1# Translation of libakonadi5.po into Serbian.
2# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017.
3# Dalibor Djuric <daliborddjuric@gmail.com>, 2009, 2010, 2011.
4msgid ""
5msgstr ""
6"Project-Id-Version: libakonadi5\n"
7"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
8"POT-Creation-Date: 2020-06-11 02:14+0200\n"
9"PO-Revision-Date: 2017-12-17 18:01+0100\n"
10"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
11"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
12"Language: sr\n"
13"MIME-Version: 1.0\n"
14"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
17"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
18"X-Accelerator-Marker: &\n"
19"X-Text-Markup: kde4\n"
20"X-Environment: kde\n"
21
22#, kde-format
23msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
24msgid "Your names"
25msgstr "Часлав Илић"
26
27#, kde-format
28msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
29msgid "Your emails"
30msgstr "caslav.ilic@gmx.net"
31
32#: agentbase/accountsintegration.cpp:99
33#, kde-format
34msgid "There is currently no account configured."
35msgstr ""
36
37#: agentbase/accountsintegration.cpp:117
38#, kde-format
39msgid "Accounts integration is not supported"
40msgstr ""
41
42#: agentbase/agentbase.cpp:387 agentbase/preprocessorbase_p.cpp:42
43#, kde-format
44msgid "Unable to register object at dbus: %1"
45msgstr "Не могу да региструјем објекат на д‑бусу: %1"
46
47#: agentbase/agentbase.cpp:470
48#, kde-format
49msgctxt "Name and type of Akonadi resource"
50msgid "%1 of type %2"
51msgstr "%1 типа %2"
52
53#: agentbase/agentbase.cpp:920
54#, kde-format
55msgid "Agent identifier"
56msgstr "Идентификатор агента"
57
58#: agentbase/agentbase.cpp:927
59#, kde-format
60msgid "Akonadi Agent"
61msgstr "Аконадијев агент"
62
63#: agentbase/agentbase_p.h:64 agentbase/resourcescheduler.cpp:294
64#, kde-format
65msgctxt "@info:status Application ready for work"
66msgid "Ready"
67msgstr "Спреман."
68
69#: agentbase/agentbase_p.h:66
70#, kde-format
71msgctxt "@info:status"
72msgid "Offline"
73msgstr "Ван везе."
74
75#: agentbase/agentbase_p.h:71
76#, kde-format
77msgctxt "@info:status"
78msgid "Syncing..."
79msgstr "Синхронизујем..."
80
81#: agentbase/agentbase_p.h:76
82#, kde-format
83msgctxt "@info:status"
84msgid "Error."
85msgstr "Грешка."
86
87#: agentbase/agentbase_p.h:81
88#, kde-format
89msgctxt "@info:status"
90msgid "Not configured"
91msgstr "Није подешено"
92
93#: agentbase/resourcebase.cpp:535
94#, kde-format
95msgctxt "@label command line option"
96msgid "Resource identifier"
97msgstr "Идентификатор ресурса"
98
99#: agentbase/resourcebase.cpp:542
100#, kde-format
101msgid "Akonadi Resource"
102msgstr "Аконадијев ресурс"
103
104#: agentbase/resourcebase.cpp:590
105#, kde-format
106msgctxt "@info"
107msgid "Invalid item retrieved"
108msgstr "Добављена лоша ставка"
109
110#: agentbase/resourcebase.cpp:613
111#, kde-format
112msgctxt "@info"
113msgid "Error while creating item: %1"
114msgstr "Грешка при стварању ставке: %1"
115
116#: agentbase/resourcebase.cpp:637
117#, kde-format
118msgctxt "@info"
119msgid "Error while updating collection: %1"
120msgstr "Грешка при ажурирању збирке: %1"
121
122#: agentbase/resourcebase.cpp:723
123#, kde-format
124msgctxt "@info"
125msgid "Updating local collection failed: %1."
126msgstr "Пропало ажурирање локалне збирке: %1."
127
128#: agentbase/resourcebase.cpp:728
129#, kde-format
130msgctxt "@info"
131msgid "Updating local items failed: %1."
132msgstr "Пропало ажурирање локалних ставки: %1."
133
134#: agentbase/resourcebase.cpp:747
135#, kde-format
136msgctxt "@info"
137msgid "Cannot fetch item in offline mode."
138msgstr "Не могу ван везе дохватити ставку."
139
140#: agentbase/resourcebase.cpp:930
141#, kde-format
142msgctxt "@info:status"
143msgid "Syncing folder '%1'"
144msgstr "Синхронизујем фасциклу „%1“"
145
146#: agentbase/resourcebase.cpp:951 agentbase/resourcebase.cpp:958
147#, kde-format
148msgid "Failed to retrieve collection for sync."
149msgstr "Не могу да добавим збирку за синхронизовање."
150
151#: agentbase/resourcebase.cpp:998
152#, kde-format
153msgid "Failed to retrieve collection for attribute sync."
154msgstr "Не могу да добавим збирку за синхронизовање атрибута."
155
156#: agentbase/resourcebase.cpp:1049
157#, kde-format
158msgid "The requested item no longer exists"
159msgstr "Захтевана ставка више не постоји."
160
161#: agentbase/resourcescheduler.cpp:510 agentbase/resourcescheduler.cpp:516
162#, kde-format
163msgctxt "@info"
164msgid "Job canceled."
165msgstr "Посао отказан."
166
167#: core/collectionpathresolver.cpp:113 core/collectionpathresolver.cpp:132
168#, kde-format
169msgid "No such collection."
170msgstr "Нема такве збирке."
171
172#: core/collectionsync.cpp:521 core/collectionsync.cpp:659
173#, kde-format
174msgid "Found unresolved orphan collections"
175msgstr "Нађене су неразрешене збирке сирочићи."
176
177#: core/conflicthandler.cpp:66
178#, kde-format
179msgid "Did not find other item for conflict handling"
180msgstr "Није нађена друга ставка за обраду сукоба."
181
182#: core/jobs/agentinstancecreatejob.cpp:85
183#, kde-format
184msgid "Unable to access D-Bus interface of created agent."
185msgstr "Не могу да приступим д‑бус сучељу створеног агента."
186
187#: core/jobs/agentinstancecreatejob.cpp:109
188#, kde-format
189msgid "Agent instance creation timed out."
190msgstr "Истекло време за стварање примерка агента."
191
192#: core/jobs/agentinstancecreatejob.cpp:170
193#, kde-format
194msgid "Unable to obtain agent type '%1'."
195msgstr "Не могу да добавим тип агента „%1“."
196
197#: core/jobs/agentinstancecreatejob.cpp:178
198#, kde-format
199msgid "Unable to create agent instance."
200msgstr "Не могу да направим примерак агента."
201
202#: core/jobs/collectionattributessynchronizationjob.cpp:88
203#, kde-format
204msgid "Invalid collection instance."
205msgstr "Лош примерак збирке."
206
207#: core/jobs/collectionattributessynchronizationjob.cpp:95
208#: core/jobs/resourcesynchronizationjob.cpp:103
209#, kde-format
210msgid "Invalid resource instance."
211msgstr "Лош примерак ресурса."
212
213#: core/jobs/collectionattributessynchronizationjob.cpp:116
214#: core/jobs/resourcesynchronizationjob.cpp:129
215#, kde-format
216msgid "Unable to obtain D-Bus interface for resource '%1'"
217msgstr "Не могу да приступим д‑бус сучељу за ресурс „%1“."
218
219#: core/jobs/collectionattributessynchronizationjob.cpp:139
220#, kde-format
221msgid "Collection attributes synchronization timed out."
222msgstr "Истекло време за синхронизацију атрибута збирке."
223
224#: core/jobs/collectioncopyjob.cpp:68
225#, kde-format
226msgid "Invalid collection to copy"
227msgstr "Лоша збирка за копирање"
228
229#: core/jobs/collectioncopyjob.cpp:74
230#, kde-format
231msgid "Invalid destination collection"
232msgstr "Лоша одредишна збирка"
233
234#: core/jobs/collectioncreatejob.cpp:64
235#, kde-format
236msgid "Invalid parent"
237msgstr "Лош родитељ"
238
239#: core/jobs/collectioncreatejob.cpp:112
240#, kde-format
241msgid "Failed to parse Collection from response"
242msgstr "Не могу да рашчланим збирку из одговора"
243
244#: core/jobs/collectiondeletejob.cpp:66
245#, kde-format
246msgid "Invalid collection"
247msgstr "Лоша збирка"
248
249#: core/jobs/collectionfetchjob.cpp:223
250#, kde-format
251msgid "Invalid collection given."
252msgstr "Дата је лоша збирка."
253
254#: core/jobs/collectionmovejob.cpp:66 core/jobs/itemmovejob.cpp:104
255#, kde-format
256msgid "No objects specified for moving"
257msgstr "Нису задати објекти за премештање"
258
259#: core/jobs/collectionmovejob.cpp:73 core/jobs/itemmovejob.cpp:111
260#: core/jobs/linkjobimpl_p.h:53
261#, kde-format
262msgid "No valid destination specified"
263msgstr "Није наведено добро одредиште"
264
265#: core/jobs/invalidatecachejob.cpp:72
266#, kde-format
267msgid "Invalid collection."
268msgstr "Лоша збирка."
269
270#: core/jobs/itemcreatejob.cpp:121
271#, kde-format
272msgid "Invalid parent collection"
273msgstr "Лоша родитељска збирка"
274
275#: core/jobs/job.cpp:345
276#, kde-format
277msgid "Cannot connect to the Akonadi service."
278msgstr "Не могу да се повежем са сервисом Аконадија."
279
280#: core/jobs/job.cpp:348
281#, kde-format
282msgid ""
283"The protocol version of the Akonadi server is incompatible. Make sure you "
284"have a compatible version installed."
285msgstr ""
286"Несагласна верзија протокола на серверу Аконадија. Морате инсталирати "
287"сагласну."
288
289#: core/jobs/job.cpp:351
290#, kde-format
291msgid "User canceled operation."
292msgstr "Корисник отказа поступак."
293
294#: core/jobs/job.cpp:356
295#, kde-format
296msgid "Unknown error."
297msgstr "Непозната грешка."
298
299#: core/jobs/job.cpp:389
300#, kde-format
301msgid "Unexpected response"
302msgstr "Неочекиван одзив."
303
304#: core/jobs/relationcreatejob.cpp:55 core/jobs/relationdeletejob.cpp:55
305#, kde-format
306msgid "Failed to create relation."
307msgstr "Не могу да направим релацију."
308
309#: core/jobs/resourcesynchronizationjob.cpp:155
310#, kde-format
311msgid "Resource synchronization timed out."
312msgstr "Истекло време за синхронизацију ресурса."
313
314#: core/jobs/specialcollectionshelperjobs.cpp:161
315#, kde-format
316msgid "Could not fetch root collection of resource %1."
317msgstr "Не могу да добавим корену збирку ресурса „%1“."
318
319#: core/jobs/specialcollectionshelperjobs.cpp:208
320#, kde-format
321msgid "No resource ID given."
322msgstr "ИД ресурса није нађен."
323
324#: core/jobs/specialcollectionshelperjobs.cpp:340
325#, kde-format
326msgid "Invalid resource identifier '%1'"
327msgstr "Лош идентификатор ресурса „%1“."
328
329#: core/jobs/specialcollectionshelperjobs.cpp:357
330#: core/jobs/specialcollectionshelperjobs.cpp:365
331#, kde-format
332msgid "Failed to configure default resource via D-Bus."
333msgstr "Не могу да подесим подразумевани ресурс преко д‑буса."
334
335#: core/jobs/specialcollectionshelperjobs.cpp:426
336#, kde-format
337msgid "Failed to fetch the resource collection."
338msgstr "Не могу да добавим збирку ресурса."
339
340#: core/jobs/specialcollectionshelperjobs.cpp:612
341#, kde-format
342msgid "Timeout trying to get lock."
343msgstr "Прековреме при покушају закључавања."
344
345#: core/jobs/tagcreatejob.cpp:62
346#, kde-format
347msgid "Failed to create tag."
348msgstr "Не могу да направим ознаку."
349
350#: core/jobs/trashjob.cpp:166
351#, kde-format
352msgid "Move to trash collection failed, aborting trash operation"
353msgstr "Премештање у збирку смећа није успело, обустављам поступак бацања."
354
355#: core/jobs/trashjob.cpp:221 core/jobs/trashrestorejob.cpp:159
356#, kde-format
357msgid "Invalid items passed"
358msgstr "Прослеђене лоше ставке"
359
360#: core/jobs/trashjob.cpp:259 core/jobs/trashrestorejob.cpp:206
361#, kde-format
362msgid "Invalid collection passed"
363msgstr "Прослеђена лоша збирка"
364
365#: core/jobs/trashjob.cpp:367 core/jobs/trashrestorejob.cpp:330
366#, kde-format
367msgid "No valid collection or empty itemlist"
368msgstr "Нема добре збирке или празан списак ставки."
369
370#: core/jobs/trashrestorejob.cpp:105
371#, kde-format
372msgid "Could not find restore collection and restore resource is not available"
373msgstr "Не могу да нађем збирку враћања и ресурс враћања није доступан."
374
375#: core/models/agentinstancemodel.cpp:193
376#, kde-format
377msgctxt "@title:column, name of a thing"
378msgid "Name"
379msgstr "име"
380
381#: core/models/entitytreemodel.cpp:214
382#, fuzzy, kde-format
383#| msgid "Loading..."
384msgctxt "@info:status"
385msgid "Loading..."
386msgstr "Учитавам..."
387
388#: core/models/entitytreemodel.cpp:509
389#, fuzzy, kde-format
390#| msgid "Error"
391msgctxt "@window:title"
392msgid "Error"
393msgstr "Грешка"
394
395#: core/models/entitytreemodel.cpp:510
396#, kde-format
397msgid ""
398"The target collection '%1' contains already\n"
399"a collection with name '%2'."
400msgstr ""
401"Циљна збирка „%1“ већ садржи\n"
402"збирку по имену „%2“."
403
404#: core/models/entitytreemodel.cpp:683
405#, kde-format
406msgctxt "@title:column Name of a thing"
407msgid "Name"
408msgstr "име"
409
410#: core/models/entitytreemodel_p.cpp:1360
411#, fuzzy, kde-format
412#| msgid "Could not copy item:"
413msgctxt "@info"
414msgid "Could not copy item: <message>%1</message>"
415msgstr "Не могу да копирам ставку:"
416
417#: core/models/entitytreemodel_p.cpp:1362
418#, fuzzy, kde-format
419#| msgid "Could not copy collection:"
420msgctxt "@info"
421msgid "Could not copy collection: <message>%1</message>"
422msgstr "Не могу да копирам збирку:"
423
424#: core/models/entitytreemodel_p.cpp:1364
425#, fuzzy, kde-format
426#| msgid "Could not move item:"
427msgctxt "@info"
428msgid "Could not move item: <message>%1</message>"
429msgstr "Не могу да преместим ставку:"
430
431#: core/models/entitytreemodel_p.cpp:1366
432#, fuzzy, kde-format
433#| msgid "Could not move collection:"
434msgctxt "@info"
435msgid "Could not move collection: <message>%1</message>"
436msgstr "Не могу да преместим збирку:"
437
438#: core/models/entitytreemodel_p.cpp:1368
439#, fuzzy, kde-format
440#| msgid "Could not link entity:"
441msgctxt "@info"
442msgid "Could not link entity: <message>%1</message>"
443msgstr "Не могу да повежем ентитет:"
444
445#: core/models/entitytreemodel_p.cpp:1370
446#, fuzzy, kde-format
447#| msgid "Error"
448msgctxt "@title:window"
449msgid "Error"
450msgstr "Грешка"
451
452#: core/models/favoritecollectionsmodel.cpp:418
453#, kde-format
454msgid "Favorite Folders"
455msgstr "Омиљене фасцикле"
456
457# >> @label
458# >! Put together: "<strong>...</strong>: %1%"
459#: core/models/statisticsproxymodel.cpp:102
460#, kde-format
461msgid "Total Messages"
462msgstr "Укупно порука"
463
464# >> @label
465# >! Put together: "<strong>...</strong>: %1%"
466#: core/models/statisticsproxymodel.cpp:103
467#, kde-format
468msgid "Unread Messages"
469msgstr "Непрочитаних порука"
470
471# >> @label
472# >! Put together: "<strong>...</strong>: %1%"
473#: core/models/statisticsproxymodel.cpp:114
474#, kde-format
475msgid "Quota"
476msgstr "Квота"
477
478# >> @label
479# >! Put together: "<strong>...</strong>: %1%"
480#: core/models/statisticsproxymodel.cpp:123
481#, kde-format
482msgid "Storage Size"
483msgstr "Складишна величина"
484
485# >> @label
486# >! Put together: "<strong>...</strong>: %1%"
487#: core/models/statisticsproxymodel.cpp:131
488#, kde-format
489msgid "Subfolder Storage Size"
490msgstr "Складишна величина потфасцикле"
491
492# >> @title:column
493#: core/models/statisticsproxymodel.cpp:247
494#, kde-format
495msgctxt "number of unread entities in the collection"
496msgid "Unread"
497msgstr "непрочитано"
498
499# >> @title:column
500#: core/models/statisticsproxymodel.cpp:248
501#, kde-format
502msgctxt "number of entities in the collection"
503msgid "Total"
504msgstr "укупно"
505
506# >> @title:column
507#: core/models/statisticsproxymodel.cpp:249
508#, kde-format
509msgctxt "collection size"
510msgid "Size"
511msgstr "величина"
512
513#: core/models/tagmodel.cpp:80
514#, kde-format
515msgid "Tag"
516msgstr "Ознака"
517
518#: core/partfetcher.cpp:63
519#, kde-format
520msgid "Unable to fetch item for index"
521msgstr "Не могу да добавим ставку за индекс"
522
523#: core/partfetcher.cpp:78
524#, kde-format
525msgid "Index is no longer available"
526msgstr "Индекс више није доступан"
527
528#: core/partfetcher.cpp:131
529#, kde-format
530msgid "Payload part '%1' is not available for this index"
531msgstr "Товарни део „%1“ није доступан за овај индекс"
532
533#: core/partfetcher.cpp:140
534#, kde-format
535msgid "No session available for this index"
536msgstr "Сесија није доступна за овај индекс"
537
538#: core/partfetcher.cpp:149
539#, kde-format
540msgid "No item available for this index"
541msgstr "Ставка није доступна за овај индекс"
542
543#: core/pluginloader.cpp:158
544#, kde-format
545msgid "Unnamed plugin"
546msgstr "неименовани прикључак"
547
548#: core/pluginloader.cpp:164
549#, kde-format
550msgid "No description available"
551msgstr "Нема описа"
552
553#: core/servermanager.cpp:254
554#, kde-format
555msgid ""
556"The Akonadi server protocol version differs from the protocol version used "
557"by this application.\n"
558"If you recently updated your system please log out and back in to make sure "
559"all applications use the correct protocol version."
560msgstr ""
561"Верзија протокола сервера Аконадија разликује се од верзије коју користи "
562"овај програм.\n"
563"Ако сте недавно ажурирали систем, одјавите се и поново се пријавите да би "
564"сви програми почели да користе праву верзију протокола."
565
566#: core/servermanager.cpp:271
567#, kde-format
568msgid ""
569"There are no Akonadi Agents available. Please verify your KDE PIM "
570"installation."
571msgstr "Нема ниједног агента Аконадија. Проверите инсталацију КДЕ‑ПИМ‑а."
572
573#: core/session.cpp:181
574#, kde-format
575msgid ""
576"Protocol version mismatch. Server version is older (%1) than ours (%2). If "
577"you updated your system recently please restart the Akonadi server."
578msgstr ""
579"Несагласне верзије протокола. Верзија на серверу (%1) старија је од наше "
580"(%2). Ако сте недавно ажурирали систем, поново покрените сервер Аконадија."
581
582#: core/session.cpp:187
583#, kde-format
584msgid ""
585"Protocol version mismatch. Server version is newer (%1) than ours (%2). If "
586"you updated your system recently please restart all KDE PIM applications."
587msgstr ""
588"Несагласне верзије протокола. Верзија на серверу (%1) новија је од наше "
589"(%2). Ако сте недавно ажурирали систем, поново покрените све програме из "
590"КДЕ‑ПИМ‑а."
591
592#: selftest/main.cpp:32
593#, kde-format
594msgid "Akonadi Self Test"
595msgstr "Самопроба Аконадија"
596
597#: selftest/main.cpp:34
598#, kde-format
599msgid "Checks and reports state of Akonadi server"
600msgstr "Проверава и извештава о стању сервера Аконадија"
601
602# |, no-check-markup
603#: selftest/main.cpp:36
604#, kde-format
605msgid "(c) 2008 Volker Krause <vkrause@kde.org>"
606msgstr "© 2008, Фолкер Краусе <vkrause@kde.org>"
607
608#: widgets/agentactionmanager.cpp:51
609#, kde-format
610msgid "&New Agent Instance..."
611msgstr "&Нови примерак агента..."
612
613#: widgets/agentactionmanager.cpp:55
614#, kde-format
615msgid "&Delete Agent Instance"
616msgstr "&Обриши примерак агента"
617
618#: widgets/agentactionmanager.cpp:59
619#, kde-format
620msgid "&Configure Agent Instance"
621msgstr "&Подеси примерак агента"
622
623#: widgets/agentactionmanager.cpp:84
624#, kde-format
625msgctxt "@title:window"
626msgid "New Agent Instance"
627msgstr "Нови примерак агента"
628
629#: widgets/agentactionmanager.cpp:88
630#, kde-format
631msgid "Could not create agent instance: %1"
632msgstr "Не могу да направим примерак агента: %1"
633
634#: widgets/agentactionmanager.cpp:92
635#, kde-format
636msgid "Agent instance creation failed"
637msgstr "Неуспело стварање примерка агента"
638
639#: widgets/agentactionmanager.cpp:96
640#, kde-format
641msgctxt "@title:window"
642msgid "Delete Agent Instance?"
643msgstr "Обрисати примерак агента?"
644
645#: widgets/agentactionmanager.cpp:100
646#, kde-format
647msgid "Do you really want to delete the selected agent instance?"
648msgstr "Желите ли заиста да обришете изабрани примерак агента?"
649
650#: widgets/agentconfigurationdialog.cpp:69
651#, kde-format
652msgctxt "%1 = agent name"
653msgid "%1 Configuration"
654msgstr ""
655
656#: widgets/agentconfigurationdialog.cpp:100
657#, kde-format
658msgid "%1 Handbook"
659msgstr ""
660
661#: widgets/agentconfigurationdialog.cpp:101
662#, kde-format
663msgid "About %1"
664msgstr ""
665
666#: widgets/agentconfigurationwidget.cpp:110
667#, kde-format
668msgid "The configuration dialog has been opened in another window"
669msgstr ""
670
671#: widgets/agentconfigurationwidget.cpp:117
672#, kde-format
673msgid "Configuration for %1 is already opened elsewhere."
674msgstr ""
675
676#: widgets/agentconfigurationwidget.cpp:119
677#, fuzzy, kde-format
678#| msgid "Failed to create relation."
679msgid "Failed to register %1 configuration dialog."
680msgstr "Не могу да направим релацију."
681
682#: widgets/cachepolicypage.cpp:54 widgets/cachepolicypage.cpp:59
683#, kde-format
684msgid "minute"
685msgid_plural "minutes"
686msgstr[0] "минут"
687msgstr[1] "минута"
688msgstr[2] "минута"
689msgstr[3] "минут"
690
691#: widgets/cachepolicypage.cpp:76
692#, kde-format
693msgid "Retrieval"
694msgstr "Добављање"
695
696#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, inherit)
697#: widgets/cachepolicypage.ui:20
698#, kde-format
699msgid "Use options from parent folder or account"
700msgstr "Користи опције родитељске фасцикле или налога"
701
702#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, syncOnDemand)
703#: widgets/cachepolicypage.ui:33
704#, kde-format
705msgid "Synchronize when selecting this folder"
706msgstr "Синхронизуј фасциклу када се изабере"
707
708#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
709#: widgets/cachepolicypage.ui:42
710#, kde-format
711msgid "Automatically synchronize after:"
712msgstr "Аутоматски синхронизуј сваких:"
713
714#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, checkInterval)
715#: widgets/cachepolicypage.ui:49
716#, kde-format
717msgctxt "never check the cache"
718msgid "Never"
719msgstr "никад"
720
721#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, checkInterval)
722#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, localCacheTimeout)
723#: widgets/cachepolicypage.ui:52 widgets/cachepolicypage.ui:162
724#, kde-format
725msgid "minutes"
726msgstr "минута"
727
728#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
729#. i18n: ectx: property (title), widget (KEditListWidget, localParts)
730#: widgets/cachepolicypage.ui:89 widgets/cachepolicypage.ui:101
731#, kde-format
732msgid "Locally Cached Parts"
733msgstr "Локално кеширани делови"
734
735#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, retrievalOptionsGroupBox)
736#: widgets/cachepolicypage.ui:127
737#, kde-format
738msgid "Retrieval Options"
739msgstr "Опције добављања"
740
741#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, retrieveFullMessages)
742#: widgets/cachepolicypage.ui:133
743#, kde-format
744msgid "Always retrieve full &messages"
745msgstr "Увек добављај &пуне поруке"
746
747#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, retrieveOnlyHeaders)
748#: widgets/cachepolicypage.ui:143
749#, kde-format
750msgid "&Retrieve message bodies on demand"
751msgstr "Добављај &тела порука на захтев"
752
753#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
754#: widgets/cachepolicypage.ui:152
755#, kde-format
756msgid "Keep message bodies locally for:"
757msgstr "Држи тела порука локално:"
758
759#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, localCacheTimeout)
760#: widgets/cachepolicypage.ui:159
761#, kde-format
762msgctxt "no cache timeout"
763msgid "Forever"
764msgstr "заувек"
765
766#: widgets/collectiondialog.cpp:67
767#, kde-format
768msgctxt "@info Displayed grayed-out inside the textbox, verb to search"
769msgid "Search"
770msgstr "Тражи"
771
772#: widgets/collectiondialog.cpp:75
773#, kde-format
774msgid "Use folder by default"
775msgstr "Подразумевано користи фасциклу"
776
777#: widgets/collectiondialog.cpp:231
778#, kde-format
779msgid "&New Subfolder..."
780msgstr "&Нова потфасцикла..."
781
782#: widgets/collectiondialog.cpp:233
783#, kde-format
784msgid "Create a new subfolder under the currently selected folder"
785msgstr "Направи нову потфасциклу унутар тренутно изабране фасцикле"
786
787#: widgets/collectiondialog.cpp:267 widgets/standardactionmanager.cpp:233
788#, kde-format
789msgctxt "@title:window"
790msgid "New Folder"
791msgstr "Нова фасцикла"
792
793#: widgets/collectiondialog.cpp:268
794#, kde-format
795msgctxt "@label:textbox, name of a thing"
796msgid "Name"
797msgstr "Име"
798
799#: widgets/collectiondialog.cpp:287 widgets/standardactionmanager.cpp:239
800#, kde-format
801msgid "Folder creation failed"
802msgstr "Неуспело стварање фасцикле"
803
804#: widgets/collectiondialog.cpp:288 widgets/standardactionmanager.cpp:237
805#, kde-format
806msgid "Could not create folder: %1"
807msgstr "Не могу да направим фасциклу: %1"
808
809#: widgets/collectiongeneralpropertiespage.cpp:40
810#, kde-format
811msgctxt "@title:tab general properties page"
812msgid "General"
813msgstr "Опште"
814
815#: widgets/collectiongeneralpropertiespage.cpp:67
816#, kde-format
817msgctxt "@label"
818msgid "One object"
819msgid_plural "%1 objects"
820msgstr[0] "%1 објекат"
821msgstr[1] "%1 објекта"
822msgstr[2] "%1 објеката"
823msgstr[3] "1 објекат"
824
825#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
826#: widgets/collectiongeneralpropertiespage.ui:16
827#, kde-format
828msgid "&Name:"
829msgstr "&Име:"
830
831#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, customIconCheckbox)
832#: widgets/collectiongeneralpropertiespage.ui:29
833#, kde-format
834msgid "&Use custom icon:"
835msgstr "&Посебна иконица:"
836
837#. i18n: ectx: property (icon), widget (KIconButton, customIcon)
838#: widgets/collectiongeneralpropertiespage.ui:39
839#, kde-format
840msgid "folder"
841msgstr "фасцикла"
842
843#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, statsBox)
844#: widgets/collectiongeneralpropertiespage.ui:62
845#, kde-format
846msgid "Statistics"
847msgstr "Статистика"
848
849#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
850#: widgets/collectiongeneralpropertiespage.ui:68
851#, kde-format
852msgctxt "object names"
853msgid "Content:"
854msgstr "Садржај:"
855
856#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, countLabel)
857#: widgets/collectiongeneralpropertiespage.ui:75
858#, kde-format
859msgid "0 objects"
860msgstr "без објеката"
861
862#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
863#: widgets/collectiongeneralpropertiespage.ui:82
864#: widgets/collectionmaintenancepage.ui:50
865#, kde-format
866msgid "Size:"
867msgstr "Величина:"
868
869#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sizeLabel)
870#: widgets/collectiongeneralpropertiespage.ui:89
871#, kde-format
872msgid "0 Byte"
873msgstr "0 бајтова"
874
875#: widgets/collectionmaintenancepage.cpp:59
876#, kde-format
877msgid "Remember that indexing can take some minutes."
878msgstr "Имајте на уму да индексирање може потрајати неколико минута."
879
880#: widgets/collectionmaintenancepage.cpp:84
881#, kde-format
882msgid "Maintenance"
883msgstr "Одржавање"
884
885#: widgets/collectionmaintenancepage.cpp:147
886#, kde-format
887msgid "Error while retrieving indexed items count"
888msgstr "Грешка при добављању броја индексираних ставки"
889
890#: widgets/collectionmaintenancepage.cpp:150
891#, kde-format
892msgid "Indexed %1 item in this folder"
893msgid_plural "Indexed %1 items in this folder"
894msgstr[0] "Индексирана %1 ставка у овој фасцикли"
895msgstr[1] "Индексиране %1 ставке у овој фасцикли"
896msgstr[2] "Индексирано %1 ставки у овој фасцикли"
897msgstr[3] "Индексирана %1 ставка у овој фасцикли"
898
899#: widgets/collectionmaintenancepage.cpp:156
900#, kde-format
901msgid "Calculating indexed items..."
902msgstr "Рачунам индексиране ставке..."
903
904#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, filesGroup)
905#: widgets/collectionmaintenancepage.ui:23
906#, kde-format
907msgid "Files"
908msgstr "Фајлови"
909
910#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
911#: widgets/collectionmaintenancepage.ui:29
912#, kde-format
913msgid "Folder type:"
914msgstr "Тип фасцикле:"
915
916# >! Contexts.
917# >> @item
918#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, folderTypeLbl)
919#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, folderSizeLbl)
920#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, itemsCountLbl)
921#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, unreadItemsCountLbl)
922#: widgets/collectionmaintenancepage.ui:36
923#: widgets/collectionmaintenancepage.ui:43
924#: widgets/collectionmaintenancepage.ui:79
925#: widgets/collectionmaintenancepage.ui:93
926#, kde-format
927msgid "unknown"
928msgstr "непознато"
929
930#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, itemsGroup)
931#: widgets/collectionmaintenancepage.ui:66
932#, kde-format
933msgid "Items"
934msgstr "Ставке"
935
936#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
937#: widgets/collectionmaintenancepage.ui:72
938#, kde-format
939msgid "Total items:"
940msgstr "Укупно ставки:"
941
942#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
943#: widgets/collectionmaintenancepage.ui:86
944#, kde-format
945msgid "Unread items:"
946msgstr "Непрочитаних ставки:"
947
948#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, indexingGroup)
949#: widgets/collectionmaintenancepage.ui:109
950#, kde-format
951msgid "Indexing"
952msgstr "Индексирање"
953
954#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enableIndexingChkBox)
955#: widgets/collectionmaintenancepage.ui:115
956#, kde-format
957msgid "Enable fulltext indexing"
958msgstr "Индексирање пуног текста"
959
960#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, indexedCountLbl)
961#: widgets/collectionmaintenancepage.ui:122
962#, kde-format
963msgid "Retrieving indexed items count ..."
964msgstr "Добављам број индексираних ставки..."
965
966#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, reindexButton)
967#: widgets/collectionmaintenancepage.ui:129
968#, kde-format
969msgid "Reindex folder"
970msgstr "Поново индексирај фасциклу"
971
972#: widgets/collectionrequester.cpp:123
973#, kde-format
974msgid "No Folder"
975msgstr "нема фасцикле"
976
977#: widgets/collectionrequester.cpp:132
978#, kde-format
979msgid "Open collection dialog"
980msgstr "Отвори дијалог збирке"
981
982# >> @title:window
983#: widgets/collectionrequester.cpp:149
984#, fuzzy, kde-format
985#| msgid "Select a collection"
986msgctxt "@title:window"
987msgid "Select a collection"
988msgstr "Избор збирке"
989
990#: widgets/collectionview.cpp:229
991#, kde-format
992msgid "&Move here"
993msgstr "&Премести овде"
994
995#: widgets/collectionview.cpp:230
996#, kde-format
997msgid "&Copy here"
998msgstr "&Копирај овде"
999
1000#: widgets/collectionview.cpp:232
1001#, kde-format
1002msgid "Cancel"
1003msgstr "Одустани"
1004
1005# >> @item
1006#: widgets/conflictresolvedialog.cpp:142
1007#, kde-format
1008msgid "Modification Time"
1009msgstr "време измене"
1010
1011# >> @item
1012#: widgets/conflictresolvedialog.cpp:151
1013#, kde-format
1014msgid "Flags"
1015msgstr "заставице"
1016
1017# >> @item
1018#: widgets/conflictresolvedialog.cpp:163 widgets/conflictresolvedialog.cpp:170
1019#: widgets/conflictresolvedialog.cpp:179
1020#, kde-format
1021msgid "Attribute: %1"
1022msgstr "атрибут: %1"
1023
1024#: widgets/conflictresolvedialog.cpp:190
1025#, kde-format
1026msgctxt "@title:window"
1027msgid "Conflict Resolution"
1028msgstr "Разрешење сукоба"
1029
1030#: widgets/conflictresolvedialog.cpp:196
1031#, kde-format
1032msgctxt "@action:button"
1033msgid "Take my version"
1034msgstr "Узми моју верзију"
1035
1036#: widgets/conflictresolvedialog.cpp:202
1037#, kde-format
1038msgctxt "@action:button"
1039msgid "Take their version"
1040msgstr "Узми туђу верзију"
1041
1042#: widgets/conflictresolvedialog.cpp:208
1043#, kde-format
1044msgctxt "@action:button"
1045msgid "Keep both versions"
1046msgstr "Задржи обе верзије"
1047
1048#: widgets/conflictresolvedialog.cpp:220
1049#, kde-format
1050msgid ""
1051"<qt>Your changes conflict with those made by someone else meanwhile."
1052"<br>Unless one version can just be thrown away, you will have to integrate "
1053"those changes manually.<br>Click on <a href=\"opentexteditor\">\"Open text "
1054"editor\"</a> to keep a copy of the texts, then select which version is most "
1055"correct, then re-open it and modify it again to add what's missing."
1056msgstr ""
1057"<p>Ваше измене су у сукобу са онима које је неко други направио у "
1058"међувремену. У случају да не можете просто да одбаците једну од верзија, "
1059"мораћете ручно да их уклопите.</p><p>Кликните на <a href=\"opentexteditor\">"
1060"\"Отвори уређивач текста\"</a> да задржите копију текстова, затим изаберите "
1061"ону која више одговара, поново је отворите и додајте јој оно што недостаје.</"
1062"p>"
1063
1064# >> @item
1065#: widgets/conflictresolvedialog.cpp:269
1066#, kde-format
1067msgid "Data"
1068msgstr "подаци"
1069
1070#: widgets/controlgui.cpp:243
1071#, kde-format
1072msgid "Starting Akonadi server..."
1073msgstr "Покрећем сервер Аконадија..."
1074
1075#: widgets/controlgui.cpp:249
1076#, kde-format
1077msgid "Stopping Akonadi server..."
1078msgstr "Заустављам сервер Аконадија..."
1079
1080#: widgets/dragdropmanager.cpp:230
1081#, kde-format
1082msgid "&Move Here"
1083msgstr "&Премести овде"
1084
1085#: widgets/dragdropmanager.cpp:236
1086#, kde-format
1087msgid "&Copy Here"
1088msgstr "&Копирај овде"
1089
1090#: widgets/dragdropmanager.cpp:242
1091#, kde-format
1092msgid "&Link Here"
1093msgstr "По&вежи овде"
1094
1095#: widgets/dragdropmanager.cpp:246
1096#, kde-format
1097msgid "C&ancel"
1098msgstr "&Одустани"
1099
1100#: widgets/erroroverlay.cpp:241
1101#, kde-format
1102msgctxt "%1 is a reason why"
1103msgid ""
1104"Cannot connect to the Personal information management service.\n"
1105"\n"
1106"%1"
1107msgstr ""
1108"Не могу да се повежем са сервисом управљања личним подацима.\n"
1109"\n"
1110"%1"
1111
1112#: widgets/erroroverlay.cpp:246 widgets/erroroverlay.cpp:247
1113#, kde-format
1114msgid "Personal information management service is starting..."
1115msgstr "Покрећем сервис за управљање личним подацима..."
1116
1117#: widgets/erroroverlay.cpp:251 widgets/erroroverlay.cpp:252
1118#, kde-format
1119msgid "Personal information management service is shutting down..."
1120msgstr "Гасим сервис за управљање личним подацима..."
1121
1122#: widgets/erroroverlay.cpp:256
1123#, kde-format
1124msgid ""
1125"Personal information management service is performing a database upgrade."
1126msgstr "Сервис за управљање личним подацима надограђује базу..."
1127
1128#: widgets/erroroverlay.cpp:257
1129#, kde-format
1130msgid ""
1131"Personal information management service is performing a database upgrade.\n"
1132"This happens after a software update and is necessary to optimize "
1133"performance.\n"
1134"Depending on the amount of personal information, this might take a few "
1135"minutes."
1136msgstr ""
1137"Сервис за управљање личним подацима надограђује базу.\n"
1138"До овога долази после ажурирања софтвера и неопходно је ради оптимизације "
1139"перформанси.\n"
1140"У зависности од количине личних података, ово може потрајати неколико минута."
1141
1142#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QWidget, notRunningPage)
1143#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, notRunningDescription)
1144#: widgets/erroroverlay.ui:21 widgets/erroroverlay.ui:71
1145#, kde-format
1146msgid ""
1147"The Akonadi personal information management service is not running. This "
1148"application cannot be used without it."
1149msgstr ""
1150"Аконади, сервис за управљање личним подацима, није у погону. Овај програм се "
1151"не може користити без њега."
1152
1153#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, startButton)
1154#: widgets/erroroverlay.ui:116
1155#, kde-format
1156msgctxt "@action:button Start the Akonadi server"
1157msgid "Start"
1158msgstr "Покрени"
1159
1160#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QWidget, brokenPage)
1161#: widgets/erroroverlay.ui:158
1162#, kde-format
1163msgid ""
1164"The Akonadi personal information management framework is not operational.\n"
1165"Click on \"Details...\" to obtain detailed information on this problem."
1166msgstr ""
1167"Аконади, радни оквир за управљање личним подацима, није оперативан.\n"
1168"Кликните на „Детаљи“ за детаљне информације о овом проблему."
1169
1170#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, brokenDescription)
1171#: widgets/erroroverlay.ui:208
1172#, kde-format
1173msgid "The Akonadi personal information management service is not operational."
1174msgstr "Аконади, сервис за управљање личним подацима, није оперативан."
1175
1176#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, selfTestButton)
1177#: widgets/erroroverlay.ui:259
1178#, kde-format
1179msgid "Details..."
1180msgstr "Детаљи..."
1181
1182#: widgets/manageaccountwidget.cpp:208
1183#, kde-format
1184msgid "Do you want to remove account '%1'?"
1185msgstr "Желите ли да уклоните налог „%1“?"
1186
1187#: widgets/manageaccountwidget.cpp:209
1188#, kde-format
1189msgid "Remove account?"
1190msgstr "Уклонити налог?"
1191
1192#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
1193#: widgets/manageaccountwidget.ui:19
1194#, kde-format
1195msgid "Incoming accounts (add at least one):"
1196msgstr "Долазни налози (додајте бар један):"
1197
1198#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mAddAccountButton)
1199#: widgets/manageaccountwidget.ui:36
1200#, kde-format
1201msgid "A&dd..."
1202msgstr "&Додај..."
1203
1204#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mModifyAccountButton)
1205#: widgets/manageaccountwidget.ui:46
1206#, kde-format
1207msgid "&Modify..."
1208msgstr "&Измени..."
1209
1210#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mRemoveAccountButton)
1211#: widgets/manageaccountwidget.ui:56
1212#, kde-format
1213msgid "R&emove"
1214msgstr "&Уклони"
1215
1216#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mRestartAccountButton)
1217#: widgets/manageaccountwidget.ui:73
1218#, kde-format
1219msgid "Restart"
1220msgstr "Покрени поново"
1221
1222#: widgets/recentcollectionaction.cpp:42
1223#, kde-format
1224msgid "Recent Folder"
1225msgstr "Недавна фасцикла"
1226
1227# >> @title:window Rename favorite folder
1228#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, RenameFavoriteDialog)
1229#: widgets/renamefavoritedialog.ui:26
1230#, fuzzy, kde-format
1231#| msgctxt "@title:window"
1232#| msgid "Rename Favorite"
1233msgid "Rename Favorite"
1234msgstr "Преименовање омиљене"
1235
1236#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
1237#: widgets/renamefavoritedialog.ui:35
1238#, fuzzy, kde-format
1239#| msgctxt "@label:textbox name of the folder"
1240#| msgid "Name:"
1241msgid "Name:"
1242msgstr "Име:"
1243
1244#: widgets/selftestdialog.cpp:73
1245#, fuzzy, kde-format
1246#| msgid "Akonadi Server Self-Test"
1247msgctxt "@title:window"
1248msgid "Akonadi Server Self-Test"
1249msgstr "Самопроба сервера Аконадија"
1250
1251#: widgets/selftestdialog.cpp:84
1252#, kde-format
1253msgid "Save Report..."
1254msgstr "Сачувај извештај..."
1255
1256#: widgets/selftestdialog.cpp:86
1257#, kde-format
1258msgid "Copy Report to Clipboard"
1259msgstr "Копирај извештај у клипборд"
1260
1261#: widgets/selftestdialog.cpp:202
1262#, kde-format
1263msgid ""
1264"The QtSQL driver '%1' is required by your current Akonadi server "
1265"configuration and was found on your system."
1266msgstr ""
1267"Текућа постава сервера Аконадија захтева драјвер КуТ‑СКуЛ‑а „%1“; нађен је "
1268"на систему."
1269
1270#: widgets/selftestdialog.cpp:204
1271#, kde-format
1272msgid ""
1273"The QtSQL driver '%1' is required by your current Akonadi server "
1274"configuration.\n"
1275"The following drivers are installed: %2.\n"
1276"Make sure the required driver is installed."
1277msgstr ""
1278"Текућа постава сервера Аконадија захтева драјвер КуТ‑СКуЛ‑а „%1“.\n"
1279"Инсталирани су следећи драјвери: %2.\n"
1280"Побрините се да и захтевани буде инсталиран."
1281
1282#: widgets/selftestdialog.cpp:211
1283#, kde-format
1284msgid "Database driver found."
1285msgstr "Драјвер базе података нађен."
1286
1287#: widgets/selftestdialog.cpp:213
1288#, kde-format
1289msgid "Database driver not found."
1290msgstr "Драјвер базе података није нађен."
1291
1292#: widgets/selftestdialog.cpp:221
1293#, kde-format
1294msgid "MySQL server executable not tested."
1295msgstr "Извршни фајл сервера МајСКуЛ‑а није испробан."
1296
1297#: widgets/selftestdialog.cpp:222 widgets/selftestdialog.cpp:263
1298#: widgets/selftestdialog.cpp:312
1299#, kde-format
1300msgid "The current configuration does not require an internal MySQL server."
1301msgstr "Тренутна постава не захтева унутрашњи сервер МајСКуЛ‑а."
1302
1303#: widgets/selftestdialog.cpp:229
1304#, kde-format
1305msgid ""
1306"You have currently configured Akonadi to use the MySQL server '%1'.\n"
1307"Make sure you have the MySQL server installed, set the correct path and "
1308"ensure you have the necessary read and execution rights on the server "
1309"executable. The server executable is typically called 'mysqld'; its location "
1310"varies depending on the distribution."
1311msgstr ""
1312"Тренутно сте подесили Аконади да користи сервер МајСКуЛ‑а „%1“.\n"
1313"Побрините се да је заиста инсталиран, поставите исправно путању и проверите "
1314"да ли имате неопходна права читања и извршавања за извршни фајл сервера. "
1315"Обично се зове mysqld, а тачна локација зависи од дистрибуције."
1316
1317#: widgets/selftestdialog.cpp:236
1318#, kde-format
1319msgid "MySQL server not found."
1320msgstr "Сервер МајСКуЛ‑а није нађен."
1321
1322#: widgets/selftestdialog.cpp:238
1323#, kde-format
1324msgid "MySQL server not readable."
1325msgstr "Сервер МајСКуЛ‑а није читљив."
1326
1327#: widgets/selftestdialog.cpp:240
1328#, kde-format
1329msgid "MySQL server not executable."
1330msgstr "Сервер МајСКуЛ‑а није извршив."
1331
1332#: widgets/selftestdialog.cpp:242
1333#, kde-format
1334msgid "MySQL found with unexpected name."
1335msgstr "МајСКуЛ нађен с неочекиваним именом."
1336
1337#: widgets/selftestdialog.cpp:244
1338#, kde-format
1339msgid "MySQL server found."
1340msgstr "Сервер МајСКуЛ‑а нађен."
1341
1342#: widgets/selftestdialog.cpp:250
1343#, kde-format
1344msgid "MySQL server found: %1"
1345msgstr "Сервер МајСКуЛ‑а нађен: %1"
1346
1347#: widgets/selftestdialog.cpp:251
1348#, kde-format
1349msgid "MySQL server is executable."
1350msgstr "Сервер МајСКуЛ‑а је извршан."
1351
1352#: widgets/selftestdialog.cpp:253
1353#, kde-format
1354msgid ""
1355"Executing the MySQL server '%1' failed with the following error message: '%2'"
1356msgstr "Извршавање сервера МајСКуЛ‑а „%1“ пропало, са следећом грешком: „%2“"
1357
1358#: widgets/selftestdialog.cpp:255
1359#, kde-format
1360msgid "Executing the MySQL server failed."
1361msgstr "Извршавање сервера МајСКуЛ‑а пропало."
1362
1363#: widgets/selftestdialog.cpp:262
1364#, kde-format
1365msgid "MySQL server error log not tested."
1366msgstr "Дневник грешака сервера МајСКуЛ‑а није испробан."
1367
1368#: widgets/selftestdialog.cpp:271
1369#, kde-format
1370msgid "No current MySQL error log found."
1371msgstr "Нема текућег дневника грешака МајСКуЛ‑а."
1372
1373#: widgets/selftestdialog.cpp:272
1374#, kde-format
1375msgid ""
1376"The MySQL server did not report any errors during this startup. The log can "
1377"be found in '%1'."
1378msgstr ""
1379"Сервер МајСКуЛ‑а није пријавио ниједну грешку током овог покретања. Дневник "
1380"се налази у ‘%1’."
1381
1382#: widgets/selftestdialog.cpp:277
1383#, kde-format
1384msgid "MySQL error log not readable."
1385msgstr "Дневник грешака МајСКуЛ‑а није читљив."
1386
1387#: widgets/selftestdialog.cpp:278
1388#, kde-format
1389msgid "A MySQL server error log file was found but is not readable: %1"
1390msgstr "Фајл дневник грешака сервера МајСКуЛ‑а је нађен, али није читљив: %1"
1391
1392#: widgets/selftestdialog.cpp:286
1393#, kde-format
1394msgid "MySQL server log contains errors."
1395msgstr "Дневник сервера МајСКуЛ‑а садржи грешке."
1396
1397#: widgets/selftestdialog.cpp:287
1398#, kde-format
1399msgid "The MySQL server error log file '%1' contains errors."
1400msgstr "Фајл дневника грешака сервера МајСКуЛ‑а ‘%1’ садржи грешке."
1401
1402#: widgets/selftestdialog.cpp:296
1403#, kde-format
1404msgid "MySQL server log contains warnings."
1405msgstr "Дневник сервера МајСКуЛ‑а садржи упозорења."
1406
1407#: widgets/selftestdialog.cpp:297
1408#, kde-format
1409msgid "The MySQL server log file '%1' contains warnings."
1410msgstr "Фајл дневника сервера МајСКуЛ‑а ‘%1’ садржи упозорења."
1411
1412#: widgets/selftestdialog.cpp:299
1413#, kde-format
1414msgid "MySQL server log contains no errors."
1415msgstr "Дневник сервера МајСКуЛ‑а не садржи грешке."
1416
1417#: widgets/selftestdialog.cpp:300
1418#, kde-format
1419msgid "The MySQL server log file '%1' does not contain any errors or warnings."
1420msgstr "Фајл дневника сервера МајСКуЛ‑а ‘%1’ не садржи ни грешке ни упозорења."
1421
1422#: widgets/selftestdialog.cpp:311
1423#, kde-format
1424msgid "MySQL server configuration not tested."
1425msgstr "Постава сервера МајСКуЛ‑а није испробана."
1426
1427#: widgets/selftestdialog.cpp:320
1428#, kde-format
1429msgid "MySQL server default configuration found."
1430msgstr "Подразумевана постава сервера МајСКуЛ‑а нађена."
1431
1432#: widgets/selftestdialog.cpp:321
1433#, kde-format
1434msgid ""
1435"The default configuration for the MySQL server was found and is readable at "
1436"%1."
1437msgstr ""
1438"Подразумевана постава за сервер МајСКуЛ‑а нађена је и читљива код ‘%1’."
1439
1440#: widgets/selftestdialog.cpp:325
1441#, kde-format
1442msgid "MySQL server default configuration not found."
1443msgstr "Подразумевана постава сервера МајСКуЛ‑а није нађена."
1444
1445#: widgets/selftestdialog.cpp:326
1446#, kde-format
1447msgid ""
1448"The default configuration for the MySQL server was not found or was not "
1449"readable. Check your Akonadi installation is complete and you have all "
1450"required access rights."
1451msgstr ""
1452"Подразумевана постава за сервер МајСКуЛ‑а није нађена или није читљива. "
1453"Проверите да ли је инсталација Аконадија потпуна, и да ли имате неопходна "
1454"права приступа."
1455
1456#: widgets/selftestdialog.cpp:333
1457#, kde-format
1458msgid "MySQL server custom configuration not available."
1459msgstr "Посебна постава сервера МајСКуЛ‑а није доступна."
1460
1461#: widgets/selftestdialog.cpp:334
1462#, kde-format
1463msgid ""
1464"The custom configuration for the MySQL server was not found but is optional."
1465msgstr "Посебна постава за сервер МајСКуЛ‑а није нађена, али је опциона."
1466
1467#: widgets/selftestdialog.cpp:336
1468#, kde-format
1469msgid "MySQL server custom configuration found."
1470msgstr "Посебна постава сервера МајСКуЛ‑а нађена."
1471
1472#: widgets/selftestdialog.cpp:337
1473#, kde-format
1474msgid ""
1475"The custom configuration for the MySQL server was found and is readable at %1"
1476msgstr "Посебна постава за сервер МајСКуЛ‑а нађена је и читљива код ‘%1’."
1477
1478#: widgets/selftestdialog.cpp:341
1479#, kde-format
1480msgid "MySQL server custom configuration not readable."
1481msgstr "Посебна постава сервера МајСКуЛ‑а није читљива."
1482
1483#: widgets/selftestdialog.cpp:342
1484#, kde-format
1485msgid ""
1486"The custom configuration for the MySQL server was found at %1 but is not "
1487"readable. Check your access rights."
1488msgstr ""
1489"Посебна постава за сервер МајСКуЛ‑а нађена је код ‘%1’, али није читљива. "
1490"Проверите права приступа."
1491
1492#: widgets/selftestdialog.cpp:349
1493#, kde-format
1494msgid "MySQL server configuration not found or not readable."
1495msgstr "Постава сервера МајСКуЛ‑а није нађена или није читљива."
1496
1497#: widgets/selftestdialog.cpp:350
1498#, kde-format
1499msgid "The MySQL server configuration was not found or is not readable."
1500msgstr "Постава за сервер МајСКуЛ‑а или није нађена или није читљива."
1501
1502#: widgets/selftestdialog.cpp:352
1503#, kde-format
1504msgid "MySQL server configuration is usable."
1505msgstr "Постава сервера МајСКуЛ‑а употребљива."
1506
1507#: widgets/selftestdialog.cpp:353
1508#, kde-format
1509msgid "The MySQL server configuration was found at %1 and is readable."
1510msgstr "Постава сервера МајСКуЛ‑а нађена је код ‘%1’ и читљива је."
1511
1512#: widgets/selftestdialog.cpp:382
1513#, kde-format
1514msgid "Cannot connect to PostgreSQL server."
1515msgstr "Не могу да се повежем са сервером ПостгреСКуЛ‑а."
1516
1517#: widgets/selftestdialog.cpp:384
1518#, kde-format
1519msgid "PostgreSQL server found."
1520msgstr "Сервер ПостгреСКуЛ‑а нађен."
1521
1522#: widgets/selftestdialog.cpp:385
1523#, kde-format
1524msgid "The PostgreSQL server was found and connection is working."
1525msgstr "Сервер ПостгреСКуЛ‑а је нађен и веза ради."
1526
1527#: widgets/selftestdialog.cpp:394
1528#, kde-format
1529msgid "akonadictl not found"
1530msgstr "akonadictl није нађена"
1531
1532#: widgets/selftestdialog.cpp:395
1533#, kde-format
1534msgid ""
1535"The program 'akonadictl' needs to be accessible in $PATH. Make sure you have "
1536"the Akonadi server installed."
1537msgstr ""
1538"Наредба akonadictl мора бити доступна у путањи. Проверите да ли је сервер "
1539"Аконадија инсталиран."
1540
1541#: widgets/selftestdialog.cpp:401
1542#, kde-format
1543msgid "akonadictl found and usable"
1544msgstr "akonadictl нађена и употребљива"
1545
1546#: widgets/selftestdialog.cpp:402
1547#, kde-format
1548msgid ""
1549"The program '%1' to control the Akonadi server was found and could be "
1550"executed successfully.\n"
1551"Result:\n"
1552"%2"
1553msgstr ""
1554"Наредба %1, за управљање сервером Аконадија, нађена је и успешно извршена.\n"
1555"Резултат:\n"
1556"%2"
1557
1558#: widgets/selftestdialog.cpp:405
1559#, kde-format
1560msgid "akonadictl found but not usable"
1561msgstr "akonadictl нађена али неупотребљива"
1562
1563#: widgets/selftestdialog.cpp:406
1564#, kde-format
1565msgid ""
1566"The program '%1' to control the Akonadi server was found but could not be "
1567"executed successfully.\n"
1568"Result:\n"
1569"%2\n"
1570"Make sure the Akonadi server is installed correctly."
1571msgstr ""
1572"Наредба %1, за управљање сервером Аконадија, нађена је али није могла бити "
1573"успешно извршена.\n"
1574"Резултат:\n"
1575"%2\n"
1576"Проверите да ли је сервер Аконадија исправно инсталиран."
1577
1578#: widgets/selftestdialog.cpp:415
1579#, kde-format
1580msgid "Akonadi control process registered at D-Bus."
1581msgstr "Управљачки процес Аконадија регистрован на д‑бусу."
1582
1583#: widgets/selftestdialog.cpp:416
1584#, kde-format
1585msgid ""
1586"The Akonadi control process is registered at D-Bus which typically indicates "
1587"it is operational."
1588msgstr ""
1589"Управљачки процес Аконадија регистрован је на д‑бусу, што обично значи да је "
1590"оперативан."
1591
1592#: widgets/selftestdialog.cpp:418
1593#, kde-format
1594msgid "Akonadi control process not registered at D-Bus."
1595msgstr "Управљачки процес Аконадија није регистрован на д‑бусу."
1596
1597#: widgets/selftestdialog.cpp:419
1598#, kde-format
1599msgid ""
1600"The Akonadi control process is not registered at D-Bus which typically means "
1601"it was not started or encountered a fatal error during startup."
1602msgstr ""
1603"Управљачки процес Аконадија није регистрован на д‑бусу, што обично значи или "
1604"да није покренут, или да је на покретању дошло до кобне грешке."
1605
1606#: widgets/selftestdialog.cpp:424
1607#, kde-format
1608msgid "Akonadi server process registered at D-Bus."
1609msgstr "Серверски процес Аконадија регистрован на д‑бусу"
1610
1611#: widgets/selftestdialog.cpp:425
1612#, kde-format
1613msgid ""
1614"The Akonadi server process is registered at D-Bus which typically indicates "
1615"it is operational."
1616msgstr ""
1617"Серверски процес Аконадија регистрован је на д‑бусу, што обично значи да је "
1618"оперативан."
1619
1620#: widgets/selftestdialog.cpp:427
1621#, kde-format
1622msgid "Akonadi server process not registered at D-Bus."
1623msgstr "Серверски процес Аконадија није регистрован на д‑бусу."
1624
1625#: widgets/selftestdialog.cpp:428
1626#, kde-format
1627msgid ""
1628"The Akonadi server process is not registered at D-Bus which typically means "
1629"it was not started or encountered a fatal error during startup."
1630msgstr ""
1631"Серверски процес Аконадија није регистрован на д‑бусу, што обично значи или "
1632"да није покренут, или да је на покретању дошло до кобне грешке."
1633
1634#: widgets/selftestdialog.cpp:436
1635#, kde-format
1636msgid "Protocol version check not possible."
1637msgstr "Није могуће проверити верзију протокола."
1638
1639#: widgets/selftestdialog.cpp:437
1640#, kde-format
1641msgid ""
1642"Without a connection to the server it is not possible to check if the "
1643"protocol version meets the requirements."
1644msgstr ""
1645"Без везе са сервером није могуће проверити да ли верзија протокола испуњава "
1646"захтеве."
1647
1648#: widgets/selftestdialog.cpp:441
1649#, kde-format
1650msgid "Server protocol version is too old."
1651msgstr "Верзија протокола сервера превише стара."
1652
1653#: widgets/selftestdialog.cpp:442 widgets/selftestdialog.cpp:448
1654#, kde-format
1655msgid ""
1656"The server protocol version is %1, but version %2 is required by the client. "
1657"If you recently updated KDE PIM, please make sure to restart both Akonadi "
1658"and KDE PIM applications."
1659msgstr ""
1660"Верзија протокола сервера је %1, али клијент захтева верзију %2. Ако сте "
1661"недавно ажурирали КДЕ ПИМ‑а, поново покрените и Аконади и ПИМ програме."
1662
1663#: widgets/selftestdialog.cpp:447
1664#, kde-format
1665msgid "Server protocol version is too new."
1666msgstr "Верзија протокола сервера превише нова."
1667
1668#: widgets/selftestdialog.cpp:453
1669#, kde-format
1670msgid "Server protocol version matches."
1671msgstr "Верзија протокола сервера одговара."
1672
1673#: widgets/selftestdialog.cpp:454
1674#, kde-format
1675msgid "The current Protocol version is %1."
1676msgstr "Тренутна верзија протокола је %1."
1677
1678#: widgets/selftestdialog.cpp:473
1679#, kde-format
1680msgid "Resource agents found."
1681msgstr "Агенти ресурса нађени."
1682
1683#: widgets/selftestdialog.cpp:473
1684#, kde-format
1685msgid "At least one resource agent has been found."
1686msgstr "Нађен је бар један агент ресурса."
1687
1688#: widgets/selftestdialog.cpp:475
1689#, kde-format
1690msgid "No resource agents found."
1691msgstr "Агенти ресурса нису нађени."
1692
1693#: widgets/selftestdialog.cpp:476
1694#, kde-format
1695msgid ""
1696"No resource agents have been found, Akonadi is not usable without at least "
1697"one. This usually means that no resource agents are installed or that there "
1698"is a setup problem. The following paths have been searched: '%1'. The "
1699"XDG_DATA_DIRS environment variable is set to '%2'; make sure this includes "
1700"all paths where Akonadi agents are installed."
1701msgstr ""
1702"Ниједан агент ресурса није нађен, а Аконади се не може користити без бар "
1703"једног. Ово обично значи или да агенти ресурса нису инсталирани или да "
1704"постоји проблем у постави. Претражене су следеће путање: „%1“. Променљива "
1705"окружења $XDG_DATA_DIRS постављена је на „%2“, проверите укључује ли ово све "
1706"путање где су инсталирани агенти Аконадија."
1707
1708#: widgets/selftestdialog.cpp:493
1709#, kde-format
1710msgid "No current Akonadi server error log found."
1711msgstr "Текући дневник грешака сервера Аконадија није нађен."
1712
1713#: widgets/selftestdialog.cpp:494
1714#, kde-format
1715msgid ""
1716"The Akonadi server did not report any errors during its current startup."
1717msgstr "Сервер Аконадија није пријавио ниједну грешку током текућег покретања."
1718
1719#: widgets/selftestdialog.cpp:496
1720#, kde-format
1721msgid "Current Akonadi server error log found."
1722msgstr "Текући дневник грешака сервера Аконадија нађен."
1723
1724#: widgets/selftestdialog.cpp:497
1725#, kde-format
1726msgid ""
1727"The Akonadi server reported errors during its current startup. The log can "
1728"be found in %1."
1729msgstr ""
1730"Сервер Аконадија пријавио је грешке током текућег покретања. Дневник се "
1731"налази у ‘%1’."
1732
1733#: widgets/selftestdialog.cpp:504
1734#, kde-format
1735msgid "No previous Akonadi server error log found."
1736msgstr "Претходни дневник грешака сервера Аконадија нађен."
1737
1738#: widgets/selftestdialog.cpp:505
1739#, kde-format
1740msgid ""
1741"The Akonadi server did not report any errors during its previous startup."
1742msgstr ""
1743"Сервер Аконадија није пријавио ниједну грешку током претходног покретања."
1744
1745#: widgets/selftestdialog.cpp:507
1746#, kde-format
1747msgid "Previous Akonadi server error log found."
1748msgstr "Претходни дневник грешака сервера Аконадија нађен."
1749
1750#: widgets/selftestdialog.cpp:508
1751#, kde-format
1752msgid ""
1753"The Akonadi server reported errors during its previous startup. The log can "
1754"be found in %1."
1755msgstr ""
1756"Сервер Аконадија пријавио је грешке при претходном покретању. Дневник се "
1757"налази у ‘%1’."
1758
1759#: widgets/selftestdialog.cpp:518
1760#, kde-format
1761msgid "No current Akonadi control error log found."
1762msgstr "Текући дневник грешака управљања Аконадија није нађен."
1763
1764#: widgets/selftestdialog.cpp:519
1765#, kde-format
1766msgid ""
1767"The Akonadi control process did not report any errors during its current "
1768"startup."
1769msgstr ""
1770"Управљачки процес Аконадија није пријавио ниједну грешку при текућем "
1771"покретању."
1772
1773#: widgets/selftestdialog.cpp:521
1774#, kde-format
1775msgid "Current Akonadi control error log found."
1776msgstr "Текући дневник грешака управљања Аконадија нађен."
1777
1778#: widgets/selftestdialog.cpp:522
1779#, kde-format
1780msgid ""
1781"The Akonadi control process reported errors during its current startup. The "
1782"log can be found in %1."
1783msgstr ""
1784"Управљачки процес Аконадија пријавио је грешке током текућег покретања. "
1785"Дневник се налази у ‘%1’."
1786
1787#: widgets/selftestdialog.cpp:529
1788#, kde-format
1789msgid "No previous Akonadi control error log found."
1790msgstr "Претходни дневник грешака управљања Аконадија нађен."
1791
1792#: widgets/selftestdialog.cpp:530
1793#, kde-format
1794msgid ""
1795"The Akonadi control process did not report any errors during its previous "
1796"startup."
1797msgstr ""
1798"Управљачки процес Аконадија није пријавио ниједну грешку током претходног "
1799"покретања."
1800
1801#: widgets/selftestdialog.cpp:532
1802#, kde-format
1803msgid "Previous Akonadi control error log found."
1804msgstr "Претходни дневник грешака управљања Аконадија нађен."
1805
1806#: widgets/selftestdialog.cpp:533
1807#, kde-format
1808msgid ""
1809"The Akonadi control process reported errors during its previous startup. The "
1810"log can be found in %1."
1811msgstr ""
1812"Управљачки процес Аконадија пријавио је грешке током претходног покретања. "
1813"Дневник се налази у ‘%1’."
1814
1815#: widgets/selftestdialog.cpp:542
1816#, kde-format
1817msgid "Akonadi was started as root"
1818msgstr "Аконади покренут под кореном"
1819
1820#: widgets/selftestdialog.cpp:542
1821#, kde-format
1822msgid ""
1823"Running Internet-facing applications as root/administrator exposes you to "
1824"many security risks. MySQL, used by this Akonadi installation, will not "
1825"allow itself to run as root, to protect you from these risks."
1826msgstr ""
1827"Извршавање програма окренутих Интернету под кореном (администраторским "
1828"налогом) излаже вас многим безбедносним ризицима. МајСКуЛ, који користи ова "
1829"инсталација Аконадија, неће допустити извршавање под кореном да би вас "
1830"заштитио од ових ризика."
1831
1832#: widgets/selftestdialog.cpp:544
1833#, kde-format
1834msgid "Akonadi is not running as root"
1835msgstr "Аконади не ради под кореном"
1836
1837#: widgets/selftestdialog.cpp:544
1838#, kde-format
1839msgid ""
1840"Akonadi is not running as a root/administrator user, which is the "
1841"recommended setup for a secure system."
1842msgstr ""
1843"Аконади не ради под кореним (администраторским) корисником, што је и "
1844"препоручена постава за безбедност система."
1845
1846# >> @title:window
1847#: widgets/selftestdialog.cpp:623
1848#, kde-format
1849msgid "Save Test Report"
1850msgstr "Уписивање извештаја о пробама"
1851
1852#: widgets/selftestdialog.cpp:630
1853#, kde-format
1854msgid "Error"
1855msgstr "Грешка"
1856
1857#: widgets/selftestdialog.cpp:630
1858#, kde-format
1859msgid "Could not open file '%1'"
1860msgstr "Не могу да отворим фајл ‘%1’"
1861
1862#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, introductionLabel)
1863#: widgets/selftestdialog.ui:16
1864#, kde-format
1865msgid ""
1866"An error occurred during the startup of the Akonadi server. The following "
1867"self-tests are supposed to help with tracking down and solving this problem. "
1868"When requesting support or reporting bugs, please always include this report."
1869msgstr ""
1870"Дошло је до грешке при покретању сервера Аконадија. Следеће самопробе "
1871"требало би да помогну у откривању и решавању овог проблема. Када тражите "
1872"подршку или пријављујете грешке, молимо вас да увек укључите овај извештај."
1873
1874#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, detailsGroup)
1875#: widgets/selftestdialog.ui:39
1876#, kde-format
1877msgid "Details"
1878msgstr "Детаљи"
1879
1880#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
1881#: widgets/selftestdialog.ui:61
1882#, fuzzy, kde-format
1883#| msgid ""
1884#| "<p>For more troubleshooting tips please refer to <a href=\"http://"
1885#| "userbase.kde.org/Akonadi\">userbase.kde.org/Akonadi</a>.</p>"
1886msgid ""
1887"<p>For more troubleshooting tips please refer to <a href=\"https://userbase."
1888"kde.org/Akonadi\">userbase.kde.org/Akonadi</a>.</p>"
1889msgstr ""
1890"<p>Још савета за претресање проблема потражите на <a href=\"http://userbase."
1891"kde.org/Akonadi\">userbase.kde.org/Akonadi</a>.</p>"
1892
1893#: widgets/standardactionmanager.cpp:84
1894#, kde-format
1895msgid "&New Folder..."
1896msgstr "&Нова фасцикла..."
1897
1898# >> New folder
1899#: widgets/standardactionmanager.cpp:84
1900#, kde-format
1901msgid "New"
1902msgstr "Нова"
1903
1904#: widgets/standardactionmanager.cpp:86 widgets/standardactionmanager.cpp:205
1905#, kde-format
1906msgid "&Delete Folder"
1907msgid_plural "&Delete %1 Folders"
1908msgstr[0] "&Обриши %1 фасциклу"
1909msgstr[1] "&Обриши %1 фасцикле"
1910msgstr[2] "&Обриши %1 фасцикли"
1911msgstr[3] "&Обриши фасциклу"
1912
1913#: widgets/standardactionmanager.cpp:86
1914#, kde-format
1915msgid "Delete"
1916msgstr "Обриши"
1917
1918#: widgets/standardactionmanager.cpp:87 widgets/standardactionmanager.cpp:207
1919#, kde-format
1920msgid "&Synchronize Folder"
1921msgid_plural "&Synchronize %1 Folders"
1922msgstr[0] "&Синхронизуј %1 фасциклу"
1923msgstr[1] "&Синхронизуј %1 фасцикле"
1924msgstr[2] "&Синхронизуј %1 фасцикли"
1925msgstr[3] "&Синхронизуј фасциклу"
1926
1927#: widgets/standardactionmanager.cpp:87 widgets/standardactionmanager.cpp:105
1928#: widgets/standardactionmanager.cpp:121
1929#, kde-format
1930msgid "Synchronize"
1931msgstr "Синхронизуј"
1932
1933#: widgets/standardactionmanager.cpp:88
1934#, kde-format
1935msgid "Folder &Properties"
1936msgstr "&Својства фасцикле"
1937
1938#: widgets/standardactionmanager.cpp:88 widgets/standardactionmanager.cpp:104
1939#, kde-format
1940msgid "Properties"
1941msgstr "Својства"
1942
1943#: widgets/standardactionmanager.cpp:90
1944#, kde-format
1945msgid "&Paste"
1946msgstr "&Налепи"
1947
1948#: widgets/standardactionmanager.cpp:90
1949#, kde-format
1950msgid "Paste"
1951msgstr "Налепи"
1952
1953#: widgets/standardactionmanager.cpp:92
1954#, kde-format
1955msgid "Manage Local &Subscriptions..."
1956msgstr "Управљај локалним &претплатама..."
1957
1958#: widgets/standardactionmanager.cpp:92
1959#, kde-format
1960msgid "Manage Local Subscriptions"
1961msgstr "Управљај локалним претплатама"
1962
1963#: widgets/standardactionmanager.cpp:93
1964#, kde-format
1965msgid "Add to Favorite Folders"
1966msgstr "Додај у омиљене фасцикле"
1967
1968#: widgets/standardactionmanager.cpp:93
1969#, kde-format
1970msgid "Add to Favorite"
1971msgstr "Додај у омиљене"
1972
1973#: widgets/standardactionmanager.cpp:94
1974#, kde-format
1975msgid "Remove from Favorite Folders"
1976msgstr "Уклони из омиљених фасцикли"
1977
1978#: widgets/standardactionmanager.cpp:94
1979#, kde-format
1980msgid "Remove from Favorite"
1981msgstr "Уклони из омиљених"
1982
1983#: widgets/standardactionmanager.cpp:95
1984#, kde-format
1985msgid "Rename Favorite..."
1986msgstr "Преименуј омиљену..."
1987
1988#: widgets/standardactionmanager.cpp:95
1989#, kde-format
1990msgid "Rename"
1991msgstr "Преименуј"
1992
1993#: widgets/standardactionmanager.cpp:96 widgets/standardactionmanager.cpp:107
1994#, kde-format
1995msgid "Copy Folder To..."
1996msgstr "Копирај фасциклу у..."
1997
1998#: widgets/standardactionmanager.cpp:96 widgets/standardactionmanager.cpp:97
1999#: widgets/standardactionmanager.cpp:107 widgets/standardactionmanager.cpp:109
2000#, kde-format
2001msgid "Copy To"
2002msgstr "Копирај у"
2003
2004#: widgets/standardactionmanager.cpp:97 widgets/standardactionmanager.cpp:109
2005#, kde-format
2006msgid "Copy Item To..."
2007msgstr "Копирај ставку у..."
2008
2009#: widgets/standardactionmanager.cpp:98 widgets/standardactionmanager.cpp:110
2010#, kde-format
2011msgid "Move Item To..."
2012msgstr "Премести ставку у..."
2013
2014#: widgets/standardactionmanager.cpp:98 widgets/standardactionmanager.cpp:99
2015#: widgets/standardactionmanager.cpp:108 widgets/standardactionmanager.cpp:110
2016#, kde-format
2017msgid "Move To"
2018msgstr "Премести у"
2019
2020#: widgets/standardactionmanager.cpp:99 widgets/standardactionmanager.cpp:108
2021#, kde-format
2022msgid "Move Folder To..."
2023msgstr "Премести фасциклу у..."
2024
2025#: widgets/standardactionmanager.cpp:100 widgets/standardactionmanager.cpp:199
2026#, kde-format
2027msgid "&Cut Item"
2028msgid_plural "&Cut %1 Items"
2029msgstr[0] "&Исеци %1 ставку"
2030msgstr[1] "&Исеци %1 ставке"
2031msgstr[2] "&Исеци %1 ставки"
2032msgstr[3] "&Исеци ставку"
2033
2034#: widgets/standardactionmanager.cpp:100 widgets/standardactionmanager.cpp:101
2035#, kde-format
2036msgid "Cut"
2037msgstr "Исеци"
2038
2039#: widgets/standardactionmanager.cpp:101 widgets/standardactionmanager.cpp:201
2040#, kde-format
2041msgid "&Cut Folder"
2042msgid_plural "&Cut %1 Folders"
2043msgstr[0] "&Исеци %1 фасциклу"
2044msgstr[1] "&Исеци %1 фасцикле"
2045msgstr[2] "&Исеци %1 фасцикли"
2046msgstr[3] "&Исеци фасциклу"
2047
2048#: widgets/standardactionmanager.cpp:102
2049#, kde-format
2050msgid "Create Resource"
2051msgstr "Направи ресурс"
2052
2053#: widgets/standardactionmanager.cpp:103 widgets/standardactionmanager.cpp:228
2054#, kde-format
2055msgid "Delete Resource"
2056msgid_plural "Delete %1 Resources"
2057msgstr[0] "Обриши %1 ресурс"
2058msgstr[1] "Обриши %1 ресурса"
2059msgstr[2] "Обриши %1 ресурса"
2060msgstr[3] "Обриши ресурс"
2061
2062#: widgets/standardactionmanager.cpp:104
2063#, kde-format
2064msgid "&Resource Properties"
2065msgstr "Својства &ресурса"
2066
2067#: widgets/standardactionmanager.cpp:105 widgets/standardactionmanager.cpp:230
2068#, kde-format
2069msgid "Synchronize Resource"
2070msgid_plural "Synchronize %1 Resources"
2071msgstr[0] "Синхронизуј %1 ресурс"
2072msgstr[1] "Синхронизуј %1 ресурса"
2073msgstr[2] "Синхронизуј %1 ресурса"
2074msgstr[3] "Синхронизуј ресурс"
2075
2076#: widgets/standardactionmanager.cpp:106
2077#, kde-format
2078msgid "Work Offline"
2079msgstr "Ради ван везе"
2080
2081#: widgets/standardactionmanager.cpp:111
2082#, kde-format
2083msgid "&Synchronize Folder Recursively"
2084msgstr "&Синхронизуј фасциклу рекурзивно"
2085
2086#: widgets/standardactionmanager.cpp:111
2087#, kde-format
2088msgid "Synchronize Recursively"
2089msgstr "Синхронизуј рекурзивно"
2090
2091#: widgets/standardactionmanager.cpp:112
2092#, kde-format
2093msgid "&Move Folder To Trash"
2094msgstr "&Премести фасциклу у смеће"
2095
2096#: widgets/standardactionmanager.cpp:112
2097#, kde-format
2098msgid "Move Folder To Trash"
2099msgstr "Премести фасциклу у смеће"
2100
2101#: widgets/standardactionmanager.cpp:113
2102#, kde-format
2103msgid "&Move Item To Trash"
2104msgstr "&Премести ставку у смеће"
2105
2106#: widgets/standardactionmanager.cpp:113
2107#, kde-format
2108msgid "Move Item To Trash"
2109msgstr "Премести ставку у смеће"
2110
2111#: widgets/standardactionmanager.cpp:114 widgets/standardactionmanager.cpp:116
2112#, kde-format
2113msgid "&Restore Folder From Trash"
2114msgstr "&Врати фасциклу из смећа"
2115
2116#: widgets/standardactionmanager.cpp:114 widgets/standardactionmanager.cpp:116
2117#, kde-format
2118msgid "Restore Folder From Trash"
2119msgstr "Врати фасциклу из смећа"
2120
2121#: widgets/standardactionmanager.cpp:115 widgets/standardactionmanager.cpp:118
2122#: widgets/standardactionmanager.cpp:119
2123#, kde-format
2124msgid "&Restore Item From Trash"
2125msgstr "&Врати ставку из смећа"
2126
2127#: widgets/standardactionmanager.cpp:115 widgets/standardactionmanager.cpp:118
2128#: widgets/standardactionmanager.cpp:119
2129#, kde-format
2130msgid "Restore Item From Trash"
2131msgstr "Врати ставку из смећа"
2132
2133#: widgets/standardactionmanager.cpp:117
2134#, kde-format
2135msgid "&Restore Collection From Trash"
2136msgstr "&Врати збирку из смећа"
2137
2138#: widgets/standardactionmanager.cpp:117
2139#, kde-format
2140msgid "Restore Collection From Trash"
2141msgstr "Врати збирку из смећа"
2142
2143#: widgets/standardactionmanager.cpp:120
2144#, kde-format
2145msgid "&Synchronize Favorite Folders"
2146msgstr "&Синхронизуј омиљене фасцикле"
2147
2148#: widgets/standardactionmanager.cpp:120
2149#, kde-format
2150msgid "Synchronize Favorite Folders"
2151msgstr "Синхронизуј омиљене фасцикле"
2152
2153#: widgets/standardactionmanager.cpp:121
2154#, kde-format
2155msgid "Synchronize Folder Tree"
2156msgstr "Синхронизуј стабло фасцикли"
2157
2158#: widgets/standardactionmanager.cpp:195
2159#, kde-format
2160msgid "&Copy Folder"
2161msgid_plural "&Copy %1 Folders"
2162msgstr[0] "&Копирај %1 фасциклу"
2163msgstr[1] "&Копирај %1 фасцикле"
2164msgstr[2] "&Копирај %1 фасцикли"
2165msgstr[3] "&Копирај фасциклу"
2166
2167#: widgets/standardactionmanager.cpp:197
2168#, kde-format
2169msgid "&Copy Item"
2170msgid_plural "&Copy %1 Items"
2171msgstr[0] "&Копирај %1 ставку"
2172msgstr[1] "&Копирај %1 ставке"
2173msgstr[2] "&Копирај %1 ставки"
2174msgstr[3] "&Копирај ставку"
2175
2176#: widgets/standardactionmanager.cpp:203
2177#, kde-format
2178msgid "&Delete Item"
2179msgid_plural "&Delete %1 Items"
2180msgstr[0] "&Обриши %1 ставку"
2181msgstr[1] "&Обриши %1 ставке"
2182msgstr[2] "&Обриши %1 ставки"
2183msgstr[3] "&Обриши ставку"
2184
2185#: widgets/standardactionmanager.cpp:209
2186#, kde-format
2187msgid "&Delete Resource"
2188msgid_plural "&Delete %1 Resources"
2189msgstr[0] "&Обриши %1 ресурс"
2190msgstr[1] "&Обриши %1 ресурса"
2191msgstr[2] "&Обриши %1 ресурса"
2192msgstr[3] "&Обриши ресурс"
2193
2194#: widgets/standardactionmanager.cpp:211
2195#, kde-format
2196msgid "&Synchronize Resource"
2197msgid_plural "&Synchronize %1 Resources"
2198msgstr[0] "&Синхронизуј %1 ресурс"
2199msgstr[1] "&Синхронизуј %1 ресурса"
2200msgstr[2] "&Синхронизуј %1 ресурса"
2201msgstr[3] "&Синхронизуј ресурс"
2202
2203#: widgets/standardactionmanager.cpp:214
2204#, kde-format
2205msgid "Copy Folder"
2206msgid_plural "Copy %1 Folders"
2207msgstr[0] "Копирај %1 фасциклу"
2208msgstr[1] "Копирај %1 фасцикле"
2209msgstr[2] "Копирај %1 фасцикли"
2210msgstr[3] "Копирај фасциклу"
2211
2212#: widgets/standardactionmanager.cpp:216
2213#, kde-format
2214msgid "Copy Item"
2215msgid_plural "Copy %1 Items"
2216msgstr[0] "Копирај %1 ставку"
2217msgstr[1] "Копирај %1 ставке"
2218msgstr[2] "Копирај %1 ставки"
2219msgstr[3] "Копирај ставку"
2220
2221#: widgets/standardactionmanager.cpp:218
2222#, kde-format
2223msgid "Cut Item"
2224msgid_plural "Cut %1 Items"
2225msgstr[0] "Исеци %1 ставку"
2226msgstr[1] "Исеци %1 ставке"
2227msgstr[2] "Исеци %1 ставки"
2228msgstr[3] "Исеци ставку"
2229
2230#: widgets/standardactionmanager.cpp:220
2231#, kde-format
2232msgid "Cut Folder"
2233msgid_plural "Cut %1 Folders"
2234msgstr[0] "Исеци %1 фасциклу"
2235msgstr[1] "Исеци %1 фасцикле"
2236msgstr[2] "Исеци %1 фасцикли"
2237msgstr[3] "Исеци фасциклу"
2238
2239#: widgets/standardactionmanager.cpp:222
2240#, kde-format
2241msgid "Delete Item"
2242msgid_plural "Delete %1 Items"
2243msgstr[0] "Обриши %1 ставку"
2244msgstr[1] "Обриши %1 ставке"
2245msgstr[2] "Обриши %1 ставки"
2246msgstr[3] "Обриши ставку"
2247
2248#: widgets/standardactionmanager.cpp:224
2249#, kde-format
2250msgid "Delete Folder"
2251msgid_plural "Delete %1 Folders"
2252msgstr[0] "Обриши %1 фасциклу"
2253msgstr[1] "Обриши %1 фасцикле"
2254msgstr[2] "Обриши %1 фасцикли"
2255msgstr[3] "Обриши фасциклу"
2256
2257#: widgets/standardactionmanager.cpp:226
2258#, kde-format
2259msgid "Synchronize Folder"
2260msgid_plural "Synchronize %1 Folders"
2261msgstr[0] "Синхронизуј %1 фасциклу"
2262msgstr[1] "Синхронизуј %1 фасцикле"
2263msgstr[2] "Синхронизуј %1 фасцикли"
2264msgstr[3] "Синхронизуј фасциклу"
2265
2266#: widgets/standardactionmanager.cpp:235
2267#, kde-format
2268msgctxt "@label:textbox name of Akonadi folder"
2269msgid "Name"
2270msgstr "Име"
2271
2272#: widgets/standardactionmanager.cpp:242
2273#, kde-format
2274msgid "Do you really want to delete this folder and all its sub-folders?"
2275msgid_plural ""
2276"Do you really want to delete %1 folders and all their sub-folders?"
2277msgstr[0] "Желите ли заиста да обришете %1 фасциклу и све њихове потфасцикле?"
2278msgstr[1] "Желите ли заиста да обришете %1 фасцикле и све њихове потфасцикле?"
2279msgstr[2] "Желите ли заиста да обришете %1 фасцикли и све њихове потфасцикле?"
2280msgstr[3] "Желите ли заиста да обришете ову фасциклу и све њене потфасцикле?"
2281
2282#: widgets/standardactionmanager.cpp:245
2283#, kde-format
2284msgctxt "@title:window"
2285msgid "Delete folder?"
2286msgid_plural "Delete folders?"
2287msgstr[0] "Обрисати фасцикле?"
2288msgstr[1] "Обрисати фасцикле?"
2289msgstr[2] "Обрисати фасцикле?"
2290msgstr[3] "Обрисати фасциклу?"
2291
2292#: widgets/standardactionmanager.cpp:247
2293#, kde-format
2294msgid "Could not delete folder: %1"
2295msgstr "Не могу да обришем фасциклу: %1"
2296
2297#: widgets/standardactionmanager.cpp:249
2298#, kde-format
2299msgid "Folder deletion failed"
2300msgstr "Неуспело брисање фасцикле"
2301
2302#: widgets/standardactionmanager.cpp:252
2303#, kde-format
2304msgctxt "@title:window"
2305msgid "Properties of Folder %1"
2306msgstr "Својства фасцикле %1"
2307
2308#: widgets/standardactionmanager.cpp:255
2309#, kde-format
2310msgid "Do you really want to delete the selected item?"
2311msgid_plural "Do you really want to delete %1 items?"
2312msgstr[0] "Желите ли заиста да обришете %1 изабрану ставку?"
2313msgstr[1] "Желите ли заиста да обришете %1 изабране ставке?"
2314msgstr[2] "Желите ли заиста да обришете %1 изабраних ставки?"
2315msgstr[3] "Желите ли заиста да обришете изабрану ставку?"
2316
2317#: widgets/standardactionmanager.cpp:258
2318#, kde-format
2319msgctxt "@title:window"
2320msgid "Delete item?"
2321msgid_plural "Delete items?"
2322msgstr[0] "Обрисати ставке?"
2323msgstr[1] "Обрисати ставке?"
2324msgstr[2] "Обрисати ставке?"
2325msgstr[3] "Обрисати ставку?"
2326
2327#: widgets/standardactionmanager.cpp:260
2328#, kde-format
2329msgid "Could not delete item: %1"
2330msgstr "Не могу да обришем ставку: %1"
2331
2332#: widgets/standardactionmanager.cpp:262
2333#, kde-format
2334msgid "Item deletion failed"
2335msgstr "Неуспело брисање ставке"
2336
2337# >> @title:window Rename favorite folder
2338#: widgets/standardactionmanager.cpp:265
2339#, kde-format
2340msgctxt "@title:window"
2341msgid "Rename Favorite"
2342msgstr "Преименовање омиљене"
2343
2344#: widgets/standardactionmanager.cpp:267
2345#, kde-format
2346msgctxt "@label:textbox name of the folder"
2347msgid "Name:"
2348msgstr "Име:"
2349
2350#: widgets/standardactionmanager.cpp:270
2351#, kde-format
2352msgctxt "@title:window"
2353msgid "New Resource"
2354msgstr "Нови ресурс"
2355
2356#: widgets/standardactionmanager.cpp:272
2357#, kde-format
2358msgid "Could not create resource: %1"
2359msgstr "Не могу да направим ресурс: %1"
2360
2361#: widgets/standardactionmanager.cpp:274
2362#, kde-format
2363msgid "Resource creation failed"
2364msgstr "Неуспело стварање ресурса"
2365
2366#: widgets/standardactionmanager.cpp:277
2367#, kde-format
2368msgid "Do you really want to delete this resource?"
2369msgid_plural "Do you really want to delete %1 resources?"
2370msgstr[0] "Желите ли заиста да обришете %1 ресурс?"
2371msgstr[1] "Желите ли заиста да обришете %1 ресурса?"
2372msgstr[2] "Желите ли заиста да обришете %1 ресурса?"
2373msgstr[3] "Желите ли заиста да обришете овај ресурс?"
2374
2375#: widgets/standardactionmanager.cpp:280
2376#, kde-format
2377msgctxt "@title:window"
2378msgid "Delete Resource?"
2379msgid_plural "Delete Resources?"
2380msgstr[0] "Обрисати ресурсе?"
2381msgstr[1] "Обрисати ресурсе?"
2382msgstr[2] "Обрисати ресурсе?"
2383msgstr[3] "Обрисати ресурс?"
2384
2385#: widgets/standardactionmanager.cpp:283
2386#, kde-format
2387msgid "Could not paste data: %1"
2388msgstr "Не могу да налепим податке: %1"
2389
2390#: widgets/standardactionmanager.cpp:285
2391#, kde-format
2392msgid "Paste failed"
2393msgstr "Неуспело налепљивање"
2394
2395#: widgets/standardactionmanager.cpp:633
2396#, kde-format
2397msgid "We can not add \"/\" in folder name."
2398msgstr "Име фасцикле не може да садржи „/“."
2399
2400#: widgets/standardactionmanager.cpp:634 widgets/standardactionmanager.cpp:641
2401#, kde-format
2402msgid "Create new folder error"
2403msgstr "Грешка у стварању нове фасцикле"
2404
2405#: widgets/standardactionmanager.cpp:640
2406#, kde-format
2407msgid "We can not add \".\" at begin or end of folder name."
2408msgstr "Име фасцикле не може да почиње нити да се завршава тачком."
2409
2410#: widgets/standardactionmanager.cpp:864
2411#, kde-format
2412msgid ""
2413"Before syncing folder \"%1\" it is necessary to have the resource online. Do "
2414"you want to make it online?"
2415msgstr ""
2416"Пре синхронизовања фасцикле „%1“ неопходно је да ресурс буде на вези. Желите "
2417"ли да га ставите на везу?"
2418
2419#: widgets/standardactionmanager.cpp:865
2420#, kde-format
2421msgid "Account \"%1\" is offline"
2422msgstr "Налог „%1“ је ван везе"
2423
2424#: widgets/standardactionmanager.cpp:866
2425#, kde-format
2426msgctxt "@action:button"
2427msgid "Go Online"
2428msgstr "На везу"
2429
2430#: widgets/standardactionmanager.cpp:1442
2431#, kde-format
2432msgid "Move to This Folder"
2433msgstr "Премести у ову фасциклу"
2434
2435#: widgets/standardactionmanager.cpp:1442
2436#, kde-format
2437msgid "Copy to This Folder"
2438msgstr "Копирај у ову фасциклу"
2439
2440#: widgets/subscriptiondialog.cpp:103
2441#, fuzzy, kde-format
2442#| msgid "Failed to create relation."
2443msgid "Failed to update subscription: %1"
2444msgstr "Не могу да направим релацију."
2445
2446#: widgets/subscriptiondialog.cpp:104
2447#, fuzzy, kde-format
2448#| msgid "Local Subscriptions"
2449msgctxt "@title"
2450msgid "Subscription Error"
2451msgstr "Локалне претплате"
2452
2453#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, SubscriptionDialog)
2454#: widgets/subscriptiondialog.ui:14
2455#, kde-format
2456msgid "Local Subscriptions"
2457msgstr "Локалне претплате"
2458
2459#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
2460#: widgets/subscriptiondialog.ui:22
2461#, kde-format
2462msgid "Search:"
2463msgstr "Тражи:"
2464
2465#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, subscribedOnlyCheckBox)
2466#: widgets/subscriptiondialog.ui:36
2467#, fuzzy, kde-format
2468#| msgid "Subscribed only"
2469msgid "&Subscribed only"
2470msgstr "Само у претплаћеним"
2471
2472#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, subscribeButton)
2473#: widgets/subscriptiondialog.ui:62
2474#, fuzzy, kde-format
2475#| msgid "Subscribe"
2476msgid "Su&bscribe"
2477msgstr "Претплати се"
2478
2479#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, unsubscribeButton)
2480#: widgets/subscriptiondialog.ui:69
2481#, fuzzy, kde-format
2482#| msgid "Unsubscribe"
2483msgid "&Unsubscribe"
2484msgstr "Откажи претплату"
2485
2486#: widgets/tageditwidget.cpp:128
2487#, kde-format
2488msgid "Failed to create a new tag"
2489msgstr "Не могу да направим нову ознаку."
2490
2491#: widgets/tageditwidget.cpp:129
2492#, kde-format
2493msgid "An error occurred while creating a new tag"
2494msgstr "Грешка при стварању нове ознаке"
2495
2496#: widgets/tageditwidget.cpp:178
2497#, kde-kuit-format
2498msgctxt "@info"
2499msgid "Do you really want to remove the tag <resource>%1</resource>?"
2500msgstr "Желите ли заиста да уклоните ознаку <resource>%1</resource>?"
2501
2502#: widgets/tageditwidget.cpp:180
2503#, kde-format
2504msgctxt "@title"
2505msgid "Delete tag"
2506msgstr "Брисање ознаке"
2507
2508#: widgets/tageditwidget.cpp:206
2509#, kde-format
2510msgctxt "@info"
2511msgid "Delete tag"
2512msgstr "Обриши ознаку"
2513
2514#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, selectLabel)
2515#: widgets/tageditwidget.ui:29
2516#, fuzzy, kde-format
2517#| msgctxt "@label:textbox"
2518#| msgid "Configure which tags should be applied."
2519msgid "Select tags that should be applied."
2520msgstr "Подесите које ознаке треба применити."
2521
2522# >> @action:button
2523#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, newTagButton)
2524#: widgets/tageditwidget.ui:54
2525#, fuzzy, kde-format
2526#| msgctxt "@label"
2527#| msgid "Create new tag"
2528msgid "Create new tag"
2529msgstr "Направи нову ознаку"
2530
2531#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, TagManagementDialog)
2532#: widgets/tagmanagementdialog.ui:14
2533#, fuzzy, kde-format
2534#| msgctxt "@title:window"
2535#| msgid "Manage Tags"
2536msgid "Manage Tags"
2537msgstr "Управљање ознакама"
2538
2539#: widgets/tagselectioncombobox.cpp:139
2540#, fuzzy, kde-format
2541#| msgctxt "@title"
2542#| msgid "Delete tag"
2543msgctxt "@label Placeholder text in tag selection combobox"
2544msgid "Select tags..."
2545msgstr "Брисање ознаке"
2546
2547#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, TagSelectionDialog)
2548#: widgets/tagselectiondialog.ui:14
2549#, kde-format
2550msgid "Select Tags"
2551msgstr ""
2552
2553#: widgets/tagwidget.cpp:58
2554#, kde-format
2555msgid "Clear"
2556msgstr "Очисти"
2557
2558#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (Akonadi::TagView, tagView)
2559#: widgets/tagwidget.ui:20
2560#, fuzzy, kde-format
2561#| msgid "Click to Add Tags"
2562msgid "Click to add tags"
2563msgstr "Кликните да додате ознаке"
2564
2565#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, editButton)
2566#: widgets/tagwidget.ui:27
2567#, kde-format
2568msgid "..."
2569msgstr "..."
2570
2571#: xml/akonadi2xml.cpp:38
2572#, kde-format
2573msgid "Akonadi To XML converter"
2574msgstr "Претварач из Аконадија у ИксМЛ"
2575
2576#: xml/akonadi2xml.cpp:40
2577#, kde-format
2578msgid "Converts an Akonadi collection subtree into a XML file."
2579msgstr "Претвара Аконадијево подстабло збирке у ИксМЛ фајл."
2580
2581# |, no-check-markup
2582#: xml/akonadi2xml.cpp:42
2583#, kde-format
2584msgid "(c) 2009 Volker Krause <vkrause@kde.org>"
2585msgstr "© 2009, Фолкер Краусе <vkrause@kde.org>"
2586
2587#: xml/xmldocument.cpp:95
2588#, kde-format
2589msgid "No data loaded."
2590msgstr "Нема учитаних података."
2591
2592#: xml/xmldocument.cpp:134
2593#, kde-format
2594msgid "No filename specified"
2595msgstr "Није наведено име фајла."
2596
2597#: xml/xmldocument.cpp:142
2598#, kde-format
2599msgid "Unable to open data file '%1'."
2600msgstr "Не могу да отворим фајл са подацима „%1“."
2601
2602#: xml/xmldocument.cpp:147
2603#, kde-format
2604msgid "File %1 does not exist."
2605msgstr "Фајл „%1“ не постоји."
2606
2607#: xml/xmldocument.cpp:155
2608#, kde-format
2609msgid "Unable to parse data file '%1'."
2610msgstr "Не могу рашчланим фајл са подацима „%1“."
2611
2612#: xml/xmldocument.cpp:162
2613#, kde-format
2614msgid "Schema definition could not be loaded and parsed."
2615msgstr "Дефиниција шеме не може да се учита и рашчлани."
2616
2617#: xml/xmldocument.cpp:167
2618#, kde-format
2619msgid "Unable to create schema parser context."
2620msgstr "Не могу да направим контекст рашчлањивача шеме."
2621
2622#: xml/xmldocument.cpp:172
2623#, kde-format
2624msgid "Unable to create schema."
2625msgstr "Не могу да направим шему."
2626
2627#: xml/xmldocument.cpp:177
2628#, kde-format
2629msgid "Unable to create schema validation context."
2630msgstr "Не могу да направим контекст овере шемом."
2631
2632#: xml/xmldocument.cpp:182
2633#, kde-format
2634msgid "Invalid file format."
2635msgstr "Лош формат фајла."
2636
2637#: xml/xmldocument.cpp:190
2638#, kde-format
2639msgid "Unable to parse data file: %1"
2640msgstr "Не могу да рашчланим фајл са подацима: %1"
2641
2642#: xml/xmldocument.cpp:315
2643#, kde-format
2644msgid "Unable to find collection %1"
2645msgstr "Не могу да нађем збирку „%1“."
2646