1# backend.po
2#   Japanese message translation file for backend
3#
4# Copyright (C) 2011-2018 PostgreSQL Global Development Group
5#
6# HOTTA Michihide <hotta@net-newbie.com>, 2011.
7# Kyotaro Horiguchi <horiguchi.kyotaro@lab.ntt.co.jp>, 2018.
8#
9# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
10#
11msgid ""
12msgstr ""
13"Project-Id-Version: PostgreSQL 10\n"
14"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
15"POT-Creation-Date: 2019-11-09 09:00+0000\n"
16"PO-Revision-Date: 2020-09-04 10:55-0400\n"
17"Last-Translator: Kyotaro Horiguchi <horiguchi.kyotaro@lab.ntt.co.jp>\n"
18"Language-Team: jpug-doc <jpug-doc@ml.postgresql.jp>\n"
19"Language: ja\n"
20"MIME-Version: 1.0\n"
21"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
24
25#: ../common/config_info.c:130 ../common/config_info.c:138
26#: ../common/config_info.c:146 ../common/config_info.c:154
27#: ../common/config_info.c:162 ../common/config_info.c:170
28#: ../common/config_info.c:178 ../common/config_info.c:186
29#: ../common/config_info.c:194
30msgid "not recorded"
31msgstr "記録されていません"
32
33#: ../common/controldata_utils.c:58 commands/copy.c:3198
34#: commands/extension.c:3337 utils/adt/genfile.c:135
35#, c-format
36msgid "could not open file \"%s\" for reading: %m"
37msgstr "ファイル\"%s\"を読み取り用にオープンできませんでした: %m"
38
39#: ../common/controldata_utils.c:62
40#, c-format
41msgid "%s: could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
42msgstr "%s: ファイル\"%s\"を読み取り用にオープンできませんでした: %s\n"
43
44#: ../common/controldata_utils.c:75 access/transam/timeline.c:348
45#: access/transam/xlog.c:3417 access/transam/xlog.c:10907
46#: access/transam/xlog.c:10920 access/transam/xlog.c:11337
47#: access/transam/xlog.c:11380 access/transam/xlog.c:11419
48#: access/transam/xlog.c:11462 access/transam/xlogfuncs.c:668
49#: access/transam/xlogfuncs.c:687 commands/extension.c:3347 libpq/hba.c:499
50#: replication/logical/origin.c:720 replication/logical/origin.c:750
51#: replication/logical/reorderbuffer.c:3250 replication/walsender.c:510
52#: storage/file/copydir.c:204 utils/adt/genfile.c:152 utils/adt/misc.c:924
53#, c-format
54msgid "could not read file \"%s\": %m"
55msgstr "ファイル\"%s\"の読み取りに失敗しました: %m"
56
57#: ../common/controldata_utils.c:78
58#, c-format
59msgid "%s: could not read file \"%s\": %s\n"
60msgstr "%s: ファイル\"%s\"の読み取りに失敗しました: %s\n"
61
62#: ../common/controldata_utils.c:86
63#, fuzzy, c-format
64#| msgid "could not read file \"%s\": read %d of %zu"
65msgid "could not read file \"%s\": read %d of %d"
66msgstr "ファイル\"%1$s\"を読み込めませんでした: %3$zuのうち%2$dを読み込みました"
67
68#: ../common/controldata_utils.c:90
69#, fuzzy, c-format
70#| msgid "could not read file \"%s\": read %d of %zu"
71msgid "%s: could not read file \"%s\": read %d of %d\n"
72msgstr "ファイル\"%1$s\"を読み込めませんでした: %3$zuのうち%2$dを読み込みました"
73
74#: ../common/controldata_utils.c:112
75msgid "byte ordering mismatch"
76msgstr "バイトオーダが合っていません"
77
78#: ../common/controldata_utils.c:114
79#, c-format
80msgid ""
81"WARNING: possible byte ordering mismatch\n"
82"The byte ordering used to store the pg_control file might not match the one\n"
83"used by this program.  In that case the results below would be incorrect, and\n"
84"the PostgreSQL installation would be incompatible with this data directory.\n"
85msgstr ""
86"警告:バイトオーダが異なる可能性があります。\n"
87"pg_controlファイルを格納するために使用するバイトオーダが本プログラムで使用\n"
88"されるものと異なっている可能性があります。この場合以下の結果は不正確になります。また、PostgreSQL\n"
89"インストレーションはこのデータディレクトリと互換性がないかもしれません。\n"
90
91#: ../common/exec.c:127 ../common/exec.c:241 ../common/exec.c:284
92#, c-format
93msgid "could not identify current directory: %s"
94msgstr "現在のディレクトリを認識できませんでした: %s"
95
96#: ../common/exec.c:146
97#, c-format
98msgid "invalid binary \"%s\""
99msgstr "バイナリ\"%s\"は不正です"
100
101#: ../common/exec.c:195
102#, c-format
103msgid "could not read binary \"%s\""
104msgstr "バイナリ\"%s\"を読み取れませんでした"
105
106#: ../common/exec.c:202
107#, c-format
108msgid "could not find a \"%s\" to execute"
109msgstr "実行すべき\"%s\"がありませんでした"
110
111#: ../common/exec.c:257 ../common/exec.c:293
112#, c-format
113msgid "could not change directory to \"%s\": %s"
114msgstr "ディレクトリ\"%s\"に移動できませんでした: %s"
115
116#: ../common/exec.c:272
117#, c-format
118msgid "could not read symbolic link \"%s\""
119msgstr "シンボリックリンク\"%s\"を読み取れませんでした"
120
121#: ../common/exec.c:523
122#, c-format
123msgid "pclose failed: %s"
124msgstr "pcloseが失敗しました: %s"
125
126#: ../common/fe_memutils.c:35 ../common/fe_memutils.c:75
127#: ../common/fe_memutils.c:98 ../common/psprintf.c:182 ../port/path.c:632
128#: ../port/path.c:670 ../port/path.c:687 utils/misc/ps_status.c:171
129#: utils/misc/ps_status.c:179 utils/misc/ps_status.c:209
130#: utils/misc/ps_status.c:217
131#, c-format
132msgid "out of memory\n"
133msgstr "メモリ不足です\n"
134
135#: ../common/fe_memutils.c:92
136#, c-format
137msgid "cannot duplicate null pointer (internal error)\n"
138msgstr "null ポインタを複製できません(内部エラー)\n"
139
140#: ../common/file_utils.c:82 ../common/file_utils.c:186
141#, c-format
142msgid "%s: could not stat file \"%s\": %s\n"
143msgstr "%s: \"%s\"ファイルのstatに失敗しました: %s\n"
144
145#: ../common/file_utils.c:162
146#, c-format
147msgid "%s: could not open directory \"%s\": %s\n"
148msgstr "%s: ディレクトリ\"%s\"をオープンできませんでした: %s\n"
149
150#: ../common/file_utils.c:198
151#, c-format
152msgid "%s: could not read directory \"%s\": %s\n"
153msgstr "%s: ディレクトリ\"%s\"を読み取ることができませんでした。: %s\n"
154
155#: ../common/file_utils.c:231 ../common/file_utils.c:291
156#: ../common/file_utils.c:367
157#, c-format
158msgid "%s: could not open file \"%s\": %s\n"
159msgstr "%s: ファイル\"%s\"をオープンできませんでした: %s\n"
160
161#: ../common/file_utils.c:304 ../common/file_utils.c:376
162#, c-format
163msgid "%s: could not fsync file \"%s\": %s\n"
164msgstr "%s: ファイル\"%s\"をfsyncできませんでした: %s\n"
165
166#: ../common/file_utils.c:387
167#, c-format
168msgid "%s: could not rename file \"%s\" to \"%s\": %s\n"
169msgstr "%s: ファイル\"%s\"の名前を\"%s\"に変更できませんでした: %s\n"
170
171#: ../common/pgfnames.c:45
172#, c-format
173msgid "could not open directory \"%s\": %s\n"
174msgstr "ディレクトリ\"%s\"をオープンできませんでした: %s\n"
175
176#: ../common/pgfnames.c:72
177#, c-format
178msgid "could not read directory \"%s\": %s\n"
179msgstr "ディレクトリ\"%s\"を読み取れませんでした: %s\n"
180
181#: ../common/pgfnames.c:84
182#, c-format
183msgid "could not close directory \"%s\": %s\n"
184msgstr "ディレクトリ\"%s\"をクローズできませんでした: %s\n"
185
186#: ../common/psprintf.c:180 ../port/path.c:630 ../port/path.c:668
187#: ../port/path.c:685 access/transam/twophase.c:1316 access/transam/xlog.c:6398
188#: lib/stringinfo.c:258 libpq/auth.c:1131 libpq/auth.c:1502 libpq/auth.c:1570
189#: libpq/auth.c:2088 postmaster/bgworker.c:337 postmaster/bgworker.c:901
190#: postmaster/postmaster.c:2446 postmaster/postmaster.c:2468
191#: postmaster/postmaster.c:4026 postmaster/postmaster.c:4734
192#: postmaster/postmaster.c:4809 postmaster/postmaster.c:5496
193#: postmaster/postmaster.c:5857
194#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:257
195#: replication/logical/logical.c:175 storage/buffer/localbuf.c:436
196#: storage/file/fd.c:791 storage/file/fd.c:1220 storage/file/fd.c:1338
197#: storage/file/fd.c:2076 storage/ipc/procarray.c:1069
198#: storage/ipc/procarray.c:1557 storage/ipc/procarray.c:1564
199#: storage/ipc/procarray.c:1987 storage/ipc/procarray.c:2598
200#: utils/adt/formatting.c:1580 utils/adt/formatting.c:1705
201#: utils/adt/formatting.c:1831 utils/adt/pg_locale.c:469
202#: utils/adt/pg_locale.c:633 utils/adt/regexp.c:223 utils/adt/varlena.c:4701
203#: utils/adt/varlena.c:4722 utils/fmgr/dfmgr.c:221 utils/hash/dynahash.c:444
204#: utils/hash/dynahash.c:553 utils/hash/dynahash.c:1065 utils/mb/mbutils.c:382
205#: utils/mb/mbutils.c:409 utils/mb/mbutils.c:738 utils/mb/mbutils.c:764
206#: utils/misc/guc.c:4007 utils/misc/guc.c:4023 utils/misc/guc.c:4036
207#: utils/misc/guc.c:7013 utils/misc/tzparser.c:468 utils/mmgr/aset.c:404
208#: utils/mmgr/dsa.c:701 utils/mmgr/dsa.c:723 utils/mmgr/dsa.c:804
209#: utils/mmgr/mcxt.c:725 utils/mmgr/mcxt.c:760 utils/mmgr/mcxt.c:797
210#: utils/mmgr/mcxt.c:834 utils/mmgr/mcxt.c:868 utils/mmgr/mcxt.c:897
211#: utils/mmgr/mcxt.c:931 utils/mmgr/mcxt.c:982 utils/mmgr/mcxt.c:1016
212#: utils/mmgr/mcxt.c:1050
213#, c-format
214msgid "out of memory"
215msgstr "メモリ不足です"
216
217#: ../common/relpath.c:59
218#, c-format
219msgid "invalid fork name"
220msgstr "不正なフォーク名です"
221
222#: ../common/relpath.c:60
223#, c-format
224msgid "Valid fork names are \"main\", \"fsm\", \"vm\", and \"init\"."
225msgstr "有効なフォーク名は\"main\"、\"fsm\"、\"vm\"および\"init\"です。"
226
227#: ../common/restricted_token.c:68
228#, c-format
229msgid "%s: WARNING: cannot create restricted tokens on this platform\n"
230msgstr "%s: 警告: このプラットフォームでは制限付きトークンを作成できません\n"
231
232#: ../common/restricted_token.c:77
233#, c-format
234msgid "%s: could not open process token: error code %lu\n"
235msgstr "%s: プロセストークンをオープンできませんでした: エラーコード %lu\n"
236
237#: ../common/restricted_token.c:90
238#, c-format
239msgid "%s: could not allocate SIDs: error code %lu\n"
240msgstr "%s: SIDを割り当てられませんでした: エラーコード %lu\n"
241
242#: ../common/restricted_token.c:110
243#, c-format
244msgid "%s: could not create restricted token: error code %lu\n"
245msgstr "%s: 制限付きトークンを作成できませんでした: エラーコード %lu\n"
246
247#: ../common/restricted_token.c:132
248#, c-format
249msgid "%s: could not start process for command \"%s\": error code %lu\n"
250msgstr "%s: \"%s\"コマンド用のプロセスを起動できませんでした: エラーコード %lu\n"
251
252#: ../common/restricted_token.c:170
253#, c-format
254msgid "%s: could not re-execute with restricted token: error code %lu\n"
255msgstr "%s: 制限付きトークンで再実行できませんでした: %lu\n"
256
257#: ../common/restricted_token.c:186
258#, c-format
259msgid "%s: could not get exit code from subprocess: error code %lu\n"
260msgstr "%s: サブプロセスの終了コードを取得できませんでした。: エラーコード %lu\n"
261
262#: ../common/rmtree.c:77
263#, c-format
264msgid "could not stat file or directory \"%s\": %s\n"
265msgstr "\"%s\"というファイルまたはディレクトリのstatに失敗しました: %s\n"
266
267#: ../common/rmtree.c:104 ../common/rmtree.c:121
268#, c-format
269msgid "could not remove file or directory \"%s\": %s\n"
270msgstr "\"%s\"というディレクトリまたはファイルを削除できませんでした: %s\n"
271
272#: ../common/saslprep.c:1093
273#, c-format
274msgid "password too long"
275msgstr "パスワードが長すぎます"
276
277#: ../common/username.c:43
278#, c-format
279msgid "could not look up effective user ID %ld: %s"
280msgstr "実効ユーザID %ld が見つかりませんでした: %s"
281
282#: ../common/username.c:45 libpq/auth.c:2035
283msgid "user does not exist"
284msgstr "ユーザが存在しません"
285
286#: ../common/username.c:60
287#, c-format
288msgid "user name lookup failure: error code %lu"
289msgstr "ユーザ名の参照に失敗: エラーコード %lu"
290
291#: ../common/wait_error.c:45
292#, c-format
293msgid "command not executable"
294msgstr "コマンドは実行可能形式ではありません"
295
296#: ../common/wait_error.c:49
297#, c-format
298msgid "command not found"
299msgstr "コマンドが見つかりません"
300
301#: ../common/wait_error.c:54
302#, c-format
303msgid "child process exited with exit code %d"
304msgstr "子プロセスが終了コード%dで終了しました"
305
306#: ../common/wait_error.c:61
307#, c-format
308msgid "child process was terminated by exception 0x%X"
309msgstr "子プロセスが例外0x%Xで終了しました"
310
311#: ../common/wait_error.c:71
312#, c-format
313msgid "child process was terminated by signal %s"
314msgstr "子プロセスがシグナル%sで終了しました"
315
316#: ../common/wait_error.c:75
317#, c-format
318msgid "child process was terminated by signal %d"
319msgstr "子プロセスはシグナル%dにより終了しました"
320
321#: ../common/wait_error.c:80
322#, c-format
323msgid "child process exited with unrecognized status %d"
324msgstr "子プロセスは認識できないステータス%dで終了しました"
325
326#: ../port/chklocale.c:288
327#, c-format
328msgid "could not determine encoding for codeset \"%s\""
329msgstr "コードセット\"%s\"用の符号化方式を決定できません"
330
331#: ../port/chklocale.c:409 ../port/chklocale.c:415
332#, c-format
333msgid "could not determine encoding for locale \"%s\": codeset is \"%s\""
334msgstr "ロケール\"%s\"用の符号化方式を決定できません: コードセットは\"%s\"です"
335
336#: ../port/dirmod.c:218
337#, c-format
338msgid "could not set junction for \"%s\": %s"
339msgstr "\"%s\"のジャンクションを設定できませんでした: %s"
340
341#: ../port/dirmod.c:221
342#, c-format
343msgid "could not set junction for \"%s\": %s\n"
344msgstr "\"%s\"のジャンクションを設定できませんでした: %s\n"
345
346#: ../port/dirmod.c:295
347#, c-format
348msgid "could not get junction for \"%s\": %s"
349msgstr "\"%s\"のジャンクションを取得できませんでした: %s"
350
351#: ../port/dirmod.c:298
352#, c-format
353msgid "could not get junction for \"%s\": %s\n"
354msgstr "\"%s\"のジャンクションを取得できませんでした: %s\n"
355
356#: ../port/open.c:111
357#, c-format
358msgid "could not open file \"%s\": %s"
359msgstr "ファイル\"%s\"をオープンできませんでした: %s"
360
361#: ../port/open.c:112
362msgid "lock violation"
363msgstr "ロック違反"
364
365#: ../port/open.c:112
366msgid "sharing violation"
367msgstr "共有違反"
368
369#: ../port/open.c:113
370#, c-format
371msgid "Continuing to retry for 30 seconds."
372msgstr "再試行を30秒間続けます。"
373
374#: ../port/open.c:114
375#, c-format
376msgid "You might have antivirus, backup, or similar software interfering with the database system."
377msgstr "データベースシステムに干渉するアンチウィルス、バックアップといったソフトウェアが存在する可能性があります。"
378
379#: ../port/path.c:654
380#, c-format
381msgid "could not get current working directory: %s\n"
382msgstr "現在の作業ディレクトリを取得できませんでした: %s\n"
383
384#: ../port/strerror.c:25
385#, c-format
386msgid "unrecognized error %d"
387msgstr "認識できないエラー %d"
388
389#: ../port/win32security.c:62
390#, c-format
391msgid "could not get SID for Administrators group: error code %lu\n"
392msgstr "管理者グループのSIDを入手できませんでした: エラーコード %lu\n"
393
394#: ../port/win32security.c:72
395#, c-format
396msgid "could not get SID for PowerUsers group: error code %lu\n"
397msgstr "PowerUsersグループのSIDを入手できませんでした: エラーコード %lu\n"
398
399#: ../port/win32security.c:80
400#, c-format
401msgid "could not check access token membership: error code %lu\n"
402msgstr "アクセストークンのメンバーシップを確認できませんでした: エラーコード %lu\n"
403
404#: access/brin/brin.c:199
405#, c-format
406msgid "request for BRIN range summarization for index \"%s\" page %u was not recorded"
407msgstr ""
408
409#: access/brin/brin.c:874 access/brin/brin.c:951 access/gin/ginfast.c:990
410#: access/transam/xlog.c:10321 access/transam/xlog.c:10846
411#: access/transam/xlogfuncs.c:296 access/transam/xlogfuncs.c:323
412#: access/transam/xlogfuncs.c:362 access/transam/xlogfuncs.c:383
413#: access/transam/xlogfuncs.c:404 access/transam/xlogfuncs.c:474
414#: access/transam/xlogfuncs.c:530
415#, c-format
416msgid "recovery is in progress"
417msgstr "リカバリは現在進行中です"
418
419#: access/brin/brin.c:875 access/brin/brin.c:952
420#, fuzzy, c-format
421#| msgid "WAL control functions cannot be executed during recovery."
422msgid "BRIN control functions cannot be executed during recovery."
423msgstr "リカバリ中はWAL制御関数は実行できません。"
424
425#: access/brin/brin.c:883 access/brin/brin.c:960
426#, c-format
427msgid "block number out of range: %s"
428msgstr "ブロック番号が範囲外です: %s"
429
430#: access/brin/brin.c:906 access/brin/brin.c:983
431#, c-format
432msgid "\"%s\" is not a BRIN index"
433msgstr "\"%s\"はBRINインデックスではありません"
434
435#: access/brin/brin.c:922 access/brin/brin.c:999
436#, c-format
437msgid "could not open parent table of index %s"
438msgstr "インデックス%sの親テーブルをオープンできませんでした"
439
440#: access/brin/brin_pageops.c:76 access/brin/brin_pageops.c:364
441#: access/brin/brin_pageops.c:830 access/gin/ginentrypage.c:110
442#: access/gist/gist.c:1369 access/nbtree/nbtinsert.c:577
443#: access/nbtree/nbtsort.c:488 access/spgist/spgdoinsert.c:1933
444#, c-format
445msgid "index row size %zu exceeds maximum %zu for index \"%s\""
446msgstr "インデックス行サイズ%1$zuはインデックス\"%3$s\"での最大値%2$zuを超えています"
447
448#: access/brin/brin_revmap.c:382 access/brin/brin_revmap.c:388
449#, c-format
450msgid "corrupted BRIN index: inconsistent range map"
451msgstr "BRINインデックスが壊れています: 範囲マップの不整合"
452
453#: access/brin/brin_revmap.c:404
454#, c-format
455msgid "leftover placeholder tuple detected in BRIN index \"%s\", deleting"
456msgstr "消されずに残ったプレースホルダータプルがBRINインデックス\"%s\"で見つかりました, 削除します"
457
458#: access/brin/brin_revmap.c:601
459#, c-format
460msgid "unexpected page type 0x%04X in BRIN index \"%s\" block %u"
461msgstr "BRINインデックス\"%2$s\"のブロック %3$u のページタイプが予期しない値 0x%1$04X です"
462
463#: access/brin/brin_validate.c:116 access/gin/ginvalidate.c:149
464#: access/gist/gistvalidate.c:146 access/hash/hashvalidate.c:131
465#: access/nbtree/nbtvalidate.c:101 access/spgist/spgvalidate.c:116
466#, c-format
467msgid "operator family \"%s\" of access method %s contains function %s with invalid support number %d"
468msgstr "アクセスメソッド\"%2$s\"の演算子族\"%1$s\"は不正なサポート番号%4$dを持つ関数%3$sを含んでいます"
469
470#: access/brin/brin_validate.c:132 access/gin/ginvalidate.c:161
471#: access/gist/gistvalidate.c:158 access/hash/hashvalidate.c:114
472#: access/nbtree/nbtvalidate.c:113 access/spgist/spgvalidate.c:128
473#, c-format
474msgid "operator family \"%s\" of access method %s contains function %s with wrong signature for support number %d"
475msgstr "アクセスメソッド\"%2$s\"の演算子族\"%1$s\"はサポート番号%4$dに対して間違ったシグネチャを持つ関数%3$sを含んでいます"
476
477#: access/brin/brin_validate.c:154 access/gin/ginvalidate.c:180
478#: access/gist/gistvalidate.c:178 access/hash/hashvalidate.c:152
479#: access/nbtree/nbtvalidate.c:133 access/spgist/spgvalidate.c:147
480#, c-format
481msgid "operator family \"%s\" of access method %s contains operator %s with invalid strategy number %d"
482msgstr "アクセスメソッド\"%2$s\"の演算子族\"%1$s\"は不正なストラテジ番号%4$dを持つ演算子\"%3$s\"を含んでいます"
483
484#: access/brin/brin_validate.c:183 access/gin/ginvalidate.c:193
485#: access/hash/hashvalidate.c:165 access/nbtree/nbtvalidate.c:146
486#: access/spgist/spgvalidate.c:160
487#, c-format
488msgid "operator family \"%s\" of access method %s contains invalid ORDER BY specification for operator %s"
489msgstr "アクセスメソッド\"%2$s\"の演算子族\"%1$s\"は演算子%3$sに対する不正なORDER BY指定を含んでいます"
490
491#: access/brin/brin_validate.c:196 access/gin/ginvalidate.c:206
492#: access/gist/gistvalidate.c:226 access/hash/hashvalidate.c:178
493#: access/nbtree/nbtvalidate.c:159 access/spgist/spgvalidate.c:173
494#, c-format
495msgid "operator family \"%s\" of access method %s contains operator %s with wrong signature"
496msgstr "アクセスメソッド\"%2$s\"の演算子族\"%1$s\"は間違ったシグネチャを持つ演算子%3$sを含んでいます"
497
498#: access/brin/brin_validate.c:234 access/hash/hashvalidate.c:218
499#: access/nbtree/nbtvalidate.c:201 access/spgist/spgvalidate.c:201
500#, c-format
501msgid "operator family \"%s\" of access method %s is missing operator(s) for types %s and %s"
502msgstr "アクセスメソッド\"%2$s\"の演算子族\"%1$s\"は%3$sと%4$sの型に対する演算子が含まれていません"
503
504#: access/brin/brin_validate.c:244
505#, c-format
506msgid "operator family \"%s\" of access method %s is missing support function(s) for types %s and %s"
507msgstr "アクセスメソッド\"%2$s\"の演算子族\"%1$s\"は型%3$sと%4$sに対するサポート関数を含んでいません"
508
509#: access/brin/brin_validate.c:257 access/hash/hashvalidate.c:232
510#: access/nbtree/nbtvalidate.c:225 access/spgist/spgvalidate.c:234
511#, c-format
512msgid "operator class \"%s\" of access method %s is missing operator(s)"
513msgstr "アクセスメソッド\"%2$s\"の演算子クラス\"%1$s\"は演算子を含んでいません"
514
515#: access/brin/brin_validate.c:268 access/gin/ginvalidate.c:247
516#: access/gist/gistvalidate.c:265
517#, c-format
518msgid "operator class \"%s\" of access method %s is missing support function %d"
519msgstr "アクセスメソッド\"%2$s\"の演算子クラス\"%1$s\"はサポート関数%3$dを含んでいません"
520
521#: access/common/heaptuple.c:708 access/common/heaptuple.c:1431
522#, c-format
523msgid "number of columns (%d) exceeds limit (%d)"
524msgstr "列数(%d)が上限(%d)を超えています"
525
526#: access/common/indextuple.c:60
527#, c-format
528msgid "number of index columns (%d) exceeds limit (%d)"
529msgstr "インデックス列数(%d)が上限(%d)を超えています"
530
531#: access/common/indextuple.c:176 access/spgist/spgutils.c:647
532#, c-format
533msgid "index row requires %zu bytes, maximum size is %zu"
534msgstr "インデックス行が%zuバイトを必要としますが最大値は%zuです"
535
536#: access/common/printtup.c:290 tcop/fastpath.c:182 tcop/fastpath.c:532
537#: tcop/postgres.c:1749
538#, c-format
539msgid "unsupported format code: %d"
540msgstr "未サポートの書式コード: %d"
541
542#: access/common/reloptions.c:540
543#, c-format
544msgid "user-defined relation parameter types limit exceeded"
545msgstr "ユーザ定義リレーションのパラメータ型の制限を超えました"
546
547#: access/common/reloptions.c:828
548#, c-format
549msgid "RESET must not include values for parameters"
550msgstr "RESETにはパラメータの値を含めてはいけません"
551
552#: access/common/reloptions.c:861
553#, c-format
554msgid "unrecognized parameter namespace \"%s\""
555msgstr "認識できないパラメータ namaspace \"%s\""
556
557#: access/common/reloptions.c:1101 parser/parse_clause.c:270
558#, c-format
559msgid "unrecognized parameter \"%s\""
560msgstr "認識できないラメータ \"%s\""
561
562#: access/common/reloptions.c:1131
563#, c-format
564msgid "parameter \"%s\" specified more than once"
565msgstr "パラメータ\"%s\"が複数回指定されました"
566
567#: access/common/reloptions.c:1147
568#, c-format
569msgid "invalid value for boolean option \"%s\": %s"
570msgstr "不正なブール型オプションの値 \"%s\": %s"
571
572#: access/common/reloptions.c:1159
573#, c-format
574msgid "invalid value for integer option \"%s\": %s"
575msgstr "不正な整数型オプションの値 \"%s\": %s"
576
577#: access/common/reloptions.c:1165 access/common/reloptions.c:1185
578#, c-format
579msgid "value %s out of bounds for option \"%s\""
580msgstr "値%sはオプション\"%s\"の範囲外です"
581
582#: access/common/reloptions.c:1167
583#, c-format
584msgid "Valid values are between \"%d\" and \"%d\"."
585msgstr "有効な値の範囲は\"%d\"~\"%d\"です。"
586
587#: access/common/reloptions.c:1179
588#, c-format
589msgid "invalid value for floating point option \"%s\": %s"
590msgstr "不正な浮動小数点型オプションの値 \"%s\": %s"
591
592#: access/common/reloptions.c:1187
593#, c-format
594msgid "Valid values are between \"%f\" and \"%f\"."
595msgstr "有効な値の範囲は\"%f\"~\"%f\"です。"
596
597#: access/common/tupconvert.c:108
598#, c-format
599msgid "Returned type %s does not match expected type %s in column %d."
600msgstr "列%3$dで返された型%1$sが、期待する型%2$sと一致しません"
601
602#: access/common/tupconvert.c:136
603#, c-format
604msgid "Number of returned columns (%d) does not match expected column count (%d)."
605msgstr "返された列数(%d)が、期待する列数(%d)と一致しません"
606
607#: access/common/tupconvert.c:318
608#, c-format
609msgid "Attribute \"%s\" of type %s does not match corresponding attribute of type %s."
610msgstr "%1$s型の属性\"%2$s\"が対応する%3$s型の属性と合致しません"
611
612#: access/common/tupconvert.c:330
613#, c-format
614msgid "Attribute \"%s\" of type %s does not exist in type %s."
615msgstr "%2$s型の属性\"%1$s\"が%3$s型の中に存在しません"
616
617#: access/common/tupdesc.c:731 parser/parse_clause.c:812
618#: parser/parse_relation.c:1538
619#, c-format
620msgid "column \"%s\" cannot be declared SETOF"
621msgstr "列\"%s\"はSETOFとして宣言できません"
622
623#: access/gin/ginbulk.c:44
624#, c-format
625msgid "posting list is too long"
626msgstr "記録リストが長すぎます"
627
628#: access/gin/ginbulk.c:45
629#, c-format
630msgid "Reduce maintenance_work_mem."
631msgstr "maintenance_work_mem を小さくしてください。"
632
633#: access/gin/ginfast.c:991
634#, c-format
635msgid "GIN pending list cannot be cleaned up during recovery."
636msgstr "GIN保留リストはリカバリ中には処理できません。"
637
638#: access/gin/ginfast.c:998
639#, c-format
640msgid "\"%s\" is not a GIN index"
641msgstr "\"%s\"はGINインデックスではありません"
642
643#: access/gin/ginfast.c:1009
644#, c-format
645msgid "cannot access temporary indexes of other sessions"
646msgstr "他のセッションの一時インデックスにはアクセスできません"
647
648#: access/gin/ginscan.c:405
649#, c-format
650msgid "old GIN indexes do not support whole-index scans nor searches for nulls"
651msgstr "古いGINインデックスはインデックス全体のスキャンやnullの検索をサポートしていません"
652
653#: access/gin/ginscan.c:406
654#, c-format
655msgid "To fix this, do REINDEX INDEX \"%s\"."
656msgstr "修復するには REINDEX INDEX \"%s\" をおこなってください。"
657
658#: access/gin/ginutil.c:134 executor/execExpr.c:1780
659#: utils/adt/arrayfuncs.c:3815 utils/adt/arrayfuncs.c:6335
660#: utils/adt/rowtypes.c:927
661#, c-format
662msgid "could not identify a comparison function for type %s"
663msgstr "型%sの比較関数が見つかりません"
664
665#: access/gin/ginvalidate.c:93 access/gist/gistvalidate.c:93
666#: access/hash/hashvalidate.c:99 access/spgist/spgvalidate.c:93
667#, c-format
668msgid "operator family \"%s\" of access method %s contains support procedure %s with different left and right input types"
669msgstr "アクセスメソッド%2$sの演算子族\"%1$s\"が左右辺の入力型が異なるサポート関数%3$sを含んでいます"
670
671#: access/gin/ginvalidate.c:257
672#, c-format
673msgid "operator class \"%s\" of access method %s is missing support function %d or %d"
674msgstr "アクセスメソッド\"%2$s\"の演算子クラス\"%1$s\"はサポート関数%3$dまたは%4$dを含んでいません"
675
676#: access/gist/gist.c:711 access/gist/gistvacuum.c:258
677#, c-format
678msgid "index \"%s\" contains an inner tuple marked as invalid"
679msgstr "インデックス \"%s\" 内に無効と判断されている内部タプルがあります"
680
681#: access/gist/gist.c:713 access/gist/gistvacuum.c:260
682#, c-format
683msgid "This is caused by an incomplete page split at crash recovery before upgrading to PostgreSQL 9.1."
684msgstr "これは、PostgreSQL 9.1へアップグレードする前のクラッシュリカバリにおける不完全なページ分割が原因で発生します。"
685
686#: access/gist/gist.c:714 access/gist/gistutil.c:739 access/gist/gistutil.c:750
687#: access/gist/gistvacuum.c:261 access/hash/hashutil.c:241
688#: access/hash/hashutil.c:252 access/hash/hashutil.c:264
689#: access/hash/hashutil.c:285 access/nbtree/nbtpage.c:519
690#: access/nbtree/nbtpage.c:530
691#, c-format
692msgid "Please REINDEX it."
693msgstr "REINDEXを行ってください。"
694
695#: access/gist/gistbuild.c:252
696#, c-format
697msgid "invalid value for \"buffering\" option"
698msgstr "不正な\"buffering\"オプションの値"
699
700#: access/gist/gistbuild.c:253
701#, c-format
702msgid "Valid values are \"on\", \"off\", and \"auto\"."
703msgstr "有効な値の範囲は\"on\"、\"off\"、\"auto\"です。"
704
705#: access/gist/gistbuildbuffers.c:779 utils/sort/logtape.c:230
706#, c-format
707msgid "could not write block %ld of temporary file: %m"
708msgstr "一時ファイルのブロック%ldを書き込めませんでした: %m"
709
710#: access/gist/gistsplit.c:446
711#, c-format
712msgid "picksplit method for column %d of index \"%s\" failed"
713msgstr "インデックス\"%2$s\"の列%1$dに対するピックスプリットメソッドが失敗しました"
714
715#: access/gist/gistsplit.c:448
716#, c-format
717msgid "The index is not optimal. To optimize it, contact a developer, or try to use the column as the second one in the CREATE INDEX command."
718msgstr ""
719"インデックスは最適ではありません。最適化するためには開発者に連絡するか\n"
720"この列をCREATE INDEXコマンドの2番目の列としてみてください。"
721
722#: access/gist/gistutil.c:736 access/hash/hashutil.c:238
723#: access/nbtree/nbtpage.c:516
724#, c-format
725msgid "index \"%s\" contains unexpected zero page at block %u"
726msgstr "インデックス\"%s\"のブロック%uに予期していないゼロで埋められたページがあります"
727
728#: access/gist/gistutil.c:747 access/hash/hashutil.c:249
729#: access/hash/hashutil.c:261 access/nbtree/nbtpage.c:527
730#, c-format
731msgid "index \"%s\" contains corrupted page at block %u"
732msgstr "インデックス\"%s\"のブロック%uに破損したページがあります"
733
734#: access/gist/gistvalidate.c:196
735#, c-format
736msgid "operator family \"%s\" of access method %s contains unsupported ORDER BY specification for operator %s"
737msgstr "アクセスメソッド\"%2$s\"の演算子族\"%1$s\"は演算子%3$sに対する非サポートのORDER BY指定を含んでいます"
738
739#: access/gist/gistvalidate.c:207
740#, c-format
741msgid "operator family \"%s\" of access method %s contains incorrect ORDER BY opfamily specification for operator %s"
742msgstr "アクセスメソッド\"%2$s\"の演算子族\"%1$s\"は演算子%3$sに対する正しくないORDER BY演算子族を含んでいます"
743
744#: access/hash/hashinsert.c:82
745#, c-format
746msgid "index row size %zu exceeds hash maximum %zu"
747msgstr "インデックス行のサイズ%zuがハッシュでの最大値%zuを超えています"
748
749#: access/hash/hashinsert.c:84 access/spgist/spgdoinsert.c:1937
750#: access/spgist/spgutils.c:708
751#, c-format
752msgid "Values larger than a buffer page cannot be indexed."
753msgstr "バッファページよりも大きな値をインデックスすることはできません。"
754
755#: access/hash/hashovfl.c:87
756#, c-format
757msgid "invalid overflow block number %u"
758msgstr "不正なオーバーフローブロック番号%u"
759
760#: access/hash/hashovfl.c:283 access/hash/hashpage.c:462
761#, c-format
762msgid "out of overflow pages in hash index \"%s\""
763msgstr "ハッシュインデックス\"%s\"の中のオーバーフローページが足りません"
764
765#: access/hash/hashsearch.c:250
766#, c-format
767msgid "hash indexes do not support whole-index scans"
768msgstr "ハッシュインデックスはインデックス全体のスキャンをサポートしていません"
769
770#: access/hash/hashutil.c:277
771#, c-format
772msgid "index \"%s\" is not a hash index"
773msgstr "インデックス\"%s\"はハッシュインデックスではありません"
774
775#: access/hash/hashutil.c:283
776#, c-format
777msgid "index \"%s\" has wrong hash version"
778msgstr "インデックス\"%s\"のハッシュバージョンが不正です"
779
780#: access/hash/hashvalidate.c:190
781#, c-format
782msgid "operator family \"%s\" of access method %s lacks support function for operator %s"
783msgstr "アクセスメソッド\"%2$s\"の演算子族\"%1$s\"は演算子%3$sに対するサポート関数を含んでいません"
784
785#: access/hash/hashvalidate.c:248 access/nbtree/nbtvalidate.c:242
786#, c-format
787msgid "operator family \"%s\" of access method %s is missing cross-type operator(s)"
788msgstr "アクセスメソッド\"%2$s\"の演算子族\"%1$s\"は異なる型間に対応する演算子を含んでいません"
789
790#: access/heap/heapam.c:1293 access/heap/heapam.c:1321
791#: access/heap/heapam.c:1353 catalog/aclchk.c:1772
792#, c-format
793msgid "\"%s\" is an index"
794msgstr "\"%s\"はインデックスです"
795
796#: access/heap/heapam.c:1298 access/heap/heapam.c:1326
797#: access/heap/heapam.c:1358 catalog/aclchk.c:1779 commands/tablecmds.c:10034
798#: commands/tablecmds.c:13282
799#, c-format
800msgid "\"%s\" is a composite type"
801msgstr "\"%s\"は複合型です"
802
803#: access/heap/heapam.c:2593
804#, c-format
805msgid "cannot insert tuples during a parallel operation"
806msgstr "並列処理中はタプルの挿入はできません"
807
808#: access/heap/heapam.c:3038
809#, c-format
810msgid "cannot delete tuples during a parallel operation"
811msgstr "並列処理中はタプルの削除はできません"
812
813#: access/heap/heapam.c:3084
814#, c-format
815msgid "attempted to delete invisible tuple"
816msgstr "不可視のタプルを削除しようとしました"
817
818#: access/heap/heapam.c:3514 access/heap/heapam.c:6280
819#, c-format
820msgid "cannot update tuples during a parallel operation"
821msgstr "並列処理中はタプルの更新はできません"
822
823#: access/heap/heapam.c:3662
824#, c-format
825msgid "attempted to update invisible tuple"
826msgstr "不可視のタプルを更新しようとしました"
827
828#: access/heap/heapam.c:4962 access/heap/heapam.c:5000
829#: access/heap/heapam.c:5252 executor/execMain.c:2640
830#, c-format
831msgid "could not obtain lock on row in relation \"%s\""
832msgstr "リレーション\"%s\"の行ロックを取得できませんでした"
833
834#: access/heap/hio.c:322 access/heap/rewriteheap.c:681
835#, c-format
836msgid "row is too big: size %zu, maximum size %zu"
837msgstr "行が大きすぎます: サイズは%zu、上限は%zu"
838
839#: access/heap/rewriteheap.c:941
840#, c-format
841msgid "could not write to file \"%s\", wrote %d of %d: %m"
842msgstr "ファイル\"%1$s\"に書き込めませんでした、%3$dバイト中%2$dバイト書き込みました: %m"
843
844#: access/heap/rewriteheap.c:981 access/heap/rewriteheap.c:1204
845#: access/heap/rewriteheap.c:1304 access/transam/timeline.c:412
846#: access/transam/timeline.c:492 access/transam/xlog.c:3282
847#: access/transam/xlog.c:3450 replication/logical/snapbuild.c:1653
848#: replication/slot.c:1307 replication/slot.c:1399 storage/file/fd.c:649
849#: storage/file/fd.c:3239 storage/smgr/md.c:1045 storage/smgr/md.c:1290
850#: storage/smgr/md.c:1464 utils/misc/guc.c:7035
851#, c-format
852msgid "could not fsync file \"%s\": %m"
853msgstr "ファイル\"%s\"をfsyncできませんでした: %m"
854
855#: access/heap/rewriteheap.c:1036 access/heap/rewriteheap.c:1156
856#: access/transam/timeline.c:315 access/transam/timeline.c:467
857#: access/transam/xlog.c:3236 access/transam/xlog.c:3388
858#: access/transam/xlog.c:10656 access/transam/xlog.c:10694
859#: access/transam/xlog.c:11098 postmaster/postmaster.c:4501
860#: replication/logical/origin.c:576 replication/slot.c:1256
861#: storage/file/copydir.c:176 storage/smgr/md.c:328 utils/time/snapmgr.c:1297
862#, c-format
863msgid "could not create file \"%s\": %m"
864msgstr "ファイル\"%s\"を作成できませんでした: %m"
865
866#: access/heap/rewriteheap.c:1166
867#, c-format
868msgid "could not truncate file \"%s\" to %u: %m"
869msgstr "ファイル\"%s\"を%uバイトに切り詰められませんでした: %m"
870
871#: access/heap/rewriteheap.c:1174 replication/walsender.c:490
872#: storage/smgr/md.c:1994
873#, c-format
874msgid "could not seek to end of file \"%s\": %m"
875msgstr "ファイル \"%s\" の終端(EOF)をシークできませんでした: %m"
876
877#: access/heap/rewriteheap.c:1191 access/transam/timeline.c:370
878#: access/transam/timeline.c:405 access/transam/timeline.c:484
879#: access/transam/xlog.c:3268 access/transam/xlog.c:3441
880#: postmaster/postmaster.c:4511 postmaster/postmaster.c:4521
881#: replication/logical/origin.c:591 replication/logical/origin.c:636
882#: replication/logical/origin.c:658 replication/logical/snapbuild.c:1629
883#: replication/slot.c:1290 storage/file/copydir.c:217
884#: utils/init/miscinit.c:1253 utils/init/miscinit.c:1264
885#: utils/init/miscinit.c:1272 utils/misc/guc.c:6996 utils/misc/guc.c:7027
886#: utils/misc/guc.c:8875 utils/misc/guc.c:8889 utils/time/snapmgr.c:1302
887#: utils/time/snapmgr.c:1309
888#, c-format
889msgid "could not write to file \"%s\": %m"
890msgstr "ファイル\"%s\"を書き出せませんでした: %m"
891
892#: access/heap/rewriteheap.c:1278 access/transam/xlogarchive.c:112
893#: access/transam/xlogarchive.c:457 postmaster/postmaster.c:1260
894#: postmaster/syslogger.c:1455 replication/logical/origin.c:563
895#: replication/logical/reorderbuffer.c:2752
896#: replication/logical/snapbuild.c:1570 replication/logical/snapbuild.c:1973
897#: replication/slot.c:1369 storage/file/fd.c:700 storage/ipc/dsm.c:327
898#: storage/smgr/md.c:427 storage/smgr/md.c:476 storage/smgr/md.c:1411
899#, c-format
900msgid "could not remove file \"%s\": %m"
901msgstr "ファイル\"%s\"を削除できませんでした: %m"
902
903#: access/heap/rewriteheap.c:1293 access/transam/timeline.c:111
904#: access/transam/timeline.c:236 access/transam/timeline.c:334
905#: access/transam/xlog.c:3212 access/transam/xlog.c:3332
906#: access/transam/xlog.c:3373 access/transam/xlog.c:3652
907#: access/transam/xlog.c:3730 access/transam/xlogutils.c:706
908#: postmaster/syslogger.c:1464 replication/basebackup.c:490
909#: replication/basebackup.c:1236 replication/logical/origin.c:713
910#: replication/logical/reorderbuffer.c:2277
911#: replication/logical/reorderbuffer.c:2523
912#: replication/logical/reorderbuffer.c:3230
913#: replication/logical/snapbuild.c:1615 replication/logical/snapbuild.c:1715
914#: replication/slot.c:1384 replication/walsender.c:483
915#: replication/walsender.c:2410 storage/file/copydir.c:169
916#: storage/file/fd.c:632 storage/file/fd.c:3151 storage/file/fd.c:3218
917#: storage/smgr/md.c:609 utils/error/elog.c:1872 utils/init/miscinit.c:1177
918#: utils/init/miscinit.c:1312 utils/init/miscinit.c:1389 utils/misc/guc.c:7252
919#: utils/misc/guc.c:7285
920#, c-format
921msgid "could not open file \"%s\": %m"
922msgstr "ファイル\"%s\"をオープンできませんでした: %m"
923
924#: access/index/amapi.c:83 commands/amcmds.c:163
925#, c-format
926msgid "access method \"%s\" is not of type %s"
927msgstr "アクセスメソッド\"%s\"のタイプが%sではありません"
928
929#: access/index/amapi.c:99
930#, c-format
931msgid "index access method \"%s\" does not have a handler"
932msgstr "インデックスアクセスメソッド\"%s\"はハンドラを持っていません"
933
934#: access/index/indexam.c:160 catalog/objectaddress.c:1222
935#: commands/indexcmds.c:1837 commands/tablecmds.c:247
936#: commands/tablecmds.c:13273
937#, c-format
938msgid "\"%s\" is not an index"
939msgstr "\"%s\"はインデックスではありません"
940
941#: access/nbtree/nbtinsert.c:429
942#, c-format
943msgid "duplicate key value violates unique constraint \"%s\""
944msgstr "重複キーが一意性制約\"%s\"に違反しています"
945
946#: access/nbtree/nbtinsert.c:431
947#, c-format
948msgid "Key %s already exists."
949msgstr "キー %s はすでに存在します。"
950
951#: access/nbtree/nbtinsert.c:498
952#, c-format
953msgid "failed to re-find tuple within index \"%s\""
954msgstr "インデックス\"%s\"内で行の再検索に失敗しました"
955
956#: access/nbtree/nbtinsert.c:500
957#, c-format
958msgid "This may be because of a non-immutable index expression."
959msgstr "これは不変でないインデックス評価式が原因である可能性があります"
960
961#: access/nbtree/nbtinsert.c:580 access/nbtree/nbtsort.c:491
962#, c-format
963msgid ""
964"Values larger than 1/3 of a buffer page cannot be indexed.\n"
965"Consider a function index of an MD5 hash of the value, or use full text indexing."
966msgstr ""
967"バッファページの1/3を超える値をインデックスすることができません。\n"
968"値のMD5ハッシュへのインデックスを行う関数インデックスを検討するか、もしくは全文テキストインデックスを使用してください。"
969
970#: access/nbtree/nbtpage.c:169 access/nbtree/nbtpage.c:372
971#: access/nbtree/nbtpage.c:459 parser/parse_utilcmd.c:2037
972#, c-format
973msgid "index \"%s\" is not a btree"
974msgstr "インデックス\"%s\"はbtreeではありません"
975
976#: access/nbtree/nbtpage.c:175 access/nbtree/nbtpage.c:378
977#: access/nbtree/nbtpage.c:465
978#, c-format
979msgid "version mismatch in index \"%s\": file version %d, code version %d"
980msgstr "インデックス\"%s\"におけるバージョンの不整合: ファイルバージョン %d、コードバージョン %d"
981
982#: access/nbtree/nbtpage.c:1161
983#, c-format
984msgid "index \"%s\" contains a half-dead internal page"
985msgstr "インデックス\"%s\"に削除処理中の内部ページがあります"
986
987#: access/nbtree/nbtpage.c:1163
988#, c-format
989msgid "This can be caused by an interrupted VACUUM in version 9.3 or older, before upgrade. Please REINDEX it."
990msgstr "これは9.3かそれ以前のバージョンで、アップグレード前にVACUUMが中断された際に起きた可能性があります。REINDEXしてください。"
991
992#: access/nbtree/nbtvalidate.c:211
993#, c-format
994msgid "operator family \"%s\" of access method %s is missing support function for types %s and %s"
995msgstr "アクセスメソッド\"%2$s\"の演算子族\"%1$s\"は型%3$sと%4$sに対応するサポート関数を含んでいません"
996
997#: access/spgist/spgutils.c:705
998#, c-format
999msgid "SP-GiST inner tuple size %zu exceeds maximum %zu"
1000msgstr "SP-GiST内部タプルのサイズ%zuが最大値%zuを超えています"
1001
1002#: access/spgist/spgvalidate.c:221
1003#, c-format
1004msgid "operator family \"%s\" of access method %s is missing support function %d for type %s"
1005msgstr "アクセスメソッド\"%2$s\"の演算子族\"%1$s\"は%4$s型に対するサポート関数%3$dを含んでいません"
1006
1007#: access/tablesample/bernoulli.c:152 access/tablesample/system.c:156
1008#, c-format
1009msgid "sample percentage must be between 0 and 100"
1010msgstr "サンプリングの割合は0と100の間でなければなりません"
1011
1012#: access/transam/commit_ts.c:295
1013#, c-format
1014msgid "cannot retrieve commit timestamp for transaction %u"
1015msgstr "トランザクション%uのコミットタイムスタンプは取得できません"
1016
1017#: access/transam/commit_ts.c:393
1018#, c-format
1019msgid "could not get commit timestamp data"
1020msgstr "コミットタイムスタンプ情報を取得できません"
1021
1022#: access/transam/commit_ts.c:395
1023#, c-format
1024msgid "Make sure the configuration parameter \"%s\" is set on the master server."
1025msgstr "マスタサーバで設定パラメータ\"%s\"がonに設定されていることを確認してください"
1026
1027#: access/transam/commit_ts.c:397
1028#, c-format
1029msgid "Make sure the configuration parameter \"%s\" is set."
1030msgstr "設定パラメータ\"%s\"が設定されていることを確認してください。"
1031
1032#: access/transam/multixact.c:1000
1033#, c-format
1034msgid "database is not accepting commands that generate new MultiXactIds to avoid wraparound data loss in database \"%s\""
1035msgstr "データベース\"%s\"におけるMultiXactIds周回によるデータ損失を防ぐために、データベースは新しくMultiXactIdsを生成するコマンドを受け付けません"
1036
1037#: access/transam/multixact.c:1002 access/transam/multixact.c:1009
1038#: access/transam/multixact.c:1033 access/transam/multixact.c:1042
1039#, c-format
1040msgid ""
1041"Execute a database-wide VACUUM in that database.\n"
1042"You might also need to commit or roll back old prepared transactions."
1043msgstr ""
1044"データベース全体の VACUUM を実行してください。\n"
1045"古い準備済みトランザクションのコミットまたはロールバックが必要な場合もあります。"
1046
1047#: access/transam/multixact.c:1007
1048#, c-format
1049msgid "database is not accepting commands that generate new MultiXactIds to avoid wraparound data loss in database with OID %u"
1050msgstr "OID %u を持つデータベースは周回によるデータ損失を防ぐために、新しいMultiXactIdsを生成するコマンドを受け付けない状態になっています"
1051
1052#: access/transam/multixact.c:1028 access/transam/multixact.c:2318
1053#, c-format
1054msgid "database \"%s\" must be vacuumed before %u more MultiXactId is used"
1055msgid_plural "database \"%s\" must be vacuumed before %u more MultiXactIds are used"
1056msgstr[0] "データベース\"%s\"は%u個のMultiXactIdが使われる前にVACUUMをしなければなりません"
1057msgstr[1] "データベース\"%s\"は%u個のMultiXactIdが使われる前にVACUUMをしなければなりません"
1058
1059#: access/transam/multixact.c:1037 access/transam/multixact.c:2327
1060#, c-format
1061msgid "database with OID %u must be vacuumed before %u more MultiXactId is used"
1062msgid_plural "database with OID %u must be vacuumed before %u more MultiXactIds are used"
1063msgstr[0] "OID %u を持つデータベースは %u 個のMultiXactIdが使われる前にVACUUMをしなければなりません"
1064msgstr[1] "OID %u を持つデータベースは %u 個のMultiXactIdが使われる前にVACUUMをしなければなりません"
1065
1066#: access/transam/multixact.c:1098
1067#, c-format
1068msgid "multixact \"members\" limit exceeded"
1069msgstr "マルチトランザクションの\"メンバ\"が制限を超えました"
1070
1071#: access/transam/multixact.c:1099
1072#, c-format
1073msgid "This command would create a multixact with %u members, but the remaining space is only enough for %u member."
1074msgid_plural "This command would create a multixact with %u members, but the remaining space is only enough for %u members."
1075msgstr[0] "このコマンドで%u個のメンバを持つマルチトランザクションが生成されますが、残りのスペースは %u 個のメンバ分しかありません。"
1076msgstr[1] "このコマンドで%u個のメンバを持つマルチトランザクションが生成されますが、残りのスペースは %u 個のメンバ分しかありません。"
1077
1078#: access/transam/multixact.c:1104
1079#, c-format
1080msgid "Execute a database-wide VACUUM in database with OID %u with reduced vacuum_multixact_freeze_min_age and vacuum_multixact_freeze_table_age settings."
1081msgstr "vacuum_multixact_freeze_min_age と vacuum_multixact_freeze_table_age をより小さな値に設定してOID %u のデータベースでデータベース全体にVACUUMを実行してください。"
1082
1083#: access/transam/multixact.c:1135
1084#, c-format
1085msgid "database with OID %u must be vacuumed before %d more multixact member is used"
1086msgid_plural "database with OID %u must be vacuumed before %d more multixact members are used"
1087msgstr[0] "OID %u のデータベースは更に%d個のマルチトランザクションメンバが使用される前にVACUUMを実行する必要があります"
1088msgstr[1] "OID %u のデータベースは更に%d個のマルチトランザクションメンバが使用される前にVACUUMを実行する必要があります"
1089
1090#: access/transam/multixact.c:1140
1091#, c-format
1092msgid "Execute a database-wide VACUUM in that database with reduced vacuum_multixact_freeze_min_age and vacuum_multixact_freeze_table_age settings."
1093msgstr "vacuum_multixact_freeze_min_age と vacuum_multixact_freeze_table_age をより小さな値に設定した上で、そのデータベースでVACUUMを実行してください。"
1094
1095#: access/transam/multixact.c:1277
1096#, c-format
1097msgid "MultiXactId %u does no longer exist -- apparent wraparound"
1098msgstr "MultiXactId %uはもう存在しません: 周回しているようです"
1099
1100#: access/transam/multixact.c:1285
1101#, c-format
1102msgid "MultiXactId %u has not been created yet -- apparent wraparound"
1103msgstr "MultiXactId %uを作成できませんでした: 周回している様子"
1104
1105#: access/transam/multixact.c:2268
1106#, c-format
1107msgid "MultiXactId wrap limit is %u, limited by database with OID %u"
1108msgstr "MultiXactIdの周回制限は %u で、OID %u を持つデータベースにより制限されています"
1109
1110#: access/transam/multixact.c:2323 access/transam/multixact.c:2332
1111#: access/transam/varsup.c:146 access/transam/varsup.c:153
1112#: access/transam/varsup.c:405 access/transam/varsup.c:412
1113#, c-format
1114msgid ""
1115"To avoid a database shutdown, execute a database-wide VACUUM in that database.\n"
1116"You might also need to commit or roll back old prepared transactions."
1117msgstr ""
1118"データベースの停止を防ぐために、データベース全体の VACUUM を実行してください。\n"
1119"古い準備済みトランザクションのコミットまたはロールバックが必要な場合もあります。"
1120
1121#: access/transam/multixact.c:2602
1122#, c-format
1123msgid "oldest MultiXactId member is at offset %u"
1124msgstr "最古のMultiXactIdメンバはオフセット%uにあります"
1125
1126#: access/transam/multixact.c:2606
1127#, c-format
1128msgid "MultiXact member wraparound protections are disabled because oldest checkpointed MultiXact %u does not exist on disk"
1129msgstr "最古のチェックポイント済みのマルチトランザクション%uがディスク上に存在しないため、マルチトランザクションメンバーの周回防止機能を無効にしました"
1130
1131#: access/transam/multixact.c:2628
1132#, c-format
1133msgid "MultiXact member wraparound protections are now enabled"
1134msgstr "マルチトランザクションメンバーの周回防止機能が有効になりました"
1135
1136#: access/transam/multixact.c:2631
1137#, c-format
1138msgid "MultiXact member stop limit is now %u based on MultiXact %u"
1139msgstr "マルチトランザクションの停止上限がマルチトランザクション%2$uを起点にして%1$uになりました"
1140
1141#: access/transam/multixact.c:3011
1142#, c-format
1143msgid "oldest MultiXact %u not found, earliest MultiXact %u, skipping truncation"
1144msgstr "最古のマルチトランザクション%uが見つかりません、アクセス可能な最古のものは%u、切り詰めをスキップします"
1145
1146#: access/transam/multixact.c:3029
1147#, c-format
1148msgid "cannot truncate up to MultiXact %u because it does not exist on disk, skipping truncation"
1149msgstr "マルチトランザクション%uがディスク上に存在しないため、そこまでマルチトランザクションの切り詰めができません、切り詰めをスキップします"
1150
1151#: access/transam/multixact.c:3355
1152#, c-format
1153msgid "invalid MultiXactId: %u"
1154msgstr "不正なMultiXactId: %u"
1155
1156#: access/transam/parallel.c:608
1157#, c-format
1158msgid "parallel worker failed to initialize"
1159msgstr "パラレルワーカの初期化に失敗しました"
1160
1161#: access/transam/parallel.c:609
1162#, c-format
1163msgid "More details may be available in the server log."
1164msgstr "詳細な情報がはサーバログにあるかもしれません。"
1165
1166#: access/transam/parallel.c:670
1167#, c-format
1168msgid "postmaster exited during a parallel transaction"
1169msgstr "並列処理中にpostmasterが終了しました"
1170
1171#: access/transam/parallel.c:857
1172#, c-format
1173msgid "lost connection to parallel worker"
1174msgstr "パラレルワーカへの接続を失いました"
1175
1176#: access/transam/parallel.c:919 access/transam/parallel.c:921
1177msgid "parallel worker"
1178msgstr "パラレルワーカ"
1179
1180#: access/transam/parallel.c:1064
1181#, c-format
1182msgid "could not map dynamic shared memory segment"
1183msgstr "動的共有メモリセグメントをマップできませんでした"
1184
1185#: access/transam/parallel.c:1069
1186#, c-format
1187msgid "invalid magic number in dynamic shared memory segment"
1188msgstr "動的共有メモリセグメントのマジックナンバーが不正です"
1189
1190#: access/transam/slru.c:668
1191#, c-format
1192msgid "file \"%s\" doesn't exist, reading as zeroes"
1193msgstr "ファイル\"%s\"が存在しません。ゼロとして読み込みます"
1194
1195#: access/transam/slru.c:907 access/transam/slru.c:913
1196#: access/transam/slru.c:920 access/transam/slru.c:927
1197#: access/transam/slru.c:934 access/transam/slru.c:941
1198#, c-format
1199msgid "could not access status of transaction %u"
1200msgstr "トランザクション%uのステータスにアクセスできませんでした"
1201
1202#: access/transam/slru.c:908
1203#, c-format
1204msgid "Could not open file \"%s\": %m."
1205msgstr "ファイル\"%s\"をオープンできませんでした: %m。"
1206
1207#: access/transam/slru.c:914
1208#, c-format
1209msgid "Could not seek in file \"%s\" to offset %u: %m."
1210msgstr "ファイル\"%s\"のオフセット%uにシークできませんでした: %m。"
1211
1212#: access/transam/slru.c:921
1213#, c-format
1214msgid "Could not read from file \"%s\" at offset %u: %m."
1215msgstr "ファイル\"%s\"のオフセット%uを読み取れませんでした: %m。"
1216
1217#: access/transam/slru.c:928
1218#, c-format
1219msgid "Could not write to file \"%s\" at offset %u: %m."
1220msgstr "ファイル\"%s\"のオフセット%uに書き出せませんでした: %m。"
1221
1222#: access/transam/slru.c:935
1223#, c-format
1224msgid "Could not fsync file \"%s\": %m."
1225msgstr "ファイル\"%s\"をfsyncできませんでした: %m。"
1226
1227#: access/transam/slru.c:942
1228#, c-format
1229msgid "Could not close file \"%s\": %m."
1230msgstr "ファイル\"%s\"をクローズできませんでした: %m。"
1231
1232#: access/transam/slru.c:1199
1233#, c-format
1234msgid "could not truncate directory \"%s\": apparent wraparound"
1235msgstr "ディレクトリ\"%s\"を切り詰めできませんでした: 明白な周回"
1236
1237#: access/transam/slru.c:1254 access/transam/slru.c:1310
1238#, c-format
1239msgid "removing file \"%s\""
1240msgstr "ファイル\"%s\"を削除しています"
1241
1242#: access/transam/timeline.c:148 access/transam/timeline.c:153
1243#, c-format
1244msgid "syntax error in history file: %s"
1245msgstr "履歴ファイル内の構文エラー: %s"
1246
1247#: access/transam/timeline.c:149
1248#, c-format
1249msgid "Expected a numeric timeline ID."
1250msgstr "数字のタイムラインIDを想定しました。"
1251
1252#: access/transam/timeline.c:154
1253#, c-format
1254msgid "Expected a write-ahead log switchpoint location."
1255msgstr "先行書き込みログの切り替え点の場所があるはずでした。"
1256
1257#: access/transam/timeline.c:158
1258#, c-format
1259msgid "invalid data in history file: %s"
1260msgstr "履歴ファイル内の不正なデータ: %s"
1261
1262#: access/transam/timeline.c:159
1263#, c-format
1264msgid "Timeline IDs must be in increasing sequence."
1265msgstr "テイムラインIDの並びはは昇順でなければなりません。"
1266
1267#: access/transam/timeline.c:179
1268#, c-format
1269msgid "invalid data in history file \"%s\""
1270msgstr "履歴ファイル\"%s\"内に不正なデータがありました"
1271
1272#: access/transam/timeline.c:180
1273#, c-format
1274msgid "Timeline IDs must be less than child timeline's ID."
1275msgstr "タイムラインIDは子のタイムラインのIDより小さくなければなりません。"
1276
1277#: access/transam/timeline.c:418 access/transam/timeline.c:498
1278#: access/transam/xlog.c:3289 access/transam/xlog.c:3456
1279#: access/transam/xlogfuncs.c:693 commands/copy.c:1741
1280#: storage/file/copydir.c:228
1281#, c-format
1282msgid "could not close file \"%s\": %m"
1283msgstr "ファイル\"%s\"をクローズできませんでした: %m"
1284
1285#: access/transam/timeline.c:580
1286#, c-format
1287msgid "requested timeline %u is not in this server's history"
1288msgstr "要求されたタイムライン%uがサーバの履歴上に存在しません"
1289
1290#: access/transam/twophase.c:383
1291#, c-format
1292msgid "transaction identifier \"%s\" is too long"
1293msgstr "トランザクション識別子\"%s\"は長すぎます"
1294
1295#: access/transam/twophase.c:390
1296#, c-format
1297msgid "prepared transactions are disabled"
1298msgstr "トランザクションの準備は無効にされているためできません。"
1299
1300#: access/transam/twophase.c:391
1301#, c-format
1302msgid "Set max_prepared_transactions to a nonzero value."
1303msgstr "max_prepared_transactionsを非ゼロに設定してください。"
1304
1305#: access/transam/twophase.c:410
1306#, c-format
1307msgid "transaction identifier \"%s\" is already in use"
1308msgstr "トランザクション識別子\"%s\"はすでに存在します"
1309
1310#: access/transam/twophase.c:419 access/transam/twophase.c:2364
1311#, c-format
1312msgid "maximum number of prepared transactions reached"
1313msgstr "準備済みのトランザクションの最大数に達しました"
1314
1315#: access/transam/twophase.c:420 access/transam/twophase.c:2365
1316#, c-format
1317msgid "Increase max_prepared_transactions (currently %d)."
1318msgstr "max_prepared_transactionsを増加してください(現状%d)。"
1319
1320#: access/transam/twophase.c:587
1321#, c-format
1322msgid "prepared transaction with identifier \"%s\" is busy"
1323msgstr "識別子\"%s\"の準備されたトランザクションのロックが取得できません"
1324
1325#: access/transam/twophase.c:593
1326#, c-format
1327msgid "permission denied to finish prepared transaction"
1328msgstr "準備されたトランザクションの終了が拒否されました"
1329
1330#: access/transam/twophase.c:594
1331#, c-format
1332msgid "Must be superuser or the user that prepared the transaction."
1333msgstr "スーパーユーザまたはこのトランザクションを準備したユーザである必要があります。"
1334
1335#: access/transam/twophase.c:605
1336#, c-format
1337msgid "prepared transaction belongs to another database"
1338msgstr "準備されたトランザクションは別のデータベースに属しています"
1339
1340#: access/transam/twophase.c:606
1341#, c-format
1342msgid "Connect to the database where the transaction was prepared to finish it."
1343msgstr "終了させるためにはこのトランザクションを準備したデータベースに接続してください。"
1344
1345#: access/transam/twophase.c:621
1346#, c-format
1347msgid "prepared transaction with identifier \"%s\" does not exist"
1348msgstr "識別子\"%s\"の準備されたトランザクションはありません"
1349
1350#: access/transam/twophase.c:1086
1351#, c-format
1352msgid "two-phase state file maximum length exceeded"
1353msgstr "2相状態ファイルの最大長が制限を超えました"
1354
1355#: access/transam/twophase.c:1204
1356#, c-format
1357msgid "could not open two-phase state file \"%s\": %m"
1358msgstr "2相状態ファイル\"%s\"をオープンできませんでした: %m"
1359
1360#: access/transam/twophase.c:1225
1361#, c-format
1362msgid "could not stat two-phase state file \"%s\": %m"
1363msgstr "2相状態ファイル\"%s\"のstatに失敗しました: %m"
1364
1365#: access/transam/twophase.c:1264
1366#, c-format
1367msgid "could not read two-phase state file \"%s\": %m"
1368msgstr "2相状態ファイル\"%s\"を読み取れませんでした: %m"
1369
1370#: access/transam/twophase.c:1317 access/transam/xlog.c:6399
1371#, c-format
1372msgid "Failed while allocating a WAL reading processor."
1373msgstr "WALリーダの割り当てに中に失敗しました。"
1374
1375#: access/transam/twophase.c:1323
1376#, c-format
1377msgid "could not read two-phase state from WAL at %X/%X"
1378msgstr "WALの%X/%Xから2相状態を読み取れませんでした"
1379
1380#: access/transam/twophase.c:1331
1381#, c-format
1382msgid "expected two-phase state data is not present in WAL at %X/%X"
1383msgstr "WALの%X/%Xにあるはずの2相状態のデータがありません"
1384
1385#: access/transam/twophase.c:1568
1386#, c-format
1387msgid "could not remove two-phase state file \"%s\": %m"
1388msgstr "2相状態ファイル\"%s\"を削除できませんでした: %m"
1389
1390#: access/transam/twophase.c:1598
1391#, c-format
1392msgid "could not recreate two-phase state file \"%s\": %m"
1393msgstr "2相状態ファイル\"%s\"を再作成できませんでした: %m"
1394
1395#: access/transam/twophase.c:1615 access/transam/twophase.c:1628
1396#, c-format
1397msgid "could not write two-phase state file: %m"
1398msgstr "2相状態ファイルに書き出せませんでした: %m"
1399
1400#: access/transam/twophase.c:1645
1401#, c-format
1402msgid "could not fsync two-phase state file: %m"
1403msgstr "2相状態ファイルをfsyncできませんでした: %m"
1404
1405#: access/transam/twophase.c:1652
1406#, c-format
1407msgid "could not close two-phase state file: %m"
1408msgstr "2相状態ファイルをクローズできませんでした: %m"
1409
1410#: access/transam/twophase.c:1740
1411#, c-format
1412msgid "%u two-phase state file was written for a long-running prepared transaction"
1413msgid_plural "%u two-phase state files were written for long-running prepared transactions"
1414msgstr[0] "長時間実行中の準備済みトランザクションのために%u個の2相状態ファイルが書き込まれました"
1415msgstr[1] "長時間実行中の準備済みトランザクションのために%u個の2相状態ファイルが書き込まれました"
1416
1417#: access/transam/twophase.c:1968
1418#, c-format
1419msgid "recovering prepared transaction %u from shared memory"
1420msgstr "共有メモリから準備済みトランザクション%uを復元します"
1421
1422#: access/transam/twophase.c:2058
1423#, c-format
1424msgid "removing stale two-phase state file for transaction %u"
1425msgstr "不要になったトランザクション%uの2相状態ファイルを削除します"
1426
1427#: access/transam/twophase.c:2065
1428#, c-format
1429msgid "removing stale two-phase state from memory for transaction %u"
1430msgstr "不要になったトランザクション%uの2相状態をメモリから削除します"
1431
1432#: access/transam/twophase.c:2078
1433#, c-format
1434msgid "removing future two-phase state file for transaction %u"
1435msgstr "未来のトランザクション%uの2相状態ファイルを削除します"
1436
1437#: access/transam/twophase.c:2085
1438#, c-format
1439msgid "removing future two-phase state from memory for transaction %u"
1440msgstr "未来のトランザクション%uの2相状態をメモリから削除します"
1441
1442#: access/transam/twophase.c:2099 access/transam/twophase.c:2118
1443#, c-format
1444msgid "removing corrupt two-phase state file for transaction %u"
1445msgstr "トランザクション%uの破損した2相状態ファイルを削除します"
1446
1447#: access/transam/twophase.c:2125
1448#, c-format
1449msgid "removing corrupt two-phase state from memory for transaction %u"
1450msgstr "トランザクション%uの破損した2相状態をメモリから削除します"
1451
1452#: access/transam/varsup.c:124
1453#, c-format
1454msgid "database is not accepting commands to avoid wraparound data loss in database \"%s\""
1455msgstr "データベース\"%s\"における周回によるデータ損失を防ぐために、データベースは問い合わせを受け付けません"
1456
1457#: access/transam/varsup.c:126 access/transam/varsup.c:133
1458#, c-format
1459msgid ""
1460"Stop the postmaster and vacuum that database in single-user mode.\n"
1461"You might also need to commit or roll back old prepared transactions."
1462msgstr ""
1463"postmaster を停止後、シングルユーザモードでデータベースをVACUUMを実行してください。\n"
1464"古い準備済みトランザクションのコミットまたはロールバックが必要な場合もあります。"
1465
1466#: access/transam/varsup.c:131
1467#, c-format
1468msgid "database is not accepting commands to avoid wraparound data loss in database with OID %u"
1469msgstr "OID %u を持つデータベースは周回によるデータ損失を防ぐために、現在は問い合わせを受け付けない状態になっています"
1470
1471#: access/transam/varsup.c:143 access/transam/varsup.c:402
1472#, c-format
1473msgid "database \"%s\" must be vacuumed within %u transactions"
1474msgstr "データベース\"%s\"は%uトランザクション以内にVACUUMを実行しなければなりません"
1475
1476#: access/transam/varsup.c:150 access/transam/varsup.c:409
1477#, c-format
1478msgid "database with OID %u must be vacuumed within %u transactions"
1479msgstr "OID %u を持つデータベースは %u トランザクション以内にVACUUMを実行されなければなりません"
1480
1481#: access/transam/varsup.c:367
1482#, c-format
1483msgid "transaction ID wrap limit is %u, limited by database with OID %u"
1484msgstr "トランザクション ID の周回制限は %u で、OID %u を持つデータベースにより制限されています"
1485
1486#: access/transam/xact.c:968
1487#, c-format
1488msgid "cannot have more than 2^32-2 commands in a transaction"
1489msgstr "1トランザクション内では 2^32-2 個より多くのコマンドを実行できません"
1490
1491#: access/transam/xact.c:1493
1492#, c-format
1493msgid "maximum number of committed subtransactions (%d) exceeded"
1494msgstr "コミットされたサブトランザクション数の最大値(%d)が制限を越えました"
1495
1496#: access/transam/xact.c:2297
1497#, c-format
1498msgid "cannot PREPARE a transaction that has operated on temporary tables"
1499msgstr "一時テーブルに対する操作を行ったトランザクションをPREPAREすることはできません"
1500
1501#: access/transam/xact.c:2309
1502#, fuzzy, c-format
1503#| msgid "cannot PREPARE a transaction that has operated on temporary tables"
1504msgid "cannot PREPARE a transaction that has operated on temporary objects"
1505msgstr "一時テーブルに対する操作を行ったトランザクションをPREPAREすることはできません"
1506
1507#: access/transam/xact.c:2319
1508#, c-format
1509msgid "cannot PREPARE a transaction that has exported snapshots"
1510msgstr "エクスポートされたスナップショットを持つトランザクションをPREPAREすることはできません"
1511
1512#: access/transam/xact.c:2328
1513#, c-format
1514msgid "cannot PREPARE a transaction that has manipulated logical replication workers"
1515msgstr "論理レプリケーションワーカから操作されたトランザクションをPREPAREすることはできません"
1516
1517#. translator: %s represents an SQL statement name
1518#: access/transam/xact.c:3210
1519#, c-format
1520msgid "%s cannot run inside a transaction block"
1521msgstr "%sはトランザクションブロックの内側では実行できません"
1522
1523#. translator: %s represents an SQL statement name
1524#: access/transam/xact.c:3220
1525#, c-format
1526msgid "%s cannot run inside a subtransaction"
1527msgstr "%sはサブトランザクションブロックの内側では実行できません"
1528
1529#. translator: %s represents an SQL statement name
1530#: access/transam/xact.c:3230
1531#, c-format
1532msgid "%s cannot be executed from a function or multi-command string"
1533msgstr "%sは関数またはマルチコマンド文字列から実行できません"
1534
1535#. translator: %s represents an SQL statement name
1536#: access/transam/xact.c:3301
1537#, c-format
1538msgid "%s can only be used in transaction blocks"
1539msgstr "%sはトランザクションブロック内でのみ使用できます"
1540
1541#: access/transam/xact.c:3485
1542#, c-format
1543msgid "there is already a transaction in progress"
1544msgstr "すでにトランザクションが実行中です"
1545
1546#: access/transam/xact.c:3653 access/transam/xact.c:3756
1547#, c-format
1548msgid "there is no transaction in progress"
1549msgstr "実行中のトランザクションがありません"
1550
1551#: access/transam/xact.c:3664
1552#, c-format
1553msgid "cannot commit during a parallel operation"
1554msgstr "並列処理中にはコミットはできません"
1555
1556#: access/transam/xact.c:3767
1557#, c-format
1558msgid "cannot abort during a parallel operation"
1559msgstr "パラレル処理中にロールバックはできません"
1560
1561#: access/transam/xact.c:3809
1562#, c-format
1563msgid "cannot define savepoints during a parallel operation"
1564msgstr "パラレル処理中にセーブポイントは定義できません"
1565
1566#: access/transam/xact.c:3876
1567#, c-format
1568msgid "cannot release savepoints during a parallel operation"
1569msgstr "並列処理中はセーブポイントの解放はできません"
1570
1571#: access/transam/xact.c:3887 access/transam/xact.c:3939
1572#: access/transam/xact.c:3945 access/transam/xact.c:4001
1573#: access/transam/xact.c:4051 access/transam/xact.c:4057
1574#, c-format
1575msgid "no such savepoint"
1576msgstr "そのようなセーブポイントはありません"
1577
1578#: access/transam/xact.c:3989
1579#, c-format
1580msgid "cannot rollback to savepoints during a parallel operation"
1581msgstr "パラレル処理中にセーブポイントのロールバックはできません"
1582
1583#: access/transam/xact.c:4117
1584#, c-format
1585msgid "cannot start subtransactions during a parallel operation"
1586msgstr "並列処理中はサブトランザクションを開始できません"
1587
1588#: access/transam/xact.c:4184
1589#, c-format
1590msgid "cannot commit subtransactions during a parallel operation"
1591msgstr "並列処理中はサブトランザクションをコミットできません"
1592
1593#: access/transam/xact.c:4818
1594#, c-format
1595msgid "cannot have more than 2^32-1 subtransactions in a transaction"
1596msgstr "1トランザクション内には 2^32-1 個より多くのサブトランザクションを保持できません"
1597
1598#: access/transam/xlog.c:2468
1599#, c-format
1600msgid "could not seek in log file %s to offset %u: %m"
1601msgstr "ログファイル\"%s\"をオフセット%uにシークできませんでした: %m"
1602
1603#: access/transam/xlog.c:2490
1604#, c-format
1605msgid "could not write to log file %s at offset %u, length %zu: %m"
1606msgstr "ログファイル%sのオフセット%uに長さ%zuの書き込みができませんでした: %m"
1607
1608#: access/transam/xlog.c:2766
1609#, c-format
1610msgid "updated min recovery point to %X/%X on timeline %u"
1611msgstr "最小リカバリポイントをタイムライン%3$uの%1$X/%2$Xに更新しました"
1612
1613#: access/transam/xlog.c:3421
1614#, c-format
1615msgid "not enough data in file \"%s\""
1616msgstr "ファイル\"%s\"内のデータが不十分です"
1617
1618#: access/transam/xlog.c:3567
1619#, c-format
1620msgid "could not open write-ahead log file \"%s\": %m"
1621msgstr "先行書き込みログファイル\"%s\"をオープンできませんでした: %m"
1622
1623#: access/transam/xlog.c:3756 access/transam/xlog.c:5595
1624#, c-format
1625msgid "could not close log file %s: %m"
1626msgstr "ログファイル\"%s\"をクローズできませんでした: %m"
1627
1628#: access/transam/xlog.c:3820 access/transam/xlogutils.c:701
1629#: replication/walsender.c:2405
1630#, c-format
1631msgid "requested WAL segment %s has already been removed"
1632msgstr "要求された WAL セグメント %s はすでに削除されています"
1633
1634#: access/transam/xlog.c:3881 access/transam/xlog.c:3956
1635#: access/transam/xlog.c:4151
1636#, c-format
1637msgid "could not open write-ahead log directory \"%s\": %m"
1638msgstr "先行書き込みログのディレクトリ\"%s\"をオープンできませんでした: %m"
1639
1640#: access/transam/xlog.c:4037
1641#, c-format
1642msgid "recycled write-ahead log file \"%s\""
1643msgstr "先行書き込みログファイル\"%s\"を再利用しました"
1644
1645#: access/transam/xlog.c:4049
1646#, c-format
1647msgid "removing write-ahead log file \"%s\""
1648msgstr "先行書き込みログファイル\"%s\"を削除します"
1649
1650#: access/transam/xlog.c:4069
1651#, c-format
1652msgid "could not rename old write-ahead log file \"%s\": %m"
1653msgstr "古い先行書き込みログファイル\"%s\"をリネームできませんでした: %m"
1654
1655#: access/transam/xlog.c:4111 access/transam/xlog.c:4121
1656#, c-format
1657msgid "required WAL directory \"%s\" does not exist"
1658msgstr "WALディレクトリ\"%s\"は存在しません"
1659
1660#: access/transam/xlog.c:4127
1661#, c-format
1662msgid "creating missing WAL directory \"%s\""
1663msgstr "なかったWALディレクトリ\"%s\"を作成しています"
1664
1665#: access/transam/xlog.c:4130
1666#, c-format
1667msgid "could not create missing directory \"%s\": %m"
1668msgstr "なかったディレクトリ\"%s\"の作成に失敗しました: %m"
1669
1670#: access/transam/xlog.c:4241
1671#, c-format
1672msgid "unexpected timeline ID %u in log segment %s, offset %u"
1673msgstr "ログファイル%2$s、オフセット%3$uのタイムラインID%1$uは想定外です"
1674
1675#: access/transam/xlog.c:4369
1676#, c-format
1677msgid "new timeline %u is not a child of database system timeline %u"
1678msgstr "新しいタイムライン%uはデータベースシステムのタイムライン%uの子ではありません"
1679
1680#: access/transam/xlog.c:4383
1681#, c-format
1682msgid "new timeline %u forked off current database system timeline %u before current recovery point %X/%X"
1683msgstr "新しいタイムライン%uは現在のデータベースシステムのタイムライン%uから現在のリカバリポイント%X/%Xより前に分岐しています"
1684
1685#: access/transam/xlog.c:4402
1686#, c-format
1687msgid "new target timeline is %u"
1688msgstr "新しい目標タイムラインは%uです"
1689
1690#: access/transam/xlog.c:4483
1691#, c-format
1692msgid "could not create control file \"%s\": %m"
1693msgstr "制御ファイル\"%s\"を作成できませんでした: %m"
1694
1695#: access/transam/xlog.c:4495 access/transam/xlog.c:4729
1696#, c-format
1697msgid "could not write to control file: %m"
1698msgstr "制御ファイルを書き出せませんでした: %m"
1699
1700#: access/transam/xlog.c:4503 access/transam/xlog.c:4737
1701#, c-format
1702msgid "could not fsync control file: %m"
1703msgstr "制御ファイルをfsyncできませんでした: %m"
1704
1705#: access/transam/xlog.c:4509 access/transam/xlog.c:4743
1706#, c-format
1707msgid "could not close control file: %m"
1708msgstr "制御ファイルをクローズできませんでした: %m"
1709
1710#: access/transam/xlog.c:4528 access/transam/xlog.c:4717
1711#, c-format
1712msgid "could not open control file \"%s\": %m"
1713msgstr "制御ファイル\"%s\"をオープンできませんでした: %m"
1714
1715#: access/transam/xlog.c:4538
1716#, c-format
1717msgid "could not read from control file: %m"
1718msgstr "制御ファイルを読み取れませんでした: %m"
1719
1720#: access/transam/xlog.c:4541
1721#, fuzzy, c-format
1722#| msgid "could not read from control file: %m"
1723msgid "could not read from control file: read %d bytes, expected %d"
1724msgstr "制御ファイルを読み取れませんでした: %m"
1725
1726#: access/transam/xlog.c:4556 access/transam/xlog.c:4565
1727#: access/transam/xlog.c:4589 access/transam/xlog.c:4596
1728#: access/transam/xlog.c:4603 access/transam/xlog.c:4608
1729#: access/transam/xlog.c:4615 access/transam/xlog.c:4622
1730#: access/transam/xlog.c:4629 access/transam/xlog.c:4636
1731#: access/transam/xlog.c:4643 access/transam/xlog.c:4650
1732#: access/transam/xlog.c:4657 access/transam/xlog.c:4666
1733#: access/transam/xlog.c:4673 access/transam/xlog.c:4682
1734#: access/transam/xlog.c:4689 utils/init/miscinit.c:1410
1735#, c-format
1736msgid "database files are incompatible with server"
1737msgstr "データベースファイルがサーバと互換性がありません"
1738
1739#: access/transam/xlog.c:4557
1740#, c-format
1741msgid "The database cluster was initialized with PG_CONTROL_VERSION %d (0x%08x), but the server was compiled with PG_CONTROL_VERSION %d (0x%08x)."
1742msgstr "データベースクラスタはPG_CONTROL_VERSION %d (0x%08x)で初期化されましたが、サーバはPG_CONTROL_VERSION %d (0x%08x)でコンパイルされています。"
1743
1744#: access/transam/xlog.c:4561
1745#, c-format
1746msgid "This could be a problem of mismatched byte ordering.  It looks like you need to initdb."
1747msgstr "これはバイトオーダの不整合の可能性があります。initdbを実行する必要がありそうです。"
1748
1749#: access/transam/xlog.c:4566
1750#, c-format
1751msgid "The database cluster was initialized with PG_CONTROL_VERSION %d, but the server was compiled with PG_CONTROL_VERSION %d."
1752msgstr "データベースクラスタはPG_CONTROL_VERSION %d で初期化されましたが、サーバは PG_CONTROL_VERSION %d でコンパイルされています。"
1753
1754#: access/transam/xlog.c:4569 access/transam/xlog.c:4593
1755#: access/transam/xlog.c:4600 access/transam/xlog.c:4605
1756#, c-format
1757msgid "It looks like you need to initdb."
1758msgstr "initdbが必要のようです。"
1759
1760#: access/transam/xlog.c:4580
1761#, c-format
1762msgid "incorrect checksum in control file"
1763msgstr "制御ファイル内のチェックサムが不正です"
1764
1765#: access/transam/xlog.c:4590
1766#, c-format
1767msgid "The database cluster was initialized with CATALOG_VERSION_NO %d, but the server was compiled with CATALOG_VERSION_NO %d."
1768msgstr "データベースクラスタは CATALOG_VERSION_NO %d で初期化されましたが、サーバは CATALOG_VERSION_NO %d でコンパイルされています。"
1769
1770#: access/transam/xlog.c:4597
1771#, c-format
1772msgid "The database cluster was initialized with MAXALIGN %d, but the server was compiled with MAXALIGN %d."
1773msgstr "データベースクラスタは MAXALIGN %d で初期化されましたが、サーバは MAXALIGN %d でコンパイルされています。"
1774
1775#: access/transam/xlog.c:4604
1776#, c-format
1777msgid "The database cluster appears to use a different floating-point number format than the server executable."
1778msgstr "データベースクラスタはサーバ実行ファイルと異なる浮動小数点書式を使用しているようです。"
1779
1780#: access/transam/xlog.c:4609
1781#, c-format
1782msgid "The database cluster was initialized with BLCKSZ %d, but the server was compiled with BLCKSZ %d."
1783msgstr "データベースクラスタは BLCKSZ %d で初期化されましたが、サーバは BLCKSZ %d でコンパイルされています。"
1784
1785#: access/transam/xlog.c:4612 access/transam/xlog.c:4619
1786#: access/transam/xlog.c:4626 access/transam/xlog.c:4633
1787#: access/transam/xlog.c:4640 access/transam/xlog.c:4647
1788#: access/transam/xlog.c:4654 access/transam/xlog.c:4661
1789#: access/transam/xlog.c:4669 access/transam/xlog.c:4676
1790#: access/transam/xlog.c:4685 access/transam/xlog.c:4692
1791#, c-format
1792msgid "It looks like you need to recompile or initdb."
1793msgstr "再コンパイルもしくは initdb が必要そうです。"
1794
1795#: access/transam/xlog.c:4616
1796#, c-format
1797msgid "The database cluster was initialized with RELSEG_SIZE %d, but the server was compiled with RELSEG_SIZE %d."
1798msgstr "データベースクラスタは RELSEG_SIZE %d で初期化されましたが、サーバは RELSEG_SIZE %d でコンパイルされています。"
1799
1800#: access/transam/xlog.c:4623
1801#, c-format
1802msgid "The database cluster was initialized with XLOG_BLCKSZ %d, but the server was compiled with XLOG_BLCKSZ %d."
1803msgstr "データベースクラスタは XLOG_BLCKSZ %d で初期化されましたが、サーバは XLOG_BLCKSZ %d でコンパイルされています。"
1804
1805#: access/transam/xlog.c:4630
1806#, c-format
1807msgid "The database cluster was initialized with XLOG_SEG_SIZE %d, but the server was compiled with XLOG_SEG_SIZE %d."
1808msgstr "データベースクラスタは XLOG_SEG_SIZE %d で初期化されましたが、サーバは XLOG_SEG_SIZE %d でコンパイルされています。"
1809
1810#: access/transam/xlog.c:4637
1811#, c-format
1812msgid "The database cluster was initialized with NAMEDATALEN %d, but the server was compiled with NAMEDATALEN %d."
1813msgstr "データベースクラスタは NAMEDATALEN %d で初期化されましたが、サーバは NAMEDATALEN %d でコンパイルされています。"
1814
1815#: access/transam/xlog.c:4644
1816#, c-format
1817msgid "The database cluster was initialized with INDEX_MAX_KEYS %d, but the server was compiled with INDEX_MAX_KEYS %d."
1818msgstr "データベースクラスタは INDEX_MAX_KEYS %d で初期化されましたが、サーバは INDEX_MAX_KEYS %d でコンパイルされています。"
1819
1820#: access/transam/xlog.c:4651
1821#, c-format
1822msgid "The database cluster was initialized with TOAST_MAX_CHUNK_SIZE %d, but the server was compiled with TOAST_MAX_CHUNK_SIZE %d."
1823msgstr "データベースクラスタは TOAST_MAX_CHUNK_SIZE %d で初期化されましたが、サーバは TOAST_MAX_CHUNK_SIZE %d でコンパイルされています。"
1824
1825#: access/transam/xlog.c:4658
1826#, c-format
1827msgid "The database cluster was initialized with LOBLKSIZE %d, but the server was compiled with LOBLKSIZE %d."
1828msgstr "データベースクラスタは LOBLKSIZE %d で初期化されましたが、サーバは LOBLKSIZE %d でコンパイルされています。"
1829
1830#: access/transam/xlog.c:4667
1831#, c-format
1832msgid "The database cluster was initialized without USE_FLOAT4_BYVAL but the server was compiled with USE_FLOAT4_BYVAL."
1833msgstr "データベースクラスタは USE_FLOAT4_BYVAL なしで初期化されましたが、サーバ側は USE_FLOAT4_BYVAL 付きでコンパイルされています。"
1834
1835#: access/transam/xlog.c:4674
1836#, c-format
1837msgid "The database cluster was initialized with USE_FLOAT4_BYVAL but the server was compiled without USE_FLOAT4_BYVAL."
1838msgstr "データベースクラスタは USE_FLOAT4_BYVAL 付きで初期化されましたが、サーバ側は USE_FLOAT4_BYVAL なしでコンパイルされています。"
1839
1840#: access/transam/xlog.c:4683
1841#, c-format
1842msgid "The database cluster was initialized without USE_FLOAT8_BYVAL but the server was compiled with USE_FLOAT8_BYVAL."
1843msgstr "データベースクラスタは USE_FLOAT8_BYVAL なしで初期化されましたが、サーバ側は USE_FLOAT8_BYVAL 付きでコンパイルされています。"
1844
1845#: access/transam/xlog.c:4690
1846#, c-format
1847msgid "The database cluster was initialized with USE_FLOAT8_BYVAL but the server was compiled without USE_FLOAT8_BYVAL."
1848msgstr "データベースクラスタは USE_FLOAT8_BYVAL 付きで初期化されましたが、サーバ側は USE_FLOAT8_BYVAL なしでコンパイルされています。"
1849
1850#: access/transam/xlog.c:5046
1851#, c-format
1852msgid "could not generate secret authorization token"
1853msgstr "秘密の認証トークンを生成できませんでした"
1854
1855#: access/transam/xlog.c:5136
1856#, c-format
1857msgid "could not write bootstrap write-ahead log file: %m"
1858msgstr "ブートストラップの先行書き込みログファイルに書き込めませんでした: %m"
1859
1860#: access/transam/xlog.c:5144
1861#, c-format
1862msgid "could not fsync bootstrap write-ahead log file: %m"
1863msgstr "ブートストラップの先行書き込みログファイルをfsyncできませんでした: %m"
1864
1865#: access/transam/xlog.c:5150
1866#, c-format
1867msgid "could not close bootstrap write-ahead log file: %m"
1868msgstr "ブートストラップの先行書き込みログファイルをクローズできませんでした: %m"
1869
1870#: access/transam/xlog.c:5226
1871#, c-format
1872msgid "could not open recovery command file \"%s\": %m"
1873msgstr "リカバリコマンドファイル \"%s\" をオープンできませんでした: %m"
1874
1875#: access/transam/xlog.c:5272 access/transam/xlog.c:5374
1876#, c-format
1877msgid "invalid value for recovery parameter \"%s\": \"%s\""
1878msgstr "リカバリパラメータ\"%s\"の値が不正: \"%s\""
1879
1880#: access/transam/xlog.c:5275
1881#, c-format
1882msgid "Valid values are \"pause\", \"promote\", and \"shutdown\"."
1883msgstr "有効な値は \"pause\"、\"promote\"および\"shutdown\"。"
1884
1885#: access/transam/xlog.c:5295
1886#, c-format
1887msgid "recovery_target_timeline is not a valid number: \"%s\""
1888msgstr "recovery_target_timelineが不正な番号です: \"%s\""
1889
1890#: access/transam/xlog.c:5312
1891#, c-format
1892msgid "recovery_target_xid is not a valid number: \"%s\""
1893msgstr "recovery_target_xidが不正な番号です: \"%s\""
1894
1895#: access/transam/xlog.c:5343
1896#, c-format
1897msgid "recovery_target_name is too long (maximum %d characters)"
1898msgstr "recovery_target_nameが長過ぎます(最大%d文字)"
1899
1900#: access/transam/xlog.c:5377
1901#, c-format
1902msgid "The only allowed value is \"immediate\"."
1903msgstr "\"immediate\"のみが指定可能です。"
1904
1905#: access/transam/xlog.c:5390 access/transam/xlog.c:5401
1906#: commands/extension.c:547 commands/extension.c:555 utils/misc/guc.c:5763
1907#, c-format
1908msgid "parameter \"%s\" requires a Boolean value"
1909msgstr "パラメータ\"%s\"にはboolean値を指定しなければなりません"
1910
1911#: access/transam/xlog.c:5436
1912#, c-format
1913msgid "parameter \"%s\" requires a temporal value"
1914msgstr "パラメータ\"%s\"には時間を指定しなければなりません"
1915
1916#: access/transam/xlog.c:5438 catalog/dependency.c:987 catalog/dependency.c:988
1917#: catalog/dependency.c:994 catalog/dependency.c:995 catalog/dependency.c:1006
1918#: catalog/dependency.c:1007 commands/tablecmds.c:949
1919#: commands/tablecmds.c:10490 commands/user.c:1064 commands/view.c:504
1920#: libpq/auth.c:329 replication/syncrep.c:1172 storage/lmgr/deadlock.c:1145
1921#: storage/lmgr/proc.c:1318 utils/adt/acl.c:5328 utils/misc/guc.c:5785
1922#: utils/misc/guc.c:5878 utils/misc/guc.c:9880 utils/misc/guc.c:9914
1923#: utils/misc/guc.c:9948 utils/misc/guc.c:9982 utils/misc/guc.c:10017
1924#, c-format
1925msgid "%s"
1926msgstr "%s"
1927
1928#: access/transam/xlog.c:5445
1929#, c-format
1930msgid "unrecognized recovery parameter \"%s\""
1931msgstr "認識できないリカバリパラメータ\"%s\""
1932
1933#: access/transam/xlog.c:5456
1934#, c-format
1935msgid "recovery command file \"%s\" specified neither primary_conninfo nor restore_command"
1936msgstr "リカバリコマンドファイル\"%s\"でprimary_conninfoとrestore_commandのいずれも指定されていません"
1937
1938#: access/transam/xlog.c:5458
1939#, c-format
1940msgid "The database server will regularly poll the pg_wal subdirectory to check for files placed there."
1941msgstr "データベースサーバはpg_walサブディレクトリに置かれたファイルを定期的に確認します。"
1942
1943#: access/transam/xlog.c:5465
1944#, c-format
1945msgid "recovery command file \"%s\" must specify restore_command when standby mode is not enabled"
1946msgstr "スタンバイモードが有効でない場合は、リカバリコマンドファイル\"%s\"でrestore_commandを指定しなければなりません"
1947
1948#: access/transam/xlog.c:5486
1949#, c-format
1950msgid "standby mode is not supported by single-user servers"
1951msgstr "スタンバイモードはシングルユーザサーバではサポートされません"
1952
1953#: access/transam/xlog.c:5505
1954#, c-format
1955msgid "recovery target timeline %u does not exist"
1956msgstr "リカバリ目標タイムライン%uが存在しません"
1957
1958#: access/transam/xlog.c:5614
1959#, c-format
1960msgid "archive recovery complete"
1961msgstr "アーカイブリカバリが完了しました"
1962
1963#: access/transam/xlog.c:5673 access/transam/xlog.c:5939
1964#, c-format
1965msgid "recovery stopping after reaching consistency"
1966msgstr "リカバリ処理は一貫性確保後に停止します"
1967
1968#: access/transam/xlog.c:5694
1969#, c-format
1970msgid "recovery stopping before WAL location (LSN) \"%X/%X\""
1971msgstr "リカバリ処理はWAL位置(LSN)\"%X/%X\"の前で停止します"
1972
1973#: access/transam/xlog.c:5780
1974#, c-format
1975msgid "recovery stopping before commit of transaction %u, time %s"
1976msgstr "リカバリ処理はトランザクション%uのコミット、時刻%sの前に停止します"
1977
1978#: access/transam/xlog.c:5787
1979#, c-format
1980msgid "recovery stopping before abort of transaction %u, time %s"
1981msgstr "リカバリ処理はトランザクション%uのアボート、時刻%sの前に停止します"
1982
1983#: access/transam/xlog.c:5833
1984#, c-format
1985msgid "recovery stopping at restore point \"%s\", time %s"
1986msgstr "リカバリ処理は復元ポイント\"%s\"、時刻%s に停止します"
1987
1988#: access/transam/xlog.c:5851
1989#, c-format
1990msgid "recovery stopping after WAL location (LSN) \"%X/%X\""
1991msgstr "リカバリ処理はWAL位置(LSN)\"%X/%X\"の後で停止します"
1992
1993#: access/transam/xlog.c:5919
1994#, c-format
1995msgid "recovery stopping after commit of transaction %u, time %s"
1996msgstr "リカバリ処理はトランザクション%uのコミット、時刻%sの後に停止します"
1997
1998#: access/transam/xlog.c:5927
1999#, c-format
2000msgid "recovery stopping after abort of transaction %u, time %s"
2001msgstr "リカバリ処理はトランザクション%uのアボート、時刻%sの後に停止します"
2002
2003#: access/transam/xlog.c:5967
2004#, c-format
2005msgid "recovery has paused"
2006msgstr "リカバリは一時停止中です"
2007
2008#: access/transam/xlog.c:5968
2009#, c-format
2010msgid "Execute pg_wal_replay_resume() to continue."
2011msgstr "再開するには pg_wal_replay_resume() を実行してください"
2012
2013#: access/transam/xlog.c:6176
2014#, c-format
2015msgid "hot standby is not possible because %s = %d is a lower setting than on the master server (its value was %d)"
2016msgstr "%s = %d がマスターサーバの設定値(%d)より小さいので、ホットスタンバイは利用できません"
2017
2018#: access/transam/xlog.c:6202
2019#, c-format
2020msgid "WAL was generated with wal_level=minimal, data may be missing"
2021msgstr "wal_level=minimal でWALが生成されました。データが失われる可能性があります"
2022
2023#: access/transam/xlog.c:6203
2024#, c-format
2025msgid "This happens if you temporarily set wal_level=minimal without taking a new base backup."
2026msgstr "これは新しいベースバックアップを取らずに、一時的に wal_level=minimal にした場合に起こります。"
2027
2028#: access/transam/xlog.c:6214
2029#, c-format
2030msgid "hot standby is not possible because wal_level was not set to \"replica\" or higher on the master server"
2031msgstr "マスターサーバでwal_levelが\"replica\"に設定されていないため、ホットスタンバイを使用できません"
2032
2033#: access/transam/xlog.c:6215
2034#, c-format
2035msgid "Either set wal_level to \"replica\" on the master, or turn off hot_standby here."
2036msgstr "マスターでwal_levelを\"replica\"にするか、またはここでhot_standbyを無効にしてください。"
2037
2038#: access/transam/xlog.c:6272
2039#, c-format
2040msgid "control file contains invalid data"
2041msgstr "制御ファイル内に不正なデータがあります"
2042
2043#: access/transam/xlog.c:6278
2044#, c-format
2045msgid "database system was shut down at %s"
2046msgstr "データベースシステムは %s にシャットダウンしました"
2047
2048#: access/transam/xlog.c:6283
2049#, c-format
2050msgid "database system was shut down in recovery at %s"
2051msgstr "データベースシステムはリカバリ中 %s にシャットダウンしました"
2052
2053#: access/transam/xlog.c:6287
2054#, c-format
2055msgid "database system shutdown was interrupted; last known up at %s"
2056msgstr "データベースシステムはシャットダウン中に中断されました; %s まで動作していたことは確認できます"
2057
2058#: access/transam/xlog.c:6291
2059#, c-format
2060msgid "database system was interrupted while in recovery at %s"
2061msgstr "データベースシステムはリカバリ中 %s に中断されました"
2062
2063#: access/transam/xlog.c:6293
2064#, c-format
2065msgid "This probably means that some data is corrupted and you will have to use the last backup for recovery."
2066msgstr "これはおそらくデータ破損があり、リカバリのために直前のバックアップを使用しなければならないことを意味します。"
2067
2068#: access/transam/xlog.c:6297
2069#, c-format
2070msgid "database system was interrupted while in recovery at log time %s"
2071msgstr "データベースシステムはリカバリ中ログ時刻 %s に中断されました"
2072
2073#: access/transam/xlog.c:6299
2074#, c-format
2075msgid "If this has occurred more than once some data might be corrupted and you might need to choose an earlier recovery target."
2076msgstr "これが1回以上起きた場合はデータが破損している可能性があるため、より以前のリカバリ目標を選ぶ必要があるかもしれません。"
2077
2078#: access/transam/xlog.c:6303
2079#, c-format
2080msgid "database system was interrupted; last known up at %s"
2081msgstr "データベースシステムは中断されました: %s まで動作していたことは確認できます"
2082
2083#: access/transam/xlog.c:6359
2084#, c-format
2085msgid "entering standby mode"
2086msgstr "スタンバイモードに入ります"
2087
2088#: access/transam/xlog.c:6362
2089#, c-format
2090msgid "starting point-in-time recovery to XID %u"
2091msgstr "XID%uまでのポイントインタイムリカバリを開始します"
2092
2093#: access/transam/xlog.c:6366
2094#, c-format
2095msgid "starting point-in-time recovery to %s"
2096msgstr "%sまでのポイントインタイムリカバリを開始します"
2097
2098#: access/transam/xlog.c:6370
2099#, c-format
2100msgid "starting point-in-time recovery to \"%s\""
2101msgstr "\"%s\"までのポイントインタイムリカバリを開始します"
2102
2103#: access/transam/xlog.c:6374
2104#, c-format
2105msgid "starting point-in-time recovery to WAL location (LSN) \"%X/%X\""
2106msgstr "WAL位置(LSN) \"%X/%X\" までのポイントインタイムリカバリを開始します"
2107
2108#: access/transam/xlog.c:6379
2109#, c-format
2110msgid "starting point-in-time recovery to earliest consistent point"
2111msgstr "最も古い一貫性確保点までのポイントインタイムリカバリを開始します"
2112
2113#: access/transam/xlog.c:6382
2114#, c-format
2115msgid "starting archive recovery"
2116msgstr "アーカイブリカバリを開始しています"
2117
2118#: access/transam/xlog.c:6436 access/transam/xlog.c:6564
2119#, c-format
2120msgid "checkpoint record is at %X/%X"
2121msgstr "チェックポイントレコードは%X/%Xにあります"
2122
2123#: access/transam/xlog.c:6450
2124#, c-format
2125msgid "could not find redo location referenced by checkpoint record"
2126msgstr "チェックポイントレコードが参照している redo 位置を見つけられませんでした"
2127
2128#: access/transam/xlog.c:6451 access/transam/xlog.c:6458
2129#, c-format
2130msgid "If you are not restoring from a backup, try removing the file \"%s/backup_label\"."
2131msgstr "バックアップからのリストアをしているのでなければ、ファイル \"%s/backup_label\" を削除してみてください。"
2132
2133#: access/transam/xlog.c:6457
2134#, c-format
2135msgid "could not locate required checkpoint record"
2136msgstr "必要なチェックポイントが見つかりませんでした"
2137
2138#: access/transam/xlog.c:6483 commands/tablespace.c:639
2139#, c-format
2140msgid "could not create symbolic link \"%s\": %m"
2141msgstr "シンボリックリンク\"%s\"を作成できませんでした: %m"
2142
2143#: access/transam/xlog.c:6515 access/transam/xlog.c:6521
2144#, c-format
2145msgid "ignoring file \"%s\" because no file \"%s\" exists"
2146msgstr "ファイル\"%2$s\"が存在しないためファイル\"%1$s\"を無視します"
2147
2148#: access/transam/xlog.c:6517 access/transam/xlog.c:11541
2149#, c-format
2150msgid "File \"%s\" was renamed to \"%s\"."
2151msgstr "ファイル\"%s\"は\"%s\"にリネームされました。"
2152
2153#: access/transam/xlog.c:6523
2154#, c-format
2155msgid "Could not rename file \"%s\" to \"%s\": %m."
2156msgstr "ファイル\"%s\"の名前を\"%s\"に変更できませんでした: %m。"
2157
2158#: access/transam/xlog.c:6574 access/transam/xlog.c:6589
2159#, c-format
2160msgid "could not locate a valid checkpoint record"
2161msgstr "有効なチェックポイントが見つかりませんでした"
2162
2163#: access/transam/xlog.c:6583
2164#, c-format
2165msgid "using previous checkpoint record at %X/%X"
2166msgstr "%X/%Xにある前のチェックポイントレコード使用します"
2167
2168#: access/transam/xlog.c:6627
2169#, c-format
2170msgid "requested timeline %u is not a child of this server's history"
2171msgstr "要求されたタイムライン%uはこのサーバの履歴からの子ではありません"
2172
2173#: access/transam/xlog.c:6629
2174#, c-format
2175msgid "Latest checkpoint is at %X/%X on timeline %u, but in the history of the requested timeline, the server forked off from that timeline at %X/%X."
2176msgstr "タイムライン%3$uの最終チェックポイントは%1$X/%2$Xですが、要求されたタイムラインの履歴の中ではサーバはそのタイムラインから%4$X/%5$Xで分岐しています。"
2177
2178#: access/transam/xlog.c:6645
2179#, c-format
2180msgid "requested timeline %u does not contain minimum recovery point %X/%X on timeline %u"
2181msgstr "要求されたタイムライン%1$uはタイムライン%4$uの最小リカバリポイント%2$X/%3$Xを含みません"
2182
2183#: access/transam/xlog.c:6676
2184#, c-format
2185msgid "invalid next transaction ID"
2186msgstr "次のトランザクションIDが不正です"
2187
2188#: access/transam/xlog.c:6771
2189#, c-format
2190msgid "invalid redo in checkpoint record"
2191msgstr "チェックポイントレコード内の不正なREDO"
2192
2193#: access/transam/xlog.c:6782
2194#, c-format
2195msgid "invalid redo record in shutdown checkpoint"
2196msgstr "シャットダウン・チェックポイントにおける不正なREDOレコード"
2197
2198#: access/transam/xlog.c:6810
2199#, c-format
2200msgid "database system was not properly shut down; automatic recovery in progress"
2201msgstr "データベースシステムは正しくシャットダウンされていません; 自動リカバリを実行中"
2202
2203#: access/transam/xlog.c:6814
2204#, c-format
2205msgid "crash recovery starts in timeline %u and has target timeline %u"
2206msgstr "タイムライン%uから、タイムライン%uを目標としてクラッシュリカバリを開始します"
2207
2208#: access/transam/xlog.c:6858
2209#, c-format
2210msgid "backup_label contains data inconsistent with control file"
2211msgstr "backup_labelに制御ファイルと一貫性がないデータが含まれます"
2212
2213#: access/transam/xlog.c:6859
2214#, c-format
2215msgid "This means that the backup is corrupted and you will have to use another backup for recovery."
2216msgstr "これはバックアップが破損しており、リカバリには他のバックアップを使用しなければならないことを意味します。"
2217
2218#: access/transam/xlog.c:6950
2219#, c-format
2220msgid "initializing for hot standby"
2221msgstr "ホットスタンバイのための初期化を行っています"
2222
2223#: access/transam/xlog.c:7082
2224#, c-format
2225msgid "redo starts at %X/%X"
2226msgstr "REDOを%X/%Xから開始します"
2227
2228#: access/transam/xlog.c:7316
2229#, c-format
2230msgid "requested recovery stop point is before consistent recovery point"
2231msgstr "要求されたリカバリ停止ポイントが、一貫性があるリカバリポイントより前にあります"
2232
2233#: access/transam/xlog.c:7354
2234#, c-format
2235msgid "redo done at %X/%X"
2236msgstr "RDOが%X/%Xで終了しました"
2237
2238#: access/transam/xlog.c:7359 access/transam/xlog.c:9400
2239#, c-format
2240msgid "last completed transaction was at log time %s"
2241msgstr "最後に完了したトランザクションのログ時刻は%sでした"
2242
2243#: access/transam/xlog.c:7368
2244#, c-format
2245msgid "redo is not required"
2246msgstr "REDOは必要ありません"
2247
2248#: access/transam/xlog.c:7443 access/transam/xlog.c:7447
2249#, c-format
2250msgid "WAL ends before end of online backup"
2251msgstr "オンラインバックアップの終了より前にWALが終了しました"
2252
2253#: access/transam/xlog.c:7444
2254#, c-format
2255msgid "All WAL generated while online backup was taken must be available at recovery."
2256msgstr "オンラインバックアップ中に生成されたすべてのWALがリカバリで利用可能である必要があります。"
2257
2258#: access/transam/xlog.c:7448
2259#, c-format
2260msgid "Online backup started with pg_start_backup() must be ended with pg_stop_backup(), and all WAL up to that point must be available at recovery."
2261msgstr "pg_start_backup() を使ったオンラインバックアップは pg_stop_backup() で終了する必要があり、またその時点までのすべての WAL はリカバリにおいて利用可能でなければなりません"
2262
2263#: access/transam/xlog.c:7451
2264#, c-format
2265msgid "WAL ends before consistent recovery point"
2266msgstr "WALが一貫性があるリカバリポイントより前で終了しました"
2267
2268#: access/transam/xlog.c:7486
2269#, c-format
2270msgid "selected new timeline ID: %u"
2271msgstr "新しいタイムラインIDを選択: %u"
2272
2273#: access/transam/xlog.c:7934
2274#, c-format
2275msgid "consistent recovery state reached at %X/%X"
2276msgstr "%X/%X でリカバリの一貫性が確保されました"
2277
2278#: access/transam/xlog.c:8126
2279#, c-format
2280msgid "invalid primary checkpoint link in control file"
2281msgstr "制御ファイル内の最初のチェックポイントへのリンクが不正です"
2282
2283#: access/transam/xlog.c:8130
2284#, c-format
2285msgid "invalid secondary checkpoint link in control file"
2286msgstr "制御ファイル内の二番目のチェックポイントへのリンクが不正です"
2287
2288#: access/transam/xlog.c:8134
2289#, c-format
2290msgid "invalid checkpoint link in backup_label file"
2291msgstr "backup_labelファイル内のチェックポイントへのリンクが不正です"
2292
2293#: access/transam/xlog.c:8151
2294#, c-format
2295msgid "invalid primary checkpoint record"
2296msgstr "最初のチェックポイントレコードが不正です"
2297
2298#: access/transam/xlog.c:8155
2299#, c-format
2300msgid "invalid secondary checkpoint record"
2301msgstr "二番目のチェックポイントレコードが不正です"
2302
2303#: access/transam/xlog.c:8159
2304#, c-format
2305msgid "invalid checkpoint record"
2306msgstr "チェックポイントレコードが不正です"
2307
2308#: access/transam/xlog.c:8170
2309#, c-format
2310msgid "invalid resource manager ID in primary checkpoint record"
2311msgstr "プライマリチェックポイントレコード内のリソースマネージャIDが不正です"
2312
2313#: access/transam/xlog.c:8174
2314#, c-format
2315msgid "invalid resource manager ID in secondary checkpoint record"
2316msgstr "セカンダリチェックポイントレコード内のリソースマネージャIDが不正です"
2317
2318#: access/transam/xlog.c:8178
2319#, c-format
2320msgid "invalid resource manager ID in checkpoint record"
2321msgstr "チェックポイントレコード内のリソースマネージャIDがで不正です"
2322
2323#: access/transam/xlog.c:8191
2324#, c-format
2325msgid "invalid xl_info in primary checkpoint record"
2326msgstr "最初のチェックポイントレコード内のxl_infoが不正です"
2327
2328#: access/transam/xlog.c:8195
2329#, c-format
2330msgid "invalid xl_info in secondary checkpoint record"
2331msgstr "二番目のチェックポイントレコード内のxl_infoが不正です"
2332
2333#: access/transam/xlog.c:8199
2334#, c-format
2335msgid "invalid xl_info in checkpoint record"
2336msgstr "チェックポイントレコード内のxl_infoが不正です"
2337
2338#: access/transam/xlog.c:8210
2339#, c-format
2340msgid "invalid length of primary checkpoint record"
2341msgstr "最初のチェックポイントレコード長が不正です"
2342
2343#: access/transam/xlog.c:8214
2344#, c-format
2345msgid "invalid length of secondary checkpoint record"
2346msgstr "二番目のチェックポイントレコード長が不正です"
2347
2348#: access/transam/xlog.c:8218
2349#, c-format
2350msgid "invalid length of checkpoint record"
2351msgstr "チェックポイントレコード長が不正です"
2352
2353#: access/transam/xlog.c:8421
2354#, c-format
2355msgid "shutting down"
2356msgstr "シャットダウンしています"
2357
2358#: access/transam/xlog.c:8740
2359#, c-format
2360msgid "checkpoint skipped because system is idle"
2361msgstr "システムがアイドル状態なためチェックポイントがスキップされました"
2362
2363#: access/transam/xlog.c:8945
2364#, c-format
2365msgid "concurrent write-ahead log activity while database system is shutting down"
2366msgstr "データベースのシャットダウンに並行して、先行書きこみログが発生しました"
2367
2368#: access/transam/xlog.c:9199
2369#, c-format
2370msgid "skipping restartpoint, recovery has already ended"
2371msgstr "再開ポイントをスキップします、リカバリはすでに終わっています"
2372
2373#: access/transam/xlog.c:9222
2374#, c-format
2375msgid "skipping restartpoint, already performed at %X/%X"
2376msgstr "%X/%X ですでに実行済みの再開ポイントをスキップします"
2377
2378#: access/transam/xlog.c:9398
2379#, c-format
2380msgid "recovery restart point at %X/%X"
2381msgstr "リカバリ再開ポイントは%X/%Xです"
2382
2383#: access/transam/xlog.c:9534
2384#, c-format
2385msgid "restore point \"%s\" created at %X/%X"
2386msgstr "復帰ポイント\"%s\"が%X/%Xに作成されました"
2387
2388#: access/transam/xlog.c:9672
2389#, c-format
2390msgid "unexpected previous timeline ID %u (current timeline ID %u) in checkpoint record"
2391msgstr "チェックポイントレコードにおいて想定外の前回のタイムラインID %u(現在のタイムラインIDは%u)がありました"
2392
2393#: access/transam/xlog.c:9681
2394#, c-format
2395msgid "unexpected timeline ID %u (after %u) in checkpoint record"
2396msgstr "チェックポイントレコードにおいて想定外のタイムラインID %u (%uの後)がありました"
2397
2398#: access/transam/xlog.c:9697
2399#, c-format
2400msgid "unexpected timeline ID %u in checkpoint record, before reaching minimum recovery point %X/%X on timeline %u"
2401msgstr "タイムライン%4$uの最小リカバリポイント%2$X/%3$Xに達する前のチェックポイントレコード内の想定外のタイムラインID%1$u。"
2402
2403#: access/transam/xlog.c:9773
2404#, c-format
2405msgid "online backup was canceled, recovery cannot continue"
2406msgstr "オンラインバックアップはキャンセルされ、リカバリを継続できません"
2407
2408#: access/transam/xlog.c:9829 access/transam/xlog.c:9885
2409#: access/transam/xlog.c:9908
2410#, c-format
2411msgid "unexpected timeline ID %u (should be %u) in checkpoint record"
2412msgstr "チェックポイントレコードにおいて想定外のタイムラインID %u(%uのはず)がありました"
2413
2414#: access/transam/xlog.c:10189
2415#, c-format
2416msgid "could not fsync log segment %s: %m"
2417msgstr "ログセグメントファイル%sにfsyncに失敗しました: %m"
2418
2419#: access/transam/xlog.c:10214
2420#, c-format
2421msgid "could not fsync log file %s: %m"
2422msgstr "ログファイル%sのfsyncに失敗しました: %m"
2423
2424#: access/transam/xlog.c:10222
2425#, c-format
2426msgid "could not fsync write-through log file %s: %m"
2427msgstr "ライトスルーログファイル%sのfsyncに失敗しました: %m"
2428
2429#: access/transam/xlog.c:10231
2430#, c-format
2431msgid "could not fdatasync log file %s: %m"
2432msgstr "ログファイル%sのfdatasyncに失敗しました: %m"
2433
2434#: access/transam/xlog.c:10322 access/transam/xlog.c:10847
2435#: access/transam/xlogfuncs.c:297 access/transam/xlogfuncs.c:324
2436#: access/transam/xlogfuncs.c:363 access/transam/xlogfuncs.c:384
2437#: access/transam/xlogfuncs.c:405
2438#, c-format
2439msgid "WAL control functions cannot be executed during recovery."
2440msgstr "リカバリ中はWAL制御関数は実行できません。"
2441
2442#: access/transam/xlog.c:10331 access/transam/xlog.c:10856
2443#, c-format
2444msgid "WAL level not sufficient for making an online backup"
2445msgstr "オンラインバックアップを行うにはWALレベルが不十分です"
2446
2447#: access/transam/xlog.c:10332 access/transam/xlog.c:10857
2448#: access/transam/xlogfuncs.c:330
2449#, c-format
2450msgid "wal_level must be set to \"replica\" or \"logical\" at server start."
2451msgstr "サーバの開始時にwal_levelを\"replica\"または \"logical\"にセットする必要があります。"
2452
2453#: access/transam/xlog.c:10337
2454#, c-format
2455msgid "backup label too long (max %d bytes)"
2456msgstr "バックアップラベルが長すぎます (最大%dバイト)"
2457
2458#: access/transam/xlog.c:10374 access/transam/xlog.c:10647
2459#: access/transam/xlog.c:10685
2460#, c-format
2461msgid "a backup is already in progress"
2462msgstr "すでにバックアップが進行中です"
2463
2464#: access/transam/xlog.c:10375
2465#, c-format
2466msgid "Run pg_stop_backup() and try again."
2467msgstr "pg_stop_backup()を実行後に再試行してください"
2468
2469#: access/transam/xlog.c:10470
2470#, c-format
2471msgid "WAL generated with full_page_writes=off was replayed since last restartpoint"
2472msgstr "full_page_writes=off で生成されたWALは最終リスタートポイントから再生されます"
2473
2474#: access/transam/xlog.c:10472 access/transam/xlog.c:11052
2475#, c-format
2476msgid "This means that the backup being taken on the standby is corrupt and should not be used. Enable full_page_writes and run CHECKPOINT on the master, and then try an online backup again."
2477msgstr "つまりスタンバイで取得されたバックアップが破損しているため使用してはいけません。マスタでfull_page_writesを有効にしCHECKPOINTを実行したのち、再度オンラインバックアップを試行してください。"
2478
2479#: access/transam/xlog.c:10539 replication/basebackup.c:1114
2480#: utils/adt/misc.c:497
2481#, c-format
2482msgid "could not read symbolic link \"%s\": %m"
2483msgstr "シンボリックリンク \"%s\" を読めませんでした: %m"
2484
2485#: access/transam/xlog.c:10546 replication/basebackup.c:1119
2486#: utils/adt/misc.c:502
2487#, c-format
2488msgid "symbolic link \"%s\" target is too long"
2489msgstr "シンボリックリンク\"%s\"の参照先が長すぎます"
2490
2491#: access/transam/xlog.c:10599 commands/tablespace.c:389
2492#: commands/tablespace.c:551 replication/basebackup.c:1134 utils/adt/misc.c:510
2493#, c-format
2494msgid "tablespaces are not supported on this platform"
2495msgstr "このプラットフォームではテーブル空間をサポートしていません"
2496
2497#: access/transam/xlog.c:10641 access/transam/xlog.c:10679
2498#: access/transam/xlog.c:10895 access/transam/xlogarchive.c:104
2499#: access/transam/xlogarchive.c:263 commands/copy.c:1871 commands/copy.c:3208
2500#: commands/extension.c:3326 commands/tablespace.c:780
2501#: commands/tablespace.c:871 guc-file.l:1060 replication/basebackup.c:496
2502#: replication/basebackup.c:566 replication/logical/snapbuild.c:1528
2503#: storage/file/copydir.c:72 storage/file/copydir.c:115 storage/file/fd.c:3013
2504#: storage/file/fd.c:3105 utils/adt/dbsize.c:70 utils/adt/dbsize.c:227
2505#: utils/adt/dbsize.c:307 utils/adt/genfile.c:115 utils/adt/genfile.c:334
2506#, c-format
2507msgid "could not stat file \"%s\": %m"
2508msgstr "ファイル\"%s\"のstatに失敗しました: %m"
2509
2510#: access/transam/xlog.c:10648 access/transam/xlog.c:10686
2511#, c-format
2512msgid "If you're sure there is no backup in progress, remove file \"%s\" and try again."
2513msgstr "バックアップが進行中でないことが確実であれば、ファイル\"%s\"を削除し再実行してください"
2514
2515#: access/transam/xlog.c:10665 access/transam/xlog.c:10703
2516#: access/transam/xlog.c:11110 postmaster/syslogger.c:1475
2517#: postmaster/syslogger.c:1488
2518#, c-format
2519msgid "could not write file \"%s\": %m"
2520msgstr "ファイル\"%s\"を書き出せませんでした: %m"
2521
2522#: access/transam/xlog.c:10872
2523#, c-format
2524msgid "exclusive backup not in progress"
2525msgstr "排他バックアップは進行中ではありません"
2526
2527#: access/transam/xlog.c:10899
2528#, c-format
2529msgid "a backup is not in progress"
2530msgstr "バックアップが進行中ではありません"
2531
2532#: access/transam/xlog.c:10985 access/transam/xlog.c:10998
2533#: access/transam/xlog.c:11351 access/transam/xlog.c:11357
2534#: access/transam/xlog.c:11441 access/transam/xlogfuncs.c:698
2535#, c-format
2536msgid "invalid data in file \"%s\""
2537msgstr "ファイル\"%s\"内の不正なデータ"
2538
2539#: access/transam/xlog.c:11002 replication/basebackup.c:1012
2540#, c-format
2541msgid "the standby was promoted during online backup"
2542msgstr "オンラインバックアップ中にスタンバイが昇格しました"
2543
2544#: access/transam/xlog.c:11003 replication/basebackup.c:1013
2545#, c-format
2546msgid "This means that the backup being taken is corrupt and should not be used. Try taking another online backup."
2547msgstr "つまり取得中のバックアップは破損しているため使用してはいけません。再度オンラインバックアップを取得してください。"
2548
2549#: access/transam/xlog.c:11050
2550#, c-format
2551msgid "WAL generated with full_page_writes=off was replayed during online backup"
2552msgstr "full_page_writes=offで生成されたWALはオンラインバックアップ中に再生されます"
2553
2554#: access/transam/xlog.c:11165
2555#, c-format
2556msgid "pg_stop_backup cleanup done, waiting for required WAL segments to be archived"
2557msgstr "pg_stop_backup のクリーンアップが終了し、要求された WAL セグメントがアーカイブされるのを待っています"
2558
2559#: access/transam/xlog.c:11175
2560#, c-format
2561msgid "pg_stop_backup still waiting for all required WAL segments to be archived (%d seconds elapsed)"
2562msgstr "pg_stop_backup は未だに要求されたすべての WAL セグメントがアーカイブされるのを待っています(%d 秒経過)"
2563
2564#: access/transam/xlog.c:11177
2565#, c-format
2566msgid "Check that your archive_command is executing properly.  pg_stop_backup can be canceled safely, but the database backup will not be usable without all the WAL segments."
2567msgstr "archive_commandが適切に実行されたことを確認してください。pg_stop_backupは安全に取り消すことができますが、すべてのWALセグメントがないとデータベースのバックアップは使用できません。"
2568
2569#: access/transam/xlog.c:11184
2570#, c-format
2571msgid "pg_stop_backup complete, all required WAL segments have been archived"
2572msgstr "pg_stop_backup が完了し、必要なすべてのWALセグメントがアーカイブされました"
2573
2574#: access/transam/xlog.c:11188
2575#, c-format
2576msgid "WAL archiving is not enabled; you must ensure that all required WAL segments are copied through other means to complete the backup"
2577msgstr "WAL アーカイブが有効になっていません。バックアップを完了させるには、すべての必要なWALセグメントが他の方法でコピーされたことを確認してください。"
2578
2579#. translator: %s is a WAL record description
2580#: access/transam/xlog.c:11481
2581#, c-format
2582msgid "WAL redo at %X/%X for %s"
2583msgstr "%X/%Xにある%sのWAL再生"
2584
2585#: access/transam/xlog.c:11530
2586#, c-format
2587msgid "online backup mode was not canceled"
2588msgstr "オンラインバックアップモードはキャンセルされていません"
2589
2590#: access/transam/xlog.c:11531
2591#, c-format
2592msgid "File \"%s\" could not be renamed to \"%s\": %m."
2593msgstr "ファイル\"%s\"の名前を\"%s\"に変更できませんでした: %m。"
2594
2595#: access/transam/xlog.c:11540 access/transam/xlog.c:11552
2596#: access/transam/xlog.c:11562
2597#, c-format
2598msgid "online backup mode canceled"
2599msgstr "オンラインバックアップモードがキャンセルされました"
2600
2601#: access/transam/xlog.c:11553
2602#, c-format
2603msgid "Files \"%s\" and \"%s\" were renamed to \"%s\" and \"%s\", respectively."
2604msgstr "ファイル\"%s\"、\"%s\"の名前はそれぞれ\"%s\"、\"%s\"へと変更されました。"
2605
2606#: access/transam/xlog.c:11563
2607#, c-format
2608msgid "File \"%s\" was renamed to \"%s\", but file \"%s\" could not be renamed to \"%s\": %m."
2609msgstr "ファイル\"%s\"の名前は\"%s\"に変更できましたが、\"%s\"の名前は\"%s\"に変更できませんでした: %m"
2610
2611#: access/transam/xlog.c:11687 access/transam/xlogutils.c:726
2612#: replication/walreceiver.c:973 replication/walsender.c:2422
2613#, c-format
2614msgid "could not seek in log segment %s to offset %u: %m"
2615msgstr "ログセグメント%sをオフセット%uまでシークできませんでした: %m"
2616
2617#: access/transam/xlog.c:11703
2618#, c-format
2619msgid "could not read from log segment %s, offset %u: %m"
2620msgstr "ログセグメント%s、オフセット%uを読み取れませんでした: %m"
2621
2622#: access/transam/xlog.c:12244
2623#, c-format
2624msgid "received promote request"
2625msgstr "昇格要求を受信しました"
2626
2627#: access/transam/xlog.c:12257
2628#, c-format
2629msgid "trigger file found: %s"
2630msgstr "トリガファイルが見つかりました: %s"
2631
2632#: access/transam/xlog.c:12266
2633#, c-format
2634msgid "could not stat trigger file \"%s\": %m"
2635msgstr "トリガファイル\"%s\"のstatに失敗しました: %m"
2636
2637#: access/transam/xlogarchive.c:242
2638#, c-format
2639msgid "archive file \"%s\" has wrong size: %lu instead of %lu"
2640msgstr "アーカイブファイル\"%s\"のサイズが不正です: %lu、正しくは%lu"
2641
2642#: access/transam/xlogarchive.c:251
2643#, c-format
2644msgid "restored log file \"%s\" from archive"
2645msgstr "ログファイル\"%s\"をアーカイブからリストアしました"
2646
2647#: access/transam/xlogarchive.c:296
2648#, c-format
2649msgid "could not restore file \"%s\" from archive: %s"
2650msgstr "ファイル\"%s\"をアーカイブからリストアできませんでした: %s"
2651
2652#. translator: First %s represents a recovery.conf parameter name like
2653#. "recovery_end_command", the 2nd is the value of that parameter, the
2654#. third an already translated error message.
2655#: access/transam/xlogarchive.c:404
2656#, c-format
2657msgid "%s \"%s\": %s"
2658msgstr "%s \"%s\": %s"
2659
2660#: access/transam/xlogarchive.c:447 postmaster/syslogger.c:1499
2661#: replication/logical/snapbuild.c:1668 replication/slot.c:598
2662#: replication/slot.c:1203 replication/slot.c:1320 storage/file/fd.c:660
2663#: storage/file/fd.c:755 utils/time/snapmgr.c:1318
2664#, c-format
2665msgid "could not rename file \"%s\" to \"%s\": %m"
2666msgstr "ファイル\"%s\"の名前を\"%s\"に変更できませんでした: %m"
2667
2668#: access/transam/xlogarchive.c:514 access/transam/xlogarchive.c:578
2669#, c-format
2670msgid "could not create archive status file \"%s\": %m"
2671msgstr "アーカイブステータスファイル\"%s\"を作成できませんでした: %m"
2672
2673#: access/transam/xlogarchive.c:522 access/transam/xlogarchive.c:586
2674#, c-format
2675msgid "could not write archive status file \"%s\": %m"
2676msgstr "アーカイブステータスファイル\"%s\"に書き込めませんでした: %m"
2677
2678#: access/transam/xlogfuncs.c:55
2679#, c-format
2680msgid "aborting backup due to backend exiting before pg_stop_backup was called"
2681msgstr "バックエンドが pg_stop_backup の呼び出し前に終了したため、バックアップは異常終了しました"
2682
2683#: access/transam/xlogfuncs.c:86
2684#, c-format
2685msgid "a backup is already in progress in this session"
2686msgstr "このセッションではすでにバックアップが進行中です"
2687
2688#: access/transam/xlogfuncs.c:92 commands/tablespace.c:703
2689#: commands/tablespace.c:713 postmaster/postmaster.c:1461
2690#: replication/basebackup.c:381 replication/basebackup.c:726
2691#: storage/file/copydir.c:53 storage/file/copydir.c:96 storage/file/fd.c:2468
2692#: storage/file/fd.c:3078 storage/ipc/dsm.c:301 utils/adt/genfile.c:440
2693#: utils/adt/misc.c:410 utils/misc/tzparser.c:339
2694#, c-format
2695msgid "could not open directory \"%s\": %m"
2696msgstr "ディレクトリ\"%s\"をオープンできませんでした: %m"
2697
2698#: access/transam/xlogfuncs.c:152 access/transam/xlogfuncs.c:234
2699#, c-format
2700msgid "non-exclusive backup in progress"
2701msgstr "非排他バックアップが進行中です"
2702
2703#: access/transam/xlogfuncs.c:153 access/transam/xlogfuncs.c:235
2704#, c-format
2705msgid "Did you mean to use pg_stop_backup('f')?"
2706msgstr "pg_stop_backup('f') を実行しようとしていたのではないですか?"
2707
2708#: access/transam/xlogfuncs.c:205 commands/event_trigger.c:1493
2709#: commands/event_trigger.c:2045 commands/extension.c:1902
2710#: commands/extension.c:2011 commands/extension.c:2235 commands/prepare.c:721
2711#: executor/execExpr.c:2121 executor/execSRF.c:690 executor/functions.c:1029
2712#: foreign/foreign.c:488 libpq/hba.c:2568 replication/logical/launcher.c:1126
2713#: replication/logical/logicalfuncs.c:176 replication/logical/origin.c:1461
2714#: replication/slotfuncs.c:197 replication/walsender.c:3191
2715#: utils/adt/jsonfuncs.c:1689 utils/adt/jsonfuncs.c:1819
2716#: utils/adt/jsonfuncs.c:2007 utils/adt/jsonfuncs.c:2134
2717#: utils/adt/jsonfuncs.c:3484 utils/adt/pgstatfuncs.c:456
2718#: utils/adt/pgstatfuncs.c:557 utils/fmgr/funcapi.c:62 utils/misc/guc.c:8584
2719#: utils/mmgr/portalmem.c:1067
2720#, c-format
2721msgid "set-valued function called in context that cannot accept a set"
2722msgstr "このコンテキストで集合値の関数は集合を受け付けられません"
2723
2724#: access/transam/xlogfuncs.c:209 commands/event_trigger.c:1497
2725#: commands/event_trigger.c:2049 commands/extension.c:1906
2726#: commands/extension.c:2015 commands/extension.c:2239 commands/prepare.c:725
2727#: foreign/foreign.c:493 libpq/hba.c:2572 replication/logical/launcher.c:1130
2728#: replication/logical/logicalfuncs.c:180 replication/logical/origin.c:1465
2729#: replication/slotfuncs.c:201 replication/walsender.c:3195
2730#: utils/adt/pgstatfuncs.c:460 utils/adt/pgstatfuncs.c:561
2731#: utils/misc/guc.c:8588 utils/misc/pg_config.c:44 utils/mmgr/portalmem.c:1071
2732#, c-format
2733msgid "materialize mode required, but it is not allowed in this context"
2734msgstr "マテリアライズモードが要求されましたが、今のコンテクストでは許されません"
2735
2736#: access/transam/xlogfuncs.c:251
2737#, c-format
2738msgid "non-exclusive backup is not in progress"
2739msgstr "非排他バックアップは進行中ではありません"
2740
2741#: access/transam/xlogfuncs.c:252
2742#, c-format
2743msgid "Did you mean to use pg_stop_backup('t')?"
2744msgstr "pg_stop_backup('t') を実行しようとしていたのではないですか?"
2745
2746#: access/transam/xlogfuncs.c:329
2747#, c-format
2748msgid "WAL level not sufficient for creating a restore point"
2749msgstr "リストアポイントを作るにはWALレベルが不足しています"
2750
2751#: access/transam/xlogfuncs.c:337
2752#, c-format
2753msgid "value too long for restore point (maximum %d characters)"
2754msgstr "リストアポイントとしては値が長すぎます(最大 %d 文字)"
2755
2756#: access/transam/xlogfuncs.c:475
2757#, c-format
2758msgid "pg_walfile_name_offset() cannot be executed during recovery."
2759msgstr "リカバリ中は pg_walfile_name_offset() を実行できません"
2760
2761#: access/transam/xlogfuncs.c:531
2762#, c-format
2763msgid "pg_walfile_name() cannot be executed during recovery."
2764msgstr "リカバリ中は pg_walfile_name() を実行できません"
2765
2766#: access/transam/xlogfuncs.c:551 access/transam/xlogfuncs.c:571
2767#: access/transam/xlogfuncs.c:588
2768#, c-format
2769msgid "recovery is not in progress"
2770msgstr "リカバリが進行中ではありません"
2771
2772#: access/transam/xlogfuncs.c:552 access/transam/xlogfuncs.c:572
2773#: access/transam/xlogfuncs.c:589
2774#, c-format
2775msgid "Recovery control functions can only be executed during recovery."
2776msgstr "リカバリ制御関数リカバリ中にのみを実行可能です。"
2777
2778#: access/transam/xlogreader.c:297
2779#, c-format
2780msgid "invalid record offset at %X/%X"
2781msgstr "%X/%Xのレコードオフセットが不正です"
2782
2783#: access/transam/xlogreader.c:305
2784#, c-format
2785msgid "contrecord is requested by %X/%X"
2786msgstr "%X/%Xでは継続レコードが必要です"
2787
2788#: access/transam/xlogreader.c:346 access/transam/xlogreader.c:644
2789#, c-format
2790msgid "invalid record length at %X/%X: wanted %u, got %u"
2791msgstr "%X/%Xのレコード長が不正です:長さは%uである必要がありますが、長さは%uでした"
2792
2793#: access/transam/xlogreader.c:361
2794#, c-format
2795msgid "record length %u at %X/%X too long"
2796msgstr "%2$X/%3$Xのレコード長%1$uが大きすぎます"
2797
2798#: access/transam/xlogreader.c:402
2799#, c-format
2800msgid "there is no contrecord flag at %X/%X"
2801msgstr "%X/%Xでcontrecordフラグがありません"
2802
2803#: access/transam/xlogreader.c:415
2804#, c-format
2805msgid "invalid contrecord length %u at %X/%X"
2806msgstr "%2$X/%3$Xのcontrecordの長さ %1$u は不正です"
2807
2808#: access/transam/xlogreader.c:652
2809#, c-format
2810msgid "invalid resource manager ID %u at %X/%X"
2811msgstr "%2$X/%3$XのリソースマネージャID %1$uは不正です"
2812
2813#: access/transam/xlogreader.c:666 access/transam/xlogreader.c:683
2814#, c-format
2815msgid "record with incorrect prev-link %X/%X at %X/%X"
2816msgstr "%3$X/%4$Xのレコードの後方リンク%1$X/%2$Xが不正です"
2817
2818#: access/transam/xlogreader.c:720
2819#, c-format
2820msgid "incorrect resource manager data checksum in record at %X/%X"
2821msgstr "%X/%Xのレコード内のリソースマネージャデータのチェックサムが不正です"
2822
2823#: access/transam/xlogreader.c:757
2824#, c-format
2825msgid "invalid magic number %04X in log segment %s, offset %u"
2826msgstr "ログセグメント%2$s、オフセット%3$uのマジックナンバー%1$04Xは不正です"
2827
2828#: access/transam/xlogreader.c:771 access/transam/xlogreader.c:822
2829#, c-format
2830msgid "invalid info bits %04X in log segment %s, offset %u"
2831msgstr "ログセグメント %2$s、オフセット%3$uの情報ビット%1$04Xは不正です"
2832
2833#: access/transam/xlogreader.c:797
2834#, c-format
2835msgid "WAL file is from different database system: WAL file database system identifier is %s, pg_control database system identifier is %s"
2836msgstr "WAL ファイルは異なるデータベースシステム由来ものです: WALファイルのデータベースシステム識別子は %s で、pg_control におけるデータベースシステムの識別子は %s です。"
2837
2838#: access/transam/xlogreader.c:804
2839#, c-format
2840msgid "WAL file is from different database system: incorrect XLOG_SEG_SIZE in page header"
2841msgstr "WAL ファイルは異なるデータベースシステム由来のものです: ページヘッダーのXLOG_SEG_SIZEが正しくありません"
2842
2843#: access/transam/xlogreader.c:810
2844#, c-format
2845msgid "WAL file is from different database system: incorrect XLOG_BLCKSZ in page header"
2846msgstr "WAL ファイルは異なるデータベースシステム由来のものです: ページヘッダーのXLOG_BLCKSZが正しくありません"
2847
2848#: access/transam/xlogreader.c:841
2849#, c-format
2850msgid "unexpected pageaddr %X/%X in log segment %s, offset %u"
2851msgstr "ログセグメント%3$s、オフセット%4$uに想定外のページアドレス%1$X/%2$X"
2852
2853#: access/transam/xlogreader.c:866
2854#, c-format
2855msgid "out-of-sequence timeline ID %u (after %u) in log segment %s, offset %u"
2856msgstr "ログセグメント%3$s、オフセット%4$uのタイムラインID %1$u(%2$uの後)は順序がおかしいです"
2857
2858#: access/transam/xlogreader.c:1111
2859#, c-format
2860msgid "out-of-order block_id %u at %X/%X"
2861msgstr "block_id %uが%X/%Xで不正です"
2862
2863#: access/transam/xlogreader.c:1134
2864#, c-format
2865msgid "BKPBLOCK_HAS_DATA set, but no data included at %X/%X"
2866msgstr "BKPBLOCK_HAS_DATAが設定されていますが、%X/%Xにデータがありません"
2867
2868#: access/transam/xlogreader.c:1141
2869#, c-format
2870msgid "BKPBLOCK_HAS_DATA not set, but data length is %u at %X/%X"
2871msgstr "BKPBLOCK_HAS_DATAが設定されていませんが、%2$X/%3$Xのデータ長は%1$uです"
2872
2873#: access/transam/xlogreader.c:1177
2874#, c-format
2875msgid "BKPIMAGE_HAS_HOLE set, but hole offset %u length %u block image length %u at %X/%X"
2876msgstr "BKPIMAGE_HAS_HOLEが設定されていますが、%4$X/%5$Xでホールオフセット%1$u、長さ%2$u、ブロックイメージ長%3$uです"
2877
2878#: access/transam/xlogreader.c:1193
2879#, c-format
2880msgid "BKPIMAGE_HAS_HOLE not set, but hole offset %u length %u at %X/%X"
2881msgstr "BKPIMAGE_HAS_HOLEが設定されていませんが、%3$X/%4$Xにおけるホールオフセット%1$uの長さが%2$uです"
2882
2883#: access/transam/xlogreader.c:1208
2884#, c-format
2885msgid "BKPIMAGE_IS_COMPRESSED set, but block image length %u at %X/%X"
2886msgstr "BKPIMAGE_IS_COMPRESSEDが設定されていますが、%2$X/%3$Xにおいてブロックイメージ長が%1$uです"
2887
2888#: access/transam/xlogreader.c:1223
2889#, c-format
2890msgid "neither BKPIMAGE_HAS_HOLE nor BKPIMAGE_IS_COMPRESSED set, but block image length is %u at %X/%X"
2891msgstr "BKPIMAGE_HAS_HOLEもBKPIMAGE_IS_COMPRESSEDも設定されていませんが、%2$X/%3$Xにおいてブロックイメージ長が%1$uです"
2892
2893#: access/transam/xlogreader.c:1239
2894#, c-format
2895msgid "BKPBLOCK_SAME_REL set but no previous rel at %X/%X"
2896msgstr "BKPBLOCK_SAME_RELが設定されていますが、%X/%Xにおいて以前のリレーションがありません"
2897
2898#: access/transam/xlogreader.c:1251
2899#, c-format
2900msgid "invalid block_id %u at %X/%X"
2901msgstr "%2$X/%3$Xにおけるblock_id %1$uが不正です"
2902
2903#: access/transam/xlogreader.c:1334
2904#, c-format
2905msgid "record with invalid length at %X/%X"
2906msgstr "%X/%Xのレコードのサイズが不正です"
2907
2908#: access/transam/xlogreader.c:1423
2909#, c-format
2910msgid "invalid compressed image at %X/%X, block %d"
2911msgstr "%X/%X、ブロック %d での圧縮イメージが不正です"
2912
2913#: access/transam/xlogutils.c:751 replication/walsender.c:2441
2914#, c-format
2915msgid "could not read from log segment %s, offset %u, length %lu: %m"
2916msgstr "ログセグメント %sのオフセット %uから長さ %lu で読み込めませんでした: %m"
2917
2918#: bootstrap/bootstrap.c:272 postmaster/postmaster.c:822 tcop/postgres.c:3537
2919#, c-format
2920msgid "--%s requires a value"
2921msgstr "--%sには値が必要です"
2922
2923#: bootstrap/bootstrap.c:277 postmaster/postmaster.c:827 tcop/postgres.c:3542
2924#, c-format
2925msgid "-c %s requires a value"
2926msgstr "-c %sは値が必要です"
2927
2928#: bootstrap/bootstrap.c:288 postmaster/postmaster.c:839
2929#: postmaster/postmaster.c:852
2930#, c-format
2931msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
2932msgstr "詳細は\"%s --help\"を実行してください。\n"
2933
2934#: bootstrap/bootstrap.c:297
2935#, c-format
2936msgid "%s: invalid command-line arguments\n"
2937msgstr "%s: コマンドライン引数が不正です\n"
2938
2939#: catalog/aclchk.c:203
2940#, c-format
2941msgid "grant options can only be granted to roles"
2942msgstr "グラントオプションはロールにのみ与えることができます"
2943
2944#: catalog/aclchk.c:326
2945#, c-format
2946msgid "no privileges were granted for column \"%s\" of relation \"%s\""
2947msgstr "リレーション\"%2$s\"の列\"%1$s\" に付与された権限はありません"
2948
2949#: catalog/aclchk.c:331
2950#, c-format
2951msgid "no privileges were granted for \"%s\""
2952msgstr "\"%s\"に付与された権限はありません"
2953
2954#: catalog/aclchk.c:339
2955#, c-format
2956msgid "not all privileges were granted for column \"%s\" of relation \"%s\""
2957msgstr "リレーション\"%2$s\"の列\"%1$s\"に対して一部の権限が付与されませんでした"
2958
2959#: catalog/aclchk.c:344
2960#, c-format
2961msgid "not all privileges were granted for \"%s\""
2962msgstr "\"%s\"に対して一部の権限が付与されませんでした"
2963
2964#: catalog/aclchk.c:355
2965#, c-format
2966msgid "no privileges could be revoked for column \"%s\" of relation \"%s\""
2967msgstr "リレーション\"%2$s\"の列\"%1$s\"に対して取り消せた権限はありません"
2968
2969#: catalog/aclchk.c:360
2970#, c-format
2971msgid "no privileges could be revoked for \"%s\""
2972msgstr "\"%s\"に対して取り消せた権限はありません"
2973
2974#: catalog/aclchk.c:368
2975#, c-format
2976msgid "not all privileges could be revoked for column \"%s\" of relation \"%s\""
2977msgstr "リレーション\"%2$s\"の列\"%1$s\"に対して一部の権限が取り消せませんでした"
2978
2979#: catalog/aclchk.c:373
2980#, c-format
2981msgid "not all privileges could be revoked for \"%s\""
2982msgstr "\"%s\"に対して一部の権限が取り消せませんでした"
2983
2984#: catalog/aclchk.c:455 catalog/aclchk.c:948
2985#, c-format
2986msgid "invalid privilege type %s for relation"
2987msgstr "リレーションに対する不正な権限のタイプ %s"
2988
2989#: catalog/aclchk.c:459 catalog/aclchk.c:952
2990#, c-format
2991msgid "invalid privilege type %s for sequence"
2992msgstr "シーケンスに対する不正な権限のタイプ %s"
2993
2994#: catalog/aclchk.c:463
2995#, c-format
2996msgid "invalid privilege type %s for database"
2997msgstr "データベースに対する不正な権限タイプ %s"
2998
2999#: catalog/aclchk.c:467
3000#, c-format
3001msgid "invalid privilege type %s for domain"
3002msgstr "ドメインに対する不正な権限タイプ %s"
3003
3004#: catalog/aclchk.c:471 catalog/aclchk.c:956
3005#, c-format
3006msgid "invalid privilege type %s for function"
3007msgstr "関数に対する不正な権限タイプ %s"
3008
3009#: catalog/aclchk.c:475
3010#, c-format
3011msgid "invalid privilege type %s for language"
3012msgstr "言語に対する不正な権限タイプ %s"
3013
3014#: catalog/aclchk.c:479
3015#, c-format
3016msgid "invalid privilege type %s for large object"
3017msgstr "ラージオブジェクトに対する不正な権限タイプ %s"
3018
3019#: catalog/aclchk.c:483 catalog/aclchk.c:964
3020#, c-format
3021msgid "invalid privilege type %s for schema"
3022msgstr "スキーマに対する不正な権限タイプ %s"
3023
3024#: catalog/aclchk.c:487
3025#, c-format
3026msgid "invalid privilege type %s for tablespace"
3027msgstr "テーブル空間に対する不正な権限タイプ %s"
3028
3029#: catalog/aclchk.c:491 catalog/aclchk.c:960
3030#, c-format
3031msgid "invalid privilege type %s for type"
3032msgstr "型に対する不正な権限タイプ %s"
3033
3034#: catalog/aclchk.c:495
3035#, c-format
3036msgid "invalid privilege type %s for foreign-data wrapper"
3037msgstr "外部データラッパーに対する不正な権限タイプ %s"
3038
3039#: catalog/aclchk.c:499
3040#, c-format
3041msgid "invalid privilege type %s for foreign server"
3042msgstr "外部サーバに対する不正な権限タイプ %s"
3043
3044#: catalog/aclchk.c:538
3045#, c-format
3046msgid "column privileges are only valid for relations"
3047msgstr "列権限はリレーションに対してのみ有効です"
3048
3049#: catalog/aclchk.c:696 catalog/aclchk.c:3926 catalog/aclchk.c:4708
3050#: catalog/objectaddress.c:928 catalog/pg_largeobject.c:111
3051#: storage/large_object/inv_api.c:291
3052#, c-format
3053msgid "large object %u does not exist"
3054msgstr "ラージオブジェクト%uは存在しません"
3055
3056#: catalog/aclchk.c:885 catalog/aclchk.c:894 commands/collationcmds.c:114
3057#: commands/copy.c:1048 commands/copy.c:1068 commands/copy.c:1077
3058#: commands/copy.c:1086 commands/copy.c:1095 commands/copy.c:1104
3059#: commands/copy.c:1113 commands/copy.c:1122 commands/copy.c:1131
3060#: commands/copy.c:1149 commands/copy.c:1165 commands/copy.c:1185
3061#: commands/copy.c:1202 commands/dbcommands.c:155 commands/dbcommands.c:164
3062#: commands/dbcommands.c:173 commands/dbcommands.c:182
3063#: commands/dbcommands.c:191 commands/dbcommands.c:200
3064#: commands/dbcommands.c:209 commands/dbcommands.c:218
3065#: commands/dbcommands.c:227 commands/dbcommands.c:1427
3066#: commands/dbcommands.c:1436 commands/dbcommands.c:1445
3067#: commands/dbcommands.c:1454 commands/extension.c:1685
3068#: commands/extension.c:1695 commands/extension.c:1705
3069#: commands/extension.c:1715 commands/extension.c:2956
3070#: commands/foreigncmds.c:537 commands/foreigncmds.c:546
3071#: commands/functioncmds.c:526 commands/functioncmds.c:643
3072#: commands/functioncmds.c:652 commands/functioncmds.c:661
3073#: commands/functioncmds.c:670 commands/functioncmds.c:2097
3074#: commands/functioncmds.c:2105 commands/publicationcmds.c:90
3075#: commands/sequence.c:1264 commands/sequence.c:1274 commands/sequence.c:1284
3076#: commands/sequence.c:1294 commands/sequence.c:1304 commands/sequence.c:1314
3077#: commands/sequence.c:1324 commands/sequence.c:1334 commands/sequence.c:1344
3078#: commands/subscriptioncmds.c:110 commands/subscriptioncmds.c:120
3079#: commands/subscriptioncmds.c:130 commands/subscriptioncmds.c:140
3080#: commands/subscriptioncmds.c:154 commands/subscriptioncmds.c:165
3081#: commands/subscriptioncmds.c:179 commands/tablecmds.c:6025
3082#: commands/typecmds.c:298 commands/typecmds.c:1396 commands/typecmds.c:1405
3083#: commands/typecmds.c:1413 commands/typecmds.c:1421 commands/typecmds.c:1429
3084#: commands/user.c:134 commands/user.c:148 commands/user.c:157
3085#: commands/user.c:166 commands/user.c:175 commands/user.c:184
3086#: commands/user.c:193 commands/user.c:202 commands/user.c:211
3087#: commands/user.c:220 commands/user.c:229 commands/user.c:238
3088#: commands/user.c:247 commands/user.c:555 commands/user.c:563
3089#: commands/user.c:571 commands/user.c:579 commands/user.c:587
3090#: commands/user.c:595 commands/user.c:603 commands/user.c:611
3091#: commands/user.c:620 commands/user.c:628 commands/user.c:636
3092#: parser/parse_utilcmd.c:410 replication/pgoutput/pgoutput.c:108
3093#: replication/pgoutput/pgoutput.c:129 replication/walsender.c:804
3094#: replication/walsender.c:815 replication/walsender.c:825
3095#, c-format
3096msgid "conflicting or redundant options"
3097msgstr "競合するオプション、あるいは余計なオプションがあります"
3098
3099#: catalog/aclchk.c:997
3100#, c-format
3101msgid "default privileges cannot be set for columns"
3102msgstr "デフォルト権限は列には設定できません"
3103
3104#: catalog/aclchk.c:1157
3105#, c-format
3106msgid "cannot use IN SCHEMA clause when using GRANT/REVOKE ON SCHEMAS"
3107msgstr "GRANT/REVOKE ON SCHEMAS を使っている時には IN SCHEMA 節は指定できません"
3108
3109#: catalog/aclchk.c:1521 catalog/objectaddress.c:1389 commands/analyze.c:399
3110#: commands/copy.c:4827 commands/sequence.c:1699 commands/tablecmds.c:5673
3111#: commands/tablecmds.c:5820 commands/tablecmds.c:5877
3112#: commands/tablecmds.c:5950 commands/tablecmds.c:6044
3113#: commands/tablecmds.c:6103 commands/tablecmds.c:6228
3114#: commands/tablecmds.c:6282 commands/tablecmds.c:6374
3115#: commands/tablecmds.c:6530 commands/tablecmds.c:8759
3116#: commands/tablecmds.c:8938 commands/tablecmds.c:9062
3117#: commands/tablecmds.c:9544 commands/trigger.c:817 parser/analyze.c:2342
3118#: parser/parse_relation.c:2733 parser/parse_relation.c:2795
3119#: parser/parse_target.c:1002 parser/parse_type.c:145 utils/adt/acl.c:2871
3120#: utils/adt/ruleutils.c:2373
3121#, c-format
3122msgid "column \"%s\" of relation \"%s\" does not exist"
3123msgstr "リレーション\"%2$s\"の列\"%1$s\"は存在しません"
3124
3125#: catalog/aclchk.c:1787 catalog/objectaddress.c:1229 commands/sequence.c:1137
3126#: commands/tablecmds.c:229 commands/tablecmds.c:13247 utils/adt/acl.c:2061
3127#: utils/adt/acl.c:2091 utils/adt/acl.c:2123 utils/adt/acl.c:2155
3128#: utils/adt/acl.c:2183 utils/adt/acl.c:2213
3129#, c-format
3130msgid "\"%s\" is not a sequence"
3131msgstr "\"%s\"はシーケンスではありません"
3132
3133#: catalog/aclchk.c:1825
3134#, c-format
3135msgid "sequence \"%s\" only supports USAGE, SELECT, and UPDATE privileges"
3136msgstr "シーケンス \"%s\" では USAGE, SELECT, UPDATE 権限のみをサポートします"
3137
3138#: catalog/aclchk.c:1842
3139#, c-format
3140msgid "invalid privilege type %s for table"
3141msgstr "テーブルに対する権限タイプ%sは不正です"
3142
3143#: catalog/aclchk.c:2008
3144#, c-format
3145msgid "invalid privilege type %s for column"
3146msgstr "列では権限タイプ %s は無効です"
3147
3148#: catalog/aclchk.c:2021
3149#, c-format
3150msgid "sequence \"%s\" only supports SELECT column privileges"
3151msgstr "シーケンス \"%s\" では USAGE, SELECT, UPDATE のみをサポートします"
3152
3153#: catalog/aclchk.c:2603
3154#, c-format
3155msgid "language \"%s\" is not trusted"
3156msgstr "言語\"%s\"は信頼されていません"
3157
3158#: catalog/aclchk.c:2605
3159#, c-format
3160msgid "GRANT and REVOKE are not allowed on untrusted languages, because only superusers can use untrusted languages."
3161msgstr "信頼されない言語はスーパーユーザのみが使用可能なため、GRANTとREVOKEは信頼されない言語上では実行不可です。"
3162
3163#: catalog/aclchk.c:3119
3164#, c-format
3165msgid "cannot set privileges of array types"
3166msgstr "配列型の権限を設定できません"
3167
3168#: catalog/aclchk.c:3120
3169#, c-format
3170msgid "Set the privileges of the element type instead."
3171msgstr "代わりに要素型の権限を設定してください。"
3172
3173#: catalog/aclchk.c:3127 catalog/objectaddress.c:1519
3174#, c-format
3175msgid "\"%s\" is not a domain"
3176msgstr "\"%s\"はドメインではありません"
3177
3178#: catalog/aclchk.c:3247
3179#, c-format
3180msgid "unrecognized privilege type \"%s\""
3181msgstr "認識できない権限タイプ\"%s\""
3182
3183#: catalog/aclchk.c:3296
3184#, c-format
3185msgid "permission denied for column %s"
3186msgstr "列%sへのアクセスが拒否されました"
3187
3188#: catalog/aclchk.c:3298
3189#, c-format
3190msgid "permission denied for relation %s"
3191msgstr "リレーション %s への権限がありません"
3192
3193#: catalog/aclchk.c:3300 commands/sequence.c:599 commands/sequence.c:833
3194#: commands/sequence.c:875 commands/sequence.c:916 commands/sequence.c:1797
3195#: commands/sequence.c:1861
3196#, c-format
3197msgid "permission denied for sequence %s"
3198msgstr "シーケンス%sに対する権限がありません"
3199
3200#: catalog/aclchk.c:3302
3201#, c-format
3202msgid "permission denied for database %s"
3203msgstr "データベース %s への権限がありません"
3204
3205#: catalog/aclchk.c:3304
3206#, c-format
3207msgid "permission denied for function %s"
3208msgstr "関数 %s への権限がありません"
3209
3210#: catalog/aclchk.c:3306
3211#, c-format
3212msgid "permission denied for operator %s"
3213msgstr "演算子 %s への権限がありません"
3214
3215#: catalog/aclchk.c:3308
3216#, c-format
3217msgid "permission denied for type %s"
3218msgstr "型%sへのアクセスが拒否されました"
3219
3220#: catalog/aclchk.c:3310
3221#, c-format
3222msgid "permission denied for language %s"
3223msgstr "言語%sへのアクセスが拒否されました"
3224
3225#: catalog/aclchk.c:3312
3226#, c-format
3227msgid "permission denied for large object %s"
3228msgstr "ラージオブジェクト%sへのアクセスが拒否されました"
3229
3230#: catalog/aclchk.c:3314
3231#, c-format
3232msgid "permission denied for schema %s"
3233msgstr "スキーマ%sへのアクセスが拒否されました"
3234
3235#: catalog/aclchk.c:3316
3236#, c-format
3237msgid "permission denied for operator class %s"
3238msgstr "演算子クラス%sへのアクセスが拒否されました"
3239
3240#: catalog/aclchk.c:3318
3241#, c-format
3242msgid "permission denied for operator family %s"
3243msgstr "演算子族%sへのアクセスが拒否されました"
3244
3245#: catalog/aclchk.c:3320
3246#, c-format
3247msgid "permission denied for collation %s"
3248msgstr "照合順序%sへのアクセスが拒否されました"
3249
3250#: catalog/aclchk.c:3322
3251#, c-format
3252msgid "permission denied for conversion %s"
3253msgstr "変換%sへのアクセスが拒否されました"
3254
3255#: catalog/aclchk.c:3324
3256#, c-format
3257msgid "permission denied for statistics object %s"
3258msgstr "統計情報オブジェクト%sへのアクセスが拒否されました"
3259
3260#: catalog/aclchk.c:3326
3261#, c-format
3262msgid "permission denied for tablespace %s"
3263msgstr "テーブル空間%sへのアクセスが拒否されました"
3264
3265#: catalog/aclchk.c:3328
3266#, c-format
3267msgid "permission denied for text search dictionary %s"
3268msgstr "テキスト検索辞書%sへのアクセスが拒否されました"
3269
3270#: catalog/aclchk.c:3330
3271#, c-format
3272msgid "permission denied for text search configuration %s"
3273msgstr "テキスト検索設定%sへのアクセスが拒否されました"
3274
3275#: catalog/aclchk.c:3332
3276#, c-format
3277msgid "permission denied for foreign-data wrapper %s"
3278msgstr "外部データラッパー%sへのアクセスが拒否されました"
3279
3280#: catalog/aclchk.c:3334
3281#, c-format
3282msgid "permission denied for foreign server %s"
3283msgstr "外部サーバ%sへのアクセスが拒否されました"
3284
3285#: catalog/aclchk.c:3336
3286#, c-format
3287msgid "permission denied for event trigger %s"
3288msgstr "イベントトリガ%sへのアクセスが拒否されました"
3289
3290#: catalog/aclchk.c:3338
3291#, c-format
3292msgid "permission denied for extension %s"
3293msgstr "機能拡張%sへのアクセスが拒否されました"
3294
3295#: catalog/aclchk.c:3340
3296#, c-format
3297msgid "permission denied for publication %s"
3298msgstr "パブリケーション%sへのアクセスが拒否されました"
3299
3300#: catalog/aclchk.c:3342
3301#, c-format
3302msgid "permission denied for subscription %s"
3303msgstr "サブスクリプション%sへのアクセスが拒否されました"
3304
3305#: catalog/aclchk.c:3348 catalog/aclchk.c:3350
3306#, c-format
3307msgid "must be owner of relation %s"
3308msgstr "リレーション%sの所有者でなければなりません"
3309
3310#: catalog/aclchk.c:3352
3311#, c-format
3312msgid "must be owner of sequence %s"
3313msgstr "シーケンス%sの所有者でなければなりません"
3314
3315#: catalog/aclchk.c:3354
3316#, c-format
3317msgid "must be owner of database %s"
3318msgstr "データベース%sの所有者でなければなりません"
3319
3320#: catalog/aclchk.c:3356
3321#, c-format
3322msgid "must be owner of function %s"
3323msgstr "関数%sの所有者でなければなりません"
3324
3325#: catalog/aclchk.c:3358
3326#, c-format
3327msgid "must be owner of operator %s"
3328msgstr "演算子%sの所有者でなければなりません"
3329
3330#: catalog/aclchk.c:3360
3331#, c-format
3332msgid "must be owner of type %s"
3333msgstr "型%sの所有者でなければなりません"
3334
3335#: catalog/aclchk.c:3362
3336#, c-format
3337msgid "must be owner of language %s"
3338msgstr "言語%sの所有者でなければなりません"
3339
3340#: catalog/aclchk.c:3364
3341#, c-format
3342msgid "must be owner of large object %s"
3343msgstr "ラージオブジェクト%sの所有者でなければなりません"
3344
3345#: catalog/aclchk.c:3366
3346#, c-format
3347msgid "must be owner of schema %s"
3348msgstr "スキーマ%sの所有者でなければなりません"
3349
3350#: catalog/aclchk.c:3368
3351#, c-format
3352msgid "must be owner of operator class %s"
3353msgstr "演算子クラス%sの所有者でなければなりません"
3354
3355#: catalog/aclchk.c:3370
3356#, c-format
3357msgid "must be owner of operator family %s"
3358msgstr "演算子族%sの所有者でなければなりません"
3359
3360#: catalog/aclchk.c:3372
3361#, c-format
3362msgid "must be owner of collation %s"
3363msgstr "照合順序%sの所有者でなければなりません"
3364
3365#: catalog/aclchk.c:3374
3366#, c-format
3367msgid "must be owner of conversion %s"
3368msgstr "変換%sの所有者でなければなりません"
3369
3370#: catalog/aclchk.c:3376
3371#, c-format
3372msgid "must be owner of statistics object %s"
3373msgstr "統計情報オブジェクト%sの所有者でなければなりません"
3374
3375#: catalog/aclchk.c:3378
3376#, c-format
3377msgid "must be owner of tablespace %s"
3378msgstr "テーブル空間%sの所有者でなければなりません"
3379
3380#: catalog/aclchk.c:3380
3381#, c-format
3382msgid "must be owner of text search dictionary %s"
3383msgstr "テキスト検索辞書%sの所有者でなければなりません"
3384
3385#: catalog/aclchk.c:3382
3386#, c-format
3387msgid "must be owner of text search configuration %s"
3388msgstr "テキスト検索設定%sの所有者でなければなりません"
3389
3390#: catalog/aclchk.c:3384
3391#, c-format
3392msgid "must be owner of foreign-data wrapper %s"
3393msgstr "外部データラッパー%sの所有者でなければなりません"
3394
3395#: catalog/aclchk.c:3386
3396#, c-format
3397msgid "must be owner of foreign server %s"
3398msgstr "外部サーバ%sの所有者でなければなりません"
3399
3400#: catalog/aclchk.c:3388
3401#, c-format
3402msgid "must be owner of event trigger %s"
3403msgstr "イベントトリガ%sの所有者でなければなりません"
3404
3405#: catalog/aclchk.c:3390
3406#, c-format
3407msgid "must be owner of extension %s"
3408msgstr "機能拡張%sの所有者でなければなりません"
3409
3410#: catalog/aclchk.c:3392
3411#, c-format
3412msgid "must be owner of publication %s"
3413msgstr "パブリケーション%sの所有者である必要があります"
3414
3415#: catalog/aclchk.c:3394
3416#, c-format
3417msgid "must be owner of subscription %s"
3418msgstr "サブスクリプション%sの所有者である必要があります"
3419
3420#: catalog/aclchk.c:3436
3421#, c-format
3422msgid "permission denied for column \"%s\" of relation \"%s\""
3423msgstr "リレーション\"%2$s\"の列\"%1$s\"へのアクセスが拒否されました"
3424
3425#: catalog/aclchk.c:3559 catalog/aclchk.c:3567
3426#, c-format
3427msgid "attribute %d of relation with OID %u does not exist"
3428msgstr "OIDが%2$uであるリレーションに属性%1$dは存在しません"
3429
3430#: catalog/aclchk.c:3640 catalog/aclchk.c:4559
3431#, c-format
3432msgid "relation with OID %u does not exist"
3433msgstr "OIDが%uであるリレーションは存在しません"
3434
3435#: catalog/aclchk.c:3739 catalog/aclchk.c:4977
3436#, c-format
3437msgid "database with OID %u does not exist"
3438msgstr "OIDが%uであるデータベースは存在しません"
3439
3440#: catalog/aclchk.c:3793 catalog/aclchk.c:4637 tcop/fastpath.c:223
3441#: utils/fmgr/fmgr.c:2117
3442#, c-format
3443msgid "function with OID %u does not exist"
3444msgstr "OIDが%uである関数は存在しません"
3445
3446#: catalog/aclchk.c:3847 catalog/aclchk.c:4663
3447#, c-format
3448msgid "language with OID %u does not exist"
3449msgstr "OIDが%uである言語は存在しません"
3450
3451#: catalog/aclchk.c:4011 catalog/aclchk.c:4735
3452#, c-format
3453msgid "schema with OID %u does not exist"
3454msgstr "OIDが%uであるスキーマは存在しません"
3455
3456#: catalog/aclchk.c:4065 catalog/aclchk.c:4762
3457#, c-format
3458msgid "tablespace with OID %u does not exist"
3459msgstr "OIDが%uであるテーブル空間は存在しません"
3460
3461#: catalog/aclchk.c:4124 catalog/aclchk.c:4896 commands/foreigncmds.c:324
3462#, c-format
3463msgid "foreign-data wrapper with OID %u does not exist"
3464msgstr "OIDが%uである外部データラッパーは存在しません"
3465
3466#: catalog/aclchk.c:4186 catalog/aclchk.c:4923 commands/foreigncmds.c:459
3467#, c-format
3468msgid "foreign server with OID %u does not exist"
3469msgstr "OIDが%uである外部サーバは存在しません"
3470
3471#: catalog/aclchk.c:4246 catalog/aclchk.c:4585 utils/cache/typcache.c:240
3472#, c-format
3473msgid "type with OID %u does not exist"
3474msgstr "OIDが%uである型は存在しません"
3475
3476#: catalog/aclchk.c:4611
3477#, c-format
3478msgid "operator with OID %u does not exist"
3479msgstr "OIDが%uである演算子は存在しません"
3480
3481#: catalog/aclchk.c:4788
3482#, c-format
3483msgid "operator class with OID %u does not exist"
3484msgstr "OIDが%uである演算子クラスは存在しません"
3485
3486#: catalog/aclchk.c:4815
3487#, c-format
3488msgid "operator family with OID %u does not exist"
3489msgstr "OIDが%uである演算子族は存在しません"
3490
3491#: catalog/aclchk.c:4842
3492#, c-format
3493msgid "text search dictionary with OID %u does not exist"
3494msgstr "OIDが%uであるテキスト検索辞書は存在しません"
3495
3496#: catalog/aclchk.c:4869
3497#, c-format
3498msgid "text search configuration with OID %u does not exist"
3499msgstr "OIDが%uであるテキスト検索設定は存在しません"
3500
3501#: catalog/aclchk.c:4950 commands/event_trigger.c:588
3502#, c-format
3503msgid "event trigger with OID %u does not exist"
3504msgstr "OIDが%uであるイベントトリガは存在しません"
3505
3506#: catalog/aclchk.c:5003 commands/collationcmds.c:348
3507#, c-format
3508msgid "collation with OID %u does not exist"
3509msgstr "OIDが%uである照合順序は存在しません"
3510
3511#: catalog/aclchk.c:5029
3512#, c-format
3513msgid "conversion with OID %u does not exist"
3514msgstr "OIDが%uである変換は存在しません"
3515
3516#: catalog/aclchk.c:5070
3517#, c-format
3518msgid "extension with OID %u does not exist"
3519msgstr "OIDが%uである機能拡張は存在しません"
3520
3521#: catalog/aclchk.c:5097 commands/publicationcmds.c:733
3522#, c-format
3523msgid "publication with OID %u does not exist"
3524msgstr "OIDが%uであるパブリケーションは存在しません"
3525
3526#: catalog/aclchk.c:5123 commands/subscriptioncmds.c:1098
3527#, c-format
3528msgid "subscription with OID %u does not exist"
3529msgstr "OIDが%uであるサブスクリプションは存在しません"
3530
3531#: catalog/aclchk.c:5149
3532#, c-format
3533msgid "statistics object with OID %u does not exist"
3534msgstr "OIDが%uである統計情報オブジェクトは存在しません"
3535
3536#: catalog/dependency.c:629
3537#, c-format
3538msgid "cannot drop %s because %s requires it"
3539msgstr "%2$sが必要としているため%1$sを削除できません"
3540
3541#: catalog/dependency.c:632
3542#, c-format
3543msgid "You can drop %s instead."
3544msgstr "代わりに%sを削除できます"
3545
3546#: catalog/dependency.c:805 catalog/pg_shdepend.c:574
3547#, c-format
3548msgid "cannot drop %s because it is required by the database system"
3549msgstr "データベースシステムが必要としているため%sを削除できません"
3550
3551#: catalog/dependency.c:923
3552#, c-format
3553msgid "drop auto-cascades to %s"
3554msgstr "削除は自動カスケードで%sへ伝播します"
3555
3556#: catalog/dependency.c:935 catalog/dependency.c:944
3557#, c-format
3558msgid "%s depends on %s"
3559msgstr "%sは%sに依存しています"
3560
3561#: catalog/dependency.c:956 catalog/dependency.c:965
3562#, c-format
3563msgid "drop cascades to %s"
3564msgstr "削除は%sに対しても実行されます"
3565
3566#: catalog/dependency.c:973 catalog/pg_shdepend.c:685
3567#, c-format
3568msgid ""
3569"\n"
3570"and %d other object (see server log for list)"
3571msgid_plural ""
3572"\n"
3573"and %d other objects (see server log for list)"
3574msgstr[0] ""
3575"\n"
3576"および%dのその他のオブジェクト(一覧についてはサーバログを参照してください)"
3577msgstr[1] ""
3578"\n"
3579"および%dのその他のオブジェクト(一覧についてはサーバログを参照してください)"
3580
3581#: catalog/dependency.c:985
3582#, c-format
3583msgid "cannot drop %s because other objects depend on it"
3584msgstr "他のオブジェクトが依存しているため%sを削除できません"
3585
3586#: catalog/dependency.c:989 catalog/dependency.c:996
3587#, c-format
3588msgid "Use DROP ... CASCADE to drop the dependent objects too."
3589msgstr "依存しているオブジェクトも削除するにはDROP ... CASCADEを使用してください"
3590
3591#: catalog/dependency.c:993
3592#, c-format
3593msgid "cannot drop desired object(s) because other objects depend on them"
3594msgstr "他のオブジェクトが依存しているため指定したオブジェクトを削除できません"
3595
3596#. translator: %d always has a value larger than 1
3597#: catalog/dependency.c:1002
3598#, c-format
3599msgid "drop cascades to %d other object"
3600msgid_plural "drop cascades to %d other objects"
3601msgstr[0] "削除は他の%d個のオブジェクトに対しても行われます"
3602msgstr[1] "削除は他の%d個のオブジェクトに対しても行われます"
3603
3604#: catalog/dependency.c:1676
3605#, c-format
3606msgid "constant of the type %s cannot be used here"
3607msgstr "%s型の定数をここで使用することはできません"
3608
3609#: catalog/heap.c:283
3610#, c-format
3611msgid "permission denied to create \"%s.%s\""
3612msgstr "\"%s.%s\"を作成する権限がありません"
3613
3614#: catalog/heap.c:285
3615#, c-format
3616msgid "System catalog modifications are currently disallowed."
3617msgstr "現時点ではシステムカタログは変更できません"
3618
3619#: catalog/heap.c:421 commands/tablecmds.c:1672 commands/tablecmds.c:2204
3620#: commands/tablecmds.c:5263
3621#, c-format
3622msgid "tables can have at most %d columns"
3623msgstr "テーブルは最大で%d列持つことができます"
3624
3625#: catalog/heap.c:438 commands/tablecmds.c:5536
3626#, c-format
3627msgid "column name \"%s\" conflicts with a system column name"
3628msgstr "列名\"%s\"はシステム用の列名と競合します"
3629
3630#: catalog/heap.c:454
3631#, c-format
3632msgid "column name \"%s\" specified more than once"
3633msgstr "列名\"%s\"が複数指定されました"
3634
3635#: catalog/heap.c:507
3636#, c-format
3637msgid "column \"%s\" has pseudo-type %s"
3638msgstr "列\"%s\"は仮想型%sです"
3639
3640#: catalog/heap.c:537
3641#, c-format
3642msgid "composite type %s cannot be made a member of itself"
3643msgstr "複合型 %s がそれ自身のメンバーになることはできません"
3644
3645#: catalog/heap.c:579 commands/createas.c:201 commands/createas.c:498
3646#, c-format
3647msgid "no collation was derived for column \"%s\" with collatable type %s"
3648msgstr "照合可能な型 %2$s を持つ列 \"%1$s\" のための照合順序を決定できませんでした"
3649
3650#: catalog/heap.c:581 commands/createas.c:204 commands/createas.c:501
3651#: commands/indexcmds.c:1164 commands/tablecmds.c:13528 commands/view.c:105
3652#: regex/regc_pg_locale.c:263 utils/adt/formatting.c:1546
3653#: utils/adt/formatting.c:1671 utils/adt/formatting.c:1797 utils/adt/like.c:184
3654#: utils/adt/selfuncs.c:5642 utils/adt/varlena.c:1417 utils/adt/varlena.c:1854
3655#, c-format
3656msgid "Use the COLLATE clause to set the collation explicitly."
3657msgstr "照合順序を明示するには COLLATE 句を使います"
3658
3659#: catalog/heap.c:1067 catalog/index.c:812 commands/tablecmds.c:2981
3660#, c-format
3661msgid "relation \"%s\" already exists"
3662msgstr "リレーション\"%s\"はすでに存在します"
3663
3664#: catalog/heap.c:1083 catalog/pg_type.c:418 catalog/pg_type.c:733
3665#: commands/typecmds.c:239 commands/typecmds.c:788 commands/typecmds.c:1139
3666#: commands/typecmds.c:1371 commands/typecmds.c:2127
3667#, c-format
3668msgid "type \"%s\" already exists"
3669msgstr "型\"%s\"はすでに存在します"
3670
3671#: catalog/heap.c:1084
3672#, c-format
3673msgid "A relation has an associated type of the same name, so you must use a name that doesn't conflict with any existing type."
3674msgstr "リレーションは同じ名前の関連する型を持ちます。このため既存の型と競合しない名前を使用しなければなりません。"
3675
3676#: catalog/heap.c:1113
3677#, c-format
3678msgid "pg_class heap OID value not set when in binary upgrade mode"
3679msgstr "バイナリアップグレードモード中にpg_classのヒープOIDが設定されていません"
3680
3681#: catalog/heap.c:2071
3682#, c-format
3683msgid "cannot add NO INHERIT constraint to partitioned table \"%s\""
3684msgstr "パーティションテーブル\"%s\"に NO INHERIT 制約は追加できません"
3685
3686#: catalog/heap.c:2329
3687#, c-format
3688msgid "check constraint \"%s\" already exists"
3689msgstr "検査制約\"%s\"はすでに存在します"
3690
3691#: catalog/heap.c:2497 catalog/pg_constraint.c:649 commands/tablecmds.c:6891
3692#, c-format
3693msgid "constraint \"%s\" for relation \"%s\" already exists"
3694msgstr "すでに制約\"%s\"はリレーション\"%s\"に存在します"
3695
3696#: catalog/heap.c:2504
3697#, c-format
3698msgid "constraint \"%s\" conflicts with non-inherited constraint on relation \"%s\""
3699msgstr "制約\"%s\"は、リレーション\"%s\"上の継承されていない制約と競合します"
3700
3701#: catalog/heap.c:2515
3702#, c-format
3703msgid "constraint \"%s\" conflicts with inherited constraint on relation \"%s\""
3704msgstr "制約\"%s\"は、リレーション\"%s\"上の継承された制約と競合します"
3705
3706#: catalog/heap.c:2525
3707#, c-format
3708msgid "constraint \"%s\" conflicts with NOT VALID constraint on relation \"%s\""
3709msgstr "制約\"%s\"は、リレーション\"%s\"上の NOT VALID 制約と競合します"
3710
3711#: catalog/heap.c:2530
3712#, c-format
3713msgid "merging constraint \"%s\" with inherited definition"
3714msgstr "継承された定義により制約 \"%s\" をマージしています"
3715
3716#: catalog/heap.c:2646
3717#, c-format
3718msgid "cannot use column references in default expression"
3719msgstr "デフォルト式には列参照を使用できません"
3720
3721#: catalog/heap.c:2671 rewrite/rewriteHandler.c:1163
3722#, c-format
3723msgid "column \"%s\" is of type %s but default expression is of type %s"
3724msgstr "列\"%s\"の型は%sですが、デフォルト式の型は%sです"
3725
3726#: catalog/heap.c:2676 commands/prepare.c:384 parser/parse_node.c:430
3727#: parser/parse_target.c:590 parser/parse_target.c:840
3728#: parser/parse_target.c:850 rewrite/rewriteHandler.c:1168
3729#, c-format
3730msgid "You will need to rewrite or cast the expression."
3731msgstr "式を書き換えるかキャストしなければなりません"
3732
3733#: catalog/heap.c:2723
3734#, c-format
3735msgid "only table \"%s\" can be referenced in check constraint"
3736msgstr "検査制約ではテーブル\"%s\"のみを参照することができます"
3737
3738#: catalog/heap.c:2970
3739#, c-format
3740msgid "unsupported ON COMMIT and foreign key combination"
3741msgstr "ON COMMITと外部キーの組み合わせはサポートされていません"
3742
3743#: catalog/heap.c:2971
3744#, c-format
3745msgid "Table \"%s\" references \"%s\", but they do not have the same ON COMMIT setting."
3746msgstr "テーブル\"%s\"は\"%s\"を参照します。しかし、これらのON COMMIT設定は同一ではありません。"
3747
3748#: catalog/heap.c:2976
3749#, c-format
3750msgid "cannot truncate a table referenced in a foreign key constraint"
3751msgstr "外部キー制約で参照されているテーブルを削除できません"
3752
3753#: catalog/heap.c:2977
3754#, c-format
3755msgid "Table \"%s\" references \"%s\"."
3756msgstr "テーブル\"%s\"は\"%s\"を参照します。"
3757
3758#: catalog/heap.c:2979
3759#, c-format
3760msgid "Truncate table \"%s\" at the same time, or use TRUNCATE ... CASCADE."
3761msgstr "同時にテーブル\"%s\"がtruncateされました。TRUNCATE ... CASCADEを使用してください。"
3762
3763#: catalog/index.c:215 parser/parse_utilcmd.c:1808 parser/parse_utilcmd.c:1894
3764#, c-format
3765msgid "multiple primary keys for table \"%s\" are not allowed"
3766msgstr "テーブル\"%s\"に複数のプライマリキーを持たせることはできません"
3767
3768#: catalog/index.c:233
3769#, c-format
3770msgid "primary keys cannot be expressions"
3771msgstr "プライマリキーを式にすることはできません"
3772
3773#: catalog/index.c:762 catalog/index.c:1186
3774#, c-format
3775msgid "user-defined indexes on system catalog tables are not supported"
3776msgstr "ユーザによるシステムカタログテーブルに対するインデックスの定義はサポートされていません"
3777
3778#: catalog/index.c:772
3779#, c-format
3780msgid "concurrent index creation on system catalog tables is not supported"
3781msgstr "システムカタログテーブルの同時インデックス作成はサポートされていません"
3782
3783#: catalog/index.c:790
3784#, c-format
3785msgid "shared indexes cannot be created after initdb"
3786msgstr "initdbの後に共有インデックスを作成できません"
3787
3788#: catalog/index.c:804 commands/createas.c:250 commands/sequence.c:152
3789#: parser/parse_utilcmd.c:208
3790#, c-format
3791msgid "relation \"%s\" already exists, skipping"
3792msgstr "リレーション \"%s\" はすでに存在します。スキップします。"
3793
3794#: catalog/index.c:840
3795#, c-format
3796msgid "pg_class index OID value not set when in binary upgrade mode"
3797msgstr "バイナリアップグレードモード中にpg_classのインデックスOIDが設定されていません"
3798
3799#: catalog/index.c:1447
3800#, c-format
3801msgid "DROP INDEX CONCURRENTLY must be first action in transaction"
3802msgstr "DROP INDEX CONCURRENTLYはトランザクション内で最初の操作でなければなりません"
3803
3804#: catalog/index.c:2035
3805#, c-format
3806msgid "building index \"%s\" on table \"%s\""
3807msgstr "テーブル\"%2$s\"用のインデックス \"%1$s\" を構築しています"
3808
3809#: catalog/index.c:3352
3810#, c-format
3811msgid "cannot reindex temporary tables of other sessions"
3812msgstr "他のセッションの一時テーブルは再インデックスできません"
3813
3814#: catalog/index.c:3484
3815#, c-format
3816msgid "index \"%s\" was reindexed"
3817msgstr "インデックス\"%s\"は再インデックスされました"
3818
3819#: catalog/namespace.c:236 catalog/namespace.c:434 catalog/namespace.c:526
3820#: commands/trigger.c:5150
3821#, c-format
3822msgid "cross-database references are not implemented: \"%s.%s.%s\""
3823msgstr "データベース間の参照は実装されていません: \"%s.%s.%s\""
3824
3825#: catalog/namespace.c:293
3826#, c-format
3827msgid "temporary tables cannot specify a schema name"
3828msgstr "一時テーブルにはスキーマ名を指定できません"
3829
3830#: catalog/namespace.c:372
3831#, c-format
3832msgid "could not obtain lock on relation \"%s.%s\""
3833msgstr "リレーション\"%s.%s\"のロックを取得できませんでした"
3834
3835#: catalog/namespace.c:377 commands/lockcmds.c:155
3836#, c-format
3837msgid "could not obtain lock on relation \"%s\""
3838msgstr "リレーション\"%s\"のロックを取得できませんでした"
3839
3840#: catalog/namespace.c:401 parser/parse_relation.c:1158
3841#, c-format
3842msgid "relation \"%s.%s\" does not exist"
3843msgstr "リレーション\"%s.%s\"は存在しません"
3844
3845#: catalog/namespace.c:406 parser/parse_relation.c:1171
3846#: parser/parse_relation.c:1179
3847#, c-format
3848msgid "relation \"%s\" does not exist"
3849msgstr "リレーション\"%s\"は存在しません"
3850
3851#: catalog/namespace.c:472 catalog/namespace.c:3002 commands/extension.c:1466
3852#: commands/extension.c:1472
3853#, c-format
3854msgid "no schema has been selected to create in"
3855msgstr "作成先のスキーマが選択されていません"
3856
3857#: catalog/namespace.c:624 catalog/namespace.c:637
3858#, c-format
3859msgid "cannot create relations in temporary schemas of other sessions"
3860msgstr "他のセッションの一時スキーマの中にリレーションを作成できません"
3861
3862#: catalog/namespace.c:628
3863#, c-format
3864msgid "cannot create temporary relation in non-temporary schema"
3865msgstr "非一時スキーマの中に一時リレーションを作成できません"
3866
3867#: catalog/namespace.c:643
3868#, c-format
3869msgid "only temporary relations may be created in temporary schemas"
3870msgstr "一時スキーマの中には一時リレーションしか作成できません"
3871
3872#: catalog/namespace.c:2194
3873#, c-format
3874msgid "statistics object \"%s\" does not exist"
3875msgstr "統計情報オブジェクト\"%s\"は存在しません"
3876
3877#: catalog/namespace.c:2317
3878#, c-format
3879msgid "text search parser \"%s\" does not exist"
3880msgstr "テキスト検索パーサ\"%s\"は存在しません"
3881
3882#: catalog/namespace.c:2443
3883#, c-format
3884msgid "text search dictionary \"%s\" does not exist"
3885msgstr "テキスト検索辞書\"%s\"は存在しません"
3886
3887#: catalog/namespace.c:2570
3888#, c-format
3889msgid "text search template \"%s\" does not exist"
3890msgstr "テキスト検索テンプレート\"%s\"は存在しません"
3891
3892#: catalog/namespace.c:2696 commands/tsearchcmds.c:1185
3893#: utils/cache/ts_cache.c:614
3894#, c-format
3895msgid "text search configuration \"%s\" does not exist"
3896msgstr "テキスト検索設定\"%s\"は存在しません"
3897
3898#: catalog/namespace.c:2809 parser/parse_expr.c:789 parser/parse_target.c:1192
3899#, c-format
3900msgid "cross-database references are not implemented: %s"
3901msgstr "データベース間の参照は実装されていません: %s"
3902
3903#: catalog/namespace.c:2815 gram.y:14336 gram.y:15757 parser/parse_expr.c:796
3904#: parser/parse_target.c:1199
3905#, c-format
3906msgid "improper qualified name (too many dotted names): %s"
3907msgstr "修飾名が不適切です(ドット付きの名前が多すぎます): %s"
3908
3909#: catalog/namespace.c:2945
3910#, c-format
3911msgid "cannot move objects into or out of temporary schemas"
3912msgstr "一時スキーマへ、または一時スキーマからオブジェクトを移動できません"
3913
3914#: catalog/namespace.c:2951
3915#, c-format
3916msgid "cannot move objects into or out of TOAST schema"
3917msgstr "TOASTスキーマへ、またはTOASTスキーマからオブジェクトを移動できません"
3918
3919#: catalog/namespace.c:3023 commands/schemacmds.c:256 commands/schemacmds.c:334
3920#: commands/tablecmds.c:894
3921#, c-format
3922msgid "schema \"%s\" does not exist"
3923msgstr "スキーマ\"%s\"は存在しません"
3924
3925#: catalog/namespace.c:3054
3926#, c-format
3927msgid "improper relation name (too many dotted names): %s"
3928msgstr "リレーション名が不適切です(ドット付きの名前が多すぎます): %s"
3929
3930#: catalog/namespace.c:3548
3931#, c-format
3932msgid "collation \"%s\" for encoding \"%s\" does not exist"
3933msgstr "エンコーディング \"%2$s\" のための照合順序 \"%1$s\" は存在しません"
3934
3935#: catalog/namespace.c:3603
3936#, c-format
3937msgid "conversion \"%s\" does not exist"
3938msgstr "変換\"%sは存在しません"
3939
3940#: catalog/namespace.c:3843
3941#, c-format
3942msgid "permission denied to create temporary tables in database \"%s\""
3943msgstr "データベース\"%s\"に一時テーブルを作成する権限がありません"
3944
3945#: catalog/namespace.c:3859
3946#, c-format
3947msgid "cannot create temporary tables during recovery"
3948msgstr "リカバリ中は一時テーブルを作成できません"
3949
3950#: catalog/namespace.c:3865
3951#, c-format
3952msgid "cannot create temporary tables during a parallel operation"
3953msgstr "並行処理中は一時テーブルを作成できません"
3954
3955#: catalog/namespace.c:4133 commands/tablespace.c:1170 commands/variable.c:64
3956#: utils/misc/guc.c:10049 utils/misc/guc.c:10127
3957#, c-format
3958msgid "List syntax is invalid."
3959msgstr "リスト文法が無効です"
3960
3961#: catalog/objectaddress.c:1237 catalog/pg_publication.c:66
3962#: commands/lockcmds.c:95 commands/policy.c:94 commands/policy.c:391
3963#: commands/policy.c:481 commands/tablecmds.c:223 commands/tablecmds.c:265
3964#: commands/tablecmds.c:1530 commands/tablecmds.c:4760
3965#: commands/tablecmds.c:8873
3966#, c-format
3967msgid "\"%s\" is not a table"
3968msgstr "\"%s\"はテーブルではありません"
3969
3970#: catalog/objectaddress.c:1244 commands/tablecmds.c:235
3971#: commands/tablecmds.c:4790 commands/tablecmds.c:13252 commands/view.c:138
3972#, c-format
3973msgid "\"%s\" is not a view"
3974msgstr "\"%s\"はビューではありません"
3975
3976#: catalog/objectaddress.c:1251 commands/matview.c:172 commands/tablecmds.c:241
3977#: commands/tablecmds.c:13257
3978#, c-format
3979msgid "\"%s\" is not a materialized view"
3980msgstr "\"%s\"はマテリアライズドビューではありません"
3981
3982#: catalog/objectaddress.c:1258 commands/tablecmds.c:259
3983#: commands/tablecmds.c:4793 commands/tablecmds.c:13262
3984#, c-format
3985msgid "\"%s\" is not a foreign table"
3986msgstr "\"%s\" は外部テーブルではありません"
3987
3988#: catalog/objectaddress.c:1299
3989#, c-format
3990msgid "must specify relation and object name"
3991msgstr "リレーションとオブジェクトの名前の指定が必要です"
3992
3993#: catalog/objectaddress.c:1375 catalog/objectaddress.c:1428
3994#, c-format
3995msgid "column name must be qualified"
3996msgstr "列名を修飾しなければなりません"
3997
3998#: catalog/objectaddress.c:1471
3999#, c-format
4000msgid "default value for column \"%s\" of relation \"%s\" does not exist"
4001msgstr "リレーション\"%2$s\"の列\"%1$s\"に対するデフォルト値が存在しません"
4002
4003#: catalog/objectaddress.c:1508 commands/functioncmds.c:128
4004#: commands/tablecmds.c:251 commands/typecmds.c:3270 parser/parse_type.c:244
4005#: parser/parse_type.c:273 parser/parse_type.c:812 utils/adt/acl.c:4437
4006#, c-format
4007msgid "type \"%s\" does not exist"
4008msgstr "型\"%s\"は存在しません"
4009
4010#: catalog/objectaddress.c:1625
4011#, c-format
4012msgid "operator %d (%s, %s) of %s does not exist"
4013msgstr "%4$sの演算子 %1$d (%2$s, %3$s) がありません"
4014
4015#: catalog/objectaddress.c:1656
4016#, c-format
4017msgid "function %d (%s, %s) of %s does not exist"
4018msgstr "%4$s の関数 %1$d (%2$s, %3$s) がありません"
4019
4020#: catalog/objectaddress.c:1707 catalog/objectaddress.c:1733
4021#, c-format
4022msgid "user mapping for user \"%s\" on server \"%s\" does not exist"
4023msgstr "ユーザ\"%s\"に対するユーザマッピングがサーバ\"%s\"には存在しません"
4024
4025#: catalog/objectaddress.c:1722 commands/foreigncmds.c:428
4026#: commands/foreigncmds.c:1004 commands/foreigncmds.c:1381
4027#: foreign/foreign.c:688
4028#, c-format
4029msgid "server \"%s\" does not exist"
4030msgstr "サーバー \"%s\" は存在しません"
4031
4032#: catalog/objectaddress.c:1789
4033#, c-format
4034msgid "publication relation \"%s\" in publication \"%s\" does not exist"
4035msgstr "パブリケーション\"%2$s\"の発行リレーション\"%1$s\"は存在しません"
4036
4037#: catalog/objectaddress.c:1851
4038#, c-format
4039msgid "unrecognized default ACL object type \"%c\""
4040msgstr "デフォルトのACLオブジェクトタイプ\"%c\"は認識できません"
4041
4042#: catalog/objectaddress.c:1852
4043#, c-format
4044msgid "Valid object types are \"%c\", \"%c\", \"%c\", \"%c\", \"%c\"."
4045msgstr "有効な値は \"%c\", \"%c\", \"%c\", \"%c\", \"%c\" です。"
4046
4047#: catalog/objectaddress.c:1903
4048#, c-format
4049msgid "default ACL for user \"%s\" in schema \"%s\" on %s does not exist"
4050msgstr "ユーザ\"%s\"に対する、名前空間\"%s\"の%sへのデフォルトのACLはありません"
4051
4052#: catalog/objectaddress.c:1908
4053#, c-format
4054msgid "default ACL for user \"%s\" on %s does not exist"
4055msgstr "ユーザ\"%s\"に対する%sへのデフォルトACLは存在しません"
4056
4057#: catalog/objectaddress.c:1935 catalog/objectaddress.c:1993
4058#: catalog/objectaddress.c:2048
4059#, c-format
4060msgid "name or argument lists may not contain nulls"
4061msgstr "名前または引数のリストはnullを含むことができません"
4062
4063#: catalog/objectaddress.c:1969
4064#, c-format
4065msgid "unsupported object type \"%s\""
4066msgstr "サポートされないオブジェクトタイプ\"%s\""
4067
4068#: catalog/objectaddress.c:1989 catalog/objectaddress.c:2007
4069#: catalog/objectaddress.c:2145
4070#, c-format
4071msgid "name list length must be exactly %d"
4072msgstr "名前リストの長さは正確に%dでなくてはなりません"
4073
4074#: catalog/objectaddress.c:2011
4075#, c-format
4076msgid "large object OID may not be null"
4077msgstr "ラージオブジェクトのOIDはnullにはなり得ません"
4078
4079#: catalog/objectaddress.c:2020 catalog/objectaddress.c:2081
4080#: catalog/objectaddress.c:2088
4081#, c-format
4082msgid "name list length must be at least %d"
4083msgstr "名前リストの長さは%d以上でなくてはなりません"
4084
4085#: catalog/objectaddress.c:2074 catalog/objectaddress.c:2094
4086#, c-format
4087msgid "argument list length must be exactly %d"
4088msgstr "引数リストの長さはちょうど%dである必要があります"
4089
4090#: catalog/objectaddress.c:2342 libpq/be-fsstubs.c:350
4091#, c-format
4092msgid "must be owner of large object %u"
4093msgstr "ラージオブジェクト %u の所有者でなければなりません"
4094
4095#: catalog/objectaddress.c:2357 commands/functioncmds.c:1440
4096#, c-format
4097msgid "must be owner of type %s or type %s"
4098msgstr "型%sまたは型%sの所有者でなければなりません"
4099
4100#: catalog/objectaddress.c:2407 catalog/objectaddress.c:2424
4101#, c-format
4102msgid "must be superuser"
4103msgstr "スーパーユーザである必要があります"
4104
4105#: catalog/objectaddress.c:2414
4106#, c-format
4107msgid "must have CREATEROLE privilege"
4108msgstr "CREATEROLE 権限が必要です"
4109
4110#: catalog/objectaddress.c:2493
4111#, c-format
4112msgid "unrecognized object type \"%s\""
4113msgstr "認識されないオブジェクトタイプ\"%s\""
4114
4115#: catalog/objectaddress.c:2688
4116#, c-format
4117msgid " column %s"
4118msgstr " 列%s"
4119
4120#: catalog/objectaddress.c:2694
4121#, c-format
4122msgid "function %s"
4123msgstr "関数%s"
4124
4125#: catalog/objectaddress.c:2699
4126#, c-format
4127msgid "type %s"
4128msgstr "型%s"
4129
4130#: catalog/objectaddress.c:2729
4131#, c-format
4132msgid "cast from %s to %s"
4133msgstr "%sから%sへの型変換"
4134
4135#: catalog/objectaddress.c:2757
4136#, c-format
4137msgid "collation %s"
4138msgstr "照合順序%s"
4139
4140#: catalog/objectaddress.c:2782
4141#, c-format
4142msgid "constraint %s on %s"
4143msgstr "%2$sに対する制約%1$s"
4144
4145#: catalog/objectaddress.c:2788
4146#, c-format
4147msgid "constraint %s"
4148msgstr "制約%s"
4149
4150#: catalog/objectaddress.c:2815
4151#, c-format
4152msgid "conversion %s"
4153msgstr "変換%s"
4154
4155#: catalog/objectaddress.c:2853
4156#, c-format
4157msgid "default for %s"
4158msgstr "%sのデフォルト"
4159
4160#: catalog/objectaddress.c:2862
4161#, c-format
4162msgid "language %s"
4163msgstr "言語%s"
4164
4165#: catalog/objectaddress.c:2867
4166#, c-format
4167msgid "large object %u"
4168msgstr "ラージオブジェクト%u"
4169
4170#: catalog/objectaddress.c:2872
4171#, c-format
4172msgid "operator %s"
4173msgstr "演算子%s"
4174
4175#: catalog/objectaddress.c:2904
4176#, c-format
4177msgid "operator class %s for access method %s"
4178msgstr "アクセスメソッド%2$s用の演算子クラス%1$s"
4179
4180#: catalog/objectaddress.c:2927
4181#, c-format
4182msgid "access method %s"
4183msgstr "アクセスメソッド%s"
4184
4185#. translator: %d is the operator strategy (a number), the
4186#. first two %s's are data type names, the third %s is the
4187#. description of the operator family, and the last %s is the
4188#. textual form of the operator with arguments.
4189#: catalog/objectaddress.c:2969
4190#, c-format
4191msgid "operator %d (%s, %s) of %s: %s"
4192msgstr "%4$sの演算子%1$d (%2$s, %3$s): %5$s"
4193
4194#. translator: %d is the function number, the first two %s's
4195#. are data type names, the third %s is the description of the
4196#. operator family, and the last %s is the textual form of the
4197#. function with arguments.
4198#: catalog/objectaddress.c:3019
4199#, c-format
4200msgid "function %d (%s, %s) of %s: %s"
4201msgstr "%4$s の関数 %1$d (%2$s, %3$s): %5$s"
4202
4203#: catalog/objectaddress.c:3059
4204#, c-format
4205msgid "rule %s on "
4206msgstr "ルール%s、対象"
4207
4208#: catalog/objectaddress.c:3094
4209#, c-format
4210msgid "trigger %s on "
4211msgstr "トリガ %s、対象"
4212
4213#: catalog/objectaddress.c:3111
4214#, c-format
4215msgid "schema %s"
4216msgstr "スキーマ%s"
4217
4218#: catalog/objectaddress.c:3134
4219#, c-format
4220msgid "statistics object %s"
4221msgstr "統計オブジェクト%s"
4222
4223#: catalog/objectaddress.c:3161
4224#, c-format
4225msgid "text search parser %s"
4226msgstr "テキスト検索パーサ%s"
4227
4228#: catalog/objectaddress.c:3187
4229#, c-format
4230msgid "text search dictionary %s"
4231msgstr "テキスト検索辞書%s"
4232
4233#: catalog/objectaddress.c:3213
4234#, c-format
4235msgid "text search template %s"
4236msgstr "テキスト検索テンプレート%s"
4237
4238#: catalog/objectaddress.c:3239
4239#, c-format
4240msgid "text search configuration %s"
4241msgstr "テキスト検索設定%s"
4242
4243#: catalog/objectaddress.c:3248
4244#, c-format
4245msgid "role %s"
4246msgstr "ロール%s"
4247
4248#: catalog/objectaddress.c:3261
4249#, c-format
4250msgid "database %s"
4251msgstr "データベース%s"
4252
4253#: catalog/objectaddress.c:3273
4254#, c-format
4255msgid "tablespace %s"
4256msgstr "テーブル空間%s"
4257
4258#: catalog/objectaddress.c:3282
4259#, c-format
4260msgid "foreign-data wrapper %s"
4261msgstr "外部データラッパー%s"
4262
4263#: catalog/objectaddress.c:3291
4264#, c-format
4265msgid "server %s"
4266msgstr "サーバ%s"
4267
4268#: catalog/objectaddress.c:3319
4269#, c-format
4270msgid "user mapping for %s on server %s"
4271msgstr "サーバ%2$s上のユーザマッピング%1$s"
4272
4273#: catalog/objectaddress.c:3354
4274#, c-format
4275msgid "default privileges on new relations belonging to role %s"
4276msgstr "新しいリレーションに関するデフォルトの権限は、ロール%sに属します。"
4277
4278#: catalog/objectaddress.c:3359
4279#, c-format
4280msgid "default privileges on new sequences belonging to role %s"
4281msgstr "新しいシーケンスに関するデフォルトの権限は、ロール%sに属します。"
4282
4283#: catalog/objectaddress.c:3364
4284#, c-format
4285msgid "default privileges on new functions belonging to role %s"
4286msgstr "新しい関数に関するデフォルトの権限は、ロール%sに属します。"
4287
4288#: catalog/objectaddress.c:3369
4289#, c-format
4290msgid "default privileges on new types belonging to role %s"
4291msgstr "新しい型に関するデフォルトの権限は、ロール%sに属します"
4292
4293#: catalog/objectaddress.c:3374
4294#, c-format
4295msgid "default privileges on new schemas belonging to role %s"
4296msgstr "ロール%sに属する新しいスキーマ上のデフォルト権限"
4297
4298#: catalog/objectaddress.c:3380
4299#, c-format
4300msgid "default privileges belonging to role %s"
4301msgstr "デフォルトの権限はロール%sに属します。"
4302
4303#: catalog/objectaddress.c:3388
4304#, c-format
4305msgid " in schema %s"
4306msgstr "スキーマ%sにおいて"
4307
4308#: catalog/objectaddress.c:3405
4309#, c-format
4310msgid "extension %s"
4311msgstr "機能拡張%s"
4312
4313#: catalog/objectaddress.c:3418
4314#, c-format
4315msgid "event trigger %s"
4316msgstr "イベントトリガ%s"
4317
4318#: catalog/objectaddress.c:3450
4319#, c-format
4320msgid "policy %s on "
4321msgstr "ポリシ%s、所属"
4322
4323#: catalog/objectaddress.c:3461
4324#, c-format
4325msgid "publication %s"
4326msgstr "パブリケーション%s"
4327
4328#. translator: first %s is, e.g., "table %s"
4329#: catalog/objectaddress.c:3486
4330#, fuzzy, c-format
4331#| msgid "publication table %s in publication %s"
4332msgid "publication of %s in publication %s"
4333msgstr "パブリケーション%2$sの発行テーブル%1$s"
4334
4335#: catalog/objectaddress.c:3495
4336#, c-format
4337msgid "subscription %s"
4338msgstr "サブスクリプション%s"
4339
4340#: catalog/objectaddress.c:3513
4341#, c-format
4342msgid "transform for %s language %s"
4343msgstr "言語%2$sの%1$s型に対する変換"
4344
4345#: catalog/objectaddress.c:3576
4346#, c-format
4347msgid "table %s"
4348msgstr "テーブル%s"
4349
4350#: catalog/objectaddress.c:3580
4351#, c-format
4352msgid "index %s"
4353msgstr "インデックス%s"
4354
4355#: catalog/objectaddress.c:3584
4356#, c-format
4357msgid "sequence %s"
4358msgstr "シーケンス%s"
4359
4360#: catalog/objectaddress.c:3588
4361#, c-format
4362msgid "toast table %s"
4363msgstr "TOASTテーブル%s"
4364
4365#: catalog/objectaddress.c:3592
4366#, c-format
4367msgid "view %s"
4368msgstr "ビュー%s"
4369
4370#: catalog/objectaddress.c:3596
4371#, c-format
4372msgid "materialized view %s"
4373msgstr "マテリアライズドビュー%s"
4374
4375#: catalog/objectaddress.c:3600
4376#, c-format
4377msgid "composite type %s"
4378msgstr "複合型%s"
4379
4380#: catalog/objectaddress.c:3604
4381#, c-format
4382msgid "foreign table %s"
4383msgstr "外部テーブル%s"
4384
4385#: catalog/objectaddress.c:3609
4386#, c-format
4387msgid "relation %s"
4388msgstr "リレーション%s"
4389
4390#: catalog/objectaddress.c:3646
4391#, c-format
4392msgid "operator family %s for access method %s"
4393msgstr "アクセスメソッド%2$sの演算子族%1$s"
4394
4395#: catalog/partition.c:743
4396#, c-format
4397msgid "empty range bound specified for partition \"%s\""
4398msgstr "リレーション\"%s\"に対して空の範囲境界が指定されました"
4399
4400#: catalog/partition.c:745
4401#, c-format
4402msgid "Specified lower bound %s is greater than or equal to upper bound %s."
4403msgstr "指定された下限%sは上限%sより大きいか同じです。"
4404
4405#: catalog/partition.c:829
4406#, c-format
4407msgid "partition \"%s\" would overlap partition \"%s\""
4408msgstr "パーティション\"%s\"はパーティション\"%s\"と重複があります"
4409
4410#: catalog/partition.c:942 catalog/partition.c:1135 commands/analyze.c:1486
4411#: commands/copy.c:2562 commands/tablecmds.c:8964
4412#: executor/execExprInterp.c:2853 executor/execMain.c:1916
4413#: executor/execMain.c:1994 executor/execMain.c:2042 executor/execMain.c:2152
4414#: executor/execMain.c:3378 executor/nodeModifyTable.c:1437
4415msgid "could not convert row type"
4416msgstr "行型に変換できませんでした"
4417
4418#: catalog/pg_aggregate.c:125
4419#, c-format
4420msgid "aggregates cannot have more than %d argument"
4421msgid_plural "aggregates cannot have more than %d arguments"
4422msgstr[0] "集約は%d個以上の引数を取ることはできません"
4423msgstr[1] "集約は%d個以上の引数を取ることはできません"
4424
4425#: catalog/pg_aggregate.c:148 catalog/pg_aggregate.c:158
4426#, c-format
4427msgid "cannot determine transition data type"
4428msgstr "遷移データ型を決定できません"
4429
4430#: catalog/pg_aggregate.c:149 catalog/pg_aggregate.c:159
4431#, c-format
4432msgid "An aggregate using a polymorphic transition type must have at least one polymorphic argument."
4433msgstr "遷移多様型を用いる集約は多様型の引数を少なくとも1つ取らなければなりません。"
4434
4435#: catalog/pg_aggregate.c:172
4436#, c-format
4437msgid "a variadic ordered-set aggregate must use VARIADIC type ANY"
4438msgstr "可変長引数の順序集合集約はVARIADIC型のANYを使う必要があります"
4439
4440#: catalog/pg_aggregate.c:198
4441#, c-format
4442msgid "a hypothetical-set aggregate must have direct arguments matching its aggregated arguments"
4443msgstr "仮想集合集約は集約された引数に適合する直接引数を持つ必要があります"
4444
4445#: catalog/pg_aggregate.c:245 catalog/pg_aggregate.c:289
4446#, c-format
4447msgid "return type of transition function %s is not %s"
4448msgstr "遷移関数の戻り値型%sは%sではありません"
4449
4450#: catalog/pg_aggregate.c:265 catalog/pg_aggregate.c:308
4451#, c-format
4452msgid "must not omit initial value when transition function is strict and transition type is not compatible with input type"
4453msgstr "遷移関数がSTRICTかつ遷移用の型が入力型とバイナリ互換がない場合初期値を省略してはなりません"
4454
4455#: catalog/pg_aggregate.c:334
4456#, c-format
4457msgid "return type of inverse transition function %s is not %s"
4458msgstr "逆遷移関数%sの戻り値の型が%sではありません"
4459
4460#: catalog/pg_aggregate.c:351 executor/nodeWindowAgg.c:2298
4461#, c-format
4462msgid "strictness of aggregate's forward and inverse transition functions must match"
4463msgstr "集約の前進と反転の遷移関数のSTRICT属性は一致している必要があります"
4464
4465#: catalog/pg_aggregate.c:395 catalog/pg_aggregate.c:548
4466#, c-format
4467msgid "final function with extra arguments must not be declared STRICT"
4468msgstr "追加の引数を持つ最終関数はSTRICT宣言できません"
4469
4470#: catalog/pg_aggregate.c:426
4471#, c-format
4472msgid "return type of combine function %s is not %s"
4473msgstr "結合関数%sの戻り値の型が%sではありません"
4474
4475#: catalog/pg_aggregate.c:438 executor/nodeAgg.c:3574
4476#, c-format
4477msgid "combine function with transition type %s must not be declared STRICT"
4478msgstr "遷移タイプ%sの結合関数はSTRICT宣言できません"
4479
4480#: catalog/pg_aggregate.c:457
4481#, c-format
4482msgid "return type of serialization function %s is not %s"
4483msgstr "直列化関数%sの戻り値の型が%sではありません"
4484
4485#: catalog/pg_aggregate.c:478
4486#, c-format
4487msgid "return type of deserialization function %s is not %s"
4488msgstr "復元関数%sの戻り値の型が%sではありません"
4489
4490#: catalog/pg_aggregate.c:494 catalog/pg_proc.c:243 catalog/pg_proc.c:250
4491#, c-format
4492msgid "cannot determine result data type"
4493msgstr "結果のデータ型を決定できません"
4494
4495#: catalog/pg_aggregate.c:495
4496#, c-format
4497msgid "An aggregate returning a polymorphic type must have at least one polymorphic argument."
4498msgstr "多様型を返す集約は少なくとも1つの多様型の引数を取らなければなりません。"
4499
4500#: catalog/pg_aggregate.c:507 catalog/pg_proc.c:256
4501#, c-format
4502msgid "unsafe use of pseudo-type \"internal\""
4503msgstr "\"internal\"仮想型の危険な使用"
4504
4505#: catalog/pg_aggregate.c:508 catalog/pg_proc.c:257
4506#, c-format
4507msgid "A function returning \"internal\" must have at least one \"internal\" argument."
4508msgstr "\"internal\"\"を返す関数は少なくとも1つの\"internal\"型の引数を取らなければなりません。"
4509
4510#: catalog/pg_aggregate.c:561
4511#, c-format
4512msgid "moving-aggregate implementation returns type %s, but plain implementation returns type %s"
4513msgstr "移動集約の実装が%s型を返却しました、しかし普通の実装の方は%s型を返却しています"
4514
4515#: catalog/pg_aggregate.c:572
4516#, c-format
4517msgid "sort operator can only be specified for single-argument aggregates"
4518msgstr "ソート演算子は単一引数の集約でのみ指定可能です"
4519
4520#: catalog/pg_aggregate.c:817 commands/typecmds.c:1719 commands/typecmds.c:1770
4521#: commands/typecmds.c:1801 commands/typecmds.c:1824 commands/typecmds.c:1845
4522#: commands/typecmds.c:1872 commands/typecmds.c:1899 commands/typecmds.c:1976
4523#: commands/typecmds.c:2018 parser/parse_func.c:369 parser/parse_func.c:398
4524#: parser/parse_func.c:423 parser/parse_func.c:437 parser/parse_func.c:512
4525#: parser/parse_func.c:523 parser/parse_func.c:1988
4526#, c-format
4527msgid "function %s does not exist"
4528msgstr "関数%sは存在しません"
4529
4530#: catalog/pg_aggregate.c:823
4531#, c-format
4532msgid "function %s returns a set"
4533msgstr "関数%sは集合を返します"
4534
4535#: catalog/pg_aggregate.c:838
4536#, c-format
4537msgid "function %s must accept VARIADIC ANY to be used in this aggregate"
4538msgstr "この集約で使うには関数%sは VARIADIC ANY を受け付ける必要があります"
4539
4540#: catalog/pg_aggregate.c:862
4541#, c-format
4542msgid "function %s requires run-time type coercion"
4543msgstr "関数%sは実行時の型強制が必要です"
4544
4545#: catalog/pg_collation.c:93 catalog/pg_collation.c:140
4546#, c-format
4547msgid "collation \"%s\" already exists, skipping"
4548msgstr "照合順序\"%s\"はすでに存在します、スキップします"
4549
4550#: catalog/pg_collation.c:95
4551#, c-format
4552msgid "collation \"%s\" for encoding \"%s\" already exists, skipping"
4553msgstr "エンコーディング\"%2$s\"に対する照合順序\"%1$s\"はすでに存在します、スキップします"
4554
4555#: catalog/pg_collation.c:103 catalog/pg_collation.c:147
4556#, c-format
4557msgid "collation \"%s\" already exists"
4558msgstr "照合順序 \"%s\" はすでに存在します"
4559
4560#: catalog/pg_collation.c:105
4561#, c-format
4562msgid "collation \"%s\" for encoding \"%s\" already exists"
4563msgstr "エンコーディング \"%2$s\" の照合順序 \"%1$s\" はすでに存在します"
4564
4565#: catalog/pg_constraint.c:658
4566#, c-format
4567msgid "constraint \"%s\" for domain %s already exists"
4568msgstr "ドメイン\"%2$s\"の制約\"%1$s\"はすでに存在します"
4569
4570#: catalog/pg_constraint.c:788 catalog/pg_constraint.c:864
4571#, c-format
4572msgid "table \"%s\" has multiple constraints named \"%s\""
4573msgstr "テーブル\"%s\"には複数の\"%s\"という名前の制約があります"
4574
4575#: catalog/pg_constraint.c:800 catalog/pg_constraint.c:898
4576#, c-format
4577msgid "constraint \"%s\" for table \"%s\" does not exist"
4578msgstr "テーブル\"%2$s\"の制約\"%1$s\"は存在しません"
4579
4580#: catalog/pg_constraint.c:944
4581#, c-format
4582msgid "domain %s has multiple constraints named \"%s\""
4583msgstr "ドメイン%sには複数の\"%s\"という名前の制約があります"
4584
4585#: catalog/pg_constraint.c:956
4586#, c-format
4587msgid "constraint \"%s\" for domain %s does not exist"
4588msgstr "ドメイン\"%2$s\"に対する制約\"%1$s\"は存在しません"
4589
4590#: catalog/pg_conversion.c:66
4591#, c-format
4592msgid "conversion \"%s\" already exists"
4593msgstr "変換\"%s\"はすでに存在します"
4594
4595#: catalog/pg_conversion.c:79
4596#, c-format
4597msgid "default conversion for %s to %s already exists"
4598msgstr "%sから%sへのデフォルトの変換はすでに存在します"
4599
4600#: catalog/pg_depend.c:163 commands/extension.c:3225
4601#, c-format
4602msgid "%s is already a member of extension \"%s\""
4603msgstr "%s はすでに機能拡張 \"%s\" のメンバです"
4604
4605#: catalog/pg_depend.c:322
4606#, c-format
4607msgid "cannot remove dependency on %s because it is a system object"
4608msgstr "システムオブジェクトであるため、%sの依存関係を削除できません。"
4609
4610#: catalog/pg_enum.c:115 catalog/pg_enum.c:201 catalog/pg_enum.c:488
4611#, c-format
4612msgid "invalid enum label \"%s\""
4613msgstr "列挙ラベル\"%s\"は不正です"
4614
4615#: catalog/pg_enum.c:116 catalog/pg_enum.c:202 catalog/pg_enum.c:489
4616#, c-format
4617msgid "Labels must be %d characters or less."
4618msgstr "ラベルは%d文字数以内でなければなりません"
4619
4620#: catalog/pg_enum.c:230
4621#, c-format
4622msgid "enum label \"%s\" already exists, skipping"
4623msgstr "列挙ラベル \"%s\" はすでに存在します。スキップします。"
4624
4625#: catalog/pg_enum.c:237 catalog/pg_enum.c:532
4626#, c-format
4627msgid "enum label \"%s\" already exists"
4628msgstr "列挙ラベル\"%s\"はすでに存在します"
4629
4630#: catalog/pg_enum.c:292 catalog/pg_enum.c:527
4631#, c-format
4632msgid "\"%s\" is not an existing enum label"
4633msgstr "\"%s\" は既存の列挙型ラベルではありません"
4634
4635#: catalog/pg_enum.c:350
4636#, c-format
4637msgid "pg_enum OID value not set when in binary upgrade mode"
4638msgstr "バイナリアップグレードモード中に pg_enum のOIDが設定されていません"
4639
4640#: catalog/pg_enum.c:360
4641#, c-format
4642msgid "ALTER TYPE ADD BEFORE/AFTER is incompatible with binary upgrade"
4643msgstr "ALTER TYPE ADD BEFORE/AFTER はバイナリアップグレードでは互換性がありません"
4644
4645#: catalog/pg_namespace.c:63 commands/schemacmds.c:264
4646#, c-format
4647msgid "schema \"%s\" already exists"
4648msgstr "スキーマ\"%s\"はすでに存在します"
4649
4650#: catalog/pg_operator.c:219 catalog/pg_operator.c:358
4651#, c-format
4652msgid "\"%s\" is not a valid operator name"
4653msgstr "\"%s\"は有効な演算子名ではありません"
4654
4655#: catalog/pg_operator.c:367
4656#, c-format
4657msgid "only binary operators can have commutators"
4658msgstr "二項演算子のみが交換子を持つことができます"
4659
4660#: catalog/pg_operator.c:371 commands/operatorcmds.c:482
4661#, c-format
4662msgid "only binary operators can have join selectivity"
4663msgstr "二項演算子のみが結合選択性を持つことができます"
4664
4665#: catalog/pg_operator.c:375
4666#, c-format
4667msgid "only binary operators can merge join"
4668msgstr "二項演算子のみがマージ結合可能です"
4669
4670#: catalog/pg_operator.c:379
4671#, c-format
4672msgid "only binary operators can hash"
4673msgstr "二項演算子のみがハッシュ可能です"
4674
4675#: catalog/pg_operator.c:390
4676#, c-format
4677msgid "only boolean operators can have negators"
4678msgstr "ブール型演算子のみが否定演算子を持つことができます"
4679
4680#: catalog/pg_operator.c:394 commands/operatorcmds.c:490
4681#, c-format
4682msgid "only boolean operators can have restriction selectivity"
4683msgstr "ブール型演算子のみが制限選択性を持つことができます"
4684
4685#: catalog/pg_operator.c:398 commands/operatorcmds.c:494
4686#, c-format
4687msgid "only boolean operators can have join selectivity"
4688msgstr "ブール型演算子のみが結合選択性を持つことができます"
4689
4690#: catalog/pg_operator.c:402
4691#, c-format
4692msgid "only boolean operators can merge join"
4693msgstr "ブール型演算子のみがマージ結合可能です"
4694
4695#: catalog/pg_operator.c:406
4696#, c-format
4697msgid "only boolean operators can hash"
4698msgstr "ブール型演算子のみがハッシュ可能です"
4699
4700#: catalog/pg_operator.c:418
4701#, c-format
4702msgid "operator %s already exists"
4703msgstr "演算子%sはすでに存在します"
4704
4705#: catalog/pg_operator.c:612
4706#, c-format
4707msgid "operator cannot be its own negator or sort operator"
4708msgstr "演算子は自身の否定子やソート演算子になることはできません"
4709
4710#: catalog/pg_proc.c:131 parser/parse_func.c:2012 parser/parse_func.c:2052
4711#, c-format
4712msgid "functions cannot have more than %d argument"
4713msgid_plural "functions cannot have more than %d arguments"
4714msgstr[0] "関数は%dを超える引数を取ることができません"
4715msgstr[1] "関数は%dを超える引数を取ることができません"
4716
4717#: catalog/pg_proc.c:244
4718#, c-format
4719msgid "A function returning a polymorphic type must have at least one polymorphic argument."
4720msgstr "多様型を返す関数は少なくとも1つの多様型の引数を取らなければなりません。"
4721
4722#: catalog/pg_proc.c:251
4723#, c-format
4724msgid "A function returning \"anyrange\" must have at least one \"anyrange\" argument."
4725msgstr "\"anyrange\"を返す関数は少なくとも1つの\"anyrange\"型の引数を取らなければなりません。"
4726
4727#: catalog/pg_proc.c:269
4728#, c-format
4729msgid "\"%s\" is already an attribute of type %s"
4730msgstr "\"%s\"はすでに型%sの属性です"
4731
4732#: catalog/pg_proc.c:400
4733#, c-format
4734msgid "function \"%s\" already exists with same argument types"
4735msgstr "同じ引数型を持つ関数\"%s\"はすでに存在します"
4736
4737#: catalog/pg_proc.c:414 catalog/pg_proc.c:437
4738#, c-format
4739msgid "cannot change return type of existing function"
4740msgstr "既存の関数の戻り値型を変更できません"
4741
4742#: catalog/pg_proc.c:415 catalog/pg_proc.c:439 catalog/pg_proc.c:482
4743#: catalog/pg_proc.c:506 catalog/pg_proc.c:532
4744#, c-format
4745msgid "Use DROP FUNCTION %s first."
4746msgstr "まずDROP FUNCTION %sを使用してください。"
4747
4748#: catalog/pg_proc.c:438
4749#, c-format
4750msgid "Row type defined by OUT parameters is different."
4751msgstr "OUTパラメータで定義された行型が異なります。"
4752
4753#: catalog/pg_proc.c:480
4754#, c-format
4755msgid "cannot change name of input parameter \"%s\""
4756msgstr "入力パラメーター \"%s\" の名称を変更できません"
4757
4758#: catalog/pg_proc.c:505
4759#, c-format
4760msgid "cannot remove parameter defaults from existing function"
4761msgstr "既存の関数からパラメータのデフォルト値を削除できません"
4762
4763#: catalog/pg_proc.c:531
4764#, c-format
4765msgid "cannot change data type of existing parameter default value"
4766msgstr "既存のパラメータのデフォルト値のデータ型を変更できません"
4767
4768#: catalog/pg_proc.c:544
4769#, c-format
4770msgid "function \"%s\" is an aggregate function"
4771msgstr "関数 \"%s\" は集約関数です"
4772
4773#: catalog/pg_proc.c:549
4774#, c-format
4775msgid "function \"%s\" is not an aggregate function"
4776msgstr "関数 \"%s\" は集約関数ではありません"
4777
4778#: catalog/pg_proc.c:557
4779#, c-format
4780msgid "function \"%s\" is a window function"
4781msgstr "関数 \"%s\" はウィンドウ関数です"
4782
4783#: catalog/pg_proc.c:562
4784#, c-format
4785msgid "function \"%s\" is not a window function"
4786msgstr "関数 \"%s\" はウィンドウ関数ではありません"
4787
4788#: catalog/pg_proc.c:760
4789#, c-format
4790msgid "there is no built-in function named \"%s\""
4791msgstr "\"%s\"という名前の組み込み関数はありません"
4792
4793#: catalog/pg_proc.c:858
4794#, c-format
4795msgid "SQL functions cannot return type %s"
4796msgstr "SQL関数は型%sを返すことができません"
4797
4798#: catalog/pg_proc.c:873
4799#, c-format
4800msgid "SQL functions cannot have arguments of type %s"
4801msgstr "SQL関数は型%sの引数と取ることができません"
4802
4803#: catalog/pg_proc.c:960 executor/functions.c:1429
4804#, c-format
4805msgid "SQL function \"%s\""
4806msgstr "SQL関数\"%s\""
4807
4808#: catalog/pg_publication.c:57 commands/trigger.c:197
4809#, c-format
4810msgid "\"%s\" is a partitioned table"
4811msgstr "\"%s\"はパーティションテーブルです"
4812
4813#: catalog/pg_publication.c:59
4814#, c-format
4815msgid "Adding partitioned tables to publications is not supported."
4816msgstr "パブリケーションへのパーティションテーブルの追加はサポートされていません"
4817
4818#: catalog/pg_publication.c:60
4819#, c-format
4820msgid "You can add the table partitions individually."
4821msgstr "各パーティション個別になら追加は可能です。"
4822
4823#: catalog/pg_publication.c:68
4824#, c-format
4825msgid "Only tables can be added to publications."
4826msgstr "パブリケーションにはテーブルのみが追加できます"
4827
4828#: catalog/pg_publication.c:74
4829#, c-format
4830msgid "\"%s\" is a system table"
4831msgstr "\"%s\"はシステムテーブルです"
4832
4833#: catalog/pg_publication.c:76
4834#, c-format
4835msgid "System tables cannot be added to publications."
4836msgstr "システムテーブルをパブリケーションに追加することはできません"
4837
4838#: catalog/pg_publication.c:82
4839#, c-format
4840msgid "table \"%s\" cannot be replicated"
4841msgstr "テーブル\"%s\"はレプリケーションできません"
4842
4843#: catalog/pg_publication.c:84
4844#, c-format
4845msgid "Temporary and unlogged relations cannot be replicated."
4846msgstr "一時テーブルとUNLOGGEDテーブルはレプリケーションできません"
4847
4848#: catalog/pg_publication.c:175
4849#, c-format
4850msgid "relation \"%s\" is already member of publication \"%s\""
4851msgstr "リレーション\"%s\"はすでにパブリケーション\"%s\"のメンバです"
4852
4853#: catalog/pg_publication.c:402 catalog/pg_publication.c:423
4854#: commands/publicationcmds.c:401 commands/publicationcmds.c:702
4855#, c-format
4856msgid "publication \"%s\" does not exist"
4857msgstr "パブリケーション\"%s\"は存在しません"
4858
4859#: catalog/pg_shdepend.c:692
4860#, c-format
4861msgid ""
4862"\n"
4863"and objects in %d other database (see server log for list)"
4864msgid_plural ""
4865"\n"
4866"and objects in %d other databases (see server log for list)"
4867msgstr[0] ""
4868"\n"
4869"および、他の%dのデータベース内のオブジェクト(一覧についてはサーバログを参照してください)"
4870msgstr[1] ""
4871"\n"
4872"および、他の%dのデータベース内のオブジェクト(一覧についてはサーバログを参照してください)"
4873
4874#: catalog/pg_shdepend.c:998
4875#, c-format
4876msgid "role %u was concurrently dropped"
4877msgstr "ロール%uの削除が同時に起きました"
4878
4879#: catalog/pg_shdepend.c:1017
4880#, c-format
4881msgid "tablespace %u was concurrently dropped"
4882msgstr "テーブル空間%uの削除が同時に起きました"
4883
4884#: catalog/pg_shdepend.c:1032
4885#, c-format
4886msgid "database %u was concurrently dropped"
4887msgstr "データベース%uの削除が同時起きました"
4888
4889#: catalog/pg_shdepend.c:1077
4890#, c-format
4891msgid "owner of %s"
4892msgstr "%sの所有者"
4893
4894#: catalog/pg_shdepend.c:1079
4895#, c-format
4896msgid "privileges for %s"
4897msgstr "%sの権限"
4898
4899#: catalog/pg_shdepend.c:1081
4900#, c-format
4901msgid "target of %s"
4902msgstr "%sの対象"
4903
4904#. translator: %s will always be "database %s"
4905#: catalog/pg_shdepend.c:1089
4906#, c-format
4907msgid "%d object in %s"
4908msgid_plural "%d objects in %s"
4909msgstr[0] "%2$s内の%1$d個のオブジェクト"
4910msgstr[1] "%2$s内の%1$d個のオブジェクト"
4911
4912#: catalog/pg_shdepend.c:1200
4913#, c-format
4914msgid "cannot drop objects owned by %s because they are required by the database system"
4915msgstr "データベースシステムが必要としているため%sが所有するオブジェクトを削除できません"
4916
4917#: catalog/pg_shdepend.c:1315
4918#, c-format
4919msgid "cannot reassign ownership of objects owned by %s because they are required by the database system"
4920msgstr "データベースシステムが必要としているため%sが所有するオブジェクトの所有者を再割り当てできません"
4921
4922#: catalog/pg_subscription.c:176 commands/subscriptioncmds.c:633
4923#: commands/subscriptioncmds.c:843 commands/subscriptioncmds.c:1067
4924#, c-format
4925msgid "subscription \"%s\" does not exist"
4926msgstr "サブスクリプション\"%s\"は存在しません"
4927
4928#: catalog/pg_type.c:136 catalog/pg_type.c:460
4929#, c-format
4930msgid "pg_type OID value not set when in binary upgrade mode"
4931msgstr "バイナリアップグレードモード中にpg_typeのOIDが設定されていません"
4932
4933#: catalog/pg_type.c:242
4934#, c-format
4935msgid "invalid type internal size %d"
4936msgstr "型の内部サイズ%dは不正です"
4937
4938#: catalog/pg_type.c:258 catalog/pg_type.c:266 catalog/pg_type.c:274
4939#: catalog/pg_type.c:283
4940#, c-format
4941msgid "alignment \"%c\" is invalid for passed-by-value type of size %d"
4942msgstr "値渡し型でサイズが%2$dの場合、アラインメント\"%1$c\"は不正です"
4943
4944#: catalog/pg_type.c:290
4945#, c-format
4946msgid "internal size %d is invalid for passed-by-value type"
4947msgstr "値渡し型の場合、内部サイズ%dは不正です"
4948
4949#: catalog/pg_type.c:299 catalog/pg_type.c:305
4950#, c-format
4951msgid "alignment \"%c\" is invalid for variable-length type"
4952msgstr "可変長型の場合、アラインメント\"%c\"は不正です"
4953
4954#: catalog/pg_type.c:313
4955#, c-format
4956msgid "fixed-size types must have storage PLAIN"
4957msgstr "固定長型の場合はPLAIN格納方式でなければなりません"
4958
4959#: catalog/pg_type.c:802
4960#, c-format
4961msgid "could not form array type name for type \"%s\""
4962msgstr "\"%s\"型向けの配列型の名前を形成できませんでした"
4963
4964#: catalog/toasting.c:105 commands/indexcmds.c:400 commands/tablecmds.c:4772
4965#: commands/tablecmds.c:13140
4966#, c-format
4967msgid "\"%s\" is not a table or materialized view"
4968msgstr "\"%s\"はテーブルやマテリアライズドビューではありません"
4969
4970#: catalog/toasting.c:158
4971#, c-format
4972msgid "shared tables cannot be toasted after initdb"
4973msgstr "initdbの後で共有テーブルをTOAST化できません"
4974
4975#: commands/aggregatecmds.c:157
4976#, c-format
4977msgid "only ordered-set aggregates can be hypothetical"
4978msgstr "順序集合集約のみが仮想集約になり得ます"
4979
4980#: commands/aggregatecmds.c:182
4981#, c-format
4982msgid "aggregate attribute \"%s\" not recognized"
4983msgstr "集約の属性\"%sは認識できません"
4984
4985#: commands/aggregatecmds.c:192
4986#, c-format
4987msgid "aggregate stype must be specified"
4988msgstr "集約のstypeを指定する必要があります"
4989
4990#: commands/aggregatecmds.c:196
4991#, c-format
4992msgid "aggregate sfunc must be specified"
4993msgstr "集約用の状態遷移関数を指定する必要があります"
4994
4995#: commands/aggregatecmds.c:208
4996#, c-format
4997msgid "aggregate msfunc must be specified when mstype is specified"
4998msgstr "mstype を指定した場合は集約の msfunc も設定する必要があります"
4999
5000#: commands/aggregatecmds.c:212
5001#, c-format
5002msgid "aggregate minvfunc must be specified when mstype is specified"
5003msgstr "mstype を指定した場合は集約の minvfunc も設定する必要があります"
5004
5005#: commands/aggregatecmds.c:219
5006#, c-format
5007msgid "aggregate msfunc must not be specified without mstype"
5008msgstr "集約の msfunc は mstype を指定してない場合は指定できません"
5009
5010#: commands/aggregatecmds.c:223
5011#, c-format
5012msgid "aggregate minvfunc must not be specified without mstype"
5013msgstr "集約の minvfunc は mstype を指定していない場合は指定できません"
5014
5015#: commands/aggregatecmds.c:227
5016#, c-format
5017msgid "aggregate mfinalfunc must not be specified without mstype"
5018msgstr "集約の mfinalfunc は mstype を指定していない場合は指定できません"
5019
5020#: commands/aggregatecmds.c:231
5021#, c-format
5022msgid "aggregate msspace must not be specified without mstype"
5023msgstr "集約の msspace は mstype を指定していない場合は指定できません"
5024
5025#: commands/aggregatecmds.c:235
5026#, c-format
5027msgid "aggregate minitcond must not be specified without mstype"
5028msgstr "集約の minitcond は mstype を指定していない場合は指定できません"
5029
5030#: commands/aggregatecmds.c:255
5031#, c-format
5032msgid "aggregate input type must be specified"
5033msgstr "集約の入力型を指定する必要があります"
5034
5035#: commands/aggregatecmds.c:285
5036#, c-format
5037msgid "basetype is redundant with aggregate input type specification"
5038msgstr "集約の入力型指定で基本型が冗長です"
5039
5040#: commands/aggregatecmds.c:326 commands/aggregatecmds.c:367
5041#, c-format
5042msgid "aggregate transition data type cannot be %s"
5043msgstr "集約の遷移データの型を%sにできません"
5044
5045#: commands/aggregatecmds.c:338
5046#, c-format
5047msgid "serialization functions may be specified only when the aggregate transition data type is %s"
5048msgstr "直列化関数は集約遷移データの型が%sの場合にだけ指定可能です"
5049
5050#: commands/aggregatecmds.c:348
5051#, c-format
5052msgid "must specify both or neither of serialization and deserialization functions"
5053msgstr "直列化関数と復元関数は両方指定するか、両方指定しないかのどちらかである必要があります"
5054
5055#: commands/aggregatecmds.c:413 commands/functioncmds.c:564
5056#, c-format
5057msgid "parameter \"parallel\" must be SAFE, RESTRICTED, or UNSAFE"
5058msgstr "パラメータ\"parallel\"はSAVE、RESTRICTEDまたはUNSAFEのいずれかでなければなりません"
5059
5060#: commands/alter.c:84 commands/event_trigger.c:234
5061#, c-format
5062msgid "event trigger \"%s\" already exists"
5063msgstr "イベントトリガ\"%s\"はすでに存在します"
5064
5065#: commands/alter.c:87 commands/foreigncmds.c:595
5066#, c-format
5067msgid "foreign-data wrapper \"%s\" already exists"
5068msgstr "外部データラッパー\"%s\"はすでに存在します"
5069
5070#: commands/alter.c:90 commands/foreigncmds.c:898
5071#, c-format
5072msgid "server \"%s\" already exists"
5073msgstr "サーバー\"%s\"はすでに存在します"
5074
5075#: commands/alter.c:93 commands/proclang.c:367
5076#, c-format
5077msgid "language \"%s\" already exists"
5078msgstr "言語\"%s\"はすでに存在します"
5079
5080#: commands/alter.c:96 commands/publicationcmds.c:170
5081#, c-format
5082msgid "publication \"%s\" already exists"
5083msgstr "パブリケーション\"%s\"はすでに存在します"
5084
5085#: commands/alter.c:99 commands/subscriptioncmds.c:358
5086#, c-format
5087msgid "subscription \"%s\" already exists"
5088msgstr "サブスクリプション\"%s\"はすでに存在します"
5089
5090#: commands/alter.c:122
5091#, c-format
5092msgid "conversion \"%s\" already exists in schema \"%s\""
5093msgstr "変換\"%s\"はスキーマ\"%s\"内にすでに存在します"
5094
5095#: commands/alter.c:126
5096#, c-format
5097msgid "statistics object \"%s\" already exists in schema \"%s\""
5098msgstr "統計情報オブジェクト\"%s\"はスキーマ\"%s\"内にすでに存在します"
5099
5100#: commands/alter.c:130
5101#, c-format
5102msgid "text search parser \"%s\" already exists in schema \"%s\""
5103msgstr "テキスト検索パーサ\"%s\"はすでにスキーマ\"%s\"存在します"
5104
5105#: commands/alter.c:134
5106#, c-format
5107msgid "text search dictionary \"%s\" already exists in schema \"%s\""
5108msgstr "テキスト検索辞書\"%s\"はすでにスキーマ\"%s\"存在します"
5109
5110#: commands/alter.c:138
5111#, c-format
5112msgid "text search template \"%s\" already exists in schema \"%s\""
5113msgstr "テキスト検索テンプレート\"%s\"はすでにスキーマ\"%s\"存在します"
5114
5115#: commands/alter.c:142
5116#, c-format
5117msgid "text search configuration \"%s\" already exists in schema \"%s\""
5118msgstr "テキスト検索設定\"%s\"はすでにスキーマ\"%s\"存在します"
5119
5120#: commands/alter.c:216
5121#, c-format
5122msgid "must be superuser to rename %s"
5123msgstr "%sの名前を変更するにはスーパーユーザである必要があります"
5124
5125#: commands/alter.c:709
5126#, c-format
5127msgid "must be superuser to set schema of %s"
5128msgstr "%sのスキーマを設定するにはスーパーユーザである必要があります"
5129
5130#: commands/amcmds.c:58
5131#, c-format
5132msgid "permission denied to create access method \"%s\""
5133msgstr "アクセスメソッド\"%s\"を作成する権限がありません"
5134
5135#: commands/amcmds.c:60
5136#, c-format
5137msgid "Must be superuser to create an access method."
5138msgstr "アクセスメソッドを作成するにはスーパーユーザである必要があります"
5139
5140#: commands/amcmds.c:68
5141#, c-format
5142msgid "access method \"%s\" already exists"
5143msgstr "アクセスメソッド\"%s\"は存在しません"
5144
5145#: commands/amcmds.c:123
5146#, c-format
5147msgid "must be superuser to drop access methods"
5148msgstr "アクセスメソッドを削除するにはスーパーユーザである必要があります"
5149
5150#: commands/amcmds.c:174 commands/indexcmds.c:164 commands/indexcmds.c:516
5151#: commands/opclasscmds.c:363 commands/opclasscmds.c:777
5152#, c-format
5153msgid "access method \"%s\" does not exist"
5154msgstr "アクセスメソッド\"%s\"は存在しません"
5155
5156#: commands/amcmds.c:250
5157#, c-format
5158msgid "handler function is not specified"
5159msgstr "ハンドラ関数の指定がありません"
5160
5161#: commands/amcmds.c:262 commands/event_trigger.c:243
5162#: commands/foreigncmds.c:487 commands/proclang.c:117 commands/proclang.c:289
5163#: commands/trigger.c:616 parser/parse_clause.c:983
5164#, c-format
5165msgid "function %s must return type %s"
5166msgstr "関数%sは型%sを返さなければなりません"
5167
5168#: commands/analyze.c:156
5169#, c-format
5170msgid "skipping analyze of \"%s\" --- lock not available"
5171msgstr "\"%s\"のANALYZEをスキップしています --- ロック獲得できませんでした"
5172
5173#: commands/analyze.c:173
5174#, c-format
5175msgid "skipping \"%s\" --- only superuser can analyze it"
5176msgstr "\"%s\" をスキップしています --- スーパーユーザのみがANALYZEを実行できます"
5177
5178#: commands/analyze.c:177
5179#, c-format
5180msgid "skipping \"%s\" --- only superuser or database owner can analyze it"
5181msgstr "\"%s\" をスキップしています --- スーパーユーザまたはデータベースの所有者のみがANALYZEを実行できます"
5182
5183#: commands/analyze.c:181
5184#, c-format
5185msgid "skipping \"%s\" --- only table or database owner can analyze it"
5186msgstr "\"%s\" をスキップしています --- テーブルまたはデータベースの所有者のみがANALYZEを実行できます"
5187
5188#: commands/analyze.c:241
5189#, c-format
5190msgid "skipping \"%s\" --- cannot analyze this foreign table"
5191msgstr "\"%s\" をスキップしています --- この外部テーブルに対してANALYZEを実行することはできません"
5192
5193#: commands/analyze.c:258
5194#, c-format
5195msgid "skipping \"%s\" --- cannot analyze non-tables or special system tables"
5196msgstr "\"%s\" をスキップしています --- テーブルでないものや特別なシステムテーブルに対してANALYZEを実行することはできません"
5197
5198#: commands/analyze.c:339
5199#, c-format
5200msgid "analyzing \"%s.%s\" inheritance tree"
5201msgstr "\"%s.%s\"継承ツリーを解析しています"
5202
5203#: commands/analyze.c:344
5204#, c-format
5205msgid "analyzing \"%s.%s\""
5206msgstr "\"%s.%s\"を解析しています"
5207
5208#: commands/analyze.c:404
5209#, c-format
5210msgid "column \"%s\" of relation \"%s\" appears more than once"
5211msgstr "リレーション\"%2$s\"の列\"%1$s\"が2回以上現れます"
5212
5213#: commands/analyze.c:690
5214#, c-format
5215msgid "automatic analyze of table \"%s.%s.%s\" system usage: %s"
5216msgstr "テーブル\"%s.%s.%s\"の自動ANALYZE システム使用状況: %s\""
5217
5218#: commands/analyze.c:1260
5219#, c-format
5220msgid "\"%s\": scanned %d of %u pages, containing %.0f live rows and %.0f dead rows; %d rows in sample, %.0f estimated total rows"
5221msgstr "\"%1$s\": %3$uページの内%2$dをスキャン。%4$.0fの有効な行と%5$.0fの不要な行が存在。%6$d行をサンプリング。推定総行数は%7$.0f"
5222
5223#: commands/analyze.c:1340
5224#, c-format
5225msgid "skipping analyze of \"%s.%s\" inheritance tree --- this inheritance tree contains no child tables"
5226msgstr "継承ツリー\"%s.%s\"のANALYZEをスキップします --- このツリーには子テーブルがありません"
5227
5228#: commands/analyze.c:1438
5229#, c-format
5230msgid "skipping analyze of \"%s.%s\" inheritance tree --- this inheritance tree contains no analyzable child tables"
5231msgstr "継承ツリー\"%s.%s\"のANALYZEをスキップします --- このツリーにはアナライズ可能な子テーブルがありません"
5232
5233#: commands/async.c:558
5234#, c-format
5235msgid "channel name cannot be empty"
5236msgstr "チャネル名が空であることはできません"
5237
5238#: commands/async.c:563
5239#, c-format
5240msgid "channel name too long"
5241msgstr "チャネル名が長すぎます"
5242
5243#: commands/async.c:570
5244#, c-format
5245msgid "payload string too long"
5246msgstr "ペイロード文字列が長すぎます"
5247
5248#: commands/async.c:756
5249#, c-format
5250msgid "cannot PREPARE a transaction that has executed LISTEN, UNLISTEN, or NOTIFY"
5251msgstr "LISTEN / UNLISTEN / NOTIFY を実行しているトランザクションは PREPARE できません"
5252
5253#: commands/async.c:859
5254#, c-format
5255msgid "too many notifications in the NOTIFY queue"
5256msgstr "NOTIFY キューで発生した通知イベントが多すぎます"
5257
5258#: commands/async.c:1491
5259#, c-format
5260msgid "NOTIFY queue is %.0f%% full"
5261msgstr "NOTYFY キューが %.0f%% まで一杯になっています"
5262
5263#: commands/async.c:1493
5264#, c-format
5265msgid "The server process with PID %d is among those with the oldest transactions."
5266msgstr "PID %d のサーバプロセスは、この中で最も古いトランザクションを実行中です。"
5267
5268#: commands/async.c:1496
5269#, c-format
5270msgid "The NOTIFY queue cannot be emptied until that process ends its current transaction."
5271msgstr "このプロセスが現在のトランザクションを終了するまで NOTYFY キューを空にすることはできません"
5272
5273#: commands/cluster.c:129 commands/cluster.c:364
5274#, c-format
5275msgid "cannot cluster temporary tables of other sessions"
5276msgstr "他のセッションの一時テーブルをクラスタ化できません"
5277
5278#: commands/cluster.c:159
5279#, c-format
5280msgid "there is no previously clustered index for table \"%s\""
5281msgstr "テーブル\"%s\"には事前にクラスタ化されたインデックスはありません"
5282
5283#: commands/cluster.c:173 commands/tablecmds.c:10330 commands/tablecmds.c:12202
5284#, c-format
5285msgid "index \"%s\" for table \"%s\" does not exist"
5286msgstr "テーブル\"%2$s\"にはインデックス\"%1$s\"は存在しません"
5287
5288#: commands/cluster.c:353
5289#, c-format
5290msgid "cannot cluster a shared catalog"
5291msgstr "共有カタログをクラスタ化できません"
5292
5293#: commands/cluster.c:368
5294#, c-format
5295msgid "cannot vacuum temporary tables of other sessions"
5296msgstr "他のセッションの一時テーブルに対してはVACUUMを実行できません"
5297
5298#: commands/cluster.c:431 commands/tablecmds.c:12212
5299#, c-format
5300msgid "\"%s\" is not an index for table \"%s\""
5301msgstr "\"%s\"はテーブル\"%s\"のインデックスではありません"
5302
5303#: commands/cluster.c:439
5304#, c-format
5305msgid "cannot cluster on index \"%s\" because access method does not support clustering"
5306msgstr "インデックス\"%s\"でクラスタ化できません。アクセスメソッドがクラスタ化をサポートしないためです"
5307
5308#: commands/cluster.c:451
5309#, c-format
5310msgid "cannot cluster on partial index \"%s\""
5311msgstr "部分インデックス\"%s\"をクラスタ化できません"
5312
5313#: commands/cluster.c:465
5314#, c-format
5315msgid "cannot cluster on invalid index \"%s\""
5316msgstr "無効なインデックス\"%s\"ではクラスタ化できません"
5317
5318#: commands/cluster.c:922
5319#, c-format
5320msgid "clustering \"%s.%s\" using index scan on \"%s\""
5321msgstr " \"%3$s\" に対するインデックススキャンを使って \"%1$s.%2$s\" をクラスタ化しています"
5322
5323#: commands/cluster.c:928
5324#, c-format
5325msgid "clustering \"%s.%s\" using sequential scan and sort"
5326msgstr "シーケンシャルスキャンとソートを使って \"%s.%s\" をクラスタ化しています"
5327
5328#: commands/cluster.c:933 commands/vacuumlazy.c:492
5329#, c-format
5330msgid "vacuuming \"%s.%s\""
5331msgstr "\"%s.%s\"に対してVACUUMを実行しています"
5332
5333#: commands/cluster.c:1090
5334#, c-format
5335msgid "\"%s\": found %.0f removable, %.0f nonremovable row versions in %u pages"
5336msgstr "\"%1$s\": 全 %4$u ページ中に見つかった行バージョン: 移動可能 %2$.0f 行、削除不可 %3$.0f 行"
5337
5338#: commands/cluster.c:1094
5339#, c-format
5340msgid ""
5341"%.0f dead row versions cannot be removed yet.\n"
5342"%s."
5343msgstr ""
5344"%.0f 個の無効な行が今はまだ削除できません。\n"
5345"%s."
5346
5347#: commands/collationcmds.c:101
5348#, c-format
5349msgid "collation attribute \"%s\" not recognized"
5350msgstr "照合順序の属性 \"%s\" が認識できません"
5351
5352#: commands/collationcmds.c:143
5353#, c-format
5354msgid "collation \"default\" cannot be copied"
5355msgstr "照合順序\"default\"は複製できません"
5356
5357#: commands/collationcmds.c:173
5358#, c-format
5359msgid "unrecognized collation provider: %s"
5360msgstr "認識できないの照合順序プロバイダ: %s"
5361
5362#: commands/collationcmds.c:182
5363#, c-format
5364msgid "parameter \"lc_collate\" must be specified"
5365msgstr "\"lc_collate\"パラメータを指定しなければなりません"
5366
5367#: commands/collationcmds.c:187
5368#, c-format
5369msgid "parameter \"lc_ctype\" must be specified"
5370msgstr "\"lc_ctype\" パラメータを指定しなければなりません"
5371
5372#: commands/collationcmds.c:246
5373#, c-format
5374msgid "collation \"%s\" for encoding \"%s\" already exists in schema \"%s\""
5375msgstr "エンコーディング \"%2$s\" のための照合順序 \"%1$s\" はすでにスキーマ \"%3$s\" 内に存在します"
5376
5377#: commands/collationcmds.c:257
5378#, c-format
5379msgid "collation \"%s\" already exists in schema \"%s\""
5380msgstr "照合順序 \"%s\" はすでにスキーマ \"%s\" 内に存在します"
5381
5382#: commands/collationcmds.c:305
5383#, c-format
5384msgid "changing version from %s to %s"
5385msgstr "バージョン%sから%sへの変更"
5386
5387#: commands/collationcmds.c:320
5388#, c-format
5389msgid "version has not changed"
5390msgstr "バージョンが変わっていません"
5391
5392#: commands/collationcmds.c:451
5393#, c-format
5394msgid "could not convert locale name \"%s\" to language tag: %s"
5395msgstr "ロケール名\"%s\"を、言語タグに変換できませんでした: %s"
5396
5397#: commands/collationcmds.c:512
5398#, c-format
5399msgid "must be superuser to import system collations"
5400msgstr "システム照合順序をインポートするにはスーパーユーザである必要があります"
5401
5402#: commands/collationcmds.c:535 commands/copy.c:1825 commands/copy.c:3183
5403#, c-format
5404msgid "could not execute command \"%s\": %m"
5405msgstr "コマンド\"%s\"を実行できませんでした: %m"
5406
5407#: commands/collationcmds.c:666
5408#, c-format
5409msgid "no usable system locales were found"
5410msgstr "使用できるシステムロケールが見つかりません"
5411
5412#: commands/comment.c:61 commands/dbcommands.c:808 commands/dbcommands.c:996
5413#: commands/dbcommands.c:1100 commands/dbcommands.c:1290
5414#: commands/dbcommands.c:1513 commands/dbcommands.c:1627
5415#: commands/dbcommands.c:2043 utils/init/postinit.c:848
5416#: utils/init/postinit.c:953 utils/init/postinit.c:970
5417#, c-format
5418msgid "database \"%s\" does not exist"
5419msgstr "データベース\"%s\"は存在しません"
5420
5421#: commands/comment.c:101 commands/seclabel.c:117 parser/parse_utilcmd.c:963
5422#, c-format
5423msgid "\"%s\" is not a table, view, materialized view, composite type, or foreign table"
5424msgstr "\"%s\" はテーブル、ビュー、マテリアライズドビュー、複合型、外部テーブルのいずれでもありません"
5425
5426#: commands/constraint.c:60 utils/adt/ri_triggers.c:2657
5427#, c-format
5428msgid "function \"%s\" was not called by trigger manager"
5429msgstr "関数\"%s\"はトリガ関数として呼び出されていません"
5430
5431#: commands/constraint.c:67 utils/adt/ri_triggers.c:2666
5432#, c-format
5433msgid "function \"%s\" must be fired AFTER ROW"
5434msgstr "関数\"%s\"をAFTER ROWトリガで実行しなければなりません"
5435
5436#: commands/constraint.c:81
5437#, c-format
5438msgid "function \"%s\" must be fired for INSERT or UPDATE"
5439msgstr "関数\"%s\"をINSERTまたはUPDATEトリガで実行しなければなりません"
5440
5441#: commands/conversioncmds.c:66
5442#, c-format
5443msgid "source encoding \"%s\" does not exist"
5444msgstr "変換元符号化方式\"%s\"は存在しません"
5445
5446#: commands/conversioncmds.c:73
5447#, c-format
5448msgid "destination encoding \"%s\" does not exist"
5449msgstr "変換先符号化方式\"%s\"は存在しません"
5450
5451#: commands/conversioncmds.c:87
5452#, c-format
5453msgid "encoding conversion function %s must return type %s"
5454msgstr "エンコード変換関数%sは%s型を返さなければなりません"
5455
5456#: commands/copy.c:375 commands/copy.c:409
5457#, c-format
5458msgid "COPY BINARY is not supported to stdout or from stdin"
5459msgstr "標準入出力を介したCOPY BINARYはサポートされていません"
5460
5461#: commands/copy.c:509
5462#, c-format
5463msgid "could not write to COPY program: %m"
5464msgstr "COPYプログラムに書き出せませんでした: %m"
5465
5466#: commands/copy.c:514
5467#, c-format
5468msgid "could not write to COPY file: %m"
5469msgstr "COPYファイルに書き出せませんでした: %m"
5470
5471#: commands/copy.c:527
5472#, c-format
5473msgid "connection lost during COPY to stdout"
5474msgstr "標準出力へのCOPY中に接続が失われました"
5475
5476#: commands/copy.c:571
5477#, c-format
5478msgid "could not read from COPY file: %m"
5479msgstr "COPYファイルから読み込めませんでした: %m"
5480
5481#: commands/copy.c:589 commands/copy.c:610 commands/copy.c:614
5482#: tcop/postgres.c:335 tcop/postgres.c:371 tcop/postgres.c:398
5483#, c-format
5484msgid "unexpected EOF on client connection with an open transaction"
5485msgstr "トランザクションを実行中のクライアント接続で想定外のEOFがありました"
5486
5487#: commands/copy.c:627
5488#, c-format
5489msgid "COPY from stdin failed: %s"
5490msgstr "標準入力からのCOPYが失敗しました: %s"
5491
5492#: commands/copy.c:643
5493#, c-format
5494msgid "unexpected message type 0x%02X during COPY from stdin"
5495msgstr "標準入力からのCOPY中に想定外のメッセージタイプ0x%02Xがありました"
5496
5497#: commands/copy.c:804
5498#, c-format
5499msgid "must be superuser to COPY to or from an external program"
5500msgstr "外部プログラムを入出力対象としたCOPYを行うにはスーパーユーザである必要があります"
5501
5502#: commands/copy.c:805 commands/copy.c:811
5503#, c-format
5504msgid "Anyone can COPY to stdout or from stdin. psql's \\copy command also works for anyone."
5505msgstr "標準入出力経由のCOPYは誰でも実行可能です。またpsqlの\\\\copyも誰でも実行できます"
5506
5507#: commands/copy.c:810
5508#, c-format
5509msgid "must be superuser to COPY to or from a file"
5510msgstr "ファイルを入出力対象としたCOPYを行うにはスーパーユーザである必要があります"
5511
5512#: commands/copy.c:872
5513#, c-format
5514msgid "COPY FROM not supported with row-level security"
5515msgstr "COPY FROM で行レベルセキュリティはサポートされていません"
5516
5517#: commands/copy.c:873
5518#, c-format
5519msgid "Use INSERT statements instead."
5520msgstr "代わりにINSERTを文使用してください。"
5521
5522#: commands/copy.c:1060
5523#, c-format
5524msgid "COPY format \"%s\" not recognized"
5525msgstr "COPY フォーマット \"%s\" を認識できません"
5526
5527#: commands/copy.c:1140 commands/copy.c:1156 commands/copy.c:1171
5528#: commands/copy.c:1193
5529#, c-format
5530msgid "argument to option \"%s\" must be a list of column names"
5531msgstr "オプション \"%s\" の引数は列名の並びでなければなりません"
5532
5533#: commands/copy.c:1208
5534#, c-format
5535msgid "argument to option \"%s\" must be a valid encoding name"
5536msgstr "オプション \"%s\" の引数は有効なエンコーディング名でなければなりません"
5537
5538#: commands/copy.c:1215 commands/dbcommands.c:242 commands/dbcommands.c:1461
5539#, c-format
5540msgid "option \"%s\" not recognized"
5541msgstr "タイムゾーン\"%s\"を認識できません"
5542
5543#: commands/copy.c:1227
5544#, c-format
5545msgid "cannot specify DELIMITER in BINARY mode"
5546msgstr "BINARYモードではDELIMITERを指定できません"
5547
5548#: commands/copy.c:1232
5549#, c-format
5550msgid "cannot specify NULL in BINARY mode"
5551msgstr "BINARYモードではNULLを指定できません"
5552
5553#: commands/copy.c:1254
5554#, c-format
5555msgid "COPY delimiter must be a single one-byte character"
5556msgstr "COPYの区切り文字は単一の1バイト文字でなければなりません"
5557
5558#: commands/copy.c:1261
5559#, c-format
5560msgid "COPY delimiter cannot be newline or carriage return"
5561msgstr "COPYの区切り文字は改行や復帰記号とすることができません"
5562
5563#: commands/copy.c:1267
5564#, c-format
5565msgid "COPY null representation cannot use newline or carriage return"
5566msgstr "COPYのNULL表現には改行や復帰記号を使用することはできません"
5567
5568#: commands/copy.c:1284
5569#, c-format
5570msgid "COPY delimiter cannot be \"%s\""
5571msgstr "COPYの区切り文字を\"%s\"とすることはできません"
5572
5573#: commands/copy.c:1290
5574#, c-format
5575msgid "COPY HEADER available only in CSV mode"
5576msgstr "COPY HEADERはCSVモードでのみ使用できます"
5577
5578#: commands/copy.c:1296
5579#, c-format
5580msgid "COPY quote available only in CSV mode"
5581msgstr "COPYの引用符はCSVモードでのみ使用できます"
5582
5583#: commands/copy.c:1301
5584#, c-format
5585msgid "COPY quote must be a single one-byte character"
5586msgstr "COPYの引用符は単一の1バイト文字でなければなりません"
5587
5588#: commands/copy.c:1306
5589#, c-format
5590msgid "COPY delimiter and quote must be different"
5591msgstr "COPYの区切り文字と引用符は異なる文字でなければなりません"
5592
5593#: commands/copy.c:1312
5594#, c-format
5595msgid "COPY escape available only in CSV mode"
5596msgstr "COPYのエスケープはCSVモードでのみ使用できます"
5597
5598#: commands/copy.c:1317
5599#, c-format
5600msgid "COPY escape must be a single one-byte character"
5601msgstr "COPYのエスケープは単一の1バイト文字でなければなりません"
5602
5603#: commands/copy.c:1323
5604#, c-format
5605msgid "COPY force quote available only in CSV mode"
5606msgstr "COPYのFORCE_QUOTEオプションはCSVモードでのみ使用できます"
5607
5608#: commands/copy.c:1327
5609#, c-format
5610msgid "COPY force quote only available using COPY TO"
5611msgstr "COPYのFORCE_QUOTEオプションはCOPY TOでのみ使用できます"
5612
5613#: commands/copy.c:1333
5614#, c-format
5615msgid "COPY force not null available only in CSV mode"
5616msgstr "COPYのFORCE_NOT_NULLオプションはCSVモードでのみ使用できます"
5617
5618#: commands/copy.c:1337
5619#, c-format
5620msgid "COPY force not null only available using COPY FROM"
5621msgstr "COPYのFORCE_NOT_NULLオプションはCOPY FROMでのみ使用できます"
5622
5623#: commands/copy.c:1343
5624#, c-format
5625msgid "COPY force null available only in CSV mode"
5626msgstr "COPYのFORCE_NULLオプションはCSVモードでのみ使用できます"
5627
5628#: commands/copy.c:1348
5629#, c-format
5630msgid "COPY force null only available using COPY FROM"
5631msgstr "COPYのFORCE_NOT_NULLオプションはCOPY FROMでのみ使用できます"
5632
5633#: commands/copy.c:1354
5634#, c-format
5635msgid "COPY delimiter must not appear in the NULL specification"
5636msgstr "COPYの区切り文字をNULLオプションの値に使用できません"
5637
5638#: commands/copy.c:1361
5639#, c-format
5640msgid "CSV quote character must not appear in the NULL specification"
5641msgstr "COPYの引用符をNULLオプションの値に使用できません"
5642
5643#: commands/copy.c:1422
5644#, c-format
5645msgid "table \"%s\" does not have OIDs"
5646msgstr "テーブル\"%s\"はOIDを持ちません"
5647
5648#: commands/copy.c:1439
5649#, c-format
5650msgid "COPY (query) WITH OIDS is not supported"
5651msgstr "COPY (query) WITH OIDSはサポートされていません"
5652
5653#: commands/copy.c:1460
5654#, c-format
5655msgid "DO INSTEAD NOTHING rules are not supported for COPY"
5656msgstr "DO INSTEAD NOTHING ルールは COPY ではサポートされていません"
5657
5658#: commands/copy.c:1474
5659#, c-format
5660msgid "conditional DO INSTEAD rules are not supported for COPY"
5661msgstr "条件付き DO INSTEAD ルールは COPY ではサポートされていません"
5662
5663#: commands/copy.c:1478
5664#, c-format
5665msgid "DO ALSO rules are not supported for the COPY"
5666msgstr "DO ALSO ルールは COPY ではサポートされていません"
5667
5668#: commands/copy.c:1483
5669#, c-format
5670msgid "multi-statement DO INSTEAD rules are not supported for COPY"
5671msgstr "マルチステートメントの DO INSTEAD ルールは COPY ではサポートされていません"
5672
5673#: commands/copy.c:1493
5674#, c-format
5675msgid "COPY (SELECT INTO) is not supported"
5676msgstr "COPY (SELECT INTO)はサポートされていません"
5677
5678#: commands/copy.c:1510
5679#, c-format
5680msgid "COPY query must have a RETURNING clause"
5681msgstr "COPY文中の問い合わせではRETURNING句が必須です"
5682
5683#: commands/copy.c:1538
5684#, c-format
5685msgid "relation referenced by COPY statement has changed"
5686msgstr "COPY文で参照されているリレーションが変更されました"
5687
5688#: commands/copy.c:1596
5689#, c-format
5690msgid "FORCE_QUOTE column \"%s\" not referenced by COPY"
5691msgstr "FORCE_QUOTE指定された列\"%s\"はCOPYで参照されません"
5692
5693#: commands/copy.c:1618
5694#, c-format
5695msgid "FORCE_NOT_NULL column \"%s\" not referenced by COPY"
5696msgstr "FORCE_NOT_NULL指定された列\"%s\"はCOPYで参照されません"
5697
5698#: commands/copy.c:1640
5699#, c-format
5700msgid "FORCE_NULL column \"%s\" not referenced by COPY"
5701msgstr "FORCE_NULL指定された列\"%s\"はCOPYで参照されません"
5702
5703#: commands/copy.c:1705
5704#, c-format
5705msgid "could not close pipe to external command: %m"
5706msgstr "外部コマンドに対するパイプをクローズできませんでした: %m"
5707
5708#: commands/copy.c:1720
5709#, c-format
5710msgid "program \"%s\" failed"
5711msgstr "プログラム\"%s\"の実行に失敗しました"
5712
5713#: commands/copy.c:1771
5714#, c-format
5715msgid "cannot copy from view \"%s\""
5716msgstr "ビュー\"%s\"からのコピーはできません"
5717
5718#: commands/copy.c:1773 commands/copy.c:1779 commands/copy.c:1785
5719#: commands/copy.c:1796
5720#, c-format
5721msgid "Try the COPY (SELECT ...) TO variant."
5722msgstr "COPY (SELECT ...) TO構文を試してください"
5723
5724#: commands/copy.c:1777
5725#, c-format
5726msgid "cannot copy from materialized view \"%s\""
5727msgstr "マテリアライズドビュー\"%s\"からのコピーはできません"
5728
5729#: commands/copy.c:1783
5730#, c-format
5731msgid "cannot copy from foreign table \"%s\""
5732msgstr "外部テーブル \"%s\" からのコピーはできません"
5733
5734#: commands/copy.c:1789
5735#, c-format
5736msgid "cannot copy from sequence \"%s\""
5737msgstr "シーケンス\"%s\"からのコピーはできません"
5738
5739#: commands/copy.c:1794
5740#, c-format
5741msgid "cannot copy from partitioned table \"%s\""
5742msgstr "パーティションテーブル \"%s\" からのコピーはできません"
5743
5744#: commands/copy.c:1800
5745#, c-format
5746msgid "cannot copy from non-table relation \"%s\""
5747msgstr "テーブル以外のリレーション\"%s\"からのコピーはできません"
5748
5749#: commands/copy.c:1840
5750#, c-format
5751msgid "relative path not allowed for COPY to file"
5752msgstr "ファイルへのCOPYでは相対パスは指定できません"
5753
5754#: commands/copy.c:1861
5755#, c-format
5756msgid "could not open file \"%s\" for writing: %m"
5757msgstr "ファイル\"%s\"を書き込み用にオープンできませんでした: %m"
5758
5759#: commands/copy.c:1864
5760#, c-format
5761msgid "COPY TO instructs the PostgreSQL server process to write a file. You may want a client-side facility such as psql's \\copy."
5762msgstr "COPY TOによってPostgreSQLサーバプロセスはファイルの書き込みを行います。psqlの \\copy のようなクライアント側の仕組みが必要かもしれません"
5763
5764#: commands/copy.c:1877 commands/copy.c:3214
5765#, c-format
5766msgid "\"%s\" is a directory"
5767msgstr "\"%s\"はディレクトリです"
5768
5769#: commands/copy.c:2204
5770#, fuzzy, c-format
5771#| msgid "COPY %s, line %d, column %s"
5772msgid "COPY %s, line %s, column %s"
5773msgstr "%sのCOPY。行番号 %d。列 %s"
5774
5775#: commands/copy.c:2208 commands/copy.c:2255
5776#, fuzzy, c-format
5777#| msgid "COPY %s, line %d"
5778msgid "COPY %s, line %s"
5779msgstr "%sのCOPY。行番号 %d"
5780
5781#: commands/copy.c:2219
5782#, fuzzy, c-format
5783#| msgid "COPY %s, line %d, column %s: \"%s\""
5784msgid "COPY %s, line %s, column %s: \"%s\""
5785msgstr "%sのCOPY。行番号 %d。列 %s: \"%s\""
5786
5787#: commands/copy.c:2227
5788#, fuzzy, c-format
5789#| msgid "COPY %s, line %d, column %s: null input"
5790msgid "COPY %s, line %s, column %s: null input"
5791msgstr "%sのCOPY。行番号 %d。列 %s: 入力がヌルです"
5792
5793#: commands/copy.c:2249
5794#, fuzzy, c-format
5795#| msgid "COPY %s, line %d: \"%s\""
5796msgid "COPY %s, line %s: \"%s\""
5797msgstr "%sのCOPY。行番号 %d: \"%s\""
5798
5799#: commands/copy.c:2343
5800#, c-format
5801msgid "cannot copy to view \"%s\""
5802msgstr "ビュー\"%s\"へのコピーはできません"
5803
5804#: commands/copy.c:2345
5805#, c-format
5806msgid "To enable copying to a view, provide an INSTEAD OF INSERT trigger."
5807msgstr "ビューへのコピーを可能にするためには、INSTEAD OF INSERTトリガを作成してください。"
5808
5809#: commands/copy.c:2349
5810#, c-format
5811msgid "cannot copy to materialized view \"%s\""
5812msgstr "マテリアライズドビュー\"%s\"へのコピーはできません"
5813
5814#: commands/copy.c:2354
5815#, c-format
5816msgid "cannot copy to foreign table \"%s\""
5817msgstr "外部テーブル \"%s\" へのコピーはできません"
5818
5819#: commands/copy.c:2359
5820#, c-format
5821msgid "cannot copy to sequence \"%s\""
5822msgstr "シーケンス\"%s\"へのコピーはできません"
5823
5824#: commands/copy.c:2364
5825#, c-format
5826msgid "cannot copy to non-table relation \"%s\""
5827msgstr "テーブル以外のリレーション\"%s\"へのコピーはできません"
5828
5829#: commands/copy.c:2454
5830#, fuzzy, c-format
5831#| msgid "cannot truncate only a partitioned table"
5832msgid "cannot perform FREEZE on a partitioned table"
5833msgstr "パーティションの親テーブルのみの切り詰めはできません"
5834
5835#: commands/copy.c:2469
5836#, c-format
5837msgid "cannot perform FREEZE because of prior transaction activity"
5838msgstr "先行するトランザクションの活動のためFREEZEを実行することができません"
5839
5840#: commands/copy.c:2475
5841#, c-format
5842msgid "cannot perform FREEZE because the table was not created or truncated in the current subtransaction"
5843msgstr "このテーブルは現在のサブトランザクションにおいて作成または切り詰めされていないため、FREEZEを実行することができません"
5844
5845#: commands/copy.c:2697 executor/nodeModifyTable.c:1493
5846#, c-format
5847msgid "cannot route inserted tuples to a foreign table"
5848msgstr "挿入タプルの外部テーブルへの配送はできません"
5849
5850#: commands/copy.c:3201
5851#, c-format
5852msgid "COPY FROM instructs the PostgreSQL server process to read a file. You may want a client-side facility such as psql's \\copy."
5853msgstr "COPY FROMによってPostgreSQLサーバプロセスはファイルを読み込みます。psqlの \\copy のようなクライアント側の仕組みが必要かもしれません"
5854
5855#: commands/copy.c:3234
5856#, c-format
5857msgid "COPY file signature not recognized"
5858msgstr "COPYファイルのシグネチャが不明です"
5859
5860#: commands/copy.c:3239
5861#, c-format
5862msgid "invalid COPY file header (missing flags)"
5863msgstr "COPYファイルのヘッダが不正です(フラグがありません)"
5864
5865#: commands/copy.c:3245
5866#, c-format
5867msgid "unrecognized critical flags in COPY file header"
5868msgstr "COPYファイルのヘッダ内の重要なフラグが不明です"
5869
5870#: commands/copy.c:3251
5871#, c-format
5872msgid "invalid COPY file header (missing length)"
5873msgstr "COPYファイルのヘッダが不正です(サイズがありません)"
5874
5875#: commands/copy.c:3258
5876#, c-format
5877msgid "invalid COPY file header (wrong length)"
5878msgstr "COPYファイルのヘッダが不正です(サイズが不正です)"
5879
5880#: commands/copy.c:3391 commands/copy.c:4098 commands/copy.c:4328
5881#, c-format
5882msgid "extra data after last expected column"
5883msgstr "推定最終列の後に余計なデータがありました"
5884
5885#: commands/copy.c:3401
5886#, c-format
5887msgid "missing data for OID column"
5888msgstr "OID列のデータがありません"
5889
5890#: commands/copy.c:3407
5891#, c-format
5892msgid "null OID in COPY data"
5893msgstr "COPYデータのOIDがNULLでした"
5894
5895#: commands/copy.c:3417 commands/copy.c:3540
5896#, c-format
5897msgid "invalid OID in COPY data"
5898msgstr "COPYデータのOIDが不正です"
5899
5900#: commands/copy.c:3432
5901#, c-format
5902msgid "missing data for column \"%s\""
5903msgstr "列\"%s\"のデータがありません"
5904
5905#: commands/copy.c:3515
5906#, c-format
5907msgid "received copy data after EOF marker"
5908msgstr "EOF マーカーの後ろでコピーデータを受信しました"
5909
5910#: commands/copy.c:3522
5911#, c-format
5912msgid "row field count is %d, expected %d"
5913msgstr "行のフィールド数は%d、その期待値は%dです"
5914
5915#: commands/copy.c:3862 commands/copy.c:3879
5916#, c-format
5917msgid "literal carriage return found in data"
5918msgstr "データの中に復帰記号そのものがありました"
5919
5920#: commands/copy.c:3863 commands/copy.c:3880
5921#, c-format
5922msgid "unquoted carriage return found in data"
5923msgstr "データの中に引用符のない復帰記号がありました"
5924
5925#: commands/copy.c:3865 commands/copy.c:3882
5926#, c-format
5927msgid "Use \"\\r\" to represent carriage return."
5928msgstr "復帰記号は\"\\r\"と表現してください"
5929
5930#: commands/copy.c:3866 commands/copy.c:3883
5931#, c-format
5932msgid "Use quoted CSV field to represent carriage return."
5933msgstr "復帰記号を表現するにはCSVフィールドを引用符で括ってください"
5934
5935#: commands/copy.c:3895
5936#, c-format
5937msgid "literal newline found in data"
5938msgstr "データの中に改行記号そのものがありました"
5939
5940#: commands/copy.c:3896
5941#, c-format
5942msgid "unquoted newline found in data"
5943msgstr "データの中に引用符のない改行記号がありました"
5944
5945#: commands/copy.c:3898
5946#, c-format
5947msgid "Use \"\\n\" to represent newline."
5948msgstr "改行記号は\"\\n\"と表現してください"
5949
5950#: commands/copy.c:3899
5951#, c-format
5952msgid "Use quoted CSV field to represent newline."
5953msgstr "改行記号を表現するにはCSVフィールドを引用符で括ってください"
5954
5955#: commands/copy.c:3945 commands/copy.c:3981
5956#, c-format
5957msgid "end-of-copy marker does not match previous newline style"
5958msgstr "コピー終端記号がこれまでの改行方式と一致しません"
5959
5960#: commands/copy.c:3954 commands/copy.c:3970
5961#, c-format
5962msgid "end-of-copy marker corrupt"
5963msgstr "コピー終端記号が破損しています"
5964
5965#: commands/copy.c:4412
5966#, c-format
5967msgid "unterminated CSV quoted field"
5968msgstr "CSV引用符が閉じていません"
5969
5970#: commands/copy.c:4489 commands/copy.c:4508
5971#, c-format
5972msgid "unexpected EOF in COPY data"
5973msgstr "COPYデータの中に想定外のEOFがあります"
5974
5975#: commands/copy.c:4498
5976#, c-format
5977msgid "invalid field size"
5978msgstr "フィールドサイズが不正です"
5979
5980#: commands/copy.c:4521
5981#, c-format
5982msgid "incorrect binary data format"
5983msgstr "バイナリデータ書式が不正です"
5984
5985#: commands/copy.c:4832 commands/indexcmds.c:1085 commands/statscmds.c:204
5986#: commands/tablecmds.c:1698 commands/tablecmds.c:2254
5987#: commands/tablecmds.c:2650 parser/parse_relation.c:3287
5988#: parser/parse_relation.c:3307 utils/adt/tsvector_op.c:2561
5989#, c-format
5990msgid "column \"%s\" does not exist"
5991msgstr "列\"%s\"は存在しません"
5992
5993#: commands/copy.c:4839 commands/tablecmds.c:1725 commands/trigger.c:826
5994#: parser/parse_target.c:1018 parser/parse_target.c:1029
5995#, c-format
5996msgid "column \"%s\" specified more than once"
5997msgstr "列\"%s\"が複数指定されました"
5998
5999#: commands/createas.c:213 commands/createas.c:509
6000#, c-format
6001msgid "too many column names were specified"
6002msgstr "指定された列別名が多すぎます"
6003
6004#: commands/createas.c:550
6005#, c-format
6006msgid "policies not yet implemented for this command"
6007msgstr "このコマンドにはポリシは実装されていません"
6008
6009#: commands/dbcommands.c:235
6010#, c-format
6011msgid "LOCATION is not supported anymore"
6012msgstr "LOCATIONはもはやサポートされません"
6013
6014#: commands/dbcommands.c:236
6015#, c-format
6016msgid "Consider using tablespaces instead."
6017msgstr "代わりにテーブル空間の使用を検討してください"
6018
6019#: commands/dbcommands.c:262 utils/adt/ascii.c:145
6020#, c-format
6021msgid "%d is not a valid encoding code"
6022msgstr "%dは有効な符号化方式コードではありません"
6023
6024#: commands/dbcommands.c:273 utils/adt/ascii.c:127
6025#, c-format
6026msgid "%s is not a valid encoding name"
6027msgstr "%sは有効な符号化方式名ではありません"
6028
6029#: commands/dbcommands.c:292 commands/dbcommands.c:1494 commands/user.c:276
6030#: commands/user.c:664
6031#, c-format
6032msgid "invalid connection limit: %d"
6033msgstr "不正な接続数制限: %d"
6034
6035#: commands/dbcommands.c:311
6036#, c-format
6037msgid "permission denied to create database"
6038msgstr "データベースを作成する権限がありません"
6039
6040#: commands/dbcommands.c:334
6041#, c-format
6042msgid "template database \"%s\" does not exist"
6043msgstr "テンプレートデータベース\"%s\"は存在しません"
6044
6045#: commands/dbcommands.c:346
6046#, c-format
6047msgid "permission denied to copy database \"%s\""
6048msgstr "データベース\"%s\"をコピーする権限がありません"
6049
6050#: commands/dbcommands.c:362
6051#, c-format
6052msgid "invalid server encoding %d"
6053msgstr "サーバの符号化方式%dは不正です"
6054
6055#: commands/dbcommands.c:368 commands/dbcommands.c:373
6056#, c-format
6057msgid "invalid locale name: \"%s\""
6058msgstr "ロケール名\"%s\"は不正です"
6059
6060#: commands/dbcommands.c:393
6061#, c-format
6062msgid "new encoding (%s) is incompatible with the encoding of the template database (%s)"
6063msgstr "新しい符号化方式(%s)はテンプレートデータベースの符号化方式(%s)と互換性がありません"
6064
6065#: commands/dbcommands.c:396
6066#, c-format
6067msgid "Use the same encoding as in the template database, or use template0 as template."
6068msgstr "テンプレートデータベースの符号化方式と同じものを使うか、もしくは template0 をテンプレートとして使用してください"
6069
6070#: commands/dbcommands.c:401
6071#, c-format
6072msgid "new collation (%s) is incompatible with the collation of the template database (%s)"
6073msgstr "新しい照合順序(%s)はテンプレートデータベースの照合順序(%s)と互換性がありません"
6074
6075#: commands/dbcommands.c:403
6076#, c-format
6077msgid "Use the same collation as in the template database, or use template0 as template."
6078msgstr "テンプレートデータベースの照合順序と同じものを使うか、もしくは template0 をテンプレートとして使用してください"
6079
6080#: commands/dbcommands.c:408
6081#, c-format
6082msgid "new LC_CTYPE (%s) is incompatible with the LC_CTYPE of the template database (%s)"
6083msgstr "新しいLC_CTYPE(%s)はテンプレートデータベース(%s)のLC_CTYPEと互換性がありません"
6084
6085#: commands/dbcommands.c:410
6086#, c-format
6087msgid "Use the same LC_CTYPE as in the template database, or use template0 as template."
6088msgstr "テンプレートデータベースのLC_CTYPEと同じものを使うか、もしくはtemplate0をテンプレートとして使用してください"
6089
6090#: commands/dbcommands.c:432 commands/dbcommands.c:1146
6091#, c-format
6092msgid "pg_global cannot be used as default tablespace"
6093msgstr "デフォルトのテーブル空間としてpg_globalを使用できません"
6094
6095#: commands/dbcommands.c:458
6096#, c-format
6097msgid "cannot assign new default tablespace \"%s\""
6098msgstr "新しいデフォルトのテーブル空間\"%s\"を割り当てられません"
6099
6100#: commands/dbcommands.c:460
6101#, c-format
6102msgid "There is a conflict because database \"%s\" already has some tables in this tablespace."
6103msgstr "データベース\"%s\"のいくつかテーブルはすでにこのテーブル空間にあるため、競合しています。"
6104
6105#: commands/dbcommands.c:480 commands/dbcommands.c:1016
6106#, c-format
6107msgid "database \"%s\" already exists"
6108msgstr "データベース\"%s\"はすでに存在します"
6109
6110#: commands/dbcommands.c:494
6111#, c-format
6112msgid "source database \"%s\" is being accessed by other users"
6113msgstr "元となるデータベース\"%s\"は他のユーザによってアクセスされています"
6114
6115#: commands/dbcommands.c:736 commands/dbcommands.c:751
6116#, c-format
6117msgid "encoding \"%s\" does not match locale \"%s\""
6118msgstr "符号化方式\"%s\"がロケール\"%s\"に合いません"
6119
6120#: commands/dbcommands.c:739
6121#, c-format
6122msgid "The chosen LC_CTYPE setting requires encoding \"%s\"."
6123msgstr "選択されたLC_CTYPEを設定するには、符号化方式\"%s\"である必要があります。"
6124
6125#: commands/dbcommands.c:754
6126#, c-format
6127msgid "The chosen LC_COLLATE setting requires encoding \"%s\"."
6128msgstr "選択されたLC_COLLATEを設定するには、符号化方式\"%s\"である必要があります。"
6129
6130#: commands/dbcommands.c:815
6131#, c-format
6132msgid "database \"%s\" does not exist, skipping"
6133msgstr "データベース\"%s\"は存在しません。省略します"
6134
6135#: commands/dbcommands.c:839
6136#, c-format
6137msgid "cannot drop a template database"
6138msgstr "テンプレートデータベースを削除できません"
6139
6140#: commands/dbcommands.c:845
6141#, c-format
6142msgid "cannot drop the currently open database"
6143msgstr "現在オープンしているデータベースを削除できません"
6144
6145#: commands/dbcommands.c:858
6146#, c-format
6147msgid "database \"%s\" is used by an active logical replication slot"
6148msgstr "データベース\"%s\"は有効な論理レプリケーションスロットで使用中です"
6149
6150#: commands/dbcommands.c:860
6151#, c-format
6152msgid "There is %d active slot"
6153msgid_plural "There are %d active slots"
6154msgstr[0] ""
6155msgstr[1] ""
6156
6157#: commands/dbcommands.c:874 commands/dbcommands.c:1038
6158#: commands/dbcommands.c:1168
6159#, c-format
6160msgid "database \"%s\" is being accessed by other users"
6161msgstr "データベース\"%s\"は他のユーザからアクセスされています"
6162
6163#: commands/dbcommands.c:887
6164#, c-format
6165msgid "database \"%s\" is being used by logical replication subscription"
6166msgstr "データベース\"%s\"は論理レプリケーションのサブスクリプションで使用中です"
6167
6168#: commands/dbcommands.c:889
6169#, c-format
6170msgid "There is %d subscription."
6171msgid_plural "There are %d subscriptions."
6172msgstr[0] "%d個のサブスクリプションがあります"
6173msgstr[1] "%d個のサブスクリプションがあります"
6174
6175#: commands/dbcommands.c:1007
6176#, c-format
6177msgid "permission denied to rename database"
6178msgstr "データベースの名前を変更する権限がありません"
6179
6180#: commands/dbcommands.c:1027
6181#, c-format
6182msgid "current database cannot be renamed"
6183msgstr "現在のデータベースの名前を変更できません"
6184
6185#: commands/dbcommands.c:1124
6186#, c-format
6187msgid "cannot change the tablespace of the currently open database"
6188msgstr "現在オープン中のデータベースのテーブルスペースは変更できません"
6189
6190#: commands/dbcommands.c:1227
6191#, c-format
6192msgid "some relations of database \"%s\" are already in tablespace \"%s\""
6193msgstr "データベース \"%s\" のリレーションの中に、テーブルスペース \"%s\"にすでに存在するものがあります"
6194
6195#: commands/dbcommands.c:1229
6196#, c-format
6197msgid "You must move them back to the database's default tablespace before using this command."
6198msgstr "このコマンドを使う前に、データベースのデフォルトのテーブルスペースに戻さなければなりません。"
6199
6200#: commands/dbcommands.c:1355 commands/dbcommands.c:1900
6201#: commands/dbcommands.c:2104 commands/dbcommands.c:2159
6202#: commands/tablespace.c:604
6203#, c-format
6204msgid "some useless files may be left behind in old database directory \"%s\""
6205msgstr "元のデータベースのディレクトリ \"%s\" に不要なファイルが残っているかもしれません"
6206
6207#: commands/dbcommands.c:1475
6208#, c-format
6209msgid "option \"%s\" cannot be specified with other options"
6210msgstr "オプション\"%s\"は他のオプションと一緒に指定はできません"
6211
6212#: commands/dbcommands.c:1530
6213#, c-format
6214msgid "cannot disallow connections for current database"
6215msgstr "現在のデータベースへの接続は禁止できません"
6216
6217#: commands/dbcommands.c:1667
6218#, c-format
6219msgid "permission denied to change owner of database"
6220msgstr "データベースの所有者を変更する権限がありません"
6221
6222#: commands/dbcommands.c:1987
6223#, c-format
6224msgid "There are %d other session(s) and %d prepared transaction(s) using the database."
6225msgstr "他にこのデータベースを使っている %d 個のセッションと %d 個の準備済みトランザクションがあります。"
6226
6227#: commands/dbcommands.c:1990
6228#, c-format
6229msgid "There is %d other session using the database."
6230msgid_plural "There are %d other sessions using the database."
6231msgstr[0] "他にこのデータベースを使っている %d 個のセッションがあります。"
6232msgstr[1] "他にこのデータベースを使っている %d 個のセッションがあります。"
6233
6234#: commands/dbcommands.c:1995
6235#, c-format
6236msgid "There is %d prepared transaction using the database."
6237msgid_plural "There are %d prepared transactions using the database."
6238msgstr[0] "このデータベースを使用する準備されたトランザクションが%d存在します。"
6239msgstr[1] "このデータベースを使用する準備されたトランザクションが%d存在します。"
6240
6241#: commands/define.c:54 commands/define.c:228 commands/define.c:260
6242#: commands/define.c:288 commands/define.c:334
6243#, c-format
6244msgid "%s requires a parameter"
6245msgstr "%sはパラメータが必要です"
6246
6247#: commands/define.c:90 commands/define.c:101 commands/define.c:195
6248#: commands/define.c:213
6249#, c-format
6250msgid "%s requires a numeric value"
6251msgstr "%sは数値が必要です"
6252
6253#: commands/define.c:157
6254#, c-format
6255msgid "%s requires a Boolean value"
6256msgstr "パラメータ\"%s\"はboolean値が必要です"
6257
6258#: commands/define.c:171 commands/define.c:180 commands/define.c:297
6259#, c-format
6260msgid "%s requires an integer value"
6261msgstr "%sは整数値が必要です"
6262
6263#: commands/define.c:242
6264#, c-format
6265msgid "argument of %s must be a name"
6266msgstr "%sの引数は名前でなければなりません"
6267
6268#: commands/define.c:272
6269#, c-format
6270msgid "argument of %s must be a type name"
6271msgstr "%sの引数は型名でなければなりません"
6272
6273#: commands/define.c:318
6274#, c-format
6275msgid "invalid argument for %s: \"%s\""
6276msgstr "%sの引数が不正です: \"%s\""
6277
6278#: commands/dropcmds.c:105 commands/functioncmds.c:1201
6279#: utils/adt/ruleutils.c:2470
6280#, c-format
6281msgid "\"%s\" is an aggregate function"
6282msgstr "\"%s\"は集約関数です"
6283
6284#: commands/dropcmds.c:107
6285#, c-format
6286msgid "Use DROP AGGREGATE to drop aggregate functions."
6287msgstr "集約関数を削除するにはDROP AGGREGATEを使用してください"
6288
6289#: commands/dropcmds.c:165 commands/sequence.c:441 commands/tablecmds.c:2734
6290#: commands/tablecmds.c:2892 commands/tablecmds.c:2935
6291#: commands/tablecmds.c:12585 tcop/utility.c:1178
6292#, c-format
6293msgid "relation \"%s\" does not exist, skipping"
6294msgstr "リレーション\"%s\"は存在しません。スキップします"
6295
6296#: commands/dropcmds.c:195 commands/dropcmds.c:294 commands/tablecmds.c:899
6297#, c-format
6298msgid "schema \"%s\" does not exist, skipping"
6299msgstr "スキーマ\"%s\"は存在しません。省略します"
6300
6301#: commands/dropcmds.c:235 commands/dropcmds.c:274 commands/tablecmds.c:252
6302#, c-format
6303msgid "type \"%s\" does not exist, skipping"
6304msgstr "型\"%s\"は存在しません。省略します"
6305
6306#: commands/dropcmds.c:264
6307#, c-format
6308msgid "access method \"%s\" does not exist, skipping"
6309msgstr "アクセスメソッド\"%s\"は存在しません、スキップします"
6310
6311#: commands/dropcmds.c:282
6312#, c-format
6313msgid "collation \"%s\" does not exist, skipping"
6314msgstr "照合順序 \"%s\" は存在しません、スキップします"
6315
6316#: commands/dropcmds.c:289
6317#, c-format
6318msgid "conversion \"%s\" does not exist, skipping"
6319msgstr "変換\"%sは存在しません、スキップします"
6320
6321#: commands/dropcmds.c:300
6322#, c-format
6323msgid "statistics object \"%s\" does not exist, skipping"
6324msgstr "統計情報オブジェクト\"%s\"は存在しません、スキップします"
6325
6326#: commands/dropcmds.c:307
6327#, c-format
6328msgid "text search parser \"%s\" does not exist, skipping"
6329msgstr "テキスト検索パーサ\"%s\"は存在しません、スキップします"
6330
6331#: commands/dropcmds.c:314
6332#, c-format
6333msgid "text search dictionary \"%s\" does not exist, skipping"
6334msgstr "テキスト検索辞書\"%s\"は存在しません、スキップします"
6335
6336#: commands/dropcmds.c:321
6337#, c-format
6338msgid "text search template \"%s\" does not exist, skipping"
6339msgstr "テキスト検索テンプレート\"%s\"は存在しません、スキップします"
6340
6341#: commands/dropcmds.c:328
6342#, c-format
6343msgid "text search configuration \"%s\" does not exist, skipping"
6344msgstr "テキスト検索設定\"%sは存在しません、スキップします"
6345
6346#: commands/dropcmds.c:333
6347#, c-format
6348msgid "extension \"%s\" does not exist, skipping"
6349msgstr "機能拡張 \"%s\" は存在しません、スキップします"
6350
6351#: commands/dropcmds.c:343
6352#, c-format
6353msgid "function %s(%s) does not exist, skipping"
6354msgstr "関数%s(%s)は存在しません、スキップします"
6355
6356#: commands/dropcmds.c:356
6357#, c-format
6358msgid "aggregate %s(%s) does not exist, skipping"
6359msgstr "集約%s(%s)は存在しません、スキップします"
6360
6361#: commands/dropcmds.c:369
6362#, c-format
6363msgid "operator %s does not exist, skipping"
6364msgstr "演算子%sは存在しません、スキップします"
6365
6366#: commands/dropcmds.c:375
6367#, c-format
6368msgid "language \"%s\" does not exist, skipping"
6369msgstr "言語\"%s\"は存在しません、スキップします"
6370
6371#: commands/dropcmds.c:384
6372#, c-format
6373msgid "cast from type %s to type %s does not exist, skipping"
6374msgstr "型%sから型%sへのキャストは存在しません、スキップします"
6375
6376#: commands/dropcmds.c:393
6377#, c-format
6378msgid "transform for type %s language \"%s\" does not exist, skipping"
6379msgstr "型%s、言語\"%s\"に対する変換は存在しません、スキップします"
6380
6381#: commands/dropcmds.c:401
6382#, c-format
6383msgid "trigger \"%s\" for relation \"%s\" does not exist, skipping"
6384msgstr "リレーション\"%2$s\"のトリガ\"%1$s\"は存在しません、スキップします"
6385
6386#: commands/dropcmds.c:410
6387#, c-format
6388msgid "policy \"%s\" for relation \"%s\" does not exist, skipping"
6389msgstr "リレーション\"%2$s\"のポリシ\"%1$s\"は存在しません、スキップします"
6390
6391#: commands/dropcmds.c:417
6392#, c-format
6393msgid "event trigger \"%s\" does not exist, skipping"
6394msgstr "イベントトリガ \"%s\"は存在しません、スキップします"
6395
6396#: commands/dropcmds.c:423
6397#, c-format
6398msgid "rule \"%s\" for relation \"%s\" does not exist, skipping"
6399msgstr "リレーション\"%2$s\"のルール\"%1$s\"は存在しません、スキップします"
6400
6401#: commands/dropcmds.c:430
6402#, c-format
6403msgid "foreign-data wrapper \"%s\" does not exist, skipping"
6404msgstr "外部データラッパ\"%s\"は存在しません、スキップします"
6405
6406#: commands/dropcmds.c:434
6407#, c-format
6408msgid "server \"%s\" does not exist, skipping"
6409msgstr "外部データラッパ\"%s\"は存在しません、スキップします"
6410
6411#: commands/dropcmds.c:443
6412#, c-format
6413msgid "operator class \"%s\" does not exist for access method \"%s\", skipping"
6414msgstr "アクセスメソッド\"%2$s\"に対する演算子クラス\"%1$s\"は存在しません、スキップします"
6415
6416#: commands/dropcmds.c:455
6417#, c-format
6418msgid "operator family \"%s\" does not exist for access method \"%s\", skipping"
6419msgstr "アクセスメソッド\"%2$s\"に対する演算子族\"%1$s\"は存在しません、スキップします"
6420
6421#: commands/dropcmds.c:462
6422#, c-format
6423msgid "publication \"%s\" does not exist, skipping"
6424msgstr "パブリケーション\"%s\"は存在しません、スキップします"
6425
6426#: commands/event_trigger.c:185
6427#, c-format
6428msgid "permission denied to create event trigger \"%s\""
6429msgstr "イベントトリガ \"%s\"を作成する権限がありません"
6430
6431#: commands/event_trigger.c:187
6432#, c-format
6433msgid "Must be superuser to create an event trigger."
6434msgstr "イベントトリガを作成するにはスーパーユーザである必要があります。"
6435
6436#: commands/event_trigger.c:196
6437#, c-format
6438msgid "unrecognized event name \"%s\""
6439msgstr "識別できないイベント名\"%s\""
6440
6441#: commands/event_trigger.c:213
6442#, c-format
6443msgid "unrecognized filter variable \"%s\""
6444msgstr "識別できないフィルタ変数\"%s\""
6445
6446#: commands/event_trigger.c:268
6447#, c-format
6448msgid "filter value \"%s\" not recognized for filter variable \"%s\""
6449msgstr "フィルタの値\"%s\"はフィルタ変数\"%s\"では認識されません"
6450
6451#. translator: %s represents an SQL statement name
6452#: commands/event_trigger.c:274 commands/event_trigger.c:344
6453#, c-format
6454msgid "event triggers are not supported for %s"
6455msgstr "%sではイベントトリガはサポートされません"
6456
6457#: commands/event_trigger.c:367
6458#, c-format
6459msgid "filter variable \"%s\" specified more than once"
6460msgstr "フィルタ変数\"%s\"が複数指定されました"
6461
6462#: commands/event_trigger.c:514 commands/event_trigger.c:557
6463#: commands/event_trigger.c:649
6464#, c-format
6465msgid "event trigger \"%s\" does not exist"
6466msgstr "イベントトリガ \"%s\" は存在しません"
6467
6468#: commands/event_trigger.c:618
6469#, c-format
6470msgid "permission denied to change owner of event trigger \"%s\""
6471msgstr "イベントトリガ \"%s\" の所有者を変更する権限がありません"
6472
6473#: commands/event_trigger.c:620
6474#, c-format
6475msgid "The owner of an event trigger must be a superuser."
6476msgstr "イベントトリガの所有者はスーパーユーザでなければなりません"
6477
6478#: commands/event_trigger.c:1486
6479#, c-format
6480msgid "%s can only be called in a sql_drop event trigger function"
6481msgstr "%sはsql_dropイベントトリガ関数内でのみ呼び出すことができます"
6482
6483#: commands/event_trigger.c:1606 commands/event_trigger.c:1627
6484#, c-format
6485msgid "%s can only be called in a table_rewrite event trigger function"
6486msgstr "%sはtable_rewriteイベントトリガ関数でのみ呼び出すことができます"
6487
6488#: commands/event_trigger.c:2038
6489#, c-format
6490msgid "%s can only be called in an event trigger function"
6491msgstr "%sはイベントトリガ関数でのみ呼び出すことができます"
6492
6493#: commands/explain.c:194
6494#, c-format
6495msgid "unrecognized value for EXPLAIN option \"%s\": \"%s\""
6496msgstr "EXPLAIN オプション \"%s\" が認識できない値です: \"%s\""
6497
6498#: commands/explain.c:201
6499#, c-format
6500msgid "unrecognized EXPLAIN option \"%s\""
6501msgstr "EXPLAIN オプション \"%s\" が認識できません"
6502
6503#: commands/explain.c:209
6504#, c-format
6505msgid "EXPLAIN option BUFFERS requires ANALYZE"
6506msgstr "EXPLAIN オプションの BUFFERS には ANALYZE 指定が必要です"
6507
6508#: commands/explain.c:218
6509#, c-format
6510msgid "EXPLAIN option TIMING requires ANALYZE"
6511msgstr "EXPLAINオプションのTIMINGにはANALYZE指定が必要です"
6512
6513#: commands/extension.c:168 commands/extension.c:2914
6514#, c-format
6515msgid "extension \"%s\" does not exist"
6516msgstr "機能拡張 \"%s\" は存在しません"
6517
6518#: commands/extension.c:267 commands/extension.c:276 commands/extension.c:288
6519#: commands/extension.c:298
6520#, c-format
6521msgid "invalid extension name: \"%s\""
6522msgstr "機能拡張名が不正です: \"%s\""
6523
6524#: commands/extension.c:268
6525#, c-format
6526msgid "Extension names must not be empty."
6527msgstr "機能拡張名が無効です: 空であってはなりません"
6528
6529#: commands/extension.c:277
6530#, c-format
6531msgid "Extension names must not contain \"--\"."
6532msgstr "機能拡張名に \"--\" が含まれていてはなりません"
6533
6534#: commands/extension.c:289
6535#, c-format
6536msgid "Extension names must not begin or end with \"-\"."
6537msgstr "機能拡張名が \"-\" で始まったり終わったりしてはなりません"
6538
6539#: commands/extension.c:299
6540#, c-format
6541msgid "Extension names must not contain directory separator characters."
6542msgstr "機能拡張名にディレクトリの区切り文字が含まれていてはなりません"
6543
6544#: commands/extension.c:314 commands/extension.c:323 commands/extension.c:332
6545#: commands/extension.c:342
6546#, c-format
6547msgid "invalid extension version name: \"%s\""
6548msgstr "機能拡張のバージョン名が不正す: \"%s\""
6549
6550#: commands/extension.c:315
6551#, c-format
6552msgid "Version names must not be empty."
6553msgstr "バージョン名が無効です: 空であってはなりません"
6554
6555#: commands/extension.c:324
6556#, c-format
6557msgid "Version names must not contain \"--\"."
6558msgstr "バージョン名に \"--\" が含まれていてはなりません"
6559
6560#: commands/extension.c:333
6561#, c-format
6562msgid "Version names must not begin or end with \"-\"."
6563msgstr "バージョン名が\"-\" で始まったり終わったりしてはなりません"
6564
6565#: commands/extension.c:343
6566#, c-format
6567msgid "Version names must not contain directory separator characters."
6568msgstr "バージョン名にディレクトリの区切り文字が含まれていてはなりません"
6569
6570#: commands/extension.c:493
6571#, c-format
6572msgid "could not open extension control file \"%s\": %m"
6573msgstr "機能拡張の制御ファイル \"%s\" をオープンできませんでした: %m"
6574
6575#: commands/extension.c:515 commands/extension.c:525
6576#, c-format
6577msgid "parameter \"%s\" cannot be set in a secondary extension control file"
6578msgstr "セカンダリの機能拡張制御ファイルにパラメータ \"%s\" を設定できません"
6579
6580#: commands/extension.c:564
6581#, c-format
6582msgid "\"%s\" is not a valid encoding name"
6583msgstr "\"%s\" は有効な符号化方式名ではありません"
6584
6585#: commands/extension.c:578
6586#, c-format
6587msgid "parameter \"%s\" must be a list of extension names"
6588msgstr "パラメータ \"%s\" は機能拡張名のリストでなければなりません"
6589
6590#: commands/extension.c:585
6591#, c-format
6592msgid "unrecognized parameter \"%s\" in file \"%s\""
6593msgstr "ファイル \"%2$s\" 中に認識できないパラメータ \"%1$s\" があります"
6594
6595#: commands/extension.c:594
6596#, c-format
6597msgid "parameter \"schema\" cannot be specified when \"relocatable\" is true"
6598msgstr "\"relocatable\" が真の場合はパラメータ \"schema\" は指定できません"
6599
6600#: commands/extension.c:761
6601#, c-format
6602msgid "transaction control statements are not allowed within an extension script"
6603msgstr "トランザクション制御ステートメントを機能拡張スクリプトの中に書くことはできません"
6604
6605#: commands/extension.c:807
6606#, c-format
6607msgid "permission denied to create extension \"%s\""
6608msgstr "機能拡張 \"%s\" を作成する権限がありません"
6609
6610#: commands/extension.c:809
6611#, c-format
6612msgid "Must be superuser to create this extension."
6613msgstr "この機能拡張を生成するにはスーパーユーザである必要があります。"
6614
6615#: commands/extension.c:813
6616#, c-format
6617msgid "permission denied to update extension \"%s\""
6618msgstr "機能拡張 \"%s\" を更新する権限がありません"
6619
6620#: commands/extension.c:815
6621#, c-format
6622msgid "Must be superuser to update this extension."
6623msgstr "この機能拡張を更新するにはスーパーユーザである必要があります。"
6624
6625#: commands/extension.c:1097
6626#, c-format
6627msgid "extension \"%s\" has no update path from version \"%s\" to version \"%s\""
6628msgstr "機能拡張 \"%s\" について、バージョン \"%s\" からバージョン \"%s\" へのアップデートパスがありません"
6629
6630#: commands/extension.c:1304 commands/extension.c:2975
6631#, c-format
6632msgid "version to install must be specified"
6633msgstr "インストールするバージョンを指定しなければなりません"
6634
6635#: commands/extension.c:1326
6636#, c-format
6637msgid "FROM version must be different from installation target version \"%s\""
6638msgstr "FROM のバージョンはターゲットのバージョン \"%s\" と異なっていなければなりません"
6639
6640#: commands/extension.c:1391
6641#, c-format
6642msgid "extension \"%s\" has no installation script nor update path for version \"%s\""
6643msgstr "機能拡張\"%s\"にはバージョン\"%s\"のインストールスクリプトもアップデートパスもありません"
6644
6645#: commands/extension.c:1426
6646#, c-format
6647msgid "extension \"%s\" must be installed in schema \"%s\""
6648msgstr "機能拡張\"%s\" はスキーマ \"%s\" 内にインストールされていなければなりません"
6649
6650#: commands/extension.c:1586
6651#, c-format
6652msgid "cyclic dependency detected between extensions \"%s\" and \"%s\""
6653msgstr "機能拡張\"%s\"と\"%s\"の間に循環依存関係が検出されました"
6654
6655#: commands/extension.c:1591
6656#, c-format
6657msgid "installing required extension \"%s\""
6658msgstr "必要な機能拡張をインストールします:\"%s\""
6659
6660#: commands/extension.c:1615
6661#, c-format
6662msgid "required extension \"%s\" is not installed"
6663msgstr "要求された機能拡張 \"%s\" はインストールされていません"
6664
6665#: commands/extension.c:1618
6666#, c-format
6667msgid "Use CREATE EXTENSION ... CASCADE to install required extensions too."
6668msgstr "必要な機能拡張を一緒にインストールするには CREATE EXTENSION ... CASCADE を使ってください。"
6669
6670#: commands/extension.c:1655
6671#, c-format
6672msgid "extension \"%s\" already exists, skipping"
6673msgstr "機能拡張 \"%s\" はすでに存在します。スキップします"
6674
6675#: commands/extension.c:1662
6676#, c-format
6677msgid "extension \"%s\" already exists"
6678msgstr "機能拡張 \"%s\" はすでに存在します"
6679
6680#: commands/extension.c:1673
6681#, c-format
6682msgid "nested CREATE EXTENSION is not supported"
6683msgstr "入れ子の CREATE EXTENSION はサポートされません"
6684
6685#: commands/extension.c:1854
6686#, c-format
6687msgid "cannot drop extension \"%s\" because it is being modified"
6688msgstr "変更されているため拡張\"%s\"を削除できません"
6689
6690#: commands/extension.c:2356
6691#, c-format
6692msgid "pg_extension_config_dump() can only be called from an SQL script executed by CREATE EXTENSION"
6693msgstr "pg_extension_config_dump()はCREATE EXTENSIONにより実行されるSQLスクリプトからのみ呼び出すことができます"
6694
6695#: commands/extension.c:2368
6696#, c-format
6697msgid "OID %u does not refer to a table"
6698msgstr "OID %u がテーブルを参照していません"
6699
6700#: commands/extension.c:2373
6701#, c-format
6702msgid "table \"%s\" is not a member of the extension being created"
6703msgstr "テーブル \"%s\" は生成されようとしている機能拡張のメンバではありません"
6704
6705#: commands/extension.c:2729
6706#, c-format
6707msgid "cannot move extension \"%s\" into schema \"%s\" because the extension contains the schema"
6708msgstr "機能拡張がそのスキーマを含んでいるため、機能拡張\"%s\"をスキーマ\"%s\"に移動できません"
6709
6710#: commands/extension.c:2770 commands/extension.c:2833
6711#, c-format
6712msgid "extension \"%s\" does not support SET SCHEMA"
6713msgstr "機能拡張 \"%s\" は SET SCHEMAをサポートしていません"
6714
6715#: commands/extension.c:2835
6716#, c-format
6717msgid "%s is not in the extension's schema \"%s\""
6718msgstr "機能拡張のスキーマ \"%2$s\" に %1$s が見つかりません"
6719
6720#: commands/extension.c:2894
6721#, c-format
6722msgid "nested ALTER EXTENSION is not supported"
6723msgstr "入れ子になった ALTER EXTENSION はサポートされていません"
6724
6725#: commands/extension.c:2986
6726#, c-format
6727msgid "version \"%s\" of extension \"%s\" is already installed"
6728msgstr "機能拡張 \"%2$s\" のバージョン \"%1$s\" はすでにインストールされています"
6729
6730#: commands/extension.c:3237
6731#, c-format
6732msgid "cannot add schema \"%s\" to extension \"%s\" because the schema contains the extension"
6733msgstr "スキーマ\"%s\"を拡張\"%s\"に追加できません。そのスキーマにその拡張が含まれているためです"
6734
6735#: commands/extension.c:3265
6736#, c-format
6737msgid "%s is not a member of extension \"%s\""
6738msgstr "%s は機能拡張 \"%s\" のメンバではありません"
6739
6740#: commands/extension.c:3331
6741#, c-format
6742msgid "file \"%s\" is too large"
6743msgstr "ファイル\"%s\"は大きすぎます"
6744
6745#: commands/foreigncmds.c:150 commands/foreigncmds.c:159
6746#, c-format
6747msgid "option \"%s\" not found"
6748msgstr "オプション \"%s\" が見つかりません"
6749
6750#: commands/foreigncmds.c:169
6751#, c-format
6752msgid "option \"%s\" provided more than once"
6753msgstr "オプション \"%s\" が2回以上指定されました"
6754
6755#: commands/foreigncmds.c:223 commands/foreigncmds.c:231
6756#, c-format
6757msgid "permission denied to change owner of foreign-data wrapper \"%s\""
6758msgstr "外部データラッパー \"%s\" の所有者を変更する権限がありません"
6759
6760#: commands/foreigncmds.c:225
6761#, c-format
6762msgid "Must be superuser to change owner of a foreign-data wrapper."
6763msgstr "外部データラッパーの所有者を変更するにはスーパーユーザである必要があります。"
6764
6765#: commands/foreigncmds.c:233
6766#, c-format
6767msgid "The owner of a foreign-data wrapper must be a superuser."
6768msgstr "外部データラッパーの所有者はスーパーユーザでなければなりません"
6769
6770#: commands/foreigncmds.c:291 commands/foreigncmds.c:706 foreign/foreign.c:667
6771#, c-format
6772msgid "foreign-data wrapper \"%s\" does not exist"
6773msgstr "外部データラッパー \"%s\" は存在しません"
6774
6775#: commands/foreigncmds.c:582
6776#, c-format
6777msgid "permission denied to create foreign-data wrapper \"%s\""
6778msgstr "外部データラッパー \"%s\" を作成する権限がありません"
6779
6780#: commands/foreigncmds.c:584
6781#, c-format
6782msgid "Must be superuser to create a foreign-data wrapper."
6783msgstr "外部データラッパを作成するにはスーパーユーザである必要があります。"
6784
6785#: commands/foreigncmds.c:696
6786#, c-format
6787msgid "permission denied to alter foreign-data wrapper \"%s\""
6788msgstr "外部データラッパー \"%s\" を変更する権限がありません"
6789
6790#: commands/foreigncmds.c:698
6791#, c-format
6792msgid "Must be superuser to alter a foreign-data wrapper."
6793msgstr "外部データラッパーを更新するにはスーパーユーザである必要があります。"
6794
6795#: commands/foreigncmds.c:729
6796#, c-format
6797msgid "changing the foreign-data wrapper handler can change behavior of existing foreign tables"
6798msgstr "外部データラッパーのハンドラーを変更すると、既存の外部テーブルの振る舞いが変わることがあります"
6799
6800#: commands/foreigncmds.c:744
6801#, c-format
6802msgid "changing the foreign-data wrapper validator can cause the options for dependent objects to become invalid"
6803msgstr "外部データラッパーのバリデータ(検証用関数)を変更すると、それに依存するオプションが不正になる場合があります"
6804
6805#: commands/foreigncmds.c:890
6806#, c-format
6807msgid "server \"%s\" already exists, skipping"
6808msgstr "サーバ\"%s\"はすでに存在します、スキップします"
6809
6810#: commands/foreigncmds.c:1175
6811#, c-format
6812msgid "user mapping for \"%s\" already exists for server %s, skipping"
6813msgstr "\"%s\"のユーザマッピングはサーバ%sに対してすでに存在します、スキップします"
6814
6815#: commands/foreigncmds.c:1185
6816#, c-format
6817msgid "user mapping for \"%s\" already exists for server %s"
6818msgstr "\"%s\"のユーザマッピングはサーバー\"%s\"に対してすでに存在します"
6819
6820#: commands/foreigncmds.c:1282 commands/foreigncmds.c:1397
6821#, c-format
6822msgid "user mapping for \"%s\" does not exist for the server"
6823msgstr "\"%s\"のユーザマッピングはこのサーバに対しては存在しません"
6824
6825#: commands/foreigncmds.c:1384
6826#, c-format
6827msgid "server does not exist, skipping"
6828msgstr "サーバーが存在しません、スキップします"
6829
6830#: commands/foreigncmds.c:1402
6831#, c-format
6832msgid "user mapping for \"%s\" does not exist for the server, skipping"
6833msgstr "\"%s\"のユーザマッピングこのサーバには存在しません、スキップします"
6834
6835#: commands/foreigncmds.c:1553 foreign/foreign.c:357
6836#, c-format
6837msgid "foreign-data wrapper \"%s\" has no handler"
6838msgstr "外部データラッパー \"%s\" にはハンドラがありません"
6839
6840#: commands/foreigncmds.c:1559
6841#, c-format
6842msgid "foreign-data wrapper \"%s\" does not support IMPORT FOREIGN SCHEMA"
6843msgstr "外部データラッパー\"%s\"は IMPORT FOREIGN SCHEMA をサポートしていません"
6844
6845#: commands/foreigncmds.c:1662
6846#, c-format
6847msgid "importing foreign table \"%s\""
6848msgstr "外部テーブル\"%s\"をインポートします"
6849
6850#: commands/functioncmds.c:99
6851#, c-format
6852msgid "SQL function cannot return shell type %s"
6853msgstr "SQL関数はシェル型%sをかえすことができません"
6854
6855#: commands/functioncmds.c:104
6856#, c-format
6857msgid "return type %s is only a shell"
6858msgstr "戻り値型%sは単なるシェルです"
6859
6860#: commands/functioncmds.c:134 parser/parse_type.c:355
6861#, c-format
6862msgid "type modifier cannot be specified for shell type \"%s\""
6863msgstr "シェル型\"%s\"に型修正子を指定できません"
6864
6865#: commands/functioncmds.c:140
6866#, c-format
6867msgid "type \"%s\" is not yet defined"
6868msgstr "型\"%s\"は未定義です"
6869
6870#: commands/functioncmds.c:141
6871#, c-format
6872msgid "Creating a shell type definition."
6873msgstr "シェル型定義を作成しています"
6874
6875#: commands/functioncmds.c:233
6876#, c-format
6877msgid "SQL function cannot accept shell type %s"
6878msgstr "SQL関数はシェル型\"%s\"を受け付けられません"
6879
6880#: commands/functioncmds.c:239
6881#, c-format
6882msgid "aggregate cannot accept shell type %s"
6883msgstr "集約はシェル型\"%s\"を受け付けられません"
6884
6885#: commands/functioncmds.c:244
6886#, c-format
6887msgid "argument type %s is only a shell"
6888msgstr "引数型%sは単なるシェルです"
6889
6890#: commands/functioncmds.c:254
6891#, c-format
6892msgid "type %s does not exist"
6893msgstr "型%sは存在しません"
6894
6895#: commands/functioncmds.c:268
6896#, c-format
6897msgid "aggregates cannot accept set arguments"
6898msgstr "集約は集合引数を受け付けられません"
6899
6900#: commands/functioncmds.c:272
6901#, c-format
6902msgid "functions cannot accept set arguments"
6903msgstr "関数は集合を引数として受け付けられません"
6904
6905#: commands/functioncmds.c:282
6906#, c-format
6907msgid "VARIADIC parameter must be the last input parameter"
6908msgstr "VARIADIC パラメータは最後の入力パラメータでなければなりません"
6909
6910#: commands/functioncmds.c:310
6911#, c-format
6912msgid "VARIADIC parameter must be an array"
6913msgstr "VARIADIC パラメータは配列でなければなりません"
6914
6915#: commands/functioncmds.c:350
6916#, c-format
6917msgid "parameter name \"%s\" used more than once"
6918msgstr "パラメータ \"%s\" が複数指定されました"
6919
6920#: commands/functioncmds.c:365
6921#, c-format
6922msgid "only input parameters can have default values"
6923msgstr "入力パラメータのみがデフォルト値を持てます"
6924
6925#: commands/functioncmds.c:380
6926#, c-format
6927msgid "cannot use table references in parameter default value"
6928msgstr "パラメータのデフォルト値としてテーブル参照を使用できません"
6929
6930#: commands/functioncmds.c:404
6931#, c-format
6932msgid "input parameters after one with a default value must also have defaults"
6933msgstr "デフォルト値を持つパラメータの後にある入力パラメータは、必ずデフォルト値を持たなければなりません"
6934
6935#: commands/functioncmds.c:700
6936#, c-format
6937msgid "no function body specified"
6938msgstr "関数本体の指定がありません"
6939
6940#: commands/functioncmds.c:710
6941#, c-format
6942msgid "no language specified"
6943msgstr "言語が指定されていません"
6944
6945#: commands/functioncmds.c:735 commands/functioncmds.c:1242
6946#, c-format
6947msgid "COST must be positive"
6948msgstr "コストは正数でなければなりません"
6949
6950#: commands/functioncmds.c:743 commands/functioncmds.c:1250
6951#, c-format
6952msgid "ROWS must be positive"
6953msgstr "ROWSは正数でなければなりません"
6954
6955#: commands/functioncmds.c:784
6956#, c-format
6957msgid "unrecognized function attribute \"%s\" ignored"
6958msgstr "不明な関数属性\"%s\"は無視しました"
6959
6960#: commands/functioncmds.c:836
6961#, c-format
6962msgid "only one AS item needed for language \"%s\""
6963msgstr "言語\"%s\"ではAS項目は1つだけ必要です"
6964
6965#: commands/functioncmds.c:930 commands/functioncmds.c:2131
6966#: commands/proclang.c:561
6967#, c-format
6968msgid "language \"%s\" does not exist"
6969msgstr "言語\"%s\"は存在しません"
6970
6971#: commands/functioncmds.c:932 commands/functioncmds.c:2133
6972#, c-format
6973msgid "Use CREATE LANGUAGE to load the language into the database."
6974msgstr "言語をデータベースに読み込むためにはCREATE LANGUAGEを使用してください"
6975
6976#: commands/functioncmds.c:967 commands/functioncmds.c:1234
6977#, c-format
6978msgid "only superuser can define a leakproof function"
6979msgstr "スーパーユーザのみがリークプルーフ関数を定義することができます"
6980
6981#: commands/functioncmds.c:1010
6982#, c-format
6983msgid "function result type must be %s because of OUT parameters"
6984msgstr "OUTパラメータのため、関数の戻り値型は%sでなければなりません。"
6985
6986#: commands/functioncmds.c:1023
6987#, c-format
6988msgid "function result type must be specified"
6989msgstr "関数の結果型を指定しなければなりません"
6990
6991#: commands/functioncmds.c:1077 commands/functioncmds.c:1254
6992#, c-format
6993msgid "ROWS is not applicable when function does not return a set"
6994msgstr "関数が集合を返す場合にROWSは適していません"
6995
6996#: commands/functioncmds.c:1426
6997#, c-format
6998msgid "source data type %s is a pseudo-type"
6999msgstr "変換元データ型%sは仮想型です"
7000
7001#: commands/functioncmds.c:1432
7002#, c-format
7003msgid "target data type %s is a pseudo-type"
7004msgstr "変換先データ型%sは仮想型です"
7005
7006#: commands/functioncmds.c:1456
7007#, c-format
7008msgid "cast will be ignored because the source data type is a domain"
7009msgstr "元のデータ型がドメインであるため、キャストは無視されます"
7010
7011#: commands/functioncmds.c:1461
7012#, c-format
7013msgid "cast will be ignored because the target data type is a domain"
7014msgstr "対象のデータ型がドメインであるため、キャストは無視されます"
7015
7016#: commands/functioncmds.c:1486
7017#, c-format
7018msgid "cast function must take one to three arguments"
7019msgstr "キャスト関数の引数は1つから3つまででなければなりません"
7020
7021#: commands/functioncmds.c:1490
7022#, c-format
7023msgid "argument of cast function must match or be binary-coercible from source data type"
7024msgstr "キャスト関数の引数は変換元データ型と一致するか、またはバイナリ型を強要できなければなりません"
7025
7026#: commands/functioncmds.c:1494
7027#, c-format
7028msgid "second argument of cast function must be type %s"
7029msgstr "キャスト関数の第2引数は%s型でなければなりません"
7030
7031#: commands/functioncmds.c:1499
7032#, c-format
7033msgid "third argument of cast function must be type %s"
7034msgstr "キャスト関数の第3引数は%s型でなければなりません"
7035
7036#: commands/functioncmds.c:1504
7037#, c-format
7038msgid "return data type of cast function must match or be binary-coercible to target data type"
7039msgstr "キャスト関数の戻り値データ型は変換後データ型と一致するか、またはバイナリ型を強要できなければなりません"
7040
7041#: commands/functioncmds.c:1515
7042#, c-format
7043msgid "cast function must not be volatile"
7044msgstr "キャスト関数はvolatileではいけません"
7045
7046#: commands/functioncmds.c:1520
7047#, c-format
7048msgid "cast function must not be an aggregate function"
7049msgstr "キャスト関数は集約関数ではいけません"
7050
7051#: commands/functioncmds.c:1524
7052#, c-format
7053msgid "cast function must not be a window function"
7054msgstr "キャスト関数は集約関数ではいけません"
7055
7056#: commands/functioncmds.c:1528
7057#, c-format
7058msgid "cast function must not return a set"
7059msgstr "キャスト関数は集合を返してはいけません"
7060
7061#: commands/functioncmds.c:1554
7062#, c-format
7063msgid "must be superuser to create a cast WITHOUT FUNCTION"
7064msgstr "WITHOUT FUNCTION指定のキャストを作成するにはスーパーユーザである必要があります"
7065
7066#: commands/functioncmds.c:1569
7067#, c-format
7068msgid "source and target data types are not physically compatible"
7069msgstr "変換元と変換先のデータ型の間には物理的な互換性がありません"
7070
7071#: commands/functioncmds.c:1584
7072#, c-format
7073msgid "composite data types are not binary-compatible"
7074msgstr "複合データ型はバイナリ互換ではありません"
7075
7076#: commands/functioncmds.c:1590
7077#, c-format
7078msgid "enum data types are not binary-compatible"
7079msgstr "列挙データ型はバイナリ互換ではありません"
7080
7081#: commands/functioncmds.c:1596
7082#, c-format
7083msgid "array data types are not binary-compatible"
7084msgstr "配列データ型はバイナリ互換ではありません"
7085
7086#: commands/functioncmds.c:1613
7087#, c-format
7088msgid "domain data types must not be marked binary-compatible"
7089msgstr "ドメインデータ型はバイナリ互換としてマークされていてはなりません"
7090
7091#: commands/functioncmds.c:1623
7092#, c-format
7093msgid "source data type and target data type are the same"
7094msgstr "変換元と変換先のデータ型が同一です"
7095
7096#: commands/functioncmds.c:1656
7097#, c-format
7098msgid "cast from type %s to type %s already exists"
7099msgstr "型%sから型%sへのキャストはすでに存在しています"
7100
7101#: commands/functioncmds.c:1729
7102#, c-format
7103msgid "cast from type %s to type %s does not exist"
7104msgstr "型%sから型%sへのキャストは存在しません"
7105
7106#: commands/functioncmds.c:1768
7107#, c-format
7108msgid "transform function must not be volatile"
7109msgstr "変換関数はvolatileではいけません"
7110
7111#: commands/functioncmds.c:1772
7112#, c-format
7113msgid "transform function must not be an aggregate function"
7114msgstr "変換関数は集約関数ではいけません"
7115
7116#: commands/functioncmds.c:1776
7117#, c-format
7118msgid "transform function must not be a window function"
7119msgstr "変換関数はウィンドウ関数ではいけません"
7120
7121#: commands/functioncmds.c:1780
7122#, c-format
7123msgid "transform function must not return a set"
7124msgstr "変換関数は集合を返してはいけません"
7125
7126#: commands/functioncmds.c:1784
7127#, c-format
7128msgid "transform function must take one argument"
7129msgstr "変換関数は引数を1つとらなければなりません"
7130
7131#: commands/functioncmds.c:1788
7132#, c-format
7133msgid "first argument of transform function must be type %s"
7134msgstr "変換関数の第1引数は%s型でなければなりません"
7135
7136#: commands/functioncmds.c:1826
7137#, c-format
7138msgid "data type %s is a pseudo-type"
7139msgstr "データ型%sは擬似型です"
7140
7141#: commands/functioncmds.c:1832
7142#, c-format
7143msgid "data type %s is a domain"
7144msgstr "データ型%sはドメインです"
7145
7146#: commands/functioncmds.c:1872
7147#, c-format
7148msgid "return data type of FROM SQL function must be %s"
7149msgstr "FROM SQL関数の戻り値のデータ型は%sでなければなりません"
7150
7151#: commands/functioncmds.c:1898
7152#, c-format
7153msgid "return data type of TO SQL function must be the transform data type"
7154msgstr "TO SQL関数の戻り値データ型はこの変換関数のデータ型でなければなりません"
7155
7156#: commands/functioncmds.c:1925
7157#, c-format
7158msgid "transform for type %s language \"%s\" already exists"
7159msgstr "型%s、言語\"%s\"の変換はすでに存在します"
7160
7161#: commands/functioncmds.c:2014
7162#, c-format
7163msgid "transform for type %s language \"%s\" does not exist"
7164msgstr "型%s、言語\"%s\"の変換は存在しません"
7165
7166#: commands/functioncmds.c:2065
7167#, c-format
7168msgid "function %s already exists in schema \"%s\""
7169msgstr "関数%sはすでにスキーマ\"%s\"内に存在します"
7170
7171#: commands/functioncmds.c:2118
7172#, c-format
7173msgid "no inline code specified"
7174msgstr "インラインコードの指定がありません"
7175
7176#: commands/functioncmds.c:2163
7177#, c-format
7178msgid "language \"%s\" does not support inline code execution"
7179msgstr "言語 \"%s\" ではインラインコード実行をサポートしていません"
7180
7181#: commands/indexcmds.c:355
7182#, c-format
7183msgid "must specify at least one column"
7184msgstr "少なくとも1つの列を指定しなければなりません"
7185
7186#: commands/indexcmds.c:359
7187#, c-format
7188msgid "cannot use more than %d columns in an index"
7189msgstr "インデックスには%dを超える列を使用できません"
7190
7191#: commands/indexcmds.c:390
7192#, c-format
7193msgid "cannot create index on foreign table \"%s\""
7194msgstr "外部テーブル \"%s\" のインデックスを作成できません"
7195
7196#: commands/indexcmds.c:395
7197#, c-format
7198msgid "cannot create index on partitioned table \"%s\""
7199msgstr "パーティションテーブル\"%s\"にはインデックスを作成できません"
7200
7201#: commands/indexcmds.c:410
7202#, c-format
7203msgid "cannot create indexes on temporary tables of other sessions"
7204msgstr "他のセッションの一時テーブルに対するインデックスを作成できません"
7205
7206#: commands/indexcmds.c:475 commands/tablecmds.c:596 commands/tablecmds.c:10638
7207#, c-format
7208msgid "only shared relations can be placed in pg_global tablespace"
7209msgstr "共有リレーションのみをpg_globalテーブル空間に格納することができます"
7210
7211#: commands/indexcmds.c:508
7212#, c-format
7213msgid "substituting access method \"gist\" for obsolete method \"rtree\""
7214msgstr "古いメソッド\"rtree\"をアクセスメソッド\"gist\"に置換しています"
7215
7216#: commands/indexcmds.c:526
7217#, c-format
7218msgid "access method \"%s\" does not support unique indexes"
7219msgstr "アクセスメソッド \"%s\" では一意性インデックスをサポートしていません"
7220
7221#: commands/indexcmds.c:531
7222#, c-format
7223msgid "access method \"%s\" does not support multicolumn indexes"
7224msgstr "アクセスメソッド\"%s\"は複数列インデックスをサポートしません"
7225
7226#: commands/indexcmds.c:536
7227#, c-format
7228msgid "access method \"%s\" does not support exclusion constraints"
7229msgstr "アクセスメソッド \"%s\" は排除制約をサポートしていません"
7230
7231#: commands/indexcmds.c:608 commands/indexcmds.c:628
7232#, c-format
7233msgid "index creation on system columns is not supported"
7234msgstr "システム列へのインデックス作成はサポートされていません"
7235
7236#: commands/indexcmds.c:653
7237#, c-format
7238msgid "%s %s will create implicit index \"%s\" for table \"%s\""
7239msgstr "%1$s %2$sはテーブル\"%4$s\"に暗黙的なインデックス\"%3$s\"を作成します"
7240
7241#: commands/indexcmds.c:1014
7242#, c-format
7243msgid "functions in index predicate must be marked IMMUTABLE"
7244msgstr "インデックスの述部の関数はIMMUTABLEマークが必要です"
7245
7246#: commands/indexcmds.c:1080 parser/parse_utilcmd.c:2213
7247#, c-format
7248msgid "column \"%s\" named in key does not exist"
7249msgstr "キーとして指名された列\"%s\"は存在しません"
7250
7251#: commands/indexcmds.c:1140
7252#, c-format
7253msgid "functions in index expression must be marked IMMUTABLE"
7254msgstr "式インデックスの関数はIMMUTABLEマークが必要です"
7255
7256#: commands/indexcmds.c:1163
7257#, c-format
7258msgid "could not determine which collation to use for index expression"
7259msgstr "インデックス式で使用する照合順序を決定できませんでした"
7260
7261#: commands/indexcmds.c:1171 commands/tablecmds.c:13535 commands/typecmds.c:831
7262#: parser/parse_expr.c:2763 parser/parse_type.c:567 parser/parse_utilcmd.c:3267
7263#: utils/adt/misc.c:661
7264#, c-format
7265msgid "collations are not supported by type %s"
7266msgstr "%s 型では照合順序はサポートされません"
7267
7268#: commands/indexcmds.c:1209
7269#, c-format
7270msgid "operator %s is not commutative"
7271msgstr "演算子 %s は可換ではありません"
7272
7273#: commands/indexcmds.c:1211
7274#, c-format
7275msgid "Only commutative operators can be used in exclusion constraints."
7276msgstr "排除制約で使えるのは可換演算子だけです"
7277
7278#: commands/indexcmds.c:1237
7279#, c-format
7280msgid "operator %s is not a member of operator family \"%s\""
7281msgstr "演算子%sは演算子族\"%s\"のメンバーではありません"
7282
7283#: commands/indexcmds.c:1240
7284#, c-format
7285msgid "The exclusion operator must be related to the index operator class for the constraint."
7286msgstr "この排除に使用する演算子はこの制約に使用するインデックス演算子に関連付けられている必要があります。"
7287
7288#: commands/indexcmds.c:1275
7289#, c-format
7290msgid "access method \"%s\" does not support ASC/DESC options"
7291msgstr "アクセスメソッド\"%s\"はASC/DESCオプションをサポートしません"
7292
7293#: commands/indexcmds.c:1280
7294#, c-format
7295msgid "access method \"%s\" does not support NULLS FIRST/LAST options"
7296msgstr "アクセスメソッド\"%s\"はNULLS FIRST/LASTオプションをサポートしません"
7297
7298#: commands/indexcmds.c:1339 commands/typecmds.c:1949
7299#, c-format
7300msgid "data type %s has no default operator class for access method \"%s\""
7301msgstr "アクセスメソッド\"%2$s\"にはデータ型%1$s用のデフォルトの演算子クラスがありません"
7302
7303#: commands/indexcmds.c:1341
7304#, c-format
7305msgid "You must specify an operator class for the index or define a default operator class for the data type."
7306msgstr "このインデックスの演算子クラスを指定するか、あるいはこのデータ型のデフォルト演算子クラスを定義しなければなりません。"
7307
7308#: commands/indexcmds.c:1370 commands/indexcmds.c:1378
7309#: commands/opclasscmds.c:205
7310#, c-format
7311msgid "operator class \"%s\" does not exist for access method \"%s\""
7312msgstr "アクセスメソッド\"%2$s\"用の演算子クラス\"%1$s\"は存在しません"
7313
7314#: commands/indexcmds.c:1391 commands/typecmds.c:1937
7315#, c-format
7316msgid "operator class \"%s\" does not accept data type %s"
7317msgstr "演算子クラス\"%s\"はデータ型%sを受け付けません"
7318
7319#: commands/indexcmds.c:1481
7320#, c-format
7321msgid "there are multiple default operator classes for data type %s"
7322msgstr "データ型%sには複数のデフォルトの演算子クラスがあります"
7323
7324#: commands/indexcmds.c:1875
7325#, c-format
7326msgid "table \"%s\" has no indexes"
7327msgstr "テーブル\"%s\"にはインデックスはありません"
7328
7329#: commands/indexcmds.c:1930
7330#, c-format
7331msgid "can only reindex the currently open database"
7332msgstr "現在オープンしているデータベースのみを再インデックスすることができます"
7333
7334#: commands/indexcmds.c:2030
7335#, c-format
7336msgid "table \"%s.%s\" was reindexed"
7337msgstr "テーブル\"%s.%s\"は再インデックス化されました"
7338
7339#: commands/matview.c:179
7340#, c-format
7341msgid "CONCURRENTLY cannot be used when the materialized view is not populated"
7342msgstr "マテリアライズドビューにデータが投入されていない場合はCONCURRENTLYを使用することはできません"
7343
7344#: commands/matview.c:185
7345#, c-format
7346msgid "CONCURRENTLY and WITH NO DATA options cannot be used together"
7347msgstr "CONCURRENTLYとWITH NO DATAオプションを同時に使用することはできません"
7348
7349#: commands/matview.c:244
7350#, c-format
7351msgid "cannot refresh materialized view \"%s\" concurrently"
7352msgstr "マテリアライズドビュー \"%s\"を同時に更新することができません"
7353
7354#: commands/matview.c:247
7355#, c-format
7356msgid "Create a unique index with no WHERE clause on one or more columns of the materialized view."
7357msgstr "マテリアライズドビュー上の1つ以上の列に対してWHERE句を持たないUNIQUEインデックスを作成します。"
7358
7359#: commands/matview.c:645
7360#, c-format
7361msgid "new data for materialized view \"%s\" contains duplicate rows without any null columns"
7362msgstr "マテリアライズドビュー\"%s\"に対する新しいデータにはNULL列を持たない重複行があります"
7363
7364#: commands/matview.c:647
7365#, c-format
7366msgid "Row: %s"
7367msgstr "行: %s"
7368
7369#: commands/opclasscmds.c:126
7370#, c-format
7371msgid "operator family \"%s\" does not exist for access method \"%s\""
7372msgstr "アクセスメソッド\"%2$s\"用の演算子族\"%1$s\"は存在しません"
7373
7374#: commands/opclasscmds.c:264
7375#, c-format
7376msgid "operator family \"%s\" for access method \"%s\" already exists"
7377msgstr "アクセスメソッド\"%2$s\"の演算子族\"%1$s\"はすでに存在します"
7378
7379#: commands/opclasscmds.c:402
7380#, c-format
7381msgid "must be superuser to create an operator class"
7382msgstr "演算子クラスを作成するにはスーパーユーザである必要があります"
7383
7384#: commands/opclasscmds.c:475 commands/opclasscmds.c:849
7385#: commands/opclasscmds.c:973
7386#, c-format
7387msgid "invalid operator number %d, must be between 1 and %d"
7388msgstr "演算子番号%dが不正です。1から%dまででなければなりません"
7389
7390#: commands/opclasscmds.c:519 commands/opclasscmds.c:893
7391#: commands/opclasscmds.c:988
7392#, c-format
7393msgid "invalid procedure number %d, must be between 1 and %d"
7394msgstr "プロシージャ番号%dが不正です。1から%dまででなければなりません"
7395
7396#: commands/opclasscmds.c:548
7397#, c-format
7398msgid "storage type specified more than once"
7399msgstr "格納型が複数指定されました"
7400
7401#: commands/opclasscmds.c:575
7402#, c-format
7403msgid "storage type cannot be different from data type for access method \"%s\""
7404msgstr "アクセスメソッド\"%s\"用のデータ型と異なる格納型を使用できません"
7405
7406#: commands/opclasscmds.c:591
7407#, c-format
7408msgid "operator class \"%s\" for access method \"%s\" already exists"
7409msgstr "アクセスメソッド\"%2$s\"の演算子クラス\"%1$s\"はすでに存在します"
7410
7411#: commands/opclasscmds.c:619
7412#, c-format
7413msgid "could not make operator class \"%s\" be default for type %s"
7414msgstr "演算子クラス\"%s\"を型%sのデフォルトにすることができませんでした"
7415
7416#: commands/opclasscmds.c:622
7417#, c-format
7418msgid "Operator class \"%s\" already is the default."
7419msgstr "演算子クラス\"%s\"はすでにデフォルトです。"
7420
7421#: commands/opclasscmds.c:747
7422#, c-format
7423msgid "must be superuser to create an operator family"
7424msgstr "演算子族を作成するにはスーパーユーザである必要があります"
7425
7426#: commands/opclasscmds.c:803
7427#, c-format
7428msgid "must be superuser to alter an operator family"
7429msgstr "演算子族を更新するにはスーパーユーザである必要があります"
7430
7431#: commands/opclasscmds.c:858
7432#, c-format
7433msgid "operator argument types must be specified in ALTER OPERATOR FAMILY"
7434msgstr "演算子の引数型はALTER OPERATOR FAMILYで指定しなければなりません"
7435
7436#: commands/opclasscmds.c:921
7437#, c-format
7438msgid "STORAGE cannot be specified in ALTER OPERATOR FAMILY"
7439msgstr "ALTER OPERATOR FAMILYではSTORAGEを指定できません"
7440
7441#: commands/opclasscmds.c:1043
7442#, c-format
7443msgid "one or two argument types must be specified"
7444msgstr "1または2つの引数型が指定されなければなりません"
7445
7446#: commands/opclasscmds.c:1069
7447#, c-format
7448msgid "index operators must be binary"
7449msgstr "インデックス演算子は二項演算子でなければなりません"
7450
7451#: commands/opclasscmds.c:1088
7452#, c-format
7453msgid "access method \"%s\" does not support ordering operators"
7454msgstr "アクセスメソッド \"%s\" は並べ替え演算子をサポートしていません"
7455
7456#: commands/opclasscmds.c:1099
7457#, c-format
7458msgid "index search operators must return boolean"
7459msgstr "インデックス検索演算子はブール型を返さなければなりません"
7460
7461#: commands/opclasscmds.c:1141
7462#, c-format
7463msgid "btree comparison procedures must have two arguments"
7464msgstr "btree比較プロシージャは2つの引数を取らなければなりません"
7465
7466#: commands/opclasscmds.c:1145
7467#, c-format
7468msgid "btree comparison procedures must return integer"
7469msgstr "btree比較プロシージャは整数を返さなければなりません"
7470
7471#: commands/opclasscmds.c:1162
7472#, c-format
7473msgid "btree sort support procedures must accept type \"internal\""
7474msgstr "btreeソートサポートプロシージャは\"internal\"型を受け付けなければなりません"
7475
7476#: commands/opclasscmds.c:1166
7477#, c-format
7478msgid "btree sort support procedures must return void"
7479msgstr "btreeソートサポートプロシージャはvoidを返さなければなりません"
7480
7481#: commands/opclasscmds.c:1178
7482#, c-format
7483msgid "hash procedures must have one argument"
7484msgstr "ハッシュプロシージャは1つの引数を取らなければなりません"
7485
7486#: commands/opclasscmds.c:1182
7487#, c-format
7488msgid "hash procedures must return integer"
7489msgstr "ハッシュプロシージャは整数を返さなければなりません"
7490
7491#: commands/opclasscmds.c:1206
7492#, c-format
7493msgid "associated data types must be specified for index support procedure"
7494msgstr "関連するデータ型はインデックスサポートプロシージャで指定されなければなりません"
7495
7496#: commands/opclasscmds.c:1231
7497#, c-format
7498msgid "procedure number %d for (%s,%s) appears more than once"
7499msgstr "(%2$s,%3$s)用のプロシージャ番号%1$dが複数あります"
7500
7501#: commands/opclasscmds.c:1238
7502#, c-format
7503msgid "operator number %d for (%s,%s) appears more than once"
7504msgstr "(%2$s,%3$s)用の演算子番号%1$dが複数あります"
7505
7506#: commands/opclasscmds.c:1287
7507#, c-format
7508msgid "operator %d(%s,%s) already exists in operator family \"%s\""
7509msgstr "演算子%d(%s,%s)はすでに演算子族\"%s\"に存在します"
7510
7511#: commands/opclasscmds.c:1401
7512#, c-format
7513msgid "function %d(%s,%s) already exists in operator family \"%s\""
7514msgstr "関数%d(%s,%s)はすでに演算子族\"%s\"内に存在します"
7515
7516#: commands/opclasscmds.c:1489
7517#, c-format
7518msgid "operator %d(%s,%s) does not exist in operator family \"%s\""
7519msgstr "演算子%d(%s,%s)は演算子族\"%s\"内にありません"
7520
7521#: commands/opclasscmds.c:1529
7522#, c-format
7523msgid "function %d(%s,%s) does not exist in operator family \"%s\""
7524msgstr "関数%d(%s,%s)は演算子族\"%s\"内に存在しません"
7525
7526#: commands/opclasscmds.c:1659
7527#, c-format
7528msgid "operator class \"%s\" for access method \"%s\" already exists in schema \"%s\""
7529msgstr "アクセスメソッド\"%2$s\"用の演算子クラス\"%1$s\"はスキーマ\"%3$s\"内にすでに存在します"
7530
7531#: commands/opclasscmds.c:1682
7532#, c-format
7533msgid "operator family \"%s\" for access method \"%s\" already exists in schema \"%s\""
7534msgstr "アクセスメソッド\"%2$s\"用の演算子族\"%1$s\"はスキーマ\"%3$s\"内にすでに存在します"
7535
7536#: commands/operatorcmds.c:114 commands/operatorcmds.c:122
7537#, c-format
7538msgid "SETOF type not allowed for operator argument"
7539msgstr "演算子の引数にはSETOF型を使用できません"
7540
7541#: commands/operatorcmds.c:152 commands/operatorcmds.c:454
7542#, c-format
7543msgid "operator attribute \"%s\" not recognized"
7544msgstr "演算子の属性\"%s\"は不明です"
7545
7546#: commands/operatorcmds.c:163
7547#, c-format
7548msgid "operator procedure must be specified"
7549msgstr "演算子のプロシージャを指定しなければなりません"
7550
7551#: commands/operatorcmds.c:174
7552#, c-format
7553msgid "at least one of leftarg or rightarg must be specified"
7554msgstr "少なくとも右辺か左辺のどちらかを指定しなければなりません"
7555
7556#: commands/operatorcmds.c:278
7557#, c-format
7558msgid "restriction estimator function %s must return type %s"
7559msgstr "制約推定関数%sは%s型を返さなければなりません"
7560
7561#: commands/operatorcmds.c:324
7562#, c-format
7563msgid "join estimator function %s must return type %s"
7564msgstr "JOIN推定関数%sは%s型を返さなければなりません"
7565
7566#: commands/operatorcmds.c:448
7567#, c-format
7568msgid "operator attribute \"%s\" cannot be changed"
7569msgstr "演算子の属性\"%s\"は変更できません"
7570
7571#: commands/policy.c:87 commands/policy.c:397 commands/policy.c:487
7572#: commands/tablecmds.c:1153 commands/tablecmds.c:1543
7573#: commands/tablecmds.c:2544 commands/tablecmds.c:4742
7574#: commands/tablecmds.c:7107 commands/tablecmds.c:13173
7575#: commands/tablecmds.c:13208 commands/trigger.c:259 commands/trigger.c:1320
7576#: commands/trigger.c:1429 rewrite/rewriteDefine.c:272
7577#: rewrite/rewriteDefine.c:925
7578#, c-format
7579msgid "permission denied: \"%s\" is a system catalog"
7580msgstr "権限がありません: \"%s\"はシステムカタログです"
7581
7582#: commands/policy.c:170
7583#, c-format
7584msgid "ignoring specified roles other than PUBLIC"
7585msgstr "PUBLIC以外の指定されたロールを無視します"
7586
7587#: commands/policy.c:171
7588#, c-format
7589msgid "All roles are members of the PUBLIC role."
7590msgstr "全てのロールがPUBLICロールのメンバーです。"
7591
7592#: commands/policy.c:511
7593#, c-format
7594msgid "role \"%s\" could not be removed from policy \"%s\" on \"%s\""
7595msgstr "ロール\"%s\"は\"%s\"に対するポリシ\"%s\"からは削除できませんでした"
7596
7597#: commands/policy.c:717
7598#, c-format
7599msgid "WITH CHECK cannot be applied to SELECT or DELETE"
7600msgstr "SELECTまたはDELETEには WITH CHECK を適用できません"
7601
7602#: commands/policy.c:726 commands/policy.c:1024
7603#, c-format
7604msgid "only WITH CHECK expression allowed for INSERT"
7605msgstr "INSERTではWITH CHECK式のみが指定可能です"
7606
7607#: commands/policy.c:799 commands/policy.c:1244
7608#, c-format
7609msgid "policy \"%s\" for table \"%s\" already exists"
7610msgstr "テーブル\"%2$s\"に対するポリシ\"%1$s\"はすでに存在します"
7611
7612#: commands/policy.c:996 commands/policy.c:1272 commands/policy.c:1344
7613#, c-format
7614msgid "policy \"%s\" for table \"%s\" does not exist"
7615msgstr "テーブル\"%2$s\"に対するポリシ\"%1$s\"は存在しません"
7616
7617#: commands/policy.c:1014
7618#, c-format
7619msgid "only USING expression allowed for SELECT, DELETE"
7620msgstr "SELECT、DELETEにはUSING式のみが指定可能です"
7621
7622#: commands/portalcmds.c:58 commands/portalcmds.c:182 commands/portalcmds.c:234
7623#, c-format
7624msgid "invalid cursor name: must not be empty"
7625msgstr "カーソル名が不正です: 空ではいけません"
7626
7627#: commands/portalcmds.c:190 commands/portalcmds.c:244
7628#: executor/execCurrent.c:69 utils/adt/xml.c:2570 utils/adt/xml.c:2740
7629#, c-format
7630msgid "cursor \"%s\" does not exist"
7631msgstr "カーソル\"%s\"は存在しません"
7632
7633#: commands/prepare.c:75
7634#, c-format
7635msgid "invalid statement name: must not be empty"
7636msgstr "不正な文の名前: 空ではいけません"
7637
7638#: commands/prepare.c:141 parser/parse_param.c:304 tcop/postgres.c:1372
7639#, c-format
7640msgid "could not determine data type of parameter $%d"
7641msgstr "パラメータ$%dのデータ型が決定できません"
7642
7643#: commands/prepare.c:159
7644#, c-format
7645msgid "utility statements cannot be prepared"
7646msgstr "ユーティリティ文は準備できません"
7647
7648#: commands/prepare.c:269 commands/prepare.c:274
7649#, c-format
7650msgid "prepared statement is not a SELECT"
7651msgstr "準備された文はSELECTではありません"
7652
7653#: commands/prepare.c:342
7654#, c-format
7655msgid "wrong number of parameters for prepared statement \"%s\""
7656msgstr "準備された文\"%s\"のパラメータ数が間違っています"
7657
7658#: commands/prepare.c:344
7659#, c-format
7660msgid "Expected %d parameters but got %d."
7661msgstr "%dパラメータを想定しましたが、%dパラメータでした"
7662
7663#: commands/prepare.c:380
7664#, c-format
7665msgid "parameter $%d of type %s cannot be coerced to the expected type %s"
7666msgstr "パラメータ$%dの型%sを想定している型%sに強制することができません"
7667
7668#: commands/prepare.c:474
7669#, c-format
7670msgid "prepared statement \"%s\" already exists"
7671msgstr "準備された文\"%s\"はすでに存在します"
7672
7673#: commands/prepare.c:513
7674#, c-format
7675msgid "prepared statement \"%s\" does not exist"
7676msgstr "準備された文\"%s\"は存在しません"
7677
7678#: commands/proclang.c:87
7679#, c-format
7680msgid "using pg_pltemplate information instead of CREATE LANGUAGE parameters"
7681msgstr "CREATE LANGUAGEパラメータの代わりにpg_pltemplateの情報を使用しています"
7682
7683#: commands/proclang.c:97
7684#, c-format
7685msgid "must be superuser to create procedural language \"%s\""
7686msgstr "手続き言語\"%s\"を生成するにはスーパーユーザである必要があります"
7687
7688#: commands/proclang.c:252
7689#, c-format
7690msgid "unsupported language \"%s\""
7691msgstr "言語\"%s\"はサポートされていません"
7692
7693#: commands/proclang.c:254
7694#, c-format
7695msgid "The supported languages are listed in the pg_pltemplate system catalog."
7696msgstr "サポートされている言語はpg_pltemplateシステムカタログ内に列挙されています"
7697
7698#: commands/proclang.c:262
7699#, c-format
7700msgid "must be superuser to create custom procedural language"
7701msgstr "手続き言語を生成するためにはスーパーユーザである必要があります"
7702
7703#: commands/proclang.c:281 commands/trigger.c:608 commands/typecmds.c:457
7704#: commands/typecmds.c:474
7705#, c-format
7706msgid "changing return type of function %s from %s to %s"
7707msgstr "関数%sの戻り値型を%sから%sに変更します"
7708
7709#: commands/publicationcmds.c:106
7710#, c-format
7711msgid "invalid list syntax for \"publish\" option"
7712msgstr "\"publish\"オプションのリスト構文が不正です"
7713
7714#: commands/publicationcmds.c:122
7715#, c-format
7716msgid "unrecognized \"publish\" value: \"%s\""
7717msgstr "識別できない\"publish\"の値: \"%s\""
7718
7719#: commands/publicationcmds.c:128
7720#, c-format
7721msgid "unrecognized publication parameter: %s"
7722msgstr "識別できないパブリケーションのパラメータ: \"%s\""
7723
7724#: commands/publicationcmds.c:160
7725#, c-format
7726msgid "must be superuser to create FOR ALL TABLES publication"
7727msgstr "FOR ALL TABLE 指定のパブリケーションを生成するためにはスーパーユーザである必要があります"
7728
7729#: commands/publicationcmds.c:321
7730#, c-format
7731msgid "publication \"%s\" is defined as FOR ALL TABLES"
7732msgstr "パブリケーション\"%s\"は FOR ALL TABLES と定義されています"
7733
7734#: commands/publicationcmds.c:323
7735#, c-format
7736msgid "Tables cannot be added to or dropped from FOR ALL TABLES publications."
7737msgstr "FOR ALL TABLES指定のパブリケーションではテーブルの追加や削除はできません。"
7738
7739#: commands/publicationcmds.c:624
7740#, c-format
7741msgid "relation \"%s\" is not part of the publication"
7742msgstr "リレーション\"%s\"はパブリケーションの一部ではありません"
7743
7744#: commands/publicationcmds.c:667
7745#, c-format
7746msgid "permission denied to change owner of publication \"%s\""
7747msgstr "パブリケーション\"%s\"の所有者を変更する権限がありません"
7748
7749#: commands/publicationcmds.c:669
7750#, c-format
7751msgid "The owner of a FOR ALL TABLES publication must be a superuser."
7752msgstr "FOR ALL TABLES設定のパブリケーションの所有者はスーパーユーザでなければなりません"
7753
7754#: commands/schemacmds.c:106 commands/schemacmds.c:280
7755#, c-format
7756msgid "unacceptable schema name \"%s\""
7757msgstr "スキーマ名\"%s\"は受け付けられません"
7758
7759#: commands/schemacmds.c:107 commands/schemacmds.c:281
7760#, c-format
7761msgid "The prefix \"pg_\" is reserved for system schemas."
7762msgstr "接頭辞\"pg_\"はシステムスキーマ用に予約されています"
7763
7764#: commands/schemacmds.c:121
7765#, c-format
7766msgid "schema \"%s\" already exists, skipping"
7767msgstr "スキーマ \"%s\" はすでに存在します。スキップします。"
7768
7769#: commands/seclabel.c:60
7770#, c-format
7771msgid "no security label providers have been loaded"
7772msgstr "セキュリティラベルのプロバイダがロードされませんでした"
7773
7774#: commands/seclabel.c:64
7775#, c-format
7776msgid "must specify provider when multiple security label providers have been loaded"
7777msgstr "複数のセキュリティラベルプロバイダがロードされた時は、プロバイダを指定する必要があります"
7778
7779#: commands/seclabel.c:82
7780#, c-format
7781msgid "security label provider \"%s\" is not loaded"
7782msgstr "セキュリティラベルプロバイダ\"%s\" はロードされていません"
7783
7784#: commands/sequence.c:138
7785#, c-format
7786msgid "unlogged sequences are not supported"
7787msgstr "UNLOGGEDシーケンスはサポートされません"
7788
7789# (%s)
7790#: commands/sequence.c:698
7791#, c-format
7792msgid "nextval: reached maximum value of sequence \"%s\" (%s)"
7793msgstr "nextval: シーケンス\"%s\"の最大値(%s)に達しました"
7794
7795#: commands/sequence.c:721
7796#, c-format
7797msgid "nextval: reached minimum value of sequence \"%s\" (%s)"
7798msgstr "nextval: シーケンス\"%s\"の最小値(%s)に達しました"
7799
7800#: commands/sequence.c:839
7801#, c-format
7802msgid "currval of sequence \"%s\" is not yet defined in this session"
7803msgstr "本セッションでシーケンス\"%s\"のcurrvalはまだ定義されていません"
7804
7805#: commands/sequence.c:858 commands/sequence.c:864
7806#, c-format
7807msgid "lastval is not yet defined in this session"
7808msgstr "本セッションでlastvalはまだ定義されていません"
7809
7810#: commands/sequence.c:952
7811#, c-format
7812msgid "setval: value %s is out of bounds for sequence \"%s\" (%s..%s)"
7813msgstr "setval: 値%sはシーケンス\"%s\"の範囲(%s..%s)外です\""
7814
7815#: commands/sequence.c:1357
7816#, c-format
7817msgid "invalid sequence option SEQUENCE NAME"
7818msgstr "不正なオプション SEQUENCE NAME"
7819
7820#: commands/sequence.c:1383
7821#, c-format
7822msgid "identity column type must be smallint, integer, or bigint"
7823msgstr "識別列の型はsmallint、integerまたはbigintでなくてはなりません"
7824
7825#: commands/sequence.c:1384
7826#, c-format
7827msgid "sequence type must be smallint, integer, or bigint"
7828msgstr "シーケンスの型はsmallint、integerまたはbigintでなくてはなりません"
7829
7830#: commands/sequence.c:1418
7831#, c-format
7832msgid "INCREMENT must not be zero"
7833msgstr "INCREMENTはゼロではいけません"
7834
7835#: commands/sequence.c:1471
7836#, c-format
7837msgid "MAXVALUE (%s) is out of range for sequence data type %s"
7838msgstr "MAXVALUE (%s) はシーケンスデータ型%sの範囲外です"
7839
7840#: commands/sequence.c:1508
7841#, c-format
7842msgid "MINVALUE (%s) is out of range for sequence data type %s"
7843msgstr "MINVALUE (%s) はシーケンスデータ型%sの範囲外です"
7844
7845#: commands/sequence.c:1522
7846#, c-format
7847msgid "MINVALUE (%s) must be less than MAXVALUE (%s)"
7848msgstr "MINVALUE (%s)はMAXVALUE (%s)より小さくなければなりません"
7849
7850#: commands/sequence.c:1549
7851#, c-format
7852msgid "START value (%s) cannot be less than MINVALUE (%s)"
7853msgstr "STARTの値(%s)はMINVALUE(%s)より小さくすることはできません"
7854
7855#: commands/sequence.c:1561
7856#, c-format
7857msgid "START value (%s) cannot be greater than MAXVALUE (%s)"
7858msgstr "STARTの値(%s)はMAXVALUE(%s)より大きくすることはできません"
7859
7860#: commands/sequence.c:1591
7861#, c-format
7862msgid "RESTART value (%s) cannot be less than MINVALUE (%s)"
7863msgstr "RESTART の値(%s)は MINVALUE(%s) より小さくすることはできません"
7864
7865#: commands/sequence.c:1603
7866#, c-format
7867msgid "RESTART value (%s) cannot be greater than MAXVALUE (%s)"
7868msgstr "RESTART の値(%s)は MAXVALUE(%s) より大きくすることはできません"
7869
7870#: commands/sequence.c:1618
7871#, c-format
7872msgid "CACHE (%s) must be greater than zero"
7873msgstr "CACHE(%s)はゼロより大きくなければなりません"
7874
7875#: commands/sequence.c:1655
7876#, c-format
7877msgid "invalid OWNED BY option"
7878msgstr "不正なOWNED BYオプションです"
7879
7880#: commands/sequence.c:1656
7881#, c-format
7882msgid "Specify OWNED BY table.column or OWNED BY NONE."
7883msgstr "OWNED BY table.column または OWNED BY NONEを指定してください。"
7884
7885#: commands/sequence.c:1681
7886#, c-format
7887msgid "referenced relation \"%s\" is not a table or foreign table"
7888msgstr "参照先のリレーション\"%s\"はテーブルまたは外部テーブルではありません"
7889
7890#: commands/sequence.c:1688
7891#, c-format
7892msgid "sequence must have same owner as table it is linked to"
7893msgstr "シーケンスは関連するテーブルと同じ所有者でなければなりません"
7894
7895#: commands/sequence.c:1692
7896#, c-format
7897msgid "sequence must be in same schema as table it is linked to"
7898msgstr "シーケンスは関連するテーブルと同じスキーマでなければなりません"
7899
7900#: commands/sequence.c:1714
7901#, c-format
7902msgid "cannot change ownership of identity sequence"
7903msgstr "識別シーケンスの所有者は変更できません"
7904
7905#: commands/sequence.c:1715 commands/tablecmds.c:10024
7906#: commands/tablecmds.c:12605
7907#, c-format
7908msgid "Sequence \"%s\" is linked to table \"%s\"."
7909msgstr "シーケンス\"%s\"はテーブル\"%s\"にリンクされています"
7910
7911#: commands/statscmds.c:92 commands/statscmds.c:101
7912#, c-format
7913msgid "only a single relation is allowed in CREATE STATISTICS"
7914msgstr "CREATE STATISTICSで指定可能なリレーションは一つのみです"
7915
7916#: commands/statscmds.c:119
7917#, c-format
7918msgid "relation \"%s\" is not a table, foreign table, or materialized view"
7919msgstr "リレーション\"%s\"はテーブルや外部テーブル、またはマテリアライズドビューではありません"
7920
7921#: commands/statscmds.c:161
7922#, c-format
7923msgid "statistics object \"%s\" already exists, skipping"
7924msgstr "統計情報オブジェクト\"%s\"はすでに存在します、スキップします"
7925
7926#: commands/statscmds.c:169
7927#, c-format
7928msgid "statistics object \"%s\" already exists"
7929msgstr "統計情報オブジェクト\"%s\"はすでに存在します"
7930
7931#: commands/statscmds.c:191 commands/statscmds.c:197
7932#, c-format
7933msgid "only simple column references are allowed in CREATE STATISTICS"
7934msgstr "CREATE STATISTICSでは単純な列参照のみが指定可能です"
7935
7936#: commands/statscmds.c:212
7937#, c-format
7938msgid "statistics creation on system columns is not supported"
7939msgstr "システム列に対する統計情報の作成はサポートされていません"
7940
7941#: commands/statscmds.c:219
7942#, c-format
7943msgid "column \"%s\" cannot be used in statistics because its type %s has no default btree operator class"
7944msgstr "列\"%s\"の型%sはデフォルトのbtreeオペレータクラスを持たないため統計情報では利用できません"
7945
7946#: commands/statscmds.c:226
7947#, c-format
7948msgid "cannot have more than %d columns in statistics"
7949msgstr "統計情報は%dを超える列を使用できません"
7950
7951#: commands/statscmds.c:241
7952#, c-format
7953msgid "extended statistics require at least 2 columns"
7954msgstr "拡張統計情報には最低でも2つの列が必要です"
7955
7956#: commands/statscmds.c:259
7957#, c-format
7958msgid "duplicate column name in statistics definition"
7959msgstr "定形情報定義中の列名が重複しています"
7960
7961#: commands/statscmds.c:287
7962#, c-format
7963msgid "unrecognized statistics kind \"%s\""
7964msgstr "認識できない統計情報種別\"%s\""
7965
7966#: commands/subscriptioncmds.c:187
7967#, c-format
7968msgid "unrecognized subscription parameter: %s"
7969msgstr "認識できないサブスクリプションパラメータ: %s"
7970
7971#: commands/subscriptioncmds.c:200
7972#, c-format
7973msgid "connect = false and enabled = true are mutually exclusive options"
7974msgstr "connect = false と enabled = true は排他なオプションです"
7975
7976#: commands/subscriptioncmds.c:205
7977#, c-format
7978msgid "connect = false and create_slot = true are mutually exclusive options"
7979msgstr "connect = false と create_slot = true は排他なオプションです"
7980
7981#: commands/subscriptioncmds.c:210
7982#, c-format
7983msgid "connect = false and copy_data = true are mutually exclusive options"
7984msgstr "connect = false と copy_data = true は排他なオプションです"
7985
7986#: commands/subscriptioncmds.c:227
7987#, c-format
7988msgid "slot_name = NONE and enabled = true are mutually exclusive options"
7989msgstr "slot_name = NONE と enabled = true は排他なオプションです"
7990
7991#: commands/subscriptioncmds.c:232
7992#, c-format
7993msgid "slot_name = NONE and create_slot = true are mutually exclusive options"
7994msgstr "slot_name = NONE と create_slot = true は排他なオプションです"
7995
7996#: commands/subscriptioncmds.c:237
7997#, c-format
7998msgid "subscription with slot_name = NONE must also set enabled = false"
7999msgstr "slot_name = NONE としたサブスクリプションでは enabled = false である必要があります"
8000
8001#: commands/subscriptioncmds.c:242
8002#, c-format
8003msgid "subscription with slot_name = NONE must also set create_slot = false"
8004msgstr "slot_name = NONE としたサブスクリプションでは create_slot = false である必要があります"
8005
8006#: commands/subscriptioncmds.c:284
8007#, c-format
8008msgid "publication name \"%s\" used more than once"
8009msgstr "パブリケーション名\"%s\"が2回以上使われています"
8010
8011#: commands/subscriptioncmds.c:347
8012#, c-format
8013msgid "must be superuser to create subscriptions"
8014msgstr "サブスクリプションを生成するにはスーパーユーザである必要があります"
8015
8016#: commands/subscriptioncmds.c:427 commands/subscriptioncmds.c:520
8017#: replication/logical/tablesync.c:856 replication/logical/worker.c:1644
8018#, c-format
8019msgid "could not connect to the publisher: %s"
8020msgstr "発行サーバへの接続ができませんでした: %s"
8021
8022#: commands/subscriptioncmds.c:469
8023#, c-format
8024msgid "created replication slot \"%s\" on publisher"
8025msgstr "発行サーバでレプリケーションスロット\"%s\"を作成しました"
8026
8027#: commands/subscriptioncmds.c:486
8028#, c-format
8029msgid "tables were not subscribed, you will have to run ALTER SUBSCRIPTION ... REFRESH PUBLICATION to subscribe the tables"
8030msgstr "テーブルは購読されていません、テーブルを購読するためには ALTER SUBSCRIPTION ... REFRESH PUBLICATION を実行する必要があります"
8031
8032#: commands/subscriptioncmds.c:576
8033#, c-format
8034msgid "table \"%s.%s\" added to subscription \"%s\""
8035msgstr "テーブル\"%s.%s\"がサブスクリプション\"%s\"に追加されました"
8036
8037#: commands/subscriptioncmds.c:600
8038#, c-format
8039msgid "table \"%s.%s\" removed from subscription \"%s\""
8040msgstr "テーブル\"%s.%s\"がサブスクリプション\"%s\"から削除されました"
8041
8042#: commands/subscriptioncmds.c:669
8043#, c-format
8044msgid "cannot set slot_name = NONE for enabled subscription"
8045msgstr "有効にされているサブスクリプションには slot_name = NONE を指定できません"
8046
8047#: commands/subscriptioncmds.c:703
8048#, c-format
8049msgid "cannot enable subscription that does not have a slot name"
8050msgstr "スロット名を指定されていないサブスクリプションを有効にはできません"
8051
8052#: commands/subscriptioncmds.c:749
8053#, c-format
8054msgid "ALTER SUBSCRIPTION with refresh is not allowed for disabled subscriptions"
8055msgstr "refresh指定された ALTER SUBSCRIPTION は無効化されているサブスクリプションには実行できません"
8056
8057#: commands/subscriptioncmds.c:750
8058#, c-format
8059msgid "Use ALTER SUBSCRIPTION ... SET PUBLICATION ... WITH (refresh = false)."
8060msgstr "ALTER SUBSCRIPTION ... SET PUBLICATION ... WITH (refresh = false) を使ってください。"
8061
8062#: commands/subscriptioncmds.c:768
8063#, c-format
8064msgid "ALTER SUBSCRIPTION ... REFRESH is not allowed for disabled subscriptions"
8065msgstr "ALTER SUBSCRIPTION ... REFRESHは無効化されているサブスクリプションには実行できません"
8066
8067#: commands/subscriptioncmds.c:847
8068#, c-format
8069msgid "subscription \"%s\" does not exist, skipping"
8070msgstr "サブスクリプション\"%s\"は存在しません、スキップします"
8071
8072#: commands/subscriptioncmds.c:972
8073#, c-format
8074msgid "could not connect to publisher when attempting to drop the replication slot \"%s\""
8075msgstr "レプリケーションスロット\"%s\"を削除するための発行者サーバへの接続に失敗しました"
8076
8077#: commands/subscriptioncmds.c:974 commands/subscriptioncmds.c:988
8078#: replication/logical/tablesync.c:906 replication/logical/tablesync.c:928
8079#, c-format
8080msgid "The error was: %s"
8081msgstr "発生したエラー: %s"
8082
8083#: commands/subscriptioncmds.c:975
8084#, c-format
8085msgid "Use ALTER SUBSCRIPTION ... SET (slot_name = NONE) to disassociate the subscription from the slot."
8086msgstr "サブスクリプションのスロットへの関連付けを解除するには ALTER SUBSCRIPTION ... SET (slot_name = NONE) を実行してください。"
8087
8088#: commands/subscriptioncmds.c:986
8089#, c-format
8090msgid "could not drop the replication slot \"%s\" on publisher"
8091msgstr "発行サーバ上のレプリケーションスロット\"%s\"の削除に失敗しました"
8092
8093#: commands/subscriptioncmds.c:991
8094#, c-format
8095msgid "dropped replication slot \"%s\" on publisher"
8096msgstr "発行サーバ上のレプリケーションスロット\"%s\"を削除しました"
8097
8098#: commands/subscriptioncmds.c:1032
8099#, c-format
8100msgid "permission denied to change owner of subscription \"%s\""
8101msgstr "サブスクリプション\"%s\"の所有者を変更する権限がありません"
8102
8103#: commands/subscriptioncmds.c:1034
8104#, c-format
8105msgid "The owner of a subscription must be a superuser."
8106msgstr "サブスクリプションの所有者はスーパーユーザでなければなりません。"
8107
8108#: commands/subscriptioncmds.c:1147
8109#, c-format
8110msgid "could not receive list of replicated tables from the publisher: %s"
8111msgstr "発行テーブルの一覧を発行サーバから受け取れませんでした: %s"
8112
8113#: commands/tablecmds.c:221 commands/tablecmds.c:263
8114#, c-format
8115msgid "table \"%s\" does not exist"
8116msgstr "テーブル\"%s\"は存在しません"
8117
8118#: commands/tablecmds.c:222 commands/tablecmds.c:264
8119#, c-format
8120msgid "table \"%s\" does not exist, skipping"
8121msgstr "テーブル\"%s\"は存在しません。省略します"
8122
8123#: commands/tablecmds.c:224 commands/tablecmds.c:266
8124msgid "Use DROP TABLE to remove a table."
8125msgstr "テーブルを削除するにはDROP TABLEを使用してください。"
8126
8127#: commands/tablecmds.c:227
8128#, c-format
8129msgid "sequence \"%s\" does not exist"
8130msgstr "シーケンス\"%s\"は存在しません"
8131
8132#: commands/tablecmds.c:228
8133#, c-format
8134msgid "sequence \"%s\" does not exist, skipping"
8135msgstr "シーケンス\"%s\"は存在しません。省略します"
8136
8137#: commands/tablecmds.c:230
8138msgid "Use DROP SEQUENCE to remove a sequence."
8139msgstr "シーケンスを削除するにはDROP SEQUENCEを使用してください。"
8140
8141#: commands/tablecmds.c:233
8142#, c-format
8143msgid "view \"%s\" does not exist"
8144msgstr "ビュー\"%s\"は存在しません"
8145
8146#: commands/tablecmds.c:234
8147#, c-format
8148msgid "view \"%s\" does not exist, skipping"
8149msgstr "ビュー\"%s\"は存在しません。省略します"
8150
8151#: commands/tablecmds.c:236
8152msgid "Use DROP VIEW to remove a view."
8153msgstr "ビューを削除するにはDROP VIEWを使用してください。"
8154
8155#: commands/tablecmds.c:239
8156#, c-format
8157msgid "materialized view \"%s\" does not exist"
8158msgstr "マテリアライズドビュー\"%s\"は存在しません"
8159
8160#: commands/tablecmds.c:240
8161#, c-format
8162msgid "materialized view \"%s\" does not exist, skipping"
8163msgstr "マテリアライズドビュー\"%s\"は存在しません。省略します"
8164
8165#: commands/tablecmds.c:242
8166msgid "Use DROP MATERIALIZED VIEW to remove a materialized view."
8167msgstr "マテリアライズドビューを削除するにはDROP MATERIALIZED VIEWを使用してください。"
8168
8169#: commands/tablecmds.c:245 parser/parse_utilcmd.c:1965
8170#, c-format
8171msgid "index \"%s\" does not exist"
8172msgstr "インデックス\"%s\"は存在しません"
8173
8174#: commands/tablecmds.c:246
8175#, c-format
8176msgid "index \"%s\" does not exist, skipping"
8177msgstr "インデックス\"%s\"は存在しません。省略します"
8178
8179#: commands/tablecmds.c:248
8180msgid "Use DROP INDEX to remove an index."
8181msgstr "インデックスを削除するにはDROP INDEXを使用してください"
8182
8183#: commands/tablecmds.c:253
8184#, c-format
8185msgid "\"%s\" is not a type"
8186msgstr "\"%s\"は型ではありません"
8187
8188#: commands/tablecmds.c:254
8189msgid "Use DROP TYPE to remove a type."
8190msgstr "型を削除するにはDROP TYPEを使用してください"
8191
8192#: commands/tablecmds.c:257 commands/tablecmds.c:9530
8193#: commands/tablecmds.c:12385
8194#, c-format
8195msgid "foreign table \"%s\" does not exist"
8196msgstr "外部テーブル \"%s\" は存在しません"
8197
8198#: commands/tablecmds.c:258
8199#, c-format
8200msgid "foreign table \"%s\" does not exist, skipping"
8201msgstr "外部テーブル \"%s\" は存在しません。スキップします"
8202
8203#: commands/tablecmds.c:260
8204msgid "Use DROP FOREIGN TABLE to remove a foreign table."
8205msgstr "外部テーブルを削除するには DROP FOREIGN TABLE を使用してください。"
8206
8207#: commands/tablecmds.c:536
8208#, c-format
8209msgid "ON COMMIT can only be used on temporary tables"
8210msgstr "ON COMMITは一時テーブルでのみ使用できます"
8211
8212#: commands/tablecmds.c:564
8213#, c-format
8214msgid "cannot create temporary table within security-restricted operation"
8215msgstr "セキュリティー制限操作中は、一時テーブルを作成できません"
8216
8217#: commands/tablecmds.c:665
8218#, c-format
8219msgid "cannot create table with OIDs as partition of table without OIDs"
8220msgstr "OIDを持つテーブルを、OIDを持たないテーブルのパーティションとして生成するとはできません"
8221
8222#: commands/tablecmds.c:786 parser/parse_utilcmd.c:3434
8223#, c-format
8224msgid "\"%s\" is not partitioned"
8225msgstr "\"%s\"はパーティションされていません"
8226
8227#: commands/tablecmds.c:834
8228#, c-format
8229msgid "cannot partition using more than %d columns"
8230msgstr "%d以上の列を使ったパーティションはできません"
8231
8232#: commands/tablecmds.c:975
8233#, c-format
8234msgid "DROP INDEX CONCURRENTLY does not support dropping multiple objects"
8235msgstr "DROP INDEX CONCURRENTLYは複数オブジェクトの削除をサポートしていません"
8236
8237#: commands/tablecmds.c:979
8238#, c-format
8239msgid "DROP INDEX CONCURRENTLY does not support CASCADE"
8240msgstr "DROP INDEX CONCURRENTLYはCASCADEをサポートしません"
8241
8242#: commands/tablecmds.c:1273
8243#, c-format
8244msgid "cannot truncate only a partitioned table"
8245msgstr "パーティションの親テーブルのみの切り詰めはできません"
8246
8247#: commands/tablecmds.c:1274
8248#, c-format
8249msgid "Do not specify the ONLY keyword, or use truncate only on the partitions directly."
8250msgstr "ONLYキーワードを指定しないでください、もしくは子テーブルに対して直接TRUNCATEを実行してください。"
8251
8252#: commands/tablecmds.c:1302
8253#, c-format
8254msgid "truncate cascades to table \"%s\""
8255msgstr "テーブル\"%s\"へのカスケードを削除します"
8256
8257#: commands/tablecmds.c:1553
8258#, c-format
8259msgid "cannot truncate temporary tables of other sessions"
8260msgstr "他のセッションの一時テーブルを削除できません"
8261
8262#: commands/tablecmds.c:1794 commands/tablecmds.c:11112
8263#, c-format
8264msgid "cannot inherit from partitioned table \"%s\""
8265msgstr "パーティションテーブル\"%s\"からの継承はできません"
8266
8267#: commands/tablecmds.c:1799
8268#, c-format
8269msgid "cannot inherit from partition \"%s\""
8270msgstr "パーティションの子テーブル\"%s\"からの継承はできません"
8271
8272#: commands/tablecmds.c:1807 parser/parse_utilcmd.c:2176
8273#, c-format
8274msgid "inherited relation \"%s\" is not a table or foreign table"
8275msgstr "継承しようとしたリレーション\"%s\"はテーブルまたは外部テーブルではありません"
8276
8277#: commands/tablecmds.c:1819
8278#, fuzzy, c-format
8279#| msgid "cannot attach a permanent relation as partition of temporary relation \"%s\""
8280msgid "cannot create a temporary relation as partition of permanent relation \"%s\""
8281msgstr "永続リレーションを一時リレーション\"%s\"のパーティション子テーブルとしてアタッチすることはできません"
8282
8283#: commands/tablecmds.c:1828 commands/tablecmds.c:11091
8284#, c-format
8285msgid "cannot inherit from temporary relation \"%s\""
8286msgstr "一時リレーション\"%s\"から継承することはできません"
8287
8288#: commands/tablecmds.c:1838 commands/tablecmds.c:11099
8289#, c-format
8290msgid "cannot inherit from temporary relation of another session"
8291msgstr "他のセッションの一時リレーションから継承することはできません"
8292
8293#: commands/tablecmds.c:1855 commands/tablecmds.c:11223
8294#, c-format
8295msgid "relation \"%s\" would be inherited from more than once"
8296msgstr "リレーション\"%s\"が複数回継承されました"
8297
8298#: commands/tablecmds.c:1903
8299#, c-format
8300msgid "merging multiple inherited definitions of column \"%s\""
8301msgstr "複数の継承される列\"%s\"の定義をマージしています"
8302
8303#: commands/tablecmds.c:1911
8304#, c-format
8305msgid "inherited column \"%s\" has a type conflict"
8306msgstr "継承される列\"%s\"の型が競合しています"
8307
8308#: commands/tablecmds.c:1913 commands/tablecmds.c:1936
8309#: commands/tablecmds.c:2141 commands/tablecmds.c:2171
8310#: parser/parse_coerce.c:1650 parser/parse_coerce.c:1670
8311#: parser/parse_coerce.c:1690 parser/parse_coerce.c:1736
8312#: parser/parse_coerce.c:1775 parser/parse_param.c:218
8313#, c-format
8314msgid "%s versus %s"
8315msgstr "%s対%s"
8316
8317#: commands/tablecmds.c:1922
8318#, c-format
8319msgid "inherited column \"%s\" has a collation conflict"
8320msgstr "継承される列 \"%s\"の照合順序が競合しています"
8321
8322#: commands/tablecmds.c:1924 commands/tablecmds.c:2153
8323#: commands/tablecmds.c:5200
8324#, c-format
8325msgid "\"%s\" versus \"%s\""
8326msgstr "\"%s\" 対 \"%s\""
8327
8328#: commands/tablecmds.c:1934
8329#, c-format
8330msgid "inherited column \"%s\" has a storage parameter conflict"
8331msgstr "継承される列 \"%s\"の格納パラメーターが競合しています"
8332
8333#: commands/tablecmds.c:2047 commands/tablecmds.c:8973
8334#: parser/parse_utilcmd.c:1153 parser/parse_utilcmd.c:1532
8335#: parser/parse_utilcmd.c:1608
8336#, c-format
8337msgid "cannot convert whole-row table reference"
8338msgstr "行全体のテーブル参照を変換できません"
8339
8340#: commands/tablecmds.c:2048 parser/parse_utilcmd.c:1154
8341#, c-format
8342msgid "Constraint \"%s\" contains a whole-row reference to table \"%s\"."
8343msgstr "制約\"%s\"はテーブル\"%s\"への行全体の参照を含みます。"
8344
8345#: commands/tablecmds.c:2127
8346#, c-format
8347msgid "merging column \"%s\" with inherited definition"
8348msgstr "継承される定義で列 \"%s\" をマージしています"
8349
8350#: commands/tablecmds.c:2131
8351#, c-format
8352msgid "moving and merging column \"%s\" with inherited definition"
8353msgstr "継承される定義で列\"%s\"を移動してマージします"
8354
8355#: commands/tablecmds.c:2132
8356#, c-format
8357msgid "User-specified column moved to the position of the inherited column."
8358msgstr "ユーザが指定した列が継承した列の位置に移動されました。"
8359
8360#: commands/tablecmds.c:2139
8361#, c-format
8362msgid "column \"%s\" has a type conflict"
8363msgstr "列\"%s\"の型が競合しています"
8364
8365#: commands/tablecmds.c:2151
8366#, c-format
8367msgid "column \"%s\" has a collation conflict"
8368msgstr "列 \"%s\" の照合順序が競合しています"
8369
8370#: commands/tablecmds.c:2169
8371#, c-format
8372msgid "column \"%s\" has a storage parameter conflict"
8373msgstr "列 \"%s\" の格納パラメーターが競合しています"
8374
8375#: commands/tablecmds.c:2272
8376#, c-format
8377msgid "column \"%s\" inherits conflicting default values"
8378msgstr "列\"%s\"は競合するデフォルト値を継承します"
8379
8380#: commands/tablecmds.c:2274
8381#, c-format
8382msgid "To resolve the conflict, specify a default explicitly."
8383msgstr "競合を解消するには明示的にデフォルトを指定してください"
8384
8385#: commands/tablecmds.c:2321
8386#, c-format
8387msgid "check constraint name \"%s\" appears multiple times but with different expressions"
8388msgstr "異なる式を持つ検査制約名\"%s\"が複数あります。"
8389
8390#: commands/tablecmds.c:2514
8391#, c-format
8392msgid "cannot rename column of typed table"
8393msgstr "型付けされたテーブルの列をリネームできません"
8394
8395#: commands/tablecmds.c:2532
8396#, c-format
8397msgid "\"%s\" is not a table, view, materialized view, composite type, index, or foreign table"
8398msgstr "\"%s\" はテーブル、ビュー、マテリアライズドビュー、複合型、インデックス、外部テーブルのいずれでもありません"
8399
8400#: commands/tablecmds.c:2626
8401#, c-format
8402msgid "inherited column \"%s\" must be renamed in child tables too"
8403msgstr "継承される列\"%s\"の名前を子テーブルで変更しなければなりません"
8404
8405#: commands/tablecmds.c:2658
8406#, c-format
8407msgid "cannot rename system column \"%s\""
8408msgstr "システム列%s\"の名前を変更できません"
8409
8410#: commands/tablecmds.c:2673
8411#, c-format
8412msgid "cannot rename inherited column \"%s\""
8413msgstr "継承される列\"%s\"の名前を変更できません"
8414
8415#: commands/tablecmds.c:2825
8416#, c-format
8417msgid "inherited constraint \"%s\" must be renamed in child tables too"
8418msgstr "継承される制約\"%s\"の名前を子テーブルでも変更しなければなりません"
8419
8420#: commands/tablecmds.c:2832
8421#, c-format
8422msgid "cannot rename inherited constraint \"%s\""
8423msgstr "継承される制約\"%s\"の名前を変更できません"
8424
8425#. translator: first %s is a SQL command, eg ALTER TABLE
8426#: commands/tablecmds.c:3057
8427#, c-format
8428msgid "cannot %s \"%s\" because it is being used by active queries in this session"
8429msgstr "このセッションで実行中の問い合わせで使用されているため \"%2$s\" を %1$s できません"
8430
8431#. translator: first %s is a SQL command, eg ALTER TABLE
8432#: commands/tablecmds.c:3066
8433#, c-format
8434msgid "cannot %s \"%s\" because it has pending trigger events"
8435msgstr "保留中のトリガイベントがあるため\"%2$s\"を%1$sできません"
8436
8437#: commands/tablecmds.c:4185
8438#, c-format
8439msgid "cannot rewrite system relation \"%s\""
8440msgstr "システムリレーション\"%sを書き換えられません"
8441
8442#: commands/tablecmds.c:4191
8443#, c-format
8444msgid "cannot rewrite table \"%s\" used as a catalog table"
8445msgstr "カタログテーブルとして使用されているテーブル\"%s\"は書き換えられません"
8446
8447#: commands/tablecmds.c:4201
8448#, c-format
8449msgid "cannot rewrite temporary tables of other sessions"
8450msgstr "他のセッションの一時テーブルを書き換えられません"
8451
8452#: commands/tablecmds.c:4477
8453#, c-format
8454msgid "rewriting table \"%s\""
8455msgstr "テーブル\"%s\"に再書込しています"
8456
8457#: commands/tablecmds.c:4481
8458#, c-format
8459msgid "verifying table \"%s\""
8460msgstr "テーブル\"%s\"を検証しています"
8461
8462#: commands/tablecmds.c:4594
8463#, c-format
8464msgid "column \"%s\" contains null values"
8465msgstr "列\"%s\"にはNULL値があります"
8466
8467#: commands/tablecmds.c:4609 commands/tablecmds.c:8215
8468#, c-format
8469msgid "check constraint \"%s\" is violated by some row"
8470msgstr "一部の行が検査制約\"%s\"に違反しています"
8471
8472#: commands/tablecmds.c:4625
8473#, c-format
8474msgid "partition constraint is violated by some row"
8475msgstr "一部の行がパーティション制約に違反しています"
8476
8477#: commands/tablecmds.c:4763 commands/trigger.c:253 rewrite/rewriteDefine.c:266
8478#: rewrite/rewriteDefine.c:920
8479#, c-format
8480msgid "\"%s\" is not a table or view"
8481msgstr "\"%s\"はテーブルやビューではありません"
8482
8483#: commands/tablecmds.c:4766 commands/trigger.c:1314 commands/trigger.c:1420
8484#, c-format
8485msgid "\"%s\" is not a table, view, or foreign table"
8486msgstr "\"%s\" はテーブルやビュー、または外部テーブルではありません"
8487
8488#: commands/tablecmds.c:4769
8489#, c-format
8490msgid "\"%s\" is not a table, view, materialized view, or index"
8491msgstr "\"%s\" はテーブル、ビュー、マテリアライズドビュー、インデックスではありません"
8492
8493#: commands/tablecmds.c:4775
8494#, c-format
8495msgid "\"%s\" is not a table, materialized view, or index"
8496msgstr "\"%s\"はテーブルやマテリアライズドビュー、インデックスではありません"
8497
8498#: commands/tablecmds.c:4778
8499#, c-format
8500msgid "\"%s\" is not a table, materialized view, or foreign table"
8501msgstr "\"%s\"はテーブルやマテリアライズドビュー、または外部テーブルではありません"
8502
8503#: commands/tablecmds.c:4781
8504#, c-format
8505msgid "\"%s\" is not a table or foreign table"
8506msgstr "\"%s\" はテーブルや外部テーブルではありません"
8507
8508#: commands/tablecmds.c:4784
8509#, c-format
8510msgid "\"%s\" is not a table, composite type, or foreign table"
8511msgstr "\"%s\" はテーブル、複合型、外部テーブルのいずれでもありません"
8512
8513#: commands/tablecmds.c:4787 commands/tablecmds.c:6177
8514#, c-format
8515msgid "\"%s\" is not a table, materialized view, index, or foreign table"
8516msgstr "\"%s\"はテーブルやインデックス、マテリアライズドビュー、インデックス、外部テーブルではありません"
8517
8518#: commands/tablecmds.c:4797
8519#, c-format
8520msgid "\"%s\" is of the wrong type"
8521msgstr "\"%s\" は誤った型です"
8522
8523#: commands/tablecmds.c:4972 commands/tablecmds.c:4979
8524#, c-format
8525msgid "cannot alter type \"%s\" because column \"%s.%s\" uses it"
8526msgstr "型\"%s\"を変更できません。列\"%s\".\"%s\"でその型を使用しているためです"
8527
8528#: commands/tablecmds.c:4986
8529#, c-format
8530msgid "cannot alter foreign table \"%s\" because column \"%s.%s\" uses its row type"
8531msgstr "列%2$s\".\"%3$s\"がその行型を使用しているため、外部テーブル\"%1$s\"を変更できません。"
8532
8533#: commands/tablecmds.c:4993
8534#, c-format
8535msgid "cannot alter table \"%s\" because column \"%s.%s\" uses its row type"
8536msgstr "テーブル\"%s\"を変更できません。その行型を列\"%s\".\"%s\"で使用しているためです"
8537
8538#: commands/tablecmds.c:5047
8539#, c-format
8540msgid "cannot alter type \"%s\" because it is the type of a typed table"
8541msgstr "型付けされたテーブルの型であるため、外部テーブル \"%s\" を変更できません。"
8542
8543#: commands/tablecmds.c:5049
8544#, c-format
8545msgid "Use ALTER ... CASCADE to alter the typed tables too."
8546msgstr "型付けされたテーブルを変更する場合も ALTER .. CASCADE を使用してください"
8547
8548#: commands/tablecmds.c:5093
8549#, c-format
8550msgid "type %s is not a composite type"
8551msgstr "型 %s は複合型ではありません"
8552
8553#: commands/tablecmds.c:5119
8554#, c-format
8555msgid "cannot add column to typed table"
8556msgstr "型付けされたテーブルに列を追加できません"
8557
8558#: commands/tablecmds.c:5163
8559#, c-format
8560msgid "cannot add column to a partition"
8561msgstr "パーティションに列は追加できません"
8562
8563#: commands/tablecmds.c:5192 commands/tablecmds.c:11349
8564#, c-format
8565msgid "child table \"%s\" has different type for column \"%s\""
8566msgstr "子テーブル\"%s\"に異なる型の列\"%s\"があります"
8567
8568#: commands/tablecmds.c:5198 commands/tablecmds.c:11356
8569#, c-format
8570msgid "child table \"%s\" has different collation for column \"%s\""
8571msgstr "子テーブル\"%s\"に異なる照合順序の列\"%s\"があります"
8572
8573#: commands/tablecmds.c:5208
8574#, c-format
8575msgid "child table \"%s\" has a conflicting \"%s\" column"
8576msgstr "子テーブル\"%s\"に競合する列\"%s\"があります"
8577
8578#: commands/tablecmds.c:5219
8579#, c-format
8580msgid "merging definition of column \"%s\" for child \"%s\""
8581msgstr "子\"%2$s\"の列\"%1$s\"の定義をマージしています"
8582
8583#: commands/tablecmds.c:5243
8584#, c-format
8585msgid "cannot recursively add identity column to table that has child tables"
8586msgstr "子テーブルを持つテーブルに識別列を再帰的に追加することはできません"
8587
8588#: commands/tablecmds.c:5469
8589#, c-format
8590msgid "column must be added to child tables too"
8591msgstr "列は子テーブルでも追加しなければなりません"
8592
8593#: commands/tablecmds.c:5544
8594#, c-format
8595msgid "column \"%s\" of relation \"%s\" already exists, skipping"
8596msgstr "リレーション\"%2$s\"の列\"%1$s\"はすでに存在します、スキップします"
8597
8598#: commands/tablecmds.c:5551
8599#, c-format
8600msgid "column \"%s\" of relation \"%s\" already exists"
8601msgstr "リレーション\"%2$s\"の列\"%1$s\"はすでに存在します"
8602
8603#: commands/tablecmds.c:5649 commands/tablecmds.c:8628
8604#, c-format
8605msgid "cannot remove constraint from only the partitioned table when partitions exist"
8606msgstr "パーティションが存在する場合にはパーティションテーブルのみから制約を削除することはできません"
8607
8608#: commands/tablecmds.c:5650 commands/tablecmds.c:5797
8609#: commands/tablecmds.c:6595 commands/tablecmds.c:8629
8610#, c-format
8611msgid "Do not specify the ONLY keyword."
8612msgstr "ONLYキーワードを指定しないでください。"
8613
8614#: commands/tablecmds.c:5682 commands/tablecmds.c:5829
8615#: commands/tablecmds.c:5884 commands/tablecmds.c:5959
8616#: commands/tablecmds.c:6053 commands/tablecmds.c:6112
8617#: commands/tablecmds.c:6236 commands/tablecmds.c:6290
8618#: commands/tablecmds.c:6382 commands/tablecmds.c:8768
8619#: commands/tablecmds.c:9553
8620#, c-format
8621msgid "cannot alter system column \"%s\""
8622msgstr "システム列\"%s\"を変更できません"
8623
8624#: commands/tablecmds.c:5688 commands/tablecmds.c:5890
8625#, c-format
8626msgid "column \"%s\" of relation \"%s\" is an identity column"
8627msgstr "リレーション\"%2$s\"の列\"%1$s\"は識別列です"
8628
8629#: commands/tablecmds.c:5724
8630#, c-format
8631msgid "column \"%s\" is in a primary key"
8632msgstr "列\"%s\"はプライマリキーで使用しています"
8633
8634#: commands/tablecmds.c:5746
8635#, c-format
8636msgid "column \"%s\" is marked NOT NULL in parent table"
8637msgstr "列\"%s\"は親テーブルでNOT NULL指定されています"
8638
8639#: commands/tablecmds.c:5796
8640#, c-format
8641msgid "cannot add constraint to only the partitioned table when partitions exist"
8642msgstr "パーティションが存在する場合にはパーティションテーブルのみに制約を追加することはできません"
8643
8644#: commands/tablecmds.c:5892
8645#, c-format
8646msgid "Use ALTER TABLE ... ALTER COLUMN ... DROP IDENTITY instead."
8647msgstr "代わりに ALTER TABLE ... ALTER COLUMN ... DROP IDENTITY を使ってください。"
8648
8649#: commands/tablecmds.c:5970
8650#, c-format
8651msgid "column \"%s\" of relation \"%s\" must be declared NOT NULL before identity can be added"
8652msgstr "識別列を追加するにはリレーション\"%s\"の列\"%s\"はNOT NULLと宣言されている必要があります"
8653
8654#: commands/tablecmds.c:5976
8655#, c-format
8656msgid "column \"%s\" of relation \"%s\" is already an identity column"
8657msgstr "リレーション\"%2$s\"の列\"%1$s\"はすでに識別列です"
8658
8659#: commands/tablecmds.c:5982
8660#, c-format
8661msgid "column \"%s\" of relation \"%s\" already has a default value"
8662msgstr "リレーション\"%2$s\"の列\"%1$s\"はすでにデフォルト値が指定されています"
8663
8664#: commands/tablecmds.c:6059 commands/tablecmds.c:6120
8665#, c-format
8666msgid "column \"%s\" of relation \"%s\" is not an identity column"
8667msgstr "リレーション\"%2$s\"の列\"%1$s\"は識別列ではありません"
8668
8669#: commands/tablecmds.c:6125
8670#, c-format
8671msgid "column \"%s\" of relation \"%s\" is not an identity column, skipping"
8672msgstr "リレーション\"%2$s\"の列\"%1$s\"は識別列ではありません、スキップします"
8673
8674#: commands/tablecmds.c:6209
8675#, c-format
8676msgid "statistics target %d is too low"
8677msgstr "統計情報目標%dは小さすぎます"
8678
8679#: commands/tablecmds.c:6217
8680#, c-format
8681msgid "lowering statistics target to %d"
8682msgstr "統計情報目標を%dに減らします"
8683
8684#: commands/tablecmds.c:6362
8685#, c-format
8686msgid "invalid storage type \"%s\""
8687msgstr "不正な格納タイプ\"%s\""
8688
8689#: commands/tablecmds.c:6394
8690#, c-format
8691msgid "column data type %s can only have storage PLAIN"
8692msgstr "列のデータ型%sは格納タイプPLAINしか取ることができません"
8693
8694#: commands/tablecmds.c:6429
8695#, c-format
8696msgid "cannot drop column from typed table"
8697msgstr "型付けされたテーブルから列を削除できません"
8698
8699#: commands/tablecmds.c:6536
8700#, c-format
8701msgid "column \"%s\" of relation \"%s\" does not exist, skipping"
8702msgstr "リレーション \"%2$s\" の列 \"%1$s\" は存在しません。スキップします。"
8703
8704#: commands/tablecmds.c:6549
8705#, c-format
8706msgid "cannot drop system column \"%s\""
8707msgstr "システム列\"%s\"を削除できません"
8708
8709#: commands/tablecmds.c:6559
8710#, c-format
8711msgid "cannot drop inherited column \"%s\""
8712msgstr "継承される列\"%s\"を削除できません"
8713
8714#: commands/tablecmds.c:6570
8715#, fuzzy, c-format
8716#| msgid "relation \"%s\" is not a partition of relation \"%s\""
8717msgid "cannot drop column \"%s\" because it is part of the partition key of relation \"%s\""
8718msgstr "リレーション\"%s\"はリレーション\"%s\"のパーティション子テーブルではありません"
8719
8720#: commands/tablecmds.c:6594
8721#, c-format
8722msgid "cannot drop column from only the partitioned table when partitions exist"
8723msgstr "子テーブルが存在する場合にはパーティションの親テーブルのみから列を削除することはできません"
8724
8725#: commands/tablecmds.c:6812
8726#, c-format
8727msgid "ALTER TABLE / ADD CONSTRAINT USING INDEX will rename index \"%s\" to \"%s\""
8728msgstr "ALTER TABLE / ADD CONSTRAINT USING INDEX はインデックス\"%s\"を\"%s\"にリネームします"
8729
8730#: commands/tablecmds.c:7024
8731#, c-format
8732msgid "constraint must be added to child tables too"
8733msgstr "制約は子テーブルにも追加しなければなりません"
8734
8735#: commands/tablecmds.c:7095
8736#, c-format
8737msgid "cannot reference partitioned table \"%s\""
8738msgstr "パーティションテーブル\"%s\"は参照できません"
8739
8740#: commands/tablecmds.c:7101
8741#, c-format
8742msgid "referenced relation \"%s\" is not a table"
8743msgstr "参照先のリレーション\"%s\"はテーブルではありません"
8744
8745#: commands/tablecmds.c:7124
8746#, c-format
8747msgid "constraints on permanent tables may reference only permanent tables"
8748msgstr "永続テーブルの制約は永続テーブルだけを参照できます"
8749
8750#: commands/tablecmds.c:7131
8751#, c-format
8752msgid "constraints on unlogged tables may reference only permanent or unlogged tables"
8753msgstr "UNLOGGEDテーブルに対する制約は、永続テーブルまたはUNLOGGEDテーブルだけを参照する場合があります"
8754
8755#: commands/tablecmds.c:7137
8756#, c-format
8757msgid "constraints on temporary tables may reference only temporary tables"
8758msgstr "一時テーブルに対する制約は一時テーブルだけを参照する場合があります"
8759
8760#: commands/tablecmds.c:7141
8761#, c-format
8762msgid "constraints on temporary tables must involve temporary tables of this session"
8763msgstr "一時テーブルに対する制約はこのセッションの一時テーブルを含めなければなりません"
8764
8765#: commands/tablecmds.c:7201
8766#, c-format
8767msgid "number of referencing and referenced columns for foreign key disagree"
8768msgstr "外部キーの参照列数と非参照列数が合いません"
8769
8770#: commands/tablecmds.c:7308
8771#, c-format
8772msgid "foreign key constraint \"%s\" cannot be implemented"
8773msgstr "外部キー制約\"%sは実装されていません"
8774
8775#: commands/tablecmds.c:7311
8776#, c-format
8777msgid "Key columns \"%s\" and \"%s\" are of incompatible types: %s and %s."
8778msgstr "キーとなる列\"%s\"と\"%s\"との間で型に互換性がありません:%sと%s"
8779
8780#: commands/tablecmds.c:7515 commands/tablecmds.c:7681
8781#: commands/tablecmds.c:8596 commands/tablecmds.c:8664
8782#, c-format
8783msgid "constraint \"%s\" of relation \"%s\" does not exist"
8784msgstr "リレーション \"%2$s\" の制約 \"%1$s\" は存在しません"
8785
8786#: commands/tablecmds.c:7521
8787#, c-format
8788msgid "constraint \"%s\" of relation \"%s\" is not a foreign key constraint"
8789msgstr "リレーション\"%2$s\"の制約\"%1$s\"は外部キー制約ではありません"
8790
8791#: commands/tablecmds.c:7688
8792#, c-format
8793msgid "constraint \"%s\" of relation \"%s\" is not a foreign key or check constraint"
8794msgstr "リレーション\"%2$s\"の制約\"%1$s\"は外部キー制約でも検査制約でもありません"
8795
8796#: commands/tablecmds.c:7758
8797#, c-format
8798msgid "constraint must be validated on child tables too"
8799msgstr "制約は子テーブルでも検証されなければなりません"
8800
8801#: commands/tablecmds.c:7826
8802#, c-format
8803msgid "column \"%s\" referenced in foreign key constraint does not exist"
8804msgstr "外部キー制約で参照される列\"%s\"が存在しません"
8805
8806#: commands/tablecmds.c:7831
8807#, c-format
8808msgid "cannot have more than %d keys in a foreign key"
8809msgstr "外部キーでは%dを超えるキーを持つことができません"
8810
8811#: commands/tablecmds.c:7896
8812#, c-format
8813msgid "cannot use a deferrable primary key for referenced table \"%s\""
8814msgstr "被参照テーブル \"%s\" には遅延可能プライマリキーは使用できません"
8815
8816#: commands/tablecmds.c:7913
8817#, c-format
8818msgid "there is no primary key for referenced table \"%s\""
8819msgstr "被参照テーブル\"%s\"にはプライマリキーがありません"
8820
8821#: commands/tablecmds.c:7978
8822#, c-format
8823msgid "foreign key referenced-columns list must not contain duplicates"
8824msgstr "外部キーの被参照列リストには重複があってはなりません"
8825
8826#: commands/tablecmds.c:8072
8827#, c-format
8828msgid "cannot use a deferrable unique constraint for referenced table \"%s\""
8829msgstr "被参照テーブル \"%s\" に対しては、遅延可能な一意性制約は使用できません"
8830
8831#: commands/tablecmds.c:8077
8832#, c-format
8833msgid "there is no unique constraint matching given keys for referenced table \"%s\""
8834msgstr "被参照テーブル \"%s\" に、指定したキーに一致する一意性制約がありません"
8835
8836#: commands/tablecmds.c:8248
8837#, c-format
8838msgid "validating foreign key constraint \"%s\""
8839msgstr "外部キー制約 \"%s\" を検証しています"
8840
8841#: commands/tablecmds.c:8550
8842#, c-format
8843msgid "cannot drop inherited constraint \"%s\" of relation \"%s\""
8844msgstr "リレーション  \"%2$s\" の継承された制約 \"%1$s\" を削除できません"
8845
8846#: commands/tablecmds.c:8602
8847#, c-format
8848msgid "constraint \"%s\" of relation \"%s\" does not exist, skipping"
8849msgstr "リレーション \"%2$s\" の制約 \"%1$s\" は存在しません。スキップします。"
8850
8851#: commands/tablecmds.c:8752
8852#, c-format
8853msgid "cannot alter column type of typed table"
8854msgstr "型付けされたテーブルの列の型を変更できません"
8855
8856#: commands/tablecmds.c:8779
8857#, c-format
8858msgid "cannot alter inherited column \"%s\""
8859msgstr "継承される列\"%s\"を変更できません"
8860
8861#: commands/tablecmds.c:8786
8862#, fuzzy, c-format
8863#| msgid "relation \"%s\" is not a partition of relation \"%s\""
8864msgid "cannot alter column \"%s\" because it is part of the partition key of relation \"%s\""
8865msgstr "リレーション\"%s\"はリレーション\"%s\"のパーティション子テーブルではありません"
8866
8867#: commands/tablecmds.c:8836
8868#, c-format
8869msgid "result of USING clause for column \"%s\" cannot be cast automatically to type %s"
8870msgstr "列\"%s\"に対するUSING句の結果は自動的に%s型に型変換できません"
8871
8872#: commands/tablecmds.c:8839
8873#, c-format
8874msgid "You might need to add an explicit cast."
8875msgstr "必要に応じて明示的な型変換を追加してください。"
8876
8877#: commands/tablecmds.c:8843
8878#, c-format
8879msgid "column \"%s\" cannot be cast automatically to type %s"
8880msgstr "列\"%s\"は型%sには自動的に型変換できません"
8881
8882#. translator: USING is SQL, don't translate it
8883#: commands/tablecmds.c:8846
8884#, c-format
8885msgid "You might need to specify \"USING %s::%s\"."
8886msgstr "必要に応じて\"USING %s::%s\"を追加してください。"
8887
8888#: commands/tablecmds.c:8945
8889#, fuzzy, c-format
8890#| msgid "cannot drop inherited constraint \"%s\" of relation \"%s\""
8891msgid "cannot alter inherited column \"%s\" of relation \"%s\""
8892msgstr "リレーション  \"%2$s\" の継承された制約 \"%1$s\" を削除できません"
8893
8894#: commands/tablecmds.c:8974
8895#, c-format
8896msgid "USING expression contains a whole-row table reference."
8897msgstr "USING式が全行テーブル参照を含んでいます。"
8898
8899#: commands/tablecmds.c:8985
8900#, c-format
8901msgid "type of inherited column \"%s\" must be changed in child tables too"
8902msgstr "継承される列\"%s\"の型を子テーブルで変更しなければなりません"
8903
8904#: commands/tablecmds.c:9072
8905#, c-format
8906msgid "cannot alter type of column \"%s\" twice"
8907msgstr "列\"%s\"の型を2回変更することはできません"
8908
8909#: commands/tablecmds.c:9108
8910#, c-format
8911msgid "default for column \"%s\" cannot be cast automatically to type %s"
8912msgstr "列\"%s\"のデフォルト値を自動的に%s型にキャストできません"
8913
8914#: commands/tablecmds.c:9192
8915#, c-format
8916msgid "cannot alter type of a column used by a view or rule"
8917msgstr "ビューまたはルールで使用される列の型は変更できません"
8918
8919#: commands/tablecmds.c:9193 commands/tablecmds.c:9212
8920#: commands/tablecmds.c:9230
8921#, c-format
8922msgid "%s depends on column \"%s\""
8923msgstr "%sは列\"%s\"に依存しています"
8924
8925#: commands/tablecmds.c:9211
8926#, c-format
8927msgid "cannot alter type of a column used in a trigger definition"
8928msgstr "トリガー定義で使用される列の型は変更できません"
8929
8930#: commands/tablecmds.c:9229
8931#, c-format
8932msgid "cannot alter type of a column used in a policy definition"
8933msgstr "ポリシ定義で使用されている列の型は変更できません"
8934
8935#: commands/tablecmds.c:10003
8936#, c-format
8937msgid "cannot change owner of index \"%s\""
8938msgstr "インデックス\"%s\"の所有者を変更できません"
8939
8940#: commands/tablecmds.c:10005
8941#, c-format
8942msgid "Change the ownership of the index's table, instead."
8943msgstr "代わりにインデックスのテーブルの所有者を変更してください"
8944
8945#: commands/tablecmds.c:10022
8946#, c-format
8947msgid "cannot change owner of sequence \"%s\""
8948msgstr "シーケンス\"%s\"の所有者を変更できません"
8949
8950#: commands/tablecmds.c:10036 commands/tablecmds.c:13283
8951#, c-format
8952msgid "Use ALTER TYPE instead."
8953msgstr "代わりにALTER TYPEを使用してください。"
8954
8955#: commands/tablecmds.c:10045
8956#, c-format
8957msgid "\"%s\" is not a table, view, sequence, or foreign table"
8958msgstr "\"%s\" はテーブル、ビュー、シーケンス、外部テーブルではありません"
8959
8960#: commands/tablecmds.c:10382
8961#, c-format
8962msgid "cannot have multiple SET TABLESPACE subcommands"
8963msgstr "SET TABLESPACEサブコマンドを複数指定できません"
8964
8965#: commands/tablecmds.c:10456
8966#, c-format
8967msgid "\"%s\" is not a table, view, materialized view, index, or TOAST table"
8968msgstr "\"%s\"はテーブル、ビュー、マテリアライズドビュー、インデックス、TOASTテーブルではありません"
8969
8970#: commands/tablecmds.c:10489 commands/view.c:503
8971#, c-format
8972msgid "WITH CHECK OPTION is supported only on automatically updatable views"
8973msgstr "WITH CHECK OPTIONは自動更新可能ビューでのみサポートされます"
8974
8975#: commands/tablecmds.c:10631
8976#, c-format
8977msgid "cannot move system relation \"%s\""
8978msgstr "システムリレーション\"%s\"を移動できません"
8979
8980#: commands/tablecmds.c:10647
8981#, c-format
8982msgid "cannot move temporary tables of other sessions"
8983msgstr "他のセッションの一時テーブルを移動できません"
8984
8985#: commands/tablecmds.c:10783
8986#, c-format
8987msgid "only tables, indexes, and materialized views exist in tablespaces"
8988msgstr "テーブルスペースにはテーブル、インデックスおよびマテリアライズドビューしかありません"
8989
8990#: commands/tablecmds.c:10795
8991#, c-format
8992msgid "cannot move relations in to or out of pg_global tablespace"
8993msgstr "pg_globalテーブルスペースとの間のリレーションの移動はできません"
8994
8995#: commands/tablecmds.c:10887
8996#, c-format
8997msgid "aborting because lock on relation \"%s.%s\" is not available"
8998msgstr "リレーション\"%s.%s\"のロックが獲得できなかったため中断します"
8999
9000#: commands/tablecmds.c:10903
9001#, c-format
9002msgid "no matching relations in tablespace \"%s\" found"
9003msgstr "テーブルスペース\"%s\"には合致するリレーションはありませんでした"
9004
9005#: commands/tablecmds.c:10970 storage/buffer/bufmgr.c:915
9006#, c-format
9007msgid "invalid page in block %u of relation %s"
9008msgstr "リレーション%2$sのブロック%1$uに不正なページ"
9009
9010#: commands/tablecmds.c:11050
9011#, c-format
9012msgid "cannot change inheritance of typed table"
9013msgstr "型付けされたテーブルの継承を変更できません"
9014
9015#: commands/tablecmds.c:11055 commands/tablecmds.c:11597
9016#, c-format
9017msgid "cannot change inheritance of a partition"
9018msgstr "パーティションの継承は変更できません"
9019
9020#: commands/tablecmds.c:11060
9021#, c-format
9022msgid "cannot change inheritance of partitioned table"
9023msgstr "パーティションテーブルの継承は変更できません"
9024
9025#: commands/tablecmds.c:11106
9026#, c-format
9027msgid "cannot inherit to temporary relation of another session"
9028msgstr "他のセッションの一時テーブルを継承できません"
9029
9030#: commands/tablecmds.c:11119
9031#, c-format
9032msgid "cannot inherit from a partition"
9033msgstr "パーティションからの継承はできません"
9034
9035#: commands/tablecmds.c:11141 commands/tablecmds.c:13662
9036#, c-format
9037msgid "circular inheritance not allowed"
9038msgstr "循環継承を行うことはできません"
9039
9040#: commands/tablecmds.c:11142 commands/tablecmds.c:13663
9041#, c-format
9042msgid "\"%s\" is already a child of \"%s\"."
9043msgstr "\"%s\"はすでに\"%s\"の子です"
9044
9045#: commands/tablecmds.c:11150
9046#, c-format
9047msgid "table \"%s\" without OIDs cannot inherit from table \"%s\" with OIDs"
9048msgstr "OIDを持たないテーブル\"%s\"をOIDを持つテーブル\"%s\"から継承することはできません"
9049
9050#: commands/tablecmds.c:11163
9051#, c-format
9052msgid "trigger \"%s\" prevents table \"%s\" from becoming an inheritance child"
9053msgstr "トリガ\"%s\"によってテーブル\"%s\"が継承子テーブルになることができません"
9054
9055#: commands/tablecmds.c:11165
9056#, c-format
9057msgid "ROW triggers with transition tables are not supported in inheritance hierarchies"
9058msgstr "遷移テーブルを使用したROWトリガは継承関係ではサポートされていません"
9059
9060#: commands/tablecmds.c:11367
9061#, c-format
9062msgid "column \"%s\" in child table must be marked NOT NULL"
9063msgstr "子テーブルの列\"%s\"はNOT NULL印が付いていなければなりません"
9064
9065#: commands/tablecmds.c:11394 commands/tablecmds.c:11433
9066#, c-format
9067msgid "child table is missing column \"%s\""
9068msgstr "子テーブルには列\"%s\"がありません"
9069
9070#: commands/tablecmds.c:11521
9071#, c-format
9072msgid "child table \"%s\" has different definition for check constraint \"%s\""
9073msgstr "子テーブル\"%s\"では検査制約\"%s\"に異なった定義がされています"
9074
9075#: commands/tablecmds.c:11529
9076#, c-format
9077msgid "constraint \"%s\" conflicts with non-inherited constraint on child table \"%s\""
9078msgstr "制約\"%s\"は子テーブル\"%s\"上の継承されない制約と競合します"
9079
9080#: commands/tablecmds.c:11540
9081#, c-format
9082msgid "constraint \"%s\" conflicts with NOT VALID constraint on child table \"%s\""
9083msgstr "制約\"%s\"は子テーブル\"%s\"のNOT VALID制約と衝突しています"
9084
9085#: commands/tablecmds.c:11575
9086#, c-format
9087msgid "child table is missing constraint \"%s\""
9088msgstr "子テーブルには制約 \"%s\" がありません"
9089
9090#: commands/tablecmds.c:11691
9091#, c-format
9092msgid "relation \"%s\" is not a partition of relation \"%s\""
9093msgstr "リレーション\"%s\"はリレーション\"%s\"のパーティション子テーブルではありません"
9094
9095#: commands/tablecmds.c:11697
9096#, c-format
9097msgid "relation \"%s\" is not a parent of relation \"%s\""
9098msgstr "リレーション\"%s\"はリレーション\"%s\"の親ではありません"
9099
9100#: commands/tablecmds.c:11923
9101#, c-format
9102msgid "typed tables cannot inherit"
9103msgstr "型付けされたテーブルは継承できません"
9104
9105#: commands/tablecmds.c:11954
9106#, c-format
9107msgid "table is missing column \"%s\""
9108msgstr "テーブルには列 \"%s\" がありません"
9109
9110#: commands/tablecmds.c:11964
9111#, c-format
9112msgid "table has column \"%s\" where type requires \"%s\""
9113msgstr "テーブルには列\"%s\"がありますが型は\"%s\"を必要としています"
9114
9115#: commands/tablecmds.c:11973
9116#, c-format
9117msgid "table \"%s\" has different type for column \"%s\""
9118msgstr "テーブル\"%s\"では列\"%s\"の型が異なっています"
9119
9120#: commands/tablecmds.c:11986
9121#, c-format
9122msgid "table has extra column \"%s\""
9123msgstr "テーブルに余分な列\"%s\"があります"
9124
9125#: commands/tablecmds.c:12038
9126#, c-format
9127msgid "\"%s\" is not a typed table"
9128msgstr "\"%s\"は型付けされたテーブルではありません"
9129
9130#: commands/tablecmds.c:12220
9131#, c-format
9132msgid "cannot use non-unique index \"%s\" as replica identity"
9133msgstr "非ユニークインデックス\"%s\"は複製識別としては使用できません"
9134
9135#: commands/tablecmds.c:12226
9136#, c-format
9137msgid "cannot use non-immediate index \"%s\" as replica identity"
9138msgstr "一意性を即時検査しないインデックス\"%s\"は複製識別には使用できません"
9139
9140#: commands/tablecmds.c:12232
9141#, c-format
9142msgid "cannot use expression index \"%s\" as replica identity"
9143msgstr "式インデックス\"%s\"は複製識別としては使用できません"
9144
9145#: commands/tablecmds.c:12238
9146#, c-format
9147msgid "cannot use partial index \"%s\" as replica identity"
9148msgstr "部分インデックス\"%s\"を複製識別としては使用できません"
9149
9150#: commands/tablecmds.c:12244
9151#, c-format
9152msgid "cannot use invalid index \"%s\" as replica identity"
9153msgstr "無効なインデックス\"%s\"は複製識別としては使用できません"
9154
9155#: commands/tablecmds.c:12265
9156#, c-format
9157msgid "index \"%s\" cannot be used as replica identity because column %d is a system column"
9158msgstr "列%2$dはシステム列であるためインデックス\"%1$s\"は複製識別には使えません"
9159
9160#: commands/tablecmds.c:12272
9161#, c-format
9162msgid "index \"%s\" cannot be used as replica identity because column \"%s\" is nullable"
9163msgstr "列\"%2$s\"はnull可であるためインデックス\"%1$s\"は複製識別には使えません"
9164
9165#: commands/tablecmds.c:12465
9166#, c-format
9167msgid "cannot change logged status of table \"%s\" because it is temporary"
9168msgstr "テーブル\"%s\"は一時テーブルであるため、ログ出力設定を変更できません"
9169
9170#: commands/tablecmds.c:12489
9171#, c-format
9172msgid "cannot change table \"%s\" to unlogged because it is part of a publication"
9173msgstr "テーブル\"%s\"はパブリケーションの一部であるため、UNLOGGEDに変更できません"
9174
9175#: commands/tablecmds.c:12491
9176#, c-format
9177msgid "Unlogged relations cannot be replicated."
9178msgstr "UNLOGGEDリレーションはレプリケーションできません。"
9179
9180#: commands/tablecmds.c:12536
9181#, c-format
9182msgid "could not change table \"%s\" to logged because it references unlogged table \"%s\""
9183msgstr "テーブル\"%s\"はUNLOGGEDテーブル\"%s\"を参照しているためLOGGEDには設定できません"
9184
9185#: commands/tablecmds.c:12546
9186#, c-format
9187msgid "could not change table \"%s\" to unlogged because it references logged table \"%s\""
9188msgstr "テーブル\"%s\"はLOGGEDテーブル\"%s\"を参照しているためUNLOGGEDには設定できません"
9189
9190#: commands/tablecmds.c:12604
9191#, c-format
9192msgid "cannot move an owned sequence into another schema"
9193msgstr "所有するシーケンスを他のスキーマに移動することができません"
9194
9195#: commands/tablecmds.c:12710
9196#, c-format
9197msgid "relation \"%s\" already exists in schema \"%s\""
9198msgstr "リレーション\"%s\"はスキーマ\"%s\"内にすでに存在します"
9199
9200#: commands/tablecmds.c:13267
9201#, c-format
9202msgid "\"%s\" is not a composite type"
9203msgstr "\"%s\" は複合型ではありません"
9204
9205#: commands/tablecmds.c:13298
9206#, c-format
9207msgid "\"%s\" is not a table, view, materialized view, sequence, or foreign table"
9208msgstr "\"%s\" はテーブル、ビュー、マテリアライズドビュー、シーケンス、外部テーブルではありません"
9209
9210#: commands/tablecmds.c:13331
9211#, c-format
9212msgid "unrecognized partitioning strategy \"%s\""
9213msgstr "識別できないパーティションストラテジ \"%s\""
9214
9215#: commands/tablecmds.c:13339
9216#, c-format
9217msgid "cannot use \"list\" partition strategy with more than one column"
9218msgstr "\"list\"パーティションストラテジは2つ以上の列に対しては使えません"
9219
9220#: commands/tablecmds.c:13402
9221#, c-format
9222msgid "column \"%s\" named in partition key does not exist"
9223msgstr "パーティションキーに指定されている列\"%s\"は存在しません"
9224
9225#: commands/tablecmds.c:13409
9226#, c-format
9227msgid "cannot use system column \"%s\" in partition key"
9228msgstr "パーティションキーでシステム列\"%s\"は使用できません"
9229
9230#: commands/tablecmds.c:13472
9231#, c-format
9232msgid "functions in partition key expression must be marked IMMUTABLE"
9233msgstr "パーティションキー式で使われる関数はIMMUTABLE指定されている必要があります"
9234
9235#: commands/tablecmds.c:13489
9236#, c-format
9237msgid "partition key expressions cannot contain whole-row references"
9238msgstr "パーティションキー式は全行参照を含むことはできません"
9239
9240#: commands/tablecmds.c:13496
9241#, c-format
9242msgid "partition key expressions cannot contain system column references"
9243msgstr "パーティションキー式はシステム列への参照を含むことができません"
9244
9245#: commands/tablecmds.c:13506
9246#, c-format
9247msgid "cannot use constant expression as partition key"
9248msgstr "定数式をパーティションキーとして使うことはできません"
9249
9250#: commands/tablecmds.c:13527
9251#, c-format
9252msgid "could not determine which collation to use for partition expression"
9253msgstr "パーティション式で使用すべき照合順序を特定できません"
9254
9255#: commands/tablecmds.c:13552
9256#, c-format
9257msgid "data type %s has no default btree operator class"
9258msgstr "データ型%sにはデフォルトのbtree演算子クラスがありません"
9259
9260#: commands/tablecmds.c:13554
9261#, c-format
9262msgid "You must specify a btree operator class or define a default btree operator class for the data type."
9263msgstr "btree演算子クラスを指定するか、もしくはこのデータ型にデフォルトのbtree演算子クラスを定義するかする必要があります。"
9264
9265#: commands/tablecmds.c:13602
9266#, c-format
9267msgid "\"%s\" is already a partition"
9268msgstr "\"%s\"はすでパーティションです"
9269
9270#: commands/tablecmds.c:13608
9271#, c-format
9272msgid "cannot attach a typed table as partition"
9273msgstr "型付けされたテーブルをパーティションにアタッチすることはできません"
9274
9275#: commands/tablecmds.c:13624
9276#, c-format
9277msgid "cannot attach inheritance child as partition"
9278msgstr "継承子テーブルをパーティションにアタッチすることはできません"
9279
9280#: commands/tablecmds.c:13638
9281#, c-format
9282msgid "cannot attach inheritance parent as partition"
9283msgstr "継承親テーブルをパーティションにアタッチすることはできません"
9284
9285#: commands/tablecmds.c:13672
9286#, fuzzy, c-format
9287#| msgid "cannot attach a permanent relation as partition of temporary relation \"%s\""
9288msgid "cannot attach a temporary relation as partition of permanent relation \"%s\""
9289msgstr "永続リレーションを一時リレーション\"%s\"のパーティション子テーブルとしてアタッチすることはできません"
9290
9291#: commands/tablecmds.c:13680
9292#, c-format
9293msgid "cannot attach a permanent relation as partition of temporary relation \"%s\""
9294msgstr "永続リレーションを一時リレーション\"%s\"のパーティション子テーブルとしてアタッチすることはできません"
9295
9296#: commands/tablecmds.c:13688
9297#, c-format
9298msgid "cannot attach as partition of temporary relation of another session"
9299msgstr "他セッションの一時リレーションのパーティション子テーブルとしてアタッチすることはできません"
9300
9301#: commands/tablecmds.c:13695
9302#, c-format
9303msgid "cannot attach temporary relation of another session as partition"
9304msgstr "他セッションの一時リレーションにパーティション子テーブルとしてアタッチすることはできません"
9305
9306#: commands/tablecmds.c:13701
9307#, c-format
9308msgid "cannot attach table \"%s\" without OIDs as partition of table \"%s\" with OIDs"
9309msgstr "OIDを持たないテーブル\"%s\"をOIDを持つテーブル\"%s\"のパーティション子テーブルとしてアタッチすることはできません"
9310
9311#: commands/tablecmds.c:13709
9312#, c-format
9313msgid "cannot attach table \"%s\" with OIDs as partition of table \"%s\" without OIDs"
9314msgstr "OIDを持つテーブル\"%s\"をOIDを持たないテーブル\"%s\"のパーティション子テーブルとしてアタッチすることはできません"
9315
9316#: commands/tablecmds.c:13731
9317#, c-format
9318msgid "table \"%s\" contains column \"%s\" not found in parent \"%s\""
9319msgstr "テーブル\"%1$s\"は親テーブル\"%3$s\"にない列\"%2$s\"を含んでいます"
9320
9321#: commands/tablecmds.c:13734
9322#, c-format
9323msgid "The new partition may contain only the columns present in parent."
9324msgstr "新しいパーティションは親に存在する列のみを含むことができます。"
9325
9326#: commands/tablecmds.c:13746
9327#, c-format
9328msgid "trigger \"%s\" prevents table \"%s\" from becoming a partition"
9329msgstr "トリガ\"%s\"のため、テーブル\"%s\"はパーティションの子テーブルにはなれません"
9330
9331#: commands/tablecmds.c:13748 commands/trigger.c:393
9332#, c-format
9333msgid "ROW triggers with transition tables are not supported on partitions"
9334msgstr "遷移テーブルを使用するROWトリガはパーティションではサポートされません"
9335
9336#: commands/tablecmds.c:13879
9337#, c-format
9338msgid "partition constraint for table \"%s\" is implied by existing constraints"
9339msgstr "テーブル\"%s\"のパーティション制約は既存の制約によって暗黙的に満たされています"
9340
9341#: commands/tablespace.c:162 commands/tablespace.c:179
9342#: commands/tablespace.c:190 commands/tablespace.c:198
9343#: commands/tablespace.c:623 replication/slot.c:1191 storage/file/copydir.c:47
9344#, c-format
9345msgid "could not create directory \"%s\": %m"
9346msgstr "ディレクトリ\"%s\"を作成できませんでした: %m"
9347
9348#: commands/tablespace.c:209 utils/adt/genfile.c:538
9349#, c-format
9350msgid "could not stat directory \"%s\": %m"
9351msgstr "ディレクトリ\"%s\"のstatができませんでした: %m"
9352
9353#: commands/tablespace.c:218
9354#, c-format
9355msgid "\"%s\" exists but is not a directory"
9356msgstr "\"%s\"は存在しますが、ディレクトリではありません"
9357
9358#: commands/tablespace.c:249
9359#, c-format
9360msgid "permission denied to create tablespace \"%s\""
9361msgstr "テーブル空間\"%s\"を作成する権限がありません"
9362
9363#: commands/tablespace.c:251
9364#, c-format
9365msgid "Must be superuser to create a tablespace."
9366msgstr "テーブル空間を生成するにはスーパーユーザである必要があります。"
9367
9368#: commands/tablespace.c:267
9369#, c-format
9370msgid "tablespace location cannot contain single quotes"
9371msgstr "テーブル空間の場所には単一引用符を含めることができません"
9372
9373#: commands/tablespace.c:277
9374#, c-format
9375msgid "tablespace location must be an absolute path"
9376msgstr "テーブル空間の場所は絶対パスでなければなりません"
9377
9378#: commands/tablespace.c:288
9379#, c-format
9380msgid "tablespace location \"%s\" is too long"
9381msgstr "テーブル空間の場所\"%s\"は長すぎます"
9382
9383#: commands/tablespace.c:295
9384#, c-format
9385msgid "tablespace location should not be inside the data directory"
9386msgstr "テーブル空間の場所はデータディレクトリの中に指定すべきではありません"
9387
9388#: commands/tablespace.c:304 commands/tablespace.c:950
9389#, c-format
9390msgid "unacceptable tablespace name \"%s\""
9391msgstr "テーブル空間名\"%s\"を受け付けられません"
9392
9393#: commands/tablespace.c:306 commands/tablespace.c:951
9394#, c-format
9395msgid "The prefix \"pg_\" is reserved for system tablespaces."
9396msgstr "接頭辞\"pg_\"はシステムテーブル空間用に予約されています"
9397
9398#: commands/tablespace.c:316 commands/tablespace.c:963
9399#, c-format
9400msgid "tablespace \"%s\" already exists"
9401msgstr "テーブル空間\"%s\"はすでに存在します"
9402
9403#: commands/tablespace.c:428 commands/tablespace.c:933
9404#: commands/tablespace.c:1013 commands/tablespace.c:1082
9405#: commands/tablespace.c:1216 commands/tablespace.c:1416
9406#, c-format
9407msgid "tablespace \"%s\" does not exist"
9408msgstr "テーブル空間\"%s\"は存在しません"
9409
9410#: commands/tablespace.c:434
9411#, c-format
9412msgid "tablespace \"%s\" does not exist, skipping"
9413msgstr "テーブル空間\"%s\"は存在しません。省略します"
9414
9415#: commands/tablespace.c:510
9416#, c-format
9417msgid "tablespace \"%s\" is not empty"
9418msgstr "テーブル空間\"%s\"は空ではありません"
9419
9420#: commands/tablespace.c:582
9421#, c-format
9422msgid "directory \"%s\" does not exist"
9423msgstr "ディレクトリ \"%s\" は存在しません"
9424
9425#: commands/tablespace.c:583
9426#, c-format
9427msgid "Create this directory for the tablespace before restarting the server."
9428msgstr "サーバを再起動する前にテーブルスペース用のディレクトリを作成してください"
9429
9430#: commands/tablespace.c:588
9431#, c-format
9432msgid "could not set permissions on directory \"%s\": %m"
9433msgstr "ディレクトリ\"%s\"に権限を設定できませんでした: %m"
9434
9435#: commands/tablespace.c:618
9436#, c-format
9437msgid "directory \"%s\" already in use as a tablespace"
9438msgstr "ディレクトリ \"%s\" はすでにテーブルスペースとして使われています"
9439
9440#: commands/tablespace.c:742 commands/tablespace.c:755
9441#: commands/tablespace.c:791 commands/tablespace.c:883
9442#, c-format
9443msgid "could not remove directory \"%s\": %m"
9444msgstr "ディレクトリ\"%s\"を削除できませんでした: %m"
9445
9446#: commands/tablespace.c:804 commands/tablespace.c:892
9447#, c-format
9448msgid "could not remove symbolic link \"%s\": %m"
9449msgstr "シンボリックリンク\"%s\"を削除できませんでした: %m"
9450
9451#: commands/tablespace.c:814 commands/tablespace.c:901
9452#, c-format
9453msgid "\"%s\" is not a directory or symbolic link"
9454msgstr "\"%s\"はディレクトリでもシンボリックリンクでもありません"
9455
9456#: commands/tablespace.c:1087
9457#, c-format
9458msgid "Tablespace \"%s\" does not exist."
9459msgstr "テーブル空間 \"%s\" は存在しません"
9460
9461#: commands/tablespace.c:1515
9462#, c-format
9463msgid "directories for tablespace %u could not be removed"
9464msgstr "テーブル空間%u用のディレクトリを削除することができませんでした"
9465
9466#: commands/tablespace.c:1517
9467#, c-format
9468msgid "You can remove the directories manually if necessary."
9469msgstr "必要ならば手作業でこのディレクトリを削除することができます"
9470
9471#: commands/trigger.c:190
9472#, c-format
9473msgid "\"%s\" is a table"
9474msgstr "\"%s\"はテーブルです"
9475
9476#: commands/trigger.c:192
9477#, c-format
9478msgid "Tables cannot have INSTEAD OF triggers."
9479msgstr "テーブルは INSTEAD OF トリガーを持つことができません"
9480
9481#: commands/trigger.c:199
9482#, c-format
9483msgid "Partitioned tables cannot have ROW triggers."
9484msgstr "パーティションテーブルはROWトリガを持つことができません"
9485
9486#: commands/trigger.c:210 commands/trigger.c:217 commands/trigger.c:375
9487#, c-format
9488msgid "\"%s\" is a view"
9489msgstr "\"%s\" はビューです"
9490
9491#: commands/trigger.c:212
9492#, c-format
9493msgid "Views cannot have row-level BEFORE or AFTER triggers."
9494msgstr "ビューは行レベルの BEFORE / AFTER トリガーを持つことができません"
9495
9496#: commands/trigger.c:219
9497#, c-format
9498msgid "Views cannot have TRUNCATE triggers."
9499msgstr "ビューは TRUNCATE トリガーを持つことができません"
9500
9501#: commands/trigger.c:227 commands/trigger.c:234 commands/trigger.c:246
9502#: commands/trigger.c:368
9503#, c-format
9504msgid "\"%s\" is a foreign table"
9505msgstr "\"%s\"は外部テーブルです"
9506
9507#: commands/trigger.c:229
9508#, c-format
9509msgid "Foreign tables cannot have INSTEAD OF triggers."
9510msgstr "外部テーブルは INSTEAD OF トリガを持つことができません。"
9511
9512#: commands/trigger.c:236
9513#, c-format
9514msgid "Foreign tables cannot have TRUNCATE triggers."
9515msgstr "外部テーブルは TRUNCATE トリガを持つことができません。"
9516
9517#: commands/trigger.c:248
9518#, c-format
9519msgid "Foreign tables cannot have constraint triggers."
9520msgstr "外部テーブルは制約トリガを持つことができません。"
9521
9522#: commands/trigger.c:311
9523#, c-format
9524msgid "TRUNCATE FOR EACH ROW triggers are not supported"
9525msgstr "TRUNCATE FOR EACH ROW トリガはサポートされていません"
9526
9527#: commands/trigger.c:319
9528#, c-format
9529msgid "INSTEAD OF triggers must be FOR EACH ROW"
9530msgstr "INSTEAD OF トリガーは FOR EACH ROW でなければなりません"
9531
9532#: commands/trigger.c:323
9533#, c-format
9534msgid "INSTEAD OF triggers cannot have WHEN conditions"
9535msgstr "INSTEAD OF トリガーは WHEN 条件を持つことができません"
9536
9537#: commands/trigger.c:327
9538#, c-format
9539msgid "INSTEAD OF triggers cannot have column lists"
9540msgstr "INSTEAD OF トリガーは列リストを持つことができません"
9541
9542#: commands/trigger.c:356
9543#, c-format
9544msgid "ROW variable naming in the REFERENCING clause is not supported"
9545msgstr "REFERENCING句でのROW変数の命名はサポートされていません"
9546
9547#: commands/trigger.c:357
9548#, c-format
9549msgid "Use OLD TABLE or NEW TABLE for naming transition tables."
9550msgstr "遷移テーブルを指定するには OLD TABLE または NEW TABLE を使ってください"
9551
9552#: commands/trigger.c:370
9553#, c-format
9554msgid "Triggers on foreign tables cannot have transition tables."
9555msgstr "外部テーブルに対するトリガは遷移テーブルを持もてません。"
9556
9557#: commands/trigger.c:377
9558#, c-format
9559msgid "Triggers on views cannot have transition tables."
9560msgstr "ビューに対するトリガは遷移テーブルを持てません。"
9561
9562#: commands/trigger.c:397
9563#, c-format
9564msgid "ROW triggers with transition tables are not supported on inheritance children"
9565msgstr "遷移テーブルをもったROWトリガは継承子テーブルではサポートされません"
9566
9567#: commands/trigger.c:403
9568#, c-format
9569msgid "transition table name can only be specified for an AFTER trigger"
9570msgstr "遷移テーブル名はAFTERトリガでの指定可能です"
9571
9572#: commands/trigger.c:408
9573#, c-format
9574msgid "TRUNCATE triggers with transition tables are not supported"
9575msgstr "遷移テーブルを使用するTRUNCATEトリガはサポートされていません"
9576
9577#: commands/trigger.c:425
9578#, c-format
9579msgid "transition tables cannot be specified for triggers with more than one event"
9580msgstr "2つ以上のイベントに対するトリガには遷移テーブルは指定できません"
9581
9582#: commands/trigger.c:436
9583#, c-format
9584msgid "transition tables cannot be specified for triggers with column lists"
9585msgstr "列リストを指定したトリガに対しては遷移テーブルは指定できません"
9586
9587#: commands/trigger.c:453
9588#, c-format
9589msgid "NEW TABLE can only be specified for an INSERT or UPDATE trigger"
9590msgstr "NEW TABLE はINSERTまたはUPDATEトリガに対してのみ指定可能です"
9591
9592#: commands/trigger.c:458
9593#, c-format
9594msgid "NEW TABLE cannot be specified multiple times"
9595msgstr "NEW TABLE は複数回指定できません"
9596
9597#: commands/trigger.c:468
9598#, c-format
9599msgid "OLD TABLE can only be specified for a DELETE or UPDATE trigger"
9600msgstr "OLD TABLE はDELETEまたはUPDATEトリガに対してのみ指定可能です"
9601
9602#: commands/trigger.c:473
9603#, c-format
9604msgid "OLD TABLE cannot be specified multiple times"
9605msgstr "OLD TABLE は複数回指定できません"
9606
9607#: commands/trigger.c:483
9608#, c-format
9609msgid "OLD TABLE name and NEW TABLE name cannot be the same"
9610msgstr "OLD TABLE の名前と NEW TABLE の名前は同じにはできません"
9611
9612#: commands/trigger.c:540 commands/trigger.c:553
9613#, c-format
9614msgid "statement trigger's WHEN condition cannot reference column values"
9615msgstr "ステートメントトリガーの WHEN 条件では列の値を参照できません"
9616
9617#: commands/trigger.c:545
9618#, c-format
9619msgid "INSERT trigger's WHEN condition cannot reference OLD values"
9620msgstr "INSERT トリガーの WHEN 条件では OLD 値を参照できません"
9621
9622#: commands/trigger.c:558
9623#, c-format
9624msgid "DELETE trigger's WHEN condition cannot reference NEW values"
9625msgstr "DELETE トリガーの WHEN 条件では NEW 値を参照できません"
9626
9627#: commands/trigger.c:563
9628#, c-format
9629msgid "BEFORE trigger's WHEN condition cannot reference NEW system columns"
9630msgstr "BEFORE トリガーの WHEN 条件では NEW システム列を参照できません"
9631
9632#: commands/trigger.c:728 commands/trigger.c:1499
9633#, c-format
9634msgid "trigger \"%s\" for relation \"%s\" already exists"
9635msgstr "リレーション\"%2$s\"用のトリガ\"%1$s\"はすでに存在します"
9636
9637#: commands/trigger.c:1024
9638msgid "Found referenced table's UPDATE trigger."
9639msgstr "被参照テーブルのUPDATEトリガが見つかりました。"
9640
9641#: commands/trigger.c:1025
9642msgid "Found referenced table's DELETE trigger."
9643msgstr "被参照テーブルのDELETEトリガが見つかりました。"
9644
9645#: commands/trigger.c:1026
9646msgid "Found referencing table's trigger."
9647msgstr "参照テーブルのトリガが見つかりました。"
9648
9649#: commands/trigger.c:1135 commands/trigger.c:1151
9650#, c-format
9651msgid "ignoring incomplete trigger group for constraint \"%s\" %s"
9652msgstr "制約\"%s\" %sに対する不完全なトリガグループを無視します。"
9653
9654#: commands/trigger.c:1164
9655#, c-format
9656msgid "converting trigger group into constraint \"%s\" %s"
9657msgstr "トリガグループを制約\"%s\" %sに変換しています"
9658
9659#: commands/trigger.c:1385 commands/trigger.c:1544 commands/trigger.c:1659
9660#, c-format
9661msgid "trigger \"%s\" for table \"%s\" does not exist"
9662msgstr "テーブル\"%2$s\"のトリガ\"%1$s\"は存在しません"
9663
9664#: commands/trigger.c:1627
9665#, c-format
9666msgid "permission denied: \"%s\" is a system trigger"
9667msgstr "権限がありません: \"%s\"はシステムトリガです"
9668
9669#: commands/trigger.c:2206
9670#, c-format
9671msgid "trigger function %u returned null value"
9672msgstr "トリガ関数%uはNULL値を返しました"
9673
9674#: commands/trigger.c:2272 commands/trigger.c:2487 commands/trigger.c:2706
9675#: commands/trigger.c:2993
9676#, c-format
9677msgid "BEFORE STATEMENT trigger cannot return a value"
9678msgstr "BEFORE STATEMENTトリガは値を返すことができません"
9679
9680#: commands/trigger.c:3055 executor/nodeModifyTable.c:704
9681#: executor/nodeModifyTable.c:999
9682#, c-format
9683msgid "tuple to be updated was already modified by an operation triggered by the current command"
9684msgstr "更新対象のタプルはすでに現在のコマンドによって発行された操作によって変更されています"
9685
9686#: commands/trigger.c:3056 executor/nodeModifyTable.c:705
9687#: executor/nodeModifyTable.c:1000
9688#, c-format
9689msgid "Consider using an AFTER trigger instead of a BEFORE trigger to propagate changes to other rows."
9690msgstr "他の行への変更を伝搬させるためにBEFOREトリガではなくAFTERトリガの使用を検討してください"
9691
9692#: commands/trigger.c:3070 executor/execMain.c:2705 executor/nodeLockRows.c:220
9693#: executor/nodeModifyTable.c:218 executor/nodeModifyTable.c:717
9694#: executor/nodeModifyTable.c:1012 executor/nodeModifyTable.c:1181
9695#, c-format
9696msgid "could not serialize access due to concurrent update"
9697msgstr "同時に発生した更新のためアクセスの直列化ができませんでした"
9698
9699#: commands/trigger.c:5202
9700#, c-format
9701msgid "constraint \"%s\" is not deferrable"
9702msgstr "制約\"%s\"は遅延可能ではありません"
9703
9704#: commands/trigger.c:5225
9705#, c-format
9706msgid "constraint \"%s\" does not exist"
9707msgstr "制約\"%s\"は存在しません"
9708
9709#: commands/tsearchcmds.c:115 commands/tsearchcmds.c:679
9710#, c-format
9711msgid "function %s should return type %s"
9712msgstr "関数%sは型%sを返すことができません"
9713
9714#: commands/tsearchcmds.c:192
9715#, c-format
9716msgid "must be superuser to create text search parsers"
9717msgstr "テキスト検索パーサを生成するにはスーパーユーザである必要があります"
9718
9719#: commands/tsearchcmds.c:240
9720#, c-format
9721msgid "text search parser parameter \"%s\" not recognized"
9722msgstr "テキスト検索パーサ\"%s\"は不明です"
9723
9724#: commands/tsearchcmds.c:250
9725#, c-format
9726msgid "text search parser start method is required"
9727msgstr "テキスト検索パーサの開始メソッドが必要です"
9728
9729#: commands/tsearchcmds.c:255
9730#, c-format
9731msgid "text search parser gettoken method is required"
9732msgstr "テキスト検索パーサのgettokenメソッドが必要です"
9733
9734#: commands/tsearchcmds.c:260
9735#, c-format
9736msgid "text search parser end method is required"
9737msgstr "テキスト検索パーサの終了メソッドが必要です"
9738
9739#: commands/tsearchcmds.c:265
9740#, c-format
9741msgid "text search parser lextypes method is required"
9742msgstr "テキスト検索パーサのlextypesメソッドが必要です"
9743
9744#: commands/tsearchcmds.c:384
9745#, c-format
9746msgid "text search template \"%s\" does not accept options"
9747msgstr "テキスト検索テンプレート\"%s\"はオプションを受け付けません"
9748
9749#: commands/tsearchcmds.c:458
9750#, c-format
9751msgid "text search template is required"
9752msgstr "テキスト検索テンプレートが必要です"
9753
9754#: commands/tsearchcmds.c:746
9755#, c-format
9756msgid "must be superuser to create text search templates"
9757msgstr "テキスト検索テンプレートを生成するにはスーパーユーザである必要があります"
9758
9759#: commands/tsearchcmds.c:783
9760#, c-format
9761msgid "text search template parameter \"%s\" not recognized"
9762msgstr "テキスト検索テンプレートのパラメータ\"%sは不明です。"
9763
9764#: commands/tsearchcmds.c:793
9765#, c-format
9766msgid "text search template lexize method is required"
9767msgstr "テキスト検索テンプレートのlexizeメソッドが必要です"
9768
9769#: commands/tsearchcmds.c:1000
9770#, c-format
9771msgid "text search configuration parameter \"%s\" not recognized"
9772msgstr "テキスト検索設定のパラメータ\"%s\"は不明です"
9773
9774#: commands/tsearchcmds.c:1007
9775#, c-format
9776msgid "cannot specify both PARSER and COPY options"
9777msgstr "PARSERとCOPYオプションをまとめて指定できません"
9778
9779#: commands/tsearchcmds.c:1043
9780#, c-format
9781msgid "text search parser is required"
9782msgstr "テキスト検索パーサが必要です"
9783
9784#: commands/tsearchcmds.c:1266
9785#, c-format
9786msgid "token type \"%s\" does not exist"
9787msgstr "トークン型\"%s\"は存在しません"
9788
9789#: commands/tsearchcmds.c:1487
9790#, c-format
9791msgid "mapping for token type \"%s\" does not exist"
9792msgstr "トークン型\"%s\"に対するマップは存在しません"
9793
9794#: commands/tsearchcmds.c:1493
9795#, c-format
9796msgid "mapping for token type \"%s\" does not exist, skipping"
9797msgstr "トークン型\"%s\"に対するマップは存在しません。省略します"
9798
9799#: commands/tsearchcmds.c:1648 commands/tsearchcmds.c:1759
9800#, c-format
9801msgid "invalid parameter list format: \"%s\""
9802msgstr "不正パラメータリストの書式です: \"%s\""
9803
9804#: commands/typecmds.c:183
9805#, c-format
9806msgid "must be superuser to create a base type"
9807msgstr "基本型を作成するにはスーパーユーザである必要があります"
9808
9809#: commands/typecmds.c:290 commands/typecmds.c:1435
9810#, c-format
9811msgid "type attribute \"%s\" not recognized"
9812msgstr "型の属性\"%s\"は不明です"
9813
9814#: commands/typecmds.c:346
9815#, c-format
9816msgid "invalid type category \"%s\": must be simple ASCII"
9817msgstr "型カテゴリ\"%s\"が不正です。単純なASCIIでなければなりません"
9818
9819#: commands/typecmds.c:365
9820#, c-format
9821msgid "array element type cannot be %s"
9822msgstr "%sを配列要素の型にすることはできません"
9823
9824#: commands/typecmds.c:397
9825#, c-format
9826msgid "alignment \"%s\" not recognized"
9827msgstr "アライメント\"%s\"は不明です"
9828
9829#: commands/typecmds.c:414
9830#, c-format
9831msgid "storage \"%s\" not recognized"
9832msgstr "格納方式\"%s\"は不明です"
9833
9834#: commands/typecmds.c:425
9835#, c-format
9836msgid "type input function must be specified"
9837msgstr "型の入力関数を指定しなければなりません"
9838
9839#: commands/typecmds.c:429
9840#, c-format
9841msgid "type output function must be specified"
9842msgstr "型の出力関数を指定しなければなりません"
9843
9844#: commands/typecmds.c:434
9845#, c-format
9846msgid "type modifier output function is useless without a type modifier input function"
9847msgstr "型修正入力関数がない場合の型修正出力関数は意味がありません"
9848
9849#: commands/typecmds.c:464
9850#, c-format
9851msgid "type input function %s must return type %s"
9852msgstr "型の入力関数%sは型%sを返さなければなりません"
9853
9854#: commands/typecmds.c:481
9855#, c-format
9856msgid "type output function %s must return type %s"
9857msgstr "型の出力関数%sは型%sを返さなければなりません"
9858
9859#: commands/typecmds.c:490
9860#, c-format
9861msgid "type receive function %s must return type %s"
9862msgstr "型の受信関数%sは型%sを返さなければなりません"
9863
9864#: commands/typecmds.c:499
9865#, c-format
9866msgid "type send function %s must return type %s"
9867msgstr "型の送信関数%sは型%sを返さなければなりません"
9868
9869#: commands/typecmds.c:564
9870#, c-format
9871msgid "type input function %s should not be volatile"
9872msgstr "型の入力関数%sはvolatileであってはなりません"
9873
9874#: commands/typecmds.c:569
9875#, c-format
9876msgid "type output function %s should not be volatile"
9877msgstr "型の出力関数%sはvolatileであってはなりません"
9878
9879#: commands/typecmds.c:574
9880#, c-format
9881msgid "type receive function %s should not be volatile"
9882msgstr "型の受信関数%sはvolatileであってはなりません"
9883
9884#: commands/typecmds.c:579
9885#, c-format
9886msgid "type send function %s should not be volatile"
9887msgstr "型の送信関数%sはvolatileであってはなりません"
9888
9889#: commands/typecmds.c:584
9890#, c-format
9891msgid "type modifier input function %s should not be volatile"
9892msgstr "型修正子の入力関数%sはvolatileであってはなりません"
9893
9894#: commands/typecmds.c:589
9895#, c-format
9896msgid "type modifier output function %s should not be volatile"
9897msgstr "型修正子の出力関数%sはvolatileであってはなりません"
9898
9899#: commands/typecmds.c:811
9900#, c-format
9901msgid "\"%s\" is not a valid base type for a domain"
9902msgstr "\"%s\"はドメインの基本型として無効です"
9903
9904#: commands/typecmds.c:897
9905#, c-format
9906msgid "multiple default expressions"
9907msgstr "デフォルト式が複数あります"
9908
9909#: commands/typecmds.c:959 commands/typecmds.c:968
9910#, c-format
9911msgid "conflicting NULL/NOT NULL constraints"
9912msgstr "NULL制約とNOT NULL制約が競合しています"
9913
9914#: commands/typecmds.c:984
9915#, c-format
9916msgid "check constraints for domains cannot be marked NO INHERIT"
9917msgstr "ドメインに対する検査制約はNO INHERIT印を付けることができません"
9918
9919#: commands/typecmds.c:993 commands/typecmds.c:2534
9920#, c-format
9921msgid "unique constraints not possible for domains"
9922msgstr "ドメインでは一意性制約は使用できません"
9923
9924#: commands/typecmds.c:999 commands/typecmds.c:2540
9925#, c-format
9926msgid "primary key constraints not possible for domains"
9927msgstr "ドメインではプライマリキー制約はできません"
9928
9929#: commands/typecmds.c:1005 commands/typecmds.c:2546
9930#, c-format
9931msgid "exclusion constraints not possible for domains"
9932msgstr "ドメインでは排除制約は使用できません"
9933
9934#: commands/typecmds.c:1011 commands/typecmds.c:2552
9935#, c-format
9936msgid "foreign key constraints not possible for domains"
9937msgstr "ドメイン用の外部キー制約はできません"
9938
9939#: commands/typecmds.c:1020 commands/typecmds.c:2561
9940#, c-format
9941msgid "specifying constraint deferrability not supported for domains"
9942msgstr "ドメインでは制約遅延の指定はサポートしていません"
9943
9944#: commands/typecmds.c:1305 utils/cache/typcache.c:1698
9945#, c-format
9946msgid "%s is not an enum"
9947msgstr "%s は数値ではありません"
9948
9949#: commands/typecmds.c:1443
9950#, c-format
9951msgid "type attribute \"subtype\" is required"
9952msgstr "型の属性\"subtype\"が必要です"
9953
9954#: commands/typecmds.c:1448
9955#, c-format
9956msgid "range subtype cannot be %s"
9957msgstr "範囲の派生元型を%sにすることはできません"
9958
9959#: commands/typecmds.c:1467
9960#, c-format
9961msgid "range collation specified but subtype does not support collation"
9962msgstr "範囲の照合順序が指定されましたが、派生もと型が照合順序をサポートしていません"
9963
9964#: commands/typecmds.c:1701
9965#, c-format
9966msgid "changing argument type of function %s from \"opaque\" to \"cstring\""
9967msgstr "関数%sの引数型を\"opaque\"から\"cstring\"に変更しています"
9968
9969#: commands/typecmds.c:1752
9970#, c-format
9971msgid "changing argument type of function %s from \"opaque\" to %s"
9972msgstr "関数%sの引数型を\"opaque\"から%sに変更しています"
9973
9974#: commands/typecmds.c:1851
9975#, c-format
9976msgid "typmod_in function %s must return type %s"
9977msgstr "typmod_in関数%sは型%sを返さなければなりません"
9978
9979#: commands/typecmds.c:1878
9980#, c-format
9981msgid "typmod_out function %s must return type %s"
9982msgstr "typmod_out関数%sは型%sを返さなければなりません"
9983
9984#: commands/typecmds.c:1905
9985#, c-format
9986msgid "type analyze function %s must return type %s"
9987msgstr "型のANALYZE関数%sは%s型を返さなければなりません"
9988
9989#: commands/typecmds.c:1951
9990#, c-format
9991msgid "You must specify an operator class for the range type or define a default operator class for the subtype."
9992msgstr "この範囲型の演算子クラスを指定する、あるいはその派生元型のデフォルト演算子クラスを定義しなければなりません"
9993
9994#: commands/typecmds.c:1982
9995#, c-format
9996msgid "range canonical function %s must return range type"
9997msgstr "範囲の正規化関数%sは範囲型を返さなければなりません"
9998
9999#: commands/typecmds.c:1988
10000#, c-format
10001msgid "range canonical function %s must be immutable"
10002msgstr "範囲の正規化関数%sは不変でなければなりません"
10003
10004#: commands/typecmds.c:2024
10005#, c-format
10006msgid "range subtype diff function %s must return type %s"
10007msgstr "範囲の派生型の差分関数%sは%s型を返さなければなりません"
10008
10009#: commands/typecmds.c:2031
10010#, c-format
10011msgid "range subtype diff function %s must be immutable"
10012msgstr "範囲の派生型の差分関数%sはIMMUTABLEでなければなりません"
10013
10014#: commands/typecmds.c:2058
10015#, c-format
10016msgid "pg_type array OID value not set when in binary upgrade mode"
10017msgstr "バイナリアップグレードモード中にpg_typeの配列型OIDが設定されていません"
10018
10019#: commands/typecmds.c:2362
10020#, c-format
10021msgid "column \"%s\" of table \"%s\" contains null values"
10022msgstr "テーブル\"%2$s\"の列\"%1$s\"にNULL値があります"
10023
10024#: commands/typecmds.c:2475 commands/typecmds.c:2658
10025#, c-format
10026msgid "constraint \"%s\" of domain \"%s\" does not exist"
10027msgstr "ドメイン\"%2$s\"の制約\"%1$s\"は存在しません"
10028
10029#: commands/typecmds.c:2479
10030#, c-format
10031msgid "constraint \"%s\" of domain \"%s\" does not exist, skipping"
10032msgstr "ドメイン\"%2$s\"の制約\"%1$s\"は存在しません。スキップします。"
10033
10034#: commands/typecmds.c:2664
10035#, c-format
10036msgid "constraint \"%s\" of domain \"%s\" is not a check constraint"
10037msgstr "ドメイン\"%2$s\"の制約\"%1$s\"は検査制約ではありません"
10038
10039#: commands/typecmds.c:2769
10040#, c-format
10041msgid "column \"%s\" of table \"%s\" contains values that violate the new constraint"
10042msgstr "テーブル\"%2$s\"の列\"%1$s\"に新しい制約に違反する値があります"
10043
10044#: commands/typecmds.c:2997 commands/typecmds.c:3202 commands/typecmds.c:3284
10045#: commands/typecmds.c:3471
10046#, c-format
10047msgid "%s is not a domain"
10048msgstr "%s はドメインではありません"
10049
10050#: commands/typecmds.c:3031
10051#, c-format
10052msgid "constraint \"%s\" for domain \"%s\" already exists"
10053msgstr "ドメイン\"%2$s\"の制約\"%1$s\"はすでに存在します"
10054
10055#: commands/typecmds.c:3082
10056#, c-format
10057msgid "cannot use table references in domain check constraint"
10058msgstr "ドメインの検査制約ではテーブル参照を使用できません"
10059
10060#: commands/typecmds.c:3214 commands/typecmds.c:3296 commands/typecmds.c:3588
10061#, c-format
10062msgid "%s is a table's row type"
10063msgstr "%sはテーブルの行型です"
10064
10065#: commands/typecmds.c:3216 commands/typecmds.c:3298 commands/typecmds.c:3590
10066#, c-format
10067msgid "Use ALTER TABLE instead."
10068msgstr "代わりにALTER TABLEを使用してください"
10069
10070#: commands/typecmds.c:3223 commands/typecmds.c:3305 commands/typecmds.c:3503
10071#, c-format
10072msgid "cannot alter array type %s"
10073msgstr "配列型%sを変更できません"
10074
10075#: commands/typecmds.c:3225 commands/typecmds.c:3307 commands/typecmds.c:3505
10076#, c-format
10077msgid "You can alter type %s, which will alter the array type as well."
10078msgstr "型%sを変更することができます。これは同時にその配列型も変更します。"
10079
10080#: commands/typecmds.c:3573
10081#, c-format
10082msgid "type \"%s\" already exists in schema \"%s\""
10083msgstr "型\"%s\"はスキーマ\"%s\"内にすでに存在します"
10084
10085#: commands/user.c:141
10086#, c-format
10087msgid "SYSID can no longer be specified"
10088msgstr "SYSIDはもう指定することができません"
10089
10090#: commands/user.c:295
10091#, c-format
10092msgid "must be superuser to create superusers"
10093msgstr "スーパーユーザを生成するにはスーパーユーザである必要があります"
10094
10095#: commands/user.c:302
10096#, c-format
10097msgid "must be superuser to create replication users"
10098msgstr "レプリケーションユーザを生成するにはスーパーユーザである必要があります"
10099
10100#: commands/user.c:309 commands/user.c:707
10101#, c-format
10102msgid "must be superuser to change bypassrls attribute"
10103msgstr "bypassrls属性を変更するにはスーパーユーザである必要があります"
10104
10105#: commands/user.c:316
10106#, c-format
10107msgid "permission denied to create role"
10108msgstr "ロールを作成する権限がありません"
10109
10110#: commands/user.c:326 commands/user.c:1195 commands/user.c:1202 gram.y:14501
10111#: gram.y:14536 utils/adt/acl.c:5326 utils/adt/acl.c:5332
10112#, c-format
10113msgid "role name \"%s\" is reserved"
10114msgstr "ロール名\"%s\"は予約されています"
10115
10116#: commands/user.c:328 commands/user.c:1197 commands/user.c:1204
10117#, c-format
10118msgid "Role names starting with \"pg_\" are reserved."
10119msgstr "\"pg_\"で始まるロール名は予約されています。"
10120
10121#: commands/user.c:340 commands/user.c:1210
10122#, c-format
10123msgid "role \"%s\" already exists"
10124msgstr "ロール\"%s\"はすでに存在します"
10125
10126#: commands/user.c:406 commands/user.c:816
10127#, c-format
10128msgid "empty string is not a valid password, clearing password"
10129msgstr "空の文字列はパスワードとして使えません、パスワードを消去します"
10130
10131#: commands/user.c:437
10132#, c-format
10133msgid "pg_authid OID value not set when in binary upgrade mode"
10134msgstr "バイナリアップグレードモード中にpg_authidのOIDが設定されていません"
10135
10136#: commands/user.c:693 commands/user.c:915 commands/user.c:1449
10137#: commands/user.c:1593
10138#, c-format
10139msgid "must be superuser to alter superusers"
10140msgstr "スーパーユーザを更新するにはスーパーユーザである必要があります"
10141
10142#: commands/user.c:700
10143#, c-format
10144msgid "must be superuser to alter replication users"
10145msgstr "レプリケーションユーザを更新するにはスーパーユーザである必要があります"
10146
10147#: commands/user.c:723 commands/user.c:923
10148#, c-format
10149msgid "permission denied"
10150msgstr "権限がありません"
10151
10152#: commands/user.c:953
10153#, c-format
10154msgid "must be superuser to alter settings globally"
10155msgstr "サーバ全体の設定を変更するにはスーパーユーザである必要があります"
10156
10157#: commands/user.c:975
10158#, c-format
10159msgid "permission denied to drop role"
10160msgstr "ロールを削除する権限がありません"
10161
10162#: commands/user.c:999
10163#, c-format
10164msgid "cannot use special role specifier in DROP ROLE"
10165msgstr "DROP ROLE で特殊ロールの識別子は使えません"
10166
10167#: commands/user.c:1009 commands/user.c:1166 commands/variable.c:822
10168#: commands/variable.c:894 utils/adt/acl.c:5184 utils/adt/acl.c:5231
10169#: utils/adt/acl.c:5259 utils/adt/acl.c:5277 utils/init/miscinit.c:512
10170#, c-format
10171msgid "role \"%s\" does not exist"
10172msgstr "ロール\"%s\"は存在しません"
10173
10174#: commands/user.c:1014
10175#, c-format
10176msgid "role \"%s\" does not exist, skipping"
10177msgstr "ロール\"%s\"は存在しません。省略します"
10178
10179#: commands/user.c:1026 commands/user.c:1030
10180#, c-format
10181msgid "current user cannot be dropped"
10182msgstr "現在のユーザを削除できません"
10183
10184#: commands/user.c:1034
10185#, c-format
10186msgid "session user cannot be dropped"
10187msgstr "セッションのユーザを削除できません"
10188
10189#: commands/user.c:1045
10190#, c-format
10191msgid "must be superuser to drop superusers"
10192msgstr "スーパーユーザを削除するにはスーパーユーザである必要があります"
10193
10194#: commands/user.c:1061
10195#, c-format
10196msgid "role \"%s\" cannot be dropped because some objects depend on it"
10197msgstr "他のオブジェクトが依存していますのでロール\"%s\"を削除できません"
10198
10199#: commands/user.c:1182
10200#, c-format
10201msgid "session user cannot be renamed"
10202msgstr "セッションユーザの名前を変更できません"
10203
10204#: commands/user.c:1186
10205#, c-format
10206msgid "current user cannot be renamed"
10207msgstr "現在のユーザの名前を変更できません"
10208
10209#: commands/user.c:1220
10210#, c-format
10211msgid "must be superuser to rename superusers"
10212msgstr "スーパーユーザの名前を変更するにはスーパーユーザである必要があります"
10213
10214#: commands/user.c:1227
10215#, c-format
10216msgid "permission denied to rename role"
10217msgstr "ロールの名前を変更する権限がありません"
10218
10219#: commands/user.c:1248
10220#, c-format
10221msgid "MD5 password cleared because of role rename"
10222msgstr "ロール名が変更されたためMD5パスワードがクリアされました"
10223
10224#: commands/user.c:1308
10225#, c-format
10226msgid "column names cannot be included in GRANT/REVOKE ROLE"
10227msgstr "列名が GRANT/REVOKE ROLE に含まれていてはなりません"
10228
10229#: commands/user.c:1346
10230#, c-format
10231msgid "permission denied to drop objects"
10232msgstr "オブジェクトを削除する権限がありません"
10233
10234#: commands/user.c:1373 commands/user.c:1382
10235#, c-format
10236msgid "permission denied to reassign objects"
10237msgstr "オブジェクトを再割当てする権限がありません"
10238
10239#: commands/user.c:1457 commands/user.c:1601
10240#, c-format
10241msgid "must have admin option on role \"%s\""
10242msgstr "ロール\"%s\"にadminオプションがなければなりません"
10243
10244#: commands/user.c:1474
10245#, c-format
10246msgid "must be superuser to set grantor"
10247msgstr "権限付与者を指定するにはスーパーユーザである必要があります"
10248
10249#: commands/user.c:1499
10250#, c-format
10251msgid "role \"%s\" is a member of role \"%s\""
10252msgstr "ロール\"%s\"はロール\"%s\"のメンバです"
10253
10254#: commands/user.c:1514
10255#, c-format
10256msgid "role \"%s\" is already a member of role \"%s\""
10257msgstr "ロール\"%s\"はすでにロール\"%s\"のメンバです"
10258
10259#: commands/user.c:1623
10260#, c-format
10261msgid "role \"%s\" is not a member of role \"%s\""
10262msgstr "ロール\"%s\"はロール\"%s\"のメンバではありません"
10263
10264#: commands/vacuum.c:188
10265#, c-format
10266msgid "%s cannot be executed from VACUUM or ANALYZE"
10267msgstr "%sはVACUUMやANALYZEからは実行できません"
10268
10269#: commands/vacuum.c:198
10270#, c-format
10271msgid "VACUUM option DISABLE_PAGE_SKIPPING cannot be used with FULL"
10272msgstr "VACUUM のオプションDISABLE_PAGE_SKIPPINGはFULLと同時には指定できません"
10273
10274#: commands/vacuum.c:578
10275#, c-format
10276msgid "oldest xmin is far in the past"
10277msgstr "最も古いxminが古すぎます"
10278
10279#: commands/vacuum.c:579
10280#, c-format
10281msgid "Close open transactions soon to avoid wraparound problems."
10282msgstr "周回問題を回避するためすぐにオープンしているトランザクションをクローズしてください。"
10283
10284#: commands/vacuum.c:619
10285#, c-format
10286msgid "oldest multixact is far in the past"
10287msgstr "最古のマルチトランザクションが古すぎます"
10288
10289#: commands/vacuum.c:620
10290#, c-format
10291msgid "Close open transactions with multixacts soon to avoid wraparound problems."
10292msgstr "周回問題を回避するために、マルチトランザクションを使用している実行中のトランザクションをすぐにクローズしてください。"
10293
10294#: commands/vacuum.c:1176
10295#, c-format
10296msgid "some databases have not been vacuumed in over 2 billion transactions"
10297msgstr "データベースの一部は20億トランザクション以上の間にVACUUMを実行されていませんでした"
10298
10299#: commands/vacuum.c:1177
10300#, c-format
10301msgid "You might have already suffered transaction-wraparound data loss."
10302msgstr "トランザクションの周回によるデータ損失が発生している可能性があります"
10303
10304#: commands/vacuum.c:1312
10305#, c-format
10306msgid "skipping vacuum of \"%s\" --- lock not available"
10307msgstr "\"%s\" のVACUUM処理をスキップしています -- ロックを獲得できませんでした"
10308
10309#: commands/vacuum.c:1338
10310#, c-format
10311msgid "skipping \"%s\" --- only superuser can vacuum it"
10312msgstr "\"%s\" をスキップしています --- スーパーユーザのみがVACUUMを実行できます"
10313
10314#: commands/vacuum.c:1342
10315#, c-format
10316msgid "skipping \"%s\" --- only superuser or database owner can vacuum it"
10317msgstr "\"%s\" をスキップしています --- スーパーユーザもしくはデータベースの所有者のみがVACUUMを実行できます"
10318
10319#: commands/vacuum.c:1346
10320#, c-format
10321msgid "skipping \"%s\" --- only table or database owner can vacuum it"
10322msgstr "\"%s\"を飛ばしています --- テーブルまたはデータベースの所有者のみがVACUUMを実行することができます"
10323
10324#: commands/vacuum.c:1365
10325#, c-format
10326msgid "skipping \"%s\" --- cannot vacuum non-tables or special system tables"
10327msgstr "\"%s\"をスキップしています --- テーブルではないものや、特別なシステムテーブルに対してはVACUUMを実行できません"
10328
10329#: commands/vacuumlazy.c:376
10330#, c-format
10331msgid "automatic vacuum of table \"%s.%s.%s\": index scans: %d\n"
10332msgstr "テーブル\"%s.%s.%s\"の自動VACUUM: インデックススキャン: %d\n"
10333
10334#: commands/vacuumlazy.c:381
10335#, c-format
10336msgid "pages: %u removed, %u remain, %u skipped due to pins, %u skipped frozen\n"
10337msgstr "ページ: %uを削除、%uが残存、%uがピンによってスキップ、%uが凍結によってスキップ\n"
10338
10339#: commands/vacuumlazy.c:387
10340#, c-format
10341msgid "tuples: %.0f removed, %.0f remain, %.0f are dead but not yet removable, oldest xmin: %u\n"
10342msgstr "タプル: %.0fを削除, %.0fが残存, %.0fが参照されていないがまだ削除できない, 最古のxmin: %u\n"
10343
10344#: commands/vacuumlazy.c:393
10345#, c-format
10346msgid "buffer usage: %d hits, %d misses, %d dirtied\n"
10347msgstr "バッファ使用: %dヒット, %d失敗, %d ダーティ化\n"
10348
10349#: commands/vacuumlazy.c:397
10350#, c-format
10351msgid "avg read rate: %.3f MB/s, avg write rate: %.3f MB/s\n"
10352msgstr "平均読み取り速度: %.3f MB/s, 平均書き込み速度: %.3f MB/s\n"
10353
10354#: commands/vacuumlazy.c:399
10355#, c-format
10356msgid "system usage: %s"
10357msgstr "システム使用状況: %s"
10358
10359#: commands/vacuumlazy.c:860
10360#, c-format
10361msgid "relation \"%s\" page %u is uninitialized --- fixing"
10362msgstr "リレーション\"%s\" ページ%uは初期化されていません --- 修正しています"
10363
10364#: commands/vacuumlazy.c:1339
10365#, c-format
10366msgid "\"%s\": removed %.0f row versions in %u pages"
10367msgstr "\"%s\": %.0f行バージョンを%uページから削除しました"
10368
10369#: commands/vacuumlazy.c:1349
10370#, c-format
10371msgid "%.0f dead row versions cannot be removed yet, oldest xmin: %u\n"
10372msgstr "%.0f 個の不要な行バージョンがまだ削除できません、最古のxmin: %u\n"
10373
10374#: commands/vacuumlazy.c:1351
10375#, c-format
10376msgid "There were %.0f unused item pointers.\n"
10377msgstr "%.0f個の未使用のアイテムポインタがありました。\n"
10378
10379#: commands/vacuumlazy.c:1353
10380#, c-format
10381msgid "Skipped %u page due to buffer pins, "
10382msgid_plural "Skipped %u pages due to buffer pins, "
10383msgstr[0] "バッファピンのため%uページがスキップされました、"
10384msgstr[1] "バッファピンのため%uページがスキップされました、"
10385
10386#: commands/vacuumlazy.c:1357
10387#, c-format
10388msgid "%u frozen page.\n"
10389msgid_plural "%u frozen pages.\n"
10390msgstr[0] "%uページの凍結ページ。\n"
10391msgstr[1] "%uページの凍結ページ。\n"
10392
10393#: commands/vacuumlazy.c:1361
10394#, c-format
10395msgid "%u page is entirely empty.\n"
10396msgid_plural "%u pages are entirely empty.\n"
10397msgstr[0] "%uページが完全に空です。\n"
10398msgstr[1] "%uページが完全に空です。\n"
10399
10400#: commands/vacuumlazy.c:1365
10401#, c-format
10402msgid "%s."
10403msgstr "%s。"
10404
10405#: commands/vacuumlazy.c:1368
10406#, c-format
10407msgid "\"%s\": found %.0f removable, %.0f nonremovable row versions in %u out of %u pages"
10408msgstr "\"%1$s\": 全 %5$u ページ中の %4$u ページで見つかった行バージョン: 削除可能 %2$.0f 行、削除不可 %3$.0f 行"
10409
10410#: commands/vacuumlazy.c:1437
10411#, c-format
10412msgid "\"%s\": removed %d row versions in %d pages"
10413msgstr "\"%s\": %d行バージョンを%dページから削除しました"
10414
10415#: commands/vacuumlazy.c:1625
10416#, c-format
10417msgid "scanned index \"%s\" to remove %d row versions"
10418msgstr "%2$d行バージョンを削除するためインデックス\"%1$s\"をスキャンしました"
10419
10420#: commands/vacuumlazy.c:1671
10421#, c-format
10422msgid "index \"%s\" now contains %.0f row versions in %u pages"
10423msgstr "現在インデックス\"%s\"は%.0f行バージョンを%uページで含んでいます"
10424
10425#: commands/vacuumlazy.c:1675
10426#, c-format
10427msgid ""
10428"%.0f index row versions were removed.\n"
10429"%u index pages have been deleted, %u are currently reusable.\n"
10430"%s."
10431msgstr ""
10432"%.0fインデックス行バージョンが削除されました\n"
10433"%uインデックスページが削除され、%uが現在再利用可能です\n"
10434"%s"
10435
10436#: commands/vacuumlazy.c:1770
10437#, c-format
10438msgid "\"%s\": stopping truncate due to conflicting lock request"
10439msgstr "\"%s\":競合するロック要求のため消去を停止しています"
10440
10441#: commands/vacuumlazy.c:1835
10442#, c-format
10443msgid "\"%s\": truncated %u to %u pages"
10444msgstr "\"%s\": %u削除され、%uページになりました"
10445
10446#: commands/vacuumlazy.c:1900
10447#, c-format
10448msgid "\"%s\": suspending truncate due to conflicting lock request"
10449msgstr "\"%s\": 競合するロック要求のために消去を一時停止しています"
10450
10451#: commands/variable.c:165 utils/misc/guc.c:10089 utils/misc/guc.c:10151
10452#, c-format
10453msgid "Unrecognized key word: \"%s\"."
10454msgstr "不明なキーワードです: \"%s\""
10455
10456#: commands/variable.c:177
10457#, c-format
10458msgid "Conflicting \"datestyle\" specifications."
10459msgstr "\"datestyle\" 指定が競合しています。"
10460
10461#: commands/variable.c:299
10462#, c-format
10463msgid "Cannot specify months in time zone interval."
10464msgstr "タイムゾーンのインターバルに月は指定できません。"
10465
10466#: commands/variable.c:305
10467#, c-format
10468msgid "Cannot specify days in time zone interval."
10469msgstr "タイムゾーンのインターバルに日は指定できません。"
10470
10471#: commands/variable.c:343 commands/variable.c:425
10472#, c-format
10473msgid "time zone \"%s\" appears to use leap seconds"
10474msgstr "タイムゾーン\"%s\"はうるう秒を使用するようです"
10475
10476#: commands/variable.c:345 commands/variable.c:427
10477#, c-format
10478msgid "PostgreSQL does not support leap seconds."
10479msgstr "PostgreSQLはうるう秒をサポートしていません。"
10480
10481#: commands/variable.c:354
10482#, c-format
10483msgid "UTC timezone offset is out of range."
10484msgstr "UTCのタイムゾーンオフセットが範囲外です。"
10485
10486#: commands/variable.c:494
10487#, c-format
10488msgid "cannot set transaction read-write mode inside a read-only transaction"
10489msgstr "読み取りのみのトランザクションでトランザクションモードを読み書きモードに設定することはできません"
10490
10491#: commands/variable.c:501
10492#, c-format
10493msgid "transaction read-write mode must be set before any query"
10494msgstr "トランザクションを読み書きモードに設定する前に、何らかの問い合わせを発行しなければなりません"
10495
10496#: commands/variable.c:508
10497#, c-format
10498msgid "cannot set transaction read-write mode during recovery"
10499msgstr "リカバリ中にはトランザクションを読み書きモードに設定できません"
10500
10501#: commands/variable.c:557
10502#, c-format
10503msgid "SET TRANSACTION ISOLATION LEVEL must be called before any query"
10504msgstr "SET TRANSACTION ISOLATION LEVELを全ての問い合わせの前に呼び出さなければなりません"
10505
10506#: commands/variable.c:564
10507#, c-format
10508msgid "SET TRANSACTION ISOLATION LEVEL must not be called in a subtransaction"
10509msgstr "SET TRANSACTION ISOLATION LEVELをサブトランザクションで呼び出してはなりません"
10510
10511#: commands/variable.c:571 storage/lmgr/predicate.c:1649
10512#, c-format
10513msgid "cannot use serializable mode in a hot standby"
10514msgstr "ホットスタンバイ中はシリアライズモードを使用できません"
10515
10516#: commands/variable.c:572
10517#, c-format
10518msgid "You can use REPEATABLE READ instead."
10519msgstr "代わりに REPEATABLE READ を使ってください"
10520
10521#: commands/variable.c:620
10522#, c-format
10523msgid "SET TRANSACTION [NOT] DEFERRABLE cannot be called within a subtransaction"
10524msgstr "SET TRANSACTION [NOT] DEFERRABLE をサブトランザクション内部で呼び出してはなりません"
10525
10526#: commands/variable.c:626
10527#, c-format
10528msgid "SET TRANSACTION [NOT] DEFERRABLE must be called before any query"
10529msgstr "SET TRANSACTION [NOT] DEFERRABLE はすべての問い合わせの前に呼び出さなければなりません"
10530
10531#: commands/variable.c:708
10532#, c-format
10533msgid "Conversion between %s and %s is not supported."
10534msgstr "%sと%s 間の変換はサポートされていません。"
10535
10536#: commands/variable.c:715
10537#, c-format
10538msgid "Cannot change \"client_encoding\" now."
10539msgstr "現在は \"client_encoding\" を変更できません。"
10540
10541#: commands/variable.c:776
10542#, c-format
10543msgid "cannot change client_encoding during a parallel operation"
10544msgstr "並列処理中は\"client_encoding\"を変更できません"
10545
10546#: commands/variable.c:912
10547#, c-format
10548msgid "permission denied to set role \"%s\""
10549msgstr "ロール\"%s\"を設定する権限がありません"
10550
10551#: commands/view.c:54
10552#, c-format
10553msgid "invalid value for \"check_option\" option"
10554msgstr "\"check_option\"オプションの値が不正です"
10555
10556#: commands/view.c:55
10557#, c-format
10558msgid "Valid values are \"local\" and \"cascaded\"."
10559msgstr "有効な値は\"local\"と\"cascaded\"です。"
10560
10561#: commands/view.c:103
10562#, c-format
10563msgid "could not determine which collation to use for view column \"%s\""
10564msgstr "ビューの列 \"%s\" で使用する照合順序を決定できませんでした"
10565
10566#: commands/view.c:280 commands/view.c:292
10567#, c-format
10568msgid "cannot drop columns from view"
10569msgstr "ビューからは列を削除できません"
10570
10571#: commands/view.c:297
10572#, c-format
10573msgid "cannot change name of view column \"%s\" to \"%s\""
10574msgstr "ビューの列名を \"%s\" から \"%s\" に変更できません"
10575
10576#: commands/view.c:305
10577#, c-format
10578msgid "cannot change data type of view column \"%s\" from %s to %s"
10579msgstr "ビューの列 \"%s\" のデータ型を %s から %s に変更できません"
10580
10581#: commands/view.c:450
10582#, c-format
10583msgid "views must not contain SELECT INTO"
10584msgstr "ビューでは SELECT INTO を使用できません"
10585
10586#: commands/view.c:462
10587#, c-format
10588msgid "views must not contain data-modifying statements in WITH"
10589msgstr "ビューでは WITH 句にデータを変更するステートメントを含むことはできません"
10590
10591#: commands/view.c:532
10592#, c-format
10593msgid "CREATE VIEW specifies more column names than columns"
10594msgstr "CREATE VIEWでは列よりも多くの列名を指定しなければなりません"
10595
10596#: commands/view.c:540
10597#, c-format
10598msgid "views cannot be unlogged because they do not have storage"
10599msgstr "ビューは自身の格納領域を持たないので、UNLOGGEDにはできません"
10600
10601#: commands/view.c:554
10602#, c-format
10603msgid "view \"%s\" will be a temporary view"
10604msgstr "ビュー\"%s\"は一時ビューとなります"
10605
10606#: executor/execCurrent.c:78
10607#, c-format
10608msgid "cursor \"%s\" is not a SELECT query"
10609msgstr "カーソル\"%s\"はSELECT問い合わせではありません"
10610
10611#: executor/execCurrent.c:84
10612#, c-format
10613msgid "cursor \"%s\" is held from a previous transaction"
10614msgstr "カーソル\"%s\"は以前のトランザクションから保持されています"
10615
10616#: executor/execCurrent.c:116
10617#, c-format
10618msgid "cursor \"%s\" has multiple FOR UPDATE/SHARE references to table \"%s\""
10619msgstr "カーソル\"%s\"にはテーブル\"%s\"に対する複数のFOR UPDATE/SHARE参照があります"
10620
10621#: executor/execCurrent.c:125
10622#, c-format
10623msgid "cursor \"%s\" does not have a FOR UPDATE/SHARE reference to table \"%s\""
10624msgstr "カーソル\"%s\"にはテーブル\"%s\"への FOR UPDATE/SHARE参照がありません"
10625
10626#: executor/execCurrent.c:135 executor/execCurrent.c:180
10627#, c-format
10628msgid "cursor \"%s\" is not positioned on a row"
10629msgstr "カーソル\"%s\"は行上に位置していません"
10630
10631#: executor/execCurrent.c:167 executor/execCurrent.c:226
10632#: executor/execCurrent.c:238
10633#, c-format
10634msgid "cursor \"%s\" is not a simply updatable scan of table \"%s\""
10635msgstr "カーソル\"%s\"はテーブル\"%s\"を単純な更新可能スキャンではありません"
10636
10637#: executor/execCurrent.c:277 executor/execExprInterp.c:1889
10638#, c-format
10639msgid "type of parameter %d (%s) does not match that when preparing the plan (%s)"
10640msgstr "パラメータの型%d(%s)が実行計画(%s)を準備する時点と一致しません"
10641
10642#: executor/execCurrent.c:289 executor/execExprInterp.c:1901
10643#, c-format
10644msgid "no value found for parameter %d"
10645msgstr "パラメータ%dの値がありません"
10646
10647#: executor/execExpr.c:780 parser/parse_agg.c:779
10648#, c-format
10649msgid "window function calls cannot be nested"
10650msgstr "ウィンドウ関数の呼び出しを入れ子にすることはできません"
10651
10652#: executor/execExpr.c:1236
10653#, c-format
10654msgid "target type is not an array"
10655msgstr "対象型は配列ではありません"
10656
10657#: executor/execExpr.c:1559
10658#, c-format
10659msgid "ROW() column has type %s instead of type %s"
10660msgstr "ROW()列の型が%2$sではなく%1$sです"
10661
10662#: executor/execExpr.c:2094 executor/execSRF.c:672 parser/parse_func.c:120
10663#: parser/parse_func.c:547 parser/parse_func.c:921
10664#, c-format
10665msgid "cannot pass more than %d argument to a function"
10666msgid_plural "cannot pass more than %d arguments to a function"
10667msgstr[0] "関数に%dを超える引数を渡せません"
10668msgstr[1] "関数に%dを超える引数を渡せません"
10669
10670#: executor/execExpr.c:2371 executor/execExpr.c:2377
10671#: executor/execExprInterp.c:2226 utils/adt/arrayfuncs.c:260
10672#: utils/adt/arrayfuncs.c:558 utils/adt/arrayfuncs.c:1300
10673#: utils/adt/arrayfuncs.c:3373 utils/adt/arrayfuncs.c:5251
10674#: utils/adt/arrayfuncs.c:5768
10675#, c-format
10676msgid "number of array dimensions (%d) exceeds the maximum allowed (%d)"
10677msgstr "配列の次数(%d)が上限(%d)を超えています"
10678
10679#: executor/execExprInterp.c:1561
10680#, c-format
10681msgid "attribute %d of type %s has been dropped"
10682msgstr "%2$s型の属性%1$dが削除されています"
10683
10684#: executor/execExprInterp.c:1567
10685#, c-format
10686msgid "attribute %d of type %s has wrong type"
10687msgstr "型%2$sの属性%1$dの型が間違っています"
10688
10689#: executor/execExprInterp.c:1569 executor/execExprInterp.c:2512
10690#, c-format
10691msgid "Table has type %s, but query expects %s."
10692msgstr "テーブルの型は%sですが、問い合わせでは%sを想定しています。"
10693
10694#: executor/execExprInterp.c:1979
10695#, c-format
10696msgid "WHERE CURRENT OF is not supported for this table type"
10697msgstr "このタイプのテーブルではWHERE CURRENT OFをサポートしません"
10698
10699#: executor/execExprInterp.c:2204
10700#, c-format
10701msgid "cannot merge incompatible arrays"
10702msgstr "互換性がない配列をマージできません"
10703
10704#: executor/execExprInterp.c:2205
10705#, c-format
10706msgid "Array with element type %s cannot be included in ARRAY construct with element type %s."
10707msgstr "要素型%sの配列を要素型%sのARRAY式に含められません"
10708
10709#: executor/execExprInterp.c:2246 executor/execExprInterp.c:2276
10710#, c-format
10711msgid "multidimensional arrays must have array expressions with matching dimensions"
10712msgstr "多次元配列は次数に合った配列式を持たなければなりません"
10713
10714#: executor/execExprInterp.c:2511
10715#, c-format
10716msgid "attribute %d has wrong type"
10717msgstr "属性%dの型が間違っています"
10718
10719#: executor/execExprInterp.c:2620
10720#, c-format
10721msgid "array subscript in assignment must not be null"
10722msgstr "代入における配列の添え字はnullにはできません"
10723
10724#: executor/execExprInterp.c:3053 utils/adt/domains.c:148
10725#, c-format
10726msgid "domain %s does not allow null values"
10727msgstr "ドメイン%sはnull値を許しません"
10728
10729#: executor/execExprInterp.c:3068 utils/adt/domains.c:183
10730#, c-format
10731msgid "value for domain %s violates check constraint \"%s\""
10732msgstr "ドメイン%sの値が検査制約\"%s\"に違反しています"
10733
10734#: executor/execExprInterp.c:3435 executor/execExprInterp.c:3452
10735#: executor/execExprInterp.c:3554 executor/nodeModifyTable.c:100
10736#: executor/nodeModifyTable.c:110 executor/nodeModifyTable.c:127
10737#: executor/nodeModifyTable.c:135
10738#, c-format
10739msgid "table row type and query-specified row type do not match"
10740msgstr "テーブルの行型と問い合わせで指定した行型が一致しません"
10741
10742#: executor/execExprInterp.c:3436
10743#, c-format
10744msgid "Table row contains %d attribute, but query expects %d."
10745msgid_plural "Table row contains %d attributes, but query expects %d."
10746msgstr[0] "テーブル行には%d属性ありますが、問い合わせでは%dを想定しています。"
10747msgstr[1] "テーブル行には%d属性ありますが、問い合わせでは%dを想定しています。"
10748
10749#: executor/execExprInterp.c:3453 executor/nodeModifyTable.c:111
10750#, c-format
10751msgid "Table has type %s at ordinal position %d, but query expects %s."
10752msgstr "テーブルでは %2$d 番目の型は %1$s ですが、問い合わせでは %3$s を想定しています。"
10753
10754#: executor/execExprInterp.c:3555 executor/execSRF.c:927
10755#, c-format
10756msgid "Physical storage mismatch on dropped attribute at ordinal position %d."
10757msgstr "序数位置%dの削除された属性における物理格納形式が一致しません。"
10758
10759#: executor/execIndexing.c:543
10760#, c-format
10761msgid "ON CONFLICT does not support deferrable unique constraints/exclusion constraints as arbiters"
10762msgstr "ON CONFLICT は遅延可なユニーク制約/排除制約の調停主体としての指定をサポートしません"
10763
10764#: executor/execIndexing.c:818
10765#, c-format
10766msgid "could not create exclusion constraint \"%s\""
10767msgstr "排除制約 \"%s\" を作成できませんでした"
10768
10769#: executor/execIndexing.c:821
10770#, c-format
10771msgid "Key %s conflicts with key %s."
10772msgstr "キー %s がキー %s と競合しています"
10773
10774#: executor/execIndexing.c:823
10775#, c-format
10776msgid "Key conflicts exist."
10777msgstr "キーの競合が存在します"
10778
10779#: executor/execIndexing.c:829
10780#, c-format
10781msgid "conflicting key value violates exclusion constraint \"%s\""
10782msgstr "重複キーの値が排除制約 \"%s\" に違反しています"
10783
10784#: executor/execIndexing.c:832
10785#, c-format
10786msgid "Key %s conflicts with existing key %s."
10787msgstr "キー %s が既存のキー %s と競合しています"
10788
10789#: executor/execIndexing.c:834
10790#, c-format
10791msgid "Key conflicts with existing key."
10792msgstr "キーが既存のキーと衝突しています"
10793
10794#: executor/execMain.c:1116
10795#, c-format
10796msgid "cannot change sequence \"%s\""
10797msgstr "シーケンス\"%s\"を変更できません"
10798
10799#: executor/execMain.c:1122
10800#, c-format
10801msgid "cannot change TOAST relation \"%s\""
10802msgstr "TOASTリレーション\"%s\"を変更できません"
10803
10804#: executor/execMain.c:1140 rewrite/rewriteHandler.c:2874
10805#, c-format
10806msgid "cannot insert into view \"%s\""
10807msgstr "ビュー \"%s\" へは挿入(INSERT)できません"
10808
10809#: executor/execMain.c:1142 rewrite/rewriteHandler.c:2877
10810#, c-format
10811msgid "To enable inserting into the view, provide an INSTEAD OF INSERT trigger or an unconditional ON INSERT DO INSTEAD rule."
10812msgstr "ビューへの挿入を可能にするために、INSTEAD OF INSERTトリガまたは無条件のON INSERT DO INSTEADルールを作成してください。"
10813
10814#: executor/execMain.c:1148 rewrite/rewriteHandler.c:2882
10815#, c-format
10816msgid "cannot update view \"%s\""
10817msgstr "ビュー \"%s\" は更新できません"
10818
10819#: executor/execMain.c:1150 rewrite/rewriteHandler.c:2885
10820#, c-format
10821msgid "To enable updating the view, provide an INSTEAD OF UPDATE trigger or an unconditional ON UPDATE DO INSTEAD rule."
10822msgstr "ビューへの更新を可能にするために、INSTEAD OF UPDATEトリガまたは無条件のON UPDATE DO INSTEADルールを作成してください。"
10823
10824#: executor/execMain.c:1156 rewrite/rewriteHandler.c:2890
10825#, c-format
10826msgid "cannot delete from view \"%s\""
10827msgstr "ビュー \"%s\" からは削除できません"
10828
10829#: executor/execMain.c:1158 rewrite/rewriteHandler.c:2893
10830#, c-format
10831msgid "To enable deleting from the view, provide an INSTEAD OF DELETE trigger or an unconditional ON DELETE DO INSTEAD rule."
10832msgstr "ビューからの削除を可能にするために、INSTEAD OF DELETEトリガまたは無条件のON DELETE DO INSTEADルールを作成してください。"
10833
10834#: executor/execMain.c:1169
10835#, c-format
10836msgid "cannot change materialized view \"%s\""
10837msgstr "マテリアライズドビュー\"%s\"を変更できません"
10838
10839#: executor/execMain.c:1188
10840#, c-format
10841msgid "cannot insert into foreign table \"%s\""
10842msgstr "外部テーブル \"%s\" への挿入はできません"
10843
10844#: executor/execMain.c:1194
10845#, c-format
10846msgid "foreign table \"%s\" does not allow inserts"
10847msgstr "外部テーブル \"%s\" は挿入を許しません"
10848
10849#: executor/execMain.c:1201
10850#, c-format
10851msgid "cannot update foreign table \"%s\""
10852msgstr "外部テーブル \"%s\"を更新できません"
10853
10854#: executor/execMain.c:1207
10855#, c-format
10856msgid "foreign table \"%s\" does not allow updates"
10857msgstr "外部テーブル \"%s\" は更新を許しません"
10858
10859#: executor/execMain.c:1214
10860#, c-format
10861msgid "cannot delete from foreign table \"%s\""
10862msgstr "外部テーブル \"%s\" から削除できません"
10863
10864#: executor/execMain.c:1220
10865#, c-format
10866msgid "foreign table \"%s\" does not allow deletes"
10867msgstr "外部テーブル \"%s\" は削除を許しません"
10868
10869#: executor/execMain.c:1231
10870#, c-format
10871msgid "cannot change relation \"%s\""
10872msgstr "リレーション\"%s\"を変更できません"
10873
10874#: executor/execMain.c:1258
10875#, c-format
10876msgid "cannot lock rows in sequence \"%s\""
10877msgstr "シーケンス \"%s\" では行のロックはできません"
10878
10879#: executor/execMain.c:1265
10880#, c-format
10881msgid "cannot lock rows in TOAST relation \"%s\""
10882msgstr "TOAST リレーション \"%s\" では行のロックはできません"
10883
10884#: executor/execMain.c:1272
10885#, c-format
10886msgid "cannot lock rows in view \"%s\""
10887msgstr "ビュー \"%s\" では行のロックはできません"
10888
10889#: executor/execMain.c:1280
10890#, c-format
10891msgid "cannot lock rows in materialized view \"%s\""
10892msgstr "マテリアライズドビュー \"%s\" では行のロックはできません"
10893
10894#: executor/execMain.c:1289 executor/execMain.c:2939
10895#: executor/nodeLockRows.c:136
10896#, c-format
10897msgid "cannot lock rows in foreign table \"%s\""
10898msgstr "外部テーブル \"%s\" では行のロックはできません"
10899
10900#: executor/execMain.c:1295
10901#, c-format
10902msgid "cannot lock rows in relation \"%s\""
10903msgstr "リレーション \"%s\" では行のロックはできません"
10904
10905#: executor/execMain.c:1935
10906#, c-format
10907msgid "new row for relation \"%s\" violates partition constraint"
10908msgstr "リレーション\"%s\"の新しい行はパーティション制約に違反しています"
10909
10910#: executor/execMain.c:1937 executor/execMain.c:2016 executor/execMain.c:2063
10911#: executor/execMain.c:2174
10912#, c-format
10913msgid "Failing row contains %s."
10914msgstr "失敗した行は%sを含みます"
10915
10916#: executor/execMain.c:2014
10917#, c-format
10918msgid "null value in column \"%s\" violates not-null constraint"
10919msgstr "列\"%s\"内のNULL値はNOT NULL制約違反です"
10920
10921#: executor/execMain.c:2061
10922#, c-format
10923msgid "new row for relation \"%s\" violates check constraint \"%s\""
10924msgstr "リレーション\"%s\"の新しい行は検査制約\"%s\"に違反しています"
10925
10926#: executor/execMain.c:2172
10927#, c-format
10928msgid "new row violates check option for view \"%s\""
10929msgstr "新しい行はビュー\"%s\"のチェックオプションに違反しています"
10930
10931#: executor/execMain.c:2182
10932#, c-format
10933msgid "new row violates row-level security policy \"%s\" for table \"%s\""
10934msgstr "新しい行はテーブル\"%2$s\"行レベルセキュリティポリシ\"%1$s\"に違反しています"
10935
10936#: executor/execMain.c:2187
10937#, c-format
10938msgid "new row violates row-level security policy for table \"%s\""
10939msgstr "新しい行はテーブル\"%s\"の行レベルセキュリティポリシに違反しています"
10940
10941#: executor/execMain.c:2194
10942#, c-format
10943msgid "new row violates row-level security policy \"%s\" (USING expression) for table \"%s\""
10944msgstr "新しい行はテーブル\"%1$s\"の行レベルセキュリティポリシ\"%2$s\"(USING式)に違反しています"
10945
10946#: executor/execMain.c:2199
10947#, c-format
10948msgid "new row violates row-level security policy (USING expression) for table \"%s\""
10949msgstr "新しい行はテーブル\"%s\"の行レベルセキュリティポリシ(USING式)に違反しています"
10950
10951#: executor/execMain.c:3455
10952#, c-format
10953msgid "no partition of relation \"%s\" found for row"
10954msgstr "行に対応するパーティションがリレーション\"%s\"に見つかりません"
10955
10956#: executor/execMain.c:3457
10957#, c-format
10958msgid "Partition key of the failing row contains %s."
10959msgstr "失敗した行のパーティションキーは%sを含みます。"
10960
10961#: executor/execReplication.c:196 executor/execReplication.c:349
10962#, c-format
10963msgid "concurrent update, retrying"
10964msgstr "並行する更新がありました、リトライします"
10965
10966#: executor/execReplication.c:251 parser/parse_oper.c:228
10967#: utils/adt/array_userfuncs.c:724 utils/adt/array_userfuncs.c:863
10968#: utils/adt/arrayfuncs.c:3651 utils/adt/arrayfuncs.c:4089
10969#: utils/adt/arrayfuncs.c:6049 utils/adt/rowtypes.c:1167
10970#, c-format
10971msgid "could not identify an equality operator for type %s"
10972msgstr "型%sの等価性演算子を識別できませんでした"
10973
10974#: executor/execReplication.c:557
10975#, c-format
10976msgid "cannot update table \"%s\" because it does not have a replica identity and publishes updates"
10977msgstr "テーブル\"%s\"は複製識別を持たずかつ更新を発行しているため、更新できません"
10978
10979#: executor/execReplication.c:559
10980#, c-format
10981msgid "To enable updating the table, set REPLICA IDENTITY using ALTER TABLE."
10982msgstr "テーブルの更新を可能にするには ALTER TABLE で REPLICA IDENTITY を設定してください。"
10983
10984#: executor/execReplication.c:563
10985#, c-format
10986msgid "cannot delete from table \"%s\" because it does not have a replica identity and publishes deletes"
10987msgstr "テーブル\"%s\"は複製識別がなくかつ削除を発行しているため、このテーブルでは行の削除ができません"
10988
10989#: executor/execReplication.c:565
10990#, c-format
10991msgid "To enable deleting from the table, set REPLICA IDENTITY using ALTER TABLE."
10992msgstr "このテーブルでの行削除を可能にするには ALTER TABLE で REPLICA IDENTITY を設定してください。"
10993
10994#: executor/execReplication.c:584
10995#, c-format
10996msgid "logical replication target relation \"%s.%s\" is not a table"
10997msgstr "論理レプリケーションの対象リレーション\"%s.%s\"はテーブルではありません"
10998
10999#: executor/execSRF.c:308
11000#, c-format
11001msgid "rows returned by function are not all of the same row type"
11002msgstr "関数から戻された行はすべてが同じ行型ではありません"
11003
11004#: executor/execSRF.c:356 executor/execSRF.c:622
11005#, c-format
11006msgid "table-function protocol for materialize mode was not followed"
11007msgstr "materializeモードではテーブル関数プロトコルに従いません"
11008
11009#: executor/execSRF.c:363 executor/execSRF.c:640
11010#, c-format
11011msgid "unrecognized table-function returnMode: %d"
11012msgstr "識別できないテーブル関数のreturnMode: %d"
11013
11014#: executor/execSRF.c:845
11015#, c-format
11016msgid "function returning setof record called in context that cannot accept type record"
11017msgstr "レコード集合を返す関数が、レコード型が受け付けられない文脈で呼び出されました"
11018
11019#: executor/execSRF.c:900 executor/execSRF.c:916 executor/execSRF.c:926
11020#, c-format
11021msgid "function return row and query-specified return row do not match"
11022msgstr "問い合わせが指定した戻り値の行と実際の関数の戻り値の行が一致しません"
11023
11024#: executor/execSRF.c:901
11025#, c-format
11026msgid "Returned row contains %d attribute, but query expects %d."
11027msgid_plural "Returned row contains %d attributes, but query expects %d."
11028msgstr[0] "%d属性を持つ行が返されました。問い合わせでは%dを想定しています。"
11029msgstr[1] "%d属性を持つ行が返されました。問い合わせでは%dを想定しています。"
11030
11031#: executor/execSRF.c:917
11032#, c-format
11033msgid "Returned type %s at ordinal position %d, but query expects %s."
11034msgstr "序数位置%2$dの型%1$sが返されました。問い合わせでは%3$sを想定しています。"
11035
11036#: executor/execUtils.c:646
11037#, c-format
11038msgid "materialized view \"%s\" has not been populated"
11039msgstr "マテリアライズドビュー \"%s\"にはデータが格納されていません"
11040
11041#: executor/execUtils.c:648
11042#, c-format
11043msgid "Use the REFRESH MATERIALIZED VIEW command."
11044msgstr "REFRESH MATERIALIZED VIEWコマンドを使用してください。"
11045
11046#: executor/functions.c:225
11047#, c-format
11048msgid "could not determine actual type of argument declared %s"
11049msgstr "%sと宣言された引数の型を決定できません"
11050
11051#: executor/functions.c:520
11052#, c-format
11053msgid "cannot COPY to/from client in a SQL function"
11054msgstr "SQL関数の中ではクライアントとの間のCOPYはできません"
11055
11056#. translator: %s is a SQL statement name
11057#: executor/functions.c:526
11058#, c-format
11059msgid "%s is not allowed in a SQL function"
11060msgstr "SQL関数では%sは許されません"
11061
11062#. translator: %s is a SQL statement name
11063#: executor/functions.c:534 executor/spi.c:1312 executor/spi.c:2099
11064#, c-format
11065msgid "%s is not allowed in a non-volatile function"
11066msgstr "volatile関数以外では%sは許されません"
11067
11068#: executor/functions.c:654
11069#, c-format
11070msgid "could not determine actual result type for function declared to return type %s"
11071msgstr "戻り値型%sとして宣言された関数の実際の結果型を決定できません"
11072
11073#: executor/functions.c:1413
11074#, c-format
11075msgid "SQL function \"%s\" statement %d"
11076msgstr "SQL関数\"%s\"の行番号 %d"
11077
11078#: executor/functions.c:1439
11079#, c-format
11080msgid "SQL function \"%s\" during startup"
11081msgstr "SQL関数\"%s\"の起動中"
11082
11083#: executor/functions.c:1597 executor/functions.c:1634
11084#: executor/functions.c:1646 executor/functions.c:1759
11085#: executor/functions.c:1792 executor/functions.c:1822
11086#, c-format
11087msgid "return type mismatch in function declared to return %s"
11088msgstr "%sを返すと宣言された関数において戻り値型が一致しません"
11089
11090#: executor/functions.c:1599
11091#, c-format
11092msgid "Function's final statement must be SELECT or INSERT/UPDATE/DELETE RETURNING."
11093msgstr "関数の最後のステートメントは SELECT もしくは RETURNING 付きのINSERT/UPDATE/DELETE のいずれかでなければなりません"
11094
11095#: executor/functions.c:1636
11096#, c-format
11097msgid "Final statement must return exactly one column."
11098msgstr "最後のステートメントはちょうど1列を返さなければなりません"
11099
11100#: executor/functions.c:1648
11101#, c-format
11102msgid "Actual return type is %s."
11103msgstr "実際の戻り値型は%sです。"
11104
11105#: executor/functions.c:1761
11106#, c-format
11107msgid "Final statement returns too many columns."
11108msgstr "最後のステートメントが返す列が多すぎます。"
11109
11110#: executor/functions.c:1794
11111#, c-format
11112msgid "Final statement returns %s instead of %s at column %d."
11113msgstr "最後のステートメントが列%3$dで%2$sではなく%1$sを返しました。"
11114
11115#: executor/functions.c:1824
11116#, c-format
11117msgid "Final statement returns too few columns."
11118msgstr "最後のステートメントが返す列が少なすぎます。"
11119
11120#: executor/functions.c:1873
11121#, c-format
11122msgid "return type %s is not supported for SQL functions"
11123msgstr "戻り値型%sはSQL関数でサポートされていません"
11124
11125#: executor/nodeAgg.c:3485 parser/parse_agg.c:618 parser/parse_agg.c:648
11126#, c-format
11127msgid "aggregate function calls cannot be nested"
11128msgstr "集約関数の呼び出しを入れ子にすることはできません"
11129
11130#: executor/nodeAgg.c:3619 executor/nodeWindowAgg.c:2282
11131#, c-format
11132msgid "aggregate %u needs to have compatible input type and transition type"
11133msgstr "集約%uは入力データ型と遷移用の型間で互換性が必要です"
11134
11135#: executor/nodeCustom.c:152 executor/nodeCustom.c:163
11136#, c-format
11137msgid "custom scan \"%s\" does not support MarkPos"
11138msgstr "カスタムスキャン\"%s\"はMarkPosをサポートしていません"
11139
11140#: executor/nodeHashjoin.c:770 executor/nodeHashjoin.c:800
11141#, c-format
11142msgid "could not rewind hash-join temporary file: %m"
11143msgstr "ハッシュ結合用一時ファイルを巻き戻しできません: %m"
11144
11145#: executor/nodeHashjoin.c:835 executor/nodeHashjoin.c:841
11146#, c-format
11147msgid "could not write to hash-join temporary file: %m"
11148msgstr "ハッシュ結合用一時ファイルを書き出せません: %m"
11149
11150#: executor/nodeHashjoin.c:882 executor/nodeHashjoin.c:892
11151#, c-format
11152msgid "could not read from hash-join temporary file: %m"
11153msgstr "ハッシュ結合用一時ファイルから読み取れません: %m"
11154
11155#: executor/nodeIndexonlyscan.c:237
11156#, c-format
11157msgid "lossy distance functions are not supported in index-only scans"
11158msgstr "概算距離関数はインデックスオンリースキャンではサポートされていません"
11159
11160#: executor/nodeLimit.c:264
11161#, c-format
11162msgid "OFFSET must not be negative"
11163msgstr "OFFSET は負数であってはなりません"
11164
11165#: executor/nodeLimit.c:290
11166#, c-format
11167msgid "LIMIT must not be negative"
11168msgstr "LIMIT は負数であってはなりません"
11169
11170#: executor/nodeMergejoin.c:1563
11171#, c-format
11172msgid "RIGHT JOIN is only supported with merge-joinable join conditions"
11173msgstr "RIGHT JOINはマージ結合可能な結合条件でのみサポートされています"
11174
11175#: executor/nodeMergejoin.c:1583
11176#, c-format
11177msgid "FULL JOIN is only supported with merge-joinable join conditions"
11178msgstr "FULL JOINはマージ結合可能な結合条件でのみサポートされています"
11179
11180#: executor/nodeModifyTable.c:101
11181#, c-format
11182msgid "Query has too many columns."
11183msgstr "問い合わせの列が多すぎます"
11184
11185#: executor/nodeModifyTable.c:128
11186#, c-format
11187msgid "Query provides a value for a dropped column at ordinal position %d."
11188msgstr "問い合わせで %d 番目に削除される列の値を指定しています。"
11189
11190#: executor/nodeModifyTable.c:136
11191#, c-format
11192msgid "Query has too few columns."
11193msgstr "問い合わせの列が少なすぎます。"
11194
11195#: executor/nodeModifyTable.c:1162
11196#, c-format
11197msgid "ON CONFLICT DO UPDATE command cannot affect row a second time"
11198msgstr "ON CONFLICT DO UPDATE コマンドは行に再度影響を与えることはできません"
11199
11200#: executor/nodeModifyTable.c:1163
11201#, c-format
11202msgid "Ensure that no rows proposed for insertion within the same command have duplicate constrained values."
11203msgstr "同じコマンドでの挿入候補の行が同じ制約値を持つことがないようにしてください"
11204
11205#: executor/nodeSamplescan.c:301
11206#, c-format
11207msgid "TABLESAMPLE parameter cannot be null"
11208msgstr "TABLESAMPLEパラメータにnullは指定できません"
11209
11210#: executor/nodeSamplescan.c:313
11211#, c-format
11212msgid "TABLESAMPLE REPEATABLE parameter cannot be null"
11213msgstr "TABLESAMPLE REPEATABLE パラメータにnullは指定できません"
11214
11215#: executor/nodeSubplan.c:347 executor/nodeSubplan.c:386
11216#: executor/nodeSubplan.c:1039
11217#, c-format
11218msgid "more than one row returned by a subquery used as an expression"
11219msgstr "式として使用された副問い合わせが2行以上の行を返しました"
11220
11221#: executor/nodeTableFuncscan.c:381
11222#, c-format
11223msgid "namespace URI must not be null"
11224msgstr "名前空間URIにnullは指定できません"
11225
11226#: executor/nodeTableFuncscan.c:395
11227#, c-format
11228msgid "row filter expression must not be null"
11229msgstr "行フィルタ式はnullになってはなりません"
11230
11231#: executor/nodeTableFuncscan.c:420
11232#, c-format
11233msgid "column filter expression must not be null"
11234msgstr "列フィルタ式はnullになってはなりません"
11235
11236#: executor/nodeTableFuncscan.c:421
11237#, c-format
11238msgid "Filter for column \"%s\" is null."
11239msgstr "列\"%s\"のフィルタがnullです。"
11240
11241#: executor/nodeTableFuncscan.c:509
11242#, c-format
11243msgid "null is not allowed in column \"%s\""
11244msgstr "列\"%s\"でnullは許されていません"
11245
11246#: executor/nodeWindowAgg.c:353
11247#, c-format
11248msgid "moving-aggregate transition function must not return null"
11249msgstr "移動集約の推移関数はnullを返却してはなりません"
11250
11251#: executor/nodeWindowAgg.c:1624
11252#, c-format
11253msgid "frame starting offset must not be null"
11254msgstr "フレームの開始オフセットは NULL であってはなりません"
11255
11256#: executor/nodeWindowAgg.c:1637
11257#, c-format
11258msgid "frame starting offset must not be negative"
11259msgstr "フレームの開始オフセットは負数であってはなりません"
11260
11261#: executor/nodeWindowAgg.c:1649
11262#, c-format
11263msgid "frame ending offset must not be null"
11264msgstr "フレームの終了オフセットは NULL であってはなりません"
11265
11266#: executor/nodeWindowAgg.c:1662
11267#, c-format
11268msgid "frame ending offset must not be negative"
11269msgstr "フレームの終了オフセットは負数であってはなりません"
11270
11271#: executor/spi.c:218
11272#, c-format
11273msgid "transaction left non-empty SPI stack"
11274msgstr "トランザクションは空でないSPIスタックを残しました"
11275
11276#: executor/spi.c:219 executor/spi.c:286
11277#, c-format
11278msgid "Check for missing \"SPI_finish\" calls."
11279msgstr "\"SPI_finish\"呼出の抜けを確認ください"
11280
11281#: executor/spi.c:285
11282#, c-format
11283msgid "subtransaction left non-empty SPI stack"
11284msgstr "サブトランザクションが空でないSPIスタックを残しました"
11285
11286#: executor/spi.c:1173
11287#, c-format
11288msgid "cannot open multi-query plan as cursor"
11289msgstr "カーソルにマルチクエリの実行計画を開くことができません"
11290
11291#. translator: %s is name of a SQL command, eg INSERT
11292#: executor/spi.c:1178
11293#, c-format
11294msgid "cannot open %s query as cursor"
11295msgstr "カーソルで%s問い合わせを開くことができません"
11296
11297#: executor/spi.c:1283
11298#, c-format
11299msgid "DECLARE SCROLL CURSOR ... FOR UPDATE/SHARE is not supported"
11300msgstr "DECLARE SCROLL CURSOR ... FOR UPDATE/SHAREはサポートされていません"
11301
11302#: executor/spi.c:1284 parser/analyze.c:2479
11303#, c-format
11304msgid "Scrollable cursors must be READ ONLY."
11305msgstr "スクロール可能カーソルは読み取りのみでなければなりません。"
11306
11307#: executor/spi.c:2407
11308#, c-format
11309msgid "SQL statement \"%s\""
11310msgstr "SQL文 \"%s\""
11311
11312#: executor/tqueue.c:317
11313#, c-format
11314msgid "could not send tuple to shared-memory queue"
11315msgstr "共有メモリキューにタプルを送出できませんでした"
11316
11317#: foreign/foreign.c:188
11318#, c-format
11319msgid "user mapping not found for \"%s\""
11320msgstr "\"%s\" に対するユーザ対応表が見つかりません"
11321
11322#: foreign/foreign.c:640
11323#, c-format
11324msgid "invalid option \"%s\""
11325msgstr "不正なオプション\"%s\" "
11326
11327#: foreign/foreign.c:641
11328#, c-format
11329msgid "Valid options in this context are: %s"
11330msgstr "この文脈で有効なオプション: %s"
11331
11332#: gram.y:1002
11333#, c-format
11334msgid "UNENCRYPTED PASSWORD is no longer supported"
11335msgstr "UNENCRYPTED PASSWORD は今後サポートされません"
11336
11337#: gram.y:1003
11338#, c-format
11339msgid "Remove UNENCRYPTED to store the password in encrypted form instead."
11340msgstr "UNENCRYPTED を削除してください。そうすれば替わりにパスワードを暗号化形式で格納します。"
11341
11342#: gram.y:1065
11343#, c-format
11344msgid "unrecognized role option \"%s\""
11345msgstr "ロールオプション \"%s\" が認識できません"
11346
11347#: gram.y:1312 gram.y:1327
11348#, c-format
11349msgid "CREATE SCHEMA IF NOT EXISTS cannot include schema elements"
11350msgstr "CREATE SCHEMA IF NOT EXISTSんはスキーマ要素を含めることはできません"
11351
11352#: gram.y:1473
11353#, c-format
11354msgid "current database cannot be changed"
11355msgstr "現在のデータベースを変更できません"
11356
11357#: gram.y:1597
11358#, c-format
11359msgid "time zone interval must be HOUR or HOUR TO MINUTE"
11360msgstr "タイムゾーンの間隔はHOURまたはHOUR TO MINUTEでなければなりません"
11361
11362#: gram.y:2613
11363#, c-format
11364msgid "sequence option \"%s\" not supported here"
11365msgstr "シーケンスのオプション\"%s\"はここではサポートされていません"
11366
11367#: gram.y:2838 gram.y:2867
11368#, c-format
11369msgid "STDIN/STDOUT not allowed with PROGRAM"
11370msgstr "STDIN/STDOUTはPROGRAMと同時に使用できません"
11371
11372#: gram.y:3177 gram.y:3184 gram.y:11092 gram.y:11100
11373#, c-format
11374msgid "GLOBAL is deprecated in temporary table creation"
11375msgstr "一時テーブル作成におけるGLOBALは廃止予定です"
11376
11377#: gram.y:3657 utils/adt/ri_triggers.c:310 utils/adt/ri_triggers.c:367
11378#: utils/adt/ri_triggers.c:786 utils/adt/ri_triggers.c:1009
11379#: utils/adt/ri_triggers.c:1165 utils/adt/ri_triggers.c:1346
11380#: utils/adt/ri_triggers.c:1511 utils/adt/ri_triggers.c:1687
11381#: utils/adt/ri_triggers.c:1867 utils/adt/ri_triggers.c:2058
11382#: utils/adt/ri_triggers.c:2116 utils/adt/ri_triggers.c:2221
11383#: utils/adt/ri_triggers.c:2398
11384#, c-format
11385msgid "MATCH PARTIAL not yet implemented"
11386msgstr "MMATCH PARTIAL はまだ実装されていません"
11387
11388#: gram.y:5119
11389#, c-format
11390msgid "unrecognized row security option \"%s\""
11391msgstr "認識できない行セキュリティオプション \"%s\""
11392
11393#: gram.y:5120
11394#, c-format
11395msgid "Only PERMISSIVE or RESTRICTIVE policies are supported currently."
11396msgstr "現時点では PERMISSIVE もしくは RESTRICTIVE ポリシのみがサポートされています"
11397
11398#: gram.y:5228
11399msgid "duplicate trigger events specified"
11400msgstr "重複したトリガーイベントが指定されました"
11401
11402#: gram.y:5364 parser/parse_utilcmd.c:3188 parser/parse_utilcmd.c:3214
11403#, c-format
11404msgid "constraint declared INITIALLY DEFERRED must be DEFERRABLE"
11405msgstr "INITIALLY DEFERREDと宣言された制約はDEFERRABLEでなければなりません"
11406
11407#: gram.y:5371
11408#, c-format
11409msgid "conflicting constraint properties"
11410msgstr "制約属性の競合"
11411
11412#: gram.y:5477
11413#, c-format
11414msgid "CREATE ASSERTION is not yet implemented"
11415msgstr "CREATE ASSERTIONはまだ実装されていません"
11416
11417#: gram.y:5492
11418#, c-format
11419msgid "DROP ASSERTION is not yet implemented"
11420msgstr "DROP ASSERTIONはまだ実装されていません"
11421
11422#: gram.y:5872
11423#, c-format
11424msgid "RECHECK is no longer required"
11425msgstr "RECHECK はもはや必要とされません"
11426
11427#: gram.y:5873
11428#, c-format
11429msgid "Update your data type."
11430msgstr "データ型を更新してください"
11431
11432#: gram.y:7517
11433#, c-format
11434msgid "aggregates cannot have output arguments"
11435msgstr "集約は出力の引数を持つことができません"
11436
11437#: gram.y:7846 utils/adt/regproc.c:691 utils/adt/regproc.c:732
11438#, c-format
11439msgid "missing argument"
11440msgstr "引数が足りません"
11441
11442#: gram.y:7847 utils/adt/regproc.c:692 utils/adt/regproc.c:733
11443#, c-format
11444msgid "Use NONE to denote the missing argument of a unary operator."
11445msgstr "単項演算子の存在しない引数を表すにはNONEを使用してください。"
11446
11447#: gram.y:9649 gram.y:9667
11448#, c-format
11449msgid "WITH CHECK OPTION not supported on recursive views"
11450msgstr "WITH CHECK OPTIONは再帰ビューではサポートされていません"
11451
11452#: gram.y:10200
11453#, c-format
11454msgid "unrecognized VACUUM option \"%s\""
11455msgstr "認識できないVACUUMオプション \"%s\""
11456
11457#: gram.y:11200
11458#, c-format
11459msgid "LIMIT #,# syntax is not supported"
11460msgstr "LIMIT #,#構文は実装されていません"
11461
11462#: gram.y:11201
11463#, c-format
11464msgid "Use separate LIMIT and OFFSET clauses."
11465msgstr "分割してLIMITとOFFSET句を使用してください"
11466
11467#: gram.y:11499 gram.y:11524
11468#, c-format
11469msgid "VALUES in FROM must have an alias"
11470msgstr "FROM句のVALUESは別名を持たなければなりません"
11471
11472#: gram.y:11500 gram.y:11525
11473#, c-format
11474msgid "For example, FROM (VALUES ...) [AS] foo."
11475msgstr "例えば、FROM (VALUES ...) [AS] foo。"
11476
11477#: gram.y:11505 gram.y:11530
11478#, c-format
11479msgid "subquery in FROM must have an alias"
11480msgstr "FROM句の副問い合わせは別名を持たなければなりません"
11481
11482#: gram.y:11506 gram.y:11531
11483#, c-format
11484msgid "For example, FROM (SELECT ...) [AS] foo."
11485msgstr "例えば、FROM (SELECT ...) [AS] foo。"
11486
11487#: gram.y:11984
11488#, c-format
11489msgid "only one DEFAULT value is allowed"
11490msgstr "DEFAULT値は一つだけ指定可能です"
11491
11492#: gram.y:11993
11493#, c-format
11494msgid "only one PATH value per column is allowed"
11495msgstr "列一つにつきPATH値は一つだけ指定可能です"
11496
11497#: gram.y:12002
11498#, c-format
11499msgid "conflicting or redundant NULL / NOT NULL declarations for column \"%s\""
11500msgstr "列\"%s\"でNULL / NOT NULL宣言が衝突しているか重複しています"
11501
11502#: gram.y:12011
11503#, c-format
11504msgid "unrecognized column option \"%s\""
11505msgstr "認識できない列オプション \"%s\""
11506
11507#: gram.y:12265
11508#, c-format
11509msgid "precision for type float must be at least 1 bit"
11510msgstr "浮動小数点数の型の精度は最低でも1ビットなければなりません"
11511
11512#: gram.y:12274
11513#, c-format
11514msgid "precision for type float must be less than 54 bits"
11515msgstr "浮動小数点数の型の精度は54ビットよりも小さくなければなりません"
11516
11517#: gram.y:12765
11518#, c-format
11519msgid "wrong number of parameters on left side of OVERLAPS expression"
11520msgstr "OVERLAPS式の左辺のパラメータ数が間違っています"
11521
11522#: gram.y:12770
11523#, c-format
11524msgid "wrong number of parameters on right side of OVERLAPS expression"
11525msgstr "OVERLAPS式の右辺のパラメータ数が間違っています"
11526
11527#: gram.y:12945
11528#, c-format
11529msgid "UNIQUE predicate is not yet implemented"
11530msgstr "UNIQUE 述部はまだ実装されていません"
11531
11532#: gram.y:13292
11533#, c-format
11534msgid "cannot use multiple ORDER BY clauses with WITHIN GROUP"
11535msgstr "複数のORDER BY句はWITHIN GROUPと一緒には使用できません"
11536
11537#: gram.y:13297
11538#, c-format
11539msgid "cannot use DISTINCT with WITHIN GROUP"
11540msgstr "DISTINCT は WITHIN GROUP と同時には使えません"
11541
11542#: gram.y:13302
11543#, c-format
11544msgid "cannot use VARIADIC with WITHIN GROUP"
11545msgstr "VARIADIC は WITHIN GROUP と同時には使えません"
11546
11547#: gram.y:13728
11548#, c-format
11549msgid "RANGE PRECEDING is only supported with UNBOUNDED"
11550msgstr "RANGE PRECEDING は UNBOUNDED ありの場合のみサポートしています"
11551
11552#: gram.y:13734
11553#, c-format
11554msgid "RANGE FOLLOWING is only supported with UNBOUNDED"
11555msgstr "RANGE FOLLOWING  は UNBOUNDED ありの場合のみサポートしています"
11556
11557#: gram.y:13761 gram.y:13784
11558#, c-format
11559msgid "frame start cannot be UNBOUNDED FOLLOWING"
11560msgstr "フレームの開始は UNBOUNDED FOLLOWING であってはなりません"
11561
11562#: gram.y:13766
11563#, c-format
11564msgid "frame starting from following row cannot end with current row"
11565msgstr "次の行から始まるフレームは、現在行では終了できません"
11566
11567#: gram.y:13789
11568#, c-format
11569msgid "frame end cannot be UNBOUNDED PRECEDING"
11570msgstr "フレームの終了は UNBOUNDED PRECEDING であってはなりません"
11571
11572#: gram.y:13795
11573#, c-format
11574msgid "frame starting from current row cannot have preceding rows"
11575msgstr "現在行から始まるフレームは、先行する行を含むことができません"
11576
11577#: gram.y:13802
11578#, c-format
11579msgid "frame starting from following row cannot have preceding rows"
11580msgstr "次の行から始まるフレームは、先行する行を含むことができません"
11581
11582#: gram.y:14437
11583#, c-format
11584msgid "type modifier cannot have parameter name"
11585msgstr "型修正子はパラメータ名を持つことはできません"
11586
11587#: gram.y:14443
11588#, c-format
11589msgid "type modifier cannot have ORDER BY"
11590msgstr "型修正子はORDER BYを持つことはできません"
11591
11592#: gram.y:14507 gram.y:14513
11593#, c-format
11594msgid "%s cannot be used as a role name here"
11595msgstr "%sはここではロール名として使用できません"
11596
11597#: gram.y:15175 gram.y:15364
11598msgid "improper use of \"*\""
11599msgstr " \"*\" の使い方が不適切です"
11600
11601#: gram.y:15327 gram.y:15344 tsearch/spell.c:956 tsearch/spell.c:973
11602#: tsearch/spell.c:990 tsearch/spell.c:1007 tsearch/spell.c:1072
11603#, c-format
11604msgid "syntax error"
11605msgstr "構文エラー"
11606
11607#: gram.y:15428
11608#, c-format
11609msgid "an ordered-set aggregate with a VARIADIC direct argument must have one VARIADIC aggregated argument of the same data type"
11610msgstr "VARIADIC直接引数を使った順序集合集約は同じデータタイプのVARIADIC集約引数を一つ持つ必要があります"
11611
11612#: gram.y:15465
11613#, c-format
11614msgid "multiple ORDER BY clauses not allowed"
11615msgstr "複数のORDER BY句は使用できません"
11616
11617#: gram.y:15476
11618#, c-format
11619msgid "multiple OFFSET clauses not allowed"
11620msgstr "複数のOFFSET句は使用できません"
11621
11622#: gram.y:15485
11623#, c-format
11624msgid "multiple LIMIT clauses not allowed"
11625msgstr "複数のLIMIT句は使用できません"
11626
11627#: gram.y:15494
11628#, c-format
11629msgid "multiple WITH clauses not allowed"
11630msgstr "複数の WITH 句は使用できません"
11631
11632#: gram.y:15698
11633#, c-format
11634msgid "OUT and INOUT arguments aren't allowed in TABLE functions"
11635msgstr "テーブル関数では OUT と INOUT 引数は使用できません"
11636
11637#: gram.y:15799
11638#, c-format
11639msgid "multiple COLLATE clauses not allowed"
11640msgstr "複数の COLLATE 句は使用できません"
11641
11642#. translator: %s is CHECK, UNIQUE, or similar
11643#: gram.y:15837 gram.y:15850
11644#, c-format
11645msgid "%s constraints cannot be marked DEFERRABLE"
11646msgstr "%s制約は遅延可能にはできません"
11647
11648#. translator: %s is CHECK, UNIQUE, or similar
11649#: gram.y:15863
11650#, c-format
11651msgid "%s constraints cannot be marked NOT VALID"
11652msgstr "%s制約にNOT VALID印を付けることはできません"
11653
11654#. translator: %s is CHECK, UNIQUE, or similar
11655#: gram.y:15876
11656#, c-format
11657msgid "%s constraints cannot be marked NO INHERIT"
11658msgstr "%s制約にNO INHERIT印を付けることはできません"
11659
11660#: guc-file.l:314
11661#, c-format
11662msgid "unrecognized configuration parameter \"%s\" in file \"%s\" line %u"
11663msgstr "ファイル\"%2$s\"、%3$u行の設定パラメータ\"%1$s\"は不明です"
11664
11665#: guc-file.l:351 utils/misc/guc.c:6019 utils/misc/guc.c:6212
11666#: utils/misc/guc.c:6302 utils/misc/guc.c:6392 utils/misc/guc.c:6500
11667#: utils/misc/guc.c:6595
11668#, c-format
11669msgid "parameter \"%s\" cannot be changed without restarting the server"
11670msgstr "パラメータ \"%s\" を変更するにはサーバーの再起動が必要です"
11671
11672#: guc-file.l:387
11673#, c-format
11674msgid "parameter \"%s\" removed from configuration file, reset to default"
11675msgstr "パラメーター \"%s\" が設定ファイルから削除されました。デフォルト値に戻ります。"
11676
11677#: guc-file.l:453
11678#, c-format
11679msgid "parameter \"%s\" changed to \"%s\""
11680msgstr "パラメータ \"%s\" は \"%s\" に変更されました"
11681
11682#: guc-file.l:495
11683#, c-format
11684msgid "configuration file \"%s\" contains errors"
11685msgstr "設定ファイル\"%s\"にはエラーがあります"
11686
11687#: guc-file.l:500
11688#, c-format
11689msgid "configuration file \"%s\" contains errors; unaffected changes were applied"
11690msgstr "設定ファイル\"%s\"にはエラーがあります。影響がない変更は適用されました"
11691
11692#: guc-file.l:505
11693#, c-format
11694msgid "configuration file \"%s\" contains errors; no changes were applied"
11695msgstr "設定ファイル\"%s\"にはエラーがあります。変更は適用されませんでした"
11696
11697#: guc-file.l:577
11698#, fuzzy, c-format
11699#| msgid "invalid text search configuration file name \"%s\""
11700msgid "empty configuration file name: \"%s\""
11701msgstr "テキスト検索設定ファイル名は%sは不正です"
11702
11703#: guc-file.l:594
11704#, c-format
11705msgid "could not open configuration file \"%s\": maximum nesting depth exceeded"
11706msgstr "設定ファイル\"%s\"をオープンできませんでした: 入れ子長が上限を超えています"
11707
11708#: guc-file.l:614
11709#, fuzzy, c-format
11710#| msgid "configuration file \"%s\" contains errors"
11711msgid "configuration file recursion in \"%s\""
11712msgstr "設定ファイル\"%s\"にはエラーがあります"
11713
11714#: guc-file.l:630 libpq/hba.c:2112 libpq/hba.c:2515
11715#, c-format
11716msgid "could not open configuration file \"%s\": %m"
11717msgstr "設定ファイル\"%s\"をオープンできませんでした: %m"
11718
11719#: guc-file.l:641
11720#, c-format
11721msgid "skipping missing configuration file \"%s\""
11722msgstr "存在しない設定ファイル\"%s\"をスキップします"
11723
11724#: guc-file.l:895
11725#, c-format
11726msgid "syntax error in file \"%s\" line %u, near end of line"
11727msgstr "ファイル\"%s\"の行%uの行末近辺で構文エラーがありました"
11728
11729#: guc-file.l:905
11730#, c-format
11731msgid "syntax error in file \"%s\" line %u, near token \"%s\""
11732msgstr "ファイル\"%s\"の行%uのトークン\"%s\"近辺で構文エラーがありました"
11733
11734#: guc-file.l:925
11735#, c-format
11736msgid "too many syntax errors found, abandoning file \"%s\""
11737msgstr "多くの構文エラーがありました。ファイル\"%s\"を断念します"
11738
11739#: guc-file.l:980
11740#, fuzzy, c-format
11741#| msgid "could not open configuration directory \"%s\": %m"
11742msgid "empty configuration directory name: \"%s\""
11743msgstr "設定ディレクトリ\"%s\"をオープンできませんでした: %m"
11744
11745#: guc-file.l:999
11746#, c-format
11747msgid "could not open configuration directory \"%s\": %m"
11748msgstr "設定ディレクトリ\"%s\"をオープンできませんでした: %m"
11749
11750#: lib/stringinfo.c:259
11751#, c-format
11752msgid "Cannot enlarge string buffer containing %d bytes by %d more bytes."
11753msgstr "%dバイトを持つ文字列バッファを%dバイト多く、大きくすることができません。"
11754
11755#: libpq/auth-scram.c:199 libpq/auth-scram.c:439 libpq/auth-scram.c:448
11756#, c-format
11757msgid "invalid SCRAM verifier for user \"%s\""
11758msgstr "ユーザ\"%s\"に対する不正なSCRAMベリファイア"
11759
11760#: libpq/auth-scram.c:210
11761#, c-format
11762msgid "User \"%s\" does not have a valid SCRAM verifier."
11763msgstr "ユーザ\"%s\"は有効なSCRAMベリファイアを持ちません。"
11764
11765#: libpq/auth-scram.c:288 libpq/auth-scram.c:293 libpq/auth-scram.c:606
11766#: libpq/auth-scram.c:614 libpq/auth-scram.c:695 libpq/auth-scram.c:705
11767#: libpq/auth-scram.c:824 libpq/auth-scram.c:831 libpq/auth-scram.c:846
11768#: libpq/auth-scram.c:1079 libpq/auth-scram.c:1087
11769#, c-format
11770msgid "malformed SCRAM message"
11771msgstr "不正なフォーマットのSCRAMメッセージです"
11772
11773#: libpq/auth-scram.c:289
11774#, c-format
11775msgid "The message is empty."
11776msgstr "メッセージが空です。"
11777
11778#: libpq/auth-scram.c:294
11779#, c-format
11780msgid "Message length does not match input length."
11781msgstr "メッセージの長さが入力の長さと一致しません"
11782
11783#: libpq/auth-scram.c:326
11784#, c-format
11785msgid "invalid SCRAM response"
11786msgstr "不正なSCRAM応答"
11787
11788#: libpq/auth-scram.c:327
11789#, c-format
11790msgid "Nonce does not match."
11791msgstr "Nonce が合致しません"
11792
11793#: libpq/auth-scram.c:401
11794#, c-format
11795msgid "could not generate random salt"
11796msgstr "乱数ソルトを生成できませんでした"
11797
11798#: libpq/auth-scram.c:607
11799#, c-format
11800msgid "Expected attribute \"%c\" but found \"%s\"."
11801msgstr "属性\"%c\"を想定していましたが、\"%s\"でした。"
11802
11803#: libpq/auth-scram.c:615 libpq/auth-scram.c:706
11804#, c-format
11805msgid "Expected character \"=\" for attribute \"%c\"."
11806msgstr "属性\"%c\"としては文字\"=\"を想定していました。"
11807
11808#: libpq/auth-scram.c:696
11809#, c-format
11810msgid "Attribute expected, but found invalid character \"%s\"."
11811msgstr "属性を想定しましたが、不正な文字\"%s\"でした。"
11812
11813#: libpq/auth-scram.c:820
11814#, c-format
11815msgid "client requires SCRAM channel binding, but it is not supported"
11816msgstr "クライアントがSCRAMチャネル割り当てを要求していますがサポートされていません"
11817
11818#: libpq/auth-scram.c:825
11819#, c-format
11820msgid "Unexpected channel-binding flag \"%s\"."
11821msgstr "予期しないチャネル割り当てフラグ \"%s\""
11822
11823#: libpq/auth-scram.c:832
11824#, c-format
11825msgid "Comma expected, but found character \"%s\"."
11826msgstr "カンマを想定していましたが、文字\"%s\"が見つかりました"
11827
11828#: libpq/auth-scram.c:842
11829#, c-format
11830msgid "client uses authorization identity, but it is not supported"
11831msgstr "クライアントは認証識別子を使っていますがサポートされていません"
11832
11833#: libpq/auth-scram.c:847
11834#, c-format
11835msgid "Unexpected attribute \"%s\" in client-first-message."
11836msgstr "client-fist-message での想定外の属性\"%s\""
11837
11838#: libpq/auth-scram.c:863
11839#, c-format
11840msgid "client requires an unsupported SCRAM extension"
11841msgstr "クライアントはサポート外のSCRAM拡張を要求しています"
11842
11843#: libpq/auth-scram.c:877
11844#, c-format
11845msgid "non-printable characters in SCRAM nonce"
11846msgstr "SCRAM nonce の中に表示不能な文字があります"
11847
11848#: libpq/auth-scram.c:994
11849#, c-format
11850msgid "could not generate random nonce"
11851msgstr "乱数nonceを生成できませんでした"
11852
11853#: libpq/auth-scram.c:1065
11854#, c-format
11855msgid "unexpected SCRAM channel-binding attribute in client-final-message"
11856msgstr "client-final-message 中に想定外の SCRAM channel-binding 属性がありました"
11857
11858#: libpq/auth-scram.c:1080
11859#, c-format
11860msgid "Malformed proof in client-final-message."
11861msgstr "client-final-message 中の proof の形式が不正です"
11862
11863#: libpq/auth-scram.c:1088
11864#, c-format
11865msgid "Garbage found at the end of client-final-message."
11866msgstr "client-final-message の終端に不要なデータがあります。"
11867
11868#: libpq/auth.c:275
11869#, c-format
11870msgid "authentication failed for user \"%s\": host rejected"
11871msgstr "ユーザ\"%s\"の認証に失敗しました: ホストを拒絶しました"
11872
11873#: libpq/auth.c:278
11874#, c-format
11875msgid "\"trust\" authentication failed for user \"%s\""
11876msgstr "ユーザ\"%s\"の\"trust\"認証に失敗しました"
11877
11878#: libpq/auth.c:281
11879#, c-format
11880msgid "Ident authentication failed for user \"%s\""
11881msgstr "ユーザ\"%s\"のIdent認証に失敗しました"
11882
11883#: libpq/auth.c:284
11884#, c-format
11885msgid "Peer authentication failed for user \"%s\""
11886msgstr "ユーザ \"%s\" で対向(peer)認証に失敗しました"
11887
11888#: libpq/auth.c:289
11889#, c-format
11890msgid "password authentication failed for user \"%s\""
11891msgstr "ユーザ\"%s\"のパスワード認証に失敗しました"
11892
11893#: libpq/auth.c:294
11894#, c-format
11895msgid "GSSAPI authentication failed for user \"%s\""
11896msgstr "ユーザ\"%s\"のGSSAPI認証に失敗しました"
11897
11898#: libpq/auth.c:297
11899#, c-format
11900msgid "SSPI authentication failed for user \"%s\""
11901msgstr "ユーザ\"%s\"のSSPI認証に失敗しました"
11902
11903#: libpq/auth.c:300
11904#, c-format
11905msgid "PAM authentication failed for user \"%s\""
11906msgstr "ユーザ\"%s\"のPAM認証に失敗しました"
11907
11908#: libpq/auth.c:303
11909#, c-format
11910msgid "BSD authentication failed for user \"%s\""
11911msgstr "ユーザ\"%s\"のBSD認証に失敗しました"
11912
11913#: libpq/auth.c:306
11914#, c-format
11915msgid "LDAP authentication failed for user \"%s\""
11916msgstr "ユーザ\"%s\"のLDAP認証に失敗しました"
11917
11918#: libpq/auth.c:309
11919#, c-format
11920msgid "certificate authentication failed for user \"%s\""
11921msgstr "ユーザ \"%s\" の証明書認証に失敗しました"
11922
11923#: libpq/auth.c:312
11924#, c-format
11925msgid "RADIUS authentication failed for user \"%s\""
11926msgstr "ユーザ \"%s\" の RADIUS 認証に失敗しました"
11927
11928#: libpq/auth.c:315
11929#, c-format
11930msgid "authentication failed for user \"%s\": invalid authentication method"
11931msgstr "ユーザ\"%s\"の認証に失敗しました: 認証方式が不正です"
11932
11933#: libpq/auth.c:319
11934#, c-format
11935msgid "Connection matched pg_hba.conf line %d: \"%s\""
11936msgstr "接続はpg_hba.confの行%dに一致しました: \"%s\""
11937
11938#: libpq/auth.c:366
11939#, c-format
11940msgid "client certificates can only be checked if a root certificate store is available"
11941msgstr "クライアント証明書はルート証明書ストアが利用できる場合にのみ検証されます"
11942
11943#: libpq/auth.c:377
11944#, c-format
11945msgid "connection requires a valid client certificate"
11946msgstr "この接続には有効なクライアント証明が必要です"
11947
11948#: libpq/auth.c:410
11949#, c-format
11950msgid "pg_hba.conf rejects replication connection for host \"%s\", user \"%s\", %s"
11951msgstr "pg_hba.conf の設定でホスト \"%s\"、ユーザ \"%s\", %s 用のレプリケーション接続を拒否しました"
11952
11953#: libpq/auth.c:412 libpq/auth.c:428 libpq/auth.c:486 libpq/auth.c:504
11954msgid "SSL off"
11955msgstr "SSL無効"
11956
11957#: libpq/auth.c:412 libpq/auth.c:428 libpq/auth.c:486 libpq/auth.c:504
11958msgid "SSL on"
11959msgstr "SSL有効"
11960
11961#: libpq/auth.c:416
11962#, c-format
11963msgid "pg_hba.conf rejects replication connection for host \"%s\", user \"%s\""
11964msgstr "pg_hba.conf の設定でホスト \"%s\"、ユーザ \"%s\"用のレプリケーション接続を拒否しました"
11965
11966#: libpq/auth.c:425
11967#, c-format
11968msgid "pg_hba.conf rejects connection for host \"%s\", user \"%s\", database \"%s\", %s"
11969msgstr "pg_hba.conf の設定でホスト \"%s\"、ユーザ \"%s\"、データベース \"%s\", %sの接続を拒否しました"
11970
11971#: libpq/auth.c:432
11972#, c-format
11973msgid "pg_hba.conf rejects connection for host \"%s\", user \"%s\", database \"%s\""
11974msgstr "pg_hba.conf の設定でホスト \"%s\"、ユーザ \"%s\"、データベース \"%s\" 用のレプリケーション接続を拒否しました"
11975
11976#: libpq/auth.c:461
11977#, c-format
11978msgid "Client IP address resolved to \"%s\", forward lookup matches."
11979msgstr "クライアントIPアドレスは\"%s\"に解決され、前方検索と一致しました。"
11980
11981#: libpq/auth.c:464
11982#, c-format
11983msgid "Client IP address resolved to \"%s\", forward lookup not checked."
11984msgstr "クライアントIPアドレスは\"%s\"に解決されました。前方検索は検査されません。"
11985
11986#: libpq/auth.c:467
11987#, c-format
11988msgid "Client IP address resolved to \"%s\", forward lookup does not match."
11989msgstr "クライアントIPアドレスは\"%s\"に解決され、前方検索と一致しませんでした。"
11990
11991#: libpq/auth.c:470
11992#, c-format
11993msgid "Could not translate client host name \"%s\" to IP address: %s."
11994msgstr "クライアントのホスト名\"%s\"をIPアドレスに変換できませんでした: %s。"
11995
11996#: libpq/auth.c:475
11997#, c-format
11998msgid "Could not resolve client IP address to a host name: %s."
11999msgstr "クライアントのIPアドレスをホスト名に解決できませんでした: %s。"
12000
12001#: libpq/auth.c:484
12002#, c-format
12003msgid "no pg_hba.conf entry for replication connection from host \"%s\", user \"%s\", %s"
12004msgstr "pg_hba.conf にホスト\"%s\"、ユーザ\"%s\", %s用のエントリがありません"
12005
12006#: libpq/auth.c:491
12007#, c-format
12008msgid "no pg_hba.conf entry for replication connection from host \"%s\", user \"%s\""
12009msgstr "pg_hba.conf にホスト\"%s\"、ユーザ\"%s\"用のエントリがありません"
12010
12011#: libpq/auth.c:501
12012#, c-format
12013msgid "no pg_hba.conf entry for host \"%s\", user \"%s\", database \"%s\", %s"
12014msgstr "pg_hba.conf にホスト\"%s\"、ユーザ\"%s\"、データベース\"%s, %s用のエントリがありません"
12015
12016#: libpq/auth.c:509
12017#, c-format
12018msgid "no pg_hba.conf entry for host \"%s\", user \"%s\", database \"%s\""
12019msgstr "pg_hba.conf にホスト\"%s\"、ユーザ\"%s\"、データベース\"%s用のエントリがありません"
12020
12021#: libpq/auth.c:662
12022#, c-format
12023msgid "expected password response, got message type %d"
12024msgstr "パスワード応答を想定しましたが、メッセージタイプ%dを受け取りました"
12025
12026#: libpq/auth.c:690
12027#, c-format
12028msgid "invalid password packet size"
12029msgstr "パスワードパケットのサイズが不正です"
12030
12031#: libpq/auth.c:708
12032#, c-format
12033msgid "empty password returned by client"
12034msgstr "クライアントから空のパスワードが返されました"
12035
12036#: libpq/auth.c:828 libpq/hba.c:1325
12037#, c-format
12038msgid "MD5 authentication is not supported when \"db_user_namespace\" is enabled"
12039msgstr "\"db_user_namespace\" が有効の場合、MD5 認証はサポートされません"
12040
12041#: libpq/auth.c:834
12042#, c-format
12043msgid "could not generate random MD5 salt"
12044msgstr "ランダムなMD5ソルトの生成に失敗しました"
12045
12046#: libpq/auth.c:879
12047#, c-format
12048msgid "SASL authentication is not supported in protocol version 2"
12049msgstr "プロトコルバージョン2ではSASL認証はサポートされていません"
12050
12051#: libpq/auth.c:921
12052#, c-format
12053msgid "expected SASL response, got message type %d"
12054msgstr "SASL応答を想定していましたが、メッセージタイプ%dを受け取りました"
12055
12056#: libpq/auth.c:958
12057#, c-format
12058msgid "client selected an invalid SASL authentication mechanism"
12059msgstr "クライアントが無効なSASL認証機構を選択しました"
12060
12061#: libpq/auth.c:1109
12062#, c-format
12063msgid "GSSAPI is not supported in protocol version 2"
12064msgstr "プロトコルバージョン 2 では GSSAPI はサポートされていません"
12065
12066#: libpq/auth.c:1169
12067#, c-format
12068msgid "expected GSS response, got message type %d"
12069msgstr "GSS応答を想定しましたが、メッセージタイプ %d を受け取りました"
12070
12071#: libpq/auth.c:1231
12072msgid "accepting GSS security context failed"
12073msgstr "GSSセキュリティコンテキストの受け付けに失敗しました"
12074
12075#: libpq/auth.c:1257
12076msgid "retrieving GSS user name failed"
12077msgstr "GSSユーザ名の受信に失敗しました"
12078
12079#: libpq/auth.c:1382
12080#, c-format
12081msgid "SSPI is not supported in protocol version 2"
12082msgstr "プロトコルバージョン 2 では SSPI はサポートされていません"
12083
12084#: libpq/auth.c:1397
12085msgid "could not acquire SSPI credentials"
12086msgstr "SSPIの資格ハンドルを入手できませんでした"
12087
12088#: libpq/auth.c:1415
12089#, c-format
12090msgid "expected SSPI response, got message type %d"
12091msgstr "SSPI応答を想定しましたが、メッセージタイプ%dを受け取りました"
12092
12093#: libpq/auth.c:1488
12094msgid "could not accept SSPI security context"
12095msgstr "SSPIセキュリティコンテキストを受け付けられませんでした"
12096
12097#: libpq/auth.c:1550
12098msgid "could not get token from SSPI security context"
12099msgstr "SSPIセキュリティコンテキストからトークンを入手できませんでした"
12100
12101#: libpq/auth.c:1669 libpq/auth.c:1688
12102#, c-format
12103msgid "could not translate name"
12104msgstr "名前の変換ができませんでした"
12105
12106#: libpq/auth.c:1701
12107#, c-format
12108msgid "realm name too long"
12109msgstr "realm名が長すぎます"
12110
12111#: libpq/auth.c:1716
12112#, c-format
12113msgid "translated account name too long"
12114msgstr "変換後のアカウント名が長すぎます"
12115
12116#: libpq/auth.c:1902
12117#, c-format
12118msgid "could not create socket for Ident connection: %m"
12119msgstr "Ident接続用のソケットを作成できませんでした: %m"
12120
12121#: libpq/auth.c:1917
12122#, c-format
12123msgid "could not bind to local address \"%s\": %m"
12124msgstr "ローカルアドレス\"%s\"にバインドできませんでした: %m"
12125
12126#: libpq/auth.c:1929
12127#, c-format
12128msgid "could not connect to Ident server at address \"%s\", port %s: %m"
12129msgstr "アドレス\"%s\"、ポート%sのIdentサーバに接続できませんでした: %m"
12130
12131#: libpq/auth.c:1951
12132#, c-format
12133msgid "could not send query to Ident server at address \"%s\", port %s: %m"
12134msgstr "アドレス\"%s\"、ポート%sのIdentサーバに問い合わせを送信できませんでした: %m"
12135
12136#: libpq/auth.c:1968
12137#, c-format
12138msgid "could not receive response from Ident server at address \"%s\", port %s: %m"
12139msgstr "アドレス\"%s\"、ポート%sのIdentサーバからの応答を受信できませんでした: %m"
12140
12141#: libpq/auth.c:1978
12142#, c-format
12143msgid "invalidly formatted response from Ident server: \"%s\""
12144msgstr "Identサーバからの応答の書式が不正です: \"%s\""
12145
12146#: libpq/auth.c:2018
12147#, c-format
12148msgid "peer authentication is not supported on this platform"
12149msgstr "このプラットフォームでは対向(peer)認証はサポートされていません"
12150
12151#: libpq/auth.c:2022
12152#, c-format
12153msgid "could not get peer credentials: %m"
12154msgstr "ピアの資格証明を入手できませんでした: %m"
12155
12156#: libpq/auth.c:2033
12157#, c-format
12158msgid "could not look up local user ID %ld: %s"
12159msgstr "ローカルユーザID %ldの参照に失敗しました: %s"
12160
12161#: libpq/auth.c:2123
12162#, c-format
12163msgid "error from underlying PAM layer: %s"
12164msgstr "背後のPAM層でエラーがありました: %s"
12165
12166#: libpq/auth.c:2193
12167#, c-format
12168msgid "could not create PAM authenticator: %s"
12169msgstr "PAM authenticatorを作成できませんでした: %s"
12170
12171#: libpq/auth.c:2204
12172#, c-format
12173msgid "pam_set_item(PAM_USER) failed: %s"
12174msgstr "pam_set_item(PAM_USER)が失敗しました: %s"
12175
12176#: libpq/auth.c:2236
12177#, c-format
12178msgid "pam_set_item(PAM_RHOST) failed: %s"
12179msgstr "pam_set_item(PAM_RHOST)が失敗しました: %s"
12180
12181#: libpq/auth.c:2248
12182#, c-format
12183msgid "pam_set_item(PAM_CONV) failed: %s"
12184msgstr "\"pam_set_item(PAM_CONV)が失敗しました: %s"
12185
12186#: libpq/auth.c:2261
12187#, c-format
12188msgid "pam_authenticate failed: %s"
12189msgstr "\"pam_authenticateが失敗しました: %s"
12190
12191#: libpq/auth.c:2274
12192#, c-format
12193msgid "pam_acct_mgmt failed: %s"
12194msgstr "pam_acct_mgmtが失敗しました: %s"
12195
12196#: libpq/auth.c:2285
12197#, c-format
12198msgid "could not release PAM authenticator: %s"
12199msgstr "PAM authenticatorを解放できませんでした: %s"
12200
12201#: libpq/auth.c:2352
12202#, c-format
12203msgid "could not initialize LDAP: %m"
12204msgstr "LDAPを初期化できませんでした: %m"
12205
12206#: libpq/auth.c:2355
12207#, c-format
12208msgid "could not initialize LDAP: error code %d"
12209msgstr "LDAPを初期化できませんでした: %d"
12210
12211#: libpq/auth.c:2365
12212#, c-format
12213msgid "could not set LDAP protocol version: %s"
12214msgstr "LDAPプロトコルバージョンを設定できませんでした: %s"
12215
12216#: libpq/auth.c:2394
12217#, c-format
12218msgid "could not load wldap32.dll"
12219msgstr "wldap32.dllが読み込めません"
12220
12221#: libpq/auth.c:2402
12222#, c-format
12223msgid "could not load function _ldap_start_tls_sA in wldap32.dll"
12224msgstr "wldap32.dllの_ldap_start_tls_sA関数を読み込みできませんでした"
12225
12226#: libpq/auth.c:2403
12227#, c-format
12228msgid "LDAP over SSL is not supported on this platform."
12229msgstr "このプラットフォームではLDAP over SSLをサポートしていません。"
12230
12231#: libpq/auth.c:2418
12232#, c-format
12233msgid "could not start LDAP TLS session: %s"
12234msgstr "LDAP TLSセッションを開始できませんでした: %s"
12235
12236#: libpq/auth.c:2440
12237#, c-format
12238msgid "LDAP server not specified"
12239msgstr "LDAP サーバーの指定がありません"
12240
12241#: libpq/auth.c:2489
12242#, c-format
12243msgid "invalid character in user name for LDAP authentication"
12244msgstr "LDAP 認証でユーザ名の中に不正な文字があります"
12245
12246#: libpq/auth.c:2505
12247#, c-format
12248msgid "could not perform initial LDAP bind for ldapbinddn \"%s\" on server \"%s\": %s"
12249msgstr "サーバー \"%2$s\" で、ldapbinddn \"%1$s\" による LDAP バインドを実行できませんでした: %3$s"
12250
12251#: libpq/auth.c:2531
12252#, c-format
12253msgid "could not search LDAP for filter \"%s\" on server \"%s\": %s"
12254msgstr "サーバー \"%2$s\" で、フィルタ \"%1$s\" による LDAP 検索ができませんでした: %3$s"
12255
12256#: libpq/auth.c:2543
12257#, c-format
12258msgid "LDAP user \"%s\" does not exist"
12259msgstr "LDAPサーバー \"%s\" は存在しません"
12260
12261#: libpq/auth.c:2544
12262#, c-format
12263msgid "LDAP search for filter \"%s\" on server \"%s\" returned no entries."
12264msgstr "サーバー \"%2$s\" で、フィルタ \"%1$s\" による LDAP 検索が何も返しませんでした。"
12265
12266#: libpq/auth.c:2548
12267#, c-format
12268msgid "LDAP user \"%s\" is not unique"
12269msgstr "LDAPユーザ\"%s\"は一意でありません"
12270
12271#: libpq/auth.c:2549
12272#, c-format
12273msgid "LDAP search for filter \"%s\" on server \"%s\" returned %d entry."
12274msgid_plural "LDAP search for filter \"%s\" on server \"%s\" returned %d entries."
12275msgstr[0] "サーバー \"%2$s\" で、フィルタ \"%1$s\" による LDAP 検索が%3$d項目返しました。"
12276msgstr[1] "サーバー \"%2$s\" で、フィルタ \"%1$s\" による LDAP 検索が%3$d項目返しました。"
12277
12278#: libpq/auth.c:2568
12279#, c-format
12280msgid "could not get dn for the first entry matching \"%s\" on server \"%s\": %s"
12281msgstr "サーバ \"%2$s\" で \"%1$s\" にマッチする最初のエントリの dn を取得できません: %3$s"
12282
12283#: libpq/auth.c:2589
12284#, c-format
12285msgid "could not unbind after searching for user \"%s\" on server \"%s\": %s"
12286msgstr "サーバー \"%s\" でユーザ \"%s\" の検索後、unbind できません: %s"
12287
12288#: libpq/auth.c:2621
12289#, c-format
12290msgid "LDAP login failed for user \"%s\" on server \"%s\": %s"
12291msgstr "サーバ\"%2$s\"でユーザ\"%1$s\"のLDAPログインが失敗しました: %3$s"
12292
12293#: libpq/auth.c:2651
12294#, c-format
12295msgid "certificate authentication failed for user \"%s\": client certificate contains no user name"
12296msgstr "ユーザ \"%s\" の証明書認証に失敗しました: クライアント証明書にユーザ名が含まれていません"
12297
12298#: libpq/auth.c:2754
12299#, c-format
12300msgid "RADIUS server not specified"
12301msgstr "RADIUS サーバーが指定されていません"
12302
12303#: libpq/auth.c:2761
12304#, c-format
12305msgid "RADIUS secret not specified"
12306msgstr "RADIUS secret が指定されていません"
12307
12308#: libpq/auth.c:2775
12309#, c-format
12310msgid "RADIUS authentication does not support passwords longer than %d characters"
12311msgstr "RADIUS認証では%d文字より長いパスワードはサポートしていません"
12312
12313#: libpq/auth.c:2880 libpq/hba.c:1878
12314#, c-format
12315msgid "could not translate RADIUS server name \"%s\" to address: %s"
12316msgstr "RADIUS サーバ名 \"%s\" をアドレスに変換できませんでした: %s"
12317
12318#: libpq/auth.c:2894
12319#, c-format
12320msgid "could not generate random encryption vector"
12321msgstr "ランダムな暗号化ベクトルを生成できませんでした"
12322
12323#: libpq/auth.c:2928
12324#, c-format
12325msgid "could not perform MD5 encryption of password"
12326msgstr "パスワードのMD5暗号化に失敗しました"
12327
12328#: libpq/auth.c:2954
12329#, c-format
12330msgid "could not create RADIUS socket: %m"
12331msgstr "RADIUSのソケットを作成できませんでした: %m"
12332
12333#: libpq/auth.c:2976
12334#, c-format
12335msgid "could not bind local RADIUS socket: %m"
12336msgstr "ローカルの RADIUS ソケットをバインドできませんでした: %m"
12337
12338#: libpq/auth.c:2986
12339#, c-format
12340msgid "could not send RADIUS packet: %m"
12341msgstr "RADIUS パケットを送信できませんでした: %m"
12342
12343#: libpq/auth.c:3019 libpq/auth.c:3045
12344#, c-format
12345msgid "timeout waiting for RADIUS response from %s"
12346msgstr "%sからのRADIUSの応答待ちがタイムアウトしました"
12347
12348#: libpq/auth.c:3038
12349#, c-format
12350msgid "could not check status on RADIUS socket: %m"
12351msgstr "RADIUSソケットの状態をチェックできませんでした: %m"
12352
12353#: libpq/auth.c:3068
12354#, c-format
12355msgid "could not read RADIUS response: %m"
12356msgstr "RADIUS応答を読めませんでした: %m"
12357
12358#: libpq/auth.c:3081 libpq/auth.c:3085
12359#, c-format
12360msgid "RADIUS response from %s was sent from incorrect port: %d"
12361msgstr "%sからのRADIUS応答が誤ったポートから送られてきました: %d"
12362
12363#: libpq/auth.c:3094
12364#, c-format
12365msgid "RADIUS response from %s too short: %d"
12366msgstr "%sからのRADIUS応答が短すぎます: %d"
12367
12368#: libpq/auth.c:3101
12369#, c-format
12370msgid "RADIUS response from %s has corrupt length: %d (actual length %d)"
12371msgstr "%sからのRADIUS応答が間違った長さを保持しています: %d(実際の長さは%d)"
12372
12373#: libpq/auth.c:3109
12374#, c-format
12375msgid "RADIUS response from %s is to a different request: %d (should be %d)"
12376msgstr "%sからのRADIUS応答は異なるリクエストに対するものです: %d (%d であるはず)"
12377
12378#: libpq/auth.c:3134
12379#, c-format
12380msgid "could not perform MD5 encryption of received packet"
12381msgstr "受信パケットのMD5暗号化に失敗しました"
12382
12383#: libpq/auth.c:3143
12384#, c-format
12385msgid "RADIUS response from %s has incorrect MD5 signature"
12386msgstr "%sからのRADIUS応答が間違ったMD5シグネチャを保持しています"
12387
12388#: libpq/auth.c:3161
12389#, c-format
12390msgid "RADIUS response from %s has invalid code (%d) for user \"%s\""
12391msgstr "%1$sからのRADIUS応答がユーザ\"%3$s\"にとって不正なコード(%2$d)を保持しています"
12392
12393#: libpq/be-fsstubs.c:132 libpq/be-fsstubs.c:163 libpq/be-fsstubs.c:197
12394#: libpq/be-fsstubs.c:237 libpq/be-fsstubs.c:262 libpq/be-fsstubs.c:310
12395#: libpq/be-fsstubs.c:333 libpq/be-fsstubs.c:590
12396#, c-format
12397msgid "invalid large-object descriptor: %d"
12398msgstr "ラージオブジェクト記述子が不正です: %d"
12399
12400#: libpq/be-fsstubs.c:178 libpq/be-fsstubs.c:216 libpq/be-fsstubs.c:609
12401#: libpq/be-fsstubs.c:797 libpq/be-fsstubs.c:917
12402#, c-format
12403msgid "permission denied for large object %u"
12404msgstr "ラージオブジェクト %u に対する権限がありません"
12405
12406#: libpq/be-fsstubs.c:203 libpq/be-fsstubs.c:596
12407#, c-format
12408msgid "large object descriptor %d was not opened for writing"
12409msgstr "ラージオブジェクト記述子%dは書き込み用に開かれていませんでした"
12410
12411#: libpq/be-fsstubs.c:245
12412#, c-format
12413msgid "lo_lseek result out of range for large-object descriptor %d"
12414msgstr "lo_lseekの結果がラージオブジェクト記述子の範囲%dを超えています"
12415
12416#: libpq/be-fsstubs.c:318
12417#, c-format
12418msgid "lo_tell result out of range for large-object descriptor %d"
12419msgstr "lo_tellの結果がラージオブジェクト記述子の範囲%dを超えています"
12420
12421#: libpq/be-fsstubs.c:455
12422#, c-format
12423msgid "must be superuser to use server-side lo_import()"
12424msgstr "サーバサイドのlo_import()を使用するにはスーパーユーザである必要があります"
12425
12426#: libpq/be-fsstubs.c:456
12427#, c-format
12428msgid "Anyone can use the client-side lo_import() provided by libpq."
12429msgstr "libpqで提供されるlo_import()は誰でも使用できます"
12430
12431#: libpq/be-fsstubs.c:469
12432#, c-format
12433msgid "could not open server file \"%s\": %m"
12434msgstr "サーバファイル\"%s\"をオープンできませんでした: %m"
12435
12436#: libpq/be-fsstubs.c:491
12437#, c-format
12438msgid "could not read server file \"%s\": %m"
12439msgstr "サーバファイル\"%s\"を読み取れませんでした: %m"
12440
12441#: libpq/be-fsstubs.c:521
12442#, c-format
12443msgid "must be superuser to use server-side lo_export()"
12444msgstr "サーバサイドのlo_export()を使用するにはスーパーユーザである必要があります"
12445
12446#: libpq/be-fsstubs.c:522
12447#, c-format
12448msgid "Anyone can use the client-side lo_export() provided by libpq."
12449msgstr "libpqで提供されるクライアントサイドのlo_export()は誰でも使用できます"
12450
12451#: libpq/be-fsstubs.c:556
12452#, c-format
12453msgid "could not create server file \"%s\": %m"
12454msgstr "サーバファイル\"%s\"を作成できませんでした: %m"
12455
12456#: libpq/be-fsstubs.c:568
12457#, c-format
12458msgid "could not write server file \"%s\": %m"
12459msgstr "サーバファイル\"%s\"を書き出せませんでした: %m"
12460
12461#: libpq/be-fsstubs.c:822
12462#, c-format
12463msgid "large object read request is too large"
12464msgstr "ラージオブジェクトの読み込み要求が大きすぎます"
12465
12466#: libpq/be-fsstubs.c:864 utils/adt/genfile.c:212 utils/adt/genfile.c:253
12467#, c-format
12468msgid "requested length cannot be negative"
12469msgstr "負の長さを指定することはできません"
12470
12471#: libpq/be-secure-openssl.c:166
12472#, c-format
12473msgid "could not create SSL context: %s"
12474msgstr "SSLコンテキストを作成できませんでした: %s"
12475
12476#: libpq/be-secure-openssl.c:194
12477#, c-format
12478msgid "could not load server certificate file \"%s\": %s"
12479msgstr "サーバ証明書ファイル\"%s\"をロードできませんでした: %s"
12480
12481#: libpq/be-secure-openssl.c:203
12482#, c-format
12483msgid "could not access private key file \"%s\": %m"
12484msgstr "秘密キーファイル\"%s\"にアクセスできませんでした: %m"
12485
12486#: libpq/be-secure-openssl.c:212
12487#, c-format
12488msgid "private key file \"%s\" is not a regular file"
12489msgstr "秘密キーファイル\"%s\"は通常のファイルではありません"
12490
12491#: libpq/be-secure-openssl.c:227
12492#, c-format
12493msgid "private key file \"%s\" must be owned by the database user or root"
12494msgstr "秘密キーファイル\"%s\"はデータベースユーザもしくはrootの所有である必要があります"
12495
12496#: libpq/be-secure-openssl.c:250
12497#, c-format
12498msgid "private key file \"%s\" has group or world access"
12499msgstr "秘密キーファイル\"%s\"はグループまたは全員からアクセス可能です"
12500
12501#: libpq/be-secure-openssl.c:252
12502#, c-format
12503msgid "File must have permissions u=rw (0600) or less if owned by the database user, or permissions u=rw,g=r (0640) or less if owned by root."
12504msgstr "ファイルはデータベースユーザの所有の場合は u=rw (0600) かそれよりも低いパーミッション、root所有の場合は  u=rw,g=r (0640) かそれよりも低いパーミッションである必要があります"
12505
12506#: libpq/be-secure-openssl.c:269
12507#, c-format
12508msgid "private key file \"%s\" cannot be reloaded because it requires a passphrase"
12509msgstr "パスフレーズが要求されたため秘密キーファイル\"%s\"をリロードできませんでした"
12510
12511#: libpq/be-secure-openssl.c:274
12512#, c-format
12513msgid "could not load private key file \"%s\": %s"
12514msgstr "秘密キーファイル\"%s\"をロードできませんでした: %s"
12515
12516#: libpq/be-secure-openssl.c:283
12517#, c-format
12518msgid "check of private key failed: %s"
12519msgstr "秘密キーの検査に失敗しました: %s"
12520
12521#: libpq/be-secure-openssl.c:310
12522#, c-format
12523msgid "could not set the cipher list (no valid ciphers available)"
12524msgstr "暗号方式リストがセットできません (利用可能な暗号方式がありません)"
12525
12526#: libpq/be-secure-openssl.c:328
12527#, c-format
12528msgid "could not load root certificate file \"%s\": %s"
12529msgstr "ルート証明書ファイル\"%s\"をロードできませんでした: %s"
12530
12531#: libpq/be-secure-openssl.c:355
12532#, c-format
12533msgid "SSL certificate revocation list file \"%s\" ignored"
12534msgstr "SSL証明書失効リストファイル\"%s\"は無視されました"
12535
12536#: libpq/be-secure-openssl.c:357
12537#, c-format
12538msgid "SSL library does not support certificate revocation lists."
12539msgstr "SSLライブラリが証明書失効リストをサポートしていません。"
12540
12541#: libpq/be-secure-openssl.c:364
12542#, c-format
12543msgid "could not load SSL certificate revocation list file \"%s\": %s"
12544msgstr "SSL証明失効リストファイル\"%s\"をロードできませんでした: %s"
12545
12546#: libpq/be-secure-openssl.c:445
12547#, c-format
12548msgid "could not initialize SSL connection: SSL context not set up"
12549msgstr "SSL接続を初期化できませんでした: SSLコンテクストが準備できていません"
12550
12551#: libpq/be-secure-openssl.c:453
12552#, c-format
12553msgid "could not initialize SSL connection: %s"
12554msgstr "SSL接続を初期化できませんでした: %s"
12555
12556#: libpq/be-secure-openssl.c:461
12557#, c-format
12558msgid "could not set SSL socket: %s"
12559msgstr "SSLソケットを設定できませんでした: %s"
12560
12561#: libpq/be-secure-openssl.c:516
12562#, c-format
12563msgid "could not accept SSL connection: %m"
12564msgstr "SSL接続を受け付けられませんでした: %m"
12565
12566#: libpq/be-secure-openssl.c:520 libpq/be-secure-openssl.c:531
12567#, c-format
12568msgid "could not accept SSL connection: EOF detected"
12569msgstr "SSL接続を受け付けられませんでした: EOFを検出しました"
12570
12571#: libpq/be-secure-openssl.c:525
12572#, c-format
12573msgid "could not accept SSL connection: %s"
12574msgstr "SSL接続を受け付けられませんでした: %s"
12575
12576#: libpq/be-secure-openssl.c:536 libpq/be-secure-openssl.c:677
12577#: libpq/be-secure-openssl.c:744
12578#, c-format
12579msgid "unrecognized SSL error code: %d"
12580msgstr "認識できないSSLエラーコード: %d"
12581
12582#: libpq/be-secure-openssl.c:578
12583#, c-format
12584msgid "SSL certificate's common name contains embedded null"
12585msgstr "SSL 証明書のコモンネームに null が含まれています"
12586
12587#: libpq/be-secure-openssl.c:589
12588#, c-format
12589msgid "SSL connection from \"%s\""
12590msgstr "\"%s\"からのSSL接続"
12591
12592#: libpq/be-secure-openssl.c:666 libpq/be-secure-openssl.c:728
12593#, c-format
12594msgid "SSL error: %s"
12595msgstr "SSLエラー: %s"
12596
12597#: libpq/be-secure-openssl.c:909
12598#, c-format
12599msgid "could not open DH parameters file \"%s\": %m"
12600msgstr "DHパラメータファイル\"%s\"をオープンできませんでした: %m"
12601
12602#: libpq/be-secure-openssl.c:921
12603#, c-format
12604msgid "could not load DH parameters file: %s"
12605msgstr "DHパラメータをロードできませんでした: %s"
12606
12607#: libpq/be-secure-openssl.c:931
12608#, c-format
12609msgid "invalid DH parameters: %s"
12610msgstr "不正なDHパラメータです: %s"
12611
12612#: libpq/be-secure-openssl.c:939
12613#, c-format
12614msgid "invalid DH parameters: p is not prime"
12615msgstr "不正なDHパラメータ: pは素数ではありません"
12616
12617#: libpq/be-secure-openssl.c:947
12618#, c-format
12619msgid "invalid DH parameters: neither suitable generator or safe prime"
12620msgstr "不正なDHパラメータ: 適切な生成器も安全な素数もありません"
12621
12622#: libpq/be-secure-openssl.c:1088
12623#, c-format
12624msgid "DH: could not load DH parameters"
12625msgstr "DH: DHパラメータをロードできませんでした"
12626
12627#: libpq/be-secure-openssl.c:1096
12628#, c-format
12629msgid "DH: could not set DH parameters: %s"
12630msgstr "DH: DHパラメータを設定できませんでした: %s"
12631
12632#: libpq/be-secure-openssl.c:1120
12633#, c-format
12634msgid "ECDH: unrecognized curve name: %s"
12635msgstr "ECDH: 認識できない曲線名: %s"
12636
12637#: libpq/be-secure-openssl.c:1129
12638#, c-format
12639msgid "ECDH: could not create key"
12640msgstr "ECDH: キーを生成できませんでした"
12641
12642#: libpq/be-secure-openssl.c:1157
12643msgid "no SSL error reported"
12644msgstr "SSLエラーはありませんでした"
12645
12646#: libpq/be-secure-openssl.c:1161
12647#, c-format
12648msgid "SSL error code %lu"
12649msgstr "SSLエラーコード: %lu"
12650
12651#: libpq/be-secure.c:192 libpq/be-secure.c:280
12652#, c-format
12653msgid "terminating connection due to unexpected postmaster exit"
12654msgstr "予期しないpostmasterの終了のため、コネクションを終了します"
12655
12656#: libpq/crypt.c:52
12657#, c-format
12658msgid "Role \"%s\" does not exist."
12659msgstr "ロール\"%s\"は存在しません。"
12660
12661#: libpq/crypt.c:62
12662#, c-format
12663msgid "User \"%s\" has no password assigned."
12664msgstr "ユーザ\"%s\"はパスワードが設定されていません。"
12665
12666#: libpq/crypt.c:80
12667#, c-format
12668msgid "User \"%s\" has an expired password."
12669msgstr "ユーザ\"%s\"のパスワードは期限切れです。"
12670
12671#: libpq/crypt.c:182
12672#, c-format
12673msgid "User \"%s\" has a password that cannot be used with MD5 authentication."
12674msgstr "ユーザ\"%s\"のパスワードはMD5認証で使用不能です。"
12675
12676#: libpq/crypt.c:206 libpq/crypt.c:247 libpq/crypt.c:271
12677#, c-format
12678msgid "Password does not match for user \"%s\"."
12679msgstr "ユーザ\"%s\"のパスワードが合致しません。"
12680
12681#: libpq/crypt.c:290
12682#, c-format
12683msgid "Password of user \"%s\" is in unrecognized format."
12684msgstr "ユーザ\"%s\"のパスワードは識別不能な形式です。"
12685
12686#: libpq/hba.c:235
12687#, c-format
12688msgid "authentication file token too long, skipping: \"%s\""
12689msgstr "認証ファイルのトークンが長すぎますので、飛ばします: \"%s\""
12690
12691#: libpq/hba.c:407
12692#, c-format
12693msgid "could not open secondary authentication file \"@%s\" as \"%s\": %m"
12694msgstr "セカンダリ認証ファイル\"@%s\"を\"%s\"としてオープンできませんでした: %m"
12695
12696#: libpq/hba.c:509
12697#, c-format
12698msgid "authentication file line too long"
12699msgstr "認証ファイルが長すぎます"
12700
12701#: libpq/hba.c:510 libpq/hba.c:867 libpq/hba.c:887 libpq/hba.c:925
12702#: libpq/hba.c:975 libpq/hba.c:989 libpq/hba.c:1011 libpq/hba.c:1020
12703#: libpq/hba.c:1041 libpq/hba.c:1054 libpq/hba.c:1074 libpq/hba.c:1096
12704#: libpq/hba.c:1108 libpq/hba.c:1164 libpq/hba.c:1184 libpq/hba.c:1198
12705#: libpq/hba.c:1217 libpq/hba.c:1228 libpq/hba.c:1243 libpq/hba.c:1261
12706#: libpq/hba.c:1277 libpq/hba.c:1289 libpq/hba.c:1326 libpq/hba.c:1367
12707#: libpq/hba.c:1380 libpq/hba.c:1402 libpq/hba.c:1414 libpq/hba.c:1432
12708#: libpq/hba.c:1482 libpq/hba.c:1521 libpq/hba.c:1532 libpq/hba.c:1549
12709#: libpq/hba.c:1559 libpq/hba.c:1617 libpq/hba.c:1655 libpq/hba.c:1671
12710#: libpq/hba.c:1772 libpq/hba.c:1861 libpq/hba.c:1880 libpq/hba.c:1909
12711#: libpq/hba.c:1922 libpq/hba.c:1945 libpq/hba.c:1967 libpq/hba.c:1981
12712#: tsearch/ts_locale.c:193
12713#, c-format
12714msgid "line %d of configuration file \"%s\""
12715msgstr "設定ファイル \"%2$s\" の %1$d 行目"
12716
12717#. translator: the second %s is a list of auth methods
12718#: libpq/hba.c:865
12719#, c-format
12720msgid "authentication option \"%s\" is only valid for authentication methods %s"
12721msgstr "認証オプション\"%s\"は認証方式%sでのみ有効です"
12722
12723#: libpq/hba.c:885
12724#, c-format
12725msgid "authentication method \"%s\" requires argument \"%s\" to be set"
12726msgstr "認証方式\"%s\"の場合は引数\"%s\"がセットされなければなりません"
12727
12728#: libpq/hba.c:913
12729#, c-format
12730msgid "missing entry in file \"%s\" at end of line %d"
12731msgstr "ファイル\"%s\"の最終行%dでエントリが足りません"
12732
12733#: libpq/hba.c:924
12734#, c-format
12735msgid "multiple values in ident field"
12736msgstr "identヂールド内の複数の値"
12737
12738#: libpq/hba.c:973
12739#, c-format
12740msgid "multiple values specified for connection type"
12741msgstr "接続タイプで複数の値が指定されました"
12742
12743#: libpq/hba.c:974
12744#, c-format
12745msgid "Specify exactly one connection type per line."
12746msgstr "1行に1つの接続タイプだけを指定してください"
12747
12748#: libpq/hba.c:988
12749#, c-format
12750msgid "local connections are not supported by this build"
12751msgstr "このビルドではlocal接続はサポートされていません"
12752
12753#: libpq/hba.c:1009
12754#, c-format
12755msgid "hostssl record cannot match because SSL is disabled"
12756msgstr "SSLが無効なため、hostssl行は照合できません"
12757
12758#: libpq/hba.c:1010
12759#, c-format
12760msgid "Set ssl = on in postgresql.conf."
12761msgstr "postgresql.confで ssl = on に設定してください。"
12762
12763#: libpq/hba.c:1018
12764#, c-format
12765msgid "hostssl record cannot match because SSL is not supported by this build"
12766msgstr "このビルドではhostsslはサポートされていないため、hostssl行は照合できません"
12767
12768#: libpq/hba.c:1019
12769#, c-format
12770msgid "Compile with --with-openssl to use SSL connections."
12771msgstr "SSL 接続を有効にするには --with-openssl でコンパイルしてください。"
12772
12773#: libpq/hba.c:1039
12774#, c-format
12775msgid "invalid connection type \"%s\""
12776msgstr "接続オプションタイプ \"%s\" は不正です"
12777
12778#: libpq/hba.c:1053
12779#, c-format
12780msgid "end-of-line before database specification"
12781msgstr "データベース指定の前に行末を検出しました"
12782
12783#: libpq/hba.c:1073
12784#, c-format
12785msgid "end-of-line before role specification"
12786msgstr "ロール指定の前に行末を検出しました"
12787
12788#: libpq/hba.c:1095
12789#, c-format
12790msgid "end-of-line before IP address specification"
12791msgstr "IP アドレス指定の前に行末を検出しました"
12792
12793#: libpq/hba.c:1106
12794#, c-format
12795msgid "multiple values specified for host address"
12796msgstr "ホストアドレスで複数の値が指定されました"
12797
12798#: libpq/hba.c:1107
12799#, c-format
12800msgid "Specify one address range per line."
12801msgstr "1行に1つのアドレス範囲を指定してください"
12802
12803#: libpq/hba.c:1162
12804#, c-format
12805msgid "invalid IP address \"%s\": %s"
12806msgstr "不正なIPアドレス\"%s\": %s"
12807
12808#: libpq/hba.c:1182
12809#, c-format
12810msgid "specifying both host name and CIDR mask is invalid: \"%s\""
12811msgstr "ホスト名とCIDRマスクを両方指定するのは不正です: \"%s\""
12812
12813#: libpq/hba.c:1196
12814#, c-format
12815msgid "invalid CIDR mask in address \"%s\""
12816msgstr "IPアドレス\"%s\"内の CIDR マスクが不正です"
12817
12818#: libpq/hba.c:1215
12819#, c-format
12820msgid "end-of-line before netmask specification"
12821msgstr "ネットマスク指定の前に行末を検出しました"
12822
12823#: libpq/hba.c:1216
12824#, c-format
12825msgid "Specify an address range in CIDR notation, or provide a separate netmask."
12826msgstr "CIDR記法でアドレス範囲を指定してするか、ネットマスクを分けて指定してください。"
12827
12828#: libpq/hba.c:1227
12829#, c-format
12830msgid "multiple values specified for netmask"
12831msgstr "ネットマスクで複数の値が指定されました"
12832
12833#: libpq/hba.c:1241
12834#, c-format
12835msgid "invalid IP mask \"%s\": %s"
12836msgstr "不正なIPマスク\"%s\": %s"
12837
12838#: libpq/hba.c:1260
12839#, c-format
12840msgid "IP address and mask do not match"
12841msgstr "IPアドレスとマスクが一致しません"
12842
12843#: libpq/hba.c:1276
12844#, c-format
12845msgid "end-of-line before authentication method"
12846msgstr "認証方式指定の前に行末を検出しました"
12847
12848#: libpq/hba.c:1287
12849#, c-format
12850msgid "multiple values specified for authentication type"
12851msgstr "認証タイプで複数の値が指定されました"
12852
12853#: libpq/hba.c:1288
12854#, c-format
12855msgid "Specify exactly one authentication type per line."
12856msgstr "認証タイプは1行に1つだけ指定してください。"
12857
12858#: libpq/hba.c:1365
12859#, c-format
12860msgid "invalid authentication method \"%s\""
12861msgstr "不正な認証方式\"%s\""
12862
12863#: libpq/hba.c:1378
12864#, c-format
12865msgid "invalid authentication method \"%s\": not supported by this build"
12866msgstr "不正な認証方式\"%s\": このビルドではサポートされていません"
12867
12868#: libpq/hba.c:1401
12869#, c-format
12870msgid "gssapi authentication is not supported on local sockets"
12871msgstr "ローカルソケットではgssapi認証はサポートしていません"
12872
12873#: libpq/hba.c:1413
12874#, c-format
12875msgid "peer authentication is only supported on local sockets"
12876msgstr "peer認証はローカルソケットでのみサポートしています"
12877
12878#: libpq/hba.c:1431
12879#, c-format
12880msgid "cert authentication is only supported on hostssl connections"
12881msgstr "hostssl接続では証明書認証のみをサポートしています"
12882
12883#: libpq/hba.c:1481
12884#, c-format
12885msgid "authentication option not in name=value format: %s"
12886msgstr "認証オプションが 名前=値 形式になっていません: %s"
12887
12888#: libpq/hba.c:1520
12889#, c-format
12890msgid "cannot use ldapbasedn, ldapbinddn, ldapbindpasswd, ldapsearchattribute, or ldapurl together with ldapprefix"
12891msgstr "ldapbasedn、 ldapbinddn、ldapbindpasswd、ldapsearchattributeまたはldapurlは、ldapprefixと同時には指定できません"
12892
12893#: libpq/hba.c:1531
12894#, c-format
12895msgid "authentication method \"ldap\" requires argument \"ldapbasedn\", \"ldapprefix\", or \"ldapsuffix\" to be set"
12896msgstr "\"ldap\" 認証方式の場合は引数  \"ldapbasedn\", \"ldapprefix\" \"ldapsuffix\" のいずれかを指定してください"
12897
12898#: libpq/hba.c:1548
12899#, c-format
12900msgid "list of RADIUS servers cannot be empty"
12901msgstr "RADIUSサーバーのリストは空にはできません"
12902
12903#: libpq/hba.c:1558
12904#, c-format
12905msgid "list of RADIUS secrets cannot be empty"
12906msgstr "RADIUSシークレットのリストは空にはできません"
12907
12908#: libpq/hba.c:1611
12909#, c-format
12910msgid "the number of %s (%d) must be 1 or the same as the number of %s (%d)"
12911msgstr "%sの数(%d)は1または%sの数(%d)と同じである必要があります"
12912
12913#
12914#: libpq/hba.c:1645
12915msgid "ident, peer, gssapi, sspi, and cert"
12916msgstr "ident、peer、gssapi、sspiおよびcert"
12917
12918#: libpq/hba.c:1654
12919#, c-format
12920msgid "clientcert can only be configured for \"hostssl\" rows"
12921msgstr "クライアント証明書は \"hostssl\" な行でのみ設定できます"
12922
12923#: libpq/hba.c:1670
12924#, c-format
12925msgid "clientcert can not be set to 0 when using \"cert\" authentication"
12926msgstr "\"cert\" 認証を使う場合は clientcert が 0 であってはなりません"
12927
12928#: libpq/hba.c:1707
12929#, c-format
12930msgid "could not parse LDAP URL \"%s\": %s"
12931msgstr "LDAP URL\"%s\"をパースできませんでした: %s"
12932
12933#: libpq/hba.c:1717
12934#, c-format
12935msgid "unsupported LDAP URL scheme: %s"
12936msgstr "未サポートのLDAP URLコード: %s"
12937
12938#: libpq/hba.c:1737
12939#, c-format
12940msgid "filters not supported in LDAP URLs"
12941msgstr "LDAP URLではフィルタはサポートされません"
12942
12943#: libpq/hba.c:1746
12944#, c-format
12945msgid "LDAP URLs not supported on this platform"
12946msgstr "このプラットフォームではLDAP URLをサポートしていません。"
12947
12948#: libpq/hba.c:1771
12949#, c-format
12950msgid "invalid LDAP port number: \"%s\""
12951msgstr "不正なLDAPポート番号です: \"%s\""
12952
12953#
12954#: libpq/hba.c:1812 libpq/hba.c:1819
12955msgid "gssapi and sspi"
12956msgstr "gssapiおよびsspi"
12957
12958#: libpq/hba.c:1828 libpq/hba.c:1837
12959msgid "sspi"
12960msgstr "sspi"
12961
12962#: libpq/hba.c:1859
12963#, c-format
12964msgid "could not parse RADIUS server list \"%s\""
12965msgstr "RADIUSサーバのリスト\"%s\"のパースに失敗しました"
12966
12967#: libpq/hba.c:1907
12968#, c-format
12969msgid "could not parse RADIUS port list \"%s\""
12970msgstr "RADIUSポートのリスト\"%s\"のパースに失敗しました"
12971
12972#: libpq/hba.c:1921
12973#, c-format
12974msgid "invalid RADIUS port number: \"%s\""
12975msgstr "不正なRADIUSポート番号: \"%s\""
12976
12977#: libpq/hba.c:1943
12978#, c-format
12979msgid "could not parse RADIUS secret list \"%s\""
12980msgstr "RADIUSシークレットのリスト\"%s\"のパースに失敗しました"
12981
12982#: libpq/hba.c:1965
12983#, c-format
12984msgid "could not parse RADIUS identifiers list \"%s\""
12985msgstr "RADIUS識別子のリスト\"%s\"のパースに失敗しました"
12986
12987#: libpq/hba.c:1979
12988#, c-format
12989msgid "unrecognized authentication option name: \"%s\""
12990msgstr "認証オプション名を認識できません: \"%s\""
12991
12992#: libpq/hba.c:2163
12993#, c-format
12994msgid "configuration file \"%s\" contains no entries"
12995msgstr "設定ファイル\"%s\"には何も含まれていません"
12996
12997#: libpq/hba.c:2671
12998#, c-format
12999msgid "invalid regular expression \"%s\": %s"
13000msgstr "不正な正規表現\"%s\": %s"
13001
13002#: libpq/hba.c:2731
13003#, c-format
13004msgid "regular expression match for \"%s\" failed: %s"
13005msgstr "正規表現\"%s\"で照合に失敗しました: %s"
13006
13007#: libpq/hba.c:2750
13008#, c-format
13009msgid "regular expression \"%s\" has no subexpressions as requested by backreference in \"%s\""
13010msgstr "正規表現\"%s\"には\"%s\"における後方参照が要求する副表現が含まれていません"
13011
13012#: libpq/hba.c:2847
13013#, c-format
13014msgid "provided user name (%s) and authenticated user name (%s) do not match"
13015msgstr "与えられたユーザ名 (%s) と認証されたユーザ名 (%s) が一致しません"
13016
13017#: libpq/hba.c:2867
13018#, c-format
13019msgid "no match in usermap \"%s\" for user \"%s\" authenticated as \"%s\""
13020msgstr "\"%3$s\"として認証されたユーザ \"%2$s\" はユーザマップ \"%1$s\" に一致しません"
13021
13022#: libpq/hba.c:2900
13023#, c-format
13024msgid "could not open usermap file \"%s\": %m"
13025msgstr "ユーザマップファイル \"%s\" をオープンできませんでした: %m"
13026
13027#: libpq/pqcomm.c:220
13028#, c-format
13029msgid "could not set socket to nonblocking mode: %m"
13030msgstr "ソケットを非ブロッキングモードに設定できませんでした: %m"
13031
13032#: libpq/pqcomm.c:374
13033#, c-format
13034msgid "Unix-domain socket path \"%s\" is too long (maximum %d bytes)"
13035msgstr "Unixドメインソケットのパス\"%s\"が長すぎます(最大 %d バイト)"
13036
13037#: libpq/pqcomm.c:395
13038#, c-format
13039msgid "could not translate host name \"%s\", service \"%s\" to address: %s"
13040msgstr "ホスト名\"%s\"、サービス\"%s\"をアドレスに変換できませんでした: %s"
13041
13042#: libpq/pqcomm.c:399
13043#, c-format
13044msgid "could not translate service \"%s\" to address: %s"
13045msgstr "サービス\"%s\"をアドレスに変換できませんでした: %s"
13046
13047#: libpq/pqcomm.c:426
13048#, c-format
13049msgid "could not bind to all requested addresses: MAXLISTEN (%d) exceeded"
13050msgstr "要求されたアドレスを全てバインドできませんでした: MAXLISTEN (%d)を超えています"
13051
13052#: libpq/pqcomm.c:435
13053msgid "IPv4"
13054msgstr "IPv4"
13055
13056#: libpq/pqcomm.c:439
13057msgid "IPv6"
13058msgstr "IPv6"
13059
13060#: libpq/pqcomm.c:444
13061msgid "Unix"
13062msgstr "Unix"
13063
13064#: libpq/pqcomm.c:449
13065#, c-format
13066msgid "unrecognized address family %d"
13067msgstr "アドレスファミリ %d を認識できません"
13068
13069#. translator: first %s is IPv4, IPv6, or Unix
13070#: libpq/pqcomm.c:475
13071#, c-format
13072msgid "could not create %s socket for address \"%s\": %m"
13073msgstr "アドレス\"%s\"に対する%sソケットの作成に失敗しました: %m"
13074
13075#. translator: first %s is IPv4, IPv6, or Unix
13076#: libpq/pqcomm.c:501
13077#, c-format
13078msgid "setsockopt(SO_REUSEADDR) failed for %s address \"%s\": %m"
13079msgstr "%sアドレス\"%s\"に対するsetsockopt(SO_REUSEADDR)が失敗しました: %m"
13080
13081#. translator: first %s is IPv4, IPv6, or Unix
13082#: libpq/pqcomm.c:518
13083#, c-format
13084msgid "setsockopt(IPV6_V6ONLY) failed for %s address \"%s\": %m"
13085msgstr "%sアドレス\"%s\"に対するsetsockopt(IPV6_V6ONLY)が失敗しました: %m"
13086
13087#. translator: first %s is IPv4, IPv6, or Unix
13088#: libpq/pqcomm.c:538
13089#, c-format
13090msgid "could not bind %s address \"%s\": %m"
13091msgstr "%sアドレス\"%s\"のbindに失敗しました: %m"
13092
13093#: libpq/pqcomm.c:541
13094#, c-format
13095msgid "Is another postmaster already running on port %d? If not, remove socket file \"%s\" and retry."
13096msgstr "すでに他にpostmasterがポート%dで稼動していませんか? 稼動していなければソケットファイル\"%s\"を削除して再試行してください。"
13097
13098#: libpq/pqcomm.c:544
13099#, c-format
13100msgid "Is another postmaster already running on port %d? If not, wait a few seconds and retry."
13101msgstr "すでに他にpostmasterがポート%dで稼動していませんか? 稼動していなければ数秒待ってから再試行してください。"
13102
13103#. translator: first %s is IPv4, IPv6, or Unix
13104#: libpq/pqcomm.c:577
13105#, c-format
13106msgid "could not listen on %s address \"%s\": %m"
13107msgstr "%sアドレス\"%s\"のlistenに失敗しました: %m"
13108
13109#: libpq/pqcomm.c:586
13110#, c-format
13111msgid "listening on Unix socket \"%s\""
13112msgstr "Unixソケット\"%s\"で待ち受けています"
13113
13114#. translator: first %s is IPv4 or IPv6
13115#: libpq/pqcomm.c:592
13116#, c-format
13117msgid "listening on %s address \"%s\", port %d"
13118msgstr "%sアドレス\"%s\"、ポート%dで待ち受けています"
13119
13120#: libpq/pqcomm.c:675
13121#, c-format
13122msgid "group \"%s\" does not exist"
13123msgstr "グループ\"%s\"は存在しません"
13124
13125#: libpq/pqcomm.c:685
13126#, c-format
13127msgid "could not set group of file \"%s\": %m"
13128msgstr "ファイル\"%s\"のグループを設定できませんでした: %m"
13129
13130#: libpq/pqcomm.c:696
13131#, c-format
13132msgid "could not set permissions of file \"%s\": %m"
13133msgstr "ファイル\"%s\"の権限を設定できませんでした: %m"
13134
13135#: libpq/pqcomm.c:726
13136#, c-format
13137msgid "could not accept new connection: %m"
13138msgstr "新しい接続を受け付けることができませんでした: %m"
13139
13140#: libpq/pqcomm.c:927
13141#, c-format
13142msgid "there is no client connection"
13143msgstr "クライアント接続がありません"
13144
13145#: libpq/pqcomm.c:978 libpq/pqcomm.c:1074
13146#, c-format
13147msgid "could not receive data from client: %m"
13148msgstr "クライアントからデータを受信できませんでした: %m"
13149
13150#: libpq/pqcomm.c:1219 tcop/postgres.c:3955
13151#, c-format
13152msgid "terminating connection because protocol synchronization was lost"
13153msgstr "プロトコルの同期が失われたためコネクションを終了します"
13154
13155#: libpq/pqcomm.c:1285
13156#, c-format
13157msgid "unexpected EOF within message length word"
13158msgstr "メッセージ長ワード内のEOFは想定外です"
13159
13160#: libpq/pqcomm.c:1296
13161#, c-format
13162msgid "invalid message length"
13163msgstr "メッセージ長が不正です"
13164
13165#: libpq/pqcomm.c:1318 libpq/pqcomm.c:1331
13166#, c-format
13167msgid "incomplete message from client"
13168msgstr "クライアントからのメッセージが不完全です"
13169
13170#: libpq/pqcomm.c:1464
13171#, c-format
13172msgid "could not send data to client: %m"
13173msgstr "クライアントにデータを送信できませんでした: %m"
13174
13175#: libpq/pqformat.c:437
13176#, c-format
13177msgid "no data left in message"
13178msgstr "メッセージ内にデータが残っていません"
13179
13180#: libpq/pqformat.c:557 libpq/pqformat.c:575 libpq/pqformat.c:596
13181#: utils/adt/arrayfuncs.c:1469 utils/adt/rowtypes.c:563
13182#, c-format
13183msgid "insufficient data left in message"
13184msgstr "メッセージ内に残るデータが不十分です"
13185
13186#: libpq/pqformat.c:637 libpq/pqformat.c:666
13187#, c-format
13188msgid "invalid string in message"
13189msgstr "メッセージ内の文字列が不正です"
13190
13191#: libpq/pqformat.c:682
13192#, c-format
13193msgid "invalid message format"
13194msgstr "メッセージの書式が不正です"
13195
13196#: main/main.c:264
13197#, c-format
13198msgid "%s: WSAStartup failed: %d\n"
13199msgstr "%s: WSAStartupが失敗しました: %d\n"
13200
13201#: main/main.c:328
13202#, c-format
13203msgid ""
13204"%s is the PostgreSQL server.\n"
13205"\n"
13206msgstr ""
13207"%sはPostgreSQLサーバです\n"
13208"\n"
13209
13210#: main/main.c:329
13211#, c-format
13212msgid ""
13213"Usage:\n"
13214"  %s [OPTION]...\n"
13215"\n"
13216msgstr ""
13217"使用方法:\n"
13218"  %s [オプション]...\n"
13219"\n"
13220
13221#: main/main.c:330
13222#, c-format
13223msgid "Options:\n"
13224msgstr "オプション:\n"
13225
13226#: main/main.c:331
13227#, c-format
13228msgid "  -B NBUFFERS        number of shared buffers\n"
13229msgstr "  -B NBUFFERS     共有バッファの数\n"
13230
13231#: main/main.c:332
13232#, c-format
13233msgid "  -c NAME=VALUE      set run-time parameter\n"
13234msgstr "  -c NAME=VALUE   実行時パラメータの設定\n"
13235
13236#: main/main.c:333
13237#, c-format
13238msgid "  -C NAME            print value of run-time parameter, then exit\n"
13239msgstr "  -C NAME         実行時パラメータの値を表示し、終了します\n"
13240
13241#: main/main.c:334
13242#, c-format
13243msgid "  -d 1-5             debugging level\n"
13244msgstr "  -d 1-5          デバッグレベル\n"
13245
13246#: main/main.c:335
13247#, c-format
13248msgid "  -D DATADIR         database directory\n"
13249msgstr "  -D DATADIR      データベースディレクトリ\n"
13250
13251#: main/main.c:336
13252#, c-format
13253msgid "  -e                 use European date input format (DMY)\n"
13254msgstr "  -e              ヨーロッパ式の日付フォーマットでの入力(DMY)\n"
13255
13256#: main/main.c:337
13257#, c-format
13258msgid "  -F                 turn fsync off\n"
13259msgstr "  -F              fsyncを無効にします\n"
13260
13261#: main/main.c:338
13262#, c-format
13263msgid "  -h HOSTNAME        host name or IP address to listen on\n"
13264msgstr "  -h HOSTNAME     接続を待ち受けるホスト名またはIPアドレス\n"
13265
13266#: main/main.c:339
13267#, c-format
13268msgid "  -i                 enable TCP/IP connections\n"
13269msgstr "  -i              TCP/IP接続を有効にします\n"
13270
13271#: main/main.c:340
13272#, c-format
13273msgid "  -k DIRECTORY       Unix-domain socket location\n"
13274msgstr "  -k DIRECTORY    Unixドメインソケットの場所\n"
13275
13276#: main/main.c:342
13277#, c-format
13278msgid "  -l                 enable SSL connections\n"
13279msgstr "  -l              SSL接続を有効にします\n"
13280
13281#: main/main.c:344
13282#, c-format
13283msgid "  -N MAX-CONNECT     maximum number of allowed connections\n"
13284msgstr "  -N MAX-CONNECT  許容する最大接続数\n"
13285
13286#: main/main.c:345
13287#, c-format
13288msgid "  -o OPTIONS         pass \"OPTIONS\" to each server process (obsolete)\n"
13289msgstr "  -o OPTIONS      個々のサーバプロセスに\"OPTIONS\"を渡します(古い形式)\n"
13290
13291#: main/main.c:346
13292#, c-format
13293msgid "  -p PORT            port number to listen on\n"
13294msgstr "  -p PORT         接続を待ち受けるポート番号\n"
13295
13296#: main/main.c:347
13297#, c-format
13298msgid "  -s                 show statistics after each query\n"
13299msgstr "  -s              各問い合わせの後に統計情報を表示します\n"
13300
13301#: main/main.c:348
13302#, c-format
13303msgid "  -S WORK-MEM        set amount of memory for sorts (in kB)\n"
13304msgstr "  -S WORK-MEM     ソート用のメモリ量 (KB単位)\n"
13305
13306#: main/main.c:349
13307#, c-format
13308msgid "  -V, --version      output version information, then exit\n"
13309msgstr "  -V, --version   バージョン情報を表示し、終了します\n"
13310
13311#: main/main.c:350
13312#, c-format
13313msgid "  --NAME=VALUE       set run-time parameter\n"
13314msgstr "  --NAME=VALUE    実行時パラメータを設定します\n"
13315
13316#: main/main.c:351
13317#, c-format
13318msgid "  --describe-config  describe configuration parameters, then exit\n"
13319msgstr "  --describe-config  設定パラメータの説明を出力し、終了します\n"
13320
13321#: main/main.c:352
13322#, c-format
13323msgid "  -?, --help         show this help, then exit\n"
13324msgstr "  -?, --help      このヘルプを表示し、終了します\n"
13325
13326#: main/main.c:354
13327#, c-format
13328msgid ""
13329"\n"
13330"Developer options:\n"
13331msgstr ""
13332"\n"
13333"開発者向けオプション:\n"
13334
13335#: main/main.c:355
13336#, c-format
13337msgid "  -f s|i|n|m|h       forbid use of some plan types\n"
13338msgstr "  -f s|i|n|m|h    いくつかのプランタイプを禁止します\n"
13339
13340#: main/main.c:356
13341#, c-format
13342msgid "  -n                 do not reinitialize shared memory after abnormal exit\n"
13343msgstr "  -n              異常終了後に共有メモリの再初期化を行いません\n"
13344
13345#: main/main.c:357
13346#, c-format
13347msgid "  -O                 allow system table structure changes\n"
13348msgstr "  -O              システムテーブル構造の変更を許可します\n"
13349
13350#: main/main.c:358
13351#, c-format
13352msgid "  -P                 disable system indexes\n"
13353msgstr "  -P              システムインデックスを無効にします\n"
13354
13355#: main/main.c:359
13356#, c-format
13357msgid "  -t pa|pl|ex        show timings after each query\n"
13358msgstr "  -t pa|pl|ex     各問い合わせの後に時間情報を表示します\n"
13359
13360#: main/main.c:360
13361#, c-format
13362msgid "  -T                 send SIGSTOP to all backend processes if one dies\n"
13363msgstr "  -T              1つのバックエンドプロセス異常停止した時に全てのバックエンドプロセスSIGSTOPを送信します\n"
13364
13365#: main/main.c:361
13366#, c-format
13367msgid "  -W NUM             wait NUM seconds to allow attach from a debugger\n"
13368msgstr "  -W NUM          デバッガをアタッチできるようにNUM秒待機します\n"
13369
13370#: main/main.c:363
13371#, c-format
13372msgid ""
13373"\n"
13374"Options for single-user mode:\n"
13375msgstr ""
13376"\n"
13377"シングルユーザモード用のオプション:\n"
13378
13379#: main/main.c:364
13380#, c-format
13381msgid "  --single           selects single-user mode (must be first argument)\n"
13382msgstr "  --single        シングルユーザモードを選択します(最初の引数でなければなりません)\n"
13383
13384#: main/main.c:365
13385#, c-format
13386msgid "  DBNAME             database name (defaults to user name)\n"
13387msgstr "  DBNAME          データベース名(デフォルトはユーザ名です)\n"
13388
13389#: main/main.c:366
13390#, c-format
13391msgid "  -d 0-5             override debugging level\n"
13392msgstr "  -d 1-5          デバッグレベルを上書きします\n"
13393
13394#: main/main.c:367
13395#, c-format
13396msgid "  -E                 echo statement before execution\n"
13397msgstr "  -E              実行前に文を表示します\n"
13398
13399#: main/main.c:368
13400#, c-format
13401msgid "  -j                 do not use newline as interactive query delimiter\n"
13402msgstr "  -j              対話式問い合わせの区切りとして改行を使用しません\n"
13403
13404#: main/main.c:369 main/main.c:374
13405#, c-format
13406msgid "  -r FILENAME        send stdout and stderr to given file\n"
13407msgstr "  -r FILENAME     標準出力と標準エラー出力を指定したファイルに出力します\n"
13408
13409#: main/main.c:371
13410#, c-format
13411msgid ""
13412"\n"
13413"Options for bootstrapping mode:\n"
13414msgstr ""
13415"\n"
13416"初期起動用のオプション:\n"
13417
13418#: main/main.c:372
13419#, c-format
13420msgid "  --boot             selects bootstrapping mode (must be first argument)\n"
13421msgstr "  --boot          初期起動モードを選択します(最初の引数でなければなりません)\n"
13422
13423#: main/main.c:373
13424#, c-format
13425msgid "  DBNAME             database name (mandatory argument in bootstrapping mode)\n"
13426msgstr "  DBNAME         データベース名(初期起動モードでは必須の引数)\n"
13427
13428#: main/main.c:375
13429#, c-format
13430msgid "  -x NUM             internal use\n"
13431msgstr "  -x NUM          内部使用\n"
13432
13433#: main/main.c:377
13434#, c-format
13435msgid ""
13436"\n"
13437"Please read the documentation for the complete list of run-time\n"
13438"configuration settings and how to set them on the command line or in\n"
13439"the configuration file.\n"
13440"\n"
13441"Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
13442msgstr ""
13443"\n"
13444"全ての実行時設定パラメータの一覧とコマンドラインや設定ファイルにおける\n"
13445"設定方法についてはドキュメントを参照してください。\n"
13446"\n"
13447"不具合は<pgsql-bugs@postgresql.org>まで報告してください\n"
13448
13449#: main/main.c:391
13450#, c-format
13451msgid ""
13452"\"root\" execution of the PostgreSQL server is not permitted.\n"
13453"The server must be started under an unprivileged user ID to prevent\n"
13454"possible system security compromise.  See the documentation for\n"
13455"more information on how to properly start the server.\n"
13456msgstr ""
13457"PostgreSQLの\"root\"での実行は許可されません。\n"
13458"システムセキュリティの低下を防止するため、サーバは非特権ユーザIDで起動\n"
13459"しなければなりません。適切なサーバの起動方法に関する詳細はドキュメントを\n"
13460"参照してください\n"
13461
13462#: main/main.c:408
13463#, c-format
13464msgid "%s: real and effective user IDs must match\n"
13465msgstr "%s: 実ユーザIDと実効ユーザIDは一致しなければなりません\n"
13466
13467#: main/main.c:415
13468#, c-format
13469msgid ""
13470"Execution of PostgreSQL by a user with administrative permissions is not\n"
13471"permitted.\n"
13472"The server must be started under an unprivileged user ID to prevent\n"
13473"possible system security compromises.  See the documentation for\n"
13474"more information on how to properly start the server.\n"
13475msgstr ""
13476"PostgreSQLを管理者権限を持つユーザでの実行は許可されません。\n"
13477"システムセキュリティの低下を防止するため、サーバは非特権ユーザIDで起動\n"
13478"しなければなりません。適切なサーバの起動方法に関する詳細はドキュメントを\n"
13479"参照してください\n"
13480
13481#: nodes/extensible.c:66
13482#, c-format
13483msgid "extensible node type \"%s\" already exists"
13484msgstr "拡張可能ノードタイプ\"%s\"はすでに存在します"
13485
13486#: nodes/extensible.c:114
13487#, c-format
13488msgid "ExtensibleNodeMethods \"%s\" was not registered"
13489msgstr "ExtensibleNodeMethods \"%s\" は登録されていません"
13490
13491#: nodes/nodeFuncs.c:123 nodes/nodeFuncs.c:154 parser/parse_coerce.c:1844
13492#: parser/parse_coerce.c:1872 parser/parse_coerce.c:1948
13493#: parser/parse_expr.c:2110 parser/parse_func.c:602 parser/parse_oper.c:964
13494#, c-format
13495msgid "could not find array type for data type %s"
13496msgstr "データ型%sの配列型がありませんでした"
13497
13498#: optimizer/path/joinrels.c:821
13499#, c-format
13500msgid "FULL JOIN is only supported with merge-joinable or hash-joinable join conditions"
13501msgstr "FULL JOIN はマージ結合可能もしくはハッシュ結合可能な場合のみサポートされています"
13502
13503#. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE
13504#: optimizer/plan/initsplan.c:1211
13505#, c-format
13506msgid "%s cannot be applied to the nullable side of an outer join"
13507msgstr "外部結合のNULL可な側では%sを適用できません"
13508
13509#. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE
13510#: optimizer/plan/planner.c:1597 parser/analyze.c:1654 parser/analyze.c:1853
13511#: parser/analyze.c:2647
13512#, c-format
13513msgid "%s is not allowed with UNION/INTERSECT/EXCEPT"
13514msgstr "UNION/INTERSECT/EXCEPTでは%sを使用できません"
13515
13516#: optimizer/plan/planner.c:2191 optimizer/plan/planner.c:4154
13517#, c-format
13518msgid "could not implement GROUP BY"
13519msgstr "GROUP BY を実行できませんでした"
13520
13521#: optimizer/plan/planner.c:2192 optimizer/plan/planner.c:4155
13522#: optimizer/plan/planner.c:4916 optimizer/prep/prepunion.c:935
13523#, c-format
13524msgid "Some of the datatypes only support hashing, while others only support sorting."
13525msgstr "一部のデータ型がハッシュのみをサポートする一方で、別の型はソートのみをサポートしています。"
13526
13527#: optimizer/plan/planner.c:4915
13528#, c-format
13529msgid "could not implement DISTINCT"
13530msgstr "DISTINCTを実行できませんでした"
13531
13532#: optimizer/plan/planner.c:5595
13533#, c-format
13534msgid "could not implement window PARTITION BY"
13535msgstr "ウィンドウの PARTITION BY を実行できませんでした"
13536
13537#: optimizer/plan/planner.c:5596
13538#, c-format
13539msgid "Window partitioning columns must be of sortable datatypes."
13540msgstr "ウィンドウ分割に使用する列は、ソート可能なデータ型でなければなりません。"
13541
13542#: optimizer/plan/planner.c:5600
13543#, c-format
13544msgid "could not implement window ORDER BY"
13545msgstr "ウィンドウの ORDER BY を実行できませんでした"
13546
13547#: optimizer/plan/planner.c:5601
13548#, c-format
13549msgid "Window ordering columns must be of sortable datatypes."
13550msgstr "ウィンドウの順序付けをする列は、ソート可能なデータ型でなければなりません。"
13551
13552#: optimizer/plan/setrefs.c:413
13553#, c-format
13554msgid "too many range table entries"
13555msgstr "レンジテーブルの数が多すぎます"
13556
13557#: optimizer/prep/prepunion.c:496
13558#, c-format
13559msgid "could not implement recursive UNION"
13560msgstr "再帰UNIONを実行できませんでした"
13561
13562#: optimizer/prep/prepunion.c:497
13563#, c-format
13564msgid "All column datatypes must be hashable."
13565msgstr "すべての列のデータ型はハッシュ可能でなければなりません。"
13566
13567#. translator: %s is UNION, INTERSECT, or EXCEPT
13568#: optimizer/prep/prepunion.c:934
13569#, c-format
13570msgid "could not implement %s"
13571msgstr "%sを実行できませんでした"
13572
13573#: optimizer/util/clauses.c:4736
13574#, c-format
13575msgid "SQL function \"%s\" during inlining"
13576msgstr "SQL関数\"%s\"のインライン化処理中"
13577
13578#: optimizer/util/plancat.c:120
13579#, c-format
13580msgid "cannot access temporary or unlogged relations during recovery"
13581msgstr "リカバリ中は一時テーブルやUNLOGGEDテーブルにはアクセスできません"
13582
13583#: optimizer/util/plancat.c:620
13584#, c-format
13585msgid "whole row unique index inference specifications are not supported"
13586msgstr "行全体に渡るユニークインデックスの推定指定はサポートされていません"
13587
13588#: optimizer/util/plancat.c:637
13589#, c-format
13590msgid "constraint in ON CONFLICT clause has no associated index"
13591msgstr "ON CONFLICT節中の制約には関連付けられるインデックスがありません"
13592
13593#: optimizer/util/plancat.c:688
13594#, c-format
13595msgid "ON CONFLICT DO UPDATE not supported with exclusion constraints"
13596msgstr "ON CONFLICT DO UPDATEでの排除制約の使用はサポートされていません"
13597
13598#: optimizer/util/plancat.c:793
13599#, c-format
13600msgid "there is no unique or exclusion constraint matching the ON CONFLICT specification"
13601msgstr "ON CONFLICT 指定に合致するユニーク制約または排除制約がありません"
13602
13603#: parser/analyze.c:702 parser/analyze.c:1417
13604#, c-format
13605msgid "VALUES lists must all be the same length"
13606msgstr "VALUESリストはすべて同じ長さでなければなりません"
13607
13608#: parser/analyze.c:857
13609#, c-format
13610msgid "ON CONFLICT clause is not supported with partitioned tables"
13611msgstr "ON CONFLICT節はパーティションテーブルではサポートされていません"
13612
13613#: parser/analyze.c:920
13614#, c-format
13615msgid "INSERT has more expressions than target columns"
13616msgstr "INSERTに対象列よりも多くの式があります"
13617
13618#: parser/analyze.c:938
13619#, c-format
13620msgid "INSERT has more target columns than expressions"
13621msgstr "INSERTに式よりも多くの対象列があります"
13622
13623#: parser/analyze.c:942
13624#, c-format
13625msgid "The insertion source is a row expression containing the same number of columns expected by the INSERT. Did you accidentally use extra parentheses?"
13626msgstr "挿入ソースがINSERTが期待するのと同じ列数を含む行表現になっています。うっかり余計なカッコをつけたりしませんでしたか?"
13627
13628#: parser/analyze.c:1228 parser/analyze.c:1627
13629#, c-format
13630msgid "SELECT ... INTO is not allowed here"
13631msgstr "ここではSELECT ... INTOは許されません"
13632
13633#. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE
13634#: parser/analyze.c:1559 parser/analyze.c:2826
13635#, c-format
13636msgid "%s cannot be applied to VALUES"
13637msgstr "%sをVALUESに使用できません"
13638
13639#: parser/analyze.c:1778
13640#, c-format
13641msgid "invalid UNION/INTERSECT/EXCEPT ORDER BY clause"
13642msgstr "不正なUNION/INTERSECT/EXCEPT ORDER BY句です"
13643
13644#: parser/analyze.c:1779
13645#, c-format
13646msgid "Only result column names can be used, not expressions or functions."
13647msgstr "式や関数ではなく、結果列の名前のみが使用できます。"
13648
13649#: parser/analyze.c:1780
13650#, c-format
13651msgid "Add the expression/function to every SELECT, or move the UNION into a FROM clause."
13652msgstr "式/関数をすべてのSELECTにつけてください。またはこのUNIONをFROM句に移動してください。"
13653
13654#: parser/analyze.c:1843
13655#, c-format
13656msgid "INTO is only allowed on first SELECT of UNION/INTERSECT/EXCEPT"
13657msgstr "INTOはUNION/INTERSECT/EXCEPTの最初のSELECTでのみ使用できます"
13658
13659#: parser/analyze.c:1915
13660#, c-format
13661msgid "UNION/INTERSECT/EXCEPT member statement cannot refer to other relations of same query level"
13662msgstr "UNION/INTERSECT/EXCEPTの要素となる文では同一問い合わせレベルの他のリレーションを参照できません"
13663
13664#: parser/analyze.c:2004
13665#, c-format
13666msgid "each %s query must have the same number of columns"
13667msgstr "すべての%s問い合わせは同じ列数を返さなければなりません"
13668
13669#: parser/analyze.c:2397
13670#, c-format
13671msgid "RETURNING must have at least one column"
13672msgstr "RETURNINGには少なくとも1つの列が必要です"
13673
13674#: parser/analyze.c:2438
13675#, c-format
13676msgid "cannot specify both SCROLL and NO SCROLL"
13677msgstr "SCROLLとNO SCROLLの両方を同時には指定できません"
13678
13679#: parser/analyze.c:2457
13680#, c-format
13681msgid "DECLARE CURSOR must not contain data-modifying statements in WITH"
13682msgstr "DECLARE CURSOR では WITH にデータを変更する文を含んではなりません"
13683
13684#. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE
13685#: parser/analyze.c:2465
13686#, c-format
13687msgid "DECLARE CURSOR WITH HOLD ... %s is not supported"
13688msgstr "DECLARE CURSOR WITH HOLD ... %sはサポートされていません"
13689
13690#: parser/analyze.c:2468
13691#, c-format
13692msgid "Holdable cursors must be READ ONLY."
13693msgstr "保持可能カーソルはリードオンリーでなければなりません。"
13694
13695#. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE
13696#: parser/analyze.c:2476
13697#, c-format
13698msgid "DECLARE SCROLL CURSOR ... %s is not supported"
13699msgstr "DECLARE SCROLL CURSOR ... %sはサポートされていません"
13700
13701#. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE
13702#: parser/analyze.c:2487
13703#, c-format
13704msgid "DECLARE INSENSITIVE CURSOR ... %s is not supported"
13705msgstr "DECLARE INSENSITIVE CURSOR ... %sはサポートされていません"
13706
13707#: parser/analyze.c:2490
13708#, c-format
13709msgid "Insensitive cursors must be READ ONLY."
13710msgstr "INSENSITIVEカーソルはリードオンリーでなければなりません。"
13711
13712#: parser/analyze.c:2556
13713#, c-format
13714msgid "materialized views must not use data-modifying statements in WITH"
13715msgstr "マテリアライズドビューではWITH句にデータを変更する文を含んではなりません"
13716
13717#: parser/analyze.c:2566
13718#, c-format
13719msgid "materialized views must not use temporary tables or views"
13720msgstr "マテリアライズドビューでは一時テーブルやビューを使用してはいけません"
13721
13722#: parser/analyze.c:2576
13723#, c-format
13724msgid "materialized views may not be defined using bound parameters"
13725msgstr "マテリアライズドビューは境界パラメータを用いて定義してはなりません"
13726
13727#: parser/analyze.c:2588
13728#, c-format
13729msgid "materialized views cannot be UNLOGGED"
13730msgstr "マテリアライズドビューをUNLOGGEDにはできません"
13731
13732#. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE
13733#: parser/analyze.c:2654
13734#, c-format
13735msgid "%s is not allowed with DISTINCT clause"
13736msgstr "DISTINCT句では%sを使用できません"
13737
13738#. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE
13739#: parser/analyze.c:2661
13740#, c-format
13741msgid "%s is not allowed with GROUP BY clause"
13742msgstr "GROUP BY句で%sを使用できません"
13743
13744#. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE
13745#: parser/analyze.c:2668
13746#, c-format
13747msgid "%s is not allowed with HAVING clause"
13748msgstr "HAVING 句では%sを使用できません"
13749
13750#. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE
13751#: parser/analyze.c:2675
13752#, c-format
13753msgid "%s is not allowed with aggregate functions"
13754msgstr "集約関数では%sは使用できません"
13755
13756#. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE
13757#: parser/analyze.c:2682
13758#, c-format
13759msgid "%s is not allowed with window functions"
13760msgstr "ウィンドウ関数では%sは使用できません"
13761
13762#. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE
13763#: parser/analyze.c:2689
13764#, c-format
13765msgid "%s is not allowed with set-returning functions in the target list"
13766msgstr "ターゲットリストの中では%sを集合返却関数と一緒に使うことはできません"
13767
13768#. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE
13769#: parser/analyze.c:2768
13770#, c-format
13771msgid "%s must specify unqualified relation names"
13772msgstr "%sでは未修飾のリレーション名を指定しなければなりません"
13773
13774#. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE
13775#: parser/analyze.c:2799
13776#, c-format
13777msgid "%s cannot be applied to a join"
13778msgstr "%sを結合に使用できません"
13779
13780#. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE
13781#: parser/analyze.c:2808
13782#, c-format
13783msgid "%s cannot be applied to a function"
13784msgstr "%sを関数に使用できません"
13785
13786#. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE
13787#: parser/analyze.c:2817
13788#, c-format
13789msgid "%s cannot be applied to a table function"
13790msgstr "%sはテーブル関数には適用できません"
13791
13792#. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE
13793#: parser/analyze.c:2835
13794#, c-format
13795msgid "%s cannot be applied to a WITH query"
13796msgstr "%sはWITH問い合わせには適用できません"
13797
13798#. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE
13799#: parser/analyze.c:2844
13800#, c-format
13801msgid "%s cannot be applied to a named tuplestore"
13802msgstr "%sは名前付きタプルストアには適用できません"
13803
13804#. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE
13805#: parser/analyze.c:2861
13806#, c-format
13807msgid "relation \"%s\" in %s clause not found in FROM clause"
13808msgstr "%2$s句のリレーション\"%1$s\"はFROM句にありません"
13809
13810#: parser/parse_agg.c:221 parser/parse_oper.c:222
13811#, c-format
13812msgid "could not identify an ordering operator for type %s"
13813msgstr "型%sの順序演算子を識別できませんでした"
13814
13815#: parser/parse_agg.c:223
13816#, c-format
13817msgid "Aggregates with DISTINCT must be able to sort their inputs."
13818msgstr "DISTINCT 付きの集約関数は、入力をソートできなければなりません。"
13819
13820#: parser/parse_agg.c:258
13821#, c-format
13822msgid "GROUPING must have fewer than 32 arguments"
13823msgstr "GROUPINGの引数は32より少くなければなりません"
13824
13825#: parser/parse_agg.c:361
13826msgid "aggregate functions are not allowed in JOIN conditions"
13827msgstr "JOIN条件で集約関数を使用できません"
13828
13829#: parser/parse_agg.c:363
13830msgid "grouping operations are not allowed in JOIN conditions"
13831msgstr "グルーピング演算はJOIN条件の中では使用できません"
13832
13833#: parser/parse_agg.c:375
13834msgid "aggregate functions are not allowed in FROM clause of their own query level"
13835msgstr "集約関数は自身の問い合わせレベルのFROM句の中では使用できません"
13836
13837#: parser/parse_agg.c:377
13838msgid "grouping operations are not allowed in FROM clause of their own query level"
13839msgstr "グルーピング演算は自身のクエリレベルのFROM句の中では使用できません"
13840
13841#: parser/parse_agg.c:382
13842msgid "aggregate functions are not allowed in functions in FROM"
13843msgstr "集約関数はFROM句内の関数では使用できません"
13844
13845#: parser/parse_agg.c:384
13846msgid "grouping operations are not allowed in functions in FROM"
13847msgstr "グルーピング演算はFROM句内の関数では使用できません"
13848
13849#: parser/parse_agg.c:392
13850msgid "aggregate functions are not allowed in policy expressions"
13851msgstr "集約関数はポリシ式では使用できません"
13852
13853#: parser/parse_agg.c:394
13854msgid "grouping operations are not allowed in policy expressions"
13855msgstr "グルーピング演算はポリシ式では使用できません"
13856
13857#: parser/parse_agg.c:411
13858msgid "aggregate functions are not allowed in window RANGE"
13859msgstr "集約関数はウィンドウRANGEの中では集約関数を使用できません"
13860
13861#: parser/parse_agg.c:413
13862msgid "grouping operations are not allowed in window RANGE"
13863msgstr "ウィンドウ指定のRANGEの中ではグルーピング演算を使用できません"
13864
13865#: parser/parse_agg.c:418
13866msgid "aggregate functions are not allowed in window ROWS"
13867msgstr "ウィンドウ指定のROWSでは集約関数を使用できません"
13868
13869#: parser/parse_agg.c:420
13870msgid "grouping operations are not allowed in window ROWS"
13871msgstr "ウィンドウ指定のROWSではグルーピング演算を使用できません"
13872
13873#: parser/parse_agg.c:454
13874msgid "aggregate functions are not allowed in check constraints"
13875msgstr "検査制約では集約関数を使用できません"
13876
13877#: parser/parse_agg.c:456
13878msgid "grouping operations are not allowed in check constraints"
13879msgstr "検査制約ではグルーピング演算を使用できません"
13880
13881#: parser/parse_agg.c:463
13882msgid "aggregate functions are not allowed in DEFAULT expressions"
13883msgstr "DEFAULT式では集約関数を使用できません"
13884
13885#: parser/parse_agg.c:465
13886msgid "grouping operations are not allowed in DEFAULT expressions"
13887msgstr "DEFAULT式ではグルーピング演算を使用できません"
13888
13889#: parser/parse_agg.c:470
13890msgid "aggregate functions are not allowed in index expressions"
13891msgstr "インデックス式では集約関数を使用できません"
13892
13893#: parser/parse_agg.c:472
13894msgid "grouping operations are not allowed in index expressions"
13895msgstr "インデックス式ではグルーピング演算を使用できません"
13896
13897#: parser/parse_agg.c:477
13898msgid "aggregate functions are not allowed in index predicates"
13899msgstr "インデックス述語では集約関数を使用できません"
13900
13901#: parser/parse_agg.c:479
13902msgid "grouping operations are not allowed in index predicates"
13903msgstr "インデックス述語ではグルーピング演算を使用できません"
13904
13905#: parser/parse_agg.c:484
13906msgid "aggregate functions are not allowed in transform expressions"
13907msgstr "変換式では集約関数を使用できません"
13908
13909#: parser/parse_agg.c:486
13910msgid "grouping operations are not allowed in transform expressions"
13911msgstr "変換式ではグルーピング演算を使用できません"
13912
13913#: parser/parse_agg.c:491
13914msgid "aggregate functions are not allowed in EXECUTE parameters"
13915msgstr "EXECUTEのパラメータでは集約関数を使用できません"
13916
13917#: parser/parse_agg.c:493
13918msgid "grouping operations are not allowed in EXECUTE parameters"
13919msgstr "EXECUTEのパラメータではグルーピング演算を使用できません"
13920
13921#: parser/parse_agg.c:498
13922msgid "aggregate functions are not allowed in trigger WHEN conditions"
13923msgstr "トリガのWHEN条件では集約関数を使用できません"
13924
13925#: parser/parse_agg.c:500
13926msgid "grouping operations are not allowed in trigger WHEN conditions"
13927msgstr "トリガのWHEN条件ではグルーピング演算を使用できません"
13928
13929#: parser/parse_agg.c:505
13930msgid "aggregate functions are not allowed in partition key expression"
13931msgstr "パーティションキー式では集約関数を使用できません"
13932
13933#: parser/parse_agg.c:507
13934msgid "grouping operations are not allowed in partition key expression"
13935msgstr "パーティションキー式ではグルーピング演算を使用できません"
13936
13937#. translator: %s is name of a SQL construct, eg GROUP BY
13938#: parser/parse_agg.c:530 parser/parse_clause.c:1811
13939#, c-format
13940msgid "aggregate functions are not allowed in %s"
13941msgstr "%sでは集約関数を使用できません"
13942
13943#. translator: %s is name of a SQL construct, eg GROUP BY
13944#: parser/parse_agg.c:533
13945#, c-format
13946msgid "grouping operations are not allowed in %s"
13947msgstr "%sではグルーピング演算を使用できません"
13948
13949#: parser/parse_agg.c:641
13950#, c-format
13951msgid "outer-level aggregate cannot contain a lower-level variable in its direct arguments"
13952msgstr "アウタレベルの集約は直接引数に低位の変数を含むことができません"
13953
13954#: parser/parse_agg.c:720
13955#, c-format
13956msgid "aggregate function calls cannot contain set-returning function calls"
13957msgstr "集合返却関数の呼び出しに集約関数の呼び出しを含むことはできません"
13958
13959#: parser/parse_agg.c:721 parser/parse_expr.c:1761 parser/parse_expr.c:2237
13960#: parser/parse_func.c:773
13961#, c-format
13962msgid "You might be able to move the set-returning function into a LATERAL FROM item."
13963msgstr "この集合返却関数をLATERAL FROM項目に移動できるかもしれません。"
13964
13965#: parser/parse_agg.c:726
13966#, c-format
13967msgid "aggregate function calls cannot contain window function calls"
13968msgstr "集約関数の呼び出しにウィンドウ関数の呼び出しを含むことはできません"
13969
13970#: parser/parse_agg.c:805
13971msgid "window functions are not allowed in JOIN conditions"
13972msgstr "JOIN条件ではウィンドウ関数を使用できません"
13973
13974#: parser/parse_agg.c:812
13975msgid "window functions are not allowed in functions in FROM"
13976msgstr "FROM句内の関数ではウィンドウ関数を使用できません"
13977
13978#: parser/parse_agg.c:818
13979msgid "window functions are not allowed in policy expressions"
13980msgstr "ポリシ式ではウィンドウ関数を使用できません"
13981
13982#: parser/parse_agg.c:830
13983msgid "window functions are not allowed in window definitions"
13984msgstr "ウィンドウ定義ではウィンドウ関数を使用できません"
13985
13986#: parser/parse_agg.c:862
13987msgid "window functions are not allowed in check constraints"
13988msgstr "検査制約の中ではウィンドウ関数を使用できません"
13989
13990#: parser/parse_agg.c:866
13991msgid "window functions are not allowed in DEFAULT expressions"
13992msgstr "DEFAULT式の中ではウィンドウ関数を使用できません"
13993
13994#: parser/parse_agg.c:869
13995msgid "window functions are not allowed in index expressions"
13996msgstr "インデックス式ではウィンドウ関数を使用できません"
13997
13998#: parser/parse_agg.c:872
13999msgid "window functions are not allowed in index predicates"
14000msgstr "インデックス述語ではウィンドウ関数を使用できません"
14001
14002#: parser/parse_agg.c:875
14003msgid "window functions are not allowed in transform expressions"
14004msgstr "変換式ではウィンドウ関数を使用できません"
14005
14006#: parser/parse_agg.c:878
14007msgid "window functions are not allowed in EXECUTE parameters"
14008msgstr "EXECUTEパラメータではウィンドウ関数を使用できません"
14009
14010#: parser/parse_agg.c:881
14011msgid "window functions are not allowed in trigger WHEN conditions"
14012msgstr "トリガのWHEN条件ではウィンドウ関数を使用できません"
14013
14014#: parser/parse_agg.c:884
14015msgid "window functions are not allowed in partition key expression"
14016msgstr "パーティションキー式ではウィンドウ関数を使用できません"
14017
14018#. translator: %s is name of a SQL construct, eg GROUP BY
14019#: parser/parse_agg.c:904 parser/parse_clause.c:1820
14020#, c-format
14021msgid "window functions are not allowed in %s"
14022msgstr "%sの中ではウィンドウ関数を使用できません"
14023
14024#: parser/parse_agg.c:938 parser/parse_clause.c:2654
14025#, c-format
14026msgid "window \"%s\" does not exist"
14027msgstr "ウィンドウ\"%s\"は存在しません"
14028
14029#: parser/parse_agg.c:1023
14030#, c-format
14031msgid "too many grouping sets present (maximum 4096)"
14032msgstr "グルーピングセットの数が多すぎます (最大4096)"
14033
14034#: parser/parse_agg.c:1172
14035#, c-format
14036msgid "aggregate functions are not allowed in a recursive query's recursive term"
14037msgstr "再帰問い合わせの再帰項では集約関数を使用できません"
14038
14039#: parser/parse_agg.c:1365
14040#, c-format
14041msgid "column \"%s.%s\" must appear in the GROUP BY clause or be used in an aggregate function"
14042msgstr "列\"%s.%s\"はGROUP BY句で出現しなければならないか、集約関数内で使用しなければなりません"
14043
14044#: parser/parse_agg.c:1368
14045#, c-format
14046msgid "Direct arguments of an ordered-set aggregate must use only grouped columns."
14047msgstr "順序集合集約の直接引数はグルーピングされた列のみを使用しなければなりません"
14048
14049#: parser/parse_agg.c:1373
14050#, c-format
14051msgid "subquery uses ungrouped column \"%s.%s\" from outer query"
14052msgstr "外部問い合わせから副問い合わせがグループ化されていない列\"%s.%s\"を使用しています"
14053
14054#: parser/parse_agg.c:1537
14055#, c-format
14056msgid "arguments to GROUPING must be grouping expressions of the associated query level"
14057msgstr "GROUPINGの引数は関連するクエリレベルのグルーピング式でなければなりません"
14058
14059#: parser/parse_clause.c:192
14060#, c-format
14061msgid "relation \"%s\" cannot be the target of a modifying statement"
14062msgstr "リレーション\"%s\"は更新文の対象にはなれません"
14063
14064#: parser/parse_clause.c:608 parser/parse_clause.c:636 parser/parse_func.c:2164
14065#, c-format
14066msgid "set-returning functions must appear at top level of FROM"
14067msgstr "集合返却関数はFROMの最上位レベルにある必要があります"
14068
14069#: parser/parse_clause.c:648
14070#, c-format
14071msgid "multiple column definition lists are not allowed for the same function"
14072msgstr "同じ関数に対して複数の列定義リストを持つことができません"
14073
14074#: parser/parse_clause.c:681
14075#, c-format
14076msgid "ROWS FROM() with multiple functions cannot have a column definition list"
14077msgstr "複数の関数を伴った ROWS FROM() は列定義リストを持つことができません"
14078
14079#: parser/parse_clause.c:682
14080#, c-format
14081msgid "Put a separate column definition list for each function inside ROWS FROM()."
14082msgstr "ROWS FROM() 内のそれぞれの関数ごとに個別の列定義リストを付けてください。"
14083
14084#: parser/parse_clause.c:688
14085#, c-format
14086msgid "UNNEST() with multiple arguments cannot have a column definition list"
14087msgstr "複数の引数をもつUNNEST()は列定義リストを持つことができません"
14088
14089#: parser/parse_clause.c:689
14090#, c-format
14091msgid "Use separate UNNEST() calls inside ROWS FROM(), and attach a column definition list to each one."
14092msgstr "ROWS FROM() の中で個別に UNNEST() をコールして、列定義リストをそれぞれに付加してください。"
14093
14094#: parser/parse_clause.c:696
14095#, c-format
14096msgid "WITH ORDINALITY cannot be used with a column definition list"
14097msgstr "WITH ORDINALITY は列定義リストがあるときは使えません"
14098
14099#: parser/parse_clause.c:697
14100#, c-format
14101msgid "Put the column definition list inside ROWS FROM()."
14102msgstr "ROWS FROM() の中に列定義リストをおいてください。"
14103
14104#: parser/parse_clause.c:800
14105#, c-format
14106msgid "only one FOR ORDINALITY column is allowed"
14107msgstr "FOR ORDINALITY 列は一つまでです"
14108
14109#: parser/parse_clause.c:861
14110#, c-format
14111msgid "column name \"%s\" is not unique"
14112msgstr "列名\"%s\"は一意でありません"
14113
14114#: parser/parse_clause.c:903
14115#, c-format
14116msgid "namespace name \"%s\" is not unique"
14117msgstr "名前空間名\"%s\"は一意でありません"
14118
14119#: parser/parse_clause.c:913
14120#, c-format
14121msgid "only one default namespace is allowed"
14122msgstr "デフォルト名前空間は一つしか許されません"
14123
14124#: parser/parse_clause.c:975
14125#, c-format
14126msgid "tablesample method %s does not exist"
14127msgstr "テーブルサンプルメソッド%sは存在しません"
14128
14129#: parser/parse_clause.c:997
14130#, c-format
14131msgid "tablesample method %s requires %d argument, not %d"
14132msgid_plural "tablesample method %s requires %d arguments, not %d"
14133msgstr[0] "テーブルサンプルメソッド%sは%d個の引数を必要とします、%d個ではありません"
14134msgstr[1] "テーブルサンプルメソッド%sは%d個の引数を必要とします、%d個ではありません"
14135
14136#: parser/parse_clause.c:1031
14137#, c-format
14138msgid "tablesample method %s does not support REPEATABLE"
14139msgstr "テーブルサンプルメソッド%sはREPEATABLEをサポートしていません"
14140
14141#: parser/parse_clause.c:1201
14142#, c-format
14143msgid "TABLESAMPLE clause can only be applied to tables and materialized views"
14144msgstr "TABLESAMPLE節はテーブルおよびマテリアライズド・ビューのみに適用可能です"
14145
14146#: parser/parse_clause.c:1371
14147#, c-format
14148msgid "column name \"%s\" appears more than once in USING clause"
14149msgstr "USING句に列名\"%s\"が複数あります"
14150
14151#: parser/parse_clause.c:1386
14152#, c-format
14153msgid "common column name \"%s\" appears more than once in left table"
14154msgstr "左テーブルに列名\"%s\"が複数あります"
14155
14156#: parser/parse_clause.c:1395
14157#, c-format
14158msgid "column \"%s\" specified in USING clause does not exist in left table"
14159msgstr "USING句で指定した列\"%sが左テーブルに存在しません"
14160
14161#: parser/parse_clause.c:1409
14162#, c-format
14163msgid "common column name \"%s\" appears more than once in right table"
14164msgstr "右テーブルに列名\"%s\"が複数あります"
14165
14166#: parser/parse_clause.c:1418
14167#, c-format
14168msgid "column \"%s\" specified in USING clause does not exist in right table"
14169msgstr "USING句で指定した列\"%sが右テーブルに存在しません"
14170
14171#: parser/parse_clause.c:1472
14172#, c-format
14173msgid "column alias list for \"%s\" has too many entries"
14174msgstr "列\"%s\"の別名リストのエントリが多すぎます"
14175
14176#. translator: %s is name of a SQL construct, eg LIMIT
14177#: parser/parse_clause.c:1781
14178#, c-format
14179msgid "argument of %s must not contain variables"
14180msgstr "%sの引数には変数を使用できません"
14181
14182#. translator: first %s is name of a SQL construct, eg ORDER BY
14183#: parser/parse_clause.c:1946
14184#, c-format
14185msgid "%s \"%s\" is ambiguous"
14186msgstr "%s \"%s\"は曖昧です"
14187
14188#. translator: %s is name of a SQL construct, eg ORDER BY
14189#: parser/parse_clause.c:1975
14190#, c-format
14191msgid "non-integer constant in %s"
14192msgstr "%sに整数以外の定数があります"
14193
14194#. translator: %s is name of a SQL construct, eg ORDER BY
14195#: parser/parse_clause.c:1997
14196#, c-format
14197msgid "%s position %d is not in select list"
14198msgstr "%sの位置%dはSELECTリストにありません"
14199
14200#: parser/parse_clause.c:2438
14201#, c-format
14202msgid "CUBE is limited to 12 elements"
14203msgstr "CUBEは12要素に制限されています"
14204
14205#: parser/parse_clause.c:2642
14206#, c-format
14207msgid "window \"%s\" is already defined"
14208msgstr "ウィンドウ \"%s\" はすでに定義済みです"
14209
14210#: parser/parse_clause.c:2703
14211#, c-format
14212msgid "cannot override PARTITION BY clause of window \"%s\""
14213msgstr "ウィンドウ \"%s\" の PARTITION BY 句をオーバーライドできません"
14214
14215#: parser/parse_clause.c:2715
14216#, c-format
14217msgid "cannot override ORDER BY clause of window \"%s\""
14218msgstr "ウィンドウ \"%s\" の ORDER BY 句をオーバーライドできません"
14219
14220#: parser/parse_clause.c:2745 parser/parse_clause.c:2751
14221#, c-format
14222msgid "cannot copy window \"%s\" because it has a frame clause"
14223msgstr "フレーム句をもっているため、ウィンドウ\"%s\"はコピーできません"
14224
14225#: parser/parse_clause.c:2753
14226#, c-format
14227msgid "Omit the parentheses in this OVER clause."
14228msgstr "このOVER節中の括弧を無視しました"
14229
14230#: parser/parse_clause.c:2819
14231#, c-format
14232msgid "in an aggregate with DISTINCT, ORDER BY expressions must appear in argument list"
14233msgstr "DISTINCT や ORDER BY 表現を伴なう集約は引数リストの中に現れなければなりません"
14234
14235#: parser/parse_clause.c:2820
14236#, c-format
14237msgid "for SELECT DISTINCT, ORDER BY expressions must appear in select list"
14238msgstr "SELECT DISTINCTではORDER BYの式はSELECTリスト内になければなりません"
14239
14240#: parser/parse_clause.c:2852
14241#, c-format
14242msgid "an aggregate with DISTINCT must have at least one argument"
14243msgstr "DISTINCTを伴った集約は、最低でも一つの引数を取る必要があります"
14244
14245#: parser/parse_clause.c:2853
14246#, c-format
14247msgid "SELECT DISTINCT must have at least one column"
14248msgstr "SELECT DISTINCTには少なくとも1つの列が必要です"
14249
14250#: parser/parse_clause.c:2919 parser/parse_clause.c:2951
14251#, c-format
14252msgid "SELECT DISTINCT ON expressions must match initial ORDER BY expressions"
14253msgstr "SELECT DISTINCT ONの式はORDER BY式の先頭に一致しなければなりません"
14254
14255#: parser/parse_clause.c:3029
14256#, c-format
14257msgid "ASC/DESC is not allowed in ON CONFLICT clause"
14258msgstr "ASC/DESCはON CONFLICT句では指定できません"
14259
14260#: parser/parse_clause.c:3035
14261#, c-format
14262msgid "NULLS FIRST/LAST is not allowed in ON CONFLICT clause"
14263msgstr "NULLS FIRST/LASTはON CONFLICT句では指定できません"
14264
14265#: parser/parse_clause.c:3115
14266#, c-format
14267msgid "ON CONFLICT DO UPDATE requires inference specification or constraint name"
14268msgstr "ON CONFLICT DO UPDATE は推定指定または制約名を必要とします"
14269
14270#: parser/parse_clause.c:3116
14271#, c-format
14272msgid "For example, ON CONFLICT (column_name)."
14273msgstr "例えば、 ON CONFLICT (column_name)。"
14274
14275#: parser/parse_clause.c:3127
14276#, c-format
14277msgid "ON CONFLICT is not supported with system catalog tables"
14278msgstr "システムカタログテーブルではON CONFLICTはサポートしていません"
14279
14280#: parser/parse_clause.c:3135
14281#, c-format
14282msgid "ON CONFLICT is not supported on table \"%s\" used as a catalog table"
14283msgstr "ON CONFLICT はカタログテーブルとして使用中のテーブル\"%s\"ではサポートされません"
14284
14285#: parser/parse_clause.c:3278
14286#, c-format
14287msgid "operator %s is not a valid ordering operator"
14288msgstr "演算子\"%s\"は有効な順序付け演算子名ではありません"
14289
14290#: parser/parse_clause.c:3280
14291#, c-format
14292msgid "Ordering operators must be \"<\" or \">\" members of btree operator families."
14293msgstr "順序付け演算子はB-Tree演算子族の\"<\"または\">\"要素でなければなりません。"
14294
14295#: parser/parse_coerce.c:971 parser/parse_coerce.c:1001
14296#: parser/parse_coerce.c:1019 parser/parse_coerce.c:1034
14297#: parser/parse_expr.c:2144 parser/parse_expr.c:2732 parser/parse_target.c:936
14298#, c-format
14299msgid "cannot cast type %s to %s"
14300msgstr "型%sから%sへの型変換ができません"
14301
14302#: parser/parse_coerce.c:1004
14303#, c-format
14304msgid "Input has too few columns."
14305msgstr "入力列が少なすぎます。"
14306
14307#: parser/parse_coerce.c:1022
14308#, c-format
14309msgid "Cannot cast type %s to %s in column %d."
14310msgstr "列%3$dで型%1$sから%2$sへの型変換ができません。"
14311
14312#: parser/parse_coerce.c:1037
14313#, c-format
14314msgid "Input has too many columns."
14315msgstr "入力列が多すぎます。"
14316
14317#. translator: first %s is name of a SQL construct, eg WHERE
14318#. translator: first %s is name of a SQL construct, eg LIMIT
14319#: parser/parse_coerce.c:1080 parser/parse_coerce.c:1128
14320#, c-format
14321msgid "argument of %s must be type %s, not type %s"
14322msgstr "%1$sの引数は型%3$sではなく%2$s型でなければなりません"
14323
14324#. translator: %s is name of a SQL construct, eg WHERE
14325#. translator: %s is name of a SQL construct, eg LIMIT
14326#: parser/parse_coerce.c:1091 parser/parse_coerce.c:1140
14327#, c-format
14328msgid "argument of %s must not return a set"
14329msgstr "%sの引数は集合を返してはなりません"
14330
14331#. translator: first %s is name of a SQL construct, eg CASE
14332#: parser/parse_coerce.c:1280
14333#, c-format
14334msgid "%s types %s and %s cannot be matched"
14335msgstr "%sの型%sと%sを一致させることができません"
14336
14337#. translator: first %s is name of a SQL construct, eg CASE
14338#: parser/parse_coerce.c:1347
14339#, c-format
14340msgid "%s could not convert type %s to %s"
14341msgstr "%sで型%sから%sへ変換できませんでした"
14342
14343#: parser/parse_coerce.c:1649
14344#, c-format
14345msgid "arguments declared \"anyelement\" are not all alike"
14346msgstr "\"anyelement\"と宣言された引数が全て同じでありません"
14347
14348#: parser/parse_coerce.c:1669
14349#, c-format
14350msgid "arguments declared \"anyarray\" are not all alike"
14351msgstr "\"anyarray\"と宣言された引数が全て同じでありません"
14352
14353#: parser/parse_coerce.c:1689
14354#, c-format
14355msgid "arguments declared \"anyrange\" are not all alike"
14356msgstr "\"anyrange\"と宣言された引数が全て同じでありません"
14357
14358#: parser/parse_coerce.c:1718 parser/parse_coerce.c:1933
14359#: parser/parse_coerce.c:1967
14360#, c-format
14361msgid "argument declared %s is not an array but type %s"
14362msgstr "%sと宣言された引数が配列ではなく%s型です"
14363
14364#: parser/parse_coerce.c:1734 parser/parse_coerce.c:1773
14365#, c-format
14366msgid "argument declared %s is not consistent with argument declared %s"
14367msgstr "%sと宣言された引数と%sと宣言された引数とで整合性がありません"
14368
14369#: parser/parse_coerce.c:1756 parser/parse_coerce.c:1980
14370#, c-format
14371msgid "argument declared %s is not a range type but type %s"
14372msgstr "%sと宣言された引数が範囲型ではなく型%sです"
14373
14374#: parser/parse_coerce.c:1794
14375#, c-format
14376msgid "could not determine polymorphic type because input has type %s"
14377msgstr "入力型が%sであったため多様型の確定ができませんでした"
14378
14379#: parser/parse_coerce.c:1805
14380#, c-format
14381msgid "type matched to anynonarray is an array type: %s"
14382msgstr "anynonarrayと照合されたは配列型です: %s"
14383
14384#: parser/parse_coerce.c:1815
14385#, c-format
14386msgid "type matched to anyenum is not an enum type: %s"
14387msgstr "anyenumと照合された型は列挙型ではありません: %s"
14388
14389#: parser/parse_coerce.c:1855 parser/parse_coerce.c:1885
14390#, c-format
14391msgid "could not find range type for data type %s"
14392msgstr "データ型%sの範囲型がありませんでした"
14393
14394#: parser/parse_collate.c:228 parser/parse_collate.c:475
14395#: parser/parse_collate.c:981
14396#, c-format
14397msgid "collation mismatch between implicit collations \"%s\" and \"%s\""
14398msgstr "暗黙の照合順序 \"%s\" と \"%s\" の間に照合順序のミスマッチがあります"
14399
14400#: parser/parse_collate.c:231 parser/parse_collate.c:478
14401#: parser/parse_collate.c:984
14402#, c-format
14403msgid "You can choose the collation by applying the COLLATE clause to one or both expressions."
14404msgstr "片方もしくは両方の式に対して COLLATE 句を適用することで照合順序を選択できます"
14405
14406#: parser/parse_collate.c:831
14407#, c-format
14408msgid "collation mismatch between explicit collations \"%s\" and \"%s\""
14409msgstr "明示的な照合順序 \"%s\" と \"%s\" の間に照合順序のミスマッチがあります"
14410
14411#: parser/parse_cte.c:42
14412#, c-format
14413msgid "recursive reference to query \"%s\" must not appear within its non-recursive term"
14414msgstr "問い合わせ\"%s\"への再帰的参照が、その非再帰項内に現れてはなりません"
14415
14416#: parser/parse_cte.c:44
14417#, c-format
14418msgid "recursive reference to query \"%s\" must not appear within a subquery"
14419msgstr "問い合わせ\"%s\"への再帰的参照が、副問い合わせ内に現れてはなりません"
14420
14421#: parser/parse_cte.c:46
14422#, c-format
14423msgid "recursive reference to query \"%s\" must not appear within an outer join"
14424msgstr "問い合わせ\"%s\"への再帰的参照が、外部結合内に現れてはなりません"
14425
14426#: parser/parse_cte.c:48
14427#, c-format
14428msgid "recursive reference to query \"%s\" must not appear within INTERSECT"
14429msgstr "問い合わせ\"%s\"への再帰的参照が、INTERSECT内に現れてはなりません"
14430
14431#: parser/parse_cte.c:50
14432#, c-format
14433msgid "recursive reference to query \"%s\" must not appear within EXCEPT"
14434msgstr "問い合わせ\"%s\"への再帰的参照が、EXCEPT内で現れてはなりません"
14435
14436#: parser/parse_cte.c:132
14437#, c-format
14438msgid "WITH query name \"%s\" specified more than once"
14439msgstr "WITH 問い合わせ名 \"%s\" が複数回指定されました"
14440
14441#: parser/parse_cte.c:264
14442#, c-format
14443msgid "WITH clause containing a data-modifying statement must be at the top level"
14444msgstr "データを変更するようなステートメントを含む WITH 句はトップレベルでなければなりません"
14445
14446#: parser/parse_cte.c:313
14447#, c-format
14448msgid "recursive query \"%s\" column %d has type %s in non-recursive term but type %s overall"
14449msgstr "再帰問い合わせ\"%s\"の列%dの型は、非再帰項の内では%sになっていますが全体としては%sです"
14450
14451#: parser/parse_cte.c:319
14452#, c-format
14453msgid "Cast the output of the non-recursive term to the correct type."
14454msgstr "非再帰項の出力を正しい型に変換してください。"
14455
14456#: parser/parse_cte.c:324
14457#, c-format
14458msgid "recursive query \"%s\" column %d has collation \"%s\" in non-recursive term but collation \"%s\" overall"
14459msgstr "再帰問い合わせ\"%s\"の列%dの照合順序は、非再帰項では\"%s\"ですが全体としては\"%s\"です"
14460
14461#: parser/parse_cte.c:328
14462#, c-format
14463msgid "Use the COLLATE clause to set the collation of the non-recursive term."
14464msgstr "COLLATE句を使って非再帰項の照合順序を設定してください。"
14465
14466#: parser/parse_cte.c:418
14467#, c-format
14468msgid "WITH query \"%s\" has %d columns available but %d columns specified"
14469msgstr "WITH問い合わせ\"%s\"には%d列しかありませんが、%d列指定されています"
14470
14471#: parser/parse_cte.c:598
14472#, c-format
14473msgid "mutual recursion between WITH items is not implemented"
14474msgstr "WITH項目間の再帰は実装されていません"
14475
14476#: parser/parse_cte.c:650
14477#, c-format
14478msgid "recursive query \"%s\" must not contain data-modifying statements"
14479msgstr "再帰問い合わせ\"%s\"はデータを更新するス文を含んでいてはなりません"
14480
14481#: parser/parse_cte.c:658
14482#, c-format
14483msgid "recursive query \"%s\" does not have the form non-recursive-term UNION [ALL] recursive-term"
14484msgstr "再帰問い合わせ\"%s\"が、<非再帰項> UNION [ALL] <再帰項> の形式になっていません"
14485
14486#: parser/parse_cte.c:702
14487#, c-format
14488msgid "ORDER BY in a recursive query is not implemented"
14489msgstr "再帰問い合わせ内の ORDER BY は実装されていません"
14490
14491#: parser/parse_cte.c:708
14492#, c-format
14493msgid "OFFSET in a recursive query is not implemented"
14494msgstr "再帰問い合わせ内の OFFSET は実装されていません"
14495
14496#: parser/parse_cte.c:714
14497#, c-format
14498msgid "LIMIT in a recursive query is not implemented"
14499msgstr "再帰問い合わせ内の LIMIT は実装されていません"
14500
14501#: parser/parse_cte.c:720
14502#, c-format
14503msgid "FOR UPDATE/SHARE in a recursive query is not implemented"
14504msgstr "再帰問い合わせ内の FOR UPDATE/SHARE は実装されていません"
14505
14506#: parser/parse_cte.c:777
14507#, c-format
14508msgid "recursive reference to query \"%s\" must not appear more than once"
14509msgstr "問い合わせ \"%s\" への再帰参照が2回以上現れてはなりません"
14510
14511#: parser/parse_expr.c:350
14512#, c-format
14513msgid "DEFAULT is not allowed in this context"
14514msgstr "この文脈ではDEFAULTは使えません"
14515
14516#: parser/parse_expr.c:403 parser/parse_relation.c:3286
14517#: parser/parse_relation.c:3306
14518#, c-format
14519msgid "column %s.%s does not exist"
14520msgstr "列%s.%sは存在しません"
14521
14522#: parser/parse_expr.c:415
14523#, c-format
14524msgid "column \"%s\" not found in data type %s"
14525msgstr "データ型%2$sの列\"%1$s\"はありません"
14526
14527#: parser/parse_expr.c:421
14528#, c-format
14529msgid "could not identify column \"%s\" in record data type"
14530msgstr "レコードデータ型の列\"%s\"を識別できませんでした"
14531
14532#: parser/parse_expr.c:427
14533#, c-format
14534msgid "column notation .%s applied to type %s, which is not a composite type"
14535msgstr "列記法 .%sが型%sに使用されましたが、この型は複合型ではありません"
14536
14537#: parser/parse_expr.c:458 parser/parse_target.c:722
14538#, c-format
14539msgid "row expansion via \"*\" is not supported here"
14540msgstr "\"*\" を通した行展開は、ここではサポートされていません"
14541
14542#: parser/parse_expr.c:767 parser/parse_relation.c:689
14543#: parser/parse_relation.c:789 parser/parse_target.c:1171
14544#, c-format
14545msgid "column reference \"%s\" is ambiguous"
14546msgstr "列参照\"%s\"は曖昧です"
14547
14548#: parser/parse_expr.c:823 parser/parse_param.c:110 parser/parse_param.c:142
14549#: parser/parse_param.c:199 parser/parse_param.c:298
14550#, c-format
14551msgid "there is no parameter $%d"
14552msgstr "パラメータ$%dがありません"
14553
14554#: parser/parse_expr.c:1066
14555#, c-format
14556msgid "NULLIF requires = operator to yield boolean"
14557msgstr "NULLIFでは=演算子がbooleanを返さなければなりません"
14558
14559#. translator: %s is name of a SQL construct, eg NULLIF
14560#: parser/parse_expr.c:1072 parser/parse_expr.c:3048
14561#, c-format
14562msgid "%s must not return a set"
14563msgstr "%sは集合を返してはなりません"
14564
14565#: parser/parse_expr.c:1519 parser/parse_expr.c:1551
14566#, c-format
14567msgid "number of columns does not match number of values"
14568msgstr "列の数がVALUESの数と一致しません"
14569
14570#: parser/parse_expr.c:1565
14571#, c-format
14572msgid "source for a multiple-column UPDATE item must be a sub-SELECT or ROW() expression"
14573msgstr "複数列のUPDATE項目のソースは副問合せまたはROW()式でなければなりません"
14574
14575#. translator: %s is name of a SQL construct, eg GROUP BY
14576#: parser/parse_expr.c:1759 parser/parse_expr.c:2235 parser/parse_func.c:2267
14577#, c-format
14578msgid "set-returning functions are not allowed in %s"
14579msgstr "集合返却関数は%sでは使用できません"
14580
14581#: parser/parse_expr.c:1819
14582msgid "cannot use subquery in check constraint"
14583msgstr "検査制約では副問い合わせを使用できません"
14584
14585#: parser/parse_expr.c:1823
14586msgid "cannot use subquery in DEFAULT expression"
14587msgstr "DEFAULT式には副問い合わせを使用できません"
14588
14589#: parser/parse_expr.c:1826
14590msgid "cannot use subquery in index expression"
14591msgstr "式インデックスには副問い合わせを使用できません"
14592
14593#: parser/parse_expr.c:1829
14594msgid "cannot use subquery in index predicate"
14595msgstr "インデックスの述部に副問い合わせを使用できません"
14596
14597#: parser/parse_expr.c:1832
14598msgid "cannot use subquery in transform expression"
14599msgstr "変換式では副問い合わせを使用できません"
14600
14601#: parser/parse_expr.c:1835
14602msgid "cannot use subquery in EXECUTE parameter"
14603msgstr "EXECUTEのパラメータに副問い合わせを使用できません"
14604
14605#: parser/parse_expr.c:1838
14606msgid "cannot use subquery in trigger WHEN condition"
14607msgstr "トリガーの WHEN 条件では副問い合わせを使用できません"
14608
14609#: parser/parse_expr.c:1841
14610msgid "cannot use subquery in partition key expression"
14611msgstr "パーティションキー式では副問い合わせを使用できません"
14612
14613#: parser/parse_expr.c:1894
14614#, c-format
14615msgid "subquery must return only one column"
14616msgstr "副問い合わせは1列のみを返さなければなりません"
14617
14618#: parser/parse_expr.c:1978
14619#, c-format
14620msgid "subquery has too many columns"
14621msgstr "副問い合わせの列が多すぎます"
14622
14623#: parser/parse_expr.c:1983
14624#, c-format
14625msgid "subquery has too few columns"
14626msgstr "副問い合わせの列が少なすぎます"
14627
14628#: parser/parse_expr.c:2084
14629#, c-format
14630msgid "cannot determine type of empty array"
14631msgstr "空の配列のデータ型を決定できません"
14632
14633#: parser/parse_expr.c:2085
14634#, c-format
14635msgid "Explicitly cast to the desired type, for example ARRAY[]::integer[]."
14636msgstr "必要な型に明示的にキャストしてください。例: ARRAY[]::integer[]"
14637
14638#: parser/parse_expr.c:2099
14639#, c-format
14640msgid "could not find element type for data type %s"
14641msgstr "データ型%sの要素を見つけられませんでした"
14642
14643#: parser/parse_expr.c:2386
14644#, c-format
14645msgid "unnamed XML attribute value must be a column reference"
14646msgstr "無名のXML属性値は列参照でなければなりません"
14647
14648#: parser/parse_expr.c:2387
14649#, c-format
14650msgid "unnamed XML element value must be a column reference"
14651msgstr "無名のXML要素値は列参照でなければなりません"
14652
14653#: parser/parse_expr.c:2402
14654#, c-format
14655msgid "XML attribute name \"%s\" appears more than once"
14656msgstr "XML属性名\"%s\"が複数あります"
14657
14658#: parser/parse_expr.c:2509
14659#, c-format
14660msgid "cannot cast XMLSERIALIZE result to %s"
14661msgstr "XMLSERIALIZE の結果を %s へキャストできません"
14662
14663#: parser/parse_expr.c:2805 parser/parse_expr.c:3001
14664#, c-format
14665msgid "unequal number of entries in row expressions"
14666msgstr "行式において項目数が一致しません"
14667
14668#: parser/parse_expr.c:2815
14669#, c-format
14670msgid "cannot compare rows of zero length"
14671msgstr "長さ0の行を比較できません"
14672
14673#: parser/parse_expr.c:2840
14674#, c-format
14675msgid "row comparison operator must yield type boolean, not type %s"
14676msgstr "行比較演算子は型%sではなくbooleanを返さなければなりません"
14677
14678#: parser/parse_expr.c:2847
14679#, c-format
14680msgid "row comparison operator must not return a set"
14681msgstr "行比較演算子は集合を返してはいけません"
14682
14683#: parser/parse_expr.c:2906 parser/parse_expr.c:2947
14684#, c-format
14685msgid "could not determine interpretation of row comparison operator %s"
14686msgstr "行比較演算子%sの解釈を決定できません"
14687
14688#: parser/parse_expr.c:2908
14689#, c-format
14690msgid "Row comparison operators must be associated with btree operator families."
14691msgstr "行比較演算子はbtree演算子族と関連付けされなければなりません。"
14692
14693#: parser/parse_expr.c:2949
14694#, c-format
14695msgid "There are multiple equally-plausible candidates."
14696msgstr "同程度の適合度の候補が複数存在します。"
14697
14698#: parser/parse_expr.c:3042
14699#, c-format
14700msgid "IS DISTINCT FROM requires = operator to yield boolean"
14701msgstr "IS DISTINCT FROMでは=演算子はbooleanを返さなければなりません"
14702
14703#: parser/parse_expr.c:3361 parser/parse_expr.c:3379
14704#, c-format
14705msgid "operator precedence change: %s is now lower precedence than %s"
14706msgstr "演算子の優先順位の変更: %sは今では%sより低い優先順位です"
14707
14708#: parser/parse_func.c:179
14709#, c-format
14710msgid "argument name \"%s\" used more than once"
14711msgstr "引数名\"%s\"が複数回指定されました"
14712
14713#: parser/parse_func.c:190
14714#, c-format
14715msgid "positional argument cannot follow named argument"
14716msgstr "位置パラメーターの次には名前付きの引数を指定できません。"
14717
14718#: parser/parse_func.c:275
14719#, c-format
14720msgid "%s(*) specified, but %s is not an aggregate function"
14721msgstr "%s(*)が指定されましたが%sは集約関数ではありません"
14722
14723#: parser/parse_func.c:282
14724#, c-format
14725msgid "DISTINCT specified, but %s is not an aggregate function"
14726msgstr "DISTINCTが指定されましたが%sは集約関数ではありません"
14727
14728#: parser/parse_func.c:288
14729#, c-format
14730msgid "WITHIN GROUP specified, but %s is not an aggregate function"
14731msgstr "WITHIN GROUPが指定されましたが%sは集約関数ではありません"
14732
14733#: parser/parse_func.c:294
14734#, c-format
14735msgid "ORDER BY specified, but %s is not an aggregate function"
14736msgstr "ORDER BY が指定されましたが、%sは集約関数ではありません"
14737
14738#: parser/parse_func.c:300
14739#, c-format
14740msgid "FILTER specified, but %s is not an aggregate function"
14741msgstr "FILTERが指定されましたが、%sは集約関数ではありません"
14742
14743#: parser/parse_func.c:306
14744#, c-format
14745msgid "OVER specified, but %s is not a window function nor an aggregate function"
14746msgstr "OVERが指定されましたが、%sはウィンドウ関数と集約関数のいずれでもありません"
14747
14748#: parser/parse_func.c:336
14749#, c-format
14750msgid "WITHIN GROUP is required for ordered-set aggregate %s"
14751msgstr "順序集合集約%sには WITHIN GROUP が必要です"
14752
14753#: parser/parse_func.c:342
14754#, c-format
14755msgid "OVER is not supported for ordered-set aggregate %s"
14756msgstr "OVERは順序集合集約%sではサポートされていません"
14757
14758#: parser/parse_func.c:373 parser/parse_func.c:402
14759#, c-format
14760msgid "There is an ordered-set aggregate %s, but it requires %d direct arguments, not %d."
14761msgstr "順序集合集約%1$sはありますが、それは%3$d個ではなく%2$d個の直接引数を必要とします。"
14762
14763#: parser/parse_func.c:427
14764#, c-format
14765msgid "To use the hypothetical-set aggregate %s, the number of hypothetical direct arguments (here %d) must match the number of ordering columns (here %d)."
14766msgstr "仮想集合集約%sを使うには、仮想直接引数(今は%d)がソート列の数(今は%d)と一致する必要があります"
14767
14768#: parser/parse_func.c:441
14769#, c-format
14770msgid "There is an ordered-set aggregate %s, but it requires at least %d direct arguments."
14771msgstr "順序集合集約%sはありますが、それは少なくとも%d個の直接引数を必要とします。"
14772
14773#: parser/parse_func.c:460
14774#, c-format
14775msgid "%s is not an ordered-set aggregate, so it cannot have WITHIN GROUP"
14776msgstr "%sは順序集合集約ではないため、WITHIN GROUP を持つことができません"
14777
14778#: parser/parse_func.c:473
14779#, c-format
14780msgid "window function %s requires an OVER clause"
14781msgstr "ウィンドウ関数%sにはOVER句が必要です"
14782
14783#: parser/parse_func.c:480
14784#, c-format
14785msgid "window function %s cannot have WITHIN GROUP"
14786msgstr "ウィンドウ関数%sはWITHIN GROUPを持つことができません"
14787
14788#: parser/parse_func.c:501
14789#, c-format
14790msgid "function %s is not unique"
14791msgstr "関数 %s は一意でありません"
14792
14793#: parser/parse_func.c:504
14794#, c-format
14795msgid "Could not choose a best candidate function. You might need to add explicit type casts."
14796msgstr "最善の候補関数を選択できませんでした。明示的な型キャストが必要かもしれません"
14797
14798#: parser/parse_func.c:515
14799#, c-format
14800msgid "No aggregate function matches the given name and argument types. Perhaps you misplaced ORDER BY; ORDER BY must appear after all regular arguments of the aggregate."
14801msgstr "指定した名前と引数型に合致する集約関数がありません。おそらく ORDER BY の位置に誤りがあります。ORDER BY は集約関数のすべての通常の引数の後になければなりません。"
14802
14803#: parser/parse_func.c:526
14804#, c-format
14805msgid "No function matches the given name and argument types. You might need to add explicit type casts."
14806msgstr "指定した名前と引数型に合致する関数がありません。明示的な型変換が必要かもしれません。"
14807
14808#: parser/parse_func.c:628
14809#, c-format
14810msgid "VARIADIC argument must be an array"
14811msgstr "VARIADIC引数は配列でなければなりません"
14812
14813#: parser/parse_func.c:680 parser/parse_func.c:744
14814#, c-format
14815msgid "%s(*) must be used to call a parameterless aggregate function"
14816msgstr "%s(*)はパラメータがない集約関数の呼び出しに使用しなければなりません"
14817
14818#: parser/parse_func.c:687
14819#, c-format
14820msgid "aggregates cannot return sets"
14821msgstr "集約は集合を返せません"
14822
14823#: parser/parse_func.c:702
14824#, c-format
14825msgid "aggregates cannot use named arguments"
14826msgstr "集約では名前付き引数は使えません"
14827
14828#: parser/parse_func.c:734
14829#, c-format
14830msgid "DISTINCT is not implemented for window functions"
14831msgstr "ウィンドウ関数に対するDISTINCTは実装されていません"
14832
14833#: parser/parse_func.c:754
14834#, c-format
14835msgid "aggregate ORDER BY is not implemented for window functions"
14836msgstr "ウィンドウ関数に対する集約の ORDER BY は実装されていません"
14837
14838#: parser/parse_func.c:763
14839#, c-format
14840msgid "FILTER is not implemented for non-aggregate window functions"
14841msgstr "非集約のウィンドウ関数に対するFILTERは実装されていません"
14842
14843#: parser/parse_func.c:772
14844#, c-format
14845msgid "window function calls cannot contain set-returning function calls"
14846msgstr "集約関数の呼び出しに集合返却関数の呼び出しを含むことはできません"
14847
14848#: parser/parse_func.c:780
14849#, c-format
14850msgid "window functions cannot return sets"
14851msgstr "ウィンドウ関数は集合を返すことができません"
14852
14853#: parser/parse_func.c:1955
14854#, c-format
14855msgid "function name \"%s\" is not unique"
14856msgstr "関数名\"%s\"は一意でありません"
14857
14858#: parser/parse_func.c:1957
14859#, c-format
14860msgid "Specify the argument list to select the function unambiguously."
14861msgstr "関数を曖昧さなく選択するには引数リストを指定してください。"
14862
14863#: parser/parse_func.c:1968
14864#, c-format
14865msgid "could not find a function named \"%s\""
14866msgstr "\"%s\"という名前の関数は見つかりませんでした"
14867
14868#: parser/parse_func.c:2075
14869#, c-format
14870msgid "aggregate %s(*) does not exist"
14871msgstr "集約%s(*)は存在しません"
14872
14873#: parser/parse_func.c:2080
14874#, c-format
14875msgid "aggregate %s does not exist"
14876msgstr "集約%sは存在しません"
14877
14878#: parser/parse_func.c:2099
14879#, c-format
14880msgid "function %s is not an aggregate"
14881msgstr "関数%sは集約ではありません"
14882
14883#: parser/parse_func.c:2151
14884msgid "set-returning functions are not allowed in JOIN conditions"
14885msgstr "集合返却関数はJOIN条件では使用できません"
14886
14887#: parser/parse_func.c:2172
14888msgid "set-returning functions are not allowed in policy expressions"
14889msgstr "集合返却関数はポリシ式では使用できません"
14890
14891#: parser/parse_func.c:2187
14892msgid "set-returning functions are not allowed in window definitions"
14893msgstr "集合返却関数はウィンドウ定義では使用できません"
14894
14895#: parser/parse_func.c:2225
14896msgid "set-returning functions are not allowed in check constraints"
14897msgstr "集合返却関数は検査制約の中では使用できません"
14898
14899#: parser/parse_func.c:2229
14900msgid "set-returning functions are not allowed in DEFAULT expressions"
14901msgstr "集合返却関数はDEFAULT式の中では使用できません"
14902
14903#: parser/parse_func.c:2232
14904msgid "set-returning functions are not allowed in index expressions"
14905msgstr "集合返却関数はインデックス式では使用できません"
14906
14907#: parser/parse_func.c:2235
14908msgid "set-returning functions are not allowed in index predicates"
14909msgstr "集合返却関数はインデックス述語では使用できません"
14910
14911#: parser/parse_func.c:2238
14912msgid "set-returning functions are not allowed in transform expressions"
14913msgstr "集合返却関数は変換式では使用できません"
14914
14915#: parser/parse_func.c:2241
14916msgid "set-returning functions are not allowed in EXECUTE parameters"
14917msgstr "集合返却関数はEXECUTEパラメータでは使用できません"
14918
14919#: parser/parse_func.c:2244
14920msgid "set-returning functions are not allowed in trigger WHEN conditions"
14921msgstr "集合返却関数はトリガのWHEN条件では使用できません"
14922
14923#: parser/parse_func.c:2247
14924msgid "set-returning functions are not allowed in partition key expressions"
14925msgstr "集合返却関数はパーティションキー式では使用できません"
14926
14927#: parser/parse_node.c:87
14928#, c-format
14929msgid "target lists can have at most %d entries"
14930msgstr "ターゲットリストは最大でも%dエントリまでしか持てません"
14931
14932#: parser/parse_node.c:256
14933#, c-format
14934msgid "cannot subscript type %s because it is not an array"
14935msgstr "配列ではないため、型%sには添え字をつけられません"
14936
14937#: parser/parse_node.c:358 parser/parse_node.c:395
14938#, c-format
14939msgid "array subscript must have type integer"
14940msgstr "配列の添え字は整数型でなければなりません"
14941
14942#: parser/parse_node.c:426
14943#, c-format
14944msgid "array assignment requires type %s but expression is of type %s"
14945msgstr "配列の代入では型%sが必要でしたが、式は型%sでした"
14946
14947#: parser/parse_oper.c:125 parser/parse_oper.c:724 utils/adt/regproc.c:520
14948#: utils/adt/regproc.c:704
14949#, c-format
14950msgid "operator does not exist: %s"
14951msgstr "演算子が存在しません: %s"
14952
14953#: parser/parse_oper.c:224
14954#, c-format
14955msgid "Use an explicit ordering operator or modify the query."
14956msgstr "明示的に順序演算子を使用するか問い合わせを変更してください。"
14957
14958#: parser/parse_oper.c:480
14959#, c-format
14960msgid "operator requires run-time type coercion: %s"
14961msgstr "演算子に実行時の型強制が必要です: %s"
14962
14963#: parser/parse_oper.c:716
14964#, c-format
14965msgid "operator is not unique: %s"
14966msgstr "演算子は一意ではありません: %s"
14967
14968#: parser/parse_oper.c:718
14969#, c-format
14970msgid "Could not choose a best candidate operator. You might need to add explicit type casts."
14971msgstr "最善の候補演算子を選択できませんでした。明示的な型キャストが必要かもしれません"
14972
14973#: parser/parse_oper.c:726
14974#, c-format
14975msgid "No operator matches the given name and argument type(s). You might need to add explicit type casts."
14976msgstr "指定名称、指定引数型に合う演算子がありません。明示的な型キャストが必要かもしれません"
14977
14978#: parser/parse_oper.c:787 parser/parse_oper.c:909
14979#, c-format
14980msgid "operator is only a shell: %s"
14981msgstr "演算子は単なるシェルです: %s"
14982
14983#: parser/parse_oper.c:897
14984#, c-format
14985msgid "op ANY/ALL (array) requires array on right side"
14986msgstr "演算子 ANY/ALL (配列) 右辺に配列が必要です"
14987
14988#: parser/parse_oper.c:939
14989#, c-format
14990msgid "op ANY/ALL (array) requires operator to yield boolean"
14991msgstr "演算子 ANY/ALL (配列) はブール型を返さなければなりません"
14992
14993#: parser/parse_oper.c:944
14994#, c-format
14995msgid "op ANY/ALL (array) requires operator not to return a set"
14996msgstr "演算子 ANY/ALL (配列) 集合を返してはなりません"
14997
14998#: parser/parse_param.c:216
14999#, c-format
15000msgid "inconsistent types deduced for parameter $%d"
15001msgstr "パラメータ$%dについて推定された型が不整合です"
15002
15003#: parser/parse_relation.c:176
15004#, c-format
15005msgid "table reference \"%s\" is ambiguous"
15006msgstr "テーブル参照\"%s\"は曖昧です"
15007
15008#: parser/parse_relation.c:220
15009#, c-format
15010msgid "table reference %u is ambiguous"
15011msgstr "テーブル参照%uは曖昧です"
15012
15013#: parser/parse_relation.c:419
15014#, c-format
15015msgid "table name \"%s\" specified more than once"
15016msgstr "テーブル名\"%s\"が複数指定されました"
15017
15018#: parser/parse_relation.c:446 parser/parse_relation.c:3226
15019#, c-format
15020msgid "invalid reference to FROM-clause entry for table \"%s\""
15021msgstr "テーブル\"%s\"用のFROM句に対する不正な参照"
15022
15023#: parser/parse_relation.c:449 parser/parse_relation.c:3231
15024#, c-format
15025msgid "There is an entry for table \"%s\", but it cannot be referenced from this part of the query."
15026msgstr "テーブル\"%s\"の項目がありますが、問い合わせのこの部分からは参照できません。\""
15027
15028#: parser/parse_relation.c:451
15029#, c-format
15030msgid "The combining JOIN type must be INNER or LEFT for a LATERAL reference."
15031msgstr "LATERAL参照では組み合わせる結合のタイプはINNERまたはLEFTでなければなりません"
15032
15033#: parser/parse_relation.c:727
15034#, c-format
15035msgid "system column \"%s\" reference in check constraint is invalid"
15036msgstr "検査制約で参照されるシステム列\"%s\"は不正です"
15037
15038#: parser/parse_relation.c:1086 parser/parse_relation.c:1366
15039#: parser/parse_relation.c:1935
15040#, c-format
15041msgid "table \"%s\" has %d columns available but %d columns specified"
15042msgstr "テーブル\"%s\"では%d列使用できますが、%d列指定されました"
15043
15044#: parser/parse_relation.c:1173
15045#, c-format
15046msgid "There is a WITH item named \"%s\", but it cannot be referenced from this part of the query."
15047msgstr "\"%s\" という WITH 項目はありますが、これは問い合わせのこの部分からは参照できません。"
15048
15049#: parser/parse_relation.c:1175
15050#, c-format
15051msgid "Use WITH RECURSIVE, or re-order the WITH items to remove forward references."
15052msgstr "WITH RECURSIVE を使うか、もしくは WITH 項目の場所を変えて前方参照をなくしてください"
15053
15054#: parser/parse_relation.c:1486
15055#, c-format
15056msgid "a column definition list is only allowed for functions returning \"record\""
15057msgstr "列定義リストは\"record\"を返す関数でのみ使用できます"
15058
15059#: parser/parse_relation.c:1495
15060#, c-format
15061msgid "a column definition list is required for functions returning \"record\""
15062msgstr "\"record\"を返す関数では列定義リストが必要です"
15063
15064#: parser/parse_relation.c:1574
15065#, c-format
15066msgid "function \"%s\" in FROM has unsupported return type %s"
15067msgstr "FROM句の関数\"%s\"の戻り値型%sはサポートされていません"
15068
15069#: parser/parse_relation.c:1763
15070#, c-format
15071msgid "VALUES lists \"%s\" have %d columns available but %d columns specified"
15072msgstr "VALUESリスト\"%s\"は%d列使用可能ですが、%d列が指定されました"
15073
15074#: parser/parse_relation.c:1818
15075#, c-format
15076msgid "joins can have at most %d columns"
15077msgstr "JOIN で指定できるのは、最大 %d 列です"
15078
15079#: parser/parse_relation.c:1908
15080#, c-format
15081msgid "WITH query \"%s\" does not have a RETURNING clause"
15082msgstr "WITH 問い合わせ \"%s\" に RETURNING 句がありません"
15083
15084#: parser/parse_relation.c:2843 parser/parse_relation.c:2881
15085#: parser/parse_relation.c:3010
15086#, c-format
15087msgid "column %d of relation \"%s\" does not exist"
15088msgstr "リレーション\"%2$s\"の列\"%1$d\"は存在しません"
15089
15090#: parser/parse_relation.c:3229
15091#, c-format
15092msgid "Perhaps you meant to reference the table alias \"%s\"."
15093msgstr "テーブル別名\"%s\"を参照しようとしていたようです。"
15094
15095#: parser/parse_relation.c:3237
15096#, c-format
15097msgid "missing FROM-clause entry for table \"%s\""
15098msgstr "テーブル\"%s\"用のFROM句エントリがありません"
15099
15100#: parser/parse_relation.c:3289
15101#, c-format
15102msgid "Perhaps you meant to reference the column \"%s.%s\"."
15103msgstr "列\"%s.%s\"を参照しようとしていたようです。"
15104
15105#: parser/parse_relation.c:3291
15106#, c-format
15107msgid "There is a column named \"%s\" in table \"%s\", but it cannot be referenced from this part of the query."
15108msgstr "テーブル\"%2$s\"には\"%1$s\"という名前の列がありますが、問い合わせのこの部分からは参照できません。"
15109
15110#: parser/parse_relation.c:3308
15111#, c-format
15112msgid "Perhaps you meant to reference the column \"%s.%s\" or the column \"%s.%s\"."
15113msgstr "列\"%s.%s\"または列\"%s.%s\"を参照しようとしていたようです。"
15114
15115#: parser/parse_target.c:483 parser/parse_target.c:775
15116#, c-format
15117msgid "cannot assign to system column \"%s\""
15118msgstr "システム列\"%s\"に代入できません"
15119
15120#: parser/parse_target.c:511
15121#, c-format
15122msgid "cannot set an array element to DEFAULT"
15123msgstr "配列要素にDEFAULTを設定できません"
15124
15125#: parser/parse_target.c:516
15126#, c-format
15127msgid "cannot set a subfield to DEFAULT"
15128msgstr "サブフィールドにDEFAULTを設定できません"
15129
15130#: parser/parse_target.c:585
15131#, c-format
15132msgid "column \"%s\" is of type %s but expression is of type %s"
15133msgstr "列\"%s\"は型%sですが、式は型%sでした"
15134
15135#: parser/parse_target.c:759
15136#, c-format
15137msgid "cannot assign to field \"%s\" of column \"%s\" because its type %s is not a composite type"
15138msgstr "型%3$sが複合型でありませんので、列\"%2$s\"のフィールド\"%1$s\"に代入できません。"
15139
15140#: parser/parse_target.c:768
15141#, c-format
15142msgid "cannot assign to field \"%s\" of column \"%s\" because there is no such column in data type %s"
15143msgstr "データ型%3$sの列がありませんので、列\"%2$s\"のフィールド\"%1$s\"に代入できません。"
15144
15145#: parser/parse_target.c:835
15146#, c-format
15147msgid "array assignment to \"%s\" requires type %s but expression is of type %s"
15148msgstr "\"%s\"への配列代入には型%sが必要ですが、式は型%sでした"
15149
15150#: parser/parse_target.c:845
15151#, c-format
15152msgid "subfield \"%s\" is of type %s but expression is of type %s"
15153msgstr "サブフィールド\"%s\"は型%sですが、式は型%sでした"
15154
15155#: parser/parse_target.c:1261
15156#, c-format
15157msgid "SELECT * with no tables specified is not valid"
15158msgstr "テーブル指定のないSELECT *は無効です"
15159
15160#: parser/parse_type.c:101
15161#, c-format
15162msgid "improper %%TYPE reference (too few dotted names): %s"
15163msgstr "%%TYPE参照が不適切です(ドット付きの名前が少なすぎます: %s"
15164
15165#: parser/parse_type.c:123
15166#, c-format
15167msgid "improper %%TYPE reference (too many dotted names): %s"
15168msgstr "%%TYPE参照が不適切です(ドット付きの名前が多すぎます: %s"
15169
15170#: parser/parse_type.c:158
15171#, c-format
15172msgid "type reference %s converted to %s"
15173msgstr "型参照%sは%sに変換されました"
15174
15175#: parser/parse_type.c:279 parser/parse_type.c:822 utils/cache/typcache.c:245
15176#, c-format
15177msgid "type \"%s\" is only a shell"
15178msgstr "型\"%s\"は単なるシェルです"
15179
15180#: parser/parse_type.c:364
15181#, c-format
15182msgid "type modifier is not allowed for type \"%s\""
15183msgstr "型\"%s\"では型修正子は許されません"
15184
15185#: parser/parse_type.c:406
15186#, c-format
15187msgid "type modifiers must be simple constants or identifiers"
15188msgstr "型修正子は単純な定数または識別子でなければなりません"
15189
15190#: parser/parse_type.c:688 parser/parse_type.c:787
15191#, c-format
15192msgid "invalid type name \"%s\""
15193msgstr "不正な型名\"%s\""
15194
15195#: parser/parse_utilcmd.c:275
15196#, c-format
15197msgid "cannot create partitioned table as inheritance child"
15198msgstr "パーティションテーブルを継承の子テーブルとして作成はできません"
15199
15200#: parser/parse_utilcmd.c:450
15201#, c-format
15202msgid "%s will create implicit sequence \"%s\" for serial column \"%s.%s\""
15203msgstr "%1$sはシリアル列\"%3$s.%4$s\"用に暗黙的なシーケンス\"%2$s\"を作成します。"
15204
15205#: parser/parse_utilcmd.c:573
15206#, c-format
15207msgid "array of serial is not implemented"
15208msgstr "連番(SERIAL)の配列は実装されていません"
15209
15210#: parser/parse_utilcmd.c:649 parser/parse_utilcmd.c:661
15211#, c-format
15212msgid "conflicting NULL/NOT NULL declarations for column \"%s\" of table \"%s\""
15213msgstr "テーブル\"%2$s\"の列\"%1$s\"でNULL宣言とNOT NULL宣言が競合しています"
15214
15215#: parser/parse_utilcmd.c:673
15216#, c-format
15217msgid "multiple default values specified for column \"%s\" of table \"%s\""
15218msgstr "テーブル\"%2$s\"の列\"%1$s\"で複数のデフォルト値の指定があります"
15219
15220#: parser/parse_utilcmd.c:690
15221#, c-format
15222msgid "identity columns are not supported on typed tables"
15223msgstr "型付けされたテーブルでは識別列はサポートされていません"
15224
15225#: parser/parse_utilcmd.c:694
15226#, c-format
15227msgid "identity columns are not supported on partitions"
15228msgstr "パーティションでは識別列はサポートされていません"
15229
15230#: parser/parse_utilcmd.c:703
15231#, c-format
15232msgid "multiple identity specifications for column \"%s\" of table \"%s\""
15233msgstr "テーブル\"%2$s\"の列\"%1$s\"に複数の識別指定があります"
15234
15235#: parser/parse_utilcmd.c:726 parser/parse_utilcmd.c:843
15236#, c-format
15237msgid "primary key constraints are not supported on foreign tables"
15238msgstr "外部テーブルでは主キー制約はサポートされていません"
15239
15240#: parser/parse_utilcmd.c:732 parser/parse_utilcmd.c:849
15241#, c-format
15242msgid "primary key constraints are not supported on partitioned tables"
15243msgstr "パーティションテーブルでは主キー制約はサポートされていません"
15244
15245#: parser/parse_utilcmd.c:741 parser/parse_utilcmd.c:859
15246#, c-format
15247msgid "unique constraints are not supported on foreign tables"
15248msgstr "外部テーブルではユニーク制約はサポートされていません"
15249
15250#: parser/parse_utilcmd.c:747 parser/parse_utilcmd.c:865
15251#, c-format
15252msgid "unique constraints are not supported on partitioned tables"
15253msgstr "パーティションテーブルではユニーク制約はサポートされていません"
15254
15255#: parser/parse_utilcmd.c:764 parser/parse_utilcmd.c:895
15256#, c-format
15257msgid "foreign key constraints are not supported on foreign tables"
15258msgstr "外部テーブルでは外部キー制約はサポートされていません"
15259
15260#: parser/parse_utilcmd.c:770 parser/parse_utilcmd.c:901
15261#, c-format
15262msgid "foreign key constraints are not supported on partitioned tables"
15263msgstr "パーティションテーブルでは外部キー制約はサポートされていません"
15264
15265#: parser/parse_utilcmd.c:798
15266#, c-format
15267msgid "both default and identity specified for column \"%s\" of table \"%s\""
15268msgstr "デフォルト値と識別指定の両方がテーブル\"%2$s\"の列\"%1$s\"に指定されています"
15269
15270#: parser/parse_utilcmd.c:875
15271#, c-format
15272msgid "exclusion constraints are not supported on foreign tables"
15273msgstr "外部テーブルでは除外制約はサポートされていません"
15274
15275#: parser/parse_utilcmd.c:881
15276#, c-format
15277msgid "exclusion constraints are not supported on partitioned tables"
15278msgstr "パーティションテーブルでは除外制約はサポートされていません"
15279
15280#: parser/parse_utilcmd.c:951
15281#, c-format
15282msgid "LIKE is not supported for creating foreign tables"
15283msgstr "外部テーブルの作成においてLIKEはサポートされていません"
15284
15285#: parser/parse_utilcmd.c:1533 parser/parse_utilcmd.c:1609
15286#, c-format
15287msgid "Index \"%s\" contains a whole-row table reference."
15288msgstr "インデックス\"%s\"には行全体のテーブル参照が含まれます"
15289
15290#: parser/parse_utilcmd.c:1956
15291#, c-format
15292msgid "cannot use an existing index in CREATE TABLE"
15293msgstr "CREATE TABLE では既存のインデックスを使えません"
15294
15295#: parser/parse_utilcmd.c:1976
15296#, c-format
15297msgid "index \"%s\" is already associated with a constraint"
15298msgstr "インデックス \"%s\" はすでに1つの制約に割り当てられれいます"
15299
15300#: parser/parse_utilcmd.c:1984
15301#, c-format
15302msgid "index \"%s\" does not belong to table \"%s\""
15303msgstr "インデックス \"%s\" はテーブル \"%s\" には属していません"
15304
15305#: parser/parse_utilcmd.c:1991
15306#, c-format
15307msgid "index \"%s\" is not valid"
15308msgstr "インデックス \"%s\" は有効ではありません"
15309
15310#: parser/parse_utilcmd.c:1997
15311#, c-format
15312msgid "\"%s\" is not a unique index"
15313msgstr "\"%s\"はユニークインデックスではありません"
15314
15315#: parser/parse_utilcmd.c:1998 parser/parse_utilcmd.c:2005
15316#: parser/parse_utilcmd.c:2012 parser/parse_utilcmd.c:2082
15317#, c-format
15318msgid "Cannot create a primary key or unique constraint using such an index."
15319msgstr "このようなインデックスを使ってプライマリキーや一意性制約を作成することはできません"
15320
15321#: parser/parse_utilcmd.c:2004
15322#, c-format
15323msgid "index \"%s\" contains expressions"
15324msgstr "インデックス\"%s\"は式を含んでいます"
15325
15326#: parser/parse_utilcmd.c:2011
15327#, c-format
15328msgid "\"%s\" is a partial index"
15329msgstr "\"%s\"は部分インデックスです"
15330
15331#: parser/parse_utilcmd.c:2023
15332#, c-format
15333msgid "\"%s\" is a deferrable index"
15334msgstr "\"%s\"は遅延可能インデックスです"
15335
15336#: parser/parse_utilcmd.c:2024
15337#, c-format
15338msgid "Cannot create a non-deferrable constraint using a deferrable index."
15339msgstr "遅延可能インデックスを使った遅延不可制約は作れません。"
15340
15341#: parser/parse_utilcmd.c:2081
15342#, c-format
15343msgid "index \"%s\" does not have default sorting behavior"
15344msgstr "インデックス\"%s\"はデフォルトのソート動作を持ちません"
15345
15346#: parser/parse_utilcmd.c:2225
15347#, c-format
15348msgid "column \"%s\" appears twice in primary key constraint"
15349msgstr "列\"%s\"がプライマリキー制約内に2回出現します"
15350
15351#: parser/parse_utilcmd.c:2231
15352#, c-format
15353msgid "column \"%s\" appears twice in unique constraint"
15354msgstr "列 \"%s\" が一意性制約内に2回出現します"
15355
15356#: parser/parse_utilcmd.c:2453
15357#, c-format
15358msgid "index expressions and predicates can refer only to the table being indexed"
15359msgstr "インデックス式と述語はインデックス付けされるテーブルのみを参照できます"
15360
15361#: parser/parse_utilcmd.c:2499
15362#, c-format
15363msgid "rules on materialized views are not supported"
15364msgstr "マテリアライズドビューに対するルールはサポートされません"
15365
15366#: parser/parse_utilcmd.c:2560
15367#, c-format
15368msgid "rule WHERE condition cannot contain references to other relations"
15369msgstr "ルールのWHERE条件に他のリレーションへの参照を持たせられません"
15370
15371#: parser/parse_utilcmd.c:2632
15372#, c-format
15373msgid "rules with WHERE conditions can only have SELECT, INSERT, UPDATE, or DELETE actions"
15374msgstr "ルールのWHERE条件はSELECT、INSERT、UPDATE、DELETE動作のみを持つことができます"
15375
15376#: parser/parse_utilcmd.c:2650 parser/parse_utilcmd.c:2749
15377#: rewrite/rewriteHandler.c:498 rewrite/rewriteManip.c:1015
15378#, c-format
15379msgid "conditional UNION/INTERSECT/EXCEPT statements are not implemented"
15380msgstr "条件付きのUNION/INTERSECT/EXCEPT文は実装されていません"
15381
15382#: parser/parse_utilcmd.c:2668
15383#, c-format
15384msgid "ON SELECT rule cannot use OLD"
15385msgstr "ON SELECTルールではOLDを使用できません"
15386
15387#: parser/parse_utilcmd.c:2672
15388#, c-format
15389msgid "ON SELECT rule cannot use NEW"
15390msgstr "ON SELECTルールではNEWを使用できません"
15391
15392#: parser/parse_utilcmd.c:2681
15393#, c-format
15394msgid "ON INSERT rule cannot use OLD"
15395msgstr "ON INSERTルールではOLDを使用できません"
15396
15397#: parser/parse_utilcmd.c:2687
15398#, c-format
15399msgid "ON DELETE rule cannot use NEW"
15400msgstr "ON DELETEルールではNEWを使用できません"
15401
15402#: parser/parse_utilcmd.c:2715
15403#, c-format
15404msgid "cannot refer to OLD within WITH query"
15405msgstr "WITH 問い合わせ内では OLD は参照できません"
15406
15407#: parser/parse_utilcmd.c:2722
15408#, c-format
15409msgid "cannot refer to NEW within WITH query"
15410msgstr "WITH 問い合わせ内では NEW は参照できません"
15411
15412#: parser/parse_utilcmd.c:3160
15413#, c-format
15414msgid "misplaced DEFERRABLE clause"
15415msgstr "DEFERRABLE句の場所が間違っています"
15416
15417#: parser/parse_utilcmd.c:3165 parser/parse_utilcmd.c:3180
15418#, c-format
15419msgid "multiple DEFERRABLE/NOT DEFERRABLE clauses not allowed"
15420msgstr "複数のDEFERRABLE/NOT DEFERRABLE句を使用できません"
15421
15422#: parser/parse_utilcmd.c:3175
15423#, c-format
15424msgid "misplaced NOT DEFERRABLE clause"
15425msgstr "NOT DEFERRABLE句の場所が間違っています"
15426
15427#: parser/parse_utilcmd.c:3196
15428#, c-format
15429msgid "misplaced INITIALLY DEFERRED clause"
15430msgstr "INITIALLY DEFERRED句の場所が間違っています<"
15431
15432#: parser/parse_utilcmd.c:3201 parser/parse_utilcmd.c:3227
15433#, c-format
15434msgid "multiple INITIALLY IMMEDIATE/DEFERRED clauses not allowed"
15435msgstr "複数のINITIALLY IMMEDIATE/DEFERRED句を使用できません"
15436
15437#: parser/parse_utilcmd.c:3222
15438#, c-format
15439msgid "misplaced INITIALLY IMMEDIATE clause"
15440msgstr "INITIALLY IMMEDIATE句の場所が間違っています<"
15441
15442#: parser/parse_utilcmd.c:3413
15443#, c-format
15444msgid "CREATE specifies a schema (%s) different from the one being created (%s)"
15445msgstr "CREATEで指定したスキーマ(%s)が作成先のスキーマ(%s)と異なります"
15446
15447#: parser/parse_utilcmd.c:3472
15448#, c-format
15449msgid "invalid bound specification for a list partition"
15450msgstr "リストパーティションに対する不正な境界指定"
15451
15452#: parser/parse_utilcmd.c:3528
15453#, c-format
15454msgid "invalid bound specification for a range partition"
15455msgstr "範囲パーティションに対する不正な境界指定"
15456
15457#: parser/parse_utilcmd.c:3534
15458#, c-format
15459msgid "FROM must specify exactly one value per partitioning column"
15460msgstr "FROMは全てのパーティション列ごとに一つの値を指定しなければなりません"
15461
15462#: parser/parse_utilcmd.c:3538
15463#, c-format
15464msgid "TO must specify exactly one value per partitioning column"
15465msgstr "TOは全てのパーティション列ごとに一つの値を指定しなければなりません"
15466
15467#: parser/parse_utilcmd.c:3585 parser/parse_utilcmd.c:3599
15468#, c-format
15469msgid "cannot specify NULL in range bound"
15470msgstr "範囲境界でNULLは使用できません"
15471
15472#: parser/parse_utilcmd.c:3646
15473#, c-format
15474msgid "every bound following MAXVALUE must also be MAXVALUE"
15475msgstr "MAXVALUEに続く境界値はMAXVALUEでなければなりません"
15476
15477#: parser/parse_utilcmd.c:3652
15478#, c-format
15479msgid "every bound following MINVALUE must also be MINVALUE"
15480msgstr "MINVALUEに続く境界値はMINVALUEでなければなりません"
15481
15482#: parser/parse_utilcmd.c:3682 parser/parse_utilcmd.c:3694
15483#, c-format
15484msgid "specified value cannot be cast to type %s for column \"%s\""
15485msgstr "指定した値は列\"%s\"の%s型に変換できません"
15486
15487#: parser/parse_utilcmd.c:3696
15488#, c-format
15489msgid "The cast requires a non-immutable conversion."
15490msgstr "型変換には不変(IMMUTABLE)な変換が必要です。"
15491
15492#: parser/parse_utilcmd.c:3697
15493#, c-format
15494msgid "Try putting the literal value in single quotes."
15495msgstr "リテラル値をシングルクォートで囲ってみてください。"
15496
15497#: parser/scansup.c:204
15498#, c-format
15499msgid "identifier \"%s\" will be truncated to \"%s\""
15500msgstr "識別子\"%s\"は\"%s\"に切り詰められます"
15501
15502#: port/pg_shmem.c:217 port/sysv_shmem.c:217
15503#, c-format
15504msgid "could not create shared memory segment: %m"
15505msgstr "共有メモリセグメントを作成できませんでした: %m"
15506
15507#: port/pg_shmem.c:218 port/sysv_shmem.c:218
15508#, c-format
15509msgid "Failed system call was shmget(key=%lu, size=%zu, 0%o)."
15510msgstr "失敗したシステムコールはshmget(key=%lu, size=%zu, 0%o)です。"
15511
15512#: port/pg_shmem.c:222 port/sysv_shmem.c:222
15513#, c-format
15514msgid ""
15515"This error usually means that PostgreSQL's request for a shared memory segment exceeded your kernel's SHMMAX parameter, or possibly that it is less than your kernel's SHMMIN parameter.\n"
15516"The PostgreSQL documentation contains more information about shared memory configuration."
15517msgstr ""
15518"通常このエラーは、PostgreSQLが要求する共有メモリセグメントがカーネルのSHMMAXパラメータを超えた場合、または可能性としてはカーネルのSHMMINパラメータより小さい場合に発生します。\n"
15519"共有メモリの設定に関する詳細情報は、PostgreSQL のドキュメントに記載されています。"
15520
15521#: port/pg_shmem.c:229 port/sysv_shmem.c:229
15522#, c-format
15523msgid ""
15524"This error usually means that PostgreSQL's request for a shared memory segment exceeded your kernel's SHMALL parameter.  You might need to reconfigure the kernel with larger SHMALL.\n"
15525"The PostgreSQL documentation contains more information about shared memory configuration."
15526msgstr ""
15527"通常このエラーは、PostgreSQLが要求する共有メモリセグメントがカーネルのSHMALLパラメータを超えた場合に発生します。より大きなSHMALLでカーネルを再設定する必要があるかもしれません。\n"
15528"これ以上の共有メモリの設定に関する情報は、PostgreSQL のドキュメントに記載されています。"
15529
15530#: port/pg_shmem.c:235 port/sysv_shmem.c:235
15531#, c-format
15532msgid ""
15533"This error does *not* mean that you have run out of disk space.  It occurs either if all available shared memory IDs have been taken, in which case you need to raise the SHMMNI parameter in your kernel, or because the system's overall limit for shared memory has been reached.\n"
15534"The PostgreSQL documentation contains more information about shared memory configuration."
15535msgstr ""
15536"このエラーはディスクの容量不足を意味していません。このエラーの要因の一つは共有メモリの識別子の枯渇です。この場合はカーネルのSHMMNIパラメータを増やす必要がありますが、そうでなければ要因はシステム全体の共有メモリの制限へ到達となります。\n"
15537"これ以上の共有メモリの設定に関する情報は、PostgreSQLのドキュメントに記載されています。"
15538
15539#: port/pg_shmem.c:580 port/sysv_shmem.c:580
15540#, c-format
15541msgid "could not map anonymous shared memory: %m"
15542msgstr "匿名共有メモリをマップできませんでした: %m"
15543
15544#: port/pg_shmem.c:582 port/sysv_shmem.c:582
15545#, c-format
15546msgid "This error usually means that PostgreSQL's request for a shared memory segment exceeded available memory, swap space, or huge pages. To reduce the request size (currently %zu bytes), reduce PostgreSQL's shared memory usage, perhaps by reducing shared_buffers or max_connections."
15547msgstr "通常このエラーは、PostgreSQL が要求する共有メモリのサイズが利用可能なメモリやスワップ容量、ないしはヒュージページを超えた場合に発生します。要求サイズ(現在 %zu バイト)を減らすために、shared_buffers または max_connections を減らすことでPostgreSQLの共有メモリの使用量を減らしてください。"
15548
15549#: port/pg_shmem.c:644 port/sysv_shmem.c:644 port/win32_shmem.c:151
15550#, c-format
15551msgid "huge pages not supported on this platform"
15552msgstr "このプラットフォームではヒュージページをサポートしていません"
15553
15554#: port/pg_shmem.c:704 port/sysv_shmem.c:704 utils/init/miscinit.c:977
15555#, c-format
15556msgid "pre-existing shared memory block (key %lu, ID %lu) is still in use"
15557msgstr "既存の共有メモリブロック(キー%lu、ID %lu)がまだ使用中です"
15558
15559#: port/pg_shmem.c:707 port/sysv_shmem.c:707 utils/init/miscinit.c:979
15560#, c-format
15561msgid "Terminate any old server processes associated with data directory \"%s\"."
15562msgstr ""
15563
15564#: port/pg_shmem.c:758 port/sysv_shmem.c:758
15565#, c-format
15566msgid "could not stat data directory \"%s\": %m"
15567msgstr "データディレクトリ\"%s\"のstatに失敗しました: %m"
15568
15569#: port/sysv_sema.c:123
15570#, c-format
15571msgid "could not create semaphores: %m"
15572msgstr "セマフォを作成できませんでした: %m"
15573
15574#: port/sysv_sema.c:124
15575#, c-format
15576msgid "Failed system call was semget(%lu, %d, 0%o)."
15577msgstr "失敗したシステムコールはsemget(%lu, %d, 0%o)です。"
15578
15579#: port/sysv_sema.c:128
15580#, c-format
15581msgid ""
15582"This error does *not* mean that you have run out of disk space.  It occurs when either the system limit for the maximum number of semaphore sets (SEMMNI), or the system wide maximum number of semaphores (SEMMNS), would be exceeded.  You need to raise the respective kernel parameter.  Alternatively, reduce PostgreSQL's consumption of semaphores by reducing its max_connections parameter.\n"
15583"The PostgreSQL documentation contains more information about configuring your system for PostgreSQL."
15584msgstr ""
15585"このエラーは、ディスクが足りなくなったことを意味していません。この原因はセマフォセット数が上限(SEMMNI)に達したか、またはシステム全体でのセマフォ数を上限まで(SEMMNS)を使いきった場合です。対処としては、対応するカーネルのパラメータを増やす必要があります。もしくは PostgreSQLの max_connections を減らすことで、消費するセマフォの数を減らしてください。\n"
15586"共有メモリの設定に関する詳細情報は、PostgreSQL のドキュメントに記載されています。"
15587
15588#: port/sysv_sema.c:158
15589#, c-format
15590msgid "You possibly need to raise your kernel's SEMVMX value to be at least %d.  Look into the PostgreSQL documentation for details."
15591msgstr ""
15592"おそらくカーネルのSEMVMX値を最低でも%dまで増やす必要があります。\n"
15593"詳細はPostgreSQLのドキュメントを調べてください。"
15594
15595#: port/win32/crashdump.c:121
15596#, c-format
15597msgid "could not load dbghelp.dll, cannot write crash dump\n"
15598msgstr "dbghelp.dll をロードできず、クラッシュダンプも書き込めません\n"
15599
15600#: port/win32/crashdump.c:129
15601#, c-format
15602msgid "could not load required functions in dbghelp.dll, cannot write crash dump\n"
15603msgstr "dbghelp.dll で必要とする関数をロードできませんでした。クラッシュダンプを書き込めません\n"
15604
15605#: port/win32/crashdump.c:160
15606#, c-format
15607msgid "could not open crash dump file \"%s\" for writing: error code %lu\n"
15608msgstr "クラッシュダンプファイル\"%s\"を書き込み用にオープンできませんでした: エラーコード %lu\n"
15609
15610#: port/win32/crashdump.c:167
15611#, c-format
15612msgid "wrote crash dump to file \"%s\"\n"
15613msgstr "クラッシュダンプを\"%s\"に書き込みました\n"
15614
15615#: port/win32/crashdump.c:169
15616#, c-format
15617msgid "could not write crash dump to file \"%s\": error code %lu\n"
15618msgstr "クラッシュダンプの\"%s\"への書き込みに失敗しました: エラーコード %lu\n"
15619
15620#: port/win32/signal.c:194
15621#, c-format
15622msgid "could not create signal listener pipe for PID %d: error code %lu"
15623msgstr "pid %dに対するシグナル監視パイプを作成できませんでした: エラーコード %lu"
15624
15625#: port/win32/signal.c:274 port/win32/signal.c:306
15626#, c-format
15627msgid "could not create signal listener pipe: error code %lu; retrying\n"
15628msgstr "シグナル監視パイプを作成できませんでした: エラーコード %lu: 再実行します\n"
15629
15630#: port/win32/signal.c:317
15631#, c-format
15632msgid "could not create signal dispatch thread: error code %lu\n"
15633msgstr "シグナルディスパッチ用スレッドを作成できませんでした: エラーコード %lu\n"
15634
15635#: port/win32_sema.c:104
15636#, c-format
15637msgid "could not create semaphore: error code %lu"
15638msgstr "セマフォを作成できませんでした: エラーコード %lu"
15639
15640#: port/win32_sema.c:181
15641#, c-format
15642msgid "could not lock semaphore: error code %lu"
15643msgstr "セマフォをロックできませんでした: エラーコード %lu"
15644
15645#: port/win32_sema.c:201
15646#, c-format
15647msgid "could not unlock semaphore: error code %lu"
15648msgstr "セマフォのロックを解除できませんでした: エラーコード %lu"
15649
15650#: port/win32_sema.c:231
15651#, c-format
15652msgid "could not try-lock semaphore: error code %lu"
15653msgstr "セマフォのロック試行に失敗しました: エラーコード %lu"
15654
15655#: port/win32_shmem.c:196 port/win32_shmem.c:231 port/win32_shmem.c:249
15656#, c-format
15657msgid "could not create shared memory segment: error code %lu"
15658msgstr "共有メモリセグメントを作成できませんでした: エラーコード %lu"
15659
15660#: port/win32_shmem.c:197
15661#, c-format
15662msgid "Failed system call was CreateFileMapping(size=%zu, name=%s)."
15663msgstr "失敗したシステムコールはCreateFileMapping(size=%zu, name=%s)です。"
15664
15665#: port/win32_shmem.c:221
15666#, c-format
15667msgid "pre-existing shared memory block is still in use"
15668msgstr "既存の共有メモリブロックはまだ使用中です"
15669
15670#: port/win32_shmem.c:222
15671#, c-format
15672msgid "Check if there are any old server processes still running, and terminate them."
15673msgstr "古いサーバプロセスを確認し、実行中であれば終了させてください。"
15674
15675#: port/win32_shmem.c:232
15676#, c-format
15677msgid "Failed system call was DuplicateHandle."
15678msgstr "失敗したシステムコールはMapViewOfFileExです。"
15679
15680#: port/win32_shmem.c:250
15681#, c-format
15682msgid "Failed system call was MapViewOfFileEx."
15683msgstr "失敗したシステムコールはMapViewOfFileExです。"
15684
15685#: postmaster/autovacuum.c:405
15686#, c-format
15687msgid "could not fork autovacuum launcher process: %m"
15688msgstr "自動VACUUM起動プロセスを fork できませんでした: %m"
15689
15690#: postmaster/autovacuum.c:441
15691#, c-format
15692msgid "autovacuum launcher started"
15693msgstr "自動VACUUM起動プロセス"
15694
15695#: postmaster/autovacuum.c:831
15696#, c-format
15697msgid "autovacuum launcher shutting down"
15698msgstr "自動VACUUM起動プロセスを停止しています"
15699
15700#: postmaster/autovacuum.c:1493
15701#, c-format
15702msgid "could not fork autovacuum worker process: %m"
15703msgstr "自動VACUUMワーカープロセスをforkできませんでした: %m"
15704
15705#: postmaster/autovacuum.c:1702
15706#, c-format
15707msgid "autovacuum: processing database \"%s\""
15708msgstr "自動VACUUM: データベース\"%s\"の処理中です"
15709
15710#: postmaster/autovacuum.c:2282
15711#, c-format
15712msgid "autovacuum: dropping orphan temp table \"%s.%s.%s\""
15713msgstr "自動VACUUM: 孤立した一時テーブル\"%s.%s.%s\"を削除します"
15714
15715#: postmaster/autovacuum.c:2511
15716#, c-format
15717msgid "automatic vacuum of table \"%s.%s.%s\""
15718msgstr "テーブル\"%s.%s.%s\"に対する自動VACUUM"
15719
15720#: postmaster/autovacuum.c:2514
15721#, c-format
15722msgid "automatic analyze of table \"%s.%s.%s\""
15723msgstr "テーブル\"%s.%s.%s\"に対する自動ANALYZE"
15724
15725#: postmaster/autovacuum.c:2707
15726#, c-format
15727msgid "processing work entry for relation \"%s.%s.%s\""
15728msgstr "リレーション\"%s.%s.%s\"の作業エントリを処理しています"
15729
15730#: postmaster/autovacuum.c:3287
15731#, c-format
15732msgid "autovacuum not started because of misconfiguration"
15733msgstr "誤設定のため自動VACUUMが起動できません"
15734
15735#: postmaster/autovacuum.c:3288
15736#, c-format
15737msgid "Enable the \"track_counts\" option."
15738msgstr "\"track_counts\"オプションを有効にしてください。"
15739
15740#: postmaster/bgworker.c:393 postmaster/bgworker.c:849
15741#, c-format
15742msgid "registering background worker \"%s\""
15743msgstr "バックグラウンドワーカ\"%s\"を登録しています"
15744
15745#: postmaster/bgworker.c:425
15746#, c-format
15747msgid "unregistering background worker \"%s\""
15748msgstr "バックグラウンドワーカ\"%s\"の登録を解除しています"
15749
15750#: postmaster/bgworker.c:590
15751#, c-format
15752msgid "background worker \"%s\": must attach to shared memory in order to request a database connection"
15753msgstr "バックグラウンドワーカ\"\"%s: データベース接続を要求するためには共有メモリにアタッチしなければなりません"
15754
15755#: postmaster/bgworker.c:599
15756#, c-format
15757msgid "background worker \"%s\": cannot request database access if starting at postmaster start"
15758msgstr "バックグラウンドワーカ\"%s\": postmaster起動中に起動している場合にはデータベースアクセスを要求することはできません"
15759
15760#: postmaster/bgworker.c:613
15761#, c-format
15762msgid "background worker \"%s\": invalid restart interval"
15763msgstr "バックグラウンドワーカ\"%s\": 不正な再起動間隔"
15764
15765#: postmaster/bgworker.c:628
15766#, c-format
15767msgid "background worker \"%s\": parallel workers may not be configured for restart"
15768msgstr "バックグラウンドワーカ\"%s\": パラレルワーカは再起動するように設定してはいけません"
15769
15770#: postmaster/bgworker.c:666
15771#, c-format
15772msgid "terminating background worker \"%s\" due to administrator command"
15773msgstr "管理者コマンドによりバックグラウンドワーカ\"%s\"を終了しています"
15774
15775#: postmaster/bgworker.c:857
15776#, c-format
15777msgid "background worker \"%s\": must be registered in shared_preload_libraries"
15778msgstr "バックグラウンドワーカ\"%s\": shared_preload_librariesに登録しなければなりません"
15779
15780#: postmaster/bgworker.c:869
15781#, c-format
15782msgid "background worker \"%s\": only dynamic background workers can request notification"
15783msgstr "バックグラウンドワーカ\"%s\": 動的バックグラウンドワーカのみが通知を要求できます"
15784
15785#: postmaster/bgworker.c:884
15786#, c-format
15787msgid "too many background workers"
15788msgstr "バックグラウンドワーカが多すぎます"
15789
15790#: postmaster/bgworker.c:885
15791#, c-format
15792msgid "Up to %d background worker can be registered with the current settings."
15793msgid_plural "Up to %d background workers can be registered with the current settings."
15794msgstr[0] "現在の設定では最大%dのバックグラウンドワーカを登録することができます。"
15795msgstr[1] "現在の設定では最大%dのバックグラウンドワーカを登録することができます。"
15796
15797#: postmaster/bgworker.c:889
15798#, c-format
15799msgid "Consider increasing the configuration parameter \"max_worker_processes\"."
15800msgstr "設定パラメータ\"max_worker_processes\"を増やすことを検討してください"
15801
15802#: postmaster/checkpointer.c:468
15803#, c-format
15804msgid "checkpoints are occurring too frequently (%d second apart)"
15805msgid_plural "checkpoints are occurring too frequently (%d seconds apart)"
15806msgstr[0] "チェックポイントの発生周期が短すぎます(%d秒間隔)"
15807msgstr[1] "チェックポイントの発生周期が短すぎます(%d秒間隔)"
15808
15809#: postmaster/checkpointer.c:472
15810#, c-format
15811msgid "Consider increasing the configuration parameter \"max_wal_size\"."
15812msgstr "設定パラメータ\"max_wal_size\"を増やすことを検討してください"
15813
15814#: postmaster/checkpointer.c:1089
15815#, c-format
15816msgid "checkpoint request failed"
15817msgstr "チェックポイント要求が失敗しました"
15818
15819#: postmaster/checkpointer.c:1090
15820#, c-format
15821msgid "Consult recent messages in the server log for details."
15822msgstr "詳細はサーバログの最近のメッセージを調査してください"
15823
15824#: postmaster/checkpointer.c:1285
15825#, c-format
15826msgid "compacted fsync request queue from %d entries to %d entries"
15827msgstr "ぎっしり詰まった fsync リクエストのキューのうち %d から %d までのエントリ"
15828
15829#: postmaster/pgarch.c:148
15830#, c-format
15831msgid "could not fork archiver: %m"
15832msgstr "アーカイバのforkに失敗しました: %m"
15833
15834#: postmaster/pgarch.c:456
15835#, c-format
15836msgid "archive_mode enabled, yet archive_command is not set"
15837msgstr "archive_modeは有効ですが、archive_commandが設定されていません"
15838
15839#: postmaster/pgarch.c:484
15840#, c-format
15841msgid "archiving write-ahead log file \"%s\" failed too many times, will try again later"
15842msgstr "先行書き込みログファイル\"%s\"のアーカイブ処理の失敗回数が超過しました、後で再度試します"
15843
15844#: postmaster/pgarch.c:585
15845#, c-format
15846msgid "archive command failed with exit code %d"
15847msgstr "アーカイブコマンドがリターンコード %dで失敗しました"
15848
15849#: postmaster/pgarch.c:587 postmaster/pgarch.c:597 postmaster/pgarch.c:604
15850#: postmaster/pgarch.c:610 postmaster/pgarch.c:619
15851#, c-format
15852msgid "The failed archive command was: %s"
15853msgstr "失敗したアーカイブコマンドは次のとおりです: %s"
15854
15855#: postmaster/pgarch.c:594
15856#, c-format
15857msgid "archive command was terminated by exception 0x%X"
15858msgstr "アーカイブコマンドが例外0x%Xで終了しました"
15859
15860#: postmaster/pgarch.c:596 postmaster/postmaster.c:3622
15861#, c-format
15862msgid "See C include file \"ntstatus.h\" for a description of the hexadecimal value."
15863msgstr "16進値の説明についてはC インクルードファイル\"ntstatus.h\"を参照してください。"
15864
15865#: postmaster/pgarch.c:601
15866#, c-format
15867msgid "archive command was terminated by signal %d: %s"
15868msgstr "アーカイブコマンドはシグナル%dにより終了しました: %s"
15869
15870#: postmaster/pgarch.c:608
15871#, c-format
15872msgid "archive command was terminated by signal %d"
15873msgstr "アーカイブコマンドはシグナル%dにより終了しました"
15874
15875#: postmaster/pgarch.c:617
15876#, c-format
15877msgid "archive command exited with unrecognized status %d"
15878msgstr "アーカイブコマンドは不明のステータス%dで終了しました"
15879
15880#: postmaster/pgarch.c:678
15881#, c-format
15882msgid "could not open archive status directory \"%s\": %m"
15883msgstr "アーカイブステータスディレクトリ\"%s\"をオープンできませんでした: %m"
15884
15885#: postmaster/pgstat.c:395
15886#, c-format
15887msgid "could not resolve \"localhost\": %s"
15888msgstr "\"localhost\"を解決できませんでした: %s"
15889
15890#: postmaster/pgstat.c:418
15891#, c-format
15892msgid "trying another address for the statistics collector"
15893msgstr "統計情報コレクタ用の別のアドレスを試みています"
15894
15895#: postmaster/pgstat.c:427
15896#, c-format
15897msgid "could not create socket for statistics collector: %m"
15898msgstr "統計情報コレクタ用のソケットを作成できませんでした: %m"
15899
15900#: postmaster/pgstat.c:439
15901#, c-format
15902msgid "could not bind socket for statistics collector: %m"
15903msgstr "統計情報コレクタのソケットをバインドできませんでした: %m"
15904
15905#: postmaster/pgstat.c:450
15906#, c-format
15907msgid "could not get address of socket for statistics collector: %m"
15908msgstr "統計情報コレクタのソケットからアドレスを入手できませんでした: %m"
15909
15910#: postmaster/pgstat.c:466
15911#, c-format
15912msgid "could not connect socket for statistics collector: %m"
15913msgstr "統計情報コレクタのソケットに接続できませんでした: %m"
15914
15915#: postmaster/pgstat.c:487
15916#, c-format
15917msgid "could not send test message on socket for statistics collector: %m"
15918msgstr "統計情報コレクタのソケットに試験メッセージを送信できませんでした: %m"
15919
15920#: postmaster/pgstat.c:513
15921#, c-format
15922msgid "select() failed in statistics collector: %m"
15923msgstr "統計情報コレクタでselect()が失敗しました: %m"
15924
15925#: postmaster/pgstat.c:528
15926#, c-format
15927msgid "test message did not get through on socket for statistics collector"
15928msgstr "統計情報コレクタのソケットから試験メッセージを入手できませんでした"
15929
15930#: postmaster/pgstat.c:543
15931#, c-format
15932msgid "could not receive test message on socket for statistics collector: %m"
15933msgstr "統計情報コレクタのソケットから試験メッセージを受信できませんでした: %m"
15934
15935#: postmaster/pgstat.c:553
15936#, c-format
15937msgid "incorrect test message transmission on socket for statistics collector"
15938msgstr "統計情報コレクタのソケットでの試験メッセージの送信が不正です"
15939
15940#: postmaster/pgstat.c:576
15941#, c-format
15942msgid "could not set statistics collector socket to nonblocking mode: %m"
15943msgstr "統計情報コレクタのソケットを非ブロッキングモードに設定できませんでした: %m"
15944
15945#: postmaster/pgstat.c:615
15946#, c-format
15947msgid "disabling statistics collector for lack of working socket"
15948msgstr "作業用ソケットの欠落のため統計情報コレクタを無効にしています"
15949
15950#: postmaster/pgstat.c:762
15951#, c-format
15952msgid "could not fork statistics collector: %m"
15953msgstr "統計情報コレクタをforkできませんでした: %m"
15954
15955#: postmaster/pgstat.c:1342
15956#, c-format
15957msgid "unrecognized reset target: \"%s\""
15958msgstr "認識できないリセットターゲット: \"%s\""
15959
15960#: postmaster/pgstat.c:1343
15961#, c-format
15962msgid "Target must be \"archiver\" or \"bgwriter\"."
15963msgstr "対象は\"archiver\"または\"bgwriter\"でなければなりません"
15964
15965#: postmaster/pgstat.c:4350
15966#, c-format
15967msgid "could not read statistics message: %m"
15968msgstr "統計情報メッセージを読み取れませんでした: %m"
15969
15970#: postmaster/pgstat.c:4682 postmaster/pgstat.c:4839
15971#, c-format
15972msgid "could not open temporary statistics file \"%s\": %m"
15973msgstr "一時統計情報ファイル\"%s\"をオープンできませんでした: %m"
15974
15975#: postmaster/pgstat.c:4749 postmaster/pgstat.c:4884
15976#, c-format
15977msgid "could not write temporary statistics file \"%s\": %m"
15978msgstr "一時統計情報ファイル\"%s\"に書き込みできませんでした: %m"
15979
15980#: postmaster/pgstat.c:4758 postmaster/pgstat.c:4893
15981#, c-format
15982msgid "could not close temporary statistics file \"%s\": %m"
15983msgstr "一時統計情報ファイル\"%s\"をクローズできませんでした: %m"
15984
15985#: postmaster/pgstat.c:4766 postmaster/pgstat.c:4901
15986#, c-format
15987msgid "could not rename temporary statistics file \"%s\" to \"%s\": %m"
15988msgstr "一時統計情報ファイル\"%s\"の名前を\"%s\"に変更できませんでした: %m"
15989
15990#: postmaster/pgstat.c:4990 postmaster/pgstat.c:5196 postmaster/pgstat.c:5349
15991#, c-format
15992msgid "could not open statistics file \"%s\": %m"
15993msgstr "統計情報ファイル\"%s\"をオープンできませんでした: %m"
15994
15995#: postmaster/pgstat.c:5002 postmaster/pgstat.c:5012 postmaster/pgstat.c:5033
15996#: postmaster/pgstat.c:5055 postmaster/pgstat.c:5070 postmaster/pgstat.c:5133
15997#: postmaster/pgstat.c:5208 postmaster/pgstat.c:5228 postmaster/pgstat.c:5246
15998#: postmaster/pgstat.c:5262 postmaster/pgstat.c:5280 postmaster/pgstat.c:5296
15999#: postmaster/pgstat.c:5361 postmaster/pgstat.c:5373 postmaster/pgstat.c:5385
16000#: postmaster/pgstat.c:5410 postmaster/pgstat.c:5432
16001#, c-format
16002msgid "corrupted statistics file \"%s\""
16003msgstr "統計情報ファイル \"%s\" が破損しています"
16004
16005#: postmaster/pgstat.c:5561
16006#, c-format
16007msgid "using stale statistics instead of current ones because stats collector is not responding"
16008msgstr "統計情報コレクタが応答しないため、最新の統計値の替わりに古い値を使用します"
16009
16010#: postmaster/pgstat.c:5888
16011#, c-format
16012msgid "database hash table corrupted during cleanup --- abort"
16013msgstr "整理処理においてデータベースハッシュテーブルが破損しました --- 中断します"
16014
16015#: postmaster/postmaster.c:713
16016#, c-format
16017msgid "%s: invalid argument for option -f: \"%s\"\n"
16018msgstr "%s: -fオプションに対する不正な引数: \"%s\"\n"
16019
16020#: postmaster/postmaster.c:799
16021#, c-format
16022msgid "%s: invalid argument for option -t: \"%s\"\n"
16023msgstr "%s: -tオプションに対する不正な引数: \"%s\"\n"
16024
16025#: postmaster/postmaster.c:850
16026#, c-format
16027msgid "%s: invalid argument: \"%s\"\n"
16028msgstr "%s: 不正な引数: \"%s\"\n"
16029
16030#: postmaster/postmaster.c:889
16031#, c-format
16032msgid "%s: superuser_reserved_connections must be less than max_connections\n"
16033msgstr "%s: superuser_reserved_connectionsはmax_connectionsより小さくなければなりません\n"
16034
16035#: postmaster/postmaster.c:894
16036#, c-format
16037msgid "%s: max_wal_senders must be less than max_connections\n"
16038msgstr "%s: max_wal_sendersはmax_connectionsより小さくなければなりません\n"
16039
16040#: postmaster/postmaster.c:899
16041#, c-format
16042msgid "WAL archival cannot be enabled when wal_level is \"minimal\""
16043msgstr "wal_levelが\"minimal\"の時はWALアーカイブは有効にできません"
16044
16045#: postmaster/postmaster.c:902
16046#, c-format
16047msgid "WAL streaming (max_wal_senders > 0) requires wal_level \"replica\" or \"logical\""
16048msgstr "WALストリーミング(max_wal_senders > 0)を行うには wal_levelを\"replica\"または\"logical\"にする必要があります"
16049
16050#: postmaster/postmaster.c:910
16051#, c-format
16052msgid "%s: invalid datetoken tables, please fix\n"
16053msgstr "%s: データトークンテーブルが不正です、修復してください\n"
16054
16055#: postmaster/postmaster.c:1013 postmaster/postmaster.c:1111
16056#: utils/init/miscinit.c:1459
16057#, c-format
16058msgid "invalid list syntax in parameter \"%s\""
16059msgstr "パラメータ\"%s\"のリスト構文が不正です"
16060
16061#: postmaster/postmaster.c:1044
16062#, c-format
16063msgid "could not create listen socket for \"%s\""
16064msgstr "\"%s\"に関する監視用ソケットを作成できませんでした"
16065
16066#: postmaster/postmaster.c:1050
16067#, c-format
16068msgid "could not create any TCP/IP sockets"
16069msgstr "TCP/IPソケットを作成できませんでした"
16070
16071#: postmaster/postmaster.c:1133
16072#, c-format
16073msgid "could not create Unix-domain socket in directory \"%s\""
16074msgstr "ディレクトリ\"%s\"においてUnixドメインソケットを作成できませんでした"
16075
16076#: postmaster/postmaster.c:1139
16077#, c-format
16078msgid "could not create any Unix-domain sockets"
16079msgstr "Unixドメインソケットを作成できませんでした"
16080
16081#: postmaster/postmaster.c:1151
16082#, c-format
16083msgid "no socket created for listening"
16084msgstr "監視用に作成するソケットはありません"
16085
16086#: postmaster/postmaster.c:1191
16087#, c-format
16088msgid "could not create I/O completion port for child queue"
16089msgstr "子キュー向けのI/O終了ポートを作成できませんでした"
16090
16091#: postmaster/postmaster.c:1220
16092#, c-format
16093msgid "%s: could not change permissions of external PID file \"%s\": %s\n"
16094msgstr "%s: 外部PIDファイル\"%s\"の権限を変更できませんでした: %s\n"
16095
16096#: postmaster/postmaster.c:1224
16097#, c-format
16098msgid "%s: could not write external PID file \"%s\": %s\n"
16099msgstr "%s: 外部PIDファイル\"%s\"に書き出せませんでした: %s\n"
16100
16101#: postmaster/postmaster.c:1281
16102#, c-format
16103msgid "ending log output to stderr"
16104msgstr "標準エラー出力へのログ出力を終了しています"
16105
16106#: postmaster/postmaster.c:1282
16107#, c-format
16108msgid "Future log output will go to log destination \"%s\"."
16109msgstr "この後のログ出力はログ配送先\"%s\"に出力されます。"
16110
16111#: postmaster/postmaster.c:1308 utils/init/postinit.c:213
16112#, c-format
16113msgid "could not load pg_hba.conf"
16114msgstr "pg_hba.conf の読み込みができませんでした"
16115
16116#: postmaster/postmaster.c:1334
16117#, c-format
16118msgid "postmaster became multithreaded during startup"
16119msgstr "postmasterは起動値処理中はマルチスレッドで動作します"
16120
16121#: postmaster/postmaster.c:1335
16122#, c-format
16123msgid "Set the LC_ALL environment variable to a valid locale."
16124msgstr "LC_ALL環境変数を使用可能なロケールに設定してください。"
16125
16126#: postmaster/postmaster.c:1440
16127#, c-format
16128msgid "%s: could not locate matching postgres executable"
16129msgstr "%s: 一致するpostgres実行ファイルがありませんでした"
16130
16131#: postmaster/postmaster.c:1463 utils/misc/tzparser.c:341
16132#, c-format
16133msgid "This may indicate an incomplete PostgreSQL installation, or that the file \"%s\" has been moved away from its proper location."
16134msgstr "これは、PostgreSQLのインストールが不完全であるかまたは、ファイル\"%s\"が本来の場所からなくなってしまったことを示しています。"
16135
16136#: postmaster/postmaster.c:1491
16137#, c-format
16138msgid "data directory \"%s\" does not exist"
16139msgstr "データディレクトリ\"%s\"は存在しません"
16140
16141#: postmaster/postmaster.c:1496
16142#, c-format
16143msgid "could not read permissions of directory \"%s\": %m"
16144msgstr "ディレクトリ\"%s\"の権限を読み取れませんでした: %m"
16145
16146#: postmaster/postmaster.c:1504
16147#, c-format
16148msgid "specified data directory \"%s\" is not a directory"
16149msgstr "指定されたデータディレクトリ \"%s\" はディレクトリではありません"
16150
16151#: postmaster/postmaster.c:1520
16152#, c-format
16153msgid "data directory \"%s\" has wrong ownership"
16154msgstr "データディレクトリ\"%s\"の所有者情報が間違っています"
16155
16156#: postmaster/postmaster.c:1522
16157#, c-format
16158msgid "The server must be started by the user that owns the data directory."
16159msgstr "データディレクトリを所有するユーザがサーバを起動しなければなりません。"
16160
16161#: postmaster/postmaster.c:1542
16162#, c-format
16163msgid "data directory \"%s\" has group or world access"
16164msgstr "データディレクトリ\"%s\"はグループまたは第三者からアクセス可能です"
16165
16166#: postmaster/postmaster.c:1544
16167#, c-format
16168msgid "Permissions should be u=rwx (0700)."
16169msgstr "権限はu=rwx(0700)でなければなりません"
16170
16171#: postmaster/postmaster.c:1555
16172#, c-format
16173msgid ""
16174"%s: could not find the database system\n"
16175"Expected to find it in the directory \"%s\",\n"
16176"but could not open file \"%s\": %s\n"
16177msgstr ""
16178"%s: データベースシステムがありませんでした\n"
16179"ディレクトリ\"%s\"にあるものと想定していましたが、\n"
16180"ファイル\"%s\"をオープンできませんでした: %s\n"
16181
16182#: postmaster/postmaster.c:1732
16183#, c-format
16184msgid "select() failed in postmaster: %m"
16185msgstr "postmasterでselect()が失敗しました: %m"
16186
16187#: postmaster/postmaster.c:1887
16188#, c-format
16189msgid "performing immediate shutdown because data directory lock file is invalid"
16190msgstr "データディレクトリのロックファイルが不正なため、即時シャットダウンを実行中です"
16191
16192#: postmaster/postmaster.c:1965 postmaster/postmaster.c:1996
16193#, c-format
16194msgid "incomplete startup packet"
16195msgstr "開始パケットが不完全です"
16196
16197#: postmaster/postmaster.c:1977
16198#, c-format
16199msgid "invalid length of startup packet"
16200msgstr "不正な開始パケット長"
16201
16202#: postmaster/postmaster.c:2035
16203#, c-format
16204msgid "failed to send SSL negotiation response: %m"
16205msgstr "SSL調停応答の送信に失敗しました: %m"
16206
16207#: postmaster/postmaster.c:2061
16208#, c-format
16209msgid "unsupported frontend protocol %u.%u: server supports %u.0 to %u.%u"
16210msgstr "フロントエンドプロトコル%u.%uをサポートしていません: サーバは%u.0から %u.%uまでをサポートします"
16211
16212#: postmaster/postmaster.c:2125 utils/misc/guc.c:5783 utils/misc/guc.c:5876
16213#: utils/misc/guc.c:7198 utils/misc/guc.c:9977 utils/misc/guc.c:10011
16214#, c-format
16215msgid "invalid value for parameter \"%s\": \"%s\""
16216msgstr "パラメータ\"%s\"の値が不正です: \"%s\""
16217
16218#: postmaster/postmaster.c:2128
16219#, c-format
16220msgid "Valid values are: \"false\", 0, \"true\", 1, \"database\"."
16221msgstr "有効な値: \"false\", 0, \"true\", 1, \"database\"。"
16222
16223#: postmaster/postmaster.c:2158
16224#, c-format
16225msgid "invalid startup packet layout: expected terminator as last byte"
16226msgstr "開始パケットの配置が不正です: 最終バイトはターミネータであるはずです"
16227
16228#: postmaster/postmaster.c:2196
16229#, c-format
16230msgid "no PostgreSQL user name specified in startup packet"
16231msgstr "開始パケットで指定されたPostgreSQLユーザ名は存在しません"
16232
16233#: postmaster/postmaster.c:2255
16234#, c-format
16235msgid "the database system is starting up"
16236msgstr "データベースシステムは起動中です"
16237
16238#: postmaster/postmaster.c:2260
16239#, c-format
16240msgid "the database system is shutting down"
16241msgstr "データベースシステムはシャットダウンしています"
16242
16243#: postmaster/postmaster.c:2265
16244#, c-format
16245msgid "the database system is in recovery mode"
16246msgstr "データベースシステムはリカバリモードです"
16247
16248#: postmaster/postmaster.c:2270 storage/ipc/procarray.c:292
16249#: storage/ipc/sinvaladt.c:298 storage/lmgr/proc.c:344
16250#, c-format
16251msgid "sorry, too many clients already"
16252msgstr "現在クライアント数が多すぎます"
16253
16254#: postmaster/postmaster.c:2360
16255#, c-format
16256msgid "wrong key in cancel request for process %d"
16257msgstr "プロセス%dに対するキャンセル要求においてキーが間違っています"
16258
16259#: postmaster/postmaster.c:2368
16260#, c-format
16261msgid "PID %d in cancel request did not match any process"
16262msgstr "キャンセル要求内のPID %dがどのプロセスにも一致しません"
16263
16264#: postmaster/postmaster.c:2585
16265#, c-format
16266msgid "received SIGHUP, reloading configuration files"
16267msgstr "SIGHUPを受け取りました。設定ファイルをリロードしています"
16268
16269#: postmaster/postmaster.c:2610
16270#, c-format
16271msgid "pg_hba.conf was not reloaded"
16272msgstr "pg_hba.confは再読み込みされていません"
16273
16274#: postmaster/postmaster.c:2614
16275#, c-format
16276msgid "pg_ident.conf was not reloaded"
16277msgstr "pg_ident.confは再読み込みされていません"
16278
16279#: postmaster/postmaster.c:2624
16280#, c-format
16281msgid "SSL configuration was not reloaded"
16282msgstr "SSL設定は再読み込みされていません"
16283
16284#: postmaster/postmaster.c:2672
16285#, c-format
16286msgid "received smart shutdown request"
16287msgstr "スマートシャットダウン要求を受け取りました"
16288
16289#: postmaster/postmaster.c:2730
16290#, c-format
16291msgid "received fast shutdown request"
16292msgstr "高速シャットダウン要求を受け取りました"
16293
16294#: postmaster/postmaster.c:2763
16295#, c-format
16296msgid "aborting any active transactions"
16297msgstr "活動中の全トランザクションをアボートしています"
16298
16299#: postmaster/postmaster.c:2797
16300#, c-format
16301msgid "received immediate shutdown request"
16302msgstr "即時シャットダウン要求を受け取りました"
16303
16304#: postmaster/postmaster.c:2864
16305#, c-format
16306msgid "shutdown at recovery target"
16307msgstr "リカバリ目標でシャットダウンします"
16308
16309#: postmaster/postmaster.c:2880 postmaster/postmaster.c:2903
16310msgid "startup process"
16311msgstr "起動プロセス"
16312
16313#: postmaster/postmaster.c:2883
16314#, c-format
16315msgid "aborting startup due to startup process failure"
16316msgstr "起動プロセスの失敗のため起動を中断しています"
16317
16318#: postmaster/postmaster.c:2944
16319#, c-format
16320msgid "database system is ready to accept connections"
16321msgstr "データベースシステムの接続受け付け準備が整いました。"
16322
16323#: postmaster/postmaster.c:2965
16324msgid "background writer process"
16325msgstr "バックグランドライタプロセス"
16326
16327#: postmaster/postmaster.c:3019
16328msgid "checkpointer process"
16329msgstr "チェックポイント処理プロセス"
16330
16331#: postmaster/postmaster.c:3035
16332msgid "WAL writer process"
16333msgstr "WALライタプロセス"
16334
16335#: postmaster/postmaster.c:3050
16336msgid "WAL receiver process"
16337msgstr "WAL 受信プロセス"
16338
16339#: postmaster/postmaster.c:3065
16340msgid "autovacuum launcher process"
16341msgstr "自動VACUUM起動プロセス"
16342
16343#: postmaster/postmaster.c:3080
16344msgid "archiver process"
16345msgstr "アーカイバプロセス"
16346
16347#: postmaster/postmaster.c:3096
16348msgid "statistics collector process"
16349msgstr "統計情報収集プロセス"
16350
16351#: postmaster/postmaster.c:3110
16352msgid "system logger process"
16353msgstr "システムログ取得プロセス"
16354
16355#: postmaster/postmaster.c:3172
16356msgid "worker process"
16357msgstr "ワーカプロセス"
16358
16359#: postmaster/postmaster.c:3255 postmaster/postmaster.c:3275
16360#: postmaster/postmaster.c:3282 postmaster/postmaster.c:3300
16361msgid "server process"
16362msgstr "サーバプロセス"
16363
16364#: postmaster/postmaster.c:3354
16365#, c-format
16366msgid "terminating any other active server processes"
16367msgstr "他の活動中のサーバプロセスを終了しています"
16368
16369#. translator: %s is a noun phrase describing a child process, such as
16370#. "server process"
16371#: postmaster/postmaster.c:3610
16372#, c-format
16373msgid "%s (PID %d) exited with exit code %d"
16374msgstr "%s (PID %d)は終了コード%dで終了しました"
16375
16376#: postmaster/postmaster.c:3612 postmaster/postmaster.c:3623
16377#: postmaster/postmaster.c:3634 postmaster/postmaster.c:3643
16378#: postmaster/postmaster.c:3653
16379#, c-format
16380msgid "Failed process was running: %s"
16381msgstr "失敗したプロセスが実行していました: %s"
16382
16383#. translator: %s is a noun phrase describing a child process, such as
16384#. "server process"
16385#: postmaster/postmaster.c:3620
16386#, c-format
16387msgid "%s (PID %d) was terminated by exception 0x%X"
16388msgstr "%s (PID %d)は例外%Xで終了しました"
16389
16390#. translator: %s is a noun phrase describing a child process, such as
16391#. "server process"
16392#: postmaster/postmaster.c:3630
16393#, c-format
16394msgid "%s (PID %d) was terminated by signal %d: %s"
16395msgstr "%s (PID %d)はシグナル%dで終了しました: %s"
16396
16397#. translator: %s is a noun phrase describing a child process, such as
16398#. "server process"
16399#: postmaster/postmaster.c:3641
16400#, c-format
16401msgid "%s (PID %d) was terminated by signal %d"
16402msgstr "%s (PID %d)はシグナル%dで終了しました"
16403
16404#. translator: %s is a noun phrase describing a child process, such as
16405#. "server process"
16406#: postmaster/postmaster.c:3651
16407#, c-format
16408msgid "%s (PID %d) exited with unrecognized status %d"
16409msgstr "%s (PID %d)は認識できないステータス%dで終了しました"
16410
16411#: postmaster/postmaster.c:3834
16412#, c-format
16413msgid "abnormal database system shutdown"
16414msgstr "データベースシステムは異常にシャットダウンしました"
16415
16416#: postmaster/postmaster.c:3874
16417#, c-format
16418msgid "all server processes terminated; reinitializing"
16419msgstr "全てのサーバプロセスが終了しました: 再初期化しています"
16420
16421#: postmaster/postmaster.c:4040 postmaster/postmaster.c:5460
16422#: postmaster/postmaster.c:5848
16423#, c-format
16424msgid "could not generate random cancel key"
16425msgstr "ランダムなキャンセルキーを生成できませんでした"
16426
16427#: postmaster/postmaster.c:4094
16428#, c-format
16429msgid "could not fork new process for connection: %m"
16430msgstr "接続用の新しいプロセスをforkできませんでした: %m"
16431
16432#: postmaster/postmaster.c:4136
16433msgid "could not fork new process for connection: "
16434msgstr "接続用の新しいプロセスをforkできませんでした"
16435
16436#: postmaster/postmaster.c:4250
16437#, c-format
16438msgid "connection received: host=%s port=%s"
16439msgstr "接続を受け付けました: ホスト=%s ポート番号=%s"
16440
16441#: postmaster/postmaster.c:4255
16442#, c-format
16443msgid "connection received: host=%s"
16444msgstr "接続を受け付けました: ホスト=%s"
16445
16446#: postmaster/postmaster.c:4540
16447#, c-format
16448msgid "could not execute server process \"%s\": %m"
16449msgstr "サーバプロセス\"%s\"を実行できませんでした: %m"
16450
16451#: postmaster/postmaster.c:4693
16452#, c-format
16453msgid "giving up after too many tries to reserve shared memory"
16454msgstr "共有メモリの確保のリトライ回数が多すぎるため中断します"
16455
16456#: postmaster/postmaster.c:4694
16457#, c-format
16458msgid "This might be caused by ASLR or antivirus software."
16459msgstr "これはASLRまたはアンチウイルスソフトウェアが原因である可能性があります。"
16460
16461#: postmaster/postmaster.c:4891
16462#, c-format
16463msgid "SSL configuration could not be loaded in child process"
16464msgstr "SSL構成は子プロセスでは読み込めません"
16465
16466#: postmaster/postmaster.c:5023
16467#, c-format
16468msgid "Please report this to <pgsql-bugs@postgresql.org>."
16469msgstr "これを<pgsql-bugs@postgresql.org>まで報告してください。"
16470
16471#: postmaster/postmaster.c:5110
16472#, c-format
16473msgid "database system is ready to accept read only connections"
16474msgstr "データベースシステムはリードオンリー接続の受け付け準備ができました"
16475
16476#: postmaster/postmaster.c:5388
16477#, c-format
16478msgid "could not fork startup process: %m"
16479msgstr "起動プロセスをforkできませんでした: %m"
16480
16481#: postmaster/postmaster.c:5392
16482#, c-format
16483msgid "could not fork background writer process: %m"
16484msgstr "バックグランドライタプロセスをforkできませんでした: %m"
16485
16486#: postmaster/postmaster.c:5396
16487#, c-format
16488msgid "could not fork checkpointer process: %m"
16489msgstr "チェックポイント処理プロセスをforkできませんでした: %m"
16490
16491#: postmaster/postmaster.c:5400
16492#, c-format
16493msgid "could not fork WAL writer process: %m"
16494msgstr "WALライタプロセスをforkできませんでした: %m"
16495
16496#: postmaster/postmaster.c:5404
16497#, c-format
16498msgid "could not fork WAL receiver process: %m"
16499msgstr "WAL 受信プロセスを fork できませんでした: %m"
16500
16501#: postmaster/postmaster.c:5408
16502#, c-format
16503msgid "could not fork process: %m"
16504msgstr "プロセスをforkできませんでした: %m"
16505
16506#: postmaster/postmaster.c:5605 postmaster/postmaster.c:5628
16507#, c-format
16508msgid "database connection requirement not indicated during registration"
16509msgstr "登録時にデータベース接続の必要性が示されていません"
16510
16511#: postmaster/postmaster.c:5612 postmaster/postmaster.c:5635
16512#, c-format
16513msgid "invalid processing mode in background worker"
16514msgstr "バックグラウンドワーカ内の不正な処理モード"
16515
16516#: postmaster/postmaster.c:5708
16517#, c-format
16518msgid "starting background worker process \"%s\""
16519msgstr "バックグラウンドワーカプロセス\"%s\"を起動しています"
16520
16521#: postmaster/postmaster.c:5720
16522#, c-format
16523msgid "could not fork worker process: %m"
16524msgstr "ワーカプロセスをforkできませんでした: %m"
16525
16526#: postmaster/postmaster.c:5834
16527#, fuzzy, c-format
16528#| msgid "could not fork worker process: %m"
16529msgid "no slot available for new worker process"
16530msgstr "ワーカプロセスをforkできませんでした: %m"
16531
16532#: postmaster/postmaster.c:6169
16533#, c-format
16534msgid "could not duplicate socket %d for use in backend: error code %d"
16535msgstr "バックエンドで使用するためにソケット%dを複製できませんでした: エラーコード %d"
16536
16537#: postmaster/postmaster.c:6201
16538#, c-format
16539msgid "could not create inherited socket: error code %d\n"
16540msgstr "継承したソケットを作成できませんでした: エラーコード %d\n"
16541
16542#: postmaster/postmaster.c:6230
16543#, c-format
16544msgid "could not open backend variables file \"%s\": %s\n"
16545msgstr "バックエンド変数ファイル\"%s\"をオープンできませんでした: %s\n"
16546
16547#: postmaster/postmaster.c:6237
16548#, c-format
16549msgid "could not read from backend variables file \"%s\": %s\n"
16550msgstr "バックエンド変数ファイル\"%s\"から読み取れませんでした: %s\n"
16551
16552#: postmaster/postmaster.c:6246
16553#, c-format
16554msgid "could not remove file \"%s\": %s\n"
16555msgstr "ファイル\"%s\"を削除できませんでした: %s\n"
16556
16557#: postmaster/postmaster.c:6263
16558#, c-format
16559msgid "could not map view of backend variables: error code %lu\n"
16560msgstr "バックエンド変数のビューをマップできませんでした: エラーコード %lu\n"
16561
16562#: postmaster/postmaster.c:6272
16563#, c-format
16564msgid "could not unmap view of backend variables: error code %lu\n"
16565msgstr "バックエンド変数のビューをアンマップできませんでした: エラーコード %lu\n"
16566
16567#: postmaster/postmaster.c:6279
16568#, c-format
16569msgid "could not close handle to backend parameter variables: error code %lu\n"
16570msgstr "バックエンドパラメータ変数のハンドルをクローズできませんでした: エラーコード%lu\n"
16571
16572#: postmaster/postmaster.c:6443
16573#, c-format
16574msgid "could not read exit code for process\n"
16575msgstr "子プロセスの終了コードの読み込みができませんでした\n"
16576
16577#: postmaster/postmaster.c:6448
16578#, c-format
16579msgid "could not post child completion status\n"
16580msgstr "個プロセスの終了コードを投稿できませんでした\n"
16581
16582#: postmaster/syslogger.c:469 postmaster/syslogger.c:1145
16583#, c-format
16584msgid "could not read from logger pipe: %m"
16585msgstr "ロガーパイプから読み取れませんでした: %m"
16586
16587#: postmaster/syslogger.c:519
16588#, c-format
16589msgid "logger shutting down"
16590msgstr "ロガーを停止しています"
16591
16592#: postmaster/syslogger.c:563 postmaster/syslogger.c:577
16593#, c-format
16594msgid "could not create pipe for syslog: %m"
16595msgstr "syslog用のパイプを作成できませんでした: %m"
16596
16597#: postmaster/syslogger.c:628
16598#, c-format
16599msgid "could not fork system logger: %m"
16600msgstr "システムロガーをforkできませんでした: %m"
16601
16602#: postmaster/syslogger.c:664
16603#, c-format
16604msgid "redirecting log output to logging collector process"
16605msgstr "ログ出力をログ収集プロセスにリダイレクトしています"
16606
16607#: postmaster/syslogger.c:665
16608#, c-format
16609msgid "Future log output will appear in directory \"%s\"."
16610msgstr "ここからのログ出力はディレクトリ\"%s\"に現れます。"
16611
16612#: postmaster/syslogger.c:673
16613#, c-format
16614msgid "could not redirect stdout: %m"
16615msgstr "標準出力にリダイレクトできませんでした: %m"
16616
16617#: postmaster/syslogger.c:678 postmaster/syslogger.c:695
16618#, c-format
16619msgid "could not redirect stderr: %m"
16620msgstr "標準エラー出力にリダイレクトできませんでした: %m"
16621
16622#: postmaster/syslogger.c:1100
16623#, c-format
16624msgid "could not write to log file: %s\n"
16625msgstr "ログファイルに書き出せませんでした: %s\n"
16626
16627#: postmaster/syslogger.c:1217
16628#, c-format
16629msgid "could not open log file \"%s\": %m"
16630msgstr "ロックファイル \"%s\" をオープンできませんでした: %m"
16631
16632#: postmaster/syslogger.c:1279 postmaster/syslogger.c:1329
16633#, c-format
16634msgid "disabling automatic rotation (use SIGHUP to re-enable)"
16635msgstr "自動ローテーションを無効にしています(再度有効にするにはSIGHUPを使用してください)"
16636
16637#: regex/regc_pg_locale.c:262
16638#, c-format
16639msgid "could not determine which collation to use for regular expression"
16640msgstr "正規表現の際にどの照合規則を使うべきかを決定できませんでした"
16641
16642#: repl_gram.y:330 repl_gram.y:362
16643#, c-format
16644msgid "invalid timeline %u"
16645msgstr "タイムライン%uは不正です"
16646
16647#: repl_scanner.l:126
16648msgid "invalid streaming start location"
16649msgstr "ストリーミングの開始位置が不正です"
16650
16651#: repl_scanner.l:177 scan.l:679
16652msgid "unterminated quoted string"
16653msgstr "文字列の引用符が閉じていません"
16654
16655#: replication/basebackup.c:97
16656#, fuzzy, c-format
16657#| msgid "could not read from file \"%s\": %m"
16658msgid "could not read from file \"%s\""
16659msgstr "ファイル\"%s\"から読み取れませんでした: %m"
16660
16661#: replication/basebackup.c:315
16662#, c-format
16663msgid "could not stat control file \"%s\": %m"
16664msgstr "制御ファイル\"%s\"の状態を確認できませんでした: %m"
16665
16666#: replication/basebackup.c:425
16667#, c-format
16668msgid "could not find any WAL files"
16669msgstr "WALファイルが全くありません"
16670
16671#: replication/basebackup.c:438 replication/basebackup.c:452
16672#: replication/basebackup.c:461
16673#, c-format
16674msgid "could not find WAL file \"%s\""
16675msgstr "WALファイル\"%s\"がありませんでした"
16676
16677#: replication/basebackup.c:503 replication/basebackup.c:531
16678#, c-format
16679msgid "unexpected WAL file size \"%s\""
16680msgstr "想定しないWALファイルのサイズ\"%s\""
16681
16682#: replication/basebackup.c:515 replication/basebackup.c:1246
16683#, c-format
16684msgid "base backup could not send data, aborting backup"
16685msgstr "ベースバックアップがデータを送信できませんでした。バックアップを中止しています"
16686
16687#: replication/basebackup.c:619 replication/basebackup.c:628
16688#: replication/basebackup.c:637 replication/basebackup.c:646
16689#: replication/basebackup.c:655 replication/basebackup.c:666
16690#: replication/basebackup.c:683
16691#, c-format
16692msgid "duplicate option \"%s\""
16693msgstr "\"%s\" オプションは重複しています"
16694
16695#: replication/basebackup.c:672 utils/misc/guc.c:5793
16696#, c-format
16697msgid "%d is outside the valid range for parameter \"%s\" (%d .. %d)"
16698msgstr "%dはパラメータ\"%s\"の有効範囲を超えています(%d .. %d)"
16699
16700#: replication/basebackup.c:946 replication/basebackup.c:1043
16701#, c-format
16702msgid "could not stat file or directory \"%s\": %m"
16703msgstr "\"%s\"というファイルまたはディレクトリの情報を取得できませんでした。: %m"
16704
16705#: replication/basebackup.c:1198
16706#, c-format
16707msgid "skipping special file \"%s\""
16708msgstr "スペシャルファイル \"%s\" をスキップしています"
16709
16710#: replication/basebackup.c:1313
16711#, c-format
16712msgid "file name too long for tar format: \"%s\""
16713msgstr "ファイル名がtarフォーマットに対して長すぎます: \"%s\""
16714
16715#: replication/basebackup.c:1318
16716#, c-format
16717msgid "symbolic link target too long for tar format: file name \"%s\", target \"%s\""
16718msgstr "シンボリックリンクのリンク先tarのフォーマットにとって長すぎます: ファイル名 \"%s\", リンク先 \"%s\""
16719
16720#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:232
16721#, c-format
16722msgid "invalid connection string syntax: %s"
16723msgstr "不正な接続文字列の構文: %s"
16724
16725#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:256
16726#, c-format
16727msgid "could not parse connection string: %s"
16728msgstr "接続文字列をパースできませんでした: %s"
16729
16730#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:306
16731#, c-format
16732msgid "could not receive database system identifier and timeline ID from the primary server: %s"
16733msgstr "プライマリサーバからデータベースシステムの識別子とタイムライン ID を受信できませんでした: %s"
16734
16735#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:317
16736#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:528
16737#, c-format
16738msgid "invalid response from primary server"
16739msgstr "プライマリサーバからの応答が不正です"
16740
16741#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:318
16742#, c-format
16743msgid "Could not identify system: got %d rows and %d fields, expected %d rows and %d or more fields."
16744msgstr "システムを識別できませんでした: 受信したのは%d行で%d列、期待していたのは%d行で%d以上の列でした。"
16745
16746#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:384
16747#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:390
16748#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:415
16749#, c-format
16750msgid "could not start WAL streaming: %s"
16751msgstr "WAL ストリーミングを開始できませんでした: %s"
16752
16753#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:438
16754#, c-format
16755msgid "could not send end-of-streaming message to primary: %s"
16756msgstr "プライマリにストリーミングの終了メッセージを送信できませんでした: %s"
16757
16758#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:460
16759#, c-format
16760msgid "unexpected result set after end-of-streaming"
16761msgstr "ストリーミングの終了後の想定外の結果セット"
16762
16763#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:474
16764#, c-format
16765msgid "error while shutting down streaming COPY: %s"
16766msgstr "ストリーミングCOPY終了中のエラー: %s"
16767
16768#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:483
16769#, c-format
16770msgid "error reading result of streaming command: %s"
16771msgstr "ストリーミングコマンドの結果読み取り中のエラー: %s"
16772
16773#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:491
16774#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:729
16775#, c-format
16776msgid "unexpected result after CommandComplete: %s"
16777msgstr "CommandComplete後の想定外の結果: %s"
16778
16779#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:517
16780#, c-format
16781msgid "could not receive timeline history file from the primary server: %s"
16782msgstr "プライマリサーバからタイムライン履歴ファイルを受信できませんでした: %s"
16783
16784#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:529
16785#, c-format
16786msgid "Expected 1 tuple with 2 fields, got %d tuples with %d fields."
16787msgstr "2個のフィールドを持つ1個のタプルを期待していましたが、%2$d 個のフィールドを持つ %1$d 個のタプルを受信しました。"
16788
16789#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:693
16790#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:744
16791#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:750
16792#, c-format
16793msgid "could not receive data from WAL stream: %s"
16794msgstr "WAL ストリームからデータを受信できませんでした: %s"
16795
16796#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:769
16797#, c-format
16798msgid "could not send data to WAL stream: %s"
16799msgstr "WAL ストリームにデータを送信できませんでした: %s"
16800
16801#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:818
16802#, c-format
16803msgid "could not create replication slot \"%s\": %s"
16804msgstr "レプリケーションスロット\"%s\"を作成できませんでした: %s"
16805
16806#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:852
16807#, c-format
16808msgid "invalid query response"
16809msgstr "不正な問い合わせ応答"
16810
16811#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:853
16812#, c-format
16813msgid "Expected %d fields, got %d fields."
16814msgstr "%d個の列を期待していましたが、%d列を受信しました。"
16815
16816#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:922
16817#, c-format
16818msgid "the query interface requires a database connection"
16819msgstr "クエリインタフェースの動作にはデータベースコネクションが必要です"
16820
16821#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:953
16822msgid "empty query"
16823msgstr "空の問い合わせ"
16824
16825#: replication/logical/launcher.c:310
16826#, c-format
16827msgid "starting logical replication worker for subscription \"%s\""
16828msgstr "サブスクリプション\"%s\"に対応する論理レプリケーションワーカを起動します"
16829
16830#: replication/logical/launcher.c:317
16831#, c-format
16832msgid "cannot start logical replication workers when max_replication_slots = 0"
16833msgstr "max_replication_slots = 0 の時は論理レプリケーションワーカは起動できません"
16834
16835#: replication/logical/launcher.c:397
16836#, c-format
16837msgid "out of logical replication worker slots"
16838msgstr "論理レプリケーションワーカスロットは全て使用中です"
16839
16840#: replication/logical/launcher.c:398
16841#, c-format
16842msgid "You might need to increase max_logical_replication_workers."
16843msgstr "max_logical_replication_workersを増やす必要があるかもしれません。"
16844
16845#: replication/logical/launcher.c:452
16846#, c-format
16847msgid "out of background worker slots"
16848msgstr "バックグラウンドワーカスロットが足りません"
16849
16850#: replication/logical/launcher.c:453
16851#, c-format
16852msgid "You might need to increase max_worker_processes."
16853msgstr "max_worker_processesを増やす必要があるかもしれません"
16854
16855#: replication/logical/launcher.c:660
16856#, c-format
16857msgid "logical replication worker slot %d is empty, cannot attach"
16858msgstr "論理レプリケーションワーカスロット%dが空いていないため接続できません"
16859
16860#: replication/logical/launcher.c:669
16861#, c-format
16862msgid "logical replication worker slot %d is already used by another worker, cannot attach"
16863msgstr "論理レプリケーションワーカスロット%dが既に他のワーカに使用されているため接続できません"
16864
16865#: replication/logical/launcher.c:985
16866#, c-format
16867msgid "logical replication launcher started"
16868msgstr "論理レプリケーションランチャが起動しました"
16869
16870#: replication/logical/logical.c:88
16871#, c-format
16872msgid "logical decoding requires wal_level >= logical"
16873msgstr "論理デコードを行うためには wal_level >= logical である必要があります"
16874
16875#: replication/logical/logical.c:93
16876#, c-format
16877msgid "logical decoding requires a database connection"
16878msgstr "論理デコードを行うにはデータベース接続が必要です"
16879
16880#: replication/logical/logical.c:111
16881#, c-format
16882msgid "logical decoding cannot be used while in recovery"
16883msgstr "リカバリ中は論理デコードは使用できません"
16884
16885#: replication/logical/logical.c:248 replication/logical/logical.c:370
16886#, c-format
16887msgid "cannot use physical replication slot for logical decoding"
16888msgstr "物理レプリケーションスロットを論理デコードに使用するとはできません"
16889
16890#: replication/logical/logical.c:253 replication/logical/logical.c:375
16891#, c-format
16892msgid "replication slot \"%s\" was not created in this database"
16893msgstr "レプリケーションスロット\"%s\"はこのデータベースでは作成されていません"
16894
16895#: replication/logical/logical.c:260
16896#, c-format
16897msgid "cannot create logical replication slot in transaction that has performed writes"
16898msgstr "論理レプリケーションスロットは書き込みを行ったトランザクションの中で生成することはできません"
16899
16900#: replication/logical/logical.c:413
16901#, c-format
16902msgid "starting logical decoding for slot \"%s\""
16903msgstr "スロット\"%s\"の論理デコードを開始します"
16904
16905#: replication/logical/logical.c:415
16906#, c-format
16907msgid "streaming transactions committing after %X/%X, reading WAL from %X/%X"
16908msgstr "ストリームレプリケーションは%3$X/%4$XまでWALから読み込んで、%1$X/%2$Xの直後までコミットしました"
16909
16910#: replication/logical/logical.c:562
16911#, c-format
16912msgid "slot \"%s\", output plugin \"%s\", in the %s callback, associated LSN %X/%X"
16913msgstr "スロット\"%s\", 出力プラグイン\"%s\", %sコールバックの処理中, 関連LSN %X/%X"
16914
16915#: replication/logical/logical.c:569
16916#, c-format
16917msgid "slot \"%s\", output plugin \"%s\", in the %s callback"
16918msgstr "スロット\"%s\", 出力プラグイン\"%s\", %sコールバックの処理中"
16919
16920#: replication/logical/logicalfuncs.c:114 replication/slotfuncs.c:32
16921#, c-format
16922msgid "must be superuser or replication role to use replication slots"
16923msgstr "レプリケーションスロットを使用するためにはスーパーユーザまたはreplicationロールである必要があります"
16924
16925#: replication/logical/logicalfuncs.c:153
16926#, c-format
16927msgid "slot name must not be null"
16928msgstr "スロット名はnullではあってはなりません"
16929
16930#: replication/logical/logicalfuncs.c:169
16931#, c-format
16932msgid "options array must not be null"
16933msgstr "オプション配列はnullであってはなりません"
16934
16935#: replication/logical/logicalfuncs.c:200
16936#, c-format
16937msgid "array must be one-dimensional"
16938msgstr "配列は1次元でなければなりません"
16939
16940#: replication/logical/logicalfuncs.c:206
16941#, c-format
16942msgid "array must not contain nulls"
16943msgstr "配列にはNULL値を含めてはいけません"
16944
16945#: replication/logical/logicalfuncs.c:222 utils/adt/json.c:2246
16946#: utils/adt/jsonb.c:1314
16947#, c-format
16948msgid "array must have even number of elements"
16949msgstr "配列の要素数は偶数でなければなりません"
16950
16951#: replication/logical/logicalfuncs.c:268
16952#, c-format
16953msgid "logical decoding output plugin \"%s\" produces binary output, but function \"%s\" expects textual data"
16954msgstr "論理デコード出力プラグイン\"%s\"はバイナリ出力を生成します, しかし関数\"%s\"はテキストデータを期待しています"
16955
16956#: replication/logical/origin.c:185
16957#, c-format
16958msgid "only superusers can query or manipulate replication origins"
16959msgstr "スーパーユーザのみがレプリケーション基点の問い合わせや操作ができます"
16960
16961#: replication/logical/origin.c:190
16962#, c-format
16963msgid "cannot query or manipulate replication origin when max_replication_slots = 0"
16964msgstr "max_replication_slots = 0 の時はレプリケーション起点の問い合わせは操作はできません"
16965
16966#: replication/logical/origin.c:195
16967#, c-format
16968msgid "cannot manipulate replication origins during recovery"
16969msgstr "リカバリ中はレプリケーション基点を操作できません"
16970
16971#: replication/logical/origin.c:230
16972#, c-format
16973msgid "replication origin \"%s\" does not exist"
16974msgstr "レプリケーション基点\"%s\"は存在しません"
16975
16976#: replication/logical/origin.c:321
16977#, c-format
16978msgid "could not find free replication origin OID"
16979msgstr "複製基点OIDの空きがありません"
16980
16981#: replication/logical/origin.c:369
16982#, c-format
16983msgid "could not drop replication origin with OID %d, in use by PID %d"
16984msgstr "OID%dのレプリケーション起点を削除できません, PID%dで使用中です"
16985
16986#: replication/logical/origin.c:461
16987#, c-format
16988msgid "replication origin with OID %u does not exist"
16989msgstr "OIDが%uのレプリケーション基点がありません"
16990
16991#: replication/logical/origin.c:726
16992#, c-format
16993msgid "replication checkpoint has wrong magic %u instead of %u"
16994msgstr "レプリケーションチェックポイントのマジックナンバー%uは不正です、正しい値は%u"
16995
16996#: replication/logical/origin.c:758
16997#, c-format
16998msgid "could not read file \"%s\": read %d of %zu"
16999msgstr "ファイル\"%1$s\"を読み込めませんでした: %3$zuのうち%2$dを読み込みました"
17000
17001#: replication/logical/origin.c:767
17002#, c-format
17003msgid "could not find free replication state, increase max_replication_slots"
17004msgstr "使用可能なレプリケーションステートが見つかりません、max_replication_slotsを増やしてください"
17005
17006#: replication/logical/origin.c:785
17007#, c-format
17008msgid "replication slot checkpoint has wrong checksum %u, expected %u"
17009msgstr "レプリケーションスロットチェックポイントのチェックサム%uは間違っています、正しくは%uです"
17010
17011#: replication/logical/origin.c:909 replication/logical/origin.c:1095
17012#, c-format
17013msgid "replication origin with OID %d is already active for PID %d"
17014msgstr "OID%dのレプリケーション起点は既にPID%dで使用中です"
17015
17016#: replication/logical/origin.c:920 replication/logical/origin.c:1107
17017#, c-format
17018msgid "could not find free replication state slot for replication origin with OID %u"
17019msgstr "OID%uのレプリケーション基点に対するレプリケーション状態スロットの空きがありません"
17020
17021#: replication/logical/origin.c:922 replication/logical/origin.c:1109
17022#: replication/slot.c:1553
17023#, c-format
17024msgid "Increase max_replication_slots and try again."
17025msgstr "max_replication_slotsを増やして再度試してください"
17026
17027#: replication/logical/origin.c:1066
17028#, c-format
17029msgid "cannot setup replication origin when one is already setup"
17030msgstr "既に初期化されている場合はレプリケーション起点の初期化はできません"
17031
17032#: replication/logical/origin.c:1146 replication/logical/origin.c:1344
17033#: replication/logical/origin.c:1364
17034#, c-format
17035msgid "no replication origin is configured"
17036msgstr "レプリケーション起点が構成されていません"
17037
17038#: replication/logical/relation.c:255
17039#, c-format
17040msgid "logical replication target relation \"%s.%s\" does not exist"
17041msgstr "論理レプリケーション対象のリレーション\"%s.%s\"は存在しません"
17042
17043#: replication/logical/relation.c:296
17044#, c-format
17045msgid "logical replication target relation \"%s.%s\" is missing some replicated columns"
17046msgstr "論理レプリケーションの対象リレーション\"%s.%s\"はレプリケートされた列の一部を失っています"
17047
17048#: replication/logical/relation.c:336
17049#, c-format
17050msgid "logical replication target relation \"%s.%s\" uses system columns in REPLICA IDENTITY index"
17051msgstr "論理レプリケーションのターゲットリレーション\"%s.%s\"がREPLICA IDENTITYインデックスでシステム列を使用しています"
17052
17053#: replication/logical/reorderbuffer.c:2455
17054#, c-format
17055msgid "could not write to data file for XID %u: %m"
17056msgstr "XID%uのためのデータファイルの書き出しに失敗しました: %m"
17057
17058#: replication/logical/reorderbuffer.c:2549
17059#: replication/logical/reorderbuffer.c:2571
17060#, c-format
17061msgid "could not read from reorderbuffer spill file: %m"
17062msgstr "並べ替えバッファのあふれファイルの読み込みに失敗しました: %m"
17063
17064#: replication/logical/reorderbuffer.c:2553
17065#: replication/logical/reorderbuffer.c:2575
17066#, c-format
17067msgid "could not read from reorderbuffer spill file: read %d instead of %u bytes"
17068msgstr "並べ替えバッファのあふれファイルの読み込みに失敗しました: %2$uバイトのはずが%1$dバイトでした"
17069
17070#: replication/logical/reorderbuffer.c:2787
17071#, fuzzy, c-format
17072#| msgid "could not read file \"%s\", read %d of %d: %m"
17073msgid "could not remove file \"%s\" during removal of pg_replslot/%s/*.xid: %m"
17074msgstr "ファイル\"%1$s\"を読み込めませんでした、%3$d中%2$d: %m"
17075
17076#: replication/logical/reorderbuffer.c:3257
17077#, c-format
17078msgid "could not read from file \"%s\": read %d instead of %d bytes"
17079msgstr "ファイル\"%1$s\"の読み込みに失敗しました: %3$dバイトのはずが%2$dバイトでした"
17080
17081#: replication/logical/snapbuild.c:612
17082#, c-format
17083msgid "initial slot snapshot too large"
17084msgstr "初期スロットスナップショットが大きすぎます"
17085
17086#: replication/logical/snapbuild.c:666
17087#, c-format
17088msgid "exported logical decoding snapshot: \"%s\" with %u transaction ID"
17089msgid_plural "exported logical decoding snapshot: \"%s\" with %u transaction IDs"
17090msgstr[0] "エクスポートされた論理デコードスナップショット: \"%s\" (%u個のトランザクションID を含む)"
17091msgstr[1] "エクスポートされた論理デコードスナップショット: \"%s\" (%u個のトランザクションID を含む)"
17092
17093#: replication/logical/snapbuild.c:1271 replication/logical/snapbuild.c:1364
17094#: replication/logical/snapbuild.c:1879
17095#, c-format
17096msgid "logical decoding found consistent point at %X/%X"
17097msgstr "論理デコードは一貫性ポイントを%X/%Xで発見しました"
17098
17099#: replication/logical/snapbuild.c:1273
17100#, c-format
17101msgid "There are no running transactions."
17102msgstr "実行中のトランザクションはありません。"
17103
17104#: replication/logical/snapbuild.c:1315
17105#, c-format
17106msgid "logical decoding found initial starting point at %X/%X"
17107msgstr "論理デコードは初期開始点を%X/%Xで発見しました"
17108
17109#: replication/logical/snapbuild.c:1317 replication/logical/snapbuild.c:1341
17110#, c-format
17111msgid "Waiting for transactions (approximately %d) older than %u to end."
17112msgstr "%2$uより古いトランザクション(おおよそ%1$d個)の完了を待っています"
17113
17114#: replication/logical/snapbuild.c:1339
17115#, c-format
17116msgid "logical decoding found initial consistent point at %X/%X"
17117msgstr "論理デコードは初期の一貫性ポイントを%X/%Xで発見しました"
17118
17119#: replication/logical/snapbuild.c:1366
17120#, c-format
17121msgid "There are no old transactions anymore."
17122msgstr "古いトランザクションはこれ以上はありません"
17123
17124#: replication/logical/snapbuild.c:1741 replication/logical/snapbuild.c:1774
17125#: replication/logical/snapbuild.c:1794 replication/logical/snapbuild.c:1813
17126#, c-format
17127msgid "could not read file \"%s\", read %d of %d: %m"
17128msgstr "ファイル\"%1$s\"を読み込めませんでした、%3$d中%2$d: %m"
17129
17130#: replication/logical/snapbuild.c:1748
17131#, c-format
17132msgid "snapbuild state file \"%s\" has wrong magic number: %u instead of %u"
17133msgstr "スナップショット構築状態ファイル\"%1$s\"のマジックナンバーが不正です: %3$uのはずが%2$uでした"
17134
17135#: replication/logical/snapbuild.c:1754
17136#, c-format
17137msgid "snapbuild state file \"%s\" has unsupported version: %u instead of %u"
17138msgstr "スナップショット状態ファイル\"%1$s\"のバージョン%2$uはサポート外です: %3$uのはずが%2$uでした"
17139
17140#: replication/logical/snapbuild.c:1826
17141#, c-format
17142msgid "checksum mismatch for snapbuild state file \"%s\": is %u, should be %u"
17143msgstr "スナップショット生成状態ファイル\"%s\"のチェックサムが一致しません: %uですが、%uであるべきです"
17144
17145#: replication/logical/snapbuild.c:1881
17146#, c-format
17147msgid "Logical decoding will begin using saved snapshot."
17148msgstr "論理デコードは保存されたスナップショットを使って開始します。"
17149
17150#: replication/logical/snapbuild.c:1953
17151#, c-format
17152msgid "could not parse file name \"%s\""
17153msgstr "ファイル名\"%s\"をパースできませんでした"
17154
17155#: replication/logical/tablesync.c:138
17156#, c-format
17157msgid "logical replication table synchronization worker for subscription \"%s\", table \"%s\" has finished"
17158msgstr "サブスクリプション\"%s\"、テーブル\"%s\"に対する論理レプリケーションテーブル同期ワーカが終了しました"
17159
17160#: replication/logical/tablesync.c:685
17161#, c-format
17162msgid "could not fetch table info for table \"%s.%s\" from publisher: %s"
17163msgstr "テーブル\"%s.%s\"のテーブル情報を発行サーバから取得できませんでした: %s"
17164
17165#: replication/logical/tablesync.c:691
17166#, c-format
17167msgid "table \"%s.%s\" not found on publisher"
17168msgstr "テーブル\"%s.%s\"が発行サーバ上で見つかりませんでした"
17169
17170#: replication/logical/tablesync.c:721
17171#, c-format
17172msgid "could not fetch table info for table \"%s.%s\": %s"
17173msgstr "テーブル\"%s.%s\"のテーブル情報の取得に失敗しました: %s"
17174
17175#: replication/logical/tablesync.c:791
17176#, c-format
17177msgid "could not start initial contents copy for table \"%s.%s\": %s"
17178msgstr "テーブル\"%s.%s\"の初期内容のコピーを開始できませんでした: %s"
17179
17180#: replication/logical/tablesync.c:905
17181#, c-format
17182msgid "table copy could not start transaction on publisher"
17183msgstr "テーブルコピー中に発行サーバ上でのトランザクション開始に失敗しました"
17184
17185#: replication/logical/tablesync.c:927
17186#, c-format
17187msgid "table copy could not finish transaction on publisher"
17188msgstr "テーブルコピー中に発行サーバ上でのトランザクション終了に失敗しました"
17189
17190#: replication/logical/worker.c:304
17191#, c-format
17192msgid "processing remote data for replication target relation \"%s.%s\" column \"%s\", remote type %s, local type %s"
17193msgstr "レプリケーション対象リレーション\"%s.%s\" 列\"%s\"のリモートからのデータを処理中、リモートでの型 %s、ローカルでの型 %s"
17194
17195#: replication/logical/worker.c:525
17196#, c-format
17197msgid "ORIGIN message sent out of order"
17198msgstr "ORIGINメッセージが間違った順序で送出されています"
17199
17200#: replication/logical/worker.c:658
17201#, c-format
17202msgid "publisher did not send replica identity column expected by the logical replication target relation \"%s.%s\""
17203msgstr "論理レプリケーションの対象リレーション\"%s.%s\"は複製の識別列を期待していましたが、発行サーバは送信しませんでした"
17204
17205#: replication/logical/worker.c:665
17206#, c-format
17207msgid "logical replication target relation \"%s.%s\" has neither REPLICA IDENTITY index nor PRIMARY KEY and published relation does not have REPLICA IDENTITY FULL"
17208msgstr "論理レプリケーションの対象リレーション\"%s.%s\"が識別列インデックスも主キーをもっておらず、かつ発行されたリレーションがREPLICA IDENTITY FULLとなっていません"
17209
17210#: replication/logical/worker.c:872
17211#, c-format
17212msgid "logical replication could not find row for delete in replication target relation \"%s\""
17213msgstr "論理レプリケーションはレプリケーション対象リレーション\"%s\"で削除対象行を見つけられませんでした"
17214
17215#: replication/logical/worker.c:939
17216#, c-format
17217msgid "invalid logical replication message type \"%c\""
17218msgstr "不正な論理レプリケーションのメッセージタイプ\"%c\""
17219
17220#: replication/logical/worker.c:1081
17221#, c-format
17222msgid "data stream from publisher has ended"
17223msgstr "発行サーバからのデータストリームが終了しました"
17224
17225#: replication/logical/worker.c:1240
17226#, c-format
17227msgid "terminating logical replication worker due to timeout"
17228msgstr "タイムアウトにより論理レプリケーションワーカを終了しています"
17229
17230#: replication/logical/worker.c:1388
17231#, c-format
17232msgid "logical replication apply worker for subscription \"%s\" will stop because the subscription was removed"
17233msgstr "サブスクリプション\"%s\"が削除されたため、対応する論理レプリケーション適用ワーカが停止します"
17234
17235#: replication/logical/worker.c:1402
17236#, c-format
17237msgid "logical replication apply worker for subscription \"%s\" will stop because the subscription was disabled"
17238msgstr "サブスクリプション\"%s\"が無効化されたため、対応する論理レプリケーション適用ワーカが停止します"
17239
17240#: replication/logical/worker.c:1416
17241#, c-format
17242msgid "logical replication apply worker for subscription \"%s\" will restart because the connection information was changed"
17243msgstr "接続情報が変更されたため、サブスクリプション\"%s\"に対応する論理レプリケーション適用ワーカが再起動します"
17244
17245#: replication/logical/worker.c:1430
17246#, c-format
17247msgid "logical replication apply worker for subscription \"%s\" will restart because subscription was renamed"
17248msgstr "サブスクリプション\"%s\"の名前が変更されたため、対応する論理レプリケーション適用ワーカが再起動します"
17249
17250#: replication/logical/worker.c:1447
17251#, c-format
17252msgid "logical replication apply worker for subscription \"%s\" will restart because the replication slot name was changed"
17253msgstr "レプリケーションスロットの名前が変更されたため、サブスクリプション\"%s\"に対応する論理レプリケーション適用ワーカが再起動します"
17254
17255#: replication/logical/worker.c:1461
17256#, c-format
17257msgid "logical replication apply worker for subscription \"%s\" will restart because subscription's publications were changed"
17258msgstr "サブスクリプションが購読するパブリケーションが変更されたため、サブスクリプション\"%s\"に対応する論理レプリケーション適用ワーカが再起動します"
17259
17260#: replication/logical/worker.c:1569
17261#, c-format
17262msgid "logical replication apply worker for subscription \"%s\" will not start because the subscription was disabled during startup"
17263msgstr "サブスクリプション\"%s\"が起動中に無効化されたため、対応する論理レプリケーション適用ワーカは起動しません"
17264
17265#: replication/logical/worker.c:1583
17266#, c-format
17267msgid "logical replication table synchronization worker for subscription \"%s\", table \"%s\" has started"
17268msgstr "サブスクリプション\"%s\"、テーブル\"%s\"に対応する論理レプリケーションテーブル同期ワーカが起動しました"
17269
17270#: replication/logical/worker.c:1587
17271#, c-format
17272msgid "logical replication apply worker for subscription \"%s\" has started"
17273msgstr "サブスクリプション\"%s\"に対応する論理レプリケーション適用ワーカが起動しました"
17274
17275#: replication/logical/worker.c:1627
17276#, c-format
17277msgid "subscription has no replication slot set"
17278msgstr "サブスクリプションにレプリケーションスロットが設定されていません"
17279
17280#: replication/pgoutput/pgoutput.c:114
17281#, c-format
17282msgid "invalid proto_version"
17283msgstr "不正なproto_version"
17284
17285#: replication/pgoutput/pgoutput.c:119
17286#, c-format
17287msgid "proto_version \"%s\" out of range"
17288msgstr "proto_version \"%s\" は範囲外です"
17289
17290#: replication/pgoutput/pgoutput.c:136
17291#, c-format
17292msgid "invalid publication_names syntax"
17293msgstr "publication_namesの構文が不正です"
17294
17295#: replication/pgoutput/pgoutput.c:180
17296#, c-format
17297msgid "client sent proto_version=%d but we only support protocol %d or lower"
17298msgstr "クライアントが proto_version=%d を送信してきましたが、バージョン%d以下のプロトコルのみしかサポートしていません"
17299
17300#: replication/pgoutput/pgoutput.c:186
17301#, c-format
17302msgid "client sent proto_version=%d but we only support protocol %d or higher"
17303msgstr "クライアントが proto_version=%d を送信してきましたが、バージョン%d以上のプロトコルのみしかサポートしていません"
17304
17305#: replication/pgoutput/pgoutput.c:192
17306#, c-format
17307msgid "publication_names parameter missing"
17308msgstr "publication_namesパラメータが指定されていません"
17309
17310#: replication/slot.c:182
17311#, c-format
17312msgid "replication slot name \"%s\" is too short"
17313msgstr "レプリケーションスロット名\"%s\"は短すぎます"
17314
17315#: replication/slot.c:191
17316#, c-format
17317msgid "replication slot name \"%s\" is too long"
17318msgstr "レプリケーションスロット名\"%s\"は長すぎます"
17319
17320#: replication/slot.c:204
17321#, c-format
17322msgid "replication slot name \"%s\" contains invalid character"
17323msgstr "レプリケーションスロット名\"%s\"は不正な文字を含んでいます"
17324
17325#: replication/slot.c:206
17326#, c-format
17327msgid "Replication slot names may only contain lower case letters, numbers, and the underscore character."
17328msgstr "レプリケーションスロット名は小文字、数字とアンダースコアのみを含むことができます。"
17329
17330#: replication/slot.c:253
17331#, c-format
17332msgid "replication slot \"%s\" already exists"
17333msgstr "レプリケーションスロット\"%s\"はすでに存在します"
17334
17335#: replication/slot.c:263
17336#, c-format
17337msgid "all replication slots are in use"
17338msgstr "レプリケーションスロットは全て使用中です"
17339
17340#: replication/slot.c:264
17341#, c-format
17342msgid "Free one or increase max_replication_slots."
17343msgstr "どれか一つを解放するか、max_replication_slots を大きくしてください。"
17344
17345#: replication/slot.c:387
17346#, c-format
17347msgid "replication slot \"%s\" does not exist"
17348msgstr "レプリケーションスロット\"%s\"は存在しません"
17349
17350#: replication/slot.c:398 replication/slot.c:948
17351#, c-format
17352msgid "replication slot \"%s\" is active for PID %d"
17353msgstr "レプリケーションスロット\"%s\"はPID%dで使用中です"
17354
17355#: replication/slot.c:632 replication/slot.c:1134 replication/slot.c:1489
17356#, c-format
17357msgid "could not remove directory \"%s\""
17358msgstr "ディレクトリ\"%s\"を削除できませんでした"
17359
17360#: replication/slot.c:983
17361#, c-format
17362msgid "replication slots can only be used if max_replication_slots > 0"
17363msgstr "レプリケーションスロットは max_replication_slots > 0 のときだけ使用できます"
17364
17365#: replication/slot.c:988
17366#, c-format
17367msgid "replication slots can only be used if wal_level >= replica"
17368msgstr "レプリケーションスロットは wal_level >= replica のときだけ使用できます"
17369
17370#: replication/slot.c:1421 replication/slot.c:1461
17371#, c-format
17372msgid "could not read file \"%s\", read %d of %u: %m"
17373msgstr "ファイル\"%1$s\"を読み込めませんでした、%3$uのうち%2$d: %4$m"
17374
17375#: replication/slot.c:1430
17376#, c-format
17377msgid "replication slot file \"%s\" has wrong magic number: %u instead of %u"
17378msgstr "レプリケーションスロットファイル\"%1$s\"のマジックナンバーが不正です: %3$uのはずが%2$uでした"
17379
17380#: replication/slot.c:1437
17381#, c-format
17382msgid "replication slot file \"%s\" has unsupported version %u"
17383msgstr "レプリケーションスロットファイル\"%s\"はサポート外のバージョン%uです"
17384
17385#: replication/slot.c:1444
17386#, c-format
17387msgid "replication slot file \"%s\" has corrupted length %u"
17388msgstr "レプリケーションスロットファイル\"%s\"のサイズ%uは異常です"
17389
17390#: replication/slot.c:1476
17391#, c-format
17392msgid "checksum mismatch for replication slot file \"%s\": is %u, should be %u"
17393msgstr "レプリケーションスロットファイル\"%s\"のチェックサムが一致しません: %uですが、%uであるべきです"
17394
17395#: replication/slot.c:1510
17396#, fuzzy, c-format
17397#| msgid "logical decoding requires wal_level >= logical"
17398msgid "logical replication slot \"%s\" exists, but wal_level < logical"
17399msgstr "論理デコードを行うためには wal_level >= logical である必要があります"
17400
17401#: replication/slot.c:1512
17402#, c-format
17403msgid "Change wal_level to be logical or higher."
17404msgstr ""
17405
17406#: replication/slot.c:1516
17407#, fuzzy, c-format
17408#| msgid "replication slots can only be used if wal_level >= replica"
17409msgid "physical replication slot \"%s\" exists, but wal_level < replica"
17410msgstr "レプリケーションスロットは wal_level >= replica のときだけ使用できます"
17411
17412#: replication/slot.c:1518
17413#, c-format
17414msgid "Change wal_level to be replica or higher."
17415msgstr ""
17416
17417#: replication/slot.c:1552
17418#, c-format
17419msgid "too many replication slots active before shutdown"
17420msgstr "シャットダウン前のアクティブなレプリケーションスロットの数が多すぎます"
17421
17422#: replication/syncrep.c:248
17423#, c-format
17424msgid "canceling the wait for synchronous replication and terminating connection due to administrator command"
17425msgstr "管理者コマンドにより同期レプリケーションの待ち状態をキャンセルし、接続を終了しています"
17426
17427#: replication/syncrep.c:249 replication/syncrep.c:266
17428#, c-format
17429msgid "The transaction has already committed locally, but might not have been replicated to the standby."
17430msgstr "トランザクションはローカルではすでにコミット済みですが、スタンバイ側にはレプリケーションされていない可能性があります。"
17431
17432#: replication/syncrep.c:265
17433#, c-format
17434msgid "canceling wait for synchronous replication due to user request"
17435msgstr "ユーザからの要求により同期レプリケーションの待ち状態をキャンセルしています"
17436
17437#: replication/syncrep.c:407
17438#, c-format
17439msgid "standby \"%s\" now has synchronous standby priority %u"
17440msgstr "スタンバイの \"%s\" には優先度 %u で同期スタンバイが設定されています"
17441
17442# y, c-format
17443#: replication/syncrep.c:470
17444#, c-format
17445msgid "standby \"%s\" is now a synchronous standby with priority %u"
17446msgstr "スタンバイ\"%s\"は優先度%uの同期スタンバイになりました"
17447
17448#: replication/syncrep.c:474
17449#, c-format
17450msgid "standby \"%s\" is now a candidate for quorum synchronous standby"
17451msgstr "スタンバイ\"%s\"は定足数同期スタンバイの候補になりました"
17452
17453#: replication/syncrep.c:1174
17454#, c-format
17455msgid "synchronous_standby_names parser failed"
17456msgstr "synchronous_standby_names の読み取りに失敗しました"
17457
17458#: replication/syncrep.c:1180
17459#, c-format
17460msgid "number of synchronous standbys (%d) must be greater than zero"
17461msgstr "同期スタンバイの数(%d)は1以上である必要があります"
17462
17463#: replication/walreceiver.c:159
17464#, c-format
17465msgid "terminating walreceiver process due to administrator command"
17466msgstr "管理者コマンドにより WAL 受信プロセスを終了しています"
17467
17468#: replication/walreceiver.c:283
17469#, c-format
17470msgid "could not connect to the primary server: %s"
17471msgstr "プライマリサーバへの接続ができませんでした: %s"
17472
17473#: replication/walreceiver.c:320
17474#, c-format
17475msgid "database system identifier differs between the primary and standby"
17476msgstr "データベースシステムの識別子がプライマリサーバとスタンバイサーバ間で異なります"
17477
17478#: replication/walreceiver.c:321
17479#, c-format
17480msgid "The primary's identifier is %s, the standby's identifier is %s."
17481msgstr "プライマリ側の識別子は %s ですが、スタンバイ側の識別子は %s です。"
17482
17483#: replication/walreceiver.c:331
17484#, c-format
17485msgid "highest timeline %u of the primary is behind recovery timeline %u"
17486msgstr "プライマリの最大のタイムライン%uが、リカバリのタイムライン %uより遅れています"
17487
17488#: replication/walreceiver.c:367
17489#, c-format
17490msgid "started streaming WAL from primary at %X/%X on timeline %u"
17491msgstr "プライマリのタイムライン%3$uの %1$X/%2$XからでWALストリーミングを始めます"
17492
17493#: replication/walreceiver.c:372
17494#, c-format
17495msgid "restarted WAL streaming at %X/%X on timeline %u"
17496msgstr "タイムライン%3$uの %1$X/%2$XからでWALストリーミングを再開します"
17497
17498#: replication/walreceiver.c:401
17499#, c-format
17500msgid "cannot continue WAL streaming, recovery has already ended"
17501msgstr "WAL ストリーミングを継続できません。リカバリはすでに終わっています。"
17502
17503#: replication/walreceiver.c:438
17504#, c-format
17505msgid "replication terminated by primary server"
17506msgstr "プライマリサーバによりレプリケーションが打ち切られました"
17507
17508#: replication/walreceiver.c:439
17509#, c-format
17510msgid "End of WAL reached on timeline %u at %X/%X."
17511msgstr "タイムライン%uの%X/%XでWALの最後に達しました"
17512
17513#: replication/walreceiver.c:536
17514#, c-format
17515msgid "terminating walreceiver due to timeout"
17516msgstr "レプリケーションタイムアウトによりwalreceiverを終了しています"
17517
17518#: replication/walreceiver.c:574
17519#, c-format
17520msgid "primary server contains no more WAL on requested timeline %u"
17521msgstr "プライマリサーバには要求されたタイムライン%u上にこれ以上WALがありません"
17522
17523#: replication/walreceiver.c:589 replication/walreceiver.c:936
17524#, c-format
17525msgid "could not close log segment %s: %m"
17526msgstr "ログセグメント%sをクローズできませんでした: %m"
17527
17528#: replication/walreceiver.c:714
17529#, c-format
17530msgid "fetching timeline history file for timeline %u from primary server"
17531msgstr "プライマリサーバからライムライン%u用のタイムライン履歴ファイルを取り込みしています"
17532
17533#: replication/walreceiver.c:990
17534#, c-format
17535msgid "could not write to log segment %s at offset %u, length %lu: %m"
17536msgstr "ログファイルセグメント%sのオフセット%uに長さ%luで書き出せませんでした: %m"
17537
17538#: replication/walsender.c:494
17539#, c-format
17540msgid "could not seek to beginning of file \"%s\": %m"
17541msgstr "ファイル \"%s\" の先頭にシークできませんでした: %m"
17542
17543#: replication/walsender.c:535
17544#, c-format
17545msgid "IDENTIFY_SYSTEM has not been run before START_REPLICATION"
17546msgstr "IDENTIFY_SYSTEM が START_REPLICATION の前に実行されていません"
17547
17548#: replication/walsender.c:552
17549#, c-format
17550msgid "cannot use a logical replication slot for physical replication"
17551msgstr "論理レプリケーションスロットは物理レプリケーションには使用できません"
17552
17553#: replication/walsender.c:615
17554#, c-format
17555msgid "requested starting point %X/%X on timeline %u is not in this server's history"
17556msgstr "タイムライン%3$u上の要求された開始ポイント%1$X/%2$Xはサーバの履歴にありません"
17557
17558#: replication/walsender.c:619
17559#, c-format
17560msgid "This server's history forked from timeline %u at %X/%X."
17561msgstr "サーバの履歴はタイムライン%uの%X/%Xからフォークしました。"
17562
17563#: replication/walsender.c:664
17564#, c-format
17565msgid "requested starting point %X/%X is ahead of the WAL flush position of this server %X/%X"
17566msgstr "要求された開始ポイント%X/%XはサーバのWALフラッシュ位置%X/%Xより進んでいます"
17567
17568#: replication/walsender.c:893
17569#, c-format
17570msgid "CREATE_REPLICATION_SLOT ... EXPORT_SNAPSHOT must not be called inside a transaction"
17571msgstr "CREATE_REPLICATION_SLOT ... EXPORT_SNAPSHOT はトランザクションの中では呼び出せません"
17572
17573#: replication/walsender.c:902
17574#, c-format
17575msgid "CREATE_REPLICATION_SLOT ... USE_SNAPSHOT must be called inside a transaction"
17576msgstr "CREATE_REPLICATION_SLOT ... USE_SNAPSHOT はトランザクションの中で呼び出す必要があります"
17577
17578#: replication/walsender.c:907
17579#, c-format
17580msgid "CREATE_REPLICATION_SLOT ... USE_SNAPSHOT must be called in REPEATABLE READ isolation mode transaction"
17581msgstr "CREATE_REPLICATION_SLOT ... USE_SNAPSHOTは 分離レベルREPEATABLE READのトランザクションで実行する必要があります"
17582
17583#: replication/walsender.c:912
17584#, c-format
17585msgid "CREATE_REPLICATION_SLOT ... USE_SNAPSHOT must be called before any query"
17586msgstr "CREATE_REPLICATION_SLOT ... USE_SNAPSHOT は最初の問い合わせの実行前に呼び出さなければなりません"
17587
17588#: replication/walsender.c:917
17589#, c-format
17590msgid "CREATE_REPLICATION_SLOT ... USE_SNAPSHOT must not be called in a subtransaction"
17591msgstr "CREATE_REPLICATION_SLOT ... USE_SNAPSHOT はサブトランザクション内で呼び出してはなりません"
17592
17593#: replication/walsender.c:1063
17594#, c-format
17595msgid "terminating walsender process after promotion"
17596msgstr "昇格後にWAL送信プロセスを終了します"
17597
17598#: replication/walsender.c:1443
17599#, c-format
17600msgid "cannot execute new commands while WAL sender is in stopping mode"
17601msgstr "WAL送信プロセスが停止モードの間は新しいコマンドを実行できません"
17602
17603#: replication/walsender.c:1476
17604#, c-format
17605msgid "received replication command: %s"
17606msgstr "レプリケーションコマンドを受信しました: %s"
17607
17608#: replication/walsender.c:1492 tcop/fastpath.c:281 tcop/postgres.c:1020
17609#: tcop/postgres.c:1330 tcop/postgres.c:1589 tcop/postgres.c:1994
17610#: tcop/postgres.c:2362 tcop/postgres.c:2437
17611#, c-format
17612msgid "current transaction is aborted, commands ignored until end of transaction block"
17613msgstr "現在のトランザクションがアボートしました。トランザクションブロックが終わるまでコマンドは無視されます"
17614
17615#: replication/walsender.c:1560
17616#, c-format
17617msgid "cannot execute SQL commands in WAL sender for physical replication"
17618msgstr "物理レプリケーション用のWAL送信プロセスでSQLコマンドは実行できません"
17619
17620#: replication/walsender.c:1608 replication/walsender.c:1624
17621#, c-format
17622msgid "unexpected EOF on standby connection"
17623msgstr "スタンバイ接続で想定外のEOFがありました"
17624
17625#: replication/walsender.c:1638
17626#, c-format
17627msgid "unexpected standby message type \"%c\", after receiving CopyDone"
17628msgstr "CopyDoneを受信した後の想定しないスタンバイメッセージタイプ\"%c\""
17629
17630#: replication/walsender.c:1676
17631#, c-format
17632msgid "invalid standby message type \"%c\""
17633msgstr "スタンバイのメッセージタイプ\"%c\"は不正です"
17634
17635#: replication/walsender.c:1717
17636#, c-format
17637msgid "unexpected message type \"%c\""
17638msgstr "想定しないメッセージタイプ\"%c\""
17639
17640#: replication/walsender.c:2095
17641#, c-format
17642msgid "terminating walsender process due to replication timeout"
17643msgstr "レプリケーションタイムアウトにより WAL 送信プロセスを終了しています"
17644
17645#: replication/walsender.c:2179
17646#, fuzzy, c-format
17647#| msgid "standby \"%s\" has now caught up with primary"
17648msgid "\"%s\" has now caught up with upstream server"
17649msgstr "スタンバイの \"%s\" はプライマリに昇格しました"
17650
17651#: replication/walsender.c:2288
17652#, c-format
17653msgid "number of requested standby connections exceeds max_wal_senders (currently %d)"
17654msgstr "要求されたスタンバイ接続が max_wal_senders を超えています(現在は %d)"
17655
17656#: rewrite/rewriteDefine.c:112 rewrite/rewriteDefine.c:981
17657#, c-format
17658msgid "rule \"%s\" for relation \"%s\" already exists"
17659msgstr "リレーション\"%2$s\"のルール\"%1$s\"はすでに存在します"
17660
17661#: rewrite/rewriteDefine.c:296
17662#, c-format
17663msgid "rule actions on OLD are not implemented"
17664msgstr "OLDに対するルールアクションは実装されていません"
17665
17666#: rewrite/rewriteDefine.c:297
17667#, c-format
17668msgid "Use views or triggers instead."
17669msgstr "代わりにビューかトリガを使用してください。"
17670
17671#: rewrite/rewriteDefine.c:301
17672#, c-format
17673msgid "rule actions on NEW are not implemented"
17674msgstr "NEWに対するルールアクションは実装されていません"
17675
17676#: rewrite/rewriteDefine.c:302
17677#, c-format
17678msgid "Use triggers instead."
17679msgstr "代わりにトリガを使用してください。"
17680
17681#: rewrite/rewriteDefine.c:315
17682#, c-format
17683msgid "INSTEAD NOTHING rules on SELECT are not implemented"
17684msgstr "SELECTに対するINSTEAD NOTHINGルールは実装されていません"
17685
17686#: rewrite/rewriteDefine.c:316
17687#, c-format
17688msgid "Use views instead."
17689msgstr "代わりにビューを使用してください"
17690
17691#: rewrite/rewriteDefine.c:324
17692#, c-format
17693msgid "multiple actions for rules on SELECT are not implemented"
17694msgstr "SELECTに対するルールにおける複数のアクションは実装されていません"
17695
17696#: rewrite/rewriteDefine.c:334
17697#, c-format
17698msgid "rules on SELECT must have action INSTEAD SELECT"
17699msgstr "SELECTに対するルールはINSTEAD SELECTアクションを持たなければなりません"
17700
17701#: rewrite/rewriteDefine.c:342
17702#, c-format
17703msgid "rules on SELECT must not contain data-modifying statements in WITH"
17704msgstr "SELECT のルールでは WITH にデータを変更するステートメントを含むことはできません"
17705
17706#: rewrite/rewriteDefine.c:350
17707#, c-format
17708msgid "event qualifications are not implemented for rules on SELECT"
17709msgstr "SELECTに対するルールではイベント条件は実装されていません"
17710
17711#: rewrite/rewriteDefine.c:377
17712#, c-format
17713msgid "\"%s\" is already a view"
17714msgstr "\"%s\"はすでにビューです"
17715
17716#: rewrite/rewriteDefine.c:401
17717#, c-format
17718msgid "view rule for \"%s\" must be named \"%s\""
17719msgstr "\"%s\"用のビューのルールの名前は\"%s\"でなければなりません"
17720
17721#: rewrite/rewriteDefine.c:428
17722#, c-format
17723msgid "cannot convert partitioned table \"%s\" to a view"
17724msgstr "パーティションテーブル\"%s\"はビューに変換できませんでした"
17725
17726#: rewrite/rewriteDefine.c:434
17727#, c-format
17728msgid "cannot convert partition \"%s\" to a view"
17729msgstr "パーティション子テーブル\"%s\"はビューに変換できませんでした"
17730
17731#: rewrite/rewriteDefine.c:442
17732#, c-format
17733msgid "could not convert table \"%s\" to a view because it is not empty"
17734msgstr "空ではないため、テーブル\"%s\"をビューに変換できませんでした"
17735
17736#: rewrite/rewriteDefine.c:450
17737#, c-format
17738msgid "could not convert table \"%s\" to a view because it has triggers"
17739msgstr "トリガを持っているため、テーブル\"%s\"をビューに変換できませんでした"
17740
17741#: rewrite/rewriteDefine.c:452
17742#, c-format
17743msgid "In particular, the table cannot be involved in any foreign key relationships."
17744msgstr "特に、このテーブルは一切の外部キー関係に組み込むことはできません。"
17745
17746#: rewrite/rewriteDefine.c:457
17747#, c-format
17748msgid "could not convert table \"%s\" to a view because it has indexes"
17749msgstr "インデックスを持っているためテーブル\"%s\"をビューに変換できませんでした"
17750
17751#: rewrite/rewriteDefine.c:463
17752#, c-format
17753msgid "could not convert table \"%s\" to a view because it has child tables"
17754msgstr "子テーブルを持っているためテーブル\"%s\"をビューに変換できませんでした"
17755
17756#: rewrite/rewriteDefine.c:469
17757#, c-format
17758msgid "could not convert table \"%s\" to a view because it has row security enabled"
17759msgstr "行レベルセキュリティが有効になっているため、テーブル\"%s\"をビューに変換できませんでした"
17760
17761#: rewrite/rewriteDefine.c:475
17762#, c-format
17763msgid "could not convert table \"%s\" to a view because it has row security policies"
17764msgstr "行レベルセキュリティポリシがあるため、テーブル\"%s\"をビューに変換できませんでした"
17765
17766#: rewrite/rewriteDefine.c:502
17767#, c-format
17768msgid "cannot have multiple RETURNING lists in a rule"
17769msgstr "ルールは複数のRETURNINGリストを持つことができません"
17770
17771#: rewrite/rewriteDefine.c:507
17772#, c-format
17773msgid "RETURNING lists are not supported in conditional rules"
17774msgstr "条件付のルールではRETURNINGリストはサポートされません"
17775
17776#: rewrite/rewriteDefine.c:511
17777#, c-format
17778msgid "RETURNING lists are not supported in non-INSTEAD rules"
17779msgstr "INSTEAD以外のルールではRETURNINGリストはサポートされません"
17780
17781#: rewrite/rewriteDefine.c:676
17782#, c-format
17783msgid "SELECT rule's target list has too many entries"
17784msgstr "SELECTルールのターゲットリストの要素が多すぎます"
17785
17786#: rewrite/rewriteDefine.c:677
17787#, c-format
17788msgid "RETURNING list has too many entries"
17789msgstr "RETURNINGリストの要素が多すぎます"
17790
17791#: rewrite/rewriteDefine.c:704
17792#, c-format
17793msgid "cannot convert relation containing dropped columns to view"
17794msgstr "削除された列を持つリレーションをビューに変換できませんでした"
17795
17796#: rewrite/rewriteDefine.c:705
17797#, c-format
17798msgid "cannot create a RETURNING list for a relation containing dropped columns"
17799msgstr "削除された列を持つリレーションにRETURNINGリストを生成することはできませんでした"
17800
17801#: rewrite/rewriteDefine.c:711
17802#, c-format
17803msgid "SELECT rule's target entry %d has different column name from column \"%s\""
17804msgstr "SELECTルールのターゲットエントリ%dは列\"%s\"とは異なる列名を持っています"
17805
17806#: rewrite/rewriteDefine.c:713
17807#, c-format
17808msgid "SELECT target entry is named \"%s\"."
17809msgstr "SELECTのターゲットエントリは\"%s\"と名付けられています。"
17810
17811#: rewrite/rewriteDefine.c:722
17812#, c-format
17813msgid "SELECT rule's target entry %d has different type from column \"%s\""
17814msgstr "SELECTルールの対象項目%dは\"%s\"と異なる列型を持っています"
17815
17816#: rewrite/rewriteDefine.c:724
17817#, c-format
17818msgid "RETURNING list's entry %d has different type from column \"%s\""
17819msgstr "RETURNINGリスト項目%dは\"%s\"と異なる列型を持っています"
17820
17821#: rewrite/rewriteDefine.c:727 rewrite/rewriteDefine.c:751
17822#, c-format
17823msgid "SELECT target entry has type %s, but column has type %s."
17824msgstr "SELECTのターゲットエントリの型は%sですが、列の型は%sです。"
17825
17826#: rewrite/rewriteDefine.c:730 rewrite/rewriteDefine.c:755
17827#, c-format
17828msgid "RETURNING list entry has type %s, but column has type %s."
17829msgstr "RETURNINGリストの要素の型は%sですが、列の型は%sです。"
17830
17831#: rewrite/rewriteDefine.c:746
17832#, c-format
17833msgid "SELECT rule's target entry %d has different size from column \"%s\""
17834msgstr "SELECTルールの対象項目%dは\"%s\"と異なる列のサイズを持っています"
17835
17836#: rewrite/rewriteDefine.c:748
17837#, c-format
17838msgid "RETURNING list's entry %d has different size from column \"%s\""
17839msgstr "RETURNINGリスト項目%dは\"%s\"と異なる列のサイズを持っています"
17840
17841#: rewrite/rewriteDefine.c:765
17842#, c-format
17843msgid "SELECT rule's target list has too few entries"
17844msgstr "SELECTルールのターゲットリストの項目が少なすぎます"
17845
17846#: rewrite/rewriteDefine.c:766
17847#, c-format
17848msgid "RETURNING list has too few entries"
17849msgstr "RETURNINGリストの項目が少なすぎます"
17850
17851#: rewrite/rewriteDefine.c:858 rewrite/rewriteDefine.c:972
17852#: rewrite/rewriteSupport.c:109
17853#, c-format
17854msgid "rule \"%s\" for relation \"%s\" does not exist"
17855msgstr "リレーション\"%2$s\"のルール\"%1$s\"は存在しません"
17856
17857#: rewrite/rewriteDefine.c:991
17858#, c-format
17859msgid "renaming an ON SELECT rule is not allowed"
17860msgstr "ON SELECTルールの名前を変更することはできません"
17861
17862#: rewrite/rewriteHandler.c:541
17863#, c-format
17864msgid "WITH query name \"%s\" appears in both a rule action and the query being rewritten"
17865msgstr "WITH の問い合わせ名 \"%s\" が、ルールのアクションと書き換えられようとしている問い合わせの両方に現れています"
17866
17867#: rewrite/rewriteHandler.c:601
17868#, c-format
17869msgid "cannot have RETURNING lists in multiple rules"
17870msgstr "複数ルールではRETURNINGリストを持つことはできません"
17871
17872#: rewrite/rewriteHandler.c:810
17873#, c-format
17874msgid "cannot insert into column \"%s\""
17875msgstr "列\"%s\"への挿入はできません"
17876
17877#: rewrite/rewriteHandler.c:811 rewrite/rewriteHandler.c:826
17878#, c-format
17879msgid "Column \"%s\" is an identity column defined as GENERATED ALWAYS."
17880msgstr "列\"%s\"は GENERATED ALWAYS として定義されています。"
17881
17882#: rewrite/rewriteHandler.c:813
17883#, c-format
17884msgid "Use OVERRIDING SYSTEM VALUE to override."
17885msgstr "OVERRIDING SYSTEM VALUE を指定することで挿入を強制できます。"
17886
17887#: rewrite/rewriteHandler.c:825
17888#, c-format
17889msgid "column \"%s\" can only be updated to DEFAULT"
17890msgstr "列\"%s\"はDEFAULTにのみ更新可能です"
17891
17892#: rewrite/rewriteHandler.c:987 rewrite/rewriteHandler.c:1005
17893#, c-format
17894msgid "multiple assignments to same column \"%s\""
17895msgstr "同じ列\"%s\"に複数の代入があります"
17896
17897#: rewrite/rewriteHandler.c:1936 rewrite/rewriteHandler.c:3664
17898#, c-format
17899msgid "infinite recursion detected in rules for relation \"%s\""
17900msgstr "リレーション\"%s\"のルールで無限再帰を検出しました"
17901
17902#: rewrite/rewriteHandler.c:2022
17903#, c-format
17904msgid "infinite recursion detected in policy for relation \"%s\""
17905msgstr "リレーション\"%s\"のポリシで無限再帰を検出しました"
17906
17907#: rewrite/rewriteHandler.c:2342
17908msgid "Junk view columns are not updatable."
17909msgstr "ジャンクビュー列は更新不可です。"
17910
17911#: rewrite/rewriteHandler.c:2347
17912msgid "View columns that are not columns of their base relation are not updatable."
17913msgstr "基底リレーションの列ではないビュー列は更新不可です。"
17914
17915#: rewrite/rewriteHandler.c:2350
17916msgid "View columns that refer to system columns are not updatable."
17917msgstr "システム列を参照するビュー列は更新不可です。"
17918
17919#: rewrite/rewriteHandler.c:2353
17920msgid "View columns that return whole-row references are not updatable."
17921msgstr "全行参照を返すビュー列は更新不可です。"
17922
17923#: rewrite/rewriteHandler.c:2414
17924msgid "Views containing DISTINCT are not automatically updatable."
17925msgstr "DISTINCTを含むビューは自動更新できません。"
17926
17927#: rewrite/rewriteHandler.c:2417
17928msgid "Views containing GROUP BY are not automatically updatable."
17929msgstr "GROUP BYを含むビューは自動更新できません。"
17930
17931#: rewrite/rewriteHandler.c:2420
17932msgid "Views containing HAVING are not automatically updatable."
17933msgstr "HAVINGを含むビューは自動更新できません。"
17934
17935#: rewrite/rewriteHandler.c:2423
17936msgid "Views containing UNION, INTERSECT, or EXCEPT are not automatically updatable."
17937msgstr "UNION、INTERSECT、EXCEPTを含むビューは自動更新できません。"
17938
17939#: rewrite/rewriteHandler.c:2426
17940msgid "Views containing WITH are not automatically updatable."
17941msgstr "WITHを含むビューは自動更新できません。"
17942
17943#: rewrite/rewriteHandler.c:2429
17944msgid "Views containing LIMIT or OFFSET are not automatically updatable."
17945msgstr "LIMIT、OFFSETを含むビューは自動更新できません。"
17946
17947#: rewrite/rewriteHandler.c:2441
17948msgid "Views that return aggregate functions are not automatically updatable."
17949msgstr "集約関数を返すビューは自動更新できません。"
17950
17951#: rewrite/rewriteHandler.c:2444
17952msgid "Views that return window functions are not automatically updatable."
17953msgstr "ウィンドウ関数を返すビューは自動更新できません。"
17954
17955#: rewrite/rewriteHandler.c:2447
17956msgid "Views that return set-returning functions are not automatically updatable."
17957msgstr "集合返却関数を返すビューは自動更新できません。"
17958
17959#: rewrite/rewriteHandler.c:2454 rewrite/rewriteHandler.c:2458
17960#: rewrite/rewriteHandler.c:2466
17961msgid "Views that do not select from a single table or view are not automatically updatable."
17962msgstr "単一のテーブルまたはビューからselectしていないビューは自動更新できません。"
17963
17964#: rewrite/rewriteHandler.c:2469
17965msgid "Views containing TABLESAMPLE are not automatically updatable."
17966msgstr "TABLESAMPLEを含むビューは自動更新できません。"
17967
17968#: rewrite/rewriteHandler.c:2493
17969msgid "Views that have no updatable columns are not automatically updatable."
17970msgstr "更新可能な列を持たないビューは自動更新できません。"
17971
17972#: rewrite/rewriteHandler.c:2950
17973#, c-format
17974msgid "cannot insert into column \"%s\" of view \"%s\""
17975msgstr "ビュー\"%2$s\"の列\"%1$s\"への挿入はできません"
17976
17977#: rewrite/rewriteHandler.c:2958
17978#, c-format
17979msgid "cannot update column \"%s\" of view \"%s\""
17980msgstr "ビュー\"%2$s\"の列\"%1$s\"は更新できません"
17981
17982#: rewrite/rewriteHandler.c:3428
17983#, c-format
17984msgid "DO INSTEAD NOTHING rules are not supported for data-modifying statements in WITH"
17985msgstr "WITH にデータを変更するステートメントがある場合は DO INSTEAD NOTHING ルールはサポートされません"
17986
17987#: rewrite/rewriteHandler.c:3442
17988#, c-format
17989msgid "conditional DO INSTEAD rules are not supported for data-modifying statements in WITH"
17990msgstr "WITH にデータを変更するステートメントがある場合は、条件付き DO INSTEAD ルールはサポートされません"
17991
17992#: rewrite/rewriteHandler.c:3446
17993#, c-format
17994msgid "DO ALSO rules are not supported for data-modifying statements in WITH"
17995msgstr "WITH にデータを変更するステートメントがある場合は DO ALSO ルールはサポートされません"
17996
17997#: rewrite/rewriteHandler.c:3451
17998#, c-format
17999msgid "multi-statement DO INSTEAD rules are not supported for data-modifying statements in WITH"
18000msgstr "WITH にデータを変更するステートメントがある場合はマルチステートメントの DO INSTEAD ルールはサポートされません"
18001
18002#: rewrite/rewriteHandler.c:3701
18003#, c-format
18004msgid "cannot perform INSERT RETURNING on relation \"%s\""
18005msgstr "リレーション\"%s\"へのINSERT RETURNINGを行うことはできません"
18006
18007#: rewrite/rewriteHandler.c:3703
18008#, c-format
18009msgid "You need an unconditional ON INSERT DO INSTEAD rule with a RETURNING clause."
18010msgstr "RETURNING句を持つ無条件のON INSERT DO INSTEADルールが必要です。"
18011
18012#: rewrite/rewriteHandler.c:3708
18013#, c-format
18014msgid "cannot perform UPDATE RETURNING on relation \"%s\""
18015msgstr "リレーション\"%s\"へのUPDATE RETURNINGを行うことはできません"
18016
18017#: rewrite/rewriteHandler.c:3710
18018#, c-format
18019msgid "You need an unconditional ON UPDATE DO INSTEAD rule with a RETURNING clause."
18020msgstr "RETURNING句を持つ無条件のON UPDATE DO INSTEADルールが必要です。"
18021
18022#: rewrite/rewriteHandler.c:3715
18023#, c-format
18024msgid "cannot perform DELETE RETURNING on relation \"%s\""
18025msgstr "リレーション\"%s\"へのDELETE RETURNINGを行うことはできません"
18026
18027#: rewrite/rewriteHandler.c:3717
18028#, c-format
18029msgid "You need an unconditional ON DELETE DO INSTEAD rule with a RETURNING clause."
18030msgstr "RETURNING句を持つ無条件のON DELETE DO INSTEADルールが必要です。"
18031
18032#: rewrite/rewriteHandler.c:3735
18033#, c-format
18034msgid "INSERT with ON CONFLICT clause cannot be used with table that has INSERT or UPDATE rules"
18035msgstr "ON CONFLICT 節を伴うINSERTは、INSERTまたはUPDATEルールを持つテーブルでは使えません"
18036
18037#: rewrite/rewriteHandler.c:3792
18038#, c-format
18039msgid "WITH cannot be used in a query that is rewritten by rules into multiple queries"
18040msgstr "複数問い合わせに対するルールにより書き換えられた問い合わせでは WITH を使用できません"
18041
18042#: rewrite/rewriteManip.c:1003
18043#, c-format
18044msgid "conditional utility statements are not implemented"
18045msgstr "条件付きのユーティリティ文は実装されていません"
18046
18047#: rewrite/rewriteManip.c:1169
18048#, c-format
18049msgid "WHERE CURRENT OF on a view is not implemented"
18050msgstr "ビューに対するWHERE CURRENT OFは実装されていません"
18051
18052#: rewrite/rewriteManip.c:1463
18053#, c-format
18054msgid "NEW variables in ON UPDATE rules cannot reference columns that are part of a multiple assignment in the subject UPDATE command"
18055msgstr "ON UPDATE ルールのNEW変数は、対象のUPDATEコマンドでの複数列代入の一部となる列を参照することはできません"
18056
18057#: scan.l:441
18058msgid "unterminated /* comment"
18059msgstr "/*コメントが閉じていません"
18060
18061#: scan.l:470
18062msgid "unterminated bit string literal"
18063msgstr "ビット列リテラルの終端がありません"
18064
18065#: scan.l:491
18066msgid "unterminated hexadecimal string literal"
18067msgstr "16進数文字列リテラルの終端がありません"
18068
18069#: scan.l:541
18070#, c-format
18071msgid "unsafe use of string constant with Unicode escapes"
18072msgstr "Unicodeエスケープを使った文字列定数の危険な使用"
18073
18074#: scan.l:542
18075#, c-format
18076msgid "String constants with Unicode escapes cannot be used when standard_conforming_strings is off."
18077msgstr "Unicodeエスケープはstandard_conforming_stringsが無効な時に使用することはできません。"
18078
18079#: scan.l:588 scan.l:787
18080msgid "invalid Unicode escape character"
18081msgstr "不正なUnicodeエスケープ文字"
18082
18083#: scan.l:614 scan.l:622 scan.l:630 scan.l:631 scan.l:632 scan.l:1379
18084#: scan.l:1406 scan.l:1410 scan.l:1448 scan.l:1452 scan.l:1474 scan.l:1484
18085msgid "invalid Unicode surrogate pair"
18086msgstr "不正なUnicodeサロゲートペア"
18087
18088#: scan.l:636
18089#, c-format
18090msgid "invalid Unicode escape"
18091msgstr "不正なUnicodeエスケープ"
18092
18093#: scan.l:637
18094#, c-format
18095msgid "Unicode escapes must be \\uXXXX or \\UXXXXXXXX."
18096msgstr "Unicodeエスケープは\\uXXXXまたは\\UXXXXXXXXでなければなりません。"
18097
18098#: scan.l:648
18099#, c-format
18100msgid "unsafe use of \\' in a string literal"
18101msgstr "文字列リテラルで安全ではない\\'が使用されました。"
18102
18103#: scan.l:649
18104#, c-format
18105msgid "Use '' to write quotes in strings. \\' is insecure in client-only encodings."
18106msgstr "文字列内で引用符を記述するには''を使用してください。\\'はクライアントのみで有効な符号化形式では安全ではありません。"
18107
18108#: scan.l:724
18109msgid "unterminated dollar-quoted string"
18110msgstr "文字列のドル引用符が閉じていません"
18111
18112#: scan.l:741 scan.l:767 scan.l:782
18113msgid "zero-length delimited identifier"
18114msgstr "二重引用符で囲まれた識別子の長さがゼロです"
18115
18116#: scan.l:802 syncrep_scanner.l:89
18117msgid "unterminated quoted identifier"
18118msgstr "識別子の引用符が閉じていません"
18119
18120#: scan.l:965
18121msgid "operator too long"
18122msgstr "演算子が長すぎます"
18123
18124#. translator: %s is typically the translation of "syntax error"
18125#: scan.l:1119
18126#, c-format
18127msgid "%s at end of input"
18128msgstr "入力の最後で %s"
18129
18130#. translator: first %s is typically the translation of "syntax error"
18131#: scan.l:1127
18132#, c-format
18133msgid "%s at or near \"%s\""
18134msgstr "\"%2$s\"またはその近辺で%1$s"
18135
18136#: scan.l:1293 scan.l:1325
18137msgid "Unicode escape values cannot be used for code point values above 007F when the server encoding is not UTF8"
18138msgstr "サーバーのエンコーディングが UTF-8 ではない場合、コードポイントの値が 007F 以上については Unicode のエスケープ値は使用できません"
18139
18140#: scan.l:1321 scan.l:1466
18141msgid "invalid Unicode escape value"
18142msgstr "不正なUnicodeエスケープシーケンスの値"
18143
18144#: scan.l:1530
18145#, c-format
18146msgid "nonstandard use of \\' in a string literal"
18147msgstr "文字列リテラルないでの\\'の非標準的な使用"
18148
18149#: scan.l:1531
18150#, c-format
18151msgid "Use '' to write quotes in strings, or use the escape string syntax (E'...')."
18152msgstr "文字列内で単一引用符を記述するには''、またはエスケープ文字列構文(E'...')を使用してください。"
18153
18154#: scan.l:1540
18155#, c-format
18156msgid "nonstandard use of \\\\ in a string literal"
18157msgstr "文字列リテラル内での\\\\の非標準的な使用"
18158
18159#: scan.l:1541
18160#, c-format
18161msgid "Use the escape string syntax for backslashes, e.g., E'\\\\'."
18162msgstr "バックスラッシュのエスケープ文字列構文、例えばE'\\\\'を使用してください。"
18163
18164#: scan.l:1555
18165#, c-format
18166msgid "nonstandard use of escape in a string literal"
18167msgstr "文字列リテラル内でのエスケープの非標準的な使用"
18168
18169#: scan.l:1556
18170#, c-format
18171msgid "Use the escape string syntax for escapes, e.g., E'\\r\\n'."
18172msgstr "エスケープのエスケープ文字列構文、例えばE'\\r\\n'を使用してください。"
18173
18174#: snowball/dict_snowball.c:177
18175#, c-format
18176msgid "no Snowball stemmer available for language \"%s\" and encoding \"%s\""
18177msgstr "言語\"%s\"および符号化方式\"%s\"用に使用可能なSnowballステマがありません"
18178
18179#: snowball/dict_snowball.c:200 tsearch/dict_ispell.c:74
18180#: tsearch/dict_simple.c:49
18181#, c-format
18182msgid "multiple StopWords parameters"
18183msgstr "重複したStopWordsパラメータ"
18184
18185#: snowball/dict_snowball.c:209
18186#, c-format
18187msgid "multiple Language parameters"
18188msgstr "重複したLanguageパラメータ"
18189
18190#: snowball/dict_snowball.c:216
18191#, c-format
18192msgid "unrecognized Snowball parameter: \"%s\""
18193msgstr "認識できないSnowballパラメータ: \"%s\""
18194
18195#: snowball/dict_snowball.c:224
18196#, c-format
18197msgid "missing Language parameter"
18198msgstr "Languageパラメータがありません"
18199
18200#: statistics/dependencies.c:670 statistics/dependencies.c:723
18201#: statistics/mvdistinct.c:333 statistics/mvdistinct.c:386
18202#: utils/adt/pseudotypes.c:94 utils/adt/pseudotypes.c:122
18203#: utils/adt/pseudotypes.c:147 utils/adt/pseudotypes.c:171
18204#: utils/adt/pseudotypes.c:282 utils/adt/pseudotypes.c:307
18205#: utils/adt/pseudotypes.c:335 utils/adt/pseudotypes.c:363
18206#: utils/adt/pseudotypes.c:393
18207#, c-format
18208msgid "cannot accept a value of type %s"
18209msgstr "%s型の値は受け付けられません"
18210
18211#: statistics/extended_stats.c:103
18212#, c-format
18213msgid "statistics object \"%s.%s\" could not be computed for relation \"%s.%s\""
18214msgstr "統計オブジェクト\"%s.%s\"がリレーション\"%s.%s\"に対して計算できませんでした"
18215
18216#: storage/buffer/bufmgr.c:544 storage/buffer/bufmgr.c:657
18217#, c-format
18218msgid "cannot access temporary tables of other sessions"
18219msgstr "他のセッションの一時テーブルにはアクセスできません"
18220
18221#: storage/buffer/bufmgr.c:807
18222#, c-format
18223msgid "unexpected data beyond EOF in block %u of relation %s"
18224msgstr "リレーション %2$s の %1$u ブロック目で、EOF の先に想定外のデータを検出しました"
18225
18226#: storage/buffer/bufmgr.c:809
18227#, c-format
18228msgid "This has been seen to occur with buggy kernels; consider updating your system."
18229msgstr "これはカーネルの不具合で発生した模様です。システムの更新を検討してください。"
18230
18231#: storage/buffer/bufmgr.c:907
18232#, c-format
18233msgid "invalid page in block %u of relation %s; zeroing out page"
18234msgstr "リレーション %2$s の %1$u ブロック目のページが不正です: ページをゼロで埋めました"
18235
18236#: storage/buffer/bufmgr.c:4013
18237#, c-format
18238msgid "could not write block %u of %s"
18239msgstr "%u ブロックを %s に書き出せませんでした"
18240
18241#: storage/buffer/bufmgr.c:4015
18242#, c-format
18243msgid "Multiple failures --- write error might be permanent."
18244msgstr "複数回失敗しました ---ずっと書き込みエラーが続くかもしれません。"
18245
18246#: storage/buffer/bufmgr.c:4036 storage/buffer/bufmgr.c:4055
18247#, c-format
18248msgid "writing block %u of relation %s"
18249msgstr "ブロック %u を リレーション %s に書き込んでいます"
18250
18251#: storage/buffer/bufmgr.c:4358
18252#, c-format
18253msgid "snapshot too old"
18254msgstr "スナップショットが古すぎます"
18255
18256#: storage/buffer/localbuf.c:199
18257#, c-format
18258msgid "no empty local buffer available"
18259msgstr "利用できる、空のローカルバッファがありません"
18260
18261#: storage/buffer/localbuf.c:427
18262#, c-format
18263msgid "cannot access temporary tables during a parallel operation"
18264msgstr "並列処理中は一時テーブルにはアクセスできません"
18265
18266#: storage/file/fd.c:461 storage/file/fd.c:533 storage/file/fd.c:569
18267#, c-format
18268msgid "could not flush dirty data: %m"
18269msgstr "ダーティーデータを書き出しできませんでした: %m"
18270
18271#: storage/file/fd.c:491
18272#, c-format
18273msgid "could not determine dirty data size: %m"
18274msgstr "ダーティーデータのサイズを特定できませんでした: %m"
18275
18276#: storage/file/fd.c:543
18277#, c-format
18278msgid "could not munmap() while flushing data: %m"
18279msgstr "データの書き出し中にmunmap()に失敗しました: %m"
18280
18281#: storage/file/fd.c:744
18282#, c-format
18283msgid "could not link file \"%s\" to \"%s\": %m"
18284msgstr "ファイル\"%s\"から\"%s\"へのリンクができませんでした: %m"
18285
18286#: storage/file/fd.c:838
18287#, c-format
18288msgid "getrlimit failed: %m"
18289msgstr "getrlimitが失敗しました: %m"
18290
18291#: storage/file/fd.c:928
18292#, c-format
18293msgid "insufficient file descriptors available to start server process"
18294msgstr "サーバプロセスを起動させるために利用できるファイル記述子が不足しています"
18295
18296#: storage/file/fd.c:929
18297#, c-format
18298msgid "System allows %d, we need at least %d."
18299msgstr "システムでは%d使用できますが、少なくとも%d必要です"
18300
18301#: storage/file/fd.c:970 storage/file/fd.c:2161 storage/file/fd.c:2262
18302#: storage/file/fd.c:2413
18303#, c-format
18304msgid "out of file descriptors: %m; release and retry"
18305msgstr "ファイル記述子が不足しています: %m: 解放後再実行してください"
18306
18307#: storage/file/fd.c:1589
18308#, c-format
18309msgid "temporary file: path \"%s\", size %lu"
18310msgstr "一時ファイル: パス \"%s\"、サイズ %lu"
18311
18312#: storage/file/fd.c:1792
18313#, c-format
18314msgid "temporary file size exceeds temp_file_limit (%dkB)"
18315msgstr "一時ファイルのサイズがtemp_file_limit(%d KB)を超えています"
18316
18317#: storage/file/fd.c:2137 storage/file/fd.c:2187
18318#, c-format
18319msgid "exceeded maxAllocatedDescs (%d) while trying to open file \"%s\""
18320msgstr "ファイル\"%2$s\"をオープンしようとした時にmaxAllocatedDescs(%1$d)を超えました"
18321
18322#: storage/file/fd.c:2232
18323#, c-format
18324msgid "exceeded maxAllocatedDescs (%d) while trying to execute command \"%s\""
18325msgstr "コマンド\"%2$s\"を実行しようとした時にmaxAllocatedDescs(%1$d)を超えました"
18326
18327#: storage/file/fd.c:2389
18328#, c-format
18329msgid "exceeded maxAllocatedDescs (%d) while trying to open directory \"%s\""
18330msgstr "ディレクトリ\"%2$s\"をオープンしようとした時にmaxAllocatedDescs(%1$d)を超えました"
18331
18332#: storage/file/fd.c:2480 utils/adt/genfile.c:511
18333#, c-format
18334msgid "could not read directory \"%s\": %m"
18335msgstr "ディレクトリ\"%s\"を読み取れませんでした: %m"
18336
18337#: storage/ipc/dsm.c:364
18338#, c-format
18339msgid "dynamic shared memory control segment is corrupt"
18340msgstr "動的共有メモリの制御セグメントが壊れています"
18341
18342#: storage/ipc/dsm.c:411
18343#, c-format
18344msgid "dynamic shared memory is disabled"
18345msgstr "動的共有メモリが無効にされています"
18346
18347#: storage/ipc/dsm.c:412
18348#, c-format
18349msgid "Set dynamic_shared_memory_type to a value other than \"none\"."
18350msgstr "dynamic_shared_memory_type を\"none\"以外の値に設定してください。"
18351
18352#: storage/ipc/dsm.c:432
18353#, c-format
18354msgid "dynamic shared memory control segment is not valid"
18355msgstr "動的共有メモリの制御セグメントの内容が不正です"
18356
18357#: storage/ipc/dsm.c:528
18358#, c-format
18359msgid "too many dynamic shared memory segments"
18360msgstr "動的共有メモリセグメントが多すぎます"
18361
18362#: storage/ipc/dsm_impl.c:263 storage/ipc/dsm_impl.c:372
18363#: storage/ipc/dsm_impl.c:593 storage/ipc/dsm_impl.c:708
18364#: storage/ipc/dsm_impl.c:879 storage/ipc/dsm_impl.c:1023
18365#, c-format
18366msgid "could not unmap shared memory segment \"%s\": %m"
18367msgstr "共有メモリセグメント\"%s\"をアンマップできませんでした: %m"
18368
18369#: storage/ipc/dsm_impl.c:273 storage/ipc/dsm_impl.c:603
18370#: storage/ipc/dsm_impl.c:718 storage/ipc/dsm_impl.c:889
18371#, c-format
18372msgid "could not remove shared memory segment \"%s\": %m"
18373msgstr "共有メモリセグメント\"%s\"を削除できませんでした: %m"
18374
18375#: storage/ipc/dsm_impl.c:294 storage/ipc/dsm_impl.c:789
18376#: storage/ipc/dsm_impl.c:903
18377#, c-format
18378msgid "could not open shared memory segment \"%s\": %m"
18379msgstr "共有メモリセグメント\"%s\"をオープンできませんでした: %m"
18380
18381#: storage/ipc/dsm_impl.c:318 storage/ipc/dsm_impl.c:619
18382#: storage/ipc/dsm_impl.c:834 storage/ipc/dsm_impl.c:927
18383#, c-format
18384msgid "could not stat shared memory segment \"%s\": %m"
18385msgstr "共有メモリセグメント\"%s\"へのstatが失敗しました: %m"
18386
18387#: storage/ipc/dsm_impl.c:346 storage/ipc/dsm_impl.c:946
18388#: storage/ipc/dsm_impl.c:996
18389#, c-format
18390msgid "could not resize shared memory segment \"%s\" to %zu bytes: %m"
18391msgstr "共有メモリセグメント\"%s\"の%zuバイトへのサイズ変更ができませんでした: %m"
18392
18393#: storage/ipc/dsm_impl.c:396 storage/ipc/dsm_impl.c:640
18394#: storage/ipc/dsm_impl.c:810 storage/ipc/dsm_impl.c:1047
18395#, c-format
18396msgid "could not map shared memory segment \"%s\": %m"
18397msgstr "共有メモリセグメント\"%s\"をマップできませんでした: %m"
18398
18399#: storage/ipc/dsm_impl.c:575
18400#, c-format
18401msgid "could not get shared memory segment: %m"
18402msgstr "共有メモリセグメントを取得できませんでした: %m"
18403
18404#: storage/ipc/dsm_impl.c:774
18405#, c-format
18406msgid "could not create shared memory segment \"%s\": %m"
18407msgstr "共有メモリセグメント\"%s\"を作成できませんでした: %m"
18408
18409#: storage/ipc/dsm_impl.c:1089 storage/ipc/dsm_impl.c:1137
18410#, c-format
18411msgid "could not duplicate handle for \"%s\": %m"
18412msgstr "\"%s\"のハンドルの複製ができませんでした: %m"
18413
18414#: storage/ipc/latch.c:829
18415#, c-format
18416msgid "epoll_ctl() failed: %m"
18417msgstr "epoll_ctl() が失敗しました: %m"
18418
18419#: storage/ipc/latch.c:1060
18420#, c-format
18421msgid "epoll_wait() failed: %m"
18422msgstr "epoll_wait() が失敗しました: %m"
18423
18424#: storage/ipc/latch.c:1182
18425#, c-format
18426msgid "poll() failed: %m"
18427msgstr "poll() が失敗しました: %m"
18428
18429#: storage/ipc/shm_toc.c:108 storage/ipc/shm_toc.c:190 storage/lmgr/lock.c:905
18430#: storage/lmgr/lock.c:943 storage/lmgr/lock.c:2730 storage/lmgr/lock.c:4055
18431#: storage/lmgr/lock.c:4120 storage/lmgr/lock.c:4412
18432#: storage/lmgr/predicate.c:2401 storage/lmgr/predicate.c:2416
18433#: storage/lmgr/predicate.c:3808 storage/lmgr/predicate.c:4951
18434#: utils/hash/dynahash.c:1061
18435#, c-format
18436msgid "out of shared memory"
18437msgstr "共有メモリが足りません"
18438
18439#: storage/ipc/shmem.c:165 storage/ipc/shmem.c:246
18440#, c-format
18441msgid "out of shared memory (%zu bytes requested)"
18442msgstr "共有メモリが足りません (%zu バイト要求しました)"
18443
18444#: storage/ipc/shmem.c:421
18445#, c-format
18446msgid "could not create ShmemIndex entry for data structure \"%s\""
18447msgstr "データ構造体 \"%s\" のための ShmemIndex エントリを作成できませんでした"
18448
18449#: storage/ipc/shmem.c:436
18450#, c-format
18451msgid "ShmemIndex entry size is wrong for data structure \"%s\": expected %zu, actual %zu"
18452msgstr "データ構造体\"%s\"のためのShmemIndexエントリのサイズが誤っています: %zuバイトを期待しましたが、実際は%zuバイトでした"
18453
18454#: storage/ipc/shmem.c:453
18455#, c-format
18456msgid "not enough shared memory for data structure \"%s\" (%zu bytes requested)"
18457msgstr "データ構造体\"%s\"のための共有メモリが不足しています ( %zu バイトが必要)"
18458
18459#: storage/ipc/shmem.c:484 storage/ipc/shmem.c:503
18460#, c-format
18461msgid "requested shared memory size overflows size_t"
18462msgstr "要求された共有メモリのサイズはsize_tを超えています"
18463
18464#: storage/ipc/standby.c:558 tcop/postgres.c:3012
18465#, c-format
18466msgid "canceling statement due to conflict with recovery"
18467msgstr "リカバリで競合が発生したためステートメントをキャンセルしています"
18468
18469#: storage/ipc/standby.c:559 tcop/postgres.c:2294
18470#, c-format
18471msgid "User transaction caused buffer deadlock with recovery."
18472msgstr "リカバリ時にユーザのトランザクションがバッファのデッドロックを引き起こしました。"
18473
18474#: storage/large_object/inv_api.c:203
18475#, c-format
18476msgid "pg_largeobject entry for OID %u, page %d has invalid data field size %d"
18477msgstr "OID%u、ページ%dに対応するpg_largeobjectのエントリのデータフィールドの大きさ%dは不正です"
18478
18479#: storage/large_object/inv_api.c:284
18480#, c-format
18481msgid "invalid flags for opening a large object: %d"
18482msgstr "ラージオブジェクトを開くためのフラグが不正です: %d"
18483
18484#: storage/large_object/inv_api.c:436
18485#, c-format
18486msgid "invalid whence setting: %d"
18487msgstr "不正なwhence設定: %d"
18488
18489#: storage/large_object/inv_api.c:593
18490#, c-format
18491msgid "invalid large object write request size: %d"
18492msgstr "ラージオブジェクトの書き出し要求サイズが不正です: %d"
18493
18494#: storage/lmgr/deadlock.c:1115
18495#, c-format
18496msgid "Process %d waits for %s on %s; blocked by process %d."
18497msgstr "プロセス %d は %s を %s で待機していましたが、プロセス %d でブロックされました"
18498
18499#: storage/lmgr/deadlock.c:1134
18500#, c-format
18501msgid "Process %d: %s"
18502msgstr "プロセス %d: %s"
18503
18504#: storage/lmgr/deadlock.c:1143
18505#, c-format
18506msgid "deadlock detected"
18507msgstr "デッドロックを検出しました"
18508
18509#: storage/lmgr/deadlock.c:1146
18510#, c-format
18511msgid "See server log for query details."
18512msgstr "問い合わせの詳細はサーバログを参照してください"
18513
18514#: storage/lmgr/lmgr.c:767
18515#, c-format
18516msgid "while updating tuple (%u,%u) in relation \"%s\""
18517msgstr "リレーション\"%3$s\"のタプル(%1$u,%2$u)の更新中"
18518
18519#: storage/lmgr/lmgr.c:770
18520#, c-format
18521msgid "while deleting tuple (%u,%u) in relation \"%s\""
18522msgstr "リレーション\"%3$s\"のタプル(%1$u,%2$u)の削除中"
18523
18524#: storage/lmgr/lmgr.c:773
18525#, c-format
18526msgid "while locking tuple (%u,%u) in relation \"%s\""
18527msgstr "リレーション\"%3$s\"のタプル(%1$u,%2$u)のロック中"
18528
18529#: storage/lmgr/lmgr.c:776
18530#, c-format
18531msgid "while locking updated version (%u,%u) of tuple in relation \"%s\""
18532msgstr "リレーション\"%3$s\"のタプルの更新後バージョン(%1$u,%2$u)のロック中"
18533
18534#: storage/lmgr/lmgr.c:779
18535#, c-format
18536msgid "while inserting index tuple (%u,%u) in relation \"%s\""
18537msgstr "リレーション\"%3$s\"のインデックスタプル(%1$u,%2$u)の挿入中"
18538
18539#: storage/lmgr/lmgr.c:782
18540#, c-format
18541msgid "while checking uniqueness of tuple (%u,%u) in relation \"%s\""
18542msgstr "リレーション\"%3$s\"のタプル(%1$u,%2$u)の一意性の確認中"
18543
18544#: storage/lmgr/lmgr.c:785
18545#, c-format
18546msgid "while rechecking updated tuple (%u,%u) in relation \"%s\""
18547msgstr "リレーション\"%3$s\"の更新されたタプル(%1$u,%2$u)の再チェック中"
18548
18549#: storage/lmgr/lmgr.c:788
18550#, c-format
18551msgid "while checking exclusion constraint on tuple (%u,%u) in relation \"%s\""
18552msgstr "リレーション\"%3$s\"のタプル(%1$u,%2$u)に対する排除制約のチェック中"
18553
18554#: storage/lmgr/lmgr.c:1008
18555#, c-format
18556msgid "relation %u of database %u"
18557msgstr "データベース%2$uのリレーション%1$u"
18558
18559#: storage/lmgr/lmgr.c:1014
18560#, c-format
18561msgid "extension of relation %u of database %u"
18562msgstr "データベース%2$uのリレーション%1$uの拡張"
18563
18564#: storage/lmgr/lmgr.c:1020
18565#, c-format
18566msgid "page %u of relation %u of database %u"
18567msgstr "データベース%3$uのリレーション%2$uのページ%1$u"
18568
18569#: storage/lmgr/lmgr.c:1027
18570#, c-format
18571msgid "tuple (%u,%u) of relation %u of database %u"
18572msgstr "データベース%4$uのリレーション%3$uのタプル(%2$u,%1$u)"
18573
18574#: storage/lmgr/lmgr.c:1035
18575#, c-format
18576msgid "transaction %u"
18577msgstr "トランザクション %u"
18578
18579#: storage/lmgr/lmgr.c:1040
18580#, c-format
18581msgid "virtual transaction %d/%u"
18582msgstr "仮想トランザクション %d/%u"
18583
18584#: storage/lmgr/lmgr.c:1046
18585#, c-format
18586msgid "speculative token %u of transaction %u"
18587msgstr "トランザクション%2$uの投機的書き込みトークン%1$u"
18588
18589#: storage/lmgr/lmgr.c:1052
18590#, c-format
18591msgid "object %u of class %u of database %u"
18592msgstr "データベース%3$uのリレーション%2$uのオブジェクト%1$u"
18593
18594#: storage/lmgr/lmgr.c:1060
18595#, c-format
18596msgid "user lock [%u,%u,%u]"
18597msgstr "ユーザロック[%u,%u,%u]"
18598
18599#: storage/lmgr/lmgr.c:1067
18600#, c-format
18601msgid "advisory lock [%u,%u,%u,%u]"
18602msgstr "アドバイザリ・ロック[%u,%u,%u,%u]"
18603
18604#: storage/lmgr/lmgr.c:1075
18605#, c-format
18606msgid "unrecognized locktag type %d"
18607msgstr "ロックタグタイプ%dは不明です"
18608
18609#: storage/lmgr/lock.c:740
18610#, c-format
18611msgid "cannot acquire lock mode %s on database objects while recovery is in progress"
18612msgstr "リカバリの実行中はデータベースオブジェクトでロックモード %s を獲得できません"
18613
18614#: storage/lmgr/lock.c:742
18615#, c-format
18616msgid "Only RowExclusiveLock or less can be acquired on database objects during recovery."
18617msgstr "リカバリの実行中は、データベースオブジェクトで RowExclusiveLock もしくはそれ以下だけが獲得できます"
18618
18619#: storage/lmgr/lock.c:906 storage/lmgr/lock.c:944 storage/lmgr/lock.c:2731
18620#: storage/lmgr/lock.c:4056 storage/lmgr/lock.c:4121 storage/lmgr/lock.c:4413
18621#, c-format
18622msgid "You might need to increase max_locks_per_transaction."
18623msgstr "max_locks_per_transactionを増やす必要があるかもしれません"
18624
18625#: storage/lmgr/lock.c:3172 storage/lmgr/lock.c:3288
18626#, c-format
18627msgid "cannot PREPARE while holding both session-level and transaction-level locks on the same object"
18628msgstr "同一オブジェクト上にセッションレベルとトランザクションレベルのロックの両方を保持している時にPREPAREすることはできません"
18629
18630#: storage/lmgr/predicate.c:686
18631#, c-format
18632msgid "not enough elements in RWConflictPool to record a read/write conflict"
18633msgstr "RWConflictPoolに読み書き競合を記録するための要素が不足しています"
18634
18635#: storage/lmgr/predicate.c:687 storage/lmgr/predicate.c:715
18636#, c-format
18637msgid "You might need to run fewer transactions at a time or increase max_connections."
18638msgstr "トランザクションの同時実行数を減らすか max_connections を増やす必要があるかもしれません"
18639
18640#: storage/lmgr/predicate.c:714
18641#, c-format
18642msgid "not enough elements in RWConflictPool to record a potential read/write conflict"
18643msgstr "RWConflictPoolに読み書き競合の可能性を記録するための要素が不足しています"
18644
18645#: storage/lmgr/predicate.c:921
18646#, c-format
18647msgid "memory for serializable conflict tracking is nearly exhausted"
18648msgstr "シリアライズ可能な競合追跡のためのメモリがもうすぐ一杯になります"
18649
18650#: storage/lmgr/predicate.c:922
18651#, c-format
18652msgid "There might be an idle transaction or a forgotten prepared transaction causing this."
18653msgstr "この原因となっている、アイドル状態のトランザクションまたは使われないままの準備されたトランザクションがあるかもしれません"
18654
18655#: storage/lmgr/predicate.c:1561
18656#, c-format
18657msgid "deferrable snapshot was unsafe; trying a new one"
18658msgstr "遅延可能スナップショットは安全ではありません。新しいスナップショットを取得しようとしています。"
18659
18660#: storage/lmgr/predicate.c:1650
18661#, c-format
18662msgid "\"default_transaction_isolation\" is set to \"serializable\"."
18663msgstr "\"default_transaction_isolation\"が\"serializable\"に設定されました。"
18664
18665#: storage/lmgr/predicate.c:1651
18666#, c-format
18667msgid "You can use \"SET default_transaction_isolation = 'repeatable read'\" to change the default."
18668msgstr "このデフォルトを変更するためには\"SET default_transaction_isolation = 'repeatable read'\"を使用することができます。"
18669
18670#: storage/lmgr/predicate.c:1691
18671#, c-format
18672msgid "a snapshot-importing transaction must not be READ ONLY DEFERRABLE"
18673msgstr "スナップショットをインポートするトランザクションはREAD ONLY DEFERRABLEではいけません"
18674
18675#: storage/lmgr/predicate.c:1771 utils/time/snapmgr.c:621
18676#: utils/time/snapmgr.c:627
18677#, c-format
18678msgid "could not import the requested snapshot"
18679msgstr "要求したスナップショットをインポートできませんでした"
18680
18681#: storage/lmgr/predicate.c:1772 utils/time/snapmgr.c:628
18682#, c-format
18683msgid "The source process with PID %d is not running anymore."
18684msgstr "PID%dであるソースプロセスは既に実行中ではありません。"
18685
18686#: storage/lmgr/predicate.c:2402 storage/lmgr/predicate.c:2417
18687#: storage/lmgr/predicate.c:3809
18688#, c-format
18689msgid "You might need to increase max_pred_locks_per_transaction."
18690msgstr "max_pred_locks_per_transaction を増やす必要があるかもしれません"
18691
18692#: storage/lmgr/predicate.c:3963 storage/lmgr/predicate.c:4052
18693#: storage/lmgr/predicate.c:4060 storage/lmgr/predicate.c:4099
18694#: storage/lmgr/predicate.c:4338 storage/lmgr/predicate.c:4675
18695#: storage/lmgr/predicate.c:4687 storage/lmgr/predicate.c:4729
18696#: storage/lmgr/predicate.c:4767
18697#, c-format
18698msgid "could not serialize access due to read/write dependencies among transactions"
18699msgstr "トランザクション間で read/write の依存性があったため、アクセスの直列化ができませんでした"
18700
18701#: storage/lmgr/predicate.c:3965 storage/lmgr/predicate.c:4054
18702#: storage/lmgr/predicate.c:4062 storage/lmgr/predicate.c:4101
18703#: storage/lmgr/predicate.c:4340 storage/lmgr/predicate.c:4677
18704#: storage/lmgr/predicate.c:4689 storage/lmgr/predicate.c:4731
18705#: storage/lmgr/predicate.c:4769
18706#, c-format
18707msgid "The transaction might succeed if retried."
18708msgstr "リトライが行われた場合、このトランザクションは成功するかもしれません"
18709
18710#: storage/lmgr/proc.c:1305
18711#, c-format
18712msgid "Process %d waits for %s on %s."
18713msgstr "プロセス%dは%sを%sで待機しています。"
18714
18715#: storage/lmgr/proc.c:1316
18716#, c-format
18717msgid "sending cancel to blocking autovacuum PID %d"
18718msgstr "ブロックしている自動VACUUMプロセスのPID %dへキャンセルを送付しています"
18719
18720#: storage/lmgr/proc.c:1334 utils/adt/misc.c:269
18721#, c-format
18722msgid "could not send signal to process %d: %m"
18723msgstr "プロセス%dにシグナルを送信できませんでした: %m"
18724
18725#: storage/lmgr/proc.c:1436
18726#, c-format
18727msgid "process %d avoided deadlock for %s on %s by rearranging queue order after %ld.%03d ms"
18728msgstr "プロセス%1$dは、%4$ld.%5$03d ms後にキューの順番を再調整することで、%3$s上の%2$sに対するデッドロックを防ぎました。"
18729
18730#: storage/lmgr/proc.c:1451
18731#, c-format
18732msgid "process %d detected deadlock while waiting for %s on %s after %ld.%03d ms"
18733msgstr "プロセス%1$dは、%3$s上の%2$sに対し%4$ld.%5$03d ms待機するデッドロックを検知しました"
18734
18735#: storage/lmgr/proc.c:1460
18736#, c-format
18737msgid "process %d still waiting for %s on %s after %ld.%03d ms"
18738msgstr "プロセス%dは%sを%sで待機しています。%ld.%03dミリ秒後"
18739
18740#: storage/lmgr/proc.c:1467
18741#, c-format
18742msgid "process %d acquired %s on %s after %ld.%03d ms"
18743msgstr "プロセス%1$dは%4$ld.%5$03d ms後に%3$s上の%2$sを獲得しました"
18744
18745#: storage/lmgr/proc.c:1483
18746#, c-format
18747msgid "process %d failed to acquire %s on %s after %ld.%03d ms"
18748msgstr "プロセス%1$dは%4$ld.%5$03d ms後に%3$s上で%2$sを獲得することに失敗しました"
18749
18750#: storage/page/bufpage.c:151
18751#, c-format
18752msgid "page verification failed, calculated checksum %u but expected %u"
18753msgstr "ページ検証が失敗しました。計算されたチェックサムは%uですが想定は%uです"
18754
18755#: storage/page/bufpage.c:213 storage/page/bufpage.c:505
18756#: storage/page/bufpage.c:748 storage/page/bufpage.c:881
18757#: storage/page/bufpage.c:977 storage/page/bufpage.c:1087
18758#, c-format
18759msgid "corrupted page pointers: lower = %u, upper = %u, special = %u"
18760msgstr "ページポインタが破損しています: lower = %u, upper = %u, special = %u\""
18761
18762#: storage/page/bufpage.c:549
18763#, c-format
18764msgid "corrupted item pointer: %u"
18765msgstr "アイテムポインタが破損しています: %u"
18766
18767#: storage/page/bufpage.c:560 storage/page/bufpage.c:932
18768#, c-format
18769msgid "corrupted item lengths: total %u, available space %u"
18770msgstr "アイテム長が破損しています: 合計 %u 利用可能空間 %u"
18771
18772#: storage/page/bufpage.c:767 storage/page/bufpage.c:993
18773#: storage/page/bufpage.c:1103
18774#, c-format
18775msgid "corrupted item pointer: offset = %u, size = %u"
18776msgstr "アイテムポインタが破損しています: オフセット = %u サイズ = %u"
18777
18778#: storage/page/bufpage.c:905
18779#, c-format
18780msgid "corrupted item pointer: offset = %u, length = %u"
18781msgstr "破損したアイテムポインタ: オフセット=%u、 長さ=%u"
18782
18783#: storage/smgr/md.c:449 storage/smgr/md.c:975
18784#, c-format
18785msgid "could not truncate file \"%s\": %m"
18786msgstr "ファイル \"%s\" の切り詰め処理ができませんでした: %m"
18787
18788#: storage/smgr/md.c:516
18789#, c-format
18790msgid "cannot extend file \"%s\" beyond %u blocks"
18791msgstr "ファイル \"%s\" を %u ブロック以上に拡張できません"
18792
18793#: storage/smgr/md.c:538 storage/smgr/md.c:755 storage/smgr/md.c:831
18794#, c-format
18795msgid "could not seek to block %u in file \"%s\": %m"
18796msgstr "ファイル \"%2$s\" で %1$u ブロック目にシークできませんでした: %3$m"
18797
18798#: storage/smgr/md.c:546
18799#, c-format
18800msgid "could not extend file \"%s\": %m"
18801msgstr "ファイル \"%s\" を拡張できませんでした: %m"
18802
18803#: storage/smgr/md.c:548 storage/smgr/md.c:555 storage/smgr/md.c:858
18804#, c-format
18805msgid "Check free disk space."
18806msgstr "ディスクの空き容量をチェックしてください。"
18807
18808#: storage/smgr/md.c:552
18809#, c-format
18810msgid "could not extend file \"%s\": wrote only %d of %d bytes at block %u"
18811msgstr "ファイル \"%1$s\" を拡張できませんでした: %4$u ブロックで %3$d バイト中 %2$d バイト分のみを書き出しました。"
18812
18813#: storage/smgr/md.c:773
18814#, c-format
18815msgid "could not read block %u in file \"%s\": %m"
18816msgstr "ファイル \"%2$s\" で %1$u ブロックを読み取れませんでした: %3$m"
18817
18818#: storage/smgr/md.c:789
18819#, c-format
18820msgid "could not read block %u in file \"%s\": read only %d of %d bytes"
18821msgstr "ファイル \"%2$s\" のブロック %1$u を読み取れませんでした: %4$d バイト中 %3$d バイト分のみ読み取りました"
18822
18823#: storage/smgr/md.c:849
18824#, c-format
18825msgid "could not write block %u in file \"%s\": %m"
18826msgstr "ファイル \"%2$s\" で %1$u ブロックが書き出せませんでした: %3$m"
18827
18828#: storage/smgr/md.c:854
18829#, c-format
18830msgid "could not write block %u in file \"%s\": wrote only %d of %d bytes"
18831msgstr "ファイル \"%2$s\" のブロック %1$u を書き込めませんでした: %4$d バイト中 %3$d バイト分のみ書き込みました"
18832
18833#: storage/smgr/md.c:946
18834#, c-format
18835msgid "could not truncate file \"%s\" to %u blocks: it's only %u blocks now"
18836msgstr "ファイル \"%s\" を %u ブロックに切り詰められませんでした: 現在は %u ブロックのみとなりました"
18837
18838#: storage/smgr/md.c:1001
18839#, c-format
18840msgid "could not truncate file \"%s\" to %u blocks: %m"
18841msgstr "ファイル \"%s\" を %u ブロックに切り詰められませんでした: %m"
18842
18843#: storage/smgr/md.c:1296
18844#, c-format
18845msgid "could not fsync file \"%s\" but retrying: %m"
18846msgstr "ファイル \"%s\" を fsync できませんでした: %m"
18847
18848#: storage/smgr/md.c:1459
18849#, c-format
18850msgid "could not forward fsync request because request queue is full"
18851msgstr "リクエストキューが満杯につき fsync リクエストのフォワードができませんでした"
18852
18853#: storage/smgr/md.c:1959
18854#, c-format
18855msgid "could not open file \"%s\" (target block %u): previous segment is only %u blocks"
18856msgstr "ファイル\"%s\"(対象ブロック%u)をオープンできませんでした: 直前のセグメントは%uブロックだけでした"
18857
18858#: storage/smgr/md.c:1973
18859#, c-format
18860msgid "could not open file \"%s\" (target block %u): %m"
18861msgstr "ファイル \"%s\"(対象ブロック %u)をオープンできませんでした: %m"
18862
18863#: tcop/fastpath.c:111 tcop/fastpath.c:463 tcop/fastpath.c:593
18864#, c-format
18865msgid "invalid argument size %d in function call message"
18866msgstr "関数呼び出しメッセージ内の引数サイズ%dが不正です"
18867
18868#: tcop/fastpath.c:309
18869#, c-format
18870msgid "fastpath function call: \"%s\" (OID %u)"
18871msgstr "近道関数呼び出し: \"%s\"(OID %u))"
18872
18873#: tcop/fastpath.c:391 tcop/postgres.c:1192 tcop/postgres.c:1455
18874#: tcop/postgres.c:1835 tcop/postgres.c:2053
18875#, c-format
18876msgid "duration: %s ms"
18877msgstr "期間: %s ミリ秒"
18878
18879#: tcop/fastpath.c:395
18880#, c-format
18881msgid "duration: %s ms  fastpath function call: \"%s\" (OID %u)"
18882msgstr "期間: %s ミリ秒  近道関数呼び出し: \"%s\" (OID %u)"
18883
18884#: tcop/fastpath.c:431 tcop/fastpath.c:558
18885#, c-format
18886msgid "function call message contains %d arguments but function requires %d"
18887msgstr "関数呼び出しメッセージには%d引数ありましたが、関数には%d必要です"
18888
18889#: tcop/fastpath.c:439
18890#, c-format
18891msgid "function call message contains %d argument formats but %d arguments"
18892msgstr "関数呼び出しメッセージには%dの引数書式がありましたが、引数は%dでした"
18893
18894#: tcop/fastpath.c:526 tcop/fastpath.c:609
18895#, c-format
18896msgid "incorrect binary data format in function argument %d"
18897msgstr "関数引数%dのバイナリデータ書式が不正です"
18898
18899#: tcop/postgres.c:346 tcop/postgres.c:382 tcop/postgres.c:409
18900#, c-format
18901msgid "unexpected EOF on client connection"
18902msgstr "クライアント接続に想定外のEOFがありました"
18903
18904#: tcop/postgres.c:432 tcop/postgres.c:444 tcop/postgres.c:455
18905#: tcop/postgres.c:467 tcop/postgres.c:4343
18906#, c-format
18907msgid "invalid frontend message type %d"
18908msgstr "フロントエンドメッセージタイプ%dが不正です"
18909
18910#: tcop/postgres.c:961
18911#, c-format
18912msgid "statement: %s"
18913msgstr "文: %s"
18914
18915#: tcop/postgres.c:1197
18916#, c-format
18917msgid "duration: %s ms  statement: %s"
18918msgstr "期間: %s ミリ秒  文: %s"
18919
18920#: tcop/postgres.c:1247
18921#, c-format
18922msgid "parse %s: %s"
18923msgstr "パース %s: %s"
18924
18925#: tcop/postgres.c:1303
18926#, c-format
18927msgid "cannot insert multiple commands into a prepared statement"
18928msgstr "準備された文に複数のコマンドを挿入できません"
18929
18930#: tcop/postgres.c:1460
18931#, c-format
18932msgid "duration: %s ms  parse %s: %s"
18933msgstr "期間: %s ミリ秒  パース%s : %s"
18934
18935#: tcop/postgres.c:1505
18936#, c-format
18937msgid "bind %s to %s"
18938msgstr "バインド%s: %s"
18939
18940#: tcop/postgres.c:1524 tcop/postgres.c:2343
18941#, c-format
18942msgid "unnamed prepared statement does not exist"
18943msgstr "無名の準備された文が存在しません"
18944
18945#: tcop/postgres.c:1566
18946#, c-format
18947msgid "bind message has %d parameter formats but %d parameters"
18948msgstr "バインドメッセージは%dパラメータ書式ありましたがパラメータは%dでした"
18949
18950#: tcop/postgres.c:1572
18951#, c-format
18952msgid "bind message supplies %d parameters, but prepared statement \"%s\" requires %d"
18953msgstr "バインドメッセージは%dパラメータを提供しましたが、準備された文\"%s\"では%d必要でした"
18954
18955#: tcop/postgres.c:1742
18956#, c-format
18957msgid "incorrect binary data format in bind parameter %d"
18958msgstr "バインドパラメータ%dにおいてバイナリデータ書式が不正です"
18959
18960#: tcop/postgres.c:1840
18961#, c-format
18962msgid "duration: %s ms  bind %s%s%s: %s"
18963msgstr "期間: %s ミリ秒  バインド %s%s%s: %s"
18964
18965#: tcop/postgres.c:1888 tcop/postgres.c:2423
18966#, c-format
18967msgid "portal \"%s\" does not exist"
18968msgstr "ポータル\"%s\"は存在しません"
18969
18970#: tcop/postgres.c:1973
18971#, c-format
18972msgid "%s %s%s%s: %s"
18973msgstr "%s %s%s%s: %s"
18974
18975#: tcop/postgres.c:1975 tcop/postgres.c:2061
18976msgid "execute fetch from"
18977msgstr "取り出し実行"
18978
18979#: tcop/postgres.c:1976 tcop/postgres.c:2062
18980msgid "execute"
18981msgstr "実行"
18982
18983#: tcop/postgres.c:2058
18984#, c-format
18985msgid "duration: %s ms  %s %s%s%s: %s"
18986msgstr "期間: %s ミリ秒  %s %s%s%s: %s"
18987
18988#: tcop/postgres.c:2184
18989#, c-format
18990msgid "prepare: %s"
18991msgstr "準備: %s"
18992
18993#: tcop/postgres.c:2247
18994#, c-format
18995msgid "parameters: %s"
18996msgstr "パラメータ: %s"
18997
18998#: tcop/postgres.c:2266
18999#, c-format
19000msgid "abort reason: recovery conflict"
19001msgstr "異常終了の理由: リカバリが衝突したため"
19002
19003#: tcop/postgres.c:2282
19004#, c-format
19005msgid "User was holding shared buffer pin for too long."
19006msgstr "ユーザが共有バッファ・ピンを長く保持し過ぎていました"
19007
19008#: tcop/postgres.c:2285
19009#, c-format
19010msgid "User was holding a relation lock for too long."
19011msgstr "ユーザリレーションのロックを長く保持し過ぎていました"
19012
19013#: tcop/postgres.c:2288
19014#, c-format
19015msgid "User was or might have been using tablespace that must be dropped."
19016msgstr "削除されるべきテーブルスペースをユーザが使っていました(もしくはその可能性がありました)。"
19017
19018#: tcop/postgres.c:2291
19019#, c-format
19020msgid "User query might have needed to see row versions that must be removed."
19021msgstr "削除されるべきバージョンの行をユーザ問い合わせが参照しなければならなかった可能性がありました。"
19022
19023#: tcop/postgres.c:2297
19024#, c-format
19025msgid "User was connected to a database that must be dropped."
19026msgstr "削除されるべきデータベースにユーザが接続していました。"
19027
19028#: tcop/postgres.c:2616
19029#, c-format
19030msgid "terminating connection because of crash of another server process"
19031msgstr "他のサーバプロセスがクラッシュしたため接続を終了しています"
19032
19033#: tcop/postgres.c:2617
19034#, c-format
19035msgid "The postmaster has commanded this server process to roll back the current transaction and exit, because another server process exited abnormally and possibly corrupted shared memory."
19036msgstr ""
19037"他のサーバプロセスが異常終了し共有メモリが破損した可能性がありましたので、\n"
19038"postmasterはこのサーバプロセスに対し、現在のトランザクションをロールバック\n"
19039"し終了するよう指示しました。"
19040
19041#: tcop/postgres.c:2621 tcop/postgres.c:2942
19042#, c-format
19043msgid "In a moment you should be able to reconnect to the database and repeat your command."
19044msgstr "この後、データベースに再接続し、コマンドを繰り返さなければなりません。"
19045
19046#: tcop/postgres.c:2703
19047#, c-format
19048msgid "floating-point exception"
19049msgstr "浮動小数点例外"
19050
19051#: tcop/postgres.c:2704
19052#, c-format
19053msgid "An invalid floating-point operation was signaled. This probably means an out-of-range result or an invalid operation, such as division by zero."
19054msgstr "不正な浮動小数点演算がシグナルされました。おそらくこれは、範囲外の結果もしくは0除算のような不正な演算によるものです。"
19055
19056#: tcop/postgres.c:2872
19057#, c-format
19058msgid "canceling authentication due to timeout"
19059msgstr "タイムアウトにより認証処理をキャンセルしています"
19060
19061#: tcop/postgres.c:2876
19062#, c-format
19063msgid "terminating autovacuum process due to administrator command"
19064msgstr "管理者コマンドにより自動VACUUM処理を終了しています"
19065
19066#: tcop/postgres.c:2880
19067#, c-format
19068msgid "terminating logical replication worker due to administrator command"
19069msgstr "管理者コマンドにより、論理レプリケーションワーカを終了します"
19070
19071#: tcop/postgres.c:2884
19072#, c-format
19073msgid "logical replication launcher shutting down"
19074msgstr "論理レプリケーションランチャを停止します"
19075
19076#: tcop/postgres.c:2897 tcop/postgres.c:2907 tcop/postgres.c:2940
19077#, c-format
19078msgid "terminating connection due to conflict with recovery"
19079msgstr "リカバリで競合が発生したため、接続を終了しています"
19080
19081#: tcop/postgres.c:2913
19082#, c-format
19083msgid "terminating connection due to administrator command"
19084msgstr "管理者コマンドにより接続を終了しています"
19085
19086#: tcop/postgres.c:2923
19087#, c-format
19088msgid "connection to client lost"
19089msgstr "クライアントへの接続が切れました。"
19090
19091#: tcop/postgres.c:2989
19092#, c-format
19093msgid "canceling statement due to lock timeout"
19094msgstr "ロックのタイムアウトのためステートメントをキャンセルしています"
19095
19096#: tcop/postgres.c:2996
19097#, c-format
19098msgid "canceling statement due to statement timeout"
19099msgstr "ステートメントのタイムアウトのためステートメントをキャンセルしています"
19100
19101#: tcop/postgres.c:3003
19102#, c-format
19103msgid "canceling autovacuum task"
19104msgstr "自動VACUUM処理をキャンセルしています"
19105
19106#: tcop/postgres.c:3026
19107#, c-format
19108msgid "canceling statement due to user request"
19109msgstr "ユーザからの要求により文をキャンセルしています"
19110
19111#: tcop/postgres.c:3036
19112#, c-format
19113msgid "terminating connection due to idle-in-transaction timeout"
19114msgstr "トランザクション中アイドルタイムアウトのため接続を終了します"
19115
19116#: tcop/postgres.c:3150
19117#, c-format
19118msgid "stack depth limit exceeded"
19119msgstr "スタック長制限を越えました"
19120
19121#: tcop/postgres.c:3151
19122#, c-format
19123msgid "Increase the configuration parameter \"max_stack_depth\" (currently %dkB), after ensuring the platform's stack depth limit is adequate."
19124msgstr "お使いのプラットフォームにおけるスタック長の制限に適合することを確認後、設定パラメータ \"max_stack_depth\"(現在 %dkB)を増やしてください。"
19125
19126#: tcop/postgres.c:3214
19127#, c-format
19128msgid "\"max_stack_depth\" must not exceed %ldkB."
19129msgstr "\"max_stack_depth\" は %ldkB を越えてはなりません。"
19130
19131#: tcop/postgres.c:3216
19132#, c-format
19133msgid "Increase the platform's stack depth limit via \"ulimit -s\" or local equivalent."
19134msgstr "プラットフォームのスタック長制限を\"ulimit -s\"または同等の機能を使用して増加してください"
19135
19136#: tcop/postgres.c:3576
19137#, c-format
19138msgid "invalid command-line argument for server process: %s"
19139msgstr "サーバプロセスに対する不正なコマンドライン引数: %s"
19140
19141#: tcop/postgres.c:3577 tcop/postgres.c:3583
19142#, c-format
19143msgid "Try \"%s --help\" for more information."
19144msgstr "詳細は\"%s --help\"を実行してください。"
19145
19146#: tcop/postgres.c:3581
19147#, c-format
19148msgid "%s: invalid command-line argument: %s"
19149msgstr "%s: 不正なコマンドライン引数: %s"
19150
19151#: tcop/postgres.c:3643
19152#, c-format
19153msgid "%s: no database nor user name specified"
19154msgstr "%s: データベース名もユーザ名も指定されていません"
19155
19156#: tcop/postgres.c:4251
19157#, c-format
19158msgid "invalid CLOSE message subtype %d"
19159msgstr "不正なCLOSEメッセージのサブタイプ%d"
19160
19161#: tcop/postgres.c:4286
19162#, c-format
19163msgid "invalid DESCRIBE message subtype %d"
19164msgstr "不正なDESCRIBEメッセージのサブタイプ%d"
19165
19166#: tcop/postgres.c:4364
19167#, c-format
19168msgid "fastpath function calls not supported in a replication connection"
19169msgstr "レプリケーション接続では高速関数呼び出しはサポートされていません"
19170
19171#: tcop/postgres.c:4368
19172#, c-format
19173msgid "extended query protocol not supported in a replication connection"
19174msgstr "レプリケーション接続では拡張問い合わせプロトコルはサポートされていません"
19175
19176#: tcop/postgres.c:4538
19177#, c-format
19178msgid "disconnection: session time: %d:%02d:%02d.%03d user=%s database=%s host=%s%s%s"
19179msgstr "接続を切断: セッション時間: %d:%02d:%02d.%03d ユーザ=%s データベース=%s ホスト=%s%s%s"
19180
19181#: tcop/pquery.c:645
19182#, c-format
19183msgid "bind message has %d result formats but query has %d columns"
19184msgstr "バインドメッセージは%dの結果書式がありましたが、問い合わせは%d列でした"
19185
19186#: tcop/pquery.c:952
19187#, c-format
19188msgid "cursor can only scan forward"
19189msgstr "カーゾルは前方へのスキャンしかできません"
19190
19191#: tcop/pquery.c:953
19192#, c-format
19193msgid "Declare it with SCROLL option to enable backward scan."
19194msgstr "後方スキャンを有効にするためにはSCROLLオプションを付けて宣言してください。"
19195
19196#. translator: %s is name of a SQL command, eg CREATE
19197#: tcop/utility.c:242
19198#, c-format
19199msgid "cannot execute %s in a read-only transaction"
19200msgstr "リードオンリーのトランザクションでは %s を実行できません"
19201
19202#. translator: %s is name of a SQL command, eg CREATE
19203#: tcop/utility.c:260
19204#, c-format
19205msgid "cannot execute %s during a parallel operation"
19206msgstr "並列処理中は%sを実行できません"
19207
19208#. translator: %s is name of a SQL command, eg CREATE
19209#: tcop/utility.c:279
19210#, c-format
19211msgid "cannot execute %s during recovery"
19212msgstr "リカバリ中は %s を実行できません"
19213
19214#. translator: %s is name of a SQL command, eg PREPARE
19215#: tcop/utility.c:297
19216#, c-format
19217msgid "cannot execute %s within security-restricted operation"
19218msgstr "セキュリティー制限操作の中では %s を実行できません"
19219
19220#: tcop/utility.c:768
19221#, c-format
19222msgid "must be superuser to do CHECKPOINT"
19223msgstr "CHECKPOINTを実行するにはスーパーユーザである必要があります"
19224
19225#: tsearch/dict_ispell.c:52 tsearch/dict_thesaurus.c:624
19226#, c-format
19227msgid "multiple DictFile parameters"
19228msgstr "重複するDictFileパラメータ"
19229
19230#: tsearch/dict_ispell.c:63
19231#, c-format
19232msgid "multiple AffFile parameters"
19233msgstr "重複するAffFileパラメータ"
19234
19235#: tsearch/dict_ispell.c:82
19236#, c-format
19237msgid "unrecognized Ispell parameter: \"%s\""
19238msgstr "未知のIspellパラメータ: \"%s\""
19239
19240#: tsearch/dict_ispell.c:96
19241#, c-format
19242msgid "missing AffFile parameter"
19243msgstr "AffFileパラメータがありません"
19244
19245#: tsearch/dict_ispell.c:102 tsearch/dict_thesaurus.c:648
19246#, c-format
19247msgid "missing DictFile parameter"
19248msgstr "DictFileパラメータがありません"
19249
19250#: tsearch/dict_simple.c:58
19251#, c-format
19252msgid "multiple Accept parameters"
19253msgstr "重複するAcceptパラメータ"
19254
19255#: tsearch/dict_simple.c:66
19256#, c-format
19257msgid "unrecognized simple dictionary parameter: \"%s\""
19258msgstr "未知の単純辞書パラメータ: \"%s\""
19259
19260#: tsearch/dict_synonym.c:118
19261#, c-format
19262msgid "unrecognized synonym parameter: \"%s\""
19263msgstr "未知の類義語パラメータ: \"%s\""
19264
19265#: tsearch/dict_synonym.c:125
19266#, c-format
19267msgid "missing Synonyms parameter"
19268msgstr "類義語パラメータがありません"
19269
19270#: tsearch/dict_synonym.c:132
19271#, c-format
19272msgid "could not open synonym file \"%s\": %m"
19273msgstr "類義語ファイル\"%s\"をオープンできませんでした: %m"
19274
19275#: tsearch/dict_thesaurus.c:179
19276#, c-format
19277msgid "could not open thesaurus file \"%s\": %m"
19278msgstr "シソーラスファイル\"%s\"をオープンできませんでした: %m"
19279
19280#: tsearch/dict_thesaurus.c:212
19281#, c-format
19282msgid "unexpected delimiter"
19283msgstr "想定外のデリミタです"
19284
19285#: tsearch/dict_thesaurus.c:262 tsearch/dict_thesaurus.c:278
19286#, c-format
19287msgid "unexpected end of line or lexeme"
19288msgstr "想定外の行末もしくは単語の終端です"
19289
19290#: tsearch/dict_thesaurus.c:287
19291#, c-format
19292msgid "unexpected end of line"
19293msgstr "想定外の行末です"
19294
19295#: tsearch/dict_thesaurus.c:297
19296#, c-format
19297msgid "too many lexemes in thesaurus entry"
19298msgstr "シソーラス要素中の語彙素が多すぎます"
19299
19300#: tsearch/dict_thesaurus.c:421
19301#, c-format
19302msgid "thesaurus sample word \"%s\" isn't recognized by subdictionary (rule %d)"
19303msgstr "シソーラスサンプル単語\"%s\"は副辞書で認識されません(規則%d)"
19304
19305#: tsearch/dict_thesaurus.c:427
19306#, c-format
19307msgid "thesaurus sample word \"%s\" is a stop word (rule %d)"
19308msgstr "シソーラスサンプル単語\"%s\"はストップワードです(規則%d)"
19309
19310#: tsearch/dict_thesaurus.c:430
19311#, c-format
19312msgid "Use \"?\" to represent a stop word within a sample phrase."
19313msgstr "サンプルフレーズ内のストップワードを表すには\"?\"を使用してください"
19314
19315#: tsearch/dict_thesaurus.c:576
19316#, c-format
19317msgid "thesaurus substitute word \"%s\" is a stop word (rule %d)"
19318msgstr "シソーラス置換単語\"%s\"はストップワードです(規則%d)"
19319
19320#: tsearch/dict_thesaurus.c:583
19321#, c-format
19322msgid "thesaurus substitute word \"%s\" isn't recognized by subdictionary (rule %d)"
19323msgstr "シソーラス置換単語\"%s\"は副辞書で認識されません(規則%d)"
19324
19325#: tsearch/dict_thesaurus.c:595
19326#, c-format
19327msgid "thesaurus substitute phrase is empty (rule %d)"
19328msgstr "シソーラス置換フレーズは空です(規則%d)"
19329
19330#: tsearch/dict_thesaurus.c:633
19331#, c-format
19332msgid "multiple Dictionary parameters"
19333msgstr "重複する辞書パラメータ"
19334
19335#: tsearch/dict_thesaurus.c:640
19336#, c-format
19337msgid "unrecognized Thesaurus parameter: \"%s\""
19338msgstr "未知のシソーラスパラメータ \"%s\""
19339
19340#: tsearch/dict_thesaurus.c:652
19341#, c-format
19342msgid "missing Dictionary parameter"
19343msgstr "Dictionaryパラメータがありません"
19344
19345#: tsearch/spell.c:380 tsearch/spell.c:397 tsearch/spell.c:406
19346#: tsearch/spell.c:1036
19347#, c-format
19348msgid "invalid affix flag \"%s\""
19349msgstr "不正な接辞フラグ\"%s\""
19350
19351#: tsearch/spell.c:384 tsearch/spell.c:1040
19352#, c-format
19353msgid "affix flag \"%s\" is out of range"
19354msgstr "接辞フラグ\"%s\"は範囲外です"
19355
19356#: tsearch/spell.c:414
19357#, c-format
19358msgid "invalid character in affix flag \"%s\""
19359msgstr "接辞フラグ中の不正な文字\"%s\""
19360
19361#: tsearch/spell.c:434
19362#, c-format
19363msgid "invalid affix flag \"%s\" with \"long\" flag value"
19364msgstr "\"long\"フラグ値を伴った不正な接辞フラグ\"%s\""
19365
19366#: tsearch/spell.c:524
19367#, c-format
19368msgid "could not open dictionary file \"%s\": %m"
19369msgstr "辞書ファイル\"%s\"をオープンできませんでした: %m"
19370
19371#: tsearch/spell.c:742 utils/adt/regexp.c:208
19372#, c-format
19373msgid "invalid regular expression: %s"
19374msgstr "正規表現が不正です: %s"
19375
19376#: tsearch/spell.c:1163 tsearch/spell.c:1175 tsearch/spell.c:1729
19377#: tsearch/spell.c:1734 tsearch/spell.c:1739
19378#, c-format
19379msgid "invalid affix alias \"%s\""
19380msgstr "不正な接辞の別名 \"%s\""
19381
19382#: tsearch/spell.c:1216 tsearch/spell.c:1287 tsearch/spell.c:1431
19383#, c-format
19384msgid "could not open affix file \"%s\": %m"
19385msgstr "affixファイル\"%s\"をオープンできませんでした: %m"
19386
19387#: tsearch/spell.c:1270
19388#, c-format
19389msgid "Ispell dictionary supports only \"default\", \"long\", and \"num\" flag values"
19390msgstr "Ispell辞書はフラグ値\"default\"、\"long\"および\"num\"のみをサポートします"
19391
19392#: tsearch/spell.c:1314
19393#, c-format
19394msgid "invalid number of flag vector aliases"
19395msgstr "不正な数のフラグベクタの別名"
19396
19397#: tsearch/spell.c:1547
19398#, c-format
19399msgid "affix file contains both old-style and new-style commands"
19400msgstr "接辞ファイルが新旧両方の形式のコマンドを含んでいます"
19401
19402#: tsearch/to_tsany.c:185 utils/adt/tsvector.c:271 utils/adt/tsvector_op.c:1134
19403#, c-format
19404msgid "string is too long for tsvector (%d bytes, max %d bytes)"
19405msgstr "TSベクターのための文字列が長すぎます(%dバイト、最大は%dバイト)"
19406
19407#: tsearch/ts_locale.c:188
19408#, c-format
19409msgid "line %d of configuration file \"%s\": \"%s\""
19410msgstr "設定ファイル\"%2$s\"の%1$d行目: \"%3$s\""
19411
19412#: tsearch/ts_locale.c:310
19413#, c-format
19414msgid "conversion from wchar_t to server encoding failed: %m"
19415msgstr "wchar_tからサーバ符号化方式への変換が失敗しました: %m"
19416
19417#: tsearch/ts_parse.c:390 tsearch/ts_parse.c:397 tsearch/ts_parse.c:566
19418#: tsearch/ts_parse.c:573
19419#, c-format
19420msgid "word is too long to be indexed"
19421msgstr "インデックス付けするには単語が長すぎます"
19422
19423#: tsearch/ts_parse.c:391 tsearch/ts_parse.c:398 tsearch/ts_parse.c:567
19424#: tsearch/ts_parse.c:574
19425#, c-format
19426msgid "Words longer than %d characters are ignored."
19427msgstr "%dより長い単語は無視されます。"
19428
19429#: tsearch/ts_utils.c:51
19430#, c-format
19431msgid "invalid text search configuration file name \"%s\""
19432msgstr "テキスト検索設定ファイル名は%sは不正です"
19433
19434#: tsearch/ts_utils.c:83
19435#, c-format
19436msgid "could not open stop-word file \"%s\": %m"
19437msgstr "ストップワードファイル\"%s\"をオープンできませんでした: %m"
19438
19439#: tsearch/wparser.c:322 tsearch/wparser.c:410 tsearch/wparser.c:487
19440#, c-format
19441msgid "text search parser does not support headline creation"
19442msgstr "テキスト検索パーサは見出し作成をサポートしません"
19443
19444#: tsearch/wparser_def.c:2583
19445#, c-format
19446msgid "unrecognized headline parameter: \"%s\""
19447msgstr "未知の見出しパラメータ: \"%s\""
19448
19449#: tsearch/wparser_def.c:2592
19450#, c-format
19451msgid "MinWords should be less than MaxWords"
19452msgstr "MinWordsはMaxWordsより小さくなければなりません"
19453
19454#: tsearch/wparser_def.c:2596
19455#, c-format
19456msgid "MinWords should be positive"
19457msgstr "MinWordsは正でなければなりません"
19458
19459#: tsearch/wparser_def.c:2600
19460#, c-format
19461msgid "ShortWord should be >= 0"
19462msgstr "ShortWordは>= 0でなければなりません"
19463
19464#: tsearch/wparser_def.c:2604
19465#, c-format
19466msgid "MaxFragments should be >= 0"
19467msgstr "MaxFragments は 0 以上でなければなりません"
19468
19469#: utils/adt/acl.c:170 utils/adt/name.c:91
19470#, c-format
19471msgid "identifier too long"
19472msgstr "識別子が長すぎます"
19473
19474#: utils/adt/acl.c:171 utils/adt/name.c:92
19475#, c-format
19476msgid "Identifier must be less than %d characters."
19477msgstr "識別子は%d文字より短くなければなりません。"
19478
19479#: utils/adt/acl.c:257
19480#, c-format
19481msgid "unrecognized key word: \"%s\""
19482msgstr "キーワードが不明です: \"%s\""
19483
19484#: utils/adt/acl.c:258
19485#, c-format
19486msgid "ACL key word must be \"group\" or \"user\"."
19487msgstr "ACLキーワードは\"group\"または\"user\"でなければなりません。"
19488
19489#: utils/adt/acl.c:263
19490#, c-format
19491msgid "missing name"
19492msgstr "名前がありません"
19493
19494#: utils/adt/acl.c:264
19495#, c-format
19496msgid "A name must follow the \"group\" or \"user\" key word."
19497msgstr "\"group\"または\"user\"キーワードの後には名前が必要です。"
19498
19499#: utils/adt/acl.c:270
19500#, c-format
19501msgid "missing \"=\" sign"
19502msgstr "\"=\"記号がありません"
19503
19504#: utils/adt/acl.c:323
19505#, c-format
19506msgid "invalid mode character: must be one of \"%s\""
19507msgstr "不正なモード文字: \"%s\"の一つでなければなりません"
19508
19509#: utils/adt/acl.c:345
19510#, c-format
19511msgid "a name must follow the \"/\" sign"
19512msgstr "\"/\"記号の後には名前が必要です"
19513
19514#: utils/adt/acl.c:353
19515#, c-format
19516msgid "defaulting grantor to user ID %u"
19517msgstr "権限付与者をデフォルトのユーザID %uにしています"
19518
19519#: utils/adt/acl.c:544
19520#, c-format
19521msgid "ACL array contains wrong data type"
19522msgstr "ACL配列に不正なデータ型があります。"
19523
19524#: utils/adt/acl.c:548
19525#, c-format
19526msgid "ACL arrays must be one-dimensional"
19527msgstr "ACL配列は1次元の配列でなければなりません"
19528
19529#: utils/adt/acl.c:552
19530#, c-format
19531msgid "ACL arrays must not contain null values"
19532msgstr "ACL配列にはNULL値を含めてはいけません"
19533
19534#: utils/adt/acl.c:576
19535#, c-format
19536msgid "extra garbage at the end of the ACL specification"
19537msgstr "ACL指定の後に余計なごみがあります"
19538
19539#: utils/adt/acl.c:1198
19540#, c-format
19541msgid "grant options cannot be granted back to your own grantor"
19542msgstr "グラントオプションでその権限付与者に権限を戻すことはできません"
19543
19544#: utils/adt/acl.c:1259
19545#, c-format
19546msgid "dependent privileges exist"
19547msgstr "依存する権限が存在します"
19548
19549#: utils/adt/acl.c:1260
19550#, c-format
19551msgid "Use CASCADE to revoke them too."
19552msgstr "これらも取り上げるにはCASCADEを使用してください"
19553
19554#: utils/adt/acl.c:1522
19555#, c-format
19556msgid "aclinsert is no longer supported"
19557msgstr "aclinsertはもうサポートされていません"
19558
19559#: utils/adt/acl.c:1532
19560#, c-format
19561msgid "aclremove is no longer supported"
19562msgstr "aclremoveはもうサポートされていません"
19563
19564#: utils/adt/acl.c:1618 utils/adt/acl.c:1672
19565#, c-format
19566msgid "unrecognized privilege type: \"%s\""
19567msgstr "権限タイプが不明です: \"%s\""
19568
19569#: utils/adt/acl.c:3472 utils/adt/regproc.c:102 utils/adt/regproc.c:277
19570#, c-format
19571msgid "function \"%s\" does not exist"
19572msgstr "関数\"%s\"は存在しません"
19573
19574#: utils/adt/acl.c:4944
19575#, c-format
19576msgid "must be member of role \"%s\""
19577msgstr "ロール\"%s\"のメンバでなければなりません"
19578
19579#: utils/adt/array_expanded.c:274 utils/adt/arrayfuncs.c:931
19580#: utils/adt/arrayfuncs.c:1531 utils/adt/arrayfuncs.c:3263
19581#: utils/adt/arrayfuncs.c:3401 utils/adt/arrayfuncs.c:5858
19582#: utils/adt/arrayfuncs.c:6169 utils/adt/arrayutils.c:93
19583#: utils/adt/arrayutils.c:102 utils/adt/arrayutils.c:109
19584#, c-format
19585msgid "array size exceeds the maximum allowed (%d)"
19586msgstr "配列の次数が上限(%d)を超えています"
19587
19588#: utils/adt/array_userfuncs.c:79 utils/adt/array_userfuncs.c:471
19589#: utils/adt/array_userfuncs.c:551 utils/adt/json.c:1765 utils/adt/json.c:1860
19590#: utils/adt/json.c:1898 utils/adt/jsonb.c:1128 utils/adt/jsonb.c:1157
19591#: utils/adt/jsonb.c:1549 utils/adt/jsonb.c:1713 utils/adt/jsonb.c:1723
19592#, c-format
19593msgid "could not determine input data type"
19594msgstr "入力データ型を特定できませんでした"
19595
19596#: utils/adt/array_userfuncs.c:84
19597#, c-format
19598msgid "input data type is not an array"
19599msgstr "入力データ型は配列ではありません"
19600
19601#: utils/adt/array_userfuncs.c:132 utils/adt/array_userfuncs.c:186
19602#: utils/adt/arrayfuncs.c:1334 utils/adt/float.c:1234 utils/adt/float.c:1308
19603#: utils/adt/float.c:3585 utils/adt/float.c:3601 utils/adt/int.c:608
19604#: utils/adt/int.c:637 utils/adt/int.c:658 utils/adt/int.c:689
19605#: utils/adt/int.c:722 utils/adt/int.c:744 utils/adt/int.c:892
19606#: utils/adt/int.c:913 utils/adt/int.c:940 utils/adt/int.c:980
19607#: utils/adt/int.c:1001 utils/adt/int.c:1028 utils/adt/int.c:1061
19608#: utils/adt/int.c:1144 utils/adt/int8.c:1298 utils/adt/numeric.c:2953
19609#: utils/adt/numeric.c:2962 utils/adt/varbit.c:1178 utils/adt/varbit.c:1566
19610#: utils/adt/varlena.c:1054 utils/adt/varlena.c:2957
19611#, c-format
19612msgid "integer out of range"
19613msgstr "integerの範囲外です"
19614
19615#: utils/adt/array_userfuncs.c:139 utils/adt/array_userfuncs.c:196
19616#, c-format
19617msgid "argument must be empty or one-dimensional array"
19618msgstr "引数は空か1次元の配列でなければなりません"
19619
19620#: utils/adt/array_userfuncs.c:278 utils/adt/array_userfuncs.c:317
19621#: utils/adt/array_userfuncs.c:354 utils/adt/array_userfuncs.c:383
19622#: utils/adt/array_userfuncs.c:411
19623#, c-format
19624msgid "cannot concatenate incompatible arrays"
19625msgstr "互換性がない配列を連結できません"
19626
19627#: utils/adt/array_userfuncs.c:279
19628#, c-format
19629msgid "Arrays with element types %s and %s are not compatible for concatenation."
19630msgstr "要素型%sと%sの配列の連結には互換性がありません"
19631
19632#: utils/adt/array_userfuncs.c:318
19633#, c-format
19634msgid "Arrays of %d and %d dimensions are not compatible for concatenation."
19635msgstr "要素数%dと%dの配列の連結には互換性がありません"
19636
19637#: utils/adt/array_userfuncs.c:355
19638#, c-format
19639msgid "Arrays with differing element dimensions are not compatible for concatenation."
19640msgstr "異なる要素次数の配列の連結には互換性がありません。"
19641
19642#: utils/adt/array_userfuncs.c:384 utils/adt/array_userfuncs.c:412
19643#, c-format
19644msgid "Arrays with differing dimensions are not compatible for concatenation."
19645msgstr "異なる次数の配列の連結には互換性がありません。"
19646
19647#: utils/adt/array_userfuncs.c:667 utils/adt/array_userfuncs.c:819
19648#, c-format
19649msgid "searching for elements in multidimensional arrays is not supported"
19650msgstr "多次元配列内の要素の検索はサポートされません"
19651
19652#: utils/adt/array_userfuncs.c:691
19653#, c-format
19654msgid "initial position must not be null"
19655msgstr "初期位置nullであってはなりません"
19656
19657#: utils/adt/arrayfuncs.c:268 utils/adt/arrayfuncs.c:282
19658#: utils/adt/arrayfuncs.c:293 utils/adt/arrayfuncs.c:315
19659#: utils/adt/arrayfuncs.c:330 utils/adt/arrayfuncs.c:344
19660#: utils/adt/arrayfuncs.c:350 utils/adt/arrayfuncs.c:357
19661#: utils/adt/arrayfuncs.c:488 utils/adt/arrayfuncs.c:504
19662#: utils/adt/arrayfuncs.c:515 utils/adt/arrayfuncs.c:530
19663#: utils/adt/arrayfuncs.c:551 utils/adt/arrayfuncs.c:581
19664#: utils/adt/arrayfuncs.c:588 utils/adt/arrayfuncs.c:596
19665#: utils/adt/arrayfuncs.c:630 utils/adt/arrayfuncs.c:653
19666#: utils/adt/arrayfuncs.c:673 utils/adt/arrayfuncs.c:785
19667#: utils/adt/arrayfuncs.c:794 utils/adt/arrayfuncs.c:824
19668#: utils/adt/arrayfuncs.c:839 utils/adt/arrayfuncs.c:892
19669#, c-format
19670msgid "malformed array literal: \"%s\""
19671msgstr "配列リテラルの書式が誤っています: \"%s\""
19672
19673#: utils/adt/arrayfuncs.c:269
19674#, c-format
19675msgid "\"[\" must introduce explicitly-specified array dimensions."
19676msgstr "\"[\"は配列次元の明示的な指定の先頭である必要があります。"
19677
19678#: utils/adt/arrayfuncs.c:283
19679#, c-format
19680msgid "Missing array dimension value."
19681msgstr "配列の次元数の値がありません。"
19682
19683#: utils/adt/arrayfuncs.c:294 utils/adt/arrayfuncs.c:331
19684#, c-format
19685msgid "Missing \"%s\" after array dimensions."
19686msgstr "配列の次元の後に\"%s\"がありません。"
19687
19688#: utils/adt/arrayfuncs.c:303 utils/adt/arrayfuncs.c:2882
19689#: utils/adt/arrayfuncs.c:2914 utils/adt/arrayfuncs.c:2929
19690#, c-format
19691msgid "upper bound cannot be less than lower bound"
19692msgstr "上限を下限より小さくすることはできません"
19693
19694#: utils/adt/arrayfuncs.c:316
19695#, c-format
19696msgid "Array value must start with \"{\" or dimension information."
19697msgstr "配列値は\"{\"または次元情報から始まる必要があります。"
19698
19699#: utils/adt/arrayfuncs.c:345
19700#, c-format
19701msgid "Array contents must start with \"{\"."
19702msgstr "配列の内容は\"{\"で始まる必要があります。"
19703
19704#: utils/adt/arrayfuncs.c:351 utils/adt/arrayfuncs.c:358
19705#, c-format
19706msgid "Specified array dimensions do not match array contents."
19707msgstr "指定された配列の次元数が配列の内容と合致していません。"
19708
19709#: utils/adt/arrayfuncs.c:489 utils/adt/arrayfuncs.c:516
19710#: utils/adt/rangetypes.c:2116 utils/adt/rangetypes.c:2124
19711#: utils/adt/rowtypes.c:208 utils/adt/rowtypes.c:216
19712#, c-format
19713msgid "Unexpected end of input."
19714msgstr "想定外の入力の終端。"
19715
19716#: utils/adt/arrayfuncs.c:505 utils/adt/arrayfuncs.c:552
19717#: utils/adt/arrayfuncs.c:582 utils/adt/arrayfuncs.c:631
19718#, c-format
19719msgid "Unexpected \"%c\" character."
19720msgstr "想定外の文字\"%c\"。"
19721
19722#: utils/adt/arrayfuncs.c:531 utils/adt/arrayfuncs.c:654
19723#, c-format
19724msgid "Unexpected array element."
19725msgstr "想定外の配列要素。"
19726
19727#: utils/adt/arrayfuncs.c:589
19728#, c-format
19729msgid "Unmatched \"%c\" character."
19730msgstr "対応しない \"%c\" 文字。"
19731
19732#: utils/adt/arrayfuncs.c:597 utils/adt/jsonfuncs.c:2381
19733#, c-format
19734msgid "Multidimensional arrays must have sub-arrays with matching dimensions."
19735msgstr "多次元配列は合致する次元の副配列を持たなければなりません。"
19736
19737#: utils/adt/arrayfuncs.c:674
19738#, c-format
19739msgid "Junk after closing right brace."
19740msgstr "右括弧の後にごみがあります。"
19741
19742#: utils/adt/arrayfuncs.c:1296 utils/adt/arrayfuncs.c:3369
19743#: utils/adt/arrayfuncs.c:5764
19744#, c-format
19745msgid "invalid number of dimensions: %d"
19746msgstr "不正な次元数: %d"
19747
19748#: utils/adt/arrayfuncs.c:1307
19749#, c-format
19750msgid "invalid array flags"
19751msgstr "不正な配列フラグ"
19752
19753#: utils/adt/arrayfuncs.c:1315
19754#, c-format
19755msgid "wrong element type"
19756msgstr "間違った要素型"
19757
19758#: utils/adt/arrayfuncs.c:1365 utils/adt/rangetypes.c:334
19759#: utils/cache/lsyscache.c:2707
19760#, c-format
19761msgid "no binary input function available for type %s"
19762msgstr "型%sにはバイナリ入力関数がありません"
19763
19764#: utils/adt/arrayfuncs.c:1505
19765#, c-format
19766msgid "improper binary format in array element %d"
19767msgstr "配列要素%dのバイナリ書式が不適切です"
19768
19769#: utils/adt/arrayfuncs.c:1586 utils/adt/rangetypes.c:339
19770#: utils/cache/lsyscache.c:2740
19771#, c-format
19772msgid "no binary output function available for type %s"
19773msgstr "型%sにはバイナリ出力関数がありません"
19774
19775#: utils/adt/arrayfuncs.c:2064
19776#, c-format
19777msgid "slices of fixed-length arrays not implemented"
19778msgstr "固定長配列の部分配列は実装されていません"
19779
19780#: utils/adt/arrayfuncs.c:2242 utils/adt/arrayfuncs.c:2264
19781#: utils/adt/arrayfuncs.c:2313 utils/adt/arrayfuncs.c:2549
19782#: utils/adt/arrayfuncs.c:2860 utils/adt/arrayfuncs.c:5750
19783#: utils/adt/arrayfuncs.c:5776 utils/adt/arrayfuncs.c:5787
19784#: utils/adt/json.c:2259 utils/adt/json.c:2334 utils/adt/jsonb.c:1327
19785#: utils/adt/jsonb.c:1413 utils/adt/jsonfuncs.c:4153 utils/adt/jsonfuncs.c:4304
19786#: utils/adt/jsonfuncs.c:4349 utils/adt/jsonfuncs.c:4396
19787#, c-format
19788msgid "wrong number of array subscripts"
19789msgstr "配列の添え字が不正な数値です"
19790
19791#: utils/adt/arrayfuncs.c:2247 utils/adt/arrayfuncs.c:2355
19792#: utils/adt/arrayfuncs.c:2613 utils/adt/arrayfuncs.c:2919
19793#, c-format
19794msgid "array subscript out of range"
19795msgstr "配列の添え字が範囲外です"
19796
19797#: utils/adt/arrayfuncs.c:2252
19798#, c-format
19799msgid "cannot assign null value to an element of a fixed-length array"
19800msgstr "固定長配列の要素にNULL値を代入できません"
19801
19802#: utils/adt/arrayfuncs.c:2807
19803#, c-format
19804msgid "updates on slices of fixed-length arrays not implemented"
19805msgstr "固定長配列の部分配列の更新は実装されていません"
19806
19807#: utils/adt/arrayfuncs.c:2838
19808#, c-format
19809msgid "array slice subscript must provide both boundaries"
19810msgstr "配列のスライスの添え字は両方の境界を示す必要があります"
19811
19812#: utils/adt/arrayfuncs.c:2839
19813#, c-format
19814msgid "When assigning to a slice of an empty array value, slice boundaries must be fully specified."
19815msgstr "空の配列値のスライスに代入するには、スライスの範囲は完全に指定する必要があります。"
19816
19817#: utils/adt/arrayfuncs.c:2850 utils/adt/arrayfuncs.c:2945
19818#, c-format
19819msgid "source array too small"
19820msgstr "元の配列が小さすぎます"
19821
19822#: utils/adt/arrayfuncs.c:3525
19823#, c-format
19824msgid "null array element not allowed in this context"
19825msgstr "この文脈ではNULLの配列要素は許されません"
19826
19827#: utils/adt/arrayfuncs.c:3627 utils/adt/arrayfuncs.c:3798
19828#: utils/adt/arrayfuncs.c:4072
19829#, c-format
19830msgid "cannot compare arrays of different element types"
19831msgstr "要素型の異なる配列を比較できません"
19832
19833#: utils/adt/arrayfuncs.c:3974 utils/adt/rangetypes.c:1253
19834#, c-format
19835msgid "could not identify a hash function for type %s"
19836msgstr "型 %s のハッシュ関数を識別できません"
19837
19838#: utils/adt/arrayfuncs.c:5164
19839#, c-format
19840msgid "data type %s is not an array type"
19841msgstr "データ型%sは配列型ではありません"
19842
19843#: utils/adt/arrayfuncs.c:5219
19844#, c-format
19845msgid "cannot accumulate null arrays"
19846msgstr "null配列は連結できません"
19847
19848#: utils/adt/arrayfuncs.c:5247
19849#, c-format
19850msgid "cannot accumulate empty arrays"
19851msgstr "空の配列は連結できません"
19852
19853#: utils/adt/arrayfuncs.c:5276 utils/adt/arrayfuncs.c:5282
19854#, c-format
19855msgid "cannot accumulate arrays of different dimensionality"
19856msgstr "次元の異なる配列は結合できません"
19857
19858#: utils/adt/arrayfuncs.c:5648 utils/adt/arrayfuncs.c:5688
19859#, c-format
19860msgid "dimension array or low bound array cannot be null"
19861msgstr "次元配列もしくは下限値配列が NULL であってはなりません"
19862
19863#: utils/adt/arrayfuncs.c:5751 utils/adt/arrayfuncs.c:5777
19864#, c-format
19865msgid "Dimension array must be one dimensional."
19866msgstr "次元配列は1次元でなければなりません"
19867
19868#: utils/adt/arrayfuncs.c:5756 utils/adt/arrayfuncs.c:5782
19869#, c-format
19870msgid "dimension values cannot be null"
19871msgstr "次元値に null は許されません"
19872
19873#: utils/adt/arrayfuncs.c:5788
19874#, c-format
19875msgid "Low bound array has different size than dimensions array."
19876msgstr "下限配列が次元配列のサイズと異なっています"
19877
19878#: utils/adt/arrayfuncs.c:6034
19879#, c-format
19880msgid "removing elements from multidimensional arrays is not supported"
19881msgstr "多次元配列からの要素削除はサポートされません"
19882
19883#: utils/adt/arrayfuncs.c:6311
19884#, c-format
19885msgid "thresholds must be one-dimensional array"
19886msgstr "閾値は1次元の配列でなければなりません"
19887
19888#: utils/adt/arrayfuncs.c:6316
19889#, c-format
19890msgid "thresholds array must not contain NULLs"
19891msgstr "閾値配列にはNULL値を含めてはいけません"
19892
19893#: utils/adt/arrayutils.c:209
19894#, c-format
19895msgid "typmod array must be type cstring[]"
19896msgstr "typmod配列はcstring[]型でなければなりません"
19897
19898#: utils/adt/arrayutils.c:214
19899#, c-format
19900msgid "typmod array must be one-dimensional"
19901msgstr "typmod配列は1次元の配列でなければなりません"
19902
19903#: utils/adt/arrayutils.c:219
19904#, c-format
19905msgid "typmod array must not contain nulls"
19906msgstr "typmod配列にはNULL値を含めてはいけません"
19907
19908#: utils/adt/ascii.c:76
19909#, c-format
19910msgid "encoding conversion from %s to ASCII not supported"
19911msgstr "%s符号化方式からASCIIへの変換はサポートされていません"
19912
19913#. translator: first %s is inet or cidr
19914#: utils/adt/bool.c:153 utils/adt/cash.c:278 utils/adt/datetime.c:3808
19915#: utils/adt/float.c:244 utils/adt/float.c:318 utils/adt/float.c:342
19916#: utils/adt/float.c:461 utils/adt/float.c:544 utils/adt/float.c:570
19917#: utils/adt/geo_ops.c:156 utils/adt/geo_ops.c:166 utils/adt/geo_ops.c:178
19918#: utils/adt/geo_ops.c:210 utils/adt/geo_ops.c:255 utils/adt/geo_ops.c:265
19919#: utils/adt/geo_ops.c:935 utils/adt/geo_ops.c:1321 utils/adt/geo_ops.c:1356
19920#: utils/adt/geo_ops.c:1364 utils/adt/geo_ops.c:3430 utils/adt/geo_ops.c:4563
19921#: utils/adt/geo_ops.c:4579 utils/adt/geo_ops.c:4586 utils/adt/mac.c:94
19922#: utils/adt/mac8.c:93 utils/adt/mac8.c:166 utils/adt/mac8.c:184
19923#: utils/adt/mac8.c:202 utils/adt/mac8.c:221 utils/adt/nabstime.c:1542
19924#: utils/adt/network.c:58 utils/adt/numeric.c:593 utils/adt/numeric.c:620
19925#: utils/adt/numeric.c:5498 utils/adt/numeric.c:5522 utils/adt/numeric.c:5546
19926#: utils/adt/numeric.c:6348 utils/adt/numeric.c:6374 utils/adt/oid.c:44
19927#: utils/adt/oid.c:58 utils/adt/oid.c:64 utils/adt/oid.c:86
19928#: utils/adt/pg_lsn.c:44 utils/adt/pg_lsn.c:50 utils/adt/tid.c:72
19929#: utils/adt/tid.c:80 utils/adt/tid.c:88 utils/adt/txid.c:405
19930#: utils/adt/uuid.c:136
19931#, c-format
19932msgid "invalid input syntax for type %s: \"%s\""
19933msgstr "\"%s\"型の入力構文が不正です: \"%s\""
19934
19935#: utils/adt/cash.c:211 utils/adt/cash.c:238 utils/adt/cash.c:249
19936#: utils/adt/cash.c:292 utils/adt/int8.c:114 utils/adt/numutils.c:75
19937#: utils/adt/numutils.c:82 utils/adt/oid.c:70 utils/adt/oid.c:109
19938#, c-format
19939msgid "value \"%s\" is out of range for type %s"
19940msgstr "値\"%s\"は型%sの範囲外です"
19941
19942#: utils/adt/cash.c:653 utils/adt/cash.c:703 utils/adt/cash.c:754
19943#: utils/adt/cash.c:803 utils/adt/cash.c:855 utils/adt/cash.c:905
19944#: utils/adt/float.c:855 utils/adt/float.c:919 utils/adt/float.c:3344
19945#: utils/adt/float.c:3407 utils/adt/geo_ops.c:4093 utils/adt/int.c:704
19946#: utils/adt/int.c:846 utils/adt/int.c:954 utils/adt/int.c:1043
19947#: utils/adt/int.c:1082 utils/adt/int.c:1110 utils/adt/int8.c:597
19948#: utils/adt/int8.c:657 utils/adt/int8.c:897 utils/adt/int8.c:1005
19949#: utils/adt/int8.c:1094 utils/adt/int8.c:1202 utils/adt/numeric.c:6912
19950#: utils/adt/numeric.c:7201 utils/adt/numeric.c:8213 utils/adt/timestamp.c:3219
19951#, c-format
19952msgid "division by zero"
19953msgstr "0 による除算が行われました"
19954
19955#: utils/adt/char.c:169
19956#, c-format
19957msgid "\"char\" out of range"
19958msgstr "\"char\"の範囲外です"
19959
19960#: utils/adt/date.c:67 utils/adt/timestamp.c:95 utils/adt/varbit.c:102
19961#: utils/adt/varchar.c:46
19962#, c-format
19963msgid "invalid type modifier"
19964msgstr "不正な型修飾子です。"
19965
19966#: utils/adt/date.c:79
19967#, c-format
19968msgid "TIME(%d)%s precision must not be negative"
19969msgstr "(%d)%sの精度は負ではいけません"
19970
19971#: utils/adt/date.c:85
19972#, c-format
19973msgid "TIME(%d)%s precision reduced to maximum allowed, %d"
19974msgstr "TIME(%d)%sの位取りを許容最大値%dまで減らしました"
19975
19976#: utils/adt/date.c:146 utils/adt/datetime.c:1209 utils/adt/datetime.c:2120
19977#, c-format
19978msgid "date/time value \"current\" is no longer supported"
19979msgstr "日付時刻の値\"current\"はもうサポートされていません"
19980
19981#: utils/adt/date.c:172 utils/adt/date.c:180 utils/adt/formatting.c:3588
19982#: utils/adt/formatting.c:3597
19983#, c-format
19984msgid "date out of range: \"%s\""
19985msgstr "日付が範囲外です: \"%s\""
19986
19987#: utils/adt/date.c:227 utils/adt/date.c:539 utils/adt/date.c:563
19988#: utils/adt/xml.c:2190
19989#, c-format
19990msgid "date out of range"
19991msgstr "日付が範囲外です"
19992
19993#: utils/adt/date.c:273 utils/adt/timestamp.c:564
19994#, c-format
19995msgid "date field value out of range: %d-%02d-%02d"
19996msgstr "日付フィールドの値が範囲外です: %d-%02d-%02d"
19997
19998#: utils/adt/date.c:280 utils/adt/date.c:289 utils/adt/timestamp.c:570
19999#, c-format
20000msgid "date out of range: %d-%02d-%02d"
20001msgstr "日付が範囲外です: %d-%02d-%02d"
20002
20003#: utils/adt/date.c:327 utils/adt/date.c:350 utils/adt/date.c:376
20004#: utils/adt/date.c:1092 utils/adt/date.c:1138 utils/adt/date.c:1672
20005#: utils/adt/date.c:1703 utils/adt/date.c:1732 utils/adt/date.c:2469
20006#: utils/adt/datetime.c:1693 utils/adt/formatting.c:3463
20007#: utils/adt/formatting.c:3495 utils/adt/formatting.c:3563
20008#: utils/adt/json.c:1540 utils/adt/json.c:1562 utils/adt/jsonb.c:825
20009#: utils/adt/jsonb.c:849 utils/adt/nabstime.c:459 utils/adt/nabstime.c:502
20010#: utils/adt/nabstime.c:532 utils/adt/nabstime.c:575 utils/adt/timestamp.c:230
20011#: utils/adt/timestamp.c:262 utils/adt/timestamp.c:692
20012#: utils/adt/timestamp.c:701 utils/adt/timestamp.c:779
20013#: utils/adt/timestamp.c:812 utils/adt/timestamp.c:2798
20014#: utils/adt/timestamp.c:2819 utils/adt/timestamp.c:2832
20015#: utils/adt/timestamp.c:2841 utils/adt/timestamp.c:2849
20016#: utils/adt/timestamp.c:2904 utils/adt/timestamp.c:2927
20017#: utils/adt/timestamp.c:2940 utils/adt/timestamp.c:2951
20018#: utils/adt/timestamp.c:2959 utils/adt/timestamp.c:3515
20019#: utils/adt/timestamp.c:3640 utils/adt/timestamp.c:3681
20020#: utils/adt/timestamp.c:3762 utils/adt/timestamp.c:3808
20021#: utils/adt/timestamp.c:3911 utils/adt/timestamp.c:4310
20022#: utils/adt/timestamp.c:4409 utils/adt/timestamp.c:4419
20023#: utils/adt/timestamp.c:4511 utils/adt/timestamp.c:4613
20024#: utils/adt/timestamp.c:4623 utils/adt/timestamp.c:4855
20025#: utils/adt/timestamp.c:4869 utils/adt/timestamp.c:4874
20026#: utils/adt/timestamp.c:4888 utils/adt/timestamp.c:4933
20027#: utils/adt/timestamp.c:4965 utils/adt/timestamp.c:4972
20028#: utils/adt/timestamp.c:5005 utils/adt/timestamp.c:5009
20029#: utils/adt/timestamp.c:5078 utils/adt/timestamp.c:5082
20030#: utils/adt/timestamp.c:5096 utils/adt/timestamp.c:5130 utils/adt/xml.c:2212
20031#: utils/adt/xml.c:2219 utils/adt/xml.c:2239 utils/adt/xml.c:2246
20032#, c-format
20033msgid "timestamp out of range"
20034msgstr "timestampの範囲外です"
20035
20036#: utils/adt/date.c:514
20037#, c-format
20038msgid "cannot subtract infinite dates"
20039msgstr "無限大の日付は減算できません"
20040
20041#: utils/adt/date.c:592 utils/adt/date.c:623 utils/adt/date.c:641
20042#: utils/adt/date.c:2506 utils/adt/date.c:2516
20043#, c-format
20044msgid "date out of range for timestamp"
20045msgstr "タイムスタンプで日付が範囲外です"
20046
20047#: utils/adt/date.c:1164
20048#, c-format
20049msgid "cannot convert reserved abstime value to date"
20050msgstr "予約されたabstimeからdateへの変換はできません"
20051
20052#: utils/adt/date.c:1182 utils/adt/date.c:1188
20053#, c-format
20054msgid "abstime out of range for date"
20055msgstr "絶対時間がd日付の範囲外です"
20056
20057#: utils/adt/date.c:1301 utils/adt/date.c:2020
20058#, c-format
20059msgid "time out of range"
20060msgstr "時刻が範囲外です"
20061
20062#: utils/adt/date.c:1357 utils/adt/timestamp.c:589
20063#, c-format
20064msgid "time field value out of range: %d:%02d:%02g"
20065msgstr "時刻フィールドの値が範囲外です: %d:%02d:%02g"
20066
20067#: utils/adt/date.c:1907 utils/adt/date.c:1920
20068#, c-format
20069msgid "\"time\" units \"%s\" not recognized"
20070msgstr "\"time\"の単位\"%s\"が不明です"
20071
20072#: utils/adt/date.c:2028
20073#, c-format
20074msgid "time zone displacement out of range"
20075msgstr "タイムゾーンの置換が範囲外です"
20076
20077#: utils/adt/date.c:2601 utils/adt/date.c:2614
20078#, c-format
20079msgid "\"time with time zone\" units \"%s\" not recognized"
20080msgstr "\"time with time zone\"の単位\"%s\"が不明です"
20081
20082#: utils/adt/date.c:2687 utils/adt/datetime.c:931 utils/adt/datetime.c:1851
20083#: utils/adt/datetime.c:4645 utils/adt/timestamp.c:503
20084#: utils/adt/timestamp.c:530 utils/adt/timestamp.c:4880
20085#: utils/adt/timestamp.c:5088
20086#, c-format
20087msgid "time zone \"%s\" not recognized"
20088msgstr "タイムゾーン\"%s\"は不明です"
20089
20090#: utils/adt/date.c:2719 utils/adt/timestamp.c:4922 utils/adt/timestamp.c:5119
20091#, c-format
20092msgid "interval time zone \"%s\" must not include months or days"
20093msgstr "intervalによるタイムゾーン\"%s\"には月または日を含めてはいけません"
20094
20095#: utils/adt/datetime.c:3781 utils/adt/datetime.c:3788
20096#, c-format
20097msgid "date/time field value out of range: \"%s\""
20098msgstr "日付時刻のフィールドが範囲外です: \"%s\""
20099
20100#: utils/adt/datetime.c:3790
20101#, c-format
20102msgid "Perhaps you need a different \"datestyle\" setting."
20103msgstr "他の\"datestyle\"設定が必要かもしれません。"
20104
20105#: utils/adt/datetime.c:3795
20106#, c-format
20107msgid "interval field value out of range: \"%s\""
20108msgstr "intervalフィールドの値が範囲外です: \"%s\""
20109
20110#: utils/adt/datetime.c:3801
20111#, c-format
20112msgid "time zone displacement out of range: \"%s\""
20113msgstr "タイムゾーンの置換が範囲外です: \"%s\""
20114
20115#: utils/adt/datetime.c:4647
20116#, c-format
20117msgid "This time zone name appears in the configuration file for time zone abbreviation \"%s\"."
20118msgstr "このタイムゾーンはタイムゾーン省略名\"%s\"の構成ファイルにあるようです。"
20119
20120#: utils/adt/datum.c:86 utils/adt/datum.c:98
20121#, c-format
20122msgid "invalid Datum pointer"
20123msgstr "不正なDatumポインタ"
20124
20125#: utils/adt/dbsize.c:116
20126#, c-format
20127msgid "could not open tablespace directory \"%s\": %m"
20128msgstr "テーブル空間のディレクトリ\"%s\"をオープンできませんでした: %m"
20129
20130#: utils/adt/dbsize.c:764 utils/adt/dbsize.c:832
20131#, c-format
20132msgid "invalid size: \"%s\""
20133msgstr "不正なサイズ: \"%s\""
20134
20135#: utils/adt/dbsize.c:833
20136#, c-format
20137msgid "Invalid size unit: \"%s\"."
20138msgstr "不正なサイズの単位: \"%s\""
20139
20140#: utils/adt/dbsize.c:834
20141#, c-format
20142msgid "Valid units are \"bytes\", \"kB\", \"MB\", \"GB\", and \"TB\"."
20143msgstr "有効な単位は \"bytes\"、\"kB\"、\"MB\"、\"GB\"そして\"TB\"。"
20144
20145#: utils/adt/domains.c:91
20146#, c-format
20147msgid "type %s is not a domain"
20148msgstr "型%sはドメインではありません"
20149
20150#: utils/adt/encode.c:55 utils/adt/encode.c:91
20151#, c-format
20152msgid "unrecognized encoding: \"%s\""
20153msgstr "符号化方式が不明です: \"%s\""
20154
20155#: utils/adt/encode.c:150
20156#, c-format
20157msgid "invalid hexadecimal digit: \"%c\""
20158msgstr "不正な16進数表現: \"%c\""
20159
20160#: utils/adt/encode.c:178
20161#, c-format
20162msgid "invalid hexadecimal data: odd number of digits"
20163msgstr "不正な16進数データ: 桁数が奇数です"
20164
20165#: utils/adt/encode.c:295
20166#, c-format
20167msgid "unexpected \"=\" while decoding base64 sequence"
20168msgstr "base64シーケンスのデコード中に想定外の\"=\""
20169
20170#: utils/adt/encode.c:307
20171#, c-format
20172msgid "invalid symbol \"%c\" while decoding base64 sequence"
20173msgstr "base64シーケンスのデコード中に不正なシンボル\"%c\""
20174
20175#: utils/adt/encode.c:327
20176#, c-format
20177msgid "invalid base64 end sequence"
20178msgstr "不正なbase64終了シーケンス"
20179
20180#: utils/adt/encode.c:328
20181#, c-format
20182msgid "Input data is missing padding, is truncated, or is otherwise corrupted."
20183msgstr "入力データにパディングがありません、切り詰められたかさもなければ壊れています。"
20184
20185#: utils/adt/encode.c:442 utils/adt/encode.c:507 utils/adt/json.c:786
20186#: utils/adt/json.c:826 utils/adt/json.c:842 utils/adt/json.c:854
20187#: utils/adt/json.c:864 utils/adt/json.c:915 utils/adt/json.c:947
20188#: utils/adt/json.c:966 utils/adt/json.c:978 utils/adt/json.c:990
20189#: utils/adt/json.c:1135 utils/adt/json.c:1149 utils/adt/json.c:1160
20190#: utils/adt/json.c:1168 utils/adt/json.c:1176 utils/adt/json.c:1184
20191#: utils/adt/json.c:1192 utils/adt/json.c:1200 utils/adt/json.c:1208
20192#: utils/adt/json.c:1216 utils/adt/json.c:1246 utils/adt/varlena.c:296
20193#: utils/adt/varlena.c:337
20194#, c-format
20195msgid "invalid input syntax for type %s"
20196msgstr "%s型に対する不正な入力構文"
20197
20198#: utils/adt/enum.c:48 utils/adt/enum.c:58 utils/adt/enum.c:113
20199#: utils/adt/enum.c:123
20200#, c-format
20201msgid "invalid input value for enum %s: \"%s\""
20202msgstr "列挙型%sの不正な入力構文: \"%s\""
20203
20204#: utils/adt/enum.c:85 utils/adt/enum.c:148 utils/adt/enum.c:207
20205#, c-format
20206msgid "invalid internal value for enum: %u"
20207msgstr "列挙型用の不正な内部値: %u"
20208
20209#: utils/adt/enum.c:360 utils/adt/enum.c:389 utils/adt/enum.c:429
20210#: utils/adt/enum.c:449
20211#, c-format
20212msgid "could not determine actual enum type"
20213msgstr "実際の列挙型を決定できませんでした"
20214
20215#: utils/adt/enum.c:368 utils/adt/enum.c:397
20216#, c-format
20217msgid "enum %s contains no values"
20218msgstr "列挙型 %s に値がありません"
20219
20220#: utils/adt/float.c:58
20221#, c-format
20222msgid "value out of range: overflow"
20223msgstr "範囲外の値です: オーバーフロー"
20224
20225#: utils/adt/float.c:63
20226#, c-format
20227msgid "value out of range: underflow"
20228msgstr "範囲外の値です: アンダーフロー"
20229
20230#: utils/adt/float.c:312
20231#, c-format
20232msgid "\"%s\" is out of range for type real"
20233msgstr "型realでは\"%s\"は範囲外です"
20234
20235#: utils/adt/float.c:537
20236#, c-format
20237msgid "\"%s\" is out of range for type double precision"
20238msgstr "型double precisionでは\"%s\"は範囲外です"
20239
20240#: utils/adt/float.c:1259 utils/adt/float.c:1333 utils/adt/int.c:334
20241#: utils/adt/int.c:760 utils/adt/int.c:789 utils/adt/int.c:810
20242#: utils/adt/int.c:830 utils/adt/int.c:864 utils/adt/int.c:1159
20243#: utils/adt/int8.c:1323 utils/adt/numeric.c:3050 utils/adt/numeric.c:3059
20244#, c-format
20245msgid "smallint out of range"
20246msgstr "smallintの範囲外です"
20247
20248#: utils/adt/float.c:1459 utils/adt/numeric.c:7634
20249#, c-format
20250msgid "cannot take square root of a negative number"
20251msgstr "負の値の平方根を取ることができません"
20252
20253#: utils/adt/float.c:1501 utils/adt/numeric.c:2853
20254#, c-format
20255msgid "zero raised to a negative power is undefined"
20256msgstr "0 の負数乗は定義されていません"
20257
20258#: utils/adt/float.c:1505 utils/adt/numeric.c:2859
20259#, c-format
20260msgid "a negative number raised to a non-integer power yields a complex result"
20261msgstr "負数を整数でない数でべき乗すると、結果が複雑になります"
20262
20263#: utils/adt/float.c:1571 utils/adt/float.c:1601 utils/adt/numeric.c:7900
20264#, c-format
20265msgid "cannot take logarithm of zero"
20266msgstr "ゼロの対数を取ることができません"
20267
20268#: utils/adt/float.c:1575 utils/adt/float.c:1605 utils/adt/numeric.c:7904
20269#, c-format
20270msgid "cannot take logarithm of a negative number"
20271msgstr "負の値の対数を取ることができません"
20272
20273#: utils/adt/float.c:1635 utils/adt/float.c:1665 utils/adt/float.c:1757
20274#: utils/adt/float.c:1783 utils/adt/float.c:1810 utils/adt/float.c:1836
20275#: utils/adt/float.c:1983 utils/adt/float.c:2018 utils/adt/float.c:2182
20276#: utils/adt/float.c:2236 utils/adt/float.c:2300 utils/adt/float.c:2355
20277#, c-format
20278msgid "input is out of range"
20279msgstr "入力が範囲外です"
20280
20281#: utils/adt/float.c:3561 utils/adt/numeric.c:1493
20282#, c-format
20283msgid "count must be greater than zero"
20284msgstr "カウントは0より大きくなければなりません"
20285
20286#: utils/adt/float.c:3566 utils/adt/numeric.c:1500
20287#, c-format
20288msgid "operand, lower bound, and upper bound cannot be NaN"
20289msgstr "オペランドの下限と上限をNaNにすることはできません"
20290
20291#: utils/adt/float.c:3572
20292#, c-format
20293msgid "lower and upper bounds must be finite"
20294msgstr "下限および上限は有限でなければなりません"
20295
20296#: utils/adt/float.c:3610 utils/adt/numeric.c:1513
20297#, c-format
20298msgid "lower bound cannot equal upper bound"
20299msgstr "下限を上限と同じにできません"
20300
20301#: utils/adt/formatting.c:493
20302#, c-format
20303msgid "invalid format specification for an interval value"
20304msgstr "\"tinterval\"値に対する不正な書式指定"
20305
20306#: utils/adt/formatting.c:494
20307#, c-format
20308msgid "Intervals are not tied to specific calendar dates."
20309msgstr "時間間隔が特定の暦日付に結びついていません"
20310
20311#: utils/adt/formatting.c:1060
20312#, c-format
20313msgid "\"EEEE\" must be the last pattern used"
20314msgstr "\"EEEE\" は最終パターンでなければなりません。"
20315
20316#: utils/adt/formatting.c:1068
20317#, c-format
20318msgid "\"9\" must be ahead of \"PR\""
20319msgstr "\"9\"は\"PR\"の前になければなりません"
20320
20321#: utils/adt/formatting.c:1084
20322#, c-format
20323msgid "\"0\" must be ahead of \"PR\""
20324msgstr "\"0\"は\"PR\"の前になければなりません"
20325
20326#: utils/adt/formatting.c:1111
20327#, c-format
20328msgid "multiple decimal points"
20329msgstr "複数の小数点があります"
20330
20331#: utils/adt/formatting.c:1115 utils/adt/formatting.c:1198
20332#, c-format
20333msgid "cannot use \"V\" and decimal point together"
20334msgstr "\"V\"と小数点を混在できません"
20335
20336#: utils/adt/formatting.c:1127
20337#, c-format
20338msgid "cannot use \"S\" twice"
20339msgstr "\"S\" は1回しか使用できません"
20340
20341#: utils/adt/formatting.c:1131
20342#, c-format
20343msgid "cannot use \"S\" and \"PL\"/\"MI\"/\"SG\"/\"PR\" together"
20344msgstr "\"S\"と\"PL\"/\"MI\"/\"SG\"/\"PR\"を混在できません"
20345
20346#: utils/adt/formatting.c:1151
20347#, c-format
20348msgid "cannot use \"S\" and \"MI\" together"
20349msgstr "\"S\"と\"MI\"を混在できません"
20350
20351#: utils/adt/formatting.c:1161
20352#, c-format
20353msgid "cannot use \"S\" and \"PL\" together"
20354msgstr "\"S\"と\"PL\"を混在できません"
20355
20356#: utils/adt/formatting.c:1171
20357#, c-format
20358msgid "cannot use \"S\" and \"SG\" together"
20359msgstr "\"S\"と\"SG\"を混在できません"
20360
20361#: utils/adt/formatting.c:1180
20362#, c-format
20363msgid "cannot use \"PR\" and \"S\"/\"PL\"/\"MI\"/\"SG\" together"
20364msgstr "\"PR\"と\"S\"/\"PL\"/\"MI\"/\"SG\"を混在できません"
20365
20366#: utils/adt/formatting.c:1206
20367#, c-format
20368msgid "cannot use \"EEEE\" twice"
20369msgstr "\"EEEE\" は1回しか使用できません"
20370
20371#: utils/adt/formatting.c:1212
20372#, c-format
20373msgid "\"EEEE\" is incompatible with other formats"
20374msgstr "\"EEEE\" が他のフォーマットと互換性がありません。"
20375
20376#: utils/adt/formatting.c:1213
20377#, c-format
20378msgid "\"EEEE\" may only be used together with digit and decimal point patterns."
20379msgstr "\"EEEE\" は数値または小数点パターンと共に指定してください。"
20380
20381#: utils/adt/formatting.c:1402
20382#, c-format
20383msgid "\"%s\" is not a number"
20384msgstr "\"%s\"は数値ではありません"
20385
20386#: utils/adt/formatting.c:1480
20387#, c-format
20388msgid "case conversion failed: %s"
20389msgstr "文字ケースの変換に失敗しました: %s"
20390
20391#: utils/adt/formatting.c:1545
20392#, c-format
20393msgid "could not determine which collation to use for lower() function"
20394msgstr "lower() 関数に対してどの照合順序を適用すべきかを決定できませんでした"
20395
20396#: utils/adt/formatting.c:1670
20397#, c-format
20398msgid "could not determine which collation to use for upper() function"
20399msgstr "upper() 関数に対してどの照合順序を適用すべきかを決定できませんでした"
20400
20401#: utils/adt/formatting.c:1796
20402#, c-format
20403msgid "could not determine which collation to use for initcap() function"
20404msgstr "initcap() 関数に対してどの照合順序を適用すべきかを決定できませんでした"
20405
20406#: utils/adt/formatting.c:2166
20407#, c-format
20408msgid "invalid combination of date conventions"
20409msgstr "不正な暦法の組み合わせ"
20410
20411#: utils/adt/formatting.c:2167
20412#, c-format
20413msgid "Do not mix Gregorian and ISO week date conventions in a formatting template."
20414msgstr "単一の書式テンプレートの中では、グレゴリオ暦とISO歴週日付を混在させないでください。"
20415
20416#: utils/adt/formatting.c:2184
20417#, c-format
20418msgid "conflicting values for \"%s\" field in formatting string"
20419msgstr "書式文字列中で\"%s\"フィールドの値が衝突しています"
20420
20421#: utils/adt/formatting.c:2186
20422#, c-format
20423msgid "This value contradicts a previous setting for the same field type."
20424msgstr "この値は同じフィールド型に対する以前の設定と矛盾しています"
20425
20426#: utils/adt/formatting.c:2247
20427#, c-format
20428msgid "source string too short for \"%s\" formatting field"
20429msgstr "書式フィールド\"%s\"に対して元の文字列が短すぎます"
20430
20431#: utils/adt/formatting.c:2249
20432#, c-format
20433msgid "Field requires %d characters, but only %d remain."
20434msgstr "フィールドには%d文字必要ですが、%d文字しか残っていません。"
20435
20436#: utils/adt/formatting.c:2252 utils/adt/formatting.c:2266
20437#, c-format
20438msgid "If your source string is not fixed-width, try using the \"FM\" modifier."
20439msgstr "元の文字列が固定長でない場合は、修飾子 \"FM\" を試してみてください。"
20440
20441#: utils/adt/formatting.c:2262 utils/adt/formatting.c:2275
20442#: utils/adt/formatting.c:2405
20443#, c-format
20444msgid "invalid value \"%s\" for \"%s\""
20445msgstr "\"%2$s\"に対する不正な値\"%1$s\""
20446
20447#: utils/adt/formatting.c:2264
20448#, c-format
20449msgid "Field requires %d characters, but only %d could be parsed."
20450msgstr "このフィールドには%d文字必要ですが、%d文字しかパースされませんでした。"
20451
20452#: utils/adt/formatting.c:2277
20453#, c-format
20454msgid "Value must be an integer."
20455msgstr "値は整数でなければなりません。"
20456
20457#: utils/adt/formatting.c:2282
20458#, c-format
20459msgid "value for \"%s\" in source string is out of range"
20460msgstr "もとの文字列において\"%s\"に対応する値が範囲外です"
20461
20462#: utils/adt/formatting.c:2284
20463#, c-format
20464msgid "Value must be in the range %d to %d."
20465msgstr "値は%dから%dまでの範囲でなければなりません。"
20466
20467#: utils/adt/formatting.c:2407
20468#, c-format
20469msgid "The given value did not match any of the allowed values for this field."
20470msgstr "与えられた値がこの項目に対して許されるいずれの値ともマッチしません。"
20471
20472#: utils/adt/formatting.c:2592 utils/adt/formatting.c:2612
20473#: utils/adt/formatting.c:2632 utils/adt/formatting.c:2652
20474#: utils/adt/formatting.c:2671 utils/adt/formatting.c:2690
20475#: utils/adt/formatting.c:2714 utils/adt/formatting.c:2732
20476#: utils/adt/formatting.c:2750 utils/adt/formatting.c:2768
20477#: utils/adt/formatting.c:2785 utils/adt/formatting.c:2802
20478#, c-format
20479msgid "localized string format value too long"
20480msgstr "地域化した文字列のフォーマットが長すぎます"
20481
20482#: utils/adt/formatting.c:3089
20483#, c-format
20484msgid "formatting field \"%s\" is only supported in to_char"
20485msgstr "形式指定フィールド\"%s\"はto_charの中でのみサポートされています"
20486
20487#: utils/adt/formatting.c:3200
20488#, c-format
20489msgid "invalid input string for \"Y,YYY\""
20490msgstr " \"Y,YYY\"に対応する入力文字列が不正です"
20491
20492#: utils/adt/formatting.c:3706
20493#, c-format
20494msgid "hour \"%d\" is invalid for the 12-hour clock"
20495msgstr "12時間形式では\"%d\"時は不正です"
20496
20497#: utils/adt/formatting.c:3708
20498#, c-format
20499msgid "Use the 24-hour clock, or give an hour between 1 and 12."
20500msgstr "24時間形式を使うか、もしくは 1 から 12 の間で指定してください。"
20501
20502#: utils/adt/formatting.c:3814
20503#, c-format
20504msgid "cannot calculate day of year without year information"
20505msgstr "年の情報なしでは年内の日数は計算できません"
20506
20507#: utils/adt/formatting.c:4681
20508#, c-format
20509msgid "\"EEEE\" not supported for input"
20510msgstr "\"EEEE\" は入力としてサポートしていません"
20511
20512#: utils/adt/formatting.c:4693
20513#, c-format
20514msgid "\"RN\" not supported for input"
20515msgstr "\"RN\" は入力としてサポートしていません"
20516
20517#: utils/adt/genfile.c:63
20518#, c-format
20519msgid "reference to parent directory (\"..\") not allowed"
20520msgstr "親ディレクトリへの参照(\"..\")は許可されていません"
20521
20522#: utils/adt/genfile.c:74
20523#, c-format
20524msgid "absolute path not allowed"
20525msgstr "絶対パスは許可されていません"
20526
20527#: utils/adt/genfile.c:79
20528#, c-format
20529msgid "path must be in or below the current directory"
20530msgstr "パスはカレントディレクトリもしくはその下でなければなりません"
20531
20532#: utils/adt/genfile.c:126 utils/adt/oracle_compat.c:184
20533#: utils/adt/oracle_compat.c:282 utils/adt/oracle_compat.c:758
20534#: utils/adt/oracle_compat.c:1059
20535#, c-format
20536msgid "requested length too large"
20537msgstr "要求した長さが長すぎます"
20538
20539#: utils/adt/genfile.c:143
20540#, c-format
20541msgid "could not seek in file \"%s\": %m"
20542msgstr "ファイル\"%s\"をシークできませんでした: %m"
20543
20544#: utils/adt/genfile.c:201 utils/adt/genfile.c:242
20545#, c-format
20546msgid "must be superuser to read files"
20547msgstr "ファイルを読み込むにはスーパーユーザである必要があります"
20548
20549#: utils/adt/genfile.c:319
20550#, c-format
20551msgid "must be superuser to get file information"
20552msgstr "ファイル情報を取得するにはスーパーユーザである必要があります"
20553
20554#: utils/adt/genfile.c:405
20555#, c-format
20556msgid "must be superuser to get directory listings"
20557msgstr "ディレクトリ一覧を取得するにはスーパーユーザである必要があります"
20558
20559#: utils/adt/geo_ops.c:940
20560#, c-format
20561msgid "invalid line specification: A and B cannot both be zero"
20562msgstr "不正な直線の指定: AとBは同時に0にはできません"
20563
20564#: utils/adt/geo_ops.c:948
20565#, c-format
20566msgid "invalid line specification: must be two distinct points"
20567msgstr "不正な直線の指定: 2つの点は異なっている必要があります"
20568
20569#: utils/adt/geo_ops.c:1342 utils/adt/geo_ops.c:3440 utils/adt/geo_ops.c:4253
20570#: utils/adt/geo_ops.c:5181
20571#, c-format
20572msgid "too many points requested"
20573msgstr "要求された点が多すぎます"
20574
20575#: utils/adt/geo_ops.c:1404
20576#, c-format
20577msgid "invalid number of points in external \"path\" value"
20578msgstr "\"path\"の外部値における点の数が不正です"
20579
20580#: utils/adt/geo_ops.c:2555
20581#, c-format
20582msgid "function \"dist_lb\" not implemented"
20583msgstr "関数\"dist_lb\"は実装されていません"
20584
20585#: utils/adt/geo_ops.c:3015
20586#, c-format
20587msgid "function \"close_sl\" not implemented"
20588msgstr "関数\"close_sl\"は実装されていません"
20589
20590#: utils/adt/geo_ops.c:3117
20591#, c-format
20592msgid "function \"close_lb\" not implemented"
20593msgstr "関数\"close_lb\"は実装されていません"
20594
20595#: utils/adt/geo_ops.c:3406
20596#, c-format
20597msgid "cannot create bounding box for empty polygon"
20598msgstr "空の多角形に対する境界矩形を作成できません"
20599
20600#: utils/adt/geo_ops.c:3487
20601#, c-format
20602msgid "invalid number of points in external \"polygon\" value"
20603msgstr "\"polygon\"の外部値の点の数が不正です"
20604
20605#: utils/adt/geo_ops.c:4012
20606#, c-format
20607msgid "function \"poly_distance\" not implemented"
20608msgstr "関数\"poly_distance\"は実装されていません"
20609
20610#: utils/adt/geo_ops.c:4365
20611#, c-format
20612msgid "function \"path_center\" not implemented"
20613msgstr "関数\"path_center\"は実装されていません"
20614
20615#: utils/adt/geo_ops.c:4382
20616#, c-format
20617msgid "open path cannot be converted to polygon"
20618msgstr "開経路を多角形に変換できません"
20619
20620#: utils/adt/geo_ops.c:4631
20621#, c-format
20622msgid "invalid radius in external \"circle\" value"
20623msgstr "\"circle\"の外部値の半径が不正です"
20624
20625#: utils/adt/geo_ops.c:5167
20626#, c-format
20627msgid "cannot convert circle with radius zero to polygon"
20628msgstr "半径0の円を多角形に返還できません"
20629
20630#: utils/adt/geo_ops.c:5172
20631#, c-format
20632msgid "must request at least 2 points"
20633msgstr "少なくとも2ポイントを要求しなければなりません"
20634
20635#: utils/adt/geo_ops.c:5216
20636#, c-format
20637msgid "cannot convert empty polygon to circle"
20638msgstr "空の多角形を円に変換できません"
20639
20640#: utils/adt/int.c:162
20641#, c-format
20642msgid "int2vector has too many elements"
20643msgstr "int2vectorの要素数が多すぎます"
20644
20645#: utils/adt/int.c:237
20646#, c-format
20647msgid "invalid int2vector data"
20648msgstr "不正なint2vectorデータ"
20649
20650#: utils/adt/int.c:243 utils/adt/oid.c:215 utils/adt/oid.c:296
20651#, c-format
20652msgid "oidvector has too many elements"
20653msgstr "oidvectorの要素が多すぎます"
20654
20655#: utils/adt/int.c:1347 utils/adt/int8.c:1453 utils/adt/numeric.c:1401
20656#: utils/adt/timestamp.c:5181 utils/adt/timestamp.c:5262
20657#, c-format
20658msgid "step size cannot equal zero"
20659msgstr "ステップ数をゼロにすることはできません"
20660
20661#: utils/adt/int8.c:98 utils/adt/int8.c:133 utils/adt/numutils.c:51
20662#: utils/adt/numutils.c:61 utils/adt/numutils.c:105
20663#, c-format
20664msgid "invalid input syntax for integer: \"%s\""
20665msgstr "integerに対する不正な入力構文: \"%s\""
20666
20667#: utils/adt/int8.c:500 utils/adt/int8.c:529 utils/adt/int8.c:550
20668#: utils/adt/int8.c:581 utils/adt/int8.c:615 utils/adt/int8.c:640
20669#: utils/adt/int8.c:697 utils/adt/int8.c:714 utils/adt/int8.c:741
20670#: utils/adt/int8.c:758 utils/adt/int8.c:834 utils/adt/int8.c:855
20671#: utils/adt/int8.c:882 utils/adt/int8.c:915 utils/adt/int8.c:943
20672#: utils/adt/int8.c:964 utils/adt/int8.c:991 utils/adt/int8.c:1031
20673#: utils/adt/int8.c:1052 utils/adt/int8.c:1079 utils/adt/int8.c:1112
20674#: utils/adt/int8.c:1140 utils/adt/int8.c:1161 utils/adt/int8.c:1188
20675#: utils/adt/int8.c:1358 utils/adt/int8.c:1393 utils/adt/numeric.c:3005
20676#: utils/adt/varbit.c:1646
20677#, c-format
20678msgid "bigint out of range"
20679msgstr "bigintの範囲外です"
20680
20681#: utils/adt/int8.c:1410
20682#, c-format
20683msgid "OID out of range"
20684msgstr "OIDの範囲外です"
20685
20686#: utils/adt/json.c:787
20687#, c-format
20688msgid "Character with value 0x%02x must be escaped."
20689msgstr "0x%02x値を持つ文字はエスケープしなければなりません"
20690
20691#: utils/adt/json.c:828
20692#, c-format
20693msgid "\"\\u\" must be followed by four hexadecimal digits."
20694msgstr "\"\\u\"の後には16進数の4桁が続かなければなりません。"
20695
20696#: utils/adt/json.c:844
20697#, c-format
20698msgid "Unicode high surrogate must not follow a high surrogate."
20699msgstr "Unicodeのハイサロゲートはハイサロゲートに続いてはいけません。"
20700
20701#: utils/adt/json.c:855 utils/adt/json.c:865 utils/adt/json.c:917
20702#: utils/adt/json.c:979 utils/adt/json.c:991
20703#, c-format
20704msgid "Unicode low surrogate must follow a high surrogate."
20705msgstr "Unicodeのローサロゲートはハイサロゲートに続かなければなりません。"
20706
20707#: utils/adt/json.c:880 utils/adt/json.c:903
20708#, c-format
20709msgid "unsupported Unicode escape sequence"
20710msgstr "サポートされないUnicodeエスケープシーケンス"
20711
20712#: utils/adt/json.c:881
20713#, c-format
20714msgid "\\u0000 cannot be converted to text."
20715msgstr "\\u0000 はテキストに変換できません。"
20716
20717#: utils/adt/json.c:904
20718#, c-format
20719msgid "Unicode escape values cannot be used for code point values above 007F when the server encoding is not UTF8."
20720msgstr "サーバーのエンコーディングがUTF-8ではない場合、コードポイントの値が 007F 以上についてはUnicodeエスケープの値は使用できません。"
20721
20722#: utils/adt/json.c:949 utils/adt/json.c:967
20723#, c-format
20724msgid "Escape sequence \"\\%s\" is invalid."
20725msgstr "エスケープシーケンス\"\\%s\"は不正です。"
20726
20727#: utils/adt/json.c:1136
20728#, c-format
20729msgid "The input string ended unexpectedly."
20730msgstr "入力文字列が予期せず終了しました。"
20731
20732#: utils/adt/json.c:1150
20733#, c-format
20734msgid "Expected end of input, but found \"%s\"."
20735msgstr "入力の終端を想定していましたが、\"%s\"でした。"
20736
20737#: utils/adt/json.c:1161
20738#, c-format
20739msgid "Expected JSON value, but found \"%s\"."
20740msgstr "JSON値を想定していましたが、\"%s\"でした。"
20741
20742#: utils/adt/json.c:1169 utils/adt/json.c:1217
20743#, c-format
20744msgid "Expected string, but found \"%s\"."
20745msgstr "文字列を想定していましたが、\"%s\"でした。"
20746
20747#: utils/adt/json.c:1177
20748#, c-format
20749msgid "Expected array element or \"]\", but found \"%s\"."
20750msgstr "配列要素または\"]\"を想定していましたが、\"%s\"でした。"
20751
20752#: utils/adt/json.c:1185
20753#, c-format
20754msgid "Expected \",\" or \"]\", but found \"%s\"."
20755msgstr "\",\"または\"]\"を想定していましたが、\"%s\"でした。"
20756
20757#: utils/adt/json.c:1193
20758#, c-format
20759msgid "Expected string or \"}\", but found \"%s\"."
20760msgstr "文字列または\"}\"を想定していましたが、\"%s\"でした。"
20761
20762#: utils/adt/json.c:1201
20763#, c-format
20764msgid "Expected \":\", but found \"%s\"."
20765msgstr "\":\"を想定していましたが、\"%s\"でした。"
20766
20767#: utils/adt/json.c:1209
20768#, c-format
20769msgid "Expected \",\" or \"}\", but found \"%s\"."
20770msgstr "\",\"または\"}\"を想定していましたが、\"%s\"でした。"
20771
20772#: utils/adt/json.c:1247
20773#, c-format
20774msgid "Token \"%s\" is invalid."
20775msgstr "トークン\"%s\"は不正です。"
20776
20777#: utils/adt/json.c:1319
20778#, c-format
20779msgid "JSON data, line %d: %s%s%s"
20780msgstr "JSONデータ、%d行目: %s%s%s"
20781
20782#: utils/adt/json.c:1475 utils/adt/jsonb.c:726
20783#, c-format
20784msgid "key value must be scalar, not array, composite, or json"
20785msgstr "キー値は配列でも複合型でもJSONでもなく、スカラでなくてはなりません"
20786
20787#: utils/adt/json.c:2012 utils/adt/json.c:2022 utils/fmgr/funcapi.c:1501
20788#, c-format
20789msgid "could not determine data type for argument %d"
20790msgstr "引数%dのデータ型が確定できませんでした"
20791
20792#: utils/adt/json.c:2046 utils/adt/jsonb.c:1739
20793#, c-format
20794msgid "field name must not be null"
20795msgstr "フィールド名はnullであってはなりません"
20796
20797#: utils/adt/json.c:2130 utils/adt/jsonb.c:1191
20798#, c-format
20799msgid "argument list must have even number of elements"
20800msgstr "引数リストの要素数は偶数でなければなりません"
20801
20802#: utils/adt/json.c:2131
20803#, c-format
20804msgid "The arguments of json_build_object() must consist of alternating keys and values."
20805msgstr "json_build_object()の引数ではキーと値が交互になっている必要があります。"
20806
20807#: utils/adt/json.c:2146
20808#, c-format
20809msgid "argument %d cannot be null"
20810msgstr "引数%dはnullであってはなりません"
20811
20812#: utils/adt/json.c:2147
20813#, c-format
20814msgid "Object keys should be text."
20815msgstr "オブジェクトキーはテキストでなければなりません。"
20816
20817#: utils/adt/json.c:2253 utils/adt/jsonb.c:1321
20818#, c-format
20819msgid "array must have two columns"
20820msgstr "配列は最低でも2つの列が必要です"
20821
20822#: utils/adt/json.c:2277 utils/adt/json.c:2361 utils/adt/jsonb.c:1345
20823#: utils/adt/jsonb.c:1440
20824#, c-format
20825msgid "null value not allowed for object key"
20826msgstr "オブジェクトキーにnullは使えません"
20827
20828#: utils/adt/json.c:2350 utils/adt/jsonb.c:1429
20829#, c-format
20830msgid "mismatched array dimensions"
20831msgstr "配列の次元が合っていません"
20832
20833#: utils/adt/jsonb.c:258
20834#, c-format
20835msgid "string too long to represent as jsonb string"
20836msgstr "文字列はjsonb文字列として表現するには長すぎます"
20837
20838#: utils/adt/jsonb.c:259
20839#, c-format
20840msgid "Due to an implementation restriction, jsonb strings cannot exceed %d bytes."
20841msgstr "実装上の制約のため、jsonb文字列は%dバイトまでである必要があります。"
20842
20843#: utils/adt/jsonb.c:1192
20844#, c-format
20845msgid "The arguments of jsonb_build_object() must consist of alternating keys and values."
20846msgstr "jsonb_build_object()の引数ではキーと値が交互になっている必要があります。"
20847
20848#: utils/adt/jsonb.c:1204
20849#, c-format
20850msgid "argument %d: key must not be null"
20851msgstr "引数%d: キーはnullであってはなりません"
20852
20853#: utils/adt/jsonb.c:1792
20854#, c-format
20855msgid "object keys must be strings"
20856msgstr "オブエクとキーは文字列である必要があります"
20857
20858#: utils/adt/jsonb_util.c:657
20859#, c-format
20860msgid "number of jsonb object pairs exceeds the maximum allowed (%zu)"
20861msgstr "jsonbオブジェクトペア数が許された最大の値(%zu)を上回っています"
20862
20863#: utils/adt/jsonb_util.c:698
20864#, c-format
20865msgid "number of jsonb array elements exceeds the maximum allowed (%zu)"
20866msgstr "jsonbの配列要素の数が許された最大の値(%zu)を上回っています"
20867
20868#: utils/adt/jsonb_util.c:1526 utils/adt/jsonb_util.c:1546
20869#, c-format
20870msgid "total size of jsonb array elements exceeds the maximum of %u bytes"
20871msgstr "jsonbの配列要素の全体の大きさが許された最大値%uバイトを上回っています"
20872
20873#: utils/adt/jsonb_util.c:1607 utils/adt/jsonb_util.c:1642
20874#: utils/adt/jsonb_util.c:1662
20875#, c-format
20876msgid "total size of jsonb object elements exceeds the maximum of %u bytes"
20877msgstr "jsonbのオブジェクト要素全体のサイズが最大値である%uを超えています"
20878
20879#: utils/adt/jsonfuncs.c:511 utils/adt/jsonfuncs.c:676
20880#: utils/adt/jsonfuncs.c:2263 utils/adt/jsonfuncs.c:2699
20881#: utils/adt/jsonfuncs.c:3388 utils/adt/jsonfuncs.c:3689
20882#, c-format
20883msgid "cannot call %s on a scalar"
20884msgstr "スカラに対して%sを呼び出すことはできません"
20885
20886#: utils/adt/jsonfuncs.c:516 utils/adt/jsonfuncs.c:663
20887#: utils/adt/jsonfuncs.c:2701 utils/adt/jsonfuncs.c:3377
20888#, c-format
20889msgid "cannot call %s on an array"
20890msgstr "配列に対して%sを呼び出すことはできません"
20891
20892#: utils/adt/jsonfuncs.c:1579 utils/adt/jsonfuncs.c:1614
20893#, c-format
20894msgid "cannot get array length of a scalar"
20895msgstr "スカラから配列長を得ることはできません"
20896
20897#: utils/adt/jsonfuncs.c:1583 utils/adt/jsonfuncs.c:1602
20898#, c-format
20899msgid "cannot get array length of a non-array"
20900msgstr "配列では無いものから配列長を得ることはできません"
20901
20902#: utils/adt/jsonfuncs.c:1679
20903#, c-format
20904msgid "cannot call %s on a non-object"
20905msgstr "非オブジェクトに対して%sは呼び出せません"
20906
20907#: utils/adt/jsonfuncs.c:1697 utils/adt/jsonfuncs.c:3203
20908#: utils/adt/jsonfuncs.c:3505
20909#, c-format
20910msgid "function returning record called in context that cannot accept type record"
20911msgstr "レコード型を受け付けられないコンテキストでレコードを返す関数が呼び出されました"
20912
20913#: utils/adt/jsonfuncs.c:1936
20914#, c-format
20915msgid "cannot deconstruct an array as an object"
20916msgstr "配列をオブジェクトとして再構築することはできません"
20917
20918#: utils/adt/jsonfuncs.c:1948
20919#, c-format
20920msgid "cannot deconstruct a scalar"
20921msgstr "スカラを再構築することはできません"
20922
20923#: utils/adt/jsonfuncs.c:1994
20924#, c-format
20925msgid "cannot extract elements from a scalar"
20926msgstr "スカラから要素を取り出すことはできません"
20927
20928#: utils/adt/jsonfuncs.c:1998
20929#, c-format
20930msgid "cannot extract elements from an object"
20931msgstr "オブジェクトから要素を取り出すことはできません"
20932
20933#: utils/adt/jsonfuncs.c:2250 utils/adt/jsonfuncs.c:3578
20934#, c-format
20935msgid "cannot call %s on a non-array"
20936msgstr "非配列に対して%sを呼び出すことはできません"
20937
20938#: utils/adt/jsonfuncs.c:2316 utils/adt/jsonfuncs.c:2321
20939#: utils/adt/jsonfuncs.c:2338 utils/adt/jsonfuncs.c:2344
20940#, c-format
20941msgid "expected json array"
20942msgstr "json配列を期待していました"
20943
20944#: utils/adt/jsonfuncs.c:2317
20945#, c-format
20946msgid "See the value of key \"%s\"."
20947msgstr "キー\"%s\"の値を見てください。"
20948
20949#: utils/adt/jsonfuncs.c:2339
20950#, c-format
20951msgid "See the array element %s of key \"%s\"."
20952msgstr "キー\"%s\"の配列要素%sを見てください。"
20953
20954#: utils/adt/jsonfuncs.c:2345
20955#, c-format
20956msgid "See the array element %s."
20957msgstr "配列要素%sを見てください。"
20958
20959#: utils/adt/jsonfuncs.c:2380
20960#, c-format
20961msgid "malformed json array"
20962msgstr "不正な形式のjson配列"
20963
20964#: utils/adt/jsonfuncs.c:3163 utils/adt/jsonfuncs.c:3473
20965#, c-format
20966msgid "first argument of %s must be a row type"
20967msgstr "%sの最初の引数は行型でなければなりません"
20968
20969#: utils/adt/jsonfuncs.c:3205
20970#, c-format
20971msgid "Try calling the function in the FROM clause using a column definition list."
20972msgstr "FROM句で列定義リストを使ってこの関数を呼び出してみてください。"
20973
20974#: utils/adt/jsonfuncs.c:3595 utils/adt/jsonfuncs.c:3671
20975#, c-format
20976msgid "argument of %s must be an array of objects"
20977msgstr "%sの引数はオブジェクト配列でなければなりません"
20978
20979#: utils/adt/jsonfuncs.c:3623
20980#, c-format
20981msgid "cannot call %s on an object"
20982msgstr "オブジェクトに対して%sを呼び出すことはできません"
20983
20984#: utils/adt/jsonfuncs.c:4099 utils/adt/jsonfuncs.c:4158
20985#: utils/adt/jsonfuncs.c:4238
20986#, c-format
20987msgid "cannot delete from scalar"
20988msgstr "スカラから削除することはできません"
20989
20990#: utils/adt/jsonfuncs.c:4243
20991#, c-format
20992msgid "cannot delete from object using integer index"
20993msgstr "オブジェクトから整数添字を使って削除することはできません"
20994
20995#: utils/adt/jsonfuncs.c:4309 utils/adt/jsonfuncs.c:4401
20996#, c-format
20997msgid "cannot set path in scalar"
20998msgstr "スカラにパスを設定することはできません"
20999
21000#: utils/adt/jsonfuncs.c:4354
21001#, c-format
21002msgid "cannot delete path in scalar"
21003msgstr "スカラでパスを削除することはできません"
21004
21005#: utils/adt/jsonfuncs.c:4524
21006#, c-format
21007msgid "invalid concatenation of jsonb objects"
21008msgstr "jsonbオブジェクト間の不正な結合"
21009
21010#: utils/adt/jsonfuncs.c:4558
21011#, c-format
21012msgid "path element at position %d is null"
21013msgstr "位置%dのパス要素がnullです"
21014
21015#: utils/adt/jsonfuncs.c:4644
21016#, c-format
21017msgid "cannot replace existing key"
21018msgstr "既存のキーを置き換えることはできません"
21019
21020#: utils/adt/jsonfuncs.c:4645
21021#, c-format
21022msgid "Try using the function jsonb_set to replace key value."
21023msgstr "jsonb_set関数を使ってキー値を置き換えることを試してください。"
21024
21025#: utils/adt/jsonfuncs.c:4727
21026#, c-format
21027msgid "path element at position %d is not an integer: \"%s\""
21028msgstr "位置%dのパス要素が整数ではありません: \"%s\""
21029
21030#: utils/adt/levenshtein.c:133
21031#, c-format
21032msgid "levenshtein argument exceeds maximum length of %d characters"
21033msgstr "レーベンシュタイン距離関数の引数の長さが上限の%d文字を超えています"
21034
21035#: utils/adt/like.c:183 utils/adt/selfuncs.c:5641
21036#, c-format
21037msgid "could not determine which collation to use for ILIKE"
21038msgstr "ILIKE で使用する照合順序を特定できませんでした"
21039
21040#: utils/adt/like_match.c:107 utils/adt/like_match.c:167
21041#, c-format
21042msgid "LIKE pattern must not end with escape character"
21043msgstr "LIKE パターンはエスケープ文字で終わってはなりません"
21044
21045#: utils/adt/like_match.c:292 utils/adt/regexp.c:702
21046#, c-format
21047msgid "invalid escape string"
21048msgstr "不正なエスケープ文字列"
21049
21050#: utils/adt/like_match.c:293 utils/adt/regexp.c:703
21051#, c-format
21052msgid "Escape string must be empty or one character."
21053msgstr "エスケープ文字は空か1文字でなければなりません。"
21054
21055#: utils/adt/lockfuncs.c:664
21056#, c-format
21057msgid "cannot use advisory locks during a parallel operation"
21058msgstr "並列処理中は勧告的ロックは使用できません"
21059
21060#: utils/adt/mac.c:102
21061#, c-format
21062msgid "invalid octet value in \"macaddr\" value: \"%s\""
21063msgstr "\"macaddr\"の値での不正なオクテット値: \"%s\""
21064
21065#: utils/adt/mac8.c:554
21066#, c-format
21067msgid "macaddr8 data out of range to convert to macaddr"
21068msgstr "macaddr8データがmacaddr型に変換するには範囲外です"
21069
21070#: utils/adt/mac8.c:555
21071#, c-format
21072msgid "Only addresses that have FF and FE as values in the 4th and 5th bytes from the left, for example xx:xx:xx:ff:fe:xx:xx:xx, are eligible to be converted from macaddr8 to macaddr."
21073msgstr "左から4、5バイト目にFFとFEがあるアドレス、具体的には xx:xx:xx:ff:fe:xx:xx:xx のみがmacaddr8からmacaddrに変換できます。"
21074
21075#: utils/adt/misc.c:238
21076#, c-format
21077msgid "PID %d is not a PostgreSQL server process"
21078msgstr "PID %dはPostgreSQLサーバプロセスではありません"
21079
21080#: utils/adt/misc.c:289
21081#, c-format
21082msgid "must be a superuser to cancel superuser query"
21083msgstr "スーパーユーザの問い合わせをキャンセルするにはスーパーユーザである必要があります"
21084
21085#: utils/adt/misc.c:294
21086#, c-format
21087msgid "must be a member of the role whose query is being canceled or member of pg_signal_backend"
21088msgstr "キャンセルしようとしている問い合わせのロールまたはpg_signal_backendのメンバである必要があります"
21089
21090#: utils/adt/misc.c:313
21091#, c-format
21092msgid "must be a superuser to terminate superuser process"
21093msgstr "スーパーユーザのプロセスを終了させるにはスーパーユーザである必要があります"
21094
21095#: utils/adt/misc.c:318
21096#, c-format
21097msgid "must be a member of the role whose process is being terminated or member of pg_signal_backend"
21098msgstr "終了しようとしているプロセスのロールまたはpg_signal_backendのメンバである必要があります。"
21099
21100#: utils/adt/misc.c:335
21101#, c-format
21102msgid "failed to send signal to postmaster: %m"
21103msgstr "postmasterにシグナルを送信できませんでした: %m"
21104
21105#: utils/adt/misc.c:355
21106#, c-format
21107msgid "rotation not possible because log collection not active"
21108msgstr "ログ収集が活動していませんのでローテーションを行うことができません"
21109
21110#: utils/adt/misc.c:392
21111#, c-format
21112msgid "global tablespace never has databases"
21113msgstr "グローバルテーブル空間にデータベースがありません"
21114
21115#: utils/adt/misc.c:413
21116#, c-format
21117msgid "%u is not a tablespace OID"
21118msgstr "%uはテーブル空間のOIDではありません"
21119
21120#: utils/adt/misc.c:606
21121msgid "unreserved"
21122msgstr "予約されていません"
21123
21124#: utils/adt/misc.c:610
21125msgid "unreserved (cannot be function or type name)"
21126msgstr "予約されていません(関数または型名にはできません)"
21127
21128#: utils/adt/misc.c:614
21129msgid "reserved (can be function or type name)"
21130msgstr "予約されています(関数または型名にできます)"
21131
21132#: utils/adt/misc.c:618
21133msgid "reserved"
21134msgstr "予約されています"
21135
21136#: utils/adt/misc.c:792 utils/adt/misc.c:806 utils/adt/misc.c:845
21137#: utils/adt/misc.c:851 utils/adt/misc.c:857 utils/adt/misc.c:880
21138#, c-format
21139msgid "string is not a valid identifier: \"%s\""
21140msgstr "文字列は有効な識別子ではありません: \"%s\""
21141
21142#: utils/adt/misc.c:794
21143#, c-format
21144msgid "String has unclosed double quotes."
21145msgstr "文字列中に閉じられていない二重引用符があります。"
21146
21147#: utils/adt/misc.c:808
21148#, c-format
21149msgid "Quoted identifier must not be empty."
21150msgstr "引用符で囲まれた識別子は空であってはなりません。"
21151
21152#: utils/adt/misc.c:847
21153#, c-format
21154msgid "No valid identifier before \".\"."
21155msgstr "\".\"の前に有効な識別子がありません。"
21156
21157#: utils/adt/misc.c:853
21158#, c-format
21159msgid "No valid identifier after \".\"."
21160msgstr "\".\"の後に有効な識別子がありません。"
21161
21162#: utils/adt/misc.c:914
21163#, c-format
21164msgid "log format \"%s\" is not supported"
21165msgstr "ログ形式\"%s\"はサポートされていません"
21166
21167#: utils/adt/misc.c:915
21168#, c-format
21169msgid "The supported log formats are \"stderr\" and \"csvlog\"."
21170msgstr "サポートされているログ形式は\"stderr\"と\"csvlog\"です。"
21171
21172#: utils/adt/nabstime.c:140
21173#, c-format
21174msgid "invalid time zone name: \"%s\""
21175msgstr "不正なタイムゾーン名: \"%s\""
21176
21177#: utils/adt/nabstime.c:485 utils/adt/nabstime.c:558
21178#, c-format
21179msgid "cannot convert abstime \"invalid\" to timestamp"
21180msgstr "abstimeの\"invalid\"をtimestampに変換できません"
21181
21182#: utils/adt/nabstime.c:785
21183#, c-format
21184msgid "invalid status in external \"tinterval\" value"
21185msgstr "\"tinterval\"の外部値で不正なステータス値"
21186
21187#: utils/adt/nabstime.c:855
21188#, c-format
21189msgid "cannot convert reltime \"invalid\" to interval"
21190msgstr "reltimeの\"invalid\"はintervalに変換できません"
21191
21192#: utils/adt/network.c:69
21193#, c-format
21194msgid "invalid cidr value: \"%s\""
21195msgstr "不正なCIDR値: \"%s\""
21196
21197#: utils/adt/network.c:70 utils/adt/network.c:200
21198#, c-format
21199msgid "Value has bits set to right of mask."
21200msgstr "値ではマスクの右側のビットがセットされています。"
21201
21202#: utils/adt/network.c:111 utils/adt/network.c:582 utils/adt/network.c:607
21203#: utils/adt/network.c:632
21204#, c-format
21205msgid "could not format inet value: %m"
21206msgstr "inet値を整形できませんでした: %m"
21207
21208#. translator: %s is inet or cidr
21209#: utils/adt/network.c:168
21210#, c-format
21211msgid "invalid address family in external \"%s\" value"
21212msgstr "外部の\"%s\"値内の不正なアドレスファミリ"
21213
21214#. translator: %s is inet or cidr
21215#: utils/adt/network.c:175
21216#, c-format
21217msgid "invalid bits in external \"%s\" value"
21218msgstr "外部の\"%s\"値内の不正なビット列"
21219
21220#. translator: %s is inet or cidr
21221#: utils/adt/network.c:184
21222#, c-format
21223msgid "invalid length in external \"%s\" value"
21224msgstr "外部の\"%s\"値内の不正な長さ"
21225
21226#: utils/adt/network.c:199
21227#, c-format
21228msgid "invalid external \"cidr\" value"
21229msgstr "\"cidr\"の外部値が不正です"
21230
21231#: utils/adt/network.c:295 utils/adt/network.c:318
21232#, c-format
21233msgid "invalid mask length: %d"
21234msgstr "不正なマスク長: %d"
21235
21236#: utils/adt/network.c:650
21237#, c-format
21238msgid "could not format cidr value: %m"
21239msgstr "cidr値を整形できませんでした: %m"
21240
21241#: utils/adt/network.c:883
21242#, c-format
21243msgid "cannot merge addresses from different families"
21244msgstr "異なるファミリのアドレスは結合できません"
21245
21246#: utils/adt/network.c:1299
21247#, c-format
21248msgid "cannot AND inet values of different sizes"
21249msgstr "サイズが異なるinet値のANDはできません"
21250
21251#: utils/adt/network.c:1331
21252#, c-format
21253msgid "cannot OR inet values of different sizes"
21254msgstr "サイズが異なるinet値のORはできません"
21255
21256#: utils/adt/network.c:1392 utils/adt/network.c:1468
21257#, c-format
21258msgid "result is out of range"
21259msgstr "結果が範囲外です"
21260
21261#: utils/adt/network.c:1433
21262#, c-format
21263msgid "cannot subtract inet values of different sizes"
21264msgstr "サイズが異なるinet値の引き算はできません"
21265
21266#: utils/adt/numeric.c:819
21267#, c-format
21268msgid "invalid sign in external \"numeric\" value"
21269msgstr "外部\"numeric\"の値の符号が不正です"
21270
21271#: utils/adt/numeric.c:825
21272#, c-format
21273msgid "invalid scale in external \"numeric\" value"
21274msgstr "外部\"numeric\"の値の位取りが不正です"
21275
21276#: utils/adt/numeric.c:834
21277#, c-format
21278msgid "invalid digit in external \"numeric\" value"
21279msgstr "外部\"numeric\"の値の桁が不正です"
21280
21281#: utils/adt/numeric.c:1024 utils/adt/numeric.c:1038
21282#, c-format
21283msgid "NUMERIC precision %d must be between 1 and %d"
21284msgstr "NUMERICの精度%dは1から%dまででなければなりません"
21285
21286#: utils/adt/numeric.c:1029
21287#, c-format
21288msgid "NUMERIC scale %d must be between 0 and precision %d"
21289msgstr "NUMERICの位取り%dは0から精度%dまででなければなりません"
21290
21291#: utils/adt/numeric.c:1047
21292#, c-format
21293msgid "invalid NUMERIC type modifier"
21294msgstr "不正なNUMERIC型の修正子"
21295
21296#: utils/adt/numeric.c:1379
21297#, c-format
21298msgid "start value cannot be NaN"
21299msgstr "開始値はNaNにはできません"
21300
21301#: utils/adt/numeric.c:1384
21302#, c-format
21303msgid "stop value cannot be NaN"
21304msgstr "終了値はNaNにはできません"
21305
21306#: utils/adt/numeric.c:1394
21307#, c-format
21308msgid "step size cannot be NaN"
21309msgstr "加算量はNaNにはできません"
21310
21311#: utils/adt/numeric.c:2589 utils/adt/numeric.c:5561 utils/adt/numeric.c:6006
21312#: utils/adt/numeric.c:7710 utils/adt/numeric.c:8135 utils/adt/numeric.c:8249
21313#: utils/adt/numeric.c:8322
21314#, c-format
21315msgid "value overflows numeric format"
21316msgstr "値がnumericの形式でオーバフローします"
21317
21318#: utils/adt/numeric.c:2931
21319#, c-format
21320msgid "cannot convert NaN to integer"
21321msgstr "NaNをintegerに変換できません"
21322
21323#: utils/adt/numeric.c:2997
21324#, c-format
21325msgid "cannot convert NaN to bigint"
21326msgstr "NaNをbigintに変換できません"
21327
21328#: utils/adt/numeric.c:3042
21329#, c-format
21330msgid "cannot convert NaN to smallint"
21331msgstr "NaNをsmallintに変換できません"
21332
21333#: utils/adt/numeric.c:3079 utils/adt/numeric.c:3150
21334#, c-format
21335msgid "cannot convert infinity to numeric"
21336msgstr "infinityをnumericに変換できません"
21337
21338#: utils/adt/numeric.c:6076
21339#, c-format
21340msgid "numeric field overflow"
21341msgstr "numericフィールドのオーバーフロー"
21342
21343#: utils/adt/numeric.c:6077
21344#, c-format
21345msgid "A field with precision %d, scale %d must round to an absolute value less than %s%d."
21346msgstr "精度%d、位取り%dを持つフィールドは、%s%dより小さな絶対値に丸められます。"
21347
21348#: utils/adt/numutils.c:89
21349#, c-format
21350msgid "value \"%s\" is out of range for 8-bit integer"
21351msgstr "値\"%s\"は8ビット整数の範囲外です"
21352
21353#: utils/adt/oid.c:290
21354#, c-format
21355msgid "invalid oidvector data"
21356msgstr "不正なoidvectorデータ"
21357
21358#: utils/adt/oracle_compat.c:895
21359#, c-format
21360msgid "requested character too large"
21361msgstr "要求された文字が大きすぎます"
21362
21363#: utils/adt/oracle_compat.c:945 utils/adt/oracle_compat.c:1007
21364#, c-format
21365msgid "requested character too large for encoding: %d"
21366msgstr "要求された文字は符号化するには大きすぎます: %d"
21367
21368#: utils/adt/oracle_compat.c:986
21369#, c-format
21370msgid "requested character not valid for encoding: %d"
21371msgstr "要求された文字は不正なため符号化することができません: %d"
21372
21373#: utils/adt/oracle_compat.c:1000
21374#, c-format
21375msgid "null character not permitted"
21376msgstr "NULL文字は許されません"
21377
21378#: utils/adt/orderedsetaggs.c:426 utils/adt/orderedsetaggs.c:530
21379#: utils/adt/orderedsetaggs.c:668
21380#, c-format
21381msgid "percentile value %g is not between 0 and 1"
21382msgstr "百分位数の値%gが0と1の間ではありません"
21383
21384#: utils/adt/pg_locale.c:1093
21385#, c-format
21386msgid "Apply system library package updates."
21387msgstr "システムライブラリの更新を適用してください。"
21388
21389#: utils/adt/pg_locale.c:1308
21390#, c-format
21391msgid "could not create locale \"%s\": %m"
21392msgstr "ロケール\"%s\"を作成できませんでした: %m"
21393
21394#: utils/adt/pg_locale.c:1311
21395#, c-format
21396msgid "The operating system could not find any locale data for the locale name \"%s\"."
21397msgstr "オペレーティングシステムはロケール名\"%s\"のロケールデータを見つけられませんでした。"
21398
21399#: utils/adt/pg_locale.c:1412
21400#, c-format
21401msgid "collations with different collate and ctype values are not supported on this platform"
21402msgstr "このプラットフォームでは値が異なるcollateとctypeによる照合順序をサポートしていません"
21403
21404#: utils/adt/pg_locale.c:1421
21405#, c-format
21406msgid "collation provider LIBC is not supported on this platform"
21407msgstr "照合順序プロバイダLIBCはこのプラットフォームではサポートされていません"
21408
21409#: utils/adt/pg_locale.c:1433
21410#, c-format
21411msgid "collations with different collate and ctype values are not supported by ICU"
21412msgstr "ICUは値が異なるcollateとctypeによる照合順序をサポートしていません"
21413
21414#: utils/adt/pg_locale.c:1439 utils/adt/pg_locale.c:1527
21415#, c-format
21416msgid "could not open collator for locale \"%s\": %s"
21417msgstr "ロケール\"%s\"の照合器をオープンできませんでした: %s"
21418
21419#: utils/adt/pg_locale.c:1450
21420#, c-format
21421msgid "ICU is not supported in this build"
21422msgstr "このビルドではICUはサポートされていません"
21423
21424#: utils/adt/pg_locale.c:1451
21425#, c-format
21426msgid "You need to rebuild PostgreSQL using --with-icu."
21427msgstr "--with-icuを使用してPostgreSQLを再構築する必要があります。"
21428
21429#: utils/adt/pg_locale.c:1471
21430#, c-format
21431msgid "collation \"%s\" has no actual version, but a version was specified"
21432msgstr "照合順序\"%s\"には実際のバージョンがありませんが、バージョンが指定されています"
21433
21434#: utils/adt/pg_locale.c:1478
21435#, c-format
21436msgid "collation \"%s\" has version mismatch"
21437msgstr "照合順序\"%s\"でバージョンの不一致が起きています"
21438
21439#: utils/adt/pg_locale.c:1480
21440#, c-format
21441msgid "The collation in the database was created using version %s, but the operating system provides version %s."
21442msgstr "データベース中の照合順序はバージョン%sで作成されていますが、オペレーティングシステムはバージョン%sを提供しています。"
21443
21444#: utils/adt/pg_locale.c:1483
21445#, c-format
21446msgid "Rebuild all objects affected by this collation and run ALTER COLLATION %s REFRESH VERSION, or build PostgreSQL with the right library version."
21447msgstr "この照合順序の影響を受ける全てのオブジェクトを再構築して、ALTER COLLATION %s REFRESH VERSIONを実行するか、正しいバージョンのライブラリを用いてPostgreSQLをビルドしてください。"
21448
21449#: utils/adt/pg_locale.c:1567
21450#, c-format
21451msgid "could not open ICU converter for encoding \"%s\": %s"
21452msgstr "エンコーディング\"%s\"のICU変換器をオープンできませんでした: %s"
21453
21454#: utils/adt/pg_locale.c:1598 utils/adt/pg_locale.c:1607
21455#, c-format
21456msgid "ucnv_toUChars failed: %s"
21457msgstr "ucnv_toUCharsが失敗しました: %s"
21458
21459#: utils/adt/pg_locale.c:1636 utils/adt/pg_locale.c:1645
21460#, c-format
21461msgid "ucnv_fromUChars failed: %s"
21462msgstr "ucnv_fromUCharsが失敗しました: %s"
21463
21464#: utils/adt/pg_locale.c:1818
21465#, c-format
21466msgid "invalid multibyte character for locale"
21467msgstr "ロケールに対する不正なマルチバイト文字"
21468
21469#: utils/adt/pg_locale.c:1819
21470#, c-format
21471msgid "The server's LC_CTYPE locale is probably incompatible with the database encoding."
21472msgstr "おそらくサーバのLC_CTYPEロケールはデータベースの符号化方式と互換性がありません"
21473
21474#: utils/adt/pg_upgrade_support.c:28
21475#, c-format
21476msgid "function can only be called when server is in binary upgrade mode"
21477msgstr "関数はサーバがバイナリアップグレードモードであるときのみ呼び出せます"
21478
21479#: utils/adt/pgstatfuncs.c:473
21480#, c-format
21481msgid "invalid command name: \"%s\""
21482msgstr "不正なコマンド名: \"%s\""
21483
21484#: utils/adt/pseudotypes.c:247
21485#, c-format
21486msgid "cannot accept a value of a shell type"
21487msgstr "シェル型の値は受け付けられません"
21488
21489#: utils/adt/pseudotypes.c:260
21490#, c-format
21491msgid "cannot display a value of a shell type"
21492msgstr "シェル型の値は表示できません"
21493
21494#: utils/adt/pseudotypes.c:350 utils/adt/pseudotypes.c:376
21495#, c-format
21496msgid "cannot output a value of type %s"
21497msgstr "%s型の値は出力できません"
21498
21499#: utils/adt/pseudotypes.c:403
21500#, c-format
21501msgid "cannot display a value of type %s"
21502msgstr "%s型の値は表示できません"
21503
21504#: utils/adt/rangetypes.c:405
21505#, c-format
21506msgid "range constructor flags argument must not be null"
21507msgstr "範囲コンストラクタフラグ引数はNULLではいけません"
21508
21509#: utils/adt/rangetypes.c:992
21510#, c-format
21511msgid "result of range difference would not be contiguous"
21512msgstr "範囲の差分が連続ではありません"
21513
21514#: utils/adt/rangetypes.c:1053
21515#, c-format
21516msgid "result of range union would not be contiguous"
21517msgstr "範囲の和が連続ではありません"
21518
21519#: utils/adt/rangetypes.c:1535
21520#, c-format
21521msgid "range lower bound must be less than or equal to range upper bound"
21522msgstr "範囲の下限は範囲の上限以下でなければなりません"
21523
21524#: utils/adt/rangetypes.c:1918 utils/adt/rangetypes.c:1931
21525#: utils/adt/rangetypes.c:1945
21526#, c-format
21527msgid "invalid range bound flags"
21528msgstr "不正な範囲境界フラグ"
21529
21530#: utils/adt/rangetypes.c:1919 utils/adt/rangetypes.c:1932
21531#: utils/adt/rangetypes.c:1946
21532#, c-format
21533msgid "Valid values are \"[]\", \"[)\", \"(]\", and \"()\"."
21534msgstr "有効な値は\"[]\"、\"[)\"、\"(]\"、\"()\"です"
21535
21536#: utils/adt/rangetypes.c:2011 utils/adt/rangetypes.c:2028
21537#: utils/adt/rangetypes.c:2041 utils/adt/rangetypes.c:2059
21538#: utils/adt/rangetypes.c:2070 utils/adt/rangetypes.c:2114
21539#: utils/adt/rangetypes.c:2122
21540#, c-format
21541msgid "malformed range literal: \"%s\""
21542msgstr "不正な範囲リテラル: \"%s\""
21543
21544#: utils/adt/rangetypes.c:2013
21545#, c-format
21546msgid "Junk after \"empty\" key word."
21547msgstr "\"empty\"キーワードの後にゴミがあります。"
21548
21549#: utils/adt/rangetypes.c:2030
21550#, c-format
21551msgid "Missing left parenthesis or bracket."
21552msgstr "左括弧または左角括弧がありません"
21553
21554#: utils/adt/rangetypes.c:2043
21555#, c-format
21556msgid "Missing comma after lower bound."
21557msgstr "下限値の後にカンマがありません"
21558
21559#: utils/adt/rangetypes.c:2061
21560#, c-format
21561msgid "Too many commas."
21562msgstr "カンマが多すぎます"
21563
21564#: utils/adt/rangetypes.c:2072
21565#, c-format
21566msgid "Junk after right parenthesis or bracket."
21567msgstr "右括弧または右角括弧の後にごみがあります"
21568
21569#: utils/adt/regexp.c:289 utils/adt/regexp.c:1424 utils/adt/varlena.c:4079
21570#, c-format
21571msgid "regular expression failed: %s"
21572msgstr "正規表現が失敗しました: %s"
21573
21574#: utils/adt/regexp.c:426
21575#, c-format
21576msgid "invalid regexp option: \"%c\""
21577msgstr "不正な正規表現オプション: \"%c\""
21578
21579#: utils/adt/regexp.c:866
21580#, c-format
21581msgid "regexp_match does not support the global option"
21582msgstr "regexp_matchはglobalオプションをサポートしません"
21583
21584#: utils/adt/regexp.c:867
21585#, c-format
21586msgid "Use the regexp_matches function instead."
21587msgstr "代わりにregexp_matchesを使ってください。"
21588
21589#: utils/adt/regexp.c:1049
21590#, fuzzy, c-format
21591#| msgid "regular expression failed: %s"
21592msgid "too many regular expression matches"
21593msgstr "正規表現が失敗しました: %s"
21594
21595#: utils/adt/regexp.c:1244
21596#, c-format
21597msgid "regexp_split_to_table does not support the global option"
21598msgstr "regexp_split_to_tableはglobalオプションをサポートしません"
21599
21600#: utils/adt/regexp.c:1297
21601#, c-format
21602msgid "regexp_split_to_array does not support the global option"
21603msgstr "regexp_split_to_arrayはglobalオプションをサポートしません"
21604
21605#: utils/adt/regproc.c:106
21606#, c-format
21607msgid "more than one function named \"%s\""
21608msgstr "\"%s\"という名前の関数が複数あります"
21609
21610#: utils/adt/regproc.c:524
21611#, c-format
21612msgid "more than one operator named %s"
21613msgstr "%sという名前の演算子が複数あります"
21614
21615#: utils/adt/regproc.c:696 utils/adt/regproc.c:737 utils/adt/regproc.c:1865
21616#: utils/adt/ruleutils.c:9008 utils/adt/ruleutils.c:9176
21617#, c-format
21618msgid "too many arguments"
21619msgstr "引数が多すぎます"
21620
21621#: utils/adt/regproc.c:697 utils/adt/regproc.c:738
21622#, c-format
21623msgid "Provide two argument types for operator."
21624msgstr "演算子では2つの引数型を指定してください"
21625
21626#: utils/adt/regproc.c:1449 utils/adt/regproc.c:1473 utils/adt/regproc.c:1574
21627#: utils/adt/regproc.c:1598 utils/adt/regproc.c:1700 utils/adt/regproc.c:1705
21628#: utils/adt/varlena.c:3220 utils/adt/varlena.c:3225
21629#, c-format
21630msgid "invalid name syntax"
21631msgstr "不正な名前の構文"
21632
21633#: utils/adt/regproc.c:1763
21634#, c-format
21635msgid "expected a left parenthesis"
21636msgstr "左括弧を想定していました"
21637
21638#: utils/adt/regproc.c:1779
21639#, c-format
21640msgid "expected a right parenthesis"
21641msgstr "右括弧を想定していました"
21642
21643#: utils/adt/regproc.c:1798
21644#, c-format
21645msgid "expected a type name"
21646msgstr "型の名前を想定していました"
21647
21648#: utils/adt/regproc.c:1830
21649#, c-format
21650msgid "improper type name"
21651msgstr "型の名前が不適切です"
21652
21653#: utils/adt/ri_triggers.c:339 utils/adt/ri_triggers.c:2486
21654#: utils/adt/ri_triggers.c:3257
21655#, c-format
21656msgid "insert or update on table \"%s\" violates foreign key constraint \"%s\""
21657msgstr "テーブル\"%s\"への挿入、更新は外部キー制約\"%s\"に違反しています"
21658
21659#: utils/adt/ri_triggers.c:342 utils/adt/ri_triggers.c:2489
21660#, c-format
21661msgid "MATCH FULL does not allow mixing of null and nonnull key values."
21662msgstr "MACTH FULLではNULLキー値と非NULLキー値を混在できません"
21663
21664#: utils/adt/ri_triggers.c:2674
21665#, c-format
21666msgid "function \"%s\" must be fired for INSERT"
21667msgstr "関数\"%s\"をINSERTで発行しなければなりません"
21668
21669#: utils/adt/ri_triggers.c:2680
21670#, c-format
21671msgid "function \"%s\" must be fired for UPDATE"
21672msgstr "関数\"%s\"をUPDATEで発行しなければなりません"
21673
21674#: utils/adt/ri_triggers.c:2686
21675#, c-format
21676msgid "function \"%s\" must be fired for DELETE"
21677msgstr "関数\"%s\"をDELETEで発行しなければなりません"
21678
21679#: utils/adt/ri_triggers.c:2709
21680#, c-format
21681msgid "no pg_constraint entry for trigger \"%s\" on table \"%s\""
21682msgstr "テーブル\"%2$s\"のトリガ\"%1$s\"用のpg_constraint項目がありません"
21683
21684#: utils/adt/ri_triggers.c:2711
21685#, c-format
21686msgid "Remove this referential integrity trigger and its mates, then do ALTER TABLE ADD CONSTRAINT."
21687msgstr "この参照整合性トリガとその対象を削除し、ALTER TABLE ADD CONSTRAINTを実行してください"
21688
21689#: utils/adt/ri_triggers.c:3167
21690#, c-format
21691msgid "referential integrity query on \"%s\" from constraint \"%s\" on \"%s\" gave unexpected result"
21692msgstr "\"%3$s\"の制約\"%2$s\"から\"%1$s\"に行われた参照整合性問い合わせが想定外の結果になりました"
21693
21694#: utils/adt/ri_triggers.c:3171
21695#, c-format
21696msgid "This is most likely due to a rule having rewritten the query."
21697msgstr "これは概ねこの問い合わせを書き換えるルールが原因です"
21698
21699#: utils/adt/ri_triggers.c:3261
21700#, c-format
21701msgid "Key (%s)=(%s) is not present in table \"%s\"."
21702msgstr "テーブル\"%3$s\"にキー(%1$s)=(%2$s)がありません"
21703
21704#: utils/adt/ri_triggers.c:3264
21705#, c-format
21706msgid "Key is not present in table \"%s\"."
21707msgstr "テーブル\"%s\"にキーがありません。"
21708
21709#: utils/adt/ri_triggers.c:3270
21710#, c-format
21711msgid "update or delete on table \"%s\" violates foreign key constraint \"%s\" on table \"%s\""
21712msgstr "テーブル\"%1$s\"の更新または削除は、テーブル\"%3$s\"の外部キー制約\"%2$s\"に違反します"
21713
21714#: utils/adt/ri_triggers.c:3275
21715#, c-format
21716msgid "Key (%s)=(%s) is still referenced from table \"%s\"."
21717msgstr "キー(%s)=(%s)はまだテーブル\"%s\"から参照されています"
21718
21719#: utils/adt/ri_triggers.c:3278
21720#, c-format
21721msgid "Key is still referenced from table \"%s\"."
21722msgstr "テーブル\"%s\"からキーがまだ参照されています。"
21723
21724#: utils/adt/rowtypes.c:103 utils/adt/rowtypes.c:479
21725#, c-format
21726msgid "input of anonymous composite types is not implemented"
21727msgstr "匿名複合型の入力は実装されていません"
21728
21729#: utils/adt/rowtypes.c:155 utils/adt/rowtypes.c:183 utils/adt/rowtypes.c:206
21730#: utils/adt/rowtypes.c:214 utils/adt/rowtypes.c:266 utils/adt/rowtypes.c:274
21731#, c-format
21732msgid "malformed record literal: \"%s\""
21733msgstr "おかしなレコードリテラルです: \"%s\""
21734
21735#: utils/adt/rowtypes.c:156
21736#, c-format
21737msgid "Missing left parenthesis."
21738msgstr "左括弧がありません"
21739
21740#: utils/adt/rowtypes.c:184
21741#, c-format
21742msgid "Too few columns."
21743msgstr "列が少なすぎます"
21744
21745#: utils/adt/rowtypes.c:267
21746#, c-format
21747msgid "Too many columns."
21748msgstr "列が多すぎます"
21749
21750#: utils/adt/rowtypes.c:275
21751#, c-format
21752msgid "Junk after right parenthesis."
21753msgstr "右括弧の後にごみがあります"
21754
21755#: utils/adt/rowtypes.c:528
21756#, c-format
21757msgid "wrong number of columns: %d, expected %d"
21758msgstr "列数が間違っています: %d。%dを想定していました"
21759
21760#: utils/adt/rowtypes.c:555
21761#, c-format
21762msgid "wrong data type: %u, expected %u"
21763msgstr "データ型が間違っています: %u。%uを想定していました"
21764
21765#: utils/adt/rowtypes.c:616
21766#, c-format
21767msgid "improper binary format in record column %d"
21768msgstr "レコード列%dのバイナリ書式が不適切です"
21769
21770#: utils/adt/rowtypes.c:902 utils/adt/rowtypes.c:1142 utils/adt/rowtypes.c:1396
21771#: utils/adt/rowtypes.c:1675
21772#, c-format
21773msgid "cannot compare dissimilar column types %s and %s at record column %d"
21774msgstr "レコードの列 %3$d において、全く異なる型 %1$s と %2$s では比較ができません"
21775
21776#: utils/adt/rowtypes.c:991 utils/adt/rowtypes.c:1213 utils/adt/rowtypes.c:1531
21777#: utils/adt/rowtypes.c:1774
21778#, c-format
21779msgid "cannot compare record types with different numbers of columns"
21780msgstr "個数が異なる列同士ではレコード型の比較ができません"
21781
21782#: utils/adt/ruleutils.c:4714
21783#, c-format
21784msgid "rule \"%s\" has unsupported event type %d"
21785msgstr "ルール\"%s\"はサポートしていないイベントタイプ%dを持ちます"
21786
21787#: utils/adt/selfuncs.c:5626
21788#, c-format
21789msgid "case insensitive matching not supported on type bytea"
21790msgstr "型byteaでは大文字小文字の区別をしないマッチをサポートしません"
21791
21792#: utils/adt/selfuncs.c:5728
21793#, c-format
21794msgid "regular-expression matching not supported on type bytea"
21795msgstr "型byteaでは正規表現のマッチをサポートしません"
21796
21797#: utils/adt/timestamp.c:107
21798#, c-format
21799msgid "TIMESTAMP(%d)%s precision must not be negative"
21800msgstr "TIMESTAMP(%d)%s の精度は負であってはなりません"
21801
21802#: utils/adt/timestamp.c:113
21803#, c-format
21804msgid "TIMESTAMP(%d)%s precision reduced to maximum allowed, %d"
21805msgstr "TIMESTAMP(%d)%sの位取りを許容最大値%dまで減らしました"
21806
21807#: utils/adt/timestamp.c:176 utils/adt/timestamp.c:416
21808#, c-format
21809msgid "timestamp out of range: \"%s\""
21810msgstr "timestampが範囲外です: \"%s\""
21811
21812#: utils/adt/timestamp.c:194 utils/adt/timestamp.c:434
21813#: utils/adt/timestamp.c:941
21814#, c-format
21815msgid "date/time value \"%s\" is no longer supported"
21816msgstr "日付時刻の値\"%s\"はもうサポートされていません"
21817
21818#: utils/adt/timestamp.c:362
21819#, c-format
21820msgid "timestamp(%d) precision must be between %d and %d"
21821msgstr "timestamp(%d)の精度は%dから%dまででなければなりません"
21822
21823#: utils/adt/timestamp.c:484
21824#, c-format
21825msgid "invalid input syntax for numeric time zone: \"%s\""
21826msgstr "数値タイムゾーンの不正な入力構文: \"%s\""
21827
21828#: utils/adt/timestamp.c:486
21829#, c-format
21830msgid "Numeric time zones must have \"-\" or \"+\" as first character."
21831msgstr "数字タイムゾーンは先頭の文字が\"-\"または\"+\"でなければなりません。"
21832
21833#: utils/adt/timestamp.c:499
21834#, c-format
21835msgid "numeric time zone \"%s\" out of range"
21836msgstr "数値タイムゾーン\"%s\"が範囲外です"
21837
21838#: utils/adt/timestamp.c:601 utils/adt/timestamp.c:611
21839#: utils/adt/timestamp.c:619
21840#, c-format
21841msgid "timestamp out of range: %d-%02d-%02d %d:%02d:%02g"
21842msgstr "timestampが範囲外です: %d-%02d-%02d %d:%02d:%02g"
21843
21844#: utils/adt/timestamp.c:720
21845#, c-format
21846msgid "timestamp cannot be NaN"
21847msgstr "タイムスタンプは NaN にはできません"
21848
21849#: utils/adt/timestamp.c:738 utils/adt/timestamp.c:750
21850#, c-format
21851msgid "timestamp out of range: \"%g\""
21852msgstr "timestampが範囲外です: \"%g\""
21853
21854#: utils/adt/timestamp.c:935 utils/adt/timestamp.c:1505
21855#: utils/adt/timestamp.c:1918 utils/adt/timestamp.c:2997
21856#: utils/adt/timestamp.c:3002 utils/adt/timestamp.c:3007
21857#: utils/adt/timestamp.c:3057 utils/adt/timestamp.c:3064
21858#: utils/adt/timestamp.c:3071 utils/adt/timestamp.c:3091
21859#: utils/adt/timestamp.c:3098 utils/adt/timestamp.c:3105
21860#: utils/adt/timestamp.c:3135 utils/adt/timestamp.c:3143
21861#: utils/adt/timestamp.c:3187 utils/adt/timestamp.c:3510
21862#: utils/adt/timestamp.c:3635 utils/adt/timestamp.c:4003
21863#, c-format
21864msgid "interval out of range"
21865msgstr "intervalが範囲外です"
21866
21867#: utils/adt/timestamp.c:1068 utils/adt/timestamp.c:1101
21868#, c-format
21869msgid "invalid INTERVAL type modifier"
21870msgstr "不正なINTERVAL型の修正子です"
21871
21872#: utils/adt/timestamp.c:1084
21873#, c-format
21874msgid "INTERVAL(%d) precision must not be negative"
21875msgstr "INTERVAL(%d)の精度は負ではいけません"
21876
21877#: utils/adt/timestamp.c:1090
21878#, c-format
21879msgid "INTERVAL(%d) precision reduced to maximum allowed, %d"
21880msgstr "INTERVAL(%d)の精度を許容最大値%dまで減らしました"
21881
21882#: utils/adt/timestamp.c:1462
21883#, c-format
21884msgid "interval(%d) precision must be between %d and %d"
21885msgstr "interval(%d)の精度は%dから%dまででなければなりません"
21886
21887#: utils/adt/timestamp.c:2598
21888#, c-format
21889msgid "cannot subtract infinite timestamps"
21890msgstr "無限大のtimestampを減算できません"
21891
21892#: utils/adt/timestamp.c:3754 utils/adt/timestamp.c:4263
21893#: utils/adt/timestamp.c:4430 utils/adt/timestamp.c:4451
21894#, c-format
21895msgid "timestamp units \"%s\" not supported"
21896msgstr "timestampの単位\"%s\"はサポートされていません"
21897
21898#: utils/adt/timestamp.c:3768 utils/adt/timestamp.c:4217
21899#: utils/adt/timestamp.c:4461
21900#, c-format
21901msgid "timestamp units \"%s\" not recognized"
21902msgstr "timestampの単位\"%s\"は不明です"
21903
21904#: utils/adt/timestamp.c:3900 utils/adt/timestamp.c:4258
21905#: utils/adt/timestamp.c:4631 utils/adt/timestamp.c:4653
21906#, c-format
21907msgid "timestamp with time zone units \"%s\" not supported"
21908msgstr "timestamp with time zoneの単位\"%s\"はサポートされていません"
21909
21910#: utils/adt/timestamp.c:3917 utils/adt/timestamp.c:4212
21911#: utils/adt/timestamp.c:4662
21912#, c-format
21913msgid "timestamp with time zone units \"%s\" not recognized"
21914msgstr "timestamp with time zoneの単位\"%s\"は不明です"
21915
21916#: utils/adt/timestamp.c:3990
21917#, c-format
21918msgid "interval units \"%s\" not supported because months usually have fractional weeks"
21919msgstr "月は通常週を含んでいますので、intervalの単位\"%s\"はサポートされていません"
21920
21921#: utils/adt/timestamp.c:3996 utils/adt/timestamp.c:4756
21922#, c-format
21923msgid "interval units \"%s\" not supported"
21924msgstr "intervalの単位\"%s\"はサポートされていません"
21925
21926#: utils/adt/timestamp.c:4012 utils/adt/timestamp.c:4779
21927#, c-format
21928msgid "interval units \"%s\" not recognized"
21929msgstr "intervalの単位\"%s\"は不明です"
21930
21931#: utils/adt/trigfuncs.c:42
21932#, c-format
21933msgid "suppress_redundant_updates_trigger: must be called as trigger"
21934msgstr "suppress_redundant_updates_trigger: トリガーとして呼ばれなければなりません"
21935
21936#: utils/adt/trigfuncs.c:48
21937#, c-format
21938msgid "suppress_redundant_updates_trigger: must be called on update"
21939msgstr "suppress_redundant_updates_trigger: update 時に呼ばれなければなりません"
21940
21941#: utils/adt/trigfuncs.c:54
21942#, c-format
21943msgid "suppress_redundant_updates_trigger: must be called before update"
21944msgstr "suppress_redundant_updates_trigger: update 前に呼ばれなければなりません"
21945
21946#: utils/adt/trigfuncs.c:60
21947#, c-format
21948msgid "suppress_redundant_updates_trigger: must be called for each row"
21949msgstr "suppress_redundant_updates_trigger: 各行ごとに呼ばれなければなりません"
21950
21951#: utils/adt/tsgistidx.c:100
21952#, c-format
21953msgid "gtsvector_in not implemented"
21954msgstr "gtsvector_inは実装されていません"
21955
21956#: utils/adt/tsquery.c:166
21957#, c-format
21958msgid "distance in phrase operator should not be greater than %d"
21959msgstr "フレーズ演算子で指定する距離は%d以下でなくてはなりません"
21960
21961#: utils/adt/tsquery.c:254 utils/adt/tsquery.c:513
21962#: utils/adt/tsvector_parser.c:141
21963#, c-format
21964msgid "syntax error in tsquery: \"%s\""
21965msgstr "tsquery内の構文エラー: \"%s\""
21966
21967#: utils/adt/tsquery.c:275
21968#, c-format
21969msgid "no operand in tsquery: \"%s\""
21970msgstr "tsquery内にオペランドがありません\"%s\""
21971
21972#: utils/adt/tsquery.c:358
21973#, c-format
21974msgid "value is too big in tsquery: \"%s\""
21975msgstr "tsquery内の値が大きすぎます: \"%s\""
21976
21977#: utils/adt/tsquery.c:363
21978#, c-format
21979msgid "operand is too long in tsquery: \"%s\""
21980msgstr "tsqueryのオペランドが長過ぎます: \"%s\""
21981
21982#: utils/adt/tsquery.c:391
21983#, c-format
21984msgid "word is too long in tsquery: \"%s\""
21985msgstr "tsquery内の単語が長すぎます: \"%s\""
21986
21987#: utils/adt/tsquery.c:642
21988#, c-format
21989msgid "text-search query doesn't contain lexemes: \"%s\""
21990msgstr "テキスト検索問い合わせが字句要素を含みません: \"%s\""
21991
21992#: utils/adt/tsquery.c:653 utils/adt/tsquery_util.c:375
21993#, c-format
21994msgid "tsquery is too large"
21995msgstr "tsqueryが大きすぎます"
21996
21997#: utils/adt/tsquery_cleanup.c:407
21998#, c-format
21999msgid "text-search query contains only stop words or doesn't contain lexemes, ignored"
22000msgstr "テキスト検索問い合わせはストップワードのみを含む、あるいは、字句要素を含みません。無視されます"
22001
22002#: utils/adt/tsquery_op.c:123
22003#, c-format
22004msgid "distance in phrase operator should be non-negative and less than %d"
22005msgstr "フレーズ演算子で指定する距離は%dより小さい正の数でなければなりません"
22006
22007#: utils/adt/tsquery_rewrite.c:321
22008#, c-format
22009msgid "ts_rewrite query must return two tsquery columns"
22010msgstr "ts_rewrite問い合わせは2列のtsquery列を返さなければなりません"
22011
22012#: utils/adt/tsrank.c:413
22013#, c-format
22014msgid "array of weight must be one-dimensional"
22015msgstr "重み配列は1次元の配列でなければなりません"
22016
22017#: utils/adt/tsrank.c:418
22018#, c-format
22019msgid "array of weight is too short"
22020msgstr "重み配列が短すぎます"
22021
22022#: utils/adt/tsrank.c:423
22023#, c-format
22024msgid "array of weight must not contain nulls"
22025msgstr "重み配列にはNULL値を含めてはいけません"
22026
22027#: utils/adt/tsrank.c:432 utils/adt/tsrank.c:869
22028#, c-format
22029msgid "weight out of range"
22030msgstr "重みが範囲外です"
22031
22032#: utils/adt/tsvector.c:214
22033#, c-format
22034msgid "word is too long (%ld bytes, max %ld bytes)"
22035msgstr "単語が長すぎます(%ldバイト、最大は%ldバイト)"
22036
22037#: utils/adt/tsvector.c:221
22038#, c-format
22039msgid "string is too long for tsvector (%ld bytes, max %ld bytes)"
22040msgstr "tsベクターのための文字列が長すぎます(%ldバイト、最大は%ldバイト)"
22041
22042#: utils/adt/tsvector_op.c:323 utils/adt/tsvector_op.c:610
22043#: utils/adt/tsvector_op.c:778
22044#, c-format
22045msgid "lexeme array may not contain nulls"
22046msgstr "語彙素配列にはnullを含めてはいけません"
22047
22048#: utils/adt/tsvector_op.c:853
22049#, c-format
22050msgid "weight array may not contain nulls"
22051msgstr "重み付け配列にはnullを含めてはいけません"
22052
22053#: utils/adt/tsvector_op.c:877
22054#, c-format
22055msgid "unrecognized weight: \"%c\""
22056msgstr "識別不能な重み付け: \"%c\""
22057
22058#: utils/adt/tsvector_op.c:2314
22059#, c-format
22060msgid "ts_stat query must return one tsvector column"
22061msgstr "ts_statは1つのtsvector列のみを返さなければなりません"
22062
22063#: utils/adt/tsvector_op.c:2496
22064#, c-format
22065msgid "tsvector column \"%s\" does not exist"
22066msgstr "tsvector列\"%s\"は存在しません"
22067
22068#: utils/adt/tsvector_op.c:2503
22069#, c-format
22070msgid "column \"%s\" is not of tsvector type"
22071msgstr "値\"%s\"は型tsvectorではありません"
22072
22073#: utils/adt/tsvector_op.c:2515
22074#, c-format
22075msgid "configuration column \"%s\" does not exist"
22076msgstr "設定列\"%s\"は存在しません"
22077
22078#: utils/adt/tsvector_op.c:2521
22079#, c-format
22080msgid "column \"%s\" is not of regconfig type"
22081msgstr "%s列はregconfig型ではありません"
22082
22083#: utils/adt/tsvector_op.c:2528
22084#, c-format
22085msgid "configuration column \"%s\" must not be null"
22086msgstr "設定列\"%s\"をNULLにすることはできません"
22087
22088#: utils/adt/tsvector_op.c:2541
22089#, c-format
22090msgid "text search configuration name \"%s\" must be schema-qualified"
22091msgstr "テキスト検索設定名称\"%s\"はスキーマ修飾しなけれナバりません"
22092
22093#: utils/adt/tsvector_op.c:2566
22094#, c-format
22095msgid "column \"%s\" is not of a character type"
22096msgstr "列 \"%s\" は文字型ではありません"
22097
22098#: utils/adt/tsvector_parser.c:142
22099#, c-format
22100msgid "syntax error in tsvector: \"%s\""
22101msgstr "tsvector内の構文エラー: %s"
22102
22103#: utils/adt/tsvector_parser.c:207
22104#, c-format
22105msgid "there is no escaped character: \"%s\""
22106msgstr "エスケープ文字がありません: \"%s\""
22107
22108#: utils/adt/tsvector_parser.c:324
22109#, c-format
22110msgid "wrong position info in tsvector: \"%s\""
22111msgstr "tsvector内の位置情報が間違っています: \"%s\""
22112
22113#: utils/adt/txid.c:135
22114#, c-format
22115msgid "transaction ID %s is in the future"
22116msgstr "トランザクションID%sは未来です"
22117
22118#: utils/adt/txid.c:624
22119#, c-format
22120msgid "invalid external txid_snapshot data"
22121msgstr "不正な外部txid_snapshotデータ"
22122
22123#: utils/adt/varbit.c:107 utils/adt/varchar.c:51
22124#, c-format
22125msgid "length for type %s must be at least 1"
22126msgstr "型%sの長さは最低でも1です"
22127
22128#: utils/adt/varbit.c:112 utils/adt/varchar.c:55
22129#, c-format
22130msgid "length for type %s cannot exceed %d"
22131msgstr "型%sの長さは%dを超えられません"
22132
22133#: utils/adt/varbit.c:195 utils/adt/varbit.c:496 utils/adt/varbit.c:982
22134#, c-format
22135msgid "bit string length exceeds the maximum allowed (%d)"
22136msgstr "ビット列の長さが上限値を超えています(%d)"
22137
22138#: utils/adt/varbit.c:209 utils/adt/varbit.c:353 utils/adt/varbit.c:403
22139#, c-format
22140msgid "bit string length %d does not match type bit(%d)"
22141msgstr "ビット列長%dが型bit(%d)に一致しません"
22142
22143#: utils/adt/varbit.c:231 utils/adt/varbit.c:532
22144#, c-format
22145msgid "\"%c\" is not a valid binary digit"
22146msgstr "\"%c\"は有効な2進数表現ではありません"
22147
22148#: utils/adt/varbit.c:256 utils/adt/varbit.c:557
22149#, c-format
22150msgid "\"%c\" is not a valid hexadecimal digit"
22151msgstr "\"%c\"は有効な16進数表現ではありません"
22152
22153#: utils/adt/varbit.c:344 utils/adt/varbit.c:649
22154#, c-format
22155msgid "invalid length in external bit string"
22156msgstr "ビット列の外部値の不正な長さ"
22157
22158#: utils/adt/varbit.c:510 utils/adt/varbit.c:658 utils/adt/varbit.c:745
22159#, c-format
22160msgid "bit string too long for type bit varying(%d)"
22161msgstr "ビット列は型bit varying(%d)には長すぎます"
22162
22163#: utils/adt/varbit.c:1075 utils/adt/varbit.c:1173 utils/adt/varlena.c:841
22164#: utils/adt/varlena.c:905 utils/adt/varlena.c:1049 utils/adt/varlena.c:2885
22165#: utils/adt/varlena.c:2952
22166#, c-format
22167msgid "negative substring length not allowed"
22168msgstr "負の長さのsubstringは許されません"
22169
22170#: utils/adt/varbit.c:1231
22171#, c-format
22172msgid "cannot AND bit strings of different sizes"
22173msgstr "サイズが異なるビット列のANDはできません"
22174
22175#: utils/adt/varbit.c:1272
22176#, c-format
22177msgid "cannot OR bit strings of different sizes"
22178msgstr "サイズが異なるビット列のORはできません"
22179
22180#: utils/adt/varbit.c:1312
22181#, c-format
22182msgid "cannot XOR bit strings of different sizes"
22183msgstr "サイズが異なるビット列のXORはできません"
22184
22185#: utils/adt/varbit.c:1794 utils/adt/varbit.c:1852
22186#, c-format
22187msgid "bit index %d out of valid range (0..%d)"
22188msgstr "ビットのインデックス%dが有効範囲0..%dの間にありません"
22189
22190#: utils/adt/varbit.c:1803 utils/adt/varlena.c:3144
22191#, c-format
22192msgid "new bit must be 0 or 1"
22193msgstr "新しいビットは0か1でなければなりません"
22194
22195#: utils/adt/varchar.c:155 utils/adt/varchar.c:308
22196#, c-format
22197msgid "value too long for type character(%d)"
22198msgstr "値は型character(%d)としては長すぎます"
22199
22200#: utils/adt/varchar.c:470 utils/adt/varchar.c:623
22201#, c-format
22202msgid "value too long for type character varying(%d)"
22203msgstr "値は型character varying(%d)としては長すぎます"
22204
22205#: utils/adt/varlena.c:1416 utils/adt/varlena.c:1853
22206#, c-format
22207msgid "could not determine which collation to use for string comparison"
22208msgstr "文字列比較で使用する照合順序を特定できませんでした"
22209
22210#: utils/adt/varlena.c:1473 utils/adt/varlena.c:1486
22211#, c-format
22212msgid "could not convert string to UTF-16: error code %lu"
22213msgstr "文字列をUTF-16に変換できませんでした: エラーコード %lu"
22214
22215#: utils/adt/varlena.c:1501
22216#, c-format
22217msgid "could not compare Unicode strings: %m"
22218msgstr "Unicode文字列を比較できませんでした: %m"
22219
22220#: utils/adt/varlena.c:1556 utils/adt/varlena.c:2149
22221#, c-format
22222msgid "collation failed: %s"
22223msgstr "照合順序による比較に失敗しました: %s"
22224
22225#: utils/adt/varlena.c:2367
22226#, c-format
22227msgid "sort key generation failed: %s"
22228msgstr "ソートキーの生成に失敗しました: %s"
22229
22230#: utils/adt/varlena.c:3030 utils/adt/varlena.c:3061 utils/adt/varlena.c:3096
22231#: utils/adt/varlena.c:3132
22232#, c-format
22233msgid "index %d out of valid range, 0..%d"
22234msgstr "インデックス%dは有効範囲0..%dの間にありません"
22235
22236#: utils/adt/varlena.c:4175
22237#, c-format
22238msgid "field position must be greater than zero"
22239msgstr "フィールド位置は0より大きくなければなりません"
22240
22241#: utils/adt/varlena.c:5065
22242#, c-format
22243msgid "unterminated format() type specifier"
22244msgstr "終端されていないformat()型指定子"
22245
22246#: utils/adt/varlena.c:5066 utils/adt/varlena.c:5200 utils/adt/varlena.c:5321
22247#, c-format
22248msgid "For a single \"%%\" use \"%%%%\"."
22249msgstr "一つの\"%%\"には\"%%%%\"を使ってください。"
22250
22251#: utils/adt/varlena.c:5198 utils/adt/varlena.c:5319
22252#, c-format
22253msgid "unrecognized format() type specifier \"%c\""
22254msgstr "認識できない変換型指示子: \"%c\""
22255
22256#: utils/adt/varlena.c:5211 utils/adt/varlena.c:5268
22257#, c-format
22258msgid "too few arguments for format()"
22259msgstr "format()の引数が少なすぎます"
22260
22261#: utils/adt/varlena.c:5363 utils/adt/varlena.c:5546
22262#, c-format
22263msgid "number is out of range"
22264msgstr "数値が範囲外です"
22265
22266#: utils/adt/varlena.c:5427 utils/adt/varlena.c:5455
22267#, c-format
22268msgid "format specifies argument 0, but arguments are numbered from 1"
22269msgstr "書式は引数0を指定していますが、引数が1から始まっています"
22270
22271#: utils/adt/varlena.c:5448
22272#, c-format
22273msgid "width argument position must be ended by \"$\""
22274msgstr "width引数の位置は\"$\"で終わらなければなりません"
22275
22276#: utils/adt/varlena.c:5493
22277#, c-format
22278msgid "null values cannot be formatted as an SQL identifier"
22279msgstr "NULLはSQL識別子として書式付けできません"
22280
22281#: utils/adt/windowfuncs.c:243
22282#, c-format
22283msgid "argument of ntile must be greater than zero"
22284msgstr "ntileの値は0より大きくなければなりません"
22285
22286#: utils/adt/windowfuncs.c:465
22287#, c-format
22288msgid "argument of nth_value must be greater than zero"
22289msgstr "nth_valueの値0より大きくなければなりません"
22290
22291#: utils/adt/xml.c:221
22292#, c-format
22293msgid "unsupported XML feature"
22294msgstr "未サポートのXML機能です。"
22295
22296#: utils/adt/xml.c:222
22297#, c-format
22298msgid "This functionality requires the server to be built with libxml support."
22299msgstr "この機能はlibxmlサポートを付けたサーバが必要です。"
22300
22301#: utils/adt/xml.c:223
22302#, c-format
22303msgid "You need to rebuild PostgreSQL using --with-libxml."
22304msgstr "--with-libxmlを使用してPostgreSQLを再構築する必要があります。"
22305
22306#: utils/adt/xml.c:242 utils/mb/mbutils.c:551
22307#, c-format
22308msgid "invalid encoding name \"%s\""
22309msgstr "不正な符号化方式名\"%s\""
22310
22311#: utils/adt/xml.c:485 utils/adt/xml.c:490
22312#, c-format
22313msgid "invalid XML comment"
22314msgstr "無効なXMLコメント"
22315
22316#: utils/adt/xml.c:619
22317#, c-format
22318msgid "not an XML document"
22319msgstr "XML文書ではありません"
22320
22321#: utils/adt/xml.c:778 utils/adt/xml.c:801
22322#, c-format
22323msgid "invalid XML processing instruction"
22324msgstr "無効なXML処理命令です"
22325
22326#: utils/adt/xml.c:779
22327#, c-format
22328msgid "XML processing instruction target name cannot be \"%s\"."
22329msgstr "XML処理命令の対象名を\"%s\"とすることができませんでした。"
22330
22331#: utils/adt/xml.c:802
22332#, c-format
22333msgid "XML processing instruction cannot contain \"?>\"."
22334msgstr "XML処理命令には\"?>\"を含めることはできません。"
22335
22336#: utils/adt/xml.c:881
22337#, c-format
22338msgid "xmlvalidate is not implemented"
22339msgstr "XML の妥当性検査は実装されていません"
22340
22341#: utils/adt/xml.c:960
22342#, c-format
22343msgid "could not initialize XML library"
22344msgstr "XMLライブラリを初期化できませんでした"
22345
22346#: utils/adt/xml.c:961
22347#, c-format
22348msgid "libxml2 has incompatible char type: sizeof(char)=%u, sizeof(xmlChar)=%u."
22349msgstr "libxml2が互換性がない文字型を持ちます: sizeof(char)=%u、sizeof(xmlChar)=%u"
22350
22351#: utils/adt/xml.c:1047
22352#, c-format
22353msgid "could not set up XML error handler"
22354msgstr "XMLエラーハンドラを設定できませんでした"
22355
22356#: utils/adt/xml.c:1048
22357#, c-format
22358msgid "This probably indicates that the version of libxml2 being used is not compatible with the libxml2 header files that PostgreSQL was built with."
22359msgstr "これはおそらく使用するlibxml2のバージョンがPostgreSQLを構築する時に使用したlibxml2ヘッダと互換性がないことを示します。"
22360
22361#: utils/adt/xml.c:1898
22362msgid "Invalid character value."
22363msgstr "文字の値が有効ではありません"
22364
22365#: utils/adt/xml.c:1901
22366msgid "Space required."
22367msgstr "スペースをあけてください。"
22368
22369#: utils/adt/xml.c:1904
22370msgid "standalone accepts only 'yes' or 'no'."
22371msgstr "standalone には 'yes' か 'no' だけが有効です。"
22372
22373#: utils/adt/xml.c:1907
22374msgid "Malformed declaration: missing version."
22375msgstr "不正な形式の宣言: バージョンがありません。"
22376
22377#: utils/adt/xml.c:1910
22378msgid "Missing encoding in text declaration."
22379msgstr "テキスト宣言にエンコーディングの指定がありません。"
22380
22381#: utils/adt/xml.c:1913
22382msgid "Parsing XML declaration: '?>' expected."
22383msgstr "XML 宣言のパース中: '>?' が必要です。"
22384
22385#: utils/adt/xml.c:1916
22386#, c-format
22387msgid "Unrecognized libxml error code: %d."
22388msgstr "認識できないlibxml のエラーコード: %d"
22389
22390#: utils/adt/xml.c:2191
22391#, c-format
22392msgid "XML does not support infinite date values."
22393msgstr "XMLはデータ値として無限をサポートしません。"
22394
22395#: utils/adt/xml.c:2213 utils/adt/xml.c:2240
22396#, c-format
22397msgid "XML does not support infinite timestamp values."
22398msgstr "XMLタイムスタンプ値としては無限をサポートしません。"
22399
22400#: utils/adt/xml.c:2652
22401#, c-format
22402msgid "invalid query"
22403msgstr "不正な無効な問い合わせ"
22404
22405#: utils/adt/xml.c:3972
22406#, c-format
22407msgid "invalid array for XML namespace mapping"
22408msgstr "XML名前空間マッピングに対する不正な配列"
22409
22410#: utils/adt/xml.c:3973
22411#, c-format
22412msgid "The array must be two-dimensional with length of the second axis equal to 2."
22413msgstr "この配列は第2軸の長さが2である2次元配列でなければなりません。"
22414
22415#: utils/adt/xml.c:3997
22416#, c-format
22417msgid "empty XPath expression"
22418msgstr "空のXPath式"
22419
22420#: utils/adt/xml.c:4052
22421#, c-format
22422msgid "neither namespace name nor URI may be null"
22423msgstr "名前空間名もURIもnullにはできません"
22424
22425#: utils/adt/xml.c:4059
22426#, c-format
22427msgid "could not register XML namespace with name \"%s\" and URI \"%s\""
22428msgstr "\"%s\"という名前のXML名前空間およびURI\"%s\"を登録できませんでした"
22429
22430#: utils/adt/xml.c:4413
22431#, c-format
22432msgid "DEFAULT namespace is not supported"
22433msgstr "デフォルト名前空間は実装されていません"
22434
22435#: utils/adt/xml.c:4442
22436#, c-format
22437msgid "row path filter must not be empty string"
22438msgstr "行パスフィルタは空文字列であってはなりません"
22439
22440#: utils/adt/xml.c:4473
22441#, c-format
22442msgid "column path filter must not be empty string"
22443msgstr "列パスフィルタ空文字列であってはなりません"
22444
22445#: utils/adt/xml.c:4615
22446#, c-format
22447msgid "XMLTABLE cannot cast a namespace node to a non-XML result type"
22448msgstr ""
22449
22450#: utils/adt/xml.c:4664
22451#, c-format
22452msgid "more than one value returned by column XPath expression"
22453msgstr "列XPath式が2つ以上の値を返却しました"
22454
22455#: utils/cache/lsyscache.c:2636 utils/cache/lsyscache.c:2669
22456#: utils/cache/lsyscache.c:2702 utils/cache/lsyscache.c:2735
22457#, c-format
22458msgid "type %s is only a shell"
22459msgstr "型%sは単なるシェルです"
22460
22461#: utils/cache/lsyscache.c:2641
22462#, c-format
22463msgid "no input function available for type %s"
22464msgstr "型%sの利用可能な入力関数がありません"
22465
22466#: utils/cache/lsyscache.c:2674
22467#, c-format
22468msgid "no output function available for type %s"
22469msgstr "型%sの利用可能な出力関数がありません"
22470
22471#: utils/cache/plancache.c:722
22472#, c-format
22473msgid "cached plan must not change result type"
22474msgstr "キャッシュした実行計画は結果型を変更してはなりません"
22475
22476#: utils/cache/relcache.c:5889
22477#, c-format
22478msgid "could not create relation-cache initialization file \"%s\": %m"
22479msgstr "リレーションキャッシュ初期化ファイル\"%sを作成できません: %m"
22480
22481#: utils/cache/relcache.c:5891
22482#, c-format
22483msgid "Continuing anyway, but there's something wrong."
22484msgstr "とりあえず続行しますが、何かがおかしいです。"
22485
22486#: utils/cache/relcache.c:6211
22487#, c-format
22488msgid "could not remove cache file \"%s\": %m"
22489msgstr "キャッシュファイル\"%s\"を削除できませんでした: %m"
22490
22491#: utils/cache/relmapper.c:509
22492#, c-format
22493msgid "cannot PREPARE a transaction that modified relation mapping"
22494msgstr "リレーションのマッピングを変更したトランザクションはPREPAREできません"
22495
22496#: utils/cache/relmapper.c:652 utils/cache/relmapper.c:754
22497#, c-format
22498msgid "could not open relation mapping file \"%s\": %m"
22499msgstr "リレーションのマッピング用ファイル \"%s\" をオープンに失敗しました: %m"
22500
22501#: utils/cache/relmapper.c:666
22502#, c-format
22503msgid "could not read relation mapping file \"%s\": %m"
22504msgstr "リレーションのマッピング用ファイル \"%s\" の読み込みに失敗しました: %m"
22505
22506#: utils/cache/relmapper.c:677
22507#, c-format
22508msgid "relation mapping file \"%s\" contains invalid data"
22509msgstr "リレーションのマッピング用ファイル \"%s\" に不正なデータがあります"
22510
22511#: utils/cache/relmapper.c:687
22512#, c-format
22513msgid "relation mapping file \"%s\" contains incorrect checksum"
22514msgstr "リレーションのマッピング用ファイル \"%s\" の中に不正なチェックサムがあります"
22515
22516#: utils/cache/relmapper.c:788
22517#, c-format
22518msgid "could not write to relation mapping file \"%s\": %m"
22519msgstr "リレーションのマッピング用ファイル \"%s\" を書き込みに失敗しました: %m"
22520
22521#: utils/cache/relmapper.c:803
22522#, c-format
22523msgid "could not fsync relation mapping file \"%s\": %m"
22524msgstr "リレーションのマッピング用ファイル \"%s\"のfsyncに失敗しました: %m"
22525
22526#: utils/cache/relmapper.c:810
22527#, c-format
22528msgid "could not close relation mapping file \"%s\": %m"
22529msgstr "リレーションのマッピング用ファイル \"%s\"のクローズに失敗しました: %m"
22530
22531#: utils/cache/typcache.c:1273
22532#, c-format
22533msgid "type %s is not composite"
22534msgstr "型%sは複合型ではありません"
22535
22536#: utils/cache/typcache.c:1287
22537#, c-format
22538msgid "record type has not been registered"
22539msgstr "レコード型は登録されていません"
22540
22541#: utils/error/assert.c:34
22542#, c-format
22543msgid "TRAP: ExceptionalCondition: bad arguments\n"
22544msgstr "TRAP: ExceptionalCondition: 不正な引数\n"
22545
22546#: utils/error/assert.c:37
22547#, c-format
22548msgid "TRAP: %s(\"%s\", File: \"%s\", Line: %d)\n"
22549msgstr "TRAP: %s(\"%s\", ファイル: \"%s\", 行: %d)\n"
22550
22551#: utils/error/elog.c:322 utils/error/elog.c:1304
22552#, c-format
22553msgid "error occurred at %s:%d before error message processing is available\n"
22554msgstr "エラーメッセージの処理が可能になる前にエラーが%s:%dで発生しました\n"
22555
22556#: utils/error/elog.c:1882
22557#, c-format
22558msgid "could not reopen file \"%s\" as stderr: %m"
22559msgstr "ファイル\"%s\"の標準エラー出力としての再オープンに失敗しました: %m"
22560
22561#: utils/error/elog.c:1895
22562#, c-format
22563msgid "could not reopen file \"%s\" as stdout: %m"
22564msgstr "ファイル\"%s\"の標準出力としての再オープンに失敗しました: %m"
22565
22566#: utils/error/elog.c:2387 utils/error/elog.c:2404 utils/error/elog.c:2420
22567msgid "[unknown]"
22568msgstr "[不明]"
22569
22570#: utils/error/elog.c:2880 utils/error/elog.c:3183 utils/error/elog.c:3291
22571msgid "missing error text"
22572msgstr "エラーテキストがありません"
22573
22574#: utils/error/elog.c:2883 utils/error/elog.c:2886 utils/error/elog.c:3294
22575#: utils/error/elog.c:3297
22576#, c-format
22577msgid " at character %d"
22578msgstr "(文字位置 %d)"
22579
22580#: utils/error/elog.c:2896 utils/error/elog.c:2903
22581msgid "DETAIL:  "
22582msgstr "詳細:  "
22583
22584#: utils/error/elog.c:2910
22585msgid "HINT:  "
22586msgstr "ヒント:  "
22587
22588#: utils/error/elog.c:2917
22589msgid "QUERY:  "
22590msgstr "問い合わせ:  "
22591
22592#: utils/error/elog.c:2924
22593msgid "CONTEXT:  "
22594msgstr "文脈:  "
22595
22596#: utils/error/elog.c:2934
22597#, c-format
22598msgid "LOCATION:  %s, %s:%d\n"
22599msgstr "場所:  %s, %s:%d\n"
22600
22601#: utils/error/elog.c:2941
22602#, c-format
22603msgid "LOCATION:  %s:%d\n"
22604msgstr "場所:  %s:%d\n"
22605
22606#: utils/error/elog.c:2955
22607msgid "STATEMENT:  "
22608msgstr "文:  "
22609
22610#. translator: This string will be truncated at 47
22611#. characters expanded.
22612#: utils/error/elog.c:3412
22613#, c-format
22614msgid "operating system error %d"
22615msgstr "オペレーティングシステムエラー %d"
22616
22617#: utils/error/elog.c:3610
22618msgid "DEBUG"
22619msgstr "DEBUG"
22620
22621#: utils/error/elog.c:3614
22622msgid "LOG"
22623msgstr "LOG"
22624
22625#: utils/error/elog.c:3617
22626msgid "INFO"
22627msgstr "INFO"
22628
22629#: utils/error/elog.c:3620
22630msgid "NOTICE"
22631msgstr "NOTICE"
22632
22633#: utils/error/elog.c:3623
22634msgid "WARNING"
22635msgstr "WARNING"
22636
22637#: utils/error/elog.c:3626
22638msgid "ERROR"
22639msgstr "ERROR"
22640
22641#: utils/error/elog.c:3629
22642msgid "FATAL"
22643msgstr "FATAL"
22644
22645#: utils/error/elog.c:3632
22646msgid "PANIC"
22647msgstr "PANIC"
22648
22649#: utils/fmgr/dfmgr.c:121
22650#, c-format
22651msgid "could not find function \"%s\" in file \"%s\""
22652msgstr "ファイル\"%2$s\"内に関数\"%1$s\"がありませんでした"
22653
22654#: utils/fmgr/dfmgr.c:201 utils/fmgr/dfmgr.c:418 utils/fmgr/dfmgr.c:466
22655#, c-format
22656msgid "could not access file \"%s\": %m"
22657msgstr "ファイル\"%s\"にアクセスできませんでした: %m"
22658
22659#: utils/fmgr/dfmgr.c:239
22660#, c-format
22661msgid "could not load library \"%s\": %s"
22662msgstr "ライブラリ\"%s\"をロードできませんでした: %s"
22663
22664#: utils/fmgr/dfmgr.c:271
22665#, c-format
22666msgid "incompatible library \"%s\": missing magic block"
22667msgstr "\"%s\"は互換性がないライブラリです。マジックブロックの欠落"
22668
22669#: utils/fmgr/dfmgr.c:273
22670#, c-format
22671msgid "Extension libraries are required to use the PG_MODULE_MAGIC macro."
22672msgstr "拡張ライブラリはPG_MODULE_MAGICマクロを使用しなければなりません。"
22673
22674#: utils/fmgr/dfmgr.c:319
22675#, c-format
22676msgid "incompatible library \"%s\": version mismatch"
22677msgstr "\"%s\"は互換性がないライブラリです: バージョンの不一致"
22678
22679#: utils/fmgr/dfmgr.c:321
22680#, c-format
22681msgid "Server is version %d, library is version %s."
22682msgstr "サーバはバージョン%d、ライブラリはバージョン%sです。"
22683
22684#: utils/fmgr/dfmgr.c:338
22685#, c-format
22686msgid "Server has FUNC_MAX_ARGS = %d, library has %d."
22687msgstr "サーバ側は FUNC_MAX_ARGS = %d ですが、ライブラリ側は %d です"
22688
22689#: utils/fmgr/dfmgr.c:347
22690#, c-format
22691msgid "Server has INDEX_MAX_KEYS = %d, library has %d."
22692msgstr "サーバ側は INDEX_MAX_KEYS = %d ですが、ライブラリ側は %d です"
22693
22694#: utils/fmgr/dfmgr.c:356
22695#, c-format
22696msgid "Server has NAMEDATALEN = %d, library has %d."
22697msgstr "サーバ側は NAMEDATALEN = %d ですが、ライブラリ側は %d です"
22698
22699#: utils/fmgr/dfmgr.c:365
22700#, c-format
22701msgid "Server has FLOAT4PASSBYVAL = %s, library has %s."
22702msgstr "サーバ側はFLOAT4PASSBYVAL = %sですが、ライブラリ側は%sです。"
22703
22704#: utils/fmgr/dfmgr.c:374
22705#, c-format
22706msgid "Server has FLOAT8PASSBYVAL = %s, library has %s."
22707msgstr "サーバ側はFLOAT8PASSBYVAL = %sですが、ライブラリ側は%sです。"
22708
22709#: utils/fmgr/dfmgr.c:381
22710msgid "Magic block has unexpected length or padding difference."
22711msgstr "マジックブロックが意図しない長さであるか、またはパディングが異なります。"
22712
22713#: utils/fmgr/dfmgr.c:384
22714#, c-format
22715msgid "incompatible library \"%s\": magic block mismatch"
22716msgstr "\"%s\"は互換性がないライブラリです: マジックブロックの不一致"
22717
22718#: utils/fmgr/dfmgr.c:548
22719#, c-format
22720msgid "access to library \"%s\" is not allowed"
22721msgstr "ライブラリ\"%s\"へのアクセスは許されていません"
22722
22723#: utils/fmgr/dfmgr.c:574
22724#, c-format
22725msgid "invalid macro name in dynamic library path: %s"
22726msgstr "ダイナミックライブラリパス内のマクロが不正です: %s"
22727
22728#: utils/fmgr/dfmgr.c:614
22729#, c-format
22730msgid "zero-length component in parameter \"dynamic_library_path\""
22731msgstr "パラメータ\"dynamic_library_path\"内に長さが0の要素があります"
22732
22733#: utils/fmgr/dfmgr.c:633
22734#, c-format
22735msgid "component in parameter \"dynamic_library_path\" is not an absolute path"
22736msgstr "パラメータ\"dynamic_library_path\"内の要素が絶対パスでありません"
22737
22738#: utils/fmgr/fmgr.c:239
22739#, c-format
22740msgid "internal function \"%s\" is not in internal lookup table"
22741msgstr "内部関数\"%s\"は内部用検索テーブルにありません"
22742
22743#: utils/fmgr/fmgr.c:399
22744#, c-format
22745msgid "could not find function information for function \"%s\""
22746msgstr "関数\"%s\"の関数情報が見つかりませんでした"
22747
22748#: utils/fmgr/fmgr.c:401
22749#, c-format
22750msgid "SQL-callable functions need an accompanying PG_FUNCTION_INFO_V1(funcname)."
22751msgstr "SQL呼び出し可能な関数にはPG_FUNCTION_INFO_V1(funcname)宣言が必要です"
22752
22753#: utils/fmgr/fmgr.c:419
22754#, c-format
22755msgid "unrecognized API version %d reported by info function \"%s\""
22756msgstr "info関数\"%2$s\"で報告されたAPIバージョン%1$dが不明です"
22757
22758#: utils/fmgr/fmgr.c:2132
22759#, c-format
22760msgid "language validation function %u called for language %u instead of %u"
22761msgstr "言語有効性検査関数%1$uが言語%3$uではなく%2$uに対して呼び出されました"
22762
22763#: utils/fmgr/funcapi.c:354
22764#, c-format
22765msgid "could not determine actual result type for function \"%s\" declared to return type %s"
22766msgstr "戻り値型%2$sとして宣言された関数\"%1$s\"の実際の結果型を決定できません"
22767
22768#: utils/fmgr/funcapi.c:1341 utils/fmgr/funcapi.c:1372
22769#, c-format
22770msgid "number of aliases does not match number of columns"
22771msgstr "別名の数が列の数と一致しません"
22772
22773#: utils/fmgr/funcapi.c:1366
22774#, c-format
22775msgid "no column alias was provided"
22776msgstr "列の別名が提供されていませんでした"
22777
22778#: utils/fmgr/funcapi.c:1390
22779#, c-format
22780msgid "could not determine row description for function returning record"
22781msgstr "レコードを返す関数についての説明の行を決定できませんでした"
22782
22783#: utils/init/miscinit.c:123
22784#, c-format
22785msgid "could not change directory to \"%s\": %m"
22786msgstr "ディレクトリ\"%s\"に移動できませんでした: %m"
22787
22788#: utils/init/miscinit.c:459 utils/misc/guc.c:6139
22789#, c-format
22790msgid "cannot set parameter \"%s\" within security-restricted operation"
22791msgstr "セキュリティー制限操作内でパラメーター \"%s\" を設定できません"
22792
22793#: utils/init/miscinit.c:520
22794#, c-format
22795msgid "role with OID %u does not exist"
22796msgstr "OID が %u であるロールは存在しません"
22797
22798#: utils/init/miscinit.c:550
22799#, c-format
22800msgid "role \"%s\" is not permitted to log in"
22801msgstr "ロール\"%s\"はログインすることが許されていません"
22802
22803#: utils/init/miscinit.c:568
22804#, c-format
22805msgid "too many connections for role \"%s\""
22806msgstr "ロール\"%s\"からの接続が多すぎます"
22807
22808#: utils/init/miscinit.c:628
22809#, c-format
22810msgid "permission denied to set session authorization"
22811msgstr "set session authorization用の権限がありません"
22812
22813#: utils/init/miscinit.c:711
22814#, c-format
22815msgid "invalid role OID: %u"
22816msgstr "不正なロールID: %u"
22817
22818#: utils/init/miscinit.c:765
22819#, c-format
22820msgid "database system is shut down"
22821msgstr "データベースシステムはシャットダウンしました"
22822
22823#: utils/init/miscinit.c:852
22824#, c-format
22825msgid "could not create lock file \"%s\": %m"
22826msgstr "ロックファイル\"%s\"を作成できませんでした: %m"
22827
22828#: utils/init/miscinit.c:866
22829#, c-format
22830msgid "could not open lock file \"%s\": %m"
22831msgstr "ロックファイル\"%s\"をオープンできませんでした: %m"
22832
22833#: utils/init/miscinit.c:873
22834#, c-format
22835msgid "could not read lock file \"%s\": %m"
22836msgstr "ロックファイル\"%s\"を読み取れませんでした: %m"
22837
22838#: utils/init/miscinit.c:882
22839#, c-format
22840msgid "lock file \"%s\" is empty"
22841msgstr "ロックファイル\"%s\"が空です"
22842
22843#: utils/init/miscinit.c:883
22844#, c-format
22845msgid "Either another server is starting, or the lock file is the remnant of a previous server startup crash."
22846msgstr "他のサーバが稼働しているか、前回のサーバ起動失敗のためロックファイルが残っているかのいずれかです"
22847
22848#: utils/init/miscinit.c:930
22849#, c-format
22850msgid "lock file \"%s\" already exists"
22851msgstr "ロックファイル\"%s\"はすでに存在します"
22852
22853#: utils/init/miscinit.c:934
22854#, c-format
22855msgid "Is another postgres (PID %d) running in data directory \"%s\"?"
22856msgstr "他のpostgres(PID %d)がデータディレクトリ\"%s\"で稼動していませんか?"
22857
22858#: utils/init/miscinit.c:936
22859#, c-format
22860msgid "Is another postmaster (PID %d) running in data directory \"%s\"?"
22861msgstr "他のpostmaster(PID %d)がデータディレクトリ\"%s\"で稼動していませんか?"
22862
22863#: utils/init/miscinit.c:939
22864#, c-format
22865msgid "Is another postgres (PID %d) using socket file \"%s\"?"
22866msgstr "他のpostgres(PID %d)がソケットファイル\"%s\"を使用していませんか?"
22867
22868#: utils/init/miscinit.c:941
22869#, c-format
22870msgid "Is another postmaster (PID %d) using socket file \"%s\"?"
22871msgstr "他のpostmaster(PID %d)がソケットファイル\"%s\"を使用していませんか?"
22872
22873#: utils/init/miscinit.c:992
22874#, c-format
22875msgid "could not remove old lock file \"%s\": %m"
22876msgstr "古いロックファイル\"%s\"を削除できませんでした: %m"
22877
22878#: utils/init/miscinit.c:994
22879#, c-format
22880msgid "The file seems accidentally left over, but it could not be removed. Please remove the file by hand and try again."
22881msgstr "このファイルは偶然残ってしまったようですが、削除できませんでした。手作業でこれを削除し再実行してください。"
22882
22883#: utils/init/miscinit.c:1031 utils/init/miscinit.c:1045
22884#: utils/init/miscinit.c:1056
22885#, c-format
22886msgid "could not write lock file \"%s\": %m"
22887msgstr "ロックファイル\"%s\"に書き出せませんでした: %m"
22888
22889#: utils/init/miscinit.c:1188 utils/init/miscinit.c:1331 utils/misc/guc.c:8966
22890#, c-format
22891msgid "could not read from file \"%s\": %m"
22892msgstr "ファイル\"%s\"から読み取れませんでした: %m"
22893
22894#: utils/init/miscinit.c:1319
22895#, c-format
22896msgid "could not open file \"%s\": %m; continuing anyway"
22897msgstr "ファイル\"%s\"をオープンできませんでした: %m; とりあえず続けます"
22898
22899#: utils/init/miscinit.c:1344
22900#, c-format
22901msgid "lock file \"%s\" contains wrong PID: %ld instead of %ld"
22902msgstr "ロックファイル\"%s\"が誤ったPIDをもっています: %ld、正しくは%ld"
22903
22904#: utils/init/miscinit.c:1383 utils/init/miscinit.c:1399
22905#, c-format
22906msgid "\"%s\" is not a valid data directory"
22907msgstr "\"%s\"は有効なデータディレクトリではありません"
22908
22909#: utils/init/miscinit.c:1385
22910#, c-format
22911msgid "File \"%s\" is missing."
22912msgstr "ファイル\"%s\"が存在しません"
22913
22914#: utils/init/miscinit.c:1401
22915#, c-format
22916msgid "File \"%s\" does not contain valid data."
22917msgstr "ファイル\"%s\"に有効なデータがありません。"
22918
22919#: utils/init/miscinit.c:1403
22920#, c-format
22921msgid "You might need to initdb."
22922msgstr "initdbする必要があるかもしれません"
22923
22924#: utils/init/miscinit.c:1411
22925#, c-format
22926msgid "The data directory was initialized by PostgreSQL version %s, which is not compatible with this version %s."
22927msgstr "データディレクトリはPostgreSQLバージョン%sで初期化されましたが、これはバージョン%sとは互換性がありません"
22928
22929#: utils/init/miscinit.c:1478
22930#, c-format
22931msgid "loaded library \"%s\""
22932msgstr "ライブラリ\"%s\"をロードしました"
22933
22934#: utils/init/postinit.c:251
22935#, c-format
22936msgid "replication connection authorized: user=%s SSL enabled (protocol=%s, cipher=%s, compression=%s)"
22937msgstr "レプリケーション接続の認証完了: ユーザ=%s SSL有効 (プロトコル=%s、暗号方式=%s、圧縮=%s)"
22938
22939#: utils/init/postinit.c:253 utils/init/postinit.c:267
22940msgid "off"
22941msgstr "無効"
22942
22943#: utils/init/postinit.c:253 utils/init/postinit.c:267
22944msgid "on"
22945msgstr "有効"
22946
22947#: utils/init/postinit.c:257
22948#, c-format
22949msgid "replication connection authorized: user=%s"
22950msgstr "レプリケーション接続の認証完了: ユーザ=%s"
22951
22952#: utils/init/postinit.c:265
22953#, c-format
22954msgid "connection authorized: user=%s database=%s SSL enabled (protocol=%s, cipher=%s, compression=%s)"
22955msgstr "接続の認証完了: ユーザ=%s データベース=%s SSL有効 (プロトコル=%s、暗号方式=%s、圧縮=%s)"
22956
22957#: utils/init/postinit.c:271
22958#, c-format
22959msgid "connection authorized: user=%s database=%s"
22960msgstr "接続の認証完了: ユーザ=%s データベース=%s"
22961
22962#: utils/init/postinit.c:303
22963#, c-format
22964msgid "database \"%s\" has disappeared from pg_database"
22965msgstr "データベース\"%s\"はpg_databaseから消失しました"
22966
22967#: utils/init/postinit.c:305
22968#, c-format
22969msgid "Database OID %u now seems to belong to \"%s\"."
22970msgstr "OID%uのデータベースは\"%s\"に属するようです。"
22971
22972#: utils/init/postinit.c:325
22973#, c-format
22974msgid "database \"%s\" is not currently accepting connections"
22975msgstr "現在データベース\"%s\"は接続を受け付けません"
22976
22977#: utils/init/postinit.c:338
22978#, c-format
22979msgid "permission denied for database \"%s\""
22980msgstr "データベース\"%s\"へのアクセスが拒否されました"
22981
22982#: utils/init/postinit.c:339
22983#, c-format
22984msgid "User does not have CONNECT privilege."
22985msgstr "ユーザはCONNECT権限を持ちません。"
22986
22987#: utils/init/postinit.c:356
22988#, c-format
22989msgid "too many connections for database \"%s\""
22990msgstr "データベース\"%s\"への接続が多すぎます"
22991
22992#: utils/init/postinit.c:378 utils/init/postinit.c:385
22993#, c-format
22994msgid "database locale is incompatible with operating system"
22995msgstr "データベースのロケールがオペレーティングシステムと互換性がありません"
22996
22997#: utils/init/postinit.c:379
22998#, c-format
22999msgid "The database was initialized with LC_COLLATE \"%s\",  which is not recognized by setlocale()."
23000msgstr "データベースは LC_COLLATE \"%s\" で初期化されていますが、setlocale() でこれを認識されません"
23001
23002#: utils/init/postinit.c:381 utils/init/postinit.c:388
23003#, c-format
23004msgid "Recreate the database with another locale or install the missing locale."
23005msgstr "データベースを別のロケールで再生成するか、または不足しているロケールをインストールしてください"
23006
23007#: utils/init/postinit.c:386
23008#, c-format
23009msgid "The database was initialized with LC_CTYPE \"%s\",  which is not recognized by setlocale()."
23010msgstr "データベースは LC_CTYPE \"%s\" で初期化されていますが、setlocale()でこれを認識されません"
23011
23012#: utils/init/postinit.c:721
23013#, c-format
23014msgid "no roles are defined in this database system"
23015msgstr "データベースシステム内でロールが定義されていません"
23016
23017#: utils/init/postinit.c:722
23018#, c-format
23019msgid "You should immediately run CREATE USER \"%s\" SUPERUSER;."
23020msgstr "すぐに CREATE USER \"%s\" SUPERUSER; を実行してください。"
23021
23022#: utils/init/postinit.c:758
23023#, c-format
23024msgid "new replication connections are not allowed during database shutdown"
23025msgstr "データベースのシャットダウン中は、新しいレプリケーション接続は許可されません"
23026
23027#: utils/init/postinit.c:762
23028#, c-format
23029msgid "must be superuser to connect during database shutdown"
23030msgstr "データベースのシャットダウン中に接続するにはスーパーユーザである必要があります"
23031
23032#: utils/init/postinit.c:772
23033#, c-format
23034msgid "must be superuser to connect in binary upgrade mode"
23035msgstr "バイナリアップグレードモード中に接続するにはスーパーユーザである必要があります"
23036
23037#: utils/init/postinit.c:786
23038#, c-format
23039msgid "remaining connection slots are reserved for non-replication superuser connections"
23040msgstr "スーパーユーザによる接続用に予約される接続スロットの数を設定します。"
23041
23042#: utils/init/postinit.c:796
23043#, c-format
23044msgid "must be superuser or replication role to start walsender"
23045msgstr "walsenderを起動するにはスーパーユーザまたはreplicationロールである必要があります"
23046
23047#: utils/init/postinit.c:865
23048#, c-format
23049msgid "database %u does not exist"
23050msgstr "データベース %u は存在しません"
23051
23052#: utils/init/postinit.c:954
23053#, c-format
23054msgid "It seems to have just been dropped or renamed."
23055msgstr "削除またはリネームされたばかりのようです。"
23056
23057#: utils/init/postinit.c:972
23058#, c-format
23059msgid "The database subdirectory \"%s\" is missing."
23060msgstr "データベースのサブディレクトリ\"%s\"がありません。"
23061
23062#: utils/init/postinit.c:977
23063#, c-format
23064msgid "could not access directory \"%s\": %m"
23065msgstr "ディレクトリ\"%s\"にアクセスできませんでした: %m"
23066
23067#: utils/mb/conv.c:488 utils/mb/conv.c:680
23068#, c-format
23069msgid "invalid encoding number: %d"
23070msgstr "不正な符号化方式番号: %d"
23071
23072#: utils/mb/conversion_procs/utf8_and_iso8859/utf8_and_iso8859.c:122
23073#: utils/mb/conversion_procs/utf8_and_iso8859/utf8_and_iso8859.c:154
23074#, c-format
23075msgid "unexpected encoding ID %d for ISO 8859 character sets"
23076msgstr "ISO8859文字セットに対する符号化方式ID %dは想定外です"
23077
23078#: utils/mb/conversion_procs/utf8_and_win/utf8_and_win.c:103
23079#: utils/mb/conversion_procs/utf8_and_win/utf8_and_win.c:135
23080#, c-format
23081msgid "unexpected encoding ID %d for WIN character sets"
23082msgstr "WIN文字セットに対する符号化方式ID %dは想定外です<"
23083
23084#: utils/mb/encnames.c:473
23085#, c-format
23086msgid "encoding \"%s\" not supported by ICU"
23087msgstr "エンコーディング\"%s\"はICUではサポートされていません"
23088
23089#: utils/mb/encnames.c:572
23090#, c-format
23091msgid "encoding name too long"
23092msgstr "符号化方式名称が長すぎます"
23093
23094#: utils/mb/mbutils.c:307
23095#, c-format
23096msgid "conversion between %s and %s is not supported"
23097msgstr "%sと%s間の変換はサポートされていません"
23098
23099#: utils/mb/mbutils.c:366
23100#, c-format
23101msgid "default conversion function for encoding \"%s\" to \"%s\" does not exist"
23102msgstr "符号化方式\"%s\"から\"%s\"用のデフォルト変換関数は存在しません"
23103
23104#: utils/mb/mbutils.c:383 utils/mb/mbutils.c:410 utils/mb/mbutils.c:739
23105#: utils/mb/mbutils.c:765
23106#, c-format
23107msgid "String of %d bytes is too long for encoding conversion."
23108msgstr "%dバイトの文字列は符号化変換では長すぎます。"
23109
23110#: utils/mb/mbutils.c:492
23111#, c-format
23112msgid "invalid source encoding name \"%s\""
23113msgstr "不正な変換元符号化方式名: \"%s\""
23114
23115#: utils/mb/mbutils.c:497
23116#, c-format
23117msgid "invalid destination encoding name \"%s\""
23118msgstr "不正な変換先符号化方式名: \"%s\""
23119
23120#: utils/mb/mbutils.c:637
23121#, c-format
23122msgid "invalid byte value for encoding \"%s\": 0x%02x"
23123msgstr "符号化方式\"%s\"に対する不正なバイト値: 0x%02x"
23124
23125#: utils/mb/mbutils.c:1001
23126#, c-format
23127msgid "bind_textdomain_codeset failed"
23128msgstr "bind_textdomain_codesetが失敗しました"
23129
23130#: utils/mb/wchar.c:2015
23131#, c-format
23132msgid "invalid byte sequence for encoding \"%s\": %s"
23133msgstr "符号化方式\"%s\"に対する不正なバイト列です: %s"
23134
23135#: utils/mb/wchar.c:2048
23136#, c-format
23137msgid "character with byte sequence %s in encoding \"%s\" has no equivalent in encoding \"%s\""
23138msgstr "符号化方式\"%2$s\"においてバイト列%1$sである文字は符号化方式\"%3$s\"で等価な文字を持ちません"
23139
23140#: utils/misc/guc.c:571
23141msgid "Ungrouped"
23142msgstr "その他"
23143
23144#: utils/misc/guc.c:573
23145msgid "File Locations"
23146msgstr "ファイルの位置"
23147
23148#: utils/misc/guc.c:575
23149msgid "Connections and Authentication"
23150msgstr "接続と認証"
23151
23152#: utils/misc/guc.c:577
23153msgid "Connections and Authentication / Connection Settings"
23154msgstr "接続と認証/接続設定"
23155
23156#: utils/misc/guc.c:579
23157msgid "Connections and Authentication / Security and Authentication"
23158msgstr "接続と認証/セキュリティと認証"
23159
23160#: utils/misc/guc.c:581
23161msgid "Resource Usage"
23162msgstr "使用リソース"
23163
23164#: utils/misc/guc.c:583
23165msgid "Resource Usage / Memory"
23166msgstr "使用リソース/メモリ"
23167
23168#: utils/misc/guc.c:585
23169msgid "Resource Usage / Disk"
23170msgstr "使用リソース/ディスク"
23171
23172#: utils/misc/guc.c:587
23173msgid "Resource Usage / Kernel Resources"
23174msgstr "使用リソース/カーネルリソース"
23175
23176#: utils/misc/guc.c:589
23177msgid "Resource Usage / Cost-Based Vacuum Delay"
23178msgstr "使用リソース / コストベースvacuum遅延"
23179
23180#: utils/misc/guc.c:591
23181msgid "Resource Usage / Background Writer"
23182msgstr "使用リソース / バックグラウンド・ライタ"
23183
23184#: utils/misc/guc.c:593
23185msgid "Resource Usage / Asynchronous Behavior"
23186msgstr "使用リソース / 非同期動作"
23187
23188#: utils/misc/guc.c:595
23189msgid "Write-Ahead Log"
23190msgstr "ログ先行書き込み"
23191
23192#: utils/misc/guc.c:597
23193msgid "Write-Ahead Log / Settings"
23194msgstr "ログ先行書き込み / 設定"
23195
23196#: utils/misc/guc.c:599
23197msgid "Write-Ahead Log / Checkpoints"
23198msgstr "ログ先行書き込み / チェックポイント"
23199
23200#: utils/misc/guc.c:601
23201msgid "Write-Ahead Log / Archiving"
23202msgstr "ログ先行書き込み / アーカイビング"
23203
23204#: utils/misc/guc.c:603
23205msgid "Replication"
23206msgstr "レプリケーション"
23207
23208#: utils/misc/guc.c:605
23209msgid "Replication / Sending Servers"
23210msgstr "レプリケーション / 送信サーバ"
23211
23212#: utils/misc/guc.c:607
23213msgid "Replication / Master Server"
23214msgstr "レプリケーション / マスタサーバ"
23215
23216#: utils/misc/guc.c:609
23217msgid "Replication / Standby Servers"
23218msgstr "レプリケーション / スタンバイサーバ"
23219
23220#: utils/misc/guc.c:611
23221msgid "Replication / Subscribers"
23222msgstr "レプリケーション / 購読サーバ"
23223
23224#: utils/misc/guc.c:613
23225msgid "Query Tuning"
23226msgstr "問い合わせのチューニング"
23227
23228#: utils/misc/guc.c:615
23229msgid "Query Tuning / Planner Method Configuration"
23230msgstr "問い合わせのチューニング / プランナ手法設定"
23231
23232#: utils/misc/guc.c:617
23233msgid "Query Tuning / Planner Cost Constants"
23234msgstr "問い合わせのチューニング / プランナコスト定数"
23235
23236#: utils/misc/guc.c:619
23237msgid "Query Tuning / Genetic Query Optimizer"
23238msgstr "問い合わせのチューニング / 遺伝的問い合わせオプティマイザ"
23239
23240#: utils/misc/guc.c:621
23241msgid "Query Tuning / Other Planner Options"
23242msgstr "問い合わせのチューニング / その他のプランオプション"
23243
23244#: utils/misc/guc.c:623
23245msgid "Reporting and Logging"
23246msgstr "レポートとログ出力"
23247
23248#: utils/misc/guc.c:625
23249msgid "Reporting and Logging / Where to Log"
23250msgstr "レポートとログ出力 / ログの出力先"
23251
23252#: utils/misc/guc.c:627
23253msgid "Reporting and Logging / When to Log"
23254msgstr "レポートとログ出力 / ログのタイミング"
23255
23256#: utils/misc/guc.c:629
23257msgid "Reporting and Logging / What to Log"
23258msgstr "レポートとログ出力 / ログの内容"
23259
23260#: utils/misc/guc.c:631
23261msgid "Process Title"
23262msgstr "プロセスタイトル"
23263
23264#: utils/misc/guc.c:633
23265msgid "Statistics"
23266msgstr "統計情報"
23267
23268#: utils/misc/guc.c:635
23269msgid "Statistics / Monitoring"
23270msgstr "統計情報 / 監視"
23271
23272#: utils/misc/guc.c:637
23273msgid "Statistics / Query and Index Statistics Collector"
23274msgstr "統計情報 / 問い合わせとインデックスの統計情報収集器"
23275
23276#: utils/misc/guc.c:639
23277msgid "Autovacuum"
23278msgstr "自動VACUUM"
23279
23280#: utils/misc/guc.c:641
23281msgid "Client Connection Defaults"
23282msgstr "クライアント接続のデフォルト設定"
23283
23284#: utils/misc/guc.c:643
23285msgid "Client Connection Defaults / Statement Behavior"
23286msgstr "クライアント接続のデフォルト設定 / 文の振舞い"
23287
23288#: utils/misc/guc.c:645
23289msgid "Client Connection Defaults / Locale and Formatting"
23290msgstr "クライアント接続のデフォルト設定 / ロケールと整形"
23291
23292#: utils/misc/guc.c:647
23293msgid "Client Connection Defaults / Shared Library Preloading"
23294msgstr "クライアント接続のデフォルト設定 / ライブラリの事前読み込み"
23295
23296#: utils/misc/guc.c:649
23297msgid "Client Connection Defaults / Other Defaults"
23298msgstr "クライアント接続のデフォルト設定 / その他のデフォルト設定"
23299
23300#: utils/misc/guc.c:651
23301msgid "Lock Management"
23302msgstr "ロック管理"
23303
23304#: utils/misc/guc.c:653
23305msgid "Version and Platform Compatibility"
23306msgstr "バージョンおよびプラットフォーム間の互換性"
23307
23308#: utils/misc/guc.c:655
23309msgid "Version and Platform Compatibility / Previous PostgreSQL Versions"
23310msgstr "バージョンおよびプラットフォーム間の互換性 / PostgreSQLの以前のバージョン"
23311
23312#: utils/misc/guc.c:657
23313msgid "Version and Platform Compatibility / Other Platforms and Clients"
23314msgstr "バージョンおよびプラットフォーム間の互換性 / 他のプラットフォームおよびクライアント"
23315
23316#: utils/misc/guc.c:659
23317msgid "Error Handling"
23318msgstr "エラーハンドリング"
23319
23320#: utils/misc/guc.c:661
23321msgid "Preset Options"
23322msgstr "事前設定オプション"
23323
23324#: utils/misc/guc.c:663
23325msgid "Customized Options"
23326msgstr "独自オプション"
23327
23328#: utils/misc/guc.c:665
23329msgid "Developer Options"
23330msgstr "開発者向けオプション"
23331
23332#: utils/misc/guc.c:722
23333msgid "Valid units for this parameter are \"kB\", \"MB\", \"GB\", and \"TB\"."
23334msgstr "このパラメータの有効単位は\"kB\"、\"MB\"、\"GB\"、\"TB\"です。"
23335
23336#: utils/misc/guc.c:749
23337msgid "Valid units for this parameter are \"ms\", \"s\", \"min\", \"h\", and \"d\"."
23338msgstr "このパラメータの有効単位は\"ms\"、\"s\"、\"min\"、\"h\"、\"d\"です。"
23339
23340#: utils/misc/guc.c:808
23341msgid "Enables the planner's use of sequential-scan plans."
23342msgstr "プランナでのシーケンシャルスキャンプランの使用を有効にします。"
23343
23344#: utils/misc/guc.c:817
23345msgid "Enables the planner's use of index-scan plans."
23346msgstr "プランナでのインデックススキャンプランの使用を有効にします。"
23347
23348#: utils/misc/guc.c:826
23349msgid "Enables the planner's use of index-only-scan plans."
23350msgstr "プランナでのインデックスオンリースキャンプランの使用を有効にします。"
23351
23352#: utils/misc/guc.c:835
23353msgid "Enables the planner's use of bitmap-scan plans."
23354msgstr "プランナでのビットマップスキャンプランの使用を有効にします。"
23355
23356#: utils/misc/guc.c:844
23357msgid "Enables the planner's use of TID scan plans."
23358msgstr "プランナでのTIDスキャンプランの使用を有効にします。"
23359
23360#: utils/misc/guc.c:853
23361msgid "Enables the planner's use of explicit sort steps."
23362msgstr "プランナでの明示的ソートの使用を有効にします。"
23363
23364#: utils/misc/guc.c:862
23365msgid "Enables the planner's use of hashed aggregation plans."
23366msgstr "プランナでのハッシュ集約プランの使用を有効にします。"
23367
23368#: utils/misc/guc.c:871
23369msgid "Enables the planner's use of materialization."
23370msgstr "プランナでのマテリアライズの使用を有効にします。"
23371
23372#: utils/misc/guc.c:880
23373msgid "Enables the planner's use of nested-loop join plans."
23374msgstr "プランナでのネストループジョインプランの使用を有効にします。"
23375
23376#: utils/misc/guc.c:889
23377msgid "Enables the planner's use of merge join plans."
23378msgstr "プランナでのマージジョインプランの使用を有効にします。"
23379
23380#: utils/misc/guc.c:898
23381msgid "Enables the planner's use of hash join plans."
23382msgstr "プランナでのハッシュジョインプランの使用を有効にします。"
23383
23384#: utils/misc/guc.c:907
23385msgid "Enables the planner's use of gather merge plans."
23386msgstr "プランナでのギャザーマージプランの使用を有効にします。"
23387
23388#: utils/misc/guc.c:917
23389msgid "Enables genetic query optimization."
23390msgstr "遺伝的問い合わせ最適化を有効にします。"
23391
23392#: utils/misc/guc.c:918
23393msgid "This algorithm attempts to do planning without exhaustive searching."
23394msgstr "このアルゴリズムでは、全数探索を伴わずに行う実行計画の作成を試みます。"
23395
23396#: utils/misc/guc.c:928
23397msgid "Shows whether the current user is a superuser."
23398msgstr "現在のユーザがスーパーユーザかどうかを表示します。"
23399
23400#: utils/misc/guc.c:938
23401msgid "Enables advertising the server via Bonjour."
23402msgstr "Bonjour を経由したサーバーのアドバタイズを有効にします。"
23403
23404#: utils/misc/guc.c:947
23405msgid "Collects transaction commit time."
23406msgstr "トランザクションのコミット時刻を収集します。"
23407
23408#: utils/misc/guc.c:956
23409msgid "Enables SSL connections."
23410msgstr "SSL接続を有効にします。"
23411
23412#: utils/misc/guc.c:965
23413msgid "Give priority to server ciphersuite order."
23414msgstr "サーバ側の暗号スイート順序を優先します。"
23415
23416#: utils/misc/guc.c:974
23417msgid "Forces synchronization of updates to disk."
23418msgstr "強制的に更新をディスクに同期します。"
23419
23420#: utils/misc/guc.c:975
23421msgid "The server will use the fsync() system call in several places to make sure that updates are physically written to disk. This insures that a database cluster will recover to a consistent state after an operating system or hardware crash."
23422msgstr "サーバは、確実に更新が物理的にディスクに書き込まれるように複数の場所でfsync()システムコールを使用します。これにより、オペレーティングシステムやハードウェアがクラッシュした後でもデータベースクラスタは一貫した状態に復旧することができます。"
23423
23424#: utils/misc/guc.c:986
23425msgid "Continues processing after a checksum failure."
23426msgstr "チェックサムエラーの後処理を継続します。"
23427
23428#: utils/misc/guc.c:987
23429msgid "Detection of a checksum failure normally causes PostgreSQL to report an error, aborting the current transaction. Setting ignore_checksum_failure to true causes the system to ignore the failure (but still report a warning), and continue processing. This behavior could cause crashes or other serious problems. Only has an effect if checksums are enabled."
23430msgstr "チェックサムエラーを検知すると、通常PostgreSQLはエラーの報告を行ない、現在のトランザクションを中断させます。ignore_checksum_failureを真に設定することによりエラーを無視します(代わりに警告を報告します)この動作はクラッシュや他の深刻な問題を引き起こすかもしれません。チェックサムが有効な場合にのみ効果があります。"
23431
23432#: utils/misc/guc.c:1001
23433msgid "Continues processing past damaged page headers."
23434msgstr "破損したページヘッダがあっても処理を継続します。"
23435
23436#: utils/misc/guc.c:1002
23437msgid "Detection of a damaged page header normally causes PostgreSQL to report an error, aborting the current transaction. Setting zero_damaged_pages to true causes the system to instead report a warning, zero out the damaged page, and continue processing. This behavior will destroy data, namely all the rows on the damaged page."
23438msgstr "ページヘッダの障害が分かると、通常PostgreSQLはエラーの報告を行ない、現在のトランザクションを中断させます。zero_damaged_pagesを真に設定することにより、システムは代わりに警告を報告し、障害のあるページをゼロで埋め、処理を継続します。 この動作により、障害のあったページ上にある全ての行のデータを破壊されます。"
23439
23440#: utils/misc/guc.c:1015
23441msgid "Writes full pages to WAL when first modified after a checkpoint."
23442msgstr "チェックポイントの後最初に変更された際にページ全体をWALに出力します。"
23443
23444#: utils/misc/guc.c:1016
23445msgid "A page write in process during an operating system crash might be only partially written to disk.  During recovery, the row changes stored in WAL are not enough to recover.  This option writes pages when first modified after a checkpoint to WAL so full recovery is possible."
23446msgstr "ページ書き込み処理中にオペレーティングシステムがクラッシュすると、ディスクへの書き込みが一部分のみ行われる可能性があります。リカバリでは、WALに保存された行の変更だけでは完全に復旧させることができません。このオプションにより、チェックポイントの後の最初の更新時にWALにページを出力するため、完全な復旧が可能になります。"
23447
23448#: utils/misc/guc.c:1029
23449msgid "Writes full pages to WAL when first modified after a checkpoint, even for a non-critical modifications."
23450msgstr "チェックポイントの後最初に更新された時に、重要な更新ではなくてもページ全体をWALに書き出します。"
23451
23452#: utils/misc/guc.c:1039
23453msgid "Compresses full-page writes written in WAL file."
23454msgstr "WALファイルに出力される全ページ出力を圧縮します。"
23455
23456#: utils/misc/guc.c:1049
23457msgid "Logs each checkpoint."
23458msgstr "チェックポイントをログに記録します。"
23459
23460#: utils/misc/guc.c:1058
23461msgid "Logs each successful connection."
23462msgstr "成功した接続を全てログに記録します。"
23463
23464#: utils/misc/guc.c:1067
23465msgid "Logs end of a session, including duration."
23466msgstr "セッションの終了時刻とその期間をログに記録します。"
23467
23468#: utils/misc/guc.c:1076
23469msgid "Logs each replication command."
23470msgstr "各レプリケーションコマンドをログに記録します。"
23471
23472#: utils/misc/guc.c:1085
23473msgid "Shows whether the running server has assertion checks enabled."
23474msgstr "起動中のサーバがアサーションチェックを有効にしているかどうかを表示します。"
23475
23476#: utils/misc/guc.c:1100
23477msgid "Terminate session on any error."
23478msgstr "何からのエラーがあればセッションを終了します"
23479
23480#: utils/misc/guc.c:1109
23481msgid "Reinitialize server after backend crash."
23482msgstr "バックエンドがクラッシュした後サーバを再初期化します"
23483
23484#: utils/misc/guc.c:1119
23485msgid "Logs the duration of each completed SQL statement."
23486msgstr "完了したSQL全ての実行時間をログに記録します。"
23487
23488#: utils/misc/guc.c:1128
23489msgid "Logs each query's parse tree."
23490msgstr "問い合わせのパースツリーをログに記録します。"
23491
23492#: utils/misc/guc.c:1137
23493msgid "Logs each query's rewritten parse tree."
23494msgstr "リライト後の問い合わせのパースツリーをログを記録します。"
23495
23496#: utils/misc/guc.c:1146
23497msgid "Logs each query's execution plan."
23498msgstr "問い合わせの実行計画をログに記録します。"
23499
23500#: utils/misc/guc.c:1155
23501msgid "Indents parse and plan tree displays."
23502msgstr "パースツリーと実行計画ツリーの表示をインデントします。"
23503
23504#: utils/misc/guc.c:1164
23505msgid "Writes parser performance statistics to the server log."
23506msgstr "パーサの性能統計情報をサーバログに出力します。"
23507
23508#: utils/misc/guc.c:1173
23509msgid "Writes planner performance statistics to the server log."
23510msgstr "プランナの性能統計情報をサーバログに出力します。"
23511
23512#: utils/misc/guc.c:1182
23513msgid "Writes executor performance statistics to the server log."
23514msgstr "エグゼキュータの性能統計情報をサーバログに出力します。"
23515
23516#: utils/misc/guc.c:1191
23517msgid "Writes cumulative performance statistics to the server log."
23518msgstr "累積の性能統計情報をサーバログに出力します。"
23519
23520#: utils/misc/guc.c:1201
23521msgid "Logs system resource usage statistics (memory and CPU) on various B-tree operations."
23522msgstr "B-treeの各種操作に関するシステムリソース(メモリとCPU)の使用統計をログに記録します。"
23523
23524#: utils/misc/guc.c:1213
23525msgid "Collects information about executing commands."
23526msgstr "実行中のコマンドに関する情報を収集します。"
23527
23528#: utils/misc/guc.c:1214
23529msgid "Enables the collection of information on the currently executing command of each session, along with the time at which that command began execution."
23530msgstr "そのコマンドが実行を開始した時刻を伴った、各セッションでの現時点で実行中のコマンドに関する情報の収集を有効にします。"
23531
23532#: utils/misc/guc.c:1224
23533msgid "Collects statistics on database activity."
23534msgstr "データベースの活動について統計情報を収集します。"
23535
23536#: utils/misc/guc.c:1233
23537msgid "Collects timing statistics for database I/O activity."
23538msgstr "データベースのI/O動作に関する時間測定統計情報を収集します。"
23539
23540#: utils/misc/guc.c:1243
23541msgid "Updates the process title to show the active SQL command."
23542msgstr "活動中のSQLコマンドを表示するようプロセスタイトルを更新します。"
23543
23544#: utils/misc/guc.c:1244
23545msgid "Enables updating of the process title every time a new SQL command is received by the server."
23546msgstr "新しいSQLコマンドをサーバが受信する度に行うプロセスタイトルの更新を有効にします。"
23547
23548#: utils/misc/guc.c:1257
23549msgid "Starts the autovacuum subprocess."
23550msgstr "autovacuumサブプロセスを起動します。"
23551
23552#: utils/misc/guc.c:1267
23553msgid "Generates debugging output for LISTEN and NOTIFY."
23554msgstr "LISTENとNOTIFYコマンドのためのデバッグ出力を生成します。"
23555
23556#: utils/misc/guc.c:1279
23557msgid "Emits information about lock usage."
23558msgstr "ロック使用状況に関する情報を出力します。"
23559
23560#: utils/misc/guc.c:1289
23561msgid "Emits information about user lock usage."
23562msgstr "ユーザロックの使用状況に関する情報を出力します。"
23563
23564#: utils/misc/guc.c:1299
23565msgid "Emits information about lightweight lock usage."
23566msgstr "軽量ロックの使用状況に関する情報を出力します。"
23567
23568#: utils/misc/guc.c:1309
23569msgid "Dumps information about all current locks when a deadlock timeout occurs."
23570msgstr "デッドロックの発生時点の全てのロックについての情報をダンプします。"
23571
23572#: utils/misc/guc.c:1321
23573msgid "Logs long lock waits."
23574msgstr "長時間のロック待機をログに記録します。"
23575
23576#: utils/misc/guc.c:1331
23577msgid "Logs the host name in the connection logs."
23578msgstr "接続ログ内でホスト名を出力します。"
23579
23580#: utils/misc/guc.c:1332
23581msgid "By default, connection logs only show the IP address of the connecting host. If you want them to show the host name you can turn this on, but depending on your host name resolution setup it might impose a non-negligible performance penalty."
23582msgstr "デフォルトでは、接続ログメッセージには接続ホストのIPアドレスのみが表示されます。 このオプションを有効にすることで、ホスト名もログに表示されるようになります。 ホスト名解決の設定によってはで、無視できないほどの性能の悪化が起きうることに注意してください。"
23583
23584#: utils/misc/guc.c:1343
23585msgid "Treats \"expr=NULL\" as \"expr IS NULL\"."
23586msgstr "\"expr=NULL\"という形の式は\"expr IS NULL\"として扱います。"
23587
23588#: utils/misc/guc.c:1344
23589msgid "When turned on, expressions of the form expr = NULL (or NULL = expr) are treated as expr IS NULL, that is, they return true if expr evaluates to the null value, and false otherwise. The correct behavior of expr = NULL is to always return null (unknown)."
23590msgstr "有効にした場合、expr = NULL(またはNULL = expr)という形の式はexpr IS NULLとして扱われます。つまり、exprの評価がNULL値の場合に真を、さもなくば偽を返します。expr = NULLのSQL仕様に基づいた正しい動作は常にNULL(未知)を返すことです。"
23591
23592#: utils/misc/guc.c:1356
23593msgid "Enables per-database user names."
23594msgstr "データベース毎のユーザ名を許可します。"
23595
23596#: utils/misc/guc.c:1365
23597msgid "Sets the default read-only status of new transactions."
23598msgstr "新しいトランザクションのリードオンリー設定のデフォルト値を設定します。"
23599
23600#: utils/misc/guc.c:1374
23601msgid "Sets the current transaction's read-only status."
23602msgstr "現在のトランザクションのリードオンリー設定を設定します。"
23603
23604#: utils/misc/guc.c:1384
23605msgid "Sets the default deferrable status of new transactions."
23606msgstr "新しいトランザクションの遅延可否設定のデフォルト値を設定します。"
23607
23608#: utils/misc/guc.c:1393
23609msgid "Whether to defer a read-only serializable transaction until it can be executed with no possible serialization failures."
23610msgstr "リードオンリーのシリアライズ可能なトランザクションを、シリアライズに失敗することなく実行できるまで遅延させるかどうか"
23611
23612#: utils/misc/guc.c:1403
23613msgid "Enable row security."
23614msgstr "行セキュリティを有効にします。"
23615
23616#: utils/misc/guc.c:1404
23617msgid "When enabled, row security will be applied to all users."
23618msgstr "有効にすると、行セキュリティが全てのユーザに適用されます。"
23619
23620#: utils/misc/guc.c:1412
23621msgid "Check function bodies during CREATE FUNCTION."
23622msgstr "CREATE FUNCTION中に関数本体を検査します。"
23623
23624#: utils/misc/guc.c:1421
23625msgid "Enable input of NULL elements in arrays."
23626msgstr "配列内のNULL要素入力を可能にします。"
23627
23628#: utils/misc/guc.c:1422
23629msgid "When turned on, unquoted NULL in an array input value means a null value; otherwise it is taken literally."
23630msgstr "有効にすると、配列入力値における引用符のないNULLはNULL値を意味するようになります。さもなくば文字通りに解釈されます。"
23631
23632#: utils/misc/guc.c:1432
23633msgid "Create new tables with OIDs by default."
23634msgstr "新規のテーブルをデフォルトでOID付きで作成します。"
23635
23636#: utils/misc/guc.c:1441
23637msgid "Start a subprocess to capture stderr output and/or csvlogs into log files."
23638msgstr "標準エラー出力、CSVログ、またはその両方をログファイルに捕捉するための子プロセスを開始します。"
23639
23640#: utils/misc/guc.c:1450
23641msgid "Truncate existing log files of same name during log rotation."
23642msgstr "ログローテーション時に既存の同一名称のログファイルを切り詰めます。"
23643
23644#: utils/misc/guc.c:1461
23645msgid "Emit information about resource usage in sorting."
23646msgstr "ソート中にリソース使用状況に関する情報を発行します。"
23647
23648#: utils/misc/guc.c:1475
23649msgid "Generate debugging output for synchronized scanning."
23650msgstr "同期スキャン処理のデバッグ出力を生成します。"
23651
23652#: utils/misc/guc.c:1490
23653msgid "Enable bounded sorting using heap sort."
23654msgstr "ヒープソートを使用した境界のソート処理を有効にします"
23655
23656#: utils/misc/guc.c:1503
23657msgid "Emit WAL-related debugging output."
23658msgstr "WAL関連のデバッグ出力を出力します。"
23659
23660#: utils/misc/guc.c:1515
23661msgid "Datetimes are integer based."
23662msgstr "日付時刻は整数ベースです。"
23663
23664#: utils/misc/guc.c:1526
23665msgid "Sets whether Kerberos and GSSAPI user names should be treated as case-insensitive."
23666msgstr "KerberosおよびGSSAPIユーザ名を大文字小文字を区別して扱うかどうかを設定します。"
23667
23668#: utils/misc/guc.c:1536
23669msgid "Warn about backslash escapes in ordinary string literals."
23670msgstr "普通の文字列リテラル内のバックスラッシュエスケープを警告します。"
23671
23672#: utils/misc/guc.c:1546
23673msgid "Causes '...' strings to treat backslashes literally."
23674msgstr "'...' 文字列はバックスラッシュをそのまま扱います。"
23675
23676#: utils/misc/guc.c:1557
23677msgid "Enable synchronized sequential scans."
23678msgstr "同期シーケンシャルスキャンを有効にします。"
23679
23680#: utils/misc/guc.c:1567
23681msgid "Allows connections and queries during recovery."
23682msgstr "リカバリ中でも接続と問い合わせを受け付けます"
23683
23684#: utils/misc/guc.c:1577
23685msgid "Allows feedback from a hot standby to the primary that will avoid query conflicts."
23686msgstr "問い合わせの衝突を避けるためホットスタンバイからプライマリへのフィードバックを受け付けます"
23687
23688#: utils/misc/guc.c:1587
23689msgid "Allows modifications of the structure of system tables."
23690msgstr "システムテーブル構造の変更を許可します。"
23691
23692#: utils/misc/guc.c:1598
23693msgid "Disables reading from system indexes."
23694msgstr "システムインデックスの読み取りを無効にします。"
23695
23696#: utils/misc/guc.c:1599
23697msgid "It does not prevent updating the indexes, so it is safe to use.  The worst consequence is slowness."
23698msgstr "これはインデックスの更新は妨げないため使用しても安全です。最悪の影響は低速化です。"
23699
23700#: utils/misc/guc.c:1610
23701msgid "Enables backward compatibility mode for privilege checks on large objects."
23702msgstr "ラージオブジェクトで権限チェックを行う際、後方互換性モードを有効にします。"
23703
23704#: utils/misc/guc.c:1611
23705msgid "Skips privilege checks when reading or modifying large objects, for compatibility with PostgreSQL releases prior to 9.0."
23706msgstr "9.0 より前のPostgreSQLとの互換のため、ラージオブジェクトを読んだり変更したりする際に権限チェックをスキップする。"
23707
23708#: utils/misc/guc.c:1621
23709msgid "Emit a warning for constructs that changed meaning since PostgreSQL 9.4."
23710msgstr "PostgreSQL 9.4以降意味が変わっている構文に対して警告を出します。"
23711
23712#: utils/misc/guc.c:1631
23713msgid "When generating SQL fragments, quote all identifiers."
23714msgstr "SQL文を生成する時に、すべての識別子を引用符で囲みます。"
23715
23716#: utils/misc/guc.c:1641
23717msgid "Shows whether data checksums are turned on for this cluster."
23718msgstr "データチェックサムがこのクラスタで有効になっているかどうかを表示します。"
23719
23720#: utils/misc/guc.c:1652
23721msgid "Add sequence number to syslog messages to avoid duplicate suppression."
23722msgstr "シーケンス番号を付加することでsyslogメッセージの重複を防ぎます。"
23723
23724#: utils/misc/guc.c:1662
23725msgid "Split messages sent to syslog by lines and to fit into 1024 bytes."
23726msgstr "syslogに送出するメッセージを行単位で分割して、1024バイトに収まるようにします。"
23727
23728#: utils/misc/guc.c:1672
23729msgid "Whether to continue running after a failure to sync data files."
23730msgstr ""
23731
23732#: utils/misc/guc.c:1690
23733msgid "Forces a switch to the next WAL file if a new file has not been started within N seconds."
23734msgstr "N秒以内に新しいファイルが始まらない場合には、次のWALファイルへの切り替えを強制します。"
23735
23736#: utils/misc/guc.c:1701
23737msgid "Waits N seconds on connection startup after authentication."
23738msgstr "認証後、接続開始までN秒待機します。"
23739
23740#: utils/misc/guc.c:1702 utils/misc/guc.c:2247
23741msgid "This allows attaching a debugger to the process."
23742msgstr "これによりデバッガがプロセスに接続できます。"
23743
23744#: utils/misc/guc.c:1711
23745msgid "Sets the default statistics target."
23746msgstr "デフォルトの統計情報収集目標を設定します。"
23747
23748#: utils/misc/guc.c:1712
23749msgid "This applies to table columns that have not had a column-specific target set via ALTER TABLE SET STATISTICS."
23750msgstr "ALTER TABLE SET STATISTICS経由で列固有の目標値を持たないテーブル列についての統計情報収集目標を設定します。"
23751
23752#: utils/misc/guc.c:1721
23753msgid "Sets the FROM-list size beyond which subqueries are not collapsed."
23754msgstr "副問い合わせを展開する上限のFROMリストのサイズを設定します。"
23755
23756#: utils/misc/guc.c:1723
23757msgid "The planner will merge subqueries into upper queries if the resulting FROM list would have no more than this many items."
23758msgstr "最終的なFROMリストがこの値より多くの要素を持たない時に、プランナは副問い合わせを上位問い合わせにマージします。"
23759
23760#: utils/misc/guc.c:1733
23761msgid "Sets the FROM-list size beyond which JOIN constructs are not flattened."
23762msgstr "JOIN式を平坦化する上限のFROMリストのサイズを設定します。"
23763
23764#: utils/misc/guc.c:1735
23765msgid "The planner will flatten explicit JOIN constructs into lists of FROM items whenever a list of no more than this many items would result."
23766msgstr "最終的にFROMリストの項目数がこの値を超えない時には常に、プランナは明示的なJOIN構文をFROM項目のリストに組み込みます。"
23767
23768#: utils/misc/guc.c:1745
23769msgid "Sets the threshold of FROM items beyond which GEQO is used."
23770msgstr "GEQOを使用するFROM項目数の下限を設定します。"
23771
23772#: utils/misc/guc.c:1754
23773msgid "GEQO: effort is used to set the default for other GEQO parameters."
23774msgstr "GEQO: effortは他のGEQOパラメータのデフォルトを設定するために使用されます。"
23775
23776#: utils/misc/guc.c:1763
23777msgid "GEQO: number of individuals in the population."
23778msgstr "GEQO: 集団内の個体数。"
23779
23780#: utils/misc/guc.c:1764 utils/misc/guc.c:1773
23781msgid "Zero selects a suitable default value."
23782msgstr "0は適切なデフォルト値を選択します。"
23783
23784#: utils/misc/guc.c:1772
23785msgid "GEQO: number of iterations of the algorithm."
23786msgstr "GEQO: アルゴリズムの反復回数です。"
23787
23788#: utils/misc/guc.c:1783
23789msgid "Sets the time to wait on a lock before checking for deadlock."
23790msgstr "デッドロック状態があるかどうかを調べる前にロックを待つ時間を設定します。"
23791
23792#: utils/misc/guc.c:1794
23793msgid "Sets the maximum delay before canceling queries when a hot standby server is processing archived WAL data."
23794msgstr "ホットスタンバイサーバがアーカイブされた WAL データを処理している場合は、問い合わせをキャンセルする前に遅延秒数の最大値をセットしてください。"
23795
23796#: utils/misc/guc.c:1805
23797msgid "Sets the maximum delay before canceling queries when a hot standby server is processing streamed WAL data."
23798msgstr "ホットスタンバイサーバがストリームの WAL データを処理している場合は、問い合わせをキャンセルする前に遅延秒数の最大値をセットしてください。"
23799
23800#: utils/misc/guc.c:1816
23801msgid "Sets the maximum interval between WAL receiver status reports to the primary."
23802msgstr "WAL受信処理からプライマリへの状態報告の最大間隔を設定します"
23803
23804#: utils/misc/guc.c:1827
23805msgid "Sets the maximum wait time to receive data from the primary."
23806msgstr "プライマリからのデータ受信を待機する最大時間を設定します。"
23807
23808#: utils/misc/guc.c:1838
23809msgid "Sets the maximum number of concurrent connections."
23810msgstr "同時接続数の最大値を設定します。"
23811
23812#: utils/misc/guc.c:1848
23813msgid "Sets the number of connection slots reserved for superusers."
23814msgstr "スーパーユーザによる接続用に予約される接続スロットの数を設定します。"
23815
23816#: utils/misc/guc.c:1862
23817msgid "Sets the number of shared memory buffers used by the server."
23818msgstr "サーバで使用される共有メモリのバッファ数を設定します。"
23819
23820#: utils/misc/guc.c:1873
23821msgid "Sets the maximum number of temporary buffers used by each session."
23822msgstr "各セッションで使用される一時バッファの最大数を設定します。"
23823
23824#: utils/misc/guc.c:1884
23825msgid "Sets the TCP port the server listens on."
23826msgstr "サーバが接続を監視するTCPポートを設定します。"
23827
23828#: utils/misc/guc.c:1894
23829msgid "Sets the access permissions of the Unix-domain socket."
23830msgstr "Unixドメインソケットのアクセス権限を設定します。"
23831
23832#: utils/misc/guc.c:1895
23833msgid "Unix-domain sockets use the usual Unix file system permission set. The parameter value is expected to be a numeric mode specification in the form accepted by the chmod and umask system calls. (To use the customary octal format the number must start with a 0 (zero).)"
23834msgstr "Unixドメインソケットは、通常のUnixファイルシステム権限の設定を使います。 このパラメータ値は chmod と umask システムコールが受け付ける数値のモード指定を想定しています(慣習的な8進数書式を使うためには、0(ゼロ)で始めなくてはなりません)。 "
23835
23836#: utils/misc/guc.c:1909
23837msgid "Sets the file permissions for log files."
23838msgstr "ログファイルのパーミッションを設定します。"
23839
23840#: utils/misc/guc.c:1910
23841msgid "The parameter value is expected to be a numeric mode specification in the form accepted by the chmod and umask system calls. (To use the customary octal format the number must start with a 0 (zero).)"
23842msgstr "このパタメータ値は chmod や umask システムコールで使えるような数値モード指定であることが想定されます(慣習的な記法である8進数書式を使う場合は先頭に0(ゼロ) をつけてください)。 "
23843
23844#: utils/misc/guc.c:1923
23845msgid "Sets the maximum memory to be used for query workspaces."
23846msgstr "問い合わせの作業用空間として使用されるメモリの最大値を設定します。"
23847
23848#: utils/misc/guc.c:1924
23849msgid "This much memory can be used by each internal sort operation and hash table before switching to temporary disk files."
23850msgstr "内部ソート操作とハッシュテーブルで使われるメモリの量がこの量に達した時に一時ディスクファイルへの切替えを行います。"
23851
23852#: utils/misc/guc.c:1936
23853msgid "Sets the maximum memory to be used for maintenance operations."
23854msgstr "保守作業で使用される最大メモリ量を設定します。"
23855
23856#: utils/misc/guc.c:1937
23857msgid "This includes operations such as VACUUM and CREATE INDEX."
23858msgstr "VACUUMやCREATE INDEXなどの作業が含まれます。"
23859
23860#: utils/misc/guc.c:1947
23861msgid "Sets the maximum number of tuples to be sorted using replacement selection."
23862msgstr "選択ソートを使用する最大のタプル数。"
23863
23864#: utils/misc/guc.c:1948
23865msgid "When more tuples than this are present, quicksort will be used."
23866msgstr "これ以上の数のタプルがある場合には、クイックソートを使います。"
23867
23868#: utils/misc/guc.c:1962
23869msgid "Sets the maximum stack depth, in kilobytes."
23870msgstr "スタック長の最大値をキロバイト単位で設定します。"
23871
23872#: utils/misc/guc.c:1973
23873msgid "Limits the total size of all temporary files used by each process."
23874msgstr "各プロセスで使用される全ての一時ファイルの合計サイズを制限します。"
23875
23876#: utils/misc/guc.c:1974
23877msgid "-1 means no limit."
23878msgstr "-1は無制限を意味します。"
23879
23880#: utils/misc/guc.c:1984
23881msgid "Vacuum cost for a page found in the buffer cache."
23882msgstr "バッファキャッシュにある1つのページをVACUUM処理する際のコスト。"
23883
23884#: utils/misc/guc.c:1994
23885msgid "Vacuum cost for a page not found in the buffer cache."
23886msgstr "バッファキャッシュにない1つのページをVACUUM処理する際のコスト。"
23887
23888#: utils/misc/guc.c:2004
23889msgid "Vacuum cost for a page dirtied by vacuum."
23890msgstr "VACUUM処理が1つのページをダーティにした際に課すコスト。"
23891
23892#: utils/misc/guc.c:2014
23893msgid "Vacuum cost amount available before napping."
23894msgstr "VACUUM処理を一時休止させるまでに使用できるコスト。"
23895
23896#: utils/misc/guc.c:2024
23897msgid "Vacuum cost delay in milliseconds."
23898msgstr "ミリ秒単位のコストベースのVACUUM処理の遅延時間です。"
23899
23900#: utils/misc/guc.c:2035
23901msgid "Vacuum cost delay in milliseconds, for autovacuum."
23902msgstr "自動VACUUM用のミリ秒単位のコストベースのVACUUM処理の遅延時間です。"
23903
23904#: utils/misc/guc.c:2046
23905msgid "Vacuum cost amount available before napping, for autovacuum."
23906msgstr "自動VACUUM用のVACUUM処理を一時休止させるまでに使用できるコスト。"
23907
23908#: utils/misc/guc.c:2056
23909msgid "Sets the maximum number of simultaneously open files for each server process."
23910msgstr "各サーバプロセスで同時にオープンできるファイルの最大数を設定します。"
23911
23912#: utils/misc/guc.c:2069
23913msgid "Sets the maximum number of simultaneously prepared transactions."
23914msgstr "同時に準備状態にできるトランザクションの最大数を設定します。"
23915
23916#: utils/misc/guc.c:2080
23917msgid "Sets the minimum OID of tables for tracking locks."
23918msgstr "ロックの追跡を行うテーブルの最小のOIDを設定します。"
23919
23920#: utils/misc/guc.c:2081
23921msgid "Is used to avoid output on system tables."
23922msgstr "システムテーブルに関するの出力を避けるために使います。"
23923
23924#: utils/misc/guc.c:2090
23925msgid "Sets the OID of the table with unconditionally lock tracing."
23926msgstr "無条件でロックの追跡を行うテーブルのOIDを設定します。"
23927
23928#: utils/misc/guc.c:2102
23929msgid "Sets the maximum allowed duration of any statement."
23930msgstr "あらゆる文に対して実行時間として許容する上限値を設定します。"
23931
23932#: utils/misc/guc.c:2103 utils/misc/guc.c:2114 utils/misc/guc.c:2125
23933msgid "A value of 0 turns off the timeout."
23934msgstr "0でこのタイムアウトは無効になります。 "
23935
23936#: utils/misc/guc.c:2113
23937msgid "Sets the maximum allowed duration of any wait for a lock."
23938msgstr "ロックの待機時間として許容する最大値を設定します。"
23939
23940#: utils/misc/guc.c:2124
23941msgid "Sets the maximum allowed duration of any idling transaction."
23942msgstr "あらゆるアイドル状態のトランザクションの持続時間として許容する上限値を設定します。"
23943
23944#: utils/misc/guc.c:2135
23945msgid "Minimum age at which VACUUM should freeze a table row."
23946msgstr "VACUUM がテーブル行を凍結するまでの最小のテーブル年齢"
23947
23948#: utils/misc/guc.c:2145
23949msgid "Age at which VACUUM should scan whole table to freeze tuples."
23950msgstr "行の凍結のための全テーブルスキャンを強制するテーブル年齢"
23951
23952#: utils/misc/guc.c:2155
23953msgid "Minimum age at which VACUUM should freeze a MultiXactId in a table row."
23954msgstr "テーブル行でマルチトランザクションIDの凍結を強制する最小のテーブル年齢"
23955
23956#: utils/misc/guc.c:2165
23957msgid "Multixact age at which VACUUM should scan whole table to freeze tuples."
23958msgstr "行の凍結のために全テーブルスキャンを強制するマルチトランザクションテーブル年齢"
23959
23960#: utils/misc/guc.c:2175
23961msgid "Number of transactions by which VACUUM and HOT cleanup should be deferred, if any."
23962msgstr "設定していれば、VACUUMやHOTのクリーンアップを遅延させるトランザクション数。"
23963
23964#: utils/misc/guc.c:2188
23965msgid "Sets the maximum number of locks per transaction."
23966msgstr "1トランザクション当たりのロック数の上限を設定します。"
23967
23968#: utils/misc/guc.c:2189
23969msgid "The shared lock table is sized on the assumption that at most max_locks_per_transaction * max_connections distinct objects will need to be locked at any one time."
23970msgstr "共有ロックテーブルの大きさは、最大max_locks_per_transaction * max_connections個の個別のオブジェクトがいかなる時点でもロックされる必要があるという仮定の下に決定されます。"
23971
23972#: utils/misc/guc.c:2200
23973msgid "Sets the maximum number of predicate locks per transaction."
23974msgstr "1トランザクション当たりの述語ロック数の上限を設定します。"
23975
23976#: utils/misc/guc.c:2201
23977msgid "The shared predicate lock table is sized on the assumption that at most max_pred_locks_per_transaction * max_connections distinct objects will need to be locked at any one time."
23978msgstr "共有ロックテーブルの大きさは、最大 max_pred_locks_per_transaction * max_connections 個の個別のオブジェクトがいかなる時点でもロックされる必要があるという仮定の下に決められます。"
23979
23980#: utils/misc/guc.c:2212
23981msgid "Sets the maximum number of predicate-locked pages and tuples per relation."
23982msgstr "1リレーション当たりで述語ロックされるページとタプルの数の上限値を設定します。"
23983
23984#: utils/misc/guc.c:2213
23985msgid "If more than this total of pages and tuples in the same relation are locked by a connection, those locks are replaced by a relation-level lock."
23986msgstr "あるコネクションで、同じリレーション内でロックされるページ数とタプル数の合計がこの値を超えたときには、これらのロックはリレーションレベルのロックに置き換えられます。"
23987
23988#: utils/misc/guc.c:2223
23989msgid "Sets the maximum number of predicate-locked tuples per page."
23990msgstr "1ページあたりで述語ロックされるタプル数の上限値を設定します。"
23991
23992#: utils/misc/guc.c:2224
23993msgid "If more than this number of tuples on the same page are locked by a connection, those locks are replaced by a page-level lock."
23994msgstr "あるコネクションで 、同じページ上でロックされるタプルの数がこの値を超えたときには、これらのロックはページレベルのロックに置き換えられます。"
23995
23996#: utils/misc/guc.c:2234
23997msgid "Sets the maximum allowed time to complete client authentication."
23998msgstr "クライアント認証の完了までの所要時間として許容する最大値を設定します。"
23999
24000#: utils/misc/guc.c:2246
24001msgid "Waits N seconds on connection startup before authentication."
24002msgstr "接続開始の際、認証前にN秒待機します。"
24003
24004#: utils/misc/guc.c:2257
24005msgid "Sets the number of WAL files held for standby servers."
24006msgstr "スタンバイサーバのために保持するWALファイル数を設定します。"
24007
24008#: utils/misc/guc.c:2267
24009msgid "Sets the minimum size to shrink the WAL to."
24010msgstr "WALを縮小させる際の最小のサイズを指定します。"
24011
24012#: utils/misc/guc.c:2278
24013msgid "Sets the WAL size that triggers a checkpoint."
24014msgstr "チェックポイントを起動させるWALのサイズを指定します。"
24015
24016#: utils/misc/guc.c:2289
24017msgid "Sets the maximum time between automatic WAL checkpoints."
24018msgstr "自動WALチェックポイントの最大間隔を設定します。"
24019
24020#: utils/misc/guc.c:2300
24021msgid "Enables warnings if checkpoint segments are filled more frequently than this."
24022msgstr "チェックポイントセグメントがこの値よりも短い時間で使い切られた時に警告します。"
24023
24024#: utils/misc/guc.c:2302
24025msgid "Write a message to the server log if checkpoints caused by the filling of checkpoint segment files happens more frequently than this number of seconds. Zero turns off the warning."
24026msgstr "チェックポイントセグメントファイルを使い切ることが原因で起きるチェックポイントが、ここで指定した秒数よりも頻繁に発生する場合、サーバログにメッセージを書き出します。 デフォルトは30秒です。 ゼロはこの警告を無効にします。 "
24027
24028#: utils/misc/guc.c:2314 utils/misc/guc.c:2471 utils/misc/guc.c:2498
24029msgid "Number of pages after which previously performed writes are flushed to disk."
24030msgstr "すでに実行された書き込みがディスクに書き出されるまでのページ数。"
24031
24032#: utils/misc/guc.c:2325
24033msgid "Sets the number of disk-page buffers in shared memory for WAL."
24034msgstr "共有メモリ内に割り当てられた、WALデータ用のディスクページバッファ数を設定します。"
24035
24036#: utils/misc/guc.c:2336
24037msgid "Time between WAL flushes performed in the WAL writer."
24038msgstr "WALライタで実行する書き出しの時間間隔。"
24039
24040#: utils/misc/guc.c:2347
24041msgid "Amount of WAL written out by WAL writer that triggers a flush."
24042msgstr "書き出しが実行されるまでにWALライタで出力するWALの量。"
24043
24044#: utils/misc/guc.c:2359
24045msgid "Sets the maximum number of simultaneously running WAL sender processes."
24046msgstr "WAL送信プロセスの最大同時実行数を設定します。"
24047
24048#: utils/misc/guc.c:2370
24049msgid "Sets the maximum number of simultaneously defined replication slots."
24050msgstr "同時に定義できるレプリケーションスロットの数の最大値を設定します。"
24051
24052#: utils/misc/guc.c:2380
24053msgid "Sets the maximum time to wait for WAL replication."
24054msgstr "WALレプリケーションを待つ時間の最大値を設定します。"
24055
24056#: utils/misc/guc.c:2391
24057msgid "Sets the delay in microseconds between transaction commit and flushing WAL to disk."
24058msgstr "トランザクションのコミットからWALのディスク書き出しまでの遅延時間をマイクロ秒単位で設定します。"
24059
24060#: utils/misc/guc.c:2403
24061msgid "Sets the minimum concurrent open transactions before performing commit_delay."
24062msgstr "commit_delay の実行の条件となる、同時に開いているトランザクション数の最小値を設定します。"
24063
24064#: utils/misc/guc.c:2414
24065msgid "Sets the number of digits displayed for floating-point values."
24066msgstr "浮動小数点値の表示桁数を設定します。"
24067
24068#: utils/misc/guc.c:2415
24069msgid "This affects real, double precision, and geometric data types. The parameter value is added to the standard number of digits (FLT_DIG or DBL_DIG as appropriate)."
24070msgstr "このパラメータは、real、double precision、幾何データ型に影響します。パラメータ値が標準的な桁数(FLT_DIG もしくは DBL_DIGどちらか適切な方)に追加されます。"
24071
24072#: utils/misc/guc.c:2426
24073msgid "Sets the minimum execution time above which statements will be logged."
24074msgstr "文のログを記録する最小の実行時間を設定します。"
24075
24076#: utils/misc/guc.c:2428
24077msgid "Zero prints all queries. -1 turns this feature off."
24078msgstr "ゼロにすると全ての問い合わせを出力します。-1はこの機能を無効にします。"
24079
24080#: utils/misc/guc.c:2438
24081msgid "Sets the minimum execution time above which autovacuum actions will be logged."
24082msgstr "自動VACUUMの活動のログを記録する最小の実行時間を設定します。"
24083
24084#: utils/misc/guc.c:2440
24085msgid "Zero prints all actions. -1 turns autovacuum logging off."
24086msgstr "ゼロはすべての活動を出力します。-1は自動VACUUMのログ記録を無効にします。"
24087
24088#: utils/misc/guc.c:2450
24089msgid "Background writer sleep time between rounds."
24090msgstr "バックグランドライタの周期毎の待機時間"
24091
24092#: utils/misc/guc.c:2461
24093msgid "Background writer maximum number of LRU pages to flush per round."
24094msgstr "バックグランドライタが1周期で書き出すLRUページ数の最大値。"
24095
24096#: utils/misc/guc.c:2484
24097msgid "Number of simultaneous requests that can be handled efficiently by the disk subsystem."
24098msgstr "ディスクサブシステムが効率的に処理可能な同時並行リクエスト数"
24099
24100#: utils/misc/guc.c:2485
24101msgid "For RAID arrays, this should be approximately the number of drive spindles in the array."
24102msgstr "RAIDアレイでは、これはおおむねアレイ中のドライブのスピンドル数になります。"
24103
24104#: utils/misc/guc.c:2511
24105msgid "Maximum number of concurrent worker processes."
24106msgstr "同時に実行されるワーカプロセス数の最大値です。"
24107
24108#: utils/misc/guc.c:2523
24109msgid "Maximum number of logical replication worker processes."
24110msgstr "レプリケーションワーカプロセス数の最大値です。"
24111
24112#: utils/misc/guc.c:2535
24113msgid "Maximum number of table synchronization workers per subscription."
24114msgstr "サブスクリプション毎のテーブル同期ワーカ数の最大値です。"
24115
24116#: utils/misc/guc.c:2545
24117msgid "Automatic log file rotation will occur after N minutes."
24118msgstr "ログファイルの自動ローテーションはN秒経過の際に行われます。"
24119
24120#: utils/misc/guc.c:2556
24121msgid "Automatic log file rotation will occur after N kilobytes."
24122msgstr "ログファイルの自動ローテーションはNキロバイト書き込んだ際に行われます。"
24123
24124#: utils/misc/guc.c:2567
24125msgid "Shows the maximum number of function arguments."
24126msgstr "関数の引数の最大数を示します。"
24127
24128#: utils/misc/guc.c:2578
24129msgid "Shows the maximum number of index keys."
24130msgstr "インデックスキーの最大数を示します。"
24131
24132#: utils/misc/guc.c:2589
24133msgid "Shows the maximum identifier length."
24134msgstr "識別子の最大長を示します。"
24135
24136#: utils/misc/guc.c:2600
24137msgid "Shows the size of a disk block."
24138msgstr "ディスクブロックサイズを示します。"
24139
24140#: utils/misc/guc.c:2611
24141msgid "Shows the number of pages per disk file."
24142msgstr "ディスクファイルごとのページ数を表示します。"
24143
24144#: utils/misc/guc.c:2622
24145msgid "Shows the block size in the write ahead log."
24146msgstr "先行書き込みログ(WAL)におけるブロックサイズを表示します"
24147
24148#: utils/misc/guc.c:2633
24149msgid "Sets the time to wait before retrying to retrieve WAL after a failed attempt."
24150msgstr "WALの取り出しの失敗後に再試行する回数を設定します。"
24151
24152#: utils/misc/guc.c:2645
24153msgid "Shows the number of pages per write ahead log segment."
24154msgstr "先行書き込みログ(WAL)セグメントごとのページ数を表示します"
24155
24156#: utils/misc/guc.c:2658
24157msgid "Time to sleep between autovacuum runs."
24158msgstr "自動VACUUMの実行開始間隔。"
24159
24160#: utils/misc/guc.c:2668
24161msgid "Minimum number of tuple updates or deletes prior to vacuum."
24162msgstr "VACUUMを行うまでの、タプルを更新または削除した回数の最小値。"
24163
24164#: utils/misc/guc.c:2677
24165msgid "Minimum number of tuple inserts, updates, or deletes prior to analyze."
24166msgstr "解析するまでの、タプルを挿入、更新、削除した回数の最小値。"
24167
24168#: utils/misc/guc.c:2687
24169msgid "Age at which to autovacuum a table to prevent transaction ID wraparound."
24170msgstr "トランザクションID周回を防ぐためにテーブルを自動VACUUMするテーブル年齢です。"
24171
24172#: utils/misc/guc.c:2698
24173msgid "Multixact age at which to autovacuum a table to prevent multixact wraparound."
24174msgstr "マルチトランザクション周回を防止するためにテーブルを自動VACUUMする、マルチトランザクションテーブル年齢。"
24175
24176#: utils/misc/guc.c:2708
24177msgid "Sets the maximum number of simultaneously running autovacuum worker processes."
24178msgstr "自動VACUUMのワーカプロセスの最大同時実行数を設定します。"
24179
24180#: utils/misc/guc.c:2718
24181msgid "Sets the maximum number of parallel processes per executor node."
24182msgstr "エグゼキュータノードあたりの並列処理プロセスの数の最大値。"
24183
24184#: utils/misc/guc.c:2728
24185#, fuzzy
24186#| msgid "Sets the maximum number of parallel workers than can be active at one time."
24187msgid "Sets the maximum number of parallel workers that can be active at one time."
24188msgstr "同時に活動可能な並列処理ワーカの数の最大値。"
24189
24190#: utils/misc/guc.c:2738
24191msgid "Sets the maximum memory to be used by each autovacuum worker process."
24192msgstr "自動VACUUMプロセスで使用するメモリ量の最大値を設定します。"
24193
24194#: utils/misc/guc.c:2749
24195msgid "Time before a snapshot is too old to read pages changed after the snapshot was taken."
24196msgstr "スナップショット取得後、更新されたページが読み取れなくなるまでの時間。"
24197
24198#: utils/misc/guc.c:2750
24199msgid "A value of -1 disables this feature."
24200msgstr "-1でこの機能を無効にします。"
24201
24202#: utils/misc/guc.c:2760
24203msgid "Time between issuing TCP keepalives."
24204msgstr "TCPキープアライブを発行する時間間隔。"
24205
24206#: utils/misc/guc.c:2761 utils/misc/guc.c:2772
24207msgid "A value of 0 uses the system default."
24208msgstr "0でシステムのデフォルトを使用します。"
24209
24210#: utils/misc/guc.c:2771
24211msgid "Time between TCP keepalive retransmits."
24212msgstr "TCPキープアライブの再送信の時間間隔。"
24213
24214#: utils/misc/guc.c:2782
24215msgid "SSL renegotiation is no longer supported; this can only be 0."
24216msgstr "SSLの再ネゴシエーションは今後サポートされません; 0のみに設定可能です。"
24217
24218#: utils/misc/guc.c:2793
24219msgid "Maximum number of TCP keepalive retransmits."
24220msgstr "TCPキープアライブの再送信回数の最大値です。"
24221
24222#: utils/misc/guc.c:2794
24223msgid "This controls the number of consecutive keepalive retransmits that can be lost before a connection is considered dead. A value of 0 uses the system default."
24224msgstr "これは、接続が失われると判断するまでに再送信される、ひとつづきのキープアライブの数を制御します。0の時はでシステムのデフォルトを使用します。"
24225
24226#: utils/misc/guc.c:2805
24227msgid "Sets the maximum allowed result for exact search by GIN."
24228msgstr "GINによる正確な検索に対して許容する結果数の最大値を設定します。"
24229
24230#: utils/misc/guc.c:2816
24231#, fuzzy
24232#| msgid "Sets the planner's assumption about the size of the disk cache."
24233msgid "Sets the planner's assumption about the total size of the data caches."
24234msgstr "ディスクキャッシュのサイズに関するプランナの想定を設定します。"
24235
24236#: utils/misc/guc.c:2817
24237#, fuzzy
24238#| msgid "That is, the portion of the kernel's disk cache that will be used for PostgreSQL data files. This is measured in disk pages, which are normally 8 kB each."
24239msgid "That is, the total size of the caches (kernel cache and shared buffers) used for PostgreSQL data files. This is measured in disk pages, which are normally 8 kB each."
24240msgstr "つまり、PostgreSQLのデータファイルで使用されるカーネルのディスクキャッシュの量です。これは通常8KBのディスクページを単位とします。"
24241
24242#: utils/misc/guc.c:2828
24243msgid "Sets the minimum amount of table data for a parallel scan."
24244msgstr "並列スキャンを検討するテーブルデータの量の最小値を設定します。"
24245
24246#: utils/misc/guc.c:2829
24247msgid "If the planner estimates that it will read a number of table pages too small to reach this limit, a parallel scan will not be considered."
24248msgstr "この限度に到達できないような少ないテーブルページ数しか読み取らないとプランナが見積もった場合、並列スキャンは検討されません。"
24249
24250#: utils/misc/guc.c:2839
24251msgid "Sets the minimum amount of index data for a parallel scan."
24252msgstr "並列スキャンを検討するインデックスデータの量の最小値を設定します。"
24253
24254#: utils/misc/guc.c:2840
24255msgid "If the planner estimates that it will read a number of index pages too small to reach this limit, a parallel scan will not be considered."
24256msgstr "この限度に到達できないような少ないページ数しか読み取らないとプランナが見積もった場合、並列スキャンは検討されません。"
24257
24258#: utils/misc/guc.c:2851
24259msgid "Shows the server version as an integer."
24260msgstr "サーバのバージョンを整数値で表示します。"
24261
24262#: utils/misc/guc.c:2862
24263msgid "Log the use of temporary files larger than this number of kilobytes."
24264msgstr "このキロバイト数よりも大きな一時ファイルの使用をログに記録します。"
24265
24266#: utils/misc/guc.c:2863
24267msgid "Zero logs all files. The default is -1 (turning this feature off)."
24268msgstr "ゼロにすると、全てのファイルを記録します。デフォルトは-1です(この機能を無効にします)。"
24269
24270#: utils/misc/guc.c:2873
24271msgid "Sets the size reserved for pg_stat_activity.query, in bytes."
24272msgstr "pg_stat_activity.queryのために予約するサイズをバイト単位で設定します。"
24273
24274#: utils/misc/guc.c:2888
24275msgid "Sets the maximum size of the pending list for GIN index."
24276msgstr "GINインデックスの保留リストの最大サイズを設定します。"
24277
24278#: utils/misc/guc.c:2908
24279msgid "Sets the planner's estimate of the cost of a sequentially fetched disk page."
24280msgstr "ひと続きに読み込むディスクページについてプランナで使用する見積もりコストを設定します。"
24281
24282#: utils/misc/guc.c:2918
24283msgid "Sets the planner's estimate of the cost of a nonsequentially fetched disk page."
24284msgstr "ひと続きでは読み込めないディスクページについてプランナで使用する見積もりコストを設定します。"
24285
24286#: utils/misc/guc.c:2928
24287msgid "Sets the planner's estimate of the cost of processing each tuple (row)."
24288msgstr "一つのタプル(行)の処理についてプランナで使用する見積もりコストを設定します。"
24289
24290#: utils/misc/guc.c:2938
24291msgid "Sets the planner's estimate of the cost of processing each index entry during an index scan."
24292msgstr "インデックススキャンにおける一つのインデックスエントリの処理についてプランナで使用する見積もりコストを設定します。 "
24293
24294#: utils/misc/guc.c:2948
24295msgid "Sets the planner's estimate of the cost of processing each operator or function call."
24296msgstr "一つの演算子または関数の処理についてプランナで使用する見積もりコストを設定します。"
24297
24298#: utils/misc/guc.c:2958
24299msgid "Sets the planner's estimate of the cost of passing each tuple (row) from worker to master backend."
24300msgstr "並列処理ワーカからマスタバックエンドへの一つのタプル(行)の受け渡しについてプランナが使用する見積もりコストを設定します。"
24301
24302#: utils/misc/guc.c:2968
24303msgid "Sets the planner's estimate of the cost of starting up worker processes for parallel query."
24304msgstr "並列問い合わせ実行のためのワーカプロセスの起動についてプランナで使用する見積もりコストを設定します。"
24305
24306#: utils/misc/guc.c:2979
24307msgid "Sets the planner's estimate of the fraction of a cursor's rows that will be retrieved."
24308msgstr "カーソルから取り出される行数の全行に対する割合についてプランナで使用する値を設定します。"
24309
24310#: utils/misc/guc.c:2990
24311msgid "GEQO: selective pressure within the population."
24312msgstr "GEQO: 集合内の選択圧力。"
24313
24314#: utils/misc/guc.c:3000
24315msgid "GEQO: seed for random path selection."
24316msgstr "GEQO: ランダムパス選択用のシード"
24317
24318#: utils/misc/guc.c:3010
24319msgid "Multiple of the average buffer usage to free per round."
24320msgstr "周期ごとに解放するバッファ数の平均バッファ使用量に対する倍数"
24321
24322#: utils/misc/guc.c:3020
24323msgid "Sets the seed for random-number generation."
24324msgstr "乱数生成用のシードを設定します。"
24325
24326#: utils/misc/guc.c:3031
24327msgid "Number of tuple updates or deletes prior to vacuum as a fraction of reltuples."
24328msgstr "VACUUMが実行されるまでのタプルの更新または削除回数のreltuplesに対する割合。"
24329
24330#: utils/misc/guc.c:3040
24331msgid "Number of tuple inserts, updates, or deletes prior to analyze as a fraction of reltuples."
24332msgstr "ANALYZEが実行されるまでのタプルの更新または削除回数のreltuplesに対する割合。"
24333
24334#: utils/misc/guc.c:3050
24335msgid "Time spent flushing dirty buffers during checkpoint, as fraction of checkpoint interval."
24336msgstr "チェックポイント中にダーティバッファの書き出しに使う時間のチェックポイント間隔に対する割合。"
24337
24338# hoge
24339#: utils/misc/guc.c:3069
24340msgid "Sets the shell command that will be called to archive a WAL file."
24341msgstr "WALファイルの保管のために呼び出されるシェルスクリプトを設定します。"
24342
24343#: utils/misc/guc.c:3079
24344msgid "Sets the client's character set encoding."
24345msgstr "クライアントの文字集合の符号化方式を設定します。"
24346
24347#: utils/misc/guc.c:3090
24348msgid "Controls information prefixed to each log line."
24349msgstr "各ログ行の前に付ける情報を制御します。"
24350
24351#: utils/misc/guc.c:3091
24352msgid "If blank, no prefix is used."
24353msgstr "もし空であればなにも付加しません。"
24354
24355#: utils/misc/guc.c:3100
24356msgid "Sets the time zone to use in log messages."
24357msgstr "ログメッセージ使用するタイムゾーンを設定します。"
24358
24359#: utils/misc/guc.c:3110
24360msgid "Sets the display format for date and time values."
24361msgstr "日付時刻値の表示用書式を設定します。"
24362
24363#: utils/misc/guc.c:3111
24364msgid "Also controls interpretation of ambiguous date inputs."
24365msgstr "曖昧な日付の入力の解釈も制御します。"
24366
24367#: utils/misc/guc.c:3122
24368msgid "Sets the default tablespace to create tables and indexes in."
24369msgstr "テーブルとインデックスの作成先となるデフォルトのテーブル空間を設定します。"
24370
24371#: utils/misc/guc.c:3123
24372msgid "An empty string selects the database's default tablespace."
24373msgstr "空文字列はデータベースのデフォルトのテーブル空間を選択します。"
24374
24375#: utils/misc/guc.c:3133
24376msgid "Sets the tablespace(s) to use for temporary tables and sort files."
24377msgstr "一時テーブルとファイルのソートで使用されるテーブル空間を設定します。"
24378
24379#: utils/misc/guc.c:3144
24380msgid "Sets the path for dynamically loadable modules."
24381msgstr "動的ロード可能モジュールのパスを設定します。"
24382
24383#: utils/misc/guc.c:3145
24384msgid "If a dynamically loadable module needs to be opened and the specified name does not have a directory component (i.e., the name does not contain a slash), the system will search this path for the specified file."
24385msgstr "オープンする必要がある動的ロード可能なモジュールについて、指定されたファイル名にディレクトリ要素がない(つまり、名前にスラッシュが含まれない)場合、システムは指定されたファイルをこのパスから検索します。 "
24386
24387#: utils/misc/guc.c:3158
24388msgid "Sets the location of the Kerberos server key file."
24389msgstr "Kerberosサーバキーファイルの場所を設定します。"
24390
24391#: utils/misc/guc.c:3169
24392msgid "Sets the Bonjour service name."
24393msgstr "Bonjour サービス名を設定します。"
24394
24395#: utils/misc/guc.c:3181
24396msgid "Shows the collation order locale."
24397msgstr "テキストデータのソート時に使用されるロケールを表示します。"
24398
24399#: utils/misc/guc.c:3192
24400msgid "Shows the character classification and case conversion locale."
24401msgstr "文字クラス分類、大文字小文字変換を決定するロケールを表示します。"
24402
24403#: utils/misc/guc.c:3203
24404msgid "Sets the language in which messages are displayed."
24405msgstr "表示用メッセージの言語を設定します。"
24406
24407#: utils/misc/guc.c:3213
24408msgid "Sets the locale for formatting monetary amounts."
24409msgstr "通貨書式で使用するロケールを設定します。 "
24410
24411#: utils/misc/guc.c:3223
24412msgid "Sets the locale for formatting numbers."
24413msgstr "数字の書式で使用するロケールを設定します。"
24414
24415#: utils/misc/guc.c:3233
24416msgid "Sets the locale for formatting date and time values."
24417msgstr "日付と時間の書式で使用するロケールを設定します。"
24418
24419#: utils/misc/guc.c:3243
24420msgid "Lists shared libraries to preload into each backend."
24421msgstr "各バックエンドに事前ロードする共有ライブラリを列挙します。"
24422
24423#: utils/misc/guc.c:3254
24424msgid "Lists shared libraries to preload into server."
24425msgstr "サーバに事前ロードする共有ライブラリを列挙します。"
24426
24427#: utils/misc/guc.c:3265
24428msgid "Lists unprivileged shared libraries to preload into each backend."
24429msgstr "各バックエンドに事前読み込みする非特権共有ライブラリを列挙します。"
24430
24431#: utils/misc/guc.c:3276
24432msgid "Sets the schema search order for names that are not schema-qualified."
24433msgstr "スキーマ部を含まない名前に対するスキーマの検索順を設定します。"
24434
24435#: utils/misc/guc.c:3288
24436msgid "Sets the server (database) character set encoding."
24437msgstr "サーバ(データベース)文字セット符号化方式を設定します。"
24438
24439#: utils/misc/guc.c:3300
24440msgid "Shows the server version."
24441msgstr "サーバのバージョンを表示します。"
24442
24443#: utils/misc/guc.c:3312
24444msgid "Sets the current role."
24445msgstr "現在のロールを設定します。"
24446
24447#: utils/misc/guc.c:3324
24448msgid "Sets the session user name."
24449msgstr "セッションユーザ名を設定します。"
24450
24451#: utils/misc/guc.c:3335
24452msgid "Sets the destination for server log output."
24453msgstr "サーバログの出力先を設定します。"
24454
24455#: utils/misc/guc.c:3336
24456msgid "Valid values are combinations of \"stderr\", \"syslog\", \"csvlog\", and \"eventlog\", depending on the platform."
24457msgstr "有効な値は、プラットフォームに依存しますが、\"stderr\"、\"syslog\"、\"csvlog\"、\"eventlog\"の組み合わせです。"
24458
24459#: utils/misc/guc.c:3347
24460msgid "Sets the destination directory for log files."
24461msgstr "ログファイルの格納ディレクトリを設定します。"
24462
24463#: utils/misc/guc.c:3348
24464msgid "Can be specified as relative to the data directory or as absolute path."
24465msgstr "データディレクトリからの相対パスでも絶対パスでも指定できます"
24466
24467#: utils/misc/guc.c:3358
24468msgid "Sets the file name pattern for log files."
24469msgstr "ログファイルのファイル名パターンを設定します。"
24470
24471#: utils/misc/guc.c:3369
24472msgid "Sets the program name used to identify PostgreSQL messages in syslog."
24473msgstr "syslog内でPostgreSQLのメッセージを識別するために使用されるプログラム名を設定します。"
24474
24475#: utils/misc/guc.c:3380
24476msgid "Sets the application name used to identify PostgreSQL messages in the event log."
24477msgstr "イベントログ内でPostgreSQLのメッセージを識別するために使用されるアプリケーション名を設定します。"
24478
24479#: utils/misc/guc.c:3391
24480msgid "Sets the time zone for displaying and interpreting time stamps."
24481msgstr "タイムスタンプの表示と解釈に使用するタイムゾーンを設定します。"
24482
24483#: utils/misc/guc.c:3401
24484msgid "Selects a file of time zone abbreviations."
24485msgstr "タイムゾーン省略形用のファイルを選択します。"
24486
24487#: utils/misc/guc.c:3411
24488msgid "Sets the current transaction's isolation level."
24489msgstr "現在のトランザクションの分離レベルを設定します。"
24490
24491#: utils/misc/guc.c:3422
24492msgid "Sets the owning group of the Unix-domain socket."
24493msgstr "Unixドメインソケットを所有するグループを設定します。"
24494
24495#: utils/misc/guc.c:3423
24496msgid "The owning user of the socket is always the user that starts the server."
24497msgstr "ソケットを所有するユーザは常にサーバを開始したユーザです。"
24498
24499#: utils/misc/guc.c:3433
24500msgid "Sets the directories where Unix-domain sockets will be created."
24501msgstr "Unixドメインソケットの作成先ディレクトリを設定します。"
24502
24503#: utils/misc/guc.c:3448
24504msgid "Sets the host name or IP address(es) to listen to."
24505msgstr "接続を監視するホスト名またはIPアドレスを設定します。"
24506
24507#: utils/misc/guc.c:3463
24508msgid "Sets the server's data directory."
24509msgstr "サーバのデータディレクトリを設定します。"
24510
24511#: utils/misc/guc.c:3474
24512msgid "Sets the server's main configuration file."
24513msgstr "サーバのメイン設定ファイルを設定します。"
24514
24515#: utils/misc/guc.c:3485
24516msgid "Sets the server's \"hba\" configuration file."
24517msgstr "サーバの\"hba\"設定ファイルを設定します。"
24518
24519#: utils/misc/guc.c:3496
24520msgid "Sets the server's \"ident\" configuration file."
24521msgstr "サーバの\"ident\"設定ファイルを設定します。"
24522
24523#: utils/misc/guc.c:3507
24524msgid "Writes the postmaster PID to the specified file."
24525msgstr "postmasterのPIDを指定したファイルに書き込みます。"
24526
24527#: utils/misc/guc.c:3518
24528msgid "Location of the SSL server certificate file."
24529msgstr "SSLサーバ証明書ファイルの場所です"
24530
24531#: utils/misc/guc.c:3528
24532msgid "Location of the SSL server private key file."
24533msgstr "SSLサーバ秘密キーファイルの場所です。"
24534
24535#: utils/misc/guc.c:3538
24536msgid "Location of the SSL certificate authority file."
24537msgstr "SSL認証局ファイルの場所です"
24538
24539#: utils/misc/guc.c:3548
24540msgid "Location of the SSL certificate revocation list file."
24541msgstr "SSL証明書失効リストファイルの場所です。"
24542
24543#: utils/misc/guc.c:3558
24544msgid "Writes temporary statistics files to the specified directory."
24545msgstr "一時的な統計情報ファイルを指定したディレクトリに書き込みます。"
24546
24547#: utils/misc/guc.c:3569
24548msgid "Number of synchronous standbys and list of names of potential synchronous ones."
24549msgstr "同期スタンバイの数と同期スタンバイ候補の名前の一覧。"
24550
24551#: utils/misc/guc.c:3580
24552msgid "Sets default text search configuration."
24553msgstr "デフォルトのテキスト検索設定を設定します。"
24554
24555#: utils/misc/guc.c:3590
24556msgid "Sets the list of allowed SSL ciphers."
24557msgstr "SSL暗号として許されるリストを設定します。"
24558
24559#: utils/misc/guc.c:3605
24560msgid "Sets the curve to use for ECDH."
24561msgstr "ECDHで使用する曲線を設定します。"
24562
24563#: utils/misc/guc.c:3620
24564msgid "Location of the SSL DH parameters file."
24565msgstr "SSLのDHパラメータファイルの場所です。"
24566
24567#: utils/misc/guc.c:3631
24568msgid "Sets the application name to be reported in statistics and logs."
24569msgstr "統計やログで報告されるアプリケーション名を設定します。"
24570
24571#: utils/misc/guc.c:3642
24572msgid "Sets the name of the cluster, which is included in the process title."
24573msgstr "プロセスのタイトルに含まれるクラスタ名を指定します。"
24574
24575#: utils/misc/guc.c:3653
24576msgid "Sets the WAL resource managers for which WAL consistency checks are done."
24577msgstr "WALの整合性チェックを行う対象とするリソースマネージャを設定します。"
24578
24579#: utils/misc/guc.c:3654
24580msgid "Full-page images will be logged for all data blocks and cross-checked against the results of WAL replay."
24581msgstr "全ページイメージが全てのデータブロックに対して記録され、WAL再生の結果とクロスチェックされます。"
24582
24583#: utils/misc/guc.c:3673
24584msgid "Sets whether \"\\'\" is allowed in string literals."
24585msgstr "\"\\'\"いずれかの集合は文字列リテラルで許されています。"
24586
24587#: utils/misc/guc.c:3683
24588msgid "Sets the output format for bytea."
24589msgstr "bytea の出力フォーマットを設定します。"
24590
24591#: utils/misc/guc.c:3693
24592msgid "Sets the message levels that are sent to the client."
24593msgstr "クライアントに送信される最小のメッセージレベルを設定します。"
24594
24595#: utils/misc/guc.c:3694 utils/misc/guc.c:3747 utils/misc/guc.c:3758
24596#: utils/misc/guc.c:3824
24597msgid "Each level includes all the levels that follow it. The later the level, the fewer messages are sent."
24598msgstr " 各レベルにはそのレベル以下の全てが含まれます。レベルを低くするほど、送信されるメッセージはより少なくなります。 "
24599
24600#: utils/misc/guc.c:3704
24601msgid "Enables the planner to use constraints to optimize queries."
24602msgstr "プランナによる、問い合わせを最適化する制約の使用を有効にします。"
24603
24604#: utils/misc/guc.c:3705
24605msgid "Table scans will be skipped if their constraints guarantee that no rows match the query."
24606msgstr "制約により、問い合わせに一致する行が存在しないことが保証されている場合、テーブルのスキャンを行いません。"
24607
24608#: utils/misc/guc.c:3715
24609msgid "Sets the transaction isolation level of each new transaction."
24610msgstr "新規トランザクションのトランザクション分離レベルを設定します。"
24611
24612#: utils/misc/guc.c:3725
24613msgid "Sets the display format for interval values."
24614msgstr "時刻インターバル値の表示フォーマットを設定します。"
24615
24616#: utils/misc/guc.c:3736
24617msgid "Sets the verbosity of logged messages."
24618msgstr "ログ出力メッセージの詳細度を設定します。"
24619
24620#: utils/misc/guc.c:3746
24621msgid "Sets the message levels that are logged."
24622msgstr "ログに出力するメッセージレベルを設定します。"
24623
24624#: utils/misc/guc.c:3757
24625msgid "Causes all statements generating error at or above this level to be logged."
24626msgstr "このレベル以上のエラーを発生させた全てのSQL文をログに記録します。"
24627
24628#: utils/misc/guc.c:3768
24629msgid "Sets the type of statements logged."
24630msgstr "ログ出力する文の種類を設定します。"
24631
24632#: utils/misc/guc.c:3778
24633msgid "Sets the syslog \"facility\" to be used when syslog enabled."
24634msgstr "syslogを有効にした場合に使用するsyslog \"facility\"を設定します。"
24635
24636#: utils/misc/guc.c:3793
24637msgid "Sets the session's behavior for triggers and rewrite rules."
24638msgstr "トリガと書き換えルールに関するセッションの動作を設定します。"
24639
24640#: utils/misc/guc.c:3803
24641msgid "Sets the current transaction's synchronization level."
24642msgstr "現在のトランザクションの同期レベルを設定します。"
24643
24644#: utils/misc/guc.c:3813
24645msgid "Allows archiving of WAL files using archive_command."
24646msgstr "archive_command.\"を使用したWALファイルのアーカイブ処理を許可します。"
24647
24648#: utils/misc/guc.c:3823
24649msgid "Enables logging of recovery-related debugging information."
24650msgstr "リカバリ関連のデバッグ情報の記録を行います"
24651
24652#: utils/misc/guc.c:3839
24653msgid "Collects function-level statistics on database activity."
24654msgstr "データベースの動作に関して、関数レベルの統計情報を収集します。"
24655
24656#: utils/misc/guc.c:3849
24657msgid "Set the level of information written to the WAL."
24658msgstr "WALに書き出される情報のレベルを設定します。"
24659
24660#: utils/misc/guc.c:3859
24661msgid "Selects the dynamic shared memory implementation used."
24662msgstr "使用する動的共有メモリの実装を選択します。"
24663
24664#: utils/misc/guc.c:3869
24665msgid "Selects the method used for forcing WAL updates to disk."
24666msgstr "WALの更新のディスクへの書き出しを強制するめの方法を選択します。"
24667
24668#: utils/misc/guc.c:3879
24669msgid "Sets how binary values are to be encoded in XML."
24670msgstr "どのようにバイナリ値をXMLに符号化するかを設定します。"
24671
24672#: utils/misc/guc.c:3889
24673msgid "Sets whether XML data in implicit parsing and serialization operations is to be considered as documents or content fragments."
24674msgstr "暗黙的なパースおよび直列化操作においてXMLデータを文書とみなすか断片とみなすかを設定します。"
24675
24676#: utils/misc/guc.c:3900
24677msgid "Use of huge pages on Linux."
24678msgstr "Linuxでヒュージページを使用します。"
24679
24680#: utils/misc/guc.c:3910
24681msgid "Forces use of parallel query facilities."
24682msgstr "並列問い合わせ機構を強制的に使用します。"
24683
24684#: utils/misc/guc.c:3911
24685msgid "If possible, run query using a parallel worker and with parallel restrictions."
24686msgstr "可能であれば問い合わせを並列処理ワーカを使って、並列処理の制限の元に実行します。"
24687
24688#: utils/misc/guc.c:3920
24689msgid "Encrypt passwords."
24690msgstr "パスワードを暗号化します。"
24691
24692#: utils/misc/guc.c:3921
24693msgid "When a password is specified in CREATE USER or ALTER USER without writing either ENCRYPTED or UNENCRYPTED, this parameter determines whether the password is to be encrypted."
24694msgstr "ENCRYPTEDもしくはUNENCRYPTEDの指定無しにCREATE USERもしくはALTER USERでパスワードが指定された場合、このオプションがパスワードの暗号化を行なうかどうかを決定します。"
24695
24696#: utils/misc/guc.c:4723
24697#, c-format
24698msgid "%s: could not access directory \"%s\": %s\n"
24699msgstr "%s: ディレクトリ\"%s\"にアクセスできませんでした: %s\n"
24700
24701#: utils/misc/guc.c:4728
24702#, c-format
24703msgid "Run initdb or pg_basebackup to initialize a PostgreSQL data directory.\n"
24704msgstr "initdbまたはpg_basebackupを実行して、PostgreSQLデータディレクトリを初期化してください。\n"
24705
24706#: utils/misc/guc.c:4748
24707#, c-format
24708msgid ""
24709"%s does not know where to find the server configuration file.\n"
24710"You must specify the --config-file or -D invocation option or set the PGDATA environment variable.\n"
24711msgstr ""
24712"%sはサーバ設定ファイルの場所が認識できません。\n"
24713"--config-fileまたは-Dオプションを指定する、あるいはPGDATA環境変数を設\n"
24714"定する必要があります。\n"
24715
24716#: utils/misc/guc.c:4767
24717#, c-format
24718msgid "%s: could not access the server configuration file \"%s\": %s\n"
24719msgstr "%s: サーバ設定ファイル\"%s\"にアクセスできません: %s\n"
24720
24721#: utils/misc/guc.c:4793
24722#, c-format
24723msgid ""
24724"%s does not know where to find the database system data.\n"
24725"This can be specified as \"data_directory\" in \"%s\", or by the -D invocation option, or by the PGDATA environment variable.\n"
24726msgstr ""
24727"%sはデータベースシステムデータの場所を認識できません。\n"
24728"\"%s\"内で\"data_directory\"を指定する、-Dオプションを指定する、PGDATA環\n"
24729"境変数で設定することができます。\n"
24730
24731#: utils/misc/guc.c:4841
24732#, c-format
24733msgid ""
24734"%s does not know where to find the \"hba\" configuration file.\n"
24735"This can be specified as \"hba_file\" in \"%s\", or by the -D invocation option, or by the PGDATA environment variable.\n"
24736msgstr ""
24737"%sは\"hba\"設定ファイルの場所を認識できません。\n"
24738"\"%s\"内で\"hba_directory\"を指定する、-Dオプションを指定する、PGDATA環\n"
24739"境変数で設定することができます。\n"
24740
24741#: utils/misc/guc.c:4864
24742#, c-format
24743msgid ""
24744"%s does not know where to find the \"ident\" configuration file.\n"
24745"This can be specified as \"ident_file\" in \"%s\", or by the -D invocation option, or by the PGDATA environment variable.\n"
24746msgstr ""
24747"%sは\"ident\"設定ファイルの場所を認識できません。\n"
24748"\"%s\"内で\"ident_directory\"を指定する、-Dオプションを指定する、PGDATA環\n"
24749"境変数で設定することができます。\n"
24750
24751#: utils/misc/guc.c:5538 utils/misc/guc.c:5585
24752msgid "Value exceeds integer range."
24753msgstr "値が整数範囲を超えています。"
24754
24755#: utils/misc/guc.c:5812
24756#, c-format
24757msgid "parameter \"%s\" requires a numeric value"
24758msgstr "パラメータ\"%s\"は数値が必要です"
24759
24760#: utils/misc/guc.c:5821
24761#, c-format
24762msgid "%g is outside the valid range for parameter \"%s\" (%g .. %g)"
24763msgstr "%gはパラメータ\"%s\"の有効範囲を超えています(%g .. %g)"
24764
24765#: utils/misc/guc.c:5974 utils/misc/guc.c:7341
24766#, c-format
24767msgid "cannot set parameters during a parallel operation"
24768msgstr "並列処理中はパラメータの設定はできません"
24769
24770#: utils/misc/guc.c:5981 utils/misc/guc.c:6732 utils/misc/guc.c:6785
24771#: utils/misc/guc.c:6836 utils/misc/guc.c:7169 utils/misc/guc.c:7928
24772#: utils/misc/guc.c:8096 utils/misc/guc.c:9797
24773#, c-format
24774msgid "unrecognized configuration parameter \"%s\""
24775msgstr "設定パラメータ\"%s\"は不明です"
24776
24777#: utils/misc/guc.c:5996 utils/misc/guc.c:7181
24778#, c-format
24779msgid "parameter \"%s\" cannot be changed"
24780msgstr "パラメータ\"%s\"を変更できません"
24781
24782#: utils/misc/guc.c:6029
24783#, c-format
24784msgid "parameter \"%s\" cannot be changed now"
24785msgstr "現在パラメータ\"%s\"を変更できません"
24786
24787#: utils/misc/guc.c:6047 utils/misc/guc.c:6093 utils/misc/guc.c:9813
24788#, c-format
24789msgid "permission denied to set parameter \"%s\""
24790msgstr "パラメータ\"%s\"を設定する権限がありません"
24791
24792#: utils/misc/guc.c:6083
24793#, c-format
24794msgid "parameter \"%s\" cannot be set after connection start"
24795msgstr "接続開始後にパラメータ\"%s\"を変更できません"
24796
24797#: utils/misc/guc.c:6131
24798#, c-format
24799msgid "cannot set parameter \"%s\" within security-definer function"
24800msgstr "セキュリティー定義用関数内でパラメーター \"%s\" を設定できません"
24801
24802#: utils/misc/guc.c:6740 utils/misc/guc.c:6790 utils/misc/guc.c:8103
24803#, c-format
24804msgid "must be superuser or a member of pg_read_all_settings to examine \"%s\""
24805msgstr "\"%s\"の内容を見るにはスーパーユーザまたはpg_read_all_settingsロールである必要があります"
24806
24807#: utils/misc/guc.c:6881
24808#, c-format
24809msgid "SET %s takes only one argument"
24810msgstr "SET %sは1つの引数のみを取ります"
24811
24812#: utils/misc/guc.c:7129
24813#, c-format
24814msgid "must be superuser to execute ALTER SYSTEM command"
24815msgstr "ALTER SYSTEM コマンドを実行するにはスーパーユーザである必要があります"
24816
24817#: utils/misc/guc.c:7214
24818#, c-format
24819msgid "parameter value for ALTER SYSTEM must not contain a newline"
24820msgstr "ALTER SYSTEMでのパラメータ値は改行を含んではいけません"
24821
24822#: utils/misc/guc.c:7259
24823#, c-format
24824msgid "could not parse contents of file \"%s\""
24825msgstr "ファイル\"%s\"の内容をパースできませんでした"
24826
24827#: utils/misc/guc.c:7417
24828#, c-format
24829msgid "SET LOCAL TRANSACTION SNAPSHOT is not implemented"
24830msgstr "SET LOCAL TRANSACTION SNAPSHOTはまだ実装されていません"
24831
24832#: utils/misc/guc.c:7501
24833#, c-format
24834msgid "SET requires parameter name"
24835msgstr "SETにはパラメータ名が必要です"
24836
24837#: utils/misc/guc.c:7625
24838#, c-format
24839msgid "attempt to redefine parameter \"%s\""
24840msgstr "パラメータ\"%s\"を再定義しようとしています"
24841
24842#: utils/misc/guc.c:9361
24843#, fuzzy, c-format
24844#| msgid "parameter \"%s\" changed to \"%s\""
24845msgid "while setting parameter \"%s\" to \"%s\""
24846msgstr "パラメータ \"%s\" は \"%s\" に変更されました"
24847
24848#: utils/misc/guc.c:9427
24849#, c-format
24850msgid "parameter \"%s\" could not be set"
24851msgstr "パラメータ\"%s\"を設定できません"
24852
24853#: utils/misc/guc.c:9517
24854#, c-format
24855msgid "could not parse setting for parameter \"%s\""
24856msgstr "パラメータ\"%s\"の設定をパースできません"
24857
24858#: utils/misc/guc.c:9875 utils/misc/guc.c:9909
24859#, c-format
24860msgid "invalid value for parameter \"%s\": %d"
24861msgstr "パラメータ\"%s\"の値が無効です: %d"
24862
24863#: utils/misc/guc.c:9943
24864#, c-format
24865msgid "invalid value for parameter \"%s\": %g"
24866msgstr "パラメータ\"%s\"の値が無効です: %g"
24867
24868#: utils/misc/guc.c:10227
24869#, c-format
24870msgid "\"temp_buffers\" cannot be changed after any temporary tables have been accessed in the session."
24871msgstr "当該セッションで何らかの一時テーブルがアクセスされた後は \"temp_buffers\"を変更できません"
24872
24873#: utils/misc/guc.c:10239
24874#, c-format
24875msgid "Bonjour is not supported by this build"
24876msgstr "このビルドでは bonjour はサポートされていません"
24877
24878#: utils/misc/guc.c:10252
24879#, c-format
24880msgid "SSL is not supported by this build"
24881msgstr "このインストレーションではSSLはサポートされていません"
24882
24883#: utils/misc/guc.c:10264
24884#, c-format
24885msgid "Cannot enable parameter when \"log_statement_stats\" is true."
24886msgstr "\"log_statement_stats\"が真の場合、パラメータを有効にできません"
24887
24888#: utils/misc/guc.c:10276
24889#, c-format
24890msgid "Cannot enable \"log_statement_stats\" when \"log_parser_stats\", \"log_planner_stats\", or \"log_executor_stats\" is true."
24891msgstr "\"log_parser_stats\"、\"log_planner_stats\"、\"log_executor_stats\"のいずれかが真の場合は \"log_statement_stats\" を有効にできません"
24892
24893#: utils/misc/help_config.c:131
24894#, c-format
24895msgid "internal error: unrecognized run-time parameter type\n"
24896msgstr "内部エラー: 実行時のパラメータ型が認識できません\n"
24897
24898#: utils/misc/pg_config.c:61
24899#, c-format
24900msgid "query-specified return tuple and function return type are not compatible"
24901msgstr "問い合わせで指定された返却タプルと関数の返り値の型が互換ではありません"
24902
24903#: utils/misc/pg_controldata.c:58 utils/misc/pg_controldata.c:138
24904#: utils/misc/pg_controldata.c:244 utils/misc/pg_controldata.c:311
24905#, c-format
24906msgid "calculated CRC checksum does not match value stored in file"
24907msgstr "算出されたCRCチェックサムがファイルに格納されている値と一致しません"
24908
24909#: utils/misc/pg_rusage.c:64
24910#, c-format
24911msgid "CPU: user: %d.%02d s, system: %d.%02d s, elapsed: %d.%02d s"
24912msgstr "CPU: ユーザ: %d.%02d秒、システム: %d.%02d秒、経過時間: %d.%02d秒"
24913
24914#: utils/misc/rls.c:128
24915#, c-format
24916msgid "query would be affected by row-level security policy for table \"%s\""
24917msgstr "問い合わせはテーブル\"%s\"に対する行レベルセキュリティポリシの影響を受けます"
24918
24919#: utils/misc/rls.c:130
24920#, c-format
24921msgid "To disable the policy for the table's owner, use ALTER TABLE NO FORCE ROW LEVEL SECURITY."
24922msgstr "テーブルの所有者に対するポリシを無効にするには、ALTER TABLE NO FORCE ROW LEVEL SECURITY を使ってください。"
24923
24924#: utils/misc/timeout.c:388
24925#, c-format
24926msgid "cannot add more timeout reasons"
24927msgstr "これ以上のタイムアウト要因を追加できません"
24928
24929#: utils/misc/tzparser.c:61
24930#, c-format
24931msgid "time zone abbreviation \"%s\" is too long (maximum %d characters) in time zone file \"%s\", line %d"
24932msgstr "タイムゾーンファイル\"%3$s\"の%4$d行のタイムゾーン省略形\"%1$s\"が長すぎます(最大%2$d文字)"
24933
24934#: utils/misc/tzparser.c:73
24935#, c-format
24936msgid "time zone offset %d is out of range in time zone file \"%s\", line %d"
24937msgstr "タイムゾーンファイル\"%2$s\"の%3$d行のタイムゾーンオフセット%1$dは範囲外です"
24938
24939#: utils/misc/tzparser.c:112
24940#, c-format
24941msgid "missing time zone abbreviation in time zone file \"%s\", line %d"
24942msgstr "タイムゾーンファイル\"%s\"の行%dでタイムゾーン省略形がありません"
24943
24944#: utils/misc/tzparser.c:121
24945#, c-format
24946msgid "missing time zone offset in time zone file \"%s\", line %d"
24947msgstr "タイムゾーンファイル\"%s\"の行%dでタイムゾーンオフセットがありません"
24948
24949#: utils/misc/tzparser.c:133
24950#, c-format
24951msgid "invalid number for time zone offset in time zone file \"%s\", line %d"
24952msgstr "タイムゾーンファイル\"%s\"の行%dのタイムゾーンオフセット値が無効です"
24953
24954#: utils/misc/tzparser.c:169
24955#, c-format
24956msgid "invalid syntax in time zone file \"%s\", line %d"
24957msgstr "タイムゾーンファイル\"%s\"の行%dで構文が無効です"
24958
24959#: utils/misc/tzparser.c:237
24960#, c-format
24961msgid "time zone abbreviation \"%s\" is multiply defined"
24962msgstr "タイムゾーン省略形\"%s\"が複数定義されています"
24963
24964#: utils/misc/tzparser.c:239
24965#, c-format
24966msgid "Entry in time zone file \"%s\", line %d, conflicts with entry in file \"%s\", line %d."
24967msgstr "タイムゾーンファイル\"%s\"の行%dの項目は、ファイル\"%s\"の行%dと競合します。"
24968
24969#: utils/misc/tzparser.c:301
24970#, c-format
24971msgid "invalid time zone file name \"%s\""
24972msgstr "タイムゾーンファイル名が無効です: \"%s\""
24973
24974#: utils/misc/tzparser.c:314
24975#, c-format
24976msgid "time zone file recursion limit exceeded in file \"%s\""
24977msgstr "ファイル\"%s\"でタイムゾーンファイルの再帰の上限を超えました。"
24978
24979#: utils/misc/tzparser.c:353 utils/misc/tzparser.c:366
24980#, c-format
24981msgid "could not read time zone file \"%s\": %m"
24982msgstr "タイムゾーンファイル\"%s\"を読み込めませんでした: %m"
24983
24984#: utils/misc/tzparser.c:376
24985#, c-format
24986msgid "line is too long in time zone file \"%s\", line %d"
24987msgstr "タイムゾーンファイル\"%s\"の行%dが長すぎます。"
24988
24989#: utils/misc/tzparser.c:399
24990#, c-format
24991msgid "@INCLUDE without file name in time zone file \"%s\", line %d"
24992msgstr "タイムゾーンファイル\"%s\"の行%dにファイル名がない@INCLUDEがあります"
24993
24994#: utils/mmgr/aset.c:405
24995#, c-format
24996msgid "Failed while creating memory context \"%s\"."
24997msgstr "メモリコンテキスト\"%s\"の作成時に失敗しました"
24998
24999#: utils/mmgr/dsa.c:519 utils/mmgr/dsa.c:1332
25000#, c-format
25001msgid "could not attach to dynamic shared area"
25002msgstr "動的共有エリアをアタッチできませんでした"
25003
25004#: utils/mmgr/dsa.c:702 utils/mmgr/dsa.c:724 utils/mmgr/dsa.c:805
25005#, c-format
25006msgid "Failed on DSA request of size %zu."
25007msgstr "サイズ%zuの動的共有エリアの要求に失敗しました。"
25008
25009#: utils/mmgr/mcxt.c:726 utils/mmgr/mcxt.c:761 utils/mmgr/mcxt.c:798
25010#: utils/mmgr/mcxt.c:835 utils/mmgr/mcxt.c:869 utils/mmgr/mcxt.c:898
25011#: utils/mmgr/mcxt.c:932 utils/mmgr/mcxt.c:983 utils/mmgr/mcxt.c:1017
25012#: utils/mmgr/mcxt.c:1051
25013#, c-format
25014msgid "Failed on request of size %zu."
25015msgstr "サイズ%zuの要求に失敗しました。"
25016
25017#: utils/mmgr/portalmem.c:186
25018#, c-format
25019msgid "cursor \"%s\" already exists"
25020msgstr "カーソル\"%s\"はすでに存在します"
25021
25022#: utils/mmgr/portalmem.c:190
25023#, c-format
25024msgid "closing existing cursor \"%s\""
25025msgstr "既存のカーソル\"%s\"をクローズしています"
25026
25027#: utils/mmgr/portalmem.c:394
25028#, c-format
25029msgid "portal \"%s\" cannot be run"
25030msgstr "ポータル\"%s\"を実行できません"
25031
25032#: utils/mmgr/portalmem.c:474
25033#, c-format
25034msgid "cannot drop active portal \"%s\""
25035msgstr "アクテイブなポータル \"%s\" を削除できません"
25036
25037#: utils/mmgr/portalmem.c:678
25038#, c-format
25039msgid "cannot PREPARE a transaction that has created a cursor WITH HOLD"
25040msgstr "WITH HOLD 付きのカーソルを作成したトランザクションは PREPARE できません"
25041
25042#: utils/sort/logtape.c:251
25043#, c-format
25044msgid "could not read block %ld of temporary file: %m"
25045msgstr "一時ファイルのブロック%ldを読み込めませんでした: %m"
25046
25047#: utils/sort/tuplesort.c:3074
25048#, c-format
25049msgid "cannot have more than %d runs for an external sort"
25050msgstr "外部ソートでは%d以上のラン数は扱えません"
25051
25052#: utils/sort/tuplesort.c:4148
25053#, c-format
25054msgid "could not create unique index \"%s\""
25055msgstr "一意インデックス\"%s\"を作成できませんでした"
25056
25057#: utils/sort/tuplesort.c:4150
25058#, c-format
25059msgid "Key %s is duplicated."
25060msgstr "キー%sは重複しています。"
25061
25062#: utils/sort/tuplesort.c:4151
25063#, c-format
25064msgid "Duplicate keys exist."
25065msgstr "重複したキーが存在します。"
25066
25067#: utils/sort/tuplestore.c:518 utils/sort/tuplestore.c:528
25068#: utils/sort/tuplestore.c:869 utils/sort/tuplestore.c:973
25069#: utils/sort/tuplestore.c:1037 utils/sort/tuplestore.c:1054
25070#: utils/sort/tuplestore.c:1256 utils/sort/tuplestore.c:1321
25071#: utils/sort/tuplestore.c:1330
25072#, c-format
25073msgid "could not seek in tuplestore temporary file: %m"
25074msgstr "タプルストア一時ファイルのシークに失敗しました: %m"
25075
25076#: utils/sort/tuplestore.c:1477 utils/sort/tuplestore.c:1550
25077#: utils/sort/tuplestore.c:1556
25078#, c-format
25079msgid "could not read from tuplestore temporary file: %m"
25080msgstr "タプルストア一時ファイルからの読み込みに失敗しました: %m"
25081
25082#: utils/sort/tuplestore.c:1518 utils/sort/tuplestore.c:1523
25083#: utils/sort/tuplestore.c:1529
25084#, c-format
25085msgid "could not write to tuplestore temporary file: %m"
25086msgstr "タプルストア一時ファイルへの書き込みに失敗しました: %m"
25087
25088#: utils/time/snapmgr.c:622
25089#, c-format
25090msgid "The source transaction is not running anymore."
25091msgstr "元となるトランザクションはすでに実行中ではありません。"
25092
25093#: utils/time/snapmgr.c:1200
25094#, c-format
25095msgid "cannot export a snapshot from a subtransaction"
25096msgstr "サブトランザクションからスナップショットをエクスポートすることはできません"
25097
25098#: utils/time/snapmgr.c:1359 utils/time/snapmgr.c:1364
25099#: utils/time/snapmgr.c:1369 utils/time/snapmgr.c:1384
25100#: utils/time/snapmgr.c:1389 utils/time/snapmgr.c:1394
25101#: utils/time/snapmgr.c:1409 utils/time/snapmgr.c:1414
25102#: utils/time/snapmgr.c:1419 utils/time/snapmgr.c:1519
25103#: utils/time/snapmgr.c:1535 utils/time/snapmgr.c:1560
25104#, c-format
25105msgid "invalid snapshot data in file \"%s\""
25106msgstr "ファイル\"%s\"内のスナップショットデータが不正です"
25107
25108#: utils/time/snapmgr.c:1456
25109#, c-format
25110msgid "SET TRANSACTION SNAPSHOT must be called before any query"
25111msgstr "SET TRANSACTION SNAPSHOTを全ての問い合わせの前に呼び出さなければなりません"
25112
25113#: utils/time/snapmgr.c:1465
25114#, c-format
25115msgid "a snapshot-importing transaction must have isolation level SERIALIZABLE or REPEATABLE READ"
25116msgstr "スナップショットをインポートするトランザクションはSERIALIZABLEまたはREPEATABLE READ分離レベルでなければなりません"
25117
25118#: utils/time/snapmgr.c:1474 utils/time/snapmgr.c:1483
25119#, c-format
25120msgid "invalid snapshot identifier: \"%s\""
25121msgstr "無効なスナップショット識別子: \"%s\""
25122
25123#: utils/time/snapmgr.c:1573
25124#, c-format
25125msgid "a serializable transaction cannot import a snapshot from a non-serializable transaction"
25126msgstr "シリアライザブルトランザクションはシリアライザブルではないトランザクションからのスナップショットをインポートできません"
25127
25128#: utils/time/snapmgr.c:1577
25129#, c-format
25130msgid "a non-read-only serializable transaction cannot import a snapshot from a read-only transaction"
25131msgstr "読み取りのみのシリアライザブルトランザクションでは、読み取り専用トランザクションからスナップショットを読み込むことができません"
25132
25133#: utils/time/snapmgr.c:1592
25134#, c-format
25135msgid "cannot import a snapshot from a different database"
25136msgstr "異なるデータベースからのスナップショットを読み込むことはできません"
25137
25138#~ msgid "%s in publication %s"
25139#~ msgstr "パブリケーション%2$sの%1$s"
25140
25141#~ msgid "column \"%s\" appears more than once in partition key"
25142#~ msgstr "列\"%s\"がパーティションキーに2回以上出現しています"
25143
25144#~ msgid "view must have at least one column"
25145#~ msgstr "ビューには少なくとも1つの列が必要です"
25146
25147#~ msgid "combine function for aggregate %u must be declared as STRICT"
25148#~ msgstr "集約%uの結合関数はSTRICT宣言されている必要があります"
25149
25150#~ msgid "built-in type %u not found"
25151#~ msgstr "組み込み型%uが見つかりません"
25152
25153#~ msgid "This can be caused by having a publisher with a higher PostgreSQL major version than the subscriber."
25154#~ msgstr "これは発行サーバのPostgreSQLメジャーバージョンが購読サーバよりも新しい場合に起きる可能性があります。"
25155
25156#~ msgid "data type \"%s.%s\" required for logical replication does not exist"
25157#~ msgstr "論理レプリケーションで必要となるデータ型\"%s.%s\"が見つかりません"
25158
25159#~ msgid "If you're sure there are no old server processes still running, remove the shared memory block or just delete the file \"%s\"."
25160#~ msgstr "古いサーバプロセスが稼動中でないことが確実であれば、共有メモリブロックを削除するか、または単にファイル \"%s\" を削除してください。"
25161
25162#~ msgid "invalid MVNDistinct size %zd (expected at least %zd)"
25163#~ msgstr "不正なMVNDistinctのサイズ%zd (最低%zdであるはずです)"
25164
25165#~ msgid "invalid zero-length item array in MVNDistinct"
25166#~ msgstr "MVNDistinctに不正な長さ0の項目配列があります"
25167
25168#~ msgid "invalid ndistinct type %d (expected %d)"
25169#~ msgstr "不正なndistinctタイプ%d (%d であるはずです)"
25170
25171#~ msgid "invalid ndistinct magic %08x (expected %08x)"
25172#~ msgstr "不正なndistinctのマジック%08x (%08xであるはずです)"
25173
25174#~ msgid "invalid zero-length item array in MVDependencies"
25175#~ msgstr "MVDependenciesに不正な長さ0の項目配列があります"
25176
25177#~ msgid "replication identifier %d is already active for PID %d"
25178#~ msgstr "レプリケーション識別子%dはすでにPID%dで活動中です"
25179
25180#~ msgid "cannot alter type of column referenced in partition key expression"
25181#~ msgstr "パーティションキー式で参照されている列の型は変更できません"
25182
25183#~ msgid "cannot alter type of column named in partition key"
25184#~ msgstr "パーティションキーに指定されている列の型は変更できません"
25185
25186#~ msgid "cannot drop column referenced in partition key expression"
25187#~ msgstr "パーティションキー式で参照されている列は削除できません"
25188
25189#~ msgid "cannot drop column named in partition key"
25190#~ msgstr "パーティションキーに指定されている列は削除できません"
25191