1# French translation of grasslibs_fr.po
2# This file is distributed under the same license as the GRASS package.
3# Copyright (C) 2005, 2012-2017 GRASS Development Team
4# Emmanuel Saracco <esaracco@users.labs.libre-entreprise.org>, 2004
5# Daniel Calvelo <dca@users.sf.net>, 2005
6# Eve (alias 'phyto') <dendrosociology[a]yahoo.co.uk>, 2005
7# ->just re-reading/editing to harmonize terminology with the GRASS6 french documentation project
8# Vincent Bain <bain toraval.fr>, 2012.
9# Sylvain Maillard <sylvain.maillard@gmail.com>, 2011, 2012, 2015, 2017.
10msgid ""
11msgstr ""
12"Project-Id-Version: grasslibs_fr\n"
13"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14"POT-Creation-Date: 2021-02-19 20:02-0500\n"
15"PO-Revision-Date: 2017-01-24 21:03+0100\n"
16"Last-Translator: Sylvain Maillard <sylvain.maillard@gmail.com>\n"
17"Language-Team: French <grass-translations@lists.osgeo.org>\n"
18"Language: fr\n"
19"MIME-Version: 1.0\n"
20"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22"X-Generator: Vé 0.1.4\n"
23"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
24
25#: ../lib/init/grass.py:206
26msgid "WARNING"
27msgstr "ATTENTION"
28
29#: ../lib/init/grass.py:210 ../lib/gis/parser.c:633
30msgid "ERROR"
31msgstr "ERREUR"
32
33#: ../lib/init/grass.py:211
34msgid "Exiting..."
35msgstr "Sortie ..."
36
37#: ../lib/init/grass.py:323
38msgid "Usage"
39msgstr "Utilisation"
40
41#: ../lib/init/grass.py:324 ../lib/gis/parser_rest.c:146
42#: ../lib/gis/parser_html.c:141
43msgid "Flags"
44msgstr "Drapeaux"
45
46#: ../lib/init/grass.py:325
47msgid "print this help message"
48msgstr "afficher ce message d'aide"
49
50#: ../lib/init/grass.py:326
51msgid "show version information and exit"
52msgstr "afficher les informations de version et quitter"
53
54#: ../lib/init/grass.py:327
55msgid "create given database, location or mapset if it doesn't exist"
56msgstr "créer la base de données, secteur ou jeu de cartes si non existants"
57
58#: ../lib/init/grass.py:328
59msgid "exit after creation of location or mapset. Only with -c flag"
60msgstr "quitter après la création du secteur ou du jeu de cartes. Uniquement avec l'argument -c"
61
62#: ../lib/init/grass.py:329
63msgid "force removal of .gislock if exists (use with care!). Only with --text flag"
64msgstr "force la suppresion de .gislock s'il existe (utiliser avec précaution). Seulement avec l'option --text"
65
66#: ../lib/init/grass.py:330
67msgid "use text based interface (skip graphical welcome screen)"
68msgstr "utiliser l'interface en mode texte (saute l'écran graphique d'accueil)"
69
70#: ../lib/init/grass.py:331 ../lib/init/grass.py:333 ../lib/init/grass.py:335
71msgid "and set as default"
72msgstr "et définir par défaut"
73
74#: ../lib/init/grass.py:332
75msgid "use text based interface (show graphical welcome screen)"
76msgstr "utiliser l'interface en mode texte (afficher l'écran graphique d'accueil)"
77
78#: ../lib/init/grass.py:334
79msgid "use $DEFAULT_GUI graphical user interface"
80msgstr "utiliser l'interface utilisateur graphique $DEFAULT_GUI"
81
82#: ../lib/init/grass.py:336
83msgid "print GRASS configuration parameters"
84msgstr "afficher les paramètres de configuration GRASS"
85
86#: ../lib/init/grass.py:337
87msgid "options: arch,build,compiler,date,path,revision,svn_revision,version"
88msgstr "options: arch,build,compiler,date,path,revision,svn_revision,version"
89
90#: ../lib/init/grass.py:338 ../lib/gis/parser_rest.c:179
91#: ../lib/gis/parser_html.c:189
92msgid "Parameters"
93msgstr "Paramètres"
94
95#: ../lib/init/grass.py:339
96msgid "initial GRASS database directory"
97msgstr "répertoire initial de la base de données GRASS"
98
99#: ../lib/init/grass.py:340
100msgid "directory containing Locations"
101msgstr "répertoire contenant les Secteurs"
102
103#: ../lib/init/grass.py:341
104msgid "initial GRASS Location"
105msgstr "Secteur GRASS initial"
106
107#: ../lib/init/grass.py:342
108msgid "directory containing Mapsets with one common coordinate system (projection)"
109msgstr "répertoire contenant les jeux de données qui utilisent un système de coordonnées (projection) commun"
110
111#: ../lib/init/grass.py:343
112msgid "initial GRASS Mapset"
113msgstr "Jeu de cartes GRASS initial"
114
115#: ../lib/init/grass.py:344
116msgid "fully qualified initial Mapset directory"
117msgstr "répertoire complet du jeu de cartes initial"
118
119#: ../lib/init/grass.py:345
120msgid "Environment variables relevant for startup"
121msgstr "Variables d'environnement pour le démarrage"
122
123#: ../lib/init/grass.py:346
124msgid "select GUI (text, gui, gtext)"
125msgstr "sélectionner l'UI (text, gui, gtext)"
126
127#: ../lib/init/grass.py:347
128msgid "set html web browser for help pages"
129msgstr "définir le navigateur web pour les pages d'aide"
130
131#: ../lib/init/grass.py:348
132msgid "set additional path(s) to local GRASS modules or user scripts"
133msgstr "définir des chemins supplémentaires pour les modules GRASS locaux ou les scripts utilisateurs"
134
135#: ../lib/init/grass.py:349
136msgid "set additional GISBASE for locally installed GRASS Addons"
137msgstr "définir un GISBASE supplémentaire pour les extentions GRASS installées localement"
138
139#: ../lib/init/grass.py:350
140msgid "shell script to be processed as batch job"
141msgstr "script shell à exécuter par lot"
142
143#: ../lib/init/grass.py:351
144msgid "set Python interpreter name to override 'python'"
145msgstr "définir le nom du shell python pour supplanter 'python'"
146
147#: ../lib/init/grass.py:352
148msgid "execute GRASS module or script"
149msgstr "exécuter le module ou script GRASS"
150
151#: ../lib/init/grass.py:353
152msgid "provided executable will be executed in GRASS session"
153msgstr "l'exécutable fourni sera exécuté dans la sesion GRASS"
154
155#: ../lib/init/grass.py:354
156msgid "GRASS module, script or any other executable"
157msgstr "module, script ou tout autre exécutable GRASS"
158
159#: ../lib/init/grass.py:355
160msgid "parameters of the executable"
161msgstr "paramètres de l'exécutable"
162
163#: ../lib/init/grass.py:356
164msgid "standard flags"
165msgstr "options standards"
166
167#: ../lib/init/grass.py:357
168msgid "create temporary location (use with the --exec flag)"
169msgstr "créer un Secteur temporaire (utiliser avec l'option --exec)"
170
171#: ../lib/init/grass.py:379
172msgid "The APPDATA variable is not set, ask your operating system support"
173msgstr "La variable APPDATA n'est pas définie, demandez à vous administrateur système"
174
175#: ../lib/init/grass.py:382
176msgid "The APPDATA variable points to directory which does not exist, ask your operating system support"
177msgstr "La variable APPDATA pointe vers un répertoire qui n'existe pas, demandez à votre administrateur système"
178
179#: ../lib/init/grass.py:395
180#, python-format
181msgid "Failed to create configuration directory '%s' with error: %s"
182msgstr "Échec de création du répertoire de configuration '%s' avec l'erreur : %s"
183
184#: ../lib/init/grass.py:438
185#, python-format
186msgid "Unable to create temporary directory <grass7-%(user)s-%(lock)s>! Exiting."
187msgstr "Impossible de créer le dossier temporaire <grass7-%(user)s-%(lock)s> ! Sortie."
188
189#: ../lib/init/grass.py:491
190#, python-brace-format
191msgid "Invalid line in RC file ({file}): '{line}' ({error})\n"
192msgstr "Ligne invalide dans le fichier RC ({file}) : '{line}' ({error})\n"
193
194#: ../lib/init/grass.py:497
195#, python-brace-format
196msgid "Empty RC file ({file})"
197msgstr "Fichier RC ({file}) vide"
198
199#: ../lib/init/grass.py:549
200#, python-format
201msgid "GUI <%s> not supported in this version"
202msgstr "Interface <%s> non supportée par cette version"
203
204#: ../lib/init/grass.py:749
205msgid ""
206"The python command does not work as expected!\n"
207"Please check your GRASS_PYTHON environment variable.\n"
208"Use the -help option for details.\n"
209msgstr ""
210"La commande python ne fonctionne pas comme prévu !\n"
211"Merci de vérifier votre variable d'environnement GRASS_PYTHON.\n"
212"Utilisez l'option -help pour plus de détails.\n"
213
214#: ../lib/init/grass.py:753
215msgid "GRASS GUI not found. Please check your installation."
216msgstr "GRASS GUI non trouvée. Merci de vérifier votre installation."
217
218#: ../lib/init/grass.py:755
219msgid ""
220"{}\n"
221"Switching to text based interface mode.\n"
222"\n"
223"Hit RETURN to continue.\n"
224msgstr ""
225"{}\n"
226"Bascule vers l'interface en mode texte.\n"
227"\n"
228"Appuyez sur ENTRÉE pour continuer.\n"
229
230#: ../lib/init/grass.py:764
231msgid ""
232"It appears that the X Windows system is not active.\n"
233"A graphical based user interface is not supported.\n"
234"(DISPLAY variable is not set.)\n"
235"Switching to text based interface mode.\n"
236"\n"
237"Hit RETURN to continue.\n"
238msgstr ""
239"Il semblerait que le système X Xindows ne soit pas ac(if.\n"
240"L'interface graphique utilisateur n'est pas supportée.\n"
241"(DISPLAY n'est pas défini.)\n"
242"Bascule vers une interface en mode texte.\n"
243"\n"
244"Appuyez sur ENTRER pour continuer.\n"
245
246#: ../lib/init/grass.py:860 ../lib/gis/make_mapset.c:66
247#, c-format, python-format
248msgid "Location <%s> doesn't exist"
249msgstr "Le secteur <%s> n'existe pas"
250
251#: ../lib/init/grass.py:862
252#, python-format
253msgid "<%s> is not a valid GRASS Location because PERMANENT Mapset is missing"
254msgstr "<%s> n'est pas un Secteur GRASS valide car le jeu de cartes PERMANENT est manquant"
255
256#: ../lib/init/grass.py:865
257#, python-format
258msgid "<%s> is not a valid GRASS Location because PERMANENT is not a directory"
259msgstr "<%s> n'est pas un Secteur GRASS valide car PERMANENT n'est pas un répertoire"
260
261#: ../lib/init/grass.py:870
262#, python-format
263msgid "<%s> is not a valid GRASS Location because PERMANENT Mapset does not have a DEFAULT_WIND file (default computational region)"
264msgstr "<%s> n'est pas un Secteur GRASS valide car le jeu de cartes PERMANENT ne contient pas de fichier DEFAULT_WIND (région de calcul par défaut)"
265
266#: ../lib/init/grass.py:875
267#, python-brace-format
268msgid "Mapset <{mapset}> doesn't exist in GRASS Location <{loc}>. A new mapset can be created by '-c' switch."
269msgstr "Le jeu de cartes <{mapset}> n'existe pas dans le secteur GRASS <{loc}>. Il est possible de créer un nouveau jeu de cartes avec l'option '-c'."
270
271#: ../lib/init/grass.py:879
272#, python-format
273msgid "<%s> is not a GRASS Mapset because it is not a directory"
274msgstr "<%s> n'est pas un jeu de cartes GRASS car ce n'est pas un dossier"
275
276#: ../lib/init/grass.py:882
277#, python-format
278msgid "<%s> is not a valid GRASS Mapset because it does not have a WIND file"
279msgstr "<%s> n'est pas un jeu de données GRASS valide car il ne contient pas de fichier WIND"
280
281#: ../lib/init/grass.py:886
282#, python-format
283msgid "<%s> is not a valid GRASS Mapset because its WIND file is not readable"
284msgstr "<%s> n'est pas un jeu de données GRASS valide car le fichier WIND n'est pas lisible"
285
286#: ../lib/init/grass.py:889
287#, python-brace-format
288msgid "Mapset <{mapset}> or Location <{location}> is invalid for an unknown reason"
289msgstr "Le jeu de données <{mapset}> où le Secteur <{location}> est invalide pour une raison inconnue"
290
291#: ../lib/init/grass.py:914
292#, python-brace-format
293msgid "Unable to create new location because the location <{location}> already exists."
294msgstr "Impossible de créer le nouveau Secteur car le Secteur <{location}> existe déjà."
295
296#: ../lib/init/grass.py:918
297#, python-brace-format
298msgid "Unable to create new location <{location}> because <{path}> is a file."
299msgstr "Impossible de créer le novueau Secteur <{location}> car <{path}> est un fichier."
300
301#: ../lib/init/grass.py:921
302#, python-brace-format
303msgid "Unable to create new location <{location}> because the directory <{path}> already exists."
304msgstr "Impossible de créer le nouveau Secteur <{location}> car le répertoire <{path}> existe déjà."
305
306#: ../lib/init/grass.py:925
307#, python-brace-format
308msgid "Unable to create new location in the directory <{path}> for an unknown reason."
309msgstr "Impossible de créer le nouveau Secteur dans le répertoire <{path}> pour une raison inconnue."
310
311#: ../lib/init/grass.py:972
312msgid "Mapset <{}> already exists. Ignoring the request to create it. Note that this warning may become an error in future versions."
313msgstr "Le jeux de carte <{}> existe déjà. Requête de création ignorée. Cet avertissement pourra devenir une erreur dans les versions futures."
314
315#: ../lib/init/grass.py:1000
316msgid "Creating new GRASS GIS location <{}>..."
317msgstr "Création du nouveau Secteur GRASS <{}> ..."
318
319#: ../lib/init/grass.py:1006
320msgid "Creating new GRASS GIS mapset <{}>..."
321msgstr "Création du nouveau jeux de cartes GRASS <{}> ..."
322
323#: ../lib/init/grass.py:1011
324#, python-brace-format
325msgid "Unable to create new mapset <{mapset}> because <{path}> is a file."
326msgstr "Impossible de créer le novueau jeux de cartes <{mapset}> car <{path}> est un fichier."
327
328#: ../lib/init/grass.py:1017
329msgid "The mapset <{}> is missing the WIND file (computational region). It will be fixed now. Note that this warning may become an error in future versions."
330msgstr "Le jeux de cartes <{}> ne contient pas de fichier WIND (zone de calcul). Cela va être corrigé. Cet avertissement pourra devenir une erreur dans les versions futures."
331
332#: ../lib/init/grass.py:1041
333msgid "GRASS GIS database directory, location and mapset not set properly. Use GUI or command line to set them."
334msgstr "Répertoire de base de données GRASS, Secteur et jeu de cartes non définis correctement. Utiliser l'interface graphique ou la ligne de commande pour les définir."
335
336#: ../lib/init/grass.py:1066
337#, python-format
338msgid "Invalid user interface specified - <%s>. Use the --help option to see valid interface names."
339msgstr "Interface utilisateur spécifiée invalide - <%s>. Utilisez l'option --help pour voir les noms d'interfaces valides."
340
341#: ../lib/init/grass.py:1086
342#, python-brace-format
343msgid ""
344"Error in GUI startup. See messages above (if any) and if necessary, please report this error to the GRASS developers.\n"
345"On systems with package manager, make sure you have the right GUI package, probably named grass-gui, installed.\n"
346"To run GRASS GIS in text mode use the --text flag.\n"
347"Use '--help' for further options\n"
348"     {cmd_name} --help\n"
349"See also: https://grass.osgeo.org/{cmd_name}/manuals/helptext.html"
350msgstr ""
351"Erreur lors du lancement de l'interface graphique. Lire les messages ci-dessous (s'il y en a), et si nécessaire merci de rapporter cette erreur aux dévelopeurs GRASS. Sur un système avec un gestionnaire de paquets, assurez-vous d'avoir le bon paquet d'interface graphique installé, probablement nommé grass-gui.\n"
352"Pour lancer GRASS en mode texte utilisez l'option --text.\n"
353"Utilisez '--help' pour plus d'options\n"
354"     {cmd_name} --help\n"
355"Voir également : https://grass.osgeo.org/{cmd_name}/manuals/helptext.html"
356
357#: ../lib/init/grass.py:1098
358msgid ""
359"Exit was requested in GUI.\n"
360"GRASS GIS will not start. Bye."
361msgstr ""
362"Fermeture demandée depuis l'interface graphique.\n"
363"GRASS ne va pas démarrer. Au revoir."
364
365#: ../lib/init/grass.py:1101
366msgid ""
367"Invalid return code from GUI startup script.\n"
368"Please advise GRASS developers of this error."
369msgstr ""
370"Code de retour d'erreur invalide pour le lancement de l'interface graphique.\n"
371"Veuillez avertir les développeurs GRASS de cette erreur."
372
373#: ../lib/init/grass.py:1148
374#, python-brace-format
375msgid ""
376"Error reading data path information from g.gisenv.\n"
377"GISDBASE={gisdbase}\n"
378"LOCATION_NAME={location}\n"
379"MAPSET={mapset}\n"
380"\n"
381"Check the <{file}> file."
382msgstr ""
383"Erreur de lecture des informations du chemin des données depuis g.gisenv.\n"
384"GISDBASE={gisbase}\n"
385"LOCATION_NAME={location}\n"
386"MAPSET={mapset}\n"
387"\n"
388"Vérifier le fichier <{file}>."
389
390#: ../lib/init/grass.py:1409
391#, python-format
392msgid "Path '%s' doesn't exist"
393msgstr "Le chemin '%s' n'existe pas"
394
395#: ../lib/init/grass.py:1411
396#, python-format
397msgid "Path '%s' not accessible."
398msgstr "Le chemin '%s' n'est pas accessible."
399
400#. GTC %s is mapset's folder path
401#: ../lib/init/grass.py:1416
402#, python-format
403msgid "You are not the owner of '%s'."
404msgstr "Vous n'êtes pas le propriétaire de '%s'."
405
406#: ../lib/init/grass.py:1424
407#, python-format
408msgid ""
409"%(user)s is currently running GRASS in selected mapset (file %(file)s found). Concurrent use not allowed.\n"
410"You can force launching GRASS using -f flag (note that you need permission for this operation). Have another look in the processor manager just to be sure..."
411msgstr ""
412"%(user)s utilise GRASS dans le jeu de cartes sélectionné (fichier %(file)s trouvé). Les utilisations simultanées ne sont pas permises.\n"
413"Vous pouvez forcer le démarrage de GRASS avec l'option -f (vous devez avoir les permissions pour cette opération). Vérifiez le gestionnaire de processus pour être sûr ..."
414
415#: ../lib/init/grass.py:1433
416#, python-format
417msgid "%(user)s is currently running GRASS in selected mapset (file %(file)s found). Forcing to launch GRASS..."
418msgstr "%(user)s utilise GRASS dans le jeu de cartes sélectionné (fichier %(file)s trouvé). Lancement de GRASS forcé ..."
419
420#: ../lib/init/grass.py:1437
421#, python-format
422msgid ""
423"Unable to properly access '%s'.\n"
424"Please notify system personnel."
425msgstr ""
426"Impossible d'accéder correctement à '%s'.\n"
427"Merci d'en notifier votre administrateur système."
428
429#: ../lib/init/grass.py:1469
430msgid "Building user fontcap..."
431msgstr "Construction des caractère utilisateur ..."
432
433#: ../lib/init/grass.py:1530
434msgid "The SHELL variable is not set"
435msgstr "La variable SHELL n'est pas définie"
436
437#: ../lib/init/grass.py:1546
438#, python-brace-format
439msgid "Unsupported shell <{sh}>: {env_file}"
440msgstr "Shell <{sh}> non supporté : {env_file}"
441
442#: ../lib/init/grass.py:1562
443#, python-format
444msgid ""
445"Job file <%s> has been defined in the 'GRASS_BATCH_JOB' variable but not found. Exiting.\n"
446"\n"
447"Use 'unset GRASS_BATCH_JOB' to disable batch job processing."
448msgstr ""
449"Un fichier de tâches <%s> a été défini dans la variable 'GRASS_BATCH_JOB' mais n'est pas trouvé. Fermeture.\n"
450"\n"
451"Utiliser 'réinitialiser GRASS_BATCH_JOB' pour désactiver la liste de tâches de calcul."
452
453#: ../lib/init/grass.py:1569
454#, python-format
455msgid "Change file permission to 'executable' for <%s>"
456msgstr "Modifier les permissions du fichier vers 'exécutable' pour <%s>"
457
458#: ../lib/init/grass.py:1585
459#, python-format
460msgid "Executing <%s> ..."
461msgstr "Exécution de <%s> ..."
462
463#: ../lib/init/grass.py:1621
464#, python-brace-format
465msgid ""
466"Execution of <{cmd}> failed:\n"
467"{error}"
468msgstr ""
469"La commande <{cmd}> a échoué :\n"
470"{error}"
471
472#: ../lib/init/grass.py:1636
473#, python-format
474msgid "Execution of <%s> finished."
475msgstr "Exécution de <%s> terminée."
476
477#: ../lib/init/grass.py:1665
478#, python-brace-format
479msgid "Unable to close GUI. {0}"
480msgstr "Impossible de fermer l'interface graphique. {0}"
481
482#: ../lib/init/grass.py:1682
483#, python-format
484msgid "Welcome to GRASS GIS %s"
485msgstr "Bienvenue dans le SIG GRASS %s"
486
487#: ../lib/init/grass.py:1707
488msgid "GRASS GIS homepage:"
489msgstr "Page d'accueil du SIG GRASS :"
490
491#. GTC Running through: SHELL NAME
492#: ../lib/init/grass.py:1709
493msgid "This version running through:"
494msgstr "Cette version fonctionne avec :"
495
496#: ../lib/init/grass.py:1711
497msgid "Help is available with the command:"
498msgstr "L'aide est disponible par la commande :"
499
500#: ../lib/init/grass.py:1712
501msgid "See the licence terms with:"
502msgstr "Voir les termes de la licence avec :"
503
504#: ../lib/init/grass.py:1713
505msgid "See citation options with:"
506msgstr "Voir les termes de la licence avec :"
507
508#: ../lib/init/grass.py:1716
509msgid "If required, restart the GUI with:"
510msgstr "Si requis, redémarrer l'interface graphique avec :"
511
512#: ../lib/init/grass.py:1718
513msgid "Start the GUI with:"
514msgstr "Démarrer l'interface graphique avec :"
515
516#: ../lib/init/grass.py:1720
517msgid "When ready to quit enter:"
518msgstr "Lors prêt pour la fermeture entrer :"
519
520#: ../lib/init/grass.py:1854
521msgid "2D and 3D raster MASKs present"
522msgstr "MASKs raster 2D et 3D présents"
523
524#: ../lib/init/grass.py:1855
525msgid "Raster MASK present"
526msgstr "MASK raster présent"
527
528#: ../lib/init/grass.py:1856
529msgid "3D raster MASK present"
530msgstr "MASK raster 3D présent"
531
532#: ../lib/init/grass.py:1906
533msgid "Done."
534msgstr "Terminé."
535
536#: ../lib/init/grass.py:1908
537msgid "Goodbye from GRASS GIS"
538msgstr "GRASS vous dit au revoir"
539
540#: ../lib/init/grass.py:1913 ../lib/python/script/setup.py:247
541msgid "Cleaning up temporary files..."
542msgstr "Nettoyage des fichiers temporaires ..."
543
544#: ../lib/init/grass.py:1951
545msgid "Please install the GRASS GIS development package"
546msgstr "Merci d'installer le paquet développement de GRASS"
547
548#: ../lib/init/grass.py:1996
549#, python-format
550msgid "Parameter <%s> not supported"
551msgstr "Paramètres <%s> on supporté"
552
553#: ../lib/init/grass.py:2094
554msgid "Flag -e requires also flag -c"
555msgstr "L'option -e nécessite également l'option -c"
556
557#: ../lib/init/grass.py:2098
558msgid "Coordinate reference system argument (e.g. EPSG) is needed for --tmp-location"
559msgstr "L'argument du système de coordonnées de référence (ex EPSG) est nécessaire pour --tmp-location"
560
561#: ../lib/init/grass.py:2105
562msgid "Only one argument (e.g. EPSG) is needed for --tmp-location, mapset name <{}> provided"
563msgstr "Un seul argument (ex EPSG) est nécessaire pour --tmp-location, le jeu de cartes <{}> est déjà fourni"
564
565#: ../lib/init/grass.py:2197
566#, python-brace-format
567msgid ""
568"Unable to start GRASS GIS. You have the choice to:\n"
569" - Launch the graphical user interface with the '--gui' switch\n"
570"     {cmd_name} --gui\n"
571" - Launch with path to the location/mapset as an argument\n"
572"     {cmd_name} /path/to/location/mapset`\n"
573" - Create a location with '-c' and launch in its PERMANENT mapset\n"
574"     {cmd_name} -c EPSG:number /path/to/location\n"
575"     {cmd_name} -c geofile /path/to/location\n"
576" - Create manually the GISRC file ({gisrcrc})\n"
577" - Use '--help' for further options\n"
578"     {cmd_name} --help\n"
579"See also: https://grass.osgeo.org/{cmd_name}/manuals/helptext.html"
580msgstr ""
581"Impossible de démarrer GRASS. Vous avez le choix de :\n"
582"- Lancer l'interface graphique avec l'option '--gui'\n"
583"     {cmd_name} --gui\n"
584"- Lancer avec le chemin vers le Secteur/jeu_de_cartes en argument\n"
585"     {cmd_name} /chemin/vers/Secteur/jeu_de_cartes`\n"
586"- Créer manuellement le fichier GISRC ({gisrcrc})\n"
587"- Utiliser l'option '--help' pour plus d'options\n"
588"     {cmd_name} --help\n"
589"Voir également : https://grass.osgeo.org/{cmd_name}/manuals/helptext.html"
590
591#: ../lib/init/grass.py:2215
592msgid "Starting GRASS GIS..."
593msgstr "Démarrage du SIG GRASS ..."
594
595#: ../lib/init/grass.py:2236
596#, python-brace-format
597msgid "<{0}> requested, but not available. Run GRASS in text mode (--text) or install missing package (usually 'grass-gui')."
598msgstr "<{0}> demandé, mais non disponible. Lancez GRASS en mode texte (--text) ou installez le paquet manquant (généralement 'grass-gui')."
599
600#: ../lib/init/grass.py:2300
601#, python-format
602msgid "Launching <%s> GUI in the background, please wait..."
603msgstr "Lancement de l'interface graphique <%s> en tâche de fond, merci de patienter ..."
604
605#: ../lib/init/grass.py:2333
606#, python-format
607msgid "Failed to start shell '%s'"
608msgstr "Échec au lancement du shell '%s'"
609
610#: ../lib/init/lock.c:38
611#, c-format
612msgid "Usage: %s file pid"
613msgstr "Usage: pid du fichier %s"
614
615#: ../lib/init/lock.c:42
616msgid "Concurrent mapset locking is not supported on Windows"
617msgstr "Le verrouillage concurrent de jeux de cartes n'est pas pris en charge dans Windows"
618
619#: ../lib/init/lock.c:60
620#, c-format
621msgid "Unable to write lockfile %s (%s)"
622msgstr "Impossible d'écrire le fichier de verrou %s (%s)"
623
624#: ../lib/arraystats/class.c:19
625#, c-format
626msgid "Unknown algorithm '%s'"
627msgstr "Algorithme '%s' inconnu"
628
629#: ../lib/arraystats/class.c:42
630msgid "Discont algorithm currently not available because of bugs"
631msgstr "L'algorithme discont n'est actuellement pas disponible à cause d'un bug"
632
633#: ../lib/arraystats/class.c:49
634msgid "Classification algorithm failed"
635msgstr "Échec de l'algorithme de classification"
636
637#: ../lib/arraystats/class.c:227
638msgid "Equiprobable classbreaks currently limited to 10 classes"
639msgstr "Les ruptures de classes équiprobales sont limités à 10 classes"
640
641#: ../lib/arraystats/class.c:242
642#, c-format
643msgid "There are classbreaks outside the range min-max. Number of classes reduced to %i, but using probabilities for %i classes."
644msgstr "Il y a des ruptures de classes en dehors de la plage min-max. Nombre de classes réduites à %i, mais utilisation des probabilités sur %i classes."
645
646#: ../lib/rowio/setup.c:61 ../lib/rowio/setup.c:67
647#: ../lib/rst/interp_float/segmen2d.c:197
648#: ../lib/rst/interp_float/segmen2d.c:203
649#: ../lib/rst/interp_float/segmen2d.c:209
650#: ../lib/rst/interp_float/segmen2d.c:219
651#: ../lib/rst/interp_float/interp2d.c:139
652#: ../lib/rst/interp_float/interp2d.c:145
653#: ../lib/rst/interp_float/segmen2d_parallel.c:78
654#: ../lib/rst/interp_float/segmen2d_parallel.c:85
655#: ../lib/rst/interp_float/segmen2d_parallel.c:92
656#: ../lib/rst/interp_float/segmen2d_parallel.c:101
657#: ../lib/rst/interp_float/segmen2d_parallel.c:263
658#: ../lib/vector/diglib/struct_alloc.c:494 ../lib/vector/neta/bridge.c:58
659#: ../lib/vector/neta/spanningtree.c:104 ../lib/vector/neta/components.c:71
660#: ../lib/vector/neta/components.c:176 ../lib/vector/neta/centrality.c:63
661#: ../lib/vector/neta/centrality.c:145 ../lib/vector/neta/timetables.c:69
662#: ../lib/vector/neta/timetables.c:168 ../lib/vector/neta/timetables.c:178
663#: ../lib/vector/neta/timetables.c:191 ../lib/vector/neta/timetables.c:278
664#: ../lib/vector/neta/timetables.c:413 ../lib/vector/neta/timetables.c:425
665#: ../lib/vector/neta/flow.c:66 ../lib/vector/neta/flow.c:190
666#: ../lib/vector/neta/path.c:262 ../lib/vector/neta/articulation_point.c:60
667#: ../lib/vector/Vlib/map.c:48 ../lib/vector/Vlib/line.c:50
668#: ../lib/vector/Vlib/line.c:154 ../lib/segment/open.c:118
669msgid "Out of memory"
670msgstr "Dépassement de mémoire"
671
672#: ../lib/driver/parse_ftcap.c:84
673#, c-format
674msgid "%s: Unable to read font definition file; use the default"
675msgstr "%s: Impossible de lire le fichier de définition de police, utilisation de celle par défaut"
676
677#: ../lib/driver/parse_ftcap.c:90
678#, c-format
679msgid "%s: No font definition file"
680msgstr "%s: Aucun fichier de définition de police"
681
682#: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:94
683#, c-format
684msgid "Vector map <%s> is not 3D"
685msgstr "La carte vecteur <%s> n'est pas 3D"
686
687#: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:97
688msgid "Loading data from attribute table ..."
689msgstr "Chargement des données de la table attributaire ..."
690
691#: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:100 ../lib/vector/Vlib/array.c:276
692#: ../lib/vector/Vlib/map.c:301 ../lib/vector/Vlib/map.c:437
693#: ../lib/vector/Vlib/ascii.c:398 ../lib/vector/Vlib/cats.c:589
694#: ../lib/vector/Vlib/copy.c:620 ../lib/vector/Vlib/copy.c:730
695#: ../lib/vector/Vlib/net_build.c:159 ../lib/vector/Vlib/net_build.c:206
696#: ../lib/vector/Vlib/net_build.c:490 ../lib/vector/Vlib/net_build.c:791
697#: ../lib/vector/Vlib/net_build.c:971 ../lib/ogsf/gv3.c:344
698#: ../lib/ogsf/gp3.c:202
699#, c-format
700msgid "Database connection not defined for layer %d"
701msgstr "Connexion à la base de données non définie pour la couche %d"
702
703#: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:109 ../lib/vector/neta/timetables.c:133
704#: ../lib/vector/neta/utils.c:119 ../lib/vector/Vlib/array.c:282
705#: ../lib/vector/Vlib/map.c:342 ../lib/vector/Vlib/write_pg.c:2953
706#: ../lib/vector/Vlib/ascii.c:410 ../lib/vector/Vlib/close_nat.c:160
707#: ../lib/vector/Vlib/write_ogr.c:198 ../lib/vector/Vlib/cats.c:597
708#: ../lib/vector/Vlib/net_build.c:165 ../lib/vector/Vlib/net_build.c:211
709#: ../lib/vector/Vlib/net_build.c:496 ../lib/vector/Vlib/net_build.c:797
710#: ../lib/vector/Vlib/net_build.c:976 ../lib/db/dbmi_client/db.c:46
711#: ../lib/db/dbmi_client/copy_tab.c:112 ../lib/db/dbmi_client/copy_tab.c:133
712#: ../lib/ogsf/gv3.c:350 ../lib/ogsf/gp3.c:208
713#, c-format
714msgid "Unable to open database <%s> by driver <%s>"
715msgstr "Impossible d'ouvrir la base de données <%s> avec le pilote <%s>"
716
717#: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:115
718#: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:129 ../lib/db/dbmi_client/copy_tab.c:291
719#, c-format
720msgid "Column <%s> not found"
721msgstr "Colonne <%s> non trouvée"
722
723#: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:118
724#: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:131
725#, c-format
726msgid "Data type of column <%s> must be numeric"
727msgstr "Les données de la colonne <%s> doivent être de type numeric"
728
729#: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:142
730msgid "Reading features from vector map ..."
731msgstr "Lecture des entités depuis la carte vecteur ..."
732
733#: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:174
734#, c-format
735msgid "Database record for cat %d not found"
736msgstr "Enregistrement en base de données pour cat %d non trouvé"
737
738#: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:192
739msgid "Negative value of smoothing detected: sm must be >= 0"
740msgstr "Valeur négative détectée pour le lissage : sm doit être >= 0"
741
742#: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:256
743msgid "Strip exists with insufficient data"
744msgstr "Les données de la bande sont insuffisantes"
745
746#: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:270
747#, c-format
748msgid "There are points outside specified 2D/3D region - %d points ignored"
749msgstr "il y a des points en-dehors de la région 2D/3D spécifiée - %d points ignorés"
750
751#: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:273
752#, c-format
753msgid "Ignoring %d points (too dense)"
754msgstr "%d points ignorés (trop dense)"
755
756#: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:277
757#, c-format
758msgid "%d points given for interpolation (after thinning) is less than given NPMIN=%d"
759msgstr "%d points donnés pour l'interpolation (après squelettisation) est moins que le NPMIN=% donnéd"
760
761#: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:282
762msgid "Zero points in the given region"
763msgstr "Zéro point dans la région donnée"
764
765#: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:287
766#, c-format
767msgid "Segmentation parameters set to invalid values: npmin= %d, segmax= %d for smooth connection of segments, npmin > segmax (see manual)"
768msgstr "Paramètres de segmentation invalides: npmin= %d, segmax= %d pour une bonne connexion des segments, npmin > segmax (voir le manuel)"
769
770#: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:293
771#, c-format
772msgid "There are less than %d points for interpolation. No segmentation is necessary, to run the program faster set segmax=%d (see manual)"
773msgstr "Il y a moins de %d points pour l'interpolation. Aucune segmentation n'est nécessaire, pour faire tourner le programme plus vite définissez segmax=%d (voir manuel)"
774
775#: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:297
776#, c-format
777msgid "Number of points from vector map %d"
778msgstr "Nombre de points de la carte vecteur %d"
779
780#: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:298
781#, c-format
782msgid "Number of points outside of 2D/3D region %d"
783msgstr "Nombre de points en dehors de la surface 2D/3D %d"
784
785#: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:300
786#, c-format
787msgid "Number of points being used %d"
788msgstr "%d points utilisés"
789
790#: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:333
791msgid "Some points outside of region (ignored)"
792msgstr "Certains points sont en dehors de la région (ignorés)"
793
794#: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:339
795msgid "Unable to allocate memory"
796msgstr "Allocation mémoire impossible"
797
798#: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:347
799#, c-format
800msgid "Unable to insert %f,%f,%f a = %d"
801msgstr "Impossible d'insérer %f,%f,%f a = %d"
802
803#: ../lib/rst/interp_float/input2d.c:58
804#, c-format
805msgid "Mask raster map <%s> not found"
806msgstr "Masque de carte raster <%s> non trouvé"
807
808#: ../lib/rst/interp_float/input2d.c:81
809msgid "Bitmap mask created"
810msgstr "Masque bitmap créé"
811
812#: ../lib/rst/interp_float/segmen2d.c:133
813#: ../lib/rst/interp_float/segmen2d_parallel.c:188
814msgid "Taking too long to find points for interpolation - please change the region to area where your points are. Continuing calculations..."
815msgstr "Recherche de points pour l'interpolation trop longue -- merci de modifer la région pour la zone où se trouvent vos points. Poursuite des calculs ..."
816
817#: ../lib/rst/interp_float/output2d.c:117
818#, c-format
819msgid "First change your rows number to nsizr! %d %d"
820msgstr "Commencez par modifier le nombre de lignes pour nsizr! %d %d"
821
822#: ../lib/rst/interp_float/output2d.c:124
823#, c-format
824msgid "First change your cols number to nsizc %d %d"
825msgstr "Commencez par changer le nombre de colonnes vers nsizc %d %d"
826
827#: ../lib/rst/interp_float/output2d.c:247
828#: ../lib/rst/interp_float/output2d.c:328
829#: ../lib/rst/interp_float/output2d.c:397
830#: ../lib/rst/interp_float/output2d.c:447
831#: ../lib/rst/interp_float/output2d.c:461
832#: ../lib/rst/interp_float/output2d.c:475
833#: ../lib/rst/interp_float/output2d.c:491
834#: ../lib/rst/interp_float/resout2d.c:205
835#: ../lib/rst/interp_float/resout2d.c:253
836#: ../lib/rst/interp_float/resout2d.c:296
837#: ../lib/rst/interp_float/resout2d.c:327
838#: ../lib/rst/interp_float/resout2d.c:377
839#: ../lib/rst/interp_float/resout2d.c:395
840#: ../lib/rst/interp_float/resout2d.c:410
841#: ../lib/rst/interp_float/resout2d.c:426 ../lib/gis/legal_name.c:94
842#: ../lib/gis/legal_name.c:97 ../lib/manage/do_remove.c:73
843#: ../lib/manage/do_rename.c:71 ../lib/ogsf/gs3.c:125 ../lib/ogsf/gs3.c:189
844#: ../lib/ogsf/gs3.c:264 ../lib/ogsf/gs3.c:336 ../lib/ogsf/gs3.c:442
845#: ../lib/ogsf/gs3.c:529 ../lib/ogsf/gs3.c:588 ../lib/ogsf/gs3.c:645
846#: ../lib/ogsf/gs3.c:716 ../lib/ogsf/gs3.c:786 ../lib/ogsf/gsd_legend.c:239
847#: ../lib/raster/open.c:177 ../lib/raster/open.c:854 ../lib/raster/open.c:891
848#: ../lib/raster/open.c:943
849#, c-format
850msgid "Raster map <%s> not found"
851msgstr "Carte raster <%s> non trouvée"
852
853#: ../lib/rst/interp_float/interp2d.c:232
854#, c-format
855msgid "Overshoot - increase in tension suggested. Overshoot occurs at (%d,%d) cell. Z-value %f, zmin %f, zmax %f."
856msgstr "Dépassement - augmentation de la tension suggérée. Le dépassement se produit à la cellule (%d,%d), valeur Z %f, zmin %f, zmax %f."
857
858#: ../lib/rst/interp_float/resout2d.c:77
859msgid "Temporarily changing the region to desired resolution..."
860msgstr "Modification temporaire de la région vers la résolution désirée ..."
861
862#: ../lib/rst/interp_float/resout2d.c:103
863#, c-format
864msgid "First change your rows number(%d) to %d"
865msgstr "Commencez par modifier le nombre de lignes (%d) pour %d"
866
867#: ../lib/rst/interp_float/resout2d.c:110
868#, c-format
869msgid "First change your columns number(%d) to %d"
870msgstr "Commencez par modifier le nombre de colonnes (%d) pour %d"
871
872#: ../lib/rst/interp_float/resout2d.c:264
873msgid "No color table for input raster map -- will not create color table"
874msgstr "Pas de table de couleur pour la carte raster en entrée -- pas de création de table de couleur"
875
876#: ../lib/rst/interp_float/resout2d.c:458
877msgid "Changing the region back to initial..."
878msgstr "Modification de la région vers sa version initiale ..."
879
880#: ../lib/rst/interp_float/write2d.c:53 ../lib/rst/interp_float/write2d.c:64
881#: ../lib/rst/interp_float/write2d.c:79 ../lib/rst/interp_float/write2d.c:88
882#: ../lib/rst/interp_float/write2d.c:96 ../lib/rst/interp_float/write2d.c:104
883msgid "Cannot write files"
884msgstr "Impossible d'écrire les fichiers"
885
886#: ../lib/rst/interp_float/segmen2d_parallel.c:109
887msgid "Starting parallel work"
888msgstr "Lancement du travail en parallèle"
889
890#: ../lib/cluster/c_exec.c:44
891#, c-format
892msgid "Not enough data points (%d) in cluster"
893msgstr "Pas assez de points (%d) dans le groupe"
894
895#: ../lib/cluster/c_begin.c:57
896#, c-format
897msgid "produced by i.cluster"
898msgstr "produit par i.cluster"
899
900#: ../lib/gis/open_misc.c:49
901#, c-format
902msgid "G__open_misc(read): mapset <%s> doesn't match xmapset <%s>"
903msgstr "G__open_misc(read): mapset <%s> ne correspond pas à xmapset <%s>"
904
905#: ../lib/gis/open_misc.c:74
906#, c-format
907msgid "G__open_misc(write): xmapset <%s> != G_mapset() <%s>"
908msgstr "G__open_misc(write): xmapset <%s> != G_mapset() <%s>"
909
910#: ../lib/gis/lrand48.c:84
911#, c-format
912msgid "gettimeofday failed: %s"
913msgstr "échec de gettimeofday : %s"
914
915#: ../lib/gis/lrand48.c:114
916msgid "Pseudo-random number generator not seeded"
917msgstr "Générateur de nombres pseudo-aléatoires sans graine"
918
919#: ../lib/gis/parser.c:347
920msgid "Bug in UI description. Missing module description"
921msgstr "Bug dans l'interface de description. Module description manquant"
922
923#: ../lib/gis/parser.c:357
924msgid "Bug in UI description. Missing option key"
925msgstr "Bug dans l'interface de description. Clef d'option manquante"
926
927#: ../lib/gis/parser.c:359
928#, c-format
929msgid "Bug in UI description. Option key <%s> is not valid"
930msgstr "Bug dans l'interface de description. Clef d'option <%s> non valide"
931
932#: ../lib/gis/parser.c:361
933#, c-format
934msgid "Bug in UI description. Description for option <%s> missing"
935msgstr "Bug dans l'interface de description. La description de l'option <%s> est manquante"
936
937#: ../lib/gis/parser.c:413
938#, c-format
939msgid "Bug in UI description. Option '%s' in <%s> does not exist"
940msgstr "Bug dans l'interface de description. L'option  '%s'  n'existe pas dans <%s>"
941
942#: ../lib/gis/parser.c:537
943msgid "Use either --quiet or --verbose flag, not both. Assuming --verbose."
944msgstr "Utiliser le drapeau soit --quiet soit --verbose, pas les deux ; --verbose supposé."
945
946#: ../lib/gis/parser.c:551
947msgid "Use either --quiet or --verbose flag, not both. Assuming --quiet."
948msgstr "Utiliser le drapeau soit --quiet soit --verbose, pas les deux ; --quiet supposé."
949
950#: ../lib/gis/parser.c:566
951msgid "Use either --qq or --verbose flag, not both. Assuming --qq."
952msgstr "Utiliser soit l'option --qq soit --verbose, pas les deux. Utilisation de --qq."
953
954#: ../lib/gis/parser.c:597
955#, c-format
956msgid "Sorry <%s> is not a valid option"
957msgstr "Désolé, <%s> n'est pas une option valide"
958
959#: ../lib/gis/parser.c:610
960msgid "Your installation doesn't include GUI, exiting."
961msgstr "Votre installation n'inclu pas d'interface graphique. Sortie."
962
963#: ../lib/gis/parser.c:961
964msgid "Unable to determine program name"
965msgstr "Impossible de déterminer le nom du programme"
966
967#: ../lib/gis/parser.c:983 ../lib/gis/parser.c:1002
968#, c-format
969msgid "%s: Sorry, <%c> is not a valid flag"
970msgstr "%s : désolé, <%c> n'est pas une option valide"
971
972#: ../lib/gis/parser.c:1136
973#, c-format
974msgid "%s: Sorry, <%s=> is ambiguous"
975msgstr "%s : désolé, <%s=> est ambigu"
976
977#: ../lib/gis/parser.c:1139
978#, c-format
979msgid "Option <%s=> matches"
980msgstr "Option <%s=> correspond"
981
982#: ../lib/gis/parser.c:1157
983#, c-format
984msgid "Please update the usage of <%s>: option <%s> has been renamed to <%s>"
985msgstr "Merci de mettre à jour l'utilisation de <%s> : l'option <%s> a été renommée en <%s>"
986
987#: ../lib/gis/parser.c:1170
988#, c-format
989msgid "%s: Sorry, <%s> is not a valid parameter"
990msgstr "%s : désolé, <%s> n'est pas un paramètre valide"
991
992#: ../lib/gis/parser.c:1176 ../lib/gis/parser.c:1422
993#, c-format
994msgid "<%s> is an abbreviation for <%s>"
995msgstr "<%s> est une abréviation pour <%s>"
996
997#: ../lib/gis/parser.c:1181
998#, c-format
999msgid "Option <%s> does not accept multiple answers"
1000msgstr "L'option <%s> n'accepte pas les réponses multiples"
1001
1002#: ../lib/gis/parser.c:1253
1003#, c-format
1004msgid ""
1005"Illegal range syntax for parameter <%s>\n"
1006"\tPresented as: %s"
1007msgstr ""
1008"Syntaxe de l'intervalle illégale pour le paramètre <%s>\n"
1009"\tA présenter comme : %s"
1010
1011#: ../lib/gis/parser.c:1259
1012#, c-format
1013msgid ""
1014"Value <%s> out of range for parameter <%s>\n"
1015"\tLegal range: %s"
1016msgstr ""
1017"Valeur <%s> en dehors de l'intervalle pour le paramètre <%s>\n"
1018"\tValeurs autorisées : %s"
1019
1020#: ../lib/gis/parser.c:1265
1021#, c-format
1022msgid "Missing value for parameter <%s>"
1023msgstr "Valeur manquante pour le paramètre <%s>"
1024
1025#: ../lib/gis/parser.c:1271
1026#, c-format
1027msgid ""
1028"Value <%s> ambiguous for parameter <%s>\n"
1029"\tValid options: %s"
1030msgstr ""
1031"Valeur <%s> ambigüe pour le paramètre <%s>\n"
1032"\tOptions valides : %s"
1033
1034#: ../lib/gis/parser.c:1444
1035#, c-format
1036msgid ""
1037"Required parameter <%s> not set:\n"
1038"\t(%s)"
1039msgstr ""
1040"Le paramètre obligatoire <%s> n'est pas défini :\n"
1041"\t(%s)"
1042
1043#: ../lib/gis/parser.c:1536
1044#, c-format
1045msgid ""
1046"Option <%s> must be provided in multiples of %d\n"
1047"\tYou provided %d item(s): %s"
1048msgstr ""
1049"L'option <%s> doit être un multiple de %d\n"
1050"\tVous avez fourni %d élément(s) : %s"
1051
1052#: ../lib/gis/parser.c:1610 ../lib/gis/error.c:363
1053#, c-format
1054msgid "ERROR: "
1055msgstr "ERREUR : "
1056
1057#: ../lib/gis/parser.c:1612 ../lib/gis/parser.c:1619
1058#, c-format
1059msgid "option <%s>: <%s> exists. To overwrite, use the --overwrite flag"
1060msgstr "options <%s> : <%s> existe. Pour remplacer, utiliser l'option --overwrite"
1061
1062#: ../lib/gis/parser.c:1729
1063#, c-format
1064msgid "%s= is not a separator option"
1065msgstr "%s= n'est pas un séparateur d'option"
1066
1067#: ../lib/gis/parser.c:1732
1068#, c-format
1069msgid "No separator given for %s="
1070msgstr "Pas de séparateur fourni pour %s="
1071
1072#: ../lib/gis/parser.c:1794 ../lib/gis/parser.c:1811
1073#, c-format
1074msgid "%s= is not a file option"
1075msgstr "%s= n'est pas une option de fichier"
1076
1077#: ../lib/gis/parser.c:1796
1078#, c-format
1079msgid "Opening multiple files not supported for %s="
1080msgstr "L'ouverture de fichiers multiples n'est pas supportée par %s="
1081
1082#: ../lib/gis/parser.c:1802
1083#, c-format
1084msgid "Unable to open %s file <%s>"
1085msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier %s <%s>"
1086
1087#: ../lib/gis/parser.c:1808
1088#, c-format
1089msgid "Unable to create %s file <%s>"
1090msgstr "Impossible de créer le fichier %s <%s>"
1091
1092#: ../lib/gis/gisinit.c:54 ../lib/gis/gisinit.c:89
1093#, c-format
1094msgid "Module built against version %s but trying to use version %s. You need to rebuild GRASS GIS or untangle multiple installations."
1095msgstr "Module compilé avec la version %s mais tentative d'utiliser la version %s. Vous devez recompiler GRASS ou gérer les versions multiples."
1096
1097#: ../lib/gis/gisinit.c:66
1098#, c-format
1099msgid "MAPSET %s - permission denied"
1100msgstr "Jeu de données (MAPSET) %s - permission refusée"
1101
1102#: ../lib/gis/gisinit.c:69
1103#, c-format
1104msgid "MAPSET %s not found at %s"
1105msgstr "Jeu de cartes %s non trouvé dans %s"
1106
1107#: ../lib/gis/gisinit.c:104
1108msgid "System not initialized. Programmer forgot to call G_gisinit()."
1109msgstr "Système non initialisé. Le développeur a oublié d'appeler G_gisinit()."
1110
1111#: ../lib/gis/cmprlz4.c:89 ../lib/gis/cmprlz4.c:156 ../lib/gis/cmprzlib.c:100
1112#: ../lib/gis/cmprzlib.c:179 ../lib/gis/cmprzstd.c:102
1113#: ../lib/gis/cmprzstd.c:176 ../lib/gis/cmprbzip.c:104
1114#: ../lib/gis/cmprbzip.c:183 ../lib/gis/compress.c:335
1115msgid "No source buffer"
1116msgstr "Pas de zone tampon source"
1117
1118#: ../lib/gis/cmprlz4.c:92 ../lib/gis/cmprlz4.c:159 ../lib/gis/cmprzlib.c:103
1119#: ../lib/gis/cmprzlib.c:182 ../lib/gis/cmprzstd.c:105
1120#: ../lib/gis/cmprzstd.c:179 ../lib/gis/cmprbzip.c:107
1121#: ../lib/gis/cmprbzip.c:186
1122msgid "No destination buffer"
1123msgstr "Pas de zone tampon de destination"
1124
1125#: ../lib/gis/cmprlz4.c:99 ../lib/gis/cmprlz4.c:166 ../lib/gis/cmprzlib.c:110
1126#: ../lib/gis/cmprzlib.c:189 ../lib/gis/cmprzstd.c:112
1127#: ../lib/gis/cmprzstd.c:186 ../lib/gis/cmprbzip.c:114
1128#: ../lib/gis/cmprbzip.c:193 ../lib/gis/compress.c:337
1129#, c-format
1130msgid "Invalid source buffer size %d"
1131msgstr "Taille de zone tampon source %d invalide"
1132
1133#: ../lib/gis/cmprlz4.c:101 ../lib/gis/cmprlz4.c:168 ../lib/gis/cmprzlib.c:112
1134#: ../lib/gis/cmprzlib.c:191 ../lib/gis/cmprzstd.c:114
1135#: ../lib/gis/cmprzstd.c:188 ../lib/gis/cmprbzip.c:116
1136#: ../lib/gis/cmprbzip.c:195 ../lib/gis/compress.c:257
1137#, c-format
1138msgid "Invalid destination buffer size %d"
1139msgstr "Taille de zone tampon %d de destination invalide"
1140
1141#: ../lib/gis/cmprlz4.c:121
1142msgid "LZ4 compression error"
1143msgstr "Erreur de compression LZ4"
1144
1145#: ../lib/gis/cmprlz4.c:177
1146msgid "LZ4 decompression error"
1147msgstr "Erreur de décompression LZ4"
1148
1149#: ../lib/gis/cmprlz4.c:186 ../lib/gis/cmprzlib.c:215 ../lib/gis/cmprzstd.c:206
1150#: ../lib/gis/cmprbzip.c:219
1151#, c-format
1152msgid "Got uncompressed size %d, expected %d"
1153msgstr "Taille décompressée reçue %d, était attendu %d"
1154
1155#: ../lib/gis/distance.c:154
1156#, c-format
1157msgid "%s: shouldn't happen: code=%d P=(%f,%f) S=(%f,%f)(%f,%f)"
1158msgstr "%s : ne devrait pas se produire : code=%d P=(%f,%f) S=(%f,%f)(%f,%f)"
1159
1160#: ../lib/gis/parser_help.c:84
1161msgid "Description:"
1162msgstr "Description :"
1163
1164#: ../lib/gis/parser_help.c:103
1165msgid "Keywords:"
1166msgstr "Mots-clés :"
1167
1168#: ../lib/gis/parser_help.c:111
1169msgid "Usage:"
1170msgstr "Utilisation :"
1171
1172#: ../lib/gis/parser_help.c:141
1173msgid "ERROR: Option key not defined"
1174msgstr "ERREUR : touche d'option non définie"
1175
1176#: ../lib/gis/parser_help.c:198
1177msgid "Flags:"
1178msgstr "Options :"
1179
1180#: ../lib/gis/parser_help.c:223 ../lib/gis/parser_interface.c:329
1181#: ../lib/gis/parser_rest.c:164 ../lib/gis/parser_html.c:167
1182msgid "Allow output files to overwrite existing files"
1183msgstr "Autoriser la sortie à écraser les fichiers existants"
1184
1185#: ../lib/gis/parser_help.c:225 ../lib/gis/parser_interface.c:337
1186#: ../lib/gis/parser_html.c:171
1187msgid "Print usage summary"
1188msgstr "Afficher le résumé d'utilisation"
1189
1190#: ../lib/gis/parser_help.c:226 ../lib/gis/parser_interface.c:344
1191#: ../lib/gis/parser_rest.c:168 ../lib/gis/parser_html.c:174
1192msgid "Verbose module output"
1193msgstr "Sortie du module en mode bavard"
1194
1195#: ../lib/gis/parser_help.c:227 ../lib/gis/parser_interface.c:351
1196#: ../lib/gis/parser_rest.c:171 ../lib/gis/parser_html.c:177
1197msgid "Quiet module output"
1198msgstr "Sortie du module en mode silence"
1199
1200#: ../lib/gis/parser_help.c:228
1201msgid "Super quiet module output"
1202msgstr "Sortie du module en mode super silencieux"
1203
1204#: ../lib/gis/parser_help.c:229 ../lib/gis/parser_html.c:180
1205msgid "Force launching GUI dialog"
1206msgstr "Force le lancement de la boite de dialogue"
1207
1208#: ../lib/gis/parser_help.c:238
1209msgid "Parameters:"
1210msgstr "Paramètres :"
1211
1212#: ../lib/gis/parser_help.c:261
1213#, c-format
1214msgid "  %*s   default: %s\n"
1215msgstr "  %*s   par défaut: %s\n"
1216
1217#: ../lib/gis/parser_help.c:287
1218#, c-format
1219msgid "  %*s   options: "
1220msgstr "  %*s   options: "
1221
1222#: ../lib/gis/proj3.c:124 ../lib/vector/Vlib/header.c:556
1223msgid "Unknown projection"
1224msgstr "Projection inconnue"
1225
1226#: ../lib/gis/error.c:362
1227msgid "WARNING: "
1228msgstr "ATTENTION: "
1229
1230#: ../lib/gis/list.c:83
1231#, c-format
1232msgid "no %s files available in current mapset\n"
1233msgstr "pas de fichier %s disponible dans le jeu de données actuel\n"
1234
1235#: ../lib/gis/list.c:86
1236#, c-format
1237msgid "no %s files available in mapset <%s>\n"
1238msgstr "pas de fichier %s disponible dans le jeu de données <%s>\n"
1239
1240#: ../lib/gis/list.c:132
1241#, c-format
1242msgid "%s files available in mapset <%s>:\n"
1243msgstr "%s fichiers disponibles dans le jeu de données <%s> :\n"
1244
1245#: ../lib/gis/list.c:204
1246msgid "G_list: Unknown element type"
1247msgstr "G_list: type d'élément inconnu"
1248
1249#: ../lib/gis/alloc.c:44 ../lib/gis/alloc.c:86 ../lib/gis/alloc.c:132
1250#, c-format
1251msgid "Current region rows: %d, cols: %d"
1252msgstr "Région actuelle %d lignes, %d colonnes"
1253
1254#: ../lib/gis/alloc.c:47
1255#, c-format
1256msgid "G_malloc: unable to allocate %lu bytes of memory at %s:%d"
1257msgstr "G_malloc: impossible d'allouer %lu octets de mémoire à %s:%d"
1258
1259#: ../lib/gis/alloc.c:89
1260#, c-format
1261msgid "G_calloc: unable to allocate %lu * %lu bytes of memory at %s:%d"
1262msgstr "G_calloc: impossible d'allouer %lu * %lu octets de mémoire à %s:%d"
1263
1264#: ../lib/gis/alloc.c:135
1265#, c-format
1266msgid "G_realloc: unable to allocate %lu bytes of memory at %s:%d"
1267msgstr "G_realloc: impossible d'allouer %lu octets de mémoire à %s:%d"
1268
1269#: ../lib/gis/parser_json.c:373
1270#, c-format
1271msgid "Input string not understood: <%s>. Multiple '@' chars?"
1272msgstr ""
1273
1274#: ../lib/gis/mapset_msc.c:90
1275#, c-format
1276msgid "Unable to make mapset element %s (%s): %s"
1277msgstr "Impossible de créer l'élément %s du jeu de cartes %s : %s"
1278
1279#: ../lib/gis/mapset_msc.c:94
1280#, c-format
1281msgid "Unable to access mapset element %s (%s): %s"
1282msgstr "Impossible d'accéder à l'élément %s du jeu de données (%s): %s"
1283
1284#: ../lib/gis/paths.c:201
1285#, c-format
1286msgid "Unable to open file <%s> for reading"
1287msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier <%s> en lecture"
1288
1289#: ../lib/gis/paths.c:217
1290#, c-format
1291msgid "Unable to fetch security info for <%s>"
1292msgstr "Impossible de récupérer les infos de sécurité pour <%s>"
1293
1294#: ../lib/gis/datum.c:160
1295#, c-format
1296msgid "unable to open datum table file: %s"
1297msgstr "impossible d'ouvrir le fichier de datums: %s"
1298
1299#: ../lib/gis/datum.c:182
1300#, c-format
1301msgid "error in datum table file, line %d"
1302msgstr "erreur dans la table du fichier de datums, ligne %d"
1303
1304#: ../lib/gis/make_loc.c:531 ../lib/gis/make_loc.c:581
1305#: ../lib/gis/key_value3.c:33
1306#, c-format
1307msgid "Unable to open output file <%s>: %s"
1308msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier de sortie <%s> : %s"
1309
1310#: ../lib/gis/make_loc.c:545 ../lib/gis/make_loc.c:595
1311#: ../lib/gis/get_projinfo.c:196 ../lib/gis/get_projinfo.c:311
1312#: ../lib/gis/key_value3.c:39
1313#, c-format
1314msgid "Error closing output file <%s>: %s"
1315msgstr "Erreur à la fermeture du fichier <%s> : %s"
1316
1317#: ../lib/gis/get_ellipse.c:263 ../lib/proj/ellipse.c:243
1318#, c-format
1319msgid "Unable to open ellipsoid table file <%s>"
1320msgstr "Impossible d'ouvrir la table d'ellipsoïde du fichier <%s>"
1321
1322#: ../lib/gis/get_ellipse.c:344 ../lib/gis/get_ellipse.c:367
1323#, c-format
1324msgid "Invalid a: field '%s' in file %s in <%s>"
1325msgstr "a invalide : champ '%s' dans le fichier %s de <%s>"
1326
1327#: ../lib/gis/get_ellipse.c:356
1328#, c-format
1329msgid "Invalid ellipsoid '%s' in file %s in <%s>"
1330msgstr "Ellipsoïde '%s' invalide dans le fichier %s de <%s>"
1331
1332#: ../lib/gis/get_ellipse.c:370
1333#, c-format
1334msgid "Invalid es: field '%s' in file %s in <%s>"
1335msgstr "es invalide : champ '%s' dans le fichier %s de <%s>"
1336
1337#: ../lib/gis/get_ellipse.c:383
1338#, c-format
1339msgid "No ellipsoid info given in file %s in <%s>"
1340msgstr "Pas d'information sur l'ellipsoïde dans le fichier %s de <%s>"
1341
1342#: ../lib/gis/view.c:176
1343#, c-format
1344msgid "Unable to open %s for writing"
1345msgstr "Impossible d'ouvrir %s en écriture"
1346
1347#: ../lib/gis/view.c:262 ../lib/gis/view.c:479
1348#, c-format
1349msgid "Unable to open %s for reading"
1350msgstr "Impossible d'ouvrir %s en lecture"
1351
1352#: ../lib/gis/view.c:465
1353#, c-format
1354msgid "GRASS window when view was saved:\n"
1355msgstr "fenêtre GRASS quand la vue a été sauvegardée :\n"
1356
1357#: ../lib/gis/view.c:545
1358#, c-format
1359msgid " Window saved in \"%s\" is completely outside of current GRASS window."
1360msgstr "La fenêtre sauvegardée dans \"%s\" est complètement en dehors de la fenêtre GRASS courante."
1361
1362#: ../lib/gis/view.c:549
1363#, c-format
1364msgid " Only %d%% of window saved in \"%s\" overlaps with current GRASS window."
1365msgstr "Seulement %d%% de la fenêtre sauvegardée dans \"%s\" chevauche(nt) la fenêtre GRASS courante."
1366
1367#: ../lib/gis/seek.c:54 ../lib/gis/seek.c:60
1368#, c-format
1369msgid "Unable to seek: %s"
1370msgstr "Recherche de : %s impossible"
1371
1372#: ../lib/gis/seek.c:58
1373msgid "Seek offset out of range"
1374msgstr "Index de recherche en dehors des limites"
1375
1376#: ../lib/gis/done_msg.c:38
1377#, c-format
1378msgid "%s complete. %s"
1379msgstr "%s terminé. %s"
1380
1381#: ../lib/gis/proj2.c:63
1382msgid "Latitude-Longitude"
1383msgstr "Latitude-Longitude"
1384
1385#: ../lib/gis/proj2.c:65
1386msgid "Other Projection"
1387msgstr "Autre projection"
1388
1389#: ../lib/gis/adj_cellhd.c:57
1390#, c-format
1391msgid "Illegal n-s resolution value <%lf>"
1392msgstr "Valeur <%lf> de résolution n-s illégale"
1393
1394#: ../lib/gis/adj_cellhd.c:61 ../lib/gis/adj_cellhd.c:163
1395msgid "Illegal row value"
1396msgstr "Valeur de ligne illégale"
1397
1398#: ../lib/gis/adj_cellhd.c:65 ../lib/gis/adj_cellhd.c:169
1399msgid "Illegal e-w resolution value"
1400msgstr "Valeur de résolution e-o illégale"
1401
1402#: ../lib/gis/adj_cellhd.c:69 ../lib/gis/adj_cellhd.c:175
1403msgid "Illegal col value"
1404msgstr "Valeur de colonne illégale"
1405
1406#: ../lib/gis/adj_cellhd.c:75 ../lib/gis/adj_cellhd.c:191
1407msgid "North must be north of South"
1408msgstr "Le Nord doit être au nord du Sud"
1409
1410#: ../lib/gis/adj_cellhd.c:77 ../lib/gis/adj_cellhd.c:193
1411msgid "North must be larger than South"
1412msgstr "Le Nord doit être plus grand que le Sud"
1413
1414#: ../lib/gis/adj_cellhd.c:83 ../lib/gis/adj_cellhd.c:199
1415msgid "East must be larger than West"
1416msgstr "L'Est doit être plus grand que l'Ouest"
1417
1418#: ../lib/gis/adj_cellhd.c:102 ../lib/gis/adj_cellhd.c:242
1419msgid "Invalid coordinates"
1420msgstr "Coordonnées invalides"
1421
1422#: ../lib/gis/adj_cellhd.c:109 ../lib/gis/adj_cellhd.c:249
1423msgid "NS resolution has been changed"
1424msgstr "La résolution NS a été modifiée"
1425
1426#: ../lib/gis/adj_cellhd.c:114 ../lib/gis/adj_cellhd.c:254
1427msgid "EW resolution has been changed"
1428msgstr "La résolution EO a été modifiée"
1429
1430#: ../lib/gis/adj_cellhd.c:117 ../lib/gis/adj_cellhd.c:257
1431msgid "NS and EW resolutions are different"
1432msgstr "Les résolutions NS et EO sont différentes"
1433
1434#: ../lib/gis/adj_cellhd.c:157
1435msgid "Illegal n-s resolution value"
1436msgstr "Valeur de résolution n-s illégale"
1437
1438#: ../lib/gis/adj_cellhd.c:159
1439msgid "Illegal n-s3 resolution value"
1440msgstr "Valeur de résolution n-s 3D illégale"
1441
1442#: ../lib/gis/adj_cellhd.c:165
1443msgid "Illegal row3 value"
1444msgstr "Valeur de ligne 3D illégale"
1445
1446#: ../lib/gis/adj_cellhd.c:171
1447msgid "Illegal e-w3 resolution value"
1448msgstr "Valeur de résolution e-o 3D illégale"
1449
1450#: ../lib/gis/adj_cellhd.c:177
1451msgid "Illegal col3 value"
1452msgstr "Valeur de colonne 3D illégale"
1453
1454#: ../lib/gis/adj_cellhd.c:181
1455msgid "Illegal t-b3 resolution value"
1456msgstr "Valeur de résolution h-b 3D illégale"
1457
1458#: ../lib/gis/adj_cellhd.c:185
1459msgid "Illegal depths value"
1460msgstr "Valeur de profondeur illégale"
1461
1462#: ../lib/gis/adj_cellhd.c:202
1463msgid "Top must be larger than Bottom"
1464msgstr "Le haut doit être plus grand que le bas"
1465
1466#: ../lib/gis/adj_cellhd.c:276
1467#, c-format
1468msgid "East (%.15g) is not larger than West (%.15g)"
1469msgstr "Est (%.15g) n'est pas plus grand que Ouest (%.15g)"
1470
1471#: ../lib/gis/adj_cellhd.c:311
1472#, c-format
1473msgid "Illegal latitude for North: %g"
1474msgstr "Lattitude Nord illégale : %g"
1475
1476#: ../lib/gis/adj_cellhd.c:313
1477#, c-format
1478msgid "Illegal latitude for South: %g"
1479msgstr "Lattitude Sud illégale : %g"
1480
1481#: ../lib/gis/adj_cellhd.c:319
1482#, c-format
1483msgid "Illegal longitude for West: %g"
1484msgstr "Longitude Ouest illégale : %g"
1485
1486#: ../lib/gis/adj_cellhd.c:323
1487#, c-format
1488msgid "Illegal longitude for East: %g"
1489msgstr "Longitude Est illégale : %g"
1490
1491#: ../lib/gis/adj_cellhd.c:351
1492#, c-format
1493msgid "NS extent does not match NS resolution: %g cells difference"
1494msgstr "L'emprise NS ne correspond pas à la résolution NS : %g cellules de différence"
1495
1496#: ../lib/gis/adj_cellhd.c:360
1497#, c-format
1498msgid "%g cells missing to reach 90 degree north"
1499msgstr "%g celules sont manquantes pour atteindre 90 degrés nord"
1500
1501#: ../lib/gis/adj_cellhd.c:363 ../lib/gis/adj_cellhd.c:377
1502#: ../lib/gis/adj_cellhd.c:391
1503#, c-format
1504msgid "Subtle input data rounding error of north boundary (%g)"
1505msgstr "Erreur subtile d'arrondi des données d'entrée pour la limite nord (%g)"
1506
1507#: ../lib/gis/adj_cellhd.c:373
1508#, c-format
1509msgid "90 degree north is exceeded by %g cells"
1510msgstr "90 degrés nord est dépassé de %g cellules"
1511
1512#: ../lib/gis/adj_cellhd.c:402
1513msgid "Illegal latitude for North"
1514msgstr "Latitude illégale pour Nord"
1515
1516#: ../lib/gis/adj_cellhd.c:410
1517#, c-format
1518msgid "%g cells missing to reach 90 degree south"
1519msgstr "%g cellules manquantes pour atteindre 90 degrés sud"
1520
1521#: ../lib/gis/adj_cellhd.c:413 ../lib/gis/adj_cellhd.c:427
1522#: ../lib/gis/adj_cellhd.c:441
1523#, c-format
1524msgid "Subtle input data rounding error of south boundary (%g)"
1525msgstr "Erreur subtile d'arrondi des données d'entrée pour la limite sud (%g)"
1526
1527#: ../lib/gis/adj_cellhd.c:423
1528#, c-format
1529msgid "90 degree south is exceeded by %g cells"
1530msgstr "90 degrés sud est dépassé de %g cellules"
1531
1532#: ../lib/gis/adj_cellhd.c:452
1533msgid "Illegal latitude for South"
1534msgstr "Latitude illégale pour Sud"
1535
1536#: ../lib/gis/adj_cellhd.c:481
1537#, c-format
1538msgid "EW extent does not match EW resolution: %g cells difference"
1539msgstr "L'emprise EO nd correspond pas à la résolution EO : %g celules de différence"
1540
1541#: ../lib/gis/adj_cellhd.c:487
1542#, c-format
1543msgid "360 degree EW extent is exceeded by %g cells"
1544msgstr "L'emprise EO de 360 degrés est dépassée de %g cellules"
1545
1546#: ../lib/gis/adj_cellhd.c:493
1547#, c-format
1548msgid "%g cells missing to cover 360 degree EW extent"
1549msgstr "%g cellules sont manquantes pour couvrir l'emprise EO de 360 degrés"
1550
1551#: ../lib/gis/adj_cellhd.c:528
1552msgid "Invalid NS resolution"
1553msgstr "Résolution NS invalide"
1554
1555#: ../lib/gis/adj_cellhd.c:533
1556msgid "Invalid EW resolution"
1557msgstr "Résolution EO invalide"
1558
1559#: ../lib/gis/adj_cellhd.c:538
1560msgid "Invalid North"
1561msgstr "Nord Invalide"
1562
1563#: ../lib/gis/adj_cellhd.c:543
1564msgid "Invalid South"
1565msgstr "Sud invalide"
1566
1567#: ../lib/gis/adj_cellhd.c:548
1568msgid "Invalid West"
1569msgstr "Ouest invalide"
1570
1571#: ../lib/gis/adj_cellhd.c:553
1572msgid "Invalid East"
1573msgstr "Est invalide"
1574
1575#: ../lib/gis/adj_cellhd.c:606
1576#, c-format
1577msgid "NS resolution rounded from %s to %s"
1578msgstr "Résolution NS arrondie de %s à %s"
1579
1580#: ../lib/gis/adj_cellhd.c:639 ../lib/gis/adj_cellhd.c:694
1581#, c-format
1582msgid "North rounded from %s to %s"
1583msgstr "Nord arrondi de %s à %s"
1584
1585#: ../lib/gis/adj_cellhd.c:651
1586#, c-format
1587msgid "South adjusted from %s to %s"
1588msgstr "Sud ajusté de %s à %s"
1589
1590#: ../lib/gis/adj_cellhd.c:666 ../lib/gis/adj_cellhd.c:709
1591#, c-format
1592msgid "South rounded from %s to %s"
1593msgstr "Sud arrondi de %s à %s"
1594
1595#: ../lib/gis/adj_cellhd.c:678
1596#, c-format
1597msgid "North adjusted from %s to %s"
1598msgstr "Nord ajusté de %s à %s"
1599
1600#: ../lib/gis/adj_cellhd.c:732
1601#, c-format
1602msgid "EW resolution rounded from %s to %s"
1603msgstr "Résolution EO arrondie de %s à %s"
1604
1605#: ../lib/gis/adj_cellhd.c:765 ../lib/gis/adj_cellhd.c:820
1606#, c-format
1607msgid "West rounded from %s to %s"
1608msgstr "Ouest arrondi de %s à %s"
1609
1610#: ../lib/gis/adj_cellhd.c:777
1611#, c-format
1612msgid "East adjusted from %s to %s"
1613msgstr "Est ajusté de %s à %s"
1614
1615#: ../lib/gis/adj_cellhd.c:792 ../lib/gis/adj_cellhd.c:835
1616#, c-format
1617msgid "East rounded from %s to %s"
1618msgstr "Est arrondi de %s à %s"
1619
1620#: ../lib/gis/adj_cellhd.c:804
1621#, c-format
1622msgid "West adjusted from %s to %s"
1623msgstr "Ouest ajusté de %s à %s"
1624
1625#: ../lib/gis/get_projinfo.c:40 ../lib/gis/get_projinfo.c:69
1626#, c-format
1627msgid "<%s> file not found for location <%s>"
1628msgstr "fichier <%s> introuvable pour le secteur <%s>"
1629
1630#: ../lib/gis/get_projinfo.c:146 ../lib/gis/get_projinfo.c:261
1631#: ../lib/gis/key_value3.c:60
1632#, c-format
1633msgid "Unable to open input file <%s>: %s"
1634msgstr "Impossible d'ouvrir le fichierd'entrée <%s> : %s"
1635
1636#: ../lib/gis/open.c:68
1637#, c-format
1638msgid "G__open(read): mapset <%s> doesn't match xmapset <%s>"
1639msgstr "G__open(read): mapset <%s> ne correspond pas à xmapset <%s>"
1640
1641#: ../lib/gis/open.c:89
1642#, c-format
1643msgid "G__open(read): Unable to open '%s': %s"
1644msgstr "G_open(read) : impossible d'ouvrir '%s' : %s"
1645
1646#: ../lib/gis/open.c:98
1647#, c-format
1648msgid "G__open(write): xmapset <%s> != G_mapset() <%s>"
1649msgstr "G__open(write): xmapset <%s> != G_mapset() <%s>"
1650
1651#: ../lib/gis/open.c:122
1652#, c-format
1653msgid "G__open(write): Unable to open '%s': %s"
1654msgstr "G_open(write) : impossible d'ouvrir '%s' : %s"
1655
1656#: ../lib/gis/legal_name.c:39
1657#, c-format
1658msgid "Illegal filename <%s>. Cannot start with '.' or be 'NULL'."
1659msgstr "Nom de fichier <%s> non autorisé. Ne peut pas être '.' ou 'NULL'."
1660
1661#: ../lib/gis/legal_name.c:46
1662#, c-format
1663msgid "Illegal filename <%s>. Character <%c> not allowed.\n"
1664msgstr "Nom de fichier <%s> non autorisé. Caractère <%c> interdit.\n"
1665
1666#: ../lib/gis/legal_name.c:77 ../lib/gis/legal_name.c:81
1667#, c-format
1668msgid "Output raster map name <%s> is not valid map name"
1669msgstr "Le nom <%s> de la carte raster en sortie n'est pas un nom de carte valide"
1670
1671#: ../lib/gis/legal_name.c:118 ../lib/gis/legal_name.c:122
1672#, c-format
1673msgid "Output raster map <%s> is used as input"
1674msgstr "La carte raster de sortie <%s> est utilisée en entrée"
1675
1676#: ../lib/gis/home.c:39
1677msgid "Unable to determine user's home directory"
1678msgstr "Impossible d'obtenir le répertoire de l'utilisateur"
1679
1680#: ../lib/gis/home.c:120
1681#, c-format
1682msgid "Failed to create directory [%s]"
1683msgstr "Impossible de créer le répertoire [%s]"
1684
1685#: ../lib/gis/units.c:208
1686msgid "square units"
1687msgstr "unités carrés"
1688
1689#: ../lib/gis/units.c:208
1690msgid "square unit"
1691msgstr "unité carrée"
1692
1693#: ../lib/gis/units.c:210
1694msgid "units"
1695msgstr "unités"
1696
1697#: ../lib/gis/units.c:210
1698msgid "unit"
1699msgstr "unité"
1700
1701#: ../lib/gis/units.c:215
1702msgid "square meters"
1703msgstr "mètres carrés"
1704
1705#: ../lib/gis/units.c:215
1706msgid "square meter"
1707msgstr "mètre carré"
1708
1709#: ../lib/gis/units.c:217
1710msgid "meters"
1711msgstr "mètres"
1712
1713#: ../lib/gis/units.c:217
1714msgid "meter"
1715msgstr "mètre"
1716
1717#: ../lib/gis/units.c:222
1718msgid "square kilometers"
1719msgstr "kilomètres carrés"
1720
1721#: ../lib/gis/units.c:222
1722msgid "square kilometer"
1723msgstr "kilomètre carré"
1724
1725#: ../lib/gis/units.c:224
1726msgid "kilometers"
1727msgstr "kilomètres"
1728
1729#: ../lib/gis/units.c:224
1730msgid "kilometer"
1731msgstr "kilomètre"
1732
1733#: ../lib/gis/units.c:229
1734msgid "acres"
1735msgstr "acres"
1736
1737#: ../lib/gis/units.c:229
1738msgid "acre"
1739msgstr "acre"
1740
1741#: ../lib/gis/units.c:237
1742msgid "hectares"
1743msgstr "hectares"
1744
1745#: ../lib/gis/units.c:237
1746msgid "hectare"
1747msgstr "hectare"
1748
1749#: ../lib/gis/units.c:245
1750msgid "square miles"
1751msgstr "miles carrés"
1752
1753#: ../lib/gis/units.c:245
1754msgid "square mile"
1755msgstr "mile carré"
1756
1757#: ../lib/gis/units.c:247
1758msgid "miles"
1759msgstr "miles"
1760
1761#: ../lib/gis/units.c:247
1762msgid "mile"
1763msgstr "mile"
1764
1765#: ../lib/gis/units.c:252
1766msgid "square feet"
1767msgstr "pieds carrés"
1768
1769#: ../lib/gis/units.c:252
1770msgid "square foot"
1771msgstr "pied carré"
1772
1773#: ../lib/gis/units.c:254
1774msgid "feet"
1775msgstr "pieds"
1776
1777#: ../lib/gis/units.c:254
1778msgid "foot"
1779msgstr "pied"
1780
1781#: ../lib/gis/units.c:259
1782msgid "square US feet"
1783msgstr "pieds US carrés"
1784
1785#: ../lib/gis/units.c:259
1786msgid "square US foot"
1787msgstr "pied US carré"
1788
1789#: ../lib/gis/units.c:261
1790msgid "US feet"
1791msgstr "pieds US"
1792
1793#: ../lib/gis/units.c:261
1794msgid "US foot"
1795msgstr "pied US"
1796
1797#: ../lib/gis/units.c:266
1798msgid "square degrees"
1799msgstr "degrés carrés"
1800
1801#: ../lib/gis/units.c:266
1802msgid "square degree"
1803msgstr "degré carré"
1804
1805#: ../lib/gis/units.c:268
1806msgid "degrees"
1807msgstr "degrés"
1808
1809#: ../lib/gis/units.c:268
1810msgid "degree"
1811msgstr "degré"
1812
1813#: ../lib/gis/units.c:272
1814msgid "years"
1815msgstr "années"
1816
1817#: ../lib/gis/units.c:272
1818msgid "year"
1819msgstr "année"
1820
1821#: ../lib/gis/units.c:276
1822msgid "months"
1823msgstr "mois"
1824
1825#: ../lib/gis/units.c:276
1826msgid "month"
1827msgstr "mois"
1828
1829#: ../lib/gis/units.c:280
1830msgid "days"
1831msgstr "jours"
1832
1833#: ../lib/gis/units.c:280
1834msgid "day"
1835msgstr "jour"
1836
1837#: ../lib/gis/units.c:284
1838msgid "hours"
1839msgstr "heures"
1840
1841#: ../lib/gis/units.c:284
1842msgid "hour"
1843msgstr "heure"
1844
1845#: ../lib/gis/units.c:288
1846msgid "minutes"
1847msgstr "minutes"
1848
1849#: ../lib/gis/units.c:288
1850msgid "minute"
1851msgstr "minute"
1852
1853#: ../lib/gis/units.c:292
1854msgid "seconds"
1855msgstr "secondes"
1856
1857#: ../lib/gis/units.c:292
1858msgid "second"
1859msgstr "seconde"
1860
1861#: ../lib/gis/cmprzlib.c:142
1862#, c-format
1863msgid "ZLIB compression error %d: %s"
1864msgstr "Erreur %d de compression ZLIB : %s"
1865
1866#: ../lib/gis/cmprzlib.c:204
1867#, c-format
1868msgid "ZLIB decompression error %d: %s"
1869msgstr "Erreur %d de décompression ZLIB : %s"
1870
1871#: ../lib/gis/myname.c:46
1872msgid "This location has no description."
1873msgstr "Ce secteur n'a pas de description."
1874
1875#: ../lib/gis/cmprzstd.c:80 ../lib/gis/cmprzstd.c:95 ../lib/gis/cmprzstd.c:169
1876msgid "GRASS needs to be compiled with ZSTD for ZSTD compression"
1877msgstr "GRASS doit être compilé avec ZSTD pour la compression ZSTD"
1878
1879#: ../lib/gis/cmprzstd.c:134 ../lib/gis/cmprzstd.c:196
1880#, c-format
1881msgid "ZSTD compression error %d: %s"
1882msgstr "Erreur %d de compression ZSTD : %s"
1883
1884#: ../lib/gis/parser_dependencies.c:122
1885msgid "Internal error: option or flag not found"
1886msgstr "Erreur interne : option ou argument non trouvé"
1887
1888#: ../lib/gis/parser_dependencies.c:179
1889#, c-format
1890msgid "<%s> or <%s>"
1891msgstr "<%s> ou <%s>"
1892
1893#: ../lib/gis/parser_dependencies.c:179
1894#, c-format
1895msgid "<%s> and <%s>"
1896msgstr "<%s> et <%s>"
1897
1898#: ../lib/gis/parser_dependencies.c:212
1899#, c-format
1900msgid "Options %s are mutually exclusive"
1901msgstr "Les options %s sont mutuellement exclusives"
1902
1903#: ../lib/gis/parser_dependencies.c:236
1904#, c-format
1905msgid "At least one of the following options is required: %s"
1906msgstr "Au moins une des options suivantes est requise : %s"
1907
1908#: ../lib/gis/parser_dependencies.c:270
1909#, c-format
1910msgid "Option <%s> requires at least one of %s"
1911msgstr "L'option <%s> nécessite au moins un de %s"
1912
1913#: ../lib/gis/parser_dependencies.c:273
1914#, c-format
1915msgid "Option <%s> requires <%s>"
1916msgstr "L'option <%s> nécessite <%s>"
1917
1918#: ../lib/gis/parser_dependencies.c:305
1919#, c-format
1920msgid "Option <%s> requires all of %s"
1921msgstr "L'option <%s> nécessite tous de %s"
1922
1923#: ../lib/gis/parser_dependencies.c:332
1924#, c-format
1925msgid "Option <%s> is mutually exclusive with all of %s"
1926msgstr "L'option <%s> est mutualement exclusive avec tous de %s"
1927
1928#: ../lib/gis/parser_dependencies.c:358
1929#, c-format
1930msgid "Either all or none of %s must be given"
1931msgstr "Soit toutes soit aucune des options %s doivent être fournies"
1932
1933#: ../lib/gis/parser_dependencies.c:391 ../lib/gis/parser_dependencies.c:428
1934#, c-format
1935msgid "Internal error: invalid rule type: %d"
1936msgstr "Erreur interne : type de règle invalide : %d"
1937
1938#: ../lib/gis/find_file.c:114
1939#, c-format
1940msgid "Data element '%s/%s' was found in more mapsets (also found in <%s>)"
1941msgstr "L'élément date '%s/%s' a été trouvé dans plusieurs jeux de cartes (également dans <%s>)"
1942
1943#: ../lib/gis/find_file.c:127
1944#, c-format
1945msgid "Using <%s@%s>..."
1946msgstr "Utilisation de <%s@%s> ..."
1947
1948#: ../lib/gis/debug.c:80
1949#, c-format
1950msgid "Cannot open debug file '%s'"
1951msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier de déboggage '%s'"
1952
1953#: ../lib/gis/key_value3.c:36
1954#, c-format
1955msgid "Error writing file <%s>: %s"
1956msgstr "Erreur d'écriture du fichier <%s> : %s"
1957
1958#: ../lib/gis/key_value3.c:64
1959#, c-format
1960msgid "Error reading file <%s>: %s"
1961msgstr "Erreur de lecture du fichier <%s> : %s"
1962
1963#: ../lib/gis/key_value3.c:67
1964#, c-format
1965msgid "Error closing input file <%s>: %s"
1966msgstr "Erreur à la fermeture du fichier <%s> : %s"
1967
1968#: ../lib/gis/cmprbzip.c:97 ../lib/gis/cmprbzip.c:176
1969msgid "GRASS needs to be compiled with BZIP2 for BZIP2 compression"
1970msgstr "GRASS doit être compilé avec BZIP2 pour utiliser la compression BZIP2"
1971
1972#: ../lib/gis/cmprbzip.c:141
1973#, c-format
1974msgid "BZIP2 version %s compression error %d"
1975msgstr "BZIP2 version %s erreur %d de compression"
1976
1977#: ../lib/gis/cmprbzip.c:208
1978#, c-format
1979msgid "BZIP2 version %s decompression error %d"
1980msgstr "BZIP2 version %s erreur %d de décompression"
1981
1982#: ../lib/gis/compress.c:143 ../lib/gis/compress.c:208
1983#: ../lib/gis/compress.c:225 ../lib/gis/compress.c:240
1984msgid "Request for unsupported compressor"
1985msgstr "Requête pour une compression non supportée"
1986
1987#: ../lib/gis/compress.c:255
1988msgid "No destination buffer allocated"
1989msgstr "Pas de zone tampon de destination allouée"
1990
1991#: ../lib/gis/compress.c:262
1992#, c-format
1993msgid "Invalid read size %d"
1994msgstr "Taille de lecture %d invalide"
1995
1996#: ../lib/gis/compress.c:283
1997#, c-format
1998msgid "Unable to read %d bytes: end of file"
1999msgstr "Impossible de lire %d octets : fin du fichier"
2000
2001#: ../lib/gis/compress.c:285
2002#, c-format
2003msgid "Unable to read %d bytes: %s"
2004msgstr "Impossible de lire %d octets : %s"
2005
2006#: ../lib/gis/compress.c:360 ../lib/gis/compress.c:383
2007#: ../lib/gis/compress.c:424
2008msgid "Unable to write compression flag"
2009msgstr "Impossible d'écrire l'en-tête de compression"
2010
2011#: ../lib/gis/compress.c:371 ../lib/gis/compress.c:394
2012#: ../lib/gis/compress.c:437
2013#, c-format
2014msgid "Unable to write %d bytes: nothing written"
2015msgstr "Impossible d'écrire %d octets : rien d'écrit"
2016
2017#: ../lib/gis/compress.c:373 ../lib/gis/compress.c:396
2018#: ../lib/gis/compress.c:439
2019#, c-format
2020msgid "Unable to write %d bytes: %s"
2021msgstr "Impossible d'écrire %d octets : %s"
2022
2023#: ../lib/gis/token.c:169
2024msgid "parse error"
2025msgstr "erreur d'analyse"
2026
2027#: ../lib/gis/env.c:311
2028msgid "GISRC - variable not set"
2029msgstr "GISRC - variable sans valeur"
2030
2031#: ../lib/gis/env.c:343 ../lib/gis/env.c:369
2032#, c-format
2033msgid "Variable '%s' not set"
2034msgstr "Variable '%s' non définie"
2035
2036#: ../lib/gis/location.c:61
2037#, c-format
2038msgid "LOCATION <%s> not available"
2039msgstr "SECTEUR <%s> non disponible"
2040
2041#: ../lib/gis/parser_wps.c:490
2042msgid "Multiple outputs are not supported by WPS 1.0.0"
2043msgstr "Les sorties multiples ne sont pas supportées par WPS 1.0.0"
2044
2045#: ../lib/gis/spawn.c:386
2046#, c-format
2047msgid "CreateProcess() failed: error = %d"
2048msgstr "CreateProcess() a échoué: erreur = %d"
2049
2050#: ../lib/gis/spawn.c:421
2051#, c-format
2052msgid "G_spawn: unable to redirect descriptor %d"
2053msgstr "G_spawn: impossible de rediriger le descripteur %d"
2054
2055#: ../lib/gis/spawn.c:429 ../lib/gis/spawn.c:619
2056#, c-format
2057msgid "G_spawn: unable to open file %s"
2058msgstr "G_spawn: impossible d'ouvrir le fichier %s"
2059
2060#: ../lib/gis/spawn.c:503
2061msgid "G_spawn: unable to execute command"
2062msgstr "G_spawn : impossible d'exécuter la commande"
2063
2064#: ../lib/gis/spawn.c:528 ../lib/gis/spawn.c:536
2065#, c-format
2066msgid "G_spawn: unable to restore signal %d"
2067msgstr "G_spawn: impossible de restaurer le signal %d"
2068
2069#: ../lib/gis/spawn.c:567
2070#, c-format
2071msgid "G_spawn: unable to reset signal %d"
2072msgstr "G_spawn: impossible de réinitialiser le signal %d"
2073
2074#: ../lib/gis/spawn.c:576
2075#, c-format
2076msgid "G_spawn: unable to ignore signal %d"
2077msgstr "G_spawn: impossible d'ignorer le signal %d"
2078
2079#: ../lib/gis/spawn.c:587
2080#, c-format
2081msgid "G_spawn: unable to block signal %d"
2082msgstr "G_spawn: impossible d'ignorer le signal %d"
2083
2084#: ../lib/gis/spawn.c:595
2085#, c-format
2086msgid "G_spawn: unable to unblock signal %d"
2087msgstr "G_spawn: impossible de débloquer le signal %d"
2088
2089#: ../lib/gis/spawn.c:624 ../lib/gis/spawn.c:633
2090#, c-format
2091msgid "G_spawn: unable to duplicate descriptor %d to %d"
2092msgstr "G_spawn: impossible de dupliquer le descripteur %d vers %d"
2093
2094#: ../lib/gis/spawn.c:666
2095#, c-format
2096msgid "Unable to create a new process: %s"
2097msgstr "Impossible de créer un nouveau processus : %s"
2098
2099#: ../lib/gis/spawn.c:681
2100#, c-format
2101msgid "Unable to change directory to %s"
2102msgstr "Impossible de changer de répertoire pour aller dans %s"
2103
2104#: ../lib/gis/spawn.c:689
2105#, c-format
2106msgid "Unable to execute command '%s': %s"
2107msgstr "Impossible d'exécuter la commande '%s' : %s"
2108
2109#: ../lib/gis/timestamp.c:292
2110#, c-format
2111msgid "Unable to create timestamp file for %s map <%s@%s>"
2112msgstr "Impossible de créer l'horodatage pour la carte %s <%s@%s>"
2113
2114#: ../lib/gis/timestamp.c:301
2115#, c-format
2116msgid "Invalid timestamp specified for %s map <%s@%s>"
2117msgstr "Horodatage invalide pour la carte %s <%s@%s>"
2118
2119#: ../lib/gis/timestamp.c:331
2120#, c-format
2121msgid "Unable to open timestamp file for %s map <%s@%s>"
2122msgstr "Impossible d'ouvrir l'horodatage pour la carte %s <%s@%s>"
2123
2124#: ../lib/gis/timestamp.c:340
2125#, c-format
2126msgid "Invalid timestamp file for %s map <%s@%s>"
2127msgstr "Horodatage invalide pour la carte %s <%s@%s>"
2128
2129#: ../lib/gis/timestamp.c:479
2130#, c-format
2131msgid "Unable to open timestamp file for vector map <%s@%s>"
2132msgstr "Impossible d'ouvrir l'horodatage pour la carte vecteur <%s@%s>"
2133
2134#: ../lib/gis/timestamp.c:488
2135#, c-format
2136msgid "Invalid timestamp file for vector map <%s@%s>"
2137msgstr "Horodatage invalide pour la carte vecteur <%s@%s>"
2138
2139#: ../lib/gis/timestamp.c:524
2140#, c-format
2141msgid "Unable to create timestamp file for vector map <%s@%s>"
2142msgstr "Impossible de créer l'horodatage pour la carte vecteur <%s@%s>"
2143
2144#: ../lib/gis/timestamp.c:533
2145#, c-format
2146msgid "Invalid timestamp specified for vector map <%s@%s>"
2147msgstr "Horodatage invalide pour la carte vecteur <%s@%s>"
2148
2149#: ../lib/gis/parser_rest.c:60 ../lib/gis/parser_html.c:57
2150msgid "NAME"
2151msgstr "NOM"
2152
2153#: ../lib/gis/parser_rest.c:73 ../lib/gis/parser_html.c:70
2154msgid "KEYWORDS"
2155msgstr "MOTS CLES"
2156
2157#: ../lib/gis/parser_rest.c:78 ../lib/gis/parser_html.c:75
2158msgid "SYNOPSIS"
2159msgstr "SYNOPSIS"
2160
2161#: ../lib/gis/parser_rest.c:223 ../lib/gis/parser_html.c:233
2162msgid "Options"
2163msgstr "Options"
2164
2165#: ../lib/gis/parser_rest.c:230 ../lib/gis/parser_html.c:239
2166msgid "Default"
2167msgstr "Défaut"
2168
2169#: ../lib/gis/mapset.c:38
2170msgid "MAPSET is not set"
2171msgstr "Jeu de données (MAPSET) n'est pas défini"
2172
2173#: ../lib/gis/mapset.c:80
2174#, c-format
2175msgid "MAPSET <%s> not available"
2176msgstr "Jeu de cartes <%s> non disponible"
2177
2178#: ../lib/gis/worker.c:84
2179msgid "Task already has a worker"
2180msgstr "La tâche a déjà un processus"
2181
2182#: ../lib/gis/rd_cellhd.c:141 ../lib/gis/rd_cellhd.c:180
2183#: ../lib/gis/rd_cellhd.c:357
2184#, c-format
2185msgid "Syntax error in cell header, line %d: %s"
2186msgstr "Erreur de syntaxe dans l'en-tête de cellule, ligne %d : %s"
2187
2188#: ../lib/gis/rd_cellhd.c:150
2189msgid "Duplicate projection field"
2190msgstr "Champ de projection dupliqué"
2191
2192#: ../lib/gis/rd_cellhd.c:153
2193#, c-format
2194msgid "Invalid projection field: %s"
2195msgstr "Champ de projection invalide : %s"
2196
2197#: ../lib/gis/rd_cellhd.c:160
2198msgid "Duplicate zone field"
2199msgstr "Champ de zone dupliqué"
2200
2201#: ../lib/gis/rd_cellhd.c:163
2202#, c-format
2203msgid "Invalid zone field: %s"
2204msgstr "Champ de zone invalide : %s"
2205
2206#: ../lib/gis/rd_cellhd.c:170 ../lib/gis/rd_cellhd.c:172
2207#: ../lib/gis/rd_cellhd.c:363 ../lib/gis/rd_cellhd.c:365
2208#: ../lib/gis/rd_cellhd.c:367 ../lib/gis/rd_cellhd.c:369
2209#: ../lib/gis/rd_cellhd.c:371 ../lib/gis/rd_cellhd.c:373
2210#: ../lib/gis/rd_cellhd.c:384 ../lib/gis/rd_cellhd.c:386
2211#: ../lib/gis/rd_cellhd.c:388 ../lib/gis/rd_cellhd.c:390
2212#, c-format
2213msgid "Field <%s> missing"
2214msgstr "Champ <%s> manquant"
2215
2216#: ../lib/gis/rd_cellhd.c:195
2217msgid "Duplicate north field"
2218msgstr "Champ Nord dupliqué"
2219
2220#: ../lib/gis/rd_cellhd.c:197
2221#, c-format
2222msgid "Invalid north field: %s"
2223msgstr "Champ de nord invalide : %s"
2224
2225#: ../lib/gis/rd_cellhd.c:203
2226msgid "Duplicate south field"
2227msgstr "Champ Sud dupliqué"
2228
2229#: ../lib/gis/rd_cellhd.c:205
2230#, c-format
2231msgid "Invalid south field: %s"
2232msgstr "Champ de sud invalide : %s"
2233
2234#: ../lib/gis/rd_cellhd.c:211
2235msgid "Duplicate east field"
2236msgstr "Champ Est dupliqué"
2237
2238#: ../lib/gis/rd_cellhd.c:213
2239#, c-format
2240msgid "Invalid east field: %s"
2241msgstr "Champ d'est invalide : %s"
2242
2243#: ../lib/gis/rd_cellhd.c:219
2244msgid "Duplicate west field"
2245msgstr "Champ Ouest dupliqué"
2246
2247#: ../lib/gis/rd_cellhd.c:221
2248#, c-format
2249msgid "Invalid west field: %s"
2250msgstr "Champ d'ouest invalide : %s"
2251
2252#: ../lib/gis/rd_cellhd.c:227
2253msgid "Duplicate top field"
2254msgstr "Champ Haut dupliqué"
2255
2256#: ../lib/gis/rd_cellhd.c:229
2257#, c-format
2258msgid "Invalid top field: %s"
2259msgstr "Champ de haut invalide : %s"
2260
2261#: ../lib/gis/rd_cellhd.c:235
2262msgid "Duplicate bottom field"
2263msgstr "Champ Bas dupliqué"
2264
2265#: ../lib/gis/rd_cellhd.c:237
2266#, c-format
2267msgid "Invalid bottom field: %s"
2268msgstr "Champ de bas invalide : %s"
2269
2270#: ../lib/gis/rd_cellhd.c:243
2271msgid "Duplicate e-w resolution field"
2272msgstr "Champ de résolution e-o dupliqué"
2273
2274#: ../lib/gis/rd_cellhd.c:245 ../lib/gis/rd_cellhd.c:247
2275#, c-format
2276msgid "Invalid e-w resolution field: %s"
2277msgstr "Champ de résolution e-o invalide : %s"
2278
2279#: ../lib/gis/rd_cellhd.c:253
2280msgid "Duplicate 3D e-w resolution field"
2281msgstr "Champ de résolution e-o 3D dupliqué"
2282
2283#: ../lib/gis/rd_cellhd.c:255 ../lib/gis/rd_cellhd.c:257
2284#, c-format
2285msgid "Invalid 3D e-w resolution field: %s"
2286msgstr "Champ de résolution e-o 3D invalide : %s"
2287
2288#: ../lib/gis/rd_cellhd.c:263
2289msgid "Duplicate n-s resolution field"
2290msgstr "Champ de résolution n-s dupliqué"
2291
2292#: ../lib/gis/rd_cellhd.c:265 ../lib/gis/rd_cellhd.c:267
2293#, c-format
2294msgid "Invalid n-s resolution field: %s"
2295msgstr "Champ de résolution n-s invalide : %s"
2296
2297#: ../lib/gis/rd_cellhd.c:273
2298msgid "Duplicate 3D n-s resolution field"
2299msgstr "Champ de résolution n-s 3D dupliqué"
2300
2301#: ../lib/gis/rd_cellhd.c:275 ../lib/gis/rd_cellhd.c:277
2302#, c-format
2303msgid "Invalid 3D n-s resolution field: %s"
2304msgstr "Champ de résolution n-s 3D invalide : %s"
2305
2306#: ../lib/gis/rd_cellhd.c:283
2307msgid "Duplicate t-b resolution field"
2308msgstr "Champ de résolution h-b dupliqué"
2309
2310#: ../lib/gis/rd_cellhd.c:285 ../lib/gis/rd_cellhd.c:287
2311#, c-format
2312msgid "Invalid t-b resolution field: %s"
2313msgstr "Champ de résolution h-b invalide : %s"
2314
2315#: ../lib/gis/rd_cellhd.c:293
2316msgid "Duplicate rows field"
2317msgstr "Champ lignes dupliqué"
2318
2319#: ../lib/gis/rd_cellhd.c:295 ../lib/gis/rd_cellhd.c:297
2320#, c-format
2321msgid "Invalid rows field: %s"
2322msgstr "Champ de lignes invalide : %s"
2323
2324#: ../lib/gis/rd_cellhd.c:303
2325msgid "Duplicate 3D rows field"
2326msgstr "Champ lignes 3D dupliqué"
2327
2328#: ../lib/gis/rd_cellhd.c:305 ../lib/gis/rd_cellhd.c:307
2329#, c-format
2330msgid "Invalid 3D rows field: %s"
2331msgstr "Champ de lignes 3D invalide : %s"
2332
2333#: ../lib/gis/rd_cellhd.c:313
2334msgid "Duplicate cols field"
2335msgstr "Champ colonnes dupliqué"
2336
2337#: ../lib/gis/rd_cellhd.c:315 ../lib/gis/rd_cellhd.c:317
2338#, c-format
2339msgid "Invalid cols field: %s"
2340msgstr "Champ de colonnes invalide : %s"
2341
2342#: ../lib/gis/rd_cellhd.c:323
2343msgid "Duplicate 3D cols field"
2344msgstr "Champ colonnes 3D dupliqué"
2345
2346#: ../lib/gis/rd_cellhd.c:325 ../lib/gis/rd_cellhd.c:327
2347#, c-format
2348msgid "Invalid 3D cols field: %s"
2349msgstr "Champ de colonnes 3D invalide : %s"
2350
2351#: ../lib/gis/rd_cellhd.c:333
2352msgid "Duplicate depths field"
2353msgstr "Champ profondeur dupliqué"
2354
2355#: ../lib/gis/rd_cellhd.c:335 ../lib/gis/rd_cellhd.c:337
2356#, c-format
2357msgid "Invalid depths field: %s"
2358msgstr "Champ de profondeur invalide : %s"
2359
2360#: ../lib/gis/rd_cellhd.c:343
2361msgid "Duplicate format field"
2362msgstr "Champ de format dupliqué"
2363
2364#: ../lib/gis/rd_cellhd.c:345
2365#, c-format
2366msgid "Invalid format field: %s"
2367msgstr "Champ de format invalide : %s"
2368
2369#: ../lib/gis/rd_cellhd.c:351
2370msgid "Duplicate compressed field"
2371msgstr "Champ compressé dupliqué"
2372
2373#: ../lib/gis/rd_cellhd.c:353
2374#, c-format
2375msgid "Invalid compressed field: %s"
2376msgstr "Champ compressé invalide : %s"
2377
2378#: ../lib/gis/mkstemp.c:132
2379msgid "Attempt to create read-only temporary file"
2380msgstr "Tentative de création d'un fichier temporaire en lecture-seule"
2381
2382#: ../lib/gis/mkstemp.c:138
2383#, c-format
2384msgid "Unrecognised access mode: %o"
2385msgstr "Mode d'accès non reconnu : %o"
2386
2387#: ../lib/gis/get_window.c:118
2388#, c-format
2389msgid "Unable to open element file <%s> for <%s@%s>"
2390msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier élément <%s> pour <%s@%s>"
2391
2392#: ../lib/gis/get_window.c:123
2393#, c-format
2394msgid "Region file %s/%s/%s is empty"
2395msgstr "Le fichier de région %s/%s/%s est vide"
2396
2397#: ../lib/gis/ls.c:103
2398#, c-format
2399msgid "Unable to open directory %s"
2400msgstr "Impossible d'ouvrir le répertoire %s"
2401
2402#: ../lib/gis/parser_standard_options.c:151
2403msgid "SQL SELECT statement"
2404msgstr "Clause SQL SELECT"
2405
2406#: ../lib/gis/parser_standard_options.c:153
2407msgid "Example: select * from towns where population > 10000"
2408msgstr "Exemple : select * from villes where population > 10000"
2409
2410#: ../lib/gis/parser_standard_options.c:161
2411msgid "WHERE conditions of SQL statement without 'where' keyword"
2412msgstr "WHERE conditions d'une clause SQL sans le mot-clef 'where'"
2413
2414#: ../lib/gis/parser_standard_options.c:162
2415msgid "Example: income < 1000 and population >= 10000"
2416msgstr "Exemple : revenus < 1000 and population >= 10000"
2417
2418#: ../lib/gis/parser_standard_options.c:170
2419msgid "Name of attribute table"
2420msgstr "Nom de la table d'attributs"
2421
2422#: ../lib/gis/parser_standard_options.c:179
2423msgid "Name of database driver"
2424msgstr "Nom du pilote de base de données"
2425
2426#: ../lib/gis/parser_standard_options.c:188
2427msgid "Name of database"
2428msgstr "Nom de la base de données"
2429
2430#: ../lib/gis/parser_standard_options.c:197
2431msgid "Database schema"
2432msgstr "Schéma de base de données"
2433
2434#: ../lib/gis/parser_standard_options.c:198
2435msgid "Do not use this option if schemas are not supported by driver/database server"
2436msgstr "Ne pas utiliser cette option si les schémas ne sont pas supportés par le pilote / serveur de base de données"
2437
2438#: ../lib/gis/parser_standard_options.c:207
2439msgid "Name of attribute column"
2440msgstr "Nom de l'attribut colonne"
2441
2442#: ../lib/gis/parser_standard_options.c:216
2443msgid "Name of attribute column(s)"
2444msgstr "Nom de l'attribut de(s) colonne(s)"
2445
2446#: ../lib/gis/parser_standard_options.c:225
2447msgid "Name of key column"
2448msgstr "Nom de la colonne de clef"
2449
2450#: ../lib/gis/parser_standard_options.c:226
2451msgid "Must refer to an integer column"
2452msgstr "Doit se référer à une colonne d'entier"
2453
2454#: ../lib/gis/parser_standard_options.c:238
2455msgid "Name of input imagery group"
2456msgstr "Nom du groupe d'image en entrée"
2457
2458#: ../lib/gis/parser_standard_options.c:246
2459msgid "Name of input imagery subgroup"
2460msgstr "Nom du groupe d'image en entrée"
2461
2462#: ../lib/gis/parser_standard_options.c:263
2463msgid "Maximum memory to be used (in MB)"
2464msgstr "Maximum de mémoire à utiliser (en MB)"
2465
2466#: ../lib/gis/parser_standard_options.c:264
2467msgid "Cache size for raster rows"
2468msgstr "Taille de cache pour les lignes du raster"
2469
2470#: ../lib/gis/parser_standard_options.c:272
2471msgid "Name of input raster map"
2472msgstr "Nom de la couche matricielle d'entrée"
2473
2474#: ../lib/gis/parser_standard_options.c:281
2475msgid "Name of input raster map(s)"
2476msgstr "Nom de(s) couche(s) matricielle(s) en entrée"
2477
2478#: ../lib/gis/parser_standard_options.c:289
2479msgid "Name for output raster map"
2480msgstr "Nom de la couche matricielle en sortie"
2481
2482#: ../lib/gis/parser_standard_options.c:298
2483msgid "Name for output raster map(s)"
2484msgstr "Nom de la carte raster en sortie"
2485
2486#: ../lib/gis/parser_standard_options.c:306
2487msgid "Name of raster map"
2488msgstr "Nom de la carte raster"
2489
2490#: ../lib/gis/parser_standard_options.c:315
2491msgid "Name of raster map(s)"
2492msgstr "Nom de(s) carte(s) raster"
2493
2494#: ../lib/gis/parser_standard_options.c:323
2495msgid "Name of base raster map"
2496msgstr "Nom de la couche matricielle de base"
2497
2498#: ../lib/gis/parser_standard_options.c:331
2499msgid "Name of cover raster map"
2500msgstr "Nom de la couche matricielle de drapage"
2501
2502#: ../lib/gis/parser_standard_options.c:339
2503msgid "Name of input elevation raster map"
2504msgstr "Nom de la carte raster d'altitudes en entrée"
2505
2506#: ../lib/gis/parser_standard_options.c:348
2507msgid "Name of input elevation raster map(s)"
2508msgstr "Nom de(s) carte(s) raster d'altitude en entrée"
2509
2510#: ../lib/gis/parser_standard_options.c:355
2511msgid "Type of raster map to be created"
2512msgstr "Type de carte raster à créer"
2513
2514#: ../lib/gis/parser_standard_options.c:356
2515msgid "Storage type for resultant raster map"
2516msgstr "Type de stockage pour la carte raster en sortie"
2517
2518#: ../lib/gis/parser_standard_options.c:360
2519msgid "Integer"
2520msgstr "Entier"
2521
2522#: ../lib/gis/parser_standard_options.c:361
2523msgid "Single precision floating point"
2524msgstr "Nombre flottant de précision simple"
2525
2526#: ../lib/gis/parser_standard_options.c:362
2527msgid "Double precision floating point"
2528msgstr "Nombre flottant de précision double"
2529
2530#: ../lib/gis/parser_standard_options.c:368
2531msgid "Sampling interpolation method"
2532msgstr "Méthode d'interpolation d'échantillonnage"
2533
2534#: ../lib/gis/parser_standard_options.c:372
2535msgid "Nearest-neighbor interpolation"
2536msgstr "Interpolation par le plus proche voisin"
2537
2538#: ../lib/gis/parser_standard_options.c:373
2539msgid "Bilinear interpolation"
2540msgstr "Interpolation bilinéaire"
2541
2542#: ../lib/gis/parser_standard_options.c:374
2543msgid "Bicubic interpolation"
2544msgstr "Interpolation bicubique"
2545
2546#: ../lib/gis/parser_standard_options.c:383
2547msgid "Name of input basename raster map(s)"
2548msgstr "Nom de base de(s) carte(s) raster en entrée"
2549
2550#: ../lib/gis/parser_standard_options.c:392
2551msgid "Name for output basename raster map(s)"
2552msgstr "Nom de base de(s) carte(s) raster en sortie"
2553
2554#: ../lib/gis/parser_standard_options.c:402
2555msgid "Name of input 3D raster map"
2556msgstr "Nom de la carte raster 3D en entrée"
2557
2558#: ../lib/gis/parser_standard_options.c:411
2559msgid "Name of input 3D raster map(s)"
2560msgstr "Nom de(s) carte(s) raster 3D en entrée"
2561
2562#: ../lib/gis/parser_standard_options.c:419
2563msgid "Name for output 3D raster map"
2564msgstr "Nom de la cartes raster 3D en sortie"
2565
2566#: ../lib/gis/parser_standard_options.c:427
2567msgid "Name of 3D raster map"
2568msgstr "Nom de la carte raster 3D"
2569
2570#: ../lib/gis/parser_standard_options.c:436
2571msgid "Name of 3D raster map(s)"
2572msgstr "Nom de(s) carte(s) raster 3D"
2573
2574#: ../lib/gis/parser_standard_options.c:445
2575msgid "Data type used in the output raster3d map"
2576msgstr "Type de données utilisées dans la carte raster3d en sortie"
2577
2578#: ../lib/gis/parser_standard_options.c:454
2579msgid "Number of digits used as mantissa in the internal map storage, 0 -23 for float, 0 - 52 for double, max or default"
2580msgstr "Nombre de décimales à utiliser comme 'mantissa' dans le stockage interne des cartes, 0-23 pour flottant, 0-52 pour double, max ou défaut"
2581
2582#: ../lib/gis/parser_standard_options.c:464
2583msgid "The compression method used in the output raster3d map"
2584msgstr "La méthode de compression utilisée dans la carte raster3d en sortie"
2585
2586#: ../lib/gis/parser_standard_options.c:474
2587msgid "The dimensions of the tiles used in the output raster3d map (XxYxZ or default: 16x16x8)"
2588msgstr "Les dimensions des dalles utilisées dans le fichier de sortie"
2589
2590#: ../lib/gis/parser_standard_options.c:484
2591msgid "Name of input vector map"
2592msgstr "Nom de la couche vectorielle en entrée"
2593
2594#: ../lib/gis/parser_standard_options.c:485
2595#: ../lib/gis/parser_standard_options.c:512
2596msgid "Or data source for direct OGR access"
2597msgstr "Ou la source de données pour acces OGR direct"
2598
2599#: ../lib/gis/parser_standard_options.c:494
2600msgid "Name of input vector map(s)"
2601msgstr "Nom de(s) couche(s) vectorielle(s) en entrée"
2602
2603#: ../lib/gis/parser_standard_options.c:495
2604msgid "Or data source(s) for direct OGR access"
2605msgstr "Ou les sources de données pour acces OGR direct"
2606
2607#: ../lib/gis/parser_standard_options.c:503
2608msgid "Name for output vector map"
2609msgstr "Nom de la couche vectorielle en sortie"
2610
2611#: ../lib/gis/parser_standard_options.c:511
2612msgid "Name of vector map"
2613msgstr "Nom de la carte vecteur"
2614
2615#: ../lib/gis/parser_standard_options.c:521
2616msgid "Name of vector map(s)"
2617msgstr "Nom de(s) carte(s) vecteur(s)"
2618
2619#: ../lib/gis/parser_standard_options.c:530
2620#: ../lib/gis/parser_standard_options.c:539
2621msgid "Input feature type"
2622msgstr "Types d'entité en entrée"
2623
2624#: ../lib/gis/parser_standard_options.c:546
2625msgid "Layer number or name"
2626msgstr "Numéro ou nom de la couche"
2627
2628#: ../lib/gis/parser_standard_options.c:548
2629msgid "Vector features can have category values in different layers. This number determines which layer to use. When used with direct OGR access this is the layer name."
2630msgstr "Les entités vecteur peuvent avoir des valeurs de catégories dans différentes couches. Ce nombre détermine quelle couche utiliser. Lorsque utilisé en accès direct avec OGR, il s'agit du nom de la couche."
2631
2632#: ../lib/gis/parser_standard_options.c:558
2633msgid "Layer number or name ('-1' for all layers)"
2634msgstr "Numéro ou nom de la couche ('-1' pour toutes les couches)"
2635
2636#: ../lib/gis/parser_standard_options.c:560
2637msgid "A single vector map can be connected to multiple database tables. This number determines which table to use. When used with direct OGR access this is the layer name."
2638msgstr "Une carte vecteur peut être connectée à plusieurs tables de base de  données. Ce nombre détermine la table à utiliser. Lorsque utilisé avec OGR en accès direct, il s'agit du nom de la couche."
2639
2640#: ../lib/gis/parser_standard_options.c:569
2641msgid "Category value"
2642msgstr "Valeur de la catégorie"
2643
2644#: ../lib/gis/parser_standard_options.c:577
2645msgid "Category values"
2646msgstr "Valeurs de catégorie"
2647
2648#: ../lib/gis/parser_standard_options.c:578
2649#: ../lib/gis/parser_standard_options.c:593
2650msgid "Example: 1,3,7-9,13"
2651msgstr "Exemple: 1,3,7-9,13"
2652
2653#: ../lib/gis/parser_standard_options.c:585
2654msgid "Feature id"
2655msgstr "Id d'entité"
2656
2657#: ../lib/gis/parser_standard_options.c:592
2658msgid "Feature ids"
2659msgstr "Id d'entités"
2660
2661#: ../lib/gis/parser_standard_options.c:603
2662#: ../lib/gis/parser_standard_options.c:611
2663msgid "Name of input file"
2664msgstr "Nom du fichier en entrée"
2665
2666#: ../lib/gis/parser_standard_options.c:619
2667msgid "Name for output file"
2668msgstr "Nom du fichier en sortie"
2669
2670#: ../lib/gis/parser_standard_options.c:628
2671msgid "Field separator"
2672msgstr "Séparateur de champ"
2673
2674#: ../lib/gis/parser_standard_options.c:629
2675msgid "Special characters: pipe, comma, space, tab, newline"
2676msgstr "Caractères spéciaux : 'pipe', virgule, espace, tabulation, nouvelle ligne"
2677
2678#: ../lib/gis/parser_standard_options.c:640
2679#: ../lib/gis/parser_standard_options.c:651
2680msgid "Color"
2681msgstr "Couleur"
2682
2683#: ../lib/gis/parser_standard_options.c:642
2684msgid "Either a standard color name or R:G:B triplet"
2685msgstr "Soit un nom de couleur standard ou un triplet R:G:B"
2686
2687#: ../lib/gis/parser_standard_options.c:653
2688msgid "Either a standard color name, R:G:B triplet, or \"none\""
2689msgstr "Soit un nom de couleur standard, soit un triplet R:G:B, ou \"none\""
2690
2691#: ../lib/gis/parser_standard_options.c:664
2692msgid "Name of input directory"
2693msgstr "Nom du répertoire d'entrée"
2694
2695#: ../lib/gis/parser_standard_options.c:674
2696msgid "Units"
2697msgstr "Unités"
2698
2699#: ../lib/gis/parser_standard_options.c:683
2700msgid "Data type(s)"
2701msgstr "Type(s) de données"
2702
2703#: ../lib/gis/parser_standard_options.c:693
2704msgid "Name of mapset (default: current search path)"
2705msgstr "Nom du jeu de cartes (par défaut : chemin de recherche courant)"
2706
2707#: ../lib/gis/parser_standard_options.c:694
2708msgid "'.' for current mapset"
2709msgstr "'.' pour le jeu de cartes courant"
2710
2711#: ../lib/gis/parser_standard_options.c:702
2712msgid "Location name"
2713msgstr "Nom du Secteur"
2714
2715#: ../lib/gis/parser_standard_options.c:703
2716msgid "Location name (not location path)"
2717msgstr "Nom du Secteur (pas son chemin)"
2718
2719#: ../lib/gis/parser_standard_options.c:713
2720msgid "GRASS GIS database directory"
2721msgstr "Répertoire de la base du SIG GRASS"
2722
2723#: ../lib/gis/parser_standard_options.c:714
2724msgid "Default: path to the current GRASS GIS database"
2725msgstr "Défaut : chemin de la base SIG GRASS courante"
2726
2727#: ../lib/gis/parser_standard_options.c:726
2728msgid "Coordinates"
2729msgstr "Coordonnées"
2730
2731#: ../lib/gis/parser_standard_options.c:735
2732msgid "Name of color table"
2733msgstr "Nom de la table de couleur"
2734
2735#: ../lib/gis/parser_standard_options.c:746
2736msgid "String representing NULL value"
2737msgstr "Chaîne représentant la valeur NULL"
2738
2739#: ../lib/gis/parser_standard_options.c:755
2740msgid "Name of saved region"
2741msgstr "Nom de la région enregistrée"
2742
2743#: ../lib/gis/parser_standard_options.c:765
2744msgid "Name of the input space time dataset"
2745msgstr "Nom du jeu de données temporel en entrée"
2746
2747#: ../lib/gis/parser_standard_options.c:774
2748msgid "Name of the input space time datasets"
2749msgstr "Noms des jeux de données temporels en entrée"
2750
2751#: ../lib/gis/parser_standard_options.c:782
2752msgid "Name of the output space time dataset"
2753msgstr "Nom du jeu de données temporel en sortie"
2754
2755#: ../lib/gis/parser_standard_options.c:790
2756msgid "Name of the input space time raster dataset"
2757msgstr "Nom du jeu de données raster temporel en entrée"
2758
2759#: ../lib/gis/parser_standard_options.c:799
2760msgid "Name of the input space time raster datasets"
2761msgstr "Noms des jeux de données raster temporels en entrée"
2762
2763#: ../lib/gis/parser_standard_options.c:807
2764msgid "Name of the output space time raster dataset"
2765msgstr "Nom du jeu de données raster temporel en sortie"
2766
2767#: ../lib/gis/parser_standard_options.c:816
2768msgid "Name of the output space time raster datasets"
2769msgstr "Nom du jeu de données raster temporel en sortie"
2770
2771#: ../lib/gis/parser_standard_options.c:824
2772msgid "Name of the input space time vector dataset"
2773msgstr "Nom du jeu de données vecteur temporel en entrée"
2774
2775#: ../lib/gis/parser_standard_options.c:833
2776msgid "Name of the input space time vector datasets"
2777msgstr "Noms des jeux de données vecteur temporels en entrée"
2778
2779#: ../lib/gis/parser_standard_options.c:841
2780msgid "Name of the output space time vector dataset"
2781msgstr "Nom du jeu de données vecteur temporel en sortie"
2782
2783#: ../lib/gis/parser_standard_options.c:849
2784msgid "Name of the input space time raster3d dataset"
2785msgstr "Nom du jeu de données raster3d temporel en entrée"
2786
2787#: ../lib/gis/parser_standard_options.c:858
2788msgid "Name of the input space time raster3d datasets"
2789msgstr "Noms des jeux de données raster3d temporels en entrée"
2790
2791#: ../lib/gis/parser_standard_options.c:866
2792msgid "Name of the output space time raster3d dataset"
2793msgstr "Nom du jeu de donées raster3d temporel en sortie"
2794
2795#: ../lib/gis/parser_standard_options.c:875
2796msgid "Type of the input space time dataset"
2797msgstr "Type du jeu de données temporel en entrée"
2798
2799#: ../lib/gis/parser_standard_options.c:883
2800msgid "Name of the input map"
2801msgstr "Nom de la carte en entrée"
2802
2803#: ../lib/gis/parser_standard_options.c:892
2804msgid "Name of the input maps"
2805msgstr "Noms des cartes en entrée"
2806
2807#: ../lib/gis/parser_standard_options.c:901
2808msgid "Type of the input map"
2809msgstr "Type de la carte en entrée"
2810
2811#: ../lib/gis/parser_standard_options.c:910
2812msgid "The temporal type of the space time dataset"
2813msgstr "Le type temporel du jeu de données temporel"
2814
2815#: ../lib/gis/parser_standard_options.c:917
2816msgid "WHERE conditions of SQL statement without 'where' keyword used in the temporal GIS framework"
2817msgstr "WHERE conditions d'une clause SQL sans le mot-clef 'where'"
2818
2819#: ../lib/gis/parser_standard_options.c:918
2820msgid "Example: start_time > '2001-01-01 12:30:00'"
2821msgstr "Exemple : start_time > '2001-01-01 12:30:00'"
2822
2823#: ../lib/gis/parser_standard_options.c:928
2824msgid "The method to be used for sampling the input dataset"
2825msgstr "La méthode à utiliser pour échantillonner le jeu de donénes en entrée"
2826
2827#: ../lib/gis/parser_standard_options.c:962
2828msgid "Do not create attribute table"
2829msgstr "Ne pas créer la table d'attributs"
2830
2831#: ../lib/gis/parser_standard_options.c:966
2832msgid "Do not build topology"
2833msgstr "Ne pas construire la topologie"
2834
2835#: ../lib/gis/parser_standard_options.c:967
2836msgid "Advantageous when handling a large number of points"
2837msgstr "Avantageux lors de la gestion d'un grand nombre de points"
2838
2839#: ../lib/gis/color_rules.c:98
2840msgid "no description"
2841msgstr "pas de description"
2842
2843#: ../lib/gis/color_rules.c:292
2844msgid "Unable to open color rule"
2845msgstr "Impossible d'ouvrir les règles de couleur"
2846
2847#: ../lib/gis/color_rules.c:341 ../lib/gis/color_rules.c:352
2848#: ../lib/gis/color_rules.c:356 ../lib/gis/color_rules.c:360
2849msgid "range: map values"
2850msgstr "plage : valeurs de la carte"
2851
2852#: ../lib/gis/color_rules.c:343
2853#, c-format
2854msgid "range: %g to %g"
2855msgstr "plage : %g à %g"
2856
2857#: ../lib/gis/color_rules.c:368
2858msgid "Unable to open color descriptions"
2859msgstr "Impossible d'ouvrir les descriptions des couleurs"
2860
2861#: ../lib/temporal/lib/default_name.c:69
2862msgid "Programmer error - only SQLite driver is currently supported"
2863msgstr "Erreur du programmeur - seul le pilote SQLite est actuellement supporté"
2864
2865#: ../lib/temporal/lib/connect.c:110
2866#, c-format
2867msgid "Mapset <%s> does not exist."
2868msgstr "Le jeu de cartes <%s> n'existe pas."
2869
2870#: ../lib/nviz/map_obj.c:59
2871msgid "Maximum surfaces loaded!"
2872msgstr "Maximum de surfaces chargées !"
2873
2874#: ../lib/nviz/map_obj.c:88
2875msgid "Maximum vector line maps loaded!"
2876msgstr "Maximum de cartes vecteur linéaires chargées !"
2877
2878#: ../lib/nviz/map_obj.c:97 ../lib/nviz/map_obj.c:128
2879#, c-format
2880msgid "Error loading vector map <%s>"
2881msgstr "Erreur au chargement de la carte vecteur <%s>"
2882
2883#: ../lib/nviz/map_obj.c:116
2884msgid "Maximum vector point maps loaded!"
2885msgstr "Maximum de cartes vecteur ponctuelles chargées !"
2886
2887#: ../lib/nviz/map_obj.c:143
2888msgid "Maximum volumes loaded!"
2889msgstr "Maximum de volumes chargés !"
2890
2891#: ../lib/nviz/map_obj.c:152
2892#, c-format
2893msgid "Error loading 3d raster map <%s>"
2894msgstr "Erreur au chargement de la carte raster 3D <%s>"
2895
2896#: ../lib/nviz/map_obj.c:160
2897msgid "Nviz_new_map_obj(): unsupported data type"
2898msgstr "Nviz_new_map_obj(): type de données non pris en charge"
2899
2900#: ../lib/nviz/render.c:39
2901#, c-format
2902msgid "Unable to get function address for %s"
2903msgstr "Impossible d'obtenir l'adresse de la fonction pour %s"
2904
2905#: ../lib/nviz/render.c:163
2906msgid "Bad server connection"
2907msgstr "Mauvaise connexion serveur"
2908
2909#: ../lib/nviz/render.c:169
2910msgid "Unable to get visual info"
2911msgstr "Impossible d'obtenir l'information visuelle"
2912
2913#: ../lib/nviz/render.c:176
2914msgid "Unable to create rendering context"
2915msgstr "Impossible de créer un contexte de rendu"
2916
2917#: ../lib/nviz/render.c:225
2918#, c-format
2919msgid "Unable to choose pixel format (CGL error = %d)"
2920msgstr "Impossible de choisir le format de pixel (erreur CGL = %d)"
2921
2922#: ../lib/nviz/render.c:231
2923#, c-format
2924msgid "Unable to create context (CGL error = %d)"
2925msgstr "Impossible de créer le contexte (erreur CGL = %d)"
2926
2927#: ../lib/nviz/render.c:266
2928msgid "Unable to register window class"
2929msgstr "Impossible de référencer la classe fenêtre"
2930
2931#: ../lib/nviz/render.c:275
2932msgid "Unable to create window"
2933msgstr "Impossible de créer la fenêtre"
2934
2935#: ../lib/nviz/render.c:323
2936#, c-format
2937msgid "Unable to set current context (CGL error = %d)"
2938msgstr "Impossible de définir le contexte courant (erreur CGL = %d)"
2939
2940#: ../lib/nviz/render.c:361
2941#, c-format
2942msgid "Incomplete framebuffer status (status = %d)"
2943msgstr "Status framebuffer incomplet (status = %d)"
2944
2945#: ../lib/nviz/lights.c:171
2946msgid "Unable to define new light"
2947msgstr "Impossible de définir la nouvelle lumière"
2948
2949#: ../lib/nviz/nviz.c:128
2950#, c-format
2951msgid "Invalid color (%s), using \"white\" as default"
2952msgstr "Couleur non valide (%s), utilisation de \"white\" par défaut"
2953
2954#: ../lib/nviz/position.c:56
2955msgid "Unable to set focus"
2956msgstr "Impossible de définir le focus"
2957
2958#: ../lib/imagery/iscatt_core.c:81
2959#, c-format
2960msgid "Unable to write header into category raster condition file <%s>."
2961msgstr "Impossible d'écrire l'en-tête du fichier <%s> de catégorie  du raster."
2962
2963#: ../lib/imagery/iscatt_core.c:98
2964#, c-format
2965msgid "Unable to write into category raster condition file <%s>."
2966msgstr "Impossible d'écrire dans le fichier <%s> de catégories du raster."
2967
2968#: ../lib/imagery/iscatt_core.c:255
2969#, c-format
2970msgid "Unable to open category raster conditions file <%s>."
2971msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier de conditions du raster <%s>."
2972
2973#: ../lib/imagery/iscatt_core.c:263
2974#, c-format
2975msgid "Unable to find patch raster <%s>."
2976msgstr "Impossible de trouver le raster de patch <%s>."
2977
2978#: ../lib/imagery/iscatt_core.c:280
2979#, c-format
2980msgid "Resolutions of patch <%s> and patched file <%s> are not same."
2981msgstr "Les résolutions du patch <%s> et du fichier patché <%s> ne sont pas les mêmes."
2982
2983#: ../lib/imagery/iscatt_core.c:307 ../lib/imagery/iscatt_core.c:349
2984#, c-format
2985msgid "Corrupted  category raster conditions file <%s> (fseek failed)"
2986msgstr "Fichier <%s> de catégories du raster corrompu (fseek a échoué)"
2987
2988#: ../lib/imagery/iscatt_core.c:338
2989#, c-format
2990msgid "Unable to write into category raster conditions file <%s>"
2991msgstr "Impossible d'écrire dans le fichier <%s> de catégories du raster"
2992
2993#: ../lib/imagery/iscatt_core.c:526
2994msgid "Unable to read from category raster condition file."
2995msgstr "Impossible de lire le fichier de catégories du raster."
2996
2997#: ../lib/imagery/iscatt_core.c:533
2998msgid "Invalid size of category raster conditions file."
2999msgstr "Taille du fichier de catégories du raster invalide."
3000
3001#: ../lib/imagery/iscatt_core.c:579
3002msgid "Data inconsistent. Value computed for scatter plot is out of initialized range."
3003msgstr "Données non cohérentes. La valeur calculée pour le graphique est en dehors de la plage initiale."
3004
3005#: ../lib/imagery/iscatt_core.c:745
3006#, c-format
3007msgid "Unable to find raster <%s>"
3008msgstr "Impossible de trouver le raster <%s>"
3009
3010#: ../lib/imagery/iscatt_core.c:755
3011#, c-format
3012msgid "Unable to open raster <%s>"
3013msgstr "Impossible d'ouvrir le raster <%s>"
3014
3015#: ../lib/imagery/iscatt_core.c:761
3016#, c-format
3017msgid "Raster <%s> type is not <%s>"
3018msgstr "Le raster <%s> n'est pas de type <%s>"
3019
3020#: ../lib/imagery/iscatt_core.c:775
3021#, c-format
3022msgid "Unable to read range of raster <%s>"
3023msgstr "Impossible de lire la plage de valeurs du raster <%s>"
3024
3025#: ../lib/imagery/iscatt_core.c:803
3026#, c-format
3027msgid "Unable to open category raster condition file <%s>"
3028msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier de catégories du raster <%s>"
3029
3030#: ../lib/imagery/iscatt_core.c:817
3031msgid "Corrupted category raster conditions file (fseek failed)"
3032msgstr "Fichier de catégories du raster corrompu (fseek a échoué)"
3033
3034#: ../lib/imagery/iscatt_core.c:972 ../lib/imagery/iclass_statistics.c:227
3035#, c-format
3036msgid "prepare_signature: scan line %d has odd number of points."
3037msgstr "prepare_signature : la ligne %d a un nombre de points impair."
3038
3039#: ../lib/imagery/iscatt_core.c:981 ../lib/imagery/iclass_statistics.c:237
3040msgid "signature: perimeter points out of order."
3041msgstr "signature : points du périmètre hors d'usage."
3042
3043#: ../lib/imagery/sigsetfile.c:41
3044#, c-format
3045msgid "Unable to create signature file <%s> for subgroup <%s> of group <%s> - <%s> is not current mapset"
3046msgstr "Impossible de créer le fichier de signatures <%s> pour le sous-groupe <%s> du groupe <%s> - <%s> n'est pas le jeux de cartes courant"
3047
3048#: ../lib/imagery/sigsetfile.c:57
3049#, c-format
3050msgid "Unable to create signature file <%s> for subgroup <%s> of group <%s>"
3051msgstr "Impossible de créer le fichier de signatures <%s> pour le sous-groupe <%s> du groupe <%s>"
3052
3053#: ../lib/imagery/fopen.c:25
3054#, c-format
3055msgid "Unable to find file [%s] of group [%s in %s]"
3056msgstr "Impossible de trouver le fichier [%s] du groupe [%s de %s]"
3057
3058#: ../lib/imagery/fopen.c:33 ../lib/imagery/fopen.c:89
3059#, c-format
3060msgid "Unable to open file [%s] of group [%s in %s]"
3061msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier [%s] du groupe [%s de %s]"
3062
3063#: ../lib/imagery/fopen.c:52
3064#, c-format
3065msgid "Unable to find file [%s] for subgroup [%s] of group [%s in %s]"
3066msgstr "Impossible de trouver le fichier [%s] pour le sous-groupe [%s] du groupe [%s de %s]"
3067
3068#: ../lib/imagery/fopen.c:63 ../lib/imagery/fopen.c:164
3069#, c-format
3070msgid "Unable to open file [%s] for subgroup [%s] of group [%s in %s]"
3071msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier [%s] du sous-groupe [%s] du groupe [%s de %s]"
3072
3073#: ../lib/imagery/fopen.c:76
3074#, c-format
3075msgid "Unable to create file [%s] of group [%s in %s]"
3076msgstr "Impossible de créer le fichier [%s] du groupe [%s de %s]"
3077
3078#: ../lib/imagery/fopen.c:142
3079#, c-format
3080msgid "Unable to create file [%s] for subgroup [%s] of group [%s in %s]"
3081msgstr "Impossible de créer le fichier [%s] du sous-groupe [%s] du groupe [%s de %s]"
3082
3083#: ../lib/imagery/iclass.c:83
3084#, c-format
3085msgid "No areas in category %d"
3086msgstr "Pas de surface pour la catégorie %d"
3087
3088#: ../lib/imagery/iclass.c:127
3089#, c-format
3090msgid "Raster map <%s@%s> in subgroup <%s> does not exist"
3091msgstr "La carte raster <%s@%s> du sous-groupe <%s> n'existe pas"
3092
3093#: ../lib/imagery/iclass.c:131
3094#, c-format
3095msgid "Raster map <%s@%s> in group <%s> does not exist"
3096msgstr "La carte raster <%s@%s> du groupe <%s> n'existe pas"
3097
3098#: ../lib/imagery/iclass.c:143
3099#, c-format
3100msgid "Subgroup <%s> does not have enough files (it has %d files)"
3101msgstr "Le sous-groupe <%s> ne contient pas suffisamment de fichiers (il a %d fichiers)"
3102
3103#: ../lib/imagery/iclass.c:147
3104#, c-format
3105msgid "Group <%s> does not have enough files (it has %d files)"
3106msgstr "Le groupe <%s> ne contient pas suffisamment de fichiers (il a %d fichiers)"
3107
3108#: ../lib/imagery/iclass_statistics.c:218
3109msgid "prepare_signature: outline has odd number of points."
3110msgstr "prepare_signature : la outline a un nombre de points impair."
3111
3112#: ../lib/imagery/iclass_statistics.c:248
3113#, c-format
3114msgid "Data error preparing signatures: value (%d) > num of cats (%d)"
3115msgstr "Erreur de données à la préparation des signatures : valeur (%d) > nombre de catégories (%d)"
3116
3117#: ../lib/imagery/iclass_statistics.c:561
3118#: ../lib/imagery/iclass_statistics.c:584
3119#: ../lib/imagery/iclass_statistics.c:607
3120#: ../lib/imagery/iclass_statistics.c:630
3121#: ../lib/imagery/iclass_statistics.c:653
3122#: ../lib/imagery/iclass_statistics.c:680
3123#: ../lib/imagery/iclass_statistics.c:712
3124#: ../lib/imagery/iclass_statistics.c:735
3125#: ../lib/imagery/iclass_statistics.c:758
3126msgid "Band index out of range"
3127msgstr "Index de bande en dehors des limites"
3128
3129#: ../lib/imagery/iclass_statistics.c:684
3130msgid "Cell category value out of range"
3131msgstr "Valeur de catégorie en dehors des limites"
3132
3133#: ../lib/imagery/iclass_signatures.c:120
3134#, c-format
3135msgid "Unable to open output signature file '%s'"
3136msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier de signatures '%s'"
3137
3138#: ../lib/imagery/iclass_perimeter.c:109
3139#, c-format
3140msgid "Get area %d failed"
3141msgstr "L'obtention de la surface %d a échoué"
3142
3143#: ../lib/imagery/iclass_perimeter.c:116
3144msgid "Perimeter computation failed"
3145msgstr "Le calcul du périmètre a échoué"
3146
3147#: ../lib/imagery/iclass_perimeter.c:208
3148msgid "Invalid polygon"
3149msgstr "Polygone invalide"
3150
3151#: ../lib/imagery/iclass_perimeter.c:253
3152msgid "Outlined area is too large."
3153msgstr "La surface surlignée est trop grande."
3154
3155#: ../lib/imagery/list_subgp.c:90
3156#, c-format
3157msgid "subgroup <%s> of group <%s> is empty\n"
3158msgstr "Le sous-groupe <%s> du groupe <%s> est vide\n"
3159
3160#: ../lib/imagery/list_subgp.c:103
3161#, c-format
3162msgid "subgroup <%s> of group <%s> references the following raster maps\n"
3163msgstr "Le sous-groupe <%s> du groupe <%s> référence les cartes raster suivantes\n"
3164
3165#: ../lib/imagery/target.c:38
3166#, c-format
3167msgid "Unable to read target file for group [%s]"
3168msgstr "Impossible de lire le fichier de cible pour le groupe [%s]"
3169
3170#: ../lib/imagery/list_gp.c:34
3171#, c-format
3172msgid "group <%s> is empty\n"
3173msgstr "Le groupe <%s> est vide\n"
3174
3175#: ../lib/imagery/list_gp.c:44
3176#, c-format
3177msgid "group <%s> references the following raster maps\n"
3178msgstr "Le groupe <%s> référence les cartes raster suivantes\n"
3179
3180#: ../lib/imagery/points.c:124
3181#, c-format
3182msgid "Unable to open control point file for group [%s in %s]"
3183msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier de points de contrôle pour le groupe [%s dans %s]"
3184
3185#: ../lib/imagery/points.c:132
3186#, c-format
3187msgid "Bad format in control point file for group [%s in %s]"
3188msgstr "Mauvais format dans le fichier de points de contrôle pour le groupe [%s dans %s]"
3189
3190#: ../lib/imagery/points.c:159
3191#, c-format
3192msgid "Unable to create control point file for group [%s in %s]"
3193msgstr "Impossible de créer le fichier de points de contrôle pour le groupe [%s dans %s]"
3194
3195#: ../lib/imagery/georef_tps.c:219
3196msgid "Calculating forward transformation coefficients"
3197msgstr "Calcul du coefficient de transformation en avant"
3198
3199#: ../lib/imagery/georef_tps.c:236
3200msgid "Calculating backward transformation coefficients"
3201msgstr "Calcul du coefficient de transformation en arrière"
3202
3203#: ../lib/imagery/georef_tps.c:279 ../lib/imagery/georef_tps.c:282
3204#: ../lib/imagery/georef_tps.c:285 ../lib/imagery/georef_tps.c:290
3205#: ../lib/imagery/georef_tps.c:293
3206#, c-format
3207msgid "%s: out of memory"
3208msgstr "%s : dépassement de mémoire"
3209
3210#: ../lib/htmldriver/graph_set.c:97
3211#, c-format
3212msgid "html: collecting to file '%s'"
3213msgstr "html : enregistrement vers le fichier '%s'"
3214
3215#: ../lib/htmldriver/graph_set.c:98
3216#, c-format
3217msgid "html: image size %dx%d"
3218msgstr "html : taille d'image %dx%d"
3219
3220#: ../lib/htmldriver/graph_set.c:111 ../lib/htmldriver/graph_set.c:115
3221#: ../lib/htmldriver/graph_set.c:119
3222#, c-format
3223msgid "html: type '%s'"
3224msgstr "html : type '%s'"
3225
3226#: ../lib/lidar/raster.c:74 ../lib/lidar/raster.c:89 ../lib/lidar/raster.c:102
3227#: ../lib/lidar/raster.c:119 ../lib/lidar/raster.c:134
3228#: ../lib/lidar/raster.c:147 ../lib/lidar/raster.c:162
3229#: ../lib/lidar/raster.c:175
3230#, c-format
3231msgid "Unable to access table <%s>"
3232msgstr "Impossible d'accéder à la table <%s>"
3233
3234#: ../lib/lidar/zones.c:476 ../lib/lidar/zones.c:513
3235#, c-format
3236msgid "<%s> created in database."
3237msgstr "<%s> créé dans la base."
3238
3239#: ../lib/lidar/zones.c:480 ../lib/lidar/zones.c:517
3240#, c-format
3241msgid "<%s> has not been created in database."
3242msgstr "<%s> n'a pas été créé dans la base de données."
3243
3244#: ../lib/display/tran_colr.c:107 ../lib/display/tran_colr.c:109
3245#, c-format
3246msgid "[%s]: No such color"
3247msgstr "[%s] : cette couleur n'existe pas"
3248
3249#: ../lib/display/r_raster.c:98
3250#, c-format
3251msgid "Both %s and %s are defined. %s will be ignored."
3252msgstr "%s et %s sont tous les deux définis. %s sera ignoré."
3253
3254#: ../lib/display/r_raster.c:131
3255#, c-format
3256msgid "Neither %s (managed by d.mon command) nor %s (used for direct rendering) defined"
3257msgstr "Ni %s (géré par la commande d.mon) ni %s (utilisé pour le rendu direct) ne sont définis"
3258
3259#: ../lib/display/r_raster.c:150
3260#, c-format
3261msgid "Unknown display driver <%s>"
3262msgstr "Pilote graphique <%s> inconnu"
3263
3264#: ../lib/display/r_raster.c:151
3265#, c-format
3266msgid "Using display driver <%s>..."
3267msgstr "Utilisation du pilote graphique <%s> ..."
3268
3269#: ../lib/display/icon.c:80
3270#, c-format
3271msgid "Unsupported icon %d"
3272msgstr "Icône %d non supportée"
3273
3274#: ../lib/gmath/solvers_direct.c:45
3275msgid "Starting direct gauss elimination solver"
3276msgstr "Commencer directement la résolution par la méthode de gauss"
3277
3278#: ../lib/gmath/solvers_direct.c:73
3279msgid "Starting direct lu decomposition solver"
3280msgstr "Commencer directement la décomposition LU"
3281
3282#: ../lib/gmath/solvers_direct.c:131
3283msgid "Starting cholesky decomposition solver"
3284msgstr "Commencer la décomposition par la méthode de Cholesky"
3285
3286#: ../lib/gmath/solvers_direct.c:134 ../lib/gmath/solvers_krylov.c:254
3287#: ../lib/gmath/solvers_krylov.c:482 ../lib/gmath/solvers_krylov.c:646
3288msgid "Unable to solve the linear equation system"
3289msgstr "Impossible de résoudre le système d'équations linéaires"
3290
3291#: ../lib/gmath/solvers_krylov.c:262
3292#, c-format
3293msgid "Sparse PCG -- iteration %i error  %g\n"
3294msgstr "PCG épars -- itération %i erreur %g\n"
3295
3296#: ../lib/gmath/solvers_krylov.c:264
3297#, c-format
3298msgid "PCG -- iteration %i error  %g\n"
3299msgstr "PCG -- itération %i erreur %g\n"
3300
3301#: ../lib/gmath/solvers_krylov.c:490
3302#, c-format
3303msgid "Sparse CG -- iteration %i error  %g\n"
3304msgstr "PCG épars -- itération %i erreur %g\n"
3305
3306#: ../lib/gmath/solvers_krylov.c:492
3307#, c-format
3308msgid "CG -- iteration %i error  %g\n"
3309msgstr "CG -- itération %i erreur %g\n"
3310
3311#: ../lib/gmath/solvers_krylov.c:695
3312#, c-format
3313msgid "Sparse BiCGStab -- iteration %i error  %g\n"
3314msgstr "BICGStab épars -- itération %i erreur %g\n"
3315
3316#: ../lib/gmath/solvers_krylov.c:698
3317#, c-format
3318msgid "BiCGStab -- iteration %i error  %g\n"
3319msgstr "BICGStab -- itération %i erreur %g\n"
3320
3321#: ../lib/gmath/del2g.c:50
3322msgid "    taking FFT of image..."
3323msgstr "    prenant FFT de l'image..."
3324
3325#: ../lib/gmath/del2g.c:56
3326msgid "    computing del**2 g..."
3327msgstr "    informatique del**2 g..."
3328
3329#: ../lib/gmath/del2g.c:59
3330msgid "    taking FFT of del**2 g..."
3331msgstr "    prenant FFT de del**2 g..."
3332
3333#: ../lib/gmath/del2g.c:63
3334msgid "    multiplying transforms..."
3335msgstr "    transformations multiples..."
3336
3337#: ../lib/gmath/del2g.c:66
3338msgid "    taking inverse FFT..."
3339msgstr "    prenant FFT inverse..."
3340
3341#: ../lib/gmath/la.c:61 ../lib/gmath/la.c:117
3342msgid "Matrix dimensions out of range"
3343msgstr "Dimension de la matrice en dehors des limites"
3344
3345#: ../lib/gmath/la.c:150
3346msgid "Matrix is not initialised fully."
3347msgstr "La matrice n'est pas complètement initialisé."
3348
3349#: ../lib/gmath/la.c:155
3350msgid "Unable to allocate space for matrix copy"
3351msgstr "Allocation d'espace mémoire impossible pour la copie matricielle"
3352
3353#: ../lib/gmath/la.c:220
3354msgid "Input matrix is uninitialized"
3355msgstr "La matrice d'entrée n'est pas initialisée"
3356
3357#: ../lib/gmath/la.c:285
3358msgid "First scalar multiplier must be non-zero"
3359msgstr "Le première scalaire multiplicateur ne doit pas être à zéro"
3360
3361#: ../lib/gmath/la.c:291 ../lib/gmath/la.c:299 ../lib/gmath/la.c:364
3362msgid "One or both input matrices uninitialised"
3363msgstr "Une ou deux matrices d'entrée non initialisées"
3364
3365#: ../lib/gmath/la.c:304 ../lib/gmath/la.c:369
3366msgid "Matrix order does not match"
3367msgstr "L'ordre des matrices ne correspond pas"
3368
3369#: ../lib/gmath/la.c:310
3370msgid "Unable to allocate space for matrix sum"
3371msgstr "Allocation d'espace mémoire impossible pour la somme matricielle"
3372
3373#: ../lib/gmath/la.c:374
3374msgid "Unable to allocate space for matrix product"
3375msgstr "Allocation d'espace mémoire impossible pour le produit matriciel"
3376
3377#: ../lib/gmath/la.c:486
3378msgid "Input: one or both data matrices uninitialised"
3379msgstr "Entrée: une ou deux matrices de données non initialisées"
3380
3381#: ../lib/gmath/la.c:491
3382msgid "Principal matrix is not properly dimensioned"
3383msgstr "La matrice principale n'est pas correctement dimensionnée"
3384
3385#: ../lib/gmath/la.c:496
3386msgid "Input: you must have at least one array to solve"
3387msgstr "Entrée: vous devez disposer d'au moins un tableau à résoudre"
3388
3389#: ../lib/gmath/la.c:502
3390msgid "Could not allocate space for solution matrix"
3391msgstr "Impossible d'allouer de l'espace pour la matrice solution"
3392
3393#: ../lib/gmath/la.c:508 ../lib/gmath/la.c:516
3394msgid "Could not allocate space for working matrix"
3395msgstr "Impossible d'allouer de l'espace pour la matrice de travail"
3396
3397#: ../lib/gmath/la.c:569
3398msgid "Matrix (or submatrix is singular). Solution undetermined"
3399msgstr "Matrice (ou sous-matrice singulière). Solution indéterminée"
3400
3401#: ../lib/gmath/la.c:573
3402msgid "Problem in LA routine."
3403msgstr "Problème dans la routine LA."
3404
3405#: ../lib/gmath/la.c:580
3406msgid "Procedure not yet available for selected matrix type"
3407msgstr "Procédure pas encore disponibles pour certains type de matrice"
3408
3409#: ../lib/gmath/la.c:614
3410msgid "Matrix is not square. Cannot determine inverse"
3411msgstr "La matrice n'est pas carrée. Impossible de déterminer son inverse"
3412
3413#: ../lib/gmath/la.c:619
3414msgid "Unable to allocate space for matrix"
3415msgstr "Allocation d'espace mémoire impossible pour la matrice"
3416
3417#: ../lib/gmath/la.c:636
3418msgid "Matrix is singular"
3419msgstr "La matrice est singulière"
3420
3421#: ../lib/gmath/la.c:641
3422msgid "Problem in LA procedure."
3423msgstr "Problème dans la procédure LA."
3424
3425#: ../lib/gmath/la.c:729
3426msgid "Element array has not been allocated"
3427msgstr "Le tableau des éléments n'a pas été attribué"
3428
3429#: ../lib/gmath/la.c:734
3430msgid "Specified element is outside array bounds"
3431msgstr "L'élément spécifié est en dehors des limites du tableau"
3432
3433#: ../lib/gmath/la.c:788
3434msgid "Specified matrix column index is outside range"
3435msgstr "L'index de colonne de la matrice spécifié est en dehors de l'intervalle"
3436
3437#: ../lib/gmath/la.c:793 ../lib/gmath/la.c:834 ../lib/gmath/la.c:1198
3438#: ../lib/gmath/la.c:1250 ../lib/gmath/la.c:1325
3439msgid "Matrix is not initialised"
3440msgstr "La matrice n'est pas initialisée"
3441
3442#: ../lib/gmath/la.c:798 ../lib/gmath/la.c:839
3443msgid "Could not allocate space for vector structure"
3444msgstr "Impossible d'allouer de l'espace pour le vecteur structure"
3445
3446#: ../lib/gmath/la.c:829
3447msgid "Specified matrix row index is outside range"
3448msgstr "L'index de ligne de la matrice spécifié est en dehors de l'intervalle"
3449
3450#: ../lib/gmath/la.c:869
3451msgid "Specified row index is outside range"
3452msgstr "L'index de la ligne spécifié est en dehors de l'intervalle"
3453
3454#: ../lib/gmath/la.c:874
3455msgid "Specified column index is outside range"
3456msgstr "L'index de la colonne spécifié est en dehors de l'intervalle"
3457
3458#: ../lib/gmath/la.c:894
3459msgid "Unknown vector type."
3460msgstr "Type vectoriel inconnu."
3461
3462#: ../lib/gmath/la.c:949
3463msgid "Input matrix and vector have differing dimensions1"
3464msgstr "Les vecteurs sont de dimensions différentes"
3465
3466#: ../lib/gmath/la.c:955 ../lib/gmath/la.c:1071 ../lib/gmath/la.c:1361
3467msgid "Output vector is uninitialized"
3468msgstr "Le vecteur de sortie n'est pas initialisé"
3469
3470#: ../lib/gmath/la.c:1076 ../lib/gmath/la.c:1366
3471msgid "Vectors are not of the same type"
3472msgstr "Les vecteurs ne sont pas du même type"
3473
3474#: ../lib/gmath/la.c:1081
3475msgid "Output vector is of incorrect type"
3476msgstr "Le vecteur de sortie est de type incorrect"
3477
3478#: ../lib/gmath/la.c:1086 ../lib/gmath/la.c:1376
3479msgid "Matrices not allowed"
3480msgstr "Matrices non autorisées"
3481
3482#: ../lib/gmath/la.c:1092 ../lib/gmath/la.c:1383
3483msgid "Vectors have differing dimensions"
3484msgstr "Les vecteurs sont de dimensions différentes"
3485
3486#: ../lib/gmath/la.c:1098 ../lib/gmath/la.c:1390
3487msgid "Output vector has incorrect dimension"
3488msgstr "Le vecteur de sorite est de dimension incorrecte"
3489
3490#: ../lib/gmath/la.c:1143
3491msgid "Vector dimensions out of range"
3492msgstr "Dimension du vecteur en dehors des limites"
3493
3494#: ../lib/gmath/la.c:1148
3495msgid "Row/column out of range"
3496msgstr "ligne/colonne en dehors de l'intervalle"
3497
3498#: ../lib/gmath/la.c:1371
3499msgid "Output vector is not the same type as others"
3500msgstr "Le vecteur de sortie n'est pas du même type que les autres"
3501
3502#: ../lib/gmath/la.c:1437
3503msgid "Vector structure is not initialised"
3504msgstr "La structure du vecteur n'est pas initialisée"
3505
3506#: ../lib/gmath/la.c:1558 ../lib/gmath/la.c:1566 ../lib/gmath/la.c:1571
3507msgid "Input format error"
3508msgstr "Erreur de format d'entrée"
3509
3510#: ../lib/gmath/solvers_classic_iter.c:84
3511#, c-format
3512msgid "sparse Jacobi -- iteration %5i error %g\n"
3513msgstr "rares Jacobi -- itération %5i erreur %g\n"
3514
3515#: ../lib/gmath/solvers_classic_iter.c:156
3516#, c-format
3517msgid "sparse SOR -- iteration %5i error %g\n"
3518msgstr "rares SOR -- itération %5i erreur %g\n"
3519
3520#: ../lib/gmath/solvers_classic_iter.c:218
3521#, c-format
3522msgid "Jacobi -- iteration %5i error %g\n"
3523msgstr "Jacobi -- itération %5i erreur %g\n"
3524
3525#: ../lib/gmath/solvers_classic_iter.c:275
3526#, c-format
3527msgid "SOR -- iteration %5i error %g\n"
3528msgstr "SOR -- itération %5i erreur %g\n"
3529
3530#: ../lib/gmath/solvers_direct_cholesky_band.c:33
3531#, c-format
3532msgid "Decomposition failed at row %i and col %i"
3533msgstr "La décomposition a échoué à la ligne %i colonne %i"
3534
3535#: ../lib/gmath/test/test_ccmath_wrapper.c:37
3536msgid ""
3537"\n"
3538"++ Running ccmath wrapper unit tests ++"
3539msgstr ""
3540"\n"
3541"++ Éxécution des tests unitaires ccmath ++"
3542
3543#: ../lib/gmath/test/test_ccmath_wrapper.c:42
3544msgid ""
3545"\n"
3546"-- ccmath wrapper unit tests failure --"
3547msgstr ""
3548"\n"
3549"-- Échec des tests unitaires ccmath --"
3550
3551#: ../lib/gmath/test/test_ccmath_wrapper.c:44
3552msgid ""
3553"\n"
3554"-- ccmath wrapper unit tests finished successfully --"
3555msgstr ""
3556"\n"
3557"-- tests unitaires ccmath terminés avec succès --"
3558
3559#: ../lib/gmath/test/bench_solver_direct.c:34
3560msgid ""
3561"\n"
3562"++ Running direct solver benchmark ++"
3563msgstr ""
3564"\n"
3565"++ Exécution de l'évaluation du solveur direct ++"
3566
3567#: ../lib/gmath/test/test_blas1.c:40
3568msgid ""
3569"\n"
3570"++ Running blas level 1 unit tests ++"
3571msgstr ""
3572"\n"
3573"++ Exécution des tests unitaires blas de niveau 1 ++"
3574
3575#: ../lib/gmath/test/test_blas1.c:47
3576msgid ""
3577"\n"
3578"-- blas level 1 unit tests failure --"
3579msgstr ""
3580"\n"
3581"-- Échec des tests unitaires blas de niveau 1 --"
3582
3583#: ../lib/gmath/test/test_blas1.c:49
3584msgid ""
3585"\n"
3586"-- blas level 1 unit tests finished successfully --"
3587msgstr ""
3588"\n"
3589"-- Tests unitaires du solveur terminés avec succès --"
3590
3591#: ../lib/gmath/test/test_main.c:47
3592#: ../lib/vector/rtree/test_suite/test_main.c:44
3593#: ../lib/db/dbmi_base/test/test_main.c:47
3594msgid "Choose the unit tests to run"
3595msgstr "Choisir les tests unitaires à éxécuter"
3596
3597#: ../lib/gmath/test/test_main.c:54 ../lib/db/dbmi_base/test/test_main.c:54
3598msgid "Choose the integration tests to run"
3599msgstr "Choisir les tests d'intégration à éxécuter"
3600
3601#: ../lib/gmath/test/test_main.c:61
3602msgid "The size of the matrices and vectors for benchmarking"
3603msgstr "Taille des matrices et vecteurs pour l'évaluation"
3604
3605#: ../lib/gmath/test/test_main.c:68
3606msgid "Choose solver benchmark"
3607msgstr "Choisir le solveur d'évaluation"
3608
3609#: ../lib/gmath/test/test_main.c:75
3610msgid "Choose blas benchmark"
3611msgstr "Choisir l'évaluation blas"
3612
3613#: ../lib/gmath/test/test_main.c:79 ../lib/db/dbmi_base/test/test_main.c:58
3614msgid "Run all unit tests"
3615msgstr "Éxécuter l'ensemble des tests unitaires"
3616
3617#: ../lib/gmath/test/test_main.c:83 ../lib/db/dbmi_base/test/test_main.c:62
3618msgid "Run all integration tests"
3619msgstr "Éxécuter tous les tests d'intégration"
3620
3621#: ../lib/gmath/test/test_main.c:87 ../lib/db/dbmi_base/test/test_main.c:66
3622msgid "Run all unit and integration tests"
3623msgstr "Éxécuter tous les tests unitaires et d'intégration"
3624
3625#: ../lib/gmath/test/test_main.c:106
3626msgid "Performs benchmarks, unit and integration tests for the gmath library"
3627msgstr "Effectue les évaluations, tests unitaires et d'intégration pour la librairie gmath"
3628
3629#: ../lib/gmath/test/bench_solver_krylov.c:34
3630msgid ""
3631"\n"
3632"++ Running krylov solver benchmark ++"
3633msgstr ""
3634"\n"
3635"++ Exécution de l'évaluation du solveur krylov ++"
3636
3637#: ../lib/gmath/test/bench_blas2.c:35
3638msgid ""
3639"\n"
3640"++ Running blas level 2 benchmark ++"
3641msgstr ""
3642"\n"
3643"++ Exécution des tests unitaires blas niveau 2 ++"
3644
3645#: ../lib/gmath/test/test_blas2.c:38
3646msgid ""
3647"\n"
3648"++ Running blas level 2 unit tests ++"
3649msgstr ""
3650"\n"
3651"++ Éxécution des tests unitaires blas de niveau 2 ++"
3652
3653#: ../lib/gmath/test/test_blas2.c:44
3654msgid ""
3655"\n"
3656"-- blas level 2 unit tests failure --"
3657msgstr ""
3658"\n"
3659"-- Échec des tests unitaires blas de niveau 2 --"
3660
3661#: ../lib/gmath/test/test_blas2.c:46
3662msgid ""
3663"\n"
3664"-- blas level 2 unit tests finished successfully --"
3665msgstr ""
3666"\n"
3667"-- Tests unitaires du solveur terminés avec succès --"
3668
3669#: ../lib/gmath/test/bench_blas3.c:34
3670msgid ""
3671"\n"
3672"++ Running blas level 3 benchmark ++"
3673msgstr ""
3674"\n"
3675"++ Exécution des tests unitaires blas niveau 3 ++"
3676
3677#: ../lib/gmath/test/test_matrix_conversion.c:37
3678msgid ""
3679"\n"
3680"++ Running matrix conversion unit tests ++"
3681msgstr ""
3682"\n"
3683"++ Éxécution des tests unitaires de conversion de matrice ++"
3684
3685#: ../lib/gmath/test/test_matrix_conversion.c:42
3686msgid ""
3687"\n"
3688"-- Matrix conversion unit tests failure --"
3689msgstr ""
3690"\n"
3691"-- Échec des tests unitaires de conversion de matrice --"
3692
3693#: ../lib/gmath/test/test_matrix_conversion.c:44
3694msgid ""
3695"\n"
3696"-- Matrix conversion unit tests finished successfully --"
3697msgstr ""
3698"\n"
3699"-- Tests unitaires du solveur terminés avec succès --"
3700
3701#: ../lib/gmath/test/test_blas3.c:38
3702msgid ""
3703"\n"
3704"++ Running blas level 3 unit tests ++"
3705msgstr ""
3706"\n"
3707"++ Exécution des tests unitaires blas de niveau 3 ++"
3708
3709#: ../lib/gmath/test/test_blas3.c:44
3710msgid ""
3711"\n"
3712"-- blas level 3 unit tests failure --"
3713msgstr ""
3714"\n"
3715"-- Échec des tests unitaires blas de niveau 3 --"
3716
3717#: ../lib/gmath/test/test_blas3.c:46
3718msgid ""
3719"\n"
3720"-- blas level 3 unit tests finished successfully --"
3721msgstr ""
3722"\n"
3723"-- Tests unitaires du solveur terminés avec succès --"
3724
3725#: ../lib/gmath/test/test_solvers.c:37
3726msgid ""
3727"\n"
3728"++ Running solver unit tests ++"
3729msgstr ""
3730"\n"
3731"++ Éxécution du solveur des tests unitaires ++"
3732
3733#: ../lib/gmath/test/test_solvers.c:42
3734msgid ""
3735"\n"
3736"-- Solver unit tests failure --"
3737msgstr ""
3738"\n"
3739"-- Échec du solveur des tests unitaires --"
3740
3741#: ../lib/gmath/test/test_solvers.c:44
3742msgid ""
3743"\n"
3744"-- Solver unit tests finished successfully --"
3745msgstr ""
3746"\n"
3747"-- Tests unitaires du solveur terminés avec succès --"
3748
3749#: ../lib/manage/do_remove.c:42
3750#, c-format
3751msgid "Removing %s <%s>"
3752msgstr "Suppression de %s <%s>"
3753
3754#: ../lib/manage/do_remove.c:57 ../lib/manage/do_rename.c:54
3755#: ../lib/vector/Vlib/map.c:264 ../lib/vector/Vlib/open.c:235
3756#: ../lib/vector/Vlib/legal_vname.c:141 ../lib/vector/Vlib/legal_vname.c:144
3757#: ../lib/ogsf/gv3.c:60 ../lib/ogsf/gv3.c:333 ../lib/ogsf/gp3.c:56
3758#: ../lib/ogsf/gp3.c:191
3759#, c-format
3760msgid "Vector map <%s> not found"
3761msgstr "Carte vecteur <%s> non trouvée"
3762
3763#: ../lib/manage/do_remove.c:65
3764msgid "Unable to delete vector map"
3765msgstr "Impossible de supprimer la carte vecteur"
3766
3767#: ../lib/manage/do_remove.c:78 ../lib/manage/do_rename.c:76
3768#: ../lib/gpde/n_arrays_io.c:273 ../lib/ogsf/gvl3.c:40
3769#: ../lib/ogsf/gvl_file.c:427
3770#, c-format
3771msgid "3D raster map <%s> not found"
3772msgstr "Carte raster 3D <%s> non trouvée"
3773
3774#: ../lib/manage/do_remove.c:85
3775#, c-format
3776msgid "Unable to remove %s element"
3777msgstr "Impossible de supprimer l'élément %s"
3778
3779#: ../lib/manage/do_remove.c:89 ../lib/manage/do_remove.c:109
3780#: ../lib/manage/do_rename.c:87 ../lib/manage/do_rename.c:107
3781#: ../lib/manage/do_copy.c:61
3782#, c-format
3783msgid "%s is missing"
3784msgstr "%s est manquant"
3785
3786#: ../lib/manage/do_remove.c:92 ../lib/manage/do_remove.c:112
3787#, c-format
3788msgid "%s removed"
3789msgstr "%s supprimé"
3790
3791#: ../lib/manage/do_remove.c:105
3792#, c-format
3793msgid "Unable to remove %s"
3794msgstr "Impossible de supprimer %s"
3795
3796#: ../lib/manage/do_remove.c:121
3797#, c-format
3798msgid "<%s> nothing removed"
3799msgstr "<%s> rien de supprimé"
3800
3801#: ../lib/manage/do_rename.c:42
3802#, c-format
3803msgid "Rename %s <%s> to <%s>"
3804msgstr "Renomme %s <%s> en <%s>"
3805
3806#: ../lib/manage/do_rename.c:62
3807#, c-format
3808msgid "Unable to rename vector map <%s> to <%s>"
3809msgstr "Impossible de renommer la carte vecteur <%s> en <%s>"
3810
3811#: ../lib/manage/do_rename.c:83 ../lib/manage/do_rename.c:103
3812#, c-format
3813msgid "Unable to rename %s"
3814msgstr "Impossible de renommer %s"
3815
3816#: ../lib/manage/do_rename.c:90 ../lib/manage/do_rename.c:110
3817#, c-format
3818msgid "%s renamed"
3819msgstr "%s renommé"
3820
3821#: ../lib/manage/do_rename.c:119
3822#, c-format
3823msgid "<%s> nothing renamed"
3824msgstr "<%s> rien de renommé"
3825
3826#: ../lib/manage/option.c:47
3827#, c-format
3828msgid "%s to be %s"
3829msgstr "%s pour devenir %s"
3830
3831#: ../lib/manage/option.c:51
3832msgid "Raster"
3833msgstr "Raster"
3834
3835#: ../lib/manage/option.c:53
3836msgid "Vector"
3837msgstr "Vecteur"
3838
3839#: ../lib/manage/option.c:55
3840msgid "Region"
3841msgstr "Région"
3842
3843#: ../lib/manage/option.c:57
3844msgid "Group"
3845msgstr "Groupe"
3846
3847#: ../lib/manage/read_list.c:73
3848#, c-format
3849msgid "Unable to open data base element list '%s'"
3850msgstr "Impossible d'ouvrir la liste des objets de base de données '%s'"
3851
3852#: ../lib/manage/read_list.c:134
3853#, c-format
3854msgid "Format error: file ('%s') line (%d) - %s"
3855msgstr "Erreur de format : fichier ('%s') ligne (%d) - %s"
3856
3857#: ../lib/manage/do_copy.c:43
3858#, c-format
3859msgid "Copy %s <%s> to current mapset as <%s>"
3860msgstr "Copie %s <%s> vers <%s> dans le jeu de cartes courant"
3861
3862#: ../lib/manage/do_copy.c:50 ../lib/manage/do_copy.c:67
3863#, c-format
3864msgid "Unable to copy <%s> to current mapset as <%s>"
3865msgstr "Impossible de copier <%s> vers <%s> dans le jeu de cartes courant"
3866
3867#: ../lib/manage/do_copy.c:72
3868#, c-format
3869msgid "%s copied"
3870msgstr "%s copié"
3871
3872#: ../lib/manage/do_list.c:30
3873#, c-format
3874msgid "%s: invalid index %d"
3875msgstr "%s : index %d invalide"
3876
3877#: ../lib/vector/diglib/file.c:159
3878msgid "Writing to file loaded to memory not supported"
3879msgstr "L'écriture dans un fichier chargé en mémoire n'est pas supportée"
3880
3881#: ../lib/vector/diglib/file.c:197
3882msgid "Unable to load file to memory, file not open"
3883msgstr "Impossible de charger le fichier en mémoire, fichier non ouvert"
3884
3885#: ../lib/vector/diglib/file.c:212
3886msgid "Vector memory mode not supported, using 'AUTO'"
3887msgstr "Mode vectoriel en mémoire non supporté, utilisation de 'AUTO'"
3888
3889#: ../lib/vector/diglib/plus_struct.c:523
3890#, c-format
3891msgid "This version of GRASS (%d.%d) is too old to read this topology format. Try to rebuild topology or upgrade GRASS to at least version %d."
3892msgstr "Cette version de GRASS (%d.%d) est trop vieille pour lire ce format de topologie. Essayez de reconstruire la topologie ou de mettre à jour GRASS vers la version %d."
3893
3894#: ../lib/vector/diglib/plus_struct.c:529
3895#, c-format
3896msgid "Your GRASS version does not fully support topology format %d.%d of the vector. Consider to rebuild topology or upgrade GRASS."
3897msgstr "Votre version de GRASS ne supporte pas entièrement le format de topologie %d.%d du vecteur. Merci de reconstruire la topologie ou de mettre à jour GRASS."
3898
3899#: ../lib/vector/diglib/plus_struct.c:539
3900#, c-format
3901msgid "Old topology format version %d.%d is not supported by this release. Try to rebuild topology using v.build or v.build.all module."
3902msgstr "L'ancien format de topologie %d.%d n'est pas supporté par cette version. Essayez de reconstruire la topologie avec les modules v.build ou v.build.all."
3903
3904#: ../lib/vector/diglib/plus_struct.c:563 ../lib/vector/diglib/portable.c:208
3905#: ../lib/vector/diglib/portable.c:241 ../lib/vector/diglib/portable.c:683
3906msgid "Vector exceeds supported file size limit"
3907msgstr "Le vecteur dépasse la limite de taille de fichier supportée"
3908
3909#: ../lib/vector/diglib/plus_node.c:213
3910#, c-format
3911msgid "Attempt to read line angle for the line which is not connected to the node: node %d, line %d"
3912msgstr "Tentative de lire l'angle d'une ligne qui n'est pas connectée au noeud : noeud %d, ligne %d"
3913
3914#: ../lib/vector/diglib/port_init.c:158
3915#, c-format
3916msgid "Unable to find '%x' in %s"
3917msgstr "impossible de trouver '%x' dans %s"
3918
3919#: ../lib/vector/diglib/frmt.c:45 ../lib/vector/diglib/frmt.c:70
3920#, c-format
3921msgid "Vector format not recognized: %s"
3922msgstr "Format vecteur non reconnu : %s"
3923
3924#: ../lib/vector/diglib/frmt.c:79 ../lib/vector/diglib/frmt.c:88
3925#, c-format
3926msgid "Vector format '%s' not supported"
3927msgstr "Format vecteur '%s' non supporté"
3928
3929#: ../lib/vector/diglib/frmt.c:97
3930#, c-format
3931msgid "Format definition is not correct: %s"
3932msgstr "Définition du format incorrecte : %s"
3933
3934#: ../lib/vector/diglib/plus_area.c:218 ../lib/vector/diglib/plus_area.c:718
3935#, c-format
3936msgid "Line %d already has area/isle %d to left"
3937msgstr "La ligne %d a déjà une surface/île %d à gauche"
3938
3939#: ../lib/vector/diglib/plus_area.c:228 ../lib/vector/diglib/plus_area.c:726
3940#, c-format
3941msgid "Line %d already has area/isle %d to right"
3942msgstr "La ligne %d a déjà une surface/île %d à droite"
3943
3944#: ../lib/vector/diglib/plus_area.c:282
3945msgid "Isle already registered in area"
3946msgstr "L'île est déjà enregistrée dans la surface"
3947
3948#: ../lib/vector/diglib/plus_area.c:316
3949msgid "Attempt to delete isle from dead area"
3950msgstr "Tentative de supprimer une île d'une surface morte"
3951
3952#: ../lib/vector/diglib/plus_area.c:324
3953#, c-format
3954msgid "Attempt to delete not registered isle %d from area %d"
3955msgstr "Tentative de supprimer l'île %d non référencée de la zone %d"
3956
3957#: ../lib/vector/diglib/plus_area.c:371
3958msgid "Attempt to delete dead area"
3959msgstr "Tentative de supprimer une surface morte"
3960
3961#: ../lib/vector/diglib/plus_area.c:410
3962#, c-format
3963msgid "Dead centroid %d registered for area (bug in the vector library)"
3964msgstr "Centroïde mort %d référencée pour une surface (bug dans la librairie vecteur)"
3965
3966#: ../lib/vector/diglib/plus_area.c:433
3967#, c-format
3968msgid "Attempt to delete area %d info from dead isle %d"
3969msgstr "Tentative de suppression des information de la surface %d de l'île morte %d"
3970
3971#: ../lib/vector/diglib/plus_area.c:784
3972#, c-format
3973msgid "Attempt to delete isle %d info from dead area %d"
3974msgstr "Tentative de suppression des informations de l'île % de la surface morte %d"
3975
3976#: ../lib/vector/diglib/cindex_rw.c:156
3977#, c-format
3978msgid "This version of GRASS (%d.%d) is too old to read this category index format. Try to rebuild topology or upgrade GRASS to at least version %d."
3979msgstr "Cette version de GRASS (%d.%d) est trop vieille pour lire ce format d'index de catégories. Essayez de reconstruire la topologie ou de mettre à jour GRASS vers la version %d."
3980
3981#: ../lib/vector/diglib/spindex_rw.c:99 ../lib/vector/diglib/spindex_rw.c:107
3982msgid "Topology file must be written before spatial index file"
3983msgstr "Le fichier de topologie doit être écrit avant celui d'index spatial"
3984
3985#: ../lib/vector/diglib/spindex_rw.c:303
3986#, c-format
3987msgid "This version of GRASS (%d.%d) is too old to read this spatial index format. Try to rebuild topology or upgrade GRASS to at least version %d."
3988msgstr "Cette version de GRASS (%d.%d) est trop vieille pour lire ce format d'index spatial. Essayez de reconstruire la topologie ou de mettre à jour GRASS vers la version %d."
3989
3990#: ../lib/vector/diglib/spindex_rw.c:309
3991#, c-format
3992msgid "Your GRASS version does not fully support spatial index format %d.%d of the vector. Consider to rebuild topology or upgrade GRASS."
3993msgstr "Votre version de GRASS ne supporte pas pleinement le format d'index spatial %d.%d du vecteur. Veuillez reconstruire la topologie ou mettre à jour GRASS."
3994
3995#: ../lib/vector/diglib/spindex_rw.c:318
3996#, c-format
3997msgid "Spatial index format version %d.%d is not supported by this release. Please rebuild topology."
3998msgstr "La version %d.%d du format d'index spatial n'est pas supportée par cette version. Merci de reconstruire la topologie."
3999
4000#: ../lib/vector/diglib/spindex.c:450
4001#, c-format
4002msgid "Unable to delete node %d from spatial index"
4003msgstr "Impossible de supprimer le noeud %d de l'index spatial"
4004
4005#: ../lib/vector/diglib/spindex.c:493
4006#, c-format
4007msgid "Unable to delete line %d from spatial index"
4008msgstr "Impossible de supprimer la ligne %d de l'index spatial"
4009
4010#: ../lib/vector/diglib/spindex.c:529
4011msgid "Attempt to delete sidx for dead area"
4012msgstr "Tentative de supprimer sidx pour une surface morte"
4013
4014#: ../lib/vector/diglib/spindex.c:546
4015#, c-format
4016msgid "Unable to delete area %d from spatial index"
4017msgstr "Impossible de supprimer la surface %d de l'index spatial"
4018
4019#: ../lib/vector/diglib/spindex.c:595
4020#, c-format
4021msgid "Unable to delete isle %d from spatial index"
4022msgstr "Impossible de supprimer l'île %d de l'index spatial"
4023
4024#: ../lib/vector/diglib/test.c:58
4025msgid "Unable to open test.tmp file"
4026msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier test.tmp"
4027
4028#: ../lib/vector/diglib/test.c:75
4029#, c-format
4030msgid "Error in read/write portable double, byte_order = %d Written: %.16e3E Read: %.16e3E"
4031msgstr "Erreur de lecture/écriture du portable double, byte_order = %d Écrit : %.16e3E Lu : %.16e3E"
4032
4033#: ../lib/vector/diglib/test.c:89
4034#, c-format
4035msgid "Error in read/write portable float, byte_order = %d Written: %.8e3E Read: %.8e3E"
4036msgstr "Erreur de lecture/écriture du portable flottant, byte_order = %d Écrit : %.8e3E Lu : %.8e3E"
4037
4038#: ../lib/vector/diglib/test.c:104
4039#, c-format
4040msgid "Error in read/write portable off_t, byte_order = %d Written: %lu Read: %lu"
4041msgstr "Erreur de lecture/écriture du portable off_t, byte_order = %d Écrit : %lu Lu : %lu"
4042
4043#: ../lib/vector/diglib/test.c:119
4044#, c-format
4045msgid "Error in read/write portable long, byte_order = %d Written: %lu Read: %lu"
4046msgstr "Erreur de lecture/écriture du portable long, byte_order = %d Écrit : %lu Lu : %lu"
4047
4048#: ../lib/vector/diglib/test.c:134
4049#, c-format
4050msgid "Error in read/write portable int, byte_order = %d Written: %d Read: %d"
4051msgstr "Erreur de lecture/écriture du portable int, byte_order = %d Écrit : %d Lu : %d"
4052
4053#: ../lib/vector/diglib/test.c:150
4054#, c-format
4055msgid "Error in read/write portable short, byte_order = %d Written: %d Read: %d"
4056msgstr "Erreur de lecture/écriture du portable court, byte_order = %d Écrit : %d Lu : %d"
4057
4058#: ../lib/vector/diglib/test.c:165
4059#, c-format
4060msgid "Error in read/write portable char, byte_order = %d Written: %d Read: %d"
4061msgstr "Erreur de lecture/écriture du portable char, byte_order = %d Écrit : %d Lu : %d"
4062
4063#: ../lib/vector/diglib/plus_line.c:262 ../lib/vector/diglib/plus_line.c:302
4064#, c-format
4065msgid "Attempt to delete not registered line %d from node %d"
4066msgstr "Tentative de supprimer la ligne %d non référencée du noeud %d"
4067
4068#: ../lib/vector/diglib/plus.c:222
4069msgid "Unable read topology for nodes"
4070msgstr "Impossible de lire la topologie des noeuds"
4071
4072#: ../lib/vector/diglib/plus.c:227
4073#, c-format
4074msgid "Unable to read topology for node %d"
4075msgstr "Impossible de lire la topologie du noeud %d"
4076
4077#: ../lib/vector/diglib/plus.c:232
4078msgid "Unable read topology for lines"
4079msgstr "Impossible de lire la topologie des lignes"
4080
4081#: ../lib/vector/diglib/plus.c:237
4082#, c-format
4083msgid "Unable to read topology for line %d"
4084msgstr "Impossible de lire la topologie de la ligne %d"
4085
4086#: ../lib/vector/diglib/plus.c:242
4087msgid "Unable to read topo for areas"
4088msgstr "Impossible de lire la topologie des surfaces"
4089
4090#: ../lib/vector/diglib/plus.c:247
4091#, c-format
4092msgid "Unable read topology for area %d"
4093msgstr "Impossible de lire la topologie de la surface %d"
4094
4095#: ../lib/vector/diglib/plus.c:252
4096msgid "Unable to read topology for isles"
4097msgstr "Impossible de lire la topologie des îles"
4098
4099#: ../lib/vector/diglib/plus.c:257
4100#, c-format
4101msgid "Unable to read topology for isle %d"
4102msgstr "Impossible de lire la topologie de l'île %d"
4103
4104#: ../lib/vector/diglib/plus.c:279 ../lib/vector/diglib/plus.c:305
4105msgid "Unable to write head to plus file"
4106msgstr "Impossible d'écrire l'en-tête du fichier plus"
4107
4108#: ../lib/vector/diglib/plus.c:284
4109msgid "Unable to write nodes to plus file"
4110msgstr "Impossible d'écrire les nœuds dans le fichier plus"
4111
4112#: ../lib/vector/diglib/plus.c:289
4113msgid "Unable to write lines to plus file"
4114msgstr "Impossible d'écrire les lignes dans le fichier plus"
4115
4116#: ../lib/vector/diglib/plus.c:294
4117msgid "Unable to write areas to plus file"
4118msgstr "Impossible d'écrire les surfaces dans le fichier plus"
4119
4120#: ../lib/vector/diglib/plus.c:299
4121msgid "Unable to write isles to plus file"
4122msgstr "Impossible d'écrire les îles dans le fichier plus"
4123
4124#: ../lib/vector/vedit/delete.c:40
4125#, c-format
4126msgid "Attempt to delete dead feature (%d)"
4127msgstr "Tentative de supprimer une surface inactive (%d)"
4128
4129#: ../lib/vector/vedit/delete.c:72
4130#, c-format
4131msgid "No area found for centroid %d"
4132msgstr "Pas de surface trouvée pour le centroïde %d"
4133
4134#: ../lib/vector/vedit/delete.c:76
4135#, c-format
4136msgid "Duplicate centroid %d, unable to delete area"
4137msgstr "Centroïde %d dupliqué, impossible de supprimer la surface"
4138
4139#: ../lib/vector/vedit/delete.c:105
4140#, c-format
4141msgid "Area %d without centroid"
4142msgstr "Surface %d sans centroïde"
4143
4144#: ../lib/vector/vedit/delete.c:121
4145#, c-format
4146msgid "Area %d has no boundaries"
4147msgstr "Surface %d sans contours"
4148
4149#: ../lib/vector/vedit/cats.c:63
4150#, c-format
4151msgid "Unable to set category %d for (feature id %d)"
4152msgstr "Impossible de définir la catégorie %d pour (entité d'id %d)"
4153
4154#: ../lib/vector/vedit/select.c:231
4155msgid "Unknown query tool"
4156msgstr "Outil de recherche inconnu"
4157
4158#: ../lib/vector/neta/spanningtree.c:109
4159msgid "Computing minimum spanning tree..."
4160msgstr "Calcul de l'arbre couvrant de poids minimal ..."
4161
4162#: ../lib/vector/neta/timetables.c:46 ../lib/vector/neta/timetables.c:203
4163#: ../lib/vector/neta/timetables.c:244 ../lib/vector/neta/timetables.c:286
4164#, c-format
4165msgid "Unable to open select cursor: %s"
4166msgstr "Impossible d'ouvrir le curseur de sélection: %s"
4167
4168#: ../lib/vector/neta/utils.c:200
4169#, c-format
4170msgid "Point %d is not connected!"
4171msgstr "Le point %d n'est pas connecté !"
4172
4173#: ../lib/vector/neta/utils.c:235
4174#, c-format
4175msgid "'%s' must be > 0"
4176msgstr "'%s' doit être > 0"
4177
4178#: ../lib/vector/neta/utils.c:244
4179msgid "'where' and 'cats' parameters were supplied, cat will be ignored"
4180msgstr "les paramètres 'where' et 'cats' ont été fournis, cat sera ignoré"
4181
4182#: ../lib/vector/neta/utils.c:247
4183msgid "Unable to load data from database"
4184msgstr "Impossible de charger des données depuis la base de données"
4185
4186#: ../lib/vector/neta/utils.c:254
4187msgid "Problem loading category values"
4188msgstr "Problème de chargement des valeurs de catégories"
4189
4190#: ../lib/vector/neta/flow.c:331 ../lib/vector/Vlib/graph.c:105
4191#: ../lib/vector/Vlib/net_build.c:661 ../lib/vector/Vlib/net_build.c:1067
4192msgid "GngFlatten error"
4193msgstr "Erreur GngFlatten"
4194
4195#: ../lib/vector/rtree/test_suite/test_main.c:61
4196msgid "Unit tests for the vector rtree library"
4197msgstr "Tests unitaires pour la librairie vecteur rtree"
4198
4199#: ../lib/vector/rtree/test_suite/test_basics.c:40
4200msgid ""
4201"\n"
4202"++ Running basic unit tests ++"
4203msgstr ""
4204"\n"
4205"++ Exécution des tests unitaires basiques ++"
4206
4207#: ../lib/vector/rtree/test_suite/test_basics.c:48
4208msgid ""
4209"\n"
4210"-- Basic rtree unit tests failure --"
4211msgstr ""
4212"\n"
4213"-- Échec des tests unitaires basiques rtree --"
4214
4215#: ../lib/vector/rtree/test_suite/test_basics.c:50
4216msgid ""
4217"\n"
4218"-- Basic rtree unit tests finished successfully --"
4219msgstr ""
4220"\n"
4221"-- Tests unitaires basiques rtree terminés avec succès --"
4222
4223#: ../lib/vector/Vlib/geos.c:52
4224msgid "vector map is not opened"
4225msgstr "La carte vecteur n'est pas ouverte"
4226
4227#: ../lib/vector/Vlib/geos.c:55
4228#, c-format
4229msgid "Vect_read_line_geos(): feature id %d is not reasonable (max features in vector map <%s>: %d)"
4230msgstr "Vect_read_line_geos(): l'id d'objet %d n'est pas plausible (nombre maxi d'objets dans la carte vecteur <%s>: %d)"
4231
4232#: ../lib/vector/Vlib/geos.c:60
4233msgid "only native format supported"
4234msgstr "seul le format natif est pris en charge"
4235
4236#: ../lib/vector/Vlib/geos.c:65 ../lib/vector/Vlib/geos.c:258
4237msgid "Attempt to read dead line"
4238msgstr "Tentative de lecture d'une ligne morte"
4239
4240#: ../lib/vector/Vlib/geos.c:90
4241#, c-format
4242msgid "Vect_read_area_geos(): unable to read area id %d"
4243msgstr "Vect_read_area_geos(): impossible de lire l'id de surface %d"
4244
4245#: ../lib/vector/Vlib/geos.c:104
4246#, c-format
4247msgid "Vect_read_area_geos(): unable to read isle id %d of area id %d"
4248msgstr "Vect_read_area_geos(): impossible de lire l'île d'id %d de la surface d'id %d"
4249
4250#: ../lib/vector/Vlib/geos.c:205
4251#, c-format
4252msgid "Unable to read line offset %ld"
4253msgstr "Impossible de lire le décalage de ligne %ld"
4254
4255#: ../lib/vector/Vlib/geos.c:412
4256#, c-format
4257msgid "Attempt to read points of nonexistent area id %d"
4258msgstr "Tentative de lecture des points de la surface non existante d'id %d"
4259
4260#: ../lib/vector/Vlib/geos.c:472
4261#, c-format
4262msgid "Unable to read feature id %d"
4263msgstr "Impossible de lire l'entité d'id %d"
4264
4265#: ../lib/vector/Vlib/read_sfa.c:50 ../lib/vector/Vlib/write_nat.c:182
4266#: ../lib/vector/Vlib/write_nat.c:295 ../lib/vector/Vlib/write_nat.c:651
4267#: ../lib/vector/Vlib/write_pg.c:237 ../lib/vector/Vlib/write_pg.c:382
4268#: ../lib/vector/Vlib/write_pg.c:397 ../lib/vector/Vlib/read_nat.c:144
4269#: ../lib/vector/Vlib/write_sfa.c:158 ../lib/vector/Vlib/write_sfa.c:207
4270#: ../lib/vector/Vlib/read.c:173 ../lib/vector/Vlib/read_pg.c:331
4271#: ../lib/vector/Vlib/box.c:249
4272#, c-format
4273msgid "Attempt to access feature with invalid id (%d)"
4274msgstr "Tentative d'accéder à une entité avec un id (%d) invalide"
4275
4276#: ../lib/vector/Vlib/read_sfa.c:56 ../lib/vector/Vlib/write_nat.c:301
4277#: ../lib/vector/Vlib/write_nat.c:657 ../lib/vector/Vlib/write_pg.c:243
4278#: ../lib/vector/Vlib/write_pg.c:403 ../lib/vector/Vlib/write_pg.c:2630
4279#: ../lib/vector/Vlib/write_pg.c:2727 ../lib/vector/Vlib/read_nat.c:150
4280#: ../lib/vector/Vlib/read_pg.c:337
4281#, c-format
4282msgid "Attempt to access dead feature %d"
4283msgstr "Tentative d'accéder à l'entité %d supprimée"
4284
4285#: ../lib/vector/Vlib/read_sfa.c:90
4286#, c-format
4287msgid "Unable to construct centroid for area %d. Skipped."
4288msgstr "Impossible de calculer le centroïde pour la surface %d. Ignoré."
4289
4290#: ../lib/vector/Vlib/read_sfa.c:95
4291#, c-format
4292msgid "Centroid %d: invalid area %d"
4293msgstr "Centroïde %d : surface %d invalide"
4294
4295#: ../lib/vector/Vlib/read_sfa.c:117 ../lib/vector/Vlib/read_pg.c:192
4296#, c-format
4297msgid "Unexpected feature type (%d) - should be (%d)"
4298msgstr "Type d'objet (%d) inattendu - devrait être (%d)"
4299
4300#: ../lib/vector/Vlib/read_sfa.c:124 ../lib/vector/Vlib/write_sfa.c:131
4301#: ../lib/vector/Vlib/write_sfa.c:173 ../lib/vector/Vlib/write_sfa.c:273
4302msgid "GRASS is not compiled with OGR/PostgreSQL support"
4303msgstr "GRASS n'est pas compilé avec le support de OGR/PostgreSQL"
4304
4305#: ../lib/vector/Vlib/header.c:86
4306#, c-format
4307msgid "Unable to create header file for vector map <%s>"
4308msgstr "Impossible de créer le fichier d'en-tête pour la carte vecteur <%s>"
4309
4310#: ../lib/vector/Vlib/header.c:129
4311#, c-format
4312msgid "Unable to open header file of vector <%s>"
4313msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier d'en-tête du vecteur <%s>"
4314
4315#: ../lib/vector/Vlib/header.c:137
4316#, c-format
4317msgid "Corrupted row in head: %s"
4318msgstr "Ligne corrompue dans l'en-tête : %s"
4319
4320#: ../lib/vector/Vlib/header.c:175
4321#, c-format
4322msgid "Unknown keyword '%s' in vector head"
4323msgstr "Mot-clef '%s' inconnu dans l'en-tête vecteur"
4324
4325#: ../lib/vector/Vlib/build.c:37 ../lib/vector/Vlib/close.c:38
4326#: ../lib/vector/Vlib/read.c:32 ../lib/vector/Vlib/open.c:59
4327#: ../lib/vector/Vlib/write.c:56 ../lib/vector/Vlib/write.c:62
4328#: ../lib/vector/Vlib/rewind.c:29
4329msgid "Requested format is not compiled in this version"
4330msgstr "Le format demandé n'est pas compatible avec cette version"
4331
4332#: ../lib/vector/Vlib/build.c:116
4333msgid "Area of size = 0.0 (less than 4 vertices) ignored"
4334msgstr "Surfaces de taille = 0.0 (moins de 4 sommets) ignorées"
4335
4336#: ../lib/vector/Vlib/build.c:132
4337msgid "Unable to add area (map closed, topo saved)"
4338msgstr "Impossible d'ajouter la surface (carte fermée, topologie sauvegardée)"
4339
4340#: ../lib/vector/Vlib/build.c:140
4341msgid "Unable to add isle (map closed, topo saved)"
4342msgstr "Impossible d'ajouter l'île (carte fermée, topologie sauvegardée)"
4343
4344#: ../lib/vector/Vlib/build.c:150
4345msgid "Area of size = 0.0 ignored"
4346msgstr "Surface de taille = 0.0 ignorée"
4347
4348#: ../lib/vector/Vlib/build.c:201
4349msgid "Request to find area outside nonexistent isle"
4350msgstr "Requête pour trouver des surfaces à l'extérieur d'une île non-existante"
4351
4352#: ../lib/vector/Vlib/build.c:352
4353msgid "Larger bbox but smaller area!!!"
4354msgstr "Grande bbox mais petite surface !!!"
4355
4356#: ../lib/vector/Vlib/build.c:607
4357msgid "Checking for topological errors..."
4358msgstr "Vérification des erreurs de topologie ..."
4359
4360#: ../lib/vector/Vlib/build.c:642
4361#, c-format
4362msgid "Number of lines of length zero: %d"
4363msgstr "Nombre de lignes de longueur nulle : %d"
4364
4365#: ../lib/vector/Vlib/build.c:644
4366#, c-format
4367msgid "Number of boundaries of length zero: %d"
4368msgstr "Nombre de contours de longueur nulle : %d"
4369
4370#: ../lib/vector/Vlib/build.c:653
4371#, c-format
4372msgid "Number of boundary intersections: %d"
4373msgstr "Nombre d'intersections de contours : %d"
4374
4375#: ../lib/vector/Vlib/build.c:677
4376msgid "Skipping further checks because of incorrect boundaries"
4377msgstr "Passe les tests suivants car des contours sont incorrects"
4378
4379#: ../lib/vector/Vlib/build.c:727
4380#, c-format
4381msgid "Number of redundant holes: %d"
4382msgstr "Nombre de trous redondants : %d"
4383
4384#: ../lib/vector/Vlib/build.c:866 ../lib/vector/Vlib/open.c:367
4385#: ../lib/vector/Vlib/open.c:871
4386#, c-format
4387msgid "Unable to open spatial index file for vector map <%s>"
4388msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier d'index pour la carte vecteur <%s>"
4389
4390#: ../lib/vector/Vlib/build.c:872
4391#, c-format
4392msgid "Building topology for vector map <%s>..."
4393msgstr "Construction de la topologie pour la carte vectorielle <%s>..."
4394
4395#: ../lib/vector/Vlib/build.c:890
4396msgid "Topology was built"
4397msgstr "La topologie a bien été construite"
4398
4399#: ../lib/vector/Vlib/build.c:901
4400#, c-format
4401msgid "Number of nodes: %d"
4402msgstr "Nombre de nœuds: %d"
4403
4404#: ../lib/vector/Vlib/build.c:902
4405#, c-format
4406msgid "Number of primitives: %d"
4407msgstr "Nombre de primitives: %d"
4408
4409#: ../lib/vector/Vlib/build.c:903
4410#, c-format
4411msgid "Number of points: %d"
4412msgstr "Nombre de points: %d"
4413
4414#: ../lib/vector/Vlib/build.c:904
4415#, c-format
4416msgid "Number of lines: %d"
4417msgstr "Nombre de lignes :%d"
4418
4419#: ../lib/vector/Vlib/build.c:905
4420#, c-format
4421msgid "Number of boundaries: %d"
4422msgstr "Nombre de contours: %d"
4423
4424#: ../lib/vector/Vlib/build.c:906
4425#, c-format
4426msgid "Number of centroids: %d"
4427msgstr "Nombre de centroïdes: %d"
4428
4429#: ../lib/vector/Vlib/build.c:909
4430#, c-format
4431msgid "Number of faces: %d"
4432msgstr "Nombre de faces: %d"
4433
4434#: ../lib/vector/Vlib/build.c:912
4435#, c-format
4436msgid "Number of kernels: %d"
4437msgstr "Nombre de noyaux: %d"
4438
4439#: ../lib/vector/Vlib/build.c:958
4440#, c-format
4441msgid "Number of areas: %d"
4442msgstr "Nombre de surfaces: %d"
4443
4444#: ../lib/vector/Vlib/build.c:959
4445#, c-format
4446msgid "Number of isles: %d"
4447msgstr "Nombre d'îles: %d"
4448
4449#: ../lib/vector/Vlib/build.c:964
4450#, c-format
4451msgid "Number of areas without centroid: %d"
4452msgstr "Nombre de surfaces sans centroïde: %d"
4453
4454#: ../lib/vector/Vlib/build.c:969
4455#, c-format
4456msgid "Number of centroids exceeds number of areas: %d > %d"
4457msgstr "Le nombre de centroïdes dépasse le nombre de surfaces : %d > %d"
4458
4459#: ../lib/vector/Vlib/build.c:973
4460#, c-format
4461msgid "Number of incorrect boundaries: %d"
4462msgstr "Nombre de contours incorrects: %d"
4463
4464#: ../lib/vector/Vlib/build.c:977
4465#, c-format
4466msgid "Number of centroids outside area: %d"
4467msgstr "Nombre de centroïdes en dehors de surfaces: %d"
4468
4469#: ../lib/vector/Vlib/build.c:981
4470#, c-format
4471msgid "Number of duplicate centroids: %d"
4472msgstr "Nombre de centroïdes dupliqués:   %d"
4473
4474#: ../lib/vector/Vlib/build.c:985
4475msgid "Number of areas: -"
4476msgstr "Nombre de surfaces: -"
4477
4478#: ../lib/vector/Vlib/build.c:986
4479msgid "Number of isles: -"
4480msgstr "Nombre d'îles: -"
4481
4482#: ../lib/vector/Vlib/build.c:1014
4483#, c-format
4484msgid "Unable to create topo file for vector map <%s>"
4485msgstr "Impossible de créer le fichier topo pour la carte vecteur <%s>"
4486
4487#: ../lib/vector/Vlib/build.c:1022
4488msgid "Error writing out topo file"
4489msgstr "Erreur à l'écriture du fichier topo"
4490
4491#: ../lib/vector/Vlib/build.c:1211
4492msgid "Unable to build spatial index from topology, vector map is not opened at topology level 2"
4493msgstr "Impossible de construire l'index spatial depuis la topologie, la couche vecteur n'est pas ouverte au niveau topologique 2"
4494
4495#: ../lib/vector/Vlib/build.c:1234
4496#, c-format
4497msgid "%s is no longer supported"
4498msgstr "%s n'est plus supporté"
4499
4500#: ../lib/vector/Vlib/build.c:1257
4501msgid "Spatial index not available, can not be saved"
4502msgstr "Index spatial non disponible, impossible d'enregistrer"
4503
4504#: ../lib/vector/Vlib/build.c:1269
4505#, c-format
4506msgid "Unable to create spatial index file for vector map <%s>"
4507msgstr "Impossible de créer le fichier d'index spatial pour la couche vectorielle <%s>"
4508
4509#: ../lib/vector/Vlib/build.c:1278
4510msgid "Error writing out spatial index file"
4511msgstr "Erreur à l'écriture du fichier d'index spatial"
4512
4513#: ../lib/vector/Vlib/remove_duplicates.c:199
4514#, c-format
4515msgid "Removed duplicates: %d"
4516msgstr "Doublons supprimés : %d"
4517
4518#: ../lib/vector/Vlib/constraint.c:150
4519msgid "Layer constraint ignored for non-native vector formats"
4520msgstr "Contraintes de couche ignorées pour les formats vecteurs non natifs"
4521
4522#: ../lib/vector/Vlib/buffer2.c:361
4523msgid "Line is not looped"
4524msgstr "La ligne ne boucle pas"
4525
4526#: ../lib/vector/Vlib/buffer2.c:443
4527#, c-format
4528msgid "Unexpected result of line_intersection() res = %d"
4529msgstr "Résultat inatendu pour line_intersection() res = %d"
4530
4531#: ../lib/vector/Vlib/buffer2.c:589
4532msgid "Next edge was visited (right) but it is not the first one !!! breaking loop"
4533msgstr "L'angle suivant a déjà été visité (droite) mais il n'est pas le premier !!! Sortie de la boucle"
4534
4535#: ../lib/vector/Vlib/buffer2.c:600
4536msgid "Next edge was visited (left) but it is not the first one !!! breaking loop"
4537msgstr "L'angle suivant a déjà été visité (gauche) mais il n'est pas le premier !!! sortie de la boucle"
4538
4539#: ../lib/vector/Vlib/buffer2.c:648
4540msgid "side != 0 feature not implemented"
4541msgstr "fonction side != 0 non implémentée"
4542
4543#: ../lib/vector/Vlib/buffer2.c:890 ../lib/vector/Vlib/buffer2.c:937
4544msgid "zero area size"
4545msgstr "surface de taille nulle"
4546
4547#: ../lib/vector/Vlib/buffer2.c:896 ../lib/vector/Vlib/buffer2.c:943
4548msgid "Line was not closed"
4549msgstr "La ligne n'était pas fermée"
4550
4551#: ../lib/vector/Vlib/buffer2.c:909 ../lib/vector/Vlib/buffer2.c:960
4552msgid "Vect_get_point_in_poly() failed"
4553msgstr "Vect_get_point_in_poly() a échoué"
4554
4555#: ../lib/vector/Vlib/dgraph.c:432
4556msgid "Trying to add more edges to the planar_graph than the initial allocation size allows"
4557msgstr "Tentative d'ajouter plus d'angles au planar_graph que la taille d'allocation initiale"
4558
4559#: ../lib/vector/Vlib/array.c:96
4560#, c-format
4561msgid "%d errors in category string"
4562msgstr "%d erreurs dans les catégories"
4563
4564#: ../lib/vector/Vlib/array.c:142 ../lib/vector/Vlib/array.c:267
4565msgid "Mixed area and other type requested for vector array"
4566msgstr "Demande d'un mélange de surface et d'autre type pour le vecteur"
4567
4568#: ../lib/vector/Vlib/array.c:152 ../lib/vector/Vlib/array.c:175
4569#: ../lib/vector/Vlib/array.c:304 ../lib/vector/Vlib/array.c:336
4570msgid "Not enough space in vector array"
4571msgstr "Espace insuffisant dans le tableau vecteur"
4572
4573#: ../lib/vector/Vlib/array.c:292
4574#, c-format
4575msgid "Unable to select record from table <%s> (key %s, where %s)"
4576msgstr "Impossible de sélectionner un enregistrement depuis la table <%s> (clef %s, où %s)"
4577
4578#: ../lib/vector/Vlib/write_nat.c:398
4579msgid "Attempt to access feature with invalid id (%"
4580msgstr "Tentative d'accéder à une entité avec un id invalide (%"
4581
4582#: ../lib/vector/Vlib/write_nat.c:404
4583#, c-format
4584msgid "Attempt to access alive feature %d"
4585msgstr "Tentative d'accéder à l'entité en cours %d"
4586
4587#: ../lib/vector/Vlib/write_nat.c:566 ../lib/vector/Vlib/write_nat.c:602
4588#, c-format
4589msgid "%s: Area %d does not exist"
4590msgstr "%s: la surface %d n'existe pas"
4591
4592#: ../lib/vector/Vlib/write_nat.c:756
4593#, c-format
4594msgid "Attempt to access dead area %d"
4595msgstr "Tentative d'accéder à la surface %d supprimée"
4596
4597#: ../lib/vector/Vlib/map.c:140 ../lib/vector/Vlib/map.c:246
4598msgid "Vector map name is not SQL compliant"
4599msgstr "Le nom de la couche  vectorielle n'est pas compatible avec le SQL"
4600
4601#: ../lib/vector/Vlib/map.c:144
4602#, c-format
4603msgid "Unable to find vector map <%s> in <%s>"
4604msgstr "Impossible de trouver la carte vecteur <%s> dans <%s>"
4605
4606#: ../lib/vector/Vlib/map.c:156 ../lib/vector/Vlib/map.c:250
4607#: ../lib/vector/Vlib/open.c:821
4608#, c-format
4609msgid "Vector map <%s> already exists and will be overwritten"
4610msgstr "La couche vectorielle <%s> existe déjà et va être écrasé"
4611
4612#: ../lib/vector/Vlib/map.c:160 ../lib/vector/Vlib/open.c:813
4613#: ../lib/vector/Vlib/open.c:826
4614#, c-format
4615msgid "Unable to delete vector map <%s>"
4616msgstr "Impossible de supprimer la couche vectorielle <%s>"
4617
4618#: ../lib/vector/Vlib/map.c:180 ../lib/vector/Vlib/map.c:268
4619#, c-format
4620msgid "Unable to copy vector map <%s> to <%s>"
4621msgstr "Impossible de copier la couche vectorielle <%s> vers <%s>"
4622
4623#: ../lib/vector/Vlib/map.c:193 ../lib/vector/Vlib/map.c:203
4624#: ../lib/vector/Vlib/map.c:275 ../lib/vector/Vlib/open.c:301
4625#: ../lib/vector/Vlib/open.c:437
4626#: ../lib/python/temporal/c_libraries_interface.py:754 ../lib/ogsf/gv3.c:66
4627#: ../lib/ogsf/gv3.c:338 ../lib/ogsf/gp3.c:62 ../lib/ogsf/gp3.c:196
4628#, c-format, python-format
4629msgid "Unable to open vector map <%s>"
4630msgstr "Impossible d'ouvrir la couche vectorielle <%s>"
4631
4632#: ../lib/vector/Vlib/map.c:318 ../lib/vector/Vlib/close_nat.c:102
4633#: ../lib/vector/Vlib/copy.c:764
4634#, c-format
4635msgid "Unable to copy table <%s>"
4636msgstr "Impossible de copier la table <%s>"
4637
4638#: ../lib/vector/Vlib/map.c:332 ../lib/vector/Vlib/map.c:463
4639#, c-format
4640msgid "Unable to delete table <%s>"
4641msgstr "Impossible de supprimer la table <%s>"
4642
4643#: ../lib/vector/Vlib/map.c:347
4644#, c-format
4645msgid "Unable to create index for table <%s>, key <%s>"
4646msgstr "Impossible de créer l'index de la table <%s>, clef <%s>"
4647
4648#: ../lib/vector/Vlib/map.c:403
4649#, c-format
4650msgid "Ignoring invalid mapset: %s"
4651msgstr "Jeu de cartes invalide ignoré : %s"
4652
4653#: ../lib/vector/Vlib/map.c:408
4654#, c-format
4655msgid "Invalid vector map name <%s>"
4656msgstr "Nom de carte vecteur non valide <%s>"
4657
4658#: ../lib/vector/Vlib/map.c:418
4659#, c-format
4660msgid "Unable to open header file for vector map <%s>"
4661msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier d'historique pour la carte vecteur <%s>"
4662
4663#: ../lib/vector/Vlib/map.c:450
4664#, c-format
4665msgid "Unable to find table <%s> linked to vector map <%s>"
4666msgstr "Impossible de trouver la table <%s> liée à la couche vectorielle <%s>"
4667
4668#: ../lib/vector/Vlib/map.c:473
4669#, c-format
4670msgid "Table <%s> linked to vector map <%s> does not exist"
4671msgstr "La table <%s> liée à la carte vecteur <%s> n'existe pas"
4672
4673#: ../lib/vector/Vlib/map.c:486
4674#, c-format
4675msgid "Unable to open directory '%s'"
4676msgstr "Impossible d'ouvrir le répertoire '%s'"
4677
4678#: ../lib/vector/Vlib/map.c:500
4679#, c-format
4680msgid "Unable to delete file '%s'"
4681msgstr "Impossible de supprimer le fichier <%s>"
4682
4683#: ../lib/vector/Vlib/map.c:520
4684#, c-format
4685msgid "Unable to rename directory '%s' to '%s'"
4686msgstr "Impossible de renommer le répertoire '%s' en '%s'"
4687
4688#: ../lib/vector/Vlib/map.c:529
4689#, c-format
4690msgid "Unable to remove directory '%s': %s"
4691msgstr "Impossible de supprimer le répertoire '%s' : %s"
4692
4693#: ../lib/vector/Vlib/write_pg.c:124 ../lib/vector/Vlib/write_pg.c:158
4694#: ../lib/vector/Vlib/write_pg.c:197 ../lib/vector/Vlib/write_pg.c:295
4695#: ../lib/vector/Vlib/write_pg.c:355 ../lib/vector/Vlib/write_pg.c:477
4696#: ../lib/vector/Vlib/close.c:275 ../lib/vector/Vlib/simple_features.c:336
4697#: ../lib/vector/Vlib/open_pg.c:143 ../lib/vector/Vlib/open_pg.c:200
4698#: ../lib/vector/Vlib/open_pg.c:299 ../lib/vector/Vlib/open_pg.c:349
4699#: ../lib/vector/Vlib/header_finfo.c:47 ../lib/vector/Vlib/header_finfo.c:86
4700#: ../lib/vector/Vlib/header_finfo.c:123 ../lib/vector/Vlib/header_finfo.c:171
4701#: ../lib/vector/Vlib/write_sfa.c:306 ../lib/vector/Vlib/area.c:94
4702#: ../lib/vector/Vlib/area.c:499 ../lib/vector/Vlib/read_pg.c:91
4703#: ../lib/vector/Vlib/read_pg.c:214 ../lib/vector/Vlib/read_pg.c:298
4704#: ../lib/vector/Vlib/read_pg.c:416 ../lib/vector/Vlib/build_sfa.c:721
4705#: ../lib/vector/Vlib/copy.c:428 ../lib/vector/Vlib/rewind_pg.c:56
4706#: ../lib/vector/Vlib/rewind_pg.c:81 ../lib/vector/Vlib/build_pg.c:117
4707#: ../lib/vector/Vlib/close_pg.c:99 ../lib/vector/Vlib/close_pg.c:146
4708msgid "GRASS is not compiled with PostgreSQL support"
4709msgstr "GRASS n'est pas compilé avec le support de PostgreSQL"
4710
4711#: ../lib/vector/Vlib/write_pg.c:188 ../lib/vector/Vlib/write_pg.c:256
4712#: ../lib/vector/Vlib/write_sfa.c:164 ../lib/vector/Vlib/write_ogr.c:96
4713msgid "Unable to rewrite feature (incompatible feature types)"
4714msgstr "Impossible de réécrire l'entité (types d'entités incompatibles)"
4715
4716#: ../lib/vector/Vlib/write_pg.c:286
4717#, c-format
4718msgid "Unable to rewrite feature %d"
4719msgstr "Impossible de réécrire l'entité %d"
4720
4721#: ../lib/vector/Vlib/write_pg.c:322 ../lib/vector/Vlib/write_pg.c:812
4722#: ../lib/vector/Vlib/write_pg.c:1214 ../lib/vector/Vlib/write_pg.c:1372
4723#: ../lib/vector/Vlib/simple_features.c:324
4724msgid "No connection defined"
4725msgstr "Pas de connexion définie"
4726
4727#: ../lib/vector/Vlib/write_pg.c:327 ../lib/vector/Vlib/write_ogr.c:134
4728#, c-format
4729msgid "Invalid offset (%ld)"
4730msgstr "Décalage invalide (%ld)"
4731
4732#: ../lib/vector/Vlib/write_pg.c:348 ../lib/vector/Vlib/write_ogr.c:140
4733msgid "Unable to delete feature"
4734msgstr "Impossible de supprimer l'entité"
4735
4736#: ../lib/vector/Vlib/write_pg.c:453
4737#, c-format
4738msgid "Unable to delete feature (%s) %d"
4739msgstr "Impossible de supprimer l'entité (%s) %d"
4740
4741#: ../lib/vector/Vlib/write_pg.c:555 ../lib/vector/Vlib/write_pg.c:1302
4742#: ../lib/vector/Vlib/write_sfa.c:349
4743msgid "Boundary is not closed. Skipping."
4744msgstr "Contour non fermé. Ignoré."
4745
4746#: ../lib/vector/Vlib/write_pg.c:613 ../lib/vector/Vlib/write_pg.c:881
4747#: ../lib/vector/Vlib/open.c:1355 ../lib/vector/Vlib/build_pg.c:413
4748msgid "Unable to open PG file"
4749msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier PG"
4750
4751#: ../lib/vector/Vlib/write_pg.c:667 ../lib/vector/Vlib/ascii.c:428
4752#: ../lib/db/dbmi_client/column.c:136 ../lib/python/script/db.py:49
4753#, c-format, python-format
4754msgid "Unable to describe table <%s>"
4755msgstr "Impossible de décrire la table <%s>"
4756
4757#: ../lib/vector/Vlib/write_pg.c:738 ../lib/vector/Vlib/write_pg.c:1177
4758#: ../lib/vector/Vlib/write_pg.c:1286 ../lib/vector/Vlib/write_pg.c:1799
4759#: ../lib/vector/Vlib/write_pg.c:2328 ../lib/vector/Vlib/write_pg.c:2361
4760#: ../lib/vector/Vlib/read_pg.c:884 ../lib/vector/Vlib/read_pg.c:1192
4761#: ../lib/vector/Vlib/read_pg.c:1362 ../lib/vector/Vlib/read_pg.c:1455
4762#, c-format
4763msgid "Unsupported feature type %d"
4764msgstr "Type d'entité %d non supporté"
4765
4766#: ../lib/vector/Vlib/write_pg.c:774
4767#, c-format
4768msgid "Building spatial index on <%s>..."
4769msgstr "Calcul de l'index spatial sur <%s> ..."
4770
4771#: ../lib/vector/Vlib/write_pg.c:842
4772#, c-format
4773msgid "Schema <%s> doesn't exist, created"
4774msgstr "Le schéma <%s> n'existe pas, création"
4775
4776#: ../lib/vector/Vlib/write_pg.c:921
4777#, c-format
4778msgid "Creating topology schema <%s>..."
4779msgstr "Calcul du schéma de topologie <%s> ..."
4780
4781#: ../lib/vector/Vlib/write_pg.c:935
4782#, c-format
4783msgid "Adding new topology column <%s>..."
4784msgstr "Ajout de la nouvelle colonne de topologie <%s> ..."
4785
4786#: ../lib/vector/Vlib/write_pg.c:1073 ../lib/vector/Vlib/open_pg.c:85
4787#: ../lib/vector/Vlib/open_pg.c:232
4788msgid "Connection string not defined"
4789msgstr "Connexion non définie"
4790
4791#: ../lib/vector/Vlib/write_pg.c:1078 ../lib/vector/Vlib/write_pg.c:1218
4792#: ../lib/vector/Vlib/write_pg.c:1376 ../lib/vector/Vlib/open_pg.c:90
4793#: ../lib/vector/Vlib/open_pg.c:237
4794msgid "PostGIS feature table not defined"
4795msgstr "Table d'entité PostGIS non définie"
4796
4797#: ../lib/vector/Vlib/write_pg.c:1106 ../lib/vector/Vlib/write_ogr.c:306
4798#, c-format
4799msgid "Unsupported geometry type (%d)"
4800msgstr "Type de géométrie non supporté (%d)"
4801
4802#: ../lib/vector/Vlib/write_pg.c:1119 ../lib/vector/Vlib/write_ogr.c:340
4803#, c-format
4804msgid "More layers defined, using driver <%s> and database <%s>"
4805msgstr "Plus de couches définies, utilisation du pilote <%s> et de la base de données <%s>"
4806
4807#: ../lib/vector/Vlib/write_pg.c:1124 ../lib/vector/Vlib/write_ogr.c:346
4808msgid "Database connection not defined. Unable to write attributes."
4809msgstr "Connexion à la base de données non définie. Impossible d'écrire les attributs."
4810
4811#: ../lib/vector/Vlib/write_pg.c:1131
4812msgid "Unable to create new PostGIS feature table"
4813msgstr "Impossible de créer la nouvelle table d'entité PostGIS"
4814
4815#: ../lib/vector/Vlib/write_pg.c:1145
4816msgid "Unable to create new PostGIS topology schema"
4817msgstr "Impossible de créer le nouveau schéma de topologie PostGIS"
4818
4819#: ../lib/vector/Vlib/write_pg.c:1239 ../lib/vector/Vlib/write_pg.c:1404
4820#: ../lib/vector/Vlib/write_ogr.c:410
4821#, c-format
4822msgid "No category defined for layer %d"
4823msgstr "Pas de catégorie définie pour la couche %d"
4824
4825#: ../lib/vector/Vlib/write_pg.c:1241 ../lib/vector/Vlib/write_pg.c:1406
4826#: ../lib/vector/Vlib/write_ogr.c:412
4827#, c-format
4828msgid "Feature has more categories, using category %d (from layer %d)"
4829msgstr "L'objet a plus de catégories, utilisation de la catégorie %d (depuis la couche %d)"
4830
4831#: ../lib/vector/Vlib/write_pg.c:1252
4832#, c-format
4833msgid "Point skipped (output feature type: %s)"
4834msgstr "Point ignoré (type d'entité en sortie : %s)"
4835
4836#: ../lib/vector/Vlib/write_pg.c:1259
4837#, c-format
4838msgid "Line skipped (output feature type: %s)"
4839msgstr "Ligne ignorée (type d'entité en sortie : %s)"
4840
4841#: ../lib/vector/Vlib/write_pg.c:1266
4842#, c-format
4843msgid "Centroid skipped (output feature type: %s)"
4844msgstr "Centroïde ignoré (type d'entité en sortie : %s)"
4845
4846#: ../lib/vector/Vlib/write_pg.c:1273
4847#, c-format
4848msgid "Boundary skipped (output feature type: %s)"
4849msgstr "Contours ignorés (type d'entité en sortie : %s)"
4850
4851#: ../lib/vector/Vlib/write_pg.c:1280
4852#, c-format
4853msgid "Face skipped (output feature type: %s)"
4854msgstr "Face ignorée (type d'entité en sortie : %s)"
4855
4856#: ../lib/vector/Vlib/write_pg.c:1366
4857#, c-format
4858msgid "Invalid feature type (%d) for nodes"
4859msgstr "Type d'entité (%d) invalide pour les noeuds"
4860
4861#: ../lib/vector/Vlib/write_pg.c:1380
4862msgid "PostGIS topology schema not defined"
4863msgstr "Schéma de topologie PostGIS non défini"
4864
4865#: ../lib/vector/Vlib/write_pg.c:1881
4866msgid "Trying to insert 3D data into feature table which store 2D data only"
4867msgstr "Tentative d'insérer des données 3D dans une table avec des données en 2D uniquement"
4868
4869#: ../lib/vector/Vlib/write_pg.c:1886
4870msgid "Trying to insert 2D data into feature table which store 3D data only"
4871msgstr "Tentative d'insérer des données 2D dans une table avec des données en 3D uniquement"
4872
4873#: ../lib/vector/Vlib/write_pg.c:1911
4874msgid "Unable to insert topological element into PostGIS Topology schema"
4875msgstr "Impossible d'insérer l'élément dans le schéma topologique PostGIS"
4876
4877#: ../lib/vector/Vlib/write_pg.c:2008 ../lib/vector/Vlib/write_ogr.c:581
4878#, c-format
4879msgid "Unable to select attributes for category %d"
4880msgstr "Impossible de sélectionner les attributs pour la catégorie %d"
4881
4882#: ../lib/vector/Vlib/write_pg.c:2012 ../lib/vector/Vlib/write_ogr.c:587
4883#: ../lib/db/dbmi_client/copy_tab.c:338
4884#, c-format
4885msgid "Unable to fetch data from table <%s>"
4886msgstr "Impossible de récupérer les données depuis la table <%s>"
4887
4888#: ../lib/vector/Vlib/write_pg.c:2017 ../lib/vector/Vlib/write_ogr.c:593
4889#, c-format
4890msgid "No database record for category %d, no attributes will be written"
4891msgstr "Pas d'enregistrement en base de données pour la catégorie %d, aucun attribut ne sera écrit"
4892
4893#: ../lib/vector/Vlib/write_pg.c:2043
4894#, c-format
4895msgid "FID column must be integer, column <%s> ignored!"
4896msgstr "La colonne FID doit être en entier, colonne <%s> ignorée !"
4897
4898#: ../lib/vector/Vlib/write_pg.c:2077 ../lib/vector/Vlib/write_ogr.c:655
4899#, c-format
4900msgid "Unsupported column type %d"
4901msgstr "Type de colonne %d non supporté"
4902
4903#: ../lib/vector/Vlib/write_pg.c:2084
4904msgid "Invalid value for FID column: NULL"
4905msgstr "Valeur invalide pour la colonne FID : NULL"
4906
4907#: ../lib/vector/Vlib/write_pg.c:2176
4908#, c-format
4909msgid "Invalid feature %d (max: %d)"
4910msgstr "Entité %d invalide (max : %d)"
4911
4912#: ../lib/vector/Vlib/write_pg.c:2190
4913#, c-format
4914msgid "Invalid feature type (%d) for node"
4915msgstr "Type d'entité (%d) invalide pour un noeud"
4916
4917#: ../lib/vector/Vlib/write_pg.c:2194
4918#, c-format
4919msgid "Invalid node %d (%d)"
4920msgstr "Noeud %d invalide (%d)"
4921
4922#: ../lib/vector/Vlib/write_pg.c:2272
4923#, c-format
4924msgid "Unable to determine next left/right edge for edge %d"
4925msgstr "Impossible de déterminer le prochain angle gauche/droite pour l'angle %d"
4926
4927#: ../lib/vector/Vlib/write_pg.c:2277
4928msgid "Unable to insert new edge. Topology not available."
4929msgstr "Impossible d'insérer un nouvel angle. Topologie non disponible."
4930
4931#: ../lib/vector/Vlib/write_pg.c:2419 ../lib/vector/Vlib/write_pg.c:2426
4932msgid "Invalid topology"
4933msgstr "Topologie invalide"
4934
4935#: ../lib/vector/Vlib/write_pg.c:2625 ../lib/vector/Vlib/write_pg.c:2722
4936#, c-format
4937msgid "Attempt to access non-existing feature %d"
4938msgstr "Tentative d'accès à l'entité %d inexistante"
4939
4940#: ../lib/vector/Vlib/write_pg.c:2656
4941msgid "Unable to determine next left/right edge"
4942msgstr "Impossible de définir le prochain angle gauche/droite"
4943
4944#: ../lib/vector/Vlib/write_pg.c:2742
4945msgid "Unable to create new face"
4946msgstr "Impossible de créer une nouvelle face"
4947
4948#: ../lib/vector/Vlib/write_pg.c:2880 ../lib/vector/Vlib/write_pg.c:2892
4949#, c-format
4950msgid "Unable to delete node %d"
4951msgstr "Impossible de supprimer le noeud %d"
4952
4953#: ../lib/vector/Vlib/write_pg.c:2948 ../lib/vector/Vlib/ascii.c:404
4954#: ../lib/vector/Vlib/write_ogr.c:193 ../lib/db/dbmi_client/db.c:41
4955#: ../lib/db/dbmi_client/copy_tab.c:107 ../lib/db/dbmi_client/copy_tab.c:127
4956#, c-format
4957msgid "Unable to start driver <%s>"
4958msgstr "Impossible de démarrer le pilote <%s>"
4959
4960#: ../lib/vector/Vlib/ascii.c:84
4961#, c-format
4962msgid "Error reading ASCII file: (bad type) [%s]"
4963msgstr "Erreur de lecture du fichier ASCII : (mauvais type) [%s]"
4964
4965#: ../lib/vector/Vlib/ascii.c:123
4966#, c-format
4967msgid "Error reading ASCII file: (unknown type) [%s]"
4968msgstr "Erreur de lecture du fichier ASCII : (type inconnu) [%s]"
4969
4970#: ../lib/vector/Vlib/ascii.c:143
4971msgid "End of ASCII file reached before end of coordinates"
4972msgstr "Fin du fichier ASCII atteinte avant la fin des coordonnées"
4973
4974#: ../lib/vector/Vlib/ascii.c:155
4975#, c-format
4976msgid "Error reading ASCII file: (bad point) [%s]"
4977msgstr "Erreur de lecture du fichier ASCII : (mauvais point) [%s]"
4978
4979#: ../lib/vector/Vlib/ascii.c:160
4980#, c-format
4981msgid "Unparsable longitude value: [%s]"
4982msgstr "Valeur de latitude non analysable : [%s]"
4983
4984#: ../lib/vector/Vlib/ascii.c:165
4985#, c-format
4986msgid "Unparsable latitude value: [%s]"
4987msgstr "Valeur de latitude non analysable : [%s]"
4988
4989#: ../lib/vector/Vlib/ascii.c:201
4990msgid "End of ASCII file reached before end of categories"
4991msgstr "Fin du fichier ASCII atteinte avant la fin des catégories"
4992
4993#: ../lib/vector/Vlib/ascii.c:212
4994#, c-format
4995msgid "Error reading categories: [%s]"
4996msgstr "Erreur de lecture des catégories : [%s]"
4997
4998#: ../lib/vector/Vlib/ascii.c:225
4999msgid "Unable to copy points"
5000msgstr "Impossible de copier les points"
5001
5002#: ../lib/vector/Vlib/ascii.c:238
5003#, c-format
5004msgid "Vector map <%s> is 2D. %d 3D features (faces or kernels) skipped."
5005msgstr "La carte vecteur <%s> est 2D. %d entités 3D (faces ou noyaux) sautés."
5006
5007#: ../lib/vector/Vlib/ascii.c:270
5008#, c-format
5009msgid ""
5010"Unexpected data in vector header:\n"
5011"[%s]"
5012msgstr ""
5013"Données inatendues dans l'en-tête du vecteur :\n"
5014"[%s]"
5015
5016#: ../lib/vector/Vlib/ascii.c:306
5017#, c-format
5018msgid "Unknown keyword <%s> in vector head"
5019msgstr "Mot-clef <%s> inconnu dans l'en-tête vecteur"
5020
5021#: ../lib/vector/Vlib/ascii.c:465
5022#, c-format
5023msgid "Column <%s> does not exist"
5024msgstr "La colonne <%s> n'existe pas"
5025
5026#: ../lib/vector/Vlib/ascii.c:467
5027msgid "Available columns:"
5028msgstr "Colonnes disponibles :"
5029
5030#: ../lib/vector/Vlib/ascii.c:472
5031msgid "Export cancelled"
5032msgstr "Export annulé"
5033
5034#: ../lib/vector/Vlib/ascii.c:505
5035#, c-format
5036msgid "Unknown type of column <%s>, export cancelled"
5037msgstr "Type de colonne <%s> inconnu, export annulé"
5038
5039#: ../lib/vector/Vlib/ascii.c:539
5040#, c-format
5041msgid "Unable to select record from table <%s> (key %s, column %s)"
5042msgstr "Impossible de sélectionner des enregistrements depuis la table <%s> (clef %s, colonne %s)"
5043
5044#: ../lib/vector/Vlib/ascii.c:661
5045#, c-format
5046msgid "Unknown feature type %d"
5047msgstr "Type d'objet %d inconnu"
5048
5049#: ../lib/vector/Vlib/ascii.c:701
5050#, c-format
5051msgid "Feature has more categories. Only one category (%d) is exported."
5052msgstr "L'objet a plus de catégories. Seulement une catégorie (%d) est exportée."
5053
5054#: ../lib/vector/Vlib/ascii.c:718
5055#, c-format
5056msgid "Cannot select attributes for cat = %d"
5057msgstr "Impossible de sélectionner les attributs pour cat = %d"
5058
5059#: ../lib/vector/Vlib/ascii.c:724
5060msgid "Unable to fetch data from table"
5061msgstr "Impossible de récupérer les données depuis la table"
5062
5063#: ../lib/vector/Vlib/ascii.c:756 ../lib/vector/Vlib/net_build.c:216
5064#: ../lib/vector/Vlib/net_build.c:501 ../lib/vector/Vlib/net_build.c:519
5065#: ../lib/vector/Vlib/net_build.c:802 ../lib/vector/Vlib/net_build.c:820
5066#: ../lib/vector/Vlib/net_build.c:981
5067#, c-format
5068msgid "Column <%s> not found in table <%s>"
5069msgstr "Colonne <%s> non trouvée dans la table <%s>"
5070
5071#: ../lib/vector/Vlib/ascii.c:758
5072#, c-format
5073msgid "Column <%s>: unsupported data type"
5074msgstr "Colonne <%s> : type de données non supporté"
5075
5076#: ../lib/vector/Vlib/ascii.c:840
5077msgid "Unknown format"
5078msgstr "Format inconnu"
5079
5080#: ../lib/vector/Vlib/ascii.c:850
5081msgid "Topology not available, unable to process areas"
5082msgstr "Topologie non disponible, impossible de traiter les surfaces"
5083
5084#: ../lib/vector/Vlib/ascii.c:863
5085#, c-format
5086msgid "Unable to get boundary of area id %d"
5087msgstr "Impossible d'obtenir le contour pour la surface d'id %d"
5088
5089#: ../lib/vector/Vlib/ascii.c:875
5090#, c-format
5091msgid "Unable to get boundary of isle id %d (area id %d)"
5092msgstr "Impossible d'obtenir les limites de l'île d'id %d (id de la surface %d)"
5093
5094#: ../lib/vector/Vlib/ascii.c:889
5095#, c-format
5096msgid "%d features without category skipped. To export also features without category use '%s=-1'."
5097msgstr "%d objets sans catégories sautés. Pour exporter également les objets sans catégories, utiliser '%s=-1'."
5098
5099#: ../lib/vector/Vlib/intersect2.c:1260 ../lib/vector/Vlib/intersect2.c:1266
5100#: ../lib/vector/Vlib/intersect2.c:1268 ../lib/vector/Vlib/intersect2.c:1320
5101#: ../lib/vector/Vlib/intersect2.c:1329 ../lib/vector/Vlib/intersect2.c:1350
5102#: ../lib/vector/Vlib/intersect2.c:1367 ../lib/vector/Vlib/intersect.c:1243
5103#: ../lib/vector/Vlib/intersect.c:1249 ../lib/vector/Vlib/intersect.c:1251
5104#: ../lib/vector/Vlib/intersect.c:1306 ../lib/vector/Vlib/intersect.c:1315
5105#: ../lib/vector/Vlib/intersect.c:1336 ../lib/vector/Vlib/intersect.c:1353
5106msgid "Error while adding point to array. Out of memory"
5107msgstr "Erreur lors de l'ajout du point au tableau. Dépassement de mémoire"
5108
5109#: ../lib/vector/Vlib/close.c:91
5110#, c-format
5111msgid "Unable to create vector map <%s>"
5112msgstr "Impossible de créer la couche vectorielle <%s>"
5113
5114#: ../lib/vector/Vlib/close.c:108
5115msgid "Copying features failed"
5116msgstr "Échec de la copie des objets"
5117
5118#: ../lib/vector/Vlib/close.c:141
5119#, c-format
5120msgid "Unable to open %s file"
5121msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier %s"
5122
5123#: ../lib/vector/Vlib/close.c:226
5124#, c-format
5125msgid "Unable to close vector <%s>"
5126msgstr "Impossible de fermer la carte vecteur <%s>"
5127
5128#: ../lib/vector/Vlib/close.c:257
5129#, c-format
5130msgid "Invalid request for writing frmt file - map format is %d"
5131msgstr "Demande d'écriture invalide pour écrire un fichier frmt - la carte est au format %d"
5132
5133#: ../lib/vector/Vlib/close.c:284 ../lib/vector/Vlib/simple_features.c:310
5134#: ../lib/vector/Vlib/field.c:720 ../lib/vector/Vlib/rewind_ogr.c:47
5135#: ../lib/vector/Vlib/rewind_ogr.c:71 ../lib/vector/Vlib/header_finfo.c:41
5136#: ../lib/vector/Vlib/header_finfo.c:80 ../lib/vector/Vlib/header_finfo.c:113
5137#: ../lib/vector/Vlib/header_finfo.c:153 ../lib/vector/Vlib/header_finfo.c:254
5138#: ../lib/vector/Vlib/write_sfa.c:298 ../lib/vector/Vlib/open_ogr.c:121
5139#: ../lib/vector/Vlib/open_ogr.c:154 ../lib/vector/Vlib/open_ogr.c:231
5140#: ../lib/vector/Vlib/write_ogr.c:69 ../lib/vector/Vlib/write_ogr.c:105
5141#: ../lib/vector/Vlib/write_ogr.c:146 ../lib/vector/Vlib/close_ogr.c:77
5142#: ../lib/vector/Vlib/close_ogr.c:111 ../lib/vector/Vlib/build_sfa.c:714
5143#: ../lib/vector/Vlib/build_ogr.c:101 ../lib/vector/Vlib/build_ogr.c:176
5144#: ../lib/vector/Vlib/read_ogr.c:56 ../lib/vector/Vlib/read_ogr.c:157
5145#: ../lib/vector/Vlib/read_ogr.c:242 ../lib/proj/convert.c:98
5146msgid "GRASS is not compiled with OGR support"
5147msgstr "GRASS n'est pas compilé avec le support de OGR"
5148
5149#: ../lib/vector/Vlib/close.c:289
5150#, c-format
5151msgid "Link to vector map <%s> created"
5152msgstr "Lien vers la carte vecteur <%s> créé"
5153
5154#: ../lib/vector/Vlib/simple_features.c:225
5155#, c-format
5156msgid "Unknown Simple Features type (%d)"
5157msgstr "Type Simple Feature inconnu (%d)"
5158
5159#: ../lib/vector/Vlib/simple_features.c:332
5160msgid "Unable to get number of simple features"
5161msgstr "Impossible d'obtenir le nombre d'entités simples"
5162
5163#: ../lib/vector/Vlib/simple_features.c:341
5164#, c-format
5165msgid "Unable to report simple features for vector map <%s>"
5166msgstr "Impossible d'afficher les entités simples pour la carte vecteur <%s>"
5167
5168#: ../lib/vector/Vlib/field.c:70
5169#, c-format
5170msgid "Name <%s> is not SQL compliant. Must start with a letter."
5171msgstr "Le nom <%s> n'est pas compatible avec le SQL. Il doit commencer par une lettre."
5172
5173#: ../lib/vector/Vlib/field.c:120
5174msgid "Layer number must be 1 or greater"
5175msgstr "Le numéro de couche doit être supérieur ou égal à 1"
5176
5177#: ../lib/vector/Vlib/field.c:125
5178msgid "Unable to add attribute link, vector map is not opened in WRITE mode"
5179msgstr "Impossible d'ajouter un lien d'attribut, la carte vecteur n'est pas ouverte en ÉCRITURE"
5180
5181#: ../lib/vector/Vlib/field.c:132
5182msgid "Unable to add attribute link"
5183msgstr "Impossible d'ajouter un lien d'attribut"
5184
5185#: ../lib/vector/Vlib/field.c:138
5186msgid "Unable to write attribute links"
5187msgstr "Impossible d'écrire les liens d'attributs"
5188
5189#: ../lib/vector/Vlib/field.c:183
5190msgid "Unable to write database links"
5191msgstr "Impossible d'écrire des liens base de données"
5192
5193#: ../lib/vector/Vlib/field.c:207
5194msgid "Database connection not defined. Skipping."
5195msgstr "Connexion à la base de données non définie. Passer."
5196
5197#: ../lib/vector/Vlib/field.c:214
5198msgid "More DB links defined for input vector map. Using only first DB link for output."
5199msgstr "Plusieurs liens base de données définis pour la carte vecteur en entrée. Utilisation uniquement du premier lien pour la sortie."
5200
5201#: ../lib/vector/Vlib/field.c:290
5202#, c-format
5203msgid "Layer number %d or name <%s> already exists"
5204msgstr "La couche numéro %d ou de nom <%s> existe déjà"
5205
5206#: ../lib/vector/Vlib/field.c:378
5207#, c-format
5208msgid ""
5209"Default driver / database set to:\n"
5210"driver: %s\n"
5211"database: %s"
5212msgstr ""
5213"Pilote / base de données par défaut définis à :\n"
5214"pilote: %s\n"
5215"base de données: %s"
5216
5217#: ../lib/vector/Vlib/field.c:385
5218msgid "Default driver is not set"
5219msgstr "Le pilote par défaut n'est pas défini"
5220
5221#: ../lib/vector/Vlib/field.c:388
5222msgid "Default database is not set"
5223msgstr "La base de données par défaut n'est pas définie"
5224
5225#: ../lib/vector/Vlib/field.c:473
5226#, c-format
5227msgid "Requested dblink %d, maximum link number %d"
5228msgstr "dblink demandé %d, nombre maximum du lien %d"
5229
5230#: ../lib/vector/Vlib/field.c:659 ../lib/vector/Vlib/field.c:667
5231#, c-format
5232msgid "Error in rule on row %d in <%s>"
5233msgstr "Erreur dans la règle à la ligne %d dans <%s>"
5234
5235#: ../lib/vector/Vlib/field.c:735 ../lib/vector/Vlib/open_ogr.c:77
5236#, c-format
5237msgid "Unable to open OGR data source '%s'"
5238msgstr "Impossible d'ouvrir la source de données OGR '%s'"
5239
5240#: ../lib/vector/Vlib/field.c:752
5241#, c-format
5242msgid "Unable to open OGR layer <%s>"
5243msgstr "Impossible d'ouvrir la couche OGR <%s>"
5244
5245#: ../lib/vector/Vlib/field.c:779
5246msgid "Unable to open OGR DBMI driver"
5247msgstr "Impossible d'ouvrir le pilote OGR DBMI"
5248
5249#: ../lib/vector/Vlib/field.c:818
5250msgid "All FID tests failed. Neither 'FID' nor 'ogc_fid' nor 'ogr_fid' nor 'gid' available in OGR DB table"
5251msgstr "Tous les tests FID ont échoués. Ni 'FID' ni 'ogc_fid' ni 'ogr_fid' ni 'gid' ne sont disponibles dans la table OGR DB"
5252
5253#: ../lib/vector/Vlib/field.c:885
5254#, c-format
5255msgid "Feature table <%s> has no primary key defined. Unable to define DB links."
5256msgstr "La table <%s> n'a pas de clef primaire définie. Impossible de définir les liens bases de données."
5257
5258#: ../lib/vector/Vlib/field.c:905
5259msgid "GRASS not compiled with PostgreSQL support"
5260msgstr "GRASS n'est pas compilé avec le support PostgreSQL"
5261
5262#: ../lib/vector/Vlib/field.c:937
5263msgid "Unknown vector map format"
5264msgstr "Format de carte vecteur inconnu"
5265
5266#: ../lib/vector/Vlib/field.c:970
5267#, c-format
5268msgid "Unable to create database definition file for vector map <%s>"
5269msgstr "Impossible de créer le fichier de définition de base de données pour la carte vecteur <%s>"
5270
5271#: ../lib/vector/Vlib/field.c:1065
5272msgid "Bug: attempt to update map which is not in current mapset"
5273msgstr "Bug: tentative de mise à jour d'une couche qui n'est pas dans le jeu de cartes courant"
5274
5275#: ../lib/vector/Vlib/bridges.c:213
5276#, c-format
5277msgid "Removed lines: %d"
5278msgstr "Lignes supprimées : %d"
5279
5280#: ../lib/vector/Vlib/bridges.c:214
5281#, c-format
5282msgid "Removed bridges: %d"
5283msgstr "Ponts supprimés : %d"
5284
5285#: ../lib/vector/Vlib/open_pg.c:109 ../lib/vector/Vlib/open_pg.c:267
5286msgid "No feature tables found in database."
5287msgstr "Pas de table d'entité trouvée dans la base de données."
5288
5289#: ../lib/vector/Vlib/open_pg.c:133
5290#, c-format
5291msgid "Feature table <%s> not found in 'geometry_columns'"
5292msgstr "Table d'entité <%s> non trouvée dans 'geometry_columns'"
5293
5294#: ../lib/vector/Vlib/open_pg.c:181
5295msgid "Topology schema not found."
5296msgstr "Schéma Topology non trouvé."
5297
5298#: ../lib/vector/Vlib/open_pg.c:193 ../lib/vector/Vlib/open_ogr.c:145
5299#, c-format
5300msgid "Unable to open feature index file for vector map <%s>"
5301msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier d'index pour la carte vecteur <%s>"
5302
5303#: ../lib/vector/Vlib/open_pg.c:273
5304#, c-format
5305msgid "PostGIS layer <%s.%s> already exists and will be overwritten"
5306msgstr "La couche PostGIS <%s.%s> existe déjà et va être écrasée"
5307
5308#: ../lib/vector/Vlib/open_pg.c:276
5309#, c-format
5310msgid "Unable to delete PostGIS layer <%s>"
5311msgstr "Impossible de supprimer la couche PostGIS <%s>"
5312
5313#: ../lib/vector/Vlib/open_pg.c:282
5314#, c-format
5315msgid "PostGIS layer <%s.%s> already exists in database '%s'"
5316msgstr "La couche PostGIS <%s.%s> existe déjà dans la base de données '%s'"
5317
5318#: ../lib/vector/Vlib/open_pg.c:390
5319msgid "No key column detected."
5320msgstr "Pas de colonne de clef détectée."
5321
5322#: ../lib/vector/Vlib/open_pg.c:462 ../lib/vector/Vlib/open_pg.c:474
5323#, c-format
5324msgid "Execution failed: %s"
5325msgstr "Échec de l'exécution : %s"
5326
5327#: ../lib/vector/Vlib/open_pg.c:476
5328#, c-format
5329msgid "PostGIS topology schema <%s> dropped"
5330msgstr "Schéma de topologie PostGIS <%s> supprimé"
5331
5332#: ../lib/vector/Vlib/open_pg.c:559
5333msgid "Connection to PostgreSQL database failed. Try to set up username/password by db.login."
5334msgstr "Échec de la connexion à la base PostgreSQL. Essayez de définir un utilisateur/mot de passe avec db.login."
5335
5336#: ../lib/vector/Vlib/open_pg.c:566
5337msgid "Unable to get database name"
5338msgstr "Impossible d'obtenir le nom de la base de données"
5339
5340#: ../lib/vector/Vlib/open_pg.c:571
5341#, c-format
5342msgid "<%s> is not PostGIS database. DB table 'spatial_ref_sys' not found."
5343msgstr "<%s> n'est pas une base de donées PostGIS. Table 'spatial_ref_sys' non trouvée."
5344
5345#: ../lib/vector/Vlib/open_pg.c:580
5346#, c-format
5347msgid "PostGIS Topology extension not found in the database <%s>"
5348msgstr "Extention PostGIS Topology non trouvée dans la base <%s>"
5349
5350#: ../lib/vector/Vlib/open_pg.c:667
5351msgid "Empty bounding box"
5352msgstr "Bbox vide"
5353
5354#: ../lib/vector/Vlib/open_pg.c:768
5355#, c-format
5356msgid "Inconsistency in topology: unable to read node %d"
5357msgstr "Topologie incohérente : impossible de lire le noeud %d"
5358
5359#: ../lib/vector/Vlib/open_pg.c:834
5360#, c-format
5361msgid "Inconsistency in topology: node %d - unexpected feature type %d"
5362msgstr "Topologie incohérente : noeud %d - type d'entité %d inattendu"
5363
5364#: ../lib/vector/Vlib/open_pg.c:1003
5365#, c-format
5366msgid "Area %d without boundary detected"
5367msgstr "Surface %d sans contour détectée"
5368
5369#: ../lib/vector/Vlib/open_pg.c:1061
5370#, c-format
5371msgid "Isle %d without boundary detected"
5372msgstr "Île %d sans contour détectée"
5373
5374#: ../lib/vector/Vlib/open_pg.c:1128
5375msgid "Unable to get map bounding box from topology"
5376msgstr "Impossible d'obtenir la bbox depuis la topologie"
5377
5378#: ../lib/vector/Vlib/open_pg.c:1135
5379#, c-format
5380msgid ""
5381"Unable to parse map bounding box:\n"
5382"%s"
5383msgstr ""
5384"Impossible d'analyser la bbox de la carte :\n"
5385"%s"
5386
5387#: ../lib/vector/Vlib/open_pg.c:1159
5388#, c-format
5389msgid "Different number of nodes detected (%d, %d)"
5390msgstr "Nombre de noeuds différents détectés (%d, %d)"
5391
5392#: ../lib/vector/Vlib/open_pg.c:1187 ../lib/vector/Vlib/open_pg.c:1209
5393#, c-format
5394msgid "Different number of areas detected (%d, %d)"
5395msgstr "Nombre de surfaces différents détectés (%d, %d)"
5396
5397#: ../lib/vector/Vlib/open_pg.c:1380
5398msgid "To be implemented: isles not attached in Topo-Geo-only mode"
5399msgstr "A implémenter : îles non attachées dans le mode Topo-Géo-seulement"
5400
5401#: ../lib/vector/Vlib/open_pg.c:1485 ../lib/vector/Vlib/build_pg.c:212
5402#, c-format
5403msgid "Inconsistency in topology: number of nodes %d (should be %d)"
5404msgstr "Topologie incohérente : nombre de noeuds %d (devrait être %d)"
5405
5406#: ../lib/vector/Vlib/open_pg.c:1569
5407#, c-format
5408msgid "Inconsistency in topology: number of points %d (should be %d)"
5409msgstr "Topologie incohérente : nombre de points %d (devrait être %d)"
5410
5411#: ../lib/vector/Vlib/open_pg.c:1614
5412#, c-format
5413msgid "Inconsistency in topology: number of lines %d (should be %d)"
5414msgstr "Topologie incohérente : nombre de lignes %d (devrait être %d)"
5415
5416#: ../lib/vector/Vlib/open_pg.c:1668
5417#, c-format
5418msgid "Inconsistency in topology: number of centroids %d (should be %d)"
5419msgstr "Topologie incohérente : nombre de centroïdes %d (devrait être %d)"
5420
5421#: ../lib/vector/Vlib/dangles.c:148
5422msgid "Changed"
5423msgstr "Modifié"
5424
5425#: ../lib/vector/Vlib/dangles.c:151
5426msgid "Removed"
5427msgstr "Supprimé"
5428
5429#: ../lib/vector/Vlib/dangles.c:154
5430msgid "Selected"
5431msgstr "Sélectionné"
5432
5433#: ../lib/vector/Vlib/dangles.c:262
5434#, c-format
5435msgid "%s lines: %d"
5436msgstr "%s lignes : %d"
5437
5438#: ../lib/vector/Vlib/dangles.c:263
5439#, c-format
5440msgid "%s dangles: %d"
5441msgstr "%s arcs :%d"
5442
5443#: ../lib/vector/Vlib/merge_lines.c:241
5444#, c-format
5445msgid "%d lines merged"
5446msgstr "%d lignes fusionnées"
5447
5448#: ../lib/vector/Vlib/merge_lines.c:242
5449#, c-format
5450msgid "%d new lines"
5451msgstr "%d nouvelles lignes"
5452
5453#: ../lib/vector/Vlib/merge_lines.c:245
5454#, c-format
5455msgid "%d boundaries merged"
5456msgstr "%d contours fusionnés"
5457
5458#: ../lib/vector/Vlib/merge_lines.c:246
5459#, c-format
5460msgid "%d new boundaries"
5461msgstr "%d nouveaux contours"
5462
5463#: ../lib/vector/Vlib/merge_lines.c:249
5464#, c-format
5465msgid "%d lines and boundaries merged"
5466msgstr "%d lignes et contours fusionnés"
5467
5468#: ../lib/vector/Vlib/merge_lines.c:250
5469#, c-format
5470msgid "%d new lines and boundaries"
5471msgstr "%d nouvelles lignes et contours"
5472
5473#: ../lib/vector/Vlib/write_sfa.c:117
5474msgid "Unable to calculate centroid for area"
5475msgstr "Impossible de calculer le centroïde de la surface"
5476
5477#: ../lib/vector/Vlib/write_sfa.c:219
5478msgid "Attempt to delete dead feature"
5479msgstr "Tentative de suppression d'une entité morte"
5480
5481#: ../lib/vector/Vlib/write_sfa.c:311
5482#, c-format
5483msgid "Unsupported vector map format (%d)"
5484msgstr "Format de carte vecteur non supporté (%d)"
5485
5486#: ../lib/vector/Vlib/close_nat.c:74
5487#, c-format
5488msgid "Unable to create '%s': %s"
5489msgstr "Impossible de créer '%s' : %s"
5490
5491#: ../lib/vector/Vlib/close_nat.c:81
5492#, c-format
5493msgid "Unable to copy '%s': %s"
5494msgstr "Impossible de copier '%s' : %s"
5495
5496#: ../lib/vector/Vlib/close_nat.c:167
5497#, c-format
5498msgid "Unable to drop table <%s>"
5499msgstr "Impossible de supprimer la table <%s>"
5500
5501#: ../lib/vector/Vlib/open_ogr.c:60
5502msgid "OGR datasource not defined"
5503msgstr "Source de données OGR non définie"
5504
5505#: ../lib/vector/Vlib/open_ogr.c:65 ../lib/vector/Vlib/write_ogr.c:129
5506msgid "OGR layer not defined"
5507msgstr "Couche OGR non définie"
5508
5509#: ../lib/vector/Vlib/open_ogr.c:97
5510#, c-format
5511msgid "OGR layer <%s> not found"
5512msgstr "Couche OGR <%s> non trouvée"
5513
5514#: ../lib/vector/Vlib/open_ogr.c:191
5515#, c-format
5516msgid "Unable to get OGR driver <%s>"
5517msgstr "Impossible d'obtenir le driver OGR <%s>"
5518
5519#: ../lib/vector/Vlib/open_ogr.c:199
5520#, c-format
5521msgid "Unable to create OGR data source '%s'"
5522msgstr "Impossible de créer la source de données OGR '%s'"
5523
5524#: ../lib/vector/Vlib/open_ogr.c:211
5525#, c-format
5526msgid "OGR layer <%s> already exists and will be overwritten"
5527msgstr "La couche OGR <%s> existe déjà et sera écrasée"
5528
5529#: ../lib/vector/Vlib/open_ogr.c:215
5530#, c-format
5531msgid "Unable to delete OGR layer <%s>"
5532msgstr "Impossible de supprimer la couche OGR <%s>"
5533
5534#: ../lib/vector/Vlib/open_ogr.c:221
5535#, c-format
5536msgid "OGR layer <%s> already exists in datasource '%s'"
5537msgstr "La couche OGR <%s> existe déjà dans les données source '%s'"
5538
5539#: ../lib/vector/Vlib/open_ogr.c:279
5540#, c-format
5541msgid "Feature index format version %d.%d is not supported by this release. Try to rebuild topology or upgrade GRASS."
5542msgstr "Le format d'index %d.%d n'est pas supporté par cette version. Essayez de reconstruire la topologie ou de mettre à jour GRASS."
5543
5544#: ../lib/vector/Vlib/open_ogr.c:284
5545#, c-format
5546msgid "Your GRASS version does not fully support feature index format %d.%d of the vector. Consider to rebuild topology or upgrade GRASS."
5547msgstr "Votre version de GRASS ne supporte pas complétement le format d'index %d.%d pour le vecteur. Reconstruisez la topologie ou faites une mise à jour de GRASS."
5548
5549#: ../lib/vector/Vlib/read.c:25 ../lib/vector/Vlib/write.c:30
5550#: ../lib/vector/Vlib/write.c:36 ../lib/vector/Vlib/write.c:42
5551#: ../lib/vector/Vlib/write.c:49
5552msgid "for this format/level not supported"
5553msgstr "non pris en charge pour ce format/niveau"
5554
5555#: ../lib/vector/Vlib/read.c:93 ../lib/vector/Vlib/read.c:129
5556#: ../lib/vector/Vlib/read.c:168
5557msgid "Vector map is not open for reading"
5558msgstr "La carte vecteur n'est pas ouverte en lecture"
5559
5560#: ../lib/vector/Vlib/read.c:136 ../lib/vector/Vlib/read.c:180
5561#, c-format
5562msgid "Unable to read feature %d from vector map <%s>"
5563msgstr "Impossible de lire l'entité %d depuis la carte vecteur <%s>"
5564
5565#: ../lib/vector/Vlib/read.c:200
5566msgid "Line index is out of range"
5567msgstr "Index des lignes en dehors des limites"
5568
5569#: ../lib/vector/Vlib/read.c:224
5570msgid "Node index is out of range"
5571msgstr "Index des noeuds en dehors des limites"
5572
5573#: ../lib/vector/Vlib/read.c:248
5574msgid "Area index is out of range"
5575msgstr "Index des surfaces en dehors des limites"
5576
5577#: ../lib/vector/Vlib/read.c:272
5578msgid "Isle index is out of range"
5579msgstr "Index des îles en dehors des limites"
5580
5581#: ../lib/vector/Vlib/open_nat.c:56
5582#, c-format
5583msgid "Unable to open coor file for vector map <%s>"
5584msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier coor pour la carte vecteur <%s>"
5585
5586#: ../lib/vector/Vlib/open_nat.c:152
5587#, c-format
5588msgid "Coor file of vector map <%s@%s> is larger than it should be (%ld bytes excess)"
5589msgstr "Le fichier coor de la carte vecteur <%s@%s> est plus grand qu'il ne devrait (%ld bytes en trop)"
5590
5591#: ../lib/vector/Vlib/open_nat.c:156
5592#, c-format
5593msgid "Coor file of vector <%s@%s> is shorter than it should be (%ld bytes missing)."
5594msgstr "Le fichier coor de la carte vecteur <%s@%s> est plus petit qu'il ne devrait (%ld bytes en moins)"
5595
5596#: ../lib/vector/Vlib/build_nat.c:75 ../lib/vector/Vlib/build_sfa.c:339
5597#: ../lib/vector/Vlib/build_sfa.c:632
5598msgid "Registering primitives..."
5599msgstr "Référencement des primitives ..."
5600
5601#: ../lib/vector/Vlib/build_nat.c:85 ../lib/vector/Vlib/box.c:436
5602msgid "Unable to read vector map"
5603msgstr "Impossible de lire la carte vectorielle"
5604
5605#: ../lib/vector/Vlib/build_nat.c:118 ../lib/vector/Vlib/build_sfa.c:385
5606#: ../lib/vector/Vlib/build_sfa.c:664
5607#, c-format
5608msgid "One primitive registered"
5609msgid_plural "%d primitives registered"
5610msgstr[0] "Une primitive référencée"
5611msgstr[1] "%d primitives référencées"
5612
5613#: ../lib/vector/Vlib/build_nat.c:119 ../lib/vector/Vlib/build_sfa.c:386
5614#: ../lib/vector/Vlib/build_sfa.c:665
5615#, c-format
5616msgid "One vertex registered"
5617msgid_plural "%jd vertices registered"
5618msgstr[0] "Un sommet référencé"
5619msgstr[1] "%jd sommets référencés"
5620
5621#: ../lib/vector/Vlib/build_nat.c:132
5622msgid "Building areas..."
5623msgstr "Construction des surfaces ..."
5624
5625#: ../lib/vector/Vlib/build_nat.c:156
5626#, c-format
5627msgid "One area built"
5628msgid_plural "%d areas built"
5629msgstr[0] "Une surface construite"
5630msgstr[1] "%d surfaces construites"
5631
5632#: ../lib/vector/Vlib/build_nat.c:157
5633#, c-format
5634msgid "One isle built"
5635msgid_plural "%d isles built"
5636msgstr[0] "Une île construite"
5637msgstr[1] "%d îles construites"
5638
5639#: ../lib/vector/Vlib/build_nat.c:168
5640msgid "Attaching islands..."
5641msgstr "Attachement des îles ..."
5642
5643#: ../lib/vector/Vlib/build_nat.c:188
5644msgid "Attaching centroids..."
5645msgstr "Attachement des centroïdes ..."
5646
5647#: ../lib/vector/Vlib/graph.c:138
5648msgid "Unable to add network arc"
5649msgstr "Impossible d'ajouter un arc de réseau"
5650
5651#: ../lib/vector/Vlib/graph.c:226 ../lib/vector/Vlib/net_analyze.c:201
5652#, c-format
5653msgid "dglShortestPath error: %s"
5654msgstr "erreur de dglShortestPath: %s"
5655
5656#: ../lib/vector/Vlib/area.c:50
5657msgid "Attempt to read points of nonexistent area"
5658msgstr "Tentative de lire les points d'une surface non existante"
5659
5660#: ../lib/vector/Vlib/area.c:81
5661msgid "Attempt to read points of nonexistent isle"
5662msgstr "Tentative de lire les points d'une île non existante"
5663
5664#: ../lib/vector/Vlib/area.c:121 ../lib/vector/Vlib/area.c:153
5665#: ../lib/vector/Vlib/area.c:219 ../lib/vector/Vlib/area.c:248
5666#, c-format
5667msgid "Attempt to read topo for dead area (%d)"
5668msgstr "Tentative de lire la topologie d'une surface morte (%d)"
5669
5670#: ../lib/vector/Vlib/area.c:189 ../lib/vector/Vlib/area.c:275
5671#, c-format
5672msgid "Attempt to read topo for dead isle (%d)"
5673msgstr "Tentative de lire la topologie d'une île morte (%d)"
5674
5675#: ../lib/vector/Vlib/open.c:138
5676#, c-format
5677msgid "Programmer requested unknown access level %d"
5678msgstr "Le programmeur a demandé accès à un niveau inconnu %d"
5679
5680#: ../lib/vector/Vlib/open.c:232
5681#, c-format
5682msgid "Vector map <%s> not found in current mapset"
5683msgstr "Carte vecteur <%s> non trouvé dans le jeu de données courant"
5684
5685#: ../lib/vector/Vlib/open.c:252
5686msgid "Temporary vector maps can be accessed only in the current mapset"
5687msgstr "Les cartes vecteur temporaires ne sont accessibles que dans le jeu de cartes courant"
5688
5689#: ../lib/vector/Vlib/open.c:277
5690msgid "Vector map which is not in the current mapset cannot be opened for update"
5691msgstr "Une couche vectorielle qui n'est pas dans le jeu de données courant ne peut pas être ouverte pour une mise à jour"
5692
5693#: ../lib/vector/Vlib/open.c:311
5694#, c-format
5695msgid "Unable to read header file of vector map <%s>"
5696msgstr "Impossible de lire le fichier d'en-tête pour la carte vecteur <%s>"
5697
5698#: ../lib/vector/Vlib/open.c:352
5699#, c-format
5700msgid "Unable to open topology file for vector map <%s>"
5701msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier topologique pour la couche vectorielle <%s>"
5702
5703#: ../lib/vector/Vlib/open.c:393 ../lib/vector/Vlib/cindex.c:542
5704#, c-format
5705msgid "Unable to open category index file for vector map <%s>"
5706msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier des catégories d'index pour la couche vectorielle <%s>"
5707
5708#: ../lib/vector/Vlib/open.c:419
5709#, c-format
5710msgid "Unable to open vector map <%s> on level %d. Try to rebuild vector topology with v.build."
5711msgstr "Impossible d'ouvrir la carte vecteur <%s> au niveau %d. Essayez de reconstruire la topologie avec v.build."
5712
5713#: ../lib/vector/Vlib/open.c:445
5714#, c-format
5715msgid "Building topology for OGR layer <%s> from datasource '%s'..."
5716msgstr "Construction de la topologie pour la couche OGR <%s> à partir dans la source '%s' ..."
5717
5718#: ../lib/vector/Vlib/open.c:453
5719#, c-format
5720msgid "Unable to open vector map <%s> on level %d"
5721msgstr "Impossible d'ouvrir la couche vecteur <%s> au niveau %d"
5722
5723#: ../lib/vector/Vlib/open.c:507
5724#, c-format
5725msgid "Unable to open history file for vector map <%s>"
5726msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier d'historique pour la couche vectorielle <%s>"
5727
5728#: ../lib/vector/Vlib/open.c:777
5729#, c-format
5730msgid "Unable to create vector map: <%s> is not in the current mapset (%s)"
5731msgstr "Impossible de créer la carte vecteur : <%s> n'est pas dans le jeux de carte courant (%s)"
5732
5733#: ../lib/vector/Vlib/open.c:786
5734#, c-format
5735msgid "Unable to create vector map: <%s> is not SQL compliant"
5736msgstr "Impossible de créer la couche vecteur : <%s> n'est pas compatible SQL"
5737
5738#: ../lib/vector/Vlib/open.c:846
5739#, c-format
5740msgid "Unable to open history file of vector map <%s>"
5741msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier d'historique pour la carte vecteur <%s>"
5742
5743#: ../lib/vector/Vlib/open.c:887
5744#, c-format
5745msgid "Using OGR/%s format"
5746msgstr "Utilisation du format OGR/%s"
5747
5748#: ../lib/vector/Vlib/open.c:891
5749msgid "Using PostGIS Topology format"
5750msgstr "Utilisation du format PostGIS Topology"
5751
5752#: ../lib/vector/Vlib/open.c:893
5753msgid "Using PostGIS format"
5754msgstr "Utilisation du format PostGIS"
5755
5756#: ../lib/vector/Vlib/open.c:896
5757msgid "Using native format"
5758msgstr "Utilisation du format natif"
5759
5760#: ../lib/vector/Vlib/open.c:985
5761#, c-format
5762msgid "Unable to stat file <%s>"
5763msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier statistique <%s>"
5764
5765#: ../lib/vector/Vlib/open.c:1049
5766#, c-format
5767msgid "unknown %d (update Vect_maptype_info)"
5768msgstr "%d inconnu (mettre à jour Vect_maptype_info)"
5769
5770#: ../lib/vector/Vlib/open.c:1138
5771msgid "Size of 'coor' file differs from value saved in topology file"
5772msgstr "La taille du fichier 'coord' est différente de la valeur sauvegardée dans le fichier de topologie"
5773
5774#: ../lib/vector/Vlib/open.c:1149 ../lib/vector/Vlib/open.c:1248
5775#, c-format
5776msgid "Please rebuild topology for vector map <%s@%s>"
5777msgstr "Veuillez reconstruire la topologie pour la couche vectorielle <%s@%s>"
5778
5779#: ../lib/vector/Vlib/open.c:1237
5780msgid "Size of 'coor' file differs from value saved in sidx file"
5781msgstr "Taille du fichier 'coord' différente de la valeur dans le fichier sidx"
5782
5783#: ../lib/vector/Vlib/open.c:1317
5784msgid "Unable to open OGR file"
5785msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier OGR"
5786
5787#: ../lib/vector/Vlib/open.c:1343
5788msgid "OGR output also detected, using OGR"
5789msgstr "Sortie OGR également détectée, utilisation de OGR"
5790
5791#: ../lib/vector/Vlib/net_analyze.c:291 ../lib/vector/Vlib/net_analyze.c:332
5792#, c-format
5793msgid "Unable to find point with defined unique category for node <%d>."
5794msgstr "Impossible de trouver un point avec une catégorie unique pour le noeud <%d>."
5795
5796#: ../lib/vector/Vlib/net_analyze.c:295 ../lib/vector/Vlib/net_analyze.c:336
5797#, c-format
5798msgid ""
5799"There exists more than one point on node <%d> with unique category in field  <%d>.\n"
5800"The unique category layer may not be valid."
5801msgstr ""
5802"Il existe plus de un point sur le noeud <%d> avec une catégorie unique dans le champ <%d>.\n"
5803"La couche de catégories uniques ne semble pas valide."
5804
5805#: ../lib/vector/Vlib/net_analyze.c:452
5806msgid "Wrong line direction in Vect_net_get_line_cost()"
5807msgstr "Mauvaise ligne de direction dans Vect_net_get_line_cost()"
5808
5809#: ../lib/vector/Vlib/overlay.c:72
5810msgid "unknown operator"
5811msgstr "opérateur inconnu"
5812
5813#: ../lib/vector/Vlib/overlay.c:124
5814msgid "Overlay: line/boundary types not supported by AND operator"
5815msgstr "Supperposer : types ligne/contour non supportés par l'opérateur AND"
5816
5817#: ../lib/vector/Vlib/overlay.c:127
5818msgid "Overlay: area x area types not supported by AND operator"
5819msgstr "Supperposer : type surface x surface non supporté par l'opérateur AND"
5820
5821#: ../lib/vector/Vlib/clean_nodes.c:248
5822#, c-format
5823msgid "Modifications: %d"
5824msgstr "Modifications : %d"
5825
5826#: ../lib/vector/Vlib/cindex.c:32
5827msgid "Category index is not up to date"
5828msgstr "L'indice de catégorie n'est pas à jour"
5829
5830#: ../lib/vector/Vlib/cindex.c:38
5831msgid "Layer index out of range"
5832msgstr "Index de couche en dehors des limites"
5833
5834#: ../lib/vector/Vlib/cindex.c:268
5835msgid "Category index out of range"
5836msgstr "Index de catégories en dehors des limites"
5837
5838#: ../lib/vector/Vlib/cindex.c:389
5839msgid "Mixing IDs of areas and primitives"
5840msgstr "Mix d'IDs de surfaces et de primitives"
5841
5842#: ../lib/vector/Vlib/cindex.c:491
5843#, c-format
5844msgid "Unable to create category index file for vector map <%s>"
5845msgstr "Impossible de créer le fichier d'index de catégories pour la carte vecteur <%s>"
5846
5847#: ../lib/vector/Vlib/cindex.c:500
5848msgid "Error writing out category index file"
5849msgstr "Erreur d'écriture du fichier d'index de catégories"
5850
5851#: ../lib/vector/Vlib/write_ogr.c:211 ../lib/db/dbmi_client/table.c:110
5852#: ../lib/db/dbmi_client/copy_tab.c:242 ../lib/db/dbmi_client/copy_tab.c:319
5853#, c-format
5854msgid "Unable to open select cursor: '%s'"
5855msgstr "Impossible d'ouvrir le curseur de sélection: '%s'"
5856
5857#: ../lib/vector/Vlib/write_ogr.c:240
5858#, c-format
5859msgid "Creating field <%s> failed"
5860msgstr "La création du champ <%s> a échoué"
5861
5862#: ../lib/vector/Vlib/write_ogr.c:328
5863#, c-format
5864msgid "Unable to create OGR layer <%s> in '%s'"
5865msgstr "Impossible de créer la couche OGR <%s> dans '%s'"
5866
5867#: ../lib/vector/Vlib/write_ogr.c:426
5868msgid "Feature is not a point. Skipping."
5869msgstr "L'entité n'est pas un point. Sauté."
5870
5871#: ../lib/vector/Vlib/write_ogr.c:434
5872msgid "Feature is not a line. Skipping."
5873msgstr "L'entité n'est pas une ligne. Sauté."
5874
5875#: ../lib/vector/Vlib/write_ogr.c:441
5876msgid "Feature is not a polygon. Skipping."
5877msgstr "L'objet n'est pas un polygone. Sauté."
5878
5879#: ../lib/vector/Vlib/write_ogr.c:448
5880msgid "Feature is not a face. Skipping."
5881msgstr "L'entité n'est pas une face. Sauté."
5882
5883#: ../lib/vector/Vlib/write_ogr.c:454
5884#, c-format
5885msgid "Unsupported feature type (%d)"
5886msgstr "Type d'objet (%d) non supporté"
5887
5888#: ../lib/vector/Vlib/write_ogr.c:473
5889msgid "Boundary is not closed. Feature skipped."
5890msgstr "Contour non fermé. Entité sautée."
5891
5892#: ../lib/vector/Vlib/write_ogr.c:502
5893msgid "Unable to writes feature attributes"
5894msgstr "Impossible d'écrire les attributs des objets"
5895
5896#: ../lib/vector/Vlib/write_ogr.c:567
5897#, c-format
5898msgid "Feature without category of layer %d"
5899msgstr "Entité sans catégorie de la couche %d"
5900
5901#: ../lib/vector/Vlib/write_ogr.c:626
5902#, c-format
5903msgid "Unable to create field <%s>"
5904msgstr "Impossible de créer la champ <%s>"
5905
5906#: ../lib/vector/Vlib/legal_vname.c:43
5907#, c-format
5908msgid "Illegal vector map name <%s>. May not contain '.' or 'NULL'."
5909msgstr "Nom de couche vectorielle illégale <%s>. Ne doit contenir ni '.', ni 'NULL'."
5910
5911#: ../lib/vector/Vlib/legal_vname.c:50
5912#, c-format
5913msgid "Illegal vector map name <%s>. Must start with a letter."
5914msgstr "Nom de couche vectorielle illégale <%s>. Doit commencer par une lettre."
5915
5916#: ../lib/vector/Vlib/legal_vname.c:58
5917#, c-format
5918msgid "Illegal vector map name <%s>. Character '%c' not allowed."
5919msgstr "Nom de couche vectorielle illégale <%s>. Le caractère '%c' n'est pas autorisé."
5920
5921#: ../lib/vector/Vlib/legal_vname.c:65
5922#, c-format
5923msgid "Illegal vector map name <%s>. SQL keyword cannot be used as vector map name."
5924msgstr "Nom de couche vectorielle illégale <%s>. Les mot-clefs SQL ne peut pas être utilisés comme nom de carte vectorielle."
5925
5926#: ../lib/vector/Vlib/legal_vname.c:100 ../lib/vector/Vlib/legal_vname.c:104
5927#, c-format
5928msgid "Output vector map name <%s> is not in the current mapset (%s)"
5929msgstr "Le nom de la carte vecteur en sortie <%s> n'est pas dans le jeux de carte courant (%s)"
5930
5931#: ../lib/vector/Vlib/legal_vname.c:117 ../lib/vector/Vlib/legal_vname.c:121
5932#, c-format
5933msgid "Output vector map name <%s> is not SQL compliant"
5934msgstr "Le nom de la carte vecteur en sortie <%s> n'est pas compatible avec le SQL"
5935
5936#: ../lib/vector/Vlib/legal_vname.c:159 ../lib/vector/Vlib/legal_vname.c:163
5937#, c-format
5938msgid "Output vector map <%s> is used as input"
5939msgstr "La couche vectorielle de sortie <%s> est utilisée en entrée"
5940
5941#: ../lib/vector/Vlib/level_two.c:23
5942#, c-format
5943msgid "Vector map <%s> is not open at topological level"
5944msgstr "La carte vecteur <%s> n'est pas ouverte au niveau topologique"
5945
5946#: ../lib/vector/Vlib/level_two.c:284
5947#, c-format
5948msgid "Invalid node id: %d"
5949msgstr "Id de noeud invalide : %d"
5950
5951#: ../lib/vector/Vlib/level_two.c:316
5952#, c-format
5953msgid "Nodes not available for line %d"
5954msgstr "Noeuds non disponibles pour la ligne %d"
5955
5956#: ../lib/vector/Vlib/level_two.c:357
5957#, c-format
5958msgid "Areas not available for line %d"
5959msgstr "Surfaces non disponibles pour la ligne %d"
5960
5961#: ../lib/vector/Vlib/level_two.c:362
5962#, c-format
5963msgid "Line %d is not a boundary"
5964msgstr "La ligne %d n'est pas un contour"
5965
5966#: ../lib/vector/Vlib/level_two.c:445
5967#, c-format
5968msgid "Topology info not available for feature %d"
5969msgstr "Info de topologie non disponible pour l'entité %d"
5970
5971#: ../lib/vector/Vlib/close_ogr.c:104 ../lib/vector/Vlib/close_pg.c:139
5972#, c-format
5973msgid "Unable to save feature index file for vector map <%s>"
5974msgstr "Impossible d'enregistrer le fichier d'index des objets pour la carte vecteur <%s>"
5975
5976#: ../lib/vector/Vlib/read_pg.c:272 ../lib/vector/Vlib/read_pg.c:471
5977#, c-format
5978msgid "Feature %ld without geometry skipped"
5979msgstr "L'objet %ld sans géométrie a été ignoré"
5980
5981#: ../lib/vector/Vlib/read_pg.c:365
5982#, c-format
5983msgid "Requesting invalid feature from cache (%d). Number of features in cache: %d"
5984msgstr "Entité invalide (%d) demandée depuis le cache. Nombre d'entités dans le cache : %d"
5985
5986#: ../lib/vector/Vlib/read_pg.c:368
5987#, c-format
5988msgid "Feature %d: unexpected type (%d) - should be %d"
5989msgstr "Objet %d : type (%d) inattendu - devrait être %d"
5990
5991#: ../lib/vector/Vlib/read_pg.c:378 ../lib/vector/Vlib/build_sfa.c:354
5992#: ../lib/vector/Vlib/build_sfa.c:364
5993#, c-format
5994msgid "Feature %d without geometry skipped"
5995msgstr "L'entité %d sans géométrie a été ignoré"
5996
5997#: ../lib/vector/Vlib/read_pg.c:482 ../lib/vector/Vlib/read_ogr.c:382
5998msgid "Feature without geometry. Skipped."
5999msgstr "Entité sans géométrie. Ignorer."
6000
6001#: ../lib/vector/Vlib/read_pg.c:575
6002msgid "No geometry or topo geometry column defined"
6003msgstr "Pas de colonne de géométrie ou de géométrie topologique définie"
6004
6005#: ../lib/vector/Vlib/read_pg.c:585
6006msgid "Random access not supported. Primary key not defined."
6007msgstr "Accès aléatoires non supportés. Clef primaire non définie."
6008
6009#: ../lib/vector/Vlib/read_pg.c:652
6010msgid "Inconsistency in topology: detected centroid (should be point)"
6011msgstr "Inconsistance dans la topologie : controïdes détectés (devraient être des points)"
6012
6013#: ../lib/vector/Vlib/read_pg.c:662
6014msgid "Inconsistency in topology: detected boundary (should be line)"
6015msgstr "Inconsistance dans la topologie : contours détectés (devraient être des lignes)"
6016
6017#: ../lib/vector/Vlib/read_pg.c:787
6018#, c-format
6019msgid "Invalid WKB content: %d bytes"
6020msgstr "Contenu WKB invalide : %d bytes"
6021
6022#: ../lib/vector/Vlib/read_pg.c:803
6023msgid "Reading EWKB with 4-dimensional coordinates (XYZM) is not supported"
6024msgstr "Lecture de EWKB avec des coordonnées 4 dimensions (XYZM) non supportée"
6025
6026#: ../lib/vector/Vlib/read_pg.c:996 ../lib/vector/Vlib/read_pg.c:1066
6027#: ../lib/vector/Vlib/read_pg.c:1137
6028msgid "Length of input WKB is too small"
6029msgstr "Longueur du WKB en entrée trop petite"
6030
6031#: ../lib/vector/Vlib/read_pg.c:1077
6032#, c-format
6033msgid "Invalid cache index %d (max: %d)"
6034msgstr "Index de cache invalide %d (max : %d)"
6035
6036#: ../lib/vector/Vlib/read_pg.c:1215
6037#, c-format
6038msgid "Corrupted data. %s."
6039msgstr "Données corrompues. %s."
6040
6041#: ../lib/vector/Vlib/read_pg.c:1217
6042msgid "Corrupted data"
6043msgstr "Données corrompues"
6044
6045#: ../lib/vector/Vlib/read_pg.c:1252
6046#, c-format
6047msgid "Unable to parse '%s'"
6048msgstr "Impossible d'analyser '%s'"
6049
6050#: ../lib/vector/Vlib/read_pg.c:1420 ../lib/vector/Vlib/close_pg.c:66
6051#, c-format
6052msgid "Unable to close cursor %s"
6053msgstr "Impossible de fermer le curseur %s"
6054
6055#: ../lib/vector/Vlib/read_pg.c:1530
6056#, c-format
6057msgid ""
6058"Execution failed: %s (...)\n"
6059"Reason: %s"
6060msgstr ""
6061"Échec de l'exécution : %s (...)\n"
6062"Raison : %s"
6063
6064#: ../lib/vector/Vlib/read_pg.c:1561
6065#, c-format
6066msgid ""
6067"Execution failed: %s\n"
6068"Reason: %s"
6069msgstr ""
6070"Échec de l'exécution : %s\n"
6071"Raison : %s"
6072
6073#: ../lib/vector/Vlib/read_pg.c:1693
6074#, c-format
6075msgid ""
6076"Unable to read features. Reason:\n"
6077"%s"
6078msgstr ""
6079"Impossible de lire l'entité. Raison : \n"
6080"%s"
6081
6082#: ../lib/vector/Vlib/cats.c:45
6083msgid "Vect_new_cats_struct(): Out of memory"
6084msgstr "Vect_new_cats_struct(): allocation mémoire impossible"
6085
6086#: ../lib/vector/Vlib/cats.c:127
6087#, c-format
6088msgid "Too many categories (%d), unable to set cat %d (layer %d)"
6089msgstr "Trop de catégories (%d), dans l'impossibilité de mettre en cat %d (couche %d)"
6090
6091#: ../lib/vector/Vlib/cats.c:419
6092#, c-format
6093msgid "Unable to convert category string '%s' (from '%s') to category range"
6094msgstr "Impossible de convertir les catégories de caractères '%s' (de '%s') en intervalle de catégorie"
6095
6096#: ../lib/vector/Vlib/cats.c:572 ../lib/vector/Vlib/cats.c:673
6097msgid "Layer number must be > 0 for category constraints"
6098msgstr "Le numéro de couche doit être > 0 pour les contraintes de catégories"
6099
6100#: ../lib/vector/Vlib/cats.c:585
6101#, c-format
6102msgid "'%s' and '%s' parameters were supplied, cats will be ignored"
6103msgstr "les paramètres '%s' et '%s' ont été fournis, cats sera ignoré"
6104
6105#: ../lib/vector/Vlib/cats.c:593
6106#, c-format
6107msgid "Loading categories from table <%s>..."
6108msgstr "Chargement des catégories depuis la table <%s> ..."
6109
6110#: ../lib/vector/Vlib/cats.c:603 ../lib/db/dbmi_client/select.c:317
6111#, c-format
6112msgid "Unable select records from table <%s>"
6113msgstr "Impossible de sélectionner les enregistrements depuis la table <%s>"
6114
6115#: ../lib/vector/Vlib/cats.c:605
6116#, c-format
6117msgid "One category loaded"
6118msgid_plural "%d categories loaded"
6119msgstr[0] "Une catégorie chargée"
6120msgstr[1] "%d catégories chargées"
6121
6122#: ../lib/vector/Vlib/cats.c:627
6123#, c-format
6124msgid "No categories selected with '%s' option"
6125msgstr "Pas de catégories sélectionnées avec l'option '%s'"
6126
6127#: ../lib/vector/Vlib/cats.c:637
6128#, c-format
6129msgid "%d errors in '%s' option"
6130msgstr "%d erreurs dans l'option '%s'"
6131
6132#: ../lib/vector/Vlib/build_sfa.c:279 ../lib/vector/Vlib/build_sfa.c:546
6133#, c-format
6134msgid "Unable to calculate centroid for area %d"
6135msgstr "Impossible de calculer le centroïde pour la surface %d"
6136
6137#: ../lib/vector/Vlib/build_sfa.c:305
6138#, c-format
6139msgid "Feature type %d not supported"
6140msgstr "Type d'entité %d non supporté"
6141
6142#: ../lib/vector/Vlib/build_sfa.c:603 ../lib/vector/Vlib/read_ogr.c:344
6143#: ../lib/vector/Vlib/read_ogr.c:578
6144#, c-format
6145msgid "OGR feature type %d not supported"
6146msgstr "Entité OGR de type %d non pris en charge"
6147
6148#: ../lib/vector/Vlib/build_sfa.c:668
6149#, c-format
6150msgid "One feature without geometry skipped"
6151msgid_plural "%d features without geometry skipped"
6152msgstr[0] "Une entité sans géométrie ignorée"
6153msgstr[1] "%d entités sans géométrie ignorées"
6154
6155#: ../lib/vector/Vlib/build_sfa.c:725
6156#, c-format
6157msgid "%s: Native format unsupported"
6158msgstr "%s : format natif non supporté"
6159
6160#: ../lib/vector/Vlib/build_sfa.c:751
6161msgid "Feature index is built only for non-native formats. Nothing to dump."
6162msgstr "L'index est construit uniquement pour les formats non natifs. Rien à exporter."
6163
6164#: ../lib/vector/Vlib/box.c:264
6165#, c-format
6166msgid "Unable to determine bbox for feature %d"
6167msgstr "Impossible de déterminer la bbox de l'entité %d"
6168
6169#: ../lib/vector/Vlib/box.c:313 ../lib/vector/Vlib/box.c:359
6170#, c-format
6171msgid "Attempt to access area with invalid id (%d)"
6172msgstr "Tentative d'accéder à une surface avec un id invalide (%d)"
6173
6174#: ../lib/vector/Vlib/box.c:325
6175#, c-format
6176msgid "Unable to determine bbox for area %d"
6177msgstr "Impossible de déterminer la bbox de la surface %d"
6178
6179#: ../lib/vector/Vlib/box.c:371
6180#, c-format
6181msgid "Unable to determine bbox for isle %d"
6182msgstr "Impossible de déterminer la bbox de l'île %d"
6183
6184#: ../lib/vector/Vlib/box.c:429
6185#, c-format
6186msgid "Topology not available for vector map <%s>. Registering primitives..."
6187msgstr "Topologie non disponible pour la carte vecteur <%s>. Référencement des primitives ..."
6188
6189#: ../lib/vector/Vlib/break_lines.c:574
6190#, c-format
6191msgid "Intersections: %d"
6192msgstr "Intersections : %d"
6193
6194#: ../lib/vector/Vlib/color_write.c:71 ../lib/raster/color_write.c:81
6195#, c-format
6196msgid "Qualified name <%s> doesn't match mapset <%s>"
6197msgstr "Le nom <%s> ne correspond pas au jeu de cartes <%s>"
6198
6199#: ../lib/vector/Vlib/color_write.c:91 ../lib/raster/color_write.c:96
6200#, c-format
6201msgid "Unable to create <%s> file for map <%s>"
6202msgstr "Impossible de créer le fichier <%s> pour la carte <%s>"
6203
6204#: ../lib/vector/Vlib/remove_areas.c:107 ../lib/vector/Vlib/remove_areas.c:268
6205msgid "Area is composed of dead boundary"
6206msgstr "La surface comporte des contours morts"
6207
6208#: ../lib/vector/Vlib/remove_areas.c:194 ../lib/vector/Vlib/remove_areas.c:602
6209#, c-format
6210msgid "%d areas of total size %g removed"
6211msgstr "%d surfaces d'une taille totale de %g supprimées"
6212
6213#: ../lib/vector/Vlib/remove_areas.c:395
6214msgid "Could not delete line from coor"
6215msgstr "Ne peut pas supprimer la ligne aux coordonnées"
6216
6217#: ../lib/vector/Vlib/remove_areas.c:458
6218msgid "dissolve_neighbour > 0, failed to build new area"
6219msgstr "dissolve_neighbour > 0, échec de la création d'une nouvelle surface"
6220
6221#: ../lib/vector/Vlib/remove_areas.c:463 ../lib/vector/Vlib/remove_areas.c:501
6222msgid "Dissolve with neighbour area: corrupt topology"
6223msgstr "Dissoudre dans la surface voisine : topologie corrompue"
6224
6225#: ../lib/vector/Vlib/remove_areas.c:497
6226msgid "Failed to build new area"
6227msgstr "Échec de création d'une nouvelle surface"
6228
6229#: ../lib/vector/Vlib/remove_areas.c:544 ../lib/vector/Vlib/remove_areas.c:571
6230msgid "Failed to build new isle"
6231msgstr "Échec de création d'une nouvelle île"
6232
6233#: ../lib/vector/Vlib/remove_areas.c:549 ../lib/vector/Vlib/remove_areas.c:576
6234msgid "Dissolve with outer isle: corrupt topology"
6235msgstr "Dissoudre avec l'île extérieure : topologie corrompue"
6236
6237#: ../lib/vector/Vlib/remove_areas.c:581
6238msgid "Area merging failed"
6239msgstr "Échec de la fusion des surfaces"
6240
6241#: ../lib/vector/Vlib/copy.c:81
6242#, c-format
6243msgid "Unable to copy features. Input vector map <%s> is not open"
6244msgstr "Impossible de copier les objets. La carte vecteur <%s> en entrée n'est pas ouverte"
6245
6246#: ../lib/vector/Vlib/copy.c:102
6247#, c-format
6248msgid "Unable to create PostGIS layer <%s>"
6249msgstr "Impossible de créer la couche PostGIS <%s>"
6250
6251#: ../lib/vector/Vlib/copy.c:134
6252#, c-format
6253msgid "Vector map <%s> not open on topological level. Areas will be skipped!"
6254msgstr "La carte vecteur <%s> n'est pas ouverte au niveau topologique. Les surfaces seront ignorées !"
6255
6256#: ../lib/vector/Vlib/copy.c:169 ../lib/vector/Vlib/copy.c:246
6257#: ../lib/ogsf/gp3.c:92
6258#, c-format
6259msgid "Unable to read vector map <%s>"
6260msgstr "Impossible de lire la carte vecteur <%s>"
6261
6262#: ../lib/vector/Vlib/copy.c:230 ../lib/vector/Vlib/copy.c:235
6263msgid "Copying features..."
6264msgstr "Copie des objets ..."
6265
6266#: ../lib/vector/Vlib/copy.c:232
6267#, c-format
6268msgid "Copying features (%s)..."
6269msgstr "Copie de l'objet (%s) en cours ..."
6270
6271#: ../lib/vector/Vlib/copy.c:358
6272msgid "Writing new feature failed"
6273msgstr "L'écriture des nouvelles entités a échoué"
6274
6275#: ../lib/vector/Vlib/copy.c:364
6276#, c-format
6277msgid "%d features without category or from different layer skipped"
6278msgstr "%d objets sans catégories ou d'une autre couche ont été ignorés"
6279
6280#: ../lib/vector/Vlib/copy.c:396
6281msgid "Exporting nodes..."
6282msgstr "Export des noeuds ..."
6283
6284#: ../lib/vector/Vlib/copy.c:424
6285#, c-format
6286msgid "Writing node %d failed"
6287msgstr "L'écriture du noeud %d a échoué"
6288
6289#: ../lib/vector/Vlib/copy.c:502
6290msgid "Exporting areas..."
6291msgstr "Export des surfaces ..."
6292
6293#: ../lib/vector/Vlib/copy.c:560 ../lib/vector/Vlib/copy.c:568
6294#, c-format
6295msgid "Writing area %d failed"
6296msgstr "Écriture de la surface %d a échoué"
6297
6298#: ../lib/vector/Vlib/copy.c:576
6299#, c-format
6300msgid "%d areas without category or from different layer skipped"
6301msgstr "%d surfaces sans catégories ou d'une couche différente sont ignorées"
6302
6303#: ../lib/vector/Vlib/copy.c:630
6304#, c-format
6305msgid "Unable to copy table <%s> for layer %d from <%s> to <%s>"
6306msgstr "Impossible de copier la table <%s> pour la couche %d de <%s> à <%s>"
6307
6308#: ../lib/vector/Vlib/copy.c:749
6309#, c-format
6310msgid "Unable to add database link for vector map <%s>"
6311msgstr "Impossible de lier la base de données à la carte vectorielle <%s>"
6312
6313#: ../lib/vector/Vlib/copy.c:773
6314#, c-format
6315msgid "Unable to open database <%s> with driver <%s>"
6316msgstr "Impossible d'ouvrir la base de données <%s> avec le pilote <%s>"
6317
6318#: ../lib/vector/Vlib/copy.c:780
6319msgid "Unable to create index"
6320msgstr "Impossible de créer l'index"
6321
6322#: ../lib/vector/Vlib/copy.c:786
6323#, c-format
6324msgid "Unable to grant privileges on table <%s>"
6325msgstr "Impossible de donner les privilèges sur la carte <%s>"
6326
6327#: ../lib/vector/Vlib/write.c:194
6328#, c-format
6329msgid "Unable to write feature in vector map <%s>"
6330msgstr "Impossible d'écrire l'objet dans la carte vecteur <%s>"
6331
6332#: ../lib/vector/Vlib/write.c:234
6333#, c-format
6334msgid "Unable to rewrite feature/offset %lu in vector map <%s>"
6335msgstr "Impossible de réécrire l'entité/décalage %lu dans la carte vecteur <%s>"
6336
6337#: ../lib/vector/Vlib/write.c:266
6338#, c-format
6339msgid "Unable to delete feature/offset %lu from vector map <%s>"
6340msgstr "Impossible de supprimer l'entité/décalage %lu dans la carte vecteur <%s>"
6341
6342#: ../lib/vector/Vlib/write.c:299
6343msgid "Unable to restore feature/offset %"
6344msgstr "Impossible de restaurer l'entité/décalage %"
6345
6346#: ../lib/vector/Vlib/write.c:308
6347#, c-format
6348msgid "Vector map <%s> is not opened"
6349msgstr "La carte vecteur <%s> n'est pas ouverte"
6350
6351#: ../lib/vector/Vlib/write.c:313
6352#, c-format
6353msgid "Vector map <%s> is not opened in write mode"
6354msgstr "La carte vectorielle <%s> n'est pas ouverte en mode écriture"
6355
6356#: ../lib/vector/Vlib/line.c:184 ../lib/vector/Vlib/line.c:217
6357#: ../lib/vector/Vlib/line.c:250
6358msgid "Index out of range in"
6359msgstr "Index hors limites dans"
6360
6361#: ../lib/vector/Vlib/line.c:550
6362msgid "Segment outside line, no segment created"
6363msgstr "Segment en dehors de la ligne, non créé"
6364
6365#: ../lib/vector/Vlib/net_build.c:101 ../lib/vector/Vlib/net_build.c:727
6366msgid "Building graph..."
6367msgstr "Construction du graphique ..."
6368
6369#: ../lib/vector/Vlib/net_build.c:143 ../lib/vector/Vlib/net_build.c:775
6370msgid "Unable to build network graph"
6371msgstr "Impossible de construire le graphe de réseau"
6372
6373#: ../lib/vector/Vlib/net_build.c:149 ../lib/vector/Vlib/net_build.c:781
6374msgid "Forward costs column not specified"
6375msgstr "La colonne des coûts transférés n'est pas spécifiée"
6376
6377#: ../lib/vector/Vlib/net_build.c:156
6378msgid "Turntable field < 1"
6379msgstr "Champ de table de virages < 1"
6380
6381#: ../lib/vector/Vlib/net_build.c:172
6382#, c-format
6383msgid "Turntable column <%s> not found in table <%s>"
6384msgstr "Colonne de virages <%s> non trouvée dans la table <%s>"
6385
6386#: ../lib/vector/Vlib/net_build.c:182 ../lib/vector/Vlib/net_build.c:223
6387#: ../lib/vector/Vlib/net_build.c:508 ../lib/vector/Vlib/net_build.c:526
6388#: ../lib/vector/Vlib/net_build.c:809 ../lib/vector/Vlib/net_build.c:827
6389#: ../lib/vector/Vlib/net_build.c:988
6390#, c-format
6391msgid "Data type of column <%s> not supported (must be numeric)"
6392msgstr "Type de données de la colonne <%s> non pris en charge (doit être numeric)"
6393
6394#: ../lib/vector/Vlib/net_build.c:202 ../lib/vector/Vlib/net_build.c:967
6395msgid "Setting node costs..."
6396msgstr "Réglage des coûts du noeud ..."
6397
6398#: ../lib/vector/Vlib/net_build.c:277 ../lib/vector/Vlib/net_build.c:1032
6399#, c-format
6400msgid "Database record for node %d (cat = %d) not found (cost set to 0)"
6401msgstr "L'enregistrement de la base de données pour le noeud %d (cat = %d) n'a pas été trouvé (coût fixé à 0)"
6402
6403#: ../lib/vector/Vlib/net_build.c:332 ../lib/vector/Vlib/net_build.c:352
6404msgid "Cannot add network arc for virtual node connection."
6405msgstr "Impossible d'ajouter un arc de réseau pour une connexion de noeud virtuel."
6406
6407#: ../lib/vector/Vlib/net_build.c:364
6408#, c-format
6409msgid ""
6410"There exists more than one point of node <%d> with unique category field  <%d>.\n"
6411"The unique categories layer is not valid therefore you will probably get incorrect results."
6412msgstr ""
6413"Il existe plus de un point du noeud <%d> avec le champ de catégorie unique <%d> .\n"
6414"La couche de catégories uniques n'est pas valide, les résultats seront probablement incorrects."
6415
6416#: ../lib/vector/Vlib/net_build.c:393
6417#, c-format
6418msgid ""
6419"Unable to find point representing intersection <%d> in unique categories field <%d>.\n"
6420"Cost for the intersection was set to 0.\n"
6421"The unique categories layer is not valid therefore you will probably get incorrect results."
6422msgstr ""
6423"Impossible de trouver un point représentant l'intersection <%d> dans le champ de catégories uniques <%d>.\n"
6424"Le coût pour l'intersection a été fixé à 0.\n"
6425"La couche de catégories uniques n'est pas valide, les résultats seront probablement incorrects.."
6426
6427#: ../lib/vector/Vlib/net_build.c:407
6428#, c-format
6429msgid ""
6430"Unable to find node for point representing intersection <%d> in unique categories field <%d>.\n"
6431"Cost for the intersection was set to 0.\n"
6432"The unique categories layer is not valid therefore you will probably get incorrect results."
6433msgstr ""
6434"Impossible de trouver un noeud pour le point représentant l'intersection <%d> dans le champ ee catégories uniques <%d>.\n"
6435"Le coût pour l'intersection a été défini à 0.\n"
6436"La couche de catégories uniques n'est pas valide, vous allez sans doute obtenir des résultats incorrects."
6437
6438#: ../lib/vector/Vlib/net_build.c:432
6439#, c-format
6440msgid "Database record for turn with cat = %d in not found. (The turn was skipped."
6441msgstr "L'enregistrement de la base de données pour le virage cat = %d n'a pas été trouvé. (Le virage a été ignoré."
6442
6443#: ../lib/vector/Vlib/net_build.c:465
6444msgid "Cannot add network arc representing turn."
6445msgstr "Impossible d'ajouter un arc de réseau représentant le virage."
6446
6447#: ../lib/vector/Vlib/net_build.c:487 ../lib/vector/Vlib/net_build.c:788
6448msgid "Arc field < 1"
6449msgstr "Arc < 1"
6450
6451#: ../lib/vector/Vlib/net_build.c:539 ../lib/vector/Vlib/net_build.c:840
6452msgid "Registering arcs..."
6453msgstr "Référencement des arcs ..."
6454
6455#: ../lib/vector/Vlib/net_build.c:558
6456#, c-format
6457msgid ""
6458"Line with id <%d> has more unique categories defined in field <%d>.\n"
6459"The unique categories layer is not valid therefore you will probably get incorrect results."
6460msgstr ""
6461"La ligne avec l'id <%d> a plus d'une catégorie unique définie dans le champ <%d>.\n"
6462"La couche de catégories uniques n'est pas valide, vous allez probablement obtenir des résultats incorrects."
6463
6464#: ../lib/vector/Vlib/net_build.c:579
6465#, c-format
6466msgid "Database record for line %d (cat = %d, forward/both direction(s)) not found (cost was set to 0)"
6467msgstr "Enregistrement pour la ligne %d (cat = %d, avant/toutes directions) non trouvé (coût défini à 0)"
6468
6469#: ../lib/vector/Vlib/net_build.c:596
6470#, c-format
6471msgid "Database record for line %d (cat = %d, backword direction) not found(cost was set to 0)"
6472msgstr "Enregistrement pour la ligne %d (cat = %d, direction arrière) non trouvé (coût défini à 0)"
6473
6474#: ../lib/vector/Vlib/net_build.c:658 ../lib/vector/Vlib/net_build.c:1064
6475msgid "Flattening the graph..."
6476msgstr "Aplanir le graph ..."
6477
6478#: ../lib/vector/Vlib/net_build.c:667 ../lib/vector/Vlib/net_build.c:1073
6479msgid "Graph was built"
6480msgstr "Le graphique a été construit"
6481
6482#: ../lib/vector/Vlib/net_build.c:869
6483#, c-format
6484msgid "Database record for line %d (cat = %d, forward/both direction(s)) not found (forward/both direction(s) of line skipped)"
6485msgstr "L'enregistrement de la base de données de la ligne %d (cat = %d, avant/toutes directions) introuvable (avant/toutes directions de la ligne sautée)"
6486
6487#: ../lib/vector/Vlib/net_build.c:888
6488#, c-format
6489msgid "Database record for line %d (cat = %d, backword direction) not found(direction of line skipped)"
6490msgstr "L'enregistrement de la base de données de la ligne %d (cat = %d, direction arrière) introuvable (direction de la ligne sautée)"
6491
6492#: ../lib/vector/Vlib/net_build.c:937
6493msgid "Cannot add network arc"
6494msgstr "Impossible d'ajouter un arc de réseau"
6495
6496#: ../lib/vector/Vlib/snap.c:223 ../lib/vector/Vlib/snap.c:583
6497msgid "Snap vertices Pass 1: select points"
6498msgstr "Accrochage des sommets passe 1 : sélection des points"
6499
6500#: ../lib/vector/Vlib/snap.c:268 ../lib/vector/Vlib/snap.c:637
6501msgid "Snap vertices Pass 2: assign anchor vertices"
6502msgstr "Accrochage des sommets passe 2 : assignation des ancrages de sommets"
6503
6504#: ../lib/vector/Vlib/snap.c:337 ../lib/vector/Vlib/snap.c:706
6505msgid "Snap vertices Pass 3: snap to assigned points"
6506msgstr "Accrochage des sommets passe 3 : accrochage sur les points assignés"
6507
6508#: ../lib/vector/Vlib/snap.c:526 ../lib/vector/Vlib/snap.c:889
6509#, c-format
6510msgid "Snapped vertices: %d"
6511msgstr "Sommets accrochés : %d"
6512
6513#: ../lib/vector/Vlib/snap.c:527 ../lib/vector/Vlib/snap.c:890
6514#, c-format
6515msgid "New vertices: %d"
6516msgstr "Nouveau sommet : %d"
6517
6518#: ../lib/vector/Vlib/snap.c:917
6519msgid "Reading features..."
6520msgstr "Lecture des entités ..."
6521
6522#: ../lib/vector/Vlib/level.c:34
6523msgid "Map structure was never initialized"
6524msgstr "La structure de carte n'a jamais été initialisée"
6525
6526#: ../lib/vector/Vlib/level.c:36
6527msgid "Map structure has been closed"
6528msgstr "La structure de carte a été fermée"
6529
6530#: ../lib/vector/Vlib/build_ogr.c:72
6531msgid "Empty OGR layer, nothing to build"
6532msgstr "Couche OGR vide, rien à construire"
6533
6534#: ../lib/vector/Vlib/build_ogr.c:87 ../lib/vector/Vlib/build_pg.c:93
6535#, c-format
6536msgid "Feature table <%s> has no primary key defined"
6537msgstr "La table d'entités <%s> n'a pas de clef primaire définie"
6538
6539#: ../lib/vector/Vlib/build_ogr.c:89
6540msgid "Random read is not supported by OGR for this layer. Unable to build topology."
6541msgstr "La lecture aléatoire n'est pas supportée par OGR pour cette couche. Impossible de créer la topologie."
6542
6543#: ../lib/vector/Vlib/build_ogr.c:95 ../lib/vector/Vlib/build_pg.c:101
6544#, c-format
6545msgid "Using external data format '%s' (feature type '%s')"
6546msgstr "Utilisation du format de données externe '%s' (entité de type '%s')"
6547
6548#: ../lib/vector/Vlib/build_ogr.c:139
6549#, c-format
6550msgid "Unable to open fidx file for write <%s>"
6551msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier fidx en écriture <%s>"
6552
6553#: ../lib/vector/Vlib/build_pg.c:88
6554msgid "No DB connection"
6555msgstr "Pas de connexion DB"
6556
6557#: ../lib/vector/Vlib/build_pg.c:95
6558msgid "Random read is not supported for this layer. Unable to build topology."
6559msgstr "La lecture aléatoire n'est pas supportée pour cette couche. Impossible de reconstruire la topologie."
6560
6561#: ../lib/vector/Vlib/build_pg.c:105
6562msgid "Building pseudo-topology over simple features..."
6563msgstr "Reconstruction de la pseudo-topologie sur les objets simples ..."
6564
6565#: ../lib/vector/Vlib/build_pg.c:107
6566#, c-format
6567msgid "Building topology from PostGIS topology schema <%s>..."
6568msgstr "Calcul de la topologie depuis le schéma de topologie PostGIS <%s> ..."
6569
6570#: ../lib/vector/Vlib/build_pg.c:237
6571msgid "Cleaning-up topology schema..."
6572msgstr "Nettoyage du schéma de topologie ..."
6573
6574#: ../lib/vector/Vlib/build_pg.c:282
6575msgid "Updating faces..."
6576msgstr "Mise à jour des faces ..."
6577
6578#: ../lib/vector/Vlib/build_pg.c:314
6579msgid "Updating edges..."
6580msgstr "Mise à jour des angles ..."
6581
6582#: ../lib/vector/Vlib/build_pg.c:323
6583msgid "Inconsistency in topology detected. Dead line found."
6584msgstr "Inconsistance détectée dans la topologie. Ligne morte trouvée."
6585
6586#: ../lib/vector/Vlib/build_pg.c:377
6587msgid "Updating TopoGeometry data..."
6588msgstr "Mise à jour des données TopoGeometry ..."
6589
6590#: ../lib/vector/Vlib/build_pg.c:464
6591#, c-format
6592msgid "Unsupported topo geometry type %d"
6593msgstr "Type de topologie %d non supportée"
6594
6595#: ../lib/vector/Vlib/build_pg.c:493
6596#, c-format
6597msgid "Unable to create <%s.%s>"
6598msgstr "Impossible de créer <%s.%s>"
6599
6600#: ../lib/vector/Vlib/build_pg.c:644
6601msgid "Unable to write nodes, offset array mismatch"
6602msgstr "Impossible d'écrire les noeuds, mauvaise corespondance des décalages"
6603
6604#: ../lib/vector/Vlib/build_pg.c:673
6605msgid "Unable to write nodes"
6606msgstr "Impossible d'écrire les noeuds"
6607
6608#: ../lib/vector/Vlib/build_pg.c:718
6609#, c-format
6610msgid "Inconsistency in topology: number of boundaries %d (should be %d)"
6611msgstr "Topologie inconsistente : nombre de contours %d (devrait être %d)"
6612
6613#: ../lib/vector/Vlib/build_pg.c:741
6614msgid "Unable to write lines"
6615msgstr "Impossible d'écrire les lignes"
6616
6617#: ../lib/vector/Vlib/build_pg.c:792
6618#, c-format
6619msgid "Topology for centroid %d not available. Area %d skipped"
6620msgstr "La topologie du centroïde %d n'ets pas disponible. Surface %d sautée"
6621
6622#: ../lib/vector/Vlib/build_pg.c:1002
6623msgid "Create simple features topology from topogeometry data..."
6624msgstr "Crée des objets topologiques simples depuis des données topogeometry ..."
6625
6626#: ../lib/vector/Vlib/build_pg.c:1020
6627#, c-format
6628msgid "Unable to build simple features from topogeometry data. Unsupported type %d."
6629msgstr "Impossible de construire des objets simples depuis les données topogeometry. Type %d non supporté."
6630
6631#: ../lib/vector/Vlib/break_polygons.c:102
6632msgid "Break polygons: Bug in binary tree!"
6633msgstr "Coupure de polygones : bug dans l'arbre binaire !"
6634
6635#: ../lib/vector/Vlib/break_polygons.c:156
6636#: ../lib/vector/Vlib/break_polygons.c:435
6637msgid "Breaking polygons (pass 1: select break points)..."
6638msgstr "Coupure des polygones (passe 1 : sélection des points de coupure) ..."
6639
6640#: ../lib/vector/Vlib/break_polygons.c:286
6641#: ../lib/vector/Vlib/break_polygons.c:552
6642msgid "Breaking polygons (pass 2: break at selected points)..."
6643msgstr "Coupure des polygones (passe 2 : coupure aux points sélectionnés) ..."
6644
6645#: ../lib/vector/Vlib/break_polygons.c:398
6646#: ../lib/vector/Vlib/break_polygons.c:650
6647#, c-format
6648msgid "Breaks: %d"
6649msgstr "Coupures : %d"
6650
6651#: ../lib/vector/Vlib/break_polygons.c:592
6652msgid "Point not in search tree!"
6653msgstr "Point pas dans l'arbre de recherche !"
6654
6655#: ../lib/vector/Vlib/read_ogr.c:215 ../lib/vector/Vlib/read_ogr.c:224
6656#, c-format
6657msgid "Unable to get feature geometry, fid %ld"
6658msgstr "Impossible d'obtenir la géométrie de l'entité, fid %ld"
6659
6660#: ../lib/vector/Vlib/read_ogr.c:390
6661msgid "OGR feature without ID"
6662msgstr "Entité OGR sans ID"
6663
6664#: ../lib/vector/Vlib/read_ogr.c:514
6665#, c-format
6666msgid "OGR feature type '%s' not supported"
6667msgstr "Type d'entité OGR '%s' non supporté"
6668
6669#: ../lib/vector/Vlib/poly.c:268
6670msgid "Unable to find point in polygon"
6671msgstr "Impossible de trouver le points dans le polygone"
6672
6673#: ../lib/vector/Vlib/poly.c:810
6674msgid "conditions failed"
6675msgstr "échec des conditions"
6676
6677#: ../lib/vector/Vlib/intersect.c:128
6678msgid "3D not supported by Vect_segment_intersection()"
6679msgstr "3D pas pris en charge par Vect_segment_intersection()"
6680
6681#: ../lib/vector/Vlib/intersect.c:402
6682msgid "Vect_segment_intersection() ERROR (collinear vertical segments)"
6683msgstr "Vect_segment_intersection() ERREUR (segments verticaux colinéaires)"
6684
6685#: ../lib/vector/Vlib/intersect.c:496
6686msgid "Vect_segment_intersection() ERROR (collinear non vertical segments)"
6687msgstr "Vect_segment_intersection() ERREUR (segments verticaux non colinéaires)"
6688
6689#: ../lib/vector/Vlib/select.c:116
6690#, c-format
6691msgid "Unable to delete item %d from spatial index"
6692msgstr "Impossible de supprimer l'élément d'id %d de l'index spatial"
6693
6694#: ../lib/cairodriver/read_ppm.c:28 ../lib/cairodriver/read_bmp.c:88
6695#, c-format
6696msgid "Cairo: unable to open input file <%s>"
6697msgstr "Cairo : impossible d'ouvrir le fichier d'entrée <%s>"
6698
6699#: ../lib/cairodriver/read_ppm.c:32 ../lib/cairodriver/read_bmp.c:92
6700#, c-format
6701msgid "Cairo: invalid input file <%s>"
6702msgstr "Cairo : fichier d'entrée <%s> invalide"
6703
6704#: ../lib/cairodriver/read_ppm.c:38
6705#, c-format
6706msgid "Cairo: input file has incorrect dimensions: expected: %dx%d got: %dx%d"
6707msgstr "Cairo : le fichier d'entrée a des dimensions incorrectes : attendu : %dx%d reçu : %dx%d"
6708
6709#: ../lib/cairodriver/read_ppm.c:46
6710#, c-format
6711msgid "Cairo: unable to open input mask file <%s>"
6712msgstr "Cairo : impossible d'ouvrir le fichier de masque <%s> en entrée"
6713
6714#: ../lib/cairodriver/read_ppm.c:50
6715#, c-format
6716msgid "Cairo: invalid input mask file <%s>"
6717msgstr "Cairo : fichier de masque en entrée <%s> invalide"
6718
6719#: ../lib/cairodriver/read_ppm.c:56
6720#, c-format
6721msgid "Cairo: input mask file has incorrect dimensions: expected: %dx%d got: %dx%d"
6722msgstr "Cairo : le fichier de masque en entrée a des dimensions incorrects : attendu : %dx%d reçu : %dx%d"
6723
6724#: ../lib/cairodriver/read_bmp.c:96
6725#, c-format
6726msgid "Cairo: Invalid BMP header for <%s>"
6727msgstr "Cairo : en-tête BMP invalide pour <%s>"
6728
6729#: ../lib/cairodriver/write_bmp.c:72 ../lib/cairodriver/write_ppm.c:27
6730#, c-format
6731msgid "Cairo: unable to open output file <%s>"
6732msgstr "Cairo : impossible d'ouvrir le fichier de sortie <%s>"
6733
6734#: ../lib/cairodriver/write_xid.c:14 ../lib/pngdriver/read_png.c:71
6735#, c-format
6736msgid "Unable to open output file <%s>"
6737msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier de sortie <%s>"
6738
6739#: ../lib/cairodriver/write_xid.c:19
6740#, c-format
6741msgid "Unable to write output file <%s>"
6742msgstr "Impossible d'écrire le fichier de sortie <%s>"
6743
6744#: ../lib/cairodriver/graph.c:67
6745msgid "Unable to open display"
6746msgstr "Impossible d'ouvrir l'affichage"
6747
6748#: ../lib/cairodriver/graph.c:85
6749msgid "Unable to obtain visual"
6750msgstr "Impossible d'ouvrir un visuel"
6751
6752#: ../lib/cairodriver/graph.c:160
6753#, c-format
6754msgid "Unknown file extension: %s"
6755msgstr "Extention de fichier inconnue : %s"
6756
6757#: ../lib/cairodriver/graph.c:190
6758#, c-format
6759msgid "cairo: collecting to file '%s'"
6760msgstr "cairo : enregistrement vers le fichier '%s'"
6761
6762#: ../lib/cairodriver/graph.c:192
6763#, c-format
6764msgid "cairo: image size %dx%d"
6765msgstr "cairo : taille d'image %dx%d"
6766
6767#: ../lib/cairodriver/graph.c:371
6768msgid "Unknown Cairo surface type"
6769msgstr "Type de surface Cairo inconnue"
6770
6771#: ../lib/cairodriver/graph.c:376
6772msgid "Failed to initialize Cairo surface"
6773msgstr "Échec d'initialisation de la surface Cairo"
6774
6775#: ../lib/cairodriver/write_ppm.c:34
6776#, c-format
6777msgid "Cairo: unable to open mask file <%s>"
6778msgstr "Cairo : impossible d'ouvrir le fichier de masque <%s>"
6779
6780#: ../lib/cairodriver/read_xid.c:14
6781#, c-format
6782msgid "Unable to open input file <%s>"
6783msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier d'entrée <%s>"
6784
6785#: ../lib/cairodriver/read_xid.c:17
6786#, c-format
6787msgid "Unable to read input file <%s>"
6788msgstr "Impossible de lire le fichier d'entrée <%s>"
6789
6790#: ../lib/cairodriver/read_xid.c:20
6791#, c-format
6792msgid "Unable to parse input file <%s>"
6793msgstr "Impossible d'analyser le fichier d'entrée <%s>"
6794
6795#: ../lib/cairodriver/raster.c:109
6796msgid "Failed to create cairo surface"
6797msgstr "Échec de création de la surface cairo"
6798
6799#: ../lib/cairodriver/draw_bitmap.c:47
6800msgid "Cairo_Bitmap: Failed to create source"
6801msgstr "Cairo_Bitmap : Échec de création de la source"
6802
6803#: ../lib/cairodriver/text.c:46
6804#, c-format
6805msgid "Unable to convert from <%s> to UTF-8"
6806msgstr "Impossible de convertir de <%s> vers UTF-8"
6807
6808#: ../lib/cairodriver/text.c:56
6809msgid "Some characters could not be converted to UTF-8"
6810msgstr "Certains caractères ne peuvent pas être convertis en UTF-8"
6811
6812#: ../lib/db/dbmi_base/valuefmt.c:52
6813msgid "db_convert_Cstring_to_value(): unrecognized sqltype"
6814msgstr "db_convert_Cstring_to_value() : sqltype non reconnu"
6815
6816#: ../lib/db/dbmi_base/valuefmt.c:91
6817msgid "db_convert_value_into_string(): unrecongized sqltype-type"
6818msgstr "db_convert_value_into_string() : type sqltype non reconnu"
6819
6820#: ../lib/db/dbmi_base/default_name.c:139
6821msgid "Programmer error"
6822msgstr "Erreur de programmation"
6823
6824#: ../lib/db/dbmi_base/error.c:72
6825msgid "<NULL error message>"
6826msgstr "<message d'erreur NULL>"
6827
6828#: ../lib/db/dbmi_base/error.c:91
6829msgid "dbmi: Protocol error"
6830msgstr "dbmi : erreur de protocole"
6831
6832#: ../lib/db/dbmi_base/error.c:136
6833msgid "dbmi: Out of Memory"
6834msgstr "dbmi : dépassement de mémoire"
6835
6836#: ../lib/db/dbmi_base/error.c:149
6837#, c-format
6838msgid "dbmi: %s() not implemented"
6839msgstr "dbmi : %s() non implémenté"
6840
6841#: ../lib/db/dbmi_base/error.c:163
6842#, c-format
6843msgid "dbmi: Invalid procedure %d"
6844msgstr "dbmi : procédure %d invalide"
6845
6846#: ../lib/db/dbmi_base/xdrtable.c:109
6847msgid "fetch: table has wrong number of columns"
6848msgstr "chargement : la table a le mauvais nombre de colonnes"
6849
6850#: ../lib/db/dbmi_base/xdrvalue.c:82
6851msgid "send data: invalid C-type"
6852msgstr "envoi de données : type C invalide"
6853
6854#: ../lib/db/dbmi_base/login.c:115
6855#, c-format
6856msgid "Unable to read file '%s'"
6857msgstr "Impossible de lire le fichier '%s'"
6858
6859#: ../lib/db/dbmi_base/login.c:126
6860#, c-format
6861msgid "Login file (%s) corrupted (line: %s)"
6862msgstr "Fichier de connexion (%s) corrompu (ligne : %s)"
6863
6864#: ../lib/db/dbmi_base/login.c:164
6865#, c-format
6866msgid "Unable to write file '%s'"
6867msgstr "Impossible d'écrire le fichier '%s'"
6868
6869#: ../lib/db/dbmi_base/login.c:229
6870#, c-format
6871msgid "DB connection <%s/%s> already exists and will be overwritten"
6872msgstr "La connexion <%s/%s> existe déjà et va être écrasée"
6873
6874#: ../lib/db/dbmi_base/login.c:232
6875#, c-format
6876msgid "DB connection <%s/%s> already exists. Re-run '%s' with '--%s' flag to overwrite existing settings."
6877msgstr "La connexion <%s%s> existe déjà. Ré-exécuter '%s' avec l'option '--%s' pour écraser les paramètres existants."
6878
6879#: ../lib/db/dbmi_base/test/test_main.c:83
6880msgid "Performs unit and integration tests for the dbmi base library"
6881msgstr "Effectue les tests unitaires et d'intégration pour la librairie dbmi"
6882
6883#: ../lib/db/dbmi_base/test/test_columns.c:37
6884msgid ""
6885"\n"
6886"++ Running column unit tests ++"
6887msgstr ""
6888"\n"
6889"++ Exécution des tests unitaires de colonne ++"
6890
6891#: ../lib/db/dbmi_base/test/test_columns.c:42
6892msgid ""
6893"\n"
6894"-- column unit tests failure --"
6895msgstr ""
6896"\n"
6897"-- Échec des tests unitaires de colonne --"
6898
6899#: ../lib/db/dbmi_base/test/test_columns.c:44
6900msgid ""
6901"\n"
6902"-- column unit tests finished successfully --"
6903msgstr ""
6904"\n"
6905"-- Tests unitaires de colonne terminés avec succès --"
6906
6907#: ../lib/db/dbmi_base/test/test_columns.c:57
6908msgid ""
6909"\n"
6910"++ Run test copy column ++"
6911msgstr ""
6912"\n"
6913"++ lancer le test de copie de colonne ++"
6914
6915#: ../lib/db/dbmi_base/test/test_columns.c:150
6916msgid ""
6917"\n"
6918"++ Test copy column finished ++"
6919msgstr ""
6920"\n"
6921"++ Test de copie de colonne terminé ++"
6922
6923#: ../lib/db/dbmi_base/test/test_table.c:38
6924msgid ""
6925"\n"
6926"++ Running table unit tests ++"
6927msgstr ""
6928"\n"
6929"++ Exécution des tests unitaires de table ++"
6930
6931#: ../lib/db/dbmi_base/test/test_table.c:43
6932msgid ""
6933"\n"
6934"-- Table unit tests failure --"
6935msgstr ""
6936"\n"
6937"-- Échec des tests unitaires de table --"
6938
6939#: ../lib/db/dbmi_base/test/test_table.c:45
6940msgid ""
6941"\n"
6942"-- Table unit tests finished successfully --"
6943msgstr ""
6944"\n"
6945"-- Tests unitaires de table terminés avec succès --"
6946
6947#: ../lib/db/dbmi_base/legal_dbname.c:38
6948#, c-format
6949msgid "Illegal table map name <%s>. May not contain '.' or 'NULL'."
6950msgstr "Nom de table <%s> incorrect. Ne doit contenir ni '.' ni 'NULL'."
6951
6952#: ../lib/db/dbmi_base/legal_dbname.c:45
6953#, c-format
6954msgid "Illegal table map name <%s>. Must start with a letter."
6955msgstr "Nom de table <%s> incorrect. Doit commencer par une lettre."
6956
6957#: ../lib/db/dbmi_base/legal_dbname.c:54
6958#, c-format
6959msgid "Illegal table map name <%s>. Character <%c> not allowed."
6960msgstr "Nom de table <%s> incorrect. Le caractère <%c> n'est pas autorisé."
6961
6962#: ../lib/db/dbmi_base/index.c:180
6963msgid "db_set_index_column_name(): invalid column number"
6964msgstr "db_set_index_column_name() : numéro de colonne invalide"
6965
6966#: ../lib/db/dbmi_base/index.c:197
6967msgid "db_get_index_column_name(): invalid column number"
6968msgstr "db_get_index_column_name() : numéro de colonne invalide"
6969
6970#: ../lib/db/dbmi_client/delete_tab.c:40 ../lib/db/dbmi_client/table.c:46
6971#, c-format
6972msgid "Unable open database <%s> by driver <%s>"
6973msgstr "Impossible d'ouvrir la base de données <%s> avec le driver <%s>"
6974
6975#: ../lib/db/dbmi_client/delete_tab.c:53
6976#, c-format
6977msgid "Unable to drop table: '%s'"
6978msgstr "Impossible de dupprimer la table: '%s'"
6979
6980#: ../lib/db/dbmi_client/copy_tab.c:91
6981#, c-format
6982msgid "Array of values to select from column <%s> is empty"
6983msgstr "La liste de valeurs à sélectionner depuis la colonne <%s> est vide"
6984
6985#: ../lib/db/dbmi_client/copy_tab.c:151
6986#, c-format
6987msgid "Unable to get list tables in database <%s>"
6988msgstr "Impossible d'obtenir la liste des tables dans la base de données <%s>"
6989
6990#: ../lib/db/dbmi_client/copy_tab.c:189
6991#, c-format
6992msgid "Table <%s> already exists in database and will be overwritten"
6993msgstr "La table <%s> existe déjà dans la base de données et va être écrasée"
6994
6995#: ../lib/db/dbmi_client/copy_tab.c:194
6996#, c-format
6997msgid "Table <%s> already exists in database <%s>"
6998msgstr "La table <%s> existe déjà dans la base de données <%s>"
6999
7000#: ../lib/db/dbmi_client/copy_tab.c:274
7001#, c-format
7002msgid "Column <%s> is not integer"
7003msgstr "La colonne <%s> n'est pas de type entier"
7004
7005#: ../lib/db/dbmi_client/copy_tab.c:294
7006#, c-format
7007msgid "Unable to create table <%s>"
7008msgstr "Impossible de créer la table <%s>"
7009
7010#: ../lib/db/dbmi_client/copy_tab.c:394
7011#, c-format
7012msgid "Unknown column type (column <%s>)"
7013msgstr "Type de colonne inconnu (colonne <%s>)"
7014
7015#: ../lib/db/dbmi_client/select.c:119 ../lib/db/dbmi_client/select.c:221
7016#: ../lib/db/dbmi_client/select.c:288
7017msgid "Missing column name"
7018msgstr "Nom de colonne manquant"
7019
7020#: ../lib/db/dbmi_client/select.c:216 ../lib/db/dbmi_client/select.c:283
7021msgid "Missing key column name"
7022msgstr "Nom de colonne clé manquant"
7023
7024#: ../lib/db/dbmi_client/select.c:333
7025msgid "Key column type is not integer"
7026msgstr "La colonne clef n'est pas de type entier"
7027
7028#: ../lib/db/dbmi_driver/d_error.c:35
7029#, c-format
7030msgid "DBMI-%s driver error:"
7031msgstr "DBMI-%s erreur de pilote :"
7032
7033#: ../lib/symbol/read.c:211
7034#, c-format
7035msgid "Cannot read symbol line coordinates: %s"
7036msgstr "Impossible de lire les coordonnées du symbole ligne: %s"
7037
7038#: ../lib/symbol/read.c:260
7039#, c-format
7040msgid "Incorrect symbol name: '%s' (should be: group/name or group/name@mapset)"
7041msgstr "Nom du symbole incorrect: '%s' (devrait être group/nom ou groupe/nom@jeudedonnées)"
7042
7043#: ../lib/symbol/read.c:284
7044#, c-format
7045msgid "Cannot find/open symbol: '%s'"
7046msgstr "Impossible de trouver/ouvrir le symbole: '%s'"
7047
7048#: ../lib/symbol/read.c:393 ../lib/symbol/read.c:411 ../lib/symbol/read.c:421
7049#: ../lib/symbol/read.c:439
7050#, c-format
7051msgid "Incorrect symbol color: '%s', using default."
7052msgstr "Couleur de symbole incorrect: '%s', on utilise la couleur par défaut."
7053
7054#: ../lib/gpde/n_parse_options.c:106
7055msgid "The calculation time in seconds"
7056msgstr "Le temps de calcul en secondes"
7057
7058#: ../lib/gpde/n_arrays_io.c:93
7059#, c-format
7060msgid "Reading raster map <%s> into memory"
7061msgstr "Lecture de la carte raster <%s> en mémoire"
7062
7063#: ../lib/gpde/n_arrays_io.c:183
7064msgid "N_array_2d * array is empty"
7065msgstr "Le tableau N_array_2d * est vide"
7066
7067#: ../lib/gpde/n_arrays_io.c:202
7068#, c-format
7069msgid "Write 2d array to raster map <%s>"
7070msgstr "Écriture du tableau 2d dans la couche matricielle <%s>"
7071
7072#: ../lib/gpde/n_arrays_io.c:281
7073#: ../lib/python/temporal/c_libraries_interface.py:683
7074#: ../lib/ogsf/gvl_file.c:436
7075#, c-format, python-format
7076msgid "Unable to open 3D raster map <%s>"
7077msgstr "Impossible d'ouvrir la carte raster 3D <%s>"
7078
7079#: ../lib/gpde/n_arrays_io.c:309
7080#, c-format
7081msgid "Read g3d map <%s> into the memory"
7082msgstr "Lecture de la carte g3d <%s> en mémoire"
7083
7084#: ../lib/gpde/n_arrays_io.c:364 ../lib/gpde/n_arrays_io.c:464
7085msgid "Error closing g3d file"
7086msgstr "Erreur à la fermeture du fichier g3d"
7087
7088#: ../lib/gpde/n_arrays_io.c:420
7089#, c-format
7090msgid "Error opening g3d map <%s>"
7091msgstr "Erreur à l'ouverture de la carte g3d <%s>"
7092
7093#: ../lib/gpde/n_arrays_io.c:422
7094#, c-format
7095msgid "Write 3d array to g3d map <%s>"
7096msgstr "Écriture du tableau 3d dans la carte g3d <%s>"
7097
7098#: ../lib/gpde/test/test_main.c:88
7099msgid "Performs unit and integration tests for gpde library"
7100msgstr "Effectue les tests unitaires et d'intégration pour la librairie gpde"
7101
7102#: ../lib/gpde/n_gwflow.c:436 ../lib/gpde/n_gwflow.c:715
7103#, c-format
7104msgid "The total sum of the water budget: %g\n"
7105msgstr "Bilan hydrique total : %g\n"
7106
7107#: ../lib/gpde/n_gwflow.c:438 ../lib/gpde/n_gwflow.c:717
7108#, c-format
7109msgid "The total sum of the water budget is significantly larger then 0: %g\n"
7110msgstr "Le bilan hydrique total est significativement suppérieur à 0 : %g\n"
7111
7112#: ../lib/python/gunittest/gmodules.py:104
7113msgid "input='-' must be used when stdin is specified"
7114msgstr "input='-' doit être utilisé quand stdin est spécifié"
7115
7116#: ../lib/python/gunittest/gmodules.py:106
7117msgid "stdin must be string or buffer, not PIPE"
7118msgstr "l'entrée doit être une chaîne ou un tampon, pas un PIPE"
7119
7120#: ../lib/python/gunittest/gmodules.py:109
7121msgid "stdin must be used when input='-'"
7122msgstr "stdin doit être utilisé quand input='-'"
7123
7124#: ../lib/python/gunittest/gmodules.py:111
7125msgid "You cannot merge stdout and stderr and not capture them"
7126msgstr "Il n'est pas possible de fusionner stdout et stderr sans les avoir capturés"
7127
7128#: ../lib/python/gunittest/gmodules.py:113
7129msgid "stdout argument not allowed, it could be overridden"
7130msgstr "argument stdout non autorisé, il peut être écrasé"
7131
7132#: ../lib/python/gunittest/gmodules.py:115
7133msgid "stderr argument not allowed, it could be overridden"
7134msgstr "argument stderr non autorisé, il peut être écrasé"
7135
7136#: ../lib/python/pygrass/utils.py:292
7137msgid "Vector doesn't contain points"
7138msgstr "Le vecteur ne contiens pas de points"
7139
7140#: ../lib/python/pygrass/errors.py:18
7141msgid "The map is close!"
7142msgstr "La carte est fermée !"
7143
7144#: ../lib/python/pygrass/errors.py:29
7145msgid "The self.c_mapinfo pointer must be correctly initiated"
7146msgstr "Le pointeur self.c_mapinfo doit être initialisé correctement"
7147
7148#: ../lib/python/pygrass/vector/table.py:1035
7149#, python-format
7150msgid "Deleting table <%s> which is attached to following map(s):"
7151msgstr "Suppression de la table <%s> qui est attaché à la carte suivante : "
7152
7153#: ../lib/python/pygrass/vector/table.py:1039
7154msgid "You must use the force flag to actually remove it. Exiting."
7155msgstr "Vous devez utiliser l'option force pour le supprimer réellement. Sortie."
7156
7157#: ../lib/python/pygrass/vector/__init__.py:817
7158#, python-format
7159msgid "Unable to read line of feature %i"
7160msgstr "Impossible de lire la ligne %i de l'entité"
7161
7162#: ../lib/python/pygrass/vector/__init__.py:906
7163#, python-format
7164msgid "Unable to read area with id %i"
7165msgstr "Impossible de lire la surface d'id %i"
7166
7167#: ../lib/python/pygrass/vector/abstract.py:96
7168#: ../lib/python/pygrass/raster/abstract.py:274
7169#, python-brace-format
7170msgid "Mode type: {0} not supported ('r', 'w')"
7171msgstr "Mode : {0} nonsupporté ('r', 'w')"
7172
7173#: ../lib/python/pygrass/vector/abstract.py:109
7174#: ../lib/python/pygrass/raster/abstract.py:298
7175#, python-brace-format
7176msgid "Map name {0} not valid"
7177msgstr "Nom de carte {0} non valide"
7178
7179#: ../lib/python/pygrass/modules/grid/grid.py:554
7180msgid "Execution of subprocesses was not successful"
7181msgstr "L'exécution du sous-module a échoué"
7182
7183#: ../lib/python/pygrass/raster/category.py:69
7184#, python-brace-format
7185msgid "Raster type: {0} not supported"
7186msgstr "Raster : type {0} non supporté"
7187
7188#: ../lib/python/pygrass/raster/category.py:156
7189msgid "Error executing: Rast_get_ith_cat"
7190msgstr "Erreur d'exacution : Rast_get_ith_cat"
7191
7192#: ../lib/python/pygrass/raster/category.py:184
7193msgid "Null value detected"
7194msgstr "Valeur nulle détectée"
7195
7196#: ../lib/python/pygrass/raster/category.py:186
7197msgid "Error executing: Rast_set_cat"
7198msgstr "Erreurd'exécution : Rast_set_cat"
7199
7200#: ../lib/python/pygrass/raster/__init__.py:209
7201msgid "The map does not exist, I can't open in 'r' mode"
7202msgstr "La carte n'existe pas, impossible de l'ouvrir en mode 'r'"
7203
7204#: ../lib/python/pygrass/raster/__init__.py:214
7205#, python-brace-format
7206msgid "Raster map <{0}> already exists and will be not overwritten"
7207msgstr "La carte raster <{0}> existe déjà et ne sera pas écrasé"
7208
7209#: ../lib/python/pygrass/raster/__init__.py:218
7210msgid "Raster type not defined"
7211msgstr "Type de raster non défini"
7212
7213#: ../lib/python/pygrass/raster/__init__.py:321
7214#, python-brace-format
7215msgid "Mode type: {0} not supported ('r', 'w','rw')"
7216msgstr "Type de mode {0} non supporté ('r', 'w','rw')"
7217
7218#: ../lib/python/pygrass/raster/__init__.py:341
7219#, python-format
7220msgid "Index out of range: %r."
7221msgstr "Index hors limites : %r."
7222
7223#: ../lib/python/pygrass/raster/__init__.py:530
7224#, python-brace-format
7225msgid "Raster map <{0}> already exists. Use overwrite."
7226msgstr "La carte raster <{0}> existe déjà. Utilisez l'écrasement."
7227
7228#: ../lib/python/pygrass/raster/__init__.py:561
7229#, python-brace-format
7230msgid "Raster map <{0}> does not exist"
7231msgstr "La carte raster <{0}> n'existe pas"
7232
7233#: ../lib/python/pygrass/raster/abstract.py:285
7234#, python-brace-format
7235msgid "Overwrite type: {0} not supported (True/False)"
7236msgstr "Écrasement : {0} non supporté (True/False)"
7237
7238#: ../lib/python/temporal/base.py:380
7239msgid "Object not found in the temporal database"
7240msgstr "Objet non trouvé dans la base de données temporelle"
7241
7242#: ../lib/python/temporal/base.py:462 ../lib/python/temporal/base.py:513
7243msgid "Missing identifier"
7244msgstr "Identifiant manquant"
7245
7246#: ../lib/python/temporal/base.py:621
7247msgid "Wrong identifier, the mapset is missing"
7248msgstr "Mauvais identifiant, le jeu de cartes est absent"
7249
7250#: ../lib/python/temporal/spatial_extent.py:121
7251msgid "Projections are different. Unable to compute overlapping_2d for spatial extents"
7252msgstr "Les projections sont différentes. Impossible de calculer overlapping_2d sur les emprises spatiales"
7253
7254#: ../lib/python/temporal/spatial_extent.py:527
7255msgid "Projections are different. Unable to compute is_in_2d for spatial extents"
7256msgstr "Les projections sont différentes. Impossible de calculer is_in_2d sur les emprises spatiales"
7257
7258#: ../lib/python/temporal/spatial_extent.py:659
7259msgid "Projections are different. Unable to compute equivalent_2d for spatial extents"
7260msgstr "Les projections sont différentes. Impossible de calculer equivalent_2d sur les emprises spatiales"
7261
7262#: ../lib/python/temporal/spatial_extent.py:764
7263msgid "Projections are different. Unable to compute cover_2d for spatial extents"
7264msgstr "Les projections sont diférentes. Impossible de calculer cover_2d sur les emprises spatiales"
7265
7266#: ../lib/python/temporal/spatial_extent.py:836
7267msgid "Projections are different. Unable to compute cover for spatial extents"
7268msgstr "Les projections sont différentes. Impossible de calculer cover sur les emprises spatiales"
7269
7270#: ../lib/python/temporal/spatial_extent.py:1688
7271msgid "Volume computation is not supported for LL projections"
7272msgstr "Le calcul de volume n'est pas supporté pour les projections LL"
7273
7274#: ../lib/python/temporal/spatial_extent.py:1706
7275msgid "Area computation is not supported for LL projections"
7276msgstr "Le calcul de surface n'est pas supporté pour les projections LL"
7277
7278#: ../lib/python/temporal/factory.py:49
7279#, python-format
7280msgid "Unknown dataset type: %s"
7281msgstr "Type de jeu de données inconnu : %s"
7282
7283#: ../lib/python/temporal/univar_statistics.py:104
7284#, python-format
7285msgid "Unable to get statistics for raster map <%s>"
7286msgstr "Impossible d'obtenir les statistiques de la carte raster <%s>"
7287
7288#: ../lib/python/temporal/univar_statistics.py:107
7289#, python-format
7290msgid "Unable to get statistics for 3d raster map <%s>"
7291msgstr "Impossible d'obtenir les statistiques pour la carte raster 3d <%s>"
7292
7293#: ../lib/python/temporal/univar_statistics.py:172
7294#, python-format
7295msgid "Space time %(sp)s dataset <%(i)s> not found"
7296msgstr "Le jeu de données <%(i)s> temporel %(sp)s n'a pas été trouvé"
7297
7298#: ../lib/python/temporal/univar_statistics.py:182
7299#, python-format
7300msgid "Space time %(sp)s dataset <%(i)s> is empty"
7301msgstr "Le jeu de données <%(i)s> temporel %(sp)s est vide"
7302
7303#: ../lib/python/temporal/univar_statistics.py:226
7304#, python-format
7305msgid "Unable to get statistics for vector map <%s>"
7306msgstr "Impossible d'obtenir les statistiques pour la carte vecteur <%s>"
7307
7308#: ../lib/python/temporal/abstract_map_dataset.py:350
7309#, python-format
7310msgid "Start time must be of type datetime for %(type)s map <%(id)s> with layer: %(l)s"
7311msgstr "La date de début doit être du type datetime pour la carte  %(type)s <%(id)s> avec la couche : %(l)s"
7312
7313#: ../lib/python/temporal/abstract_map_dataset.py:357
7314#, python-format
7315msgid "Start time must be of type datetime for %(type)s map <%(id)s>"
7316msgstr "La date de début doit êre de type datetime pour la carte %(type)s <%(id)s>"
7317
7318#: ../lib/python/temporal/abstract_map_dataset.py:365
7319#, python-format
7320msgid "End time must be of type datetime for %(type)s map <%(id)s> with layer: %(l)s"
7321msgstr "La date de fin doit être de type datetime pour la carte %(type)s <%(id)s> avec la couche : %(l)s"
7322
7323#: ../lib/python/temporal/abstract_map_dataset.py:372
7324#, python-format
7325msgid "End time must be of type datetime for %(type)s map <%(id)s>"
7326msgstr "La date de fin doit être de type datetime pour la carte %(type)s <%(id)s>"
7327
7328#: ../lib/python/temporal/abstract_map_dataset.py:381
7329#, python-format
7330msgid "End time must be greater than start time for %(type)s map <%(id)s> with layer: %(l)s"
7331msgstr "La date de fin doit être après la date de début pour la carte %(type)s <%(id)s> avec la couche : %(l)s"
7332
7333#: ../lib/python/temporal/abstract_map_dataset.py:389
7334#: ../lib/python/temporal/abstract_map_dataset.py:482
7335#, python-format
7336msgid "End time must be greater than start time for %(type)s map <%(id)s>"
7337msgstr "La date de fin doit être après la date de début pour la carte %(type)s <%(id)s>"
7338
7339#: ../lib/python/temporal/abstract_map_dataset.py:424
7340#: ../lib/python/temporal/abstract_map_dataset.py:520
7341#: ../lib/python/temporal/abstract_space_time_dataset.py:2284
7342#: ../lib/python/temporal/abstract_dataset.py:426
7343#: ../lib/python/temporal/abstract_dataset.py:469
7344#, python-format
7345msgid "Unable to update dataset <%(ds)s> of type %(type)s in the temporal database. The mapset of the dataset does not match the current mapset"
7346msgstr "Impossible de mettre à jour le jeu de données <%(ds)s> du type %(type)s dans la base temporelle. Le jeu de cartes des données ne correspond pas au jeu de cartes courant"
7347
7348#: ../lib/python/temporal/abstract_map_dataset.py:460
7349#, python-format
7350msgid "Unsupported relative time unit type for %(type)s map <%(id)s> with layer %(l)s: %(u)s"
7351msgstr "Type d'unité de temps relatif non supporté pour la carte %(type)s <%(id)s> avec la couche %(l)s : %(u)s"
7352
7353#: ../lib/python/temporal/abstract_map_dataset.py:467
7354#, python-format
7355msgid "Unsupported relative time unit type for %(type)s map <%(id)s>: %(u)s"
7356msgstr "Type d'unité de temps relatif non dupporté pour la carte %(type)s <%(id)s> : %(u)s"
7357
7358#: ../lib/python/temporal/abstract_map_dataset.py:476
7359#, python-format
7360msgid "End time must be greater than start time for %(typ)s map <%(id)s> with layer %(l)s"
7361msgstr "La date de fin doit être postérieure à la date de début pour la carte %(typ)s <%(id)s> avec la couche %(l)s"
7362
7363#: ../lib/python/temporal/abstract_map_dataset.py:800
7364#, python-format
7365msgid "Map <%(id)s> with layer %(layer)s has incorrect time interval, start time is greater than end time"
7366msgstr "La carte <%(id)s> avec la couche %(layer)s a un intervalle de temps incorrect, la date de début est postérieure à la date de fin"
7367
7368#: ../lib/python/temporal/abstract_map_dataset.py:806
7369#, python-format
7370msgid "Map <%s> has incorrect time interval, start time is greater than end time"
7371msgstr "La carte <%s> a un intervalle de temps incorrect, la date de début est postérieure à la date de fin"
7372
7373#: ../lib/python/temporal/abstract_map_dataset.py:812
7374#, python-format
7375msgid "Map <%s> has incorrect start time"
7376msgstr "La carte <%s> a une date de début incorrecte"
7377
7378#: ../lib/python/temporal/abstract_map_dataset.py:841
7379#: ../lib/python/temporal/abstract_space_time_dataset.py:1959
7380#, python-format
7381msgid "Unable to delete dataset <%(ds)s> of type %(type)s from the temporal database. The mapset of the dataset does not match the current mapset"
7382msgstr "Impossible de supprimer le jeu de données <%(ds)s> du type %(type)s de la base temporelle. Le jeu de cartes des données ne correspond pas au jeu de cartes courant"
7383
7384#: ../lib/python/temporal/abstract_map_dataset.py:859
7385#, python-format
7386msgid "Delete %s dataset <%s> from temporal database"
7387msgstr "Supprimer le jeu de données %s <%s> de la base temporelle"
7388
7389#: ../lib/python/temporal/abstract_map_dataset.py:909
7390#, python-format
7391msgid "Unable to unregister dataset <%(ds)s> of type %(type)s from the temporal database. The mapset of the dataset does not match the current mapset"
7392msgstr "Impossible de déréférencer le jeu de données <%(ds)s> de type %(type)s de la base temporelle. Le jeu de cartes ne correspond pas au jeu de cartes courant"
7393
7394#: ../lib/python/temporal/open_stds.py:61
7395#: ../lib/python/temporal/open_stds.py:117
7396#, python-format
7397msgid "Unknown type: %s"
7398msgstr "Type inconnu : %s"
7399
7400#: ../lib/python/temporal/open_stds.py:67
7401#, python-format
7402msgid "Space time %(sp)s dataset <%(name)s> not found"
7403msgstr "Jeu de données temporel %(sp)s <%(name)s> non trouvé"
7404
7405#: ../lib/python/temporal/open_stds.py:106
7406msgid "Space time datasets can only be created in the current mapset"
7407msgstr "Un jeu de données temporel peut être créé uniquement dans le jeu de données actuel"
7408
7409#: ../lib/python/temporal/open_stds.py:123
7410#, python-format
7411msgid "Space time %(sp)s dataset <%(name)s> is already in the database. Use the overwrite flag."
7412msgstr "Le jeu de données temporel %(sp)s <%(name)s> existe déjà dans la base. Utiliser l'option d'écrasement automatique."
7413
7414#: ../lib/python/temporal/open_stds.py:158
7415#, python-format
7416msgid "Overwriting space time %(sp)s dataset <%(name)s> and unregistering all maps"
7417msgstr "Écrasement du jeu de données temporel %(sp)s <%(name)s> et déréférencement de toutes les cartes"
7418
7419#: ../lib/python/temporal/open_stds.py:166
7420#, python-format
7421msgid "Creating a new space time %s dataset"
7422msgstr "Création d'un nouveau jeu de données temporel %s"
7423
7424#: ../lib/python/temporal/open_stds.py:209
7425#: ../lib/python/temporal/mapcalc.py:237 ../lib/python/temporal/extract.py:129
7426#, python-format
7427msgid "Map <%s> is already in temporal database, use overwrite flag to overwrite"
7428msgstr "La carte <%s> existe déjà dansla base temporelle, utilier l'option écrasement pour la remplacer"
7429
7430#: ../lib/python/temporal/stds_export.py:105
7431#, python-format
7432msgid "Unable to export raster map <%s>"
7433msgstr "Impossible d'exporter la carte raster <%s>"
7434
7435#: ../lib/python/temporal/stds_export.py:116
7436#, python-format
7437msgid "Unable to export color rules for raster map <%s> r.out.gdal"
7438msgstr "Impossible d'exporter les règles de couleur de la carte raster <%s> avec r.out.gdal"
7439
7440#: ../lib/python/temporal/stds_export.py:140
7441#, python-format
7442msgid "Unable to export raster map <%s> with r.pack"
7443msgstr "Impossible d'exporter la carte raster <%s> avec r.pack"
7444
7445#: ../lib/python/temporal/stds_export.py:168
7446#, python-format
7447msgid "Unable to export vector map <%s> as GML with v.out.ogr"
7448msgstr "Impossible d'exporter la carte vecteur <%s> en GML avec v.out.ogr"
7449
7450#: ../lib/python/temporal/stds_export.py:197
7451#, python-format
7452msgid "Unable to export vector map <%s> as GPKG with v.out.ogr"
7453msgstr ""
7454
7455#: ../lib/python/temporal/stds_export.py:229
7456#, python-format
7457msgid "Unable to export vector map <%s> with v.pack"
7458msgstr "Impossible d'exporter la carte vecteur <%s> avec v.pack"
7459
7460#: ../lib/python/temporal/stds_export.py:255
7461#, python-format
7462msgid "Unable to export raster map <%s> with r3.pack"
7463msgstr "Impossible d'exporter la carte raster <%s> avec r3.pack"
7464
7465#: ../lib/python/temporal/register.py:80 ../lib/python/temporal/register.py:83
7466#, python-format
7467msgid "%s= and %s= are mutually exclusive"
7468msgstr "%s= et %s= sont mutuellement exclusifs"
7469
7470#: ../lib/python/temporal/register.py:87
7471#, python-format
7472msgid "%s= and the %s flag are mutually exclusive"
7473msgstr "Les options %s= et %s sont mutuellement exclusives"
7474
7475#: ../lib/python/temporal/register.py:91
7476msgid "The increment option requires the start option"
7477msgstr "L'option incrément nécéssite l'option début"
7478
7479#: ../lib/python/temporal/register.py:94
7480msgid "The interval flag requires the start option"
7481msgstr "L'option intervalle nécessite l'option début"
7482
7483#: ../lib/python/temporal/register.py:97
7484#, python-format
7485msgid "Please specify %s= and %s="
7486msgstr "Veuillez spécifier %s= et %s="
7487
7488#: ../lib/python/temporal/register.py:101
7489#, python-format
7490msgid "Please specify %s= or %s="
7491msgstr "Veuillez spécifier %s= ou %s="
7492
7493#: ../lib/python/temporal/register.py:112
7494#, python-format
7495msgid "Space time %(sp)s dataset <%(name)s> with relative time found, but no relative unit set for %(sp)s maps"
7496msgstr "Jeu de données <%(name)s> temporel %(sp)s  avec temps relatif trouvé, mais pas d'unité relative définie pour les cartes %(sp)s"
7497
7498#: ../lib/python/temporal/register.py:173
7499msgid "The increment option will be ignored because of time stamps in input file"
7500msgstr "L'option incrément sera ignorée car il y a un horodatage dans le fichier d'entrée"
7501
7502#: ../lib/python/temporal/register.py:177
7503msgid "The interval flag will be ignored because of time stamps in input file"
7504msgstr "L'option intervalle sera ignorée car il y a un horodatage dans le fichier d'entrée"
7505
7506#: ../lib/python/temporal/register.py:185
7507msgid "Gathering map information..."
7508msgstr "Collecte des informations sur la carte ..."
7509
7510#: ../lib/python/temporal/register.py:195
7511#, python-format
7512msgid "Unable to update %(t)s map <%(id)s>. The map does not exist."
7513msgstr "Impossible de mettre à jour %(t)s carte <%(id)s>. La carte n'existe pas."
7514
7515#: ../lib/python/temporal/register.py:213
7516#, python-format
7517msgid "Unable to register %(t)s map <%(id)s> with layer %(l)s. The map has timestamp and the start time is not set."
7518msgstr "Impossible de référencer la carte %(t)s <%(id)s> avec la couche %(l)s. La carte a un horodatage et le temps de départ n'est pas défini."
7519
7520#: ../lib/python/temporal/register.py:219
7521#, python-format
7522msgid "Unable to register %(t)s map <%(id)s>. The map has no timestamp and the start time is not set."
7523msgstr "Impossible de référencer la carte %(t)s <%(id)s>. La carte n'a pas d'horodatage et le temps de début n'est pas défini."
7524
7525#: ../lib/python/temporal/register.py:227
7526#, python-format
7527msgid "%(u)s= can only be set for relative time"
7528msgstr "%(u)s= peut être défini uniquement pour un temps relatif"
7529
7530#: ../lib/python/temporal/register.py:230
7531#, python-format
7532msgid "%(u)s= must be set in case of relative time stamps"
7533msgstr "%(u)s= doit être défini dans le cas d'un horodatage relatif"
7534
7535#: ../lib/python/temporal/register.py:243
7536#, python-format
7537msgid "Map is already registered in temporal database. Unable to update %(t)s map <%(id)s> with layer %(l)s. Overwrite flag is not set."
7538msgstr "La carte est déjà référencée dans la base temporelle. Impossible de mettre à jour la carte %(t)s <%(id)s> avec la couche %(l)s. L''écrasement automatique n'est pas activé."
7539
7540#: ../lib/python/temporal/register.py:250
7541#, python-format
7542msgid "Map is already registered in temporal database. Unable to update %(t)s map <%(id)s>. Overwrite flag is not set."
7543msgstr "La carte est déjà référencée dans la base temporelle. Impossible de mettre à jour la carte %(t)s <%(id)s>. L'écrasement automatique n'est pas activé."
7544
7545#: ../lib/python/temporal/register.py:274
7546#, python-format
7547msgid "Unable to update %(t)s map <%(id)s> with layer %(l)s. The temporal types are different."
7548msgstr "Impossible de mettre à jour lacarte %(t)s <%(id)s> avec la couche %(l)s. Les types temporels sont différents."
7549
7550#: ../lib/python/temporal/register.py:280
7551#, python-format
7552msgid "Unable to update %(t)s map <%(id)s>. The temporal types are different."
7553msgstr "Impossible de mettre à jour la carte %(t)s <%(id)s>. Les types temporels sont différents."
7554
7555#: ../lib/python/temporal/register.py:328
7556msgid "Registering maps in the temporal database..."
7557msgstr "Référencement des cartes dans la base temporelle ..."
7558
7559#: ../lib/python/temporal/register.py:335
7560msgid "Registering maps in the space time dataset..."
7561msgstr "Référencement des cartes dans le jeu de données temporel ..."
7562
7563#: ../lib/python/temporal/register.py:344
7564msgid "Updating space time dataset..."
7565msgstr "Mise à jour du jeu de données temporel ..."
7566
7567#: ../lib/python/temporal/register.py:397
7568#: ../lib/python/temporal/register.py:404
7569#, python-format
7570msgid "Unable to convert string \"%s\"into a datetime object"
7571msgstr "Impossible de convertir la chaîne \"%s\" vers un objet temporel"
7572
7573#: ../lib/python/temporal/register.py:412
7574#: ../lib/python/temporal/register.py:417
7575msgid "Error occurred in increment computation"
7576msgstr "Une ereur s'est produite lors du calcul de l'incrémentation"
7577
7578#: ../lib/python/temporal/register.py:420
7579#, python-format
7580msgid "Set absolute valid time for map <%(id)s> with layer %(layer)s to %(start)s - %(end)s"
7581msgstr "Définir un temps absolu valide pour la carte <%(id)s> avec la couche %(layer)s vers %(start)s - %(end)s"
7582
7583#: ../lib/python/temporal/register.py:425
7584#, python-format
7585msgid "Set absolute valid time for map <%s> to %s - %s"
7586msgstr "Définir un temps absolu valide pour la carte <%s> vers %s -%s"
7587
7588#: ../lib/python/temporal/register.py:442
7589#, python-format
7590msgid "Set relative valid time for map <%s> with layer %s to %i - %s with unit %s"
7591msgstr "Définir un temps relatif valide pour la carte <%s> avec la couche %s vers %i - %s avec l'unité %s"
7592
7593#: ../lib/python/temporal/register.py:447
7594#, python-format
7595msgid "Set relative valid time for map <%s> to %i - %s with unit %s"
7596msgstr "Définir un temps relatif valide pour la carte <%s> vers %i - %s avec l'unité %s"
7597
7598#: ../lib/python/temporal/abstract_space_time_dataset.py:166
7599#: ../lib/python/temporal/abstract_space_time_dataset.py:300
7600#, python-format
7601msgid "Unknown temporal type \"%s\""
7602msgstr "Type temporel \"%s\" inconnu"
7603
7604#: ../lib/python/temporal/abstract_space_time_dataset.py:293
7605#: ../lib/python/temporal/abstract_space_time_dataset.py:1061
7606#, python-format
7607msgid "Wrong granularity: \"%s\""
7608msgstr "Mauvaise granularité : \"%s\""
7609
7610#: ../lib/python/temporal/abstract_space_time_dataset.py:321
7611#, python-format
7612msgid "Unsupported temporal unit: %s"
7613msgstr "Unité temporelle non supportée : %s"
7614
7615#: ../lib/python/temporal/abstract_space_time_dataset.py:371
7616#, python-format
7617msgid "Created register table <%s> for space time %s  dataset <%s>"
7618msgstr "Table de registre <%s> créée pour le jeu de données temporel %s <%s>"
7619
7620#: ../lib/python/temporal/abstract_space_time_dataset.py:689
7621#: ../lib/python/temporal/abstract_space_time_dataset.py:931
7622msgid "The space time datasets must be of the same temporal type"
7623msgstr "Le jeu de données temporel doit être du même type temporel"
7624
7625#: ../lib/python/temporal/abstract_space_time_dataset.py:694
7626#: ../lib/python/temporal/abstract_space_time_dataset.py:936
7627msgid "The temporal map type of the sample dataset must be interval"
7628msgstr "Le type temporel de carte du jeu de données échantillon doit être un intervalle"
7629
7630#: ../lib/python/temporal/abstract_space_time_dataset.py:1498
7631#, python-format
7632msgid "Unable to get map ids from register table <%s>"
7633msgstr "Impossible d'obtenir les ids de carte depuis la table de registre <%s>"
7634
7635#: ../lib/python/temporal/abstract_space_time_dataset.py:1608
7636#, python-format
7637msgid "Unable to shift dataset <%(ds)s> of type %(type)s in the temporal database. The mapset of the dataset does not match the current mapset"
7638msgstr "Impossible de déplacer le jeu de données <%(ds)s> de type %(type)s dans la base temporelle. Le jeu de cartes ne correspond pas au jeu de cartes courant"
7639
7640#: ../lib/python/temporal/abstract_space_time_dataset.py:1615
7641#: ../lib/python/temporal/datetime_math.py:455
7642#, python-format
7643msgid "Wrong granularity format: %s"
7644msgstr "Format de granularité incorrect : %s"
7645
7646#: ../lib/python/temporal/abstract_space_time_dataset.py:1777
7647#, python-format
7648msgid "Unable to snap dataset <%(ds)s> of type %(type)s in the temporal database. The mapset of the dataset does not match the current mapset"
7649msgstr "Impossible de découper le jeu de données <%(ds)s> de type %(type)s dans la base temporelle. Le jeu de cartes ne correspond pas au jeu de cartes courant"
7650
7651#: ../lib/python/temporal/abstract_space_time_dataset.py:1879
7652#, python-format
7653msgid "Unable to rename dataset <%(ds)s> of type %(type)s in the temporal database. The mapset of the dataset does not match the current mapset"
7654msgstr "Impossible de renommer le jeu de données <%(ds)s> du type %(type)s dans la base temporelle. Le jeu de cartes des données ne correspond pas au jeu de cartes courant"
7655
7656#: ../lib/python/temporal/abstract_space_time_dataset.py:1888
7657msgid "Renaming of space time datasets is not supported for PostgreSQL."
7658msgstr "Le renommage d'un jeu de données temporel n'est pas supporté pour postgreSQL."
7659
7660#: ../lib/python/temporal/abstract_space_time_dataset.py:1953
7661#, python-format
7662msgid "Delete space time %s  dataset <%s> from temporal database"
7663msgstr "Supprimer le jeu dedonnées temporel %s <%s> de la base temporelle"
7664
7665#: ../lib/python/temporal/abstract_space_time_dataset.py:1972
7666#, python-format
7667msgid "Drop map register table: %s"
7668msgstr "Supprimer la table de registre des cartes : %s"
7669
7670#: ../lib/python/temporal/abstract_space_time_dataset.py:2027
7671msgid "Error in register table request"
7672msgstr "Erreur de requête dans la table de registre"
7673
7674#: ../lib/python/temporal/abstract_space_time_dataset.py:2056
7675#, python-format
7676msgid "Unable to register map in dataset <%(ds)s> of type %(type)s. The mapset of the dataset does not match the current mapset"
7677msgstr "Impossible de référencer la carte dans le jeu de données <%(ds)s> de type %(type)s. Le jeu de cartes ne correspond pas au jeu de cartes courant"
7678
7679#: ../lib/python/temporal/abstract_space_time_dataset.py:2065
7680msgid "Only a map that was inserted in the temporal database can be registered in a space time dataset"
7681msgstr "Seule une carte qui a été ajoutée dans la base temporelle peut être référencée dans le jeu de données temporel"
7682
7683#: ../lib/python/temporal/abstract_space_time_dataset.py:2088
7684#, python-format
7685msgid "Map <%(id)s> with layer %(l)s has invalid time"
7686msgstr "La carte <%(id)s> avec la couche %(l)s a un temps invalide"
7687
7688#: ../lib/python/temporal/abstract_space_time_dataset.py:2092
7689#, python-format
7690msgid "Map <%s> has invalid time"
7691msgstr "La carte <%s> a une date invalide"
7692
7693#: ../lib/python/temporal/abstract_space_time_dataset.py:2110
7694#, python-format
7695msgid "Temporal type of space time dataset <%(id)s> and map <%(map)s> with layer %(l)s are different"
7696msgstr "Les types temporels du jeu de données <%(id)s> et de la carte <%(map)s> avec la couche %(l)s sont différents"
7697
7698#: ../lib/python/temporal/abstract_space_time_dataset.py:2116
7699#, python-format
7700msgid "Temporal type of space time dataset <%(id)s> and map <%(map)s> are different"
7701msgstr "Les types temporels du jeu de données <%(id)s> et de la carte <%(map)s> sont différents"
7702
7703#: ../lib/python/temporal/abstract_space_time_dataset.py:2131
7704#, python-format
7705msgid "Set temporal unit for space time %s dataset <%s> to %s"
7706msgstr "Définition de l'unité temporelle du jeu de données %s <%s> vers %s"
7707
7708#: ../lib/python/temporal/abstract_space_time_dataset.py:2141
7709#, python-format
7710msgid "Relative time units of space time dataset <%(id)s> and map <%(map)s> with layer %(l)s are different"
7711msgstr "Les unité de temps relatif du jeu de données <%(id)s> et de la carte <%(map)s> avec la couche %(l)s sont différents"
7712
7713#: ../lib/python/temporal/abstract_space_time_dataset.py:2147
7714#, python-format
7715msgid "Relative time units of space time dataset <%(id)s> and map <%(map)s> are different"
7716msgstr "Les unités de temps relatif du jeu de données <%(id)s> et de la carte <%(map)s> sont différents"
7717
7718#: ../lib/python/temporal/abstract_space_time_dataset.py:2153
7719msgid "Only maps from the same mapset can be registered"
7720msgstr "Seules les cartes du même jeu de cartes peuvent être référencées"
7721
7722#: ../lib/python/temporal/abstract_space_time_dataset.py:2158
7723#, python-format
7724msgid "Map <%(map)s> with layer %(l)s is already registered."
7725msgstr "La carte <%(map)s> avec la couche%(l)s est déjà référencée."
7726
7727#: ../lib/python/temporal/abstract_space_time_dataset.py:2162
7728#, python-format
7729msgid "Map <%s> is already registered."
7730msgstr "La carte <%s> est déjà référencée."
7731
7732#: ../lib/python/temporal/abstract_space_time_dataset.py:2210
7733#, python-format
7734msgid "Unable to unregister map from dataset <%(ds)s> of type %(type)s in the temporal database. The mapset of the dataset does not match the current mapset"
7735msgstr "Impossible de déréférencer la carte du jeu de données <%(ds)s> de type %(type)s de la base temporelle. Le jeu de cartes des données ne correspond pas au jeu de cartes courant"
7736
7737#: ../lib/python/temporal/abstract_space_time_dataset.py:2223
7738#, python-format
7739msgid "Map <%(map)s> with layer %(l)s is not registered in space time dataset <%(base)s>"
7740msgstr "La carte <%(map)s> avec la couche %(l)s n'est pas référencée dans le jeu de données temporel <%(base)s>"
7741
7742#: ../lib/python/temporal/abstract_space_time_dataset.py:2229
7743#, python-format
7744msgid "Map <%(map)s> is not registered in space time dataset <%(base)s>"
7745msgstr "La carte <%(map)s> n'est pas référencée dans le jeu de données temporel <%(base)s>"
7746
7747#: ../lib/python/temporal/abstract_space_time_dataset.py:2290
7748#, python-format
7749msgid "Update metadata, spatial and temporal extent from all registered maps of <%s>"
7750msgstr "Mettre à jour les métadonnées, l'emprise spatiale et temporelle de toutes les cartes référencées de <%s>"
7751
7752#: ../lib/python/temporal/mapcalc.py:107
7753msgid "Starting spatio-temporal sampling..."
7754msgstr "Démarrage de l'échantillonnage temporel ..."
7755
7756#: ../lib/python/temporal/mapcalc.py:109
7757msgid "Starting temporal sampling..."
7758msgstr "Démarrage de l'échantillonnage temporel ..."
7759
7760#: ../lib/python/temporal/mapcalc.py:126
7761msgid "No samples found for map calculation"
7762msgstr "Pas d'échantillons trouvés pour les calculs sur la carte"
7763
7764#: ../lib/python/temporal/mapcalc.py:153
7765msgid "Found more than a single map in a sample granule. Only the first map is used for computation. Use t.rast.aggregate.ds to create synchronous raster datasets."
7766msgstr "Plus d'une seule carte trouvée dans un échantillon. Seule la première carte sera utilisée pour les calculs. Utiliser t.rast.aggregate pour créer un jeu de données raster synchrone."
7767
7768#: ../lib/python/temporal/mapcalc.py:171
7769msgid "No maps registered in input dataset"
7770msgstr "Pas de carte référencée dans le jeu de donnés d'entrée"
7771
7772#: ../lib/python/temporal/mapcalc.py:187
7773msgid "Starting mapcalc computation..."
7774msgstr "Démarrage des calculs de mapcalc ..."
7775
7776#: ../lib/python/temporal/mapcalc.py:257
7777#, python-format
7778msgid "Apply mapcalc expression: \"%s\""
7779msgstr "Application de la formule mapcal : \"%s\""
7780
7781#: ../lib/python/temporal/mapcalc.py:276
7782msgid "Error while mapcalc computation"
7783msgstr "Erreur lors du calcul mapcalc"
7784
7785#: ../lib/python/temporal/mapcalc.py:282
7786msgid "Starting map registration in temporal database..."
7787msgstr "Démarrage de l'enregistrement dans la base temporelle ..."
7788
7789#: ../lib/python/temporal/mapcalc.py:321
7790msgid "Removing {}/{} ({}%) maps because empty..."
7791msgstr "Suppression de la carte vide {}/{} ({}%) ..."
7792
7793#: ../lib/python/temporal/mapcalc.py:439 ../lib/python/temporal/mapcalc.py:445
7794#: ../lib/python/temporal/mapcalc.py:451 ../lib/python/temporal/mapcalc.py:457
7795#: ../lib/python/temporal/mapcalc.py:463 ../lib/python/temporal/mapcalc.py:469
7796#: ../lib/python/temporal/mapcalc.py:475 ../lib/python/temporal/mapcalc.py:481
7797#: ../lib/python/temporal/mapcalc.py:487 ../lib/python/temporal/mapcalc.py:522
7798#: ../lib/python/temporal/mapcalc.py:531 ../lib/python/temporal/mapcalc.py:540
7799#: ../lib/python/temporal/mapcalc.py:549 ../lib/python/temporal/mapcalc.py:558
7800#: ../lib/python/temporal/mapcalc.py:567 ../lib/python/temporal/mapcalc.py:576
7801#: ../lib/python/temporal/mapcalc.py:585 ../lib/python/temporal/mapcalc.py:594
7802#, python-format
7803msgid "The temporal operators <%s> support only absolute time."
7804msgstr "L'opérateur temporel <%s> supporte seulement les temps absolus."
7805
7806#: ../lib/python/temporal/temporal_granularity.py:1052
7807#: ../lib/python/temporal/temporal_granularity.py:1094
7808#, python-brace-format
7809msgid "Output granularity seems not to be valid. Please use one of the following values : {gr}"
7810msgstr "La granulosité de sortie semble ne pas être valide. Merci d'utiliser une des valeurs suivantes : {gr}"
7811
7812#: ../lib/python/temporal/temporal_granularity.py:1056
7813#: ../lib/python/temporal/temporal_granularity.py:1097
7814#: ../lib/python/temporal/temporal_granularity.py:1170
7815msgid "Invalid absolute granularity"
7816msgstr "Granulosité absolue invalide"
7817
7818#: ../lib/python/temporal/temporal_granularity.py:1167
7819msgid "Probably you need to invert 'from_gran' and 'to_gran'"
7820msgstr "Vous devez sans doute inverser 'from_gran' et 'to_gran'"
7821
7822#: ../lib/python/temporal/temporal_vector_algebra.py:387
7823#, python-format
7824msgid "Error vector maps with basename %s exist. Use --o flag to overwrite existing file"
7825msgstr "Erreur, des cartes vecteur d'erreur avec %s comme base de nom existent. Utiliser l'option --o pour écraser les fichiers existants"
7826
7827#: ../lib/python/temporal/temporal_vector_algebra.py:420
7828#, python-format
7829msgid ""
7830"Error starting %s : \n"
7831"%s"
7832msgstr ""
7833"Erreur au démarrage de %s : \n"
7834"%s"
7835
7836#: ../lib/python/temporal/temporal_vector_algebra.py:493
7837#, python-format
7838msgid ""
7839"Error vector map %s exist in temporal database. Use overwrite flag.  : \n"
7840"%s"
7841msgstr ""
7842"Erreur, la carte vecteur %s existe dans le jeu de données temporel. Utilisez l'option d'écrasement.  : \n"
7843"%s"
7844
7845#: ../lib/python/temporal/temporal_algebra.py:823
7846msgid "Spatio-temporal topological operators are not supported in granularity algebra mode"
7847msgstr "Les opérateurs de topologie temporelle ne sont pas supportés en mode granularité algébrique"
7848
7849#: ../lib/python/temporal/temporal_algebra.py:861
7850msgid "All input space time datasets must have a valid temporal topology."
7851msgstr "Tous les jeux de données temporels en entrée doivent avoir une topologie temporelle valide."
7852
7853#: ../lib/python/temporal/temporal_algebra.py:870
7854msgid "All input space time datasets must have the same temporal type."
7855msgstr "Tous les jeux de données temporels en entrée doivent être du même type temporel."
7856
7857#: ../lib/python/temporal/temporal_algebra.py:1121
7858#, python-format
7859msgid "Removing un-needed or empty %s maps"
7860msgstr "Suppression de la carte %s non nécessaire ou vide"
7861
7862#: ../lib/python/temporal/temporal_algebra.py:1176
7863#, python-format
7864msgid "Space time %s dataset <%s> not found"
7865msgstr "Jeu de données <%s> temporel %s non trouvé"
7866
7867#: ../lib/python/temporal/temporal_algebra.py:1204
7868#: ../lib/python/temporal/temporal_algebra.py:1208
7869#, python-format
7870msgid "Wrong temporal type of space time dataset <%s>                                       <%s> time is required"
7871msgstr "Mauvais type temporel pour le jeu de données <%s> <%s> est requis"
7872
7873#: ../lib/python/temporal/temporal_algebra.py:1228
7874msgid "Wrong type of input "
7875msgstr "Mauvais type d'entrée "
7876
7877#: ../lib/python/temporal/temporal_algebra.py:2207
7878#, python-format
7879msgid "The resulting space time dataset type <%(a)s> is different from the requested type <%(b)s>"
7880msgstr "Le jeu de données temporel de type <%(a)s> est différent du type requis <%(b)s>"
7881
7882#: ../lib/python/temporal/temporal_algebra.py:2213
7883msgid "Maps that should be registered in the resulting space time dataset have different types."
7884msgstr "Les cartes qui devraient être référencées dans le même jeu de données temporel sont de types différents."
7885
7886#: ../lib/python/temporal/temporal_algebra.py:2428
7887#: ../lib/python/temporal/temporal_raster_base_algebra.py:828
7888#, python-format
7889msgid "%s map <%s> not found in GRASS spatial database"
7890msgstr "%s carte <%s> non trouvée dans la base GRASS"
7891
7892#: ../lib/python/temporal/temporal_algebra.py:2434
7893msgid "Wrong map type. TMAP only supports single maps that are registered in the temporal GRASS database"
7894msgstr "Mauvais type de carte. TMAP supporte seulement les cartes simples qui sont référencées dans la base temporelle GRASS"
7895
7896#: ../lib/python/temporal/temporal_algebra.py:2462
7897msgid "Merging empty map lists"
7898msgstr "Fusion de listes de cartes vides"
7899
7900#: ../lib/python/temporal/temporal_algebra.py:2465
7901msgid "First Map list is empty, can't merge it. Return only last map list"
7902msgstr "La première liste de cartes est vide, pas de fusion possible. Retourne uniquement la dernière liste de cartes"
7903
7904#: ../lib/python/temporal/temporal_algebra.py:2468
7905msgid "Second Map list is empty, can't merge it. Return only first map list"
7906msgstr "La deuxième liste de cartes est vide, pas de fusion possible. Retourne uniquement la première liste de cartes"
7907
7908#: ../lib/python/temporal/temporal_algebra.py:2476
7909msgid "Space time datasets to merge must have the same temporal type"
7910msgstr "Les jeux de données temporels à fusionner doivent être du même type temporel"
7911
7912#: ../lib/python/temporal/extract.py:58
7913msgid "You need to specify the base name of new created maps"
7914msgstr "Vous devez spécifier le nom de base pour la création des nouvelles cartes"
7915
7916#: ../lib/python/temporal/extract.py:136
7917#, python-format
7918msgid "Applying r.mapcalc expression: \"%s\""
7919msgstr "Application de la formule r.mapcalc : \"%s\""
7920
7921#: ../lib/python/temporal/extract.py:141
7922#, python-format
7923msgid "Applying r3.mapcalc expression: \"%s\""
7924msgstr "Application de la formule r3.mapcalc : \"%s\""
7925
7926#: ../lib/python/temporal/extract.py:146
7927#, python-format
7928msgid "Applying v.extract where statement: \"%s\""
7929msgstr "Application de la clause where de v.extract : \"%s\""
7930
7931#: ../lib/python/temporal/extract.py:174
7932msgid "Error in computation process"
7933msgstr "Erreur lors du calcul"
7934
7935#: ../lib/python/temporal/core.py:603
7936msgid "Unable to initialize the temporal DBMI interface. Please use t.connect to specify the driver and the database string"
7937msgstr "Impossible d'initialiser l'interface DBMI temporelle. Merci d'utiliser t.connect pour spécifier le pilote et la base de données"
7938
7939#: ../lib/python/temporal/core.py:672
7940#, python-format
7941msgid ""
7942"Unable to receive temporal database metadata.\n"
7943"Current temporal database info:%(info)s"
7944msgstr ""
7945"Impossible de récupérer les métadonnées de la base de données temporelle. \n"
7946"Informations actuelles : %(info)s"
7947
7948#: ../lib/python/temporal/core.py:677
7949#, python-format
7950msgid ""
7951"Unsupported temporal database: version mismatch.\n"
7952" %(backup)s Supported temporal API version is: %(api)i.\n"
7953"Please update your GRASS GIS installation.\n"
7954"Current temporal database info:%(info)s"
7955msgstr ""
7956"Base de données temporelle non supportée : erreur de version. \n"
7957"La version d'API temporelle de %(backup)s est : %(api)i. \n"
7958"Merci de mettre à jour votre installation SIG GRASS. \n"
7959"Information de base de données temporelle actuelle : %(info)s"
7960
7961#: ../lib/python/temporal/core.py:685
7962#, python-format
7963msgid ""
7964"Unsupported temporal database: version mismatch.\n"
7965" %(backup)sSupported temporal database version is: %(tdb)i\n"
7966"Current temporal database info:%(info)s"
7967msgstr ""
7968"Base de données temporelle non supportée : erreur de version. \n"
7969"La version de base de données temporelle %(backup)s  supportée est : %(tdb)i\n"
7970"Information de base de données temporelle actuelle : %(info)s"
7971
7972#: ../lib/python/temporal/core.py:773
7973#, python-format
7974msgid "Creating temporal database: %s"
7975msgstr "Création de la base de données temporelle : %s"
7976
7977#: ../lib/python/temporal/core.py:782
7978#, python-format
7979msgid ""
7980"Unable to create SQLite temporal database\n"
7981"Exception: %s\n"
7982"Please use t.connect to set a read- and writable temporal database path"
7983msgstr ""
7984"Impossible de créer la base SQLite temporelle\n"
7985"Exception : %s\n"
7986"Merci d'utiliser t.connect pour définir un chemin de base temporelle en mode lecture-écriture"
7987
7988#: ../lib/python/temporal/core.py:950
7989msgid "Unable to mogrify sql statement. "
7990msgstr "Impossible de mogrify sur la requête sql. "
7991
7992#: ../lib/python/temporal/core.py:973
7993msgid "Unable to check table. "
7994msgstr "Impossible de vérifier la table. "
7995
7996#: ../lib/python/temporal/core.py:990
7997msgid "Unable to execute sql statement. "
7998msgstr "Impossible d'exécuter la requête sql. "
7999
8000#: ../lib/python/temporal/core.py:1001
8001msgid "Unable to fetch one. "
8002msgstr "\"fetch one\" impossible. "
8003
8004#: ../lib/python/temporal/core.py:1012
8005msgid "Unable to fetch all. "
8006msgstr "\"fetch all\" impossible. "
8007
8008#: ../lib/python/temporal/core.py:1030
8009msgid "Unable to execute transaction. "
8010msgstr "Impossible d'exécuter la transaction. "
8011
8012#: ../lib/python/temporal/core.py:1137
8013#, python-format
8014msgid ""
8015"Unable to connect to %(db)s database: %(string)s\n"
8016"Exception: \"%(ex)s\"\n"
8017"Please use t.connect to set a read- and writable temporal database backend"
8018msgstr ""
8019"Impossible de se connecter à la base de données %(db)s : %(string)s\n"
8020"Exception : \"%(ex)s\"\n"
8021"Merci d'utilier t.connect pour définir un accès en lecture-écriture"
8022
8023#: ../lib/python/temporal/core.py:1297
8024#, python-format
8025msgid ""
8026"Unable to execute :\n"
8027" %(sql)s"
8028msgstr ""
8029"Impossible d'exécuter :\n"
8030" %(sql)s"
8031
8032#: ../lib/python/temporal/core.py:1341
8033#, python-format
8034msgid ""
8035"Unable to execute transaction:\n"
8036" %(sql)s"
8037msgstr ""
8038"Impossible d'exécuter la transaction :\n"
8039" %(sql)s"
8040
8041#: ../lib/python/temporal/datetime_math.py:260
8042#: ../lib/python/temporal/datetime_math.py:277
8043#, python-format
8044msgid "Wrong increment format: %s"
8045msgstr "Format d'incrémentation incorrect : %s"
8046
8047#: ../lib/python/temporal/datetime_math.py:775
8048msgid "Time string seems to specify relative time"
8049msgstr "La chaine de temps semble contenir un temps relatif"
8050
8051#: ../lib/python/temporal/datetime_math.py:787
8052msgid "Dates Before Christ (BC) are not supported"
8053msgstr "Les dates avant JC ne sont pas supportées"
8054
8055#: ../lib/python/temporal/datetime_math.py:791
8056msgid "Time zones are not supported"
8057msgstr "Les fuseaux horaires ne sont pas supportés"
8058
8059#: ../lib/python/temporal/datetime_math.py:811
8060#, python-format
8061msgid "Unable to parse time string: %s"
8062msgstr "Impossible d'analyser la chaine de temps : %s"
8063
8064#: ../lib/python/temporal/sampling.py:93 ../lib/python/temporal/sampling.py:98
8065#, python-format
8066msgid "Dataset <%s> not found in temporal database"
8067msgstr "Jeu de données <%s> non trouvé dans la base temporelle"
8068
8069#: ../lib/python/temporal/stds_import.py:83
8070#, python-format
8071msgid "Unable to import/link raster map <%s> from file %s."
8072msgstr "Impossible d'importer/lier la carte raster <%s> depuis le fichier %s."
8073
8074#: ../lib/python/temporal/stds_import.py:94
8075#, python-format
8076msgid "Unable to set the color rules for raster map <%s>."
8077msgstr "Impossible de définir les règles de couleur pour la carte raster <%s>."
8078
8079#: ../lib/python/temporal/stds_import.py:118
8080#, python-format
8081msgid "Unable to unpack raster map <%s> from file %s."
8082msgstr "Impossible de dépaqueter la carte raster <%s> depuis le fichier %s."
8083
8084#: ../lib/python/temporal/stds_import.py:142
8085#, python-format
8086msgid "Unable to import vector map <%s> from file %s."
8087msgstr "Impossible d'importer la carte vecteur <%s> depuis le fichier %s."
8088
8089#: ../lib/python/temporal/stds_import.py:166
8090#, python-format
8091msgid "Unable to unpack vector map <%s> from file %s."
8092msgstr "Impossible de dépaqueter la carte vecteur <%s> depuis le fichier %s."
8093
8094#: ../lib/python/temporal/stds_import.py:205
8095#, python-format
8096msgid "Space time raster dataset archive <%s> not found"
8097msgstr "L'archive du jeu de données raster temporel <%s> n'a pas été trouvée"
8098
8099#: ../lib/python/temporal/stds_import.py:208
8100#, python-format
8101msgid "Extraction directory <%s> not found"
8102msgstr "Dossier d'extraction <%s> non trouvé"
8103
8104#: ../lib/python/temporal/stds_import.py:214
8105#, python-format
8106msgid "Checking validity of input file (size: %0.1f MB). Make take a while..."
8107msgstr "Vérification de la validité du fichier d'entrée (taille : %0.1f MB). Ceci peut prendre un certain temps ..."
8108
8109#: ../lib/python/temporal/stds_import.py:221
8110#, python-format
8111msgid "Unable to find init file <%s>"
8112msgstr "Impossible de trouver le fichier init <%s>"
8113
8114#: ../lib/python/temporal/stds_import.py:223
8115#, python-format
8116msgid "Unable to find list file <%s>"
8117msgstr "Impossible de trouver le fichier de liste <%s>"
8118
8119#: ../lib/python/temporal/stds_import.py:225
8120#, python-format
8121msgid "Unable to find projection file <%s>"
8122msgstr "Impossible de trouver le fichier de projection <%s>"
8123
8124#: ../lib/python/temporal/stds_import.py:227
8125msgid "Extracting data..."
8126msgstr "Extraction des données ..."
8127
8128#: ../lib/python/temporal/stds_import.py:267
8129msgid "Projection information does not match. Proceeding..."
8130msgstr "Les informations de projection ne correspondent pas. Traitement ..."
8131
8132#: ../lib/python/temporal/stds_import.py:271
8133#, python-brace-format
8134msgid ""
8135"Difference between PROJ_INFO file of imported map and of current location:\n"
8136"{diff}"
8137msgstr ""
8138"Différences antre le fichier PROJ_INFO de la carte importée et celui du secteur courant :\n"
8139"{diff}"
8140
8141#: ../lib/python/temporal/stds_import.py:274
8142msgid "Projection information does not match. Aborting."
8143msgstr "Les informations de projection ne correspondent pas. Annulation."
8144
8145#: ../lib/python/temporal/stds_import.py:291
8146#, python-format
8147msgid "Unable to create location %(l)s. Reason: %(e)s"
8148msgstr "Impossible de créer le secteur %(l)s. Raison : %(e)s"
8149
8150#: ../lib/python/temporal/stds_import.py:299
8151#, python-format
8152msgid "Unable to switch to location %s"
8153msgstr "Impossible de basculer vers le secteur %s"
8154
8155#: ../lib/python/temporal/stds_import.py:304
8156#, python-format
8157msgid "Unable to create default temporal database in new location %s"
8158msgstr "Impossible de créer la base temporelle par défaut dans le nouveau secteur %s"
8159
8160#: ../lib/python/temporal/stds_import.py:378
8161#, python-format
8162msgid "Key words %(t)s, %(s)s or %(n)s not found in init file."
8163msgstr "Mots clefs %(t)s, %(s)s ou %(n)s non trouvé dans le fichier init."
8164
8165#: ../lib/python/temporal/stds_import.py:384
8166msgid "Number of maps mismatch in init and list file."
8167msgstr "Le nombre de cartes diffère entre les fichiers init et list."
8168
8169#: ../lib/python/temporal/stds_import.py:395
8170msgid "The archive file is of wrong space time dataset type"
8171msgstr "Le fichier d'archive n'est pas du bon type de jeu de données temporel"
8172
8173#: ../lib/python/temporal/stds_import.py:403
8174#, python-format
8175msgid "Unable to find GeoTIFF raster file <%s> in archive."
8176msgstr "Impossible de trouver le raster GeoTIFF <%s> dans l'archive."
8177
8178#: ../lib/python/temporal/stds_import.py:409
8179#, python-format
8180msgid "Unable to find AAIGrid raster file <%s> in archive."
8181msgstr "Impossible de trouver le raster AAIGrid <%s> dans l'archive."
8182
8183#: ../lib/python/temporal/stds_import.py:415
8184#, python-format
8185msgid "Unable to find GML vector file <%s> in archive."
8186msgstr "Impossible de trouver le vecteur GMM <%s> dans l'archive."
8187
8188#: ../lib/python/temporal/stds_import.py:424
8189#, python-format
8190msgid "Unable to find GRASS package file <%s> in archive."
8191msgstr "Impossible de trouver le fichier GRASS <%s> dans l'archive."
8192
8193#: ../lib/python/temporal/stds_import.py:427
8194msgid "Unsupported input format"
8195msgstr "Format d'entrée non supporté"
8196
8197#: ../lib/python/temporal/stds_import.py:433
8198#, python-format
8199msgid "Space time %(t)s dataset <%(sp)s> is already in the database. Use the overwrite flag."
8200msgstr "Le jeu de données <%(sp)s> temporel %(t)s existe déjà. Activez l'écrasement automatique."
8201
8202#: ../lib/python/temporal/stds_import.py:454
8203#, python-format
8204msgid "Overwrite space time %(sp)s dataset <%(id)s> and unregister all maps."
8205msgstr "Écrase le jeu de données <%(id)s> temporel %(sp)s et déréférence toutes les cartes."
8206
8207#: ../lib/python/temporal/stds_import.py:466
8208#, python-format
8209msgid "Key word %s not found in init file."
8210msgstr "Mot clef %s non trouvé dans le fichier init."
8211
8212#: ../lib/python/temporal/stds_import.py:471
8213#, python-format
8214msgid "Create space time %s dataset."
8215msgstr "Créer le jeu de données %s temporel."
8216
8217#: ../lib/python/temporal/stds_import.py:500
8218msgid "Switching to original location failed"
8219msgstr "La bascule vers le secteur originel a échoué"
8220
8221#: ../lib/python/temporal/gui_support.py:56 ../lib/python/script/core.py:1360
8222#, python-format
8223msgid "Invalid element '%s'"
8224msgstr "Élément '%s' invalide"
8225
8226#: ../lib/python/temporal/temporal_raster_base_algebra.py:741
8227#, python-format
8228msgid "Error computing map <%s>"
8229msgstr "Erreur de calcul de la carte <%s>"
8230
8231#: ../lib/python/temporal/c_libraries_interface.py:603
8232#: ../lib/python/temporal/c_libraries_interface.py:620
8233msgid "Unable to read range file"
8234msgstr "Impossible de lire le fichier de plage"
8235
8236#: ../lib/python/temporal/c_libraries_interface.py:698
8237#, python-format
8238msgid "Unable to load range of 3D raster map <%s>"
8239msgstr "Impossible de lire le fichier de plage du raster 3D <%s>"
8240
8241#: ../lib/python/temporal/c_libraries_interface.py:713
8242#: ../lib/raster3d/close.c:120 ../lib/raster3d/close.c:130
8243#: ../lib/raster3d/close.c:159 ../lib/ogsf/gvl_file.c:470
8244#, c-format, python-format
8245msgid "Unable to close 3D raster map <%s>"
8246msgstr "Impossible de fermer la carte raster 3D <%s>"
8247
8248#: ../lib/python/temporal/space_time_datasets.py:249
8249#, python-format
8250msgid "Unable to read timestamp file for raster map <%s>"
8251msgstr "Impossible de lire l'horodatage dela carte raster <%s>"
8252
8253#: ../lib/python/temporal/space_time_datasets.py:273
8254#, python-format
8255msgid "Unable to create timestamp file for raster map <%s>"
8256msgstr "Impossible de créer l'horodatage de la carte raster <%s>"
8257
8258#: ../lib/python/temporal/space_time_datasets.py:278
8259#, python-format
8260msgid "Invalid datetime in timestamp for raster map <%s>"
8261msgstr "Date invalide dans l'horosatage de la carte raster <%s>"
8262
8263#: ../lib/python/temporal/space_time_datasets.py:283
8264#: ../lib/python/temporal/space_time_datasets.py:631
8265msgid "Internal error"
8266msgstr "Erreur interne"
8267
8268#: ../lib/python/temporal/space_time_datasets.py:300
8269#: ../lib/python/temporal/space_time_datasets.py:645
8270#, python-format
8271msgid "Unable to remove timestamp for raster map <%s>"
8272msgstr "Impossible de supprimer l'horodatage de la carte raster <%s>"
8273
8274#: ../lib/python/temporal/space_time_datasets.py:597
8275#, python-format
8276msgid "Unable to read timestamp file for 3D raster map <%s>"
8277msgstr "Impossible de lire l'horodatage de la carte raster 3D <%s>"
8278
8279#: ../lib/python/temporal/space_time_datasets.py:621
8280#, python-format
8281msgid "Unable to create timestamp file for 3D raster map <%s>"
8282msgstr "Impossible de créer l'horodatage pour la carte raster 3D <%s>"
8283
8284#: ../lib/python/temporal/space_time_datasets.py:626
8285#, python-format
8286msgid "Invalid datetime in timestamp for 3D raster map <%s>"
8287msgstr "Date invalide dans l'horodatage de la carte raster 3D <%s>"
8288
8289#: ../lib/python/temporal/space_time_datasets.py:905
8290#, python-format
8291msgid "Unable to read timestamp file for vector map <%s>"
8292msgstr "Impossible de lire l'horodatage de la carte vecteur <%s>"
8293
8294#: ../lib/python/temporal/space_time_datasets.py:928
8295#, python-format
8296msgid "Unable to create timestamp file for vector map <%s>"
8297msgstr "Impossible de créer l'horodatage de la carte vecteur <%s>"
8298
8299#: ../lib/python/temporal/space_time_datasets.py:933
8300#, python-format
8301msgid "Invalid datetime in timestamp for vector map <%s>"
8302msgstr "Date invalide dans l'horodatage de la carte vecteur <%s>"
8303
8304#: ../lib/python/temporal/space_time_datasets.py:949
8305#, python-format
8306msgid "Unable to remove timestamp for vector map <%s>"
8307msgstr "Impossible de supprimer l'horodatage de la carte vecteur <%s>"
8308
8309#: ../lib/python/temporal/abstract_dataset.py:386
8310#, python-format
8311msgid "Unable to insert dataset <%(ds)s> of type %(type)s in the temporal database. The mapset of the dataset does not match the current mapset"
8312msgstr "Impossible d'ajouter le jeu de données <%(ds)s> du type %(type)s dans la base temporelle. Le jeu de cartes des données ne correspond pas au jeu de cartes courant"
8313
8314#: ../lib/python/temporal/aggregation.py:126
8315#, python-format
8316msgid "Aggregating %s raster maps"
8317msgstr "Agrégation de %s cartes raster"
8318
8319#: ../lib/python/temporal/aggregation.py:140
8320#, python-format
8321msgid "Raster map <%(name)s> is already in temporal database, use overwrite flag to overwrite"
8322msgstr "La carte raster <%(name)s> est déjà dans la base temporelle, utiliser l'option d'écrasement pour la remplacer"
8323
8324#: ../lib/python/temporal/aggregation.py:145
8325#, python-format
8326msgid "Computing aggregation of maps between %(st)s - %(end)s"
8327msgstr "Calcul de l'agrégation des cartes entre %(st)s et %(end)s"
8328
8329#: ../lib/python/temporal/aggregation.py:170
8330msgid "Error occurred in r.series computation"
8331msgstr "Erreur lors du calcul de r.series"
8332
8333#: ../lib/python/temporal/aggregation.py:279
8334#, python-format
8335msgid "Aggregating %(len)i raster maps from %(start)s to %(end)s"
8336msgstr "Agrégation de %(len)i cartes raster de %(start)s à %(end)s"
8337
8338#: ../lib/python/temporal/aggregation.py:300
8339#, python-format
8340msgid "Unable to perform aggregation. Output raster map <%(name)s> exists and overwrite flag was not set"
8341msgstr "Impossible d'effectuer l'agrégation. La carte raster en sortie <%(name)s> existe déjà et l'option d'écrasement n'est pas définie"
8342
8343#: ../lib/python/temporal/aggregation.py:318
8344#, python-format
8345msgid "The limit of open files (%i) was reached (%i). The module r.series will be run with flag z, to avoid open files limit exceeding."
8346msgstr "La limite du nombre de fichiers ouverts (%i) a été atteinte (%i). Le module r.series va être lancé avec l'option z, pour éviter de dépasser cette limite."
8347
8348#: ../lib/python/temporal/list_stds.py:207
8349msgid "Empty map list"
8350msgstr "Liste de cartes vide"
8351
8352#: ../lib/python/temporal/list_stds.py:218
8353msgid "Empty entry in map list, this should not happen"
8354msgstr "Entrée vide dans la liste de cartes, ceci ne devrait pas se produire"
8355
8356#: ../lib/python/exceptions/__init__.py:68
8357#, python-format
8358msgid "Module run %s %s ended with error"
8359msgstr "Module %s : %s s'est terminée avec une erreur"
8360
8361#: ../lib/python/exceptions/__init__.py:69
8362#, python-format
8363msgid ""
8364"\n"
8365"Process ended with non-zero return code %s"
8366msgstr ""
8367"\n"
8368"Le processus s'est terminé avec un code de retour non null %s"
8369
8370#: ../lib/python/exceptions/__init__.py:71
8371#, python-format
8372msgid ""
8373". See the following errors:\n"
8374"%s"
8375msgstr ""
8376". Voir les erreurs suivantes :\n"
8377"%s"
8378
8379#: ../lib/python/exceptions/__init__.py:75
8380msgid ". See errors in the (error) output."
8381msgstr ". Voir les erreus dans la sortie (d'erreurs)."
8382
8383#: ../lib/python/imaging/operations.py:82
8384#: ../lib/python/imaging/operations.py:104
8385#: ../lib/python/imaging/operations.py:128
8386#: ../lib/python/imaging/operations.py:160
8387msgid "Install PIL or Pillow to use this function"
8388msgstr "Installer PIL ou Pillow pour utiliser cette fonction"
8389
8390#: ../lib/python/imaging/operations.py:162
8391msgid "Install a newer version of PIL or Pillow to use this function (missing ImageOps module)"
8392msgstr "Installer une version plus récente de PIL ou Pillow pour utiliser cette fonction (Module ImageOps manquant)"
8393
8394#: ../lib/python/script/task.py:58
8395msgid "unknown"
8396msgstr "inconnu"
8397
8398#: ../lib/python/script/task.py:169
8399#, python-format
8400msgid "Parameter element '%(element)s' not found: '%(value)s'"
8401msgstr "Élément '%(element)s' du paramètre non trouvé : '%(value)s'"
8402
8403#: ../lib/python/script/task.py:184
8404#, python-format
8405msgid "Flag not found: %s"
8406msgstr "Option non trouvée : %s"
8407
8408#: ../lib/python/script/task.py:203
8409#, python-format
8410msgid "Parameter '%(name)s' (%(desc)s) is missing."
8411msgstr "Le paramètre '%(name)s' (%(desc)s) est manquant."
8412
8413#: ../lib/python/script/task.py:236
8414msgid "<required>"
8415msgstr "<obligatoire>"
8416
8417#: ../lib/python/script/task.py:497 ../lib/python/script/task.py:501
8418#, python-brace-format
8419msgid ""
8420"Unable to fetch interface description for command '<{cmd}>'.\n"
8421"\n"
8422"Details: <{det}>"
8423msgstr ""
8424"Impossible de récupérer la description de l'interface pour la commande '<{cmd}>'.\n"
8425"\n"
8426"Détails: <{det}>"
8427
8428#: ../lib/python/script/task.py:524
8429#, python-brace-format
8430msgid "Cannot parse interface description of<{name}> module: {error}"
8431msgstr "Ne peux pas analyser la description d'interface du module <{name}> : {error}"
8432
8433#: ../lib/python/script/raster3d.py:92
8434#, python-format
8435msgid "An error occurred while running r3.mapcalc with expression: %s"
8436msgstr "Une erreur s'est produite lors du lancement de r3.mapcalc avec l'expression : %s"
8437
8438#: ../lib/python/script/core.py:56
8439#, python-brace-format
8440msgid "Cannot find the executable {0}"
8441msgstr "Exécutable {0} introuvable"
8442
8443#: ../lib/python/script/core.py:317
8444#, python-format
8445msgid "To run the module <%s> add underscore at the end of the option <%s> to avoid conflict with Python keywords. Underscore at the beginning is depreciated in GRASS GIS 7.0 and will be removed in version 7.1."
8446msgstr "Pour exécuter le module <%s>, ajouter un tiret-bas à la fin de l'option <%s> pour éviter un conflit avec les mots-clefs Python. Le tiret-bas est obsolète dans GRASS 7.0 et sera supprimé dans la version 7.1."
8447
8448#: ../lib/python/script/core.py:1049
8449msgid "Mixing value types. Will try to compare after integer conversion"
8450msgstr "Mélange de types de valeurs. Va essayer de les comparer après une conversion en entier"
8451
8452#: ../lib/python/script/core.py:1250
8453#, python-format
8454msgid "Element type should be \"cell\" and not \"%s\""
8455msgstr "Le type de l'élément devrait être \"cell\" et pas \"%s\""
8456
8457#: ../lib/python/script/core.py:1279 ../lib/python/script/core.py:1344
8458#, python-format
8459msgid "Element type should be \"raster\" and not \"%s\""
8460msgstr "Le type de l'élément devrait être \"raster\" et pas \"%s\""
8461
8462#: ../lib/python/script/core.py:1511
8463msgid "Unable to list mapsets"
8464msgstr "Impossible de lister les jeux de cartes"
8465
8466#: ../lib/python/script/core.py:1550
8467#, python-format
8468msgid "Location <%s> already exists. Operation canceled."
8469msgstr "Le secteur <%s> existe déjà. Opération annulée."
8470
8471#: ../lib/python/script/core.py:1553
8472#, python-format
8473msgid "Location <%s> already exists and will be overwritten"
8474msgstr "Le secteur <%s> existe déjà et va être écrasé"
8475
8476#: ../lib/python/script/core.py:1677
8477#, python-brace-format
8478msgid "Debug level {0}"
8479msgstr "Niveau de débug {0}"
8480
8481#: ../lib/python/script/core.py:1680
8482#, python-brace-format
8483msgid "WARNING: Ignoring unsupported debug level (must be >=0 and <=5). {0}\n"
8484msgstr "ALERTE : niveau de debug non supporté (doit être >=0 et <=5). {0}\n"
8485
8486#: ../lib/python/script/core.py:1696
8487#, python-format
8488msgid "Illegal filename <%s>. Cannot be 'NULL' or start with '.'."
8489msgstr "Nom de fichier <%s> illégal. Ne peut pas être 'NULL' ou commencer avec '.'."
8490
8491#: ../lib/python/script/core.py:1705
8492#, python-format
8493msgid "Illegal filename <%(s)s>. <%(il)s> not allowed.\n"
8494msgstr "Nom de fichier <%(s)s> illégal. <%(il)s> interdit.\n"
8495
8496#: ../lib/python/script/vector.py:88
8497#, python-format
8498msgid "Database connection not defined for layer %s"
8499msgstr "Connexion à la base de données non définie pour la couche %s"
8500
8501#: ../lib/python/script/vector.py:232
8502#, python-format
8503msgid "Missing layer %(layer)d in vector map <%(map)s>"
8504msgstr "Couche %(layer)d manquante dans la carte vecteur <%(map)s>"
8505
8506#: ../lib/python/script/vector.py:247
8507msgid "vector_db_select() failed"
8508msgstr "vector_db_select() a échoué"
8509
8510#: ../lib/python/script/vector.py:355
8511#, python-brace-format
8512msgid "Number of given vector maps ({m}) differs from number of layers ({l})"
8513msgstr "Nombre de cartes vecteur donné ({m}) différent du nombre de couches ({l})"
8514
8515#: ../lib/python/script/vector.py:417
8516#, python-brace-format
8517msgid ""
8518"v.what output is not valid JSON format:\n"
8519" {ret}"
8520msgstr ""
8521"La sortie de w.what n'est pas un format JSON valide :\n"
8522" {ret}"
8523
8524#: ../lib/python/script/raster.py:59
8525#, python-format
8526msgid "Unable to write history for <%(map)s>. Raster map <%(map)s> not found in current mapset."
8527msgstr "Impossible d'écrire l'historique pour <%(map)s>. Carte raster <%(map)s> non trouvée dans le jeu de cartes courant."
8528
8529#: ../lib/python/script/raster.py:118
8530#, python-format
8531msgid "An error occurred while running r.mapcalc with expression: %s"
8532msgstr "Une erreur s'est produite lors du lancement de r.mapcalc avec l'expression : %s"
8533
8534#: ../lib/python/script/raster.py:197
8535msgid "No data"
8536msgstr "Pas de donnée"
8537
8538#: ../lib/python/script/raster.py:205
8539msgid "value"
8540msgstr "valeur"
8541
8542#: ../lib/python/script/raster.py:205
8543msgid "label"
8544msgstr "étiquette"
8545
8546#: ../lib/python/script/raster.py:205
8547msgid "color"
8548msgstr "couleur"
8549
8550#: ../lib/python/script/db.py:157
8551#, python-format
8552msgid "Programmer error: '%(sql)s', '%(filename)s', or '%(table)s' must be provided"
8553msgstr "Erreur du programmeur : '%(sql)s', '%(filename)s', ou '%(table)s' doivent être fournis"
8554
8555#: ../lib/python/script/db.py:167
8556msgid "Fetching data failed"
8557msgstr "La récupération des données a échouée"
8558
8559#: ../lib/python/script/array.py:157 ../lib/python/script/array.py:207
8560#: ../lib/python/script/array.py:254 ../lib/python/script/array.py:306
8561#: ../lib/python/script/array.py:357 ../lib/python/script/array.py:399
8562#, python-format
8563msgid "Invalid kind <%s>"
8564msgstr "Type <%s> invalide"
8565
8566#: ../lib/python/script/array.py:160 ../lib/python/script/array.py:210
8567#: ../lib/python/script/array.py:309 ../lib/python/script/array.py:360
8568#, python-format
8569msgid "Invalid size <%d>"
8570msgstr "Taille invalide <%d>"
8571
8572#: ../lib/python/script/array.py:197
8573msgid "grass.script.array.read is deprecated and does not work on MS Windows, pass raster name in the constructor"
8574msgstr "grass.sctipt.array est obsolète et ne fonctione pas sur MS Windows, passer le nom du raster dans le constructeur"
8575
8576#: ../lib/python/script/array.py:247 ../lib/python/script/array.py:393
8577#, python-format
8578msgid "Invalid FP size <%d>"
8579msgstr "Taille FP <%d> invalide"
8580
8581#: ../lib/python/script/array.py:251 ../lib/python/script/array.py:396
8582#, python-format
8583msgid "Invalid integer size <%d>"
8584msgstr "Taille d'entier <%d> invalide"
8585
8586#: ../lib/python/script/array.py:347
8587msgid "grass.script.array3d.read is deprecated and does not work on MS Windows, pass 3D raster name in the constructor"
8588msgstr "grass.script.array3d.read est obsolète et ne fonctionne pas sur MS Windows, passer le nom du raster 3D dans le constructeur"
8589
8590#: ../lib/python/script/setup.py:229
8591msgid "Cleaning up default sqlite database ..."
8592msgstr "Nettoyage de la base de données sqlite par défaut ..."
8593
8594#: ../lib/raster3d/maskfn.c:77
8595#, c-format
8596msgid "Adding rule: %lf - %lf"
8597msgstr "Ajout d'une règle : %lf - %lf"
8598
8599#: ../lib/raster3d/maskfn.c:95
8600#, c-format
8601msgid "%s: illegal value spec"
8602msgstr "%s : valeur non autorisée"
8603
8604#: ../lib/raster3d/header.c:217 ../lib/raster3d/close.c:99
8605#: ../lib/raster3d/close.c:105 ../lib/raster3d/close.c:191
8606#, c-format
8607msgid "Unable to write header for 3D raster map <%s>"
8608msgstr "Impossible d'écrire l'en-tête de la carte raster 3D <%s>"
8609
8610#: ../lib/raster3d/range.c:73
8611#, c-format
8612msgid "Unable to open range file for [%s in %s]"
8613msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier d'intervale [%s de %s]"
8614
8615#: ../lib/raster3d/range.c:88
8616#, c-format
8617msgid "Error reading range file for [%s in %s]"
8618msgstr "Erreur de lecture du fichier d'intervalle [%s de %s]"
8619
8620#: ../lib/raster3d/range.c:150
8621#, c-format
8622msgid "Unable to open range file for <%s>"
8623msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier d'intervalle pour <%s>"
8624
8625#: ../lib/raster3d/close.c:47
8626#, c-format
8627msgid "Unable to write history for 3D raster map <%s>"
8628msgstr "Impossible d'écrire l'historique de la carte raster 3D <%s>"
8629
8630#: ../lib/raster3d/close.c:62
8631#, c-format
8632msgid "Unable to move temp raster map <%s> to 3D raster map <%s>"
8633msgstr "Impossible de déplacer la carte raster temporaire <%s> vers la carte raster 3D <%s>"
8634
8635#: ../lib/raster3d/close.c:79
8636msgid "Unable to flush all tiles"
8637msgstr "Impossible de nettoyer toutes les dalles"
8638
8639#: ../lib/raster3d/close.c:84
8640msgid "Unable to flush index"
8641msgstr "Impossible de nettoyer les index"
8642
8643#: ../lib/raster3d/close.c:94
8644msgid "Unable to position file"
8645msgstr "Impossible de positionner le fichier"
8646
8647#: ../lib/raster3d/close.c:110 ../lib/raster3d/close.c:153
8648#, c-format
8649msgid "Unable to create 3D raster map <%s>"
8650msgstr "Impossible de créer la carte raster 3D <%s>"
8651
8652#: ../lib/raster3d/close.c:169
8653msgid "Error in cache"
8654msgstr "Erreur de cache"
8655
8656#: ../lib/raster3d/color.c:354
8657#, c-format
8658msgid "mapset <%s> is not the current mapset"
8659msgstr "le jeu de cartes <%s> n'est pas le jeu de cartes courant"
8660
8661#: ../lib/raster3d/open.c:20
8662msgid "Rast3d_open_cell_old_no_header: error in Rast3d_mask_open_old"
8663msgstr "Rast3d_open_cell_old_no_header : erreur dans Rast3d_mask_open_old"
8664
8665#: ../lib/raster3d/open.c:26
8666msgid "Rast3d_open_cell_old_no_header: error in Rast3d_malloc"
8667msgstr "Rast3d_open_cell_old_no_header : erreur dans Rast3d_malloc"
8668
8669#: ../lib/raster3d/open.c:37
8670msgid "Rast3d_open_cell_old_no_header: error in G_open_old"
8671msgstr "Rast3d_open_cell_old_no_header : erreur dans G_open_old"
8672
8673#: ../lib/raster3d/open.c:93
8674msgid "Rast3d_open_cell_old: error in Rast3d_open_cell_old_no_header"
8675msgstr "Rast3d_open_cell_old : erreur dans Rast3d_open_cell_old_no_header"
8676
8677#: ../lib/raster3d/open.c:98
8678msgid "Rast3d_open_cell_old: can't rewind file"
8679msgstr "Rast3d_open_cell_old : impossible de recharger le fichier"
8680
8681#: ../lib/raster3d/open.c:111
8682msgid "Rast3d_open_cell_old: error in Rast3d_read_header"
8683msgstr "Rast3d_open_cell_old : erreur dans Rast3d_read_header"
8684
8685#: ../lib/raster3d/open.c:119
8686msgid "Rast3d_open_cell_old: projection does not match window projection"
8687msgstr "Rast3d_open_cell_old : la projection ne correspond pas à la projection de la fenêtre"
8688
8689#: ../lib/raster3d/open.c:123
8690msgid "Rast3d_open_cell_old: zone does not match window zone"
8691msgstr "Rast3d_open_cell_old : la zone ne correspond pas à la zone de la fenêtre"
8692
8693#: ../lib/raster3d/open.c:135 ../lib/raster3d/open.c:152
8694msgid "Rast3d_open_cell_old: can't read header"
8695msgstr "Rast3d_open_cell_old : impossible de lire l'en-tête"
8696
8697#: ../lib/raster3d/open.c:141
8698msgid "Rast3d_open_cell_old: index does not fit into long"
8699msgstr "Rast3d_open_cell_old : l'index est plus grand qu'un entier long"
8700
8701#: ../lib/raster3d/open.c:145
8702msgid "Rast3d_open_cell_old: error in Rast3d_malloc"
8703msgstr "Rast3d_open_cell_old : erreur dans Rast3d_malloc"
8704
8705#: ../lib/raster3d/open.c:172
8706msgid "Rast3d_open_cell_old: error in Rast3d_fill_header"
8707msgstr "Rast3d_open_cell_old : erreur dans Rast3d_fill_header"
8708
8709#: ../lib/raster3d/open.c:219
8710msgid "Rast3d_open_cell_new: error in Rast3d_mask_open_old"
8711msgstr "Rast3d_open_cell_new : erreur dans Rast3d_mask_open_old"
8712
8713#: ../lib/raster3d/open.c:228
8714msgid "Rast3d_open_cell_new: error in Rast3d_malloc"
8715msgstr "Rast3d_open_cell_new : erreur dans Rast3d_malloc"
8716
8717#: ../lib/raster3d/open.c:233
8718#, c-format
8719msgid "map <%s> is not in the current mapset"
8720msgstr "la carte <%s> n'est pas dans le jeu de données courant"
8721
8722#: ../lib/raster3d/open.c:243
8723msgid "Rast3d_open_cell_new: could not open file"
8724msgstr "Rast3d_open_cell_new : impossible d'ouvrir le fichier"
8725
8726#: ../lib/raster3d/open.c:287 ../lib/raster3d/open.c:292
8727msgid "Rast3d_open_cell_new: can't write header"
8728msgstr "Rast3d_open_cell_new : impossible d'écrire l'en-tête"
8729
8730#: ../lib/raster3d/open.c:314
8731msgid "Rast3d_open_cell_new: error in Rast3d_fill_header"
8732msgstr "Rast3d_open_cell_new : erreur dans Rast3d_fill_header"
8733
8734#: ../lib/raster3d/history.c:43
8735#, c-format
8736msgid "can't get history information for [%s] in mapset [%s]"
8737msgstr "impossible d'obtenir l'historique pour [%s] dans le mapset [%s]"
8738
8739#: ../lib/raster3d/test/test_main.c:96
8740msgid "raster3d"
8741msgstr "raster3d"
8742
8743#: ../lib/raster3d/test/test_main.c:97
8744msgid "unit test"
8745msgstr "test unitaire"
8746
8747#: ../lib/raster3d/param.c:84
8748msgid "Rast3d_get_standard3d_params: precision value invalid"
8749msgstr "Rast3d_get_standard3d_params : valeur de précision invalide"
8750
8751#: ../lib/raster3d/param.c:105
8752msgid "Rast3d_get_standard3d_params: tile dimension value invalid"
8753msgstr "Rast3d_get_standard3d_params : valeur de dimension de dalle invalide"
8754
8755#: ../lib/raster3d/param.c:129
8756msgid "Window replacing the default"
8757msgstr "Remplace la fenêtre par défaut"
8758
8759#: ../lib/psdriver/graph_set.c:199
8760#, c-format
8761msgid "ps: truecolor status %s"
8762msgstr "ps : statut truecolor %s"
8763
8764#: ../lib/psdriver/graph_set.c:200 ../lib/pngdriver/graph_set.c:102
8765msgid "enabled"
8766msgstr "activé"
8767
8768#: ../lib/psdriver/graph_set.c:200 ../lib/pngdriver/graph_set.c:102
8769msgid "disabled"
8770msgstr "désactivé"
8771
8772#: ../lib/psdriver/graph_set.c:214
8773#, c-format
8774msgid "ps: collecting to file '%s'"
8775msgstr "ps : enregistrement vers le fichier '%s'"
8776
8777#: ../lib/psdriver/graph_set.c:215
8778#, c-format
8779msgid "ps: image size %dx%d"
8780msgstr "ps : taille d'image %dx%d"
8781
8782#: ../lib/ogsf/gsdrape.c:207
8783msgid "Unable to process vector map - out of memory"
8784msgstr "Impossible de traiter la carte vecteur - mémoire saturée"
8785
8786#: ../lib/ogsf/gs3.c:132 ../lib/ogsf/gs3.c:196 ../lib/ogsf/gs3.c:348
8787#: ../lib/ogsf/gs3.c:454 ../lib/ogsf/gs3.c:540
8788#, c-format
8789msgid "Loading raster map <%s>..."
8790msgstr "Chargement de la carte raster <%s>..."
8791
8792#: ../lib/ogsf/gs3.c:596
8793#, c-format
8794msgid "Color table range doesn't match data (mincol=%d, maxcol=%d"
8795msgstr "L'étendue de la table de couleur ne correspond pas aux données (mincol=%d, maxcol=%d"
8796
8797#: ../lib/ogsf/gs3.c:658 ../lib/ogsf/gs3.c:730
8798#, c-format
8799msgid "Translating colors from raster map <%s>..."
8800msgstr "Traduction des couleurs à partir de la carte raster <%s>..."
8801
8802#: ../lib/ogsf/gs3.c:967
8803msgid "View not saved by this program,there may be some inconsistancies"
8804msgstr "Vue non sauvegardée par ce programme, il peut y avoir des incohérences"
8805
8806#: ../lib/ogsf/trans.c:180
8807msgid "Out of matrix stack space"
8808msgstr "Pile de matrice saturée"
8809
8810#: ../lib/ogsf/trans.c:200
8811msgid "Tried to pop an empty stack"
8812msgstr "A tenté de dépiler une mémoire vide"
8813
8814#: ../lib/ogsf/gsd_surf.c:1742
8815msgid "Cut-plane points mis-match between surfaces. Check resolution(s)."
8816msgstr "Non concordance des points de surfaces de coupe. Vérifiez les résolutions."
8817
8818#: ../lib/ogsf/gp2.c:705
8819msgid "Unknown icon marker, using \"sphere\""
8820msgstr "Icône inconnue, utilisation de « sphère »"
8821
8822#: ../lib/ogsf/gk.c:320
8823msgid "Need at least 3 keyframes for spline"
8824msgstr "Besoin d'un minimum de 3 images-clef pour une spline"
8825
8826#: ../lib/ogsf/gk.c:622
8827msgid "Need at least 2 keyframes for interpolation"
8828msgstr "Besoin de au moins 2 images-clef pour l'interpolation"
8829
8830#: ../lib/ogsf/gsd_prim.c:155
8831#, c-format
8832msgid "Color Material: %d"
8833msgstr "Couleur d'élément : %d"
8834
8835#: ../lib/ogsf/gsd_prim.c:642
8836#, c-format
8837msgid "gsd_rot(): %c is an invalid axis specification. Rotation ignored. Please advise GRASS developers of this error"
8838msgstr "gsd_rot(): %c est une spécification d'axe non valide. Rotation ignorée. Merci d'avertir les développeurs GRASS de cette erreur"
8839
8840#: ../lib/ogsf/gsd_legend.c:246
8841#, c-format
8842msgid "Unable to read color file of raster map <%s>"
8843msgstr "Impossible de lire le fichier de couleur de la carte raster <%s>"
8844
8845#: ../lib/ogsf/gsd_legend.c:252
8846#, c-format
8847msgid "Unable to read category file of raster map <%s>"
8848msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier de catégories de la carte raster <%s>"
8849
8850#: ../lib/ogsf/gsd_legend.c:269
8851#, c-format
8852msgid "Unable to read fp range of raster map <%s>"
8853msgstr "Impossible de lire la plage fp de la carte raster <%s>"
8854
8855#: ../lib/ogsf/gsd_legend.c:281
8856#, c-format
8857msgid "Unable to read range of raster map <%s>"
8858msgstr "Impossible de lire la plage de valeurs du raster <%s>"
8859
8860#: ../lib/ogsf/gsd_legend.c:295
8861msgid "Range request error for legend"
8862msgstr "Erreur de récupération de la plage pour la légende"
8863
8864#: ../lib/ogsf/gsd_legend.c:385
8865msgid "Unable to show discrete FP range (use list)"
8866msgstr "Impossible d'afficher une plage flottante discrète (utilisation d'une liste)"
8867
8868#: ../lib/ogsf/gsd_legend.c:501
8869msgid "Too many categories to show as discrete!"
8870msgstr "Trop de catégories pour l'affichage en valeurs discrètes !"
8871
8872#: ../lib/ogsf/gsd_legend.c:503
8873msgid "Try using smaller font!"
8874msgstr "Essayer d'utiliser une police plus petite !"
8875
8876#: ../lib/ogsf/gv3.c:269
8877#, c-format
8878msgid "No features from vector map <%s> fall within current region"
8879msgstr "Aucune entité de la carte vecteur <%s> ne tombe dans la région courante"
8880
8881#: ../lib/ogsf/gv3.c:274
8882#, c-format
8883msgid "Vector map <%s> loaded (%d features)"
8884msgstr "Carte vecteur <%s> chargée (%d entités)"
8885
8886#: ../lib/ogsf/gv3.c:353
8887#, c-format
8888msgid "Loading thematic vector layer <%s>..."
8889msgstr "Chargement de la couche vecteur <%s> ..."
8890
8891#: ../lib/ogsf/gv3.c:377 ../lib/ogsf/gp3.c:235
8892#, c-format
8893msgid "No color rule defined for category %d"
8894msgstr "Pas de règle de couleur définie pour la catégorie %d"
8895
8896#: ../lib/ogsf/gv3.c:392 ../lib/ogsf/gp3.c:249
8897#, c-format
8898msgid "Invalid color definition (%s)"
8899msgstr "Définition de couleur invalide (%s)"
8900
8901#: ../lib/ogsf/gv3.c:414
8902#, c-format
8903msgid "%d features without category. Unable to determine color rules for features without category."
8904msgstr "%d entités sans catégories. Impossible de déterminer les règles de couleurs pour les entités sans catégorie."
8905
8906#: ../lib/ogsf/gvl2.c:267
8907#, c-format
8908msgid "Loading 3d raster map <%s>..."
8909msgstr "Chargement de la carte raster 3D <%s>..."
8910
8911#: ../lib/ogsf/gs2.c:1210
8912#, c-format
8913msgid "no category info"
8914msgstr "pas d'information de catégorie"
8915
8916#: ../lib/ogsf/gs2.c:1229
8917#, c-format
8918msgid "no data"
8919msgstr "pas de donnée"
8920
8921#: ../lib/ogsf/gs2.c:1654
8922#, c-format
8923msgid "Raster map <%s> is outside of current region. Load failed."
8924msgstr "La carte raster <%s> est en dehors de la région courante. Chargement échoué."
8925
8926#: ../lib/ogsf/gs2.c:1732 ../lib/ogsf/gs2.c:1738 ../lib/ogsf/gs2.c:1746
8927#: ../lib/ogsf/gs2.c:1755 ../lib/ogsf/gs2.c:1763 ../lib/ogsf/gs2.c:1773
8928#: ../lib/ogsf/gs2.c:1821
8929msgid "GS_load_att_map(): Out of memory. Unable to load map"
8930msgstr "GS_load_att_map(): Mémoire saturée. Impossible de charger la carte"
8931
8932#: ../lib/ogsf/gs2.c:1849
8933msgid "Loading failed"
8934msgstr "Échec du chargement"
8935
8936#: ../lib/ogsf/gs2.c:1853
8937msgid "Error finding range"
8938msgstr "Erreur de détermination de la plage"
8939
8940#: ../lib/ogsf/gs_bm.c:124
8941msgid "Bitmap mismatch"
8942msgstr "Les bitmap diffèrent"
8943
8944#: ../lib/ogsf/gk2.c:216 ../lib/ogsf/gsd_img_ppm.c:55
8945#: ../lib/ogsf/gsd_img_ppm.c:101 ../lib/ogsf/gsd_img_tif.c:69
8946#, c-format
8947msgid "Unable to open file <%s> for writing"
8948msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier <%s> en écriture"
8949
8950#: ../lib/ogsf/gk2.c:272 ../lib/ogsf/gk2.c:285
8951msgid "Check no. of frames requested and keyframes marked"
8952msgstr "Vérifier le numéro des images demandées et les images-clefs marquées"
8953
8954#: ../lib/ogsf/gsd_img_ppm.c:50 ../lib/ogsf/gsd_img_tif.c:63
8955msgid "Unable to get image of current GL screen"
8956msgstr "Impossible d'obtenir une image de l'écran GL courant"
8957
8958#: ../lib/ogsf/gsd_img_ppm.c:96
8959msgid "Unable to write view"
8960msgstr "Impossible d'écrire la vue"
8961
8962#: ../lib/ogsf/gsd_label.c:58
8963msgid "Max. number of labels reached!"
8964msgstr "Nombre maximal d'étiquettes atteint !"
8965
8966#: ../lib/ogsf/gsds.c:109
8967msgid "Maximum number of datasets exceeded"
8968msgstr "Nombre maximal de jeux de données dépassé"
8969
8970#: ../lib/ogsf/gp3.c:148
8971#, c-format
8972msgid "No points from vector map <%s> fall within current region"
8973msgstr "Aucun point de la carte vecteur <%s> ne tombe dans la région courante"
8974
8975#: ../lib/ogsf/gp3.c:153
8976#, c-format
8977msgid "Vector map <%s> loaded (%d points)"
8978msgstr "Carte vecteur <%s> chargée (%d points)"
8979
8980#: ../lib/ogsf/gp3.c:211
8981#, c-format
8982msgid "Loading thematic points layer <%s>..."
8983msgstr "Chargement de la couche de points <%s> ..."
8984
8985#: ../lib/ogsf/gp3.c:288
8986#, c-format
8987msgid "%d points without category. Unable to determine color rules for features without category."
8988msgstr "%d points sans catégorie. Impossible de déterminer les règles de couleurs pour les points sans catégorie."
8989
8990#: ../lib/ogsf/gvl_file.c:103
8991msgid "Maximum number of datafiles exceeded"
8992msgstr "Nombre maximal de fichiers de données dépassé"
8993
8994#: ../lib/ogsf/gvl_file.c:442
8995#, c-format
8996msgid "Unable to read range of 3D raster map <%s>"
8997msgstr "Impossible de lire la plage de valeurs du raster 3D <%s>"
8998
8999#: ../lib/pngdriver/graph_set.c:101
9000#, c-format
9001msgid "png: truecolor status %s"
9002msgstr "png : statut truecolor %s"
9003
9004#: ../lib/pngdriver/graph_set.c:149
9005#, c-format
9006msgid "png: collecting to file '%s'"
9007msgstr "png : enregistrement vers le fichier '%s'"
9008
9009#: ../lib/pngdriver/graph_set.c:150
9010#, c-format
9011msgid "png: image size %dx%d"
9012msgstr "png : taille d'image %dx%d"
9013
9014#: ../lib/pngdriver/read_png.c:42
9015msgid "Unable to read PNG"
9016msgstr "Impossible de lire le PNG"
9017
9018#: ../lib/pngdriver/read_png.c:60 ../lib/pngdriver/read_png.c:64
9019#: ../lib/pngdriver/write_png.c:71 ../lib/pngdriver/write_png.c:75
9020msgid "Unable to allocate PNG structure"
9021msgstr "Allocation de structure PNG impossible"
9022
9023#: ../lib/pngdriver/read_png.c:67
9024msgid "Unable to read PNG file"
9025msgstr "Impossible de lire le fichier PNG"
9026
9027#: ../lib/pngdriver/read_png.c:81
9028msgid "Input PNG file is not 8-bit"
9029msgstr "Le fichier PNG d'entrée n'est pas en 8-bit"
9030
9031#: ../lib/pngdriver/read_png.c:85
9032#, c-format
9033msgid "Input PNG file has incorrect dimensions: expected: %dx%d got: %lux%lu"
9034msgstr "Le fichier PNG d'entrée a des dimensions incorrects : attendu : %dx%d obtenu : %lux%lu"
9035
9036#: ../lib/pngdriver/read_png.c:90
9037msgid "Input PNG file is not RGBA"
9038msgstr "Le fichiet PNG d'entrée n'est pas RGBA"
9039
9040#: ../lib/pngdriver/read_png.c:94
9041msgid "Input PNG file is not indexed color"
9042msgstr "Le fichier PNG d'entrée n'a pas de couleur indexée"
9043
9044#: ../lib/pngdriver/read_png.c:104
9045msgid "Input PNG file has invalid palette"
9046msgstr "Le fichier PNG d'entrée a une palette invalide"
9047
9048#: ../lib/pngdriver/write_png.c:39
9049msgid "Unable to write PNG"
9050msgstr "Impossible d'écrire le PNG"
9051
9052#: ../lib/pngdriver/write_png.c:78
9053msgid "Unable to write PNG file"
9054msgstr "Impossible d'écrire le fichier PNG"
9055
9056#: ../lib/pngdriver/write_png.c:82
9057#, c-format
9058msgid "Unable to open output PNG file <%s>"
9059msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier PNG de sortie <%s>"
9060
9061#: ../lib/raster/raster_metadata.c:109
9062#, c-format
9063msgid "Unable to read <%s> for raster map <%s@%s>"
9064msgstr "Impossible de lire <%s> pour la carte raster <%s@%s>"
9065
9066#: ../lib/raster/raster_metadata.c:119 ../lib/raster/raster_metadata.c:148
9067#, c-format
9068msgid "Error closing <%s> metadata file for raster map <%s@%s>"
9069msgstr "Erreur à la fermeture du fichier de métadonnées <%s> pour la carte raster <%s@%s>"
9070
9071#: ../lib/raster/raster_metadata.c:142
9072#, c-format
9073msgid "Unable to create <%s> metadata file for raster map <%s@%s>"
9074msgstr "Impossible de créer le fichier de métadonnées <%s> pour la carte raster <%s@%s>"
9075
9076#: ../lib/raster/put_cellhd.c:34
9077#, c-format
9078msgid "Unable to create header file for <%s>"
9079msgstr "Impossible de créer le fichier d'en-tête pour <%s>"
9080
9081#: ../lib/raster/window.c:31
9082msgid "Internal error: Rast_get_window() called with split window. Use Rast_get_input_window() or Rast_get_output_window() instead."
9083msgstr "Erreur interne : Rast_get_window() appellée avec une fenêtre divisée. Utiliser Rast_get_input_window() ou Rast_get_output_window() à la place."
9084
9085#: ../lib/raster/window.c:90
9086msgid "Internal error: Rast_window_rows() called with split window. Use Rast_input_window_rows() or Rast_output_window_rows() instead."
9087msgstr "Erreur interne : Rast_window_rows() appellée avec une fenêtre divisée. Utiliser Rast_input_window_rows() ou Rast_output_window_rows() à la place."
9088
9089#: ../lib/raster/window.c:125
9090msgid "Internal error: Rast_window_cols() called with split window. Use Rast_input_window_cols() or Rast_output_window_cols() instead."
9091msgstr "Erreur interne : Rast_window_cols() appellée avec une fenêtre divisée. UtiliserRast_input_window_cold() ou Rast_output_window_cols() à la place."
9092
9093#: ../lib/raster/range.c:103
9094#, c-format
9095msgid "Unable to read fp range file for <%s>"
9096msgstr "Impossible de lire la plage fp pour <%s>"
9097
9098#: ../lib/raster/range.c:125
9099#, c-format
9100msgid "Missing fp range file for <%s> (run r.support -s)"
9101msgstr ""
9102
9103#: ../lib/raster/range.c:176
9104#, c-format
9105msgid "Unable to read quant rules for raster map <%s>"
9106msgstr "Impossible de lire les règles de quantification pour la carte raster <%s>"
9107
9108#: ../lib/raster/range.c:213 ../lib/raster/range.c:233
9109#, c-format
9110msgid "Unable to read range file for <%s>"
9111msgstr "Impossible de lire le fichier de plage pour <%s>"
9112
9113#: ../lib/raster/range.c:248
9114#, c-format
9115msgid "Missing range file for <%s> (run r.support -s)"
9116msgstr ""
9117
9118#: ../lib/raster/range.c:298
9119#, c-format
9120msgid "Unable to read stats file for <%s>"
9121msgstr "Impossible de lire le fichier de statistiques pour <%s>"
9122
9123#: ../lib/raster/range.c:380 ../lib/raster/range.c:386
9124#: ../lib/raster/range.c:418 ../lib/raster/range.c:432
9125#, c-format
9126msgid "Unable to write range file for <%s>"
9127msgstr "Impossible d'écrire le fichier de plage pour <%s>"
9128
9129#: ../lib/raster/range.c:462 ../lib/raster/range.c:476
9130#: ../lib/raster/range.c:494 ../lib/raster/range.c:499
9131#, c-format
9132msgid "Unable to write stats file for <%s>"
9133msgstr "Impossible d'écrire le fichier de statistiques pour <%s>"
9134
9135#: ../lib/raster/vrt.c:83
9136#, c-format
9137msgid "Tile raster map <%s> not found"
9138msgstr "Carte raster tuillée <%s> non trouvée"
9139
9140#: ../lib/raster/vrt.c:86
9141msgid "A virtual raster can not contain itself"
9142msgstr "Un raster virtuel ne peut pas se contenir lui-même"
9143
9144#: ../lib/raster/get_row.c:35 ../lib/raster/get_row.c:906
9145#, c-format
9146msgid "Reading raster map <%s@%s> request for row %d is outside region"
9147msgstr "La lecture de la carte raster <%s@%s> demande la ligne %d en dehors de la région"
9148
9149#: ../lib/raster/get_row.c:95
9150#, c-format
9151msgid "Error seeking fp raster data file for row %d of <%s>: %s"
9152msgstr "Erreur de lecture du fichier de données fp du raster à la ligne %d de <%s> : %s"
9153
9154#: ../lib/raster/get_row.c:103
9155#, c-format
9156msgid "Error uncompressing fp raster data for row %d of <%s>: error code %d"
9157msgstr "Erreur lors de la décompression des données raster fp pour la ligne %d de <%s> : code d'erreur %d"
9158
9159#: ../lib/raster/get_row.c:138
9160#, c-format
9161msgid "Error seeking raster data file for row %d of <%s>: %s"
9162msgstr "Erreur de lecture du fichier de données du raster à la ligne %d de <%s> : %s"
9163
9164#: ../lib/raster/get_row.c:145
9165#, c-format
9166msgid "Error reading raster data for row %d of <%s>: %s"
9167msgstr "Erreur à la lecture des données raster pour la ligne %d de <%s> : %s"
9168
9169#: ../lib/raster/get_row.c:169
9170#, c-format
9171msgid "Error uncompressing raster data for row %d of <%s>"
9172msgstr "Erreur de décompression des données raster à la ligne %d de <%s>"
9173
9174#: ../lib/raster/get_row.c:188 ../lib/raster/get_row.c:192
9175#, c-format
9176msgid "Error reading raster data for row %d of <%s>"
9177msgstr "Erreur de lecture des données raster à la ligne %d de <%s>"
9178
9179#: ../lib/raster/get_row.c:228
9180#, c-format
9181msgid "Error reading raster data via GDAL for row %d of <%s>"
9182msgstr "Erreur de lecture des données raster avec GDAL à la ligne %d de <%s>"
9183
9184#: ../lib/raster/get_row.c:835
9185#, c-format
9186msgid "Error seeking compressed null data for row %d of <%s>"
9187msgstr "Erreur de lecture des données compressées nulles à la ligne %d de <%s>"
9188
9189#: ../lib/raster/get_row.c:840 ../lib/raster/get_row.c:850
9190#, c-format
9191msgid "Error reading compressed null data for row %d of <%s>"
9192msgstr "Erreur de lecture des données null compressées à la ligne %d de <%s>"
9193
9194#: ../lib/raster/get_row.c:856
9195#, c-format
9196msgid "Error uncompressing null data for row %d of <%s>"
9197msgstr "Erreur de décompression des données nulles à la ligne %d de <%s>"
9198
9199#: ../lib/raster/get_row.c:890
9200#, c-format
9201msgid "Error seeking null row %d for <%s>"
9202msgstr "Erreur de lecture de la ligne vide %d pour <%s>"
9203
9204#: ../lib/raster/get_row.c:893
9205#, c-format
9206msgid "Error reading null row %d for <%s>"
9207msgstr "Erreur de lecture de la ligne nulle %d de <%s>"
9208
9209#: ../lib/raster/close.c:56
9210#, c-format
9211msgid "Unable to flush file %s for raster map %s: %s"
9212msgstr ""
9213
9214#: ../lib/raster/close.c:64
9215#, c-format
9216msgid "Unable to close file %s for raster map %s: %s"
9217msgstr ""
9218
9219#: ../lib/raster/close.c:104 ../lib/raster/close.c:137
9220#, c-format
9221msgid "Invalid descriptor: %d"
9222msgstr "Descripteur invalide : %d"
9223
9224#: ../lib/raster/close.c:424 ../lib/raster/close.c:557
9225#, c-format
9226msgid "Unable to rename null file '%s' to '%s': %s"
9227msgstr "Impossible de renommer le fichier null '%s' vers '%s' : %s"
9228
9229#: ../lib/raster/close.c:499
9230#, c-format
9231msgid "Unable to rename cell file '%s' to '%s': %s"
9232msgstr "Impossible de renommer le fichier cell '%s' vers '%s' : %s"
9233
9234#: ../lib/raster/close.c:579
9235msgid "unable to write f_format file for CELL maps"
9236msgstr "pas en mesure d'écrire des fichiers f_format pour des couches de cellules"
9237
9238#: ../lib/raster/put_title.c:28
9239#, c-format
9240msgid "category information for [%s] in [%s] missing or invalid"
9241msgstr "La catégorie de [%s] dans [%s] est manquante ou invalide"
9242
9243#: ../lib/raster/put_title.c:37
9244msgid "G_put_title - can't create a temp file"
9245msgstr "G_put_title - impossible de créer le fichier temporaire"
9246
9247#: ../lib/raster/put_title.c:53
9248#, c-format
9249msgid "category information for [%s] in [%s] invalid"
9250msgstr "information de catégorie invalide pour [%s] dans [%s]"
9251
9252#: ../lib/raster/put_title.c:60
9253msgid "G_put_title - can't reopen temp file"
9254msgstr "G_put_title - impossible de réouvrir le fichier temporaire"
9255
9256#: ../lib/raster/put_title.c:67
9257#, c-format
9258msgid "can't write category information for [%s] in [%s]"
9259msgstr "impossible d'écrire les informations de la catégorie pour [%s] dans [%s]"
9260
9261#: ../lib/raster/get_cellhd.c:66
9262#, c-format
9263msgid "Unable to read header file for raster map <%s@%s>. It is a reclass of raster map <%s@%s> %s"
9264msgstr "Impossible de lire le fichier header de la carte raster <%s@%s>. II s'agit d'une reclassification de <%s@%s> %s"
9265
9266#: ../lib/raster/get_cellhd.c:70
9267msgid "which is missing."
9268msgstr "qui est manquant."
9269
9270#: ../lib/raster/get_cellhd.c:71
9271msgid "whose header file can't be opened."
9272msgstr "dont le fichier d'en-tête ne peut être ouvert."
9273
9274#: ../lib/raster/get_cellhd.c:76
9275#, c-format
9276msgid "Unable to open header file for raster map <%s@%s>"
9277msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier d'en-tête de la carte raster <%s@%s>"
9278
9279#: ../lib/raster/interp.c:211
9280#, c-format
9281msgid "Unknown interpolation method: %s"
9282msgstr "Méthode d'interpolation inconnue : %s"
9283
9284#: ../lib/raster/format.c:162
9285#, c-format
9286msgid "Fail of initial read of compressed file [%s in %s]"
9287msgstr "Echec de la première lecture du fichier compressé [%s dans %s]"
9288
9289#: ../lib/raster/format.c:176
9290#, c-format
9291msgid "Fail of initial read of compressed null file [%s in %s]"
9292msgstr "Échec de la première lecture du fichier compressé null [%s dans %s]"
9293
9294#: ../lib/raster/mask_info.c:43
9295#, c-format
9296msgid "<%s> in mapset <%s>"
9297msgstr "<%s> dans le jeu de données (mapset) <%s>"
9298
9299#: ../lib/raster/mask_info.c:46
9300msgid "none"
9301msgstr "aucun"
9302
9303#: ../lib/raster/mask_info.c:49
9304msgid "not known"
9305msgstr "inconnu"
9306
9307#: ../lib/raster/quant_rw.c:88
9308#, c-format
9309msgid "Unable to read fp range for raster map <%s>"
9310msgstr "Impossible de lire l'intervalle fp pour la carte raster <%s>"
9311
9312#: ../lib/raster/quant_rw.c:92
9313#, c-format
9314msgid "Raster map <%s> is empty"
9315msgstr "La carte raster <%s> est vide"
9316
9317#: ../lib/raster/quant_rw.c:157
9318#, c-format
9319msgid "Unable to write quant rules: raster map <%s> is integer"
9320msgstr "Impossible d'écrire les règles de quantification : la carte raster <%s> est de type entier"
9321
9322#: ../lib/raster/quant_rw.c:166
9323#, c-format
9324msgid "Unable to write quant rules for raster map <%s>"
9325msgstr "Impossible d'écrire les règles de quantification pour la carte raster <%s>"
9326
9327#: ../lib/raster/color_read.c:103
9328msgid "missing"
9329msgstr "manquant"
9330
9331#: ../lib/raster/color_read.c:106
9332msgid "invalid"
9333msgstr "invalide"
9334
9335#: ../lib/raster/color_read.c:112
9336#, c-format
9337msgid "Color support for <%s@%s> %s"
9338msgstr "Support de la couleur pour <%s@%s> %s"
9339
9340#: ../lib/raster/open.c:192
9341#, c-format
9342msgid "Unable to open raster map <%s@%s> since it is a reclass of raster map <%s@%s> which does not exist"
9343msgstr "Impossible d'ouvrir la carte raster <%s@%s> car il s'agit d'une reclassification de la carte raster <%s@%s> qui n'existe pas"
9344
9345#: ../lib/raster/open.c:197
9346#, c-format
9347msgid "Error reading reclass file for raster map <%s>"
9348msgstr "Erreur de lecture du fichier reclass pour la carte raster <%s>"
9349
9350#: ../lib/raster/open.c:208
9351#, c-format
9352msgid "Error reading map type for raster map <%s>"
9353msgstr "Erreur de lecture du type de la carte raster <%s>"
9354
9355#: ../lib/raster/open.c:216
9356#, c-format
9357msgid "Raster map <%s@%s>: format field in header file invalid"
9358msgstr "Carte raster <%s@%s>: format de champ invalide dans le fichier d'en-tête"
9359
9360#: ../lib/raster/open.c:235
9361#, c-format
9362msgid "Compression with %s is not supported in this GRASS GIS installation"
9363msgstr "La compression avec %s n'est pas supportée dans cette installation de GRASS"
9364
9365#: ../lib/raster/open.c:239
9366#, c-format
9367msgid "Raster map <%s> is in different projection than current region. Found <%s>, should be <%s>."
9368msgstr "La carte raster <%s> est dans une projection différente de la région courante. Trouvé <%s>, devrait être <%s>."
9369
9370#: ../lib/raster/open.c:246
9371#, c-format
9372msgid "Raster map <%s> is in different zone (%d) than current region (%d)"
9373msgstr "La carte raster <%s> est dans une zone différente (%d) de la région courante (%d)"
9374
9375#: ../lib/raster/open.c:251
9376#, c-format
9377msgid "Raster map <%s>: bytes per cell (%d) too large"
9378msgstr "Carte raster <%s> : octets par cellule (%d) trop grand"
9379
9380#: ../lib/raster/open.c:278
9381#, c-format
9382msgid "Raster map <%s@%s> is a GDAL link but GRASS is compiled without GDAL support"
9383msgstr "La carte raster <%s@%s> est un lien GDAL mais GRASS est compilé sans le support de GDAL"
9384
9385#: ../lib/raster/open.c:289
9386#, c-format
9387msgid "Unable to open %s file for raster map <%s@%s>"
9388msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier %s pour la carte raster <%s@%s>"
9389
9390#: ../lib/raster/open.c:327
9391#, c-format
9392msgid "Error reading format for <%s@%s>"
9393msgstr "Erreur de lecture du format pour <%s@%s>"
9394
9395#: ../lib/raster/open.c:535
9396msgid "Unable to create GDAL link"
9397msgstr "Impossible de créer un lien GDAL"
9398
9399#: ../lib/raster/open.c:607 ../lib/raster/gdal.c:484
9400#, c-format
9401msgid "Invalid map type <%d>"
9402msgstr "Type de carte invalide <%d>"
9403
9404#: ../lib/raster/open.c:612 ../lib/raster/open.c:768
9405#, c-format
9406msgid "Raster map <%s> is not in the current mapset (%s)"
9407msgstr "La carte raster <%s> n'est pas dans le jeux de carte courant (%s)"
9408
9409#: ../lib/raster/open.c:619
9410#, c-format
9411msgid "<%s> is an illegal file name"
9412msgstr "<%s> est un nom de fichier illégal"
9413
9414#: ../lib/raster/open.c:634 ../lib/raster/open.c:715 ../lib/raster/open.c:791
9415#, c-format
9416msgid "No temp files available: %s"
9417msgstr "Pas de fichier temporaire disponible : %s"
9418
9419#: ../lib/raster/open.c:764
9420#, c-format
9421msgid "Raster map <%s> does not exist in the current mapset (%s)"
9422msgstr "La carte raster <%s> n'existe pas dans le jeux de cartes courant (%s)"
9423
9424#: ../lib/raster/open.c:830
9425msgid "Rast_set_fp_type(): can only be called with FCELL_TYPE or DCELL_TYPE"
9426msgstr "Rast_set_fp_type() : ne peut être appelé qu'avec FCELL_TYPE ou DCELL_TYPE"
9427
9428#: ../lib/raster/open.c:888
9429#, c-format
9430msgid "Raster map <%s> not found in mapset <%s>"
9431msgstr "Carte raster <%s> non trouvée dans le jeux de données <%s>"
9432
9433#: ../lib/raster/open.c:949
9434#, c-format
9435msgid "Unable to find '%s'"
9436msgstr "Impossible de trouve '%s'"
9437
9438#: ../lib/raster/open.c:960
9439#, c-format
9440msgid "Invalid type: field '%s' in file '%s'"
9441msgstr "Type invalide: champ '%s' dans le fichier '%s'"
9442
9443#: ../lib/raster/open.c:965
9444#, c-format
9445msgid "Missing type: field in file '%s'"
9446msgstr "Type manquant : champ dans le fichier '%s'"
9447
9448#: ../lib/raster/open.c:970
9449#, c-format
9450msgid "Raster map <%s> is not xdr: byte_order: %s"
9451msgstr "La carte raster <%s> n'est pas xdr: byte_order: %s"
9452
9453#: ../lib/raster/open.c:1039
9454msgid "Rast_set_quant_rules() can be called only for raster maps opened for reading"
9455msgstr "Rast_set_quant_rules() ne peut être appelé que sur une carte raster ouverte en lecture"
9456
9457#: ../lib/raster/histogram.c:55
9458#, c-format
9459msgid "Histogram for [%s in %s] missing (run r.support)"
9460msgstr "L'histogramme pour [%s dans %s] est manquant (lancez r.support)"
9461
9462#: ../lib/raster/histogram.c:62
9463#, c-format
9464msgid "Can't read histogram for [%s in %s]"
9465msgstr "Impossible de lire l'histogramme pour [%s dans %s]"
9466
9467#: ../lib/raster/histogram.c:66 ../lib/raster/histogram.c:73
9468#, c-format
9469msgid "Invalid histogram file for [%s in %s]"
9470msgstr "Fichier d'histogramme invalide pour [%s dans %s]"
9471
9472#: ../lib/raster/histogram.c:331
9473#, c-format
9474msgid "Unable to create histogram file for <%s>"
9475msgstr "Impossible de créer le fichier d'histogramme pour <%s>"
9476
9477#: ../lib/raster/cats.c:109
9478#, c-format
9479msgid "Category support for <%s@%s> missing"
9480msgstr "Catégorie pour <%s@%s> manquante"
9481
9482#: ../lib/raster/cats.c:112
9483#, c-format
9484msgid "Category support for <%s@%s> invalid"
9485msgstr "Catégorie pour <%s@%s> invalide"
9486
9487#: ../lib/raster/cats.c:145
9488#, c-format
9489msgid "Category support for vector map <%s@%s> missing"
9490msgstr "Catégorie pour la carte vecteur <%s@%s> manquante"
9491
9492#: ../lib/raster/cats.c:149
9493#, c-format
9494msgid "Category support for vector map <%s@%s> invalid"
9495msgstr "Catégorie pour la carte vecteur <%s@%s> manquante"
9496
9497#: ../lib/raster/cats.c:971
9498#, c-format
9499msgid "Unable to open %s file for map <%s>"
9500msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier %s pour la carte <%s>"
9501
9502#: ../lib/raster/quant_io.c:43
9503#, c-format
9504msgid "Floating data range for raster map <%s> is empty"
9505msgstr "L'intervalle de nombre en virgule flottante pour la carte raster <%s> est vide"
9506
9507#: ../lib/raster/quant_io.c:52
9508#, c-format
9509msgid "Integer data range for raster map <%s> is empty"
9510msgstr "L'intervalle de données entières pour la carte raster <%s> est vide"
9511
9512#: ../lib/raster/quant_io.c:105
9513#, c-format
9514msgid "Attempt to open quantization table for CELL raster map <%s>"
9515msgstr "Tentative d'ouverture de la table de quantification de la carte raster CELL <%s>"
9516
9517#: ../lib/raster/quant_io.c:135
9518#, c-format
9519msgid "Quantization file for raster map <%s> is missing"
9520msgstr "Le fichier de quantification de la carte raster <%s> est manquant"
9521
9522#: ../lib/raster/quant_io.c:145
9523#, c-format
9524msgid "Quantization file for raster map <%s> is empty"
9525msgstr "Le fichier de quantification de la carte raster <%s> est vide"
9526
9527#: ../lib/raster/history.c:115 ../lib/raster/history.c:123
9528#, c-format
9529msgid "Unable to get history information for <%s@%s>"
9530msgstr "Impossible de charger l'historique pour <%s@%s>"
9531
9532#: ../lib/raster/history.c:162
9533#, c-format
9534msgid "Unable to write history information for <%s>"
9535msgstr "Impossible d'écrire l'historique pour <%s>"
9536
9537#: ../lib/raster/history.c:235
9538#, c-format
9539msgid "generated by %s"
9540msgstr "généré par %s"
9541
9542#: ../lib/raster/color_rand.c:33
9543#, c-format
9544msgid "Rast_make_random_colors: min (%d) > max (%d)"
9545msgstr "Rast_make_random_colors : min (%d) > max (%d)"
9546
9547#: ../lib/raster/sample.c:70
9548msgid "Unknown interpolation type"
9549msgstr "Type d'interpolation inconnu"
9550
9551#: ../lib/raster/sample.c:327
9552msgid "\"no data\" label found; setting to zero"
9553msgstr "étiquette \"no data\" trouvée, réglé à zéro"
9554
9555#: ../lib/raster/auto_mask.c:69
9556msgid "Unable to open automatic MASK file"
9557msgstr "Impossible d'ouvrir le masque (MASK) automatique du fichier"
9558
9559#: ../lib/raster/gdal.c:89
9560#, c-format
9561msgid "Unable to locate symbol <%s>"
9562msgstr "Impossible de localiser le symbole <%s>"
9563
9564#: ../lib/raster/gdal.c:149
9565msgid "Unable to load GDAL library"
9566msgstr "Impossible de charger la librairie GDAL"
9567
9568#: ../lib/raster/gdal.c:382
9569msgid "Unable to open GDAL file"
9570msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier GDAL"
9571
9572#: ../lib/raster/gdal.c:490
9573#, c-format
9574msgid "Unable to get <%s> driver"
9575msgstr "Impossible de charger le pilote <%s>"
9576
9577#: ../lib/raster/gdal.c:499
9578#, c-format
9579msgid "Unable to create <%s> dataset using <%s> driver"
9580msgstr "Impossible de créer le jeu de données <%s> avec le pilote <%s>"
9581
9582#: ../lib/raster/gdal.c:507
9583#, c-format
9584msgid "Driver <%s> does not support direct writing. Using MEM driver for intermediate dataset."
9585msgstr "Le pilote <%s> ne gère pas l'écriture directe. Utiliser le pilote MEM pour les données intermédiaires."
9586
9587#: ../lib/raster/gdal.c:513
9588msgid "Unable to get in-memory raster driver"
9589msgstr "Impossible de charger le pilote raster en-mémoire"
9590
9591#: ../lib/raster/gdal.c:520
9592#, c-format
9593msgid "Unable to create <%s> dataset using memory driver"
9594msgstr "Impossible de créer le jeu de données <%s> avec le pilote mémoire"
9595
9596#: ../lib/raster/gdal.c:524
9597#, c-format
9598msgid "Driver <%s> does not support creating rasters"
9599msgstr "Le pilote <%s> ne gère pas la création de raster"
9600
9601#: ../lib/raster/gdal.c:540
9602msgid "Unable to set geo transform"
9603msgstr "Impossible de définir la transformation géographique"
9604
9605#: ../lib/raster/gdal.c:544
9606msgid "Unable to set projection"
9607msgstr "Impossible de définir la projection"
9608
9609#: ../lib/raster/gdal.c:548
9610#, c-format
9611msgid "Unable to create cell_misc/%s/gdal file"
9612msgstr "Impossible de créer le fichier cell_misc/%s/gdal"
9613
9614#: ../lib/raster/gdal.c:564
9615#, c-format
9616msgid "Error writing cell_misc/%s/gdal file"
9617msgstr "Erreur d'écriture du fichier cell_misc/%s/gdal"
9618
9619#: ../lib/raster/gdal.c:612
9620#, c-format
9621msgid "Unable to create output file <%s> using driver <%s>"
9622msgstr "Impossible de créer le fichier de sortie <%s> avec le pilote <%s>"
9623
9624#: ../lib/raster/alloc_cell.c:151
9625#, c-format
9626msgid "Rast__null_bitstream_size: cols (%d) is negative"
9627msgstr "Rast__null_bitstream_size : la colonne (%d) est négative"
9628
9629#: ../lib/raster/init.c:61
9630msgid "Raster library not initialized. Programmer forgot to call Rast_init()."
9631msgstr "Librairie raster non initialisée. Le développeur a oublié d'appeler Rast_init()."
9632
9633#: ../lib/raster/init.c:112
9634#, c-format
9635msgid "Unknown compression method <%s>, using default %s"
9636msgstr "Méthode de compression <%s>, utilisation de %s par défaut"
9637
9638#: ../lib/raster/init.c:116
9639#, c-format
9640msgid "No compression is not supported for GRASS raster maps, using default %s"
9641msgstr "Pas de compression supportée par les cartes raster GRASS, utilisation de %s par défaut"
9642
9643#: ../lib/raster/init.c:123
9644#, c-format
9645msgid "This GRASS version does not support %s compression, using default %s"
9646msgstr "Cette version de GRASS ne supporte pas la compression %s, utilisation de %s par défaut"
9647
9648#: ../lib/raster/put_row.c:121
9649#, c-format
9650msgid "Error writing uncompressed FP data for row %d of <%s>: %s"
9651msgstr "Erreur à l'écriture de données FP non compressées à la ligne %d de <%s> : %s"
9652
9653#: ../lib/raster/put_row.c:131
9654#, c-format
9655msgid "Error writing compressed FP data for row %d of <%s>: %s"
9656msgstr "Erreur d'écriture de données FP compressées à la ligne %d de <%s> : %s"
9657
9658#: ../lib/raster/put_row.c:391 ../lib/raster/put_row.c:397
9659#, c-format
9660msgid "Error writing compressed data for row %d of <%s>"
9661msgstr "Erreur lors de l'écriture des données compressées à la ligne % de <%s>"
9662
9663#: ../lib/raster/put_row.c:407
9664#, c-format
9665msgid "Error writing uncompressed data for row %d of <%s>"
9666msgstr "Erreur lors de l'écriture des données non compressées à la ligne % de <%s>"
9667
9668#: ../lib/raster/put_row.c:467
9669#, c-format
9670msgid "Error writing data via GDAL for row %d of <%s>"
9671msgstr "Erreur lors de l'écriture de données via GDAL à la ligne %d de <%s>"
9672
9673#: ../lib/raster/put_row.c:491
9674msgid "GDAL output doesn't support writing null rows separately"
9675msgstr "La sortie GDAL ne supporte pas l'écriture de lignes nulles séparément"
9676
9677#: ../lib/raster/put_row.c:494
9678#, c-format
9679msgid "No null file for <%s>"
9680msgstr "Pas de fichier null pour <%s>"
9681
9682#: ../lib/raster/put_row.c:521 ../lib/raster/put_row.c:526
9683#, c-format
9684msgid "Error writing compressed null data for row %d of <%s>"
9685msgstr "Erreur lors de l'écriture des données nulles compressées à la ligne %d de <%s>"
9686
9687#: ../lib/raster/put_row.c:560 ../lib/raster/put_row.c:563
9688#, c-format
9689msgid "Error writing null row %d of <%s>"
9690msgstr "Erreur lors de l'écriture de la ligne nulle %d de <%s>"
9691
9692#: ../lib/raster/put_row.c:688
9693#, c-format
9694msgid "put_raster_row: raster map <%s> not open for write - request ignored"
9695msgstr "put_raster_row : carte raster <%s> non ouverte en écriture - demande ignorée"
9696
9697#: ../lib/raster/put_row.c:695
9698msgid "put_raster_row: unopened file descriptor - request ignored"
9699msgstr "put_raster_row : descripteur de fichier non ouvert - demande ignorée"
9700
9701#: ../lib/raster/null_val.c:64
9702msgid "EmbedGivenNulls: wrong data type"
9703msgstr "EmbedGivenNulls : mauvais type de données"
9704
9705#: ../lib/raster/null_val.c:114
9706msgid "Rast_set_null_value: wrong data type!"
9707msgstr "Rast_set_null_value : mauvais type de données !"
9708
9709#: ../lib/raster/reclass.c:168
9710#, c-format
9711msgid "Too many reclass categories for <%s@%s>"
9712msgstr "Trop de catégories de reclassification pour <%s@%s>"
9713
9714#: ../lib/raster/reclass.c:171
9715#, c-format
9716msgid "Illegal reclass format in header file for <%s@%s>"
9717msgstr "Format de reclassification illégal dans l'en-tête de fichier pour <%s@%s>"
9718
9719#: ../lib/raster/reclass.c:273
9720msgid "Illegal reclass request"
9721msgstr "Requête de reclassification illégale"
9722
9723#: ../lib/raster/reclass.c:278
9724msgid "Illegal reclass type"
9725msgstr "Type de reclassification illégal"
9726
9727#: ../lib/raster/reclass.c:284
9728#, c-format
9729msgid "Unable to create header file for <%s@%s>"
9730msgstr "Impossible de créer le fichier d'en-tête pour <%s@%s>"
9731
9732#: ../lib/raster/reclass.c:332
9733#, c-format
9734msgid "Unable to create dependency file in <%s@%s>"
9735msgstr "Impossible de créer le fichier de dépendances dans <%s@%s>"
9736
9737#: ../lib/raster/set_window.c:48
9738msgid "Rast_set_window() called while window split"
9739msgstr "Rast_set_window() appellé alors que la fenêtre est divisée"
9740
9741#: ../lib/raster/set_window.c:131
9742msgid "Rast_set_read_window(): projection/zone differs from that of currently open raster maps"
9743msgstr "Rast_set_read_window() : la projection/zone est différente des cartes raster actuellement ouvertes"
9744
9745#: ../lib/raster/set_window.c:158
9746#, c-format
9747msgid "Input window changed while maps are open for read. Map name <%s>"
9748msgstr "La fenêtre d'entrée a été modifiée pendant l'ouverture des cartes. Carte <%s>"
9749
9750#: ../lib/raster/set_window.c:174
9751#, c-format
9752msgid "Output window changed while maps are open for write. Map name <%s>"
9753msgstr "La fenêtre de sortie a été modifiée pendant l'écriture des cartes. Carte <%s>"
9754
9755#: ../lib/raster/color_rules.c:120
9756msgid "syntax error in the color rule"
9757msgstr "erreur de syntaxe dans la règle de couleur"
9758
9759#: ../lib/raster/color_rules.c:122
9760msgid "syntax error in the color format"
9761msgstr "erreur de syntaxe dansnle format de la couleur"
9762
9763#: ../lib/raster/color_rules.c:130
9764msgid "percentage not in range 0-100"
9765msgstr "le pourcentage n'est pas dans l'intervalle 0-100"
9766
9767#: ../lib/raster/color_rules.c:132
9768msgid "invalid value"
9769msgstr "valeur invalide"
9770
9771#: ../lib/raster/color_rules.c:134
9772msgid "unknown error"
9773msgstr "erreur inconnue"
9774
9775#: ../lib/raster/color_rules.c:180
9776#, c-format
9777msgid "bad rule (%s): [%s]"
9778msgstr "mauvaise règle (%s): [%s]"
9779
9780#: ../lib/raster/color_rules.c:232
9781msgid "Unknown error reading color rule"
9782msgstr "Erreur inconnue à la lecture de la règle de couleur"
9783
9784#: ../lib/raster/color_rules.c:330
9785#, c-format
9786msgid "Unable to load color rules <%s>"
9787msgstr "Impossible de charger les règles de couleurs <%s>"
9788
9789#: ../lib/segment/format.c:143
9790msgid "Segment format: file size too large"
9791msgstr "Format de segment : fichier trop grand"
9792
9793#: ../lib/segment/format.c:144
9794msgid "Please recompile with Large File Support (LFS)"
9795msgstr "Merci de recompiler avec le support de grands fichiers (LFS)"
9796
9797#: ../lib/segment/open.c:57
9798msgid "Using memory cache"
9799msgstr "Utilisation du cache mémoire"
9800
9801#: ../lib/segment/open.c:70
9802msgid "Using disk cache"
9803msgstr "Utilisation du cache disque"
9804
9805#: ../lib/segment/open.c:73
9806msgid "Segment file name is NULL"
9807msgstr "Le nom du fichier Segment est NULL"
9808
9809#: ../lib/segment/open.c:78
9810msgid "Segment file exists already"
9811msgstr "Le fichier Segment existe déjà"
9812
9813#: ../lib/segment/open.c:86
9814msgid "Unable to create segment file"
9815msgstr "Impossible de créer le fichier segment"
9816
9817#: ../lib/segment/open.c:94
9818msgid "Could not write segment file"
9819msgstr "Impossible d'écrire le fichier segment"
9820
9821#: ../lib/segment/open.c:98
9822msgid "Illegal segment configuration parameter(s)"
9823msgstr "Paramètre(s) de configuration de segment non autorisé"
9824
9825#: ../lib/segment/open.c:107
9826msgid "Unable to re-open segment file"
9827msgstr "Impossible de ré-ouvrir le fichier segment"
9828
9829#: ../lib/segment/open.c:114
9830msgid "Could not read segment file"
9831msgstr "Impossible de lire le fichier segment"
9832
9833#: ../lib/proj/do_proj.c:100 ../lib/proj/do_proj.c:109
9834#: ../lib/proj/do_proj.c:426 ../lib/proj/do_proj.c:432
9835#: ../lib/proj/do_proj.c:476 ../lib/proj/do_proj.c:483
9836#: ../lib/proj/do_proj.c:778 ../lib/proj/do_proj.c:793
9837#: ../lib/proj/do_proj.c:805 ../lib/proj/do_proj.c:885
9838#, c-format
9839msgid "proj_create() failed for '%s'"
9840msgstr "proj_create() a échoué pour '%s'"
9841
9842#: ../lib/proj/do_proj.c:284
9843#, c-format
9844msgid "Unrecognized SRID '%s'"
9845msgstr "SRID '%s' non reconnu"
9846
9847#: ../lib/proj/do_proj.c:298
9848#, c-format
9849msgid "Unrecognized WKT '%s'"
9850msgstr "WKT '%s' non reconnu"
9851
9852#: ../lib/proj/do_proj.c:316
9853msgid "Unable to create PROJ object"
9854msgstr ""
9855
9856#: ../lib/proj/do_proj.c:393
9857msgid "Input coordinate system is NULL"
9858msgstr "Le système de coordonnées en entrée est NULL"
9859
9860#: ../lib/proj/do_proj.c:396
9861msgid "Input coordinate system definition is NULL"
9862msgstr ""
9863
9864#: ../lib/proj/do_proj.c:417
9865msgid "A custom pipeline requires input and output projection info"
9866msgstr ""
9867
9868#: ../lib/proj/do_proj.c:445
9869#, c-format
9870msgid "The transformation pipeline contains an '%s' step. Remove this step if easting and northing are swapped in the output."
9871msgstr ""
9872
9873#: ../lib/proj/do_proj.c:525
9874#, c-format
9875msgid "Input CRS not available for '%s'"
9876msgstr ""
9877
9878#: ../lib/proj/do_proj.c:546
9879#, c-format
9880msgid "Output CRS not available for '%s'"
9881msgstr ""
9882
9883#: ../lib/proj/do_proj.c:573
9884#, c-format
9885msgid "Found %d possible transformations"
9886msgstr "%d Possibles transformations trouvées"
9887
9888#: ../lib/proj/do_proj.c:585
9889#, c-format
9890msgid "proj_normalize_for_visualization() failed for operation %d"
9891msgstr "proj_normalize_for_visualization() a échoué pour %d"
9892
9893#: ../lib/proj/do_proj.c:596
9894#, c-format
9895msgid "Operation %d:"
9896msgstr "Operation %d:"
9897
9898#: ../lib/proj/do_proj.c:598
9899#, c-format
9900msgid "Description: %s"
9901msgstr "Description: %s"
9902
9903#: ../lib/proj/do_proj.c:603
9904#, c-format
9905msgid "Area of use: %s"
9906msgstr ""
9907
9908#: ../lib/proj/do_proj.c:608
9909#, c-format
9910msgid "Accuracy within area of use: %g m"
9911msgstr ""
9912
9913#: ../lib/proj/do_proj.c:615
9914#, c-format
9915msgid "Remarks: %s"
9916msgstr "Remarques: %s"
9917
9918#: ../lib/proj/do_proj.c:620
9919#, c-format
9920msgid "Scope: %s"
9921msgstr ""
9922
9923#: ../lib/proj/do_proj.c:628
9924msgid "PROJ string:"
9925msgstr ""
9926
9927#: ../lib/proj/do_proj.c:635
9928msgid "See also output of:"
9929msgstr "Voir aussi la sortie de:"
9930
9931#: ../lib/proj/do_proj.c:638
9932#, c-format
9933msgid "Please provide the appropriate PROJ string with the %s option"
9934msgstr ""
9935
9936#: ../lib/proj/do_proj.c:740
9937#, c-format
9938msgid "proj_normalize_for_visualization() failed for '%s'"
9939msgstr "proj_normalize_for_visualization() a échoué pour '%s'"
9940
9941#: ../lib/proj/do_proj.c:753
9942#, c-format
9943msgid "No PROJ definition for normalized version of '%s'"
9944msgstr ""
9945
9946#: ../lib/proj/do_proj.c:757
9947msgid "Selected PROJ pipeline:"
9948msgstr ""
9949
9950#: ../lib/proj/do_proj.c:758
9951#, c-format
9952msgid "%s"
9953msgstr ""
9954
9955#: ../lib/proj/do_proj.c:894
9956#, c-format
9957msgid "Unable to create latlong equivalent for '%s'"
9958msgstr "Impossible de créer l'équivalent latlong pour '%s'"
9959
9960#: ../lib/proj/do_proj.c:945
9961msgid "No input projection"
9962msgstr "Pas de projection en entrée"
9963
9964#: ../lib/proj/do_proj.c:948 ../lib/proj/do_proj.c:1167
9965msgid "No transformation object"
9966msgstr "Pas d'objet de transformation"
9967
9968#: ../lib/proj/do_proj.c:1045 ../lib/proj/do_proj.c:1335
9969#, c-format
9970msgid "proj_trans() failed: %s"
9971msgstr "proj_trans() a échoué : %s"
9972
9973#: ../lib/proj/do_proj.c:1078
9974msgid "No output projection"
9975msgstr "Pas de projection de sortie"
9976
9977#: ../lib/proj/do_proj.c:1107 ../lib/proj/do_proj.c:1388
9978#: ../lib/proj/do_proj.c:1515 ../lib/proj/do_proj.c:1677
9979#, c-format
9980msgid "pj_transform() failed: %s"
9981msgstr "pj_transform() a échoué: %s"
9982
9983#: ../lib/proj/do_proj.c:1473 ../lib/proj/do_proj.c:1636
9984#, c-format
9985msgid "proj_trans() failed: %d"
9986msgstr "proj_trans() a échoué : %d"
9987
9988#: ../lib/proj/datum.c:277 ../lib/proj/datum.c:357
9989#, c-format
9990msgid "Unable to open datum table file <%s>"
9991msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier de datums <%s>"
9992
9993#: ../lib/proj/datum.c:290 ../lib/proj/datum.c:371
9994#, c-format
9995msgid "Error in datum table file <%s>, line %d"
9996msgstr "Erreur dans la table du fichier de datums <%s>, ligne %d"
9997
9998#: ../lib/proj/convert.c:194
9999msgid "Unable parse GRASS PROJ_INFO file"
10000msgstr "Impossible d'analyser le fichier GRASS PROJ_INFO"
10001
10002#: ../lib/proj/convert.c:201
10003msgid "Unable get PROJ.4-style parameter string"
10004msgstr "Impossible d'obtenir la chaîne de paramètre PROJ.4"
10005
10006#: ../lib/proj/convert.c:219
10007#, c-format
10008msgid "OGR can't parse PROJ.4-style parameter string: %s (OGR Error code was %d)"
10009msgstr "OGR ne peut pas analyser la chaîne de paramètre PROJ.4: %s (Le code erreur OGR était %d)"
10010
10011#: ../lib/proj/convert.c:232
10012#, c-format
10013msgid "OGR can't get WKT-style parameter string (OGR Error code was %d)"
10014msgstr "OGR ne peut pas obtenir les paramètres WKT (code d'erreur OGR %d)"
10015
10016#: ../lib/proj/convert.c:471
10017#, c-format
10018msgid "Updating spatial reference with embedded proj4 definition failed. Proj4 definition: <%s>"
10019msgstr "La mise à jour de la référence spatiale avec la définition proj4 embarquée a échoué. définition proj4 : <%s>"
10020
10021#: ../lib/proj/convert.c:478
10022msgid "Updating spatial reference with embedded proj4 definition"
10023msgstr "Mise à jour de la référence spatiale avec la définition proj4 embarquée"
10024
10025#: ../lib/proj/convert.c:611
10026msgid "No projection name! Projection parameters likely to be meaningless."
10027msgstr "Aucun nom de projection ! Paramètres de projection susceptibles d'être vides de sens."
10028
10029#: ../lib/proj/convert.c:678
10030#, c-format
10031msgid "Datum <%s> not recognised by GRASS and no parameters found"
10032msgstr "Datum <%s> non reconnu par GRASS et aucuns paramètres trouvés"
10033
10034#: ../lib/proj/convert.c:694
10035#, c-format
10036msgid "Datum <%s> apparently recognised by GRASS but no parameters found. You may want to look into this."
10037msgstr "La date <% s> est apparemment reconnue par GRASS mais aucun paramètre trouvé. Vous devez examiner."
10038
10039#: ../lib/proj/convert.c:698
10040#, c-format
10041msgid "Invalid transformation number %d; valid range is 1 to %d. Leaving datum transform parameters unspecified."
10042msgstr "Numéro de transformation %d invalide ; la plage valide est de 1 à %d. Paramètres datum de la transformation laissés non spécifiés."
10043
10044#: ../lib/proj/get_proj.c:169
10045#, c-format
10046msgid "Invalid zone %s specified"
10047msgstr "La zone spécifiée %s est invalide"
10048
10049#: ../lib/proj/get_proj.c:260
10050msgid "Unable to initialise PROJ with the following parameter list:"
10051msgstr "Impossible d'initialiser PROJ avec la liste suivante de paramètres :"
10052
10053#: ../lib/proj/get_proj.c:269
10054#, c-format
10055msgid "The PROJ error message: %s"
10056msgstr "Message d'erreur PROJ : %s"
10057
10058#: ../lib/proj/get_proj.c:378
10059msgid "Option input overflowed option table"
10060msgstr "Les options d'entrée débordent les options du tableau"
10061
10062#: ../lib/proj/get_proj.c:416 ../lib/proj/get_proj.c:425
10063#, c-format
10064msgid "Unable to initialize pj cause: %s"
10065msgstr "Impossible d'initialiser pj cause: %s"
10066
10067#: ../lib/proj/get_proj.c:539
10068msgid "Input Projection Parameters"
10069msgstr "Paramètres de la projection d'entrée"
10070
10071#: ../lib/proj/get_proj.c:541
10072msgid "Input Unit Factor"
10073msgstr "Facteur unité d'entrée"
10074
10075#: ../lib/proj/get_proj.c:551
10076msgid "Output Projection Parameters"
10077msgstr "Paramètres de projection de sortie"
10078
10079#: ../lib/proj/get_proj.c:553
10080msgid "Output Unit Factor"
10081msgstr "Facteur unité de sortie"
10082
10083#: ../lib/proj/ellipse.c:97
10084#, c-format
10085msgid "Invalid ellipsoid <%s> in file"
10086msgstr "Ellipsoïde %s invalide dans le fichier"
10087
10088#: ../lib/proj/ellipse.c:124
10089msgid "No secondary ellipsoid descriptor (rf, es or b) in file"
10090msgstr "Pas de descripteur secondaire (rf, es or b) d'ellipsoïde dans le fichier"
10091
10092#: ../lib/proj/ellipse.c:128
10093msgid "Invalid ellipsoid descriptors (a, rf, es or b) in file"
10094msgstr "Descripteurs de l'ellipsoïde (a, rf, es ou b) invalides dans le fichier"
10095
10096#: ../lib/proj/ellipse.c:141
10097msgid "No ellipsoid info given in file"
10098msgstr "Le fichier ne contient pas d'information sur l'ellipsoïde"
10099
10100msgid "use text based interface (skip welcome screen)"
10101msgstr "utiliser l'interface texte (sauter l'écran de bienvenue)"
10102
10103msgid "use text based interface (show welcome screen)"
10104msgstr "utiliser l'interface texte (afficher l'écran de bienvenue)"
10105
10106msgid "options: arch,build,compiler,path,revision,version"
10107msgstr "options : arch,build,compiler,path,revision,version"
10108
10109msgid "initial GRASS GIS database directory"
10110msgstr "répertoire initial de la base GRASS"
10111
10112msgid "Searched for a web browser, but none found"
10113msgstr "Aucun navigateur web trouvé"
10114
10115msgid "Unable to execute command"
10116msgstr "Impossible d'exécuter la commande"
10117
10118msgid "Unable to initialize pj"
10119msgstr "Impossible d'initialiser pj"
10120
10121msgid "Failed to detect nadgrids path, GRASS_PROJSHARE not defined"
10122msgstr "Échec de détection du chemin de nadgrids, GRASS_PROJSHARE n'est pas défini"
10123
10124msgid "Compression with %s is not supported"
10125msgstr "La compression avec %s n'est pas supportée"
10126
10127msgid "Error reading null data for row %d of <%s>"
10128msgstr "Erreur de lecture de données nulles à la ligne %d de <%s>"
10129
10130msgid "'%s/%s' was found in more mapsets (also found in <%s>)"
10131msgstr "'%s/%s' trouvé dans plusieurs jeux de cartes (également trouvé dans <%s>)"
10132
10133msgid "Using <%s@%s>"
10134msgstr "Utilisation de <%s@%s>"
10135
10136msgid "Fixing subtle input data rounding error of north boundary (%g>%g)"
10137msgstr "Ajustement d'une légère erreur d'arrondi sur la valeur de la limite Nord (%g>%g)"
10138
10139msgid "Fixing subtle input data rounding error of south boundary (%g>%g)"
10140msgstr "justement d'une légère erreur d'arrondi sur la valeur de la limite Sud (%g>%g)"
10141
10142msgid "Fixing subtle input data rounding error of west boundary (%g>%g)"
10143msgstr "Erreur dans les méthodes de fixation des données d'entrée à la frontière Ouest (%g>%g)"
10144
10145msgid "Fixing subtle input data rounding error of east boundary (%g>%g)"
10146msgstr "Erreur dans les méthodes de fixation des données d'entrée à la frontière Est (%g>%g)"
10147
10148#, fuzzy
10149msgid "Syntax error in cell header"
10150msgstr "erreur de syntaxe"
10151
10152msgid "Unable to create a new process"
10153msgstr "Impossible de créer un nouveau processus"
10154
10155msgid "Option %s requires at least one of %s"
10156msgstr "L'option %s requiert au moins une des options %s"
10157
10158msgid "options: arch,build,compiler,path,revision"
10159msgstr "options : architecture, compilation, compilateur, chemin, révision"
10160
10161msgid ""
10162"The python command does not work as expected!\n"
10163"Please check your GRASS_PYTHON environment variable.\n"
10164"Use the -help option for details.\n"
10165"Switching to text based interface mode.\n"
10166"\n"
10167"Hit RETURN to continue.\n"
10168msgstr ""
10169"La commande python ne fonctionne pas comme prévu !\n"
10170"Merci de vérifier votre variable d'environnement GRASS_PYTHON.\n"
10171"Utilisez l'option -help pour les détails.\n"
10172"Bascule vers l'interface en mode texte.\n"
10173"\n"
10174"Appuyez sur ENTRÉE pour continuer.\n"
10175
10176#, fuzzy
10177msgid "Unable to close GUI. {}"
10178msgstr "Impossible de fermer le curseur %s"
10179
10180msgid "Boundary/centroid skipped (output feature type: %s)"
10181msgstr "Contour/centroïde sauté (type d'objet en sortie : %s)"
10182
10183msgid "No centroid defined for area %d. Area not exported."
10184msgstr "Pas de centroïds pour la surface %d. Surface non exportée."
10185
10186#, fuzzy
10187msgid "Unable to restore feature/offset %lu in vector map <%s>"
10188msgstr "Impossible de restaurer l'entité %d de la couche vectorielle <%s>"
10189
10190#, fuzzy
10191msgid "Out of memmory"
10192msgstr "Dépassement de mémoire"
10193
10194msgid "You don't have permission to access the mapset <%s>"
10195msgstr "Vous n'avez pas la permission d'accéder au jeu de cartes <%s>"
10196
10197#, fuzzy
10198msgid "Unable to check table. There is no temporal database connection defined for mapset <%(mapset)s>"
10199msgstr "impossible d'ouvrir le fichier de datums : %s"
10200
10201#, fuzzy
10202msgid "Unable to fetch one. There is no temporal database connection defined for mapset <%(mapset)s>"
10203msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier d'historique pour la couche vectorielle <%s>"
10204
10205#, fuzzy
10206msgid "Unable to fetch all. There is no temporal database connection defined for mapset <%(mapset)s>"
10207msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier d'historique pour la couche vectorielle <%s>"
10208
10209#, fuzzy
10210msgid "Unable to find a temporary null file <%s>"
10211msgstr "impossible de trouver un fichier temporaire null %s"
10212
10213#, fuzzy
10214msgid "Unable to open null file <%s>"
10215msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier %s"
10216
10217msgid "initial database (path to GIS data)"
10218msgstr "base de données initiale (chemin vers les données SIG)"
10219
10220#, fuzzy
10221msgid "ERROR: <%s> is not a valid GRASS location"
10222msgstr "Désolé, <%s> n'est pas une option valide\n"
10223
10224#, fuzzy
10225msgid ""
10226"Error in GUI startup. If necessary, please report this error to the GRASS developers.\n"
10227"Switching to text mode now.\n"
10228"\n"
10229"Hit RETURN to continue..."
10230msgstr ""
10231"Erreur dans le démarrage de l'interface graphique. Si nécessaire, merci de rapporter cette erreur aux développeurs GRASS.\n"
10232"Bascule vers le mode texte.\n"
10233"\n"
10234"Appuyez sur ENTRÉE pour continuer ..."
10235
10236msgid "A language override has been requested. Trying to switch GRASS into '%s'..."
10237msgstr "Un forçage de langage a été demandé. Essai de basculer GRASS en '%s' ..."
10238
10239msgid "ERROR: option <%s>: <%s> exists.\n"
10240msgstr "ERREUR: option <%s>: <%s> existe.\n"
10241
10242#, fuzzy
10243msgid "Invalid offset (%d)"
10244msgstr "Offset invalide (%d)"
10245
10246#, fuzzy
10247msgid "Unable to open file '%s'"
10248msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier %s"
10249
10250#, fuzzy
10251msgid "Hit RETURN to continue"
10252msgstr "pressez RETOUR pour continuer -->"
10253
10254#, fuzzy
10255msgid "Vector map <%s> is not opened on topology level"
10256msgstr "La couche vectorielle <%s> n'a pas été trouvée"
10257
10258msgid "Background color"
10259msgstr "Couleur d'arrière-plan"
10260
10261#, fuzzy
10262msgid "Removing empty 3D raster maps"
10263msgstr "Nom de la couche matricielle d'entrée"
10264
10265#, fuzzy
10266msgid "Mode type: {0} not supported."
10267msgstr "Le type de colonne n'est pas supporté"
10268
10269#, fuzzy
10270msgid "Invalid type {0}"
10271msgstr "Format invalide\n"
10272
10273msgid "Attributes for category %d not found"
10274msgstr "Attributs pour la catégorie %d non trouvés"
10275
10276msgid "Category must be integer"
10277msgstr "La catégorie doit être un entier"
10278
10279msgid "Memory error in writing timestamp"
10280msgstr "Erreur de mémoire dans l'écriture de l'horodatage"
10281
10282msgid "Illegal TimeStamp string"
10283msgstr "Chaîne d'horodatage illégale"
10284
10285msgid "Dev note: Adapted sites library used for vector points. (module should be updated to GRASS 6 vector library)"
10286msgstr "Note du dev : librairie sites adaptée utilisée pour le vecteur de points. (le module devrait être mis à jour vers la librairie vecteur GRASS 6)"
10287
10288msgid "Cannot fetch row"
10289msgstr "Impossible de récupérer la ligne"
10290
10291msgid "G_oldsite_new_struct: invalid # dims or fields"
10292msgstr "G_oldsite_new_struct : # dims ou champs invalides"
10293
10294#, fuzzy
10295msgid "Error writing uncompressed FP data for row %d of <%s>"
10296msgstr "erreur en lisant la couche compressée [%s] dans le jeu de données [%s], ligne %d"
10297
10298#, fuzzy
10299msgid "Error writing compressed FP data for row %d of <%s>"
10300msgstr "erreur en lisant la couche compressée [%s] dans le jeu de données [%s], ligne %d"
10301
10302#, fuzzy
10303msgid "initial location"
10304msgstr ""
10305"\n"
10306"projection invalide\n"
10307
10308msgid "initial mapset"
10309msgstr "jeu de cartes initial"
10310
10311#, fuzzy
10312msgid ""
10313"It appears that the X Windows system is not active.\n"
10314"A graphical based user interface is not supported.\n"
10315"Switching to text based interface mode.\n"
10316"\n"
10317"Hit RETURN to continue"
10318msgstr ""
10319"Le système X Windows n'est pas actif.\n"
10320"L'interface graphique n'est pas supportée.\n"
10321"Bascule vers l'interface en mode texte.\n"
10322"\n"
10323"Appuyez sur ENTRÉE pour continuer"
10324
10325msgid "Mapset <%s> doesn't exist in GRASS location <%s>. A new mapset can be created by '-c' switch."
10326msgstr "Le jeu de cartes <%s> n'existepas dans le secteur GRASS <%s>. Il est possible de créer un nouveau jeu de cartes avec l'option '-c'."
10327
10328#, fuzzy
10329msgid ""
10330"Received EXIT message from GUI.\n"
10331"GRASS is not started. Bye."
10332msgstr ""
10333"Reçu le massage EXIT de l'interface graphique.\n"
10334"GRASS n'est pas démarré. Au revoir."
10335
10336msgid ""
10337"Error reading data path information from g.gisenv.\n"
10338"GISDBASE=%(gisbase)s\n"
10339"LOCATION_NAME=%(location)s\n"
10340"MAPSET=%(mapset)s\n"
10341"\n"
10342"Check the <%s(file)> file."
10343msgstr ""
10344"Erreur de lecture des informations de chemin des données depuis g.gisenv.\n"
10345"GISDBASE=%(gisbase)s\n"
10346"LOCATION_NAME=%(location)s\n"
10347"MAPSET=%(mapset)s\n"
10348"\n"
10349"Vérifier le fichier <%s(file)>."
10350
10351msgid "Unsupported shell <%(sh)s>: %(env)s"
10352msgstr "Shell <%(sh)s> non supporté : %(env)s"
10353
10354#, fuzzy
10355msgid ""
10356"Job file '%s' has been defined in the 'GRASS_BATCH_JOB' variable but not found. Exiting.\n"
10357"\n"
10358"Use 'unset GRASS_BATCH_JOB' to disable batch job processing."
10359msgstr ""
10360"Le fichier de tâche '%s' a été défini dans la variable 'GRASS_BATCH_JOB' mais n'est pas trouvé. Sortie.\n"
10361"\n"
10362"Utilisez 'ne pas définir GRASS_BATCH_JOB' pour désactiver le traitement des tâches par lot."
10363
10364msgid "Change file permission to 'executable' for '%s'"
10365msgstr "Changer les permissions du fichier '%s' pour 'exécutable'"
10366
10367msgid "Executing '%s' ..."
10368msgstr "Exécution de '%s' ..."
10369
10370msgid "Execution of '%s' finished."
10371msgstr "Exécution de '%s' terminée."
10372
10373msgid "GRASS GUI should be <%s>"
10374msgstr "L'innterface graphique de GRASS devrait être <%s>"
10375
10376msgid "Batch job '%s' (defined in GRASS_BATCH_JOB variable) was executed."
10377msgstr "La tâche par lot '%s' (définie dans la variable GRASS_BATCH_JOB) a été exécutée."
10378
10379#, fuzzy
10380msgid "Flag -e required also flag -c"
10381msgstr "L'argument -e requiert également -c"
10382
10383msgid ""
10384"Unable to start GRASS GIS. You have the choice to:\n"
10385" - Launch the GRASS GIS interface with the '-gui' switch (`%s -gui`)\n"
10386" - Launch GRASS GIS directly with path to the location/mapset as an argument (`%s /path/to/location/mapset`)\n"
10387" - Create manually the GISRC file (%s)"
10388msgstr ""
10389"Impossible de démarrer le SIG GRASS. Vous avez le choix de :\n"
10390"- Démarrer l'interface graphique avec l'argument '-gui' (`%s -gui`)\n"
10391"- Démarrer le SIG GRASS directement avec le chemin du secteur/jeu de cartes en argument (`%s /chemin/vers/secteur/jeu/de/cartes`)\n"
10392"- Créer manuellement le fichier GISRC (%s)"
10393
10394msgid "Unable to remove directory '%s'"
10395msgstr "Impossible de supprimer le répertoire '%s'"
10396
10397msgid "test"
10398msgstr "test"
10399
10400msgid "syntax error"
10401msgstr "erreur de syntaxe"
10402
10403msgid "R/G/B not in range 0-255"
10404msgstr "R/G/B pas dans la plage 0-255"
10405
10406msgid "invalid color name"
10407msgstr "nom de couleur invalide"
10408
10409msgid "An error occurred while running r3.mapcalc"
10410msgstr "Un erreur s'est produite à l'exécution de r3.mapcalc"
10411
10412msgid "An error occurred while running r.mapcalc"
10413msgstr "Une erreur s'est produite à l'exécution de r.mapcalc"
10414
10415msgid "Object <%s> not found in the temporal database"
10416msgstr "Objet <%s> non trouvé dans la base temporelle"
10417
10418msgid "SQL select statement"
10419msgstr "Clause SQL select"
10420
10421msgid "For example: 'select * from rybniky where kapri = 'hodne'"
10422msgstr "Par exemple : 'select * from rybniky where kapri = 'hodne'"
10423
10424msgid "Example: income < 1000 and inhab >= 10000"
10425msgstr "Exemple : revenu < 1000 et habitants >= 10000"
10426
10427msgid "Unbale to read find raster <%s>"
10428msgstr "Impossible de lire le raster <%s>"
10429
10430msgid "Unbale to open raster <%s>"
10431msgstr "Impossible d'ouvrir le raster <%s>"
10432
10433msgid "Absurd polygon."
10434msgstr "Polygone absurde."
10435
10436msgid "Missing WIND file"
10437msgstr "Fichier WIND manquant"
10438
10439msgid ""
10440"GISDBASE, LOCATION_NAME and MAPSET variables not set properly.\n"
10441"Interactive startup needed."
10442msgstr ""
10443"Les variables GISDBASE, LOCATION_NAME et MAPSET ne sont aps définies correctement.\n"
10444"Démarrage interactif nécessaire."
10445
10446msgid "BUG in option name, '%s' is not valid"
10447msgstr "BUG dans le nom de l'option, '%s' n'est pas valide"
10448
10449msgid "Default locale settings are missing. GRASS running with C locale."
10450msgstr "Les paramètres de locale par défaut sont manquants. Utilisation de la locale C."
10451
10452msgid "Unable to initialise PROJ.4 with the following parameter list:"
10453msgstr "Impossible d'initialiser proj.4 avec la liste de paramètres suivants :"
10454
10455msgid "The error message: %s"
10456msgstr "Message d'erreur: %s"
10457
10458msgid "Unknown compression method <%s>, using default ZLIB"
10459msgstr "Méthode de compression <%s> inconnue, utilisation de ZLIB par défaut"
10460
10461msgid "No compression is not supported for GRASS raster maps, using default ZLIB"
10462msgstr "Aucune compression n'est pas supporté par GRASS pour les cartes raster, utilisation de ZLIB par défaut"
10463
10464msgid "This GRASS version does not support %s compression, using default ZLIB"
10465msgstr "Cette version de GRASS ne supporte pas la compression %s, utilisation de ZLB par défaut"
10466
10467msgid "BUG in descriptions, option '%s' in <%s> does not exist"
10468msgstr "BUG dans les descriptions, l'option '%s' dans  <%s> n'existe pas"
10469
10470msgid "Unable to read find raster <%s>"
10471msgstr "Impossible de lire le raster <%s>"
10472
10473msgid "Unable allocate PNG structure"
10474msgstr "Allocation de structure PNG impossible"
10475
10476msgid "force removal of .gislock if exists (use with care!). Only with -text flag"
10477msgstr "force la suppression de .gislock si il existe (utiliser avec précausion). Uniquement avec l'argument -text"
10478
10479msgid "Failed to create new location. The location <%s> already exists."
10480msgstr "Échec de création du nouveau secteur. Le secteur <%s> existe déjà."
10481
10482msgid ""
10483"Error in GUI startup. See messages above (if any) and if necessary, please report this error to the GRASS developers.\n"
10484"On systems with package manager, make sure you have the right GUI package, probably named grass-gui, installed.\n"
10485"To run GRASS GIS in text mode use the -text flag.\n"
10486"Use '--help' for further options\n"
10487"     {cmd_name} --help\n"
10488"See also: https://grass.osgeo.org/{cmd_name}/manuals/helptext.html"
10489msgstr ""
10490"Erreur au démarrage de l'interface graphique. Voir le message ci-dessous et si nécessaire, merci de rapporter cette erreur aux eéveloppeurs de GRASS.\n"
10491"Sur les systèmes avec un gestionnaire de paquets, assurez-vous d'avoir installé le bon paquet pour l'interface graphique, il est prObablement appelé grass-gui.\n"
10492"Pour lancer GRASS en mode texte utiliser l'option -text.\n"
10493"Utiliser '--help' pour plus d'options\n"
10494"    {cmd_name} --help\n"
10495"Voir également : https://grass.osgeo.org/{cmd_name}/manuals/help.html"
10496
10497msgid ""
10498"Unable to start GRASS GIS. You have the choice to:\n"
10499" - Launch the graphical user interface with the '-gui' switch\n"
10500"     {cmd_name} -gui\n"
10501" - Launch with path to the location/mapset as an argument\n"
10502"     {cmd_name} /path/to/location/mapset`\n"
10503" - Create a location with '-c' and launch in its PERMANENT mapset\n"
10504"     {cmd_name} -c EPSG:number /path/to/location\n"
10505"     {cmd_name} -c geofile /path/to/location\n"
10506" - Create manually the GISRC file ({gisrcrc})\n"
10507" - Use '--help' for further options\n"
10508"     {cmd_name} --help\n"
10509"See also: https://grass.osgeo.org/{cmd_name}/manuals/helptext.html"
10510msgstr ""
10511"Impossible de lancer GRASS. Vous avez le choix de :\n"
10512"- Lancer l'interface graphique avec l'option '-gui'\n"
10513"{cmd_name} -gui\n"
10514"- Lancer avec le chemin vers le secteur/jeu de cartes en argument\n"
10515"{cmd_name} /chemin/vers/secteur/jeu_de_cartes\n"
10516"- Créer un nouveau secteur avec '-c' et lancer dans son jeu de cartes PERMANENT\n"
10517"{cmd_name} -c EPSG:nombre /chemin/vers/secteur\n"
10518"{cmd_name} -c fichier_geo /chemin/vers/secteur\n"
10519"- Créer manuellement le fichier GISRC ({gisrcrc})\n"
10520"- Utiliser '--help' pour plus d'options\n"
10521"{cmd_name} --help\n"
10522"Voir également : https://grass.osgeo.org/{cmd_name}/manuals/helptext.html"
10523
10524msgid "Creating new GRASS GIS location/mapset..."
10525msgstr "Création d'un nouveau secteur/jeu de carte du SIG GRASS"
10526
10527msgid "<{0}> requested, but not available. Run GRASS in text mode (-text) or install missing package (usually 'grass-gui')."
10528msgstr "<{0}> demandé, mais non disponible. Lancez GRASS en mode texte (-text) ou installez le paquet manquant (habituellement 'grass-gui')."
10529
10530msgid "Option %s requires all of %s"
10531msgstr "L'option %s requiert toutes les options %s"
10532
10533msgid "Option %s is mutually exclusive with all of %s"
10534msgstr "L'option %s est mutuellement exclusive avec toutes les options %s"
10535
10536msgid ""
10537"Unable to fetch interface description for command '%(cmd)s'.\n"
10538"\n"
10539"Details: %(det)s"
10540msgstr ""
10541"Impossible de récupérer la description de l'interface pour la commande '%(cmd)s'.\n"
10542"\n"
10543"Détails: %(det)s"
10544
10545msgid "Unable to seek"
10546msgstr "Recherche impossible"
10547
10548#~ msgid "Invalid value <%s> for parameter <%s>"
10549#~ msgstr "Valeur <%s> manquante pour le paramètre <%s>"
10550