgstr ""
1580"ដំណើរការ​​នៃ​វត្ថុ​បញ្ជា​របស់​​ Akonadi មិន​ត្រូវ​បាន​ចុះឈ្មោះ​នៅ​ D-Bus ដែល​ជា​ទូទៅ​មានន័យ​ថា​វា​​មិន​អាច​ត្រូវ​"
1581"បាន​ចាប់ផ្ដើម​ ឬ​ជួប​ប្រទះ​កំហុស​ធ្ងន់ធ្ងរ​នៅ​​ខណៈ​ពេល​ដែល​​ចាប់ផ្ដើម​ឡើយ​ ។"
1582
1583#: widgets/selftestdialog.cpp:427
1584#, kde-format
1585msgid "Akonadi server process registered at D-Bus."
1586msgstr "ដំណើរការ​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ Akonadi បាន​ចុះឈ្មោះ​នៅ D-Bus ។"
1587
1588#: widgets/selftestdialog.cpp:428
1589#, kde-format
1590msgid ""
1591"The Akonadi server process is registered at D-Bus which typically indicates "
1592"it is operational."
1593msgstr ""
1594"ដំណើរការ​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ Akonadi ត្រូវ​បាន​ចុះឈ្មោះ​នៅ D-Bus ដែល​ជា​ទូទៅ​បង្ហាញ​ថា​វា​អាច​ប្រតិបត្តិ​បាន ។"
1595
1596#: widgets/selftestdialog.cpp:431
1597#, kde-format
1598msgid "Akonadi server process not registered at D-Bus."
1599msgstr "ដំណើរការ​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ Akonadi មិន​បាន​ចុះឈ្មោះ​នៅ D-Bus ទេ ។"
1600
1601#: widgets/selftestdialog.cpp:432
1602#, kde-format
1603msgid ""
1604"The Akonadi server process is not registered at D-Bus which typically means "
1605"it was not started or encountered a fatal error during startup."
1606msgstr ""
1607"ដំណើរការ​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ Akonadi មិន​ត្រូវ​​បាន​ចុះឈ្មោះ​នៅ​ D-Bus ដែល​ជា​ទូទៅ​មាន​ន័យ​ថា​វា​មិន​ត្រូ​វ​បាន​"
1608"ចាប់ផ្ដើម ឬ​ជួប​ប្រទះ​កំហុស​ធ្ងន់ធ្ងរ​នៅ​ពេល​ចាប់ផ្ដើម ។"
1609
1610#: widgets/selftestdialog.cpp:441
1611#, kde-format
1612msgid "Protocol version check not possible."
1613msgstr "មិន​អាច​ពិនិត្យ​មើល​កំណែ​របស់​ពិធីការ​បាន​ទេ ។"
1614
1615#: widgets/selftestdialog.cpp:442
1616#, kde-format
1617msgid ""
1618"Without a connection to the server it is not possible to check if the "
1619"protocol version meets the requirements."
1620msgstr "ដោយ​គ្មានការ​តភ្ជាប់​ទៅ​កាន់​ម៉ាស៊ីនបម្រើ វា​មិនអាច​ពិនិត្យ​មើល​កំណែ​ពិធីការ​ត្រូវ​តាម​បំណង​បាន​ទេ ។"
1621
1622#: widgets/selftestdialog.cpp:447
1623#, kde-format
1624msgid "Server protocol version is too old."
1625msgstr "កំណែ​ពិធីការ​ម៉ាស៊ីន​​បម្រើ​ចាស់​ពេក ។"
1626
1627#: widgets/selftestdialog.cpp:448 widgets/selftestdialog.cpp:455
1628#, fuzzy, kde-format
1629#| msgid ""
1630#| "The server protocol version is %1, but at least version %2 is required. "
1631#| "Install a newer version of the Akonadi server."
1632msgid ""
1633"The server protocol version is %1, but version %2 is required by the client. "
1634"If you recently updated KDE PIM, please make sure to restart both Akonadi "
1635"and KDE PIM applications."
1636msgstr ""
1637"កំណែ​ពិធីការ​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ %1 ប៉ុន្តែ​យ៉ាង​ហោច​ណាស់​កំណែ​ %2 ត្រូវ​បាន​ទាមទារ​  ។ ដំឡើង​កំណែ​​របស់​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ "
1638"Akonadi ដែល​ថ្មី​ជាង​នេះ ។"
1639
1640#: widgets/selftestdialog.cpp:454
1641#, fuzzy, kde-format
1642#| msgid "Server protocol version is too old."
1643msgid "Server protocol version is too new."
1644msgstr "កំណែ​ពិធីការ​ម៉ាស៊ីន​​បម្រើ​ចាស់​ពេក ។"
1645
1646#: widgets/selftestdialog.cpp:460
1647#, fuzzy, kde-format
1648#| msgid "Server protocol version is too old."
1649msgid "Server protocol version matches."
1650msgstr "កំណែ​ពិធីការ​ម៉ាស៊ីន​​បម្រើ​ចាស់​ពេក ។"
1651
1652#: widgets/selftestdialog.cpp:460
1653#, fuzzy, kde-format
1654#| msgid "Server protocol version is too old."
1655msgid "The current Protocol version is %1."
1656msgstr "កំណែ​ពិធីការ​ម៉ាស៊ីន​​បម្រើ​ចាស់​ពេក ។"
1657
1658#: widgets/selftestdialog.cpp:478
1659#, kde-format
1660msgid "Resource agents found."
1661msgstr "រក​ឃើញ​ភ្នាក់ងារ​ធនធាន ។"
1662
1663#: widgets/selftestdialog.cpp:478
1664#, kde-format
1665msgid "At least one resource agent has been found."
1666msgstr "យ៉ាង​ហោច​ណាស់​មាន​ភ្នាក់​ងារ​​ធន​ធាន​មួយ​ត្រូវ​បាន​រក​ឃើញ ។​"
1667
1668#: widgets/selftestdialog.cpp:481
1669#, kde-format
1670msgid "No resource agents found."
1671msgstr "រក​មិន​ឃើញ​ភ្នាក់ងារ​ធនធាន ។"
1672
1673#: widgets/selftestdialog.cpp:482
1674#, kde-format
1675msgid ""
1676"No resource agents have been found, Akonadi is not usable without at least "
1677"one. This usually means that no resource agents are installed or that there "
1678"is a setup problem. The following paths have been searched: '%1'. The "
1679"XDG_DATA_DIRS environment variable is set to '%2'; make sure this includes "
1680"all paths where Akonadi agents are installed."
1681msgstr ""
1682"រក​មិន​ឃើញ​ភ្នាក់ងារ​ធនធាន​របស់​ Akonadi មិន​អាច​ប្រើ​ដោយ​គ្មាន​យ៉ាង​ហោច​ណាស់​មួយ​នោះ​ទេ ។ តាម​ធម្មតា​វា​"
1683"មាន​ន័យ​ថា​គ្មាន​ភ្នាក់ងារ​ធនធាន​ត្រូវ​បាន​ដំឡើង ឬ​​មាន​បញ្ហា​ក្នុង​កា​រ​រៀបចំ ។ ផ្លូវ​ដូច​ខាងក្រោម​ត្រូវ​បាន​"
1684"ស្វែងរក ៖ '%1' ។ អថេរ​បរិស្ថាន XDG_DATA_DIRS ត្រូវ​បាន​កំណត់​ទៅ '%2' សូម​ប្រាកដ​ថា វា​រួម​មាន​"
1685"ផ្លូវ​ទាំងអស់​ដែល​ភ្នាក់ងារ​របស់​ Akonadi ត្រូវ​បាន​ដំឡើង ។"
1686
1687#: widgets/selftestdialog.cpp:499
1688#, kde-format
1689msgid "No current Akonadi server error log found."
1690msgstr "រក​មិន​ឃើញ​កំណត់​ហេតុ​កំហុស​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​របស់​ Akonadi បច្ចុប្បន្ន​ទេ ។"
1691
1692#: widgets/selftestdialog.cpp:499
1693#, kde-format
1694msgid ""
1695"The Akonadi server did not report any errors during its current startup."
1696msgstr ""
1697"ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​របស់​​ Akonadi ​មិន​បាន​រាយការណ៍​កំហុស​ណា​មួយ​ក្នុង​កំឡុង​ពេល​នៃ​ការ​ចាប់ផ្ដើម​​​បច្ចុប្បន្ន​របស់​វា​ទេ ។​"
1698
1699#: widgets/selftestdialog.cpp:503
1700#, kde-format
1701msgid "Current Akonadi server error log found."
1702msgstr "រក​ឃើញ​​កំណត់​ហេតុ​កំហុស​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​របស់​​ Akonadi បច្ចុប្បន្ន ។​"
1703
1704#: widgets/selftestdialog.cpp:504
1705#, kde-format
1706msgid ""
1707"The Akonadi server reported errors during its current startup. The log can "
1708"be found in %1."
1709msgstr ""
1710"ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​របស់​​ Akonadi ​មិន​បាន​រាយការណ៍​កំហុស​ក្នុង​កំឡុង​ពេល​​នៃ​ការ​ចាប់ផ្ដើម​​បច្ចុប្បន្ន​របស់​វា​ទេ ។ កំណត់​"
1711"ហេតុ​ត្រូវ​បាន​រក​ឃើញ​ក្នុង​ %1 ។​"
1712
1713#: widgets/selftestdialog.cpp:512
1714#, kde-format
1715msgid "No previous Akonadi server error log found."
1716msgstr "រក​មិនឃើញ​កំណត់ហេតុ​កំហុស​ម៉ាស៊ីនបម្រើ​របស់ Akonadi ពី​មុន ។"
1717
1718#: widgets/selftestdialog.cpp:513
1719#, kde-format
1720msgid ""
1721"The Akonadi server did not report any errors during its previous startup."
1722msgstr "ម៉ាស៊ីនបម្រើ Akonadi មិនបាន​រាយការណ៍​ថា​មាន​កំហុស​ក្នុង​អំឡុង​ពេល​ចាប់ផ្ដើម​ពីមុន​របស់​វា​ទេ ។"
1723
1724#: widgets/selftestdialog.cpp:517
1725#, kde-format
1726msgid "Previous Akonadi server error log found."
1727msgstr "រក​ឃើញ​កំណត់​ហេតុ​កំហុស​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​របស់​ Akonadi មុន ។"
1728
1729#: widgets/selftestdialog.cpp:518
1730#, kde-format
1731msgid ""
1732"The Akonadi server reported errors during its previous startup. The log can "
1733"be found in %1."
1734msgstr ""
1735"ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​របស់​​ Akonadi បាន​រាយការណ៍​​កំហុស​កំឡុង​​ពេល​ការ​ចាប់​ផ្ដើម​ឡើង​​​ពី​មុន​ ។ ​ កំណត់​ហេតុ​អាច​ត្រូវ​បាន​រក​"
1736"ឃើញ​ក្នុង​ %1 ។"
1737
1738#: widgets/selftestdialog.cpp:529
1739#, kde-format
1740msgid "No current Akonadi control error log found."
1741msgstr "រក​មិន​ឃើញ​កំណត់ហេតុ​កំហុស​នៃ​វត្ថុ​បញ្ជា​របស់​ Akonadi បច្ចុប្បន្ន​ទេ ។"
1742
1743#: widgets/selftestdialog.cpp:530
1744#, kde-format
1745msgid ""
1746"The Akonadi control process did not report any errors during its current "
1747"startup."
1748msgstr ""
1749"ដំណើរការ​នៃ​វត្ថុ​បញ្ជា​របស់​ Akonadi មិន​បាន​រាយការណ៍​ថា​មាន​កំហុស​កំឡុង​ពេល​​​ចាប់ផ្ដើម​ឡើង​បច្ចុប្បន្ន​របស់​វា​"
1750"ទេ ។"
1751
1752#: widgets/selftestdialog.cpp:534
1753#, kde-format
1754msgid "Current Akonadi control error log found."
1755msgstr "រក​ឃើញ​កំណត់​ហេតុ​កំហុស​នៃ​វត្ថុ​បញ្ជា​របស់​ Akonadi បច្ចុប្បន្ន ។"
1756
1757#: widgets/selftestdialog.cpp:535
1758#, kde-format
1759msgid ""
1760"The Akonadi control process reported errors during its current startup. The "
1761"log can be found in %1."
1762msgstr ""
1763"ដំណើរការ​នៃ​វត្ថុ​បញ្ជា​របស់​ Akonadi ​​បាន​រាយការណ៍​ថា​មាន​កំហុស​កំឡុង​​ពេល​​​ចាប់ផ្ដើម​​បច្ចុប្បន្ន​​របស់​វា​ទេ ។ "
1764"កំណត់ហេតុ​អាច​ត្រូវ​បាន​រក​ឃើញ​ក្នុង​ %1 ។"
1765
1766#: widgets/selftestdialog.cpp:543
1767#, kde-format
1768msgid "No previous Akonadi control error log found."
1769msgstr "រក​មិន​ឃើញ​កំណត់ហេតុ​កំហុស​នៃ​វត្ថុ​បញ្ជា​របស់​ Akonadi ពី​មុន ។"
1770
1771#: widgets/selftestdialog.cpp:544
1772#, kde-format
1773msgid ""
1774"The Akonadi control process did not report any errors during its previous "
1775"startup."
1776msgstr ""
1777"ដំណើរការ​នៃ​វត្ថុ​បញ្ជា​របស់​ Akonadi មិន​បាន​រាយការណ៍​​ថា​មាន​កំហុស​ក្នុង​អំឡុង​ពេល​ចាប់ផ្ដើម​​​ពី​មុន​របស់​វា​ទេ ។"
1778
1779#: widgets/selftestdialog.cpp:548
1780#, kde-format
1781msgid "Previous Akonadi control error log found."
1782msgstr "រក​ឃើញ​​កំណត់​ហេតុ​កំហុស​នៃ​វត្ថុ​បញ្ជា Akonadi ពី​មុន ។"
1783
1784#: widgets/selftestdialog.cpp:549
1785#, kde-format
1786msgid ""
1787"The Akonadi control process reported errors during its previous startup. The "
1788"log can be found in %1."
1789msgstr ""
1790"ដំណើរ​ការ​នៃ​វត្ថុ​បញ្ជា​របស់​ Akonadi បាន​រាយការណ៍​​ថា​មាន​កំហុស​កំឡុង​ពេល​ចាប់​ផ្ដើម​​​ពី​មុន​របស់​វា ​។ កំណត់​ហេតុ​"
1791"អាច​ត្រូវ​បាន​រក​ឃើញ​​​ក្នុង​ %1 ។"
1792
1793#: widgets/selftestdialog.cpp:559
1794#, kde-format
1795msgid "Akonadi was started as root"
1796msgstr "Akonadi បាន​ចាប់​ផ្ដើម​​ជា​ root"
1797
1798#: widgets/selftestdialog.cpp:560
1799#, kde-format
1800msgid ""
1801"Running Internet-facing applications as root/administrator exposes you to "
1802"many security risks. MySQL, used by this Akonadi installation, will not "
1803"allow itself to run as root, to protect you from these risks."
1804msgstr ""
1805"ការ​ដំណើរ​ការ​កម្មវិធី​ប្រឈម​មុខ​អ៊ីនធឺណិត​ជា​​ root/administrator ដែល​ឃើញ​ថា​អ្នក​ត្រូវ​មាន​ហានិភ័យ​​​សុវត្ថិភាព​"
1806"ជាច្រើន​ ។ MySQL  បាន​ប្រើ​ដោយ​ការដំឡើង​​ Akonadi នេះ​ នឹង​មិន​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​ខ្លួន​វា​ដំណើរការ​ជា​ root "
1807"ដើម្បី​ការពារ​អ្នក​ពី​​ហានិភ័យ​ទាំងនេះ​​ ។"
1808
1809#: widgets/selftestdialog.cpp:564
1810#, kde-format
1811msgid "Akonadi is not running as root"
1812msgstr "Akonadi មិន​កំពុង​ដំណើរការ​ជា​​ root ឡើយ​"
1813
1814#: widgets/selftestdialog.cpp:565
1815#, kde-format
1816msgid ""
1817"Akonadi is not running as a root/administrator user, which is the "
1818"recommended setup for a secure system."
1819msgstr ""
1820"Akonadi  មិន​កំពុង​ដំណើរ​ការ​ក្នុងនាម​​ជា​អ្នក​ប្រើ​ root/administrator ដែល​រៀបចំ​ផ្ដល់​អនុសាសន៍​​ សម្រាប់​"
1821"ប្រព័ន្ធ​ដែល​ដែល​មាន​សុវត្ថិភាព​ទេ​ ។​"
1822
1823#: widgets/selftestdialog.cpp:643
1824#, kde-format
1825msgid "Save Test Report"
1826msgstr "រក្សា​ទុក​របាយការណ៍​សាកល្បង​"
1827
1828#: widgets/selftestdialog.cpp:650
1829#, fuzzy, kde-format
1830#| msgctxt "@info:status"
1831#| msgid "Error."
1832msgid "Error"
1833msgstr "កំហុស ។"
1834
1835#: widgets/selftestdialog.cpp:650
1836#, kde-format
1837msgid "Could not open file '%1'"
1838msgstr "មិនអាច​បើក​ឯកសារ '%1'"
1839
1840#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, introductionLabel)
1841#: widgets/selftestdialog.ui:16
1842#, kde-format
1843msgid ""
1844"An error occurred during the startup of the Akonadi server. The following "
1845"self-tests are supposed to help with tracking down and solving this problem. "
1846"When requesting support or reporting bugs, please always include this report."
1847msgstr ""
1848"កំហុស​មួយ​បាន​កើត​ឡើង​អំឡុង​ពេល​ចាប់ផ្ដើម​ម៉ាស៊ីនបម្រើ Akonadi ។ ការ​សាកល្បង​ដោយ​ខ្លួន​ឯង​ដូច​ខាងក្រោម​ត្រូវ​"
1849"បានគិតថា​​​ ដើម្បីជួយតាមដាន​ និង​ដោះស្រាយ​បញ្ហា​នេះ ​​។ នៅពេល​ស្នើ​សុំ​កា​រគាំទ្រ ឬ​រាយការណ៍​កំហុស តែងតែ​រួម​"
1850"បញ្ចូល​របាយការណ៍​នេះ​ជា​និច្ច ។."
1851
1852#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, detailsGroup)
1853#: widgets/selftestdialog.ui:39
1854#, kde-format
1855msgid "Details"
1856msgstr "សេចក្ដី​លម្អិត"
1857
1858#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
1859#: widgets/selftestdialog.ui:61
1860#, fuzzy, kde-format
1861#| msgid ""
1862#| "<p>For more troubleshooting tips please refer to <a href=\"http://"
1863#| "userbase.kde.org/Akonadi\">userbase.kde.org/Akonadi</a>.</p>"
1864msgid ""
1865"<p>For more troubleshooting tips please refer to <a href=\"https://userbase."
1866"kde.org/Akonadi\">userbase.kde.org/Akonadi</a>.</p>"
1867msgstr ""
1868"<p>សម្រាប់​​ព័ត៌មាន​ជំនួយ​​ដោះស្រាយ​បន្ថែម​សូម​មើល  <a href=\"http://userbase.kde.org/Akonadi"
1869"\">userbase.kde.org/Akonadi</a> ។</p>"
1870
1871#: widgets/standardactionmanager.cpp:76
1872#, kde-format
1873msgid "&New Folder..."
1874msgstr "ថត​ថ្មី..."
1875
1876#: widgets/standardactionmanager.cpp:76
1877#, kde-format
1878msgid "New"
1879msgstr "ថ្មី​"
1880
1881#: widgets/standardactionmanager.cpp:78
1882#, fuzzy, kde-format
1883#| msgid "&Delete Folder"
1884#| msgid_plural "&Delete %1 Folders"
1885msgid "&Delete Folder"
1886msgstr "លុប​ថត​​ %1"
1887
1888#: widgets/standardactionmanager.cpp:78
1889#, kde-format
1890msgid "Delete"
1891msgstr "លុប​"
1892
1893#: widgets/standardactionmanager.cpp:80
1894#, fuzzy, kde-format
1895#| msgid "&Synchronize Folder"
1896#| msgid_plural "&Synchronize %1 Folders"
1897msgid "&Synchronize Folder"
1898msgstr "​ធ្វើ​សម​កាល​កម្ម​ថត​​ %1"
1899
1900#: widgets/standardactionmanager.cpp:81 widgets/standardactionmanager.cpp:162
1901#: widgets/standardactionmanager.cpp:255
1902#, kde-format
1903msgid "Synchronize"
1904msgstr "ធ្វើ​សម​កាល​កម្ម​"
1905
1906#: widgets/standardactionmanager.cpp:88
1907#, kde-format
1908msgid "Folder &Properties"
1909msgstr "លក្ខណសម្បត្តិ​ថត​"
1910
1911#: widgets/standardactionmanager.cpp:89 widgets/standardactionmanager.cpp:154
1912#, kde-format
1913msgid "Properties"
1914msgstr "លក្ខណសម្បត្តិ​"
1915
1916#: widgets/standardactionmanager.cpp:96
1917#, kde-format
1918msgid "&Paste"
1919msgstr "បិទភ្ជាប់"
1920
1921#: widgets/standardactionmanager.cpp:96
1922#, kde-format
1923msgid "Paste"
1924msgstr "បិទភ្ជាប់​"
1925
1926#: widgets/standardactionmanager.cpp:99
1927#, kde-format
1928msgid "Manage Local &Subscriptions..."
1929msgstr "គ្រប់​គ្រង​ការ​ជាវ​ប្រចាំ​ជា​មូលដ្ឋាន​..."
1930
1931#: widgets/standardactionmanager.cpp:100
1932#, kde-format
1933msgid "Manage Local Subscriptions"
1934msgstr "គ្រប់​គ្រង​ការ​ជាវ​ប្រចាំ​ជា​​មូលដ្ឋាន​​..."
1935
1936#: widgets/standardactionmanager.cpp:107
1937#, kde-format
1938msgid "Add to Favorite Folders"
1939msgstr "បន្ថែម​ទៅ​ថត​សំណព្វ​"
1940
1941#: widgets/standardactionmanager.cpp:108
1942#, kde-format
1943msgid "Add to Favorite"
1944msgstr "បន្ថែម​ទៅកាន់​សំណព្វ​"
1945
1946#: widgets/standardactionmanager.cpp:115
1947#, kde-format
1948msgid "Remove from Favorite Folders"
1949msgstr "យក​ចេញ​ពី​ថត​សំណព្វ​"
1950
1951#: widgets/standardactionmanager.cpp:116
1952#, kde-format
1953msgid "Remove from Favorite"
1954msgstr "យក​ចេញ​ពី​​សំណព្វ"
1955
1956#: widgets/standardactionmanager.cpp:123
1957#, kde-format
1958msgid "Rename Favorite..."
1959msgstr "ប្ដូរ​ឈ្មោះ​សំណព្វ..."
1960
1961#: widgets/standardactionmanager.cpp:124
1962#, kde-format
1963msgid "Rename"
1964msgstr "ប្ដូរ​ឈ្មោះ​"
1965
1966#: widgets/standardactionmanager.cpp:131 widgets/standardactionmanager.cpp:170
1967#, kde-format
1968msgid "Copy Folder To..."
1969msgstr "ចម្លង​ថត​ទៅ...​"
1970
1971#: widgets/standardactionmanager.cpp:132 widgets/standardactionmanager.cpp:138
1972#: widgets/standardactionmanager.cpp:171 widgets/standardactionmanager.cpp:185
1973#, kde-format
1974msgid "Copy To"
1975msgstr "ចម្លង​ទៅកាន់​"
1976
1977#: widgets/standardactionmanager.cpp:138 widgets/standardactionmanager.cpp:185
1978#, kde-format
1979msgid "Copy Item To..."
1980msgstr "ចម្លង​ធាតុ​ទៅ...​"
1981
1982#: widgets/standardactionmanager.cpp:139 widgets/standardactionmanager.cpp:186
1983#, kde-format
1984msgid "Move Item To..."
1985msgstr "ផ្លាស់​ទី​ធាតុ​ទៅ...​"
1986
1987#: widgets/standardactionmanager.cpp:139 widgets/standardactionmanager.cpp:142
1988#: widgets/standardactionmanager.cpp:179 widgets/standardactionmanager.cpp:186
1989#, kde-format
1990msgid "Move To"
1991msgstr "ផ្លាស់ទី​ទៅកាន់​"
1992
1993#: widgets/standardactionmanager.cpp:141 widgets/standardactionmanager.cpp:178
1994#, kde-format
1995msgid "Move Folder To..."
1996msgstr "ផ្លាស់​ទី​ថត​ទៅ...​"
1997
1998#: widgets/standardactionmanager.cpp:148
1999#, fuzzy, kde-format
2000#| msgid "&Cut Item"
2001#| msgid_plural "&Cut %1 Items"
2002msgid "&Cut Item"
2003msgstr "កាត់​ធាតុ %1 ​"
2004
2005#: widgets/standardactionmanager.cpp:148 widgets/standardactionmanager.cpp:149
2006#, kde-format
2007msgid "Cut"
2008msgstr "កាត់​"
2009
2010#: widgets/standardactionmanager.cpp:149
2011#, fuzzy, kde-format
2012#| msgid "&Cut Folder"
2013#| msgid_plural "&Cut %1 Folders"
2014msgid "&Cut Folder"
2015msgstr "កាត់​ថត %1 ​"
2016
2017#: widgets/standardactionmanager.cpp:150
2018#, kde-format
2019msgid "Create Resource"
2020msgstr "បង្កើត​ធនធាន​"
2021
2022#: widgets/standardactionmanager.cpp:151
2023#, fuzzy, kde-format
2024#| msgid "Delete Resource"
2025#| msgid_plural "Delete %1 Resources"
2026msgid "Delete Resource"
2027msgstr "​លុប​ធនធាន​​ %1 "
2028
2029#: widgets/standardactionmanager.cpp:153
2030#, kde-format
2031msgid "&Resource Properties"
2032msgstr "លក្ខណ​សម្បត្តិ​ធនធាន​"
2033
2034#: widgets/standardactionmanager.cpp:161
2035#, fuzzy, kde-format
2036#| msgid "Synchronize Resource"
2037#| msgid_plural "Synchronize %1 Resources"
2038msgid "Synchronize Resource"
2039msgstr "ធ្វើ​សម​កាល​កម្ម​ធនធាន​​ %1"
2040
2041#: widgets/standardactionmanager.cpp:168
2042#, kde-format
2043msgid "Work Offline"
2044msgstr "កិច្ច​ការ​ក្រៅ​បណ្ដាញ"
2045
2046#: widgets/standardactionmanager.cpp:188
2047#, kde-format
2048msgid "&Synchronize Folder Recursively"
2049msgstr "ធ្វើ​សម​កាល​កម្ម​ថត​ដោយ​​សរសេរ​ជាន់​ឡើង​វិញ"
2050
2051#: widgets/standardactionmanager.cpp:189
2052#, kde-format
2053msgid "Synchronize Recursively"
2054msgstr "ធ្វើ​សម​កាល​កម្ម​ដោយ​សរសេរ​ជាន់​ឡើង​វិញ​"
2055
2056#: widgets/standardactionmanager.cpp:196
2057#, kde-format
2058msgid "&Move Folder To Trash"
2059msgstr "ផ្លាស់ទី​ទៅ​ធុងសំរាម"
2060
2061#: widgets/standardactionmanager.cpp:197
2062#, kde-format
2063msgid "Move Folder To Trash"
2064msgstr "ផ្លាស់ទី​ថត​ទៅ​ធុងសំរាម"
2065
2066#: widgets/standardactionmanager.cpp:204
2067#, kde-format
2068msgid "&Move Item To Trash"
2069msgstr "ផ្លាស់ទី​ធាតុ​ទៅ​ធុងសំរាម"
2070
2071#: widgets/standardactionmanager.cpp:205
2072#, kde-format
2073msgid "Move Item To Trash"
2074msgstr "ផ្លាស់ទី​ធាតុ​ទៅ​ធុងសំរាម"
2075
2076#: widgets/standardactionmanager.cpp:212 widgets/standardactionmanager.cpp:228
2077#, kde-format
2078msgid "&Restore Folder From Trash"
2079msgstr "ស្ដារ​ថត​ពី​ធុងសំរាម"
2080
2081#: widgets/standardactionmanager.cpp:213 widgets/standardactionmanager.cpp:229
2082#, kde-format
2083msgid "Restore Folder From Trash"
2084msgstr "ស្ដារ​ថត​ពី​ធុងសំរាម"
2085
2086#: widgets/standardactionmanager.cpp:220 widgets/standardactionmanager.cpp:237
2087#: widgets/standardactionmanager.cpp:244
2088#, kde-format
2089msgid "&Restore Item From Trash"
2090msgstr "ស្ដារ​ធាតុ​ពី​ធុងសំរាម"
2091
2092#: widgets/standardactionmanager.cpp:221 widgets/standardactionmanager.cpp:238
2093#: widgets/standardactionmanager.cpp:244
2094#, kde-format
2095msgid "Restore Item From Trash"
2096msgstr "ស្ដារ​ធាតុ​ពី​ធុងសំរាម"
2097
2098#: widgets/standardactionmanager.cpp:235
2099#, kde-format
2100msgid "&Restore Collection From Trash"
2101msgstr "ស្ដារ​សម្រាំង​ពី​ធុងសំរាម"
2102
2103#: widgets/standardactionmanager.cpp:235
2104#, kde-format
2105msgid "Restore Collection From Trash"
2106msgstr "ស្ដារ​សម្រាំង​ពី​ធុងសំរាម"
2107
2108#: widgets/standardactionmanager.cpp:246
2109#, kde-format
2110msgid "&Synchronize Favorite Folders"
2111msgstr "ធ្វើ​សមកាលកម្ម​ថត​សំណព្វ"
2112
2113#: widgets/standardactionmanager.cpp:247
2114#, kde-format
2115msgid "Synchronize Favorite Folders"
2116msgstr "ធ្វើ​សមកាលកម្ម​ថត​សំណព្វ"
2117
2118#: widgets/standardactionmanager.cpp:254
2119#, fuzzy, kde-format
2120#| msgid "Synchronize Folder"
2121#| msgid_plural "Synchronize %1 Folders"
2122msgid "Synchronize Folder Tree"
2123msgstr "ធ្វើ​​សម​កាលកម្ម​ថត​​ %1"
2124
2125#: widgets/standardactionmanager.cpp:340
2126#, kde-format
2127msgid "&Copy Folder"
2128msgid_plural "&Copy %1 Folders"
2129msgstr[0] "ចម្លង​ថត %1"
2130
2131#: widgets/standardactionmanager.cpp:341
2132#, kde-format
2133msgid "&Copy Item"
2134msgid_plural "&Copy %1 Items"
2135msgstr[0] "ចម្លង​ធាតុ %1"
2136
2137#: widgets/standardactionmanager.cpp:342
2138#, fuzzy, kde-format
2139#| msgid "&Cut Item"
2140#| msgid_plural "&Cut %1 Items"
2141msgctxt "@action"
2142msgid "&Cut Item"
2143msgid_plural "&Cut %1 Items"
2144msgstr[0] "កាត់​ធាតុ %1 ​"
2145
2146#: widgets/standardactionmanager.cpp:343
2147#, fuzzy, kde-format
2148#| msgid "&Cut Folder"
2149#| msgid_plural "&Cut %1 Folders"
2150msgctxt "@action"
2151msgid "&Cut Folder"
2152msgid_plural "&Cut %1 Folders"
2153msgstr[0] "កាត់​ថត %1 ​"
2154
2155#: widgets/standardactionmanager.cpp:344
2156#, kde-format
2157msgid "&Delete Item"
2158msgid_plural "&Delete %1 Items"
2159msgstr[0] "លុប​ធាតុ %1"
2160
2161#: widgets/standardactionmanager.cpp:345
2162#, fuzzy, kde-format
2163#| msgid "&Delete Folder"
2164#| msgid_plural "&Delete %1 Folders"
2165msgctxt "@action"
2166msgid "&Delete Folder"
2167msgid_plural "&Delete %1 Folders"
2168msgstr[0] "លុប​ថត​​ %1"
2169
2170#: widgets/standardactionmanager.cpp:346
2171#, fuzzy, kde-format
2172#| msgid "&Synchronize Folder"
2173#| msgid_plural "&Synchronize %1 Folders"
2174msgctxt "@action"
2175msgid "&Synchronize Folder"
2176msgid_plural "&Synchronize %1 Folders"
2177msgstr[0] "​ធ្វើ​សម​កាល​កម្ម​ថត​​ %1"
2178
2179#: widgets/standardactionmanager.cpp:347
2180#, kde-format
2181msgid "&Delete Resource"
2182msgid_plural "&Delete %1 Resources"
2183msgstr[0] "លុប​ធនធាន​​ %1"
2184
2185#: widgets/standardactionmanager.cpp:348
2186#, kde-format
2187msgid "&Synchronize Resource"
2188msgid_plural "&Synchronize %1 Resources"
2189msgstr[0] "ធ្វើ​សម​កាល​កម្ម​ធនធាន​​ %1"
2190
2191#: widgets/standardactionmanager.cpp:350
2192#, kde-format
2193msgid "Copy Folder"
2194msgid_plural "Copy %1 Folders"
2195msgstr[0] "ចម្លង​ថត %1​"
2196
2197#: widgets/standardactionmanager.cpp:351
2198#, kde-format
2199msgid "Copy Item"
2200msgid_plural "Copy %1 Items"
2201msgstr[0] "ចម្លង​ធាតុ %1​"
2202
2203#: widgets/standardactionmanager.cpp:352
2204#, kde-format
2205msgid "Cut Item"
2206msgid_plural "Cut %1 Items"
2207msgstr[0] "កាត់​ធាតុ %1 ​"
2208
2209#: widgets/standardactionmanager.cpp:353
2210#, kde-format
2211msgid "Cut Folder"
2212msgid_plural "Cut %1 Folders"
2213msgstr[0] "កាត់​ថត %1 ​"
2214
2215#: widgets/standardactionmanager.cpp:354
2216#, kde-format
2217msgid "Delete Item"
2218msgid_plural "Delete %1 Items"
2219msgstr[0] "លុប​ធាតុ %1​"
2220
2221#: widgets/standardactionmanager.cpp:355
2222#, kde-format
2223msgid "Delete Folder"
2224msgid_plural "Delete %1 Folders"
2225msgstr[0] "លុប​ថត​​ %1"
2226
2227#: widgets/standardactionmanager.cpp:356
2228#, kde-format
2229msgid "Synchronize Folder"
2230msgid_plural "Synchronize %1 Folders"
2231msgstr[0] "ធ្វើ​​សម​កាលកម្ម​ថត​​ %1"
2232
2233#: widgets/standardactionmanager.cpp:357
2234#, fuzzy, kde-format
2235#| msgid "Delete Resource"
2236#| msgid_plural "Delete %1 Resources"
2237msgctxt "@action"
2238msgid "Delete Resource"
2239msgid_plural "Delete %1 Resources"
2240msgstr[0] "​លុប​ធនធាន​​ %1 "
2241
2242#: widgets/standardactionmanager.cpp:358
2243#, fuzzy, kde-format
2244#| msgid "Synchronize Resource"
2245#| msgid_plural "Synchronize %1 Resources"
2246msgctxt "@action"
2247msgid "Synchronize Resource"
2248msgid_plural "Synchronize %1 Resources"
2249msgstr[0] "ធ្វើ​សម​កាល​កម្ម​ធនធាន​​ %1"
2250
2251#: widgets/standardactionmanager.cpp:361
2252#, fuzzy, kde-format
2253#| msgctxt "@title:column, name of a thing"
2254#| msgid "Name"
2255msgctxt "@label:textbox name of Akonadi folder"
2256msgid "Name"
2257msgstr "ឈ្មោះ"
2258
2259#: widgets/standardactionmanager.cpp:368
2260#, kde-format
2261msgid "Do you really want to delete this folder and all its sub-folders?"
2262msgid_plural ""
2263"Do you really want to delete %1 folders and all their sub-folders?"
2264msgstr[0] "តើ​អ្នក​ពិត​ជា​ចង់​លុប​ថត '%1' និង​ថត​រង​របស់​វា​ទាំងអស់​ឬ ?​"
2265
2266#: widgets/standardactionmanager.cpp:371
2267#, kde-format
2268msgctxt "@title:window"
2269msgid "Delete folder?"
2270msgid_plural "Delete folders?"
2271msgstr[0] "លុប​ថត​ឬ​ ?​​"
2272
2273#: widgets/standardactionmanager.cpp:372
2274#, kde-format
2275msgid "Could not delete folder: %1"
2276msgstr "មិន​អាច​លុប​ថត ៖ %1"
2277
2278#: widgets/standardactionmanager.cpp:373
2279#, kde-format
2280msgid "Folder deletion failed"
2281msgstr "កា​រលុបថត​បាន​បរាជ័យ"
2282
2283#: widgets/standardactionmanager.cpp:375
2284#, kde-format
2285msgctxt "@title:window"
2286msgid "Properties of Folder %1"
2287msgstr "លក្ខណ​សម្បត្តិ​នៃ​ថត​ %1​"
2288
2289#: widgets/standardactionmanager.cpp:379
2290#, kde-format
2291msgid "Do you really want to delete the selected item?"
2292msgid_plural "Do you really want to delete %1 items?"
2293msgstr[0] "តើ​អ្នក​ពិត​ជា​ចង់​លុប​ធាតុ​​ %1 ឬ​ ?"
2294
2295#: widgets/standardactionmanager.cpp:380
2296#, kde-format
2297msgctxt "@title:window"
2298msgid "Delete item?"
2299msgid_plural "Delete items?"
2300msgstr[0] "លុប​​ធាតុ​ឬ​ ?"
2301
2302#: widgets/standardactionmanager.cpp:381
2303#, kde-format
2304msgid "Could not delete item: %1"
2305msgstr "មិន​អាច​លុប​ថត ៖ %1​"
2306
2307#: widgets/standardactionmanager.cpp:382
2308#, kde-format
2309msgid "Item deletion failed"
2310msgstr "បាន​បរាជ័យ​ការ​លុប​ធាតុ​"
2311
2312#: widgets/standardactionmanager.cpp:384
2313#, kde-format
2314msgctxt "@title:window"
2315msgid "Rename Favorite"
2316msgstr "ប្ដូរ​ឈ្មោះ​សំណព្វ​"
2317
2318#: widgets/standardactionmanager.cpp:385
2319#, kde-format
2320msgctxt "@label:textbox name of the folder"
2321msgid "Name:"
2322msgstr "ឈ្មោះ ៖​​"
2323
2324#: widgets/standardactionmanager.cpp:387
2325#, kde-format
2326msgctxt "@title:window"
2327msgid "New Resource"
2328msgstr "ធនធាន​ថ្មី​"
2329
2330#: widgets/standardactionmanager.cpp:388
2331#, kde-format
2332msgid "Could not create resource: %1"
2333msgstr "មិន​អាច​បង្កើត​ធនធាន​ ៖​​ %1 បាន​ឡើយ​"
2334
2335#: widgets/standardactionmanager.cpp:389
2336#, kde-format
2337msgid "Resource creation failed"
2338msgstr "បាន​បរាជ័យ​ការ​បង្កើត​ធនធាន​"
2339
2340#: widgets/standardactionmanager.cpp:393
2341#, kde-format
2342msgid "Do you really want to delete this resource?"
2343msgid_plural "Do you really want to delete %1 resources?"
2344msgstr[0] "តើ​អ្នក​ពិតជា​ចង់​លុប​ធនធាន​​ %1 ឬ ?"
2345
2346#: widgets/standardactionmanager.cpp:396
2347#, kde-format
2348msgctxt "@title:window"
2349msgid "Delete Resource?"
2350msgid_plural "Delete Resources?"
2351msgstr[0] "លុប​ធនធាន​ឬ​ ?"
2352
2353#: widgets/standardactionmanager.cpp:398
2354#, kde-format
2355msgid "Could not paste data: %1"
2356msgstr "មិនអាច​បិទភ្ជាប់​​ទិន្នន័យ ៖ %1"
2357
2358#: widgets/standardactionmanager.cpp:399
2359#, kde-format
2360msgid "Paste failed"
2361msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​បិទភ្ជាប់"
2362
2363#: widgets/standardactionmanager.cpp:753
2364#, kde-format
2365msgid "We can not add \"/\" in folder name."
2366msgstr "យើង​មិន​អាច​បន្ថែម \"/\" ទៅ​ក្នុង​ឈ្មោះ​ថត​បាន​ទេ ។"
2367
2368#: widgets/standardactionmanager.cpp:753 widgets/standardactionmanager.cpp:757
2369#, kde-format
2370msgid "Create new folder error"
2371msgstr "បង្កើត​កំហុស​ថត​ថ្មី"
2372
2373#: widgets/standardactionmanager.cpp:757
2374#, fuzzy, kde-format
2375#| msgid "We can not add \"/\" in folder name."
2376msgid "We can not add \".\" at begin or end of folder name."
2377msgstr "យើង​មិន​អាច​បន្ថែម \"/\" ទៅ​ក្នុង​ឈ្មោះ​ថត​បាន​ទេ ។"
2378
2379#: widgets/standardactionmanager.cpp:996
2380#, fuzzy, kde-format
2381#| msgid ""
2382#| "Before to sync folder \"%1\" it's necessary to have resource online. Do "
2383#| "you want to make it online?"
2384msgid ""
2385"Before syncing folder \"%1\" it is necessary to have the resource online. Do "
2386"you want to make it online?"
2387msgstr ""
2388"មុន​នឹង​ធ្វើ​សមកាលកម្ម​ថត \"%1\" ចាំបាច់​ត្រូវតែ​មាន​ធនធាន​នៅ​លើ​បណ្ដាញ ។ តើ​អ្នក​ចង់​បង្កើត​ធនធាន​នៅ​លើ​"
2389"បណ្ដាញ​ដែរ​ឬ​ទេ ?"
2390
2391#: widgets/standardactionmanager.cpp:997
2392#, kde-format
2393msgid "Account \"%1\" is offline"
2394msgstr "គណនី \"%1\" នៅ​ក្រៅបណ្ដាញ"
2395
2396#: widgets/standardactionmanager.cpp:998
2397#, fuzzy, kde-format
2398#| msgid "Work Offline"
2399msgctxt "@action:button"
2400msgid "Go Online"
2401msgstr "កិច្ច​ការ​ក្រៅ​បណ្ដាញ"
2402
2403#: widgets/standardactionmanager.cpp:1599
2404#, kde-format
2405msgid "Move to This Folder"
2406msgstr "ផ្លាស់​ទី​​ទៅ​​ថត​នេះ "
2407
2408#: widgets/standardactionmanager.cpp:1599
2409#, kde-format
2410msgid "Copy to This Folder"
2411msgstr "ចម្លង​ទៅ​ថត​នេះ​"
2412
2413#: widgets/subscriptiondialog.cpp:93
2414#, fuzzy, kde-format
2415#| msgid "Unable to create agent instance."
2416msgid "Failed to update subscription: %1"
2417msgstr "មិន​អាច​បង្កើត​ធាតុ​ភ្នាក់ងារ​បាន​ឡើយ ។"
2418
2419#: widgets/subscriptiondialog.cpp:93
2420#, fuzzy, kde-format
2421#| msgid "Local Subscriptions"
2422msgctxt "@title"
2423msgid "Subscription Error"
2424msgstr "ការ​ជាវ​ប្រចាំ​ជា​មូលដ្ឋាន​"
2425
2426#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, SubscriptionDialog)
2427#: widgets/subscriptiondialog.ui:14
2428#, fuzzy, kde-format
2429#| msgid "Local Subscriptions"
2430msgid "Local Subscriptions"
2431msgstr "ការ​ជាវ​ប្រចាំ​ជា​មូលដ្ឋាន​"
2432
2433#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
2434#: widgets/subscriptiondialog.ui:22
2435#, kde-format
2436msgid "Search:"
2437msgstr "ស្វែងរក ៖​"
2438
2439#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, subscribedOnlyCheckBox)
2440#: widgets/subscriptiondialog.ui:36
2441#, fuzzy, kde-format
2442#| msgid "Subscribed only"
2443msgid "&Subscribed only"
2444msgstr "តែ​អ្វី​ដែល​បាន​ជាវ​ប៉ុណ្ណោះ"
2445
2446#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, subscribeButton)
2447#: widgets/subscriptiondialog.ui:62
2448#, fuzzy, kde-format
2449#| msgid "Subscribed only"
2450msgid "Su&bscribe"
2451msgstr "តែ​អ្វី​ដែល​បាន​ជាវ​ប៉ុណ្ណោះ"
2452
2453#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, unsubscribeButton)
2454#: widgets/subscriptiondialog.ui:69
2455#, fuzzy, kde-format
2456#| msgid "Subscribed only"
2457msgid "&Unsubscribe"
2458msgstr "តែ​អ្វី​ដែល​បាន​ជាវ​ប៉ុណ្ណោះ"
2459
2460#: widgets/tageditwidget.cpp:116
2461#, fuzzy, kde-format
2462#| msgid "Unable to create agent instance."
2463msgid "Failed to create a new tag"
2464msgstr "មិន​អាច​បង្កើត​ធាតុ​ភ្នាក់ងារ​បាន​ឡើយ ។"
2465
2466#: widgets/tageditwidget.cpp:116
2467#, kde-format
2468msgid "An error occurred while creating a new tag"
2469msgstr ""
2470
2471#: widgets/tageditwidget.cpp:164
2472#, fuzzy, kde-kuit-format
2473#| msgid "Do you really want to delete this resource?"
2474#| msgid_plural "Do you really want to delete %1 resources?"
2475msgctxt "@info"
2476msgid "Do you really want to remove the tag <resource>%1</resource>?"
2477msgstr "តើ​អ្នក​ពិតជា​ចង់​លុប​ធនធាន​​ %1 ឬ ?"
2478
2479#: widgets/tageditwidget.cpp:165
2480#, fuzzy, kde-format
2481#| msgid "Delete Item"
2482#| msgid_plural "Delete %1 Items"
2483msgctxt "@title"
2484msgid "Delete tag"
2485msgstr "លុប​ធាតុ %1​"
2486
2487#: widgets/tageditwidget.cpp:189
2488#, fuzzy, kde-format
2489#| msgid "Delete Item"
2490#| msgid_plural "Delete %1 Items"
2491msgctxt "@info"
2492msgid "Delete tag"
2493msgstr "លុប​ធាតុ %1​"
2494
2495#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, selectLabel)
2496#: widgets/tageditwidget.ui:29
2497#, kde-format
2498msgid "Select tags that should be applied."
2499msgstr ""
2500
2501#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, newTagButton)
2502#: widgets/tageditwidget.ui:54
2503#, fuzzy, kde-format
2504#| msgid "Unable to create agent instance."
2505msgid "Create new tag"
2506msgstr "មិន​អាច​បង្កើត​ធាតុ​ភ្នាក់ងារ​បាន​ឡើយ ។"
2507
2508#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, TagManagementDialog)
2509#: widgets/tagmanagementdialog.ui:14
2510#, kde-format
2511msgid "Manage Tags"
2512msgstr ""
2513
2514#: widgets/tagselectioncombobox.cpp:124
2515#, fuzzy, kde-format
2516#| msgid "Delete Item"
2517#| msgid_plural "Delete %1 Items"
2518msgctxt "@label Placeholder text in tag selection combobox"
2519msgid "Select tags..."
2520msgstr "លុប​ធាតុ %1​"
2521
2522#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, TagSelectionDialog)
2523#: widgets/tagselectiondialog.ui:14
2524#, kde-format
2525msgid "Select Tags"
2526msgstr ""
2527
2528#: widgets/tagwidget.cpp:45
2529#, kde-format
2530msgid "Clear"
2531msgstr ""
2532
2533#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (Akonadi::TagView, tagView)
2534#: widgets/tagwidget.ui:20
2535#, kde-format
2536msgid "Click to add tags"
2537msgstr ""
2538
2539#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, editButton)
2540#: widgets/tagwidget.ui:27
2541#, kde-format
2542msgid "..."
2543msgstr ""
2544
2545#: xml/akonadi2xml.cpp:25
2546#, kde-format
2547msgid "Akonadi To XML converter"
2548msgstr ""
2549
2550#: xml/akonadi2xml.cpp:27
2551#, kde-format
2552msgid "Converts an Akonadi collection subtree into a XML file."
2553msgstr ""
2554
2555#: xml/akonadi2xml.cpp:29
2556#, kde-format
2557msgid "(c) 2009 Volker Krause <vkrause@kde.org>"
2558msgstr ""
2559
2560#: xml/xmldocument.cpp:84
2561#, kde-format
2562msgid "No data loaded."
2563msgstr ""
2564
2565#: xml/xmldocument.cpp:120
2566#, fuzzy, kde-format
2567#| msgid "No valid destination specified"
2568msgid "No filename specified"
2569msgstr "គ្មាន​ទិស​ដៅ​ត្រឹមត្រូវ​​​បាន​បញ្ជាក់"
2570
2571#: xml/xmldocument.cpp:128
2572#, fuzzy, kde-format
2573#| msgid "Unable to obtain agent type '%1'."
2574msgid "Unable to open data file '%1'."
2575msgstr "មិន​អាច​ទទួល​យក​ប្រភេទ​ភ្នាក់ងារ '%1' បាន​ឡើយ ។"
2576
2577#: xml/xmldocument.cpp:133
2578#, kde-format
2579msgid "File %1 does not exist."
2580msgstr ""
2581
2582#: xml/xmldocument.cpp:141
2583#, fuzzy, kde-format
2584#| msgid "Unable to obtain agent type '%1'."
2585msgid "Unable to parse data file '%1'."
2586msgstr "មិន​អាច​ទទួល​យក​ប្រភេទ​ភ្នាក់ងារ '%1' បាន​ឡើយ ។"
2587
2588#: xml/xmldocument.cpp:148
2589#, kde-format
2590msgid "Schema definition could not be loaded and parsed."
2591msgstr ""
2592
2593#: xml/xmldocument.cpp:153
2594#, fuzzy, kde-format
2595#| msgid "Unable to create agent instance."
2596msgid "Unable to create schema parser context."
2597msgstr "មិន​អាច​បង្កើត​ធាតុ​ភ្នាក់ងារ​បាន​ឡើយ ។"
2598
2599#: xml/xmldocument.cpp:158
2600#, fuzzy, kde-format
2601#| msgid "Unable to create agent instance."
2602msgid "Unable to create schema."
2603msgstr "មិន​អាច​បង្កើត​ធាតុ​ភ្នាក់ងារ​បាន​ឡើយ ។"
2604
2605#: xml/xmldocument.cpp:163
2606#, fuzzy, kde-format
2607#| msgid "Unable to create agent instance."
2608msgid "Unable to create schema validation context."
2609msgstr "មិន​អាច​បង្កើត​ធាតុ​ភ្នាក់ងារ​បាន​ឡើយ ។"
2610
2611#: xml/xmldocument.cpp:168
2612#, fuzzy, kde-format
2613#| msgid "Invalid items passed"
2614msgid "Invalid file format."
2615msgstr "បាន​ហុច​ធាតុ​ដែល​មិន​ត្រឹមត្រូវ"
2616
2617#: xml/xmldocument.cpp:176
2618#, fuzzy, kde-format
2619#| msgid "Could not paste data: %1"
2620msgid "Unable to parse data file: %1"
2621msgstr "មិនអាច​បិទភ្ជាប់​​ទិន្នន័យ ៖ %1"
2622
2623#: xml/xmldocument.cpp:301
2624#, fuzzy, kde-format
2625#| msgid "Invalid collection"
2626msgid "Unable to find collection %1"
2627msgstr "សម្រាំង​មិន​ត្រឹម​ត្រូវ​"
2628
2629#~ msgid "&Move here"
2630#~ msgstr "ផ្លាស់ទី​នៅ​ទី​នេះ​"
2631
2632#~ msgid "&Copy here"
2633#~ msgstr "ចម្លង​ទីនេះ"
2634
2635#~ msgid "Cancel"
2636#~ msgstr "បោះបង់"
2637
2638#~ msgid "Automatically synchronize after:"
2639#~ msgstr "ធ្វើ​សមកាលកម្ម​ដោយស្វ័យប្រវត្តិ​បន្ទាប់ពី ៖"
2640
2641#~ msgid "Keep message bodies locally for:"
2642#~ msgstr "រក្សា​ទុក​តួ​សារ​តាម​កន្លែង​សម្រាប់​ ៖​​"
2643
2644#, fuzzy
2645#~| msgid "Cut Item"
2646#~| msgid_plural "Cut %1 Items"
2647#~ msgid "Items"
2648#~ msgstr "កាត់​ធាតុ %1 ​"
2649
2650#~ msgid "Id"
2651#~ msgstr "លេខ​សម្គាល់"
2652
2653#~ msgid "Remote Id"
2654#~ msgstr "លេខ​សម្គាល់​ពី​ចម្ងាយ"
2655
2656#~ msgid "MimeType"
2657#~ msgstr "MimeType"
2658
2659#~ msgid "Default Name"
2660#~ msgstr "ឈ្មោះ​លំនាំដើម"
2661
2662#, fuzzy
2663#~| msgid "Delete"
2664#~ msgctxt "@action:button"
2665#~ msgid "Delete"
2666#~ msgstr "លុប​"
2667
2668#, fuzzy
2669#~| msgid "Cancel"
2670#~ msgctxt "@action:button"
2671#~ msgid "Cancel"
2672#~ msgstr "បោះបង់"
2673
2674#~ msgid "Take left one"
2675#~ msgstr "យក​ពី​ឆ្វេង​មួយ​"
2676
2677#~ msgctxt "@label"
2678#~ msgid ""
2679#~ "Two updates conflict with each other.<nl/>Please choose which update(s) "
2680#~ "to apply."
2681#~ msgstr ""
2682#~ "ធ្វើ​បច្ចុប្បន្នភាព​ទាំងពីរ​ប៉ះទង្គិច​គ្នា​ ។​<nl/>សូម​ជ្រើស​ធ្វើ​បច្ចុប្បន្នភាព​ណាមួយ​ ដើម្បី​អនុវត្ត ។"
2683
2684#~ msgctxt "@title:column, number of unread messages"
2685#~ msgid "Unread"
2686#~ msgstr "មិន​ទាន់​អាន"
2687
2688#~ msgctxt "@title:column, total number of messages"
2689#~ msgid "Total"
2690#~ msgstr "សរុប"
2691
2692#~ msgctxt "@title:column, total size (in bytes) of the collection"
2693#~ msgid "Size"
2694#~ msgstr "ទំហំ"
2695
2696#~ msgctxt "@title application description"
2697#~ msgid "Akonadi Resource"
2698#~ msgstr "ធនធាន​របស់ Akonadi​"
2699
2700#~ msgctxt "@label:textbox name of a thing"
2701#~ msgid "Name"
2702#~ msgstr "ឈ្មោះ​"
2703
2704#~ msgid "Invalid collection specified"
2705#~ msgstr "សម្រាំង​ដែល​បាន​បញ្ជាក់មិន​ត្រឹម​ត្រូវ"
2706
2707#~ msgid "Protocol version %1 found, expected at least %2"
2708#~ msgstr "រក​ឃើញ​កំណែ​ពិធីការ %1  ដែល​រំពឹង​ទុក​ថា​យ៉ាង​ហោច​ណាស់ %2"
2709
2710#~ msgid "Server protocol version is recent enough."
2711#~ msgstr "កំណែ​ពិធីការ​ម៉ាស៊ីនបម្រើ​បច្ចុប្បន្ន​គ្រប់គ្រាន់​ហើយ ។"
2712
2713#~ msgid ""
2714#~ "The server Protocol version is %1, which equal or newer than the required "
2715#~ "version %2."
2716#~ msgstr "កំណែ​ពិធីការ​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ %1 ដែល​ស្មើ ឬ​ថ្មី​ជាង​កំណែ​ដែល​ត្រូវការ %2 ។"
2717
2718#~ msgid "Inconsistent local collection tree detected."
2719#~ msgstr "បាន​រក​ឃើញ​មែក​ធាង​សម្រាំង​មូលដ្ឋាន​ដែល​អ​ស្ថេរ​ភាព​ ។"
2720
2721#~ msgid ""
2722#~ "Remote collection without root-terminated ancestor chain provided, "
2723#~ "resource is broken."
2724#~ msgstr "សម្រាំង​ពី​ចម្ងាយ​ដោយ​គ្មាន​សែស្រ​ឡាយ​​ដែល​បញ្ចប់​​ដំណើរការ​​ root ដែល​ផ្ដល់​ឲ្យ ធនធាន​ត្រូវ​ខូច ។"
2725
2726#~ msgid "KDE Test Program"
2727#~ msgstr "កម្មវិធី​សាកល្បង​របស់ KDE​"
2728
2729#~ msgid "Cannot list root collection."
2730#~ msgstr "មិន​អាច​រាយ​សម្រាំង root បាន​ឡើយ ។"
2731
2732#~ msgid "Nepomuk search service registered at D-Bus."
2733#~ msgstr "សេវា​ស្វែង​​រក​របស់​​ Nepomuk ត្រូវ​បាន​ចុះ​ឈ្មោះ​នៅ​ D-Bus ។​"
2734
2735#~ msgid ""
2736#~ "The Nepomuk search service is registered at D-Bus which typically "
2737#~ "indicates it is operational."
2738#~ msgstr ""
2739#~ "សេវា​ស្វែង​រក​របស់​​  Nepomuk ត្រូវ​បាន​ចុះឈ្មោះ​នៅ D-Bus ដែល​ជាទូទៅ​បង្ហាញ​ថា​វា​អាច​ប្រតិបត្តិ​បាន "
2740#~ "។"
2741
2742#~ msgid "Nepomuk search service not registered at D-Bus."
2743#~ msgstr "សេវា​​ស្វែង​រក​របស់​ Nepomuk មិន​ត្រូវ​បាន​ចុះ​ឈ្មោះ​នៅ​ D-Bus ឡើយ​ ។"
2744
2745#~ msgid ""
2746#~ "The Nepomuk search service is not registered at D-Bus which typically "
2747#~ "means it was not started or encountered a fatal error during startup."
2748#~ msgstr ""
2749#~ "សេវា​ស្វែង​រក​របស់​​ Nepomuk មិន​ត្រូវ​​បាន​ចុះឈ្មោះ​នៅ​ D-Bus ដែល​ជា​ទូទៅ​មាន​ន័យ​ថា​វា​មិន​ត្រូវ​បាន​"
2750#~ "ចាប់ផ្ដើម ឬ​ជួប​ប្រទះ​កំហុស​ធ្ងន់ធ្ងរ​ខណៈ​ពេល​ដែល​​ចាប់ផ្ដើម​ឡើយ​ ។"
2751
2752#~ msgid "Nepomuk search service uses inappropriate backend."
2753#~ msgstr "សេវា​ស្វែង​រក​របស់​​ Nepomuk ប្រើ​កម្មវិធី​ខាង​ក្រោយដែល​មិន​សម​ស្រប ។"
2754
2755#~ msgid ""
2756#~ "The Nepomuk search service uses the '%1' backend, which is not "
2757#~ "recommended for use with Akonadi."
2758#~ msgstr ""
2759#~ "សេវា​ស្វែង​រក​​របស់​​  Nepomuk ប្រើ​កម្មវិធី​ខាង​ក្រោយ​ '%1'  ដែល​មិន​ត្រូវ​បាន​ផ្ដល់​អនុ​សាសន៍​សម្រាប់​ការ​"
2760#~ "ប្រើ​ជាមួយ​ Akonadi ឡើយ ។"
2761
2762#~ msgid "Nepomuk search service uses an appropriate backend. "
2763#~ msgstr "សេវា​ស្វែង​រក​របស់​​ Nepomuk ប្រើ​កម្មវិធី​ខាង​ក្រោយ​ដែល​សម​​ស្រប​ ។"
2764
2765#~ msgid "The Nepomuk search service uses one of the recommended backends."
2766#~ msgstr "សេវា​ស្វែង​រក​របស់​​ Nepomuk ប្រើ​កម្មវិធី​ខាង​ក្រោយ​ដែល​បាន​ផ្ដល់​អនុសាសន៍ ។​"
2767
2768#~ msgid ""
2769#~ "Plugin \"%1\" is not builtin static, please specify this information in "
2770#~ "the bug report."
2771#~ msgstr "កម្មវិធី​ជំនួយ \"%1\" មិន​ស្ថិតស្ថេរ​ទេ សូម​បញ្ជាក់​ព័ត៌មាន​នេះ​នៅ​ក្នុង​របាយការណ៍​កំហុស ។"
2772
2773#~ msgid "Plugin Not Built Statically"
2774#~ msgstr "កម្មវិធី​ជំនួយ​មិន​ស្ថិតស្ថេរ​ទេ"
2775
2776#~ msgid "Fetch Job Error"
2777#~ msgstr "កំហុស​ក្នុង​ការ​ទៅ​ប្រមូល​យក​ការងារ"
2778