1# Translation of libakonadi5.po into Serbian. 2# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017. 3# Dalibor Djuric <daliborddjuric@gmail.com>, 2009, 2010, 2011. 4msgid "" 5msgstr "" 6"Project-Id-Version: libakonadi5\n" 7"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" 8"POT-Creation-Date: 2020-06-11 02:14+0200\n" 9"PO-Revision-Date: 2017-12-17 18:01+0100\n" 10"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n" 11"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n" 12"Language: sr\n" 13"MIME-Version: 1.0\n" 14"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 15"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 16"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n" 17"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" 18"X-Accelerator-Marker: &\n" 19"X-Text-Markup: kde4\n" 20"X-Environment: kde\n" 21 22#, kde-format 23msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" 24msgid "Your names" 25msgstr "Часлав Илић" 26 27#, kde-format 28msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" 29msgid "Your emails" 30msgstr "caslav.ilic@gmx.net" 31 32#: agentbase/accountsintegration.cpp:99 33#, kde-format 34msgid "There is currently no account configured." 35msgstr "" 36 37#: agentbase/accountsintegration.cpp:117 38#, kde-format 39msgid "Accounts integration is not supported" 40msgstr "" 41 42#: agentbase/agentbase.cpp:387 agentbase/preprocessorbase_p.cpp:42 43#, kde-format 44msgid "Unable to register object at dbus: %1" 45msgstr "Не могу да региструјем објекат на д‑бусу: %1" 46 47#: agentbase/agentbase.cpp:470 48#, kde-format 49msgctxt "Name and type of Akonadi resource" 50msgid "%1 of type %2" 51msgstr "%1 типа %2" 52 53#: agentbase/agentbase.cpp:920 54#, kde-format 55msgid "Agent identifier" 56msgstr "Идентификатор агента" 57 58#: agentbase/agentbase.cpp:927 59#, kde-format 60msgid "Akonadi Agent" 61msgstr "Аконадијев агент" 62 63#: agentbase/agentbase_p.h:64 agentbase/resourcescheduler.cpp:294 64#, kde-format 65msgctxt "@info:status Application ready for work" 66msgid "Ready" 67msgstr "Спреман." 68 69#: agentbase/agentbase_p.h:66 70#, kde-format 71msgctxt "@info:status" 72msgid "Offline" 73msgstr "Ван везе." 74 75#: agentbase/agentbase_p.h:71 76#, kde-format 77msgctxt "@info:status" 78msgid "Syncing..." 79msgstr "Синхронизујем..." 80 81#: agentbase/agentbase_p.h:76 82#, kde-format 83msgctxt "@info:status" 84msgid "Error." 85msgstr "Грешка." 86 87#: agentbase/agentbase_p.h:81 88#, kde-format 89msgctxt "@info:status" 90msgid "Not configured" 91msgstr "Није подешено" 92 93#: agentbase/resourcebase.cpp:535 94#, kde-format 95msgctxt "@label command line option" 96msgid "Resource identifier" 97msgstr "Идентификатор ресурса" 98 99#: agentbase/resourcebase.cpp:542 100#, kde-format 101msgid "Akonadi Resource" 102msgstr "Аконадијев ресурс" 103 104#: agentbase/resourcebase.cpp:590 105#, kde-format 106msgctxt "@info" 107msgid "Invalid item retrieved" 108msgstr "Добављена лоша ставка" 109 110#: agentbase/resourcebase.cpp:613 111#, kde-format 112msgctxt "@info" 113msgid "Error while creating item: %1" 114msgstr "Грешка при стварању ставке: %1" 115 116#: agentbase/resourcebase.cpp:637 117#, kde-format 118msgctxt "@info" 119msgid "Error while updating collection: %1" 120msgstr "Грешка при ажурирању збирке: %1" 121 122#: agentbase/resourcebase.cpp:723 123#, kde-format 124msgctxt "@info" 125msgid "Updating local collection failed: %1." 126msgstr "Пропало ажурирање локалне збирке: %1." 127 128#: agentbase/resourcebase.cpp:728 129#, kde-format 130msgctxt "@info" 131msgid "Updating local items failed: %1." 132msgstr "Пропало ажурирање локалних ставки: %1." 133 134#: agentbase/resourcebase.cpp:747 135#, kde-format 136msgctxt "@info" 137msgid "Cannot fetch item in offline mode." 138msgstr "Не могу ван везе дохватити ставку." 139 140#: agentbase/resourcebase.cpp:930 141#, kde-format 142msgctxt "@info:status" 143msgid "Syncing folder '%1'" 144msgstr "Синхронизујем фасциклу „%1“" 145 146#: agentbase/resourcebase.cpp:951 agentbase/resourcebase.cpp:958 147#, kde-format 148msgid "Failed to retrieve collection for sync." 149msgstr "Не могу да добавим збирку за синхронизовање." 150 151#: agentbase/resourcebase.cpp:998 152#, kde-format 153msgid "Failed to retrieve collection for attribute sync." 154msgstr "Не могу да добавим збирку за синхронизовање атрибута." 155 156#: agentbase/resourcebase.cpp:1049 157#, kde-format 158msgid "The requested item no longer exists" 159msgstr "Захтевана ставка више не постоји." 160 161#: agentbase/resourcescheduler.cpp:510 agentbase/resourcescheduler.cpp:516 162#, kde-format 163msgctxt "@info" 164msgid "Job canceled." 165msgstr "Посао отказан." 166 167#: core/collectionpathresolver.cpp:113 core/collectionpathresolver.cpp:132 168#, kde-format 169msgid "No such collection." 170msgstr "Нема такве збирке." 171 172#: core/collectionsync.cpp:521 core/collectionsync.cpp:659 173#, kde-format 174msgid "Found unresolved orphan collections" 175msgstr "Нађене су неразрешене збирке сирочићи." 176 177#: core/conflicthandler.cpp:66 178#, kde-format 179msgid "Did not find other item for conflict handling" 180msgstr "Није нађена друга ставка за обраду сукоба." 181 182#: core/jobs/agentinstancecreatejob.cpp:85 183#, kde-format 184msgid "Unable to access D-Bus interface of created agent." 185msgstr "Не могу да приступим д‑бус сучељу створеног агента." 186 187#: core/jobs/agentinstancecreatejob.cpp:109 188#, kde-format 189msgid "Agent instance creation timed out." 190msgstr "Истекло време за стварање примерка агента." 191 192#: core/jobs/agentinstancecreatejob.cpp:170 193#, kde-format 194msgid "Unable to obtain agent type '%1'." 195msgstr "Не могу да добавим тип агента „%1“." 196 197#: core/jobs/agentinstancecreatejob.cpp:178 198#, kde-format 199msgid "Unable to create agent instance." 200msgstr "Не могу да направим примерак агента." 201 202#: core/jobs/collectionattributessynchronizationjob.cpp:88 203#, kde-format 204msgid "Invalid collection instance." 205msgstr "Лош примерак збирке." 206 207#: core/jobs/collectionattributessynchronizationjob.cpp:95 208#: core/jobs/resourcesynchronizationjob.cpp:103 209#, kde-format 210msgid "Invalid resource instance." 211msgstr "Лош примерак ресурса." 212 213#: core/jobs/collectionattributessynchronizationjob.cpp:116 214#: core/jobs/resourcesynchronizationjob.cpp:129 215#, kde-format 216msgid "Unable to obtain D-Bus interface for resource '%1'" 217msgstr "Не могу да приступим д‑бус сучељу за ресурс „%1“." 218 219#: core/jobs/collectionattributessynchronizationjob.cpp:139 220#, kde-format 221msgid "Collection attributes synchronization timed out." 222msgstr "Истекло време за синхронизацију атрибута збирке." 223 224#: core/jobs/collectioncopyjob.cpp:68 225#, kde-format 226msgid "Invalid collection to copy" 227msgstr "Лоша збирка за копирање" 228 229#: core/jobs/collectioncopyjob.cpp:74 230#, kde-format 231msgid "Invalid destination collection" 232msgstr "Лоша одредишна збирка" 233 234#: core/jobs/collectioncreatejob.cpp:64 235#, kde-format 236msgid "Invalid parent" 237msgstr "Лош родитељ" 238 239#: core/jobs/collectioncreatejob.cpp:112 240#, kde-format 241msgid "Failed to parse Collection from response" 242msgstr "Не могу да рашчланим збирку из одговора" 243 244#: core/jobs/collectiondeletejob.cpp:66 245#, kde-format 246msgid "Invalid collection" 247msgstr "Лоша збирка" 248 249#: core/jobs/collectionfetchjob.cpp:223 250#, kde-format 251msgid "Invalid collection given." 252msgstr "Дата је лоша збирка." 253 254#: core/jobs/collectionmovejob.cpp:66 core/jobs/itemmovejob.cpp:104 255#, kde-format 256msgid "No objects specified for moving" 257msgstr "Нису задати објекти за премештање" 258 259#: core/jobs/collectionmovejob.cpp:73 core/jobs/itemmovejob.cpp:111 260#: core/jobs/linkjobimpl_p.h:53 261#, kde-format 262msgid "No valid destination specified" 263msgstr "Није наведено добро одредиште" 264 265#: core/jobs/invalidatecachejob.cpp:72 266#, kde-format 267msgid "Invalid collection." 268msgstr "Лоша збирка." 269 270#: core/jobs/itemcreatejob.cpp:121 271#, kde-format 272msgid "Invalid parent collection" 273msgstr "Лоша родитељска збирка" 274 275#: core/jobs/job.cpp:345 276#, kde-format 277msgid "Cannot connect to the Akonadi service." 278msgstr "Не могу да се повежем са сервисом Аконадија." 279 280#: core/jobs/job.cpp:348 281#, kde-format 282msgid "" 283"The protocol version of the Akonadi server is incompatible. Make sure you " 284"have a compatible version installed." 285msgstr "" 286"Несагласна верзија протокола на серверу Аконадија. Морате инсталирати " 287"сагласну." 288 289#: core/jobs/job.cpp:351 290#, kde-format 291msgid "User canceled operation." 292msgstr "Корисник отказа поступак." 293 294#: core/jobs/job.cpp:356 295#, kde-format 296msgid "Unknown error." 297msgstr "Непозната грешка." 298 299#: core/jobs/job.cpp:389 300#, kde-format 301msgid "Unexpected response" 302msgstr "Неочекиван одзив." 303 304#: core/jobs/relationcreatejob.cpp:55 core/jobs/relationdeletejob.cpp:55 305#, kde-format 306msgid "Failed to create relation." 307msgstr "Не могу да направим релацију." 308 309#: core/jobs/resourcesynchronizationjob.cpp:155 310#, kde-format 311msgid "Resource synchronization timed out." 312msgstr "Истекло време за синхронизацију ресурса." 313 314#: core/jobs/specialcollectionshelperjobs.cpp:161 315#, kde-format 316msgid "Could not fetch root collection of resource %1." 317msgstr "Не могу да добавим корену збирку ресурса „%1“." 318 319#: core/jobs/specialcollectionshelperjobs.cpp:208 320#, kde-format 321msgid "No resource ID given." 322msgstr "ИД ресурса није нађен." 323 324#: core/jobs/specialcollectionshelperjobs.cpp:340 325#, kde-format 326msgid "Invalid resource identifier '%1'" 327msgstr "Лош идентификатор ресурса „%1“." 328 329#: core/jobs/specialcollectionshelperjobs.cpp:357 330#: core/jobs/specialcollectionshelperjobs.cpp:365 331#, kde-format 332msgid "Failed to configure default resource via D-Bus." 333msgstr "Не могу да подесим подразумевани ресурс преко д‑буса." 334 335#: core/jobs/specialcollectionshelperjobs.cpp:426 336#, kde-format 337msgid "Failed to fetch the resource collection." 338msgstr "Не могу да добавим збирку ресурса." 339 340#: core/jobs/specialcollectionshelperjobs.cpp:612 341#, kde-format 342msgid "Timeout trying to get lock." 343msgstr "Прековреме при покушају закључавања." 344 345#: core/jobs/tagcreatejob.cpp:62 346#, kde-format 347msgid "Failed to create tag." 348msgstr "Не могу да направим ознаку." 349 350#: core/jobs/trashjob.cpp:166 351#, kde-format 352msgid "Move to trash collection failed, aborting trash operation" 353msgstr "Премештање у збирку смећа није успело, обустављам поступак бацања." 354 355#: core/jobs/trashjob.cpp:221 core/jobs/trashrestorejob.cpp:159 356#, kde-format 357msgid "Invalid items passed" 358msgstr "Прослеђене лоше ставке" 359 360#: core/jobs/trashjob.cpp:259 core/jobs/trashrestorejob.cpp:206 361#, kde-format 362msgid "Invalid collection passed" 363msgstr "Прослеђена лоша збирка" 364 365#: core/jobs/trashjob.cpp:367 core/jobs/trashrestorejob.cpp:330 366#, kde-format 367msgid "No valid collection or empty itemlist" 368msgstr "Нема добре збирке или празан списак ставки." 369 370#: core/jobs/trashrestorejob.cpp:105 371#, kde-format 372msgid "Could not find restore collection and restore resource is not available" 373msgstr "Не могу да нађем збирку враћања и ресурс враћања није доступан." 374 375#: core/models/agentinstancemodel.cpp:193 376#, kde-format 377msgctxt "@title:column, name of a thing" 378msgid "Name" 379msgstr "име" 380 381#: core/models/entitytreemodel.cpp:214 382#, fuzzy, kde-format 383#| msgid "Loading..." 384msgctxt "@info:status" 385msgid "Loading..." 386msgstr "Учитавам..." 387 388#: core/models/entitytreemodel.cpp:509 389#, fuzzy, kde-format 390#| msgid "Error" 391msgctxt "@window:title" 392msgid "Error" 393msgstr "Грешка" 394 395#: core/models/entitytreemodel.cpp:510 396#, kde-format 397msgid "" 398"The target collection '%1' contains already\n" 399"a collection with name '%2'." 400msgstr "" 401"Циљна збирка „%1“ већ садржи\n" 402"збирку по имену „%2“." 403 404#: core/models/entitytreemodel.cpp:683 405#, kde-format 406msgctxt "@title:column Name of a thing" 407msgid "Name" 408msgstr "име" 409 410#: core/models/entitytreemodel_p.cpp:1360 411#, fuzzy, kde-format 412#| msgid "Could not copy item:" 413msgctxt "@info" 414msgid "Could not copy item: <message>%1</message>" 415msgstr "Не могу да копирам ставку:" 416 417#: core/models/entitytreemodel_p.cpp:1362 418#, fuzzy, kde-format 419#| msgid "Could not copy collection:" 420msgctxt "@info" 421msgid "Could not copy collection: <message>%1</message>" 422msgstr "Не могу да копирам збирку:" 423 424#: core/models/entitytreemodel_p.cpp:1364 425#, fuzzy, kde-format 426#| msgid "Could not move item:" 427msgctxt "@info" 428msgid "Could not move item: <message>%1</message>" 429msgstr "Не могу да преместим ставку:" 430 431#: core/models/entitytreemodel_p.cpp:1366 432#, fuzzy, kde-format 433#| msgid "Could not move collection:" 434msgctxt "@info" 435msgid "Could not move collection: <message>%1</message>" 436msgstr "Не могу да преместим збирку:" 437 438#: core/models/entitytreemodel_p.cpp:1368 439#, fuzzy, kde-format 440#| msgid "Could not link entity:" 441msgctxt "@info" 442msgid "Could not link entity: <message>%1</message>" 443msgstr "Не могу да повежем ентитет:" 444 445#: core/models/entitytreemodel_p.cpp:1370 446#, fuzzy, kde-format 447#| msgid "Error" 448msgctxt "@title:window" 449msgid "Error" 450msgstr "Грешка" 451 452#: core/models/favoritecollectionsmodel.cpp:418 453#, kde-format 454msgid "Favorite Folders" 455msgstr "Омиљене фасцикле" 456 457# >> @label 458# >! Put together: "<strong>...</strong>: %1%" 459#: core/models/statisticsproxymodel.cpp:102 460#, kde-format 461msgid "Total Messages" 462msgstr "Укупно порука" 463 464# >> @label 465# >! Put together: "<strong>...</strong>: %1%" 466#: core/models/statisticsproxymodel.cpp:103 467#, kde-format 468msgid "Unread Messages" 469msgstr "Непрочитаних порука" 470 471# >> @label 472# >! Put together: "<strong>...</strong>: %1%" 473#: core/models/statisticsproxymodel.cpp:114 474#, kde-format 475msgid "Quota" 476msgstr "Квота" 477 478# >> @label 479# >! Put together: "<strong>...</strong>: %1%" 480#: core/models/statisticsproxymodel.cpp:123 481#, kde-format 482msgid "Storage Size" 483msgstr "Складишна величина" 484 485# >> @label 486# >! Put together: "<strong>...</strong>: %1%" 487#: core/models/statisticsproxymodel.cpp:131 488#, kde-format 489msgid "Subfolder Storage Size" 490msgstr "Складишна величина потфасцикле" 491 492# >> @title:column 493#: core/models/statisticsproxymodel.cpp:247 494#, kde-format 495msgctxt "number of unread entities in the collection" 496msgid "Unread" 497msgstr "непрочитано" 498 499# >> @title:column 500#: core/models/statisticsproxymodel.cpp:248 501#, kde-format 502msgctxt "number of entities in the collection" 503msgid "Total" 504msgstr "укупно" 505 506# >> @title:column 507#: core/models/statisticsproxymodel.cpp:249 508#, kde-format 509msgctxt "collection size" 510msgid "Size" 511msgstr "величина" 512 513#: core/models/tagmodel.cpp:80 514#, kde-format 515msgid "Tag" 516msgstr "Ознака" 517 518#: core/partfetcher.cpp:63 519#, kde-format 520msgid "Unable to fetch item for index" 521msgstr "Не могу да добавим ставку за индекс" 522 523#: core/partfetcher.cpp:78 524#, kde-format 525msgid "Index is no longer available" 526msgstr "Индекс више није доступан" 527 528#: core/partfetcher.cpp:131 529#, kde-format 530msgid "Payload part '%1' is not available for this index" 531msgstr "Товарни део „%1“ није доступан за овај индекс" 532 533#: core/partfetcher.cpp:140 534#, kde-format 535msgid "No session available for this index" 536msgstr "Сесија није доступна за овај индекс" 537 538#: core/partfetcher.cpp:149 539#, kde-format 540msgid "No item available for this index" 541msgstr "Ставка није доступна за овај индекс" 542 543#: core/pluginloader.cpp:158 544#, kde-format 545msgid "Unnamed plugin" 546msgstr "неименовани прикључак" 547 548#: core/pluginloader.cpp:164 549#, kde-format 550msgid "No description available" 551msgstr "Нема описа" 552 553#: core/servermanager.cpp:254 554#, kde-format 555msgid "" 556"The Akonadi server protocol version differs from the protocol version used " 557"by this application.\n" 558"If you recently updated your system please log out and back in to make sure " 559"all applications use the correct protocol version." 560msgstr "" 561"Верзија протокола сервера Аконадија разликује се од верзије коју користи " 562"овај програм.\n" 563"Ако сте недавно ажурирали систем, одјавите се и поново се пријавите да би " 564"сви програми почели да користе праву верзију протокола." 565 566#: core/servermanager.cpp:271 567#, kde-format 568msgid "" 569"There are no Akonadi Agents available. Please verify your KDE PIM " 570"installation." 571msgstr "Нема ниједног агента Аконадија. Проверите инсталацију КДЕ‑ПИМ‑а." 572 573#: core/session.cpp:181 574#, kde-format 575msgid "" 576"Protocol version mismatch. Server version is older (%1) than ours (%2). If " 577"you updated your system recently please restart the Akonadi server." 578msgstr "" 579"Несагласне верзије протокола. Верзија на серверу (%1) старија је од наше " 580"(%2). Ако сте недавно ажурирали систем, поново покрените сервер Аконадија." 581 582#: core/session.cpp:187 583#, kde-format 584msgid "" 585"Protocol version mismatch. Server version is newer (%1) than ours (%2). If " 586"you updated your system recently please restart all KDE PIM applications." 587msgstr "" 588"Несагласне верзије протокола. Верзија на серверу (%1) новија је од наше " 589"(%2). Ако сте недавно ажурирали систем, поново покрените све програме из " 590"КДЕ‑ПИМ‑а." 591 592#: selftest/main.cpp:32 593#, kde-format 594msgid "Akonadi Self Test" 595msgstr "Самопроба Аконадија" 596 597#: selftest/main.cpp:34 598#, kde-format 599msgid "Checks and reports state of Akonadi server" 600msgstr "Проверава и извештава о стању сервера Аконадија" 601 602# |, no-check-markup 603#: selftest/main.cpp:36 604#, kde-format 605msgid "(c) 2008 Volker Krause <vkrause@kde.org>" 606msgstr "© 2008, Фолкер Краусе <vkrause@kde.org>" 607 608#: widgets/agentactionmanager.cpp:51 609#, kde-format 610msgid "&New Agent Instance..." 611msgstr "&Нови примерак агента..." 612 613#: widgets/agentactionmanager.cpp:55 614#, kde-format 615msgid "&Delete Agent Instance" 616msgstr "&Обриши примерак агента" 617 618#: widgets/agentactionmanager.cpp:59 619#, kde-format 620msgid "&Configure Agent Instance" 621msgstr "&Подеси примерак агента" 622 623#: widgets/agentactionmanager.cpp:84 624#, kde-format 625msgctxt "@title:window" 626msgid "New Agent Instance" 627msgstr "Нови примерак агента" 628 629#: widgets/agentactionmanager.cpp:88 630#, kde-format 631msgid "Could not create agent instance: %1" 632msgstr "Не могу да направим примерак агента: %1" 633 634#: widgets/agentactionmanager.cpp:92 635#, kde-format 636msgid "Agent instance creation failed" 637msgstr "Неуспело стварање примерка агента" 638 639#: widgets/agentactionmanager.cpp:96 640#, kde-format 641msgctxt "@title:window" 642msgid "Delete Agent Instance?" 643msgstr "Обрисати примерак агента?" 644 645#: widgets/agentactionmanager.cpp:100 646#, kde-format 647msgid "Do you really want to delete the selected agent instance?" 648msgstr "Желите ли заиста да обришете изабрани примерак агента?" 649 650#: widgets/agentconfigurationdialog.cpp:69 651#, kde-format 652msgctxt "%1 = agent name" 653msgid "%1 Configuration" 654msgstr "" 655 656#: widgets/agentconfigurationdialog.cpp:100 657#, kde-format 658msgid "%1 Handbook" 659msgstr "" 660 661#: widgets/agentconfigurationdialog.cpp:101 662#, kde-format 663msgid "About %1" 664msgstr "" 665 666#: widgets/agentconfigurationwidget.cpp:110 667#, kde-format 668msgid "The configuration dialog has been opened in another window" 669msgstr "" 670 671#: widgets/agentconfigurationwidget.cpp:117 672#, kde-format 673msgid "Configuration for %1 is already opened elsewhere." 674msgstr "" 675 676#: widgets/agentconfigurationwidget.cpp:119 677#, fuzzy, kde-format 678#| msgid "Failed to create relation." 679msgid "Failed to register %1 configuration dialog." 680msgstr "Не могу да направим релацију." 681 682#: widgets/cachepolicypage.cpp:54 widgets/cachepolicypage.cpp:59 683#, kde-format 684msgid "minute" 685msgid_plural "minutes" 686msgstr[0] "минут" 687msgstr[1] "минута" 688msgstr[2] "минута" 689msgstr[3] "минут" 690 691#: widgets/cachepolicypage.cpp:76 692#, kde-format 693msgid "Retrieval" 694msgstr "Добављање" 695 696#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, inherit) 697#: widgets/cachepolicypage.ui:20 698#, kde-format 699msgid "Use options from parent folder or account" 700msgstr "Користи опције родитељске фасцикле или налога" 701 702#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, syncOnDemand) 703#: widgets/cachepolicypage.ui:33 704#, kde-format 705msgid "Synchronize when selecting this folder" 706msgstr "Синхронизуј фасциклу када се изабере" 707 708#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 709#: widgets/cachepolicypage.ui:42 710#, kde-format 711msgid "Automatically synchronize after:" 712msgstr "Аутоматски синхронизуј сваких:" 713 714#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, checkInterval) 715#: widgets/cachepolicypage.ui:49 716#, kde-format 717msgctxt "never check the cache" 718msgid "Never" 719msgstr "никад" 720 721#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, checkInterval) 722#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, localCacheTimeout) 723#: widgets/cachepolicypage.ui:52 widgets/cachepolicypage.ui:162 724#, kde-format 725msgid "minutes" 726msgstr "минута" 727 728#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) 729#. i18n: ectx: property (title), widget (KEditListWidget, localParts) 730#: widgets/cachepolicypage.ui:89 widgets/cachepolicypage.ui:101 731#, kde-format 732msgid "Locally Cached Parts" 733msgstr "Локално кеширани делови" 734 735#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, retrievalOptionsGroupBox) 736#: widgets/cachepolicypage.ui:127 737#, kde-format 738msgid "Retrieval Options" 739msgstr "Опције добављања" 740 741#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, retrieveFullMessages) 742#: widgets/cachepolicypage.ui:133 743#, kde-format 744msgid "Always retrieve full &messages" 745msgstr "Увек добављај &пуне поруке" 746 747#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, retrieveOnlyHeaders) 748#: widgets/cachepolicypage.ui:143 749#, kde-format 750msgid "&Retrieve message bodies on demand" 751msgstr "Добављај &тела порука на захтев" 752 753#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 754#: widgets/cachepolicypage.ui:152 755#, kde-format 756msgid "Keep message bodies locally for:" 757msgstr "Држи тела порука локално:" 758 759#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, localCacheTimeout) 760#: widgets/cachepolicypage.ui:159 761#, kde-format 762msgctxt "no cache timeout" 763msgid "Forever" 764msgstr "заувек" 765 766#: widgets/collectiondialog.cpp:67 767#, kde-format 768msgctxt "@info Displayed grayed-out inside the textbox, verb to search" 769msgid "Search" 770msgstr "Тражи" 771 772#: widgets/collectiondialog.cpp:75 773#, kde-format 774msgid "Use folder by default" 775msgstr "Подразумевано користи фасциклу" 776 777#: widgets/collectiondialog.cpp:231 778#, kde-format 779msgid "&New Subfolder..." 780msgstr "&Нова потфасцикла..." 781 782#: widgets/collectiondialog.cpp:233 783#, kde-format 784msgid "Create a new subfolder under the currently selected folder" 785msgstr "Направи нову потфасциклу унутар тренутно изабране фасцикле" 786 787#: widgets/collectiondialog.cpp:267 widgets/standardactionmanager.cpp:233 788#, kde-format 789msgctxt "@title:window" 790msgid "New Folder" 791msgstr "Нова фасцикла" 792 793#: widgets/collectiondialog.cpp:268 794#, kde-format 795msgctxt "@label:textbox, name of a thing" 796msgid "Name" 797msgstr "Име" 798 799#: widgets/collectiondialog.cpp:287 widgets/standardactionmanager.cpp:239 800#, kde-format 801msgid "Folder creation failed" 802msgstr "Неуспело стварање фасцикле" 803 804#: widgets/collectiondialog.cpp:288 widgets/standardactionmanager.cpp:237 805#, kde-format 806msgid "Could not create folder: %1" 807msgstr "Не могу да направим фасциклу: %1" 808 809#: widgets/collectiongeneralpropertiespage.cpp:40 810#, kde-format 811msgctxt "@title:tab general properties page" 812msgid "General" 813msgstr "Опште" 814 815#: widgets/collectiongeneralpropertiespage.cpp:67 816#, kde-format 817msgctxt "@label" 818msgid "One object" 819msgid_plural "%1 objects" 820msgstr[0] "%1 објекат" 821msgstr[1] "%1 објекта" 822msgstr[2] "%1 објеката" 823msgstr[3] "1 објекат" 824 825#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 826#: widgets/collectiongeneralpropertiespage.ui:16 827#, kde-format 828msgid "&Name:" 829msgstr "&Име:" 830 831#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, customIconCheckbox) 832#: widgets/collectiongeneralpropertiespage.ui:29 833#, kde-format 834msgid "&Use custom icon:" 835msgstr "&Посебна иконица:" 836 837#. i18n: ectx: property (icon), widget (KIconButton, customIcon) 838#: widgets/collectiongeneralpropertiespage.ui:39 839#, kde-format 840msgid "folder" 841msgstr "фасцикла" 842 843#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, statsBox) 844#: widgets/collectiongeneralpropertiespage.ui:62 845#, kde-format 846msgid "Statistics" 847msgstr "Статистика" 848 849#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 850#: widgets/collectiongeneralpropertiespage.ui:68 851#, kde-format 852msgctxt "object names" 853msgid "Content:" 854msgstr "Садржај:" 855 856#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, countLabel) 857#: widgets/collectiongeneralpropertiespage.ui:75 858#, kde-format 859msgid "0 objects" 860msgstr "без објеката" 861 862#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) 863#: widgets/collectiongeneralpropertiespage.ui:82 864#: widgets/collectionmaintenancepage.ui:50 865#, kde-format 866msgid "Size:" 867msgstr "Величина:" 868 869#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sizeLabel) 870#: widgets/collectiongeneralpropertiespage.ui:89 871#, kde-format 872msgid "0 Byte" 873msgstr "0 бајтова" 874 875#: widgets/collectionmaintenancepage.cpp:59 876#, kde-format 877msgid "Remember that indexing can take some minutes." 878msgstr "Имајте на уму да индексирање може потрајати неколико минута." 879 880#: widgets/collectionmaintenancepage.cpp:84 881#, kde-format 882msgid "Maintenance" 883msgstr "Одржавање" 884 885#: widgets/collectionmaintenancepage.cpp:147 886#, kde-format 887msgid "Error while retrieving indexed items count" 888msgstr "Грешка при добављању броја индексираних ставки" 889 890#: widgets/collectionmaintenancepage.cpp:150 891#, kde-format 892msgid "Indexed %1 item in this folder" 893msgid_plural "Indexed %1 items in this folder" 894msgstr[0] "Индексирана %1 ставка у овој фасцикли" 895msgstr[1] "Индексиране %1 ставке у овој фасцикли" 896msgstr[2] "Индексирано %1 ставки у овој фасцикли" 897msgstr[3] "Индексирана %1 ставка у овој фасцикли" 898 899#: widgets/collectionmaintenancepage.cpp:156 900#, kde-format 901msgid "Calculating indexed items..." 902msgstr "Рачунам индексиране ставке..." 903 904#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, filesGroup) 905#: widgets/collectionmaintenancepage.ui:23 906#, kde-format 907msgid "Files" 908msgstr "Фајлови" 909 910#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 911#: widgets/collectionmaintenancepage.ui:29 912#, kde-format 913msgid "Folder type:" 914msgstr "Тип фасцикле:" 915 916# >! Contexts. 917# >> @item 918#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, folderTypeLbl) 919#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, folderSizeLbl) 920#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, itemsCountLbl) 921#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, unreadItemsCountLbl) 922#: widgets/collectionmaintenancepage.ui:36 923#: widgets/collectionmaintenancepage.ui:43 924#: widgets/collectionmaintenancepage.ui:79 925#: widgets/collectionmaintenancepage.ui:93 926#, kde-format 927msgid "unknown" 928msgstr "непознато" 929 930#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, itemsGroup) 931#: widgets/collectionmaintenancepage.ui:66 932#, kde-format 933msgid "Items" 934msgstr "Ставке" 935 936#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) 937#: widgets/collectionmaintenancepage.ui:72 938#, kde-format 939msgid "Total items:" 940msgstr "Укупно ставки:" 941 942#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) 943#: widgets/collectionmaintenancepage.ui:86 944#, kde-format 945msgid "Unread items:" 946msgstr "Непрочитаних ставки:" 947 948#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, indexingGroup) 949#: widgets/collectionmaintenancepage.ui:109 950#, kde-format 951msgid "Indexing" 952msgstr "Индексирање" 953 954#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enableIndexingChkBox) 955#: widgets/collectionmaintenancepage.ui:115 956#, kde-format 957msgid "Enable fulltext indexing" 958msgstr "Индексирање пуног текста" 959 960#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, indexedCountLbl) 961#: widgets/collectionmaintenancepage.ui:122 962#, kde-format 963msgid "Retrieving indexed items count ..." 964msgstr "Добављам број индексираних ставки..." 965 966#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, reindexButton) 967#: widgets/collectionmaintenancepage.ui:129 968#, kde-format 969msgid "Reindex folder" 970msgstr "Поново индексирај фасциклу" 971 972#: widgets/collectionrequester.cpp:123 973#, kde-format 974msgid "No Folder" 975msgstr "нема фасцикле" 976 977#: widgets/collectionrequester.cpp:132 978#, kde-format 979msgid "Open collection dialog" 980msgstr "Отвори дијалог збирке" 981 982# >> @title:window 983#: widgets/collectionrequester.cpp:149 984#, fuzzy, kde-format 985#| msgid "Select a collection" 986msgctxt "@title:window" 987msgid "Select a collection" 988msgstr "Избор збирке" 989 990#: widgets/collectionview.cpp:229 991#, kde-format 992msgid "&Move here" 993msgstr "&Премести овде" 994 995#: widgets/collectionview.cpp:230 996#, kde-format 997msgid "&Copy here" 998msgstr "&Копирај овде" 999 1000#: widgets/collectionview.cpp:232 1001#, kde-format 1002msgid "Cancel" 1003msgstr "Одустани" 1004 1005# >> @item 1006#: widgets/conflictresolvedialog.cpp:142 1007#, kde-format 1008msgid "Modification Time" 1009msgstr "време измене" 1010 1011# >> @item 1012#: widgets/conflictresolvedialog.cpp:151 1013#, kde-format 1014msgid "Flags" 1015msgstr "заставице" 1016 1017# >> @item 1018#: widgets/conflictresolvedialog.cpp:163 widgets/conflictresolvedialog.cpp:170 1019#: widgets/conflictresolvedialog.cpp:179 1020#, kde-format 1021msgid "Attribute: %1" 1022msgstr "атрибут: %1" 1023 1024#: widgets/conflictresolvedialog.cpp:190 1025#, kde-format 1026msgctxt "@title:window" 1027msgid "Conflict Resolution" 1028msgstr "Разрешење сукоба" 1029 1030#: widgets/conflictresolvedialog.cpp:196 1031#, kde-format 1032msgctxt "@action:button" 1033msgid "Take my version" 1034msgstr "Узми моју верзију" 1035 1036#: widgets/conflictresolvedialog.cpp:202 1037#, kde-format 1038msgctxt "@action:button" 1039msgid "Take their version" 1040msgstr "Узми туђу верзију" 1041 1042#: widgets/conflictresolvedialog.cpp:208 1043#, kde-format 1044msgctxt "@action:button" 1045msgid "Keep both versions" 1046msgstr "Задржи обе верзије" 1047 1048#: widgets/conflictresolvedialog.cpp:220 1049#, kde-format 1050msgid "" 1051"<qt>Your changes conflict with those made by someone else meanwhile." 1052"<br>Unless one version can just be thrown away, you will have to integrate " 1053"those changes manually.<br>Click on <a href=\"opentexteditor\">\"Open text " 1054"editor\"</a> to keep a copy of the texts, then select which version is most " 1055"correct, then re-open it and modify it again to add what's missing." 1056msgstr "" 1057"<p>Ваше измене су у сукобу са онима које је неко други направио у " 1058"међувремену. У случају да не можете просто да одбаците једну од верзија, " 1059"мораћете ручно да их уклопите.</p><p>Кликните на <a href=\"opentexteditor\">" 1060"\"Отвори уређивач текста\"</a> да задржите копију текстова, затим изаберите " 1061"ону која више одговара, поново је отворите и додајте јој оно што недостаје.</" 1062"p>" 1063 1064# >> @item 1065#: widgets/conflictresolvedialog.cpp:269 1066#, kde-format 1067msgid "Data" 1068msgstr "подаци" 1069 1070#: widgets/controlgui.cpp:243 1071#, kde-format 1072msgid "Starting Akonadi server..." 1073msgstr "Покрећем сервер Аконадија..." 1074 1075#: widgets/controlgui.cpp:249 1076#, kde-format 1077msgid "Stopping Akonadi server..." 1078msgstr "Заустављам сервер Аконадија..." 1079 1080#: widgets/dragdropmanager.cpp:230 1081#, kde-format 1082msgid "&Move Here" 1083msgstr "&Премести овде" 1084 1085#: widgets/dragdropmanager.cpp:236 1086#, kde-format 1087msgid "&Copy Here" 1088msgstr "&Копирај овде" 1089 1090#: widgets/dragdropmanager.cpp:242 1091#, kde-format 1092msgid "&Link Here" 1093msgstr "По&вежи овде" 1094 1095#: widgets/dragdropmanager.cpp:246 1096#, kde-format 1097msgid "C&ancel" 1098msgstr "&Одустани" 1099 1100#: widgets/erroroverlay.cpp:241 1101#, kde-format 1102msgctxt "%1 is a reason why" 1103msgid "" 1104"Cannot connect to the Personal information management service.\n" 1105"\n" 1106"%1" 1107msgstr "" 1108"Не могу да се повежем са сервисом управљања личним подацима.\n" 1109"\n" 1110"%1" 1111 1112#: widgets/erroroverlay.cpp:246 widgets/erroroverlay.cpp:247 1113#, kde-format 1114msgid "Personal information management service is starting..." 1115msgstr "Покрећем сервис за управљање личним подацима..." 1116 1117#: widgets/erroroverlay.cpp:251 widgets/erroroverlay.cpp:252 1118#, kde-format 1119msgid "Personal information management service is shutting down..." 1120msgstr "Гасим сервис за управљање личним подацима..." 1121 1122#: widgets/erroroverlay.cpp:256 1123#, kde-format 1124msgid "" 1125"Personal information management service is performing a database upgrade." 1126msgstr "Сервис за управљање личним подацима надограђује базу..." 1127 1128#: widgets/erroroverlay.cpp:257 1129#, kde-format 1130msgid "" 1131"Personal information management service is performing a database upgrade.\n" 1132"This happens after a software update and is necessary to optimize " 1133"performance.\n" 1134"Depending on the amount of personal information, this might take a few " 1135"minutes." 1136msgstr "" 1137"Сервис за управљање личним подацима надограђује базу.\n" 1138"До овога долази после ажурирања софтвера и неопходно је ради оптимизације " 1139"перформанси.\n" 1140"У зависности од количине личних података, ово може потрајати неколико минута." 1141 1142#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QWidget, notRunningPage) 1143#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, notRunningDescription) 1144#: widgets/erroroverlay.ui:21 widgets/erroroverlay.ui:71 1145#, kde-format 1146msgid "" 1147"The Akonadi personal information management service is not running. This " 1148"application cannot be used without it." 1149msgstr "" 1150"Аконади, сервис за управљање личним подацима, није у погону. Овај програм се " 1151"не може користити без њега." 1152 1153#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, startButton) 1154#: widgets/erroroverlay.ui:116 1155#, kde-format 1156msgctxt "@action:button Start the Akonadi server" 1157msgid "Start" 1158msgstr "Покрени" 1159 1160#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QWidget, brokenPage) 1161#: widgets/erroroverlay.ui:158 1162#, kde-format 1163msgid "" 1164"The Akonadi personal information management framework is not operational.\n" 1165"Click on \"Details...\" to obtain detailed information on this problem." 1166msgstr "" 1167"Аконади, радни оквир за управљање личним подацима, није оперативан.\n" 1168"Кликните на „Детаљи“ за детаљне информације о овом проблему." 1169 1170#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, brokenDescription) 1171#: widgets/erroroverlay.ui:208 1172#, kde-format 1173msgid "The Akonadi personal information management service is not operational." 1174msgstr "Аконади, сервис за управљање личним подацима, није оперативан." 1175 1176#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, selfTestButton) 1177#: widgets/erroroverlay.ui:259 1178#, kde-format 1179msgid "Details..." 1180msgstr "Детаљи..." 1181 1182#: widgets/manageaccountwidget.cpp:208 1183#, kde-format 1184msgid "Do you want to remove account '%1'?" 1185msgstr "Желите ли да уклоните налог „%1“?" 1186 1187#: widgets/manageaccountwidget.cpp:209 1188#, kde-format 1189msgid "Remove account?" 1190msgstr "Уклонити налог?" 1191 1192#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 1193#: widgets/manageaccountwidget.ui:19 1194#, kde-format 1195msgid "Incoming accounts (add at least one):" 1196msgstr "Долазни налози (додајте бар један):" 1197 1198#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mAddAccountButton) 1199#: widgets/manageaccountwidget.ui:36 1200#, kde-format 1201msgid "A&dd..." 1202msgstr "&Додај..." 1203 1204#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mModifyAccountButton) 1205#: widgets/manageaccountwidget.ui:46 1206#, kde-format 1207msgid "&Modify..." 1208msgstr "&Измени..." 1209 1210#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mRemoveAccountButton) 1211#: widgets/manageaccountwidget.ui:56 1212#, kde-format 1213msgid "R&emove" 1214msgstr "&Уклони" 1215 1216#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mRestartAccountButton) 1217#: widgets/manageaccountwidget.ui:73 1218#, kde-format 1219msgid "Restart" 1220msgstr "Покрени поново" 1221 1222#: widgets/recentcollectionaction.cpp:42 1223#, kde-format 1224msgid "Recent Folder" 1225msgstr "Недавна фасцикла" 1226 1227# >> @title:window Rename favorite folder 1228#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, RenameFavoriteDialog) 1229#: widgets/renamefavoritedialog.ui:26 1230#, fuzzy, kde-format 1231#| msgctxt "@title:window" 1232#| msgid "Rename Favorite" 1233msgid "Rename Favorite" 1234msgstr "Преименовање омиљене" 1235 1236#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 1237#: widgets/renamefavoritedialog.ui:35 1238#, fuzzy, kde-format 1239#| msgctxt "@label:textbox name of the folder" 1240#| msgid "Name:" 1241msgid "Name:" 1242msgstr "Име:" 1243 1244#: widgets/selftestdialog.cpp:73 1245#, fuzzy, kde-format 1246#| msgid "Akonadi Server Self-Test" 1247msgctxt "@title:window" 1248msgid "Akonadi Server Self-Test" 1249msgstr "Самопроба сервера Аконадија" 1250 1251#: widgets/selftestdialog.cpp:84 1252#, kde-format 1253msgid "Save Report..." 1254msgstr "Сачувај извештај..." 1255 1256#: widgets/selftestdialog.cpp:86 1257#, kde-format 1258msgid "Copy Report to Clipboard" 1259msgstr "Копирај извештај у клипборд" 1260 1261#: widgets/selftestdialog.cpp:202 1262#, kde-format 1263msgid "" 1264"The QtSQL driver '%1' is required by your current Akonadi server " 1265"configuration and was found on your system." 1266msgstr "" 1267"Текућа постава сервера Аконадија захтева драјвер КуТ‑СКуЛ‑а „%1“; нађен је " 1268"на систему." 1269 1270#: widgets/selftestdialog.cpp:204 1271#, kde-format 1272msgid "" 1273"The QtSQL driver '%1' is required by your current Akonadi server " 1274"configuration.\n" 1275"The following drivers are installed: %2.\n" 1276"Make sure the required driver is installed." 1277msgstr "" 1278"Текућа постава сервера Аконадија захтева драјвер КуТ‑СКуЛ‑а „%1“.\n" 1279"Инсталирани су следећи драјвери: %2.\n" 1280"Побрините се да и захтевани буде инсталиран." 1281 1282#: widgets/selftestdialog.cpp:211 1283#, kde-format 1284msgid "Database driver found." 1285msgstr "Драјвер базе података нађен." 1286 1287#: widgets/selftestdialog.cpp:213 1288#, kde-format 1289msgid "Database driver not found." 1290msgstr "Драјвер базе података није нађен." 1291 1292#: widgets/selftestdialog.cpp:221 1293#, kde-format 1294msgid "MySQL server executable not tested." 1295msgstr "Извршни фајл сервера МајСКуЛ‑а није испробан." 1296 1297#: widgets/selftestdialog.cpp:222 widgets/selftestdialog.cpp:263 1298#: widgets/selftestdialog.cpp:312 1299#, kde-format 1300msgid "The current configuration does not require an internal MySQL server." 1301msgstr "Тренутна постава не захтева унутрашњи сервер МајСКуЛ‑а." 1302 1303#: widgets/selftestdialog.cpp:229 1304#, kde-format 1305msgid "" 1306"You have currently configured Akonadi to use the MySQL server '%1'.\n" 1307"Make sure you have the MySQL server installed, set the correct path and " 1308"ensure you have the necessary read and execution rights on the server " 1309"executable. The server executable is typically called 'mysqld'; its location " 1310"varies depending on the distribution." 1311msgstr "" 1312"Тренутно сте подесили Аконади да користи сервер МајСКуЛ‑а „%1“.\n" 1313"Побрините се да је заиста инсталиран, поставите исправно путању и проверите " 1314"да ли имате неопходна права читања и извршавања за извршни фајл сервера. " 1315"Обично се зове mysqld, а тачна локација зависи од дистрибуције." 1316 1317#: widgets/selftestdialog.cpp:236 1318#, kde-format 1319msgid "MySQL server not found." 1320msgstr "Сервер МајСКуЛ‑а није нађен." 1321 1322#: widgets/selftestdialog.cpp:238 1323#, kde-format 1324msgid "MySQL server not readable." 1325msgstr "Сервер МајСКуЛ‑а није читљив." 1326 1327#: widgets/selftestdialog.cpp:240 1328#, kde-format 1329msgid "MySQL server not executable." 1330msgstr "Сервер МајСКуЛ‑а није извршив." 1331 1332#: widgets/selftestdialog.cpp:242 1333#, kde-format 1334msgid "MySQL found with unexpected name." 1335msgstr "МајСКуЛ нађен с неочекиваним именом." 1336 1337#: widgets/selftestdialog.cpp:244 1338#, kde-format 1339msgid "MySQL server found." 1340msgstr "Сервер МајСКуЛ‑а нађен." 1341 1342#: widgets/selftestdialog.cpp:250 1343#, kde-format 1344msgid "MySQL server found: %1" 1345msgstr "Сервер МајСКуЛ‑а нађен: %1" 1346 1347#: widgets/selftestdialog.cpp:251 1348#, kde-format 1349msgid "MySQL server is executable." 1350msgstr "Сервер МајСКуЛ‑а је извршан." 1351 1352#: widgets/selftestdialog.cpp:253 1353#, kde-format 1354msgid "" 1355"Executing the MySQL server '%1' failed with the following error message: '%2'" 1356msgstr "Извршавање сервера МајСКуЛ‑а „%1“ пропало, са следећом грешком: „%2“" 1357 1358#: widgets/selftestdialog.cpp:255 1359#, kde-format 1360msgid "Executing the MySQL server failed." 1361msgstr "Извршавање сервера МајСКуЛ‑а пропало." 1362 1363#: widgets/selftestdialog.cpp:262 1364#, kde-format 1365msgid "MySQL server error log not tested." 1366msgstr "Дневник грешака сервера МајСКуЛ‑а није испробан." 1367 1368#: widgets/selftestdialog.cpp:271 1369#, kde-format 1370msgid "No current MySQL error log found." 1371msgstr "Нема текућег дневника грешака МајСКуЛ‑а." 1372 1373#: widgets/selftestdialog.cpp:272 1374#, kde-format 1375msgid "" 1376"The MySQL server did not report any errors during this startup. The log can " 1377"be found in '%1'." 1378msgstr "" 1379"Сервер МајСКуЛ‑а није пријавио ниједну грешку током овог покретања. Дневник " 1380"се налази у ‘%1’." 1381 1382#: widgets/selftestdialog.cpp:277 1383#, kde-format 1384msgid "MySQL error log not readable." 1385msgstr "Дневник грешака МајСКуЛ‑а није читљив." 1386 1387#: widgets/selftestdialog.cpp:278 1388#, kde-format 1389msgid "A MySQL server error log file was found but is not readable: %1" 1390msgstr "Фајл дневник грешака сервера МајСКуЛ‑а је нађен, али није читљив: %1" 1391 1392#: widgets/selftestdialog.cpp:286 1393#, kde-format 1394msgid "MySQL server log contains errors." 1395msgstr "Дневник сервера МајСКуЛ‑а садржи грешке." 1396 1397#: widgets/selftestdialog.cpp:287 1398#, kde-format 1399msgid "The MySQL server error log file '%1' contains errors." 1400msgstr "Фајл дневника грешака сервера МајСКуЛ‑а ‘%1’ садржи грешке." 1401 1402#: widgets/selftestdialog.cpp:296 1403#, kde-format 1404msgid "MySQL server log contains warnings." 1405msgstr "Дневник сервера МајСКуЛ‑а садржи упозорења." 1406 1407#: widgets/selftestdialog.cpp:297 1408#, kde-format 1409msgid "The MySQL server log file '%1' contains warnings." 1410msgstr "Фајл дневника сервера МајСКуЛ‑а ‘%1’ садржи упозорења." 1411 1412#: widgets/selftestdialog.cpp:299 1413#, kde-format 1414msgid "MySQL server log contains no errors." 1415msgstr "Дневник сервера МајСКуЛ‑а не садржи грешке." 1416 1417#: widgets/selftestdialog.cpp:300 1418#, kde-format 1419msgid "The MySQL server log file '%1' does not contain any errors or warnings." 1420msgstr "Фајл дневника сервера МајСКуЛ‑а ‘%1’ не садржи ни грешке ни упозорења." 1421 1422#: widgets/selftestdialog.cpp:311 1423#, kde-format 1424msgid "MySQL server configuration not tested." 1425msgstr "Постава сервера МајСКуЛ‑а није испробана." 1426 1427#: widgets/selftestdialog.cpp:320 1428#, kde-format 1429msgid "MySQL server default configuration found." 1430msgstr "Подразумевана постава сервера МајСКуЛ‑а нађена." 1431 1432#: widgets/selftestdialog.cpp:321 1433#, kde-format 1434msgid "" 1435"The default configuration for the MySQL server was found and is readable at " 1436"%1." 1437msgstr "" 1438"Подразумевана постава за сервер МајСКуЛ‑а нађена је и читљива код ‘%1’." 1439 1440#: widgets/selftestdialog.cpp:325 1441#, kde-format 1442msgid "MySQL server default configuration not found." 1443msgstr "Подразумевана постава сервера МајСКуЛ‑а није нађена." 1444 1445#: widgets/selftestdialog.cpp:326 1446#, kde-format 1447msgid "" 1448"The default configuration for the MySQL server was not found or was not " 1449"readable. Check your Akonadi installation is complete and you have all " 1450"required access rights." 1451msgstr "" 1452"Подразумевана постава за сервер МајСКуЛ‑а није нађена или није читљива. " 1453"Проверите да ли је инсталација Аконадија потпуна, и да ли имате неопходна " 1454"права приступа." 1455 1456#: widgets/selftestdialog.cpp:333 1457#, kde-format 1458msgid "MySQL server custom configuration not available." 1459msgstr "Посебна постава сервера МајСКуЛ‑а није доступна." 1460 1461#: widgets/selftestdialog.cpp:334 1462#, kde-format 1463msgid "" 1464"The custom configuration for the MySQL server was not found but is optional." 1465msgstr "Посебна постава за сервер МајСКуЛ‑а није нађена, али је опциона." 1466 1467#: widgets/selftestdialog.cpp:336 1468#, kde-format 1469msgid "MySQL server custom configuration found." 1470msgstr "Посебна постава сервера МајСКуЛ‑а нађена." 1471 1472#: widgets/selftestdialog.cpp:337 1473#, kde-format 1474msgid "" 1475"The custom configuration for the MySQL server was found and is readable at %1" 1476msgstr "Посебна постава за сервер МајСКуЛ‑а нађена је и читљива код ‘%1’." 1477 1478#: widgets/selftestdialog.cpp:341 1479#, kde-format 1480msgid "MySQL server custom configuration not readable." 1481msgstr "Посебна постава сервера МајСКуЛ‑а није читљива." 1482 1483#: widgets/selftestdialog.cpp:342 1484#, kde-format 1485msgid "" 1486"The custom configuration for the MySQL server was found at %1 but is not " 1487"readable. Check your access rights." 1488msgstr "" 1489"Посебна постава за сервер МајСКуЛ‑а нађена је код ‘%1’, али није читљива. " 1490"Проверите права приступа." 1491 1492#: widgets/selftestdialog.cpp:349 1493#, kde-format 1494msgid "MySQL server configuration not found or not readable." 1495msgstr "Постава сервера МајСКуЛ‑а није нађена или није читљива." 1496 1497#: widgets/selftestdialog.cpp:350 1498#, kde-format 1499msgid "The MySQL server configuration was not found or is not readable." 1500msgstr "Постава за сервер МајСКуЛ‑а или није нађена или није читљива." 1501 1502#: widgets/selftestdialog.cpp:352 1503#, kde-format 1504msgid "MySQL server configuration is usable." 1505msgstr "Постава сервера МајСКуЛ‑а употребљива." 1506 1507#: widgets/selftestdialog.cpp:353 1508#, kde-format 1509msgid "The MySQL server configuration was found at %1 and is readable." 1510msgstr "Постава сервера МајСКуЛ‑а нађена је код ‘%1’ и читљива је." 1511 1512#: widgets/selftestdialog.cpp:382 1513#, kde-format 1514msgid "Cannot connect to PostgreSQL server." 1515msgstr "Не могу да се повежем са сервером ПостгреСКуЛ‑а." 1516 1517#: widgets/selftestdialog.cpp:384 1518#, kde-format 1519msgid "PostgreSQL server found." 1520msgstr "Сервер ПостгреСКуЛ‑а нађен." 1521 1522#: widgets/selftestdialog.cpp:385 1523#, kde-format 1524msgid "The PostgreSQL server was found and connection is working." 1525msgstr "Сервер ПостгреСКуЛ‑а је нађен и веза ради." 1526 1527#: widgets/selftestdialog.cpp:394 1528#, kde-format 1529msgid "akonadictl not found" 1530msgstr "akonadictl није нађена" 1531 1532#: widgets/selftestdialog.cpp:395 1533#, kde-format 1534msgid "" 1535"The program 'akonadictl' needs to be accessible in $PATH. Make sure you have " 1536"the Akonadi server installed." 1537msgstr "" 1538"Наредба akonadictl мора бити доступна у путањи. Проверите да ли је сервер " 1539"Аконадија инсталиран." 1540 1541#: widgets/selftestdialog.cpp:401 1542#, kde-format 1543msgid "akonadictl found and usable" 1544msgstr "akonadictl нађена и употребљива" 1545 1546#: widgets/selftestdialog.cpp:402 1547#, kde-format 1548msgid "" 1549"The program '%1' to control the Akonadi server was found and could be " 1550"executed successfully.\n" 1551"Result:\n" 1552"%2" 1553msgstr "" 1554"Наредба %1, за управљање сервером Аконадија, нађена је и успешно извршена.\n" 1555"Резултат:\n" 1556"%2" 1557 1558#: widgets/selftestdialog.cpp:405 1559#, kde-format 1560msgid "akonadictl found but not usable" 1561msgstr "akonadictl нађена али неупотребљива" 1562 1563#: widgets/selftestdialog.cpp:406 1564#, kde-format 1565msgid "" 1566"The program '%1' to control the Akonadi server was found but could not be " 1567"executed successfully.\n" 1568"Result:\n" 1569"%2\n" 1570"Make sure the Akonadi server is installed correctly." 1571msgstr "" 1572"Наредба %1, за управљање сервером Аконадија, нађена је али није могла бити " 1573"успешно извршена.\n" 1574"Резултат:\n" 1575"%2\n" 1576"Проверите да ли је сервер Аконадија исправно инсталиран." 1577 1578#: widgets/selftestdialog.cpp:415 1579#, kde-format 1580msgid "Akonadi control process registered at D-Bus." 1581msgstr "Управљачки процес Аконадија регистрован на д‑бусу." 1582 1583#: widgets/selftestdialog.cpp:416 1584#, kde-format 1585msgid "" 1586"The Akonadi control process is registered at D-Bus which typically indicates " 1587"it is operational." 1588msgstr "" 1589"Управљачки процес Аконадија регистрован је на д‑бусу, што обично значи да је " 1590"оперативан." 1591 1592#: widgets/selftestdialog.cpp:418 1593#, kde-format 1594msgid "Akonadi control process not registered at D-Bus." 1595msgstr "Управљачки процес Аконадија није регистрован на д‑бусу." 1596 1597#: widgets/selftestdialog.cpp:419 1598#, kde-format 1599msgid "" 1600"The Akonadi control process is not registered at D-Bus which typically means " 1601"it was not started or encountered a fatal error during startup." 1602msgstr "" 1603"Управљачки процес Аконадија није регистрован на д‑бусу, што обично значи или " 1604"да није покренут, или да је на покретању дошло до кобне грешке." 1605 1606#: widgets/selftestdialog.cpp:424 1607#, kde-format 1608msgid "Akonadi server process registered at D-Bus." 1609msgstr "Серверски процес Аконадија регистрован на д‑бусу" 1610 1611#: widgets/selftestdialog.cpp:425 1612#, kde-format 1613msgid "" 1614"The Akonadi server process is registered at D-Bus which typically indicates " 1615"it is operational." 1616msgstr "" 1617"Серверски процес Аконадија регистрован је на д‑бусу, што обично значи да је " 1618"оперативан." 1619 1620#: widgets/selftestdialog.cpp:427 1621#, kde-format 1622msgid "Akonadi server process not registered at D-Bus." 1623msgstr "Серверски процес Аконадија није регистрован на д‑бусу." 1624 1625#: widgets/selftestdialog.cpp:428 1626#, kde-format 1627msgid "" 1628"The Akonadi server process is not registered at D-Bus which typically means " 1629"it was not started or encountered a fatal error during startup." 1630msgstr "" 1631"Серверски процес Аконадија није регистрован на д‑бусу, што обично значи или " 1632"да није покренут, или да је на покретању дошло до кобне грешке." 1633 1634#: widgets/selftestdialog.cpp:436 1635#, kde-format 1636msgid "Protocol version check not possible." 1637msgstr "Није могуће проверити верзију протокола." 1638 1639#: widgets/selftestdialog.cpp:437 1640#, kde-format 1641msgid "" 1642"Without a connection to the server it is not possible to check if the " 1643"protocol version meets the requirements." 1644msgstr "" 1645"Без везе са сервером није могуће проверити да ли верзија протокола испуњава " 1646"захтеве." 1647 1648#: widgets/selftestdialog.cpp:441 1649#, kde-format 1650msgid "Server protocol version is too old." 1651msgstr "Верзија протокола сервера превише стара." 1652 1653#: widgets/selftestdialog.cpp:442 widgets/selftestdialog.cpp:448 1654#, kde-format 1655msgid "" 1656"The server protocol version is %1, but version %2 is required by the client. " 1657"If you recently updated KDE PIM, please make sure to restart both Akonadi " 1658"and KDE PIM applications." 1659msgstr "" 1660"Верзија протокола сервера је %1, али клијент захтева верзију %2. Ако сте " 1661"недавно ажурирали КДЕ ПИМ‑а, поново покрените и Аконади и ПИМ програме." 1662 1663#: widgets/selftestdialog.cpp:447 1664#, kde-format 1665msgid "Server protocol version is too new." 1666msgstr "Верзија протокола сервера превише нова." 1667 1668#: widgets/selftestdialog.cpp:453 1669#, kde-format 1670msgid "Server protocol version matches." 1671msgstr "Верзија протокола сервера одговара." 1672 1673#: widgets/selftestdialog.cpp:454 1674#, kde-format 1675msgid "The current Protocol version is %1." 1676msgstr "Тренутна верзија протокола је %1." 1677 1678#: widgets/selftestdialog.cpp:473 1679#, kde-format 1680msgid "Resource agents found." 1681msgstr "Агенти ресурса нађени." 1682 1683#: widgets/selftestdialog.cpp:473 1684#, kde-format 1685msgid "At least one resource agent has been found." 1686msgstr "Нађен је бар један агент ресурса." 1687 1688#: widgets/selftestdialog.cpp:475 1689#, kde-format 1690msgid "No resource agents found." 1691msgstr "Агенти ресурса нису нађени." 1692 1693#: widgets/selftestdialog.cpp:476 1694#, kde-format 1695msgid "" 1696"No resource agents have been found, Akonadi is not usable without at least " 1697"one. This usually means that no resource agents are installed or that there " 1698"is a setup problem. The following paths have been searched: '%1'. The " 1699"XDG_DATA_DIRS environment variable is set to '%2'; make sure this includes " 1700"all paths where Akonadi agents are installed." 1701msgstr "" 1702"Ниједан агент ресурса није нађен, а Аконади се не може користити без бар " 1703"једног. Ово обично значи или да агенти ресурса нису инсталирани или да " 1704"постоји проблем у постави. Претражене су следеће путање: „%1“. Променљива " 1705"окружења $XDG_DATA_DIRS постављена је на „%2“, проверите укључује ли ово све " 1706"путање где су инсталирани агенти Аконадија." 1707 1708#: widgets/selftestdialog.cpp:493 1709#, kde-format 1710msgid "No current Akonadi server error log found." 1711msgstr "Текући дневник грешака сервера Аконадија није нађен." 1712 1713#: widgets/selftestdialog.cpp:494 1714#, kde-format 1715msgid "" 1716"The Akonadi server did not report any errors during its current startup." 1717msgstr "Сервер Аконадија није пријавио ниједну грешку током текућег покретања." 1718 1719#: widgets/selftestdialog.cpp:496 1720#, kde-format 1721msgid "Current Akonadi server error log found." 1722msgstr "Текући дневник грешака сервера Аконадија нађен." 1723 1724#: widgets/selftestdialog.cpp:497 1725#, kde-format 1726msgid "" 1727"The Akonadi server reported errors during its current startup. The log can " 1728"be found in %1." 1729msgstr "" 1730"Сервер Аконадија пријавио је грешке током текућег покретања. Дневник се " 1731"налази у ‘%1’." 1732 1733#: widgets/selftestdialog.cpp:504 1734#, kde-format 1735msgid "No previous Akonadi server error log found." 1736msgstr "Претходни дневник грешака сервера Аконадија нађен." 1737 1738#: widgets/selftestdialog.cpp:505 1739#, kde-format 1740msgid "" 1741"The Akonadi server did not report any errors during its previous startup." 1742msgstr "" 1743"Сервер Аконадија није пријавио ниједну грешку током претходног покретања." 1744 1745#: widgets/selftestdialog.cpp:507 1746#, kde-format 1747msgid "Previous Akonadi server error log found." 1748msgstr "Претходни дневник грешака сервера Аконадија нађен." 1749 1750#: widgets/selftestdialog.cpp:508 1751#, kde-format 1752msgid "" 1753"The Akonadi server reported errors during its previous startup. The log can " 1754"be found in %1." 1755msgstr "" 1756"Сервер Аконадија пријавио је грешке при претходном покретању. Дневник се " 1757"налази у ‘%1’." 1758 1759#: widgets/selftestdialog.cpp:518 1760#, kde-format 1761msgid "No current Akonadi control error log found." 1762msgstr "Текући дневник грешака управљања Аконадија није нађен." 1763 1764#: widgets/selftestdialog.cpp:519 1765#, kde-format 1766msgid "" 1767"The Akonadi control process did not report any errors during its current " 1768"startup." 1769msgstr "" 1770"Управљачки процес Аконадија није пријавио ниједну грешку при текућем " 1771"покретању." 1772 1773#: widgets/selftestdialog.cpp:521 1774#, kde-format 1775msgid "Current Akonadi control error log found." 1776msgstr "Текући дневник грешака управљања Аконадија нађен." 1777 1778#: widgets/selftestdialog.cpp:522 1779#, kde-format 1780msgid "" 1781"The Akonadi control process reported errors during its current startup. The " 1782"log can be found in %1." 1783msgstr "" 1784"Управљачки процес Аконадија пријавио је грешке током текућег покретања. " 1785"Дневник се налази у ‘%1’." 1786 1787#: widgets/selftestdialog.cpp:529 1788#, kde-format 1789msgid "No previous Akonadi control error log found." 1790msgstr "Претходни дневник грешака управљања Аконадија нађен." 1791 1792#: widgets/selftestdialog.cpp:530 1793#, kde-format 1794msgid "" 1795"The Akonadi control process did not report any errors during its previous " 1796"startup." 1797msgstr "" 1798"Управљачки процес Аконадија није пријавио ниједну грешку током претходног " 1799"покретања." 1800 1801#: widgets/selftestdialog.cpp:532 1802#, kde-format 1803msgid "Previous Akonadi control error log found." 1804msgstr "Претходни дневник грешака управљања Аконадија нађен." 1805 1806#: widgets/selftestdialog.cpp:533 1807#, kde-format 1808msgid "" 1809"The Akonadi control process reported errors during its previous startup. The " 1810"log can be found in %1." 1811msgstr "" 1812"Управљачки процес Аконадија пријавио је грешке током претходног покретања. " 1813"Дневник се налази у ‘%1’." 1814 1815#: widgets/selftestdialog.cpp:542 1816#, kde-format 1817msgid "Akonadi was started as root" 1818msgstr "Аконади покренут под кореном" 1819 1820#: widgets/selftestdialog.cpp:542 1821#, kde-format 1822msgid "" 1823"Running Internet-facing applications as root/administrator exposes you to " 1824"many security risks. MySQL, used by this Akonadi installation, will not " 1825"allow itself to run as root, to protect you from these risks." 1826msgstr "" 1827"Извршавање програма окренутих Интернету под кореном (администраторским " 1828"налогом) излаже вас многим безбедносним ризицима. МајСКуЛ, који користи ова " 1829"инсталација Аконадија, неће допустити извршавање под кореном да би вас " 1830"заштитио од ових ризика." 1831 1832#: widgets/selftestdialog.cpp:544 1833#, kde-format 1834msgid "Akonadi is not running as root" 1835msgstr "Аконади не ради под кореном" 1836 1837#: widgets/selftestdialog.cpp:544 1838#, kde-format 1839msgid "" 1840"Akonadi is not running as a root/administrator user, which is the " 1841"recommended setup for a secure system." 1842msgstr "" 1843"Аконади не ради под кореним (администраторским) корисником, што је и " 1844"препоручена постава за безбедност система." 1845 1846# >> @title:window 1847#: widgets/selftestdialog.cpp:623 1848#, kde-format 1849msgid "Save Test Report" 1850msgstr "Уписивање извештаја о пробама" 1851 1852#: widgets/selftestdialog.cpp:630 1853#, kde-format 1854msgid "Error" 1855msgstr "Грешка" 1856 1857#: widgets/selftestdialog.cpp:630 1858#, kde-format 1859msgid "Could not open file '%1'" 1860msgstr "Не могу да отворим фајл ‘%1’" 1861 1862#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, introductionLabel) 1863#: widgets/selftestdialog.ui:16 1864#, kde-format 1865msgid "" 1866"An error occurred during the startup of the Akonadi server. The following " 1867"self-tests are supposed to help with tracking down and solving this problem. " 1868"When requesting support or reporting bugs, please always include this report." 1869msgstr "" 1870"Дошло је до грешке при покретању сервера Аконадија. Следеће самопробе " 1871"требало би да помогну у откривању и решавању овог проблема. Када тражите " 1872"подршку или пријављујете грешке, молимо вас да увек укључите овај извештај." 1873 1874#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, detailsGroup) 1875#: widgets/selftestdialog.ui:39 1876#, kde-format 1877msgid "Details" 1878msgstr "Детаљи" 1879 1880#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 1881#: widgets/selftestdialog.ui:61 1882#, fuzzy, kde-format 1883#| msgid "" 1884#| "<p>For more troubleshooting tips please refer to <a href=\"http://" 1885#| "userbase.kde.org/Akonadi\">userbase.kde.org/Akonadi</a>.</p>" 1886msgid "" 1887"<p>For more troubleshooting tips please refer to <a href=\"https://userbase." 1888"kde.org/Akonadi\">userbase.kde.org/Akonadi</a>.</p>" 1889msgstr "" 1890"<p>Још савета за претресање проблема потражите на <a href=\"http://userbase." 1891"kde.org/Akonadi\">userbase.kde.org/Akonadi</a>.</p>" 1892 1893#: widgets/standardactionmanager.cpp:84 1894#, kde-format 1895msgid "&New Folder..." 1896msgstr "&Нова фасцикла..." 1897 1898# >> New folder 1899#: widgets/standardactionmanager.cpp:84 1900#, kde-format 1901msgid "New" 1902msgstr "Нова" 1903 1904#: widgets/standardactionmanager.cpp:86 widgets/standardactionmanager.cpp:205 1905#, kde-format 1906msgid "&Delete Folder" 1907msgid_plural "&Delete %1 Folders" 1908msgstr[0] "&Обриши %1 фасциклу" 1909msgstr[1] "&Обриши %1 фасцикле" 1910msgstr[2] "&Обриши %1 фасцикли" 1911msgstr[3] "&Обриши фасциклу" 1912 1913#: widgets/standardactionmanager.cpp:86 1914#, kde-format 1915msgid "Delete" 1916msgstr "Обриши" 1917 1918#: widgets/standardactionmanager.cpp:87 widgets/standardactionmanager.cpp:207 1919#, kde-format 1920msgid "&Synchronize Folder" 1921msgid_plural "&Synchronize %1 Folders" 1922msgstr[0] "&Синхронизуј %1 фасциклу" 1923msgstr[1] "&Синхронизуј %1 фасцикле" 1924msgstr[2] "&Синхронизуј %1 фасцикли" 1925msgstr[3] "&Синхронизуј фасциклу" 1926 1927#: widgets/standardactionmanager.cpp:87 widgets/standardactionmanager.cpp:105 1928#: widgets/standardactionmanager.cpp:121 1929#, kde-format 1930msgid "Synchronize" 1931msgstr "Синхронизуј" 1932 1933#: widgets/standardactionmanager.cpp:88 1934#, kde-format 1935msgid "Folder &Properties" 1936msgstr "&Својства фасцикле" 1937 1938#: widgets/standardactionmanager.cpp:88 widgets/standardactionmanager.cpp:104 1939#, kde-format 1940msgid "Properties" 1941msgstr "Својства" 1942 1943#: widgets/standardactionmanager.cpp:90 1944#, kde-format 1945msgid "&Paste" 1946msgstr "&Налепи" 1947 1948#: widgets/standardactionmanager.cpp:90 1949#, kde-format 1950msgid "Paste" 1951msgstr "Налепи" 1952 1953#: widgets/standardactionmanager.cpp:92 1954#, kde-format 1955msgid "Manage Local &Subscriptions..." 1956msgstr "Управљај локалним &претплатама..." 1957 1958#: widgets/standardactionmanager.cpp:92 1959#, kde-format 1960msgid "Manage Local Subscriptions" 1961msgstr "Управљај локалним претплатама" 1962 1963#: widgets/standardactionmanager.cpp:93 1964#, kde-format 1965msgid "Add to Favorite Folders" 1966msgstr "Додај у омиљене фасцикле" 1967 1968#: widgets/standardactionmanager.cpp:93 1969#, kde-format 1970msgid "Add to Favorite" 1971msgstr "Додај у омиљене" 1972 1973#: widgets/standardactionmanager.cpp:94 1974#, kde-format 1975msgid "Remove from Favorite Folders" 1976msgstr "Уклони из омиљених фасцикли" 1977 1978#: widgets/standardactionmanager.cpp:94 1979#, kde-format 1980msgid "Remove from Favorite" 1981msgstr "Уклони из омиљених" 1982 1983#: widgets/standardactionmanager.cpp:95 1984#, kde-format 1985msgid "Rename Favorite..." 1986msgstr "Преименуј омиљену..." 1987 1988#: widgets/standardactionmanager.cpp:95 1989#, kde-format 1990msgid "Rename" 1991msgstr "Преименуј" 1992 1993#: widgets/standardactionmanager.cpp:96 widgets/standardactionmanager.cpp:107 1994#, kde-format 1995msgid "Copy Folder To..." 1996msgstr "Копирај фасциклу у..." 1997 1998#: widgets/standardactionmanager.cpp:96 widgets/standardactionmanager.cpp:97 1999#: widgets/standardactionmanager.cpp:107 widgets/standardactionmanager.cpp:109 2000#, kde-format 2001msgid "Copy To" 2002msgstr "Копирај у" 2003 2004#: widgets/standardactionmanager.cpp:97 widgets/standardactionmanager.cpp:109 2005#, kde-format 2006msgid "Copy Item To..." 2007msgstr "Копирај ставку у..." 2008 2009#: widgets/standardactionmanager.cpp:98 widgets/standardactionmanager.cpp:110 2010#, kde-format 2011msgid "Move Item To..." 2012msgstr "Премести ставку у..." 2013 2014#: widgets/standardactionmanager.cpp:98 widgets/standardactionmanager.cpp:99 2015#: widgets/standardactionmanager.cpp:108 widgets/standardactionmanager.cpp:110 2016#, kde-format 2017msgid "Move To" 2018msgstr "Премести у" 2019 2020#: widgets/standardactionmanager.cpp:99 widgets/standardactionmanager.cpp:108 2021#, kde-format 2022msgid "Move Folder To..." 2023msgstr "Премести фасциклу у..." 2024 2025#: widgets/standardactionmanager.cpp:100 widgets/standardactionmanager.cpp:199 2026#, kde-format 2027msgid "&Cut Item" 2028msgid_plural "&Cut %1 Items" 2029msgstr[0] "&Исеци %1 ставку" 2030msgstr[1] "&Исеци %1 ставке" 2031msgstr[2] "&Исеци %1 ставки" 2032msgstr[3] "&Исеци ставку" 2033 2034#: widgets/standardactionmanager.cpp:100 widgets/standardactionmanager.cpp:101 2035#, kde-format 2036msgid "Cut" 2037msgstr "Исеци" 2038 2039#: widgets/standardactionmanager.cpp:101 widgets/standardactionmanager.cpp:201 2040#, kde-format 2041msgid "&Cut Folder" 2042msgid_plural "&Cut %1 Folders" 2043msgstr[0] "&Исеци %1 фасциклу" 2044msgstr[1] "&Исеци %1 фасцикле" 2045msgstr[2] "&Исеци %1 фасцикли" 2046msgstr[3] "&Исеци фасциклу" 2047 2048#: widgets/standardactionmanager.cpp:102 2049#, kde-format 2050msgid "Create Resource" 2051msgstr "Направи ресурс" 2052 2053#: widgets/standardactionmanager.cpp:103 widgets/standardactionmanager.cpp:228 2054#, kde-format 2055msgid "Delete Resource" 2056msgid_plural "Delete %1 Resources" 2057msgstr[0] "Обриши %1 ресурс" 2058msgstr[1] "Обриши %1 ресурса" 2059msgstr[2] "Обриши %1 ресурса" 2060msgstr[3] "Обриши ресурс" 2061 2062#: widgets/standardactionmanager.cpp:104 2063#, kde-format 2064msgid "&Resource Properties" 2065msgstr "Својства &ресурса" 2066 2067#: widgets/standardactionmanager.cpp:105 widgets/standardactionmanager.cpp:230 2068#, kde-format 2069msgid "Synchronize Resource" 2070msgid_plural "Synchronize %1 Resources" 2071msgstr[0] "Синхронизуј %1 ресурс" 2072msgstr[1] "Синхронизуј %1 ресурса" 2073msgstr[2] "Синхронизуј %1 ресурса" 2074msgstr[3] "Синхронизуј ресурс" 2075 2076#: widgets/standardactionmanager.cpp:106 2077#, kde-format 2078msgid "Work Offline" 2079msgstr "Ради ван везе" 2080 2081#: widgets/standardactionmanager.cpp:111 2082#, kde-format 2083msgid "&Synchronize Folder Recursively" 2084msgstr "&Синхронизуј фасциклу рекурзивно" 2085 2086#: widgets/standardactionmanager.cpp:111 2087#, kde-format 2088msgid "Synchronize Recursively" 2089msgstr "Синхронизуј рекурзивно" 2090 2091#: widgets/standardactionmanager.cpp:112 2092#, kde-format 2093msgid "&Move Folder To Trash" 2094msgstr "&Премести фасциклу у смеће" 2095 2096#: widgets/standardactionmanager.cpp:112 2097#, kde-format 2098msgid "Move Folder To Trash" 2099msgstr "Премести фасциклу у смеће" 2100 2101#: widgets/standardactionmanager.cpp:113 2102#, kde-format 2103msgid "&Move Item To Trash" 2104msgstr "&Премести ставку у смеће" 2105 2106#: widgets/standardactionmanager.cpp:113 2107#, kde-format 2108msgid "Move Item To Trash" 2109msgstr "Премести ставку у смеће" 2110 2111#: widgets/standardactionmanager.cpp:114 widgets/standardactionmanager.cpp:116 2112#, kde-format 2113msgid "&Restore Folder From Trash" 2114msgstr "&Врати фасциклу из смећа" 2115 2116#: widgets/standardactionmanager.cpp:114 widgets/standardactionmanager.cpp:116 2117#, kde-format 2118msgid "Restore Folder From Trash" 2119msgstr "Врати фасциклу из смећа" 2120 2121#: widgets/standardactionmanager.cpp:115 widgets/standardactionmanager.cpp:118 2122#: widgets/standardactionmanager.cpp:119 2123#, kde-format 2124msgid "&Restore Item From Trash" 2125msgstr "&Врати ставку из смећа" 2126 2127#: widgets/standardactionmanager.cpp:115 widgets/standardactionmanager.cpp:118 2128#: widgets/standardactionmanager.cpp:119 2129#, kde-format 2130msgid "Restore Item From Trash" 2131msgstr "Врати ставку из смећа" 2132 2133#: widgets/standardactionmanager.cpp:117 2134#, kde-format 2135msgid "&Restore Collection From Trash" 2136msgstr "&Врати збирку из смећа" 2137 2138#: widgets/standardactionmanager.cpp:117 2139#, kde-format 2140msgid "Restore Collection From Trash" 2141msgstr "Врати збирку из смећа" 2142 2143#: widgets/standardactionmanager.cpp:120 2144#, kde-format 2145msgid "&Synchronize Favorite Folders" 2146msgstr "&Синхронизуј омиљене фасцикле" 2147 2148#: widgets/standardactionmanager.cpp:120 2149#, kde-format 2150msgid "Synchronize Favorite Folders" 2151msgstr "Синхронизуј омиљене фасцикле" 2152 2153#: widgets/standardactionmanager.cpp:121 2154#, kde-format 2155msgid "Synchronize Folder Tree" 2156msgstr "Синхронизуј стабло фасцикли" 2157 2158#: widgets/standardactionmanager.cpp:195 2159#, kde-format 2160msgid "&Copy Folder" 2161msgid_plural "&Copy %1 Folders" 2162msgstr[0] "&Копирај %1 фасциклу" 2163msgstr[1] "&Копирај %1 фасцикле" 2164msgstr[2] "&Копирај %1 фасцикли" 2165msgstr[3] "&Копирај фасциклу" 2166 2167#: widgets/standardactionmanager.cpp:197 2168#, kde-format 2169msgid "&Copy Item" 2170msgid_plural "&Copy %1 Items" 2171msgstr[0] "&Копирај %1 ставку" 2172msgstr[1] "&Копирај %1 ставке" 2173msgstr[2] "&Копирај %1 ставки" 2174msgstr[3] "&Копирај ставку" 2175 2176#: widgets/standardactionmanager.cpp:203 2177#, kde-format 2178msgid "&Delete Item" 2179msgid_plural "&Delete %1 Items" 2180msgstr[0] "&Обриши %1 ставку" 2181msgstr[1] "&Обриши %1 ставке" 2182msgstr[2] "&Обриши %1 ставки" 2183msgstr[3] "&Обриши ставку" 2184 2185#: widgets/standardactionmanager.cpp:209 2186#, kde-format 2187msgid "&Delete Resource" 2188msgid_plural "&Delete %1 Resources" 2189msgstr[0] "&Обриши %1 ресурс" 2190msgstr[1] "&Обриши %1 ресурса" 2191msgstr[2] "&Обриши %1 ресурса" 2192msgstr[3] "&Обриши ресурс" 2193 2194#: widgets/standardactionmanager.cpp:211 2195#, kde-format 2196msgid "&Synchronize Resource" 2197msgid_plural "&Synchronize %1 Resources" 2198msgstr[0] "&Синхронизуј %1 ресурс" 2199msgstr[1] "&Синхронизуј %1 ресурса" 2200msgstr[2] "&Синхронизуј %1 ресурса" 2201msgstr[3] "&Синхронизуј ресурс" 2202 2203#: widgets/standardactionmanager.cpp:214 2204#, kde-format 2205msgid "Copy Folder" 2206msgid_plural "Copy %1 Folders" 2207msgstr[0] "Копирај %1 фасциклу" 2208msgstr[1] "Копирај %1 фасцикле" 2209msgstr[2] "Копирај %1 фасцикли" 2210msgstr[3] "Копирај фасциклу" 2211 2212#: widgets/standardactionmanager.cpp:216 2213#, kde-format 2214msgid "Copy Item" 2215msgid_plural "Copy %1 Items" 2216msgstr[0] "Копирај %1 ставку" 2217msgstr[1] "Копирај %1 ставке" 2218msgstr[2] "Копирај %1 ставки" 2219msgstr[3] "Копирај ставку" 2220 2221#: widgets/standardactionmanager.cpp:218 2222#, kde-format 2223msgid "Cut Item" 2224msgid_plural "Cut %1 Items" 2225msgstr[0] "Исеци %1 ставку" 2226msgstr[1] "Исеци %1 ставке" 2227msgstr[2] "Исеци %1 ставки" 2228msgstr[3] "Исеци ставку" 2229 2230#: widgets/standardactionmanager.cpp:220 2231#, kde-format 2232msgid "Cut Folder" 2233msgid_plural "Cut %1 Folders" 2234msgstr[0] "Исеци %1 фасциклу" 2235msgstr[1] "Исеци %1 фасцикле" 2236msgstr[2] "Исеци %1 фасцикли" 2237msgstr[3] "Исеци фасциклу" 2238 2239#: widgets/standardactionmanager.cpp:222 2240#, kde-format 2241msgid "Delete Item" 2242msgid_plural "Delete %1 Items" 2243msgstr[0] "Обриши %1 ставку" 2244msgstr[1] "Обриши %1 ставке" 2245msgstr[2] "Обриши %1 ставки" 2246msgstr[3] "Обриши ставку" 2247 2248#: widgets/standardactionmanager.cpp:224 2249#, kde-format 2250msgid "Delete Folder" 2251msgid_plural "Delete %1 Folders" 2252msgstr[0] "Обриши %1 фасциклу" 2253msgstr[1] "Обриши %1 фасцикле" 2254msgstr[2] "Обриши %1 фасцикли" 2255msgstr[3] "Обриши фасциклу" 2256 2257#: widgets/standardactionmanager.cpp:226 2258#, kde-format 2259msgid "Synchronize Folder" 2260msgid_plural "Synchronize %1 Folders" 2261msgstr[0] "Синхронизуј %1 фасциклу" 2262msgstr[1] "Синхронизуј %1 фасцикле" 2263msgstr[2] "Синхронизуј %1 фасцикли" 2264msgstr[3] "Синхронизуј фасциклу" 2265 2266#: widgets/standardactionmanager.cpp:235 2267#, kde-format 2268msgctxt "@label:textbox name of Akonadi folder" 2269msgid "Name" 2270msgstr "Име" 2271 2272#: widgets/standardactionmanager.cpp:242 2273#, kde-format 2274msgid "Do you really want to delete this folder and all its sub-folders?" 2275msgid_plural "" 2276"Do you really want to delete %1 folders and all their sub-folders?" 2277msgstr[0] "Желите ли заиста да обришете %1 фасциклу и све њихове потфасцикле?" 2278msgstr[1] "Желите ли заиста да обришете %1 фасцикле и све њихове потфасцикле?" 2279msgstr[2] "Желите ли заиста да обришете %1 фасцикли и све њихове потфасцикле?" 2280msgstr[3] "Желите ли заиста да обришете ову фасциклу и све њене потфасцикле?" 2281 2282#: widgets/standardactionmanager.cpp:245 2283#, kde-format 2284msgctxt "@title:window" 2285msgid "Delete folder?" 2286msgid_plural "Delete folders?" 2287msgstr[0] "Обрисати фасцикле?" 2288msgstr[1] "Обрисати фасцикле?" 2289msgstr[2] "Обрисати фасцикле?" 2290msgstr[3] "Обрисати фасциклу?" 2291 2292#: widgets/standardactionmanager.cpp:247 2293#, kde-format 2294msgid "Could not delete folder: %1" 2295msgstr "Не могу да обришем фасциклу: %1" 2296 2297#: widgets/standardactionmanager.cpp:249 2298#, kde-format 2299msgid "Folder deletion failed" 2300msgstr "Неуспело брисање фасцикле" 2301 2302#: widgets/standardactionmanager.cpp:252 2303#, kde-format 2304msgctxt "@title:window" 2305msgid "Properties of Folder %1" 2306msgstr "Својства фасцикле %1" 2307 2308#: widgets/standardactionmanager.cpp:255 2309#, kde-format 2310msgid "Do you really want to delete the selected item?" 2311msgid_plural "Do you really want to delete %1 items?" 2312msgstr[0] "Желите ли заиста да обришете %1 изабрану ставку?" 2313msgstr[1] "Желите ли заиста да обришете %1 изабране ставке?" 2314msgstr[2] "Желите ли заиста да обришете %1 изабраних ставки?" 2315msgstr[3] "Желите ли заиста да обришете изабрану ставку?" 2316 2317#: widgets/standardactionmanager.cpp:258 2318#, kde-format 2319msgctxt "@title:window" 2320msgid "Delete item?" 2321msgid_plural "Delete items?" 2322msgstr[0] "Обрисати ставке?" 2323msgstr[1] "Обрисати ставке?" 2324msgstr[2] "Обрисати ставке?" 2325msgstr[3] "Обрисати ставку?" 2326 2327#: widgets/standardactionmanager.cpp:260 2328#, kde-format 2329msgid "Could not delete item: %1" 2330msgstr "Не могу да обришем ставку: %1" 2331 2332#: widgets/standardactionmanager.cpp:262 2333#, kde-format 2334msgid "Item deletion failed" 2335msgstr "Неуспело брисање ставке" 2336 2337# >> @title:window Rename favorite folder 2338#: widgets/standardactionmanager.cpp:265 2339#, kde-format 2340msgctxt "@title:window" 2341msgid "Rename Favorite" 2342msgstr "Преименовање омиљене" 2343 2344#: widgets/standardactionmanager.cpp:267 2345#, kde-format 2346msgctxt "@label:textbox name of the folder" 2347msgid "Name:" 2348msgstr "Име:" 2349 2350#: widgets/standardactionmanager.cpp:270 2351#, kde-format 2352msgctxt "@title:window" 2353msgid "New Resource" 2354msgstr "Нови ресурс" 2355 2356#: widgets/standardactionmanager.cpp:272 2357#, kde-format 2358msgid "Could not create resource: %1" 2359msgstr "Не могу да направим ресурс: %1" 2360 2361#: widgets/standardactionmanager.cpp:274 2362#, kde-format 2363msgid "Resource creation failed" 2364msgstr "Неуспело стварање ресурса" 2365 2366#: widgets/standardactionmanager.cpp:277 2367#, kde-format 2368msgid "Do you really want to delete this resource?" 2369msgid_plural "Do you really want to delete %1 resources?" 2370msgstr[0] "Желите ли заиста да обришете %1 ресурс?" 2371msgstr[1] "Желите ли заиста да обришете %1 ресурса?" 2372msgstr[2] "Желите ли заиста да обришете %1 ресурса?" 2373msgstr[3] "Желите ли заиста да обришете овај ресурс?" 2374 2375#: widgets/standardactionmanager.cpp:280 2376#, kde-format 2377msgctxt "@title:window" 2378msgid "Delete Resource?" 2379msgid_plural "Delete Resources?" 2380msgstr[0] "Обрисати ресурсе?" 2381msgstr[1] "Обрисати ресурсе?" 2382msgstr[2] "Обрисати ресурсе?" 2383msgstr[3] "Обрисати ресурс?" 2384 2385#: widgets/standardactionmanager.cpp:283 2386#, kde-format 2387msgid "Could not paste data: %1" 2388msgstr "Не могу да налепим податке: %1" 2389 2390#: widgets/standardactionmanager.cpp:285 2391#, kde-format 2392msgid "Paste failed" 2393msgstr "Неуспело налепљивање" 2394 2395#: widgets/standardactionmanager.cpp:633 2396#, kde-format 2397msgid "We can not add \"/\" in folder name." 2398msgstr "Име фасцикле не може да садржи „/“." 2399 2400#: widgets/standardactionmanager.cpp:634 widgets/standardactionmanager.cpp:641 2401#, kde-format 2402msgid "Create new folder error" 2403msgstr "Грешка у стварању нове фасцикле" 2404 2405#: widgets/standardactionmanager.cpp:640 2406#, kde-format 2407msgid "We can not add \".\" at begin or end of folder name." 2408msgstr "Име фасцикле не може да почиње нити да се завршава тачком." 2409 2410#: widgets/standardactionmanager.cpp:864 2411#, kde-format 2412msgid "" 2413"Before syncing folder \"%1\" it is necessary to have the resource online. Do " 2414"you want to make it online?" 2415msgstr "" 2416"Пре синхронизовања фасцикле „%1“ неопходно је да ресурс буде на вези. Желите " 2417"ли да га ставите на везу?" 2418 2419#: widgets/standardactionmanager.cpp:865 2420#, kde-format 2421msgid "Account \"%1\" is offline" 2422msgstr "Налог „%1“ је ван везе" 2423 2424#: widgets/standardactionmanager.cpp:866 2425#, kde-format 2426msgctxt "@action:button" 2427msgid "Go Online" 2428msgstr "На везу" 2429 2430#: widgets/standardactionmanager.cpp:1442 2431#, kde-format 2432msgid "Move to This Folder" 2433msgstr "Премести у ову фасциклу" 2434 2435#: widgets/standardactionmanager.cpp:1442 2436#, kde-format 2437msgid "Copy to This Folder" 2438msgstr "Копирај у ову фасциклу" 2439 2440#: widgets/subscriptiondialog.cpp:103 2441#, fuzzy, kde-format 2442#| msgid "Failed to create relation." 2443msgid "Failed to update subscription: %1" 2444msgstr "Не могу да направим релацију." 2445 2446#: widgets/subscriptiondialog.cpp:104 2447#, fuzzy, kde-format 2448#| msgid "Local Subscriptions" 2449msgctxt "@title" 2450msgid "Subscription Error" 2451msgstr "Локалне претплате" 2452 2453#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, SubscriptionDialog) 2454#: widgets/subscriptiondialog.ui:14 2455#, kde-format 2456msgid "Local Subscriptions" 2457msgstr "Локалне претплате" 2458 2459#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 2460#: widgets/subscriptiondialog.ui:22 2461#, kde-format 2462msgid "Search:" 2463msgstr "Тражи:" 2464 2465#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, subscribedOnlyCheckBox) 2466#: widgets/subscriptiondialog.ui:36 2467#, fuzzy, kde-format 2468#| msgid "Subscribed only" 2469msgid "&Subscribed only" 2470msgstr "Само у претплаћеним" 2471 2472#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, subscribeButton) 2473#: widgets/subscriptiondialog.ui:62 2474#, fuzzy, kde-format 2475#| msgid "Subscribe" 2476msgid "Su&bscribe" 2477msgstr "Претплати се" 2478 2479#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, unsubscribeButton) 2480#: widgets/subscriptiondialog.ui:69 2481#, fuzzy, kde-format 2482#| msgid "Unsubscribe" 2483msgid "&Unsubscribe" 2484msgstr "Откажи претплату" 2485 2486#: widgets/tageditwidget.cpp:128 2487#, kde-format 2488msgid "Failed to create a new tag" 2489msgstr "Не могу да направим нову ознаку." 2490 2491#: widgets/tageditwidget.cpp:129 2492#, kde-format 2493msgid "An error occurred while creating a new tag" 2494msgstr "Грешка при стварању нове ознаке" 2495 2496#: widgets/tageditwidget.cpp:178 2497#, kde-kuit-format 2498msgctxt "@info" 2499msgid "Do you really want to remove the tag <resource>%1</resource>?" 2500msgstr "Желите ли заиста да уклоните ознаку <resource>%1</resource>?" 2501 2502#: widgets/tageditwidget.cpp:180 2503#, kde-format 2504msgctxt "@title" 2505msgid "Delete tag" 2506msgstr "Брисање ознаке" 2507 2508#: widgets/tageditwidget.cpp:206 2509#, kde-format 2510msgctxt "@info" 2511msgid "Delete tag" 2512msgstr "Обриши ознаку" 2513 2514#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, selectLabel) 2515#: widgets/tageditwidget.ui:29 2516#, fuzzy, kde-format 2517#| msgctxt "@label:textbox" 2518#| msgid "Configure which tags should be applied." 2519msgid "Select tags that should be applied." 2520msgstr "Подесите које ознаке треба применити." 2521 2522# >> @action:button 2523#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, newTagButton) 2524#: widgets/tageditwidget.ui:54 2525#, fuzzy, kde-format 2526#| msgctxt "@label" 2527#| msgid "Create new tag" 2528msgid "Create new tag" 2529msgstr "Направи нову ознаку" 2530 2531#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, TagManagementDialog) 2532#: widgets/tagmanagementdialog.ui:14 2533#, fuzzy, kde-format 2534#| msgctxt "@title:window" 2535#| msgid "Manage Tags" 2536msgid "Manage Tags" 2537msgstr "Управљање ознакама" 2538 2539#: widgets/tagselectioncombobox.cpp:139 2540#, fuzzy, kde-format 2541#| msgctxt "@title" 2542#| msgid "Delete tag" 2543msgctxt "@label Placeholder text in tag selection combobox" 2544msgid "Select tags..." 2545msgstr "Брисање ознаке" 2546 2547#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, TagSelectionDialog) 2548#: widgets/tagselectiondialog.ui:14 2549#, kde-format 2550msgid "Select Tags" 2551msgstr "" 2552 2553#: widgets/tagwidget.cpp:58 2554#, kde-format 2555msgid "Clear" 2556msgstr "Очисти" 2557 2558#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (Akonadi::TagView, tagView) 2559#: widgets/tagwidget.ui:20 2560#, fuzzy, kde-format 2561#| msgid "Click to Add Tags" 2562msgid "Click to add tags" 2563msgstr "Кликните да додате ознаке" 2564 2565#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, editButton) 2566#: widgets/tagwidget.ui:27 2567#, kde-format 2568msgid "..." 2569msgstr "..." 2570 2571#: xml/akonadi2xml.cpp:38 2572#, kde-format 2573msgid "Akonadi To XML converter" 2574msgstr "Претварач из Аконадија у ИксМЛ" 2575 2576#: xml/akonadi2xml.cpp:40 2577#, kde-format 2578msgid "Converts an Akonadi collection subtree into a XML file." 2579msgstr "Претвара Аконадијево подстабло збирке у ИксМЛ фајл." 2580 2581# |, no-check-markup 2582#: xml/akonadi2xml.cpp:42 2583#, kde-format 2584msgid "(c) 2009 Volker Krause <vkrause@kde.org>" 2585msgstr "© 2009, Фолкер Краусе <vkrause@kde.org>" 2586 2587#: xml/xmldocument.cpp:95 2588#, kde-format 2589msgid "No data loaded." 2590msgstr "Нема учитаних података." 2591 2592#: xml/xmldocument.cpp:134 2593#, kde-format 2594msgid "No filename specified" 2595msgstr "Није наведено име фајла." 2596 2597#: xml/xmldocument.cpp:142 2598#, kde-format 2599msgid "Unable to open data file '%1'." 2600msgstr "Не могу да отворим фајл са подацима „%1“." 2601 2602#: xml/xmldocument.cpp:147 2603#, kde-format 2604msgid "File %1 does not exist." 2605msgstr "Фајл „%1“ не постоји." 2606 2607#: xml/xmldocument.cpp:155 2608#, kde-format 2609msgid "Unable to parse data file '%1'." 2610msgstr "Не могу рашчланим фајл са подацима „%1“." 2611 2612#: xml/xmldocument.cpp:162 2613#, kde-format 2614msgid "Schema definition could not be loaded and parsed." 2615msgstr "Дефиниција шеме не може да се учита и рашчлани." 2616 2617#: xml/xmldocument.cpp:167 2618#, kde-format 2619msgid "Unable to create schema parser context." 2620msgstr "Не могу да направим контекст рашчлањивача шеме." 2621 2622#: xml/xmldocument.cpp:172 2623#, kde-format 2624msgid "Unable to create schema." 2625msgstr "Не могу да направим шему." 2626 2627#: xml/xmldocument.cpp:177 2628#, kde-format 2629msgid "Unable to create schema validation context." 2630msgstr "Не могу да направим контекст овере шемом." 2631 2632#: xml/xmldocument.cpp:182 2633#, kde-format 2634msgid "Invalid file format." 2635msgstr "Лош формат фајла." 2636 2637#: xml/xmldocument.cpp:190 2638#, kde-format 2639msgid "Unable to parse data file: %1" 2640msgstr "Не могу да рашчланим фајл са подацима: %1" 2641 2642#: xml/xmldocument.cpp:315 2643#, kde-format 2644msgid "Unable to find collection %1" 2645msgstr "Не могу да нађем збирку „%1“." 2646