1# Thomas Diehl <thd@kde.org>, 2002, 2003, 2004. 2# Stephan Johach <hunsum@gmx.de>, 2004, 2005, 2006. 3# Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010. 4# Burkhard Lück <lueck@hube-lueck.de>, 2009, 2011, 2013, 2016, 2017, 2018, 2020, 2021. 5# Frederik Schwarzer <schwarzer@kde.org>, 2009, 2010, 2011, 2013. 6# Johannes Obermayr <johannesobermayr@gmx.de>, 2010. 7# Panagiotis Papadopoulos <pano_90@gmx.net>, 2011. 8msgid "" 9msgstr "" 10"Project-Id-Version: kfindpart\n" 11"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" 12"POT-Creation-Date: 2021-07-17 00:20+0000\n" 13"PO-Revision-Date: 2021-07-15 11:15+0200\n" 14"Last-Translator: Burkhard Lück <lueck@hube-lueck.de>\n" 15"Language-Team: German <kde-i18n-de@kde.org>\n" 16"Language: de\n" 17"MIME-Version: 1.0\n" 18"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 19"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 20"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 21 22#: kfinddlg.cpp:31 23#, kde-format 24msgctxt "@title:window" 25msgid "Find Files/Folders" 26msgstr "Dateien/Ordner suchen" 27 28#: kfinddlg.cpp:48 kfinddlg.cpp:197 29#, kde-format 30msgctxt "the application is currently idle, there is no active search" 31msgid "Idle." 32msgstr "Inaktiv." 33 34#. i18n as below 35#: kfinddlg.cpp:133 36#, kde-format 37msgid "0 items found" 38msgstr "Kein Eintrag gefunden" 39 40#: kfinddlg.cpp:172 41#, kde-format 42msgid "Searching..." 43msgstr "Suche läuft ..." 44 45#: kfinddlg.cpp:199 46#, kde-format 47msgid "Canceled." 48msgstr "Abgebrochen." 49 50#: kfinddlg.cpp:201 kfinddlg.cpp:204 kfinddlg.cpp:207 51#, kde-format 52msgid "Error." 53msgstr "Fehler" 54 55#: kfinddlg.cpp:202 56#, kde-format 57msgid "Please specify an absolute path in the \"Look in\" box." 58msgstr "Bitte geben Sie unter „Suchen in“ einen absoluten Pfad an an." 59 60#: kfinddlg.cpp:205 61#, kde-format 62msgid "Could not find the specified folder." 63msgstr "Der angegebener Ordner ist nicht auffindbar." 64 65#: kfinddlg.cpp:228 kfinddlg.cpp:252 66#, kde-format 67msgid "one item found" 68msgid_plural "%1 items found" 69msgstr[0] "Einen Eintrag gefunden" 70msgstr[1] "%1 Einträge gefunden" 71 72#: kfindtreeview.cpp:40 73#, kde-format 74msgid "Read-write" 75msgstr "Lesen/Schreiben" 76 77#: kfindtreeview.cpp:41 78#, kde-format 79msgid "Read-only" 80msgstr "Nur lesen" 81 82#: kfindtreeview.cpp:42 83#, kde-format 84msgid "Write-only" 85msgstr "Nur schreiben" 86 87#: kfindtreeview.cpp:43 88#, kde-format 89msgid "Inaccessible" 90msgstr "Nicht zugänglich" 91 92#: kfindtreeview.cpp:63 93#, kde-format 94msgctxt "file name column" 95msgid "Name" 96msgstr "Name" 97 98#: kfindtreeview.cpp:65 99#, kde-format 100msgctxt "name of the containing folder" 101msgid "In Subfolder" 102msgstr "Im Unterordner" 103 104#: kfindtreeview.cpp:67 105#, kde-format 106msgctxt "file size column" 107msgid "Size" 108msgstr "Größe" 109 110#: kfindtreeview.cpp:69 111#, kde-format 112msgctxt "modified date column" 113msgid "Modified" 114msgstr "Geändert" 115 116#: kfindtreeview.cpp:71 117#, kde-format 118msgctxt "file permissions column" 119msgid "Permissions" 120msgstr "Berechtigungen" 121 122#: kfindtreeview.cpp:73 123#, kde-format 124msgctxt "first matching line of the query string in this file" 125msgid "First Matching Line" 126msgstr "Erste Übereinstimmung" 127 128#: kfindtreeview.cpp:361 129#, kde-format 130msgid "&Open containing folder(s)" 131msgstr "&Ordner öffnen" 132 133#: kfindtreeview.cpp:365 134#, kde-format 135msgid "&Delete" 136msgstr "&Löschen" 137 138#: kfindtreeview.cpp:369 139#, kde-format 140msgid "&Move to Trash" 141msgstr "In den &Papierkorb verschieben" 142 143#: kfindtreeview.cpp:488 144#, kde-format 145msgctxt "@title:window" 146msgid "Save Results As" 147msgstr "Ergebnis speichern unter" 148 149#: kfindtreeview.cpp:513 150#, kde-format 151msgid "Unable to save results." 152msgstr "Ergebnis lässt sich nicht speichern" 153 154#: kfindtreeview.cpp:527 155#, kde-format 156msgid "KFind Results File" 157msgstr "KFind-Ergebnisdatei" 158 159#: kfindtreeview.cpp:542 160#, kde-format 161msgctxt "%1=filename" 162msgid "Results were saved to: %1" 163msgstr "Die Ergebnisse sind in %1 gespeichert worden." 164 165#: kfindtreeview.cpp:632 kftabdlg.cpp:397 166#, kde-format 167msgid "&Properties" 168msgstr "&Eigenschaften" 169 170#: kftabdlg.cpp:65 171#, kde-format 172msgctxt "this is the label for the name textfield" 173msgid "&Named:" 174msgstr "&Name:" 175 176#: kftabdlg.cpp:68 177#, kde-format 178msgid "You can use wildcard matching and \";\" for separating multiple names" 179msgstr "" 180"Sie können Jokerzeichen und „;“ für die Angabe mehrerer Namen verwenden" 181 182#: kftabdlg.cpp:74 183#, kde-format 184msgid "Look &in:" 185msgstr "Suchen &in:" 186 187#: kftabdlg.cpp:77 188#, kde-format 189msgid "Include &subfolders" 190msgstr "Unterordner &einbeziehen" 191 192#: kftabdlg.cpp:78 193#, kde-format 194msgid "Case s&ensitive search" 195msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten" 196 197#: kftabdlg.cpp:79 198#, kde-format 199msgid "&Browse..." 200msgstr "&Auswählen ..." 201 202#: kftabdlg.cpp:80 203#, kde-format 204msgid "&Use files index" 205msgstr "Datei-&Index verwenden" 206 207#: kftabdlg.cpp:81 208#, kde-format 209msgid "Show &hidden files" 210msgstr "&Versteckte Dateien anzeigen" 211 212#: kftabdlg.cpp:100 213#, kde-format 214msgid "" 215"<qt>Enter the filename you are looking for. <br />Alternatives may be " 216"separated by a semicolon \";\".<br /><br />The filename may contain the " 217"following special characters:<ul><li><b>?</b> matches any single character</" 218"li><li><b>*</b> matches zero or more of any characters</li><li><b>[...]</b> " 219"matches any of the characters between the braces</li></ul><br />Example " 220"searches:<ul><li><b>*.kwd;*.txt</b> finds all files ending with .kwd or ." 221"txt</li><li><b>go[dt]</b> finds god and got</li><li><b>Hel?o</b> finds all " 222"files that start with \"Hel\" and end with \"o\", having one character in " 223"between</li><li><b>My Document.kwd</b> finds a file of exactly that name</" 224"li></ul></qt>" 225msgstr "" 226"<qt>Geben Sie hier den (oder die) gesuchten Dateinamen ein.<br />Eine Folge " 227"mehrerer Namen kann durch Semikolon getrennt werden („;“).<br /><br />Für " 228"die Suchbegriffe können folgende Platzhalter verwendet werden:<ul><li><b>?</" 229"b> steht für ein einzelnes beliebiges Zeichen</li><li><b>*</b> bedeutet, " 230"dass hier mehrere beliebige Zeichen erscheinen können oder keines</" 231"li><li><b>[...]</b> sucht nach Übereinstimmungen mit jedem Zeichen innerhalb " 232"der Klammern</li></ul><br />Beispiele:<ul><li><b>*.kwd;*.txt</b> findet alle " 233"Dateien, die mit .kwd oder .txt enden</li><li><b>ros[et]</b> findet „rose“ " 234"und „rost“</li><li><b>Hal?o</b> findet alle Dateien, die mit „Hal“ beginnen, " 235"mit „o“ aufhören und dazwischen ein einzelnes Zeichen aufweisen.</" 236"li><li><b>Mein Dokument.kwd</b> findet nur eine Datei in genau dieser " 237"Schreibung</li></ul></qt>" 238 239#: kftabdlg.cpp:121 240#, kde-format 241msgid "" 242"<qt>This lets you use the files' index created by the <i>slocate</i> package " 243"to speed-up the search; remember to update the index from time to time " 244"(using <i>updatedb</i>).</qt>" 245msgstr "" 246"<qt>Damit können Sie einen über <i>slocate</i> erstellten Datei-Index " 247"verwenden, um die Suchgeschwindigkeit zu verbessern. Vergessen Sie nicht, " 248"den Index zu aktualisieren (mit <i>updatedb</i>).</qt>" 249 250#: kftabdlg.cpp:165 251#, kde-format 252msgid "Find all files created or &modified:" 253msgstr "Neue oder &veränderte Dateien suchen:" 254 255#: kftabdlg.cpp:167 256#, kde-format 257msgid "&between" 258msgstr "&zwischen" 259 260#: kftabdlg.cpp:169 261#, kde-format 262msgid "and" 263msgstr "und" 264 265#: kftabdlg.cpp:191 266#, kde-format 267msgid "File &size is:" 268msgstr "Datei&größe:" 269 270#: kftabdlg.cpp:204 271#, kde-format 272msgid "Files owned by &user:" 273msgstr "Eigentum von &Benutzer:" 274 275#: kftabdlg.cpp:209 276#, kde-format 277msgid "Owned by &group:" 278msgstr "Eigentum der &Gruppe:" 279 280#: kftabdlg.cpp:212 281#, kde-format 282msgctxt "file size isn't considered in the search" 283msgid "(none)" 284msgstr "(keine)" 285 286#: kftabdlg.cpp:213 287#, kde-format 288msgid "At Least" 289msgstr "mindestens" 290 291#: kftabdlg.cpp:214 292#, kde-format 293msgid "At Most" 294msgstr "höchstens" 295 296#: kftabdlg.cpp:215 297#, kde-format 298msgid "Equal To" 299msgstr "gleich" 300 301#: kftabdlg.cpp:217 kftabdlg.cpp:830 302#, kde-format 303msgid "Byte" 304msgid_plural "Bytes" 305msgstr[0] "Byte" 306msgstr[1] "Bytes" 307 308#: kftabdlg.cpp:218 309#, kde-format 310msgid "KiB" 311msgstr "KiB" 312 313#: kftabdlg.cpp:219 314#, kde-format 315msgid "MiB" 316msgstr "MiB" 317 318#: kftabdlg.cpp:220 319#, kde-format 320msgid "GiB" 321msgstr "GiB" 322 323#: kftabdlg.cpp:283 324#, kde-format 325msgctxt "label for the file type combobox" 326msgid "File &type:" 327msgstr "Datei&typ:" 328 329#: kftabdlg.cpp:288 330#, kde-format 331msgid "C&ontaining text:" 332msgstr "&Enthaltener Text:" 333 334#: kftabdlg.cpp:294 335#, kde-format 336msgid "" 337"<qt>If specified, only files that contain this text are found. Note that not " 338"all file types from the list above are supported. Please refer to the " 339"documentation for a list of supported file types.</qt>" 340msgstr "" 341"<qt>Ist hier etwas angegeben, werden nur Dateien gefunden, die den " 342"betreffenden Text enthalten. Beachten Sie, dass nicht alle Dateitypen der " 343"Liste unterstützt werden. Bitte sehen Sie in der Dokumentation nach, auf " 344"welche Typen die Suche anwendbar ist.</qt>" 345 346#: kftabdlg.cpp:302 347#, kde-format 348msgid "Case s&ensitive" 349msgstr "Groß-/&Kleinschreibung beachten" 350 351#: kftabdlg.cpp:303 352#, kde-format 353msgid "Include &binary files" 354msgstr "&Binärdateien einschließen" 355 356#: kftabdlg.cpp:306 357#, kde-format 358msgid "" 359"<qt>This lets you search in any type of file, even those that usually do not " 360"contain text (for example program files and images).</qt>" 361msgstr "" 362"<qt>Ermöglicht die Suche nach jedem Dateityp, einschließlich solcher, die " 363"üblicherweise keinen Text enthalten (wie z. B. Programmdateien und Bilder).</" 364"qt>" 365 366#: kftabdlg.cpp:313 367#, kde-format 368msgctxt "as in search for" 369msgid "fo&r:" 370msgstr "n&ach:" 371 372#: kftabdlg.cpp:315 373#, kde-format 374msgid "Search &metainfo sections:" 375msgstr "&Metainfo-Abschnitte durchsuchen:" 376 377#: kftabdlg.cpp:319 378#, kde-format 379msgid "All Files & Folders" 380msgstr "Alle Dateien und Ordner" 381 382#: kftabdlg.cpp:320 383#, kde-format 384msgid "Files" 385msgstr "Dateien" 386 387#: kftabdlg.cpp:321 388#, kde-format 389msgid "Folders" 390msgstr "Ordner" 391 392#: kftabdlg.cpp:322 393#, kde-format 394msgid "Symbolic Links" 395msgstr "Symbolische Verknüpfungen" 396 397#: kftabdlg.cpp:323 398#, kde-format 399msgid "Special Files (Sockets, Device Files, ...)" 400msgstr "Besondere Dateien (Sockets, Gerätedateien, ...)" 401 402#: kftabdlg.cpp:324 403#, kde-format 404msgid "Executable Files" 405msgstr "Ausführbare Dateien" 406 407#: kftabdlg.cpp:325 408#, kde-format 409msgid "SUID Executable Files" 410msgstr "SUID-ausführbare Dateien" 411 412#: kftabdlg.cpp:326 413#, kde-format 414msgid "All Images" 415msgstr "Sämtliche Bilder" 416 417#: kftabdlg.cpp:327 418#, kde-format 419msgid "All Video" 420msgstr "Sämtliche Video-Dateien" 421 422#: kftabdlg.cpp:328 423#, kde-format 424msgid "All Sounds" 425msgstr "Sämtliche Audio-Dateien" 426 427#: kftabdlg.cpp:395 428#, kde-format 429msgid "Name/&Location" 430msgstr "Name/&Pfad" 431 432#: kftabdlg.cpp:396 433#, kde-format 434msgctxt "tab name: search by contents" 435msgid "C&ontents" 436msgstr "I&nhalt" 437 438#: kftabdlg.cpp:401 439#, kde-format 440msgid "" 441"<qt>Search within files' specific comments/metainfo<br />These are some " 442"examples:<br /><ul><li><b>Audio files (mp3...)</b> Search in id3 tag for a " 443"title, an album</li><li><b>Images (png...)</b> Search images with a special " 444"resolution, comment...</li></ul></qt>" 445msgstr "" 446"<qt>Suchen in Datei-spezifischen Kommentaren/Metainformationen<br />Zum " 447"Beispiel:<br /><ul> <li><b>Audio-Dateien (z. B. mp3)</b> Durchsuchen der " 448"Metadaten der Datei (ID3-Tag) nach einem Titel oder Album</" 449"li><li><b>Bilddateien (z. B. png)</b> Durchsuchen von Bildern mit einer " 450"bestimmten Auflösung, einem darin enthaltenen Kommentar etc.</li></ul></qt>" 451 452#: kftabdlg.cpp:409 453#, kde-format 454msgid "" 455"<qt>If specified, search only in this field<br /><ul><li><b>Audio files " 456"(mp3...)</b> This can be Title, Album...</li><li><b>Images (png...)</b> " 457"Search only in Resolution, Bitdepth...</li></ul></qt>" 458msgstr "" 459"<qt>Falls angegeben, nur dieses Feld durchsuchen<br /><ul><li><b>Audio-" 460"Dateien (z. B. mp3)</b>, z. B. nach Titel oder Album</li><li><b>Bilddateien " 461"(z. B. png)</b> Suchen in Angaben über Auflösung, Farbtiefe etc.</li></ul></" 462"qt>" 463 464#: kftabdlg.cpp:550 465#, kde-format 466msgid "Unable to search within a period which is less than a minute." 467msgstr "" 468"Es kann nicht in einem Zeitraum gesucht werden, der kürzer als eine Minute " 469"ist." 470 471#: kftabdlg.cpp:561 472#, kde-format 473msgid "The date is not valid." 474msgstr "Das Datum ist ungültig." 475 476#: kftabdlg.cpp:563 477#, kde-format 478msgid "Invalid date range." 479msgstr "Ungültiger Datumsbereich" 480 481#: kftabdlg.cpp:565 482#, kde-format 483msgid "Unable to search dates in the future." 484msgstr "Es kann nicht nach einem Datum in der Zukunft gesucht werden." 485 486#: kftabdlg.cpp:637 487#, kde-format 488msgid "Size is too big. Set maximum size value?" 489msgstr "Zu umfangreich. Maximalgröße einstellen?" 490 491#: kftabdlg.cpp:637 492#, kde-format 493msgid "Error" 494msgstr "Fehler" 495 496#: kftabdlg.cpp:637 497#, kde-format 498msgid "Set" 499msgstr "Einstellen" 500 501#: kftabdlg.cpp:637 502#, kde-format 503msgid "Do Not Set" 504msgstr "Nicht einstellen" 505 506#: kftabdlg.cpp:820 507#, kde-format 508msgctxt "" 509"during the previous minute(s)/hour(s)/...; dynamic context 'type': 'i' " 510"minutes, 'h' hours, 'd' days, 'm' months, 'y' years" 511msgid "&during the previous" 512msgid_plural "&during the previous" 513msgstr[0] "während der &letzten" 514msgstr[1] "während der &letzten" 515 516#: kftabdlg.cpp:821 517#, kde-format 518msgctxt "use date ranges to search files by modified time" 519msgid "minute" 520msgid_plural "minutes" 521msgstr[0] "Minute" 522msgstr[1] "Minuten" 523 524#: kftabdlg.cpp:822 525#, kde-format 526msgctxt "use date ranges to search files by modified time" 527msgid "hour" 528msgid_plural "hours" 529msgstr[0] "Stunde" 530msgstr[1] "Stunden" 531 532#: kftabdlg.cpp:823 533#, kde-format 534msgctxt "use date ranges to search files by modified time" 535msgid "day" 536msgid_plural "days" 537msgstr[0] "Tag" 538msgstr[1] "Tage" 539 540#: kftabdlg.cpp:824 541#, kde-format 542msgctxt "use date ranges to search files by modified time" 543msgid "month" 544msgid_plural "months" 545msgstr[0] "Monat" 546msgstr[1] "Monate" 547 548#: kftabdlg.cpp:825 549#, kde-format 550msgctxt "use date ranges to search files by modified time" 551msgid "year" 552msgid_plural "years" 553msgstr[0] "Jahr" 554msgstr[1] "Jahre" 555 556#: kquery.cpp:570 557#, kde-format 558msgctxt "@title:window" 559msgid "Error while using locate" 560msgstr "Fehler beim Ausführen von „locate“" 561 562#: main.cpp:29 563#, kde-format 564msgid "KFind" 565msgstr "KFind" 566 567#: main.cpp:30 568#, kde-format 569msgid "KDE file find utility" 570msgstr "Datei-Suchprogramm für KDE" 571 572#: main.cpp:31 573#, kde-format 574msgid "(c) 1998-2021, The KDE Developers" 575msgstr "© 1998–2021, die KDE-Entwickler" 576 577#: main.cpp:33 578#, kde-format 579msgid "Kai Uwe Broulik" 580msgstr "Kai Uwe Broulik" 581 582#: main.cpp:33 583#, kde-format 584msgid "Current Maintainer" 585msgstr "Aktueller Betreuer" 586 587#: main.cpp:34 588#, kde-format 589msgid "Eric Coquelle" 590msgstr "Eric Coquelle" 591 592#: main.cpp:34 593#, kde-format 594msgid "Former Maintainer" 595msgstr "Ehemaliger Betreuer" 596 597#: main.cpp:35 598#, kde-format 599msgid "Mark W. Webb" 600msgstr "Mark W. Webb" 601 602#: main.cpp:35 603#, kde-format 604msgid "Developer" 605msgstr "Entwickler" 606 607#: main.cpp:36 608#, kde-format 609msgid "Beppe Grimaldi" 610msgstr "Beppe Grimaldi" 611 612#: main.cpp:36 613#, kde-format 614msgid "UI Design & more search options" 615msgstr "UI-Design / zusätzliche Sucheinstellungen" 616 617#: main.cpp:37 618#, kde-format 619msgid "Martin Hartig" 620msgstr "Martin Hartig" 621 622#: main.cpp:38 623#, kde-format 624msgid "Stephan Kulow" 625msgstr "Stephan Kulow" 626 627#: main.cpp:39 628#, kde-format 629msgid "Mario Weilguni" 630msgstr "Mario Weilguni" 631 632#: main.cpp:40 633#, kde-format 634msgid "Alex Zepeda" 635msgstr "Alex Zepeda" 636 637#: main.cpp:41 638#, kde-format 639msgid "Miroslav Flídr" 640msgstr "Miroslav Flídr" 641 642#: main.cpp:42 643#, kde-format 644msgid "Harri Porten" 645msgstr "Harri Porten" 646 647#: main.cpp:43 648#, kde-format 649msgid "Dima Rogozin" 650msgstr "Dima Rogozin" 651 652#: main.cpp:44 653#, kde-format 654msgid "Carsten Pfeiffer" 655msgstr "Carsten Pfeiffer" 656 657#: main.cpp:45 658#, kde-format 659msgid "Hans Petter Bieker" 660msgstr "Hans Petter Bieker" 661 662#: main.cpp:46 663#, kde-format 664msgid "Waldo Bastian" 665msgstr "Waldo Bastian" 666 667#: main.cpp:46 668#, kde-format 669msgid "UI Design" 670msgstr "UI-Gestaltung" 671 672#: main.cpp:47 673#, kde-format 674msgid "Alexander Neundorf" 675msgstr "Alexander Neundorf" 676 677#: main.cpp:48 678#, kde-format 679msgid "Clarence Dang" 680msgstr "Clarence Dang" 681 682#: main.cpp:49 683#, kde-format 684msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" 685msgid "Your names" 686msgstr "Thomas Diehl,Thomas Reitelbach" 687 688#: main.cpp:49 689#, kde-format 690msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" 691msgid "Your emails" 692msgstr "thd@kde.org,tr@erdfunkstelle.de" 693 694#: main.cpp:55 695#, kde-format 696msgid "Path(s) to search" 697msgstr "Zu durchsuchende Ordner" 698 699#~ msgid "Regular e&xpression" 700#~ msgstr "Re&gulärer Ausdruck" 701 702#~ msgid "&Edit..." 703#~ msgstr "&Bearbeiten ..." 704 705#~ msgid "HTML page" 706#~ msgstr "HTML-Seite" 707 708#~ msgid "Text file" 709#~ msgstr "Textdatei" 710 711#~ msgctxt "Name of the component that finds things" 712#~ msgid "Find Component" 713#~ msgstr "Such-Komponente" 714 715#~ msgid "Aborted." 716#~ msgstr "Abgebrochen" 717 718#~ msgid "Ready." 719#~ msgstr "Fertig." 720 721#~ msgid "Do you really want to delete the selected file?" 722#~ msgid_plural "Do you really want to delete the %1 selected files?" 723#~ msgstr[0] "Möchten Sie die ausgewählte Datei wirklich löschen?" 724#~ msgstr[1] "Möchten Sie die %1 ausgewählten Dateien wirklich löschen?" 725 726#~ msgctxt "Menu item" 727#~ msgid "Open" 728#~ msgstr "Ö&ffnen" 729 730#~ msgid "Open Folder" 731#~ msgstr "Ordner öffnen" 732 733#~ msgid "Copy" 734#~ msgstr "Kopieren" 735 736#~ msgid "Open With..." 737#~ msgstr "Öffnen mit ..." 738 739#~ msgid "Properties" 740#~ msgstr "Eigenschaften" 741 742#~ msgid "Selected Files" 743#~ msgstr "Ausgewählte Dateien" 744 745#~ msgid "AMiddleLengthText..." 746#~ msgstr "Ein-mittellanger-Text ..." 747