1# Spanish message translation file for pg_verifybackup
2# Copyright (C) 2020-2021 PostgreSQL Global Development Group
3# This file is distributed under the same license as the pg_verifybackup (PostgreSQL) package.
4# Álvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org>, 2020.
5# Carlos Chapi <carloswaldo@babelruins.org>, 2021.
6#
7msgid ""
8msgstr ""
9"Project-Id-Version: pg_verifybackup (PostgreSQL) 14\n"
10"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
11"POT-Creation-Date: 2021-05-14 19:45+0000\n"
12"PO-Revision-Date: 2021-05-24 16:53-0500\n"
13"Last-Translator: Carlos Chapi <carloswaldo@babelruins.org>\n"
14"Language-Team: PgSQL-es-ayuda <pgsql-es-ayuda@lists.postgresql.org>\n"
15"Language: es\n"
16"MIME-Version: 1.0\n"
17"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20"X-Generator: Poedit 2.4.3\n"
21
22#: ../../../src/common/logging.c:259
23#, c-format
24msgid "fatal: "
25msgstr "fatal: "
26
27#: ../../../src/common/logging.c:266
28#, c-format
29msgid "error: "
30msgstr "error: "
31
32#: ../../../src/common/logging.c:273
33#, c-format
34msgid "warning: "
35msgstr "precaución: "
36
37#: ../../common/fe_memutils.c:35 ../../common/fe_memutils.c:75
38#: ../../common/fe_memutils.c:98 ../../common/fe_memutils.c:162
39#, c-format
40msgid "out of memory\n"
41msgstr "memoria agotada\n"
42
43#: ../../common/fe_memutils.c:92 ../../common/fe_memutils.c:154
44#, c-format
45msgid "cannot duplicate null pointer (internal error)\n"
46msgstr "no se puede duplicar un puntero nulo (error interno)\n"
47
48#: ../../common/jsonapi.c:1066
49#, c-format
50msgid "Escape sequence \"\\%s\" is invalid."
51msgstr "La secuencia de escape «%s» no es válida."
52
53#: ../../common/jsonapi.c:1069
54#, c-format
55msgid "Character with value 0x%02x must be escaped."
56msgstr "Los caracteres con valor 0x%02x deben ser escapados."
57
58#: ../../common/jsonapi.c:1072
59#, c-format
60msgid "Expected end of input, but found \"%s\"."
61msgstr "Se esperaba el fin de la entrada, se encontró «%s»."
62
63#: ../../common/jsonapi.c:1075
64#, c-format
65msgid "Expected array element or \"]\", but found \"%s\"."
66msgstr "Se esperaba un elemento de array o «]», se encontró «%s»."
67
68#: ../../common/jsonapi.c:1078
69#, c-format
70msgid "Expected \",\" or \"]\", but found \"%s\"."
71msgstr "Se esperaba «,» o «]», se encontró «%s»."
72
73#: ../../common/jsonapi.c:1081
74#, c-format
75msgid "Expected \":\", but found \"%s\"."
76msgstr "Se esperaba «:», se encontró «%s»."
77
78#: ../../common/jsonapi.c:1084
79#, c-format
80msgid "Expected JSON value, but found \"%s\"."
81msgstr "Se esperaba un valor JSON, se encontró «%s»."
82
83#: ../../common/jsonapi.c:1087
84msgid "The input string ended unexpectedly."
85msgstr "La cadena de entrada terminó inesperadamente."
86
87#: ../../common/jsonapi.c:1089
88#, c-format
89msgid "Expected string or \"}\", but found \"%s\"."
90msgstr "Se esperaba una cadena o «}», se encontró «%s»."
91
92#: ../../common/jsonapi.c:1092
93#, c-format
94msgid "Expected \",\" or \"}\", but found \"%s\"."
95msgstr "Se esperaba «,» o «}», se encontró «%s»."
96
97#: ../../common/jsonapi.c:1095
98#, c-format
99msgid "Expected string, but found \"%s\"."
100msgstr "Se esperaba una cadena, se encontró «%s»."
101
102#: ../../common/jsonapi.c:1098
103#, c-format
104msgid "Token \"%s\" is invalid."
105msgstr "El elemento «%s» no es válido."
106
107#: ../../common/jsonapi.c:1101
108msgid "\\u0000 cannot be converted to text."
109msgstr "\\u0000 no puede ser convertido a text."
110
111#: ../../common/jsonapi.c:1103
112msgid "\"\\u\" must be followed by four hexadecimal digits."
113msgstr "«\\u» debe ser seguido por cuatro dígitos hexadecimales."
114
115#: ../../common/jsonapi.c:1106
116msgid "Unicode escape values cannot be used for code point values above 007F when the encoding is not UTF8."
117msgstr "Los valores de escape Unicode no se pueden utilizar para valores de código superiores a 007F cuando la codificación no es UTF8."
118
119#: ../../common/jsonapi.c:1108
120msgid "Unicode high surrogate must not follow a high surrogate."
121msgstr "Un «high-surrogate» Unicode no puede venir después de un «high-surrogate»."
122
123#: ../../common/jsonapi.c:1110
124msgid "Unicode low surrogate must follow a high surrogate."
125msgstr "Un «low-surrogate» Unicode debe seguir a un «high-surrogate»."
126
127#: parse_manifest.c:152
128msgid "manifest ended unexpectedly"
129msgstr "el manifiesto terminó inesperadamente"
130
131#: parse_manifest.c:191
132msgid "unexpected object start"
133msgstr "inicio de objeto inesperado"
134
135#: parse_manifest.c:224
136msgid "unexpected object end"
137msgstr "fin de objeto inesperado"
138
139#: parse_manifest.c:251
140msgid "unexpected array start"
141msgstr "inicio de array inesperado"
142
143#: parse_manifest.c:274
144msgid "unexpected array end"
145msgstr "fin de array inesperado"
146
147#: parse_manifest.c:299
148msgid "expected version indicator"
149msgstr "se esperaba indicador de versión"
150
151#: parse_manifest.c:328
152msgid "unrecognized top-level field"
153msgstr "campo de nivel superior no reconocido"
154
155#: parse_manifest.c:347
156msgid "unexpected file field"
157msgstr "campo de archivo inesperado"
158
159#: parse_manifest.c:361
160msgid "unexpected WAL range field"
161msgstr "campo de rango de WAL inesperado"
162
163#: parse_manifest.c:367
164msgid "unexpected object field"
165msgstr "campo de objeto inesperado"
166
167#: parse_manifest.c:397
168msgid "unexpected manifest version"
169msgstr "versión de manifiesto inesperada"
170
171#: parse_manifest.c:448
172msgid "unexpected scalar"
173msgstr "escalar inesperado"
174
175#: parse_manifest.c:472
176msgid "missing path name"
177msgstr "ruta de archivo faltante"
178
179#: parse_manifest.c:475
180msgid "both path name and encoded path name"
181msgstr "hay ambos ruta de archivo (path name) y ruta codificada (encoded path name)"
182
183#: parse_manifest.c:477
184msgid "missing size"
185msgstr "tamaño faltante"
186
187#: parse_manifest.c:480
188msgid "checksum without algorithm"
189msgstr "suma de comprobación sin algoritmo"
190
191#: parse_manifest.c:494
192msgid "could not decode file name"
193msgstr "no se pudo decodificar el nombre del archivo"
194
195#: parse_manifest.c:504
196msgid "file size is not an integer"
197msgstr "el tamaño del archivo no es un número entero"
198
199#: parse_manifest.c:510
200#, c-format
201msgid "unrecognized checksum algorithm: \"%s\""
202msgstr "algoritmo de suma de comprobación no reconocido: \"%s\""
203
204#: parse_manifest.c:529
205#, c-format
206msgid "invalid checksum for file \"%s\": \"%s\""
207msgstr "suma de comprobación no válida para el archivo \"%s\": \"%s\""
208
209#: parse_manifest.c:572
210msgid "missing timeline"
211msgstr "falta el timeline"
212
213#: parse_manifest.c:574
214msgid "missing start LSN"
215msgstr "falta el LSN de inicio"
216
217#: parse_manifest.c:576
218msgid "missing end LSN"
219msgstr "falta el LSN de término"
220
221#: parse_manifest.c:582
222msgid "timeline is not an integer"
223msgstr "el timeline no es un número entero"
224
225#: parse_manifest.c:585
226msgid "could not parse start LSN"
227msgstr "no se pudo interpretar el LSN de inicio"
228
229#: parse_manifest.c:588
230msgid "could not parse end LSN"
231msgstr "no se pudo interpretar el LSN de término"
232
233#: parse_manifest.c:649
234msgid "expected at least 2 lines"
235msgstr "esperado al menos 2 líneas"
236
237#: parse_manifest.c:652
238msgid "last line not newline-terminated"
239msgstr "última línea no termina en nueva línea"
240
241#: parse_manifest.c:657
242#, c-format
243msgid "out of memory"
244msgstr "memoria agotada"
245
246#: parse_manifest.c:659
247#, c-format
248msgid "could not initialize checksum of manifest"
249msgstr "no se pudo inicializar la suma de verificación del manifiesto"
250
251#: parse_manifest.c:661
252#, c-format
253msgid "could not update checksum of manifest"
254msgstr "no se pudo actualizar la suma de verificación del manifiesto"
255
256#: parse_manifest.c:664
257#, c-format
258msgid "could not finalize checksum of manifest"
259msgstr "no se pudo finalizar la suma de verificación del manifiesto"
260
261#: parse_manifest.c:668
262#, c-format
263msgid "manifest has no checksum"
264msgstr "el manifiesto no tiene suma de comprobación"
265
266#: parse_manifest.c:672
267#, c-format
268msgid "invalid manifest checksum: \"%s\""
269msgstr "suma de comprobación de manifiesto no válida: \"%s\""
270
271#: parse_manifest.c:676
272#, c-format
273msgid "manifest checksum mismatch"
274msgstr "discordancia en la suma de comprobación del manifiesto"
275
276#: parse_manifest.c:691
277#, c-format
278msgid "could not parse backup manifest: %s"
279msgstr "no se pudo analizar el manifiesto de la copia de seguridad: %s"
280
281#: pg_verifybackup.c:255 pg_verifybackup.c:265 pg_verifybackup.c:277
282#, c-format
283msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
284msgstr "Pruebe «%s --help» para mayor información.\n"
285
286#: pg_verifybackup.c:264
287#, c-format
288msgid "no backup directory specified"
289msgstr "no fue especificado el directorio de respaldo"
290
291#: pg_verifybackup.c:275
292#, c-format
293msgid "too many command-line arguments (first is \"%s\")"
294msgstr "demasiados argumentos en la línea de órdenes (el primero es «%s»)"
295
296#: pg_verifybackup.c:298
297#, c-format
298msgid ""
299"The program \"%s\" is needed by %s but was not found in the\n"
300"same directory as \"%s\".\n"
301"Check your installation."
302msgstr ""
303"%s necesita el programa «%s», pero no pudo encontrarlo en el mismo\n"
304"directorio que «%s».\n"
305"Verifique su instalación."
306
307#: pg_verifybackup.c:303
308#, c-format
309msgid ""
310"The program \"%s\" was found by \"%s\"\n"
311"but was not the same version as %s.\n"
312"Check your installation."
313msgstr ""
314"El programa «%s» fue encontrado por «%s»,\n"
315"pero no es de la misma versión que %s.\n"
316"Verifique su instalación."
317
318#: pg_verifybackup.c:361
319#, c-format
320msgid "backup successfully verified\n"
321msgstr "copia de seguridad verificada correctamente\n"
322
323#: pg_verifybackup.c:387 pg_verifybackup.c:723
324#, c-format
325msgid "could not open file \"%s\": %m"
326msgstr "no se pudo abrir el archivo «%s»: %m"
327
328#: pg_verifybackup.c:391
329#, c-format
330msgid "could not stat file \"%s\": %m"
331msgstr "no se pudo hacer stat al archivo «%s»: %m"
332
333#: pg_verifybackup.c:411 pg_verifybackup.c:752
334#, c-format
335msgid "could not read file \"%s\": %m"
336msgstr "no se pudo leer el archivo «%s»: %m"
337
338#: pg_verifybackup.c:414
339#, c-format
340msgid "could not read file \"%s\": read %d of %lld"
341msgstr "no se pudo leer el archivo «%s»: leídos %d de %lld"
342
343#: pg_verifybackup.c:474
344#, c-format
345msgid "duplicate path name in backup manifest: \"%s\""
346msgstr "nombre de ruta duplicado en el manifiesto de la copia de seguridad: \"%s\""
347
348#: pg_verifybackup.c:537 pg_verifybackup.c:544
349#, c-format
350msgid "could not open directory \"%s\": %m"
351msgstr "no se pudo abrir el directorio «%s»: %m"
352
353#: pg_verifybackup.c:576
354#, c-format
355msgid "could not close directory \"%s\": %m"
356msgstr "no se pudo abrir el directorio «%s»: %m"
357
358#: pg_verifybackup.c:596
359#, c-format
360msgid "could not stat file or directory \"%s\": %m"
361msgstr "no se pudo hacer stat al archivo o directorio «%s»: %m"
362
363#: pg_verifybackup.c:619
364#, c-format
365msgid "\"%s\" is not a file or directory"
366msgstr "\"%s\" no es un archivo o directorio"
367
368#: pg_verifybackup.c:629
369#, c-format
370msgid "\"%s\" is present on disk but not in the manifest"
371msgstr "\"%s\" está presente en el disco pero no en el manifiesto"
372
373#: pg_verifybackup.c:641
374#, c-format
375msgid "\"%s\" has size %lld on disk but size %zu in the manifest"
376msgstr "\"%s\" tiene un tamaño %lld en el disco pero un tamaño %zu en el manifiesto"
377
378#: pg_verifybackup.c:668
379#, c-format
380msgid "\"%s\" is present in the manifest but not on disk"
381msgstr "\"%s\" está presente en el manifiesto pero no en el disco"
382
383#: pg_verifybackup.c:731
384#, c-format
385msgid "could not initialize checksum of file \"%s\""
386msgstr "no se pudo inicializar la suma de verificación para el archivo «%s»"
387
388#: pg_verifybackup.c:743
389#, c-format
390msgid "could not update checksum of file \"%s\""
391msgstr "no se pudo actualizar la suma de verificación para el archivo «%s»"
392
393#: pg_verifybackup.c:758
394#, c-format
395msgid "could not close file \"%s\": %m"
396msgstr "no se pudo cerrar el archivo «%s»: %m"
397
398#: pg_verifybackup.c:777
399#, c-format
400msgid "file \"%s\" should contain %zu bytes, but read %zu bytes"
401msgstr "el archivo \"%s\" debe contener %zu bytes, pero se leyeron %zu bytes"
402
403#: pg_verifybackup.c:787
404#, c-format
405msgid "could not finalize checksum of file \"%s\""
406msgstr "no se pudo finalizar la suma de verificación para el archivo «%s»"
407
408#: pg_verifybackup.c:795
409#, c-format
410msgid "file \"%s\" has checksum of length %d, but expected %d"
411msgstr "el archivo \"%s\" tiene una suma de comprobación de longitud %d, pero se esperaba %d"
412
413#: pg_verifybackup.c:799
414#, c-format
415msgid "checksum mismatch for file \"%s\""
416msgstr "no coincide la suma de comprobación para el archivo \"%s\""
417
418#: pg_verifybackup.c:823
419#, c-format
420msgid "WAL parsing failed for timeline %u"
421msgstr "Error al analizar el WAL para el timeline %u"
422
423#: pg_verifybackup.c:909
424#, c-format
425msgid ""
426"%s verifies a backup against the backup manifest.\n"
427"\n"
428msgstr ""
429"%s verifica una copia de seguridad con el fichero de manifiesto de la copia de seguridad.\n"
430"\n"
431
432#: pg_verifybackup.c:910
433#, c-format
434msgid ""
435"Usage:\n"
436"  %s [OPTION]... BACKUPDIR\n"
437"\n"
438msgstr ""
439"Uso:\n"
440"  %s [OPCIÓN]... BACKUPDIR\n"
441"\n"
442
443#: pg_verifybackup.c:911
444#, c-format
445msgid "Options:\n"
446msgstr "Opciones:\n"
447
448#: pg_verifybackup.c:912
449#, c-format
450msgid "  -e, --exit-on-error         exit immediately on error\n"
451msgstr "  -e, --exit-on-error         salir inmediatamente en caso de error\n"
452
453#: pg_verifybackup.c:913
454#, c-format
455msgid "  -i, --ignore=RELATIVE_PATH  ignore indicated path\n"
456msgstr "  -i, --ignore=RELATIVE_PATH  ignorar la ruta indicada\n"
457
458#: pg_verifybackup.c:914
459#, c-format
460msgid "  -m, --manifest-path=PATH    use specified path for manifest\n"
461msgstr "  -m, --manifest-path=PATH    usar la ruta especificada para el manifiesto\n"
462
463#: pg_verifybackup.c:915
464#, c-format
465msgid "  -n, --no-parse-wal          do not try to parse WAL files\n"
466msgstr "  -n, --no-parse-wal          no intentar analizar archivos WAL\n"
467
468#: pg_verifybackup.c:916
469#, c-format
470msgid "  -q, --quiet                 do not print any output, except for errors\n"
471msgstr "  -q, --quiet                 no escribir ningún mensaje, excepto errores\n"
472
473#: pg_verifybackup.c:917
474#, c-format
475msgid "  -s, --skip-checksums        skip checksum verification\n"
476msgstr "  -s, --skip-checksums        omitir la verificación de la suma de comprobación\n"
477
478#: pg_verifybackup.c:918
479#, c-format
480msgid "  -w, --wal-directory=PATH    use specified path for WAL files\n"
481msgstr "  -w, --wal-directory=PATH    utilizar la ruta especificada para los archivos WAL\n"
482
483#: pg_verifybackup.c:919
484#, c-format
485msgid "  -V, --version               output version information, then exit\n"
486msgstr "  -V, --version               mostrar la información de la versión, luego salir\n"
487
488#: pg_verifybackup.c:920
489#, c-format
490msgid "  -?, --help                  show this help, then exit\n"
491msgstr "  -?, --help                  muestra esta ayuda, luego salir\n"
492
493#: pg_verifybackup.c:921
494#, c-format
495msgid ""
496"\n"
497"Report bugs to <%s>.\n"
498msgstr ""
499"\n"
500"Reporte errores a <%s>.\n"
501
502#: pg_verifybackup.c:922
503#, c-format
504msgid "%s home page: <%s>\n"
505msgstr "Sitio web de %s: <%s>\n"
506