1# French translation of grasslibs_fr.po 2# This file is distributed under the same license as the GRASS package. 3# Copyright (C) 2005, 2012-2017 GRASS Development Team 4# Emmanuel Saracco <esaracco@users.labs.libre-entreprise.org>, 2004 5# Daniel Calvelo <dca@users.sf.net>, 2005 6# Eve (alias 'phyto') <dendrosociology[a]yahoo.co.uk>, 2005 7# ->just re-reading/editing to harmonize terminology with the GRASS6 french documentation project 8# Vincent Bain <bain toraval.fr>, 2012. 9# Sylvain Maillard <sylvain.maillard@gmail.com>, 2011, 2012, 2015, 2017. 10msgid "" 11msgstr "" 12"Project-Id-Version: grasslibs_fr\n" 13"Report-Msgid-Bugs-To: \n" 14"POT-Creation-Date: 2021-02-19 20:02-0500\n" 15"PO-Revision-Date: 2017-01-24 21:03+0100\n" 16"Last-Translator: Sylvain Maillard <sylvain.maillard@gmail.com>\n" 17"Language-Team: French <grass-translations@lists.osgeo.org>\n" 18"Language: fr\n" 19"MIME-Version: 1.0\n" 20"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 21"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 22"X-Generator: Vé 0.1.4\n" 23"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" 24 25#: ../lib/init/grass.py:206 26msgid "WARNING" 27msgstr "ATTENTION" 28 29#: ../lib/init/grass.py:210 ../lib/gis/parser.c:633 30msgid "ERROR" 31msgstr "ERREUR" 32 33#: ../lib/init/grass.py:211 34msgid "Exiting..." 35msgstr "Sortie ..." 36 37#: ../lib/init/grass.py:323 38msgid "Usage" 39msgstr "Utilisation" 40 41#: ../lib/init/grass.py:324 ../lib/gis/parser_rest.c:146 42#: ../lib/gis/parser_html.c:141 43msgid "Flags" 44msgstr "Drapeaux" 45 46#: ../lib/init/grass.py:325 47msgid "print this help message" 48msgstr "afficher ce message d'aide" 49 50#: ../lib/init/grass.py:326 51msgid "show version information and exit" 52msgstr "afficher les informations de version et quitter" 53 54#: ../lib/init/grass.py:327 55msgid "create given database, location or mapset if it doesn't exist" 56msgstr "créer la base de données, secteur ou jeu de cartes si non existants" 57 58#: ../lib/init/grass.py:328 59msgid "exit after creation of location or mapset. Only with -c flag" 60msgstr "quitter après la création du secteur ou du jeu de cartes. Uniquement avec l'argument -c" 61 62#: ../lib/init/grass.py:329 63msgid "force removal of .gislock if exists (use with care!). Only with --text flag" 64msgstr "force la suppresion de .gislock s'il existe (utiliser avec précaution). Seulement avec l'option --text" 65 66#: ../lib/init/grass.py:330 67msgid "use text based interface (skip graphical welcome screen)" 68msgstr "utiliser l'interface en mode texte (saute l'écran graphique d'accueil)" 69 70#: ../lib/init/grass.py:331 ../lib/init/grass.py:333 ../lib/init/grass.py:335 71msgid "and set as default" 72msgstr "et définir par défaut" 73 74#: ../lib/init/grass.py:332 75msgid "use text based interface (show graphical welcome screen)" 76msgstr "utiliser l'interface en mode texte (afficher l'écran graphique d'accueil)" 77 78#: ../lib/init/grass.py:334 79msgid "use $DEFAULT_GUI graphical user interface" 80msgstr "utiliser l'interface utilisateur graphique $DEFAULT_GUI" 81 82#: ../lib/init/grass.py:336 83msgid "print GRASS configuration parameters" 84msgstr "afficher les paramètres de configuration GRASS" 85 86#: ../lib/init/grass.py:337 87msgid "options: arch,build,compiler,date,path,revision,svn_revision,version" 88msgstr "options: arch,build,compiler,date,path,revision,svn_revision,version" 89 90#: ../lib/init/grass.py:338 ../lib/gis/parser_rest.c:179 91#: ../lib/gis/parser_html.c:189 92msgid "Parameters" 93msgstr "Paramètres" 94 95#: ../lib/init/grass.py:339 96msgid "initial GRASS database directory" 97msgstr "répertoire initial de la base de données GRASS" 98 99#: ../lib/init/grass.py:340 100msgid "directory containing Locations" 101msgstr "répertoire contenant les Secteurs" 102 103#: ../lib/init/grass.py:341 104msgid "initial GRASS Location" 105msgstr "Secteur GRASS initial" 106 107#: ../lib/init/grass.py:342 108msgid "directory containing Mapsets with one common coordinate system (projection)" 109msgstr "répertoire contenant les jeux de données qui utilisent un système de coordonnées (projection) commun" 110 111#: ../lib/init/grass.py:343 112msgid "initial GRASS Mapset" 113msgstr "Jeu de cartes GRASS initial" 114 115#: ../lib/init/grass.py:344 116msgid "fully qualified initial Mapset directory" 117msgstr "répertoire complet du jeu de cartes initial" 118 119#: ../lib/init/grass.py:345 120msgid "Environment variables relevant for startup" 121msgstr "Variables d'environnement pour le démarrage" 122 123#: ../lib/init/grass.py:346 124msgid "select GUI (text, gui, gtext)" 125msgstr "sélectionner l'UI (text, gui, gtext)" 126 127#: ../lib/init/grass.py:347 128msgid "set html web browser for help pages" 129msgstr "définir le navigateur web pour les pages d'aide" 130 131#: ../lib/init/grass.py:348 132msgid "set additional path(s) to local GRASS modules or user scripts" 133msgstr "définir des chemins supplémentaires pour les modules GRASS locaux ou les scripts utilisateurs" 134 135#: ../lib/init/grass.py:349 136msgid "set additional GISBASE for locally installed GRASS Addons" 137msgstr "définir un GISBASE supplémentaire pour les extentions GRASS installées localement" 138 139#: ../lib/init/grass.py:350 140msgid "shell script to be processed as batch job" 141msgstr "script shell à exécuter par lot" 142 143#: ../lib/init/grass.py:351 144msgid "set Python interpreter name to override 'python'" 145msgstr "définir le nom du shell python pour supplanter 'python'" 146 147#: ../lib/init/grass.py:352 148msgid "execute GRASS module or script" 149msgstr "exécuter le module ou script GRASS" 150 151#: ../lib/init/grass.py:353 152msgid "provided executable will be executed in GRASS session" 153msgstr "l'exécutable fourni sera exécuté dans la sesion GRASS" 154 155#: ../lib/init/grass.py:354 156msgid "GRASS module, script or any other executable" 157msgstr "module, script ou tout autre exécutable GRASS" 158 159#: ../lib/init/grass.py:355 160msgid "parameters of the executable" 161msgstr "paramètres de l'exécutable" 162 163#: ../lib/init/grass.py:356 164msgid "standard flags" 165msgstr "options standards" 166 167#: ../lib/init/grass.py:357 168msgid "create temporary location (use with the --exec flag)" 169msgstr "créer un Secteur temporaire (utiliser avec l'option --exec)" 170 171#: ../lib/init/grass.py:379 172msgid "The APPDATA variable is not set, ask your operating system support" 173msgstr "La variable APPDATA n'est pas définie, demandez à vous administrateur système" 174 175#: ../lib/init/grass.py:382 176msgid "The APPDATA variable points to directory which does not exist, ask your operating system support" 177msgstr "La variable APPDATA pointe vers un répertoire qui n'existe pas, demandez à votre administrateur système" 178 179#: ../lib/init/grass.py:395 180#, python-format 181msgid "Failed to create configuration directory '%s' with error: %s" 182msgstr "Échec de création du répertoire de configuration '%s' avec l'erreur : %s" 183 184#: ../lib/init/grass.py:438 185#, python-format 186msgid "Unable to create temporary directory <grass7-%(user)s-%(lock)s>! Exiting." 187msgstr "Impossible de créer le dossier temporaire <grass7-%(user)s-%(lock)s> ! Sortie." 188 189#: ../lib/init/grass.py:491 190#, python-brace-format 191msgid "Invalid line in RC file ({file}): '{line}' ({error})\n" 192msgstr "Ligne invalide dans le fichier RC ({file}) : '{line}' ({error})\n" 193 194#: ../lib/init/grass.py:497 195#, python-brace-format 196msgid "Empty RC file ({file})" 197msgstr "Fichier RC ({file}) vide" 198 199#: ../lib/init/grass.py:549 200#, python-format 201msgid "GUI <%s> not supported in this version" 202msgstr "Interface <%s> non supportée par cette version" 203 204#: ../lib/init/grass.py:749 205msgid "" 206"The python command does not work as expected!\n" 207"Please check your GRASS_PYTHON environment variable.\n" 208"Use the -help option for details.\n" 209msgstr "" 210"La commande python ne fonctionne pas comme prévu !\n" 211"Merci de vérifier votre variable d'environnement GRASS_PYTHON.\n" 212"Utilisez l'option -help pour plus de détails.\n" 213 214#: ../lib/init/grass.py:753 215msgid "GRASS GUI not found. Please check your installation." 216msgstr "GRASS GUI non trouvée. Merci de vérifier votre installation." 217 218#: ../lib/init/grass.py:755 219msgid "" 220"{}\n" 221"Switching to text based interface mode.\n" 222"\n" 223"Hit RETURN to continue.\n" 224msgstr "" 225"{}\n" 226"Bascule vers l'interface en mode texte.\n" 227"\n" 228"Appuyez sur ENTRÉE pour continuer.\n" 229 230#: ../lib/init/grass.py:764 231msgid "" 232"It appears that the X Windows system is not active.\n" 233"A graphical based user interface is not supported.\n" 234"(DISPLAY variable is not set.)\n" 235"Switching to text based interface mode.\n" 236"\n" 237"Hit RETURN to continue.\n" 238msgstr "" 239"Il semblerait que le système X Xindows ne soit pas ac(if.\n" 240"L'interface graphique utilisateur n'est pas supportée.\n" 241"(DISPLAY n'est pas défini.)\n" 242"Bascule vers une interface en mode texte.\n" 243"\n" 244"Appuyez sur ENTRER pour continuer.\n" 245 246#: ../lib/init/grass.py:860 ../lib/gis/make_mapset.c:66 247#, c-format, python-format 248msgid "Location <%s> doesn't exist" 249msgstr "Le secteur <%s> n'existe pas" 250 251#: ../lib/init/grass.py:862 252#, python-format 253msgid "<%s> is not a valid GRASS Location because PERMANENT Mapset is missing" 254msgstr "<%s> n'est pas un Secteur GRASS valide car le jeu de cartes PERMANENT est manquant" 255 256#: ../lib/init/grass.py:865 257#, python-format 258msgid "<%s> is not a valid GRASS Location because PERMANENT is not a directory" 259msgstr "<%s> n'est pas un Secteur GRASS valide car PERMANENT n'est pas un répertoire" 260 261#: ../lib/init/grass.py:870 262#, python-format 263msgid "<%s> is not a valid GRASS Location because PERMANENT Mapset does not have a DEFAULT_WIND file (default computational region)" 264msgstr "<%s> n'est pas un Secteur GRASS valide car le jeu de cartes PERMANENT ne contient pas de fichier DEFAULT_WIND (région de calcul par défaut)" 265 266#: ../lib/init/grass.py:875 267#, python-brace-format 268msgid "Mapset <{mapset}> doesn't exist in GRASS Location <{loc}>. A new mapset can be created by '-c' switch." 269msgstr "Le jeu de cartes <{mapset}> n'existe pas dans le secteur GRASS <{loc}>. Il est possible de créer un nouveau jeu de cartes avec l'option '-c'." 270 271#: ../lib/init/grass.py:879 272#, python-format 273msgid "<%s> is not a GRASS Mapset because it is not a directory" 274msgstr "<%s> n'est pas un jeu de cartes GRASS car ce n'est pas un dossier" 275 276#: ../lib/init/grass.py:882 277#, python-format 278msgid "<%s> is not a valid GRASS Mapset because it does not have a WIND file" 279msgstr "<%s> n'est pas un jeu de données GRASS valide car il ne contient pas de fichier WIND" 280 281#: ../lib/init/grass.py:886 282#, python-format 283msgid "<%s> is not a valid GRASS Mapset because its WIND file is not readable" 284msgstr "<%s> n'est pas un jeu de données GRASS valide car le fichier WIND n'est pas lisible" 285 286#: ../lib/init/grass.py:889 287#, python-brace-format 288msgid "Mapset <{mapset}> or Location <{location}> is invalid for an unknown reason" 289msgstr "Le jeu de données <{mapset}> où le Secteur <{location}> est invalide pour une raison inconnue" 290 291#: ../lib/init/grass.py:914 292#, python-brace-format 293msgid "Unable to create new location because the location <{location}> already exists." 294msgstr "Impossible de créer le nouveau Secteur car le Secteur <{location}> existe déjà." 295 296#: ../lib/init/grass.py:918 297#, python-brace-format 298msgid "Unable to create new location <{location}> because <{path}> is a file." 299msgstr "Impossible de créer le novueau Secteur <{location}> car <{path}> est un fichier." 300 301#: ../lib/init/grass.py:921 302#, python-brace-format 303msgid "Unable to create new location <{location}> because the directory <{path}> already exists." 304msgstr "Impossible de créer le nouveau Secteur <{location}> car le répertoire <{path}> existe déjà." 305 306#: ../lib/init/grass.py:925 307#, python-brace-format 308msgid "Unable to create new location in the directory <{path}> for an unknown reason." 309msgstr "Impossible de créer le nouveau Secteur dans le répertoire <{path}> pour une raison inconnue." 310 311#: ../lib/init/grass.py:972 312msgid "Mapset <{}> already exists. Ignoring the request to create it. Note that this warning may become an error in future versions." 313msgstr "Le jeux de carte <{}> existe déjà. Requête de création ignorée. Cet avertissement pourra devenir une erreur dans les versions futures." 314 315#: ../lib/init/grass.py:1000 316msgid "Creating new GRASS GIS location <{}>..." 317msgstr "Création du nouveau Secteur GRASS <{}> ..." 318 319#: ../lib/init/grass.py:1006 320msgid "Creating new GRASS GIS mapset <{}>..." 321msgstr "Création du nouveau jeux de cartes GRASS <{}> ..." 322 323#: ../lib/init/grass.py:1011 324#, python-brace-format 325msgid "Unable to create new mapset <{mapset}> because <{path}> is a file." 326msgstr "Impossible de créer le novueau jeux de cartes <{mapset}> car <{path}> est un fichier." 327 328#: ../lib/init/grass.py:1017 329msgid "The mapset <{}> is missing the WIND file (computational region). It will be fixed now. Note that this warning may become an error in future versions." 330msgstr "Le jeux de cartes <{}> ne contient pas de fichier WIND (zone de calcul). Cela va être corrigé. Cet avertissement pourra devenir une erreur dans les versions futures." 331 332#: ../lib/init/grass.py:1041 333msgid "GRASS GIS database directory, location and mapset not set properly. Use GUI or command line to set them." 334msgstr "Répertoire de base de données GRASS, Secteur et jeu de cartes non définis correctement. Utiliser l'interface graphique ou la ligne de commande pour les définir." 335 336#: ../lib/init/grass.py:1066 337#, python-format 338msgid "Invalid user interface specified - <%s>. Use the --help option to see valid interface names." 339msgstr "Interface utilisateur spécifiée invalide - <%s>. Utilisez l'option --help pour voir les noms d'interfaces valides." 340 341#: ../lib/init/grass.py:1086 342#, python-brace-format 343msgid "" 344"Error in GUI startup. See messages above (if any) and if necessary, please report this error to the GRASS developers.\n" 345"On systems with package manager, make sure you have the right GUI package, probably named grass-gui, installed.\n" 346"To run GRASS GIS in text mode use the --text flag.\n" 347"Use '--help' for further options\n" 348" {cmd_name} --help\n" 349"See also: https://grass.osgeo.org/{cmd_name}/manuals/helptext.html" 350msgstr "" 351"Erreur lors du lancement de l'interface graphique. Lire les messages ci-dessous (s'il y en a), et si nécessaire merci de rapporter cette erreur aux dévelopeurs GRASS. Sur un système avec un gestionnaire de paquets, assurez-vous d'avoir le bon paquet d'interface graphique installé, probablement nommé grass-gui.\n" 352"Pour lancer GRASS en mode texte utilisez l'option --text.\n" 353"Utilisez '--help' pour plus d'options\n" 354" {cmd_name} --help\n" 355"Voir également : https://grass.osgeo.org/{cmd_name}/manuals/helptext.html" 356 357#: ../lib/init/grass.py:1098 358msgid "" 359"Exit was requested in GUI.\n" 360"GRASS GIS will not start. Bye." 361msgstr "" 362"Fermeture demandée depuis l'interface graphique.\n" 363"GRASS ne va pas démarrer. Au revoir." 364 365#: ../lib/init/grass.py:1101 366msgid "" 367"Invalid return code from GUI startup script.\n" 368"Please advise GRASS developers of this error." 369msgstr "" 370"Code de retour d'erreur invalide pour le lancement de l'interface graphique.\n" 371"Veuillez avertir les développeurs GRASS de cette erreur." 372 373#: ../lib/init/grass.py:1148 374#, python-brace-format 375msgid "" 376"Error reading data path information from g.gisenv.\n" 377"GISDBASE={gisdbase}\n" 378"LOCATION_NAME={location}\n" 379"MAPSET={mapset}\n" 380"\n" 381"Check the <{file}> file." 382msgstr "" 383"Erreur de lecture des informations du chemin des données depuis g.gisenv.\n" 384"GISDBASE={gisbase}\n" 385"LOCATION_NAME={location}\n" 386"MAPSET={mapset}\n" 387"\n" 388"Vérifier le fichier <{file}>." 389 390#: ../lib/init/grass.py:1409 391#, python-format 392msgid "Path '%s' doesn't exist" 393msgstr "Le chemin '%s' n'existe pas" 394 395#: ../lib/init/grass.py:1411 396#, python-format 397msgid "Path '%s' not accessible." 398msgstr "Le chemin '%s' n'est pas accessible." 399 400#. GTC %s is mapset's folder path 401#: ../lib/init/grass.py:1416 402#, python-format 403msgid "You are not the owner of '%s'." 404msgstr "Vous n'êtes pas le propriétaire de '%s'." 405 406#: ../lib/init/grass.py:1424 407#, python-format 408msgid "" 409"%(user)s is currently running GRASS in selected mapset (file %(file)s found). Concurrent use not allowed.\n" 410"You can force launching GRASS using -f flag (note that you need permission for this operation). Have another look in the processor manager just to be sure..." 411msgstr "" 412"%(user)s utilise GRASS dans le jeu de cartes sélectionné (fichier %(file)s trouvé). Les utilisations simultanées ne sont pas permises.\n" 413"Vous pouvez forcer le démarrage de GRASS avec l'option -f (vous devez avoir les permissions pour cette opération). Vérifiez le gestionnaire de processus pour être sûr ..." 414 415#: ../lib/init/grass.py:1433 416#, python-format 417msgid "%(user)s is currently running GRASS in selected mapset (file %(file)s found). Forcing to launch GRASS..." 418msgstr "%(user)s utilise GRASS dans le jeu de cartes sélectionné (fichier %(file)s trouvé). Lancement de GRASS forcé ..." 419 420#: ../lib/init/grass.py:1437 421#, python-format 422msgid "" 423"Unable to properly access '%s'.\n" 424"Please notify system personnel." 425msgstr "" 426"Impossible d'accéder correctement à '%s'.\n" 427"Merci d'en notifier votre administrateur système." 428 429#: ../lib/init/grass.py:1469 430msgid "Building user fontcap..." 431msgstr "Construction des caractère utilisateur ..." 432 433#: ../lib/init/grass.py:1530 434msgid "The SHELL variable is not set" 435msgstr "La variable SHELL n'est pas définie" 436 437#: ../lib/init/grass.py:1546 438#, python-brace-format 439msgid "Unsupported shell <{sh}>: {env_file}" 440msgstr "Shell <{sh}> non supporté : {env_file}" 441 442#: ../lib/init/grass.py:1562 443#, python-format 444msgid "" 445"Job file <%s> has been defined in the 'GRASS_BATCH_JOB' variable but not found. Exiting.\n" 446"\n" 447"Use 'unset GRASS_BATCH_JOB' to disable batch job processing." 448msgstr "" 449"Un fichier de tâches <%s> a été défini dans la variable 'GRASS_BATCH_JOB' mais n'est pas trouvé. Fermeture.\n" 450"\n" 451"Utiliser 'réinitialiser GRASS_BATCH_JOB' pour désactiver la liste de tâches de calcul." 452 453#: ../lib/init/grass.py:1569 454#, python-format 455msgid "Change file permission to 'executable' for <%s>" 456msgstr "Modifier les permissions du fichier vers 'exécutable' pour <%s>" 457 458#: ../lib/init/grass.py:1585 459#, python-format 460msgid "Executing <%s> ..." 461msgstr "Exécution de <%s> ..." 462 463#: ../lib/init/grass.py:1621 464#, python-brace-format 465msgid "" 466"Execution of <{cmd}> failed:\n" 467"{error}" 468msgstr "" 469"La commande <{cmd}> a échoué :\n" 470"{error}" 471 472#: ../lib/init/grass.py:1636 473#, python-format 474msgid "Execution of <%s> finished." 475msgstr "Exécution de <%s> terminée." 476 477#: ../lib/init/grass.py:1665 478#, python-brace-format 479msgid "Unable to close GUI. {0}" 480msgstr "Impossible de fermer l'interface graphique. {0}" 481 482#: ../lib/init/grass.py:1682 483#, python-format 484msgid "Welcome to GRASS GIS %s" 485msgstr "Bienvenue dans le SIG GRASS %s" 486 487#: ../lib/init/grass.py:1707 488msgid "GRASS GIS homepage:" 489msgstr "Page d'accueil du SIG GRASS :" 490 491#. GTC Running through: SHELL NAME 492#: ../lib/init/grass.py:1709 493msgid "This version running through:" 494msgstr "Cette version fonctionne avec :" 495 496#: ../lib/init/grass.py:1711 497msgid "Help is available with the command:" 498msgstr "L'aide est disponible par la commande :" 499 500#: ../lib/init/grass.py:1712 501msgid "See the licence terms with:" 502msgstr "Voir les termes de la licence avec :" 503 504#: ../lib/init/grass.py:1713 505msgid "See citation options with:" 506msgstr "Voir les termes de la licence avec :" 507 508#: ../lib/init/grass.py:1716 509msgid "If required, restart the GUI with:" 510msgstr "Si requis, redémarrer l'interface graphique avec :" 511 512#: ../lib/init/grass.py:1718 513msgid "Start the GUI with:" 514msgstr "Démarrer l'interface graphique avec :" 515 516#: ../lib/init/grass.py:1720 517msgid "When ready to quit enter:" 518msgstr "Lors prêt pour la fermeture entrer :" 519 520#: ../lib/init/grass.py:1854 521msgid "2D and 3D raster MASKs present" 522msgstr "MASKs raster 2D et 3D présents" 523 524#: ../lib/init/grass.py:1855 525msgid "Raster MASK present" 526msgstr "MASK raster présent" 527 528#: ../lib/init/grass.py:1856 529msgid "3D raster MASK present" 530msgstr "MASK raster 3D présent" 531 532#: ../lib/init/grass.py:1906 533msgid "Done." 534msgstr "Terminé." 535 536#: ../lib/init/grass.py:1908 537msgid "Goodbye from GRASS GIS" 538msgstr "GRASS vous dit au revoir" 539 540#: ../lib/init/grass.py:1913 ../lib/python/script/setup.py:247 541msgid "Cleaning up temporary files..." 542msgstr "Nettoyage des fichiers temporaires ..." 543 544#: ../lib/init/grass.py:1951 545msgid "Please install the GRASS GIS development package" 546msgstr "Merci d'installer le paquet développement de GRASS" 547 548#: ../lib/init/grass.py:1996 549#, python-format 550msgid "Parameter <%s> not supported" 551msgstr "Paramètres <%s> on supporté" 552 553#: ../lib/init/grass.py:2094 554msgid "Flag -e requires also flag -c" 555msgstr "L'option -e nécessite également l'option -c" 556 557#: ../lib/init/grass.py:2098 558msgid "Coordinate reference system argument (e.g. EPSG) is needed for --tmp-location" 559msgstr "L'argument du système de coordonnées de référence (ex EPSG) est nécessaire pour --tmp-location" 560 561#: ../lib/init/grass.py:2105 562msgid "Only one argument (e.g. EPSG) is needed for --tmp-location, mapset name <{}> provided" 563msgstr "Un seul argument (ex EPSG) est nécessaire pour --tmp-location, le jeu de cartes <{}> est déjà fourni" 564 565#: ../lib/init/grass.py:2197 566#, python-brace-format 567msgid "" 568"Unable to start GRASS GIS. You have the choice to:\n" 569" - Launch the graphical user interface with the '--gui' switch\n" 570" {cmd_name} --gui\n" 571" - Launch with path to the location/mapset as an argument\n" 572" {cmd_name} /path/to/location/mapset`\n" 573" - Create a location with '-c' and launch in its PERMANENT mapset\n" 574" {cmd_name} -c EPSG:number /path/to/location\n" 575" {cmd_name} -c geofile /path/to/location\n" 576" - Create manually the GISRC file ({gisrcrc})\n" 577" - Use '--help' for further options\n" 578" {cmd_name} --help\n" 579"See also: https://grass.osgeo.org/{cmd_name}/manuals/helptext.html" 580msgstr "" 581"Impossible de démarrer GRASS. Vous avez le choix de :\n" 582"- Lancer l'interface graphique avec l'option '--gui'\n" 583" {cmd_name} --gui\n" 584"- Lancer avec le chemin vers le Secteur/jeu_de_cartes en argument\n" 585" {cmd_name} /chemin/vers/Secteur/jeu_de_cartes`\n" 586"- Créer manuellement le fichier GISRC ({gisrcrc})\n" 587"- Utiliser l'option '--help' pour plus d'options\n" 588" {cmd_name} --help\n" 589"Voir également : https://grass.osgeo.org/{cmd_name}/manuals/helptext.html" 590 591#: ../lib/init/grass.py:2215 592msgid "Starting GRASS GIS..." 593msgstr "Démarrage du SIG GRASS ..." 594 595#: ../lib/init/grass.py:2236 596#, python-brace-format 597msgid "<{0}> requested, but not available. Run GRASS in text mode (--text) or install missing package (usually 'grass-gui')." 598msgstr "<{0}> demandé, mais non disponible. Lancez GRASS en mode texte (--text) ou installez le paquet manquant (généralement 'grass-gui')." 599 600#: ../lib/init/grass.py:2300 601#, python-format 602msgid "Launching <%s> GUI in the background, please wait..." 603msgstr "Lancement de l'interface graphique <%s> en tâche de fond, merci de patienter ..." 604 605#: ../lib/init/grass.py:2333 606#, python-format 607msgid "Failed to start shell '%s'" 608msgstr "Échec au lancement du shell '%s'" 609 610#: ../lib/init/lock.c:38 611#, c-format 612msgid "Usage: %s file pid" 613msgstr "Usage: pid du fichier %s" 614 615#: ../lib/init/lock.c:42 616msgid "Concurrent mapset locking is not supported on Windows" 617msgstr "Le verrouillage concurrent de jeux de cartes n'est pas pris en charge dans Windows" 618 619#: ../lib/init/lock.c:60 620#, c-format 621msgid "Unable to write lockfile %s (%s)" 622msgstr "Impossible d'écrire le fichier de verrou %s (%s)" 623 624#: ../lib/arraystats/class.c:19 625#, c-format 626msgid "Unknown algorithm '%s'" 627msgstr "Algorithme '%s' inconnu" 628 629#: ../lib/arraystats/class.c:42 630msgid "Discont algorithm currently not available because of bugs" 631msgstr "L'algorithme discont n'est actuellement pas disponible à cause d'un bug" 632 633#: ../lib/arraystats/class.c:49 634msgid "Classification algorithm failed" 635msgstr "Échec de l'algorithme de classification" 636 637#: ../lib/arraystats/class.c:227 638msgid "Equiprobable classbreaks currently limited to 10 classes" 639msgstr "Les ruptures de classes équiprobales sont limités à 10 classes" 640 641#: ../lib/arraystats/class.c:242 642#, c-format 643msgid "There are classbreaks outside the range min-max. Number of classes reduced to %i, but using probabilities for %i classes." 644msgstr "Il y a des ruptures de classes en dehors de la plage min-max. Nombre de classes réduites à %i, mais utilisation des probabilités sur %i classes." 645 646#: ../lib/rowio/setup.c:61 ../lib/rowio/setup.c:67 647#: ../lib/rst/interp_float/segmen2d.c:197 648#: ../lib/rst/interp_float/segmen2d.c:203 649#: ../lib/rst/interp_float/segmen2d.c:209 650#: ../lib/rst/interp_float/segmen2d.c:219 651#: ../lib/rst/interp_float/interp2d.c:139 652#: ../lib/rst/interp_float/interp2d.c:145 653#: ../lib/rst/interp_float/segmen2d_parallel.c:78 654#: ../lib/rst/interp_float/segmen2d_parallel.c:85 655#: ../lib/rst/interp_float/segmen2d_parallel.c:92 656#: ../lib/rst/interp_float/segmen2d_parallel.c:101 657#: ../lib/rst/interp_float/segmen2d_parallel.c:263 658#: ../lib/vector/diglib/struct_alloc.c:494 ../lib/vector/neta/bridge.c:58 659#: ../lib/vector/neta/spanningtree.c:104 ../lib/vector/neta/components.c:71 660#: ../lib/vector/neta/components.c:176 ../lib/vector/neta/centrality.c:63 661#: ../lib/vector/neta/centrality.c:145 ../lib/vector/neta/timetables.c:69 662#: ../lib/vector/neta/timetables.c:168 ../lib/vector/neta/timetables.c:178 663#: ../lib/vector/neta/timetables.c:191 ../lib/vector/neta/timetables.c:278 664#: ../lib/vector/neta/timetables.c:413 ../lib/vector/neta/timetables.c:425 665#: ../lib/vector/neta/flow.c:66 ../lib/vector/neta/flow.c:190 666#: ../lib/vector/neta/path.c:262 ../lib/vector/neta/articulation_point.c:60 667#: ../lib/vector/Vlib/map.c:48 ../lib/vector/Vlib/line.c:50 668#: ../lib/vector/Vlib/line.c:154 ../lib/segment/open.c:118 669msgid "Out of memory" 670msgstr "Dépassement de mémoire" 671 672#: ../lib/driver/parse_ftcap.c:84 673#, c-format 674msgid "%s: Unable to read font definition file; use the default" 675msgstr "%s: Impossible de lire le fichier de définition de police, utilisation de celle par défaut" 676 677#: ../lib/driver/parse_ftcap.c:90 678#, c-format 679msgid "%s: No font definition file" 680msgstr "%s: Aucun fichier de définition de police" 681 682#: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:94 683#, c-format 684msgid "Vector map <%s> is not 3D" 685msgstr "La carte vecteur <%s> n'est pas 3D" 686 687#: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:97 688msgid "Loading data from attribute table ..." 689msgstr "Chargement des données de la table attributaire ..." 690 691#: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:100 ../lib/vector/Vlib/array.c:276 692#: ../lib/vector/Vlib/map.c:301 ../lib/vector/Vlib/map.c:437 693#: ../lib/vector/Vlib/ascii.c:398 ../lib/vector/Vlib/cats.c:589 694#: ../lib/vector/Vlib/copy.c:620 ../lib/vector/Vlib/copy.c:730 695#: ../lib/vector/Vlib/net_build.c:159 ../lib/vector/Vlib/net_build.c:206 696#: ../lib/vector/Vlib/net_build.c:490 ../lib/vector/Vlib/net_build.c:791 697#: ../lib/vector/Vlib/net_build.c:971 ../lib/ogsf/gv3.c:344 698#: ../lib/ogsf/gp3.c:202 699#, c-format 700msgid "Database connection not defined for layer %d" 701msgstr "Connexion à la base de données non définie pour la couche %d" 702 703#: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:109 ../lib/vector/neta/timetables.c:133 704#: ../lib/vector/neta/utils.c:119 ../lib/vector/Vlib/array.c:282 705#: ../lib/vector/Vlib/map.c:342 ../lib/vector/Vlib/write_pg.c:2953 706#: ../lib/vector/Vlib/ascii.c:410 ../lib/vector/Vlib/close_nat.c:160 707#: ../lib/vector/Vlib/write_ogr.c:198 ../lib/vector/Vlib/cats.c:597 708#: ../lib/vector/Vlib/net_build.c:165 ../lib/vector/Vlib/net_build.c:211 709#: ../lib/vector/Vlib/net_build.c:496 ../lib/vector/Vlib/net_build.c:797 710#: ../lib/vector/Vlib/net_build.c:976 ../lib/db/dbmi_client/db.c:46 711#: ../lib/db/dbmi_client/copy_tab.c:112 ../lib/db/dbmi_client/copy_tab.c:133 712#: ../lib/ogsf/gv3.c:350 ../lib/ogsf/gp3.c:208 713#, c-format 714msgid "Unable to open database <%s> by driver <%s>" 715msgstr "Impossible d'ouvrir la base de données <%s> avec le pilote <%s>" 716 717#: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:115 718#: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:129 ../lib/db/dbmi_client/copy_tab.c:291 719#, c-format 720msgid "Column <%s> not found" 721msgstr "Colonne <%s> non trouvée" 722 723#: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:118 724#: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:131 725#, c-format 726msgid "Data type of column <%s> must be numeric" 727msgstr "Les données de la colonne <%s> doivent être de type numeric" 728 729#: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:142 730msgid "Reading features from vector map ..." 731msgstr "Lecture des entités depuis la carte vecteur ..." 732 733#: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:174 734#, c-format 735msgid "Database record for cat %d not found" 736msgstr "Enregistrement en base de données pour cat %d non trouvé" 737 738#: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:192 739msgid "Negative value of smoothing detected: sm must be >= 0" 740msgstr "Valeur négative détectée pour le lissage : sm doit être >= 0" 741 742#: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:256 743msgid "Strip exists with insufficient data" 744msgstr "Les données de la bande sont insuffisantes" 745 746#: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:270 747#, c-format 748msgid "There are points outside specified 2D/3D region - %d points ignored" 749msgstr "il y a des points en-dehors de la région 2D/3D spécifiée - %d points ignorés" 750 751#: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:273 752#, c-format 753msgid "Ignoring %d points (too dense)" 754msgstr "%d points ignorés (trop dense)" 755 756#: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:277 757#, c-format 758msgid "%d points given for interpolation (after thinning) is less than given NPMIN=%d" 759msgstr "%d points donnés pour l'interpolation (après squelettisation) est moins que le NPMIN=% donnéd" 760 761#: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:282 762msgid "Zero points in the given region" 763msgstr "Zéro point dans la région donnée" 764 765#: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:287 766#, c-format 767msgid "Segmentation parameters set to invalid values: npmin= %d, segmax= %d for smooth connection of segments, npmin > segmax (see manual)" 768msgstr "Paramètres de segmentation invalides: npmin= %d, segmax= %d pour une bonne connexion des segments, npmin > segmax (voir le manuel)" 769 770#: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:293 771#, c-format 772msgid "There are less than %d points for interpolation. No segmentation is necessary, to run the program faster set segmax=%d (see manual)" 773msgstr "Il y a moins de %d points pour l'interpolation. Aucune segmentation n'est nécessaire, pour faire tourner le programme plus vite définissez segmax=%d (voir manuel)" 774 775#: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:297 776#, c-format 777msgid "Number of points from vector map %d" 778msgstr "Nombre de points de la carte vecteur %d" 779 780#: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:298 781#, c-format 782msgid "Number of points outside of 2D/3D region %d" 783msgstr "Nombre de points en dehors de la surface 2D/3D %d" 784 785#: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:300 786#, c-format 787msgid "Number of points being used %d" 788msgstr "%d points utilisés" 789 790#: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:333 791msgid "Some points outside of region (ignored)" 792msgstr "Certains points sont en dehors de la région (ignorés)" 793 794#: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:339 795msgid "Unable to allocate memory" 796msgstr "Allocation mémoire impossible" 797 798#: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:347 799#, c-format 800msgid "Unable to insert %f,%f,%f a = %d" 801msgstr "Impossible d'insérer %f,%f,%f a = %d" 802 803#: ../lib/rst/interp_float/input2d.c:58 804#, c-format 805msgid "Mask raster map <%s> not found" 806msgstr "Masque de carte raster <%s> non trouvé" 807 808#: ../lib/rst/interp_float/input2d.c:81 809msgid "Bitmap mask created" 810msgstr "Masque bitmap créé" 811 812#: ../lib/rst/interp_float/segmen2d.c:133 813#: ../lib/rst/interp_float/segmen2d_parallel.c:188 814msgid "Taking too long to find points for interpolation - please change the region to area where your points are. Continuing calculations..." 815msgstr "Recherche de points pour l'interpolation trop longue -- merci de modifer la région pour la zone où se trouvent vos points. Poursuite des calculs ..." 816 817#: ../lib/rst/interp_float/output2d.c:117 818#, c-format 819msgid "First change your rows number to nsizr! %d %d" 820msgstr "Commencez par modifier le nombre de lignes pour nsizr! %d %d" 821 822#: ../lib/rst/interp_float/output2d.c:124 823#, c-format 824msgid "First change your cols number to nsizc %d %d" 825msgstr "Commencez par changer le nombre de colonnes vers nsizc %d %d" 826 827#: ../lib/rst/interp_float/output2d.c:247 828#: ../lib/rst/interp_float/output2d.c:328 829#: ../lib/rst/interp_float/output2d.c:397 830#: ../lib/rst/interp_float/output2d.c:447 831#: ../lib/rst/interp_float/output2d.c:461 832#: ../lib/rst/interp_float/output2d.c:475 833#: ../lib/rst/interp_float/output2d.c:491 834#: ../lib/rst/interp_float/resout2d.c:205 835#: ../lib/rst/interp_float/resout2d.c:253 836#: ../lib/rst/interp_float/resout2d.c:296 837#: ../lib/rst/interp_float/resout2d.c:327 838#: ../lib/rst/interp_float/resout2d.c:377 839#: ../lib/rst/interp_float/resout2d.c:395 840#: ../lib/rst/interp_float/resout2d.c:410 841#: ../lib/rst/interp_float/resout2d.c:426 ../lib/gis/legal_name.c:94 842#: ../lib/gis/legal_name.c:97 ../lib/manage/do_remove.c:73 843#: ../lib/manage/do_rename.c:71 ../lib/ogsf/gs3.c:125 ../lib/ogsf/gs3.c:189 844#: ../lib/ogsf/gs3.c:264 ../lib/ogsf/gs3.c:336 ../lib/ogsf/gs3.c:442 845#: ../lib/ogsf/gs3.c:529 ../lib/ogsf/gs3.c:588 ../lib/ogsf/gs3.c:645 846#: ../lib/ogsf/gs3.c:716 ../lib/ogsf/gs3.c:786 ../lib/ogsf/gsd_legend.c:239 847#: ../lib/raster/open.c:177 ../lib/raster/open.c:854 ../lib/raster/open.c:891 848#: ../lib/raster/open.c:943 849#, c-format 850msgid "Raster map <%s> not found" 851msgstr "Carte raster <%s> non trouvée" 852 853#: ../lib/rst/interp_float/interp2d.c:232 854#, c-format 855msgid "Overshoot - increase in tension suggested. Overshoot occurs at (%d,%d) cell. Z-value %f, zmin %f, zmax %f." 856msgstr "Dépassement - augmentation de la tension suggérée. Le dépassement se produit à la cellule (%d,%d), valeur Z %f, zmin %f, zmax %f." 857 858#: ../lib/rst/interp_float/resout2d.c:77 859msgid "Temporarily changing the region to desired resolution..." 860msgstr "Modification temporaire de la région vers la résolution désirée ..." 861 862#: ../lib/rst/interp_float/resout2d.c:103 863#, c-format 864msgid "First change your rows number(%d) to %d" 865msgstr "Commencez par modifier le nombre de lignes (%d) pour %d" 866 867#: ../lib/rst/interp_float/resout2d.c:110 868#, c-format 869msgid "First change your columns number(%d) to %d" 870msgstr "Commencez par modifier le nombre de colonnes (%d) pour %d" 871 872#: ../lib/rst/interp_float/resout2d.c:264 873msgid "No color table for input raster map -- will not create color table" 874msgstr "Pas de table de couleur pour la carte raster en entrée -- pas de création de table de couleur" 875 876#: ../lib/rst/interp_float/resout2d.c:458 877msgid "Changing the region back to initial..." 878msgstr "Modification de la région vers sa version initiale ..." 879 880#: ../lib/rst/interp_float/write2d.c:53 ../lib/rst/interp_float/write2d.c:64 881#: ../lib/rst/interp_float/write2d.c:79 ../lib/rst/interp_float/write2d.c:88 882#: ../lib/rst/interp_float/write2d.c:96 ../lib/rst/interp_float/write2d.c:104 883msgid "Cannot write files" 884msgstr "Impossible d'écrire les fichiers" 885 886#: ../lib/rst/interp_float/segmen2d_parallel.c:109 887msgid "Starting parallel work" 888msgstr "Lancement du travail en parallèle" 889 890#: ../lib/cluster/c_exec.c:44 891#, c-format 892msgid "Not enough data points (%d) in cluster" 893msgstr "Pas assez de points (%d) dans le groupe" 894 895#: ../lib/cluster/c_begin.c:57 896#, c-format 897msgid "produced by i.cluster" 898msgstr "produit par i.cluster" 899 900#: ../lib/gis/open_misc.c:49 901#, c-format 902msgid "G__open_misc(read): mapset <%s> doesn't match xmapset <%s>" 903msgstr "G__open_misc(read): mapset <%s> ne correspond pas à xmapset <%s>" 904 905#: ../lib/gis/open_misc.c:74 906#, c-format 907msgid "G__open_misc(write): xmapset <%s> != G_mapset() <%s>" 908msgstr "G__open_misc(write): xmapset <%s> != G_mapset() <%s>" 909 910#: ../lib/gis/lrand48.c:84 911#, c-format 912msgid "gettimeofday failed: %s" 913msgstr "échec de gettimeofday : %s" 914 915#: ../lib/gis/lrand48.c:114 916msgid "Pseudo-random number generator not seeded" 917msgstr "Générateur de nombres pseudo-aléatoires sans graine" 918 919#: ../lib/gis/parser.c:347 920msgid "Bug in UI description. Missing module description" 921msgstr "Bug dans l'interface de description. Module description manquant" 922 923#: ../lib/gis/parser.c:357 924msgid "Bug in UI description. Missing option key" 925msgstr "Bug dans l'interface de description. Clef d'option manquante" 926 927#: ../lib/gis/parser.c:359 928#, c-format 929msgid "Bug in UI description. Option key <%s> is not valid" 930msgstr "Bug dans l'interface de description. Clef d'option <%s> non valide" 931 932#: ../lib/gis/parser.c:361 933#, c-format 934msgid "Bug in UI description. Description for option <%s> missing" 935msgstr "Bug dans l'interface de description. La description de l'option <%s> est manquante" 936 937#: ../lib/gis/parser.c:413 938#, c-format 939msgid "Bug in UI description. Option '%s' in <%s> does not exist" 940msgstr "Bug dans l'interface de description. L'option '%s' n'existe pas dans <%s>" 941 942#: ../lib/gis/parser.c:537 943msgid "Use either --quiet or --verbose flag, not both. Assuming --verbose." 944msgstr "Utiliser le drapeau soit --quiet soit --verbose, pas les deux ; --verbose supposé." 945 946#: ../lib/gis/parser.c:551 947msgid "Use either --quiet or --verbose flag, not both. Assuming --quiet." 948msgstr "Utiliser le drapeau soit --quiet soit --verbose, pas les deux ; --quiet supposé." 949 950#: ../lib/gis/parser.c:566 951msgid "Use either --qq or --verbose flag, not both. Assuming --qq." 952msgstr "Utiliser soit l'option --qq soit --verbose, pas les deux. Utilisation de --qq." 953 954#: ../lib/gis/parser.c:597 955#, c-format 956msgid "Sorry <%s> is not a valid option" 957msgstr "Désolé, <%s> n'est pas une option valide" 958 959#: ../lib/gis/parser.c:610 960msgid "Your installation doesn't include GUI, exiting." 961msgstr "Votre installation n'inclu pas d'interface graphique. Sortie." 962 963#: ../lib/gis/parser.c:961 964msgid "Unable to determine program name" 965msgstr "Impossible de déterminer le nom du programme" 966 967#: ../lib/gis/parser.c:983 ../lib/gis/parser.c:1002 968#, c-format 969msgid "%s: Sorry, <%c> is not a valid flag" 970msgstr "%s : désolé, <%c> n'est pas une option valide" 971 972#: ../lib/gis/parser.c:1136 973#, c-format 974msgid "%s: Sorry, <%s=> is ambiguous" 975msgstr "%s : désolé, <%s=> est ambigu" 976 977#: ../lib/gis/parser.c:1139 978#, c-format 979msgid "Option <%s=> matches" 980msgstr "Option <%s=> correspond" 981 982#: ../lib/gis/parser.c:1157 983#, c-format 984msgid "Please update the usage of <%s>: option <%s> has been renamed to <%s>" 985msgstr "Merci de mettre à jour l'utilisation de <%s> : l'option <%s> a été renommée en <%s>" 986 987#: ../lib/gis/parser.c:1170 988#, c-format 989msgid "%s: Sorry, <%s> is not a valid parameter" 990msgstr "%s : désolé, <%s> n'est pas un paramètre valide" 991 992#: ../lib/gis/parser.c:1176 ../lib/gis/parser.c:1422 993#, c-format 994msgid "<%s> is an abbreviation for <%s>" 995msgstr "<%s> est une abréviation pour <%s>" 996 997#: ../lib/gis/parser.c:1181 998#, c-format 999msgid "Option <%s> does not accept multiple answers" 1000msgstr "L'option <%s> n'accepte pas les réponses multiples" 1001 1002#: ../lib/gis/parser.c:1253 1003#, c-format 1004msgid "" 1005"Illegal range syntax for parameter <%s>\n" 1006"\tPresented as: %s" 1007msgstr "" 1008"Syntaxe de l'intervalle illégale pour le paramètre <%s>\n" 1009"\tA présenter comme : %s" 1010 1011#: ../lib/gis/parser.c:1259 1012#, c-format 1013msgid "" 1014"Value <%s> out of range for parameter <%s>\n" 1015"\tLegal range: %s" 1016msgstr "" 1017"Valeur <%s> en dehors de l'intervalle pour le paramètre <%s>\n" 1018"\tValeurs autorisées : %s" 1019 1020#: ../lib/gis/parser.c:1265 1021#, c-format 1022msgid "Missing value for parameter <%s>" 1023msgstr "Valeur manquante pour le paramètre <%s>" 1024 1025#: ../lib/gis/parser.c:1271 1026#, c-format 1027msgid "" 1028"Value <%s> ambiguous for parameter <%s>\n" 1029"\tValid options: %s" 1030msgstr "" 1031"Valeur <%s> ambigüe pour le paramètre <%s>\n" 1032"\tOptions valides : %s" 1033 1034#: ../lib/gis/parser.c:1444 1035#, c-format 1036msgid "" 1037"Required parameter <%s> not set:\n" 1038"\t(%s)" 1039msgstr "" 1040"Le paramètre obligatoire <%s> n'est pas défini :\n" 1041"\t(%s)" 1042 1043#: ../lib/gis/parser.c:1536 1044#, c-format 1045msgid "" 1046"Option <%s> must be provided in multiples of %d\n" 1047"\tYou provided %d item(s): %s" 1048msgstr "" 1049"L'option <%s> doit être un multiple de %d\n" 1050"\tVous avez fourni %d élément(s) : %s" 1051 1052#: ../lib/gis/parser.c:1610 ../lib/gis/error.c:363 1053#, c-format 1054msgid "ERROR: " 1055msgstr "ERREUR : " 1056 1057#: ../lib/gis/parser.c:1612 ../lib/gis/parser.c:1619 1058#, c-format 1059msgid "option <%s>: <%s> exists. To overwrite, use the --overwrite flag" 1060msgstr "options <%s> : <%s> existe. Pour remplacer, utiliser l'option --overwrite" 1061 1062#: ../lib/gis/parser.c:1729 1063#, c-format 1064msgid "%s= is not a separator option" 1065msgstr "%s= n'est pas un séparateur d'option" 1066 1067#: ../lib/gis/parser.c:1732 1068#, c-format 1069msgid "No separator given for %s=" 1070msgstr "Pas de séparateur fourni pour %s=" 1071 1072#: ../lib/gis/parser.c:1794 ../lib/gis/parser.c:1811 1073#, c-format 1074msgid "%s= is not a file option" 1075msgstr "%s= n'est pas une option de fichier" 1076 1077#: ../lib/gis/parser.c:1796 1078#, c-format 1079msgid "Opening multiple files not supported for %s=" 1080msgstr "L'ouverture de fichiers multiples n'est pas supportée par %s=" 1081 1082#: ../lib/gis/parser.c:1802 1083#, c-format 1084msgid "Unable to open %s file <%s>" 1085msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier %s <%s>" 1086 1087#: ../lib/gis/parser.c:1808 1088#, c-format 1089msgid "Unable to create %s file <%s>" 1090msgstr "Impossible de créer le fichier %s <%s>" 1091 1092#: ../lib/gis/gisinit.c:54 ../lib/gis/gisinit.c:89 1093#, c-format 1094msgid "Module built against version %s but trying to use version %s. You need to rebuild GRASS GIS or untangle multiple installations." 1095msgstr "Module compilé avec la version %s mais tentative d'utiliser la version %s. Vous devez recompiler GRASS ou gérer les versions multiples." 1096 1097#: ../lib/gis/gisinit.c:66 1098#, c-format 1099msgid "MAPSET %s - permission denied" 1100msgstr "Jeu de données (MAPSET) %s - permission refusée" 1101 1102#: ../lib/gis/gisinit.c:69 1103#, c-format 1104msgid "MAPSET %s not found at %s" 1105msgstr "Jeu de cartes %s non trouvé dans %s" 1106 1107#: ../lib/gis/gisinit.c:104 1108msgid "System not initialized. Programmer forgot to call G_gisinit()." 1109msgstr "Système non initialisé. Le développeur a oublié d'appeler G_gisinit()." 1110 1111#: ../lib/gis/cmprlz4.c:89 ../lib/gis/cmprlz4.c:156 ../lib/gis/cmprzlib.c:100 1112#: ../lib/gis/cmprzlib.c:179 ../lib/gis/cmprzstd.c:102 1113#: ../lib/gis/cmprzstd.c:176 ../lib/gis/cmprbzip.c:104 1114#: ../lib/gis/cmprbzip.c:183 ../lib/gis/compress.c:335 1115msgid "No source buffer" 1116msgstr "Pas de zone tampon source" 1117 1118#: ../lib/gis/cmprlz4.c:92 ../lib/gis/cmprlz4.c:159 ../lib/gis/cmprzlib.c:103 1119#: ../lib/gis/cmprzlib.c:182 ../lib/gis/cmprzstd.c:105 1120#: ../lib/gis/cmprzstd.c:179 ../lib/gis/cmprbzip.c:107 1121#: ../lib/gis/cmprbzip.c:186 1122msgid "No destination buffer" 1123msgstr "Pas de zone tampon de destination" 1124 1125#: ../lib/gis/cmprlz4.c:99 ../lib/gis/cmprlz4.c:166 ../lib/gis/cmprzlib.c:110 1126#: ../lib/gis/cmprzlib.c:189 ../lib/gis/cmprzstd.c:112 1127#: ../lib/gis/cmprzstd.c:186 ../lib/gis/cmprbzip.c:114 1128#: ../lib/gis/cmprbzip.c:193 ../lib/gis/compress.c:337 1129#, c-format 1130msgid "Invalid source buffer size %d" 1131msgstr "Taille de zone tampon source %d invalide" 1132 1133#: ../lib/gis/cmprlz4.c:101 ../lib/gis/cmprlz4.c:168 ../lib/gis/cmprzlib.c:112 1134#: ../lib/gis/cmprzlib.c:191 ../lib/gis/cmprzstd.c:114 1135#: ../lib/gis/cmprzstd.c:188 ../lib/gis/cmprbzip.c:116 1136#: ../lib/gis/cmprbzip.c:195 ../lib/gis/compress.c:257 1137#, c-format 1138msgid "Invalid destination buffer size %d" 1139msgstr "Taille de zone tampon %d de destination invalide" 1140 1141#: ../lib/gis/cmprlz4.c:121 1142msgid "LZ4 compression error" 1143msgstr "Erreur de compression LZ4" 1144 1145#: ../lib/gis/cmprlz4.c:177 1146msgid "LZ4 decompression error" 1147msgstr "Erreur de décompression LZ4" 1148 1149#: ../lib/gis/cmprlz4.c:186 ../lib/gis/cmprzlib.c:215 ../lib/gis/cmprzstd.c:206 1150#: ../lib/gis/cmprbzip.c:219 1151#, c-format 1152msgid "Got uncompressed size %d, expected %d" 1153msgstr "Taille décompressée reçue %d, était attendu %d" 1154 1155#: ../lib/gis/distance.c:154 1156#, c-format 1157msgid "%s: shouldn't happen: code=%d P=(%f,%f) S=(%f,%f)(%f,%f)" 1158msgstr "%s : ne devrait pas se produire : code=%d P=(%f,%f) S=(%f,%f)(%f,%f)" 1159 1160#: ../lib/gis/parser_help.c:84 1161msgid "Description:" 1162msgstr "Description :" 1163 1164#: ../lib/gis/parser_help.c:103 1165msgid "Keywords:" 1166msgstr "Mots-clés :" 1167 1168#: ../lib/gis/parser_help.c:111 1169msgid "Usage:" 1170msgstr "Utilisation :" 1171 1172#: ../lib/gis/parser_help.c:141 1173msgid "ERROR: Option key not defined" 1174msgstr "ERREUR : touche d'option non définie" 1175 1176#: ../lib/gis/parser_help.c:198 1177msgid "Flags:" 1178msgstr "Options :" 1179 1180#: ../lib/gis/parser_help.c:223 ../lib/gis/parser_interface.c:329 1181#: ../lib/gis/parser_rest.c:164 ../lib/gis/parser_html.c:167 1182msgid "Allow output files to overwrite existing files" 1183msgstr "Autoriser la sortie à écraser les fichiers existants" 1184 1185#: ../lib/gis/parser_help.c:225 ../lib/gis/parser_interface.c:337 1186#: ../lib/gis/parser_html.c:171 1187msgid "Print usage summary" 1188msgstr "Afficher le résumé d'utilisation" 1189 1190#: ../lib/gis/parser_help.c:226 ../lib/gis/parser_interface.c:344 1191#: ../lib/gis/parser_rest.c:168 ../lib/gis/parser_html.c:174 1192msgid "Verbose module output" 1193msgstr "Sortie du module en mode bavard" 1194 1195#: ../lib/gis/parser_help.c:227 ../lib/gis/parser_interface.c:351 1196#: ../lib/gis/parser_rest.c:171 ../lib/gis/parser_html.c:177 1197msgid "Quiet module output" 1198msgstr "Sortie du module en mode silence" 1199 1200#: ../lib/gis/parser_help.c:228 1201msgid "Super quiet module output" 1202msgstr "Sortie du module en mode super silencieux" 1203 1204#: ../lib/gis/parser_help.c:229 ../lib/gis/parser_html.c:180 1205msgid "Force launching GUI dialog" 1206msgstr "Force le lancement de la boite de dialogue" 1207 1208#: ../lib/gis/parser_help.c:238 1209msgid "Parameters:" 1210msgstr "Paramètres :" 1211 1212#: ../lib/gis/parser_help.c:261 1213#, c-format 1214msgid " %*s default: %s\n" 1215msgstr " %*s par défaut: %s\n" 1216 1217#: ../lib/gis/parser_help.c:287 1218#, c-format 1219msgid " %*s options: " 1220msgstr " %*s options: " 1221 1222#: ../lib/gis/proj3.c:124 ../lib/vector/Vlib/header.c:556 1223msgid "Unknown projection" 1224msgstr "Projection inconnue" 1225 1226#: ../lib/gis/error.c:362 1227msgid "WARNING: " 1228msgstr "ATTENTION: " 1229 1230#: ../lib/gis/list.c:83 1231#, c-format 1232msgid "no %s files available in current mapset\n" 1233msgstr "pas de fichier %s disponible dans le jeu de données actuel\n" 1234 1235#: ../lib/gis/list.c:86 1236#, c-format 1237msgid "no %s files available in mapset <%s>\n" 1238msgstr "pas de fichier %s disponible dans le jeu de données <%s>\n" 1239 1240#: ../lib/gis/list.c:132 1241#, c-format 1242msgid "%s files available in mapset <%s>:\n" 1243msgstr "%s fichiers disponibles dans le jeu de données <%s> :\n" 1244 1245#: ../lib/gis/list.c:204 1246msgid "G_list: Unknown element type" 1247msgstr "G_list: type d'élément inconnu" 1248 1249#: ../lib/gis/alloc.c:44 ../lib/gis/alloc.c:86 ../lib/gis/alloc.c:132 1250#, c-format 1251msgid "Current region rows: %d, cols: %d" 1252msgstr "Région actuelle %d lignes, %d colonnes" 1253 1254#: ../lib/gis/alloc.c:47 1255#, c-format 1256msgid "G_malloc: unable to allocate %lu bytes of memory at %s:%d" 1257msgstr "G_malloc: impossible d'allouer %lu octets de mémoire à %s:%d" 1258 1259#: ../lib/gis/alloc.c:89 1260#, c-format 1261msgid "G_calloc: unable to allocate %lu * %lu bytes of memory at %s:%d" 1262msgstr "G_calloc: impossible d'allouer %lu * %lu octets de mémoire à %s:%d" 1263 1264#: ../lib/gis/alloc.c:135 1265#, c-format 1266msgid "G_realloc: unable to allocate %lu bytes of memory at %s:%d" 1267msgstr "G_realloc: impossible d'allouer %lu octets de mémoire à %s:%d" 1268 1269#: ../lib/gis/parser_json.c:373 1270#, c-format 1271msgid "Input string not understood: <%s>. Multiple '@' chars?" 1272msgstr "" 1273 1274#: ../lib/gis/mapset_msc.c:90 1275#, c-format 1276msgid "Unable to make mapset element %s (%s): %s" 1277msgstr "Impossible de créer l'élément %s du jeu de cartes %s : %s" 1278 1279#: ../lib/gis/mapset_msc.c:94 1280#, c-format 1281msgid "Unable to access mapset element %s (%s): %s" 1282msgstr "Impossible d'accéder à l'élément %s du jeu de données (%s): %s" 1283 1284#: ../lib/gis/paths.c:201 1285#, c-format 1286msgid "Unable to open file <%s> for reading" 1287msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier <%s> en lecture" 1288 1289#: ../lib/gis/paths.c:217 1290#, c-format 1291msgid "Unable to fetch security info for <%s>" 1292msgstr "Impossible de récupérer les infos de sécurité pour <%s>" 1293 1294#: ../lib/gis/datum.c:160 1295#, c-format 1296msgid "unable to open datum table file: %s" 1297msgstr "impossible d'ouvrir le fichier de datums: %s" 1298 1299#: ../lib/gis/datum.c:182 1300#, c-format 1301msgid "error in datum table file, line %d" 1302msgstr "erreur dans la table du fichier de datums, ligne %d" 1303 1304#: ../lib/gis/make_loc.c:531 ../lib/gis/make_loc.c:581 1305#: ../lib/gis/key_value3.c:33 1306#, c-format 1307msgid "Unable to open output file <%s>: %s" 1308msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier de sortie <%s> : %s" 1309 1310#: ../lib/gis/make_loc.c:545 ../lib/gis/make_loc.c:595 1311#: ../lib/gis/get_projinfo.c:196 ../lib/gis/get_projinfo.c:311 1312#: ../lib/gis/key_value3.c:39 1313#, c-format 1314msgid "Error closing output file <%s>: %s" 1315msgstr "Erreur à la fermeture du fichier <%s> : %s" 1316 1317#: ../lib/gis/get_ellipse.c:263 ../lib/proj/ellipse.c:243 1318#, c-format 1319msgid "Unable to open ellipsoid table file <%s>" 1320msgstr "Impossible d'ouvrir la table d'ellipsoïde du fichier <%s>" 1321 1322#: ../lib/gis/get_ellipse.c:344 ../lib/gis/get_ellipse.c:367 1323#, c-format 1324msgid "Invalid a: field '%s' in file %s in <%s>" 1325msgstr "a invalide : champ '%s' dans le fichier %s de <%s>" 1326 1327#: ../lib/gis/get_ellipse.c:356 1328#, c-format 1329msgid "Invalid ellipsoid '%s' in file %s in <%s>" 1330msgstr "Ellipsoïde '%s' invalide dans le fichier %s de <%s>" 1331 1332#: ../lib/gis/get_ellipse.c:370 1333#, c-format 1334msgid "Invalid es: field '%s' in file %s in <%s>" 1335msgstr "es invalide : champ '%s' dans le fichier %s de <%s>" 1336 1337#: ../lib/gis/get_ellipse.c:383 1338#, c-format 1339msgid "No ellipsoid info given in file %s in <%s>" 1340msgstr "Pas d'information sur l'ellipsoïde dans le fichier %s de <%s>" 1341 1342#: ../lib/gis/view.c:176 1343#, c-format 1344msgid "Unable to open %s for writing" 1345msgstr "Impossible d'ouvrir %s en écriture" 1346 1347#: ../lib/gis/view.c:262 ../lib/gis/view.c:479 1348#, c-format 1349msgid "Unable to open %s for reading" 1350msgstr "Impossible d'ouvrir %s en lecture" 1351 1352#: ../lib/gis/view.c:465 1353#, c-format 1354msgid "GRASS window when view was saved:\n" 1355msgstr "fenêtre GRASS quand la vue a été sauvegardée :\n" 1356 1357#: ../lib/gis/view.c:545 1358#, c-format 1359msgid " Window saved in \"%s\" is completely outside of current GRASS window." 1360msgstr "La fenêtre sauvegardée dans \"%s\" est complètement en dehors de la fenêtre GRASS courante." 1361 1362#: ../lib/gis/view.c:549 1363#, c-format 1364msgid " Only %d%% of window saved in \"%s\" overlaps with current GRASS window." 1365msgstr "Seulement %d%% de la fenêtre sauvegardée dans \"%s\" chevauche(nt) la fenêtre GRASS courante." 1366 1367#: ../lib/gis/seek.c:54 ../lib/gis/seek.c:60 1368#, c-format 1369msgid "Unable to seek: %s" 1370msgstr "Recherche de : %s impossible" 1371 1372#: ../lib/gis/seek.c:58 1373msgid "Seek offset out of range" 1374msgstr "Index de recherche en dehors des limites" 1375 1376#: ../lib/gis/done_msg.c:38 1377#, c-format 1378msgid "%s complete. %s" 1379msgstr "%s terminé. %s" 1380 1381#: ../lib/gis/proj2.c:63 1382msgid "Latitude-Longitude" 1383msgstr "Latitude-Longitude" 1384 1385#: ../lib/gis/proj2.c:65 1386msgid "Other Projection" 1387msgstr "Autre projection" 1388 1389#: ../lib/gis/adj_cellhd.c:57 1390#, c-format 1391msgid "Illegal n-s resolution value <%lf>" 1392msgstr "Valeur <%lf> de résolution n-s illégale" 1393 1394#: ../lib/gis/adj_cellhd.c:61 ../lib/gis/adj_cellhd.c:163 1395msgid "Illegal row value" 1396msgstr "Valeur de ligne illégale" 1397 1398#: ../lib/gis/adj_cellhd.c:65 ../lib/gis/adj_cellhd.c:169 1399msgid "Illegal e-w resolution value" 1400msgstr "Valeur de résolution e-o illégale" 1401 1402#: ../lib/gis/adj_cellhd.c:69 ../lib/gis/adj_cellhd.c:175 1403msgid "Illegal col value" 1404msgstr "Valeur de colonne illégale" 1405 1406#: ../lib/gis/adj_cellhd.c:75 ../lib/gis/adj_cellhd.c:191 1407msgid "North must be north of South" 1408msgstr "Le Nord doit être au nord du Sud" 1409 1410#: ../lib/gis/adj_cellhd.c:77 ../lib/gis/adj_cellhd.c:193 1411msgid "North must be larger than South" 1412msgstr "Le Nord doit être plus grand que le Sud" 1413 1414#: ../lib/gis/adj_cellhd.c:83 ../lib/gis/adj_cellhd.c:199 1415msgid "East must be larger than West" 1416msgstr "L'Est doit être plus grand que l'Ouest" 1417 1418#: ../lib/gis/adj_cellhd.c:102 ../lib/gis/adj_cellhd.c:242 1419msgid "Invalid coordinates" 1420msgstr "Coordonnées invalides" 1421 1422#: ../lib/gis/adj_cellhd.c:109 ../lib/gis/adj_cellhd.c:249 1423msgid "NS resolution has been changed" 1424msgstr "La résolution NS a été modifiée" 1425 1426#: ../lib/gis/adj_cellhd.c:114 ../lib/gis/adj_cellhd.c:254 1427msgid "EW resolution has been changed" 1428msgstr "La résolution EO a été modifiée" 1429 1430#: ../lib/gis/adj_cellhd.c:117 ../lib/gis/adj_cellhd.c:257 1431msgid "NS and EW resolutions are different" 1432msgstr "Les résolutions NS et EO sont différentes" 1433 1434#: ../lib/gis/adj_cellhd.c:157 1435msgid "Illegal n-s resolution value" 1436msgstr "Valeur de résolution n-s illégale" 1437 1438#: ../lib/gis/adj_cellhd.c:159 1439msgid "Illegal n-s3 resolution value" 1440msgstr "Valeur de résolution n-s 3D illégale" 1441 1442#: ../lib/gis/adj_cellhd.c:165 1443msgid "Illegal row3 value" 1444msgstr "Valeur de ligne 3D illégale" 1445 1446#: ../lib/gis/adj_cellhd.c:171 1447msgid "Illegal e-w3 resolution value" 1448msgstr "Valeur de résolution e-o 3D illégale" 1449 1450#: ../lib/gis/adj_cellhd.c:177 1451msgid "Illegal col3 value" 1452msgstr "Valeur de colonne 3D illégale" 1453 1454#: ../lib/gis/adj_cellhd.c:181 1455msgid "Illegal t-b3 resolution value" 1456msgstr "Valeur de résolution h-b 3D illégale" 1457 1458#: ../lib/gis/adj_cellhd.c:185 1459msgid "Illegal depths value" 1460msgstr "Valeur de profondeur illégale" 1461 1462#: ../lib/gis/adj_cellhd.c:202 1463msgid "Top must be larger than Bottom" 1464msgstr "Le haut doit être plus grand que le bas" 1465 1466#: ../lib/gis/adj_cellhd.c:276 1467#, c-format 1468msgid "East (%.15g) is not larger than West (%.15g)" 1469msgstr "Est (%.15g) n'est pas plus grand que Ouest (%.15g)" 1470 1471#: ../lib/gis/adj_cellhd.c:311 1472#, c-format 1473msgid "Illegal latitude for North: %g" 1474msgstr "Lattitude Nord illégale : %g" 1475 1476#: ../lib/gis/adj_cellhd.c:313 1477#, c-format 1478msgid "Illegal latitude for South: %g" 1479msgstr "Lattitude Sud illégale : %g" 1480 1481#: ../lib/gis/adj_cellhd.c:319 1482#, c-format 1483msgid "Illegal longitude for West: %g" 1484msgstr "Longitude Ouest illégale : %g" 1485 1486#: ../lib/gis/adj_cellhd.c:323 1487#, c-format 1488msgid "Illegal longitude for East: %g" 1489msgstr "Longitude Est illégale : %g" 1490 1491#: ../lib/gis/adj_cellhd.c:351 1492#, c-format 1493msgid "NS extent does not match NS resolution: %g cells difference" 1494msgstr "L'emprise NS ne correspond pas à la résolution NS : %g cellules de différence" 1495 1496#: ../lib/gis/adj_cellhd.c:360 1497#, c-format 1498msgid "%g cells missing to reach 90 degree north" 1499msgstr "%g celules sont manquantes pour atteindre 90 degrés nord" 1500 1501#: ../lib/gis/adj_cellhd.c:363 ../lib/gis/adj_cellhd.c:377 1502#: ../lib/gis/adj_cellhd.c:391 1503#, c-format 1504msgid "Subtle input data rounding error of north boundary (%g)" 1505msgstr "Erreur subtile d'arrondi des données d'entrée pour la limite nord (%g)" 1506 1507#: ../lib/gis/adj_cellhd.c:373 1508#, c-format 1509msgid "90 degree north is exceeded by %g cells" 1510msgstr "90 degrés nord est dépassé de %g cellules" 1511 1512#: ../lib/gis/adj_cellhd.c:402 1513msgid "Illegal latitude for North" 1514msgstr "Latitude illégale pour Nord" 1515 1516#: ../lib/gis/adj_cellhd.c:410 1517#, c-format 1518msgid "%g cells missing to reach 90 degree south" 1519msgstr "%g cellules manquantes pour atteindre 90 degrés sud" 1520 1521#: ../lib/gis/adj_cellhd.c:413 ../lib/gis/adj_cellhd.c:427 1522#: ../lib/gis/adj_cellhd.c:441 1523#, c-format 1524msgid "Subtle input data rounding error of south boundary (%g)" 1525msgstr "Erreur subtile d'arrondi des données d'entrée pour la limite sud (%g)" 1526 1527#: ../lib/gis/adj_cellhd.c:423 1528#, c-format 1529msgid "90 degree south is exceeded by %g cells" 1530msgstr "90 degrés sud est dépassé de %g cellules" 1531 1532#: ../lib/gis/adj_cellhd.c:452 1533msgid "Illegal latitude for South" 1534msgstr "Latitude illégale pour Sud" 1535 1536#: ../lib/gis/adj_cellhd.c:481 1537#, c-format 1538msgid "EW extent does not match EW resolution: %g cells difference" 1539msgstr "L'emprise EO nd correspond pas à la résolution EO : %g celules de différence" 1540 1541#: ../lib/gis/adj_cellhd.c:487 1542#, c-format 1543msgid "360 degree EW extent is exceeded by %g cells" 1544msgstr "L'emprise EO de 360 degrés est dépassée de %g cellules" 1545 1546#: ../lib/gis/adj_cellhd.c:493 1547#, c-format 1548msgid "%g cells missing to cover 360 degree EW extent" 1549msgstr "%g cellules sont manquantes pour couvrir l'emprise EO de 360 degrés" 1550 1551#: ../lib/gis/adj_cellhd.c:528 1552msgid "Invalid NS resolution" 1553msgstr "Résolution NS invalide" 1554 1555#: ../lib/gis/adj_cellhd.c:533 1556msgid "Invalid EW resolution" 1557msgstr "Résolution EO invalide" 1558 1559#: ../lib/gis/adj_cellhd.c:538 1560msgid "Invalid North" 1561msgstr "Nord Invalide" 1562 1563#: ../lib/gis/adj_cellhd.c:543 1564msgid "Invalid South" 1565msgstr "Sud invalide" 1566 1567#: ../lib/gis/adj_cellhd.c:548 1568msgid "Invalid West" 1569msgstr "Ouest invalide" 1570 1571#: ../lib/gis/adj_cellhd.c:553 1572msgid "Invalid East" 1573msgstr "Est invalide" 1574 1575#: ../lib/gis/adj_cellhd.c:606 1576#, c-format 1577msgid "NS resolution rounded from %s to %s" 1578msgstr "Résolution NS arrondie de %s à %s" 1579 1580#: ../lib/gis/adj_cellhd.c:639 ../lib/gis/adj_cellhd.c:694 1581#, c-format 1582msgid "North rounded from %s to %s" 1583msgstr "Nord arrondi de %s à %s" 1584 1585#: ../lib/gis/adj_cellhd.c:651 1586#, c-format 1587msgid "South adjusted from %s to %s" 1588msgstr "Sud ajusté de %s à %s" 1589 1590#: ../lib/gis/adj_cellhd.c:666 ../lib/gis/adj_cellhd.c:709 1591#, c-format 1592msgid "South rounded from %s to %s" 1593msgstr "Sud arrondi de %s à %s" 1594 1595#: ../lib/gis/adj_cellhd.c:678 1596#, c-format 1597msgid "North adjusted from %s to %s" 1598msgstr "Nord ajusté de %s à %s" 1599 1600#: ../lib/gis/adj_cellhd.c:732 1601#, c-format 1602msgid "EW resolution rounded from %s to %s" 1603msgstr "Résolution EO arrondie de %s à %s" 1604 1605#: ../lib/gis/adj_cellhd.c:765 ../lib/gis/adj_cellhd.c:820 1606#, c-format 1607msgid "West rounded from %s to %s" 1608msgstr "Ouest arrondi de %s à %s" 1609 1610#: ../lib/gis/adj_cellhd.c:777 1611#, c-format 1612msgid "East adjusted from %s to %s" 1613msgstr "Est ajusté de %s à %s" 1614 1615#: ../lib/gis/adj_cellhd.c:792 ../lib/gis/adj_cellhd.c:835 1616#, c-format 1617msgid "East rounded from %s to %s" 1618msgstr "Est arrondi de %s à %s" 1619 1620#: ../lib/gis/adj_cellhd.c:804 1621#, c-format 1622msgid "West adjusted from %s to %s" 1623msgstr "Ouest ajusté de %s à %s" 1624 1625#: ../lib/gis/get_projinfo.c:40 ../lib/gis/get_projinfo.c:69 1626#, c-format 1627msgid "<%s> file not found for location <%s>" 1628msgstr "fichier <%s> introuvable pour le secteur <%s>" 1629 1630#: ../lib/gis/get_projinfo.c:146 ../lib/gis/get_projinfo.c:261 1631#: ../lib/gis/key_value3.c:60 1632#, c-format 1633msgid "Unable to open input file <%s>: %s" 1634msgstr "Impossible d'ouvrir le fichierd'entrée <%s> : %s" 1635 1636#: ../lib/gis/open.c:68 1637#, c-format 1638msgid "G__open(read): mapset <%s> doesn't match xmapset <%s>" 1639msgstr "G__open(read): mapset <%s> ne correspond pas à xmapset <%s>" 1640 1641#: ../lib/gis/open.c:89 1642#, c-format 1643msgid "G__open(read): Unable to open '%s': %s" 1644msgstr "G_open(read) : impossible d'ouvrir '%s' : %s" 1645 1646#: ../lib/gis/open.c:98 1647#, c-format 1648msgid "G__open(write): xmapset <%s> != G_mapset() <%s>" 1649msgstr "G__open(write): xmapset <%s> != G_mapset() <%s>" 1650 1651#: ../lib/gis/open.c:122 1652#, c-format 1653msgid "G__open(write): Unable to open '%s': %s" 1654msgstr "G_open(write) : impossible d'ouvrir '%s' : %s" 1655 1656#: ../lib/gis/legal_name.c:39 1657#, c-format 1658msgid "Illegal filename <%s>. Cannot start with '.' or be 'NULL'." 1659msgstr "Nom de fichier <%s> non autorisé. Ne peut pas être '.' ou 'NULL'." 1660 1661#: ../lib/gis/legal_name.c:46 1662#, c-format 1663msgid "Illegal filename <%s>. Character <%c> not allowed.\n" 1664msgstr "Nom de fichier <%s> non autorisé. Caractère <%c> interdit.\n" 1665 1666#: ../lib/gis/legal_name.c:77 ../lib/gis/legal_name.c:81 1667#, c-format 1668msgid "Output raster map name <%s> is not valid map name" 1669msgstr "Le nom <%s> de la carte raster en sortie n'est pas un nom de carte valide" 1670 1671#: ../lib/gis/legal_name.c:118 ../lib/gis/legal_name.c:122 1672#, c-format 1673msgid "Output raster map <%s> is used as input" 1674msgstr "La carte raster de sortie <%s> est utilisée en entrée" 1675 1676#: ../lib/gis/home.c:39 1677msgid "Unable to determine user's home directory" 1678msgstr "Impossible d'obtenir le répertoire de l'utilisateur" 1679 1680#: ../lib/gis/home.c:120 1681#, c-format 1682msgid "Failed to create directory [%s]" 1683msgstr "Impossible de créer le répertoire [%s]" 1684 1685#: ../lib/gis/units.c:208 1686msgid "square units" 1687msgstr "unités carrés" 1688 1689#: ../lib/gis/units.c:208 1690msgid "square unit" 1691msgstr "unité carrée" 1692 1693#: ../lib/gis/units.c:210 1694msgid "units" 1695msgstr "unités" 1696 1697#: ../lib/gis/units.c:210 1698msgid "unit" 1699msgstr "unité" 1700 1701#: ../lib/gis/units.c:215 1702msgid "square meters" 1703msgstr "mètres carrés" 1704 1705#: ../lib/gis/units.c:215 1706msgid "square meter" 1707msgstr "mètre carré" 1708 1709#: ../lib/gis/units.c:217 1710msgid "meters" 1711msgstr "mètres" 1712 1713#: ../lib/gis/units.c:217 1714msgid "meter" 1715msgstr "mètre" 1716 1717#: ../lib/gis/units.c:222 1718msgid "square kilometers" 1719msgstr "kilomètres carrés" 1720 1721#: ../lib/gis/units.c:222 1722msgid "square kilometer" 1723msgstr "kilomètre carré" 1724 1725#: ../lib/gis/units.c:224 1726msgid "kilometers" 1727msgstr "kilomètres" 1728 1729#: ../lib/gis/units.c:224 1730msgid "kilometer" 1731msgstr "kilomètre" 1732 1733#: ../lib/gis/units.c:229 1734msgid "acres" 1735msgstr "acres" 1736 1737#: ../lib/gis/units.c:229 1738msgid "acre" 1739msgstr "acre" 1740 1741#: ../lib/gis/units.c:237 1742msgid "hectares" 1743msgstr "hectares" 1744 1745#: ../lib/gis/units.c:237 1746msgid "hectare" 1747msgstr "hectare" 1748 1749#: ../lib/gis/units.c:245 1750msgid "square miles" 1751msgstr "miles carrés" 1752 1753#: ../lib/gis/units.c:245 1754msgid "square mile" 1755msgstr "mile carré" 1756 1757#: ../lib/gis/units.c:247 1758msgid "miles" 1759msgstr "miles" 1760 1761#: ../lib/gis/units.c:247 1762msgid "mile" 1763msgstr "mile" 1764 1765#: ../lib/gis/units.c:252 1766msgid "square feet" 1767msgstr "pieds carrés" 1768 1769#: ../lib/gis/units.c:252 1770msgid "square foot" 1771msgstr "pied carré" 1772 1773#: ../lib/gis/units.c:254 1774msgid "feet" 1775msgstr "pieds" 1776 1777#: ../lib/gis/units.c:254 1778msgid "foot" 1779msgstr "pied" 1780 1781#: ../lib/gis/units.c:259 1782msgid "square US feet" 1783msgstr "pieds US carrés" 1784 1785#: ../lib/gis/units.c:259 1786msgid "square US foot" 1787msgstr "pied US carré" 1788 1789#: ../lib/gis/units.c:261 1790msgid "US feet" 1791msgstr "pieds US" 1792 1793#: ../lib/gis/units.c:261 1794msgid "US foot" 1795msgstr "pied US" 1796 1797#: ../lib/gis/units.c:266 1798msgid "square degrees" 1799msgstr "degrés carrés" 1800 1801#: ../lib/gis/units.c:266 1802msgid "square degree" 1803msgstr "degré carré" 1804 1805#: ../lib/gis/units.c:268 1806msgid "degrees" 1807msgstr "degrés" 1808 1809#: ../lib/gis/units.c:268 1810msgid "degree" 1811msgstr "degré" 1812 1813#: ../lib/gis/units.c:272 1814msgid "years" 1815msgstr "années" 1816 1817#: ../lib/gis/units.c:272 1818msgid "year" 1819msgstr "année" 1820 1821#: ../lib/gis/units.c:276 1822msgid "months" 1823msgstr "mois" 1824 1825#: ../lib/gis/units.c:276 1826msgid "month" 1827msgstr "mois" 1828 1829#: ../lib/gis/units.c:280 1830msgid "days" 1831msgstr "jours" 1832 1833#: ../lib/gis/units.c:280 1834msgid "day" 1835msgstr "jour" 1836 1837#: ../lib/gis/units.c:284 1838msgid "hours" 1839msgstr "heures" 1840 1841#: ../lib/gis/units.c:284 1842msgid "hour" 1843msgstr "heure" 1844 1845#: ../lib/gis/units.c:288 1846msgid "minutes" 1847msgstr "minutes" 1848 1849#: ../lib/gis/units.c:288 1850msgid "minute" 1851msgstr "minute" 1852 1853#: ../lib/gis/units.c:292 1854msgid "seconds" 1855msgstr "secondes" 1856 1857#: ../lib/gis/units.c:292 1858msgid "second" 1859msgstr "seconde" 1860 1861#: ../lib/gis/cmprzlib.c:142 1862#, c-format 1863msgid "ZLIB compression error %d: %s" 1864msgstr "Erreur %d de compression ZLIB : %s" 1865 1866#: ../lib/gis/cmprzlib.c:204 1867#, c-format 1868msgid "ZLIB decompression error %d: %s" 1869msgstr "Erreur %d de décompression ZLIB : %s" 1870 1871#: ../lib/gis/myname.c:46 1872msgid "This location has no description." 1873msgstr "Ce secteur n'a pas de description." 1874 1875#: ../lib/gis/cmprzstd.c:80 ../lib/gis/cmprzstd.c:95 ../lib/gis/cmprzstd.c:169 1876msgid "GRASS needs to be compiled with ZSTD for ZSTD compression" 1877msgstr "GRASS doit être compilé avec ZSTD pour la compression ZSTD" 1878 1879#: ../lib/gis/cmprzstd.c:134 ../lib/gis/cmprzstd.c:196 1880#, c-format 1881msgid "ZSTD compression error %d: %s" 1882msgstr "Erreur %d de compression ZSTD : %s" 1883 1884#: ../lib/gis/parser_dependencies.c:122 1885msgid "Internal error: option or flag not found" 1886msgstr "Erreur interne : option ou argument non trouvé" 1887 1888#: ../lib/gis/parser_dependencies.c:179 1889#, c-format 1890msgid "<%s> or <%s>" 1891msgstr "<%s> ou <%s>" 1892 1893#: ../lib/gis/parser_dependencies.c:179 1894#, c-format 1895msgid "<%s> and <%s>" 1896msgstr "<%s> et <%s>" 1897 1898#: ../lib/gis/parser_dependencies.c:212 1899#, c-format 1900msgid "Options %s are mutually exclusive" 1901msgstr "Les options %s sont mutuellement exclusives" 1902 1903#: ../lib/gis/parser_dependencies.c:236 1904#, c-format 1905msgid "At least one of the following options is required: %s" 1906msgstr "Au moins une des options suivantes est requise : %s" 1907 1908#: ../lib/gis/parser_dependencies.c:270 1909#, c-format 1910msgid "Option <%s> requires at least one of %s" 1911msgstr "L'option <%s> nécessite au moins un de %s" 1912 1913#: ../lib/gis/parser_dependencies.c:273 1914#, c-format 1915msgid "Option <%s> requires <%s>" 1916msgstr "L'option <%s> nécessite <%s>" 1917 1918#: ../lib/gis/parser_dependencies.c:305 1919#, c-format 1920msgid "Option <%s> requires all of %s" 1921msgstr "L'option <%s> nécessite tous de %s" 1922 1923#: ../lib/gis/parser_dependencies.c:332 1924#, c-format 1925msgid "Option <%s> is mutually exclusive with all of %s" 1926msgstr "L'option <%s> est mutualement exclusive avec tous de %s" 1927 1928#: ../lib/gis/parser_dependencies.c:358 1929#, c-format 1930msgid "Either all or none of %s must be given" 1931msgstr "Soit toutes soit aucune des options %s doivent être fournies" 1932 1933#: ../lib/gis/parser_dependencies.c:391 ../lib/gis/parser_dependencies.c:428 1934#, c-format 1935msgid "Internal error: invalid rule type: %d" 1936msgstr "Erreur interne : type de règle invalide : %d" 1937 1938#: ../lib/gis/find_file.c:114 1939#, c-format 1940msgid "Data element '%s/%s' was found in more mapsets (also found in <%s>)" 1941msgstr "L'élément date '%s/%s' a été trouvé dans plusieurs jeux de cartes (également dans <%s>)" 1942 1943#: ../lib/gis/find_file.c:127 1944#, c-format 1945msgid "Using <%s@%s>..." 1946msgstr "Utilisation de <%s@%s> ..." 1947 1948#: ../lib/gis/debug.c:80 1949#, c-format 1950msgid "Cannot open debug file '%s'" 1951msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier de déboggage '%s'" 1952 1953#: ../lib/gis/key_value3.c:36 1954#, c-format 1955msgid "Error writing file <%s>: %s" 1956msgstr "Erreur d'écriture du fichier <%s> : %s" 1957 1958#: ../lib/gis/key_value3.c:64 1959#, c-format 1960msgid "Error reading file <%s>: %s" 1961msgstr "Erreur de lecture du fichier <%s> : %s" 1962 1963#: ../lib/gis/key_value3.c:67 1964#, c-format 1965msgid "Error closing input file <%s>: %s" 1966msgstr "Erreur à la fermeture du fichier <%s> : %s" 1967 1968#: ../lib/gis/cmprbzip.c:97 ../lib/gis/cmprbzip.c:176 1969msgid "GRASS needs to be compiled with BZIP2 for BZIP2 compression" 1970msgstr "GRASS doit être compilé avec BZIP2 pour utiliser la compression BZIP2" 1971 1972#: ../lib/gis/cmprbzip.c:141 1973#, c-format 1974msgid "BZIP2 version %s compression error %d" 1975msgstr "BZIP2 version %s erreur %d de compression" 1976 1977#: ../lib/gis/cmprbzip.c:208 1978#, c-format 1979msgid "BZIP2 version %s decompression error %d" 1980msgstr "BZIP2 version %s erreur %d de décompression" 1981 1982#: ../lib/gis/compress.c:143 ../lib/gis/compress.c:208 1983#: ../lib/gis/compress.c:225 ../lib/gis/compress.c:240 1984msgid "Request for unsupported compressor" 1985msgstr "Requête pour une compression non supportée" 1986 1987#: ../lib/gis/compress.c:255 1988msgid "No destination buffer allocated" 1989msgstr "Pas de zone tampon de destination allouée" 1990 1991#: ../lib/gis/compress.c:262 1992#, c-format 1993msgid "Invalid read size %d" 1994msgstr "Taille de lecture %d invalide" 1995 1996#: ../lib/gis/compress.c:283 1997#, c-format 1998msgid "Unable to read %d bytes: end of file" 1999msgstr "Impossible de lire %d octets : fin du fichier" 2000 2001#: ../lib/gis/compress.c:285 2002#, c-format 2003msgid "Unable to read %d bytes: %s" 2004msgstr "Impossible de lire %d octets : %s" 2005 2006#: ../lib/gis/compress.c:360 ../lib/gis/compress.c:383 2007#: ../lib/gis/compress.c:424 2008msgid "Unable to write compression flag" 2009msgstr "Impossible d'écrire l'en-tête de compression" 2010 2011#: ../lib/gis/compress.c:371 ../lib/gis/compress.c:394 2012#: ../lib/gis/compress.c:437 2013#, c-format 2014msgid "Unable to write %d bytes: nothing written" 2015msgstr "Impossible d'écrire %d octets : rien d'écrit" 2016 2017#: ../lib/gis/compress.c:373 ../lib/gis/compress.c:396 2018#: ../lib/gis/compress.c:439 2019#, c-format 2020msgid "Unable to write %d bytes: %s" 2021msgstr "Impossible d'écrire %d octets : %s" 2022 2023#: ../lib/gis/token.c:169 2024msgid "parse error" 2025msgstr "erreur d'analyse" 2026 2027#: ../lib/gis/env.c:311 2028msgid "GISRC - variable not set" 2029msgstr "GISRC - variable sans valeur" 2030 2031#: ../lib/gis/env.c:343 ../lib/gis/env.c:369 2032#, c-format 2033msgid "Variable '%s' not set" 2034msgstr "Variable '%s' non définie" 2035 2036#: ../lib/gis/location.c:61 2037#, c-format 2038msgid "LOCATION <%s> not available" 2039msgstr "SECTEUR <%s> non disponible" 2040 2041#: ../lib/gis/parser_wps.c:490 2042msgid "Multiple outputs are not supported by WPS 1.0.0" 2043msgstr "Les sorties multiples ne sont pas supportées par WPS 1.0.0" 2044 2045#: ../lib/gis/spawn.c:386 2046#, c-format 2047msgid "CreateProcess() failed: error = %d" 2048msgstr "CreateProcess() a échoué: erreur = %d" 2049 2050#: ../lib/gis/spawn.c:421 2051#, c-format 2052msgid "G_spawn: unable to redirect descriptor %d" 2053msgstr "G_spawn: impossible de rediriger le descripteur %d" 2054 2055#: ../lib/gis/spawn.c:429 ../lib/gis/spawn.c:619 2056#, c-format 2057msgid "G_spawn: unable to open file %s" 2058msgstr "G_spawn: impossible d'ouvrir le fichier %s" 2059 2060#: ../lib/gis/spawn.c:503 2061msgid "G_spawn: unable to execute command" 2062msgstr "G_spawn : impossible d'exécuter la commande" 2063 2064#: ../lib/gis/spawn.c:528 ../lib/gis/spawn.c:536 2065#, c-format 2066msgid "G_spawn: unable to restore signal %d" 2067msgstr "G_spawn: impossible de restaurer le signal %d" 2068 2069#: ../lib/gis/spawn.c:567 2070#, c-format 2071msgid "G_spawn: unable to reset signal %d" 2072msgstr "G_spawn: impossible de réinitialiser le signal %d" 2073 2074#: ../lib/gis/spawn.c:576 2075#, c-format 2076msgid "G_spawn: unable to ignore signal %d" 2077msgstr "G_spawn: impossible d'ignorer le signal %d" 2078 2079#: ../lib/gis/spawn.c:587 2080#, c-format 2081msgid "G_spawn: unable to block signal %d" 2082msgstr "G_spawn: impossible d'ignorer le signal %d" 2083 2084#: ../lib/gis/spawn.c:595 2085#, c-format 2086msgid "G_spawn: unable to unblock signal %d" 2087msgstr "G_spawn: impossible de débloquer le signal %d" 2088 2089#: ../lib/gis/spawn.c:624 ../lib/gis/spawn.c:633 2090#, c-format 2091msgid "G_spawn: unable to duplicate descriptor %d to %d" 2092msgstr "G_spawn: impossible de dupliquer le descripteur %d vers %d" 2093 2094#: ../lib/gis/spawn.c:666 2095#, c-format 2096msgid "Unable to create a new process: %s" 2097msgstr "Impossible de créer un nouveau processus : %s" 2098 2099#: ../lib/gis/spawn.c:681 2100#, c-format 2101msgid "Unable to change directory to %s" 2102msgstr "Impossible de changer de répertoire pour aller dans %s" 2103 2104#: ../lib/gis/spawn.c:689 2105#, c-format 2106msgid "Unable to execute command '%s': %s" 2107msgstr "Impossible d'exécuter la commande '%s' : %s" 2108 2109#: ../lib/gis/timestamp.c:292 2110#, c-format 2111msgid "Unable to create timestamp file for %s map <%s@%s>" 2112msgstr "Impossible de créer l'horodatage pour la carte %s <%s@%s>" 2113 2114#: ../lib/gis/timestamp.c:301 2115#, c-format 2116msgid "Invalid timestamp specified for %s map <%s@%s>" 2117msgstr "Horodatage invalide pour la carte %s <%s@%s>" 2118 2119#: ../lib/gis/timestamp.c:331 2120#, c-format 2121msgid "Unable to open timestamp file for %s map <%s@%s>" 2122msgstr "Impossible d'ouvrir l'horodatage pour la carte %s <%s@%s>" 2123 2124#: ../lib/gis/timestamp.c:340 2125#, c-format 2126msgid "Invalid timestamp file for %s map <%s@%s>" 2127msgstr "Horodatage invalide pour la carte %s <%s@%s>" 2128 2129#: ../lib/gis/timestamp.c:479 2130#, c-format 2131msgid "Unable to open timestamp file for vector map <%s@%s>" 2132msgstr "Impossible d'ouvrir l'horodatage pour la carte vecteur <%s@%s>" 2133 2134#: ../lib/gis/timestamp.c:488 2135#, c-format 2136msgid "Invalid timestamp file for vector map <%s@%s>" 2137msgstr "Horodatage invalide pour la carte vecteur <%s@%s>" 2138 2139#: ../lib/gis/timestamp.c:524 2140#, c-format 2141msgid "Unable to create timestamp file for vector map <%s@%s>" 2142msgstr "Impossible de créer l'horodatage pour la carte vecteur <%s@%s>" 2143 2144#: ../lib/gis/timestamp.c:533 2145#, c-format 2146msgid "Invalid timestamp specified for vector map <%s@%s>" 2147msgstr "Horodatage invalide pour la carte vecteur <%s@%s>" 2148 2149#: ../lib/gis/parser_rest.c:60 ../lib/gis/parser_html.c:57 2150msgid "NAME" 2151msgstr "NOM" 2152 2153#: ../lib/gis/parser_rest.c:73 ../lib/gis/parser_html.c:70 2154msgid "KEYWORDS" 2155msgstr "MOTS CLES" 2156 2157#: ../lib/gis/parser_rest.c:78 ../lib/gis/parser_html.c:75 2158msgid "SYNOPSIS" 2159msgstr "SYNOPSIS" 2160 2161#: ../lib/gis/parser_rest.c:223 ../lib/gis/parser_html.c:233 2162msgid "Options" 2163msgstr "Options" 2164 2165#: ../lib/gis/parser_rest.c:230 ../lib/gis/parser_html.c:239 2166msgid "Default" 2167msgstr "Défaut" 2168 2169#: ../lib/gis/mapset.c:38 2170msgid "MAPSET is not set" 2171msgstr "Jeu de données (MAPSET) n'est pas défini" 2172 2173#: ../lib/gis/mapset.c:80 2174#, c-format 2175msgid "MAPSET <%s> not available" 2176msgstr "Jeu de cartes <%s> non disponible" 2177 2178#: ../lib/gis/worker.c:84 2179msgid "Task already has a worker" 2180msgstr "La tâche a déjà un processus" 2181 2182#: ../lib/gis/rd_cellhd.c:141 ../lib/gis/rd_cellhd.c:180 2183#: ../lib/gis/rd_cellhd.c:357 2184#, c-format 2185msgid "Syntax error in cell header, line %d: %s" 2186msgstr "Erreur de syntaxe dans l'en-tête de cellule, ligne %d : %s" 2187 2188#: ../lib/gis/rd_cellhd.c:150 2189msgid "Duplicate projection field" 2190msgstr "Champ de projection dupliqué" 2191 2192#: ../lib/gis/rd_cellhd.c:153 2193#, c-format 2194msgid "Invalid projection field: %s" 2195msgstr "Champ de projection invalide : %s" 2196 2197#: ../lib/gis/rd_cellhd.c:160 2198msgid "Duplicate zone field" 2199msgstr "Champ de zone dupliqué" 2200 2201#: ../lib/gis/rd_cellhd.c:163 2202#, c-format 2203msgid "Invalid zone field: %s" 2204msgstr "Champ de zone invalide : %s" 2205 2206#: ../lib/gis/rd_cellhd.c:170 ../lib/gis/rd_cellhd.c:172 2207#: ../lib/gis/rd_cellhd.c:363 ../lib/gis/rd_cellhd.c:365 2208#: ../lib/gis/rd_cellhd.c:367 ../lib/gis/rd_cellhd.c:369 2209#: ../lib/gis/rd_cellhd.c:371 ../lib/gis/rd_cellhd.c:373 2210#: ../lib/gis/rd_cellhd.c:384 ../lib/gis/rd_cellhd.c:386 2211#: ../lib/gis/rd_cellhd.c:388 ../lib/gis/rd_cellhd.c:390 2212#, c-format 2213msgid "Field <%s> missing" 2214msgstr "Champ <%s> manquant" 2215 2216#: ../lib/gis/rd_cellhd.c:195 2217msgid "Duplicate north field" 2218msgstr "Champ Nord dupliqué" 2219 2220#: ../lib/gis/rd_cellhd.c:197 2221#, c-format 2222msgid "Invalid north field: %s" 2223msgstr "Champ de nord invalide : %s" 2224 2225#: ../lib/gis/rd_cellhd.c:203 2226msgid "Duplicate south field" 2227msgstr "Champ Sud dupliqué" 2228 2229#: ../lib/gis/rd_cellhd.c:205 2230#, c-format 2231msgid "Invalid south field: %s" 2232msgstr "Champ de sud invalide : %s" 2233 2234#: ../lib/gis/rd_cellhd.c:211 2235msgid "Duplicate east field" 2236msgstr "Champ Est dupliqué" 2237 2238#: ../lib/gis/rd_cellhd.c:213 2239#, c-format 2240msgid "Invalid east field: %s" 2241msgstr "Champ d'est invalide : %s" 2242 2243#: ../lib/gis/rd_cellhd.c:219 2244msgid "Duplicate west field" 2245msgstr "Champ Ouest dupliqué" 2246 2247#: ../lib/gis/rd_cellhd.c:221 2248#, c-format 2249msgid "Invalid west field: %s" 2250msgstr "Champ d'ouest invalide : %s" 2251 2252#: ../lib/gis/rd_cellhd.c:227 2253msgid "Duplicate top field" 2254msgstr "Champ Haut dupliqué" 2255 2256#: ../lib/gis/rd_cellhd.c:229 2257#, c-format 2258msgid "Invalid top field: %s" 2259msgstr "Champ de haut invalide : %s" 2260 2261#: ../lib/gis/rd_cellhd.c:235 2262msgid "Duplicate bottom field" 2263msgstr "Champ Bas dupliqué" 2264 2265#: ../lib/gis/rd_cellhd.c:237 2266#, c-format 2267msgid "Invalid bottom field: %s" 2268msgstr "Champ de bas invalide : %s" 2269 2270#: ../lib/gis/rd_cellhd.c:243 2271msgid "Duplicate e-w resolution field" 2272msgstr "Champ de résolution e-o dupliqué" 2273 2274#: ../lib/gis/rd_cellhd.c:245 ../lib/gis/rd_cellhd.c:247 2275#, c-format 2276msgid "Invalid e-w resolution field: %s" 2277msgstr "Champ de résolution e-o invalide : %s" 2278 2279#: ../lib/gis/rd_cellhd.c:253 2280msgid "Duplicate 3D e-w resolution field" 2281msgstr "Champ de résolution e-o 3D dupliqué" 2282 2283#: ../lib/gis/rd_cellhd.c:255 ../lib/gis/rd_cellhd.c:257 2284#, c-format 2285msgid "Invalid 3D e-w resolution field: %s" 2286msgstr "Champ de résolution e-o 3D invalide : %s" 2287 2288#: ../lib/gis/rd_cellhd.c:263 2289msgid "Duplicate n-s resolution field" 2290msgstr "Champ de résolution n-s dupliqué" 2291 2292#: ../lib/gis/rd_cellhd.c:265 ../lib/gis/rd_cellhd.c:267 2293#, c-format 2294msgid "Invalid n-s resolution field: %s" 2295msgstr "Champ de résolution n-s invalide : %s" 2296 2297#: ../lib/gis/rd_cellhd.c:273 2298msgid "Duplicate 3D n-s resolution field" 2299msgstr "Champ de résolution n-s 3D dupliqué" 2300 2301#: ../lib/gis/rd_cellhd.c:275 ../lib/gis/rd_cellhd.c:277 2302#, c-format 2303msgid "Invalid 3D n-s resolution field: %s" 2304msgstr "Champ de résolution n-s 3D invalide : %s" 2305 2306#: ../lib/gis/rd_cellhd.c:283 2307msgid "Duplicate t-b resolution field" 2308msgstr "Champ de résolution h-b dupliqué" 2309 2310#: ../lib/gis/rd_cellhd.c:285 ../lib/gis/rd_cellhd.c:287 2311#, c-format 2312msgid "Invalid t-b resolution field: %s" 2313msgstr "Champ de résolution h-b invalide : %s" 2314 2315#: ../lib/gis/rd_cellhd.c:293 2316msgid "Duplicate rows field" 2317msgstr "Champ lignes dupliqué" 2318 2319#: ../lib/gis/rd_cellhd.c:295 ../lib/gis/rd_cellhd.c:297 2320#, c-format 2321msgid "Invalid rows field: %s" 2322msgstr "Champ de lignes invalide : %s" 2323 2324#: ../lib/gis/rd_cellhd.c:303 2325msgid "Duplicate 3D rows field" 2326msgstr "Champ lignes 3D dupliqué" 2327 2328#: ../lib/gis/rd_cellhd.c:305 ../lib/gis/rd_cellhd.c:307 2329#, c-format 2330msgid "Invalid 3D rows field: %s" 2331msgstr "Champ de lignes 3D invalide : %s" 2332 2333#: ../lib/gis/rd_cellhd.c:313 2334msgid "Duplicate cols field" 2335msgstr "Champ colonnes dupliqué" 2336 2337#: ../lib/gis/rd_cellhd.c:315 ../lib/gis/rd_cellhd.c:317 2338#, c-format 2339msgid "Invalid cols field: %s" 2340msgstr "Champ de colonnes invalide : %s" 2341 2342#: ../lib/gis/rd_cellhd.c:323 2343msgid "Duplicate 3D cols field" 2344msgstr "Champ colonnes 3D dupliqué" 2345 2346#: ../lib/gis/rd_cellhd.c:325 ../lib/gis/rd_cellhd.c:327 2347#, c-format 2348msgid "Invalid 3D cols field: %s" 2349msgstr "Champ de colonnes 3D invalide : %s" 2350 2351#: ../lib/gis/rd_cellhd.c:333 2352msgid "Duplicate depths field" 2353msgstr "Champ profondeur dupliqué" 2354 2355#: ../lib/gis/rd_cellhd.c:335 ../lib/gis/rd_cellhd.c:337 2356#, c-format 2357msgid "Invalid depths field: %s" 2358msgstr "Champ de profondeur invalide : %s" 2359 2360#: ../lib/gis/rd_cellhd.c:343 2361msgid "Duplicate format field" 2362msgstr "Champ de format dupliqué" 2363 2364#: ../lib/gis/rd_cellhd.c:345 2365#, c-format 2366msgid "Invalid format field: %s" 2367msgstr "Champ de format invalide : %s" 2368 2369#: ../lib/gis/rd_cellhd.c:351 2370msgid "Duplicate compressed field" 2371msgstr "Champ compressé dupliqué" 2372 2373#: ../lib/gis/rd_cellhd.c:353 2374#, c-format 2375msgid "Invalid compressed field: %s" 2376msgstr "Champ compressé invalide : %s" 2377 2378#: ../lib/gis/mkstemp.c:132 2379msgid "Attempt to create read-only temporary file" 2380msgstr "Tentative de création d'un fichier temporaire en lecture-seule" 2381 2382#: ../lib/gis/mkstemp.c:138 2383#, c-format 2384msgid "Unrecognised access mode: %o" 2385msgstr "Mode d'accès non reconnu : %o" 2386 2387#: ../lib/gis/get_window.c:118 2388#, c-format 2389msgid "Unable to open element file <%s> for <%s@%s>" 2390msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier élément <%s> pour <%s@%s>" 2391 2392#: ../lib/gis/get_window.c:123 2393#, c-format 2394msgid "Region file %s/%s/%s is empty" 2395msgstr "Le fichier de région %s/%s/%s est vide" 2396 2397#: ../lib/gis/ls.c:103 2398#, c-format 2399msgid "Unable to open directory %s" 2400msgstr "Impossible d'ouvrir le répertoire %s" 2401 2402#: ../lib/gis/parser_standard_options.c:151 2403msgid "SQL SELECT statement" 2404msgstr "Clause SQL SELECT" 2405 2406#: ../lib/gis/parser_standard_options.c:153 2407msgid "Example: select * from towns where population > 10000" 2408msgstr "Exemple : select * from villes where population > 10000" 2409 2410#: ../lib/gis/parser_standard_options.c:161 2411msgid "WHERE conditions of SQL statement without 'where' keyword" 2412msgstr "WHERE conditions d'une clause SQL sans le mot-clef 'where'" 2413 2414#: ../lib/gis/parser_standard_options.c:162 2415msgid "Example: income < 1000 and population >= 10000" 2416msgstr "Exemple : revenus < 1000 and population >= 10000" 2417 2418#: ../lib/gis/parser_standard_options.c:170 2419msgid "Name of attribute table" 2420msgstr "Nom de la table d'attributs" 2421 2422#: ../lib/gis/parser_standard_options.c:179 2423msgid "Name of database driver" 2424msgstr "Nom du pilote de base de données" 2425 2426#: ../lib/gis/parser_standard_options.c:188 2427msgid "Name of database" 2428msgstr "Nom de la base de données" 2429 2430#: ../lib/gis/parser_standard_options.c:197 2431msgid "Database schema" 2432msgstr "Schéma de base de données" 2433 2434#: ../lib/gis/parser_standard_options.c:198 2435msgid "Do not use this option if schemas are not supported by driver/database server" 2436msgstr "Ne pas utiliser cette option si les schémas ne sont pas supportés par le pilote / serveur de base de données" 2437 2438#: ../lib/gis/parser_standard_options.c:207 2439msgid "Name of attribute column" 2440msgstr "Nom de l'attribut colonne" 2441 2442#: ../lib/gis/parser_standard_options.c:216 2443msgid "Name of attribute column(s)" 2444msgstr "Nom de l'attribut de(s) colonne(s)" 2445 2446#: ../lib/gis/parser_standard_options.c:225 2447msgid "Name of key column" 2448msgstr "Nom de la colonne de clef" 2449 2450#: ../lib/gis/parser_standard_options.c:226 2451msgid "Must refer to an integer column" 2452msgstr "Doit se référer à une colonne d'entier" 2453 2454#: ../lib/gis/parser_standard_options.c:238 2455msgid "Name of input imagery group" 2456msgstr "Nom du groupe d'image en entrée" 2457 2458#: ../lib/gis/parser_standard_options.c:246 2459msgid "Name of input imagery subgroup" 2460msgstr "Nom du groupe d'image en entrée" 2461 2462#: ../lib/gis/parser_standard_options.c:263 2463msgid "Maximum memory to be used (in MB)" 2464msgstr "Maximum de mémoire à utiliser (en MB)" 2465 2466#: ../lib/gis/parser_standard_options.c:264 2467msgid "Cache size for raster rows" 2468msgstr "Taille de cache pour les lignes du raster" 2469 2470#: ../lib/gis/parser_standard_options.c:272 2471msgid "Name of input raster map" 2472msgstr "Nom de la couche matricielle d'entrée" 2473 2474#: ../lib/gis/parser_standard_options.c:281 2475msgid "Name of input raster map(s)" 2476msgstr "Nom de(s) couche(s) matricielle(s) en entrée" 2477 2478#: ../lib/gis/parser_standard_options.c:289 2479msgid "Name for output raster map" 2480msgstr "Nom de la couche matricielle en sortie" 2481 2482#: ../lib/gis/parser_standard_options.c:298 2483msgid "Name for output raster map(s)" 2484msgstr "Nom de la carte raster en sortie" 2485 2486#: ../lib/gis/parser_standard_options.c:306 2487msgid "Name of raster map" 2488msgstr "Nom de la carte raster" 2489 2490#: ../lib/gis/parser_standard_options.c:315 2491msgid "Name of raster map(s)" 2492msgstr "Nom de(s) carte(s) raster" 2493 2494#: ../lib/gis/parser_standard_options.c:323 2495msgid "Name of base raster map" 2496msgstr "Nom de la couche matricielle de base" 2497 2498#: ../lib/gis/parser_standard_options.c:331 2499msgid "Name of cover raster map" 2500msgstr "Nom de la couche matricielle de drapage" 2501 2502#: ../lib/gis/parser_standard_options.c:339 2503msgid "Name of input elevation raster map" 2504msgstr "Nom de la carte raster d'altitudes en entrée" 2505 2506#: ../lib/gis/parser_standard_options.c:348 2507msgid "Name of input elevation raster map(s)" 2508msgstr "Nom de(s) carte(s) raster d'altitude en entrée" 2509 2510#: ../lib/gis/parser_standard_options.c:355 2511msgid "Type of raster map to be created" 2512msgstr "Type de carte raster à créer" 2513 2514#: ../lib/gis/parser_standard_options.c:356 2515msgid "Storage type for resultant raster map" 2516msgstr "Type de stockage pour la carte raster en sortie" 2517 2518#: ../lib/gis/parser_standard_options.c:360 2519msgid "Integer" 2520msgstr "Entier" 2521 2522#: ../lib/gis/parser_standard_options.c:361 2523msgid "Single precision floating point" 2524msgstr "Nombre flottant de précision simple" 2525 2526#: ../lib/gis/parser_standard_options.c:362 2527msgid "Double precision floating point" 2528msgstr "Nombre flottant de précision double" 2529 2530#: ../lib/gis/parser_standard_options.c:368 2531msgid "Sampling interpolation method" 2532msgstr "Méthode d'interpolation d'échantillonnage" 2533 2534#: ../lib/gis/parser_standard_options.c:372 2535msgid "Nearest-neighbor interpolation" 2536msgstr "Interpolation par le plus proche voisin" 2537 2538#: ../lib/gis/parser_standard_options.c:373 2539msgid "Bilinear interpolation" 2540msgstr "Interpolation bilinéaire" 2541 2542#: ../lib/gis/parser_standard_options.c:374 2543msgid "Bicubic interpolation" 2544msgstr "Interpolation bicubique" 2545 2546#: ../lib/gis/parser_standard_options.c:383 2547msgid "Name of input basename raster map(s)" 2548msgstr "Nom de base de(s) carte(s) raster en entrée" 2549 2550#: ../lib/gis/parser_standard_options.c:392 2551msgid "Name for output basename raster map(s)" 2552msgstr "Nom de base de(s) carte(s) raster en sortie" 2553 2554#: ../lib/gis/parser_standard_options.c:402 2555msgid "Name of input 3D raster map" 2556msgstr "Nom de la carte raster 3D en entrée" 2557 2558#: ../lib/gis/parser_standard_options.c:411 2559msgid "Name of input 3D raster map(s)" 2560msgstr "Nom de(s) carte(s) raster 3D en entrée" 2561 2562#: ../lib/gis/parser_standard_options.c:419 2563msgid "Name for output 3D raster map" 2564msgstr "Nom de la cartes raster 3D en sortie" 2565 2566#: ../lib/gis/parser_standard_options.c:427 2567msgid "Name of 3D raster map" 2568msgstr "Nom de la carte raster 3D" 2569 2570#: ../lib/gis/parser_standard_options.c:436 2571msgid "Name of 3D raster map(s)" 2572msgstr "Nom de(s) carte(s) raster 3D" 2573 2574#: ../lib/gis/parser_standard_options.c:445 2575msgid "Data type used in the output raster3d map" 2576msgstr "Type de données utilisées dans la carte raster3d en sortie" 2577 2578#: ../lib/gis/parser_standard_options.c:454 2579msgid "Number of digits used as mantissa in the internal map storage, 0 -23 for float, 0 - 52 for double, max or default" 2580msgstr "Nombre de décimales à utiliser comme 'mantissa' dans le stockage interne des cartes, 0-23 pour flottant, 0-52 pour double, max ou défaut" 2581 2582#: ../lib/gis/parser_standard_options.c:464 2583msgid "The compression method used in the output raster3d map" 2584msgstr "La méthode de compression utilisée dans la carte raster3d en sortie" 2585 2586#: ../lib/gis/parser_standard_options.c:474 2587msgid "The dimensions of the tiles used in the output raster3d map (XxYxZ or default: 16x16x8)" 2588msgstr "Les dimensions des dalles utilisées dans le fichier de sortie" 2589 2590#: ../lib/gis/parser_standard_options.c:484 2591msgid "Name of input vector map" 2592msgstr "Nom de la couche vectorielle en entrée" 2593 2594#: ../lib/gis/parser_standard_options.c:485 2595#: ../lib/gis/parser_standard_options.c:512 2596msgid "Or data source for direct OGR access" 2597msgstr "Ou la source de données pour acces OGR direct" 2598 2599#: ../lib/gis/parser_standard_options.c:494 2600msgid "Name of input vector map(s)" 2601msgstr "Nom de(s) couche(s) vectorielle(s) en entrée" 2602 2603#: ../lib/gis/parser_standard_options.c:495 2604msgid "Or data source(s) for direct OGR access" 2605msgstr "Ou les sources de données pour acces OGR direct" 2606 2607#: ../lib/gis/parser_standard_options.c:503 2608msgid "Name for output vector map" 2609msgstr "Nom de la couche vectorielle en sortie" 2610 2611#: ../lib/gis/parser_standard_options.c:511 2612msgid "Name of vector map" 2613msgstr "Nom de la carte vecteur" 2614 2615#: ../lib/gis/parser_standard_options.c:521 2616msgid "Name of vector map(s)" 2617msgstr "Nom de(s) carte(s) vecteur(s)" 2618 2619#: ../lib/gis/parser_standard_options.c:530 2620#: ../lib/gis/parser_standard_options.c:539 2621msgid "Input feature type" 2622msgstr "Types d'entité en entrée" 2623 2624#: ../lib/gis/parser_standard_options.c:546 2625msgid "Layer number or name" 2626msgstr "Numéro ou nom de la couche" 2627 2628#: ../lib/gis/parser_standard_options.c:548 2629msgid "Vector features can have category values in different layers. This number determines which layer to use. When used with direct OGR access this is the layer name." 2630msgstr "Les entités vecteur peuvent avoir des valeurs de catégories dans différentes couches. Ce nombre détermine quelle couche utiliser. Lorsque utilisé en accès direct avec OGR, il s'agit du nom de la couche." 2631 2632#: ../lib/gis/parser_standard_options.c:558 2633msgid "Layer number or name ('-1' for all layers)" 2634msgstr "Numéro ou nom de la couche ('-1' pour toutes les couches)" 2635 2636#: ../lib/gis/parser_standard_options.c:560 2637msgid "A single vector map can be connected to multiple database tables. This number determines which table to use. When used with direct OGR access this is the layer name." 2638msgstr "Une carte vecteur peut être connectée à plusieurs tables de base de données. Ce nombre détermine la table à utiliser. Lorsque utilisé avec OGR en accès direct, il s'agit du nom de la couche." 2639 2640#: ../lib/gis/parser_standard_options.c:569 2641msgid "Category value" 2642msgstr "Valeur de la catégorie" 2643 2644#: ../lib/gis/parser_standard_options.c:577 2645msgid "Category values" 2646msgstr "Valeurs de catégorie" 2647 2648#: ../lib/gis/parser_standard_options.c:578 2649#: ../lib/gis/parser_standard_options.c:593 2650msgid "Example: 1,3,7-9,13" 2651msgstr "Exemple: 1,3,7-9,13" 2652 2653#: ../lib/gis/parser_standard_options.c:585 2654msgid "Feature id" 2655msgstr "Id d'entité" 2656 2657#: ../lib/gis/parser_standard_options.c:592 2658msgid "Feature ids" 2659msgstr "Id d'entités" 2660 2661#: ../lib/gis/parser_standard_options.c:603 2662#: ../lib/gis/parser_standard_options.c:611 2663msgid "Name of input file" 2664msgstr "Nom du fichier en entrée" 2665 2666#: ../lib/gis/parser_standard_options.c:619 2667msgid "Name for output file" 2668msgstr "Nom du fichier en sortie" 2669 2670#: ../lib/gis/parser_standard_options.c:628 2671msgid "Field separator" 2672msgstr "Séparateur de champ" 2673 2674#: ../lib/gis/parser_standard_options.c:629 2675msgid "Special characters: pipe, comma, space, tab, newline" 2676msgstr "Caractères spéciaux : 'pipe', virgule, espace, tabulation, nouvelle ligne" 2677 2678#: ../lib/gis/parser_standard_options.c:640 2679#: ../lib/gis/parser_standard_options.c:651 2680msgid "Color" 2681msgstr "Couleur" 2682 2683#: ../lib/gis/parser_standard_options.c:642 2684msgid "Either a standard color name or R:G:B triplet" 2685msgstr "Soit un nom de couleur standard ou un triplet R:G:B" 2686 2687#: ../lib/gis/parser_standard_options.c:653 2688msgid "Either a standard color name, R:G:B triplet, or \"none\"" 2689msgstr "Soit un nom de couleur standard, soit un triplet R:G:B, ou \"none\"" 2690 2691#: ../lib/gis/parser_standard_options.c:664 2692msgid "Name of input directory" 2693msgstr "Nom du répertoire d'entrée" 2694 2695#: ../lib/gis/parser_standard_options.c:674 2696msgid "Units" 2697msgstr "Unités" 2698 2699#: ../lib/gis/parser_standard_options.c:683 2700msgid "Data type(s)" 2701msgstr "Type(s) de données" 2702 2703#: ../lib/gis/parser_standard_options.c:693 2704msgid "Name of mapset (default: current search path)" 2705msgstr "Nom du jeu de cartes (par défaut : chemin de recherche courant)" 2706 2707#: ../lib/gis/parser_standard_options.c:694 2708msgid "'.' for current mapset" 2709msgstr "'.' pour le jeu de cartes courant" 2710 2711#: ../lib/gis/parser_standard_options.c:702 2712msgid "Location name" 2713msgstr "Nom du Secteur" 2714 2715#: ../lib/gis/parser_standard_options.c:703 2716msgid "Location name (not location path)" 2717msgstr "Nom du Secteur (pas son chemin)" 2718 2719#: ../lib/gis/parser_standard_options.c:713 2720msgid "GRASS GIS database directory" 2721msgstr "Répertoire de la base du SIG GRASS" 2722 2723#: ../lib/gis/parser_standard_options.c:714 2724msgid "Default: path to the current GRASS GIS database" 2725msgstr "Défaut : chemin de la base SIG GRASS courante" 2726 2727#: ../lib/gis/parser_standard_options.c:726 2728msgid "Coordinates" 2729msgstr "Coordonnées" 2730 2731#: ../lib/gis/parser_standard_options.c:735 2732msgid "Name of color table" 2733msgstr "Nom de la table de couleur" 2734 2735#: ../lib/gis/parser_standard_options.c:746 2736msgid "String representing NULL value" 2737msgstr "Chaîne représentant la valeur NULL" 2738 2739#: ../lib/gis/parser_standard_options.c:755 2740msgid "Name of saved region" 2741msgstr "Nom de la région enregistrée" 2742 2743#: ../lib/gis/parser_standard_options.c:765 2744msgid "Name of the input space time dataset" 2745msgstr "Nom du jeu de données temporel en entrée" 2746 2747#: ../lib/gis/parser_standard_options.c:774 2748msgid "Name of the input space time datasets" 2749msgstr "Noms des jeux de données temporels en entrée" 2750 2751#: ../lib/gis/parser_standard_options.c:782 2752msgid "Name of the output space time dataset" 2753msgstr "Nom du jeu de données temporel en sortie" 2754 2755#: ../lib/gis/parser_standard_options.c:790 2756msgid "Name of the input space time raster dataset" 2757msgstr "Nom du jeu de données raster temporel en entrée" 2758 2759#: ../lib/gis/parser_standard_options.c:799 2760msgid "Name of the input space time raster datasets" 2761msgstr "Noms des jeux de données raster temporels en entrée" 2762 2763#: ../lib/gis/parser_standard_options.c:807 2764msgid "Name of the output space time raster dataset" 2765msgstr "Nom du jeu de données raster temporel en sortie" 2766 2767#: ../lib/gis/parser_standard_options.c:816 2768msgid "Name of the output space time raster datasets" 2769msgstr "Nom du jeu de données raster temporel en sortie" 2770 2771#: ../lib/gis/parser_standard_options.c:824 2772msgid "Name of the input space time vector dataset" 2773msgstr "Nom du jeu de données vecteur temporel en entrée" 2774 2775#: ../lib/gis/parser_standard_options.c:833 2776msgid "Name of the input space time vector datasets" 2777msgstr "Noms des jeux de données vecteur temporels en entrée" 2778 2779#: ../lib/gis/parser_standard_options.c:841 2780msgid "Name of the output space time vector dataset" 2781msgstr "Nom du jeu de données vecteur temporel en sortie" 2782 2783#: ../lib/gis/parser_standard_options.c:849 2784msgid "Name of the input space time raster3d dataset" 2785msgstr "Nom du jeu de données raster3d temporel en entrée" 2786 2787#: ../lib/gis/parser_standard_options.c:858 2788msgid "Name of the input space time raster3d datasets" 2789msgstr "Noms des jeux de données raster3d temporels en entrée" 2790 2791#: ../lib/gis/parser_standard_options.c:866 2792msgid "Name of the output space time raster3d dataset" 2793msgstr "Nom du jeu de donées raster3d temporel en sortie" 2794 2795#: ../lib/gis/parser_standard_options.c:875 2796msgid "Type of the input space time dataset" 2797msgstr "Type du jeu de données temporel en entrée" 2798 2799#: ../lib/gis/parser_standard_options.c:883 2800msgid "Name of the input map" 2801msgstr "Nom de la carte en entrée" 2802 2803#: ../lib/gis/parser_standard_options.c:892 2804msgid "Name of the input maps" 2805msgstr "Noms des cartes en entrée" 2806 2807#: ../lib/gis/parser_standard_options.c:901 2808msgid "Type of the input map" 2809msgstr "Type de la carte en entrée" 2810 2811#: ../lib/gis/parser_standard_options.c:910 2812msgid "The temporal type of the space time dataset" 2813msgstr "Le type temporel du jeu de données temporel" 2814 2815#: ../lib/gis/parser_standard_options.c:917 2816msgid "WHERE conditions of SQL statement without 'where' keyword used in the temporal GIS framework" 2817msgstr "WHERE conditions d'une clause SQL sans le mot-clef 'where'" 2818 2819#: ../lib/gis/parser_standard_options.c:918 2820msgid "Example: start_time > '2001-01-01 12:30:00'" 2821msgstr "Exemple : start_time > '2001-01-01 12:30:00'" 2822 2823#: ../lib/gis/parser_standard_options.c:928 2824msgid "The method to be used for sampling the input dataset" 2825msgstr "La méthode à utiliser pour échantillonner le jeu de donénes en entrée" 2826 2827#: ../lib/gis/parser_standard_options.c:962 2828msgid "Do not create attribute table" 2829msgstr "Ne pas créer la table d'attributs" 2830 2831#: ../lib/gis/parser_standard_options.c:966 2832msgid "Do not build topology" 2833msgstr "Ne pas construire la topologie" 2834 2835#: ../lib/gis/parser_standard_options.c:967 2836msgid "Advantageous when handling a large number of points" 2837msgstr "Avantageux lors de la gestion d'un grand nombre de points" 2838 2839#: ../lib/gis/color_rules.c:98 2840msgid "no description" 2841msgstr "pas de description" 2842 2843#: ../lib/gis/color_rules.c:292 2844msgid "Unable to open color rule" 2845msgstr "Impossible d'ouvrir les règles de couleur" 2846 2847#: ../lib/gis/color_rules.c:341 ../lib/gis/color_rules.c:352 2848#: ../lib/gis/color_rules.c:356 ../lib/gis/color_rules.c:360 2849msgid "range: map values" 2850msgstr "plage : valeurs de la carte" 2851 2852#: ../lib/gis/color_rules.c:343 2853#, c-format 2854msgid "range: %g to %g" 2855msgstr "plage : %g à %g" 2856 2857#: ../lib/gis/color_rules.c:368 2858msgid "Unable to open color descriptions" 2859msgstr "Impossible d'ouvrir les descriptions des couleurs" 2860 2861#: ../lib/temporal/lib/default_name.c:69 2862msgid "Programmer error - only SQLite driver is currently supported" 2863msgstr "Erreur du programmeur - seul le pilote SQLite est actuellement supporté" 2864 2865#: ../lib/temporal/lib/connect.c:110 2866#, c-format 2867msgid "Mapset <%s> does not exist." 2868msgstr "Le jeu de cartes <%s> n'existe pas." 2869 2870#: ../lib/nviz/map_obj.c:59 2871msgid "Maximum surfaces loaded!" 2872msgstr "Maximum de surfaces chargées !" 2873 2874#: ../lib/nviz/map_obj.c:88 2875msgid "Maximum vector line maps loaded!" 2876msgstr "Maximum de cartes vecteur linéaires chargées !" 2877 2878#: ../lib/nviz/map_obj.c:97 ../lib/nviz/map_obj.c:128 2879#, c-format 2880msgid "Error loading vector map <%s>" 2881msgstr "Erreur au chargement de la carte vecteur <%s>" 2882 2883#: ../lib/nviz/map_obj.c:116 2884msgid "Maximum vector point maps loaded!" 2885msgstr "Maximum de cartes vecteur ponctuelles chargées !" 2886 2887#: ../lib/nviz/map_obj.c:143 2888msgid "Maximum volumes loaded!" 2889msgstr "Maximum de volumes chargés !" 2890 2891#: ../lib/nviz/map_obj.c:152 2892#, c-format 2893msgid "Error loading 3d raster map <%s>" 2894msgstr "Erreur au chargement de la carte raster 3D <%s>" 2895 2896#: ../lib/nviz/map_obj.c:160 2897msgid "Nviz_new_map_obj(): unsupported data type" 2898msgstr "Nviz_new_map_obj(): type de données non pris en charge" 2899 2900#: ../lib/nviz/render.c:39 2901#, c-format 2902msgid "Unable to get function address for %s" 2903msgstr "Impossible d'obtenir l'adresse de la fonction pour %s" 2904 2905#: ../lib/nviz/render.c:163 2906msgid "Bad server connection" 2907msgstr "Mauvaise connexion serveur" 2908 2909#: ../lib/nviz/render.c:169 2910msgid "Unable to get visual info" 2911msgstr "Impossible d'obtenir l'information visuelle" 2912 2913#: ../lib/nviz/render.c:176 2914msgid "Unable to create rendering context" 2915msgstr "Impossible de créer un contexte de rendu" 2916 2917#: ../lib/nviz/render.c:225 2918#, c-format 2919msgid "Unable to choose pixel format (CGL error = %d)" 2920msgstr "Impossible de choisir le format de pixel (erreur CGL = %d)" 2921 2922#: ../lib/nviz/render.c:231 2923#, c-format 2924msgid "Unable to create context (CGL error = %d)" 2925msgstr "Impossible de créer le contexte (erreur CGL = %d)" 2926 2927#: ../lib/nviz/render.c:266 2928msgid "Unable to register window class" 2929msgstr "Impossible de référencer la classe fenêtre" 2930 2931#: ../lib/nviz/render.c:275 2932msgid "Unable to create window" 2933msgstr "Impossible de créer la fenêtre" 2934 2935#: ../lib/nviz/render.c:323 2936#, c-format 2937msgid "Unable to set current context (CGL error = %d)" 2938msgstr "Impossible de définir le contexte courant (erreur CGL = %d)" 2939 2940#: ../lib/nviz/render.c:361 2941#, c-format 2942msgid "Incomplete framebuffer status (status = %d)" 2943msgstr "Status framebuffer incomplet (status = %d)" 2944 2945#: ../lib/nviz/lights.c:171 2946msgid "Unable to define new light" 2947msgstr "Impossible de définir la nouvelle lumière" 2948 2949#: ../lib/nviz/nviz.c:128 2950#, c-format 2951msgid "Invalid color (%s), using \"white\" as default" 2952msgstr "Couleur non valide (%s), utilisation de \"white\" par défaut" 2953 2954#: ../lib/nviz/position.c:56 2955msgid "Unable to set focus" 2956msgstr "Impossible de définir le focus" 2957 2958#: ../lib/imagery/iscatt_core.c:81 2959#, c-format 2960msgid "Unable to write header into category raster condition file <%s>." 2961msgstr "Impossible d'écrire l'en-tête du fichier <%s> de catégorie du raster." 2962 2963#: ../lib/imagery/iscatt_core.c:98 2964#, c-format 2965msgid "Unable to write into category raster condition file <%s>." 2966msgstr "Impossible d'écrire dans le fichier <%s> de catégories du raster." 2967 2968#: ../lib/imagery/iscatt_core.c:255 2969#, c-format 2970msgid "Unable to open category raster conditions file <%s>." 2971msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier de conditions du raster <%s>." 2972 2973#: ../lib/imagery/iscatt_core.c:263 2974#, c-format 2975msgid "Unable to find patch raster <%s>." 2976msgstr "Impossible de trouver le raster de patch <%s>." 2977 2978#: ../lib/imagery/iscatt_core.c:280 2979#, c-format 2980msgid "Resolutions of patch <%s> and patched file <%s> are not same." 2981msgstr "Les résolutions du patch <%s> et du fichier patché <%s> ne sont pas les mêmes." 2982 2983#: ../lib/imagery/iscatt_core.c:307 ../lib/imagery/iscatt_core.c:349 2984#, c-format 2985msgid "Corrupted category raster conditions file <%s> (fseek failed)" 2986msgstr "Fichier <%s> de catégories du raster corrompu (fseek a échoué)" 2987 2988#: ../lib/imagery/iscatt_core.c:338 2989#, c-format 2990msgid "Unable to write into category raster conditions file <%s>" 2991msgstr "Impossible d'écrire dans le fichier <%s> de catégories du raster" 2992 2993#: ../lib/imagery/iscatt_core.c:526 2994msgid "Unable to read from category raster condition file." 2995msgstr "Impossible de lire le fichier de catégories du raster." 2996 2997#: ../lib/imagery/iscatt_core.c:533 2998msgid "Invalid size of category raster conditions file." 2999msgstr "Taille du fichier de catégories du raster invalide." 3000 3001#: ../lib/imagery/iscatt_core.c:579 3002msgid "Data inconsistent. Value computed for scatter plot is out of initialized range." 3003msgstr "Données non cohérentes. La valeur calculée pour le graphique est en dehors de la plage initiale." 3004 3005#: ../lib/imagery/iscatt_core.c:745 3006#, c-format 3007msgid "Unable to find raster <%s>" 3008msgstr "Impossible de trouver le raster <%s>" 3009 3010#: ../lib/imagery/iscatt_core.c:755 3011#, c-format 3012msgid "Unable to open raster <%s>" 3013msgstr "Impossible d'ouvrir le raster <%s>" 3014 3015#: ../lib/imagery/iscatt_core.c:761 3016#, c-format 3017msgid "Raster <%s> type is not <%s>" 3018msgstr "Le raster <%s> n'est pas de type <%s>" 3019 3020#: ../lib/imagery/iscatt_core.c:775 3021#, c-format 3022msgid "Unable to read range of raster <%s>" 3023msgstr "Impossible de lire la plage de valeurs du raster <%s>" 3024 3025#: ../lib/imagery/iscatt_core.c:803 3026#, c-format 3027msgid "Unable to open category raster condition file <%s>" 3028msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier de catégories du raster <%s>" 3029 3030#: ../lib/imagery/iscatt_core.c:817 3031msgid "Corrupted category raster conditions file (fseek failed)" 3032msgstr "Fichier de catégories du raster corrompu (fseek a échoué)" 3033 3034#: ../lib/imagery/iscatt_core.c:972 ../lib/imagery/iclass_statistics.c:227 3035#, c-format 3036msgid "prepare_signature: scan line %d has odd number of points." 3037msgstr "prepare_signature : la ligne %d a un nombre de points impair." 3038 3039#: ../lib/imagery/iscatt_core.c:981 ../lib/imagery/iclass_statistics.c:237 3040msgid "signature: perimeter points out of order." 3041msgstr "signature : points du périmètre hors d'usage." 3042 3043#: ../lib/imagery/sigsetfile.c:41 3044#, c-format 3045msgid "Unable to create signature file <%s> for subgroup <%s> of group <%s> - <%s> is not current mapset" 3046msgstr "Impossible de créer le fichier de signatures <%s> pour le sous-groupe <%s> du groupe <%s> - <%s> n'est pas le jeux de cartes courant" 3047 3048#: ../lib/imagery/sigsetfile.c:57 3049#, c-format 3050msgid "Unable to create signature file <%s> for subgroup <%s> of group <%s>" 3051msgstr "Impossible de créer le fichier de signatures <%s> pour le sous-groupe <%s> du groupe <%s>" 3052 3053#: ../lib/imagery/fopen.c:25 3054#, c-format 3055msgid "Unable to find file [%s] of group [%s in %s]" 3056msgstr "Impossible de trouver le fichier [%s] du groupe [%s de %s]" 3057 3058#: ../lib/imagery/fopen.c:33 ../lib/imagery/fopen.c:89 3059#, c-format 3060msgid "Unable to open file [%s] of group [%s in %s]" 3061msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier [%s] du groupe [%s de %s]" 3062 3063#: ../lib/imagery/fopen.c:52 3064#, c-format 3065msgid "Unable to find file [%s] for subgroup [%s] of group [%s in %s]" 3066msgstr "Impossible de trouver le fichier [%s] pour le sous-groupe [%s] du groupe [%s de %s]" 3067 3068#: ../lib/imagery/fopen.c:63 ../lib/imagery/fopen.c:164 3069#, c-format 3070msgid "Unable to open file [%s] for subgroup [%s] of group [%s in %s]" 3071msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier [%s] du sous-groupe [%s] du groupe [%s de %s]" 3072 3073#: ../lib/imagery/fopen.c:76 3074#, c-format 3075msgid "Unable to create file [%s] of group [%s in %s]" 3076msgstr "Impossible de créer le fichier [%s] du groupe [%s de %s]" 3077 3078#: ../lib/imagery/fopen.c:142 3079#, c-format 3080msgid "Unable to create file [%s] for subgroup [%s] of group [%s in %s]" 3081msgstr "Impossible de créer le fichier [%s] du sous-groupe [%s] du groupe [%s de %s]" 3082 3083#: ../lib/imagery/iclass.c:83 3084#, c-format 3085msgid "No areas in category %d" 3086msgstr "Pas de surface pour la catégorie %d" 3087 3088#: ../lib/imagery/iclass.c:127 3089#, c-format 3090msgid "Raster map <%s@%s> in subgroup <%s> does not exist" 3091msgstr "La carte raster <%s@%s> du sous-groupe <%s> n'existe pas" 3092 3093#: ../lib/imagery/iclass.c:131 3094#, c-format 3095msgid "Raster map <%s@%s> in group <%s> does not exist" 3096msgstr "La carte raster <%s@%s> du groupe <%s> n'existe pas" 3097 3098#: ../lib/imagery/iclass.c:143 3099#, c-format 3100msgid "Subgroup <%s> does not have enough files (it has %d files)" 3101msgstr "Le sous-groupe <%s> ne contient pas suffisamment de fichiers (il a %d fichiers)" 3102 3103#: ../lib/imagery/iclass.c:147 3104#, c-format 3105msgid "Group <%s> does not have enough files (it has %d files)" 3106msgstr "Le groupe <%s> ne contient pas suffisamment de fichiers (il a %d fichiers)" 3107 3108#: ../lib/imagery/iclass_statistics.c:218 3109msgid "prepare_signature: outline has odd number of points." 3110msgstr "prepare_signature : la outline a un nombre de points impair." 3111 3112#: ../lib/imagery/iclass_statistics.c:248 3113#, c-format 3114msgid "Data error preparing signatures: value (%d) > num of cats (%d)" 3115msgstr "Erreur de données à la préparation des signatures : valeur (%d) > nombre de catégories (%d)" 3116 3117#: ../lib/imagery/iclass_statistics.c:561 3118#: ../lib/imagery/iclass_statistics.c:584 3119#: ../lib/imagery/iclass_statistics.c:607 3120#: ../lib/imagery/iclass_statistics.c:630 3121#: ../lib/imagery/iclass_statistics.c:653 3122#: ../lib/imagery/iclass_statistics.c:680 3123#: ../lib/imagery/iclass_statistics.c:712 3124#: ../lib/imagery/iclass_statistics.c:735 3125#: ../lib/imagery/iclass_statistics.c:758 3126msgid "Band index out of range" 3127msgstr "Index de bande en dehors des limites" 3128 3129#: ../lib/imagery/iclass_statistics.c:684 3130msgid "Cell category value out of range" 3131msgstr "Valeur de catégorie en dehors des limites" 3132 3133#: ../lib/imagery/iclass_signatures.c:120 3134#, c-format 3135msgid "Unable to open output signature file '%s'" 3136msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier de signatures '%s'" 3137 3138#: ../lib/imagery/iclass_perimeter.c:109 3139#, c-format 3140msgid "Get area %d failed" 3141msgstr "L'obtention de la surface %d a échoué" 3142 3143#: ../lib/imagery/iclass_perimeter.c:116 3144msgid "Perimeter computation failed" 3145msgstr "Le calcul du périmètre a échoué" 3146 3147#: ../lib/imagery/iclass_perimeter.c:208 3148msgid "Invalid polygon" 3149msgstr "Polygone invalide" 3150 3151#: ../lib/imagery/iclass_perimeter.c:253 3152msgid "Outlined area is too large." 3153msgstr "La surface surlignée est trop grande." 3154 3155#: ../lib/imagery/list_subgp.c:90 3156#, c-format 3157msgid "subgroup <%s> of group <%s> is empty\n" 3158msgstr "Le sous-groupe <%s> du groupe <%s> est vide\n" 3159 3160#: ../lib/imagery/list_subgp.c:103 3161#, c-format 3162msgid "subgroup <%s> of group <%s> references the following raster maps\n" 3163msgstr "Le sous-groupe <%s> du groupe <%s> référence les cartes raster suivantes\n" 3164 3165#: ../lib/imagery/target.c:38 3166#, c-format 3167msgid "Unable to read target file for group [%s]" 3168msgstr "Impossible de lire le fichier de cible pour le groupe [%s]" 3169 3170#: ../lib/imagery/list_gp.c:34 3171#, c-format 3172msgid "group <%s> is empty\n" 3173msgstr "Le groupe <%s> est vide\n" 3174 3175#: ../lib/imagery/list_gp.c:44 3176#, c-format 3177msgid "group <%s> references the following raster maps\n" 3178msgstr "Le groupe <%s> référence les cartes raster suivantes\n" 3179 3180#: ../lib/imagery/points.c:124 3181#, c-format 3182msgid "Unable to open control point file for group [%s in %s]" 3183msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier de points de contrôle pour le groupe [%s dans %s]" 3184 3185#: ../lib/imagery/points.c:132 3186#, c-format 3187msgid "Bad format in control point file for group [%s in %s]" 3188msgstr "Mauvais format dans le fichier de points de contrôle pour le groupe [%s dans %s]" 3189 3190#: ../lib/imagery/points.c:159 3191#, c-format 3192msgid "Unable to create control point file for group [%s in %s]" 3193msgstr "Impossible de créer le fichier de points de contrôle pour le groupe [%s dans %s]" 3194 3195#: ../lib/imagery/georef_tps.c:219 3196msgid "Calculating forward transformation coefficients" 3197msgstr "Calcul du coefficient de transformation en avant" 3198 3199#: ../lib/imagery/georef_tps.c:236 3200msgid "Calculating backward transformation coefficients" 3201msgstr "Calcul du coefficient de transformation en arrière" 3202 3203#: ../lib/imagery/georef_tps.c:279 ../lib/imagery/georef_tps.c:282 3204#: ../lib/imagery/georef_tps.c:285 ../lib/imagery/georef_tps.c:290 3205#: ../lib/imagery/georef_tps.c:293 3206#, c-format 3207msgid "%s: out of memory" 3208msgstr "%s : dépassement de mémoire" 3209 3210#: ../lib/htmldriver/graph_set.c:97 3211#, c-format 3212msgid "html: collecting to file '%s'" 3213msgstr "html : enregistrement vers le fichier '%s'" 3214 3215#: ../lib/htmldriver/graph_set.c:98 3216#, c-format 3217msgid "html: image size %dx%d" 3218msgstr "html : taille d'image %dx%d" 3219 3220#: ../lib/htmldriver/graph_set.c:111 ../lib/htmldriver/graph_set.c:115 3221#: ../lib/htmldriver/graph_set.c:119 3222#, c-format 3223msgid "html: type '%s'" 3224msgstr "html : type '%s'" 3225 3226#: ../lib/lidar/raster.c:74 ../lib/lidar/raster.c:89 ../lib/lidar/raster.c:102 3227#: ../lib/lidar/raster.c:119 ../lib/lidar/raster.c:134 3228#: ../lib/lidar/raster.c:147 ../lib/lidar/raster.c:162 3229#: ../lib/lidar/raster.c:175 3230#, c-format 3231msgid "Unable to access table <%s>" 3232msgstr "Impossible d'accéder à la table <%s>" 3233 3234#: ../lib/lidar/zones.c:476 ../lib/lidar/zones.c:513 3235#, c-format 3236msgid "<%s> created in database." 3237msgstr "<%s> créé dans la base." 3238 3239#: ../lib/lidar/zones.c:480 ../lib/lidar/zones.c:517 3240#, c-format 3241msgid "<%s> has not been created in database." 3242msgstr "<%s> n'a pas été créé dans la base de données." 3243 3244#: ../lib/display/tran_colr.c:107 ../lib/display/tran_colr.c:109 3245#, c-format 3246msgid "[%s]: No such color" 3247msgstr "[%s] : cette couleur n'existe pas" 3248 3249#: ../lib/display/r_raster.c:98 3250#, c-format 3251msgid "Both %s and %s are defined. %s will be ignored." 3252msgstr "%s et %s sont tous les deux définis. %s sera ignoré." 3253 3254#: ../lib/display/r_raster.c:131 3255#, c-format 3256msgid "Neither %s (managed by d.mon command) nor %s (used for direct rendering) defined" 3257msgstr "Ni %s (géré par la commande d.mon) ni %s (utilisé pour le rendu direct) ne sont définis" 3258 3259#: ../lib/display/r_raster.c:150 3260#, c-format 3261msgid "Unknown display driver <%s>" 3262msgstr "Pilote graphique <%s> inconnu" 3263 3264#: ../lib/display/r_raster.c:151 3265#, c-format 3266msgid "Using display driver <%s>..." 3267msgstr "Utilisation du pilote graphique <%s> ..." 3268 3269#: ../lib/display/icon.c:80 3270#, c-format 3271msgid "Unsupported icon %d" 3272msgstr "Icône %d non supportée" 3273 3274#: ../lib/gmath/solvers_direct.c:45 3275msgid "Starting direct gauss elimination solver" 3276msgstr "Commencer directement la résolution par la méthode de gauss" 3277 3278#: ../lib/gmath/solvers_direct.c:73 3279msgid "Starting direct lu decomposition solver" 3280msgstr "Commencer directement la décomposition LU" 3281 3282#: ../lib/gmath/solvers_direct.c:131 3283msgid "Starting cholesky decomposition solver" 3284msgstr "Commencer la décomposition par la méthode de Cholesky" 3285 3286#: ../lib/gmath/solvers_direct.c:134 ../lib/gmath/solvers_krylov.c:254 3287#: ../lib/gmath/solvers_krylov.c:482 ../lib/gmath/solvers_krylov.c:646 3288msgid "Unable to solve the linear equation system" 3289msgstr "Impossible de résoudre le système d'équations linéaires" 3290 3291#: ../lib/gmath/solvers_krylov.c:262 3292#, c-format 3293msgid "Sparse PCG -- iteration %i error %g\n" 3294msgstr "PCG épars -- itération %i erreur %g\n" 3295 3296#: ../lib/gmath/solvers_krylov.c:264 3297#, c-format 3298msgid "PCG -- iteration %i error %g\n" 3299msgstr "PCG -- itération %i erreur %g\n" 3300 3301#: ../lib/gmath/solvers_krylov.c:490 3302#, c-format 3303msgid "Sparse CG -- iteration %i error %g\n" 3304msgstr "PCG épars -- itération %i erreur %g\n" 3305 3306#: ../lib/gmath/solvers_krylov.c:492 3307#, c-format 3308msgid "CG -- iteration %i error %g\n" 3309msgstr "CG -- itération %i erreur %g\n" 3310 3311#: ../lib/gmath/solvers_krylov.c:695 3312#, c-format 3313msgid "Sparse BiCGStab -- iteration %i error %g\n" 3314msgstr "BICGStab épars -- itération %i erreur %g\n" 3315 3316#: ../lib/gmath/solvers_krylov.c:698 3317#, c-format 3318msgid "BiCGStab -- iteration %i error %g\n" 3319msgstr "BICGStab -- itération %i erreur %g\n" 3320 3321#: ../lib/gmath/del2g.c:50 3322msgid " taking FFT of image..." 3323msgstr " prenant FFT de l'image..." 3324 3325#: ../lib/gmath/del2g.c:56 3326msgid " computing del**2 g..." 3327msgstr " informatique del**2 g..." 3328 3329#: ../lib/gmath/del2g.c:59 3330msgid " taking FFT of del**2 g..." 3331msgstr " prenant FFT de del**2 g..." 3332 3333#: ../lib/gmath/del2g.c:63 3334msgid " multiplying transforms..." 3335msgstr " transformations multiples..." 3336 3337#: ../lib/gmath/del2g.c:66 3338msgid " taking inverse FFT..." 3339msgstr " prenant FFT inverse..." 3340 3341#: ../lib/gmath/la.c:61 ../lib/gmath/la.c:117 3342msgid "Matrix dimensions out of range" 3343msgstr "Dimension de la matrice en dehors des limites" 3344 3345#: ../lib/gmath/la.c:150 3346msgid "Matrix is not initialised fully." 3347msgstr "La matrice n'est pas complètement initialisé." 3348 3349#: ../lib/gmath/la.c:155 3350msgid "Unable to allocate space for matrix copy" 3351msgstr "Allocation d'espace mémoire impossible pour la copie matricielle" 3352 3353#: ../lib/gmath/la.c:220 3354msgid "Input matrix is uninitialized" 3355msgstr "La matrice d'entrée n'est pas initialisée" 3356 3357#: ../lib/gmath/la.c:285 3358msgid "First scalar multiplier must be non-zero" 3359msgstr "Le première scalaire multiplicateur ne doit pas être à zéro" 3360 3361#: ../lib/gmath/la.c:291 ../lib/gmath/la.c:299 ../lib/gmath/la.c:364 3362msgid "One or both input matrices uninitialised" 3363msgstr "Une ou deux matrices d'entrée non initialisées" 3364 3365#: ../lib/gmath/la.c:304 ../lib/gmath/la.c:369 3366msgid "Matrix order does not match" 3367msgstr "L'ordre des matrices ne correspond pas" 3368 3369#: ../lib/gmath/la.c:310 3370msgid "Unable to allocate space for matrix sum" 3371msgstr "Allocation d'espace mémoire impossible pour la somme matricielle" 3372 3373#: ../lib/gmath/la.c:374 3374msgid "Unable to allocate space for matrix product" 3375msgstr "Allocation d'espace mémoire impossible pour le produit matriciel" 3376 3377#: ../lib/gmath/la.c:486 3378msgid "Input: one or both data matrices uninitialised" 3379msgstr "Entrée: une ou deux matrices de données non initialisées" 3380 3381#: ../lib/gmath/la.c:491 3382msgid "Principal matrix is not properly dimensioned" 3383msgstr "La matrice principale n'est pas correctement dimensionnée" 3384 3385#: ../lib/gmath/la.c:496 3386msgid "Input: you must have at least one array to solve" 3387msgstr "Entrée: vous devez disposer d'au moins un tableau à résoudre" 3388 3389#: ../lib/gmath/la.c:502 3390msgid "Could not allocate space for solution matrix" 3391msgstr "Impossible d'allouer de l'espace pour la matrice solution" 3392 3393#: ../lib/gmath/la.c:508 ../lib/gmath/la.c:516 3394msgid "Could not allocate space for working matrix" 3395msgstr "Impossible d'allouer de l'espace pour la matrice de travail" 3396 3397#: ../lib/gmath/la.c:569 3398msgid "Matrix (or submatrix is singular). Solution undetermined" 3399msgstr "Matrice (ou sous-matrice singulière). Solution indéterminée" 3400 3401#: ../lib/gmath/la.c:573 3402msgid "Problem in LA routine." 3403msgstr "Problème dans la routine LA." 3404 3405#: ../lib/gmath/la.c:580 3406msgid "Procedure not yet available for selected matrix type" 3407msgstr "Procédure pas encore disponibles pour certains type de matrice" 3408 3409#: ../lib/gmath/la.c:614 3410msgid "Matrix is not square. Cannot determine inverse" 3411msgstr "La matrice n'est pas carrée. Impossible de déterminer son inverse" 3412 3413#: ../lib/gmath/la.c:619 3414msgid "Unable to allocate space for matrix" 3415msgstr "Allocation d'espace mémoire impossible pour la matrice" 3416 3417#: ../lib/gmath/la.c:636 3418msgid "Matrix is singular" 3419msgstr "La matrice est singulière" 3420 3421#: ../lib/gmath/la.c:641 3422msgid "Problem in LA procedure." 3423msgstr "Problème dans la procédure LA." 3424 3425#: ../lib/gmath/la.c:729 3426msgid "Element array has not been allocated" 3427msgstr "Le tableau des éléments n'a pas été attribué" 3428 3429#: ../lib/gmath/la.c:734 3430msgid "Specified element is outside array bounds" 3431msgstr "L'élément spécifié est en dehors des limites du tableau" 3432 3433#: ../lib/gmath/la.c:788 3434msgid "Specified matrix column index is outside range" 3435msgstr "L'index de colonne de la matrice spécifié est en dehors de l'intervalle" 3436 3437#: ../lib/gmath/la.c:793 ../lib/gmath/la.c:834 ../lib/gmath/la.c:1198 3438#: ../lib/gmath/la.c:1250 ../lib/gmath/la.c:1325 3439msgid "Matrix is not initialised" 3440msgstr "La matrice n'est pas initialisée" 3441 3442#: ../lib/gmath/la.c:798 ../lib/gmath/la.c:839 3443msgid "Could not allocate space for vector structure" 3444msgstr "Impossible d'allouer de l'espace pour le vecteur structure" 3445 3446#: ../lib/gmath/la.c:829 3447msgid "Specified matrix row index is outside range" 3448msgstr "L'index de ligne de la matrice spécifié est en dehors de l'intervalle" 3449 3450#: ../lib/gmath/la.c:869 3451msgid "Specified row index is outside range" 3452msgstr "L'index de la ligne spécifié est en dehors de l'intervalle" 3453 3454#: ../lib/gmath/la.c:874 3455msgid "Specified column index is outside range" 3456msgstr "L'index de la colonne spécifié est en dehors de l'intervalle" 3457 3458#: ../lib/gmath/la.c:894 3459msgid "Unknown vector type." 3460msgstr "Type vectoriel inconnu." 3461 3462#: ../lib/gmath/la.c:949 3463msgid "Input matrix and vector have differing dimensions1" 3464msgstr "Les vecteurs sont de dimensions différentes" 3465 3466#: ../lib/gmath/la.c:955 ../lib/gmath/la.c:1071 ../lib/gmath/la.c:1361 3467msgid "Output vector is uninitialized" 3468msgstr "Le vecteur de sortie n'est pas initialisé" 3469 3470#: ../lib/gmath/la.c:1076 ../lib/gmath/la.c:1366 3471msgid "Vectors are not of the same type" 3472msgstr "Les vecteurs ne sont pas du même type" 3473 3474#: ../lib/gmath/la.c:1081 3475msgid "Output vector is of incorrect type" 3476msgstr "Le vecteur de sortie est de type incorrect" 3477 3478#: ../lib/gmath/la.c:1086 ../lib/gmath/la.c:1376 3479msgid "Matrices not allowed" 3480msgstr "Matrices non autorisées" 3481 3482#: ../lib/gmath/la.c:1092 ../lib/gmath/la.c:1383 3483msgid "Vectors have differing dimensions" 3484msgstr "Les vecteurs sont de dimensions différentes" 3485 3486#: ../lib/gmath/la.c:1098 ../lib/gmath/la.c:1390 3487msgid "Output vector has incorrect dimension" 3488msgstr "Le vecteur de sorite est de dimension incorrecte" 3489 3490#: ../lib/gmath/la.c:1143 3491msgid "Vector dimensions out of range" 3492msgstr "Dimension du vecteur en dehors des limites" 3493 3494#: ../lib/gmath/la.c:1148 3495msgid "Row/column out of range" 3496msgstr "ligne/colonne en dehors de l'intervalle" 3497 3498#: ../lib/gmath/la.c:1371 3499msgid "Output vector is not the same type as others" 3500msgstr "Le vecteur de sortie n'est pas du même type que les autres" 3501 3502#: ../lib/gmath/la.c:1437 3503msgid "Vector structure is not initialised" 3504msgstr "La structure du vecteur n'est pas initialisée" 3505 3506#: ../lib/gmath/la.c:1558 ../lib/gmath/la.c:1566 ../lib/gmath/la.c:1571 3507msgid "Input format error" 3508msgstr "Erreur de format d'entrée" 3509 3510#: ../lib/gmath/solvers_classic_iter.c:84 3511#, c-format 3512msgid "sparse Jacobi -- iteration %5i error %g\n" 3513msgstr "rares Jacobi -- itération %5i erreur %g\n" 3514 3515#: ../lib/gmath/solvers_classic_iter.c:156 3516#, c-format 3517msgid "sparse SOR -- iteration %5i error %g\n" 3518msgstr "rares SOR -- itération %5i erreur %g\n" 3519 3520#: ../lib/gmath/solvers_classic_iter.c:218 3521#, c-format 3522msgid "Jacobi -- iteration %5i error %g\n" 3523msgstr "Jacobi -- itération %5i erreur %g\n" 3524 3525#: ../lib/gmath/solvers_classic_iter.c:275 3526#, c-format 3527msgid "SOR -- iteration %5i error %g\n" 3528msgstr "SOR -- itération %5i erreur %g\n" 3529 3530#: ../lib/gmath/solvers_direct_cholesky_band.c:33 3531#, c-format 3532msgid "Decomposition failed at row %i and col %i" 3533msgstr "La décomposition a échoué à la ligne %i colonne %i" 3534 3535#: ../lib/gmath/test/test_ccmath_wrapper.c:37 3536msgid "" 3537"\n" 3538"++ Running ccmath wrapper unit tests ++" 3539msgstr "" 3540"\n" 3541"++ Éxécution des tests unitaires ccmath ++" 3542 3543#: ../lib/gmath/test/test_ccmath_wrapper.c:42 3544msgid "" 3545"\n" 3546"-- ccmath wrapper unit tests failure --" 3547msgstr "" 3548"\n" 3549"-- Échec des tests unitaires ccmath --" 3550 3551#: ../lib/gmath/test/test_ccmath_wrapper.c:44 3552msgid "" 3553"\n" 3554"-- ccmath wrapper unit tests finished successfully --" 3555msgstr "" 3556"\n" 3557"-- tests unitaires ccmath terminés avec succès --" 3558 3559#: ../lib/gmath/test/bench_solver_direct.c:34 3560msgid "" 3561"\n" 3562"++ Running direct solver benchmark ++" 3563msgstr "" 3564"\n" 3565"++ Exécution de l'évaluation du solveur direct ++" 3566 3567#: ../lib/gmath/test/test_blas1.c:40 3568msgid "" 3569"\n" 3570"++ Running blas level 1 unit tests ++" 3571msgstr "" 3572"\n" 3573"++ Exécution des tests unitaires blas de niveau 1 ++" 3574 3575#: ../lib/gmath/test/test_blas1.c:47 3576msgid "" 3577"\n" 3578"-- blas level 1 unit tests failure --" 3579msgstr "" 3580"\n" 3581"-- Échec des tests unitaires blas de niveau 1 --" 3582 3583#: ../lib/gmath/test/test_blas1.c:49 3584msgid "" 3585"\n" 3586"-- blas level 1 unit tests finished successfully --" 3587msgstr "" 3588"\n" 3589"-- Tests unitaires du solveur terminés avec succès --" 3590 3591#: ../lib/gmath/test/test_main.c:47 3592#: ../lib/vector/rtree/test_suite/test_main.c:44 3593#: ../lib/db/dbmi_base/test/test_main.c:47 3594msgid "Choose the unit tests to run" 3595msgstr "Choisir les tests unitaires à éxécuter" 3596 3597#: ../lib/gmath/test/test_main.c:54 ../lib/db/dbmi_base/test/test_main.c:54 3598msgid "Choose the integration tests to run" 3599msgstr "Choisir les tests d'intégration à éxécuter" 3600 3601#: ../lib/gmath/test/test_main.c:61 3602msgid "The size of the matrices and vectors for benchmarking" 3603msgstr "Taille des matrices et vecteurs pour l'évaluation" 3604 3605#: ../lib/gmath/test/test_main.c:68 3606msgid "Choose solver benchmark" 3607msgstr "Choisir le solveur d'évaluation" 3608 3609#: ../lib/gmath/test/test_main.c:75 3610msgid "Choose blas benchmark" 3611msgstr "Choisir l'évaluation blas" 3612 3613#: ../lib/gmath/test/test_main.c:79 ../lib/db/dbmi_base/test/test_main.c:58 3614msgid "Run all unit tests" 3615msgstr "Éxécuter l'ensemble des tests unitaires" 3616 3617#: ../lib/gmath/test/test_main.c:83 ../lib/db/dbmi_base/test/test_main.c:62 3618msgid "Run all integration tests" 3619msgstr "Éxécuter tous les tests d'intégration" 3620 3621#: ../lib/gmath/test/test_main.c:87 ../lib/db/dbmi_base/test/test_main.c:66 3622msgid "Run all unit and integration tests" 3623msgstr "Éxécuter tous les tests unitaires et d'intégration" 3624 3625#: ../lib/gmath/test/test_main.c:106 3626msgid "Performs benchmarks, unit and integration tests for the gmath library" 3627msgstr "Effectue les évaluations, tests unitaires et d'intégration pour la librairie gmath" 3628 3629#: ../lib/gmath/test/bench_solver_krylov.c:34 3630msgid "" 3631"\n" 3632"++ Running krylov solver benchmark ++" 3633msgstr "" 3634"\n" 3635"++ Exécution de l'évaluation du solveur krylov ++" 3636 3637#: ../lib/gmath/test/bench_blas2.c:35 3638msgid "" 3639"\n" 3640"++ Running blas level 2 benchmark ++" 3641msgstr "" 3642"\n" 3643"++ Exécution des tests unitaires blas niveau 2 ++" 3644 3645#: ../lib/gmath/test/test_blas2.c:38 3646msgid "" 3647"\n" 3648"++ Running blas level 2 unit tests ++" 3649msgstr "" 3650"\n" 3651"++ Éxécution des tests unitaires blas de niveau 2 ++" 3652 3653#: ../lib/gmath/test/test_blas2.c:44 3654msgid "" 3655"\n" 3656"-- blas level 2 unit tests failure --" 3657msgstr "" 3658"\n" 3659"-- Échec des tests unitaires blas de niveau 2 --" 3660 3661#: ../lib/gmath/test/test_blas2.c:46 3662msgid "" 3663"\n" 3664"-- blas level 2 unit tests finished successfully --" 3665msgstr "" 3666"\n" 3667"-- Tests unitaires du solveur terminés avec succès --" 3668 3669#: ../lib/gmath/test/bench_blas3.c:34 3670msgid "" 3671"\n" 3672"++ Running blas level 3 benchmark ++" 3673msgstr "" 3674"\n" 3675"++ Exécution des tests unitaires blas niveau 3 ++" 3676 3677#: ../lib/gmath/test/test_matrix_conversion.c:37 3678msgid "" 3679"\n" 3680"++ Running matrix conversion unit tests ++" 3681msgstr "" 3682"\n" 3683"++ Éxécution des tests unitaires de conversion de matrice ++" 3684 3685#: ../lib/gmath/test/test_matrix_conversion.c:42 3686msgid "" 3687"\n" 3688"-- Matrix conversion unit tests failure --" 3689msgstr "" 3690"\n" 3691"-- Échec des tests unitaires de conversion de matrice --" 3692 3693#: ../lib/gmath/test/test_matrix_conversion.c:44 3694msgid "" 3695"\n" 3696"-- Matrix conversion unit tests finished successfully --" 3697msgstr "" 3698"\n" 3699"-- Tests unitaires du solveur terminés avec succès --" 3700 3701#: ../lib/gmath/test/test_blas3.c:38 3702msgid "" 3703"\n" 3704"++ Running blas level 3 unit tests ++" 3705msgstr "" 3706"\n" 3707"++ Exécution des tests unitaires blas de niveau 3 ++" 3708 3709#: ../lib/gmath/test/test_blas3.c:44 3710msgid "" 3711"\n" 3712"-- blas level 3 unit tests failure --" 3713msgstr "" 3714"\n" 3715"-- Échec des tests unitaires blas de niveau 3 --" 3716 3717#: ../lib/gmath/test/test_blas3.c:46 3718msgid "" 3719"\n" 3720"-- blas level 3 unit tests finished successfully --" 3721msgstr "" 3722"\n" 3723"-- Tests unitaires du solveur terminés avec succès --" 3724 3725#: ../lib/gmath/test/test_solvers.c:37 3726msgid "" 3727"\n" 3728"++ Running solver unit tests ++" 3729msgstr "" 3730"\n" 3731"++ Éxécution du solveur des tests unitaires ++" 3732 3733#: ../lib/gmath/test/test_solvers.c:42 3734msgid "" 3735"\n" 3736"-- Solver unit tests failure --" 3737msgstr "" 3738"\n" 3739"-- Échec du solveur des tests unitaires --" 3740 3741#: ../lib/gmath/test/test_solvers.c:44 3742msgid "" 3743"\n" 3744"-- Solver unit tests finished successfully --" 3745msgstr "" 3746"\n" 3747"-- Tests unitaires du solveur terminés avec succès --" 3748 3749#: ../lib/manage/do_remove.c:42 3750#, c-format 3751msgid "Removing %s <%s>" 3752msgstr "Suppression de %s <%s>" 3753 3754#: ../lib/manage/do_remove.c:57 ../lib/manage/do_rename.c:54 3755#: ../lib/vector/Vlib/map.c:264 ../lib/vector/Vlib/open.c:235 3756#: ../lib/vector/Vlib/legal_vname.c:141 ../lib/vector/Vlib/legal_vname.c:144 3757#: ../lib/ogsf/gv3.c:60 ../lib/ogsf/gv3.c:333 ../lib/ogsf/gp3.c:56 3758#: ../lib/ogsf/gp3.c:191 3759#, c-format 3760msgid "Vector map <%s> not found" 3761msgstr "Carte vecteur <%s> non trouvée" 3762 3763#: ../lib/manage/do_remove.c:65 3764msgid "Unable to delete vector map" 3765msgstr "Impossible de supprimer la carte vecteur" 3766 3767#: ../lib/manage/do_remove.c:78 ../lib/manage/do_rename.c:76 3768#: ../lib/gpde/n_arrays_io.c:273 ../lib/ogsf/gvl3.c:40 3769#: ../lib/ogsf/gvl_file.c:427 3770#, c-format 3771msgid "3D raster map <%s> not found" 3772msgstr "Carte raster 3D <%s> non trouvée" 3773 3774#: ../lib/manage/do_remove.c:85 3775#, c-format 3776msgid "Unable to remove %s element" 3777msgstr "Impossible de supprimer l'élément %s" 3778 3779#: ../lib/manage/do_remove.c:89 ../lib/manage/do_remove.c:109 3780#: ../lib/manage/do_rename.c:87 ../lib/manage/do_rename.c:107 3781#: ../lib/manage/do_copy.c:61 3782#, c-format 3783msgid "%s is missing" 3784msgstr "%s est manquant" 3785 3786#: ../lib/manage/do_remove.c:92 ../lib/manage/do_remove.c:112 3787#, c-format 3788msgid "%s removed" 3789msgstr "%s supprimé" 3790 3791#: ../lib/manage/do_remove.c:105 3792#, c-format 3793msgid "Unable to remove %s" 3794msgstr "Impossible de supprimer %s" 3795 3796#: ../lib/manage/do_remove.c:121 3797#, c-format 3798msgid "<%s> nothing removed" 3799msgstr "<%s> rien de supprimé" 3800 3801#: ../lib/manage/do_rename.c:42 3802#, c-format 3803msgid "Rename %s <%s> to <%s>" 3804msgstr "Renomme %s <%s> en <%s>" 3805 3806#: ../lib/manage/do_rename.c:62 3807#, c-format 3808msgid "Unable to rename vector map <%s> to <%s>" 3809msgstr "Impossible de renommer la carte vecteur <%s> en <%s>" 3810 3811#: ../lib/manage/do_rename.c:83 ../lib/manage/do_rename.c:103 3812#, c-format 3813msgid "Unable to rename %s" 3814msgstr "Impossible de renommer %s" 3815 3816#: ../lib/manage/do_rename.c:90 ../lib/manage/do_rename.c:110 3817#, c-format 3818msgid "%s renamed" 3819msgstr "%s renommé" 3820 3821#: ../lib/manage/do_rename.c:119 3822#, c-format 3823msgid "<%s> nothing renamed" 3824msgstr "<%s> rien de renommé" 3825 3826#: ../lib/manage/option.c:47 3827#, c-format 3828msgid "%s to be %s" 3829msgstr "%s pour devenir %s" 3830 3831#: ../lib/manage/option.c:51 3832msgid "Raster" 3833msgstr "Raster" 3834 3835#: ../lib/manage/option.c:53 3836msgid "Vector" 3837msgstr "Vecteur" 3838 3839#: ../lib/manage/option.c:55 3840msgid "Region" 3841msgstr "Région" 3842 3843#: ../lib/manage/option.c:57 3844msgid "Group" 3845msgstr "Groupe" 3846 3847#: ../lib/manage/read_list.c:73 3848#, c-format 3849msgid "Unable to open data base element list '%s'" 3850msgstr "Impossible d'ouvrir la liste des objets de base de données '%s'" 3851 3852#: ../lib/manage/read_list.c:134 3853#, c-format 3854msgid "Format error: file ('%s') line (%d) - %s" 3855msgstr "Erreur de format : fichier ('%s') ligne (%d) - %s" 3856 3857#: ../lib/manage/do_copy.c:43 3858#, c-format 3859msgid "Copy %s <%s> to current mapset as <%s>" 3860msgstr "Copie %s <%s> vers <%s> dans le jeu de cartes courant" 3861 3862#: ../lib/manage/do_copy.c:50 ../lib/manage/do_copy.c:67 3863#, c-format 3864msgid "Unable to copy <%s> to current mapset as <%s>" 3865msgstr "Impossible de copier <%s> vers <%s> dans le jeu de cartes courant" 3866 3867#: ../lib/manage/do_copy.c:72 3868#, c-format 3869msgid "%s copied" 3870msgstr "%s copié" 3871 3872#: ../lib/manage/do_list.c:30 3873#, c-format 3874msgid "%s: invalid index %d" 3875msgstr "%s : index %d invalide" 3876 3877#: ../lib/vector/diglib/file.c:159 3878msgid "Writing to file loaded to memory not supported" 3879msgstr "L'écriture dans un fichier chargé en mémoire n'est pas supportée" 3880 3881#: ../lib/vector/diglib/file.c:197 3882msgid "Unable to load file to memory, file not open" 3883msgstr "Impossible de charger le fichier en mémoire, fichier non ouvert" 3884 3885#: ../lib/vector/diglib/file.c:212 3886msgid "Vector memory mode not supported, using 'AUTO'" 3887msgstr "Mode vectoriel en mémoire non supporté, utilisation de 'AUTO'" 3888 3889#: ../lib/vector/diglib/plus_struct.c:523 3890#, c-format 3891msgid "This version of GRASS (%d.%d) is too old to read this topology format. Try to rebuild topology or upgrade GRASS to at least version %d." 3892msgstr "Cette version de GRASS (%d.%d) est trop vieille pour lire ce format de topologie. Essayez de reconstruire la topologie ou de mettre à jour GRASS vers la version %d." 3893 3894#: ../lib/vector/diglib/plus_struct.c:529 3895#, c-format 3896msgid "Your GRASS version does not fully support topology format %d.%d of the vector. Consider to rebuild topology or upgrade GRASS." 3897msgstr "Votre version de GRASS ne supporte pas entièrement le format de topologie %d.%d du vecteur. Merci de reconstruire la topologie ou de mettre à jour GRASS." 3898 3899#: ../lib/vector/diglib/plus_struct.c:539 3900#, c-format 3901msgid "Old topology format version %d.%d is not supported by this release. Try to rebuild topology using v.build or v.build.all module." 3902msgstr "L'ancien format de topologie %d.%d n'est pas supporté par cette version. Essayez de reconstruire la topologie avec les modules v.build ou v.build.all." 3903 3904#: ../lib/vector/diglib/plus_struct.c:563 ../lib/vector/diglib/portable.c:208 3905#: ../lib/vector/diglib/portable.c:241 ../lib/vector/diglib/portable.c:683 3906msgid "Vector exceeds supported file size limit" 3907msgstr "Le vecteur dépasse la limite de taille de fichier supportée" 3908 3909#: ../lib/vector/diglib/plus_node.c:213 3910#, c-format 3911msgid "Attempt to read line angle for the line which is not connected to the node: node %d, line %d" 3912msgstr "Tentative de lire l'angle d'une ligne qui n'est pas connectée au noeud : noeud %d, ligne %d" 3913 3914#: ../lib/vector/diglib/port_init.c:158 3915#, c-format 3916msgid "Unable to find '%x' in %s" 3917msgstr "impossible de trouver '%x' dans %s" 3918 3919#: ../lib/vector/diglib/frmt.c:45 ../lib/vector/diglib/frmt.c:70 3920#, c-format 3921msgid "Vector format not recognized: %s" 3922msgstr "Format vecteur non reconnu : %s" 3923 3924#: ../lib/vector/diglib/frmt.c:79 ../lib/vector/diglib/frmt.c:88 3925#, c-format 3926msgid "Vector format '%s' not supported" 3927msgstr "Format vecteur '%s' non supporté" 3928 3929#: ../lib/vector/diglib/frmt.c:97 3930#, c-format 3931msgid "Format definition is not correct: %s" 3932msgstr "Définition du format incorrecte : %s" 3933 3934#: ../lib/vector/diglib/plus_area.c:218 ../lib/vector/diglib/plus_area.c:718 3935#, c-format 3936msgid "Line %d already has area/isle %d to left" 3937msgstr "La ligne %d a déjà une surface/île %d à gauche" 3938 3939#: ../lib/vector/diglib/plus_area.c:228 ../lib/vector/diglib/plus_area.c:726 3940#, c-format 3941msgid "Line %d already has area/isle %d to right" 3942msgstr "La ligne %d a déjà une surface/île %d à droite" 3943 3944#: ../lib/vector/diglib/plus_area.c:282 3945msgid "Isle already registered in area" 3946msgstr "L'île est déjà enregistrée dans la surface" 3947 3948#: ../lib/vector/diglib/plus_area.c:316 3949msgid "Attempt to delete isle from dead area" 3950msgstr "Tentative de supprimer une île d'une surface morte" 3951 3952#: ../lib/vector/diglib/plus_area.c:324 3953#, c-format 3954msgid "Attempt to delete not registered isle %d from area %d" 3955msgstr "Tentative de supprimer l'île %d non référencée de la zone %d" 3956 3957#: ../lib/vector/diglib/plus_area.c:371 3958msgid "Attempt to delete dead area" 3959msgstr "Tentative de supprimer une surface morte" 3960 3961#: ../lib/vector/diglib/plus_area.c:410 3962#, c-format 3963msgid "Dead centroid %d registered for area (bug in the vector library)" 3964msgstr "Centroïde mort %d référencée pour une surface (bug dans la librairie vecteur)" 3965 3966#: ../lib/vector/diglib/plus_area.c:433 3967#, c-format 3968msgid "Attempt to delete area %d info from dead isle %d" 3969msgstr "Tentative de suppression des information de la surface %d de l'île morte %d" 3970 3971#: ../lib/vector/diglib/plus_area.c:784 3972#, c-format 3973msgid "Attempt to delete isle %d info from dead area %d" 3974msgstr "Tentative de suppression des informations de l'île % de la surface morte %d" 3975 3976#: ../lib/vector/diglib/cindex_rw.c:156 3977#, c-format 3978msgid "This version of GRASS (%d.%d) is too old to read this category index format. Try to rebuild topology or upgrade GRASS to at least version %d." 3979msgstr "Cette version de GRASS (%d.%d) est trop vieille pour lire ce format d'index de catégories. Essayez de reconstruire la topologie ou de mettre à jour GRASS vers la version %d." 3980 3981#: ../lib/vector/diglib/spindex_rw.c:99 ../lib/vector/diglib/spindex_rw.c:107 3982msgid "Topology file must be written before spatial index file" 3983msgstr "Le fichier de topologie doit être écrit avant celui d'index spatial" 3984 3985#: ../lib/vector/diglib/spindex_rw.c:303 3986#, c-format 3987msgid "This version of GRASS (%d.%d) is too old to read this spatial index format. Try to rebuild topology or upgrade GRASS to at least version %d." 3988msgstr "Cette version de GRASS (%d.%d) est trop vieille pour lire ce format d'index spatial. Essayez de reconstruire la topologie ou de mettre à jour GRASS vers la version %d." 3989 3990#: ../lib/vector/diglib/spindex_rw.c:309 3991#, c-format 3992msgid "Your GRASS version does not fully support spatial index format %d.%d of the vector. Consider to rebuild topology or upgrade GRASS." 3993msgstr "Votre version de GRASS ne supporte pas pleinement le format d'index spatial %d.%d du vecteur. Veuillez reconstruire la topologie ou mettre à jour GRASS." 3994 3995#: ../lib/vector/diglib/spindex_rw.c:318 3996#, c-format 3997msgid "Spatial index format version %d.%d is not supported by this release. Please rebuild topology." 3998msgstr "La version %d.%d du format d'index spatial n'est pas supportée par cette version. Merci de reconstruire la topologie." 3999 4000#: ../lib/vector/diglib/spindex.c:450 4001#, c-format 4002msgid "Unable to delete node %d from spatial index" 4003msgstr "Impossible de supprimer le noeud %d de l'index spatial" 4004 4005#: ../lib/vector/diglib/spindex.c:493 4006#, c-format 4007msgid "Unable to delete line %d from spatial index" 4008msgstr "Impossible de supprimer la ligne %d de l'index spatial" 4009 4010#: ../lib/vector/diglib/spindex.c:529 4011msgid "Attempt to delete sidx for dead area" 4012msgstr "Tentative de supprimer sidx pour une surface morte" 4013 4014#: ../lib/vector/diglib/spindex.c:546 4015#, c-format 4016msgid "Unable to delete area %d from spatial index" 4017msgstr "Impossible de supprimer la surface %d de l'index spatial" 4018 4019#: ../lib/vector/diglib/spindex.c:595 4020#, c-format 4021msgid "Unable to delete isle %d from spatial index" 4022msgstr "Impossible de supprimer l'île %d de l'index spatial" 4023 4024#: ../lib/vector/diglib/test.c:58 4025msgid "Unable to open test.tmp file" 4026msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier test.tmp" 4027 4028#: ../lib/vector/diglib/test.c:75 4029#, c-format 4030msgid "Error in read/write portable double, byte_order = %d Written: %.16e3E Read: %.16e3E" 4031msgstr "Erreur de lecture/écriture du portable double, byte_order = %d Écrit : %.16e3E Lu : %.16e3E" 4032 4033#: ../lib/vector/diglib/test.c:89 4034#, c-format 4035msgid "Error in read/write portable float, byte_order = %d Written: %.8e3E Read: %.8e3E" 4036msgstr "Erreur de lecture/écriture du portable flottant, byte_order = %d Écrit : %.8e3E Lu : %.8e3E" 4037 4038#: ../lib/vector/diglib/test.c:104 4039#, c-format 4040msgid "Error in read/write portable off_t, byte_order = %d Written: %lu Read: %lu" 4041msgstr "Erreur de lecture/écriture du portable off_t, byte_order = %d Écrit : %lu Lu : %lu" 4042 4043#: ../lib/vector/diglib/test.c:119 4044#, c-format 4045msgid "Error in read/write portable long, byte_order = %d Written: %lu Read: %lu" 4046msgstr "Erreur de lecture/écriture du portable long, byte_order = %d Écrit : %lu Lu : %lu" 4047 4048#: ../lib/vector/diglib/test.c:134 4049#, c-format 4050msgid "Error in read/write portable int, byte_order = %d Written: %d Read: %d" 4051msgstr "Erreur de lecture/écriture du portable int, byte_order = %d Écrit : %d Lu : %d" 4052 4053#: ../lib/vector/diglib/test.c:150 4054#, c-format 4055msgid "Error in read/write portable short, byte_order = %d Written: %d Read: %d" 4056msgstr "Erreur de lecture/écriture du portable court, byte_order = %d Écrit : %d Lu : %d" 4057 4058#: ../lib/vector/diglib/test.c:165 4059#, c-format 4060msgid "Error in read/write portable char, byte_order = %d Written: %d Read: %d" 4061msgstr "Erreur de lecture/écriture du portable char, byte_order = %d Écrit : %d Lu : %d" 4062 4063#: ../lib/vector/diglib/plus_line.c:262 ../lib/vector/diglib/plus_line.c:302 4064#, c-format 4065msgid "Attempt to delete not registered line %d from node %d" 4066msgstr "Tentative de supprimer la ligne %d non référencée du noeud %d" 4067 4068#: ../lib/vector/diglib/plus.c:222 4069msgid "Unable read topology for nodes" 4070msgstr "Impossible de lire la topologie des noeuds" 4071 4072#: ../lib/vector/diglib/plus.c:227 4073#, c-format 4074msgid "Unable to read topology for node %d" 4075msgstr "Impossible de lire la topologie du noeud %d" 4076 4077#: ../lib/vector/diglib/plus.c:232 4078msgid "Unable read topology for lines" 4079msgstr "Impossible de lire la topologie des lignes" 4080 4081#: ../lib/vector/diglib/plus.c:237 4082#, c-format 4083msgid "Unable to read topology for line %d" 4084msgstr "Impossible de lire la topologie de la ligne %d" 4085 4086#: ../lib/vector/diglib/plus.c:242 4087msgid "Unable to read topo for areas" 4088msgstr "Impossible de lire la topologie des surfaces" 4089 4090#: ../lib/vector/diglib/plus.c:247 4091#, c-format 4092msgid "Unable read topology for area %d" 4093msgstr "Impossible de lire la topologie de la surface %d" 4094 4095#: ../lib/vector/diglib/plus.c:252 4096msgid "Unable to read topology for isles" 4097msgstr "Impossible de lire la topologie des îles" 4098 4099#: ../lib/vector/diglib/plus.c:257 4100#, c-format 4101msgid "Unable to read topology for isle %d" 4102msgstr "Impossible de lire la topologie de l'île %d" 4103 4104#: ../lib/vector/diglib/plus.c:279 ../lib/vector/diglib/plus.c:305 4105msgid "Unable to write head to plus file" 4106msgstr "Impossible d'écrire l'en-tête du fichier plus" 4107 4108#: ../lib/vector/diglib/plus.c:284 4109msgid "Unable to write nodes to plus file" 4110msgstr "Impossible d'écrire les nœuds dans le fichier plus" 4111 4112#: ../lib/vector/diglib/plus.c:289 4113msgid "Unable to write lines to plus file" 4114msgstr "Impossible d'écrire les lignes dans le fichier plus" 4115 4116#: ../lib/vector/diglib/plus.c:294 4117msgid "Unable to write areas to plus file" 4118msgstr "Impossible d'écrire les surfaces dans le fichier plus" 4119 4120#: ../lib/vector/diglib/plus.c:299 4121msgid "Unable to write isles to plus file" 4122msgstr "Impossible d'écrire les îles dans le fichier plus" 4123 4124#: ../lib/vector/vedit/delete.c:40 4125#, c-format 4126msgid "Attempt to delete dead feature (%d)" 4127msgstr "Tentative de supprimer une surface inactive (%d)" 4128 4129#: ../lib/vector/vedit/delete.c:72 4130#, c-format 4131msgid "No area found for centroid %d" 4132msgstr "Pas de surface trouvée pour le centroïde %d" 4133 4134#: ../lib/vector/vedit/delete.c:76 4135#, c-format 4136msgid "Duplicate centroid %d, unable to delete area" 4137msgstr "Centroïde %d dupliqué, impossible de supprimer la surface" 4138 4139#: ../lib/vector/vedit/delete.c:105 4140#, c-format 4141msgid "Area %d without centroid" 4142msgstr "Surface %d sans centroïde" 4143 4144#: ../lib/vector/vedit/delete.c:121 4145#, c-format 4146msgid "Area %d has no boundaries" 4147msgstr "Surface %d sans contours" 4148 4149#: ../lib/vector/vedit/cats.c:63 4150#, c-format 4151msgid "Unable to set category %d for (feature id %d)" 4152msgstr "Impossible de définir la catégorie %d pour (entité d'id %d)" 4153 4154#: ../lib/vector/vedit/select.c:231 4155msgid "Unknown query tool" 4156msgstr "Outil de recherche inconnu" 4157 4158#: ../lib/vector/neta/spanningtree.c:109 4159msgid "Computing minimum spanning tree..." 4160msgstr "Calcul de l'arbre couvrant de poids minimal ..." 4161 4162#: ../lib/vector/neta/timetables.c:46 ../lib/vector/neta/timetables.c:203 4163#: ../lib/vector/neta/timetables.c:244 ../lib/vector/neta/timetables.c:286 4164#, c-format 4165msgid "Unable to open select cursor: %s" 4166msgstr "Impossible d'ouvrir le curseur de sélection: %s" 4167 4168#: ../lib/vector/neta/utils.c:200 4169#, c-format 4170msgid "Point %d is not connected!" 4171msgstr "Le point %d n'est pas connecté !" 4172 4173#: ../lib/vector/neta/utils.c:235 4174#, c-format 4175msgid "'%s' must be > 0" 4176msgstr "'%s' doit être > 0" 4177 4178#: ../lib/vector/neta/utils.c:244 4179msgid "'where' and 'cats' parameters were supplied, cat will be ignored" 4180msgstr "les paramètres 'where' et 'cats' ont été fournis, cat sera ignoré" 4181 4182#: ../lib/vector/neta/utils.c:247 4183msgid "Unable to load data from database" 4184msgstr "Impossible de charger des données depuis la base de données" 4185 4186#: ../lib/vector/neta/utils.c:254 4187msgid "Problem loading category values" 4188msgstr "Problème de chargement des valeurs de catégories" 4189 4190#: ../lib/vector/neta/flow.c:331 ../lib/vector/Vlib/graph.c:105 4191#: ../lib/vector/Vlib/net_build.c:661 ../lib/vector/Vlib/net_build.c:1067 4192msgid "GngFlatten error" 4193msgstr "Erreur GngFlatten" 4194 4195#: ../lib/vector/rtree/test_suite/test_main.c:61 4196msgid "Unit tests for the vector rtree library" 4197msgstr "Tests unitaires pour la librairie vecteur rtree" 4198 4199#: ../lib/vector/rtree/test_suite/test_basics.c:40 4200msgid "" 4201"\n" 4202"++ Running basic unit tests ++" 4203msgstr "" 4204"\n" 4205"++ Exécution des tests unitaires basiques ++" 4206 4207#: ../lib/vector/rtree/test_suite/test_basics.c:48 4208msgid "" 4209"\n" 4210"-- Basic rtree unit tests failure --" 4211msgstr "" 4212"\n" 4213"-- Échec des tests unitaires basiques rtree --" 4214 4215#: ../lib/vector/rtree/test_suite/test_basics.c:50 4216msgid "" 4217"\n" 4218"-- Basic rtree unit tests finished successfully --" 4219msgstr "" 4220"\n" 4221"-- Tests unitaires basiques rtree terminés avec succès --" 4222 4223#: ../lib/vector/Vlib/geos.c:52 4224msgid "vector map is not opened" 4225msgstr "La carte vecteur n'est pas ouverte" 4226 4227#: ../lib/vector/Vlib/geos.c:55 4228#, c-format 4229msgid "Vect_read_line_geos(): feature id %d is not reasonable (max features in vector map <%s>: %d)" 4230msgstr "Vect_read_line_geos(): l'id d'objet %d n'est pas plausible (nombre maxi d'objets dans la carte vecteur <%s>: %d)" 4231 4232#: ../lib/vector/Vlib/geos.c:60 4233msgid "only native format supported" 4234msgstr "seul le format natif est pris en charge" 4235 4236#: ../lib/vector/Vlib/geos.c:65 ../lib/vector/Vlib/geos.c:258 4237msgid "Attempt to read dead line" 4238msgstr "Tentative de lecture d'une ligne morte" 4239 4240#: ../lib/vector/Vlib/geos.c:90 4241#, c-format 4242msgid "Vect_read_area_geos(): unable to read area id %d" 4243msgstr "Vect_read_area_geos(): impossible de lire l'id de surface %d" 4244 4245#: ../lib/vector/Vlib/geos.c:104 4246#, c-format 4247msgid "Vect_read_area_geos(): unable to read isle id %d of area id %d" 4248msgstr "Vect_read_area_geos(): impossible de lire l'île d'id %d de la surface d'id %d" 4249 4250#: ../lib/vector/Vlib/geos.c:205 4251#, c-format 4252msgid "Unable to read line offset %ld" 4253msgstr "Impossible de lire le décalage de ligne %ld" 4254 4255#: ../lib/vector/Vlib/geos.c:412 4256#, c-format 4257msgid "Attempt to read points of nonexistent area id %d" 4258msgstr "Tentative de lecture des points de la surface non existante d'id %d" 4259 4260#: ../lib/vector/Vlib/geos.c:472 4261#, c-format 4262msgid "Unable to read feature id %d" 4263msgstr "Impossible de lire l'entité d'id %d" 4264 4265#: ../lib/vector/Vlib/read_sfa.c:50 ../lib/vector/Vlib/write_nat.c:182 4266#: ../lib/vector/Vlib/write_nat.c:295 ../lib/vector/Vlib/write_nat.c:651 4267#: ../lib/vector/Vlib/write_pg.c:237 ../lib/vector/Vlib/write_pg.c:382 4268#: ../lib/vector/Vlib/write_pg.c:397 ../lib/vector/Vlib/read_nat.c:144 4269#: ../lib/vector/Vlib/write_sfa.c:158 ../lib/vector/Vlib/write_sfa.c:207 4270#: ../lib/vector/Vlib/read.c:173 ../lib/vector/Vlib/read_pg.c:331 4271#: ../lib/vector/Vlib/box.c:249 4272#, c-format 4273msgid "Attempt to access feature with invalid id (%d)" 4274msgstr "Tentative d'accéder à une entité avec un id (%d) invalide" 4275 4276#: ../lib/vector/Vlib/read_sfa.c:56 ../lib/vector/Vlib/write_nat.c:301 4277#: ../lib/vector/Vlib/write_nat.c:657 ../lib/vector/Vlib/write_pg.c:243 4278#: ../lib/vector/Vlib/write_pg.c:403 ../lib/vector/Vlib/write_pg.c:2630 4279#: ../lib/vector/Vlib/write_pg.c:2727 ../lib/vector/Vlib/read_nat.c:150 4280#: ../lib/vector/Vlib/read_pg.c:337 4281#, c-format 4282msgid "Attempt to access dead feature %d" 4283msgstr "Tentative d'accéder à l'entité %d supprimée" 4284 4285#: ../lib/vector/Vlib/read_sfa.c:90 4286#, c-format 4287msgid "Unable to construct centroid for area %d. Skipped." 4288msgstr "Impossible de calculer le centroïde pour la surface %d. Ignoré." 4289 4290#: ../lib/vector/Vlib/read_sfa.c:95 4291#, c-format 4292msgid "Centroid %d: invalid area %d" 4293msgstr "Centroïde %d : surface %d invalide" 4294 4295#: ../lib/vector/Vlib/read_sfa.c:117 ../lib/vector/Vlib/read_pg.c:192 4296#, c-format 4297msgid "Unexpected feature type (%d) - should be (%d)" 4298msgstr "Type d'objet (%d) inattendu - devrait être (%d)" 4299 4300#: ../lib/vector/Vlib/read_sfa.c:124 ../lib/vector/Vlib/write_sfa.c:131 4301#: ../lib/vector/Vlib/write_sfa.c:173 ../lib/vector/Vlib/write_sfa.c:273 4302msgid "GRASS is not compiled with OGR/PostgreSQL support" 4303msgstr "GRASS n'est pas compilé avec le support de OGR/PostgreSQL" 4304 4305#: ../lib/vector/Vlib/header.c:86 4306#, c-format 4307msgid "Unable to create header file for vector map <%s>" 4308msgstr "Impossible de créer le fichier d'en-tête pour la carte vecteur <%s>" 4309 4310#: ../lib/vector/Vlib/header.c:129 4311#, c-format 4312msgid "Unable to open header file of vector <%s>" 4313msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier d'en-tête du vecteur <%s>" 4314 4315#: ../lib/vector/Vlib/header.c:137 4316#, c-format 4317msgid "Corrupted row in head: %s" 4318msgstr "Ligne corrompue dans l'en-tête : %s" 4319 4320#: ../lib/vector/Vlib/header.c:175 4321#, c-format 4322msgid "Unknown keyword '%s' in vector head" 4323msgstr "Mot-clef '%s' inconnu dans l'en-tête vecteur" 4324 4325#: ../lib/vector/Vlib/build.c:37 ../lib/vector/Vlib/close.c:38 4326#: ../lib/vector/Vlib/read.c:32 ../lib/vector/Vlib/open.c:59 4327#: ../lib/vector/Vlib/write.c:56 ../lib/vector/Vlib/write.c:62 4328#: ../lib/vector/Vlib/rewind.c:29 4329msgid "Requested format is not compiled in this version" 4330msgstr "Le format demandé n'est pas compatible avec cette version" 4331 4332#: ../lib/vector/Vlib/build.c:116 4333msgid "Area of size = 0.0 (less than 4 vertices) ignored" 4334msgstr "Surfaces de taille = 0.0 (moins de 4 sommets) ignorées" 4335 4336#: ../lib/vector/Vlib/build.c:132 4337msgid "Unable to add area (map closed, topo saved)" 4338msgstr "Impossible d'ajouter la surface (carte fermée, topologie sauvegardée)" 4339 4340#: ../lib/vector/Vlib/build.c:140 4341msgid "Unable to add isle (map closed, topo saved)" 4342msgstr "Impossible d'ajouter l'île (carte fermée, topologie sauvegardée)" 4343 4344#: ../lib/vector/Vlib/build.c:150 4345msgid "Area of size = 0.0 ignored" 4346msgstr "Surface de taille = 0.0 ignorée" 4347 4348#: ../lib/vector/Vlib/build.c:201 4349msgid "Request to find area outside nonexistent isle" 4350msgstr "Requête pour trouver des surfaces à l'extérieur d'une île non-existante" 4351 4352#: ../lib/vector/Vlib/build.c:352 4353msgid "Larger bbox but smaller area!!!" 4354msgstr "Grande bbox mais petite surface !!!" 4355 4356#: ../lib/vector/Vlib/build.c:607 4357msgid "Checking for topological errors..." 4358msgstr "Vérification des erreurs de topologie ..." 4359 4360#: ../lib/vector/Vlib/build.c:642 4361#, c-format 4362msgid "Number of lines of length zero: %d" 4363msgstr "Nombre de lignes de longueur nulle : %d" 4364 4365#: ../lib/vector/Vlib/build.c:644 4366#, c-format 4367msgid "Number of boundaries of length zero: %d" 4368msgstr "Nombre de contours de longueur nulle : %d" 4369 4370#: ../lib/vector/Vlib/build.c:653 4371#, c-format 4372msgid "Number of boundary intersections: %d" 4373msgstr "Nombre d'intersections de contours : %d" 4374 4375#: ../lib/vector/Vlib/build.c:677 4376msgid "Skipping further checks because of incorrect boundaries" 4377msgstr "Passe les tests suivants car des contours sont incorrects" 4378 4379#: ../lib/vector/Vlib/build.c:727 4380#, c-format 4381msgid "Number of redundant holes: %d" 4382msgstr "Nombre de trous redondants : %d" 4383 4384#: ../lib/vector/Vlib/build.c:866 ../lib/vector/Vlib/open.c:367 4385#: ../lib/vector/Vlib/open.c:871 4386#, c-format 4387msgid "Unable to open spatial index file for vector map <%s>" 4388msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier d'index pour la carte vecteur <%s>" 4389 4390#: ../lib/vector/Vlib/build.c:872 4391#, c-format 4392msgid "Building topology for vector map <%s>..." 4393msgstr "Construction de la topologie pour la carte vectorielle <%s>..." 4394 4395#: ../lib/vector/Vlib/build.c:890 4396msgid "Topology was built" 4397msgstr "La topologie a bien été construite" 4398 4399#: ../lib/vector/Vlib/build.c:901 4400#, c-format 4401msgid "Number of nodes: %d" 4402msgstr "Nombre de nœuds: %d" 4403 4404#: ../lib/vector/Vlib/build.c:902 4405#, c-format 4406msgid "Number of primitives: %d" 4407msgstr "Nombre de primitives: %d" 4408 4409#: ../lib/vector/Vlib/build.c:903 4410#, c-format 4411msgid "Number of points: %d" 4412msgstr "Nombre de points: %d" 4413 4414#: ../lib/vector/Vlib/build.c:904 4415#, c-format 4416msgid "Number of lines: %d" 4417msgstr "Nombre de lignes :%d" 4418 4419#: ../lib/vector/Vlib/build.c:905 4420#, c-format 4421msgid "Number of boundaries: %d" 4422msgstr "Nombre de contours: %d" 4423 4424#: ../lib/vector/Vlib/build.c:906 4425#, c-format 4426msgid "Number of centroids: %d" 4427msgstr "Nombre de centroïdes: %d" 4428 4429#: ../lib/vector/Vlib/build.c:909 4430#, c-format 4431msgid "Number of faces: %d" 4432msgstr "Nombre de faces: %d" 4433 4434#: ../lib/vector/Vlib/build.c:912 4435#, c-format 4436msgid "Number of kernels: %d" 4437msgstr "Nombre de noyaux: %d" 4438 4439#: ../lib/vector/Vlib/build.c:958 4440#, c-format 4441msgid "Number of areas: %d" 4442msgstr "Nombre de surfaces: %d" 4443 4444#: ../lib/vector/Vlib/build.c:959 4445#, c-format 4446msgid "Number of isles: %d" 4447msgstr "Nombre d'îles: %d" 4448 4449#: ../lib/vector/Vlib/build.c:964 4450#, c-format 4451msgid "Number of areas without centroid: %d" 4452msgstr "Nombre de surfaces sans centroïde: %d" 4453 4454#: ../lib/vector/Vlib/build.c:969 4455#, c-format 4456msgid "Number of centroids exceeds number of areas: %d > %d" 4457msgstr "Le nombre de centroïdes dépasse le nombre de surfaces : %d > %d" 4458 4459#: ../lib/vector/Vlib/build.c:973 4460#, c-format 4461msgid "Number of incorrect boundaries: %d" 4462msgstr "Nombre de contours incorrects: %d" 4463 4464#: ../lib/vector/Vlib/build.c:977 4465#, c-format 4466msgid "Number of centroids outside area: %d" 4467msgstr "Nombre de centroïdes en dehors de surfaces: %d" 4468 4469#: ../lib/vector/Vlib/build.c:981 4470#, c-format 4471msgid "Number of duplicate centroids: %d" 4472msgstr "Nombre de centroïdes dupliqués: %d" 4473 4474#: ../lib/vector/Vlib/build.c:985 4475msgid "Number of areas: -" 4476msgstr "Nombre de surfaces: -" 4477 4478#: ../lib/vector/Vlib/build.c:986 4479msgid "Number of isles: -" 4480msgstr "Nombre d'îles: -" 4481 4482#: ../lib/vector/Vlib/build.c:1014 4483#, c-format 4484msgid "Unable to create topo file for vector map <%s>" 4485msgstr "Impossible de créer le fichier topo pour la carte vecteur <%s>" 4486 4487#: ../lib/vector/Vlib/build.c:1022 4488msgid "Error writing out topo file" 4489msgstr "Erreur à l'écriture du fichier topo" 4490 4491#: ../lib/vector/Vlib/build.c:1211 4492msgid "Unable to build spatial index from topology, vector map is not opened at topology level 2" 4493msgstr "Impossible de construire l'index spatial depuis la topologie, la couche vecteur n'est pas ouverte au niveau topologique 2" 4494 4495#: ../lib/vector/Vlib/build.c:1234 4496#, c-format 4497msgid "%s is no longer supported" 4498msgstr "%s n'est plus supporté" 4499 4500#: ../lib/vector/Vlib/build.c:1257 4501msgid "Spatial index not available, can not be saved" 4502msgstr "Index spatial non disponible, impossible d'enregistrer" 4503 4504#: ../lib/vector/Vlib/build.c:1269 4505#, c-format 4506msgid "Unable to create spatial index file for vector map <%s>" 4507msgstr "Impossible de créer le fichier d'index spatial pour la couche vectorielle <%s>" 4508 4509#: ../lib/vector/Vlib/build.c:1278 4510msgid "Error writing out spatial index file" 4511msgstr "Erreur à l'écriture du fichier d'index spatial" 4512 4513#: ../lib/vector/Vlib/remove_duplicates.c:199 4514#, c-format 4515msgid "Removed duplicates: %d" 4516msgstr "Doublons supprimés : %d" 4517 4518#: ../lib/vector/Vlib/constraint.c:150 4519msgid "Layer constraint ignored for non-native vector formats" 4520msgstr "Contraintes de couche ignorées pour les formats vecteurs non natifs" 4521 4522#: ../lib/vector/Vlib/buffer2.c:361 4523msgid "Line is not looped" 4524msgstr "La ligne ne boucle pas" 4525 4526#: ../lib/vector/Vlib/buffer2.c:443 4527#, c-format 4528msgid "Unexpected result of line_intersection() res = %d" 4529msgstr "Résultat inatendu pour line_intersection() res = %d" 4530 4531#: ../lib/vector/Vlib/buffer2.c:589 4532msgid "Next edge was visited (right) but it is not the first one !!! breaking loop" 4533msgstr "L'angle suivant a déjà été visité (droite) mais il n'est pas le premier !!! Sortie de la boucle" 4534 4535#: ../lib/vector/Vlib/buffer2.c:600 4536msgid "Next edge was visited (left) but it is not the first one !!! breaking loop" 4537msgstr "L'angle suivant a déjà été visité (gauche) mais il n'est pas le premier !!! sortie de la boucle" 4538 4539#: ../lib/vector/Vlib/buffer2.c:648 4540msgid "side != 0 feature not implemented" 4541msgstr "fonction side != 0 non implémentée" 4542 4543#: ../lib/vector/Vlib/buffer2.c:890 ../lib/vector/Vlib/buffer2.c:937 4544msgid "zero area size" 4545msgstr "surface de taille nulle" 4546 4547#: ../lib/vector/Vlib/buffer2.c:896 ../lib/vector/Vlib/buffer2.c:943 4548msgid "Line was not closed" 4549msgstr "La ligne n'était pas fermée" 4550 4551#: ../lib/vector/Vlib/buffer2.c:909 ../lib/vector/Vlib/buffer2.c:960 4552msgid "Vect_get_point_in_poly() failed" 4553msgstr "Vect_get_point_in_poly() a échoué" 4554 4555#: ../lib/vector/Vlib/dgraph.c:432 4556msgid "Trying to add more edges to the planar_graph than the initial allocation size allows" 4557msgstr "Tentative d'ajouter plus d'angles au planar_graph que la taille d'allocation initiale" 4558 4559#: ../lib/vector/Vlib/array.c:96 4560#, c-format 4561msgid "%d errors in category string" 4562msgstr "%d erreurs dans les catégories" 4563 4564#: ../lib/vector/Vlib/array.c:142 ../lib/vector/Vlib/array.c:267 4565msgid "Mixed area and other type requested for vector array" 4566msgstr "Demande d'un mélange de surface et d'autre type pour le vecteur" 4567 4568#: ../lib/vector/Vlib/array.c:152 ../lib/vector/Vlib/array.c:175 4569#: ../lib/vector/Vlib/array.c:304 ../lib/vector/Vlib/array.c:336 4570msgid "Not enough space in vector array" 4571msgstr "Espace insuffisant dans le tableau vecteur" 4572 4573#: ../lib/vector/Vlib/array.c:292 4574#, c-format 4575msgid "Unable to select record from table <%s> (key %s, where %s)" 4576msgstr "Impossible de sélectionner un enregistrement depuis la table <%s> (clef %s, où %s)" 4577 4578#: ../lib/vector/Vlib/write_nat.c:398 4579msgid "Attempt to access feature with invalid id (%" 4580msgstr "Tentative d'accéder à une entité avec un id invalide (%" 4581 4582#: ../lib/vector/Vlib/write_nat.c:404 4583#, c-format 4584msgid "Attempt to access alive feature %d" 4585msgstr "Tentative d'accéder à l'entité en cours %d" 4586 4587#: ../lib/vector/Vlib/write_nat.c:566 ../lib/vector/Vlib/write_nat.c:602 4588#, c-format 4589msgid "%s: Area %d does not exist" 4590msgstr "%s: la surface %d n'existe pas" 4591 4592#: ../lib/vector/Vlib/write_nat.c:756 4593#, c-format 4594msgid "Attempt to access dead area %d" 4595msgstr "Tentative d'accéder à la surface %d supprimée" 4596 4597#: ../lib/vector/Vlib/map.c:140 ../lib/vector/Vlib/map.c:246 4598msgid "Vector map name is not SQL compliant" 4599msgstr "Le nom de la couche vectorielle n'est pas compatible avec le SQL" 4600 4601#: ../lib/vector/Vlib/map.c:144 4602#, c-format 4603msgid "Unable to find vector map <%s> in <%s>" 4604msgstr "Impossible de trouver la carte vecteur <%s> dans <%s>" 4605 4606#: ../lib/vector/Vlib/map.c:156 ../lib/vector/Vlib/map.c:250 4607#: ../lib/vector/Vlib/open.c:821 4608#, c-format 4609msgid "Vector map <%s> already exists and will be overwritten" 4610msgstr "La couche vectorielle <%s> existe déjà et va être écrasé" 4611 4612#: ../lib/vector/Vlib/map.c:160 ../lib/vector/Vlib/open.c:813 4613#: ../lib/vector/Vlib/open.c:826 4614#, c-format 4615msgid "Unable to delete vector map <%s>" 4616msgstr "Impossible de supprimer la couche vectorielle <%s>" 4617 4618#: ../lib/vector/Vlib/map.c:180 ../lib/vector/Vlib/map.c:268 4619#, c-format 4620msgid "Unable to copy vector map <%s> to <%s>" 4621msgstr "Impossible de copier la couche vectorielle <%s> vers <%s>" 4622 4623#: ../lib/vector/Vlib/map.c:193 ../lib/vector/Vlib/map.c:203 4624#: ../lib/vector/Vlib/map.c:275 ../lib/vector/Vlib/open.c:301 4625#: ../lib/vector/Vlib/open.c:437 4626#: ../lib/python/temporal/c_libraries_interface.py:754 ../lib/ogsf/gv3.c:66 4627#: ../lib/ogsf/gv3.c:338 ../lib/ogsf/gp3.c:62 ../lib/ogsf/gp3.c:196 4628#, c-format, python-format 4629msgid "Unable to open vector map <%s>" 4630msgstr "Impossible d'ouvrir la couche vectorielle <%s>" 4631 4632#: ../lib/vector/Vlib/map.c:318 ../lib/vector/Vlib/close_nat.c:102 4633#: ../lib/vector/Vlib/copy.c:764 4634#, c-format 4635msgid "Unable to copy table <%s>" 4636msgstr "Impossible de copier la table <%s>" 4637 4638#: ../lib/vector/Vlib/map.c:332 ../lib/vector/Vlib/map.c:463 4639#, c-format 4640msgid "Unable to delete table <%s>" 4641msgstr "Impossible de supprimer la table <%s>" 4642 4643#: ../lib/vector/Vlib/map.c:347 4644#, c-format 4645msgid "Unable to create index for table <%s>, key <%s>" 4646msgstr "Impossible de créer l'index de la table <%s>, clef <%s>" 4647 4648#: ../lib/vector/Vlib/map.c:403 4649#, c-format 4650msgid "Ignoring invalid mapset: %s" 4651msgstr "Jeu de cartes invalide ignoré : %s" 4652 4653#: ../lib/vector/Vlib/map.c:408 4654#, c-format 4655msgid "Invalid vector map name <%s>" 4656msgstr "Nom de carte vecteur non valide <%s>" 4657 4658#: ../lib/vector/Vlib/map.c:418 4659#, c-format 4660msgid "Unable to open header file for vector map <%s>" 4661msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier d'historique pour la carte vecteur <%s>" 4662 4663#: ../lib/vector/Vlib/map.c:450 4664#, c-format 4665msgid "Unable to find table <%s> linked to vector map <%s>" 4666msgstr "Impossible de trouver la table <%s> liée à la couche vectorielle <%s>" 4667 4668#: ../lib/vector/Vlib/map.c:473 4669#, c-format 4670msgid "Table <%s> linked to vector map <%s> does not exist" 4671msgstr "La table <%s> liée à la carte vecteur <%s> n'existe pas" 4672 4673#: ../lib/vector/Vlib/map.c:486 4674#, c-format 4675msgid "Unable to open directory '%s'" 4676msgstr "Impossible d'ouvrir le répertoire '%s'" 4677 4678#: ../lib/vector/Vlib/map.c:500 4679#, c-format 4680msgid "Unable to delete file '%s'" 4681msgstr "Impossible de supprimer le fichier <%s>" 4682 4683#: ../lib/vector/Vlib/map.c:520 4684#, c-format 4685msgid "Unable to rename directory '%s' to '%s'" 4686msgstr "Impossible de renommer le répertoire '%s' en '%s'" 4687 4688#: ../lib/vector/Vlib/map.c:529 4689#, c-format 4690msgid "Unable to remove directory '%s': %s" 4691msgstr "Impossible de supprimer le répertoire '%s' : %s" 4692 4693#: ../lib/vector/Vlib/write_pg.c:124 ../lib/vector/Vlib/write_pg.c:158 4694#: ../lib/vector/Vlib/write_pg.c:197 ../lib/vector/Vlib/write_pg.c:295 4695#: ../lib/vector/Vlib/write_pg.c:355 ../lib/vector/Vlib/write_pg.c:477 4696#: ../lib/vector/Vlib/close.c:275 ../lib/vector/Vlib/simple_features.c:336 4697#: ../lib/vector/Vlib/open_pg.c:143 ../lib/vector/Vlib/open_pg.c:200 4698#: ../lib/vector/Vlib/open_pg.c:299 ../lib/vector/Vlib/open_pg.c:349 4699#: ../lib/vector/Vlib/header_finfo.c:47 ../lib/vector/Vlib/header_finfo.c:86 4700#: ../lib/vector/Vlib/header_finfo.c:123 ../lib/vector/Vlib/header_finfo.c:171 4701#: ../lib/vector/Vlib/write_sfa.c:306 ../lib/vector/Vlib/area.c:94 4702#: ../lib/vector/Vlib/area.c:499 ../lib/vector/Vlib/read_pg.c:91 4703#: ../lib/vector/Vlib/read_pg.c:214 ../lib/vector/Vlib/read_pg.c:298 4704#: ../lib/vector/Vlib/read_pg.c:416 ../lib/vector/Vlib/build_sfa.c:721 4705#: ../lib/vector/Vlib/copy.c:428 ../lib/vector/Vlib/rewind_pg.c:56 4706#: ../lib/vector/Vlib/rewind_pg.c:81 ../lib/vector/Vlib/build_pg.c:117 4707#: ../lib/vector/Vlib/close_pg.c:99 ../lib/vector/Vlib/close_pg.c:146 4708msgid "GRASS is not compiled with PostgreSQL support" 4709msgstr "GRASS n'est pas compilé avec le support de PostgreSQL" 4710 4711#: ../lib/vector/Vlib/write_pg.c:188 ../lib/vector/Vlib/write_pg.c:256 4712#: ../lib/vector/Vlib/write_sfa.c:164 ../lib/vector/Vlib/write_ogr.c:96 4713msgid "Unable to rewrite feature (incompatible feature types)" 4714msgstr "Impossible de réécrire l'entité (types d'entités incompatibles)" 4715 4716#: ../lib/vector/Vlib/write_pg.c:286 4717#, c-format 4718msgid "Unable to rewrite feature %d" 4719msgstr "Impossible de réécrire l'entité %d" 4720 4721#: ../lib/vector/Vlib/write_pg.c:322 ../lib/vector/Vlib/write_pg.c:812 4722#: ../lib/vector/Vlib/write_pg.c:1214 ../lib/vector/Vlib/write_pg.c:1372 4723#: ../lib/vector/Vlib/simple_features.c:324 4724msgid "No connection defined" 4725msgstr "Pas de connexion définie" 4726 4727#: ../lib/vector/Vlib/write_pg.c:327 ../lib/vector/Vlib/write_ogr.c:134 4728#, c-format 4729msgid "Invalid offset (%ld)" 4730msgstr "Décalage invalide (%ld)" 4731 4732#: ../lib/vector/Vlib/write_pg.c:348 ../lib/vector/Vlib/write_ogr.c:140 4733msgid "Unable to delete feature" 4734msgstr "Impossible de supprimer l'entité" 4735 4736#: ../lib/vector/Vlib/write_pg.c:453 4737#, c-format 4738msgid "Unable to delete feature (%s) %d" 4739msgstr "Impossible de supprimer l'entité (%s) %d" 4740 4741#: ../lib/vector/Vlib/write_pg.c:555 ../lib/vector/Vlib/write_pg.c:1302 4742#: ../lib/vector/Vlib/write_sfa.c:349 4743msgid "Boundary is not closed. Skipping." 4744msgstr "Contour non fermé. Ignoré." 4745 4746#: ../lib/vector/Vlib/write_pg.c:613 ../lib/vector/Vlib/write_pg.c:881 4747#: ../lib/vector/Vlib/open.c:1355 ../lib/vector/Vlib/build_pg.c:413 4748msgid "Unable to open PG file" 4749msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier PG" 4750 4751#: ../lib/vector/Vlib/write_pg.c:667 ../lib/vector/Vlib/ascii.c:428 4752#: ../lib/db/dbmi_client/column.c:136 ../lib/python/script/db.py:49 4753#, c-format, python-format 4754msgid "Unable to describe table <%s>" 4755msgstr "Impossible de décrire la table <%s>" 4756 4757#: ../lib/vector/Vlib/write_pg.c:738 ../lib/vector/Vlib/write_pg.c:1177 4758#: ../lib/vector/Vlib/write_pg.c:1286 ../lib/vector/Vlib/write_pg.c:1799 4759#: ../lib/vector/Vlib/write_pg.c:2328 ../lib/vector/Vlib/write_pg.c:2361 4760#: ../lib/vector/Vlib/read_pg.c:884 ../lib/vector/Vlib/read_pg.c:1192 4761#: ../lib/vector/Vlib/read_pg.c:1362 ../lib/vector/Vlib/read_pg.c:1455 4762#, c-format 4763msgid "Unsupported feature type %d" 4764msgstr "Type d'entité %d non supporté" 4765 4766#: ../lib/vector/Vlib/write_pg.c:774 4767#, c-format 4768msgid "Building spatial index on <%s>..." 4769msgstr "Calcul de l'index spatial sur <%s> ..." 4770 4771#: ../lib/vector/Vlib/write_pg.c:842 4772#, c-format 4773msgid "Schema <%s> doesn't exist, created" 4774msgstr "Le schéma <%s> n'existe pas, création" 4775 4776#: ../lib/vector/Vlib/write_pg.c:921 4777#, c-format 4778msgid "Creating topology schema <%s>..." 4779msgstr "Calcul du schéma de topologie <%s> ..." 4780 4781#: ../lib/vector/Vlib/write_pg.c:935 4782#, c-format 4783msgid "Adding new topology column <%s>..." 4784msgstr "Ajout de la nouvelle colonne de topologie <%s> ..." 4785 4786#: ../lib/vector/Vlib/write_pg.c:1073 ../lib/vector/Vlib/open_pg.c:85 4787#: ../lib/vector/Vlib/open_pg.c:232 4788msgid "Connection string not defined" 4789msgstr "Connexion non définie" 4790 4791#: ../lib/vector/Vlib/write_pg.c:1078 ../lib/vector/Vlib/write_pg.c:1218 4792#: ../lib/vector/Vlib/write_pg.c:1376 ../lib/vector/Vlib/open_pg.c:90 4793#: ../lib/vector/Vlib/open_pg.c:237 4794msgid "PostGIS feature table not defined" 4795msgstr "Table d'entité PostGIS non définie" 4796 4797#: ../lib/vector/Vlib/write_pg.c:1106 ../lib/vector/Vlib/write_ogr.c:306 4798#, c-format 4799msgid "Unsupported geometry type (%d)" 4800msgstr "Type de géométrie non supporté (%d)" 4801 4802#: ../lib/vector/Vlib/write_pg.c:1119 ../lib/vector/Vlib/write_ogr.c:340 4803#, c-format 4804msgid "More layers defined, using driver <%s> and database <%s>" 4805msgstr "Plus de couches définies, utilisation du pilote <%s> et de la base de données <%s>" 4806 4807#: ../lib/vector/Vlib/write_pg.c:1124 ../lib/vector/Vlib/write_ogr.c:346 4808msgid "Database connection not defined. Unable to write attributes." 4809msgstr "Connexion à la base de données non définie. Impossible d'écrire les attributs." 4810 4811#: ../lib/vector/Vlib/write_pg.c:1131 4812msgid "Unable to create new PostGIS feature table" 4813msgstr "Impossible de créer la nouvelle table d'entité PostGIS" 4814 4815#: ../lib/vector/Vlib/write_pg.c:1145 4816msgid "Unable to create new PostGIS topology schema" 4817msgstr "Impossible de créer le nouveau schéma de topologie PostGIS" 4818 4819#: ../lib/vector/Vlib/write_pg.c:1239 ../lib/vector/Vlib/write_pg.c:1404 4820#: ../lib/vector/Vlib/write_ogr.c:410 4821#, c-format 4822msgid "No category defined for layer %d" 4823msgstr "Pas de catégorie définie pour la couche %d" 4824 4825#: ../lib/vector/Vlib/write_pg.c:1241 ../lib/vector/Vlib/write_pg.c:1406 4826#: ../lib/vector/Vlib/write_ogr.c:412 4827#, c-format 4828msgid "Feature has more categories, using category %d (from layer %d)" 4829msgstr "L'objet a plus de catégories, utilisation de la catégorie %d (depuis la couche %d)" 4830 4831#: ../lib/vector/Vlib/write_pg.c:1252 4832#, c-format 4833msgid "Point skipped (output feature type: %s)" 4834msgstr "Point ignoré (type d'entité en sortie : %s)" 4835 4836#: ../lib/vector/Vlib/write_pg.c:1259 4837#, c-format 4838msgid "Line skipped (output feature type: %s)" 4839msgstr "Ligne ignorée (type d'entité en sortie : %s)" 4840 4841#: ../lib/vector/Vlib/write_pg.c:1266 4842#, c-format 4843msgid "Centroid skipped (output feature type: %s)" 4844msgstr "Centroïde ignoré (type d'entité en sortie : %s)" 4845 4846#: ../lib/vector/Vlib/write_pg.c:1273 4847#, c-format 4848msgid "Boundary skipped (output feature type: %s)" 4849msgstr "Contours ignorés (type d'entité en sortie : %s)" 4850 4851#: ../lib/vector/Vlib/write_pg.c:1280 4852#, c-format 4853msgid "Face skipped (output feature type: %s)" 4854msgstr "Face ignorée (type d'entité en sortie : %s)" 4855 4856#: ../lib/vector/Vlib/write_pg.c:1366 4857#, c-format 4858msgid "Invalid feature type (%d) for nodes" 4859msgstr "Type d'entité (%d) invalide pour les noeuds" 4860 4861#: ../lib/vector/Vlib/write_pg.c:1380 4862msgid "PostGIS topology schema not defined" 4863msgstr "Schéma de topologie PostGIS non défini" 4864 4865#: ../lib/vector/Vlib/write_pg.c:1881 4866msgid "Trying to insert 3D data into feature table which store 2D data only" 4867msgstr "Tentative d'insérer des données 3D dans une table avec des données en 2D uniquement" 4868 4869#: ../lib/vector/Vlib/write_pg.c:1886 4870msgid "Trying to insert 2D data into feature table which store 3D data only" 4871msgstr "Tentative d'insérer des données 2D dans une table avec des données en 3D uniquement" 4872 4873#: ../lib/vector/Vlib/write_pg.c:1911 4874msgid "Unable to insert topological element into PostGIS Topology schema" 4875msgstr "Impossible d'insérer l'élément dans le schéma topologique PostGIS" 4876 4877#: ../lib/vector/Vlib/write_pg.c:2008 ../lib/vector/Vlib/write_ogr.c:581 4878#, c-format 4879msgid "Unable to select attributes for category %d" 4880msgstr "Impossible de sélectionner les attributs pour la catégorie %d" 4881 4882#: ../lib/vector/Vlib/write_pg.c:2012 ../lib/vector/Vlib/write_ogr.c:587 4883#: ../lib/db/dbmi_client/copy_tab.c:338 4884#, c-format 4885msgid "Unable to fetch data from table <%s>" 4886msgstr "Impossible de récupérer les données depuis la table <%s>" 4887 4888#: ../lib/vector/Vlib/write_pg.c:2017 ../lib/vector/Vlib/write_ogr.c:593 4889#, c-format 4890msgid "No database record for category %d, no attributes will be written" 4891msgstr "Pas d'enregistrement en base de données pour la catégorie %d, aucun attribut ne sera écrit" 4892 4893#: ../lib/vector/Vlib/write_pg.c:2043 4894#, c-format 4895msgid "FID column must be integer, column <%s> ignored!" 4896msgstr "La colonne FID doit être en entier, colonne <%s> ignorée !" 4897 4898#: ../lib/vector/Vlib/write_pg.c:2077 ../lib/vector/Vlib/write_ogr.c:655 4899#, c-format 4900msgid "Unsupported column type %d" 4901msgstr "Type de colonne %d non supporté" 4902 4903#: ../lib/vector/Vlib/write_pg.c:2084 4904msgid "Invalid value for FID column: NULL" 4905msgstr "Valeur invalide pour la colonne FID : NULL" 4906 4907#: ../lib/vector/Vlib/write_pg.c:2176 4908#, c-format 4909msgid "Invalid feature %d (max: %d)" 4910msgstr "Entité %d invalide (max : %d)" 4911 4912#: ../lib/vector/Vlib/write_pg.c:2190 4913#, c-format 4914msgid "Invalid feature type (%d) for node" 4915msgstr "Type d'entité (%d) invalide pour un noeud" 4916 4917#: ../lib/vector/Vlib/write_pg.c:2194 4918#, c-format 4919msgid "Invalid node %d (%d)" 4920msgstr "Noeud %d invalide (%d)" 4921 4922#: ../lib/vector/Vlib/write_pg.c:2272 4923#, c-format 4924msgid "Unable to determine next left/right edge for edge %d" 4925msgstr "Impossible de déterminer le prochain angle gauche/droite pour l'angle %d" 4926 4927#: ../lib/vector/Vlib/write_pg.c:2277 4928msgid "Unable to insert new edge. Topology not available." 4929msgstr "Impossible d'insérer un nouvel angle. Topologie non disponible." 4930 4931#: ../lib/vector/Vlib/write_pg.c:2419 ../lib/vector/Vlib/write_pg.c:2426 4932msgid "Invalid topology" 4933msgstr "Topologie invalide" 4934 4935#: ../lib/vector/Vlib/write_pg.c:2625 ../lib/vector/Vlib/write_pg.c:2722 4936#, c-format 4937msgid "Attempt to access non-existing feature %d" 4938msgstr "Tentative d'accès à l'entité %d inexistante" 4939 4940#: ../lib/vector/Vlib/write_pg.c:2656 4941msgid "Unable to determine next left/right edge" 4942msgstr "Impossible de définir le prochain angle gauche/droite" 4943 4944#: ../lib/vector/Vlib/write_pg.c:2742 4945msgid "Unable to create new face" 4946msgstr "Impossible de créer une nouvelle face" 4947 4948#: ../lib/vector/Vlib/write_pg.c:2880 ../lib/vector/Vlib/write_pg.c:2892 4949#, c-format 4950msgid "Unable to delete node %d" 4951msgstr "Impossible de supprimer le noeud %d" 4952 4953#: ../lib/vector/Vlib/write_pg.c:2948 ../lib/vector/Vlib/ascii.c:404 4954#: ../lib/vector/Vlib/write_ogr.c:193 ../lib/db/dbmi_client/db.c:41 4955#: ../lib/db/dbmi_client/copy_tab.c:107 ../lib/db/dbmi_client/copy_tab.c:127 4956#, c-format 4957msgid "Unable to start driver <%s>" 4958msgstr "Impossible de démarrer le pilote <%s>" 4959 4960#: ../lib/vector/Vlib/ascii.c:84 4961#, c-format 4962msgid "Error reading ASCII file: (bad type) [%s]" 4963msgstr "Erreur de lecture du fichier ASCII : (mauvais type) [%s]" 4964 4965#: ../lib/vector/Vlib/ascii.c:123 4966#, c-format 4967msgid "Error reading ASCII file: (unknown type) [%s]" 4968msgstr "Erreur de lecture du fichier ASCII : (type inconnu) [%s]" 4969 4970#: ../lib/vector/Vlib/ascii.c:143 4971msgid "End of ASCII file reached before end of coordinates" 4972msgstr "Fin du fichier ASCII atteinte avant la fin des coordonnées" 4973 4974#: ../lib/vector/Vlib/ascii.c:155 4975#, c-format 4976msgid "Error reading ASCII file: (bad point) [%s]" 4977msgstr "Erreur de lecture du fichier ASCII : (mauvais point) [%s]" 4978 4979#: ../lib/vector/Vlib/ascii.c:160 4980#, c-format 4981msgid "Unparsable longitude value: [%s]" 4982msgstr "Valeur de latitude non analysable : [%s]" 4983 4984#: ../lib/vector/Vlib/ascii.c:165 4985#, c-format 4986msgid "Unparsable latitude value: [%s]" 4987msgstr "Valeur de latitude non analysable : [%s]" 4988 4989#: ../lib/vector/Vlib/ascii.c:201 4990msgid "End of ASCII file reached before end of categories" 4991msgstr "Fin du fichier ASCII atteinte avant la fin des catégories" 4992 4993#: ../lib/vector/Vlib/ascii.c:212 4994#, c-format 4995msgid "Error reading categories: [%s]" 4996msgstr "Erreur de lecture des catégories : [%s]" 4997 4998#: ../lib/vector/Vlib/ascii.c:225 4999msgid "Unable to copy points" 5000msgstr "Impossible de copier les points" 5001 5002#: ../lib/vector/Vlib/ascii.c:238 5003#, c-format 5004msgid "Vector map <%s> is 2D. %d 3D features (faces or kernels) skipped." 5005msgstr "La carte vecteur <%s> est 2D. %d entités 3D (faces ou noyaux) sautés." 5006 5007#: ../lib/vector/Vlib/ascii.c:270 5008#, c-format 5009msgid "" 5010"Unexpected data in vector header:\n" 5011"[%s]" 5012msgstr "" 5013"Données inatendues dans l'en-tête du vecteur :\n" 5014"[%s]" 5015 5016#: ../lib/vector/Vlib/ascii.c:306 5017#, c-format 5018msgid "Unknown keyword <%s> in vector head" 5019msgstr "Mot-clef <%s> inconnu dans l'en-tête vecteur" 5020 5021#: ../lib/vector/Vlib/ascii.c:465 5022#, c-format 5023msgid "Column <%s> does not exist" 5024msgstr "La colonne <%s> n'existe pas" 5025 5026#: ../lib/vector/Vlib/ascii.c:467 5027msgid "Available columns:" 5028msgstr "Colonnes disponibles :" 5029 5030#: ../lib/vector/Vlib/ascii.c:472 5031msgid "Export cancelled" 5032msgstr "Export annulé" 5033 5034#: ../lib/vector/Vlib/ascii.c:505 5035#, c-format 5036msgid "Unknown type of column <%s>, export cancelled" 5037msgstr "Type de colonne <%s> inconnu, export annulé" 5038 5039#: ../lib/vector/Vlib/ascii.c:539 5040#, c-format 5041msgid "Unable to select record from table <%s> (key %s, column %s)" 5042msgstr "Impossible de sélectionner des enregistrements depuis la table <%s> (clef %s, colonne %s)" 5043 5044#: ../lib/vector/Vlib/ascii.c:661 5045#, c-format 5046msgid "Unknown feature type %d" 5047msgstr "Type d'objet %d inconnu" 5048 5049#: ../lib/vector/Vlib/ascii.c:701 5050#, c-format 5051msgid "Feature has more categories. Only one category (%d) is exported." 5052msgstr "L'objet a plus de catégories. Seulement une catégorie (%d) est exportée." 5053 5054#: ../lib/vector/Vlib/ascii.c:718 5055#, c-format 5056msgid "Cannot select attributes for cat = %d" 5057msgstr "Impossible de sélectionner les attributs pour cat = %d" 5058 5059#: ../lib/vector/Vlib/ascii.c:724 5060msgid "Unable to fetch data from table" 5061msgstr "Impossible de récupérer les données depuis la table" 5062 5063#: ../lib/vector/Vlib/ascii.c:756 ../lib/vector/Vlib/net_build.c:216 5064#: ../lib/vector/Vlib/net_build.c:501 ../lib/vector/Vlib/net_build.c:519 5065#: ../lib/vector/Vlib/net_build.c:802 ../lib/vector/Vlib/net_build.c:820 5066#: ../lib/vector/Vlib/net_build.c:981 5067#, c-format 5068msgid "Column <%s> not found in table <%s>" 5069msgstr "Colonne <%s> non trouvée dans la table <%s>" 5070 5071#: ../lib/vector/Vlib/ascii.c:758 5072#, c-format 5073msgid "Column <%s>: unsupported data type" 5074msgstr "Colonne <%s> : type de données non supporté" 5075 5076#: ../lib/vector/Vlib/ascii.c:840 5077msgid "Unknown format" 5078msgstr "Format inconnu" 5079 5080#: ../lib/vector/Vlib/ascii.c:850 5081msgid "Topology not available, unable to process areas" 5082msgstr "Topologie non disponible, impossible de traiter les surfaces" 5083 5084#: ../lib/vector/Vlib/ascii.c:863 5085#, c-format 5086msgid "Unable to get boundary of area id %d" 5087msgstr "Impossible d'obtenir le contour pour la surface d'id %d" 5088 5089#: ../lib/vector/Vlib/ascii.c:875 5090#, c-format 5091msgid "Unable to get boundary of isle id %d (area id %d)" 5092msgstr "Impossible d'obtenir les limites de l'île d'id %d (id de la surface %d)" 5093 5094#: ../lib/vector/Vlib/ascii.c:889 5095#, c-format 5096msgid "%d features without category skipped. To export also features without category use '%s=-1'." 5097msgstr "%d objets sans catégories sautés. Pour exporter également les objets sans catégories, utiliser '%s=-1'." 5098 5099#: ../lib/vector/Vlib/intersect2.c:1260 ../lib/vector/Vlib/intersect2.c:1266 5100#: ../lib/vector/Vlib/intersect2.c:1268 ../lib/vector/Vlib/intersect2.c:1320 5101#: ../lib/vector/Vlib/intersect2.c:1329 ../lib/vector/Vlib/intersect2.c:1350 5102#: ../lib/vector/Vlib/intersect2.c:1367 ../lib/vector/Vlib/intersect.c:1243 5103#: ../lib/vector/Vlib/intersect.c:1249 ../lib/vector/Vlib/intersect.c:1251 5104#: ../lib/vector/Vlib/intersect.c:1306 ../lib/vector/Vlib/intersect.c:1315 5105#: ../lib/vector/Vlib/intersect.c:1336 ../lib/vector/Vlib/intersect.c:1353 5106msgid "Error while adding point to array. Out of memory" 5107msgstr "Erreur lors de l'ajout du point au tableau. Dépassement de mémoire" 5108 5109#: ../lib/vector/Vlib/close.c:91 5110#, c-format 5111msgid "Unable to create vector map <%s>" 5112msgstr "Impossible de créer la couche vectorielle <%s>" 5113 5114#: ../lib/vector/Vlib/close.c:108 5115msgid "Copying features failed" 5116msgstr "Échec de la copie des objets" 5117 5118#: ../lib/vector/Vlib/close.c:141 5119#, c-format 5120msgid "Unable to open %s file" 5121msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier %s" 5122 5123#: ../lib/vector/Vlib/close.c:226 5124#, c-format 5125msgid "Unable to close vector <%s>" 5126msgstr "Impossible de fermer la carte vecteur <%s>" 5127 5128#: ../lib/vector/Vlib/close.c:257 5129#, c-format 5130msgid "Invalid request for writing frmt file - map format is %d" 5131msgstr "Demande d'écriture invalide pour écrire un fichier frmt - la carte est au format %d" 5132 5133#: ../lib/vector/Vlib/close.c:284 ../lib/vector/Vlib/simple_features.c:310 5134#: ../lib/vector/Vlib/field.c:720 ../lib/vector/Vlib/rewind_ogr.c:47 5135#: ../lib/vector/Vlib/rewind_ogr.c:71 ../lib/vector/Vlib/header_finfo.c:41 5136#: ../lib/vector/Vlib/header_finfo.c:80 ../lib/vector/Vlib/header_finfo.c:113 5137#: ../lib/vector/Vlib/header_finfo.c:153 ../lib/vector/Vlib/header_finfo.c:254 5138#: ../lib/vector/Vlib/write_sfa.c:298 ../lib/vector/Vlib/open_ogr.c:121 5139#: ../lib/vector/Vlib/open_ogr.c:154 ../lib/vector/Vlib/open_ogr.c:231 5140#: ../lib/vector/Vlib/write_ogr.c:69 ../lib/vector/Vlib/write_ogr.c:105 5141#: ../lib/vector/Vlib/write_ogr.c:146 ../lib/vector/Vlib/close_ogr.c:77 5142#: ../lib/vector/Vlib/close_ogr.c:111 ../lib/vector/Vlib/build_sfa.c:714 5143#: ../lib/vector/Vlib/build_ogr.c:101 ../lib/vector/Vlib/build_ogr.c:176 5144#: ../lib/vector/Vlib/read_ogr.c:56 ../lib/vector/Vlib/read_ogr.c:157 5145#: ../lib/vector/Vlib/read_ogr.c:242 ../lib/proj/convert.c:98 5146msgid "GRASS is not compiled with OGR support" 5147msgstr "GRASS n'est pas compilé avec le support de OGR" 5148 5149#: ../lib/vector/Vlib/close.c:289 5150#, c-format 5151msgid "Link to vector map <%s> created" 5152msgstr "Lien vers la carte vecteur <%s> créé" 5153 5154#: ../lib/vector/Vlib/simple_features.c:225 5155#, c-format 5156msgid "Unknown Simple Features type (%d)" 5157msgstr "Type Simple Feature inconnu (%d)" 5158 5159#: ../lib/vector/Vlib/simple_features.c:332 5160msgid "Unable to get number of simple features" 5161msgstr "Impossible d'obtenir le nombre d'entités simples" 5162 5163#: ../lib/vector/Vlib/simple_features.c:341 5164#, c-format 5165msgid "Unable to report simple features for vector map <%s>" 5166msgstr "Impossible d'afficher les entités simples pour la carte vecteur <%s>" 5167 5168#: ../lib/vector/Vlib/field.c:70 5169#, c-format 5170msgid "Name <%s> is not SQL compliant. Must start with a letter." 5171msgstr "Le nom <%s> n'est pas compatible avec le SQL. Il doit commencer par une lettre." 5172 5173#: ../lib/vector/Vlib/field.c:120 5174msgid "Layer number must be 1 or greater" 5175msgstr "Le numéro de couche doit être supérieur ou égal à 1" 5176 5177#: ../lib/vector/Vlib/field.c:125 5178msgid "Unable to add attribute link, vector map is not opened in WRITE mode" 5179msgstr "Impossible d'ajouter un lien d'attribut, la carte vecteur n'est pas ouverte en ÉCRITURE" 5180 5181#: ../lib/vector/Vlib/field.c:132 5182msgid "Unable to add attribute link" 5183msgstr "Impossible d'ajouter un lien d'attribut" 5184 5185#: ../lib/vector/Vlib/field.c:138 5186msgid "Unable to write attribute links" 5187msgstr "Impossible d'écrire les liens d'attributs" 5188 5189#: ../lib/vector/Vlib/field.c:183 5190msgid "Unable to write database links" 5191msgstr "Impossible d'écrire des liens base de données" 5192 5193#: ../lib/vector/Vlib/field.c:207 5194msgid "Database connection not defined. Skipping." 5195msgstr "Connexion à la base de données non définie. Passer." 5196 5197#: ../lib/vector/Vlib/field.c:214 5198msgid "More DB links defined for input vector map. Using only first DB link for output." 5199msgstr "Plusieurs liens base de données définis pour la carte vecteur en entrée. Utilisation uniquement du premier lien pour la sortie." 5200 5201#: ../lib/vector/Vlib/field.c:290 5202#, c-format 5203msgid "Layer number %d or name <%s> already exists" 5204msgstr "La couche numéro %d ou de nom <%s> existe déjà" 5205 5206#: ../lib/vector/Vlib/field.c:378 5207#, c-format 5208msgid "" 5209"Default driver / database set to:\n" 5210"driver: %s\n" 5211"database: %s" 5212msgstr "" 5213"Pilote / base de données par défaut définis à :\n" 5214"pilote: %s\n" 5215"base de données: %s" 5216 5217#: ../lib/vector/Vlib/field.c:385 5218msgid "Default driver is not set" 5219msgstr "Le pilote par défaut n'est pas défini" 5220 5221#: ../lib/vector/Vlib/field.c:388 5222msgid "Default database is not set" 5223msgstr "La base de données par défaut n'est pas définie" 5224 5225#: ../lib/vector/Vlib/field.c:473 5226#, c-format 5227msgid "Requested dblink %d, maximum link number %d" 5228msgstr "dblink demandé %d, nombre maximum du lien %d" 5229 5230#: ../lib/vector/Vlib/field.c:659 ../lib/vector/Vlib/field.c:667 5231#, c-format 5232msgid "Error in rule on row %d in <%s>" 5233msgstr "Erreur dans la règle à la ligne %d dans <%s>" 5234 5235#: ../lib/vector/Vlib/field.c:735 ../lib/vector/Vlib/open_ogr.c:77 5236#, c-format 5237msgid "Unable to open OGR data source '%s'" 5238msgstr "Impossible d'ouvrir la source de données OGR '%s'" 5239 5240#: ../lib/vector/Vlib/field.c:752 5241#, c-format 5242msgid "Unable to open OGR layer <%s>" 5243msgstr "Impossible d'ouvrir la couche OGR <%s>" 5244 5245#: ../lib/vector/Vlib/field.c:779 5246msgid "Unable to open OGR DBMI driver" 5247msgstr "Impossible d'ouvrir le pilote OGR DBMI" 5248 5249#: ../lib/vector/Vlib/field.c:818 5250msgid "All FID tests failed. Neither 'FID' nor 'ogc_fid' nor 'ogr_fid' nor 'gid' available in OGR DB table" 5251msgstr "Tous les tests FID ont échoués. Ni 'FID' ni 'ogc_fid' ni 'ogr_fid' ni 'gid' ne sont disponibles dans la table OGR DB" 5252 5253#: ../lib/vector/Vlib/field.c:885 5254#, c-format 5255msgid "Feature table <%s> has no primary key defined. Unable to define DB links." 5256msgstr "La table <%s> n'a pas de clef primaire définie. Impossible de définir les liens bases de données." 5257 5258#: ../lib/vector/Vlib/field.c:905 5259msgid "GRASS not compiled with PostgreSQL support" 5260msgstr "GRASS n'est pas compilé avec le support PostgreSQL" 5261 5262#: ../lib/vector/Vlib/field.c:937 5263msgid "Unknown vector map format" 5264msgstr "Format de carte vecteur inconnu" 5265 5266#: ../lib/vector/Vlib/field.c:970 5267#, c-format 5268msgid "Unable to create database definition file for vector map <%s>" 5269msgstr "Impossible de créer le fichier de définition de base de données pour la carte vecteur <%s>" 5270 5271#: ../lib/vector/Vlib/field.c:1065 5272msgid "Bug: attempt to update map which is not in current mapset" 5273msgstr "Bug: tentative de mise à jour d'une couche qui n'est pas dans le jeu de cartes courant" 5274 5275#: ../lib/vector/Vlib/bridges.c:213 5276#, c-format 5277msgid "Removed lines: %d" 5278msgstr "Lignes supprimées : %d" 5279 5280#: ../lib/vector/Vlib/bridges.c:214 5281#, c-format 5282msgid "Removed bridges: %d" 5283msgstr "Ponts supprimés : %d" 5284 5285#: ../lib/vector/Vlib/open_pg.c:109 ../lib/vector/Vlib/open_pg.c:267 5286msgid "No feature tables found in database." 5287msgstr "Pas de table d'entité trouvée dans la base de données." 5288 5289#: ../lib/vector/Vlib/open_pg.c:133 5290#, c-format 5291msgid "Feature table <%s> not found in 'geometry_columns'" 5292msgstr "Table d'entité <%s> non trouvée dans 'geometry_columns'" 5293 5294#: ../lib/vector/Vlib/open_pg.c:181 5295msgid "Topology schema not found." 5296msgstr "Schéma Topology non trouvé." 5297 5298#: ../lib/vector/Vlib/open_pg.c:193 ../lib/vector/Vlib/open_ogr.c:145 5299#, c-format 5300msgid "Unable to open feature index file for vector map <%s>" 5301msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier d'index pour la carte vecteur <%s>" 5302 5303#: ../lib/vector/Vlib/open_pg.c:273 5304#, c-format 5305msgid "PostGIS layer <%s.%s> already exists and will be overwritten" 5306msgstr "La couche PostGIS <%s.%s> existe déjà et va être écrasée" 5307 5308#: ../lib/vector/Vlib/open_pg.c:276 5309#, c-format 5310msgid "Unable to delete PostGIS layer <%s>" 5311msgstr "Impossible de supprimer la couche PostGIS <%s>" 5312 5313#: ../lib/vector/Vlib/open_pg.c:282 5314#, c-format 5315msgid "PostGIS layer <%s.%s> already exists in database '%s'" 5316msgstr "La couche PostGIS <%s.%s> existe déjà dans la base de données '%s'" 5317 5318#: ../lib/vector/Vlib/open_pg.c:390 5319msgid "No key column detected." 5320msgstr "Pas de colonne de clef détectée." 5321 5322#: ../lib/vector/Vlib/open_pg.c:462 ../lib/vector/Vlib/open_pg.c:474 5323#, c-format 5324msgid "Execution failed: %s" 5325msgstr "Échec de l'exécution : %s" 5326 5327#: ../lib/vector/Vlib/open_pg.c:476 5328#, c-format 5329msgid "PostGIS topology schema <%s> dropped" 5330msgstr "Schéma de topologie PostGIS <%s> supprimé" 5331 5332#: ../lib/vector/Vlib/open_pg.c:559 5333msgid "Connection to PostgreSQL database failed. Try to set up username/password by db.login." 5334msgstr "Échec de la connexion à la base PostgreSQL. Essayez de définir un utilisateur/mot de passe avec db.login." 5335 5336#: ../lib/vector/Vlib/open_pg.c:566 5337msgid "Unable to get database name" 5338msgstr "Impossible d'obtenir le nom de la base de données" 5339 5340#: ../lib/vector/Vlib/open_pg.c:571 5341#, c-format 5342msgid "<%s> is not PostGIS database. DB table 'spatial_ref_sys' not found." 5343msgstr "<%s> n'est pas une base de donées PostGIS. Table 'spatial_ref_sys' non trouvée." 5344 5345#: ../lib/vector/Vlib/open_pg.c:580 5346#, c-format 5347msgid "PostGIS Topology extension not found in the database <%s>" 5348msgstr "Extention PostGIS Topology non trouvée dans la base <%s>" 5349 5350#: ../lib/vector/Vlib/open_pg.c:667 5351msgid "Empty bounding box" 5352msgstr "Bbox vide" 5353 5354#: ../lib/vector/Vlib/open_pg.c:768 5355#, c-format 5356msgid "Inconsistency in topology: unable to read node %d" 5357msgstr "Topologie incohérente : impossible de lire le noeud %d" 5358 5359#: ../lib/vector/Vlib/open_pg.c:834 5360#, c-format 5361msgid "Inconsistency in topology: node %d - unexpected feature type %d" 5362msgstr "Topologie incohérente : noeud %d - type d'entité %d inattendu" 5363 5364#: ../lib/vector/Vlib/open_pg.c:1003 5365#, c-format 5366msgid "Area %d without boundary detected" 5367msgstr "Surface %d sans contour détectée" 5368 5369#: ../lib/vector/Vlib/open_pg.c:1061 5370#, c-format 5371msgid "Isle %d without boundary detected" 5372msgstr "Île %d sans contour détectée" 5373 5374#: ../lib/vector/Vlib/open_pg.c:1128 5375msgid "Unable to get map bounding box from topology" 5376msgstr "Impossible d'obtenir la bbox depuis la topologie" 5377 5378#: ../lib/vector/Vlib/open_pg.c:1135 5379#, c-format 5380msgid "" 5381"Unable to parse map bounding box:\n" 5382"%s" 5383msgstr "" 5384"Impossible d'analyser la bbox de la carte :\n" 5385"%s" 5386 5387#: ../lib/vector/Vlib/open_pg.c:1159 5388#, c-format 5389msgid "Different number of nodes detected (%d, %d)" 5390msgstr "Nombre de noeuds différents détectés (%d, %d)" 5391 5392#: ../lib/vector/Vlib/open_pg.c:1187 ../lib/vector/Vlib/open_pg.c:1209 5393#, c-format 5394msgid "Different number of areas detected (%d, %d)" 5395msgstr "Nombre de surfaces différents détectés (%d, %d)" 5396 5397#: ../lib/vector/Vlib/open_pg.c:1380 5398msgid "To be implemented: isles not attached in Topo-Geo-only mode" 5399msgstr "A implémenter : îles non attachées dans le mode Topo-Géo-seulement" 5400 5401#: ../lib/vector/Vlib/open_pg.c:1485 ../lib/vector/Vlib/build_pg.c:212 5402#, c-format 5403msgid "Inconsistency in topology: number of nodes %d (should be %d)" 5404msgstr "Topologie incohérente : nombre de noeuds %d (devrait être %d)" 5405 5406#: ../lib/vector/Vlib/open_pg.c:1569 5407#, c-format 5408msgid "Inconsistency in topology: number of points %d (should be %d)" 5409msgstr "Topologie incohérente : nombre de points %d (devrait être %d)" 5410 5411#: ../lib/vector/Vlib/open_pg.c:1614 5412#, c-format 5413msgid "Inconsistency in topology: number of lines %d (should be %d)" 5414msgstr "Topologie incohérente : nombre de lignes %d (devrait être %d)" 5415 5416#: ../lib/vector/Vlib/open_pg.c:1668 5417#, c-format 5418msgid "Inconsistency in topology: number of centroids %d (should be %d)" 5419msgstr "Topologie incohérente : nombre de centroïdes %d (devrait être %d)" 5420 5421#: ../lib/vector/Vlib/dangles.c:148 5422msgid "Changed" 5423msgstr "Modifié" 5424 5425#: ../lib/vector/Vlib/dangles.c:151 5426msgid "Removed" 5427msgstr "Supprimé" 5428 5429#: ../lib/vector/Vlib/dangles.c:154 5430msgid "Selected" 5431msgstr "Sélectionné" 5432 5433#: ../lib/vector/Vlib/dangles.c:262 5434#, c-format 5435msgid "%s lines: %d" 5436msgstr "%s lignes : %d" 5437 5438#: ../lib/vector/Vlib/dangles.c:263 5439#, c-format 5440msgid "%s dangles: %d" 5441msgstr "%s arcs :%d" 5442 5443#: ../lib/vector/Vlib/merge_lines.c:241 5444#, c-format 5445msgid "%d lines merged" 5446msgstr "%d lignes fusionnées" 5447 5448#: ../lib/vector/Vlib/merge_lines.c:242 5449#, c-format 5450msgid "%d new lines" 5451msgstr "%d nouvelles lignes" 5452 5453#: ../lib/vector/Vlib/merge_lines.c:245 5454#, c-format 5455msgid "%d boundaries merged" 5456msgstr "%d contours fusionnés" 5457 5458#: ../lib/vector/Vlib/merge_lines.c:246 5459#, c-format 5460msgid "%d new boundaries" 5461msgstr "%d nouveaux contours" 5462 5463#: ../lib/vector/Vlib/merge_lines.c:249 5464#, c-format 5465msgid "%d lines and boundaries merged" 5466msgstr "%d lignes et contours fusionnés" 5467 5468#: ../lib/vector/Vlib/merge_lines.c:250 5469#, c-format 5470msgid "%d new lines and boundaries" 5471msgstr "%d nouvelles lignes et contours" 5472 5473#: ../lib/vector/Vlib/write_sfa.c:117 5474msgid "Unable to calculate centroid for area" 5475msgstr "Impossible de calculer le centroïde de la surface" 5476 5477#: ../lib/vector/Vlib/write_sfa.c:219 5478msgid "Attempt to delete dead feature" 5479msgstr "Tentative de suppression d'une entité morte" 5480 5481#: ../lib/vector/Vlib/write_sfa.c:311 5482#, c-format 5483msgid "Unsupported vector map format (%d)" 5484msgstr "Format de carte vecteur non supporté (%d)" 5485 5486#: ../lib/vector/Vlib/close_nat.c:74 5487#, c-format 5488msgid "Unable to create '%s': %s" 5489msgstr "Impossible de créer '%s' : %s" 5490 5491#: ../lib/vector/Vlib/close_nat.c:81 5492#, c-format 5493msgid "Unable to copy '%s': %s" 5494msgstr "Impossible de copier '%s' : %s" 5495 5496#: ../lib/vector/Vlib/close_nat.c:167 5497#, c-format 5498msgid "Unable to drop table <%s>" 5499msgstr "Impossible de supprimer la table <%s>" 5500 5501#: ../lib/vector/Vlib/open_ogr.c:60 5502msgid "OGR datasource not defined" 5503msgstr "Source de données OGR non définie" 5504 5505#: ../lib/vector/Vlib/open_ogr.c:65 ../lib/vector/Vlib/write_ogr.c:129 5506msgid "OGR layer not defined" 5507msgstr "Couche OGR non définie" 5508 5509#: ../lib/vector/Vlib/open_ogr.c:97 5510#, c-format 5511msgid "OGR layer <%s> not found" 5512msgstr "Couche OGR <%s> non trouvée" 5513 5514#: ../lib/vector/Vlib/open_ogr.c:191 5515#, c-format 5516msgid "Unable to get OGR driver <%s>" 5517msgstr "Impossible d'obtenir le driver OGR <%s>" 5518 5519#: ../lib/vector/Vlib/open_ogr.c:199 5520#, c-format 5521msgid "Unable to create OGR data source '%s'" 5522msgstr "Impossible de créer la source de données OGR '%s'" 5523 5524#: ../lib/vector/Vlib/open_ogr.c:211 5525#, c-format 5526msgid "OGR layer <%s> already exists and will be overwritten" 5527msgstr "La couche OGR <%s> existe déjà et sera écrasée" 5528 5529#: ../lib/vector/Vlib/open_ogr.c:215 5530#, c-format 5531msgid "Unable to delete OGR layer <%s>" 5532msgstr "Impossible de supprimer la couche OGR <%s>" 5533 5534#: ../lib/vector/Vlib/open_ogr.c:221 5535#, c-format 5536msgid "OGR layer <%s> already exists in datasource '%s'" 5537msgstr "La couche OGR <%s> existe déjà dans les données source '%s'" 5538 5539#: ../lib/vector/Vlib/open_ogr.c:279 5540#, c-format 5541msgid "Feature index format version %d.%d is not supported by this release. Try to rebuild topology or upgrade GRASS." 5542msgstr "Le format d'index %d.%d n'est pas supporté par cette version. Essayez de reconstruire la topologie ou de mettre à jour GRASS." 5543 5544#: ../lib/vector/Vlib/open_ogr.c:284 5545#, c-format 5546msgid "Your GRASS version does not fully support feature index format %d.%d of the vector. Consider to rebuild topology or upgrade GRASS." 5547msgstr "Votre version de GRASS ne supporte pas complétement le format d'index %d.%d pour le vecteur. Reconstruisez la topologie ou faites une mise à jour de GRASS." 5548 5549#: ../lib/vector/Vlib/read.c:25 ../lib/vector/Vlib/write.c:30 5550#: ../lib/vector/Vlib/write.c:36 ../lib/vector/Vlib/write.c:42 5551#: ../lib/vector/Vlib/write.c:49 5552msgid "for this format/level not supported" 5553msgstr "non pris en charge pour ce format/niveau" 5554 5555#: ../lib/vector/Vlib/read.c:93 ../lib/vector/Vlib/read.c:129 5556#: ../lib/vector/Vlib/read.c:168 5557msgid "Vector map is not open for reading" 5558msgstr "La carte vecteur n'est pas ouverte en lecture" 5559 5560#: ../lib/vector/Vlib/read.c:136 ../lib/vector/Vlib/read.c:180 5561#, c-format 5562msgid "Unable to read feature %d from vector map <%s>" 5563msgstr "Impossible de lire l'entité %d depuis la carte vecteur <%s>" 5564 5565#: ../lib/vector/Vlib/read.c:200 5566msgid "Line index is out of range" 5567msgstr "Index des lignes en dehors des limites" 5568 5569#: ../lib/vector/Vlib/read.c:224 5570msgid "Node index is out of range" 5571msgstr "Index des noeuds en dehors des limites" 5572 5573#: ../lib/vector/Vlib/read.c:248 5574msgid "Area index is out of range" 5575msgstr "Index des surfaces en dehors des limites" 5576 5577#: ../lib/vector/Vlib/read.c:272 5578msgid "Isle index is out of range" 5579msgstr "Index des îles en dehors des limites" 5580 5581#: ../lib/vector/Vlib/open_nat.c:56 5582#, c-format 5583msgid "Unable to open coor file for vector map <%s>" 5584msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier coor pour la carte vecteur <%s>" 5585 5586#: ../lib/vector/Vlib/open_nat.c:152 5587#, c-format 5588msgid "Coor file of vector map <%s@%s> is larger than it should be (%ld bytes excess)" 5589msgstr "Le fichier coor de la carte vecteur <%s@%s> est plus grand qu'il ne devrait (%ld bytes en trop)" 5590 5591#: ../lib/vector/Vlib/open_nat.c:156 5592#, c-format 5593msgid "Coor file of vector <%s@%s> is shorter than it should be (%ld bytes missing)." 5594msgstr "Le fichier coor de la carte vecteur <%s@%s> est plus petit qu'il ne devrait (%ld bytes en moins)" 5595 5596#: ../lib/vector/Vlib/build_nat.c:75 ../lib/vector/Vlib/build_sfa.c:339 5597#: ../lib/vector/Vlib/build_sfa.c:632 5598msgid "Registering primitives..." 5599msgstr "Référencement des primitives ..." 5600 5601#: ../lib/vector/Vlib/build_nat.c:85 ../lib/vector/Vlib/box.c:436 5602msgid "Unable to read vector map" 5603msgstr "Impossible de lire la carte vectorielle" 5604 5605#: ../lib/vector/Vlib/build_nat.c:118 ../lib/vector/Vlib/build_sfa.c:385 5606#: ../lib/vector/Vlib/build_sfa.c:664 5607#, c-format 5608msgid "One primitive registered" 5609msgid_plural "%d primitives registered" 5610msgstr[0] "Une primitive référencée" 5611msgstr[1] "%d primitives référencées" 5612 5613#: ../lib/vector/Vlib/build_nat.c:119 ../lib/vector/Vlib/build_sfa.c:386 5614#: ../lib/vector/Vlib/build_sfa.c:665 5615#, c-format 5616msgid "One vertex registered" 5617msgid_plural "%jd vertices registered" 5618msgstr[0] "Un sommet référencé" 5619msgstr[1] "%jd sommets référencés" 5620 5621#: ../lib/vector/Vlib/build_nat.c:132 5622msgid "Building areas..." 5623msgstr "Construction des surfaces ..." 5624 5625#: ../lib/vector/Vlib/build_nat.c:156 5626#, c-format 5627msgid "One area built" 5628msgid_plural "%d areas built" 5629msgstr[0] "Une surface construite" 5630msgstr[1] "%d surfaces construites" 5631 5632#: ../lib/vector/Vlib/build_nat.c:157 5633#, c-format 5634msgid "One isle built" 5635msgid_plural "%d isles built" 5636msgstr[0] "Une île construite" 5637msgstr[1] "%d îles construites" 5638 5639#: ../lib/vector/Vlib/build_nat.c:168 5640msgid "Attaching islands..." 5641msgstr "Attachement des îles ..." 5642 5643#: ../lib/vector/Vlib/build_nat.c:188 5644msgid "Attaching centroids..." 5645msgstr "Attachement des centroïdes ..." 5646 5647#: ../lib/vector/Vlib/graph.c:138 5648msgid "Unable to add network arc" 5649msgstr "Impossible d'ajouter un arc de réseau" 5650 5651#: ../lib/vector/Vlib/graph.c:226 ../lib/vector/Vlib/net_analyze.c:201 5652#, c-format 5653msgid "dglShortestPath error: %s" 5654msgstr "erreur de dglShortestPath: %s" 5655 5656#: ../lib/vector/Vlib/area.c:50 5657msgid "Attempt to read points of nonexistent area" 5658msgstr "Tentative de lire les points d'une surface non existante" 5659 5660#: ../lib/vector/Vlib/area.c:81 5661msgid "Attempt to read points of nonexistent isle" 5662msgstr "Tentative de lire les points d'une île non existante" 5663 5664#: ../lib/vector/Vlib/area.c:121 ../lib/vector/Vlib/area.c:153 5665#: ../lib/vector/Vlib/area.c:219 ../lib/vector/Vlib/area.c:248 5666#, c-format 5667msgid "Attempt to read topo for dead area (%d)" 5668msgstr "Tentative de lire la topologie d'une surface morte (%d)" 5669 5670#: ../lib/vector/Vlib/area.c:189 ../lib/vector/Vlib/area.c:275 5671#, c-format 5672msgid "Attempt to read topo for dead isle (%d)" 5673msgstr "Tentative de lire la topologie d'une île morte (%d)" 5674 5675#: ../lib/vector/Vlib/open.c:138 5676#, c-format 5677msgid "Programmer requested unknown access level %d" 5678msgstr "Le programmeur a demandé accès à un niveau inconnu %d" 5679 5680#: ../lib/vector/Vlib/open.c:232 5681#, c-format 5682msgid "Vector map <%s> not found in current mapset" 5683msgstr "Carte vecteur <%s> non trouvé dans le jeu de données courant" 5684 5685#: ../lib/vector/Vlib/open.c:252 5686msgid "Temporary vector maps can be accessed only in the current mapset" 5687msgstr "Les cartes vecteur temporaires ne sont accessibles que dans le jeu de cartes courant" 5688 5689#: ../lib/vector/Vlib/open.c:277 5690msgid "Vector map which is not in the current mapset cannot be opened for update" 5691msgstr "Une couche vectorielle qui n'est pas dans le jeu de données courant ne peut pas être ouverte pour une mise à jour" 5692 5693#: ../lib/vector/Vlib/open.c:311 5694#, c-format 5695msgid "Unable to read header file of vector map <%s>" 5696msgstr "Impossible de lire le fichier d'en-tête pour la carte vecteur <%s>" 5697 5698#: ../lib/vector/Vlib/open.c:352 5699#, c-format 5700msgid "Unable to open topology file for vector map <%s>" 5701msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier topologique pour la couche vectorielle <%s>" 5702 5703#: ../lib/vector/Vlib/open.c:393 ../lib/vector/Vlib/cindex.c:542 5704#, c-format 5705msgid "Unable to open category index file for vector map <%s>" 5706msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier des catégories d'index pour la couche vectorielle <%s>" 5707 5708#: ../lib/vector/Vlib/open.c:419 5709#, c-format 5710msgid "Unable to open vector map <%s> on level %d. Try to rebuild vector topology with v.build." 5711msgstr "Impossible d'ouvrir la carte vecteur <%s> au niveau %d. Essayez de reconstruire la topologie avec v.build." 5712 5713#: ../lib/vector/Vlib/open.c:445 5714#, c-format 5715msgid "Building topology for OGR layer <%s> from datasource '%s'..." 5716msgstr "Construction de la topologie pour la couche OGR <%s> à partir dans la source '%s' ..." 5717 5718#: ../lib/vector/Vlib/open.c:453 5719#, c-format 5720msgid "Unable to open vector map <%s> on level %d" 5721msgstr "Impossible d'ouvrir la couche vecteur <%s> au niveau %d" 5722 5723#: ../lib/vector/Vlib/open.c:507 5724#, c-format 5725msgid "Unable to open history file for vector map <%s>" 5726msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier d'historique pour la couche vectorielle <%s>" 5727 5728#: ../lib/vector/Vlib/open.c:777 5729#, c-format 5730msgid "Unable to create vector map: <%s> is not in the current mapset (%s)" 5731msgstr "Impossible de créer la carte vecteur : <%s> n'est pas dans le jeux de carte courant (%s)" 5732 5733#: ../lib/vector/Vlib/open.c:786 5734#, c-format 5735msgid "Unable to create vector map: <%s> is not SQL compliant" 5736msgstr "Impossible de créer la couche vecteur : <%s> n'est pas compatible SQL" 5737 5738#: ../lib/vector/Vlib/open.c:846 5739#, c-format 5740msgid "Unable to open history file of vector map <%s>" 5741msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier d'historique pour la carte vecteur <%s>" 5742 5743#: ../lib/vector/Vlib/open.c:887 5744#, c-format 5745msgid "Using OGR/%s format" 5746msgstr "Utilisation du format OGR/%s" 5747 5748#: ../lib/vector/Vlib/open.c:891 5749msgid "Using PostGIS Topology format" 5750msgstr "Utilisation du format PostGIS Topology" 5751 5752#: ../lib/vector/Vlib/open.c:893 5753msgid "Using PostGIS format" 5754msgstr "Utilisation du format PostGIS" 5755 5756#: ../lib/vector/Vlib/open.c:896 5757msgid "Using native format" 5758msgstr "Utilisation du format natif" 5759 5760#: ../lib/vector/Vlib/open.c:985 5761#, c-format 5762msgid "Unable to stat file <%s>" 5763msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier statistique <%s>" 5764 5765#: ../lib/vector/Vlib/open.c:1049 5766#, c-format 5767msgid "unknown %d (update Vect_maptype_info)" 5768msgstr "%d inconnu (mettre à jour Vect_maptype_info)" 5769 5770#: ../lib/vector/Vlib/open.c:1138 5771msgid "Size of 'coor' file differs from value saved in topology file" 5772msgstr "La taille du fichier 'coord' est différente de la valeur sauvegardée dans le fichier de topologie" 5773 5774#: ../lib/vector/Vlib/open.c:1149 ../lib/vector/Vlib/open.c:1248 5775#, c-format 5776msgid "Please rebuild topology for vector map <%s@%s>" 5777msgstr "Veuillez reconstruire la topologie pour la couche vectorielle <%s@%s>" 5778 5779#: ../lib/vector/Vlib/open.c:1237 5780msgid "Size of 'coor' file differs from value saved in sidx file" 5781msgstr "Taille du fichier 'coord' différente de la valeur dans le fichier sidx" 5782 5783#: ../lib/vector/Vlib/open.c:1317 5784msgid "Unable to open OGR file" 5785msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier OGR" 5786 5787#: ../lib/vector/Vlib/open.c:1343 5788msgid "OGR output also detected, using OGR" 5789msgstr "Sortie OGR également détectée, utilisation de OGR" 5790 5791#: ../lib/vector/Vlib/net_analyze.c:291 ../lib/vector/Vlib/net_analyze.c:332 5792#, c-format 5793msgid "Unable to find point with defined unique category for node <%d>." 5794msgstr "Impossible de trouver un point avec une catégorie unique pour le noeud <%d>." 5795 5796#: ../lib/vector/Vlib/net_analyze.c:295 ../lib/vector/Vlib/net_analyze.c:336 5797#, c-format 5798msgid "" 5799"There exists more than one point on node <%d> with unique category in field <%d>.\n" 5800"The unique category layer may not be valid." 5801msgstr "" 5802"Il existe plus de un point sur le noeud <%d> avec une catégorie unique dans le champ <%d>.\n" 5803"La couche de catégories uniques ne semble pas valide." 5804 5805#: ../lib/vector/Vlib/net_analyze.c:452 5806msgid "Wrong line direction in Vect_net_get_line_cost()" 5807msgstr "Mauvaise ligne de direction dans Vect_net_get_line_cost()" 5808 5809#: ../lib/vector/Vlib/overlay.c:72 5810msgid "unknown operator" 5811msgstr "opérateur inconnu" 5812 5813#: ../lib/vector/Vlib/overlay.c:124 5814msgid "Overlay: line/boundary types not supported by AND operator" 5815msgstr "Supperposer : types ligne/contour non supportés par l'opérateur AND" 5816 5817#: ../lib/vector/Vlib/overlay.c:127 5818msgid "Overlay: area x area types not supported by AND operator" 5819msgstr "Supperposer : type surface x surface non supporté par l'opérateur AND" 5820 5821#: ../lib/vector/Vlib/clean_nodes.c:248 5822#, c-format 5823msgid "Modifications: %d" 5824msgstr "Modifications : %d" 5825 5826#: ../lib/vector/Vlib/cindex.c:32 5827msgid "Category index is not up to date" 5828msgstr "L'indice de catégorie n'est pas à jour" 5829 5830#: ../lib/vector/Vlib/cindex.c:38 5831msgid "Layer index out of range" 5832msgstr "Index de couche en dehors des limites" 5833 5834#: ../lib/vector/Vlib/cindex.c:268 5835msgid "Category index out of range" 5836msgstr "Index de catégories en dehors des limites" 5837 5838#: ../lib/vector/Vlib/cindex.c:389 5839msgid "Mixing IDs of areas and primitives" 5840msgstr "Mix d'IDs de surfaces et de primitives" 5841 5842#: ../lib/vector/Vlib/cindex.c:491 5843#, c-format 5844msgid "Unable to create category index file for vector map <%s>" 5845msgstr "Impossible de créer le fichier d'index de catégories pour la carte vecteur <%s>" 5846 5847#: ../lib/vector/Vlib/cindex.c:500 5848msgid "Error writing out category index file" 5849msgstr "Erreur d'écriture du fichier d'index de catégories" 5850 5851#: ../lib/vector/Vlib/write_ogr.c:211 ../lib/db/dbmi_client/table.c:110 5852#: ../lib/db/dbmi_client/copy_tab.c:242 ../lib/db/dbmi_client/copy_tab.c:319 5853#, c-format 5854msgid "Unable to open select cursor: '%s'" 5855msgstr "Impossible d'ouvrir le curseur de sélection: '%s'" 5856 5857#: ../lib/vector/Vlib/write_ogr.c:240 5858#, c-format 5859msgid "Creating field <%s> failed" 5860msgstr "La création du champ <%s> a échoué" 5861 5862#: ../lib/vector/Vlib/write_ogr.c:328 5863#, c-format 5864msgid "Unable to create OGR layer <%s> in '%s'" 5865msgstr "Impossible de créer la couche OGR <%s> dans '%s'" 5866 5867#: ../lib/vector/Vlib/write_ogr.c:426 5868msgid "Feature is not a point. Skipping." 5869msgstr "L'entité n'est pas un point. Sauté." 5870 5871#: ../lib/vector/Vlib/write_ogr.c:434 5872msgid "Feature is not a line. Skipping." 5873msgstr "L'entité n'est pas une ligne. Sauté." 5874 5875#: ../lib/vector/Vlib/write_ogr.c:441 5876msgid "Feature is not a polygon. Skipping." 5877msgstr "L'objet n'est pas un polygone. Sauté." 5878 5879#: ../lib/vector/Vlib/write_ogr.c:448 5880msgid "Feature is not a face. Skipping." 5881msgstr "L'entité n'est pas une face. Sauté." 5882 5883#: ../lib/vector/Vlib/write_ogr.c:454 5884#, c-format 5885msgid "Unsupported feature type (%d)" 5886msgstr "Type d'objet (%d) non supporté" 5887 5888#: ../lib/vector/Vlib/write_ogr.c:473 5889msgid "Boundary is not closed. Feature skipped." 5890msgstr "Contour non fermé. Entité sautée." 5891 5892#: ../lib/vector/Vlib/write_ogr.c:502 5893msgid "Unable to writes feature attributes" 5894msgstr "Impossible d'écrire les attributs des objets" 5895 5896#: ../lib/vector/Vlib/write_ogr.c:567 5897#, c-format 5898msgid "Feature without category of layer %d" 5899msgstr "Entité sans catégorie de la couche %d" 5900 5901#: ../lib/vector/Vlib/write_ogr.c:626 5902#, c-format 5903msgid "Unable to create field <%s>" 5904msgstr "Impossible de créer la champ <%s>" 5905 5906#: ../lib/vector/Vlib/legal_vname.c:43 5907#, c-format 5908msgid "Illegal vector map name <%s>. May not contain '.' or 'NULL'." 5909msgstr "Nom de couche vectorielle illégale <%s>. Ne doit contenir ni '.', ni 'NULL'." 5910 5911#: ../lib/vector/Vlib/legal_vname.c:50 5912#, c-format 5913msgid "Illegal vector map name <%s>. Must start with a letter." 5914msgstr "Nom de couche vectorielle illégale <%s>. Doit commencer par une lettre." 5915 5916#: ../lib/vector/Vlib/legal_vname.c:58 5917#, c-format 5918msgid "Illegal vector map name <%s>. Character '%c' not allowed." 5919msgstr "Nom de couche vectorielle illégale <%s>. Le caractère '%c' n'est pas autorisé." 5920 5921#: ../lib/vector/Vlib/legal_vname.c:65 5922#, c-format 5923msgid "Illegal vector map name <%s>. SQL keyword cannot be used as vector map name." 5924msgstr "Nom de couche vectorielle illégale <%s>. Les mot-clefs SQL ne peut pas être utilisés comme nom de carte vectorielle." 5925 5926#: ../lib/vector/Vlib/legal_vname.c:100 ../lib/vector/Vlib/legal_vname.c:104 5927#, c-format 5928msgid "Output vector map name <%s> is not in the current mapset (%s)" 5929msgstr "Le nom de la carte vecteur en sortie <%s> n'est pas dans le jeux de carte courant (%s)" 5930 5931#: ../lib/vector/Vlib/legal_vname.c:117 ../lib/vector/Vlib/legal_vname.c:121 5932#, c-format 5933msgid "Output vector map name <%s> is not SQL compliant" 5934msgstr "Le nom de la carte vecteur en sortie <%s> n'est pas compatible avec le SQL" 5935 5936#: ../lib/vector/Vlib/legal_vname.c:159 ../lib/vector/Vlib/legal_vname.c:163 5937#, c-format 5938msgid "Output vector map <%s> is used as input" 5939msgstr "La couche vectorielle de sortie <%s> est utilisée en entrée" 5940 5941#: ../lib/vector/Vlib/level_two.c:23 5942#, c-format 5943msgid "Vector map <%s> is not open at topological level" 5944msgstr "La carte vecteur <%s> n'est pas ouverte au niveau topologique" 5945 5946#: ../lib/vector/Vlib/level_two.c:284 5947#, c-format 5948msgid "Invalid node id: %d" 5949msgstr "Id de noeud invalide : %d" 5950 5951#: ../lib/vector/Vlib/level_two.c:316 5952#, c-format 5953msgid "Nodes not available for line %d" 5954msgstr "Noeuds non disponibles pour la ligne %d" 5955 5956#: ../lib/vector/Vlib/level_two.c:357 5957#, c-format 5958msgid "Areas not available for line %d" 5959msgstr "Surfaces non disponibles pour la ligne %d" 5960 5961#: ../lib/vector/Vlib/level_two.c:362 5962#, c-format 5963msgid "Line %d is not a boundary" 5964msgstr "La ligne %d n'est pas un contour" 5965 5966#: ../lib/vector/Vlib/level_two.c:445 5967#, c-format 5968msgid "Topology info not available for feature %d" 5969msgstr "Info de topologie non disponible pour l'entité %d" 5970 5971#: ../lib/vector/Vlib/close_ogr.c:104 ../lib/vector/Vlib/close_pg.c:139 5972#, c-format 5973msgid "Unable to save feature index file for vector map <%s>" 5974msgstr "Impossible d'enregistrer le fichier d'index des objets pour la carte vecteur <%s>" 5975 5976#: ../lib/vector/Vlib/read_pg.c:272 ../lib/vector/Vlib/read_pg.c:471 5977#, c-format 5978msgid "Feature %ld without geometry skipped" 5979msgstr "L'objet %ld sans géométrie a été ignoré" 5980 5981#: ../lib/vector/Vlib/read_pg.c:365 5982#, c-format 5983msgid "Requesting invalid feature from cache (%d). Number of features in cache: %d" 5984msgstr "Entité invalide (%d) demandée depuis le cache. Nombre d'entités dans le cache : %d" 5985 5986#: ../lib/vector/Vlib/read_pg.c:368 5987#, c-format 5988msgid "Feature %d: unexpected type (%d) - should be %d" 5989msgstr "Objet %d : type (%d) inattendu - devrait être %d" 5990 5991#: ../lib/vector/Vlib/read_pg.c:378 ../lib/vector/Vlib/build_sfa.c:354 5992#: ../lib/vector/Vlib/build_sfa.c:364 5993#, c-format 5994msgid "Feature %d without geometry skipped" 5995msgstr "L'entité %d sans géométrie a été ignoré" 5996 5997#: ../lib/vector/Vlib/read_pg.c:482 ../lib/vector/Vlib/read_ogr.c:382 5998msgid "Feature without geometry. Skipped." 5999msgstr "Entité sans géométrie. Ignorer." 6000 6001#: ../lib/vector/Vlib/read_pg.c:575 6002msgid "No geometry or topo geometry column defined" 6003msgstr "Pas de colonne de géométrie ou de géométrie topologique définie" 6004 6005#: ../lib/vector/Vlib/read_pg.c:585 6006msgid "Random access not supported. Primary key not defined." 6007msgstr "Accès aléatoires non supportés. Clef primaire non définie." 6008 6009#: ../lib/vector/Vlib/read_pg.c:652 6010msgid "Inconsistency in topology: detected centroid (should be point)" 6011msgstr "Inconsistance dans la topologie : controïdes détectés (devraient être des points)" 6012 6013#: ../lib/vector/Vlib/read_pg.c:662 6014msgid "Inconsistency in topology: detected boundary (should be line)" 6015msgstr "Inconsistance dans la topologie : contours détectés (devraient être des lignes)" 6016 6017#: ../lib/vector/Vlib/read_pg.c:787 6018#, c-format 6019msgid "Invalid WKB content: %d bytes" 6020msgstr "Contenu WKB invalide : %d bytes" 6021 6022#: ../lib/vector/Vlib/read_pg.c:803 6023msgid "Reading EWKB with 4-dimensional coordinates (XYZM) is not supported" 6024msgstr "Lecture de EWKB avec des coordonnées 4 dimensions (XYZM) non supportée" 6025 6026#: ../lib/vector/Vlib/read_pg.c:996 ../lib/vector/Vlib/read_pg.c:1066 6027#: ../lib/vector/Vlib/read_pg.c:1137 6028msgid "Length of input WKB is too small" 6029msgstr "Longueur du WKB en entrée trop petite" 6030 6031#: ../lib/vector/Vlib/read_pg.c:1077 6032#, c-format 6033msgid "Invalid cache index %d (max: %d)" 6034msgstr "Index de cache invalide %d (max : %d)" 6035 6036#: ../lib/vector/Vlib/read_pg.c:1215 6037#, c-format 6038msgid "Corrupted data. %s." 6039msgstr "Données corrompues. %s." 6040 6041#: ../lib/vector/Vlib/read_pg.c:1217 6042msgid "Corrupted data" 6043msgstr "Données corrompues" 6044 6045#: ../lib/vector/Vlib/read_pg.c:1252 6046#, c-format 6047msgid "Unable to parse '%s'" 6048msgstr "Impossible d'analyser '%s'" 6049 6050#: ../lib/vector/Vlib/read_pg.c:1420 ../lib/vector/Vlib/close_pg.c:66 6051#, c-format 6052msgid "Unable to close cursor %s" 6053msgstr "Impossible de fermer le curseur %s" 6054 6055#: ../lib/vector/Vlib/read_pg.c:1530 6056#, c-format 6057msgid "" 6058"Execution failed: %s (...)\n" 6059"Reason: %s" 6060msgstr "" 6061"Échec de l'exécution : %s (...)\n" 6062"Raison : %s" 6063 6064#: ../lib/vector/Vlib/read_pg.c:1561 6065#, c-format 6066msgid "" 6067"Execution failed: %s\n" 6068"Reason: %s" 6069msgstr "" 6070"Échec de l'exécution : %s\n" 6071"Raison : %s" 6072 6073#: ../lib/vector/Vlib/read_pg.c:1693 6074#, c-format 6075msgid "" 6076"Unable to read features. Reason:\n" 6077"%s" 6078msgstr "" 6079"Impossible de lire l'entité. Raison : \n" 6080"%s" 6081 6082#: ../lib/vector/Vlib/cats.c:45 6083msgid "Vect_new_cats_struct(): Out of memory" 6084msgstr "Vect_new_cats_struct(): allocation mémoire impossible" 6085 6086#: ../lib/vector/Vlib/cats.c:127 6087#, c-format 6088msgid "Too many categories (%d), unable to set cat %d (layer %d)" 6089msgstr "Trop de catégories (%d), dans l'impossibilité de mettre en cat %d (couche %d)" 6090 6091#: ../lib/vector/Vlib/cats.c:419 6092#, c-format 6093msgid "Unable to convert category string '%s' (from '%s') to category range" 6094msgstr "Impossible de convertir les catégories de caractères '%s' (de '%s') en intervalle de catégorie" 6095 6096#: ../lib/vector/Vlib/cats.c:572 ../lib/vector/Vlib/cats.c:673 6097msgid "Layer number must be > 0 for category constraints" 6098msgstr "Le numéro de couche doit être > 0 pour les contraintes de catégories" 6099 6100#: ../lib/vector/Vlib/cats.c:585 6101#, c-format 6102msgid "'%s' and '%s' parameters were supplied, cats will be ignored" 6103msgstr "les paramètres '%s' et '%s' ont été fournis, cats sera ignoré" 6104 6105#: ../lib/vector/Vlib/cats.c:593 6106#, c-format 6107msgid "Loading categories from table <%s>..." 6108msgstr "Chargement des catégories depuis la table <%s> ..." 6109 6110#: ../lib/vector/Vlib/cats.c:603 ../lib/db/dbmi_client/select.c:317 6111#, c-format 6112msgid "Unable select records from table <%s>" 6113msgstr "Impossible de sélectionner les enregistrements depuis la table <%s>" 6114 6115#: ../lib/vector/Vlib/cats.c:605 6116#, c-format 6117msgid "One category loaded" 6118msgid_plural "%d categories loaded" 6119msgstr[0] "Une catégorie chargée" 6120msgstr[1] "%d catégories chargées" 6121 6122#: ../lib/vector/Vlib/cats.c:627 6123#, c-format 6124msgid "No categories selected with '%s' option" 6125msgstr "Pas de catégories sélectionnées avec l'option '%s'" 6126 6127#: ../lib/vector/Vlib/cats.c:637 6128#, c-format 6129msgid "%d errors in '%s' option" 6130msgstr "%d erreurs dans l'option '%s'" 6131 6132#: ../lib/vector/Vlib/build_sfa.c:279 ../lib/vector/Vlib/build_sfa.c:546 6133#, c-format 6134msgid "Unable to calculate centroid for area %d" 6135msgstr "Impossible de calculer le centroïde pour la surface %d" 6136 6137#: ../lib/vector/Vlib/build_sfa.c:305 6138#, c-format 6139msgid "Feature type %d not supported" 6140msgstr "Type d'entité %d non supporté" 6141 6142#: ../lib/vector/Vlib/build_sfa.c:603 ../lib/vector/Vlib/read_ogr.c:344 6143#: ../lib/vector/Vlib/read_ogr.c:578 6144#, c-format 6145msgid "OGR feature type %d not supported" 6146msgstr "Entité OGR de type %d non pris en charge" 6147 6148#: ../lib/vector/Vlib/build_sfa.c:668 6149#, c-format 6150msgid "One feature without geometry skipped" 6151msgid_plural "%d features without geometry skipped" 6152msgstr[0] "Une entité sans géométrie ignorée" 6153msgstr[1] "%d entités sans géométrie ignorées" 6154 6155#: ../lib/vector/Vlib/build_sfa.c:725 6156#, c-format 6157msgid "%s: Native format unsupported" 6158msgstr "%s : format natif non supporté" 6159 6160#: ../lib/vector/Vlib/build_sfa.c:751 6161msgid "Feature index is built only for non-native formats. Nothing to dump." 6162msgstr "L'index est construit uniquement pour les formats non natifs. Rien à exporter." 6163 6164#: ../lib/vector/Vlib/box.c:264 6165#, c-format 6166msgid "Unable to determine bbox for feature %d" 6167msgstr "Impossible de déterminer la bbox de l'entité %d" 6168 6169#: ../lib/vector/Vlib/box.c:313 ../lib/vector/Vlib/box.c:359 6170#, c-format 6171msgid "Attempt to access area with invalid id (%d)" 6172msgstr "Tentative d'accéder à une surface avec un id invalide (%d)" 6173 6174#: ../lib/vector/Vlib/box.c:325 6175#, c-format 6176msgid "Unable to determine bbox for area %d" 6177msgstr "Impossible de déterminer la bbox de la surface %d" 6178 6179#: ../lib/vector/Vlib/box.c:371 6180#, c-format 6181msgid "Unable to determine bbox for isle %d" 6182msgstr "Impossible de déterminer la bbox de l'île %d" 6183 6184#: ../lib/vector/Vlib/box.c:429 6185#, c-format 6186msgid "Topology not available for vector map <%s>. Registering primitives..." 6187msgstr "Topologie non disponible pour la carte vecteur <%s>. Référencement des primitives ..." 6188 6189#: ../lib/vector/Vlib/break_lines.c:574 6190#, c-format 6191msgid "Intersections: %d" 6192msgstr "Intersections : %d" 6193 6194#: ../lib/vector/Vlib/color_write.c:71 ../lib/raster/color_write.c:81 6195#, c-format 6196msgid "Qualified name <%s> doesn't match mapset <%s>" 6197msgstr "Le nom <%s> ne correspond pas au jeu de cartes <%s>" 6198 6199#: ../lib/vector/Vlib/color_write.c:91 ../lib/raster/color_write.c:96 6200#, c-format 6201msgid "Unable to create <%s> file for map <%s>" 6202msgstr "Impossible de créer le fichier <%s> pour la carte <%s>" 6203 6204#: ../lib/vector/Vlib/remove_areas.c:107 ../lib/vector/Vlib/remove_areas.c:268 6205msgid "Area is composed of dead boundary" 6206msgstr "La surface comporte des contours morts" 6207 6208#: ../lib/vector/Vlib/remove_areas.c:194 ../lib/vector/Vlib/remove_areas.c:602 6209#, c-format 6210msgid "%d areas of total size %g removed" 6211msgstr "%d surfaces d'une taille totale de %g supprimées" 6212 6213#: ../lib/vector/Vlib/remove_areas.c:395 6214msgid "Could not delete line from coor" 6215msgstr "Ne peut pas supprimer la ligne aux coordonnées" 6216 6217#: ../lib/vector/Vlib/remove_areas.c:458 6218msgid "dissolve_neighbour > 0, failed to build new area" 6219msgstr "dissolve_neighbour > 0, échec de la création d'une nouvelle surface" 6220 6221#: ../lib/vector/Vlib/remove_areas.c:463 ../lib/vector/Vlib/remove_areas.c:501 6222msgid "Dissolve with neighbour area: corrupt topology" 6223msgstr "Dissoudre dans la surface voisine : topologie corrompue" 6224 6225#: ../lib/vector/Vlib/remove_areas.c:497 6226msgid "Failed to build new area" 6227msgstr "Échec de création d'une nouvelle surface" 6228 6229#: ../lib/vector/Vlib/remove_areas.c:544 ../lib/vector/Vlib/remove_areas.c:571 6230msgid "Failed to build new isle" 6231msgstr "Échec de création d'une nouvelle île" 6232 6233#: ../lib/vector/Vlib/remove_areas.c:549 ../lib/vector/Vlib/remove_areas.c:576 6234msgid "Dissolve with outer isle: corrupt topology" 6235msgstr "Dissoudre avec l'île extérieure : topologie corrompue" 6236 6237#: ../lib/vector/Vlib/remove_areas.c:581 6238msgid "Area merging failed" 6239msgstr "Échec de la fusion des surfaces" 6240 6241#: ../lib/vector/Vlib/copy.c:81 6242#, c-format 6243msgid "Unable to copy features. Input vector map <%s> is not open" 6244msgstr "Impossible de copier les objets. La carte vecteur <%s> en entrée n'est pas ouverte" 6245 6246#: ../lib/vector/Vlib/copy.c:102 6247#, c-format 6248msgid "Unable to create PostGIS layer <%s>" 6249msgstr "Impossible de créer la couche PostGIS <%s>" 6250 6251#: ../lib/vector/Vlib/copy.c:134 6252#, c-format 6253msgid "Vector map <%s> not open on topological level. Areas will be skipped!" 6254msgstr "La carte vecteur <%s> n'est pas ouverte au niveau topologique. Les surfaces seront ignorées !" 6255 6256#: ../lib/vector/Vlib/copy.c:169 ../lib/vector/Vlib/copy.c:246 6257#: ../lib/ogsf/gp3.c:92 6258#, c-format 6259msgid "Unable to read vector map <%s>" 6260msgstr "Impossible de lire la carte vecteur <%s>" 6261 6262#: ../lib/vector/Vlib/copy.c:230 ../lib/vector/Vlib/copy.c:235 6263msgid "Copying features..." 6264msgstr "Copie des objets ..." 6265 6266#: ../lib/vector/Vlib/copy.c:232 6267#, c-format 6268msgid "Copying features (%s)..." 6269msgstr "Copie de l'objet (%s) en cours ..." 6270 6271#: ../lib/vector/Vlib/copy.c:358 6272msgid "Writing new feature failed" 6273msgstr "L'écriture des nouvelles entités a échoué" 6274 6275#: ../lib/vector/Vlib/copy.c:364 6276#, c-format 6277msgid "%d features without category or from different layer skipped" 6278msgstr "%d objets sans catégories ou d'une autre couche ont été ignorés" 6279 6280#: ../lib/vector/Vlib/copy.c:396 6281msgid "Exporting nodes..." 6282msgstr "Export des noeuds ..." 6283 6284#: ../lib/vector/Vlib/copy.c:424 6285#, c-format 6286msgid "Writing node %d failed" 6287msgstr "L'écriture du noeud %d a échoué" 6288 6289#: ../lib/vector/Vlib/copy.c:502 6290msgid "Exporting areas..." 6291msgstr "Export des surfaces ..." 6292 6293#: ../lib/vector/Vlib/copy.c:560 ../lib/vector/Vlib/copy.c:568 6294#, c-format 6295msgid "Writing area %d failed" 6296msgstr "Écriture de la surface %d a échoué" 6297 6298#: ../lib/vector/Vlib/copy.c:576 6299#, c-format 6300msgid "%d areas without category or from different layer skipped" 6301msgstr "%d surfaces sans catégories ou d'une couche différente sont ignorées" 6302 6303#: ../lib/vector/Vlib/copy.c:630 6304#, c-format 6305msgid "Unable to copy table <%s> for layer %d from <%s> to <%s>" 6306msgstr "Impossible de copier la table <%s> pour la couche %d de <%s> à <%s>" 6307 6308#: ../lib/vector/Vlib/copy.c:749 6309#, c-format 6310msgid "Unable to add database link for vector map <%s>" 6311msgstr "Impossible de lier la base de données à la carte vectorielle <%s>" 6312 6313#: ../lib/vector/Vlib/copy.c:773 6314#, c-format 6315msgid "Unable to open database <%s> with driver <%s>" 6316msgstr "Impossible d'ouvrir la base de données <%s> avec le pilote <%s>" 6317 6318#: ../lib/vector/Vlib/copy.c:780 6319msgid "Unable to create index" 6320msgstr "Impossible de créer l'index" 6321 6322#: ../lib/vector/Vlib/copy.c:786 6323#, c-format 6324msgid "Unable to grant privileges on table <%s>" 6325msgstr "Impossible de donner les privilèges sur la carte <%s>" 6326 6327#: ../lib/vector/Vlib/write.c:194 6328#, c-format 6329msgid "Unable to write feature in vector map <%s>" 6330msgstr "Impossible d'écrire l'objet dans la carte vecteur <%s>" 6331 6332#: ../lib/vector/Vlib/write.c:234 6333#, c-format 6334msgid "Unable to rewrite feature/offset %lu in vector map <%s>" 6335msgstr "Impossible de réécrire l'entité/décalage %lu dans la carte vecteur <%s>" 6336 6337#: ../lib/vector/Vlib/write.c:266 6338#, c-format 6339msgid "Unable to delete feature/offset %lu from vector map <%s>" 6340msgstr "Impossible de supprimer l'entité/décalage %lu dans la carte vecteur <%s>" 6341 6342#: ../lib/vector/Vlib/write.c:299 6343msgid "Unable to restore feature/offset %" 6344msgstr "Impossible de restaurer l'entité/décalage %" 6345 6346#: ../lib/vector/Vlib/write.c:308 6347#, c-format 6348msgid "Vector map <%s> is not opened" 6349msgstr "La carte vecteur <%s> n'est pas ouverte" 6350 6351#: ../lib/vector/Vlib/write.c:313 6352#, c-format 6353msgid "Vector map <%s> is not opened in write mode" 6354msgstr "La carte vectorielle <%s> n'est pas ouverte en mode écriture" 6355 6356#: ../lib/vector/Vlib/line.c:184 ../lib/vector/Vlib/line.c:217 6357#: ../lib/vector/Vlib/line.c:250 6358msgid "Index out of range in" 6359msgstr "Index hors limites dans" 6360 6361#: ../lib/vector/Vlib/line.c:550 6362msgid "Segment outside line, no segment created" 6363msgstr "Segment en dehors de la ligne, non créé" 6364 6365#: ../lib/vector/Vlib/net_build.c:101 ../lib/vector/Vlib/net_build.c:727 6366msgid "Building graph..." 6367msgstr "Construction du graphique ..." 6368 6369#: ../lib/vector/Vlib/net_build.c:143 ../lib/vector/Vlib/net_build.c:775 6370msgid "Unable to build network graph" 6371msgstr "Impossible de construire le graphe de réseau" 6372 6373#: ../lib/vector/Vlib/net_build.c:149 ../lib/vector/Vlib/net_build.c:781 6374msgid "Forward costs column not specified" 6375msgstr "La colonne des coûts transférés n'est pas spécifiée" 6376 6377#: ../lib/vector/Vlib/net_build.c:156 6378msgid "Turntable field < 1" 6379msgstr "Champ de table de virages < 1" 6380 6381#: ../lib/vector/Vlib/net_build.c:172 6382#, c-format 6383msgid "Turntable column <%s> not found in table <%s>" 6384msgstr "Colonne de virages <%s> non trouvée dans la table <%s>" 6385 6386#: ../lib/vector/Vlib/net_build.c:182 ../lib/vector/Vlib/net_build.c:223 6387#: ../lib/vector/Vlib/net_build.c:508 ../lib/vector/Vlib/net_build.c:526 6388#: ../lib/vector/Vlib/net_build.c:809 ../lib/vector/Vlib/net_build.c:827 6389#: ../lib/vector/Vlib/net_build.c:988 6390#, c-format 6391msgid "Data type of column <%s> not supported (must be numeric)" 6392msgstr "Type de données de la colonne <%s> non pris en charge (doit être numeric)" 6393 6394#: ../lib/vector/Vlib/net_build.c:202 ../lib/vector/Vlib/net_build.c:967 6395msgid "Setting node costs..." 6396msgstr "Réglage des coûts du noeud ..." 6397 6398#: ../lib/vector/Vlib/net_build.c:277 ../lib/vector/Vlib/net_build.c:1032 6399#, c-format 6400msgid "Database record for node %d (cat = %d) not found (cost set to 0)" 6401msgstr "L'enregistrement de la base de données pour le noeud %d (cat = %d) n'a pas été trouvé (coût fixé à 0)" 6402 6403#: ../lib/vector/Vlib/net_build.c:332 ../lib/vector/Vlib/net_build.c:352 6404msgid "Cannot add network arc for virtual node connection." 6405msgstr "Impossible d'ajouter un arc de réseau pour une connexion de noeud virtuel." 6406 6407#: ../lib/vector/Vlib/net_build.c:364 6408#, c-format 6409msgid "" 6410"There exists more than one point of node <%d> with unique category field <%d>.\n" 6411"The unique categories layer is not valid therefore you will probably get incorrect results." 6412msgstr "" 6413"Il existe plus de un point du noeud <%d> avec le champ de catégorie unique <%d> .\n" 6414"La couche de catégories uniques n'est pas valide, les résultats seront probablement incorrects." 6415 6416#: ../lib/vector/Vlib/net_build.c:393 6417#, c-format 6418msgid "" 6419"Unable to find point representing intersection <%d> in unique categories field <%d>.\n" 6420"Cost for the intersection was set to 0.\n" 6421"The unique categories layer is not valid therefore you will probably get incorrect results." 6422msgstr "" 6423"Impossible de trouver un point représentant l'intersection <%d> dans le champ de catégories uniques <%d>.\n" 6424"Le coût pour l'intersection a été fixé à 0.\n" 6425"La couche de catégories uniques n'est pas valide, les résultats seront probablement incorrects.." 6426 6427#: ../lib/vector/Vlib/net_build.c:407 6428#, c-format 6429msgid "" 6430"Unable to find node for point representing intersection <%d> in unique categories field <%d>.\n" 6431"Cost for the intersection was set to 0.\n" 6432"The unique categories layer is not valid therefore you will probably get incorrect results." 6433msgstr "" 6434"Impossible de trouver un noeud pour le point représentant l'intersection <%d> dans le champ ee catégories uniques <%d>.\n" 6435"Le coût pour l'intersection a été défini à 0.\n" 6436"La couche de catégories uniques n'est pas valide, vous allez sans doute obtenir des résultats incorrects." 6437 6438#: ../lib/vector/Vlib/net_build.c:432 6439#, c-format 6440msgid "Database record for turn with cat = %d in not found. (The turn was skipped." 6441msgstr "L'enregistrement de la base de données pour le virage cat = %d n'a pas été trouvé. (Le virage a été ignoré." 6442 6443#: ../lib/vector/Vlib/net_build.c:465 6444msgid "Cannot add network arc representing turn." 6445msgstr "Impossible d'ajouter un arc de réseau représentant le virage." 6446 6447#: ../lib/vector/Vlib/net_build.c:487 ../lib/vector/Vlib/net_build.c:788 6448msgid "Arc field < 1" 6449msgstr "Arc < 1" 6450 6451#: ../lib/vector/Vlib/net_build.c:539 ../lib/vector/Vlib/net_build.c:840 6452msgid "Registering arcs..." 6453msgstr "Référencement des arcs ..." 6454 6455#: ../lib/vector/Vlib/net_build.c:558 6456#, c-format 6457msgid "" 6458"Line with id <%d> has more unique categories defined in field <%d>.\n" 6459"The unique categories layer is not valid therefore you will probably get incorrect results." 6460msgstr "" 6461"La ligne avec l'id <%d> a plus d'une catégorie unique définie dans le champ <%d>.\n" 6462"La couche de catégories uniques n'est pas valide, vous allez probablement obtenir des résultats incorrects." 6463 6464#: ../lib/vector/Vlib/net_build.c:579 6465#, c-format 6466msgid "Database record for line %d (cat = %d, forward/both direction(s)) not found (cost was set to 0)" 6467msgstr "Enregistrement pour la ligne %d (cat = %d, avant/toutes directions) non trouvé (coût défini à 0)" 6468 6469#: ../lib/vector/Vlib/net_build.c:596 6470#, c-format 6471msgid "Database record for line %d (cat = %d, backword direction) not found(cost was set to 0)" 6472msgstr "Enregistrement pour la ligne %d (cat = %d, direction arrière) non trouvé (coût défini à 0)" 6473 6474#: ../lib/vector/Vlib/net_build.c:658 ../lib/vector/Vlib/net_build.c:1064 6475msgid "Flattening the graph..." 6476msgstr "Aplanir le graph ..." 6477 6478#: ../lib/vector/Vlib/net_build.c:667 ../lib/vector/Vlib/net_build.c:1073 6479msgid "Graph was built" 6480msgstr "Le graphique a été construit" 6481 6482#: ../lib/vector/Vlib/net_build.c:869 6483#, c-format 6484msgid "Database record for line %d (cat = %d, forward/both direction(s)) not found (forward/both direction(s) of line skipped)" 6485msgstr "L'enregistrement de la base de données de la ligne %d (cat = %d, avant/toutes directions) introuvable (avant/toutes directions de la ligne sautée)" 6486 6487#: ../lib/vector/Vlib/net_build.c:888 6488#, c-format 6489msgid "Database record for line %d (cat = %d, backword direction) not found(direction of line skipped)" 6490msgstr "L'enregistrement de la base de données de la ligne %d (cat = %d, direction arrière) introuvable (direction de la ligne sautée)" 6491 6492#: ../lib/vector/Vlib/net_build.c:937 6493msgid "Cannot add network arc" 6494msgstr "Impossible d'ajouter un arc de réseau" 6495 6496#: ../lib/vector/Vlib/snap.c:223 ../lib/vector/Vlib/snap.c:583 6497msgid "Snap vertices Pass 1: select points" 6498msgstr "Accrochage des sommets passe 1 : sélection des points" 6499 6500#: ../lib/vector/Vlib/snap.c:268 ../lib/vector/Vlib/snap.c:637 6501msgid "Snap vertices Pass 2: assign anchor vertices" 6502msgstr "Accrochage des sommets passe 2 : assignation des ancrages de sommets" 6503 6504#: ../lib/vector/Vlib/snap.c:337 ../lib/vector/Vlib/snap.c:706 6505msgid "Snap vertices Pass 3: snap to assigned points" 6506msgstr "Accrochage des sommets passe 3 : accrochage sur les points assignés" 6507 6508#: ../lib/vector/Vlib/snap.c:526 ../lib/vector/Vlib/snap.c:889 6509#, c-format 6510msgid "Snapped vertices: %d" 6511msgstr "Sommets accrochés : %d" 6512 6513#: ../lib/vector/Vlib/snap.c:527 ../lib/vector/Vlib/snap.c:890 6514#, c-format 6515msgid "New vertices: %d" 6516msgstr "Nouveau sommet : %d" 6517 6518#: ../lib/vector/Vlib/snap.c:917 6519msgid "Reading features..." 6520msgstr "Lecture des entités ..." 6521 6522#: ../lib/vector/Vlib/level.c:34 6523msgid "Map structure was never initialized" 6524msgstr "La structure de carte n'a jamais été initialisée" 6525 6526#: ../lib/vector/Vlib/level.c:36 6527msgid "Map structure has been closed" 6528msgstr "La structure de carte a été fermée" 6529 6530#: ../lib/vector/Vlib/build_ogr.c:72 6531msgid "Empty OGR layer, nothing to build" 6532msgstr "Couche OGR vide, rien à construire" 6533 6534#: ../lib/vector/Vlib/build_ogr.c:87 ../lib/vector/Vlib/build_pg.c:93 6535#, c-format 6536msgid "Feature table <%s> has no primary key defined" 6537msgstr "La table d'entités <%s> n'a pas de clef primaire définie" 6538 6539#: ../lib/vector/Vlib/build_ogr.c:89 6540msgid "Random read is not supported by OGR for this layer. Unable to build topology." 6541msgstr "La lecture aléatoire n'est pas supportée par OGR pour cette couche. Impossible de créer la topologie." 6542 6543#: ../lib/vector/Vlib/build_ogr.c:95 ../lib/vector/Vlib/build_pg.c:101 6544#, c-format 6545msgid "Using external data format '%s' (feature type '%s')" 6546msgstr "Utilisation du format de données externe '%s' (entité de type '%s')" 6547 6548#: ../lib/vector/Vlib/build_ogr.c:139 6549#, c-format 6550msgid "Unable to open fidx file for write <%s>" 6551msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier fidx en écriture <%s>" 6552 6553#: ../lib/vector/Vlib/build_pg.c:88 6554msgid "No DB connection" 6555msgstr "Pas de connexion DB" 6556 6557#: ../lib/vector/Vlib/build_pg.c:95 6558msgid "Random read is not supported for this layer. Unable to build topology." 6559msgstr "La lecture aléatoire n'est pas supportée pour cette couche. Impossible de reconstruire la topologie." 6560 6561#: ../lib/vector/Vlib/build_pg.c:105 6562msgid "Building pseudo-topology over simple features..." 6563msgstr "Reconstruction de la pseudo-topologie sur les objets simples ..." 6564 6565#: ../lib/vector/Vlib/build_pg.c:107 6566#, c-format 6567msgid "Building topology from PostGIS topology schema <%s>..." 6568msgstr "Calcul de la topologie depuis le schéma de topologie PostGIS <%s> ..." 6569 6570#: ../lib/vector/Vlib/build_pg.c:237 6571msgid "Cleaning-up topology schema..." 6572msgstr "Nettoyage du schéma de topologie ..." 6573 6574#: ../lib/vector/Vlib/build_pg.c:282 6575msgid "Updating faces..." 6576msgstr "Mise à jour des faces ..." 6577 6578#: ../lib/vector/Vlib/build_pg.c:314 6579msgid "Updating edges..." 6580msgstr "Mise à jour des angles ..." 6581 6582#: ../lib/vector/Vlib/build_pg.c:323 6583msgid "Inconsistency in topology detected. Dead line found." 6584msgstr "Inconsistance détectée dans la topologie. Ligne morte trouvée." 6585 6586#: ../lib/vector/Vlib/build_pg.c:377 6587msgid "Updating TopoGeometry data..." 6588msgstr "Mise à jour des données TopoGeometry ..." 6589 6590#: ../lib/vector/Vlib/build_pg.c:464 6591#, c-format 6592msgid "Unsupported topo geometry type %d" 6593msgstr "Type de topologie %d non supportée" 6594 6595#: ../lib/vector/Vlib/build_pg.c:493 6596#, c-format 6597msgid "Unable to create <%s.%s>" 6598msgstr "Impossible de créer <%s.%s>" 6599 6600#: ../lib/vector/Vlib/build_pg.c:644 6601msgid "Unable to write nodes, offset array mismatch" 6602msgstr "Impossible d'écrire les noeuds, mauvaise corespondance des décalages" 6603 6604#: ../lib/vector/Vlib/build_pg.c:673 6605msgid "Unable to write nodes" 6606msgstr "Impossible d'écrire les noeuds" 6607 6608#: ../lib/vector/Vlib/build_pg.c:718 6609#, c-format 6610msgid "Inconsistency in topology: number of boundaries %d (should be %d)" 6611msgstr "Topologie inconsistente : nombre de contours %d (devrait être %d)" 6612 6613#: ../lib/vector/Vlib/build_pg.c:741 6614msgid "Unable to write lines" 6615msgstr "Impossible d'écrire les lignes" 6616 6617#: ../lib/vector/Vlib/build_pg.c:792 6618#, c-format 6619msgid "Topology for centroid %d not available. Area %d skipped" 6620msgstr "La topologie du centroïde %d n'ets pas disponible. Surface %d sautée" 6621 6622#: ../lib/vector/Vlib/build_pg.c:1002 6623msgid "Create simple features topology from topogeometry data..." 6624msgstr "Crée des objets topologiques simples depuis des données topogeometry ..." 6625 6626#: ../lib/vector/Vlib/build_pg.c:1020 6627#, c-format 6628msgid "Unable to build simple features from topogeometry data. Unsupported type %d." 6629msgstr "Impossible de construire des objets simples depuis les données topogeometry. Type %d non supporté." 6630 6631#: ../lib/vector/Vlib/break_polygons.c:102 6632msgid "Break polygons: Bug in binary tree!" 6633msgstr "Coupure de polygones : bug dans l'arbre binaire !" 6634 6635#: ../lib/vector/Vlib/break_polygons.c:156 6636#: ../lib/vector/Vlib/break_polygons.c:435 6637msgid "Breaking polygons (pass 1: select break points)..." 6638msgstr "Coupure des polygones (passe 1 : sélection des points de coupure) ..." 6639 6640#: ../lib/vector/Vlib/break_polygons.c:286 6641#: ../lib/vector/Vlib/break_polygons.c:552 6642msgid "Breaking polygons (pass 2: break at selected points)..." 6643msgstr "Coupure des polygones (passe 2 : coupure aux points sélectionnés) ..." 6644 6645#: ../lib/vector/Vlib/break_polygons.c:398 6646#: ../lib/vector/Vlib/break_polygons.c:650 6647#, c-format 6648msgid "Breaks: %d" 6649msgstr "Coupures : %d" 6650 6651#: ../lib/vector/Vlib/break_polygons.c:592 6652msgid "Point not in search tree!" 6653msgstr "Point pas dans l'arbre de recherche !" 6654 6655#: ../lib/vector/Vlib/read_ogr.c:215 ../lib/vector/Vlib/read_ogr.c:224 6656#, c-format 6657msgid "Unable to get feature geometry, fid %ld" 6658msgstr "Impossible d'obtenir la géométrie de l'entité, fid %ld" 6659 6660#: ../lib/vector/Vlib/read_ogr.c:390 6661msgid "OGR feature without ID" 6662msgstr "Entité OGR sans ID" 6663 6664#: ../lib/vector/Vlib/read_ogr.c:514 6665#, c-format 6666msgid "OGR feature type '%s' not supported" 6667msgstr "Type d'entité OGR '%s' non supporté" 6668 6669#: ../lib/vector/Vlib/poly.c:268 6670msgid "Unable to find point in polygon" 6671msgstr "Impossible de trouver le points dans le polygone" 6672 6673#: ../lib/vector/Vlib/poly.c:810 6674msgid "conditions failed" 6675msgstr "échec des conditions" 6676 6677#: ../lib/vector/Vlib/intersect.c:128 6678msgid "3D not supported by Vect_segment_intersection()" 6679msgstr "3D pas pris en charge par Vect_segment_intersection()" 6680 6681#: ../lib/vector/Vlib/intersect.c:402 6682msgid "Vect_segment_intersection() ERROR (collinear vertical segments)" 6683msgstr "Vect_segment_intersection() ERREUR (segments verticaux colinéaires)" 6684 6685#: ../lib/vector/Vlib/intersect.c:496 6686msgid "Vect_segment_intersection() ERROR (collinear non vertical segments)" 6687msgstr "Vect_segment_intersection() ERREUR (segments verticaux non colinéaires)" 6688 6689#: ../lib/vector/Vlib/select.c:116 6690#, c-format 6691msgid "Unable to delete item %d from spatial index" 6692msgstr "Impossible de supprimer l'élément d'id %d de l'index spatial" 6693 6694#: ../lib/cairodriver/read_ppm.c:28 ../lib/cairodriver/read_bmp.c:88 6695#, c-format 6696msgid "Cairo: unable to open input file <%s>" 6697msgstr "Cairo : impossible d'ouvrir le fichier d'entrée <%s>" 6698 6699#: ../lib/cairodriver/read_ppm.c:32 ../lib/cairodriver/read_bmp.c:92 6700#, c-format 6701msgid "Cairo: invalid input file <%s>" 6702msgstr "Cairo : fichier d'entrée <%s> invalide" 6703 6704#: ../lib/cairodriver/read_ppm.c:38 6705#, c-format 6706msgid "Cairo: input file has incorrect dimensions: expected: %dx%d got: %dx%d" 6707msgstr "Cairo : le fichier d'entrée a des dimensions incorrectes : attendu : %dx%d reçu : %dx%d" 6708 6709#: ../lib/cairodriver/read_ppm.c:46 6710#, c-format 6711msgid "Cairo: unable to open input mask file <%s>" 6712msgstr "Cairo : impossible d'ouvrir le fichier de masque <%s> en entrée" 6713 6714#: ../lib/cairodriver/read_ppm.c:50 6715#, c-format 6716msgid "Cairo: invalid input mask file <%s>" 6717msgstr "Cairo : fichier de masque en entrée <%s> invalide" 6718 6719#: ../lib/cairodriver/read_ppm.c:56 6720#, c-format 6721msgid "Cairo: input mask file has incorrect dimensions: expected: %dx%d got: %dx%d" 6722msgstr "Cairo : le fichier de masque en entrée a des dimensions incorrects : attendu : %dx%d reçu : %dx%d" 6723 6724#: ../lib/cairodriver/read_bmp.c:96 6725#, c-format 6726msgid "Cairo: Invalid BMP header for <%s>" 6727msgstr "Cairo : en-tête BMP invalide pour <%s>" 6728 6729#: ../lib/cairodriver/write_bmp.c:72 ../lib/cairodriver/write_ppm.c:27 6730#, c-format 6731msgid "Cairo: unable to open output file <%s>" 6732msgstr "Cairo : impossible d'ouvrir le fichier de sortie <%s>" 6733 6734#: ../lib/cairodriver/write_xid.c:14 ../lib/pngdriver/read_png.c:71 6735#, c-format 6736msgid "Unable to open output file <%s>" 6737msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier de sortie <%s>" 6738 6739#: ../lib/cairodriver/write_xid.c:19 6740#, c-format 6741msgid "Unable to write output file <%s>" 6742msgstr "Impossible d'écrire le fichier de sortie <%s>" 6743 6744#: ../lib/cairodriver/graph.c:67 6745msgid "Unable to open display" 6746msgstr "Impossible d'ouvrir l'affichage" 6747 6748#: ../lib/cairodriver/graph.c:85 6749msgid "Unable to obtain visual" 6750msgstr "Impossible d'ouvrir un visuel" 6751 6752#: ../lib/cairodriver/graph.c:160 6753#, c-format 6754msgid "Unknown file extension: %s" 6755msgstr "Extention de fichier inconnue : %s" 6756 6757#: ../lib/cairodriver/graph.c:190 6758#, c-format 6759msgid "cairo: collecting to file '%s'" 6760msgstr "cairo : enregistrement vers le fichier '%s'" 6761 6762#: ../lib/cairodriver/graph.c:192 6763#, c-format 6764msgid "cairo: image size %dx%d" 6765msgstr "cairo : taille d'image %dx%d" 6766 6767#: ../lib/cairodriver/graph.c:371 6768msgid "Unknown Cairo surface type" 6769msgstr "Type de surface Cairo inconnue" 6770 6771#: ../lib/cairodriver/graph.c:376 6772msgid "Failed to initialize Cairo surface" 6773msgstr "Échec d'initialisation de la surface Cairo" 6774 6775#: ../lib/cairodriver/write_ppm.c:34 6776#, c-format 6777msgid "Cairo: unable to open mask file <%s>" 6778msgstr "Cairo : impossible d'ouvrir le fichier de masque <%s>" 6779 6780#: ../lib/cairodriver/read_xid.c:14 6781#, c-format 6782msgid "Unable to open input file <%s>" 6783msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier d'entrée <%s>" 6784 6785#: ../lib/cairodriver/read_xid.c:17 6786#, c-format 6787msgid "Unable to read input file <%s>" 6788msgstr "Impossible de lire le fichier d'entrée <%s>" 6789 6790#: ../lib/cairodriver/read_xid.c:20 6791#, c-format 6792msgid "Unable to parse input file <%s>" 6793msgstr "Impossible d'analyser le fichier d'entrée <%s>" 6794 6795#: ../lib/cairodriver/raster.c:109 6796msgid "Failed to create cairo surface" 6797msgstr "Échec de création de la surface cairo" 6798 6799#: ../lib/cairodriver/draw_bitmap.c:47 6800msgid "Cairo_Bitmap: Failed to create source" 6801msgstr "Cairo_Bitmap : Échec de création de la source" 6802 6803#: ../lib/cairodriver/text.c:46 6804#, c-format 6805msgid "Unable to convert from <%s> to UTF-8" 6806msgstr "Impossible de convertir de <%s> vers UTF-8" 6807 6808#: ../lib/cairodriver/text.c:56 6809msgid "Some characters could not be converted to UTF-8" 6810msgstr "Certains caractères ne peuvent pas être convertis en UTF-8" 6811 6812#: ../lib/db/dbmi_base/valuefmt.c:52 6813msgid "db_convert_Cstring_to_value(): unrecognized sqltype" 6814msgstr "db_convert_Cstring_to_value() : sqltype non reconnu" 6815 6816#: ../lib/db/dbmi_base/valuefmt.c:91 6817msgid "db_convert_value_into_string(): unrecongized sqltype-type" 6818msgstr "db_convert_value_into_string() : type sqltype non reconnu" 6819 6820#: ../lib/db/dbmi_base/default_name.c:139 6821msgid "Programmer error" 6822msgstr "Erreur de programmation" 6823 6824#: ../lib/db/dbmi_base/error.c:72 6825msgid "<NULL error message>" 6826msgstr "<message d'erreur NULL>" 6827 6828#: ../lib/db/dbmi_base/error.c:91 6829msgid "dbmi: Protocol error" 6830msgstr "dbmi : erreur de protocole" 6831 6832#: ../lib/db/dbmi_base/error.c:136 6833msgid "dbmi: Out of Memory" 6834msgstr "dbmi : dépassement de mémoire" 6835 6836#: ../lib/db/dbmi_base/error.c:149 6837#, c-format 6838msgid "dbmi: %s() not implemented" 6839msgstr "dbmi : %s() non implémenté" 6840 6841#: ../lib/db/dbmi_base/error.c:163 6842#, c-format 6843msgid "dbmi: Invalid procedure %d" 6844msgstr "dbmi : procédure %d invalide" 6845 6846#: ../lib/db/dbmi_base/xdrtable.c:109 6847msgid "fetch: table has wrong number of columns" 6848msgstr "chargement : la table a le mauvais nombre de colonnes" 6849 6850#: ../lib/db/dbmi_base/xdrvalue.c:82 6851msgid "send data: invalid C-type" 6852msgstr "envoi de données : type C invalide" 6853 6854#: ../lib/db/dbmi_base/login.c:115 6855#, c-format 6856msgid "Unable to read file '%s'" 6857msgstr "Impossible de lire le fichier '%s'" 6858 6859#: ../lib/db/dbmi_base/login.c:126 6860#, c-format 6861msgid "Login file (%s) corrupted (line: %s)" 6862msgstr "Fichier de connexion (%s) corrompu (ligne : %s)" 6863 6864#: ../lib/db/dbmi_base/login.c:164 6865#, c-format 6866msgid "Unable to write file '%s'" 6867msgstr "Impossible d'écrire le fichier '%s'" 6868 6869#: ../lib/db/dbmi_base/login.c:229 6870#, c-format 6871msgid "DB connection <%s/%s> already exists and will be overwritten" 6872msgstr "La connexion <%s/%s> existe déjà et va être écrasée" 6873 6874#: ../lib/db/dbmi_base/login.c:232 6875#, c-format 6876msgid "DB connection <%s/%s> already exists. Re-run '%s' with '--%s' flag to overwrite existing settings." 6877msgstr "La connexion <%s%s> existe déjà. Ré-exécuter '%s' avec l'option '--%s' pour écraser les paramètres existants." 6878 6879#: ../lib/db/dbmi_base/test/test_main.c:83 6880msgid "Performs unit and integration tests for the dbmi base library" 6881msgstr "Effectue les tests unitaires et d'intégration pour la librairie dbmi" 6882 6883#: ../lib/db/dbmi_base/test/test_columns.c:37 6884msgid "" 6885"\n" 6886"++ Running column unit tests ++" 6887msgstr "" 6888"\n" 6889"++ Exécution des tests unitaires de colonne ++" 6890 6891#: ../lib/db/dbmi_base/test/test_columns.c:42 6892msgid "" 6893"\n" 6894"-- column unit tests failure --" 6895msgstr "" 6896"\n" 6897"-- Échec des tests unitaires de colonne --" 6898 6899#: ../lib/db/dbmi_base/test/test_columns.c:44 6900msgid "" 6901"\n" 6902"-- column unit tests finished successfully --" 6903msgstr "" 6904"\n" 6905"-- Tests unitaires de colonne terminés avec succès --" 6906 6907#: ../lib/db/dbmi_base/test/test_columns.c:57 6908msgid "" 6909"\n" 6910"++ Run test copy column ++" 6911msgstr "" 6912"\n" 6913"++ lancer le test de copie de colonne ++" 6914 6915#: ../lib/db/dbmi_base/test/test_columns.c:150 6916msgid "" 6917"\n" 6918"++ Test copy column finished ++" 6919msgstr "" 6920"\n" 6921"++ Test de copie de colonne terminé ++" 6922 6923#: ../lib/db/dbmi_base/test/test_table.c:38 6924msgid "" 6925"\n" 6926"++ Running table unit tests ++" 6927msgstr "" 6928"\n" 6929"++ Exécution des tests unitaires de table ++" 6930 6931#: ../lib/db/dbmi_base/test/test_table.c:43 6932msgid "" 6933"\n" 6934"-- Table unit tests failure --" 6935msgstr "" 6936"\n" 6937"-- Échec des tests unitaires de table --" 6938 6939#: ../lib/db/dbmi_base/test/test_table.c:45 6940msgid "" 6941"\n" 6942"-- Table unit tests finished successfully --" 6943msgstr "" 6944"\n" 6945"-- Tests unitaires de table terminés avec succès --" 6946 6947#: ../lib/db/dbmi_base/legal_dbname.c:38 6948#, c-format 6949msgid "Illegal table map name <%s>. May not contain '.' or 'NULL'." 6950msgstr "Nom de table <%s> incorrect. Ne doit contenir ni '.' ni 'NULL'." 6951 6952#: ../lib/db/dbmi_base/legal_dbname.c:45 6953#, c-format 6954msgid "Illegal table map name <%s>. Must start with a letter." 6955msgstr "Nom de table <%s> incorrect. Doit commencer par une lettre." 6956 6957#: ../lib/db/dbmi_base/legal_dbname.c:54 6958#, c-format 6959msgid "Illegal table map name <%s>. Character <%c> not allowed." 6960msgstr "Nom de table <%s> incorrect. Le caractère <%c> n'est pas autorisé." 6961 6962#: ../lib/db/dbmi_base/index.c:180 6963msgid "db_set_index_column_name(): invalid column number" 6964msgstr "db_set_index_column_name() : numéro de colonne invalide" 6965 6966#: ../lib/db/dbmi_base/index.c:197 6967msgid "db_get_index_column_name(): invalid column number" 6968msgstr "db_get_index_column_name() : numéro de colonne invalide" 6969 6970#: ../lib/db/dbmi_client/delete_tab.c:40 ../lib/db/dbmi_client/table.c:46 6971#, c-format 6972msgid "Unable open database <%s> by driver <%s>" 6973msgstr "Impossible d'ouvrir la base de données <%s> avec le driver <%s>" 6974 6975#: ../lib/db/dbmi_client/delete_tab.c:53 6976#, c-format 6977msgid "Unable to drop table: '%s'" 6978msgstr "Impossible de dupprimer la table: '%s'" 6979 6980#: ../lib/db/dbmi_client/copy_tab.c:91 6981#, c-format 6982msgid "Array of values to select from column <%s> is empty" 6983msgstr "La liste de valeurs à sélectionner depuis la colonne <%s> est vide" 6984 6985#: ../lib/db/dbmi_client/copy_tab.c:151 6986#, c-format 6987msgid "Unable to get list tables in database <%s>" 6988msgstr "Impossible d'obtenir la liste des tables dans la base de données <%s>" 6989 6990#: ../lib/db/dbmi_client/copy_tab.c:189 6991#, c-format 6992msgid "Table <%s> already exists in database and will be overwritten" 6993msgstr "La table <%s> existe déjà dans la base de données et va être écrasée" 6994 6995#: ../lib/db/dbmi_client/copy_tab.c:194 6996#, c-format 6997msgid "Table <%s> already exists in database <%s>" 6998msgstr "La table <%s> existe déjà dans la base de données <%s>" 6999 7000#: ../lib/db/dbmi_client/copy_tab.c:274 7001#, c-format 7002msgid "Column <%s> is not integer" 7003msgstr "La colonne <%s> n'est pas de type entier" 7004 7005#: ../lib/db/dbmi_client/copy_tab.c:294 7006#, c-format 7007msgid "Unable to create table <%s>" 7008msgstr "Impossible de créer la table <%s>" 7009 7010#: ../lib/db/dbmi_client/copy_tab.c:394 7011#, c-format 7012msgid "Unknown column type (column <%s>)" 7013msgstr "Type de colonne inconnu (colonne <%s>)" 7014 7015#: ../lib/db/dbmi_client/select.c:119 ../lib/db/dbmi_client/select.c:221 7016#: ../lib/db/dbmi_client/select.c:288 7017msgid "Missing column name" 7018msgstr "Nom de colonne manquant" 7019 7020#: ../lib/db/dbmi_client/select.c:216 ../lib/db/dbmi_client/select.c:283 7021msgid "Missing key column name" 7022msgstr "Nom de colonne clé manquant" 7023 7024#: ../lib/db/dbmi_client/select.c:333 7025msgid "Key column type is not integer" 7026msgstr "La colonne clef n'est pas de type entier" 7027 7028#: ../lib/db/dbmi_driver/d_error.c:35 7029#, c-format 7030msgid "DBMI-%s driver error:" 7031msgstr "DBMI-%s erreur de pilote :" 7032 7033#: ../lib/symbol/read.c:211 7034#, c-format 7035msgid "Cannot read symbol line coordinates: %s" 7036msgstr "Impossible de lire les coordonnées du symbole ligne: %s" 7037 7038#: ../lib/symbol/read.c:260 7039#, c-format 7040msgid "Incorrect symbol name: '%s' (should be: group/name or group/name@mapset)" 7041msgstr "Nom du symbole incorrect: '%s' (devrait être group/nom ou groupe/nom@jeudedonnées)" 7042 7043#: ../lib/symbol/read.c:284 7044#, c-format 7045msgid "Cannot find/open symbol: '%s'" 7046msgstr "Impossible de trouver/ouvrir le symbole: '%s'" 7047 7048#: ../lib/symbol/read.c:393 ../lib/symbol/read.c:411 ../lib/symbol/read.c:421 7049#: ../lib/symbol/read.c:439 7050#, c-format 7051msgid "Incorrect symbol color: '%s', using default." 7052msgstr "Couleur de symbole incorrect: '%s', on utilise la couleur par défaut." 7053 7054#: ../lib/gpde/n_parse_options.c:106 7055msgid "The calculation time in seconds" 7056msgstr "Le temps de calcul en secondes" 7057 7058#: ../lib/gpde/n_arrays_io.c:93 7059#, c-format 7060msgid "Reading raster map <%s> into memory" 7061msgstr "Lecture de la carte raster <%s> en mémoire" 7062 7063#: ../lib/gpde/n_arrays_io.c:183 7064msgid "N_array_2d * array is empty" 7065msgstr "Le tableau N_array_2d * est vide" 7066 7067#: ../lib/gpde/n_arrays_io.c:202 7068#, c-format 7069msgid "Write 2d array to raster map <%s>" 7070msgstr "Écriture du tableau 2d dans la couche matricielle <%s>" 7071 7072#: ../lib/gpde/n_arrays_io.c:281 7073#: ../lib/python/temporal/c_libraries_interface.py:683 7074#: ../lib/ogsf/gvl_file.c:436 7075#, c-format, python-format 7076msgid "Unable to open 3D raster map <%s>" 7077msgstr "Impossible d'ouvrir la carte raster 3D <%s>" 7078 7079#: ../lib/gpde/n_arrays_io.c:309 7080#, c-format 7081msgid "Read g3d map <%s> into the memory" 7082msgstr "Lecture de la carte g3d <%s> en mémoire" 7083 7084#: ../lib/gpde/n_arrays_io.c:364 ../lib/gpde/n_arrays_io.c:464 7085msgid "Error closing g3d file" 7086msgstr "Erreur à la fermeture du fichier g3d" 7087 7088#: ../lib/gpde/n_arrays_io.c:420 7089#, c-format 7090msgid "Error opening g3d map <%s>" 7091msgstr "Erreur à l'ouverture de la carte g3d <%s>" 7092 7093#: ../lib/gpde/n_arrays_io.c:422 7094#, c-format 7095msgid "Write 3d array to g3d map <%s>" 7096msgstr "Écriture du tableau 3d dans la carte g3d <%s>" 7097 7098#: ../lib/gpde/test/test_main.c:88 7099msgid "Performs unit and integration tests for gpde library" 7100msgstr "Effectue les tests unitaires et d'intégration pour la librairie gpde" 7101 7102#: ../lib/gpde/n_gwflow.c:436 ../lib/gpde/n_gwflow.c:715 7103#, c-format 7104msgid "The total sum of the water budget: %g\n" 7105msgstr "Bilan hydrique total : %g\n" 7106 7107#: ../lib/gpde/n_gwflow.c:438 ../lib/gpde/n_gwflow.c:717 7108#, c-format 7109msgid "The total sum of the water budget is significantly larger then 0: %g\n" 7110msgstr "Le bilan hydrique total est significativement suppérieur à 0 : %g\n" 7111 7112#: ../lib/python/gunittest/gmodules.py:104 7113msgid "input='-' must be used when stdin is specified" 7114msgstr "input='-' doit être utilisé quand stdin est spécifié" 7115 7116#: ../lib/python/gunittest/gmodules.py:106 7117msgid "stdin must be string or buffer, not PIPE" 7118msgstr "l'entrée doit être une chaîne ou un tampon, pas un PIPE" 7119 7120#: ../lib/python/gunittest/gmodules.py:109 7121msgid "stdin must be used when input='-'" 7122msgstr "stdin doit être utilisé quand input='-'" 7123 7124#: ../lib/python/gunittest/gmodules.py:111 7125msgid "You cannot merge stdout and stderr and not capture them" 7126msgstr "Il n'est pas possible de fusionner stdout et stderr sans les avoir capturés" 7127 7128#: ../lib/python/gunittest/gmodules.py:113 7129msgid "stdout argument not allowed, it could be overridden" 7130msgstr "argument stdout non autorisé, il peut être écrasé" 7131 7132#: ../lib/python/gunittest/gmodules.py:115 7133msgid "stderr argument not allowed, it could be overridden" 7134msgstr "argument stderr non autorisé, il peut être écrasé" 7135 7136#: ../lib/python/pygrass/utils.py:292 7137msgid "Vector doesn't contain points" 7138msgstr "Le vecteur ne contiens pas de points" 7139 7140#: ../lib/python/pygrass/errors.py:18 7141msgid "The map is close!" 7142msgstr "La carte est fermée !" 7143 7144#: ../lib/python/pygrass/errors.py:29 7145msgid "The self.c_mapinfo pointer must be correctly initiated" 7146msgstr "Le pointeur self.c_mapinfo doit être initialisé correctement" 7147 7148#: ../lib/python/pygrass/vector/table.py:1035 7149#, python-format 7150msgid "Deleting table <%s> which is attached to following map(s):" 7151msgstr "Suppression de la table <%s> qui est attaché à la carte suivante : " 7152 7153#: ../lib/python/pygrass/vector/table.py:1039 7154msgid "You must use the force flag to actually remove it. Exiting." 7155msgstr "Vous devez utiliser l'option force pour le supprimer réellement. Sortie." 7156 7157#: ../lib/python/pygrass/vector/__init__.py:817 7158#, python-format 7159msgid "Unable to read line of feature %i" 7160msgstr "Impossible de lire la ligne %i de l'entité" 7161 7162#: ../lib/python/pygrass/vector/__init__.py:906 7163#, python-format 7164msgid "Unable to read area with id %i" 7165msgstr "Impossible de lire la surface d'id %i" 7166 7167#: ../lib/python/pygrass/vector/abstract.py:96 7168#: ../lib/python/pygrass/raster/abstract.py:274 7169#, python-brace-format 7170msgid "Mode type: {0} not supported ('r', 'w')" 7171msgstr "Mode : {0} nonsupporté ('r', 'w')" 7172 7173#: ../lib/python/pygrass/vector/abstract.py:109 7174#: ../lib/python/pygrass/raster/abstract.py:298 7175#, python-brace-format 7176msgid "Map name {0} not valid" 7177msgstr "Nom de carte {0} non valide" 7178 7179#: ../lib/python/pygrass/modules/grid/grid.py:554 7180msgid "Execution of subprocesses was not successful" 7181msgstr "L'exécution du sous-module a échoué" 7182 7183#: ../lib/python/pygrass/raster/category.py:69 7184#, python-brace-format 7185msgid "Raster type: {0} not supported" 7186msgstr "Raster : type {0} non supporté" 7187 7188#: ../lib/python/pygrass/raster/category.py:156 7189msgid "Error executing: Rast_get_ith_cat" 7190msgstr "Erreur d'exacution : Rast_get_ith_cat" 7191 7192#: ../lib/python/pygrass/raster/category.py:184 7193msgid "Null value detected" 7194msgstr "Valeur nulle détectée" 7195 7196#: ../lib/python/pygrass/raster/category.py:186 7197msgid "Error executing: Rast_set_cat" 7198msgstr "Erreurd'exécution : Rast_set_cat" 7199 7200#: ../lib/python/pygrass/raster/__init__.py:209 7201msgid "The map does not exist, I can't open in 'r' mode" 7202msgstr "La carte n'existe pas, impossible de l'ouvrir en mode 'r'" 7203 7204#: ../lib/python/pygrass/raster/__init__.py:214 7205#, python-brace-format 7206msgid "Raster map <{0}> already exists and will be not overwritten" 7207msgstr "La carte raster <{0}> existe déjà et ne sera pas écrasé" 7208 7209#: ../lib/python/pygrass/raster/__init__.py:218 7210msgid "Raster type not defined" 7211msgstr "Type de raster non défini" 7212 7213#: ../lib/python/pygrass/raster/__init__.py:321 7214#, python-brace-format 7215msgid "Mode type: {0} not supported ('r', 'w','rw')" 7216msgstr "Type de mode {0} non supporté ('r', 'w','rw')" 7217 7218#: ../lib/python/pygrass/raster/__init__.py:341 7219#, python-format 7220msgid "Index out of range: %r." 7221msgstr "Index hors limites : %r." 7222 7223#: ../lib/python/pygrass/raster/__init__.py:530 7224#, python-brace-format 7225msgid "Raster map <{0}> already exists. Use overwrite." 7226msgstr "La carte raster <{0}> existe déjà. Utilisez l'écrasement." 7227 7228#: ../lib/python/pygrass/raster/__init__.py:561 7229#, python-brace-format 7230msgid "Raster map <{0}> does not exist" 7231msgstr "La carte raster <{0}> n'existe pas" 7232 7233#: ../lib/python/pygrass/raster/abstract.py:285 7234#, python-brace-format 7235msgid "Overwrite type: {0} not supported (True/False)" 7236msgstr "Écrasement : {0} non supporté (True/False)" 7237 7238#: ../lib/python/temporal/base.py:380 7239msgid "Object not found in the temporal database" 7240msgstr "Objet non trouvé dans la base de données temporelle" 7241 7242#: ../lib/python/temporal/base.py:462 ../lib/python/temporal/base.py:513 7243msgid "Missing identifier" 7244msgstr "Identifiant manquant" 7245 7246#: ../lib/python/temporal/base.py:621 7247msgid "Wrong identifier, the mapset is missing" 7248msgstr "Mauvais identifiant, le jeu de cartes est absent" 7249 7250#: ../lib/python/temporal/spatial_extent.py:121 7251msgid "Projections are different. Unable to compute overlapping_2d for spatial extents" 7252msgstr "Les projections sont différentes. Impossible de calculer overlapping_2d sur les emprises spatiales" 7253 7254#: ../lib/python/temporal/spatial_extent.py:527 7255msgid "Projections are different. Unable to compute is_in_2d for spatial extents" 7256msgstr "Les projections sont différentes. Impossible de calculer is_in_2d sur les emprises spatiales" 7257 7258#: ../lib/python/temporal/spatial_extent.py:659 7259msgid "Projections are different. Unable to compute equivalent_2d for spatial extents" 7260msgstr "Les projections sont différentes. Impossible de calculer equivalent_2d sur les emprises spatiales" 7261 7262#: ../lib/python/temporal/spatial_extent.py:764 7263msgid "Projections are different. Unable to compute cover_2d for spatial extents" 7264msgstr "Les projections sont diférentes. Impossible de calculer cover_2d sur les emprises spatiales" 7265 7266#: ../lib/python/temporal/spatial_extent.py:836 7267msgid "Projections are different. Unable to compute cover for spatial extents" 7268msgstr "Les projections sont différentes. Impossible de calculer cover sur les emprises spatiales" 7269 7270#: ../lib/python/temporal/spatial_extent.py:1688 7271msgid "Volume computation is not supported for LL projections" 7272msgstr "Le calcul de volume n'est pas supporté pour les projections LL" 7273 7274#: ../lib/python/temporal/spatial_extent.py:1706 7275msgid "Area computation is not supported for LL projections" 7276msgstr "Le calcul de surface n'est pas supporté pour les projections LL" 7277 7278#: ../lib/python/temporal/factory.py:49 7279#, python-format 7280msgid "Unknown dataset type: %s" 7281msgstr "Type de jeu de données inconnu : %s" 7282 7283#: ../lib/python/temporal/univar_statistics.py:104 7284#, python-format 7285msgid "Unable to get statistics for raster map <%s>" 7286msgstr "Impossible d'obtenir les statistiques de la carte raster <%s>" 7287 7288#: ../lib/python/temporal/univar_statistics.py:107 7289#, python-format 7290msgid "Unable to get statistics for 3d raster map <%s>" 7291msgstr "Impossible d'obtenir les statistiques pour la carte raster 3d <%s>" 7292 7293#: ../lib/python/temporal/univar_statistics.py:172 7294#, python-format 7295msgid "Space time %(sp)s dataset <%(i)s> not found" 7296msgstr "Le jeu de données <%(i)s> temporel %(sp)s n'a pas été trouvé" 7297 7298#: ../lib/python/temporal/univar_statistics.py:182 7299#, python-format 7300msgid "Space time %(sp)s dataset <%(i)s> is empty" 7301msgstr "Le jeu de données <%(i)s> temporel %(sp)s est vide" 7302 7303#: ../lib/python/temporal/univar_statistics.py:226 7304#, python-format 7305msgid "Unable to get statistics for vector map <%s>" 7306msgstr "Impossible d'obtenir les statistiques pour la carte vecteur <%s>" 7307 7308#: ../lib/python/temporal/abstract_map_dataset.py:350 7309#, python-format 7310msgid "Start time must be of type datetime for %(type)s map <%(id)s> with layer: %(l)s" 7311msgstr "La date de début doit être du type datetime pour la carte %(type)s <%(id)s> avec la couche : %(l)s" 7312 7313#: ../lib/python/temporal/abstract_map_dataset.py:357 7314#, python-format 7315msgid "Start time must be of type datetime for %(type)s map <%(id)s>" 7316msgstr "La date de début doit êre de type datetime pour la carte %(type)s <%(id)s>" 7317 7318#: ../lib/python/temporal/abstract_map_dataset.py:365 7319#, python-format 7320msgid "End time must be of type datetime for %(type)s map <%(id)s> with layer: %(l)s" 7321msgstr "La date de fin doit être de type datetime pour la carte %(type)s <%(id)s> avec la couche : %(l)s" 7322 7323#: ../lib/python/temporal/abstract_map_dataset.py:372 7324#, python-format 7325msgid "End time must be of type datetime for %(type)s map <%(id)s>" 7326msgstr "La date de fin doit être de type datetime pour la carte %(type)s <%(id)s>" 7327 7328#: ../lib/python/temporal/abstract_map_dataset.py:381 7329#, python-format 7330msgid "End time must be greater than start time for %(type)s map <%(id)s> with layer: %(l)s" 7331msgstr "La date de fin doit être après la date de début pour la carte %(type)s <%(id)s> avec la couche : %(l)s" 7332 7333#: ../lib/python/temporal/abstract_map_dataset.py:389 7334#: ../lib/python/temporal/abstract_map_dataset.py:482 7335#, python-format 7336msgid "End time must be greater than start time for %(type)s map <%(id)s>" 7337msgstr "La date de fin doit être après la date de début pour la carte %(type)s <%(id)s>" 7338 7339#: ../lib/python/temporal/abstract_map_dataset.py:424 7340#: ../lib/python/temporal/abstract_map_dataset.py:520 7341#: ../lib/python/temporal/abstract_space_time_dataset.py:2284 7342#: ../lib/python/temporal/abstract_dataset.py:426 7343#: ../lib/python/temporal/abstract_dataset.py:469 7344#, python-format 7345msgid "Unable to update dataset <%(ds)s> of type %(type)s in the temporal database. The mapset of the dataset does not match the current mapset" 7346msgstr "Impossible de mettre à jour le jeu de données <%(ds)s> du type %(type)s dans la base temporelle. Le jeu de cartes des données ne correspond pas au jeu de cartes courant" 7347 7348#: ../lib/python/temporal/abstract_map_dataset.py:460 7349#, python-format 7350msgid "Unsupported relative time unit type for %(type)s map <%(id)s> with layer %(l)s: %(u)s" 7351msgstr "Type d'unité de temps relatif non supporté pour la carte %(type)s <%(id)s> avec la couche %(l)s : %(u)s" 7352 7353#: ../lib/python/temporal/abstract_map_dataset.py:467 7354#, python-format 7355msgid "Unsupported relative time unit type for %(type)s map <%(id)s>: %(u)s" 7356msgstr "Type d'unité de temps relatif non dupporté pour la carte %(type)s <%(id)s> : %(u)s" 7357 7358#: ../lib/python/temporal/abstract_map_dataset.py:476 7359#, python-format 7360msgid "End time must be greater than start time for %(typ)s map <%(id)s> with layer %(l)s" 7361msgstr "La date de fin doit être postérieure à la date de début pour la carte %(typ)s <%(id)s> avec la couche %(l)s" 7362 7363#: ../lib/python/temporal/abstract_map_dataset.py:800 7364#, python-format 7365msgid "Map <%(id)s> with layer %(layer)s has incorrect time interval, start time is greater than end time" 7366msgstr "La carte <%(id)s> avec la couche %(layer)s a un intervalle de temps incorrect, la date de début est postérieure à la date de fin" 7367 7368#: ../lib/python/temporal/abstract_map_dataset.py:806 7369#, python-format 7370msgid "Map <%s> has incorrect time interval, start time is greater than end time" 7371msgstr "La carte <%s> a un intervalle de temps incorrect, la date de début est postérieure à la date de fin" 7372 7373#: ../lib/python/temporal/abstract_map_dataset.py:812 7374#, python-format 7375msgid "Map <%s> has incorrect start time" 7376msgstr "La carte <%s> a une date de début incorrecte" 7377 7378#: ../lib/python/temporal/abstract_map_dataset.py:841 7379#: ../lib/python/temporal/abstract_space_time_dataset.py:1959 7380#, python-format 7381msgid "Unable to delete dataset <%(ds)s> of type %(type)s from the temporal database. The mapset of the dataset does not match the current mapset" 7382msgstr "Impossible de supprimer le jeu de données <%(ds)s> du type %(type)s de la base temporelle. Le jeu de cartes des données ne correspond pas au jeu de cartes courant" 7383 7384#: ../lib/python/temporal/abstract_map_dataset.py:859 7385#, python-format 7386msgid "Delete %s dataset <%s> from temporal database" 7387msgstr "Supprimer le jeu de données %s <%s> de la base temporelle" 7388 7389#: ../lib/python/temporal/abstract_map_dataset.py:909 7390#, python-format 7391msgid "Unable to unregister dataset <%(ds)s> of type %(type)s from the temporal database. The mapset of the dataset does not match the current mapset" 7392msgstr "Impossible de déréférencer le jeu de données <%(ds)s> de type %(type)s de la base temporelle. Le jeu de cartes ne correspond pas au jeu de cartes courant" 7393 7394#: ../lib/python/temporal/open_stds.py:61 7395#: ../lib/python/temporal/open_stds.py:117 7396#, python-format 7397msgid "Unknown type: %s" 7398msgstr "Type inconnu : %s" 7399 7400#: ../lib/python/temporal/open_stds.py:67 7401#, python-format 7402msgid "Space time %(sp)s dataset <%(name)s> not found" 7403msgstr "Jeu de données temporel %(sp)s <%(name)s> non trouvé" 7404 7405#: ../lib/python/temporal/open_stds.py:106 7406msgid "Space time datasets can only be created in the current mapset" 7407msgstr "Un jeu de données temporel peut être créé uniquement dans le jeu de données actuel" 7408 7409#: ../lib/python/temporal/open_stds.py:123 7410#, python-format 7411msgid "Space time %(sp)s dataset <%(name)s> is already in the database. Use the overwrite flag." 7412msgstr "Le jeu de données temporel %(sp)s <%(name)s> existe déjà dans la base. Utiliser l'option d'écrasement automatique." 7413 7414#: ../lib/python/temporal/open_stds.py:158 7415#, python-format 7416msgid "Overwriting space time %(sp)s dataset <%(name)s> and unregistering all maps" 7417msgstr "Écrasement du jeu de données temporel %(sp)s <%(name)s> et déréférencement de toutes les cartes" 7418 7419#: ../lib/python/temporal/open_stds.py:166 7420#, python-format 7421msgid "Creating a new space time %s dataset" 7422msgstr "Création d'un nouveau jeu de données temporel %s" 7423 7424#: ../lib/python/temporal/open_stds.py:209 7425#: ../lib/python/temporal/mapcalc.py:237 ../lib/python/temporal/extract.py:129 7426#, python-format 7427msgid "Map <%s> is already in temporal database, use overwrite flag to overwrite" 7428msgstr "La carte <%s> existe déjà dansla base temporelle, utilier l'option écrasement pour la remplacer" 7429 7430#: ../lib/python/temporal/stds_export.py:105 7431#, python-format 7432msgid "Unable to export raster map <%s>" 7433msgstr "Impossible d'exporter la carte raster <%s>" 7434 7435#: ../lib/python/temporal/stds_export.py:116 7436#, python-format 7437msgid "Unable to export color rules for raster map <%s> r.out.gdal" 7438msgstr "Impossible d'exporter les règles de couleur de la carte raster <%s> avec r.out.gdal" 7439 7440#: ../lib/python/temporal/stds_export.py:140 7441#, python-format 7442msgid "Unable to export raster map <%s> with r.pack" 7443msgstr "Impossible d'exporter la carte raster <%s> avec r.pack" 7444 7445#: ../lib/python/temporal/stds_export.py:168 7446#, python-format 7447msgid "Unable to export vector map <%s> as GML with v.out.ogr" 7448msgstr "Impossible d'exporter la carte vecteur <%s> en GML avec v.out.ogr" 7449 7450#: ../lib/python/temporal/stds_export.py:197 7451#, python-format 7452msgid "Unable to export vector map <%s> as GPKG with v.out.ogr" 7453msgstr "" 7454 7455#: ../lib/python/temporal/stds_export.py:229 7456#, python-format 7457msgid "Unable to export vector map <%s> with v.pack" 7458msgstr "Impossible d'exporter la carte vecteur <%s> avec v.pack" 7459 7460#: ../lib/python/temporal/stds_export.py:255 7461#, python-format 7462msgid "Unable to export raster map <%s> with r3.pack" 7463msgstr "Impossible d'exporter la carte raster <%s> avec r3.pack" 7464 7465#: ../lib/python/temporal/register.py:80 ../lib/python/temporal/register.py:83 7466#, python-format 7467msgid "%s= and %s= are mutually exclusive" 7468msgstr "%s= et %s= sont mutuellement exclusifs" 7469 7470#: ../lib/python/temporal/register.py:87 7471#, python-format 7472msgid "%s= and the %s flag are mutually exclusive" 7473msgstr "Les options %s= et %s sont mutuellement exclusives" 7474 7475#: ../lib/python/temporal/register.py:91 7476msgid "The increment option requires the start option" 7477msgstr "L'option incrément nécéssite l'option début" 7478 7479#: ../lib/python/temporal/register.py:94 7480msgid "The interval flag requires the start option" 7481msgstr "L'option intervalle nécessite l'option début" 7482 7483#: ../lib/python/temporal/register.py:97 7484#, python-format 7485msgid "Please specify %s= and %s=" 7486msgstr "Veuillez spécifier %s= et %s=" 7487 7488#: ../lib/python/temporal/register.py:101 7489#, python-format 7490msgid "Please specify %s= or %s=" 7491msgstr "Veuillez spécifier %s= ou %s=" 7492 7493#: ../lib/python/temporal/register.py:112 7494#, python-format 7495msgid "Space time %(sp)s dataset <%(name)s> with relative time found, but no relative unit set for %(sp)s maps" 7496msgstr "Jeu de données <%(name)s> temporel %(sp)s avec temps relatif trouvé, mais pas d'unité relative définie pour les cartes %(sp)s" 7497 7498#: ../lib/python/temporal/register.py:173 7499msgid "The increment option will be ignored because of time stamps in input file" 7500msgstr "L'option incrément sera ignorée car il y a un horodatage dans le fichier d'entrée" 7501 7502#: ../lib/python/temporal/register.py:177 7503msgid "The interval flag will be ignored because of time stamps in input file" 7504msgstr "L'option intervalle sera ignorée car il y a un horodatage dans le fichier d'entrée" 7505 7506#: ../lib/python/temporal/register.py:185 7507msgid "Gathering map information..." 7508msgstr "Collecte des informations sur la carte ..." 7509 7510#: ../lib/python/temporal/register.py:195 7511#, python-format 7512msgid "Unable to update %(t)s map <%(id)s>. The map does not exist." 7513msgstr "Impossible de mettre à jour %(t)s carte <%(id)s>. La carte n'existe pas." 7514 7515#: ../lib/python/temporal/register.py:213 7516#, python-format 7517msgid "Unable to register %(t)s map <%(id)s> with layer %(l)s. The map has timestamp and the start time is not set." 7518msgstr "Impossible de référencer la carte %(t)s <%(id)s> avec la couche %(l)s. La carte a un horodatage et le temps de départ n'est pas défini." 7519 7520#: ../lib/python/temporal/register.py:219 7521#, python-format 7522msgid "Unable to register %(t)s map <%(id)s>. The map has no timestamp and the start time is not set." 7523msgstr "Impossible de référencer la carte %(t)s <%(id)s>. La carte n'a pas d'horodatage et le temps de début n'est pas défini." 7524 7525#: ../lib/python/temporal/register.py:227 7526#, python-format 7527msgid "%(u)s= can only be set for relative time" 7528msgstr "%(u)s= peut être défini uniquement pour un temps relatif" 7529 7530#: ../lib/python/temporal/register.py:230 7531#, python-format 7532msgid "%(u)s= must be set in case of relative time stamps" 7533msgstr "%(u)s= doit être défini dans le cas d'un horodatage relatif" 7534 7535#: ../lib/python/temporal/register.py:243 7536#, python-format 7537msgid "Map is already registered in temporal database. Unable to update %(t)s map <%(id)s> with layer %(l)s. Overwrite flag is not set." 7538msgstr "La carte est déjà référencée dans la base temporelle. Impossible de mettre à jour la carte %(t)s <%(id)s> avec la couche %(l)s. L''écrasement automatique n'est pas activé." 7539 7540#: ../lib/python/temporal/register.py:250 7541#, python-format 7542msgid "Map is already registered in temporal database. Unable to update %(t)s map <%(id)s>. Overwrite flag is not set." 7543msgstr "La carte est déjà référencée dans la base temporelle. Impossible de mettre à jour la carte %(t)s <%(id)s>. L'écrasement automatique n'est pas activé." 7544 7545#: ../lib/python/temporal/register.py:274 7546#, python-format 7547msgid "Unable to update %(t)s map <%(id)s> with layer %(l)s. The temporal types are different." 7548msgstr "Impossible de mettre à jour lacarte %(t)s <%(id)s> avec la couche %(l)s. Les types temporels sont différents." 7549 7550#: ../lib/python/temporal/register.py:280 7551#, python-format 7552msgid "Unable to update %(t)s map <%(id)s>. The temporal types are different." 7553msgstr "Impossible de mettre à jour la carte %(t)s <%(id)s>. Les types temporels sont différents." 7554 7555#: ../lib/python/temporal/register.py:328 7556msgid "Registering maps in the temporal database..." 7557msgstr "Référencement des cartes dans la base temporelle ..." 7558 7559#: ../lib/python/temporal/register.py:335 7560msgid "Registering maps in the space time dataset..." 7561msgstr "Référencement des cartes dans le jeu de données temporel ..." 7562 7563#: ../lib/python/temporal/register.py:344 7564msgid "Updating space time dataset..." 7565msgstr "Mise à jour du jeu de données temporel ..." 7566 7567#: ../lib/python/temporal/register.py:397 7568#: ../lib/python/temporal/register.py:404 7569#, python-format 7570msgid "Unable to convert string \"%s\"into a datetime object" 7571msgstr "Impossible de convertir la chaîne \"%s\" vers un objet temporel" 7572 7573#: ../lib/python/temporal/register.py:412 7574#: ../lib/python/temporal/register.py:417 7575msgid "Error occurred in increment computation" 7576msgstr "Une ereur s'est produite lors du calcul de l'incrémentation" 7577 7578#: ../lib/python/temporal/register.py:420 7579#, python-format 7580msgid "Set absolute valid time for map <%(id)s> with layer %(layer)s to %(start)s - %(end)s" 7581msgstr "Définir un temps absolu valide pour la carte <%(id)s> avec la couche %(layer)s vers %(start)s - %(end)s" 7582 7583#: ../lib/python/temporal/register.py:425 7584#, python-format 7585msgid "Set absolute valid time for map <%s> to %s - %s" 7586msgstr "Définir un temps absolu valide pour la carte <%s> vers %s -%s" 7587 7588#: ../lib/python/temporal/register.py:442 7589#, python-format 7590msgid "Set relative valid time for map <%s> with layer %s to %i - %s with unit %s" 7591msgstr "Définir un temps relatif valide pour la carte <%s> avec la couche %s vers %i - %s avec l'unité %s" 7592 7593#: ../lib/python/temporal/register.py:447 7594#, python-format 7595msgid "Set relative valid time for map <%s> to %i - %s with unit %s" 7596msgstr "Définir un temps relatif valide pour la carte <%s> vers %i - %s avec l'unité %s" 7597 7598#: ../lib/python/temporal/abstract_space_time_dataset.py:166 7599#: ../lib/python/temporal/abstract_space_time_dataset.py:300 7600#, python-format 7601msgid "Unknown temporal type \"%s\"" 7602msgstr "Type temporel \"%s\" inconnu" 7603 7604#: ../lib/python/temporal/abstract_space_time_dataset.py:293 7605#: ../lib/python/temporal/abstract_space_time_dataset.py:1061 7606#, python-format 7607msgid "Wrong granularity: \"%s\"" 7608msgstr "Mauvaise granularité : \"%s\"" 7609 7610#: ../lib/python/temporal/abstract_space_time_dataset.py:321 7611#, python-format 7612msgid "Unsupported temporal unit: %s" 7613msgstr "Unité temporelle non supportée : %s" 7614 7615#: ../lib/python/temporal/abstract_space_time_dataset.py:371 7616#, python-format 7617msgid "Created register table <%s> for space time %s dataset <%s>" 7618msgstr "Table de registre <%s> créée pour le jeu de données temporel %s <%s>" 7619 7620#: ../lib/python/temporal/abstract_space_time_dataset.py:689 7621#: ../lib/python/temporal/abstract_space_time_dataset.py:931 7622msgid "The space time datasets must be of the same temporal type" 7623msgstr "Le jeu de données temporel doit être du même type temporel" 7624 7625#: ../lib/python/temporal/abstract_space_time_dataset.py:694 7626#: ../lib/python/temporal/abstract_space_time_dataset.py:936 7627msgid "The temporal map type of the sample dataset must be interval" 7628msgstr "Le type temporel de carte du jeu de données échantillon doit être un intervalle" 7629 7630#: ../lib/python/temporal/abstract_space_time_dataset.py:1498 7631#, python-format 7632msgid "Unable to get map ids from register table <%s>" 7633msgstr "Impossible d'obtenir les ids de carte depuis la table de registre <%s>" 7634 7635#: ../lib/python/temporal/abstract_space_time_dataset.py:1608 7636#, python-format 7637msgid "Unable to shift dataset <%(ds)s> of type %(type)s in the temporal database. The mapset of the dataset does not match the current mapset" 7638msgstr "Impossible de déplacer le jeu de données <%(ds)s> de type %(type)s dans la base temporelle. Le jeu de cartes ne correspond pas au jeu de cartes courant" 7639 7640#: ../lib/python/temporal/abstract_space_time_dataset.py:1615 7641#: ../lib/python/temporal/datetime_math.py:455 7642#, python-format 7643msgid "Wrong granularity format: %s" 7644msgstr "Format de granularité incorrect : %s" 7645 7646#: ../lib/python/temporal/abstract_space_time_dataset.py:1777 7647#, python-format 7648msgid "Unable to snap dataset <%(ds)s> of type %(type)s in the temporal database. The mapset of the dataset does not match the current mapset" 7649msgstr "Impossible de découper le jeu de données <%(ds)s> de type %(type)s dans la base temporelle. Le jeu de cartes ne correspond pas au jeu de cartes courant" 7650 7651#: ../lib/python/temporal/abstract_space_time_dataset.py:1879 7652#, python-format 7653msgid "Unable to rename dataset <%(ds)s> of type %(type)s in the temporal database. The mapset of the dataset does not match the current mapset" 7654msgstr "Impossible de renommer le jeu de données <%(ds)s> du type %(type)s dans la base temporelle. Le jeu de cartes des données ne correspond pas au jeu de cartes courant" 7655 7656#: ../lib/python/temporal/abstract_space_time_dataset.py:1888 7657msgid "Renaming of space time datasets is not supported for PostgreSQL." 7658msgstr "Le renommage d'un jeu de données temporel n'est pas supporté pour postgreSQL." 7659 7660#: ../lib/python/temporal/abstract_space_time_dataset.py:1953 7661#, python-format 7662msgid "Delete space time %s dataset <%s> from temporal database" 7663msgstr "Supprimer le jeu dedonnées temporel %s <%s> de la base temporelle" 7664 7665#: ../lib/python/temporal/abstract_space_time_dataset.py:1972 7666#, python-format 7667msgid "Drop map register table: %s" 7668msgstr "Supprimer la table de registre des cartes : %s" 7669 7670#: ../lib/python/temporal/abstract_space_time_dataset.py:2027 7671msgid "Error in register table request" 7672msgstr "Erreur de requête dans la table de registre" 7673 7674#: ../lib/python/temporal/abstract_space_time_dataset.py:2056 7675#, python-format 7676msgid "Unable to register map in dataset <%(ds)s> of type %(type)s. The mapset of the dataset does not match the current mapset" 7677msgstr "Impossible de référencer la carte dans le jeu de données <%(ds)s> de type %(type)s. Le jeu de cartes ne correspond pas au jeu de cartes courant" 7678 7679#: ../lib/python/temporal/abstract_space_time_dataset.py:2065 7680msgid "Only a map that was inserted in the temporal database can be registered in a space time dataset" 7681msgstr "Seule une carte qui a été ajoutée dans la base temporelle peut être référencée dans le jeu de données temporel" 7682 7683#: ../lib/python/temporal/abstract_space_time_dataset.py:2088 7684#, python-format 7685msgid "Map <%(id)s> with layer %(l)s has invalid time" 7686msgstr "La carte <%(id)s> avec la couche %(l)s a un temps invalide" 7687 7688#: ../lib/python/temporal/abstract_space_time_dataset.py:2092 7689#, python-format 7690msgid "Map <%s> has invalid time" 7691msgstr "La carte <%s> a une date invalide" 7692 7693#: ../lib/python/temporal/abstract_space_time_dataset.py:2110 7694#, python-format 7695msgid "Temporal type of space time dataset <%(id)s> and map <%(map)s> with layer %(l)s are different" 7696msgstr "Les types temporels du jeu de données <%(id)s> et de la carte <%(map)s> avec la couche %(l)s sont différents" 7697 7698#: ../lib/python/temporal/abstract_space_time_dataset.py:2116 7699#, python-format 7700msgid "Temporal type of space time dataset <%(id)s> and map <%(map)s> are different" 7701msgstr "Les types temporels du jeu de données <%(id)s> et de la carte <%(map)s> sont différents" 7702 7703#: ../lib/python/temporal/abstract_space_time_dataset.py:2131 7704#, python-format 7705msgid "Set temporal unit for space time %s dataset <%s> to %s" 7706msgstr "Définition de l'unité temporelle du jeu de données %s <%s> vers %s" 7707 7708#: ../lib/python/temporal/abstract_space_time_dataset.py:2141 7709#, python-format 7710msgid "Relative time units of space time dataset <%(id)s> and map <%(map)s> with layer %(l)s are different" 7711msgstr "Les unité de temps relatif du jeu de données <%(id)s> et de la carte <%(map)s> avec la couche %(l)s sont différents" 7712 7713#: ../lib/python/temporal/abstract_space_time_dataset.py:2147 7714#, python-format 7715msgid "Relative time units of space time dataset <%(id)s> and map <%(map)s> are different" 7716msgstr "Les unités de temps relatif du jeu de données <%(id)s> et de la carte <%(map)s> sont différents" 7717 7718#: ../lib/python/temporal/abstract_space_time_dataset.py:2153 7719msgid "Only maps from the same mapset can be registered" 7720msgstr "Seules les cartes du même jeu de cartes peuvent être référencées" 7721 7722#: ../lib/python/temporal/abstract_space_time_dataset.py:2158 7723#, python-format 7724msgid "Map <%(map)s> with layer %(l)s is already registered." 7725msgstr "La carte <%(map)s> avec la couche%(l)s est déjà référencée." 7726 7727#: ../lib/python/temporal/abstract_space_time_dataset.py:2162 7728#, python-format 7729msgid "Map <%s> is already registered." 7730msgstr "La carte <%s> est déjà référencée." 7731 7732#: ../lib/python/temporal/abstract_space_time_dataset.py:2210 7733#, python-format 7734msgid "Unable to unregister map from dataset <%(ds)s> of type %(type)s in the temporal database. The mapset of the dataset does not match the current mapset" 7735msgstr "Impossible de déréférencer la carte du jeu de données <%(ds)s> de type %(type)s de la base temporelle. Le jeu de cartes des données ne correspond pas au jeu de cartes courant" 7736 7737#: ../lib/python/temporal/abstract_space_time_dataset.py:2223 7738#, python-format 7739msgid "Map <%(map)s> with layer %(l)s is not registered in space time dataset <%(base)s>" 7740msgstr "La carte <%(map)s> avec la couche %(l)s n'est pas référencée dans le jeu de données temporel <%(base)s>" 7741 7742#: ../lib/python/temporal/abstract_space_time_dataset.py:2229 7743#, python-format 7744msgid "Map <%(map)s> is not registered in space time dataset <%(base)s>" 7745msgstr "La carte <%(map)s> n'est pas référencée dans le jeu de données temporel <%(base)s>" 7746 7747#: ../lib/python/temporal/abstract_space_time_dataset.py:2290 7748#, python-format 7749msgid "Update metadata, spatial and temporal extent from all registered maps of <%s>" 7750msgstr "Mettre à jour les métadonnées, l'emprise spatiale et temporelle de toutes les cartes référencées de <%s>" 7751 7752#: ../lib/python/temporal/mapcalc.py:107 7753msgid "Starting spatio-temporal sampling..." 7754msgstr "Démarrage de l'échantillonnage temporel ..." 7755 7756#: ../lib/python/temporal/mapcalc.py:109 7757msgid "Starting temporal sampling..." 7758msgstr "Démarrage de l'échantillonnage temporel ..." 7759 7760#: ../lib/python/temporal/mapcalc.py:126 7761msgid "No samples found for map calculation" 7762msgstr "Pas d'échantillons trouvés pour les calculs sur la carte" 7763 7764#: ../lib/python/temporal/mapcalc.py:153 7765msgid "Found more than a single map in a sample granule. Only the first map is used for computation. Use t.rast.aggregate.ds to create synchronous raster datasets." 7766msgstr "Plus d'une seule carte trouvée dans un échantillon. Seule la première carte sera utilisée pour les calculs. Utiliser t.rast.aggregate pour créer un jeu de données raster synchrone." 7767 7768#: ../lib/python/temporal/mapcalc.py:171 7769msgid "No maps registered in input dataset" 7770msgstr "Pas de carte référencée dans le jeu de donnés d'entrée" 7771 7772#: ../lib/python/temporal/mapcalc.py:187 7773msgid "Starting mapcalc computation..." 7774msgstr "Démarrage des calculs de mapcalc ..." 7775 7776#: ../lib/python/temporal/mapcalc.py:257 7777#, python-format 7778msgid "Apply mapcalc expression: \"%s\"" 7779msgstr "Application de la formule mapcal : \"%s\"" 7780 7781#: ../lib/python/temporal/mapcalc.py:276 7782msgid "Error while mapcalc computation" 7783msgstr "Erreur lors du calcul mapcalc" 7784 7785#: ../lib/python/temporal/mapcalc.py:282 7786msgid "Starting map registration in temporal database..." 7787msgstr "Démarrage de l'enregistrement dans la base temporelle ..." 7788 7789#: ../lib/python/temporal/mapcalc.py:321 7790msgid "Removing {}/{} ({}%) maps because empty..." 7791msgstr "Suppression de la carte vide {}/{} ({}%) ..." 7792 7793#: ../lib/python/temporal/mapcalc.py:439 ../lib/python/temporal/mapcalc.py:445 7794#: ../lib/python/temporal/mapcalc.py:451 ../lib/python/temporal/mapcalc.py:457 7795#: ../lib/python/temporal/mapcalc.py:463 ../lib/python/temporal/mapcalc.py:469 7796#: ../lib/python/temporal/mapcalc.py:475 ../lib/python/temporal/mapcalc.py:481 7797#: ../lib/python/temporal/mapcalc.py:487 ../lib/python/temporal/mapcalc.py:522 7798#: ../lib/python/temporal/mapcalc.py:531 ../lib/python/temporal/mapcalc.py:540 7799#: ../lib/python/temporal/mapcalc.py:549 ../lib/python/temporal/mapcalc.py:558 7800#: ../lib/python/temporal/mapcalc.py:567 ../lib/python/temporal/mapcalc.py:576 7801#: ../lib/python/temporal/mapcalc.py:585 ../lib/python/temporal/mapcalc.py:594 7802#, python-format 7803msgid "The temporal operators <%s> support only absolute time." 7804msgstr "L'opérateur temporel <%s> supporte seulement les temps absolus." 7805 7806#: ../lib/python/temporal/temporal_granularity.py:1052 7807#: ../lib/python/temporal/temporal_granularity.py:1094 7808#, python-brace-format 7809msgid "Output granularity seems not to be valid. Please use one of the following values : {gr}" 7810msgstr "La granulosité de sortie semble ne pas être valide. Merci d'utiliser une des valeurs suivantes : {gr}" 7811 7812#: ../lib/python/temporal/temporal_granularity.py:1056 7813#: ../lib/python/temporal/temporal_granularity.py:1097 7814#: ../lib/python/temporal/temporal_granularity.py:1170 7815msgid "Invalid absolute granularity" 7816msgstr "Granulosité absolue invalide" 7817 7818#: ../lib/python/temporal/temporal_granularity.py:1167 7819msgid "Probably you need to invert 'from_gran' and 'to_gran'" 7820msgstr "Vous devez sans doute inverser 'from_gran' et 'to_gran'" 7821 7822#: ../lib/python/temporal/temporal_vector_algebra.py:387 7823#, python-format 7824msgid "Error vector maps with basename %s exist. Use --o flag to overwrite existing file" 7825msgstr "Erreur, des cartes vecteur d'erreur avec %s comme base de nom existent. Utiliser l'option --o pour écraser les fichiers existants" 7826 7827#: ../lib/python/temporal/temporal_vector_algebra.py:420 7828#, python-format 7829msgid "" 7830"Error starting %s : \n" 7831"%s" 7832msgstr "" 7833"Erreur au démarrage de %s : \n" 7834"%s" 7835 7836#: ../lib/python/temporal/temporal_vector_algebra.py:493 7837#, python-format 7838msgid "" 7839"Error vector map %s exist in temporal database. Use overwrite flag. : \n" 7840"%s" 7841msgstr "" 7842"Erreur, la carte vecteur %s existe dans le jeu de données temporel. Utilisez l'option d'écrasement. : \n" 7843"%s" 7844 7845#: ../lib/python/temporal/temporal_algebra.py:823 7846msgid "Spatio-temporal topological operators are not supported in granularity algebra mode" 7847msgstr "Les opérateurs de topologie temporelle ne sont pas supportés en mode granularité algébrique" 7848 7849#: ../lib/python/temporal/temporal_algebra.py:861 7850msgid "All input space time datasets must have a valid temporal topology." 7851msgstr "Tous les jeux de données temporels en entrée doivent avoir une topologie temporelle valide." 7852 7853#: ../lib/python/temporal/temporal_algebra.py:870 7854msgid "All input space time datasets must have the same temporal type." 7855msgstr "Tous les jeux de données temporels en entrée doivent être du même type temporel." 7856 7857#: ../lib/python/temporal/temporal_algebra.py:1121 7858#, python-format 7859msgid "Removing un-needed or empty %s maps" 7860msgstr "Suppression de la carte %s non nécessaire ou vide" 7861 7862#: ../lib/python/temporal/temporal_algebra.py:1176 7863#, python-format 7864msgid "Space time %s dataset <%s> not found" 7865msgstr "Jeu de données <%s> temporel %s non trouvé" 7866 7867#: ../lib/python/temporal/temporal_algebra.py:1204 7868#: ../lib/python/temporal/temporal_algebra.py:1208 7869#, python-format 7870msgid "Wrong temporal type of space time dataset <%s> <%s> time is required" 7871msgstr "Mauvais type temporel pour le jeu de données <%s> <%s> est requis" 7872 7873#: ../lib/python/temporal/temporal_algebra.py:1228 7874msgid "Wrong type of input " 7875msgstr "Mauvais type d'entrée " 7876 7877#: ../lib/python/temporal/temporal_algebra.py:2207 7878#, python-format 7879msgid "The resulting space time dataset type <%(a)s> is different from the requested type <%(b)s>" 7880msgstr "Le jeu de données temporel de type <%(a)s> est différent du type requis <%(b)s>" 7881 7882#: ../lib/python/temporal/temporal_algebra.py:2213 7883msgid "Maps that should be registered in the resulting space time dataset have different types." 7884msgstr "Les cartes qui devraient être référencées dans le même jeu de données temporel sont de types différents." 7885 7886#: ../lib/python/temporal/temporal_algebra.py:2428 7887#: ../lib/python/temporal/temporal_raster_base_algebra.py:828 7888#, python-format 7889msgid "%s map <%s> not found in GRASS spatial database" 7890msgstr "%s carte <%s> non trouvée dans la base GRASS" 7891 7892#: ../lib/python/temporal/temporal_algebra.py:2434 7893msgid "Wrong map type. TMAP only supports single maps that are registered in the temporal GRASS database" 7894msgstr "Mauvais type de carte. TMAP supporte seulement les cartes simples qui sont référencées dans la base temporelle GRASS" 7895 7896#: ../lib/python/temporal/temporal_algebra.py:2462 7897msgid "Merging empty map lists" 7898msgstr "Fusion de listes de cartes vides" 7899 7900#: ../lib/python/temporal/temporal_algebra.py:2465 7901msgid "First Map list is empty, can't merge it. Return only last map list" 7902msgstr "La première liste de cartes est vide, pas de fusion possible. Retourne uniquement la dernière liste de cartes" 7903 7904#: ../lib/python/temporal/temporal_algebra.py:2468 7905msgid "Second Map list is empty, can't merge it. Return only first map list" 7906msgstr "La deuxième liste de cartes est vide, pas de fusion possible. Retourne uniquement la première liste de cartes" 7907 7908#: ../lib/python/temporal/temporal_algebra.py:2476 7909msgid "Space time datasets to merge must have the same temporal type" 7910msgstr "Les jeux de données temporels à fusionner doivent être du même type temporel" 7911 7912#: ../lib/python/temporal/extract.py:58 7913msgid "You need to specify the base name of new created maps" 7914msgstr "Vous devez spécifier le nom de base pour la création des nouvelles cartes" 7915 7916#: ../lib/python/temporal/extract.py:136 7917#, python-format 7918msgid "Applying r.mapcalc expression: \"%s\"" 7919msgstr "Application de la formule r.mapcalc : \"%s\"" 7920 7921#: ../lib/python/temporal/extract.py:141 7922#, python-format 7923msgid "Applying r3.mapcalc expression: \"%s\"" 7924msgstr "Application de la formule r3.mapcalc : \"%s\"" 7925 7926#: ../lib/python/temporal/extract.py:146 7927#, python-format 7928msgid "Applying v.extract where statement: \"%s\"" 7929msgstr "Application de la clause where de v.extract : \"%s\"" 7930 7931#: ../lib/python/temporal/extract.py:174 7932msgid "Error in computation process" 7933msgstr "Erreur lors du calcul" 7934 7935#: ../lib/python/temporal/core.py:603 7936msgid "Unable to initialize the temporal DBMI interface. Please use t.connect to specify the driver and the database string" 7937msgstr "Impossible d'initialiser l'interface DBMI temporelle. Merci d'utiliser t.connect pour spécifier le pilote et la base de données" 7938 7939#: ../lib/python/temporal/core.py:672 7940#, python-format 7941msgid "" 7942"Unable to receive temporal database metadata.\n" 7943"Current temporal database info:%(info)s" 7944msgstr "" 7945"Impossible de récupérer les métadonnées de la base de données temporelle. \n" 7946"Informations actuelles : %(info)s" 7947 7948#: ../lib/python/temporal/core.py:677 7949#, python-format 7950msgid "" 7951"Unsupported temporal database: version mismatch.\n" 7952" %(backup)s Supported temporal API version is: %(api)i.\n" 7953"Please update your GRASS GIS installation.\n" 7954"Current temporal database info:%(info)s" 7955msgstr "" 7956"Base de données temporelle non supportée : erreur de version. \n" 7957"La version d'API temporelle de %(backup)s est : %(api)i. \n" 7958"Merci de mettre à jour votre installation SIG GRASS. \n" 7959"Information de base de données temporelle actuelle : %(info)s" 7960 7961#: ../lib/python/temporal/core.py:685 7962#, python-format 7963msgid "" 7964"Unsupported temporal database: version mismatch.\n" 7965" %(backup)sSupported temporal database version is: %(tdb)i\n" 7966"Current temporal database info:%(info)s" 7967msgstr "" 7968"Base de données temporelle non supportée : erreur de version. \n" 7969"La version de base de données temporelle %(backup)s supportée est : %(tdb)i\n" 7970"Information de base de données temporelle actuelle : %(info)s" 7971 7972#: ../lib/python/temporal/core.py:773 7973#, python-format 7974msgid "Creating temporal database: %s" 7975msgstr "Création de la base de données temporelle : %s" 7976 7977#: ../lib/python/temporal/core.py:782 7978#, python-format 7979msgid "" 7980"Unable to create SQLite temporal database\n" 7981"Exception: %s\n" 7982"Please use t.connect to set a read- and writable temporal database path" 7983msgstr "" 7984"Impossible de créer la base SQLite temporelle\n" 7985"Exception : %s\n" 7986"Merci d'utiliser t.connect pour définir un chemin de base temporelle en mode lecture-écriture" 7987 7988#: ../lib/python/temporal/core.py:950 7989msgid "Unable to mogrify sql statement. " 7990msgstr "Impossible de mogrify sur la requête sql. " 7991 7992#: ../lib/python/temporal/core.py:973 7993msgid "Unable to check table. " 7994msgstr "Impossible de vérifier la table. " 7995 7996#: ../lib/python/temporal/core.py:990 7997msgid "Unable to execute sql statement. " 7998msgstr "Impossible d'exécuter la requête sql. " 7999 8000#: ../lib/python/temporal/core.py:1001 8001msgid "Unable to fetch one. " 8002msgstr "\"fetch one\" impossible. " 8003 8004#: ../lib/python/temporal/core.py:1012 8005msgid "Unable to fetch all. " 8006msgstr "\"fetch all\" impossible. " 8007 8008#: ../lib/python/temporal/core.py:1030 8009msgid "Unable to execute transaction. " 8010msgstr "Impossible d'exécuter la transaction. " 8011 8012#: ../lib/python/temporal/core.py:1137 8013#, python-format 8014msgid "" 8015"Unable to connect to %(db)s database: %(string)s\n" 8016"Exception: \"%(ex)s\"\n" 8017"Please use t.connect to set a read- and writable temporal database backend" 8018msgstr "" 8019"Impossible de se connecter à la base de données %(db)s : %(string)s\n" 8020"Exception : \"%(ex)s\"\n" 8021"Merci d'utilier t.connect pour définir un accès en lecture-écriture" 8022 8023#: ../lib/python/temporal/core.py:1297 8024#, python-format 8025msgid "" 8026"Unable to execute :\n" 8027" %(sql)s" 8028msgstr "" 8029"Impossible d'exécuter :\n" 8030" %(sql)s" 8031 8032#: ../lib/python/temporal/core.py:1341 8033#, python-format 8034msgid "" 8035"Unable to execute transaction:\n" 8036" %(sql)s" 8037msgstr "" 8038"Impossible d'exécuter la transaction :\n" 8039" %(sql)s" 8040 8041#: ../lib/python/temporal/datetime_math.py:260 8042#: ../lib/python/temporal/datetime_math.py:277 8043#, python-format 8044msgid "Wrong increment format: %s" 8045msgstr "Format d'incrémentation incorrect : %s" 8046 8047#: ../lib/python/temporal/datetime_math.py:775 8048msgid "Time string seems to specify relative time" 8049msgstr "La chaine de temps semble contenir un temps relatif" 8050 8051#: ../lib/python/temporal/datetime_math.py:787 8052msgid "Dates Before Christ (BC) are not supported" 8053msgstr "Les dates avant JC ne sont pas supportées" 8054 8055#: ../lib/python/temporal/datetime_math.py:791 8056msgid "Time zones are not supported" 8057msgstr "Les fuseaux horaires ne sont pas supportés" 8058 8059#: ../lib/python/temporal/datetime_math.py:811 8060#, python-format 8061msgid "Unable to parse time string: %s" 8062msgstr "Impossible d'analyser la chaine de temps : %s" 8063 8064#: ../lib/python/temporal/sampling.py:93 ../lib/python/temporal/sampling.py:98 8065#, python-format 8066msgid "Dataset <%s> not found in temporal database" 8067msgstr "Jeu de données <%s> non trouvé dans la base temporelle" 8068 8069#: ../lib/python/temporal/stds_import.py:83 8070#, python-format 8071msgid "Unable to import/link raster map <%s> from file %s." 8072msgstr "Impossible d'importer/lier la carte raster <%s> depuis le fichier %s." 8073 8074#: ../lib/python/temporal/stds_import.py:94 8075#, python-format 8076msgid "Unable to set the color rules for raster map <%s>." 8077msgstr "Impossible de définir les règles de couleur pour la carte raster <%s>." 8078 8079#: ../lib/python/temporal/stds_import.py:118 8080#, python-format 8081msgid "Unable to unpack raster map <%s> from file %s." 8082msgstr "Impossible de dépaqueter la carte raster <%s> depuis le fichier %s." 8083 8084#: ../lib/python/temporal/stds_import.py:142 8085#, python-format 8086msgid "Unable to import vector map <%s> from file %s." 8087msgstr "Impossible d'importer la carte vecteur <%s> depuis le fichier %s." 8088 8089#: ../lib/python/temporal/stds_import.py:166 8090#, python-format 8091msgid "Unable to unpack vector map <%s> from file %s." 8092msgstr "Impossible de dépaqueter la carte vecteur <%s> depuis le fichier %s." 8093 8094#: ../lib/python/temporal/stds_import.py:205 8095#, python-format 8096msgid "Space time raster dataset archive <%s> not found" 8097msgstr "L'archive du jeu de données raster temporel <%s> n'a pas été trouvée" 8098 8099#: ../lib/python/temporal/stds_import.py:208 8100#, python-format 8101msgid "Extraction directory <%s> not found" 8102msgstr "Dossier d'extraction <%s> non trouvé" 8103 8104#: ../lib/python/temporal/stds_import.py:214 8105#, python-format 8106msgid "Checking validity of input file (size: %0.1f MB). Make take a while..." 8107msgstr "Vérification de la validité du fichier d'entrée (taille : %0.1f MB). Ceci peut prendre un certain temps ..." 8108 8109#: ../lib/python/temporal/stds_import.py:221 8110#, python-format 8111msgid "Unable to find init file <%s>" 8112msgstr "Impossible de trouver le fichier init <%s>" 8113 8114#: ../lib/python/temporal/stds_import.py:223 8115#, python-format 8116msgid "Unable to find list file <%s>" 8117msgstr "Impossible de trouver le fichier de liste <%s>" 8118 8119#: ../lib/python/temporal/stds_import.py:225 8120#, python-format 8121msgid "Unable to find projection file <%s>" 8122msgstr "Impossible de trouver le fichier de projection <%s>" 8123 8124#: ../lib/python/temporal/stds_import.py:227 8125msgid "Extracting data..." 8126msgstr "Extraction des données ..." 8127 8128#: ../lib/python/temporal/stds_import.py:267 8129msgid "Projection information does not match. Proceeding..." 8130msgstr "Les informations de projection ne correspondent pas. Traitement ..." 8131 8132#: ../lib/python/temporal/stds_import.py:271 8133#, python-brace-format 8134msgid "" 8135"Difference between PROJ_INFO file of imported map and of current location:\n" 8136"{diff}" 8137msgstr "" 8138"Différences antre le fichier PROJ_INFO de la carte importée et celui du secteur courant :\n" 8139"{diff}" 8140 8141#: ../lib/python/temporal/stds_import.py:274 8142msgid "Projection information does not match. Aborting." 8143msgstr "Les informations de projection ne correspondent pas. Annulation." 8144 8145#: ../lib/python/temporal/stds_import.py:291 8146#, python-format 8147msgid "Unable to create location %(l)s. Reason: %(e)s" 8148msgstr "Impossible de créer le secteur %(l)s. Raison : %(e)s" 8149 8150#: ../lib/python/temporal/stds_import.py:299 8151#, python-format 8152msgid "Unable to switch to location %s" 8153msgstr "Impossible de basculer vers le secteur %s" 8154 8155#: ../lib/python/temporal/stds_import.py:304 8156#, python-format 8157msgid "Unable to create default temporal database in new location %s" 8158msgstr "Impossible de créer la base temporelle par défaut dans le nouveau secteur %s" 8159 8160#: ../lib/python/temporal/stds_import.py:378 8161#, python-format 8162msgid "Key words %(t)s, %(s)s or %(n)s not found in init file." 8163msgstr "Mots clefs %(t)s, %(s)s ou %(n)s non trouvé dans le fichier init." 8164 8165#: ../lib/python/temporal/stds_import.py:384 8166msgid "Number of maps mismatch in init and list file." 8167msgstr "Le nombre de cartes diffère entre les fichiers init et list." 8168 8169#: ../lib/python/temporal/stds_import.py:395 8170msgid "The archive file is of wrong space time dataset type" 8171msgstr "Le fichier d'archive n'est pas du bon type de jeu de données temporel" 8172 8173#: ../lib/python/temporal/stds_import.py:403 8174#, python-format 8175msgid "Unable to find GeoTIFF raster file <%s> in archive." 8176msgstr "Impossible de trouver le raster GeoTIFF <%s> dans l'archive." 8177 8178#: ../lib/python/temporal/stds_import.py:409 8179#, python-format 8180msgid "Unable to find AAIGrid raster file <%s> in archive." 8181msgstr "Impossible de trouver le raster AAIGrid <%s> dans l'archive." 8182 8183#: ../lib/python/temporal/stds_import.py:415 8184#, python-format 8185msgid "Unable to find GML vector file <%s> in archive." 8186msgstr "Impossible de trouver le vecteur GMM <%s> dans l'archive." 8187 8188#: ../lib/python/temporal/stds_import.py:424 8189#, python-format 8190msgid "Unable to find GRASS package file <%s> in archive." 8191msgstr "Impossible de trouver le fichier GRASS <%s> dans l'archive." 8192 8193#: ../lib/python/temporal/stds_import.py:427 8194msgid "Unsupported input format" 8195msgstr "Format d'entrée non supporté" 8196 8197#: ../lib/python/temporal/stds_import.py:433 8198#, python-format 8199msgid "Space time %(t)s dataset <%(sp)s> is already in the database. Use the overwrite flag." 8200msgstr "Le jeu de données <%(sp)s> temporel %(t)s existe déjà. Activez l'écrasement automatique." 8201 8202#: ../lib/python/temporal/stds_import.py:454 8203#, python-format 8204msgid "Overwrite space time %(sp)s dataset <%(id)s> and unregister all maps." 8205msgstr "Écrase le jeu de données <%(id)s> temporel %(sp)s et déréférence toutes les cartes." 8206 8207#: ../lib/python/temporal/stds_import.py:466 8208#, python-format 8209msgid "Key word %s not found in init file." 8210msgstr "Mot clef %s non trouvé dans le fichier init." 8211 8212#: ../lib/python/temporal/stds_import.py:471 8213#, python-format 8214msgid "Create space time %s dataset." 8215msgstr "Créer le jeu de données %s temporel." 8216 8217#: ../lib/python/temporal/stds_import.py:500 8218msgid "Switching to original location failed" 8219msgstr "La bascule vers le secteur originel a échoué" 8220 8221#: ../lib/python/temporal/gui_support.py:56 ../lib/python/script/core.py:1360 8222#, python-format 8223msgid "Invalid element '%s'" 8224msgstr "Élément '%s' invalide" 8225 8226#: ../lib/python/temporal/temporal_raster_base_algebra.py:741 8227#, python-format 8228msgid "Error computing map <%s>" 8229msgstr "Erreur de calcul de la carte <%s>" 8230 8231#: ../lib/python/temporal/c_libraries_interface.py:603 8232#: ../lib/python/temporal/c_libraries_interface.py:620 8233msgid "Unable to read range file" 8234msgstr "Impossible de lire le fichier de plage" 8235 8236#: ../lib/python/temporal/c_libraries_interface.py:698 8237#, python-format 8238msgid "Unable to load range of 3D raster map <%s>" 8239msgstr "Impossible de lire le fichier de plage du raster 3D <%s>" 8240 8241#: ../lib/python/temporal/c_libraries_interface.py:713 8242#: ../lib/raster3d/close.c:120 ../lib/raster3d/close.c:130 8243#: ../lib/raster3d/close.c:159 ../lib/ogsf/gvl_file.c:470 8244#, c-format, python-format 8245msgid "Unable to close 3D raster map <%s>" 8246msgstr "Impossible de fermer la carte raster 3D <%s>" 8247 8248#: ../lib/python/temporal/space_time_datasets.py:249 8249#, python-format 8250msgid "Unable to read timestamp file for raster map <%s>" 8251msgstr "Impossible de lire l'horodatage dela carte raster <%s>" 8252 8253#: ../lib/python/temporal/space_time_datasets.py:273 8254#, python-format 8255msgid "Unable to create timestamp file for raster map <%s>" 8256msgstr "Impossible de créer l'horodatage de la carte raster <%s>" 8257 8258#: ../lib/python/temporal/space_time_datasets.py:278 8259#, python-format 8260msgid "Invalid datetime in timestamp for raster map <%s>" 8261msgstr "Date invalide dans l'horosatage de la carte raster <%s>" 8262 8263#: ../lib/python/temporal/space_time_datasets.py:283 8264#: ../lib/python/temporal/space_time_datasets.py:631 8265msgid "Internal error" 8266msgstr "Erreur interne" 8267 8268#: ../lib/python/temporal/space_time_datasets.py:300 8269#: ../lib/python/temporal/space_time_datasets.py:645 8270#, python-format 8271msgid "Unable to remove timestamp for raster map <%s>" 8272msgstr "Impossible de supprimer l'horodatage de la carte raster <%s>" 8273 8274#: ../lib/python/temporal/space_time_datasets.py:597 8275#, python-format 8276msgid "Unable to read timestamp file for 3D raster map <%s>" 8277msgstr "Impossible de lire l'horodatage de la carte raster 3D <%s>" 8278 8279#: ../lib/python/temporal/space_time_datasets.py:621 8280#, python-format 8281msgid "Unable to create timestamp file for 3D raster map <%s>" 8282msgstr "Impossible de créer l'horodatage pour la carte raster 3D <%s>" 8283 8284#: ../lib/python/temporal/space_time_datasets.py:626 8285#, python-format 8286msgid "Invalid datetime in timestamp for 3D raster map <%s>" 8287msgstr "Date invalide dans l'horodatage de la carte raster 3D <%s>" 8288 8289#: ../lib/python/temporal/space_time_datasets.py:905 8290#, python-format 8291msgid "Unable to read timestamp file for vector map <%s>" 8292msgstr "Impossible de lire l'horodatage de la carte vecteur <%s>" 8293 8294#: ../lib/python/temporal/space_time_datasets.py:928 8295#, python-format 8296msgid "Unable to create timestamp file for vector map <%s>" 8297msgstr "Impossible de créer l'horodatage de la carte vecteur <%s>" 8298 8299#: ../lib/python/temporal/space_time_datasets.py:933 8300#, python-format 8301msgid "Invalid datetime in timestamp for vector map <%s>" 8302msgstr "Date invalide dans l'horodatage de la carte vecteur <%s>" 8303 8304#: ../lib/python/temporal/space_time_datasets.py:949 8305#, python-format 8306msgid "Unable to remove timestamp for vector map <%s>" 8307msgstr "Impossible de supprimer l'horodatage de la carte vecteur <%s>" 8308 8309#: ../lib/python/temporal/abstract_dataset.py:386 8310#, python-format 8311msgid "Unable to insert dataset <%(ds)s> of type %(type)s in the temporal database. The mapset of the dataset does not match the current mapset" 8312msgstr "Impossible d'ajouter le jeu de données <%(ds)s> du type %(type)s dans la base temporelle. Le jeu de cartes des données ne correspond pas au jeu de cartes courant" 8313 8314#: ../lib/python/temporal/aggregation.py:126 8315#, python-format 8316msgid "Aggregating %s raster maps" 8317msgstr "Agrégation de %s cartes raster" 8318 8319#: ../lib/python/temporal/aggregation.py:140 8320#, python-format 8321msgid "Raster map <%(name)s> is already in temporal database, use overwrite flag to overwrite" 8322msgstr "La carte raster <%(name)s> est déjà dans la base temporelle, utiliser l'option d'écrasement pour la remplacer" 8323 8324#: ../lib/python/temporal/aggregation.py:145 8325#, python-format 8326msgid "Computing aggregation of maps between %(st)s - %(end)s" 8327msgstr "Calcul de l'agrégation des cartes entre %(st)s et %(end)s" 8328 8329#: ../lib/python/temporal/aggregation.py:170 8330msgid "Error occurred in r.series computation" 8331msgstr "Erreur lors du calcul de r.series" 8332 8333#: ../lib/python/temporal/aggregation.py:279 8334#, python-format 8335msgid "Aggregating %(len)i raster maps from %(start)s to %(end)s" 8336msgstr "Agrégation de %(len)i cartes raster de %(start)s à %(end)s" 8337 8338#: ../lib/python/temporal/aggregation.py:300 8339#, python-format 8340msgid "Unable to perform aggregation. Output raster map <%(name)s> exists and overwrite flag was not set" 8341msgstr "Impossible d'effectuer l'agrégation. La carte raster en sortie <%(name)s> existe déjà et l'option d'écrasement n'est pas définie" 8342 8343#: ../lib/python/temporal/aggregation.py:318 8344#, python-format 8345msgid "The limit of open files (%i) was reached (%i). The module r.series will be run with flag z, to avoid open files limit exceeding." 8346msgstr "La limite du nombre de fichiers ouverts (%i) a été atteinte (%i). Le module r.series va être lancé avec l'option z, pour éviter de dépasser cette limite." 8347 8348#: ../lib/python/temporal/list_stds.py:207 8349msgid "Empty map list" 8350msgstr "Liste de cartes vide" 8351 8352#: ../lib/python/temporal/list_stds.py:218 8353msgid "Empty entry in map list, this should not happen" 8354msgstr "Entrée vide dans la liste de cartes, ceci ne devrait pas se produire" 8355 8356#: ../lib/python/exceptions/__init__.py:68 8357#, python-format 8358msgid "Module run %s %s ended with error" 8359msgstr "Module %s : %s s'est terminée avec une erreur" 8360 8361#: ../lib/python/exceptions/__init__.py:69 8362#, python-format 8363msgid "" 8364"\n" 8365"Process ended with non-zero return code %s" 8366msgstr "" 8367"\n" 8368"Le processus s'est terminé avec un code de retour non null %s" 8369 8370#: ../lib/python/exceptions/__init__.py:71 8371#, python-format 8372msgid "" 8373". See the following errors:\n" 8374"%s" 8375msgstr "" 8376". Voir les erreurs suivantes :\n" 8377"%s" 8378 8379#: ../lib/python/exceptions/__init__.py:75 8380msgid ". See errors in the (error) output." 8381msgstr ". Voir les erreus dans la sortie (d'erreurs)." 8382 8383#: ../lib/python/imaging/operations.py:82 8384#: ../lib/python/imaging/operations.py:104 8385#: ../lib/python/imaging/operations.py:128 8386#: ../lib/python/imaging/operations.py:160 8387msgid "Install PIL or Pillow to use this function" 8388msgstr "Installer PIL ou Pillow pour utiliser cette fonction" 8389 8390#: ../lib/python/imaging/operations.py:162 8391msgid "Install a newer version of PIL or Pillow to use this function (missing ImageOps module)" 8392msgstr "Installer une version plus récente de PIL ou Pillow pour utiliser cette fonction (Module ImageOps manquant)" 8393 8394#: ../lib/python/script/task.py:58 8395msgid "unknown" 8396msgstr "inconnu" 8397 8398#: ../lib/python/script/task.py:169 8399#, python-format 8400msgid "Parameter element '%(element)s' not found: '%(value)s'" 8401msgstr "Élément '%(element)s' du paramètre non trouvé : '%(value)s'" 8402 8403#: ../lib/python/script/task.py:184 8404#, python-format 8405msgid "Flag not found: %s" 8406msgstr "Option non trouvée : %s" 8407 8408#: ../lib/python/script/task.py:203 8409#, python-format 8410msgid "Parameter '%(name)s' (%(desc)s) is missing." 8411msgstr "Le paramètre '%(name)s' (%(desc)s) est manquant." 8412 8413#: ../lib/python/script/task.py:236 8414msgid "<required>" 8415msgstr "<obligatoire>" 8416 8417#: ../lib/python/script/task.py:497 ../lib/python/script/task.py:501 8418#, python-brace-format 8419msgid "" 8420"Unable to fetch interface description for command '<{cmd}>'.\n" 8421"\n" 8422"Details: <{det}>" 8423msgstr "" 8424"Impossible de récupérer la description de l'interface pour la commande '<{cmd}>'.\n" 8425"\n" 8426"Détails: <{det}>" 8427 8428#: ../lib/python/script/task.py:524 8429#, python-brace-format 8430msgid "Cannot parse interface description of<{name}> module: {error}" 8431msgstr "Ne peux pas analyser la description d'interface du module <{name}> : {error}" 8432 8433#: ../lib/python/script/raster3d.py:92 8434#, python-format 8435msgid "An error occurred while running r3.mapcalc with expression: %s" 8436msgstr "Une erreur s'est produite lors du lancement de r3.mapcalc avec l'expression : %s" 8437 8438#: ../lib/python/script/core.py:56 8439#, python-brace-format 8440msgid "Cannot find the executable {0}" 8441msgstr "Exécutable {0} introuvable" 8442 8443#: ../lib/python/script/core.py:317 8444#, python-format 8445msgid "To run the module <%s> add underscore at the end of the option <%s> to avoid conflict with Python keywords. Underscore at the beginning is depreciated in GRASS GIS 7.0 and will be removed in version 7.1." 8446msgstr "Pour exécuter le module <%s>, ajouter un tiret-bas à la fin de l'option <%s> pour éviter un conflit avec les mots-clefs Python. Le tiret-bas est obsolète dans GRASS 7.0 et sera supprimé dans la version 7.1." 8447 8448#: ../lib/python/script/core.py:1049 8449msgid "Mixing value types. Will try to compare after integer conversion" 8450msgstr "Mélange de types de valeurs. Va essayer de les comparer après une conversion en entier" 8451 8452#: ../lib/python/script/core.py:1250 8453#, python-format 8454msgid "Element type should be \"cell\" and not \"%s\"" 8455msgstr "Le type de l'élément devrait être \"cell\" et pas \"%s\"" 8456 8457#: ../lib/python/script/core.py:1279 ../lib/python/script/core.py:1344 8458#, python-format 8459msgid "Element type should be \"raster\" and not \"%s\"" 8460msgstr "Le type de l'élément devrait être \"raster\" et pas \"%s\"" 8461 8462#: ../lib/python/script/core.py:1511 8463msgid "Unable to list mapsets" 8464msgstr "Impossible de lister les jeux de cartes" 8465 8466#: ../lib/python/script/core.py:1550 8467#, python-format 8468msgid "Location <%s> already exists. Operation canceled." 8469msgstr "Le secteur <%s> existe déjà. Opération annulée." 8470 8471#: ../lib/python/script/core.py:1553 8472#, python-format 8473msgid "Location <%s> already exists and will be overwritten" 8474msgstr "Le secteur <%s> existe déjà et va être écrasé" 8475 8476#: ../lib/python/script/core.py:1677 8477#, python-brace-format 8478msgid "Debug level {0}" 8479msgstr "Niveau de débug {0}" 8480 8481#: ../lib/python/script/core.py:1680 8482#, python-brace-format 8483msgid "WARNING: Ignoring unsupported debug level (must be >=0 and <=5). {0}\n" 8484msgstr "ALERTE : niveau de debug non supporté (doit être >=0 et <=5). {0}\n" 8485 8486#: ../lib/python/script/core.py:1696 8487#, python-format 8488msgid "Illegal filename <%s>. Cannot be 'NULL' or start with '.'." 8489msgstr "Nom de fichier <%s> illégal. Ne peut pas être 'NULL' ou commencer avec '.'." 8490 8491#: ../lib/python/script/core.py:1705 8492#, python-format 8493msgid "Illegal filename <%(s)s>. <%(il)s> not allowed.\n" 8494msgstr "Nom de fichier <%(s)s> illégal. <%(il)s> interdit.\n" 8495 8496#: ../lib/python/script/vector.py:88 8497#, python-format 8498msgid "Database connection not defined for layer %s" 8499msgstr "Connexion à la base de données non définie pour la couche %s" 8500 8501#: ../lib/python/script/vector.py:232 8502#, python-format 8503msgid "Missing layer %(layer)d in vector map <%(map)s>" 8504msgstr "Couche %(layer)d manquante dans la carte vecteur <%(map)s>" 8505 8506#: ../lib/python/script/vector.py:247 8507msgid "vector_db_select() failed" 8508msgstr "vector_db_select() a échoué" 8509 8510#: ../lib/python/script/vector.py:355 8511#, python-brace-format 8512msgid "Number of given vector maps ({m}) differs from number of layers ({l})" 8513msgstr "Nombre de cartes vecteur donné ({m}) différent du nombre de couches ({l})" 8514 8515#: ../lib/python/script/vector.py:417 8516#, python-brace-format 8517msgid "" 8518"v.what output is not valid JSON format:\n" 8519" {ret}" 8520msgstr "" 8521"La sortie de w.what n'est pas un format JSON valide :\n" 8522" {ret}" 8523 8524#: ../lib/python/script/raster.py:59 8525#, python-format 8526msgid "Unable to write history for <%(map)s>. Raster map <%(map)s> not found in current mapset." 8527msgstr "Impossible d'écrire l'historique pour <%(map)s>. Carte raster <%(map)s> non trouvée dans le jeu de cartes courant." 8528 8529#: ../lib/python/script/raster.py:118 8530#, python-format 8531msgid "An error occurred while running r.mapcalc with expression: %s" 8532msgstr "Une erreur s'est produite lors du lancement de r.mapcalc avec l'expression : %s" 8533 8534#: ../lib/python/script/raster.py:197 8535msgid "No data" 8536msgstr "Pas de donnée" 8537 8538#: ../lib/python/script/raster.py:205 8539msgid "value" 8540msgstr "valeur" 8541 8542#: ../lib/python/script/raster.py:205 8543msgid "label" 8544msgstr "étiquette" 8545 8546#: ../lib/python/script/raster.py:205 8547msgid "color" 8548msgstr "couleur" 8549 8550#: ../lib/python/script/db.py:157 8551#, python-format 8552msgid "Programmer error: '%(sql)s', '%(filename)s', or '%(table)s' must be provided" 8553msgstr "Erreur du programmeur : '%(sql)s', '%(filename)s', ou '%(table)s' doivent être fournis" 8554 8555#: ../lib/python/script/db.py:167 8556msgid "Fetching data failed" 8557msgstr "La récupération des données a échouée" 8558 8559#: ../lib/python/script/array.py:157 ../lib/python/script/array.py:207 8560#: ../lib/python/script/array.py:254 ../lib/python/script/array.py:306 8561#: ../lib/python/script/array.py:357 ../lib/python/script/array.py:399 8562#, python-format 8563msgid "Invalid kind <%s>" 8564msgstr "Type <%s> invalide" 8565 8566#: ../lib/python/script/array.py:160 ../lib/python/script/array.py:210 8567#: ../lib/python/script/array.py:309 ../lib/python/script/array.py:360 8568#, python-format 8569msgid "Invalid size <%d>" 8570msgstr "Taille invalide <%d>" 8571 8572#: ../lib/python/script/array.py:197 8573msgid "grass.script.array.read is deprecated and does not work on MS Windows, pass raster name in the constructor" 8574msgstr "grass.sctipt.array est obsolète et ne fonctione pas sur MS Windows, passer le nom du raster dans le constructeur" 8575 8576#: ../lib/python/script/array.py:247 ../lib/python/script/array.py:393 8577#, python-format 8578msgid "Invalid FP size <%d>" 8579msgstr "Taille FP <%d> invalide" 8580 8581#: ../lib/python/script/array.py:251 ../lib/python/script/array.py:396 8582#, python-format 8583msgid "Invalid integer size <%d>" 8584msgstr "Taille d'entier <%d> invalide" 8585 8586#: ../lib/python/script/array.py:347 8587msgid "grass.script.array3d.read is deprecated and does not work on MS Windows, pass 3D raster name in the constructor" 8588msgstr "grass.script.array3d.read est obsolète et ne fonctionne pas sur MS Windows, passer le nom du raster 3D dans le constructeur" 8589 8590#: ../lib/python/script/setup.py:229 8591msgid "Cleaning up default sqlite database ..." 8592msgstr "Nettoyage de la base de données sqlite par défaut ..." 8593 8594#: ../lib/raster3d/maskfn.c:77 8595#, c-format 8596msgid "Adding rule: %lf - %lf" 8597msgstr "Ajout d'une règle : %lf - %lf" 8598 8599#: ../lib/raster3d/maskfn.c:95 8600#, c-format 8601msgid "%s: illegal value spec" 8602msgstr "%s : valeur non autorisée" 8603 8604#: ../lib/raster3d/header.c:217 ../lib/raster3d/close.c:99 8605#: ../lib/raster3d/close.c:105 ../lib/raster3d/close.c:191 8606#, c-format 8607msgid "Unable to write header for 3D raster map <%s>" 8608msgstr "Impossible d'écrire l'en-tête de la carte raster 3D <%s>" 8609 8610#: ../lib/raster3d/range.c:73 8611#, c-format 8612msgid "Unable to open range file for [%s in %s]" 8613msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier d'intervale [%s de %s]" 8614 8615#: ../lib/raster3d/range.c:88 8616#, c-format 8617msgid "Error reading range file for [%s in %s]" 8618msgstr "Erreur de lecture du fichier d'intervalle [%s de %s]" 8619 8620#: ../lib/raster3d/range.c:150 8621#, c-format 8622msgid "Unable to open range file for <%s>" 8623msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier d'intervalle pour <%s>" 8624 8625#: ../lib/raster3d/close.c:47 8626#, c-format 8627msgid "Unable to write history for 3D raster map <%s>" 8628msgstr "Impossible d'écrire l'historique de la carte raster 3D <%s>" 8629 8630#: ../lib/raster3d/close.c:62 8631#, c-format 8632msgid "Unable to move temp raster map <%s> to 3D raster map <%s>" 8633msgstr "Impossible de déplacer la carte raster temporaire <%s> vers la carte raster 3D <%s>" 8634 8635#: ../lib/raster3d/close.c:79 8636msgid "Unable to flush all tiles" 8637msgstr "Impossible de nettoyer toutes les dalles" 8638 8639#: ../lib/raster3d/close.c:84 8640msgid "Unable to flush index" 8641msgstr "Impossible de nettoyer les index" 8642 8643#: ../lib/raster3d/close.c:94 8644msgid "Unable to position file" 8645msgstr "Impossible de positionner le fichier" 8646 8647#: ../lib/raster3d/close.c:110 ../lib/raster3d/close.c:153 8648#, c-format 8649msgid "Unable to create 3D raster map <%s>" 8650msgstr "Impossible de créer la carte raster 3D <%s>" 8651 8652#: ../lib/raster3d/close.c:169 8653msgid "Error in cache" 8654msgstr "Erreur de cache" 8655 8656#: ../lib/raster3d/color.c:354 8657#, c-format 8658msgid "mapset <%s> is not the current mapset" 8659msgstr "le jeu de cartes <%s> n'est pas le jeu de cartes courant" 8660 8661#: ../lib/raster3d/open.c:20 8662msgid "Rast3d_open_cell_old_no_header: error in Rast3d_mask_open_old" 8663msgstr "Rast3d_open_cell_old_no_header : erreur dans Rast3d_mask_open_old" 8664 8665#: ../lib/raster3d/open.c:26 8666msgid "Rast3d_open_cell_old_no_header: error in Rast3d_malloc" 8667msgstr "Rast3d_open_cell_old_no_header : erreur dans Rast3d_malloc" 8668 8669#: ../lib/raster3d/open.c:37 8670msgid "Rast3d_open_cell_old_no_header: error in G_open_old" 8671msgstr "Rast3d_open_cell_old_no_header : erreur dans G_open_old" 8672 8673#: ../lib/raster3d/open.c:93 8674msgid "Rast3d_open_cell_old: error in Rast3d_open_cell_old_no_header" 8675msgstr "Rast3d_open_cell_old : erreur dans Rast3d_open_cell_old_no_header" 8676 8677#: ../lib/raster3d/open.c:98 8678msgid "Rast3d_open_cell_old: can't rewind file" 8679msgstr "Rast3d_open_cell_old : impossible de recharger le fichier" 8680 8681#: ../lib/raster3d/open.c:111 8682msgid "Rast3d_open_cell_old: error in Rast3d_read_header" 8683msgstr "Rast3d_open_cell_old : erreur dans Rast3d_read_header" 8684 8685#: ../lib/raster3d/open.c:119 8686msgid "Rast3d_open_cell_old: projection does not match window projection" 8687msgstr "Rast3d_open_cell_old : la projection ne correspond pas à la projection de la fenêtre" 8688 8689#: ../lib/raster3d/open.c:123 8690msgid "Rast3d_open_cell_old: zone does not match window zone" 8691msgstr "Rast3d_open_cell_old : la zone ne correspond pas à la zone de la fenêtre" 8692 8693#: ../lib/raster3d/open.c:135 ../lib/raster3d/open.c:152 8694msgid "Rast3d_open_cell_old: can't read header" 8695msgstr "Rast3d_open_cell_old : impossible de lire l'en-tête" 8696 8697#: ../lib/raster3d/open.c:141 8698msgid "Rast3d_open_cell_old: index does not fit into long" 8699msgstr "Rast3d_open_cell_old : l'index est plus grand qu'un entier long" 8700 8701#: ../lib/raster3d/open.c:145 8702msgid "Rast3d_open_cell_old: error in Rast3d_malloc" 8703msgstr "Rast3d_open_cell_old : erreur dans Rast3d_malloc" 8704 8705#: ../lib/raster3d/open.c:172 8706msgid "Rast3d_open_cell_old: error in Rast3d_fill_header" 8707msgstr "Rast3d_open_cell_old : erreur dans Rast3d_fill_header" 8708 8709#: ../lib/raster3d/open.c:219 8710msgid "Rast3d_open_cell_new: error in Rast3d_mask_open_old" 8711msgstr "Rast3d_open_cell_new : erreur dans Rast3d_mask_open_old" 8712 8713#: ../lib/raster3d/open.c:228 8714msgid "Rast3d_open_cell_new: error in Rast3d_malloc" 8715msgstr "Rast3d_open_cell_new : erreur dans Rast3d_malloc" 8716 8717#: ../lib/raster3d/open.c:233 8718#, c-format 8719msgid "map <%s> is not in the current mapset" 8720msgstr "la carte <%s> n'est pas dans le jeu de données courant" 8721 8722#: ../lib/raster3d/open.c:243 8723msgid "Rast3d_open_cell_new: could not open file" 8724msgstr "Rast3d_open_cell_new : impossible d'ouvrir le fichier" 8725 8726#: ../lib/raster3d/open.c:287 ../lib/raster3d/open.c:292 8727msgid "Rast3d_open_cell_new: can't write header" 8728msgstr "Rast3d_open_cell_new : impossible d'écrire l'en-tête" 8729 8730#: ../lib/raster3d/open.c:314 8731msgid "Rast3d_open_cell_new: error in Rast3d_fill_header" 8732msgstr "Rast3d_open_cell_new : erreur dans Rast3d_fill_header" 8733 8734#: ../lib/raster3d/history.c:43 8735#, c-format 8736msgid "can't get history information for [%s] in mapset [%s]" 8737msgstr "impossible d'obtenir l'historique pour [%s] dans le mapset [%s]" 8738 8739#: ../lib/raster3d/test/test_main.c:96 8740msgid "raster3d" 8741msgstr "raster3d" 8742 8743#: ../lib/raster3d/test/test_main.c:97 8744msgid "unit test" 8745msgstr "test unitaire" 8746 8747#: ../lib/raster3d/param.c:84 8748msgid "Rast3d_get_standard3d_params: precision value invalid" 8749msgstr "Rast3d_get_standard3d_params : valeur de précision invalide" 8750 8751#: ../lib/raster3d/param.c:105 8752msgid "Rast3d_get_standard3d_params: tile dimension value invalid" 8753msgstr "Rast3d_get_standard3d_params : valeur de dimension de dalle invalide" 8754 8755#: ../lib/raster3d/param.c:129 8756msgid "Window replacing the default" 8757msgstr "Remplace la fenêtre par défaut" 8758 8759#: ../lib/psdriver/graph_set.c:199 8760#, c-format 8761msgid "ps: truecolor status %s" 8762msgstr "ps : statut truecolor %s" 8763 8764#: ../lib/psdriver/graph_set.c:200 ../lib/pngdriver/graph_set.c:102 8765msgid "enabled" 8766msgstr "activé" 8767 8768#: ../lib/psdriver/graph_set.c:200 ../lib/pngdriver/graph_set.c:102 8769msgid "disabled" 8770msgstr "désactivé" 8771 8772#: ../lib/psdriver/graph_set.c:214 8773#, c-format 8774msgid "ps: collecting to file '%s'" 8775msgstr "ps : enregistrement vers le fichier '%s'" 8776 8777#: ../lib/psdriver/graph_set.c:215 8778#, c-format 8779msgid "ps: image size %dx%d" 8780msgstr "ps : taille d'image %dx%d" 8781 8782#: ../lib/ogsf/gsdrape.c:207 8783msgid "Unable to process vector map - out of memory" 8784msgstr "Impossible de traiter la carte vecteur - mémoire saturée" 8785 8786#: ../lib/ogsf/gs3.c:132 ../lib/ogsf/gs3.c:196 ../lib/ogsf/gs3.c:348 8787#: ../lib/ogsf/gs3.c:454 ../lib/ogsf/gs3.c:540 8788#, c-format 8789msgid "Loading raster map <%s>..." 8790msgstr "Chargement de la carte raster <%s>..." 8791 8792#: ../lib/ogsf/gs3.c:596 8793#, c-format 8794msgid "Color table range doesn't match data (mincol=%d, maxcol=%d" 8795msgstr "L'étendue de la table de couleur ne correspond pas aux données (mincol=%d, maxcol=%d" 8796 8797#: ../lib/ogsf/gs3.c:658 ../lib/ogsf/gs3.c:730 8798#, c-format 8799msgid "Translating colors from raster map <%s>..." 8800msgstr "Traduction des couleurs à partir de la carte raster <%s>..." 8801 8802#: ../lib/ogsf/gs3.c:967 8803msgid "View not saved by this program,there may be some inconsistancies" 8804msgstr "Vue non sauvegardée par ce programme, il peut y avoir des incohérences" 8805 8806#: ../lib/ogsf/trans.c:180 8807msgid "Out of matrix stack space" 8808msgstr "Pile de matrice saturée" 8809 8810#: ../lib/ogsf/trans.c:200 8811msgid "Tried to pop an empty stack" 8812msgstr "A tenté de dépiler une mémoire vide" 8813 8814#: ../lib/ogsf/gsd_surf.c:1742 8815msgid "Cut-plane points mis-match between surfaces. Check resolution(s)." 8816msgstr "Non concordance des points de surfaces de coupe. Vérifiez les résolutions." 8817 8818#: ../lib/ogsf/gp2.c:705 8819msgid "Unknown icon marker, using \"sphere\"" 8820msgstr "Icône inconnue, utilisation de « sphère »" 8821 8822#: ../lib/ogsf/gk.c:320 8823msgid "Need at least 3 keyframes for spline" 8824msgstr "Besoin d'un minimum de 3 images-clef pour une spline" 8825 8826#: ../lib/ogsf/gk.c:622 8827msgid "Need at least 2 keyframes for interpolation" 8828msgstr "Besoin de au moins 2 images-clef pour l'interpolation" 8829 8830#: ../lib/ogsf/gsd_prim.c:155 8831#, c-format 8832msgid "Color Material: %d" 8833msgstr "Couleur d'élément : %d" 8834 8835#: ../lib/ogsf/gsd_prim.c:642 8836#, c-format 8837msgid "gsd_rot(): %c is an invalid axis specification. Rotation ignored. Please advise GRASS developers of this error" 8838msgstr "gsd_rot(): %c est une spécification d'axe non valide. Rotation ignorée. Merci d'avertir les développeurs GRASS de cette erreur" 8839 8840#: ../lib/ogsf/gsd_legend.c:246 8841#, c-format 8842msgid "Unable to read color file of raster map <%s>" 8843msgstr "Impossible de lire le fichier de couleur de la carte raster <%s>" 8844 8845#: ../lib/ogsf/gsd_legend.c:252 8846#, c-format 8847msgid "Unable to read category file of raster map <%s>" 8848msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier de catégories de la carte raster <%s>" 8849 8850#: ../lib/ogsf/gsd_legend.c:269 8851#, c-format 8852msgid "Unable to read fp range of raster map <%s>" 8853msgstr "Impossible de lire la plage fp de la carte raster <%s>" 8854 8855#: ../lib/ogsf/gsd_legend.c:281 8856#, c-format 8857msgid "Unable to read range of raster map <%s>" 8858msgstr "Impossible de lire la plage de valeurs du raster <%s>" 8859 8860#: ../lib/ogsf/gsd_legend.c:295 8861msgid "Range request error for legend" 8862msgstr "Erreur de récupération de la plage pour la légende" 8863 8864#: ../lib/ogsf/gsd_legend.c:385 8865msgid "Unable to show discrete FP range (use list)" 8866msgstr "Impossible d'afficher une plage flottante discrète (utilisation d'une liste)" 8867 8868#: ../lib/ogsf/gsd_legend.c:501 8869msgid "Too many categories to show as discrete!" 8870msgstr "Trop de catégories pour l'affichage en valeurs discrètes !" 8871 8872#: ../lib/ogsf/gsd_legend.c:503 8873msgid "Try using smaller font!" 8874msgstr "Essayer d'utiliser une police plus petite !" 8875 8876#: ../lib/ogsf/gv3.c:269 8877#, c-format 8878msgid "No features from vector map <%s> fall within current region" 8879msgstr "Aucune entité de la carte vecteur <%s> ne tombe dans la région courante" 8880 8881#: ../lib/ogsf/gv3.c:274 8882#, c-format 8883msgid "Vector map <%s> loaded (%d features)" 8884msgstr "Carte vecteur <%s> chargée (%d entités)" 8885 8886#: ../lib/ogsf/gv3.c:353 8887#, c-format 8888msgid "Loading thematic vector layer <%s>..." 8889msgstr "Chargement de la couche vecteur <%s> ..." 8890 8891#: ../lib/ogsf/gv3.c:377 ../lib/ogsf/gp3.c:235 8892#, c-format 8893msgid "No color rule defined for category %d" 8894msgstr "Pas de règle de couleur définie pour la catégorie %d" 8895 8896#: ../lib/ogsf/gv3.c:392 ../lib/ogsf/gp3.c:249 8897#, c-format 8898msgid "Invalid color definition (%s)" 8899msgstr "Définition de couleur invalide (%s)" 8900 8901#: ../lib/ogsf/gv3.c:414 8902#, c-format 8903msgid "%d features without category. Unable to determine color rules for features without category." 8904msgstr "%d entités sans catégories. Impossible de déterminer les règles de couleurs pour les entités sans catégorie." 8905 8906#: ../lib/ogsf/gvl2.c:267 8907#, c-format 8908msgid "Loading 3d raster map <%s>..." 8909msgstr "Chargement de la carte raster 3D <%s>..." 8910 8911#: ../lib/ogsf/gs2.c:1210 8912#, c-format 8913msgid "no category info" 8914msgstr "pas d'information de catégorie" 8915 8916#: ../lib/ogsf/gs2.c:1229 8917#, c-format 8918msgid "no data" 8919msgstr "pas de donnée" 8920 8921#: ../lib/ogsf/gs2.c:1654 8922#, c-format 8923msgid "Raster map <%s> is outside of current region. Load failed." 8924msgstr "La carte raster <%s> est en dehors de la région courante. Chargement échoué." 8925 8926#: ../lib/ogsf/gs2.c:1732 ../lib/ogsf/gs2.c:1738 ../lib/ogsf/gs2.c:1746 8927#: ../lib/ogsf/gs2.c:1755 ../lib/ogsf/gs2.c:1763 ../lib/ogsf/gs2.c:1773 8928#: ../lib/ogsf/gs2.c:1821 8929msgid "GS_load_att_map(): Out of memory. Unable to load map" 8930msgstr "GS_load_att_map(): Mémoire saturée. Impossible de charger la carte" 8931 8932#: ../lib/ogsf/gs2.c:1849 8933msgid "Loading failed" 8934msgstr "Échec du chargement" 8935 8936#: ../lib/ogsf/gs2.c:1853 8937msgid "Error finding range" 8938msgstr "Erreur de détermination de la plage" 8939 8940#: ../lib/ogsf/gs_bm.c:124 8941msgid "Bitmap mismatch" 8942msgstr "Les bitmap diffèrent" 8943 8944#: ../lib/ogsf/gk2.c:216 ../lib/ogsf/gsd_img_ppm.c:55 8945#: ../lib/ogsf/gsd_img_ppm.c:101 ../lib/ogsf/gsd_img_tif.c:69 8946#, c-format 8947msgid "Unable to open file <%s> for writing" 8948msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier <%s> en écriture" 8949 8950#: ../lib/ogsf/gk2.c:272 ../lib/ogsf/gk2.c:285 8951msgid "Check no. of frames requested and keyframes marked" 8952msgstr "Vérifier le numéro des images demandées et les images-clefs marquées" 8953 8954#: ../lib/ogsf/gsd_img_ppm.c:50 ../lib/ogsf/gsd_img_tif.c:63 8955msgid "Unable to get image of current GL screen" 8956msgstr "Impossible d'obtenir une image de l'écran GL courant" 8957 8958#: ../lib/ogsf/gsd_img_ppm.c:96 8959msgid "Unable to write view" 8960msgstr "Impossible d'écrire la vue" 8961 8962#: ../lib/ogsf/gsd_label.c:58 8963msgid "Max. number of labels reached!" 8964msgstr "Nombre maximal d'étiquettes atteint !" 8965 8966#: ../lib/ogsf/gsds.c:109 8967msgid "Maximum number of datasets exceeded" 8968msgstr "Nombre maximal de jeux de données dépassé" 8969 8970#: ../lib/ogsf/gp3.c:148 8971#, c-format 8972msgid "No points from vector map <%s> fall within current region" 8973msgstr "Aucun point de la carte vecteur <%s> ne tombe dans la région courante" 8974 8975#: ../lib/ogsf/gp3.c:153 8976#, c-format 8977msgid "Vector map <%s> loaded (%d points)" 8978msgstr "Carte vecteur <%s> chargée (%d points)" 8979 8980#: ../lib/ogsf/gp3.c:211 8981#, c-format 8982msgid "Loading thematic points layer <%s>..." 8983msgstr "Chargement de la couche de points <%s> ..." 8984 8985#: ../lib/ogsf/gp3.c:288 8986#, c-format 8987msgid "%d points without category. Unable to determine color rules for features without category." 8988msgstr "%d points sans catégorie. Impossible de déterminer les règles de couleurs pour les points sans catégorie." 8989 8990#: ../lib/ogsf/gvl_file.c:103 8991msgid "Maximum number of datafiles exceeded" 8992msgstr "Nombre maximal de fichiers de données dépassé" 8993 8994#: ../lib/ogsf/gvl_file.c:442 8995#, c-format 8996msgid "Unable to read range of 3D raster map <%s>" 8997msgstr "Impossible de lire la plage de valeurs du raster 3D <%s>" 8998 8999#: ../lib/pngdriver/graph_set.c:101 9000#, c-format 9001msgid "png: truecolor status %s" 9002msgstr "png : statut truecolor %s" 9003 9004#: ../lib/pngdriver/graph_set.c:149 9005#, c-format 9006msgid "png: collecting to file '%s'" 9007msgstr "png : enregistrement vers le fichier '%s'" 9008 9009#: ../lib/pngdriver/graph_set.c:150 9010#, c-format 9011msgid "png: image size %dx%d" 9012msgstr "png : taille d'image %dx%d" 9013 9014#: ../lib/pngdriver/read_png.c:42 9015msgid "Unable to read PNG" 9016msgstr "Impossible de lire le PNG" 9017 9018#: ../lib/pngdriver/read_png.c:60 ../lib/pngdriver/read_png.c:64 9019#: ../lib/pngdriver/write_png.c:71 ../lib/pngdriver/write_png.c:75 9020msgid "Unable to allocate PNG structure" 9021msgstr "Allocation de structure PNG impossible" 9022 9023#: ../lib/pngdriver/read_png.c:67 9024msgid "Unable to read PNG file" 9025msgstr "Impossible de lire le fichier PNG" 9026 9027#: ../lib/pngdriver/read_png.c:81 9028msgid "Input PNG file is not 8-bit" 9029msgstr "Le fichier PNG d'entrée n'est pas en 8-bit" 9030 9031#: ../lib/pngdriver/read_png.c:85 9032#, c-format 9033msgid "Input PNG file has incorrect dimensions: expected: %dx%d got: %lux%lu" 9034msgstr "Le fichier PNG d'entrée a des dimensions incorrects : attendu : %dx%d obtenu : %lux%lu" 9035 9036#: ../lib/pngdriver/read_png.c:90 9037msgid "Input PNG file is not RGBA" 9038msgstr "Le fichiet PNG d'entrée n'est pas RGBA" 9039 9040#: ../lib/pngdriver/read_png.c:94 9041msgid "Input PNG file is not indexed color" 9042msgstr "Le fichier PNG d'entrée n'a pas de couleur indexée" 9043 9044#: ../lib/pngdriver/read_png.c:104 9045msgid "Input PNG file has invalid palette" 9046msgstr "Le fichier PNG d'entrée a une palette invalide" 9047 9048#: ../lib/pngdriver/write_png.c:39 9049msgid "Unable to write PNG" 9050msgstr "Impossible d'écrire le PNG" 9051 9052#: ../lib/pngdriver/write_png.c:78 9053msgid "Unable to write PNG file" 9054msgstr "Impossible d'écrire le fichier PNG" 9055 9056#: ../lib/pngdriver/write_png.c:82 9057#, c-format 9058msgid "Unable to open output PNG file <%s>" 9059msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier PNG de sortie <%s>" 9060 9061#: ../lib/raster/raster_metadata.c:109 9062#, c-format 9063msgid "Unable to read <%s> for raster map <%s@%s>" 9064msgstr "Impossible de lire <%s> pour la carte raster <%s@%s>" 9065 9066#: ../lib/raster/raster_metadata.c:119 ../lib/raster/raster_metadata.c:148 9067#, c-format 9068msgid "Error closing <%s> metadata file for raster map <%s@%s>" 9069msgstr "Erreur à la fermeture du fichier de métadonnées <%s> pour la carte raster <%s@%s>" 9070 9071#: ../lib/raster/raster_metadata.c:142 9072#, c-format 9073msgid "Unable to create <%s> metadata file for raster map <%s@%s>" 9074msgstr "Impossible de créer le fichier de métadonnées <%s> pour la carte raster <%s@%s>" 9075 9076#: ../lib/raster/put_cellhd.c:34 9077#, c-format 9078msgid "Unable to create header file for <%s>" 9079msgstr "Impossible de créer le fichier d'en-tête pour <%s>" 9080 9081#: ../lib/raster/window.c:31 9082msgid "Internal error: Rast_get_window() called with split window. Use Rast_get_input_window() or Rast_get_output_window() instead." 9083msgstr "Erreur interne : Rast_get_window() appellée avec une fenêtre divisée. Utiliser Rast_get_input_window() ou Rast_get_output_window() à la place." 9084 9085#: ../lib/raster/window.c:90 9086msgid "Internal error: Rast_window_rows() called with split window. Use Rast_input_window_rows() or Rast_output_window_rows() instead." 9087msgstr "Erreur interne : Rast_window_rows() appellée avec une fenêtre divisée. Utiliser Rast_input_window_rows() ou Rast_output_window_rows() à la place." 9088 9089#: ../lib/raster/window.c:125 9090msgid "Internal error: Rast_window_cols() called with split window. Use Rast_input_window_cols() or Rast_output_window_cols() instead." 9091msgstr "Erreur interne : Rast_window_cols() appellée avec une fenêtre divisée. UtiliserRast_input_window_cold() ou Rast_output_window_cols() à la place." 9092 9093#: ../lib/raster/range.c:103 9094#, c-format 9095msgid "Unable to read fp range file for <%s>" 9096msgstr "Impossible de lire la plage fp pour <%s>" 9097 9098#: ../lib/raster/range.c:125 9099#, c-format 9100msgid "Missing fp range file for <%s> (run r.support -s)" 9101msgstr "" 9102 9103#: ../lib/raster/range.c:176 9104#, c-format 9105msgid "Unable to read quant rules for raster map <%s>" 9106msgstr "Impossible de lire les règles de quantification pour la carte raster <%s>" 9107 9108#: ../lib/raster/range.c:213 ../lib/raster/range.c:233 9109#, c-format 9110msgid "Unable to read range file for <%s>" 9111msgstr "Impossible de lire le fichier de plage pour <%s>" 9112 9113#: ../lib/raster/range.c:248 9114#, c-format 9115msgid "Missing range file for <%s> (run r.support -s)" 9116msgstr "" 9117 9118#: ../lib/raster/range.c:298 9119#, c-format 9120msgid "Unable to read stats file for <%s>" 9121msgstr "Impossible de lire le fichier de statistiques pour <%s>" 9122 9123#: ../lib/raster/range.c:380 ../lib/raster/range.c:386 9124#: ../lib/raster/range.c:418 ../lib/raster/range.c:432 9125#, c-format 9126msgid "Unable to write range file for <%s>" 9127msgstr "Impossible d'écrire le fichier de plage pour <%s>" 9128 9129#: ../lib/raster/range.c:462 ../lib/raster/range.c:476 9130#: ../lib/raster/range.c:494 ../lib/raster/range.c:499 9131#, c-format 9132msgid "Unable to write stats file for <%s>" 9133msgstr "Impossible d'écrire le fichier de statistiques pour <%s>" 9134 9135#: ../lib/raster/vrt.c:83 9136#, c-format 9137msgid "Tile raster map <%s> not found" 9138msgstr "Carte raster tuillée <%s> non trouvée" 9139 9140#: ../lib/raster/vrt.c:86 9141msgid "A virtual raster can not contain itself" 9142msgstr "Un raster virtuel ne peut pas se contenir lui-même" 9143 9144#: ../lib/raster/get_row.c:35 ../lib/raster/get_row.c:906 9145#, c-format 9146msgid "Reading raster map <%s@%s> request for row %d is outside region" 9147msgstr "La lecture de la carte raster <%s@%s> demande la ligne %d en dehors de la région" 9148 9149#: ../lib/raster/get_row.c:95 9150#, c-format 9151msgid "Error seeking fp raster data file for row %d of <%s>: %s" 9152msgstr "Erreur de lecture du fichier de données fp du raster à la ligne %d de <%s> : %s" 9153 9154#: ../lib/raster/get_row.c:103 9155#, c-format 9156msgid "Error uncompressing fp raster data for row %d of <%s>: error code %d" 9157msgstr "Erreur lors de la décompression des données raster fp pour la ligne %d de <%s> : code d'erreur %d" 9158 9159#: ../lib/raster/get_row.c:138 9160#, c-format 9161msgid "Error seeking raster data file for row %d of <%s>: %s" 9162msgstr "Erreur de lecture du fichier de données du raster à la ligne %d de <%s> : %s" 9163 9164#: ../lib/raster/get_row.c:145 9165#, c-format 9166msgid "Error reading raster data for row %d of <%s>: %s" 9167msgstr "Erreur à la lecture des données raster pour la ligne %d de <%s> : %s" 9168 9169#: ../lib/raster/get_row.c:169 9170#, c-format 9171msgid "Error uncompressing raster data for row %d of <%s>" 9172msgstr "Erreur de décompression des données raster à la ligne %d de <%s>" 9173 9174#: ../lib/raster/get_row.c:188 ../lib/raster/get_row.c:192 9175#, c-format 9176msgid "Error reading raster data for row %d of <%s>" 9177msgstr "Erreur de lecture des données raster à la ligne %d de <%s>" 9178 9179#: ../lib/raster/get_row.c:228 9180#, c-format 9181msgid "Error reading raster data via GDAL for row %d of <%s>" 9182msgstr "Erreur de lecture des données raster avec GDAL à la ligne %d de <%s>" 9183 9184#: ../lib/raster/get_row.c:835 9185#, c-format 9186msgid "Error seeking compressed null data for row %d of <%s>" 9187msgstr "Erreur de lecture des données compressées nulles à la ligne %d de <%s>" 9188 9189#: ../lib/raster/get_row.c:840 ../lib/raster/get_row.c:850 9190#, c-format 9191msgid "Error reading compressed null data for row %d of <%s>" 9192msgstr "Erreur de lecture des données null compressées à la ligne %d de <%s>" 9193 9194#: ../lib/raster/get_row.c:856 9195#, c-format 9196msgid "Error uncompressing null data for row %d of <%s>" 9197msgstr "Erreur de décompression des données nulles à la ligne %d de <%s>" 9198 9199#: ../lib/raster/get_row.c:890 9200#, c-format 9201msgid "Error seeking null row %d for <%s>" 9202msgstr "Erreur de lecture de la ligne vide %d pour <%s>" 9203 9204#: ../lib/raster/get_row.c:893 9205#, c-format 9206msgid "Error reading null row %d for <%s>" 9207msgstr "Erreur de lecture de la ligne nulle %d de <%s>" 9208 9209#: ../lib/raster/close.c:56 9210#, c-format 9211msgid "Unable to flush file %s for raster map %s: %s" 9212msgstr "" 9213 9214#: ../lib/raster/close.c:64 9215#, c-format 9216msgid "Unable to close file %s for raster map %s: %s" 9217msgstr "" 9218 9219#: ../lib/raster/close.c:104 ../lib/raster/close.c:137 9220#, c-format 9221msgid "Invalid descriptor: %d" 9222msgstr "Descripteur invalide : %d" 9223 9224#: ../lib/raster/close.c:424 ../lib/raster/close.c:557 9225#, c-format 9226msgid "Unable to rename null file '%s' to '%s': %s" 9227msgstr "Impossible de renommer le fichier null '%s' vers '%s' : %s" 9228 9229#: ../lib/raster/close.c:499 9230#, c-format 9231msgid "Unable to rename cell file '%s' to '%s': %s" 9232msgstr "Impossible de renommer le fichier cell '%s' vers '%s' : %s" 9233 9234#: ../lib/raster/close.c:579 9235msgid "unable to write f_format file for CELL maps" 9236msgstr "pas en mesure d'écrire des fichiers f_format pour des couches de cellules" 9237 9238#: ../lib/raster/put_title.c:28 9239#, c-format 9240msgid "category information for [%s] in [%s] missing or invalid" 9241msgstr "La catégorie de [%s] dans [%s] est manquante ou invalide" 9242 9243#: ../lib/raster/put_title.c:37 9244msgid "G_put_title - can't create a temp file" 9245msgstr "G_put_title - impossible de créer le fichier temporaire" 9246 9247#: ../lib/raster/put_title.c:53 9248#, c-format 9249msgid "category information for [%s] in [%s] invalid" 9250msgstr "information de catégorie invalide pour [%s] dans [%s]" 9251 9252#: ../lib/raster/put_title.c:60 9253msgid "G_put_title - can't reopen temp file" 9254msgstr "G_put_title - impossible de réouvrir le fichier temporaire" 9255 9256#: ../lib/raster/put_title.c:67 9257#, c-format 9258msgid "can't write category information for [%s] in [%s]" 9259msgstr "impossible d'écrire les informations de la catégorie pour [%s] dans [%s]" 9260 9261#: ../lib/raster/get_cellhd.c:66 9262#, c-format 9263msgid "Unable to read header file for raster map <%s@%s>. It is a reclass of raster map <%s@%s> %s" 9264msgstr "Impossible de lire le fichier header de la carte raster <%s@%s>. II s'agit d'une reclassification de <%s@%s> %s" 9265 9266#: ../lib/raster/get_cellhd.c:70 9267msgid "which is missing." 9268msgstr "qui est manquant." 9269 9270#: ../lib/raster/get_cellhd.c:71 9271msgid "whose header file can't be opened." 9272msgstr "dont le fichier d'en-tête ne peut être ouvert." 9273 9274#: ../lib/raster/get_cellhd.c:76 9275#, c-format 9276msgid "Unable to open header file for raster map <%s@%s>" 9277msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier d'en-tête de la carte raster <%s@%s>" 9278 9279#: ../lib/raster/interp.c:211 9280#, c-format 9281msgid "Unknown interpolation method: %s" 9282msgstr "Méthode d'interpolation inconnue : %s" 9283 9284#: ../lib/raster/format.c:162 9285#, c-format 9286msgid "Fail of initial read of compressed file [%s in %s]" 9287msgstr "Echec de la première lecture du fichier compressé [%s dans %s]" 9288 9289#: ../lib/raster/format.c:176 9290#, c-format 9291msgid "Fail of initial read of compressed null file [%s in %s]" 9292msgstr "Échec de la première lecture du fichier compressé null [%s dans %s]" 9293 9294#: ../lib/raster/mask_info.c:43 9295#, c-format 9296msgid "<%s> in mapset <%s>" 9297msgstr "<%s> dans le jeu de données (mapset) <%s>" 9298 9299#: ../lib/raster/mask_info.c:46 9300msgid "none" 9301msgstr "aucun" 9302 9303#: ../lib/raster/mask_info.c:49 9304msgid "not known" 9305msgstr "inconnu" 9306 9307#: ../lib/raster/quant_rw.c:88 9308#, c-format 9309msgid "Unable to read fp range for raster map <%s>" 9310msgstr "Impossible de lire l'intervalle fp pour la carte raster <%s>" 9311 9312#: ../lib/raster/quant_rw.c:92 9313#, c-format 9314msgid "Raster map <%s> is empty" 9315msgstr "La carte raster <%s> est vide" 9316 9317#: ../lib/raster/quant_rw.c:157 9318#, c-format 9319msgid "Unable to write quant rules: raster map <%s> is integer" 9320msgstr "Impossible d'écrire les règles de quantification : la carte raster <%s> est de type entier" 9321 9322#: ../lib/raster/quant_rw.c:166 9323#, c-format 9324msgid "Unable to write quant rules for raster map <%s>" 9325msgstr "Impossible d'écrire les règles de quantification pour la carte raster <%s>" 9326 9327#: ../lib/raster/color_read.c:103 9328msgid "missing" 9329msgstr "manquant" 9330 9331#: ../lib/raster/color_read.c:106 9332msgid "invalid" 9333msgstr "invalide" 9334 9335#: ../lib/raster/color_read.c:112 9336#, c-format 9337msgid "Color support for <%s@%s> %s" 9338msgstr "Support de la couleur pour <%s@%s> %s" 9339 9340#: ../lib/raster/open.c:192 9341#, c-format 9342msgid "Unable to open raster map <%s@%s> since it is a reclass of raster map <%s@%s> which does not exist" 9343msgstr "Impossible d'ouvrir la carte raster <%s@%s> car il s'agit d'une reclassification de la carte raster <%s@%s> qui n'existe pas" 9344 9345#: ../lib/raster/open.c:197 9346#, c-format 9347msgid "Error reading reclass file for raster map <%s>" 9348msgstr "Erreur de lecture du fichier reclass pour la carte raster <%s>" 9349 9350#: ../lib/raster/open.c:208 9351#, c-format 9352msgid "Error reading map type for raster map <%s>" 9353msgstr "Erreur de lecture du type de la carte raster <%s>" 9354 9355#: ../lib/raster/open.c:216 9356#, c-format 9357msgid "Raster map <%s@%s>: format field in header file invalid" 9358msgstr "Carte raster <%s@%s>: format de champ invalide dans le fichier d'en-tête" 9359 9360#: ../lib/raster/open.c:235 9361#, c-format 9362msgid "Compression with %s is not supported in this GRASS GIS installation" 9363msgstr "La compression avec %s n'est pas supportée dans cette installation de GRASS" 9364 9365#: ../lib/raster/open.c:239 9366#, c-format 9367msgid "Raster map <%s> is in different projection than current region. Found <%s>, should be <%s>." 9368msgstr "La carte raster <%s> est dans une projection différente de la région courante. Trouvé <%s>, devrait être <%s>." 9369 9370#: ../lib/raster/open.c:246 9371#, c-format 9372msgid "Raster map <%s> is in different zone (%d) than current region (%d)" 9373msgstr "La carte raster <%s> est dans une zone différente (%d) de la région courante (%d)" 9374 9375#: ../lib/raster/open.c:251 9376#, c-format 9377msgid "Raster map <%s>: bytes per cell (%d) too large" 9378msgstr "Carte raster <%s> : octets par cellule (%d) trop grand" 9379 9380#: ../lib/raster/open.c:278 9381#, c-format 9382msgid "Raster map <%s@%s> is a GDAL link but GRASS is compiled without GDAL support" 9383msgstr "La carte raster <%s@%s> est un lien GDAL mais GRASS est compilé sans le support de GDAL" 9384 9385#: ../lib/raster/open.c:289 9386#, c-format 9387msgid "Unable to open %s file for raster map <%s@%s>" 9388msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier %s pour la carte raster <%s@%s>" 9389 9390#: ../lib/raster/open.c:327 9391#, c-format 9392msgid "Error reading format for <%s@%s>" 9393msgstr "Erreur de lecture du format pour <%s@%s>" 9394 9395#: ../lib/raster/open.c:535 9396msgid "Unable to create GDAL link" 9397msgstr "Impossible de créer un lien GDAL" 9398 9399#: ../lib/raster/open.c:607 ../lib/raster/gdal.c:484 9400#, c-format 9401msgid "Invalid map type <%d>" 9402msgstr "Type de carte invalide <%d>" 9403 9404#: ../lib/raster/open.c:612 ../lib/raster/open.c:768 9405#, c-format 9406msgid "Raster map <%s> is not in the current mapset (%s)" 9407msgstr "La carte raster <%s> n'est pas dans le jeux de carte courant (%s)" 9408 9409#: ../lib/raster/open.c:619 9410#, c-format 9411msgid "<%s> is an illegal file name" 9412msgstr "<%s> est un nom de fichier illégal" 9413 9414#: ../lib/raster/open.c:634 ../lib/raster/open.c:715 ../lib/raster/open.c:791 9415#, c-format 9416msgid "No temp files available: %s" 9417msgstr "Pas de fichier temporaire disponible : %s" 9418 9419#: ../lib/raster/open.c:764 9420#, c-format 9421msgid "Raster map <%s> does not exist in the current mapset (%s)" 9422msgstr "La carte raster <%s> n'existe pas dans le jeux de cartes courant (%s)" 9423 9424#: ../lib/raster/open.c:830 9425msgid "Rast_set_fp_type(): can only be called with FCELL_TYPE or DCELL_TYPE" 9426msgstr "Rast_set_fp_type() : ne peut être appelé qu'avec FCELL_TYPE ou DCELL_TYPE" 9427 9428#: ../lib/raster/open.c:888 9429#, c-format 9430msgid "Raster map <%s> not found in mapset <%s>" 9431msgstr "Carte raster <%s> non trouvée dans le jeux de données <%s>" 9432 9433#: ../lib/raster/open.c:949 9434#, c-format 9435msgid "Unable to find '%s'" 9436msgstr "Impossible de trouve '%s'" 9437 9438#: ../lib/raster/open.c:960 9439#, c-format 9440msgid "Invalid type: field '%s' in file '%s'" 9441msgstr "Type invalide: champ '%s' dans le fichier '%s'" 9442 9443#: ../lib/raster/open.c:965 9444#, c-format 9445msgid "Missing type: field in file '%s'" 9446msgstr "Type manquant : champ dans le fichier '%s'" 9447 9448#: ../lib/raster/open.c:970 9449#, c-format 9450msgid "Raster map <%s> is not xdr: byte_order: %s" 9451msgstr "La carte raster <%s> n'est pas xdr: byte_order: %s" 9452 9453#: ../lib/raster/open.c:1039 9454msgid "Rast_set_quant_rules() can be called only for raster maps opened for reading" 9455msgstr "Rast_set_quant_rules() ne peut être appelé que sur une carte raster ouverte en lecture" 9456 9457#: ../lib/raster/histogram.c:55 9458#, c-format 9459msgid "Histogram for [%s in %s] missing (run r.support)" 9460msgstr "L'histogramme pour [%s dans %s] est manquant (lancez r.support)" 9461 9462#: ../lib/raster/histogram.c:62 9463#, c-format 9464msgid "Can't read histogram for [%s in %s]" 9465msgstr "Impossible de lire l'histogramme pour [%s dans %s]" 9466 9467#: ../lib/raster/histogram.c:66 ../lib/raster/histogram.c:73 9468#, c-format 9469msgid "Invalid histogram file for [%s in %s]" 9470msgstr "Fichier d'histogramme invalide pour [%s dans %s]" 9471 9472#: ../lib/raster/histogram.c:331 9473#, c-format 9474msgid "Unable to create histogram file for <%s>" 9475msgstr "Impossible de créer le fichier d'histogramme pour <%s>" 9476 9477#: ../lib/raster/cats.c:109 9478#, c-format 9479msgid "Category support for <%s@%s> missing" 9480msgstr "Catégorie pour <%s@%s> manquante" 9481 9482#: ../lib/raster/cats.c:112 9483#, c-format 9484msgid "Category support for <%s@%s> invalid" 9485msgstr "Catégorie pour <%s@%s> invalide" 9486 9487#: ../lib/raster/cats.c:145 9488#, c-format 9489msgid "Category support for vector map <%s@%s> missing" 9490msgstr "Catégorie pour la carte vecteur <%s@%s> manquante" 9491 9492#: ../lib/raster/cats.c:149 9493#, c-format 9494msgid "Category support for vector map <%s@%s> invalid" 9495msgstr "Catégorie pour la carte vecteur <%s@%s> manquante" 9496 9497#: ../lib/raster/cats.c:971 9498#, c-format 9499msgid "Unable to open %s file for map <%s>" 9500msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier %s pour la carte <%s>" 9501 9502#: ../lib/raster/quant_io.c:43 9503#, c-format 9504msgid "Floating data range for raster map <%s> is empty" 9505msgstr "L'intervalle de nombre en virgule flottante pour la carte raster <%s> est vide" 9506 9507#: ../lib/raster/quant_io.c:52 9508#, c-format 9509msgid "Integer data range for raster map <%s> is empty" 9510msgstr "L'intervalle de données entières pour la carte raster <%s> est vide" 9511 9512#: ../lib/raster/quant_io.c:105 9513#, c-format 9514msgid "Attempt to open quantization table for CELL raster map <%s>" 9515msgstr "Tentative d'ouverture de la table de quantification de la carte raster CELL <%s>" 9516 9517#: ../lib/raster/quant_io.c:135 9518#, c-format 9519msgid "Quantization file for raster map <%s> is missing" 9520msgstr "Le fichier de quantification de la carte raster <%s> est manquant" 9521 9522#: ../lib/raster/quant_io.c:145 9523#, c-format 9524msgid "Quantization file for raster map <%s> is empty" 9525msgstr "Le fichier de quantification de la carte raster <%s> est vide" 9526 9527#: ../lib/raster/history.c:115 ../lib/raster/history.c:123 9528#, c-format 9529msgid "Unable to get history information for <%s@%s>" 9530msgstr "Impossible de charger l'historique pour <%s@%s>" 9531 9532#: ../lib/raster/history.c:162 9533#, c-format 9534msgid "Unable to write history information for <%s>" 9535msgstr "Impossible d'écrire l'historique pour <%s>" 9536 9537#: ../lib/raster/history.c:235 9538#, c-format 9539msgid "generated by %s" 9540msgstr "généré par %s" 9541 9542#: ../lib/raster/color_rand.c:33 9543#, c-format 9544msgid "Rast_make_random_colors: min (%d) > max (%d)" 9545msgstr "Rast_make_random_colors : min (%d) > max (%d)" 9546 9547#: ../lib/raster/sample.c:70 9548msgid "Unknown interpolation type" 9549msgstr "Type d'interpolation inconnu" 9550 9551#: ../lib/raster/sample.c:327 9552msgid "\"no data\" label found; setting to zero" 9553msgstr "étiquette \"no data\" trouvée, réglé à zéro" 9554 9555#: ../lib/raster/auto_mask.c:69 9556msgid "Unable to open automatic MASK file" 9557msgstr "Impossible d'ouvrir le masque (MASK) automatique du fichier" 9558 9559#: ../lib/raster/gdal.c:89 9560#, c-format 9561msgid "Unable to locate symbol <%s>" 9562msgstr "Impossible de localiser le symbole <%s>" 9563 9564#: ../lib/raster/gdal.c:149 9565msgid "Unable to load GDAL library" 9566msgstr "Impossible de charger la librairie GDAL" 9567 9568#: ../lib/raster/gdal.c:382 9569msgid "Unable to open GDAL file" 9570msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier GDAL" 9571 9572#: ../lib/raster/gdal.c:490 9573#, c-format 9574msgid "Unable to get <%s> driver" 9575msgstr "Impossible de charger le pilote <%s>" 9576 9577#: ../lib/raster/gdal.c:499 9578#, c-format 9579msgid "Unable to create <%s> dataset using <%s> driver" 9580msgstr "Impossible de créer le jeu de données <%s> avec le pilote <%s>" 9581 9582#: ../lib/raster/gdal.c:507 9583#, c-format 9584msgid "Driver <%s> does not support direct writing. Using MEM driver for intermediate dataset." 9585msgstr "Le pilote <%s> ne gère pas l'écriture directe. Utiliser le pilote MEM pour les données intermédiaires." 9586 9587#: ../lib/raster/gdal.c:513 9588msgid "Unable to get in-memory raster driver" 9589msgstr "Impossible de charger le pilote raster en-mémoire" 9590 9591#: ../lib/raster/gdal.c:520 9592#, c-format 9593msgid "Unable to create <%s> dataset using memory driver" 9594msgstr "Impossible de créer le jeu de données <%s> avec le pilote mémoire" 9595 9596#: ../lib/raster/gdal.c:524 9597#, c-format 9598msgid "Driver <%s> does not support creating rasters" 9599msgstr "Le pilote <%s> ne gère pas la création de raster" 9600 9601#: ../lib/raster/gdal.c:540 9602msgid "Unable to set geo transform" 9603msgstr "Impossible de définir la transformation géographique" 9604 9605#: ../lib/raster/gdal.c:544 9606msgid "Unable to set projection" 9607msgstr "Impossible de définir la projection" 9608 9609#: ../lib/raster/gdal.c:548 9610#, c-format 9611msgid "Unable to create cell_misc/%s/gdal file" 9612msgstr "Impossible de créer le fichier cell_misc/%s/gdal" 9613 9614#: ../lib/raster/gdal.c:564 9615#, c-format 9616msgid "Error writing cell_misc/%s/gdal file" 9617msgstr "Erreur d'écriture du fichier cell_misc/%s/gdal" 9618 9619#: ../lib/raster/gdal.c:612 9620#, c-format 9621msgid "Unable to create output file <%s> using driver <%s>" 9622msgstr "Impossible de créer le fichier de sortie <%s> avec le pilote <%s>" 9623 9624#: ../lib/raster/alloc_cell.c:151 9625#, c-format 9626msgid "Rast__null_bitstream_size: cols (%d) is negative" 9627msgstr "Rast__null_bitstream_size : la colonne (%d) est négative" 9628 9629#: ../lib/raster/init.c:61 9630msgid "Raster library not initialized. Programmer forgot to call Rast_init()." 9631msgstr "Librairie raster non initialisée. Le développeur a oublié d'appeler Rast_init()." 9632 9633#: ../lib/raster/init.c:112 9634#, c-format 9635msgid "Unknown compression method <%s>, using default %s" 9636msgstr "Méthode de compression <%s>, utilisation de %s par défaut" 9637 9638#: ../lib/raster/init.c:116 9639#, c-format 9640msgid "No compression is not supported for GRASS raster maps, using default %s" 9641msgstr "Pas de compression supportée par les cartes raster GRASS, utilisation de %s par défaut" 9642 9643#: ../lib/raster/init.c:123 9644#, c-format 9645msgid "This GRASS version does not support %s compression, using default %s" 9646msgstr "Cette version de GRASS ne supporte pas la compression %s, utilisation de %s par défaut" 9647 9648#: ../lib/raster/put_row.c:121 9649#, c-format 9650msgid "Error writing uncompressed FP data for row %d of <%s>: %s" 9651msgstr "Erreur à l'écriture de données FP non compressées à la ligne %d de <%s> : %s" 9652 9653#: ../lib/raster/put_row.c:131 9654#, c-format 9655msgid "Error writing compressed FP data for row %d of <%s>: %s" 9656msgstr "Erreur d'écriture de données FP compressées à la ligne %d de <%s> : %s" 9657 9658#: ../lib/raster/put_row.c:391 ../lib/raster/put_row.c:397 9659#, c-format 9660msgid "Error writing compressed data for row %d of <%s>" 9661msgstr "Erreur lors de l'écriture des données compressées à la ligne % de <%s>" 9662 9663#: ../lib/raster/put_row.c:407 9664#, c-format 9665msgid "Error writing uncompressed data for row %d of <%s>" 9666msgstr "Erreur lors de l'écriture des données non compressées à la ligne % de <%s>" 9667 9668#: ../lib/raster/put_row.c:467 9669#, c-format 9670msgid "Error writing data via GDAL for row %d of <%s>" 9671msgstr "Erreur lors de l'écriture de données via GDAL à la ligne %d de <%s>" 9672 9673#: ../lib/raster/put_row.c:491 9674msgid "GDAL output doesn't support writing null rows separately" 9675msgstr "La sortie GDAL ne supporte pas l'écriture de lignes nulles séparément" 9676 9677#: ../lib/raster/put_row.c:494 9678#, c-format 9679msgid "No null file for <%s>" 9680msgstr "Pas de fichier null pour <%s>" 9681 9682#: ../lib/raster/put_row.c:521 ../lib/raster/put_row.c:526 9683#, c-format 9684msgid "Error writing compressed null data for row %d of <%s>" 9685msgstr "Erreur lors de l'écriture des données nulles compressées à la ligne %d de <%s>" 9686 9687#: ../lib/raster/put_row.c:560 ../lib/raster/put_row.c:563 9688#, c-format 9689msgid "Error writing null row %d of <%s>" 9690msgstr "Erreur lors de l'écriture de la ligne nulle %d de <%s>" 9691 9692#: ../lib/raster/put_row.c:688 9693#, c-format 9694msgid "put_raster_row: raster map <%s> not open for write - request ignored" 9695msgstr "put_raster_row : carte raster <%s> non ouverte en écriture - demande ignorée" 9696 9697#: ../lib/raster/put_row.c:695 9698msgid "put_raster_row: unopened file descriptor - request ignored" 9699msgstr "put_raster_row : descripteur de fichier non ouvert - demande ignorée" 9700 9701#: ../lib/raster/null_val.c:64 9702msgid "EmbedGivenNulls: wrong data type" 9703msgstr "EmbedGivenNulls : mauvais type de données" 9704 9705#: ../lib/raster/null_val.c:114 9706msgid "Rast_set_null_value: wrong data type!" 9707msgstr "Rast_set_null_value : mauvais type de données !" 9708 9709#: ../lib/raster/reclass.c:168 9710#, c-format 9711msgid "Too many reclass categories for <%s@%s>" 9712msgstr "Trop de catégories de reclassification pour <%s@%s>" 9713 9714#: ../lib/raster/reclass.c:171 9715#, c-format 9716msgid "Illegal reclass format in header file for <%s@%s>" 9717msgstr "Format de reclassification illégal dans l'en-tête de fichier pour <%s@%s>" 9718 9719#: ../lib/raster/reclass.c:273 9720msgid "Illegal reclass request" 9721msgstr "Requête de reclassification illégale" 9722 9723#: ../lib/raster/reclass.c:278 9724msgid "Illegal reclass type" 9725msgstr "Type de reclassification illégal" 9726 9727#: ../lib/raster/reclass.c:284 9728#, c-format 9729msgid "Unable to create header file for <%s@%s>" 9730msgstr "Impossible de créer le fichier d'en-tête pour <%s@%s>" 9731 9732#: ../lib/raster/reclass.c:332 9733#, c-format 9734msgid "Unable to create dependency file in <%s@%s>" 9735msgstr "Impossible de créer le fichier de dépendances dans <%s@%s>" 9736 9737#: ../lib/raster/set_window.c:48 9738msgid "Rast_set_window() called while window split" 9739msgstr "Rast_set_window() appellé alors que la fenêtre est divisée" 9740 9741#: ../lib/raster/set_window.c:131 9742msgid "Rast_set_read_window(): projection/zone differs from that of currently open raster maps" 9743msgstr "Rast_set_read_window() : la projection/zone est différente des cartes raster actuellement ouvertes" 9744 9745#: ../lib/raster/set_window.c:158 9746#, c-format 9747msgid "Input window changed while maps are open for read. Map name <%s>" 9748msgstr "La fenêtre d'entrée a été modifiée pendant l'ouverture des cartes. Carte <%s>" 9749 9750#: ../lib/raster/set_window.c:174 9751#, c-format 9752msgid "Output window changed while maps are open for write. Map name <%s>" 9753msgstr "La fenêtre de sortie a été modifiée pendant l'écriture des cartes. Carte <%s>" 9754 9755#: ../lib/raster/color_rules.c:120 9756msgid "syntax error in the color rule" 9757msgstr "erreur de syntaxe dans la règle de couleur" 9758 9759#: ../lib/raster/color_rules.c:122 9760msgid "syntax error in the color format" 9761msgstr "erreur de syntaxe dansnle format de la couleur" 9762 9763#: ../lib/raster/color_rules.c:130 9764msgid "percentage not in range 0-100" 9765msgstr "le pourcentage n'est pas dans l'intervalle 0-100" 9766 9767#: ../lib/raster/color_rules.c:132 9768msgid "invalid value" 9769msgstr "valeur invalide" 9770 9771#: ../lib/raster/color_rules.c:134 9772msgid "unknown error" 9773msgstr "erreur inconnue" 9774 9775#: ../lib/raster/color_rules.c:180 9776#, c-format 9777msgid "bad rule (%s): [%s]" 9778msgstr "mauvaise règle (%s): [%s]" 9779 9780#: ../lib/raster/color_rules.c:232 9781msgid "Unknown error reading color rule" 9782msgstr "Erreur inconnue à la lecture de la règle de couleur" 9783 9784#: ../lib/raster/color_rules.c:330 9785#, c-format 9786msgid "Unable to load color rules <%s>" 9787msgstr "Impossible de charger les règles de couleurs <%s>" 9788 9789#: ../lib/segment/format.c:143 9790msgid "Segment format: file size too large" 9791msgstr "Format de segment : fichier trop grand" 9792 9793#: ../lib/segment/format.c:144 9794msgid "Please recompile with Large File Support (LFS)" 9795msgstr "Merci de recompiler avec le support de grands fichiers (LFS)" 9796 9797#: ../lib/segment/open.c:57 9798msgid "Using memory cache" 9799msgstr "Utilisation du cache mémoire" 9800 9801#: ../lib/segment/open.c:70 9802msgid "Using disk cache" 9803msgstr "Utilisation du cache disque" 9804 9805#: ../lib/segment/open.c:73 9806msgid "Segment file name is NULL" 9807msgstr "Le nom du fichier Segment est NULL" 9808 9809#: ../lib/segment/open.c:78 9810msgid "Segment file exists already" 9811msgstr "Le fichier Segment existe déjà" 9812 9813#: ../lib/segment/open.c:86 9814msgid "Unable to create segment file" 9815msgstr "Impossible de créer le fichier segment" 9816 9817#: ../lib/segment/open.c:94 9818msgid "Could not write segment file" 9819msgstr "Impossible d'écrire le fichier segment" 9820 9821#: ../lib/segment/open.c:98 9822msgid "Illegal segment configuration parameter(s)" 9823msgstr "Paramètre(s) de configuration de segment non autorisé" 9824 9825#: ../lib/segment/open.c:107 9826msgid "Unable to re-open segment file" 9827msgstr "Impossible de ré-ouvrir le fichier segment" 9828 9829#: ../lib/segment/open.c:114 9830msgid "Could not read segment file" 9831msgstr "Impossible de lire le fichier segment" 9832 9833#: ../lib/proj/do_proj.c:100 ../lib/proj/do_proj.c:109 9834#: ../lib/proj/do_proj.c:426 ../lib/proj/do_proj.c:432 9835#: ../lib/proj/do_proj.c:476 ../lib/proj/do_proj.c:483 9836#: ../lib/proj/do_proj.c:778 ../lib/proj/do_proj.c:793 9837#: ../lib/proj/do_proj.c:805 ../lib/proj/do_proj.c:885 9838#, c-format 9839msgid "proj_create() failed for '%s'" 9840msgstr "proj_create() a échoué pour '%s'" 9841 9842#: ../lib/proj/do_proj.c:284 9843#, c-format 9844msgid "Unrecognized SRID '%s'" 9845msgstr "SRID '%s' non reconnu" 9846 9847#: ../lib/proj/do_proj.c:298 9848#, c-format 9849msgid "Unrecognized WKT '%s'" 9850msgstr "WKT '%s' non reconnu" 9851 9852#: ../lib/proj/do_proj.c:316 9853msgid "Unable to create PROJ object" 9854msgstr "" 9855 9856#: ../lib/proj/do_proj.c:393 9857msgid "Input coordinate system is NULL" 9858msgstr "Le système de coordonnées en entrée est NULL" 9859 9860#: ../lib/proj/do_proj.c:396 9861msgid "Input coordinate system definition is NULL" 9862msgstr "" 9863 9864#: ../lib/proj/do_proj.c:417 9865msgid "A custom pipeline requires input and output projection info" 9866msgstr "" 9867 9868#: ../lib/proj/do_proj.c:445 9869#, c-format 9870msgid "The transformation pipeline contains an '%s' step. Remove this step if easting and northing are swapped in the output." 9871msgstr "" 9872 9873#: ../lib/proj/do_proj.c:525 9874#, c-format 9875msgid "Input CRS not available for '%s'" 9876msgstr "" 9877 9878#: ../lib/proj/do_proj.c:546 9879#, c-format 9880msgid "Output CRS not available for '%s'" 9881msgstr "" 9882 9883#: ../lib/proj/do_proj.c:573 9884#, c-format 9885msgid "Found %d possible transformations" 9886msgstr "%d Possibles transformations trouvées" 9887 9888#: ../lib/proj/do_proj.c:585 9889#, c-format 9890msgid "proj_normalize_for_visualization() failed for operation %d" 9891msgstr "proj_normalize_for_visualization() a échoué pour %d" 9892 9893#: ../lib/proj/do_proj.c:596 9894#, c-format 9895msgid "Operation %d:" 9896msgstr "Operation %d:" 9897 9898#: ../lib/proj/do_proj.c:598 9899#, c-format 9900msgid "Description: %s" 9901msgstr "Description: %s" 9902 9903#: ../lib/proj/do_proj.c:603 9904#, c-format 9905msgid "Area of use: %s" 9906msgstr "" 9907 9908#: ../lib/proj/do_proj.c:608 9909#, c-format 9910msgid "Accuracy within area of use: %g m" 9911msgstr "" 9912 9913#: ../lib/proj/do_proj.c:615 9914#, c-format 9915msgid "Remarks: %s" 9916msgstr "Remarques: %s" 9917 9918#: ../lib/proj/do_proj.c:620 9919#, c-format 9920msgid "Scope: %s" 9921msgstr "" 9922 9923#: ../lib/proj/do_proj.c:628 9924msgid "PROJ string:" 9925msgstr "" 9926 9927#: ../lib/proj/do_proj.c:635 9928msgid "See also output of:" 9929msgstr "Voir aussi la sortie de:" 9930 9931#: ../lib/proj/do_proj.c:638 9932#, c-format 9933msgid "Please provide the appropriate PROJ string with the %s option" 9934msgstr "" 9935 9936#: ../lib/proj/do_proj.c:740 9937#, c-format 9938msgid "proj_normalize_for_visualization() failed for '%s'" 9939msgstr "proj_normalize_for_visualization() a échoué pour '%s'" 9940 9941#: ../lib/proj/do_proj.c:753 9942#, c-format 9943msgid "No PROJ definition for normalized version of '%s'" 9944msgstr "" 9945 9946#: ../lib/proj/do_proj.c:757 9947msgid "Selected PROJ pipeline:" 9948msgstr "" 9949 9950#: ../lib/proj/do_proj.c:758 9951#, c-format 9952msgid "%s" 9953msgstr "" 9954 9955#: ../lib/proj/do_proj.c:894 9956#, c-format 9957msgid "Unable to create latlong equivalent for '%s'" 9958msgstr "Impossible de créer l'équivalent latlong pour '%s'" 9959 9960#: ../lib/proj/do_proj.c:945 9961msgid "No input projection" 9962msgstr "Pas de projection en entrée" 9963 9964#: ../lib/proj/do_proj.c:948 ../lib/proj/do_proj.c:1167 9965msgid "No transformation object" 9966msgstr "Pas d'objet de transformation" 9967 9968#: ../lib/proj/do_proj.c:1045 ../lib/proj/do_proj.c:1335 9969#, c-format 9970msgid "proj_trans() failed: %s" 9971msgstr "proj_trans() a échoué : %s" 9972 9973#: ../lib/proj/do_proj.c:1078 9974msgid "No output projection" 9975msgstr "Pas de projection de sortie" 9976 9977#: ../lib/proj/do_proj.c:1107 ../lib/proj/do_proj.c:1388 9978#: ../lib/proj/do_proj.c:1515 ../lib/proj/do_proj.c:1677 9979#, c-format 9980msgid "pj_transform() failed: %s" 9981msgstr "pj_transform() a échoué: %s" 9982 9983#: ../lib/proj/do_proj.c:1473 ../lib/proj/do_proj.c:1636 9984#, c-format 9985msgid "proj_trans() failed: %d" 9986msgstr "proj_trans() a échoué : %d" 9987 9988#: ../lib/proj/datum.c:277 ../lib/proj/datum.c:357 9989#, c-format 9990msgid "Unable to open datum table file <%s>" 9991msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier de datums <%s>" 9992 9993#: ../lib/proj/datum.c:290 ../lib/proj/datum.c:371 9994#, c-format 9995msgid "Error in datum table file <%s>, line %d" 9996msgstr "Erreur dans la table du fichier de datums <%s>, ligne %d" 9997 9998#: ../lib/proj/convert.c:194 9999msgid "Unable parse GRASS PROJ_INFO file" 10000msgstr "Impossible d'analyser le fichier GRASS PROJ_INFO" 10001 10002#: ../lib/proj/convert.c:201 10003msgid "Unable get PROJ.4-style parameter string" 10004msgstr "Impossible d'obtenir la chaîne de paramètre PROJ.4" 10005 10006#: ../lib/proj/convert.c:219 10007#, c-format 10008msgid "OGR can't parse PROJ.4-style parameter string: %s (OGR Error code was %d)" 10009msgstr "OGR ne peut pas analyser la chaîne de paramètre PROJ.4: %s (Le code erreur OGR était %d)" 10010 10011#: ../lib/proj/convert.c:232 10012#, c-format 10013msgid "OGR can't get WKT-style parameter string (OGR Error code was %d)" 10014msgstr "OGR ne peut pas obtenir les paramètres WKT (code d'erreur OGR %d)" 10015 10016#: ../lib/proj/convert.c:471 10017#, c-format 10018msgid "Updating spatial reference with embedded proj4 definition failed. Proj4 definition: <%s>" 10019msgstr "La mise à jour de la référence spatiale avec la définition proj4 embarquée a échoué. définition proj4 : <%s>" 10020 10021#: ../lib/proj/convert.c:478 10022msgid "Updating spatial reference with embedded proj4 definition" 10023msgstr "Mise à jour de la référence spatiale avec la définition proj4 embarquée" 10024 10025#: ../lib/proj/convert.c:611 10026msgid "No projection name! Projection parameters likely to be meaningless." 10027msgstr "Aucun nom de projection ! Paramètres de projection susceptibles d'être vides de sens." 10028 10029#: ../lib/proj/convert.c:678 10030#, c-format 10031msgid "Datum <%s> not recognised by GRASS and no parameters found" 10032msgstr "Datum <%s> non reconnu par GRASS et aucuns paramètres trouvés" 10033 10034#: ../lib/proj/convert.c:694 10035#, c-format 10036msgid "Datum <%s> apparently recognised by GRASS but no parameters found. You may want to look into this." 10037msgstr "La date <% s> est apparemment reconnue par GRASS mais aucun paramètre trouvé. Vous devez examiner." 10038 10039#: ../lib/proj/convert.c:698 10040#, c-format 10041msgid "Invalid transformation number %d; valid range is 1 to %d. Leaving datum transform parameters unspecified." 10042msgstr "Numéro de transformation %d invalide ; la plage valide est de 1 à %d. Paramètres datum de la transformation laissés non spécifiés." 10043 10044#: ../lib/proj/get_proj.c:169 10045#, c-format 10046msgid "Invalid zone %s specified" 10047msgstr "La zone spécifiée %s est invalide" 10048 10049#: ../lib/proj/get_proj.c:260 10050msgid "Unable to initialise PROJ with the following parameter list:" 10051msgstr "Impossible d'initialiser PROJ avec la liste suivante de paramètres :" 10052 10053#: ../lib/proj/get_proj.c:269 10054#, c-format 10055msgid "The PROJ error message: %s" 10056msgstr "Message d'erreur PROJ : %s" 10057 10058#: ../lib/proj/get_proj.c:378 10059msgid "Option input overflowed option table" 10060msgstr "Les options d'entrée débordent les options du tableau" 10061 10062#: ../lib/proj/get_proj.c:416 ../lib/proj/get_proj.c:425 10063#, c-format 10064msgid "Unable to initialize pj cause: %s" 10065msgstr "Impossible d'initialiser pj cause: %s" 10066 10067#: ../lib/proj/get_proj.c:539 10068msgid "Input Projection Parameters" 10069msgstr "Paramètres de la projection d'entrée" 10070 10071#: ../lib/proj/get_proj.c:541 10072msgid "Input Unit Factor" 10073msgstr "Facteur unité d'entrée" 10074 10075#: ../lib/proj/get_proj.c:551 10076msgid "Output Projection Parameters" 10077msgstr "Paramètres de projection de sortie" 10078 10079#: ../lib/proj/get_proj.c:553 10080msgid "Output Unit Factor" 10081msgstr "Facteur unité de sortie" 10082 10083#: ../lib/proj/ellipse.c:97 10084#, c-format 10085msgid "Invalid ellipsoid <%s> in file" 10086msgstr "Ellipsoïde %s invalide dans le fichier" 10087 10088#: ../lib/proj/ellipse.c:124 10089msgid "No secondary ellipsoid descriptor (rf, es or b) in file" 10090msgstr "Pas de descripteur secondaire (rf, es or b) d'ellipsoïde dans le fichier" 10091 10092#: ../lib/proj/ellipse.c:128 10093msgid "Invalid ellipsoid descriptors (a, rf, es or b) in file" 10094msgstr "Descripteurs de l'ellipsoïde (a, rf, es ou b) invalides dans le fichier" 10095 10096#: ../lib/proj/ellipse.c:141 10097msgid "No ellipsoid info given in file" 10098msgstr "Le fichier ne contient pas d'information sur l'ellipsoïde" 10099 10100msgid "use text based interface (skip welcome screen)" 10101msgstr "utiliser l'interface texte (sauter l'écran de bienvenue)" 10102 10103msgid "use text based interface (show welcome screen)" 10104msgstr "utiliser l'interface texte (afficher l'écran de bienvenue)" 10105 10106msgid "options: arch,build,compiler,path,revision,version" 10107msgstr "options : arch,build,compiler,path,revision,version" 10108 10109msgid "initial GRASS GIS database directory" 10110msgstr "répertoire initial de la base GRASS" 10111 10112msgid "Searched for a web browser, but none found" 10113msgstr "Aucun navigateur web trouvé" 10114 10115msgid "Unable to execute command" 10116msgstr "Impossible d'exécuter la commande" 10117 10118msgid "Unable to initialize pj" 10119msgstr "Impossible d'initialiser pj" 10120 10121msgid "Failed to detect nadgrids path, GRASS_PROJSHARE not defined" 10122msgstr "Échec de détection du chemin de nadgrids, GRASS_PROJSHARE n'est pas défini" 10123 10124msgid "Compression with %s is not supported" 10125msgstr "La compression avec %s n'est pas supportée" 10126 10127msgid "Error reading null data for row %d of <%s>" 10128msgstr "Erreur de lecture de données nulles à la ligne %d de <%s>" 10129 10130msgid "'%s/%s' was found in more mapsets (also found in <%s>)" 10131msgstr "'%s/%s' trouvé dans plusieurs jeux de cartes (également trouvé dans <%s>)" 10132 10133msgid "Using <%s@%s>" 10134msgstr "Utilisation de <%s@%s>" 10135 10136msgid "Fixing subtle input data rounding error of north boundary (%g>%g)" 10137msgstr "Ajustement d'une légère erreur d'arrondi sur la valeur de la limite Nord (%g>%g)" 10138 10139msgid "Fixing subtle input data rounding error of south boundary (%g>%g)" 10140msgstr "justement d'une légère erreur d'arrondi sur la valeur de la limite Sud (%g>%g)" 10141 10142msgid "Fixing subtle input data rounding error of west boundary (%g>%g)" 10143msgstr "Erreur dans les méthodes de fixation des données d'entrée à la frontière Ouest (%g>%g)" 10144 10145msgid "Fixing subtle input data rounding error of east boundary (%g>%g)" 10146msgstr "Erreur dans les méthodes de fixation des données d'entrée à la frontière Est (%g>%g)" 10147 10148#, fuzzy 10149msgid "Syntax error in cell header" 10150msgstr "erreur de syntaxe" 10151 10152msgid "Unable to create a new process" 10153msgstr "Impossible de créer un nouveau processus" 10154 10155msgid "Option %s requires at least one of %s" 10156msgstr "L'option %s requiert au moins une des options %s" 10157 10158msgid "options: arch,build,compiler,path,revision" 10159msgstr "options : architecture, compilation, compilateur, chemin, révision" 10160 10161msgid "" 10162"The python command does not work as expected!\n" 10163"Please check your GRASS_PYTHON environment variable.\n" 10164"Use the -help option for details.\n" 10165"Switching to text based interface mode.\n" 10166"\n" 10167"Hit RETURN to continue.\n" 10168msgstr "" 10169"La commande python ne fonctionne pas comme prévu !\n" 10170"Merci de vérifier votre variable d'environnement GRASS_PYTHON.\n" 10171"Utilisez l'option -help pour les détails.\n" 10172"Bascule vers l'interface en mode texte.\n" 10173"\n" 10174"Appuyez sur ENTRÉE pour continuer.\n" 10175 10176#, fuzzy 10177msgid "Unable to close GUI. {}" 10178msgstr "Impossible de fermer le curseur %s" 10179 10180msgid "Boundary/centroid skipped (output feature type: %s)" 10181msgstr "Contour/centroïde sauté (type d'objet en sortie : %s)" 10182 10183msgid "No centroid defined for area %d. Area not exported." 10184msgstr "Pas de centroïds pour la surface %d. Surface non exportée." 10185 10186#, fuzzy 10187msgid "Unable to restore feature/offset %lu in vector map <%s>" 10188msgstr "Impossible de restaurer l'entité %d de la couche vectorielle <%s>" 10189 10190#, fuzzy 10191msgid "Out of memmory" 10192msgstr "Dépassement de mémoire" 10193 10194msgid "You don't have permission to access the mapset <%s>" 10195msgstr "Vous n'avez pas la permission d'accéder au jeu de cartes <%s>" 10196 10197#, fuzzy 10198msgid "Unable to check table. There is no temporal database connection defined for mapset <%(mapset)s>" 10199msgstr "impossible d'ouvrir le fichier de datums : %s" 10200 10201#, fuzzy 10202msgid "Unable to fetch one. There is no temporal database connection defined for mapset <%(mapset)s>" 10203msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier d'historique pour la couche vectorielle <%s>" 10204 10205#, fuzzy 10206msgid "Unable to fetch all. There is no temporal database connection defined for mapset <%(mapset)s>" 10207msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier d'historique pour la couche vectorielle <%s>" 10208 10209#, fuzzy 10210msgid "Unable to find a temporary null file <%s>" 10211msgstr "impossible de trouver un fichier temporaire null %s" 10212 10213#, fuzzy 10214msgid "Unable to open null file <%s>" 10215msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier %s" 10216 10217msgid "initial database (path to GIS data)" 10218msgstr "base de données initiale (chemin vers les données SIG)" 10219 10220#, fuzzy 10221msgid "ERROR: <%s> is not a valid GRASS location" 10222msgstr "Désolé, <%s> n'est pas une option valide\n" 10223 10224#, fuzzy 10225msgid "" 10226"Error in GUI startup. If necessary, please report this error to the GRASS developers.\n" 10227"Switching to text mode now.\n" 10228"\n" 10229"Hit RETURN to continue..." 10230msgstr "" 10231"Erreur dans le démarrage de l'interface graphique. Si nécessaire, merci de rapporter cette erreur aux développeurs GRASS.\n" 10232"Bascule vers le mode texte.\n" 10233"\n" 10234"Appuyez sur ENTRÉE pour continuer ..." 10235 10236msgid "A language override has been requested. Trying to switch GRASS into '%s'..." 10237msgstr "Un forçage de langage a été demandé. Essai de basculer GRASS en '%s' ..." 10238 10239msgid "ERROR: option <%s>: <%s> exists.\n" 10240msgstr "ERREUR: option <%s>: <%s> existe.\n" 10241 10242#, fuzzy 10243msgid "Invalid offset (%d)" 10244msgstr "Offset invalide (%d)" 10245 10246#, fuzzy 10247msgid "Unable to open file '%s'" 10248msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier %s" 10249 10250#, fuzzy 10251msgid "Hit RETURN to continue" 10252msgstr "pressez RETOUR pour continuer -->" 10253 10254#, fuzzy 10255msgid "Vector map <%s> is not opened on topology level" 10256msgstr "La couche vectorielle <%s> n'a pas été trouvée" 10257 10258msgid "Background color" 10259msgstr "Couleur d'arrière-plan" 10260 10261#, fuzzy 10262msgid "Removing empty 3D raster maps" 10263msgstr "Nom de la couche matricielle d'entrée" 10264 10265#, fuzzy 10266msgid "Mode type: {0} not supported." 10267msgstr "Le type de colonne n'est pas supporté" 10268 10269#, fuzzy 10270msgid "Invalid type {0}" 10271msgstr "Format invalide\n" 10272 10273msgid "Attributes for category %d not found" 10274msgstr "Attributs pour la catégorie %d non trouvés" 10275 10276msgid "Category must be integer" 10277msgstr "La catégorie doit être un entier" 10278 10279msgid "Memory error in writing timestamp" 10280msgstr "Erreur de mémoire dans l'écriture de l'horodatage" 10281 10282msgid "Illegal TimeStamp string" 10283msgstr "Chaîne d'horodatage illégale" 10284 10285msgid "Dev note: Adapted sites library used for vector points. (module should be updated to GRASS 6 vector library)" 10286msgstr "Note du dev : librairie sites adaptée utilisée pour le vecteur de points. (le module devrait être mis à jour vers la librairie vecteur GRASS 6)" 10287 10288msgid "Cannot fetch row" 10289msgstr "Impossible de récupérer la ligne" 10290 10291msgid "G_oldsite_new_struct: invalid # dims or fields" 10292msgstr "G_oldsite_new_struct : # dims ou champs invalides" 10293 10294#, fuzzy 10295msgid "Error writing uncompressed FP data for row %d of <%s>" 10296msgstr "erreur en lisant la couche compressée [%s] dans le jeu de données [%s], ligne %d" 10297 10298#, fuzzy 10299msgid "Error writing compressed FP data for row %d of <%s>" 10300msgstr "erreur en lisant la couche compressée [%s] dans le jeu de données [%s], ligne %d" 10301 10302#, fuzzy 10303msgid "initial location" 10304msgstr "" 10305"\n" 10306"projection invalide\n" 10307 10308msgid "initial mapset" 10309msgstr "jeu de cartes initial" 10310 10311#, fuzzy 10312msgid "" 10313"It appears that the X Windows system is not active.\n" 10314"A graphical based user interface is not supported.\n" 10315"Switching to text based interface mode.\n" 10316"\n" 10317"Hit RETURN to continue" 10318msgstr "" 10319"Le système X Windows n'est pas actif.\n" 10320"L'interface graphique n'est pas supportée.\n" 10321"Bascule vers l'interface en mode texte.\n" 10322"\n" 10323"Appuyez sur ENTRÉE pour continuer" 10324 10325msgid "Mapset <%s> doesn't exist in GRASS location <%s>. A new mapset can be created by '-c' switch." 10326msgstr "Le jeu de cartes <%s> n'existepas dans le secteur GRASS <%s>. Il est possible de créer un nouveau jeu de cartes avec l'option '-c'." 10327 10328#, fuzzy 10329msgid "" 10330"Received EXIT message from GUI.\n" 10331"GRASS is not started. Bye." 10332msgstr "" 10333"Reçu le massage EXIT de l'interface graphique.\n" 10334"GRASS n'est pas démarré. Au revoir." 10335 10336msgid "" 10337"Error reading data path information from g.gisenv.\n" 10338"GISDBASE=%(gisbase)s\n" 10339"LOCATION_NAME=%(location)s\n" 10340"MAPSET=%(mapset)s\n" 10341"\n" 10342"Check the <%s(file)> file." 10343msgstr "" 10344"Erreur de lecture des informations de chemin des données depuis g.gisenv.\n" 10345"GISDBASE=%(gisbase)s\n" 10346"LOCATION_NAME=%(location)s\n" 10347"MAPSET=%(mapset)s\n" 10348"\n" 10349"Vérifier le fichier <%s(file)>." 10350 10351msgid "Unsupported shell <%(sh)s>: %(env)s" 10352msgstr "Shell <%(sh)s> non supporté : %(env)s" 10353 10354#, fuzzy 10355msgid "" 10356"Job file '%s' has been defined in the 'GRASS_BATCH_JOB' variable but not found. Exiting.\n" 10357"\n" 10358"Use 'unset GRASS_BATCH_JOB' to disable batch job processing." 10359msgstr "" 10360"Le fichier de tâche '%s' a été défini dans la variable 'GRASS_BATCH_JOB' mais n'est pas trouvé. Sortie.\n" 10361"\n" 10362"Utilisez 'ne pas définir GRASS_BATCH_JOB' pour désactiver le traitement des tâches par lot." 10363 10364msgid "Change file permission to 'executable' for '%s'" 10365msgstr "Changer les permissions du fichier '%s' pour 'exécutable'" 10366 10367msgid "Executing '%s' ..." 10368msgstr "Exécution de '%s' ..." 10369 10370msgid "Execution of '%s' finished." 10371msgstr "Exécution de '%s' terminée." 10372 10373msgid "GRASS GUI should be <%s>" 10374msgstr "L'innterface graphique de GRASS devrait être <%s>" 10375 10376msgid "Batch job '%s' (defined in GRASS_BATCH_JOB variable) was executed." 10377msgstr "La tâche par lot '%s' (définie dans la variable GRASS_BATCH_JOB) a été exécutée." 10378 10379#, fuzzy 10380msgid "Flag -e required also flag -c" 10381msgstr "L'argument -e requiert également -c" 10382 10383msgid "" 10384"Unable to start GRASS GIS. You have the choice to:\n" 10385" - Launch the GRASS GIS interface with the '-gui' switch (`%s -gui`)\n" 10386" - Launch GRASS GIS directly with path to the location/mapset as an argument (`%s /path/to/location/mapset`)\n" 10387" - Create manually the GISRC file (%s)" 10388msgstr "" 10389"Impossible de démarrer le SIG GRASS. Vous avez le choix de :\n" 10390"- Démarrer l'interface graphique avec l'argument '-gui' (`%s -gui`)\n" 10391"- Démarrer le SIG GRASS directement avec le chemin du secteur/jeu de cartes en argument (`%s /chemin/vers/secteur/jeu/de/cartes`)\n" 10392"- Créer manuellement le fichier GISRC (%s)" 10393 10394msgid "Unable to remove directory '%s'" 10395msgstr "Impossible de supprimer le répertoire '%s'" 10396 10397msgid "test" 10398msgstr "test" 10399 10400msgid "syntax error" 10401msgstr "erreur de syntaxe" 10402 10403msgid "R/G/B not in range 0-255" 10404msgstr "R/G/B pas dans la plage 0-255" 10405 10406msgid "invalid color name" 10407msgstr "nom de couleur invalide" 10408 10409msgid "An error occurred while running r3.mapcalc" 10410msgstr "Un erreur s'est produite à l'exécution de r3.mapcalc" 10411 10412msgid "An error occurred while running r.mapcalc" 10413msgstr "Une erreur s'est produite à l'exécution de r.mapcalc" 10414 10415msgid "Object <%s> not found in the temporal database" 10416msgstr "Objet <%s> non trouvé dans la base temporelle" 10417 10418msgid "SQL select statement" 10419msgstr "Clause SQL select" 10420 10421msgid "For example: 'select * from rybniky where kapri = 'hodne'" 10422msgstr "Par exemple : 'select * from rybniky where kapri = 'hodne'" 10423 10424msgid "Example: income < 1000 and inhab >= 10000" 10425msgstr "Exemple : revenu < 1000 et habitants >= 10000" 10426 10427msgid "Unbale to read find raster <%s>" 10428msgstr "Impossible de lire le raster <%s>" 10429 10430msgid "Unbale to open raster <%s>" 10431msgstr "Impossible d'ouvrir le raster <%s>" 10432 10433msgid "Absurd polygon." 10434msgstr "Polygone absurde." 10435 10436msgid "Missing WIND file" 10437msgstr "Fichier WIND manquant" 10438 10439msgid "" 10440"GISDBASE, LOCATION_NAME and MAPSET variables not set properly.\n" 10441"Interactive startup needed." 10442msgstr "" 10443"Les variables GISDBASE, LOCATION_NAME et MAPSET ne sont aps définies correctement.\n" 10444"Démarrage interactif nécessaire." 10445 10446msgid "BUG in option name, '%s' is not valid" 10447msgstr "BUG dans le nom de l'option, '%s' n'est pas valide" 10448 10449msgid "Default locale settings are missing. GRASS running with C locale." 10450msgstr "Les paramètres de locale par défaut sont manquants. Utilisation de la locale C." 10451 10452msgid "Unable to initialise PROJ.4 with the following parameter list:" 10453msgstr "Impossible d'initialiser proj.4 avec la liste de paramètres suivants :" 10454 10455msgid "The error message: %s" 10456msgstr "Message d'erreur: %s" 10457 10458msgid "Unknown compression method <%s>, using default ZLIB" 10459msgstr "Méthode de compression <%s> inconnue, utilisation de ZLIB par défaut" 10460 10461msgid "No compression is not supported for GRASS raster maps, using default ZLIB" 10462msgstr "Aucune compression n'est pas supporté par GRASS pour les cartes raster, utilisation de ZLIB par défaut" 10463 10464msgid "This GRASS version does not support %s compression, using default ZLIB" 10465msgstr "Cette version de GRASS ne supporte pas la compression %s, utilisation de ZLB par défaut" 10466 10467msgid "BUG in descriptions, option '%s' in <%s> does not exist" 10468msgstr "BUG dans les descriptions, l'option '%s' dans <%s> n'existe pas" 10469 10470msgid "Unable to read find raster <%s>" 10471msgstr "Impossible de lire le raster <%s>" 10472 10473msgid "Unable allocate PNG structure" 10474msgstr "Allocation de structure PNG impossible" 10475 10476msgid "force removal of .gislock if exists (use with care!). Only with -text flag" 10477msgstr "force la suppression de .gislock si il existe (utiliser avec précausion). Uniquement avec l'argument -text" 10478 10479msgid "Failed to create new location. The location <%s> already exists." 10480msgstr "Échec de création du nouveau secteur. Le secteur <%s> existe déjà." 10481 10482msgid "" 10483"Error in GUI startup. See messages above (if any) and if necessary, please report this error to the GRASS developers.\n" 10484"On systems with package manager, make sure you have the right GUI package, probably named grass-gui, installed.\n" 10485"To run GRASS GIS in text mode use the -text flag.\n" 10486"Use '--help' for further options\n" 10487" {cmd_name} --help\n" 10488"See also: https://grass.osgeo.org/{cmd_name}/manuals/helptext.html" 10489msgstr "" 10490"Erreur au démarrage de l'interface graphique. Voir le message ci-dessous et si nécessaire, merci de rapporter cette erreur aux eéveloppeurs de GRASS.\n" 10491"Sur les systèmes avec un gestionnaire de paquets, assurez-vous d'avoir installé le bon paquet pour l'interface graphique, il est prObablement appelé grass-gui.\n" 10492"Pour lancer GRASS en mode texte utiliser l'option -text.\n" 10493"Utiliser '--help' pour plus d'options\n" 10494" {cmd_name} --help\n" 10495"Voir également : https://grass.osgeo.org/{cmd_name}/manuals/help.html" 10496 10497msgid "" 10498"Unable to start GRASS GIS. You have the choice to:\n" 10499" - Launch the graphical user interface with the '-gui' switch\n" 10500" {cmd_name} -gui\n" 10501" - Launch with path to the location/mapset as an argument\n" 10502" {cmd_name} /path/to/location/mapset`\n" 10503" - Create a location with '-c' and launch in its PERMANENT mapset\n" 10504" {cmd_name} -c EPSG:number /path/to/location\n" 10505" {cmd_name} -c geofile /path/to/location\n" 10506" - Create manually the GISRC file ({gisrcrc})\n" 10507" - Use '--help' for further options\n" 10508" {cmd_name} --help\n" 10509"See also: https://grass.osgeo.org/{cmd_name}/manuals/helptext.html" 10510msgstr "" 10511"Impossible de lancer GRASS. Vous avez le choix de :\n" 10512"- Lancer l'interface graphique avec l'option '-gui'\n" 10513"{cmd_name} -gui\n" 10514"- Lancer avec le chemin vers le secteur/jeu de cartes en argument\n" 10515"{cmd_name} /chemin/vers/secteur/jeu_de_cartes\n" 10516"- Créer un nouveau secteur avec '-c' et lancer dans son jeu de cartes PERMANENT\n" 10517"{cmd_name} -c EPSG:nombre /chemin/vers/secteur\n" 10518"{cmd_name} -c fichier_geo /chemin/vers/secteur\n" 10519"- Créer manuellement le fichier GISRC ({gisrcrc})\n" 10520"- Utiliser '--help' pour plus d'options\n" 10521"{cmd_name} --help\n" 10522"Voir également : https://grass.osgeo.org/{cmd_name}/manuals/helptext.html" 10523 10524msgid "Creating new GRASS GIS location/mapset..." 10525msgstr "Création d'un nouveau secteur/jeu de carte du SIG GRASS" 10526 10527msgid "<{0}> requested, but not available. Run GRASS in text mode (-text) or install missing package (usually 'grass-gui')." 10528msgstr "<{0}> demandé, mais non disponible. Lancez GRASS en mode texte (-text) ou installez le paquet manquant (habituellement 'grass-gui')." 10529 10530msgid "Option %s requires all of %s" 10531msgstr "L'option %s requiert toutes les options %s" 10532 10533msgid "Option %s is mutually exclusive with all of %s" 10534msgstr "L'option %s est mutuellement exclusive avec toutes les options %s" 10535 10536msgid "" 10537"Unable to fetch interface description for command '%(cmd)s'.\n" 10538"\n" 10539"Details: %(det)s" 10540msgstr "" 10541"Impossible de récupérer la description de l'interface pour la commande '%(cmd)s'.\n" 10542"\n" 10543"Détails: %(det)s" 10544 10545msgid "Unable to seek" 10546msgstr "Recherche impossible" 10547 10548#~ msgid "Invalid value <%s> for parameter <%s>" 10549#~ msgstr "Valeur <%s> manquante pour le paramètre <%s>" 10550