1# backend.po 2# Japanese message translation file for backend 3# 4# Copyright (C) 2011-2018 PostgreSQL Global Development Group 5# 6# HOTTA Michihide <hotta@net-newbie.com>, 2011. 7# Kyotaro Horiguchi <horiguchi.kyotaro@lab.ntt.co.jp>, 2018. 8# 9# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package. 10# 11msgid "" 12msgstr "" 13"Project-Id-Version: PostgreSQL 10\n" 14"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n" 15"POT-Creation-Date: 2019-11-09 09:00+0000\n" 16"PO-Revision-Date: 2020-09-04 10:55-0400\n" 17"Last-Translator: Kyotaro Horiguchi <horiguchi.kyotaro@lab.ntt.co.jp>\n" 18"Language-Team: jpug-doc <jpug-doc@ml.postgresql.jp>\n" 19"Language: ja\n" 20"MIME-Version: 1.0\n" 21"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 22"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 23"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 24 25#: ../common/config_info.c:130 ../common/config_info.c:138 26#: ../common/config_info.c:146 ../common/config_info.c:154 27#: ../common/config_info.c:162 ../common/config_info.c:170 28#: ../common/config_info.c:178 ../common/config_info.c:186 29#: ../common/config_info.c:194 30msgid "not recorded" 31msgstr "記録されていません" 32 33#: ../common/controldata_utils.c:58 commands/copy.c:3198 34#: commands/extension.c:3337 utils/adt/genfile.c:135 35#, c-format 36msgid "could not open file \"%s\" for reading: %m" 37msgstr "ファイル\"%s\"を読み取り用にオープンできませんでした: %m" 38 39#: ../common/controldata_utils.c:62 40#, c-format 41msgid "%s: could not open file \"%s\" for reading: %s\n" 42msgstr "%s: ファイル\"%s\"を読み取り用にオープンできませんでした: %s\n" 43 44#: ../common/controldata_utils.c:75 access/transam/timeline.c:348 45#: access/transam/xlog.c:3417 access/transam/xlog.c:10907 46#: access/transam/xlog.c:10920 access/transam/xlog.c:11337 47#: access/transam/xlog.c:11380 access/transam/xlog.c:11419 48#: access/transam/xlog.c:11462 access/transam/xlogfuncs.c:668 49#: access/transam/xlogfuncs.c:687 commands/extension.c:3347 libpq/hba.c:499 50#: replication/logical/origin.c:720 replication/logical/origin.c:750 51#: replication/logical/reorderbuffer.c:3250 replication/walsender.c:510 52#: storage/file/copydir.c:204 utils/adt/genfile.c:152 utils/adt/misc.c:924 53#, c-format 54msgid "could not read file \"%s\": %m" 55msgstr "ファイル\"%s\"の読み取りに失敗しました: %m" 56 57#: ../common/controldata_utils.c:78 58#, c-format 59msgid "%s: could not read file \"%s\": %s\n" 60msgstr "%s: ファイル\"%s\"の読み取りに失敗しました: %s\n" 61 62#: ../common/controldata_utils.c:86 63#, fuzzy, c-format 64#| msgid "could not read file \"%s\": read %d of %zu" 65msgid "could not read file \"%s\": read %d of %d" 66msgstr "ファイル\"%1$s\"を読み込めませんでした: %3$zuのうち%2$dを読み込みました" 67 68#: ../common/controldata_utils.c:90 69#, fuzzy, c-format 70#| msgid "could not read file \"%s\": read %d of %zu" 71msgid "%s: could not read file \"%s\": read %d of %d\n" 72msgstr "ファイル\"%1$s\"を読み込めませんでした: %3$zuのうち%2$dを読み込みました" 73 74#: ../common/controldata_utils.c:112 75msgid "byte ordering mismatch" 76msgstr "バイトオーダが合っていません" 77 78#: ../common/controldata_utils.c:114 79#, c-format 80msgid "" 81"WARNING: possible byte ordering mismatch\n" 82"The byte ordering used to store the pg_control file might not match the one\n" 83"used by this program. In that case the results below would be incorrect, and\n" 84"the PostgreSQL installation would be incompatible with this data directory.\n" 85msgstr "" 86"警告:バイトオーダが異なる可能性があります。\n" 87"pg_controlファイルを格納するために使用するバイトオーダが本プログラムで使用\n" 88"されるものと異なっている可能性があります。この場合以下の結果は不正確になります。また、PostgreSQL\n" 89"インストレーションはこのデータディレクトリと互換性がないかもしれません。\n" 90 91#: ../common/exec.c:127 ../common/exec.c:241 ../common/exec.c:284 92#, c-format 93msgid "could not identify current directory: %s" 94msgstr "現在のディレクトリを認識できませんでした: %s" 95 96#: ../common/exec.c:146 97#, c-format 98msgid "invalid binary \"%s\"" 99msgstr "バイナリ\"%s\"は不正です" 100 101#: ../common/exec.c:195 102#, c-format 103msgid "could not read binary \"%s\"" 104msgstr "バイナリ\"%s\"を読み取れませんでした" 105 106#: ../common/exec.c:202 107#, c-format 108msgid "could not find a \"%s\" to execute" 109msgstr "実行すべき\"%s\"がありませんでした" 110 111#: ../common/exec.c:257 ../common/exec.c:293 112#, c-format 113msgid "could not change directory to \"%s\": %s" 114msgstr "ディレクトリ\"%s\"に移動できませんでした: %s" 115 116#: ../common/exec.c:272 117#, c-format 118msgid "could not read symbolic link \"%s\"" 119msgstr "シンボリックリンク\"%s\"を読み取れませんでした" 120 121#: ../common/exec.c:523 122#, c-format 123msgid "pclose failed: %s" 124msgstr "pcloseが失敗しました: %s" 125 126#: ../common/fe_memutils.c:35 ../common/fe_memutils.c:75 127#: ../common/fe_memutils.c:98 ../common/psprintf.c:182 ../port/path.c:632 128#: ../port/path.c:670 ../port/path.c:687 utils/misc/ps_status.c:171 129#: utils/misc/ps_status.c:179 utils/misc/ps_status.c:209 130#: utils/misc/ps_status.c:217 131#, c-format 132msgid "out of memory\n" 133msgstr "メモリ不足です\n" 134 135#: ../common/fe_memutils.c:92 136#, c-format 137msgid "cannot duplicate null pointer (internal error)\n" 138msgstr "null ポインタを複製できません(内部エラー)\n" 139 140#: ../common/file_utils.c:82 ../common/file_utils.c:186 141#, c-format 142msgid "%s: could not stat file \"%s\": %s\n" 143msgstr "%s: \"%s\"ファイルのstatに失敗しました: %s\n" 144 145#: ../common/file_utils.c:162 146#, c-format 147msgid "%s: could not open directory \"%s\": %s\n" 148msgstr "%s: ディレクトリ\"%s\"をオープンできませんでした: %s\n" 149 150#: ../common/file_utils.c:198 151#, c-format 152msgid "%s: could not read directory \"%s\": %s\n" 153msgstr "%s: ディレクトリ\"%s\"を読み取ることができませんでした。: %s\n" 154 155#: ../common/file_utils.c:231 ../common/file_utils.c:291 156#: ../common/file_utils.c:367 157#, c-format 158msgid "%s: could not open file \"%s\": %s\n" 159msgstr "%s: ファイル\"%s\"をオープンできませんでした: %s\n" 160 161#: ../common/file_utils.c:304 ../common/file_utils.c:376 162#, c-format 163msgid "%s: could not fsync file \"%s\": %s\n" 164msgstr "%s: ファイル\"%s\"をfsyncできませんでした: %s\n" 165 166#: ../common/file_utils.c:387 167#, c-format 168msgid "%s: could not rename file \"%s\" to \"%s\": %s\n" 169msgstr "%s: ファイル\"%s\"の名前を\"%s\"に変更できませんでした: %s\n" 170 171#: ../common/pgfnames.c:45 172#, c-format 173msgid "could not open directory \"%s\": %s\n" 174msgstr "ディレクトリ\"%s\"をオープンできませんでした: %s\n" 175 176#: ../common/pgfnames.c:72 177#, c-format 178msgid "could not read directory \"%s\": %s\n" 179msgstr "ディレクトリ\"%s\"を読み取れませんでした: %s\n" 180 181#: ../common/pgfnames.c:84 182#, c-format 183msgid "could not close directory \"%s\": %s\n" 184msgstr "ディレクトリ\"%s\"をクローズできませんでした: %s\n" 185 186#: ../common/psprintf.c:180 ../port/path.c:630 ../port/path.c:668 187#: ../port/path.c:685 access/transam/twophase.c:1316 access/transam/xlog.c:6398 188#: lib/stringinfo.c:258 libpq/auth.c:1131 libpq/auth.c:1502 libpq/auth.c:1570 189#: libpq/auth.c:2088 postmaster/bgworker.c:337 postmaster/bgworker.c:901 190#: postmaster/postmaster.c:2446 postmaster/postmaster.c:2468 191#: postmaster/postmaster.c:4026 postmaster/postmaster.c:4734 192#: postmaster/postmaster.c:4809 postmaster/postmaster.c:5496 193#: postmaster/postmaster.c:5857 194#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:257 195#: replication/logical/logical.c:175 storage/buffer/localbuf.c:436 196#: storage/file/fd.c:791 storage/file/fd.c:1220 storage/file/fd.c:1338 197#: storage/file/fd.c:2076 storage/ipc/procarray.c:1069 198#: storage/ipc/procarray.c:1557 storage/ipc/procarray.c:1564 199#: storage/ipc/procarray.c:1987 storage/ipc/procarray.c:2598 200#: utils/adt/formatting.c:1580 utils/adt/formatting.c:1705 201#: utils/adt/formatting.c:1831 utils/adt/pg_locale.c:469 202#: utils/adt/pg_locale.c:633 utils/adt/regexp.c:223 utils/adt/varlena.c:4701 203#: utils/adt/varlena.c:4722 utils/fmgr/dfmgr.c:221 utils/hash/dynahash.c:444 204#: utils/hash/dynahash.c:553 utils/hash/dynahash.c:1065 utils/mb/mbutils.c:382 205#: utils/mb/mbutils.c:409 utils/mb/mbutils.c:738 utils/mb/mbutils.c:764 206#: utils/misc/guc.c:4007 utils/misc/guc.c:4023 utils/misc/guc.c:4036 207#: utils/misc/guc.c:7013 utils/misc/tzparser.c:468 utils/mmgr/aset.c:404 208#: utils/mmgr/dsa.c:701 utils/mmgr/dsa.c:723 utils/mmgr/dsa.c:804 209#: utils/mmgr/mcxt.c:725 utils/mmgr/mcxt.c:760 utils/mmgr/mcxt.c:797 210#: utils/mmgr/mcxt.c:834 utils/mmgr/mcxt.c:868 utils/mmgr/mcxt.c:897 211#: utils/mmgr/mcxt.c:931 utils/mmgr/mcxt.c:982 utils/mmgr/mcxt.c:1016 212#: utils/mmgr/mcxt.c:1050 213#, c-format 214msgid "out of memory" 215msgstr "メモリ不足です" 216 217#: ../common/relpath.c:59 218#, c-format 219msgid "invalid fork name" 220msgstr "不正なフォーク名です" 221 222#: ../common/relpath.c:60 223#, c-format 224msgid "Valid fork names are \"main\", \"fsm\", \"vm\", and \"init\"." 225msgstr "有効なフォーク名は\"main\"、\"fsm\"、\"vm\"および\"init\"です。" 226 227#: ../common/restricted_token.c:68 228#, c-format 229msgid "%s: WARNING: cannot create restricted tokens on this platform\n" 230msgstr "%s: 警告: このプラットフォームでは制限付きトークンを作成できません\n" 231 232#: ../common/restricted_token.c:77 233#, c-format 234msgid "%s: could not open process token: error code %lu\n" 235msgstr "%s: プロセストークンをオープンできませんでした: エラーコード %lu\n" 236 237#: ../common/restricted_token.c:90 238#, c-format 239msgid "%s: could not allocate SIDs: error code %lu\n" 240msgstr "%s: SIDを割り当てられませんでした: エラーコード %lu\n" 241 242#: ../common/restricted_token.c:110 243#, c-format 244msgid "%s: could not create restricted token: error code %lu\n" 245msgstr "%s: 制限付きトークンを作成できませんでした: エラーコード %lu\n" 246 247#: ../common/restricted_token.c:132 248#, c-format 249msgid "%s: could not start process for command \"%s\": error code %lu\n" 250msgstr "%s: \"%s\"コマンド用のプロセスを起動できませんでした: エラーコード %lu\n" 251 252#: ../common/restricted_token.c:170 253#, c-format 254msgid "%s: could not re-execute with restricted token: error code %lu\n" 255msgstr "%s: 制限付きトークンで再実行できませんでした: %lu\n" 256 257#: ../common/restricted_token.c:186 258#, c-format 259msgid "%s: could not get exit code from subprocess: error code %lu\n" 260msgstr "%s: サブプロセスの終了コードを取得できませんでした。: エラーコード %lu\n" 261 262#: ../common/rmtree.c:77 263#, c-format 264msgid "could not stat file or directory \"%s\": %s\n" 265msgstr "\"%s\"というファイルまたはディレクトリのstatに失敗しました: %s\n" 266 267#: ../common/rmtree.c:104 ../common/rmtree.c:121 268#, c-format 269msgid "could not remove file or directory \"%s\": %s\n" 270msgstr "\"%s\"というディレクトリまたはファイルを削除できませんでした: %s\n" 271 272#: ../common/saslprep.c:1093 273#, c-format 274msgid "password too long" 275msgstr "パスワードが長すぎます" 276 277#: ../common/username.c:43 278#, c-format 279msgid "could not look up effective user ID %ld: %s" 280msgstr "実効ユーザID %ld が見つかりませんでした: %s" 281 282#: ../common/username.c:45 libpq/auth.c:2035 283msgid "user does not exist" 284msgstr "ユーザが存在しません" 285 286#: ../common/username.c:60 287#, c-format 288msgid "user name lookup failure: error code %lu" 289msgstr "ユーザ名の参照に失敗: エラーコード %lu" 290 291#: ../common/wait_error.c:45 292#, c-format 293msgid "command not executable" 294msgstr "コマンドは実行可能形式ではありません" 295 296#: ../common/wait_error.c:49 297#, c-format 298msgid "command not found" 299msgstr "コマンドが見つかりません" 300 301#: ../common/wait_error.c:54 302#, c-format 303msgid "child process exited with exit code %d" 304msgstr "子プロセスが終了コード%dで終了しました" 305 306#: ../common/wait_error.c:61 307#, c-format 308msgid "child process was terminated by exception 0x%X" 309msgstr "子プロセスが例外0x%Xで終了しました" 310 311#: ../common/wait_error.c:71 312#, c-format 313msgid "child process was terminated by signal %s" 314msgstr "子プロセスがシグナル%sで終了しました" 315 316#: ../common/wait_error.c:75 317#, c-format 318msgid "child process was terminated by signal %d" 319msgstr "子プロセスはシグナル%dにより終了しました" 320 321#: ../common/wait_error.c:80 322#, c-format 323msgid "child process exited with unrecognized status %d" 324msgstr "子プロセスは認識できないステータス%dで終了しました" 325 326#: ../port/chklocale.c:288 327#, c-format 328msgid "could not determine encoding for codeset \"%s\"" 329msgstr "コードセット\"%s\"用の符号化方式を決定できません" 330 331#: ../port/chklocale.c:409 ../port/chklocale.c:415 332#, c-format 333msgid "could not determine encoding for locale \"%s\": codeset is \"%s\"" 334msgstr "ロケール\"%s\"用の符号化方式を決定できません: コードセットは\"%s\"です" 335 336#: ../port/dirmod.c:218 337#, c-format 338msgid "could not set junction for \"%s\": %s" 339msgstr "\"%s\"のジャンクションを設定できませんでした: %s" 340 341#: ../port/dirmod.c:221 342#, c-format 343msgid "could not set junction for \"%s\": %s\n" 344msgstr "\"%s\"のジャンクションを設定できませんでした: %s\n" 345 346#: ../port/dirmod.c:295 347#, c-format 348msgid "could not get junction for \"%s\": %s" 349msgstr "\"%s\"のジャンクションを取得できませんでした: %s" 350 351#: ../port/dirmod.c:298 352#, c-format 353msgid "could not get junction for \"%s\": %s\n" 354msgstr "\"%s\"のジャンクションを取得できませんでした: %s\n" 355 356#: ../port/open.c:111 357#, c-format 358msgid "could not open file \"%s\": %s" 359msgstr "ファイル\"%s\"をオープンできませんでした: %s" 360 361#: ../port/open.c:112 362msgid "lock violation" 363msgstr "ロック違反" 364 365#: ../port/open.c:112 366msgid "sharing violation" 367msgstr "共有違反" 368 369#: ../port/open.c:113 370#, c-format 371msgid "Continuing to retry for 30 seconds." 372msgstr "再試行を30秒間続けます。" 373 374#: ../port/open.c:114 375#, c-format 376msgid "You might have antivirus, backup, or similar software interfering with the database system." 377msgstr "データベースシステムに干渉するアンチウィルス、バックアップといったソフトウェアが存在する可能性があります。" 378 379#: ../port/path.c:654 380#, c-format 381msgid "could not get current working directory: %s\n" 382msgstr "現在の作業ディレクトリを取得できませんでした: %s\n" 383 384#: ../port/strerror.c:25 385#, c-format 386msgid "unrecognized error %d" 387msgstr "認識できないエラー %d" 388 389#: ../port/win32security.c:62 390#, c-format 391msgid "could not get SID for Administrators group: error code %lu\n" 392msgstr "管理者グループのSIDを入手できませんでした: エラーコード %lu\n" 393 394#: ../port/win32security.c:72 395#, c-format 396msgid "could not get SID for PowerUsers group: error code %lu\n" 397msgstr "PowerUsersグループのSIDを入手できませんでした: エラーコード %lu\n" 398 399#: ../port/win32security.c:80 400#, c-format 401msgid "could not check access token membership: error code %lu\n" 402msgstr "アクセストークンのメンバーシップを確認できませんでした: エラーコード %lu\n" 403 404#: access/brin/brin.c:199 405#, c-format 406msgid "request for BRIN range summarization for index \"%s\" page %u was not recorded" 407msgstr "" 408 409#: access/brin/brin.c:874 access/brin/brin.c:951 access/gin/ginfast.c:990 410#: access/transam/xlog.c:10321 access/transam/xlog.c:10846 411#: access/transam/xlogfuncs.c:296 access/transam/xlogfuncs.c:323 412#: access/transam/xlogfuncs.c:362 access/transam/xlogfuncs.c:383 413#: access/transam/xlogfuncs.c:404 access/transam/xlogfuncs.c:474 414#: access/transam/xlogfuncs.c:530 415#, c-format 416msgid "recovery is in progress" 417msgstr "リカバリは現在進行中です" 418 419#: access/brin/brin.c:875 access/brin/brin.c:952 420#, fuzzy, c-format 421#| msgid "WAL control functions cannot be executed during recovery." 422msgid "BRIN control functions cannot be executed during recovery." 423msgstr "リカバリ中はWAL制御関数は実行できません。" 424 425#: access/brin/brin.c:883 access/brin/brin.c:960 426#, c-format 427msgid "block number out of range: %s" 428msgstr "ブロック番号が範囲外です: %s" 429 430#: access/brin/brin.c:906 access/brin/brin.c:983 431#, c-format 432msgid "\"%s\" is not a BRIN index" 433msgstr "\"%s\"はBRINインデックスではありません" 434 435#: access/brin/brin.c:922 access/brin/brin.c:999 436#, c-format 437msgid "could not open parent table of index %s" 438msgstr "インデックス%sの親テーブルをオープンできませんでした" 439 440#: access/brin/brin_pageops.c:76 access/brin/brin_pageops.c:364 441#: access/brin/brin_pageops.c:830 access/gin/ginentrypage.c:110 442#: access/gist/gist.c:1369 access/nbtree/nbtinsert.c:577 443#: access/nbtree/nbtsort.c:488 access/spgist/spgdoinsert.c:1933 444#, c-format 445msgid "index row size %zu exceeds maximum %zu for index \"%s\"" 446msgstr "インデックス行サイズ%1$zuはインデックス\"%3$s\"での最大値%2$zuを超えています" 447 448#: access/brin/brin_revmap.c:382 access/brin/brin_revmap.c:388 449#, c-format 450msgid "corrupted BRIN index: inconsistent range map" 451msgstr "BRINインデックスが壊れています: 範囲マップの不整合" 452 453#: access/brin/brin_revmap.c:404 454#, c-format 455msgid "leftover placeholder tuple detected in BRIN index \"%s\", deleting" 456msgstr "消されずに残ったプレースホルダータプルがBRINインデックス\"%s\"で見つかりました, 削除します" 457 458#: access/brin/brin_revmap.c:601 459#, c-format 460msgid "unexpected page type 0x%04X in BRIN index \"%s\" block %u" 461msgstr "BRINインデックス\"%2$s\"のブロック %3$u のページタイプが予期しない値 0x%1$04X です" 462 463#: access/brin/brin_validate.c:116 access/gin/ginvalidate.c:149 464#: access/gist/gistvalidate.c:146 access/hash/hashvalidate.c:131 465#: access/nbtree/nbtvalidate.c:101 access/spgist/spgvalidate.c:116 466#, c-format 467msgid "operator family \"%s\" of access method %s contains function %s with invalid support number %d" 468msgstr "アクセスメソッド\"%2$s\"の演算子族\"%1$s\"は不正なサポート番号%4$dを持つ関数%3$sを含んでいます" 469 470#: access/brin/brin_validate.c:132 access/gin/ginvalidate.c:161 471#: access/gist/gistvalidate.c:158 access/hash/hashvalidate.c:114 472#: access/nbtree/nbtvalidate.c:113 access/spgist/spgvalidate.c:128 473#, c-format 474msgid "operator family \"%s\" of access method %s contains function %s with wrong signature for support number %d" 475msgstr "アクセスメソッド\"%2$s\"の演算子族\"%1$s\"はサポート番号%4$dに対して間違ったシグネチャを持つ関数%3$sを含んでいます" 476 477#: access/brin/brin_validate.c:154 access/gin/ginvalidate.c:180 478#: access/gist/gistvalidate.c:178 access/hash/hashvalidate.c:152 479#: access/nbtree/nbtvalidate.c:133 access/spgist/spgvalidate.c:147 480#, c-format 481msgid "operator family \"%s\" of access method %s contains operator %s with invalid strategy number %d" 482msgstr "アクセスメソッド\"%2$s\"の演算子族\"%1$s\"は不正なストラテジ番号%4$dを持つ演算子\"%3$s\"を含んでいます" 483 484#: access/brin/brin_validate.c:183 access/gin/ginvalidate.c:193 485#: access/hash/hashvalidate.c:165 access/nbtree/nbtvalidate.c:146 486#: access/spgist/spgvalidate.c:160 487#, c-format 488msgid "operator family \"%s\" of access method %s contains invalid ORDER BY specification for operator %s" 489msgstr "アクセスメソッド\"%2$s\"の演算子族\"%1$s\"は演算子%3$sに対する不正なORDER BY指定を含んでいます" 490 491#: access/brin/brin_validate.c:196 access/gin/ginvalidate.c:206 492#: access/gist/gistvalidate.c:226 access/hash/hashvalidate.c:178 493#: access/nbtree/nbtvalidate.c:159 access/spgist/spgvalidate.c:173 494#, c-format 495msgid "operator family \"%s\" of access method %s contains operator %s with wrong signature" 496msgstr "アクセスメソッド\"%2$s\"の演算子族\"%1$s\"は間違ったシグネチャを持つ演算子%3$sを含んでいます" 497 498#: access/brin/brin_validate.c:234 access/hash/hashvalidate.c:218 499#: access/nbtree/nbtvalidate.c:201 access/spgist/spgvalidate.c:201 500#, c-format 501msgid "operator family \"%s\" of access method %s is missing operator(s) for types %s and %s" 502msgstr "アクセスメソッド\"%2$s\"の演算子族\"%1$s\"は%3$sと%4$sの型に対する演算子が含まれていません" 503 504#: access/brin/brin_validate.c:244 505#, c-format 506msgid "operator family \"%s\" of access method %s is missing support function(s) for types %s and %s" 507msgstr "アクセスメソッド\"%2$s\"の演算子族\"%1$s\"は型%3$sと%4$sに対するサポート関数を含んでいません" 508 509#: access/brin/brin_validate.c:257 access/hash/hashvalidate.c:232 510#: access/nbtree/nbtvalidate.c:225 access/spgist/spgvalidate.c:234 511#, c-format 512msgid "operator class \"%s\" of access method %s is missing operator(s)" 513msgstr "アクセスメソッド\"%2$s\"の演算子クラス\"%1$s\"は演算子を含んでいません" 514 515#: access/brin/brin_validate.c:268 access/gin/ginvalidate.c:247 516#: access/gist/gistvalidate.c:265 517#, c-format 518msgid "operator class \"%s\" of access method %s is missing support function %d" 519msgstr "アクセスメソッド\"%2$s\"の演算子クラス\"%1$s\"はサポート関数%3$dを含んでいません" 520 521#: access/common/heaptuple.c:708 access/common/heaptuple.c:1431 522#, c-format 523msgid "number of columns (%d) exceeds limit (%d)" 524msgstr "列数(%d)が上限(%d)を超えています" 525 526#: access/common/indextuple.c:60 527#, c-format 528msgid "number of index columns (%d) exceeds limit (%d)" 529msgstr "インデックス列数(%d)が上限(%d)を超えています" 530 531#: access/common/indextuple.c:176 access/spgist/spgutils.c:647 532#, c-format 533msgid "index row requires %zu bytes, maximum size is %zu" 534msgstr "インデックス行が%zuバイトを必要としますが最大値は%zuです" 535 536#: access/common/printtup.c:290 tcop/fastpath.c:182 tcop/fastpath.c:532 537#: tcop/postgres.c:1749 538#, c-format 539msgid "unsupported format code: %d" 540msgstr "未サポートの書式コード: %d" 541 542#: access/common/reloptions.c:540 543#, c-format 544msgid "user-defined relation parameter types limit exceeded" 545msgstr "ユーザ定義リレーションのパラメータ型の制限を超えました" 546 547#: access/common/reloptions.c:828 548#, c-format 549msgid "RESET must not include values for parameters" 550msgstr "RESETにはパラメータの値を含めてはいけません" 551 552#: access/common/reloptions.c:861 553#, c-format 554msgid "unrecognized parameter namespace \"%s\"" 555msgstr "認識できないパラメータ namaspace \"%s\"" 556 557#: access/common/reloptions.c:1101 parser/parse_clause.c:270 558#, c-format 559msgid "unrecognized parameter \"%s\"" 560msgstr "認識できないラメータ \"%s\"" 561 562#: access/common/reloptions.c:1131 563#, c-format 564msgid "parameter \"%s\" specified more than once" 565msgstr "パラメータ\"%s\"が複数回指定されました" 566 567#: access/common/reloptions.c:1147 568#, c-format 569msgid "invalid value for boolean option \"%s\": %s" 570msgstr "不正なブール型オプションの値 \"%s\": %s" 571 572#: access/common/reloptions.c:1159 573#, c-format 574msgid "invalid value for integer option \"%s\": %s" 575msgstr "不正な整数型オプションの値 \"%s\": %s" 576 577#: access/common/reloptions.c:1165 access/common/reloptions.c:1185 578#, c-format 579msgid "value %s out of bounds for option \"%s\"" 580msgstr "値%sはオプション\"%s\"の範囲外です" 581 582#: access/common/reloptions.c:1167 583#, c-format 584msgid "Valid values are between \"%d\" and \"%d\"." 585msgstr "有効な値の範囲は\"%d\"~\"%d\"です。" 586 587#: access/common/reloptions.c:1179 588#, c-format 589msgid "invalid value for floating point option \"%s\": %s" 590msgstr "不正な浮動小数点型オプションの値 \"%s\": %s" 591 592#: access/common/reloptions.c:1187 593#, c-format 594msgid "Valid values are between \"%f\" and \"%f\"." 595msgstr "有効な値の範囲は\"%f\"~\"%f\"です。" 596 597#: access/common/tupconvert.c:108 598#, c-format 599msgid "Returned type %s does not match expected type %s in column %d." 600msgstr "列%3$dで返された型%1$sが、期待する型%2$sと一致しません" 601 602#: access/common/tupconvert.c:136 603#, c-format 604msgid "Number of returned columns (%d) does not match expected column count (%d)." 605msgstr "返された列数(%d)が、期待する列数(%d)と一致しません" 606 607#: access/common/tupconvert.c:318 608#, c-format 609msgid "Attribute \"%s\" of type %s does not match corresponding attribute of type %s." 610msgstr "%1$s型の属性\"%2$s\"が対応する%3$s型の属性と合致しません" 611 612#: access/common/tupconvert.c:330 613#, c-format 614msgid "Attribute \"%s\" of type %s does not exist in type %s." 615msgstr "%2$s型の属性\"%1$s\"が%3$s型の中に存在しません" 616 617#: access/common/tupdesc.c:731 parser/parse_clause.c:812 618#: parser/parse_relation.c:1538 619#, c-format 620msgid "column \"%s\" cannot be declared SETOF" 621msgstr "列\"%s\"はSETOFとして宣言できません" 622 623#: access/gin/ginbulk.c:44 624#, c-format 625msgid "posting list is too long" 626msgstr "記録リストが長すぎます" 627 628#: access/gin/ginbulk.c:45 629#, c-format 630msgid "Reduce maintenance_work_mem." 631msgstr "maintenance_work_mem を小さくしてください。" 632 633#: access/gin/ginfast.c:991 634#, c-format 635msgid "GIN pending list cannot be cleaned up during recovery." 636msgstr "GIN保留リストはリカバリ中には処理できません。" 637 638#: access/gin/ginfast.c:998 639#, c-format 640msgid "\"%s\" is not a GIN index" 641msgstr "\"%s\"はGINインデックスではありません" 642 643#: access/gin/ginfast.c:1009 644#, c-format 645msgid "cannot access temporary indexes of other sessions" 646msgstr "他のセッションの一時インデックスにはアクセスできません" 647 648#: access/gin/ginscan.c:405 649#, c-format 650msgid "old GIN indexes do not support whole-index scans nor searches for nulls" 651msgstr "古いGINインデックスはインデックス全体のスキャンやnullの検索をサポートしていません" 652 653#: access/gin/ginscan.c:406 654#, c-format 655msgid "To fix this, do REINDEX INDEX \"%s\"." 656msgstr "修復するには REINDEX INDEX \"%s\" をおこなってください。" 657 658#: access/gin/ginutil.c:134 executor/execExpr.c:1780 659#: utils/adt/arrayfuncs.c:3815 utils/adt/arrayfuncs.c:6335 660#: utils/adt/rowtypes.c:927 661#, c-format 662msgid "could not identify a comparison function for type %s" 663msgstr "型%sの比較関数が見つかりません" 664 665#: access/gin/ginvalidate.c:93 access/gist/gistvalidate.c:93 666#: access/hash/hashvalidate.c:99 access/spgist/spgvalidate.c:93 667#, c-format 668msgid "operator family \"%s\" of access method %s contains support procedure %s with different left and right input types" 669msgstr "アクセスメソッド%2$sの演算子族\"%1$s\"が左右辺の入力型が異なるサポート関数%3$sを含んでいます" 670 671#: access/gin/ginvalidate.c:257 672#, c-format 673msgid "operator class \"%s\" of access method %s is missing support function %d or %d" 674msgstr "アクセスメソッド\"%2$s\"の演算子クラス\"%1$s\"はサポート関数%3$dまたは%4$dを含んでいません" 675 676#: access/gist/gist.c:711 access/gist/gistvacuum.c:258 677#, c-format 678msgid "index \"%s\" contains an inner tuple marked as invalid" 679msgstr "インデックス \"%s\" 内に無効と判断されている内部タプルがあります" 680 681#: access/gist/gist.c:713 access/gist/gistvacuum.c:260 682#, c-format 683msgid "This is caused by an incomplete page split at crash recovery before upgrading to PostgreSQL 9.1." 684msgstr "これは、PostgreSQL 9.1へアップグレードする前のクラッシュリカバリにおける不完全なページ分割が原因で発生します。" 685 686#: access/gist/gist.c:714 access/gist/gistutil.c:739 access/gist/gistutil.c:750 687#: access/gist/gistvacuum.c:261 access/hash/hashutil.c:241 688#: access/hash/hashutil.c:252 access/hash/hashutil.c:264 689#: access/hash/hashutil.c:285 access/nbtree/nbtpage.c:519 690#: access/nbtree/nbtpage.c:530 691#, c-format 692msgid "Please REINDEX it." 693msgstr "REINDEXを行ってください。" 694 695#: access/gist/gistbuild.c:252 696#, c-format 697msgid "invalid value for \"buffering\" option" 698msgstr "不正な\"buffering\"オプションの値" 699 700#: access/gist/gistbuild.c:253 701#, c-format 702msgid "Valid values are \"on\", \"off\", and \"auto\"." 703msgstr "有効な値の範囲は\"on\"、\"off\"、\"auto\"です。" 704 705#: access/gist/gistbuildbuffers.c:779 utils/sort/logtape.c:230 706#, c-format 707msgid "could not write block %ld of temporary file: %m" 708msgstr "一時ファイルのブロック%ldを書き込めませんでした: %m" 709 710#: access/gist/gistsplit.c:446 711#, c-format 712msgid "picksplit method for column %d of index \"%s\" failed" 713msgstr "インデックス\"%2$s\"の列%1$dに対するピックスプリットメソッドが失敗しました" 714 715#: access/gist/gistsplit.c:448 716#, c-format 717msgid "The index is not optimal. To optimize it, contact a developer, or try to use the column as the second one in the CREATE INDEX command." 718msgstr "" 719"インデックスは最適ではありません。最適化するためには開発者に連絡するか\n" 720"この列をCREATE INDEXコマンドの2番目の列としてみてください。" 721 722#: access/gist/gistutil.c:736 access/hash/hashutil.c:238 723#: access/nbtree/nbtpage.c:516 724#, c-format 725msgid "index \"%s\" contains unexpected zero page at block %u" 726msgstr "インデックス\"%s\"のブロック%uに予期していないゼロで埋められたページがあります" 727 728#: access/gist/gistutil.c:747 access/hash/hashutil.c:249 729#: access/hash/hashutil.c:261 access/nbtree/nbtpage.c:527 730#, c-format 731msgid "index \"%s\" contains corrupted page at block %u" 732msgstr "インデックス\"%s\"のブロック%uに破損したページがあります" 733 734#: access/gist/gistvalidate.c:196 735#, c-format 736msgid "operator family \"%s\" of access method %s contains unsupported ORDER BY specification for operator %s" 737msgstr "アクセスメソッド\"%2$s\"の演算子族\"%1$s\"は演算子%3$sに対する非サポートのORDER BY指定を含んでいます" 738 739#: access/gist/gistvalidate.c:207 740#, c-format 741msgid "operator family \"%s\" of access method %s contains incorrect ORDER BY opfamily specification for operator %s" 742msgstr "アクセスメソッド\"%2$s\"の演算子族\"%1$s\"は演算子%3$sに対する正しくないORDER BY演算子族を含んでいます" 743 744#: access/hash/hashinsert.c:82 745#, c-format 746msgid "index row size %zu exceeds hash maximum %zu" 747msgstr "インデックス行のサイズ%zuがハッシュでの最大値%zuを超えています" 748 749#: access/hash/hashinsert.c:84 access/spgist/spgdoinsert.c:1937 750#: access/spgist/spgutils.c:708 751#, c-format 752msgid "Values larger than a buffer page cannot be indexed." 753msgstr "バッファページよりも大きな値をインデックスすることはできません。" 754 755#: access/hash/hashovfl.c:87 756#, c-format 757msgid "invalid overflow block number %u" 758msgstr "不正なオーバーフローブロック番号%u" 759 760#: access/hash/hashovfl.c:283 access/hash/hashpage.c:462 761#, c-format 762msgid "out of overflow pages in hash index \"%s\"" 763msgstr "ハッシュインデックス\"%s\"の中のオーバーフローページが足りません" 764 765#: access/hash/hashsearch.c:250 766#, c-format 767msgid "hash indexes do not support whole-index scans" 768msgstr "ハッシュインデックスはインデックス全体のスキャンをサポートしていません" 769 770#: access/hash/hashutil.c:277 771#, c-format 772msgid "index \"%s\" is not a hash index" 773msgstr "インデックス\"%s\"はハッシュインデックスではありません" 774 775#: access/hash/hashutil.c:283 776#, c-format 777msgid "index \"%s\" has wrong hash version" 778msgstr "インデックス\"%s\"のハッシュバージョンが不正です" 779 780#: access/hash/hashvalidate.c:190 781#, c-format 782msgid "operator family \"%s\" of access method %s lacks support function for operator %s" 783msgstr "アクセスメソッド\"%2$s\"の演算子族\"%1$s\"は演算子%3$sに対するサポート関数を含んでいません" 784 785#: access/hash/hashvalidate.c:248 access/nbtree/nbtvalidate.c:242 786#, c-format 787msgid "operator family \"%s\" of access method %s is missing cross-type operator(s)" 788msgstr "アクセスメソッド\"%2$s\"の演算子族\"%1$s\"は異なる型間に対応する演算子を含んでいません" 789 790#: access/heap/heapam.c:1293 access/heap/heapam.c:1321 791#: access/heap/heapam.c:1353 catalog/aclchk.c:1772 792#, c-format 793msgid "\"%s\" is an index" 794msgstr "\"%s\"はインデックスです" 795 796#: access/heap/heapam.c:1298 access/heap/heapam.c:1326 797#: access/heap/heapam.c:1358 catalog/aclchk.c:1779 commands/tablecmds.c:10034 798#: commands/tablecmds.c:13282 799#, c-format 800msgid "\"%s\" is a composite type" 801msgstr "\"%s\"は複合型です" 802 803#: access/heap/heapam.c:2593 804#, c-format 805msgid "cannot insert tuples during a parallel operation" 806msgstr "並列処理中はタプルの挿入はできません" 807 808#: access/heap/heapam.c:3038 809#, c-format 810msgid "cannot delete tuples during a parallel operation" 811msgstr "並列処理中はタプルの削除はできません" 812 813#: access/heap/heapam.c:3084 814#, c-format 815msgid "attempted to delete invisible tuple" 816msgstr "不可視のタプルを削除しようとしました" 817 818#: access/heap/heapam.c:3514 access/heap/heapam.c:6280 819#, c-format 820msgid "cannot update tuples during a parallel operation" 821msgstr "並列処理中はタプルの更新はできません" 822 823#: access/heap/heapam.c:3662 824#, c-format 825msgid "attempted to update invisible tuple" 826msgstr "不可視のタプルを更新しようとしました" 827 828#: access/heap/heapam.c:4962 access/heap/heapam.c:5000 829#: access/heap/heapam.c:5252 executor/execMain.c:2640 830#, c-format 831msgid "could not obtain lock on row in relation \"%s\"" 832msgstr "リレーション\"%s\"の行ロックを取得できませんでした" 833 834#: access/heap/hio.c:322 access/heap/rewriteheap.c:681 835#, c-format 836msgid "row is too big: size %zu, maximum size %zu" 837msgstr "行が大きすぎます: サイズは%zu、上限は%zu" 838 839#: access/heap/rewriteheap.c:941 840#, c-format 841msgid "could not write to file \"%s\", wrote %d of %d: %m" 842msgstr "ファイル\"%1$s\"に書き込めませんでした、%3$dバイト中%2$dバイト書き込みました: %m" 843 844#: access/heap/rewriteheap.c:981 access/heap/rewriteheap.c:1204 845#: access/heap/rewriteheap.c:1304 access/transam/timeline.c:412 846#: access/transam/timeline.c:492 access/transam/xlog.c:3282 847#: access/transam/xlog.c:3450 replication/logical/snapbuild.c:1653 848#: replication/slot.c:1307 replication/slot.c:1399 storage/file/fd.c:649 849#: storage/file/fd.c:3239 storage/smgr/md.c:1045 storage/smgr/md.c:1290 850#: storage/smgr/md.c:1464 utils/misc/guc.c:7035 851#, c-format 852msgid "could not fsync file \"%s\": %m" 853msgstr "ファイル\"%s\"をfsyncできませんでした: %m" 854 855#: access/heap/rewriteheap.c:1036 access/heap/rewriteheap.c:1156 856#: access/transam/timeline.c:315 access/transam/timeline.c:467 857#: access/transam/xlog.c:3236 access/transam/xlog.c:3388 858#: access/transam/xlog.c:10656 access/transam/xlog.c:10694 859#: access/transam/xlog.c:11098 postmaster/postmaster.c:4501 860#: replication/logical/origin.c:576 replication/slot.c:1256 861#: storage/file/copydir.c:176 storage/smgr/md.c:328 utils/time/snapmgr.c:1297 862#, c-format 863msgid "could not create file \"%s\": %m" 864msgstr "ファイル\"%s\"を作成できませんでした: %m" 865 866#: access/heap/rewriteheap.c:1166 867#, c-format 868msgid "could not truncate file \"%s\" to %u: %m" 869msgstr "ファイル\"%s\"を%uバイトに切り詰められませんでした: %m" 870 871#: access/heap/rewriteheap.c:1174 replication/walsender.c:490 872#: storage/smgr/md.c:1994 873#, c-format 874msgid "could not seek to end of file \"%s\": %m" 875msgstr "ファイル \"%s\" の終端(EOF)をシークできませんでした: %m" 876 877#: access/heap/rewriteheap.c:1191 access/transam/timeline.c:370 878#: access/transam/timeline.c:405 access/transam/timeline.c:484 879#: access/transam/xlog.c:3268 access/transam/xlog.c:3441 880#: postmaster/postmaster.c:4511 postmaster/postmaster.c:4521 881#: replication/logical/origin.c:591 replication/logical/origin.c:636 882#: replication/logical/origin.c:658 replication/logical/snapbuild.c:1629 883#: replication/slot.c:1290 storage/file/copydir.c:217 884#: utils/init/miscinit.c:1253 utils/init/miscinit.c:1264 885#: utils/init/miscinit.c:1272 utils/misc/guc.c:6996 utils/misc/guc.c:7027 886#: utils/misc/guc.c:8875 utils/misc/guc.c:8889 utils/time/snapmgr.c:1302 887#: utils/time/snapmgr.c:1309 888#, c-format 889msgid "could not write to file \"%s\": %m" 890msgstr "ファイル\"%s\"を書き出せませんでした: %m" 891 892#: access/heap/rewriteheap.c:1278 access/transam/xlogarchive.c:112 893#: access/transam/xlogarchive.c:457 postmaster/postmaster.c:1260 894#: postmaster/syslogger.c:1455 replication/logical/origin.c:563 895#: replication/logical/reorderbuffer.c:2752 896#: replication/logical/snapbuild.c:1570 replication/logical/snapbuild.c:1973 897#: replication/slot.c:1369 storage/file/fd.c:700 storage/ipc/dsm.c:327 898#: storage/smgr/md.c:427 storage/smgr/md.c:476 storage/smgr/md.c:1411 899#, c-format 900msgid "could not remove file \"%s\": %m" 901msgstr "ファイル\"%s\"を削除できませんでした: %m" 902 903#: access/heap/rewriteheap.c:1293 access/transam/timeline.c:111 904#: access/transam/timeline.c:236 access/transam/timeline.c:334 905#: access/transam/xlog.c:3212 access/transam/xlog.c:3332 906#: access/transam/xlog.c:3373 access/transam/xlog.c:3652 907#: access/transam/xlog.c:3730 access/transam/xlogutils.c:706 908#: postmaster/syslogger.c:1464 replication/basebackup.c:490 909#: replication/basebackup.c:1236 replication/logical/origin.c:713 910#: replication/logical/reorderbuffer.c:2277 911#: replication/logical/reorderbuffer.c:2523 912#: replication/logical/reorderbuffer.c:3230 913#: replication/logical/snapbuild.c:1615 replication/logical/snapbuild.c:1715 914#: replication/slot.c:1384 replication/walsender.c:483 915#: replication/walsender.c:2410 storage/file/copydir.c:169 916#: storage/file/fd.c:632 storage/file/fd.c:3151 storage/file/fd.c:3218 917#: storage/smgr/md.c:609 utils/error/elog.c:1872 utils/init/miscinit.c:1177 918#: utils/init/miscinit.c:1312 utils/init/miscinit.c:1389 utils/misc/guc.c:7252 919#: utils/misc/guc.c:7285 920#, c-format 921msgid "could not open file \"%s\": %m" 922msgstr "ファイル\"%s\"をオープンできませんでした: %m" 923 924#: access/index/amapi.c:83 commands/amcmds.c:163 925#, c-format 926msgid "access method \"%s\" is not of type %s" 927msgstr "アクセスメソッド\"%s\"のタイプが%sではありません" 928 929#: access/index/amapi.c:99 930#, c-format 931msgid "index access method \"%s\" does not have a handler" 932msgstr "インデックスアクセスメソッド\"%s\"はハンドラを持っていません" 933 934#: access/index/indexam.c:160 catalog/objectaddress.c:1222 935#: commands/indexcmds.c:1837 commands/tablecmds.c:247 936#: commands/tablecmds.c:13273 937#, c-format 938msgid "\"%s\" is not an index" 939msgstr "\"%s\"はインデックスではありません" 940 941#: access/nbtree/nbtinsert.c:429 942#, c-format 943msgid "duplicate key value violates unique constraint \"%s\"" 944msgstr "重複キーが一意性制約\"%s\"に違反しています" 945 946#: access/nbtree/nbtinsert.c:431 947#, c-format 948msgid "Key %s already exists." 949msgstr "キー %s はすでに存在します。" 950 951#: access/nbtree/nbtinsert.c:498 952#, c-format 953msgid "failed to re-find tuple within index \"%s\"" 954msgstr "インデックス\"%s\"内で行の再検索に失敗しました" 955 956#: access/nbtree/nbtinsert.c:500 957#, c-format 958msgid "This may be because of a non-immutable index expression." 959msgstr "これは不変でないインデックス評価式が原因である可能性があります" 960 961#: access/nbtree/nbtinsert.c:580 access/nbtree/nbtsort.c:491 962#, c-format 963msgid "" 964"Values larger than 1/3 of a buffer page cannot be indexed.\n" 965"Consider a function index of an MD5 hash of the value, or use full text indexing." 966msgstr "" 967"バッファページの1/3を超える値をインデックスすることができません。\n" 968"値のMD5ハッシュへのインデックスを行う関数インデックスを検討するか、もしくは全文テキストインデックスを使用してください。" 969 970#: access/nbtree/nbtpage.c:169 access/nbtree/nbtpage.c:372 971#: access/nbtree/nbtpage.c:459 parser/parse_utilcmd.c:2037 972#, c-format 973msgid "index \"%s\" is not a btree" 974msgstr "インデックス\"%s\"はbtreeではありません" 975 976#: access/nbtree/nbtpage.c:175 access/nbtree/nbtpage.c:378 977#: access/nbtree/nbtpage.c:465 978#, c-format 979msgid "version mismatch in index \"%s\": file version %d, code version %d" 980msgstr "インデックス\"%s\"におけるバージョンの不整合: ファイルバージョン %d、コードバージョン %d" 981 982#: access/nbtree/nbtpage.c:1161 983#, c-format 984msgid "index \"%s\" contains a half-dead internal page" 985msgstr "インデックス\"%s\"に削除処理中の内部ページがあります" 986 987#: access/nbtree/nbtpage.c:1163 988#, c-format 989msgid "This can be caused by an interrupted VACUUM in version 9.3 or older, before upgrade. Please REINDEX it." 990msgstr "これは9.3かそれ以前のバージョンで、アップグレード前にVACUUMが中断された際に起きた可能性があります。REINDEXしてください。" 991 992#: access/nbtree/nbtvalidate.c:211 993#, c-format 994msgid "operator family \"%s\" of access method %s is missing support function for types %s and %s" 995msgstr "アクセスメソッド\"%2$s\"の演算子族\"%1$s\"は型%3$sと%4$sに対応するサポート関数を含んでいません" 996 997#: access/spgist/spgutils.c:705 998#, c-format 999msgid "SP-GiST inner tuple size %zu exceeds maximum %zu" 1000msgstr "SP-GiST内部タプルのサイズ%zuが最大値%zuを超えています" 1001 1002#: access/spgist/spgvalidate.c:221 1003#, c-format 1004msgid "operator family \"%s\" of access method %s is missing support function %d for type %s" 1005msgstr "アクセスメソッド\"%2$s\"の演算子族\"%1$s\"は%4$s型に対するサポート関数%3$dを含んでいません" 1006 1007#: access/tablesample/bernoulli.c:152 access/tablesample/system.c:156 1008#, c-format 1009msgid "sample percentage must be between 0 and 100" 1010msgstr "サンプリングの割合は0と100の間でなければなりません" 1011 1012#: access/transam/commit_ts.c:295 1013#, c-format 1014msgid "cannot retrieve commit timestamp for transaction %u" 1015msgstr "トランザクション%uのコミットタイムスタンプは取得できません" 1016 1017#: access/transam/commit_ts.c:393 1018#, c-format 1019msgid "could not get commit timestamp data" 1020msgstr "コミットタイムスタンプ情報を取得できません" 1021 1022#: access/transam/commit_ts.c:395 1023#, c-format 1024msgid "Make sure the configuration parameter \"%s\" is set on the master server." 1025msgstr "マスタサーバで設定パラメータ\"%s\"がonに設定されていることを確認してください" 1026 1027#: access/transam/commit_ts.c:397 1028#, c-format 1029msgid "Make sure the configuration parameter \"%s\" is set." 1030msgstr "設定パラメータ\"%s\"が設定されていることを確認してください。" 1031 1032#: access/transam/multixact.c:1000 1033#, c-format 1034msgid "database is not accepting commands that generate new MultiXactIds to avoid wraparound data loss in database \"%s\"" 1035msgstr "データベース\"%s\"におけるMultiXactIds周回によるデータ損失を防ぐために、データベースは新しくMultiXactIdsを生成するコマンドを受け付けません" 1036 1037#: access/transam/multixact.c:1002 access/transam/multixact.c:1009 1038#: access/transam/multixact.c:1033 access/transam/multixact.c:1042 1039#, c-format 1040msgid "" 1041"Execute a database-wide VACUUM in that database.\n" 1042"You might also need to commit or roll back old prepared transactions." 1043msgstr "" 1044"データベース全体の VACUUM を実行してください。\n" 1045"古い準備済みトランザクションのコミットまたはロールバックが必要な場合もあります。" 1046 1047#: access/transam/multixact.c:1007 1048#, c-format 1049msgid "database is not accepting commands that generate new MultiXactIds to avoid wraparound data loss in database with OID %u" 1050msgstr "OID %u を持つデータベースは周回によるデータ損失を防ぐために、新しいMultiXactIdsを生成するコマンドを受け付けない状態になっています" 1051 1052#: access/transam/multixact.c:1028 access/transam/multixact.c:2318 1053#, c-format 1054msgid "database \"%s\" must be vacuumed before %u more MultiXactId is used" 1055msgid_plural "database \"%s\" must be vacuumed before %u more MultiXactIds are used" 1056msgstr[0] "データベース\"%s\"は%u個のMultiXactIdが使われる前にVACUUMをしなければなりません" 1057msgstr[1] "データベース\"%s\"は%u個のMultiXactIdが使われる前にVACUUMをしなければなりません" 1058 1059#: access/transam/multixact.c:1037 access/transam/multixact.c:2327 1060#, c-format 1061msgid "database with OID %u must be vacuumed before %u more MultiXactId is used" 1062msgid_plural "database with OID %u must be vacuumed before %u more MultiXactIds are used" 1063msgstr[0] "OID %u を持つデータベースは %u 個のMultiXactIdが使われる前にVACUUMをしなければなりません" 1064msgstr[1] "OID %u を持つデータベースは %u 個のMultiXactIdが使われる前にVACUUMをしなければなりません" 1065 1066#: access/transam/multixact.c:1098 1067#, c-format 1068msgid "multixact \"members\" limit exceeded" 1069msgstr "マルチトランザクションの\"メンバ\"が制限を超えました" 1070 1071#: access/transam/multixact.c:1099 1072#, c-format 1073msgid "This command would create a multixact with %u members, but the remaining space is only enough for %u member." 1074msgid_plural "This command would create a multixact with %u members, but the remaining space is only enough for %u members." 1075msgstr[0] "このコマンドで%u個のメンバを持つマルチトランザクションが生成されますが、残りのスペースは %u 個のメンバ分しかありません。" 1076msgstr[1] "このコマンドで%u個のメンバを持つマルチトランザクションが生成されますが、残りのスペースは %u 個のメンバ分しかありません。" 1077 1078#: access/transam/multixact.c:1104 1079#, c-format 1080msgid "Execute a database-wide VACUUM in database with OID %u with reduced vacuum_multixact_freeze_min_age and vacuum_multixact_freeze_table_age settings." 1081msgstr "vacuum_multixact_freeze_min_age と vacuum_multixact_freeze_table_age をより小さな値に設定してOID %u のデータベースでデータベース全体にVACUUMを実行してください。" 1082 1083#: access/transam/multixact.c:1135 1084#, c-format 1085msgid "database with OID %u must be vacuumed before %d more multixact member is used" 1086msgid_plural "database with OID %u must be vacuumed before %d more multixact members are used" 1087msgstr[0] "OID %u のデータベースは更に%d個のマルチトランザクションメンバが使用される前にVACUUMを実行する必要があります" 1088msgstr[1] "OID %u のデータベースは更に%d個のマルチトランザクションメンバが使用される前にVACUUMを実行する必要があります" 1089 1090#: access/transam/multixact.c:1140 1091#, c-format 1092msgid "Execute a database-wide VACUUM in that database with reduced vacuum_multixact_freeze_min_age and vacuum_multixact_freeze_table_age settings." 1093msgstr "vacuum_multixact_freeze_min_age と vacuum_multixact_freeze_table_age をより小さな値に設定した上で、そのデータベースでVACUUMを実行してください。" 1094 1095#: access/transam/multixact.c:1277 1096#, c-format 1097msgid "MultiXactId %u does no longer exist -- apparent wraparound" 1098msgstr "MultiXactId %uはもう存在しません: 周回しているようです" 1099 1100#: access/transam/multixact.c:1285 1101#, c-format 1102msgid "MultiXactId %u has not been created yet -- apparent wraparound" 1103msgstr "MultiXactId %uを作成できませんでした: 周回している様子" 1104 1105#: access/transam/multixact.c:2268 1106#, c-format 1107msgid "MultiXactId wrap limit is %u, limited by database with OID %u" 1108msgstr "MultiXactIdの周回制限は %u で、OID %u を持つデータベースにより制限されています" 1109 1110#: access/transam/multixact.c:2323 access/transam/multixact.c:2332 1111#: access/transam/varsup.c:146 access/transam/varsup.c:153 1112#: access/transam/varsup.c:405 access/transam/varsup.c:412 1113#, c-format 1114msgid "" 1115"To avoid a database shutdown, execute a database-wide VACUUM in that database.\n" 1116"You might also need to commit or roll back old prepared transactions." 1117msgstr "" 1118"データベースの停止を防ぐために、データベース全体の VACUUM を実行してください。\n" 1119"古い準備済みトランザクションのコミットまたはロールバックが必要な場合もあります。" 1120 1121#: access/transam/multixact.c:2602 1122#, c-format 1123msgid "oldest MultiXactId member is at offset %u" 1124msgstr "最古のMultiXactIdメンバはオフセット%uにあります" 1125 1126#: access/transam/multixact.c:2606 1127#, c-format 1128msgid "MultiXact member wraparound protections are disabled because oldest checkpointed MultiXact %u does not exist on disk" 1129msgstr "最古のチェックポイント済みのマルチトランザクション%uがディスク上に存在しないため、マルチトランザクションメンバーの周回防止機能を無効にしました" 1130 1131#: access/transam/multixact.c:2628 1132#, c-format 1133msgid "MultiXact member wraparound protections are now enabled" 1134msgstr "マルチトランザクションメンバーの周回防止機能が有効になりました" 1135 1136#: access/transam/multixact.c:2631 1137#, c-format 1138msgid "MultiXact member stop limit is now %u based on MultiXact %u" 1139msgstr "マルチトランザクションの停止上限がマルチトランザクション%2$uを起点にして%1$uになりました" 1140 1141#: access/transam/multixact.c:3011 1142#, c-format 1143msgid "oldest MultiXact %u not found, earliest MultiXact %u, skipping truncation" 1144msgstr "最古のマルチトランザクション%uが見つかりません、アクセス可能な最古のものは%u、切り詰めをスキップします" 1145 1146#: access/transam/multixact.c:3029 1147#, c-format 1148msgid "cannot truncate up to MultiXact %u because it does not exist on disk, skipping truncation" 1149msgstr "マルチトランザクション%uがディスク上に存在しないため、そこまでマルチトランザクションの切り詰めができません、切り詰めをスキップします" 1150 1151#: access/transam/multixact.c:3355 1152#, c-format 1153msgid "invalid MultiXactId: %u" 1154msgstr "不正なMultiXactId: %u" 1155 1156#: access/transam/parallel.c:608 1157#, c-format 1158msgid "parallel worker failed to initialize" 1159msgstr "パラレルワーカの初期化に失敗しました" 1160 1161#: access/transam/parallel.c:609 1162#, c-format 1163msgid "More details may be available in the server log." 1164msgstr "詳細な情報がはサーバログにあるかもしれません。" 1165 1166#: access/transam/parallel.c:670 1167#, c-format 1168msgid "postmaster exited during a parallel transaction" 1169msgstr "並列処理中にpostmasterが終了しました" 1170 1171#: access/transam/parallel.c:857 1172#, c-format 1173msgid "lost connection to parallel worker" 1174msgstr "パラレルワーカへの接続を失いました" 1175 1176#: access/transam/parallel.c:919 access/transam/parallel.c:921 1177msgid "parallel worker" 1178msgstr "パラレルワーカ" 1179 1180#: access/transam/parallel.c:1064 1181#, c-format 1182msgid "could not map dynamic shared memory segment" 1183msgstr "動的共有メモリセグメントをマップできませんでした" 1184 1185#: access/transam/parallel.c:1069 1186#, c-format 1187msgid "invalid magic number in dynamic shared memory segment" 1188msgstr "動的共有メモリセグメントのマジックナンバーが不正です" 1189 1190#: access/transam/slru.c:668 1191#, c-format 1192msgid "file \"%s\" doesn't exist, reading as zeroes" 1193msgstr "ファイル\"%s\"が存在しません。ゼロとして読み込みます" 1194 1195#: access/transam/slru.c:907 access/transam/slru.c:913 1196#: access/transam/slru.c:920 access/transam/slru.c:927 1197#: access/transam/slru.c:934 access/transam/slru.c:941 1198#, c-format 1199msgid "could not access status of transaction %u" 1200msgstr "トランザクション%uのステータスにアクセスできませんでした" 1201 1202#: access/transam/slru.c:908 1203#, c-format 1204msgid "Could not open file \"%s\": %m." 1205msgstr "ファイル\"%s\"をオープンできませんでした: %m。" 1206 1207#: access/transam/slru.c:914 1208#, c-format 1209msgid "Could not seek in file \"%s\" to offset %u: %m." 1210msgstr "ファイル\"%s\"のオフセット%uにシークできませんでした: %m。" 1211 1212#: access/transam/slru.c:921 1213#, c-format 1214msgid "Could not read from file \"%s\" at offset %u: %m." 1215msgstr "ファイル\"%s\"のオフセット%uを読み取れませんでした: %m。" 1216 1217#: access/transam/slru.c:928 1218#, c-format 1219msgid "Could not write to file \"%s\" at offset %u: %m." 1220msgstr "ファイル\"%s\"のオフセット%uに書き出せませんでした: %m。" 1221 1222#: access/transam/slru.c:935 1223#, c-format 1224msgid "Could not fsync file \"%s\": %m." 1225msgstr "ファイル\"%s\"をfsyncできませんでした: %m。" 1226 1227#: access/transam/slru.c:942 1228#, c-format 1229msgid "Could not close file \"%s\": %m." 1230msgstr "ファイル\"%s\"をクローズできませんでした: %m。" 1231 1232#: access/transam/slru.c:1199 1233#, c-format 1234msgid "could not truncate directory \"%s\": apparent wraparound" 1235msgstr "ディレクトリ\"%s\"を切り詰めできませんでした: 明白な周回" 1236 1237#: access/transam/slru.c:1254 access/transam/slru.c:1310 1238#, c-format 1239msgid "removing file \"%s\"" 1240msgstr "ファイル\"%s\"を削除しています" 1241 1242#: access/transam/timeline.c:148 access/transam/timeline.c:153 1243#, c-format 1244msgid "syntax error in history file: %s" 1245msgstr "履歴ファイル内の構文エラー: %s" 1246 1247#: access/transam/timeline.c:149 1248#, c-format 1249msgid "Expected a numeric timeline ID." 1250msgstr "数字のタイムラインIDを想定しました。" 1251 1252#: access/transam/timeline.c:154 1253#, c-format 1254msgid "Expected a write-ahead log switchpoint location." 1255msgstr "先行書き込みログの切り替え点の場所があるはずでした。" 1256 1257#: access/transam/timeline.c:158 1258#, c-format 1259msgid "invalid data in history file: %s" 1260msgstr "履歴ファイル内の不正なデータ: %s" 1261 1262#: access/transam/timeline.c:159 1263#, c-format 1264msgid "Timeline IDs must be in increasing sequence." 1265msgstr "テイムラインIDの並びはは昇順でなければなりません。" 1266 1267#: access/transam/timeline.c:179 1268#, c-format 1269msgid "invalid data in history file \"%s\"" 1270msgstr "履歴ファイル\"%s\"内に不正なデータがありました" 1271 1272#: access/transam/timeline.c:180 1273#, c-format 1274msgid "Timeline IDs must be less than child timeline's ID." 1275msgstr "タイムラインIDは子のタイムラインのIDより小さくなければなりません。" 1276 1277#: access/transam/timeline.c:418 access/transam/timeline.c:498 1278#: access/transam/xlog.c:3289 access/transam/xlog.c:3456 1279#: access/transam/xlogfuncs.c:693 commands/copy.c:1741 1280#: storage/file/copydir.c:228 1281#, c-format 1282msgid "could not close file \"%s\": %m" 1283msgstr "ファイル\"%s\"をクローズできませんでした: %m" 1284 1285#: access/transam/timeline.c:580 1286#, c-format 1287msgid "requested timeline %u is not in this server's history" 1288msgstr "要求されたタイムライン%uがサーバの履歴上に存在しません" 1289 1290#: access/transam/twophase.c:383 1291#, c-format 1292msgid "transaction identifier \"%s\" is too long" 1293msgstr "トランザクション識別子\"%s\"は長すぎます" 1294 1295#: access/transam/twophase.c:390 1296#, c-format 1297msgid "prepared transactions are disabled" 1298msgstr "トランザクションの準備は無効にされているためできません。" 1299 1300#: access/transam/twophase.c:391 1301#, c-format 1302msgid "Set max_prepared_transactions to a nonzero value." 1303msgstr "max_prepared_transactionsを非ゼロに設定してください。" 1304 1305#: access/transam/twophase.c:410 1306#, c-format 1307msgid "transaction identifier \"%s\" is already in use" 1308msgstr "トランザクション識別子\"%s\"はすでに存在します" 1309 1310#: access/transam/twophase.c:419 access/transam/twophase.c:2364 1311#, c-format 1312msgid "maximum number of prepared transactions reached" 1313msgstr "準備済みのトランザクションの最大数に達しました" 1314 1315#: access/transam/twophase.c:420 access/transam/twophase.c:2365 1316#, c-format 1317msgid "Increase max_prepared_transactions (currently %d)." 1318msgstr "max_prepared_transactionsを増加してください(現状%d)。" 1319 1320#: access/transam/twophase.c:587 1321#, c-format 1322msgid "prepared transaction with identifier \"%s\" is busy" 1323msgstr "識別子\"%s\"の準備されたトランザクションのロックが取得できません" 1324 1325#: access/transam/twophase.c:593 1326#, c-format 1327msgid "permission denied to finish prepared transaction" 1328msgstr "準備されたトランザクションの終了が拒否されました" 1329 1330#: access/transam/twophase.c:594 1331#, c-format 1332msgid "Must be superuser or the user that prepared the transaction." 1333msgstr "スーパーユーザまたはこのトランザクションを準備したユーザである必要があります。" 1334 1335#: access/transam/twophase.c:605 1336#, c-format 1337msgid "prepared transaction belongs to another database" 1338msgstr "準備されたトランザクションは別のデータベースに属しています" 1339 1340#: access/transam/twophase.c:606 1341#, c-format 1342msgid "Connect to the database where the transaction was prepared to finish it." 1343msgstr "終了させるためにはこのトランザクションを準備したデータベースに接続してください。" 1344 1345#: access/transam/twophase.c:621 1346#, c-format 1347msgid "prepared transaction with identifier \"%s\" does not exist" 1348msgstr "識別子\"%s\"の準備されたトランザクションはありません" 1349 1350#: access/transam/twophase.c:1086 1351#, c-format 1352msgid "two-phase state file maximum length exceeded" 1353msgstr "2相状態ファイルの最大長が制限を超えました" 1354 1355#: access/transam/twophase.c:1204 1356#, c-format 1357msgid "could not open two-phase state file \"%s\": %m" 1358msgstr "2相状態ファイル\"%s\"をオープンできませんでした: %m" 1359 1360#: access/transam/twophase.c:1225 1361#, c-format 1362msgid "could not stat two-phase state file \"%s\": %m" 1363msgstr "2相状態ファイル\"%s\"のstatに失敗しました: %m" 1364 1365#: access/transam/twophase.c:1264 1366#, c-format 1367msgid "could not read two-phase state file \"%s\": %m" 1368msgstr "2相状態ファイル\"%s\"を読み取れませんでした: %m" 1369 1370#: access/transam/twophase.c:1317 access/transam/xlog.c:6399 1371#, c-format 1372msgid "Failed while allocating a WAL reading processor." 1373msgstr "WALリーダの割り当てに中に失敗しました。" 1374 1375#: access/transam/twophase.c:1323 1376#, c-format 1377msgid "could not read two-phase state from WAL at %X/%X" 1378msgstr "WALの%X/%Xから2相状態を読み取れませんでした" 1379 1380#: access/transam/twophase.c:1331 1381#, c-format 1382msgid "expected two-phase state data is not present in WAL at %X/%X" 1383msgstr "WALの%X/%Xにあるはずの2相状態のデータがありません" 1384 1385#: access/transam/twophase.c:1568 1386#, c-format 1387msgid "could not remove two-phase state file \"%s\": %m" 1388msgstr "2相状態ファイル\"%s\"を削除できませんでした: %m" 1389 1390#: access/transam/twophase.c:1598 1391#, c-format 1392msgid "could not recreate two-phase state file \"%s\": %m" 1393msgstr "2相状態ファイル\"%s\"を再作成できませんでした: %m" 1394 1395#: access/transam/twophase.c:1615 access/transam/twophase.c:1628 1396#, c-format 1397msgid "could not write two-phase state file: %m" 1398msgstr "2相状態ファイルに書き出せませんでした: %m" 1399 1400#: access/transam/twophase.c:1645 1401#, c-format 1402msgid "could not fsync two-phase state file: %m" 1403msgstr "2相状態ファイルをfsyncできませんでした: %m" 1404 1405#: access/transam/twophase.c:1652 1406#, c-format 1407msgid "could not close two-phase state file: %m" 1408msgstr "2相状態ファイルをクローズできませんでした: %m" 1409 1410#: access/transam/twophase.c:1740 1411#, c-format 1412msgid "%u two-phase state file was written for a long-running prepared transaction" 1413msgid_plural "%u two-phase state files were written for long-running prepared transactions" 1414msgstr[0] "長時間実行中の準備済みトランザクションのために%u個の2相状態ファイルが書き込まれました" 1415msgstr[1] "長時間実行中の準備済みトランザクションのために%u個の2相状態ファイルが書き込まれました" 1416 1417#: access/transam/twophase.c:1968 1418#, c-format 1419msgid "recovering prepared transaction %u from shared memory" 1420msgstr "共有メモリから準備済みトランザクション%uを復元します" 1421 1422#: access/transam/twophase.c:2058 1423#, c-format 1424msgid "removing stale two-phase state file for transaction %u" 1425msgstr "不要になったトランザクション%uの2相状態ファイルを削除します" 1426 1427#: access/transam/twophase.c:2065 1428#, c-format 1429msgid "removing stale two-phase state from memory for transaction %u" 1430msgstr "不要になったトランザクション%uの2相状態をメモリから削除します" 1431 1432#: access/transam/twophase.c:2078 1433#, c-format 1434msgid "removing future two-phase state file for transaction %u" 1435msgstr "未来のトランザクション%uの2相状態ファイルを削除します" 1436 1437#: access/transam/twophase.c:2085 1438#, c-format 1439msgid "removing future two-phase state from memory for transaction %u" 1440msgstr "未来のトランザクション%uの2相状態をメモリから削除します" 1441 1442#: access/transam/twophase.c:2099 access/transam/twophase.c:2118 1443#, c-format 1444msgid "removing corrupt two-phase state file for transaction %u" 1445msgstr "トランザクション%uの破損した2相状態ファイルを削除します" 1446 1447#: access/transam/twophase.c:2125 1448#, c-format 1449msgid "removing corrupt two-phase state from memory for transaction %u" 1450msgstr "トランザクション%uの破損した2相状態をメモリから削除します" 1451 1452#: access/transam/varsup.c:124 1453#, c-format 1454msgid "database is not accepting commands to avoid wraparound data loss in database \"%s\"" 1455msgstr "データベース\"%s\"における周回によるデータ損失を防ぐために、データベースは問い合わせを受け付けません" 1456 1457#: access/transam/varsup.c:126 access/transam/varsup.c:133 1458#, c-format 1459msgid "" 1460"Stop the postmaster and vacuum that database in single-user mode.\n" 1461"You might also need to commit or roll back old prepared transactions." 1462msgstr "" 1463"postmaster を停止後、シングルユーザモードでデータベースをVACUUMを実行してください。\n" 1464"古い準備済みトランザクションのコミットまたはロールバックが必要な場合もあります。" 1465 1466#: access/transam/varsup.c:131 1467#, c-format 1468msgid "database is not accepting commands to avoid wraparound data loss in database with OID %u" 1469msgstr "OID %u を持つデータベースは周回によるデータ損失を防ぐために、現在は問い合わせを受け付けない状態になっています" 1470 1471#: access/transam/varsup.c:143 access/transam/varsup.c:402 1472#, c-format 1473msgid "database \"%s\" must be vacuumed within %u transactions" 1474msgstr "データベース\"%s\"は%uトランザクション以内にVACUUMを実行しなければなりません" 1475 1476#: access/transam/varsup.c:150 access/transam/varsup.c:409 1477#, c-format 1478msgid "database with OID %u must be vacuumed within %u transactions" 1479msgstr "OID %u を持つデータベースは %u トランザクション以内にVACUUMを実行されなければなりません" 1480 1481#: access/transam/varsup.c:367 1482#, c-format 1483msgid "transaction ID wrap limit is %u, limited by database with OID %u" 1484msgstr "トランザクション ID の周回制限は %u で、OID %u を持つデータベースにより制限されています" 1485 1486#: access/transam/xact.c:968 1487#, c-format 1488msgid "cannot have more than 2^32-2 commands in a transaction" 1489msgstr "1トランザクション内では 2^32-2 個より多くのコマンドを実行できません" 1490 1491#: access/transam/xact.c:1493 1492#, c-format 1493msgid "maximum number of committed subtransactions (%d) exceeded" 1494msgstr "コミットされたサブトランザクション数の最大値(%d)が制限を越えました" 1495 1496#: access/transam/xact.c:2297 1497#, c-format 1498msgid "cannot PREPARE a transaction that has operated on temporary tables" 1499msgstr "一時テーブルに対する操作を行ったトランザクションをPREPAREすることはできません" 1500 1501#: access/transam/xact.c:2309 1502#, fuzzy, c-format 1503#| msgid "cannot PREPARE a transaction that has operated on temporary tables" 1504msgid "cannot PREPARE a transaction that has operated on temporary objects" 1505msgstr "一時テーブルに対する操作を行ったトランザクションをPREPAREすることはできません" 1506 1507#: access/transam/xact.c:2319 1508#, c-format 1509msgid "cannot PREPARE a transaction that has exported snapshots" 1510msgstr "エクスポートされたスナップショットを持つトランザクションをPREPAREすることはできません" 1511 1512#: access/transam/xact.c:2328 1513#, c-format 1514msgid "cannot PREPARE a transaction that has manipulated logical replication workers" 1515msgstr "論理レプリケーションワーカから操作されたトランザクションをPREPAREすることはできません" 1516 1517#. translator: %s represents an SQL statement name 1518#: access/transam/xact.c:3210 1519#, c-format 1520msgid "%s cannot run inside a transaction block" 1521msgstr "%sはトランザクションブロックの内側では実行できません" 1522 1523#. translator: %s represents an SQL statement name 1524#: access/transam/xact.c:3220 1525#, c-format 1526msgid "%s cannot run inside a subtransaction" 1527msgstr "%sはサブトランザクションブロックの内側では実行できません" 1528 1529#. translator: %s represents an SQL statement name 1530#: access/transam/xact.c:3230 1531#, c-format 1532msgid "%s cannot be executed from a function or multi-command string" 1533msgstr "%sは関数またはマルチコマンド文字列から実行できません" 1534 1535#. translator: %s represents an SQL statement name 1536#: access/transam/xact.c:3301 1537#, c-format 1538msgid "%s can only be used in transaction blocks" 1539msgstr "%sはトランザクションブロック内でのみ使用できます" 1540 1541#: access/transam/xact.c:3485 1542#, c-format 1543msgid "there is already a transaction in progress" 1544msgstr "すでにトランザクションが実行中です" 1545 1546#: access/transam/xact.c:3653 access/transam/xact.c:3756 1547#, c-format 1548msgid "there is no transaction in progress" 1549msgstr "実行中のトランザクションがありません" 1550 1551#: access/transam/xact.c:3664 1552#, c-format 1553msgid "cannot commit during a parallel operation" 1554msgstr "並列処理中にはコミットはできません" 1555 1556#: access/transam/xact.c:3767 1557#, c-format 1558msgid "cannot abort during a parallel operation" 1559msgstr "パラレル処理中にロールバックはできません" 1560 1561#: access/transam/xact.c:3809 1562#, c-format 1563msgid "cannot define savepoints during a parallel operation" 1564msgstr "パラレル処理中にセーブポイントは定義できません" 1565 1566#: access/transam/xact.c:3876 1567#, c-format 1568msgid "cannot release savepoints during a parallel operation" 1569msgstr "並列処理中はセーブポイントの解放はできません" 1570 1571#: access/transam/xact.c:3887 access/transam/xact.c:3939 1572#: access/transam/xact.c:3945 access/transam/xact.c:4001 1573#: access/transam/xact.c:4051 access/transam/xact.c:4057 1574#, c-format 1575msgid "no such savepoint" 1576msgstr "そのようなセーブポイントはありません" 1577 1578#: access/transam/xact.c:3989 1579#, c-format 1580msgid "cannot rollback to savepoints during a parallel operation" 1581msgstr "パラレル処理中にセーブポイントのロールバックはできません" 1582 1583#: access/transam/xact.c:4117 1584#, c-format 1585msgid "cannot start subtransactions during a parallel operation" 1586msgstr "並列処理中はサブトランザクションを開始できません" 1587 1588#: access/transam/xact.c:4184 1589#, c-format 1590msgid "cannot commit subtransactions during a parallel operation" 1591msgstr "並列処理中はサブトランザクションをコミットできません" 1592 1593#: access/transam/xact.c:4818 1594#, c-format 1595msgid "cannot have more than 2^32-1 subtransactions in a transaction" 1596msgstr "1トランザクション内には 2^32-1 個より多くのサブトランザクションを保持できません" 1597 1598#: access/transam/xlog.c:2468 1599#, c-format 1600msgid "could not seek in log file %s to offset %u: %m" 1601msgstr "ログファイル\"%s\"をオフセット%uにシークできませんでした: %m" 1602 1603#: access/transam/xlog.c:2490 1604#, c-format 1605msgid "could not write to log file %s at offset %u, length %zu: %m" 1606msgstr "ログファイル%sのオフセット%uに長さ%zuの書き込みができませんでした: %m" 1607 1608#: access/transam/xlog.c:2766 1609#, c-format 1610msgid "updated min recovery point to %X/%X on timeline %u" 1611msgstr "最小リカバリポイントをタイムライン%3$uの%1$X/%2$Xに更新しました" 1612 1613#: access/transam/xlog.c:3421 1614#, c-format 1615msgid "not enough data in file \"%s\"" 1616msgstr "ファイル\"%s\"内のデータが不十分です" 1617 1618#: access/transam/xlog.c:3567 1619#, c-format 1620msgid "could not open write-ahead log file \"%s\": %m" 1621msgstr "先行書き込みログファイル\"%s\"をオープンできませんでした: %m" 1622 1623#: access/transam/xlog.c:3756 access/transam/xlog.c:5595 1624#, c-format 1625msgid "could not close log file %s: %m" 1626msgstr "ログファイル\"%s\"をクローズできませんでした: %m" 1627 1628#: access/transam/xlog.c:3820 access/transam/xlogutils.c:701 1629#: replication/walsender.c:2405 1630#, c-format 1631msgid "requested WAL segment %s has already been removed" 1632msgstr "要求された WAL セグメント %s はすでに削除されています" 1633 1634#: access/transam/xlog.c:3881 access/transam/xlog.c:3956 1635#: access/transam/xlog.c:4151 1636#, c-format 1637msgid "could not open write-ahead log directory \"%s\": %m" 1638msgstr "先行書き込みログのディレクトリ\"%s\"をオープンできませんでした: %m" 1639 1640#: access/transam/xlog.c:4037 1641#, c-format 1642msgid "recycled write-ahead log file \"%s\"" 1643msgstr "先行書き込みログファイル\"%s\"を再利用しました" 1644 1645#: access/transam/xlog.c:4049 1646#, c-format 1647msgid "removing write-ahead log file \"%s\"" 1648msgstr "先行書き込みログファイル\"%s\"を削除します" 1649 1650#: access/transam/xlog.c:4069 1651#, c-format 1652msgid "could not rename old write-ahead log file \"%s\": %m" 1653msgstr "古い先行書き込みログファイル\"%s\"をリネームできませんでした: %m" 1654 1655#: access/transam/xlog.c:4111 access/transam/xlog.c:4121 1656#, c-format 1657msgid "required WAL directory \"%s\" does not exist" 1658msgstr "WALディレクトリ\"%s\"は存在しません" 1659 1660#: access/transam/xlog.c:4127 1661#, c-format 1662msgid "creating missing WAL directory \"%s\"" 1663msgstr "なかったWALディレクトリ\"%s\"を作成しています" 1664 1665#: access/transam/xlog.c:4130 1666#, c-format 1667msgid "could not create missing directory \"%s\": %m" 1668msgstr "なかったディレクトリ\"%s\"の作成に失敗しました: %m" 1669 1670#: access/transam/xlog.c:4241 1671#, c-format 1672msgid "unexpected timeline ID %u in log segment %s, offset %u" 1673msgstr "ログファイル%2$s、オフセット%3$uのタイムラインID%1$uは想定外です" 1674 1675#: access/transam/xlog.c:4369 1676#, c-format 1677msgid "new timeline %u is not a child of database system timeline %u" 1678msgstr "新しいタイムライン%uはデータベースシステムのタイムライン%uの子ではありません" 1679 1680#: access/transam/xlog.c:4383 1681#, c-format 1682msgid "new timeline %u forked off current database system timeline %u before current recovery point %X/%X" 1683msgstr "新しいタイムライン%uは現在のデータベースシステムのタイムライン%uから現在のリカバリポイント%X/%Xより前に分岐しています" 1684 1685#: access/transam/xlog.c:4402 1686#, c-format 1687msgid "new target timeline is %u" 1688msgstr "新しい目標タイムラインは%uです" 1689 1690#: access/transam/xlog.c:4483 1691#, c-format 1692msgid "could not create control file \"%s\": %m" 1693msgstr "制御ファイル\"%s\"を作成できませんでした: %m" 1694 1695#: access/transam/xlog.c:4495 access/transam/xlog.c:4729 1696#, c-format 1697msgid "could not write to control file: %m" 1698msgstr "制御ファイルを書き出せませんでした: %m" 1699 1700#: access/transam/xlog.c:4503 access/transam/xlog.c:4737 1701#, c-format 1702msgid "could not fsync control file: %m" 1703msgstr "制御ファイルをfsyncできませんでした: %m" 1704 1705#: access/transam/xlog.c:4509 access/transam/xlog.c:4743 1706#, c-format 1707msgid "could not close control file: %m" 1708msgstr "制御ファイルをクローズできませんでした: %m" 1709 1710#: access/transam/xlog.c:4528 access/transam/xlog.c:4717 1711#, c-format 1712msgid "could not open control file \"%s\": %m" 1713msgstr "制御ファイル\"%s\"をオープンできませんでした: %m" 1714 1715#: access/transam/xlog.c:4538 1716#, c-format 1717msgid "could not read from control file: %m" 1718msgstr "制御ファイルを読み取れませんでした: %m" 1719 1720#: access/transam/xlog.c:4541 1721#, fuzzy, c-format 1722#| msgid "could not read from control file: %m" 1723msgid "could not read from control file: read %d bytes, expected %d" 1724msgstr "制御ファイルを読み取れませんでした: %m" 1725 1726#: access/transam/xlog.c:4556 access/transam/xlog.c:4565 1727#: access/transam/xlog.c:4589 access/transam/xlog.c:4596 1728#: access/transam/xlog.c:4603 access/transam/xlog.c:4608 1729#: access/transam/xlog.c:4615 access/transam/xlog.c:4622 1730#: access/transam/xlog.c:4629 access/transam/xlog.c:4636 1731#: access/transam/xlog.c:4643 access/transam/xlog.c:4650 1732#: access/transam/xlog.c:4657 access/transam/xlog.c:4666 1733#: access/transam/xlog.c:4673 access/transam/xlog.c:4682 1734#: access/transam/xlog.c:4689 utils/init/miscinit.c:1410 1735#, c-format 1736msgid "database files are incompatible with server" 1737msgstr "データベースファイルがサーバと互換性がありません" 1738 1739#: access/transam/xlog.c:4557 1740#, c-format 1741msgid "The database cluster was initialized with PG_CONTROL_VERSION %d (0x%08x), but the server was compiled with PG_CONTROL_VERSION %d (0x%08x)." 1742msgstr "データベースクラスタはPG_CONTROL_VERSION %d (0x%08x)で初期化されましたが、サーバはPG_CONTROL_VERSION %d (0x%08x)でコンパイルされています。" 1743 1744#: access/transam/xlog.c:4561 1745#, c-format 1746msgid "This could be a problem of mismatched byte ordering. It looks like you need to initdb." 1747msgstr "これはバイトオーダの不整合の可能性があります。initdbを実行する必要がありそうです。" 1748 1749#: access/transam/xlog.c:4566 1750#, c-format 1751msgid "The database cluster was initialized with PG_CONTROL_VERSION %d, but the server was compiled with PG_CONTROL_VERSION %d." 1752msgstr "データベースクラスタはPG_CONTROL_VERSION %d で初期化されましたが、サーバは PG_CONTROL_VERSION %d でコンパイルされています。" 1753 1754#: access/transam/xlog.c:4569 access/transam/xlog.c:4593 1755#: access/transam/xlog.c:4600 access/transam/xlog.c:4605 1756#, c-format 1757msgid "It looks like you need to initdb." 1758msgstr "initdbが必要のようです。" 1759 1760#: access/transam/xlog.c:4580 1761#, c-format 1762msgid "incorrect checksum in control file" 1763msgstr "制御ファイル内のチェックサムが不正です" 1764 1765#: access/transam/xlog.c:4590 1766#, c-format 1767msgid "The database cluster was initialized with CATALOG_VERSION_NO %d, but the server was compiled with CATALOG_VERSION_NO %d." 1768msgstr "データベースクラスタは CATALOG_VERSION_NO %d で初期化されましたが、サーバは CATALOG_VERSION_NO %d でコンパイルされています。" 1769 1770#: access/transam/xlog.c:4597 1771#, c-format 1772msgid "The database cluster was initialized with MAXALIGN %d, but the server was compiled with MAXALIGN %d." 1773msgstr "データベースクラスタは MAXALIGN %d で初期化されましたが、サーバは MAXALIGN %d でコンパイルされています。" 1774 1775#: access/transam/xlog.c:4604 1776#, c-format 1777msgid "The database cluster appears to use a different floating-point number format than the server executable." 1778msgstr "データベースクラスタはサーバ実行ファイルと異なる浮動小数点書式を使用しているようです。" 1779 1780#: access/transam/xlog.c:4609 1781#, c-format 1782msgid "The database cluster was initialized with BLCKSZ %d, but the server was compiled with BLCKSZ %d." 1783msgstr "データベースクラスタは BLCKSZ %d で初期化されましたが、サーバは BLCKSZ %d でコンパイルされています。" 1784 1785#: access/transam/xlog.c:4612 access/transam/xlog.c:4619 1786#: access/transam/xlog.c:4626 access/transam/xlog.c:4633 1787#: access/transam/xlog.c:4640 access/transam/xlog.c:4647 1788#: access/transam/xlog.c:4654 access/transam/xlog.c:4661 1789#: access/transam/xlog.c:4669 access/transam/xlog.c:4676 1790#: access/transam/xlog.c:4685 access/transam/xlog.c:4692 1791#, c-format 1792msgid "It looks like you need to recompile or initdb." 1793msgstr "再コンパイルもしくは initdb が必要そうです。" 1794 1795#: access/transam/xlog.c:4616 1796#, c-format 1797msgid "The database cluster was initialized with RELSEG_SIZE %d, but the server was compiled with RELSEG_SIZE %d." 1798msgstr "データベースクラスタは RELSEG_SIZE %d で初期化されましたが、サーバは RELSEG_SIZE %d でコンパイルされています。" 1799 1800#: access/transam/xlog.c:4623 1801#, c-format 1802msgid "The database cluster was initialized with XLOG_BLCKSZ %d, but the server was compiled with XLOG_BLCKSZ %d." 1803msgstr "データベースクラスタは XLOG_BLCKSZ %d で初期化されましたが、サーバは XLOG_BLCKSZ %d でコンパイルされています。" 1804 1805#: access/transam/xlog.c:4630 1806#, c-format 1807msgid "The database cluster was initialized with XLOG_SEG_SIZE %d, but the server was compiled with XLOG_SEG_SIZE %d." 1808msgstr "データベースクラスタは XLOG_SEG_SIZE %d で初期化されましたが、サーバは XLOG_SEG_SIZE %d でコンパイルされています。" 1809 1810#: access/transam/xlog.c:4637 1811#, c-format 1812msgid "The database cluster was initialized with NAMEDATALEN %d, but the server was compiled with NAMEDATALEN %d." 1813msgstr "データベースクラスタは NAMEDATALEN %d で初期化されましたが、サーバは NAMEDATALEN %d でコンパイルされています。" 1814 1815#: access/transam/xlog.c:4644 1816#, c-format 1817msgid "The database cluster was initialized with INDEX_MAX_KEYS %d, but the server was compiled with INDEX_MAX_KEYS %d." 1818msgstr "データベースクラスタは INDEX_MAX_KEYS %d で初期化されましたが、サーバは INDEX_MAX_KEYS %d でコンパイルされています。" 1819 1820#: access/transam/xlog.c:4651 1821#, c-format 1822msgid "The database cluster was initialized with TOAST_MAX_CHUNK_SIZE %d, but the server was compiled with TOAST_MAX_CHUNK_SIZE %d." 1823msgstr "データベースクラスタは TOAST_MAX_CHUNK_SIZE %d で初期化されましたが、サーバは TOAST_MAX_CHUNK_SIZE %d でコンパイルされています。" 1824 1825#: access/transam/xlog.c:4658 1826#, c-format 1827msgid "The database cluster was initialized with LOBLKSIZE %d, but the server was compiled with LOBLKSIZE %d." 1828msgstr "データベースクラスタは LOBLKSIZE %d で初期化されましたが、サーバは LOBLKSIZE %d でコンパイルされています。" 1829 1830#: access/transam/xlog.c:4667 1831#, c-format 1832msgid "The database cluster was initialized without USE_FLOAT4_BYVAL but the server was compiled with USE_FLOAT4_BYVAL." 1833msgstr "データベースクラスタは USE_FLOAT4_BYVAL なしで初期化されましたが、サーバ側は USE_FLOAT4_BYVAL 付きでコンパイルされています。" 1834 1835#: access/transam/xlog.c:4674 1836#, c-format 1837msgid "The database cluster was initialized with USE_FLOAT4_BYVAL but the server was compiled without USE_FLOAT4_BYVAL." 1838msgstr "データベースクラスタは USE_FLOAT4_BYVAL 付きで初期化されましたが、サーバ側は USE_FLOAT4_BYVAL なしでコンパイルされています。" 1839 1840#: access/transam/xlog.c:4683 1841#, c-format 1842msgid "The database cluster was initialized without USE_FLOAT8_BYVAL but the server was compiled with USE_FLOAT8_BYVAL." 1843msgstr "データベースクラスタは USE_FLOAT8_BYVAL なしで初期化されましたが、サーバ側は USE_FLOAT8_BYVAL 付きでコンパイルされています。" 1844 1845#: access/transam/xlog.c:4690 1846#, c-format 1847msgid "The database cluster was initialized with USE_FLOAT8_BYVAL but the server was compiled without USE_FLOAT8_BYVAL." 1848msgstr "データベースクラスタは USE_FLOAT8_BYVAL 付きで初期化されましたが、サーバ側は USE_FLOAT8_BYVAL なしでコンパイルされています。" 1849 1850#: access/transam/xlog.c:5046 1851#, c-format 1852msgid "could not generate secret authorization token" 1853msgstr "秘密の認証トークンを生成できませんでした" 1854 1855#: access/transam/xlog.c:5136 1856#, c-format 1857msgid "could not write bootstrap write-ahead log file: %m" 1858msgstr "ブートストラップの先行書き込みログファイルに書き込めませんでした: %m" 1859 1860#: access/transam/xlog.c:5144 1861#, c-format 1862msgid "could not fsync bootstrap write-ahead log file: %m" 1863msgstr "ブートストラップの先行書き込みログファイルをfsyncできませんでした: %m" 1864 1865#: access/transam/xlog.c:5150 1866#, c-format 1867msgid "could not close bootstrap write-ahead log file: %m" 1868msgstr "ブートストラップの先行書き込みログファイルをクローズできませんでした: %m" 1869 1870#: access/transam/xlog.c:5226 1871#, c-format 1872msgid "could not open recovery command file \"%s\": %m" 1873msgstr "リカバリコマンドファイル \"%s\" をオープンできませんでした: %m" 1874 1875#: access/transam/xlog.c:5272 access/transam/xlog.c:5374 1876#, c-format 1877msgid "invalid value for recovery parameter \"%s\": \"%s\"" 1878msgstr "リカバリパラメータ\"%s\"の値が不正: \"%s\"" 1879 1880#: access/transam/xlog.c:5275 1881#, c-format 1882msgid "Valid values are \"pause\", \"promote\", and \"shutdown\"." 1883msgstr "有効な値は \"pause\"、\"promote\"および\"shutdown\"。" 1884 1885#: access/transam/xlog.c:5295 1886#, c-format 1887msgid "recovery_target_timeline is not a valid number: \"%s\"" 1888msgstr "recovery_target_timelineが不正な番号です: \"%s\"" 1889 1890#: access/transam/xlog.c:5312 1891#, c-format 1892msgid "recovery_target_xid is not a valid number: \"%s\"" 1893msgstr "recovery_target_xidが不正な番号です: \"%s\"" 1894 1895#: access/transam/xlog.c:5343 1896#, c-format 1897msgid "recovery_target_name is too long (maximum %d characters)" 1898msgstr "recovery_target_nameが長過ぎます(最大%d文字)" 1899 1900#: access/transam/xlog.c:5377 1901#, c-format 1902msgid "The only allowed value is \"immediate\"." 1903msgstr "\"immediate\"のみが指定可能です。" 1904 1905#: access/transam/xlog.c:5390 access/transam/xlog.c:5401 1906#: commands/extension.c:547 commands/extension.c:555 utils/misc/guc.c:5763 1907#, c-format 1908msgid "parameter \"%s\" requires a Boolean value" 1909msgstr "パラメータ\"%s\"にはboolean値を指定しなければなりません" 1910 1911#: access/transam/xlog.c:5436 1912#, c-format 1913msgid "parameter \"%s\" requires a temporal value" 1914msgstr "パラメータ\"%s\"には時間を指定しなければなりません" 1915 1916#: access/transam/xlog.c:5438 catalog/dependency.c:987 catalog/dependency.c:988 1917#: catalog/dependency.c:994 catalog/dependency.c:995 catalog/dependency.c:1006 1918#: catalog/dependency.c:1007 commands/tablecmds.c:949 1919#: commands/tablecmds.c:10490 commands/user.c:1064 commands/view.c:504 1920#: libpq/auth.c:329 replication/syncrep.c:1172 storage/lmgr/deadlock.c:1145 1921#: storage/lmgr/proc.c:1318 utils/adt/acl.c:5328 utils/misc/guc.c:5785 1922#: utils/misc/guc.c:5878 utils/misc/guc.c:9880 utils/misc/guc.c:9914 1923#: utils/misc/guc.c:9948 utils/misc/guc.c:9982 utils/misc/guc.c:10017 1924#, c-format 1925msgid "%s" 1926msgstr "%s" 1927 1928#: access/transam/xlog.c:5445 1929#, c-format 1930msgid "unrecognized recovery parameter \"%s\"" 1931msgstr "認識できないリカバリパラメータ\"%s\"" 1932 1933#: access/transam/xlog.c:5456 1934#, c-format 1935msgid "recovery command file \"%s\" specified neither primary_conninfo nor restore_command" 1936msgstr "リカバリコマンドファイル\"%s\"でprimary_conninfoとrestore_commandのいずれも指定されていません" 1937 1938#: access/transam/xlog.c:5458 1939#, c-format 1940msgid "The database server will regularly poll the pg_wal subdirectory to check for files placed there." 1941msgstr "データベースサーバはpg_walサブディレクトリに置かれたファイルを定期的に確認します。" 1942 1943#: access/transam/xlog.c:5465 1944#, c-format 1945msgid "recovery command file \"%s\" must specify restore_command when standby mode is not enabled" 1946msgstr "スタンバイモードが有効でない場合は、リカバリコマンドファイル\"%s\"でrestore_commandを指定しなければなりません" 1947 1948#: access/transam/xlog.c:5486 1949#, c-format 1950msgid "standby mode is not supported by single-user servers" 1951msgstr "スタンバイモードはシングルユーザサーバではサポートされません" 1952 1953#: access/transam/xlog.c:5505 1954#, c-format 1955msgid "recovery target timeline %u does not exist" 1956msgstr "リカバリ目標タイムライン%uが存在しません" 1957 1958#: access/transam/xlog.c:5614 1959#, c-format 1960msgid "archive recovery complete" 1961msgstr "アーカイブリカバリが完了しました" 1962 1963#: access/transam/xlog.c:5673 access/transam/xlog.c:5939 1964#, c-format 1965msgid "recovery stopping after reaching consistency" 1966msgstr "リカバリ処理は一貫性確保後に停止します" 1967 1968#: access/transam/xlog.c:5694 1969#, c-format 1970msgid "recovery stopping before WAL location (LSN) \"%X/%X\"" 1971msgstr "リカバリ処理はWAL位置(LSN)\"%X/%X\"の前で停止します" 1972 1973#: access/transam/xlog.c:5780 1974#, c-format 1975msgid "recovery stopping before commit of transaction %u, time %s" 1976msgstr "リカバリ処理はトランザクション%uのコミット、時刻%sの前に停止します" 1977 1978#: access/transam/xlog.c:5787 1979#, c-format 1980msgid "recovery stopping before abort of transaction %u, time %s" 1981msgstr "リカバリ処理はトランザクション%uのアボート、時刻%sの前に停止します" 1982 1983#: access/transam/xlog.c:5833 1984#, c-format 1985msgid "recovery stopping at restore point \"%s\", time %s" 1986msgstr "リカバリ処理は復元ポイント\"%s\"、時刻%s に停止します" 1987 1988#: access/transam/xlog.c:5851 1989#, c-format 1990msgid "recovery stopping after WAL location (LSN) \"%X/%X\"" 1991msgstr "リカバリ処理はWAL位置(LSN)\"%X/%X\"の後で停止します" 1992 1993#: access/transam/xlog.c:5919 1994#, c-format 1995msgid "recovery stopping after commit of transaction %u, time %s" 1996msgstr "リカバリ処理はトランザクション%uのコミット、時刻%sの後に停止します" 1997 1998#: access/transam/xlog.c:5927 1999#, c-format 2000msgid "recovery stopping after abort of transaction %u, time %s" 2001msgstr "リカバリ処理はトランザクション%uのアボート、時刻%sの後に停止します" 2002 2003#: access/transam/xlog.c:5967 2004#, c-format 2005msgid "recovery has paused" 2006msgstr "リカバリは一時停止中です" 2007 2008#: access/transam/xlog.c:5968 2009#, c-format 2010msgid "Execute pg_wal_replay_resume() to continue." 2011msgstr "再開するには pg_wal_replay_resume() を実行してください" 2012 2013#: access/transam/xlog.c:6176 2014#, c-format 2015msgid "hot standby is not possible because %s = %d is a lower setting than on the master server (its value was %d)" 2016msgstr "%s = %d がマスターサーバの設定値(%d)より小さいので、ホットスタンバイは利用できません" 2017 2018#: access/transam/xlog.c:6202 2019#, c-format 2020msgid "WAL was generated with wal_level=minimal, data may be missing" 2021msgstr "wal_level=minimal でWALが生成されました。データが失われる可能性があります" 2022 2023#: access/transam/xlog.c:6203 2024#, c-format 2025msgid "This happens if you temporarily set wal_level=minimal without taking a new base backup." 2026msgstr "これは新しいベースバックアップを取らずに、一時的に wal_level=minimal にした場合に起こります。" 2027 2028#: access/transam/xlog.c:6214 2029#, c-format 2030msgid "hot standby is not possible because wal_level was not set to \"replica\" or higher on the master server" 2031msgstr "マスターサーバでwal_levelが\"replica\"に設定されていないため、ホットスタンバイを使用できません" 2032 2033#: access/transam/xlog.c:6215 2034#, c-format 2035msgid "Either set wal_level to \"replica\" on the master, or turn off hot_standby here." 2036msgstr "マスターでwal_levelを\"replica\"にするか、またはここでhot_standbyを無効にしてください。" 2037 2038#: access/transam/xlog.c:6272 2039#, c-format 2040msgid "control file contains invalid data" 2041msgstr "制御ファイル内に不正なデータがあります" 2042 2043#: access/transam/xlog.c:6278 2044#, c-format 2045msgid "database system was shut down at %s" 2046msgstr "データベースシステムは %s にシャットダウンしました" 2047 2048#: access/transam/xlog.c:6283 2049#, c-format 2050msgid "database system was shut down in recovery at %s" 2051msgstr "データベースシステムはリカバリ中 %s にシャットダウンしました" 2052 2053#: access/transam/xlog.c:6287 2054#, c-format 2055msgid "database system shutdown was interrupted; last known up at %s" 2056msgstr "データベースシステムはシャットダウン中に中断されました; %s まで動作していたことは確認できます" 2057 2058#: access/transam/xlog.c:6291 2059#, c-format 2060msgid "database system was interrupted while in recovery at %s" 2061msgstr "データベースシステムはリカバリ中 %s に中断されました" 2062 2063#: access/transam/xlog.c:6293 2064#, c-format 2065msgid "This probably means that some data is corrupted and you will have to use the last backup for recovery." 2066msgstr "これはおそらくデータ破損があり、リカバリのために直前のバックアップを使用しなければならないことを意味します。" 2067 2068#: access/transam/xlog.c:6297 2069#, c-format 2070msgid "database system was interrupted while in recovery at log time %s" 2071msgstr "データベースシステムはリカバリ中ログ時刻 %s に中断されました" 2072 2073#: access/transam/xlog.c:6299 2074#, c-format 2075msgid "If this has occurred more than once some data might be corrupted and you might need to choose an earlier recovery target." 2076msgstr "これが1回以上起きた場合はデータが破損している可能性があるため、より以前のリカバリ目標を選ぶ必要があるかもしれません。" 2077 2078#: access/transam/xlog.c:6303 2079#, c-format 2080msgid "database system was interrupted; last known up at %s" 2081msgstr "データベースシステムは中断されました: %s まで動作していたことは確認できます" 2082 2083#: access/transam/xlog.c:6359 2084#, c-format 2085msgid "entering standby mode" 2086msgstr "スタンバイモードに入ります" 2087 2088#: access/transam/xlog.c:6362 2089#, c-format 2090msgid "starting point-in-time recovery to XID %u" 2091msgstr "XID%uまでのポイントインタイムリカバリを開始します" 2092 2093#: access/transam/xlog.c:6366 2094#, c-format 2095msgid "starting point-in-time recovery to %s" 2096msgstr "%sまでのポイントインタイムリカバリを開始します" 2097 2098#: access/transam/xlog.c:6370 2099#, c-format 2100msgid "starting point-in-time recovery to \"%s\"" 2101msgstr "\"%s\"までのポイントインタイムリカバリを開始します" 2102 2103#: access/transam/xlog.c:6374 2104#, c-format 2105msgid "starting point-in-time recovery to WAL location (LSN) \"%X/%X\"" 2106msgstr "WAL位置(LSN) \"%X/%X\" までのポイントインタイムリカバリを開始します" 2107 2108#: access/transam/xlog.c:6379 2109#, c-format 2110msgid "starting point-in-time recovery to earliest consistent point" 2111msgstr "最も古い一貫性確保点までのポイントインタイムリカバリを開始します" 2112 2113#: access/transam/xlog.c:6382 2114#, c-format 2115msgid "starting archive recovery" 2116msgstr "アーカイブリカバリを開始しています" 2117 2118#: access/transam/xlog.c:6436 access/transam/xlog.c:6564 2119#, c-format 2120msgid "checkpoint record is at %X/%X" 2121msgstr "チェックポイントレコードは%X/%Xにあります" 2122 2123#: access/transam/xlog.c:6450 2124#, c-format 2125msgid "could not find redo location referenced by checkpoint record" 2126msgstr "チェックポイントレコードが参照している redo 位置を見つけられませんでした" 2127 2128#: access/transam/xlog.c:6451 access/transam/xlog.c:6458 2129#, c-format 2130msgid "If you are not restoring from a backup, try removing the file \"%s/backup_label\"." 2131msgstr "バックアップからのリストアをしているのでなければ、ファイル \"%s/backup_label\" を削除してみてください。" 2132 2133#: access/transam/xlog.c:6457 2134#, c-format 2135msgid "could not locate required checkpoint record" 2136msgstr "必要なチェックポイントが見つかりませんでした" 2137 2138#: access/transam/xlog.c:6483 commands/tablespace.c:639 2139#, c-format 2140msgid "could not create symbolic link \"%s\": %m" 2141msgstr "シンボリックリンク\"%s\"を作成できませんでした: %m" 2142 2143#: access/transam/xlog.c:6515 access/transam/xlog.c:6521 2144#, c-format 2145msgid "ignoring file \"%s\" because no file \"%s\" exists" 2146msgstr "ファイル\"%2$s\"が存在しないためファイル\"%1$s\"を無視します" 2147 2148#: access/transam/xlog.c:6517 access/transam/xlog.c:11541 2149#, c-format 2150msgid "File \"%s\" was renamed to \"%s\"." 2151msgstr "ファイル\"%s\"は\"%s\"にリネームされました。" 2152 2153#: access/transam/xlog.c:6523 2154#, c-format 2155msgid "Could not rename file \"%s\" to \"%s\": %m." 2156msgstr "ファイル\"%s\"の名前を\"%s\"に変更できませんでした: %m。" 2157 2158#: access/transam/xlog.c:6574 access/transam/xlog.c:6589 2159#, c-format 2160msgid "could not locate a valid checkpoint record" 2161msgstr "有効なチェックポイントが見つかりませんでした" 2162 2163#: access/transam/xlog.c:6583 2164#, c-format 2165msgid "using previous checkpoint record at %X/%X" 2166msgstr "%X/%Xにある前のチェックポイントレコード使用します" 2167 2168#: access/transam/xlog.c:6627 2169#, c-format 2170msgid "requested timeline %u is not a child of this server's history" 2171msgstr "要求されたタイムライン%uはこのサーバの履歴からの子ではありません" 2172 2173#: access/transam/xlog.c:6629 2174#, c-format 2175msgid "Latest checkpoint is at %X/%X on timeline %u, but in the history of the requested timeline, the server forked off from that timeline at %X/%X." 2176msgstr "タイムライン%3$uの最終チェックポイントは%1$X/%2$Xですが、要求されたタイムラインの履歴の中ではサーバはそのタイムラインから%4$X/%5$Xで分岐しています。" 2177 2178#: access/transam/xlog.c:6645 2179#, c-format 2180msgid "requested timeline %u does not contain minimum recovery point %X/%X on timeline %u" 2181msgstr "要求されたタイムライン%1$uはタイムライン%4$uの最小リカバリポイント%2$X/%3$Xを含みません" 2182 2183#: access/transam/xlog.c:6676 2184#, c-format 2185msgid "invalid next transaction ID" 2186msgstr "次のトランザクションIDが不正です" 2187 2188#: access/transam/xlog.c:6771 2189#, c-format 2190msgid "invalid redo in checkpoint record" 2191msgstr "チェックポイントレコード内の不正なREDO" 2192 2193#: access/transam/xlog.c:6782 2194#, c-format 2195msgid "invalid redo record in shutdown checkpoint" 2196msgstr "シャットダウン・チェックポイントにおける不正なREDOレコード" 2197 2198#: access/transam/xlog.c:6810 2199#, c-format 2200msgid "database system was not properly shut down; automatic recovery in progress" 2201msgstr "データベースシステムは正しくシャットダウンされていません; 自動リカバリを実行中" 2202 2203#: access/transam/xlog.c:6814 2204#, c-format 2205msgid "crash recovery starts in timeline %u and has target timeline %u" 2206msgstr "タイムライン%uから、タイムライン%uを目標としてクラッシュリカバリを開始します" 2207 2208#: access/transam/xlog.c:6858 2209#, c-format 2210msgid "backup_label contains data inconsistent with control file" 2211msgstr "backup_labelに制御ファイルと一貫性がないデータが含まれます" 2212 2213#: access/transam/xlog.c:6859 2214#, c-format 2215msgid "This means that the backup is corrupted and you will have to use another backup for recovery." 2216msgstr "これはバックアップが破損しており、リカバリには他のバックアップを使用しなければならないことを意味します。" 2217 2218#: access/transam/xlog.c:6950 2219#, c-format 2220msgid "initializing for hot standby" 2221msgstr "ホットスタンバイのための初期化を行っています" 2222 2223#: access/transam/xlog.c:7082 2224#, c-format 2225msgid "redo starts at %X/%X" 2226msgstr "REDOを%X/%Xから開始します" 2227 2228#: access/transam/xlog.c:7316 2229#, c-format 2230msgid "requested recovery stop point is before consistent recovery point" 2231msgstr "要求されたリカバリ停止ポイントが、一貫性があるリカバリポイントより前にあります" 2232 2233#: access/transam/xlog.c:7354 2234#, c-format 2235msgid "redo done at %X/%X" 2236msgstr "RDOが%X/%Xで終了しました" 2237 2238#: access/transam/xlog.c:7359 access/transam/xlog.c:9400 2239#, c-format 2240msgid "last completed transaction was at log time %s" 2241msgstr "最後に完了したトランザクションのログ時刻は%sでした" 2242 2243#: access/transam/xlog.c:7368 2244#, c-format 2245msgid "redo is not required" 2246msgstr "REDOは必要ありません" 2247 2248#: access/transam/xlog.c:7443 access/transam/xlog.c:7447 2249#, c-format 2250msgid "WAL ends before end of online backup" 2251msgstr "オンラインバックアップの終了より前にWALが終了しました" 2252 2253#: access/transam/xlog.c:7444 2254#, c-format 2255msgid "All WAL generated while online backup was taken must be available at recovery." 2256msgstr "オンラインバックアップ中に生成されたすべてのWALがリカバリで利用可能である必要があります。" 2257 2258#: access/transam/xlog.c:7448 2259#, c-format 2260msgid "Online backup started with pg_start_backup() must be ended with pg_stop_backup(), and all WAL up to that point must be available at recovery." 2261msgstr "pg_start_backup() を使ったオンラインバックアップは pg_stop_backup() で終了する必要があり、またその時点までのすべての WAL はリカバリにおいて利用可能でなければなりません" 2262 2263#: access/transam/xlog.c:7451 2264#, c-format 2265msgid "WAL ends before consistent recovery point" 2266msgstr "WALが一貫性があるリカバリポイントより前で終了しました" 2267 2268#: access/transam/xlog.c:7486 2269#, c-format 2270msgid "selected new timeline ID: %u" 2271msgstr "新しいタイムラインIDを選択: %u" 2272 2273#: access/transam/xlog.c:7934 2274#, c-format 2275msgid "consistent recovery state reached at %X/%X" 2276msgstr "%X/%X でリカバリの一貫性が確保されました" 2277 2278#: access/transam/xlog.c:8126 2279#, c-format 2280msgid "invalid primary checkpoint link in control file" 2281msgstr "制御ファイル内の最初のチェックポイントへのリンクが不正です" 2282 2283#: access/transam/xlog.c:8130 2284#, c-format 2285msgid "invalid secondary checkpoint link in control file" 2286msgstr "制御ファイル内の二番目のチェックポイントへのリンクが不正です" 2287 2288#: access/transam/xlog.c:8134 2289#, c-format 2290msgid "invalid checkpoint link in backup_label file" 2291msgstr "backup_labelファイル内のチェックポイントへのリンクが不正です" 2292 2293#: access/transam/xlog.c:8151 2294#, c-format 2295msgid "invalid primary checkpoint record" 2296msgstr "最初のチェックポイントレコードが不正です" 2297 2298#: access/transam/xlog.c:8155 2299#, c-format 2300msgid "invalid secondary checkpoint record" 2301msgstr "二番目のチェックポイントレコードが不正です" 2302 2303#: access/transam/xlog.c:8159 2304#, c-format 2305msgid "invalid checkpoint record" 2306msgstr "チェックポイントレコードが不正です" 2307 2308#: access/transam/xlog.c:8170 2309#, c-format 2310msgid "invalid resource manager ID in primary checkpoint record" 2311msgstr "プライマリチェックポイントレコード内のリソースマネージャIDが不正です" 2312 2313#: access/transam/xlog.c:8174 2314#, c-format 2315msgid "invalid resource manager ID in secondary checkpoint record" 2316msgstr "セカンダリチェックポイントレコード内のリソースマネージャIDが不正です" 2317 2318#: access/transam/xlog.c:8178 2319#, c-format 2320msgid "invalid resource manager ID in checkpoint record" 2321msgstr "チェックポイントレコード内のリソースマネージャIDがで不正です" 2322 2323#: access/transam/xlog.c:8191 2324#, c-format 2325msgid "invalid xl_info in primary checkpoint record" 2326msgstr "最初のチェックポイントレコード内のxl_infoが不正です" 2327 2328#: access/transam/xlog.c:8195 2329#, c-format 2330msgid "invalid xl_info in secondary checkpoint record" 2331msgstr "二番目のチェックポイントレコード内のxl_infoが不正です" 2332 2333#: access/transam/xlog.c:8199 2334#, c-format 2335msgid "invalid xl_info in checkpoint record" 2336msgstr "チェックポイントレコード内のxl_infoが不正です" 2337 2338#: access/transam/xlog.c:8210 2339#, c-format 2340msgid "invalid length of primary checkpoint record" 2341msgstr "最初のチェックポイントレコード長が不正です" 2342 2343#: access/transam/xlog.c:8214 2344#, c-format 2345msgid "invalid length of secondary checkpoint record" 2346msgstr "二番目のチェックポイントレコード長が不正です" 2347 2348#: access/transam/xlog.c:8218 2349#, c-format 2350msgid "invalid length of checkpoint record" 2351msgstr "チェックポイントレコード長が不正です" 2352 2353#: access/transam/xlog.c:8421 2354#, c-format 2355msgid "shutting down" 2356msgstr "シャットダウンしています" 2357 2358#: access/transam/xlog.c:8740 2359#, c-format 2360msgid "checkpoint skipped because system is idle" 2361msgstr "システムがアイドル状態なためチェックポイントがスキップされました" 2362 2363#: access/transam/xlog.c:8945 2364#, c-format 2365msgid "concurrent write-ahead log activity while database system is shutting down" 2366msgstr "データベースのシャットダウンに並行して、先行書きこみログが発生しました" 2367 2368#: access/transam/xlog.c:9199 2369#, c-format 2370msgid "skipping restartpoint, recovery has already ended" 2371msgstr "再開ポイントをスキップします、リカバリはすでに終わっています" 2372 2373#: access/transam/xlog.c:9222 2374#, c-format 2375msgid "skipping restartpoint, already performed at %X/%X" 2376msgstr "%X/%X ですでに実行済みの再開ポイントをスキップします" 2377 2378#: access/transam/xlog.c:9398 2379#, c-format 2380msgid "recovery restart point at %X/%X" 2381msgstr "リカバリ再開ポイントは%X/%Xです" 2382 2383#: access/transam/xlog.c:9534 2384#, c-format 2385msgid "restore point \"%s\" created at %X/%X" 2386msgstr "復帰ポイント\"%s\"が%X/%Xに作成されました" 2387 2388#: access/transam/xlog.c:9672 2389#, c-format 2390msgid "unexpected previous timeline ID %u (current timeline ID %u) in checkpoint record" 2391msgstr "チェックポイントレコードにおいて想定外の前回のタイムラインID %u(現在のタイムラインIDは%u)がありました" 2392 2393#: access/transam/xlog.c:9681 2394#, c-format 2395msgid "unexpected timeline ID %u (after %u) in checkpoint record" 2396msgstr "チェックポイントレコードにおいて想定外のタイムラインID %u (%uの後)がありました" 2397 2398#: access/transam/xlog.c:9697 2399#, c-format 2400msgid "unexpected timeline ID %u in checkpoint record, before reaching minimum recovery point %X/%X on timeline %u" 2401msgstr "タイムライン%4$uの最小リカバリポイント%2$X/%3$Xに達する前のチェックポイントレコード内の想定外のタイムラインID%1$u。" 2402 2403#: access/transam/xlog.c:9773 2404#, c-format 2405msgid "online backup was canceled, recovery cannot continue" 2406msgstr "オンラインバックアップはキャンセルされ、リカバリを継続できません" 2407 2408#: access/transam/xlog.c:9829 access/transam/xlog.c:9885 2409#: access/transam/xlog.c:9908 2410#, c-format 2411msgid "unexpected timeline ID %u (should be %u) in checkpoint record" 2412msgstr "チェックポイントレコードにおいて想定外のタイムラインID %u(%uのはず)がありました" 2413 2414#: access/transam/xlog.c:10189 2415#, c-format 2416msgid "could not fsync log segment %s: %m" 2417msgstr "ログセグメントファイル%sにfsyncに失敗しました: %m" 2418 2419#: access/transam/xlog.c:10214 2420#, c-format 2421msgid "could not fsync log file %s: %m" 2422msgstr "ログファイル%sのfsyncに失敗しました: %m" 2423 2424#: access/transam/xlog.c:10222 2425#, c-format 2426msgid "could not fsync write-through log file %s: %m" 2427msgstr "ライトスルーログファイル%sのfsyncに失敗しました: %m" 2428 2429#: access/transam/xlog.c:10231 2430#, c-format 2431msgid "could not fdatasync log file %s: %m" 2432msgstr "ログファイル%sのfdatasyncに失敗しました: %m" 2433 2434#: access/transam/xlog.c:10322 access/transam/xlog.c:10847 2435#: access/transam/xlogfuncs.c:297 access/transam/xlogfuncs.c:324 2436#: access/transam/xlogfuncs.c:363 access/transam/xlogfuncs.c:384 2437#: access/transam/xlogfuncs.c:405 2438#, c-format 2439msgid "WAL control functions cannot be executed during recovery." 2440msgstr "リカバリ中はWAL制御関数は実行できません。" 2441 2442#: access/transam/xlog.c:10331 access/transam/xlog.c:10856 2443#, c-format 2444msgid "WAL level not sufficient for making an online backup" 2445msgstr "オンラインバックアップを行うにはWALレベルが不十分です" 2446 2447#: access/transam/xlog.c:10332 access/transam/xlog.c:10857 2448#: access/transam/xlogfuncs.c:330 2449#, c-format 2450msgid "wal_level must be set to \"replica\" or \"logical\" at server start." 2451msgstr "サーバの開始時にwal_levelを\"replica\"または \"logical\"にセットする必要があります。" 2452 2453#: access/transam/xlog.c:10337 2454#, c-format 2455msgid "backup label too long (max %d bytes)" 2456msgstr "バックアップラベルが長すぎます (最大%dバイト)" 2457 2458#: access/transam/xlog.c:10374 access/transam/xlog.c:10647 2459#: access/transam/xlog.c:10685 2460#, c-format 2461msgid "a backup is already in progress" 2462msgstr "すでにバックアップが進行中です" 2463 2464#: access/transam/xlog.c:10375 2465#, c-format 2466msgid "Run pg_stop_backup() and try again." 2467msgstr "pg_stop_backup()を実行後に再試行してください" 2468 2469#: access/transam/xlog.c:10470 2470#, c-format 2471msgid "WAL generated with full_page_writes=off was replayed since last restartpoint" 2472msgstr "full_page_writes=off で生成されたWALは最終リスタートポイントから再生されます" 2473 2474#: access/transam/xlog.c:10472 access/transam/xlog.c:11052 2475#, c-format 2476msgid "This means that the backup being taken on the standby is corrupt and should not be used. Enable full_page_writes and run CHECKPOINT on the master, and then try an online backup again." 2477msgstr "つまりスタンバイで取得されたバックアップが破損しているため使用してはいけません。マスタでfull_page_writesを有効にしCHECKPOINTを実行したのち、再度オンラインバックアップを試行してください。" 2478 2479#: access/transam/xlog.c:10539 replication/basebackup.c:1114 2480#: utils/adt/misc.c:497 2481#, c-format 2482msgid "could not read symbolic link \"%s\": %m" 2483msgstr "シンボリックリンク \"%s\" を読めませんでした: %m" 2484 2485#: access/transam/xlog.c:10546 replication/basebackup.c:1119 2486#: utils/adt/misc.c:502 2487#, c-format 2488msgid "symbolic link \"%s\" target is too long" 2489msgstr "シンボリックリンク\"%s\"の参照先が長すぎます" 2490 2491#: access/transam/xlog.c:10599 commands/tablespace.c:389 2492#: commands/tablespace.c:551 replication/basebackup.c:1134 utils/adt/misc.c:510 2493#, c-format 2494msgid "tablespaces are not supported on this platform" 2495msgstr "このプラットフォームではテーブル空間をサポートしていません" 2496 2497#: access/transam/xlog.c:10641 access/transam/xlog.c:10679 2498#: access/transam/xlog.c:10895 access/transam/xlogarchive.c:104 2499#: access/transam/xlogarchive.c:263 commands/copy.c:1871 commands/copy.c:3208 2500#: commands/extension.c:3326 commands/tablespace.c:780 2501#: commands/tablespace.c:871 guc-file.l:1060 replication/basebackup.c:496 2502#: replication/basebackup.c:566 replication/logical/snapbuild.c:1528 2503#: storage/file/copydir.c:72 storage/file/copydir.c:115 storage/file/fd.c:3013 2504#: storage/file/fd.c:3105 utils/adt/dbsize.c:70 utils/adt/dbsize.c:227 2505#: utils/adt/dbsize.c:307 utils/adt/genfile.c:115 utils/adt/genfile.c:334 2506#, c-format 2507msgid "could not stat file \"%s\": %m" 2508msgstr "ファイル\"%s\"のstatに失敗しました: %m" 2509 2510#: access/transam/xlog.c:10648 access/transam/xlog.c:10686 2511#, c-format 2512msgid "If you're sure there is no backup in progress, remove file \"%s\" and try again." 2513msgstr "バックアップが進行中でないことが確実であれば、ファイル\"%s\"を削除し再実行してください" 2514 2515#: access/transam/xlog.c:10665 access/transam/xlog.c:10703 2516#: access/transam/xlog.c:11110 postmaster/syslogger.c:1475 2517#: postmaster/syslogger.c:1488 2518#, c-format 2519msgid "could not write file \"%s\": %m" 2520msgstr "ファイル\"%s\"を書き出せませんでした: %m" 2521 2522#: access/transam/xlog.c:10872 2523#, c-format 2524msgid "exclusive backup not in progress" 2525msgstr "排他バックアップは進行中ではありません" 2526 2527#: access/transam/xlog.c:10899 2528#, c-format 2529msgid "a backup is not in progress" 2530msgstr "バックアップが進行中ではありません" 2531 2532#: access/transam/xlog.c:10985 access/transam/xlog.c:10998 2533#: access/transam/xlog.c:11351 access/transam/xlog.c:11357 2534#: access/transam/xlog.c:11441 access/transam/xlogfuncs.c:698 2535#, c-format 2536msgid "invalid data in file \"%s\"" 2537msgstr "ファイル\"%s\"内の不正なデータ" 2538 2539#: access/transam/xlog.c:11002 replication/basebackup.c:1012 2540#, c-format 2541msgid "the standby was promoted during online backup" 2542msgstr "オンラインバックアップ中にスタンバイが昇格しました" 2543 2544#: access/transam/xlog.c:11003 replication/basebackup.c:1013 2545#, c-format 2546msgid "This means that the backup being taken is corrupt and should not be used. Try taking another online backup." 2547msgstr "つまり取得中のバックアップは破損しているため使用してはいけません。再度オンラインバックアップを取得してください。" 2548 2549#: access/transam/xlog.c:11050 2550#, c-format 2551msgid "WAL generated with full_page_writes=off was replayed during online backup" 2552msgstr "full_page_writes=offで生成されたWALはオンラインバックアップ中に再生されます" 2553 2554#: access/transam/xlog.c:11165 2555#, c-format 2556msgid "pg_stop_backup cleanup done, waiting for required WAL segments to be archived" 2557msgstr "pg_stop_backup のクリーンアップが終了し、要求された WAL セグメントがアーカイブされるのを待っています" 2558 2559#: access/transam/xlog.c:11175 2560#, c-format 2561msgid "pg_stop_backup still waiting for all required WAL segments to be archived (%d seconds elapsed)" 2562msgstr "pg_stop_backup は未だに要求されたすべての WAL セグメントがアーカイブされるのを待っています(%d 秒経過)" 2563 2564#: access/transam/xlog.c:11177 2565#, c-format 2566msgid "Check that your archive_command is executing properly. pg_stop_backup can be canceled safely, but the database backup will not be usable without all the WAL segments." 2567msgstr "archive_commandが適切に実行されたことを確認してください。pg_stop_backupは安全に取り消すことができますが、すべてのWALセグメントがないとデータベースのバックアップは使用できません。" 2568 2569#: access/transam/xlog.c:11184 2570#, c-format 2571msgid "pg_stop_backup complete, all required WAL segments have been archived" 2572msgstr "pg_stop_backup が完了し、必要なすべてのWALセグメントがアーカイブされました" 2573 2574#: access/transam/xlog.c:11188 2575#, c-format 2576msgid "WAL archiving is not enabled; you must ensure that all required WAL segments are copied through other means to complete the backup" 2577msgstr "WAL アーカイブが有効になっていません。バックアップを完了させるには、すべての必要なWALセグメントが他の方法でコピーされたことを確認してください。" 2578 2579#. translator: %s is a WAL record description 2580#: access/transam/xlog.c:11481 2581#, c-format 2582msgid "WAL redo at %X/%X for %s" 2583msgstr "%X/%Xにある%sのWAL再生" 2584 2585#: access/transam/xlog.c:11530 2586#, c-format 2587msgid "online backup mode was not canceled" 2588msgstr "オンラインバックアップモードはキャンセルされていません" 2589 2590#: access/transam/xlog.c:11531 2591#, c-format 2592msgid "File \"%s\" could not be renamed to \"%s\": %m." 2593msgstr "ファイル\"%s\"の名前を\"%s\"に変更できませんでした: %m。" 2594 2595#: access/transam/xlog.c:11540 access/transam/xlog.c:11552 2596#: access/transam/xlog.c:11562 2597#, c-format 2598msgid "online backup mode canceled" 2599msgstr "オンラインバックアップモードがキャンセルされました" 2600 2601#: access/transam/xlog.c:11553 2602#, c-format 2603msgid "Files \"%s\" and \"%s\" were renamed to \"%s\" and \"%s\", respectively." 2604msgstr "ファイル\"%s\"、\"%s\"の名前はそれぞれ\"%s\"、\"%s\"へと変更されました。" 2605 2606#: access/transam/xlog.c:11563 2607#, c-format 2608msgid "File \"%s\" was renamed to \"%s\", but file \"%s\" could not be renamed to \"%s\": %m." 2609msgstr "ファイル\"%s\"の名前は\"%s\"に変更できましたが、\"%s\"の名前は\"%s\"に変更できませんでした: %m" 2610 2611#: access/transam/xlog.c:11687 access/transam/xlogutils.c:726 2612#: replication/walreceiver.c:973 replication/walsender.c:2422 2613#, c-format 2614msgid "could not seek in log segment %s to offset %u: %m" 2615msgstr "ログセグメント%sをオフセット%uまでシークできませんでした: %m" 2616 2617#: access/transam/xlog.c:11703 2618#, c-format 2619msgid "could not read from log segment %s, offset %u: %m" 2620msgstr "ログセグメント%s、オフセット%uを読み取れませんでした: %m" 2621 2622#: access/transam/xlog.c:12244 2623#, c-format 2624msgid "received promote request" 2625msgstr "昇格要求を受信しました" 2626 2627#: access/transam/xlog.c:12257 2628#, c-format 2629msgid "trigger file found: %s" 2630msgstr "トリガファイルが見つかりました: %s" 2631 2632#: access/transam/xlog.c:12266 2633#, c-format 2634msgid "could not stat trigger file \"%s\": %m" 2635msgstr "トリガファイル\"%s\"のstatに失敗しました: %m" 2636 2637#: access/transam/xlogarchive.c:242 2638#, c-format 2639msgid "archive file \"%s\" has wrong size: %lu instead of %lu" 2640msgstr "アーカイブファイル\"%s\"のサイズが不正です: %lu、正しくは%lu" 2641 2642#: access/transam/xlogarchive.c:251 2643#, c-format 2644msgid "restored log file \"%s\" from archive" 2645msgstr "ログファイル\"%s\"をアーカイブからリストアしました" 2646 2647#: access/transam/xlogarchive.c:296 2648#, c-format 2649msgid "could not restore file \"%s\" from archive: %s" 2650msgstr "ファイル\"%s\"をアーカイブからリストアできませんでした: %s" 2651 2652#. translator: First %s represents a recovery.conf parameter name like 2653#. "recovery_end_command", the 2nd is the value of that parameter, the 2654#. third an already translated error message. 2655#: access/transam/xlogarchive.c:404 2656#, c-format 2657msgid "%s \"%s\": %s" 2658msgstr "%s \"%s\": %s" 2659 2660#: access/transam/xlogarchive.c:447 postmaster/syslogger.c:1499 2661#: replication/logical/snapbuild.c:1668 replication/slot.c:598 2662#: replication/slot.c:1203 replication/slot.c:1320 storage/file/fd.c:660 2663#: storage/file/fd.c:755 utils/time/snapmgr.c:1318 2664#, c-format 2665msgid "could not rename file \"%s\" to \"%s\": %m" 2666msgstr "ファイル\"%s\"の名前を\"%s\"に変更できませんでした: %m" 2667 2668#: access/transam/xlogarchive.c:514 access/transam/xlogarchive.c:578 2669#, c-format 2670msgid "could not create archive status file \"%s\": %m" 2671msgstr "アーカイブステータスファイル\"%s\"を作成できませんでした: %m" 2672 2673#: access/transam/xlogarchive.c:522 access/transam/xlogarchive.c:586 2674#, c-format 2675msgid "could not write archive status file \"%s\": %m" 2676msgstr "アーカイブステータスファイル\"%s\"に書き込めませんでした: %m" 2677 2678#: access/transam/xlogfuncs.c:55 2679#, c-format 2680msgid "aborting backup due to backend exiting before pg_stop_backup was called" 2681msgstr "バックエンドが pg_stop_backup の呼び出し前に終了したため、バックアップは異常終了しました" 2682 2683#: access/transam/xlogfuncs.c:86 2684#, c-format 2685msgid "a backup is already in progress in this session" 2686msgstr "このセッションではすでにバックアップが進行中です" 2687 2688#: access/transam/xlogfuncs.c:92 commands/tablespace.c:703 2689#: commands/tablespace.c:713 postmaster/postmaster.c:1461 2690#: replication/basebackup.c:381 replication/basebackup.c:726 2691#: storage/file/copydir.c:53 storage/file/copydir.c:96 storage/file/fd.c:2468 2692#: storage/file/fd.c:3078 storage/ipc/dsm.c:301 utils/adt/genfile.c:440 2693#: utils/adt/misc.c:410 utils/misc/tzparser.c:339 2694#, c-format 2695msgid "could not open directory \"%s\": %m" 2696msgstr "ディレクトリ\"%s\"をオープンできませんでした: %m" 2697 2698#: access/transam/xlogfuncs.c:152 access/transam/xlogfuncs.c:234 2699#, c-format 2700msgid "non-exclusive backup in progress" 2701msgstr "非排他バックアップが進行中です" 2702 2703#: access/transam/xlogfuncs.c:153 access/transam/xlogfuncs.c:235 2704#, c-format 2705msgid "Did you mean to use pg_stop_backup('f')?" 2706msgstr "pg_stop_backup('f') を実行しようとしていたのではないですか?" 2707 2708#: access/transam/xlogfuncs.c:205 commands/event_trigger.c:1493 2709#: commands/event_trigger.c:2045 commands/extension.c:1902 2710#: commands/extension.c:2011 commands/extension.c:2235 commands/prepare.c:721 2711#: executor/execExpr.c:2121 executor/execSRF.c:690 executor/functions.c:1029 2712#: foreign/foreign.c:488 libpq/hba.c:2568 replication/logical/launcher.c:1126 2713#: replication/logical/logicalfuncs.c:176 replication/logical/origin.c:1461 2714#: replication/slotfuncs.c:197 replication/walsender.c:3191 2715#: utils/adt/jsonfuncs.c:1689 utils/adt/jsonfuncs.c:1819 2716#: utils/adt/jsonfuncs.c:2007 utils/adt/jsonfuncs.c:2134 2717#: utils/adt/jsonfuncs.c:3484 utils/adt/pgstatfuncs.c:456 2718#: utils/adt/pgstatfuncs.c:557 utils/fmgr/funcapi.c:62 utils/misc/guc.c:8584 2719#: utils/mmgr/portalmem.c:1067 2720#, c-format 2721msgid "set-valued function called in context that cannot accept a set" 2722msgstr "このコンテキストで集合値の関数は集合を受け付けられません" 2723 2724#: access/transam/xlogfuncs.c:209 commands/event_trigger.c:1497 2725#: commands/event_trigger.c:2049 commands/extension.c:1906 2726#: commands/extension.c:2015 commands/extension.c:2239 commands/prepare.c:725 2727#: foreign/foreign.c:493 libpq/hba.c:2572 replication/logical/launcher.c:1130 2728#: replication/logical/logicalfuncs.c:180 replication/logical/origin.c:1465 2729#: replication/slotfuncs.c:201 replication/walsender.c:3195 2730#: utils/adt/pgstatfuncs.c:460 utils/adt/pgstatfuncs.c:561 2731#: utils/misc/guc.c:8588 utils/misc/pg_config.c:44 utils/mmgr/portalmem.c:1071 2732#, c-format 2733msgid "materialize mode required, but it is not allowed in this context" 2734msgstr "マテリアライズモードが要求されましたが、今のコンテクストでは許されません" 2735 2736#: access/transam/xlogfuncs.c:251 2737#, c-format 2738msgid "non-exclusive backup is not in progress" 2739msgstr "非排他バックアップは進行中ではありません" 2740 2741#: access/transam/xlogfuncs.c:252 2742#, c-format 2743msgid "Did you mean to use pg_stop_backup('t')?" 2744msgstr "pg_stop_backup('t') を実行しようとしていたのではないですか?" 2745 2746#: access/transam/xlogfuncs.c:329 2747#, c-format 2748msgid "WAL level not sufficient for creating a restore point" 2749msgstr "リストアポイントを作るにはWALレベルが不足しています" 2750 2751#: access/transam/xlogfuncs.c:337 2752#, c-format 2753msgid "value too long for restore point (maximum %d characters)" 2754msgstr "リストアポイントとしては値が長すぎます(最大 %d 文字)" 2755 2756#: access/transam/xlogfuncs.c:475 2757#, c-format 2758msgid "pg_walfile_name_offset() cannot be executed during recovery." 2759msgstr "リカバリ中は pg_walfile_name_offset() を実行できません" 2760 2761#: access/transam/xlogfuncs.c:531 2762#, c-format 2763msgid "pg_walfile_name() cannot be executed during recovery." 2764msgstr "リカバリ中は pg_walfile_name() を実行できません" 2765 2766#: access/transam/xlogfuncs.c:551 access/transam/xlogfuncs.c:571 2767#: access/transam/xlogfuncs.c:588 2768#, c-format 2769msgid "recovery is not in progress" 2770msgstr "リカバリが進行中ではありません" 2771 2772#: access/transam/xlogfuncs.c:552 access/transam/xlogfuncs.c:572 2773#: access/transam/xlogfuncs.c:589 2774#, c-format 2775msgid "Recovery control functions can only be executed during recovery." 2776msgstr "リカバリ制御関数リカバリ中にのみを実行可能です。" 2777 2778#: access/transam/xlogreader.c:297 2779#, c-format 2780msgid "invalid record offset at %X/%X" 2781msgstr "%X/%Xのレコードオフセットが不正です" 2782 2783#: access/transam/xlogreader.c:305 2784#, c-format 2785msgid "contrecord is requested by %X/%X" 2786msgstr "%X/%Xでは継続レコードが必要です" 2787 2788#: access/transam/xlogreader.c:346 access/transam/xlogreader.c:644 2789#, c-format 2790msgid "invalid record length at %X/%X: wanted %u, got %u" 2791msgstr "%X/%Xのレコード長が不正です:長さは%uである必要がありますが、長さは%uでした" 2792 2793#: access/transam/xlogreader.c:361 2794#, c-format 2795msgid "record length %u at %X/%X too long" 2796msgstr "%2$X/%3$Xのレコード長%1$uが大きすぎます" 2797 2798#: access/transam/xlogreader.c:402 2799#, c-format 2800msgid "there is no contrecord flag at %X/%X" 2801msgstr "%X/%Xでcontrecordフラグがありません" 2802 2803#: access/transam/xlogreader.c:415 2804#, c-format 2805msgid "invalid contrecord length %u at %X/%X" 2806msgstr "%2$X/%3$Xのcontrecordの長さ %1$u は不正です" 2807 2808#: access/transam/xlogreader.c:652 2809#, c-format 2810msgid "invalid resource manager ID %u at %X/%X" 2811msgstr "%2$X/%3$XのリソースマネージャID %1$uは不正です" 2812 2813#: access/transam/xlogreader.c:666 access/transam/xlogreader.c:683 2814#, c-format 2815msgid "record with incorrect prev-link %X/%X at %X/%X" 2816msgstr "%3$X/%4$Xのレコードの後方リンク%1$X/%2$Xが不正です" 2817 2818#: access/transam/xlogreader.c:720 2819#, c-format 2820msgid "incorrect resource manager data checksum in record at %X/%X" 2821msgstr "%X/%Xのレコード内のリソースマネージャデータのチェックサムが不正です" 2822 2823#: access/transam/xlogreader.c:757 2824#, c-format 2825msgid "invalid magic number %04X in log segment %s, offset %u" 2826msgstr "ログセグメント%2$s、オフセット%3$uのマジックナンバー%1$04Xは不正です" 2827 2828#: access/transam/xlogreader.c:771 access/transam/xlogreader.c:822 2829#, c-format 2830msgid "invalid info bits %04X in log segment %s, offset %u" 2831msgstr "ログセグメント %2$s、オフセット%3$uの情報ビット%1$04Xは不正です" 2832 2833#: access/transam/xlogreader.c:797 2834#, c-format 2835msgid "WAL file is from different database system: WAL file database system identifier is %s, pg_control database system identifier is %s" 2836msgstr "WAL ファイルは異なるデータベースシステム由来ものです: WALファイルのデータベースシステム識別子は %s で、pg_control におけるデータベースシステムの識別子は %s です。" 2837 2838#: access/transam/xlogreader.c:804 2839#, c-format 2840msgid "WAL file is from different database system: incorrect XLOG_SEG_SIZE in page header" 2841msgstr "WAL ファイルは異なるデータベースシステム由来のものです: ページヘッダーのXLOG_SEG_SIZEが正しくありません" 2842 2843#: access/transam/xlogreader.c:810 2844#, c-format 2845msgid "WAL file is from different database system: incorrect XLOG_BLCKSZ in page header" 2846msgstr "WAL ファイルは異なるデータベースシステム由来のものです: ページヘッダーのXLOG_BLCKSZが正しくありません" 2847 2848#: access/transam/xlogreader.c:841 2849#, c-format 2850msgid "unexpected pageaddr %X/%X in log segment %s, offset %u" 2851msgstr "ログセグメント%3$s、オフセット%4$uに想定外のページアドレス%1$X/%2$X" 2852 2853#: access/transam/xlogreader.c:866 2854#, c-format 2855msgid "out-of-sequence timeline ID %u (after %u) in log segment %s, offset %u" 2856msgstr "ログセグメント%3$s、オフセット%4$uのタイムラインID %1$u(%2$uの後)は順序がおかしいです" 2857 2858#: access/transam/xlogreader.c:1111 2859#, c-format 2860msgid "out-of-order block_id %u at %X/%X" 2861msgstr "block_id %uが%X/%Xで不正です" 2862 2863#: access/transam/xlogreader.c:1134 2864#, c-format 2865msgid "BKPBLOCK_HAS_DATA set, but no data included at %X/%X" 2866msgstr "BKPBLOCK_HAS_DATAが設定されていますが、%X/%Xにデータがありません" 2867 2868#: access/transam/xlogreader.c:1141 2869#, c-format 2870msgid "BKPBLOCK_HAS_DATA not set, but data length is %u at %X/%X" 2871msgstr "BKPBLOCK_HAS_DATAが設定されていませんが、%2$X/%3$Xのデータ長は%1$uです" 2872 2873#: access/transam/xlogreader.c:1177 2874#, c-format 2875msgid "BKPIMAGE_HAS_HOLE set, but hole offset %u length %u block image length %u at %X/%X" 2876msgstr "BKPIMAGE_HAS_HOLEが設定されていますが、%4$X/%5$Xでホールオフセット%1$u、長さ%2$u、ブロックイメージ長%3$uです" 2877 2878#: access/transam/xlogreader.c:1193 2879#, c-format 2880msgid "BKPIMAGE_HAS_HOLE not set, but hole offset %u length %u at %X/%X" 2881msgstr "BKPIMAGE_HAS_HOLEが設定されていませんが、%3$X/%4$Xにおけるホールオフセット%1$uの長さが%2$uです" 2882 2883#: access/transam/xlogreader.c:1208 2884#, c-format 2885msgid "BKPIMAGE_IS_COMPRESSED set, but block image length %u at %X/%X" 2886msgstr "BKPIMAGE_IS_COMPRESSEDが設定されていますが、%2$X/%3$Xにおいてブロックイメージ長が%1$uです" 2887 2888#: access/transam/xlogreader.c:1223 2889#, c-format 2890msgid "neither BKPIMAGE_HAS_HOLE nor BKPIMAGE_IS_COMPRESSED set, but block image length is %u at %X/%X" 2891msgstr "BKPIMAGE_HAS_HOLEもBKPIMAGE_IS_COMPRESSEDも設定されていませんが、%2$X/%3$Xにおいてブロックイメージ長が%1$uです" 2892 2893#: access/transam/xlogreader.c:1239 2894#, c-format 2895msgid "BKPBLOCK_SAME_REL set but no previous rel at %X/%X" 2896msgstr "BKPBLOCK_SAME_RELが設定されていますが、%X/%Xにおいて以前のリレーションがありません" 2897 2898#: access/transam/xlogreader.c:1251 2899#, c-format 2900msgid "invalid block_id %u at %X/%X" 2901msgstr "%2$X/%3$Xにおけるblock_id %1$uが不正です" 2902 2903#: access/transam/xlogreader.c:1334 2904#, c-format 2905msgid "record with invalid length at %X/%X" 2906msgstr "%X/%Xのレコードのサイズが不正です" 2907 2908#: access/transam/xlogreader.c:1423 2909#, c-format 2910msgid "invalid compressed image at %X/%X, block %d" 2911msgstr "%X/%X、ブロック %d での圧縮イメージが不正です" 2912 2913#: access/transam/xlogutils.c:751 replication/walsender.c:2441 2914#, c-format 2915msgid "could not read from log segment %s, offset %u, length %lu: %m" 2916msgstr "ログセグメント %sのオフセット %uから長さ %lu で読み込めませんでした: %m" 2917 2918#: bootstrap/bootstrap.c:272 postmaster/postmaster.c:822 tcop/postgres.c:3537 2919#, c-format 2920msgid "--%s requires a value" 2921msgstr "--%sには値が必要です" 2922 2923#: bootstrap/bootstrap.c:277 postmaster/postmaster.c:827 tcop/postgres.c:3542 2924#, c-format 2925msgid "-c %s requires a value" 2926msgstr "-c %sは値が必要です" 2927 2928#: bootstrap/bootstrap.c:288 postmaster/postmaster.c:839 2929#: postmaster/postmaster.c:852 2930#, c-format 2931msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n" 2932msgstr "詳細は\"%s --help\"を実行してください。\n" 2933 2934#: bootstrap/bootstrap.c:297 2935#, c-format 2936msgid "%s: invalid command-line arguments\n" 2937msgstr "%s: コマンドライン引数が不正です\n" 2938 2939#: catalog/aclchk.c:203 2940#, c-format 2941msgid "grant options can only be granted to roles" 2942msgstr "グラントオプションはロールにのみ与えることができます" 2943 2944#: catalog/aclchk.c:326 2945#, c-format 2946msgid "no privileges were granted for column \"%s\" of relation \"%s\"" 2947msgstr "リレーション\"%2$s\"の列\"%1$s\" に付与された権限はありません" 2948 2949#: catalog/aclchk.c:331 2950#, c-format 2951msgid "no privileges were granted for \"%s\"" 2952msgstr "\"%s\"に付与された権限はありません" 2953 2954#: catalog/aclchk.c:339 2955#, c-format 2956msgid "not all privileges were granted for column \"%s\" of relation \"%s\"" 2957msgstr "リレーション\"%2$s\"の列\"%1$s\"に対して一部の権限が付与されませんでした" 2958 2959#: catalog/aclchk.c:344 2960#, c-format 2961msgid "not all privileges were granted for \"%s\"" 2962msgstr "\"%s\"に対して一部の権限が付与されませんでした" 2963 2964#: catalog/aclchk.c:355 2965#, c-format 2966msgid "no privileges could be revoked for column \"%s\" of relation \"%s\"" 2967msgstr "リレーション\"%2$s\"の列\"%1$s\"に対して取り消せた権限はありません" 2968 2969#: catalog/aclchk.c:360 2970#, c-format 2971msgid "no privileges could be revoked for \"%s\"" 2972msgstr "\"%s\"に対して取り消せた権限はありません" 2973 2974#: catalog/aclchk.c:368 2975#, c-format 2976msgid "not all privileges could be revoked for column \"%s\" of relation \"%s\"" 2977msgstr "リレーション\"%2$s\"の列\"%1$s\"に対して一部の権限が取り消せませんでした" 2978 2979#: catalog/aclchk.c:373 2980#, c-format 2981msgid "not all privileges could be revoked for \"%s\"" 2982msgstr "\"%s\"に対して一部の権限が取り消せませんでした" 2983 2984#: catalog/aclchk.c:455 catalog/aclchk.c:948 2985#, c-format 2986msgid "invalid privilege type %s for relation" 2987msgstr "リレーションに対する不正な権限のタイプ %s" 2988 2989#: catalog/aclchk.c:459 catalog/aclchk.c:952 2990#, c-format 2991msgid "invalid privilege type %s for sequence" 2992msgstr "シーケンスに対する不正な権限のタイプ %s" 2993 2994#: catalog/aclchk.c:463 2995#, c-format 2996msgid "invalid privilege type %s for database" 2997msgstr "データベースに対する不正な権限タイプ %s" 2998 2999#: catalog/aclchk.c:467 3000#, c-format 3001msgid "invalid privilege type %s for domain" 3002msgstr "ドメインに対する不正な権限タイプ %s" 3003 3004#: catalog/aclchk.c:471 catalog/aclchk.c:956 3005#, c-format 3006msgid "invalid privilege type %s for function" 3007msgstr "関数に対する不正な権限タイプ %s" 3008 3009#: catalog/aclchk.c:475 3010#, c-format 3011msgid "invalid privilege type %s for language" 3012msgstr "言語に対する不正な権限タイプ %s" 3013 3014#: catalog/aclchk.c:479 3015#, c-format 3016msgid "invalid privilege type %s for large object" 3017msgstr "ラージオブジェクトに対する不正な権限タイプ %s" 3018 3019#: catalog/aclchk.c:483 catalog/aclchk.c:964 3020#, c-format 3021msgid "invalid privilege type %s for schema" 3022msgstr "スキーマに対する不正な権限タイプ %s" 3023 3024#: catalog/aclchk.c:487 3025#, c-format 3026msgid "invalid privilege type %s for tablespace" 3027msgstr "テーブル空間に対する不正な権限タイプ %s" 3028 3029#: catalog/aclchk.c:491 catalog/aclchk.c:960 3030#, c-format 3031msgid "invalid privilege type %s for type" 3032msgstr "型に対する不正な権限タイプ %s" 3033 3034#: catalog/aclchk.c:495 3035#, c-format 3036msgid "invalid privilege type %s for foreign-data wrapper" 3037msgstr "外部データラッパーに対する不正な権限タイプ %s" 3038 3039#: catalog/aclchk.c:499 3040#, c-format 3041msgid "invalid privilege type %s for foreign server" 3042msgstr "外部サーバに対する不正な権限タイプ %s" 3043 3044#: catalog/aclchk.c:538 3045#, c-format 3046msgid "column privileges are only valid for relations" 3047msgstr "列権限はリレーションに対してのみ有効です" 3048 3049#: catalog/aclchk.c:696 catalog/aclchk.c:3926 catalog/aclchk.c:4708 3050#: catalog/objectaddress.c:928 catalog/pg_largeobject.c:111 3051#: storage/large_object/inv_api.c:291 3052#, c-format 3053msgid "large object %u does not exist" 3054msgstr "ラージオブジェクト%uは存在しません" 3055 3056#: catalog/aclchk.c:885 catalog/aclchk.c:894 commands/collationcmds.c:114 3057#: commands/copy.c:1048 commands/copy.c:1068 commands/copy.c:1077 3058#: commands/copy.c:1086 commands/copy.c:1095 commands/copy.c:1104 3059#: commands/copy.c:1113 commands/copy.c:1122 commands/copy.c:1131 3060#: commands/copy.c:1149 commands/copy.c:1165 commands/copy.c:1185 3061#: commands/copy.c:1202 commands/dbcommands.c:155 commands/dbcommands.c:164 3062#: commands/dbcommands.c:173 commands/dbcommands.c:182 3063#: commands/dbcommands.c:191 commands/dbcommands.c:200 3064#: commands/dbcommands.c:209 commands/dbcommands.c:218 3065#: commands/dbcommands.c:227 commands/dbcommands.c:1427 3066#: commands/dbcommands.c:1436 commands/dbcommands.c:1445 3067#: commands/dbcommands.c:1454 commands/extension.c:1685 3068#: commands/extension.c:1695 commands/extension.c:1705 3069#: commands/extension.c:1715 commands/extension.c:2956 3070#: commands/foreigncmds.c:537 commands/foreigncmds.c:546 3071#: commands/functioncmds.c:526 commands/functioncmds.c:643 3072#: commands/functioncmds.c:652 commands/functioncmds.c:661 3073#: commands/functioncmds.c:670 commands/functioncmds.c:2097 3074#: commands/functioncmds.c:2105 commands/publicationcmds.c:90 3075#: commands/sequence.c:1264 commands/sequence.c:1274 commands/sequence.c:1284 3076#: commands/sequence.c:1294 commands/sequence.c:1304 commands/sequence.c:1314 3077#: commands/sequence.c:1324 commands/sequence.c:1334 commands/sequence.c:1344 3078#: commands/subscriptioncmds.c:110 commands/subscriptioncmds.c:120 3079#: commands/subscriptioncmds.c:130 commands/subscriptioncmds.c:140 3080#: commands/subscriptioncmds.c:154 commands/subscriptioncmds.c:165 3081#: commands/subscriptioncmds.c:179 commands/tablecmds.c:6025 3082#: commands/typecmds.c:298 commands/typecmds.c:1396 commands/typecmds.c:1405 3083#: commands/typecmds.c:1413 commands/typecmds.c:1421 commands/typecmds.c:1429 3084#: commands/user.c:134 commands/user.c:148 commands/user.c:157 3085#: commands/user.c:166 commands/user.c:175 commands/user.c:184 3086#: commands/user.c:193 commands/user.c:202 commands/user.c:211 3087#: commands/user.c:220 commands/user.c:229 commands/user.c:238 3088#: commands/user.c:247 commands/user.c:555 commands/user.c:563 3089#: commands/user.c:571 commands/user.c:579 commands/user.c:587 3090#: commands/user.c:595 commands/user.c:603 commands/user.c:611 3091#: commands/user.c:620 commands/user.c:628 commands/user.c:636 3092#: parser/parse_utilcmd.c:410 replication/pgoutput/pgoutput.c:108 3093#: replication/pgoutput/pgoutput.c:129 replication/walsender.c:804 3094#: replication/walsender.c:815 replication/walsender.c:825 3095#, c-format 3096msgid "conflicting or redundant options" 3097msgstr "競合するオプション、あるいは余計なオプションがあります" 3098 3099#: catalog/aclchk.c:997 3100#, c-format 3101msgid "default privileges cannot be set for columns" 3102msgstr "デフォルト権限は列には設定できません" 3103 3104#: catalog/aclchk.c:1157 3105#, c-format 3106msgid "cannot use IN SCHEMA clause when using GRANT/REVOKE ON SCHEMAS" 3107msgstr "GRANT/REVOKE ON SCHEMAS を使っている時には IN SCHEMA 節は指定できません" 3108 3109#: catalog/aclchk.c:1521 catalog/objectaddress.c:1389 commands/analyze.c:399 3110#: commands/copy.c:4827 commands/sequence.c:1699 commands/tablecmds.c:5673 3111#: commands/tablecmds.c:5820 commands/tablecmds.c:5877 3112#: commands/tablecmds.c:5950 commands/tablecmds.c:6044 3113#: commands/tablecmds.c:6103 commands/tablecmds.c:6228 3114#: commands/tablecmds.c:6282 commands/tablecmds.c:6374 3115#: commands/tablecmds.c:6530 commands/tablecmds.c:8759 3116#: commands/tablecmds.c:8938 commands/tablecmds.c:9062 3117#: commands/tablecmds.c:9544 commands/trigger.c:817 parser/analyze.c:2342 3118#: parser/parse_relation.c:2733 parser/parse_relation.c:2795 3119#: parser/parse_target.c:1002 parser/parse_type.c:145 utils/adt/acl.c:2871 3120#: utils/adt/ruleutils.c:2373 3121#, c-format 3122msgid "column \"%s\" of relation \"%s\" does not exist" 3123msgstr "リレーション\"%2$s\"の列\"%1$s\"は存在しません" 3124 3125#: catalog/aclchk.c:1787 catalog/objectaddress.c:1229 commands/sequence.c:1137 3126#: commands/tablecmds.c:229 commands/tablecmds.c:13247 utils/adt/acl.c:2061 3127#: utils/adt/acl.c:2091 utils/adt/acl.c:2123 utils/adt/acl.c:2155 3128#: utils/adt/acl.c:2183 utils/adt/acl.c:2213 3129#, c-format 3130msgid "\"%s\" is not a sequence" 3131msgstr "\"%s\"はシーケンスではありません" 3132 3133#: catalog/aclchk.c:1825 3134#, c-format 3135msgid "sequence \"%s\" only supports USAGE, SELECT, and UPDATE privileges" 3136msgstr "シーケンス \"%s\" では USAGE, SELECT, UPDATE 権限のみをサポートします" 3137 3138#: catalog/aclchk.c:1842 3139#, c-format 3140msgid "invalid privilege type %s for table" 3141msgstr "テーブルに対する権限タイプ%sは不正です" 3142 3143#: catalog/aclchk.c:2008 3144#, c-format 3145msgid "invalid privilege type %s for column" 3146msgstr "列では権限タイプ %s は無効です" 3147 3148#: catalog/aclchk.c:2021 3149#, c-format 3150msgid "sequence \"%s\" only supports SELECT column privileges" 3151msgstr "シーケンス \"%s\" では USAGE, SELECT, UPDATE のみをサポートします" 3152 3153#: catalog/aclchk.c:2603 3154#, c-format 3155msgid "language \"%s\" is not trusted" 3156msgstr "言語\"%s\"は信頼されていません" 3157 3158#: catalog/aclchk.c:2605 3159#, c-format 3160msgid "GRANT and REVOKE are not allowed on untrusted languages, because only superusers can use untrusted languages." 3161msgstr "信頼されない言語はスーパーユーザのみが使用可能なため、GRANTとREVOKEは信頼されない言語上では実行不可です。" 3162 3163#: catalog/aclchk.c:3119 3164#, c-format 3165msgid "cannot set privileges of array types" 3166msgstr "配列型の権限を設定できません" 3167 3168#: catalog/aclchk.c:3120 3169#, c-format 3170msgid "Set the privileges of the element type instead." 3171msgstr "代わりに要素型の権限を設定してください。" 3172 3173#: catalog/aclchk.c:3127 catalog/objectaddress.c:1519 3174#, c-format 3175msgid "\"%s\" is not a domain" 3176msgstr "\"%s\"はドメインではありません" 3177 3178#: catalog/aclchk.c:3247 3179#, c-format 3180msgid "unrecognized privilege type \"%s\"" 3181msgstr "認識できない権限タイプ\"%s\"" 3182 3183#: catalog/aclchk.c:3296 3184#, c-format 3185msgid "permission denied for column %s" 3186msgstr "列%sへのアクセスが拒否されました" 3187 3188#: catalog/aclchk.c:3298 3189#, c-format 3190msgid "permission denied for relation %s" 3191msgstr "リレーション %s への権限がありません" 3192 3193#: catalog/aclchk.c:3300 commands/sequence.c:599 commands/sequence.c:833 3194#: commands/sequence.c:875 commands/sequence.c:916 commands/sequence.c:1797 3195#: commands/sequence.c:1861 3196#, c-format 3197msgid "permission denied for sequence %s" 3198msgstr "シーケンス%sに対する権限がありません" 3199 3200#: catalog/aclchk.c:3302 3201#, c-format 3202msgid "permission denied for database %s" 3203msgstr "データベース %s への権限がありません" 3204 3205#: catalog/aclchk.c:3304 3206#, c-format 3207msgid "permission denied for function %s" 3208msgstr "関数 %s への権限がありません" 3209 3210#: catalog/aclchk.c:3306 3211#, c-format 3212msgid "permission denied for operator %s" 3213msgstr "演算子 %s への権限がありません" 3214 3215#: catalog/aclchk.c:3308 3216#, c-format 3217msgid "permission denied for type %s" 3218msgstr "型%sへのアクセスが拒否されました" 3219 3220#: catalog/aclchk.c:3310 3221#, c-format 3222msgid "permission denied for language %s" 3223msgstr "言語%sへのアクセスが拒否されました" 3224 3225#: catalog/aclchk.c:3312 3226#, c-format 3227msgid "permission denied for large object %s" 3228msgstr "ラージオブジェクト%sへのアクセスが拒否されました" 3229 3230#: catalog/aclchk.c:3314 3231#, c-format 3232msgid "permission denied for schema %s" 3233msgstr "スキーマ%sへのアクセスが拒否されました" 3234 3235#: catalog/aclchk.c:3316 3236#, c-format 3237msgid "permission denied for operator class %s" 3238msgstr "演算子クラス%sへのアクセスが拒否されました" 3239 3240#: catalog/aclchk.c:3318 3241#, c-format 3242msgid "permission denied for operator family %s" 3243msgstr "演算子族%sへのアクセスが拒否されました" 3244 3245#: catalog/aclchk.c:3320 3246#, c-format 3247msgid "permission denied for collation %s" 3248msgstr "照合順序%sへのアクセスが拒否されました" 3249 3250#: catalog/aclchk.c:3322 3251#, c-format 3252msgid "permission denied for conversion %s" 3253msgstr "変換%sへのアクセスが拒否されました" 3254 3255#: catalog/aclchk.c:3324 3256#, c-format 3257msgid "permission denied for statistics object %s" 3258msgstr "統計情報オブジェクト%sへのアクセスが拒否されました" 3259 3260#: catalog/aclchk.c:3326 3261#, c-format 3262msgid "permission denied for tablespace %s" 3263msgstr "テーブル空間%sへのアクセスが拒否されました" 3264 3265#: catalog/aclchk.c:3328 3266#, c-format 3267msgid "permission denied for text search dictionary %s" 3268msgstr "テキスト検索辞書%sへのアクセスが拒否されました" 3269 3270#: catalog/aclchk.c:3330 3271#, c-format 3272msgid "permission denied for text search configuration %s" 3273msgstr "テキスト検索設定%sへのアクセスが拒否されました" 3274 3275#: catalog/aclchk.c:3332 3276#, c-format 3277msgid "permission denied for foreign-data wrapper %s" 3278msgstr "外部データラッパー%sへのアクセスが拒否されました" 3279 3280#: catalog/aclchk.c:3334 3281#, c-format 3282msgid "permission denied for foreign server %s" 3283msgstr "外部サーバ%sへのアクセスが拒否されました" 3284 3285#: catalog/aclchk.c:3336 3286#, c-format 3287msgid "permission denied for event trigger %s" 3288msgstr "イベントトリガ%sへのアクセスが拒否されました" 3289 3290#: catalog/aclchk.c:3338 3291#, c-format 3292msgid "permission denied for extension %s" 3293msgstr "機能拡張%sへのアクセスが拒否されました" 3294 3295#: catalog/aclchk.c:3340 3296#, c-format 3297msgid "permission denied for publication %s" 3298msgstr "パブリケーション%sへのアクセスが拒否されました" 3299 3300#: catalog/aclchk.c:3342 3301#, c-format 3302msgid "permission denied for subscription %s" 3303msgstr "サブスクリプション%sへのアクセスが拒否されました" 3304 3305#: catalog/aclchk.c:3348 catalog/aclchk.c:3350 3306#, c-format 3307msgid "must be owner of relation %s" 3308msgstr "リレーション%sの所有者でなければなりません" 3309 3310#: catalog/aclchk.c:3352 3311#, c-format 3312msgid "must be owner of sequence %s" 3313msgstr "シーケンス%sの所有者でなければなりません" 3314 3315#: catalog/aclchk.c:3354 3316#, c-format 3317msgid "must be owner of database %s" 3318msgstr "データベース%sの所有者でなければなりません" 3319 3320#: catalog/aclchk.c:3356 3321#, c-format 3322msgid "must be owner of function %s" 3323msgstr "関数%sの所有者でなければなりません" 3324 3325#: catalog/aclchk.c:3358 3326#, c-format 3327msgid "must be owner of operator %s" 3328msgstr "演算子%sの所有者でなければなりません" 3329 3330#: catalog/aclchk.c:3360 3331#, c-format 3332msgid "must be owner of type %s" 3333msgstr "型%sの所有者でなければなりません" 3334 3335#: catalog/aclchk.c:3362 3336#, c-format 3337msgid "must be owner of language %s" 3338msgstr "言語%sの所有者でなければなりません" 3339 3340#: catalog/aclchk.c:3364 3341#, c-format 3342msgid "must be owner of large object %s" 3343msgstr "ラージオブジェクト%sの所有者でなければなりません" 3344 3345#: catalog/aclchk.c:3366 3346#, c-format 3347msgid "must be owner of schema %s" 3348msgstr "スキーマ%sの所有者でなければなりません" 3349 3350#: catalog/aclchk.c:3368 3351#, c-format 3352msgid "must be owner of operator class %s" 3353msgstr "演算子クラス%sの所有者でなければなりません" 3354 3355#: catalog/aclchk.c:3370 3356#, c-format 3357msgid "must be owner of operator family %s" 3358msgstr "演算子族%sの所有者でなければなりません" 3359 3360#: catalog/aclchk.c:3372 3361#, c-format 3362msgid "must be owner of collation %s" 3363msgstr "照合順序%sの所有者でなければなりません" 3364 3365#: catalog/aclchk.c:3374 3366#, c-format 3367msgid "must be owner of conversion %s" 3368msgstr "変換%sの所有者でなければなりません" 3369 3370#: catalog/aclchk.c:3376 3371#, c-format 3372msgid "must be owner of statistics object %s" 3373msgstr "統計情報オブジェクト%sの所有者でなければなりません" 3374 3375#: catalog/aclchk.c:3378 3376#, c-format 3377msgid "must be owner of tablespace %s" 3378msgstr "テーブル空間%sの所有者でなければなりません" 3379 3380#: catalog/aclchk.c:3380 3381#, c-format 3382msgid "must be owner of text search dictionary %s" 3383msgstr "テキスト検索辞書%sの所有者でなければなりません" 3384 3385#: catalog/aclchk.c:3382 3386#, c-format 3387msgid "must be owner of text search configuration %s" 3388msgstr "テキスト検索設定%sの所有者でなければなりません" 3389 3390#: catalog/aclchk.c:3384 3391#, c-format 3392msgid "must be owner of foreign-data wrapper %s" 3393msgstr "外部データラッパー%sの所有者でなければなりません" 3394 3395#: catalog/aclchk.c:3386 3396#, c-format 3397msgid "must be owner of foreign server %s" 3398msgstr "外部サーバ%sの所有者でなければなりません" 3399 3400#: catalog/aclchk.c:3388 3401#, c-format 3402msgid "must be owner of event trigger %s" 3403msgstr "イベントトリガ%sの所有者でなければなりません" 3404 3405#: catalog/aclchk.c:3390 3406#, c-format 3407msgid "must be owner of extension %s" 3408msgstr "機能拡張%sの所有者でなければなりません" 3409 3410#: catalog/aclchk.c:3392 3411#, c-format 3412msgid "must be owner of publication %s" 3413msgstr "パブリケーション%sの所有者である必要があります" 3414 3415#: catalog/aclchk.c:3394 3416#, c-format 3417msgid "must be owner of subscription %s" 3418msgstr "サブスクリプション%sの所有者である必要があります" 3419 3420#: catalog/aclchk.c:3436 3421#, c-format 3422msgid "permission denied for column \"%s\" of relation \"%s\"" 3423msgstr "リレーション\"%2$s\"の列\"%1$s\"へのアクセスが拒否されました" 3424 3425#: catalog/aclchk.c:3559 catalog/aclchk.c:3567 3426#, c-format 3427msgid "attribute %d of relation with OID %u does not exist" 3428msgstr "OIDが%2$uであるリレーションに属性%1$dは存在しません" 3429 3430#: catalog/aclchk.c:3640 catalog/aclchk.c:4559 3431#, c-format 3432msgid "relation with OID %u does not exist" 3433msgstr "OIDが%uであるリレーションは存在しません" 3434 3435#: catalog/aclchk.c:3739 catalog/aclchk.c:4977 3436#, c-format 3437msgid "database with OID %u does not exist" 3438msgstr "OIDが%uであるデータベースは存在しません" 3439 3440#: catalog/aclchk.c:3793 catalog/aclchk.c:4637 tcop/fastpath.c:223 3441#: utils/fmgr/fmgr.c:2117 3442#, c-format 3443msgid "function with OID %u does not exist" 3444msgstr "OIDが%uである関数は存在しません" 3445 3446#: catalog/aclchk.c:3847 catalog/aclchk.c:4663 3447#, c-format 3448msgid "language with OID %u does not exist" 3449msgstr "OIDが%uである言語は存在しません" 3450 3451#: catalog/aclchk.c:4011 catalog/aclchk.c:4735 3452#, c-format 3453msgid "schema with OID %u does not exist" 3454msgstr "OIDが%uであるスキーマは存在しません" 3455 3456#: catalog/aclchk.c:4065 catalog/aclchk.c:4762 3457#, c-format 3458msgid "tablespace with OID %u does not exist" 3459msgstr "OIDが%uであるテーブル空間は存在しません" 3460 3461#: catalog/aclchk.c:4124 catalog/aclchk.c:4896 commands/foreigncmds.c:324 3462#, c-format 3463msgid "foreign-data wrapper with OID %u does not exist" 3464msgstr "OIDが%uである外部データラッパーは存在しません" 3465 3466#: catalog/aclchk.c:4186 catalog/aclchk.c:4923 commands/foreigncmds.c:459 3467#, c-format 3468msgid "foreign server with OID %u does not exist" 3469msgstr "OIDが%uである外部サーバは存在しません" 3470 3471#: catalog/aclchk.c:4246 catalog/aclchk.c:4585 utils/cache/typcache.c:240 3472#, c-format 3473msgid "type with OID %u does not exist" 3474msgstr "OIDが%uである型は存在しません" 3475 3476#: catalog/aclchk.c:4611 3477#, c-format 3478msgid "operator with OID %u does not exist" 3479msgstr "OIDが%uである演算子は存在しません" 3480 3481#: catalog/aclchk.c:4788 3482#, c-format 3483msgid "operator class with OID %u does not exist" 3484msgstr "OIDが%uである演算子クラスは存在しません" 3485 3486#: catalog/aclchk.c:4815 3487#, c-format 3488msgid "operator family with OID %u does not exist" 3489msgstr "OIDが%uである演算子族は存在しません" 3490 3491#: catalog/aclchk.c:4842 3492#, c-format 3493msgid "text search dictionary with OID %u does not exist" 3494msgstr "OIDが%uであるテキスト検索辞書は存在しません" 3495 3496#: catalog/aclchk.c:4869 3497#, c-format 3498msgid "text search configuration with OID %u does not exist" 3499msgstr "OIDが%uであるテキスト検索設定は存在しません" 3500 3501#: catalog/aclchk.c:4950 commands/event_trigger.c:588 3502#, c-format 3503msgid "event trigger with OID %u does not exist" 3504msgstr "OIDが%uであるイベントトリガは存在しません" 3505 3506#: catalog/aclchk.c:5003 commands/collationcmds.c:348 3507#, c-format 3508msgid "collation with OID %u does not exist" 3509msgstr "OIDが%uである照合順序は存在しません" 3510 3511#: catalog/aclchk.c:5029 3512#, c-format 3513msgid "conversion with OID %u does not exist" 3514msgstr "OIDが%uである変換は存在しません" 3515 3516#: catalog/aclchk.c:5070 3517#, c-format 3518msgid "extension with OID %u does not exist" 3519msgstr "OIDが%uである機能拡張は存在しません" 3520 3521#: catalog/aclchk.c:5097 commands/publicationcmds.c:733 3522#, c-format 3523msgid "publication with OID %u does not exist" 3524msgstr "OIDが%uであるパブリケーションは存在しません" 3525 3526#: catalog/aclchk.c:5123 commands/subscriptioncmds.c:1098 3527#, c-format 3528msgid "subscription with OID %u does not exist" 3529msgstr "OIDが%uであるサブスクリプションは存在しません" 3530 3531#: catalog/aclchk.c:5149 3532#, c-format 3533msgid "statistics object with OID %u does not exist" 3534msgstr "OIDが%uである統計情報オブジェクトは存在しません" 3535 3536#: catalog/dependency.c:629 3537#, c-format 3538msgid "cannot drop %s because %s requires it" 3539msgstr "%2$sが必要としているため%1$sを削除できません" 3540 3541#: catalog/dependency.c:632 3542#, c-format 3543msgid "You can drop %s instead." 3544msgstr "代わりに%sを削除できます" 3545 3546#: catalog/dependency.c:805 catalog/pg_shdepend.c:574 3547#, c-format 3548msgid "cannot drop %s because it is required by the database system" 3549msgstr "データベースシステムが必要としているため%sを削除できません" 3550 3551#: catalog/dependency.c:923 3552#, c-format 3553msgid "drop auto-cascades to %s" 3554msgstr "削除は自動カスケードで%sへ伝播します" 3555 3556#: catalog/dependency.c:935 catalog/dependency.c:944 3557#, c-format 3558msgid "%s depends on %s" 3559msgstr "%sは%sに依存しています" 3560 3561#: catalog/dependency.c:956 catalog/dependency.c:965 3562#, c-format 3563msgid "drop cascades to %s" 3564msgstr "削除は%sに対しても実行されます" 3565 3566#: catalog/dependency.c:973 catalog/pg_shdepend.c:685 3567#, c-format 3568msgid "" 3569"\n" 3570"and %d other object (see server log for list)" 3571msgid_plural "" 3572"\n" 3573"and %d other objects (see server log for list)" 3574msgstr[0] "" 3575"\n" 3576"および%dのその他のオブジェクト(一覧についてはサーバログを参照してください)" 3577msgstr[1] "" 3578"\n" 3579"および%dのその他のオブジェクト(一覧についてはサーバログを参照してください)" 3580 3581#: catalog/dependency.c:985 3582#, c-format 3583msgid "cannot drop %s because other objects depend on it" 3584msgstr "他のオブジェクトが依存しているため%sを削除できません" 3585 3586#: catalog/dependency.c:989 catalog/dependency.c:996 3587#, c-format 3588msgid "Use DROP ... CASCADE to drop the dependent objects too." 3589msgstr "依存しているオブジェクトも削除するにはDROP ... CASCADEを使用してください" 3590 3591#: catalog/dependency.c:993 3592#, c-format 3593msgid "cannot drop desired object(s) because other objects depend on them" 3594msgstr "他のオブジェクトが依存しているため指定したオブジェクトを削除できません" 3595 3596#. translator: %d always has a value larger than 1 3597#: catalog/dependency.c:1002 3598#, c-format 3599msgid "drop cascades to %d other object" 3600msgid_plural "drop cascades to %d other objects" 3601msgstr[0] "削除は他の%d個のオブジェクトに対しても行われます" 3602msgstr[1] "削除は他の%d個のオブジェクトに対しても行われます" 3603 3604#: catalog/dependency.c:1676 3605#, c-format 3606msgid "constant of the type %s cannot be used here" 3607msgstr "%s型の定数をここで使用することはできません" 3608 3609#: catalog/heap.c:283 3610#, c-format 3611msgid "permission denied to create \"%s.%s\"" 3612msgstr "\"%s.%s\"を作成する権限がありません" 3613 3614#: catalog/heap.c:285 3615#, c-format 3616msgid "System catalog modifications are currently disallowed." 3617msgstr "現時点ではシステムカタログは変更できません" 3618 3619#: catalog/heap.c:421 commands/tablecmds.c:1672 commands/tablecmds.c:2204 3620#: commands/tablecmds.c:5263 3621#, c-format 3622msgid "tables can have at most %d columns" 3623msgstr "テーブルは最大で%d列持つことができます" 3624 3625#: catalog/heap.c:438 commands/tablecmds.c:5536 3626#, c-format 3627msgid "column name \"%s\" conflicts with a system column name" 3628msgstr "列名\"%s\"はシステム用の列名と競合します" 3629 3630#: catalog/heap.c:454 3631#, c-format 3632msgid "column name \"%s\" specified more than once" 3633msgstr "列名\"%s\"が複数指定されました" 3634 3635#: catalog/heap.c:507 3636#, c-format 3637msgid "column \"%s\" has pseudo-type %s" 3638msgstr "列\"%s\"は仮想型%sです" 3639 3640#: catalog/heap.c:537 3641#, c-format 3642msgid "composite type %s cannot be made a member of itself" 3643msgstr "複合型 %s がそれ自身のメンバーになることはできません" 3644 3645#: catalog/heap.c:579 commands/createas.c:201 commands/createas.c:498 3646#, c-format 3647msgid "no collation was derived for column \"%s\" with collatable type %s" 3648msgstr "照合可能な型 %2$s を持つ列 \"%1$s\" のための照合順序を決定できませんでした" 3649 3650#: catalog/heap.c:581 commands/createas.c:204 commands/createas.c:501 3651#: commands/indexcmds.c:1164 commands/tablecmds.c:13528 commands/view.c:105 3652#: regex/regc_pg_locale.c:263 utils/adt/formatting.c:1546 3653#: utils/adt/formatting.c:1671 utils/adt/formatting.c:1797 utils/adt/like.c:184 3654#: utils/adt/selfuncs.c:5642 utils/adt/varlena.c:1417 utils/adt/varlena.c:1854 3655#, c-format 3656msgid "Use the COLLATE clause to set the collation explicitly." 3657msgstr "照合順序を明示するには COLLATE 句を使います" 3658 3659#: catalog/heap.c:1067 catalog/index.c:812 commands/tablecmds.c:2981 3660#, c-format 3661msgid "relation \"%s\" already exists" 3662msgstr "リレーション\"%s\"はすでに存在します" 3663 3664#: catalog/heap.c:1083 catalog/pg_type.c:418 catalog/pg_type.c:733 3665#: commands/typecmds.c:239 commands/typecmds.c:788 commands/typecmds.c:1139 3666#: commands/typecmds.c:1371 commands/typecmds.c:2127 3667#, c-format 3668msgid "type \"%s\" already exists" 3669msgstr "型\"%s\"はすでに存在します" 3670 3671#: catalog/heap.c:1084 3672#, c-format 3673msgid "A relation has an associated type of the same name, so you must use a name that doesn't conflict with any existing type." 3674msgstr "リレーションは同じ名前の関連する型を持ちます。このため既存の型と競合しない名前を使用しなければなりません。" 3675 3676#: catalog/heap.c:1113 3677#, c-format 3678msgid "pg_class heap OID value not set when in binary upgrade mode" 3679msgstr "バイナリアップグレードモード中にpg_classのヒープOIDが設定されていません" 3680 3681#: catalog/heap.c:2071 3682#, c-format 3683msgid "cannot add NO INHERIT constraint to partitioned table \"%s\"" 3684msgstr "パーティションテーブル\"%s\"に NO INHERIT 制約は追加できません" 3685 3686#: catalog/heap.c:2329 3687#, c-format 3688msgid "check constraint \"%s\" already exists" 3689msgstr "検査制約\"%s\"はすでに存在します" 3690 3691#: catalog/heap.c:2497 catalog/pg_constraint.c:649 commands/tablecmds.c:6891 3692#, c-format 3693msgid "constraint \"%s\" for relation \"%s\" already exists" 3694msgstr "すでに制約\"%s\"はリレーション\"%s\"に存在します" 3695 3696#: catalog/heap.c:2504 3697#, c-format 3698msgid "constraint \"%s\" conflicts with non-inherited constraint on relation \"%s\"" 3699msgstr "制約\"%s\"は、リレーション\"%s\"上の継承されていない制約と競合します" 3700 3701#: catalog/heap.c:2515 3702#, c-format 3703msgid "constraint \"%s\" conflicts with inherited constraint on relation \"%s\"" 3704msgstr "制約\"%s\"は、リレーション\"%s\"上の継承された制約と競合します" 3705 3706#: catalog/heap.c:2525 3707#, c-format 3708msgid "constraint \"%s\" conflicts with NOT VALID constraint on relation \"%s\"" 3709msgstr "制約\"%s\"は、リレーション\"%s\"上の NOT VALID 制約と競合します" 3710 3711#: catalog/heap.c:2530 3712#, c-format 3713msgid "merging constraint \"%s\" with inherited definition" 3714msgstr "継承された定義により制約 \"%s\" をマージしています" 3715 3716#: catalog/heap.c:2646 3717#, c-format 3718msgid "cannot use column references in default expression" 3719msgstr "デフォルト式には列参照を使用できません" 3720 3721#: catalog/heap.c:2671 rewrite/rewriteHandler.c:1163 3722#, c-format 3723msgid "column \"%s\" is of type %s but default expression is of type %s" 3724msgstr "列\"%s\"の型は%sですが、デフォルト式の型は%sです" 3725 3726#: catalog/heap.c:2676 commands/prepare.c:384 parser/parse_node.c:430 3727#: parser/parse_target.c:590 parser/parse_target.c:840 3728#: parser/parse_target.c:850 rewrite/rewriteHandler.c:1168 3729#, c-format 3730msgid "You will need to rewrite or cast the expression." 3731msgstr "式を書き換えるかキャストしなければなりません" 3732 3733#: catalog/heap.c:2723 3734#, c-format 3735msgid "only table \"%s\" can be referenced in check constraint" 3736msgstr "検査制約ではテーブル\"%s\"のみを参照することができます" 3737 3738#: catalog/heap.c:2970 3739#, c-format 3740msgid "unsupported ON COMMIT and foreign key combination" 3741msgstr "ON COMMITと外部キーの組み合わせはサポートされていません" 3742 3743#: catalog/heap.c:2971 3744#, c-format 3745msgid "Table \"%s\" references \"%s\", but they do not have the same ON COMMIT setting." 3746msgstr "テーブル\"%s\"は\"%s\"を参照します。しかし、これらのON COMMIT設定は同一ではありません。" 3747 3748#: catalog/heap.c:2976 3749#, c-format 3750msgid "cannot truncate a table referenced in a foreign key constraint" 3751msgstr "外部キー制約で参照されているテーブルを削除できません" 3752 3753#: catalog/heap.c:2977 3754#, c-format 3755msgid "Table \"%s\" references \"%s\"." 3756msgstr "テーブル\"%s\"は\"%s\"を参照します。" 3757 3758#: catalog/heap.c:2979 3759#, c-format 3760msgid "Truncate table \"%s\" at the same time, or use TRUNCATE ... CASCADE." 3761msgstr "同時にテーブル\"%s\"がtruncateされました。TRUNCATE ... CASCADEを使用してください。" 3762 3763#: catalog/index.c:215 parser/parse_utilcmd.c:1808 parser/parse_utilcmd.c:1894 3764#, c-format 3765msgid "multiple primary keys for table \"%s\" are not allowed" 3766msgstr "テーブル\"%s\"に複数のプライマリキーを持たせることはできません" 3767 3768#: catalog/index.c:233 3769#, c-format 3770msgid "primary keys cannot be expressions" 3771msgstr "プライマリキーを式にすることはできません" 3772 3773#: catalog/index.c:762 catalog/index.c:1186 3774#, c-format 3775msgid "user-defined indexes on system catalog tables are not supported" 3776msgstr "ユーザによるシステムカタログテーブルに対するインデックスの定義はサポートされていません" 3777 3778#: catalog/index.c:772 3779#, c-format 3780msgid "concurrent index creation on system catalog tables is not supported" 3781msgstr "システムカタログテーブルの同時インデックス作成はサポートされていません" 3782 3783#: catalog/index.c:790 3784#, c-format 3785msgid "shared indexes cannot be created after initdb" 3786msgstr "initdbの後に共有インデックスを作成できません" 3787 3788#: catalog/index.c:804 commands/createas.c:250 commands/sequence.c:152 3789#: parser/parse_utilcmd.c:208 3790#, c-format 3791msgid "relation \"%s\" already exists, skipping" 3792msgstr "リレーション \"%s\" はすでに存在します。スキップします。" 3793 3794#: catalog/index.c:840 3795#, c-format 3796msgid "pg_class index OID value not set when in binary upgrade mode" 3797msgstr "バイナリアップグレードモード中にpg_classのインデックスOIDが設定されていません" 3798 3799#: catalog/index.c:1447 3800#, c-format 3801msgid "DROP INDEX CONCURRENTLY must be first action in transaction" 3802msgstr "DROP INDEX CONCURRENTLYはトランザクション内で最初の操作でなければなりません" 3803 3804#: catalog/index.c:2035 3805#, c-format 3806msgid "building index \"%s\" on table \"%s\"" 3807msgstr "テーブル\"%2$s\"用のインデックス \"%1$s\" を構築しています" 3808 3809#: catalog/index.c:3352 3810#, c-format 3811msgid "cannot reindex temporary tables of other sessions" 3812msgstr "他のセッションの一時テーブルは再インデックスできません" 3813 3814#: catalog/index.c:3484 3815#, c-format 3816msgid "index \"%s\" was reindexed" 3817msgstr "インデックス\"%s\"は再インデックスされました" 3818 3819#: catalog/namespace.c:236 catalog/namespace.c:434 catalog/namespace.c:526 3820#: commands/trigger.c:5150 3821#, c-format 3822msgid "cross-database references are not implemented: \"%s.%s.%s\"" 3823msgstr "データベース間の参照は実装されていません: \"%s.%s.%s\"" 3824 3825#: catalog/namespace.c:293 3826#, c-format 3827msgid "temporary tables cannot specify a schema name" 3828msgstr "一時テーブルにはスキーマ名を指定できません" 3829 3830#: catalog/namespace.c:372 3831#, c-format 3832msgid "could not obtain lock on relation \"%s.%s\"" 3833msgstr "リレーション\"%s.%s\"のロックを取得できませんでした" 3834 3835#: catalog/namespace.c:377 commands/lockcmds.c:155 3836#, c-format 3837msgid "could not obtain lock on relation \"%s\"" 3838msgstr "リレーション\"%s\"のロックを取得できませんでした" 3839 3840#: catalog/namespace.c:401 parser/parse_relation.c:1158 3841#, c-format 3842msgid "relation \"%s.%s\" does not exist" 3843msgstr "リレーション\"%s.%s\"は存在しません" 3844 3845#: catalog/namespace.c:406 parser/parse_relation.c:1171 3846#: parser/parse_relation.c:1179 3847#, c-format 3848msgid "relation \"%s\" does not exist" 3849msgstr "リレーション\"%s\"は存在しません" 3850 3851#: catalog/namespace.c:472 catalog/namespace.c:3002 commands/extension.c:1466 3852#: commands/extension.c:1472 3853#, c-format 3854msgid "no schema has been selected to create in" 3855msgstr "作成先のスキーマが選択されていません" 3856 3857#: catalog/namespace.c:624 catalog/namespace.c:637 3858#, c-format 3859msgid "cannot create relations in temporary schemas of other sessions" 3860msgstr "他のセッションの一時スキーマの中にリレーションを作成できません" 3861 3862#: catalog/namespace.c:628 3863#, c-format 3864msgid "cannot create temporary relation in non-temporary schema" 3865msgstr "非一時スキーマの中に一時リレーションを作成できません" 3866 3867#: catalog/namespace.c:643 3868#, c-format 3869msgid "only temporary relations may be created in temporary schemas" 3870msgstr "一時スキーマの中には一時リレーションしか作成できません" 3871 3872#: catalog/namespace.c:2194 3873#, c-format 3874msgid "statistics object \"%s\" does not exist" 3875msgstr "統計情報オブジェクト\"%s\"は存在しません" 3876 3877#: catalog/namespace.c:2317 3878#, c-format 3879msgid "text search parser \"%s\" does not exist" 3880msgstr "テキスト検索パーサ\"%s\"は存在しません" 3881 3882#: catalog/namespace.c:2443 3883#, c-format 3884msgid "text search dictionary \"%s\" does not exist" 3885msgstr "テキスト検索辞書\"%s\"は存在しません" 3886 3887#: catalog/namespace.c:2570 3888#, c-format 3889msgid "text search template \"%s\" does not exist" 3890msgstr "テキスト検索テンプレート\"%s\"は存在しません" 3891 3892#: catalog/namespace.c:2696 commands/tsearchcmds.c:1185 3893#: utils/cache/ts_cache.c:614 3894#, c-format 3895msgid "text search configuration \"%s\" does not exist" 3896msgstr "テキスト検索設定\"%s\"は存在しません" 3897 3898#: catalog/namespace.c:2809 parser/parse_expr.c:789 parser/parse_target.c:1192 3899#, c-format 3900msgid "cross-database references are not implemented: %s" 3901msgstr "データベース間の参照は実装されていません: %s" 3902 3903#: catalog/namespace.c:2815 gram.y:14336 gram.y:15757 parser/parse_expr.c:796 3904#: parser/parse_target.c:1199 3905#, c-format 3906msgid "improper qualified name (too many dotted names): %s" 3907msgstr "修飾名が不適切です(ドット付きの名前が多すぎます): %s" 3908 3909#: catalog/namespace.c:2945 3910#, c-format 3911msgid "cannot move objects into or out of temporary schemas" 3912msgstr "一時スキーマへ、または一時スキーマからオブジェクトを移動できません" 3913 3914#: catalog/namespace.c:2951 3915#, c-format 3916msgid "cannot move objects into or out of TOAST schema" 3917msgstr "TOASTスキーマへ、またはTOASTスキーマからオブジェクトを移動できません" 3918 3919#: catalog/namespace.c:3023 commands/schemacmds.c:256 commands/schemacmds.c:334 3920#: commands/tablecmds.c:894 3921#, c-format 3922msgid "schema \"%s\" does not exist" 3923msgstr "スキーマ\"%s\"は存在しません" 3924 3925#: catalog/namespace.c:3054 3926#, c-format 3927msgid "improper relation name (too many dotted names): %s" 3928msgstr "リレーション名が不適切です(ドット付きの名前が多すぎます): %s" 3929 3930#: catalog/namespace.c:3548 3931#, c-format 3932msgid "collation \"%s\" for encoding \"%s\" does not exist" 3933msgstr "エンコーディング \"%2$s\" のための照合順序 \"%1$s\" は存在しません" 3934 3935#: catalog/namespace.c:3603 3936#, c-format 3937msgid "conversion \"%s\" does not exist" 3938msgstr "変換\"%sは存在しません" 3939 3940#: catalog/namespace.c:3843 3941#, c-format 3942msgid "permission denied to create temporary tables in database \"%s\"" 3943msgstr "データベース\"%s\"に一時テーブルを作成する権限がありません" 3944 3945#: catalog/namespace.c:3859 3946#, c-format 3947msgid "cannot create temporary tables during recovery" 3948msgstr "リカバリ中は一時テーブルを作成できません" 3949 3950#: catalog/namespace.c:3865 3951#, c-format 3952msgid "cannot create temporary tables during a parallel operation" 3953msgstr "並行処理中は一時テーブルを作成できません" 3954 3955#: catalog/namespace.c:4133 commands/tablespace.c:1170 commands/variable.c:64 3956#: utils/misc/guc.c:10049 utils/misc/guc.c:10127 3957#, c-format 3958msgid "List syntax is invalid." 3959msgstr "リスト文法が無効です" 3960 3961#: catalog/objectaddress.c:1237 catalog/pg_publication.c:66 3962#: commands/lockcmds.c:95 commands/policy.c:94 commands/policy.c:391 3963#: commands/policy.c:481 commands/tablecmds.c:223 commands/tablecmds.c:265 3964#: commands/tablecmds.c:1530 commands/tablecmds.c:4760 3965#: commands/tablecmds.c:8873 3966#, c-format 3967msgid "\"%s\" is not a table" 3968msgstr "\"%s\"はテーブルではありません" 3969 3970#: catalog/objectaddress.c:1244 commands/tablecmds.c:235 3971#: commands/tablecmds.c:4790 commands/tablecmds.c:13252 commands/view.c:138 3972#, c-format 3973msgid "\"%s\" is not a view" 3974msgstr "\"%s\"はビューではありません" 3975 3976#: catalog/objectaddress.c:1251 commands/matview.c:172 commands/tablecmds.c:241 3977#: commands/tablecmds.c:13257 3978#, c-format 3979msgid "\"%s\" is not a materialized view" 3980msgstr "\"%s\"はマテリアライズドビューではありません" 3981 3982#: catalog/objectaddress.c:1258 commands/tablecmds.c:259 3983#: commands/tablecmds.c:4793 commands/tablecmds.c:13262 3984#, c-format 3985msgid "\"%s\" is not a foreign table" 3986msgstr "\"%s\" は外部テーブルではありません" 3987 3988#: catalog/objectaddress.c:1299 3989#, c-format 3990msgid "must specify relation and object name" 3991msgstr "リレーションとオブジェクトの名前の指定が必要です" 3992 3993#: catalog/objectaddress.c:1375 catalog/objectaddress.c:1428 3994#, c-format 3995msgid "column name must be qualified" 3996msgstr "列名を修飾しなければなりません" 3997 3998#: catalog/objectaddress.c:1471 3999#, c-format 4000msgid "default value for column \"%s\" of relation \"%s\" does not exist" 4001msgstr "リレーション\"%2$s\"の列\"%1$s\"に対するデフォルト値が存在しません" 4002 4003#: catalog/objectaddress.c:1508 commands/functioncmds.c:128 4004#: commands/tablecmds.c:251 commands/typecmds.c:3270 parser/parse_type.c:244 4005#: parser/parse_type.c:273 parser/parse_type.c:812 utils/adt/acl.c:4437 4006#, c-format 4007msgid "type \"%s\" does not exist" 4008msgstr "型\"%s\"は存在しません" 4009 4010#: catalog/objectaddress.c:1625 4011#, c-format 4012msgid "operator %d (%s, %s) of %s does not exist" 4013msgstr "%4$sの演算子 %1$d (%2$s, %3$s) がありません" 4014 4015#: catalog/objectaddress.c:1656 4016#, c-format 4017msgid "function %d (%s, %s) of %s does not exist" 4018msgstr "%4$s の関数 %1$d (%2$s, %3$s) がありません" 4019 4020#: catalog/objectaddress.c:1707 catalog/objectaddress.c:1733 4021#, c-format 4022msgid "user mapping for user \"%s\" on server \"%s\" does not exist" 4023msgstr "ユーザ\"%s\"に対するユーザマッピングがサーバ\"%s\"には存在しません" 4024 4025#: catalog/objectaddress.c:1722 commands/foreigncmds.c:428 4026#: commands/foreigncmds.c:1004 commands/foreigncmds.c:1381 4027#: foreign/foreign.c:688 4028#, c-format 4029msgid "server \"%s\" does not exist" 4030msgstr "サーバー \"%s\" は存在しません" 4031 4032#: catalog/objectaddress.c:1789 4033#, c-format 4034msgid "publication relation \"%s\" in publication \"%s\" does not exist" 4035msgstr "パブリケーション\"%2$s\"の発行リレーション\"%1$s\"は存在しません" 4036 4037#: catalog/objectaddress.c:1851 4038#, c-format 4039msgid "unrecognized default ACL object type \"%c\"" 4040msgstr "デフォルトのACLオブジェクトタイプ\"%c\"は認識できません" 4041 4042#: catalog/objectaddress.c:1852 4043#, c-format 4044msgid "Valid object types are \"%c\", \"%c\", \"%c\", \"%c\", \"%c\"." 4045msgstr "有効な値は \"%c\", \"%c\", \"%c\", \"%c\", \"%c\" です。" 4046 4047#: catalog/objectaddress.c:1903 4048#, c-format 4049msgid "default ACL for user \"%s\" in schema \"%s\" on %s does not exist" 4050msgstr "ユーザ\"%s\"に対する、名前空間\"%s\"の%sへのデフォルトのACLはありません" 4051 4052#: catalog/objectaddress.c:1908 4053#, c-format 4054msgid "default ACL for user \"%s\" on %s does not exist" 4055msgstr "ユーザ\"%s\"に対する%sへのデフォルトACLは存在しません" 4056 4057#: catalog/objectaddress.c:1935 catalog/objectaddress.c:1993 4058#: catalog/objectaddress.c:2048 4059#, c-format 4060msgid "name or argument lists may not contain nulls" 4061msgstr "名前または引数のリストはnullを含むことができません" 4062 4063#: catalog/objectaddress.c:1969 4064#, c-format 4065msgid "unsupported object type \"%s\"" 4066msgstr "サポートされないオブジェクトタイプ\"%s\"" 4067 4068#: catalog/objectaddress.c:1989 catalog/objectaddress.c:2007 4069#: catalog/objectaddress.c:2145 4070#, c-format 4071msgid "name list length must be exactly %d" 4072msgstr "名前リストの長さは正確に%dでなくてはなりません" 4073 4074#: catalog/objectaddress.c:2011 4075#, c-format 4076msgid "large object OID may not be null" 4077msgstr "ラージオブジェクトのOIDはnullにはなり得ません" 4078 4079#: catalog/objectaddress.c:2020 catalog/objectaddress.c:2081 4080#: catalog/objectaddress.c:2088 4081#, c-format 4082msgid "name list length must be at least %d" 4083msgstr "名前リストの長さは%d以上でなくてはなりません" 4084 4085#: catalog/objectaddress.c:2074 catalog/objectaddress.c:2094 4086#, c-format 4087msgid "argument list length must be exactly %d" 4088msgstr "引数リストの長さはちょうど%dである必要があります" 4089 4090#: catalog/objectaddress.c:2342 libpq/be-fsstubs.c:350 4091#, c-format 4092msgid "must be owner of large object %u" 4093msgstr "ラージオブジェクト %u の所有者でなければなりません" 4094 4095#: catalog/objectaddress.c:2357 commands/functioncmds.c:1440 4096#, c-format 4097msgid "must be owner of type %s or type %s" 4098msgstr "型%sまたは型%sの所有者でなければなりません" 4099 4100#: catalog/objectaddress.c:2407 catalog/objectaddress.c:2424 4101#, c-format 4102msgid "must be superuser" 4103msgstr "スーパーユーザである必要があります" 4104 4105#: catalog/objectaddress.c:2414 4106#, c-format 4107msgid "must have CREATEROLE privilege" 4108msgstr "CREATEROLE 権限が必要です" 4109 4110#: catalog/objectaddress.c:2493 4111#, c-format 4112msgid "unrecognized object type \"%s\"" 4113msgstr "認識されないオブジェクトタイプ\"%s\"" 4114 4115#: catalog/objectaddress.c:2688 4116#, c-format 4117msgid " column %s" 4118msgstr " 列%s" 4119 4120#: catalog/objectaddress.c:2694 4121#, c-format 4122msgid "function %s" 4123msgstr "関数%s" 4124 4125#: catalog/objectaddress.c:2699 4126#, c-format 4127msgid "type %s" 4128msgstr "型%s" 4129 4130#: catalog/objectaddress.c:2729 4131#, c-format 4132msgid "cast from %s to %s" 4133msgstr "%sから%sへの型変換" 4134 4135#: catalog/objectaddress.c:2757 4136#, c-format 4137msgid "collation %s" 4138msgstr "照合順序%s" 4139 4140#: catalog/objectaddress.c:2782 4141#, c-format 4142msgid "constraint %s on %s" 4143msgstr "%2$sに対する制約%1$s" 4144 4145#: catalog/objectaddress.c:2788 4146#, c-format 4147msgid "constraint %s" 4148msgstr "制約%s" 4149 4150#: catalog/objectaddress.c:2815 4151#, c-format 4152msgid "conversion %s" 4153msgstr "変換%s" 4154 4155#: catalog/objectaddress.c:2853 4156#, c-format 4157msgid "default for %s" 4158msgstr "%sのデフォルト" 4159 4160#: catalog/objectaddress.c:2862 4161#, c-format 4162msgid "language %s" 4163msgstr "言語%s" 4164 4165#: catalog/objectaddress.c:2867 4166#, c-format 4167msgid "large object %u" 4168msgstr "ラージオブジェクト%u" 4169 4170#: catalog/objectaddress.c:2872 4171#, c-format 4172msgid "operator %s" 4173msgstr "演算子%s" 4174 4175#: catalog/objectaddress.c:2904 4176#, c-format 4177msgid "operator class %s for access method %s" 4178msgstr "アクセスメソッド%2$s用の演算子クラス%1$s" 4179 4180#: catalog/objectaddress.c:2927 4181#, c-format 4182msgid "access method %s" 4183msgstr "アクセスメソッド%s" 4184 4185#. translator: %d is the operator strategy (a number), the 4186#. first two %s's are data type names, the third %s is the 4187#. description of the operator family, and the last %s is the 4188#. textual form of the operator with arguments. 4189#: catalog/objectaddress.c:2969 4190#, c-format 4191msgid "operator %d (%s, %s) of %s: %s" 4192msgstr "%4$sの演算子%1$d (%2$s, %3$s): %5$s" 4193 4194#. translator: %d is the function number, the first two %s's 4195#. are data type names, the third %s is the description of the 4196#. operator family, and the last %s is the textual form of the 4197#. function with arguments. 4198#: catalog/objectaddress.c:3019 4199#, c-format 4200msgid "function %d (%s, %s) of %s: %s" 4201msgstr "%4$s の関数 %1$d (%2$s, %3$s): %5$s" 4202 4203#: catalog/objectaddress.c:3059 4204#, c-format 4205msgid "rule %s on " 4206msgstr "ルール%s、対象" 4207 4208#: catalog/objectaddress.c:3094 4209#, c-format 4210msgid "trigger %s on " 4211msgstr "トリガ %s、対象" 4212 4213#: catalog/objectaddress.c:3111 4214#, c-format 4215msgid "schema %s" 4216msgstr "スキーマ%s" 4217 4218#: catalog/objectaddress.c:3134 4219#, c-format 4220msgid "statistics object %s" 4221msgstr "統計オブジェクト%s" 4222 4223#: catalog/objectaddress.c:3161 4224#, c-format 4225msgid "text search parser %s" 4226msgstr "テキスト検索パーサ%s" 4227 4228#: catalog/objectaddress.c:3187 4229#, c-format 4230msgid "text search dictionary %s" 4231msgstr "テキスト検索辞書%s" 4232 4233#: catalog/objectaddress.c:3213 4234#, c-format 4235msgid "text search template %s" 4236msgstr "テキスト検索テンプレート%s" 4237 4238#: catalog/objectaddress.c:3239 4239#, c-format 4240msgid "text search configuration %s" 4241msgstr "テキスト検索設定%s" 4242 4243#: catalog/objectaddress.c:3248 4244#, c-format 4245msgid "role %s" 4246msgstr "ロール%s" 4247 4248#: catalog/objectaddress.c:3261 4249#, c-format 4250msgid "database %s" 4251msgstr "データベース%s" 4252 4253#: catalog/objectaddress.c:3273 4254#, c-format 4255msgid "tablespace %s" 4256msgstr "テーブル空間%s" 4257 4258#: catalog/objectaddress.c:3282 4259#, c-format 4260msgid "foreign-data wrapper %s" 4261msgstr "外部データラッパー%s" 4262 4263#: catalog/objectaddress.c:3291 4264#, c-format 4265msgid "server %s" 4266msgstr "サーバ%s" 4267 4268#: catalog/objectaddress.c:3319 4269#, c-format 4270msgid "user mapping for %s on server %s" 4271msgstr "サーバ%2$s上のユーザマッピング%1$s" 4272 4273#: catalog/objectaddress.c:3354 4274#, c-format 4275msgid "default privileges on new relations belonging to role %s" 4276msgstr "新しいリレーションに関するデフォルトの権限は、ロール%sに属します。" 4277 4278#: catalog/objectaddress.c:3359 4279#, c-format 4280msgid "default privileges on new sequences belonging to role %s" 4281msgstr "新しいシーケンスに関するデフォルトの権限は、ロール%sに属します。" 4282 4283#: catalog/objectaddress.c:3364 4284#, c-format 4285msgid "default privileges on new functions belonging to role %s" 4286msgstr "新しい関数に関するデフォルトの権限は、ロール%sに属します。" 4287 4288#: catalog/objectaddress.c:3369 4289#, c-format 4290msgid "default privileges on new types belonging to role %s" 4291msgstr "新しい型に関するデフォルトの権限は、ロール%sに属します" 4292 4293#: catalog/objectaddress.c:3374 4294#, c-format 4295msgid "default privileges on new schemas belonging to role %s" 4296msgstr "ロール%sに属する新しいスキーマ上のデフォルト権限" 4297 4298#: catalog/objectaddress.c:3380 4299#, c-format 4300msgid "default privileges belonging to role %s" 4301msgstr "デフォルトの権限はロール%sに属します。" 4302 4303#: catalog/objectaddress.c:3388 4304#, c-format 4305msgid " in schema %s" 4306msgstr "スキーマ%sにおいて" 4307 4308#: catalog/objectaddress.c:3405 4309#, c-format 4310msgid "extension %s" 4311msgstr "機能拡張%s" 4312 4313#: catalog/objectaddress.c:3418 4314#, c-format 4315msgid "event trigger %s" 4316msgstr "イベントトリガ%s" 4317 4318#: catalog/objectaddress.c:3450 4319#, c-format 4320msgid "policy %s on " 4321msgstr "ポリシ%s、所属" 4322 4323#: catalog/objectaddress.c:3461 4324#, c-format 4325msgid "publication %s" 4326msgstr "パブリケーション%s" 4327 4328#. translator: first %s is, e.g., "table %s" 4329#: catalog/objectaddress.c:3486 4330#, fuzzy, c-format 4331#| msgid "publication table %s in publication %s" 4332msgid "publication of %s in publication %s" 4333msgstr "パブリケーション%2$sの発行テーブル%1$s" 4334 4335#: catalog/objectaddress.c:3495 4336#, c-format 4337msgid "subscription %s" 4338msgstr "サブスクリプション%s" 4339 4340#: catalog/objectaddress.c:3513 4341#, c-format 4342msgid "transform for %s language %s" 4343msgstr "言語%2$sの%1$s型に対する変換" 4344 4345#: catalog/objectaddress.c:3576 4346#, c-format 4347msgid "table %s" 4348msgstr "テーブル%s" 4349 4350#: catalog/objectaddress.c:3580 4351#, c-format 4352msgid "index %s" 4353msgstr "インデックス%s" 4354 4355#: catalog/objectaddress.c:3584 4356#, c-format 4357msgid "sequence %s" 4358msgstr "シーケンス%s" 4359 4360#: catalog/objectaddress.c:3588 4361#, c-format 4362msgid "toast table %s" 4363msgstr "TOASTテーブル%s" 4364 4365#: catalog/objectaddress.c:3592 4366#, c-format 4367msgid "view %s" 4368msgstr "ビュー%s" 4369 4370#: catalog/objectaddress.c:3596 4371#, c-format 4372msgid "materialized view %s" 4373msgstr "マテリアライズドビュー%s" 4374 4375#: catalog/objectaddress.c:3600 4376#, c-format 4377msgid "composite type %s" 4378msgstr "複合型%s" 4379 4380#: catalog/objectaddress.c:3604 4381#, c-format 4382msgid "foreign table %s" 4383msgstr "外部テーブル%s" 4384 4385#: catalog/objectaddress.c:3609 4386#, c-format 4387msgid "relation %s" 4388msgstr "リレーション%s" 4389 4390#: catalog/objectaddress.c:3646 4391#, c-format 4392msgid "operator family %s for access method %s" 4393msgstr "アクセスメソッド%2$sの演算子族%1$s" 4394 4395#: catalog/partition.c:743 4396#, c-format 4397msgid "empty range bound specified for partition \"%s\"" 4398msgstr "リレーション\"%s\"に対して空の範囲境界が指定されました" 4399 4400#: catalog/partition.c:745 4401#, c-format 4402msgid "Specified lower bound %s is greater than or equal to upper bound %s." 4403msgstr "指定された下限%sは上限%sより大きいか同じです。" 4404 4405#: catalog/partition.c:829 4406#, c-format 4407msgid "partition \"%s\" would overlap partition \"%s\"" 4408msgstr "パーティション\"%s\"はパーティション\"%s\"と重複があります" 4409 4410#: catalog/partition.c:942 catalog/partition.c:1135 commands/analyze.c:1486 4411#: commands/copy.c:2562 commands/tablecmds.c:8964 4412#: executor/execExprInterp.c:2853 executor/execMain.c:1916 4413#: executor/execMain.c:1994 executor/execMain.c:2042 executor/execMain.c:2152 4414#: executor/execMain.c:3378 executor/nodeModifyTable.c:1437 4415msgid "could not convert row type" 4416msgstr "行型に変換できませんでした" 4417 4418#: catalog/pg_aggregate.c:125 4419#, c-format 4420msgid "aggregates cannot have more than %d argument" 4421msgid_plural "aggregates cannot have more than %d arguments" 4422msgstr[0] "集約は%d個以上の引数を取ることはできません" 4423msgstr[1] "集約は%d個以上の引数を取ることはできません" 4424 4425#: catalog/pg_aggregate.c:148 catalog/pg_aggregate.c:158 4426#, c-format 4427msgid "cannot determine transition data type" 4428msgstr "遷移データ型を決定できません" 4429 4430#: catalog/pg_aggregate.c:149 catalog/pg_aggregate.c:159 4431#, c-format 4432msgid "An aggregate using a polymorphic transition type must have at least one polymorphic argument." 4433msgstr "遷移多様型を用いる集約は多様型の引数を少なくとも1つ取らなければなりません。" 4434 4435#: catalog/pg_aggregate.c:172 4436#, c-format 4437msgid "a variadic ordered-set aggregate must use VARIADIC type ANY" 4438msgstr "可変長引数の順序集合集約はVARIADIC型のANYを使う必要があります" 4439 4440#: catalog/pg_aggregate.c:198 4441#, c-format 4442msgid "a hypothetical-set aggregate must have direct arguments matching its aggregated arguments" 4443msgstr "仮想集合集約は集約された引数に適合する直接引数を持つ必要があります" 4444 4445#: catalog/pg_aggregate.c:245 catalog/pg_aggregate.c:289 4446#, c-format 4447msgid "return type of transition function %s is not %s" 4448msgstr "遷移関数の戻り値型%sは%sではありません" 4449 4450#: catalog/pg_aggregate.c:265 catalog/pg_aggregate.c:308 4451#, c-format 4452msgid "must not omit initial value when transition function is strict and transition type is not compatible with input type" 4453msgstr "遷移関数がSTRICTかつ遷移用の型が入力型とバイナリ互換がない場合初期値を省略してはなりません" 4454 4455#: catalog/pg_aggregate.c:334 4456#, c-format 4457msgid "return type of inverse transition function %s is not %s" 4458msgstr "逆遷移関数%sの戻り値の型が%sではありません" 4459 4460#: catalog/pg_aggregate.c:351 executor/nodeWindowAgg.c:2298 4461#, c-format 4462msgid "strictness of aggregate's forward and inverse transition functions must match" 4463msgstr "集約の前進と反転の遷移関数のSTRICT属性は一致している必要があります" 4464 4465#: catalog/pg_aggregate.c:395 catalog/pg_aggregate.c:548 4466#, c-format 4467msgid "final function with extra arguments must not be declared STRICT" 4468msgstr "追加の引数を持つ最終関数はSTRICT宣言できません" 4469 4470#: catalog/pg_aggregate.c:426 4471#, c-format 4472msgid "return type of combine function %s is not %s" 4473msgstr "結合関数%sの戻り値の型が%sではありません" 4474 4475#: catalog/pg_aggregate.c:438 executor/nodeAgg.c:3574 4476#, c-format 4477msgid "combine function with transition type %s must not be declared STRICT" 4478msgstr "遷移タイプ%sの結合関数はSTRICT宣言できません" 4479 4480#: catalog/pg_aggregate.c:457 4481#, c-format 4482msgid "return type of serialization function %s is not %s" 4483msgstr "直列化関数%sの戻り値の型が%sではありません" 4484 4485#: catalog/pg_aggregate.c:478 4486#, c-format 4487msgid "return type of deserialization function %s is not %s" 4488msgstr "復元関数%sの戻り値の型が%sではありません" 4489 4490#: catalog/pg_aggregate.c:494 catalog/pg_proc.c:243 catalog/pg_proc.c:250 4491#, c-format 4492msgid "cannot determine result data type" 4493msgstr "結果のデータ型を決定できません" 4494 4495#: catalog/pg_aggregate.c:495 4496#, c-format 4497msgid "An aggregate returning a polymorphic type must have at least one polymorphic argument." 4498msgstr "多様型を返す集約は少なくとも1つの多様型の引数を取らなければなりません。" 4499 4500#: catalog/pg_aggregate.c:507 catalog/pg_proc.c:256 4501#, c-format 4502msgid "unsafe use of pseudo-type \"internal\"" 4503msgstr "\"internal\"仮想型の危険な使用" 4504 4505#: catalog/pg_aggregate.c:508 catalog/pg_proc.c:257 4506#, c-format 4507msgid "A function returning \"internal\" must have at least one \"internal\" argument." 4508msgstr "\"internal\"\"を返す関数は少なくとも1つの\"internal\"型の引数を取らなければなりません。" 4509 4510#: catalog/pg_aggregate.c:561 4511#, c-format 4512msgid "moving-aggregate implementation returns type %s, but plain implementation returns type %s" 4513msgstr "移動集約の実装が%s型を返却しました、しかし普通の実装の方は%s型を返却しています" 4514 4515#: catalog/pg_aggregate.c:572 4516#, c-format 4517msgid "sort operator can only be specified for single-argument aggregates" 4518msgstr "ソート演算子は単一引数の集約でのみ指定可能です" 4519 4520#: catalog/pg_aggregate.c:817 commands/typecmds.c:1719 commands/typecmds.c:1770 4521#: commands/typecmds.c:1801 commands/typecmds.c:1824 commands/typecmds.c:1845 4522#: commands/typecmds.c:1872 commands/typecmds.c:1899 commands/typecmds.c:1976 4523#: commands/typecmds.c:2018 parser/parse_func.c:369 parser/parse_func.c:398 4524#: parser/parse_func.c:423 parser/parse_func.c:437 parser/parse_func.c:512 4525#: parser/parse_func.c:523 parser/parse_func.c:1988 4526#, c-format 4527msgid "function %s does not exist" 4528msgstr "関数%sは存在しません" 4529 4530#: catalog/pg_aggregate.c:823 4531#, c-format 4532msgid "function %s returns a set" 4533msgstr "関数%sは集合を返します" 4534 4535#: catalog/pg_aggregate.c:838 4536#, c-format 4537msgid "function %s must accept VARIADIC ANY to be used in this aggregate" 4538msgstr "この集約で使うには関数%sは VARIADIC ANY を受け付ける必要があります" 4539 4540#: catalog/pg_aggregate.c:862 4541#, c-format 4542msgid "function %s requires run-time type coercion" 4543msgstr "関数%sは実行時の型強制が必要です" 4544 4545#: catalog/pg_collation.c:93 catalog/pg_collation.c:140 4546#, c-format 4547msgid "collation \"%s\" already exists, skipping" 4548msgstr "照合順序\"%s\"はすでに存在します、スキップします" 4549 4550#: catalog/pg_collation.c:95 4551#, c-format 4552msgid "collation \"%s\" for encoding \"%s\" already exists, skipping" 4553msgstr "エンコーディング\"%2$s\"に対する照合順序\"%1$s\"はすでに存在します、スキップします" 4554 4555#: catalog/pg_collation.c:103 catalog/pg_collation.c:147 4556#, c-format 4557msgid "collation \"%s\" already exists" 4558msgstr "照合順序 \"%s\" はすでに存在します" 4559 4560#: catalog/pg_collation.c:105 4561#, c-format 4562msgid "collation \"%s\" for encoding \"%s\" already exists" 4563msgstr "エンコーディング \"%2$s\" の照合順序 \"%1$s\" はすでに存在します" 4564 4565#: catalog/pg_constraint.c:658 4566#, c-format 4567msgid "constraint \"%s\" for domain %s already exists" 4568msgstr "ドメイン\"%2$s\"の制約\"%1$s\"はすでに存在します" 4569 4570#: catalog/pg_constraint.c:788 catalog/pg_constraint.c:864 4571#, c-format 4572msgid "table \"%s\" has multiple constraints named \"%s\"" 4573msgstr "テーブル\"%s\"には複数の\"%s\"という名前の制約があります" 4574 4575#: catalog/pg_constraint.c:800 catalog/pg_constraint.c:898 4576#, c-format 4577msgid "constraint \"%s\" for table \"%s\" does not exist" 4578msgstr "テーブル\"%2$s\"の制約\"%1$s\"は存在しません" 4579 4580#: catalog/pg_constraint.c:944 4581#, c-format 4582msgid "domain %s has multiple constraints named \"%s\"" 4583msgstr "ドメイン%sには複数の\"%s\"という名前の制約があります" 4584 4585#: catalog/pg_constraint.c:956 4586#, c-format 4587msgid "constraint \"%s\" for domain %s does not exist" 4588msgstr "ドメイン\"%2$s\"に対する制約\"%1$s\"は存在しません" 4589 4590#: catalog/pg_conversion.c:66 4591#, c-format 4592msgid "conversion \"%s\" already exists" 4593msgstr "変換\"%s\"はすでに存在します" 4594 4595#: catalog/pg_conversion.c:79 4596#, c-format 4597msgid "default conversion for %s to %s already exists" 4598msgstr "%sから%sへのデフォルトの変換はすでに存在します" 4599 4600#: catalog/pg_depend.c:163 commands/extension.c:3225 4601#, c-format 4602msgid "%s is already a member of extension \"%s\"" 4603msgstr "%s はすでに機能拡張 \"%s\" のメンバです" 4604 4605#: catalog/pg_depend.c:322 4606#, c-format 4607msgid "cannot remove dependency on %s because it is a system object" 4608msgstr "システムオブジェクトであるため、%sの依存関係を削除できません。" 4609 4610#: catalog/pg_enum.c:115 catalog/pg_enum.c:201 catalog/pg_enum.c:488 4611#, c-format 4612msgid "invalid enum label \"%s\"" 4613msgstr "列挙ラベル\"%s\"は不正です" 4614 4615#: catalog/pg_enum.c:116 catalog/pg_enum.c:202 catalog/pg_enum.c:489 4616#, c-format 4617msgid "Labels must be %d characters or less." 4618msgstr "ラベルは%d文字数以内でなければなりません" 4619 4620#: catalog/pg_enum.c:230 4621#, c-format 4622msgid "enum label \"%s\" already exists, skipping" 4623msgstr "列挙ラベル \"%s\" はすでに存在します。スキップします。" 4624 4625#: catalog/pg_enum.c:237 catalog/pg_enum.c:532 4626#, c-format 4627msgid "enum label \"%s\" already exists" 4628msgstr "列挙ラベル\"%s\"はすでに存在します" 4629 4630#: catalog/pg_enum.c:292 catalog/pg_enum.c:527 4631#, c-format 4632msgid "\"%s\" is not an existing enum label" 4633msgstr "\"%s\" は既存の列挙型ラベルではありません" 4634 4635#: catalog/pg_enum.c:350 4636#, c-format 4637msgid "pg_enum OID value not set when in binary upgrade mode" 4638msgstr "バイナリアップグレードモード中に pg_enum のOIDが設定されていません" 4639 4640#: catalog/pg_enum.c:360 4641#, c-format 4642msgid "ALTER TYPE ADD BEFORE/AFTER is incompatible with binary upgrade" 4643msgstr "ALTER TYPE ADD BEFORE/AFTER はバイナリアップグレードでは互換性がありません" 4644 4645#: catalog/pg_namespace.c:63 commands/schemacmds.c:264 4646#, c-format 4647msgid "schema \"%s\" already exists" 4648msgstr "スキーマ\"%s\"はすでに存在します" 4649 4650#: catalog/pg_operator.c:219 catalog/pg_operator.c:358 4651#, c-format 4652msgid "\"%s\" is not a valid operator name" 4653msgstr "\"%s\"は有効な演算子名ではありません" 4654 4655#: catalog/pg_operator.c:367 4656#, c-format 4657msgid "only binary operators can have commutators" 4658msgstr "二項演算子のみが交換子を持つことができます" 4659 4660#: catalog/pg_operator.c:371 commands/operatorcmds.c:482 4661#, c-format 4662msgid "only binary operators can have join selectivity" 4663msgstr "二項演算子のみが結合選択性を持つことができます" 4664 4665#: catalog/pg_operator.c:375 4666#, c-format 4667msgid "only binary operators can merge join" 4668msgstr "二項演算子のみがマージ結合可能です" 4669 4670#: catalog/pg_operator.c:379 4671#, c-format 4672msgid "only binary operators can hash" 4673msgstr "二項演算子のみがハッシュ可能です" 4674 4675#: catalog/pg_operator.c:390 4676#, c-format 4677msgid "only boolean operators can have negators" 4678msgstr "ブール型演算子のみが否定演算子を持つことができます" 4679 4680#: catalog/pg_operator.c:394 commands/operatorcmds.c:490 4681#, c-format 4682msgid "only boolean operators can have restriction selectivity" 4683msgstr "ブール型演算子のみが制限選択性を持つことができます" 4684 4685#: catalog/pg_operator.c:398 commands/operatorcmds.c:494 4686#, c-format 4687msgid "only boolean operators can have join selectivity" 4688msgstr "ブール型演算子のみが結合選択性を持つことができます" 4689 4690#: catalog/pg_operator.c:402 4691#, c-format 4692msgid "only boolean operators can merge join" 4693msgstr "ブール型演算子のみがマージ結合可能です" 4694 4695#: catalog/pg_operator.c:406 4696#, c-format 4697msgid "only boolean operators can hash" 4698msgstr "ブール型演算子のみがハッシュ可能です" 4699 4700#: catalog/pg_operator.c:418 4701#, c-format 4702msgid "operator %s already exists" 4703msgstr "演算子%sはすでに存在します" 4704 4705#: catalog/pg_operator.c:612 4706#, c-format 4707msgid "operator cannot be its own negator or sort operator" 4708msgstr "演算子は自身の否定子やソート演算子になることはできません" 4709 4710#: catalog/pg_proc.c:131 parser/parse_func.c:2012 parser/parse_func.c:2052 4711#, c-format 4712msgid "functions cannot have more than %d argument" 4713msgid_plural "functions cannot have more than %d arguments" 4714msgstr[0] "関数は%dを超える引数を取ることができません" 4715msgstr[1] "関数は%dを超える引数を取ることができません" 4716 4717#: catalog/pg_proc.c:244 4718#, c-format 4719msgid "A function returning a polymorphic type must have at least one polymorphic argument." 4720msgstr "多様型を返す関数は少なくとも1つの多様型の引数を取らなければなりません。" 4721 4722#: catalog/pg_proc.c:251 4723#, c-format 4724msgid "A function returning \"anyrange\" must have at least one \"anyrange\" argument." 4725msgstr "\"anyrange\"を返す関数は少なくとも1つの\"anyrange\"型の引数を取らなければなりません。" 4726 4727#: catalog/pg_proc.c:269 4728#, c-format 4729msgid "\"%s\" is already an attribute of type %s" 4730msgstr "\"%s\"はすでに型%sの属性です" 4731 4732#: catalog/pg_proc.c:400 4733#, c-format 4734msgid "function \"%s\" already exists with same argument types" 4735msgstr "同じ引数型を持つ関数\"%s\"はすでに存在します" 4736 4737#: catalog/pg_proc.c:414 catalog/pg_proc.c:437 4738#, c-format 4739msgid "cannot change return type of existing function" 4740msgstr "既存の関数の戻り値型を変更できません" 4741 4742#: catalog/pg_proc.c:415 catalog/pg_proc.c:439 catalog/pg_proc.c:482 4743#: catalog/pg_proc.c:506 catalog/pg_proc.c:532 4744#, c-format 4745msgid "Use DROP FUNCTION %s first." 4746msgstr "まずDROP FUNCTION %sを使用してください。" 4747 4748#: catalog/pg_proc.c:438 4749#, c-format 4750msgid "Row type defined by OUT parameters is different." 4751msgstr "OUTパラメータで定義された行型が異なります。" 4752 4753#: catalog/pg_proc.c:480 4754#, c-format 4755msgid "cannot change name of input parameter \"%s\"" 4756msgstr "入力パラメーター \"%s\" の名称を変更できません" 4757 4758#: catalog/pg_proc.c:505 4759#, c-format 4760msgid "cannot remove parameter defaults from existing function" 4761msgstr "既存の関数からパラメータのデフォルト値を削除できません" 4762 4763#: catalog/pg_proc.c:531 4764#, c-format 4765msgid "cannot change data type of existing parameter default value" 4766msgstr "既存のパラメータのデフォルト値のデータ型を変更できません" 4767 4768#: catalog/pg_proc.c:544 4769#, c-format 4770msgid "function \"%s\" is an aggregate function" 4771msgstr "関数 \"%s\" は集約関数です" 4772 4773#: catalog/pg_proc.c:549 4774#, c-format 4775msgid "function \"%s\" is not an aggregate function" 4776msgstr "関数 \"%s\" は集約関数ではありません" 4777 4778#: catalog/pg_proc.c:557 4779#, c-format 4780msgid "function \"%s\" is a window function" 4781msgstr "関数 \"%s\" はウィンドウ関数です" 4782 4783#: catalog/pg_proc.c:562 4784#, c-format 4785msgid "function \"%s\" is not a window function" 4786msgstr "関数 \"%s\" はウィンドウ関数ではありません" 4787 4788#: catalog/pg_proc.c:760 4789#, c-format 4790msgid "there is no built-in function named \"%s\"" 4791msgstr "\"%s\"という名前の組み込み関数はありません" 4792 4793#: catalog/pg_proc.c:858 4794#, c-format 4795msgid "SQL functions cannot return type %s" 4796msgstr "SQL関数は型%sを返すことができません" 4797 4798#: catalog/pg_proc.c:873 4799#, c-format 4800msgid "SQL functions cannot have arguments of type %s" 4801msgstr "SQL関数は型%sの引数と取ることができません" 4802 4803#: catalog/pg_proc.c:960 executor/functions.c:1429 4804#, c-format 4805msgid "SQL function \"%s\"" 4806msgstr "SQL関数\"%s\"" 4807 4808#: catalog/pg_publication.c:57 commands/trigger.c:197 4809#, c-format 4810msgid "\"%s\" is a partitioned table" 4811msgstr "\"%s\"はパーティションテーブルです" 4812 4813#: catalog/pg_publication.c:59 4814#, c-format 4815msgid "Adding partitioned tables to publications is not supported." 4816msgstr "パブリケーションへのパーティションテーブルの追加はサポートされていません" 4817 4818#: catalog/pg_publication.c:60 4819#, c-format 4820msgid "You can add the table partitions individually." 4821msgstr "各パーティション個別になら追加は可能です。" 4822 4823#: catalog/pg_publication.c:68 4824#, c-format 4825msgid "Only tables can be added to publications." 4826msgstr "パブリケーションにはテーブルのみが追加できます" 4827 4828#: catalog/pg_publication.c:74 4829#, c-format 4830msgid "\"%s\" is a system table" 4831msgstr "\"%s\"はシステムテーブルです" 4832 4833#: catalog/pg_publication.c:76 4834#, c-format 4835msgid "System tables cannot be added to publications." 4836msgstr "システムテーブルをパブリケーションに追加することはできません" 4837 4838#: catalog/pg_publication.c:82 4839#, c-format 4840msgid "table \"%s\" cannot be replicated" 4841msgstr "テーブル\"%s\"はレプリケーションできません" 4842 4843#: catalog/pg_publication.c:84 4844#, c-format 4845msgid "Temporary and unlogged relations cannot be replicated." 4846msgstr "一時テーブルとUNLOGGEDテーブルはレプリケーションできません" 4847 4848#: catalog/pg_publication.c:175 4849#, c-format 4850msgid "relation \"%s\" is already member of publication \"%s\"" 4851msgstr "リレーション\"%s\"はすでにパブリケーション\"%s\"のメンバです" 4852 4853#: catalog/pg_publication.c:402 catalog/pg_publication.c:423 4854#: commands/publicationcmds.c:401 commands/publicationcmds.c:702 4855#, c-format 4856msgid "publication \"%s\" does not exist" 4857msgstr "パブリケーション\"%s\"は存在しません" 4858 4859#: catalog/pg_shdepend.c:692 4860#, c-format 4861msgid "" 4862"\n" 4863"and objects in %d other database (see server log for list)" 4864msgid_plural "" 4865"\n" 4866"and objects in %d other databases (see server log for list)" 4867msgstr[0] "" 4868"\n" 4869"および、他の%dのデータベース内のオブジェクト(一覧についてはサーバログを参照してください)" 4870msgstr[1] "" 4871"\n" 4872"および、他の%dのデータベース内のオブジェクト(一覧についてはサーバログを参照してください)" 4873 4874#: catalog/pg_shdepend.c:998 4875#, c-format 4876msgid "role %u was concurrently dropped" 4877msgstr "ロール%uの削除が同時に起きました" 4878 4879#: catalog/pg_shdepend.c:1017 4880#, c-format 4881msgid "tablespace %u was concurrently dropped" 4882msgstr "テーブル空間%uの削除が同時に起きました" 4883 4884#: catalog/pg_shdepend.c:1032 4885#, c-format 4886msgid "database %u was concurrently dropped" 4887msgstr "データベース%uの削除が同時起きました" 4888 4889#: catalog/pg_shdepend.c:1077 4890#, c-format 4891msgid "owner of %s" 4892msgstr "%sの所有者" 4893 4894#: catalog/pg_shdepend.c:1079 4895#, c-format 4896msgid "privileges for %s" 4897msgstr "%sの権限" 4898 4899#: catalog/pg_shdepend.c:1081 4900#, c-format 4901msgid "target of %s" 4902msgstr "%sの対象" 4903 4904#. translator: %s will always be "database %s" 4905#: catalog/pg_shdepend.c:1089 4906#, c-format 4907msgid "%d object in %s" 4908msgid_plural "%d objects in %s" 4909msgstr[0] "%2$s内の%1$d個のオブジェクト" 4910msgstr[1] "%2$s内の%1$d個のオブジェクト" 4911 4912#: catalog/pg_shdepend.c:1200 4913#, c-format 4914msgid "cannot drop objects owned by %s because they are required by the database system" 4915msgstr "データベースシステムが必要としているため%sが所有するオブジェクトを削除できません" 4916 4917#: catalog/pg_shdepend.c:1315 4918#, c-format 4919msgid "cannot reassign ownership of objects owned by %s because they are required by the database system" 4920msgstr "データベースシステムが必要としているため%sが所有するオブジェクトの所有者を再割り当てできません" 4921 4922#: catalog/pg_subscription.c:176 commands/subscriptioncmds.c:633 4923#: commands/subscriptioncmds.c:843 commands/subscriptioncmds.c:1067 4924#, c-format 4925msgid "subscription \"%s\" does not exist" 4926msgstr "サブスクリプション\"%s\"は存在しません" 4927 4928#: catalog/pg_type.c:136 catalog/pg_type.c:460 4929#, c-format 4930msgid "pg_type OID value not set when in binary upgrade mode" 4931msgstr "バイナリアップグレードモード中にpg_typeのOIDが設定されていません" 4932 4933#: catalog/pg_type.c:242 4934#, c-format 4935msgid "invalid type internal size %d" 4936msgstr "型の内部サイズ%dは不正です" 4937 4938#: catalog/pg_type.c:258 catalog/pg_type.c:266 catalog/pg_type.c:274 4939#: catalog/pg_type.c:283 4940#, c-format 4941msgid "alignment \"%c\" is invalid for passed-by-value type of size %d" 4942msgstr "値渡し型でサイズが%2$dの場合、アラインメント\"%1$c\"は不正です" 4943 4944#: catalog/pg_type.c:290 4945#, c-format 4946msgid "internal size %d is invalid for passed-by-value type" 4947msgstr "値渡し型の場合、内部サイズ%dは不正です" 4948 4949#: catalog/pg_type.c:299 catalog/pg_type.c:305 4950#, c-format 4951msgid "alignment \"%c\" is invalid for variable-length type" 4952msgstr "可変長型の場合、アラインメント\"%c\"は不正です" 4953 4954#: catalog/pg_type.c:313 4955#, c-format 4956msgid "fixed-size types must have storage PLAIN" 4957msgstr "固定長型の場合はPLAIN格納方式でなければなりません" 4958 4959#: catalog/pg_type.c:802 4960#, c-format 4961msgid "could not form array type name for type \"%s\"" 4962msgstr "\"%s\"型向けの配列型の名前を形成できませんでした" 4963 4964#: catalog/toasting.c:105 commands/indexcmds.c:400 commands/tablecmds.c:4772 4965#: commands/tablecmds.c:13140 4966#, c-format 4967msgid "\"%s\" is not a table or materialized view" 4968msgstr "\"%s\"はテーブルやマテリアライズドビューではありません" 4969 4970#: catalog/toasting.c:158 4971#, c-format 4972msgid "shared tables cannot be toasted after initdb" 4973msgstr "initdbの後で共有テーブルをTOAST化できません" 4974 4975#: commands/aggregatecmds.c:157 4976#, c-format 4977msgid "only ordered-set aggregates can be hypothetical" 4978msgstr "順序集合集約のみが仮想集約になり得ます" 4979 4980#: commands/aggregatecmds.c:182 4981#, c-format 4982msgid "aggregate attribute \"%s\" not recognized" 4983msgstr "集約の属性\"%sは認識できません" 4984 4985#: commands/aggregatecmds.c:192 4986#, c-format 4987msgid "aggregate stype must be specified" 4988msgstr "集約のstypeを指定する必要があります" 4989 4990#: commands/aggregatecmds.c:196 4991#, c-format 4992msgid "aggregate sfunc must be specified" 4993msgstr "集約用の状態遷移関数を指定する必要があります" 4994 4995#: commands/aggregatecmds.c:208 4996#, c-format 4997msgid "aggregate msfunc must be specified when mstype is specified" 4998msgstr "mstype を指定した場合は集約の msfunc も設定する必要があります" 4999 5000#: commands/aggregatecmds.c:212 5001#, c-format 5002msgid "aggregate minvfunc must be specified when mstype is specified" 5003msgstr "mstype を指定した場合は集約の minvfunc も設定する必要があります" 5004 5005#: commands/aggregatecmds.c:219 5006#, c-format 5007msgid "aggregate msfunc must not be specified without mstype" 5008msgstr "集約の msfunc は mstype を指定してない場合は指定できません" 5009 5010#: commands/aggregatecmds.c:223 5011#, c-format 5012msgid "aggregate minvfunc must not be specified without mstype" 5013msgstr "集約の minvfunc は mstype を指定していない場合は指定できません" 5014 5015#: commands/aggregatecmds.c:227 5016#, c-format 5017msgid "aggregate mfinalfunc must not be specified without mstype" 5018msgstr "集約の mfinalfunc は mstype を指定していない場合は指定できません" 5019 5020#: commands/aggregatecmds.c:231 5021#, c-format 5022msgid "aggregate msspace must not be specified without mstype" 5023msgstr "集約の msspace は mstype を指定していない場合は指定できません" 5024 5025#: commands/aggregatecmds.c:235 5026#, c-format 5027msgid "aggregate minitcond must not be specified without mstype" 5028msgstr "集約の minitcond は mstype を指定していない場合は指定できません" 5029 5030#: commands/aggregatecmds.c:255 5031#, c-format 5032msgid "aggregate input type must be specified" 5033msgstr "集約の入力型を指定する必要があります" 5034 5035#: commands/aggregatecmds.c:285 5036#, c-format 5037msgid "basetype is redundant with aggregate input type specification" 5038msgstr "集約の入力型指定で基本型が冗長です" 5039 5040#: commands/aggregatecmds.c:326 commands/aggregatecmds.c:367 5041#, c-format 5042msgid "aggregate transition data type cannot be %s" 5043msgstr "集約の遷移データの型を%sにできません" 5044 5045#: commands/aggregatecmds.c:338 5046#, c-format 5047msgid "serialization functions may be specified only when the aggregate transition data type is %s" 5048msgstr "直列化関数は集約遷移データの型が%sの場合にだけ指定可能です" 5049 5050#: commands/aggregatecmds.c:348 5051#, c-format 5052msgid "must specify both or neither of serialization and deserialization functions" 5053msgstr "直列化関数と復元関数は両方指定するか、両方指定しないかのどちらかである必要があります" 5054 5055#: commands/aggregatecmds.c:413 commands/functioncmds.c:564 5056#, c-format 5057msgid "parameter \"parallel\" must be SAFE, RESTRICTED, or UNSAFE" 5058msgstr "パラメータ\"parallel\"はSAVE、RESTRICTEDまたはUNSAFEのいずれかでなければなりません" 5059 5060#: commands/alter.c:84 commands/event_trigger.c:234 5061#, c-format 5062msgid "event trigger \"%s\" already exists" 5063msgstr "イベントトリガ\"%s\"はすでに存在します" 5064 5065#: commands/alter.c:87 commands/foreigncmds.c:595 5066#, c-format 5067msgid "foreign-data wrapper \"%s\" already exists" 5068msgstr "外部データラッパー\"%s\"はすでに存在します" 5069 5070#: commands/alter.c:90 commands/foreigncmds.c:898 5071#, c-format 5072msgid "server \"%s\" already exists" 5073msgstr "サーバー\"%s\"はすでに存在します" 5074 5075#: commands/alter.c:93 commands/proclang.c:367 5076#, c-format 5077msgid "language \"%s\" already exists" 5078msgstr "言語\"%s\"はすでに存在します" 5079 5080#: commands/alter.c:96 commands/publicationcmds.c:170 5081#, c-format 5082msgid "publication \"%s\" already exists" 5083msgstr "パブリケーション\"%s\"はすでに存在します" 5084 5085#: commands/alter.c:99 commands/subscriptioncmds.c:358 5086#, c-format 5087msgid "subscription \"%s\" already exists" 5088msgstr "サブスクリプション\"%s\"はすでに存在します" 5089 5090#: commands/alter.c:122 5091#, c-format 5092msgid "conversion \"%s\" already exists in schema \"%s\"" 5093msgstr "変換\"%s\"はスキーマ\"%s\"内にすでに存在します" 5094 5095#: commands/alter.c:126 5096#, c-format 5097msgid "statistics object \"%s\" already exists in schema \"%s\"" 5098msgstr "統計情報オブジェクト\"%s\"はスキーマ\"%s\"内にすでに存在します" 5099 5100#: commands/alter.c:130 5101#, c-format 5102msgid "text search parser \"%s\" already exists in schema \"%s\"" 5103msgstr "テキスト検索パーサ\"%s\"はすでにスキーマ\"%s\"存在します" 5104 5105#: commands/alter.c:134 5106#, c-format 5107msgid "text search dictionary \"%s\" already exists in schema \"%s\"" 5108msgstr "テキスト検索辞書\"%s\"はすでにスキーマ\"%s\"存在します" 5109 5110#: commands/alter.c:138 5111#, c-format 5112msgid "text search template \"%s\" already exists in schema \"%s\"" 5113msgstr "テキスト検索テンプレート\"%s\"はすでにスキーマ\"%s\"存在します" 5114 5115#: commands/alter.c:142 5116#, c-format 5117msgid "text search configuration \"%s\" already exists in schema \"%s\"" 5118msgstr "テキスト検索設定\"%s\"はすでにスキーマ\"%s\"存在します" 5119 5120#: commands/alter.c:216 5121#, c-format 5122msgid "must be superuser to rename %s" 5123msgstr "%sの名前を変更するにはスーパーユーザである必要があります" 5124 5125#: commands/alter.c:709 5126#, c-format 5127msgid "must be superuser to set schema of %s" 5128msgstr "%sのスキーマを設定するにはスーパーユーザである必要があります" 5129 5130#: commands/amcmds.c:58 5131#, c-format 5132msgid "permission denied to create access method \"%s\"" 5133msgstr "アクセスメソッド\"%s\"を作成する権限がありません" 5134 5135#: commands/amcmds.c:60 5136#, c-format 5137msgid "Must be superuser to create an access method." 5138msgstr "アクセスメソッドを作成するにはスーパーユーザである必要があります" 5139 5140#: commands/amcmds.c:68 5141#, c-format 5142msgid "access method \"%s\" already exists" 5143msgstr "アクセスメソッド\"%s\"は存在しません" 5144 5145#: commands/amcmds.c:123 5146#, c-format 5147msgid "must be superuser to drop access methods" 5148msgstr "アクセスメソッドを削除するにはスーパーユーザである必要があります" 5149 5150#: commands/amcmds.c:174 commands/indexcmds.c:164 commands/indexcmds.c:516 5151#: commands/opclasscmds.c:363 commands/opclasscmds.c:777 5152#, c-format 5153msgid "access method \"%s\" does not exist" 5154msgstr "アクセスメソッド\"%s\"は存在しません" 5155 5156#: commands/amcmds.c:250 5157#, c-format 5158msgid "handler function is not specified" 5159msgstr "ハンドラ関数の指定がありません" 5160 5161#: commands/amcmds.c:262 commands/event_trigger.c:243 5162#: commands/foreigncmds.c:487 commands/proclang.c:117 commands/proclang.c:289 5163#: commands/trigger.c:616 parser/parse_clause.c:983 5164#, c-format 5165msgid "function %s must return type %s" 5166msgstr "関数%sは型%sを返さなければなりません" 5167 5168#: commands/analyze.c:156 5169#, c-format 5170msgid "skipping analyze of \"%s\" --- lock not available" 5171msgstr "\"%s\"のANALYZEをスキップしています --- ロック獲得できませんでした" 5172 5173#: commands/analyze.c:173 5174#, c-format 5175msgid "skipping \"%s\" --- only superuser can analyze it" 5176msgstr "\"%s\" をスキップしています --- スーパーユーザのみがANALYZEを実行できます" 5177 5178#: commands/analyze.c:177 5179#, c-format 5180msgid "skipping \"%s\" --- only superuser or database owner can analyze it" 5181msgstr "\"%s\" をスキップしています --- スーパーユーザまたはデータベースの所有者のみがANALYZEを実行できます" 5182 5183#: commands/analyze.c:181 5184#, c-format 5185msgid "skipping \"%s\" --- only table or database owner can analyze it" 5186msgstr "\"%s\" をスキップしています --- テーブルまたはデータベースの所有者のみがANALYZEを実行できます" 5187 5188#: commands/analyze.c:241 5189#, c-format 5190msgid "skipping \"%s\" --- cannot analyze this foreign table" 5191msgstr "\"%s\" をスキップしています --- この外部テーブルに対してANALYZEを実行することはできません" 5192 5193#: commands/analyze.c:258 5194#, c-format 5195msgid "skipping \"%s\" --- cannot analyze non-tables or special system tables" 5196msgstr "\"%s\" をスキップしています --- テーブルでないものや特別なシステムテーブルに対してANALYZEを実行することはできません" 5197 5198#: commands/analyze.c:339 5199#, c-format 5200msgid "analyzing \"%s.%s\" inheritance tree" 5201msgstr "\"%s.%s\"継承ツリーを解析しています" 5202 5203#: commands/analyze.c:344 5204#, c-format 5205msgid "analyzing \"%s.%s\"" 5206msgstr "\"%s.%s\"を解析しています" 5207 5208#: commands/analyze.c:404 5209#, c-format 5210msgid "column \"%s\" of relation \"%s\" appears more than once" 5211msgstr "リレーション\"%2$s\"の列\"%1$s\"が2回以上現れます" 5212 5213#: commands/analyze.c:690 5214#, c-format 5215msgid "automatic analyze of table \"%s.%s.%s\" system usage: %s" 5216msgstr "テーブル\"%s.%s.%s\"の自動ANALYZE システム使用状況: %s\"" 5217 5218#: commands/analyze.c:1260 5219#, c-format 5220msgid "\"%s\": scanned %d of %u pages, containing %.0f live rows and %.0f dead rows; %d rows in sample, %.0f estimated total rows" 5221msgstr "\"%1$s\": %3$uページの内%2$dをスキャン。%4$.0fの有効な行と%5$.0fの不要な行が存在。%6$d行をサンプリング。推定総行数は%7$.0f" 5222 5223#: commands/analyze.c:1340 5224#, c-format 5225msgid "skipping analyze of \"%s.%s\" inheritance tree --- this inheritance tree contains no child tables" 5226msgstr "継承ツリー\"%s.%s\"のANALYZEをスキップします --- このツリーには子テーブルがありません" 5227 5228#: commands/analyze.c:1438 5229#, c-format 5230msgid "skipping analyze of \"%s.%s\" inheritance tree --- this inheritance tree contains no analyzable child tables" 5231msgstr "継承ツリー\"%s.%s\"のANALYZEをスキップします --- このツリーにはアナライズ可能な子テーブルがありません" 5232 5233#: commands/async.c:558 5234#, c-format 5235msgid "channel name cannot be empty" 5236msgstr "チャネル名が空であることはできません" 5237 5238#: commands/async.c:563 5239#, c-format 5240msgid "channel name too long" 5241msgstr "チャネル名が長すぎます" 5242 5243#: commands/async.c:570 5244#, c-format 5245msgid "payload string too long" 5246msgstr "ペイロード文字列が長すぎます" 5247 5248#: commands/async.c:756 5249#, c-format 5250msgid "cannot PREPARE a transaction that has executed LISTEN, UNLISTEN, or NOTIFY" 5251msgstr "LISTEN / UNLISTEN / NOTIFY を実行しているトランザクションは PREPARE できません" 5252 5253#: commands/async.c:859 5254#, c-format 5255msgid "too many notifications in the NOTIFY queue" 5256msgstr "NOTIFY キューで発生した通知イベントが多すぎます" 5257 5258#: commands/async.c:1491 5259#, c-format 5260msgid "NOTIFY queue is %.0f%% full" 5261msgstr "NOTYFY キューが %.0f%% まで一杯になっています" 5262 5263#: commands/async.c:1493 5264#, c-format 5265msgid "The server process with PID %d is among those with the oldest transactions." 5266msgstr "PID %d のサーバプロセスは、この中で最も古いトランザクションを実行中です。" 5267 5268#: commands/async.c:1496 5269#, c-format 5270msgid "The NOTIFY queue cannot be emptied until that process ends its current transaction." 5271msgstr "このプロセスが現在のトランザクションを終了するまで NOTYFY キューを空にすることはできません" 5272 5273#: commands/cluster.c:129 commands/cluster.c:364 5274#, c-format 5275msgid "cannot cluster temporary tables of other sessions" 5276msgstr "他のセッションの一時テーブルをクラスタ化できません" 5277 5278#: commands/cluster.c:159 5279#, c-format 5280msgid "there is no previously clustered index for table \"%s\"" 5281msgstr "テーブル\"%s\"には事前にクラスタ化されたインデックスはありません" 5282 5283#: commands/cluster.c:173 commands/tablecmds.c:10330 commands/tablecmds.c:12202 5284#, c-format 5285msgid "index \"%s\" for table \"%s\" does not exist" 5286msgstr "テーブル\"%2$s\"にはインデックス\"%1$s\"は存在しません" 5287 5288#: commands/cluster.c:353 5289#, c-format 5290msgid "cannot cluster a shared catalog" 5291msgstr "共有カタログをクラスタ化できません" 5292 5293#: commands/cluster.c:368 5294#, c-format 5295msgid "cannot vacuum temporary tables of other sessions" 5296msgstr "他のセッションの一時テーブルに対してはVACUUMを実行できません" 5297 5298#: commands/cluster.c:431 commands/tablecmds.c:12212 5299#, c-format 5300msgid "\"%s\" is not an index for table \"%s\"" 5301msgstr "\"%s\"はテーブル\"%s\"のインデックスではありません" 5302 5303#: commands/cluster.c:439 5304#, c-format 5305msgid "cannot cluster on index \"%s\" because access method does not support clustering" 5306msgstr "インデックス\"%s\"でクラスタ化できません。アクセスメソッドがクラスタ化をサポートしないためです" 5307 5308#: commands/cluster.c:451 5309#, c-format 5310msgid "cannot cluster on partial index \"%s\"" 5311msgstr "部分インデックス\"%s\"をクラスタ化できません" 5312 5313#: commands/cluster.c:465 5314#, c-format 5315msgid "cannot cluster on invalid index \"%s\"" 5316msgstr "無効なインデックス\"%s\"ではクラスタ化できません" 5317 5318#: commands/cluster.c:922 5319#, c-format 5320msgid "clustering \"%s.%s\" using index scan on \"%s\"" 5321msgstr " \"%3$s\" に対するインデックススキャンを使って \"%1$s.%2$s\" をクラスタ化しています" 5322 5323#: commands/cluster.c:928 5324#, c-format 5325msgid "clustering \"%s.%s\" using sequential scan and sort" 5326msgstr "シーケンシャルスキャンとソートを使って \"%s.%s\" をクラスタ化しています" 5327 5328#: commands/cluster.c:933 commands/vacuumlazy.c:492 5329#, c-format 5330msgid "vacuuming \"%s.%s\"" 5331msgstr "\"%s.%s\"に対してVACUUMを実行しています" 5332 5333#: commands/cluster.c:1090 5334#, c-format 5335msgid "\"%s\": found %.0f removable, %.0f nonremovable row versions in %u pages" 5336msgstr "\"%1$s\": 全 %4$u ページ中に見つかった行バージョン: 移動可能 %2$.0f 行、削除不可 %3$.0f 行" 5337 5338#: commands/cluster.c:1094 5339#, c-format 5340msgid "" 5341"%.0f dead row versions cannot be removed yet.\n" 5342"%s." 5343msgstr "" 5344"%.0f 個の無効な行が今はまだ削除できません。\n" 5345"%s." 5346 5347#: commands/collationcmds.c:101 5348#, c-format 5349msgid "collation attribute \"%s\" not recognized" 5350msgstr "照合順序の属性 \"%s\" が認識できません" 5351 5352#: commands/collationcmds.c:143 5353#, c-format 5354msgid "collation \"default\" cannot be copied" 5355msgstr "照合順序\"default\"は複製できません" 5356 5357#: commands/collationcmds.c:173 5358#, c-format 5359msgid "unrecognized collation provider: %s" 5360msgstr "認識できないの照合順序プロバイダ: %s" 5361 5362#: commands/collationcmds.c:182 5363#, c-format 5364msgid "parameter \"lc_collate\" must be specified" 5365msgstr "\"lc_collate\"パラメータを指定しなければなりません" 5366 5367#: commands/collationcmds.c:187 5368#, c-format 5369msgid "parameter \"lc_ctype\" must be specified" 5370msgstr "\"lc_ctype\" パラメータを指定しなければなりません" 5371 5372#: commands/collationcmds.c:246 5373#, c-format 5374msgid "collation \"%s\" for encoding \"%s\" already exists in schema \"%s\"" 5375msgstr "エンコーディング \"%2$s\" のための照合順序 \"%1$s\" はすでにスキーマ \"%3$s\" 内に存在します" 5376 5377#: commands/collationcmds.c:257 5378#, c-format 5379msgid "collation \"%s\" already exists in schema \"%s\"" 5380msgstr "照合順序 \"%s\" はすでにスキーマ \"%s\" 内に存在します" 5381 5382#: commands/collationcmds.c:305 5383#, c-format 5384msgid "changing version from %s to %s" 5385msgstr "バージョン%sから%sへの変更" 5386 5387#: commands/collationcmds.c:320 5388#, c-format 5389msgid "version has not changed" 5390msgstr "バージョンが変わっていません" 5391 5392#: commands/collationcmds.c:451 5393#, c-format 5394msgid "could not convert locale name \"%s\" to language tag: %s" 5395msgstr "ロケール名\"%s\"を、言語タグに変換できませんでした: %s" 5396 5397#: commands/collationcmds.c:512 5398#, c-format 5399msgid "must be superuser to import system collations" 5400msgstr "システム照合順序をインポートするにはスーパーユーザである必要があります" 5401 5402#: commands/collationcmds.c:535 commands/copy.c:1825 commands/copy.c:3183 5403#, c-format 5404msgid "could not execute command \"%s\": %m" 5405msgstr "コマンド\"%s\"を実行できませんでした: %m" 5406 5407#: commands/collationcmds.c:666 5408#, c-format 5409msgid "no usable system locales were found" 5410msgstr "使用できるシステムロケールが見つかりません" 5411 5412#: commands/comment.c:61 commands/dbcommands.c:808 commands/dbcommands.c:996 5413#: commands/dbcommands.c:1100 commands/dbcommands.c:1290 5414#: commands/dbcommands.c:1513 commands/dbcommands.c:1627 5415#: commands/dbcommands.c:2043 utils/init/postinit.c:848 5416#: utils/init/postinit.c:953 utils/init/postinit.c:970 5417#, c-format 5418msgid "database \"%s\" does not exist" 5419msgstr "データベース\"%s\"は存在しません" 5420 5421#: commands/comment.c:101 commands/seclabel.c:117 parser/parse_utilcmd.c:963 5422#, c-format 5423msgid "\"%s\" is not a table, view, materialized view, composite type, or foreign table" 5424msgstr "\"%s\" はテーブル、ビュー、マテリアライズドビュー、複合型、外部テーブルのいずれでもありません" 5425 5426#: commands/constraint.c:60 utils/adt/ri_triggers.c:2657 5427#, c-format 5428msgid "function \"%s\" was not called by trigger manager" 5429msgstr "関数\"%s\"はトリガ関数として呼び出されていません" 5430 5431#: commands/constraint.c:67 utils/adt/ri_triggers.c:2666 5432#, c-format 5433msgid "function \"%s\" must be fired AFTER ROW" 5434msgstr "関数\"%s\"をAFTER ROWトリガで実行しなければなりません" 5435 5436#: commands/constraint.c:81 5437#, c-format 5438msgid "function \"%s\" must be fired for INSERT or UPDATE" 5439msgstr "関数\"%s\"をINSERTまたはUPDATEトリガで実行しなければなりません" 5440 5441#: commands/conversioncmds.c:66 5442#, c-format 5443msgid "source encoding \"%s\" does not exist" 5444msgstr "変換元符号化方式\"%s\"は存在しません" 5445 5446#: commands/conversioncmds.c:73 5447#, c-format 5448msgid "destination encoding \"%s\" does not exist" 5449msgstr "変換先符号化方式\"%s\"は存在しません" 5450 5451#: commands/conversioncmds.c:87 5452#, c-format 5453msgid "encoding conversion function %s must return type %s" 5454msgstr "エンコード変換関数%sは%s型を返さなければなりません" 5455 5456#: commands/copy.c:375 commands/copy.c:409 5457#, c-format 5458msgid "COPY BINARY is not supported to stdout or from stdin" 5459msgstr "標準入出力を介したCOPY BINARYはサポートされていません" 5460 5461#: commands/copy.c:509 5462#, c-format 5463msgid "could not write to COPY program: %m" 5464msgstr "COPYプログラムに書き出せませんでした: %m" 5465 5466#: commands/copy.c:514 5467#, c-format 5468msgid "could not write to COPY file: %m" 5469msgstr "COPYファイルに書き出せませんでした: %m" 5470 5471#: commands/copy.c:527 5472#, c-format 5473msgid "connection lost during COPY to stdout" 5474msgstr "標準出力へのCOPY中に接続が失われました" 5475 5476#: commands/copy.c:571 5477#, c-format 5478msgid "could not read from COPY file: %m" 5479msgstr "COPYファイルから読み込めませんでした: %m" 5480 5481#: commands/copy.c:589 commands/copy.c:610 commands/copy.c:614 5482#: tcop/postgres.c:335 tcop/postgres.c:371 tcop/postgres.c:398 5483#, c-format 5484msgid "unexpected EOF on client connection with an open transaction" 5485msgstr "トランザクションを実行中のクライアント接続で想定外のEOFがありました" 5486 5487#: commands/copy.c:627 5488#, c-format 5489msgid "COPY from stdin failed: %s" 5490msgstr "標準入力からのCOPYが失敗しました: %s" 5491 5492#: commands/copy.c:643 5493#, c-format 5494msgid "unexpected message type 0x%02X during COPY from stdin" 5495msgstr "標準入力からのCOPY中に想定外のメッセージタイプ0x%02Xがありました" 5496 5497#: commands/copy.c:804 5498#, c-format 5499msgid "must be superuser to COPY to or from an external program" 5500msgstr "外部プログラムを入出力対象としたCOPYを行うにはスーパーユーザである必要があります" 5501 5502#: commands/copy.c:805 commands/copy.c:811 5503#, c-format 5504msgid "Anyone can COPY to stdout or from stdin. psql's \\copy command also works for anyone." 5505msgstr "標準入出力経由のCOPYは誰でも実行可能です。またpsqlの\\\\copyも誰でも実行できます" 5506 5507#: commands/copy.c:810 5508#, c-format 5509msgid "must be superuser to COPY to or from a file" 5510msgstr "ファイルを入出力対象としたCOPYを行うにはスーパーユーザである必要があります" 5511 5512#: commands/copy.c:872 5513#, c-format 5514msgid "COPY FROM not supported with row-level security" 5515msgstr "COPY FROM で行レベルセキュリティはサポートされていません" 5516 5517#: commands/copy.c:873 5518#, c-format 5519msgid "Use INSERT statements instead." 5520msgstr "代わりにINSERTを文使用してください。" 5521 5522#: commands/copy.c:1060 5523#, c-format 5524msgid "COPY format \"%s\" not recognized" 5525msgstr "COPY フォーマット \"%s\" を認識できません" 5526 5527#: commands/copy.c:1140 commands/copy.c:1156 commands/copy.c:1171 5528#: commands/copy.c:1193 5529#, c-format 5530msgid "argument to option \"%s\" must be a list of column names" 5531msgstr "オプション \"%s\" の引数は列名の並びでなければなりません" 5532 5533#: commands/copy.c:1208 5534#, c-format 5535msgid "argument to option \"%s\" must be a valid encoding name" 5536msgstr "オプション \"%s\" の引数は有効なエンコーディング名でなければなりません" 5537 5538#: commands/copy.c:1215 commands/dbcommands.c:242 commands/dbcommands.c:1461 5539#, c-format 5540msgid "option \"%s\" not recognized" 5541msgstr "タイムゾーン\"%s\"を認識できません" 5542 5543#: commands/copy.c:1227 5544#, c-format 5545msgid "cannot specify DELIMITER in BINARY mode" 5546msgstr "BINARYモードではDELIMITERを指定できません" 5547 5548#: commands/copy.c:1232 5549#, c-format 5550msgid "cannot specify NULL in BINARY mode" 5551msgstr "BINARYモードではNULLを指定できません" 5552 5553#: commands/copy.c:1254 5554#, c-format 5555msgid "COPY delimiter must be a single one-byte character" 5556msgstr "COPYの区切り文字は単一の1バイト文字でなければなりません" 5557 5558#: commands/copy.c:1261 5559#, c-format 5560msgid "COPY delimiter cannot be newline or carriage return" 5561msgstr "COPYの区切り文字は改行や復帰記号とすることができません" 5562 5563#: commands/copy.c:1267 5564#, c-format 5565msgid "COPY null representation cannot use newline or carriage return" 5566msgstr "COPYのNULL表現には改行や復帰記号を使用することはできません" 5567 5568#: commands/copy.c:1284 5569#, c-format 5570msgid "COPY delimiter cannot be \"%s\"" 5571msgstr "COPYの区切り文字を\"%s\"とすることはできません" 5572 5573#: commands/copy.c:1290 5574#, c-format 5575msgid "COPY HEADER available only in CSV mode" 5576msgstr "COPY HEADERはCSVモードでのみ使用できます" 5577 5578#: commands/copy.c:1296 5579#, c-format 5580msgid "COPY quote available only in CSV mode" 5581msgstr "COPYの引用符はCSVモードでのみ使用できます" 5582 5583#: commands/copy.c:1301 5584#, c-format 5585msgid "COPY quote must be a single one-byte character" 5586msgstr "COPYの引用符は単一の1バイト文字でなければなりません" 5587 5588#: commands/copy.c:1306 5589#, c-format 5590msgid "COPY delimiter and quote must be different" 5591msgstr "COPYの区切り文字と引用符は異なる文字でなければなりません" 5592 5593#: commands/copy.c:1312 5594#, c-format 5595msgid "COPY escape available only in CSV mode" 5596msgstr "COPYのエスケープはCSVモードでのみ使用できます" 5597 5598#: commands/copy.c:1317 5599#, c-format 5600msgid "COPY escape must be a single one-byte character" 5601msgstr "COPYのエスケープは単一の1バイト文字でなければなりません" 5602 5603#: commands/copy.c:1323 5604#, c-format 5605msgid "COPY force quote available only in CSV mode" 5606msgstr "COPYのFORCE_QUOTEオプションはCSVモードでのみ使用できます" 5607 5608#: commands/copy.c:1327 5609#, c-format 5610msgid "COPY force quote only available using COPY TO" 5611msgstr "COPYのFORCE_QUOTEオプションはCOPY TOでのみ使用できます" 5612 5613#: commands/copy.c:1333 5614#, c-format 5615msgid "COPY force not null available only in CSV mode" 5616msgstr "COPYのFORCE_NOT_NULLオプションはCSVモードでのみ使用できます" 5617 5618#: commands/copy.c:1337 5619#, c-format 5620msgid "COPY force not null only available using COPY FROM" 5621msgstr "COPYのFORCE_NOT_NULLオプションはCOPY FROMでのみ使用できます" 5622 5623#: commands/copy.c:1343 5624#, c-format 5625msgid "COPY force null available only in CSV mode" 5626msgstr "COPYのFORCE_NULLオプションはCSVモードでのみ使用できます" 5627 5628#: commands/copy.c:1348 5629#, c-format 5630msgid "COPY force null only available using COPY FROM" 5631msgstr "COPYのFORCE_NOT_NULLオプションはCOPY FROMでのみ使用できます" 5632 5633#: commands/copy.c:1354 5634#, c-format 5635msgid "COPY delimiter must not appear in the NULL specification" 5636msgstr "COPYの区切り文字をNULLオプションの値に使用できません" 5637 5638#: commands/copy.c:1361 5639#, c-format 5640msgid "CSV quote character must not appear in the NULL specification" 5641msgstr "COPYの引用符をNULLオプションの値に使用できません" 5642 5643#: commands/copy.c:1422 5644#, c-format 5645msgid "table \"%s\" does not have OIDs" 5646msgstr "テーブル\"%s\"はOIDを持ちません" 5647 5648#: commands/copy.c:1439 5649#, c-format 5650msgid "COPY (query) WITH OIDS is not supported" 5651msgstr "COPY (query) WITH OIDSはサポートされていません" 5652 5653#: commands/copy.c:1460 5654#, c-format 5655msgid "DO INSTEAD NOTHING rules are not supported for COPY" 5656msgstr "DO INSTEAD NOTHING ルールは COPY ではサポートされていません" 5657 5658#: commands/copy.c:1474 5659#, c-format 5660msgid "conditional DO INSTEAD rules are not supported for COPY" 5661msgstr "条件付き DO INSTEAD ルールは COPY ではサポートされていません" 5662 5663#: commands/copy.c:1478 5664#, c-format 5665msgid "DO ALSO rules are not supported for the COPY" 5666msgstr "DO ALSO ルールは COPY ではサポートされていません" 5667 5668#: commands/copy.c:1483 5669#, c-format 5670msgid "multi-statement DO INSTEAD rules are not supported for COPY" 5671msgstr "マルチステートメントの DO INSTEAD ルールは COPY ではサポートされていません" 5672 5673#: commands/copy.c:1493 5674#, c-format 5675msgid "COPY (SELECT INTO) is not supported" 5676msgstr "COPY (SELECT INTO)はサポートされていません" 5677 5678#: commands/copy.c:1510 5679#, c-format 5680msgid "COPY query must have a RETURNING clause" 5681msgstr "COPY文中の問い合わせではRETURNING句が必須です" 5682 5683#: commands/copy.c:1538 5684#, c-format 5685msgid "relation referenced by COPY statement has changed" 5686msgstr "COPY文で参照されているリレーションが変更されました" 5687 5688#: commands/copy.c:1596 5689#, c-format 5690msgid "FORCE_QUOTE column \"%s\" not referenced by COPY" 5691msgstr "FORCE_QUOTE指定された列\"%s\"はCOPYで参照されません" 5692 5693#: commands/copy.c:1618 5694#, c-format 5695msgid "FORCE_NOT_NULL column \"%s\" not referenced by COPY" 5696msgstr "FORCE_NOT_NULL指定された列\"%s\"はCOPYで参照されません" 5697 5698#: commands/copy.c:1640 5699#, c-format 5700msgid "FORCE_NULL column \"%s\" not referenced by COPY" 5701msgstr "FORCE_NULL指定された列\"%s\"はCOPYで参照されません" 5702 5703#: commands/copy.c:1705 5704#, c-format 5705msgid "could not close pipe to external command: %m" 5706msgstr "外部コマンドに対するパイプをクローズできませんでした: %m" 5707 5708#: commands/copy.c:1720 5709#, c-format 5710msgid "program \"%s\" failed" 5711msgstr "プログラム\"%s\"の実行に失敗しました" 5712 5713#: commands/copy.c:1771 5714#, c-format 5715msgid "cannot copy from view \"%s\"" 5716msgstr "ビュー\"%s\"からのコピーはできません" 5717 5718#: commands/copy.c:1773 commands/copy.c:1779 commands/copy.c:1785 5719#: commands/copy.c:1796 5720#, c-format 5721msgid "Try the COPY (SELECT ...) TO variant." 5722msgstr "COPY (SELECT ...) TO構文を試してください" 5723 5724#: commands/copy.c:1777 5725#, c-format 5726msgid "cannot copy from materialized view \"%s\"" 5727msgstr "マテリアライズドビュー\"%s\"からのコピーはできません" 5728 5729#: commands/copy.c:1783 5730#, c-format 5731msgid "cannot copy from foreign table \"%s\"" 5732msgstr "外部テーブル \"%s\" からのコピーはできません" 5733 5734#: commands/copy.c:1789 5735#, c-format 5736msgid "cannot copy from sequence \"%s\"" 5737msgstr "シーケンス\"%s\"からのコピーはできません" 5738 5739#: commands/copy.c:1794 5740#, c-format 5741msgid "cannot copy from partitioned table \"%s\"" 5742msgstr "パーティションテーブル \"%s\" からのコピーはできません" 5743 5744#: commands/copy.c:1800 5745#, c-format 5746msgid "cannot copy from non-table relation \"%s\"" 5747msgstr "テーブル以外のリレーション\"%s\"からのコピーはできません" 5748 5749#: commands/copy.c:1840 5750#, c-format 5751msgid "relative path not allowed for COPY to file" 5752msgstr "ファイルへのCOPYでは相対パスは指定できません" 5753 5754#: commands/copy.c:1861 5755#, c-format 5756msgid "could not open file \"%s\" for writing: %m" 5757msgstr "ファイル\"%s\"を書き込み用にオープンできませんでした: %m" 5758 5759#: commands/copy.c:1864 5760#, c-format 5761msgid "COPY TO instructs the PostgreSQL server process to write a file. You may want a client-side facility such as psql's \\copy." 5762msgstr "COPY TOによってPostgreSQLサーバプロセスはファイルの書き込みを行います。psqlの \\copy のようなクライアント側の仕組みが必要かもしれません" 5763 5764#: commands/copy.c:1877 commands/copy.c:3214 5765#, c-format 5766msgid "\"%s\" is a directory" 5767msgstr "\"%s\"はディレクトリです" 5768 5769#: commands/copy.c:2204 5770#, fuzzy, c-format 5771#| msgid "COPY %s, line %d, column %s" 5772msgid "COPY %s, line %s, column %s" 5773msgstr "%sのCOPY。行番号 %d。列 %s" 5774 5775#: commands/copy.c:2208 commands/copy.c:2255 5776#, fuzzy, c-format 5777#| msgid "COPY %s, line %d" 5778msgid "COPY %s, line %s" 5779msgstr "%sのCOPY。行番号 %d" 5780 5781#: commands/copy.c:2219 5782#, fuzzy, c-format 5783#| msgid "COPY %s, line %d, column %s: \"%s\"" 5784msgid "COPY %s, line %s, column %s: \"%s\"" 5785msgstr "%sのCOPY。行番号 %d。列 %s: \"%s\"" 5786 5787#: commands/copy.c:2227 5788#, fuzzy, c-format 5789#| msgid "COPY %s, line %d, column %s: null input" 5790msgid "COPY %s, line %s, column %s: null input" 5791msgstr "%sのCOPY。行番号 %d。列 %s: 入力がヌルです" 5792 5793#: commands/copy.c:2249 5794#, fuzzy, c-format 5795#| msgid "COPY %s, line %d: \"%s\"" 5796msgid "COPY %s, line %s: \"%s\"" 5797msgstr "%sのCOPY。行番号 %d: \"%s\"" 5798 5799#: commands/copy.c:2343 5800#, c-format 5801msgid "cannot copy to view \"%s\"" 5802msgstr "ビュー\"%s\"へのコピーはできません" 5803 5804#: commands/copy.c:2345 5805#, c-format 5806msgid "To enable copying to a view, provide an INSTEAD OF INSERT trigger." 5807msgstr "ビューへのコピーを可能にするためには、INSTEAD OF INSERTトリガを作成してください。" 5808 5809#: commands/copy.c:2349 5810#, c-format 5811msgid "cannot copy to materialized view \"%s\"" 5812msgstr "マテリアライズドビュー\"%s\"へのコピーはできません" 5813 5814#: commands/copy.c:2354 5815#, c-format 5816msgid "cannot copy to foreign table \"%s\"" 5817msgstr "外部テーブル \"%s\" へのコピーはできません" 5818 5819#: commands/copy.c:2359 5820#, c-format 5821msgid "cannot copy to sequence \"%s\"" 5822msgstr "シーケンス\"%s\"へのコピーはできません" 5823 5824#: commands/copy.c:2364 5825#, c-format 5826msgid "cannot copy to non-table relation \"%s\"" 5827msgstr "テーブル以外のリレーション\"%s\"へのコピーはできません" 5828 5829#: commands/copy.c:2454 5830#, fuzzy, c-format 5831#| msgid "cannot truncate only a partitioned table" 5832msgid "cannot perform FREEZE on a partitioned table" 5833msgstr "パーティションの親テーブルのみの切り詰めはできません" 5834 5835#: commands/copy.c:2469 5836#, c-format 5837msgid "cannot perform FREEZE because of prior transaction activity" 5838msgstr "先行するトランザクションの活動のためFREEZEを実行することができません" 5839 5840#: commands/copy.c:2475 5841#, c-format 5842msgid "cannot perform FREEZE because the table was not created or truncated in the current subtransaction" 5843msgstr "このテーブルは現在のサブトランザクションにおいて作成または切り詰めされていないため、FREEZEを実行することができません" 5844 5845#: commands/copy.c:2697 executor/nodeModifyTable.c:1493 5846#, c-format 5847msgid "cannot route inserted tuples to a foreign table" 5848msgstr "挿入タプルの外部テーブルへの配送はできません" 5849 5850#: commands/copy.c:3201 5851#, c-format 5852msgid "COPY FROM instructs the PostgreSQL server process to read a file. You may want a client-side facility such as psql's \\copy." 5853msgstr "COPY FROMによってPostgreSQLサーバプロセスはファイルを読み込みます。psqlの \\copy のようなクライアント側の仕組みが必要かもしれません" 5854 5855#: commands/copy.c:3234 5856#, c-format 5857msgid "COPY file signature not recognized" 5858msgstr "COPYファイルのシグネチャが不明です" 5859 5860#: commands/copy.c:3239 5861#, c-format 5862msgid "invalid COPY file header (missing flags)" 5863msgstr "COPYファイルのヘッダが不正です(フラグがありません)" 5864 5865#: commands/copy.c:3245 5866#, c-format 5867msgid "unrecognized critical flags in COPY file header" 5868msgstr "COPYファイルのヘッダ内の重要なフラグが不明です" 5869 5870#: commands/copy.c:3251 5871#, c-format 5872msgid "invalid COPY file header (missing length)" 5873msgstr "COPYファイルのヘッダが不正です(サイズがありません)" 5874 5875#: commands/copy.c:3258 5876#, c-format 5877msgid "invalid COPY file header (wrong length)" 5878msgstr "COPYファイルのヘッダが不正です(サイズが不正です)" 5879 5880#: commands/copy.c:3391 commands/copy.c:4098 commands/copy.c:4328 5881#, c-format 5882msgid "extra data after last expected column" 5883msgstr "推定最終列の後に余計なデータがありました" 5884 5885#: commands/copy.c:3401 5886#, c-format 5887msgid "missing data for OID column" 5888msgstr "OID列のデータがありません" 5889 5890#: commands/copy.c:3407 5891#, c-format 5892msgid "null OID in COPY data" 5893msgstr "COPYデータのOIDがNULLでした" 5894 5895#: commands/copy.c:3417 commands/copy.c:3540 5896#, c-format 5897msgid "invalid OID in COPY data" 5898msgstr "COPYデータのOIDが不正です" 5899 5900#: commands/copy.c:3432 5901#, c-format 5902msgid "missing data for column \"%s\"" 5903msgstr "列\"%s\"のデータがありません" 5904 5905#: commands/copy.c:3515 5906#, c-format 5907msgid "received copy data after EOF marker" 5908msgstr "EOF マーカーの後ろでコピーデータを受信しました" 5909 5910#: commands/copy.c:3522 5911#, c-format 5912msgid "row field count is %d, expected %d" 5913msgstr "行のフィールド数は%d、その期待値は%dです" 5914 5915#: commands/copy.c:3862 commands/copy.c:3879 5916#, c-format 5917msgid "literal carriage return found in data" 5918msgstr "データの中に復帰記号そのものがありました" 5919 5920#: commands/copy.c:3863 commands/copy.c:3880 5921#, c-format 5922msgid "unquoted carriage return found in data" 5923msgstr "データの中に引用符のない復帰記号がありました" 5924 5925#: commands/copy.c:3865 commands/copy.c:3882 5926#, c-format 5927msgid "Use \"\\r\" to represent carriage return." 5928msgstr "復帰記号は\"\\r\"と表現してください" 5929 5930#: commands/copy.c:3866 commands/copy.c:3883 5931#, c-format 5932msgid "Use quoted CSV field to represent carriage return." 5933msgstr "復帰記号を表現するにはCSVフィールドを引用符で括ってください" 5934 5935#: commands/copy.c:3895 5936#, c-format 5937msgid "literal newline found in data" 5938msgstr "データの中に改行記号そのものがありました" 5939 5940#: commands/copy.c:3896 5941#, c-format 5942msgid "unquoted newline found in data" 5943msgstr "データの中に引用符のない改行記号がありました" 5944 5945#: commands/copy.c:3898 5946#, c-format 5947msgid "Use \"\\n\" to represent newline." 5948msgstr "改行記号は\"\\n\"と表現してください" 5949 5950#: commands/copy.c:3899 5951#, c-format 5952msgid "Use quoted CSV field to represent newline." 5953msgstr "改行記号を表現するにはCSVフィールドを引用符で括ってください" 5954 5955#: commands/copy.c:3945 commands/copy.c:3981 5956#, c-format 5957msgid "end-of-copy marker does not match previous newline style" 5958msgstr "コピー終端記号がこれまでの改行方式と一致しません" 5959 5960#: commands/copy.c:3954 commands/copy.c:3970 5961#, c-format 5962msgid "end-of-copy marker corrupt" 5963msgstr "コピー終端記号が破損しています" 5964 5965#: commands/copy.c:4412 5966#, c-format 5967msgid "unterminated CSV quoted field" 5968msgstr "CSV引用符が閉じていません" 5969 5970#: commands/copy.c:4489 commands/copy.c:4508 5971#, c-format 5972msgid "unexpected EOF in COPY data" 5973msgstr "COPYデータの中に想定外のEOFがあります" 5974 5975#: commands/copy.c:4498 5976#, c-format 5977msgid "invalid field size" 5978msgstr "フィールドサイズが不正です" 5979 5980#: commands/copy.c:4521 5981#, c-format 5982msgid "incorrect binary data format" 5983msgstr "バイナリデータ書式が不正です" 5984 5985#: commands/copy.c:4832 commands/indexcmds.c:1085 commands/statscmds.c:204 5986#: commands/tablecmds.c:1698 commands/tablecmds.c:2254 5987#: commands/tablecmds.c:2650 parser/parse_relation.c:3287 5988#: parser/parse_relation.c:3307 utils/adt/tsvector_op.c:2561 5989#, c-format 5990msgid "column \"%s\" does not exist" 5991msgstr "列\"%s\"は存在しません" 5992 5993#: commands/copy.c:4839 commands/tablecmds.c:1725 commands/trigger.c:826 5994#: parser/parse_target.c:1018 parser/parse_target.c:1029 5995#, c-format 5996msgid "column \"%s\" specified more than once" 5997msgstr "列\"%s\"が複数指定されました" 5998 5999#: commands/createas.c:213 commands/createas.c:509 6000#, c-format 6001msgid "too many column names were specified" 6002msgstr "指定された列別名が多すぎます" 6003 6004#: commands/createas.c:550 6005#, c-format 6006msgid "policies not yet implemented for this command" 6007msgstr "このコマンドにはポリシは実装されていません" 6008 6009#: commands/dbcommands.c:235 6010#, c-format 6011msgid "LOCATION is not supported anymore" 6012msgstr "LOCATIONはもはやサポートされません" 6013 6014#: commands/dbcommands.c:236 6015#, c-format 6016msgid "Consider using tablespaces instead." 6017msgstr "代わりにテーブル空間の使用を検討してください" 6018 6019#: commands/dbcommands.c:262 utils/adt/ascii.c:145 6020#, c-format 6021msgid "%d is not a valid encoding code" 6022msgstr "%dは有効な符号化方式コードではありません" 6023 6024#: commands/dbcommands.c:273 utils/adt/ascii.c:127 6025#, c-format 6026msgid "%s is not a valid encoding name" 6027msgstr "%sは有効な符号化方式名ではありません" 6028 6029#: commands/dbcommands.c:292 commands/dbcommands.c:1494 commands/user.c:276 6030#: commands/user.c:664 6031#, c-format 6032msgid "invalid connection limit: %d" 6033msgstr "不正な接続数制限: %d" 6034 6035#: commands/dbcommands.c:311 6036#, c-format 6037msgid "permission denied to create database" 6038msgstr "データベースを作成する権限がありません" 6039 6040#: commands/dbcommands.c:334 6041#, c-format 6042msgid "template database \"%s\" does not exist" 6043msgstr "テンプレートデータベース\"%s\"は存在しません" 6044 6045#: commands/dbcommands.c:346 6046#, c-format 6047msgid "permission denied to copy database \"%s\"" 6048msgstr "データベース\"%s\"をコピーする権限がありません" 6049 6050#: commands/dbcommands.c:362 6051#, c-format 6052msgid "invalid server encoding %d" 6053msgstr "サーバの符号化方式%dは不正です" 6054 6055#: commands/dbcommands.c:368 commands/dbcommands.c:373 6056#, c-format 6057msgid "invalid locale name: \"%s\"" 6058msgstr "ロケール名\"%s\"は不正です" 6059 6060#: commands/dbcommands.c:393 6061#, c-format 6062msgid "new encoding (%s) is incompatible with the encoding of the template database (%s)" 6063msgstr "新しい符号化方式(%s)はテンプレートデータベースの符号化方式(%s)と互換性がありません" 6064 6065#: commands/dbcommands.c:396 6066#, c-format 6067msgid "Use the same encoding as in the template database, or use template0 as template." 6068msgstr "テンプレートデータベースの符号化方式と同じものを使うか、もしくは template0 をテンプレートとして使用してください" 6069 6070#: commands/dbcommands.c:401 6071#, c-format 6072msgid "new collation (%s) is incompatible with the collation of the template database (%s)" 6073msgstr "新しい照合順序(%s)はテンプレートデータベースの照合順序(%s)と互換性がありません" 6074 6075#: commands/dbcommands.c:403 6076#, c-format 6077msgid "Use the same collation as in the template database, or use template0 as template." 6078msgstr "テンプレートデータベースの照合順序と同じものを使うか、もしくは template0 をテンプレートとして使用してください" 6079 6080#: commands/dbcommands.c:408 6081#, c-format 6082msgid "new LC_CTYPE (%s) is incompatible with the LC_CTYPE of the template database (%s)" 6083msgstr "新しいLC_CTYPE(%s)はテンプレートデータベース(%s)のLC_CTYPEと互換性がありません" 6084 6085#: commands/dbcommands.c:410 6086#, c-format 6087msgid "Use the same LC_CTYPE as in the template database, or use template0 as template." 6088msgstr "テンプレートデータベースのLC_CTYPEと同じものを使うか、もしくはtemplate0をテンプレートとして使用してください" 6089 6090#: commands/dbcommands.c:432 commands/dbcommands.c:1146 6091#, c-format 6092msgid "pg_global cannot be used as default tablespace" 6093msgstr "デフォルトのテーブル空間としてpg_globalを使用できません" 6094 6095#: commands/dbcommands.c:458 6096#, c-format 6097msgid "cannot assign new default tablespace \"%s\"" 6098msgstr "新しいデフォルトのテーブル空間\"%s\"を割り当てられません" 6099 6100#: commands/dbcommands.c:460 6101#, c-format 6102msgid "There is a conflict because database \"%s\" already has some tables in this tablespace." 6103msgstr "データベース\"%s\"のいくつかテーブルはすでにこのテーブル空間にあるため、競合しています。" 6104 6105#: commands/dbcommands.c:480 commands/dbcommands.c:1016 6106#, c-format 6107msgid "database \"%s\" already exists" 6108msgstr "データベース\"%s\"はすでに存在します" 6109 6110#: commands/dbcommands.c:494 6111#, c-format 6112msgid "source database \"%s\" is being accessed by other users" 6113msgstr "元となるデータベース\"%s\"は他のユーザによってアクセスされています" 6114 6115#: commands/dbcommands.c:736 commands/dbcommands.c:751 6116#, c-format 6117msgid "encoding \"%s\" does not match locale \"%s\"" 6118msgstr "符号化方式\"%s\"がロケール\"%s\"に合いません" 6119 6120#: commands/dbcommands.c:739 6121#, c-format 6122msgid "The chosen LC_CTYPE setting requires encoding \"%s\"." 6123msgstr "選択されたLC_CTYPEを設定するには、符号化方式\"%s\"である必要があります。" 6124 6125#: commands/dbcommands.c:754 6126#, c-format 6127msgid "The chosen LC_COLLATE setting requires encoding \"%s\"." 6128msgstr "選択されたLC_COLLATEを設定するには、符号化方式\"%s\"である必要があります。" 6129 6130#: commands/dbcommands.c:815 6131#, c-format 6132msgid "database \"%s\" does not exist, skipping" 6133msgstr "データベース\"%s\"は存在しません。省略します" 6134 6135#: commands/dbcommands.c:839 6136#, c-format 6137msgid "cannot drop a template database" 6138msgstr "テンプレートデータベースを削除できません" 6139 6140#: commands/dbcommands.c:845 6141#, c-format 6142msgid "cannot drop the currently open database" 6143msgstr "現在オープンしているデータベースを削除できません" 6144 6145#: commands/dbcommands.c:858 6146#, c-format 6147msgid "database \"%s\" is used by an active logical replication slot" 6148msgstr "データベース\"%s\"は有効な論理レプリケーションスロットで使用中です" 6149 6150#: commands/dbcommands.c:860 6151#, c-format 6152msgid "There is %d active slot" 6153msgid_plural "There are %d active slots" 6154msgstr[0] "" 6155msgstr[1] "" 6156 6157#: commands/dbcommands.c:874 commands/dbcommands.c:1038 6158#: commands/dbcommands.c:1168 6159#, c-format 6160msgid "database \"%s\" is being accessed by other users" 6161msgstr "データベース\"%s\"は他のユーザからアクセスされています" 6162 6163#: commands/dbcommands.c:887 6164#, c-format 6165msgid "database \"%s\" is being used by logical replication subscription" 6166msgstr "データベース\"%s\"は論理レプリケーションのサブスクリプションで使用中です" 6167 6168#: commands/dbcommands.c:889 6169#, c-format 6170msgid "There is %d subscription." 6171msgid_plural "There are %d subscriptions." 6172msgstr[0] "%d個のサブスクリプションがあります" 6173msgstr[1] "%d個のサブスクリプションがあります" 6174 6175#: commands/dbcommands.c:1007 6176#, c-format 6177msgid "permission denied to rename database" 6178msgstr "データベースの名前を変更する権限がありません" 6179 6180#: commands/dbcommands.c:1027 6181#, c-format 6182msgid "current database cannot be renamed" 6183msgstr "現在のデータベースの名前を変更できません" 6184 6185#: commands/dbcommands.c:1124 6186#, c-format 6187msgid "cannot change the tablespace of the currently open database" 6188msgstr "現在オープン中のデータベースのテーブルスペースは変更できません" 6189 6190#: commands/dbcommands.c:1227 6191#, c-format 6192msgid "some relations of database \"%s\" are already in tablespace \"%s\"" 6193msgstr "データベース \"%s\" のリレーションの中に、テーブルスペース \"%s\"にすでに存在するものがあります" 6194 6195#: commands/dbcommands.c:1229 6196#, c-format 6197msgid "You must move them back to the database's default tablespace before using this command." 6198msgstr "このコマンドを使う前に、データベースのデフォルトのテーブルスペースに戻さなければなりません。" 6199 6200#: commands/dbcommands.c:1355 commands/dbcommands.c:1900 6201#: commands/dbcommands.c:2104 commands/dbcommands.c:2159 6202#: commands/tablespace.c:604 6203#, c-format 6204msgid "some useless files may be left behind in old database directory \"%s\"" 6205msgstr "元のデータベースのディレクトリ \"%s\" に不要なファイルが残っているかもしれません" 6206 6207#: commands/dbcommands.c:1475 6208#, c-format 6209msgid "option \"%s\" cannot be specified with other options" 6210msgstr "オプション\"%s\"は他のオプションと一緒に指定はできません" 6211 6212#: commands/dbcommands.c:1530 6213#, c-format 6214msgid "cannot disallow connections for current database" 6215msgstr "現在のデータベースへの接続は禁止できません" 6216 6217#: commands/dbcommands.c:1667 6218#, c-format 6219msgid "permission denied to change owner of database" 6220msgstr "データベースの所有者を変更する権限がありません" 6221 6222#: commands/dbcommands.c:1987 6223#, c-format 6224msgid "There are %d other session(s) and %d prepared transaction(s) using the database." 6225msgstr "他にこのデータベースを使っている %d 個のセッションと %d 個の準備済みトランザクションがあります。" 6226 6227#: commands/dbcommands.c:1990 6228#, c-format 6229msgid "There is %d other session using the database." 6230msgid_plural "There are %d other sessions using the database." 6231msgstr[0] "他にこのデータベースを使っている %d 個のセッションがあります。" 6232msgstr[1] "他にこのデータベースを使っている %d 個のセッションがあります。" 6233 6234#: commands/dbcommands.c:1995 6235#, c-format 6236msgid "There is %d prepared transaction using the database." 6237msgid_plural "There are %d prepared transactions using the database." 6238msgstr[0] "このデータベースを使用する準備されたトランザクションが%d存在します。" 6239msgstr[1] "このデータベースを使用する準備されたトランザクションが%d存在します。" 6240 6241#: commands/define.c:54 commands/define.c:228 commands/define.c:260 6242#: commands/define.c:288 commands/define.c:334 6243#, c-format 6244msgid "%s requires a parameter" 6245msgstr "%sはパラメータが必要です" 6246 6247#: commands/define.c:90 commands/define.c:101 commands/define.c:195 6248#: commands/define.c:213 6249#, c-format 6250msgid "%s requires a numeric value" 6251msgstr "%sは数値が必要です" 6252 6253#: commands/define.c:157 6254#, c-format 6255msgid "%s requires a Boolean value" 6256msgstr "パラメータ\"%s\"はboolean値が必要です" 6257 6258#: commands/define.c:171 commands/define.c:180 commands/define.c:297 6259#, c-format 6260msgid "%s requires an integer value" 6261msgstr "%sは整数値が必要です" 6262 6263#: commands/define.c:242 6264#, c-format 6265msgid "argument of %s must be a name" 6266msgstr "%sの引数は名前でなければなりません" 6267 6268#: commands/define.c:272 6269#, c-format 6270msgid "argument of %s must be a type name" 6271msgstr "%sの引数は型名でなければなりません" 6272 6273#: commands/define.c:318 6274#, c-format 6275msgid "invalid argument for %s: \"%s\"" 6276msgstr "%sの引数が不正です: \"%s\"" 6277 6278#: commands/dropcmds.c:105 commands/functioncmds.c:1201 6279#: utils/adt/ruleutils.c:2470 6280#, c-format 6281msgid "\"%s\" is an aggregate function" 6282msgstr "\"%s\"は集約関数です" 6283 6284#: commands/dropcmds.c:107 6285#, c-format 6286msgid "Use DROP AGGREGATE to drop aggregate functions." 6287msgstr "集約関数を削除するにはDROP AGGREGATEを使用してください" 6288 6289#: commands/dropcmds.c:165 commands/sequence.c:441 commands/tablecmds.c:2734 6290#: commands/tablecmds.c:2892 commands/tablecmds.c:2935 6291#: commands/tablecmds.c:12585 tcop/utility.c:1178 6292#, c-format 6293msgid "relation \"%s\" does not exist, skipping" 6294msgstr "リレーション\"%s\"は存在しません。スキップします" 6295 6296#: commands/dropcmds.c:195 commands/dropcmds.c:294 commands/tablecmds.c:899 6297#, c-format 6298msgid "schema \"%s\" does not exist, skipping" 6299msgstr "スキーマ\"%s\"は存在しません。省略します" 6300 6301#: commands/dropcmds.c:235 commands/dropcmds.c:274 commands/tablecmds.c:252 6302#, c-format 6303msgid "type \"%s\" does not exist, skipping" 6304msgstr "型\"%s\"は存在しません。省略します" 6305 6306#: commands/dropcmds.c:264 6307#, c-format 6308msgid "access method \"%s\" does not exist, skipping" 6309msgstr "アクセスメソッド\"%s\"は存在しません、スキップします" 6310 6311#: commands/dropcmds.c:282 6312#, c-format 6313msgid "collation \"%s\" does not exist, skipping" 6314msgstr "照合順序 \"%s\" は存在しません、スキップします" 6315 6316#: commands/dropcmds.c:289 6317#, c-format 6318msgid "conversion \"%s\" does not exist, skipping" 6319msgstr "変換\"%sは存在しません、スキップします" 6320 6321#: commands/dropcmds.c:300 6322#, c-format 6323msgid "statistics object \"%s\" does not exist, skipping" 6324msgstr "統計情報オブジェクト\"%s\"は存在しません、スキップします" 6325 6326#: commands/dropcmds.c:307 6327#, c-format 6328msgid "text search parser \"%s\" does not exist, skipping" 6329msgstr "テキスト検索パーサ\"%s\"は存在しません、スキップします" 6330 6331#: commands/dropcmds.c:314 6332#, c-format 6333msgid "text search dictionary \"%s\" does not exist, skipping" 6334msgstr "テキスト検索辞書\"%s\"は存在しません、スキップします" 6335 6336#: commands/dropcmds.c:321 6337#, c-format 6338msgid "text search template \"%s\" does not exist, skipping" 6339msgstr "テキスト検索テンプレート\"%s\"は存在しません、スキップします" 6340 6341#: commands/dropcmds.c:328 6342#, c-format 6343msgid "text search configuration \"%s\" does not exist, skipping" 6344msgstr "テキスト検索設定\"%sは存在しません、スキップします" 6345 6346#: commands/dropcmds.c:333 6347#, c-format 6348msgid "extension \"%s\" does not exist, skipping" 6349msgstr "機能拡張 \"%s\" は存在しません、スキップします" 6350 6351#: commands/dropcmds.c:343 6352#, c-format 6353msgid "function %s(%s) does not exist, skipping" 6354msgstr "関数%s(%s)は存在しません、スキップします" 6355 6356#: commands/dropcmds.c:356 6357#, c-format 6358msgid "aggregate %s(%s) does not exist, skipping" 6359msgstr "集約%s(%s)は存在しません、スキップします" 6360 6361#: commands/dropcmds.c:369 6362#, c-format 6363msgid "operator %s does not exist, skipping" 6364msgstr "演算子%sは存在しません、スキップします" 6365 6366#: commands/dropcmds.c:375 6367#, c-format 6368msgid "language \"%s\" does not exist, skipping" 6369msgstr "言語\"%s\"は存在しません、スキップします" 6370 6371#: commands/dropcmds.c:384 6372#, c-format 6373msgid "cast from type %s to type %s does not exist, skipping" 6374msgstr "型%sから型%sへのキャストは存在しません、スキップします" 6375 6376#: commands/dropcmds.c:393 6377#, c-format 6378msgid "transform for type %s language \"%s\" does not exist, skipping" 6379msgstr "型%s、言語\"%s\"に対する変換は存在しません、スキップします" 6380 6381#: commands/dropcmds.c:401 6382#, c-format 6383msgid "trigger \"%s\" for relation \"%s\" does not exist, skipping" 6384msgstr "リレーション\"%2$s\"のトリガ\"%1$s\"は存在しません、スキップします" 6385 6386#: commands/dropcmds.c:410 6387#, c-format 6388msgid "policy \"%s\" for relation \"%s\" does not exist, skipping" 6389msgstr "リレーション\"%2$s\"のポリシ\"%1$s\"は存在しません、スキップします" 6390 6391#: commands/dropcmds.c:417 6392#, c-format 6393msgid "event trigger \"%s\" does not exist, skipping" 6394msgstr "イベントトリガ \"%s\"は存在しません、スキップします" 6395 6396#: commands/dropcmds.c:423 6397#, c-format 6398msgid "rule \"%s\" for relation \"%s\" does not exist, skipping" 6399msgstr "リレーション\"%2$s\"のルール\"%1$s\"は存在しません、スキップします" 6400 6401#: commands/dropcmds.c:430 6402#, c-format 6403msgid "foreign-data wrapper \"%s\" does not exist, skipping" 6404msgstr "外部データラッパ\"%s\"は存在しません、スキップします" 6405 6406#: commands/dropcmds.c:434 6407#, c-format 6408msgid "server \"%s\" does not exist, skipping" 6409msgstr "外部データラッパ\"%s\"は存在しません、スキップします" 6410 6411#: commands/dropcmds.c:443 6412#, c-format 6413msgid "operator class \"%s\" does not exist for access method \"%s\", skipping" 6414msgstr "アクセスメソッド\"%2$s\"に対する演算子クラス\"%1$s\"は存在しません、スキップします" 6415 6416#: commands/dropcmds.c:455 6417#, c-format 6418msgid "operator family \"%s\" does not exist for access method \"%s\", skipping" 6419msgstr "アクセスメソッド\"%2$s\"に対する演算子族\"%1$s\"は存在しません、スキップします" 6420 6421#: commands/dropcmds.c:462 6422#, c-format 6423msgid "publication \"%s\" does not exist, skipping" 6424msgstr "パブリケーション\"%s\"は存在しません、スキップします" 6425 6426#: commands/event_trigger.c:185 6427#, c-format 6428msgid "permission denied to create event trigger \"%s\"" 6429msgstr "イベントトリガ \"%s\"を作成する権限がありません" 6430 6431#: commands/event_trigger.c:187 6432#, c-format 6433msgid "Must be superuser to create an event trigger." 6434msgstr "イベントトリガを作成するにはスーパーユーザである必要があります。" 6435 6436#: commands/event_trigger.c:196 6437#, c-format 6438msgid "unrecognized event name \"%s\"" 6439msgstr "識別できないイベント名\"%s\"" 6440 6441#: commands/event_trigger.c:213 6442#, c-format 6443msgid "unrecognized filter variable \"%s\"" 6444msgstr "識別できないフィルタ変数\"%s\"" 6445 6446#: commands/event_trigger.c:268 6447#, c-format 6448msgid "filter value \"%s\" not recognized for filter variable \"%s\"" 6449msgstr "フィルタの値\"%s\"はフィルタ変数\"%s\"では認識されません" 6450 6451#. translator: %s represents an SQL statement name 6452#: commands/event_trigger.c:274 commands/event_trigger.c:344 6453#, c-format 6454msgid "event triggers are not supported for %s" 6455msgstr "%sではイベントトリガはサポートされません" 6456 6457#: commands/event_trigger.c:367 6458#, c-format 6459msgid "filter variable \"%s\" specified more than once" 6460msgstr "フィルタ変数\"%s\"が複数指定されました" 6461 6462#: commands/event_trigger.c:514 commands/event_trigger.c:557 6463#: commands/event_trigger.c:649 6464#, c-format 6465msgid "event trigger \"%s\" does not exist" 6466msgstr "イベントトリガ \"%s\" は存在しません" 6467 6468#: commands/event_trigger.c:618 6469#, c-format 6470msgid "permission denied to change owner of event trigger \"%s\"" 6471msgstr "イベントトリガ \"%s\" の所有者を変更する権限がありません" 6472 6473#: commands/event_trigger.c:620 6474#, c-format 6475msgid "The owner of an event trigger must be a superuser." 6476msgstr "イベントトリガの所有者はスーパーユーザでなければなりません" 6477 6478#: commands/event_trigger.c:1486 6479#, c-format 6480msgid "%s can only be called in a sql_drop event trigger function" 6481msgstr "%sはsql_dropイベントトリガ関数内でのみ呼び出すことができます" 6482 6483#: commands/event_trigger.c:1606 commands/event_trigger.c:1627 6484#, c-format 6485msgid "%s can only be called in a table_rewrite event trigger function" 6486msgstr "%sはtable_rewriteイベントトリガ関数でのみ呼び出すことができます" 6487 6488#: commands/event_trigger.c:2038 6489#, c-format 6490msgid "%s can only be called in an event trigger function" 6491msgstr "%sはイベントトリガ関数でのみ呼び出すことができます" 6492 6493#: commands/explain.c:194 6494#, c-format 6495msgid "unrecognized value for EXPLAIN option \"%s\": \"%s\"" 6496msgstr "EXPLAIN オプション \"%s\" が認識できない値です: \"%s\"" 6497 6498#: commands/explain.c:201 6499#, c-format 6500msgid "unrecognized EXPLAIN option \"%s\"" 6501msgstr "EXPLAIN オプション \"%s\" が認識できません" 6502 6503#: commands/explain.c:209 6504#, c-format 6505msgid "EXPLAIN option BUFFERS requires ANALYZE" 6506msgstr "EXPLAIN オプションの BUFFERS には ANALYZE 指定が必要です" 6507 6508#: commands/explain.c:218 6509#, c-format 6510msgid "EXPLAIN option TIMING requires ANALYZE" 6511msgstr "EXPLAINオプションのTIMINGにはANALYZE指定が必要です" 6512 6513#: commands/extension.c:168 commands/extension.c:2914 6514#, c-format 6515msgid "extension \"%s\" does not exist" 6516msgstr "機能拡張 \"%s\" は存在しません" 6517 6518#: commands/extension.c:267 commands/extension.c:276 commands/extension.c:288 6519#: commands/extension.c:298 6520#, c-format 6521msgid "invalid extension name: \"%s\"" 6522msgstr "機能拡張名が不正です: \"%s\"" 6523 6524#: commands/extension.c:268 6525#, c-format 6526msgid "Extension names must not be empty." 6527msgstr "機能拡張名が無効です: 空であってはなりません" 6528 6529#: commands/extension.c:277 6530#, c-format 6531msgid "Extension names must not contain \"--\"." 6532msgstr "機能拡張名に \"--\" が含まれていてはなりません" 6533 6534#: commands/extension.c:289 6535#, c-format 6536msgid "Extension names must not begin or end with \"-\"." 6537msgstr "機能拡張名が \"-\" で始まったり終わったりしてはなりません" 6538 6539#: commands/extension.c:299 6540#, c-format 6541msgid "Extension names must not contain directory separator characters." 6542msgstr "機能拡張名にディレクトリの区切り文字が含まれていてはなりません" 6543 6544#: commands/extension.c:314 commands/extension.c:323 commands/extension.c:332 6545#: commands/extension.c:342 6546#, c-format 6547msgid "invalid extension version name: \"%s\"" 6548msgstr "機能拡張のバージョン名が不正す: \"%s\"" 6549 6550#: commands/extension.c:315 6551#, c-format 6552msgid "Version names must not be empty." 6553msgstr "バージョン名が無効です: 空であってはなりません" 6554 6555#: commands/extension.c:324 6556#, c-format 6557msgid "Version names must not contain \"--\"." 6558msgstr "バージョン名に \"--\" が含まれていてはなりません" 6559 6560#: commands/extension.c:333 6561#, c-format 6562msgid "Version names must not begin or end with \"-\"." 6563msgstr "バージョン名が\"-\" で始まったり終わったりしてはなりません" 6564 6565#: commands/extension.c:343 6566#, c-format 6567msgid "Version names must not contain directory separator characters." 6568msgstr "バージョン名にディレクトリの区切り文字が含まれていてはなりません" 6569 6570#: commands/extension.c:493 6571#, c-format 6572msgid "could not open extension control file \"%s\": %m" 6573msgstr "機能拡張の制御ファイル \"%s\" をオープンできませんでした: %m" 6574 6575#: commands/extension.c:515 commands/extension.c:525 6576#, c-format 6577msgid "parameter \"%s\" cannot be set in a secondary extension control file" 6578msgstr "セカンダリの機能拡張制御ファイルにパラメータ \"%s\" を設定できません" 6579 6580#: commands/extension.c:564 6581#, c-format 6582msgid "\"%s\" is not a valid encoding name" 6583msgstr "\"%s\" は有効な符号化方式名ではありません" 6584 6585#: commands/extension.c:578 6586#, c-format 6587msgid "parameter \"%s\" must be a list of extension names" 6588msgstr "パラメータ \"%s\" は機能拡張名のリストでなければなりません" 6589 6590#: commands/extension.c:585 6591#, c-format 6592msgid "unrecognized parameter \"%s\" in file \"%s\"" 6593msgstr "ファイル \"%2$s\" 中に認識できないパラメータ \"%1$s\" があります" 6594 6595#: commands/extension.c:594 6596#, c-format 6597msgid "parameter \"schema\" cannot be specified when \"relocatable\" is true" 6598msgstr "\"relocatable\" が真の場合はパラメータ \"schema\" は指定できません" 6599 6600#: commands/extension.c:761 6601#, c-format 6602msgid "transaction control statements are not allowed within an extension script" 6603msgstr "トランザクション制御ステートメントを機能拡張スクリプトの中に書くことはできません" 6604 6605#: commands/extension.c:807 6606#, c-format 6607msgid "permission denied to create extension \"%s\"" 6608msgstr "機能拡張 \"%s\" を作成する権限がありません" 6609 6610#: commands/extension.c:809 6611#, c-format 6612msgid "Must be superuser to create this extension." 6613msgstr "この機能拡張を生成するにはスーパーユーザである必要があります。" 6614 6615#: commands/extension.c:813 6616#, c-format 6617msgid "permission denied to update extension \"%s\"" 6618msgstr "機能拡張 \"%s\" を更新する権限がありません" 6619 6620#: commands/extension.c:815 6621#, c-format 6622msgid "Must be superuser to update this extension." 6623msgstr "この機能拡張を更新するにはスーパーユーザである必要があります。" 6624 6625#: commands/extension.c:1097 6626#, c-format 6627msgid "extension \"%s\" has no update path from version \"%s\" to version \"%s\"" 6628msgstr "機能拡張 \"%s\" について、バージョン \"%s\" からバージョン \"%s\" へのアップデートパスがありません" 6629 6630#: commands/extension.c:1304 commands/extension.c:2975 6631#, c-format 6632msgid "version to install must be specified" 6633msgstr "インストールするバージョンを指定しなければなりません" 6634 6635#: commands/extension.c:1326 6636#, c-format 6637msgid "FROM version must be different from installation target version \"%s\"" 6638msgstr "FROM のバージョンはターゲットのバージョン \"%s\" と異なっていなければなりません" 6639 6640#: commands/extension.c:1391 6641#, c-format 6642msgid "extension \"%s\" has no installation script nor update path for version \"%s\"" 6643msgstr "機能拡張\"%s\"にはバージョン\"%s\"のインストールスクリプトもアップデートパスもありません" 6644 6645#: commands/extension.c:1426 6646#, c-format 6647msgid "extension \"%s\" must be installed in schema \"%s\"" 6648msgstr "機能拡張\"%s\" はスキーマ \"%s\" 内にインストールされていなければなりません" 6649 6650#: commands/extension.c:1586 6651#, c-format 6652msgid "cyclic dependency detected between extensions \"%s\" and \"%s\"" 6653msgstr "機能拡張\"%s\"と\"%s\"の間に循環依存関係が検出されました" 6654 6655#: commands/extension.c:1591 6656#, c-format 6657msgid "installing required extension \"%s\"" 6658msgstr "必要な機能拡張をインストールします:\"%s\"" 6659 6660#: commands/extension.c:1615 6661#, c-format 6662msgid "required extension \"%s\" is not installed" 6663msgstr "要求された機能拡張 \"%s\" はインストールされていません" 6664 6665#: commands/extension.c:1618 6666#, c-format 6667msgid "Use CREATE EXTENSION ... CASCADE to install required extensions too." 6668msgstr "必要な機能拡張を一緒にインストールするには CREATE EXTENSION ... CASCADE を使ってください。" 6669 6670#: commands/extension.c:1655 6671#, c-format 6672msgid "extension \"%s\" already exists, skipping" 6673msgstr "機能拡張 \"%s\" はすでに存在します。スキップします" 6674 6675#: commands/extension.c:1662 6676#, c-format 6677msgid "extension \"%s\" already exists" 6678msgstr "機能拡張 \"%s\" はすでに存在します" 6679 6680#: commands/extension.c:1673 6681#, c-format 6682msgid "nested CREATE EXTENSION is not supported" 6683msgstr "入れ子の CREATE EXTENSION はサポートされません" 6684 6685#: commands/extension.c:1854 6686#, c-format 6687msgid "cannot drop extension \"%s\" because it is being modified" 6688msgstr "変更されているため拡張\"%s\"を削除できません" 6689 6690#: commands/extension.c:2356 6691#, c-format 6692msgid "pg_extension_config_dump() can only be called from an SQL script executed by CREATE EXTENSION" 6693msgstr "pg_extension_config_dump()はCREATE EXTENSIONにより実行されるSQLスクリプトからのみ呼び出すことができます" 6694 6695#: commands/extension.c:2368 6696#, c-format 6697msgid "OID %u does not refer to a table" 6698msgstr "OID %u がテーブルを参照していません" 6699 6700#: commands/extension.c:2373 6701#, c-format 6702msgid "table \"%s\" is not a member of the extension being created" 6703msgstr "テーブル \"%s\" は生成されようとしている機能拡張のメンバではありません" 6704 6705#: commands/extension.c:2729 6706#, c-format 6707msgid "cannot move extension \"%s\" into schema \"%s\" because the extension contains the schema" 6708msgstr "機能拡張がそのスキーマを含んでいるため、機能拡張\"%s\"をスキーマ\"%s\"に移動できません" 6709 6710#: commands/extension.c:2770 commands/extension.c:2833 6711#, c-format 6712msgid "extension \"%s\" does not support SET SCHEMA" 6713msgstr "機能拡張 \"%s\" は SET SCHEMAをサポートしていません" 6714 6715#: commands/extension.c:2835 6716#, c-format 6717msgid "%s is not in the extension's schema \"%s\"" 6718msgstr "機能拡張のスキーマ \"%2$s\" に %1$s が見つかりません" 6719 6720#: commands/extension.c:2894 6721#, c-format 6722msgid "nested ALTER EXTENSION is not supported" 6723msgstr "入れ子になった ALTER EXTENSION はサポートされていません" 6724 6725#: commands/extension.c:2986 6726#, c-format 6727msgid "version \"%s\" of extension \"%s\" is already installed" 6728msgstr "機能拡張 \"%2$s\" のバージョン \"%1$s\" はすでにインストールされています" 6729 6730#: commands/extension.c:3237 6731#, c-format 6732msgid "cannot add schema \"%s\" to extension \"%s\" because the schema contains the extension" 6733msgstr "スキーマ\"%s\"を拡張\"%s\"に追加できません。そのスキーマにその拡張が含まれているためです" 6734 6735#: commands/extension.c:3265 6736#, c-format 6737msgid "%s is not a member of extension \"%s\"" 6738msgstr "%s は機能拡張 \"%s\" のメンバではありません" 6739 6740#: commands/extension.c:3331 6741#, c-format 6742msgid "file \"%s\" is too large" 6743msgstr "ファイル\"%s\"は大きすぎます" 6744 6745#: commands/foreigncmds.c:150 commands/foreigncmds.c:159 6746#, c-format 6747msgid "option \"%s\" not found" 6748msgstr "オプション \"%s\" が見つかりません" 6749 6750#: commands/foreigncmds.c:169 6751#, c-format 6752msgid "option \"%s\" provided more than once" 6753msgstr "オプション \"%s\" が2回以上指定されました" 6754 6755#: commands/foreigncmds.c:223 commands/foreigncmds.c:231 6756#, c-format 6757msgid "permission denied to change owner of foreign-data wrapper \"%s\"" 6758msgstr "外部データラッパー \"%s\" の所有者を変更する権限がありません" 6759 6760#: commands/foreigncmds.c:225 6761#, c-format 6762msgid "Must be superuser to change owner of a foreign-data wrapper." 6763msgstr "外部データラッパーの所有者を変更するにはスーパーユーザである必要があります。" 6764 6765#: commands/foreigncmds.c:233 6766#, c-format 6767msgid "The owner of a foreign-data wrapper must be a superuser." 6768msgstr "外部データラッパーの所有者はスーパーユーザでなければなりません" 6769 6770#: commands/foreigncmds.c:291 commands/foreigncmds.c:706 foreign/foreign.c:667 6771#, c-format 6772msgid "foreign-data wrapper \"%s\" does not exist" 6773msgstr "外部データラッパー \"%s\" は存在しません" 6774 6775#: commands/foreigncmds.c:582 6776#, c-format 6777msgid "permission denied to create foreign-data wrapper \"%s\"" 6778msgstr "外部データラッパー \"%s\" を作成する権限がありません" 6779 6780#: commands/foreigncmds.c:584 6781#, c-format 6782msgid "Must be superuser to create a foreign-data wrapper." 6783msgstr "外部データラッパを作成するにはスーパーユーザである必要があります。" 6784 6785#: commands/foreigncmds.c:696 6786#, c-format 6787msgid "permission denied to alter foreign-data wrapper \"%s\"" 6788msgstr "外部データラッパー \"%s\" を変更する権限がありません" 6789 6790#: commands/foreigncmds.c:698 6791#, c-format 6792msgid "Must be superuser to alter a foreign-data wrapper." 6793msgstr "外部データラッパーを更新するにはスーパーユーザである必要があります。" 6794 6795#: commands/foreigncmds.c:729 6796#, c-format 6797msgid "changing the foreign-data wrapper handler can change behavior of existing foreign tables" 6798msgstr "外部データラッパーのハンドラーを変更すると、既存の外部テーブルの振る舞いが変わることがあります" 6799 6800#: commands/foreigncmds.c:744 6801#, c-format 6802msgid "changing the foreign-data wrapper validator can cause the options for dependent objects to become invalid" 6803msgstr "外部データラッパーのバリデータ(検証用関数)を変更すると、それに依存するオプションが不正になる場合があります" 6804 6805#: commands/foreigncmds.c:890 6806#, c-format 6807msgid "server \"%s\" already exists, skipping" 6808msgstr "サーバ\"%s\"はすでに存在します、スキップします" 6809 6810#: commands/foreigncmds.c:1175 6811#, c-format 6812msgid "user mapping for \"%s\" already exists for server %s, skipping" 6813msgstr "\"%s\"のユーザマッピングはサーバ%sに対してすでに存在します、スキップします" 6814 6815#: commands/foreigncmds.c:1185 6816#, c-format 6817msgid "user mapping for \"%s\" already exists for server %s" 6818msgstr "\"%s\"のユーザマッピングはサーバー\"%s\"に対してすでに存在します" 6819 6820#: commands/foreigncmds.c:1282 commands/foreigncmds.c:1397 6821#, c-format 6822msgid "user mapping for \"%s\" does not exist for the server" 6823msgstr "\"%s\"のユーザマッピングはこのサーバに対しては存在しません" 6824 6825#: commands/foreigncmds.c:1384 6826#, c-format 6827msgid "server does not exist, skipping" 6828msgstr "サーバーが存在しません、スキップします" 6829 6830#: commands/foreigncmds.c:1402 6831#, c-format 6832msgid "user mapping for \"%s\" does not exist for the server, skipping" 6833msgstr "\"%s\"のユーザマッピングこのサーバには存在しません、スキップします" 6834 6835#: commands/foreigncmds.c:1553 foreign/foreign.c:357 6836#, c-format 6837msgid "foreign-data wrapper \"%s\" has no handler" 6838msgstr "外部データラッパー \"%s\" にはハンドラがありません" 6839 6840#: commands/foreigncmds.c:1559 6841#, c-format 6842msgid "foreign-data wrapper \"%s\" does not support IMPORT FOREIGN SCHEMA" 6843msgstr "外部データラッパー\"%s\"は IMPORT FOREIGN SCHEMA をサポートしていません" 6844 6845#: commands/foreigncmds.c:1662 6846#, c-format 6847msgid "importing foreign table \"%s\"" 6848msgstr "外部テーブル\"%s\"をインポートします" 6849 6850#: commands/functioncmds.c:99 6851#, c-format 6852msgid "SQL function cannot return shell type %s" 6853msgstr "SQL関数はシェル型%sをかえすことができません" 6854 6855#: commands/functioncmds.c:104 6856#, c-format 6857msgid "return type %s is only a shell" 6858msgstr "戻り値型%sは単なるシェルです" 6859 6860#: commands/functioncmds.c:134 parser/parse_type.c:355 6861#, c-format 6862msgid "type modifier cannot be specified for shell type \"%s\"" 6863msgstr "シェル型\"%s\"に型修正子を指定できません" 6864 6865#: commands/functioncmds.c:140 6866#, c-format 6867msgid "type \"%s\" is not yet defined" 6868msgstr "型\"%s\"は未定義です" 6869 6870#: commands/functioncmds.c:141 6871#, c-format 6872msgid "Creating a shell type definition." 6873msgstr "シェル型定義を作成しています" 6874 6875#: commands/functioncmds.c:233 6876#, c-format 6877msgid "SQL function cannot accept shell type %s" 6878msgstr "SQL関数はシェル型\"%s\"を受け付けられません" 6879 6880#: commands/functioncmds.c:239 6881#, c-format 6882msgid "aggregate cannot accept shell type %s" 6883msgstr "集約はシェル型\"%s\"を受け付けられません" 6884 6885#: commands/functioncmds.c:244 6886#, c-format 6887msgid "argument type %s is only a shell" 6888msgstr "引数型%sは単なるシェルです" 6889 6890#: commands/functioncmds.c:254 6891#, c-format 6892msgid "type %s does not exist" 6893msgstr "型%sは存在しません" 6894 6895#: commands/functioncmds.c:268 6896#, c-format 6897msgid "aggregates cannot accept set arguments" 6898msgstr "集約は集合引数を受け付けられません" 6899 6900#: commands/functioncmds.c:272 6901#, c-format 6902msgid "functions cannot accept set arguments" 6903msgstr "関数は集合を引数として受け付けられません" 6904 6905#: commands/functioncmds.c:282 6906#, c-format 6907msgid "VARIADIC parameter must be the last input parameter" 6908msgstr "VARIADIC パラメータは最後の入力パラメータでなければなりません" 6909 6910#: commands/functioncmds.c:310 6911#, c-format 6912msgid "VARIADIC parameter must be an array" 6913msgstr "VARIADIC パラメータは配列でなければなりません" 6914 6915#: commands/functioncmds.c:350 6916#, c-format 6917msgid "parameter name \"%s\" used more than once" 6918msgstr "パラメータ \"%s\" が複数指定されました" 6919 6920#: commands/functioncmds.c:365 6921#, c-format 6922msgid "only input parameters can have default values" 6923msgstr "入力パラメータのみがデフォルト値を持てます" 6924 6925#: commands/functioncmds.c:380 6926#, c-format 6927msgid "cannot use table references in parameter default value" 6928msgstr "パラメータのデフォルト値としてテーブル参照を使用できません" 6929 6930#: commands/functioncmds.c:404 6931#, c-format 6932msgid "input parameters after one with a default value must also have defaults" 6933msgstr "デフォルト値を持つパラメータの後にある入力パラメータは、必ずデフォルト値を持たなければなりません" 6934 6935#: commands/functioncmds.c:700 6936#, c-format 6937msgid "no function body specified" 6938msgstr "関数本体の指定がありません" 6939 6940#: commands/functioncmds.c:710 6941#, c-format 6942msgid "no language specified" 6943msgstr "言語が指定されていません" 6944 6945#: commands/functioncmds.c:735 commands/functioncmds.c:1242 6946#, c-format 6947msgid "COST must be positive" 6948msgstr "コストは正数でなければなりません" 6949 6950#: commands/functioncmds.c:743 commands/functioncmds.c:1250 6951#, c-format 6952msgid "ROWS must be positive" 6953msgstr "ROWSは正数でなければなりません" 6954 6955#: commands/functioncmds.c:784 6956#, c-format 6957msgid "unrecognized function attribute \"%s\" ignored" 6958msgstr "不明な関数属性\"%s\"は無視しました" 6959 6960#: commands/functioncmds.c:836 6961#, c-format 6962msgid "only one AS item needed for language \"%s\"" 6963msgstr "言語\"%s\"ではAS項目は1つだけ必要です" 6964 6965#: commands/functioncmds.c:930 commands/functioncmds.c:2131 6966#: commands/proclang.c:561 6967#, c-format 6968msgid "language \"%s\" does not exist" 6969msgstr "言語\"%s\"は存在しません" 6970 6971#: commands/functioncmds.c:932 commands/functioncmds.c:2133 6972#, c-format 6973msgid "Use CREATE LANGUAGE to load the language into the database." 6974msgstr "言語をデータベースに読み込むためにはCREATE LANGUAGEを使用してください" 6975 6976#: commands/functioncmds.c:967 commands/functioncmds.c:1234 6977#, c-format 6978msgid "only superuser can define a leakproof function" 6979msgstr "スーパーユーザのみがリークプルーフ関数を定義することができます" 6980 6981#: commands/functioncmds.c:1010 6982#, c-format 6983msgid "function result type must be %s because of OUT parameters" 6984msgstr "OUTパラメータのため、関数の戻り値型は%sでなければなりません。" 6985 6986#: commands/functioncmds.c:1023 6987#, c-format 6988msgid "function result type must be specified" 6989msgstr "関数の結果型を指定しなければなりません" 6990 6991#: commands/functioncmds.c:1077 commands/functioncmds.c:1254 6992#, c-format 6993msgid "ROWS is not applicable when function does not return a set" 6994msgstr "関数が集合を返す場合にROWSは適していません" 6995 6996#: commands/functioncmds.c:1426 6997#, c-format 6998msgid "source data type %s is a pseudo-type" 6999msgstr "変換元データ型%sは仮想型です" 7000 7001#: commands/functioncmds.c:1432 7002#, c-format 7003msgid "target data type %s is a pseudo-type" 7004msgstr "変換先データ型%sは仮想型です" 7005 7006#: commands/functioncmds.c:1456 7007#, c-format 7008msgid "cast will be ignored because the source data type is a domain" 7009msgstr "元のデータ型がドメインであるため、キャストは無視されます" 7010 7011#: commands/functioncmds.c:1461 7012#, c-format 7013msgid "cast will be ignored because the target data type is a domain" 7014msgstr "対象のデータ型がドメインであるため、キャストは無視されます" 7015 7016#: commands/functioncmds.c:1486 7017#, c-format 7018msgid "cast function must take one to three arguments" 7019msgstr "キャスト関数の引数は1つから3つまででなければなりません" 7020 7021#: commands/functioncmds.c:1490 7022#, c-format 7023msgid "argument of cast function must match or be binary-coercible from source data type" 7024msgstr "キャスト関数の引数は変換元データ型と一致するか、またはバイナリ型を強要できなければなりません" 7025 7026#: commands/functioncmds.c:1494 7027#, c-format 7028msgid "second argument of cast function must be type %s" 7029msgstr "キャスト関数の第2引数は%s型でなければなりません" 7030 7031#: commands/functioncmds.c:1499 7032#, c-format 7033msgid "third argument of cast function must be type %s" 7034msgstr "キャスト関数の第3引数は%s型でなければなりません" 7035 7036#: commands/functioncmds.c:1504 7037#, c-format 7038msgid "return data type of cast function must match or be binary-coercible to target data type" 7039msgstr "キャスト関数の戻り値データ型は変換後データ型と一致するか、またはバイナリ型を強要できなければなりません" 7040 7041#: commands/functioncmds.c:1515 7042#, c-format 7043msgid "cast function must not be volatile" 7044msgstr "キャスト関数はvolatileではいけません" 7045 7046#: commands/functioncmds.c:1520 7047#, c-format 7048msgid "cast function must not be an aggregate function" 7049msgstr "キャスト関数は集約関数ではいけません" 7050 7051#: commands/functioncmds.c:1524 7052#, c-format 7053msgid "cast function must not be a window function" 7054msgstr "キャスト関数は集約関数ではいけません" 7055 7056#: commands/functioncmds.c:1528 7057#, c-format 7058msgid "cast function must not return a set" 7059msgstr "キャスト関数は集合を返してはいけません" 7060 7061#: commands/functioncmds.c:1554 7062#, c-format 7063msgid "must be superuser to create a cast WITHOUT FUNCTION" 7064msgstr "WITHOUT FUNCTION指定のキャストを作成するにはスーパーユーザである必要があります" 7065 7066#: commands/functioncmds.c:1569 7067#, c-format 7068msgid "source and target data types are not physically compatible" 7069msgstr "変換元と変換先のデータ型の間には物理的な互換性がありません" 7070 7071#: commands/functioncmds.c:1584 7072#, c-format 7073msgid "composite data types are not binary-compatible" 7074msgstr "複合データ型はバイナリ互換ではありません" 7075 7076#: commands/functioncmds.c:1590 7077#, c-format 7078msgid "enum data types are not binary-compatible" 7079msgstr "列挙データ型はバイナリ互換ではありません" 7080 7081#: commands/functioncmds.c:1596 7082#, c-format 7083msgid "array data types are not binary-compatible" 7084msgstr "配列データ型はバイナリ互換ではありません" 7085 7086#: commands/functioncmds.c:1613 7087#, c-format 7088msgid "domain data types must not be marked binary-compatible" 7089msgstr "ドメインデータ型はバイナリ互換としてマークされていてはなりません" 7090 7091#: commands/functioncmds.c:1623 7092#, c-format 7093msgid "source data type and target data type are the same" 7094msgstr "変換元と変換先のデータ型が同一です" 7095 7096#: commands/functioncmds.c:1656 7097#, c-format 7098msgid "cast from type %s to type %s already exists" 7099msgstr "型%sから型%sへのキャストはすでに存在しています" 7100 7101#: commands/functioncmds.c:1729 7102#, c-format 7103msgid "cast from type %s to type %s does not exist" 7104msgstr "型%sから型%sへのキャストは存在しません" 7105 7106#: commands/functioncmds.c:1768 7107#, c-format 7108msgid "transform function must not be volatile" 7109msgstr "変換関数はvolatileではいけません" 7110 7111#: commands/functioncmds.c:1772 7112#, c-format 7113msgid "transform function must not be an aggregate function" 7114msgstr "変換関数は集約関数ではいけません" 7115 7116#: commands/functioncmds.c:1776 7117#, c-format 7118msgid "transform function must not be a window function" 7119msgstr "変換関数はウィンドウ関数ではいけません" 7120 7121#: commands/functioncmds.c:1780 7122#, c-format 7123msgid "transform function must not return a set" 7124msgstr "変換関数は集合を返してはいけません" 7125 7126#: commands/functioncmds.c:1784 7127#, c-format 7128msgid "transform function must take one argument" 7129msgstr "変換関数は引数を1つとらなければなりません" 7130 7131#: commands/functioncmds.c:1788 7132#, c-format 7133msgid "first argument of transform function must be type %s" 7134msgstr "変換関数の第1引数は%s型でなければなりません" 7135 7136#: commands/functioncmds.c:1826 7137#, c-format 7138msgid "data type %s is a pseudo-type" 7139msgstr "データ型%sは擬似型です" 7140 7141#: commands/functioncmds.c:1832 7142#, c-format 7143msgid "data type %s is a domain" 7144msgstr "データ型%sはドメインです" 7145 7146#: commands/functioncmds.c:1872 7147#, c-format 7148msgid "return data type of FROM SQL function must be %s" 7149msgstr "FROM SQL関数の戻り値のデータ型は%sでなければなりません" 7150 7151#: commands/functioncmds.c:1898 7152#, c-format 7153msgid "return data type of TO SQL function must be the transform data type" 7154msgstr "TO SQL関数の戻り値データ型はこの変換関数のデータ型でなければなりません" 7155 7156#: commands/functioncmds.c:1925 7157#, c-format 7158msgid "transform for type %s language \"%s\" already exists" 7159msgstr "型%s、言語\"%s\"の変換はすでに存在します" 7160 7161#: commands/functioncmds.c:2014 7162#, c-format 7163msgid "transform for type %s language \"%s\" does not exist" 7164msgstr "型%s、言語\"%s\"の変換は存在しません" 7165 7166#: commands/functioncmds.c:2065 7167#, c-format 7168msgid "function %s already exists in schema \"%s\"" 7169msgstr "関数%sはすでにスキーマ\"%s\"内に存在します" 7170 7171#: commands/functioncmds.c:2118 7172#, c-format 7173msgid "no inline code specified" 7174msgstr "インラインコードの指定がありません" 7175 7176#: commands/functioncmds.c:2163 7177#, c-format 7178msgid "language \"%s\" does not support inline code execution" 7179msgstr "言語 \"%s\" ではインラインコード実行をサポートしていません" 7180 7181#: commands/indexcmds.c:355 7182#, c-format 7183msgid "must specify at least one column" 7184msgstr "少なくとも1つの列を指定しなければなりません" 7185 7186#: commands/indexcmds.c:359 7187#, c-format 7188msgid "cannot use more than %d columns in an index" 7189msgstr "インデックスには%dを超える列を使用できません" 7190 7191#: commands/indexcmds.c:390 7192#, c-format 7193msgid "cannot create index on foreign table \"%s\"" 7194msgstr "外部テーブル \"%s\" のインデックスを作成できません" 7195 7196#: commands/indexcmds.c:395 7197#, c-format 7198msgid "cannot create index on partitioned table \"%s\"" 7199msgstr "パーティションテーブル\"%s\"にはインデックスを作成できません" 7200 7201#: commands/indexcmds.c:410 7202#, c-format 7203msgid "cannot create indexes on temporary tables of other sessions" 7204msgstr "他のセッションの一時テーブルに対するインデックスを作成できません" 7205 7206#: commands/indexcmds.c:475 commands/tablecmds.c:596 commands/tablecmds.c:10638 7207#, c-format 7208msgid "only shared relations can be placed in pg_global tablespace" 7209msgstr "共有リレーションのみをpg_globalテーブル空間に格納することができます" 7210 7211#: commands/indexcmds.c:508 7212#, c-format 7213msgid "substituting access method \"gist\" for obsolete method \"rtree\"" 7214msgstr "古いメソッド\"rtree\"をアクセスメソッド\"gist\"に置換しています" 7215 7216#: commands/indexcmds.c:526 7217#, c-format 7218msgid "access method \"%s\" does not support unique indexes" 7219msgstr "アクセスメソッド \"%s\" では一意性インデックスをサポートしていません" 7220 7221#: commands/indexcmds.c:531 7222#, c-format 7223msgid "access method \"%s\" does not support multicolumn indexes" 7224msgstr "アクセスメソッド\"%s\"は複数列インデックスをサポートしません" 7225 7226#: commands/indexcmds.c:536 7227#, c-format 7228msgid "access method \"%s\" does not support exclusion constraints" 7229msgstr "アクセスメソッド \"%s\" は排除制約をサポートしていません" 7230 7231#: commands/indexcmds.c:608 commands/indexcmds.c:628 7232#, c-format 7233msgid "index creation on system columns is not supported" 7234msgstr "システム列へのインデックス作成はサポートされていません" 7235 7236#: commands/indexcmds.c:653 7237#, c-format 7238msgid "%s %s will create implicit index \"%s\" for table \"%s\"" 7239msgstr "%1$s %2$sはテーブル\"%4$s\"に暗黙的なインデックス\"%3$s\"を作成します" 7240 7241#: commands/indexcmds.c:1014 7242#, c-format 7243msgid "functions in index predicate must be marked IMMUTABLE" 7244msgstr "インデックスの述部の関数はIMMUTABLEマークが必要です" 7245 7246#: commands/indexcmds.c:1080 parser/parse_utilcmd.c:2213 7247#, c-format 7248msgid "column \"%s\" named in key does not exist" 7249msgstr "キーとして指名された列\"%s\"は存在しません" 7250 7251#: commands/indexcmds.c:1140 7252#, c-format 7253msgid "functions in index expression must be marked IMMUTABLE" 7254msgstr "式インデックスの関数はIMMUTABLEマークが必要です" 7255 7256#: commands/indexcmds.c:1163 7257#, c-format 7258msgid "could not determine which collation to use for index expression" 7259msgstr "インデックス式で使用する照合順序を決定できませんでした" 7260 7261#: commands/indexcmds.c:1171 commands/tablecmds.c:13535 commands/typecmds.c:831 7262#: parser/parse_expr.c:2763 parser/parse_type.c:567 parser/parse_utilcmd.c:3267 7263#: utils/adt/misc.c:661 7264#, c-format 7265msgid "collations are not supported by type %s" 7266msgstr "%s 型では照合順序はサポートされません" 7267 7268#: commands/indexcmds.c:1209 7269#, c-format 7270msgid "operator %s is not commutative" 7271msgstr "演算子 %s は可換ではありません" 7272 7273#: commands/indexcmds.c:1211 7274#, c-format 7275msgid "Only commutative operators can be used in exclusion constraints." 7276msgstr "排除制約で使えるのは可換演算子だけです" 7277 7278#: commands/indexcmds.c:1237 7279#, c-format 7280msgid "operator %s is not a member of operator family \"%s\"" 7281msgstr "演算子%sは演算子族\"%s\"のメンバーではありません" 7282 7283#: commands/indexcmds.c:1240 7284#, c-format 7285msgid "The exclusion operator must be related to the index operator class for the constraint." 7286msgstr "この排除に使用する演算子はこの制約に使用するインデックス演算子に関連付けられている必要があります。" 7287 7288#: commands/indexcmds.c:1275 7289#, c-format 7290msgid "access method \"%s\" does not support ASC/DESC options" 7291msgstr "アクセスメソッド\"%s\"はASC/DESCオプションをサポートしません" 7292 7293#: commands/indexcmds.c:1280 7294#, c-format 7295msgid "access method \"%s\" does not support NULLS FIRST/LAST options" 7296msgstr "アクセスメソッド\"%s\"はNULLS FIRST/LASTオプションをサポートしません" 7297 7298#: commands/indexcmds.c:1339 commands/typecmds.c:1949 7299#, c-format 7300msgid "data type %s has no default operator class for access method \"%s\"" 7301msgstr "アクセスメソッド\"%2$s\"にはデータ型%1$s用のデフォルトの演算子クラスがありません" 7302 7303#: commands/indexcmds.c:1341 7304#, c-format 7305msgid "You must specify an operator class for the index or define a default operator class for the data type." 7306msgstr "このインデックスの演算子クラスを指定するか、あるいはこのデータ型のデフォルト演算子クラスを定義しなければなりません。" 7307 7308#: commands/indexcmds.c:1370 commands/indexcmds.c:1378 7309#: commands/opclasscmds.c:205 7310#, c-format 7311msgid "operator class \"%s\" does not exist for access method \"%s\"" 7312msgstr "アクセスメソッド\"%2$s\"用の演算子クラス\"%1$s\"は存在しません" 7313 7314#: commands/indexcmds.c:1391 commands/typecmds.c:1937 7315#, c-format 7316msgid "operator class \"%s\" does not accept data type %s" 7317msgstr "演算子クラス\"%s\"はデータ型%sを受け付けません" 7318 7319#: commands/indexcmds.c:1481 7320#, c-format 7321msgid "there are multiple default operator classes for data type %s" 7322msgstr "データ型%sには複数のデフォルトの演算子クラスがあります" 7323 7324#: commands/indexcmds.c:1875 7325#, c-format 7326msgid "table \"%s\" has no indexes" 7327msgstr "テーブル\"%s\"にはインデックスはありません" 7328 7329#: commands/indexcmds.c:1930 7330#, c-format 7331msgid "can only reindex the currently open database" 7332msgstr "現在オープンしているデータベースのみを再インデックスすることができます" 7333 7334#: commands/indexcmds.c:2030 7335#, c-format 7336msgid "table \"%s.%s\" was reindexed" 7337msgstr "テーブル\"%s.%s\"は再インデックス化されました" 7338 7339#: commands/matview.c:179 7340#, c-format 7341msgid "CONCURRENTLY cannot be used when the materialized view is not populated" 7342msgstr "マテリアライズドビューにデータが投入されていない場合はCONCURRENTLYを使用することはできません" 7343 7344#: commands/matview.c:185 7345#, c-format 7346msgid "CONCURRENTLY and WITH NO DATA options cannot be used together" 7347msgstr "CONCURRENTLYとWITH NO DATAオプションを同時に使用することはできません" 7348 7349#: commands/matview.c:244 7350#, c-format 7351msgid "cannot refresh materialized view \"%s\" concurrently" 7352msgstr "マテリアライズドビュー \"%s\"を同時に更新することができません" 7353 7354#: commands/matview.c:247 7355#, c-format 7356msgid "Create a unique index with no WHERE clause on one or more columns of the materialized view." 7357msgstr "マテリアライズドビュー上の1つ以上の列に対してWHERE句を持たないUNIQUEインデックスを作成します。" 7358 7359#: commands/matview.c:645 7360#, c-format 7361msgid "new data for materialized view \"%s\" contains duplicate rows without any null columns" 7362msgstr "マテリアライズドビュー\"%s\"に対する新しいデータにはNULL列を持たない重複行があります" 7363 7364#: commands/matview.c:647 7365#, c-format 7366msgid "Row: %s" 7367msgstr "行: %s" 7368 7369#: commands/opclasscmds.c:126 7370#, c-format 7371msgid "operator family \"%s\" does not exist for access method \"%s\"" 7372msgstr "アクセスメソッド\"%2$s\"用の演算子族\"%1$s\"は存在しません" 7373 7374#: commands/opclasscmds.c:264 7375#, c-format 7376msgid "operator family \"%s\" for access method \"%s\" already exists" 7377msgstr "アクセスメソッド\"%2$s\"の演算子族\"%1$s\"はすでに存在します" 7378 7379#: commands/opclasscmds.c:402 7380#, c-format 7381msgid "must be superuser to create an operator class" 7382msgstr "演算子クラスを作成するにはスーパーユーザである必要があります" 7383 7384#: commands/opclasscmds.c:475 commands/opclasscmds.c:849 7385#: commands/opclasscmds.c:973 7386#, c-format 7387msgid "invalid operator number %d, must be between 1 and %d" 7388msgstr "演算子番号%dが不正です。1から%dまででなければなりません" 7389 7390#: commands/opclasscmds.c:519 commands/opclasscmds.c:893 7391#: commands/opclasscmds.c:988 7392#, c-format 7393msgid "invalid procedure number %d, must be between 1 and %d" 7394msgstr "プロシージャ番号%dが不正です。1から%dまででなければなりません" 7395 7396#: commands/opclasscmds.c:548 7397#, c-format 7398msgid "storage type specified more than once" 7399msgstr "格納型が複数指定されました" 7400 7401#: commands/opclasscmds.c:575 7402#, c-format 7403msgid "storage type cannot be different from data type for access method \"%s\"" 7404msgstr "アクセスメソッド\"%s\"用のデータ型と異なる格納型を使用できません" 7405 7406#: commands/opclasscmds.c:591 7407#, c-format 7408msgid "operator class \"%s\" for access method \"%s\" already exists" 7409msgstr "アクセスメソッド\"%2$s\"の演算子クラス\"%1$s\"はすでに存在します" 7410 7411#: commands/opclasscmds.c:619 7412#, c-format 7413msgid "could not make operator class \"%s\" be default for type %s" 7414msgstr "演算子クラス\"%s\"を型%sのデフォルトにすることができませんでした" 7415 7416#: commands/opclasscmds.c:622 7417#, c-format 7418msgid "Operator class \"%s\" already is the default." 7419msgstr "演算子クラス\"%s\"はすでにデフォルトです。" 7420 7421#: commands/opclasscmds.c:747 7422#, c-format 7423msgid "must be superuser to create an operator family" 7424msgstr "演算子族を作成するにはスーパーユーザである必要があります" 7425 7426#: commands/opclasscmds.c:803 7427#, c-format 7428msgid "must be superuser to alter an operator family" 7429msgstr "演算子族を更新するにはスーパーユーザである必要があります" 7430 7431#: commands/opclasscmds.c:858 7432#, c-format 7433msgid "operator argument types must be specified in ALTER OPERATOR FAMILY" 7434msgstr "演算子の引数型はALTER OPERATOR FAMILYで指定しなければなりません" 7435 7436#: commands/opclasscmds.c:921 7437#, c-format 7438msgid "STORAGE cannot be specified in ALTER OPERATOR FAMILY" 7439msgstr "ALTER OPERATOR FAMILYではSTORAGEを指定できません" 7440 7441#: commands/opclasscmds.c:1043 7442#, c-format 7443msgid "one or two argument types must be specified" 7444msgstr "1または2つの引数型が指定されなければなりません" 7445 7446#: commands/opclasscmds.c:1069 7447#, c-format 7448msgid "index operators must be binary" 7449msgstr "インデックス演算子は二項演算子でなければなりません" 7450 7451#: commands/opclasscmds.c:1088 7452#, c-format 7453msgid "access method \"%s\" does not support ordering operators" 7454msgstr "アクセスメソッド \"%s\" は並べ替え演算子をサポートしていません" 7455 7456#: commands/opclasscmds.c:1099 7457#, c-format 7458msgid "index search operators must return boolean" 7459msgstr "インデックス検索演算子はブール型を返さなければなりません" 7460 7461#: commands/opclasscmds.c:1141 7462#, c-format 7463msgid "btree comparison procedures must have two arguments" 7464msgstr "btree比較プロシージャは2つの引数を取らなければなりません" 7465 7466#: commands/opclasscmds.c:1145 7467#, c-format 7468msgid "btree comparison procedures must return integer" 7469msgstr "btree比較プロシージャは整数を返さなければなりません" 7470 7471#: commands/opclasscmds.c:1162 7472#, c-format 7473msgid "btree sort support procedures must accept type \"internal\"" 7474msgstr "btreeソートサポートプロシージャは\"internal\"型を受け付けなければなりません" 7475 7476#: commands/opclasscmds.c:1166 7477#, c-format 7478msgid "btree sort support procedures must return void" 7479msgstr "btreeソートサポートプロシージャはvoidを返さなければなりません" 7480 7481#: commands/opclasscmds.c:1178 7482#, c-format 7483msgid "hash procedures must have one argument" 7484msgstr "ハッシュプロシージャは1つの引数を取らなければなりません" 7485 7486#: commands/opclasscmds.c:1182 7487#, c-format 7488msgid "hash procedures must return integer" 7489msgstr "ハッシュプロシージャは整数を返さなければなりません" 7490 7491#: commands/opclasscmds.c:1206 7492#, c-format 7493msgid "associated data types must be specified for index support procedure" 7494msgstr "関連するデータ型はインデックスサポートプロシージャで指定されなければなりません" 7495 7496#: commands/opclasscmds.c:1231 7497#, c-format 7498msgid "procedure number %d for (%s,%s) appears more than once" 7499msgstr "(%2$s,%3$s)用のプロシージャ番号%1$dが複数あります" 7500 7501#: commands/opclasscmds.c:1238 7502#, c-format 7503msgid "operator number %d for (%s,%s) appears more than once" 7504msgstr "(%2$s,%3$s)用の演算子番号%1$dが複数あります" 7505 7506#: commands/opclasscmds.c:1287 7507#, c-format 7508msgid "operator %d(%s,%s) already exists in operator family \"%s\"" 7509msgstr "演算子%d(%s,%s)はすでに演算子族\"%s\"に存在します" 7510 7511#: commands/opclasscmds.c:1401 7512#, c-format 7513msgid "function %d(%s,%s) already exists in operator family \"%s\"" 7514msgstr "関数%d(%s,%s)はすでに演算子族\"%s\"内に存在します" 7515 7516#: commands/opclasscmds.c:1489 7517#, c-format 7518msgid "operator %d(%s,%s) does not exist in operator family \"%s\"" 7519msgstr "演算子%d(%s,%s)は演算子族\"%s\"内にありません" 7520 7521#: commands/opclasscmds.c:1529 7522#, c-format 7523msgid "function %d(%s,%s) does not exist in operator family \"%s\"" 7524msgstr "関数%d(%s,%s)は演算子族\"%s\"内に存在しません" 7525 7526#: commands/opclasscmds.c:1659 7527#, c-format 7528msgid "operator class \"%s\" for access method \"%s\" already exists in schema \"%s\"" 7529msgstr "アクセスメソッド\"%2$s\"用の演算子クラス\"%1$s\"はスキーマ\"%3$s\"内にすでに存在します" 7530 7531#: commands/opclasscmds.c:1682 7532#, c-format 7533msgid "operator family \"%s\" for access method \"%s\" already exists in schema \"%s\"" 7534msgstr "アクセスメソッド\"%2$s\"用の演算子族\"%1$s\"はスキーマ\"%3$s\"内にすでに存在します" 7535 7536#: commands/operatorcmds.c:114 commands/operatorcmds.c:122 7537#, c-format 7538msgid "SETOF type not allowed for operator argument" 7539msgstr "演算子の引数にはSETOF型を使用できません" 7540 7541#: commands/operatorcmds.c:152 commands/operatorcmds.c:454 7542#, c-format 7543msgid "operator attribute \"%s\" not recognized" 7544msgstr "演算子の属性\"%s\"は不明です" 7545 7546#: commands/operatorcmds.c:163 7547#, c-format 7548msgid "operator procedure must be specified" 7549msgstr "演算子のプロシージャを指定しなければなりません" 7550 7551#: commands/operatorcmds.c:174 7552#, c-format 7553msgid "at least one of leftarg or rightarg must be specified" 7554msgstr "少なくとも右辺か左辺のどちらかを指定しなければなりません" 7555 7556#: commands/operatorcmds.c:278 7557#, c-format 7558msgid "restriction estimator function %s must return type %s" 7559msgstr "制約推定関数%sは%s型を返さなければなりません" 7560 7561#: commands/operatorcmds.c:324 7562#, c-format 7563msgid "join estimator function %s must return type %s" 7564msgstr "JOIN推定関数%sは%s型を返さなければなりません" 7565 7566#: commands/operatorcmds.c:448 7567#, c-format 7568msgid "operator attribute \"%s\" cannot be changed" 7569msgstr "演算子の属性\"%s\"は変更できません" 7570 7571#: commands/policy.c:87 commands/policy.c:397 commands/policy.c:487 7572#: commands/tablecmds.c:1153 commands/tablecmds.c:1543 7573#: commands/tablecmds.c:2544 commands/tablecmds.c:4742 7574#: commands/tablecmds.c:7107 commands/tablecmds.c:13173 7575#: commands/tablecmds.c:13208 commands/trigger.c:259 commands/trigger.c:1320 7576#: commands/trigger.c:1429 rewrite/rewriteDefine.c:272 7577#: rewrite/rewriteDefine.c:925 7578#, c-format 7579msgid "permission denied: \"%s\" is a system catalog" 7580msgstr "権限がありません: \"%s\"はシステムカタログです" 7581 7582#: commands/policy.c:170 7583#, c-format 7584msgid "ignoring specified roles other than PUBLIC" 7585msgstr "PUBLIC以外の指定されたロールを無視します" 7586 7587#: commands/policy.c:171 7588#, c-format 7589msgid "All roles are members of the PUBLIC role." 7590msgstr "全てのロールがPUBLICロールのメンバーです。" 7591 7592#: commands/policy.c:511 7593#, c-format 7594msgid "role \"%s\" could not be removed from policy \"%s\" on \"%s\"" 7595msgstr "ロール\"%s\"は\"%s\"に対するポリシ\"%s\"からは削除できませんでした" 7596 7597#: commands/policy.c:717 7598#, c-format 7599msgid "WITH CHECK cannot be applied to SELECT or DELETE" 7600msgstr "SELECTまたはDELETEには WITH CHECK を適用できません" 7601 7602#: commands/policy.c:726 commands/policy.c:1024 7603#, c-format 7604msgid "only WITH CHECK expression allowed for INSERT" 7605msgstr "INSERTではWITH CHECK式のみが指定可能です" 7606 7607#: commands/policy.c:799 commands/policy.c:1244 7608#, c-format 7609msgid "policy \"%s\" for table \"%s\" already exists" 7610msgstr "テーブル\"%2$s\"に対するポリシ\"%1$s\"はすでに存在します" 7611 7612#: commands/policy.c:996 commands/policy.c:1272 commands/policy.c:1344 7613#, c-format 7614msgid "policy \"%s\" for table \"%s\" does not exist" 7615msgstr "テーブル\"%2$s\"に対するポリシ\"%1$s\"は存在しません" 7616 7617#: commands/policy.c:1014 7618#, c-format 7619msgid "only USING expression allowed for SELECT, DELETE" 7620msgstr "SELECT、DELETEにはUSING式のみが指定可能です" 7621 7622#: commands/portalcmds.c:58 commands/portalcmds.c:182 commands/portalcmds.c:234 7623#, c-format 7624msgid "invalid cursor name: must not be empty" 7625msgstr "カーソル名が不正です: 空ではいけません" 7626 7627#: commands/portalcmds.c:190 commands/portalcmds.c:244 7628#: executor/execCurrent.c:69 utils/adt/xml.c:2570 utils/adt/xml.c:2740 7629#, c-format 7630msgid "cursor \"%s\" does not exist" 7631msgstr "カーソル\"%s\"は存在しません" 7632 7633#: commands/prepare.c:75 7634#, c-format 7635msgid "invalid statement name: must not be empty" 7636msgstr "不正な文の名前: 空ではいけません" 7637 7638#: commands/prepare.c:141 parser/parse_param.c:304 tcop/postgres.c:1372 7639#, c-format 7640msgid "could not determine data type of parameter $%d" 7641msgstr "パラメータ$%dのデータ型が決定できません" 7642 7643#: commands/prepare.c:159 7644#, c-format 7645msgid "utility statements cannot be prepared" 7646msgstr "ユーティリティ文は準備できません" 7647 7648#: commands/prepare.c:269 commands/prepare.c:274 7649#, c-format 7650msgid "prepared statement is not a SELECT" 7651msgstr "準備された文はSELECTではありません" 7652 7653#: commands/prepare.c:342 7654#, c-format 7655msgid "wrong number of parameters for prepared statement \"%s\"" 7656msgstr "準備された文\"%s\"のパラメータ数が間違っています" 7657 7658#: commands/prepare.c:344 7659#, c-format 7660msgid "Expected %d parameters but got %d." 7661msgstr "%dパラメータを想定しましたが、%dパラメータでした" 7662 7663#: commands/prepare.c:380 7664#, c-format 7665msgid "parameter $%d of type %s cannot be coerced to the expected type %s" 7666msgstr "パラメータ$%dの型%sを想定している型%sに強制することができません" 7667 7668#: commands/prepare.c:474 7669#, c-format 7670msgid "prepared statement \"%s\" already exists" 7671msgstr "準備された文\"%s\"はすでに存在します" 7672 7673#: commands/prepare.c:513 7674#, c-format 7675msgid "prepared statement \"%s\" does not exist" 7676msgstr "準備された文\"%s\"は存在しません" 7677 7678#: commands/proclang.c:87 7679#, c-format 7680msgid "using pg_pltemplate information instead of CREATE LANGUAGE parameters" 7681msgstr "CREATE LANGUAGEパラメータの代わりにpg_pltemplateの情報を使用しています" 7682 7683#: commands/proclang.c:97 7684#, c-format 7685msgid "must be superuser to create procedural language \"%s\"" 7686msgstr "手続き言語\"%s\"を生成するにはスーパーユーザである必要があります" 7687 7688#: commands/proclang.c:252 7689#, c-format 7690msgid "unsupported language \"%s\"" 7691msgstr "言語\"%s\"はサポートされていません" 7692 7693#: commands/proclang.c:254 7694#, c-format 7695msgid "The supported languages are listed in the pg_pltemplate system catalog." 7696msgstr "サポートされている言語はpg_pltemplateシステムカタログ内に列挙されています" 7697 7698#: commands/proclang.c:262 7699#, c-format 7700msgid "must be superuser to create custom procedural language" 7701msgstr "手続き言語を生成するためにはスーパーユーザである必要があります" 7702 7703#: commands/proclang.c:281 commands/trigger.c:608 commands/typecmds.c:457 7704#: commands/typecmds.c:474 7705#, c-format 7706msgid "changing return type of function %s from %s to %s" 7707msgstr "関数%sの戻り値型を%sから%sに変更します" 7708 7709#: commands/publicationcmds.c:106 7710#, c-format 7711msgid "invalid list syntax for \"publish\" option" 7712msgstr "\"publish\"オプションのリスト構文が不正です" 7713 7714#: commands/publicationcmds.c:122 7715#, c-format 7716msgid "unrecognized \"publish\" value: \"%s\"" 7717msgstr "識別できない\"publish\"の値: \"%s\"" 7718 7719#: commands/publicationcmds.c:128 7720#, c-format 7721msgid "unrecognized publication parameter: %s" 7722msgstr "識別できないパブリケーションのパラメータ: \"%s\"" 7723 7724#: commands/publicationcmds.c:160 7725#, c-format 7726msgid "must be superuser to create FOR ALL TABLES publication" 7727msgstr "FOR ALL TABLE 指定のパブリケーションを生成するためにはスーパーユーザである必要があります" 7728 7729#: commands/publicationcmds.c:321 7730#, c-format 7731msgid "publication \"%s\" is defined as FOR ALL TABLES" 7732msgstr "パブリケーション\"%s\"は FOR ALL TABLES と定義されています" 7733 7734#: commands/publicationcmds.c:323 7735#, c-format 7736msgid "Tables cannot be added to or dropped from FOR ALL TABLES publications." 7737msgstr "FOR ALL TABLES指定のパブリケーションではテーブルの追加や削除はできません。" 7738 7739#: commands/publicationcmds.c:624 7740#, c-format 7741msgid "relation \"%s\" is not part of the publication" 7742msgstr "リレーション\"%s\"はパブリケーションの一部ではありません" 7743 7744#: commands/publicationcmds.c:667 7745#, c-format 7746msgid "permission denied to change owner of publication \"%s\"" 7747msgstr "パブリケーション\"%s\"の所有者を変更する権限がありません" 7748 7749#: commands/publicationcmds.c:669 7750#, c-format 7751msgid "The owner of a FOR ALL TABLES publication must be a superuser." 7752msgstr "FOR ALL TABLES設定のパブリケーションの所有者はスーパーユーザでなければなりません" 7753 7754#: commands/schemacmds.c:106 commands/schemacmds.c:280 7755#, c-format 7756msgid "unacceptable schema name \"%s\"" 7757msgstr "スキーマ名\"%s\"は受け付けられません" 7758 7759#: commands/schemacmds.c:107 commands/schemacmds.c:281 7760#, c-format 7761msgid "The prefix \"pg_\" is reserved for system schemas." 7762msgstr "接頭辞\"pg_\"はシステムスキーマ用に予約されています" 7763 7764#: commands/schemacmds.c:121 7765#, c-format 7766msgid "schema \"%s\" already exists, skipping" 7767msgstr "スキーマ \"%s\" はすでに存在します。スキップします。" 7768 7769#: commands/seclabel.c:60 7770#, c-format 7771msgid "no security label providers have been loaded" 7772msgstr "セキュリティラベルのプロバイダがロードされませんでした" 7773 7774#: commands/seclabel.c:64 7775#, c-format 7776msgid "must specify provider when multiple security label providers have been loaded" 7777msgstr "複数のセキュリティラベルプロバイダがロードされた時は、プロバイダを指定する必要があります" 7778 7779#: commands/seclabel.c:82 7780#, c-format 7781msgid "security label provider \"%s\" is not loaded" 7782msgstr "セキュリティラベルプロバイダ\"%s\" はロードされていません" 7783 7784#: commands/sequence.c:138 7785#, c-format 7786msgid "unlogged sequences are not supported" 7787msgstr "UNLOGGEDシーケンスはサポートされません" 7788 7789# (%s) 7790#: commands/sequence.c:698 7791#, c-format 7792msgid "nextval: reached maximum value of sequence \"%s\" (%s)" 7793msgstr "nextval: シーケンス\"%s\"の最大値(%s)に達しました" 7794 7795#: commands/sequence.c:721 7796#, c-format 7797msgid "nextval: reached minimum value of sequence \"%s\" (%s)" 7798msgstr "nextval: シーケンス\"%s\"の最小値(%s)に達しました" 7799 7800#: commands/sequence.c:839 7801#, c-format 7802msgid "currval of sequence \"%s\" is not yet defined in this session" 7803msgstr "本セッションでシーケンス\"%s\"のcurrvalはまだ定義されていません" 7804 7805#: commands/sequence.c:858 commands/sequence.c:864 7806#, c-format 7807msgid "lastval is not yet defined in this session" 7808msgstr "本セッションでlastvalはまだ定義されていません" 7809 7810#: commands/sequence.c:952 7811#, c-format 7812msgid "setval: value %s is out of bounds for sequence \"%s\" (%s..%s)" 7813msgstr "setval: 値%sはシーケンス\"%s\"の範囲(%s..%s)外です\"" 7814 7815#: commands/sequence.c:1357 7816#, c-format 7817msgid "invalid sequence option SEQUENCE NAME" 7818msgstr "不正なオプション SEQUENCE NAME" 7819 7820#: commands/sequence.c:1383 7821#, c-format 7822msgid "identity column type must be smallint, integer, or bigint" 7823msgstr "識別列の型はsmallint、integerまたはbigintでなくてはなりません" 7824 7825#: commands/sequence.c:1384 7826#, c-format 7827msgid "sequence type must be smallint, integer, or bigint" 7828msgstr "シーケンスの型はsmallint、integerまたはbigintでなくてはなりません" 7829 7830#: commands/sequence.c:1418 7831#, c-format 7832msgid "INCREMENT must not be zero" 7833msgstr "INCREMENTはゼロではいけません" 7834 7835#: commands/sequence.c:1471 7836#, c-format 7837msgid "MAXVALUE (%s) is out of range for sequence data type %s" 7838msgstr "MAXVALUE (%s) はシーケンスデータ型%sの範囲外です" 7839 7840#: commands/sequence.c:1508 7841#, c-format 7842msgid "MINVALUE (%s) is out of range for sequence data type %s" 7843msgstr "MINVALUE (%s) はシーケンスデータ型%sの範囲外です" 7844 7845#: commands/sequence.c:1522 7846#, c-format 7847msgid "MINVALUE (%s) must be less than MAXVALUE (%s)" 7848msgstr "MINVALUE (%s)はMAXVALUE (%s)より小さくなければなりません" 7849 7850#: commands/sequence.c:1549 7851#, c-format 7852msgid "START value (%s) cannot be less than MINVALUE (%s)" 7853msgstr "STARTの値(%s)はMINVALUE(%s)より小さくすることはできません" 7854 7855#: commands/sequence.c:1561 7856#, c-format 7857msgid "START value (%s) cannot be greater than MAXVALUE (%s)" 7858msgstr "STARTの値(%s)はMAXVALUE(%s)より大きくすることはできません" 7859 7860#: commands/sequence.c:1591 7861#, c-format 7862msgid "RESTART value (%s) cannot be less than MINVALUE (%s)" 7863msgstr "RESTART の値(%s)は MINVALUE(%s) より小さくすることはできません" 7864 7865#: commands/sequence.c:1603 7866#, c-format 7867msgid "RESTART value (%s) cannot be greater than MAXVALUE (%s)" 7868msgstr "RESTART の値(%s)は MAXVALUE(%s) より大きくすることはできません" 7869 7870#: commands/sequence.c:1618 7871#, c-format 7872msgid "CACHE (%s) must be greater than zero" 7873msgstr "CACHE(%s)はゼロより大きくなければなりません" 7874 7875#: commands/sequence.c:1655 7876#, c-format 7877msgid "invalid OWNED BY option" 7878msgstr "不正なOWNED BYオプションです" 7879 7880#: commands/sequence.c:1656 7881#, c-format 7882msgid "Specify OWNED BY table.column or OWNED BY NONE." 7883msgstr "OWNED BY table.column または OWNED BY NONEを指定してください。" 7884 7885#: commands/sequence.c:1681 7886#, c-format 7887msgid "referenced relation \"%s\" is not a table or foreign table" 7888msgstr "参照先のリレーション\"%s\"はテーブルまたは外部テーブルではありません" 7889 7890#: commands/sequence.c:1688 7891#, c-format 7892msgid "sequence must have same owner as table it is linked to" 7893msgstr "シーケンスは関連するテーブルと同じ所有者でなければなりません" 7894 7895#: commands/sequence.c:1692 7896#, c-format 7897msgid "sequence must be in same schema as table it is linked to" 7898msgstr "シーケンスは関連するテーブルと同じスキーマでなければなりません" 7899 7900#: commands/sequence.c:1714 7901#, c-format 7902msgid "cannot change ownership of identity sequence" 7903msgstr "識別シーケンスの所有者は変更できません" 7904 7905#: commands/sequence.c:1715 commands/tablecmds.c:10024 7906#: commands/tablecmds.c:12605 7907#, c-format 7908msgid "Sequence \"%s\" is linked to table \"%s\"." 7909msgstr "シーケンス\"%s\"はテーブル\"%s\"にリンクされています" 7910 7911#: commands/statscmds.c:92 commands/statscmds.c:101 7912#, c-format 7913msgid "only a single relation is allowed in CREATE STATISTICS" 7914msgstr "CREATE STATISTICSで指定可能なリレーションは一つのみです" 7915 7916#: commands/statscmds.c:119 7917#, c-format 7918msgid "relation \"%s\" is not a table, foreign table, or materialized view" 7919msgstr "リレーション\"%s\"はテーブルや外部テーブル、またはマテリアライズドビューではありません" 7920 7921#: commands/statscmds.c:161 7922#, c-format 7923msgid "statistics object \"%s\" already exists, skipping" 7924msgstr "統計情報オブジェクト\"%s\"はすでに存在します、スキップします" 7925 7926#: commands/statscmds.c:169 7927#, c-format 7928msgid "statistics object \"%s\" already exists" 7929msgstr "統計情報オブジェクト\"%s\"はすでに存在します" 7930 7931#: commands/statscmds.c:191 commands/statscmds.c:197 7932#, c-format 7933msgid "only simple column references are allowed in CREATE STATISTICS" 7934msgstr "CREATE STATISTICSでは単純な列参照のみが指定可能です" 7935 7936#: commands/statscmds.c:212 7937#, c-format 7938msgid "statistics creation on system columns is not supported" 7939msgstr "システム列に対する統計情報の作成はサポートされていません" 7940 7941#: commands/statscmds.c:219 7942#, c-format 7943msgid "column \"%s\" cannot be used in statistics because its type %s has no default btree operator class" 7944msgstr "列\"%s\"の型%sはデフォルトのbtreeオペレータクラスを持たないため統計情報では利用できません" 7945 7946#: commands/statscmds.c:226 7947#, c-format 7948msgid "cannot have more than %d columns in statistics" 7949msgstr "統計情報は%dを超える列を使用できません" 7950 7951#: commands/statscmds.c:241 7952#, c-format 7953msgid "extended statistics require at least 2 columns" 7954msgstr "拡張統計情報には最低でも2つの列が必要です" 7955 7956#: commands/statscmds.c:259 7957#, c-format 7958msgid "duplicate column name in statistics definition" 7959msgstr "定形情報定義中の列名が重複しています" 7960 7961#: commands/statscmds.c:287 7962#, c-format 7963msgid "unrecognized statistics kind \"%s\"" 7964msgstr "認識できない統計情報種別\"%s\"" 7965 7966#: commands/subscriptioncmds.c:187 7967#, c-format 7968msgid "unrecognized subscription parameter: %s" 7969msgstr "認識できないサブスクリプションパラメータ: %s" 7970 7971#: commands/subscriptioncmds.c:200 7972#, c-format 7973msgid "connect = false and enabled = true are mutually exclusive options" 7974msgstr "connect = false と enabled = true は排他なオプションです" 7975 7976#: commands/subscriptioncmds.c:205 7977#, c-format 7978msgid "connect = false and create_slot = true are mutually exclusive options" 7979msgstr "connect = false と create_slot = true は排他なオプションです" 7980 7981#: commands/subscriptioncmds.c:210 7982#, c-format 7983msgid "connect = false and copy_data = true are mutually exclusive options" 7984msgstr "connect = false と copy_data = true は排他なオプションです" 7985 7986#: commands/subscriptioncmds.c:227 7987#, c-format 7988msgid "slot_name = NONE and enabled = true are mutually exclusive options" 7989msgstr "slot_name = NONE と enabled = true は排他なオプションです" 7990 7991#: commands/subscriptioncmds.c:232 7992#, c-format 7993msgid "slot_name = NONE and create_slot = true are mutually exclusive options" 7994msgstr "slot_name = NONE と create_slot = true は排他なオプションです" 7995 7996#: commands/subscriptioncmds.c:237 7997#, c-format 7998msgid "subscription with slot_name = NONE must also set enabled = false" 7999msgstr "slot_name = NONE としたサブスクリプションでは enabled = false である必要があります" 8000 8001#: commands/subscriptioncmds.c:242 8002#, c-format 8003msgid "subscription with slot_name = NONE must also set create_slot = false" 8004msgstr "slot_name = NONE としたサブスクリプションでは create_slot = false である必要があります" 8005 8006#: commands/subscriptioncmds.c:284 8007#, c-format 8008msgid "publication name \"%s\" used more than once" 8009msgstr "パブリケーション名\"%s\"が2回以上使われています" 8010 8011#: commands/subscriptioncmds.c:347 8012#, c-format 8013msgid "must be superuser to create subscriptions" 8014msgstr "サブスクリプションを生成するにはスーパーユーザである必要があります" 8015 8016#: commands/subscriptioncmds.c:427 commands/subscriptioncmds.c:520 8017#: replication/logical/tablesync.c:856 replication/logical/worker.c:1644 8018#, c-format 8019msgid "could not connect to the publisher: %s" 8020msgstr "発行サーバへの接続ができませんでした: %s" 8021 8022#: commands/subscriptioncmds.c:469 8023#, c-format 8024msgid "created replication slot \"%s\" on publisher" 8025msgstr "発行サーバでレプリケーションスロット\"%s\"を作成しました" 8026 8027#: commands/subscriptioncmds.c:486 8028#, c-format 8029msgid "tables were not subscribed, you will have to run ALTER SUBSCRIPTION ... REFRESH PUBLICATION to subscribe the tables" 8030msgstr "テーブルは購読されていません、テーブルを購読するためには ALTER SUBSCRIPTION ... REFRESH PUBLICATION を実行する必要があります" 8031 8032#: commands/subscriptioncmds.c:576 8033#, c-format 8034msgid "table \"%s.%s\" added to subscription \"%s\"" 8035msgstr "テーブル\"%s.%s\"がサブスクリプション\"%s\"に追加されました" 8036 8037#: commands/subscriptioncmds.c:600 8038#, c-format 8039msgid "table \"%s.%s\" removed from subscription \"%s\"" 8040msgstr "テーブル\"%s.%s\"がサブスクリプション\"%s\"から削除されました" 8041 8042#: commands/subscriptioncmds.c:669 8043#, c-format 8044msgid "cannot set slot_name = NONE for enabled subscription" 8045msgstr "有効にされているサブスクリプションには slot_name = NONE を指定できません" 8046 8047#: commands/subscriptioncmds.c:703 8048#, c-format 8049msgid "cannot enable subscription that does not have a slot name" 8050msgstr "スロット名を指定されていないサブスクリプションを有効にはできません" 8051 8052#: commands/subscriptioncmds.c:749 8053#, c-format 8054msgid "ALTER SUBSCRIPTION with refresh is not allowed for disabled subscriptions" 8055msgstr "refresh指定された ALTER SUBSCRIPTION は無効化されているサブスクリプションには実行できません" 8056 8057#: commands/subscriptioncmds.c:750 8058#, c-format 8059msgid "Use ALTER SUBSCRIPTION ... SET PUBLICATION ... WITH (refresh = false)." 8060msgstr "ALTER SUBSCRIPTION ... SET PUBLICATION ... WITH (refresh = false) を使ってください。" 8061 8062#: commands/subscriptioncmds.c:768 8063#, c-format 8064msgid "ALTER SUBSCRIPTION ... REFRESH is not allowed for disabled subscriptions" 8065msgstr "ALTER SUBSCRIPTION ... REFRESHは無効化されているサブスクリプションには実行できません" 8066 8067#: commands/subscriptioncmds.c:847 8068#, c-format 8069msgid "subscription \"%s\" does not exist, skipping" 8070msgstr "サブスクリプション\"%s\"は存在しません、スキップします" 8071 8072#: commands/subscriptioncmds.c:972 8073#, c-format 8074msgid "could not connect to publisher when attempting to drop the replication slot \"%s\"" 8075msgstr "レプリケーションスロット\"%s\"を削除するための発行者サーバへの接続に失敗しました" 8076 8077#: commands/subscriptioncmds.c:974 commands/subscriptioncmds.c:988 8078#: replication/logical/tablesync.c:906 replication/logical/tablesync.c:928 8079#, c-format 8080msgid "The error was: %s" 8081msgstr "発生したエラー: %s" 8082 8083#: commands/subscriptioncmds.c:975 8084#, c-format 8085msgid "Use ALTER SUBSCRIPTION ... SET (slot_name = NONE) to disassociate the subscription from the slot." 8086msgstr "サブスクリプションのスロットへの関連付けを解除するには ALTER SUBSCRIPTION ... SET (slot_name = NONE) を実行してください。" 8087 8088#: commands/subscriptioncmds.c:986 8089#, c-format 8090msgid "could not drop the replication slot \"%s\" on publisher" 8091msgstr "発行サーバ上のレプリケーションスロット\"%s\"の削除に失敗しました" 8092 8093#: commands/subscriptioncmds.c:991 8094#, c-format 8095msgid "dropped replication slot \"%s\" on publisher" 8096msgstr "発行サーバ上のレプリケーションスロット\"%s\"を削除しました" 8097 8098#: commands/subscriptioncmds.c:1032 8099#, c-format 8100msgid "permission denied to change owner of subscription \"%s\"" 8101msgstr "サブスクリプション\"%s\"の所有者を変更する権限がありません" 8102 8103#: commands/subscriptioncmds.c:1034 8104#, c-format 8105msgid "The owner of a subscription must be a superuser." 8106msgstr "サブスクリプションの所有者はスーパーユーザでなければなりません。" 8107 8108#: commands/subscriptioncmds.c:1147 8109#, c-format 8110msgid "could not receive list of replicated tables from the publisher: %s" 8111msgstr "発行テーブルの一覧を発行サーバから受け取れませんでした: %s" 8112 8113#: commands/tablecmds.c:221 commands/tablecmds.c:263 8114#, c-format 8115msgid "table \"%s\" does not exist" 8116msgstr "テーブル\"%s\"は存在しません" 8117 8118#: commands/tablecmds.c:222 commands/tablecmds.c:264 8119#, c-format 8120msgid "table \"%s\" does not exist, skipping" 8121msgstr "テーブル\"%s\"は存在しません。省略します" 8122 8123#: commands/tablecmds.c:224 commands/tablecmds.c:266 8124msgid "Use DROP TABLE to remove a table." 8125msgstr "テーブルを削除するにはDROP TABLEを使用してください。" 8126 8127#: commands/tablecmds.c:227 8128#, c-format 8129msgid "sequence \"%s\" does not exist" 8130msgstr "シーケンス\"%s\"は存在しません" 8131 8132#: commands/tablecmds.c:228 8133#, c-format 8134msgid "sequence \"%s\" does not exist, skipping" 8135msgstr "シーケンス\"%s\"は存在しません。省略します" 8136 8137#: commands/tablecmds.c:230 8138msgid "Use DROP SEQUENCE to remove a sequence." 8139msgstr "シーケンスを削除するにはDROP SEQUENCEを使用してください。" 8140 8141#: commands/tablecmds.c:233 8142#, c-format 8143msgid "view \"%s\" does not exist" 8144msgstr "ビュー\"%s\"は存在しません" 8145 8146#: commands/tablecmds.c:234 8147#, c-format 8148msgid "view \"%s\" does not exist, skipping" 8149msgstr "ビュー\"%s\"は存在しません。省略します" 8150 8151#: commands/tablecmds.c:236 8152msgid "Use DROP VIEW to remove a view." 8153msgstr "ビューを削除するにはDROP VIEWを使用してください。" 8154 8155#: commands/tablecmds.c:239 8156#, c-format 8157msgid "materialized view \"%s\" does not exist" 8158msgstr "マテリアライズドビュー\"%s\"は存在しません" 8159 8160#: commands/tablecmds.c:240 8161#, c-format 8162msgid "materialized view \"%s\" does not exist, skipping" 8163msgstr "マテリアライズドビュー\"%s\"は存在しません。省略します" 8164 8165#: commands/tablecmds.c:242 8166msgid "Use DROP MATERIALIZED VIEW to remove a materialized view." 8167msgstr "マテリアライズドビューを削除するにはDROP MATERIALIZED VIEWを使用してください。" 8168 8169#: commands/tablecmds.c:245 parser/parse_utilcmd.c:1965 8170#, c-format 8171msgid "index \"%s\" does not exist" 8172msgstr "インデックス\"%s\"は存在しません" 8173 8174#: commands/tablecmds.c:246 8175#, c-format 8176msgid "index \"%s\" does not exist, skipping" 8177msgstr "インデックス\"%s\"は存在しません。省略します" 8178 8179#: commands/tablecmds.c:248 8180msgid "Use DROP INDEX to remove an index." 8181msgstr "インデックスを削除するにはDROP INDEXを使用してください" 8182 8183#: commands/tablecmds.c:253 8184#, c-format 8185msgid "\"%s\" is not a type" 8186msgstr "\"%s\"は型ではありません" 8187 8188#: commands/tablecmds.c:254 8189msgid "Use DROP TYPE to remove a type." 8190msgstr "型を削除するにはDROP TYPEを使用してください" 8191 8192#: commands/tablecmds.c:257 commands/tablecmds.c:9530 8193#: commands/tablecmds.c:12385 8194#, c-format 8195msgid "foreign table \"%s\" does not exist" 8196msgstr "外部テーブル \"%s\" は存在しません" 8197 8198#: commands/tablecmds.c:258 8199#, c-format 8200msgid "foreign table \"%s\" does not exist, skipping" 8201msgstr "外部テーブル \"%s\" は存在しません。スキップします" 8202 8203#: commands/tablecmds.c:260 8204msgid "Use DROP FOREIGN TABLE to remove a foreign table." 8205msgstr "外部テーブルを削除するには DROP FOREIGN TABLE を使用してください。" 8206 8207#: commands/tablecmds.c:536 8208#, c-format 8209msgid "ON COMMIT can only be used on temporary tables" 8210msgstr "ON COMMITは一時テーブルでのみ使用できます" 8211 8212#: commands/tablecmds.c:564 8213#, c-format 8214msgid "cannot create temporary table within security-restricted operation" 8215msgstr "セキュリティー制限操作中は、一時テーブルを作成できません" 8216 8217#: commands/tablecmds.c:665 8218#, c-format 8219msgid "cannot create table with OIDs as partition of table without OIDs" 8220msgstr "OIDを持つテーブルを、OIDを持たないテーブルのパーティションとして生成するとはできません" 8221 8222#: commands/tablecmds.c:786 parser/parse_utilcmd.c:3434 8223#, c-format 8224msgid "\"%s\" is not partitioned" 8225msgstr "\"%s\"はパーティションされていません" 8226 8227#: commands/tablecmds.c:834 8228#, c-format 8229msgid "cannot partition using more than %d columns" 8230msgstr "%d以上の列を使ったパーティションはできません" 8231 8232#: commands/tablecmds.c:975 8233#, c-format 8234msgid "DROP INDEX CONCURRENTLY does not support dropping multiple objects" 8235msgstr "DROP INDEX CONCURRENTLYは複数オブジェクトの削除をサポートしていません" 8236 8237#: commands/tablecmds.c:979 8238#, c-format 8239msgid "DROP INDEX CONCURRENTLY does not support CASCADE" 8240msgstr "DROP INDEX CONCURRENTLYはCASCADEをサポートしません" 8241 8242#: commands/tablecmds.c:1273 8243#, c-format 8244msgid "cannot truncate only a partitioned table" 8245msgstr "パーティションの親テーブルのみの切り詰めはできません" 8246 8247#: commands/tablecmds.c:1274 8248#, c-format 8249msgid "Do not specify the ONLY keyword, or use truncate only on the partitions directly." 8250msgstr "ONLYキーワードを指定しないでください、もしくは子テーブルに対して直接TRUNCATEを実行してください。" 8251 8252#: commands/tablecmds.c:1302 8253#, c-format 8254msgid "truncate cascades to table \"%s\"" 8255msgstr "テーブル\"%s\"へのカスケードを削除します" 8256 8257#: commands/tablecmds.c:1553 8258#, c-format 8259msgid "cannot truncate temporary tables of other sessions" 8260msgstr "他のセッションの一時テーブルを削除できません" 8261 8262#: commands/tablecmds.c:1794 commands/tablecmds.c:11112 8263#, c-format 8264msgid "cannot inherit from partitioned table \"%s\"" 8265msgstr "パーティションテーブル\"%s\"からの継承はできません" 8266 8267#: commands/tablecmds.c:1799 8268#, c-format 8269msgid "cannot inherit from partition \"%s\"" 8270msgstr "パーティションの子テーブル\"%s\"からの継承はできません" 8271 8272#: commands/tablecmds.c:1807 parser/parse_utilcmd.c:2176 8273#, c-format 8274msgid "inherited relation \"%s\" is not a table or foreign table" 8275msgstr "継承しようとしたリレーション\"%s\"はテーブルまたは外部テーブルではありません" 8276 8277#: commands/tablecmds.c:1819 8278#, fuzzy, c-format 8279#| msgid "cannot attach a permanent relation as partition of temporary relation \"%s\"" 8280msgid "cannot create a temporary relation as partition of permanent relation \"%s\"" 8281msgstr "永続リレーションを一時リレーション\"%s\"のパーティション子テーブルとしてアタッチすることはできません" 8282 8283#: commands/tablecmds.c:1828 commands/tablecmds.c:11091 8284#, c-format 8285msgid "cannot inherit from temporary relation \"%s\"" 8286msgstr "一時リレーション\"%s\"から継承することはできません" 8287 8288#: commands/tablecmds.c:1838 commands/tablecmds.c:11099 8289#, c-format 8290msgid "cannot inherit from temporary relation of another session" 8291msgstr "他のセッションの一時リレーションから継承することはできません" 8292 8293#: commands/tablecmds.c:1855 commands/tablecmds.c:11223 8294#, c-format 8295msgid "relation \"%s\" would be inherited from more than once" 8296msgstr "リレーション\"%s\"が複数回継承されました" 8297 8298#: commands/tablecmds.c:1903 8299#, c-format 8300msgid "merging multiple inherited definitions of column \"%s\"" 8301msgstr "複数の継承される列\"%s\"の定義をマージしています" 8302 8303#: commands/tablecmds.c:1911 8304#, c-format 8305msgid "inherited column \"%s\" has a type conflict" 8306msgstr "継承される列\"%s\"の型が競合しています" 8307 8308#: commands/tablecmds.c:1913 commands/tablecmds.c:1936 8309#: commands/tablecmds.c:2141 commands/tablecmds.c:2171 8310#: parser/parse_coerce.c:1650 parser/parse_coerce.c:1670 8311#: parser/parse_coerce.c:1690 parser/parse_coerce.c:1736 8312#: parser/parse_coerce.c:1775 parser/parse_param.c:218 8313#, c-format 8314msgid "%s versus %s" 8315msgstr "%s対%s" 8316 8317#: commands/tablecmds.c:1922 8318#, c-format 8319msgid "inherited column \"%s\" has a collation conflict" 8320msgstr "継承される列 \"%s\"の照合順序が競合しています" 8321 8322#: commands/tablecmds.c:1924 commands/tablecmds.c:2153 8323#: commands/tablecmds.c:5200 8324#, c-format 8325msgid "\"%s\" versus \"%s\"" 8326msgstr "\"%s\" 対 \"%s\"" 8327 8328#: commands/tablecmds.c:1934 8329#, c-format 8330msgid "inherited column \"%s\" has a storage parameter conflict" 8331msgstr "継承される列 \"%s\"の格納パラメーターが競合しています" 8332 8333#: commands/tablecmds.c:2047 commands/tablecmds.c:8973 8334#: parser/parse_utilcmd.c:1153 parser/parse_utilcmd.c:1532 8335#: parser/parse_utilcmd.c:1608 8336#, c-format 8337msgid "cannot convert whole-row table reference" 8338msgstr "行全体のテーブル参照を変換できません" 8339 8340#: commands/tablecmds.c:2048 parser/parse_utilcmd.c:1154 8341#, c-format 8342msgid "Constraint \"%s\" contains a whole-row reference to table \"%s\"." 8343msgstr "制約\"%s\"はテーブル\"%s\"への行全体の参照を含みます。" 8344 8345#: commands/tablecmds.c:2127 8346#, c-format 8347msgid "merging column \"%s\" with inherited definition" 8348msgstr "継承される定義で列 \"%s\" をマージしています" 8349 8350#: commands/tablecmds.c:2131 8351#, c-format 8352msgid "moving and merging column \"%s\" with inherited definition" 8353msgstr "継承される定義で列\"%s\"を移動してマージします" 8354 8355#: commands/tablecmds.c:2132 8356#, c-format 8357msgid "User-specified column moved to the position of the inherited column." 8358msgstr "ユーザが指定した列が継承した列の位置に移動されました。" 8359 8360#: commands/tablecmds.c:2139 8361#, c-format 8362msgid "column \"%s\" has a type conflict" 8363msgstr "列\"%s\"の型が競合しています" 8364 8365#: commands/tablecmds.c:2151 8366#, c-format 8367msgid "column \"%s\" has a collation conflict" 8368msgstr "列 \"%s\" の照合順序が競合しています" 8369 8370#: commands/tablecmds.c:2169 8371#, c-format 8372msgid "column \"%s\" has a storage parameter conflict" 8373msgstr "列 \"%s\" の格納パラメーターが競合しています" 8374 8375#: commands/tablecmds.c:2272 8376#, c-format 8377msgid "column \"%s\" inherits conflicting default values" 8378msgstr "列\"%s\"は競合するデフォルト値を継承します" 8379 8380#: commands/tablecmds.c:2274 8381#, c-format 8382msgid "To resolve the conflict, specify a default explicitly." 8383msgstr "競合を解消するには明示的にデフォルトを指定してください" 8384 8385#: commands/tablecmds.c:2321 8386#, c-format 8387msgid "check constraint name \"%s\" appears multiple times but with different expressions" 8388msgstr "異なる式を持つ検査制約名\"%s\"が複数あります。" 8389 8390#: commands/tablecmds.c:2514 8391#, c-format 8392msgid "cannot rename column of typed table" 8393msgstr "型付けされたテーブルの列をリネームできません" 8394 8395#: commands/tablecmds.c:2532 8396#, c-format 8397msgid "\"%s\" is not a table, view, materialized view, composite type, index, or foreign table" 8398msgstr "\"%s\" はテーブル、ビュー、マテリアライズドビュー、複合型、インデックス、外部テーブルのいずれでもありません" 8399 8400#: commands/tablecmds.c:2626 8401#, c-format 8402msgid "inherited column \"%s\" must be renamed in child tables too" 8403msgstr "継承される列\"%s\"の名前を子テーブルで変更しなければなりません" 8404 8405#: commands/tablecmds.c:2658 8406#, c-format 8407msgid "cannot rename system column \"%s\"" 8408msgstr "システム列%s\"の名前を変更できません" 8409 8410#: commands/tablecmds.c:2673 8411#, c-format 8412msgid "cannot rename inherited column \"%s\"" 8413msgstr "継承される列\"%s\"の名前を変更できません" 8414 8415#: commands/tablecmds.c:2825 8416#, c-format 8417msgid "inherited constraint \"%s\" must be renamed in child tables too" 8418msgstr "継承される制約\"%s\"の名前を子テーブルでも変更しなければなりません" 8419 8420#: commands/tablecmds.c:2832 8421#, c-format 8422msgid "cannot rename inherited constraint \"%s\"" 8423msgstr "継承される制約\"%s\"の名前を変更できません" 8424 8425#. translator: first %s is a SQL command, eg ALTER TABLE 8426#: commands/tablecmds.c:3057 8427#, c-format 8428msgid "cannot %s \"%s\" because it is being used by active queries in this session" 8429msgstr "このセッションで実行中の問い合わせで使用されているため \"%2$s\" を %1$s できません" 8430 8431#. translator: first %s is a SQL command, eg ALTER TABLE 8432#: commands/tablecmds.c:3066 8433#, c-format 8434msgid "cannot %s \"%s\" because it has pending trigger events" 8435msgstr "保留中のトリガイベントがあるため\"%2$s\"を%1$sできません" 8436 8437#: commands/tablecmds.c:4185 8438#, c-format 8439msgid "cannot rewrite system relation \"%s\"" 8440msgstr "システムリレーション\"%sを書き換えられません" 8441 8442#: commands/tablecmds.c:4191 8443#, c-format 8444msgid "cannot rewrite table \"%s\" used as a catalog table" 8445msgstr "カタログテーブルとして使用されているテーブル\"%s\"は書き換えられません" 8446 8447#: commands/tablecmds.c:4201 8448#, c-format 8449msgid "cannot rewrite temporary tables of other sessions" 8450msgstr "他のセッションの一時テーブルを書き換えられません" 8451 8452#: commands/tablecmds.c:4477 8453#, c-format 8454msgid "rewriting table \"%s\"" 8455msgstr "テーブル\"%s\"に再書込しています" 8456 8457#: commands/tablecmds.c:4481 8458#, c-format 8459msgid "verifying table \"%s\"" 8460msgstr "テーブル\"%s\"を検証しています" 8461 8462#: commands/tablecmds.c:4594 8463#, c-format 8464msgid "column \"%s\" contains null values" 8465msgstr "列\"%s\"にはNULL値があります" 8466 8467#: commands/tablecmds.c:4609 commands/tablecmds.c:8215 8468#, c-format 8469msgid "check constraint \"%s\" is violated by some row" 8470msgstr "一部の行が検査制約\"%s\"に違反しています" 8471 8472#: commands/tablecmds.c:4625 8473#, c-format 8474msgid "partition constraint is violated by some row" 8475msgstr "一部の行がパーティション制約に違反しています" 8476 8477#: commands/tablecmds.c:4763 commands/trigger.c:253 rewrite/rewriteDefine.c:266 8478#: rewrite/rewriteDefine.c:920 8479#, c-format 8480msgid "\"%s\" is not a table or view" 8481msgstr "\"%s\"はテーブルやビューではありません" 8482 8483#: commands/tablecmds.c:4766 commands/trigger.c:1314 commands/trigger.c:1420 8484#, c-format 8485msgid "\"%s\" is not a table, view, or foreign table" 8486msgstr "\"%s\" はテーブルやビュー、または外部テーブルではありません" 8487 8488#: commands/tablecmds.c:4769 8489#, c-format 8490msgid "\"%s\" is not a table, view, materialized view, or index" 8491msgstr "\"%s\" はテーブル、ビュー、マテリアライズドビュー、インデックスではありません" 8492 8493#: commands/tablecmds.c:4775 8494#, c-format 8495msgid "\"%s\" is not a table, materialized view, or index" 8496msgstr "\"%s\"はテーブルやマテリアライズドビュー、インデックスではありません" 8497 8498#: commands/tablecmds.c:4778 8499#, c-format 8500msgid "\"%s\" is not a table, materialized view, or foreign table" 8501msgstr "\"%s\"はテーブルやマテリアライズドビュー、または外部テーブルではありません" 8502 8503#: commands/tablecmds.c:4781 8504#, c-format 8505msgid "\"%s\" is not a table or foreign table" 8506msgstr "\"%s\" はテーブルや外部テーブルではありません" 8507 8508#: commands/tablecmds.c:4784 8509#, c-format 8510msgid "\"%s\" is not a table, composite type, or foreign table" 8511msgstr "\"%s\" はテーブル、複合型、外部テーブルのいずれでもありません" 8512 8513#: commands/tablecmds.c:4787 commands/tablecmds.c:6177 8514#, c-format 8515msgid "\"%s\" is not a table, materialized view, index, or foreign table" 8516msgstr "\"%s\"はテーブルやインデックス、マテリアライズドビュー、インデックス、外部テーブルではありません" 8517 8518#: commands/tablecmds.c:4797 8519#, c-format 8520msgid "\"%s\" is of the wrong type" 8521msgstr "\"%s\" は誤った型です" 8522 8523#: commands/tablecmds.c:4972 commands/tablecmds.c:4979 8524#, c-format 8525msgid "cannot alter type \"%s\" because column \"%s.%s\" uses it" 8526msgstr "型\"%s\"を変更できません。列\"%s\".\"%s\"でその型を使用しているためです" 8527 8528#: commands/tablecmds.c:4986 8529#, c-format 8530msgid "cannot alter foreign table \"%s\" because column \"%s.%s\" uses its row type" 8531msgstr "列%2$s\".\"%3$s\"がその行型を使用しているため、外部テーブル\"%1$s\"を変更できません。" 8532 8533#: commands/tablecmds.c:4993 8534#, c-format 8535msgid "cannot alter table \"%s\" because column \"%s.%s\" uses its row type" 8536msgstr "テーブル\"%s\"を変更できません。その行型を列\"%s\".\"%s\"で使用しているためです" 8537 8538#: commands/tablecmds.c:5047 8539#, c-format 8540msgid "cannot alter type \"%s\" because it is the type of a typed table" 8541msgstr "型付けされたテーブルの型であるため、外部テーブル \"%s\" を変更できません。" 8542 8543#: commands/tablecmds.c:5049 8544#, c-format 8545msgid "Use ALTER ... CASCADE to alter the typed tables too." 8546msgstr "型付けされたテーブルを変更する場合も ALTER .. CASCADE を使用してください" 8547 8548#: commands/tablecmds.c:5093 8549#, c-format 8550msgid "type %s is not a composite type" 8551msgstr "型 %s は複合型ではありません" 8552 8553#: commands/tablecmds.c:5119 8554#, c-format 8555msgid "cannot add column to typed table" 8556msgstr "型付けされたテーブルに列を追加できません" 8557 8558#: commands/tablecmds.c:5163 8559#, c-format 8560msgid "cannot add column to a partition" 8561msgstr "パーティションに列は追加できません" 8562 8563#: commands/tablecmds.c:5192 commands/tablecmds.c:11349 8564#, c-format 8565msgid "child table \"%s\" has different type for column \"%s\"" 8566msgstr "子テーブル\"%s\"に異なる型の列\"%s\"があります" 8567 8568#: commands/tablecmds.c:5198 commands/tablecmds.c:11356 8569#, c-format 8570msgid "child table \"%s\" has different collation for column \"%s\"" 8571msgstr "子テーブル\"%s\"に異なる照合順序の列\"%s\"があります" 8572 8573#: commands/tablecmds.c:5208 8574#, c-format 8575msgid "child table \"%s\" has a conflicting \"%s\" column" 8576msgstr "子テーブル\"%s\"に競合する列\"%s\"があります" 8577 8578#: commands/tablecmds.c:5219 8579#, c-format 8580msgid "merging definition of column \"%s\" for child \"%s\"" 8581msgstr "子\"%2$s\"の列\"%1$s\"の定義をマージしています" 8582 8583#: commands/tablecmds.c:5243 8584#, c-format 8585msgid "cannot recursively add identity column to table that has child tables" 8586msgstr "子テーブルを持つテーブルに識別列を再帰的に追加することはできません" 8587 8588#: commands/tablecmds.c:5469 8589#, c-format 8590msgid "column must be added to child tables too" 8591msgstr "列は子テーブルでも追加しなければなりません" 8592 8593#: commands/tablecmds.c:5544 8594#, c-format 8595msgid "column \"%s\" of relation \"%s\" already exists, skipping" 8596msgstr "リレーション\"%2$s\"の列\"%1$s\"はすでに存在します、スキップします" 8597 8598#: commands/tablecmds.c:5551 8599#, c-format 8600msgid "column \"%s\" of relation \"%s\" already exists" 8601msgstr "リレーション\"%2$s\"の列\"%1$s\"はすでに存在します" 8602 8603#: commands/tablecmds.c:5649 commands/tablecmds.c:8628 8604#, c-format 8605msgid "cannot remove constraint from only the partitioned table when partitions exist" 8606msgstr "パーティションが存在する場合にはパーティションテーブルのみから制約を削除することはできません" 8607 8608#: commands/tablecmds.c:5650 commands/tablecmds.c:5797 8609#: commands/tablecmds.c:6595 commands/tablecmds.c:8629 8610#, c-format 8611msgid "Do not specify the ONLY keyword." 8612msgstr "ONLYキーワードを指定しないでください。" 8613 8614#: commands/tablecmds.c:5682 commands/tablecmds.c:5829 8615#: commands/tablecmds.c:5884 commands/tablecmds.c:5959 8616#: commands/tablecmds.c:6053 commands/tablecmds.c:6112 8617#: commands/tablecmds.c:6236 commands/tablecmds.c:6290 8618#: commands/tablecmds.c:6382 commands/tablecmds.c:8768 8619#: commands/tablecmds.c:9553 8620#, c-format 8621msgid "cannot alter system column \"%s\"" 8622msgstr "システム列\"%s\"を変更できません" 8623 8624#: commands/tablecmds.c:5688 commands/tablecmds.c:5890 8625#, c-format 8626msgid "column \"%s\" of relation \"%s\" is an identity column" 8627msgstr "リレーション\"%2$s\"の列\"%1$s\"は識別列です" 8628 8629#: commands/tablecmds.c:5724 8630#, c-format 8631msgid "column \"%s\" is in a primary key" 8632msgstr "列\"%s\"はプライマリキーで使用しています" 8633 8634#: commands/tablecmds.c:5746 8635#, c-format 8636msgid "column \"%s\" is marked NOT NULL in parent table" 8637msgstr "列\"%s\"は親テーブルでNOT NULL指定されています" 8638 8639#: commands/tablecmds.c:5796 8640#, c-format 8641msgid "cannot add constraint to only the partitioned table when partitions exist" 8642msgstr "パーティションが存在する場合にはパーティションテーブルのみに制約を追加することはできません" 8643 8644#: commands/tablecmds.c:5892 8645#, c-format 8646msgid "Use ALTER TABLE ... ALTER COLUMN ... DROP IDENTITY instead." 8647msgstr "代わりに ALTER TABLE ... ALTER COLUMN ... DROP IDENTITY を使ってください。" 8648 8649#: commands/tablecmds.c:5970 8650#, c-format 8651msgid "column \"%s\" of relation \"%s\" must be declared NOT NULL before identity can be added" 8652msgstr "識別列を追加するにはリレーション\"%s\"の列\"%s\"はNOT NULLと宣言されている必要があります" 8653 8654#: commands/tablecmds.c:5976 8655#, c-format 8656msgid "column \"%s\" of relation \"%s\" is already an identity column" 8657msgstr "リレーション\"%2$s\"の列\"%1$s\"はすでに識別列です" 8658 8659#: commands/tablecmds.c:5982 8660#, c-format 8661msgid "column \"%s\" of relation \"%s\" already has a default value" 8662msgstr "リレーション\"%2$s\"の列\"%1$s\"はすでにデフォルト値が指定されています" 8663 8664#: commands/tablecmds.c:6059 commands/tablecmds.c:6120 8665#, c-format 8666msgid "column \"%s\" of relation \"%s\" is not an identity column" 8667msgstr "リレーション\"%2$s\"の列\"%1$s\"は識別列ではありません" 8668 8669#: commands/tablecmds.c:6125 8670#, c-format 8671msgid "column \"%s\" of relation \"%s\" is not an identity column, skipping" 8672msgstr "リレーション\"%2$s\"の列\"%1$s\"は識別列ではありません、スキップします" 8673 8674#: commands/tablecmds.c:6209 8675#, c-format 8676msgid "statistics target %d is too low" 8677msgstr "統計情報目標%dは小さすぎます" 8678 8679#: commands/tablecmds.c:6217 8680#, c-format 8681msgid "lowering statistics target to %d" 8682msgstr "統計情報目標を%dに減らします" 8683 8684#: commands/tablecmds.c:6362 8685#, c-format 8686msgid "invalid storage type \"%s\"" 8687msgstr "不正な格納タイプ\"%s\"" 8688 8689#: commands/tablecmds.c:6394 8690#, c-format 8691msgid "column data type %s can only have storage PLAIN" 8692msgstr "列のデータ型%sは格納タイプPLAINしか取ることができません" 8693 8694#: commands/tablecmds.c:6429 8695#, c-format 8696msgid "cannot drop column from typed table" 8697msgstr "型付けされたテーブルから列を削除できません" 8698 8699#: commands/tablecmds.c:6536 8700#, c-format 8701msgid "column \"%s\" of relation \"%s\" does not exist, skipping" 8702msgstr "リレーション \"%2$s\" の列 \"%1$s\" は存在しません。スキップします。" 8703 8704#: commands/tablecmds.c:6549 8705#, c-format 8706msgid "cannot drop system column \"%s\"" 8707msgstr "システム列\"%s\"を削除できません" 8708 8709#: commands/tablecmds.c:6559 8710#, c-format 8711msgid "cannot drop inherited column \"%s\"" 8712msgstr "継承される列\"%s\"を削除できません" 8713 8714#: commands/tablecmds.c:6570 8715#, fuzzy, c-format 8716#| msgid "relation \"%s\" is not a partition of relation \"%s\"" 8717msgid "cannot drop column \"%s\" because it is part of the partition key of relation \"%s\"" 8718msgstr "リレーション\"%s\"はリレーション\"%s\"のパーティション子テーブルではありません" 8719 8720#: commands/tablecmds.c:6594 8721#, c-format 8722msgid "cannot drop column from only the partitioned table when partitions exist" 8723msgstr "子テーブルが存在する場合にはパーティションの親テーブルのみから列を削除することはできません" 8724 8725#: commands/tablecmds.c:6812 8726#, c-format 8727msgid "ALTER TABLE / ADD CONSTRAINT USING INDEX will rename index \"%s\" to \"%s\"" 8728msgstr "ALTER TABLE / ADD CONSTRAINT USING INDEX はインデックス\"%s\"を\"%s\"にリネームします" 8729 8730#: commands/tablecmds.c:7024 8731#, c-format 8732msgid "constraint must be added to child tables too" 8733msgstr "制約は子テーブルにも追加しなければなりません" 8734 8735#: commands/tablecmds.c:7095 8736#, c-format 8737msgid "cannot reference partitioned table \"%s\"" 8738msgstr "パーティションテーブル\"%s\"は参照できません" 8739 8740#: commands/tablecmds.c:7101 8741#, c-format 8742msgid "referenced relation \"%s\" is not a table" 8743msgstr "参照先のリレーション\"%s\"はテーブルではありません" 8744 8745#: commands/tablecmds.c:7124 8746#, c-format 8747msgid "constraints on permanent tables may reference only permanent tables" 8748msgstr "永続テーブルの制約は永続テーブルだけを参照できます" 8749 8750#: commands/tablecmds.c:7131 8751#, c-format 8752msgid "constraints on unlogged tables may reference only permanent or unlogged tables" 8753msgstr "UNLOGGEDテーブルに対する制約は、永続テーブルまたはUNLOGGEDテーブルだけを参照する場合があります" 8754 8755#: commands/tablecmds.c:7137 8756#, c-format 8757msgid "constraints on temporary tables may reference only temporary tables" 8758msgstr "一時テーブルに対する制約は一時テーブルだけを参照する場合があります" 8759 8760#: commands/tablecmds.c:7141 8761#, c-format 8762msgid "constraints on temporary tables must involve temporary tables of this session" 8763msgstr "一時テーブルに対する制約はこのセッションの一時テーブルを含めなければなりません" 8764 8765#: commands/tablecmds.c:7201 8766#, c-format 8767msgid "number of referencing and referenced columns for foreign key disagree" 8768msgstr "外部キーの参照列数と非参照列数が合いません" 8769 8770#: commands/tablecmds.c:7308 8771#, c-format 8772msgid "foreign key constraint \"%s\" cannot be implemented" 8773msgstr "外部キー制約\"%sは実装されていません" 8774 8775#: commands/tablecmds.c:7311 8776#, c-format 8777msgid "Key columns \"%s\" and \"%s\" are of incompatible types: %s and %s." 8778msgstr "キーとなる列\"%s\"と\"%s\"との間で型に互換性がありません:%sと%s" 8779 8780#: commands/tablecmds.c:7515 commands/tablecmds.c:7681 8781#: commands/tablecmds.c:8596 commands/tablecmds.c:8664 8782#, c-format 8783msgid "constraint \"%s\" of relation \"%s\" does not exist" 8784msgstr "リレーション \"%2$s\" の制約 \"%1$s\" は存在しません" 8785 8786#: commands/tablecmds.c:7521 8787#, c-format 8788msgid "constraint \"%s\" of relation \"%s\" is not a foreign key constraint" 8789msgstr "リレーション\"%2$s\"の制約\"%1$s\"は外部キー制約ではありません" 8790 8791#: commands/tablecmds.c:7688 8792#, c-format 8793msgid "constraint \"%s\" of relation \"%s\" is not a foreign key or check constraint" 8794msgstr "リレーション\"%2$s\"の制約\"%1$s\"は外部キー制約でも検査制約でもありません" 8795 8796#: commands/tablecmds.c:7758 8797#, c-format 8798msgid "constraint must be validated on child tables too" 8799msgstr "制約は子テーブルでも検証されなければなりません" 8800 8801#: commands/tablecmds.c:7826 8802#, c-format 8803msgid "column \"%s\" referenced in foreign key constraint does not exist" 8804msgstr "外部キー制約で参照される列\"%s\"が存在しません" 8805 8806#: commands/tablecmds.c:7831 8807#, c-format 8808msgid "cannot have more than %d keys in a foreign key" 8809msgstr "外部キーでは%dを超えるキーを持つことができません" 8810 8811#: commands/tablecmds.c:7896 8812#, c-format 8813msgid "cannot use a deferrable primary key for referenced table \"%s\"" 8814msgstr "被参照テーブル \"%s\" には遅延可能プライマリキーは使用できません" 8815 8816#: commands/tablecmds.c:7913 8817#, c-format 8818msgid "there is no primary key for referenced table \"%s\"" 8819msgstr "被参照テーブル\"%s\"にはプライマリキーがありません" 8820 8821#: commands/tablecmds.c:7978 8822#, c-format 8823msgid "foreign key referenced-columns list must not contain duplicates" 8824msgstr "外部キーの被参照列リストには重複があってはなりません" 8825 8826#: commands/tablecmds.c:8072 8827#, c-format 8828msgid "cannot use a deferrable unique constraint for referenced table \"%s\"" 8829msgstr "被参照テーブル \"%s\" に対しては、遅延可能な一意性制約は使用できません" 8830 8831#: commands/tablecmds.c:8077 8832#, c-format 8833msgid "there is no unique constraint matching given keys for referenced table \"%s\"" 8834msgstr "被参照テーブル \"%s\" に、指定したキーに一致する一意性制約がありません" 8835 8836#: commands/tablecmds.c:8248 8837#, c-format 8838msgid "validating foreign key constraint \"%s\"" 8839msgstr "外部キー制約 \"%s\" を検証しています" 8840 8841#: commands/tablecmds.c:8550 8842#, c-format 8843msgid "cannot drop inherited constraint \"%s\" of relation \"%s\"" 8844msgstr "リレーション \"%2$s\" の継承された制約 \"%1$s\" を削除できません" 8845 8846#: commands/tablecmds.c:8602 8847#, c-format 8848msgid "constraint \"%s\" of relation \"%s\" does not exist, skipping" 8849msgstr "リレーション \"%2$s\" の制約 \"%1$s\" は存在しません。スキップします。" 8850 8851#: commands/tablecmds.c:8752 8852#, c-format 8853msgid "cannot alter column type of typed table" 8854msgstr "型付けされたテーブルの列の型を変更できません" 8855 8856#: commands/tablecmds.c:8779 8857#, c-format 8858msgid "cannot alter inherited column \"%s\"" 8859msgstr "継承される列\"%s\"を変更できません" 8860 8861#: commands/tablecmds.c:8786 8862#, fuzzy, c-format 8863#| msgid "relation \"%s\" is not a partition of relation \"%s\"" 8864msgid "cannot alter column \"%s\" because it is part of the partition key of relation \"%s\"" 8865msgstr "リレーション\"%s\"はリレーション\"%s\"のパーティション子テーブルではありません" 8866 8867#: commands/tablecmds.c:8836 8868#, c-format 8869msgid "result of USING clause for column \"%s\" cannot be cast automatically to type %s" 8870msgstr "列\"%s\"に対するUSING句の結果は自動的に%s型に型変換できません" 8871 8872#: commands/tablecmds.c:8839 8873#, c-format 8874msgid "You might need to add an explicit cast." 8875msgstr "必要に応じて明示的な型変換を追加してください。" 8876 8877#: commands/tablecmds.c:8843 8878#, c-format 8879msgid "column \"%s\" cannot be cast automatically to type %s" 8880msgstr "列\"%s\"は型%sには自動的に型変換できません" 8881 8882#. translator: USING is SQL, don't translate it 8883#: commands/tablecmds.c:8846 8884#, c-format 8885msgid "You might need to specify \"USING %s::%s\"." 8886msgstr "必要に応じて\"USING %s::%s\"を追加してください。" 8887 8888#: commands/tablecmds.c:8945 8889#, fuzzy, c-format 8890#| msgid "cannot drop inherited constraint \"%s\" of relation \"%s\"" 8891msgid "cannot alter inherited column \"%s\" of relation \"%s\"" 8892msgstr "リレーション \"%2$s\" の継承された制約 \"%1$s\" を削除できません" 8893 8894#: commands/tablecmds.c:8974 8895#, c-format 8896msgid "USING expression contains a whole-row table reference." 8897msgstr "USING式が全行テーブル参照を含んでいます。" 8898 8899#: commands/tablecmds.c:8985 8900#, c-format 8901msgid "type of inherited column \"%s\" must be changed in child tables too" 8902msgstr "継承される列\"%s\"の型を子テーブルで変更しなければなりません" 8903 8904#: commands/tablecmds.c:9072 8905#, c-format 8906msgid "cannot alter type of column \"%s\" twice" 8907msgstr "列\"%s\"の型を2回変更することはできません" 8908 8909#: commands/tablecmds.c:9108 8910#, c-format 8911msgid "default for column \"%s\" cannot be cast automatically to type %s" 8912msgstr "列\"%s\"のデフォルト値を自動的に%s型にキャストできません" 8913 8914#: commands/tablecmds.c:9192 8915#, c-format 8916msgid "cannot alter type of a column used by a view or rule" 8917msgstr "ビューまたはルールで使用される列の型は変更できません" 8918 8919#: commands/tablecmds.c:9193 commands/tablecmds.c:9212 8920#: commands/tablecmds.c:9230 8921#, c-format 8922msgid "%s depends on column \"%s\"" 8923msgstr "%sは列\"%s\"に依存しています" 8924 8925#: commands/tablecmds.c:9211 8926#, c-format 8927msgid "cannot alter type of a column used in a trigger definition" 8928msgstr "トリガー定義で使用される列の型は変更できません" 8929 8930#: commands/tablecmds.c:9229 8931#, c-format 8932msgid "cannot alter type of a column used in a policy definition" 8933msgstr "ポリシ定義で使用されている列の型は変更できません" 8934 8935#: commands/tablecmds.c:10003 8936#, c-format 8937msgid "cannot change owner of index \"%s\"" 8938msgstr "インデックス\"%s\"の所有者を変更できません" 8939 8940#: commands/tablecmds.c:10005 8941#, c-format 8942msgid "Change the ownership of the index's table, instead." 8943msgstr "代わりにインデックスのテーブルの所有者を変更してください" 8944 8945#: commands/tablecmds.c:10022 8946#, c-format 8947msgid "cannot change owner of sequence \"%s\"" 8948msgstr "シーケンス\"%s\"の所有者を変更できません" 8949 8950#: commands/tablecmds.c:10036 commands/tablecmds.c:13283 8951#, c-format 8952msgid "Use ALTER TYPE instead." 8953msgstr "代わりにALTER TYPEを使用してください。" 8954 8955#: commands/tablecmds.c:10045 8956#, c-format 8957msgid "\"%s\" is not a table, view, sequence, or foreign table" 8958msgstr "\"%s\" はテーブル、ビュー、シーケンス、外部テーブルではありません" 8959 8960#: commands/tablecmds.c:10382 8961#, c-format 8962msgid "cannot have multiple SET TABLESPACE subcommands" 8963msgstr "SET TABLESPACEサブコマンドを複数指定できません" 8964 8965#: commands/tablecmds.c:10456 8966#, c-format 8967msgid "\"%s\" is not a table, view, materialized view, index, or TOAST table" 8968msgstr "\"%s\"はテーブル、ビュー、マテリアライズドビュー、インデックス、TOASTテーブルではありません" 8969 8970#: commands/tablecmds.c:10489 commands/view.c:503 8971#, c-format 8972msgid "WITH CHECK OPTION is supported only on automatically updatable views" 8973msgstr "WITH CHECK OPTIONは自動更新可能ビューでのみサポートされます" 8974 8975#: commands/tablecmds.c:10631 8976#, c-format 8977msgid "cannot move system relation \"%s\"" 8978msgstr "システムリレーション\"%s\"を移動できません" 8979 8980#: commands/tablecmds.c:10647 8981#, c-format 8982msgid "cannot move temporary tables of other sessions" 8983msgstr "他のセッションの一時テーブルを移動できません" 8984 8985#: commands/tablecmds.c:10783 8986#, c-format 8987msgid "only tables, indexes, and materialized views exist in tablespaces" 8988msgstr "テーブルスペースにはテーブル、インデックスおよびマテリアライズドビューしかありません" 8989 8990#: commands/tablecmds.c:10795 8991#, c-format 8992msgid "cannot move relations in to or out of pg_global tablespace" 8993msgstr "pg_globalテーブルスペースとの間のリレーションの移動はできません" 8994 8995#: commands/tablecmds.c:10887 8996#, c-format 8997msgid "aborting because lock on relation \"%s.%s\" is not available" 8998msgstr "リレーション\"%s.%s\"のロックが獲得できなかったため中断します" 8999 9000#: commands/tablecmds.c:10903 9001#, c-format 9002msgid "no matching relations in tablespace \"%s\" found" 9003msgstr "テーブルスペース\"%s\"には合致するリレーションはありませんでした" 9004 9005#: commands/tablecmds.c:10970 storage/buffer/bufmgr.c:915 9006#, c-format 9007msgid "invalid page in block %u of relation %s" 9008msgstr "リレーション%2$sのブロック%1$uに不正なページ" 9009 9010#: commands/tablecmds.c:11050 9011#, c-format 9012msgid "cannot change inheritance of typed table" 9013msgstr "型付けされたテーブルの継承を変更できません" 9014 9015#: commands/tablecmds.c:11055 commands/tablecmds.c:11597 9016#, c-format 9017msgid "cannot change inheritance of a partition" 9018msgstr "パーティションの継承は変更できません" 9019 9020#: commands/tablecmds.c:11060 9021#, c-format 9022msgid "cannot change inheritance of partitioned table" 9023msgstr "パーティションテーブルの継承は変更できません" 9024 9025#: commands/tablecmds.c:11106 9026#, c-format 9027msgid "cannot inherit to temporary relation of another session" 9028msgstr "他のセッションの一時テーブルを継承できません" 9029 9030#: commands/tablecmds.c:11119 9031#, c-format 9032msgid "cannot inherit from a partition" 9033msgstr "パーティションからの継承はできません" 9034 9035#: commands/tablecmds.c:11141 commands/tablecmds.c:13662 9036#, c-format 9037msgid "circular inheritance not allowed" 9038msgstr "循環継承を行うことはできません" 9039 9040#: commands/tablecmds.c:11142 commands/tablecmds.c:13663 9041#, c-format 9042msgid "\"%s\" is already a child of \"%s\"." 9043msgstr "\"%s\"はすでに\"%s\"の子です" 9044 9045#: commands/tablecmds.c:11150 9046#, c-format 9047msgid "table \"%s\" without OIDs cannot inherit from table \"%s\" with OIDs" 9048msgstr "OIDを持たないテーブル\"%s\"をOIDを持つテーブル\"%s\"から継承することはできません" 9049 9050#: commands/tablecmds.c:11163 9051#, c-format 9052msgid "trigger \"%s\" prevents table \"%s\" from becoming an inheritance child" 9053msgstr "トリガ\"%s\"によってテーブル\"%s\"が継承子テーブルになることができません" 9054 9055#: commands/tablecmds.c:11165 9056#, c-format 9057msgid "ROW triggers with transition tables are not supported in inheritance hierarchies" 9058msgstr "遷移テーブルを使用したROWトリガは継承関係ではサポートされていません" 9059 9060#: commands/tablecmds.c:11367 9061#, c-format 9062msgid "column \"%s\" in child table must be marked NOT NULL" 9063msgstr "子テーブルの列\"%s\"はNOT NULL印が付いていなければなりません" 9064 9065#: commands/tablecmds.c:11394 commands/tablecmds.c:11433 9066#, c-format 9067msgid "child table is missing column \"%s\"" 9068msgstr "子テーブルには列\"%s\"がありません" 9069 9070#: commands/tablecmds.c:11521 9071#, c-format 9072msgid "child table \"%s\" has different definition for check constraint \"%s\"" 9073msgstr "子テーブル\"%s\"では検査制約\"%s\"に異なった定義がされています" 9074 9075#: commands/tablecmds.c:11529 9076#, c-format 9077msgid "constraint \"%s\" conflicts with non-inherited constraint on child table \"%s\"" 9078msgstr "制約\"%s\"は子テーブル\"%s\"上の継承されない制約と競合します" 9079 9080#: commands/tablecmds.c:11540 9081#, c-format 9082msgid "constraint \"%s\" conflicts with NOT VALID constraint on child table \"%s\"" 9083msgstr "制約\"%s\"は子テーブル\"%s\"のNOT VALID制約と衝突しています" 9084 9085#: commands/tablecmds.c:11575 9086#, c-format 9087msgid "child table is missing constraint \"%s\"" 9088msgstr "子テーブルには制約 \"%s\" がありません" 9089 9090#: commands/tablecmds.c:11691 9091#, c-format 9092msgid "relation \"%s\" is not a partition of relation \"%s\"" 9093msgstr "リレーション\"%s\"はリレーション\"%s\"のパーティション子テーブルではありません" 9094 9095#: commands/tablecmds.c:11697 9096#, c-format 9097msgid "relation \"%s\" is not a parent of relation \"%s\"" 9098msgstr "リレーション\"%s\"はリレーション\"%s\"の親ではありません" 9099 9100#: commands/tablecmds.c:11923 9101#, c-format 9102msgid "typed tables cannot inherit" 9103msgstr "型付けされたテーブルは継承できません" 9104 9105#: commands/tablecmds.c:11954 9106#, c-format 9107msgid "table is missing column \"%s\"" 9108msgstr "テーブルには列 \"%s\" がありません" 9109 9110#: commands/tablecmds.c:11964 9111#, c-format 9112msgid "table has column \"%s\" where type requires \"%s\"" 9113msgstr "テーブルには列\"%s\"がありますが型は\"%s\"を必要としています" 9114 9115#: commands/tablecmds.c:11973 9116#, c-format 9117msgid "table \"%s\" has different type for column \"%s\"" 9118msgstr "テーブル\"%s\"では列\"%s\"の型が異なっています" 9119 9120#: commands/tablecmds.c:11986 9121#, c-format 9122msgid "table has extra column \"%s\"" 9123msgstr "テーブルに余分な列\"%s\"があります" 9124 9125#: commands/tablecmds.c:12038 9126#, c-format 9127msgid "\"%s\" is not a typed table" 9128msgstr "\"%s\"は型付けされたテーブルではありません" 9129 9130#: commands/tablecmds.c:12220 9131#, c-format 9132msgid "cannot use non-unique index \"%s\" as replica identity" 9133msgstr "非ユニークインデックス\"%s\"は複製識別としては使用できません" 9134 9135#: commands/tablecmds.c:12226 9136#, c-format 9137msgid "cannot use non-immediate index \"%s\" as replica identity" 9138msgstr "一意性を即時検査しないインデックス\"%s\"は複製識別には使用できません" 9139 9140#: commands/tablecmds.c:12232 9141#, c-format 9142msgid "cannot use expression index \"%s\" as replica identity" 9143msgstr "式インデックス\"%s\"は複製識別としては使用できません" 9144 9145#: commands/tablecmds.c:12238 9146#, c-format 9147msgid "cannot use partial index \"%s\" as replica identity" 9148msgstr "部分インデックス\"%s\"を複製識別としては使用できません" 9149 9150#: commands/tablecmds.c:12244 9151#, c-format 9152msgid "cannot use invalid index \"%s\" as replica identity" 9153msgstr "無効なインデックス\"%s\"は複製識別としては使用できません" 9154 9155#: commands/tablecmds.c:12265 9156#, c-format 9157msgid "index \"%s\" cannot be used as replica identity because column %d is a system column" 9158msgstr "列%2$dはシステム列であるためインデックス\"%1$s\"は複製識別には使えません" 9159 9160#: commands/tablecmds.c:12272 9161#, c-format 9162msgid "index \"%s\" cannot be used as replica identity because column \"%s\" is nullable" 9163msgstr "列\"%2$s\"はnull可であるためインデックス\"%1$s\"は複製識別には使えません" 9164 9165#: commands/tablecmds.c:12465 9166#, c-format 9167msgid "cannot change logged status of table \"%s\" because it is temporary" 9168msgstr "テーブル\"%s\"は一時テーブルであるため、ログ出力設定を変更できません" 9169 9170#: commands/tablecmds.c:12489 9171#, c-format 9172msgid "cannot change table \"%s\" to unlogged because it is part of a publication" 9173msgstr "テーブル\"%s\"はパブリケーションの一部であるため、UNLOGGEDに変更できません" 9174 9175#: commands/tablecmds.c:12491 9176#, c-format 9177msgid "Unlogged relations cannot be replicated." 9178msgstr "UNLOGGEDリレーションはレプリケーションできません。" 9179 9180#: commands/tablecmds.c:12536 9181#, c-format 9182msgid "could not change table \"%s\" to logged because it references unlogged table \"%s\"" 9183msgstr "テーブル\"%s\"はUNLOGGEDテーブル\"%s\"を参照しているためLOGGEDには設定できません" 9184 9185#: commands/tablecmds.c:12546 9186#, c-format 9187msgid "could not change table \"%s\" to unlogged because it references logged table \"%s\"" 9188msgstr "テーブル\"%s\"はLOGGEDテーブル\"%s\"を参照しているためUNLOGGEDには設定できません" 9189 9190#: commands/tablecmds.c:12604 9191#, c-format 9192msgid "cannot move an owned sequence into another schema" 9193msgstr "所有するシーケンスを他のスキーマに移動することができません" 9194 9195#: commands/tablecmds.c:12710 9196#, c-format 9197msgid "relation \"%s\" already exists in schema \"%s\"" 9198msgstr "リレーション\"%s\"はスキーマ\"%s\"内にすでに存在します" 9199 9200#: commands/tablecmds.c:13267 9201#, c-format 9202msgid "\"%s\" is not a composite type" 9203msgstr "\"%s\" は複合型ではありません" 9204 9205#: commands/tablecmds.c:13298 9206#, c-format 9207msgid "\"%s\" is not a table, view, materialized view, sequence, or foreign table" 9208msgstr "\"%s\" はテーブル、ビュー、マテリアライズドビュー、シーケンス、外部テーブルではありません" 9209 9210#: commands/tablecmds.c:13331 9211#, c-format 9212msgid "unrecognized partitioning strategy \"%s\"" 9213msgstr "識別できないパーティションストラテジ \"%s\"" 9214 9215#: commands/tablecmds.c:13339 9216#, c-format 9217msgid "cannot use \"list\" partition strategy with more than one column" 9218msgstr "\"list\"パーティションストラテジは2つ以上の列に対しては使えません" 9219 9220#: commands/tablecmds.c:13402 9221#, c-format 9222msgid "column \"%s\" named in partition key does not exist" 9223msgstr "パーティションキーに指定されている列\"%s\"は存在しません" 9224 9225#: commands/tablecmds.c:13409 9226#, c-format 9227msgid "cannot use system column \"%s\" in partition key" 9228msgstr "パーティションキーでシステム列\"%s\"は使用できません" 9229 9230#: commands/tablecmds.c:13472 9231#, c-format 9232msgid "functions in partition key expression must be marked IMMUTABLE" 9233msgstr "パーティションキー式で使われる関数はIMMUTABLE指定されている必要があります" 9234 9235#: commands/tablecmds.c:13489 9236#, c-format 9237msgid "partition key expressions cannot contain whole-row references" 9238msgstr "パーティションキー式は全行参照を含むことはできません" 9239 9240#: commands/tablecmds.c:13496 9241#, c-format 9242msgid "partition key expressions cannot contain system column references" 9243msgstr "パーティションキー式はシステム列への参照を含むことができません" 9244 9245#: commands/tablecmds.c:13506 9246#, c-format 9247msgid "cannot use constant expression as partition key" 9248msgstr "定数式をパーティションキーとして使うことはできません" 9249 9250#: commands/tablecmds.c:13527 9251#, c-format 9252msgid "could not determine which collation to use for partition expression" 9253msgstr "パーティション式で使用すべき照合順序を特定できません" 9254 9255#: commands/tablecmds.c:13552 9256#, c-format 9257msgid "data type %s has no default btree operator class" 9258msgstr "データ型%sにはデフォルトのbtree演算子クラスがありません" 9259 9260#: commands/tablecmds.c:13554 9261#, c-format 9262msgid "You must specify a btree operator class or define a default btree operator class for the data type." 9263msgstr "btree演算子クラスを指定するか、もしくはこのデータ型にデフォルトのbtree演算子クラスを定義するかする必要があります。" 9264 9265#: commands/tablecmds.c:13602 9266#, c-format 9267msgid "\"%s\" is already a partition" 9268msgstr "\"%s\"はすでパーティションです" 9269 9270#: commands/tablecmds.c:13608 9271#, c-format 9272msgid "cannot attach a typed table as partition" 9273msgstr "型付けされたテーブルをパーティションにアタッチすることはできません" 9274 9275#: commands/tablecmds.c:13624 9276#, c-format 9277msgid "cannot attach inheritance child as partition" 9278msgstr "継承子テーブルをパーティションにアタッチすることはできません" 9279 9280#: commands/tablecmds.c:13638 9281#, c-format 9282msgid "cannot attach inheritance parent as partition" 9283msgstr "継承親テーブルをパーティションにアタッチすることはできません" 9284 9285#: commands/tablecmds.c:13672 9286#, fuzzy, c-format 9287#| msgid "cannot attach a permanent relation as partition of temporary relation \"%s\"" 9288msgid "cannot attach a temporary relation as partition of permanent relation \"%s\"" 9289msgstr "永続リレーションを一時リレーション\"%s\"のパーティション子テーブルとしてアタッチすることはできません" 9290 9291#: commands/tablecmds.c:13680 9292#, c-format 9293msgid "cannot attach a permanent relation as partition of temporary relation \"%s\"" 9294msgstr "永続リレーションを一時リレーション\"%s\"のパーティション子テーブルとしてアタッチすることはできません" 9295 9296#: commands/tablecmds.c:13688 9297#, c-format 9298msgid "cannot attach as partition of temporary relation of another session" 9299msgstr "他セッションの一時リレーションのパーティション子テーブルとしてアタッチすることはできません" 9300 9301#: commands/tablecmds.c:13695 9302#, c-format 9303msgid "cannot attach temporary relation of another session as partition" 9304msgstr "他セッションの一時リレーションにパーティション子テーブルとしてアタッチすることはできません" 9305 9306#: commands/tablecmds.c:13701 9307#, c-format 9308msgid "cannot attach table \"%s\" without OIDs as partition of table \"%s\" with OIDs" 9309msgstr "OIDを持たないテーブル\"%s\"をOIDを持つテーブル\"%s\"のパーティション子テーブルとしてアタッチすることはできません" 9310 9311#: commands/tablecmds.c:13709 9312#, c-format 9313msgid "cannot attach table \"%s\" with OIDs as partition of table \"%s\" without OIDs" 9314msgstr "OIDを持つテーブル\"%s\"をOIDを持たないテーブル\"%s\"のパーティション子テーブルとしてアタッチすることはできません" 9315 9316#: commands/tablecmds.c:13731 9317#, c-format 9318msgid "table \"%s\" contains column \"%s\" not found in parent \"%s\"" 9319msgstr "テーブル\"%1$s\"は親テーブル\"%3$s\"にない列\"%2$s\"を含んでいます" 9320 9321#: commands/tablecmds.c:13734 9322#, c-format 9323msgid "The new partition may contain only the columns present in parent." 9324msgstr "新しいパーティションは親に存在する列のみを含むことができます。" 9325 9326#: commands/tablecmds.c:13746 9327#, c-format 9328msgid "trigger \"%s\" prevents table \"%s\" from becoming a partition" 9329msgstr "トリガ\"%s\"のため、テーブル\"%s\"はパーティションの子テーブルにはなれません" 9330 9331#: commands/tablecmds.c:13748 commands/trigger.c:393 9332#, c-format 9333msgid "ROW triggers with transition tables are not supported on partitions" 9334msgstr "遷移テーブルを使用するROWトリガはパーティションではサポートされません" 9335 9336#: commands/tablecmds.c:13879 9337#, c-format 9338msgid "partition constraint for table \"%s\" is implied by existing constraints" 9339msgstr "テーブル\"%s\"のパーティション制約は既存の制約によって暗黙的に満たされています" 9340 9341#: commands/tablespace.c:162 commands/tablespace.c:179 9342#: commands/tablespace.c:190 commands/tablespace.c:198 9343#: commands/tablespace.c:623 replication/slot.c:1191 storage/file/copydir.c:47 9344#, c-format 9345msgid "could not create directory \"%s\": %m" 9346msgstr "ディレクトリ\"%s\"を作成できませんでした: %m" 9347 9348#: commands/tablespace.c:209 utils/adt/genfile.c:538 9349#, c-format 9350msgid "could not stat directory \"%s\": %m" 9351msgstr "ディレクトリ\"%s\"のstatができませんでした: %m" 9352 9353#: commands/tablespace.c:218 9354#, c-format 9355msgid "\"%s\" exists but is not a directory" 9356msgstr "\"%s\"は存在しますが、ディレクトリではありません" 9357 9358#: commands/tablespace.c:249 9359#, c-format 9360msgid "permission denied to create tablespace \"%s\"" 9361msgstr "テーブル空間\"%s\"を作成する権限がありません" 9362 9363#: commands/tablespace.c:251 9364#, c-format 9365msgid "Must be superuser to create a tablespace." 9366msgstr "テーブル空間を生成するにはスーパーユーザである必要があります。" 9367 9368#: commands/tablespace.c:267 9369#, c-format 9370msgid "tablespace location cannot contain single quotes" 9371msgstr "テーブル空間の場所には単一引用符を含めることができません" 9372 9373#: commands/tablespace.c:277 9374#, c-format 9375msgid "tablespace location must be an absolute path" 9376msgstr "テーブル空間の場所は絶対パスでなければなりません" 9377 9378#: commands/tablespace.c:288 9379#, c-format 9380msgid "tablespace location \"%s\" is too long" 9381msgstr "テーブル空間の場所\"%s\"は長すぎます" 9382 9383#: commands/tablespace.c:295 9384#, c-format 9385msgid "tablespace location should not be inside the data directory" 9386msgstr "テーブル空間の場所はデータディレクトリの中に指定すべきではありません" 9387 9388#: commands/tablespace.c:304 commands/tablespace.c:950 9389#, c-format 9390msgid "unacceptable tablespace name \"%s\"" 9391msgstr "テーブル空間名\"%s\"を受け付けられません" 9392 9393#: commands/tablespace.c:306 commands/tablespace.c:951 9394#, c-format 9395msgid "The prefix \"pg_\" is reserved for system tablespaces." 9396msgstr "接頭辞\"pg_\"はシステムテーブル空間用に予約されています" 9397 9398#: commands/tablespace.c:316 commands/tablespace.c:963 9399#, c-format 9400msgid "tablespace \"%s\" already exists" 9401msgstr "テーブル空間\"%s\"はすでに存在します" 9402 9403#: commands/tablespace.c:428 commands/tablespace.c:933 9404#: commands/tablespace.c:1013 commands/tablespace.c:1082 9405#: commands/tablespace.c:1216 commands/tablespace.c:1416 9406#, c-format 9407msgid "tablespace \"%s\" does not exist" 9408msgstr "テーブル空間\"%s\"は存在しません" 9409 9410#: commands/tablespace.c:434 9411#, c-format 9412msgid "tablespace \"%s\" does not exist, skipping" 9413msgstr "テーブル空間\"%s\"は存在しません。省略します" 9414 9415#: commands/tablespace.c:510 9416#, c-format 9417msgid "tablespace \"%s\" is not empty" 9418msgstr "テーブル空間\"%s\"は空ではありません" 9419 9420#: commands/tablespace.c:582 9421#, c-format 9422msgid "directory \"%s\" does not exist" 9423msgstr "ディレクトリ \"%s\" は存在しません" 9424 9425#: commands/tablespace.c:583 9426#, c-format 9427msgid "Create this directory for the tablespace before restarting the server." 9428msgstr "サーバを再起動する前にテーブルスペース用のディレクトリを作成してください" 9429 9430#: commands/tablespace.c:588 9431#, c-format 9432msgid "could not set permissions on directory \"%s\": %m" 9433msgstr "ディレクトリ\"%s\"に権限を設定できませんでした: %m" 9434 9435#: commands/tablespace.c:618 9436#, c-format 9437msgid "directory \"%s\" already in use as a tablespace" 9438msgstr "ディレクトリ \"%s\" はすでにテーブルスペースとして使われています" 9439 9440#: commands/tablespace.c:742 commands/tablespace.c:755 9441#: commands/tablespace.c:791 commands/tablespace.c:883 9442#, c-format 9443msgid "could not remove directory \"%s\": %m" 9444msgstr "ディレクトリ\"%s\"を削除できませんでした: %m" 9445 9446#: commands/tablespace.c:804 commands/tablespace.c:892 9447#, c-format 9448msgid "could not remove symbolic link \"%s\": %m" 9449msgstr "シンボリックリンク\"%s\"を削除できませんでした: %m" 9450 9451#: commands/tablespace.c:814 commands/tablespace.c:901 9452#, c-format 9453msgid "\"%s\" is not a directory or symbolic link" 9454msgstr "\"%s\"はディレクトリでもシンボリックリンクでもありません" 9455 9456#: commands/tablespace.c:1087 9457#, c-format 9458msgid "Tablespace \"%s\" does not exist." 9459msgstr "テーブル空間 \"%s\" は存在しません" 9460 9461#: commands/tablespace.c:1515 9462#, c-format 9463msgid "directories for tablespace %u could not be removed" 9464msgstr "テーブル空間%u用のディレクトリを削除することができませんでした" 9465 9466#: commands/tablespace.c:1517 9467#, c-format 9468msgid "You can remove the directories manually if necessary." 9469msgstr "必要ならば手作業でこのディレクトリを削除することができます" 9470 9471#: commands/trigger.c:190 9472#, c-format 9473msgid "\"%s\" is a table" 9474msgstr "\"%s\"はテーブルです" 9475 9476#: commands/trigger.c:192 9477#, c-format 9478msgid "Tables cannot have INSTEAD OF triggers." 9479msgstr "テーブルは INSTEAD OF トリガーを持つことができません" 9480 9481#: commands/trigger.c:199 9482#, c-format 9483msgid "Partitioned tables cannot have ROW triggers." 9484msgstr "パーティションテーブルはROWトリガを持つことができません" 9485 9486#: commands/trigger.c:210 commands/trigger.c:217 commands/trigger.c:375 9487#, c-format 9488msgid "\"%s\" is a view" 9489msgstr "\"%s\" はビューです" 9490 9491#: commands/trigger.c:212 9492#, c-format 9493msgid "Views cannot have row-level BEFORE or AFTER triggers." 9494msgstr "ビューは行レベルの BEFORE / AFTER トリガーを持つことができません" 9495 9496#: commands/trigger.c:219 9497#, c-format 9498msgid "Views cannot have TRUNCATE triggers." 9499msgstr "ビューは TRUNCATE トリガーを持つことができません" 9500 9501#: commands/trigger.c:227 commands/trigger.c:234 commands/trigger.c:246 9502#: commands/trigger.c:368 9503#, c-format 9504msgid "\"%s\" is a foreign table" 9505msgstr "\"%s\"は外部テーブルです" 9506 9507#: commands/trigger.c:229 9508#, c-format 9509msgid "Foreign tables cannot have INSTEAD OF triggers." 9510msgstr "外部テーブルは INSTEAD OF トリガを持つことができません。" 9511 9512#: commands/trigger.c:236 9513#, c-format 9514msgid "Foreign tables cannot have TRUNCATE triggers." 9515msgstr "外部テーブルは TRUNCATE トリガを持つことができません。" 9516 9517#: commands/trigger.c:248 9518#, c-format 9519msgid "Foreign tables cannot have constraint triggers." 9520msgstr "外部テーブルは制約トリガを持つことができません。" 9521 9522#: commands/trigger.c:311 9523#, c-format 9524msgid "TRUNCATE FOR EACH ROW triggers are not supported" 9525msgstr "TRUNCATE FOR EACH ROW トリガはサポートされていません" 9526 9527#: commands/trigger.c:319 9528#, c-format 9529msgid "INSTEAD OF triggers must be FOR EACH ROW" 9530msgstr "INSTEAD OF トリガーは FOR EACH ROW でなければなりません" 9531 9532#: commands/trigger.c:323 9533#, c-format 9534msgid "INSTEAD OF triggers cannot have WHEN conditions" 9535msgstr "INSTEAD OF トリガーは WHEN 条件を持つことができません" 9536 9537#: commands/trigger.c:327 9538#, c-format 9539msgid "INSTEAD OF triggers cannot have column lists" 9540msgstr "INSTEAD OF トリガーは列リストを持つことができません" 9541 9542#: commands/trigger.c:356 9543#, c-format 9544msgid "ROW variable naming in the REFERENCING clause is not supported" 9545msgstr "REFERENCING句でのROW変数の命名はサポートされていません" 9546 9547#: commands/trigger.c:357 9548#, c-format 9549msgid "Use OLD TABLE or NEW TABLE for naming transition tables." 9550msgstr "遷移テーブルを指定するには OLD TABLE または NEW TABLE を使ってください" 9551 9552#: commands/trigger.c:370 9553#, c-format 9554msgid "Triggers on foreign tables cannot have transition tables." 9555msgstr "外部テーブルに対するトリガは遷移テーブルを持もてません。" 9556 9557#: commands/trigger.c:377 9558#, c-format 9559msgid "Triggers on views cannot have transition tables." 9560msgstr "ビューに対するトリガは遷移テーブルを持てません。" 9561 9562#: commands/trigger.c:397 9563#, c-format 9564msgid "ROW triggers with transition tables are not supported on inheritance children" 9565msgstr "遷移テーブルをもったROWトリガは継承子テーブルではサポートされません" 9566 9567#: commands/trigger.c:403 9568#, c-format 9569msgid "transition table name can only be specified for an AFTER trigger" 9570msgstr "遷移テーブル名はAFTERトリガでの指定可能です" 9571 9572#: commands/trigger.c:408 9573#, c-format 9574msgid "TRUNCATE triggers with transition tables are not supported" 9575msgstr "遷移テーブルを使用するTRUNCATEトリガはサポートされていません" 9576 9577#: commands/trigger.c:425 9578#, c-format 9579msgid "transition tables cannot be specified for triggers with more than one event" 9580msgstr "2つ以上のイベントに対するトリガには遷移テーブルは指定できません" 9581 9582#: commands/trigger.c:436 9583#, c-format 9584msgid "transition tables cannot be specified for triggers with column lists" 9585msgstr "列リストを指定したトリガに対しては遷移テーブルは指定できません" 9586 9587#: commands/trigger.c:453 9588#, c-format 9589msgid "NEW TABLE can only be specified for an INSERT or UPDATE trigger" 9590msgstr "NEW TABLE はINSERTまたはUPDATEトリガに対してのみ指定可能です" 9591 9592#: commands/trigger.c:458 9593#, c-format 9594msgid "NEW TABLE cannot be specified multiple times" 9595msgstr "NEW TABLE は複数回指定できません" 9596 9597#: commands/trigger.c:468 9598#, c-format 9599msgid "OLD TABLE can only be specified for a DELETE or UPDATE trigger" 9600msgstr "OLD TABLE はDELETEまたはUPDATEトリガに対してのみ指定可能です" 9601 9602#: commands/trigger.c:473 9603#, c-format 9604msgid "OLD TABLE cannot be specified multiple times" 9605msgstr "OLD TABLE は複数回指定できません" 9606 9607#: commands/trigger.c:483 9608#, c-format 9609msgid "OLD TABLE name and NEW TABLE name cannot be the same" 9610msgstr "OLD TABLE の名前と NEW TABLE の名前は同じにはできません" 9611 9612#: commands/trigger.c:540 commands/trigger.c:553 9613#, c-format 9614msgid "statement trigger's WHEN condition cannot reference column values" 9615msgstr "ステートメントトリガーの WHEN 条件では列の値を参照できません" 9616 9617#: commands/trigger.c:545 9618#, c-format 9619msgid "INSERT trigger's WHEN condition cannot reference OLD values" 9620msgstr "INSERT トリガーの WHEN 条件では OLD 値を参照できません" 9621 9622#: commands/trigger.c:558 9623#, c-format 9624msgid "DELETE trigger's WHEN condition cannot reference NEW values" 9625msgstr "DELETE トリガーの WHEN 条件では NEW 値を参照できません" 9626 9627#: commands/trigger.c:563 9628#, c-format 9629msgid "BEFORE trigger's WHEN condition cannot reference NEW system columns" 9630msgstr "BEFORE トリガーの WHEN 条件では NEW システム列を参照できません" 9631 9632#: commands/trigger.c:728 commands/trigger.c:1499 9633#, c-format 9634msgid "trigger \"%s\" for relation \"%s\" already exists" 9635msgstr "リレーション\"%2$s\"用のトリガ\"%1$s\"はすでに存在します" 9636 9637#: commands/trigger.c:1024 9638msgid "Found referenced table's UPDATE trigger." 9639msgstr "被参照テーブルのUPDATEトリガが見つかりました。" 9640 9641#: commands/trigger.c:1025 9642msgid "Found referenced table's DELETE trigger." 9643msgstr "被参照テーブルのDELETEトリガが見つかりました。" 9644 9645#: commands/trigger.c:1026 9646msgid "Found referencing table's trigger." 9647msgstr "参照テーブルのトリガが見つかりました。" 9648 9649#: commands/trigger.c:1135 commands/trigger.c:1151 9650#, c-format 9651msgid "ignoring incomplete trigger group for constraint \"%s\" %s" 9652msgstr "制約\"%s\" %sに対する不完全なトリガグループを無視します。" 9653 9654#: commands/trigger.c:1164 9655#, c-format 9656msgid "converting trigger group into constraint \"%s\" %s" 9657msgstr "トリガグループを制約\"%s\" %sに変換しています" 9658 9659#: commands/trigger.c:1385 commands/trigger.c:1544 commands/trigger.c:1659 9660#, c-format 9661msgid "trigger \"%s\" for table \"%s\" does not exist" 9662msgstr "テーブル\"%2$s\"のトリガ\"%1$s\"は存在しません" 9663 9664#: commands/trigger.c:1627 9665#, c-format 9666msgid "permission denied: \"%s\" is a system trigger" 9667msgstr "権限がありません: \"%s\"はシステムトリガです" 9668 9669#: commands/trigger.c:2206 9670#, c-format 9671msgid "trigger function %u returned null value" 9672msgstr "トリガ関数%uはNULL値を返しました" 9673 9674#: commands/trigger.c:2272 commands/trigger.c:2487 commands/trigger.c:2706 9675#: commands/trigger.c:2993 9676#, c-format 9677msgid "BEFORE STATEMENT trigger cannot return a value" 9678msgstr "BEFORE STATEMENTトリガは値を返すことができません" 9679 9680#: commands/trigger.c:3055 executor/nodeModifyTable.c:704 9681#: executor/nodeModifyTable.c:999 9682#, c-format 9683msgid "tuple to be updated was already modified by an operation triggered by the current command" 9684msgstr "更新対象のタプルはすでに現在のコマンドによって発行された操作によって変更されています" 9685 9686#: commands/trigger.c:3056 executor/nodeModifyTable.c:705 9687#: executor/nodeModifyTable.c:1000 9688#, c-format 9689msgid "Consider using an AFTER trigger instead of a BEFORE trigger to propagate changes to other rows." 9690msgstr "他の行への変更を伝搬させるためにBEFOREトリガではなくAFTERトリガの使用を検討してください" 9691 9692#: commands/trigger.c:3070 executor/execMain.c:2705 executor/nodeLockRows.c:220 9693#: executor/nodeModifyTable.c:218 executor/nodeModifyTable.c:717 9694#: executor/nodeModifyTable.c:1012 executor/nodeModifyTable.c:1181 9695#, c-format 9696msgid "could not serialize access due to concurrent update" 9697msgstr "同時に発生した更新のためアクセスの直列化ができませんでした" 9698 9699#: commands/trigger.c:5202 9700#, c-format 9701msgid "constraint \"%s\" is not deferrable" 9702msgstr "制約\"%s\"は遅延可能ではありません" 9703 9704#: commands/trigger.c:5225 9705#, c-format 9706msgid "constraint \"%s\" does not exist" 9707msgstr "制約\"%s\"は存在しません" 9708 9709#: commands/tsearchcmds.c:115 commands/tsearchcmds.c:679 9710#, c-format 9711msgid "function %s should return type %s" 9712msgstr "関数%sは型%sを返すことができません" 9713 9714#: commands/tsearchcmds.c:192 9715#, c-format 9716msgid "must be superuser to create text search parsers" 9717msgstr "テキスト検索パーサを生成するにはスーパーユーザである必要があります" 9718 9719#: commands/tsearchcmds.c:240 9720#, c-format 9721msgid "text search parser parameter \"%s\" not recognized" 9722msgstr "テキスト検索パーサ\"%s\"は不明です" 9723 9724#: commands/tsearchcmds.c:250 9725#, c-format 9726msgid "text search parser start method is required" 9727msgstr "テキスト検索パーサの開始メソッドが必要です" 9728 9729#: commands/tsearchcmds.c:255 9730#, c-format 9731msgid "text search parser gettoken method is required" 9732msgstr "テキスト検索パーサのgettokenメソッドが必要です" 9733 9734#: commands/tsearchcmds.c:260 9735#, c-format 9736msgid "text search parser end method is required" 9737msgstr "テキスト検索パーサの終了メソッドが必要です" 9738 9739#: commands/tsearchcmds.c:265 9740#, c-format 9741msgid "text search parser lextypes method is required" 9742msgstr "テキスト検索パーサのlextypesメソッドが必要です" 9743 9744#: commands/tsearchcmds.c:384 9745#, c-format 9746msgid "text search template \"%s\" does not accept options" 9747msgstr "テキスト検索テンプレート\"%s\"はオプションを受け付けません" 9748 9749#: commands/tsearchcmds.c:458 9750#, c-format 9751msgid "text search template is required" 9752msgstr "テキスト検索テンプレートが必要です" 9753 9754#: commands/tsearchcmds.c:746 9755#, c-format 9756msgid "must be superuser to create text search templates" 9757msgstr "テキスト検索テンプレートを生成するにはスーパーユーザである必要があります" 9758 9759#: commands/tsearchcmds.c:783 9760#, c-format 9761msgid "text search template parameter \"%s\" not recognized" 9762msgstr "テキスト検索テンプレートのパラメータ\"%sは不明です。" 9763 9764#: commands/tsearchcmds.c:793 9765#, c-format 9766msgid "text search template lexize method is required" 9767msgstr "テキスト検索テンプレートのlexizeメソッドが必要です" 9768 9769#: commands/tsearchcmds.c:1000 9770#, c-format 9771msgid "text search configuration parameter \"%s\" not recognized" 9772msgstr "テキスト検索設定のパラメータ\"%s\"は不明です" 9773 9774#: commands/tsearchcmds.c:1007 9775#, c-format 9776msgid "cannot specify both PARSER and COPY options" 9777msgstr "PARSERとCOPYオプションをまとめて指定できません" 9778 9779#: commands/tsearchcmds.c:1043 9780#, c-format 9781msgid "text search parser is required" 9782msgstr "テキスト検索パーサが必要です" 9783 9784#: commands/tsearchcmds.c:1266 9785#, c-format 9786msgid "token type \"%s\" does not exist" 9787msgstr "トークン型\"%s\"は存在しません" 9788 9789#: commands/tsearchcmds.c:1487 9790#, c-format 9791msgid "mapping for token type \"%s\" does not exist" 9792msgstr "トークン型\"%s\"に対するマップは存在しません" 9793 9794#: commands/tsearchcmds.c:1493 9795#, c-format 9796msgid "mapping for token type \"%s\" does not exist, skipping" 9797msgstr "トークン型\"%s\"に対するマップは存在しません。省略します" 9798 9799#: commands/tsearchcmds.c:1648 commands/tsearchcmds.c:1759 9800#, c-format 9801msgid "invalid parameter list format: \"%s\"" 9802msgstr "不正パラメータリストの書式です: \"%s\"" 9803 9804#: commands/typecmds.c:183 9805#, c-format 9806msgid "must be superuser to create a base type" 9807msgstr "基本型を作成するにはスーパーユーザである必要があります" 9808 9809#: commands/typecmds.c:290 commands/typecmds.c:1435 9810#, c-format 9811msgid "type attribute \"%s\" not recognized" 9812msgstr "型の属性\"%s\"は不明です" 9813 9814#: commands/typecmds.c:346 9815#, c-format 9816msgid "invalid type category \"%s\": must be simple ASCII" 9817msgstr "型カテゴリ\"%s\"が不正です。単純なASCIIでなければなりません" 9818 9819#: commands/typecmds.c:365 9820#, c-format 9821msgid "array element type cannot be %s" 9822msgstr "%sを配列要素の型にすることはできません" 9823 9824#: commands/typecmds.c:397 9825#, c-format 9826msgid "alignment \"%s\" not recognized" 9827msgstr "アライメント\"%s\"は不明です" 9828 9829#: commands/typecmds.c:414 9830#, c-format 9831msgid "storage \"%s\" not recognized" 9832msgstr "格納方式\"%s\"は不明です" 9833 9834#: commands/typecmds.c:425 9835#, c-format 9836msgid "type input function must be specified" 9837msgstr "型の入力関数を指定しなければなりません" 9838 9839#: commands/typecmds.c:429 9840#, c-format 9841msgid "type output function must be specified" 9842msgstr "型の出力関数を指定しなければなりません" 9843 9844#: commands/typecmds.c:434 9845#, c-format 9846msgid "type modifier output function is useless without a type modifier input function" 9847msgstr "型修正入力関数がない場合の型修正出力関数は意味がありません" 9848 9849#: commands/typecmds.c:464 9850#, c-format 9851msgid "type input function %s must return type %s" 9852msgstr "型の入力関数%sは型%sを返さなければなりません" 9853 9854#: commands/typecmds.c:481 9855#, c-format 9856msgid "type output function %s must return type %s" 9857msgstr "型の出力関数%sは型%sを返さなければなりません" 9858 9859#: commands/typecmds.c:490 9860#, c-format 9861msgid "type receive function %s must return type %s" 9862msgstr "型の受信関数%sは型%sを返さなければなりません" 9863 9864#: commands/typecmds.c:499 9865#, c-format 9866msgid "type send function %s must return type %s" 9867msgstr "型の送信関数%sは型%sを返さなければなりません" 9868 9869#: commands/typecmds.c:564 9870#, c-format 9871msgid "type input function %s should not be volatile" 9872msgstr "型の入力関数%sはvolatileであってはなりません" 9873 9874#: commands/typecmds.c:569 9875#, c-format 9876msgid "type output function %s should not be volatile" 9877msgstr "型の出力関数%sはvolatileであってはなりません" 9878 9879#: commands/typecmds.c:574 9880#, c-format 9881msgid "type receive function %s should not be volatile" 9882msgstr "型の受信関数%sはvolatileであってはなりません" 9883 9884#: commands/typecmds.c:579 9885#, c-format 9886msgid "type send function %s should not be volatile" 9887msgstr "型の送信関数%sはvolatileであってはなりません" 9888 9889#: commands/typecmds.c:584 9890#, c-format 9891msgid "type modifier input function %s should not be volatile" 9892msgstr "型修正子の入力関数%sはvolatileであってはなりません" 9893 9894#: commands/typecmds.c:589 9895#, c-format 9896msgid "type modifier output function %s should not be volatile" 9897msgstr "型修正子の出力関数%sはvolatileであってはなりません" 9898 9899#: commands/typecmds.c:811 9900#, c-format 9901msgid "\"%s\" is not a valid base type for a domain" 9902msgstr "\"%s\"はドメインの基本型として無効です" 9903 9904#: commands/typecmds.c:897 9905#, c-format 9906msgid "multiple default expressions" 9907msgstr "デフォルト式が複数あります" 9908 9909#: commands/typecmds.c:959 commands/typecmds.c:968 9910#, c-format 9911msgid "conflicting NULL/NOT NULL constraints" 9912msgstr "NULL制約とNOT NULL制約が競合しています" 9913 9914#: commands/typecmds.c:984 9915#, c-format 9916msgid "check constraints for domains cannot be marked NO INHERIT" 9917msgstr "ドメインに対する検査制約はNO INHERIT印を付けることができません" 9918 9919#: commands/typecmds.c:993 commands/typecmds.c:2534 9920#, c-format 9921msgid "unique constraints not possible for domains" 9922msgstr "ドメインでは一意性制約は使用できません" 9923 9924#: commands/typecmds.c:999 commands/typecmds.c:2540 9925#, c-format 9926msgid "primary key constraints not possible for domains" 9927msgstr "ドメインではプライマリキー制約はできません" 9928 9929#: commands/typecmds.c:1005 commands/typecmds.c:2546 9930#, c-format 9931msgid "exclusion constraints not possible for domains" 9932msgstr "ドメインでは排除制約は使用できません" 9933 9934#: commands/typecmds.c:1011 commands/typecmds.c:2552 9935#, c-format 9936msgid "foreign key constraints not possible for domains" 9937msgstr "ドメイン用の外部キー制約はできません" 9938 9939#: commands/typecmds.c:1020 commands/typecmds.c:2561 9940#, c-format 9941msgid "specifying constraint deferrability not supported for domains" 9942msgstr "ドメインでは制約遅延の指定はサポートしていません" 9943 9944#: commands/typecmds.c:1305 utils/cache/typcache.c:1698 9945#, c-format 9946msgid "%s is not an enum" 9947msgstr "%s は数値ではありません" 9948 9949#: commands/typecmds.c:1443 9950#, c-format 9951msgid "type attribute \"subtype\" is required" 9952msgstr "型の属性\"subtype\"が必要です" 9953 9954#: commands/typecmds.c:1448 9955#, c-format 9956msgid "range subtype cannot be %s" 9957msgstr "範囲の派生元型を%sにすることはできません" 9958 9959#: commands/typecmds.c:1467 9960#, c-format 9961msgid "range collation specified but subtype does not support collation" 9962msgstr "範囲の照合順序が指定されましたが、派生もと型が照合順序をサポートしていません" 9963 9964#: commands/typecmds.c:1701 9965#, c-format 9966msgid "changing argument type of function %s from \"opaque\" to \"cstring\"" 9967msgstr "関数%sの引数型を\"opaque\"から\"cstring\"に変更しています" 9968 9969#: commands/typecmds.c:1752 9970#, c-format 9971msgid "changing argument type of function %s from \"opaque\" to %s" 9972msgstr "関数%sの引数型を\"opaque\"から%sに変更しています" 9973 9974#: commands/typecmds.c:1851 9975#, c-format 9976msgid "typmod_in function %s must return type %s" 9977msgstr "typmod_in関数%sは型%sを返さなければなりません" 9978 9979#: commands/typecmds.c:1878 9980#, c-format 9981msgid "typmod_out function %s must return type %s" 9982msgstr "typmod_out関数%sは型%sを返さなければなりません" 9983 9984#: commands/typecmds.c:1905 9985#, c-format 9986msgid "type analyze function %s must return type %s" 9987msgstr "型のANALYZE関数%sは%s型を返さなければなりません" 9988 9989#: commands/typecmds.c:1951 9990#, c-format 9991msgid "You must specify an operator class for the range type or define a default operator class for the subtype." 9992msgstr "この範囲型の演算子クラスを指定する、あるいはその派生元型のデフォルト演算子クラスを定義しなければなりません" 9993 9994#: commands/typecmds.c:1982 9995#, c-format 9996msgid "range canonical function %s must return range type" 9997msgstr "範囲の正規化関数%sは範囲型を返さなければなりません" 9998 9999#: commands/typecmds.c:1988 10000#, c-format 10001msgid "range canonical function %s must be immutable" 10002msgstr "範囲の正規化関数%sは不変でなければなりません" 10003 10004#: commands/typecmds.c:2024 10005#, c-format 10006msgid "range subtype diff function %s must return type %s" 10007msgstr "範囲の派生型の差分関数%sは%s型を返さなければなりません" 10008 10009#: commands/typecmds.c:2031 10010#, c-format 10011msgid "range subtype diff function %s must be immutable" 10012msgstr "範囲の派生型の差分関数%sはIMMUTABLEでなければなりません" 10013 10014#: commands/typecmds.c:2058 10015#, c-format 10016msgid "pg_type array OID value not set when in binary upgrade mode" 10017msgstr "バイナリアップグレードモード中にpg_typeの配列型OIDが設定されていません" 10018 10019#: commands/typecmds.c:2362 10020#, c-format 10021msgid "column \"%s\" of table \"%s\" contains null values" 10022msgstr "テーブル\"%2$s\"の列\"%1$s\"にNULL値があります" 10023 10024#: commands/typecmds.c:2475 commands/typecmds.c:2658 10025#, c-format 10026msgid "constraint \"%s\" of domain \"%s\" does not exist" 10027msgstr "ドメイン\"%2$s\"の制約\"%1$s\"は存在しません" 10028 10029#: commands/typecmds.c:2479 10030#, c-format 10031msgid "constraint \"%s\" of domain \"%s\" does not exist, skipping" 10032msgstr "ドメイン\"%2$s\"の制約\"%1$s\"は存在しません。スキップします。" 10033 10034#: commands/typecmds.c:2664 10035#, c-format 10036msgid "constraint \"%s\" of domain \"%s\" is not a check constraint" 10037msgstr "ドメイン\"%2$s\"の制約\"%1$s\"は検査制約ではありません" 10038 10039#: commands/typecmds.c:2769 10040#, c-format 10041msgid "column \"%s\" of table \"%s\" contains values that violate the new constraint" 10042msgstr "テーブル\"%2$s\"の列\"%1$s\"に新しい制約に違反する値があります" 10043 10044#: commands/typecmds.c:2997 commands/typecmds.c:3202 commands/typecmds.c:3284 10045#: commands/typecmds.c:3471 10046#, c-format 10047msgid "%s is not a domain" 10048msgstr "%s はドメインではありません" 10049 10050#: commands/typecmds.c:3031 10051#, c-format 10052msgid "constraint \"%s\" for domain \"%s\" already exists" 10053msgstr "ドメイン\"%2$s\"の制約\"%1$s\"はすでに存在します" 10054 10055#: commands/typecmds.c:3082 10056#, c-format 10057msgid "cannot use table references in domain check constraint" 10058msgstr "ドメインの検査制約ではテーブル参照を使用できません" 10059 10060#: commands/typecmds.c:3214 commands/typecmds.c:3296 commands/typecmds.c:3588 10061#, c-format 10062msgid "%s is a table's row type" 10063msgstr "%sはテーブルの行型です" 10064 10065#: commands/typecmds.c:3216 commands/typecmds.c:3298 commands/typecmds.c:3590 10066#, c-format 10067msgid "Use ALTER TABLE instead." 10068msgstr "代わりにALTER TABLEを使用してください" 10069 10070#: commands/typecmds.c:3223 commands/typecmds.c:3305 commands/typecmds.c:3503 10071#, c-format 10072msgid "cannot alter array type %s" 10073msgstr "配列型%sを変更できません" 10074 10075#: commands/typecmds.c:3225 commands/typecmds.c:3307 commands/typecmds.c:3505 10076#, c-format 10077msgid "You can alter type %s, which will alter the array type as well." 10078msgstr "型%sを変更することができます。これは同時にその配列型も変更します。" 10079 10080#: commands/typecmds.c:3573 10081#, c-format 10082msgid "type \"%s\" already exists in schema \"%s\"" 10083msgstr "型\"%s\"はスキーマ\"%s\"内にすでに存在します" 10084 10085#: commands/user.c:141 10086#, c-format 10087msgid "SYSID can no longer be specified" 10088msgstr "SYSIDはもう指定することができません" 10089 10090#: commands/user.c:295 10091#, c-format 10092msgid "must be superuser to create superusers" 10093msgstr "スーパーユーザを生成するにはスーパーユーザである必要があります" 10094 10095#: commands/user.c:302 10096#, c-format 10097msgid "must be superuser to create replication users" 10098msgstr "レプリケーションユーザを生成するにはスーパーユーザである必要があります" 10099 10100#: commands/user.c:309 commands/user.c:707 10101#, c-format 10102msgid "must be superuser to change bypassrls attribute" 10103msgstr "bypassrls属性を変更するにはスーパーユーザである必要があります" 10104 10105#: commands/user.c:316 10106#, c-format 10107msgid "permission denied to create role" 10108msgstr "ロールを作成する権限がありません" 10109 10110#: commands/user.c:326 commands/user.c:1195 commands/user.c:1202 gram.y:14501 10111#: gram.y:14536 utils/adt/acl.c:5326 utils/adt/acl.c:5332 10112#, c-format 10113msgid "role name \"%s\" is reserved" 10114msgstr "ロール名\"%s\"は予約されています" 10115 10116#: commands/user.c:328 commands/user.c:1197 commands/user.c:1204 10117#, c-format 10118msgid "Role names starting with \"pg_\" are reserved." 10119msgstr "\"pg_\"で始まるロール名は予約されています。" 10120 10121#: commands/user.c:340 commands/user.c:1210 10122#, c-format 10123msgid "role \"%s\" already exists" 10124msgstr "ロール\"%s\"はすでに存在します" 10125 10126#: commands/user.c:406 commands/user.c:816 10127#, c-format 10128msgid "empty string is not a valid password, clearing password" 10129msgstr "空の文字列はパスワードとして使えません、パスワードを消去します" 10130 10131#: commands/user.c:437 10132#, c-format 10133msgid "pg_authid OID value not set when in binary upgrade mode" 10134msgstr "バイナリアップグレードモード中にpg_authidのOIDが設定されていません" 10135 10136#: commands/user.c:693 commands/user.c:915 commands/user.c:1449 10137#: commands/user.c:1593 10138#, c-format 10139msgid "must be superuser to alter superusers" 10140msgstr "スーパーユーザを更新するにはスーパーユーザである必要があります" 10141 10142#: commands/user.c:700 10143#, c-format 10144msgid "must be superuser to alter replication users" 10145msgstr "レプリケーションユーザを更新するにはスーパーユーザである必要があります" 10146 10147#: commands/user.c:723 commands/user.c:923 10148#, c-format 10149msgid "permission denied" 10150msgstr "権限がありません" 10151 10152#: commands/user.c:953 10153#, c-format 10154msgid "must be superuser to alter settings globally" 10155msgstr "サーバ全体の設定を変更するにはスーパーユーザである必要があります" 10156 10157#: commands/user.c:975 10158#, c-format 10159msgid "permission denied to drop role" 10160msgstr "ロールを削除する権限がありません" 10161 10162#: commands/user.c:999 10163#, c-format 10164msgid "cannot use special role specifier in DROP ROLE" 10165msgstr "DROP ROLE で特殊ロールの識別子は使えません" 10166 10167#: commands/user.c:1009 commands/user.c:1166 commands/variable.c:822 10168#: commands/variable.c:894 utils/adt/acl.c:5184 utils/adt/acl.c:5231 10169#: utils/adt/acl.c:5259 utils/adt/acl.c:5277 utils/init/miscinit.c:512 10170#, c-format 10171msgid "role \"%s\" does not exist" 10172msgstr "ロール\"%s\"は存在しません" 10173 10174#: commands/user.c:1014 10175#, c-format 10176msgid "role \"%s\" does not exist, skipping" 10177msgstr "ロール\"%s\"は存在しません。省略します" 10178 10179#: commands/user.c:1026 commands/user.c:1030 10180#, c-format 10181msgid "current user cannot be dropped" 10182msgstr "現在のユーザを削除できません" 10183 10184#: commands/user.c:1034 10185#, c-format 10186msgid "session user cannot be dropped" 10187msgstr "セッションのユーザを削除できません" 10188 10189#: commands/user.c:1045 10190#, c-format 10191msgid "must be superuser to drop superusers" 10192msgstr "スーパーユーザを削除するにはスーパーユーザである必要があります" 10193 10194#: commands/user.c:1061 10195#, c-format 10196msgid "role \"%s\" cannot be dropped because some objects depend on it" 10197msgstr "他のオブジェクトが依存していますのでロール\"%s\"を削除できません" 10198 10199#: commands/user.c:1182 10200#, c-format 10201msgid "session user cannot be renamed" 10202msgstr "セッションユーザの名前を変更できません" 10203 10204#: commands/user.c:1186 10205#, c-format 10206msgid "current user cannot be renamed" 10207msgstr "現在のユーザの名前を変更できません" 10208 10209#: commands/user.c:1220 10210#, c-format 10211msgid "must be superuser to rename superusers" 10212msgstr "スーパーユーザの名前を変更するにはスーパーユーザである必要があります" 10213 10214#: commands/user.c:1227 10215#, c-format 10216msgid "permission denied to rename role" 10217msgstr "ロールの名前を変更する権限がありません" 10218 10219#: commands/user.c:1248 10220#, c-format 10221msgid "MD5 password cleared because of role rename" 10222msgstr "ロール名が変更されたためMD5パスワードがクリアされました" 10223 10224#: commands/user.c:1308 10225#, c-format 10226msgid "column names cannot be included in GRANT/REVOKE ROLE" 10227msgstr "列名が GRANT/REVOKE ROLE に含まれていてはなりません" 10228 10229#: commands/user.c:1346 10230#, c-format 10231msgid "permission denied to drop objects" 10232msgstr "オブジェクトを削除する権限がありません" 10233 10234#: commands/user.c:1373 commands/user.c:1382 10235#, c-format 10236msgid "permission denied to reassign objects" 10237msgstr "オブジェクトを再割当てする権限がありません" 10238 10239#: commands/user.c:1457 commands/user.c:1601 10240#, c-format 10241msgid "must have admin option on role \"%s\"" 10242msgstr "ロール\"%s\"にadminオプションがなければなりません" 10243 10244#: commands/user.c:1474 10245#, c-format 10246msgid "must be superuser to set grantor" 10247msgstr "権限付与者を指定するにはスーパーユーザである必要があります" 10248 10249#: commands/user.c:1499 10250#, c-format 10251msgid "role \"%s\" is a member of role \"%s\"" 10252msgstr "ロール\"%s\"はロール\"%s\"のメンバです" 10253 10254#: commands/user.c:1514 10255#, c-format 10256msgid "role \"%s\" is already a member of role \"%s\"" 10257msgstr "ロール\"%s\"はすでにロール\"%s\"のメンバです" 10258 10259#: commands/user.c:1623 10260#, c-format 10261msgid "role \"%s\" is not a member of role \"%s\"" 10262msgstr "ロール\"%s\"はロール\"%s\"のメンバではありません" 10263 10264#: commands/vacuum.c:188 10265#, c-format 10266msgid "%s cannot be executed from VACUUM or ANALYZE" 10267msgstr "%sはVACUUMやANALYZEからは実行できません" 10268 10269#: commands/vacuum.c:198 10270#, c-format 10271msgid "VACUUM option DISABLE_PAGE_SKIPPING cannot be used with FULL" 10272msgstr "VACUUM のオプションDISABLE_PAGE_SKIPPINGはFULLと同時には指定できません" 10273 10274#: commands/vacuum.c:578 10275#, c-format 10276msgid "oldest xmin is far in the past" 10277msgstr "最も古いxminが古すぎます" 10278 10279#: commands/vacuum.c:579 10280#, c-format 10281msgid "Close open transactions soon to avoid wraparound problems." 10282msgstr "周回問題を回避するためすぐにオープンしているトランザクションをクローズしてください。" 10283 10284#: commands/vacuum.c:619 10285#, c-format 10286msgid "oldest multixact is far in the past" 10287msgstr "最古のマルチトランザクションが古すぎます" 10288 10289#: commands/vacuum.c:620 10290#, c-format 10291msgid "Close open transactions with multixacts soon to avoid wraparound problems." 10292msgstr "周回問題を回避するために、マルチトランザクションを使用している実行中のトランザクションをすぐにクローズしてください。" 10293 10294#: commands/vacuum.c:1176 10295#, c-format 10296msgid "some databases have not been vacuumed in over 2 billion transactions" 10297msgstr "データベースの一部は20億トランザクション以上の間にVACUUMを実行されていませんでした" 10298 10299#: commands/vacuum.c:1177 10300#, c-format 10301msgid "You might have already suffered transaction-wraparound data loss." 10302msgstr "トランザクションの周回によるデータ損失が発生している可能性があります" 10303 10304#: commands/vacuum.c:1312 10305#, c-format 10306msgid "skipping vacuum of \"%s\" --- lock not available" 10307msgstr "\"%s\" のVACUUM処理をスキップしています -- ロックを獲得できませんでした" 10308 10309#: commands/vacuum.c:1338 10310#, c-format 10311msgid "skipping \"%s\" --- only superuser can vacuum it" 10312msgstr "\"%s\" をスキップしています --- スーパーユーザのみがVACUUMを実行できます" 10313 10314#: commands/vacuum.c:1342 10315#, c-format 10316msgid "skipping \"%s\" --- only superuser or database owner can vacuum it" 10317msgstr "\"%s\" をスキップしています --- スーパーユーザもしくはデータベースの所有者のみがVACUUMを実行できます" 10318 10319#: commands/vacuum.c:1346 10320#, c-format 10321msgid "skipping \"%s\" --- only table or database owner can vacuum it" 10322msgstr "\"%s\"を飛ばしています --- テーブルまたはデータベースの所有者のみがVACUUMを実行することができます" 10323 10324#: commands/vacuum.c:1365 10325#, c-format 10326msgid "skipping \"%s\" --- cannot vacuum non-tables or special system tables" 10327msgstr "\"%s\"をスキップしています --- テーブルではないものや、特別なシステムテーブルに対してはVACUUMを実行できません" 10328 10329#: commands/vacuumlazy.c:376 10330#, c-format 10331msgid "automatic vacuum of table \"%s.%s.%s\": index scans: %d\n" 10332msgstr "テーブル\"%s.%s.%s\"の自動VACUUM: インデックススキャン: %d\n" 10333 10334#: commands/vacuumlazy.c:381 10335#, c-format 10336msgid "pages: %u removed, %u remain, %u skipped due to pins, %u skipped frozen\n" 10337msgstr "ページ: %uを削除、%uが残存、%uがピンによってスキップ、%uが凍結によってスキップ\n" 10338 10339#: commands/vacuumlazy.c:387 10340#, c-format 10341msgid "tuples: %.0f removed, %.0f remain, %.0f are dead but not yet removable, oldest xmin: %u\n" 10342msgstr "タプル: %.0fを削除, %.0fが残存, %.0fが参照されていないがまだ削除できない, 最古のxmin: %u\n" 10343 10344#: commands/vacuumlazy.c:393 10345#, c-format 10346msgid "buffer usage: %d hits, %d misses, %d dirtied\n" 10347msgstr "バッファ使用: %dヒット, %d失敗, %d ダーティ化\n" 10348 10349#: commands/vacuumlazy.c:397 10350#, c-format 10351msgid "avg read rate: %.3f MB/s, avg write rate: %.3f MB/s\n" 10352msgstr "平均読み取り速度: %.3f MB/s, 平均書き込み速度: %.3f MB/s\n" 10353 10354#: commands/vacuumlazy.c:399 10355#, c-format 10356msgid "system usage: %s" 10357msgstr "システム使用状況: %s" 10358 10359#: commands/vacuumlazy.c:860 10360#, c-format 10361msgid "relation \"%s\" page %u is uninitialized --- fixing" 10362msgstr "リレーション\"%s\" ページ%uは初期化されていません --- 修正しています" 10363 10364#: commands/vacuumlazy.c:1339 10365#, c-format 10366msgid "\"%s\": removed %.0f row versions in %u pages" 10367msgstr "\"%s\": %.0f行バージョンを%uページから削除しました" 10368 10369#: commands/vacuumlazy.c:1349 10370#, c-format 10371msgid "%.0f dead row versions cannot be removed yet, oldest xmin: %u\n" 10372msgstr "%.0f 個の不要な行バージョンがまだ削除できません、最古のxmin: %u\n" 10373 10374#: commands/vacuumlazy.c:1351 10375#, c-format 10376msgid "There were %.0f unused item pointers.\n" 10377msgstr "%.0f個の未使用のアイテムポインタがありました。\n" 10378 10379#: commands/vacuumlazy.c:1353 10380#, c-format 10381msgid "Skipped %u page due to buffer pins, " 10382msgid_plural "Skipped %u pages due to buffer pins, " 10383msgstr[0] "バッファピンのため%uページがスキップされました、" 10384msgstr[1] "バッファピンのため%uページがスキップされました、" 10385 10386#: commands/vacuumlazy.c:1357 10387#, c-format 10388msgid "%u frozen page.\n" 10389msgid_plural "%u frozen pages.\n" 10390msgstr[0] "%uページの凍結ページ。\n" 10391msgstr[1] "%uページの凍結ページ。\n" 10392 10393#: commands/vacuumlazy.c:1361 10394#, c-format 10395msgid "%u page is entirely empty.\n" 10396msgid_plural "%u pages are entirely empty.\n" 10397msgstr[0] "%uページが完全に空です。\n" 10398msgstr[1] "%uページが完全に空です。\n" 10399 10400#: commands/vacuumlazy.c:1365 10401#, c-format 10402msgid "%s." 10403msgstr "%s。" 10404 10405#: commands/vacuumlazy.c:1368 10406#, c-format 10407msgid "\"%s\": found %.0f removable, %.0f nonremovable row versions in %u out of %u pages" 10408msgstr "\"%1$s\": 全 %5$u ページ中の %4$u ページで見つかった行バージョン: 削除可能 %2$.0f 行、削除不可 %3$.0f 行" 10409 10410#: commands/vacuumlazy.c:1437 10411#, c-format 10412msgid "\"%s\": removed %d row versions in %d pages" 10413msgstr "\"%s\": %d行バージョンを%dページから削除しました" 10414 10415#: commands/vacuumlazy.c:1625 10416#, c-format 10417msgid "scanned index \"%s\" to remove %d row versions" 10418msgstr "%2$d行バージョンを削除するためインデックス\"%1$s\"をスキャンしました" 10419 10420#: commands/vacuumlazy.c:1671 10421#, c-format 10422msgid "index \"%s\" now contains %.0f row versions in %u pages" 10423msgstr "現在インデックス\"%s\"は%.0f行バージョンを%uページで含んでいます" 10424 10425#: commands/vacuumlazy.c:1675 10426#, c-format 10427msgid "" 10428"%.0f index row versions were removed.\n" 10429"%u index pages have been deleted, %u are currently reusable.\n" 10430"%s." 10431msgstr "" 10432"%.0fインデックス行バージョンが削除されました\n" 10433"%uインデックスページが削除され、%uが現在再利用可能です\n" 10434"%s" 10435 10436#: commands/vacuumlazy.c:1770 10437#, c-format 10438msgid "\"%s\": stopping truncate due to conflicting lock request" 10439msgstr "\"%s\":競合するロック要求のため消去を停止しています" 10440 10441#: commands/vacuumlazy.c:1835 10442#, c-format 10443msgid "\"%s\": truncated %u to %u pages" 10444msgstr "\"%s\": %u削除され、%uページになりました" 10445 10446#: commands/vacuumlazy.c:1900 10447#, c-format 10448msgid "\"%s\": suspending truncate due to conflicting lock request" 10449msgstr "\"%s\": 競合するロック要求のために消去を一時停止しています" 10450 10451#: commands/variable.c:165 utils/misc/guc.c:10089 utils/misc/guc.c:10151 10452#, c-format 10453msgid "Unrecognized key word: \"%s\"." 10454msgstr "不明なキーワードです: \"%s\"" 10455 10456#: commands/variable.c:177 10457#, c-format 10458msgid "Conflicting \"datestyle\" specifications." 10459msgstr "\"datestyle\" 指定が競合しています。" 10460 10461#: commands/variable.c:299 10462#, c-format 10463msgid "Cannot specify months in time zone interval." 10464msgstr "タイムゾーンのインターバルに月は指定できません。" 10465 10466#: commands/variable.c:305 10467#, c-format 10468msgid "Cannot specify days in time zone interval." 10469msgstr "タイムゾーンのインターバルに日は指定できません。" 10470 10471#: commands/variable.c:343 commands/variable.c:425 10472#, c-format 10473msgid "time zone \"%s\" appears to use leap seconds" 10474msgstr "タイムゾーン\"%s\"はうるう秒を使用するようです" 10475 10476#: commands/variable.c:345 commands/variable.c:427 10477#, c-format 10478msgid "PostgreSQL does not support leap seconds." 10479msgstr "PostgreSQLはうるう秒をサポートしていません。" 10480 10481#: commands/variable.c:354 10482#, c-format 10483msgid "UTC timezone offset is out of range." 10484msgstr "UTCのタイムゾーンオフセットが範囲外です。" 10485 10486#: commands/variable.c:494 10487#, c-format 10488msgid "cannot set transaction read-write mode inside a read-only transaction" 10489msgstr "読み取りのみのトランザクションでトランザクションモードを読み書きモードに設定することはできません" 10490 10491#: commands/variable.c:501 10492#, c-format 10493msgid "transaction read-write mode must be set before any query" 10494msgstr "トランザクションを読み書きモードに設定する前に、何らかの問い合わせを発行しなければなりません" 10495 10496#: commands/variable.c:508 10497#, c-format 10498msgid "cannot set transaction read-write mode during recovery" 10499msgstr "リカバリ中にはトランザクションを読み書きモードに設定できません" 10500 10501#: commands/variable.c:557 10502#, c-format 10503msgid "SET TRANSACTION ISOLATION LEVEL must be called before any query" 10504msgstr "SET TRANSACTION ISOLATION LEVELを全ての問い合わせの前に呼び出さなければなりません" 10505 10506#: commands/variable.c:564 10507#, c-format 10508msgid "SET TRANSACTION ISOLATION LEVEL must not be called in a subtransaction" 10509msgstr "SET TRANSACTION ISOLATION LEVELをサブトランザクションで呼び出してはなりません" 10510 10511#: commands/variable.c:571 storage/lmgr/predicate.c:1649 10512#, c-format 10513msgid "cannot use serializable mode in a hot standby" 10514msgstr "ホットスタンバイ中はシリアライズモードを使用できません" 10515 10516#: commands/variable.c:572 10517#, c-format 10518msgid "You can use REPEATABLE READ instead." 10519msgstr "代わりに REPEATABLE READ を使ってください" 10520 10521#: commands/variable.c:620 10522#, c-format 10523msgid "SET TRANSACTION [NOT] DEFERRABLE cannot be called within a subtransaction" 10524msgstr "SET TRANSACTION [NOT] DEFERRABLE をサブトランザクション内部で呼び出してはなりません" 10525 10526#: commands/variable.c:626 10527#, c-format 10528msgid "SET TRANSACTION [NOT] DEFERRABLE must be called before any query" 10529msgstr "SET TRANSACTION [NOT] DEFERRABLE はすべての問い合わせの前に呼び出さなければなりません" 10530 10531#: commands/variable.c:708 10532#, c-format 10533msgid "Conversion between %s and %s is not supported." 10534msgstr "%sと%s 間の変換はサポートされていません。" 10535 10536#: commands/variable.c:715 10537#, c-format 10538msgid "Cannot change \"client_encoding\" now." 10539msgstr "現在は \"client_encoding\" を変更できません。" 10540 10541#: commands/variable.c:776 10542#, c-format 10543msgid "cannot change client_encoding during a parallel operation" 10544msgstr "並列処理中は\"client_encoding\"を変更できません" 10545 10546#: commands/variable.c:912 10547#, c-format 10548msgid "permission denied to set role \"%s\"" 10549msgstr "ロール\"%s\"を設定する権限がありません" 10550 10551#: commands/view.c:54 10552#, c-format 10553msgid "invalid value for \"check_option\" option" 10554msgstr "\"check_option\"オプションの値が不正です" 10555 10556#: commands/view.c:55 10557#, c-format 10558msgid "Valid values are \"local\" and \"cascaded\"." 10559msgstr "有効な値は\"local\"と\"cascaded\"です。" 10560 10561#: commands/view.c:103 10562#, c-format 10563msgid "could not determine which collation to use for view column \"%s\"" 10564msgstr "ビューの列 \"%s\" で使用する照合順序を決定できませんでした" 10565 10566#: commands/view.c:280 commands/view.c:292 10567#, c-format 10568msgid "cannot drop columns from view" 10569msgstr "ビューからは列を削除できません" 10570 10571#: commands/view.c:297 10572#, c-format 10573msgid "cannot change name of view column \"%s\" to \"%s\"" 10574msgstr "ビューの列名を \"%s\" から \"%s\" に変更できません" 10575 10576#: commands/view.c:305 10577#, c-format 10578msgid "cannot change data type of view column \"%s\" from %s to %s" 10579msgstr "ビューの列 \"%s\" のデータ型を %s から %s に変更できません" 10580 10581#: commands/view.c:450 10582#, c-format 10583msgid "views must not contain SELECT INTO" 10584msgstr "ビューでは SELECT INTO を使用できません" 10585 10586#: commands/view.c:462 10587#, c-format 10588msgid "views must not contain data-modifying statements in WITH" 10589msgstr "ビューでは WITH 句にデータを変更するステートメントを含むことはできません" 10590 10591#: commands/view.c:532 10592#, c-format 10593msgid "CREATE VIEW specifies more column names than columns" 10594msgstr "CREATE VIEWでは列よりも多くの列名を指定しなければなりません" 10595 10596#: commands/view.c:540 10597#, c-format 10598msgid "views cannot be unlogged because they do not have storage" 10599msgstr "ビューは自身の格納領域を持たないので、UNLOGGEDにはできません" 10600 10601#: commands/view.c:554 10602#, c-format 10603msgid "view \"%s\" will be a temporary view" 10604msgstr "ビュー\"%s\"は一時ビューとなります" 10605 10606#: executor/execCurrent.c:78 10607#, c-format 10608msgid "cursor \"%s\" is not a SELECT query" 10609msgstr "カーソル\"%s\"はSELECT問い合わせではありません" 10610 10611#: executor/execCurrent.c:84 10612#, c-format 10613msgid "cursor \"%s\" is held from a previous transaction" 10614msgstr "カーソル\"%s\"は以前のトランザクションから保持されています" 10615 10616#: executor/execCurrent.c:116 10617#, c-format 10618msgid "cursor \"%s\" has multiple FOR UPDATE/SHARE references to table \"%s\"" 10619msgstr "カーソル\"%s\"にはテーブル\"%s\"に対する複数のFOR UPDATE/SHARE参照があります" 10620 10621#: executor/execCurrent.c:125 10622#, c-format 10623msgid "cursor \"%s\" does not have a FOR UPDATE/SHARE reference to table \"%s\"" 10624msgstr "カーソル\"%s\"にはテーブル\"%s\"への FOR UPDATE/SHARE参照がありません" 10625 10626#: executor/execCurrent.c:135 executor/execCurrent.c:180 10627#, c-format 10628msgid "cursor \"%s\" is not positioned on a row" 10629msgstr "カーソル\"%s\"は行上に位置していません" 10630 10631#: executor/execCurrent.c:167 executor/execCurrent.c:226 10632#: executor/execCurrent.c:238 10633#, c-format 10634msgid "cursor \"%s\" is not a simply updatable scan of table \"%s\"" 10635msgstr "カーソル\"%s\"はテーブル\"%s\"を単純な更新可能スキャンではありません" 10636 10637#: executor/execCurrent.c:277 executor/execExprInterp.c:1889 10638#, c-format 10639msgid "type of parameter %d (%s) does not match that when preparing the plan (%s)" 10640msgstr "パラメータの型%d(%s)が実行計画(%s)を準備する時点と一致しません" 10641 10642#: executor/execCurrent.c:289 executor/execExprInterp.c:1901 10643#, c-format 10644msgid "no value found for parameter %d" 10645msgstr "パラメータ%dの値がありません" 10646 10647#: executor/execExpr.c:780 parser/parse_agg.c:779 10648#, c-format 10649msgid "window function calls cannot be nested" 10650msgstr "ウィンドウ関数の呼び出しを入れ子にすることはできません" 10651 10652#: executor/execExpr.c:1236 10653#, c-format 10654msgid "target type is not an array" 10655msgstr "対象型は配列ではありません" 10656 10657#: executor/execExpr.c:1559 10658#, c-format 10659msgid "ROW() column has type %s instead of type %s" 10660msgstr "ROW()列の型が%2$sではなく%1$sです" 10661 10662#: executor/execExpr.c:2094 executor/execSRF.c:672 parser/parse_func.c:120 10663#: parser/parse_func.c:547 parser/parse_func.c:921 10664#, c-format 10665msgid "cannot pass more than %d argument to a function" 10666msgid_plural "cannot pass more than %d arguments to a function" 10667msgstr[0] "関数に%dを超える引数を渡せません" 10668msgstr[1] "関数に%dを超える引数を渡せません" 10669 10670#: executor/execExpr.c:2371 executor/execExpr.c:2377 10671#: executor/execExprInterp.c:2226 utils/adt/arrayfuncs.c:260 10672#: utils/adt/arrayfuncs.c:558 utils/adt/arrayfuncs.c:1300 10673#: utils/adt/arrayfuncs.c:3373 utils/adt/arrayfuncs.c:5251 10674#: utils/adt/arrayfuncs.c:5768 10675#, c-format 10676msgid "number of array dimensions (%d) exceeds the maximum allowed (%d)" 10677msgstr "配列の次数(%d)が上限(%d)を超えています" 10678 10679#: executor/execExprInterp.c:1561 10680#, c-format 10681msgid "attribute %d of type %s has been dropped" 10682msgstr "%2$s型の属性%1$dが削除されています" 10683 10684#: executor/execExprInterp.c:1567 10685#, c-format 10686msgid "attribute %d of type %s has wrong type" 10687msgstr "型%2$sの属性%1$dの型が間違っています" 10688 10689#: executor/execExprInterp.c:1569 executor/execExprInterp.c:2512 10690#, c-format 10691msgid "Table has type %s, but query expects %s." 10692msgstr "テーブルの型は%sですが、問い合わせでは%sを想定しています。" 10693 10694#: executor/execExprInterp.c:1979 10695#, c-format 10696msgid "WHERE CURRENT OF is not supported for this table type" 10697msgstr "このタイプのテーブルではWHERE CURRENT OFをサポートしません" 10698 10699#: executor/execExprInterp.c:2204 10700#, c-format 10701msgid "cannot merge incompatible arrays" 10702msgstr "互換性がない配列をマージできません" 10703 10704#: executor/execExprInterp.c:2205 10705#, c-format 10706msgid "Array with element type %s cannot be included in ARRAY construct with element type %s." 10707msgstr "要素型%sの配列を要素型%sのARRAY式に含められません" 10708 10709#: executor/execExprInterp.c:2246 executor/execExprInterp.c:2276 10710#, c-format 10711msgid "multidimensional arrays must have array expressions with matching dimensions" 10712msgstr "多次元配列は次数に合った配列式を持たなければなりません" 10713 10714#: executor/execExprInterp.c:2511 10715#, c-format 10716msgid "attribute %d has wrong type" 10717msgstr "属性%dの型が間違っています" 10718 10719#: executor/execExprInterp.c:2620 10720#, c-format 10721msgid "array subscript in assignment must not be null" 10722msgstr "代入における配列の添え字はnullにはできません" 10723 10724#: executor/execExprInterp.c:3053 utils/adt/domains.c:148 10725#, c-format 10726msgid "domain %s does not allow null values" 10727msgstr "ドメイン%sはnull値を許しません" 10728 10729#: executor/execExprInterp.c:3068 utils/adt/domains.c:183 10730#, c-format 10731msgid "value for domain %s violates check constraint \"%s\"" 10732msgstr "ドメイン%sの値が検査制約\"%s\"に違反しています" 10733 10734#: executor/execExprInterp.c:3435 executor/execExprInterp.c:3452 10735#: executor/execExprInterp.c:3554 executor/nodeModifyTable.c:100 10736#: executor/nodeModifyTable.c:110 executor/nodeModifyTable.c:127 10737#: executor/nodeModifyTable.c:135 10738#, c-format 10739msgid "table row type and query-specified row type do not match" 10740msgstr "テーブルの行型と問い合わせで指定した行型が一致しません" 10741 10742#: executor/execExprInterp.c:3436 10743#, c-format 10744msgid "Table row contains %d attribute, but query expects %d." 10745msgid_plural "Table row contains %d attributes, but query expects %d." 10746msgstr[0] "テーブル行には%d属性ありますが、問い合わせでは%dを想定しています。" 10747msgstr[1] "テーブル行には%d属性ありますが、問い合わせでは%dを想定しています。" 10748 10749#: executor/execExprInterp.c:3453 executor/nodeModifyTable.c:111 10750#, c-format 10751msgid "Table has type %s at ordinal position %d, but query expects %s." 10752msgstr "テーブルでは %2$d 番目の型は %1$s ですが、問い合わせでは %3$s を想定しています。" 10753 10754#: executor/execExprInterp.c:3555 executor/execSRF.c:927 10755#, c-format 10756msgid "Physical storage mismatch on dropped attribute at ordinal position %d." 10757msgstr "序数位置%dの削除された属性における物理格納形式が一致しません。" 10758 10759#: executor/execIndexing.c:543 10760#, c-format 10761msgid "ON CONFLICT does not support deferrable unique constraints/exclusion constraints as arbiters" 10762msgstr "ON CONFLICT は遅延可なユニーク制約/排除制約の調停主体としての指定をサポートしません" 10763 10764#: executor/execIndexing.c:818 10765#, c-format 10766msgid "could not create exclusion constraint \"%s\"" 10767msgstr "排除制約 \"%s\" を作成できませんでした" 10768 10769#: executor/execIndexing.c:821 10770#, c-format 10771msgid "Key %s conflicts with key %s." 10772msgstr "キー %s がキー %s と競合しています" 10773 10774#: executor/execIndexing.c:823 10775#, c-format 10776msgid "Key conflicts exist." 10777msgstr "キーの競合が存在します" 10778 10779#: executor/execIndexing.c:829 10780#, c-format 10781msgid "conflicting key value violates exclusion constraint \"%s\"" 10782msgstr "重複キーの値が排除制約 \"%s\" に違反しています" 10783 10784#: executor/execIndexing.c:832 10785#, c-format 10786msgid "Key %s conflicts with existing key %s." 10787msgstr "キー %s が既存のキー %s と競合しています" 10788 10789#: executor/execIndexing.c:834 10790#, c-format 10791msgid "Key conflicts with existing key." 10792msgstr "キーが既存のキーと衝突しています" 10793 10794#: executor/execMain.c:1116 10795#, c-format 10796msgid "cannot change sequence \"%s\"" 10797msgstr "シーケンス\"%s\"を変更できません" 10798 10799#: executor/execMain.c:1122 10800#, c-format 10801msgid "cannot change TOAST relation \"%s\"" 10802msgstr "TOASTリレーション\"%s\"を変更できません" 10803 10804#: executor/execMain.c:1140 rewrite/rewriteHandler.c:2874 10805#, c-format 10806msgid "cannot insert into view \"%s\"" 10807msgstr "ビュー \"%s\" へは挿入(INSERT)できません" 10808 10809#: executor/execMain.c:1142 rewrite/rewriteHandler.c:2877 10810#, c-format 10811msgid "To enable inserting into the view, provide an INSTEAD OF INSERT trigger or an unconditional ON INSERT DO INSTEAD rule." 10812msgstr "ビューへの挿入を可能にするために、INSTEAD OF INSERTトリガまたは無条件のON INSERT DO INSTEADルールを作成してください。" 10813 10814#: executor/execMain.c:1148 rewrite/rewriteHandler.c:2882 10815#, c-format 10816msgid "cannot update view \"%s\"" 10817msgstr "ビュー \"%s\" は更新できません" 10818 10819#: executor/execMain.c:1150 rewrite/rewriteHandler.c:2885 10820#, c-format 10821msgid "To enable updating the view, provide an INSTEAD OF UPDATE trigger or an unconditional ON UPDATE DO INSTEAD rule." 10822msgstr "ビューへの更新を可能にするために、INSTEAD OF UPDATEトリガまたは無条件のON UPDATE DO INSTEADルールを作成してください。" 10823 10824#: executor/execMain.c:1156 rewrite/rewriteHandler.c:2890 10825#, c-format 10826msgid "cannot delete from view \"%s\"" 10827msgstr "ビュー \"%s\" からは削除できません" 10828 10829#: executor/execMain.c:1158 rewrite/rewriteHandler.c:2893 10830#, c-format 10831msgid "To enable deleting from the view, provide an INSTEAD OF DELETE trigger or an unconditional ON DELETE DO INSTEAD rule." 10832msgstr "ビューからの削除を可能にするために、INSTEAD OF DELETEトリガまたは無条件のON DELETE DO INSTEADルールを作成してください。" 10833 10834#: executor/execMain.c:1169 10835#, c-format 10836msgid "cannot change materialized view \"%s\"" 10837msgstr "マテリアライズドビュー\"%s\"を変更できません" 10838 10839#: executor/execMain.c:1188 10840#, c-format 10841msgid "cannot insert into foreign table \"%s\"" 10842msgstr "外部テーブル \"%s\" への挿入はできません" 10843 10844#: executor/execMain.c:1194 10845#, c-format 10846msgid "foreign table \"%s\" does not allow inserts" 10847msgstr "外部テーブル \"%s\" は挿入を許しません" 10848 10849#: executor/execMain.c:1201 10850#, c-format 10851msgid "cannot update foreign table \"%s\"" 10852msgstr "外部テーブル \"%s\"を更新できません" 10853 10854#: executor/execMain.c:1207 10855#, c-format 10856msgid "foreign table \"%s\" does not allow updates" 10857msgstr "外部テーブル \"%s\" は更新を許しません" 10858 10859#: executor/execMain.c:1214 10860#, c-format 10861msgid "cannot delete from foreign table \"%s\"" 10862msgstr "外部テーブル \"%s\" から削除できません" 10863 10864#: executor/execMain.c:1220 10865#, c-format 10866msgid "foreign table \"%s\" does not allow deletes" 10867msgstr "外部テーブル \"%s\" は削除を許しません" 10868 10869#: executor/execMain.c:1231 10870#, c-format 10871msgid "cannot change relation \"%s\"" 10872msgstr "リレーション\"%s\"を変更できません" 10873 10874#: executor/execMain.c:1258 10875#, c-format 10876msgid "cannot lock rows in sequence \"%s\"" 10877msgstr "シーケンス \"%s\" では行のロックはできません" 10878 10879#: executor/execMain.c:1265 10880#, c-format 10881msgid "cannot lock rows in TOAST relation \"%s\"" 10882msgstr "TOAST リレーション \"%s\" では行のロックはできません" 10883 10884#: executor/execMain.c:1272 10885#, c-format 10886msgid "cannot lock rows in view \"%s\"" 10887msgstr "ビュー \"%s\" では行のロックはできません" 10888 10889#: executor/execMain.c:1280 10890#, c-format 10891msgid "cannot lock rows in materialized view \"%s\"" 10892msgstr "マテリアライズドビュー \"%s\" では行のロックはできません" 10893 10894#: executor/execMain.c:1289 executor/execMain.c:2939 10895#: executor/nodeLockRows.c:136 10896#, c-format 10897msgid "cannot lock rows in foreign table \"%s\"" 10898msgstr "外部テーブル \"%s\" では行のロックはできません" 10899 10900#: executor/execMain.c:1295 10901#, c-format 10902msgid "cannot lock rows in relation \"%s\"" 10903msgstr "リレーション \"%s\" では行のロックはできません" 10904 10905#: executor/execMain.c:1935 10906#, c-format 10907msgid "new row for relation \"%s\" violates partition constraint" 10908msgstr "リレーション\"%s\"の新しい行はパーティション制約に違反しています" 10909 10910#: executor/execMain.c:1937 executor/execMain.c:2016 executor/execMain.c:2063 10911#: executor/execMain.c:2174 10912#, c-format 10913msgid "Failing row contains %s." 10914msgstr "失敗した行は%sを含みます" 10915 10916#: executor/execMain.c:2014 10917#, c-format 10918msgid "null value in column \"%s\" violates not-null constraint" 10919msgstr "列\"%s\"内のNULL値はNOT NULL制約違反です" 10920 10921#: executor/execMain.c:2061 10922#, c-format 10923msgid "new row for relation \"%s\" violates check constraint \"%s\"" 10924msgstr "リレーション\"%s\"の新しい行は検査制約\"%s\"に違反しています" 10925 10926#: executor/execMain.c:2172 10927#, c-format 10928msgid "new row violates check option for view \"%s\"" 10929msgstr "新しい行はビュー\"%s\"のチェックオプションに違反しています" 10930 10931#: executor/execMain.c:2182 10932#, c-format 10933msgid "new row violates row-level security policy \"%s\" for table \"%s\"" 10934msgstr "新しい行はテーブル\"%2$s\"行レベルセキュリティポリシ\"%1$s\"に違反しています" 10935 10936#: executor/execMain.c:2187 10937#, c-format 10938msgid "new row violates row-level security policy for table \"%s\"" 10939msgstr "新しい行はテーブル\"%s\"の行レベルセキュリティポリシに違反しています" 10940 10941#: executor/execMain.c:2194 10942#, c-format 10943msgid "new row violates row-level security policy \"%s\" (USING expression) for table \"%s\"" 10944msgstr "新しい行はテーブル\"%1$s\"の行レベルセキュリティポリシ\"%2$s\"(USING式)に違反しています" 10945 10946#: executor/execMain.c:2199 10947#, c-format 10948msgid "new row violates row-level security policy (USING expression) for table \"%s\"" 10949msgstr "新しい行はテーブル\"%s\"の行レベルセキュリティポリシ(USING式)に違反しています" 10950 10951#: executor/execMain.c:3455 10952#, c-format 10953msgid "no partition of relation \"%s\" found for row" 10954msgstr "行に対応するパーティションがリレーション\"%s\"に見つかりません" 10955 10956#: executor/execMain.c:3457 10957#, c-format 10958msgid "Partition key of the failing row contains %s." 10959msgstr "失敗した行のパーティションキーは%sを含みます。" 10960 10961#: executor/execReplication.c:196 executor/execReplication.c:349 10962#, c-format 10963msgid "concurrent update, retrying" 10964msgstr "並行する更新がありました、リトライします" 10965 10966#: executor/execReplication.c:251 parser/parse_oper.c:228 10967#: utils/adt/array_userfuncs.c:724 utils/adt/array_userfuncs.c:863 10968#: utils/adt/arrayfuncs.c:3651 utils/adt/arrayfuncs.c:4089 10969#: utils/adt/arrayfuncs.c:6049 utils/adt/rowtypes.c:1167 10970#, c-format 10971msgid "could not identify an equality operator for type %s" 10972msgstr "型%sの等価性演算子を識別できませんでした" 10973 10974#: executor/execReplication.c:557 10975#, c-format 10976msgid "cannot update table \"%s\" because it does not have a replica identity and publishes updates" 10977msgstr "テーブル\"%s\"は複製識別を持たずかつ更新を発行しているため、更新できません" 10978 10979#: executor/execReplication.c:559 10980#, c-format 10981msgid "To enable updating the table, set REPLICA IDENTITY using ALTER TABLE." 10982msgstr "テーブルの更新を可能にするには ALTER TABLE で REPLICA IDENTITY を設定してください。" 10983 10984#: executor/execReplication.c:563 10985#, c-format 10986msgid "cannot delete from table \"%s\" because it does not have a replica identity and publishes deletes" 10987msgstr "テーブル\"%s\"は複製識別がなくかつ削除を発行しているため、このテーブルでは行の削除ができません" 10988 10989#: executor/execReplication.c:565 10990#, c-format 10991msgid "To enable deleting from the table, set REPLICA IDENTITY using ALTER TABLE." 10992msgstr "このテーブルでの行削除を可能にするには ALTER TABLE で REPLICA IDENTITY を設定してください。" 10993 10994#: executor/execReplication.c:584 10995#, c-format 10996msgid "logical replication target relation \"%s.%s\" is not a table" 10997msgstr "論理レプリケーションの対象リレーション\"%s.%s\"はテーブルではありません" 10998 10999#: executor/execSRF.c:308 11000#, c-format 11001msgid "rows returned by function are not all of the same row type" 11002msgstr "関数から戻された行はすべてが同じ行型ではありません" 11003 11004#: executor/execSRF.c:356 executor/execSRF.c:622 11005#, c-format 11006msgid "table-function protocol for materialize mode was not followed" 11007msgstr "materializeモードではテーブル関数プロトコルに従いません" 11008 11009#: executor/execSRF.c:363 executor/execSRF.c:640 11010#, c-format 11011msgid "unrecognized table-function returnMode: %d" 11012msgstr "識別できないテーブル関数のreturnMode: %d" 11013 11014#: executor/execSRF.c:845 11015#, c-format 11016msgid "function returning setof record called in context that cannot accept type record" 11017msgstr "レコード集合を返す関数が、レコード型が受け付けられない文脈で呼び出されました" 11018 11019#: executor/execSRF.c:900 executor/execSRF.c:916 executor/execSRF.c:926 11020#, c-format 11021msgid "function return row and query-specified return row do not match" 11022msgstr "問い合わせが指定した戻り値の行と実際の関数の戻り値の行が一致しません" 11023 11024#: executor/execSRF.c:901 11025#, c-format 11026msgid "Returned row contains %d attribute, but query expects %d." 11027msgid_plural "Returned row contains %d attributes, but query expects %d." 11028msgstr[0] "%d属性を持つ行が返されました。問い合わせでは%dを想定しています。" 11029msgstr[1] "%d属性を持つ行が返されました。問い合わせでは%dを想定しています。" 11030 11031#: executor/execSRF.c:917 11032#, c-format 11033msgid "Returned type %s at ordinal position %d, but query expects %s." 11034msgstr "序数位置%2$dの型%1$sが返されました。問い合わせでは%3$sを想定しています。" 11035 11036#: executor/execUtils.c:646 11037#, c-format 11038msgid "materialized view \"%s\" has not been populated" 11039msgstr "マテリアライズドビュー \"%s\"にはデータが格納されていません" 11040 11041#: executor/execUtils.c:648 11042#, c-format 11043msgid "Use the REFRESH MATERIALIZED VIEW command." 11044msgstr "REFRESH MATERIALIZED VIEWコマンドを使用してください。" 11045 11046#: executor/functions.c:225 11047#, c-format 11048msgid "could not determine actual type of argument declared %s" 11049msgstr "%sと宣言された引数の型を決定できません" 11050 11051#: executor/functions.c:520 11052#, c-format 11053msgid "cannot COPY to/from client in a SQL function" 11054msgstr "SQL関数の中ではクライアントとの間のCOPYはできません" 11055 11056#. translator: %s is a SQL statement name 11057#: executor/functions.c:526 11058#, c-format 11059msgid "%s is not allowed in a SQL function" 11060msgstr "SQL関数では%sは許されません" 11061 11062#. translator: %s is a SQL statement name 11063#: executor/functions.c:534 executor/spi.c:1312 executor/spi.c:2099 11064#, c-format 11065msgid "%s is not allowed in a non-volatile function" 11066msgstr "volatile関数以外では%sは許されません" 11067 11068#: executor/functions.c:654 11069#, c-format 11070msgid "could not determine actual result type for function declared to return type %s" 11071msgstr "戻り値型%sとして宣言された関数の実際の結果型を決定できません" 11072 11073#: executor/functions.c:1413 11074#, c-format 11075msgid "SQL function \"%s\" statement %d" 11076msgstr "SQL関数\"%s\"の行番号 %d" 11077 11078#: executor/functions.c:1439 11079#, c-format 11080msgid "SQL function \"%s\" during startup" 11081msgstr "SQL関数\"%s\"の起動中" 11082 11083#: executor/functions.c:1597 executor/functions.c:1634 11084#: executor/functions.c:1646 executor/functions.c:1759 11085#: executor/functions.c:1792 executor/functions.c:1822 11086#, c-format 11087msgid "return type mismatch in function declared to return %s" 11088msgstr "%sを返すと宣言された関数において戻り値型が一致しません" 11089 11090#: executor/functions.c:1599 11091#, c-format 11092msgid "Function's final statement must be SELECT or INSERT/UPDATE/DELETE RETURNING." 11093msgstr "関数の最後のステートメントは SELECT もしくは RETURNING 付きのINSERT/UPDATE/DELETE のいずれかでなければなりません" 11094 11095#: executor/functions.c:1636 11096#, c-format 11097msgid "Final statement must return exactly one column." 11098msgstr "最後のステートメントはちょうど1列を返さなければなりません" 11099 11100#: executor/functions.c:1648 11101#, c-format 11102msgid "Actual return type is %s." 11103msgstr "実際の戻り値型は%sです。" 11104 11105#: executor/functions.c:1761 11106#, c-format 11107msgid "Final statement returns too many columns." 11108msgstr "最後のステートメントが返す列が多すぎます。" 11109 11110#: executor/functions.c:1794 11111#, c-format 11112msgid "Final statement returns %s instead of %s at column %d." 11113msgstr "最後のステートメントが列%3$dで%2$sではなく%1$sを返しました。" 11114 11115#: executor/functions.c:1824 11116#, c-format 11117msgid "Final statement returns too few columns." 11118msgstr "最後のステートメントが返す列が少なすぎます。" 11119 11120#: executor/functions.c:1873 11121#, c-format 11122msgid "return type %s is not supported for SQL functions" 11123msgstr "戻り値型%sはSQL関数でサポートされていません" 11124 11125#: executor/nodeAgg.c:3485 parser/parse_agg.c:618 parser/parse_agg.c:648 11126#, c-format 11127msgid "aggregate function calls cannot be nested" 11128msgstr "集約関数の呼び出しを入れ子にすることはできません" 11129 11130#: executor/nodeAgg.c:3619 executor/nodeWindowAgg.c:2282 11131#, c-format 11132msgid "aggregate %u needs to have compatible input type and transition type" 11133msgstr "集約%uは入力データ型と遷移用の型間で互換性が必要です" 11134 11135#: executor/nodeCustom.c:152 executor/nodeCustom.c:163 11136#, c-format 11137msgid "custom scan \"%s\" does not support MarkPos" 11138msgstr "カスタムスキャン\"%s\"はMarkPosをサポートしていません" 11139 11140#: executor/nodeHashjoin.c:770 executor/nodeHashjoin.c:800 11141#, c-format 11142msgid "could not rewind hash-join temporary file: %m" 11143msgstr "ハッシュ結合用一時ファイルを巻き戻しできません: %m" 11144 11145#: executor/nodeHashjoin.c:835 executor/nodeHashjoin.c:841 11146#, c-format 11147msgid "could not write to hash-join temporary file: %m" 11148msgstr "ハッシュ結合用一時ファイルを書き出せません: %m" 11149 11150#: executor/nodeHashjoin.c:882 executor/nodeHashjoin.c:892 11151#, c-format 11152msgid "could not read from hash-join temporary file: %m" 11153msgstr "ハッシュ結合用一時ファイルから読み取れません: %m" 11154 11155#: executor/nodeIndexonlyscan.c:237 11156#, c-format 11157msgid "lossy distance functions are not supported in index-only scans" 11158msgstr "概算距離関数はインデックスオンリースキャンではサポートされていません" 11159 11160#: executor/nodeLimit.c:264 11161#, c-format 11162msgid "OFFSET must not be negative" 11163msgstr "OFFSET は負数であってはなりません" 11164 11165#: executor/nodeLimit.c:290 11166#, c-format 11167msgid "LIMIT must not be negative" 11168msgstr "LIMIT は負数であってはなりません" 11169 11170#: executor/nodeMergejoin.c:1563 11171#, c-format 11172msgid "RIGHT JOIN is only supported with merge-joinable join conditions" 11173msgstr "RIGHT JOINはマージ結合可能な結合条件でのみサポートされています" 11174 11175#: executor/nodeMergejoin.c:1583 11176#, c-format 11177msgid "FULL JOIN is only supported with merge-joinable join conditions" 11178msgstr "FULL JOINはマージ結合可能な結合条件でのみサポートされています" 11179 11180#: executor/nodeModifyTable.c:101 11181#, c-format 11182msgid "Query has too many columns." 11183msgstr "問い合わせの列が多すぎます" 11184 11185#: executor/nodeModifyTable.c:128 11186#, c-format 11187msgid "Query provides a value for a dropped column at ordinal position %d." 11188msgstr "問い合わせで %d 番目に削除される列の値を指定しています。" 11189 11190#: executor/nodeModifyTable.c:136 11191#, c-format 11192msgid "Query has too few columns." 11193msgstr "問い合わせの列が少なすぎます。" 11194 11195#: executor/nodeModifyTable.c:1162 11196#, c-format 11197msgid "ON CONFLICT DO UPDATE command cannot affect row a second time" 11198msgstr "ON CONFLICT DO UPDATE コマンドは行に再度影響を与えることはできません" 11199 11200#: executor/nodeModifyTable.c:1163 11201#, c-format 11202msgid "Ensure that no rows proposed for insertion within the same command have duplicate constrained values." 11203msgstr "同じコマンドでの挿入候補の行が同じ制約値を持つことがないようにしてください" 11204 11205#: executor/nodeSamplescan.c:301 11206#, c-format 11207msgid "TABLESAMPLE parameter cannot be null" 11208msgstr "TABLESAMPLEパラメータにnullは指定できません" 11209 11210#: executor/nodeSamplescan.c:313 11211#, c-format 11212msgid "TABLESAMPLE REPEATABLE parameter cannot be null" 11213msgstr "TABLESAMPLE REPEATABLE パラメータにnullは指定できません" 11214 11215#: executor/nodeSubplan.c:347 executor/nodeSubplan.c:386 11216#: executor/nodeSubplan.c:1039 11217#, c-format 11218msgid "more than one row returned by a subquery used as an expression" 11219msgstr "式として使用された副問い合わせが2行以上の行を返しました" 11220 11221#: executor/nodeTableFuncscan.c:381 11222#, c-format 11223msgid "namespace URI must not be null" 11224msgstr "名前空間URIにnullは指定できません" 11225 11226#: executor/nodeTableFuncscan.c:395 11227#, c-format 11228msgid "row filter expression must not be null" 11229msgstr "行フィルタ式はnullになってはなりません" 11230 11231#: executor/nodeTableFuncscan.c:420 11232#, c-format 11233msgid "column filter expression must not be null" 11234msgstr "列フィルタ式はnullになってはなりません" 11235 11236#: executor/nodeTableFuncscan.c:421 11237#, c-format 11238msgid "Filter for column \"%s\" is null." 11239msgstr "列\"%s\"のフィルタがnullです。" 11240 11241#: executor/nodeTableFuncscan.c:509 11242#, c-format 11243msgid "null is not allowed in column \"%s\"" 11244msgstr "列\"%s\"でnullは許されていません" 11245 11246#: executor/nodeWindowAgg.c:353 11247#, c-format 11248msgid "moving-aggregate transition function must not return null" 11249msgstr "移動集約の推移関数はnullを返却してはなりません" 11250 11251#: executor/nodeWindowAgg.c:1624 11252#, c-format 11253msgid "frame starting offset must not be null" 11254msgstr "フレームの開始オフセットは NULL であってはなりません" 11255 11256#: executor/nodeWindowAgg.c:1637 11257#, c-format 11258msgid "frame starting offset must not be negative" 11259msgstr "フレームの開始オフセットは負数であってはなりません" 11260 11261#: executor/nodeWindowAgg.c:1649 11262#, c-format 11263msgid "frame ending offset must not be null" 11264msgstr "フレームの終了オフセットは NULL であってはなりません" 11265 11266#: executor/nodeWindowAgg.c:1662 11267#, c-format 11268msgid "frame ending offset must not be negative" 11269msgstr "フレームの終了オフセットは負数であってはなりません" 11270 11271#: executor/spi.c:218 11272#, c-format 11273msgid "transaction left non-empty SPI stack" 11274msgstr "トランザクションは空でないSPIスタックを残しました" 11275 11276#: executor/spi.c:219 executor/spi.c:286 11277#, c-format 11278msgid "Check for missing \"SPI_finish\" calls." 11279msgstr "\"SPI_finish\"呼出の抜けを確認ください" 11280 11281#: executor/spi.c:285 11282#, c-format 11283msgid "subtransaction left non-empty SPI stack" 11284msgstr "サブトランザクションが空でないSPIスタックを残しました" 11285 11286#: executor/spi.c:1173 11287#, c-format 11288msgid "cannot open multi-query plan as cursor" 11289msgstr "カーソルにマルチクエリの実行計画を開くことができません" 11290 11291#. translator: %s is name of a SQL command, eg INSERT 11292#: executor/spi.c:1178 11293#, c-format 11294msgid "cannot open %s query as cursor" 11295msgstr "カーソルで%s問い合わせを開くことができません" 11296 11297#: executor/spi.c:1283 11298#, c-format 11299msgid "DECLARE SCROLL CURSOR ... FOR UPDATE/SHARE is not supported" 11300msgstr "DECLARE SCROLL CURSOR ... FOR UPDATE/SHAREはサポートされていません" 11301 11302#: executor/spi.c:1284 parser/analyze.c:2479 11303#, c-format 11304msgid "Scrollable cursors must be READ ONLY." 11305msgstr "スクロール可能カーソルは読み取りのみでなければなりません。" 11306 11307#: executor/spi.c:2407 11308#, c-format 11309msgid "SQL statement \"%s\"" 11310msgstr "SQL文 \"%s\"" 11311 11312#: executor/tqueue.c:317 11313#, c-format 11314msgid "could not send tuple to shared-memory queue" 11315msgstr "共有メモリキューにタプルを送出できませんでした" 11316 11317#: foreign/foreign.c:188 11318#, c-format 11319msgid "user mapping not found for \"%s\"" 11320msgstr "\"%s\" に対するユーザ対応表が見つかりません" 11321 11322#: foreign/foreign.c:640 11323#, c-format 11324msgid "invalid option \"%s\"" 11325msgstr "不正なオプション\"%s\" " 11326 11327#: foreign/foreign.c:641 11328#, c-format 11329msgid "Valid options in this context are: %s" 11330msgstr "この文脈で有効なオプション: %s" 11331 11332#: gram.y:1002 11333#, c-format 11334msgid "UNENCRYPTED PASSWORD is no longer supported" 11335msgstr "UNENCRYPTED PASSWORD は今後サポートされません" 11336 11337#: gram.y:1003 11338#, c-format 11339msgid "Remove UNENCRYPTED to store the password in encrypted form instead." 11340msgstr "UNENCRYPTED を削除してください。そうすれば替わりにパスワードを暗号化形式で格納します。" 11341 11342#: gram.y:1065 11343#, c-format 11344msgid "unrecognized role option \"%s\"" 11345msgstr "ロールオプション \"%s\" が認識できません" 11346 11347#: gram.y:1312 gram.y:1327 11348#, c-format 11349msgid "CREATE SCHEMA IF NOT EXISTS cannot include schema elements" 11350msgstr "CREATE SCHEMA IF NOT EXISTSんはスキーマ要素を含めることはできません" 11351 11352#: gram.y:1473 11353#, c-format 11354msgid "current database cannot be changed" 11355msgstr "現在のデータベースを変更できません" 11356 11357#: gram.y:1597 11358#, c-format 11359msgid "time zone interval must be HOUR or HOUR TO MINUTE" 11360msgstr "タイムゾーンの間隔はHOURまたはHOUR TO MINUTEでなければなりません" 11361 11362#: gram.y:2613 11363#, c-format 11364msgid "sequence option \"%s\" not supported here" 11365msgstr "シーケンスのオプション\"%s\"はここではサポートされていません" 11366 11367#: gram.y:2838 gram.y:2867 11368#, c-format 11369msgid "STDIN/STDOUT not allowed with PROGRAM" 11370msgstr "STDIN/STDOUTはPROGRAMと同時に使用できません" 11371 11372#: gram.y:3177 gram.y:3184 gram.y:11092 gram.y:11100 11373#, c-format 11374msgid "GLOBAL is deprecated in temporary table creation" 11375msgstr "一時テーブル作成におけるGLOBALは廃止予定です" 11376 11377#: gram.y:3657 utils/adt/ri_triggers.c:310 utils/adt/ri_triggers.c:367 11378#: utils/adt/ri_triggers.c:786 utils/adt/ri_triggers.c:1009 11379#: utils/adt/ri_triggers.c:1165 utils/adt/ri_triggers.c:1346 11380#: utils/adt/ri_triggers.c:1511 utils/adt/ri_triggers.c:1687 11381#: utils/adt/ri_triggers.c:1867 utils/adt/ri_triggers.c:2058 11382#: utils/adt/ri_triggers.c:2116 utils/adt/ri_triggers.c:2221 11383#: utils/adt/ri_triggers.c:2398 11384#, c-format 11385msgid "MATCH PARTIAL not yet implemented" 11386msgstr "MMATCH PARTIAL はまだ実装されていません" 11387 11388#: gram.y:5119 11389#, c-format 11390msgid "unrecognized row security option \"%s\"" 11391msgstr "認識できない行セキュリティオプション \"%s\"" 11392 11393#: gram.y:5120 11394#, c-format 11395msgid "Only PERMISSIVE or RESTRICTIVE policies are supported currently." 11396msgstr "現時点では PERMISSIVE もしくは RESTRICTIVE ポリシのみがサポートされています" 11397 11398#: gram.y:5228 11399msgid "duplicate trigger events specified" 11400msgstr "重複したトリガーイベントが指定されました" 11401 11402#: gram.y:5364 parser/parse_utilcmd.c:3188 parser/parse_utilcmd.c:3214 11403#, c-format 11404msgid "constraint declared INITIALLY DEFERRED must be DEFERRABLE" 11405msgstr "INITIALLY DEFERREDと宣言された制約はDEFERRABLEでなければなりません" 11406 11407#: gram.y:5371 11408#, c-format 11409msgid "conflicting constraint properties" 11410msgstr "制約属性の競合" 11411 11412#: gram.y:5477 11413#, c-format 11414msgid "CREATE ASSERTION is not yet implemented" 11415msgstr "CREATE ASSERTIONはまだ実装されていません" 11416 11417#: gram.y:5492 11418#, c-format 11419msgid "DROP ASSERTION is not yet implemented" 11420msgstr "DROP ASSERTIONはまだ実装されていません" 11421 11422#: gram.y:5872 11423#, c-format 11424msgid "RECHECK is no longer required" 11425msgstr "RECHECK はもはや必要とされません" 11426 11427#: gram.y:5873 11428#, c-format 11429msgid "Update your data type." 11430msgstr "データ型を更新してください" 11431 11432#: gram.y:7517 11433#, c-format 11434msgid "aggregates cannot have output arguments" 11435msgstr "集約は出力の引数を持つことができません" 11436 11437#: gram.y:7846 utils/adt/regproc.c:691 utils/adt/regproc.c:732 11438#, c-format 11439msgid "missing argument" 11440msgstr "引数が足りません" 11441 11442#: gram.y:7847 utils/adt/regproc.c:692 utils/adt/regproc.c:733 11443#, c-format 11444msgid "Use NONE to denote the missing argument of a unary operator." 11445msgstr "単項演算子の存在しない引数を表すにはNONEを使用してください。" 11446 11447#: gram.y:9649 gram.y:9667 11448#, c-format 11449msgid "WITH CHECK OPTION not supported on recursive views" 11450msgstr "WITH CHECK OPTIONは再帰ビューではサポートされていません" 11451 11452#: gram.y:10200 11453#, c-format 11454msgid "unrecognized VACUUM option \"%s\"" 11455msgstr "認識できないVACUUMオプション \"%s\"" 11456 11457#: gram.y:11200 11458#, c-format 11459msgid "LIMIT #,# syntax is not supported" 11460msgstr "LIMIT #,#構文は実装されていません" 11461 11462#: gram.y:11201 11463#, c-format 11464msgid "Use separate LIMIT and OFFSET clauses." 11465msgstr "分割してLIMITとOFFSET句を使用してください" 11466 11467#: gram.y:11499 gram.y:11524 11468#, c-format 11469msgid "VALUES in FROM must have an alias" 11470msgstr "FROM句のVALUESは別名を持たなければなりません" 11471 11472#: gram.y:11500 gram.y:11525 11473#, c-format 11474msgid "For example, FROM (VALUES ...) [AS] foo." 11475msgstr "例えば、FROM (VALUES ...) [AS] foo。" 11476 11477#: gram.y:11505 gram.y:11530 11478#, c-format 11479msgid "subquery in FROM must have an alias" 11480msgstr "FROM句の副問い合わせは別名を持たなければなりません" 11481 11482#: gram.y:11506 gram.y:11531 11483#, c-format 11484msgid "For example, FROM (SELECT ...) [AS] foo." 11485msgstr "例えば、FROM (SELECT ...) [AS] foo。" 11486 11487#: gram.y:11984 11488#, c-format 11489msgid "only one DEFAULT value is allowed" 11490msgstr "DEFAULT値は一つだけ指定可能です" 11491 11492#: gram.y:11993 11493#, c-format 11494msgid "only one PATH value per column is allowed" 11495msgstr "列一つにつきPATH値は一つだけ指定可能です" 11496 11497#: gram.y:12002 11498#, c-format 11499msgid "conflicting or redundant NULL / NOT NULL declarations for column \"%s\"" 11500msgstr "列\"%s\"でNULL / NOT NULL宣言が衝突しているか重複しています" 11501 11502#: gram.y:12011 11503#, c-format 11504msgid "unrecognized column option \"%s\"" 11505msgstr "認識できない列オプション \"%s\"" 11506 11507#: gram.y:12265 11508#, c-format 11509msgid "precision for type float must be at least 1 bit" 11510msgstr "浮動小数点数の型の精度は最低でも1ビットなければなりません" 11511 11512#: gram.y:12274 11513#, c-format 11514msgid "precision for type float must be less than 54 bits" 11515msgstr "浮動小数点数の型の精度は54ビットよりも小さくなければなりません" 11516 11517#: gram.y:12765 11518#, c-format 11519msgid "wrong number of parameters on left side of OVERLAPS expression" 11520msgstr "OVERLAPS式の左辺のパラメータ数が間違っています" 11521 11522#: gram.y:12770 11523#, c-format 11524msgid "wrong number of parameters on right side of OVERLAPS expression" 11525msgstr "OVERLAPS式の右辺のパラメータ数が間違っています" 11526 11527#: gram.y:12945 11528#, c-format 11529msgid "UNIQUE predicate is not yet implemented" 11530msgstr "UNIQUE 述部はまだ実装されていません" 11531 11532#: gram.y:13292 11533#, c-format 11534msgid "cannot use multiple ORDER BY clauses with WITHIN GROUP" 11535msgstr "複数のORDER BY句はWITHIN GROUPと一緒には使用できません" 11536 11537#: gram.y:13297 11538#, c-format 11539msgid "cannot use DISTINCT with WITHIN GROUP" 11540msgstr "DISTINCT は WITHIN GROUP と同時には使えません" 11541 11542#: gram.y:13302 11543#, c-format 11544msgid "cannot use VARIADIC with WITHIN GROUP" 11545msgstr "VARIADIC は WITHIN GROUP と同時には使えません" 11546 11547#: gram.y:13728 11548#, c-format 11549msgid "RANGE PRECEDING is only supported with UNBOUNDED" 11550msgstr "RANGE PRECEDING は UNBOUNDED ありの場合のみサポートしています" 11551 11552#: gram.y:13734 11553#, c-format 11554msgid "RANGE FOLLOWING is only supported with UNBOUNDED" 11555msgstr "RANGE FOLLOWING は UNBOUNDED ありの場合のみサポートしています" 11556 11557#: gram.y:13761 gram.y:13784 11558#, c-format 11559msgid "frame start cannot be UNBOUNDED FOLLOWING" 11560msgstr "フレームの開始は UNBOUNDED FOLLOWING であってはなりません" 11561 11562#: gram.y:13766 11563#, c-format 11564msgid "frame starting from following row cannot end with current row" 11565msgstr "次の行から始まるフレームは、現在行では終了できません" 11566 11567#: gram.y:13789 11568#, c-format 11569msgid "frame end cannot be UNBOUNDED PRECEDING" 11570msgstr "フレームの終了は UNBOUNDED PRECEDING であってはなりません" 11571 11572#: gram.y:13795 11573#, c-format 11574msgid "frame starting from current row cannot have preceding rows" 11575msgstr "現在行から始まるフレームは、先行する行を含むことができません" 11576 11577#: gram.y:13802 11578#, c-format 11579msgid "frame starting from following row cannot have preceding rows" 11580msgstr "次の行から始まるフレームは、先行する行を含むことができません" 11581 11582#: gram.y:14437 11583#, c-format 11584msgid "type modifier cannot have parameter name" 11585msgstr "型修正子はパラメータ名を持つことはできません" 11586 11587#: gram.y:14443 11588#, c-format 11589msgid "type modifier cannot have ORDER BY" 11590msgstr "型修正子はORDER BYを持つことはできません" 11591 11592#: gram.y:14507 gram.y:14513 11593#, c-format 11594msgid "%s cannot be used as a role name here" 11595msgstr "%sはここではロール名として使用できません" 11596 11597#: gram.y:15175 gram.y:15364 11598msgid "improper use of \"*\"" 11599msgstr " \"*\" の使い方が不適切です" 11600 11601#: gram.y:15327 gram.y:15344 tsearch/spell.c:956 tsearch/spell.c:973 11602#: tsearch/spell.c:990 tsearch/spell.c:1007 tsearch/spell.c:1072 11603#, c-format 11604msgid "syntax error" 11605msgstr "構文エラー" 11606 11607#: gram.y:15428 11608#, c-format 11609msgid "an ordered-set aggregate with a VARIADIC direct argument must have one VARIADIC aggregated argument of the same data type" 11610msgstr "VARIADIC直接引数を使った順序集合集約は同じデータタイプのVARIADIC集約引数を一つ持つ必要があります" 11611 11612#: gram.y:15465 11613#, c-format 11614msgid "multiple ORDER BY clauses not allowed" 11615msgstr "複数のORDER BY句は使用できません" 11616 11617#: gram.y:15476 11618#, c-format 11619msgid "multiple OFFSET clauses not allowed" 11620msgstr "複数のOFFSET句は使用できません" 11621 11622#: gram.y:15485 11623#, c-format 11624msgid "multiple LIMIT clauses not allowed" 11625msgstr "複数のLIMIT句は使用できません" 11626 11627#: gram.y:15494 11628#, c-format 11629msgid "multiple WITH clauses not allowed" 11630msgstr "複数の WITH 句は使用できません" 11631 11632#: gram.y:15698 11633#, c-format 11634msgid "OUT and INOUT arguments aren't allowed in TABLE functions" 11635msgstr "テーブル関数では OUT と INOUT 引数は使用できません" 11636 11637#: gram.y:15799 11638#, c-format 11639msgid "multiple COLLATE clauses not allowed" 11640msgstr "複数の COLLATE 句は使用できません" 11641 11642#. translator: %s is CHECK, UNIQUE, or similar 11643#: gram.y:15837 gram.y:15850 11644#, c-format 11645msgid "%s constraints cannot be marked DEFERRABLE" 11646msgstr "%s制約は遅延可能にはできません" 11647 11648#. translator: %s is CHECK, UNIQUE, or similar 11649#: gram.y:15863 11650#, c-format 11651msgid "%s constraints cannot be marked NOT VALID" 11652msgstr "%s制約にNOT VALID印を付けることはできません" 11653 11654#. translator: %s is CHECK, UNIQUE, or similar 11655#: gram.y:15876 11656#, c-format 11657msgid "%s constraints cannot be marked NO INHERIT" 11658msgstr "%s制約にNO INHERIT印を付けることはできません" 11659 11660#: guc-file.l:314 11661#, c-format 11662msgid "unrecognized configuration parameter \"%s\" in file \"%s\" line %u" 11663msgstr "ファイル\"%2$s\"、%3$u行の設定パラメータ\"%1$s\"は不明です" 11664 11665#: guc-file.l:351 utils/misc/guc.c:6019 utils/misc/guc.c:6212 11666#: utils/misc/guc.c:6302 utils/misc/guc.c:6392 utils/misc/guc.c:6500 11667#: utils/misc/guc.c:6595 11668#, c-format 11669msgid "parameter \"%s\" cannot be changed without restarting the server" 11670msgstr "パラメータ \"%s\" を変更するにはサーバーの再起動が必要です" 11671 11672#: guc-file.l:387 11673#, c-format 11674msgid "parameter \"%s\" removed from configuration file, reset to default" 11675msgstr "パラメーター \"%s\" が設定ファイルから削除されました。デフォルト値に戻ります。" 11676 11677#: guc-file.l:453 11678#, c-format 11679msgid "parameter \"%s\" changed to \"%s\"" 11680msgstr "パラメータ \"%s\" は \"%s\" に変更されました" 11681 11682#: guc-file.l:495 11683#, c-format 11684msgid "configuration file \"%s\" contains errors" 11685msgstr "設定ファイル\"%s\"にはエラーがあります" 11686 11687#: guc-file.l:500 11688#, c-format 11689msgid "configuration file \"%s\" contains errors; unaffected changes were applied" 11690msgstr "設定ファイル\"%s\"にはエラーがあります。影響がない変更は適用されました" 11691 11692#: guc-file.l:505 11693#, c-format 11694msgid "configuration file \"%s\" contains errors; no changes were applied" 11695msgstr "設定ファイル\"%s\"にはエラーがあります。変更は適用されませんでした" 11696 11697#: guc-file.l:577 11698#, fuzzy, c-format 11699#| msgid "invalid text search configuration file name \"%s\"" 11700msgid "empty configuration file name: \"%s\"" 11701msgstr "テキスト検索設定ファイル名は%sは不正です" 11702 11703#: guc-file.l:594 11704#, c-format 11705msgid "could not open configuration file \"%s\": maximum nesting depth exceeded" 11706msgstr "設定ファイル\"%s\"をオープンできませんでした: 入れ子長が上限を超えています" 11707 11708#: guc-file.l:614 11709#, fuzzy, c-format 11710#| msgid "configuration file \"%s\" contains errors" 11711msgid "configuration file recursion in \"%s\"" 11712msgstr "設定ファイル\"%s\"にはエラーがあります" 11713 11714#: guc-file.l:630 libpq/hba.c:2112 libpq/hba.c:2515 11715#, c-format 11716msgid "could not open configuration file \"%s\": %m" 11717msgstr "設定ファイル\"%s\"をオープンできませんでした: %m" 11718 11719#: guc-file.l:641 11720#, c-format 11721msgid "skipping missing configuration file \"%s\"" 11722msgstr "存在しない設定ファイル\"%s\"をスキップします" 11723 11724#: guc-file.l:895 11725#, c-format 11726msgid "syntax error in file \"%s\" line %u, near end of line" 11727msgstr "ファイル\"%s\"の行%uの行末近辺で構文エラーがありました" 11728 11729#: guc-file.l:905 11730#, c-format 11731msgid "syntax error in file \"%s\" line %u, near token \"%s\"" 11732msgstr "ファイル\"%s\"の行%uのトークン\"%s\"近辺で構文エラーがありました" 11733 11734#: guc-file.l:925 11735#, c-format 11736msgid "too many syntax errors found, abandoning file \"%s\"" 11737msgstr "多くの構文エラーがありました。ファイル\"%s\"を断念します" 11738 11739#: guc-file.l:980 11740#, fuzzy, c-format 11741#| msgid "could not open configuration directory \"%s\": %m" 11742msgid "empty configuration directory name: \"%s\"" 11743msgstr "設定ディレクトリ\"%s\"をオープンできませんでした: %m" 11744 11745#: guc-file.l:999 11746#, c-format 11747msgid "could not open configuration directory \"%s\": %m" 11748msgstr "設定ディレクトリ\"%s\"をオープンできませんでした: %m" 11749 11750#: lib/stringinfo.c:259 11751#, c-format 11752msgid "Cannot enlarge string buffer containing %d bytes by %d more bytes." 11753msgstr "%dバイトを持つ文字列バッファを%dバイト多く、大きくすることができません。" 11754 11755#: libpq/auth-scram.c:199 libpq/auth-scram.c:439 libpq/auth-scram.c:448 11756#, c-format 11757msgid "invalid SCRAM verifier for user \"%s\"" 11758msgstr "ユーザ\"%s\"に対する不正なSCRAMベリファイア" 11759 11760#: libpq/auth-scram.c:210 11761#, c-format 11762msgid "User \"%s\" does not have a valid SCRAM verifier." 11763msgstr "ユーザ\"%s\"は有効なSCRAMベリファイアを持ちません。" 11764 11765#: libpq/auth-scram.c:288 libpq/auth-scram.c:293 libpq/auth-scram.c:606 11766#: libpq/auth-scram.c:614 libpq/auth-scram.c:695 libpq/auth-scram.c:705 11767#: libpq/auth-scram.c:824 libpq/auth-scram.c:831 libpq/auth-scram.c:846 11768#: libpq/auth-scram.c:1079 libpq/auth-scram.c:1087 11769#, c-format 11770msgid "malformed SCRAM message" 11771msgstr "不正なフォーマットのSCRAMメッセージです" 11772 11773#: libpq/auth-scram.c:289 11774#, c-format 11775msgid "The message is empty." 11776msgstr "メッセージが空です。" 11777 11778#: libpq/auth-scram.c:294 11779#, c-format 11780msgid "Message length does not match input length." 11781msgstr "メッセージの長さが入力の長さと一致しません" 11782 11783#: libpq/auth-scram.c:326 11784#, c-format 11785msgid "invalid SCRAM response" 11786msgstr "不正なSCRAM応答" 11787 11788#: libpq/auth-scram.c:327 11789#, c-format 11790msgid "Nonce does not match." 11791msgstr "Nonce が合致しません" 11792 11793#: libpq/auth-scram.c:401 11794#, c-format 11795msgid "could not generate random salt" 11796msgstr "乱数ソルトを生成できませんでした" 11797 11798#: libpq/auth-scram.c:607 11799#, c-format 11800msgid "Expected attribute \"%c\" but found \"%s\"." 11801msgstr "属性\"%c\"を想定していましたが、\"%s\"でした。" 11802 11803#: libpq/auth-scram.c:615 libpq/auth-scram.c:706 11804#, c-format 11805msgid "Expected character \"=\" for attribute \"%c\"." 11806msgstr "属性\"%c\"としては文字\"=\"を想定していました。" 11807 11808#: libpq/auth-scram.c:696 11809#, c-format 11810msgid "Attribute expected, but found invalid character \"%s\"." 11811msgstr "属性を想定しましたが、不正な文字\"%s\"でした。" 11812 11813#: libpq/auth-scram.c:820 11814#, c-format 11815msgid "client requires SCRAM channel binding, but it is not supported" 11816msgstr "クライアントがSCRAMチャネル割り当てを要求していますがサポートされていません" 11817 11818#: libpq/auth-scram.c:825 11819#, c-format 11820msgid "Unexpected channel-binding flag \"%s\"." 11821msgstr "予期しないチャネル割り当てフラグ \"%s\"" 11822 11823#: libpq/auth-scram.c:832 11824#, c-format 11825msgid "Comma expected, but found character \"%s\"." 11826msgstr "カンマを想定していましたが、文字\"%s\"が見つかりました" 11827 11828#: libpq/auth-scram.c:842 11829#, c-format 11830msgid "client uses authorization identity, but it is not supported" 11831msgstr "クライアントは認証識別子を使っていますがサポートされていません" 11832 11833#: libpq/auth-scram.c:847 11834#, c-format 11835msgid "Unexpected attribute \"%s\" in client-first-message." 11836msgstr "client-fist-message での想定外の属性\"%s\"" 11837 11838#: libpq/auth-scram.c:863 11839#, c-format 11840msgid "client requires an unsupported SCRAM extension" 11841msgstr "クライアントはサポート外のSCRAM拡張を要求しています" 11842 11843#: libpq/auth-scram.c:877 11844#, c-format 11845msgid "non-printable characters in SCRAM nonce" 11846msgstr "SCRAM nonce の中に表示不能な文字があります" 11847 11848#: libpq/auth-scram.c:994 11849#, c-format 11850msgid "could not generate random nonce" 11851msgstr "乱数nonceを生成できませんでした" 11852 11853#: libpq/auth-scram.c:1065 11854#, c-format 11855msgid "unexpected SCRAM channel-binding attribute in client-final-message" 11856msgstr "client-final-message 中に想定外の SCRAM channel-binding 属性がありました" 11857 11858#: libpq/auth-scram.c:1080 11859#, c-format 11860msgid "Malformed proof in client-final-message." 11861msgstr "client-final-message 中の proof の形式が不正です" 11862 11863#: libpq/auth-scram.c:1088 11864#, c-format 11865msgid "Garbage found at the end of client-final-message." 11866msgstr "client-final-message の終端に不要なデータがあります。" 11867 11868#: libpq/auth.c:275 11869#, c-format 11870msgid "authentication failed for user \"%s\": host rejected" 11871msgstr "ユーザ\"%s\"の認証に失敗しました: ホストを拒絶しました" 11872 11873#: libpq/auth.c:278 11874#, c-format 11875msgid "\"trust\" authentication failed for user \"%s\"" 11876msgstr "ユーザ\"%s\"の\"trust\"認証に失敗しました" 11877 11878#: libpq/auth.c:281 11879#, c-format 11880msgid "Ident authentication failed for user \"%s\"" 11881msgstr "ユーザ\"%s\"のIdent認証に失敗しました" 11882 11883#: libpq/auth.c:284 11884#, c-format 11885msgid "Peer authentication failed for user \"%s\"" 11886msgstr "ユーザ \"%s\" で対向(peer)認証に失敗しました" 11887 11888#: libpq/auth.c:289 11889#, c-format 11890msgid "password authentication failed for user \"%s\"" 11891msgstr "ユーザ\"%s\"のパスワード認証に失敗しました" 11892 11893#: libpq/auth.c:294 11894#, c-format 11895msgid "GSSAPI authentication failed for user \"%s\"" 11896msgstr "ユーザ\"%s\"のGSSAPI認証に失敗しました" 11897 11898#: libpq/auth.c:297 11899#, c-format 11900msgid "SSPI authentication failed for user \"%s\"" 11901msgstr "ユーザ\"%s\"のSSPI認証に失敗しました" 11902 11903#: libpq/auth.c:300 11904#, c-format 11905msgid "PAM authentication failed for user \"%s\"" 11906msgstr "ユーザ\"%s\"のPAM認証に失敗しました" 11907 11908#: libpq/auth.c:303 11909#, c-format 11910msgid "BSD authentication failed for user \"%s\"" 11911msgstr "ユーザ\"%s\"のBSD認証に失敗しました" 11912 11913#: libpq/auth.c:306 11914#, c-format 11915msgid "LDAP authentication failed for user \"%s\"" 11916msgstr "ユーザ\"%s\"のLDAP認証に失敗しました" 11917 11918#: libpq/auth.c:309 11919#, c-format 11920msgid "certificate authentication failed for user \"%s\"" 11921msgstr "ユーザ \"%s\" の証明書認証に失敗しました" 11922 11923#: libpq/auth.c:312 11924#, c-format 11925msgid "RADIUS authentication failed for user \"%s\"" 11926msgstr "ユーザ \"%s\" の RADIUS 認証に失敗しました" 11927 11928#: libpq/auth.c:315 11929#, c-format 11930msgid "authentication failed for user \"%s\": invalid authentication method" 11931msgstr "ユーザ\"%s\"の認証に失敗しました: 認証方式が不正です" 11932 11933#: libpq/auth.c:319 11934#, c-format 11935msgid "Connection matched pg_hba.conf line %d: \"%s\"" 11936msgstr "接続はpg_hba.confの行%dに一致しました: \"%s\"" 11937 11938#: libpq/auth.c:366 11939#, c-format 11940msgid "client certificates can only be checked if a root certificate store is available" 11941msgstr "クライアント証明書はルート証明書ストアが利用できる場合にのみ検証されます" 11942 11943#: libpq/auth.c:377 11944#, c-format 11945msgid "connection requires a valid client certificate" 11946msgstr "この接続には有効なクライアント証明が必要です" 11947 11948#: libpq/auth.c:410 11949#, c-format 11950msgid "pg_hba.conf rejects replication connection for host \"%s\", user \"%s\", %s" 11951msgstr "pg_hba.conf の設定でホスト \"%s\"、ユーザ \"%s\", %s 用のレプリケーション接続を拒否しました" 11952 11953#: libpq/auth.c:412 libpq/auth.c:428 libpq/auth.c:486 libpq/auth.c:504 11954msgid "SSL off" 11955msgstr "SSL無効" 11956 11957#: libpq/auth.c:412 libpq/auth.c:428 libpq/auth.c:486 libpq/auth.c:504 11958msgid "SSL on" 11959msgstr "SSL有効" 11960 11961#: libpq/auth.c:416 11962#, c-format 11963msgid "pg_hba.conf rejects replication connection for host \"%s\", user \"%s\"" 11964msgstr "pg_hba.conf の設定でホスト \"%s\"、ユーザ \"%s\"用のレプリケーション接続を拒否しました" 11965 11966#: libpq/auth.c:425 11967#, c-format 11968msgid "pg_hba.conf rejects connection for host \"%s\", user \"%s\", database \"%s\", %s" 11969msgstr "pg_hba.conf の設定でホスト \"%s\"、ユーザ \"%s\"、データベース \"%s\", %sの接続を拒否しました" 11970 11971#: libpq/auth.c:432 11972#, c-format 11973msgid "pg_hba.conf rejects connection for host \"%s\", user \"%s\", database \"%s\"" 11974msgstr "pg_hba.conf の設定でホスト \"%s\"、ユーザ \"%s\"、データベース \"%s\" 用のレプリケーション接続を拒否しました" 11975 11976#: libpq/auth.c:461 11977#, c-format 11978msgid "Client IP address resolved to \"%s\", forward lookup matches." 11979msgstr "クライアントIPアドレスは\"%s\"に解決され、前方検索と一致しました。" 11980 11981#: libpq/auth.c:464 11982#, c-format 11983msgid "Client IP address resolved to \"%s\", forward lookup not checked." 11984msgstr "クライアントIPアドレスは\"%s\"に解決されました。前方検索は検査されません。" 11985 11986#: libpq/auth.c:467 11987#, c-format 11988msgid "Client IP address resolved to \"%s\", forward lookup does not match." 11989msgstr "クライアントIPアドレスは\"%s\"に解決され、前方検索と一致しませんでした。" 11990 11991#: libpq/auth.c:470 11992#, c-format 11993msgid "Could not translate client host name \"%s\" to IP address: %s." 11994msgstr "クライアントのホスト名\"%s\"をIPアドレスに変換できませんでした: %s。" 11995 11996#: libpq/auth.c:475 11997#, c-format 11998msgid "Could not resolve client IP address to a host name: %s." 11999msgstr "クライアントのIPアドレスをホスト名に解決できませんでした: %s。" 12000 12001#: libpq/auth.c:484 12002#, c-format 12003msgid "no pg_hba.conf entry for replication connection from host \"%s\", user \"%s\", %s" 12004msgstr "pg_hba.conf にホスト\"%s\"、ユーザ\"%s\", %s用のエントリがありません" 12005 12006#: libpq/auth.c:491 12007#, c-format 12008msgid "no pg_hba.conf entry for replication connection from host \"%s\", user \"%s\"" 12009msgstr "pg_hba.conf にホスト\"%s\"、ユーザ\"%s\"用のエントリがありません" 12010 12011#: libpq/auth.c:501 12012#, c-format 12013msgid "no pg_hba.conf entry for host \"%s\", user \"%s\", database \"%s\", %s" 12014msgstr "pg_hba.conf にホスト\"%s\"、ユーザ\"%s\"、データベース\"%s, %s用のエントリがありません" 12015 12016#: libpq/auth.c:509 12017#, c-format 12018msgid "no pg_hba.conf entry for host \"%s\", user \"%s\", database \"%s\"" 12019msgstr "pg_hba.conf にホスト\"%s\"、ユーザ\"%s\"、データベース\"%s用のエントリがありません" 12020 12021#: libpq/auth.c:662 12022#, c-format 12023msgid "expected password response, got message type %d" 12024msgstr "パスワード応答を想定しましたが、メッセージタイプ%dを受け取りました" 12025 12026#: libpq/auth.c:690 12027#, c-format 12028msgid "invalid password packet size" 12029msgstr "パスワードパケットのサイズが不正です" 12030 12031#: libpq/auth.c:708 12032#, c-format 12033msgid "empty password returned by client" 12034msgstr "クライアントから空のパスワードが返されました" 12035 12036#: libpq/auth.c:828 libpq/hba.c:1325 12037#, c-format 12038msgid "MD5 authentication is not supported when \"db_user_namespace\" is enabled" 12039msgstr "\"db_user_namespace\" が有効の場合、MD5 認証はサポートされません" 12040 12041#: libpq/auth.c:834 12042#, c-format 12043msgid "could not generate random MD5 salt" 12044msgstr "ランダムなMD5ソルトの生成に失敗しました" 12045 12046#: libpq/auth.c:879 12047#, c-format 12048msgid "SASL authentication is not supported in protocol version 2" 12049msgstr "プロトコルバージョン2ではSASL認証はサポートされていません" 12050 12051#: libpq/auth.c:921 12052#, c-format 12053msgid "expected SASL response, got message type %d" 12054msgstr "SASL応答を想定していましたが、メッセージタイプ%dを受け取りました" 12055 12056#: libpq/auth.c:958 12057#, c-format 12058msgid "client selected an invalid SASL authentication mechanism" 12059msgstr "クライアントが無効なSASL認証機構を選択しました" 12060 12061#: libpq/auth.c:1109 12062#, c-format 12063msgid "GSSAPI is not supported in protocol version 2" 12064msgstr "プロトコルバージョン 2 では GSSAPI はサポートされていません" 12065 12066#: libpq/auth.c:1169 12067#, c-format 12068msgid "expected GSS response, got message type %d" 12069msgstr "GSS応答を想定しましたが、メッセージタイプ %d を受け取りました" 12070 12071#: libpq/auth.c:1231 12072msgid "accepting GSS security context failed" 12073msgstr "GSSセキュリティコンテキストの受け付けに失敗しました" 12074 12075#: libpq/auth.c:1257 12076msgid "retrieving GSS user name failed" 12077msgstr "GSSユーザ名の受信に失敗しました" 12078 12079#: libpq/auth.c:1382 12080#, c-format 12081msgid "SSPI is not supported in protocol version 2" 12082msgstr "プロトコルバージョン 2 では SSPI はサポートされていません" 12083 12084#: libpq/auth.c:1397 12085msgid "could not acquire SSPI credentials" 12086msgstr "SSPIの資格ハンドルを入手できませんでした" 12087 12088#: libpq/auth.c:1415 12089#, c-format 12090msgid "expected SSPI response, got message type %d" 12091msgstr "SSPI応答を想定しましたが、メッセージタイプ%dを受け取りました" 12092 12093#: libpq/auth.c:1488 12094msgid "could not accept SSPI security context" 12095msgstr "SSPIセキュリティコンテキストを受け付けられませんでした" 12096 12097#: libpq/auth.c:1550 12098msgid "could not get token from SSPI security context" 12099msgstr "SSPIセキュリティコンテキストからトークンを入手できませんでした" 12100 12101#: libpq/auth.c:1669 libpq/auth.c:1688 12102#, c-format 12103msgid "could not translate name" 12104msgstr "名前の変換ができませんでした" 12105 12106#: libpq/auth.c:1701 12107#, c-format 12108msgid "realm name too long" 12109msgstr "realm名が長すぎます" 12110 12111#: libpq/auth.c:1716 12112#, c-format 12113msgid "translated account name too long" 12114msgstr "変換後のアカウント名が長すぎます" 12115 12116#: libpq/auth.c:1902 12117#, c-format 12118msgid "could not create socket for Ident connection: %m" 12119msgstr "Ident接続用のソケットを作成できませんでした: %m" 12120 12121#: libpq/auth.c:1917 12122#, c-format 12123msgid "could not bind to local address \"%s\": %m" 12124msgstr "ローカルアドレス\"%s\"にバインドできませんでした: %m" 12125 12126#: libpq/auth.c:1929 12127#, c-format 12128msgid "could not connect to Ident server at address \"%s\", port %s: %m" 12129msgstr "アドレス\"%s\"、ポート%sのIdentサーバに接続できませんでした: %m" 12130 12131#: libpq/auth.c:1951 12132#, c-format 12133msgid "could not send query to Ident server at address \"%s\", port %s: %m" 12134msgstr "アドレス\"%s\"、ポート%sのIdentサーバに問い合わせを送信できませんでした: %m" 12135 12136#: libpq/auth.c:1968 12137#, c-format 12138msgid "could not receive response from Ident server at address \"%s\", port %s: %m" 12139msgstr "アドレス\"%s\"、ポート%sのIdentサーバからの応答を受信できませんでした: %m" 12140 12141#: libpq/auth.c:1978 12142#, c-format 12143msgid "invalidly formatted response from Ident server: \"%s\"" 12144msgstr "Identサーバからの応答の書式が不正です: \"%s\"" 12145 12146#: libpq/auth.c:2018 12147#, c-format 12148msgid "peer authentication is not supported on this platform" 12149msgstr "このプラットフォームでは対向(peer)認証はサポートされていません" 12150 12151#: libpq/auth.c:2022 12152#, c-format 12153msgid "could not get peer credentials: %m" 12154msgstr "ピアの資格証明を入手できませんでした: %m" 12155 12156#: libpq/auth.c:2033 12157#, c-format 12158msgid "could not look up local user ID %ld: %s" 12159msgstr "ローカルユーザID %ldの参照に失敗しました: %s" 12160 12161#: libpq/auth.c:2123 12162#, c-format 12163msgid "error from underlying PAM layer: %s" 12164msgstr "背後のPAM層でエラーがありました: %s" 12165 12166#: libpq/auth.c:2193 12167#, c-format 12168msgid "could not create PAM authenticator: %s" 12169msgstr "PAM authenticatorを作成できませんでした: %s" 12170 12171#: libpq/auth.c:2204 12172#, c-format 12173msgid "pam_set_item(PAM_USER) failed: %s" 12174msgstr "pam_set_item(PAM_USER)が失敗しました: %s" 12175 12176#: libpq/auth.c:2236 12177#, c-format 12178msgid "pam_set_item(PAM_RHOST) failed: %s" 12179msgstr "pam_set_item(PAM_RHOST)が失敗しました: %s" 12180 12181#: libpq/auth.c:2248 12182#, c-format 12183msgid "pam_set_item(PAM_CONV) failed: %s" 12184msgstr "\"pam_set_item(PAM_CONV)が失敗しました: %s" 12185 12186#: libpq/auth.c:2261 12187#, c-format 12188msgid "pam_authenticate failed: %s" 12189msgstr "\"pam_authenticateが失敗しました: %s" 12190 12191#: libpq/auth.c:2274 12192#, c-format 12193msgid "pam_acct_mgmt failed: %s" 12194msgstr "pam_acct_mgmtが失敗しました: %s" 12195 12196#: libpq/auth.c:2285 12197#, c-format 12198msgid "could not release PAM authenticator: %s" 12199msgstr "PAM authenticatorを解放できませんでした: %s" 12200 12201#: libpq/auth.c:2352 12202#, c-format 12203msgid "could not initialize LDAP: %m" 12204msgstr "LDAPを初期化できませんでした: %m" 12205 12206#: libpq/auth.c:2355 12207#, c-format 12208msgid "could not initialize LDAP: error code %d" 12209msgstr "LDAPを初期化できませんでした: %d" 12210 12211#: libpq/auth.c:2365 12212#, c-format 12213msgid "could not set LDAP protocol version: %s" 12214msgstr "LDAPプロトコルバージョンを設定できませんでした: %s" 12215 12216#: libpq/auth.c:2394 12217#, c-format 12218msgid "could not load wldap32.dll" 12219msgstr "wldap32.dllが読み込めません" 12220 12221#: libpq/auth.c:2402 12222#, c-format 12223msgid "could not load function _ldap_start_tls_sA in wldap32.dll" 12224msgstr "wldap32.dllの_ldap_start_tls_sA関数を読み込みできませんでした" 12225 12226#: libpq/auth.c:2403 12227#, c-format 12228msgid "LDAP over SSL is not supported on this platform." 12229msgstr "このプラットフォームではLDAP over SSLをサポートしていません。" 12230 12231#: libpq/auth.c:2418 12232#, c-format 12233msgid "could not start LDAP TLS session: %s" 12234msgstr "LDAP TLSセッションを開始できませんでした: %s" 12235 12236#: libpq/auth.c:2440 12237#, c-format 12238msgid "LDAP server not specified" 12239msgstr "LDAP サーバーの指定がありません" 12240 12241#: libpq/auth.c:2489 12242#, c-format 12243msgid "invalid character in user name for LDAP authentication" 12244msgstr "LDAP 認証でユーザ名の中に不正な文字があります" 12245 12246#: libpq/auth.c:2505 12247#, c-format 12248msgid "could not perform initial LDAP bind for ldapbinddn \"%s\" on server \"%s\": %s" 12249msgstr "サーバー \"%2$s\" で、ldapbinddn \"%1$s\" による LDAP バインドを実行できませんでした: %3$s" 12250 12251#: libpq/auth.c:2531 12252#, c-format 12253msgid "could not search LDAP for filter \"%s\" on server \"%s\": %s" 12254msgstr "サーバー \"%2$s\" で、フィルタ \"%1$s\" による LDAP 検索ができませんでした: %3$s" 12255 12256#: libpq/auth.c:2543 12257#, c-format 12258msgid "LDAP user \"%s\" does not exist" 12259msgstr "LDAPサーバー \"%s\" は存在しません" 12260 12261#: libpq/auth.c:2544 12262#, c-format 12263msgid "LDAP search for filter \"%s\" on server \"%s\" returned no entries." 12264msgstr "サーバー \"%2$s\" で、フィルタ \"%1$s\" による LDAP 検索が何も返しませんでした。" 12265 12266#: libpq/auth.c:2548 12267#, c-format 12268msgid "LDAP user \"%s\" is not unique" 12269msgstr "LDAPユーザ\"%s\"は一意でありません" 12270 12271#: libpq/auth.c:2549 12272#, c-format 12273msgid "LDAP search for filter \"%s\" on server \"%s\" returned %d entry." 12274msgid_plural "LDAP search for filter \"%s\" on server \"%s\" returned %d entries." 12275msgstr[0] "サーバー \"%2$s\" で、フィルタ \"%1$s\" による LDAP 検索が%3$d項目返しました。" 12276msgstr[1] "サーバー \"%2$s\" で、フィルタ \"%1$s\" による LDAP 検索が%3$d項目返しました。" 12277 12278#: libpq/auth.c:2568 12279#, c-format 12280msgid "could not get dn for the first entry matching \"%s\" on server \"%s\": %s" 12281msgstr "サーバ \"%2$s\" で \"%1$s\" にマッチする最初のエントリの dn を取得できません: %3$s" 12282 12283#: libpq/auth.c:2589 12284#, c-format 12285msgid "could not unbind after searching for user \"%s\" on server \"%s\": %s" 12286msgstr "サーバー \"%s\" でユーザ \"%s\" の検索後、unbind できません: %s" 12287 12288#: libpq/auth.c:2621 12289#, c-format 12290msgid "LDAP login failed for user \"%s\" on server \"%s\": %s" 12291msgstr "サーバ\"%2$s\"でユーザ\"%1$s\"のLDAPログインが失敗しました: %3$s" 12292 12293#: libpq/auth.c:2651 12294#, c-format 12295msgid "certificate authentication failed for user \"%s\": client certificate contains no user name" 12296msgstr "ユーザ \"%s\" の証明書認証に失敗しました: クライアント証明書にユーザ名が含まれていません" 12297 12298#: libpq/auth.c:2754 12299#, c-format 12300msgid "RADIUS server not specified" 12301msgstr "RADIUS サーバーが指定されていません" 12302 12303#: libpq/auth.c:2761 12304#, c-format 12305msgid "RADIUS secret not specified" 12306msgstr "RADIUS secret が指定されていません" 12307 12308#: libpq/auth.c:2775 12309#, c-format 12310msgid "RADIUS authentication does not support passwords longer than %d characters" 12311msgstr "RADIUS認証では%d文字より長いパスワードはサポートしていません" 12312 12313#: libpq/auth.c:2880 libpq/hba.c:1878 12314#, c-format 12315msgid "could not translate RADIUS server name \"%s\" to address: %s" 12316msgstr "RADIUS サーバ名 \"%s\" をアドレスに変換できませんでした: %s" 12317 12318#: libpq/auth.c:2894 12319#, c-format 12320msgid "could not generate random encryption vector" 12321msgstr "ランダムな暗号化ベクトルを生成できませんでした" 12322 12323#: libpq/auth.c:2928 12324#, c-format 12325msgid "could not perform MD5 encryption of password" 12326msgstr "パスワードのMD5暗号化に失敗しました" 12327 12328#: libpq/auth.c:2954 12329#, c-format 12330msgid "could not create RADIUS socket: %m" 12331msgstr "RADIUSのソケットを作成できませんでした: %m" 12332 12333#: libpq/auth.c:2976 12334#, c-format 12335msgid "could not bind local RADIUS socket: %m" 12336msgstr "ローカルの RADIUS ソケットをバインドできませんでした: %m" 12337 12338#: libpq/auth.c:2986 12339#, c-format 12340msgid "could not send RADIUS packet: %m" 12341msgstr "RADIUS パケットを送信できませんでした: %m" 12342 12343#: libpq/auth.c:3019 libpq/auth.c:3045 12344#, c-format 12345msgid "timeout waiting for RADIUS response from %s" 12346msgstr "%sからのRADIUSの応答待ちがタイムアウトしました" 12347 12348#: libpq/auth.c:3038 12349#, c-format 12350msgid "could not check status on RADIUS socket: %m" 12351msgstr "RADIUSソケットの状態をチェックできませんでした: %m" 12352 12353#: libpq/auth.c:3068 12354#, c-format 12355msgid "could not read RADIUS response: %m" 12356msgstr "RADIUS応答を読めませんでした: %m" 12357 12358#: libpq/auth.c:3081 libpq/auth.c:3085 12359#, c-format 12360msgid "RADIUS response from %s was sent from incorrect port: %d" 12361msgstr "%sからのRADIUS応答が誤ったポートから送られてきました: %d" 12362 12363#: libpq/auth.c:3094 12364#, c-format 12365msgid "RADIUS response from %s too short: %d" 12366msgstr "%sからのRADIUS応答が短すぎます: %d" 12367 12368#: libpq/auth.c:3101 12369#, c-format 12370msgid "RADIUS response from %s has corrupt length: %d (actual length %d)" 12371msgstr "%sからのRADIUS応答が間違った長さを保持しています: %d(実際の長さは%d)" 12372 12373#: libpq/auth.c:3109 12374#, c-format 12375msgid "RADIUS response from %s is to a different request: %d (should be %d)" 12376msgstr "%sからのRADIUS応答は異なるリクエストに対するものです: %d (%d であるはず)" 12377 12378#: libpq/auth.c:3134 12379#, c-format 12380msgid "could not perform MD5 encryption of received packet" 12381msgstr "受信パケットのMD5暗号化に失敗しました" 12382 12383#: libpq/auth.c:3143 12384#, c-format 12385msgid "RADIUS response from %s has incorrect MD5 signature" 12386msgstr "%sからのRADIUS応答が間違ったMD5シグネチャを保持しています" 12387 12388#: libpq/auth.c:3161 12389#, c-format 12390msgid "RADIUS response from %s has invalid code (%d) for user \"%s\"" 12391msgstr "%1$sからのRADIUS応答がユーザ\"%3$s\"にとって不正なコード(%2$d)を保持しています" 12392 12393#: libpq/be-fsstubs.c:132 libpq/be-fsstubs.c:163 libpq/be-fsstubs.c:197 12394#: libpq/be-fsstubs.c:237 libpq/be-fsstubs.c:262 libpq/be-fsstubs.c:310 12395#: libpq/be-fsstubs.c:333 libpq/be-fsstubs.c:590 12396#, c-format 12397msgid "invalid large-object descriptor: %d" 12398msgstr "ラージオブジェクト記述子が不正です: %d" 12399 12400#: libpq/be-fsstubs.c:178 libpq/be-fsstubs.c:216 libpq/be-fsstubs.c:609 12401#: libpq/be-fsstubs.c:797 libpq/be-fsstubs.c:917 12402#, c-format 12403msgid "permission denied for large object %u" 12404msgstr "ラージオブジェクト %u に対する権限がありません" 12405 12406#: libpq/be-fsstubs.c:203 libpq/be-fsstubs.c:596 12407#, c-format 12408msgid "large object descriptor %d was not opened for writing" 12409msgstr "ラージオブジェクト記述子%dは書き込み用に開かれていませんでした" 12410 12411#: libpq/be-fsstubs.c:245 12412#, c-format 12413msgid "lo_lseek result out of range for large-object descriptor %d" 12414msgstr "lo_lseekの結果がラージオブジェクト記述子の範囲%dを超えています" 12415 12416#: libpq/be-fsstubs.c:318 12417#, c-format 12418msgid "lo_tell result out of range for large-object descriptor %d" 12419msgstr "lo_tellの結果がラージオブジェクト記述子の範囲%dを超えています" 12420 12421#: libpq/be-fsstubs.c:455 12422#, c-format 12423msgid "must be superuser to use server-side lo_import()" 12424msgstr "サーバサイドのlo_import()を使用するにはスーパーユーザである必要があります" 12425 12426#: libpq/be-fsstubs.c:456 12427#, c-format 12428msgid "Anyone can use the client-side lo_import() provided by libpq." 12429msgstr "libpqで提供されるlo_import()は誰でも使用できます" 12430 12431#: libpq/be-fsstubs.c:469 12432#, c-format 12433msgid "could not open server file \"%s\": %m" 12434msgstr "サーバファイル\"%s\"をオープンできませんでした: %m" 12435 12436#: libpq/be-fsstubs.c:491 12437#, c-format 12438msgid "could not read server file \"%s\": %m" 12439msgstr "サーバファイル\"%s\"を読み取れませんでした: %m" 12440 12441#: libpq/be-fsstubs.c:521 12442#, c-format 12443msgid "must be superuser to use server-side lo_export()" 12444msgstr "サーバサイドのlo_export()を使用するにはスーパーユーザである必要があります" 12445 12446#: libpq/be-fsstubs.c:522 12447#, c-format 12448msgid "Anyone can use the client-side lo_export() provided by libpq." 12449msgstr "libpqで提供されるクライアントサイドのlo_export()は誰でも使用できます" 12450 12451#: libpq/be-fsstubs.c:556 12452#, c-format 12453msgid "could not create server file \"%s\": %m" 12454msgstr "サーバファイル\"%s\"を作成できませんでした: %m" 12455 12456#: libpq/be-fsstubs.c:568 12457#, c-format 12458msgid "could not write server file \"%s\": %m" 12459msgstr "サーバファイル\"%s\"を書き出せませんでした: %m" 12460 12461#: libpq/be-fsstubs.c:822 12462#, c-format 12463msgid "large object read request is too large" 12464msgstr "ラージオブジェクトの読み込み要求が大きすぎます" 12465 12466#: libpq/be-fsstubs.c:864 utils/adt/genfile.c:212 utils/adt/genfile.c:253 12467#, c-format 12468msgid "requested length cannot be negative" 12469msgstr "負の長さを指定することはできません" 12470 12471#: libpq/be-secure-openssl.c:166 12472#, c-format 12473msgid "could not create SSL context: %s" 12474msgstr "SSLコンテキストを作成できませんでした: %s" 12475 12476#: libpq/be-secure-openssl.c:194 12477#, c-format 12478msgid "could not load server certificate file \"%s\": %s" 12479msgstr "サーバ証明書ファイル\"%s\"をロードできませんでした: %s" 12480 12481#: libpq/be-secure-openssl.c:203 12482#, c-format 12483msgid "could not access private key file \"%s\": %m" 12484msgstr "秘密キーファイル\"%s\"にアクセスできませんでした: %m" 12485 12486#: libpq/be-secure-openssl.c:212 12487#, c-format 12488msgid "private key file \"%s\" is not a regular file" 12489msgstr "秘密キーファイル\"%s\"は通常のファイルではありません" 12490 12491#: libpq/be-secure-openssl.c:227 12492#, c-format 12493msgid "private key file \"%s\" must be owned by the database user or root" 12494msgstr "秘密キーファイル\"%s\"はデータベースユーザもしくはrootの所有である必要があります" 12495 12496#: libpq/be-secure-openssl.c:250 12497#, c-format 12498msgid "private key file \"%s\" has group or world access" 12499msgstr "秘密キーファイル\"%s\"はグループまたは全員からアクセス可能です" 12500 12501#: libpq/be-secure-openssl.c:252 12502#, c-format 12503msgid "File must have permissions u=rw (0600) or less if owned by the database user, or permissions u=rw,g=r (0640) or less if owned by root." 12504msgstr "ファイルはデータベースユーザの所有の場合は u=rw (0600) かそれよりも低いパーミッション、root所有の場合は u=rw,g=r (0640) かそれよりも低いパーミッションである必要があります" 12505 12506#: libpq/be-secure-openssl.c:269 12507#, c-format 12508msgid "private key file \"%s\" cannot be reloaded because it requires a passphrase" 12509msgstr "パスフレーズが要求されたため秘密キーファイル\"%s\"をリロードできませんでした" 12510 12511#: libpq/be-secure-openssl.c:274 12512#, c-format 12513msgid "could not load private key file \"%s\": %s" 12514msgstr "秘密キーファイル\"%s\"をロードできませんでした: %s" 12515 12516#: libpq/be-secure-openssl.c:283 12517#, c-format 12518msgid "check of private key failed: %s" 12519msgstr "秘密キーの検査に失敗しました: %s" 12520 12521#: libpq/be-secure-openssl.c:310 12522#, c-format 12523msgid "could not set the cipher list (no valid ciphers available)" 12524msgstr "暗号方式リストがセットできません (利用可能な暗号方式がありません)" 12525 12526#: libpq/be-secure-openssl.c:328 12527#, c-format 12528msgid "could not load root certificate file \"%s\": %s" 12529msgstr "ルート証明書ファイル\"%s\"をロードできませんでした: %s" 12530 12531#: libpq/be-secure-openssl.c:355 12532#, c-format 12533msgid "SSL certificate revocation list file \"%s\" ignored" 12534msgstr "SSL証明書失効リストファイル\"%s\"は無視されました" 12535 12536#: libpq/be-secure-openssl.c:357 12537#, c-format 12538msgid "SSL library does not support certificate revocation lists." 12539msgstr "SSLライブラリが証明書失効リストをサポートしていません。" 12540 12541#: libpq/be-secure-openssl.c:364 12542#, c-format 12543msgid "could not load SSL certificate revocation list file \"%s\": %s" 12544msgstr "SSL証明失効リストファイル\"%s\"をロードできませんでした: %s" 12545 12546#: libpq/be-secure-openssl.c:445 12547#, c-format 12548msgid "could not initialize SSL connection: SSL context not set up" 12549msgstr "SSL接続を初期化できませんでした: SSLコンテクストが準備できていません" 12550 12551#: libpq/be-secure-openssl.c:453 12552#, c-format 12553msgid "could not initialize SSL connection: %s" 12554msgstr "SSL接続を初期化できませんでした: %s" 12555 12556#: libpq/be-secure-openssl.c:461 12557#, c-format 12558msgid "could not set SSL socket: %s" 12559msgstr "SSLソケットを設定できませんでした: %s" 12560 12561#: libpq/be-secure-openssl.c:516 12562#, c-format 12563msgid "could not accept SSL connection: %m" 12564msgstr "SSL接続を受け付けられませんでした: %m" 12565 12566#: libpq/be-secure-openssl.c:520 libpq/be-secure-openssl.c:531 12567#, c-format 12568msgid "could not accept SSL connection: EOF detected" 12569msgstr "SSL接続を受け付けられませんでした: EOFを検出しました" 12570 12571#: libpq/be-secure-openssl.c:525 12572#, c-format 12573msgid "could not accept SSL connection: %s" 12574msgstr "SSL接続を受け付けられませんでした: %s" 12575 12576#: libpq/be-secure-openssl.c:536 libpq/be-secure-openssl.c:677 12577#: libpq/be-secure-openssl.c:744 12578#, c-format 12579msgid "unrecognized SSL error code: %d" 12580msgstr "認識できないSSLエラーコード: %d" 12581 12582#: libpq/be-secure-openssl.c:578 12583#, c-format 12584msgid "SSL certificate's common name contains embedded null" 12585msgstr "SSL 証明書のコモンネームに null が含まれています" 12586 12587#: libpq/be-secure-openssl.c:589 12588#, c-format 12589msgid "SSL connection from \"%s\"" 12590msgstr "\"%s\"からのSSL接続" 12591 12592#: libpq/be-secure-openssl.c:666 libpq/be-secure-openssl.c:728 12593#, c-format 12594msgid "SSL error: %s" 12595msgstr "SSLエラー: %s" 12596 12597#: libpq/be-secure-openssl.c:909 12598#, c-format 12599msgid "could not open DH parameters file \"%s\": %m" 12600msgstr "DHパラメータファイル\"%s\"をオープンできませんでした: %m" 12601 12602#: libpq/be-secure-openssl.c:921 12603#, c-format 12604msgid "could not load DH parameters file: %s" 12605msgstr "DHパラメータをロードできませんでした: %s" 12606 12607#: libpq/be-secure-openssl.c:931 12608#, c-format 12609msgid "invalid DH parameters: %s" 12610msgstr "不正なDHパラメータです: %s" 12611 12612#: libpq/be-secure-openssl.c:939 12613#, c-format 12614msgid "invalid DH parameters: p is not prime" 12615msgstr "不正なDHパラメータ: pは素数ではありません" 12616 12617#: libpq/be-secure-openssl.c:947 12618#, c-format 12619msgid "invalid DH parameters: neither suitable generator or safe prime" 12620msgstr "不正なDHパラメータ: 適切な生成器も安全な素数もありません" 12621 12622#: libpq/be-secure-openssl.c:1088 12623#, c-format 12624msgid "DH: could not load DH parameters" 12625msgstr "DH: DHパラメータをロードできませんでした" 12626 12627#: libpq/be-secure-openssl.c:1096 12628#, c-format 12629msgid "DH: could not set DH parameters: %s" 12630msgstr "DH: DHパラメータを設定できませんでした: %s" 12631 12632#: libpq/be-secure-openssl.c:1120 12633#, c-format 12634msgid "ECDH: unrecognized curve name: %s" 12635msgstr "ECDH: 認識できない曲線名: %s" 12636 12637#: libpq/be-secure-openssl.c:1129 12638#, c-format 12639msgid "ECDH: could not create key" 12640msgstr "ECDH: キーを生成できませんでした" 12641 12642#: libpq/be-secure-openssl.c:1157 12643msgid "no SSL error reported" 12644msgstr "SSLエラーはありませんでした" 12645 12646#: libpq/be-secure-openssl.c:1161 12647#, c-format 12648msgid "SSL error code %lu" 12649msgstr "SSLエラーコード: %lu" 12650 12651#: libpq/be-secure.c:192 libpq/be-secure.c:280 12652#, c-format 12653msgid "terminating connection due to unexpected postmaster exit" 12654msgstr "予期しないpostmasterの終了のため、コネクションを終了します" 12655 12656#: libpq/crypt.c:52 12657#, c-format 12658msgid "Role \"%s\" does not exist." 12659msgstr "ロール\"%s\"は存在しません。" 12660 12661#: libpq/crypt.c:62 12662#, c-format 12663msgid "User \"%s\" has no password assigned." 12664msgstr "ユーザ\"%s\"はパスワードが設定されていません。" 12665 12666#: libpq/crypt.c:80 12667#, c-format 12668msgid "User \"%s\" has an expired password." 12669msgstr "ユーザ\"%s\"のパスワードは期限切れです。" 12670 12671#: libpq/crypt.c:182 12672#, c-format 12673msgid "User \"%s\" has a password that cannot be used with MD5 authentication." 12674msgstr "ユーザ\"%s\"のパスワードはMD5認証で使用不能です。" 12675 12676#: libpq/crypt.c:206 libpq/crypt.c:247 libpq/crypt.c:271 12677#, c-format 12678msgid "Password does not match for user \"%s\"." 12679msgstr "ユーザ\"%s\"のパスワードが合致しません。" 12680 12681#: libpq/crypt.c:290 12682#, c-format 12683msgid "Password of user \"%s\" is in unrecognized format." 12684msgstr "ユーザ\"%s\"のパスワードは識別不能な形式です。" 12685 12686#: libpq/hba.c:235 12687#, c-format 12688msgid "authentication file token too long, skipping: \"%s\"" 12689msgstr "認証ファイルのトークンが長すぎますので、飛ばします: \"%s\"" 12690 12691#: libpq/hba.c:407 12692#, c-format 12693msgid "could not open secondary authentication file \"@%s\" as \"%s\": %m" 12694msgstr "セカンダリ認証ファイル\"@%s\"を\"%s\"としてオープンできませんでした: %m" 12695 12696#: libpq/hba.c:509 12697#, c-format 12698msgid "authentication file line too long" 12699msgstr "認証ファイルが長すぎます" 12700 12701#: libpq/hba.c:510 libpq/hba.c:867 libpq/hba.c:887 libpq/hba.c:925 12702#: libpq/hba.c:975 libpq/hba.c:989 libpq/hba.c:1011 libpq/hba.c:1020 12703#: libpq/hba.c:1041 libpq/hba.c:1054 libpq/hba.c:1074 libpq/hba.c:1096 12704#: libpq/hba.c:1108 libpq/hba.c:1164 libpq/hba.c:1184 libpq/hba.c:1198 12705#: libpq/hba.c:1217 libpq/hba.c:1228 libpq/hba.c:1243 libpq/hba.c:1261 12706#: libpq/hba.c:1277 libpq/hba.c:1289 libpq/hba.c:1326 libpq/hba.c:1367 12707#: libpq/hba.c:1380 libpq/hba.c:1402 libpq/hba.c:1414 libpq/hba.c:1432 12708#: libpq/hba.c:1482 libpq/hba.c:1521 libpq/hba.c:1532 libpq/hba.c:1549 12709#: libpq/hba.c:1559 libpq/hba.c:1617 libpq/hba.c:1655 libpq/hba.c:1671 12710#: libpq/hba.c:1772 libpq/hba.c:1861 libpq/hba.c:1880 libpq/hba.c:1909 12711#: libpq/hba.c:1922 libpq/hba.c:1945 libpq/hba.c:1967 libpq/hba.c:1981 12712#: tsearch/ts_locale.c:193 12713#, c-format 12714msgid "line %d of configuration file \"%s\"" 12715msgstr "設定ファイル \"%2$s\" の %1$d 行目" 12716 12717#. translator: the second %s is a list of auth methods 12718#: libpq/hba.c:865 12719#, c-format 12720msgid "authentication option \"%s\" is only valid for authentication methods %s" 12721msgstr "認証オプション\"%s\"は認証方式%sでのみ有効です" 12722 12723#: libpq/hba.c:885 12724#, c-format 12725msgid "authentication method \"%s\" requires argument \"%s\" to be set" 12726msgstr "認証方式\"%s\"の場合は引数\"%s\"がセットされなければなりません" 12727 12728#: libpq/hba.c:913 12729#, c-format 12730msgid "missing entry in file \"%s\" at end of line %d" 12731msgstr "ファイル\"%s\"の最終行%dでエントリが足りません" 12732 12733#: libpq/hba.c:924 12734#, c-format 12735msgid "multiple values in ident field" 12736msgstr "identヂールド内の複数の値" 12737 12738#: libpq/hba.c:973 12739#, c-format 12740msgid "multiple values specified for connection type" 12741msgstr "接続タイプで複数の値が指定されました" 12742 12743#: libpq/hba.c:974 12744#, c-format 12745msgid "Specify exactly one connection type per line." 12746msgstr "1行に1つの接続タイプだけを指定してください" 12747 12748#: libpq/hba.c:988 12749#, c-format 12750msgid "local connections are not supported by this build" 12751msgstr "このビルドではlocal接続はサポートされていません" 12752 12753#: libpq/hba.c:1009 12754#, c-format 12755msgid "hostssl record cannot match because SSL is disabled" 12756msgstr "SSLが無効なため、hostssl行は照合できません" 12757 12758#: libpq/hba.c:1010 12759#, c-format 12760msgid "Set ssl = on in postgresql.conf." 12761msgstr "postgresql.confで ssl = on に設定してください。" 12762 12763#: libpq/hba.c:1018 12764#, c-format 12765msgid "hostssl record cannot match because SSL is not supported by this build" 12766msgstr "このビルドではhostsslはサポートされていないため、hostssl行は照合できません" 12767 12768#: libpq/hba.c:1019 12769#, c-format 12770msgid "Compile with --with-openssl to use SSL connections." 12771msgstr "SSL 接続を有効にするには --with-openssl でコンパイルしてください。" 12772 12773#: libpq/hba.c:1039 12774#, c-format 12775msgid "invalid connection type \"%s\"" 12776msgstr "接続オプションタイプ \"%s\" は不正です" 12777 12778#: libpq/hba.c:1053 12779#, c-format 12780msgid "end-of-line before database specification" 12781msgstr "データベース指定の前に行末を検出しました" 12782 12783#: libpq/hba.c:1073 12784#, c-format 12785msgid "end-of-line before role specification" 12786msgstr "ロール指定の前に行末を検出しました" 12787 12788#: libpq/hba.c:1095 12789#, c-format 12790msgid "end-of-line before IP address specification" 12791msgstr "IP アドレス指定の前に行末を検出しました" 12792 12793#: libpq/hba.c:1106 12794#, c-format 12795msgid "multiple values specified for host address" 12796msgstr "ホストアドレスで複数の値が指定されました" 12797 12798#: libpq/hba.c:1107 12799#, c-format 12800msgid "Specify one address range per line." 12801msgstr "1行に1つのアドレス範囲を指定してください" 12802 12803#: libpq/hba.c:1162 12804#, c-format 12805msgid "invalid IP address \"%s\": %s" 12806msgstr "不正なIPアドレス\"%s\": %s" 12807 12808#: libpq/hba.c:1182 12809#, c-format 12810msgid "specifying both host name and CIDR mask is invalid: \"%s\"" 12811msgstr "ホスト名とCIDRマスクを両方指定するのは不正です: \"%s\"" 12812 12813#: libpq/hba.c:1196 12814#, c-format 12815msgid "invalid CIDR mask in address \"%s\"" 12816msgstr "IPアドレス\"%s\"内の CIDR マスクが不正です" 12817 12818#: libpq/hba.c:1215 12819#, c-format 12820msgid "end-of-line before netmask specification" 12821msgstr "ネットマスク指定の前に行末を検出しました" 12822 12823#: libpq/hba.c:1216 12824#, c-format 12825msgid "Specify an address range in CIDR notation, or provide a separate netmask." 12826msgstr "CIDR記法でアドレス範囲を指定してするか、ネットマスクを分けて指定してください。" 12827 12828#: libpq/hba.c:1227 12829#, c-format 12830msgid "multiple values specified for netmask" 12831msgstr "ネットマスクで複数の値が指定されました" 12832 12833#: libpq/hba.c:1241 12834#, c-format 12835msgid "invalid IP mask \"%s\": %s" 12836msgstr "不正なIPマスク\"%s\": %s" 12837 12838#: libpq/hba.c:1260 12839#, c-format 12840msgid "IP address and mask do not match" 12841msgstr "IPアドレスとマスクが一致しません" 12842 12843#: libpq/hba.c:1276 12844#, c-format 12845msgid "end-of-line before authentication method" 12846msgstr "認証方式指定の前に行末を検出しました" 12847 12848#: libpq/hba.c:1287 12849#, c-format 12850msgid "multiple values specified for authentication type" 12851msgstr "認証タイプで複数の値が指定されました" 12852 12853#: libpq/hba.c:1288 12854#, c-format 12855msgid "Specify exactly one authentication type per line." 12856msgstr "認証タイプは1行に1つだけ指定してください。" 12857 12858#: libpq/hba.c:1365 12859#, c-format 12860msgid "invalid authentication method \"%s\"" 12861msgstr "不正な認証方式\"%s\"" 12862 12863#: libpq/hba.c:1378 12864#, c-format 12865msgid "invalid authentication method \"%s\": not supported by this build" 12866msgstr "不正な認証方式\"%s\": このビルドではサポートされていません" 12867 12868#: libpq/hba.c:1401 12869#, c-format 12870msgid "gssapi authentication is not supported on local sockets" 12871msgstr "ローカルソケットではgssapi認証はサポートしていません" 12872 12873#: libpq/hba.c:1413 12874#, c-format 12875msgid "peer authentication is only supported on local sockets" 12876msgstr "peer認証はローカルソケットでのみサポートしています" 12877 12878#: libpq/hba.c:1431 12879#, c-format 12880msgid "cert authentication is only supported on hostssl connections" 12881msgstr "hostssl接続では証明書認証のみをサポートしています" 12882 12883#: libpq/hba.c:1481 12884#, c-format 12885msgid "authentication option not in name=value format: %s" 12886msgstr "認証オプションが 名前=値 形式になっていません: %s" 12887 12888#: libpq/hba.c:1520 12889#, c-format 12890msgid "cannot use ldapbasedn, ldapbinddn, ldapbindpasswd, ldapsearchattribute, or ldapurl together with ldapprefix" 12891msgstr "ldapbasedn、 ldapbinddn、ldapbindpasswd、ldapsearchattributeまたはldapurlは、ldapprefixと同時には指定できません" 12892 12893#: libpq/hba.c:1531 12894#, c-format 12895msgid "authentication method \"ldap\" requires argument \"ldapbasedn\", \"ldapprefix\", or \"ldapsuffix\" to be set" 12896msgstr "\"ldap\" 認証方式の場合は引数 \"ldapbasedn\", \"ldapprefix\" \"ldapsuffix\" のいずれかを指定してください" 12897 12898#: libpq/hba.c:1548 12899#, c-format 12900msgid "list of RADIUS servers cannot be empty" 12901msgstr "RADIUSサーバーのリストは空にはできません" 12902 12903#: libpq/hba.c:1558 12904#, c-format 12905msgid "list of RADIUS secrets cannot be empty" 12906msgstr "RADIUSシークレットのリストは空にはできません" 12907 12908#: libpq/hba.c:1611 12909#, c-format 12910msgid "the number of %s (%d) must be 1 or the same as the number of %s (%d)" 12911msgstr "%sの数(%d)は1または%sの数(%d)と同じである必要があります" 12912 12913# 12914#: libpq/hba.c:1645 12915msgid "ident, peer, gssapi, sspi, and cert" 12916msgstr "ident、peer、gssapi、sspiおよびcert" 12917 12918#: libpq/hba.c:1654 12919#, c-format 12920msgid "clientcert can only be configured for \"hostssl\" rows" 12921msgstr "クライアント証明書は \"hostssl\" な行でのみ設定できます" 12922 12923#: libpq/hba.c:1670 12924#, c-format 12925msgid "clientcert can not be set to 0 when using \"cert\" authentication" 12926msgstr "\"cert\" 認証を使う場合は clientcert が 0 であってはなりません" 12927 12928#: libpq/hba.c:1707 12929#, c-format 12930msgid "could not parse LDAP URL \"%s\": %s" 12931msgstr "LDAP URL\"%s\"をパースできませんでした: %s" 12932 12933#: libpq/hba.c:1717 12934#, c-format 12935msgid "unsupported LDAP URL scheme: %s" 12936msgstr "未サポートのLDAP URLコード: %s" 12937 12938#: libpq/hba.c:1737 12939#, c-format 12940msgid "filters not supported in LDAP URLs" 12941msgstr "LDAP URLではフィルタはサポートされません" 12942 12943#: libpq/hba.c:1746 12944#, c-format 12945msgid "LDAP URLs not supported on this platform" 12946msgstr "このプラットフォームではLDAP URLをサポートしていません。" 12947 12948#: libpq/hba.c:1771 12949#, c-format 12950msgid "invalid LDAP port number: \"%s\"" 12951msgstr "不正なLDAPポート番号です: \"%s\"" 12952 12953# 12954#: libpq/hba.c:1812 libpq/hba.c:1819 12955msgid "gssapi and sspi" 12956msgstr "gssapiおよびsspi" 12957 12958#: libpq/hba.c:1828 libpq/hba.c:1837 12959msgid "sspi" 12960msgstr "sspi" 12961 12962#: libpq/hba.c:1859 12963#, c-format 12964msgid "could not parse RADIUS server list \"%s\"" 12965msgstr "RADIUSサーバのリスト\"%s\"のパースに失敗しました" 12966 12967#: libpq/hba.c:1907 12968#, c-format 12969msgid "could not parse RADIUS port list \"%s\"" 12970msgstr "RADIUSポートのリスト\"%s\"のパースに失敗しました" 12971 12972#: libpq/hba.c:1921 12973#, c-format 12974msgid "invalid RADIUS port number: \"%s\"" 12975msgstr "不正なRADIUSポート番号: \"%s\"" 12976 12977#: libpq/hba.c:1943 12978#, c-format 12979msgid "could not parse RADIUS secret list \"%s\"" 12980msgstr "RADIUSシークレットのリスト\"%s\"のパースに失敗しました" 12981 12982#: libpq/hba.c:1965 12983#, c-format 12984msgid "could not parse RADIUS identifiers list \"%s\"" 12985msgstr "RADIUS識別子のリスト\"%s\"のパースに失敗しました" 12986 12987#: libpq/hba.c:1979 12988#, c-format 12989msgid "unrecognized authentication option name: \"%s\"" 12990msgstr "認証オプション名を認識できません: \"%s\"" 12991 12992#: libpq/hba.c:2163 12993#, c-format 12994msgid "configuration file \"%s\" contains no entries" 12995msgstr "設定ファイル\"%s\"には何も含まれていません" 12996 12997#: libpq/hba.c:2671 12998#, c-format 12999msgid "invalid regular expression \"%s\": %s" 13000msgstr "不正な正規表現\"%s\": %s" 13001 13002#: libpq/hba.c:2731 13003#, c-format 13004msgid "regular expression match for \"%s\" failed: %s" 13005msgstr "正規表現\"%s\"で照合に失敗しました: %s" 13006 13007#: libpq/hba.c:2750 13008#, c-format 13009msgid "regular expression \"%s\" has no subexpressions as requested by backreference in \"%s\"" 13010msgstr "正規表現\"%s\"には\"%s\"における後方参照が要求する副表現が含まれていません" 13011 13012#: libpq/hba.c:2847 13013#, c-format 13014msgid "provided user name (%s) and authenticated user name (%s) do not match" 13015msgstr "与えられたユーザ名 (%s) と認証されたユーザ名 (%s) が一致しません" 13016 13017#: libpq/hba.c:2867 13018#, c-format 13019msgid "no match in usermap \"%s\" for user \"%s\" authenticated as \"%s\"" 13020msgstr "\"%3$s\"として認証されたユーザ \"%2$s\" はユーザマップ \"%1$s\" に一致しません" 13021 13022#: libpq/hba.c:2900 13023#, c-format 13024msgid "could not open usermap file \"%s\": %m" 13025msgstr "ユーザマップファイル \"%s\" をオープンできませんでした: %m" 13026 13027#: libpq/pqcomm.c:220 13028#, c-format 13029msgid "could not set socket to nonblocking mode: %m" 13030msgstr "ソケットを非ブロッキングモードに設定できませんでした: %m" 13031 13032#: libpq/pqcomm.c:374 13033#, c-format 13034msgid "Unix-domain socket path \"%s\" is too long (maximum %d bytes)" 13035msgstr "Unixドメインソケットのパス\"%s\"が長すぎます(最大 %d バイト)" 13036 13037#: libpq/pqcomm.c:395 13038#, c-format 13039msgid "could not translate host name \"%s\", service \"%s\" to address: %s" 13040msgstr "ホスト名\"%s\"、サービス\"%s\"をアドレスに変換できませんでした: %s" 13041 13042#: libpq/pqcomm.c:399 13043#, c-format 13044msgid "could not translate service \"%s\" to address: %s" 13045msgstr "サービス\"%s\"をアドレスに変換できませんでした: %s" 13046 13047#: libpq/pqcomm.c:426 13048#, c-format 13049msgid "could not bind to all requested addresses: MAXLISTEN (%d) exceeded" 13050msgstr "要求されたアドレスを全てバインドできませんでした: MAXLISTEN (%d)を超えています" 13051 13052#: libpq/pqcomm.c:435 13053msgid "IPv4" 13054msgstr "IPv4" 13055 13056#: libpq/pqcomm.c:439 13057msgid "IPv6" 13058msgstr "IPv6" 13059 13060#: libpq/pqcomm.c:444 13061msgid "Unix" 13062msgstr "Unix" 13063 13064#: libpq/pqcomm.c:449 13065#, c-format 13066msgid "unrecognized address family %d" 13067msgstr "アドレスファミリ %d を認識できません" 13068 13069#. translator: first %s is IPv4, IPv6, or Unix 13070#: libpq/pqcomm.c:475 13071#, c-format 13072msgid "could not create %s socket for address \"%s\": %m" 13073msgstr "アドレス\"%s\"に対する%sソケットの作成に失敗しました: %m" 13074 13075#. translator: first %s is IPv4, IPv6, or Unix 13076#: libpq/pqcomm.c:501 13077#, c-format 13078msgid "setsockopt(SO_REUSEADDR) failed for %s address \"%s\": %m" 13079msgstr "%sアドレス\"%s\"に対するsetsockopt(SO_REUSEADDR)が失敗しました: %m" 13080 13081#. translator: first %s is IPv4, IPv6, or Unix 13082#: libpq/pqcomm.c:518 13083#, c-format 13084msgid "setsockopt(IPV6_V6ONLY) failed for %s address \"%s\": %m" 13085msgstr "%sアドレス\"%s\"に対するsetsockopt(IPV6_V6ONLY)が失敗しました: %m" 13086 13087#. translator: first %s is IPv4, IPv6, or Unix 13088#: libpq/pqcomm.c:538 13089#, c-format 13090msgid "could not bind %s address \"%s\": %m" 13091msgstr "%sアドレス\"%s\"のbindに失敗しました: %m" 13092 13093#: libpq/pqcomm.c:541 13094#, c-format 13095msgid "Is another postmaster already running on port %d? If not, remove socket file \"%s\" and retry." 13096msgstr "すでに他にpostmasterがポート%dで稼動していませんか? 稼動していなければソケットファイル\"%s\"を削除して再試行してください。" 13097 13098#: libpq/pqcomm.c:544 13099#, c-format 13100msgid "Is another postmaster already running on port %d? If not, wait a few seconds and retry." 13101msgstr "すでに他にpostmasterがポート%dで稼動していませんか? 稼動していなければ数秒待ってから再試行してください。" 13102 13103#. translator: first %s is IPv4, IPv6, or Unix 13104#: libpq/pqcomm.c:577 13105#, c-format 13106msgid "could not listen on %s address \"%s\": %m" 13107msgstr "%sアドレス\"%s\"のlistenに失敗しました: %m" 13108 13109#: libpq/pqcomm.c:586 13110#, c-format 13111msgid "listening on Unix socket \"%s\"" 13112msgstr "Unixソケット\"%s\"で待ち受けています" 13113 13114#. translator: first %s is IPv4 or IPv6 13115#: libpq/pqcomm.c:592 13116#, c-format 13117msgid "listening on %s address \"%s\", port %d" 13118msgstr "%sアドレス\"%s\"、ポート%dで待ち受けています" 13119 13120#: libpq/pqcomm.c:675 13121#, c-format 13122msgid "group \"%s\" does not exist" 13123msgstr "グループ\"%s\"は存在しません" 13124 13125#: libpq/pqcomm.c:685 13126#, c-format 13127msgid "could not set group of file \"%s\": %m" 13128msgstr "ファイル\"%s\"のグループを設定できませんでした: %m" 13129 13130#: libpq/pqcomm.c:696 13131#, c-format 13132msgid "could not set permissions of file \"%s\": %m" 13133msgstr "ファイル\"%s\"の権限を設定できませんでした: %m" 13134 13135#: libpq/pqcomm.c:726 13136#, c-format 13137msgid "could not accept new connection: %m" 13138msgstr "新しい接続を受け付けることができませんでした: %m" 13139 13140#: libpq/pqcomm.c:927 13141#, c-format 13142msgid "there is no client connection" 13143msgstr "クライアント接続がありません" 13144 13145#: libpq/pqcomm.c:978 libpq/pqcomm.c:1074 13146#, c-format 13147msgid "could not receive data from client: %m" 13148msgstr "クライアントからデータを受信できませんでした: %m" 13149 13150#: libpq/pqcomm.c:1219 tcop/postgres.c:3955 13151#, c-format 13152msgid "terminating connection because protocol synchronization was lost" 13153msgstr "プロトコルの同期が失われたためコネクションを終了します" 13154 13155#: libpq/pqcomm.c:1285 13156#, c-format 13157msgid "unexpected EOF within message length word" 13158msgstr "メッセージ長ワード内のEOFは想定外です" 13159 13160#: libpq/pqcomm.c:1296 13161#, c-format 13162msgid "invalid message length" 13163msgstr "メッセージ長が不正です" 13164 13165#: libpq/pqcomm.c:1318 libpq/pqcomm.c:1331 13166#, c-format 13167msgid "incomplete message from client" 13168msgstr "クライアントからのメッセージが不完全です" 13169 13170#: libpq/pqcomm.c:1464 13171#, c-format 13172msgid "could not send data to client: %m" 13173msgstr "クライアントにデータを送信できませんでした: %m" 13174 13175#: libpq/pqformat.c:437 13176#, c-format 13177msgid "no data left in message" 13178msgstr "メッセージ内にデータが残っていません" 13179 13180#: libpq/pqformat.c:557 libpq/pqformat.c:575 libpq/pqformat.c:596 13181#: utils/adt/arrayfuncs.c:1469 utils/adt/rowtypes.c:563 13182#, c-format 13183msgid "insufficient data left in message" 13184msgstr "メッセージ内に残るデータが不十分です" 13185 13186#: libpq/pqformat.c:637 libpq/pqformat.c:666 13187#, c-format 13188msgid "invalid string in message" 13189msgstr "メッセージ内の文字列が不正です" 13190 13191#: libpq/pqformat.c:682 13192#, c-format 13193msgid "invalid message format" 13194msgstr "メッセージの書式が不正です" 13195 13196#: main/main.c:264 13197#, c-format 13198msgid "%s: WSAStartup failed: %d\n" 13199msgstr "%s: WSAStartupが失敗しました: %d\n" 13200 13201#: main/main.c:328 13202#, c-format 13203msgid "" 13204"%s is the PostgreSQL server.\n" 13205"\n" 13206msgstr "" 13207"%sはPostgreSQLサーバです\n" 13208"\n" 13209 13210#: main/main.c:329 13211#, c-format 13212msgid "" 13213"Usage:\n" 13214" %s [OPTION]...\n" 13215"\n" 13216msgstr "" 13217"使用方法:\n" 13218" %s [オプション]...\n" 13219"\n" 13220 13221#: main/main.c:330 13222#, c-format 13223msgid "Options:\n" 13224msgstr "オプション:\n" 13225 13226#: main/main.c:331 13227#, c-format 13228msgid " -B NBUFFERS number of shared buffers\n" 13229msgstr " -B NBUFFERS 共有バッファの数\n" 13230 13231#: main/main.c:332 13232#, c-format 13233msgid " -c NAME=VALUE set run-time parameter\n" 13234msgstr " -c NAME=VALUE 実行時パラメータの設定\n" 13235 13236#: main/main.c:333 13237#, c-format 13238msgid " -C NAME print value of run-time parameter, then exit\n" 13239msgstr " -C NAME 実行時パラメータの値を表示し、終了します\n" 13240 13241#: main/main.c:334 13242#, c-format 13243msgid " -d 1-5 debugging level\n" 13244msgstr " -d 1-5 デバッグレベル\n" 13245 13246#: main/main.c:335 13247#, c-format 13248msgid " -D DATADIR database directory\n" 13249msgstr " -D DATADIR データベースディレクトリ\n" 13250 13251#: main/main.c:336 13252#, c-format 13253msgid " -e use European date input format (DMY)\n" 13254msgstr " -e ヨーロッパ式の日付フォーマットでの入力(DMY)\n" 13255 13256#: main/main.c:337 13257#, c-format 13258msgid " -F turn fsync off\n" 13259msgstr " -F fsyncを無効にします\n" 13260 13261#: main/main.c:338 13262#, c-format 13263msgid " -h HOSTNAME host name or IP address to listen on\n" 13264msgstr " -h HOSTNAME 接続を待ち受けるホスト名またはIPアドレス\n" 13265 13266#: main/main.c:339 13267#, c-format 13268msgid " -i enable TCP/IP connections\n" 13269msgstr " -i TCP/IP接続を有効にします\n" 13270 13271#: main/main.c:340 13272#, c-format 13273msgid " -k DIRECTORY Unix-domain socket location\n" 13274msgstr " -k DIRECTORY Unixドメインソケットの場所\n" 13275 13276#: main/main.c:342 13277#, c-format 13278msgid " -l enable SSL connections\n" 13279msgstr " -l SSL接続を有効にします\n" 13280 13281#: main/main.c:344 13282#, c-format 13283msgid " -N MAX-CONNECT maximum number of allowed connections\n" 13284msgstr " -N MAX-CONNECT 許容する最大接続数\n" 13285 13286#: main/main.c:345 13287#, c-format 13288msgid " -o OPTIONS pass \"OPTIONS\" to each server process (obsolete)\n" 13289msgstr " -o OPTIONS 個々のサーバプロセスに\"OPTIONS\"を渡します(古い形式)\n" 13290 13291#: main/main.c:346 13292#, c-format 13293msgid " -p PORT port number to listen on\n" 13294msgstr " -p PORT 接続を待ち受けるポート番号\n" 13295 13296#: main/main.c:347 13297#, c-format 13298msgid " -s show statistics after each query\n" 13299msgstr " -s 各問い合わせの後に統計情報を表示します\n" 13300 13301#: main/main.c:348 13302#, c-format 13303msgid " -S WORK-MEM set amount of memory for sorts (in kB)\n" 13304msgstr " -S WORK-MEM ソート用のメモリ量 (KB単位)\n" 13305 13306#: main/main.c:349 13307#, c-format 13308msgid " -V, --version output version information, then exit\n" 13309msgstr " -V, --version バージョン情報を表示し、終了します\n" 13310 13311#: main/main.c:350 13312#, c-format 13313msgid " --NAME=VALUE set run-time parameter\n" 13314msgstr " --NAME=VALUE 実行時パラメータを設定します\n" 13315 13316#: main/main.c:351 13317#, c-format 13318msgid " --describe-config describe configuration parameters, then exit\n" 13319msgstr " --describe-config 設定パラメータの説明を出力し、終了します\n" 13320 13321#: main/main.c:352 13322#, c-format 13323msgid " -?, --help show this help, then exit\n" 13324msgstr " -?, --help このヘルプを表示し、終了します\n" 13325 13326#: main/main.c:354 13327#, c-format 13328msgid "" 13329"\n" 13330"Developer options:\n" 13331msgstr "" 13332"\n" 13333"開発者向けオプション:\n" 13334 13335#: main/main.c:355 13336#, c-format 13337msgid " -f s|i|n|m|h forbid use of some plan types\n" 13338msgstr " -f s|i|n|m|h いくつかのプランタイプを禁止します\n" 13339 13340#: main/main.c:356 13341#, c-format 13342msgid " -n do not reinitialize shared memory after abnormal exit\n" 13343msgstr " -n 異常終了後に共有メモリの再初期化を行いません\n" 13344 13345#: main/main.c:357 13346#, c-format 13347msgid " -O allow system table structure changes\n" 13348msgstr " -O システムテーブル構造の変更を許可します\n" 13349 13350#: main/main.c:358 13351#, c-format 13352msgid " -P disable system indexes\n" 13353msgstr " -P システムインデックスを無効にします\n" 13354 13355#: main/main.c:359 13356#, c-format 13357msgid " -t pa|pl|ex show timings after each query\n" 13358msgstr " -t pa|pl|ex 各問い合わせの後に時間情報を表示します\n" 13359 13360#: main/main.c:360 13361#, c-format 13362msgid " -T send SIGSTOP to all backend processes if one dies\n" 13363msgstr " -T 1つのバックエンドプロセス異常停止した時に全てのバックエンドプロセスSIGSTOPを送信します\n" 13364 13365#: main/main.c:361 13366#, c-format 13367msgid " -W NUM wait NUM seconds to allow attach from a debugger\n" 13368msgstr " -W NUM デバッガをアタッチできるようにNUM秒待機します\n" 13369 13370#: main/main.c:363 13371#, c-format 13372msgid "" 13373"\n" 13374"Options for single-user mode:\n" 13375msgstr "" 13376"\n" 13377"シングルユーザモード用のオプション:\n" 13378 13379#: main/main.c:364 13380#, c-format 13381msgid " --single selects single-user mode (must be first argument)\n" 13382msgstr " --single シングルユーザモードを選択します(最初の引数でなければなりません)\n" 13383 13384#: main/main.c:365 13385#, c-format 13386msgid " DBNAME database name (defaults to user name)\n" 13387msgstr " DBNAME データベース名(デフォルトはユーザ名です)\n" 13388 13389#: main/main.c:366 13390#, c-format 13391msgid " -d 0-5 override debugging level\n" 13392msgstr " -d 1-5 デバッグレベルを上書きします\n" 13393 13394#: main/main.c:367 13395#, c-format 13396msgid " -E echo statement before execution\n" 13397msgstr " -E 実行前に文を表示します\n" 13398 13399#: main/main.c:368 13400#, c-format 13401msgid " -j do not use newline as interactive query delimiter\n" 13402msgstr " -j 対話式問い合わせの区切りとして改行を使用しません\n" 13403 13404#: main/main.c:369 main/main.c:374 13405#, c-format 13406msgid " -r FILENAME send stdout and stderr to given file\n" 13407msgstr " -r FILENAME 標準出力と標準エラー出力を指定したファイルに出力します\n" 13408 13409#: main/main.c:371 13410#, c-format 13411msgid "" 13412"\n" 13413"Options for bootstrapping mode:\n" 13414msgstr "" 13415"\n" 13416"初期起動用のオプション:\n" 13417 13418#: main/main.c:372 13419#, c-format 13420msgid " --boot selects bootstrapping mode (must be first argument)\n" 13421msgstr " --boot 初期起動モードを選択します(最初の引数でなければなりません)\n" 13422 13423#: main/main.c:373 13424#, c-format 13425msgid " DBNAME database name (mandatory argument in bootstrapping mode)\n" 13426msgstr " DBNAME データベース名(初期起動モードでは必須の引数)\n" 13427 13428#: main/main.c:375 13429#, c-format 13430msgid " -x NUM internal use\n" 13431msgstr " -x NUM 内部使用\n" 13432 13433#: main/main.c:377 13434#, c-format 13435msgid "" 13436"\n" 13437"Please read the documentation for the complete list of run-time\n" 13438"configuration settings and how to set them on the command line or in\n" 13439"the configuration file.\n" 13440"\n" 13441"Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n" 13442msgstr "" 13443"\n" 13444"全ての実行時設定パラメータの一覧とコマンドラインや設定ファイルにおける\n" 13445"設定方法についてはドキュメントを参照してください。\n" 13446"\n" 13447"不具合は<pgsql-bugs@postgresql.org>まで報告してください\n" 13448 13449#: main/main.c:391 13450#, c-format 13451msgid "" 13452"\"root\" execution of the PostgreSQL server is not permitted.\n" 13453"The server must be started under an unprivileged user ID to prevent\n" 13454"possible system security compromise. See the documentation for\n" 13455"more information on how to properly start the server.\n" 13456msgstr "" 13457"PostgreSQLの\"root\"での実行は許可されません。\n" 13458"システムセキュリティの低下を防止するため、サーバは非特権ユーザIDで起動\n" 13459"しなければなりません。適切なサーバの起動方法に関する詳細はドキュメントを\n" 13460"参照してください\n" 13461 13462#: main/main.c:408 13463#, c-format 13464msgid "%s: real and effective user IDs must match\n" 13465msgstr "%s: 実ユーザIDと実効ユーザIDは一致しなければなりません\n" 13466 13467#: main/main.c:415 13468#, c-format 13469msgid "" 13470"Execution of PostgreSQL by a user with administrative permissions is not\n" 13471"permitted.\n" 13472"The server must be started under an unprivileged user ID to prevent\n" 13473"possible system security compromises. See the documentation for\n" 13474"more information on how to properly start the server.\n" 13475msgstr "" 13476"PostgreSQLを管理者権限を持つユーザでの実行は許可されません。\n" 13477"システムセキュリティの低下を防止するため、サーバは非特権ユーザIDで起動\n" 13478"しなければなりません。適切なサーバの起動方法に関する詳細はドキュメントを\n" 13479"参照してください\n" 13480 13481#: nodes/extensible.c:66 13482#, c-format 13483msgid "extensible node type \"%s\" already exists" 13484msgstr "拡張可能ノードタイプ\"%s\"はすでに存在します" 13485 13486#: nodes/extensible.c:114 13487#, c-format 13488msgid "ExtensibleNodeMethods \"%s\" was not registered" 13489msgstr "ExtensibleNodeMethods \"%s\" は登録されていません" 13490 13491#: nodes/nodeFuncs.c:123 nodes/nodeFuncs.c:154 parser/parse_coerce.c:1844 13492#: parser/parse_coerce.c:1872 parser/parse_coerce.c:1948 13493#: parser/parse_expr.c:2110 parser/parse_func.c:602 parser/parse_oper.c:964 13494#, c-format 13495msgid "could not find array type for data type %s" 13496msgstr "データ型%sの配列型がありませんでした" 13497 13498#: optimizer/path/joinrels.c:821 13499#, c-format 13500msgid "FULL JOIN is only supported with merge-joinable or hash-joinable join conditions" 13501msgstr "FULL JOIN はマージ結合可能もしくはハッシュ結合可能な場合のみサポートされています" 13502 13503#. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE 13504#: optimizer/plan/initsplan.c:1211 13505#, c-format 13506msgid "%s cannot be applied to the nullable side of an outer join" 13507msgstr "外部結合のNULL可な側では%sを適用できません" 13508 13509#. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE 13510#: optimizer/plan/planner.c:1597 parser/analyze.c:1654 parser/analyze.c:1853 13511#: parser/analyze.c:2647 13512#, c-format 13513msgid "%s is not allowed with UNION/INTERSECT/EXCEPT" 13514msgstr "UNION/INTERSECT/EXCEPTでは%sを使用できません" 13515 13516#: optimizer/plan/planner.c:2191 optimizer/plan/planner.c:4154 13517#, c-format 13518msgid "could not implement GROUP BY" 13519msgstr "GROUP BY を実行できませんでした" 13520 13521#: optimizer/plan/planner.c:2192 optimizer/plan/planner.c:4155 13522#: optimizer/plan/planner.c:4916 optimizer/prep/prepunion.c:935 13523#, c-format 13524msgid "Some of the datatypes only support hashing, while others only support sorting." 13525msgstr "一部のデータ型がハッシュのみをサポートする一方で、別の型はソートのみをサポートしています。" 13526 13527#: optimizer/plan/planner.c:4915 13528#, c-format 13529msgid "could not implement DISTINCT" 13530msgstr "DISTINCTを実行できませんでした" 13531 13532#: optimizer/plan/planner.c:5595 13533#, c-format 13534msgid "could not implement window PARTITION BY" 13535msgstr "ウィンドウの PARTITION BY を実行できませんでした" 13536 13537#: optimizer/plan/planner.c:5596 13538#, c-format 13539msgid "Window partitioning columns must be of sortable datatypes." 13540msgstr "ウィンドウ分割に使用する列は、ソート可能なデータ型でなければなりません。" 13541 13542#: optimizer/plan/planner.c:5600 13543#, c-format 13544msgid "could not implement window ORDER BY" 13545msgstr "ウィンドウの ORDER BY を実行できませんでした" 13546 13547#: optimizer/plan/planner.c:5601 13548#, c-format 13549msgid "Window ordering columns must be of sortable datatypes." 13550msgstr "ウィンドウの順序付けをする列は、ソート可能なデータ型でなければなりません。" 13551 13552#: optimizer/plan/setrefs.c:413 13553#, c-format 13554msgid "too many range table entries" 13555msgstr "レンジテーブルの数が多すぎます" 13556 13557#: optimizer/prep/prepunion.c:496 13558#, c-format 13559msgid "could not implement recursive UNION" 13560msgstr "再帰UNIONを実行できませんでした" 13561 13562#: optimizer/prep/prepunion.c:497 13563#, c-format 13564msgid "All column datatypes must be hashable." 13565msgstr "すべての列のデータ型はハッシュ可能でなければなりません。" 13566 13567#. translator: %s is UNION, INTERSECT, or EXCEPT 13568#: optimizer/prep/prepunion.c:934 13569#, c-format 13570msgid "could not implement %s" 13571msgstr "%sを実行できませんでした" 13572 13573#: optimizer/util/clauses.c:4736 13574#, c-format 13575msgid "SQL function \"%s\" during inlining" 13576msgstr "SQL関数\"%s\"のインライン化処理中" 13577 13578#: optimizer/util/plancat.c:120 13579#, c-format 13580msgid "cannot access temporary or unlogged relations during recovery" 13581msgstr "リカバリ中は一時テーブルやUNLOGGEDテーブルにはアクセスできません" 13582 13583#: optimizer/util/plancat.c:620 13584#, c-format 13585msgid "whole row unique index inference specifications are not supported" 13586msgstr "行全体に渡るユニークインデックスの推定指定はサポートされていません" 13587 13588#: optimizer/util/plancat.c:637 13589#, c-format 13590msgid "constraint in ON CONFLICT clause has no associated index" 13591msgstr "ON CONFLICT節中の制約には関連付けられるインデックスがありません" 13592 13593#: optimizer/util/plancat.c:688 13594#, c-format 13595msgid "ON CONFLICT DO UPDATE not supported with exclusion constraints" 13596msgstr "ON CONFLICT DO UPDATEでの排除制約の使用はサポートされていません" 13597 13598#: optimizer/util/plancat.c:793 13599#, c-format 13600msgid "there is no unique or exclusion constraint matching the ON CONFLICT specification" 13601msgstr "ON CONFLICT 指定に合致するユニーク制約または排除制約がありません" 13602 13603#: parser/analyze.c:702 parser/analyze.c:1417 13604#, c-format 13605msgid "VALUES lists must all be the same length" 13606msgstr "VALUESリストはすべて同じ長さでなければなりません" 13607 13608#: parser/analyze.c:857 13609#, c-format 13610msgid "ON CONFLICT clause is not supported with partitioned tables" 13611msgstr "ON CONFLICT節はパーティションテーブルではサポートされていません" 13612 13613#: parser/analyze.c:920 13614#, c-format 13615msgid "INSERT has more expressions than target columns" 13616msgstr "INSERTに対象列よりも多くの式があります" 13617 13618#: parser/analyze.c:938 13619#, c-format 13620msgid "INSERT has more target columns than expressions" 13621msgstr "INSERTに式よりも多くの対象列があります" 13622 13623#: parser/analyze.c:942 13624#, c-format 13625msgid "The insertion source is a row expression containing the same number of columns expected by the INSERT. Did you accidentally use extra parentheses?" 13626msgstr "挿入ソースがINSERTが期待するのと同じ列数を含む行表現になっています。うっかり余計なカッコをつけたりしませんでしたか?" 13627 13628#: parser/analyze.c:1228 parser/analyze.c:1627 13629#, c-format 13630msgid "SELECT ... INTO is not allowed here" 13631msgstr "ここではSELECT ... INTOは許されません" 13632 13633#. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE 13634#: parser/analyze.c:1559 parser/analyze.c:2826 13635#, c-format 13636msgid "%s cannot be applied to VALUES" 13637msgstr "%sをVALUESに使用できません" 13638 13639#: parser/analyze.c:1778 13640#, c-format 13641msgid "invalid UNION/INTERSECT/EXCEPT ORDER BY clause" 13642msgstr "不正なUNION/INTERSECT/EXCEPT ORDER BY句です" 13643 13644#: parser/analyze.c:1779 13645#, c-format 13646msgid "Only result column names can be used, not expressions or functions." 13647msgstr "式や関数ではなく、結果列の名前のみが使用できます。" 13648 13649#: parser/analyze.c:1780 13650#, c-format 13651msgid "Add the expression/function to every SELECT, or move the UNION into a FROM clause." 13652msgstr "式/関数をすべてのSELECTにつけてください。またはこのUNIONをFROM句に移動してください。" 13653 13654#: parser/analyze.c:1843 13655#, c-format 13656msgid "INTO is only allowed on first SELECT of UNION/INTERSECT/EXCEPT" 13657msgstr "INTOはUNION/INTERSECT/EXCEPTの最初のSELECTでのみ使用できます" 13658 13659#: parser/analyze.c:1915 13660#, c-format 13661msgid "UNION/INTERSECT/EXCEPT member statement cannot refer to other relations of same query level" 13662msgstr "UNION/INTERSECT/EXCEPTの要素となる文では同一問い合わせレベルの他のリレーションを参照できません" 13663 13664#: parser/analyze.c:2004 13665#, c-format 13666msgid "each %s query must have the same number of columns" 13667msgstr "すべての%s問い合わせは同じ列数を返さなければなりません" 13668 13669#: parser/analyze.c:2397 13670#, c-format 13671msgid "RETURNING must have at least one column" 13672msgstr "RETURNINGには少なくとも1つの列が必要です" 13673 13674#: parser/analyze.c:2438 13675#, c-format 13676msgid "cannot specify both SCROLL and NO SCROLL" 13677msgstr "SCROLLとNO SCROLLの両方を同時には指定できません" 13678 13679#: parser/analyze.c:2457 13680#, c-format 13681msgid "DECLARE CURSOR must not contain data-modifying statements in WITH" 13682msgstr "DECLARE CURSOR では WITH にデータを変更する文を含んではなりません" 13683 13684#. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE 13685#: parser/analyze.c:2465 13686#, c-format 13687msgid "DECLARE CURSOR WITH HOLD ... %s is not supported" 13688msgstr "DECLARE CURSOR WITH HOLD ... %sはサポートされていません" 13689 13690#: parser/analyze.c:2468 13691#, c-format 13692msgid "Holdable cursors must be READ ONLY." 13693msgstr "保持可能カーソルはリードオンリーでなければなりません。" 13694 13695#. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE 13696#: parser/analyze.c:2476 13697#, c-format 13698msgid "DECLARE SCROLL CURSOR ... %s is not supported" 13699msgstr "DECLARE SCROLL CURSOR ... %sはサポートされていません" 13700 13701#. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE 13702#: parser/analyze.c:2487 13703#, c-format 13704msgid "DECLARE INSENSITIVE CURSOR ... %s is not supported" 13705msgstr "DECLARE INSENSITIVE CURSOR ... %sはサポートされていません" 13706 13707#: parser/analyze.c:2490 13708#, c-format 13709msgid "Insensitive cursors must be READ ONLY." 13710msgstr "INSENSITIVEカーソルはリードオンリーでなければなりません。" 13711 13712#: parser/analyze.c:2556 13713#, c-format 13714msgid "materialized views must not use data-modifying statements in WITH" 13715msgstr "マテリアライズドビューではWITH句にデータを変更する文を含んではなりません" 13716 13717#: parser/analyze.c:2566 13718#, c-format 13719msgid "materialized views must not use temporary tables or views" 13720msgstr "マテリアライズドビューでは一時テーブルやビューを使用してはいけません" 13721 13722#: parser/analyze.c:2576 13723#, c-format 13724msgid "materialized views may not be defined using bound parameters" 13725msgstr "マテリアライズドビューは境界パラメータを用いて定義してはなりません" 13726 13727#: parser/analyze.c:2588 13728#, c-format 13729msgid "materialized views cannot be UNLOGGED" 13730msgstr "マテリアライズドビューをUNLOGGEDにはできません" 13731 13732#. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE 13733#: parser/analyze.c:2654 13734#, c-format 13735msgid "%s is not allowed with DISTINCT clause" 13736msgstr "DISTINCT句では%sを使用できません" 13737 13738#. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE 13739#: parser/analyze.c:2661 13740#, c-format 13741msgid "%s is not allowed with GROUP BY clause" 13742msgstr "GROUP BY句で%sを使用できません" 13743 13744#. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE 13745#: parser/analyze.c:2668 13746#, c-format 13747msgid "%s is not allowed with HAVING clause" 13748msgstr "HAVING 句では%sを使用できません" 13749 13750#. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE 13751#: parser/analyze.c:2675 13752#, c-format 13753msgid "%s is not allowed with aggregate functions" 13754msgstr "集約関数では%sは使用できません" 13755 13756#. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE 13757#: parser/analyze.c:2682 13758#, c-format 13759msgid "%s is not allowed with window functions" 13760msgstr "ウィンドウ関数では%sは使用できません" 13761 13762#. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE 13763#: parser/analyze.c:2689 13764#, c-format 13765msgid "%s is not allowed with set-returning functions in the target list" 13766msgstr "ターゲットリストの中では%sを集合返却関数と一緒に使うことはできません" 13767 13768#. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE 13769#: parser/analyze.c:2768 13770#, c-format 13771msgid "%s must specify unqualified relation names" 13772msgstr "%sでは未修飾のリレーション名を指定しなければなりません" 13773 13774#. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE 13775#: parser/analyze.c:2799 13776#, c-format 13777msgid "%s cannot be applied to a join" 13778msgstr "%sを結合に使用できません" 13779 13780#. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE 13781#: parser/analyze.c:2808 13782#, c-format 13783msgid "%s cannot be applied to a function" 13784msgstr "%sを関数に使用できません" 13785 13786#. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE 13787#: parser/analyze.c:2817 13788#, c-format 13789msgid "%s cannot be applied to a table function" 13790msgstr "%sはテーブル関数には適用できません" 13791 13792#. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE 13793#: parser/analyze.c:2835 13794#, c-format 13795msgid "%s cannot be applied to a WITH query" 13796msgstr "%sはWITH問い合わせには適用できません" 13797 13798#. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE 13799#: parser/analyze.c:2844 13800#, c-format 13801msgid "%s cannot be applied to a named tuplestore" 13802msgstr "%sは名前付きタプルストアには適用できません" 13803 13804#. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE 13805#: parser/analyze.c:2861 13806#, c-format 13807msgid "relation \"%s\" in %s clause not found in FROM clause" 13808msgstr "%2$s句のリレーション\"%1$s\"はFROM句にありません" 13809 13810#: parser/parse_agg.c:221 parser/parse_oper.c:222 13811#, c-format 13812msgid "could not identify an ordering operator for type %s" 13813msgstr "型%sの順序演算子を識別できませんでした" 13814 13815#: parser/parse_agg.c:223 13816#, c-format 13817msgid "Aggregates with DISTINCT must be able to sort their inputs." 13818msgstr "DISTINCT 付きの集約関数は、入力をソートできなければなりません。" 13819 13820#: parser/parse_agg.c:258 13821#, c-format 13822msgid "GROUPING must have fewer than 32 arguments" 13823msgstr "GROUPINGの引数は32より少くなければなりません" 13824 13825#: parser/parse_agg.c:361 13826msgid "aggregate functions are not allowed in JOIN conditions" 13827msgstr "JOIN条件で集約関数を使用できません" 13828 13829#: parser/parse_agg.c:363 13830msgid "grouping operations are not allowed in JOIN conditions" 13831msgstr "グルーピング演算はJOIN条件の中では使用できません" 13832 13833#: parser/parse_agg.c:375 13834msgid "aggregate functions are not allowed in FROM clause of their own query level" 13835msgstr "集約関数は自身の問い合わせレベルのFROM句の中では使用できません" 13836 13837#: parser/parse_agg.c:377 13838msgid "grouping operations are not allowed in FROM clause of their own query level" 13839msgstr "グルーピング演算は自身のクエリレベルのFROM句の中では使用できません" 13840 13841#: parser/parse_agg.c:382 13842msgid "aggregate functions are not allowed in functions in FROM" 13843msgstr "集約関数はFROM句内の関数では使用できません" 13844 13845#: parser/parse_agg.c:384 13846msgid "grouping operations are not allowed in functions in FROM" 13847msgstr "グルーピング演算はFROM句内の関数では使用できません" 13848 13849#: parser/parse_agg.c:392 13850msgid "aggregate functions are not allowed in policy expressions" 13851msgstr "集約関数はポリシ式では使用できません" 13852 13853#: parser/parse_agg.c:394 13854msgid "grouping operations are not allowed in policy expressions" 13855msgstr "グルーピング演算はポリシ式では使用できません" 13856 13857#: parser/parse_agg.c:411 13858msgid "aggregate functions are not allowed in window RANGE" 13859msgstr "集約関数はウィンドウRANGEの中では集約関数を使用できません" 13860 13861#: parser/parse_agg.c:413 13862msgid "grouping operations are not allowed in window RANGE" 13863msgstr "ウィンドウ指定のRANGEの中ではグルーピング演算を使用できません" 13864 13865#: parser/parse_agg.c:418 13866msgid "aggregate functions are not allowed in window ROWS" 13867msgstr "ウィンドウ指定のROWSでは集約関数を使用できません" 13868 13869#: parser/parse_agg.c:420 13870msgid "grouping operations are not allowed in window ROWS" 13871msgstr "ウィンドウ指定のROWSではグルーピング演算を使用できません" 13872 13873#: parser/parse_agg.c:454 13874msgid "aggregate functions are not allowed in check constraints" 13875msgstr "検査制約では集約関数を使用できません" 13876 13877#: parser/parse_agg.c:456 13878msgid "grouping operations are not allowed in check constraints" 13879msgstr "検査制約ではグルーピング演算を使用できません" 13880 13881#: parser/parse_agg.c:463 13882msgid "aggregate functions are not allowed in DEFAULT expressions" 13883msgstr "DEFAULT式では集約関数を使用できません" 13884 13885#: parser/parse_agg.c:465 13886msgid "grouping operations are not allowed in DEFAULT expressions" 13887msgstr "DEFAULT式ではグルーピング演算を使用できません" 13888 13889#: parser/parse_agg.c:470 13890msgid "aggregate functions are not allowed in index expressions" 13891msgstr "インデックス式では集約関数を使用できません" 13892 13893#: parser/parse_agg.c:472 13894msgid "grouping operations are not allowed in index expressions" 13895msgstr "インデックス式ではグルーピング演算を使用できません" 13896 13897#: parser/parse_agg.c:477 13898msgid "aggregate functions are not allowed in index predicates" 13899msgstr "インデックス述語では集約関数を使用できません" 13900 13901#: parser/parse_agg.c:479 13902msgid "grouping operations are not allowed in index predicates" 13903msgstr "インデックス述語ではグルーピング演算を使用できません" 13904 13905#: parser/parse_agg.c:484 13906msgid "aggregate functions are not allowed in transform expressions" 13907msgstr "変換式では集約関数を使用できません" 13908 13909#: parser/parse_agg.c:486 13910msgid "grouping operations are not allowed in transform expressions" 13911msgstr "変換式ではグルーピング演算を使用できません" 13912 13913#: parser/parse_agg.c:491 13914msgid "aggregate functions are not allowed in EXECUTE parameters" 13915msgstr "EXECUTEのパラメータでは集約関数を使用できません" 13916 13917#: parser/parse_agg.c:493 13918msgid "grouping operations are not allowed in EXECUTE parameters" 13919msgstr "EXECUTEのパラメータではグルーピング演算を使用できません" 13920 13921#: parser/parse_agg.c:498 13922msgid "aggregate functions are not allowed in trigger WHEN conditions" 13923msgstr "トリガのWHEN条件では集約関数を使用できません" 13924 13925#: parser/parse_agg.c:500 13926msgid "grouping operations are not allowed in trigger WHEN conditions" 13927msgstr "トリガのWHEN条件ではグルーピング演算を使用できません" 13928 13929#: parser/parse_agg.c:505 13930msgid "aggregate functions are not allowed in partition key expression" 13931msgstr "パーティションキー式では集約関数を使用できません" 13932 13933#: parser/parse_agg.c:507 13934msgid "grouping operations are not allowed in partition key expression" 13935msgstr "パーティションキー式ではグルーピング演算を使用できません" 13936 13937#. translator: %s is name of a SQL construct, eg GROUP BY 13938#: parser/parse_agg.c:530 parser/parse_clause.c:1811 13939#, c-format 13940msgid "aggregate functions are not allowed in %s" 13941msgstr "%sでは集約関数を使用できません" 13942 13943#. translator: %s is name of a SQL construct, eg GROUP BY 13944#: parser/parse_agg.c:533 13945#, c-format 13946msgid "grouping operations are not allowed in %s" 13947msgstr "%sではグルーピング演算を使用できません" 13948 13949#: parser/parse_agg.c:641 13950#, c-format 13951msgid "outer-level aggregate cannot contain a lower-level variable in its direct arguments" 13952msgstr "アウタレベルの集約は直接引数に低位の変数を含むことができません" 13953 13954#: parser/parse_agg.c:720 13955#, c-format 13956msgid "aggregate function calls cannot contain set-returning function calls" 13957msgstr "集合返却関数の呼び出しに集約関数の呼び出しを含むことはできません" 13958 13959#: parser/parse_agg.c:721 parser/parse_expr.c:1761 parser/parse_expr.c:2237 13960#: parser/parse_func.c:773 13961#, c-format 13962msgid "You might be able to move the set-returning function into a LATERAL FROM item." 13963msgstr "この集合返却関数をLATERAL FROM項目に移動できるかもしれません。" 13964 13965#: parser/parse_agg.c:726 13966#, c-format 13967msgid "aggregate function calls cannot contain window function calls" 13968msgstr "集約関数の呼び出しにウィンドウ関数の呼び出しを含むことはできません" 13969 13970#: parser/parse_agg.c:805 13971msgid "window functions are not allowed in JOIN conditions" 13972msgstr "JOIN条件ではウィンドウ関数を使用できません" 13973 13974#: parser/parse_agg.c:812 13975msgid "window functions are not allowed in functions in FROM" 13976msgstr "FROM句内の関数ではウィンドウ関数を使用できません" 13977 13978#: parser/parse_agg.c:818 13979msgid "window functions are not allowed in policy expressions" 13980msgstr "ポリシ式ではウィンドウ関数を使用できません" 13981 13982#: parser/parse_agg.c:830 13983msgid "window functions are not allowed in window definitions" 13984msgstr "ウィンドウ定義ではウィンドウ関数を使用できません" 13985 13986#: parser/parse_agg.c:862 13987msgid "window functions are not allowed in check constraints" 13988msgstr "検査制約の中ではウィンドウ関数を使用できません" 13989 13990#: parser/parse_agg.c:866 13991msgid "window functions are not allowed in DEFAULT expressions" 13992msgstr "DEFAULT式の中ではウィンドウ関数を使用できません" 13993 13994#: parser/parse_agg.c:869 13995msgid "window functions are not allowed in index expressions" 13996msgstr "インデックス式ではウィンドウ関数を使用できません" 13997 13998#: parser/parse_agg.c:872 13999msgid "window functions are not allowed in index predicates" 14000msgstr "インデックス述語ではウィンドウ関数を使用できません" 14001 14002#: parser/parse_agg.c:875 14003msgid "window functions are not allowed in transform expressions" 14004msgstr "変換式ではウィンドウ関数を使用できません" 14005 14006#: parser/parse_agg.c:878 14007msgid "window functions are not allowed in EXECUTE parameters" 14008msgstr "EXECUTEパラメータではウィンドウ関数を使用できません" 14009 14010#: parser/parse_agg.c:881 14011msgid "window functions are not allowed in trigger WHEN conditions" 14012msgstr "トリガのWHEN条件ではウィンドウ関数を使用できません" 14013 14014#: parser/parse_agg.c:884 14015msgid "window functions are not allowed in partition key expression" 14016msgstr "パーティションキー式ではウィンドウ関数を使用できません" 14017 14018#. translator: %s is name of a SQL construct, eg GROUP BY 14019#: parser/parse_agg.c:904 parser/parse_clause.c:1820 14020#, c-format 14021msgid "window functions are not allowed in %s" 14022msgstr "%sの中ではウィンドウ関数を使用できません" 14023 14024#: parser/parse_agg.c:938 parser/parse_clause.c:2654 14025#, c-format 14026msgid "window \"%s\" does not exist" 14027msgstr "ウィンドウ\"%s\"は存在しません" 14028 14029#: parser/parse_agg.c:1023 14030#, c-format 14031msgid "too many grouping sets present (maximum 4096)" 14032msgstr "グルーピングセットの数が多すぎます (最大4096)" 14033 14034#: parser/parse_agg.c:1172 14035#, c-format 14036msgid "aggregate functions are not allowed in a recursive query's recursive term" 14037msgstr "再帰問い合わせの再帰項では集約関数を使用できません" 14038 14039#: parser/parse_agg.c:1365 14040#, c-format 14041msgid "column \"%s.%s\" must appear in the GROUP BY clause or be used in an aggregate function" 14042msgstr "列\"%s.%s\"はGROUP BY句で出現しなければならないか、集約関数内で使用しなければなりません" 14043 14044#: parser/parse_agg.c:1368 14045#, c-format 14046msgid "Direct arguments of an ordered-set aggregate must use only grouped columns." 14047msgstr "順序集合集約の直接引数はグルーピングされた列のみを使用しなければなりません" 14048 14049#: parser/parse_agg.c:1373 14050#, c-format 14051msgid "subquery uses ungrouped column \"%s.%s\" from outer query" 14052msgstr "外部問い合わせから副問い合わせがグループ化されていない列\"%s.%s\"を使用しています" 14053 14054#: parser/parse_agg.c:1537 14055#, c-format 14056msgid "arguments to GROUPING must be grouping expressions of the associated query level" 14057msgstr "GROUPINGの引数は関連するクエリレベルのグルーピング式でなければなりません" 14058 14059#: parser/parse_clause.c:192 14060#, c-format 14061msgid "relation \"%s\" cannot be the target of a modifying statement" 14062msgstr "リレーション\"%s\"は更新文の対象にはなれません" 14063 14064#: parser/parse_clause.c:608 parser/parse_clause.c:636 parser/parse_func.c:2164 14065#, c-format 14066msgid "set-returning functions must appear at top level of FROM" 14067msgstr "集合返却関数はFROMの最上位レベルにある必要があります" 14068 14069#: parser/parse_clause.c:648 14070#, c-format 14071msgid "multiple column definition lists are not allowed for the same function" 14072msgstr "同じ関数に対して複数の列定義リストを持つことができません" 14073 14074#: parser/parse_clause.c:681 14075#, c-format 14076msgid "ROWS FROM() with multiple functions cannot have a column definition list" 14077msgstr "複数の関数を伴った ROWS FROM() は列定義リストを持つことができません" 14078 14079#: parser/parse_clause.c:682 14080#, c-format 14081msgid "Put a separate column definition list for each function inside ROWS FROM()." 14082msgstr "ROWS FROM() 内のそれぞれの関数ごとに個別の列定義リストを付けてください。" 14083 14084#: parser/parse_clause.c:688 14085#, c-format 14086msgid "UNNEST() with multiple arguments cannot have a column definition list" 14087msgstr "複数の引数をもつUNNEST()は列定義リストを持つことができません" 14088 14089#: parser/parse_clause.c:689 14090#, c-format 14091msgid "Use separate UNNEST() calls inside ROWS FROM(), and attach a column definition list to each one." 14092msgstr "ROWS FROM() の中で個別に UNNEST() をコールして、列定義リストをそれぞれに付加してください。" 14093 14094#: parser/parse_clause.c:696 14095#, c-format 14096msgid "WITH ORDINALITY cannot be used with a column definition list" 14097msgstr "WITH ORDINALITY は列定義リストがあるときは使えません" 14098 14099#: parser/parse_clause.c:697 14100#, c-format 14101msgid "Put the column definition list inside ROWS FROM()." 14102msgstr "ROWS FROM() の中に列定義リストをおいてください。" 14103 14104#: parser/parse_clause.c:800 14105#, c-format 14106msgid "only one FOR ORDINALITY column is allowed" 14107msgstr "FOR ORDINALITY 列は一つまでです" 14108 14109#: parser/parse_clause.c:861 14110#, c-format 14111msgid "column name \"%s\" is not unique" 14112msgstr "列名\"%s\"は一意でありません" 14113 14114#: parser/parse_clause.c:903 14115#, c-format 14116msgid "namespace name \"%s\" is not unique" 14117msgstr "名前空間名\"%s\"は一意でありません" 14118 14119#: parser/parse_clause.c:913 14120#, c-format 14121msgid "only one default namespace is allowed" 14122msgstr "デフォルト名前空間は一つしか許されません" 14123 14124#: parser/parse_clause.c:975 14125#, c-format 14126msgid "tablesample method %s does not exist" 14127msgstr "テーブルサンプルメソッド%sは存在しません" 14128 14129#: parser/parse_clause.c:997 14130#, c-format 14131msgid "tablesample method %s requires %d argument, not %d" 14132msgid_plural "tablesample method %s requires %d arguments, not %d" 14133msgstr[0] "テーブルサンプルメソッド%sは%d個の引数を必要とします、%d個ではありません" 14134msgstr[1] "テーブルサンプルメソッド%sは%d個の引数を必要とします、%d個ではありません" 14135 14136#: parser/parse_clause.c:1031 14137#, c-format 14138msgid "tablesample method %s does not support REPEATABLE" 14139msgstr "テーブルサンプルメソッド%sはREPEATABLEをサポートしていません" 14140 14141#: parser/parse_clause.c:1201 14142#, c-format 14143msgid "TABLESAMPLE clause can only be applied to tables and materialized views" 14144msgstr "TABLESAMPLE節はテーブルおよびマテリアライズド・ビューのみに適用可能です" 14145 14146#: parser/parse_clause.c:1371 14147#, c-format 14148msgid "column name \"%s\" appears more than once in USING clause" 14149msgstr "USING句に列名\"%s\"が複数あります" 14150 14151#: parser/parse_clause.c:1386 14152#, c-format 14153msgid "common column name \"%s\" appears more than once in left table" 14154msgstr "左テーブルに列名\"%s\"が複数あります" 14155 14156#: parser/parse_clause.c:1395 14157#, c-format 14158msgid "column \"%s\" specified in USING clause does not exist in left table" 14159msgstr "USING句で指定した列\"%sが左テーブルに存在しません" 14160 14161#: parser/parse_clause.c:1409 14162#, c-format 14163msgid "common column name \"%s\" appears more than once in right table" 14164msgstr "右テーブルに列名\"%s\"が複数あります" 14165 14166#: parser/parse_clause.c:1418 14167#, c-format 14168msgid "column \"%s\" specified in USING clause does not exist in right table" 14169msgstr "USING句で指定した列\"%sが右テーブルに存在しません" 14170 14171#: parser/parse_clause.c:1472 14172#, c-format 14173msgid "column alias list for \"%s\" has too many entries" 14174msgstr "列\"%s\"の別名リストのエントリが多すぎます" 14175 14176#. translator: %s is name of a SQL construct, eg LIMIT 14177#: parser/parse_clause.c:1781 14178#, c-format 14179msgid "argument of %s must not contain variables" 14180msgstr "%sの引数には変数を使用できません" 14181 14182#. translator: first %s is name of a SQL construct, eg ORDER BY 14183#: parser/parse_clause.c:1946 14184#, c-format 14185msgid "%s \"%s\" is ambiguous" 14186msgstr "%s \"%s\"は曖昧です" 14187 14188#. translator: %s is name of a SQL construct, eg ORDER BY 14189#: parser/parse_clause.c:1975 14190#, c-format 14191msgid "non-integer constant in %s" 14192msgstr "%sに整数以外の定数があります" 14193 14194#. translator: %s is name of a SQL construct, eg ORDER BY 14195#: parser/parse_clause.c:1997 14196#, c-format 14197msgid "%s position %d is not in select list" 14198msgstr "%sの位置%dはSELECTリストにありません" 14199 14200#: parser/parse_clause.c:2438 14201#, c-format 14202msgid "CUBE is limited to 12 elements" 14203msgstr "CUBEは12要素に制限されています" 14204 14205#: parser/parse_clause.c:2642 14206#, c-format 14207msgid "window \"%s\" is already defined" 14208msgstr "ウィンドウ \"%s\" はすでに定義済みです" 14209 14210#: parser/parse_clause.c:2703 14211#, c-format 14212msgid "cannot override PARTITION BY clause of window \"%s\"" 14213msgstr "ウィンドウ \"%s\" の PARTITION BY 句をオーバーライドできません" 14214 14215#: parser/parse_clause.c:2715 14216#, c-format 14217msgid "cannot override ORDER BY clause of window \"%s\"" 14218msgstr "ウィンドウ \"%s\" の ORDER BY 句をオーバーライドできません" 14219 14220#: parser/parse_clause.c:2745 parser/parse_clause.c:2751 14221#, c-format 14222msgid "cannot copy window \"%s\" because it has a frame clause" 14223msgstr "フレーム句をもっているため、ウィンドウ\"%s\"はコピーできません" 14224 14225#: parser/parse_clause.c:2753 14226#, c-format 14227msgid "Omit the parentheses in this OVER clause." 14228msgstr "このOVER節中の括弧を無視しました" 14229 14230#: parser/parse_clause.c:2819 14231#, c-format 14232msgid "in an aggregate with DISTINCT, ORDER BY expressions must appear in argument list" 14233msgstr "DISTINCT や ORDER BY 表現を伴なう集約は引数リストの中に現れなければなりません" 14234 14235#: parser/parse_clause.c:2820 14236#, c-format 14237msgid "for SELECT DISTINCT, ORDER BY expressions must appear in select list" 14238msgstr "SELECT DISTINCTではORDER BYの式はSELECTリスト内になければなりません" 14239 14240#: parser/parse_clause.c:2852 14241#, c-format 14242msgid "an aggregate with DISTINCT must have at least one argument" 14243msgstr "DISTINCTを伴った集約は、最低でも一つの引数を取る必要があります" 14244 14245#: parser/parse_clause.c:2853 14246#, c-format 14247msgid "SELECT DISTINCT must have at least one column" 14248msgstr "SELECT DISTINCTには少なくとも1つの列が必要です" 14249 14250#: parser/parse_clause.c:2919 parser/parse_clause.c:2951 14251#, c-format 14252msgid "SELECT DISTINCT ON expressions must match initial ORDER BY expressions" 14253msgstr "SELECT DISTINCT ONの式はORDER BY式の先頭に一致しなければなりません" 14254 14255#: parser/parse_clause.c:3029 14256#, c-format 14257msgid "ASC/DESC is not allowed in ON CONFLICT clause" 14258msgstr "ASC/DESCはON CONFLICT句では指定できません" 14259 14260#: parser/parse_clause.c:3035 14261#, c-format 14262msgid "NULLS FIRST/LAST is not allowed in ON CONFLICT clause" 14263msgstr "NULLS FIRST/LASTはON CONFLICT句では指定できません" 14264 14265#: parser/parse_clause.c:3115 14266#, c-format 14267msgid "ON CONFLICT DO UPDATE requires inference specification or constraint name" 14268msgstr "ON CONFLICT DO UPDATE は推定指定または制約名を必要とします" 14269 14270#: parser/parse_clause.c:3116 14271#, c-format 14272msgid "For example, ON CONFLICT (column_name)." 14273msgstr "例えば、 ON CONFLICT (column_name)。" 14274 14275#: parser/parse_clause.c:3127 14276#, c-format 14277msgid "ON CONFLICT is not supported with system catalog tables" 14278msgstr "システムカタログテーブルではON CONFLICTはサポートしていません" 14279 14280#: parser/parse_clause.c:3135 14281#, c-format 14282msgid "ON CONFLICT is not supported on table \"%s\" used as a catalog table" 14283msgstr "ON CONFLICT はカタログテーブルとして使用中のテーブル\"%s\"ではサポートされません" 14284 14285#: parser/parse_clause.c:3278 14286#, c-format 14287msgid "operator %s is not a valid ordering operator" 14288msgstr "演算子\"%s\"は有効な順序付け演算子名ではありません" 14289 14290#: parser/parse_clause.c:3280 14291#, c-format 14292msgid "Ordering operators must be \"<\" or \">\" members of btree operator families." 14293msgstr "順序付け演算子はB-Tree演算子族の\"<\"または\">\"要素でなければなりません。" 14294 14295#: parser/parse_coerce.c:971 parser/parse_coerce.c:1001 14296#: parser/parse_coerce.c:1019 parser/parse_coerce.c:1034 14297#: parser/parse_expr.c:2144 parser/parse_expr.c:2732 parser/parse_target.c:936 14298#, c-format 14299msgid "cannot cast type %s to %s" 14300msgstr "型%sから%sへの型変換ができません" 14301 14302#: parser/parse_coerce.c:1004 14303#, c-format 14304msgid "Input has too few columns." 14305msgstr "入力列が少なすぎます。" 14306 14307#: parser/parse_coerce.c:1022 14308#, c-format 14309msgid "Cannot cast type %s to %s in column %d." 14310msgstr "列%3$dで型%1$sから%2$sへの型変換ができません。" 14311 14312#: parser/parse_coerce.c:1037 14313#, c-format 14314msgid "Input has too many columns." 14315msgstr "入力列が多すぎます。" 14316 14317#. translator: first %s is name of a SQL construct, eg WHERE 14318#. translator: first %s is name of a SQL construct, eg LIMIT 14319#: parser/parse_coerce.c:1080 parser/parse_coerce.c:1128 14320#, c-format 14321msgid "argument of %s must be type %s, not type %s" 14322msgstr "%1$sの引数は型%3$sではなく%2$s型でなければなりません" 14323 14324#. translator: %s is name of a SQL construct, eg WHERE 14325#. translator: %s is name of a SQL construct, eg LIMIT 14326#: parser/parse_coerce.c:1091 parser/parse_coerce.c:1140 14327#, c-format 14328msgid "argument of %s must not return a set" 14329msgstr "%sの引数は集合を返してはなりません" 14330 14331#. translator: first %s is name of a SQL construct, eg CASE 14332#: parser/parse_coerce.c:1280 14333#, c-format 14334msgid "%s types %s and %s cannot be matched" 14335msgstr "%sの型%sと%sを一致させることができません" 14336 14337#. translator: first %s is name of a SQL construct, eg CASE 14338#: parser/parse_coerce.c:1347 14339#, c-format 14340msgid "%s could not convert type %s to %s" 14341msgstr "%sで型%sから%sへ変換できませんでした" 14342 14343#: parser/parse_coerce.c:1649 14344#, c-format 14345msgid "arguments declared \"anyelement\" are not all alike" 14346msgstr "\"anyelement\"と宣言された引数が全て同じでありません" 14347 14348#: parser/parse_coerce.c:1669 14349#, c-format 14350msgid "arguments declared \"anyarray\" are not all alike" 14351msgstr "\"anyarray\"と宣言された引数が全て同じでありません" 14352 14353#: parser/parse_coerce.c:1689 14354#, c-format 14355msgid "arguments declared \"anyrange\" are not all alike" 14356msgstr "\"anyrange\"と宣言された引数が全て同じでありません" 14357 14358#: parser/parse_coerce.c:1718 parser/parse_coerce.c:1933 14359#: parser/parse_coerce.c:1967 14360#, c-format 14361msgid "argument declared %s is not an array but type %s" 14362msgstr "%sと宣言された引数が配列ではなく%s型です" 14363 14364#: parser/parse_coerce.c:1734 parser/parse_coerce.c:1773 14365#, c-format 14366msgid "argument declared %s is not consistent with argument declared %s" 14367msgstr "%sと宣言された引数と%sと宣言された引数とで整合性がありません" 14368 14369#: parser/parse_coerce.c:1756 parser/parse_coerce.c:1980 14370#, c-format 14371msgid "argument declared %s is not a range type but type %s" 14372msgstr "%sと宣言された引数が範囲型ではなく型%sです" 14373 14374#: parser/parse_coerce.c:1794 14375#, c-format 14376msgid "could not determine polymorphic type because input has type %s" 14377msgstr "入力型が%sであったため多様型の確定ができませんでした" 14378 14379#: parser/parse_coerce.c:1805 14380#, c-format 14381msgid "type matched to anynonarray is an array type: %s" 14382msgstr "anynonarrayと照合されたは配列型です: %s" 14383 14384#: parser/parse_coerce.c:1815 14385#, c-format 14386msgid "type matched to anyenum is not an enum type: %s" 14387msgstr "anyenumと照合された型は列挙型ではありません: %s" 14388 14389#: parser/parse_coerce.c:1855 parser/parse_coerce.c:1885 14390#, c-format 14391msgid "could not find range type for data type %s" 14392msgstr "データ型%sの範囲型がありませんでした" 14393 14394#: parser/parse_collate.c:228 parser/parse_collate.c:475 14395#: parser/parse_collate.c:981 14396#, c-format 14397msgid "collation mismatch between implicit collations \"%s\" and \"%s\"" 14398msgstr "暗黙の照合順序 \"%s\" と \"%s\" の間に照合順序のミスマッチがあります" 14399 14400#: parser/parse_collate.c:231 parser/parse_collate.c:478 14401#: parser/parse_collate.c:984 14402#, c-format 14403msgid "You can choose the collation by applying the COLLATE clause to one or both expressions." 14404msgstr "片方もしくは両方の式に対して COLLATE 句を適用することで照合順序を選択できます" 14405 14406#: parser/parse_collate.c:831 14407#, c-format 14408msgid "collation mismatch between explicit collations \"%s\" and \"%s\"" 14409msgstr "明示的な照合順序 \"%s\" と \"%s\" の間に照合順序のミスマッチがあります" 14410 14411#: parser/parse_cte.c:42 14412#, c-format 14413msgid "recursive reference to query \"%s\" must not appear within its non-recursive term" 14414msgstr "問い合わせ\"%s\"への再帰的参照が、その非再帰項内に現れてはなりません" 14415 14416#: parser/parse_cte.c:44 14417#, c-format 14418msgid "recursive reference to query \"%s\" must not appear within a subquery" 14419msgstr "問い合わせ\"%s\"への再帰的参照が、副問い合わせ内に現れてはなりません" 14420 14421#: parser/parse_cte.c:46 14422#, c-format 14423msgid "recursive reference to query \"%s\" must not appear within an outer join" 14424msgstr "問い合わせ\"%s\"への再帰的参照が、外部結合内に現れてはなりません" 14425 14426#: parser/parse_cte.c:48 14427#, c-format 14428msgid "recursive reference to query \"%s\" must not appear within INTERSECT" 14429msgstr "問い合わせ\"%s\"への再帰的参照が、INTERSECT内に現れてはなりません" 14430 14431#: parser/parse_cte.c:50 14432#, c-format 14433msgid "recursive reference to query \"%s\" must not appear within EXCEPT" 14434msgstr "問い合わせ\"%s\"への再帰的参照が、EXCEPT内で現れてはなりません" 14435 14436#: parser/parse_cte.c:132 14437#, c-format 14438msgid "WITH query name \"%s\" specified more than once" 14439msgstr "WITH 問い合わせ名 \"%s\" が複数回指定されました" 14440 14441#: parser/parse_cte.c:264 14442#, c-format 14443msgid "WITH clause containing a data-modifying statement must be at the top level" 14444msgstr "データを変更するようなステートメントを含む WITH 句はトップレベルでなければなりません" 14445 14446#: parser/parse_cte.c:313 14447#, c-format 14448msgid "recursive query \"%s\" column %d has type %s in non-recursive term but type %s overall" 14449msgstr "再帰問い合わせ\"%s\"の列%dの型は、非再帰項の内では%sになっていますが全体としては%sです" 14450 14451#: parser/parse_cte.c:319 14452#, c-format 14453msgid "Cast the output of the non-recursive term to the correct type." 14454msgstr "非再帰項の出力を正しい型に変換してください。" 14455 14456#: parser/parse_cte.c:324 14457#, c-format 14458msgid "recursive query \"%s\" column %d has collation \"%s\" in non-recursive term but collation \"%s\" overall" 14459msgstr "再帰問い合わせ\"%s\"の列%dの照合順序は、非再帰項では\"%s\"ですが全体としては\"%s\"です" 14460 14461#: parser/parse_cte.c:328 14462#, c-format 14463msgid "Use the COLLATE clause to set the collation of the non-recursive term." 14464msgstr "COLLATE句を使って非再帰項の照合順序を設定してください。" 14465 14466#: parser/parse_cte.c:418 14467#, c-format 14468msgid "WITH query \"%s\" has %d columns available but %d columns specified" 14469msgstr "WITH問い合わせ\"%s\"には%d列しかありませんが、%d列指定されています" 14470 14471#: parser/parse_cte.c:598 14472#, c-format 14473msgid "mutual recursion between WITH items is not implemented" 14474msgstr "WITH項目間の再帰は実装されていません" 14475 14476#: parser/parse_cte.c:650 14477#, c-format 14478msgid "recursive query \"%s\" must not contain data-modifying statements" 14479msgstr "再帰問い合わせ\"%s\"はデータを更新するス文を含んでいてはなりません" 14480 14481#: parser/parse_cte.c:658 14482#, c-format 14483msgid "recursive query \"%s\" does not have the form non-recursive-term UNION [ALL] recursive-term" 14484msgstr "再帰問い合わせ\"%s\"が、<非再帰項> UNION [ALL] <再帰項> の形式になっていません" 14485 14486#: parser/parse_cte.c:702 14487#, c-format 14488msgid "ORDER BY in a recursive query is not implemented" 14489msgstr "再帰問い合わせ内の ORDER BY は実装されていません" 14490 14491#: parser/parse_cte.c:708 14492#, c-format 14493msgid "OFFSET in a recursive query is not implemented" 14494msgstr "再帰問い合わせ内の OFFSET は実装されていません" 14495 14496#: parser/parse_cte.c:714 14497#, c-format 14498msgid "LIMIT in a recursive query is not implemented" 14499msgstr "再帰問い合わせ内の LIMIT は実装されていません" 14500 14501#: parser/parse_cte.c:720 14502#, c-format 14503msgid "FOR UPDATE/SHARE in a recursive query is not implemented" 14504msgstr "再帰問い合わせ内の FOR UPDATE/SHARE は実装されていません" 14505 14506#: parser/parse_cte.c:777 14507#, c-format 14508msgid "recursive reference to query \"%s\" must not appear more than once" 14509msgstr "問い合わせ \"%s\" への再帰参照が2回以上現れてはなりません" 14510 14511#: parser/parse_expr.c:350 14512#, c-format 14513msgid "DEFAULT is not allowed in this context" 14514msgstr "この文脈ではDEFAULTは使えません" 14515 14516#: parser/parse_expr.c:403 parser/parse_relation.c:3286 14517#: parser/parse_relation.c:3306 14518#, c-format 14519msgid "column %s.%s does not exist" 14520msgstr "列%s.%sは存在しません" 14521 14522#: parser/parse_expr.c:415 14523#, c-format 14524msgid "column \"%s\" not found in data type %s" 14525msgstr "データ型%2$sの列\"%1$s\"はありません" 14526 14527#: parser/parse_expr.c:421 14528#, c-format 14529msgid "could not identify column \"%s\" in record data type" 14530msgstr "レコードデータ型の列\"%s\"を識別できませんでした" 14531 14532#: parser/parse_expr.c:427 14533#, c-format 14534msgid "column notation .%s applied to type %s, which is not a composite type" 14535msgstr "列記法 .%sが型%sに使用されましたが、この型は複合型ではありません" 14536 14537#: parser/parse_expr.c:458 parser/parse_target.c:722 14538#, c-format 14539msgid "row expansion via \"*\" is not supported here" 14540msgstr "\"*\" を通した行展開は、ここではサポートされていません" 14541 14542#: parser/parse_expr.c:767 parser/parse_relation.c:689 14543#: parser/parse_relation.c:789 parser/parse_target.c:1171 14544#, c-format 14545msgid "column reference \"%s\" is ambiguous" 14546msgstr "列参照\"%s\"は曖昧です" 14547 14548#: parser/parse_expr.c:823 parser/parse_param.c:110 parser/parse_param.c:142 14549#: parser/parse_param.c:199 parser/parse_param.c:298 14550#, c-format 14551msgid "there is no parameter $%d" 14552msgstr "パラメータ$%dがありません" 14553 14554#: parser/parse_expr.c:1066 14555#, c-format 14556msgid "NULLIF requires = operator to yield boolean" 14557msgstr "NULLIFでは=演算子がbooleanを返さなければなりません" 14558 14559#. translator: %s is name of a SQL construct, eg NULLIF 14560#: parser/parse_expr.c:1072 parser/parse_expr.c:3048 14561#, c-format 14562msgid "%s must not return a set" 14563msgstr "%sは集合を返してはなりません" 14564 14565#: parser/parse_expr.c:1519 parser/parse_expr.c:1551 14566#, c-format 14567msgid "number of columns does not match number of values" 14568msgstr "列の数がVALUESの数と一致しません" 14569 14570#: parser/parse_expr.c:1565 14571#, c-format 14572msgid "source for a multiple-column UPDATE item must be a sub-SELECT or ROW() expression" 14573msgstr "複数列のUPDATE項目のソースは副問合せまたはROW()式でなければなりません" 14574 14575#. translator: %s is name of a SQL construct, eg GROUP BY 14576#: parser/parse_expr.c:1759 parser/parse_expr.c:2235 parser/parse_func.c:2267 14577#, c-format 14578msgid "set-returning functions are not allowed in %s" 14579msgstr "集合返却関数は%sでは使用できません" 14580 14581#: parser/parse_expr.c:1819 14582msgid "cannot use subquery in check constraint" 14583msgstr "検査制約では副問い合わせを使用できません" 14584 14585#: parser/parse_expr.c:1823 14586msgid "cannot use subquery in DEFAULT expression" 14587msgstr "DEFAULT式には副問い合わせを使用できません" 14588 14589#: parser/parse_expr.c:1826 14590msgid "cannot use subquery in index expression" 14591msgstr "式インデックスには副問い合わせを使用できません" 14592 14593#: parser/parse_expr.c:1829 14594msgid "cannot use subquery in index predicate" 14595msgstr "インデックスの述部に副問い合わせを使用できません" 14596 14597#: parser/parse_expr.c:1832 14598msgid "cannot use subquery in transform expression" 14599msgstr "変換式では副問い合わせを使用できません" 14600 14601#: parser/parse_expr.c:1835 14602msgid "cannot use subquery in EXECUTE parameter" 14603msgstr "EXECUTEのパラメータに副問い合わせを使用できません" 14604 14605#: parser/parse_expr.c:1838 14606msgid "cannot use subquery in trigger WHEN condition" 14607msgstr "トリガーの WHEN 条件では副問い合わせを使用できません" 14608 14609#: parser/parse_expr.c:1841 14610msgid "cannot use subquery in partition key expression" 14611msgstr "パーティションキー式では副問い合わせを使用できません" 14612 14613#: parser/parse_expr.c:1894 14614#, c-format 14615msgid "subquery must return only one column" 14616msgstr "副問い合わせは1列のみを返さなければなりません" 14617 14618#: parser/parse_expr.c:1978 14619#, c-format 14620msgid "subquery has too many columns" 14621msgstr "副問い合わせの列が多すぎます" 14622 14623#: parser/parse_expr.c:1983 14624#, c-format 14625msgid "subquery has too few columns" 14626msgstr "副問い合わせの列が少なすぎます" 14627 14628#: parser/parse_expr.c:2084 14629#, c-format 14630msgid "cannot determine type of empty array" 14631msgstr "空の配列のデータ型を決定できません" 14632 14633#: parser/parse_expr.c:2085 14634#, c-format 14635msgid "Explicitly cast to the desired type, for example ARRAY[]::integer[]." 14636msgstr "必要な型に明示的にキャストしてください。例: ARRAY[]::integer[]" 14637 14638#: parser/parse_expr.c:2099 14639#, c-format 14640msgid "could not find element type for data type %s" 14641msgstr "データ型%sの要素を見つけられませんでした" 14642 14643#: parser/parse_expr.c:2386 14644#, c-format 14645msgid "unnamed XML attribute value must be a column reference" 14646msgstr "無名のXML属性値は列参照でなければなりません" 14647 14648#: parser/parse_expr.c:2387 14649#, c-format 14650msgid "unnamed XML element value must be a column reference" 14651msgstr "無名のXML要素値は列参照でなければなりません" 14652 14653#: parser/parse_expr.c:2402 14654#, c-format 14655msgid "XML attribute name \"%s\" appears more than once" 14656msgstr "XML属性名\"%s\"が複数あります" 14657 14658#: parser/parse_expr.c:2509 14659#, c-format 14660msgid "cannot cast XMLSERIALIZE result to %s" 14661msgstr "XMLSERIALIZE の結果を %s へキャストできません" 14662 14663#: parser/parse_expr.c:2805 parser/parse_expr.c:3001 14664#, c-format 14665msgid "unequal number of entries in row expressions" 14666msgstr "行式において項目数が一致しません" 14667 14668#: parser/parse_expr.c:2815 14669#, c-format 14670msgid "cannot compare rows of zero length" 14671msgstr "長さ0の行を比較できません" 14672 14673#: parser/parse_expr.c:2840 14674#, c-format 14675msgid "row comparison operator must yield type boolean, not type %s" 14676msgstr "行比較演算子は型%sではなくbooleanを返さなければなりません" 14677 14678#: parser/parse_expr.c:2847 14679#, c-format 14680msgid "row comparison operator must not return a set" 14681msgstr "行比較演算子は集合を返してはいけません" 14682 14683#: parser/parse_expr.c:2906 parser/parse_expr.c:2947 14684#, c-format 14685msgid "could not determine interpretation of row comparison operator %s" 14686msgstr "行比較演算子%sの解釈を決定できません" 14687 14688#: parser/parse_expr.c:2908 14689#, c-format 14690msgid "Row comparison operators must be associated with btree operator families." 14691msgstr "行比較演算子はbtree演算子族と関連付けされなければなりません。" 14692 14693#: parser/parse_expr.c:2949 14694#, c-format 14695msgid "There are multiple equally-plausible candidates." 14696msgstr "同程度の適合度の候補が複数存在します。" 14697 14698#: parser/parse_expr.c:3042 14699#, c-format 14700msgid "IS DISTINCT FROM requires = operator to yield boolean" 14701msgstr "IS DISTINCT FROMでは=演算子はbooleanを返さなければなりません" 14702 14703#: parser/parse_expr.c:3361 parser/parse_expr.c:3379 14704#, c-format 14705msgid "operator precedence change: %s is now lower precedence than %s" 14706msgstr "演算子の優先順位の変更: %sは今では%sより低い優先順位です" 14707 14708#: parser/parse_func.c:179 14709#, c-format 14710msgid "argument name \"%s\" used more than once" 14711msgstr "引数名\"%s\"が複数回指定されました" 14712 14713#: parser/parse_func.c:190 14714#, c-format 14715msgid "positional argument cannot follow named argument" 14716msgstr "位置パラメーターの次には名前付きの引数を指定できません。" 14717 14718#: parser/parse_func.c:275 14719#, c-format 14720msgid "%s(*) specified, but %s is not an aggregate function" 14721msgstr "%s(*)が指定されましたが%sは集約関数ではありません" 14722 14723#: parser/parse_func.c:282 14724#, c-format 14725msgid "DISTINCT specified, but %s is not an aggregate function" 14726msgstr "DISTINCTが指定されましたが%sは集約関数ではありません" 14727 14728#: parser/parse_func.c:288 14729#, c-format 14730msgid "WITHIN GROUP specified, but %s is not an aggregate function" 14731msgstr "WITHIN GROUPが指定されましたが%sは集約関数ではありません" 14732 14733#: parser/parse_func.c:294 14734#, c-format 14735msgid "ORDER BY specified, but %s is not an aggregate function" 14736msgstr "ORDER BY が指定されましたが、%sは集約関数ではありません" 14737 14738#: parser/parse_func.c:300 14739#, c-format 14740msgid "FILTER specified, but %s is not an aggregate function" 14741msgstr "FILTERが指定されましたが、%sは集約関数ではありません" 14742 14743#: parser/parse_func.c:306 14744#, c-format 14745msgid "OVER specified, but %s is not a window function nor an aggregate function" 14746msgstr "OVERが指定されましたが、%sはウィンドウ関数と集約関数のいずれでもありません" 14747 14748#: parser/parse_func.c:336 14749#, c-format 14750msgid "WITHIN GROUP is required for ordered-set aggregate %s" 14751msgstr "順序集合集約%sには WITHIN GROUP が必要です" 14752 14753#: parser/parse_func.c:342 14754#, c-format 14755msgid "OVER is not supported for ordered-set aggregate %s" 14756msgstr "OVERは順序集合集約%sではサポートされていません" 14757 14758#: parser/parse_func.c:373 parser/parse_func.c:402 14759#, c-format 14760msgid "There is an ordered-set aggregate %s, but it requires %d direct arguments, not %d." 14761msgstr "順序集合集約%1$sはありますが、それは%3$d個ではなく%2$d個の直接引数を必要とします。" 14762 14763#: parser/parse_func.c:427 14764#, c-format 14765msgid "To use the hypothetical-set aggregate %s, the number of hypothetical direct arguments (here %d) must match the number of ordering columns (here %d)." 14766msgstr "仮想集合集約%sを使うには、仮想直接引数(今は%d)がソート列の数(今は%d)と一致する必要があります" 14767 14768#: parser/parse_func.c:441 14769#, c-format 14770msgid "There is an ordered-set aggregate %s, but it requires at least %d direct arguments." 14771msgstr "順序集合集約%sはありますが、それは少なくとも%d個の直接引数を必要とします。" 14772 14773#: parser/parse_func.c:460 14774#, c-format 14775msgid "%s is not an ordered-set aggregate, so it cannot have WITHIN GROUP" 14776msgstr "%sは順序集合集約ではないため、WITHIN GROUP を持つことができません" 14777 14778#: parser/parse_func.c:473 14779#, c-format 14780msgid "window function %s requires an OVER clause" 14781msgstr "ウィンドウ関数%sにはOVER句が必要です" 14782 14783#: parser/parse_func.c:480 14784#, c-format 14785msgid "window function %s cannot have WITHIN GROUP" 14786msgstr "ウィンドウ関数%sはWITHIN GROUPを持つことができません" 14787 14788#: parser/parse_func.c:501 14789#, c-format 14790msgid "function %s is not unique" 14791msgstr "関数 %s は一意でありません" 14792 14793#: parser/parse_func.c:504 14794#, c-format 14795msgid "Could not choose a best candidate function. You might need to add explicit type casts." 14796msgstr "最善の候補関数を選択できませんでした。明示的な型キャストが必要かもしれません" 14797 14798#: parser/parse_func.c:515 14799#, c-format 14800msgid "No aggregate function matches the given name and argument types. Perhaps you misplaced ORDER BY; ORDER BY must appear after all regular arguments of the aggregate." 14801msgstr "指定した名前と引数型に合致する集約関数がありません。おそらく ORDER BY の位置に誤りがあります。ORDER BY は集約関数のすべての通常の引数の後になければなりません。" 14802 14803#: parser/parse_func.c:526 14804#, c-format 14805msgid "No function matches the given name and argument types. You might need to add explicit type casts." 14806msgstr "指定した名前と引数型に合致する関数がありません。明示的な型変換が必要かもしれません。" 14807 14808#: parser/parse_func.c:628 14809#, c-format 14810msgid "VARIADIC argument must be an array" 14811msgstr "VARIADIC引数は配列でなければなりません" 14812 14813#: parser/parse_func.c:680 parser/parse_func.c:744 14814#, c-format 14815msgid "%s(*) must be used to call a parameterless aggregate function" 14816msgstr "%s(*)はパラメータがない集約関数の呼び出しに使用しなければなりません" 14817 14818#: parser/parse_func.c:687 14819#, c-format 14820msgid "aggregates cannot return sets" 14821msgstr "集約は集合を返せません" 14822 14823#: parser/parse_func.c:702 14824#, c-format 14825msgid "aggregates cannot use named arguments" 14826msgstr "集約では名前付き引数は使えません" 14827 14828#: parser/parse_func.c:734 14829#, c-format 14830msgid "DISTINCT is not implemented for window functions" 14831msgstr "ウィンドウ関数に対するDISTINCTは実装されていません" 14832 14833#: parser/parse_func.c:754 14834#, c-format 14835msgid "aggregate ORDER BY is not implemented for window functions" 14836msgstr "ウィンドウ関数に対する集約の ORDER BY は実装されていません" 14837 14838#: parser/parse_func.c:763 14839#, c-format 14840msgid "FILTER is not implemented for non-aggregate window functions" 14841msgstr "非集約のウィンドウ関数に対するFILTERは実装されていません" 14842 14843#: parser/parse_func.c:772 14844#, c-format 14845msgid "window function calls cannot contain set-returning function calls" 14846msgstr "集約関数の呼び出しに集合返却関数の呼び出しを含むことはできません" 14847 14848#: parser/parse_func.c:780 14849#, c-format 14850msgid "window functions cannot return sets" 14851msgstr "ウィンドウ関数は集合を返すことができません" 14852 14853#: parser/parse_func.c:1955 14854#, c-format 14855msgid "function name \"%s\" is not unique" 14856msgstr "関数名\"%s\"は一意でありません" 14857 14858#: parser/parse_func.c:1957 14859#, c-format 14860msgid "Specify the argument list to select the function unambiguously." 14861msgstr "関数を曖昧さなく選択するには引数リストを指定してください。" 14862 14863#: parser/parse_func.c:1968 14864#, c-format 14865msgid "could not find a function named \"%s\"" 14866msgstr "\"%s\"という名前の関数は見つかりませんでした" 14867 14868#: parser/parse_func.c:2075 14869#, c-format 14870msgid "aggregate %s(*) does not exist" 14871msgstr "集約%s(*)は存在しません" 14872 14873#: parser/parse_func.c:2080 14874#, c-format 14875msgid "aggregate %s does not exist" 14876msgstr "集約%sは存在しません" 14877 14878#: parser/parse_func.c:2099 14879#, c-format 14880msgid "function %s is not an aggregate" 14881msgstr "関数%sは集約ではありません" 14882 14883#: parser/parse_func.c:2151 14884msgid "set-returning functions are not allowed in JOIN conditions" 14885msgstr "集合返却関数はJOIN条件では使用できません" 14886 14887#: parser/parse_func.c:2172 14888msgid "set-returning functions are not allowed in policy expressions" 14889msgstr "集合返却関数はポリシ式では使用できません" 14890 14891#: parser/parse_func.c:2187 14892msgid "set-returning functions are not allowed in window definitions" 14893msgstr "集合返却関数はウィンドウ定義では使用できません" 14894 14895#: parser/parse_func.c:2225 14896msgid "set-returning functions are not allowed in check constraints" 14897msgstr "集合返却関数は検査制約の中では使用できません" 14898 14899#: parser/parse_func.c:2229 14900msgid "set-returning functions are not allowed in DEFAULT expressions" 14901msgstr "集合返却関数はDEFAULT式の中では使用できません" 14902 14903#: parser/parse_func.c:2232 14904msgid "set-returning functions are not allowed in index expressions" 14905msgstr "集合返却関数はインデックス式では使用できません" 14906 14907#: parser/parse_func.c:2235 14908msgid "set-returning functions are not allowed in index predicates" 14909msgstr "集合返却関数はインデックス述語では使用できません" 14910 14911#: parser/parse_func.c:2238 14912msgid "set-returning functions are not allowed in transform expressions" 14913msgstr "集合返却関数は変換式では使用できません" 14914 14915#: parser/parse_func.c:2241 14916msgid "set-returning functions are not allowed in EXECUTE parameters" 14917msgstr "集合返却関数はEXECUTEパラメータでは使用できません" 14918 14919#: parser/parse_func.c:2244 14920msgid "set-returning functions are not allowed in trigger WHEN conditions" 14921msgstr "集合返却関数はトリガのWHEN条件では使用できません" 14922 14923#: parser/parse_func.c:2247 14924msgid "set-returning functions are not allowed in partition key expressions" 14925msgstr "集合返却関数はパーティションキー式では使用できません" 14926 14927#: parser/parse_node.c:87 14928#, c-format 14929msgid "target lists can have at most %d entries" 14930msgstr "ターゲットリストは最大でも%dエントリまでしか持てません" 14931 14932#: parser/parse_node.c:256 14933#, c-format 14934msgid "cannot subscript type %s because it is not an array" 14935msgstr "配列ではないため、型%sには添え字をつけられません" 14936 14937#: parser/parse_node.c:358 parser/parse_node.c:395 14938#, c-format 14939msgid "array subscript must have type integer" 14940msgstr "配列の添え字は整数型でなければなりません" 14941 14942#: parser/parse_node.c:426 14943#, c-format 14944msgid "array assignment requires type %s but expression is of type %s" 14945msgstr "配列の代入では型%sが必要でしたが、式は型%sでした" 14946 14947#: parser/parse_oper.c:125 parser/parse_oper.c:724 utils/adt/regproc.c:520 14948#: utils/adt/regproc.c:704 14949#, c-format 14950msgid "operator does not exist: %s" 14951msgstr "演算子が存在しません: %s" 14952 14953#: parser/parse_oper.c:224 14954#, c-format 14955msgid "Use an explicit ordering operator or modify the query." 14956msgstr "明示的に順序演算子を使用するか問い合わせを変更してください。" 14957 14958#: parser/parse_oper.c:480 14959#, c-format 14960msgid "operator requires run-time type coercion: %s" 14961msgstr "演算子に実行時の型強制が必要です: %s" 14962 14963#: parser/parse_oper.c:716 14964#, c-format 14965msgid "operator is not unique: %s" 14966msgstr "演算子は一意ではありません: %s" 14967 14968#: parser/parse_oper.c:718 14969#, c-format 14970msgid "Could not choose a best candidate operator. You might need to add explicit type casts." 14971msgstr "最善の候補演算子を選択できませんでした。明示的な型キャストが必要かもしれません" 14972 14973#: parser/parse_oper.c:726 14974#, c-format 14975msgid "No operator matches the given name and argument type(s). You might need to add explicit type casts." 14976msgstr "指定名称、指定引数型に合う演算子がありません。明示的な型キャストが必要かもしれません" 14977 14978#: parser/parse_oper.c:787 parser/parse_oper.c:909 14979#, c-format 14980msgid "operator is only a shell: %s" 14981msgstr "演算子は単なるシェルです: %s" 14982 14983#: parser/parse_oper.c:897 14984#, c-format 14985msgid "op ANY/ALL (array) requires array on right side" 14986msgstr "演算子 ANY/ALL (配列) 右辺に配列が必要です" 14987 14988#: parser/parse_oper.c:939 14989#, c-format 14990msgid "op ANY/ALL (array) requires operator to yield boolean" 14991msgstr "演算子 ANY/ALL (配列) はブール型を返さなければなりません" 14992 14993#: parser/parse_oper.c:944 14994#, c-format 14995msgid "op ANY/ALL (array) requires operator not to return a set" 14996msgstr "演算子 ANY/ALL (配列) 集合を返してはなりません" 14997 14998#: parser/parse_param.c:216 14999#, c-format 15000msgid "inconsistent types deduced for parameter $%d" 15001msgstr "パラメータ$%dについて推定された型が不整合です" 15002 15003#: parser/parse_relation.c:176 15004#, c-format 15005msgid "table reference \"%s\" is ambiguous" 15006msgstr "テーブル参照\"%s\"は曖昧です" 15007 15008#: parser/parse_relation.c:220 15009#, c-format 15010msgid "table reference %u is ambiguous" 15011msgstr "テーブル参照%uは曖昧です" 15012 15013#: parser/parse_relation.c:419 15014#, c-format 15015msgid "table name \"%s\" specified more than once" 15016msgstr "テーブル名\"%s\"が複数指定されました" 15017 15018#: parser/parse_relation.c:446 parser/parse_relation.c:3226 15019#, c-format 15020msgid "invalid reference to FROM-clause entry for table \"%s\"" 15021msgstr "テーブル\"%s\"用のFROM句に対する不正な参照" 15022 15023#: parser/parse_relation.c:449 parser/parse_relation.c:3231 15024#, c-format 15025msgid "There is an entry for table \"%s\", but it cannot be referenced from this part of the query." 15026msgstr "テーブル\"%s\"の項目がありますが、問い合わせのこの部分からは参照できません。\"" 15027 15028#: parser/parse_relation.c:451 15029#, c-format 15030msgid "The combining JOIN type must be INNER or LEFT for a LATERAL reference." 15031msgstr "LATERAL参照では組み合わせる結合のタイプはINNERまたはLEFTでなければなりません" 15032 15033#: parser/parse_relation.c:727 15034#, c-format 15035msgid "system column \"%s\" reference in check constraint is invalid" 15036msgstr "検査制約で参照されるシステム列\"%s\"は不正です" 15037 15038#: parser/parse_relation.c:1086 parser/parse_relation.c:1366 15039#: parser/parse_relation.c:1935 15040#, c-format 15041msgid "table \"%s\" has %d columns available but %d columns specified" 15042msgstr "テーブル\"%s\"では%d列使用できますが、%d列指定されました" 15043 15044#: parser/parse_relation.c:1173 15045#, c-format 15046msgid "There is a WITH item named \"%s\", but it cannot be referenced from this part of the query." 15047msgstr "\"%s\" という WITH 項目はありますが、これは問い合わせのこの部分からは参照できません。" 15048 15049#: parser/parse_relation.c:1175 15050#, c-format 15051msgid "Use WITH RECURSIVE, or re-order the WITH items to remove forward references." 15052msgstr "WITH RECURSIVE を使うか、もしくは WITH 項目の場所を変えて前方参照をなくしてください" 15053 15054#: parser/parse_relation.c:1486 15055#, c-format 15056msgid "a column definition list is only allowed for functions returning \"record\"" 15057msgstr "列定義リストは\"record\"を返す関数でのみ使用できます" 15058 15059#: parser/parse_relation.c:1495 15060#, c-format 15061msgid "a column definition list is required for functions returning \"record\"" 15062msgstr "\"record\"を返す関数では列定義リストが必要です" 15063 15064#: parser/parse_relation.c:1574 15065#, c-format 15066msgid "function \"%s\" in FROM has unsupported return type %s" 15067msgstr "FROM句の関数\"%s\"の戻り値型%sはサポートされていません" 15068 15069#: parser/parse_relation.c:1763 15070#, c-format 15071msgid "VALUES lists \"%s\" have %d columns available but %d columns specified" 15072msgstr "VALUESリスト\"%s\"は%d列使用可能ですが、%d列が指定されました" 15073 15074#: parser/parse_relation.c:1818 15075#, c-format 15076msgid "joins can have at most %d columns" 15077msgstr "JOIN で指定できるのは、最大 %d 列です" 15078 15079#: parser/parse_relation.c:1908 15080#, c-format 15081msgid "WITH query \"%s\" does not have a RETURNING clause" 15082msgstr "WITH 問い合わせ \"%s\" に RETURNING 句がありません" 15083 15084#: parser/parse_relation.c:2843 parser/parse_relation.c:2881 15085#: parser/parse_relation.c:3010 15086#, c-format 15087msgid "column %d of relation \"%s\" does not exist" 15088msgstr "リレーション\"%2$s\"の列\"%1$d\"は存在しません" 15089 15090#: parser/parse_relation.c:3229 15091#, c-format 15092msgid "Perhaps you meant to reference the table alias \"%s\"." 15093msgstr "テーブル別名\"%s\"を参照しようとしていたようです。" 15094 15095#: parser/parse_relation.c:3237 15096#, c-format 15097msgid "missing FROM-clause entry for table \"%s\"" 15098msgstr "テーブル\"%s\"用のFROM句エントリがありません" 15099 15100#: parser/parse_relation.c:3289 15101#, c-format 15102msgid "Perhaps you meant to reference the column \"%s.%s\"." 15103msgstr "列\"%s.%s\"を参照しようとしていたようです。" 15104 15105#: parser/parse_relation.c:3291 15106#, c-format 15107msgid "There is a column named \"%s\" in table \"%s\", but it cannot be referenced from this part of the query." 15108msgstr "テーブル\"%2$s\"には\"%1$s\"という名前の列がありますが、問い合わせのこの部分からは参照できません。" 15109 15110#: parser/parse_relation.c:3308 15111#, c-format 15112msgid "Perhaps you meant to reference the column \"%s.%s\" or the column \"%s.%s\"." 15113msgstr "列\"%s.%s\"または列\"%s.%s\"を参照しようとしていたようです。" 15114 15115#: parser/parse_target.c:483 parser/parse_target.c:775 15116#, c-format 15117msgid "cannot assign to system column \"%s\"" 15118msgstr "システム列\"%s\"に代入できません" 15119 15120#: parser/parse_target.c:511 15121#, c-format 15122msgid "cannot set an array element to DEFAULT" 15123msgstr "配列要素にDEFAULTを設定できません" 15124 15125#: parser/parse_target.c:516 15126#, c-format 15127msgid "cannot set a subfield to DEFAULT" 15128msgstr "サブフィールドにDEFAULTを設定できません" 15129 15130#: parser/parse_target.c:585 15131#, c-format 15132msgid "column \"%s\" is of type %s but expression is of type %s" 15133msgstr "列\"%s\"は型%sですが、式は型%sでした" 15134 15135#: parser/parse_target.c:759 15136#, c-format 15137msgid "cannot assign to field \"%s\" of column \"%s\" because its type %s is not a composite type" 15138msgstr "型%3$sが複合型でありませんので、列\"%2$s\"のフィールド\"%1$s\"に代入できません。" 15139 15140#: parser/parse_target.c:768 15141#, c-format 15142msgid "cannot assign to field \"%s\" of column \"%s\" because there is no such column in data type %s" 15143msgstr "データ型%3$sの列がありませんので、列\"%2$s\"のフィールド\"%1$s\"に代入できません。" 15144 15145#: parser/parse_target.c:835 15146#, c-format 15147msgid "array assignment to \"%s\" requires type %s but expression is of type %s" 15148msgstr "\"%s\"への配列代入には型%sが必要ですが、式は型%sでした" 15149 15150#: parser/parse_target.c:845 15151#, c-format 15152msgid "subfield \"%s\" is of type %s but expression is of type %s" 15153msgstr "サブフィールド\"%s\"は型%sですが、式は型%sでした" 15154 15155#: parser/parse_target.c:1261 15156#, c-format 15157msgid "SELECT * with no tables specified is not valid" 15158msgstr "テーブル指定のないSELECT *は無効です" 15159 15160#: parser/parse_type.c:101 15161#, c-format 15162msgid "improper %%TYPE reference (too few dotted names): %s" 15163msgstr "%%TYPE参照が不適切です(ドット付きの名前が少なすぎます: %s" 15164 15165#: parser/parse_type.c:123 15166#, c-format 15167msgid "improper %%TYPE reference (too many dotted names): %s" 15168msgstr "%%TYPE参照が不適切です(ドット付きの名前が多すぎます: %s" 15169 15170#: parser/parse_type.c:158 15171#, c-format 15172msgid "type reference %s converted to %s" 15173msgstr "型参照%sは%sに変換されました" 15174 15175#: parser/parse_type.c:279 parser/parse_type.c:822 utils/cache/typcache.c:245 15176#, c-format 15177msgid "type \"%s\" is only a shell" 15178msgstr "型\"%s\"は単なるシェルです" 15179 15180#: parser/parse_type.c:364 15181#, c-format 15182msgid "type modifier is not allowed for type \"%s\"" 15183msgstr "型\"%s\"では型修正子は許されません" 15184 15185#: parser/parse_type.c:406 15186#, c-format 15187msgid "type modifiers must be simple constants or identifiers" 15188msgstr "型修正子は単純な定数または識別子でなければなりません" 15189 15190#: parser/parse_type.c:688 parser/parse_type.c:787 15191#, c-format 15192msgid "invalid type name \"%s\"" 15193msgstr "不正な型名\"%s\"" 15194 15195#: parser/parse_utilcmd.c:275 15196#, c-format 15197msgid "cannot create partitioned table as inheritance child" 15198msgstr "パーティションテーブルを継承の子テーブルとして作成はできません" 15199 15200#: parser/parse_utilcmd.c:450 15201#, c-format 15202msgid "%s will create implicit sequence \"%s\" for serial column \"%s.%s\"" 15203msgstr "%1$sはシリアル列\"%3$s.%4$s\"用に暗黙的なシーケンス\"%2$s\"を作成します。" 15204 15205#: parser/parse_utilcmd.c:573 15206#, c-format 15207msgid "array of serial is not implemented" 15208msgstr "連番(SERIAL)の配列は実装されていません" 15209 15210#: parser/parse_utilcmd.c:649 parser/parse_utilcmd.c:661 15211#, c-format 15212msgid "conflicting NULL/NOT NULL declarations for column \"%s\" of table \"%s\"" 15213msgstr "テーブル\"%2$s\"の列\"%1$s\"でNULL宣言とNOT NULL宣言が競合しています" 15214 15215#: parser/parse_utilcmd.c:673 15216#, c-format 15217msgid "multiple default values specified for column \"%s\" of table \"%s\"" 15218msgstr "テーブル\"%2$s\"の列\"%1$s\"で複数のデフォルト値の指定があります" 15219 15220#: parser/parse_utilcmd.c:690 15221#, c-format 15222msgid "identity columns are not supported on typed tables" 15223msgstr "型付けされたテーブルでは識別列はサポートされていません" 15224 15225#: parser/parse_utilcmd.c:694 15226#, c-format 15227msgid "identity columns are not supported on partitions" 15228msgstr "パーティションでは識別列はサポートされていません" 15229 15230#: parser/parse_utilcmd.c:703 15231#, c-format 15232msgid "multiple identity specifications for column \"%s\" of table \"%s\"" 15233msgstr "テーブル\"%2$s\"の列\"%1$s\"に複数の識別指定があります" 15234 15235#: parser/parse_utilcmd.c:726 parser/parse_utilcmd.c:843 15236#, c-format 15237msgid "primary key constraints are not supported on foreign tables" 15238msgstr "外部テーブルでは主キー制約はサポートされていません" 15239 15240#: parser/parse_utilcmd.c:732 parser/parse_utilcmd.c:849 15241#, c-format 15242msgid "primary key constraints are not supported on partitioned tables" 15243msgstr "パーティションテーブルでは主キー制約はサポートされていません" 15244 15245#: parser/parse_utilcmd.c:741 parser/parse_utilcmd.c:859 15246#, c-format 15247msgid "unique constraints are not supported on foreign tables" 15248msgstr "外部テーブルではユニーク制約はサポートされていません" 15249 15250#: parser/parse_utilcmd.c:747 parser/parse_utilcmd.c:865 15251#, c-format 15252msgid "unique constraints are not supported on partitioned tables" 15253msgstr "パーティションテーブルではユニーク制約はサポートされていません" 15254 15255#: parser/parse_utilcmd.c:764 parser/parse_utilcmd.c:895 15256#, c-format 15257msgid "foreign key constraints are not supported on foreign tables" 15258msgstr "外部テーブルでは外部キー制約はサポートされていません" 15259 15260#: parser/parse_utilcmd.c:770 parser/parse_utilcmd.c:901 15261#, c-format 15262msgid "foreign key constraints are not supported on partitioned tables" 15263msgstr "パーティションテーブルでは外部キー制約はサポートされていません" 15264 15265#: parser/parse_utilcmd.c:798 15266#, c-format 15267msgid "both default and identity specified for column \"%s\" of table \"%s\"" 15268msgstr "デフォルト値と識別指定の両方がテーブル\"%2$s\"の列\"%1$s\"に指定されています" 15269 15270#: parser/parse_utilcmd.c:875 15271#, c-format 15272msgid "exclusion constraints are not supported on foreign tables" 15273msgstr "外部テーブルでは除外制約はサポートされていません" 15274 15275#: parser/parse_utilcmd.c:881 15276#, c-format 15277msgid "exclusion constraints are not supported on partitioned tables" 15278msgstr "パーティションテーブルでは除外制約はサポートされていません" 15279 15280#: parser/parse_utilcmd.c:951 15281#, c-format 15282msgid "LIKE is not supported for creating foreign tables" 15283msgstr "外部テーブルの作成においてLIKEはサポートされていません" 15284 15285#: parser/parse_utilcmd.c:1533 parser/parse_utilcmd.c:1609 15286#, c-format 15287msgid "Index \"%s\" contains a whole-row table reference." 15288msgstr "インデックス\"%s\"には行全体のテーブル参照が含まれます" 15289 15290#: parser/parse_utilcmd.c:1956 15291#, c-format 15292msgid "cannot use an existing index in CREATE TABLE" 15293msgstr "CREATE TABLE では既存のインデックスを使えません" 15294 15295#: parser/parse_utilcmd.c:1976 15296#, c-format 15297msgid "index \"%s\" is already associated with a constraint" 15298msgstr "インデックス \"%s\" はすでに1つの制約に割り当てられれいます" 15299 15300#: parser/parse_utilcmd.c:1984 15301#, c-format 15302msgid "index \"%s\" does not belong to table \"%s\"" 15303msgstr "インデックス \"%s\" はテーブル \"%s\" には属していません" 15304 15305#: parser/parse_utilcmd.c:1991 15306#, c-format 15307msgid "index \"%s\" is not valid" 15308msgstr "インデックス \"%s\" は有効ではありません" 15309 15310#: parser/parse_utilcmd.c:1997 15311#, c-format 15312msgid "\"%s\" is not a unique index" 15313msgstr "\"%s\"はユニークインデックスではありません" 15314 15315#: parser/parse_utilcmd.c:1998 parser/parse_utilcmd.c:2005 15316#: parser/parse_utilcmd.c:2012 parser/parse_utilcmd.c:2082 15317#, c-format 15318msgid "Cannot create a primary key or unique constraint using such an index." 15319msgstr "このようなインデックスを使ってプライマリキーや一意性制約を作成することはできません" 15320 15321#: parser/parse_utilcmd.c:2004 15322#, c-format 15323msgid "index \"%s\" contains expressions" 15324msgstr "インデックス\"%s\"は式を含んでいます" 15325 15326#: parser/parse_utilcmd.c:2011 15327#, c-format 15328msgid "\"%s\" is a partial index" 15329msgstr "\"%s\"は部分インデックスです" 15330 15331#: parser/parse_utilcmd.c:2023 15332#, c-format 15333msgid "\"%s\" is a deferrable index" 15334msgstr "\"%s\"は遅延可能インデックスです" 15335 15336#: parser/parse_utilcmd.c:2024 15337#, c-format 15338msgid "Cannot create a non-deferrable constraint using a deferrable index." 15339msgstr "遅延可能インデックスを使った遅延不可制約は作れません。" 15340 15341#: parser/parse_utilcmd.c:2081 15342#, c-format 15343msgid "index \"%s\" does not have default sorting behavior" 15344msgstr "インデックス\"%s\"はデフォルトのソート動作を持ちません" 15345 15346#: parser/parse_utilcmd.c:2225 15347#, c-format 15348msgid "column \"%s\" appears twice in primary key constraint" 15349msgstr "列\"%s\"がプライマリキー制約内に2回出現します" 15350 15351#: parser/parse_utilcmd.c:2231 15352#, c-format 15353msgid "column \"%s\" appears twice in unique constraint" 15354msgstr "列 \"%s\" が一意性制約内に2回出現します" 15355 15356#: parser/parse_utilcmd.c:2453 15357#, c-format 15358msgid "index expressions and predicates can refer only to the table being indexed" 15359msgstr "インデックス式と述語はインデックス付けされるテーブルのみを参照できます" 15360 15361#: parser/parse_utilcmd.c:2499 15362#, c-format 15363msgid "rules on materialized views are not supported" 15364msgstr "マテリアライズドビューに対するルールはサポートされません" 15365 15366#: parser/parse_utilcmd.c:2560 15367#, c-format 15368msgid "rule WHERE condition cannot contain references to other relations" 15369msgstr "ルールのWHERE条件に他のリレーションへの参照を持たせられません" 15370 15371#: parser/parse_utilcmd.c:2632 15372#, c-format 15373msgid "rules with WHERE conditions can only have SELECT, INSERT, UPDATE, or DELETE actions" 15374msgstr "ルールのWHERE条件はSELECT、INSERT、UPDATE、DELETE動作のみを持つことができます" 15375 15376#: parser/parse_utilcmd.c:2650 parser/parse_utilcmd.c:2749 15377#: rewrite/rewriteHandler.c:498 rewrite/rewriteManip.c:1015 15378#, c-format 15379msgid "conditional UNION/INTERSECT/EXCEPT statements are not implemented" 15380msgstr "条件付きのUNION/INTERSECT/EXCEPT文は実装されていません" 15381 15382#: parser/parse_utilcmd.c:2668 15383#, c-format 15384msgid "ON SELECT rule cannot use OLD" 15385msgstr "ON SELECTルールではOLDを使用できません" 15386 15387#: parser/parse_utilcmd.c:2672 15388#, c-format 15389msgid "ON SELECT rule cannot use NEW" 15390msgstr "ON SELECTルールではNEWを使用できません" 15391 15392#: parser/parse_utilcmd.c:2681 15393#, c-format 15394msgid "ON INSERT rule cannot use OLD" 15395msgstr "ON INSERTルールではOLDを使用できません" 15396 15397#: parser/parse_utilcmd.c:2687 15398#, c-format 15399msgid "ON DELETE rule cannot use NEW" 15400msgstr "ON DELETEルールではNEWを使用できません" 15401 15402#: parser/parse_utilcmd.c:2715 15403#, c-format 15404msgid "cannot refer to OLD within WITH query" 15405msgstr "WITH 問い合わせ内では OLD は参照できません" 15406 15407#: parser/parse_utilcmd.c:2722 15408#, c-format 15409msgid "cannot refer to NEW within WITH query" 15410msgstr "WITH 問い合わせ内では NEW は参照できません" 15411 15412#: parser/parse_utilcmd.c:3160 15413#, c-format 15414msgid "misplaced DEFERRABLE clause" 15415msgstr "DEFERRABLE句の場所が間違っています" 15416 15417#: parser/parse_utilcmd.c:3165 parser/parse_utilcmd.c:3180 15418#, c-format 15419msgid "multiple DEFERRABLE/NOT DEFERRABLE clauses not allowed" 15420msgstr "複数のDEFERRABLE/NOT DEFERRABLE句を使用できません" 15421 15422#: parser/parse_utilcmd.c:3175 15423#, c-format 15424msgid "misplaced NOT DEFERRABLE clause" 15425msgstr "NOT DEFERRABLE句の場所が間違っています" 15426 15427#: parser/parse_utilcmd.c:3196 15428#, c-format 15429msgid "misplaced INITIALLY DEFERRED clause" 15430msgstr "INITIALLY DEFERRED句の場所が間違っています<" 15431 15432#: parser/parse_utilcmd.c:3201 parser/parse_utilcmd.c:3227 15433#, c-format 15434msgid "multiple INITIALLY IMMEDIATE/DEFERRED clauses not allowed" 15435msgstr "複数のINITIALLY IMMEDIATE/DEFERRED句を使用できません" 15436 15437#: parser/parse_utilcmd.c:3222 15438#, c-format 15439msgid "misplaced INITIALLY IMMEDIATE clause" 15440msgstr "INITIALLY IMMEDIATE句の場所が間違っています<" 15441 15442#: parser/parse_utilcmd.c:3413 15443#, c-format 15444msgid "CREATE specifies a schema (%s) different from the one being created (%s)" 15445msgstr "CREATEで指定したスキーマ(%s)が作成先のスキーマ(%s)と異なります" 15446 15447#: parser/parse_utilcmd.c:3472 15448#, c-format 15449msgid "invalid bound specification for a list partition" 15450msgstr "リストパーティションに対する不正な境界指定" 15451 15452#: parser/parse_utilcmd.c:3528 15453#, c-format 15454msgid "invalid bound specification for a range partition" 15455msgstr "範囲パーティションに対する不正な境界指定" 15456 15457#: parser/parse_utilcmd.c:3534 15458#, c-format 15459msgid "FROM must specify exactly one value per partitioning column" 15460msgstr "FROMは全てのパーティション列ごとに一つの値を指定しなければなりません" 15461 15462#: parser/parse_utilcmd.c:3538 15463#, c-format 15464msgid "TO must specify exactly one value per partitioning column" 15465msgstr "TOは全てのパーティション列ごとに一つの値を指定しなければなりません" 15466 15467#: parser/parse_utilcmd.c:3585 parser/parse_utilcmd.c:3599 15468#, c-format 15469msgid "cannot specify NULL in range bound" 15470msgstr "範囲境界でNULLは使用できません" 15471 15472#: parser/parse_utilcmd.c:3646 15473#, c-format 15474msgid "every bound following MAXVALUE must also be MAXVALUE" 15475msgstr "MAXVALUEに続く境界値はMAXVALUEでなければなりません" 15476 15477#: parser/parse_utilcmd.c:3652 15478#, c-format 15479msgid "every bound following MINVALUE must also be MINVALUE" 15480msgstr "MINVALUEに続く境界値はMINVALUEでなければなりません" 15481 15482#: parser/parse_utilcmd.c:3682 parser/parse_utilcmd.c:3694 15483#, c-format 15484msgid "specified value cannot be cast to type %s for column \"%s\"" 15485msgstr "指定した値は列\"%s\"の%s型に変換できません" 15486 15487#: parser/parse_utilcmd.c:3696 15488#, c-format 15489msgid "The cast requires a non-immutable conversion." 15490msgstr "型変換には不変(IMMUTABLE)な変換が必要です。" 15491 15492#: parser/parse_utilcmd.c:3697 15493#, c-format 15494msgid "Try putting the literal value in single quotes." 15495msgstr "リテラル値をシングルクォートで囲ってみてください。" 15496 15497#: parser/scansup.c:204 15498#, c-format 15499msgid "identifier \"%s\" will be truncated to \"%s\"" 15500msgstr "識別子\"%s\"は\"%s\"に切り詰められます" 15501 15502#: port/pg_shmem.c:217 port/sysv_shmem.c:217 15503#, c-format 15504msgid "could not create shared memory segment: %m" 15505msgstr "共有メモリセグメントを作成できませんでした: %m" 15506 15507#: port/pg_shmem.c:218 port/sysv_shmem.c:218 15508#, c-format 15509msgid "Failed system call was shmget(key=%lu, size=%zu, 0%o)." 15510msgstr "失敗したシステムコールはshmget(key=%lu, size=%zu, 0%o)です。" 15511 15512#: port/pg_shmem.c:222 port/sysv_shmem.c:222 15513#, c-format 15514msgid "" 15515"This error usually means that PostgreSQL's request for a shared memory segment exceeded your kernel's SHMMAX parameter, or possibly that it is less than your kernel's SHMMIN parameter.\n" 15516"The PostgreSQL documentation contains more information about shared memory configuration." 15517msgstr "" 15518"通常このエラーは、PostgreSQLが要求する共有メモリセグメントがカーネルのSHMMAXパラメータを超えた場合、または可能性としてはカーネルのSHMMINパラメータより小さい場合に発生します。\n" 15519"共有メモリの設定に関する詳細情報は、PostgreSQL のドキュメントに記載されています。" 15520 15521#: port/pg_shmem.c:229 port/sysv_shmem.c:229 15522#, c-format 15523msgid "" 15524"This error usually means that PostgreSQL's request for a shared memory segment exceeded your kernel's SHMALL parameter. You might need to reconfigure the kernel with larger SHMALL.\n" 15525"The PostgreSQL documentation contains more information about shared memory configuration." 15526msgstr "" 15527"通常このエラーは、PostgreSQLが要求する共有メモリセグメントがカーネルのSHMALLパラメータを超えた場合に発生します。より大きなSHMALLでカーネルを再設定する必要があるかもしれません。\n" 15528"これ以上の共有メモリの設定に関する情報は、PostgreSQL のドキュメントに記載されています。" 15529 15530#: port/pg_shmem.c:235 port/sysv_shmem.c:235 15531#, c-format 15532msgid "" 15533"This error does *not* mean that you have run out of disk space. It occurs either if all available shared memory IDs have been taken, in which case you need to raise the SHMMNI parameter in your kernel, or because the system's overall limit for shared memory has been reached.\n" 15534"The PostgreSQL documentation contains more information about shared memory configuration." 15535msgstr "" 15536"このエラーはディスクの容量不足を意味していません。このエラーの要因の一つは共有メモリの識別子の枯渇です。この場合はカーネルのSHMMNIパラメータを増やす必要がありますが、そうでなければ要因はシステム全体の共有メモリの制限へ到達となります。\n" 15537"これ以上の共有メモリの設定に関する情報は、PostgreSQLのドキュメントに記載されています。" 15538 15539#: port/pg_shmem.c:580 port/sysv_shmem.c:580 15540#, c-format 15541msgid "could not map anonymous shared memory: %m" 15542msgstr "匿名共有メモリをマップできませんでした: %m" 15543 15544#: port/pg_shmem.c:582 port/sysv_shmem.c:582 15545#, c-format 15546msgid "This error usually means that PostgreSQL's request for a shared memory segment exceeded available memory, swap space, or huge pages. To reduce the request size (currently %zu bytes), reduce PostgreSQL's shared memory usage, perhaps by reducing shared_buffers or max_connections." 15547msgstr "通常このエラーは、PostgreSQL が要求する共有メモリのサイズが利用可能なメモリやスワップ容量、ないしはヒュージページを超えた場合に発生します。要求サイズ(現在 %zu バイト)を減らすために、shared_buffers または max_connections を減らすことでPostgreSQLの共有メモリの使用量を減らしてください。" 15548 15549#: port/pg_shmem.c:644 port/sysv_shmem.c:644 port/win32_shmem.c:151 15550#, c-format 15551msgid "huge pages not supported on this platform" 15552msgstr "このプラットフォームではヒュージページをサポートしていません" 15553 15554#: port/pg_shmem.c:704 port/sysv_shmem.c:704 utils/init/miscinit.c:977 15555#, c-format 15556msgid "pre-existing shared memory block (key %lu, ID %lu) is still in use" 15557msgstr "既存の共有メモリブロック(キー%lu、ID %lu)がまだ使用中です" 15558 15559#: port/pg_shmem.c:707 port/sysv_shmem.c:707 utils/init/miscinit.c:979 15560#, c-format 15561msgid "Terminate any old server processes associated with data directory \"%s\"." 15562msgstr "" 15563 15564#: port/pg_shmem.c:758 port/sysv_shmem.c:758 15565#, c-format 15566msgid "could not stat data directory \"%s\": %m" 15567msgstr "データディレクトリ\"%s\"のstatに失敗しました: %m" 15568 15569#: port/sysv_sema.c:123 15570#, c-format 15571msgid "could not create semaphores: %m" 15572msgstr "セマフォを作成できませんでした: %m" 15573 15574#: port/sysv_sema.c:124 15575#, c-format 15576msgid "Failed system call was semget(%lu, %d, 0%o)." 15577msgstr "失敗したシステムコールはsemget(%lu, %d, 0%o)です。" 15578 15579#: port/sysv_sema.c:128 15580#, c-format 15581msgid "" 15582"This error does *not* mean that you have run out of disk space. It occurs when either the system limit for the maximum number of semaphore sets (SEMMNI), or the system wide maximum number of semaphores (SEMMNS), would be exceeded. You need to raise the respective kernel parameter. Alternatively, reduce PostgreSQL's consumption of semaphores by reducing its max_connections parameter.\n" 15583"The PostgreSQL documentation contains more information about configuring your system for PostgreSQL." 15584msgstr "" 15585"このエラーは、ディスクが足りなくなったことを意味していません。この原因はセマフォセット数が上限(SEMMNI)に達したか、またはシステム全体でのセマフォ数を上限まで(SEMMNS)を使いきった場合です。対処としては、対応するカーネルのパラメータを増やす必要があります。もしくは PostgreSQLの max_connections を減らすことで、消費するセマフォの数を減らしてください。\n" 15586"共有メモリの設定に関する詳細情報は、PostgreSQL のドキュメントに記載されています。" 15587 15588#: port/sysv_sema.c:158 15589#, c-format 15590msgid "You possibly need to raise your kernel's SEMVMX value to be at least %d. Look into the PostgreSQL documentation for details." 15591msgstr "" 15592"おそらくカーネルのSEMVMX値を最低でも%dまで増やす必要があります。\n" 15593"詳細はPostgreSQLのドキュメントを調べてください。" 15594 15595#: port/win32/crashdump.c:121 15596#, c-format 15597msgid "could not load dbghelp.dll, cannot write crash dump\n" 15598msgstr "dbghelp.dll をロードできず、クラッシュダンプも書き込めません\n" 15599 15600#: port/win32/crashdump.c:129 15601#, c-format 15602msgid "could not load required functions in dbghelp.dll, cannot write crash dump\n" 15603msgstr "dbghelp.dll で必要とする関数をロードできませんでした。クラッシュダンプを書き込めません\n" 15604 15605#: port/win32/crashdump.c:160 15606#, c-format 15607msgid "could not open crash dump file \"%s\" for writing: error code %lu\n" 15608msgstr "クラッシュダンプファイル\"%s\"を書き込み用にオープンできませんでした: エラーコード %lu\n" 15609 15610#: port/win32/crashdump.c:167 15611#, c-format 15612msgid "wrote crash dump to file \"%s\"\n" 15613msgstr "クラッシュダンプを\"%s\"に書き込みました\n" 15614 15615#: port/win32/crashdump.c:169 15616#, c-format 15617msgid "could not write crash dump to file \"%s\": error code %lu\n" 15618msgstr "クラッシュダンプの\"%s\"への書き込みに失敗しました: エラーコード %lu\n" 15619 15620#: port/win32/signal.c:194 15621#, c-format 15622msgid "could not create signal listener pipe for PID %d: error code %lu" 15623msgstr "pid %dに対するシグナル監視パイプを作成できませんでした: エラーコード %lu" 15624 15625#: port/win32/signal.c:274 port/win32/signal.c:306 15626#, c-format 15627msgid "could not create signal listener pipe: error code %lu; retrying\n" 15628msgstr "シグナル監視パイプを作成できませんでした: エラーコード %lu: 再実行します\n" 15629 15630#: port/win32/signal.c:317 15631#, c-format 15632msgid "could not create signal dispatch thread: error code %lu\n" 15633msgstr "シグナルディスパッチ用スレッドを作成できませんでした: エラーコード %lu\n" 15634 15635#: port/win32_sema.c:104 15636#, c-format 15637msgid "could not create semaphore: error code %lu" 15638msgstr "セマフォを作成できませんでした: エラーコード %lu" 15639 15640#: port/win32_sema.c:181 15641#, c-format 15642msgid "could not lock semaphore: error code %lu" 15643msgstr "セマフォをロックできませんでした: エラーコード %lu" 15644 15645#: port/win32_sema.c:201 15646#, c-format 15647msgid "could not unlock semaphore: error code %lu" 15648msgstr "セマフォのロックを解除できませんでした: エラーコード %lu" 15649 15650#: port/win32_sema.c:231 15651#, c-format 15652msgid "could not try-lock semaphore: error code %lu" 15653msgstr "セマフォのロック試行に失敗しました: エラーコード %lu" 15654 15655#: port/win32_shmem.c:196 port/win32_shmem.c:231 port/win32_shmem.c:249 15656#, c-format 15657msgid "could not create shared memory segment: error code %lu" 15658msgstr "共有メモリセグメントを作成できませんでした: エラーコード %lu" 15659 15660#: port/win32_shmem.c:197 15661#, c-format 15662msgid "Failed system call was CreateFileMapping(size=%zu, name=%s)." 15663msgstr "失敗したシステムコールはCreateFileMapping(size=%zu, name=%s)です。" 15664 15665#: port/win32_shmem.c:221 15666#, c-format 15667msgid "pre-existing shared memory block is still in use" 15668msgstr "既存の共有メモリブロックはまだ使用中です" 15669 15670#: port/win32_shmem.c:222 15671#, c-format 15672msgid "Check if there are any old server processes still running, and terminate them." 15673msgstr "古いサーバプロセスを確認し、実行中であれば終了させてください。" 15674 15675#: port/win32_shmem.c:232 15676#, c-format 15677msgid "Failed system call was DuplicateHandle." 15678msgstr "失敗したシステムコールはMapViewOfFileExです。" 15679 15680#: port/win32_shmem.c:250 15681#, c-format 15682msgid "Failed system call was MapViewOfFileEx." 15683msgstr "失敗したシステムコールはMapViewOfFileExです。" 15684 15685#: postmaster/autovacuum.c:405 15686#, c-format 15687msgid "could not fork autovacuum launcher process: %m" 15688msgstr "自動VACUUM起動プロセスを fork できませんでした: %m" 15689 15690#: postmaster/autovacuum.c:441 15691#, c-format 15692msgid "autovacuum launcher started" 15693msgstr "自動VACUUM起動プロセス" 15694 15695#: postmaster/autovacuum.c:831 15696#, c-format 15697msgid "autovacuum launcher shutting down" 15698msgstr "自動VACUUM起動プロセスを停止しています" 15699 15700#: postmaster/autovacuum.c:1493 15701#, c-format 15702msgid "could not fork autovacuum worker process: %m" 15703msgstr "自動VACUUMワーカープロセスをforkできませんでした: %m" 15704 15705#: postmaster/autovacuum.c:1702 15706#, c-format 15707msgid "autovacuum: processing database \"%s\"" 15708msgstr "自動VACUUM: データベース\"%s\"の処理中です" 15709 15710#: postmaster/autovacuum.c:2282 15711#, c-format 15712msgid "autovacuum: dropping orphan temp table \"%s.%s.%s\"" 15713msgstr "自動VACUUM: 孤立した一時テーブル\"%s.%s.%s\"を削除します" 15714 15715#: postmaster/autovacuum.c:2511 15716#, c-format 15717msgid "automatic vacuum of table \"%s.%s.%s\"" 15718msgstr "テーブル\"%s.%s.%s\"に対する自動VACUUM" 15719 15720#: postmaster/autovacuum.c:2514 15721#, c-format 15722msgid "automatic analyze of table \"%s.%s.%s\"" 15723msgstr "テーブル\"%s.%s.%s\"に対する自動ANALYZE" 15724 15725#: postmaster/autovacuum.c:2707 15726#, c-format 15727msgid "processing work entry for relation \"%s.%s.%s\"" 15728msgstr "リレーション\"%s.%s.%s\"の作業エントリを処理しています" 15729 15730#: postmaster/autovacuum.c:3287 15731#, c-format 15732msgid "autovacuum not started because of misconfiguration" 15733msgstr "誤設定のため自動VACUUMが起動できません" 15734 15735#: postmaster/autovacuum.c:3288 15736#, c-format 15737msgid "Enable the \"track_counts\" option." 15738msgstr "\"track_counts\"オプションを有効にしてください。" 15739 15740#: postmaster/bgworker.c:393 postmaster/bgworker.c:849 15741#, c-format 15742msgid "registering background worker \"%s\"" 15743msgstr "バックグラウンドワーカ\"%s\"を登録しています" 15744 15745#: postmaster/bgworker.c:425 15746#, c-format 15747msgid "unregistering background worker \"%s\"" 15748msgstr "バックグラウンドワーカ\"%s\"の登録を解除しています" 15749 15750#: postmaster/bgworker.c:590 15751#, c-format 15752msgid "background worker \"%s\": must attach to shared memory in order to request a database connection" 15753msgstr "バックグラウンドワーカ\"\"%s: データベース接続を要求するためには共有メモリにアタッチしなければなりません" 15754 15755#: postmaster/bgworker.c:599 15756#, c-format 15757msgid "background worker \"%s\": cannot request database access if starting at postmaster start" 15758msgstr "バックグラウンドワーカ\"%s\": postmaster起動中に起動している場合にはデータベースアクセスを要求することはできません" 15759 15760#: postmaster/bgworker.c:613 15761#, c-format 15762msgid "background worker \"%s\": invalid restart interval" 15763msgstr "バックグラウンドワーカ\"%s\": 不正な再起動間隔" 15764 15765#: postmaster/bgworker.c:628 15766#, c-format 15767msgid "background worker \"%s\": parallel workers may not be configured for restart" 15768msgstr "バックグラウンドワーカ\"%s\": パラレルワーカは再起動するように設定してはいけません" 15769 15770#: postmaster/bgworker.c:666 15771#, c-format 15772msgid "terminating background worker \"%s\" due to administrator command" 15773msgstr "管理者コマンドによりバックグラウンドワーカ\"%s\"を終了しています" 15774 15775#: postmaster/bgworker.c:857 15776#, c-format 15777msgid "background worker \"%s\": must be registered in shared_preload_libraries" 15778msgstr "バックグラウンドワーカ\"%s\": shared_preload_librariesに登録しなければなりません" 15779 15780#: postmaster/bgworker.c:869 15781#, c-format 15782msgid "background worker \"%s\": only dynamic background workers can request notification" 15783msgstr "バックグラウンドワーカ\"%s\": 動的バックグラウンドワーカのみが通知を要求できます" 15784 15785#: postmaster/bgworker.c:884 15786#, c-format 15787msgid "too many background workers" 15788msgstr "バックグラウンドワーカが多すぎます" 15789 15790#: postmaster/bgworker.c:885 15791#, c-format 15792msgid "Up to %d background worker can be registered with the current settings." 15793msgid_plural "Up to %d background workers can be registered with the current settings." 15794msgstr[0] "現在の設定では最大%dのバックグラウンドワーカを登録することができます。" 15795msgstr[1] "現在の設定では最大%dのバックグラウンドワーカを登録することができます。" 15796 15797#: postmaster/bgworker.c:889 15798#, c-format 15799msgid "Consider increasing the configuration parameter \"max_worker_processes\"." 15800msgstr "設定パラメータ\"max_worker_processes\"を増やすことを検討してください" 15801 15802#: postmaster/checkpointer.c:468 15803#, c-format 15804msgid "checkpoints are occurring too frequently (%d second apart)" 15805msgid_plural "checkpoints are occurring too frequently (%d seconds apart)" 15806msgstr[0] "チェックポイントの発生周期が短すぎます(%d秒間隔)" 15807msgstr[1] "チェックポイントの発生周期が短すぎます(%d秒間隔)" 15808 15809#: postmaster/checkpointer.c:472 15810#, c-format 15811msgid "Consider increasing the configuration parameter \"max_wal_size\"." 15812msgstr "設定パラメータ\"max_wal_size\"を増やすことを検討してください" 15813 15814#: postmaster/checkpointer.c:1089 15815#, c-format 15816msgid "checkpoint request failed" 15817msgstr "チェックポイント要求が失敗しました" 15818 15819#: postmaster/checkpointer.c:1090 15820#, c-format 15821msgid "Consult recent messages in the server log for details." 15822msgstr "詳細はサーバログの最近のメッセージを調査してください" 15823 15824#: postmaster/checkpointer.c:1285 15825#, c-format 15826msgid "compacted fsync request queue from %d entries to %d entries" 15827msgstr "ぎっしり詰まった fsync リクエストのキューのうち %d から %d までのエントリ" 15828 15829#: postmaster/pgarch.c:148 15830#, c-format 15831msgid "could not fork archiver: %m" 15832msgstr "アーカイバのforkに失敗しました: %m" 15833 15834#: postmaster/pgarch.c:456 15835#, c-format 15836msgid "archive_mode enabled, yet archive_command is not set" 15837msgstr "archive_modeは有効ですが、archive_commandが設定されていません" 15838 15839#: postmaster/pgarch.c:484 15840#, c-format 15841msgid "archiving write-ahead log file \"%s\" failed too many times, will try again later" 15842msgstr "先行書き込みログファイル\"%s\"のアーカイブ処理の失敗回数が超過しました、後で再度試します" 15843 15844#: postmaster/pgarch.c:585 15845#, c-format 15846msgid "archive command failed with exit code %d" 15847msgstr "アーカイブコマンドがリターンコード %dで失敗しました" 15848 15849#: postmaster/pgarch.c:587 postmaster/pgarch.c:597 postmaster/pgarch.c:604 15850#: postmaster/pgarch.c:610 postmaster/pgarch.c:619 15851#, c-format 15852msgid "The failed archive command was: %s" 15853msgstr "失敗したアーカイブコマンドは次のとおりです: %s" 15854 15855#: postmaster/pgarch.c:594 15856#, c-format 15857msgid "archive command was terminated by exception 0x%X" 15858msgstr "アーカイブコマンドが例外0x%Xで終了しました" 15859 15860#: postmaster/pgarch.c:596 postmaster/postmaster.c:3622 15861#, c-format 15862msgid "See C include file \"ntstatus.h\" for a description of the hexadecimal value." 15863msgstr "16進値の説明についてはC インクルードファイル\"ntstatus.h\"を参照してください。" 15864 15865#: postmaster/pgarch.c:601 15866#, c-format 15867msgid "archive command was terminated by signal %d: %s" 15868msgstr "アーカイブコマンドはシグナル%dにより終了しました: %s" 15869 15870#: postmaster/pgarch.c:608 15871#, c-format 15872msgid "archive command was terminated by signal %d" 15873msgstr "アーカイブコマンドはシグナル%dにより終了しました" 15874 15875#: postmaster/pgarch.c:617 15876#, c-format 15877msgid "archive command exited with unrecognized status %d" 15878msgstr "アーカイブコマンドは不明のステータス%dで終了しました" 15879 15880#: postmaster/pgarch.c:678 15881#, c-format 15882msgid "could not open archive status directory \"%s\": %m" 15883msgstr "アーカイブステータスディレクトリ\"%s\"をオープンできませんでした: %m" 15884 15885#: postmaster/pgstat.c:395 15886#, c-format 15887msgid "could not resolve \"localhost\": %s" 15888msgstr "\"localhost\"を解決できませんでした: %s" 15889 15890#: postmaster/pgstat.c:418 15891#, c-format 15892msgid "trying another address for the statistics collector" 15893msgstr "統計情報コレクタ用の別のアドレスを試みています" 15894 15895#: postmaster/pgstat.c:427 15896#, c-format 15897msgid "could not create socket for statistics collector: %m" 15898msgstr "統計情報コレクタ用のソケットを作成できませんでした: %m" 15899 15900#: postmaster/pgstat.c:439 15901#, c-format 15902msgid "could not bind socket for statistics collector: %m" 15903msgstr "統計情報コレクタのソケットをバインドできませんでした: %m" 15904 15905#: postmaster/pgstat.c:450 15906#, c-format 15907msgid "could not get address of socket for statistics collector: %m" 15908msgstr "統計情報コレクタのソケットからアドレスを入手できませんでした: %m" 15909 15910#: postmaster/pgstat.c:466 15911#, c-format 15912msgid "could not connect socket for statistics collector: %m" 15913msgstr "統計情報コレクタのソケットに接続できませんでした: %m" 15914 15915#: postmaster/pgstat.c:487 15916#, c-format 15917msgid "could not send test message on socket for statistics collector: %m" 15918msgstr "統計情報コレクタのソケットに試験メッセージを送信できませんでした: %m" 15919 15920#: postmaster/pgstat.c:513 15921#, c-format 15922msgid "select() failed in statistics collector: %m" 15923msgstr "統計情報コレクタでselect()が失敗しました: %m" 15924 15925#: postmaster/pgstat.c:528 15926#, c-format 15927msgid "test message did not get through on socket for statistics collector" 15928msgstr "統計情報コレクタのソケットから試験メッセージを入手できませんでした" 15929 15930#: postmaster/pgstat.c:543 15931#, c-format 15932msgid "could not receive test message on socket for statistics collector: %m" 15933msgstr "統計情報コレクタのソケットから試験メッセージを受信できませんでした: %m" 15934 15935#: postmaster/pgstat.c:553 15936#, c-format 15937msgid "incorrect test message transmission on socket for statistics collector" 15938msgstr "統計情報コレクタのソケットでの試験メッセージの送信が不正です" 15939 15940#: postmaster/pgstat.c:576 15941#, c-format 15942msgid "could not set statistics collector socket to nonblocking mode: %m" 15943msgstr "統計情報コレクタのソケットを非ブロッキングモードに設定できませんでした: %m" 15944 15945#: postmaster/pgstat.c:615 15946#, c-format 15947msgid "disabling statistics collector for lack of working socket" 15948msgstr "作業用ソケットの欠落のため統計情報コレクタを無効にしています" 15949 15950#: postmaster/pgstat.c:762 15951#, c-format 15952msgid "could not fork statistics collector: %m" 15953msgstr "統計情報コレクタをforkできませんでした: %m" 15954 15955#: postmaster/pgstat.c:1342 15956#, c-format 15957msgid "unrecognized reset target: \"%s\"" 15958msgstr "認識できないリセットターゲット: \"%s\"" 15959 15960#: postmaster/pgstat.c:1343 15961#, c-format 15962msgid "Target must be \"archiver\" or \"bgwriter\"." 15963msgstr "対象は\"archiver\"または\"bgwriter\"でなければなりません" 15964 15965#: postmaster/pgstat.c:4350 15966#, c-format 15967msgid "could not read statistics message: %m" 15968msgstr "統計情報メッセージを読み取れませんでした: %m" 15969 15970#: postmaster/pgstat.c:4682 postmaster/pgstat.c:4839 15971#, c-format 15972msgid "could not open temporary statistics file \"%s\": %m" 15973msgstr "一時統計情報ファイル\"%s\"をオープンできませんでした: %m" 15974 15975#: postmaster/pgstat.c:4749 postmaster/pgstat.c:4884 15976#, c-format 15977msgid "could not write temporary statistics file \"%s\": %m" 15978msgstr "一時統計情報ファイル\"%s\"に書き込みできませんでした: %m" 15979 15980#: postmaster/pgstat.c:4758 postmaster/pgstat.c:4893 15981#, c-format 15982msgid "could not close temporary statistics file \"%s\": %m" 15983msgstr "一時統計情報ファイル\"%s\"をクローズできませんでした: %m" 15984 15985#: postmaster/pgstat.c:4766 postmaster/pgstat.c:4901 15986#, c-format 15987msgid "could not rename temporary statistics file \"%s\" to \"%s\": %m" 15988msgstr "一時統計情報ファイル\"%s\"の名前を\"%s\"に変更できませんでした: %m" 15989 15990#: postmaster/pgstat.c:4990 postmaster/pgstat.c:5196 postmaster/pgstat.c:5349 15991#, c-format 15992msgid "could not open statistics file \"%s\": %m" 15993msgstr "統計情報ファイル\"%s\"をオープンできませんでした: %m" 15994 15995#: postmaster/pgstat.c:5002 postmaster/pgstat.c:5012 postmaster/pgstat.c:5033 15996#: postmaster/pgstat.c:5055 postmaster/pgstat.c:5070 postmaster/pgstat.c:5133 15997#: postmaster/pgstat.c:5208 postmaster/pgstat.c:5228 postmaster/pgstat.c:5246 15998#: postmaster/pgstat.c:5262 postmaster/pgstat.c:5280 postmaster/pgstat.c:5296 15999#: postmaster/pgstat.c:5361 postmaster/pgstat.c:5373 postmaster/pgstat.c:5385 16000#: postmaster/pgstat.c:5410 postmaster/pgstat.c:5432 16001#, c-format 16002msgid "corrupted statistics file \"%s\"" 16003msgstr "統計情報ファイル \"%s\" が破損しています" 16004 16005#: postmaster/pgstat.c:5561 16006#, c-format 16007msgid "using stale statistics instead of current ones because stats collector is not responding" 16008msgstr "統計情報コレクタが応答しないため、最新の統計値の替わりに古い値を使用します" 16009 16010#: postmaster/pgstat.c:5888 16011#, c-format 16012msgid "database hash table corrupted during cleanup --- abort" 16013msgstr "整理処理においてデータベースハッシュテーブルが破損しました --- 中断します" 16014 16015#: postmaster/postmaster.c:713 16016#, c-format 16017msgid "%s: invalid argument for option -f: \"%s\"\n" 16018msgstr "%s: -fオプションに対する不正な引数: \"%s\"\n" 16019 16020#: postmaster/postmaster.c:799 16021#, c-format 16022msgid "%s: invalid argument for option -t: \"%s\"\n" 16023msgstr "%s: -tオプションに対する不正な引数: \"%s\"\n" 16024 16025#: postmaster/postmaster.c:850 16026#, c-format 16027msgid "%s: invalid argument: \"%s\"\n" 16028msgstr "%s: 不正な引数: \"%s\"\n" 16029 16030#: postmaster/postmaster.c:889 16031#, c-format 16032msgid "%s: superuser_reserved_connections must be less than max_connections\n" 16033msgstr "%s: superuser_reserved_connectionsはmax_connectionsより小さくなければなりません\n" 16034 16035#: postmaster/postmaster.c:894 16036#, c-format 16037msgid "%s: max_wal_senders must be less than max_connections\n" 16038msgstr "%s: max_wal_sendersはmax_connectionsより小さくなければなりません\n" 16039 16040#: postmaster/postmaster.c:899 16041#, c-format 16042msgid "WAL archival cannot be enabled when wal_level is \"minimal\"" 16043msgstr "wal_levelが\"minimal\"の時はWALアーカイブは有効にできません" 16044 16045#: postmaster/postmaster.c:902 16046#, c-format 16047msgid "WAL streaming (max_wal_senders > 0) requires wal_level \"replica\" or \"logical\"" 16048msgstr "WALストリーミング(max_wal_senders > 0)を行うには wal_levelを\"replica\"または\"logical\"にする必要があります" 16049 16050#: postmaster/postmaster.c:910 16051#, c-format 16052msgid "%s: invalid datetoken tables, please fix\n" 16053msgstr "%s: データトークンテーブルが不正です、修復してください\n" 16054 16055#: postmaster/postmaster.c:1013 postmaster/postmaster.c:1111 16056#: utils/init/miscinit.c:1459 16057#, c-format 16058msgid "invalid list syntax in parameter \"%s\"" 16059msgstr "パラメータ\"%s\"のリスト構文が不正です" 16060 16061#: postmaster/postmaster.c:1044 16062#, c-format 16063msgid "could not create listen socket for \"%s\"" 16064msgstr "\"%s\"に関する監視用ソケットを作成できませんでした" 16065 16066#: postmaster/postmaster.c:1050 16067#, c-format 16068msgid "could not create any TCP/IP sockets" 16069msgstr "TCP/IPソケットを作成できませんでした" 16070 16071#: postmaster/postmaster.c:1133 16072#, c-format 16073msgid "could not create Unix-domain socket in directory \"%s\"" 16074msgstr "ディレクトリ\"%s\"においてUnixドメインソケットを作成できませんでした" 16075 16076#: postmaster/postmaster.c:1139 16077#, c-format 16078msgid "could not create any Unix-domain sockets" 16079msgstr "Unixドメインソケットを作成できませんでした" 16080 16081#: postmaster/postmaster.c:1151 16082#, c-format 16083msgid "no socket created for listening" 16084msgstr "監視用に作成するソケットはありません" 16085 16086#: postmaster/postmaster.c:1191 16087#, c-format 16088msgid "could not create I/O completion port for child queue" 16089msgstr "子キュー向けのI/O終了ポートを作成できませんでした" 16090 16091#: postmaster/postmaster.c:1220 16092#, c-format 16093msgid "%s: could not change permissions of external PID file \"%s\": %s\n" 16094msgstr "%s: 外部PIDファイル\"%s\"の権限を変更できませんでした: %s\n" 16095 16096#: postmaster/postmaster.c:1224 16097#, c-format 16098msgid "%s: could not write external PID file \"%s\": %s\n" 16099msgstr "%s: 外部PIDファイル\"%s\"に書き出せませんでした: %s\n" 16100 16101#: postmaster/postmaster.c:1281 16102#, c-format 16103msgid "ending log output to stderr" 16104msgstr "標準エラー出力へのログ出力を終了しています" 16105 16106#: postmaster/postmaster.c:1282 16107#, c-format 16108msgid "Future log output will go to log destination \"%s\"." 16109msgstr "この後のログ出力はログ配送先\"%s\"に出力されます。" 16110 16111#: postmaster/postmaster.c:1308 utils/init/postinit.c:213 16112#, c-format 16113msgid "could not load pg_hba.conf" 16114msgstr "pg_hba.conf の読み込みができませんでした" 16115 16116#: postmaster/postmaster.c:1334 16117#, c-format 16118msgid "postmaster became multithreaded during startup" 16119msgstr "postmasterは起動値処理中はマルチスレッドで動作します" 16120 16121#: postmaster/postmaster.c:1335 16122#, c-format 16123msgid "Set the LC_ALL environment variable to a valid locale." 16124msgstr "LC_ALL環境変数を使用可能なロケールに設定してください。" 16125 16126#: postmaster/postmaster.c:1440 16127#, c-format 16128msgid "%s: could not locate matching postgres executable" 16129msgstr "%s: 一致するpostgres実行ファイルがありませんでした" 16130 16131#: postmaster/postmaster.c:1463 utils/misc/tzparser.c:341 16132#, c-format 16133msgid "This may indicate an incomplete PostgreSQL installation, or that the file \"%s\" has been moved away from its proper location." 16134msgstr "これは、PostgreSQLのインストールが不完全であるかまたは、ファイル\"%s\"が本来の場所からなくなってしまったことを示しています。" 16135 16136#: postmaster/postmaster.c:1491 16137#, c-format 16138msgid "data directory \"%s\" does not exist" 16139msgstr "データディレクトリ\"%s\"は存在しません" 16140 16141#: postmaster/postmaster.c:1496 16142#, c-format 16143msgid "could not read permissions of directory \"%s\": %m" 16144msgstr "ディレクトリ\"%s\"の権限を読み取れませんでした: %m" 16145 16146#: postmaster/postmaster.c:1504 16147#, c-format 16148msgid "specified data directory \"%s\" is not a directory" 16149msgstr "指定されたデータディレクトリ \"%s\" はディレクトリではありません" 16150 16151#: postmaster/postmaster.c:1520 16152#, c-format 16153msgid "data directory \"%s\" has wrong ownership" 16154msgstr "データディレクトリ\"%s\"の所有者情報が間違っています" 16155 16156#: postmaster/postmaster.c:1522 16157#, c-format 16158msgid "The server must be started by the user that owns the data directory." 16159msgstr "データディレクトリを所有するユーザがサーバを起動しなければなりません。" 16160 16161#: postmaster/postmaster.c:1542 16162#, c-format 16163msgid "data directory \"%s\" has group or world access" 16164msgstr "データディレクトリ\"%s\"はグループまたは第三者からアクセス可能です" 16165 16166#: postmaster/postmaster.c:1544 16167#, c-format 16168msgid "Permissions should be u=rwx (0700)." 16169msgstr "権限はu=rwx(0700)でなければなりません" 16170 16171#: postmaster/postmaster.c:1555 16172#, c-format 16173msgid "" 16174"%s: could not find the database system\n" 16175"Expected to find it in the directory \"%s\",\n" 16176"but could not open file \"%s\": %s\n" 16177msgstr "" 16178"%s: データベースシステムがありませんでした\n" 16179"ディレクトリ\"%s\"にあるものと想定していましたが、\n" 16180"ファイル\"%s\"をオープンできませんでした: %s\n" 16181 16182#: postmaster/postmaster.c:1732 16183#, c-format 16184msgid "select() failed in postmaster: %m" 16185msgstr "postmasterでselect()が失敗しました: %m" 16186 16187#: postmaster/postmaster.c:1887 16188#, c-format 16189msgid "performing immediate shutdown because data directory lock file is invalid" 16190msgstr "データディレクトリのロックファイルが不正なため、即時シャットダウンを実行中です" 16191 16192#: postmaster/postmaster.c:1965 postmaster/postmaster.c:1996 16193#, c-format 16194msgid "incomplete startup packet" 16195msgstr "開始パケットが不完全です" 16196 16197#: postmaster/postmaster.c:1977 16198#, c-format 16199msgid "invalid length of startup packet" 16200msgstr "不正な開始パケット長" 16201 16202#: postmaster/postmaster.c:2035 16203#, c-format 16204msgid "failed to send SSL negotiation response: %m" 16205msgstr "SSL調停応答の送信に失敗しました: %m" 16206 16207#: postmaster/postmaster.c:2061 16208#, c-format 16209msgid "unsupported frontend protocol %u.%u: server supports %u.0 to %u.%u" 16210msgstr "フロントエンドプロトコル%u.%uをサポートしていません: サーバは%u.0から %u.%uまでをサポートします" 16211 16212#: postmaster/postmaster.c:2125 utils/misc/guc.c:5783 utils/misc/guc.c:5876 16213#: utils/misc/guc.c:7198 utils/misc/guc.c:9977 utils/misc/guc.c:10011 16214#, c-format 16215msgid "invalid value for parameter \"%s\": \"%s\"" 16216msgstr "パラメータ\"%s\"の値が不正です: \"%s\"" 16217 16218#: postmaster/postmaster.c:2128 16219#, c-format 16220msgid "Valid values are: \"false\", 0, \"true\", 1, \"database\"." 16221msgstr "有効な値: \"false\", 0, \"true\", 1, \"database\"。" 16222 16223#: postmaster/postmaster.c:2158 16224#, c-format 16225msgid "invalid startup packet layout: expected terminator as last byte" 16226msgstr "開始パケットの配置が不正です: 最終バイトはターミネータであるはずです" 16227 16228#: postmaster/postmaster.c:2196 16229#, c-format 16230msgid "no PostgreSQL user name specified in startup packet" 16231msgstr "開始パケットで指定されたPostgreSQLユーザ名は存在しません" 16232 16233#: postmaster/postmaster.c:2255 16234#, c-format 16235msgid "the database system is starting up" 16236msgstr "データベースシステムは起動中です" 16237 16238#: postmaster/postmaster.c:2260 16239#, c-format 16240msgid "the database system is shutting down" 16241msgstr "データベースシステムはシャットダウンしています" 16242 16243#: postmaster/postmaster.c:2265 16244#, c-format 16245msgid "the database system is in recovery mode" 16246msgstr "データベースシステムはリカバリモードです" 16247 16248#: postmaster/postmaster.c:2270 storage/ipc/procarray.c:292 16249#: storage/ipc/sinvaladt.c:298 storage/lmgr/proc.c:344 16250#, c-format 16251msgid "sorry, too many clients already" 16252msgstr "現在クライアント数が多すぎます" 16253 16254#: postmaster/postmaster.c:2360 16255#, c-format 16256msgid "wrong key in cancel request for process %d" 16257msgstr "プロセス%dに対するキャンセル要求においてキーが間違っています" 16258 16259#: postmaster/postmaster.c:2368 16260#, c-format 16261msgid "PID %d in cancel request did not match any process" 16262msgstr "キャンセル要求内のPID %dがどのプロセスにも一致しません" 16263 16264#: postmaster/postmaster.c:2585 16265#, c-format 16266msgid "received SIGHUP, reloading configuration files" 16267msgstr "SIGHUPを受け取りました。設定ファイルをリロードしています" 16268 16269#: postmaster/postmaster.c:2610 16270#, c-format 16271msgid "pg_hba.conf was not reloaded" 16272msgstr "pg_hba.confは再読み込みされていません" 16273 16274#: postmaster/postmaster.c:2614 16275#, c-format 16276msgid "pg_ident.conf was not reloaded" 16277msgstr "pg_ident.confは再読み込みされていません" 16278 16279#: postmaster/postmaster.c:2624 16280#, c-format 16281msgid "SSL configuration was not reloaded" 16282msgstr "SSL設定は再読み込みされていません" 16283 16284#: postmaster/postmaster.c:2672 16285#, c-format 16286msgid "received smart shutdown request" 16287msgstr "スマートシャットダウン要求を受け取りました" 16288 16289#: postmaster/postmaster.c:2730 16290#, c-format 16291msgid "received fast shutdown request" 16292msgstr "高速シャットダウン要求を受け取りました" 16293 16294#: postmaster/postmaster.c:2763 16295#, c-format 16296msgid "aborting any active transactions" 16297msgstr "活動中の全トランザクションをアボートしています" 16298 16299#: postmaster/postmaster.c:2797 16300#, c-format 16301msgid "received immediate shutdown request" 16302msgstr "即時シャットダウン要求を受け取りました" 16303 16304#: postmaster/postmaster.c:2864 16305#, c-format 16306msgid "shutdown at recovery target" 16307msgstr "リカバリ目標でシャットダウンします" 16308 16309#: postmaster/postmaster.c:2880 postmaster/postmaster.c:2903 16310msgid "startup process" 16311msgstr "起動プロセス" 16312 16313#: postmaster/postmaster.c:2883 16314#, c-format 16315msgid "aborting startup due to startup process failure" 16316msgstr "起動プロセスの失敗のため起動を中断しています" 16317 16318#: postmaster/postmaster.c:2944 16319#, c-format 16320msgid "database system is ready to accept connections" 16321msgstr "データベースシステムの接続受け付け準備が整いました。" 16322 16323#: postmaster/postmaster.c:2965 16324msgid "background writer process" 16325msgstr "バックグランドライタプロセス" 16326 16327#: postmaster/postmaster.c:3019 16328msgid "checkpointer process" 16329msgstr "チェックポイント処理プロセス" 16330 16331#: postmaster/postmaster.c:3035 16332msgid "WAL writer process" 16333msgstr "WALライタプロセス" 16334 16335#: postmaster/postmaster.c:3050 16336msgid "WAL receiver process" 16337msgstr "WAL 受信プロセス" 16338 16339#: postmaster/postmaster.c:3065 16340msgid "autovacuum launcher process" 16341msgstr "自動VACUUM起動プロセス" 16342 16343#: postmaster/postmaster.c:3080 16344msgid "archiver process" 16345msgstr "アーカイバプロセス" 16346 16347#: postmaster/postmaster.c:3096 16348msgid "statistics collector process" 16349msgstr "統計情報収集プロセス" 16350 16351#: postmaster/postmaster.c:3110 16352msgid "system logger process" 16353msgstr "システムログ取得プロセス" 16354 16355#: postmaster/postmaster.c:3172 16356msgid "worker process" 16357msgstr "ワーカプロセス" 16358 16359#: postmaster/postmaster.c:3255 postmaster/postmaster.c:3275 16360#: postmaster/postmaster.c:3282 postmaster/postmaster.c:3300 16361msgid "server process" 16362msgstr "サーバプロセス" 16363 16364#: postmaster/postmaster.c:3354 16365#, c-format 16366msgid "terminating any other active server processes" 16367msgstr "他の活動中のサーバプロセスを終了しています" 16368 16369#. translator: %s is a noun phrase describing a child process, such as 16370#. "server process" 16371#: postmaster/postmaster.c:3610 16372#, c-format 16373msgid "%s (PID %d) exited with exit code %d" 16374msgstr "%s (PID %d)は終了コード%dで終了しました" 16375 16376#: postmaster/postmaster.c:3612 postmaster/postmaster.c:3623 16377#: postmaster/postmaster.c:3634 postmaster/postmaster.c:3643 16378#: postmaster/postmaster.c:3653 16379#, c-format 16380msgid "Failed process was running: %s" 16381msgstr "失敗したプロセスが実行していました: %s" 16382 16383#. translator: %s is a noun phrase describing a child process, such as 16384#. "server process" 16385#: postmaster/postmaster.c:3620 16386#, c-format 16387msgid "%s (PID %d) was terminated by exception 0x%X" 16388msgstr "%s (PID %d)は例外%Xで終了しました" 16389 16390#. translator: %s is a noun phrase describing a child process, such as 16391#. "server process" 16392#: postmaster/postmaster.c:3630 16393#, c-format 16394msgid "%s (PID %d) was terminated by signal %d: %s" 16395msgstr "%s (PID %d)はシグナル%dで終了しました: %s" 16396 16397#. translator: %s is a noun phrase describing a child process, such as 16398#. "server process" 16399#: postmaster/postmaster.c:3641 16400#, c-format 16401msgid "%s (PID %d) was terminated by signal %d" 16402msgstr "%s (PID %d)はシグナル%dで終了しました" 16403 16404#. translator: %s is a noun phrase describing a child process, such as 16405#. "server process" 16406#: postmaster/postmaster.c:3651 16407#, c-format 16408msgid "%s (PID %d) exited with unrecognized status %d" 16409msgstr "%s (PID %d)は認識できないステータス%dで終了しました" 16410 16411#: postmaster/postmaster.c:3834 16412#, c-format 16413msgid "abnormal database system shutdown" 16414msgstr "データベースシステムは異常にシャットダウンしました" 16415 16416#: postmaster/postmaster.c:3874 16417#, c-format 16418msgid "all server processes terminated; reinitializing" 16419msgstr "全てのサーバプロセスが終了しました: 再初期化しています" 16420 16421#: postmaster/postmaster.c:4040 postmaster/postmaster.c:5460 16422#: postmaster/postmaster.c:5848 16423#, c-format 16424msgid "could not generate random cancel key" 16425msgstr "ランダムなキャンセルキーを生成できませんでした" 16426 16427#: postmaster/postmaster.c:4094 16428#, c-format 16429msgid "could not fork new process for connection: %m" 16430msgstr "接続用の新しいプロセスをforkできませんでした: %m" 16431 16432#: postmaster/postmaster.c:4136 16433msgid "could not fork new process for connection: " 16434msgstr "接続用の新しいプロセスをforkできませんでした" 16435 16436#: postmaster/postmaster.c:4250 16437#, c-format 16438msgid "connection received: host=%s port=%s" 16439msgstr "接続を受け付けました: ホスト=%s ポート番号=%s" 16440 16441#: postmaster/postmaster.c:4255 16442#, c-format 16443msgid "connection received: host=%s" 16444msgstr "接続を受け付けました: ホスト=%s" 16445 16446#: postmaster/postmaster.c:4540 16447#, c-format 16448msgid "could not execute server process \"%s\": %m" 16449msgstr "サーバプロセス\"%s\"を実行できませんでした: %m" 16450 16451#: postmaster/postmaster.c:4693 16452#, c-format 16453msgid "giving up after too many tries to reserve shared memory" 16454msgstr "共有メモリの確保のリトライ回数が多すぎるため中断します" 16455 16456#: postmaster/postmaster.c:4694 16457#, c-format 16458msgid "This might be caused by ASLR or antivirus software." 16459msgstr "これはASLRまたはアンチウイルスソフトウェアが原因である可能性があります。" 16460 16461#: postmaster/postmaster.c:4891 16462#, c-format 16463msgid "SSL configuration could not be loaded in child process" 16464msgstr "SSL構成は子プロセスでは読み込めません" 16465 16466#: postmaster/postmaster.c:5023 16467#, c-format 16468msgid "Please report this to <pgsql-bugs@postgresql.org>." 16469msgstr "これを<pgsql-bugs@postgresql.org>まで報告してください。" 16470 16471#: postmaster/postmaster.c:5110 16472#, c-format 16473msgid "database system is ready to accept read only connections" 16474msgstr "データベースシステムはリードオンリー接続の受け付け準備ができました" 16475 16476#: postmaster/postmaster.c:5388 16477#, c-format 16478msgid "could not fork startup process: %m" 16479msgstr "起動プロセスをforkできませんでした: %m" 16480 16481#: postmaster/postmaster.c:5392 16482#, c-format 16483msgid "could not fork background writer process: %m" 16484msgstr "バックグランドライタプロセスをforkできませんでした: %m" 16485 16486#: postmaster/postmaster.c:5396 16487#, c-format 16488msgid "could not fork checkpointer process: %m" 16489msgstr "チェックポイント処理プロセスをforkできませんでした: %m" 16490 16491#: postmaster/postmaster.c:5400 16492#, c-format 16493msgid "could not fork WAL writer process: %m" 16494msgstr "WALライタプロセスをforkできませんでした: %m" 16495 16496#: postmaster/postmaster.c:5404 16497#, c-format 16498msgid "could not fork WAL receiver process: %m" 16499msgstr "WAL 受信プロセスを fork できませんでした: %m" 16500 16501#: postmaster/postmaster.c:5408 16502#, c-format 16503msgid "could not fork process: %m" 16504msgstr "プロセスをforkできませんでした: %m" 16505 16506#: postmaster/postmaster.c:5605 postmaster/postmaster.c:5628 16507#, c-format 16508msgid "database connection requirement not indicated during registration" 16509msgstr "登録時にデータベース接続の必要性が示されていません" 16510 16511#: postmaster/postmaster.c:5612 postmaster/postmaster.c:5635 16512#, c-format 16513msgid "invalid processing mode in background worker" 16514msgstr "バックグラウンドワーカ内の不正な処理モード" 16515 16516#: postmaster/postmaster.c:5708 16517#, c-format 16518msgid "starting background worker process \"%s\"" 16519msgstr "バックグラウンドワーカプロセス\"%s\"を起動しています" 16520 16521#: postmaster/postmaster.c:5720 16522#, c-format 16523msgid "could not fork worker process: %m" 16524msgstr "ワーカプロセスをforkできませんでした: %m" 16525 16526#: postmaster/postmaster.c:5834 16527#, fuzzy, c-format 16528#| msgid "could not fork worker process: %m" 16529msgid "no slot available for new worker process" 16530msgstr "ワーカプロセスをforkできませんでした: %m" 16531 16532#: postmaster/postmaster.c:6169 16533#, c-format 16534msgid "could not duplicate socket %d for use in backend: error code %d" 16535msgstr "バックエンドで使用するためにソケット%dを複製できませんでした: エラーコード %d" 16536 16537#: postmaster/postmaster.c:6201 16538#, c-format 16539msgid "could not create inherited socket: error code %d\n" 16540msgstr "継承したソケットを作成できませんでした: エラーコード %d\n" 16541 16542#: postmaster/postmaster.c:6230 16543#, c-format 16544msgid "could not open backend variables file \"%s\": %s\n" 16545msgstr "バックエンド変数ファイル\"%s\"をオープンできませんでした: %s\n" 16546 16547#: postmaster/postmaster.c:6237 16548#, c-format 16549msgid "could not read from backend variables file \"%s\": %s\n" 16550msgstr "バックエンド変数ファイル\"%s\"から読み取れませんでした: %s\n" 16551 16552#: postmaster/postmaster.c:6246 16553#, c-format 16554msgid "could not remove file \"%s\": %s\n" 16555msgstr "ファイル\"%s\"を削除できませんでした: %s\n" 16556 16557#: postmaster/postmaster.c:6263 16558#, c-format 16559msgid "could not map view of backend variables: error code %lu\n" 16560msgstr "バックエンド変数のビューをマップできませんでした: エラーコード %lu\n" 16561 16562#: postmaster/postmaster.c:6272 16563#, c-format 16564msgid "could not unmap view of backend variables: error code %lu\n" 16565msgstr "バックエンド変数のビューをアンマップできませんでした: エラーコード %lu\n" 16566 16567#: postmaster/postmaster.c:6279 16568#, c-format 16569msgid "could not close handle to backend parameter variables: error code %lu\n" 16570msgstr "バックエンドパラメータ変数のハンドルをクローズできませんでした: エラーコード%lu\n" 16571 16572#: postmaster/postmaster.c:6443 16573#, c-format 16574msgid "could not read exit code for process\n" 16575msgstr "子プロセスの終了コードの読み込みができませんでした\n" 16576 16577#: postmaster/postmaster.c:6448 16578#, c-format 16579msgid "could not post child completion status\n" 16580msgstr "個プロセスの終了コードを投稿できませんでした\n" 16581 16582#: postmaster/syslogger.c:469 postmaster/syslogger.c:1145 16583#, c-format 16584msgid "could not read from logger pipe: %m" 16585msgstr "ロガーパイプから読み取れませんでした: %m" 16586 16587#: postmaster/syslogger.c:519 16588#, c-format 16589msgid "logger shutting down" 16590msgstr "ロガーを停止しています" 16591 16592#: postmaster/syslogger.c:563 postmaster/syslogger.c:577 16593#, c-format 16594msgid "could not create pipe for syslog: %m" 16595msgstr "syslog用のパイプを作成できませんでした: %m" 16596 16597#: postmaster/syslogger.c:628 16598#, c-format 16599msgid "could not fork system logger: %m" 16600msgstr "システムロガーをforkできませんでした: %m" 16601 16602#: postmaster/syslogger.c:664 16603#, c-format 16604msgid "redirecting log output to logging collector process" 16605msgstr "ログ出力をログ収集プロセスにリダイレクトしています" 16606 16607#: postmaster/syslogger.c:665 16608#, c-format 16609msgid "Future log output will appear in directory \"%s\"." 16610msgstr "ここからのログ出力はディレクトリ\"%s\"に現れます。" 16611 16612#: postmaster/syslogger.c:673 16613#, c-format 16614msgid "could not redirect stdout: %m" 16615msgstr "標準出力にリダイレクトできませんでした: %m" 16616 16617#: postmaster/syslogger.c:678 postmaster/syslogger.c:695 16618#, c-format 16619msgid "could not redirect stderr: %m" 16620msgstr "標準エラー出力にリダイレクトできませんでした: %m" 16621 16622#: postmaster/syslogger.c:1100 16623#, c-format 16624msgid "could not write to log file: %s\n" 16625msgstr "ログファイルに書き出せませんでした: %s\n" 16626 16627#: postmaster/syslogger.c:1217 16628#, c-format 16629msgid "could not open log file \"%s\": %m" 16630msgstr "ロックファイル \"%s\" をオープンできませんでした: %m" 16631 16632#: postmaster/syslogger.c:1279 postmaster/syslogger.c:1329 16633#, c-format 16634msgid "disabling automatic rotation (use SIGHUP to re-enable)" 16635msgstr "自動ローテーションを無効にしています(再度有効にするにはSIGHUPを使用してください)" 16636 16637#: regex/regc_pg_locale.c:262 16638#, c-format 16639msgid "could not determine which collation to use for regular expression" 16640msgstr "正規表現の際にどの照合規則を使うべきかを決定できませんでした" 16641 16642#: repl_gram.y:330 repl_gram.y:362 16643#, c-format 16644msgid "invalid timeline %u" 16645msgstr "タイムライン%uは不正です" 16646 16647#: repl_scanner.l:126 16648msgid "invalid streaming start location" 16649msgstr "ストリーミングの開始位置が不正です" 16650 16651#: repl_scanner.l:177 scan.l:679 16652msgid "unterminated quoted string" 16653msgstr "文字列の引用符が閉じていません" 16654 16655#: replication/basebackup.c:97 16656#, fuzzy, c-format 16657#| msgid "could not read from file \"%s\": %m" 16658msgid "could not read from file \"%s\"" 16659msgstr "ファイル\"%s\"から読み取れませんでした: %m" 16660 16661#: replication/basebackup.c:315 16662#, c-format 16663msgid "could not stat control file \"%s\": %m" 16664msgstr "制御ファイル\"%s\"の状態を確認できませんでした: %m" 16665 16666#: replication/basebackup.c:425 16667#, c-format 16668msgid "could not find any WAL files" 16669msgstr "WALファイルが全くありません" 16670 16671#: replication/basebackup.c:438 replication/basebackup.c:452 16672#: replication/basebackup.c:461 16673#, c-format 16674msgid "could not find WAL file \"%s\"" 16675msgstr "WALファイル\"%s\"がありませんでした" 16676 16677#: replication/basebackup.c:503 replication/basebackup.c:531 16678#, c-format 16679msgid "unexpected WAL file size \"%s\"" 16680msgstr "想定しないWALファイルのサイズ\"%s\"" 16681 16682#: replication/basebackup.c:515 replication/basebackup.c:1246 16683#, c-format 16684msgid "base backup could not send data, aborting backup" 16685msgstr "ベースバックアップがデータを送信できませんでした。バックアップを中止しています" 16686 16687#: replication/basebackup.c:619 replication/basebackup.c:628 16688#: replication/basebackup.c:637 replication/basebackup.c:646 16689#: replication/basebackup.c:655 replication/basebackup.c:666 16690#: replication/basebackup.c:683 16691#, c-format 16692msgid "duplicate option \"%s\"" 16693msgstr "\"%s\" オプションは重複しています" 16694 16695#: replication/basebackup.c:672 utils/misc/guc.c:5793 16696#, c-format 16697msgid "%d is outside the valid range for parameter \"%s\" (%d .. %d)" 16698msgstr "%dはパラメータ\"%s\"の有効範囲を超えています(%d .. %d)" 16699 16700#: replication/basebackup.c:946 replication/basebackup.c:1043 16701#, c-format 16702msgid "could not stat file or directory \"%s\": %m" 16703msgstr "\"%s\"というファイルまたはディレクトリの情報を取得できませんでした。: %m" 16704 16705#: replication/basebackup.c:1198 16706#, c-format 16707msgid "skipping special file \"%s\"" 16708msgstr "スペシャルファイル \"%s\" をスキップしています" 16709 16710#: replication/basebackup.c:1313 16711#, c-format 16712msgid "file name too long for tar format: \"%s\"" 16713msgstr "ファイル名がtarフォーマットに対して長すぎます: \"%s\"" 16714 16715#: replication/basebackup.c:1318 16716#, c-format 16717msgid "symbolic link target too long for tar format: file name \"%s\", target \"%s\"" 16718msgstr "シンボリックリンクのリンク先tarのフォーマットにとって長すぎます: ファイル名 \"%s\", リンク先 \"%s\"" 16719 16720#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:232 16721#, c-format 16722msgid "invalid connection string syntax: %s" 16723msgstr "不正な接続文字列の構文: %s" 16724 16725#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:256 16726#, c-format 16727msgid "could not parse connection string: %s" 16728msgstr "接続文字列をパースできませんでした: %s" 16729 16730#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:306 16731#, c-format 16732msgid "could not receive database system identifier and timeline ID from the primary server: %s" 16733msgstr "プライマリサーバからデータベースシステムの識別子とタイムライン ID を受信できませんでした: %s" 16734 16735#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:317 16736#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:528 16737#, c-format 16738msgid "invalid response from primary server" 16739msgstr "プライマリサーバからの応答が不正です" 16740 16741#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:318 16742#, c-format 16743msgid "Could not identify system: got %d rows and %d fields, expected %d rows and %d or more fields." 16744msgstr "システムを識別できませんでした: 受信したのは%d行で%d列、期待していたのは%d行で%d以上の列でした。" 16745 16746#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:384 16747#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:390 16748#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:415 16749#, c-format 16750msgid "could not start WAL streaming: %s" 16751msgstr "WAL ストリーミングを開始できませんでした: %s" 16752 16753#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:438 16754#, c-format 16755msgid "could not send end-of-streaming message to primary: %s" 16756msgstr "プライマリにストリーミングの終了メッセージを送信できませんでした: %s" 16757 16758#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:460 16759#, c-format 16760msgid "unexpected result set after end-of-streaming" 16761msgstr "ストリーミングの終了後の想定外の結果セット" 16762 16763#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:474 16764#, c-format 16765msgid "error while shutting down streaming COPY: %s" 16766msgstr "ストリーミングCOPY終了中のエラー: %s" 16767 16768#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:483 16769#, c-format 16770msgid "error reading result of streaming command: %s" 16771msgstr "ストリーミングコマンドの結果読み取り中のエラー: %s" 16772 16773#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:491 16774#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:729 16775#, c-format 16776msgid "unexpected result after CommandComplete: %s" 16777msgstr "CommandComplete後の想定外の結果: %s" 16778 16779#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:517 16780#, c-format 16781msgid "could not receive timeline history file from the primary server: %s" 16782msgstr "プライマリサーバからタイムライン履歴ファイルを受信できませんでした: %s" 16783 16784#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:529 16785#, c-format 16786msgid "Expected 1 tuple with 2 fields, got %d tuples with %d fields." 16787msgstr "2個のフィールドを持つ1個のタプルを期待していましたが、%2$d 個のフィールドを持つ %1$d 個のタプルを受信しました。" 16788 16789#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:693 16790#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:744 16791#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:750 16792#, c-format 16793msgid "could not receive data from WAL stream: %s" 16794msgstr "WAL ストリームからデータを受信できませんでした: %s" 16795 16796#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:769 16797#, c-format 16798msgid "could not send data to WAL stream: %s" 16799msgstr "WAL ストリームにデータを送信できませんでした: %s" 16800 16801#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:818 16802#, c-format 16803msgid "could not create replication slot \"%s\": %s" 16804msgstr "レプリケーションスロット\"%s\"を作成できませんでした: %s" 16805 16806#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:852 16807#, c-format 16808msgid "invalid query response" 16809msgstr "不正な問い合わせ応答" 16810 16811#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:853 16812#, c-format 16813msgid "Expected %d fields, got %d fields." 16814msgstr "%d個の列を期待していましたが、%d列を受信しました。" 16815 16816#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:922 16817#, c-format 16818msgid "the query interface requires a database connection" 16819msgstr "クエリインタフェースの動作にはデータベースコネクションが必要です" 16820 16821#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:953 16822msgid "empty query" 16823msgstr "空の問い合わせ" 16824 16825#: replication/logical/launcher.c:310 16826#, c-format 16827msgid "starting logical replication worker for subscription \"%s\"" 16828msgstr "サブスクリプション\"%s\"に対応する論理レプリケーションワーカを起動します" 16829 16830#: replication/logical/launcher.c:317 16831#, c-format 16832msgid "cannot start logical replication workers when max_replication_slots = 0" 16833msgstr "max_replication_slots = 0 の時は論理レプリケーションワーカは起動できません" 16834 16835#: replication/logical/launcher.c:397 16836#, c-format 16837msgid "out of logical replication worker slots" 16838msgstr "論理レプリケーションワーカスロットは全て使用中です" 16839 16840#: replication/logical/launcher.c:398 16841#, c-format 16842msgid "You might need to increase max_logical_replication_workers." 16843msgstr "max_logical_replication_workersを増やす必要があるかもしれません。" 16844 16845#: replication/logical/launcher.c:452 16846#, c-format 16847msgid "out of background worker slots" 16848msgstr "バックグラウンドワーカスロットが足りません" 16849 16850#: replication/logical/launcher.c:453 16851#, c-format 16852msgid "You might need to increase max_worker_processes." 16853msgstr "max_worker_processesを増やす必要があるかもしれません" 16854 16855#: replication/logical/launcher.c:660 16856#, c-format 16857msgid "logical replication worker slot %d is empty, cannot attach" 16858msgstr "論理レプリケーションワーカスロット%dが空いていないため接続できません" 16859 16860#: replication/logical/launcher.c:669 16861#, c-format 16862msgid "logical replication worker slot %d is already used by another worker, cannot attach" 16863msgstr "論理レプリケーションワーカスロット%dが既に他のワーカに使用されているため接続できません" 16864 16865#: replication/logical/launcher.c:985 16866#, c-format 16867msgid "logical replication launcher started" 16868msgstr "論理レプリケーションランチャが起動しました" 16869 16870#: replication/logical/logical.c:88 16871#, c-format 16872msgid "logical decoding requires wal_level >= logical" 16873msgstr "論理デコードを行うためには wal_level >= logical である必要があります" 16874 16875#: replication/logical/logical.c:93 16876#, c-format 16877msgid "logical decoding requires a database connection" 16878msgstr "論理デコードを行うにはデータベース接続が必要です" 16879 16880#: replication/logical/logical.c:111 16881#, c-format 16882msgid "logical decoding cannot be used while in recovery" 16883msgstr "リカバリ中は論理デコードは使用できません" 16884 16885#: replication/logical/logical.c:248 replication/logical/logical.c:370 16886#, c-format 16887msgid "cannot use physical replication slot for logical decoding" 16888msgstr "物理レプリケーションスロットを論理デコードに使用するとはできません" 16889 16890#: replication/logical/logical.c:253 replication/logical/logical.c:375 16891#, c-format 16892msgid "replication slot \"%s\" was not created in this database" 16893msgstr "レプリケーションスロット\"%s\"はこのデータベースでは作成されていません" 16894 16895#: replication/logical/logical.c:260 16896#, c-format 16897msgid "cannot create logical replication slot in transaction that has performed writes" 16898msgstr "論理レプリケーションスロットは書き込みを行ったトランザクションの中で生成することはできません" 16899 16900#: replication/logical/logical.c:413 16901#, c-format 16902msgid "starting logical decoding for slot \"%s\"" 16903msgstr "スロット\"%s\"の論理デコードを開始します" 16904 16905#: replication/logical/logical.c:415 16906#, c-format 16907msgid "streaming transactions committing after %X/%X, reading WAL from %X/%X" 16908msgstr "ストリームレプリケーションは%3$X/%4$XまでWALから読み込んで、%1$X/%2$Xの直後までコミットしました" 16909 16910#: replication/logical/logical.c:562 16911#, c-format 16912msgid "slot \"%s\", output plugin \"%s\", in the %s callback, associated LSN %X/%X" 16913msgstr "スロット\"%s\", 出力プラグイン\"%s\", %sコールバックの処理中, 関連LSN %X/%X" 16914 16915#: replication/logical/logical.c:569 16916#, c-format 16917msgid "slot \"%s\", output plugin \"%s\", in the %s callback" 16918msgstr "スロット\"%s\", 出力プラグイン\"%s\", %sコールバックの処理中" 16919 16920#: replication/logical/logicalfuncs.c:114 replication/slotfuncs.c:32 16921#, c-format 16922msgid "must be superuser or replication role to use replication slots" 16923msgstr "レプリケーションスロットを使用するためにはスーパーユーザまたはreplicationロールである必要があります" 16924 16925#: replication/logical/logicalfuncs.c:153 16926#, c-format 16927msgid "slot name must not be null" 16928msgstr "スロット名はnullではあってはなりません" 16929 16930#: replication/logical/logicalfuncs.c:169 16931#, c-format 16932msgid "options array must not be null" 16933msgstr "オプション配列はnullであってはなりません" 16934 16935#: replication/logical/logicalfuncs.c:200 16936#, c-format 16937msgid "array must be one-dimensional" 16938msgstr "配列は1次元でなければなりません" 16939 16940#: replication/logical/logicalfuncs.c:206 16941#, c-format 16942msgid "array must not contain nulls" 16943msgstr "配列にはNULL値を含めてはいけません" 16944 16945#: replication/logical/logicalfuncs.c:222 utils/adt/json.c:2246 16946#: utils/adt/jsonb.c:1314 16947#, c-format 16948msgid "array must have even number of elements" 16949msgstr "配列の要素数は偶数でなければなりません" 16950 16951#: replication/logical/logicalfuncs.c:268 16952#, c-format 16953msgid "logical decoding output plugin \"%s\" produces binary output, but function \"%s\" expects textual data" 16954msgstr "論理デコード出力プラグイン\"%s\"はバイナリ出力を生成します, しかし関数\"%s\"はテキストデータを期待しています" 16955 16956#: replication/logical/origin.c:185 16957#, c-format 16958msgid "only superusers can query or manipulate replication origins" 16959msgstr "スーパーユーザのみがレプリケーション基点の問い合わせや操作ができます" 16960 16961#: replication/logical/origin.c:190 16962#, c-format 16963msgid "cannot query or manipulate replication origin when max_replication_slots = 0" 16964msgstr "max_replication_slots = 0 の時はレプリケーション起点の問い合わせは操作はできません" 16965 16966#: replication/logical/origin.c:195 16967#, c-format 16968msgid "cannot manipulate replication origins during recovery" 16969msgstr "リカバリ中はレプリケーション基点を操作できません" 16970 16971#: replication/logical/origin.c:230 16972#, c-format 16973msgid "replication origin \"%s\" does not exist" 16974msgstr "レプリケーション基点\"%s\"は存在しません" 16975 16976#: replication/logical/origin.c:321 16977#, c-format 16978msgid "could not find free replication origin OID" 16979msgstr "複製基点OIDの空きがありません" 16980 16981#: replication/logical/origin.c:369 16982#, c-format 16983msgid "could not drop replication origin with OID %d, in use by PID %d" 16984msgstr "OID%dのレプリケーション起点を削除できません, PID%dで使用中です" 16985 16986#: replication/logical/origin.c:461 16987#, c-format 16988msgid "replication origin with OID %u does not exist" 16989msgstr "OIDが%uのレプリケーション基点がありません" 16990 16991#: replication/logical/origin.c:726 16992#, c-format 16993msgid "replication checkpoint has wrong magic %u instead of %u" 16994msgstr "レプリケーションチェックポイントのマジックナンバー%uは不正です、正しい値は%u" 16995 16996#: replication/logical/origin.c:758 16997#, c-format 16998msgid "could not read file \"%s\": read %d of %zu" 16999msgstr "ファイル\"%1$s\"を読み込めませんでした: %3$zuのうち%2$dを読み込みました" 17000 17001#: replication/logical/origin.c:767 17002#, c-format 17003msgid "could not find free replication state, increase max_replication_slots" 17004msgstr "使用可能なレプリケーションステートが見つかりません、max_replication_slotsを増やしてください" 17005 17006#: replication/logical/origin.c:785 17007#, c-format 17008msgid "replication slot checkpoint has wrong checksum %u, expected %u" 17009msgstr "レプリケーションスロットチェックポイントのチェックサム%uは間違っています、正しくは%uです" 17010 17011#: replication/logical/origin.c:909 replication/logical/origin.c:1095 17012#, c-format 17013msgid "replication origin with OID %d is already active for PID %d" 17014msgstr "OID%dのレプリケーション起点は既にPID%dで使用中です" 17015 17016#: replication/logical/origin.c:920 replication/logical/origin.c:1107 17017#, c-format 17018msgid "could not find free replication state slot for replication origin with OID %u" 17019msgstr "OID%uのレプリケーション基点に対するレプリケーション状態スロットの空きがありません" 17020 17021#: replication/logical/origin.c:922 replication/logical/origin.c:1109 17022#: replication/slot.c:1553 17023#, c-format 17024msgid "Increase max_replication_slots and try again." 17025msgstr "max_replication_slotsを増やして再度試してください" 17026 17027#: replication/logical/origin.c:1066 17028#, c-format 17029msgid "cannot setup replication origin when one is already setup" 17030msgstr "既に初期化されている場合はレプリケーション起点の初期化はできません" 17031 17032#: replication/logical/origin.c:1146 replication/logical/origin.c:1344 17033#: replication/logical/origin.c:1364 17034#, c-format 17035msgid "no replication origin is configured" 17036msgstr "レプリケーション起点が構成されていません" 17037 17038#: replication/logical/relation.c:255 17039#, c-format 17040msgid "logical replication target relation \"%s.%s\" does not exist" 17041msgstr "論理レプリケーション対象のリレーション\"%s.%s\"は存在しません" 17042 17043#: replication/logical/relation.c:296 17044#, c-format 17045msgid "logical replication target relation \"%s.%s\" is missing some replicated columns" 17046msgstr "論理レプリケーションの対象リレーション\"%s.%s\"はレプリケートされた列の一部を失っています" 17047 17048#: replication/logical/relation.c:336 17049#, c-format 17050msgid "logical replication target relation \"%s.%s\" uses system columns in REPLICA IDENTITY index" 17051msgstr "論理レプリケーションのターゲットリレーション\"%s.%s\"がREPLICA IDENTITYインデックスでシステム列を使用しています" 17052 17053#: replication/logical/reorderbuffer.c:2455 17054#, c-format 17055msgid "could not write to data file for XID %u: %m" 17056msgstr "XID%uのためのデータファイルの書き出しに失敗しました: %m" 17057 17058#: replication/logical/reorderbuffer.c:2549 17059#: replication/logical/reorderbuffer.c:2571 17060#, c-format 17061msgid "could not read from reorderbuffer spill file: %m" 17062msgstr "並べ替えバッファのあふれファイルの読み込みに失敗しました: %m" 17063 17064#: replication/logical/reorderbuffer.c:2553 17065#: replication/logical/reorderbuffer.c:2575 17066#, c-format 17067msgid "could not read from reorderbuffer spill file: read %d instead of %u bytes" 17068msgstr "並べ替えバッファのあふれファイルの読み込みに失敗しました: %2$uバイトのはずが%1$dバイトでした" 17069 17070#: replication/logical/reorderbuffer.c:2787 17071#, fuzzy, c-format 17072#| msgid "could not read file \"%s\", read %d of %d: %m" 17073msgid "could not remove file \"%s\" during removal of pg_replslot/%s/*.xid: %m" 17074msgstr "ファイル\"%1$s\"を読み込めませんでした、%3$d中%2$d: %m" 17075 17076#: replication/logical/reorderbuffer.c:3257 17077#, c-format 17078msgid "could not read from file \"%s\": read %d instead of %d bytes" 17079msgstr "ファイル\"%1$s\"の読み込みに失敗しました: %3$dバイトのはずが%2$dバイトでした" 17080 17081#: replication/logical/snapbuild.c:612 17082#, c-format 17083msgid "initial slot snapshot too large" 17084msgstr "初期スロットスナップショットが大きすぎます" 17085 17086#: replication/logical/snapbuild.c:666 17087#, c-format 17088msgid "exported logical decoding snapshot: \"%s\" with %u transaction ID" 17089msgid_plural "exported logical decoding snapshot: \"%s\" with %u transaction IDs" 17090msgstr[0] "エクスポートされた論理デコードスナップショット: \"%s\" (%u個のトランザクションID を含む)" 17091msgstr[1] "エクスポートされた論理デコードスナップショット: \"%s\" (%u個のトランザクションID を含む)" 17092 17093#: replication/logical/snapbuild.c:1271 replication/logical/snapbuild.c:1364 17094#: replication/logical/snapbuild.c:1879 17095#, c-format 17096msgid "logical decoding found consistent point at %X/%X" 17097msgstr "論理デコードは一貫性ポイントを%X/%Xで発見しました" 17098 17099#: replication/logical/snapbuild.c:1273 17100#, c-format 17101msgid "There are no running transactions." 17102msgstr "実行中のトランザクションはありません。" 17103 17104#: replication/logical/snapbuild.c:1315 17105#, c-format 17106msgid "logical decoding found initial starting point at %X/%X" 17107msgstr "論理デコードは初期開始点を%X/%Xで発見しました" 17108 17109#: replication/logical/snapbuild.c:1317 replication/logical/snapbuild.c:1341 17110#, c-format 17111msgid "Waiting for transactions (approximately %d) older than %u to end." 17112msgstr "%2$uより古いトランザクション(おおよそ%1$d個)の完了を待っています" 17113 17114#: replication/logical/snapbuild.c:1339 17115#, c-format 17116msgid "logical decoding found initial consistent point at %X/%X" 17117msgstr "論理デコードは初期の一貫性ポイントを%X/%Xで発見しました" 17118 17119#: replication/logical/snapbuild.c:1366 17120#, c-format 17121msgid "There are no old transactions anymore." 17122msgstr "古いトランザクションはこれ以上はありません" 17123 17124#: replication/logical/snapbuild.c:1741 replication/logical/snapbuild.c:1774 17125#: replication/logical/snapbuild.c:1794 replication/logical/snapbuild.c:1813 17126#, c-format 17127msgid "could not read file \"%s\", read %d of %d: %m" 17128msgstr "ファイル\"%1$s\"を読み込めませんでした、%3$d中%2$d: %m" 17129 17130#: replication/logical/snapbuild.c:1748 17131#, c-format 17132msgid "snapbuild state file \"%s\" has wrong magic number: %u instead of %u" 17133msgstr "スナップショット構築状態ファイル\"%1$s\"のマジックナンバーが不正です: %3$uのはずが%2$uでした" 17134 17135#: replication/logical/snapbuild.c:1754 17136#, c-format 17137msgid "snapbuild state file \"%s\" has unsupported version: %u instead of %u" 17138msgstr "スナップショット状態ファイル\"%1$s\"のバージョン%2$uはサポート外です: %3$uのはずが%2$uでした" 17139 17140#: replication/logical/snapbuild.c:1826 17141#, c-format 17142msgid "checksum mismatch for snapbuild state file \"%s\": is %u, should be %u" 17143msgstr "スナップショット生成状態ファイル\"%s\"のチェックサムが一致しません: %uですが、%uであるべきです" 17144 17145#: replication/logical/snapbuild.c:1881 17146#, c-format 17147msgid "Logical decoding will begin using saved snapshot." 17148msgstr "論理デコードは保存されたスナップショットを使って開始します。" 17149 17150#: replication/logical/snapbuild.c:1953 17151#, c-format 17152msgid "could not parse file name \"%s\"" 17153msgstr "ファイル名\"%s\"をパースできませんでした" 17154 17155#: replication/logical/tablesync.c:138 17156#, c-format 17157msgid "logical replication table synchronization worker for subscription \"%s\", table \"%s\" has finished" 17158msgstr "サブスクリプション\"%s\"、テーブル\"%s\"に対する論理レプリケーションテーブル同期ワーカが終了しました" 17159 17160#: replication/logical/tablesync.c:685 17161#, c-format 17162msgid "could not fetch table info for table \"%s.%s\" from publisher: %s" 17163msgstr "テーブル\"%s.%s\"のテーブル情報を発行サーバから取得できませんでした: %s" 17164 17165#: replication/logical/tablesync.c:691 17166#, c-format 17167msgid "table \"%s.%s\" not found on publisher" 17168msgstr "テーブル\"%s.%s\"が発行サーバ上で見つかりませんでした" 17169 17170#: replication/logical/tablesync.c:721 17171#, c-format 17172msgid "could not fetch table info for table \"%s.%s\": %s" 17173msgstr "テーブル\"%s.%s\"のテーブル情報の取得に失敗しました: %s" 17174 17175#: replication/logical/tablesync.c:791 17176#, c-format 17177msgid "could not start initial contents copy for table \"%s.%s\": %s" 17178msgstr "テーブル\"%s.%s\"の初期内容のコピーを開始できませんでした: %s" 17179 17180#: replication/logical/tablesync.c:905 17181#, c-format 17182msgid "table copy could not start transaction on publisher" 17183msgstr "テーブルコピー中に発行サーバ上でのトランザクション開始に失敗しました" 17184 17185#: replication/logical/tablesync.c:927 17186#, c-format 17187msgid "table copy could not finish transaction on publisher" 17188msgstr "テーブルコピー中に発行サーバ上でのトランザクション終了に失敗しました" 17189 17190#: replication/logical/worker.c:304 17191#, c-format 17192msgid "processing remote data for replication target relation \"%s.%s\" column \"%s\", remote type %s, local type %s" 17193msgstr "レプリケーション対象リレーション\"%s.%s\" 列\"%s\"のリモートからのデータを処理中、リモートでの型 %s、ローカルでの型 %s" 17194 17195#: replication/logical/worker.c:525 17196#, c-format 17197msgid "ORIGIN message sent out of order" 17198msgstr "ORIGINメッセージが間違った順序で送出されています" 17199 17200#: replication/logical/worker.c:658 17201#, c-format 17202msgid "publisher did not send replica identity column expected by the logical replication target relation \"%s.%s\"" 17203msgstr "論理レプリケーションの対象リレーション\"%s.%s\"は複製の識別列を期待していましたが、発行サーバは送信しませんでした" 17204 17205#: replication/logical/worker.c:665 17206#, c-format 17207msgid "logical replication target relation \"%s.%s\" has neither REPLICA IDENTITY index nor PRIMARY KEY and published relation does not have REPLICA IDENTITY FULL" 17208msgstr "論理レプリケーションの対象リレーション\"%s.%s\"が識別列インデックスも主キーをもっておらず、かつ発行されたリレーションがREPLICA IDENTITY FULLとなっていません" 17209 17210#: replication/logical/worker.c:872 17211#, c-format 17212msgid "logical replication could not find row for delete in replication target relation \"%s\"" 17213msgstr "論理レプリケーションはレプリケーション対象リレーション\"%s\"で削除対象行を見つけられませんでした" 17214 17215#: replication/logical/worker.c:939 17216#, c-format 17217msgid "invalid logical replication message type \"%c\"" 17218msgstr "不正な論理レプリケーションのメッセージタイプ\"%c\"" 17219 17220#: replication/logical/worker.c:1081 17221#, c-format 17222msgid "data stream from publisher has ended" 17223msgstr "発行サーバからのデータストリームが終了しました" 17224 17225#: replication/logical/worker.c:1240 17226#, c-format 17227msgid "terminating logical replication worker due to timeout" 17228msgstr "タイムアウトにより論理レプリケーションワーカを終了しています" 17229 17230#: replication/logical/worker.c:1388 17231#, c-format 17232msgid "logical replication apply worker for subscription \"%s\" will stop because the subscription was removed" 17233msgstr "サブスクリプション\"%s\"が削除されたため、対応する論理レプリケーション適用ワーカが停止します" 17234 17235#: replication/logical/worker.c:1402 17236#, c-format 17237msgid "logical replication apply worker for subscription \"%s\" will stop because the subscription was disabled" 17238msgstr "サブスクリプション\"%s\"が無効化されたため、対応する論理レプリケーション適用ワーカが停止します" 17239 17240#: replication/logical/worker.c:1416 17241#, c-format 17242msgid "logical replication apply worker for subscription \"%s\" will restart because the connection information was changed" 17243msgstr "接続情報が変更されたため、サブスクリプション\"%s\"に対応する論理レプリケーション適用ワーカが再起動します" 17244 17245#: replication/logical/worker.c:1430 17246#, c-format 17247msgid "logical replication apply worker for subscription \"%s\" will restart because subscription was renamed" 17248msgstr "サブスクリプション\"%s\"の名前が変更されたため、対応する論理レプリケーション適用ワーカが再起動します" 17249 17250#: replication/logical/worker.c:1447 17251#, c-format 17252msgid "logical replication apply worker for subscription \"%s\" will restart because the replication slot name was changed" 17253msgstr "レプリケーションスロットの名前が変更されたため、サブスクリプション\"%s\"に対応する論理レプリケーション適用ワーカが再起動します" 17254 17255#: replication/logical/worker.c:1461 17256#, c-format 17257msgid "logical replication apply worker for subscription \"%s\" will restart because subscription's publications were changed" 17258msgstr "サブスクリプションが購読するパブリケーションが変更されたため、サブスクリプション\"%s\"に対応する論理レプリケーション適用ワーカが再起動します" 17259 17260#: replication/logical/worker.c:1569 17261#, c-format 17262msgid "logical replication apply worker for subscription \"%s\" will not start because the subscription was disabled during startup" 17263msgstr "サブスクリプション\"%s\"が起動中に無効化されたため、対応する論理レプリケーション適用ワーカは起動しません" 17264 17265#: replication/logical/worker.c:1583 17266#, c-format 17267msgid "logical replication table synchronization worker for subscription \"%s\", table \"%s\" has started" 17268msgstr "サブスクリプション\"%s\"、テーブル\"%s\"に対応する論理レプリケーションテーブル同期ワーカが起動しました" 17269 17270#: replication/logical/worker.c:1587 17271#, c-format 17272msgid "logical replication apply worker for subscription \"%s\" has started" 17273msgstr "サブスクリプション\"%s\"に対応する論理レプリケーション適用ワーカが起動しました" 17274 17275#: replication/logical/worker.c:1627 17276#, c-format 17277msgid "subscription has no replication slot set" 17278msgstr "サブスクリプションにレプリケーションスロットが設定されていません" 17279 17280#: replication/pgoutput/pgoutput.c:114 17281#, c-format 17282msgid "invalid proto_version" 17283msgstr "不正なproto_version" 17284 17285#: replication/pgoutput/pgoutput.c:119 17286#, c-format 17287msgid "proto_version \"%s\" out of range" 17288msgstr "proto_version \"%s\" は範囲外です" 17289 17290#: replication/pgoutput/pgoutput.c:136 17291#, c-format 17292msgid "invalid publication_names syntax" 17293msgstr "publication_namesの構文が不正です" 17294 17295#: replication/pgoutput/pgoutput.c:180 17296#, c-format 17297msgid "client sent proto_version=%d but we only support protocol %d or lower" 17298msgstr "クライアントが proto_version=%d を送信してきましたが、バージョン%d以下のプロトコルのみしかサポートしていません" 17299 17300#: replication/pgoutput/pgoutput.c:186 17301#, c-format 17302msgid "client sent proto_version=%d but we only support protocol %d or higher" 17303msgstr "クライアントが proto_version=%d を送信してきましたが、バージョン%d以上のプロトコルのみしかサポートしていません" 17304 17305#: replication/pgoutput/pgoutput.c:192 17306#, c-format 17307msgid "publication_names parameter missing" 17308msgstr "publication_namesパラメータが指定されていません" 17309 17310#: replication/slot.c:182 17311#, c-format 17312msgid "replication slot name \"%s\" is too short" 17313msgstr "レプリケーションスロット名\"%s\"は短すぎます" 17314 17315#: replication/slot.c:191 17316#, c-format 17317msgid "replication slot name \"%s\" is too long" 17318msgstr "レプリケーションスロット名\"%s\"は長すぎます" 17319 17320#: replication/slot.c:204 17321#, c-format 17322msgid "replication slot name \"%s\" contains invalid character" 17323msgstr "レプリケーションスロット名\"%s\"は不正な文字を含んでいます" 17324 17325#: replication/slot.c:206 17326#, c-format 17327msgid "Replication slot names may only contain lower case letters, numbers, and the underscore character." 17328msgstr "レプリケーションスロット名は小文字、数字とアンダースコアのみを含むことができます。" 17329 17330#: replication/slot.c:253 17331#, c-format 17332msgid "replication slot \"%s\" already exists" 17333msgstr "レプリケーションスロット\"%s\"はすでに存在します" 17334 17335#: replication/slot.c:263 17336#, c-format 17337msgid "all replication slots are in use" 17338msgstr "レプリケーションスロットは全て使用中です" 17339 17340#: replication/slot.c:264 17341#, c-format 17342msgid "Free one or increase max_replication_slots." 17343msgstr "どれか一つを解放するか、max_replication_slots を大きくしてください。" 17344 17345#: replication/slot.c:387 17346#, c-format 17347msgid "replication slot \"%s\" does not exist" 17348msgstr "レプリケーションスロット\"%s\"は存在しません" 17349 17350#: replication/slot.c:398 replication/slot.c:948 17351#, c-format 17352msgid "replication slot \"%s\" is active for PID %d" 17353msgstr "レプリケーションスロット\"%s\"はPID%dで使用中です" 17354 17355#: replication/slot.c:632 replication/slot.c:1134 replication/slot.c:1489 17356#, c-format 17357msgid "could not remove directory \"%s\"" 17358msgstr "ディレクトリ\"%s\"を削除できませんでした" 17359 17360#: replication/slot.c:983 17361#, c-format 17362msgid "replication slots can only be used if max_replication_slots > 0" 17363msgstr "レプリケーションスロットは max_replication_slots > 0 のときだけ使用できます" 17364 17365#: replication/slot.c:988 17366#, c-format 17367msgid "replication slots can only be used if wal_level >= replica" 17368msgstr "レプリケーションスロットは wal_level >= replica のときだけ使用できます" 17369 17370#: replication/slot.c:1421 replication/slot.c:1461 17371#, c-format 17372msgid "could not read file \"%s\", read %d of %u: %m" 17373msgstr "ファイル\"%1$s\"を読み込めませんでした、%3$uのうち%2$d: %4$m" 17374 17375#: replication/slot.c:1430 17376#, c-format 17377msgid "replication slot file \"%s\" has wrong magic number: %u instead of %u" 17378msgstr "レプリケーションスロットファイル\"%1$s\"のマジックナンバーが不正です: %3$uのはずが%2$uでした" 17379 17380#: replication/slot.c:1437 17381#, c-format 17382msgid "replication slot file \"%s\" has unsupported version %u" 17383msgstr "レプリケーションスロットファイル\"%s\"はサポート外のバージョン%uです" 17384 17385#: replication/slot.c:1444 17386#, c-format 17387msgid "replication slot file \"%s\" has corrupted length %u" 17388msgstr "レプリケーションスロットファイル\"%s\"のサイズ%uは異常です" 17389 17390#: replication/slot.c:1476 17391#, c-format 17392msgid "checksum mismatch for replication slot file \"%s\": is %u, should be %u" 17393msgstr "レプリケーションスロットファイル\"%s\"のチェックサムが一致しません: %uですが、%uであるべきです" 17394 17395#: replication/slot.c:1510 17396#, fuzzy, c-format 17397#| msgid "logical decoding requires wal_level >= logical" 17398msgid "logical replication slot \"%s\" exists, but wal_level < logical" 17399msgstr "論理デコードを行うためには wal_level >= logical である必要があります" 17400 17401#: replication/slot.c:1512 17402#, c-format 17403msgid "Change wal_level to be logical or higher." 17404msgstr "" 17405 17406#: replication/slot.c:1516 17407#, fuzzy, c-format 17408#| msgid "replication slots can only be used if wal_level >= replica" 17409msgid "physical replication slot \"%s\" exists, but wal_level < replica" 17410msgstr "レプリケーションスロットは wal_level >= replica のときだけ使用できます" 17411 17412#: replication/slot.c:1518 17413#, c-format 17414msgid "Change wal_level to be replica or higher." 17415msgstr "" 17416 17417#: replication/slot.c:1552 17418#, c-format 17419msgid "too many replication slots active before shutdown" 17420msgstr "シャットダウン前のアクティブなレプリケーションスロットの数が多すぎます" 17421 17422#: replication/syncrep.c:248 17423#, c-format 17424msgid "canceling the wait for synchronous replication and terminating connection due to administrator command" 17425msgstr "管理者コマンドにより同期レプリケーションの待ち状態をキャンセルし、接続を終了しています" 17426 17427#: replication/syncrep.c:249 replication/syncrep.c:266 17428#, c-format 17429msgid "The transaction has already committed locally, but might not have been replicated to the standby." 17430msgstr "トランザクションはローカルではすでにコミット済みですが、スタンバイ側にはレプリケーションされていない可能性があります。" 17431 17432#: replication/syncrep.c:265 17433#, c-format 17434msgid "canceling wait for synchronous replication due to user request" 17435msgstr "ユーザからの要求により同期レプリケーションの待ち状態をキャンセルしています" 17436 17437#: replication/syncrep.c:407 17438#, c-format 17439msgid "standby \"%s\" now has synchronous standby priority %u" 17440msgstr "スタンバイの \"%s\" には優先度 %u で同期スタンバイが設定されています" 17441 17442# y, c-format 17443#: replication/syncrep.c:470 17444#, c-format 17445msgid "standby \"%s\" is now a synchronous standby with priority %u" 17446msgstr "スタンバイ\"%s\"は優先度%uの同期スタンバイになりました" 17447 17448#: replication/syncrep.c:474 17449#, c-format 17450msgid "standby \"%s\" is now a candidate for quorum synchronous standby" 17451msgstr "スタンバイ\"%s\"は定足数同期スタンバイの候補になりました" 17452 17453#: replication/syncrep.c:1174 17454#, c-format 17455msgid "synchronous_standby_names parser failed" 17456msgstr "synchronous_standby_names の読み取りに失敗しました" 17457 17458#: replication/syncrep.c:1180 17459#, c-format 17460msgid "number of synchronous standbys (%d) must be greater than zero" 17461msgstr "同期スタンバイの数(%d)は1以上である必要があります" 17462 17463#: replication/walreceiver.c:159 17464#, c-format 17465msgid "terminating walreceiver process due to administrator command" 17466msgstr "管理者コマンドにより WAL 受信プロセスを終了しています" 17467 17468#: replication/walreceiver.c:283 17469#, c-format 17470msgid "could not connect to the primary server: %s" 17471msgstr "プライマリサーバへの接続ができませんでした: %s" 17472 17473#: replication/walreceiver.c:320 17474#, c-format 17475msgid "database system identifier differs between the primary and standby" 17476msgstr "データベースシステムの識別子がプライマリサーバとスタンバイサーバ間で異なります" 17477 17478#: replication/walreceiver.c:321 17479#, c-format 17480msgid "The primary's identifier is %s, the standby's identifier is %s." 17481msgstr "プライマリ側の識別子は %s ですが、スタンバイ側の識別子は %s です。" 17482 17483#: replication/walreceiver.c:331 17484#, c-format 17485msgid "highest timeline %u of the primary is behind recovery timeline %u" 17486msgstr "プライマリの最大のタイムライン%uが、リカバリのタイムライン %uより遅れています" 17487 17488#: replication/walreceiver.c:367 17489#, c-format 17490msgid "started streaming WAL from primary at %X/%X on timeline %u" 17491msgstr "プライマリのタイムライン%3$uの %1$X/%2$XからでWALストリーミングを始めます" 17492 17493#: replication/walreceiver.c:372 17494#, c-format 17495msgid "restarted WAL streaming at %X/%X on timeline %u" 17496msgstr "タイムライン%3$uの %1$X/%2$XからでWALストリーミングを再開します" 17497 17498#: replication/walreceiver.c:401 17499#, c-format 17500msgid "cannot continue WAL streaming, recovery has already ended" 17501msgstr "WAL ストリーミングを継続できません。リカバリはすでに終わっています。" 17502 17503#: replication/walreceiver.c:438 17504#, c-format 17505msgid "replication terminated by primary server" 17506msgstr "プライマリサーバによりレプリケーションが打ち切られました" 17507 17508#: replication/walreceiver.c:439 17509#, c-format 17510msgid "End of WAL reached on timeline %u at %X/%X." 17511msgstr "タイムライン%uの%X/%XでWALの最後に達しました" 17512 17513#: replication/walreceiver.c:536 17514#, c-format 17515msgid "terminating walreceiver due to timeout" 17516msgstr "レプリケーションタイムアウトによりwalreceiverを終了しています" 17517 17518#: replication/walreceiver.c:574 17519#, c-format 17520msgid "primary server contains no more WAL on requested timeline %u" 17521msgstr "プライマリサーバには要求されたタイムライン%u上にこれ以上WALがありません" 17522 17523#: replication/walreceiver.c:589 replication/walreceiver.c:936 17524#, c-format 17525msgid "could not close log segment %s: %m" 17526msgstr "ログセグメント%sをクローズできませんでした: %m" 17527 17528#: replication/walreceiver.c:714 17529#, c-format 17530msgid "fetching timeline history file for timeline %u from primary server" 17531msgstr "プライマリサーバからライムライン%u用のタイムライン履歴ファイルを取り込みしています" 17532 17533#: replication/walreceiver.c:990 17534#, c-format 17535msgid "could not write to log segment %s at offset %u, length %lu: %m" 17536msgstr "ログファイルセグメント%sのオフセット%uに長さ%luで書き出せませんでした: %m" 17537 17538#: replication/walsender.c:494 17539#, c-format 17540msgid "could not seek to beginning of file \"%s\": %m" 17541msgstr "ファイル \"%s\" の先頭にシークできませんでした: %m" 17542 17543#: replication/walsender.c:535 17544#, c-format 17545msgid "IDENTIFY_SYSTEM has not been run before START_REPLICATION" 17546msgstr "IDENTIFY_SYSTEM が START_REPLICATION の前に実行されていません" 17547 17548#: replication/walsender.c:552 17549#, c-format 17550msgid "cannot use a logical replication slot for physical replication" 17551msgstr "論理レプリケーションスロットは物理レプリケーションには使用できません" 17552 17553#: replication/walsender.c:615 17554#, c-format 17555msgid "requested starting point %X/%X on timeline %u is not in this server's history" 17556msgstr "タイムライン%3$u上の要求された開始ポイント%1$X/%2$Xはサーバの履歴にありません" 17557 17558#: replication/walsender.c:619 17559#, c-format 17560msgid "This server's history forked from timeline %u at %X/%X." 17561msgstr "サーバの履歴はタイムライン%uの%X/%Xからフォークしました。" 17562 17563#: replication/walsender.c:664 17564#, c-format 17565msgid "requested starting point %X/%X is ahead of the WAL flush position of this server %X/%X" 17566msgstr "要求された開始ポイント%X/%XはサーバのWALフラッシュ位置%X/%Xより進んでいます" 17567 17568#: replication/walsender.c:893 17569#, c-format 17570msgid "CREATE_REPLICATION_SLOT ... EXPORT_SNAPSHOT must not be called inside a transaction" 17571msgstr "CREATE_REPLICATION_SLOT ... EXPORT_SNAPSHOT はトランザクションの中では呼び出せません" 17572 17573#: replication/walsender.c:902 17574#, c-format 17575msgid "CREATE_REPLICATION_SLOT ... USE_SNAPSHOT must be called inside a transaction" 17576msgstr "CREATE_REPLICATION_SLOT ... USE_SNAPSHOT はトランザクションの中で呼び出す必要があります" 17577 17578#: replication/walsender.c:907 17579#, c-format 17580msgid "CREATE_REPLICATION_SLOT ... USE_SNAPSHOT must be called in REPEATABLE READ isolation mode transaction" 17581msgstr "CREATE_REPLICATION_SLOT ... USE_SNAPSHOTは 分離レベルREPEATABLE READのトランザクションで実行する必要があります" 17582 17583#: replication/walsender.c:912 17584#, c-format 17585msgid "CREATE_REPLICATION_SLOT ... USE_SNAPSHOT must be called before any query" 17586msgstr "CREATE_REPLICATION_SLOT ... USE_SNAPSHOT は最初の問い合わせの実行前に呼び出さなければなりません" 17587 17588#: replication/walsender.c:917 17589#, c-format 17590msgid "CREATE_REPLICATION_SLOT ... USE_SNAPSHOT must not be called in a subtransaction" 17591msgstr "CREATE_REPLICATION_SLOT ... USE_SNAPSHOT はサブトランザクション内で呼び出してはなりません" 17592 17593#: replication/walsender.c:1063 17594#, c-format 17595msgid "terminating walsender process after promotion" 17596msgstr "昇格後にWAL送信プロセスを終了します" 17597 17598#: replication/walsender.c:1443 17599#, c-format 17600msgid "cannot execute new commands while WAL sender is in stopping mode" 17601msgstr "WAL送信プロセスが停止モードの間は新しいコマンドを実行できません" 17602 17603#: replication/walsender.c:1476 17604#, c-format 17605msgid "received replication command: %s" 17606msgstr "レプリケーションコマンドを受信しました: %s" 17607 17608#: replication/walsender.c:1492 tcop/fastpath.c:281 tcop/postgres.c:1020 17609#: tcop/postgres.c:1330 tcop/postgres.c:1589 tcop/postgres.c:1994 17610#: tcop/postgres.c:2362 tcop/postgres.c:2437 17611#, c-format 17612msgid "current transaction is aborted, commands ignored until end of transaction block" 17613msgstr "現在のトランザクションがアボートしました。トランザクションブロックが終わるまでコマンドは無視されます" 17614 17615#: replication/walsender.c:1560 17616#, c-format 17617msgid "cannot execute SQL commands in WAL sender for physical replication" 17618msgstr "物理レプリケーション用のWAL送信プロセスでSQLコマンドは実行できません" 17619 17620#: replication/walsender.c:1608 replication/walsender.c:1624 17621#, c-format 17622msgid "unexpected EOF on standby connection" 17623msgstr "スタンバイ接続で想定外のEOFがありました" 17624 17625#: replication/walsender.c:1638 17626#, c-format 17627msgid "unexpected standby message type \"%c\", after receiving CopyDone" 17628msgstr "CopyDoneを受信した後の想定しないスタンバイメッセージタイプ\"%c\"" 17629 17630#: replication/walsender.c:1676 17631#, c-format 17632msgid "invalid standby message type \"%c\"" 17633msgstr "スタンバイのメッセージタイプ\"%c\"は不正です" 17634 17635#: replication/walsender.c:1717 17636#, c-format 17637msgid "unexpected message type \"%c\"" 17638msgstr "想定しないメッセージタイプ\"%c\"" 17639 17640#: replication/walsender.c:2095 17641#, c-format 17642msgid "terminating walsender process due to replication timeout" 17643msgstr "レプリケーションタイムアウトにより WAL 送信プロセスを終了しています" 17644 17645#: replication/walsender.c:2179 17646#, fuzzy, c-format 17647#| msgid "standby \"%s\" has now caught up with primary" 17648msgid "\"%s\" has now caught up with upstream server" 17649msgstr "スタンバイの \"%s\" はプライマリに昇格しました" 17650 17651#: replication/walsender.c:2288 17652#, c-format 17653msgid "number of requested standby connections exceeds max_wal_senders (currently %d)" 17654msgstr "要求されたスタンバイ接続が max_wal_senders を超えています(現在は %d)" 17655 17656#: rewrite/rewriteDefine.c:112 rewrite/rewriteDefine.c:981 17657#, c-format 17658msgid "rule \"%s\" for relation \"%s\" already exists" 17659msgstr "リレーション\"%2$s\"のルール\"%1$s\"はすでに存在します" 17660 17661#: rewrite/rewriteDefine.c:296 17662#, c-format 17663msgid "rule actions on OLD are not implemented" 17664msgstr "OLDに対するルールアクションは実装されていません" 17665 17666#: rewrite/rewriteDefine.c:297 17667#, c-format 17668msgid "Use views or triggers instead." 17669msgstr "代わりにビューかトリガを使用してください。" 17670 17671#: rewrite/rewriteDefine.c:301 17672#, c-format 17673msgid "rule actions on NEW are not implemented" 17674msgstr "NEWに対するルールアクションは実装されていません" 17675 17676#: rewrite/rewriteDefine.c:302 17677#, c-format 17678msgid "Use triggers instead." 17679msgstr "代わりにトリガを使用してください。" 17680 17681#: rewrite/rewriteDefine.c:315 17682#, c-format 17683msgid "INSTEAD NOTHING rules on SELECT are not implemented" 17684msgstr "SELECTに対するINSTEAD NOTHINGルールは実装されていません" 17685 17686#: rewrite/rewriteDefine.c:316 17687#, c-format 17688msgid "Use views instead." 17689msgstr "代わりにビューを使用してください" 17690 17691#: rewrite/rewriteDefine.c:324 17692#, c-format 17693msgid "multiple actions for rules on SELECT are not implemented" 17694msgstr "SELECTに対するルールにおける複数のアクションは実装されていません" 17695 17696#: rewrite/rewriteDefine.c:334 17697#, c-format 17698msgid "rules on SELECT must have action INSTEAD SELECT" 17699msgstr "SELECTに対するルールはINSTEAD SELECTアクションを持たなければなりません" 17700 17701#: rewrite/rewriteDefine.c:342 17702#, c-format 17703msgid "rules on SELECT must not contain data-modifying statements in WITH" 17704msgstr "SELECT のルールでは WITH にデータを変更するステートメントを含むことはできません" 17705 17706#: rewrite/rewriteDefine.c:350 17707#, c-format 17708msgid "event qualifications are not implemented for rules on SELECT" 17709msgstr "SELECTに対するルールではイベント条件は実装されていません" 17710 17711#: rewrite/rewriteDefine.c:377 17712#, c-format 17713msgid "\"%s\" is already a view" 17714msgstr "\"%s\"はすでにビューです" 17715 17716#: rewrite/rewriteDefine.c:401 17717#, c-format 17718msgid "view rule for \"%s\" must be named \"%s\"" 17719msgstr "\"%s\"用のビューのルールの名前は\"%s\"でなければなりません" 17720 17721#: rewrite/rewriteDefine.c:428 17722#, c-format 17723msgid "cannot convert partitioned table \"%s\" to a view" 17724msgstr "パーティションテーブル\"%s\"はビューに変換できませんでした" 17725 17726#: rewrite/rewriteDefine.c:434 17727#, c-format 17728msgid "cannot convert partition \"%s\" to a view" 17729msgstr "パーティション子テーブル\"%s\"はビューに変換できませんでした" 17730 17731#: rewrite/rewriteDefine.c:442 17732#, c-format 17733msgid "could not convert table \"%s\" to a view because it is not empty" 17734msgstr "空ではないため、テーブル\"%s\"をビューに変換できませんでした" 17735 17736#: rewrite/rewriteDefine.c:450 17737#, c-format 17738msgid "could not convert table \"%s\" to a view because it has triggers" 17739msgstr "トリガを持っているため、テーブル\"%s\"をビューに変換できませんでした" 17740 17741#: rewrite/rewriteDefine.c:452 17742#, c-format 17743msgid "In particular, the table cannot be involved in any foreign key relationships." 17744msgstr "特に、このテーブルは一切の外部キー関係に組み込むことはできません。" 17745 17746#: rewrite/rewriteDefine.c:457 17747#, c-format 17748msgid "could not convert table \"%s\" to a view because it has indexes" 17749msgstr "インデックスを持っているためテーブル\"%s\"をビューに変換できませんでした" 17750 17751#: rewrite/rewriteDefine.c:463 17752#, c-format 17753msgid "could not convert table \"%s\" to a view because it has child tables" 17754msgstr "子テーブルを持っているためテーブル\"%s\"をビューに変換できませんでした" 17755 17756#: rewrite/rewriteDefine.c:469 17757#, c-format 17758msgid "could not convert table \"%s\" to a view because it has row security enabled" 17759msgstr "行レベルセキュリティが有効になっているため、テーブル\"%s\"をビューに変換できませんでした" 17760 17761#: rewrite/rewriteDefine.c:475 17762#, c-format 17763msgid "could not convert table \"%s\" to a view because it has row security policies" 17764msgstr "行レベルセキュリティポリシがあるため、テーブル\"%s\"をビューに変換できませんでした" 17765 17766#: rewrite/rewriteDefine.c:502 17767#, c-format 17768msgid "cannot have multiple RETURNING lists in a rule" 17769msgstr "ルールは複数のRETURNINGリストを持つことができません" 17770 17771#: rewrite/rewriteDefine.c:507 17772#, c-format 17773msgid "RETURNING lists are not supported in conditional rules" 17774msgstr "条件付のルールではRETURNINGリストはサポートされません" 17775 17776#: rewrite/rewriteDefine.c:511 17777#, c-format 17778msgid "RETURNING lists are not supported in non-INSTEAD rules" 17779msgstr "INSTEAD以外のルールではRETURNINGリストはサポートされません" 17780 17781#: rewrite/rewriteDefine.c:676 17782#, c-format 17783msgid "SELECT rule's target list has too many entries" 17784msgstr "SELECTルールのターゲットリストの要素が多すぎます" 17785 17786#: rewrite/rewriteDefine.c:677 17787#, c-format 17788msgid "RETURNING list has too many entries" 17789msgstr "RETURNINGリストの要素が多すぎます" 17790 17791#: rewrite/rewriteDefine.c:704 17792#, c-format 17793msgid "cannot convert relation containing dropped columns to view" 17794msgstr "削除された列を持つリレーションをビューに変換できませんでした" 17795 17796#: rewrite/rewriteDefine.c:705 17797#, c-format 17798msgid "cannot create a RETURNING list for a relation containing dropped columns" 17799msgstr "削除された列を持つリレーションにRETURNINGリストを生成することはできませんでした" 17800 17801#: rewrite/rewriteDefine.c:711 17802#, c-format 17803msgid "SELECT rule's target entry %d has different column name from column \"%s\"" 17804msgstr "SELECTルールのターゲットエントリ%dは列\"%s\"とは異なる列名を持っています" 17805 17806#: rewrite/rewriteDefine.c:713 17807#, c-format 17808msgid "SELECT target entry is named \"%s\"." 17809msgstr "SELECTのターゲットエントリは\"%s\"と名付けられています。" 17810 17811#: rewrite/rewriteDefine.c:722 17812#, c-format 17813msgid "SELECT rule's target entry %d has different type from column \"%s\"" 17814msgstr "SELECTルールの対象項目%dは\"%s\"と異なる列型を持っています" 17815 17816#: rewrite/rewriteDefine.c:724 17817#, c-format 17818msgid "RETURNING list's entry %d has different type from column \"%s\"" 17819msgstr "RETURNINGリスト項目%dは\"%s\"と異なる列型を持っています" 17820 17821#: rewrite/rewriteDefine.c:727 rewrite/rewriteDefine.c:751 17822#, c-format 17823msgid "SELECT target entry has type %s, but column has type %s." 17824msgstr "SELECTのターゲットエントリの型は%sですが、列の型は%sです。" 17825 17826#: rewrite/rewriteDefine.c:730 rewrite/rewriteDefine.c:755 17827#, c-format 17828msgid "RETURNING list entry has type %s, but column has type %s." 17829msgstr "RETURNINGリストの要素の型は%sですが、列の型は%sです。" 17830 17831#: rewrite/rewriteDefine.c:746 17832#, c-format 17833msgid "SELECT rule's target entry %d has different size from column \"%s\"" 17834msgstr "SELECTルールの対象項目%dは\"%s\"と異なる列のサイズを持っています" 17835 17836#: rewrite/rewriteDefine.c:748 17837#, c-format 17838msgid "RETURNING list's entry %d has different size from column \"%s\"" 17839msgstr "RETURNINGリスト項目%dは\"%s\"と異なる列のサイズを持っています" 17840 17841#: rewrite/rewriteDefine.c:765 17842#, c-format 17843msgid "SELECT rule's target list has too few entries" 17844msgstr "SELECTルールのターゲットリストの項目が少なすぎます" 17845 17846#: rewrite/rewriteDefine.c:766 17847#, c-format 17848msgid "RETURNING list has too few entries" 17849msgstr "RETURNINGリストの項目が少なすぎます" 17850 17851#: rewrite/rewriteDefine.c:858 rewrite/rewriteDefine.c:972 17852#: rewrite/rewriteSupport.c:109 17853#, c-format 17854msgid "rule \"%s\" for relation \"%s\" does not exist" 17855msgstr "リレーション\"%2$s\"のルール\"%1$s\"は存在しません" 17856 17857#: rewrite/rewriteDefine.c:991 17858#, c-format 17859msgid "renaming an ON SELECT rule is not allowed" 17860msgstr "ON SELECTルールの名前を変更することはできません" 17861 17862#: rewrite/rewriteHandler.c:541 17863#, c-format 17864msgid "WITH query name \"%s\" appears in both a rule action and the query being rewritten" 17865msgstr "WITH の問い合わせ名 \"%s\" が、ルールのアクションと書き換えられようとしている問い合わせの両方に現れています" 17866 17867#: rewrite/rewriteHandler.c:601 17868#, c-format 17869msgid "cannot have RETURNING lists in multiple rules" 17870msgstr "複数ルールではRETURNINGリストを持つことはできません" 17871 17872#: rewrite/rewriteHandler.c:810 17873#, c-format 17874msgid "cannot insert into column \"%s\"" 17875msgstr "列\"%s\"への挿入はできません" 17876 17877#: rewrite/rewriteHandler.c:811 rewrite/rewriteHandler.c:826 17878#, c-format 17879msgid "Column \"%s\" is an identity column defined as GENERATED ALWAYS." 17880msgstr "列\"%s\"は GENERATED ALWAYS として定義されています。" 17881 17882#: rewrite/rewriteHandler.c:813 17883#, c-format 17884msgid "Use OVERRIDING SYSTEM VALUE to override." 17885msgstr "OVERRIDING SYSTEM VALUE を指定することで挿入を強制できます。" 17886 17887#: rewrite/rewriteHandler.c:825 17888#, c-format 17889msgid "column \"%s\" can only be updated to DEFAULT" 17890msgstr "列\"%s\"はDEFAULTにのみ更新可能です" 17891 17892#: rewrite/rewriteHandler.c:987 rewrite/rewriteHandler.c:1005 17893#, c-format 17894msgid "multiple assignments to same column \"%s\"" 17895msgstr "同じ列\"%s\"に複数の代入があります" 17896 17897#: rewrite/rewriteHandler.c:1936 rewrite/rewriteHandler.c:3664 17898#, c-format 17899msgid "infinite recursion detected in rules for relation \"%s\"" 17900msgstr "リレーション\"%s\"のルールで無限再帰を検出しました" 17901 17902#: rewrite/rewriteHandler.c:2022 17903#, c-format 17904msgid "infinite recursion detected in policy for relation \"%s\"" 17905msgstr "リレーション\"%s\"のポリシで無限再帰を検出しました" 17906 17907#: rewrite/rewriteHandler.c:2342 17908msgid "Junk view columns are not updatable." 17909msgstr "ジャンクビュー列は更新不可です。" 17910 17911#: rewrite/rewriteHandler.c:2347 17912msgid "View columns that are not columns of their base relation are not updatable." 17913msgstr "基底リレーションの列ではないビュー列は更新不可です。" 17914 17915#: rewrite/rewriteHandler.c:2350 17916msgid "View columns that refer to system columns are not updatable." 17917msgstr "システム列を参照するビュー列は更新不可です。" 17918 17919#: rewrite/rewriteHandler.c:2353 17920msgid "View columns that return whole-row references are not updatable." 17921msgstr "全行参照を返すビュー列は更新不可です。" 17922 17923#: rewrite/rewriteHandler.c:2414 17924msgid "Views containing DISTINCT are not automatically updatable." 17925msgstr "DISTINCTを含むビューは自動更新できません。" 17926 17927#: rewrite/rewriteHandler.c:2417 17928msgid "Views containing GROUP BY are not automatically updatable." 17929msgstr "GROUP BYを含むビューは自動更新できません。" 17930 17931#: rewrite/rewriteHandler.c:2420 17932msgid "Views containing HAVING are not automatically updatable." 17933msgstr "HAVINGを含むビューは自動更新できません。" 17934 17935#: rewrite/rewriteHandler.c:2423 17936msgid "Views containing UNION, INTERSECT, or EXCEPT are not automatically updatable." 17937msgstr "UNION、INTERSECT、EXCEPTを含むビューは自動更新できません。" 17938 17939#: rewrite/rewriteHandler.c:2426 17940msgid "Views containing WITH are not automatically updatable." 17941msgstr "WITHを含むビューは自動更新できません。" 17942 17943#: rewrite/rewriteHandler.c:2429 17944msgid "Views containing LIMIT or OFFSET are not automatically updatable." 17945msgstr "LIMIT、OFFSETを含むビューは自動更新できません。" 17946 17947#: rewrite/rewriteHandler.c:2441 17948msgid "Views that return aggregate functions are not automatically updatable." 17949msgstr "集約関数を返すビューは自動更新できません。" 17950 17951#: rewrite/rewriteHandler.c:2444 17952msgid "Views that return window functions are not automatically updatable." 17953msgstr "ウィンドウ関数を返すビューは自動更新できません。" 17954 17955#: rewrite/rewriteHandler.c:2447 17956msgid "Views that return set-returning functions are not automatically updatable." 17957msgstr "集合返却関数を返すビューは自動更新できません。" 17958 17959#: rewrite/rewriteHandler.c:2454 rewrite/rewriteHandler.c:2458 17960#: rewrite/rewriteHandler.c:2466 17961msgid "Views that do not select from a single table or view are not automatically updatable." 17962msgstr "単一のテーブルまたはビューからselectしていないビューは自動更新できません。" 17963 17964#: rewrite/rewriteHandler.c:2469 17965msgid "Views containing TABLESAMPLE are not automatically updatable." 17966msgstr "TABLESAMPLEを含むビューは自動更新できません。" 17967 17968#: rewrite/rewriteHandler.c:2493 17969msgid "Views that have no updatable columns are not automatically updatable." 17970msgstr "更新可能な列を持たないビューは自動更新できません。" 17971 17972#: rewrite/rewriteHandler.c:2950 17973#, c-format 17974msgid "cannot insert into column \"%s\" of view \"%s\"" 17975msgstr "ビュー\"%2$s\"の列\"%1$s\"への挿入はできません" 17976 17977#: rewrite/rewriteHandler.c:2958 17978#, c-format 17979msgid "cannot update column \"%s\" of view \"%s\"" 17980msgstr "ビュー\"%2$s\"の列\"%1$s\"は更新できません" 17981 17982#: rewrite/rewriteHandler.c:3428 17983#, c-format 17984msgid "DO INSTEAD NOTHING rules are not supported for data-modifying statements in WITH" 17985msgstr "WITH にデータを変更するステートメントがある場合は DO INSTEAD NOTHING ルールはサポートされません" 17986 17987#: rewrite/rewriteHandler.c:3442 17988#, c-format 17989msgid "conditional DO INSTEAD rules are not supported for data-modifying statements in WITH" 17990msgstr "WITH にデータを変更するステートメントがある場合は、条件付き DO INSTEAD ルールはサポートされません" 17991 17992#: rewrite/rewriteHandler.c:3446 17993#, c-format 17994msgid "DO ALSO rules are not supported for data-modifying statements in WITH" 17995msgstr "WITH にデータを変更するステートメントがある場合は DO ALSO ルールはサポートされません" 17996 17997#: rewrite/rewriteHandler.c:3451 17998#, c-format 17999msgid "multi-statement DO INSTEAD rules are not supported for data-modifying statements in WITH" 18000msgstr "WITH にデータを変更するステートメントがある場合はマルチステートメントの DO INSTEAD ルールはサポートされません" 18001 18002#: rewrite/rewriteHandler.c:3701 18003#, c-format 18004msgid "cannot perform INSERT RETURNING on relation \"%s\"" 18005msgstr "リレーション\"%s\"へのINSERT RETURNINGを行うことはできません" 18006 18007#: rewrite/rewriteHandler.c:3703 18008#, c-format 18009msgid "You need an unconditional ON INSERT DO INSTEAD rule with a RETURNING clause." 18010msgstr "RETURNING句を持つ無条件のON INSERT DO INSTEADルールが必要です。" 18011 18012#: rewrite/rewriteHandler.c:3708 18013#, c-format 18014msgid "cannot perform UPDATE RETURNING on relation \"%s\"" 18015msgstr "リレーション\"%s\"へのUPDATE RETURNINGを行うことはできません" 18016 18017#: rewrite/rewriteHandler.c:3710 18018#, c-format 18019msgid "You need an unconditional ON UPDATE DO INSTEAD rule with a RETURNING clause." 18020msgstr "RETURNING句を持つ無条件のON UPDATE DO INSTEADルールが必要です。" 18021 18022#: rewrite/rewriteHandler.c:3715 18023#, c-format 18024msgid "cannot perform DELETE RETURNING on relation \"%s\"" 18025msgstr "リレーション\"%s\"へのDELETE RETURNINGを行うことはできません" 18026 18027#: rewrite/rewriteHandler.c:3717 18028#, c-format 18029msgid "You need an unconditional ON DELETE DO INSTEAD rule with a RETURNING clause." 18030msgstr "RETURNING句を持つ無条件のON DELETE DO INSTEADルールが必要です。" 18031 18032#: rewrite/rewriteHandler.c:3735 18033#, c-format 18034msgid "INSERT with ON CONFLICT clause cannot be used with table that has INSERT or UPDATE rules" 18035msgstr "ON CONFLICT 節を伴うINSERTは、INSERTまたはUPDATEルールを持つテーブルでは使えません" 18036 18037#: rewrite/rewriteHandler.c:3792 18038#, c-format 18039msgid "WITH cannot be used in a query that is rewritten by rules into multiple queries" 18040msgstr "複数問い合わせに対するルールにより書き換えられた問い合わせでは WITH を使用できません" 18041 18042#: rewrite/rewriteManip.c:1003 18043#, c-format 18044msgid "conditional utility statements are not implemented" 18045msgstr "条件付きのユーティリティ文は実装されていません" 18046 18047#: rewrite/rewriteManip.c:1169 18048#, c-format 18049msgid "WHERE CURRENT OF on a view is not implemented" 18050msgstr "ビューに対するWHERE CURRENT OFは実装されていません" 18051 18052#: rewrite/rewriteManip.c:1463 18053#, c-format 18054msgid "NEW variables in ON UPDATE rules cannot reference columns that are part of a multiple assignment in the subject UPDATE command" 18055msgstr "ON UPDATE ルールのNEW変数は、対象のUPDATEコマンドでの複数列代入の一部となる列を参照することはできません" 18056 18057#: scan.l:441 18058msgid "unterminated /* comment" 18059msgstr "/*コメントが閉じていません" 18060 18061#: scan.l:470 18062msgid "unterminated bit string literal" 18063msgstr "ビット列リテラルの終端がありません" 18064 18065#: scan.l:491 18066msgid "unterminated hexadecimal string literal" 18067msgstr "16進数文字列リテラルの終端がありません" 18068 18069#: scan.l:541 18070#, c-format 18071msgid "unsafe use of string constant with Unicode escapes" 18072msgstr "Unicodeエスケープを使った文字列定数の危険な使用" 18073 18074#: scan.l:542 18075#, c-format 18076msgid "String constants with Unicode escapes cannot be used when standard_conforming_strings is off." 18077msgstr "Unicodeエスケープはstandard_conforming_stringsが無効な時に使用することはできません。" 18078 18079#: scan.l:588 scan.l:787 18080msgid "invalid Unicode escape character" 18081msgstr "不正なUnicodeエスケープ文字" 18082 18083#: scan.l:614 scan.l:622 scan.l:630 scan.l:631 scan.l:632 scan.l:1379 18084#: scan.l:1406 scan.l:1410 scan.l:1448 scan.l:1452 scan.l:1474 scan.l:1484 18085msgid "invalid Unicode surrogate pair" 18086msgstr "不正なUnicodeサロゲートペア" 18087 18088#: scan.l:636 18089#, c-format 18090msgid "invalid Unicode escape" 18091msgstr "不正なUnicodeエスケープ" 18092 18093#: scan.l:637 18094#, c-format 18095msgid "Unicode escapes must be \\uXXXX or \\UXXXXXXXX." 18096msgstr "Unicodeエスケープは\\uXXXXまたは\\UXXXXXXXXでなければなりません。" 18097 18098#: scan.l:648 18099#, c-format 18100msgid "unsafe use of \\' in a string literal" 18101msgstr "文字列リテラルで安全ではない\\'が使用されました。" 18102 18103#: scan.l:649 18104#, c-format 18105msgid "Use '' to write quotes in strings. \\' is insecure in client-only encodings." 18106msgstr "文字列内で引用符を記述するには''を使用してください。\\'はクライアントのみで有効な符号化形式では安全ではありません。" 18107 18108#: scan.l:724 18109msgid "unterminated dollar-quoted string" 18110msgstr "文字列のドル引用符が閉じていません" 18111 18112#: scan.l:741 scan.l:767 scan.l:782 18113msgid "zero-length delimited identifier" 18114msgstr "二重引用符で囲まれた識別子の長さがゼロです" 18115 18116#: scan.l:802 syncrep_scanner.l:89 18117msgid "unterminated quoted identifier" 18118msgstr "識別子の引用符が閉じていません" 18119 18120#: scan.l:965 18121msgid "operator too long" 18122msgstr "演算子が長すぎます" 18123 18124#. translator: %s is typically the translation of "syntax error" 18125#: scan.l:1119 18126#, c-format 18127msgid "%s at end of input" 18128msgstr "入力の最後で %s" 18129 18130#. translator: first %s is typically the translation of "syntax error" 18131#: scan.l:1127 18132#, c-format 18133msgid "%s at or near \"%s\"" 18134msgstr "\"%2$s\"またはその近辺で%1$s" 18135 18136#: scan.l:1293 scan.l:1325 18137msgid "Unicode escape values cannot be used for code point values above 007F when the server encoding is not UTF8" 18138msgstr "サーバーのエンコーディングが UTF-8 ではない場合、コードポイントの値が 007F 以上については Unicode のエスケープ値は使用できません" 18139 18140#: scan.l:1321 scan.l:1466 18141msgid "invalid Unicode escape value" 18142msgstr "不正なUnicodeエスケープシーケンスの値" 18143 18144#: scan.l:1530 18145#, c-format 18146msgid "nonstandard use of \\' in a string literal" 18147msgstr "文字列リテラルないでの\\'の非標準的な使用" 18148 18149#: scan.l:1531 18150#, c-format 18151msgid "Use '' to write quotes in strings, or use the escape string syntax (E'...')." 18152msgstr "文字列内で単一引用符を記述するには''、またはエスケープ文字列構文(E'...')を使用してください。" 18153 18154#: scan.l:1540 18155#, c-format 18156msgid "nonstandard use of \\\\ in a string literal" 18157msgstr "文字列リテラル内での\\\\の非標準的な使用" 18158 18159#: scan.l:1541 18160#, c-format 18161msgid "Use the escape string syntax for backslashes, e.g., E'\\\\'." 18162msgstr "バックスラッシュのエスケープ文字列構文、例えばE'\\\\'を使用してください。" 18163 18164#: scan.l:1555 18165#, c-format 18166msgid "nonstandard use of escape in a string literal" 18167msgstr "文字列リテラル内でのエスケープの非標準的な使用" 18168 18169#: scan.l:1556 18170#, c-format 18171msgid "Use the escape string syntax for escapes, e.g., E'\\r\\n'." 18172msgstr "エスケープのエスケープ文字列構文、例えばE'\\r\\n'を使用してください。" 18173 18174#: snowball/dict_snowball.c:177 18175#, c-format 18176msgid "no Snowball stemmer available for language \"%s\" and encoding \"%s\"" 18177msgstr "言語\"%s\"および符号化方式\"%s\"用に使用可能なSnowballステマがありません" 18178 18179#: snowball/dict_snowball.c:200 tsearch/dict_ispell.c:74 18180#: tsearch/dict_simple.c:49 18181#, c-format 18182msgid "multiple StopWords parameters" 18183msgstr "重複したStopWordsパラメータ" 18184 18185#: snowball/dict_snowball.c:209 18186#, c-format 18187msgid "multiple Language parameters" 18188msgstr "重複したLanguageパラメータ" 18189 18190#: snowball/dict_snowball.c:216 18191#, c-format 18192msgid "unrecognized Snowball parameter: \"%s\"" 18193msgstr "認識できないSnowballパラメータ: \"%s\"" 18194 18195#: snowball/dict_snowball.c:224 18196#, c-format 18197msgid "missing Language parameter" 18198msgstr "Languageパラメータがありません" 18199 18200#: statistics/dependencies.c:670 statistics/dependencies.c:723 18201#: statistics/mvdistinct.c:333 statistics/mvdistinct.c:386 18202#: utils/adt/pseudotypes.c:94 utils/adt/pseudotypes.c:122 18203#: utils/adt/pseudotypes.c:147 utils/adt/pseudotypes.c:171 18204#: utils/adt/pseudotypes.c:282 utils/adt/pseudotypes.c:307 18205#: utils/adt/pseudotypes.c:335 utils/adt/pseudotypes.c:363 18206#: utils/adt/pseudotypes.c:393 18207#, c-format 18208msgid "cannot accept a value of type %s" 18209msgstr "%s型の値は受け付けられません" 18210 18211#: statistics/extended_stats.c:103 18212#, c-format 18213msgid "statistics object \"%s.%s\" could not be computed for relation \"%s.%s\"" 18214msgstr "統計オブジェクト\"%s.%s\"がリレーション\"%s.%s\"に対して計算できませんでした" 18215 18216#: storage/buffer/bufmgr.c:544 storage/buffer/bufmgr.c:657 18217#, c-format 18218msgid "cannot access temporary tables of other sessions" 18219msgstr "他のセッションの一時テーブルにはアクセスできません" 18220 18221#: storage/buffer/bufmgr.c:807 18222#, c-format 18223msgid "unexpected data beyond EOF in block %u of relation %s" 18224msgstr "リレーション %2$s の %1$u ブロック目で、EOF の先に想定外のデータを検出しました" 18225 18226#: storage/buffer/bufmgr.c:809 18227#, c-format 18228msgid "This has been seen to occur with buggy kernels; consider updating your system." 18229msgstr "これはカーネルの不具合で発生した模様です。システムの更新を検討してください。" 18230 18231#: storage/buffer/bufmgr.c:907 18232#, c-format 18233msgid "invalid page in block %u of relation %s; zeroing out page" 18234msgstr "リレーション %2$s の %1$u ブロック目のページが不正です: ページをゼロで埋めました" 18235 18236#: storage/buffer/bufmgr.c:4013 18237#, c-format 18238msgid "could not write block %u of %s" 18239msgstr "%u ブロックを %s に書き出せませんでした" 18240 18241#: storage/buffer/bufmgr.c:4015 18242#, c-format 18243msgid "Multiple failures --- write error might be permanent." 18244msgstr "複数回失敗しました ---ずっと書き込みエラーが続くかもしれません。" 18245 18246#: storage/buffer/bufmgr.c:4036 storage/buffer/bufmgr.c:4055 18247#, c-format 18248msgid "writing block %u of relation %s" 18249msgstr "ブロック %u を リレーション %s に書き込んでいます" 18250 18251#: storage/buffer/bufmgr.c:4358 18252#, c-format 18253msgid "snapshot too old" 18254msgstr "スナップショットが古すぎます" 18255 18256#: storage/buffer/localbuf.c:199 18257#, c-format 18258msgid "no empty local buffer available" 18259msgstr "利用できる、空のローカルバッファがありません" 18260 18261#: storage/buffer/localbuf.c:427 18262#, c-format 18263msgid "cannot access temporary tables during a parallel operation" 18264msgstr "並列処理中は一時テーブルにはアクセスできません" 18265 18266#: storage/file/fd.c:461 storage/file/fd.c:533 storage/file/fd.c:569 18267#, c-format 18268msgid "could not flush dirty data: %m" 18269msgstr "ダーティーデータを書き出しできませんでした: %m" 18270 18271#: storage/file/fd.c:491 18272#, c-format 18273msgid "could not determine dirty data size: %m" 18274msgstr "ダーティーデータのサイズを特定できませんでした: %m" 18275 18276#: storage/file/fd.c:543 18277#, c-format 18278msgid "could not munmap() while flushing data: %m" 18279msgstr "データの書き出し中にmunmap()に失敗しました: %m" 18280 18281#: storage/file/fd.c:744 18282#, c-format 18283msgid "could not link file \"%s\" to \"%s\": %m" 18284msgstr "ファイル\"%s\"から\"%s\"へのリンクができませんでした: %m" 18285 18286#: storage/file/fd.c:838 18287#, c-format 18288msgid "getrlimit failed: %m" 18289msgstr "getrlimitが失敗しました: %m" 18290 18291#: storage/file/fd.c:928 18292#, c-format 18293msgid "insufficient file descriptors available to start server process" 18294msgstr "サーバプロセスを起動させるために利用できるファイル記述子が不足しています" 18295 18296#: storage/file/fd.c:929 18297#, c-format 18298msgid "System allows %d, we need at least %d." 18299msgstr "システムでは%d使用できますが、少なくとも%d必要です" 18300 18301#: storage/file/fd.c:970 storage/file/fd.c:2161 storage/file/fd.c:2262 18302#: storage/file/fd.c:2413 18303#, c-format 18304msgid "out of file descriptors: %m; release and retry" 18305msgstr "ファイル記述子が不足しています: %m: 解放後再実行してください" 18306 18307#: storage/file/fd.c:1589 18308#, c-format 18309msgid "temporary file: path \"%s\", size %lu" 18310msgstr "一時ファイル: パス \"%s\"、サイズ %lu" 18311 18312#: storage/file/fd.c:1792 18313#, c-format 18314msgid "temporary file size exceeds temp_file_limit (%dkB)" 18315msgstr "一時ファイルのサイズがtemp_file_limit(%d KB)を超えています" 18316 18317#: storage/file/fd.c:2137 storage/file/fd.c:2187 18318#, c-format 18319msgid "exceeded maxAllocatedDescs (%d) while trying to open file \"%s\"" 18320msgstr "ファイル\"%2$s\"をオープンしようとした時にmaxAllocatedDescs(%1$d)を超えました" 18321 18322#: storage/file/fd.c:2232 18323#, c-format 18324msgid "exceeded maxAllocatedDescs (%d) while trying to execute command \"%s\"" 18325msgstr "コマンド\"%2$s\"を実行しようとした時にmaxAllocatedDescs(%1$d)を超えました" 18326 18327#: storage/file/fd.c:2389 18328#, c-format 18329msgid "exceeded maxAllocatedDescs (%d) while trying to open directory \"%s\"" 18330msgstr "ディレクトリ\"%2$s\"をオープンしようとした時にmaxAllocatedDescs(%1$d)を超えました" 18331 18332#: storage/file/fd.c:2480 utils/adt/genfile.c:511 18333#, c-format 18334msgid "could not read directory \"%s\": %m" 18335msgstr "ディレクトリ\"%s\"を読み取れませんでした: %m" 18336 18337#: storage/ipc/dsm.c:364 18338#, c-format 18339msgid "dynamic shared memory control segment is corrupt" 18340msgstr "動的共有メモリの制御セグメントが壊れています" 18341 18342#: storage/ipc/dsm.c:411 18343#, c-format 18344msgid "dynamic shared memory is disabled" 18345msgstr "動的共有メモリが無効にされています" 18346 18347#: storage/ipc/dsm.c:412 18348#, c-format 18349msgid "Set dynamic_shared_memory_type to a value other than \"none\"." 18350msgstr "dynamic_shared_memory_type を\"none\"以外の値に設定してください。" 18351 18352#: storage/ipc/dsm.c:432 18353#, c-format 18354msgid "dynamic shared memory control segment is not valid" 18355msgstr "動的共有メモリの制御セグメントの内容が不正です" 18356 18357#: storage/ipc/dsm.c:528 18358#, c-format 18359msgid "too many dynamic shared memory segments" 18360msgstr "動的共有メモリセグメントが多すぎます" 18361 18362#: storage/ipc/dsm_impl.c:263 storage/ipc/dsm_impl.c:372 18363#: storage/ipc/dsm_impl.c:593 storage/ipc/dsm_impl.c:708 18364#: storage/ipc/dsm_impl.c:879 storage/ipc/dsm_impl.c:1023 18365#, c-format 18366msgid "could not unmap shared memory segment \"%s\": %m" 18367msgstr "共有メモリセグメント\"%s\"をアンマップできませんでした: %m" 18368 18369#: storage/ipc/dsm_impl.c:273 storage/ipc/dsm_impl.c:603 18370#: storage/ipc/dsm_impl.c:718 storage/ipc/dsm_impl.c:889 18371#, c-format 18372msgid "could not remove shared memory segment \"%s\": %m" 18373msgstr "共有メモリセグメント\"%s\"を削除できませんでした: %m" 18374 18375#: storage/ipc/dsm_impl.c:294 storage/ipc/dsm_impl.c:789 18376#: storage/ipc/dsm_impl.c:903 18377#, c-format 18378msgid "could not open shared memory segment \"%s\": %m" 18379msgstr "共有メモリセグメント\"%s\"をオープンできませんでした: %m" 18380 18381#: storage/ipc/dsm_impl.c:318 storage/ipc/dsm_impl.c:619 18382#: storage/ipc/dsm_impl.c:834 storage/ipc/dsm_impl.c:927 18383#, c-format 18384msgid "could not stat shared memory segment \"%s\": %m" 18385msgstr "共有メモリセグメント\"%s\"へのstatが失敗しました: %m" 18386 18387#: storage/ipc/dsm_impl.c:346 storage/ipc/dsm_impl.c:946 18388#: storage/ipc/dsm_impl.c:996 18389#, c-format 18390msgid "could not resize shared memory segment \"%s\" to %zu bytes: %m" 18391msgstr "共有メモリセグメント\"%s\"の%zuバイトへのサイズ変更ができませんでした: %m" 18392 18393#: storage/ipc/dsm_impl.c:396 storage/ipc/dsm_impl.c:640 18394#: storage/ipc/dsm_impl.c:810 storage/ipc/dsm_impl.c:1047 18395#, c-format 18396msgid "could not map shared memory segment \"%s\": %m" 18397msgstr "共有メモリセグメント\"%s\"をマップできませんでした: %m" 18398 18399#: storage/ipc/dsm_impl.c:575 18400#, c-format 18401msgid "could not get shared memory segment: %m" 18402msgstr "共有メモリセグメントを取得できませんでした: %m" 18403 18404#: storage/ipc/dsm_impl.c:774 18405#, c-format 18406msgid "could not create shared memory segment \"%s\": %m" 18407msgstr "共有メモリセグメント\"%s\"を作成できませんでした: %m" 18408 18409#: storage/ipc/dsm_impl.c:1089 storage/ipc/dsm_impl.c:1137 18410#, c-format 18411msgid "could not duplicate handle for \"%s\": %m" 18412msgstr "\"%s\"のハンドルの複製ができませんでした: %m" 18413 18414#: storage/ipc/latch.c:829 18415#, c-format 18416msgid "epoll_ctl() failed: %m" 18417msgstr "epoll_ctl() が失敗しました: %m" 18418 18419#: storage/ipc/latch.c:1060 18420#, c-format 18421msgid "epoll_wait() failed: %m" 18422msgstr "epoll_wait() が失敗しました: %m" 18423 18424#: storage/ipc/latch.c:1182 18425#, c-format 18426msgid "poll() failed: %m" 18427msgstr "poll() が失敗しました: %m" 18428 18429#: storage/ipc/shm_toc.c:108 storage/ipc/shm_toc.c:190 storage/lmgr/lock.c:905 18430#: storage/lmgr/lock.c:943 storage/lmgr/lock.c:2730 storage/lmgr/lock.c:4055 18431#: storage/lmgr/lock.c:4120 storage/lmgr/lock.c:4412 18432#: storage/lmgr/predicate.c:2401 storage/lmgr/predicate.c:2416 18433#: storage/lmgr/predicate.c:3808 storage/lmgr/predicate.c:4951 18434#: utils/hash/dynahash.c:1061 18435#, c-format 18436msgid "out of shared memory" 18437msgstr "共有メモリが足りません" 18438 18439#: storage/ipc/shmem.c:165 storage/ipc/shmem.c:246 18440#, c-format 18441msgid "out of shared memory (%zu bytes requested)" 18442msgstr "共有メモリが足りません (%zu バイト要求しました)" 18443 18444#: storage/ipc/shmem.c:421 18445#, c-format 18446msgid "could not create ShmemIndex entry for data structure \"%s\"" 18447msgstr "データ構造体 \"%s\" のための ShmemIndex エントリを作成できませんでした" 18448 18449#: storage/ipc/shmem.c:436 18450#, c-format 18451msgid "ShmemIndex entry size is wrong for data structure \"%s\": expected %zu, actual %zu" 18452msgstr "データ構造体\"%s\"のためのShmemIndexエントリのサイズが誤っています: %zuバイトを期待しましたが、実際は%zuバイトでした" 18453 18454#: storage/ipc/shmem.c:453 18455#, c-format 18456msgid "not enough shared memory for data structure \"%s\" (%zu bytes requested)" 18457msgstr "データ構造体\"%s\"のための共有メモリが不足しています ( %zu バイトが必要)" 18458 18459#: storage/ipc/shmem.c:484 storage/ipc/shmem.c:503 18460#, c-format 18461msgid "requested shared memory size overflows size_t" 18462msgstr "要求された共有メモリのサイズはsize_tを超えています" 18463 18464#: storage/ipc/standby.c:558 tcop/postgres.c:3012 18465#, c-format 18466msgid "canceling statement due to conflict with recovery" 18467msgstr "リカバリで競合が発生したためステートメントをキャンセルしています" 18468 18469#: storage/ipc/standby.c:559 tcop/postgres.c:2294 18470#, c-format 18471msgid "User transaction caused buffer deadlock with recovery." 18472msgstr "リカバリ時にユーザのトランザクションがバッファのデッドロックを引き起こしました。" 18473 18474#: storage/large_object/inv_api.c:203 18475#, c-format 18476msgid "pg_largeobject entry for OID %u, page %d has invalid data field size %d" 18477msgstr "OID%u、ページ%dに対応するpg_largeobjectのエントリのデータフィールドの大きさ%dは不正です" 18478 18479#: storage/large_object/inv_api.c:284 18480#, c-format 18481msgid "invalid flags for opening a large object: %d" 18482msgstr "ラージオブジェクトを開くためのフラグが不正です: %d" 18483 18484#: storage/large_object/inv_api.c:436 18485#, c-format 18486msgid "invalid whence setting: %d" 18487msgstr "不正なwhence設定: %d" 18488 18489#: storage/large_object/inv_api.c:593 18490#, c-format 18491msgid "invalid large object write request size: %d" 18492msgstr "ラージオブジェクトの書き出し要求サイズが不正です: %d" 18493 18494#: storage/lmgr/deadlock.c:1115 18495#, c-format 18496msgid "Process %d waits for %s on %s; blocked by process %d." 18497msgstr "プロセス %d は %s を %s で待機していましたが、プロセス %d でブロックされました" 18498 18499#: storage/lmgr/deadlock.c:1134 18500#, c-format 18501msgid "Process %d: %s" 18502msgstr "プロセス %d: %s" 18503 18504#: storage/lmgr/deadlock.c:1143 18505#, c-format 18506msgid "deadlock detected" 18507msgstr "デッドロックを検出しました" 18508 18509#: storage/lmgr/deadlock.c:1146 18510#, c-format 18511msgid "See server log for query details." 18512msgstr "問い合わせの詳細はサーバログを参照してください" 18513 18514#: storage/lmgr/lmgr.c:767 18515#, c-format 18516msgid "while updating tuple (%u,%u) in relation \"%s\"" 18517msgstr "リレーション\"%3$s\"のタプル(%1$u,%2$u)の更新中" 18518 18519#: storage/lmgr/lmgr.c:770 18520#, c-format 18521msgid "while deleting tuple (%u,%u) in relation \"%s\"" 18522msgstr "リレーション\"%3$s\"のタプル(%1$u,%2$u)の削除中" 18523 18524#: storage/lmgr/lmgr.c:773 18525#, c-format 18526msgid "while locking tuple (%u,%u) in relation \"%s\"" 18527msgstr "リレーション\"%3$s\"のタプル(%1$u,%2$u)のロック中" 18528 18529#: storage/lmgr/lmgr.c:776 18530#, c-format 18531msgid "while locking updated version (%u,%u) of tuple in relation \"%s\"" 18532msgstr "リレーション\"%3$s\"のタプルの更新後バージョン(%1$u,%2$u)のロック中" 18533 18534#: storage/lmgr/lmgr.c:779 18535#, c-format 18536msgid "while inserting index tuple (%u,%u) in relation \"%s\"" 18537msgstr "リレーション\"%3$s\"のインデックスタプル(%1$u,%2$u)の挿入中" 18538 18539#: storage/lmgr/lmgr.c:782 18540#, c-format 18541msgid "while checking uniqueness of tuple (%u,%u) in relation \"%s\"" 18542msgstr "リレーション\"%3$s\"のタプル(%1$u,%2$u)の一意性の確認中" 18543 18544#: storage/lmgr/lmgr.c:785 18545#, c-format 18546msgid "while rechecking updated tuple (%u,%u) in relation \"%s\"" 18547msgstr "リレーション\"%3$s\"の更新されたタプル(%1$u,%2$u)の再チェック中" 18548 18549#: storage/lmgr/lmgr.c:788 18550#, c-format 18551msgid "while checking exclusion constraint on tuple (%u,%u) in relation \"%s\"" 18552msgstr "リレーション\"%3$s\"のタプル(%1$u,%2$u)に対する排除制約のチェック中" 18553 18554#: storage/lmgr/lmgr.c:1008 18555#, c-format 18556msgid "relation %u of database %u" 18557msgstr "データベース%2$uのリレーション%1$u" 18558 18559#: storage/lmgr/lmgr.c:1014 18560#, c-format 18561msgid "extension of relation %u of database %u" 18562msgstr "データベース%2$uのリレーション%1$uの拡張" 18563 18564#: storage/lmgr/lmgr.c:1020 18565#, c-format 18566msgid "page %u of relation %u of database %u" 18567msgstr "データベース%3$uのリレーション%2$uのページ%1$u" 18568 18569#: storage/lmgr/lmgr.c:1027 18570#, c-format 18571msgid "tuple (%u,%u) of relation %u of database %u" 18572msgstr "データベース%4$uのリレーション%3$uのタプル(%2$u,%1$u)" 18573 18574#: storage/lmgr/lmgr.c:1035 18575#, c-format 18576msgid "transaction %u" 18577msgstr "トランザクション %u" 18578 18579#: storage/lmgr/lmgr.c:1040 18580#, c-format 18581msgid "virtual transaction %d/%u" 18582msgstr "仮想トランザクション %d/%u" 18583 18584#: storage/lmgr/lmgr.c:1046 18585#, c-format 18586msgid "speculative token %u of transaction %u" 18587msgstr "トランザクション%2$uの投機的書き込みトークン%1$u" 18588 18589#: storage/lmgr/lmgr.c:1052 18590#, c-format 18591msgid "object %u of class %u of database %u" 18592msgstr "データベース%3$uのリレーション%2$uのオブジェクト%1$u" 18593 18594#: storage/lmgr/lmgr.c:1060 18595#, c-format 18596msgid "user lock [%u,%u,%u]" 18597msgstr "ユーザロック[%u,%u,%u]" 18598 18599#: storage/lmgr/lmgr.c:1067 18600#, c-format 18601msgid "advisory lock [%u,%u,%u,%u]" 18602msgstr "アドバイザリ・ロック[%u,%u,%u,%u]" 18603 18604#: storage/lmgr/lmgr.c:1075 18605#, c-format 18606msgid "unrecognized locktag type %d" 18607msgstr "ロックタグタイプ%dは不明です" 18608 18609#: storage/lmgr/lock.c:740 18610#, c-format 18611msgid "cannot acquire lock mode %s on database objects while recovery is in progress" 18612msgstr "リカバリの実行中はデータベースオブジェクトでロックモード %s を獲得できません" 18613 18614#: storage/lmgr/lock.c:742 18615#, c-format 18616msgid "Only RowExclusiveLock or less can be acquired on database objects during recovery." 18617msgstr "リカバリの実行中は、データベースオブジェクトで RowExclusiveLock もしくはそれ以下だけが獲得できます" 18618 18619#: storage/lmgr/lock.c:906 storage/lmgr/lock.c:944 storage/lmgr/lock.c:2731 18620#: storage/lmgr/lock.c:4056 storage/lmgr/lock.c:4121 storage/lmgr/lock.c:4413 18621#, c-format 18622msgid "You might need to increase max_locks_per_transaction." 18623msgstr "max_locks_per_transactionを増やす必要があるかもしれません" 18624 18625#: storage/lmgr/lock.c:3172 storage/lmgr/lock.c:3288 18626#, c-format 18627msgid "cannot PREPARE while holding both session-level and transaction-level locks on the same object" 18628msgstr "同一オブジェクト上にセッションレベルとトランザクションレベルのロックの両方を保持している時にPREPAREすることはできません" 18629 18630#: storage/lmgr/predicate.c:686 18631#, c-format 18632msgid "not enough elements in RWConflictPool to record a read/write conflict" 18633msgstr "RWConflictPoolに読み書き競合を記録するための要素が不足しています" 18634 18635#: storage/lmgr/predicate.c:687 storage/lmgr/predicate.c:715 18636#, c-format 18637msgid "You might need to run fewer transactions at a time or increase max_connections." 18638msgstr "トランザクションの同時実行数を減らすか max_connections を増やす必要があるかもしれません" 18639 18640#: storage/lmgr/predicate.c:714 18641#, c-format 18642msgid "not enough elements in RWConflictPool to record a potential read/write conflict" 18643msgstr "RWConflictPoolに読み書き競合の可能性を記録するための要素が不足しています" 18644 18645#: storage/lmgr/predicate.c:921 18646#, c-format 18647msgid "memory for serializable conflict tracking is nearly exhausted" 18648msgstr "シリアライズ可能な競合追跡のためのメモリがもうすぐ一杯になります" 18649 18650#: storage/lmgr/predicate.c:922 18651#, c-format 18652msgid "There might be an idle transaction or a forgotten prepared transaction causing this." 18653msgstr "この原因となっている、アイドル状態のトランザクションまたは使われないままの準備されたトランザクションがあるかもしれません" 18654 18655#: storage/lmgr/predicate.c:1561 18656#, c-format 18657msgid "deferrable snapshot was unsafe; trying a new one" 18658msgstr "遅延可能スナップショットは安全ではありません。新しいスナップショットを取得しようとしています。" 18659 18660#: storage/lmgr/predicate.c:1650 18661#, c-format 18662msgid "\"default_transaction_isolation\" is set to \"serializable\"." 18663msgstr "\"default_transaction_isolation\"が\"serializable\"に設定されました。" 18664 18665#: storage/lmgr/predicate.c:1651 18666#, c-format 18667msgid "You can use \"SET default_transaction_isolation = 'repeatable read'\" to change the default." 18668msgstr "このデフォルトを変更するためには\"SET default_transaction_isolation = 'repeatable read'\"を使用することができます。" 18669 18670#: storage/lmgr/predicate.c:1691 18671#, c-format 18672msgid "a snapshot-importing transaction must not be READ ONLY DEFERRABLE" 18673msgstr "スナップショットをインポートするトランザクションはREAD ONLY DEFERRABLEではいけません" 18674 18675#: storage/lmgr/predicate.c:1771 utils/time/snapmgr.c:621 18676#: utils/time/snapmgr.c:627 18677#, c-format 18678msgid "could not import the requested snapshot" 18679msgstr "要求したスナップショットをインポートできませんでした" 18680 18681#: storage/lmgr/predicate.c:1772 utils/time/snapmgr.c:628 18682#, c-format 18683msgid "The source process with PID %d is not running anymore." 18684msgstr "PID%dであるソースプロセスは既に実行中ではありません。" 18685 18686#: storage/lmgr/predicate.c:2402 storage/lmgr/predicate.c:2417 18687#: storage/lmgr/predicate.c:3809 18688#, c-format 18689msgid "You might need to increase max_pred_locks_per_transaction." 18690msgstr "max_pred_locks_per_transaction を増やす必要があるかもしれません" 18691 18692#: storage/lmgr/predicate.c:3963 storage/lmgr/predicate.c:4052 18693#: storage/lmgr/predicate.c:4060 storage/lmgr/predicate.c:4099 18694#: storage/lmgr/predicate.c:4338 storage/lmgr/predicate.c:4675 18695#: storage/lmgr/predicate.c:4687 storage/lmgr/predicate.c:4729 18696#: storage/lmgr/predicate.c:4767 18697#, c-format 18698msgid "could not serialize access due to read/write dependencies among transactions" 18699msgstr "トランザクション間で read/write の依存性があったため、アクセスの直列化ができませんでした" 18700 18701#: storage/lmgr/predicate.c:3965 storage/lmgr/predicate.c:4054 18702#: storage/lmgr/predicate.c:4062 storage/lmgr/predicate.c:4101 18703#: storage/lmgr/predicate.c:4340 storage/lmgr/predicate.c:4677 18704#: storage/lmgr/predicate.c:4689 storage/lmgr/predicate.c:4731 18705#: storage/lmgr/predicate.c:4769 18706#, c-format 18707msgid "The transaction might succeed if retried." 18708msgstr "リトライが行われた場合、このトランザクションは成功するかもしれません" 18709 18710#: storage/lmgr/proc.c:1305 18711#, c-format 18712msgid "Process %d waits for %s on %s." 18713msgstr "プロセス%dは%sを%sで待機しています。" 18714 18715#: storage/lmgr/proc.c:1316 18716#, c-format 18717msgid "sending cancel to blocking autovacuum PID %d" 18718msgstr "ブロックしている自動VACUUMプロセスのPID %dへキャンセルを送付しています" 18719 18720#: storage/lmgr/proc.c:1334 utils/adt/misc.c:269 18721#, c-format 18722msgid "could not send signal to process %d: %m" 18723msgstr "プロセス%dにシグナルを送信できませんでした: %m" 18724 18725#: storage/lmgr/proc.c:1436 18726#, c-format 18727msgid "process %d avoided deadlock for %s on %s by rearranging queue order after %ld.%03d ms" 18728msgstr "プロセス%1$dは、%4$ld.%5$03d ms後にキューの順番を再調整することで、%3$s上の%2$sに対するデッドロックを防ぎました。" 18729 18730#: storage/lmgr/proc.c:1451 18731#, c-format 18732msgid "process %d detected deadlock while waiting for %s on %s after %ld.%03d ms" 18733msgstr "プロセス%1$dは、%3$s上の%2$sに対し%4$ld.%5$03d ms待機するデッドロックを検知しました" 18734 18735#: storage/lmgr/proc.c:1460 18736#, c-format 18737msgid "process %d still waiting for %s on %s after %ld.%03d ms" 18738msgstr "プロセス%dは%sを%sで待機しています。%ld.%03dミリ秒後" 18739 18740#: storage/lmgr/proc.c:1467 18741#, c-format 18742msgid "process %d acquired %s on %s after %ld.%03d ms" 18743msgstr "プロセス%1$dは%4$ld.%5$03d ms後に%3$s上の%2$sを獲得しました" 18744 18745#: storage/lmgr/proc.c:1483 18746#, c-format 18747msgid "process %d failed to acquire %s on %s after %ld.%03d ms" 18748msgstr "プロセス%1$dは%4$ld.%5$03d ms後に%3$s上で%2$sを獲得することに失敗しました" 18749 18750#: storage/page/bufpage.c:151 18751#, c-format 18752msgid "page verification failed, calculated checksum %u but expected %u" 18753msgstr "ページ検証が失敗しました。計算されたチェックサムは%uですが想定は%uです" 18754 18755#: storage/page/bufpage.c:213 storage/page/bufpage.c:505 18756#: storage/page/bufpage.c:748 storage/page/bufpage.c:881 18757#: storage/page/bufpage.c:977 storage/page/bufpage.c:1087 18758#, c-format 18759msgid "corrupted page pointers: lower = %u, upper = %u, special = %u" 18760msgstr "ページポインタが破損しています: lower = %u, upper = %u, special = %u\"" 18761 18762#: storage/page/bufpage.c:549 18763#, c-format 18764msgid "corrupted item pointer: %u" 18765msgstr "アイテムポインタが破損しています: %u" 18766 18767#: storage/page/bufpage.c:560 storage/page/bufpage.c:932 18768#, c-format 18769msgid "corrupted item lengths: total %u, available space %u" 18770msgstr "アイテム長が破損しています: 合計 %u 利用可能空間 %u" 18771 18772#: storage/page/bufpage.c:767 storage/page/bufpage.c:993 18773#: storage/page/bufpage.c:1103 18774#, c-format 18775msgid "corrupted item pointer: offset = %u, size = %u" 18776msgstr "アイテムポインタが破損しています: オフセット = %u サイズ = %u" 18777 18778#: storage/page/bufpage.c:905 18779#, c-format 18780msgid "corrupted item pointer: offset = %u, length = %u" 18781msgstr "破損したアイテムポインタ: オフセット=%u、 長さ=%u" 18782 18783#: storage/smgr/md.c:449 storage/smgr/md.c:975 18784#, c-format 18785msgid "could not truncate file \"%s\": %m" 18786msgstr "ファイル \"%s\" の切り詰め処理ができませんでした: %m" 18787 18788#: storage/smgr/md.c:516 18789#, c-format 18790msgid "cannot extend file \"%s\" beyond %u blocks" 18791msgstr "ファイル \"%s\" を %u ブロック以上に拡張できません" 18792 18793#: storage/smgr/md.c:538 storage/smgr/md.c:755 storage/smgr/md.c:831 18794#, c-format 18795msgid "could not seek to block %u in file \"%s\": %m" 18796msgstr "ファイル \"%2$s\" で %1$u ブロック目にシークできませんでした: %3$m" 18797 18798#: storage/smgr/md.c:546 18799#, c-format 18800msgid "could not extend file \"%s\": %m" 18801msgstr "ファイル \"%s\" を拡張できませんでした: %m" 18802 18803#: storage/smgr/md.c:548 storage/smgr/md.c:555 storage/smgr/md.c:858 18804#, c-format 18805msgid "Check free disk space." 18806msgstr "ディスクの空き容量をチェックしてください。" 18807 18808#: storage/smgr/md.c:552 18809#, c-format 18810msgid "could not extend file \"%s\": wrote only %d of %d bytes at block %u" 18811msgstr "ファイル \"%1$s\" を拡張できませんでした: %4$u ブロックで %3$d バイト中 %2$d バイト分のみを書き出しました。" 18812 18813#: storage/smgr/md.c:773 18814#, c-format 18815msgid "could not read block %u in file \"%s\": %m" 18816msgstr "ファイル \"%2$s\" で %1$u ブロックを読み取れませんでした: %3$m" 18817 18818#: storage/smgr/md.c:789 18819#, c-format 18820msgid "could not read block %u in file \"%s\": read only %d of %d bytes" 18821msgstr "ファイル \"%2$s\" のブロック %1$u を読み取れませんでした: %4$d バイト中 %3$d バイト分のみ読み取りました" 18822 18823#: storage/smgr/md.c:849 18824#, c-format 18825msgid "could not write block %u in file \"%s\": %m" 18826msgstr "ファイル \"%2$s\" で %1$u ブロックが書き出せませんでした: %3$m" 18827 18828#: storage/smgr/md.c:854 18829#, c-format 18830msgid "could not write block %u in file \"%s\": wrote only %d of %d bytes" 18831msgstr "ファイル \"%2$s\" のブロック %1$u を書き込めませんでした: %4$d バイト中 %3$d バイト分のみ書き込みました" 18832 18833#: storage/smgr/md.c:946 18834#, c-format 18835msgid "could not truncate file \"%s\" to %u blocks: it's only %u blocks now" 18836msgstr "ファイル \"%s\" を %u ブロックに切り詰められませんでした: 現在は %u ブロックのみとなりました" 18837 18838#: storage/smgr/md.c:1001 18839#, c-format 18840msgid "could not truncate file \"%s\" to %u blocks: %m" 18841msgstr "ファイル \"%s\" を %u ブロックに切り詰められませんでした: %m" 18842 18843#: storage/smgr/md.c:1296 18844#, c-format 18845msgid "could not fsync file \"%s\" but retrying: %m" 18846msgstr "ファイル \"%s\" を fsync できませんでした: %m" 18847 18848#: storage/smgr/md.c:1459 18849#, c-format 18850msgid "could not forward fsync request because request queue is full" 18851msgstr "リクエストキューが満杯につき fsync リクエストのフォワードができませんでした" 18852 18853#: storage/smgr/md.c:1959 18854#, c-format 18855msgid "could not open file \"%s\" (target block %u): previous segment is only %u blocks" 18856msgstr "ファイル\"%s\"(対象ブロック%u)をオープンできませんでした: 直前のセグメントは%uブロックだけでした" 18857 18858#: storage/smgr/md.c:1973 18859#, c-format 18860msgid "could not open file \"%s\" (target block %u): %m" 18861msgstr "ファイル \"%s\"(対象ブロック %u)をオープンできませんでした: %m" 18862 18863#: tcop/fastpath.c:111 tcop/fastpath.c:463 tcop/fastpath.c:593 18864#, c-format 18865msgid "invalid argument size %d in function call message" 18866msgstr "関数呼び出しメッセージ内の引数サイズ%dが不正です" 18867 18868#: tcop/fastpath.c:309 18869#, c-format 18870msgid "fastpath function call: \"%s\" (OID %u)" 18871msgstr "近道関数呼び出し: \"%s\"(OID %u))" 18872 18873#: tcop/fastpath.c:391 tcop/postgres.c:1192 tcop/postgres.c:1455 18874#: tcop/postgres.c:1835 tcop/postgres.c:2053 18875#, c-format 18876msgid "duration: %s ms" 18877msgstr "期間: %s ミリ秒" 18878 18879#: tcop/fastpath.c:395 18880#, c-format 18881msgid "duration: %s ms fastpath function call: \"%s\" (OID %u)" 18882msgstr "期間: %s ミリ秒 近道関数呼び出し: \"%s\" (OID %u)" 18883 18884#: tcop/fastpath.c:431 tcop/fastpath.c:558 18885#, c-format 18886msgid "function call message contains %d arguments but function requires %d" 18887msgstr "関数呼び出しメッセージには%d引数ありましたが、関数には%d必要です" 18888 18889#: tcop/fastpath.c:439 18890#, c-format 18891msgid "function call message contains %d argument formats but %d arguments" 18892msgstr "関数呼び出しメッセージには%dの引数書式がありましたが、引数は%dでした" 18893 18894#: tcop/fastpath.c:526 tcop/fastpath.c:609 18895#, c-format 18896msgid "incorrect binary data format in function argument %d" 18897msgstr "関数引数%dのバイナリデータ書式が不正です" 18898 18899#: tcop/postgres.c:346 tcop/postgres.c:382 tcop/postgres.c:409 18900#, c-format 18901msgid "unexpected EOF on client connection" 18902msgstr "クライアント接続に想定外のEOFがありました" 18903 18904#: tcop/postgres.c:432 tcop/postgres.c:444 tcop/postgres.c:455 18905#: tcop/postgres.c:467 tcop/postgres.c:4343 18906#, c-format 18907msgid "invalid frontend message type %d" 18908msgstr "フロントエンドメッセージタイプ%dが不正です" 18909 18910#: tcop/postgres.c:961 18911#, c-format 18912msgid "statement: %s" 18913msgstr "文: %s" 18914 18915#: tcop/postgres.c:1197 18916#, c-format 18917msgid "duration: %s ms statement: %s" 18918msgstr "期間: %s ミリ秒 文: %s" 18919 18920#: tcop/postgres.c:1247 18921#, c-format 18922msgid "parse %s: %s" 18923msgstr "パース %s: %s" 18924 18925#: tcop/postgres.c:1303 18926#, c-format 18927msgid "cannot insert multiple commands into a prepared statement" 18928msgstr "準備された文に複数のコマンドを挿入できません" 18929 18930#: tcop/postgres.c:1460 18931#, c-format 18932msgid "duration: %s ms parse %s: %s" 18933msgstr "期間: %s ミリ秒 パース%s : %s" 18934 18935#: tcop/postgres.c:1505 18936#, c-format 18937msgid "bind %s to %s" 18938msgstr "バインド%s: %s" 18939 18940#: tcop/postgres.c:1524 tcop/postgres.c:2343 18941#, c-format 18942msgid "unnamed prepared statement does not exist" 18943msgstr "無名の準備された文が存在しません" 18944 18945#: tcop/postgres.c:1566 18946#, c-format 18947msgid "bind message has %d parameter formats but %d parameters" 18948msgstr "バインドメッセージは%dパラメータ書式ありましたがパラメータは%dでした" 18949 18950#: tcop/postgres.c:1572 18951#, c-format 18952msgid "bind message supplies %d parameters, but prepared statement \"%s\" requires %d" 18953msgstr "バインドメッセージは%dパラメータを提供しましたが、準備された文\"%s\"では%d必要でした" 18954 18955#: tcop/postgres.c:1742 18956#, c-format 18957msgid "incorrect binary data format in bind parameter %d" 18958msgstr "バインドパラメータ%dにおいてバイナリデータ書式が不正です" 18959 18960#: tcop/postgres.c:1840 18961#, c-format 18962msgid "duration: %s ms bind %s%s%s: %s" 18963msgstr "期間: %s ミリ秒 バインド %s%s%s: %s" 18964 18965#: tcop/postgres.c:1888 tcop/postgres.c:2423 18966#, c-format 18967msgid "portal \"%s\" does not exist" 18968msgstr "ポータル\"%s\"は存在しません" 18969 18970#: tcop/postgres.c:1973 18971#, c-format 18972msgid "%s %s%s%s: %s" 18973msgstr "%s %s%s%s: %s" 18974 18975#: tcop/postgres.c:1975 tcop/postgres.c:2061 18976msgid "execute fetch from" 18977msgstr "取り出し実行" 18978 18979#: tcop/postgres.c:1976 tcop/postgres.c:2062 18980msgid "execute" 18981msgstr "実行" 18982 18983#: tcop/postgres.c:2058 18984#, c-format 18985msgid "duration: %s ms %s %s%s%s: %s" 18986msgstr "期間: %s ミリ秒 %s %s%s%s: %s" 18987 18988#: tcop/postgres.c:2184 18989#, c-format 18990msgid "prepare: %s" 18991msgstr "準備: %s" 18992 18993#: tcop/postgres.c:2247 18994#, c-format 18995msgid "parameters: %s" 18996msgstr "パラメータ: %s" 18997 18998#: tcop/postgres.c:2266 18999#, c-format 19000msgid "abort reason: recovery conflict" 19001msgstr "異常終了の理由: リカバリが衝突したため" 19002 19003#: tcop/postgres.c:2282 19004#, c-format 19005msgid "User was holding shared buffer pin for too long." 19006msgstr "ユーザが共有バッファ・ピンを長く保持し過ぎていました" 19007 19008#: tcop/postgres.c:2285 19009#, c-format 19010msgid "User was holding a relation lock for too long." 19011msgstr "ユーザリレーションのロックを長く保持し過ぎていました" 19012 19013#: tcop/postgres.c:2288 19014#, c-format 19015msgid "User was or might have been using tablespace that must be dropped." 19016msgstr "削除されるべきテーブルスペースをユーザが使っていました(もしくはその可能性がありました)。" 19017 19018#: tcop/postgres.c:2291 19019#, c-format 19020msgid "User query might have needed to see row versions that must be removed." 19021msgstr "削除されるべきバージョンの行をユーザ問い合わせが参照しなければならなかった可能性がありました。" 19022 19023#: tcop/postgres.c:2297 19024#, c-format 19025msgid "User was connected to a database that must be dropped." 19026msgstr "削除されるべきデータベースにユーザが接続していました。" 19027 19028#: tcop/postgres.c:2616 19029#, c-format 19030msgid "terminating connection because of crash of another server process" 19031msgstr "他のサーバプロセスがクラッシュしたため接続を終了しています" 19032 19033#: tcop/postgres.c:2617 19034#, c-format 19035msgid "The postmaster has commanded this server process to roll back the current transaction and exit, because another server process exited abnormally and possibly corrupted shared memory." 19036msgstr "" 19037"他のサーバプロセスが異常終了し共有メモリが破損した可能性がありましたので、\n" 19038"postmasterはこのサーバプロセスに対し、現在のトランザクションをロールバック\n" 19039"し終了するよう指示しました。" 19040 19041#: tcop/postgres.c:2621 tcop/postgres.c:2942 19042#, c-format 19043msgid "In a moment you should be able to reconnect to the database and repeat your command." 19044msgstr "この後、データベースに再接続し、コマンドを繰り返さなければなりません。" 19045 19046#: tcop/postgres.c:2703 19047#, c-format 19048msgid "floating-point exception" 19049msgstr "浮動小数点例外" 19050 19051#: tcop/postgres.c:2704 19052#, c-format 19053msgid "An invalid floating-point operation was signaled. This probably means an out-of-range result or an invalid operation, such as division by zero." 19054msgstr "不正な浮動小数点演算がシグナルされました。おそらくこれは、範囲外の結果もしくは0除算のような不正な演算によるものです。" 19055 19056#: tcop/postgres.c:2872 19057#, c-format 19058msgid "canceling authentication due to timeout" 19059msgstr "タイムアウトにより認証処理をキャンセルしています" 19060 19061#: tcop/postgres.c:2876 19062#, c-format 19063msgid "terminating autovacuum process due to administrator command" 19064msgstr "管理者コマンドにより自動VACUUM処理を終了しています" 19065 19066#: tcop/postgres.c:2880 19067#, c-format 19068msgid "terminating logical replication worker due to administrator command" 19069msgstr "管理者コマンドにより、論理レプリケーションワーカを終了します" 19070 19071#: tcop/postgres.c:2884 19072#, c-format 19073msgid "logical replication launcher shutting down" 19074msgstr "論理レプリケーションランチャを停止します" 19075 19076#: tcop/postgres.c:2897 tcop/postgres.c:2907 tcop/postgres.c:2940 19077#, c-format 19078msgid "terminating connection due to conflict with recovery" 19079msgstr "リカバリで競合が発生したため、接続を終了しています" 19080 19081#: tcop/postgres.c:2913 19082#, c-format 19083msgid "terminating connection due to administrator command" 19084msgstr "管理者コマンドにより接続を終了しています" 19085 19086#: tcop/postgres.c:2923 19087#, c-format 19088msgid "connection to client lost" 19089msgstr "クライアントへの接続が切れました。" 19090 19091#: tcop/postgres.c:2989 19092#, c-format 19093msgid "canceling statement due to lock timeout" 19094msgstr "ロックのタイムアウトのためステートメントをキャンセルしています" 19095 19096#: tcop/postgres.c:2996 19097#, c-format 19098msgid "canceling statement due to statement timeout" 19099msgstr "ステートメントのタイムアウトのためステートメントをキャンセルしています" 19100 19101#: tcop/postgres.c:3003 19102#, c-format 19103msgid "canceling autovacuum task" 19104msgstr "自動VACUUM処理をキャンセルしています" 19105 19106#: tcop/postgres.c:3026 19107#, c-format 19108msgid "canceling statement due to user request" 19109msgstr "ユーザからの要求により文をキャンセルしています" 19110 19111#: tcop/postgres.c:3036 19112#, c-format 19113msgid "terminating connection due to idle-in-transaction timeout" 19114msgstr "トランザクション中アイドルタイムアウトのため接続を終了します" 19115 19116#: tcop/postgres.c:3150 19117#, c-format 19118msgid "stack depth limit exceeded" 19119msgstr "スタック長制限を越えました" 19120 19121#: tcop/postgres.c:3151 19122#, c-format 19123msgid "Increase the configuration parameter \"max_stack_depth\" (currently %dkB), after ensuring the platform's stack depth limit is adequate." 19124msgstr "お使いのプラットフォームにおけるスタック長の制限に適合することを確認後、設定パラメータ \"max_stack_depth\"(現在 %dkB)を増やしてください。" 19125 19126#: tcop/postgres.c:3214 19127#, c-format 19128msgid "\"max_stack_depth\" must not exceed %ldkB." 19129msgstr "\"max_stack_depth\" は %ldkB を越えてはなりません。" 19130 19131#: tcop/postgres.c:3216 19132#, c-format 19133msgid "Increase the platform's stack depth limit via \"ulimit -s\" or local equivalent." 19134msgstr "プラットフォームのスタック長制限を\"ulimit -s\"または同等の機能を使用して増加してください" 19135 19136#: tcop/postgres.c:3576 19137#, c-format 19138msgid "invalid command-line argument for server process: %s" 19139msgstr "サーバプロセスに対する不正なコマンドライン引数: %s" 19140 19141#: tcop/postgres.c:3577 tcop/postgres.c:3583 19142#, c-format 19143msgid "Try \"%s --help\" for more information." 19144msgstr "詳細は\"%s --help\"を実行してください。" 19145 19146#: tcop/postgres.c:3581 19147#, c-format 19148msgid "%s: invalid command-line argument: %s" 19149msgstr "%s: 不正なコマンドライン引数: %s" 19150 19151#: tcop/postgres.c:3643 19152#, c-format 19153msgid "%s: no database nor user name specified" 19154msgstr "%s: データベース名もユーザ名も指定されていません" 19155 19156#: tcop/postgres.c:4251 19157#, c-format 19158msgid "invalid CLOSE message subtype %d" 19159msgstr "不正なCLOSEメッセージのサブタイプ%d" 19160 19161#: tcop/postgres.c:4286 19162#, c-format 19163msgid "invalid DESCRIBE message subtype %d" 19164msgstr "不正なDESCRIBEメッセージのサブタイプ%d" 19165 19166#: tcop/postgres.c:4364 19167#, c-format 19168msgid "fastpath function calls not supported in a replication connection" 19169msgstr "レプリケーション接続では高速関数呼び出しはサポートされていません" 19170 19171#: tcop/postgres.c:4368 19172#, c-format 19173msgid "extended query protocol not supported in a replication connection" 19174msgstr "レプリケーション接続では拡張問い合わせプロトコルはサポートされていません" 19175 19176#: tcop/postgres.c:4538 19177#, c-format 19178msgid "disconnection: session time: %d:%02d:%02d.%03d user=%s database=%s host=%s%s%s" 19179msgstr "接続を切断: セッション時間: %d:%02d:%02d.%03d ユーザ=%s データベース=%s ホスト=%s%s%s" 19180 19181#: tcop/pquery.c:645 19182#, c-format 19183msgid "bind message has %d result formats but query has %d columns" 19184msgstr "バインドメッセージは%dの結果書式がありましたが、問い合わせは%d列でした" 19185 19186#: tcop/pquery.c:952 19187#, c-format 19188msgid "cursor can only scan forward" 19189msgstr "カーゾルは前方へのスキャンしかできません" 19190 19191#: tcop/pquery.c:953 19192#, c-format 19193msgid "Declare it with SCROLL option to enable backward scan." 19194msgstr "後方スキャンを有効にするためにはSCROLLオプションを付けて宣言してください。" 19195 19196#. translator: %s is name of a SQL command, eg CREATE 19197#: tcop/utility.c:242 19198#, c-format 19199msgid "cannot execute %s in a read-only transaction" 19200msgstr "リードオンリーのトランザクションでは %s を実行できません" 19201 19202#. translator: %s is name of a SQL command, eg CREATE 19203#: tcop/utility.c:260 19204#, c-format 19205msgid "cannot execute %s during a parallel operation" 19206msgstr "並列処理中は%sを実行できません" 19207 19208#. translator: %s is name of a SQL command, eg CREATE 19209#: tcop/utility.c:279 19210#, c-format 19211msgid "cannot execute %s during recovery" 19212msgstr "リカバリ中は %s を実行できません" 19213 19214#. translator: %s is name of a SQL command, eg PREPARE 19215#: tcop/utility.c:297 19216#, c-format 19217msgid "cannot execute %s within security-restricted operation" 19218msgstr "セキュリティー制限操作の中では %s を実行できません" 19219 19220#: tcop/utility.c:768 19221#, c-format 19222msgid "must be superuser to do CHECKPOINT" 19223msgstr "CHECKPOINTを実行するにはスーパーユーザである必要があります" 19224 19225#: tsearch/dict_ispell.c:52 tsearch/dict_thesaurus.c:624 19226#, c-format 19227msgid "multiple DictFile parameters" 19228msgstr "重複するDictFileパラメータ" 19229 19230#: tsearch/dict_ispell.c:63 19231#, c-format 19232msgid "multiple AffFile parameters" 19233msgstr "重複するAffFileパラメータ" 19234 19235#: tsearch/dict_ispell.c:82 19236#, c-format 19237msgid "unrecognized Ispell parameter: \"%s\"" 19238msgstr "未知のIspellパラメータ: \"%s\"" 19239 19240#: tsearch/dict_ispell.c:96 19241#, c-format 19242msgid "missing AffFile parameter" 19243msgstr "AffFileパラメータがありません" 19244 19245#: tsearch/dict_ispell.c:102 tsearch/dict_thesaurus.c:648 19246#, c-format 19247msgid "missing DictFile parameter" 19248msgstr "DictFileパラメータがありません" 19249 19250#: tsearch/dict_simple.c:58 19251#, c-format 19252msgid "multiple Accept parameters" 19253msgstr "重複するAcceptパラメータ" 19254 19255#: tsearch/dict_simple.c:66 19256#, c-format 19257msgid "unrecognized simple dictionary parameter: \"%s\"" 19258msgstr "未知の単純辞書パラメータ: \"%s\"" 19259 19260#: tsearch/dict_synonym.c:118 19261#, c-format 19262msgid "unrecognized synonym parameter: \"%s\"" 19263msgstr "未知の類義語パラメータ: \"%s\"" 19264 19265#: tsearch/dict_synonym.c:125 19266#, c-format 19267msgid "missing Synonyms parameter" 19268msgstr "類義語パラメータがありません" 19269 19270#: tsearch/dict_synonym.c:132 19271#, c-format 19272msgid "could not open synonym file \"%s\": %m" 19273msgstr "類義語ファイル\"%s\"をオープンできませんでした: %m" 19274 19275#: tsearch/dict_thesaurus.c:179 19276#, c-format 19277msgid "could not open thesaurus file \"%s\": %m" 19278msgstr "シソーラスファイル\"%s\"をオープンできませんでした: %m" 19279 19280#: tsearch/dict_thesaurus.c:212 19281#, c-format 19282msgid "unexpected delimiter" 19283msgstr "想定外のデリミタです" 19284 19285#: tsearch/dict_thesaurus.c:262 tsearch/dict_thesaurus.c:278 19286#, c-format 19287msgid "unexpected end of line or lexeme" 19288msgstr "想定外の行末もしくは単語の終端です" 19289 19290#: tsearch/dict_thesaurus.c:287 19291#, c-format 19292msgid "unexpected end of line" 19293msgstr "想定外の行末です" 19294 19295#: tsearch/dict_thesaurus.c:297 19296#, c-format 19297msgid "too many lexemes in thesaurus entry" 19298msgstr "シソーラス要素中の語彙素が多すぎます" 19299 19300#: tsearch/dict_thesaurus.c:421 19301#, c-format 19302msgid "thesaurus sample word \"%s\" isn't recognized by subdictionary (rule %d)" 19303msgstr "シソーラスサンプル単語\"%s\"は副辞書で認識されません(規則%d)" 19304 19305#: tsearch/dict_thesaurus.c:427 19306#, c-format 19307msgid "thesaurus sample word \"%s\" is a stop word (rule %d)" 19308msgstr "シソーラスサンプル単語\"%s\"はストップワードです(規則%d)" 19309 19310#: tsearch/dict_thesaurus.c:430 19311#, c-format 19312msgid "Use \"?\" to represent a stop word within a sample phrase." 19313msgstr "サンプルフレーズ内のストップワードを表すには\"?\"を使用してください" 19314 19315#: tsearch/dict_thesaurus.c:576 19316#, c-format 19317msgid "thesaurus substitute word \"%s\" is a stop word (rule %d)" 19318msgstr "シソーラス置換単語\"%s\"はストップワードです(規則%d)" 19319 19320#: tsearch/dict_thesaurus.c:583 19321#, c-format 19322msgid "thesaurus substitute word \"%s\" isn't recognized by subdictionary (rule %d)" 19323msgstr "シソーラス置換単語\"%s\"は副辞書で認識されません(規則%d)" 19324 19325#: tsearch/dict_thesaurus.c:595 19326#, c-format 19327msgid "thesaurus substitute phrase is empty (rule %d)" 19328msgstr "シソーラス置換フレーズは空です(規則%d)" 19329 19330#: tsearch/dict_thesaurus.c:633 19331#, c-format 19332msgid "multiple Dictionary parameters" 19333msgstr "重複する辞書パラメータ" 19334 19335#: tsearch/dict_thesaurus.c:640 19336#, c-format 19337msgid "unrecognized Thesaurus parameter: \"%s\"" 19338msgstr "未知のシソーラスパラメータ \"%s\"" 19339 19340#: tsearch/dict_thesaurus.c:652 19341#, c-format 19342msgid "missing Dictionary parameter" 19343msgstr "Dictionaryパラメータがありません" 19344 19345#: tsearch/spell.c:380 tsearch/spell.c:397 tsearch/spell.c:406 19346#: tsearch/spell.c:1036 19347#, c-format 19348msgid "invalid affix flag \"%s\"" 19349msgstr "不正な接辞フラグ\"%s\"" 19350 19351#: tsearch/spell.c:384 tsearch/spell.c:1040 19352#, c-format 19353msgid "affix flag \"%s\" is out of range" 19354msgstr "接辞フラグ\"%s\"は範囲外です" 19355 19356#: tsearch/spell.c:414 19357#, c-format 19358msgid "invalid character in affix flag \"%s\"" 19359msgstr "接辞フラグ中の不正な文字\"%s\"" 19360 19361#: tsearch/spell.c:434 19362#, c-format 19363msgid "invalid affix flag \"%s\" with \"long\" flag value" 19364msgstr "\"long\"フラグ値を伴った不正な接辞フラグ\"%s\"" 19365 19366#: tsearch/spell.c:524 19367#, c-format 19368msgid "could not open dictionary file \"%s\": %m" 19369msgstr "辞書ファイル\"%s\"をオープンできませんでした: %m" 19370 19371#: tsearch/spell.c:742 utils/adt/regexp.c:208 19372#, c-format 19373msgid "invalid regular expression: %s" 19374msgstr "正規表現が不正です: %s" 19375 19376#: tsearch/spell.c:1163 tsearch/spell.c:1175 tsearch/spell.c:1729 19377#: tsearch/spell.c:1734 tsearch/spell.c:1739 19378#, c-format 19379msgid "invalid affix alias \"%s\"" 19380msgstr "不正な接辞の別名 \"%s\"" 19381 19382#: tsearch/spell.c:1216 tsearch/spell.c:1287 tsearch/spell.c:1431 19383#, c-format 19384msgid "could not open affix file \"%s\": %m" 19385msgstr "affixファイル\"%s\"をオープンできませんでした: %m" 19386 19387#: tsearch/spell.c:1270 19388#, c-format 19389msgid "Ispell dictionary supports only \"default\", \"long\", and \"num\" flag values" 19390msgstr "Ispell辞書はフラグ値\"default\"、\"long\"および\"num\"のみをサポートします" 19391 19392#: tsearch/spell.c:1314 19393#, c-format 19394msgid "invalid number of flag vector aliases" 19395msgstr "不正な数のフラグベクタの別名" 19396 19397#: tsearch/spell.c:1547 19398#, c-format 19399msgid "affix file contains both old-style and new-style commands" 19400msgstr "接辞ファイルが新旧両方の形式のコマンドを含んでいます" 19401 19402#: tsearch/to_tsany.c:185 utils/adt/tsvector.c:271 utils/adt/tsvector_op.c:1134 19403#, c-format 19404msgid "string is too long for tsvector (%d bytes, max %d bytes)" 19405msgstr "TSベクターのための文字列が長すぎます(%dバイト、最大は%dバイト)" 19406 19407#: tsearch/ts_locale.c:188 19408#, c-format 19409msgid "line %d of configuration file \"%s\": \"%s\"" 19410msgstr "設定ファイル\"%2$s\"の%1$d行目: \"%3$s\"" 19411 19412#: tsearch/ts_locale.c:310 19413#, c-format 19414msgid "conversion from wchar_t to server encoding failed: %m" 19415msgstr "wchar_tからサーバ符号化方式への変換が失敗しました: %m" 19416 19417#: tsearch/ts_parse.c:390 tsearch/ts_parse.c:397 tsearch/ts_parse.c:566 19418#: tsearch/ts_parse.c:573 19419#, c-format 19420msgid "word is too long to be indexed" 19421msgstr "インデックス付けするには単語が長すぎます" 19422 19423#: tsearch/ts_parse.c:391 tsearch/ts_parse.c:398 tsearch/ts_parse.c:567 19424#: tsearch/ts_parse.c:574 19425#, c-format 19426msgid "Words longer than %d characters are ignored." 19427msgstr "%dより長い単語は無視されます。" 19428 19429#: tsearch/ts_utils.c:51 19430#, c-format 19431msgid "invalid text search configuration file name \"%s\"" 19432msgstr "テキスト検索設定ファイル名は%sは不正です" 19433 19434#: tsearch/ts_utils.c:83 19435#, c-format 19436msgid "could not open stop-word file \"%s\": %m" 19437msgstr "ストップワードファイル\"%s\"をオープンできませんでした: %m" 19438 19439#: tsearch/wparser.c:322 tsearch/wparser.c:410 tsearch/wparser.c:487 19440#, c-format 19441msgid "text search parser does not support headline creation" 19442msgstr "テキスト検索パーサは見出し作成をサポートしません" 19443 19444#: tsearch/wparser_def.c:2583 19445#, c-format 19446msgid "unrecognized headline parameter: \"%s\"" 19447msgstr "未知の見出しパラメータ: \"%s\"" 19448 19449#: tsearch/wparser_def.c:2592 19450#, c-format 19451msgid "MinWords should be less than MaxWords" 19452msgstr "MinWordsはMaxWordsより小さくなければなりません" 19453 19454#: tsearch/wparser_def.c:2596 19455#, c-format 19456msgid "MinWords should be positive" 19457msgstr "MinWordsは正でなければなりません" 19458 19459#: tsearch/wparser_def.c:2600 19460#, c-format 19461msgid "ShortWord should be >= 0" 19462msgstr "ShortWordは>= 0でなければなりません" 19463 19464#: tsearch/wparser_def.c:2604 19465#, c-format 19466msgid "MaxFragments should be >= 0" 19467msgstr "MaxFragments は 0 以上でなければなりません" 19468 19469#: utils/adt/acl.c:170 utils/adt/name.c:91 19470#, c-format 19471msgid "identifier too long" 19472msgstr "識別子が長すぎます" 19473 19474#: utils/adt/acl.c:171 utils/adt/name.c:92 19475#, c-format 19476msgid "Identifier must be less than %d characters." 19477msgstr "識別子は%d文字より短くなければなりません。" 19478 19479#: utils/adt/acl.c:257 19480#, c-format 19481msgid "unrecognized key word: \"%s\"" 19482msgstr "キーワードが不明です: \"%s\"" 19483 19484#: utils/adt/acl.c:258 19485#, c-format 19486msgid "ACL key word must be \"group\" or \"user\"." 19487msgstr "ACLキーワードは\"group\"または\"user\"でなければなりません。" 19488 19489#: utils/adt/acl.c:263 19490#, c-format 19491msgid "missing name" 19492msgstr "名前がありません" 19493 19494#: utils/adt/acl.c:264 19495#, c-format 19496msgid "A name must follow the \"group\" or \"user\" key word." 19497msgstr "\"group\"または\"user\"キーワードの後には名前が必要です。" 19498 19499#: utils/adt/acl.c:270 19500#, c-format 19501msgid "missing \"=\" sign" 19502msgstr "\"=\"記号がありません" 19503 19504#: utils/adt/acl.c:323 19505#, c-format 19506msgid "invalid mode character: must be one of \"%s\"" 19507msgstr "不正なモード文字: \"%s\"の一つでなければなりません" 19508 19509#: utils/adt/acl.c:345 19510#, c-format 19511msgid "a name must follow the \"/\" sign" 19512msgstr "\"/\"記号の後には名前が必要です" 19513 19514#: utils/adt/acl.c:353 19515#, c-format 19516msgid "defaulting grantor to user ID %u" 19517msgstr "権限付与者をデフォルトのユーザID %uにしています" 19518 19519#: utils/adt/acl.c:544 19520#, c-format 19521msgid "ACL array contains wrong data type" 19522msgstr "ACL配列に不正なデータ型があります。" 19523 19524#: utils/adt/acl.c:548 19525#, c-format 19526msgid "ACL arrays must be one-dimensional" 19527msgstr "ACL配列は1次元の配列でなければなりません" 19528 19529#: utils/adt/acl.c:552 19530#, c-format 19531msgid "ACL arrays must not contain null values" 19532msgstr "ACL配列にはNULL値を含めてはいけません" 19533 19534#: utils/adt/acl.c:576 19535#, c-format 19536msgid "extra garbage at the end of the ACL specification" 19537msgstr "ACL指定の後に余計なごみがあります" 19538 19539#: utils/adt/acl.c:1198 19540#, c-format 19541msgid "grant options cannot be granted back to your own grantor" 19542msgstr "グラントオプションでその権限付与者に権限を戻すことはできません" 19543 19544#: utils/adt/acl.c:1259 19545#, c-format 19546msgid "dependent privileges exist" 19547msgstr "依存する権限が存在します" 19548 19549#: utils/adt/acl.c:1260 19550#, c-format 19551msgid "Use CASCADE to revoke them too." 19552msgstr "これらも取り上げるにはCASCADEを使用してください" 19553 19554#: utils/adt/acl.c:1522 19555#, c-format 19556msgid "aclinsert is no longer supported" 19557msgstr "aclinsertはもうサポートされていません" 19558 19559#: utils/adt/acl.c:1532 19560#, c-format 19561msgid "aclremove is no longer supported" 19562msgstr "aclremoveはもうサポートされていません" 19563 19564#: utils/adt/acl.c:1618 utils/adt/acl.c:1672 19565#, c-format 19566msgid "unrecognized privilege type: \"%s\"" 19567msgstr "権限タイプが不明です: \"%s\"" 19568 19569#: utils/adt/acl.c:3472 utils/adt/regproc.c:102 utils/adt/regproc.c:277 19570#, c-format 19571msgid "function \"%s\" does not exist" 19572msgstr "関数\"%s\"は存在しません" 19573 19574#: utils/adt/acl.c:4944 19575#, c-format 19576msgid "must be member of role \"%s\"" 19577msgstr "ロール\"%s\"のメンバでなければなりません" 19578 19579#: utils/adt/array_expanded.c:274 utils/adt/arrayfuncs.c:931 19580#: utils/adt/arrayfuncs.c:1531 utils/adt/arrayfuncs.c:3263 19581#: utils/adt/arrayfuncs.c:3401 utils/adt/arrayfuncs.c:5858 19582#: utils/adt/arrayfuncs.c:6169 utils/adt/arrayutils.c:93 19583#: utils/adt/arrayutils.c:102 utils/adt/arrayutils.c:109 19584#, c-format 19585msgid "array size exceeds the maximum allowed (%d)" 19586msgstr "配列の次数が上限(%d)を超えています" 19587 19588#: utils/adt/array_userfuncs.c:79 utils/adt/array_userfuncs.c:471 19589#: utils/adt/array_userfuncs.c:551 utils/adt/json.c:1765 utils/adt/json.c:1860 19590#: utils/adt/json.c:1898 utils/adt/jsonb.c:1128 utils/adt/jsonb.c:1157 19591#: utils/adt/jsonb.c:1549 utils/adt/jsonb.c:1713 utils/adt/jsonb.c:1723 19592#, c-format 19593msgid "could not determine input data type" 19594msgstr "入力データ型を特定できませんでした" 19595 19596#: utils/adt/array_userfuncs.c:84 19597#, c-format 19598msgid "input data type is not an array" 19599msgstr "入力データ型は配列ではありません" 19600 19601#: utils/adt/array_userfuncs.c:132 utils/adt/array_userfuncs.c:186 19602#: utils/adt/arrayfuncs.c:1334 utils/adt/float.c:1234 utils/adt/float.c:1308 19603#: utils/adt/float.c:3585 utils/adt/float.c:3601 utils/adt/int.c:608 19604#: utils/adt/int.c:637 utils/adt/int.c:658 utils/adt/int.c:689 19605#: utils/adt/int.c:722 utils/adt/int.c:744 utils/adt/int.c:892 19606#: utils/adt/int.c:913 utils/adt/int.c:940 utils/adt/int.c:980 19607#: utils/adt/int.c:1001 utils/adt/int.c:1028 utils/adt/int.c:1061 19608#: utils/adt/int.c:1144 utils/adt/int8.c:1298 utils/adt/numeric.c:2953 19609#: utils/adt/numeric.c:2962 utils/adt/varbit.c:1178 utils/adt/varbit.c:1566 19610#: utils/adt/varlena.c:1054 utils/adt/varlena.c:2957 19611#, c-format 19612msgid "integer out of range" 19613msgstr "integerの範囲外です" 19614 19615#: utils/adt/array_userfuncs.c:139 utils/adt/array_userfuncs.c:196 19616#, c-format 19617msgid "argument must be empty or one-dimensional array" 19618msgstr "引数は空か1次元の配列でなければなりません" 19619 19620#: utils/adt/array_userfuncs.c:278 utils/adt/array_userfuncs.c:317 19621#: utils/adt/array_userfuncs.c:354 utils/adt/array_userfuncs.c:383 19622#: utils/adt/array_userfuncs.c:411 19623#, c-format 19624msgid "cannot concatenate incompatible arrays" 19625msgstr "互換性がない配列を連結できません" 19626 19627#: utils/adt/array_userfuncs.c:279 19628#, c-format 19629msgid "Arrays with element types %s and %s are not compatible for concatenation." 19630msgstr "要素型%sと%sの配列の連結には互換性がありません" 19631 19632#: utils/adt/array_userfuncs.c:318 19633#, c-format 19634msgid "Arrays of %d and %d dimensions are not compatible for concatenation." 19635msgstr "要素数%dと%dの配列の連結には互換性がありません" 19636 19637#: utils/adt/array_userfuncs.c:355 19638#, c-format 19639msgid "Arrays with differing element dimensions are not compatible for concatenation." 19640msgstr "異なる要素次数の配列の連結には互換性がありません。" 19641 19642#: utils/adt/array_userfuncs.c:384 utils/adt/array_userfuncs.c:412 19643#, c-format 19644msgid "Arrays with differing dimensions are not compatible for concatenation." 19645msgstr "異なる次数の配列の連結には互換性がありません。" 19646 19647#: utils/adt/array_userfuncs.c:667 utils/adt/array_userfuncs.c:819 19648#, c-format 19649msgid "searching for elements in multidimensional arrays is not supported" 19650msgstr "多次元配列内の要素の検索はサポートされません" 19651 19652#: utils/adt/array_userfuncs.c:691 19653#, c-format 19654msgid "initial position must not be null" 19655msgstr "初期位置nullであってはなりません" 19656 19657#: utils/adt/arrayfuncs.c:268 utils/adt/arrayfuncs.c:282 19658#: utils/adt/arrayfuncs.c:293 utils/adt/arrayfuncs.c:315 19659#: utils/adt/arrayfuncs.c:330 utils/adt/arrayfuncs.c:344 19660#: utils/adt/arrayfuncs.c:350 utils/adt/arrayfuncs.c:357 19661#: utils/adt/arrayfuncs.c:488 utils/adt/arrayfuncs.c:504 19662#: utils/adt/arrayfuncs.c:515 utils/adt/arrayfuncs.c:530 19663#: utils/adt/arrayfuncs.c:551 utils/adt/arrayfuncs.c:581 19664#: utils/adt/arrayfuncs.c:588 utils/adt/arrayfuncs.c:596 19665#: utils/adt/arrayfuncs.c:630 utils/adt/arrayfuncs.c:653 19666#: utils/adt/arrayfuncs.c:673 utils/adt/arrayfuncs.c:785 19667#: utils/adt/arrayfuncs.c:794 utils/adt/arrayfuncs.c:824 19668#: utils/adt/arrayfuncs.c:839 utils/adt/arrayfuncs.c:892 19669#, c-format 19670msgid "malformed array literal: \"%s\"" 19671msgstr "配列リテラルの書式が誤っています: \"%s\"" 19672 19673#: utils/adt/arrayfuncs.c:269 19674#, c-format 19675msgid "\"[\" must introduce explicitly-specified array dimensions." 19676msgstr "\"[\"は配列次元の明示的な指定の先頭である必要があります。" 19677 19678#: utils/adt/arrayfuncs.c:283 19679#, c-format 19680msgid "Missing array dimension value." 19681msgstr "配列の次元数の値がありません。" 19682 19683#: utils/adt/arrayfuncs.c:294 utils/adt/arrayfuncs.c:331 19684#, c-format 19685msgid "Missing \"%s\" after array dimensions." 19686msgstr "配列の次元の後に\"%s\"がありません。" 19687 19688#: utils/adt/arrayfuncs.c:303 utils/adt/arrayfuncs.c:2882 19689#: utils/adt/arrayfuncs.c:2914 utils/adt/arrayfuncs.c:2929 19690#, c-format 19691msgid "upper bound cannot be less than lower bound" 19692msgstr "上限を下限より小さくすることはできません" 19693 19694#: utils/adt/arrayfuncs.c:316 19695#, c-format 19696msgid "Array value must start with \"{\" or dimension information." 19697msgstr "配列値は\"{\"または次元情報から始まる必要があります。" 19698 19699#: utils/adt/arrayfuncs.c:345 19700#, c-format 19701msgid "Array contents must start with \"{\"." 19702msgstr "配列の内容は\"{\"で始まる必要があります。" 19703 19704#: utils/adt/arrayfuncs.c:351 utils/adt/arrayfuncs.c:358 19705#, c-format 19706msgid "Specified array dimensions do not match array contents." 19707msgstr "指定された配列の次元数が配列の内容と合致していません。" 19708 19709#: utils/adt/arrayfuncs.c:489 utils/adt/arrayfuncs.c:516 19710#: utils/adt/rangetypes.c:2116 utils/adt/rangetypes.c:2124 19711#: utils/adt/rowtypes.c:208 utils/adt/rowtypes.c:216 19712#, c-format 19713msgid "Unexpected end of input." 19714msgstr "想定外の入力の終端。" 19715 19716#: utils/adt/arrayfuncs.c:505 utils/adt/arrayfuncs.c:552 19717#: utils/adt/arrayfuncs.c:582 utils/adt/arrayfuncs.c:631 19718#, c-format 19719msgid "Unexpected \"%c\" character." 19720msgstr "想定外の文字\"%c\"。" 19721 19722#: utils/adt/arrayfuncs.c:531 utils/adt/arrayfuncs.c:654 19723#, c-format 19724msgid "Unexpected array element." 19725msgstr "想定外の配列要素。" 19726 19727#: utils/adt/arrayfuncs.c:589 19728#, c-format 19729msgid "Unmatched \"%c\" character." 19730msgstr "対応しない \"%c\" 文字。" 19731 19732#: utils/adt/arrayfuncs.c:597 utils/adt/jsonfuncs.c:2381 19733#, c-format 19734msgid "Multidimensional arrays must have sub-arrays with matching dimensions." 19735msgstr "多次元配列は合致する次元の副配列を持たなければなりません。" 19736 19737#: utils/adt/arrayfuncs.c:674 19738#, c-format 19739msgid "Junk after closing right brace." 19740msgstr "右括弧の後にごみがあります。" 19741 19742#: utils/adt/arrayfuncs.c:1296 utils/adt/arrayfuncs.c:3369 19743#: utils/adt/arrayfuncs.c:5764 19744#, c-format 19745msgid "invalid number of dimensions: %d" 19746msgstr "不正な次元数: %d" 19747 19748#: utils/adt/arrayfuncs.c:1307 19749#, c-format 19750msgid "invalid array flags" 19751msgstr "不正な配列フラグ" 19752 19753#: utils/adt/arrayfuncs.c:1315 19754#, c-format 19755msgid "wrong element type" 19756msgstr "間違った要素型" 19757 19758#: utils/adt/arrayfuncs.c:1365 utils/adt/rangetypes.c:334 19759#: utils/cache/lsyscache.c:2707 19760#, c-format 19761msgid "no binary input function available for type %s" 19762msgstr "型%sにはバイナリ入力関数がありません" 19763 19764#: utils/adt/arrayfuncs.c:1505 19765#, c-format 19766msgid "improper binary format in array element %d" 19767msgstr "配列要素%dのバイナリ書式が不適切です" 19768 19769#: utils/adt/arrayfuncs.c:1586 utils/adt/rangetypes.c:339 19770#: utils/cache/lsyscache.c:2740 19771#, c-format 19772msgid "no binary output function available for type %s" 19773msgstr "型%sにはバイナリ出力関数がありません" 19774 19775#: utils/adt/arrayfuncs.c:2064 19776#, c-format 19777msgid "slices of fixed-length arrays not implemented" 19778msgstr "固定長配列の部分配列は実装されていません" 19779 19780#: utils/adt/arrayfuncs.c:2242 utils/adt/arrayfuncs.c:2264 19781#: utils/adt/arrayfuncs.c:2313 utils/adt/arrayfuncs.c:2549 19782#: utils/adt/arrayfuncs.c:2860 utils/adt/arrayfuncs.c:5750 19783#: utils/adt/arrayfuncs.c:5776 utils/adt/arrayfuncs.c:5787 19784#: utils/adt/json.c:2259 utils/adt/json.c:2334 utils/adt/jsonb.c:1327 19785#: utils/adt/jsonb.c:1413 utils/adt/jsonfuncs.c:4153 utils/adt/jsonfuncs.c:4304 19786#: utils/adt/jsonfuncs.c:4349 utils/adt/jsonfuncs.c:4396 19787#, c-format 19788msgid "wrong number of array subscripts" 19789msgstr "配列の添え字が不正な数値です" 19790 19791#: utils/adt/arrayfuncs.c:2247 utils/adt/arrayfuncs.c:2355 19792#: utils/adt/arrayfuncs.c:2613 utils/adt/arrayfuncs.c:2919 19793#, c-format 19794msgid "array subscript out of range" 19795msgstr "配列の添え字が範囲外です" 19796 19797#: utils/adt/arrayfuncs.c:2252 19798#, c-format 19799msgid "cannot assign null value to an element of a fixed-length array" 19800msgstr "固定長配列の要素にNULL値を代入できません" 19801 19802#: utils/adt/arrayfuncs.c:2807 19803#, c-format 19804msgid "updates on slices of fixed-length arrays not implemented" 19805msgstr "固定長配列の部分配列の更新は実装されていません" 19806 19807#: utils/adt/arrayfuncs.c:2838 19808#, c-format 19809msgid "array slice subscript must provide both boundaries" 19810msgstr "配列のスライスの添え字は両方の境界を示す必要があります" 19811 19812#: utils/adt/arrayfuncs.c:2839 19813#, c-format 19814msgid "When assigning to a slice of an empty array value, slice boundaries must be fully specified." 19815msgstr "空の配列値のスライスに代入するには、スライスの範囲は完全に指定する必要があります。" 19816 19817#: utils/adt/arrayfuncs.c:2850 utils/adt/arrayfuncs.c:2945 19818#, c-format 19819msgid "source array too small" 19820msgstr "元の配列が小さすぎます" 19821 19822#: utils/adt/arrayfuncs.c:3525 19823#, c-format 19824msgid "null array element not allowed in this context" 19825msgstr "この文脈ではNULLの配列要素は許されません" 19826 19827#: utils/adt/arrayfuncs.c:3627 utils/adt/arrayfuncs.c:3798 19828#: utils/adt/arrayfuncs.c:4072 19829#, c-format 19830msgid "cannot compare arrays of different element types" 19831msgstr "要素型の異なる配列を比較できません" 19832 19833#: utils/adt/arrayfuncs.c:3974 utils/adt/rangetypes.c:1253 19834#, c-format 19835msgid "could not identify a hash function for type %s" 19836msgstr "型 %s のハッシュ関数を識別できません" 19837 19838#: utils/adt/arrayfuncs.c:5164 19839#, c-format 19840msgid "data type %s is not an array type" 19841msgstr "データ型%sは配列型ではありません" 19842 19843#: utils/adt/arrayfuncs.c:5219 19844#, c-format 19845msgid "cannot accumulate null arrays" 19846msgstr "null配列は連結できません" 19847 19848#: utils/adt/arrayfuncs.c:5247 19849#, c-format 19850msgid "cannot accumulate empty arrays" 19851msgstr "空の配列は連結できません" 19852 19853#: utils/adt/arrayfuncs.c:5276 utils/adt/arrayfuncs.c:5282 19854#, c-format 19855msgid "cannot accumulate arrays of different dimensionality" 19856msgstr "次元の異なる配列は結合できません" 19857 19858#: utils/adt/arrayfuncs.c:5648 utils/adt/arrayfuncs.c:5688 19859#, c-format 19860msgid "dimension array or low bound array cannot be null" 19861msgstr "次元配列もしくは下限値配列が NULL であってはなりません" 19862 19863#: utils/adt/arrayfuncs.c:5751 utils/adt/arrayfuncs.c:5777 19864#, c-format 19865msgid "Dimension array must be one dimensional." 19866msgstr "次元配列は1次元でなければなりません" 19867 19868#: utils/adt/arrayfuncs.c:5756 utils/adt/arrayfuncs.c:5782 19869#, c-format 19870msgid "dimension values cannot be null" 19871msgstr "次元値に null は許されません" 19872 19873#: utils/adt/arrayfuncs.c:5788 19874#, c-format 19875msgid "Low bound array has different size than dimensions array." 19876msgstr "下限配列が次元配列のサイズと異なっています" 19877 19878#: utils/adt/arrayfuncs.c:6034 19879#, c-format 19880msgid "removing elements from multidimensional arrays is not supported" 19881msgstr "多次元配列からの要素削除はサポートされません" 19882 19883#: utils/adt/arrayfuncs.c:6311 19884#, c-format 19885msgid "thresholds must be one-dimensional array" 19886msgstr "閾値は1次元の配列でなければなりません" 19887 19888#: utils/adt/arrayfuncs.c:6316 19889#, c-format 19890msgid "thresholds array must not contain NULLs" 19891msgstr "閾値配列にはNULL値を含めてはいけません" 19892 19893#: utils/adt/arrayutils.c:209 19894#, c-format 19895msgid "typmod array must be type cstring[]" 19896msgstr "typmod配列はcstring[]型でなければなりません" 19897 19898#: utils/adt/arrayutils.c:214 19899#, c-format 19900msgid "typmod array must be one-dimensional" 19901msgstr "typmod配列は1次元の配列でなければなりません" 19902 19903#: utils/adt/arrayutils.c:219 19904#, c-format 19905msgid "typmod array must not contain nulls" 19906msgstr "typmod配列にはNULL値を含めてはいけません" 19907 19908#: utils/adt/ascii.c:76 19909#, c-format 19910msgid "encoding conversion from %s to ASCII not supported" 19911msgstr "%s符号化方式からASCIIへの変換はサポートされていません" 19912 19913#. translator: first %s is inet or cidr 19914#: utils/adt/bool.c:153 utils/adt/cash.c:278 utils/adt/datetime.c:3808 19915#: utils/adt/float.c:244 utils/adt/float.c:318 utils/adt/float.c:342 19916#: utils/adt/float.c:461 utils/adt/float.c:544 utils/adt/float.c:570 19917#: utils/adt/geo_ops.c:156 utils/adt/geo_ops.c:166 utils/adt/geo_ops.c:178 19918#: utils/adt/geo_ops.c:210 utils/adt/geo_ops.c:255 utils/adt/geo_ops.c:265 19919#: utils/adt/geo_ops.c:935 utils/adt/geo_ops.c:1321 utils/adt/geo_ops.c:1356 19920#: utils/adt/geo_ops.c:1364 utils/adt/geo_ops.c:3430 utils/adt/geo_ops.c:4563 19921#: utils/adt/geo_ops.c:4579 utils/adt/geo_ops.c:4586 utils/adt/mac.c:94 19922#: utils/adt/mac8.c:93 utils/adt/mac8.c:166 utils/adt/mac8.c:184 19923#: utils/adt/mac8.c:202 utils/adt/mac8.c:221 utils/adt/nabstime.c:1542 19924#: utils/adt/network.c:58 utils/adt/numeric.c:593 utils/adt/numeric.c:620 19925#: utils/adt/numeric.c:5498 utils/adt/numeric.c:5522 utils/adt/numeric.c:5546 19926#: utils/adt/numeric.c:6348 utils/adt/numeric.c:6374 utils/adt/oid.c:44 19927#: utils/adt/oid.c:58 utils/adt/oid.c:64 utils/adt/oid.c:86 19928#: utils/adt/pg_lsn.c:44 utils/adt/pg_lsn.c:50 utils/adt/tid.c:72 19929#: utils/adt/tid.c:80 utils/adt/tid.c:88 utils/adt/txid.c:405 19930#: utils/adt/uuid.c:136 19931#, c-format 19932msgid "invalid input syntax for type %s: \"%s\"" 19933msgstr "\"%s\"型の入力構文が不正です: \"%s\"" 19934 19935#: utils/adt/cash.c:211 utils/adt/cash.c:238 utils/adt/cash.c:249 19936#: utils/adt/cash.c:292 utils/adt/int8.c:114 utils/adt/numutils.c:75 19937#: utils/adt/numutils.c:82 utils/adt/oid.c:70 utils/adt/oid.c:109 19938#, c-format 19939msgid "value \"%s\" is out of range for type %s" 19940msgstr "値\"%s\"は型%sの範囲外です" 19941 19942#: utils/adt/cash.c:653 utils/adt/cash.c:703 utils/adt/cash.c:754 19943#: utils/adt/cash.c:803 utils/adt/cash.c:855 utils/adt/cash.c:905 19944#: utils/adt/float.c:855 utils/adt/float.c:919 utils/adt/float.c:3344 19945#: utils/adt/float.c:3407 utils/adt/geo_ops.c:4093 utils/adt/int.c:704 19946#: utils/adt/int.c:846 utils/adt/int.c:954 utils/adt/int.c:1043 19947#: utils/adt/int.c:1082 utils/adt/int.c:1110 utils/adt/int8.c:597 19948#: utils/adt/int8.c:657 utils/adt/int8.c:897 utils/adt/int8.c:1005 19949#: utils/adt/int8.c:1094 utils/adt/int8.c:1202 utils/adt/numeric.c:6912 19950#: utils/adt/numeric.c:7201 utils/adt/numeric.c:8213 utils/adt/timestamp.c:3219 19951#, c-format 19952msgid "division by zero" 19953msgstr "0 による除算が行われました" 19954 19955#: utils/adt/char.c:169 19956#, c-format 19957msgid "\"char\" out of range" 19958msgstr "\"char\"の範囲外です" 19959 19960#: utils/adt/date.c:67 utils/adt/timestamp.c:95 utils/adt/varbit.c:102 19961#: utils/adt/varchar.c:46 19962#, c-format 19963msgid "invalid type modifier" 19964msgstr "不正な型修飾子です。" 19965 19966#: utils/adt/date.c:79 19967#, c-format 19968msgid "TIME(%d)%s precision must not be negative" 19969msgstr "(%d)%sの精度は負ではいけません" 19970 19971#: utils/adt/date.c:85 19972#, c-format 19973msgid "TIME(%d)%s precision reduced to maximum allowed, %d" 19974msgstr "TIME(%d)%sの位取りを許容最大値%dまで減らしました" 19975 19976#: utils/adt/date.c:146 utils/adt/datetime.c:1209 utils/adt/datetime.c:2120 19977#, c-format 19978msgid "date/time value \"current\" is no longer supported" 19979msgstr "日付時刻の値\"current\"はもうサポートされていません" 19980 19981#: utils/adt/date.c:172 utils/adt/date.c:180 utils/adt/formatting.c:3588 19982#: utils/adt/formatting.c:3597 19983#, c-format 19984msgid "date out of range: \"%s\"" 19985msgstr "日付が範囲外です: \"%s\"" 19986 19987#: utils/adt/date.c:227 utils/adt/date.c:539 utils/adt/date.c:563 19988#: utils/adt/xml.c:2190 19989#, c-format 19990msgid "date out of range" 19991msgstr "日付が範囲外です" 19992 19993#: utils/adt/date.c:273 utils/adt/timestamp.c:564 19994#, c-format 19995msgid "date field value out of range: %d-%02d-%02d" 19996msgstr "日付フィールドの値が範囲外です: %d-%02d-%02d" 19997 19998#: utils/adt/date.c:280 utils/adt/date.c:289 utils/adt/timestamp.c:570 19999#, c-format 20000msgid "date out of range: %d-%02d-%02d" 20001msgstr "日付が範囲外です: %d-%02d-%02d" 20002 20003#: utils/adt/date.c:327 utils/adt/date.c:350 utils/adt/date.c:376 20004#: utils/adt/date.c:1092 utils/adt/date.c:1138 utils/adt/date.c:1672 20005#: utils/adt/date.c:1703 utils/adt/date.c:1732 utils/adt/date.c:2469 20006#: utils/adt/datetime.c:1693 utils/adt/formatting.c:3463 20007#: utils/adt/formatting.c:3495 utils/adt/formatting.c:3563 20008#: utils/adt/json.c:1540 utils/adt/json.c:1562 utils/adt/jsonb.c:825 20009#: utils/adt/jsonb.c:849 utils/adt/nabstime.c:459 utils/adt/nabstime.c:502 20010#: utils/adt/nabstime.c:532 utils/adt/nabstime.c:575 utils/adt/timestamp.c:230 20011#: utils/adt/timestamp.c:262 utils/adt/timestamp.c:692 20012#: utils/adt/timestamp.c:701 utils/adt/timestamp.c:779 20013#: utils/adt/timestamp.c:812 utils/adt/timestamp.c:2798 20014#: utils/adt/timestamp.c:2819 utils/adt/timestamp.c:2832 20015#: utils/adt/timestamp.c:2841 utils/adt/timestamp.c:2849 20016#: utils/adt/timestamp.c:2904 utils/adt/timestamp.c:2927 20017#: utils/adt/timestamp.c:2940 utils/adt/timestamp.c:2951 20018#: utils/adt/timestamp.c:2959 utils/adt/timestamp.c:3515 20019#: utils/adt/timestamp.c:3640 utils/adt/timestamp.c:3681 20020#: utils/adt/timestamp.c:3762 utils/adt/timestamp.c:3808 20021#: utils/adt/timestamp.c:3911 utils/adt/timestamp.c:4310 20022#: utils/adt/timestamp.c:4409 utils/adt/timestamp.c:4419 20023#: utils/adt/timestamp.c:4511 utils/adt/timestamp.c:4613 20024#: utils/adt/timestamp.c:4623 utils/adt/timestamp.c:4855 20025#: utils/adt/timestamp.c:4869 utils/adt/timestamp.c:4874 20026#: utils/adt/timestamp.c:4888 utils/adt/timestamp.c:4933 20027#: utils/adt/timestamp.c:4965 utils/adt/timestamp.c:4972 20028#: utils/adt/timestamp.c:5005 utils/adt/timestamp.c:5009 20029#: utils/adt/timestamp.c:5078 utils/adt/timestamp.c:5082 20030#: utils/adt/timestamp.c:5096 utils/adt/timestamp.c:5130 utils/adt/xml.c:2212 20031#: utils/adt/xml.c:2219 utils/adt/xml.c:2239 utils/adt/xml.c:2246 20032#, c-format 20033msgid "timestamp out of range" 20034msgstr "timestampの範囲外です" 20035 20036#: utils/adt/date.c:514 20037#, c-format 20038msgid "cannot subtract infinite dates" 20039msgstr "無限大の日付は減算できません" 20040 20041#: utils/adt/date.c:592 utils/adt/date.c:623 utils/adt/date.c:641 20042#: utils/adt/date.c:2506 utils/adt/date.c:2516 20043#, c-format 20044msgid "date out of range for timestamp" 20045msgstr "タイムスタンプで日付が範囲外です" 20046 20047#: utils/adt/date.c:1164 20048#, c-format 20049msgid "cannot convert reserved abstime value to date" 20050msgstr "予約されたabstimeからdateへの変換はできません" 20051 20052#: utils/adt/date.c:1182 utils/adt/date.c:1188 20053#, c-format 20054msgid "abstime out of range for date" 20055msgstr "絶対時間がd日付の範囲外です" 20056 20057#: utils/adt/date.c:1301 utils/adt/date.c:2020 20058#, c-format 20059msgid "time out of range" 20060msgstr "時刻が範囲外です" 20061 20062#: utils/adt/date.c:1357 utils/adt/timestamp.c:589 20063#, c-format 20064msgid "time field value out of range: %d:%02d:%02g" 20065msgstr "時刻フィールドの値が範囲外です: %d:%02d:%02g" 20066 20067#: utils/adt/date.c:1907 utils/adt/date.c:1920 20068#, c-format 20069msgid "\"time\" units \"%s\" not recognized" 20070msgstr "\"time\"の単位\"%s\"が不明です" 20071 20072#: utils/adt/date.c:2028 20073#, c-format 20074msgid "time zone displacement out of range" 20075msgstr "タイムゾーンの置換が範囲外です" 20076 20077#: utils/adt/date.c:2601 utils/adt/date.c:2614 20078#, c-format 20079msgid "\"time with time zone\" units \"%s\" not recognized" 20080msgstr "\"time with time zone\"の単位\"%s\"が不明です" 20081 20082#: utils/adt/date.c:2687 utils/adt/datetime.c:931 utils/adt/datetime.c:1851 20083#: utils/adt/datetime.c:4645 utils/adt/timestamp.c:503 20084#: utils/adt/timestamp.c:530 utils/adt/timestamp.c:4880 20085#: utils/adt/timestamp.c:5088 20086#, c-format 20087msgid "time zone \"%s\" not recognized" 20088msgstr "タイムゾーン\"%s\"は不明です" 20089 20090#: utils/adt/date.c:2719 utils/adt/timestamp.c:4922 utils/adt/timestamp.c:5119 20091#, c-format 20092msgid "interval time zone \"%s\" must not include months or days" 20093msgstr "intervalによるタイムゾーン\"%s\"には月または日を含めてはいけません" 20094 20095#: utils/adt/datetime.c:3781 utils/adt/datetime.c:3788 20096#, c-format 20097msgid "date/time field value out of range: \"%s\"" 20098msgstr "日付時刻のフィールドが範囲外です: \"%s\"" 20099 20100#: utils/adt/datetime.c:3790 20101#, c-format 20102msgid "Perhaps you need a different \"datestyle\" setting." 20103msgstr "他の\"datestyle\"設定が必要かもしれません。" 20104 20105#: utils/adt/datetime.c:3795 20106#, c-format 20107msgid "interval field value out of range: \"%s\"" 20108msgstr "intervalフィールドの値が範囲外です: \"%s\"" 20109 20110#: utils/adt/datetime.c:3801 20111#, c-format 20112msgid "time zone displacement out of range: \"%s\"" 20113msgstr "タイムゾーンの置換が範囲外です: \"%s\"" 20114 20115#: utils/adt/datetime.c:4647 20116#, c-format 20117msgid "This time zone name appears in the configuration file for time zone abbreviation \"%s\"." 20118msgstr "このタイムゾーンはタイムゾーン省略名\"%s\"の構成ファイルにあるようです。" 20119 20120#: utils/adt/datum.c:86 utils/adt/datum.c:98 20121#, c-format 20122msgid "invalid Datum pointer" 20123msgstr "不正なDatumポインタ" 20124 20125#: utils/adt/dbsize.c:116 20126#, c-format 20127msgid "could not open tablespace directory \"%s\": %m" 20128msgstr "テーブル空間のディレクトリ\"%s\"をオープンできませんでした: %m" 20129 20130#: utils/adt/dbsize.c:764 utils/adt/dbsize.c:832 20131#, c-format 20132msgid "invalid size: \"%s\"" 20133msgstr "不正なサイズ: \"%s\"" 20134 20135#: utils/adt/dbsize.c:833 20136#, c-format 20137msgid "Invalid size unit: \"%s\"." 20138msgstr "不正なサイズの単位: \"%s\"" 20139 20140#: utils/adt/dbsize.c:834 20141#, c-format 20142msgid "Valid units are \"bytes\", \"kB\", \"MB\", \"GB\", and \"TB\"." 20143msgstr "有効な単位は \"bytes\"、\"kB\"、\"MB\"、\"GB\"そして\"TB\"。" 20144 20145#: utils/adt/domains.c:91 20146#, c-format 20147msgid "type %s is not a domain" 20148msgstr "型%sはドメインではありません" 20149 20150#: utils/adt/encode.c:55 utils/adt/encode.c:91 20151#, c-format 20152msgid "unrecognized encoding: \"%s\"" 20153msgstr "符号化方式が不明です: \"%s\"" 20154 20155#: utils/adt/encode.c:150 20156#, c-format 20157msgid "invalid hexadecimal digit: \"%c\"" 20158msgstr "不正な16進数表現: \"%c\"" 20159 20160#: utils/adt/encode.c:178 20161#, c-format 20162msgid "invalid hexadecimal data: odd number of digits" 20163msgstr "不正な16進数データ: 桁数が奇数です" 20164 20165#: utils/adt/encode.c:295 20166#, c-format 20167msgid "unexpected \"=\" while decoding base64 sequence" 20168msgstr "base64シーケンスのデコード中に想定外の\"=\"" 20169 20170#: utils/adt/encode.c:307 20171#, c-format 20172msgid "invalid symbol \"%c\" while decoding base64 sequence" 20173msgstr "base64シーケンスのデコード中に不正なシンボル\"%c\"" 20174 20175#: utils/adt/encode.c:327 20176#, c-format 20177msgid "invalid base64 end sequence" 20178msgstr "不正なbase64終了シーケンス" 20179 20180#: utils/adt/encode.c:328 20181#, c-format 20182msgid "Input data is missing padding, is truncated, or is otherwise corrupted." 20183msgstr "入力データにパディングがありません、切り詰められたかさもなければ壊れています。" 20184 20185#: utils/adt/encode.c:442 utils/adt/encode.c:507 utils/adt/json.c:786 20186#: utils/adt/json.c:826 utils/adt/json.c:842 utils/adt/json.c:854 20187#: utils/adt/json.c:864 utils/adt/json.c:915 utils/adt/json.c:947 20188#: utils/adt/json.c:966 utils/adt/json.c:978 utils/adt/json.c:990 20189#: utils/adt/json.c:1135 utils/adt/json.c:1149 utils/adt/json.c:1160 20190#: utils/adt/json.c:1168 utils/adt/json.c:1176 utils/adt/json.c:1184 20191#: utils/adt/json.c:1192 utils/adt/json.c:1200 utils/adt/json.c:1208 20192#: utils/adt/json.c:1216 utils/adt/json.c:1246 utils/adt/varlena.c:296 20193#: utils/adt/varlena.c:337 20194#, c-format 20195msgid "invalid input syntax for type %s" 20196msgstr "%s型に対する不正な入力構文" 20197 20198#: utils/adt/enum.c:48 utils/adt/enum.c:58 utils/adt/enum.c:113 20199#: utils/adt/enum.c:123 20200#, c-format 20201msgid "invalid input value for enum %s: \"%s\"" 20202msgstr "列挙型%sの不正な入力構文: \"%s\"" 20203 20204#: utils/adt/enum.c:85 utils/adt/enum.c:148 utils/adt/enum.c:207 20205#, c-format 20206msgid "invalid internal value for enum: %u" 20207msgstr "列挙型用の不正な内部値: %u" 20208 20209#: utils/adt/enum.c:360 utils/adt/enum.c:389 utils/adt/enum.c:429 20210#: utils/adt/enum.c:449 20211#, c-format 20212msgid "could not determine actual enum type" 20213msgstr "実際の列挙型を決定できませんでした" 20214 20215#: utils/adt/enum.c:368 utils/adt/enum.c:397 20216#, c-format 20217msgid "enum %s contains no values" 20218msgstr "列挙型 %s に値がありません" 20219 20220#: utils/adt/float.c:58 20221#, c-format 20222msgid "value out of range: overflow" 20223msgstr "範囲外の値です: オーバーフロー" 20224 20225#: utils/adt/float.c:63 20226#, c-format 20227msgid "value out of range: underflow" 20228msgstr "範囲外の値です: アンダーフロー" 20229 20230#: utils/adt/float.c:312 20231#, c-format 20232msgid "\"%s\" is out of range for type real" 20233msgstr "型realでは\"%s\"は範囲外です" 20234 20235#: utils/adt/float.c:537 20236#, c-format 20237msgid "\"%s\" is out of range for type double precision" 20238msgstr "型double precisionでは\"%s\"は範囲外です" 20239 20240#: utils/adt/float.c:1259 utils/adt/float.c:1333 utils/adt/int.c:334 20241#: utils/adt/int.c:760 utils/adt/int.c:789 utils/adt/int.c:810 20242#: utils/adt/int.c:830 utils/adt/int.c:864 utils/adt/int.c:1159 20243#: utils/adt/int8.c:1323 utils/adt/numeric.c:3050 utils/adt/numeric.c:3059 20244#, c-format 20245msgid "smallint out of range" 20246msgstr "smallintの範囲外です" 20247 20248#: utils/adt/float.c:1459 utils/adt/numeric.c:7634 20249#, c-format 20250msgid "cannot take square root of a negative number" 20251msgstr "負の値の平方根を取ることができません" 20252 20253#: utils/adt/float.c:1501 utils/adt/numeric.c:2853 20254#, c-format 20255msgid "zero raised to a negative power is undefined" 20256msgstr "0 の負数乗は定義されていません" 20257 20258#: utils/adt/float.c:1505 utils/adt/numeric.c:2859 20259#, c-format 20260msgid "a negative number raised to a non-integer power yields a complex result" 20261msgstr "負数を整数でない数でべき乗すると、結果が複雑になります" 20262 20263#: utils/adt/float.c:1571 utils/adt/float.c:1601 utils/adt/numeric.c:7900 20264#, c-format 20265msgid "cannot take logarithm of zero" 20266msgstr "ゼロの対数を取ることができません" 20267 20268#: utils/adt/float.c:1575 utils/adt/float.c:1605 utils/adt/numeric.c:7904 20269#, c-format 20270msgid "cannot take logarithm of a negative number" 20271msgstr "負の値の対数を取ることができません" 20272 20273#: utils/adt/float.c:1635 utils/adt/float.c:1665 utils/adt/float.c:1757 20274#: utils/adt/float.c:1783 utils/adt/float.c:1810 utils/adt/float.c:1836 20275#: utils/adt/float.c:1983 utils/adt/float.c:2018 utils/adt/float.c:2182 20276#: utils/adt/float.c:2236 utils/adt/float.c:2300 utils/adt/float.c:2355 20277#, c-format 20278msgid "input is out of range" 20279msgstr "入力が範囲外です" 20280 20281#: utils/adt/float.c:3561 utils/adt/numeric.c:1493 20282#, c-format 20283msgid "count must be greater than zero" 20284msgstr "カウントは0より大きくなければなりません" 20285 20286#: utils/adt/float.c:3566 utils/adt/numeric.c:1500 20287#, c-format 20288msgid "operand, lower bound, and upper bound cannot be NaN" 20289msgstr "オペランドの下限と上限をNaNにすることはできません" 20290 20291#: utils/adt/float.c:3572 20292#, c-format 20293msgid "lower and upper bounds must be finite" 20294msgstr "下限および上限は有限でなければなりません" 20295 20296#: utils/adt/float.c:3610 utils/adt/numeric.c:1513 20297#, c-format 20298msgid "lower bound cannot equal upper bound" 20299msgstr "下限を上限と同じにできません" 20300 20301#: utils/adt/formatting.c:493 20302#, c-format 20303msgid "invalid format specification for an interval value" 20304msgstr "\"tinterval\"値に対する不正な書式指定" 20305 20306#: utils/adt/formatting.c:494 20307#, c-format 20308msgid "Intervals are not tied to specific calendar dates." 20309msgstr "時間間隔が特定の暦日付に結びついていません" 20310 20311#: utils/adt/formatting.c:1060 20312#, c-format 20313msgid "\"EEEE\" must be the last pattern used" 20314msgstr "\"EEEE\" は最終パターンでなければなりません。" 20315 20316#: utils/adt/formatting.c:1068 20317#, c-format 20318msgid "\"9\" must be ahead of \"PR\"" 20319msgstr "\"9\"は\"PR\"の前になければなりません" 20320 20321#: utils/adt/formatting.c:1084 20322#, c-format 20323msgid "\"0\" must be ahead of \"PR\"" 20324msgstr "\"0\"は\"PR\"の前になければなりません" 20325 20326#: utils/adt/formatting.c:1111 20327#, c-format 20328msgid "multiple decimal points" 20329msgstr "複数の小数点があります" 20330 20331#: utils/adt/formatting.c:1115 utils/adt/formatting.c:1198 20332#, c-format 20333msgid "cannot use \"V\" and decimal point together" 20334msgstr "\"V\"と小数点を混在できません" 20335 20336#: utils/adt/formatting.c:1127 20337#, c-format 20338msgid "cannot use \"S\" twice" 20339msgstr "\"S\" は1回しか使用できません" 20340 20341#: utils/adt/formatting.c:1131 20342#, c-format 20343msgid "cannot use \"S\" and \"PL\"/\"MI\"/\"SG\"/\"PR\" together" 20344msgstr "\"S\"と\"PL\"/\"MI\"/\"SG\"/\"PR\"を混在できません" 20345 20346#: utils/adt/formatting.c:1151 20347#, c-format 20348msgid "cannot use \"S\" and \"MI\" together" 20349msgstr "\"S\"と\"MI\"を混在できません" 20350 20351#: utils/adt/formatting.c:1161 20352#, c-format 20353msgid "cannot use \"S\" and \"PL\" together" 20354msgstr "\"S\"と\"PL\"を混在できません" 20355 20356#: utils/adt/formatting.c:1171 20357#, c-format 20358msgid "cannot use \"S\" and \"SG\" together" 20359msgstr "\"S\"と\"SG\"を混在できません" 20360 20361#: utils/adt/formatting.c:1180 20362#, c-format 20363msgid "cannot use \"PR\" and \"S\"/\"PL\"/\"MI\"/\"SG\" together" 20364msgstr "\"PR\"と\"S\"/\"PL\"/\"MI\"/\"SG\"を混在できません" 20365 20366#: utils/adt/formatting.c:1206 20367#, c-format 20368msgid "cannot use \"EEEE\" twice" 20369msgstr "\"EEEE\" は1回しか使用できません" 20370 20371#: utils/adt/formatting.c:1212 20372#, c-format 20373msgid "\"EEEE\" is incompatible with other formats" 20374msgstr "\"EEEE\" が他のフォーマットと互換性がありません。" 20375 20376#: utils/adt/formatting.c:1213 20377#, c-format 20378msgid "\"EEEE\" may only be used together with digit and decimal point patterns." 20379msgstr "\"EEEE\" は数値または小数点パターンと共に指定してください。" 20380 20381#: utils/adt/formatting.c:1402 20382#, c-format 20383msgid "\"%s\" is not a number" 20384msgstr "\"%s\"は数値ではありません" 20385 20386#: utils/adt/formatting.c:1480 20387#, c-format 20388msgid "case conversion failed: %s" 20389msgstr "文字ケースの変換に失敗しました: %s" 20390 20391#: utils/adt/formatting.c:1545 20392#, c-format 20393msgid "could not determine which collation to use for lower() function" 20394msgstr "lower() 関数に対してどの照合順序を適用すべきかを決定できませんでした" 20395 20396#: utils/adt/formatting.c:1670 20397#, c-format 20398msgid "could not determine which collation to use for upper() function" 20399msgstr "upper() 関数に対してどの照合順序を適用すべきかを決定できませんでした" 20400 20401#: utils/adt/formatting.c:1796 20402#, c-format 20403msgid "could not determine which collation to use for initcap() function" 20404msgstr "initcap() 関数に対してどの照合順序を適用すべきかを決定できませんでした" 20405 20406#: utils/adt/formatting.c:2166 20407#, c-format 20408msgid "invalid combination of date conventions" 20409msgstr "不正な暦法の組み合わせ" 20410 20411#: utils/adt/formatting.c:2167 20412#, c-format 20413msgid "Do not mix Gregorian and ISO week date conventions in a formatting template." 20414msgstr "単一の書式テンプレートの中では、グレゴリオ暦とISO歴週日付を混在させないでください。" 20415 20416#: utils/adt/formatting.c:2184 20417#, c-format 20418msgid "conflicting values for \"%s\" field in formatting string" 20419msgstr "書式文字列中で\"%s\"フィールドの値が衝突しています" 20420 20421#: utils/adt/formatting.c:2186 20422#, c-format 20423msgid "This value contradicts a previous setting for the same field type." 20424msgstr "この値は同じフィールド型に対する以前の設定と矛盾しています" 20425 20426#: utils/adt/formatting.c:2247 20427#, c-format 20428msgid "source string too short for \"%s\" formatting field" 20429msgstr "書式フィールド\"%s\"に対して元の文字列が短すぎます" 20430 20431#: utils/adt/formatting.c:2249 20432#, c-format 20433msgid "Field requires %d characters, but only %d remain." 20434msgstr "フィールドには%d文字必要ですが、%d文字しか残っていません。" 20435 20436#: utils/adt/formatting.c:2252 utils/adt/formatting.c:2266 20437#, c-format 20438msgid "If your source string is not fixed-width, try using the \"FM\" modifier." 20439msgstr "元の文字列が固定長でない場合は、修飾子 \"FM\" を試してみてください。" 20440 20441#: utils/adt/formatting.c:2262 utils/adt/formatting.c:2275 20442#: utils/adt/formatting.c:2405 20443#, c-format 20444msgid "invalid value \"%s\" for \"%s\"" 20445msgstr "\"%2$s\"に対する不正な値\"%1$s\"" 20446 20447#: utils/adt/formatting.c:2264 20448#, c-format 20449msgid "Field requires %d characters, but only %d could be parsed." 20450msgstr "このフィールドには%d文字必要ですが、%d文字しかパースされませんでした。" 20451 20452#: utils/adt/formatting.c:2277 20453#, c-format 20454msgid "Value must be an integer." 20455msgstr "値は整数でなければなりません。" 20456 20457#: utils/adt/formatting.c:2282 20458#, c-format 20459msgid "value for \"%s\" in source string is out of range" 20460msgstr "もとの文字列において\"%s\"に対応する値が範囲外です" 20461 20462#: utils/adt/formatting.c:2284 20463#, c-format 20464msgid "Value must be in the range %d to %d." 20465msgstr "値は%dから%dまでの範囲でなければなりません。" 20466 20467#: utils/adt/formatting.c:2407 20468#, c-format 20469msgid "The given value did not match any of the allowed values for this field." 20470msgstr "与えられた値がこの項目に対して許されるいずれの値ともマッチしません。" 20471 20472#: utils/adt/formatting.c:2592 utils/adt/formatting.c:2612 20473#: utils/adt/formatting.c:2632 utils/adt/formatting.c:2652 20474#: utils/adt/formatting.c:2671 utils/adt/formatting.c:2690 20475#: utils/adt/formatting.c:2714 utils/adt/formatting.c:2732 20476#: utils/adt/formatting.c:2750 utils/adt/formatting.c:2768 20477#: utils/adt/formatting.c:2785 utils/adt/formatting.c:2802 20478#, c-format 20479msgid "localized string format value too long" 20480msgstr "地域化した文字列のフォーマットが長すぎます" 20481 20482#: utils/adt/formatting.c:3089 20483#, c-format 20484msgid "formatting field \"%s\" is only supported in to_char" 20485msgstr "形式指定フィールド\"%s\"はto_charの中でのみサポートされています" 20486 20487#: utils/adt/formatting.c:3200 20488#, c-format 20489msgid "invalid input string for \"Y,YYY\"" 20490msgstr " \"Y,YYY\"に対応する入力文字列が不正です" 20491 20492#: utils/adt/formatting.c:3706 20493#, c-format 20494msgid "hour \"%d\" is invalid for the 12-hour clock" 20495msgstr "12時間形式では\"%d\"時は不正です" 20496 20497#: utils/adt/formatting.c:3708 20498#, c-format 20499msgid "Use the 24-hour clock, or give an hour between 1 and 12." 20500msgstr "24時間形式を使うか、もしくは 1 から 12 の間で指定してください。" 20501 20502#: utils/adt/formatting.c:3814 20503#, c-format 20504msgid "cannot calculate day of year without year information" 20505msgstr "年の情報なしでは年内の日数は計算できません" 20506 20507#: utils/adt/formatting.c:4681 20508#, c-format 20509msgid "\"EEEE\" not supported for input" 20510msgstr "\"EEEE\" は入力としてサポートしていません" 20511 20512#: utils/adt/formatting.c:4693 20513#, c-format 20514msgid "\"RN\" not supported for input" 20515msgstr "\"RN\" は入力としてサポートしていません" 20516 20517#: utils/adt/genfile.c:63 20518#, c-format 20519msgid "reference to parent directory (\"..\") not allowed" 20520msgstr "親ディレクトリへの参照(\"..\")は許可されていません" 20521 20522#: utils/adt/genfile.c:74 20523#, c-format 20524msgid "absolute path not allowed" 20525msgstr "絶対パスは許可されていません" 20526 20527#: utils/adt/genfile.c:79 20528#, c-format 20529msgid "path must be in or below the current directory" 20530msgstr "パスはカレントディレクトリもしくはその下でなければなりません" 20531 20532#: utils/adt/genfile.c:126 utils/adt/oracle_compat.c:184 20533#: utils/adt/oracle_compat.c:282 utils/adt/oracle_compat.c:758 20534#: utils/adt/oracle_compat.c:1059 20535#, c-format 20536msgid "requested length too large" 20537msgstr "要求した長さが長すぎます" 20538 20539#: utils/adt/genfile.c:143 20540#, c-format 20541msgid "could not seek in file \"%s\": %m" 20542msgstr "ファイル\"%s\"をシークできませんでした: %m" 20543 20544#: utils/adt/genfile.c:201 utils/adt/genfile.c:242 20545#, c-format 20546msgid "must be superuser to read files" 20547msgstr "ファイルを読み込むにはスーパーユーザである必要があります" 20548 20549#: utils/adt/genfile.c:319 20550#, c-format 20551msgid "must be superuser to get file information" 20552msgstr "ファイル情報を取得するにはスーパーユーザである必要があります" 20553 20554#: utils/adt/genfile.c:405 20555#, c-format 20556msgid "must be superuser to get directory listings" 20557msgstr "ディレクトリ一覧を取得するにはスーパーユーザである必要があります" 20558 20559#: utils/adt/geo_ops.c:940 20560#, c-format 20561msgid "invalid line specification: A and B cannot both be zero" 20562msgstr "不正な直線の指定: AとBは同時に0にはできません" 20563 20564#: utils/adt/geo_ops.c:948 20565#, c-format 20566msgid "invalid line specification: must be two distinct points" 20567msgstr "不正な直線の指定: 2つの点は異なっている必要があります" 20568 20569#: utils/adt/geo_ops.c:1342 utils/adt/geo_ops.c:3440 utils/adt/geo_ops.c:4253 20570#: utils/adt/geo_ops.c:5181 20571#, c-format 20572msgid "too many points requested" 20573msgstr "要求された点が多すぎます" 20574 20575#: utils/adt/geo_ops.c:1404 20576#, c-format 20577msgid "invalid number of points in external \"path\" value" 20578msgstr "\"path\"の外部値における点の数が不正です" 20579 20580#: utils/adt/geo_ops.c:2555 20581#, c-format 20582msgid "function \"dist_lb\" not implemented" 20583msgstr "関数\"dist_lb\"は実装されていません" 20584 20585#: utils/adt/geo_ops.c:3015 20586#, c-format 20587msgid "function \"close_sl\" not implemented" 20588msgstr "関数\"close_sl\"は実装されていません" 20589 20590#: utils/adt/geo_ops.c:3117 20591#, c-format 20592msgid "function \"close_lb\" not implemented" 20593msgstr "関数\"close_lb\"は実装されていません" 20594 20595#: utils/adt/geo_ops.c:3406 20596#, c-format 20597msgid "cannot create bounding box for empty polygon" 20598msgstr "空の多角形に対する境界矩形を作成できません" 20599 20600#: utils/adt/geo_ops.c:3487 20601#, c-format 20602msgid "invalid number of points in external \"polygon\" value" 20603msgstr "\"polygon\"の外部値の点の数が不正です" 20604 20605#: utils/adt/geo_ops.c:4012 20606#, c-format 20607msgid "function \"poly_distance\" not implemented" 20608msgstr "関数\"poly_distance\"は実装されていません" 20609 20610#: utils/adt/geo_ops.c:4365 20611#, c-format 20612msgid "function \"path_center\" not implemented" 20613msgstr "関数\"path_center\"は実装されていません" 20614 20615#: utils/adt/geo_ops.c:4382 20616#, c-format 20617msgid "open path cannot be converted to polygon" 20618msgstr "開経路を多角形に変換できません" 20619 20620#: utils/adt/geo_ops.c:4631 20621#, c-format 20622msgid "invalid radius in external \"circle\" value" 20623msgstr "\"circle\"の外部値の半径が不正です" 20624 20625#: utils/adt/geo_ops.c:5167 20626#, c-format 20627msgid "cannot convert circle with radius zero to polygon" 20628msgstr "半径0の円を多角形に返還できません" 20629 20630#: utils/adt/geo_ops.c:5172 20631#, c-format 20632msgid "must request at least 2 points" 20633msgstr "少なくとも2ポイントを要求しなければなりません" 20634 20635#: utils/adt/geo_ops.c:5216 20636#, c-format 20637msgid "cannot convert empty polygon to circle" 20638msgstr "空の多角形を円に変換できません" 20639 20640#: utils/adt/int.c:162 20641#, c-format 20642msgid "int2vector has too many elements" 20643msgstr "int2vectorの要素数が多すぎます" 20644 20645#: utils/adt/int.c:237 20646#, c-format 20647msgid "invalid int2vector data" 20648msgstr "不正なint2vectorデータ" 20649 20650#: utils/adt/int.c:243 utils/adt/oid.c:215 utils/adt/oid.c:296 20651#, c-format 20652msgid "oidvector has too many elements" 20653msgstr "oidvectorの要素が多すぎます" 20654 20655#: utils/adt/int.c:1347 utils/adt/int8.c:1453 utils/adt/numeric.c:1401 20656#: utils/adt/timestamp.c:5181 utils/adt/timestamp.c:5262 20657#, c-format 20658msgid "step size cannot equal zero" 20659msgstr "ステップ数をゼロにすることはできません" 20660 20661#: utils/adt/int8.c:98 utils/adt/int8.c:133 utils/adt/numutils.c:51 20662#: utils/adt/numutils.c:61 utils/adt/numutils.c:105 20663#, c-format 20664msgid "invalid input syntax for integer: \"%s\"" 20665msgstr "integerに対する不正な入力構文: \"%s\"" 20666 20667#: utils/adt/int8.c:500 utils/adt/int8.c:529 utils/adt/int8.c:550 20668#: utils/adt/int8.c:581 utils/adt/int8.c:615 utils/adt/int8.c:640 20669#: utils/adt/int8.c:697 utils/adt/int8.c:714 utils/adt/int8.c:741 20670#: utils/adt/int8.c:758 utils/adt/int8.c:834 utils/adt/int8.c:855 20671#: utils/adt/int8.c:882 utils/adt/int8.c:915 utils/adt/int8.c:943 20672#: utils/adt/int8.c:964 utils/adt/int8.c:991 utils/adt/int8.c:1031 20673#: utils/adt/int8.c:1052 utils/adt/int8.c:1079 utils/adt/int8.c:1112 20674#: utils/adt/int8.c:1140 utils/adt/int8.c:1161 utils/adt/int8.c:1188 20675#: utils/adt/int8.c:1358 utils/adt/int8.c:1393 utils/adt/numeric.c:3005 20676#: utils/adt/varbit.c:1646 20677#, c-format 20678msgid "bigint out of range" 20679msgstr "bigintの範囲外です" 20680 20681#: utils/adt/int8.c:1410 20682#, c-format 20683msgid "OID out of range" 20684msgstr "OIDの範囲外です" 20685 20686#: utils/adt/json.c:787 20687#, c-format 20688msgid "Character with value 0x%02x must be escaped." 20689msgstr "0x%02x値を持つ文字はエスケープしなければなりません" 20690 20691#: utils/adt/json.c:828 20692#, c-format 20693msgid "\"\\u\" must be followed by four hexadecimal digits." 20694msgstr "\"\\u\"の後には16進数の4桁が続かなければなりません。" 20695 20696#: utils/adt/json.c:844 20697#, c-format 20698msgid "Unicode high surrogate must not follow a high surrogate." 20699msgstr "Unicodeのハイサロゲートはハイサロゲートに続いてはいけません。" 20700 20701#: utils/adt/json.c:855 utils/adt/json.c:865 utils/adt/json.c:917 20702#: utils/adt/json.c:979 utils/adt/json.c:991 20703#, c-format 20704msgid "Unicode low surrogate must follow a high surrogate." 20705msgstr "Unicodeのローサロゲートはハイサロゲートに続かなければなりません。" 20706 20707#: utils/adt/json.c:880 utils/adt/json.c:903 20708#, c-format 20709msgid "unsupported Unicode escape sequence" 20710msgstr "サポートされないUnicodeエスケープシーケンス" 20711 20712#: utils/adt/json.c:881 20713#, c-format 20714msgid "\\u0000 cannot be converted to text." 20715msgstr "\\u0000 はテキストに変換できません。" 20716 20717#: utils/adt/json.c:904 20718#, c-format 20719msgid "Unicode escape values cannot be used for code point values above 007F when the server encoding is not UTF8." 20720msgstr "サーバーのエンコーディングがUTF-8ではない場合、コードポイントの値が 007F 以上についてはUnicodeエスケープの値は使用できません。" 20721 20722#: utils/adt/json.c:949 utils/adt/json.c:967 20723#, c-format 20724msgid "Escape sequence \"\\%s\" is invalid." 20725msgstr "エスケープシーケンス\"\\%s\"は不正です。" 20726 20727#: utils/adt/json.c:1136 20728#, c-format 20729msgid "The input string ended unexpectedly." 20730msgstr "入力文字列が予期せず終了しました。" 20731 20732#: utils/adt/json.c:1150 20733#, c-format 20734msgid "Expected end of input, but found \"%s\"." 20735msgstr "入力の終端を想定していましたが、\"%s\"でした。" 20736 20737#: utils/adt/json.c:1161 20738#, c-format 20739msgid "Expected JSON value, but found \"%s\"." 20740msgstr "JSON値を想定していましたが、\"%s\"でした。" 20741 20742#: utils/adt/json.c:1169 utils/adt/json.c:1217 20743#, c-format 20744msgid "Expected string, but found \"%s\"." 20745msgstr "文字列を想定していましたが、\"%s\"でした。" 20746 20747#: utils/adt/json.c:1177 20748#, c-format 20749msgid "Expected array element or \"]\", but found \"%s\"." 20750msgstr "配列要素または\"]\"を想定していましたが、\"%s\"でした。" 20751 20752#: utils/adt/json.c:1185 20753#, c-format 20754msgid "Expected \",\" or \"]\", but found \"%s\"." 20755msgstr "\",\"または\"]\"を想定していましたが、\"%s\"でした。" 20756 20757#: utils/adt/json.c:1193 20758#, c-format 20759msgid "Expected string or \"}\", but found \"%s\"." 20760msgstr "文字列または\"}\"を想定していましたが、\"%s\"でした。" 20761 20762#: utils/adt/json.c:1201 20763#, c-format 20764msgid "Expected \":\", but found \"%s\"." 20765msgstr "\":\"を想定していましたが、\"%s\"でした。" 20766 20767#: utils/adt/json.c:1209 20768#, c-format 20769msgid "Expected \",\" or \"}\", but found \"%s\"." 20770msgstr "\",\"または\"}\"を想定していましたが、\"%s\"でした。" 20771 20772#: utils/adt/json.c:1247 20773#, c-format 20774msgid "Token \"%s\" is invalid." 20775msgstr "トークン\"%s\"は不正です。" 20776 20777#: utils/adt/json.c:1319 20778#, c-format 20779msgid "JSON data, line %d: %s%s%s" 20780msgstr "JSONデータ、%d行目: %s%s%s" 20781 20782#: utils/adt/json.c:1475 utils/adt/jsonb.c:726 20783#, c-format 20784msgid "key value must be scalar, not array, composite, or json" 20785msgstr "キー値は配列でも複合型でもJSONでもなく、スカラでなくてはなりません" 20786 20787#: utils/adt/json.c:2012 utils/adt/json.c:2022 utils/fmgr/funcapi.c:1501 20788#, c-format 20789msgid "could not determine data type for argument %d" 20790msgstr "引数%dのデータ型が確定できませんでした" 20791 20792#: utils/adt/json.c:2046 utils/adt/jsonb.c:1739 20793#, c-format 20794msgid "field name must not be null" 20795msgstr "フィールド名はnullであってはなりません" 20796 20797#: utils/adt/json.c:2130 utils/adt/jsonb.c:1191 20798#, c-format 20799msgid "argument list must have even number of elements" 20800msgstr "引数リストの要素数は偶数でなければなりません" 20801 20802#: utils/adt/json.c:2131 20803#, c-format 20804msgid "The arguments of json_build_object() must consist of alternating keys and values." 20805msgstr "json_build_object()の引数ではキーと値が交互になっている必要があります。" 20806 20807#: utils/adt/json.c:2146 20808#, c-format 20809msgid "argument %d cannot be null" 20810msgstr "引数%dはnullであってはなりません" 20811 20812#: utils/adt/json.c:2147 20813#, c-format 20814msgid "Object keys should be text." 20815msgstr "オブジェクトキーはテキストでなければなりません。" 20816 20817#: utils/adt/json.c:2253 utils/adt/jsonb.c:1321 20818#, c-format 20819msgid "array must have two columns" 20820msgstr "配列は最低でも2つの列が必要です" 20821 20822#: utils/adt/json.c:2277 utils/adt/json.c:2361 utils/adt/jsonb.c:1345 20823#: utils/adt/jsonb.c:1440 20824#, c-format 20825msgid "null value not allowed for object key" 20826msgstr "オブジェクトキーにnullは使えません" 20827 20828#: utils/adt/json.c:2350 utils/adt/jsonb.c:1429 20829#, c-format 20830msgid "mismatched array dimensions" 20831msgstr "配列の次元が合っていません" 20832 20833#: utils/adt/jsonb.c:258 20834#, c-format 20835msgid "string too long to represent as jsonb string" 20836msgstr "文字列はjsonb文字列として表現するには長すぎます" 20837 20838#: utils/adt/jsonb.c:259 20839#, c-format 20840msgid "Due to an implementation restriction, jsonb strings cannot exceed %d bytes." 20841msgstr "実装上の制約のため、jsonb文字列は%dバイトまでである必要があります。" 20842 20843#: utils/adt/jsonb.c:1192 20844#, c-format 20845msgid "The arguments of jsonb_build_object() must consist of alternating keys and values." 20846msgstr "jsonb_build_object()の引数ではキーと値が交互になっている必要があります。" 20847 20848#: utils/adt/jsonb.c:1204 20849#, c-format 20850msgid "argument %d: key must not be null" 20851msgstr "引数%d: キーはnullであってはなりません" 20852 20853#: utils/adt/jsonb.c:1792 20854#, c-format 20855msgid "object keys must be strings" 20856msgstr "オブエクとキーは文字列である必要があります" 20857 20858#: utils/adt/jsonb_util.c:657 20859#, c-format 20860msgid "number of jsonb object pairs exceeds the maximum allowed (%zu)" 20861msgstr "jsonbオブジェクトペア数が許された最大の値(%zu)を上回っています" 20862 20863#: utils/adt/jsonb_util.c:698 20864#, c-format 20865msgid "number of jsonb array elements exceeds the maximum allowed (%zu)" 20866msgstr "jsonbの配列要素の数が許された最大の値(%zu)を上回っています" 20867 20868#: utils/adt/jsonb_util.c:1526 utils/adt/jsonb_util.c:1546 20869#, c-format 20870msgid "total size of jsonb array elements exceeds the maximum of %u bytes" 20871msgstr "jsonbの配列要素の全体の大きさが許された最大値%uバイトを上回っています" 20872 20873#: utils/adt/jsonb_util.c:1607 utils/adt/jsonb_util.c:1642 20874#: utils/adt/jsonb_util.c:1662 20875#, c-format 20876msgid "total size of jsonb object elements exceeds the maximum of %u bytes" 20877msgstr "jsonbのオブジェクト要素全体のサイズが最大値である%uを超えています" 20878 20879#: utils/adt/jsonfuncs.c:511 utils/adt/jsonfuncs.c:676 20880#: utils/adt/jsonfuncs.c:2263 utils/adt/jsonfuncs.c:2699 20881#: utils/adt/jsonfuncs.c:3388 utils/adt/jsonfuncs.c:3689 20882#, c-format 20883msgid "cannot call %s on a scalar" 20884msgstr "スカラに対して%sを呼び出すことはできません" 20885 20886#: utils/adt/jsonfuncs.c:516 utils/adt/jsonfuncs.c:663 20887#: utils/adt/jsonfuncs.c:2701 utils/adt/jsonfuncs.c:3377 20888#, c-format 20889msgid "cannot call %s on an array" 20890msgstr "配列に対して%sを呼び出すことはできません" 20891 20892#: utils/adt/jsonfuncs.c:1579 utils/adt/jsonfuncs.c:1614 20893#, c-format 20894msgid "cannot get array length of a scalar" 20895msgstr "スカラから配列長を得ることはできません" 20896 20897#: utils/adt/jsonfuncs.c:1583 utils/adt/jsonfuncs.c:1602 20898#, c-format 20899msgid "cannot get array length of a non-array" 20900msgstr "配列では無いものから配列長を得ることはできません" 20901 20902#: utils/adt/jsonfuncs.c:1679 20903#, c-format 20904msgid "cannot call %s on a non-object" 20905msgstr "非オブジェクトに対して%sは呼び出せません" 20906 20907#: utils/adt/jsonfuncs.c:1697 utils/adt/jsonfuncs.c:3203 20908#: utils/adt/jsonfuncs.c:3505 20909#, c-format 20910msgid "function returning record called in context that cannot accept type record" 20911msgstr "レコード型を受け付けられないコンテキストでレコードを返す関数が呼び出されました" 20912 20913#: utils/adt/jsonfuncs.c:1936 20914#, c-format 20915msgid "cannot deconstruct an array as an object" 20916msgstr "配列をオブジェクトとして再構築することはできません" 20917 20918#: utils/adt/jsonfuncs.c:1948 20919#, c-format 20920msgid "cannot deconstruct a scalar" 20921msgstr "スカラを再構築することはできません" 20922 20923#: utils/adt/jsonfuncs.c:1994 20924#, c-format 20925msgid "cannot extract elements from a scalar" 20926msgstr "スカラから要素を取り出すことはできません" 20927 20928#: utils/adt/jsonfuncs.c:1998 20929#, c-format 20930msgid "cannot extract elements from an object" 20931msgstr "オブジェクトから要素を取り出すことはできません" 20932 20933#: utils/adt/jsonfuncs.c:2250 utils/adt/jsonfuncs.c:3578 20934#, c-format 20935msgid "cannot call %s on a non-array" 20936msgstr "非配列に対して%sを呼び出すことはできません" 20937 20938#: utils/adt/jsonfuncs.c:2316 utils/adt/jsonfuncs.c:2321 20939#: utils/adt/jsonfuncs.c:2338 utils/adt/jsonfuncs.c:2344 20940#, c-format 20941msgid "expected json array" 20942msgstr "json配列を期待していました" 20943 20944#: utils/adt/jsonfuncs.c:2317 20945#, c-format 20946msgid "See the value of key \"%s\"." 20947msgstr "キー\"%s\"の値を見てください。" 20948 20949#: utils/adt/jsonfuncs.c:2339 20950#, c-format 20951msgid "See the array element %s of key \"%s\"." 20952msgstr "キー\"%s\"の配列要素%sを見てください。" 20953 20954#: utils/adt/jsonfuncs.c:2345 20955#, c-format 20956msgid "See the array element %s." 20957msgstr "配列要素%sを見てください。" 20958 20959#: utils/adt/jsonfuncs.c:2380 20960#, c-format 20961msgid "malformed json array" 20962msgstr "不正な形式のjson配列" 20963 20964#: utils/adt/jsonfuncs.c:3163 utils/adt/jsonfuncs.c:3473 20965#, c-format 20966msgid "first argument of %s must be a row type" 20967msgstr "%sの最初の引数は行型でなければなりません" 20968 20969#: utils/adt/jsonfuncs.c:3205 20970#, c-format 20971msgid "Try calling the function in the FROM clause using a column definition list." 20972msgstr "FROM句で列定義リストを使ってこの関数を呼び出してみてください。" 20973 20974#: utils/adt/jsonfuncs.c:3595 utils/adt/jsonfuncs.c:3671 20975#, c-format 20976msgid "argument of %s must be an array of objects" 20977msgstr "%sの引数はオブジェクト配列でなければなりません" 20978 20979#: utils/adt/jsonfuncs.c:3623 20980#, c-format 20981msgid "cannot call %s on an object" 20982msgstr "オブジェクトに対して%sを呼び出すことはできません" 20983 20984#: utils/adt/jsonfuncs.c:4099 utils/adt/jsonfuncs.c:4158 20985#: utils/adt/jsonfuncs.c:4238 20986#, c-format 20987msgid "cannot delete from scalar" 20988msgstr "スカラから削除することはできません" 20989 20990#: utils/adt/jsonfuncs.c:4243 20991#, c-format 20992msgid "cannot delete from object using integer index" 20993msgstr "オブジェクトから整数添字を使って削除することはできません" 20994 20995#: utils/adt/jsonfuncs.c:4309 utils/adt/jsonfuncs.c:4401 20996#, c-format 20997msgid "cannot set path in scalar" 20998msgstr "スカラにパスを設定することはできません" 20999 21000#: utils/adt/jsonfuncs.c:4354 21001#, c-format 21002msgid "cannot delete path in scalar" 21003msgstr "スカラでパスを削除することはできません" 21004 21005#: utils/adt/jsonfuncs.c:4524 21006#, c-format 21007msgid "invalid concatenation of jsonb objects" 21008msgstr "jsonbオブジェクト間の不正な結合" 21009 21010#: utils/adt/jsonfuncs.c:4558 21011#, c-format 21012msgid "path element at position %d is null" 21013msgstr "位置%dのパス要素がnullです" 21014 21015#: utils/adt/jsonfuncs.c:4644 21016#, c-format 21017msgid "cannot replace existing key" 21018msgstr "既存のキーを置き換えることはできません" 21019 21020#: utils/adt/jsonfuncs.c:4645 21021#, c-format 21022msgid "Try using the function jsonb_set to replace key value." 21023msgstr "jsonb_set関数を使ってキー値を置き換えることを試してください。" 21024 21025#: utils/adt/jsonfuncs.c:4727 21026#, c-format 21027msgid "path element at position %d is not an integer: \"%s\"" 21028msgstr "位置%dのパス要素が整数ではありません: \"%s\"" 21029 21030#: utils/adt/levenshtein.c:133 21031#, c-format 21032msgid "levenshtein argument exceeds maximum length of %d characters" 21033msgstr "レーベンシュタイン距離関数の引数の長さが上限の%d文字を超えています" 21034 21035#: utils/adt/like.c:183 utils/adt/selfuncs.c:5641 21036#, c-format 21037msgid "could not determine which collation to use for ILIKE" 21038msgstr "ILIKE で使用する照合順序を特定できませんでした" 21039 21040#: utils/adt/like_match.c:107 utils/adt/like_match.c:167 21041#, c-format 21042msgid "LIKE pattern must not end with escape character" 21043msgstr "LIKE パターンはエスケープ文字で終わってはなりません" 21044 21045#: utils/adt/like_match.c:292 utils/adt/regexp.c:702 21046#, c-format 21047msgid "invalid escape string" 21048msgstr "不正なエスケープ文字列" 21049 21050#: utils/adt/like_match.c:293 utils/adt/regexp.c:703 21051#, c-format 21052msgid "Escape string must be empty or one character." 21053msgstr "エスケープ文字は空か1文字でなければなりません。" 21054 21055#: utils/adt/lockfuncs.c:664 21056#, c-format 21057msgid "cannot use advisory locks during a parallel operation" 21058msgstr "並列処理中は勧告的ロックは使用できません" 21059 21060#: utils/adt/mac.c:102 21061#, c-format 21062msgid "invalid octet value in \"macaddr\" value: \"%s\"" 21063msgstr "\"macaddr\"の値での不正なオクテット値: \"%s\"" 21064 21065#: utils/adt/mac8.c:554 21066#, c-format 21067msgid "macaddr8 data out of range to convert to macaddr" 21068msgstr "macaddr8データがmacaddr型に変換するには範囲外です" 21069 21070#: utils/adt/mac8.c:555 21071#, c-format 21072msgid "Only addresses that have FF and FE as values in the 4th and 5th bytes from the left, for example xx:xx:xx:ff:fe:xx:xx:xx, are eligible to be converted from macaddr8 to macaddr." 21073msgstr "左から4、5バイト目にFFとFEがあるアドレス、具体的には xx:xx:xx:ff:fe:xx:xx:xx のみがmacaddr8からmacaddrに変換できます。" 21074 21075#: utils/adt/misc.c:238 21076#, c-format 21077msgid "PID %d is not a PostgreSQL server process" 21078msgstr "PID %dはPostgreSQLサーバプロセスではありません" 21079 21080#: utils/adt/misc.c:289 21081#, c-format 21082msgid "must be a superuser to cancel superuser query" 21083msgstr "スーパーユーザの問い合わせをキャンセルするにはスーパーユーザである必要があります" 21084 21085#: utils/adt/misc.c:294 21086#, c-format 21087msgid "must be a member of the role whose query is being canceled or member of pg_signal_backend" 21088msgstr "キャンセルしようとしている問い合わせのロールまたはpg_signal_backendのメンバである必要があります" 21089 21090#: utils/adt/misc.c:313 21091#, c-format 21092msgid "must be a superuser to terminate superuser process" 21093msgstr "スーパーユーザのプロセスを終了させるにはスーパーユーザである必要があります" 21094 21095#: utils/adt/misc.c:318 21096#, c-format 21097msgid "must be a member of the role whose process is being terminated or member of pg_signal_backend" 21098msgstr "終了しようとしているプロセスのロールまたはpg_signal_backendのメンバである必要があります。" 21099 21100#: utils/adt/misc.c:335 21101#, c-format 21102msgid "failed to send signal to postmaster: %m" 21103msgstr "postmasterにシグナルを送信できませんでした: %m" 21104 21105#: utils/adt/misc.c:355 21106#, c-format 21107msgid "rotation not possible because log collection not active" 21108msgstr "ログ収集が活動していませんのでローテーションを行うことができません" 21109 21110#: utils/adt/misc.c:392 21111#, c-format 21112msgid "global tablespace never has databases" 21113msgstr "グローバルテーブル空間にデータベースがありません" 21114 21115#: utils/adt/misc.c:413 21116#, c-format 21117msgid "%u is not a tablespace OID" 21118msgstr "%uはテーブル空間のOIDではありません" 21119 21120#: utils/adt/misc.c:606 21121msgid "unreserved" 21122msgstr "予約されていません" 21123 21124#: utils/adt/misc.c:610 21125msgid "unreserved (cannot be function or type name)" 21126msgstr "予約されていません(関数または型名にはできません)" 21127 21128#: utils/adt/misc.c:614 21129msgid "reserved (can be function or type name)" 21130msgstr "予約されています(関数または型名にできます)" 21131 21132#: utils/adt/misc.c:618 21133msgid "reserved" 21134msgstr "予約されています" 21135 21136#: utils/adt/misc.c:792 utils/adt/misc.c:806 utils/adt/misc.c:845 21137#: utils/adt/misc.c:851 utils/adt/misc.c:857 utils/adt/misc.c:880 21138#, c-format 21139msgid "string is not a valid identifier: \"%s\"" 21140msgstr "文字列は有効な識別子ではありません: \"%s\"" 21141 21142#: utils/adt/misc.c:794 21143#, c-format 21144msgid "String has unclosed double quotes." 21145msgstr "文字列中に閉じられていない二重引用符があります。" 21146 21147#: utils/adt/misc.c:808 21148#, c-format 21149msgid "Quoted identifier must not be empty." 21150msgstr "引用符で囲まれた識別子は空であってはなりません。" 21151 21152#: utils/adt/misc.c:847 21153#, c-format 21154msgid "No valid identifier before \".\"." 21155msgstr "\".\"の前に有効な識別子がありません。" 21156 21157#: utils/adt/misc.c:853 21158#, c-format 21159msgid "No valid identifier after \".\"." 21160msgstr "\".\"の後に有効な識別子がありません。" 21161 21162#: utils/adt/misc.c:914 21163#, c-format 21164msgid "log format \"%s\" is not supported" 21165msgstr "ログ形式\"%s\"はサポートされていません" 21166 21167#: utils/adt/misc.c:915 21168#, c-format 21169msgid "The supported log formats are \"stderr\" and \"csvlog\"." 21170msgstr "サポートされているログ形式は\"stderr\"と\"csvlog\"です。" 21171 21172#: utils/adt/nabstime.c:140 21173#, c-format 21174msgid "invalid time zone name: \"%s\"" 21175msgstr "不正なタイムゾーン名: \"%s\"" 21176 21177#: utils/adt/nabstime.c:485 utils/adt/nabstime.c:558 21178#, c-format 21179msgid "cannot convert abstime \"invalid\" to timestamp" 21180msgstr "abstimeの\"invalid\"をtimestampに変換できません" 21181 21182#: utils/adt/nabstime.c:785 21183#, c-format 21184msgid "invalid status in external \"tinterval\" value" 21185msgstr "\"tinterval\"の外部値で不正なステータス値" 21186 21187#: utils/adt/nabstime.c:855 21188#, c-format 21189msgid "cannot convert reltime \"invalid\" to interval" 21190msgstr "reltimeの\"invalid\"はintervalに変換できません" 21191 21192#: utils/adt/network.c:69 21193#, c-format 21194msgid "invalid cidr value: \"%s\"" 21195msgstr "不正なCIDR値: \"%s\"" 21196 21197#: utils/adt/network.c:70 utils/adt/network.c:200 21198#, c-format 21199msgid "Value has bits set to right of mask." 21200msgstr "値ではマスクの右側のビットがセットされています。" 21201 21202#: utils/adt/network.c:111 utils/adt/network.c:582 utils/adt/network.c:607 21203#: utils/adt/network.c:632 21204#, c-format 21205msgid "could not format inet value: %m" 21206msgstr "inet値を整形できませんでした: %m" 21207 21208#. translator: %s is inet or cidr 21209#: utils/adt/network.c:168 21210#, c-format 21211msgid "invalid address family in external \"%s\" value" 21212msgstr "外部の\"%s\"値内の不正なアドレスファミリ" 21213 21214#. translator: %s is inet or cidr 21215#: utils/adt/network.c:175 21216#, c-format 21217msgid "invalid bits in external \"%s\" value" 21218msgstr "外部の\"%s\"値内の不正なビット列" 21219 21220#. translator: %s is inet or cidr 21221#: utils/adt/network.c:184 21222#, c-format 21223msgid "invalid length in external \"%s\" value" 21224msgstr "外部の\"%s\"値内の不正な長さ" 21225 21226#: utils/adt/network.c:199 21227#, c-format 21228msgid "invalid external \"cidr\" value" 21229msgstr "\"cidr\"の外部値が不正です" 21230 21231#: utils/adt/network.c:295 utils/adt/network.c:318 21232#, c-format 21233msgid "invalid mask length: %d" 21234msgstr "不正なマスク長: %d" 21235 21236#: utils/adt/network.c:650 21237#, c-format 21238msgid "could not format cidr value: %m" 21239msgstr "cidr値を整形できませんでした: %m" 21240 21241#: utils/adt/network.c:883 21242#, c-format 21243msgid "cannot merge addresses from different families" 21244msgstr "異なるファミリのアドレスは結合できません" 21245 21246#: utils/adt/network.c:1299 21247#, c-format 21248msgid "cannot AND inet values of different sizes" 21249msgstr "サイズが異なるinet値のANDはできません" 21250 21251#: utils/adt/network.c:1331 21252#, c-format 21253msgid "cannot OR inet values of different sizes" 21254msgstr "サイズが異なるinet値のORはできません" 21255 21256#: utils/adt/network.c:1392 utils/adt/network.c:1468 21257#, c-format 21258msgid "result is out of range" 21259msgstr "結果が範囲外です" 21260 21261#: utils/adt/network.c:1433 21262#, c-format 21263msgid "cannot subtract inet values of different sizes" 21264msgstr "サイズが異なるinet値の引き算はできません" 21265 21266#: utils/adt/numeric.c:819 21267#, c-format 21268msgid "invalid sign in external \"numeric\" value" 21269msgstr "外部\"numeric\"の値の符号が不正です" 21270 21271#: utils/adt/numeric.c:825 21272#, c-format 21273msgid "invalid scale in external \"numeric\" value" 21274msgstr "外部\"numeric\"の値の位取りが不正です" 21275 21276#: utils/adt/numeric.c:834 21277#, c-format 21278msgid "invalid digit in external \"numeric\" value" 21279msgstr "外部\"numeric\"の値の桁が不正です" 21280 21281#: utils/adt/numeric.c:1024 utils/adt/numeric.c:1038 21282#, c-format 21283msgid "NUMERIC precision %d must be between 1 and %d" 21284msgstr "NUMERICの精度%dは1から%dまででなければなりません" 21285 21286#: utils/adt/numeric.c:1029 21287#, c-format 21288msgid "NUMERIC scale %d must be between 0 and precision %d" 21289msgstr "NUMERICの位取り%dは0から精度%dまででなければなりません" 21290 21291#: utils/adt/numeric.c:1047 21292#, c-format 21293msgid "invalid NUMERIC type modifier" 21294msgstr "不正なNUMERIC型の修正子" 21295 21296#: utils/adt/numeric.c:1379 21297#, c-format 21298msgid "start value cannot be NaN" 21299msgstr "開始値はNaNにはできません" 21300 21301#: utils/adt/numeric.c:1384 21302#, c-format 21303msgid "stop value cannot be NaN" 21304msgstr "終了値はNaNにはできません" 21305 21306#: utils/adt/numeric.c:1394 21307#, c-format 21308msgid "step size cannot be NaN" 21309msgstr "加算量はNaNにはできません" 21310 21311#: utils/adt/numeric.c:2589 utils/adt/numeric.c:5561 utils/adt/numeric.c:6006 21312#: utils/adt/numeric.c:7710 utils/adt/numeric.c:8135 utils/adt/numeric.c:8249 21313#: utils/adt/numeric.c:8322 21314#, c-format 21315msgid "value overflows numeric format" 21316msgstr "値がnumericの形式でオーバフローします" 21317 21318#: utils/adt/numeric.c:2931 21319#, c-format 21320msgid "cannot convert NaN to integer" 21321msgstr "NaNをintegerに変換できません" 21322 21323#: utils/adt/numeric.c:2997 21324#, c-format 21325msgid "cannot convert NaN to bigint" 21326msgstr "NaNをbigintに変換できません" 21327 21328#: utils/adt/numeric.c:3042 21329#, c-format 21330msgid "cannot convert NaN to smallint" 21331msgstr "NaNをsmallintに変換できません" 21332 21333#: utils/adt/numeric.c:3079 utils/adt/numeric.c:3150 21334#, c-format 21335msgid "cannot convert infinity to numeric" 21336msgstr "infinityをnumericに変換できません" 21337 21338#: utils/adt/numeric.c:6076 21339#, c-format 21340msgid "numeric field overflow" 21341msgstr "numericフィールドのオーバーフロー" 21342 21343#: utils/adt/numeric.c:6077 21344#, c-format 21345msgid "A field with precision %d, scale %d must round to an absolute value less than %s%d." 21346msgstr "精度%d、位取り%dを持つフィールドは、%s%dより小さな絶対値に丸められます。" 21347 21348#: utils/adt/numutils.c:89 21349#, c-format 21350msgid "value \"%s\" is out of range for 8-bit integer" 21351msgstr "値\"%s\"は8ビット整数の範囲外です" 21352 21353#: utils/adt/oid.c:290 21354#, c-format 21355msgid "invalid oidvector data" 21356msgstr "不正なoidvectorデータ" 21357 21358#: utils/adt/oracle_compat.c:895 21359#, c-format 21360msgid "requested character too large" 21361msgstr "要求された文字が大きすぎます" 21362 21363#: utils/adt/oracle_compat.c:945 utils/adt/oracle_compat.c:1007 21364#, c-format 21365msgid "requested character too large for encoding: %d" 21366msgstr "要求された文字は符号化するには大きすぎます: %d" 21367 21368#: utils/adt/oracle_compat.c:986 21369#, c-format 21370msgid "requested character not valid for encoding: %d" 21371msgstr "要求された文字は不正なため符号化することができません: %d" 21372 21373#: utils/adt/oracle_compat.c:1000 21374#, c-format 21375msgid "null character not permitted" 21376msgstr "NULL文字は許されません" 21377 21378#: utils/adt/orderedsetaggs.c:426 utils/adt/orderedsetaggs.c:530 21379#: utils/adt/orderedsetaggs.c:668 21380#, c-format 21381msgid "percentile value %g is not between 0 and 1" 21382msgstr "百分位数の値%gが0と1の間ではありません" 21383 21384#: utils/adt/pg_locale.c:1093 21385#, c-format 21386msgid "Apply system library package updates." 21387msgstr "システムライブラリの更新を適用してください。" 21388 21389#: utils/adt/pg_locale.c:1308 21390#, c-format 21391msgid "could not create locale \"%s\": %m" 21392msgstr "ロケール\"%s\"を作成できませんでした: %m" 21393 21394#: utils/adt/pg_locale.c:1311 21395#, c-format 21396msgid "The operating system could not find any locale data for the locale name \"%s\"." 21397msgstr "オペレーティングシステムはロケール名\"%s\"のロケールデータを見つけられませんでした。" 21398 21399#: utils/adt/pg_locale.c:1412 21400#, c-format 21401msgid "collations with different collate and ctype values are not supported on this platform" 21402msgstr "このプラットフォームでは値が異なるcollateとctypeによる照合順序をサポートしていません" 21403 21404#: utils/adt/pg_locale.c:1421 21405#, c-format 21406msgid "collation provider LIBC is not supported on this platform" 21407msgstr "照合順序プロバイダLIBCはこのプラットフォームではサポートされていません" 21408 21409#: utils/adt/pg_locale.c:1433 21410#, c-format 21411msgid "collations with different collate and ctype values are not supported by ICU" 21412msgstr "ICUは値が異なるcollateとctypeによる照合順序をサポートしていません" 21413 21414#: utils/adt/pg_locale.c:1439 utils/adt/pg_locale.c:1527 21415#, c-format 21416msgid "could not open collator for locale \"%s\": %s" 21417msgstr "ロケール\"%s\"の照合器をオープンできませんでした: %s" 21418 21419#: utils/adt/pg_locale.c:1450 21420#, c-format 21421msgid "ICU is not supported in this build" 21422msgstr "このビルドではICUはサポートされていません" 21423 21424#: utils/adt/pg_locale.c:1451 21425#, c-format 21426msgid "You need to rebuild PostgreSQL using --with-icu." 21427msgstr "--with-icuを使用してPostgreSQLを再構築する必要があります。" 21428 21429#: utils/adt/pg_locale.c:1471 21430#, c-format 21431msgid "collation \"%s\" has no actual version, but a version was specified" 21432msgstr "照合順序\"%s\"には実際のバージョンがありませんが、バージョンが指定されています" 21433 21434#: utils/adt/pg_locale.c:1478 21435#, c-format 21436msgid "collation \"%s\" has version mismatch" 21437msgstr "照合順序\"%s\"でバージョンの不一致が起きています" 21438 21439#: utils/adt/pg_locale.c:1480 21440#, c-format 21441msgid "The collation in the database was created using version %s, but the operating system provides version %s." 21442msgstr "データベース中の照合順序はバージョン%sで作成されていますが、オペレーティングシステムはバージョン%sを提供しています。" 21443 21444#: utils/adt/pg_locale.c:1483 21445#, c-format 21446msgid "Rebuild all objects affected by this collation and run ALTER COLLATION %s REFRESH VERSION, or build PostgreSQL with the right library version." 21447msgstr "この照合順序の影響を受ける全てのオブジェクトを再構築して、ALTER COLLATION %s REFRESH VERSIONを実行するか、正しいバージョンのライブラリを用いてPostgreSQLをビルドしてください。" 21448 21449#: utils/adt/pg_locale.c:1567 21450#, c-format 21451msgid "could not open ICU converter for encoding \"%s\": %s" 21452msgstr "エンコーディング\"%s\"のICU変換器をオープンできませんでした: %s" 21453 21454#: utils/adt/pg_locale.c:1598 utils/adt/pg_locale.c:1607 21455#, c-format 21456msgid "ucnv_toUChars failed: %s" 21457msgstr "ucnv_toUCharsが失敗しました: %s" 21458 21459#: utils/adt/pg_locale.c:1636 utils/adt/pg_locale.c:1645 21460#, c-format 21461msgid "ucnv_fromUChars failed: %s" 21462msgstr "ucnv_fromUCharsが失敗しました: %s" 21463 21464#: utils/adt/pg_locale.c:1818 21465#, c-format 21466msgid "invalid multibyte character for locale" 21467msgstr "ロケールに対する不正なマルチバイト文字" 21468 21469#: utils/adt/pg_locale.c:1819 21470#, c-format 21471msgid "The server's LC_CTYPE locale is probably incompatible with the database encoding." 21472msgstr "おそらくサーバのLC_CTYPEロケールはデータベースの符号化方式と互換性がありません" 21473 21474#: utils/adt/pg_upgrade_support.c:28 21475#, c-format 21476msgid "function can only be called when server is in binary upgrade mode" 21477msgstr "関数はサーバがバイナリアップグレードモードであるときのみ呼び出せます" 21478 21479#: utils/adt/pgstatfuncs.c:473 21480#, c-format 21481msgid "invalid command name: \"%s\"" 21482msgstr "不正なコマンド名: \"%s\"" 21483 21484#: utils/adt/pseudotypes.c:247 21485#, c-format 21486msgid "cannot accept a value of a shell type" 21487msgstr "シェル型の値は受け付けられません" 21488 21489#: utils/adt/pseudotypes.c:260 21490#, c-format 21491msgid "cannot display a value of a shell type" 21492msgstr "シェル型の値は表示できません" 21493 21494#: utils/adt/pseudotypes.c:350 utils/adt/pseudotypes.c:376 21495#, c-format 21496msgid "cannot output a value of type %s" 21497msgstr "%s型の値は出力できません" 21498 21499#: utils/adt/pseudotypes.c:403 21500#, c-format 21501msgid "cannot display a value of type %s" 21502msgstr "%s型の値は表示できません" 21503 21504#: utils/adt/rangetypes.c:405 21505#, c-format 21506msgid "range constructor flags argument must not be null" 21507msgstr "範囲コンストラクタフラグ引数はNULLではいけません" 21508 21509#: utils/adt/rangetypes.c:992 21510#, c-format 21511msgid "result of range difference would not be contiguous" 21512msgstr "範囲の差分が連続ではありません" 21513 21514#: utils/adt/rangetypes.c:1053 21515#, c-format 21516msgid "result of range union would not be contiguous" 21517msgstr "範囲の和が連続ではありません" 21518 21519#: utils/adt/rangetypes.c:1535 21520#, c-format 21521msgid "range lower bound must be less than or equal to range upper bound" 21522msgstr "範囲の下限は範囲の上限以下でなければなりません" 21523 21524#: utils/adt/rangetypes.c:1918 utils/adt/rangetypes.c:1931 21525#: utils/adt/rangetypes.c:1945 21526#, c-format 21527msgid "invalid range bound flags" 21528msgstr "不正な範囲境界フラグ" 21529 21530#: utils/adt/rangetypes.c:1919 utils/adt/rangetypes.c:1932 21531#: utils/adt/rangetypes.c:1946 21532#, c-format 21533msgid "Valid values are \"[]\", \"[)\", \"(]\", and \"()\"." 21534msgstr "有効な値は\"[]\"、\"[)\"、\"(]\"、\"()\"です" 21535 21536#: utils/adt/rangetypes.c:2011 utils/adt/rangetypes.c:2028 21537#: utils/adt/rangetypes.c:2041 utils/adt/rangetypes.c:2059 21538#: utils/adt/rangetypes.c:2070 utils/adt/rangetypes.c:2114 21539#: utils/adt/rangetypes.c:2122 21540#, c-format 21541msgid "malformed range literal: \"%s\"" 21542msgstr "不正な範囲リテラル: \"%s\"" 21543 21544#: utils/adt/rangetypes.c:2013 21545#, c-format 21546msgid "Junk after \"empty\" key word." 21547msgstr "\"empty\"キーワードの後にゴミがあります。" 21548 21549#: utils/adt/rangetypes.c:2030 21550#, c-format 21551msgid "Missing left parenthesis or bracket." 21552msgstr "左括弧または左角括弧がありません" 21553 21554#: utils/adt/rangetypes.c:2043 21555#, c-format 21556msgid "Missing comma after lower bound." 21557msgstr "下限値の後にカンマがありません" 21558 21559#: utils/adt/rangetypes.c:2061 21560#, c-format 21561msgid "Too many commas." 21562msgstr "カンマが多すぎます" 21563 21564#: utils/adt/rangetypes.c:2072 21565#, c-format 21566msgid "Junk after right parenthesis or bracket." 21567msgstr "右括弧または右角括弧の後にごみがあります" 21568 21569#: utils/adt/regexp.c:289 utils/adt/regexp.c:1424 utils/adt/varlena.c:4079 21570#, c-format 21571msgid "regular expression failed: %s" 21572msgstr "正規表現が失敗しました: %s" 21573 21574#: utils/adt/regexp.c:426 21575#, c-format 21576msgid "invalid regexp option: \"%c\"" 21577msgstr "不正な正規表現オプション: \"%c\"" 21578 21579#: utils/adt/regexp.c:866 21580#, c-format 21581msgid "regexp_match does not support the global option" 21582msgstr "regexp_matchはglobalオプションをサポートしません" 21583 21584#: utils/adt/regexp.c:867 21585#, c-format 21586msgid "Use the regexp_matches function instead." 21587msgstr "代わりにregexp_matchesを使ってください。" 21588 21589#: utils/adt/regexp.c:1049 21590#, fuzzy, c-format 21591#| msgid "regular expression failed: %s" 21592msgid "too many regular expression matches" 21593msgstr "正規表現が失敗しました: %s" 21594 21595#: utils/adt/regexp.c:1244 21596#, c-format 21597msgid "regexp_split_to_table does not support the global option" 21598msgstr "regexp_split_to_tableはglobalオプションをサポートしません" 21599 21600#: utils/adt/regexp.c:1297 21601#, c-format 21602msgid "regexp_split_to_array does not support the global option" 21603msgstr "regexp_split_to_arrayはglobalオプションをサポートしません" 21604 21605#: utils/adt/regproc.c:106 21606#, c-format 21607msgid "more than one function named \"%s\"" 21608msgstr "\"%s\"という名前の関数が複数あります" 21609 21610#: utils/adt/regproc.c:524 21611#, c-format 21612msgid "more than one operator named %s" 21613msgstr "%sという名前の演算子が複数あります" 21614 21615#: utils/adt/regproc.c:696 utils/adt/regproc.c:737 utils/adt/regproc.c:1865 21616#: utils/adt/ruleutils.c:9008 utils/adt/ruleutils.c:9176 21617#, c-format 21618msgid "too many arguments" 21619msgstr "引数が多すぎます" 21620 21621#: utils/adt/regproc.c:697 utils/adt/regproc.c:738 21622#, c-format 21623msgid "Provide two argument types for operator." 21624msgstr "演算子では2つの引数型を指定してください" 21625 21626#: utils/adt/regproc.c:1449 utils/adt/regproc.c:1473 utils/adt/regproc.c:1574 21627#: utils/adt/regproc.c:1598 utils/adt/regproc.c:1700 utils/adt/regproc.c:1705 21628#: utils/adt/varlena.c:3220 utils/adt/varlena.c:3225 21629#, c-format 21630msgid "invalid name syntax" 21631msgstr "不正な名前の構文" 21632 21633#: utils/adt/regproc.c:1763 21634#, c-format 21635msgid "expected a left parenthesis" 21636msgstr "左括弧を想定していました" 21637 21638#: utils/adt/regproc.c:1779 21639#, c-format 21640msgid "expected a right parenthesis" 21641msgstr "右括弧を想定していました" 21642 21643#: utils/adt/regproc.c:1798 21644#, c-format 21645msgid "expected a type name" 21646msgstr "型の名前を想定していました" 21647 21648#: utils/adt/regproc.c:1830 21649#, c-format 21650msgid "improper type name" 21651msgstr "型の名前が不適切です" 21652 21653#: utils/adt/ri_triggers.c:339 utils/adt/ri_triggers.c:2486 21654#: utils/adt/ri_triggers.c:3257 21655#, c-format 21656msgid "insert or update on table \"%s\" violates foreign key constraint \"%s\"" 21657msgstr "テーブル\"%s\"への挿入、更新は外部キー制約\"%s\"に違反しています" 21658 21659#: utils/adt/ri_triggers.c:342 utils/adt/ri_triggers.c:2489 21660#, c-format 21661msgid "MATCH FULL does not allow mixing of null and nonnull key values." 21662msgstr "MACTH FULLではNULLキー値と非NULLキー値を混在できません" 21663 21664#: utils/adt/ri_triggers.c:2674 21665#, c-format 21666msgid "function \"%s\" must be fired for INSERT" 21667msgstr "関数\"%s\"をINSERTで発行しなければなりません" 21668 21669#: utils/adt/ri_triggers.c:2680 21670#, c-format 21671msgid "function \"%s\" must be fired for UPDATE" 21672msgstr "関数\"%s\"をUPDATEで発行しなければなりません" 21673 21674#: utils/adt/ri_triggers.c:2686 21675#, c-format 21676msgid "function \"%s\" must be fired for DELETE" 21677msgstr "関数\"%s\"をDELETEで発行しなければなりません" 21678 21679#: utils/adt/ri_triggers.c:2709 21680#, c-format 21681msgid "no pg_constraint entry for trigger \"%s\" on table \"%s\"" 21682msgstr "テーブル\"%2$s\"のトリガ\"%1$s\"用のpg_constraint項目がありません" 21683 21684#: utils/adt/ri_triggers.c:2711 21685#, c-format 21686msgid "Remove this referential integrity trigger and its mates, then do ALTER TABLE ADD CONSTRAINT." 21687msgstr "この参照整合性トリガとその対象を削除し、ALTER TABLE ADD CONSTRAINTを実行してください" 21688 21689#: utils/adt/ri_triggers.c:3167 21690#, c-format 21691msgid "referential integrity query on \"%s\" from constraint \"%s\" on \"%s\" gave unexpected result" 21692msgstr "\"%3$s\"の制約\"%2$s\"から\"%1$s\"に行われた参照整合性問い合わせが想定外の結果になりました" 21693 21694#: utils/adt/ri_triggers.c:3171 21695#, c-format 21696msgid "This is most likely due to a rule having rewritten the query." 21697msgstr "これは概ねこの問い合わせを書き換えるルールが原因です" 21698 21699#: utils/adt/ri_triggers.c:3261 21700#, c-format 21701msgid "Key (%s)=(%s) is not present in table \"%s\"." 21702msgstr "テーブル\"%3$s\"にキー(%1$s)=(%2$s)がありません" 21703 21704#: utils/adt/ri_triggers.c:3264 21705#, c-format 21706msgid "Key is not present in table \"%s\"." 21707msgstr "テーブル\"%s\"にキーがありません。" 21708 21709#: utils/adt/ri_triggers.c:3270 21710#, c-format 21711msgid "update or delete on table \"%s\" violates foreign key constraint \"%s\" on table \"%s\"" 21712msgstr "テーブル\"%1$s\"の更新または削除は、テーブル\"%3$s\"の外部キー制約\"%2$s\"に違反します" 21713 21714#: utils/adt/ri_triggers.c:3275 21715#, c-format 21716msgid "Key (%s)=(%s) is still referenced from table \"%s\"." 21717msgstr "キー(%s)=(%s)はまだテーブル\"%s\"から参照されています" 21718 21719#: utils/adt/ri_triggers.c:3278 21720#, c-format 21721msgid "Key is still referenced from table \"%s\"." 21722msgstr "テーブル\"%s\"からキーがまだ参照されています。" 21723 21724#: utils/adt/rowtypes.c:103 utils/adt/rowtypes.c:479 21725#, c-format 21726msgid "input of anonymous composite types is not implemented" 21727msgstr "匿名複合型の入力は実装されていません" 21728 21729#: utils/adt/rowtypes.c:155 utils/adt/rowtypes.c:183 utils/adt/rowtypes.c:206 21730#: utils/adt/rowtypes.c:214 utils/adt/rowtypes.c:266 utils/adt/rowtypes.c:274 21731#, c-format 21732msgid "malformed record literal: \"%s\"" 21733msgstr "おかしなレコードリテラルです: \"%s\"" 21734 21735#: utils/adt/rowtypes.c:156 21736#, c-format 21737msgid "Missing left parenthesis." 21738msgstr "左括弧がありません" 21739 21740#: utils/adt/rowtypes.c:184 21741#, c-format 21742msgid "Too few columns." 21743msgstr "列が少なすぎます" 21744 21745#: utils/adt/rowtypes.c:267 21746#, c-format 21747msgid "Too many columns." 21748msgstr "列が多すぎます" 21749 21750#: utils/adt/rowtypes.c:275 21751#, c-format 21752msgid "Junk after right parenthesis." 21753msgstr "右括弧の後にごみがあります" 21754 21755#: utils/adt/rowtypes.c:528 21756#, c-format 21757msgid "wrong number of columns: %d, expected %d" 21758msgstr "列数が間違っています: %d。%dを想定していました" 21759 21760#: utils/adt/rowtypes.c:555 21761#, c-format 21762msgid "wrong data type: %u, expected %u" 21763msgstr "データ型が間違っています: %u。%uを想定していました" 21764 21765#: utils/adt/rowtypes.c:616 21766#, c-format 21767msgid "improper binary format in record column %d" 21768msgstr "レコード列%dのバイナリ書式が不適切です" 21769 21770#: utils/adt/rowtypes.c:902 utils/adt/rowtypes.c:1142 utils/adt/rowtypes.c:1396 21771#: utils/adt/rowtypes.c:1675 21772#, c-format 21773msgid "cannot compare dissimilar column types %s and %s at record column %d" 21774msgstr "レコードの列 %3$d において、全く異なる型 %1$s と %2$s では比較ができません" 21775 21776#: utils/adt/rowtypes.c:991 utils/adt/rowtypes.c:1213 utils/adt/rowtypes.c:1531 21777#: utils/adt/rowtypes.c:1774 21778#, c-format 21779msgid "cannot compare record types with different numbers of columns" 21780msgstr "個数が異なる列同士ではレコード型の比較ができません" 21781 21782#: utils/adt/ruleutils.c:4714 21783#, c-format 21784msgid "rule \"%s\" has unsupported event type %d" 21785msgstr "ルール\"%s\"はサポートしていないイベントタイプ%dを持ちます" 21786 21787#: utils/adt/selfuncs.c:5626 21788#, c-format 21789msgid "case insensitive matching not supported on type bytea" 21790msgstr "型byteaでは大文字小文字の区別をしないマッチをサポートしません" 21791 21792#: utils/adt/selfuncs.c:5728 21793#, c-format 21794msgid "regular-expression matching not supported on type bytea" 21795msgstr "型byteaでは正規表現のマッチをサポートしません" 21796 21797#: utils/adt/timestamp.c:107 21798#, c-format 21799msgid "TIMESTAMP(%d)%s precision must not be negative" 21800msgstr "TIMESTAMP(%d)%s の精度は負であってはなりません" 21801 21802#: utils/adt/timestamp.c:113 21803#, c-format 21804msgid "TIMESTAMP(%d)%s precision reduced to maximum allowed, %d" 21805msgstr "TIMESTAMP(%d)%sの位取りを許容最大値%dまで減らしました" 21806 21807#: utils/adt/timestamp.c:176 utils/adt/timestamp.c:416 21808#, c-format 21809msgid "timestamp out of range: \"%s\"" 21810msgstr "timestampが範囲外です: \"%s\"" 21811 21812#: utils/adt/timestamp.c:194 utils/adt/timestamp.c:434 21813#: utils/adt/timestamp.c:941 21814#, c-format 21815msgid "date/time value \"%s\" is no longer supported" 21816msgstr "日付時刻の値\"%s\"はもうサポートされていません" 21817 21818#: utils/adt/timestamp.c:362 21819#, c-format 21820msgid "timestamp(%d) precision must be between %d and %d" 21821msgstr "timestamp(%d)の精度は%dから%dまででなければなりません" 21822 21823#: utils/adt/timestamp.c:484 21824#, c-format 21825msgid "invalid input syntax for numeric time zone: \"%s\"" 21826msgstr "数値タイムゾーンの不正な入力構文: \"%s\"" 21827 21828#: utils/adt/timestamp.c:486 21829#, c-format 21830msgid "Numeric time zones must have \"-\" or \"+\" as first character." 21831msgstr "数字タイムゾーンは先頭の文字が\"-\"または\"+\"でなければなりません。" 21832 21833#: utils/adt/timestamp.c:499 21834#, c-format 21835msgid "numeric time zone \"%s\" out of range" 21836msgstr "数値タイムゾーン\"%s\"が範囲外です" 21837 21838#: utils/adt/timestamp.c:601 utils/adt/timestamp.c:611 21839#: utils/adt/timestamp.c:619 21840#, c-format 21841msgid "timestamp out of range: %d-%02d-%02d %d:%02d:%02g" 21842msgstr "timestampが範囲外です: %d-%02d-%02d %d:%02d:%02g" 21843 21844#: utils/adt/timestamp.c:720 21845#, c-format 21846msgid "timestamp cannot be NaN" 21847msgstr "タイムスタンプは NaN にはできません" 21848 21849#: utils/adt/timestamp.c:738 utils/adt/timestamp.c:750 21850#, c-format 21851msgid "timestamp out of range: \"%g\"" 21852msgstr "timestampが範囲外です: \"%g\"" 21853 21854#: utils/adt/timestamp.c:935 utils/adt/timestamp.c:1505 21855#: utils/adt/timestamp.c:1918 utils/adt/timestamp.c:2997 21856#: utils/adt/timestamp.c:3002 utils/adt/timestamp.c:3007 21857#: utils/adt/timestamp.c:3057 utils/adt/timestamp.c:3064 21858#: utils/adt/timestamp.c:3071 utils/adt/timestamp.c:3091 21859#: utils/adt/timestamp.c:3098 utils/adt/timestamp.c:3105 21860#: utils/adt/timestamp.c:3135 utils/adt/timestamp.c:3143 21861#: utils/adt/timestamp.c:3187 utils/adt/timestamp.c:3510 21862#: utils/adt/timestamp.c:3635 utils/adt/timestamp.c:4003 21863#, c-format 21864msgid "interval out of range" 21865msgstr "intervalが範囲外です" 21866 21867#: utils/adt/timestamp.c:1068 utils/adt/timestamp.c:1101 21868#, c-format 21869msgid "invalid INTERVAL type modifier" 21870msgstr "不正なINTERVAL型の修正子です" 21871 21872#: utils/adt/timestamp.c:1084 21873#, c-format 21874msgid "INTERVAL(%d) precision must not be negative" 21875msgstr "INTERVAL(%d)の精度は負ではいけません" 21876 21877#: utils/adt/timestamp.c:1090 21878#, c-format 21879msgid "INTERVAL(%d) precision reduced to maximum allowed, %d" 21880msgstr "INTERVAL(%d)の精度を許容最大値%dまで減らしました" 21881 21882#: utils/adt/timestamp.c:1462 21883#, c-format 21884msgid "interval(%d) precision must be between %d and %d" 21885msgstr "interval(%d)の精度は%dから%dまででなければなりません" 21886 21887#: utils/adt/timestamp.c:2598 21888#, c-format 21889msgid "cannot subtract infinite timestamps" 21890msgstr "無限大のtimestampを減算できません" 21891 21892#: utils/adt/timestamp.c:3754 utils/adt/timestamp.c:4263 21893#: utils/adt/timestamp.c:4430 utils/adt/timestamp.c:4451 21894#, c-format 21895msgid "timestamp units \"%s\" not supported" 21896msgstr "timestampの単位\"%s\"はサポートされていません" 21897 21898#: utils/adt/timestamp.c:3768 utils/adt/timestamp.c:4217 21899#: utils/adt/timestamp.c:4461 21900#, c-format 21901msgid "timestamp units \"%s\" not recognized" 21902msgstr "timestampの単位\"%s\"は不明です" 21903 21904#: utils/adt/timestamp.c:3900 utils/adt/timestamp.c:4258 21905#: utils/adt/timestamp.c:4631 utils/adt/timestamp.c:4653 21906#, c-format 21907msgid "timestamp with time zone units \"%s\" not supported" 21908msgstr "timestamp with time zoneの単位\"%s\"はサポートされていません" 21909 21910#: utils/adt/timestamp.c:3917 utils/adt/timestamp.c:4212 21911#: utils/adt/timestamp.c:4662 21912#, c-format 21913msgid "timestamp with time zone units \"%s\" not recognized" 21914msgstr "timestamp with time zoneの単位\"%s\"は不明です" 21915 21916#: utils/adt/timestamp.c:3990 21917#, c-format 21918msgid "interval units \"%s\" not supported because months usually have fractional weeks" 21919msgstr "月は通常週を含んでいますので、intervalの単位\"%s\"はサポートされていません" 21920 21921#: utils/adt/timestamp.c:3996 utils/adt/timestamp.c:4756 21922#, c-format 21923msgid "interval units \"%s\" not supported" 21924msgstr "intervalの単位\"%s\"はサポートされていません" 21925 21926#: utils/adt/timestamp.c:4012 utils/adt/timestamp.c:4779 21927#, c-format 21928msgid "interval units \"%s\" not recognized" 21929msgstr "intervalの単位\"%s\"は不明です" 21930 21931#: utils/adt/trigfuncs.c:42 21932#, c-format 21933msgid "suppress_redundant_updates_trigger: must be called as trigger" 21934msgstr "suppress_redundant_updates_trigger: トリガーとして呼ばれなければなりません" 21935 21936#: utils/adt/trigfuncs.c:48 21937#, c-format 21938msgid "suppress_redundant_updates_trigger: must be called on update" 21939msgstr "suppress_redundant_updates_trigger: update 時に呼ばれなければなりません" 21940 21941#: utils/adt/trigfuncs.c:54 21942#, c-format 21943msgid "suppress_redundant_updates_trigger: must be called before update" 21944msgstr "suppress_redundant_updates_trigger: update 前に呼ばれなければなりません" 21945 21946#: utils/adt/trigfuncs.c:60 21947#, c-format 21948msgid "suppress_redundant_updates_trigger: must be called for each row" 21949msgstr "suppress_redundant_updates_trigger: 各行ごとに呼ばれなければなりません" 21950 21951#: utils/adt/tsgistidx.c:100 21952#, c-format 21953msgid "gtsvector_in not implemented" 21954msgstr "gtsvector_inは実装されていません" 21955 21956#: utils/adt/tsquery.c:166 21957#, c-format 21958msgid "distance in phrase operator should not be greater than %d" 21959msgstr "フレーズ演算子で指定する距離は%d以下でなくてはなりません" 21960 21961#: utils/adt/tsquery.c:254 utils/adt/tsquery.c:513 21962#: utils/adt/tsvector_parser.c:141 21963#, c-format 21964msgid "syntax error in tsquery: \"%s\"" 21965msgstr "tsquery内の構文エラー: \"%s\"" 21966 21967#: utils/adt/tsquery.c:275 21968#, c-format 21969msgid "no operand in tsquery: \"%s\"" 21970msgstr "tsquery内にオペランドがありません\"%s\"" 21971 21972#: utils/adt/tsquery.c:358 21973#, c-format 21974msgid "value is too big in tsquery: \"%s\"" 21975msgstr "tsquery内の値が大きすぎます: \"%s\"" 21976 21977#: utils/adt/tsquery.c:363 21978#, c-format 21979msgid "operand is too long in tsquery: \"%s\"" 21980msgstr "tsqueryのオペランドが長過ぎます: \"%s\"" 21981 21982#: utils/adt/tsquery.c:391 21983#, c-format 21984msgid "word is too long in tsquery: \"%s\"" 21985msgstr "tsquery内の単語が長すぎます: \"%s\"" 21986 21987#: utils/adt/tsquery.c:642 21988#, c-format 21989msgid "text-search query doesn't contain lexemes: \"%s\"" 21990msgstr "テキスト検索問い合わせが字句要素を含みません: \"%s\"" 21991 21992#: utils/adt/tsquery.c:653 utils/adt/tsquery_util.c:375 21993#, c-format 21994msgid "tsquery is too large" 21995msgstr "tsqueryが大きすぎます" 21996 21997#: utils/adt/tsquery_cleanup.c:407 21998#, c-format 21999msgid "text-search query contains only stop words or doesn't contain lexemes, ignored" 22000msgstr "テキスト検索問い合わせはストップワードのみを含む、あるいは、字句要素を含みません。無視されます" 22001 22002#: utils/adt/tsquery_op.c:123 22003#, c-format 22004msgid "distance in phrase operator should be non-negative and less than %d" 22005msgstr "フレーズ演算子で指定する距離は%dより小さい正の数でなければなりません" 22006 22007#: utils/adt/tsquery_rewrite.c:321 22008#, c-format 22009msgid "ts_rewrite query must return two tsquery columns" 22010msgstr "ts_rewrite問い合わせは2列のtsquery列を返さなければなりません" 22011 22012#: utils/adt/tsrank.c:413 22013#, c-format 22014msgid "array of weight must be one-dimensional" 22015msgstr "重み配列は1次元の配列でなければなりません" 22016 22017#: utils/adt/tsrank.c:418 22018#, c-format 22019msgid "array of weight is too short" 22020msgstr "重み配列が短すぎます" 22021 22022#: utils/adt/tsrank.c:423 22023#, c-format 22024msgid "array of weight must not contain nulls" 22025msgstr "重み配列にはNULL値を含めてはいけません" 22026 22027#: utils/adt/tsrank.c:432 utils/adt/tsrank.c:869 22028#, c-format 22029msgid "weight out of range" 22030msgstr "重みが範囲外です" 22031 22032#: utils/adt/tsvector.c:214 22033#, c-format 22034msgid "word is too long (%ld bytes, max %ld bytes)" 22035msgstr "単語が長すぎます(%ldバイト、最大は%ldバイト)" 22036 22037#: utils/adt/tsvector.c:221 22038#, c-format 22039msgid "string is too long for tsvector (%ld bytes, max %ld bytes)" 22040msgstr "tsベクターのための文字列が長すぎます(%ldバイト、最大は%ldバイト)" 22041 22042#: utils/adt/tsvector_op.c:323 utils/adt/tsvector_op.c:610 22043#: utils/adt/tsvector_op.c:778 22044#, c-format 22045msgid "lexeme array may not contain nulls" 22046msgstr "語彙素配列にはnullを含めてはいけません" 22047 22048#: utils/adt/tsvector_op.c:853 22049#, c-format 22050msgid "weight array may not contain nulls" 22051msgstr "重み付け配列にはnullを含めてはいけません" 22052 22053#: utils/adt/tsvector_op.c:877 22054#, c-format 22055msgid "unrecognized weight: \"%c\"" 22056msgstr "識別不能な重み付け: \"%c\"" 22057 22058#: utils/adt/tsvector_op.c:2314 22059#, c-format 22060msgid "ts_stat query must return one tsvector column" 22061msgstr "ts_statは1つのtsvector列のみを返さなければなりません" 22062 22063#: utils/adt/tsvector_op.c:2496 22064#, c-format 22065msgid "tsvector column \"%s\" does not exist" 22066msgstr "tsvector列\"%s\"は存在しません" 22067 22068#: utils/adt/tsvector_op.c:2503 22069#, c-format 22070msgid "column \"%s\" is not of tsvector type" 22071msgstr "値\"%s\"は型tsvectorではありません" 22072 22073#: utils/adt/tsvector_op.c:2515 22074#, c-format 22075msgid "configuration column \"%s\" does not exist" 22076msgstr "設定列\"%s\"は存在しません" 22077 22078#: utils/adt/tsvector_op.c:2521 22079#, c-format 22080msgid "column \"%s\" is not of regconfig type" 22081msgstr "%s列はregconfig型ではありません" 22082 22083#: utils/adt/tsvector_op.c:2528 22084#, c-format 22085msgid "configuration column \"%s\" must not be null" 22086msgstr "設定列\"%s\"をNULLにすることはできません" 22087 22088#: utils/adt/tsvector_op.c:2541 22089#, c-format 22090msgid "text search configuration name \"%s\" must be schema-qualified" 22091msgstr "テキスト検索設定名称\"%s\"はスキーマ修飾しなけれナバりません" 22092 22093#: utils/adt/tsvector_op.c:2566 22094#, c-format 22095msgid "column \"%s\" is not of a character type" 22096msgstr "列 \"%s\" は文字型ではありません" 22097 22098#: utils/adt/tsvector_parser.c:142 22099#, c-format 22100msgid "syntax error in tsvector: \"%s\"" 22101msgstr "tsvector内の構文エラー: %s" 22102 22103#: utils/adt/tsvector_parser.c:207 22104#, c-format 22105msgid "there is no escaped character: \"%s\"" 22106msgstr "エスケープ文字がありません: \"%s\"" 22107 22108#: utils/adt/tsvector_parser.c:324 22109#, c-format 22110msgid "wrong position info in tsvector: \"%s\"" 22111msgstr "tsvector内の位置情報が間違っています: \"%s\"" 22112 22113#: utils/adt/txid.c:135 22114#, c-format 22115msgid "transaction ID %s is in the future" 22116msgstr "トランザクションID%sは未来です" 22117 22118#: utils/adt/txid.c:624 22119#, c-format 22120msgid "invalid external txid_snapshot data" 22121msgstr "不正な外部txid_snapshotデータ" 22122 22123#: utils/adt/varbit.c:107 utils/adt/varchar.c:51 22124#, c-format 22125msgid "length for type %s must be at least 1" 22126msgstr "型%sの長さは最低でも1です" 22127 22128#: utils/adt/varbit.c:112 utils/adt/varchar.c:55 22129#, c-format 22130msgid "length for type %s cannot exceed %d" 22131msgstr "型%sの長さは%dを超えられません" 22132 22133#: utils/adt/varbit.c:195 utils/adt/varbit.c:496 utils/adt/varbit.c:982 22134#, c-format 22135msgid "bit string length exceeds the maximum allowed (%d)" 22136msgstr "ビット列の長さが上限値を超えています(%d)" 22137 22138#: utils/adt/varbit.c:209 utils/adt/varbit.c:353 utils/adt/varbit.c:403 22139#, c-format 22140msgid "bit string length %d does not match type bit(%d)" 22141msgstr "ビット列長%dが型bit(%d)に一致しません" 22142 22143#: utils/adt/varbit.c:231 utils/adt/varbit.c:532 22144#, c-format 22145msgid "\"%c\" is not a valid binary digit" 22146msgstr "\"%c\"は有効な2進数表現ではありません" 22147 22148#: utils/adt/varbit.c:256 utils/adt/varbit.c:557 22149#, c-format 22150msgid "\"%c\" is not a valid hexadecimal digit" 22151msgstr "\"%c\"は有効な16進数表現ではありません" 22152 22153#: utils/adt/varbit.c:344 utils/adt/varbit.c:649 22154#, c-format 22155msgid "invalid length in external bit string" 22156msgstr "ビット列の外部値の不正な長さ" 22157 22158#: utils/adt/varbit.c:510 utils/adt/varbit.c:658 utils/adt/varbit.c:745 22159#, c-format 22160msgid "bit string too long for type bit varying(%d)" 22161msgstr "ビット列は型bit varying(%d)には長すぎます" 22162 22163#: utils/adt/varbit.c:1075 utils/adt/varbit.c:1173 utils/adt/varlena.c:841 22164#: utils/adt/varlena.c:905 utils/adt/varlena.c:1049 utils/adt/varlena.c:2885 22165#: utils/adt/varlena.c:2952 22166#, c-format 22167msgid "negative substring length not allowed" 22168msgstr "負の長さのsubstringは許されません" 22169 22170#: utils/adt/varbit.c:1231 22171#, c-format 22172msgid "cannot AND bit strings of different sizes" 22173msgstr "サイズが異なるビット列のANDはできません" 22174 22175#: utils/adt/varbit.c:1272 22176#, c-format 22177msgid "cannot OR bit strings of different sizes" 22178msgstr "サイズが異なるビット列のORはできません" 22179 22180#: utils/adt/varbit.c:1312 22181#, c-format 22182msgid "cannot XOR bit strings of different sizes" 22183msgstr "サイズが異なるビット列のXORはできません" 22184 22185#: utils/adt/varbit.c:1794 utils/adt/varbit.c:1852 22186#, c-format 22187msgid "bit index %d out of valid range (0..%d)" 22188msgstr "ビットのインデックス%dが有効範囲0..%dの間にありません" 22189 22190#: utils/adt/varbit.c:1803 utils/adt/varlena.c:3144 22191#, c-format 22192msgid "new bit must be 0 or 1" 22193msgstr "新しいビットは0か1でなければなりません" 22194 22195#: utils/adt/varchar.c:155 utils/adt/varchar.c:308 22196#, c-format 22197msgid "value too long for type character(%d)" 22198msgstr "値は型character(%d)としては長すぎます" 22199 22200#: utils/adt/varchar.c:470 utils/adt/varchar.c:623 22201#, c-format 22202msgid "value too long for type character varying(%d)" 22203msgstr "値は型character varying(%d)としては長すぎます" 22204 22205#: utils/adt/varlena.c:1416 utils/adt/varlena.c:1853 22206#, c-format 22207msgid "could not determine which collation to use for string comparison" 22208msgstr "文字列比較で使用する照合順序を特定できませんでした" 22209 22210#: utils/adt/varlena.c:1473 utils/adt/varlena.c:1486 22211#, c-format 22212msgid "could not convert string to UTF-16: error code %lu" 22213msgstr "文字列をUTF-16に変換できませんでした: エラーコード %lu" 22214 22215#: utils/adt/varlena.c:1501 22216#, c-format 22217msgid "could not compare Unicode strings: %m" 22218msgstr "Unicode文字列を比較できませんでした: %m" 22219 22220#: utils/adt/varlena.c:1556 utils/adt/varlena.c:2149 22221#, c-format 22222msgid "collation failed: %s" 22223msgstr "照合順序による比較に失敗しました: %s" 22224 22225#: utils/adt/varlena.c:2367 22226#, c-format 22227msgid "sort key generation failed: %s" 22228msgstr "ソートキーの生成に失敗しました: %s" 22229 22230#: utils/adt/varlena.c:3030 utils/adt/varlena.c:3061 utils/adt/varlena.c:3096 22231#: utils/adt/varlena.c:3132 22232#, c-format 22233msgid "index %d out of valid range, 0..%d" 22234msgstr "インデックス%dは有効範囲0..%dの間にありません" 22235 22236#: utils/adt/varlena.c:4175 22237#, c-format 22238msgid "field position must be greater than zero" 22239msgstr "フィールド位置は0より大きくなければなりません" 22240 22241#: utils/adt/varlena.c:5065 22242#, c-format 22243msgid "unterminated format() type specifier" 22244msgstr "終端されていないformat()型指定子" 22245 22246#: utils/adt/varlena.c:5066 utils/adt/varlena.c:5200 utils/adt/varlena.c:5321 22247#, c-format 22248msgid "For a single \"%%\" use \"%%%%\"." 22249msgstr "一つの\"%%\"には\"%%%%\"を使ってください。" 22250 22251#: utils/adt/varlena.c:5198 utils/adt/varlena.c:5319 22252#, c-format 22253msgid "unrecognized format() type specifier \"%c\"" 22254msgstr "認識できない変換型指示子: \"%c\"" 22255 22256#: utils/adt/varlena.c:5211 utils/adt/varlena.c:5268 22257#, c-format 22258msgid "too few arguments for format()" 22259msgstr "format()の引数が少なすぎます" 22260 22261#: utils/adt/varlena.c:5363 utils/adt/varlena.c:5546 22262#, c-format 22263msgid "number is out of range" 22264msgstr "数値が範囲外です" 22265 22266#: utils/adt/varlena.c:5427 utils/adt/varlena.c:5455 22267#, c-format 22268msgid "format specifies argument 0, but arguments are numbered from 1" 22269msgstr "書式は引数0を指定していますが、引数が1から始まっています" 22270 22271#: utils/adt/varlena.c:5448 22272#, c-format 22273msgid "width argument position must be ended by \"$\"" 22274msgstr "width引数の位置は\"$\"で終わらなければなりません" 22275 22276#: utils/adt/varlena.c:5493 22277#, c-format 22278msgid "null values cannot be formatted as an SQL identifier" 22279msgstr "NULLはSQL識別子として書式付けできません" 22280 22281#: utils/adt/windowfuncs.c:243 22282#, c-format 22283msgid "argument of ntile must be greater than zero" 22284msgstr "ntileの値は0より大きくなければなりません" 22285 22286#: utils/adt/windowfuncs.c:465 22287#, c-format 22288msgid "argument of nth_value must be greater than zero" 22289msgstr "nth_valueの値0より大きくなければなりません" 22290 22291#: utils/adt/xml.c:221 22292#, c-format 22293msgid "unsupported XML feature" 22294msgstr "未サポートのXML機能です。" 22295 22296#: utils/adt/xml.c:222 22297#, c-format 22298msgid "This functionality requires the server to be built with libxml support." 22299msgstr "この機能はlibxmlサポートを付けたサーバが必要です。" 22300 22301#: utils/adt/xml.c:223 22302#, c-format 22303msgid "You need to rebuild PostgreSQL using --with-libxml." 22304msgstr "--with-libxmlを使用してPostgreSQLを再構築する必要があります。" 22305 22306#: utils/adt/xml.c:242 utils/mb/mbutils.c:551 22307#, c-format 22308msgid "invalid encoding name \"%s\"" 22309msgstr "不正な符号化方式名\"%s\"" 22310 22311#: utils/adt/xml.c:485 utils/adt/xml.c:490 22312#, c-format 22313msgid "invalid XML comment" 22314msgstr "無効なXMLコメント" 22315 22316#: utils/adt/xml.c:619 22317#, c-format 22318msgid "not an XML document" 22319msgstr "XML文書ではありません" 22320 22321#: utils/adt/xml.c:778 utils/adt/xml.c:801 22322#, c-format 22323msgid "invalid XML processing instruction" 22324msgstr "無効なXML処理命令です" 22325 22326#: utils/adt/xml.c:779 22327#, c-format 22328msgid "XML processing instruction target name cannot be \"%s\"." 22329msgstr "XML処理命令の対象名を\"%s\"とすることができませんでした。" 22330 22331#: utils/adt/xml.c:802 22332#, c-format 22333msgid "XML processing instruction cannot contain \"?>\"." 22334msgstr "XML処理命令には\"?>\"を含めることはできません。" 22335 22336#: utils/adt/xml.c:881 22337#, c-format 22338msgid "xmlvalidate is not implemented" 22339msgstr "XML の妥当性検査は実装されていません" 22340 22341#: utils/adt/xml.c:960 22342#, c-format 22343msgid "could not initialize XML library" 22344msgstr "XMLライブラリを初期化できませんでした" 22345 22346#: utils/adt/xml.c:961 22347#, c-format 22348msgid "libxml2 has incompatible char type: sizeof(char)=%u, sizeof(xmlChar)=%u." 22349msgstr "libxml2が互換性がない文字型を持ちます: sizeof(char)=%u、sizeof(xmlChar)=%u" 22350 22351#: utils/adt/xml.c:1047 22352#, c-format 22353msgid "could not set up XML error handler" 22354msgstr "XMLエラーハンドラを設定できませんでした" 22355 22356#: utils/adt/xml.c:1048 22357#, c-format 22358msgid "This probably indicates that the version of libxml2 being used is not compatible with the libxml2 header files that PostgreSQL was built with." 22359msgstr "これはおそらく使用するlibxml2のバージョンがPostgreSQLを構築する時に使用したlibxml2ヘッダと互換性がないことを示します。" 22360 22361#: utils/adt/xml.c:1898 22362msgid "Invalid character value." 22363msgstr "文字の値が有効ではありません" 22364 22365#: utils/adt/xml.c:1901 22366msgid "Space required." 22367msgstr "スペースをあけてください。" 22368 22369#: utils/adt/xml.c:1904 22370msgid "standalone accepts only 'yes' or 'no'." 22371msgstr "standalone には 'yes' か 'no' だけが有効です。" 22372 22373#: utils/adt/xml.c:1907 22374msgid "Malformed declaration: missing version." 22375msgstr "不正な形式の宣言: バージョンがありません。" 22376 22377#: utils/adt/xml.c:1910 22378msgid "Missing encoding in text declaration." 22379msgstr "テキスト宣言にエンコーディングの指定がありません。" 22380 22381#: utils/adt/xml.c:1913 22382msgid "Parsing XML declaration: '?>' expected." 22383msgstr "XML 宣言のパース中: '>?' が必要です。" 22384 22385#: utils/adt/xml.c:1916 22386#, c-format 22387msgid "Unrecognized libxml error code: %d." 22388msgstr "認識できないlibxml のエラーコード: %d" 22389 22390#: utils/adt/xml.c:2191 22391#, c-format 22392msgid "XML does not support infinite date values." 22393msgstr "XMLはデータ値として無限をサポートしません。" 22394 22395#: utils/adt/xml.c:2213 utils/adt/xml.c:2240 22396#, c-format 22397msgid "XML does not support infinite timestamp values." 22398msgstr "XMLタイムスタンプ値としては無限をサポートしません。" 22399 22400#: utils/adt/xml.c:2652 22401#, c-format 22402msgid "invalid query" 22403msgstr "不正な無効な問い合わせ" 22404 22405#: utils/adt/xml.c:3972 22406#, c-format 22407msgid "invalid array for XML namespace mapping" 22408msgstr "XML名前空間マッピングに対する不正な配列" 22409 22410#: utils/adt/xml.c:3973 22411#, c-format 22412msgid "The array must be two-dimensional with length of the second axis equal to 2." 22413msgstr "この配列は第2軸の長さが2である2次元配列でなければなりません。" 22414 22415#: utils/adt/xml.c:3997 22416#, c-format 22417msgid "empty XPath expression" 22418msgstr "空のXPath式" 22419 22420#: utils/adt/xml.c:4052 22421#, c-format 22422msgid "neither namespace name nor URI may be null" 22423msgstr "名前空間名もURIもnullにはできません" 22424 22425#: utils/adt/xml.c:4059 22426#, c-format 22427msgid "could not register XML namespace with name \"%s\" and URI \"%s\"" 22428msgstr "\"%s\"という名前のXML名前空間およびURI\"%s\"を登録できませんでした" 22429 22430#: utils/adt/xml.c:4413 22431#, c-format 22432msgid "DEFAULT namespace is not supported" 22433msgstr "デフォルト名前空間は実装されていません" 22434 22435#: utils/adt/xml.c:4442 22436#, c-format 22437msgid "row path filter must not be empty string" 22438msgstr "行パスフィルタは空文字列であってはなりません" 22439 22440#: utils/adt/xml.c:4473 22441#, c-format 22442msgid "column path filter must not be empty string" 22443msgstr "列パスフィルタ空文字列であってはなりません" 22444 22445#: utils/adt/xml.c:4615 22446#, c-format 22447msgid "XMLTABLE cannot cast a namespace node to a non-XML result type" 22448msgstr "" 22449 22450#: utils/adt/xml.c:4664 22451#, c-format 22452msgid "more than one value returned by column XPath expression" 22453msgstr "列XPath式が2つ以上の値を返却しました" 22454 22455#: utils/cache/lsyscache.c:2636 utils/cache/lsyscache.c:2669 22456#: utils/cache/lsyscache.c:2702 utils/cache/lsyscache.c:2735 22457#, c-format 22458msgid "type %s is only a shell" 22459msgstr "型%sは単なるシェルです" 22460 22461#: utils/cache/lsyscache.c:2641 22462#, c-format 22463msgid "no input function available for type %s" 22464msgstr "型%sの利用可能な入力関数がありません" 22465 22466#: utils/cache/lsyscache.c:2674 22467#, c-format 22468msgid "no output function available for type %s" 22469msgstr "型%sの利用可能な出力関数がありません" 22470 22471#: utils/cache/plancache.c:722 22472#, c-format 22473msgid "cached plan must not change result type" 22474msgstr "キャッシュした実行計画は結果型を変更してはなりません" 22475 22476#: utils/cache/relcache.c:5889 22477#, c-format 22478msgid "could not create relation-cache initialization file \"%s\": %m" 22479msgstr "リレーションキャッシュ初期化ファイル\"%sを作成できません: %m" 22480 22481#: utils/cache/relcache.c:5891 22482#, c-format 22483msgid "Continuing anyway, but there's something wrong." 22484msgstr "とりあえず続行しますが、何かがおかしいです。" 22485 22486#: utils/cache/relcache.c:6211 22487#, c-format 22488msgid "could not remove cache file \"%s\": %m" 22489msgstr "キャッシュファイル\"%s\"を削除できませんでした: %m" 22490 22491#: utils/cache/relmapper.c:509 22492#, c-format 22493msgid "cannot PREPARE a transaction that modified relation mapping" 22494msgstr "リレーションのマッピングを変更したトランザクションはPREPAREできません" 22495 22496#: utils/cache/relmapper.c:652 utils/cache/relmapper.c:754 22497#, c-format 22498msgid "could not open relation mapping file \"%s\": %m" 22499msgstr "リレーションのマッピング用ファイル \"%s\" をオープンに失敗しました: %m" 22500 22501#: utils/cache/relmapper.c:666 22502#, c-format 22503msgid "could not read relation mapping file \"%s\": %m" 22504msgstr "リレーションのマッピング用ファイル \"%s\" の読み込みに失敗しました: %m" 22505 22506#: utils/cache/relmapper.c:677 22507#, c-format 22508msgid "relation mapping file \"%s\" contains invalid data" 22509msgstr "リレーションのマッピング用ファイル \"%s\" に不正なデータがあります" 22510 22511#: utils/cache/relmapper.c:687 22512#, c-format 22513msgid "relation mapping file \"%s\" contains incorrect checksum" 22514msgstr "リレーションのマッピング用ファイル \"%s\" の中に不正なチェックサムがあります" 22515 22516#: utils/cache/relmapper.c:788 22517#, c-format 22518msgid "could not write to relation mapping file \"%s\": %m" 22519msgstr "リレーションのマッピング用ファイル \"%s\" を書き込みに失敗しました: %m" 22520 22521#: utils/cache/relmapper.c:803 22522#, c-format 22523msgid "could not fsync relation mapping file \"%s\": %m" 22524msgstr "リレーションのマッピング用ファイル \"%s\"のfsyncに失敗しました: %m" 22525 22526#: utils/cache/relmapper.c:810 22527#, c-format 22528msgid "could not close relation mapping file \"%s\": %m" 22529msgstr "リレーションのマッピング用ファイル \"%s\"のクローズに失敗しました: %m" 22530 22531#: utils/cache/typcache.c:1273 22532#, c-format 22533msgid "type %s is not composite" 22534msgstr "型%sは複合型ではありません" 22535 22536#: utils/cache/typcache.c:1287 22537#, c-format 22538msgid "record type has not been registered" 22539msgstr "レコード型は登録されていません" 22540 22541#: utils/error/assert.c:34 22542#, c-format 22543msgid "TRAP: ExceptionalCondition: bad arguments\n" 22544msgstr "TRAP: ExceptionalCondition: 不正な引数\n" 22545 22546#: utils/error/assert.c:37 22547#, c-format 22548msgid "TRAP: %s(\"%s\", File: \"%s\", Line: %d)\n" 22549msgstr "TRAP: %s(\"%s\", ファイル: \"%s\", 行: %d)\n" 22550 22551#: utils/error/elog.c:322 utils/error/elog.c:1304 22552#, c-format 22553msgid "error occurred at %s:%d before error message processing is available\n" 22554msgstr "エラーメッセージの処理が可能になる前にエラーが%s:%dで発生しました\n" 22555 22556#: utils/error/elog.c:1882 22557#, c-format 22558msgid "could not reopen file \"%s\" as stderr: %m" 22559msgstr "ファイル\"%s\"の標準エラー出力としての再オープンに失敗しました: %m" 22560 22561#: utils/error/elog.c:1895 22562#, c-format 22563msgid "could not reopen file \"%s\" as stdout: %m" 22564msgstr "ファイル\"%s\"の標準出力としての再オープンに失敗しました: %m" 22565 22566#: utils/error/elog.c:2387 utils/error/elog.c:2404 utils/error/elog.c:2420 22567msgid "[unknown]" 22568msgstr "[不明]" 22569 22570#: utils/error/elog.c:2880 utils/error/elog.c:3183 utils/error/elog.c:3291 22571msgid "missing error text" 22572msgstr "エラーテキストがありません" 22573 22574#: utils/error/elog.c:2883 utils/error/elog.c:2886 utils/error/elog.c:3294 22575#: utils/error/elog.c:3297 22576#, c-format 22577msgid " at character %d" 22578msgstr "(文字位置 %d)" 22579 22580#: utils/error/elog.c:2896 utils/error/elog.c:2903 22581msgid "DETAIL: " 22582msgstr "詳細: " 22583 22584#: utils/error/elog.c:2910 22585msgid "HINT: " 22586msgstr "ヒント: " 22587 22588#: utils/error/elog.c:2917 22589msgid "QUERY: " 22590msgstr "問い合わせ: " 22591 22592#: utils/error/elog.c:2924 22593msgid "CONTEXT: " 22594msgstr "文脈: " 22595 22596#: utils/error/elog.c:2934 22597#, c-format 22598msgid "LOCATION: %s, %s:%d\n" 22599msgstr "場所: %s, %s:%d\n" 22600 22601#: utils/error/elog.c:2941 22602#, c-format 22603msgid "LOCATION: %s:%d\n" 22604msgstr "場所: %s:%d\n" 22605 22606#: utils/error/elog.c:2955 22607msgid "STATEMENT: " 22608msgstr "文: " 22609 22610#. translator: This string will be truncated at 47 22611#. characters expanded. 22612#: utils/error/elog.c:3412 22613#, c-format 22614msgid "operating system error %d" 22615msgstr "オペレーティングシステムエラー %d" 22616 22617#: utils/error/elog.c:3610 22618msgid "DEBUG" 22619msgstr "DEBUG" 22620 22621#: utils/error/elog.c:3614 22622msgid "LOG" 22623msgstr "LOG" 22624 22625#: utils/error/elog.c:3617 22626msgid "INFO" 22627msgstr "INFO" 22628 22629#: utils/error/elog.c:3620 22630msgid "NOTICE" 22631msgstr "NOTICE" 22632 22633#: utils/error/elog.c:3623 22634msgid "WARNING" 22635msgstr "WARNING" 22636 22637#: utils/error/elog.c:3626 22638msgid "ERROR" 22639msgstr "ERROR" 22640 22641#: utils/error/elog.c:3629 22642msgid "FATAL" 22643msgstr "FATAL" 22644 22645#: utils/error/elog.c:3632 22646msgid "PANIC" 22647msgstr "PANIC" 22648 22649#: utils/fmgr/dfmgr.c:121 22650#, c-format 22651msgid "could not find function \"%s\" in file \"%s\"" 22652msgstr "ファイル\"%2$s\"内に関数\"%1$s\"がありませんでした" 22653 22654#: utils/fmgr/dfmgr.c:201 utils/fmgr/dfmgr.c:418 utils/fmgr/dfmgr.c:466 22655#, c-format 22656msgid "could not access file \"%s\": %m" 22657msgstr "ファイル\"%s\"にアクセスできませんでした: %m" 22658 22659#: utils/fmgr/dfmgr.c:239 22660#, c-format 22661msgid "could not load library \"%s\": %s" 22662msgstr "ライブラリ\"%s\"をロードできませんでした: %s" 22663 22664#: utils/fmgr/dfmgr.c:271 22665#, c-format 22666msgid "incompatible library \"%s\": missing magic block" 22667msgstr "\"%s\"は互換性がないライブラリです。マジックブロックの欠落" 22668 22669#: utils/fmgr/dfmgr.c:273 22670#, c-format 22671msgid "Extension libraries are required to use the PG_MODULE_MAGIC macro." 22672msgstr "拡張ライブラリはPG_MODULE_MAGICマクロを使用しなければなりません。" 22673 22674#: utils/fmgr/dfmgr.c:319 22675#, c-format 22676msgid "incompatible library \"%s\": version mismatch" 22677msgstr "\"%s\"は互換性がないライブラリです: バージョンの不一致" 22678 22679#: utils/fmgr/dfmgr.c:321 22680#, c-format 22681msgid "Server is version %d, library is version %s." 22682msgstr "サーバはバージョン%d、ライブラリはバージョン%sです。" 22683 22684#: utils/fmgr/dfmgr.c:338 22685#, c-format 22686msgid "Server has FUNC_MAX_ARGS = %d, library has %d." 22687msgstr "サーバ側は FUNC_MAX_ARGS = %d ですが、ライブラリ側は %d です" 22688 22689#: utils/fmgr/dfmgr.c:347 22690#, c-format 22691msgid "Server has INDEX_MAX_KEYS = %d, library has %d." 22692msgstr "サーバ側は INDEX_MAX_KEYS = %d ですが、ライブラリ側は %d です" 22693 22694#: utils/fmgr/dfmgr.c:356 22695#, c-format 22696msgid "Server has NAMEDATALEN = %d, library has %d." 22697msgstr "サーバ側は NAMEDATALEN = %d ですが、ライブラリ側は %d です" 22698 22699#: utils/fmgr/dfmgr.c:365 22700#, c-format 22701msgid "Server has FLOAT4PASSBYVAL = %s, library has %s." 22702msgstr "サーバ側はFLOAT4PASSBYVAL = %sですが、ライブラリ側は%sです。" 22703 22704#: utils/fmgr/dfmgr.c:374 22705#, c-format 22706msgid "Server has FLOAT8PASSBYVAL = %s, library has %s." 22707msgstr "サーバ側はFLOAT8PASSBYVAL = %sですが、ライブラリ側は%sです。" 22708 22709#: utils/fmgr/dfmgr.c:381 22710msgid "Magic block has unexpected length or padding difference." 22711msgstr "マジックブロックが意図しない長さであるか、またはパディングが異なります。" 22712 22713#: utils/fmgr/dfmgr.c:384 22714#, c-format 22715msgid "incompatible library \"%s\": magic block mismatch" 22716msgstr "\"%s\"は互換性がないライブラリです: マジックブロックの不一致" 22717 22718#: utils/fmgr/dfmgr.c:548 22719#, c-format 22720msgid "access to library \"%s\" is not allowed" 22721msgstr "ライブラリ\"%s\"へのアクセスは許されていません" 22722 22723#: utils/fmgr/dfmgr.c:574 22724#, c-format 22725msgid "invalid macro name in dynamic library path: %s" 22726msgstr "ダイナミックライブラリパス内のマクロが不正です: %s" 22727 22728#: utils/fmgr/dfmgr.c:614 22729#, c-format 22730msgid "zero-length component in parameter \"dynamic_library_path\"" 22731msgstr "パラメータ\"dynamic_library_path\"内に長さが0の要素があります" 22732 22733#: utils/fmgr/dfmgr.c:633 22734#, c-format 22735msgid "component in parameter \"dynamic_library_path\" is not an absolute path" 22736msgstr "パラメータ\"dynamic_library_path\"内の要素が絶対パスでありません" 22737 22738#: utils/fmgr/fmgr.c:239 22739#, c-format 22740msgid "internal function \"%s\" is not in internal lookup table" 22741msgstr "内部関数\"%s\"は内部用検索テーブルにありません" 22742 22743#: utils/fmgr/fmgr.c:399 22744#, c-format 22745msgid "could not find function information for function \"%s\"" 22746msgstr "関数\"%s\"の関数情報が見つかりませんでした" 22747 22748#: utils/fmgr/fmgr.c:401 22749#, c-format 22750msgid "SQL-callable functions need an accompanying PG_FUNCTION_INFO_V1(funcname)." 22751msgstr "SQL呼び出し可能な関数にはPG_FUNCTION_INFO_V1(funcname)宣言が必要です" 22752 22753#: utils/fmgr/fmgr.c:419 22754#, c-format 22755msgid "unrecognized API version %d reported by info function \"%s\"" 22756msgstr "info関数\"%2$s\"で報告されたAPIバージョン%1$dが不明です" 22757 22758#: utils/fmgr/fmgr.c:2132 22759#, c-format 22760msgid "language validation function %u called for language %u instead of %u" 22761msgstr "言語有効性検査関数%1$uが言語%3$uではなく%2$uに対して呼び出されました" 22762 22763#: utils/fmgr/funcapi.c:354 22764#, c-format 22765msgid "could not determine actual result type for function \"%s\" declared to return type %s" 22766msgstr "戻り値型%2$sとして宣言された関数\"%1$s\"の実際の結果型を決定できません" 22767 22768#: utils/fmgr/funcapi.c:1341 utils/fmgr/funcapi.c:1372 22769#, c-format 22770msgid "number of aliases does not match number of columns" 22771msgstr "別名の数が列の数と一致しません" 22772 22773#: utils/fmgr/funcapi.c:1366 22774#, c-format 22775msgid "no column alias was provided" 22776msgstr "列の別名が提供されていませんでした" 22777 22778#: utils/fmgr/funcapi.c:1390 22779#, c-format 22780msgid "could not determine row description for function returning record" 22781msgstr "レコードを返す関数についての説明の行を決定できませんでした" 22782 22783#: utils/init/miscinit.c:123 22784#, c-format 22785msgid "could not change directory to \"%s\": %m" 22786msgstr "ディレクトリ\"%s\"に移動できませんでした: %m" 22787 22788#: utils/init/miscinit.c:459 utils/misc/guc.c:6139 22789#, c-format 22790msgid "cannot set parameter \"%s\" within security-restricted operation" 22791msgstr "セキュリティー制限操作内でパラメーター \"%s\" を設定できません" 22792 22793#: utils/init/miscinit.c:520 22794#, c-format 22795msgid "role with OID %u does not exist" 22796msgstr "OID が %u であるロールは存在しません" 22797 22798#: utils/init/miscinit.c:550 22799#, c-format 22800msgid "role \"%s\" is not permitted to log in" 22801msgstr "ロール\"%s\"はログインすることが許されていません" 22802 22803#: utils/init/miscinit.c:568 22804#, c-format 22805msgid "too many connections for role \"%s\"" 22806msgstr "ロール\"%s\"からの接続が多すぎます" 22807 22808#: utils/init/miscinit.c:628 22809#, c-format 22810msgid "permission denied to set session authorization" 22811msgstr "set session authorization用の権限がありません" 22812 22813#: utils/init/miscinit.c:711 22814#, c-format 22815msgid "invalid role OID: %u" 22816msgstr "不正なロールID: %u" 22817 22818#: utils/init/miscinit.c:765 22819#, c-format 22820msgid "database system is shut down" 22821msgstr "データベースシステムはシャットダウンしました" 22822 22823#: utils/init/miscinit.c:852 22824#, c-format 22825msgid "could not create lock file \"%s\": %m" 22826msgstr "ロックファイル\"%s\"を作成できませんでした: %m" 22827 22828#: utils/init/miscinit.c:866 22829#, c-format 22830msgid "could not open lock file \"%s\": %m" 22831msgstr "ロックファイル\"%s\"をオープンできませんでした: %m" 22832 22833#: utils/init/miscinit.c:873 22834#, c-format 22835msgid "could not read lock file \"%s\": %m" 22836msgstr "ロックファイル\"%s\"を読み取れませんでした: %m" 22837 22838#: utils/init/miscinit.c:882 22839#, c-format 22840msgid "lock file \"%s\" is empty" 22841msgstr "ロックファイル\"%s\"が空です" 22842 22843#: utils/init/miscinit.c:883 22844#, c-format 22845msgid "Either another server is starting, or the lock file is the remnant of a previous server startup crash." 22846msgstr "他のサーバが稼働しているか、前回のサーバ起動失敗のためロックファイルが残っているかのいずれかです" 22847 22848#: utils/init/miscinit.c:930 22849#, c-format 22850msgid "lock file \"%s\" already exists" 22851msgstr "ロックファイル\"%s\"はすでに存在します" 22852 22853#: utils/init/miscinit.c:934 22854#, c-format 22855msgid "Is another postgres (PID %d) running in data directory \"%s\"?" 22856msgstr "他のpostgres(PID %d)がデータディレクトリ\"%s\"で稼動していませんか?" 22857 22858#: utils/init/miscinit.c:936 22859#, c-format 22860msgid "Is another postmaster (PID %d) running in data directory \"%s\"?" 22861msgstr "他のpostmaster(PID %d)がデータディレクトリ\"%s\"で稼動していませんか?" 22862 22863#: utils/init/miscinit.c:939 22864#, c-format 22865msgid "Is another postgres (PID %d) using socket file \"%s\"?" 22866msgstr "他のpostgres(PID %d)がソケットファイル\"%s\"を使用していませんか?" 22867 22868#: utils/init/miscinit.c:941 22869#, c-format 22870msgid "Is another postmaster (PID %d) using socket file \"%s\"?" 22871msgstr "他のpostmaster(PID %d)がソケットファイル\"%s\"を使用していませんか?" 22872 22873#: utils/init/miscinit.c:992 22874#, c-format 22875msgid "could not remove old lock file \"%s\": %m" 22876msgstr "古いロックファイル\"%s\"を削除できませんでした: %m" 22877 22878#: utils/init/miscinit.c:994 22879#, c-format 22880msgid "The file seems accidentally left over, but it could not be removed. Please remove the file by hand and try again." 22881msgstr "このファイルは偶然残ってしまったようですが、削除できませんでした。手作業でこれを削除し再実行してください。" 22882 22883#: utils/init/miscinit.c:1031 utils/init/miscinit.c:1045 22884#: utils/init/miscinit.c:1056 22885#, c-format 22886msgid "could not write lock file \"%s\": %m" 22887msgstr "ロックファイル\"%s\"に書き出せませんでした: %m" 22888 22889#: utils/init/miscinit.c:1188 utils/init/miscinit.c:1331 utils/misc/guc.c:8966 22890#, c-format 22891msgid "could not read from file \"%s\": %m" 22892msgstr "ファイル\"%s\"から読み取れませんでした: %m" 22893 22894#: utils/init/miscinit.c:1319 22895#, c-format 22896msgid "could not open file \"%s\": %m; continuing anyway" 22897msgstr "ファイル\"%s\"をオープンできませんでした: %m; とりあえず続けます" 22898 22899#: utils/init/miscinit.c:1344 22900#, c-format 22901msgid "lock file \"%s\" contains wrong PID: %ld instead of %ld" 22902msgstr "ロックファイル\"%s\"が誤ったPIDをもっています: %ld、正しくは%ld" 22903 22904#: utils/init/miscinit.c:1383 utils/init/miscinit.c:1399 22905#, c-format 22906msgid "\"%s\" is not a valid data directory" 22907msgstr "\"%s\"は有効なデータディレクトリではありません" 22908 22909#: utils/init/miscinit.c:1385 22910#, c-format 22911msgid "File \"%s\" is missing." 22912msgstr "ファイル\"%s\"が存在しません" 22913 22914#: utils/init/miscinit.c:1401 22915#, c-format 22916msgid "File \"%s\" does not contain valid data." 22917msgstr "ファイル\"%s\"に有効なデータがありません。" 22918 22919#: utils/init/miscinit.c:1403 22920#, c-format 22921msgid "You might need to initdb." 22922msgstr "initdbする必要があるかもしれません" 22923 22924#: utils/init/miscinit.c:1411 22925#, c-format 22926msgid "The data directory was initialized by PostgreSQL version %s, which is not compatible with this version %s." 22927msgstr "データディレクトリはPostgreSQLバージョン%sで初期化されましたが、これはバージョン%sとは互換性がありません" 22928 22929#: utils/init/miscinit.c:1478 22930#, c-format 22931msgid "loaded library \"%s\"" 22932msgstr "ライブラリ\"%s\"をロードしました" 22933 22934#: utils/init/postinit.c:251 22935#, c-format 22936msgid "replication connection authorized: user=%s SSL enabled (protocol=%s, cipher=%s, compression=%s)" 22937msgstr "レプリケーション接続の認証完了: ユーザ=%s SSL有効 (プロトコル=%s、暗号方式=%s、圧縮=%s)" 22938 22939#: utils/init/postinit.c:253 utils/init/postinit.c:267 22940msgid "off" 22941msgstr "無効" 22942 22943#: utils/init/postinit.c:253 utils/init/postinit.c:267 22944msgid "on" 22945msgstr "有効" 22946 22947#: utils/init/postinit.c:257 22948#, c-format 22949msgid "replication connection authorized: user=%s" 22950msgstr "レプリケーション接続の認証完了: ユーザ=%s" 22951 22952#: utils/init/postinit.c:265 22953#, c-format 22954msgid "connection authorized: user=%s database=%s SSL enabled (protocol=%s, cipher=%s, compression=%s)" 22955msgstr "接続の認証完了: ユーザ=%s データベース=%s SSL有効 (プロトコル=%s、暗号方式=%s、圧縮=%s)" 22956 22957#: utils/init/postinit.c:271 22958#, c-format 22959msgid "connection authorized: user=%s database=%s" 22960msgstr "接続の認証完了: ユーザ=%s データベース=%s" 22961 22962#: utils/init/postinit.c:303 22963#, c-format 22964msgid "database \"%s\" has disappeared from pg_database" 22965msgstr "データベース\"%s\"はpg_databaseから消失しました" 22966 22967#: utils/init/postinit.c:305 22968#, c-format 22969msgid "Database OID %u now seems to belong to \"%s\"." 22970msgstr "OID%uのデータベースは\"%s\"に属するようです。" 22971 22972#: utils/init/postinit.c:325 22973#, c-format 22974msgid "database \"%s\" is not currently accepting connections" 22975msgstr "現在データベース\"%s\"は接続を受け付けません" 22976 22977#: utils/init/postinit.c:338 22978#, c-format 22979msgid "permission denied for database \"%s\"" 22980msgstr "データベース\"%s\"へのアクセスが拒否されました" 22981 22982#: utils/init/postinit.c:339 22983#, c-format 22984msgid "User does not have CONNECT privilege." 22985msgstr "ユーザはCONNECT権限を持ちません。" 22986 22987#: utils/init/postinit.c:356 22988#, c-format 22989msgid "too many connections for database \"%s\"" 22990msgstr "データベース\"%s\"への接続が多すぎます" 22991 22992#: utils/init/postinit.c:378 utils/init/postinit.c:385 22993#, c-format 22994msgid "database locale is incompatible with operating system" 22995msgstr "データベースのロケールがオペレーティングシステムと互換性がありません" 22996 22997#: utils/init/postinit.c:379 22998#, c-format 22999msgid "The database was initialized with LC_COLLATE \"%s\", which is not recognized by setlocale()." 23000msgstr "データベースは LC_COLLATE \"%s\" で初期化されていますが、setlocale() でこれを認識されません" 23001 23002#: utils/init/postinit.c:381 utils/init/postinit.c:388 23003#, c-format 23004msgid "Recreate the database with another locale or install the missing locale." 23005msgstr "データベースを別のロケールで再生成するか、または不足しているロケールをインストールしてください" 23006 23007#: utils/init/postinit.c:386 23008#, c-format 23009msgid "The database was initialized with LC_CTYPE \"%s\", which is not recognized by setlocale()." 23010msgstr "データベースは LC_CTYPE \"%s\" で初期化されていますが、setlocale()でこれを認識されません" 23011 23012#: utils/init/postinit.c:721 23013#, c-format 23014msgid "no roles are defined in this database system" 23015msgstr "データベースシステム内でロールが定義されていません" 23016 23017#: utils/init/postinit.c:722 23018#, c-format 23019msgid "You should immediately run CREATE USER \"%s\" SUPERUSER;." 23020msgstr "すぐに CREATE USER \"%s\" SUPERUSER; を実行してください。" 23021 23022#: utils/init/postinit.c:758 23023#, c-format 23024msgid "new replication connections are not allowed during database shutdown" 23025msgstr "データベースのシャットダウン中は、新しいレプリケーション接続は許可されません" 23026 23027#: utils/init/postinit.c:762 23028#, c-format 23029msgid "must be superuser to connect during database shutdown" 23030msgstr "データベースのシャットダウン中に接続するにはスーパーユーザである必要があります" 23031 23032#: utils/init/postinit.c:772 23033#, c-format 23034msgid "must be superuser to connect in binary upgrade mode" 23035msgstr "バイナリアップグレードモード中に接続するにはスーパーユーザである必要があります" 23036 23037#: utils/init/postinit.c:786 23038#, c-format 23039msgid "remaining connection slots are reserved for non-replication superuser connections" 23040msgstr "スーパーユーザによる接続用に予約される接続スロットの数を設定します。" 23041 23042#: utils/init/postinit.c:796 23043#, c-format 23044msgid "must be superuser or replication role to start walsender" 23045msgstr "walsenderを起動するにはスーパーユーザまたはreplicationロールである必要があります" 23046 23047#: utils/init/postinit.c:865 23048#, c-format 23049msgid "database %u does not exist" 23050msgstr "データベース %u は存在しません" 23051 23052#: utils/init/postinit.c:954 23053#, c-format 23054msgid "It seems to have just been dropped or renamed." 23055msgstr "削除またはリネームされたばかりのようです。" 23056 23057#: utils/init/postinit.c:972 23058#, c-format 23059msgid "The database subdirectory \"%s\" is missing." 23060msgstr "データベースのサブディレクトリ\"%s\"がありません。" 23061 23062#: utils/init/postinit.c:977 23063#, c-format 23064msgid "could not access directory \"%s\": %m" 23065msgstr "ディレクトリ\"%s\"にアクセスできませんでした: %m" 23066 23067#: utils/mb/conv.c:488 utils/mb/conv.c:680 23068#, c-format 23069msgid "invalid encoding number: %d" 23070msgstr "不正な符号化方式番号: %d" 23071 23072#: utils/mb/conversion_procs/utf8_and_iso8859/utf8_and_iso8859.c:122 23073#: utils/mb/conversion_procs/utf8_and_iso8859/utf8_and_iso8859.c:154 23074#, c-format 23075msgid "unexpected encoding ID %d for ISO 8859 character sets" 23076msgstr "ISO8859文字セットに対する符号化方式ID %dは想定外です" 23077 23078#: utils/mb/conversion_procs/utf8_and_win/utf8_and_win.c:103 23079#: utils/mb/conversion_procs/utf8_and_win/utf8_and_win.c:135 23080#, c-format 23081msgid "unexpected encoding ID %d for WIN character sets" 23082msgstr "WIN文字セットに対する符号化方式ID %dは想定外です<" 23083 23084#: utils/mb/encnames.c:473 23085#, c-format 23086msgid "encoding \"%s\" not supported by ICU" 23087msgstr "エンコーディング\"%s\"はICUではサポートされていません" 23088 23089#: utils/mb/encnames.c:572 23090#, c-format 23091msgid "encoding name too long" 23092msgstr "符号化方式名称が長すぎます" 23093 23094#: utils/mb/mbutils.c:307 23095#, c-format 23096msgid "conversion between %s and %s is not supported" 23097msgstr "%sと%s間の変換はサポートされていません" 23098 23099#: utils/mb/mbutils.c:366 23100#, c-format 23101msgid "default conversion function for encoding \"%s\" to \"%s\" does not exist" 23102msgstr "符号化方式\"%s\"から\"%s\"用のデフォルト変換関数は存在しません" 23103 23104#: utils/mb/mbutils.c:383 utils/mb/mbutils.c:410 utils/mb/mbutils.c:739 23105#: utils/mb/mbutils.c:765 23106#, c-format 23107msgid "String of %d bytes is too long for encoding conversion." 23108msgstr "%dバイトの文字列は符号化変換では長すぎます。" 23109 23110#: utils/mb/mbutils.c:492 23111#, c-format 23112msgid "invalid source encoding name \"%s\"" 23113msgstr "不正な変換元符号化方式名: \"%s\"" 23114 23115#: utils/mb/mbutils.c:497 23116#, c-format 23117msgid "invalid destination encoding name \"%s\"" 23118msgstr "不正な変換先符号化方式名: \"%s\"" 23119 23120#: utils/mb/mbutils.c:637 23121#, c-format 23122msgid "invalid byte value for encoding \"%s\": 0x%02x" 23123msgstr "符号化方式\"%s\"に対する不正なバイト値: 0x%02x" 23124 23125#: utils/mb/mbutils.c:1001 23126#, c-format 23127msgid "bind_textdomain_codeset failed" 23128msgstr "bind_textdomain_codesetが失敗しました" 23129 23130#: utils/mb/wchar.c:2015 23131#, c-format 23132msgid "invalid byte sequence for encoding \"%s\": %s" 23133msgstr "符号化方式\"%s\"に対する不正なバイト列です: %s" 23134 23135#: utils/mb/wchar.c:2048 23136#, c-format 23137msgid "character with byte sequence %s in encoding \"%s\" has no equivalent in encoding \"%s\"" 23138msgstr "符号化方式\"%2$s\"においてバイト列%1$sである文字は符号化方式\"%3$s\"で等価な文字を持ちません" 23139 23140#: utils/misc/guc.c:571 23141msgid "Ungrouped" 23142msgstr "その他" 23143 23144#: utils/misc/guc.c:573 23145msgid "File Locations" 23146msgstr "ファイルの位置" 23147 23148#: utils/misc/guc.c:575 23149msgid "Connections and Authentication" 23150msgstr "接続と認証" 23151 23152#: utils/misc/guc.c:577 23153msgid "Connections and Authentication / Connection Settings" 23154msgstr "接続と認証/接続設定" 23155 23156#: utils/misc/guc.c:579 23157msgid "Connections and Authentication / Security and Authentication" 23158msgstr "接続と認証/セキュリティと認証" 23159 23160#: utils/misc/guc.c:581 23161msgid "Resource Usage" 23162msgstr "使用リソース" 23163 23164#: utils/misc/guc.c:583 23165msgid "Resource Usage / Memory" 23166msgstr "使用リソース/メモリ" 23167 23168#: utils/misc/guc.c:585 23169msgid "Resource Usage / Disk" 23170msgstr "使用リソース/ディスク" 23171 23172#: utils/misc/guc.c:587 23173msgid "Resource Usage / Kernel Resources" 23174msgstr "使用リソース/カーネルリソース" 23175 23176#: utils/misc/guc.c:589 23177msgid "Resource Usage / Cost-Based Vacuum Delay" 23178msgstr "使用リソース / コストベースvacuum遅延" 23179 23180#: utils/misc/guc.c:591 23181msgid "Resource Usage / Background Writer" 23182msgstr "使用リソース / バックグラウンド・ライタ" 23183 23184#: utils/misc/guc.c:593 23185msgid "Resource Usage / Asynchronous Behavior" 23186msgstr "使用リソース / 非同期動作" 23187 23188#: utils/misc/guc.c:595 23189msgid "Write-Ahead Log" 23190msgstr "ログ先行書き込み" 23191 23192#: utils/misc/guc.c:597 23193msgid "Write-Ahead Log / Settings" 23194msgstr "ログ先行書き込み / 設定" 23195 23196#: utils/misc/guc.c:599 23197msgid "Write-Ahead Log / Checkpoints" 23198msgstr "ログ先行書き込み / チェックポイント" 23199 23200#: utils/misc/guc.c:601 23201msgid "Write-Ahead Log / Archiving" 23202msgstr "ログ先行書き込み / アーカイビング" 23203 23204#: utils/misc/guc.c:603 23205msgid "Replication" 23206msgstr "レプリケーション" 23207 23208#: utils/misc/guc.c:605 23209msgid "Replication / Sending Servers" 23210msgstr "レプリケーション / 送信サーバ" 23211 23212#: utils/misc/guc.c:607 23213msgid "Replication / Master Server" 23214msgstr "レプリケーション / マスタサーバ" 23215 23216#: utils/misc/guc.c:609 23217msgid "Replication / Standby Servers" 23218msgstr "レプリケーション / スタンバイサーバ" 23219 23220#: utils/misc/guc.c:611 23221msgid "Replication / Subscribers" 23222msgstr "レプリケーション / 購読サーバ" 23223 23224#: utils/misc/guc.c:613 23225msgid "Query Tuning" 23226msgstr "問い合わせのチューニング" 23227 23228#: utils/misc/guc.c:615 23229msgid "Query Tuning / Planner Method Configuration" 23230msgstr "問い合わせのチューニング / プランナ手法設定" 23231 23232#: utils/misc/guc.c:617 23233msgid "Query Tuning / Planner Cost Constants" 23234msgstr "問い合わせのチューニング / プランナコスト定数" 23235 23236#: utils/misc/guc.c:619 23237msgid "Query Tuning / Genetic Query Optimizer" 23238msgstr "問い合わせのチューニング / 遺伝的問い合わせオプティマイザ" 23239 23240#: utils/misc/guc.c:621 23241msgid "Query Tuning / Other Planner Options" 23242msgstr "問い合わせのチューニング / その他のプランオプション" 23243 23244#: utils/misc/guc.c:623 23245msgid "Reporting and Logging" 23246msgstr "レポートとログ出力" 23247 23248#: utils/misc/guc.c:625 23249msgid "Reporting and Logging / Where to Log" 23250msgstr "レポートとログ出力 / ログの出力先" 23251 23252#: utils/misc/guc.c:627 23253msgid "Reporting and Logging / When to Log" 23254msgstr "レポートとログ出力 / ログのタイミング" 23255 23256#: utils/misc/guc.c:629 23257msgid "Reporting and Logging / What to Log" 23258msgstr "レポートとログ出力 / ログの内容" 23259 23260#: utils/misc/guc.c:631 23261msgid "Process Title" 23262msgstr "プロセスタイトル" 23263 23264#: utils/misc/guc.c:633 23265msgid "Statistics" 23266msgstr "統計情報" 23267 23268#: utils/misc/guc.c:635 23269msgid "Statistics / Monitoring" 23270msgstr "統計情報 / 監視" 23271 23272#: utils/misc/guc.c:637 23273msgid "Statistics / Query and Index Statistics Collector" 23274msgstr "統計情報 / 問い合わせとインデックスの統計情報収集器" 23275 23276#: utils/misc/guc.c:639 23277msgid "Autovacuum" 23278msgstr "自動VACUUM" 23279 23280#: utils/misc/guc.c:641 23281msgid "Client Connection Defaults" 23282msgstr "クライアント接続のデフォルト設定" 23283 23284#: utils/misc/guc.c:643 23285msgid "Client Connection Defaults / Statement Behavior" 23286msgstr "クライアント接続のデフォルト設定 / 文の振舞い" 23287 23288#: utils/misc/guc.c:645 23289msgid "Client Connection Defaults / Locale and Formatting" 23290msgstr "クライアント接続のデフォルト設定 / ロケールと整形" 23291 23292#: utils/misc/guc.c:647 23293msgid "Client Connection Defaults / Shared Library Preloading" 23294msgstr "クライアント接続のデフォルト設定 / ライブラリの事前読み込み" 23295 23296#: utils/misc/guc.c:649 23297msgid "Client Connection Defaults / Other Defaults" 23298msgstr "クライアント接続のデフォルト設定 / その他のデフォルト設定" 23299 23300#: utils/misc/guc.c:651 23301msgid "Lock Management" 23302msgstr "ロック管理" 23303 23304#: utils/misc/guc.c:653 23305msgid "Version and Platform Compatibility" 23306msgstr "バージョンおよびプラットフォーム間の互換性" 23307 23308#: utils/misc/guc.c:655 23309msgid "Version and Platform Compatibility / Previous PostgreSQL Versions" 23310msgstr "バージョンおよびプラットフォーム間の互換性 / PostgreSQLの以前のバージョン" 23311 23312#: utils/misc/guc.c:657 23313msgid "Version and Platform Compatibility / Other Platforms and Clients" 23314msgstr "バージョンおよびプラットフォーム間の互換性 / 他のプラットフォームおよびクライアント" 23315 23316#: utils/misc/guc.c:659 23317msgid "Error Handling" 23318msgstr "エラーハンドリング" 23319 23320#: utils/misc/guc.c:661 23321msgid "Preset Options" 23322msgstr "事前設定オプション" 23323 23324#: utils/misc/guc.c:663 23325msgid "Customized Options" 23326msgstr "独自オプション" 23327 23328#: utils/misc/guc.c:665 23329msgid "Developer Options" 23330msgstr "開発者向けオプション" 23331 23332#: utils/misc/guc.c:722 23333msgid "Valid units for this parameter are \"kB\", \"MB\", \"GB\", and \"TB\"." 23334msgstr "このパラメータの有効単位は\"kB\"、\"MB\"、\"GB\"、\"TB\"です。" 23335 23336#: utils/misc/guc.c:749 23337msgid "Valid units for this parameter are \"ms\", \"s\", \"min\", \"h\", and \"d\"." 23338msgstr "このパラメータの有効単位は\"ms\"、\"s\"、\"min\"、\"h\"、\"d\"です。" 23339 23340#: utils/misc/guc.c:808 23341msgid "Enables the planner's use of sequential-scan plans." 23342msgstr "プランナでのシーケンシャルスキャンプランの使用を有効にします。" 23343 23344#: utils/misc/guc.c:817 23345msgid "Enables the planner's use of index-scan plans." 23346msgstr "プランナでのインデックススキャンプランの使用を有効にします。" 23347 23348#: utils/misc/guc.c:826 23349msgid "Enables the planner's use of index-only-scan plans." 23350msgstr "プランナでのインデックスオンリースキャンプランの使用を有効にします。" 23351 23352#: utils/misc/guc.c:835 23353msgid "Enables the planner's use of bitmap-scan plans." 23354msgstr "プランナでのビットマップスキャンプランの使用を有効にします。" 23355 23356#: utils/misc/guc.c:844 23357msgid "Enables the planner's use of TID scan plans." 23358msgstr "プランナでのTIDスキャンプランの使用を有効にします。" 23359 23360#: utils/misc/guc.c:853 23361msgid "Enables the planner's use of explicit sort steps." 23362msgstr "プランナでの明示的ソートの使用を有効にします。" 23363 23364#: utils/misc/guc.c:862 23365msgid "Enables the planner's use of hashed aggregation plans." 23366msgstr "プランナでのハッシュ集約プランの使用を有効にします。" 23367 23368#: utils/misc/guc.c:871 23369msgid "Enables the planner's use of materialization." 23370msgstr "プランナでのマテリアライズの使用を有効にします。" 23371 23372#: utils/misc/guc.c:880 23373msgid "Enables the planner's use of nested-loop join plans." 23374msgstr "プランナでのネストループジョインプランの使用を有効にします。" 23375 23376#: utils/misc/guc.c:889 23377msgid "Enables the planner's use of merge join plans." 23378msgstr "プランナでのマージジョインプランの使用を有効にします。" 23379 23380#: utils/misc/guc.c:898 23381msgid "Enables the planner's use of hash join plans." 23382msgstr "プランナでのハッシュジョインプランの使用を有効にします。" 23383 23384#: utils/misc/guc.c:907 23385msgid "Enables the planner's use of gather merge plans." 23386msgstr "プランナでのギャザーマージプランの使用を有効にします。" 23387 23388#: utils/misc/guc.c:917 23389msgid "Enables genetic query optimization." 23390msgstr "遺伝的問い合わせ最適化を有効にします。" 23391 23392#: utils/misc/guc.c:918 23393msgid "This algorithm attempts to do planning without exhaustive searching." 23394msgstr "このアルゴリズムでは、全数探索を伴わずに行う実行計画の作成を試みます。" 23395 23396#: utils/misc/guc.c:928 23397msgid "Shows whether the current user is a superuser." 23398msgstr "現在のユーザがスーパーユーザかどうかを表示します。" 23399 23400#: utils/misc/guc.c:938 23401msgid "Enables advertising the server via Bonjour." 23402msgstr "Bonjour を経由したサーバーのアドバタイズを有効にします。" 23403 23404#: utils/misc/guc.c:947 23405msgid "Collects transaction commit time." 23406msgstr "トランザクションのコミット時刻を収集します。" 23407 23408#: utils/misc/guc.c:956 23409msgid "Enables SSL connections." 23410msgstr "SSL接続を有効にします。" 23411 23412#: utils/misc/guc.c:965 23413msgid "Give priority to server ciphersuite order." 23414msgstr "サーバ側の暗号スイート順序を優先します。" 23415 23416#: utils/misc/guc.c:974 23417msgid "Forces synchronization of updates to disk." 23418msgstr "強制的に更新をディスクに同期します。" 23419 23420#: utils/misc/guc.c:975 23421msgid "The server will use the fsync() system call in several places to make sure that updates are physically written to disk. This insures that a database cluster will recover to a consistent state after an operating system or hardware crash." 23422msgstr "サーバは、確実に更新が物理的にディスクに書き込まれるように複数の場所でfsync()システムコールを使用します。これにより、オペレーティングシステムやハードウェアがクラッシュした後でもデータベースクラスタは一貫した状態に復旧することができます。" 23423 23424#: utils/misc/guc.c:986 23425msgid "Continues processing after a checksum failure." 23426msgstr "チェックサムエラーの後処理を継続します。" 23427 23428#: utils/misc/guc.c:987 23429msgid "Detection of a checksum failure normally causes PostgreSQL to report an error, aborting the current transaction. Setting ignore_checksum_failure to true causes the system to ignore the failure (but still report a warning), and continue processing. This behavior could cause crashes or other serious problems. Only has an effect if checksums are enabled." 23430msgstr "チェックサムエラーを検知すると、通常PostgreSQLはエラーの報告を行ない、現在のトランザクションを中断させます。ignore_checksum_failureを真に設定することによりエラーを無視します(代わりに警告を報告します)この動作はクラッシュや他の深刻な問題を引き起こすかもしれません。チェックサムが有効な場合にのみ効果があります。" 23431 23432#: utils/misc/guc.c:1001 23433msgid "Continues processing past damaged page headers." 23434msgstr "破損したページヘッダがあっても処理を継続します。" 23435 23436#: utils/misc/guc.c:1002 23437msgid "Detection of a damaged page header normally causes PostgreSQL to report an error, aborting the current transaction. Setting zero_damaged_pages to true causes the system to instead report a warning, zero out the damaged page, and continue processing. This behavior will destroy data, namely all the rows on the damaged page." 23438msgstr "ページヘッダの障害が分かると、通常PostgreSQLはエラーの報告を行ない、現在のトランザクションを中断させます。zero_damaged_pagesを真に設定することにより、システムは代わりに警告を報告し、障害のあるページをゼロで埋め、処理を継続します。 この動作により、障害のあったページ上にある全ての行のデータを破壊されます。" 23439 23440#: utils/misc/guc.c:1015 23441msgid "Writes full pages to WAL when first modified after a checkpoint." 23442msgstr "チェックポイントの後最初に変更された際にページ全体をWALに出力します。" 23443 23444#: utils/misc/guc.c:1016 23445msgid "A page write in process during an operating system crash might be only partially written to disk. During recovery, the row changes stored in WAL are not enough to recover. This option writes pages when first modified after a checkpoint to WAL so full recovery is possible." 23446msgstr "ページ書き込み処理中にオペレーティングシステムがクラッシュすると、ディスクへの書き込みが一部分のみ行われる可能性があります。リカバリでは、WALに保存された行の変更だけでは完全に復旧させることができません。このオプションにより、チェックポイントの後の最初の更新時にWALにページを出力するため、完全な復旧が可能になります。" 23447 23448#: utils/misc/guc.c:1029 23449msgid "Writes full pages to WAL when first modified after a checkpoint, even for a non-critical modifications." 23450msgstr "チェックポイントの後最初に更新された時に、重要な更新ではなくてもページ全体をWALに書き出します。" 23451 23452#: utils/misc/guc.c:1039 23453msgid "Compresses full-page writes written in WAL file." 23454msgstr "WALファイルに出力される全ページ出力を圧縮します。" 23455 23456#: utils/misc/guc.c:1049 23457msgid "Logs each checkpoint." 23458msgstr "チェックポイントをログに記録します。" 23459 23460#: utils/misc/guc.c:1058 23461msgid "Logs each successful connection." 23462msgstr "成功した接続を全てログに記録します。" 23463 23464#: utils/misc/guc.c:1067 23465msgid "Logs end of a session, including duration." 23466msgstr "セッションの終了時刻とその期間をログに記録します。" 23467 23468#: utils/misc/guc.c:1076 23469msgid "Logs each replication command." 23470msgstr "各レプリケーションコマンドをログに記録します。" 23471 23472#: utils/misc/guc.c:1085 23473msgid "Shows whether the running server has assertion checks enabled." 23474msgstr "起動中のサーバがアサーションチェックを有効にしているかどうかを表示します。" 23475 23476#: utils/misc/guc.c:1100 23477msgid "Terminate session on any error." 23478msgstr "何からのエラーがあればセッションを終了します" 23479 23480#: utils/misc/guc.c:1109 23481msgid "Reinitialize server after backend crash." 23482msgstr "バックエンドがクラッシュした後サーバを再初期化します" 23483 23484#: utils/misc/guc.c:1119 23485msgid "Logs the duration of each completed SQL statement." 23486msgstr "完了したSQL全ての実行時間をログに記録します。" 23487 23488#: utils/misc/guc.c:1128 23489msgid "Logs each query's parse tree." 23490msgstr "問い合わせのパースツリーをログに記録します。" 23491 23492#: utils/misc/guc.c:1137 23493msgid "Logs each query's rewritten parse tree." 23494msgstr "リライト後の問い合わせのパースツリーをログを記録します。" 23495 23496#: utils/misc/guc.c:1146 23497msgid "Logs each query's execution plan." 23498msgstr "問い合わせの実行計画をログに記録します。" 23499 23500#: utils/misc/guc.c:1155 23501msgid "Indents parse and plan tree displays." 23502msgstr "パースツリーと実行計画ツリーの表示をインデントします。" 23503 23504#: utils/misc/guc.c:1164 23505msgid "Writes parser performance statistics to the server log." 23506msgstr "パーサの性能統計情報をサーバログに出力します。" 23507 23508#: utils/misc/guc.c:1173 23509msgid "Writes planner performance statistics to the server log." 23510msgstr "プランナの性能統計情報をサーバログに出力します。" 23511 23512#: utils/misc/guc.c:1182 23513msgid "Writes executor performance statistics to the server log." 23514msgstr "エグゼキュータの性能統計情報をサーバログに出力します。" 23515 23516#: utils/misc/guc.c:1191 23517msgid "Writes cumulative performance statistics to the server log." 23518msgstr "累積の性能統計情報をサーバログに出力します。" 23519 23520#: utils/misc/guc.c:1201 23521msgid "Logs system resource usage statistics (memory and CPU) on various B-tree operations." 23522msgstr "B-treeの各種操作に関するシステムリソース(メモリとCPU)の使用統計をログに記録します。" 23523 23524#: utils/misc/guc.c:1213 23525msgid "Collects information about executing commands." 23526msgstr "実行中のコマンドに関する情報を収集します。" 23527 23528#: utils/misc/guc.c:1214 23529msgid "Enables the collection of information on the currently executing command of each session, along with the time at which that command began execution." 23530msgstr "そのコマンドが実行を開始した時刻を伴った、各セッションでの現時点で実行中のコマンドに関する情報の収集を有効にします。" 23531 23532#: utils/misc/guc.c:1224 23533msgid "Collects statistics on database activity." 23534msgstr "データベースの活動について統計情報を収集します。" 23535 23536#: utils/misc/guc.c:1233 23537msgid "Collects timing statistics for database I/O activity." 23538msgstr "データベースのI/O動作に関する時間測定統計情報を収集します。" 23539 23540#: utils/misc/guc.c:1243 23541msgid "Updates the process title to show the active SQL command." 23542msgstr "活動中のSQLコマンドを表示するようプロセスタイトルを更新します。" 23543 23544#: utils/misc/guc.c:1244 23545msgid "Enables updating of the process title every time a new SQL command is received by the server." 23546msgstr "新しいSQLコマンドをサーバが受信する度に行うプロセスタイトルの更新を有効にします。" 23547 23548#: utils/misc/guc.c:1257 23549msgid "Starts the autovacuum subprocess." 23550msgstr "autovacuumサブプロセスを起動します。" 23551 23552#: utils/misc/guc.c:1267 23553msgid "Generates debugging output for LISTEN and NOTIFY." 23554msgstr "LISTENとNOTIFYコマンドのためのデバッグ出力を生成します。" 23555 23556#: utils/misc/guc.c:1279 23557msgid "Emits information about lock usage." 23558msgstr "ロック使用状況に関する情報を出力します。" 23559 23560#: utils/misc/guc.c:1289 23561msgid "Emits information about user lock usage." 23562msgstr "ユーザロックの使用状況に関する情報を出力します。" 23563 23564#: utils/misc/guc.c:1299 23565msgid "Emits information about lightweight lock usage." 23566msgstr "軽量ロックの使用状況に関する情報を出力します。" 23567 23568#: utils/misc/guc.c:1309 23569msgid "Dumps information about all current locks when a deadlock timeout occurs." 23570msgstr "デッドロックの発生時点の全てのロックについての情報をダンプします。" 23571 23572#: utils/misc/guc.c:1321 23573msgid "Logs long lock waits." 23574msgstr "長時間のロック待機をログに記録します。" 23575 23576#: utils/misc/guc.c:1331 23577msgid "Logs the host name in the connection logs." 23578msgstr "接続ログ内でホスト名を出力します。" 23579 23580#: utils/misc/guc.c:1332 23581msgid "By default, connection logs only show the IP address of the connecting host. If you want them to show the host name you can turn this on, but depending on your host name resolution setup it might impose a non-negligible performance penalty." 23582msgstr "デフォルトでは、接続ログメッセージには接続ホストのIPアドレスのみが表示されます。 このオプションを有効にすることで、ホスト名もログに表示されるようになります。 ホスト名解決の設定によってはで、無視できないほどの性能の悪化が起きうることに注意してください。" 23583 23584#: utils/misc/guc.c:1343 23585msgid "Treats \"expr=NULL\" as \"expr IS NULL\"." 23586msgstr "\"expr=NULL\"という形の式は\"expr IS NULL\"として扱います。" 23587 23588#: utils/misc/guc.c:1344 23589msgid "When turned on, expressions of the form expr = NULL (or NULL = expr) are treated as expr IS NULL, that is, they return true if expr evaluates to the null value, and false otherwise. The correct behavior of expr = NULL is to always return null (unknown)." 23590msgstr "有効にした場合、expr = NULL(またはNULL = expr)という形の式はexpr IS NULLとして扱われます。つまり、exprの評価がNULL値の場合に真を、さもなくば偽を返します。expr = NULLのSQL仕様に基づいた正しい動作は常にNULL(未知)を返すことです。" 23591 23592#: utils/misc/guc.c:1356 23593msgid "Enables per-database user names." 23594msgstr "データベース毎のユーザ名を許可します。" 23595 23596#: utils/misc/guc.c:1365 23597msgid "Sets the default read-only status of new transactions." 23598msgstr "新しいトランザクションのリードオンリー設定のデフォルト値を設定します。" 23599 23600#: utils/misc/guc.c:1374 23601msgid "Sets the current transaction's read-only status." 23602msgstr "現在のトランザクションのリードオンリー設定を設定します。" 23603 23604#: utils/misc/guc.c:1384 23605msgid "Sets the default deferrable status of new transactions." 23606msgstr "新しいトランザクションの遅延可否設定のデフォルト値を設定します。" 23607 23608#: utils/misc/guc.c:1393 23609msgid "Whether to defer a read-only serializable transaction until it can be executed with no possible serialization failures." 23610msgstr "リードオンリーのシリアライズ可能なトランザクションを、シリアライズに失敗することなく実行できるまで遅延させるかどうか" 23611 23612#: utils/misc/guc.c:1403 23613msgid "Enable row security." 23614msgstr "行セキュリティを有効にします。" 23615 23616#: utils/misc/guc.c:1404 23617msgid "When enabled, row security will be applied to all users." 23618msgstr "有効にすると、行セキュリティが全てのユーザに適用されます。" 23619 23620#: utils/misc/guc.c:1412 23621msgid "Check function bodies during CREATE FUNCTION." 23622msgstr "CREATE FUNCTION中に関数本体を検査します。" 23623 23624#: utils/misc/guc.c:1421 23625msgid "Enable input of NULL elements in arrays." 23626msgstr "配列内のNULL要素入力を可能にします。" 23627 23628#: utils/misc/guc.c:1422 23629msgid "When turned on, unquoted NULL in an array input value means a null value; otherwise it is taken literally." 23630msgstr "有効にすると、配列入力値における引用符のないNULLはNULL値を意味するようになります。さもなくば文字通りに解釈されます。" 23631 23632#: utils/misc/guc.c:1432 23633msgid "Create new tables with OIDs by default." 23634msgstr "新規のテーブルをデフォルトでOID付きで作成します。" 23635 23636#: utils/misc/guc.c:1441 23637msgid "Start a subprocess to capture stderr output and/or csvlogs into log files." 23638msgstr "標準エラー出力、CSVログ、またはその両方をログファイルに捕捉するための子プロセスを開始します。" 23639 23640#: utils/misc/guc.c:1450 23641msgid "Truncate existing log files of same name during log rotation." 23642msgstr "ログローテーション時に既存の同一名称のログファイルを切り詰めます。" 23643 23644#: utils/misc/guc.c:1461 23645msgid "Emit information about resource usage in sorting." 23646msgstr "ソート中にリソース使用状況に関する情報を発行します。" 23647 23648#: utils/misc/guc.c:1475 23649msgid "Generate debugging output for synchronized scanning." 23650msgstr "同期スキャン処理のデバッグ出力を生成します。" 23651 23652#: utils/misc/guc.c:1490 23653msgid "Enable bounded sorting using heap sort." 23654msgstr "ヒープソートを使用した境界のソート処理を有効にします" 23655 23656#: utils/misc/guc.c:1503 23657msgid "Emit WAL-related debugging output." 23658msgstr "WAL関連のデバッグ出力を出力します。" 23659 23660#: utils/misc/guc.c:1515 23661msgid "Datetimes are integer based." 23662msgstr "日付時刻は整数ベースです。" 23663 23664#: utils/misc/guc.c:1526 23665msgid "Sets whether Kerberos and GSSAPI user names should be treated as case-insensitive." 23666msgstr "KerberosおよびGSSAPIユーザ名を大文字小文字を区別して扱うかどうかを設定します。" 23667 23668#: utils/misc/guc.c:1536 23669msgid "Warn about backslash escapes in ordinary string literals." 23670msgstr "普通の文字列リテラル内のバックスラッシュエスケープを警告します。" 23671 23672#: utils/misc/guc.c:1546 23673msgid "Causes '...' strings to treat backslashes literally." 23674msgstr "'...' 文字列はバックスラッシュをそのまま扱います。" 23675 23676#: utils/misc/guc.c:1557 23677msgid "Enable synchronized sequential scans." 23678msgstr "同期シーケンシャルスキャンを有効にします。" 23679 23680#: utils/misc/guc.c:1567 23681msgid "Allows connections and queries during recovery." 23682msgstr "リカバリ中でも接続と問い合わせを受け付けます" 23683 23684#: utils/misc/guc.c:1577 23685msgid "Allows feedback from a hot standby to the primary that will avoid query conflicts." 23686msgstr "問い合わせの衝突を避けるためホットスタンバイからプライマリへのフィードバックを受け付けます" 23687 23688#: utils/misc/guc.c:1587 23689msgid "Allows modifications of the structure of system tables." 23690msgstr "システムテーブル構造の変更を許可します。" 23691 23692#: utils/misc/guc.c:1598 23693msgid "Disables reading from system indexes." 23694msgstr "システムインデックスの読み取りを無効にします。" 23695 23696#: utils/misc/guc.c:1599 23697msgid "It does not prevent updating the indexes, so it is safe to use. The worst consequence is slowness." 23698msgstr "これはインデックスの更新は妨げないため使用しても安全です。最悪の影響は低速化です。" 23699 23700#: utils/misc/guc.c:1610 23701msgid "Enables backward compatibility mode for privilege checks on large objects." 23702msgstr "ラージオブジェクトで権限チェックを行う際、後方互換性モードを有効にします。" 23703 23704#: utils/misc/guc.c:1611 23705msgid "Skips privilege checks when reading or modifying large objects, for compatibility with PostgreSQL releases prior to 9.0." 23706msgstr "9.0 より前のPostgreSQLとの互換のため、ラージオブジェクトを読んだり変更したりする際に権限チェックをスキップする。" 23707 23708#: utils/misc/guc.c:1621 23709msgid "Emit a warning for constructs that changed meaning since PostgreSQL 9.4." 23710msgstr "PostgreSQL 9.4以降意味が変わっている構文に対して警告を出します。" 23711 23712#: utils/misc/guc.c:1631 23713msgid "When generating SQL fragments, quote all identifiers." 23714msgstr "SQL文を生成する時に、すべての識別子を引用符で囲みます。" 23715 23716#: utils/misc/guc.c:1641 23717msgid "Shows whether data checksums are turned on for this cluster." 23718msgstr "データチェックサムがこのクラスタで有効になっているかどうかを表示します。" 23719 23720#: utils/misc/guc.c:1652 23721msgid "Add sequence number to syslog messages to avoid duplicate suppression." 23722msgstr "シーケンス番号を付加することでsyslogメッセージの重複を防ぎます。" 23723 23724#: utils/misc/guc.c:1662 23725msgid "Split messages sent to syslog by lines and to fit into 1024 bytes." 23726msgstr "syslogに送出するメッセージを行単位で分割して、1024バイトに収まるようにします。" 23727 23728#: utils/misc/guc.c:1672 23729msgid "Whether to continue running after a failure to sync data files." 23730msgstr "" 23731 23732#: utils/misc/guc.c:1690 23733msgid "Forces a switch to the next WAL file if a new file has not been started within N seconds." 23734msgstr "N秒以内に新しいファイルが始まらない場合には、次のWALファイルへの切り替えを強制します。" 23735 23736#: utils/misc/guc.c:1701 23737msgid "Waits N seconds on connection startup after authentication." 23738msgstr "認証後、接続開始までN秒待機します。" 23739 23740#: utils/misc/guc.c:1702 utils/misc/guc.c:2247 23741msgid "This allows attaching a debugger to the process." 23742msgstr "これによりデバッガがプロセスに接続できます。" 23743 23744#: utils/misc/guc.c:1711 23745msgid "Sets the default statistics target." 23746msgstr "デフォルトの統計情報収集目標を設定します。" 23747 23748#: utils/misc/guc.c:1712 23749msgid "This applies to table columns that have not had a column-specific target set via ALTER TABLE SET STATISTICS." 23750msgstr "ALTER TABLE SET STATISTICS経由で列固有の目標値を持たないテーブル列についての統計情報収集目標を設定します。" 23751 23752#: utils/misc/guc.c:1721 23753msgid "Sets the FROM-list size beyond which subqueries are not collapsed." 23754msgstr "副問い合わせを展開する上限のFROMリストのサイズを設定します。" 23755 23756#: utils/misc/guc.c:1723 23757msgid "The planner will merge subqueries into upper queries if the resulting FROM list would have no more than this many items." 23758msgstr "最終的なFROMリストがこの値より多くの要素を持たない時に、プランナは副問い合わせを上位問い合わせにマージします。" 23759 23760#: utils/misc/guc.c:1733 23761msgid "Sets the FROM-list size beyond which JOIN constructs are not flattened." 23762msgstr "JOIN式を平坦化する上限のFROMリストのサイズを設定します。" 23763 23764#: utils/misc/guc.c:1735 23765msgid "The planner will flatten explicit JOIN constructs into lists of FROM items whenever a list of no more than this many items would result." 23766msgstr "最終的にFROMリストの項目数がこの値を超えない時には常に、プランナは明示的なJOIN構文をFROM項目のリストに組み込みます。" 23767 23768#: utils/misc/guc.c:1745 23769msgid "Sets the threshold of FROM items beyond which GEQO is used." 23770msgstr "GEQOを使用するFROM項目数の下限を設定します。" 23771 23772#: utils/misc/guc.c:1754 23773msgid "GEQO: effort is used to set the default for other GEQO parameters." 23774msgstr "GEQO: effortは他のGEQOパラメータのデフォルトを設定するために使用されます。" 23775 23776#: utils/misc/guc.c:1763 23777msgid "GEQO: number of individuals in the population." 23778msgstr "GEQO: 集団内の個体数。" 23779 23780#: utils/misc/guc.c:1764 utils/misc/guc.c:1773 23781msgid "Zero selects a suitable default value." 23782msgstr "0は適切なデフォルト値を選択します。" 23783 23784#: utils/misc/guc.c:1772 23785msgid "GEQO: number of iterations of the algorithm." 23786msgstr "GEQO: アルゴリズムの反復回数です。" 23787 23788#: utils/misc/guc.c:1783 23789msgid "Sets the time to wait on a lock before checking for deadlock." 23790msgstr "デッドロック状態があるかどうかを調べる前にロックを待つ時間を設定します。" 23791 23792#: utils/misc/guc.c:1794 23793msgid "Sets the maximum delay before canceling queries when a hot standby server is processing archived WAL data." 23794msgstr "ホットスタンバイサーバがアーカイブされた WAL データを処理している場合は、問い合わせをキャンセルする前に遅延秒数の最大値をセットしてください。" 23795 23796#: utils/misc/guc.c:1805 23797msgid "Sets the maximum delay before canceling queries when a hot standby server is processing streamed WAL data." 23798msgstr "ホットスタンバイサーバがストリームの WAL データを処理している場合は、問い合わせをキャンセルする前に遅延秒数の最大値をセットしてください。" 23799 23800#: utils/misc/guc.c:1816 23801msgid "Sets the maximum interval between WAL receiver status reports to the primary." 23802msgstr "WAL受信処理からプライマリへの状態報告の最大間隔を設定します" 23803 23804#: utils/misc/guc.c:1827 23805msgid "Sets the maximum wait time to receive data from the primary." 23806msgstr "プライマリからのデータ受信を待機する最大時間を設定します。" 23807 23808#: utils/misc/guc.c:1838 23809msgid "Sets the maximum number of concurrent connections." 23810msgstr "同時接続数の最大値を設定します。" 23811 23812#: utils/misc/guc.c:1848 23813msgid "Sets the number of connection slots reserved for superusers." 23814msgstr "スーパーユーザによる接続用に予約される接続スロットの数を設定します。" 23815 23816#: utils/misc/guc.c:1862 23817msgid "Sets the number of shared memory buffers used by the server." 23818msgstr "サーバで使用される共有メモリのバッファ数を設定します。" 23819 23820#: utils/misc/guc.c:1873 23821msgid "Sets the maximum number of temporary buffers used by each session." 23822msgstr "各セッションで使用される一時バッファの最大数を設定します。" 23823 23824#: utils/misc/guc.c:1884 23825msgid "Sets the TCP port the server listens on." 23826msgstr "サーバが接続を監視するTCPポートを設定します。" 23827 23828#: utils/misc/guc.c:1894 23829msgid "Sets the access permissions of the Unix-domain socket." 23830msgstr "Unixドメインソケットのアクセス権限を設定します。" 23831 23832#: utils/misc/guc.c:1895 23833msgid "Unix-domain sockets use the usual Unix file system permission set. The parameter value is expected to be a numeric mode specification in the form accepted by the chmod and umask system calls. (To use the customary octal format the number must start with a 0 (zero).)" 23834msgstr "Unixドメインソケットは、通常のUnixファイルシステム権限の設定を使います。 このパラメータ値は chmod と umask システムコールが受け付ける数値のモード指定を想定しています(慣習的な8進数書式を使うためには、0(ゼロ)で始めなくてはなりません)。 " 23835 23836#: utils/misc/guc.c:1909 23837msgid "Sets the file permissions for log files." 23838msgstr "ログファイルのパーミッションを設定します。" 23839 23840#: utils/misc/guc.c:1910 23841msgid "The parameter value is expected to be a numeric mode specification in the form accepted by the chmod and umask system calls. (To use the customary octal format the number must start with a 0 (zero).)" 23842msgstr "このパタメータ値は chmod や umask システムコールで使えるような数値モード指定であることが想定されます(慣習的な記法である8進数書式を使う場合は先頭に0(ゼロ) をつけてください)。 " 23843 23844#: utils/misc/guc.c:1923 23845msgid "Sets the maximum memory to be used for query workspaces." 23846msgstr "問い合わせの作業用空間として使用されるメモリの最大値を設定します。" 23847 23848#: utils/misc/guc.c:1924 23849msgid "This much memory can be used by each internal sort operation and hash table before switching to temporary disk files." 23850msgstr "内部ソート操作とハッシュテーブルで使われるメモリの量がこの量に達した時に一時ディスクファイルへの切替えを行います。" 23851 23852#: utils/misc/guc.c:1936 23853msgid "Sets the maximum memory to be used for maintenance operations." 23854msgstr "保守作業で使用される最大メモリ量を設定します。" 23855 23856#: utils/misc/guc.c:1937 23857msgid "This includes operations such as VACUUM and CREATE INDEX." 23858msgstr "VACUUMやCREATE INDEXなどの作業が含まれます。" 23859 23860#: utils/misc/guc.c:1947 23861msgid "Sets the maximum number of tuples to be sorted using replacement selection." 23862msgstr "選択ソートを使用する最大のタプル数。" 23863 23864#: utils/misc/guc.c:1948 23865msgid "When more tuples than this are present, quicksort will be used." 23866msgstr "これ以上の数のタプルがある場合には、クイックソートを使います。" 23867 23868#: utils/misc/guc.c:1962 23869msgid "Sets the maximum stack depth, in kilobytes." 23870msgstr "スタック長の最大値をキロバイト単位で設定します。" 23871 23872#: utils/misc/guc.c:1973 23873msgid "Limits the total size of all temporary files used by each process." 23874msgstr "各プロセスで使用される全ての一時ファイルの合計サイズを制限します。" 23875 23876#: utils/misc/guc.c:1974 23877msgid "-1 means no limit." 23878msgstr "-1は無制限を意味します。" 23879 23880#: utils/misc/guc.c:1984 23881msgid "Vacuum cost for a page found in the buffer cache." 23882msgstr "バッファキャッシュにある1つのページをVACUUM処理する際のコスト。" 23883 23884#: utils/misc/guc.c:1994 23885msgid "Vacuum cost for a page not found in the buffer cache." 23886msgstr "バッファキャッシュにない1つのページをVACUUM処理する際のコスト。" 23887 23888#: utils/misc/guc.c:2004 23889msgid "Vacuum cost for a page dirtied by vacuum." 23890msgstr "VACUUM処理が1つのページをダーティにした際に課すコスト。" 23891 23892#: utils/misc/guc.c:2014 23893msgid "Vacuum cost amount available before napping." 23894msgstr "VACUUM処理を一時休止させるまでに使用できるコスト。" 23895 23896#: utils/misc/guc.c:2024 23897msgid "Vacuum cost delay in milliseconds." 23898msgstr "ミリ秒単位のコストベースのVACUUM処理の遅延時間です。" 23899 23900#: utils/misc/guc.c:2035 23901msgid "Vacuum cost delay in milliseconds, for autovacuum." 23902msgstr "自動VACUUM用のミリ秒単位のコストベースのVACUUM処理の遅延時間です。" 23903 23904#: utils/misc/guc.c:2046 23905msgid "Vacuum cost amount available before napping, for autovacuum." 23906msgstr "自動VACUUM用のVACUUM処理を一時休止させるまでに使用できるコスト。" 23907 23908#: utils/misc/guc.c:2056 23909msgid "Sets the maximum number of simultaneously open files for each server process." 23910msgstr "各サーバプロセスで同時にオープンできるファイルの最大数を設定します。" 23911 23912#: utils/misc/guc.c:2069 23913msgid "Sets the maximum number of simultaneously prepared transactions." 23914msgstr "同時に準備状態にできるトランザクションの最大数を設定します。" 23915 23916#: utils/misc/guc.c:2080 23917msgid "Sets the minimum OID of tables for tracking locks." 23918msgstr "ロックの追跡を行うテーブルの最小のOIDを設定します。" 23919 23920#: utils/misc/guc.c:2081 23921msgid "Is used to avoid output on system tables." 23922msgstr "システムテーブルに関するの出力を避けるために使います。" 23923 23924#: utils/misc/guc.c:2090 23925msgid "Sets the OID of the table with unconditionally lock tracing." 23926msgstr "無条件でロックの追跡を行うテーブルのOIDを設定します。" 23927 23928#: utils/misc/guc.c:2102 23929msgid "Sets the maximum allowed duration of any statement." 23930msgstr "あらゆる文に対して実行時間として許容する上限値を設定します。" 23931 23932#: utils/misc/guc.c:2103 utils/misc/guc.c:2114 utils/misc/guc.c:2125 23933msgid "A value of 0 turns off the timeout." 23934msgstr "0でこのタイムアウトは無効になります。 " 23935 23936#: utils/misc/guc.c:2113 23937msgid "Sets the maximum allowed duration of any wait for a lock." 23938msgstr "ロックの待機時間として許容する最大値を設定します。" 23939 23940#: utils/misc/guc.c:2124 23941msgid "Sets the maximum allowed duration of any idling transaction." 23942msgstr "あらゆるアイドル状態のトランザクションの持続時間として許容する上限値を設定します。" 23943 23944#: utils/misc/guc.c:2135 23945msgid "Minimum age at which VACUUM should freeze a table row." 23946msgstr "VACUUM がテーブル行を凍結するまでの最小のテーブル年齢" 23947 23948#: utils/misc/guc.c:2145 23949msgid "Age at which VACUUM should scan whole table to freeze tuples." 23950msgstr "行の凍結のための全テーブルスキャンを強制するテーブル年齢" 23951 23952#: utils/misc/guc.c:2155 23953msgid "Minimum age at which VACUUM should freeze a MultiXactId in a table row." 23954msgstr "テーブル行でマルチトランザクションIDの凍結を強制する最小のテーブル年齢" 23955 23956#: utils/misc/guc.c:2165 23957msgid "Multixact age at which VACUUM should scan whole table to freeze tuples." 23958msgstr "行の凍結のために全テーブルスキャンを強制するマルチトランザクションテーブル年齢" 23959 23960#: utils/misc/guc.c:2175 23961msgid "Number of transactions by which VACUUM and HOT cleanup should be deferred, if any." 23962msgstr "設定していれば、VACUUMやHOTのクリーンアップを遅延させるトランザクション数。" 23963 23964#: utils/misc/guc.c:2188 23965msgid "Sets the maximum number of locks per transaction." 23966msgstr "1トランザクション当たりのロック数の上限を設定します。" 23967 23968#: utils/misc/guc.c:2189 23969msgid "The shared lock table is sized on the assumption that at most max_locks_per_transaction * max_connections distinct objects will need to be locked at any one time." 23970msgstr "共有ロックテーブルの大きさは、最大max_locks_per_transaction * max_connections個の個別のオブジェクトがいかなる時点でもロックされる必要があるという仮定の下に決定されます。" 23971 23972#: utils/misc/guc.c:2200 23973msgid "Sets the maximum number of predicate locks per transaction." 23974msgstr "1トランザクション当たりの述語ロック数の上限を設定します。" 23975 23976#: utils/misc/guc.c:2201 23977msgid "The shared predicate lock table is sized on the assumption that at most max_pred_locks_per_transaction * max_connections distinct objects will need to be locked at any one time." 23978msgstr "共有ロックテーブルの大きさは、最大 max_pred_locks_per_transaction * max_connections 個の個別のオブジェクトがいかなる時点でもロックされる必要があるという仮定の下に決められます。" 23979 23980#: utils/misc/guc.c:2212 23981msgid "Sets the maximum number of predicate-locked pages and tuples per relation." 23982msgstr "1リレーション当たりで述語ロックされるページとタプルの数の上限値を設定します。" 23983 23984#: utils/misc/guc.c:2213 23985msgid "If more than this total of pages and tuples in the same relation are locked by a connection, those locks are replaced by a relation-level lock." 23986msgstr "あるコネクションで、同じリレーション内でロックされるページ数とタプル数の合計がこの値を超えたときには、これらのロックはリレーションレベルのロックに置き換えられます。" 23987 23988#: utils/misc/guc.c:2223 23989msgid "Sets the maximum number of predicate-locked tuples per page." 23990msgstr "1ページあたりで述語ロックされるタプル数の上限値を設定します。" 23991 23992#: utils/misc/guc.c:2224 23993msgid "If more than this number of tuples on the same page are locked by a connection, those locks are replaced by a page-level lock." 23994msgstr "あるコネクションで 、同じページ上でロックされるタプルの数がこの値を超えたときには、これらのロックはページレベルのロックに置き換えられます。" 23995 23996#: utils/misc/guc.c:2234 23997msgid "Sets the maximum allowed time to complete client authentication." 23998msgstr "クライアント認証の完了までの所要時間として許容する最大値を設定します。" 23999 24000#: utils/misc/guc.c:2246 24001msgid "Waits N seconds on connection startup before authentication." 24002msgstr "接続開始の際、認証前にN秒待機します。" 24003 24004#: utils/misc/guc.c:2257 24005msgid "Sets the number of WAL files held for standby servers." 24006msgstr "スタンバイサーバのために保持するWALファイル数を設定します。" 24007 24008#: utils/misc/guc.c:2267 24009msgid "Sets the minimum size to shrink the WAL to." 24010msgstr "WALを縮小させる際の最小のサイズを指定します。" 24011 24012#: utils/misc/guc.c:2278 24013msgid "Sets the WAL size that triggers a checkpoint." 24014msgstr "チェックポイントを起動させるWALのサイズを指定します。" 24015 24016#: utils/misc/guc.c:2289 24017msgid "Sets the maximum time between automatic WAL checkpoints." 24018msgstr "自動WALチェックポイントの最大間隔を設定します。" 24019 24020#: utils/misc/guc.c:2300 24021msgid "Enables warnings if checkpoint segments are filled more frequently than this." 24022msgstr "チェックポイントセグメントがこの値よりも短い時間で使い切られた時に警告します。" 24023 24024#: utils/misc/guc.c:2302 24025msgid "Write a message to the server log if checkpoints caused by the filling of checkpoint segment files happens more frequently than this number of seconds. Zero turns off the warning." 24026msgstr "チェックポイントセグメントファイルを使い切ることが原因で起きるチェックポイントが、ここで指定した秒数よりも頻繁に発生する場合、サーバログにメッセージを書き出します。 デフォルトは30秒です。 ゼロはこの警告を無効にします。 " 24027 24028#: utils/misc/guc.c:2314 utils/misc/guc.c:2471 utils/misc/guc.c:2498 24029msgid "Number of pages after which previously performed writes are flushed to disk." 24030msgstr "すでに実行された書き込みがディスクに書き出されるまでのページ数。" 24031 24032#: utils/misc/guc.c:2325 24033msgid "Sets the number of disk-page buffers in shared memory for WAL." 24034msgstr "共有メモリ内に割り当てられた、WALデータ用のディスクページバッファ数を設定します。" 24035 24036#: utils/misc/guc.c:2336 24037msgid "Time between WAL flushes performed in the WAL writer." 24038msgstr "WALライタで実行する書き出しの時間間隔。" 24039 24040#: utils/misc/guc.c:2347 24041msgid "Amount of WAL written out by WAL writer that triggers a flush." 24042msgstr "書き出しが実行されるまでにWALライタで出力するWALの量。" 24043 24044#: utils/misc/guc.c:2359 24045msgid "Sets the maximum number of simultaneously running WAL sender processes." 24046msgstr "WAL送信プロセスの最大同時実行数を設定します。" 24047 24048#: utils/misc/guc.c:2370 24049msgid "Sets the maximum number of simultaneously defined replication slots." 24050msgstr "同時に定義できるレプリケーションスロットの数の最大値を設定します。" 24051 24052#: utils/misc/guc.c:2380 24053msgid "Sets the maximum time to wait for WAL replication." 24054msgstr "WALレプリケーションを待つ時間の最大値を設定します。" 24055 24056#: utils/misc/guc.c:2391 24057msgid "Sets the delay in microseconds between transaction commit and flushing WAL to disk." 24058msgstr "トランザクションのコミットからWALのディスク書き出しまでの遅延時間をマイクロ秒単位で設定します。" 24059 24060#: utils/misc/guc.c:2403 24061msgid "Sets the minimum concurrent open transactions before performing commit_delay." 24062msgstr "commit_delay の実行の条件となる、同時に開いているトランザクション数の最小値を設定します。" 24063 24064#: utils/misc/guc.c:2414 24065msgid "Sets the number of digits displayed for floating-point values." 24066msgstr "浮動小数点値の表示桁数を設定します。" 24067 24068#: utils/misc/guc.c:2415 24069msgid "This affects real, double precision, and geometric data types. The parameter value is added to the standard number of digits (FLT_DIG or DBL_DIG as appropriate)." 24070msgstr "このパラメータは、real、double precision、幾何データ型に影響します。パラメータ値が標準的な桁数(FLT_DIG もしくは DBL_DIGどちらか適切な方)に追加されます。" 24071 24072#: utils/misc/guc.c:2426 24073msgid "Sets the minimum execution time above which statements will be logged." 24074msgstr "文のログを記録する最小の実行時間を設定します。" 24075 24076#: utils/misc/guc.c:2428 24077msgid "Zero prints all queries. -1 turns this feature off." 24078msgstr "ゼロにすると全ての問い合わせを出力します。-1はこの機能を無効にします。" 24079 24080#: utils/misc/guc.c:2438 24081msgid "Sets the minimum execution time above which autovacuum actions will be logged." 24082msgstr "自動VACUUMの活動のログを記録する最小の実行時間を設定します。" 24083 24084#: utils/misc/guc.c:2440 24085msgid "Zero prints all actions. -1 turns autovacuum logging off." 24086msgstr "ゼロはすべての活動を出力します。-1は自動VACUUMのログ記録を無効にします。" 24087 24088#: utils/misc/guc.c:2450 24089msgid "Background writer sleep time between rounds." 24090msgstr "バックグランドライタの周期毎の待機時間" 24091 24092#: utils/misc/guc.c:2461 24093msgid "Background writer maximum number of LRU pages to flush per round." 24094msgstr "バックグランドライタが1周期で書き出すLRUページ数の最大値。" 24095 24096#: utils/misc/guc.c:2484 24097msgid "Number of simultaneous requests that can be handled efficiently by the disk subsystem." 24098msgstr "ディスクサブシステムが効率的に処理可能な同時並行リクエスト数" 24099 24100#: utils/misc/guc.c:2485 24101msgid "For RAID arrays, this should be approximately the number of drive spindles in the array." 24102msgstr "RAIDアレイでは、これはおおむねアレイ中のドライブのスピンドル数になります。" 24103 24104#: utils/misc/guc.c:2511 24105msgid "Maximum number of concurrent worker processes." 24106msgstr "同時に実行されるワーカプロセス数の最大値です。" 24107 24108#: utils/misc/guc.c:2523 24109msgid "Maximum number of logical replication worker processes." 24110msgstr "レプリケーションワーカプロセス数の最大値です。" 24111 24112#: utils/misc/guc.c:2535 24113msgid "Maximum number of table synchronization workers per subscription." 24114msgstr "サブスクリプション毎のテーブル同期ワーカ数の最大値です。" 24115 24116#: utils/misc/guc.c:2545 24117msgid "Automatic log file rotation will occur after N minutes." 24118msgstr "ログファイルの自動ローテーションはN秒経過の際に行われます。" 24119 24120#: utils/misc/guc.c:2556 24121msgid "Automatic log file rotation will occur after N kilobytes." 24122msgstr "ログファイルの自動ローテーションはNキロバイト書き込んだ際に行われます。" 24123 24124#: utils/misc/guc.c:2567 24125msgid "Shows the maximum number of function arguments." 24126msgstr "関数の引数の最大数を示します。" 24127 24128#: utils/misc/guc.c:2578 24129msgid "Shows the maximum number of index keys." 24130msgstr "インデックスキーの最大数を示します。" 24131 24132#: utils/misc/guc.c:2589 24133msgid "Shows the maximum identifier length." 24134msgstr "識別子の最大長を示します。" 24135 24136#: utils/misc/guc.c:2600 24137msgid "Shows the size of a disk block." 24138msgstr "ディスクブロックサイズを示します。" 24139 24140#: utils/misc/guc.c:2611 24141msgid "Shows the number of pages per disk file." 24142msgstr "ディスクファイルごとのページ数を表示します。" 24143 24144#: utils/misc/guc.c:2622 24145msgid "Shows the block size in the write ahead log." 24146msgstr "先行書き込みログ(WAL)におけるブロックサイズを表示します" 24147 24148#: utils/misc/guc.c:2633 24149msgid "Sets the time to wait before retrying to retrieve WAL after a failed attempt." 24150msgstr "WALの取り出しの失敗後に再試行する回数を設定します。" 24151 24152#: utils/misc/guc.c:2645 24153msgid "Shows the number of pages per write ahead log segment." 24154msgstr "先行書き込みログ(WAL)セグメントごとのページ数を表示します" 24155 24156#: utils/misc/guc.c:2658 24157msgid "Time to sleep between autovacuum runs." 24158msgstr "自動VACUUMの実行開始間隔。" 24159 24160#: utils/misc/guc.c:2668 24161msgid "Minimum number of tuple updates or deletes prior to vacuum." 24162msgstr "VACUUMを行うまでの、タプルを更新または削除した回数の最小値。" 24163 24164#: utils/misc/guc.c:2677 24165msgid "Minimum number of tuple inserts, updates, or deletes prior to analyze." 24166msgstr "解析するまでの、タプルを挿入、更新、削除した回数の最小値。" 24167 24168#: utils/misc/guc.c:2687 24169msgid "Age at which to autovacuum a table to prevent transaction ID wraparound." 24170msgstr "トランザクションID周回を防ぐためにテーブルを自動VACUUMするテーブル年齢です。" 24171 24172#: utils/misc/guc.c:2698 24173msgid "Multixact age at which to autovacuum a table to prevent multixact wraparound." 24174msgstr "マルチトランザクション周回を防止するためにテーブルを自動VACUUMする、マルチトランザクションテーブル年齢。" 24175 24176#: utils/misc/guc.c:2708 24177msgid "Sets the maximum number of simultaneously running autovacuum worker processes." 24178msgstr "自動VACUUMのワーカプロセスの最大同時実行数を設定します。" 24179 24180#: utils/misc/guc.c:2718 24181msgid "Sets the maximum number of parallel processes per executor node." 24182msgstr "エグゼキュータノードあたりの並列処理プロセスの数の最大値。" 24183 24184#: utils/misc/guc.c:2728 24185#, fuzzy 24186#| msgid "Sets the maximum number of parallel workers than can be active at one time." 24187msgid "Sets the maximum number of parallel workers that can be active at one time." 24188msgstr "同時に活動可能な並列処理ワーカの数の最大値。" 24189 24190#: utils/misc/guc.c:2738 24191msgid "Sets the maximum memory to be used by each autovacuum worker process." 24192msgstr "自動VACUUMプロセスで使用するメモリ量の最大値を設定します。" 24193 24194#: utils/misc/guc.c:2749 24195msgid "Time before a snapshot is too old to read pages changed after the snapshot was taken." 24196msgstr "スナップショット取得後、更新されたページが読み取れなくなるまでの時間。" 24197 24198#: utils/misc/guc.c:2750 24199msgid "A value of -1 disables this feature." 24200msgstr "-1でこの機能を無効にします。" 24201 24202#: utils/misc/guc.c:2760 24203msgid "Time between issuing TCP keepalives." 24204msgstr "TCPキープアライブを発行する時間間隔。" 24205 24206#: utils/misc/guc.c:2761 utils/misc/guc.c:2772 24207msgid "A value of 0 uses the system default." 24208msgstr "0でシステムのデフォルトを使用します。" 24209 24210#: utils/misc/guc.c:2771 24211msgid "Time between TCP keepalive retransmits." 24212msgstr "TCPキープアライブの再送信の時間間隔。" 24213 24214#: utils/misc/guc.c:2782 24215msgid "SSL renegotiation is no longer supported; this can only be 0." 24216msgstr "SSLの再ネゴシエーションは今後サポートされません; 0のみに設定可能です。" 24217 24218#: utils/misc/guc.c:2793 24219msgid "Maximum number of TCP keepalive retransmits." 24220msgstr "TCPキープアライブの再送信回数の最大値です。" 24221 24222#: utils/misc/guc.c:2794 24223msgid "This controls the number of consecutive keepalive retransmits that can be lost before a connection is considered dead. A value of 0 uses the system default." 24224msgstr "これは、接続が失われると判断するまでに再送信される、ひとつづきのキープアライブの数を制御します。0の時はでシステムのデフォルトを使用します。" 24225 24226#: utils/misc/guc.c:2805 24227msgid "Sets the maximum allowed result for exact search by GIN." 24228msgstr "GINによる正確な検索に対して許容する結果数の最大値を設定します。" 24229 24230#: utils/misc/guc.c:2816 24231#, fuzzy 24232#| msgid "Sets the planner's assumption about the size of the disk cache." 24233msgid "Sets the planner's assumption about the total size of the data caches." 24234msgstr "ディスクキャッシュのサイズに関するプランナの想定を設定します。" 24235 24236#: utils/misc/guc.c:2817 24237#, fuzzy 24238#| msgid "That is, the portion of the kernel's disk cache that will be used for PostgreSQL data files. This is measured in disk pages, which are normally 8 kB each." 24239msgid "That is, the total size of the caches (kernel cache and shared buffers) used for PostgreSQL data files. This is measured in disk pages, which are normally 8 kB each." 24240msgstr "つまり、PostgreSQLのデータファイルで使用されるカーネルのディスクキャッシュの量です。これは通常8KBのディスクページを単位とします。" 24241 24242#: utils/misc/guc.c:2828 24243msgid "Sets the minimum amount of table data for a parallel scan." 24244msgstr "並列スキャンを検討するテーブルデータの量の最小値を設定します。" 24245 24246#: utils/misc/guc.c:2829 24247msgid "If the planner estimates that it will read a number of table pages too small to reach this limit, a parallel scan will not be considered." 24248msgstr "この限度に到達できないような少ないテーブルページ数しか読み取らないとプランナが見積もった場合、並列スキャンは検討されません。" 24249 24250#: utils/misc/guc.c:2839 24251msgid "Sets the minimum amount of index data for a parallel scan." 24252msgstr "並列スキャンを検討するインデックスデータの量の最小値を設定します。" 24253 24254#: utils/misc/guc.c:2840 24255msgid "If the planner estimates that it will read a number of index pages too small to reach this limit, a parallel scan will not be considered." 24256msgstr "この限度に到達できないような少ないページ数しか読み取らないとプランナが見積もった場合、並列スキャンは検討されません。" 24257 24258#: utils/misc/guc.c:2851 24259msgid "Shows the server version as an integer." 24260msgstr "サーバのバージョンを整数値で表示します。" 24261 24262#: utils/misc/guc.c:2862 24263msgid "Log the use of temporary files larger than this number of kilobytes." 24264msgstr "このキロバイト数よりも大きな一時ファイルの使用をログに記録します。" 24265 24266#: utils/misc/guc.c:2863 24267msgid "Zero logs all files. The default is -1 (turning this feature off)." 24268msgstr "ゼロにすると、全てのファイルを記録します。デフォルトは-1です(この機能を無効にします)。" 24269 24270#: utils/misc/guc.c:2873 24271msgid "Sets the size reserved for pg_stat_activity.query, in bytes." 24272msgstr "pg_stat_activity.queryのために予約するサイズをバイト単位で設定します。" 24273 24274#: utils/misc/guc.c:2888 24275msgid "Sets the maximum size of the pending list for GIN index." 24276msgstr "GINインデックスの保留リストの最大サイズを設定します。" 24277 24278#: utils/misc/guc.c:2908 24279msgid "Sets the planner's estimate of the cost of a sequentially fetched disk page." 24280msgstr "ひと続きに読み込むディスクページについてプランナで使用する見積もりコストを設定します。" 24281 24282#: utils/misc/guc.c:2918 24283msgid "Sets the planner's estimate of the cost of a nonsequentially fetched disk page." 24284msgstr "ひと続きでは読み込めないディスクページについてプランナで使用する見積もりコストを設定します。" 24285 24286#: utils/misc/guc.c:2928 24287msgid "Sets the planner's estimate of the cost of processing each tuple (row)." 24288msgstr "一つのタプル(行)の処理についてプランナで使用する見積もりコストを設定します。" 24289 24290#: utils/misc/guc.c:2938 24291msgid "Sets the planner's estimate of the cost of processing each index entry during an index scan." 24292msgstr "インデックススキャンにおける一つのインデックスエントリの処理についてプランナで使用する見積もりコストを設定します。 " 24293 24294#: utils/misc/guc.c:2948 24295msgid "Sets the planner's estimate of the cost of processing each operator or function call." 24296msgstr "一つの演算子または関数の処理についてプランナで使用する見積もりコストを設定します。" 24297 24298#: utils/misc/guc.c:2958 24299msgid "Sets the planner's estimate of the cost of passing each tuple (row) from worker to master backend." 24300msgstr "並列処理ワーカからマスタバックエンドへの一つのタプル(行)の受け渡しについてプランナが使用する見積もりコストを設定します。" 24301 24302#: utils/misc/guc.c:2968 24303msgid "Sets the planner's estimate of the cost of starting up worker processes for parallel query." 24304msgstr "並列問い合わせ実行のためのワーカプロセスの起動についてプランナで使用する見積もりコストを設定します。" 24305 24306#: utils/misc/guc.c:2979 24307msgid "Sets the planner's estimate of the fraction of a cursor's rows that will be retrieved." 24308msgstr "カーソルから取り出される行数の全行に対する割合についてプランナで使用する値を設定します。" 24309 24310#: utils/misc/guc.c:2990 24311msgid "GEQO: selective pressure within the population." 24312msgstr "GEQO: 集合内の選択圧力。" 24313 24314#: utils/misc/guc.c:3000 24315msgid "GEQO: seed for random path selection." 24316msgstr "GEQO: ランダムパス選択用のシード" 24317 24318#: utils/misc/guc.c:3010 24319msgid "Multiple of the average buffer usage to free per round." 24320msgstr "周期ごとに解放するバッファ数の平均バッファ使用量に対する倍数" 24321 24322#: utils/misc/guc.c:3020 24323msgid "Sets the seed for random-number generation." 24324msgstr "乱数生成用のシードを設定します。" 24325 24326#: utils/misc/guc.c:3031 24327msgid "Number of tuple updates or deletes prior to vacuum as a fraction of reltuples." 24328msgstr "VACUUMが実行されるまでのタプルの更新または削除回数のreltuplesに対する割合。" 24329 24330#: utils/misc/guc.c:3040 24331msgid "Number of tuple inserts, updates, or deletes prior to analyze as a fraction of reltuples." 24332msgstr "ANALYZEが実行されるまでのタプルの更新または削除回数のreltuplesに対する割合。" 24333 24334#: utils/misc/guc.c:3050 24335msgid "Time spent flushing dirty buffers during checkpoint, as fraction of checkpoint interval." 24336msgstr "チェックポイント中にダーティバッファの書き出しに使う時間のチェックポイント間隔に対する割合。" 24337 24338# hoge 24339#: utils/misc/guc.c:3069 24340msgid "Sets the shell command that will be called to archive a WAL file." 24341msgstr "WALファイルの保管のために呼び出されるシェルスクリプトを設定します。" 24342 24343#: utils/misc/guc.c:3079 24344msgid "Sets the client's character set encoding." 24345msgstr "クライアントの文字集合の符号化方式を設定します。" 24346 24347#: utils/misc/guc.c:3090 24348msgid "Controls information prefixed to each log line." 24349msgstr "各ログ行の前に付ける情報を制御します。" 24350 24351#: utils/misc/guc.c:3091 24352msgid "If blank, no prefix is used." 24353msgstr "もし空であればなにも付加しません。" 24354 24355#: utils/misc/guc.c:3100 24356msgid "Sets the time zone to use in log messages." 24357msgstr "ログメッセージ使用するタイムゾーンを設定します。" 24358 24359#: utils/misc/guc.c:3110 24360msgid "Sets the display format for date and time values." 24361msgstr "日付時刻値の表示用書式を設定します。" 24362 24363#: utils/misc/guc.c:3111 24364msgid "Also controls interpretation of ambiguous date inputs." 24365msgstr "曖昧な日付の入力の解釈も制御します。" 24366 24367#: utils/misc/guc.c:3122 24368msgid "Sets the default tablespace to create tables and indexes in." 24369msgstr "テーブルとインデックスの作成先となるデフォルトのテーブル空間を設定します。" 24370 24371#: utils/misc/guc.c:3123 24372msgid "An empty string selects the database's default tablespace." 24373msgstr "空文字列はデータベースのデフォルトのテーブル空間を選択します。" 24374 24375#: utils/misc/guc.c:3133 24376msgid "Sets the tablespace(s) to use for temporary tables and sort files." 24377msgstr "一時テーブルとファイルのソートで使用されるテーブル空間を設定します。" 24378 24379#: utils/misc/guc.c:3144 24380msgid "Sets the path for dynamically loadable modules." 24381msgstr "動的ロード可能モジュールのパスを設定します。" 24382 24383#: utils/misc/guc.c:3145 24384msgid "If a dynamically loadable module needs to be opened and the specified name does not have a directory component (i.e., the name does not contain a slash), the system will search this path for the specified file." 24385msgstr "オープンする必要がある動的ロード可能なモジュールについて、指定されたファイル名にディレクトリ要素がない(つまり、名前にスラッシュが含まれない)場合、システムは指定されたファイルをこのパスから検索します。 " 24386 24387#: utils/misc/guc.c:3158 24388msgid "Sets the location of the Kerberos server key file." 24389msgstr "Kerberosサーバキーファイルの場所を設定します。" 24390 24391#: utils/misc/guc.c:3169 24392msgid "Sets the Bonjour service name." 24393msgstr "Bonjour サービス名を設定します。" 24394 24395#: utils/misc/guc.c:3181 24396msgid "Shows the collation order locale." 24397msgstr "テキストデータのソート時に使用されるロケールを表示します。" 24398 24399#: utils/misc/guc.c:3192 24400msgid "Shows the character classification and case conversion locale." 24401msgstr "文字クラス分類、大文字小文字変換を決定するロケールを表示します。" 24402 24403#: utils/misc/guc.c:3203 24404msgid "Sets the language in which messages are displayed." 24405msgstr "表示用メッセージの言語を設定します。" 24406 24407#: utils/misc/guc.c:3213 24408msgid "Sets the locale for formatting monetary amounts." 24409msgstr "通貨書式で使用するロケールを設定します。 " 24410 24411#: utils/misc/guc.c:3223 24412msgid "Sets the locale for formatting numbers." 24413msgstr "数字の書式で使用するロケールを設定します。" 24414 24415#: utils/misc/guc.c:3233 24416msgid "Sets the locale for formatting date and time values." 24417msgstr "日付と時間の書式で使用するロケールを設定します。" 24418 24419#: utils/misc/guc.c:3243 24420msgid "Lists shared libraries to preload into each backend." 24421msgstr "各バックエンドに事前ロードする共有ライブラリを列挙します。" 24422 24423#: utils/misc/guc.c:3254 24424msgid "Lists shared libraries to preload into server." 24425msgstr "サーバに事前ロードする共有ライブラリを列挙します。" 24426 24427#: utils/misc/guc.c:3265 24428msgid "Lists unprivileged shared libraries to preload into each backend." 24429msgstr "各バックエンドに事前読み込みする非特権共有ライブラリを列挙します。" 24430 24431#: utils/misc/guc.c:3276 24432msgid "Sets the schema search order for names that are not schema-qualified." 24433msgstr "スキーマ部を含まない名前に対するスキーマの検索順を設定します。" 24434 24435#: utils/misc/guc.c:3288 24436msgid "Sets the server (database) character set encoding." 24437msgstr "サーバ(データベース)文字セット符号化方式を設定します。" 24438 24439#: utils/misc/guc.c:3300 24440msgid "Shows the server version." 24441msgstr "サーバのバージョンを表示します。" 24442 24443#: utils/misc/guc.c:3312 24444msgid "Sets the current role." 24445msgstr "現在のロールを設定します。" 24446 24447#: utils/misc/guc.c:3324 24448msgid "Sets the session user name." 24449msgstr "セッションユーザ名を設定します。" 24450 24451#: utils/misc/guc.c:3335 24452msgid "Sets the destination for server log output." 24453msgstr "サーバログの出力先を設定します。" 24454 24455#: utils/misc/guc.c:3336 24456msgid "Valid values are combinations of \"stderr\", \"syslog\", \"csvlog\", and \"eventlog\", depending on the platform." 24457msgstr "有効な値は、プラットフォームに依存しますが、\"stderr\"、\"syslog\"、\"csvlog\"、\"eventlog\"の組み合わせです。" 24458 24459#: utils/misc/guc.c:3347 24460msgid "Sets the destination directory for log files." 24461msgstr "ログファイルの格納ディレクトリを設定します。" 24462 24463#: utils/misc/guc.c:3348 24464msgid "Can be specified as relative to the data directory or as absolute path." 24465msgstr "データディレクトリからの相対パスでも絶対パスでも指定できます" 24466 24467#: utils/misc/guc.c:3358 24468msgid "Sets the file name pattern for log files." 24469msgstr "ログファイルのファイル名パターンを設定します。" 24470 24471#: utils/misc/guc.c:3369 24472msgid "Sets the program name used to identify PostgreSQL messages in syslog." 24473msgstr "syslog内でPostgreSQLのメッセージを識別するために使用されるプログラム名を設定します。" 24474 24475#: utils/misc/guc.c:3380 24476msgid "Sets the application name used to identify PostgreSQL messages in the event log." 24477msgstr "イベントログ内でPostgreSQLのメッセージを識別するために使用されるアプリケーション名を設定します。" 24478 24479#: utils/misc/guc.c:3391 24480msgid "Sets the time zone for displaying and interpreting time stamps." 24481msgstr "タイムスタンプの表示と解釈に使用するタイムゾーンを設定します。" 24482 24483#: utils/misc/guc.c:3401 24484msgid "Selects a file of time zone abbreviations." 24485msgstr "タイムゾーン省略形用のファイルを選択します。" 24486 24487#: utils/misc/guc.c:3411 24488msgid "Sets the current transaction's isolation level." 24489msgstr "現在のトランザクションの分離レベルを設定します。" 24490 24491#: utils/misc/guc.c:3422 24492msgid "Sets the owning group of the Unix-domain socket." 24493msgstr "Unixドメインソケットを所有するグループを設定します。" 24494 24495#: utils/misc/guc.c:3423 24496msgid "The owning user of the socket is always the user that starts the server." 24497msgstr "ソケットを所有するユーザは常にサーバを開始したユーザです。" 24498 24499#: utils/misc/guc.c:3433 24500msgid "Sets the directories where Unix-domain sockets will be created." 24501msgstr "Unixドメインソケットの作成先ディレクトリを設定します。" 24502 24503#: utils/misc/guc.c:3448 24504msgid "Sets the host name or IP address(es) to listen to." 24505msgstr "接続を監視するホスト名またはIPアドレスを設定します。" 24506 24507#: utils/misc/guc.c:3463 24508msgid "Sets the server's data directory." 24509msgstr "サーバのデータディレクトリを設定します。" 24510 24511#: utils/misc/guc.c:3474 24512msgid "Sets the server's main configuration file." 24513msgstr "サーバのメイン設定ファイルを設定します。" 24514 24515#: utils/misc/guc.c:3485 24516msgid "Sets the server's \"hba\" configuration file." 24517msgstr "サーバの\"hba\"設定ファイルを設定します。" 24518 24519#: utils/misc/guc.c:3496 24520msgid "Sets the server's \"ident\" configuration file." 24521msgstr "サーバの\"ident\"設定ファイルを設定します。" 24522 24523#: utils/misc/guc.c:3507 24524msgid "Writes the postmaster PID to the specified file." 24525msgstr "postmasterのPIDを指定したファイルに書き込みます。" 24526 24527#: utils/misc/guc.c:3518 24528msgid "Location of the SSL server certificate file." 24529msgstr "SSLサーバ証明書ファイルの場所です" 24530 24531#: utils/misc/guc.c:3528 24532msgid "Location of the SSL server private key file." 24533msgstr "SSLサーバ秘密キーファイルの場所です。" 24534 24535#: utils/misc/guc.c:3538 24536msgid "Location of the SSL certificate authority file." 24537msgstr "SSL認証局ファイルの場所です" 24538 24539#: utils/misc/guc.c:3548 24540msgid "Location of the SSL certificate revocation list file." 24541msgstr "SSL証明書失効リストファイルの場所です。" 24542 24543#: utils/misc/guc.c:3558 24544msgid "Writes temporary statistics files to the specified directory." 24545msgstr "一時的な統計情報ファイルを指定したディレクトリに書き込みます。" 24546 24547#: utils/misc/guc.c:3569 24548msgid "Number of synchronous standbys and list of names of potential synchronous ones." 24549msgstr "同期スタンバイの数と同期スタンバイ候補の名前の一覧。" 24550 24551#: utils/misc/guc.c:3580 24552msgid "Sets default text search configuration." 24553msgstr "デフォルトのテキスト検索設定を設定します。" 24554 24555#: utils/misc/guc.c:3590 24556msgid "Sets the list of allowed SSL ciphers." 24557msgstr "SSL暗号として許されるリストを設定します。" 24558 24559#: utils/misc/guc.c:3605 24560msgid "Sets the curve to use for ECDH." 24561msgstr "ECDHで使用する曲線を設定します。" 24562 24563#: utils/misc/guc.c:3620 24564msgid "Location of the SSL DH parameters file." 24565msgstr "SSLのDHパラメータファイルの場所です。" 24566 24567#: utils/misc/guc.c:3631 24568msgid "Sets the application name to be reported in statistics and logs." 24569msgstr "統計やログで報告されるアプリケーション名を設定します。" 24570 24571#: utils/misc/guc.c:3642 24572msgid "Sets the name of the cluster, which is included in the process title." 24573msgstr "プロセスのタイトルに含まれるクラスタ名を指定します。" 24574 24575#: utils/misc/guc.c:3653 24576msgid "Sets the WAL resource managers for which WAL consistency checks are done." 24577msgstr "WALの整合性チェックを行う対象とするリソースマネージャを設定します。" 24578 24579#: utils/misc/guc.c:3654 24580msgid "Full-page images will be logged for all data blocks and cross-checked against the results of WAL replay." 24581msgstr "全ページイメージが全てのデータブロックに対して記録され、WAL再生の結果とクロスチェックされます。" 24582 24583#: utils/misc/guc.c:3673 24584msgid "Sets whether \"\\'\" is allowed in string literals." 24585msgstr "\"\\'\"いずれかの集合は文字列リテラルで許されています。" 24586 24587#: utils/misc/guc.c:3683 24588msgid "Sets the output format for bytea." 24589msgstr "bytea の出力フォーマットを設定します。" 24590 24591#: utils/misc/guc.c:3693 24592msgid "Sets the message levels that are sent to the client." 24593msgstr "クライアントに送信される最小のメッセージレベルを設定します。" 24594 24595#: utils/misc/guc.c:3694 utils/misc/guc.c:3747 utils/misc/guc.c:3758 24596#: utils/misc/guc.c:3824 24597msgid "Each level includes all the levels that follow it. The later the level, the fewer messages are sent." 24598msgstr " 各レベルにはそのレベル以下の全てが含まれます。レベルを低くするほど、送信されるメッセージはより少なくなります。 " 24599 24600#: utils/misc/guc.c:3704 24601msgid "Enables the planner to use constraints to optimize queries." 24602msgstr "プランナによる、問い合わせを最適化する制約の使用を有効にします。" 24603 24604#: utils/misc/guc.c:3705 24605msgid "Table scans will be skipped if their constraints guarantee that no rows match the query." 24606msgstr "制約により、問い合わせに一致する行が存在しないことが保証されている場合、テーブルのスキャンを行いません。" 24607 24608#: utils/misc/guc.c:3715 24609msgid "Sets the transaction isolation level of each new transaction." 24610msgstr "新規トランザクションのトランザクション分離レベルを設定します。" 24611 24612#: utils/misc/guc.c:3725 24613msgid "Sets the display format for interval values." 24614msgstr "時刻インターバル値の表示フォーマットを設定します。" 24615 24616#: utils/misc/guc.c:3736 24617msgid "Sets the verbosity of logged messages." 24618msgstr "ログ出力メッセージの詳細度を設定します。" 24619 24620#: utils/misc/guc.c:3746 24621msgid "Sets the message levels that are logged." 24622msgstr "ログに出力するメッセージレベルを設定します。" 24623 24624#: utils/misc/guc.c:3757 24625msgid "Causes all statements generating error at or above this level to be logged." 24626msgstr "このレベル以上のエラーを発生させた全てのSQL文をログに記録します。" 24627 24628#: utils/misc/guc.c:3768 24629msgid "Sets the type of statements logged." 24630msgstr "ログ出力する文の種類を設定します。" 24631 24632#: utils/misc/guc.c:3778 24633msgid "Sets the syslog \"facility\" to be used when syslog enabled." 24634msgstr "syslogを有効にした場合に使用するsyslog \"facility\"を設定します。" 24635 24636#: utils/misc/guc.c:3793 24637msgid "Sets the session's behavior for triggers and rewrite rules." 24638msgstr "トリガと書き換えルールに関するセッションの動作を設定します。" 24639 24640#: utils/misc/guc.c:3803 24641msgid "Sets the current transaction's synchronization level." 24642msgstr "現在のトランザクションの同期レベルを設定します。" 24643 24644#: utils/misc/guc.c:3813 24645msgid "Allows archiving of WAL files using archive_command." 24646msgstr "archive_command.\"を使用したWALファイルのアーカイブ処理を許可します。" 24647 24648#: utils/misc/guc.c:3823 24649msgid "Enables logging of recovery-related debugging information." 24650msgstr "リカバリ関連のデバッグ情報の記録を行います" 24651 24652#: utils/misc/guc.c:3839 24653msgid "Collects function-level statistics on database activity." 24654msgstr "データベースの動作に関して、関数レベルの統計情報を収集します。" 24655 24656#: utils/misc/guc.c:3849 24657msgid "Set the level of information written to the WAL." 24658msgstr "WALに書き出される情報のレベルを設定します。" 24659 24660#: utils/misc/guc.c:3859 24661msgid "Selects the dynamic shared memory implementation used." 24662msgstr "使用する動的共有メモリの実装を選択します。" 24663 24664#: utils/misc/guc.c:3869 24665msgid "Selects the method used for forcing WAL updates to disk." 24666msgstr "WALの更新のディスクへの書き出しを強制するめの方法を選択します。" 24667 24668#: utils/misc/guc.c:3879 24669msgid "Sets how binary values are to be encoded in XML." 24670msgstr "どのようにバイナリ値をXMLに符号化するかを設定します。" 24671 24672#: utils/misc/guc.c:3889 24673msgid "Sets whether XML data in implicit parsing and serialization operations is to be considered as documents or content fragments." 24674msgstr "暗黙的なパースおよび直列化操作においてXMLデータを文書とみなすか断片とみなすかを設定します。" 24675 24676#: utils/misc/guc.c:3900 24677msgid "Use of huge pages on Linux." 24678msgstr "Linuxでヒュージページを使用します。" 24679 24680#: utils/misc/guc.c:3910 24681msgid "Forces use of parallel query facilities." 24682msgstr "並列問い合わせ機構を強制的に使用します。" 24683 24684#: utils/misc/guc.c:3911 24685msgid "If possible, run query using a parallel worker and with parallel restrictions." 24686msgstr "可能であれば問い合わせを並列処理ワーカを使って、並列処理の制限の元に実行します。" 24687 24688#: utils/misc/guc.c:3920 24689msgid "Encrypt passwords." 24690msgstr "パスワードを暗号化します。" 24691 24692#: utils/misc/guc.c:3921 24693msgid "When a password is specified in CREATE USER or ALTER USER without writing either ENCRYPTED or UNENCRYPTED, this parameter determines whether the password is to be encrypted." 24694msgstr "ENCRYPTEDもしくはUNENCRYPTEDの指定無しにCREATE USERもしくはALTER USERでパスワードが指定された場合、このオプションがパスワードの暗号化を行なうかどうかを決定します。" 24695 24696#: utils/misc/guc.c:4723 24697#, c-format 24698msgid "%s: could not access directory \"%s\": %s\n" 24699msgstr "%s: ディレクトリ\"%s\"にアクセスできませんでした: %s\n" 24700 24701#: utils/misc/guc.c:4728 24702#, c-format 24703msgid "Run initdb or pg_basebackup to initialize a PostgreSQL data directory.\n" 24704msgstr "initdbまたはpg_basebackupを実行して、PostgreSQLデータディレクトリを初期化してください。\n" 24705 24706#: utils/misc/guc.c:4748 24707#, c-format 24708msgid "" 24709"%s does not know where to find the server configuration file.\n" 24710"You must specify the --config-file or -D invocation option or set the PGDATA environment variable.\n" 24711msgstr "" 24712"%sはサーバ設定ファイルの場所が認識できません。\n" 24713"--config-fileまたは-Dオプションを指定する、あるいはPGDATA環境変数を設\n" 24714"定する必要があります。\n" 24715 24716#: utils/misc/guc.c:4767 24717#, c-format 24718msgid "%s: could not access the server configuration file \"%s\": %s\n" 24719msgstr "%s: サーバ設定ファイル\"%s\"にアクセスできません: %s\n" 24720 24721#: utils/misc/guc.c:4793 24722#, c-format 24723msgid "" 24724"%s does not know where to find the database system data.\n" 24725"This can be specified as \"data_directory\" in \"%s\", or by the -D invocation option, or by the PGDATA environment variable.\n" 24726msgstr "" 24727"%sはデータベースシステムデータの場所を認識できません。\n" 24728"\"%s\"内で\"data_directory\"を指定する、-Dオプションを指定する、PGDATA環\n" 24729"境変数で設定することができます。\n" 24730 24731#: utils/misc/guc.c:4841 24732#, c-format 24733msgid "" 24734"%s does not know where to find the \"hba\" configuration file.\n" 24735"This can be specified as \"hba_file\" in \"%s\", or by the -D invocation option, or by the PGDATA environment variable.\n" 24736msgstr "" 24737"%sは\"hba\"設定ファイルの場所を認識できません。\n" 24738"\"%s\"内で\"hba_directory\"を指定する、-Dオプションを指定する、PGDATA環\n" 24739"境変数で設定することができます。\n" 24740 24741#: utils/misc/guc.c:4864 24742#, c-format 24743msgid "" 24744"%s does not know where to find the \"ident\" configuration file.\n" 24745"This can be specified as \"ident_file\" in \"%s\", or by the -D invocation option, or by the PGDATA environment variable.\n" 24746msgstr "" 24747"%sは\"ident\"設定ファイルの場所を認識できません。\n" 24748"\"%s\"内で\"ident_directory\"を指定する、-Dオプションを指定する、PGDATA環\n" 24749"境変数で設定することができます。\n" 24750 24751#: utils/misc/guc.c:5538 utils/misc/guc.c:5585 24752msgid "Value exceeds integer range." 24753msgstr "値が整数範囲を超えています。" 24754 24755#: utils/misc/guc.c:5812 24756#, c-format 24757msgid "parameter \"%s\" requires a numeric value" 24758msgstr "パラメータ\"%s\"は数値が必要です" 24759 24760#: utils/misc/guc.c:5821 24761#, c-format 24762msgid "%g is outside the valid range for parameter \"%s\" (%g .. %g)" 24763msgstr "%gはパラメータ\"%s\"の有効範囲を超えています(%g .. %g)" 24764 24765#: utils/misc/guc.c:5974 utils/misc/guc.c:7341 24766#, c-format 24767msgid "cannot set parameters during a parallel operation" 24768msgstr "並列処理中はパラメータの設定はできません" 24769 24770#: utils/misc/guc.c:5981 utils/misc/guc.c:6732 utils/misc/guc.c:6785 24771#: utils/misc/guc.c:6836 utils/misc/guc.c:7169 utils/misc/guc.c:7928 24772#: utils/misc/guc.c:8096 utils/misc/guc.c:9797 24773#, c-format 24774msgid "unrecognized configuration parameter \"%s\"" 24775msgstr "設定パラメータ\"%s\"は不明です" 24776 24777#: utils/misc/guc.c:5996 utils/misc/guc.c:7181 24778#, c-format 24779msgid "parameter \"%s\" cannot be changed" 24780msgstr "パラメータ\"%s\"を変更できません" 24781 24782#: utils/misc/guc.c:6029 24783#, c-format 24784msgid "parameter \"%s\" cannot be changed now" 24785msgstr "現在パラメータ\"%s\"を変更できません" 24786 24787#: utils/misc/guc.c:6047 utils/misc/guc.c:6093 utils/misc/guc.c:9813 24788#, c-format 24789msgid "permission denied to set parameter \"%s\"" 24790msgstr "パラメータ\"%s\"を設定する権限がありません" 24791 24792#: utils/misc/guc.c:6083 24793#, c-format 24794msgid "parameter \"%s\" cannot be set after connection start" 24795msgstr "接続開始後にパラメータ\"%s\"を変更できません" 24796 24797#: utils/misc/guc.c:6131 24798#, c-format 24799msgid "cannot set parameter \"%s\" within security-definer function" 24800msgstr "セキュリティー定義用関数内でパラメーター \"%s\" を設定できません" 24801 24802#: utils/misc/guc.c:6740 utils/misc/guc.c:6790 utils/misc/guc.c:8103 24803#, c-format 24804msgid "must be superuser or a member of pg_read_all_settings to examine \"%s\"" 24805msgstr "\"%s\"の内容を見るにはスーパーユーザまたはpg_read_all_settingsロールである必要があります" 24806 24807#: utils/misc/guc.c:6881 24808#, c-format 24809msgid "SET %s takes only one argument" 24810msgstr "SET %sは1つの引数のみを取ります" 24811 24812#: utils/misc/guc.c:7129 24813#, c-format 24814msgid "must be superuser to execute ALTER SYSTEM command" 24815msgstr "ALTER SYSTEM コマンドを実行するにはスーパーユーザである必要があります" 24816 24817#: utils/misc/guc.c:7214 24818#, c-format 24819msgid "parameter value for ALTER SYSTEM must not contain a newline" 24820msgstr "ALTER SYSTEMでのパラメータ値は改行を含んではいけません" 24821 24822#: utils/misc/guc.c:7259 24823#, c-format 24824msgid "could not parse contents of file \"%s\"" 24825msgstr "ファイル\"%s\"の内容をパースできませんでした" 24826 24827#: utils/misc/guc.c:7417 24828#, c-format 24829msgid "SET LOCAL TRANSACTION SNAPSHOT is not implemented" 24830msgstr "SET LOCAL TRANSACTION SNAPSHOTはまだ実装されていません" 24831 24832#: utils/misc/guc.c:7501 24833#, c-format 24834msgid "SET requires parameter name" 24835msgstr "SETにはパラメータ名が必要です" 24836 24837#: utils/misc/guc.c:7625 24838#, c-format 24839msgid "attempt to redefine parameter \"%s\"" 24840msgstr "パラメータ\"%s\"を再定義しようとしています" 24841 24842#: utils/misc/guc.c:9361 24843#, fuzzy, c-format 24844#| msgid "parameter \"%s\" changed to \"%s\"" 24845msgid "while setting parameter \"%s\" to \"%s\"" 24846msgstr "パラメータ \"%s\" は \"%s\" に変更されました" 24847 24848#: utils/misc/guc.c:9427 24849#, c-format 24850msgid "parameter \"%s\" could not be set" 24851msgstr "パラメータ\"%s\"を設定できません" 24852 24853#: utils/misc/guc.c:9517 24854#, c-format 24855msgid "could not parse setting for parameter \"%s\"" 24856msgstr "パラメータ\"%s\"の設定をパースできません" 24857 24858#: utils/misc/guc.c:9875 utils/misc/guc.c:9909 24859#, c-format 24860msgid "invalid value for parameter \"%s\": %d" 24861msgstr "パラメータ\"%s\"の値が無効です: %d" 24862 24863#: utils/misc/guc.c:9943 24864#, c-format 24865msgid "invalid value for parameter \"%s\": %g" 24866msgstr "パラメータ\"%s\"の値が無効です: %g" 24867 24868#: utils/misc/guc.c:10227 24869#, c-format 24870msgid "\"temp_buffers\" cannot be changed after any temporary tables have been accessed in the session." 24871msgstr "当該セッションで何らかの一時テーブルがアクセスされた後は \"temp_buffers\"を変更できません" 24872 24873#: utils/misc/guc.c:10239 24874#, c-format 24875msgid "Bonjour is not supported by this build" 24876msgstr "このビルドでは bonjour はサポートされていません" 24877 24878#: utils/misc/guc.c:10252 24879#, c-format 24880msgid "SSL is not supported by this build" 24881msgstr "このインストレーションではSSLはサポートされていません" 24882 24883#: utils/misc/guc.c:10264 24884#, c-format 24885msgid "Cannot enable parameter when \"log_statement_stats\" is true." 24886msgstr "\"log_statement_stats\"が真の場合、パラメータを有効にできません" 24887 24888#: utils/misc/guc.c:10276 24889#, c-format 24890msgid "Cannot enable \"log_statement_stats\" when \"log_parser_stats\", \"log_planner_stats\", or \"log_executor_stats\" is true." 24891msgstr "\"log_parser_stats\"、\"log_planner_stats\"、\"log_executor_stats\"のいずれかが真の場合は \"log_statement_stats\" を有効にできません" 24892 24893#: utils/misc/help_config.c:131 24894#, c-format 24895msgid "internal error: unrecognized run-time parameter type\n" 24896msgstr "内部エラー: 実行時のパラメータ型が認識できません\n" 24897 24898#: utils/misc/pg_config.c:61 24899#, c-format 24900msgid "query-specified return tuple and function return type are not compatible" 24901msgstr "問い合わせで指定された返却タプルと関数の返り値の型が互換ではありません" 24902 24903#: utils/misc/pg_controldata.c:58 utils/misc/pg_controldata.c:138 24904#: utils/misc/pg_controldata.c:244 utils/misc/pg_controldata.c:311 24905#, c-format 24906msgid "calculated CRC checksum does not match value stored in file" 24907msgstr "算出されたCRCチェックサムがファイルに格納されている値と一致しません" 24908 24909#: utils/misc/pg_rusage.c:64 24910#, c-format 24911msgid "CPU: user: %d.%02d s, system: %d.%02d s, elapsed: %d.%02d s" 24912msgstr "CPU: ユーザ: %d.%02d秒、システム: %d.%02d秒、経過時間: %d.%02d秒" 24913 24914#: utils/misc/rls.c:128 24915#, c-format 24916msgid "query would be affected by row-level security policy for table \"%s\"" 24917msgstr "問い合わせはテーブル\"%s\"に対する行レベルセキュリティポリシの影響を受けます" 24918 24919#: utils/misc/rls.c:130 24920#, c-format 24921msgid "To disable the policy for the table's owner, use ALTER TABLE NO FORCE ROW LEVEL SECURITY." 24922msgstr "テーブルの所有者に対するポリシを無効にするには、ALTER TABLE NO FORCE ROW LEVEL SECURITY を使ってください。" 24923 24924#: utils/misc/timeout.c:388 24925#, c-format 24926msgid "cannot add more timeout reasons" 24927msgstr "これ以上のタイムアウト要因を追加できません" 24928 24929#: utils/misc/tzparser.c:61 24930#, c-format 24931msgid "time zone abbreviation \"%s\" is too long (maximum %d characters) in time zone file \"%s\", line %d" 24932msgstr "タイムゾーンファイル\"%3$s\"の%4$d行のタイムゾーン省略形\"%1$s\"が長すぎます(最大%2$d文字)" 24933 24934#: utils/misc/tzparser.c:73 24935#, c-format 24936msgid "time zone offset %d is out of range in time zone file \"%s\", line %d" 24937msgstr "タイムゾーンファイル\"%2$s\"の%3$d行のタイムゾーンオフセット%1$dは範囲外です" 24938 24939#: utils/misc/tzparser.c:112 24940#, c-format 24941msgid "missing time zone abbreviation in time zone file \"%s\", line %d" 24942msgstr "タイムゾーンファイル\"%s\"の行%dでタイムゾーン省略形がありません" 24943 24944#: utils/misc/tzparser.c:121 24945#, c-format 24946msgid "missing time zone offset in time zone file \"%s\", line %d" 24947msgstr "タイムゾーンファイル\"%s\"の行%dでタイムゾーンオフセットがありません" 24948 24949#: utils/misc/tzparser.c:133 24950#, c-format 24951msgid "invalid number for time zone offset in time zone file \"%s\", line %d" 24952msgstr "タイムゾーンファイル\"%s\"の行%dのタイムゾーンオフセット値が無効です" 24953 24954#: utils/misc/tzparser.c:169 24955#, c-format 24956msgid "invalid syntax in time zone file \"%s\", line %d" 24957msgstr "タイムゾーンファイル\"%s\"の行%dで構文が無効です" 24958 24959#: utils/misc/tzparser.c:237 24960#, c-format 24961msgid "time zone abbreviation \"%s\" is multiply defined" 24962msgstr "タイムゾーン省略形\"%s\"が複数定義されています" 24963 24964#: utils/misc/tzparser.c:239 24965#, c-format 24966msgid "Entry in time zone file \"%s\", line %d, conflicts with entry in file \"%s\", line %d." 24967msgstr "タイムゾーンファイル\"%s\"の行%dの項目は、ファイル\"%s\"の行%dと競合します。" 24968 24969#: utils/misc/tzparser.c:301 24970#, c-format 24971msgid "invalid time zone file name \"%s\"" 24972msgstr "タイムゾーンファイル名が無効です: \"%s\"" 24973 24974#: utils/misc/tzparser.c:314 24975#, c-format 24976msgid "time zone file recursion limit exceeded in file \"%s\"" 24977msgstr "ファイル\"%s\"でタイムゾーンファイルの再帰の上限を超えました。" 24978 24979#: utils/misc/tzparser.c:353 utils/misc/tzparser.c:366 24980#, c-format 24981msgid "could not read time zone file \"%s\": %m" 24982msgstr "タイムゾーンファイル\"%s\"を読み込めませんでした: %m" 24983 24984#: utils/misc/tzparser.c:376 24985#, c-format 24986msgid "line is too long in time zone file \"%s\", line %d" 24987msgstr "タイムゾーンファイル\"%s\"の行%dが長すぎます。" 24988 24989#: utils/misc/tzparser.c:399 24990#, c-format 24991msgid "@INCLUDE without file name in time zone file \"%s\", line %d" 24992msgstr "タイムゾーンファイル\"%s\"の行%dにファイル名がない@INCLUDEがあります" 24993 24994#: utils/mmgr/aset.c:405 24995#, c-format 24996msgid "Failed while creating memory context \"%s\"." 24997msgstr "メモリコンテキスト\"%s\"の作成時に失敗しました" 24998 24999#: utils/mmgr/dsa.c:519 utils/mmgr/dsa.c:1332 25000#, c-format 25001msgid "could not attach to dynamic shared area" 25002msgstr "動的共有エリアをアタッチできませんでした" 25003 25004#: utils/mmgr/dsa.c:702 utils/mmgr/dsa.c:724 utils/mmgr/dsa.c:805 25005#, c-format 25006msgid "Failed on DSA request of size %zu." 25007msgstr "サイズ%zuの動的共有エリアの要求に失敗しました。" 25008 25009#: utils/mmgr/mcxt.c:726 utils/mmgr/mcxt.c:761 utils/mmgr/mcxt.c:798 25010#: utils/mmgr/mcxt.c:835 utils/mmgr/mcxt.c:869 utils/mmgr/mcxt.c:898 25011#: utils/mmgr/mcxt.c:932 utils/mmgr/mcxt.c:983 utils/mmgr/mcxt.c:1017 25012#: utils/mmgr/mcxt.c:1051 25013#, c-format 25014msgid "Failed on request of size %zu." 25015msgstr "サイズ%zuの要求に失敗しました。" 25016 25017#: utils/mmgr/portalmem.c:186 25018#, c-format 25019msgid "cursor \"%s\" already exists" 25020msgstr "カーソル\"%s\"はすでに存在します" 25021 25022#: utils/mmgr/portalmem.c:190 25023#, c-format 25024msgid "closing existing cursor \"%s\"" 25025msgstr "既存のカーソル\"%s\"をクローズしています" 25026 25027#: utils/mmgr/portalmem.c:394 25028#, c-format 25029msgid "portal \"%s\" cannot be run" 25030msgstr "ポータル\"%s\"を実行できません" 25031 25032#: utils/mmgr/portalmem.c:474 25033#, c-format 25034msgid "cannot drop active portal \"%s\"" 25035msgstr "アクテイブなポータル \"%s\" を削除できません" 25036 25037#: utils/mmgr/portalmem.c:678 25038#, c-format 25039msgid "cannot PREPARE a transaction that has created a cursor WITH HOLD" 25040msgstr "WITH HOLD 付きのカーソルを作成したトランザクションは PREPARE できません" 25041 25042#: utils/sort/logtape.c:251 25043#, c-format 25044msgid "could not read block %ld of temporary file: %m" 25045msgstr "一時ファイルのブロック%ldを読み込めませんでした: %m" 25046 25047#: utils/sort/tuplesort.c:3074 25048#, c-format 25049msgid "cannot have more than %d runs for an external sort" 25050msgstr "外部ソートでは%d以上のラン数は扱えません" 25051 25052#: utils/sort/tuplesort.c:4148 25053#, c-format 25054msgid "could not create unique index \"%s\"" 25055msgstr "一意インデックス\"%s\"を作成できませんでした" 25056 25057#: utils/sort/tuplesort.c:4150 25058#, c-format 25059msgid "Key %s is duplicated." 25060msgstr "キー%sは重複しています。" 25061 25062#: utils/sort/tuplesort.c:4151 25063#, c-format 25064msgid "Duplicate keys exist." 25065msgstr "重複したキーが存在します。" 25066 25067#: utils/sort/tuplestore.c:518 utils/sort/tuplestore.c:528 25068#: utils/sort/tuplestore.c:869 utils/sort/tuplestore.c:973 25069#: utils/sort/tuplestore.c:1037 utils/sort/tuplestore.c:1054 25070#: utils/sort/tuplestore.c:1256 utils/sort/tuplestore.c:1321 25071#: utils/sort/tuplestore.c:1330 25072#, c-format 25073msgid "could not seek in tuplestore temporary file: %m" 25074msgstr "タプルストア一時ファイルのシークに失敗しました: %m" 25075 25076#: utils/sort/tuplestore.c:1477 utils/sort/tuplestore.c:1550 25077#: utils/sort/tuplestore.c:1556 25078#, c-format 25079msgid "could not read from tuplestore temporary file: %m" 25080msgstr "タプルストア一時ファイルからの読み込みに失敗しました: %m" 25081 25082#: utils/sort/tuplestore.c:1518 utils/sort/tuplestore.c:1523 25083#: utils/sort/tuplestore.c:1529 25084#, c-format 25085msgid "could not write to tuplestore temporary file: %m" 25086msgstr "タプルストア一時ファイルへの書き込みに失敗しました: %m" 25087 25088#: utils/time/snapmgr.c:622 25089#, c-format 25090msgid "The source transaction is not running anymore." 25091msgstr "元となるトランザクションはすでに実行中ではありません。" 25092 25093#: utils/time/snapmgr.c:1200 25094#, c-format 25095msgid "cannot export a snapshot from a subtransaction" 25096msgstr "サブトランザクションからスナップショットをエクスポートすることはできません" 25097 25098#: utils/time/snapmgr.c:1359 utils/time/snapmgr.c:1364 25099#: utils/time/snapmgr.c:1369 utils/time/snapmgr.c:1384 25100#: utils/time/snapmgr.c:1389 utils/time/snapmgr.c:1394 25101#: utils/time/snapmgr.c:1409 utils/time/snapmgr.c:1414 25102#: utils/time/snapmgr.c:1419 utils/time/snapmgr.c:1519 25103#: utils/time/snapmgr.c:1535 utils/time/snapmgr.c:1560 25104#, c-format 25105msgid "invalid snapshot data in file \"%s\"" 25106msgstr "ファイル\"%s\"内のスナップショットデータが不正です" 25107 25108#: utils/time/snapmgr.c:1456 25109#, c-format 25110msgid "SET TRANSACTION SNAPSHOT must be called before any query" 25111msgstr "SET TRANSACTION SNAPSHOTを全ての問い合わせの前に呼び出さなければなりません" 25112 25113#: utils/time/snapmgr.c:1465 25114#, c-format 25115msgid "a snapshot-importing transaction must have isolation level SERIALIZABLE or REPEATABLE READ" 25116msgstr "スナップショットをインポートするトランザクションはSERIALIZABLEまたはREPEATABLE READ分離レベルでなければなりません" 25117 25118#: utils/time/snapmgr.c:1474 utils/time/snapmgr.c:1483 25119#, c-format 25120msgid "invalid snapshot identifier: \"%s\"" 25121msgstr "無効なスナップショット識別子: \"%s\"" 25122 25123#: utils/time/snapmgr.c:1573 25124#, c-format 25125msgid "a serializable transaction cannot import a snapshot from a non-serializable transaction" 25126msgstr "シリアライザブルトランザクションはシリアライザブルではないトランザクションからのスナップショットをインポートできません" 25127 25128#: utils/time/snapmgr.c:1577 25129#, c-format 25130msgid "a non-read-only serializable transaction cannot import a snapshot from a read-only transaction" 25131msgstr "読み取りのみのシリアライザブルトランザクションでは、読み取り専用トランザクションからスナップショットを読み込むことができません" 25132 25133#: utils/time/snapmgr.c:1592 25134#, c-format 25135msgid "cannot import a snapshot from a different database" 25136msgstr "異なるデータベースからのスナップショットを読み込むことはできません" 25137 25138#~ msgid "%s in publication %s" 25139#~ msgstr "パブリケーション%2$sの%1$s" 25140 25141#~ msgid "column \"%s\" appears more than once in partition key" 25142#~ msgstr "列\"%s\"がパーティションキーに2回以上出現しています" 25143 25144#~ msgid "view must have at least one column" 25145#~ msgstr "ビューには少なくとも1つの列が必要です" 25146 25147#~ msgid "combine function for aggregate %u must be declared as STRICT" 25148#~ msgstr "集約%uの結合関数はSTRICT宣言されている必要があります" 25149 25150#~ msgid "built-in type %u not found" 25151#~ msgstr "組み込み型%uが見つかりません" 25152 25153#~ msgid "This can be caused by having a publisher with a higher PostgreSQL major version than the subscriber." 25154#~ msgstr "これは発行サーバのPostgreSQLメジャーバージョンが購読サーバよりも新しい場合に起きる可能性があります。" 25155 25156#~ msgid "data type \"%s.%s\" required for logical replication does not exist" 25157#~ msgstr "論理レプリケーションで必要となるデータ型\"%s.%s\"が見つかりません" 25158 25159#~ msgid "If you're sure there are no old server processes still running, remove the shared memory block or just delete the file \"%s\"." 25160#~ msgstr "古いサーバプロセスが稼動中でないことが確実であれば、共有メモリブロックを削除するか、または単にファイル \"%s\" を削除してください。" 25161 25162#~ msgid "invalid MVNDistinct size %zd (expected at least %zd)" 25163#~ msgstr "不正なMVNDistinctのサイズ%zd (最低%zdであるはずです)" 25164 25165#~ msgid "invalid zero-length item array in MVNDistinct" 25166#~ msgstr "MVNDistinctに不正な長さ0の項目配列があります" 25167 25168#~ msgid "invalid ndistinct type %d (expected %d)" 25169#~ msgstr "不正なndistinctタイプ%d (%d であるはずです)" 25170 25171#~ msgid "invalid ndistinct magic %08x (expected %08x)" 25172#~ msgstr "不正なndistinctのマジック%08x (%08xであるはずです)" 25173 25174#~ msgid "invalid zero-length item array in MVDependencies" 25175#~ msgstr "MVDependenciesに不正な長さ0の項目配列があります" 25176 25177#~ msgid "replication identifier %d is already active for PID %d" 25178#~ msgstr "レプリケーション識別子%dはすでにPID%dで活動中です" 25179 25180#~ msgid "cannot alter type of column referenced in partition key expression" 25181#~ msgstr "パーティションキー式で参照されている列の型は変更できません" 25182 25183#~ msgid "cannot alter type of column named in partition key" 25184#~ msgstr "パーティションキーに指定されている列の型は変更できません" 25185 25186#~ msgid "cannot drop column referenced in partition key expression" 25187#~ msgstr "パーティションキー式で参照されている列は削除できません" 25188 25189#~ msgid "cannot drop column named in partition key" 25190#~ msgstr "パーティションキーに指定されている列は削除できません" 25191