1# Thomas Diehl <thd@kde.org>, 2002, 2003, 2004.
2# Stephan Johach <hunsum@gmx.de>, 2004, 2005, 2006.
3# Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010.
4# Burkhard Lück <lueck@hube-lueck.de>, 2009, 2011, 2013, 2016, 2017, 2018, 2020, 2021.
5# Frederik Schwarzer <schwarzer@kde.org>, 2009, 2010, 2011, 2013.
6# Johannes Obermayr <johannesobermayr@gmx.de>, 2010.
7# Panagiotis Papadopoulos <pano_90@gmx.net>, 2011.
8msgid ""
9msgstr ""
10"Project-Id-Version: kfindpart\n"
11"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
12"POT-Creation-Date: 2021-07-17 00:20+0000\n"
13"PO-Revision-Date: 2021-07-15 11:15+0200\n"
14"Last-Translator: Burkhard Lück <lueck@hube-lueck.de>\n"
15"Language-Team: German <kde-i18n-de@kde.org>\n"
16"Language: de\n"
17"MIME-Version: 1.0\n"
18"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
21
22#: kfinddlg.cpp:31
23#, kde-format
24msgctxt "@title:window"
25msgid "Find Files/Folders"
26msgstr "Dateien/Ordner suchen"
27
28#: kfinddlg.cpp:48 kfinddlg.cpp:197
29#, kde-format
30msgctxt "the application is currently idle, there is no active search"
31msgid "Idle."
32msgstr "Inaktiv."
33
34#. i18n as below
35#: kfinddlg.cpp:133
36#, kde-format
37msgid "0 items found"
38msgstr "Kein Eintrag gefunden"
39
40#: kfinddlg.cpp:172
41#, kde-format
42msgid "Searching..."
43msgstr "Suche läuft ..."
44
45#: kfinddlg.cpp:199
46#, kde-format
47msgid "Canceled."
48msgstr "Abgebrochen."
49
50#: kfinddlg.cpp:201 kfinddlg.cpp:204 kfinddlg.cpp:207
51#, kde-format
52msgid "Error."
53msgstr "Fehler"
54
55#: kfinddlg.cpp:202
56#, kde-format
57msgid "Please specify an absolute path in the \"Look in\" box."
58msgstr "Bitte geben Sie unter „Suchen in“ einen absoluten Pfad an an."
59
60#: kfinddlg.cpp:205
61#, kde-format
62msgid "Could not find the specified folder."
63msgstr "Der angegebener Ordner ist nicht auffindbar."
64
65#: kfinddlg.cpp:228 kfinddlg.cpp:252
66#, kde-format
67msgid "one item found"
68msgid_plural "%1 items found"
69msgstr[0] "Einen Eintrag gefunden"
70msgstr[1] "%1 Einträge gefunden"
71
72#: kfindtreeview.cpp:40
73#, kde-format
74msgid "Read-write"
75msgstr "Lesen/Schreiben"
76
77#: kfindtreeview.cpp:41
78#, kde-format
79msgid "Read-only"
80msgstr "Nur lesen"
81
82#: kfindtreeview.cpp:42
83#, kde-format
84msgid "Write-only"
85msgstr "Nur schreiben"
86
87#: kfindtreeview.cpp:43
88#, kde-format
89msgid "Inaccessible"
90msgstr "Nicht zugänglich"
91
92#: kfindtreeview.cpp:63
93#, kde-format
94msgctxt "file name column"
95msgid "Name"
96msgstr "Name"
97
98#: kfindtreeview.cpp:65
99#, kde-format
100msgctxt "name of the containing folder"
101msgid "In Subfolder"
102msgstr "Im Unterordner"
103
104#: kfindtreeview.cpp:67
105#, kde-format
106msgctxt "file size column"
107msgid "Size"
108msgstr "Größe"
109
110#: kfindtreeview.cpp:69
111#, kde-format
112msgctxt "modified date column"
113msgid "Modified"
114msgstr "Geändert"
115
116#: kfindtreeview.cpp:71
117#, kde-format
118msgctxt "file permissions column"
119msgid "Permissions"
120msgstr "Berechtigungen"
121
122#: kfindtreeview.cpp:73
123#, kde-format
124msgctxt "first matching line of the query string in this file"
125msgid "First Matching Line"
126msgstr "Erste Übereinstimmung"
127
128#: kfindtreeview.cpp:361
129#, kde-format
130msgid "&Open containing folder(s)"
131msgstr "&Ordner öffnen"
132
133#: kfindtreeview.cpp:365
134#, kde-format
135msgid "&Delete"
136msgstr "&Löschen"
137
138#: kfindtreeview.cpp:369
139#, kde-format
140msgid "&Move to Trash"
141msgstr "In den &Papierkorb verschieben"
142
143#: kfindtreeview.cpp:488
144#, kde-format
145msgctxt "@title:window"
146msgid "Save Results As"
147msgstr "Ergebnis speichern unter"
148
149#: kfindtreeview.cpp:513
150#, kde-format
151msgid "Unable to save results."
152msgstr "Ergebnis lässt sich nicht speichern"
153
154#: kfindtreeview.cpp:527
155#, kde-format
156msgid "KFind Results File"
157msgstr "KFind-Ergebnisdatei"
158
159#: kfindtreeview.cpp:542
160#, kde-format
161msgctxt "%1=filename"
162msgid "Results were saved to: %1"
163msgstr "Die Ergebnisse sind in %1 gespeichert worden."
164
165#: kfindtreeview.cpp:632 kftabdlg.cpp:397
166#, kde-format
167msgid "&Properties"
168msgstr "&Eigenschaften"
169
170#: kftabdlg.cpp:65
171#, kde-format
172msgctxt "this is the label for the name textfield"
173msgid "&Named:"
174msgstr "&Name:"
175
176#: kftabdlg.cpp:68
177#, kde-format
178msgid "You can use wildcard matching and \";\" for separating multiple names"
179msgstr ""
180"Sie können Jokerzeichen und „;“ für die Angabe mehrerer Namen verwenden"
181
182#: kftabdlg.cpp:74
183#, kde-format
184msgid "Look &in:"
185msgstr "Suchen &in:"
186
187#: kftabdlg.cpp:77
188#, kde-format
189msgid "Include &subfolders"
190msgstr "Unterordner &einbeziehen"
191
192#: kftabdlg.cpp:78
193#, kde-format
194msgid "Case s&ensitive search"
195msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
196
197#: kftabdlg.cpp:79
198#, kde-format
199msgid "&Browse..."
200msgstr "&Auswählen ..."
201
202#: kftabdlg.cpp:80
203#, kde-format
204msgid "&Use files index"
205msgstr "Datei-&Index verwenden"
206
207#: kftabdlg.cpp:81
208#, kde-format
209msgid "Show &hidden files"
210msgstr "&Versteckte Dateien anzeigen"
211
212#: kftabdlg.cpp:100
213#, kde-format
214msgid ""
215"<qt>Enter the filename you are looking for. <br />Alternatives may be "
216"separated by a semicolon \";\".<br /><br />The filename may contain the "
217"following special characters:<ul><li><b>?</b> matches any single character</"
218"li><li><b>*</b> matches zero or more of any characters</li><li><b>[...]</b> "
219"matches any of the characters between the braces</li></ul><br />Example "
220"searches:<ul><li><b>*.kwd;*.txt</b> finds all files ending with .kwd or ."
221"txt</li><li><b>go[dt]</b> finds god and got</li><li><b>Hel?o</b> finds all "
222"files that start with \"Hel\" and end with \"o\", having one character in "
223"between</li><li><b>My Document.kwd</b> finds a file of exactly that name</"
224"li></ul></qt>"
225msgstr ""
226"<qt>Geben Sie hier den (oder die) gesuchten Dateinamen ein.<br />Eine Folge "
227"mehrerer Namen kann durch Semikolon getrennt werden („;“).<br /><br />Für "
228"die Suchbegriffe können folgende Platzhalter verwendet werden:<ul><li><b>?</"
229"b> steht für ein einzelnes beliebiges Zeichen</li><li><b>*</b> bedeutet, "
230"dass hier mehrere beliebige Zeichen erscheinen können oder keines</"
231"li><li><b>[...]</b> sucht nach Übereinstimmungen mit jedem Zeichen innerhalb "
232"der Klammern</li></ul><br />Beispiele:<ul><li><b>*.kwd;*.txt</b> findet alle "
233"Dateien, die mit .kwd oder .txt enden</li><li><b>ros[et]</b> findet „rose“ "
234"und „rost“</li><li><b>Hal?o</b> findet alle Dateien, die mit „Hal“ beginnen, "
235"mit „o“ aufhören und dazwischen ein einzelnes Zeichen aufweisen.</"
236"li><li><b>Mein Dokument.kwd</b> findet nur eine Datei in genau dieser "
237"Schreibung</li></ul></qt>"
238
239#: kftabdlg.cpp:121
240#, kde-format
241msgid ""
242"<qt>This lets you use the files' index created by the <i>slocate</i> package "
243"to speed-up the search; remember to update the index from time to time "
244"(using <i>updatedb</i>).</qt>"
245msgstr ""
246"<qt>Damit können Sie einen über <i>slocate</i> erstellten Datei-Index "
247"verwenden, um die Suchgeschwindigkeit zu verbessern. Vergessen Sie nicht, "
248"den Index zu aktualisieren (mit <i>updatedb</i>).</qt>"
249
250#: kftabdlg.cpp:165
251#, kde-format
252msgid "Find all files created or &modified:"
253msgstr "Neue oder &veränderte Dateien suchen:"
254
255#: kftabdlg.cpp:167
256#, kde-format
257msgid "&between"
258msgstr "&zwischen"
259
260#: kftabdlg.cpp:169
261#, kde-format
262msgid "and"
263msgstr "und"
264
265#: kftabdlg.cpp:191
266#, kde-format
267msgid "File &size is:"
268msgstr "Datei&größe:"
269
270#: kftabdlg.cpp:204
271#, kde-format
272msgid "Files owned by &user:"
273msgstr "Eigentum von &Benutzer:"
274
275#: kftabdlg.cpp:209
276#, kde-format
277msgid "Owned by &group:"
278msgstr "Eigentum der &Gruppe:"
279
280#: kftabdlg.cpp:212
281#, kde-format
282msgctxt "file size isn't considered in the search"
283msgid "(none)"
284msgstr "(keine)"
285
286#: kftabdlg.cpp:213
287#, kde-format
288msgid "At Least"
289msgstr "mindestens"
290
291#: kftabdlg.cpp:214
292#, kde-format
293msgid "At Most"
294msgstr "höchstens"
295
296#: kftabdlg.cpp:215
297#, kde-format
298msgid "Equal To"
299msgstr "gleich"
300
301#: kftabdlg.cpp:217 kftabdlg.cpp:830
302#, kde-format
303msgid "Byte"
304msgid_plural "Bytes"
305msgstr[0] "Byte"
306msgstr[1] "Bytes"
307
308#: kftabdlg.cpp:218
309#, kde-format
310msgid "KiB"
311msgstr "KiB"
312
313#: kftabdlg.cpp:219
314#, kde-format
315msgid "MiB"
316msgstr "MiB"
317
318#: kftabdlg.cpp:220
319#, kde-format
320msgid "GiB"
321msgstr "GiB"
322
323#: kftabdlg.cpp:283
324#, kde-format
325msgctxt "label for the file type combobox"
326msgid "File &type:"
327msgstr "Datei&typ:"
328
329#: kftabdlg.cpp:288
330#, kde-format
331msgid "C&ontaining text:"
332msgstr "&Enthaltener Text:"
333
334#: kftabdlg.cpp:294
335#, kde-format
336msgid ""
337"<qt>If specified, only files that contain this text are found. Note that not "
338"all file types from the list above are supported. Please refer to the "
339"documentation for a list of supported file types.</qt>"
340msgstr ""
341"<qt>Ist hier etwas angegeben, werden nur Dateien gefunden, die den "
342"betreffenden Text enthalten. Beachten Sie, dass nicht alle Dateitypen der "
343"Liste unterstützt werden. Bitte sehen Sie in der Dokumentation nach, auf "
344"welche Typen die Suche anwendbar ist.</qt>"
345
346#: kftabdlg.cpp:302
347#, kde-format
348msgid "Case s&ensitive"
349msgstr "Groß-/&Kleinschreibung beachten"
350
351#: kftabdlg.cpp:303
352#, kde-format
353msgid "Include &binary files"
354msgstr "&Binärdateien einschließen"
355
356#: kftabdlg.cpp:306
357#, kde-format
358msgid ""
359"<qt>This lets you search in any type of file, even those that usually do not "
360"contain text (for example program files and images).</qt>"
361msgstr ""
362"<qt>Ermöglicht die Suche nach jedem Dateityp, einschließlich solcher, die "
363"üblicherweise keinen Text enthalten (wie z. B. Programmdateien und Bilder).</"
364"qt>"
365
366#: kftabdlg.cpp:313
367#, kde-format
368msgctxt "as in search for"
369msgid "fo&r:"
370msgstr "n&ach:"
371
372#: kftabdlg.cpp:315
373#, kde-format
374msgid "Search &metainfo sections:"
375msgstr "&Metainfo-Abschnitte durchsuchen:"
376
377#: kftabdlg.cpp:319
378#, kde-format
379msgid "All Files & Folders"
380msgstr "Alle Dateien und Ordner"
381
382#: kftabdlg.cpp:320
383#, kde-format
384msgid "Files"
385msgstr "Dateien"
386
387#: kftabdlg.cpp:321
388#, kde-format
389msgid "Folders"
390msgstr "Ordner"
391
392#: kftabdlg.cpp:322
393#, kde-format
394msgid "Symbolic Links"
395msgstr "Symbolische Verknüpfungen"
396
397#: kftabdlg.cpp:323
398#, kde-format
399msgid "Special Files (Sockets, Device Files, ...)"
400msgstr "Besondere Dateien (Sockets, Gerätedateien, ...)"
401
402#: kftabdlg.cpp:324
403#, kde-format
404msgid "Executable Files"
405msgstr "Ausführbare Dateien"
406
407#: kftabdlg.cpp:325
408#, kde-format
409msgid "SUID Executable Files"
410msgstr "SUID-ausführbare Dateien"
411
412#: kftabdlg.cpp:326
413#, kde-format
414msgid "All Images"
415msgstr "Sämtliche Bilder"
416
417#: kftabdlg.cpp:327
418#, kde-format
419msgid "All Video"
420msgstr "Sämtliche Video-Dateien"
421
422#: kftabdlg.cpp:328
423#, kde-format
424msgid "All Sounds"
425msgstr "Sämtliche Audio-Dateien"
426
427#: kftabdlg.cpp:395
428#, kde-format
429msgid "Name/&Location"
430msgstr "Name/&Pfad"
431
432#: kftabdlg.cpp:396
433#, kde-format
434msgctxt "tab name: search by contents"
435msgid "C&ontents"
436msgstr "I&nhalt"
437
438#: kftabdlg.cpp:401
439#, kde-format
440msgid ""
441"<qt>Search within files' specific comments/metainfo<br />These are some "
442"examples:<br /><ul><li><b>Audio files (mp3...)</b> Search in id3 tag for a "
443"title, an album</li><li><b>Images (png...)</b> Search images with a special "
444"resolution, comment...</li></ul></qt>"
445msgstr ""
446"<qt>Suchen in Datei-spezifischen Kommentaren/Metainformationen<br />Zum "
447"Beispiel:<br /><ul> <li><b>Audio-Dateien (z. B. mp3)</b> Durchsuchen der "
448"Metadaten der Datei (ID3-Tag) nach einem Titel oder Album</"
449"li><li><b>Bilddateien (z. B. png)</b> Durchsuchen von Bildern mit einer "
450"bestimmten Auflösung, einem darin enthaltenen Kommentar etc.</li></ul></qt>"
451
452#: kftabdlg.cpp:409
453#, kde-format
454msgid ""
455"<qt>If specified, search only in this field<br /><ul><li><b>Audio files "
456"(mp3...)</b> This can be Title, Album...</li><li><b>Images (png...)</b> "
457"Search only in Resolution, Bitdepth...</li></ul></qt>"
458msgstr ""
459"<qt>Falls angegeben, nur dieses Feld durchsuchen<br /><ul><li><b>Audio-"
460"Dateien (z. B. mp3)</b>, z. B. nach Titel oder Album</li><li><b>Bilddateien "
461"(z. B. png)</b> Suchen in Angaben über Auflösung, Farbtiefe etc.</li></ul></"
462"qt>"
463
464#: kftabdlg.cpp:550
465#, kde-format
466msgid "Unable to search within a period which is less than a minute."
467msgstr ""
468"Es kann nicht in einem Zeitraum gesucht werden, der kürzer als eine Minute "
469"ist."
470
471#: kftabdlg.cpp:561
472#, kde-format
473msgid "The date is not valid."
474msgstr "Das Datum ist ungültig."
475
476#: kftabdlg.cpp:563
477#, kde-format
478msgid "Invalid date range."
479msgstr "Ungültiger Datumsbereich"
480
481#: kftabdlg.cpp:565
482#, kde-format
483msgid "Unable to search dates in the future."
484msgstr "Es kann nicht nach einem Datum in der Zukunft gesucht werden."
485
486#: kftabdlg.cpp:637
487#, kde-format
488msgid "Size is too big. Set maximum size value?"
489msgstr "Zu umfangreich. Maximalgröße einstellen?"
490
491#: kftabdlg.cpp:637
492#, kde-format
493msgid "Error"
494msgstr "Fehler"
495
496#: kftabdlg.cpp:637
497#, kde-format
498msgid "Set"
499msgstr "Einstellen"
500
501#: kftabdlg.cpp:637
502#, kde-format
503msgid "Do Not Set"
504msgstr "Nicht einstellen"
505
506#: kftabdlg.cpp:820
507#, kde-format
508msgctxt ""
509"during the previous minute(s)/hour(s)/...; dynamic context 'type': 'i' "
510"minutes, 'h' hours, 'd' days, 'm' months, 'y' years"
511msgid "&during the previous"
512msgid_plural "&during the previous"
513msgstr[0] "während der &letzten"
514msgstr[1] "während der &letzten"
515
516#: kftabdlg.cpp:821
517#, kde-format
518msgctxt "use date ranges to search files by modified time"
519msgid "minute"
520msgid_plural "minutes"
521msgstr[0] "Minute"
522msgstr[1] "Minuten"
523
524#: kftabdlg.cpp:822
525#, kde-format
526msgctxt "use date ranges to search files by modified time"
527msgid "hour"
528msgid_plural "hours"
529msgstr[0] "Stunde"
530msgstr[1] "Stunden"
531
532#: kftabdlg.cpp:823
533#, kde-format
534msgctxt "use date ranges to search files by modified time"
535msgid "day"
536msgid_plural "days"
537msgstr[0] "Tag"
538msgstr[1] "Tage"
539
540#: kftabdlg.cpp:824
541#, kde-format
542msgctxt "use date ranges to search files by modified time"
543msgid "month"
544msgid_plural "months"
545msgstr[0] "Monat"
546msgstr[1] "Monate"
547
548#: kftabdlg.cpp:825
549#, kde-format
550msgctxt "use date ranges to search files by modified time"
551msgid "year"
552msgid_plural "years"
553msgstr[0] "Jahr"
554msgstr[1] "Jahre"
555
556#: kquery.cpp:570
557#, kde-format
558msgctxt "@title:window"
559msgid "Error while using locate"
560msgstr "Fehler beim Ausführen von „locate“"
561
562#: main.cpp:29
563#, kde-format
564msgid "KFind"
565msgstr "KFind"
566
567#: main.cpp:30
568#, kde-format
569msgid "KDE file find utility"
570msgstr "Datei-Suchprogramm für KDE"
571
572#: main.cpp:31
573#, kde-format
574msgid "(c) 1998-2021, The KDE Developers"
575msgstr "© 1998–2021, die KDE-Entwickler"
576
577#: main.cpp:33
578#, kde-format
579msgid "Kai Uwe Broulik"
580msgstr "Kai Uwe Broulik"
581
582#: main.cpp:33
583#, kde-format
584msgid "Current Maintainer"
585msgstr "Aktueller Betreuer"
586
587#: main.cpp:34
588#, kde-format
589msgid "Eric Coquelle"
590msgstr "Eric Coquelle"
591
592#: main.cpp:34
593#, kde-format
594msgid "Former Maintainer"
595msgstr "Ehemaliger Betreuer"
596
597#: main.cpp:35
598#, kde-format
599msgid "Mark W. Webb"
600msgstr "Mark W. Webb"
601
602#: main.cpp:35
603#, kde-format
604msgid "Developer"
605msgstr "Entwickler"
606
607#: main.cpp:36
608#, kde-format
609msgid "Beppe Grimaldi"
610msgstr "Beppe Grimaldi"
611
612#: main.cpp:36
613#, kde-format
614msgid "UI Design & more search options"
615msgstr "UI-Design / zusätzliche Sucheinstellungen"
616
617#: main.cpp:37
618#, kde-format
619msgid "Martin Hartig"
620msgstr "Martin Hartig"
621
622#: main.cpp:38
623#, kde-format
624msgid "Stephan Kulow"
625msgstr "Stephan Kulow"
626
627#: main.cpp:39
628#, kde-format
629msgid "Mario Weilguni"
630msgstr "Mario Weilguni"
631
632#: main.cpp:40
633#, kde-format
634msgid "Alex Zepeda"
635msgstr "Alex Zepeda"
636
637#: main.cpp:41
638#, kde-format
639msgid "Miroslav Flídr"
640msgstr "Miroslav Flídr"
641
642#: main.cpp:42
643#, kde-format
644msgid "Harri Porten"
645msgstr "Harri Porten"
646
647#: main.cpp:43
648#, kde-format
649msgid "Dima Rogozin"
650msgstr "Dima Rogozin"
651
652#: main.cpp:44
653#, kde-format
654msgid "Carsten Pfeiffer"
655msgstr "Carsten Pfeiffer"
656
657#: main.cpp:45
658#, kde-format
659msgid "Hans Petter Bieker"
660msgstr "Hans Petter Bieker"
661
662#: main.cpp:46
663#, kde-format
664msgid "Waldo Bastian"
665msgstr "Waldo Bastian"
666
667#: main.cpp:46
668#, kde-format
669msgid "UI Design"
670msgstr "UI-Gestaltung"
671
672#: main.cpp:47
673#, kde-format
674msgid "Alexander Neundorf"
675msgstr "Alexander Neundorf"
676
677#: main.cpp:48
678#, kde-format
679msgid "Clarence Dang"
680msgstr "Clarence Dang"
681
682#: main.cpp:49
683#, kde-format
684msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
685msgid "Your names"
686msgstr "Thomas Diehl,Thomas Reitelbach"
687
688#: main.cpp:49
689#, kde-format
690msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
691msgid "Your emails"
692msgstr "thd@kde.org,tr@erdfunkstelle.de"
693
694#: main.cpp:55
695#, kde-format
696msgid "Path(s) to search"
697msgstr "Zu durchsuchende Ordner"
698
699#~ msgid "Regular e&xpression"
700#~ msgstr "Re&gulärer Ausdruck"
701
702#~ msgid "&Edit..."
703#~ msgstr "&Bearbeiten ..."
704
705#~ msgid "HTML page"
706#~ msgstr "HTML-Seite"
707
708#~ msgid "Text file"
709#~ msgstr "Textdatei"
710
711#~ msgctxt "Name of the component that finds things"
712#~ msgid "Find Component"
713#~ msgstr "Such-Komponente"
714
715#~ msgid "Aborted."
716#~ msgstr "Abgebrochen"
717
718#~ msgid "Ready."
719#~ msgstr "Fertig."
720
721#~ msgid "Do you really want to delete the selected file?"
722#~ msgid_plural "Do you really want to delete the %1 selected files?"
723#~ msgstr[0] "Möchten Sie die ausgewählte Datei wirklich löschen?"
724#~ msgstr[1] "Möchten Sie die %1 ausgewählten Dateien wirklich löschen?"
725
726#~ msgctxt "Menu item"
727#~ msgid "Open"
728#~ msgstr "Ö&ffnen"
729
730#~ msgid "Open Folder"
731#~ msgstr "Ordner öffnen"
732
733#~ msgid "Copy"
734#~ msgstr "Kopieren"
735
736#~ msgid "Open With..."
737#~ msgstr "Öffnen mit ..."
738
739#~ msgid "Properties"
740#~ msgstr "Eigenschaften"
741
742#~ msgid "Selected Files"
743#~ msgstr "Ausgewählte Dateien"
744
745#~ msgid "AMiddleLengthText..."
746#~ msgstr "Ein-mittellanger-Text ..."
747