1# translation of konsolekalendar.po to Spanish
2# Translation of konsolekalendar to Spanish
3# translation of konsolekalendar.po to
4# Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc.
5#
6# Juan Manuel Garcia Molina <juanma@superiodico.net>, 2002, 2003, 2004, 2005.
7# Juan Manuel García Molina <juanma@superiodico.net>, 2006.
8# Enrique Matias Sanchez (aka Quique) <cronopios@gmail.com>, 2007.
9# Jaime Robles <jaime@kde.org>, 2007, 2009.
10# Eloy Cuadra <ecuadra@eloihr.net>, 2008, 2009.
11# Franco Mariluis <fmariluis@gmail.com>, 2008.
12# Dario Andres Rodriguez <andrebajotierra@gmail.com>, 2009.
13# Javier Vinal <fjvinal@gmail.com>, 2010.
14# Javier Viñal <fjvinal@gmail.com>, 2010, 2013, 2014, 2015, 2016, 2019.
15msgid ""
16msgstr ""
17"Project-Id-Version: konsolekalendar\n"
18"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
19"POT-Creation-Date: 2021-10-07 00:17+0000\n"
20"PO-Revision-Date: 2019-01-04 23:03+0100\n"
21"Last-Translator: Javier Vinal <fjvinal@gmail.com>\n"
22"Language-Team: Spanish <kde-l10n-es@kde.org>\n"
23"Language: es\n"
24"MIME-Version: 1.0\n"
25"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
26"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
27"X-Generator: Lokalize 18.12.0\n"
28"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
29
30#, kde-format
31msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
32msgid "Your names"
33msgstr "Javier Viñal"
34
35#, kde-format
36msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
37msgid "Your emails"
38msgstr "fjvinal@gmail.com"
39
40#: konsolekalendar.cpp:84
41#, kde-format
42msgid "There are no calendars available."
43msgstr "No hay calendarios disponibles."
44
45#: konsolekalendar.cpp:99
46#, kde-format
47msgid "(Read only)"
48msgstr "(Solo lectura)"
49
50#: konsolekalendar.cpp:149
51#, kde-format
52msgid "Create Calendar <Dry Run>: %1"
53msgstr "Crear calendario <Ejecución simulada>: %1"
54
55#: konsolekalendar.cpp:155
56#, kde-format
57msgid "Create Calendar <Verbose>: %1"
58msgstr "Crear calendario <Prolijo>: %1"
59
60#: konsolekalendar.cpp:174
61#, kde-format
62msgid "View Events <Dry Run>:"
63msgstr "Ver eventos de <Ejecución simulada>:"
64
65#: konsolekalendar.cpp:196
66#, kde-format
67msgid "View Event <Verbose>:"
68msgstr "Ver evento <Prolijo>:"
69
70#: konsolekalendar.cpp:269
71#, kde-format
72msgid "Sorry, export to HTML by UID is not supported yet"
73msgstr "Disculpe, pero aún no se permite exportar a HTML por UID"
74
75#: konsolekalendar.cpp:290
76#, kde-format
77msgid "Events:"
78msgstr "Eventos:"
79
80#: konsolekalendar.cpp:294
81#, kde-format
82msgid "Events: %1"
83msgstr "Eventos: %1"
84
85#: konsolekalendar.cpp:296
86#, kde-format
87msgid "Events: %1 - %2"
88msgstr "Eventos: %1 - %2"
89
90#: konsolekalendar.cpp:436 konsolekalendaradd.cpp:177
91#: konsolekalendarchange.cpp:118 konsolekalendarchange.cpp:134
92#: konsolekalendardelete.cpp:84
93#, kde-format
94msgid "  What:  %1"
95msgstr "   Qué:   %1"
96
97#: konsolekalendar.cpp:438 konsolekalendaradd.cpp:179
98#: konsolekalendarchange.cpp:121 konsolekalendarchange.cpp:136
99#: konsolekalendardelete.cpp:87
100#, kde-format
101msgid "  Begin: %1"
102msgstr " Inicio: %1"
103
104#: konsolekalendar.cpp:440 konsolekalendaradd.cpp:181
105#: konsolekalendarchange.cpp:123 konsolekalendarchange.cpp:138
106#: konsolekalendardelete.cpp:89
107#, kde-format
108msgid "  End:   %1"
109msgstr "  Fin:   %1"
110
111#: konsolekalendar.cpp:443 konsolekalendaradd.cpp:184
112#, kde-format
113msgid "  No Time Associated with Event"
114msgstr "  No hay ninguna hora asociada al evento"
115
116#: konsolekalendar.cpp:446 konsolekalendaradd.cpp:187
117#: konsolekalendarchange.cpp:125 konsolekalendarchange.cpp:140
118#: konsolekalendardelete.cpp:91
119#, kde-format
120msgid "  Desc:  %1"
121msgstr "  Desc:  %1"
122
123#: konsolekalendar.cpp:448 konsolekalendaradd.cpp:189
124#: konsolekalendarchange.cpp:127 konsolekalendarchange.cpp:142
125#: konsolekalendardelete.cpp:93
126#, kde-format
127msgid "  Location:  %1"
128msgstr "  Ubicación: %1"
129
130#: konsolekalendaradd.cpp:63
131#, kde-format
132msgid "Insert Event <Dry Run>:"
133msgstr "Insertar evento <Ejecución simulada>:"
134
135#: konsolekalendaradd.cpp:67
136#, kde-format
137msgid "Insert Event <Verbose>:"
138msgstr "Insertar evento <Prolijo>:"
139
140#: konsolekalendaradd.cpp:95 konsolekalendaradd.cpp:135
141#, kde-format
142msgid "Calendar is invalid. Please specify one with --calendar"
143msgstr "El calendario no es válido. Por favor, especifique uno con --calendar"
144
145#: konsolekalendaradd.cpp:106
146#, kde-format
147msgid "Success: \"%1\" inserted"
148msgstr "Éxito: «%1» insertado"
149
150#: konsolekalendaradd.cpp:108
151#, kde-format
152msgid "Failure: \"%1\" not inserted"
153msgstr "Fallo: «%1» no insertado"
154
155#: konsolekalendaradd.cpp:149
156#, kde-format
157msgid "Insert Event skipped, because UID \"%1\" is already known. <Verbose>"
158msgstr "Insertar evento,saltado, porque ya se conoce el UID «%1».<Verbose>"
159
160#: konsolekalendaradd.cpp:156
161#, kde-format
162msgid "Add Event with UID \"%1\". <Verbose>"
163msgstr "Añadir evento con UID «%1». <Verbose>"
164
165#: konsolekalendarchange.cpp:52
166#, kde-format
167msgid "Change Event <Dry Run>:"
168msgstr "Cambiar evento <Ejecución simulada>:"
169
170#: konsolekalendarchange.cpp:55 konsolekalendarchange.cpp:64
171#, kde-format
172msgid "To Event <Dry Run>:"
173msgstr "Al evento <Ejecución simulada>:"
174
175#: konsolekalendarchange.cpp:61
176#, kde-format
177msgid "Change Event <Verbose>:"
178msgstr "Cambiar evento <Prolijo>:"
179
180#: konsolekalendarchange.cpp:103
181#, kde-format
182msgid "Success: \"%1\" changed"
183msgstr "Éxito: «%1» cambiado"
184
185#: konsolekalendarchange.cpp:105
186#, kde-format
187msgid "Failure: \"%1\" not changed"
188msgstr "Fallo: «%1» no cambiado"
189
190#: konsolekalendarchange.cpp:116 konsolekalendarchange.cpp:132
191#: konsolekalendardelete.cpp:82
192#, kde-format
193msgid "  UID:   %1"
194msgstr "  UID:   %1"
195
196#: konsolekalendardelete.cpp:50
197#, kde-format
198msgid "Delete Event <Dry Run>:"
199msgstr "Borrar evento de <Ejecución simulada>:"
200
201#: konsolekalendardelete.cpp:56
202#, kde-format
203msgid "Delete Event <Verbose>:"
204msgstr "Borrar evento <Prolijo>:"
205
206#: konsolekalendardelete.cpp:69
207#, kde-format
208msgid "Success: \"%1\" deleted"
209msgstr "Éxito: «%1» borrado"
210
211#: konsolekalendardelete.cpp:71
212#, kde-format
213msgid "Error deleting: \"%1\""
214msgstr "Error al borrar: «%1»"
215
216#: konsolekalendarexports.cpp:61
217#, kde-format
218msgid "Date:"
219msgstr "Fecha:"
220
221#: konsolekalendarexports.cpp:70
222#, kde-format
223msgid "Summary:"
224msgstr "Resumen:"
225
226#: konsolekalendarexports.cpp:74
227#, kde-format
228msgid "(no summary available)"
229msgstr "(no hay resumen disponible)"
230
231#: konsolekalendarexports.cpp:78
232#, kde-format
233msgid "Location:"
234msgstr "Ubicación:"
235
236#: konsolekalendarexports.cpp:82
237#, kde-format
238msgid "(no location available)"
239msgstr "(no hay ubicación disponible)"
240
241#: konsolekalendarexports.cpp:86
242#, kde-format
243msgid "Description:"
244msgstr "Descripción:"
245
246#: konsolekalendarexports.cpp:90
247#, kde-format
248msgid "(no description available)"
249msgstr "(no hay descripción disponible)"
250
251#: konsolekalendarexports.cpp:94
252#, kde-format
253msgid "UID:"
254msgstr "UID:"
255
256#: konsolekalendarexports.cpp:122
257#, kde-format
258msgid "[all day]\t"
259msgstr "[todo el día]\t"
260
261#: konsolekalendarexports.cpp:173
262#, kde-format
263msgid ","
264msgstr ","
265
266#: konsolekalendarexports.cpp:174
267#, kde-format
268msgid "\""
269msgstr "\""
270
271#: main.cpp:59
272#, kde-format
273msgid "KonsoleKalendar"
274msgstr "KonsoleKalendar"
275
276#: main.cpp:61
277#, kde-format
278msgid "A command line interface to KDE calendars"
279msgstr "Una interfaz de línea de órdenes para calendarios de KDE"
280
281#: main.cpp:63
282#, kde-format
283msgid "(c) 2002-2009, Tuukka Pasanen and Allen Winter"
284msgstr "© 2002-2009, Tuukka Pasanen y Allen Winter"
285
286#: main.cpp:65
287#, kde-format
288msgid "Laurent Montel"
289msgstr "Laurent Montel"
290
291#: main.cpp:65
292#, kde-format
293msgid "Bug fixing"
294msgstr "Corrección de errores"
295
296#: main.cpp:66
297#, kde-format
298msgid "Allen Winter"
299msgstr "Allen Winter"
300
301#: main.cpp:66
302#, kde-format
303msgid "Maintainer"
304msgstr "Responsable"
305
306#: main.cpp:67
307#, kde-format
308msgid "Tuukka Pasanen"
309msgstr "Tuukka Pasanen"
310
311#: main.cpp:67
312#, kde-format
313msgid "Author"
314msgstr "Autor"
315
316#: main.cpp:73
317#, kde-format
318msgid "Print helpful runtime messages"
319msgstr "Muestra mensajes útiles durante la ejecución"
320
321#: main.cpp:74
322#, kde-format
323msgid "Print what would have been done, but do not execute"
324msgstr "Muestra qué se habría hecho, pero no lo ejecuta"
325
326#: main.cpp:75
327#, kde-format
328msgid "Allow calendars which might need an interactive user interface"
329msgstr ""
330"Permitir los calendarios que puedan necesitar una interfaz de usuario "
331"interactiva"
332
333#: main.cpp:76
334#, kde-format
335msgid "Operate for Events only (Default)"
336msgstr "Operar solo para eventos (predeterminado)"
337
338#: main.cpp:77
339#, kde-format
340msgid "Operate for To-dos only [NOT WORKING YET]"
341msgstr "Operar solo para tareas pendientes [AÚN NO FUNCIONA]"
342
343#: main.cpp:78
344#, kde-format
345msgid "Operate for Journals only [NOT WORKING YET]"
346msgstr "Operar solo para entradas del diario [AÚN NO FUNCIONA]"
347
348#: main.cpp:79
349#, kde-format
350msgid "Print incidences in specified export format"
351msgstr "Muestra las incidencias en el formato de exportación indicado"
352
353#: main.cpp:80
354#, kde-format
355msgid "Insert an incidence into the calendar"
356msgstr "Inserta una incidencia en el calendario"
357
358#: main.cpp:81
359#, kde-format
360msgid "Modify an existing incidence"
361msgstr "Modifica una incidencia existente"
362
363#: main.cpp:82
364#, kde-format
365msgid "Remove an existing incidence"
366msgstr "Elimina una incidencia existente"
367
368#: main.cpp:83
369#, kde-format
370msgid "Create new Akonadi Resource for file"
371msgstr "Crear un nuevo recurso Akonadi para el archivo"
372
373#: main.cpp:85
374#, kde-format
375msgid "Import this calendar to main calendar"
376msgstr "Importar este calendario al calendario principal"
377
378#: main.cpp:86
379#, kde-format
380msgid "List available calendars"
381msgstr "Listar calendarios disponibles"
382
383#: main.cpp:87
384#, kde-format
385msgid "View all calendar entries, ignoring date/time options"
386msgstr ""
387"Ver todas las entradas del calendario, ignorando las opciones de fecha/hora"
388
389#: main.cpp:88
390#, kde-format
391msgid "View next activity in calendar"
392msgstr "Ver la siguiente actividad en el calendario"
393
394#: main.cpp:90
395#, kde-format
396msgid "From start date show next # days' activities"
397msgstr "Mostrar las actividades de los # días siguientes a la fecha de inicio"
398
399#: main.cpp:91
400#, kde-format
401msgid "Incidence Unique-string identifier"
402msgstr "Cadena de identificación única de la incidencia"
403
404#: main.cpp:92
405#, kde-format
406msgid "Start from this day [YYYY-MM-DD]"
407msgstr "Iniciar desde este día [AAAA-MM-DD]"
408
409#: main.cpp:93
410#, kde-format
411msgid "Start from this time [HH:MM:SS]"
412msgstr "Iniciar desde esta hora [HH:MM:SS]"
413
414#: main.cpp:94
415#, kde-format
416msgid "End at this day [YYYY-MM-DD]"
417msgstr "Finalizar en este día [AAAA-MM-DD]"
418
419#: main.cpp:95
420#, kde-format
421msgid "End at this time [HH:MM:SS]"
422msgstr "Finalizar a esta hora [HH:MM:SS]"
423
424#: main.cpp:97
425#, kde-format
426msgid "Start from this time [secs since epoch]"
427msgstr "Iniciar desde esta hora [segundos de la era Unix]"
428
429#: main.cpp:99
430#, kde-format
431msgid "End at this time [secs since epoch]"
432msgstr "Finalizar a esta hora [segundos de la era Unix]"
433
434#: main.cpp:101
435#, kde-format
436msgid "Add summary to incidence (for add/change modes)"
437msgstr "Añadir resumen a la incidencia (para modos de añadir/cambiar)"
438
439#: main.cpp:103
440#, kde-format
441msgid "Add description to incidence (for add/change modes)"
442msgstr ""
443"Añadir una descripción a la incidencia (para los modos de añadir y cambiar)"
444
445#: main.cpp:106
446#, kde-format
447msgid "Add location to incidence (for add/change modes)"
448msgstr "Añadir ubicación a la incidencia (para modos de añadir/cambiar)"
449
450#: main.cpp:109
451#, kde-format
452msgid "Calendar to use when creating a new incidence"
453msgstr "Calendario a usar al crear una nueva incidencia"
454
455#: main.cpp:112
456#, kde-format
457msgid "Export file type (Default: text)"
458msgstr "Tipo del archivo de exportación (predeterminado: texto)"
459
460#: main.cpp:114
461#, kde-format
462msgid "Export to file (Default: stdout)"
463msgstr "Exportar a archivo (predeterminado: salida estándar)"
464
465#: main.cpp:115
466#, kde-format
467msgid "Print list of export types supported and exit"
468msgstr "Imprimir lista de tipos de exportación admitidos y salir"
469
470#: main.cpp:164
471#, kde-format
472msgid "%1 supports these export formats:"
473msgstr "%1 admite estos formatos de exportación:"
474
475#: main.cpp:165
476#, kde-format
477msgctxt "the default export format"
478msgid "  %1 [Default]"
479msgstr "  %1 [Predeterminado]"
480
481#: main.cpp:166
482#, kde-format
483msgctxt "short text export"
484msgid "  %1 (like %2, but more compact)"
485msgstr "  %1 (como %2, pero más comprimido)"
486
487#: main.cpp:167
488#, kde-format
489msgctxt "HTML export"
490msgid "  %1"
491msgstr "  %1"
492
493#: main.cpp:168
494#, kde-format
495msgctxt "HTMLmonth export"
496msgid "  %1 (like %2, but in a month view)"
497msgstr "  %1 (como %2, pero en una vista mensual)"
498
499#: main.cpp:170
500#, kde-format
501msgctxt "comma-separated values export"
502msgid "  %1 (Comma-Separated Values)"
503msgstr "  %1 (valores separados por comas)"
504
505#: main.cpp:185
506#, kde-format
507msgid "Sorry, To-dos are not working yet."
508msgstr "Disculpe, pero las tareas pendientes todavía no funcionan."
509
510#: main.cpp:191
511#, kde-format
512msgid "Sorry, Journals are not working yet."
513msgstr "Disculpe, pero las entradas del diario todavía no funcionan."
514
515#: main.cpp:223
516#, kde-format
517msgid "Invalid Export Type Specified: %1"
518msgstr "Tipo de exportación especificado no válido: %1"
519
520#: main.cpp:382
521#, kde-format
522msgid "Invalid Start Date Specified: %1"
523msgstr "Fecha de comienzo indicada no válida: %1"
524
525#: main.cpp:407
526#, kde-format
527msgid "Invalid Start Time Specified: %1"
528msgstr "Hora de comienzo indicada no válida: %1"
529
530#: main.cpp:432
531#, kde-format
532msgid "Invalid End Date Specified: %1"
533msgstr "Fecha de fin indicada no válida: %1"
534
535#: main.cpp:452
536#, kde-format
537msgid "Invalid Date Count Specified: %1"
538msgstr "Cuenta de fechas indicada no válida: %1"
539
540#: main.cpp:480
541#, kde-format
542msgid "Invalid End Time Specified: %1"
543msgstr "Hora de fin indicada no válida: %1"
544
545#: main.cpp:673
546#, kde-format
547msgid ""
548"Only 1 operation mode (view, add, change, delete, create) permitted at any "
549"one time"
550msgstr ""
551"Solo se permite un modo de operación (ver, añadir, cambiar, borrar, crear) "
552"cada vez"
553
554#: main.cpp:684
555#, kde-format
556msgid "Ending Date/Time occurs before the Starting Date/Time"
557msgstr "La fecha/hora de fin aparece antes que la fecha/hora de inicio"
558
559#: main.cpp:703
560#, kde-format
561msgid "Calendar %1 successfully imported"
562msgstr "Calendario %1 importado con éxito"
563
564#: main.cpp:706
565#, kde-format
566msgid "Unable to import calendar: %1"
567msgstr "No se puede importar el calendario: %1"
568
569#: main.cpp:717
570#, kde-format
571msgid "Attempting to insert an event that already exists"
572msgstr "Intentando insertar un evento que ya existe"
573
574#: main.cpp:727 main.cpp:747
575#, kde-format
576msgid "Missing event UID: use --uid command line option"
577msgstr ""
578"UID de evento no encontrado: use la opción --uid en la línea de órdenes"
579
580#: main.cpp:735
581#, kde-format
582msgid "No such event UID: change event failed"
583msgstr "No hay tal UID de evento: el cambio de evento ha fallado"
584
585#: main.cpp:755
586#, kde-format
587msgid "No such event UID: delete event failed"
588msgstr "No hay tal UID de evento: el borrado del evento ha fallado"
589
590#: main.cpp:766
591#, kde-format
592msgid "Cannot open specified export file: %1"
593msgstr "No se puede abrir el archivo de exportación indicado: %1"
594
595#: main.cpp:776
596#, kde-format
597msgid "Cannot create Akonadi resource from file: %1"
598msgstr "No se puede crear un recurso Akonadi desde el archivo: %1"
599
600#~ msgid "Incidence types (these options can be combined):"
601#~ msgstr "Tipos de incidencias (estas opciones se pueden combinar):"
602
603#~ msgid "Major operation modes:"
604#~ msgstr "Principales modos de operación:"
605
606#~ msgid "Operation modifiers:"
607#~ msgstr "Modificadores de operación:"
608
609#~ msgid "Export options:"
610#~ msgstr "Opciones de exportación:"
611
612#~ msgid ""
613#~ "Examples:\n"
614#~ "  konsolekalendar --view\n"
615#~ "  konsolekalendar --list-calendars\n"
616#~ "  konsolekalendar --add --calendar 42 --date 2016-12-04 --time 10:00 --"
617#~ "end-time 12:00 \\\n"
618#~ "                  --summary \"Doctor Visit\" --description \"Get My Head "
619#~ "Examined\"\n"
620#~ "  konsolekalendar --delete --uid KOrganizer-1740326.803"
621#~ msgstr ""
622#~ "Ejemplos:\n"
623#~ "  konsolekalendar --view\n"
624#~ "  konsolekalendar --list-calendars\n"
625#~ "  konsolekalendar --add --calendar 42 --date 2016-12-04 --time 10:00 --"
626#~ "end-time 12:00 \\\n"
627#~ "                  --summary «Visita del doctor» --description «Examine mi "
628#~ "cabeza»\n"
629#~ "  konsolekalendar --delete --uid KOrganizer-1740326.803"
630
631#~ msgid ""
632#~ "Without any options konsolekalendar will output today's events\n"
633#~ "from 7am to 5pm or nothing at all if there aren't any"
634#~ msgstr ""
635#~ "Sin opciones, konsolekalendar mostrará los eventos de hoy\n"
636#~ "desde las 7 am o nada si no hay ninguno"
637
638#~ msgid ""
639#~ "For more information visit the program home page at:\n"
640#~ "  https://userbase.kde.org/KonsoleKalendar"
641#~ msgstr ""
642#~ "Para más información, visite la página inicial del programa en:\n"
643#~ "  https://userbase.kde.org/KonsoleKalendar"
644