1# translation of konsolekalendar.po to Spanish 2# Translation of konsolekalendar to Spanish 3# translation of konsolekalendar.po to 4# Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc. 5# 6# Juan Manuel Garcia Molina <juanma@superiodico.net>, 2002, 2003, 2004, 2005. 7# Juan Manuel García Molina <juanma@superiodico.net>, 2006. 8# Enrique Matias Sanchez (aka Quique) <cronopios@gmail.com>, 2007. 9# Jaime Robles <jaime@kde.org>, 2007, 2009. 10# Eloy Cuadra <ecuadra@eloihr.net>, 2008, 2009. 11# Franco Mariluis <fmariluis@gmail.com>, 2008. 12# Dario Andres Rodriguez <andrebajotierra@gmail.com>, 2009. 13# Javier Vinal <fjvinal@gmail.com>, 2010. 14# Javier Viñal <fjvinal@gmail.com>, 2010, 2013, 2014, 2015, 2016, 2019. 15msgid "" 16msgstr "" 17"Project-Id-Version: konsolekalendar\n" 18"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" 19"POT-Creation-Date: 2021-10-07 00:17+0000\n" 20"PO-Revision-Date: 2019-01-04 23:03+0100\n" 21"Last-Translator: Javier Vinal <fjvinal@gmail.com>\n" 22"Language-Team: Spanish <kde-l10n-es@kde.org>\n" 23"Language: es\n" 24"MIME-Version: 1.0\n" 25"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 26"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 27"X-Generator: Lokalize 18.12.0\n" 28"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 29 30#, kde-format 31msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" 32msgid "Your names" 33msgstr "Javier Viñal" 34 35#, kde-format 36msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" 37msgid "Your emails" 38msgstr "fjvinal@gmail.com" 39 40#: konsolekalendar.cpp:84 41#, kde-format 42msgid "There are no calendars available." 43msgstr "No hay calendarios disponibles." 44 45#: konsolekalendar.cpp:99 46#, kde-format 47msgid "(Read only)" 48msgstr "(Solo lectura)" 49 50#: konsolekalendar.cpp:149 51#, kde-format 52msgid "Create Calendar <Dry Run>: %1" 53msgstr "Crear calendario <Ejecución simulada>: %1" 54 55#: konsolekalendar.cpp:155 56#, kde-format 57msgid "Create Calendar <Verbose>: %1" 58msgstr "Crear calendario <Prolijo>: %1" 59 60#: konsolekalendar.cpp:174 61#, kde-format 62msgid "View Events <Dry Run>:" 63msgstr "Ver eventos de <Ejecución simulada>:" 64 65#: konsolekalendar.cpp:196 66#, kde-format 67msgid "View Event <Verbose>:" 68msgstr "Ver evento <Prolijo>:" 69 70#: konsolekalendar.cpp:269 71#, kde-format 72msgid "Sorry, export to HTML by UID is not supported yet" 73msgstr "Disculpe, pero aún no se permite exportar a HTML por UID" 74 75#: konsolekalendar.cpp:290 76#, kde-format 77msgid "Events:" 78msgstr "Eventos:" 79 80#: konsolekalendar.cpp:294 81#, kde-format 82msgid "Events: %1" 83msgstr "Eventos: %1" 84 85#: konsolekalendar.cpp:296 86#, kde-format 87msgid "Events: %1 - %2" 88msgstr "Eventos: %1 - %2" 89 90#: konsolekalendar.cpp:436 konsolekalendaradd.cpp:177 91#: konsolekalendarchange.cpp:118 konsolekalendarchange.cpp:134 92#: konsolekalendardelete.cpp:84 93#, kde-format 94msgid " What: %1" 95msgstr " Qué: %1" 96 97#: konsolekalendar.cpp:438 konsolekalendaradd.cpp:179 98#: konsolekalendarchange.cpp:121 konsolekalendarchange.cpp:136 99#: konsolekalendardelete.cpp:87 100#, kde-format 101msgid " Begin: %1" 102msgstr " Inicio: %1" 103 104#: konsolekalendar.cpp:440 konsolekalendaradd.cpp:181 105#: konsolekalendarchange.cpp:123 konsolekalendarchange.cpp:138 106#: konsolekalendardelete.cpp:89 107#, kde-format 108msgid " End: %1" 109msgstr " Fin: %1" 110 111#: konsolekalendar.cpp:443 konsolekalendaradd.cpp:184 112#, kde-format 113msgid " No Time Associated with Event" 114msgstr " No hay ninguna hora asociada al evento" 115 116#: konsolekalendar.cpp:446 konsolekalendaradd.cpp:187 117#: konsolekalendarchange.cpp:125 konsolekalendarchange.cpp:140 118#: konsolekalendardelete.cpp:91 119#, kde-format 120msgid " Desc: %1" 121msgstr " Desc: %1" 122 123#: konsolekalendar.cpp:448 konsolekalendaradd.cpp:189 124#: konsolekalendarchange.cpp:127 konsolekalendarchange.cpp:142 125#: konsolekalendardelete.cpp:93 126#, kde-format 127msgid " Location: %1" 128msgstr " Ubicación: %1" 129 130#: konsolekalendaradd.cpp:63 131#, kde-format 132msgid "Insert Event <Dry Run>:" 133msgstr "Insertar evento <Ejecución simulada>:" 134 135#: konsolekalendaradd.cpp:67 136#, kde-format 137msgid "Insert Event <Verbose>:" 138msgstr "Insertar evento <Prolijo>:" 139 140#: konsolekalendaradd.cpp:95 konsolekalendaradd.cpp:135 141#, kde-format 142msgid "Calendar is invalid. Please specify one with --calendar" 143msgstr "El calendario no es válido. Por favor, especifique uno con --calendar" 144 145#: konsolekalendaradd.cpp:106 146#, kde-format 147msgid "Success: \"%1\" inserted" 148msgstr "Éxito: «%1» insertado" 149 150#: konsolekalendaradd.cpp:108 151#, kde-format 152msgid "Failure: \"%1\" not inserted" 153msgstr "Fallo: «%1» no insertado" 154 155#: konsolekalendaradd.cpp:149 156#, kde-format 157msgid "Insert Event skipped, because UID \"%1\" is already known. <Verbose>" 158msgstr "Insertar evento,saltado, porque ya se conoce el UID «%1».<Verbose>" 159 160#: konsolekalendaradd.cpp:156 161#, kde-format 162msgid "Add Event with UID \"%1\". <Verbose>" 163msgstr "Añadir evento con UID «%1». <Verbose>" 164 165#: konsolekalendarchange.cpp:52 166#, kde-format 167msgid "Change Event <Dry Run>:" 168msgstr "Cambiar evento <Ejecución simulada>:" 169 170#: konsolekalendarchange.cpp:55 konsolekalendarchange.cpp:64 171#, kde-format 172msgid "To Event <Dry Run>:" 173msgstr "Al evento <Ejecución simulada>:" 174 175#: konsolekalendarchange.cpp:61 176#, kde-format 177msgid "Change Event <Verbose>:" 178msgstr "Cambiar evento <Prolijo>:" 179 180#: konsolekalendarchange.cpp:103 181#, kde-format 182msgid "Success: \"%1\" changed" 183msgstr "Éxito: «%1» cambiado" 184 185#: konsolekalendarchange.cpp:105 186#, kde-format 187msgid "Failure: \"%1\" not changed" 188msgstr "Fallo: «%1» no cambiado" 189 190#: konsolekalendarchange.cpp:116 konsolekalendarchange.cpp:132 191#: konsolekalendardelete.cpp:82 192#, kde-format 193msgid " UID: %1" 194msgstr " UID: %1" 195 196#: konsolekalendardelete.cpp:50 197#, kde-format 198msgid "Delete Event <Dry Run>:" 199msgstr "Borrar evento de <Ejecución simulada>:" 200 201#: konsolekalendardelete.cpp:56 202#, kde-format 203msgid "Delete Event <Verbose>:" 204msgstr "Borrar evento <Prolijo>:" 205 206#: konsolekalendardelete.cpp:69 207#, kde-format 208msgid "Success: \"%1\" deleted" 209msgstr "Éxito: «%1» borrado" 210 211#: konsolekalendardelete.cpp:71 212#, kde-format 213msgid "Error deleting: \"%1\"" 214msgstr "Error al borrar: «%1»" 215 216#: konsolekalendarexports.cpp:61 217#, kde-format 218msgid "Date:" 219msgstr "Fecha:" 220 221#: konsolekalendarexports.cpp:70 222#, kde-format 223msgid "Summary:" 224msgstr "Resumen:" 225 226#: konsolekalendarexports.cpp:74 227#, kde-format 228msgid "(no summary available)" 229msgstr "(no hay resumen disponible)" 230 231#: konsolekalendarexports.cpp:78 232#, kde-format 233msgid "Location:" 234msgstr "Ubicación:" 235 236#: konsolekalendarexports.cpp:82 237#, kde-format 238msgid "(no location available)" 239msgstr "(no hay ubicación disponible)" 240 241#: konsolekalendarexports.cpp:86 242#, kde-format 243msgid "Description:" 244msgstr "Descripción:" 245 246#: konsolekalendarexports.cpp:90 247#, kde-format 248msgid "(no description available)" 249msgstr "(no hay descripción disponible)" 250 251#: konsolekalendarexports.cpp:94 252#, kde-format 253msgid "UID:" 254msgstr "UID:" 255 256#: konsolekalendarexports.cpp:122 257#, kde-format 258msgid "[all day]\t" 259msgstr "[todo el día]\t" 260 261#: konsolekalendarexports.cpp:173 262#, kde-format 263msgid "," 264msgstr "," 265 266#: konsolekalendarexports.cpp:174 267#, kde-format 268msgid "\"" 269msgstr "\"" 270 271#: main.cpp:59 272#, kde-format 273msgid "KonsoleKalendar" 274msgstr "KonsoleKalendar" 275 276#: main.cpp:61 277#, kde-format 278msgid "A command line interface to KDE calendars" 279msgstr "Una interfaz de línea de órdenes para calendarios de KDE" 280 281#: main.cpp:63 282#, kde-format 283msgid "(c) 2002-2009, Tuukka Pasanen and Allen Winter" 284msgstr "© 2002-2009, Tuukka Pasanen y Allen Winter" 285 286#: main.cpp:65 287#, kde-format 288msgid "Laurent Montel" 289msgstr "Laurent Montel" 290 291#: main.cpp:65 292#, kde-format 293msgid "Bug fixing" 294msgstr "Corrección de errores" 295 296#: main.cpp:66 297#, kde-format 298msgid "Allen Winter" 299msgstr "Allen Winter" 300 301#: main.cpp:66 302#, kde-format 303msgid "Maintainer" 304msgstr "Responsable" 305 306#: main.cpp:67 307#, kde-format 308msgid "Tuukka Pasanen" 309msgstr "Tuukka Pasanen" 310 311#: main.cpp:67 312#, kde-format 313msgid "Author" 314msgstr "Autor" 315 316#: main.cpp:73 317#, kde-format 318msgid "Print helpful runtime messages" 319msgstr "Muestra mensajes útiles durante la ejecución" 320 321#: main.cpp:74 322#, kde-format 323msgid "Print what would have been done, but do not execute" 324msgstr "Muestra qué se habría hecho, pero no lo ejecuta" 325 326#: main.cpp:75 327#, kde-format 328msgid "Allow calendars which might need an interactive user interface" 329msgstr "" 330"Permitir los calendarios que puedan necesitar una interfaz de usuario " 331"interactiva" 332 333#: main.cpp:76 334#, kde-format 335msgid "Operate for Events only (Default)" 336msgstr "Operar solo para eventos (predeterminado)" 337 338#: main.cpp:77 339#, kde-format 340msgid "Operate for To-dos only [NOT WORKING YET]" 341msgstr "Operar solo para tareas pendientes [AÚN NO FUNCIONA]" 342 343#: main.cpp:78 344#, kde-format 345msgid "Operate for Journals only [NOT WORKING YET]" 346msgstr "Operar solo para entradas del diario [AÚN NO FUNCIONA]" 347 348#: main.cpp:79 349#, kde-format 350msgid "Print incidences in specified export format" 351msgstr "Muestra las incidencias en el formato de exportación indicado" 352 353#: main.cpp:80 354#, kde-format 355msgid "Insert an incidence into the calendar" 356msgstr "Inserta una incidencia en el calendario" 357 358#: main.cpp:81 359#, kde-format 360msgid "Modify an existing incidence" 361msgstr "Modifica una incidencia existente" 362 363#: main.cpp:82 364#, kde-format 365msgid "Remove an existing incidence" 366msgstr "Elimina una incidencia existente" 367 368#: main.cpp:83 369#, kde-format 370msgid "Create new Akonadi Resource for file" 371msgstr "Crear un nuevo recurso Akonadi para el archivo" 372 373#: main.cpp:85 374#, kde-format 375msgid "Import this calendar to main calendar" 376msgstr "Importar este calendario al calendario principal" 377 378#: main.cpp:86 379#, kde-format 380msgid "List available calendars" 381msgstr "Listar calendarios disponibles" 382 383#: main.cpp:87 384#, kde-format 385msgid "View all calendar entries, ignoring date/time options" 386msgstr "" 387"Ver todas las entradas del calendario, ignorando las opciones de fecha/hora" 388 389#: main.cpp:88 390#, kde-format 391msgid "View next activity in calendar" 392msgstr "Ver la siguiente actividad en el calendario" 393 394#: main.cpp:90 395#, kde-format 396msgid "From start date show next # days' activities" 397msgstr "Mostrar las actividades de los # días siguientes a la fecha de inicio" 398 399#: main.cpp:91 400#, kde-format 401msgid "Incidence Unique-string identifier" 402msgstr "Cadena de identificación única de la incidencia" 403 404#: main.cpp:92 405#, kde-format 406msgid "Start from this day [YYYY-MM-DD]" 407msgstr "Iniciar desde este día [AAAA-MM-DD]" 408 409#: main.cpp:93 410#, kde-format 411msgid "Start from this time [HH:MM:SS]" 412msgstr "Iniciar desde esta hora [HH:MM:SS]" 413 414#: main.cpp:94 415#, kde-format 416msgid "End at this day [YYYY-MM-DD]" 417msgstr "Finalizar en este día [AAAA-MM-DD]" 418 419#: main.cpp:95 420#, kde-format 421msgid "End at this time [HH:MM:SS]" 422msgstr "Finalizar a esta hora [HH:MM:SS]" 423 424#: main.cpp:97 425#, kde-format 426msgid "Start from this time [secs since epoch]" 427msgstr "Iniciar desde esta hora [segundos de la era Unix]" 428 429#: main.cpp:99 430#, kde-format 431msgid "End at this time [secs since epoch]" 432msgstr "Finalizar a esta hora [segundos de la era Unix]" 433 434#: main.cpp:101 435#, kde-format 436msgid "Add summary to incidence (for add/change modes)" 437msgstr "Añadir resumen a la incidencia (para modos de añadir/cambiar)" 438 439#: main.cpp:103 440#, kde-format 441msgid "Add description to incidence (for add/change modes)" 442msgstr "" 443"Añadir una descripción a la incidencia (para los modos de añadir y cambiar)" 444 445#: main.cpp:106 446#, kde-format 447msgid "Add location to incidence (for add/change modes)" 448msgstr "Añadir ubicación a la incidencia (para modos de añadir/cambiar)" 449 450#: main.cpp:109 451#, kde-format 452msgid "Calendar to use when creating a new incidence" 453msgstr "Calendario a usar al crear una nueva incidencia" 454 455#: main.cpp:112 456#, kde-format 457msgid "Export file type (Default: text)" 458msgstr "Tipo del archivo de exportación (predeterminado: texto)" 459 460#: main.cpp:114 461#, kde-format 462msgid "Export to file (Default: stdout)" 463msgstr "Exportar a archivo (predeterminado: salida estándar)" 464 465#: main.cpp:115 466#, kde-format 467msgid "Print list of export types supported and exit" 468msgstr "Imprimir lista de tipos de exportación admitidos y salir" 469 470#: main.cpp:164 471#, kde-format 472msgid "%1 supports these export formats:" 473msgstr "%1 admite estos formatos de exportación:" 474 475#: main.cpp:165 476#, kde-format 477msgctxt "the default export format" 478msgid " %1 [Default]" 479msgstr " %1 [Predeterminado]" 480 481#: main.cpp:166 482#, kde-format 483msgctxt "short text export" 484msgid " %1 (like %2, but more compact)" 485msgstr " %1 (como %2, pero más comprimido)" 486 487#: main.cpp:167 488#, kde-format 489msgctxt "HTML export" 490msgid " %1" 491msgstr " %1" 492 493#: main.cpp:168 494#, kde-format 495msgctxt "HTMLmonth export" 496msgid " %1 (like %2, but in a month view)" 497msgstr " %1 (como %2, pero en una vista mensual)" 498 499#: main.cpp:170 500#, kde-format 501msgctxt "comma-separated values export" 502msgid " %1 (Comma-Separated Values)" 503msgstr " %1 (valores separados por comas)" 504 505#: main.cpp:185 506#, kde-format 507msgid "Sorry, To-dos are not working yet." 508msgstr "Disculpe, pero las tareas pendientes todavía no funcionan." 509 510#: main.cpp:191 511#, kde-format 512msgid "Sorry, Journals are not working yet." 513msgstr "Disculpe, pero las entradas del diario todavía no funcionan." 514 515#: main.cpp:223 516#, kde-format 517msgid "Invalid Export Type Specified: %1" 518msgstr "Tipo de exportación especificado no válido: %1" 519 520#: main.cpp:382 521#, kde-format 522msgid "Invalid Start Date Specified: %1" 523msgstr "Fecha de comienzo indicada no válida: %1" 524 525#: main.cpp:407 526#, kde-format 527msgid "Invalid Start Time Specified: %1" 528msgstr "Hora de comienzo indicada no válida: %1" 529 530#: main.cpp:432 531#, kde-format 532msgid "Invalid End Date Specified: %1" 533msgstr "Fecha de fin indicada no válida: %1" 534 535#: main.cpp:452 536#, kde-format 537msgid "Invalid Date Count Specified: %1" 538msgstr "Cuenta de fechas indicada no válida: %1" 539 540#: main.cpp:480 541#, kde-format 542msgid "Invalid End Time Specified: %1" 543msgstr "Hora de fin indicada no válida: %1" 544 545#: main.cpp:673 546#, kde-format 547msgid "" 548"Only 1 operation mode (view, add, change, delete, create) permitted at any " 549"one time" 550msgstr "" 551"Solo se permite un modo de operación (ver, añadir, cambiar, borrar, crear) " 552"cada vez" 553 554#: main.cpp:684 555#, kde-format 556msgid "Ending Date/Time occurs before the Starting Date/Time" 557msgstr "La fecha/hora de fin aparece antes que la fecha/hora de inicio" 558 559#: main.cpp:703 560#, kde-format 561msgid "Calendar %1 successfully imported" 562msgstr "Calendario %1 importado con éxito" 563 564#: main.cpp:706 565#, kde-format 566msgid "Unable to import calendar: %1" 567msgstr "No se puede importar el calendario: %1" 568 569#: main.cpp:717 570#, kde-format 571msgid "Attempting to insert an event that already exists" 572msgstr "Intentando insertar un evento que ya existe" 573 574#: main.cpp:727 main.cpp:747 575#, kde-format 576msgid "Missing event UID: use --uid command line option" 577msgstr "" 578"UID de evento no encontrado: use la opción --uid en la línea de órdenes" 579 580#: main.cpp:735 581#, kde-format 582msgid "No such event UID: change event failed" 583msgstr "No hay tal UID de evento: el cambio de evento ha fallado" 584 585#: main.cpp:755 586#, kde-format 587msgid "No such event UID: delete event failed" 588msgstr "No hay tal UID de evento: el borrado del evento ha fallado" 589 590#: main.cpp:766 591#, kde-format 592msgid "Cannot open specified export file: %1" 593msgstr "No se puede abrir el archivo de exportación indicado: %1" 594 595#: main.cpp:776 596#, kde-format 597msgid "Cannot create Akonadi resource from file: %1" 598msgstr "No se puede crear un recurso Akonadi desde el archivo: %1" 599 600#~ msgid "Incidence types (these options can be combined):" 601#~ msgstr "Tipos de incidencias (estas opciones se pueden combinar):" 602 603#~ msgid "Major operation modes:" 604#~ msgstr "Principales modos de operación:" 605 606#~ msgid "Operation modifiers:" 607#~ msgstr "Modificadores de operación:" 608 609#~ msgid "Export options:" 610#~ msgstr "Opciones de exportación:" 611 612#~ msgid "" 613#~ "Examples:\n" 614#~ " konsolekalendar --view\n" 615#~ " konsolekalendar --list-calendars\n" 616#~ " konsolekalendar --add --calendar 42 --date 2016-12-04 --time 10:00 --" 617#~ "end-time 12:00 \\\n" 618#~ " --summary \"Doctor Visit\" --description \"Get My Head " 619#~ "Examined\"\n" 620#~ " konsolekalendar --delete --uid KOrganizer-1740326.803" 621#~ msgstr "" 622#~ "Ejemplos:\n" 623#~ " konsolekalendar --view\n" 624#~ " konsolekalendar --list-calendars\n" 625#~ " konsolekalendar --add --calendar 42 --date 2016-12-04 --time 10:00 --" 626#~ "end-time 12:00 \\\n" 627#~ " --summary «Visita del doctor» --description «Examine mi " 628#~ "cabeza»\n" 629#~ " konsolekalendar --delete --uid KOrganizer-1740326.803" 630 631#~ msgid "" 632#~ "Without any options konsolekalendar will output today's events\n" 633#~ "from 7am to 5pm or nothing at all if there aren't any" 634#~ msgstr "" 635#~ "Sin opciones, konsolekalendar mostrará los eventos de hoy\n" 636#~ "desde las 7 am o nada si no hay ninguno" 637 638#~ msgid "" 639#~ "For more information visit the program home page at:\n" 640#~ " https://userbase.kde.org/KonsoleKalendar" 641#~ msgstr "" 642#~ "Para más información, visite la página inicial del programa en:\n" 643#~ " https://userbase.kde.org/KonsoleKalendar" 644