1# Spanish message translation file for pg_verifybackup 2# Copyright (C) 2020-2021 PostgreSQL Global Development Group 3# This file is distributed under the same license as the pg_verifybackup (PostgreSQL) package. 4# Álvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org>, 2020. 5# Carlos Chapi <carloswaldo@babelruins.org>, 2021. 6# 7msgid "" 8msgstr "" 9"Project-Id-Version: pg_verifybackup (PostgreSQL) 14\n" 10"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n" 11"POT-Creation-Date: 2021-05-14 19:45+0000\n" 12"PO-Revision-Date: 2021-05-24 16:53-0500\n" 13"Last-Translator: Carlos Chapi <carloswaldo@babelruins.org>\n" 14"Language-Team: PgSQL-es-ayuda <pgsql-es-ayuda@lists.postgresql.org>\n" 15"Language: es\n" 16"MIME-Version: 1.0\n" 17"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 18"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 19"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" 20"X-Generator: Poedit 2.4.3\n" 21 22#: ../../../src/common/logging.c:259 23#, c-format 24msgid "fatal: " 25msgstr "fatal: " 26 27#: ../../../src/common/logging.c:266 28#, c-format 29msgid "error: " 30msgstr "error: " 31 32#: ../../../src/common/logging.c:273 33#, c-format 34msgid "warning: " 35msgstr "precaución: " 36 37#: ../../common/fe_memutils.c:35 ../../common/fe_memutils.c:75 38#: ../../common/fe_memutils.c:98 ../../common/fe_memutils.c:162 39#, c-format 40msgid "out of memory\n" 41msgstr "memoria agotada\n" 42 43#: ../../common/fe_memutils.c:92 ../../common/fe_memutils.c:154 44#, c-format 45msgid "cannot duplicate null pointer (internal error)\n" 46msgstr "no se puede duplicar un puntero nulo (error interno)\n" 47 48#: ../../common/jsonapi.c:1066 49#, c-format 50msgid "Escape sequence \"\\%s\" is invalid." 51msgstr "La secuencia de escape «%s» no es válida." 52 53#: ../../common/jsonapi.c:1069 54#, c-format 55msgid "Character with value 0x%02x must be escaped." 56msgstr "Los caracteres con valor 0x%02x deben ser escapados." 57 58#: ../../common/jsonapi.c:1072 59#, c-format 60msgid "Expected end of input, but found \"%s\"." 61msgstr "Se esperaba el fin de la entrada, se encontró «%s»." 62 63#: ../../common/jsonapi.c:1075 64#, c-format 65msgid "Expected array element or \"]\", but found \"%s\"." 66msgstr "Se esperaba un elemento de array o «]», se encontró «%s»." 67 68#: ../../common/jsonapi.c:1078 69#, c-format 70msgid "Expected \",\" or \"]\", but found \"%s\"." 71msgstr "Se esperaba «,» o «]», se encontró «%s»." 72 73#: ../../common/jsonapi.c:1081 74#, c-format 75msgid "Expected \":\", but found \"%s\"." 76msgstr "Se esperaba «:», se encontró «%s»." 77 78#: ../../common/jsonapi.c:1084 79#, c-format 80msgid "Expected JSON value, but found \"%s\"." 81msgstr "Se esperaba un valor JSON, se encontró «%s»." 82 83#: ../../common/jsonapi.c:1087 84msgid "The input string ended unexpectedly." 85msgstr "La cadena de entrada terminó inesperadamente." 86 87#: ../../common/jsonapi.c:1089 88#, c-format 89msgid "Expected string or \"}\", but found \"%s\"." 90msgstr "Se esperaba una cadena o «}», se encontró «%s»." 91 92#: ../../common/jsonapi.c:1092 93#, c-format 94msgid "Expected \",\" or \"}\", but found \"%s\"." 95msgstr "Se esperaba «,» o «}», se encontró «%s»." 96 97#: ../../common/jsonapi.c:1095 98#, c-format 99msgid "Expected string, but found \"%s\"." 100msgstr "Se esperaba una cadena, se encontró «%s»." 101 102#: ../../common/jsonapi.c:1098 103#, c-format 104msgid "Token \"%s\" is invalid." 105msgstr "El elemento «%s» no es válido." 106 107#: ../../common/jsonapi.c:1101 108msgid "\\u0000 cannot be converted to text." 109msgstr "\\u0000 no puede ser convertido a text." 110 111#: ../../common/jsonapi.c:1103 112msgid "\"\\u\" must be followed by four hexadecimal digits." 113msgstr "«\\u» debe ser seguido por cuatro dígitos hexadecimales." 114 115#: ../../common/jsonapi.c:1106 116msgid "Unicode escape values cannot be used for code point values above 007F when the encoding is not UTF8." 117msgstr "Los valores de escape Unicode no se pueden utilizar para valores de código superiores a 007F cuando la codificación no es UTF8." 118 119#: ../../common/jsonapi.c:1108 120msgid "Unicode high surrogate must not follow a high surrogate." 121msgstr "Un «high-surrogate» Unicode no puede venir después de un «high-surrogate»." 122 123#: ../../common/jsonapi.c:1110 124msgid "Unicode low surrogate must follow a high surrogate." 125msgstr "Un «low-surrogate» Unicode debe seguir a un «high-surrogate»." 126 127#: parse_manifest.c:152 128msgid "manifest ended unexpectedly" 129msgstr "el manifiesto terminó inesperadamente" 130 131#: parse_manifest.c:191 132msgid "unexpected object start" 133msgstr "inicio de objeto inesperado" 134 135#: parse_manifest.c:224 136msgid "unexpected object end" 137msgstr "fin de objeto inesperado" 138 139#: parse_manifest.c:251 140msgid "unexpected array start" 141msgstr "inicio de array inesperado" 142 143#: parse_manifest.c:274 144msgid "unexpected array end" 145msgstr "fin de array inesperado" 146 147#: parse_manifest.c:299 148msgid "expected version indicator" 149msgstr "se esperaba indicador de versión" 150 151#: parse_manifest.c:328 152msgid "unrecognized top-level field" 153msgstr "campo de nivel superior no reconocido" 154 155#: parse_manifest.c:347 156msgid "unexpected file field" 157msgstr "campo de archivo inesperado" 158 159#: parse_manifest.c:361 160msgid "unexpected WAL range field" 161msgstr "campo de rango de WAL inesperado" 162 163#: parse_manifest.c:367 164msgid "unexpected object field" 165msgstr "campo de objeto inesperado" 166 167#: parse_manifest.c:397 168msgid "unexpected manifest version" 169msgstr "versión de manifiesto inesperada" 170 171#: parse_manifest.c:448 172msgid "unexpected scalar" 173msgstr "escalar inesperado" 174 175#: parse_manifest.c:472 176msgid "missing path name" 177msgstr "ruta de archivo faltante" 178 179#: parse_manifest.c:475 180msgid "both path name and encoded path name" 181msgstr "hay ambos ruta de archivo (path name) y ruta codificada (encoded path name)" 182 183#: parse_manifest.c:477 184msgid "missing size" 185msgstr "tamaño faltante" 186 187#: parse_manifest.c:480 188msgid "checksum without algorithm" 189msgstr "suma de comprobación sin algoritmo" 190 191#: parse_manifest.c:494 192msgid "could not decode file name" 193msgstr "no se pudo decodificar el nombre del archivo" 194 195#: parse_manifest.c:504 196msgid "file size is not an integer" 197msgstr "el tamaño del archivo no es un número entero" 198 199#: parse_manifest.c:510 200#, c-format 201msgid "unrecognized checksum algorithm: \"%s\"" 202msgstr "algoritmo de suma de comprobación no reconocido: \"%s\"" 203 204#: parse_manifest.c:529 205#, c-format 206msgid "invalid checksum for file \"%s\": \"%s\"" 207msgstr "suma de comprobación no válida para el archivo \"%s\": \"%s\"" 208 209#: parse_manifest.c:572 210msgid "missing timeline" 211msgstr "falta el timeline" 212 213#: parse_manifest.c:574 214msgid "missing start LSN" 215msgstr "falta el LSN de inicio" 216 217#: parse_manifest.c:576 218msgid "missing end LSN" 219msgstr "falta el LSN de término" 220 221#: parse_manifest.c:582 222msgid "timeline is not an integer" 223msgstr "el timeline no es un número entero" 224 225#: parse_manifest.c:585 226msgid "could not parse start LSN" 227msgstr "no se pudo interpretar el LSN de inicio" 228 229#: parse_manifest.c:588 230msgid "could not parse end LSN" 231msgstr "no se pudo interpretar el LSN de término" 232 233#: parse_manifest.c:649 234msgid "expected at least 2 lines" 235msgstr "esperado al menos 2 líneas" 236 237#: parse_manifest.c:652 238msgid "last line not newline-terminated" 239msgstr "última línea no termina en nueva línea" 240 241#: parse_manifest.c:657 242#, c-format 243msgid "out of memory" 244msgstr "memoria agotada" 245 246#: parse_manifest.c:659 247#, c-format 248msgid "could not initialize checksum of manifest" 249msgstr "no se pudo inicializar la suma de verificación del manifiesto" 250 251#: parse_manifest.c:661 252#, c-format 253msgid "could not update checksum of manifest" 254msgstr "no se pudo actualizar la suma de verificación del manifiesto" 255 256#: parse_manifest.c:664 257#, c-format 258msgid "could not finalize checksum of manifest" 259msgstr "no se pudo finalizar la suma de verificación del manifiesto" 260 261#: parse_manifest.c:668 262#, c-format 263msgid "manifest has no checksum" 264msgstr "el manifiesto no tiene suma de comprobación" 265 266#: parse_manifest.c:672 267#, c-format 268msgid "invalid manifest checksum: \"%s\"" 269msgstr "suma de comprobación de manifiesto no válida: \"%s\"" 270 271#: parse_manifest.c:676 272#, c-format 273msgid "manifest checksum mismatch" 274msgstr "discordancia en la suma de comprobación del manifiesto" 275 276#: parse_manifest.c:691 277#, c-format 278msgid "could not parse backup manifest: %s" 279msgstr "no se pudo analizar el manifiesto de la copia de seguridad: %s" 280 281#: pg_verifybackup.c:255 pg_verifybackup.c:265 pg_verifybackup.c:277 282#, c-format 283msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n" 284msgstr "Pruebe «%s --help» para mayor información.\n" 285 286#: pg_verifybackup.c:264 287#, c-format 288msgid "no backup directory specified" 289msgstr "no fue especificado el directorio de respaldo" 290 291#: pg_verifybackup.c:275 292#, c-format 293msgid "too many command-line arguments (first is \"%s\")" 294msgstr "demasiados argumentos en la línea de órdenes (el primero es «%s»)" 295 296#: pg_verifybackup.c:298 297#, c-format 298msgid "" 299"The program \"%s\" is needed by %s but was not found in the\n" 300"same directory as \"%s\".\n" 301"Check your installation." 302msgstr "" 303"%s necesita el programa «%s», pero no pudo encontrarlo en el mismo\n" 304"directorio que «%s».\n" 305"Verifique su instalación." 306 307#: pg_verifybackup.c:303 308#, c-format 309msgid "" 310"The program \"%s\" was found by \"%s\"\n" 311"but was not the same version as %s.\n" 312"Check your installation." 313msgstr "" 314"El programa «%s» fue encontrado por «%s»,\n" 315"pero no es de la misma versión que %s.\n" 316"Verifique su instalación." 317 318#: pg_verifybackup.c:361 319#, c-format 320msgid "backup successfully verified\n" 321msgstr "copia de seguridad verificada correctamente\n" 322 323#: pg_verifybackup.c:387 pg_verifybackup.c:723 324#, c-format 325msgid "could not open file \"%s\": %m" 326msgstr "no se pudo abrir el archivo «%s»: %m" 327 328#: pg_verifybackup.c:391 329#, c-format 330msgid "could not stat file \"%s\": %m" 331msgstr "no se pudo hacer stat al archivo «%s»: %m" 332 333#: pg_verifybackup.c:411 pg_verifybackup.c:752 334#, c-format 335msgid "could not read file \"%s\": %m" 336msgstr "no se pudo leer el archivo «%s»: %m" 337 338#: pg_verifybackup.c:414 339#, c-format 340msgid "could not read file \"%s\": read %d of %lld" 341msgstr "no se pudo leer el archivo «%s»: leídos %d de %lld" 342 343#: pg_verifybackup.c:474 344#, c-format 345msgid "duplicate path name in backup manifest: \"%s\"" 346msgstr "nombre de ruta duplicado en el manifiesto de la copia de seguridad: \"%s\"" 347 348#: pg_verifybackup.c:537 pg_verifybackup.c:544 349#, c-format 350msgid "could not open directory \"%s\": %m" 351msgstr "no se pudo abrir el directorio «%s»: %m" 352 353#: pg_verifybackup.c:576 354#, c-format 355msgid "could not close directory \"%s\": %m" 356msgstr "no se pudo abrir el directorio «%s»: %m" 357 358#: pg_verifybackup.c:596 359#, c-format 360msgid "could not stat file or directory \"%s\": %m" 361msgstr "no se pudo hacer stat al archivo o directorio «%s»: %m" 362 363#: pg_verifybackup.c:619 364#, c-format 365msgid "\"%s\" is not a file or directory" 366msgstr "\"%s\" no es un archivo o directorio" 367 368#: pg_verifybackup.c:629 369#, c-format 370msgid "\"%s\" is present on disk but not in the manifest" 371msgstr "\"%s\" está presente en el disco pero no en el manifiesto" 372 373#: pg_verifybackup.c:641 374#, c-format 375msgid "\"%s\" has size %lld on disk but size %zu in the manifest" 376msgstr "\"%s\" tiene un tamaño %lld en el disco pero un tamaño %zu en el manifiesto" 377 378#: pg_verifybackup.c:668 379#, c-format 380msgid "\"%s\" is present in the manifest but not on disk" 381msgstr "\"%s\" está presente en el manifiesto pero no en el disco" 382 383#: pg_verifybackup.c:731 384#, c-format 385msgid "could not initialize checksum of file \"%s\"" 386msgstr "no se pudo inicializar la suma de verificación para el archivo «%s»" 387 388#: pg_verifybackup.c:743 389#, c-format 390msgid "could not update checksum of file \"%s\"" 391msgstr "no se pudo actualizar la suma de verificación para el archivo «%s»" 392 393#: pg_verifybackup.c:758 394#, c-format 395msgid "could not close file \"%s\": %m" 396msgstr "no se pudo cerrar el archivo «%s»: %m" 397 398#: pg_verifybackup.c:777 399#, c-format 400msgid "file \"%s\" should contain %zu bytes, but read %zu bytes" 401msgstr "el archivo \"%s\" debe contener %zu bytes, pero se leyeron %zu bytes" 402 403#: pg_verifybackup.c:787 404#, c-format 405msgid "could not finalize checksum of file \"%s\"" 406msgstr "no se pudo finalizar la suma de verificación para el archivo «%s»" 407 408#: pg_verifybackup.c:795 409#, c-format 410msgid "file \"%s\" has checksum of length %d, but expected %d" 411msgstr "el archivo \"%s\" tiene una suma de comprobación de longitud %d, pero se esperaba %d" 412 413#: pg_verifybackup.c:799 414#, c-format 415msgid "checksum mismatch for file \"%s\"" 416msgstr "no coincide la suma de comprobación para el archivo \"%s\"" 417 418#: pg_verifybackup.c:823 419#, c-format 420msgid "WAL parsing failed for timeline %u" 421msgstr "Error al analizar el WAL para el timeline %u" 422 423#: pg_verifybackup.c:909 424#, c-format 425msgid "" 426"%s verifies a backup against the backup manifest.\n" 427"\n" 428msgstr "" 429"%s verifica una copia de seguridad con el fichero de manifiesto de la copia de seguridad.\n" 430"\n" 431 432#: pg_verifybackup.c:910 433#, c-format 434msgid "" 435"Usage:\n" 436" %s [OPTION]... BACKUPDIR\n" 437"\n" 438msgstr "" 439"Uso:\n" 440" %s [OPCIÓN]... BACKUPDIR\n" 441"\n" 442 443#: pg_verifybackup.c:911 444#, c-format 445msgid "Options:\n" 446msgstr "Opciones:\n" 447 448#: pg_verifybackup.c:912 449#, c-format 450msgid " -e, --exit-on-error exit immediately on error\n" 451msgstr " -e, --exit-on-error salir inmediatamente en caso de error\n" 452 453#: pg_verifybackup.c:913 454#, c-format 455msgid " -i, --ignore=RELATIVE_PATH ignore indicated path\n" 456msgstr " -i, --ignore=RELATIVE_PATH ignorar la ruta indicada\n" 457 458#: pg_verifybackup.c:914 459#, c-format 460msgid " -m, --manifest-path=PATH use specified path for manifest\n" 461msgstr " -m, --manifest-path=PATH usar la ruta especificada para el manifiesto\n" 462 463#: pg_verifybackup.c:915 464#, c-format 465msgid " -n, --no-parse-wal do not try to parse WAL files\n" 466msgstr " -n, --no-parse-wal no intentar analizar archivos WAL\n" 467 468#: pg_verifybackup.c:916 469#, c-format 470msgid " -q, --quiet do not print any output, except for errors\n" 471msgstr " -q, --quiet no escribir ningún mensaje, excepto errores\n" 472 473#: pg_verifybackup.c:917 474#, c-format 475msgid " -s, --skip-checksums skip checksum verification\n" 476msgstr " -s, --skip-checksums omitir la verificación de la suma de comprobación\n" 477 478#: pg_verifybackup.c:918 479#, c-format 480msgid " -w, --wal-directory=PATH use specified path for WAL files\n" 481msgstr " -w, --wal-directory=PATH utilizar la ruta especificada para los archivos WAL\n" 482 483#: pg_verifybackup.c:919 484#, c-format 485msgid " -V, --version output version information, then exit\n" 486msgstr " -V, --version mostrar la información de la versión, luego salir\n" 487 488#: pg_verifybackup.c:920 489#, c-format 490msgid " -?, --help show this help, then exit\n" 491msgstr " -?, --help muestra esta ayuda, luego salir\n" 492 493#: pg_verifybackup.c:921 494#, c-format 495msgid "" 496"\n" 497"Report bugs to <%s>.\n" 498msgstr "" 499"\n" 500"Reporte errores a <%s>.\n" 501 502#: pg_verifybackup.c:922 503#, c-format 504msgid "%s home page: <%s>\n" 505msgstr "Sitio web de %s: <%s>\n" 506