1# translation of kontact.po to Swedish 2# Översättning kontact.po till Svenska 3# Copyright (C). 4# 5# Mattias Newzella <newzella@linux.nu>, 2003, 2004, 2005. 6# Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@bredband.net>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010. 7# Stefan Asserhall <stefan.asserhall@bredband.net>, 2005, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021. 8msgid "" 9msgstr "" 10"Project-Id-Version: kontact\n" 11"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" 12"POT-Creation-Date: 2021-10-22 00:18+0000\n" 13"PO-Revision-Date: 2021-03-21 08:39+0100\n" 14"Last-Translator: Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@bredband.net>\n" 15"Language-Team: Swedish <kde-i18n-doc@kde.org>\n" 16"Language: sv\n" 17"MIME-Version: 1.0\n" 18"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 19"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 20"X-Generator: Lokalize 20.08.1\n" 21"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 22 23#, kde-format 24msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" 25msgid "Your names" 26msgstr "Stefan Asserhäll,Mattias Newzella" 27 28#, kde-format 29msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" 30msgid "Your emails" 31msgstr "stefan.asserhall@bredband.net,newzella@linux.nu" 32 33#: src/about/introduction_kontact.html:18 34#, kde-format 35msgid "Welcome to Kontact %1" 36msgstr "Välkommen till Kontact %1" 37 38#: src/about/introduction_kontact.html:19 39msgid "" 40"Kontact handles your e-mail, address book, calendar, to-do list and more." 41msgstr "" 42"Kontact hanterar din e-post, adressbok, kalender, uppgiftslista med mera." 43 44#: src/about/introduction_kontact.html:36 45msgid "Skip this introduction" 46msgstr "Hoppa över introduktionen" 47 48#: src/about/loading_kontact.html:5 49msgid "Loading Kontact ..." 50msgstr "Laddar Kontact ..." 51 52#: src/aboutdialog.cpp:32 53#, kde-format 54msgctxt "@title:window" 55msgid "About Kontact" 56msgstr "Om Kontact" 57 58#: src/aboutdialog.cpp:37 59#, kde-format 60msgid "Kontact Container" 61msgstr "Kontact-omslutande program" 62 63#: src/aboutdialog.cpp:76 64#, kde-format 65msgid "No about information available." 66msgstr "Ingen information om programmet tillgänglig." 67 68#: src/aboutdialog.cpp:83 69#, kde-format 70msgid "Version %1" 71msgstr "Version %1" 72 73#: src/aboutdialog.cpp:110 74#, kde-format 75msgid "<p><b>Authors:</b></p>" 76msgstr "<p><b>Upphovsmän:</b></p>" 77 78#: src/aboutdialog.cpp:122 79#, kde-format 80msgid "<p><b>Thanks to:</b></p>" 81msgstr "<p><b>Tack till:</b></p>" 82 83#: src/aboutdialog.cpp:135 84#, kde-format 85msgid "<p><b>Translators:</b></p>" 86msgstr "<p><b>Översättare:</b></p>" 87 88#: src/aboutdialog.cpp:143 89#, kde-format 90msgid "" 91"<br /><br /> <i>This Free Software product was improved " 92"as part of a commercial project:</i> <h3>Credits</" 93"h3> Project Kowi (March 2007 - )<br /><br /" 94"> <b>Production / Project " 95"Coordination</b><br /> Bernhard Reiter<br /" 96"> <b>Director of Development</b><br /" 97"> Till Adam <br /><br /" 98"> <table border=\"0\" width=\"100%" 99"\"> <tr> <td colspan=\"2\"> " 100"<b>Osnabrück Unit, Intevation GmbH</b> </" 101"td> </tr> <tr> <td width=\"60%" 102"\"> Unit Lead<br /> Senior QA, Packaging<br /" 103"> QA, Packaging<br /> Additional NSIS<br /" 104"> Backup Coordinator </td> " 105"<td> Bernhard Reiter<br /> Bernhard Herzog<br /" 106"> Ludwig Reiter<br /> Emanuel Schütze<br /" 107"> Dr. Jan-Oliver Wagner </td> </" 108"tr> </table> <br /><br /" 109"> <table border=\"0\" width=\"100%" 110"\"> <tr> <td colspan=\"2\"> " 111"<b>Berlin Unit, Klarälvdalens Datakonsult AB</b> </" 112"td> </tr> <tr> <td width=\"60%" 113"\"> Unit Lead<br /> Development<br /" 114"> Development<br /> Additional D. + Crypto<br /" 115"> Crypto GUI Development </td> " 116"<td> Till Adam<br /> Jaroslaw Staniek<br /" 117"> Volker Krause<br /> Frank Osterfeld<br /" 118"> Marc Mutz </td> </" 119"tr> </table> <br /><br /" 120"> <table border=\"0\" width=\"100%" 121"\"> <tr> <td colspan=\"2\"> " 122"<b>Düsseldorf Unit, g10 Code GmbH</b> </" 123"td> </tr> <tr> <td width=\"60%" 124"\"> Crypto-Backend Porting<br /> Crypto-" 125"Backend </td> <td> Werner " 126"Koch<br /> Marcus Brinkmann </" 127"td> </tr> </table> <br /><br /" 128"> <table border=\"0\" width=\"100%" 129"\"> <tr> <td colspan=\"2\"> " 130"<b>External QA Darmstadt, basysKom GmbH</b> </" 131"td> </tr> <tr> <td width=\"60%" 132"\"> Unit-Lead </td> " 133"<td> Dr. Stefan Werden </td> </" 134"tr> </table><br /><br />" 135msgstr "" 136"<br /><br /> <i>Denna produkt med fri programvara har förbättrats som en " 137"del av ett kommersiellt projekt:</i> <h3>Tack till</h3> Projekt Kowi " 138"(March 2007 - )<br /><br /> <b>Produktion / Projektkoordinering</" 139"b><br /> Bernhard Reiter<br /> <b>Utvecklingsledare </b><br /> Till " 140"Adam <br /><br /> <table border=\"0\" width=\"100%\"> <tr> " 141"<td colspan=\"2\"> <b>Osnabrück-enheten, Intevation GmbH</b> </" 142"td> </tr> <tr> <td width=\"60%\"> Enhetsledare<br /> " 143"Kvalitetssäkringsledare, paketering<br /> Kvalitetssäkring, " 144"paketering<br /> Ytterligare NSIS<br /> Koordinering av " 145"säkerhetskopiering </td> <td> Bernhard Reiter<br /> " 146"Bernhard Herzog<br /> Ludwig Reiter<br /> Emanuel Schütze<br /" 147"> Dr. Jan-Oliver Wagner </td> </tr> </table> <br /><br /" 148"> <table border=\"0\" width=\"100%\"> <tr> <td colspan=" 149"\"2\"> <b>Berlin-enheten, Klarälvdalens Datakonsult AB</b> </" 150"td> </tr> <tr> <td width=\"60%\"> Enhetsledare<br /> " 151"Utveckling<br /> Utveckling<br /> Ytterligare U. + Krypto<br /" 152"> Utveckling av grafiskt gränssnitt för krypto </td> <td> " 153"Till Adam<br /> Jaroslaw Staniek<br /> Volker Krause<br /> " 154"Frank Osterfeld<br /> Marc Mutz </td> </tr> </table> <br /" 155"><br /> <table border=\"0\" width=\"100%\"> <tr> <td colspan=" 156"\"2\"> <b>Düsseldorf-enheten, g10 Code GmbH</b> </td> </" 157"tr> <tr> <td width=\"60%\"> Anpassning av krypto-gränssnitt<br /" 158"> Krypto-gränssnitt </td> <td> Werner Koch<br /> " 159"Marcus Brinkmann </td> </tr> </table> <br /><br /> " 160"<table border=\"0\" width=\"100%\"> <tr> <td colspan=\"2\"> " 161"<b>Extern kvalitetssäkring Darmstadt, basysKom GmbH</b> </td> </" 162"tr> <tr> <td width=\"60%\"> Enhetsledare </td> <td> " 163"Dr. Stefan Werden </td> </tr> </table><br /><br />" 164 165#: src/aboutdialog.cpp:261 166#, kde-format 167msgid "%1 License" 168msgstr "%1-licens" 169 170#: src/iconsidepane.cpp:262 171#, kde-format 172msgctxt "@action:inmenu" 173msgid "Show Icons Only" 174msgstr "Visa bara ikoner" 175 176#: src/iconsidepane.cpp:266 177#, kde-format 178msgctxt "@info:status" 179msgid "Show sidebar items with icons and without text" 180msgstr "Visa alternativen i sidoraden med ikoner och utan text" 181 182#: src/iconsidepane.cpp:267 183#, kde-format 184msgctxt "@info:whatsthis" 185msgid "" 186"Choose this option if you want the sidebar items to have icons without text." 187msgstr "" 188"Välj alternativet om du vill att alternativen i sidoraden ska ha ikoner utan " 189"text." 190 191#: src/iconsidepane.cpp:269 192#, kde-format 193msgctxt "@action:inmenu" 194msgid "Show Text Only" 195msgstr "Visa bara text" 196 197#: src/iconsidepane.cpp:273 198#, kde-format 199msgctxt "@info:status" 200msgid "Show sidebar items with text and without icons" 201msgstr "Visa alternativen i sidoraden med text och utan ikoner" 202 203#: src/iconsidepane.cpp:274 204#, kde-format 205msgctxt "@info:whatsthis" 206msgid "" 207"Choose this option if you want the sidebar items to have text without icons." 208msgstr "" 209"Välj alternativet om du vill att alternativen i sidoraden ska ha text utan " 210"ikoner." 211 212#: src/iconsidepane.cpp:276 213#, kde-format 214msgctxt "@action:inmenu" 215msgid "Show Icons && Text" 216msgstr "Visa ikoner och text" 217 218#: src/iconsidepane.cpp:280 219#, kde-format 220msgctxt "@info:status" 221msgid "Show sidebar items with icons and text" 222msgstr "Visa alternativen i sidoraden med ikoner och text" 223 224#: src/iconsidepane.cpp:281 225#, kde-format 226msgctxt "@info:whatsthis" 227msgid "" 228"Choose this option if you want the sidebar items to have icons and text." 229msgstr "" 230"Välj alternativet om du vill att alternativen i sidoraden ska ha ikoner och " 231"text." 232 233#: src/iconsidepane.cpp:286 234#, kde-format 235msgctxt "@action:inmenu" 236msgid "Big Icons" 237msgstr "Stora ikoner" 238 239#: src/iconsidepane.cpp:290 240#, kde-format 241msgctxt "@info:status" 242msgid "Show large size sidebar icons" 243msgstr "Visa ikoner i sidoraden med stor storlek" 244 245#: src/iconsidepane.cpp:291 246#, kde-format 247msgctxt "@info:whatsthis" 248msgid "Choose this option if you want the sidebar icons to be extra big." 249msgstr "" 250"Välj alternativet om du vill att ikonerna i sidoraden ska vara extra stora." 251 252#: src/iconsidepane.cpp:293 253#, kde-format 254msgctxt "@action:inmenu" 255msgid "Normal Icons" 256msgstr "Normala ikoner" 257 258#: src/iconsidepane.cpp:297 259#, kde-format 260msgctxt "@info:status" 261msgid "Show normal size sidebar icons" 262msgstr "Visa ikoner i sidoraden med normal storlek" 263 264#: src/iconsidepane.cpp:298 265#, kde-format 266msgctxt "@info:whatsthis" 267msgid "Choose this option if you want the sidebar icons to be normal size." 268msgstr "" 269"Välj alternativet om du vill att ikonerna i sidoraden ska ha normal storlek." 270 271#: src/iconsidepane.cpp:300 272#, kde-format 273msgctxt "@action:inmenu" 274msgid "Small Icons" 275msgstr "Små ikoner" 276 277#: src/iconsidepane.cpp:304 278#, kde-format 279msgctxt "@info:status" 280msgid "Show small size sidebar icons" 281msgstr "Visa ikoner i sidoraden med liten storlek" 282 283#: src/iconsidepane.cpp:305 284#, kde-format 285msgctxt "@info:whatsthis" 286msgid "Choose this option if you want the sidebar icons to be extra small." 287msgstr "" 288"Välj alternativet om du vill att ikonerna i sidoraden ska vara extra små." 289 290#: src/iconsidepane.cpp:307 291#, kde-format 292msgctxt "@action:inmenu" 293msgid "Hide Sidebar" 294msgstr "Dölj sidorad" 295 296#: src/iconsidepane.cpp:310 297#, kde-format 298msgctxt "@info:status" 299msgid "Hide the icon sidebar" 300msgstr "Dölj ikonsidoraden" 301 302#: src/iconsidepane.cpp:311 303#, kde-format 304msgctxt "@info:whatsthis" 305msgid "" 306"Choose this option if you want to hide the icon sidebar. Press F9 to unhide." 307msgstr "" 308"Välj alternativet om du vill att dölja ikonsidoraden. Tryck på F9 för att " 309"visa den igen." 310 311#: src/kcmkontact.cpp:38 312#, kde-format 313msgctxt "@info:tooltip" 314msgid "Select the initial plugin to use on each start" 315msgstr "Välj ursprunglig komponent att använda vid varje start." 316 317#: src/kcmkontact.cpp:40 318#, kde-format 319msgctxt "@info:whatsthis" 320msgid "" 321"Select the plugin from this drop down list to be used as the initial plugin " 322"each time Kontact is started. Otherwise, Kontact will restore the last " 323"active plugin from the previous usage." 324msgstr "" 325"Välj komponent i kombinationsrutan att använda som ursprunglig komponent " 326"varje gång Kontakt startas. Annars återställer Kontact den senast aktiva " 327"komponenten från föregående användning." 328 329#: src/kcmkontact.cpp:112 330#, kde-format 331msgctxt "@title" 332msgid "KDE Kontact" 333msgstr "KDE Kontact" 334 335#: src/kcmkontact.cpp:116 336#, kde-format 337msgctxt "@info:credit" 338msgid "(c), 2003 Cornelius Schumacher" 339msgstr "© 2003 Cornelius Schumacher" 340 341#: src/kcmkontact.cpp:118 342#, kde-format 343msgctxt "@info:credit" 344msgid "Cornelius Schumacher" 345msgstr "Cornelius Schumacher" 346 347#: src/kcmkontact.cpp:118 src/kcmkontact.cpp:119 348#, kde-format 349msgctxt "@info:credit" 350msgid "Developer" 351msgstr "Utvecklare" 352 353#: src/kcmkontact.cpp:119 354#, kde-format 355msgctxt "@info:credit" 356msgid "Tobias Koenig" 357msgstr "Tobias Koenig" 358 359#. i18n: ectx: tooltip, entry (ActivePlugin), group (View) 360#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ActivePlugin), group (View) 361#: src/kontact.kcfg:11 src/kontact.kcfg:12 362#, kde-format 363msgid "The currently active plugin" 364msgstr "Komponenten som för närvarande är aktivt" 365 366#. i18n: ectx: label, entry (ForceStartupPlugin), group (View) 367#: src/kontact.kcfg:16 368#, kde-format 369msgid "Always start with plugin:" 370msgstr "Starta alltid med komponent:" 371 372#. i18n: ectx: tooltip, entry (ForceStartupPlugin), group (View) 373#: src/kontact.kcfg:17 374#, kde-format 375msgid "Set the initial plugin on each start" 376msgstr "Ställ in ursprunglig komponent vid varje start" 377 378#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ForceStartupPlugin), group (View) 379#: src/kontact.kcfg:18 380#, kde-format 381msgid "" 382"Usually Kontact will come up with the plugin used before shutdown. Check " 383"this box if you would like the specified plugin to come up on start instead." 384msgstr "" 385"Normalt startar Kontact med komponenten som användes innan avstängning. " 386"Markera den här rutan om du vill att en specifik komponent istället ska " 387"visas vid start." 388 389#. i18n: ectx: label, entry (SideBarOpen), group (View) 390#: src/kontact.kcfg:25 391#, kde-format 392msgid "Show the component sidebar" 393msgstr "Visa komponentsidoraden" 394 395#. i18n: ectx: tooltip, entry (SideBarOpen), group (View) 396#: src/kontact.kcfg:26 397#, kde-format 398msgid "Show/Hide the icon sidebar" 399msgstr "Visa eller dölj ikonsidoraden" 400 401#. i18n: ectx: whatsthis, entry (SideBarOpen), group (View) 402#: src/kontact.kcfg:27 403#, kde-format 404msgid "" 405"To save screen real estate you might choose to hide the icon sidebar. " 406"Uncheck this box to hide the component sidebar. Note that the F9 key will " 407"hide/show the icon sidebar." 408msgstr "" 409"För att spara skärmutrymme kan du välja att dölja ikonsidoraden. Avmarkera " 410"kryssrutan för att dölja komponentsidoraden. Observera att tangenten F9 " 411"döljer eller visar ikonsidoraden." 412 413#. i18n: ectx: Menu (file) 414#: src/kontactui.rc:6 415#, kde-format 416msgid "&File" 417msgstr "&Arkiv" 418 419#. i18n: ectx: Menu (view) 420#: src/kontactui.rc:14 421#, kde-format 422msgid "&View" 423msgstr "&Visa" 424 425#. i18n: ectx: Menu (settings) 426#: src/kontactui.rc:18 427#, kde-format 428msgid "&Settings" 429msgstr "In&ställningar" 430 431#. i18n: ectx: Menu (help) 432#: src/kontactui.rc:28 433#, kde-format 434msgid "&Help" 435msgstr "&Hjälp" 436 437#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) 438#: src/kontactui.rc:32 439#, kde-format 440msgid "Main Toolbar" 441msgstr "Huvudverktygsrad" 442 443#. i18n: ectx: ToolBar (navigatorToolBar) 444#: src/kontactui.rc:38 445#, kde-format 446msgid "Navigator" 447msgstr "Navigering" 448 449#: src/main.cpp:96 450#, kde-format 451msgid "Start with a specific Kontact module" 452msgstr "Starta med en specifik modul i Kontact" 453 454#: src/main.cpp:97 455#, kde-format 456msgid "Start in iconified (minimized) mode" 457msgstr "Starta som ikon (minimerad)" 458 459#: src/main.cpp:98 460#, kde-format 461msgid "List all possible modules and exit" 462msgstr "Lista alla tillgängliga moduler och avsluta" 463 464#: src/main.cpp:161 src/mainwindow.cpp:901 465#, kde-format 466msgid "Kontact" 467msgstr "Kontact" 468 469#: src/main.cpp:163 470#, kde-format 471msgid "KDE personal information manager" 472msgstr "Personlig informationshantering för KDE" 473 474#: src/main.cpp:165 475#, kde-format 476msgid "Copyright © 2001–2021 Kontact authors" 477msgstr "Copyright © 2001-2021 Kontact-upphovsmännen" 478 479#: src/main.cpp:169 480#, kde-format 481msgid "Allen Winter" 482msgstr "Allen Winter" 483 484#: src/main.cpp:170 485#, kde-format 486msgid "Rafael Fernández López" 487msgstr "Rafael Fernández López" 488 489#: src/main.cpp:171 490#, kde-format 491msgid "Daniel Molkentin" 492msgstr "Daniel Molkentin" 493 494#: src/main.cpp:172 495#, kde-format 496msgid "Don Sanders" 497msgstr "Don Sanders" 498 499#: src/main.cpp:173 500#, kde-format 501msgid "Cornelius Schumacher" 502msgstr "Cornelius Schumacher" 503 504#: src/main.cpp:174 505#, kde-format 506msgid "Tobias König" 507msgstr "Tobias König" 508 509#: src/main.cpp:175 510#, kde-format 511msgid "David Faure" 512msgstr "David Faure" 513 514#: src/main.cpp:176 515#, kde-format 516msgid "Ingo Klöcker" 517msgstr "Ingo Klöcker" 518 519#: src/main.cpp:177 520#, kde-format 521msgid "Sven Lüppken" 522msgstr "Sven Lüppken" 523 524#: src/main.cpp:178 525#, kde-format 526msgid "Zack Rusin" 527msgstr "Zack Rusin" 528 529#: src/main.cpp:179 530#, kde-format 531msgid "Matthias Hoelzer-Kluepfel" 532msgstr "Matthias Hoelzer-Kluepfel" 533 534#: src/main.cpp:179 535#, kde-format 536msgid "Original Author" 537msgstr "Ursprunglig upphovsman" 538 539#: src/main.cpp:180 540#, kde-format 541msgid "Torgny Nyblom" 542msgstr "Torgny Nyblom" 543 544#: src/main.cpp:180 545#, kde-format 546msgid "Git Migration" 547msgstr "Överföring till Git" 548 549#: src/mainwindow.cpp:246 550#, kde-format 551msgctxt "@info:status" 552msgid " Initializing..." 553msgstr " Initierar..." 554 555#: src/mainwindow.cpp:283 556#, kde-format 557msgctxt "@title:menu create new pim items (message,calendar,to-do,etc.)" 558msgid "New" 559msgstr "Ny" 560 561#: src/mainwindow.cpp:288 562#, kde-format 563msgctxt "@action:inmenu" 564msgid "Configure Kontact..." 565msgstr "Anpassa Kontact..." 566 567#: src/mainwindow.cpp:289 568#, kde-format 569msgctxt "@info:status" 570msgid "Configure Kontact" 571msgstr "Anpassa Kontact" 572 573#: src/mainwindow.cpp:290 574#, kde-format 575msgctxt "@info:whatsthis" 576msgid "You will be presented with a dialog where you can configure Kontact." 577msgstr "En dialogrutan visas för dig, där du kan anpassa Kontact." 578 579#: src/mainwindow.cpp:294 580#, kde-format 581msgctxt "@action:inmenu" 582msgid "&Kontact Introduction" 583msgstr "Introduktion till &Kontact" 584 585#: src/mainwindow.cpp:295 586#, kde-format 587msgctxt "@info:status" 588msgid "Show the Kontact Introduction page" 589msgstr "Visa Kontacts introduktionssida" 590 591#: src/mainwindow.cpp:296 592#, kde-format 593msgctxt "@info:whatsthis" 594msgid "Choose this option to see the Kontact Introduction page." 595msgstr "Välj alternativet för att visa Kontacts introduktionssida." 596 597#: src/mainwindow.cpp:300 598#, kde-format 599msgctxt "@action:inmenu" 600msgid "Hide/Show the component sidebar" 601msgstr "Dölj eller visa komponentsidoraden" 602 603#: src/mainwindow.cpp:301 604#, kde-format 605msgctxt "@info:status" 606msgid "Hide/Show the component sidebar" 607msgstr "Dölj eller visa komponentsidoraden" 608 609#: src/mainwindow.cpp:304 610#, kde-format 611msgctxt "@info:whatsthis" 612msgid "Allows you to show or hide the component sidebar as desired." 613msgstr "Låter dig visa eller dölja komponentsidoraden enligt önskemål." 614 615#. i18nc( "@info:status", "Plugin %1", plugin->title() ) ); 616#: src/mainwindow.cpp:472 617#, kde-format 618msgctxt "@info:whatsthis" 619msgid "Switch to plugin %1" 620msgstr "Byt till komponenten %1" 621 622#: src/mainwindow.cpp:542 623#, kde-format 624msgctxt "@info:status" 625msgid "Application is running standalone. Foregrounding..." 626msgstr "Programmet kör ensamt. Lägger det överst..." 627 628#: src/mainwindow.cpp:558 629#, kde-format 630msgctxt "@info" 631msgid "Cannot load part for %1." 632msgstr "Kan inte ladda delprogram för %1." 633 634#: src/mainwindow.cpp:626 635#, kde-format 636msgctxt "@title:window Plugin dependent window title" 637msgid "%1 - Kontact" 638msgstr "%1 - Kontact" 639 640#: src/mainwindow.cpp:902 641#, kde-format 642msgid "The KDE Personal Information Management Suite." 643msgstr "KDE:s personliga informationshanteringssvit." 644 645#: src/mainwindow.cpp:907 646#, kde-format 647msgid "Read Manual" 648msgstr "Läs handboken" 649 650#: src/mainwindow.cpp:908 651#, kde-format 652msgid "Learn more about Kontact and its components" 653msgstr "Lär dig mer om Kontact och dess komponenter" 654 655#: src/mainwindow.cpp:911 656#, kde-format 657msgid "Visit Kontact Website" 658msgstr "Besök Kontacts webbplats" 659 660#: src/mainwindow.cpp:912 661#, kde-format 662msgid "Access online resources and tutorials" 663msgstr "Visa direktresurser och handledningar" 664 665#: src/mainwindow.cpp:915 666#, kde-format 667msgid "Setup your Accounts" 668msgstr "Ställ in konton" 669 670#: src/mainwindow.cpp:916 671#, kde-format 672msgid "Prepare Kontact for use" 673msgstr "Förbered användning av Kontact" 674 675#: src/mainwindow.cpp:941 676#, kde-format 677msgctxt "@info:status" 678msgid "Sidebar is hidden. Show the sidebar again using the %1 key." 679msgstr "Sidorad är dold. Visa sidoraden igen genom att använda tangenten %1." 680 681#~ msgctxt "@title:menu synchronize pim items (message,calendar,to-do,etc.)" 682#~ msgid "Sync" 683#~ msgstr "Synkronisera" 684 685#~ msgctxt "@title:column plugin name" 686#~ msgid "Summary Plugin Name" 687#~ msgstr "Översiktskomponentens namn" 688 689#~ msgid "Select the plugin summaries to show on the summary page." 690#~ msgstr "Välj översiktskomponent att visa på översiktssidan." 691 692#~ msgid "kontactsummary" 693#~ msgstr "Kontact-översikt" 694 695#~ msgid "KDE Kontact Summary" 696#~ msgstr "KDE Kontact-översikt" 697 698#~ msgid "(c), 2004 Tobias Koenig" 699#~ msgstr "©, 2004 Tobias Koenig" 700 701#~ msgid "Tobias Koenig" 702#~ msgstr "Tobias Koenig" 703 704#~ msgid "&Configure Summary View..." 705#~ msgstr "Anpassa &översiktsvy..." 706 707#~ msgid "Configure the summary view" 708#~ msgstr "Anpassa översiktsvyn" 709 710#~ msgctxt "@info:whatsthis" 711#~ msgid "" 712#~ "Choosing this will show a dialog where you can select which summaries you " 713#~ "want to see and also allow you to configure the summaries to your liking." 714#~ msgstr "" 715#~ "Väljes detta visas en dialogruta där du kan ange vilka översikter du vill " 716#~ "se, och som också låter dig anpassa översikterna som du önskar." 717 718#~ msgid "Summary for %1" 719#~ msgstr "Översikt för %1" 720 721#~ msgid "What's next?" 722#~ msgstr "Vad står på tur?" 723 724#~ msgid "Sync All" 725#~ msgstr "Synkronisera allt" 726 727#~ msgctxt "@action:inmenu sync everything" 728#~ msgid "All" 729#~ msgstr "Allt" 730 731#~ msgctxt "sync everything" 732#~ msgid "All" 733#~ msgstr "Allt" 734 735#~ msgid "Kontact Summary" 736#~ msgstr "Kontact-översikt" 737 738#~ msgid "Kontact Summary View" 739#~ msgstr "Kontact-översiktsvy" 740 741#~ msgid "(c) 2003-2016 The Kontact developers" 742#~ msgstr "© 2003-2016 Kontact-utvecklarna" 743 744#~ msgid "Sven Lueppken" 745#~ msgstr "Sven Lueppken" 746 747#~ msgctxt "@item" 748#~ msgid "" 749#~ "<h2 style='text-align:center; margin-top: 0px; margin-bottom: 0px'>%1</h2>" 750#~ msgstr "" 751#~ "<h2 style='text-align:center; margin-top: 0px; margin-bottom: 0px'>%1</h2>" 752 753#~ msgctxt "@item:intext" 754#~ msgid "KDE Kontact" 755#~ msgstr "KDE Kontact" 756 757#~ msgctxt "@item:intext" 758#~ msgid "Get Organized!" 759#~ msgstr "Organisera dej!" 760 761#~ msgctxt "@info" 762#~ msgid "" 763#~ "<h2 style='text-align:center; margin-top: 0px;'>Welcome to Kontact %1</" 764#~ "h2><p align=\"center\">%2</p><table align=\"center\"><tr><td><a href=" 765#~ "\"%3\"><img width=\"%4\" height=\"%5\" src=\"%6\" /></a></td><td><a href=" 766#~ "\"%7\">%8</a><br /><span id=\"subtext\"><nobr>%9</nobr></span></td></" 767#~ "tr><tr><td><a href=\"%10\"><img width=\"%11\" height=\"%12\" src=\"%13\" /" 768#~ "></a></td><td><a href=\"%14\">%15</a><br /><span id=\"subtext\"><nobr>" 769#~ "%16</nobr></span></td></tr><tr><td><a href=\"%17\"><img width=\"%18\" " 770#~ "height=\"%19\" src=\"%20\" /></a></td><td><a href=\"%21\">%22</a><br /" 771#~ "><span id=\"subtext\"><nobr>%23</nobr></span></td></tr></table><p style=" 772#~ "\"margin-bottom: 0px\"> <a href=\"%24\">Skip this introduction</a></p>" 773#~ msgstr "" 774#~ "<h2 style='text-align:center; margin-top: 0px;'>Välkommen till Kontact " 775#~ "%1</h2><p align=\"center\">%2</p><table align=\"center\"><tr><td><a href=" 776#~ "\"%3\"><img width=\"%4\" height=\"%5\" src=\"%6\" /></a></td><td><a href=" 777#~ "\"%7\">%8</a><br /><span id=\"subtext\"><nobr>%9</nobr></span></td></" 778#~ "tr><tr><td><a href=\"%10\"><img width=\"%11\" height=\"%12\" src=\"%13\" /" 779#~ "></a></td><td><a href=\"%14\">%15</a><br /><span id=\"subtext\"><nobr>" 780#~ "%16</nobr></span></td></tr><tr><td><a href=\"%17\"><img width=\"%18\" " 781#~ "height=\"%19\" src=\"%20\" /></a></td><td><a href=\"%21\">%22</a><br /" 782#~ "><span id=\"subtext\"><nobr>%23</nobr></span></td></tr></table><p style=" 783#~ "\"margin-bottom: 0px\"> <a href=\"%24\">Hoppa över den här inledningen</" 784#~ "a></p>" 785 786#~ msgctxt "@action:inmenu" 787#~ msgid "&Tip of the Day" 788#~ msgstr "Dagens &tips" 789 790#~ msgctxt "@info:status" 791#~ msgid "Show the Tip-of-the-Day dialog" 792#~ msgstr "Visa dialogrutan med dagens tips" 793 794#~ msgctxt "@info:whatsthis" 795#~ msgid "" 796#~ "You will be presented with a dialog showing small tips to help you use " 797#~ "this program more effectively." 798#~ msgstr "" 799#~ "En dialogrutan visas för dig, där du får små tips som hjälper dig att " 800#~ "använda programmet effektivare." 801 802#~ msgctxt "@action:inmenu" 803#~ msgid "New Feed..." 804#~ msgstr "Ny kanal..." 805 806#~ msgctxt "@info:whatsthis" 807#~ msgid "You will be presented with a dialog where you can add a new feed." 808#~ msgstr "En dialogrutan visas för dig, där du kan lägga till en ny kanal." 809 810#~ msgctxt "@action:inmenu" 811#~ msgid "New Contact..." 812#~ msgstr "Ny kontakt..." 813 814#~ msgctxt "@info:whatsthis" 815#~ msgid "" 816#~ "You will be presented with a dialog where you can create a new contact." 817#~ msgstr "En dialogrutan visas för dig, där du kan skapa en ny kontakt." 818 819#~ msgctxt "@action:inmenu" 820#~ msgid "New Contact Group..." 821#~ msgstr "Ny kontaktgrupp..." 822 823#~ msgctxt "@info:whatsthis" 824#~ msgid "" 825#~ "You will be presented with a dialog where you can create a new contact " 826#~ "group." 827#~ msgstr "En dialogrutan visas för dig, där du kan skapa en ny kontaktgrupp." 828 829#~ msgctxt "@action:inmenu" 830#~ msgid "Sync Contacts" 831#~ msgstr "Synkronisera kontakter" 832 833#~ msgctxt "@info:whatsthis" 834#~ msgid "Choose this option to synchronize your groupware contacts." 835#~ msgstr "Välj alternativet för att synkronisera grupprogramkontakter." 836 837#~ msgid "kcmkmailsummary" 838#~ msgstr "IM Kmail-översikt" 839 840#~ msgid "Mail Summary Configuration Dialog" 841#~ msgstr "Inställningsdialogruta för postöversikt" 842 843#~ msgid "Copyright © 2004–2010 Tobias Koenig" 844#~ msgstr "Copyright © 2004–2010 Tobias Koenig" 845 846#~ msgid "Show full path for folders" 847#~ msgstr "Visa fullständig sökväg för kataloger" 848 849#~ msgctxt "@info:tooltip" 850#~ msgid "Show full path for each folder" 851#~ msgstr "Visa fullständig sökväg för korgar" 852 853#~ msgctxt "@info:whatsthis" 854#~ msgid "" 855#~ "Enable this option if you want to see the full path for each folder " 856#~ "listed in the summary. If this option is not enabled, then only the base " 857#~ "folder path will be shown." 858#~ msgstr "" 859#~ "Aktivera alternativet om du vill se den fullständiga sökvägen för alla " 860#~ "korgar som visas i översikten. Om alternativet inte är aktiverat, visas " 861#~ "bara baskorgens sökväg." 862 863#~ msgctxt "@action:inmenu" 864#~ msgid "New Message..." 865#~ msgstr "Nytt brev..." 866 867#~ msgctxt "@info:whatsthis" 868#~ msgid "" 869#~ "You will be presented with a dialog where you can create and send a new " 870#~ "email message." 871#~ msgstr "" 872#~ "En dialogrutan visas för dig, där du kan skapa och skicka ett nytt brev." 873 874#~ msgctxt "@action:inmenu" 875#~ msgid "Sync Mail" 876#~ msgstr "Synkronisera brev" 877 878#~ msgctxt "@info:whatsthis" 879#~ msgid "Choose this option to synchronize your groupware email." 880#~ msgstr "Välj alternativet för att synkronisera grupprogrambrev." 881 882#~ msgid "New Messages" 883#~ msgstr "Nya brev" 884 885#~ msgid "<qt><b>%1</b><br/>Total: %2<br/>Unread: %3</qt>" 886#~ msgstr "<qt><b>%1</b><br/>Totalt: %2<br/>Olästa: %3</qt>" 887 888#~ msgctxt "%1: number of unread messages %2: total number of messages" 889#~ msgid "%1 / %2" 890#~ msgstr "%1 / %2" 891 892#~ msgid "No unread messages in your monitored folders" 893#~ msgstr "Inga olästa brev i bevakade korgar" 894 895#~ msgid "Open Folder: \"%1\"" 896#~ msgstr "Öppna korg: \"%1\"" 897 898#~ msgid "kcmknotessummary" 899#~ msgstr "IM översikt av anteckningar" 900 901#~ msgid "Notes Summary Configuration Dialog" 902#~ msgstr "Inställningsdialogruta för anteckningsöversikt" 903 904#~ msgid "Copyright © 2013-2015 Laurent Montel <montel@kde.org>" 905#~ msgstr "Copyright © 2013-2015 Laurent Montel <montel@kde.org>" 906 907#~ msgid "Laurent Montel" 908#~ msgstr "Laurent Montel" 909 910#~ msgctxt "@action:inmenu create new popup note" 911#~ msgid "&New" 912#~ msgstr "&Ny" 913 914#~ msgctxt "@info:whatsthis" 915#~ msgid "" 916#~ "You will be presented with a dialog where you can add a new popup note." 917#~ msgstr "" 918#~ "En dialogrutan visas för dig, där du kan lägga till en ny anteckningslapp." 919 920#~ msgctxt "@action:inmenu" 921#~ msgid "Edit..." 922#~ msgstr "Redigera..." 923 924#~ msgctxt "@info:whatsthis" 925#~ msgid "" 926#~ "You will be presented with a dialog where you can modify an existing " 927#~ "popup note." 928#~ msgstr "" 929#~ "En dialogrutan visas för dig, där du kan ändra en befintlig " 930#~ "anteckningslapp." 931 932#~ msgctxt "@action:inmenu" 933#~ msgid "Rename..." 934#~ msgstr "Byt namn..." 935 936#~ msgctxt "@info:whatsthis" 937#~ msgid "" 938#~ "You will be presented with a dialog where you can rename an existing " 939#~ "popup note." 940#~ msgstr "" 941#~ "En dialogrutan visas för dig, där du kan byta namn på en befintlig " 942#~ "anteckningslapp." 943 944#~ msgctxt "@action:inmenu" 945#~ msgid "Delete" 946#~ msgstr "Ta bort" 947 948#~ msgctxt "@info:whatsthis" 949#~ msgid "" 950#~ "You will be prompted if you really want to permanently remove the " 951#~ "selected popup note." 952#~ msgstr "" 953#~ "Du blir tillfrågad om du verkligen vill ta bort markerad anteckningslapp " 954#~ "permanent." 955 956#~ msgctxt "@action:inmenu" 957#~ msgid "Print Selected Notes..." 958#~ msgstr "Skriv ut markerade anteckningar..." 959 960#~ msgctxt "@info:whatsthis" 961#~ msgid "You will be prompted to print the selected popup note." 962#~ msgstr "" 963#~ "Du blir tillfrågad om den markerade anteckningslappen ska skrivas ut." 964 965#~ msgctxt "@action:inmenu" 966#~ msgid "Print Preview Selected Notes..." 967#~ msgstr "Förhandsgranska utskrift av markerade anteckningar..." 968 969#~ msgid "Note settings..." 970#~ msgstr "Inställning av anteckningslapp..." 971 972#~ msgid "Preferences KNotes..." 973#~ msgstr "Inställningar av anteckningslappar..." 974 975#~ msgid "Mail..." 976#~ msgstr "E-posta..." 977 978#~ msgid "Send..." 979#~ msgstr "Skicka..." 980 981#~ msgid "Set Alarm..." 982#~ msgstr "Ställ in alarm..." 983 984#~ msgid "New Note From Clipboard" 985#~ msgstr "Ny anteckning från klippbordet" 986 987#~ msgid "New Note From Text File..." 988#~ msgstr "Ny anteckning från textfil..." 989 990#~ msgid "Save As..." 991#~ msgstr "Spara som..." 992 993#~ msgid "Lock" 994#~ msgstr "Lås" 995 996#~ msgid "Unlock" 997#~ msgstr "Lås upp" 998 999#~ msgid "Set Focus to Quick Search" 1000#~ msgstr "Ge fokus till snabbsökning" 1001 1002#~ msgctxt "@info" 1003#~ msgid "To print notes, first select the notes to print from the list." 1004#~ msgstr "" 1005#~ "Markera först anteckningarna att skriva ut i listan, för att skriva ut " 1006#~ "dem." 1007 1008#~ msgctxt "@title:window" 1009#~ msgid "Print Popup Notes" 1010#~ msgstr "Skriv ut anteckningslappar" 1011 1012#~ msgid "Note was not created." 1013#~ msgstr "Anteckning skapades inte." 1014 1015#~ msgid "Create new note" 1016#~ msgstr "Skapa ny anteckning" 1017 1018#~ msgctxt "@info" 1019#~ msgid "Do you really want to delete this note?" 1020#~ msgid_plural "Do you really want to delete these %1 notes?" 1021#~ msgstr[0] "Vill du verkligen ta bort den här anteckningen?" 1022#~ msgstr[1] "Vill du verkligen ta bort dessa %1 anteckningar?" 1023 1024#~ msgctxt "@title:window" 1025#~ msgid "Confirm Delete" 1026#~ msgstr "Bekräfta borttagning" 1027 1028#~ msgctxt "@title:window" 1029#~ msgid "Rename Popup Note" 1030#~ msgstr "Byt namn på anteckningslapp" 1031 1032#~ msgctxt "@label:textbox" 1033#~ msgid "New Name:" 1034#~ msgstr "Nytt namn:" 1035 1036#~ msgid "Show Note..." 1037#~ msgstr "Visa anteckning..." 1038 1039#~ msgid "Settings" 1040#~ msgstr "Inställningar" 1041 1042#~ msgid "Save note as plain text" 1043#~ msgstr "Spara anteckning som vanlig text" 1044 1045#~ msgid "Save As" 1046#~ msgstr "Spara som" 1047 1048#~ msgid "" 1049#~ "<qt>A file named <b>%1</b> already exists.<br />Are you sure you want to " 1050#~ "overwrite it?</qt>" 1051#~ msgstr "" 1052#~ "<qt>En fil med namnet <b>%1</b> finns redan.<br />Är du säker på att du " 1053#~ "vill skriva över den?</qt>" 1054 1055#~ msgid "Select Text File" 1056#~ msgstr "Välj textfil" 1057 1058#~ msgid "Error during open text file: %1" 1059#~ msgstr "Fel när textfil skulle öppnas: %1" 1060 1061#~ msgid "Open Text File" 1062#~ msgstr "Öppna textfil" 1063 1064#~ msgid "Note from file '%1'" 1065#~ msgstr "Anteckning från fil '%1'" 1066 1067#~ msgid "&Edit" 1068#~ msgstr "&Redigera" 1069 1070#~ msgctxt "@action:inmenu" 1071#~ msgid "New Popup Note..." 1072#~ msgstr "Ny anteckningslapp..." 1073 1074#~ msgctxt "@info:whatsthis" 1075#~ msgid "" 1076#~ "You will be presented with a dialog where you can create a new popup note." 1077#~ msgstr "" 1078#~ "En dialogrutan visas för dig, där du kan skapa en ny anteckningslapp." 1079 1080#~ msgctxt "@title" 1081#~ msgid "KNotes" 1082#~ msgstr "Anteckningslappar" 1083 1084#~ msgctxt "@title" 1085#~ msgid "Popup Notes" 1086#~ msgstr "Anteckningslappar" 1087 1088#~ msgctxt "@info:credit" 1089#~ msgid "Copyright © 2003–2014 Kontact authors" 1090#~ msgstr "Copyright © 2003–2014 Kontact-upphovsmännen" 1091 1092#~ msgctxt "@info:credit" 1093#~ msgid "Laurent Montel" 1094#~ msgstr "Laurent Montel" 1095 1096#~ msgctxt "@info:credit" 1097#~ msgid "Current Maintainer" 1098#~ msgstr "Nuvarande underhåll" 1099 1100#~ msgctxt "@info:credit" 1101#~ msgid "Michael Brade" 1102#~ msgstr "Michael Brade" 1103 1104#~ msgctxt "@info:credit" 1105#~ msgid "Previous Maintainer" 1106#~ msgstr "Föregående underhåll" 1107 1108#~ msgctxt "@item" 1109#~ msgid "Meeting" 1110#~ msgstr "Sammanträde" 1111 1112#~ msgctxt "@item" 1113#~ msgid "Note: %1" 1114#~ msgstr "Anteckning: %1" 1115 1116#~ msgctxt "@item" 1117#~ msgid "New Note" 1118#~ msgstr "Ny anteckning" 1119 1120#~ msgctxt "@info" 1121#~ msgid "Dropping multiple mails is not supported." 1122#~ msgstr "Att släppa flera brev stöds inte." 1123 1124#~ msgctxt "@item" 1125#~ msgid "" 1126#~ "From: %1\n" 1127#~ "To: %2\n" 1128#~ "Subject: %3" 1129#~ msgstr "" 1130#~ "Från: %1\n" 1131#~ "Till: %2\n" 1132#~ "Ämne: %3" 1133 1134#~ msgctxt "@item" 1135#~ msgid "Mail: %1" 1136#~ msgstr "Brev: %1" 1137 1138#~ msgctxt "@title:window" 1139#~ msgid "Show Popup Note" 1140#~ msgstr "Visa anteckningslappar" 1141 1142#~ msgctxt "@title:window" 1143#~ msgid "Edit Popup Note" 1144#~ msgstr "Redigera anteckningslapp" 1145 1146#~ msgctxt "@label popup note name" 1147#~ msgid "Name:" 1148#~ msgstr "Namn:" 1149 1150#~ msgid "Search notes..." 1151#~ msgstr "Sök efter anteckningar..." 1152 1153#~ msgid "Search notes...<%1>" 1154#~ msgstr "Sök efter anteckningar...<%1>" 1155 1156#~ msgid "(note locked, it will not removed)" 1157#~ msgstr "(anteckning låst, den kommer inte att tas bort)" 1158 1159#~ msgid "Popup Notes" 1160#~ msgstr "Anteckningslappar" 1161 1162#~ msgid "No note found" 1163#~ msgstr "Ingen anteckning hittades" 1164 1165#~ msgid "Modify Note..." 1166#~ msgstr "Ändra anteckningslapp..." 1167 1168#~ msgid "Delete Note..." 1169#~ msgstr "Ta bort anteckningslapp..." 1170 1171#~ msgid "Read Popup Note: \"%1\"" 1172#~ msgstr "Läs anteckningslapp: \"%1\"" 1173 1174#~ msgid "Event Summary Configuration" 1175#~ msgstr "Inställningsdialogruta för händelseöversikt" 1176 1177#~ msgid "Show Upcoming Events Starting" 1178#~ msgstr "Visa när kommande händelser påbörjas" 1179 1180#~ msgid "Show events for today only" 1181#~ msgstr "Visa bara dagens händelser" 1182 1183#~ msgid "" 1184#~ "Check this box if you want to see events occurring on this date only." 1185#~ msgstr "" 1186#~ "Markera rutan om du bara vill se händelser som inträffar på dagens datum." 1187 1188#~ msgid "&Today only" 1189#~ msgstr "&Bara i dag" 1190 1191#~ msgid "Show events starting within the next month" 1192#~ msgstr "Visa händelser som ska påbörjas inom en månad" 1193 1194#~ msgid "" 1195#~ "Check this box if you want to see events that start sometime during the " 1196#~ "next 31 days." 1197#~ msgstr "" 1198#~ "Markera rutan om du vill se händelser som börjar någon gång inom de " 1199#~ "följande 31 dagarna." 1200 1201#~ msgid "Within the next &month (31 days)" 1202#~ msgstr "Inom nästa &månad (31 dagar)" 1203 1204#~ msgid "Select the days for showing upcoming events" 1205#~ msgstr "Välj dagar att visa kommande händelser" 1206 1207#~ msgid "" 1208#~ "Check this box if you want to specify the number of days in the future " 1209#~ "for upcoming events." 1210#~ msgstr "" 1211#~ "Markera rutan om du vill ange antal dagar i framtiden för kommande " 1212#~ "händelser." 1213 1214#~ msgid "Within the &next:" 1215#~ msgstr "I&nom följande:" 1216 1217#~ msgid "Set the number of days to show upcoming events" 1218#~ msgstr "Ställ in antal dagar att visa kommande händelser" 1219 1220#~ msgid "" 1221#~ "Use this spinbox to set the number of days to show upcoming events up to " 1222#~ "1 year in the future." 1223#~ msgstr "" 1224#~ "Använd nummerrutan för att ställa in antal dagar att visa kommande " 1225#~ "händelser, upp till ett år i framtiden." 1226 1227#~ msgid "1 day" 1228#~ msgstr "1 dag" 1229 1230#~ msgctxt "days to show in summary" 1231#~ msgid " days" 1232#~ msgstr " dagar" 1233 1234#~ msgid "Show These Upcoming Events From Your Calendar" 1235#~ msgstr "Visa följande kommande händelser från din kalender" 1236 1237#~ msgid "" 1238#~ "Show birthdays from your calendar when also using the Birthday resource" 1239#~ msgstr "" 1240#~ "Visa födelsedagar från din kalender när födelsedagsresursen också används" 1241 1242#~ msgid "" 1243#~ "Enable this option to include birthdays from your calendar in the " 1244#~ "upcoming events summary. This option is only available if you are using " 1245#~ "the Birthdays resource in your calendar." 1246#~ msgstr "" 1247#~ "Aktivera alternativet för att inkludera födelsedagar från din kalender i " 1248#~ "översikten av kommande händelser. Alternativet är bara tillgängligt om du " 1249#~ "använder födelsedagsresursen i din kalender." 1250 1251#~ msgid "Show &birthdays" 1252#~ msgstr "Visa &födelsedagar" 1253 1254#~ msgid "" 1255#~ "Shows anniversaries from your calendar when using the Birthdays resource" 1256#~ msgstr "" 1257#~ "Visa årsdagar från din kalender när födelsedagsresursen också används" 1258 1259#~ msgid "" 1260#~ "Enable this option to include anniversaries from your calendar in the " 1261#~ "upcoming events summary. This option is only available if you are using " 1262#~ "the Birthdays resource in your calendar." 1263#~ msgstr "" 1264#~ "Aktivera alternativet för att inkludera årsdagar från din kalender i " 1265#~ "översikten av kommande händelser. Alternativet är bara tillgängligt om du " 1266#~ "använder födelsedagsresursen i din kalender." 1267 1268#~ msgid "Show &anniversaries" 1269#~ msgstr "Visa årsd&agar" 1270 1271#~ msgid "Groupware Settings" 1272#~ msgstr "Inställningar av grupprogram" 1273 1274#~ msgid "Show events belonging to my calendars only" 1275#~ msgstr "Visa bara händelser som hör till mina kalendrar" 1276 1277#~ msgid "" 1278#~ "Check this box if you want the summary to show events belonging to your " 1279#~ "calendars only." 1280#~ msgstr "" 1281#~ "Markera rutan om du vill att översikten bara ska visa händelser som hör " 1282#~ "till dina kalendrar." 1283 1284#~ msgid "Show &my events only" 1285#~ msgstr "Visa bara &mina händelser" 1286 1287#~ msgid "Upcoming Events" 1288#~ msgstr "Kommande händelser" 1289 1290#~ msgid "No upcoming events starting within the next day" 1291#~ msgid_plural "No upcoming events starting within the next %1 days" 1292#~ msgstr[0] "Inga inbokade möten under följande dag" 1293#~ msgstr[1] "Inga inbokade möten under följande %1 dagar" 1294 1295#~ msgid "&Edit Appointment..." 1296#~ msgstr "&Redigera möte..." 1297 1298#~ msgid "&Delete Appointment" 1299#~ msgstr "&Ta bor möte" 1300 1301#~ msgid "Edit Event: \"%1\"" 1302#~ msgstr "Redigera möte: \"%1\"" 1303 1304#~ msgctxt "@action:inmenu" 1305#~ msgid "New Journal..." 1306#~ msgstr "Ny journalanteckning..." 1307 1308#~ msgctxt "@info:status" 1309#~ msgid "Create a new journal" 1310#~ msgstr "Skapa en ny journalanteckning" 1311 1312#~ msgctxt "@info:whatsthis" 1313#~ msgid "" 1314#~ "You will be presented with a dialog where you can create a new journal " 1315#~ "entry." 1316#~ msgstr "" 1317#~ "En dialogrutan visas för dig, där du kan skapa en ny journalanteckning." 1318 1319#~ msgctxt "@action:inmenu" 1320#~ msgid "Sync Journal" 1321#~ msgstr "Synkronisera journal" 1322 1323#~ msgctxt "@info:status" 1324#~ msgid "Synchronize groupware journal" 1325#~ msgstr "Synkronisera grupprogramjournal" 1326 1327#~ msgctxt "@info:whatsthis" 1328#~ msgid "Choose this option to synchronize your groupware journal entries." 1329#~ msgstr "" 1330#~ "Välj alternativet för att synkronisera journalposter för grupprogram." 1331 1332#~ msgid " day" 1333#~ msgid_plural " days" 1334#~ msgstr[0] " dag" 1335#~ msgstr[1] " dagar" 1336 1337#~ msgid "Upcoming Events Configuration Dialog" 1338#~ msgstr "Inställningsdialogruta för kommande händelser" 1339 1340#~ msgid "" 1341#~ "Copyright © 2003–2004 Tobias Koenig\n" 1342#~ "Copyright © 2005–2010 Allen Winter" 1343#~ msgstr "" 1344#~ "Copyright © 2003–2004 Tobias Koenig\n" 1345#~ "Copyright © 2005–2010 Allen Winter" 1346 1347#~ msgid "Pending To-dos Configuration Dialog" 1348#~ msgstr "Inställningsdialogruta för väntande uppgifter" 1349 1350#~ msgctxt "@action:inmenu" 1351#~ msgid "New Event..." 1352#~ msgstr "Ny händelse..." 1353 1354#~ msgctxt "@info:status" 1355#~ msgid "Create a new event" 1356#~ msgstr "Skapa en ny händelse" 1357 1358#~ msgctxt "@info:whatsthis" 1359#~ msgid "" 1360#~ "You will be presented with a dialog where you can create a new event item." 1361#~ msgstr "En dialogrutan visas för dig, där du kan skapa en ny händelse." 1362 1363#~ msgctxt "@action:inmenu" 1364#~ msgid "Sync Calendar" 1365#~ msgstr "Synkronisera kalender" 1366 1367#~ msgctxt "@info:status" 1368#~ msgid "Synchronize groupware calendar" 1369#~ msgstr "Synkronisera grupprogramkalender" 1370 1371#~ msgctxt "@info:whatsthis" 1372#~ msgid "Choose this option to synchronize your groupware events." 1373#~ msgstr "Välj alternativet för att synkronisera grupprogramhändelser." 1374 1375#~ msgctxt "the appointment is today" 1376#~ msgid "Today" 1377#~ msgstr "I dag" 1378 1379#~ msgctxt "the appointment is tomorrow" 1380#~ msgid "Tomorrow" 1381#~ msgstr "I morgon" 1382 1383#~ msgid "in 1 day" 1384#~ msgid_plural "in %1 days" 1385#~ msgstr[0] "om 1 dag" 1386#~ msgstr[1] "om %1 dagar" 1387 1388#~ msgctxt "eg. in 1 hour 2 minutes" 1389#~ msgid "in " 1390#~ msgstr "om " 1391 1392#~ msgctxt "use abbreviation for hour to keep the text short" 1393#~ msgid "1 hr" 1394#~ msgid_plural "%1 hrs" 1395#~ msgstr[0] "1 t" 1396#~ msgstr[1] "%1 t" 1397 1398#~ msgctxt "use abbreviation for minute to keep the text short" 1399#~ msgid "1 min" 1400#~ msgid_plural "%1 mins" 1401#~ msgstr[0] "1 min" 1402#~ msgstr[1] "%1 min" 1403 1404#~ msgid "now" 1405#~ msgstr "nu" 1406 1407#~ msgid "all day" 1408#~ msgstr "hela dagen" 1409 1410#~ msgctxt "Time from - to" 1411#~ msgid "%1 - %2" 1412#~ msgstr "%1 - %2" 1413 1414#~ msgctxt "next occurrence" 1415#~ msgid "Next: %1" 1416#~ msgstr "Nästa: %1" 1417 1418#~ msgctxt "@action:inmenu" 1419#~ msgid "New To-do..." 1420#~ msgstr "Ny uppgift..." 1421 1422#~ msgctxt "@info:status" 1423#~ msgid "Create a new to-do" 1424#~ msgstr "Skapa en ny uppgift" 1425 1426#~ msgctxt "@info:whatsthis" 1427#~ msgid "" 1428#~ "You will be presented with a dialog where you can create a new to-do item." 1429#~ msgstr "En dialogrutan visas för dig, där du kan skapa en ny uppgift." 1430 1431#~ msgctxt "@action:inmenu" 1432#~ msgid "Sync To-do List" 1433#~ msgstr "Synkronisera uppgiftslista" 1434 1435#~ msgctxt "@info:status" 1436#~ msgid "Synchronize groupware to-do list" 1437#~ msgstr "Synkronisera grupprogramuppgifter" 1438 1439#~ msgctxt "@info:whatsthis" 1440#~ msgid "Choose this option to synchronize your groupware to-do list." 1441#~ msgstr "Välj alternativet för att synkronisera grupprogramuppgifter." 1442 1443#~ msgid "To-do Summary Configuration" 1444#~ msgstr "Inställningsdialogruta för uppgiftsöversikt" 1445 1446#~ msgid "Show To-dos Due" 1447#~ msgstr "Visa när uppgifter ska vara klara" 1448 1449#~ msgid "Show To-dos due today only" 1450#~ msgstr "Visa bara uppgifter som ska vara klara idag" 1451 1452#~ msgid "Check this box if you want to see To-dos due on this date only." 1453#~ msgstr "" 1454#~ "Markera rutan om du bara vill se uppgifter som ska vara klara dagens " 1455#~ "datum." 1456 1457#~ msgid "Show To-dos due within the next month" 1458#~ msgstr "Visa uppgifter som ska vara klara inom en månad" 1459 1460#~ msgid "" 1461#~ "Check this box if you want to see To-dos that are due sometime during the " 1462#~ "next 31 days." 1463#~ msgstr "" 1464#~ "Markera rutan om du vill se uppgifter som ska vara klara någon gång inom " 1465#~ "de följande 31 dagarna." 1466 1467#~ msgid "Select the days for showing pending To-dos" 1468#~ msgstr "Välj dagar att visa väntande uppgifter" 1469 1470#~ msgid "" 1471#~ "Check this box if you want specify the number of days in the future for " 1472#~ "pending To-dos." 1473#~ msgstr "" 1474#~ "Markera rutan om du vill ange antal dagar i framtiden för väntande " 1475#~ "uppgifter." 1476 1477#~ msgid "Set the number of days to show pending To-dos" 1478#~ msgstr "Ställ in antal dagar att visa väntande uppgifter" 1479 1480#~ msgid "" 1481#~ "Use this spinbox to set the number of days to show pending To-dos up to 1 " 1482#~ "year in the future." 1483#~ msgstr "" 1484#~ "Använd nummerrutan för att ställa in antal dagar att visa väntande " 1485#~ "uppgifter, upp till ett år i framtiden." 1486 1487#~ msgid "Hide Following To-do Types" 1488#~ msgstr "Dölj följande uppgiftstyper" 1489 1490#~ msgid "Hide completed To-dos" 1491#~ msgstr "Dölj färdiga uppgifter" 1492 1493#~ msgid "" 1494#~ "Check this box if you do not want to see To-dos that have already been " 1495#~ "completed." 1496#~ msgstr "Markera rutan om du inte vill se uppgifter som redan är färdiga." 1497 1498#~ msgid "&Completed" 1499#~ msgstr "&Färdiga" 1500 1501#~ msgid "Hide To-dos without a due date" 1502#~ msgstr "Dölj uppgifter utan datumfrist" 1503 1504#~ msgid "Check this box if you do not want to see open-ended To-dos." 1505#~ msgstr "Markera rutan om du inte vill se uppgifter utan färdigdatum." 1506 1507#~ msgid "&Open-ended (no due date)" 1508#~ msgstr "Ö&ppna (inget färdigdatum)" 1509 1510#~ msgid "Hide unstarted To-dos" 1511#~ msgstr "Dölj ej påbörjade uppgifter" 1512 1513#~ msgid "" 1514#~ "Check this box if you do not want to see To-dos with a start date in the " 1515#~ "future." 1516#~ msgstr "" 1517#~ "Markera rutan om du inte vill se uppgifter med ett startdatum i framtiden." 1518 1519#~ msgid "&Unstarted (start date is in the future)" 1520#~ msgstr "&Inte påbörjade (startdatum är i framtiden)" 1521 1522#~ msgid "Hide in-progress To-dos" 1523#~ msgstr "Dölj uppgifter som pågår" 1524 1525#~ msgid "" 1526#~ "Check this box if you do not want to see To-dos that have been started " 1527#~ "but are not yet completed." 1528#~ msgstr "" 1529#~ "Markera rutan om du inte vill se uppgifter som har påbörjats men ännu " 1530#~ "inte avslutats." 1531 1532#~ msgid "&In-progress (started but not completed)" 1533#~ msgstr "&Pågående (påbörjade med inte är färdiga)" 1534 1535#~ msgid "Hide overdue To-dos" 1536#~ msgstr "Dölj föresenade uppgifter" 1537 1538#~ msgid "" 1539#~ "Check this box if you do not want to see To-dos that are past their due " 1540#~ "date but have not yet been completed." 1541#~ msgstr "" 1542#~ "Markera rutan om du inte vill se uppgifter vars färdigdatum har gått ut, " 1543#~ "men ännu inte är färdiga." 1544 1545#~ msgid "Over&due (not completed and beyond due-date)" 1546#~ msgstr "&Försenade (inte färdiga och efter färdigdatum)" 1547 1548#~ msgid "Show To-dos belonging to my calendars only" 1549#~ msgstr "Visa bara uppgifter som hör till mina kalendrar" 1550 1551#~ msgid "" 1552#~ "Check this box if you want the summary to show To-dos belonging to your " 1553#~ "calendars only." 1554#~ msgstr "" 1555#~ "Markera rutan om du vill att översikten bara ska visa uppgifter som hör " 1556#~ "till dina kalendrar." 1557 1558#~ msgid "Show &my To-dos only" 1559#~ msgstr "Visa bara &mina uppgifter" 1560 1561#~ msgid "Pending To-dos" 1562#~ msgstr "Väntande uppgifter" 1563 1564#~ msgctxt "the to-do is due today" 1565#~ msgid "Today" 1566#~ msgstr "I dag" 1567 1568#~ msgctxt "the to-do is due tomorrow" 1569#~ msgid "Tomorrow" 1570#~ msgstr "I morgon" 1571 1572#~ msgid "1 day ago" 1573#~ msgid_plural "%1 days ago" 1574#~ msgstr[0] "För 1 dag sedan" 1575#~ msgstr[1] "För %1 dagar sedan" 1576 1577#~ msgctxt "the to-do is due" 1578#~ msgid "due" 1579#~ msgstr "ska göras nu" 1580 1581#~ msgid "No pending to-dos due within the next day" 1582#~ msgid_plural "No pending to-dos due within the next %1 days" 1583#~ msgstr[0] "Inga väntande uppgifter under följande dag" 1584#~ msgstr[1] "Inga väntande uppgifter under följande %1 dagar" 1585 1586#~ msgid "&Edit To-do..." 1587#~ msgstr "&Redigera uppgift..." 1588 1589#~ msgid "&Delete To-do" 1590#~ msgstr "&Ta bort uppgift" 1591 1592#~ msgid "&Mark To-do Completed" 1593#~ msgstr "&Markera uppgift som färdig" 1594 1595#~ msgid "Edit To-do: \"%1\"" 1596#~ msgstr "Redigera uppgift: \"%1\"" 1597 1598#~ msgid "open-ended" 1599#~ msgstr "utan sluttid" 1600 1601#~ msgctxt "the to-do is overdue" 1602#~ msgid "overdue" 1603#~ msgstr "försenad" 1604 1605#~ msgctxt "the to-do starts today" 1606#~ msgid "starts today" 1607#~ msgstr "startar i dag" 1608 1609#~ msgctxt "the to-do has not been started yet" 1610#~ msgid "not-started" 1611#~ msgstr "inte påbörjad" 1612 1613#~ msgctxt "the to-do is completed" 1614#~ msgid "completed" 1615#~ msgstr "färdig" 1616 1617#~ msgctxt "the to-do is in-progress" 1618#~ msgid "in-progress " 1619#~ msgstr "pågår " 1620 1621#~ msgctxt "Separator for status like this: overdue, completed" 1622#~ msgid "," 1623#~ msgstr "," 1624 1625#~ msgid "Upcoming Special Dates Configuration Dialog" 1626#~ msgstr "Inställningsdialogruta för förestående speciella datum" 1627 1628#~ msgid "" 1629#~ "Copyright © 2004 Tobias Koenig\n" 1630#~ "Copyright © 2004–2010 Allen Winter" 1631#~ msgstr "" 1632#~ "Copyright © 2004 Tobias Koenig\n" 1633#~ "Copyright © 2004–2010 Allen Winter" 1634 1635#~ msgid "Special Dates Summary Configuration" 1636#~ msgstr "Inställning av Översikt över speciella datum" 1637 1638#~ msgid "Show Special Dates Starting" 1639#~ msgstr "Visa speciella datum från" 1640 1641#~ msgid "Show special occasions for today only" 1642#~ msgstr "Visa bara dagens särskilda tillfällen" 1643 1644#~ msgid "" 1645#~ "Check this box if you want to see special occasions occurring on this " 1646#~ "date only." 1647#~ msgstr "" 1648#~ "Markera rutan om du bara vill se särskilda tillfällen som inträffar på " 1649#~ "dagens datum." 1650 1651#~ msgid "Show special occasions starting within the next month" 1652#~ msgstr "Visa särskilda tillfällen som ska påbörjas inom en månad" 1653 1654#~ msgid "" 1655#~ "Check this box if you want to see special occasions that start sometime " 1656#~ "during the next 31 days." 1657#~ msgstr "" 1658#~ "Markera rutan om du vill se särskilda tillfällen som börjar någon gång " 1659#~ "inom de följande 31 dagarna." 1660 1661#~ msgid "Select the days for showing upcoming special occasions" 1662#~ msgstr "Välj dagar att visa kommande särskilda tillfällen" 1663 1664#~ msgid "" 1665#~ "Check this box if you want to specify the number of days in the future " 1666#~ "for upcoming special occasions." 1667#~ msgstr "" 1668#~ "Markera rutan om du vill ange antal dagar i framtiden för kommande " 1669#~ "särskilda tillfällen." 1670 1671#~ msgid "Set the number of days to show upcoming special occasions" 1672#~ msgstr "Ställ in antal dagar att visa kommande särskilda tillfällen" 1673 1674#~ msgid "" 1675#~ "Use this spinbox to set the number of days to show upcoming special " 1676#~ "occasions up to one year in the future." 1677#~ msgstr "" 1678#~ "Använd nummerrutan för att ställa in antal dagar att visa särskilda " 1679#~ "tillfällen, upp till ett år i framtiden." 1680 1681#~ msgid "Show These Special Dates From Your Calendar" 1682#~ msgstr "Visa följande specialdatum från din kalender" 1683 1684#~ msgid "Show birthdays from your calendar" 1685#~ msgstr "Visa födelsedagar från kalendern" 1686 1687#~ msgid "" 1688#~ "Enable this option to include birthdays from your calendar in the " 1689#~ "upcoming special occasions summary. Typically, these are events with the " 1690#~ "\"Birthday\" category." 1691#~ msgstr "" 1692#~ "Aktivera alternativet för att inkludera födelsedagar från kalendern i " 1693#~ "översikten av kommande särskilda tillfällen. De är typiskt händelser med " 1694#~ "kategorin \"Födelsedag\"." 1695 1696#~ msgid "Show anniversaries from your calendar" 1697#~ msgstr "Visa årsdagar från kalendern" 1698 1699#~ msgid "" 1700#~ "Enable this option to include anniversaries from your calendar in the " 1701#~ "upcoming special occasions summary. Typically, these are events with the " 1702#~ "\"Anniversary\" category." 1703#~ msgstr "" 1704#~ "Aktivera alternativet för att inkludera årsdagar från kalendern i " 1705#~ "översikten av kommande särskilda tillfällen. De är typiskt händelser med " 1706#~ "kategorin \"Årsdag\"." 1707 1708#~ msgid "Show holidays from your calendar" 1709#~ msgstr "Visa helgdagar från kalendern" 1710 1711#~ msgid "" 1712#~ "Enable this option to include holidays from your calendar in the upcoming " 1713#~ "special occasions summary. These are events from your configured holiday " 1714#~ "region, or events with the \"Holiday\" category." 1715#~ msgstr "" 1716#~ "Aktivera alternativet för att inkludera helgdagar från kalendern i " 1717#~ "översikten av kommande särskilda tillfällen. De är typiskt händelser med " 1718#~ "kategorin \"Helgdag\"." 1719 1720#~ msgid "Show &holidays" 1721#~ msgstr "Visa &helgdagar" 1722 1723#~ msgid "Show special occasions from your calendar" 1724#~ msgstr "Visa särskilda tillfällen från kalendern" 1725 1726#~ msgid "" 1727#~ "Enable this option to include events from your calendar with the " 1728#~ "\"special occasion\" category." 1729#~ msgstr "" 1730#~ "Aktivera alternativet för att inkludera händelser från kalendern med med " 1731#~ "kategorin \"särskilt tillfälle\"." 1732 1733#~ msgid "Show s&pecial occasions" 1734#~ msgstr "Visa särskilda till&fällen" 1735 1736#~ msgid "Show These Special Dates From Your Contact List" 1737#~ msgstr "Visa följande specialdatum från din kontaktlista" 1738 1739#~ msgid "Show birthdays from your address book" 1740#~ msgstr "Visa födelsedagar från adressboken" 1741 1742#~ msgid "" 1743#~ "Enable this option to include birthdays from your address book in the " 1744#~ "upcoming special occasions summary." 1745#~ msgstr "" 1746#~ "Aktivera alternativet för att inkludera födelsedagar från adressboken i " 1747#~ "översikten av kommande särskilda tillfällen." 1748 1749#~ msgid "Show birth&days" 1750#~ msgstr "Visa födelse&dagar" 1751 1752#~ msgid "Show anniversaries from your address book" 1753#~ msgstr "Visa årsdagar från adressboken" 1754 1755#~ msgid "" 1756#~ "Enable this option to include anniversaries from your address book in the " 1757#~ "upcoming special occasions summary." 1758#~ msgstr "" 1759#~ "Aktivera alternativet för att inkludera årsdagar från adressboken i " 1760#~ "översikten av kommande särskilda tillfällen." 1761 1762#~ msgid "Show anni&versaries" 1763#~ msgstr "&Visa årsdagar" 1764 1765#~ msgid "Upcoming Special Dates" 1766#~ msgstr "Förestående speciella datum" 1767 1768#~ msgctxt "the special day is today" 1769#~ msgid "Today" 1770#~ msgstr "I dag" 1771 1772#~ msgctxt "the special day is tomorrow" 1773#~ msgid "Tomorrow" 1774#~ msgstr "I morgon" 1775 1776#~ msgid "Birthday" 1777#~ msgstr "Födelsedag" 1778 1779#~ msgid "Anniversary" 1780#~ msgstr "Årsdag" 1781 1782#~ msgid "Holiday" 1783#~ msgstr "Helgdag" 1784 1785#~ msgid "Special Occasion" 1786#~ msgstr "Särskilt tillfälle" 1787 1788#~ msgid "one year" 1789#~ msgid_plural "%1 years" 1790#~ msgstr[0] "ett år" 1791#~ msgstr[1] "%1 år" 1792 1793#~ msgid "No special dates within the next 1 day" 1794#~ msgid_plural "No special dates pending within the next %1 days" 1795#~ msgstr[0] "Inga speciella datum förestående under följande dag" 1796#~ msgstr[1] "Inga speciella datum förestående under följande %1 dagar" 1797 1798#~ msgid "Send &Mail" 1799#~ msgstr "Skicka &brev" 1800 1801#~ msgid "View &Contact" 1802#~ msgstr "Visa &kontakt" 1803 1804#~ msgid "Mail to:\"%1\"" 1805#~ msgstr "E-post till: \"%1\"" 1806 1807#~ msgid "Special Dates Summary" 1808#~ msgstr "Översikt över speciella datum" 1809 1810#~ msgid "Kontact Special Dates Summary" 1811#~ msgstr "Kontact-översikt av speciella datum" 1812 1813#~ msgid "" 1814#~ "Copyright © 2003 Tobias Koenig\n" 1815#~ "Copyright © 2004–2010 Allen Winter" 1816#~ msgstr "" 1817#~ "Copyright © 2003 Tobias Koenig\n" 1818#~ "Copyright © 2004–2010 Allen Winter" 1819 1820#~ msgid "Current Maintainer" 1821#~ msgstr "Nuvarande underhåll" 1822 1823#~ msgctxt "@action:inmenu" 1824#~ msgid "New KJots Page" 1825#~ msgstr "Ny sida i Kjots" 1826 1827#~ msgctxt "@info:whatsthis" 1828#~ msgid "" 1829#~ "You will be presented with a dialog where you can create a new jots page." 1830#~ msgstr "En dialogrutan visas för dig, där du kan skapa en ny sida i Kjots." 1831 1832#~ msgctxt "@action:inmenu" 1833#~ msgid "New KJots Book" 1834#~ msgstr "Ny bok i Kjots" 1835 1836#~ msgctxt "@info:whatsthis" 1837#~ msgid "" 1838#~ "You will be presented with a dialog where you can create a new jots book." 1839#~ msgstr "En dialogrutan visas för dig, där du kan skapa en ny bok i Kjots." 1840 1841#~ msgctxt "@info:status" 1842#~ msgid "Create a new feed" 1843#~ msgstr "Skapa en ny kanal" 1844 1845#~ msgctxt "@info:status" 1846#~ msgid "Create a new contact" 1847#~ msgstr "Skapa en ny kontakt" 1848 1849#~ msgctxt "@info:status" 1850#~ msgid "Create a new contact group" 1851#~ msgstr "Skapa en ny kontaktgrupp" 1852 1853#~ msgctxt "@info:status" 1854#~ msgid "Synchronize groupware contacts" 1855#~ msgstr "Synkronisera grupprogramkontakter" 1856 1857#~ msgctxt "@info:status" 1858#~ msgid "Create a new jots page" 1859#~ msgstr "Skapa en ny sida i Kjots" 1860 1861#~ msgctxt "@info:status" 1862#~ msgid "Create a new jots book" 1863#~ msgstr "Skapa en ny bok i Kjots" 1864 1865#~ msgctxt "@info:status" 1866#~ msgid "Create a new mail message" 1867#~ msgstr "Skapa ett nytt brev" 1868 1869#~ msgctxt "@info:status" 1870#~ msgid "Synchronize groupware mail" 1871#~ msgstr "Synkronisera grupprogrambrev" 1872 1873#~ msgctxt "@action:inmenu" 1874#~ msgid "New Article..." 1875#~ msgstr "Ny artikel..." 1876 1877#~ msgctxt "@info:status" 1878#~ msgid "Create a new Usenet article" 1879#~ msgstr "Skapa en ny diskussionsgruppsartikel" 1880 1881#~ msgctxt "@info:whatsthis" 1882#~ msgid "" 1883#~ "You will be presented with a dialog where you can create a new article to " 1884#~ "post on Usenet." 1885#~ msgstr "" 1886#~ "En dialogrutan visas för dig, där du kan skapa en ny artikel att skicka " 1887#~ "in till en diskussionsgrupp." 1888 1889#~ msgctxt "@info:status" 1890#~ msgid "Create a new popup note" 1891#~ msgstr "Skapa en ny anteckningslapp" 1892 1893#~ msgctxt "@info:status" 1894#~ msgid "Edit popup note" 1895#~ msgstr "Redigera anteckningslapp" 1896 1897#~ msgctxt "@info:status" 1898#~ msgid "Rename popup note" 1899#~ msgstr "Byt namn på anteckningslapp" 1900 1901#~ msgctxt "@info:status" 1902#~ msgid "Delete popup note" 1903#~ msgstr "Ta bort anteckningslapp" 1904 1905#~ msgctxt "@info:status" 1906#~ msgid "Print popup note" 1907#~ msgstr "Skriv ut anteckningslapp" 1908 1909#~ msgctxt "@info:status" 1910#~ msgid "Create new popup note" 1911#~ msgstr "Skapa ny anteckningslapp" 1912 1913#~ msgid "kcmapptsummary" 1914#~ msgstr "IM översikt av möten" 1915 1916#~ msgid "kcmtodosummary" 1917#~ msgstr "IM översikt av uppgifter" 1918 1919#~ msgctxt "@action:inmenu" 1920#~ msgid "New Task" 1921#~ msgstr "Ny aktivitet" 1922 1923#~ msgctxt "@info:status" 1924#~ msgid "Create a new time tracker" 1925#~ msgstr "Skapa en ny tidsuppföljning" 1926 1927#~ msgctxt "@info:whatsthis" 1928#~ msgid "" 1929#~ "You will be presented with a dialog where you can create and start a new " 1930#~ "time tracker." 1931#~ msgstr "" 1932#~ "En dialogrutan visas för dig, där du kan skapa och starta en ny " 1933#~ "tidsuppföljning." 1934 1935#~ msgid "task_popup" 1936#~ msgstr "aktivitetsmeddelande" 1937 1938#~ msgid "kcmplanner" 1939#~ msgstr "IM planering" 1940 1941#~ msgid "Planner Summary Configuration Dialog" 1942#~ msgstr "Inställningsdialogruta för planeringsöversikt" 1943 1944#~ msgid "" 1945#~ "Copyright © 2004 Tobias Koenig\n" 1946#~ "Copyright © 2006–2008 Oral Timocin\n" 1947#~ "Copyright © 2009–2010 Allen Winter" 1948#~ msgstr "" 1949#~ "Copyright © 2004 Tobias Koenig\n" 1950#~ "Copyright © 2006–2008 Oral Timocin\n" 1951#~ "Copyright © 2009–2010 Allen Winter" 1952 1953#~ msgid "Oral Timocin" 1954#~ msgstr "Oral Timocin" 1955 1956#~ msgid "Planner" 1957#~ msgstr "Planering" 1958 1959#~ msgctxt "today" 1960#~ msgid "Today" 1961#~ msgstr "I dag" 1962 1963#~ msgctxt "tomorrow" 1964#~ msgid "Tomorrow" 1965#~ msgstr "I morgon" 1966 1967#~ msgid "No appointments pending within the next day" 1968#~ msgid_plural "No appointments pending within the next %1 days" 1969#~ msgstr[0] "Inga inbokade möten under följande dag" 1970#~ msgstr[1] "Inga inbokade möten under följande %1 dagar" 1971 1972#~ msgctxt "to-do is overdue" 1973#~ msgid "overdue" 1974#~ msgstr "försenad" 1975 1976#~ msgid "Edit Appointment: \"%1\"" 1977#~ msgstr "Redigera möte: \"%1\"" 1978 1979#~ msgctxt "work on to-do is in progress" 1980#~ msgid "in progress" 1981#~ msgstr "pågår" 1982 1983#~ msgctxt "to-do starts today" 1984#~ msgid "starts today" 1985#~ msgstr "startar i dag" 1986 1987#~ msgctxt "to-do due today" 1988#~ msgid "due today" 1989#~ msgstr "färdig i dag" 1990 1991#~ msgctxt "to-do is completed" 1992#~ msgid "completed" 1993#~ msgstr "färdig" 1994 1995#~ msgid "%1%" 1996#~ msgstr "%1 %" 1997 1998#~ msgid "Planner Summary Configuration" 1999#~ msgstr "Inställning av planeringsöversikt" 2000 2001#~ msgctxt "general settings" 2002#~ msgid "General" 2003#~ msgstr "Allmänt" 2004 2005#~ msgid "General Configuration" 2006#~ msgstr "Allmän inställning" 2007 2008#~ msgid "Show an icon indicating a recurring item" 2009#~ msgstr "Visa en ikon som anger att objektet upprepas" 2010 2011#~ msgid "" 2012#~ "Check this box if you want to see an icon that indicates an event or to-" 2013#~ "do is recurring." 2014#~ msgstr "" 2015#~ "Markera rutan om du vill se en ikon som anger att en händelse eller " 2016#~ "uppgift upprepas." 2017 2018#~ msgid "Show recurrence icon" 2019#~ msgstr "Visa upprepningsikon" 2020 2021#~ msgid "Show an icon indicating the item has a reminder" 2022#~ msgstr "Visa en ikon som anger att objektet har en påminnelse" 2023 2024#~ msgid "" 2025#~ "Check this box if you want to see an icon indicating that the event or to-" 2026#~ "do has a reminder." 2027#~ msgstr "" 2028#~ "Markera rutan om du vill se en ikon som som anger att händelsen eller " 2029#~ "uppgiften har en påminnelse." 2030 2031#~ msgid "Show reminder icon" 2032#~ msgstr "Visa påminnelseikon" 2033 2034#~ msgid "Underline links in descriptions" 2035#~ msgstr "Stryk under länkar i beskrivningar" 2036 2037#~ msgid "Check this box if you want URL links to be underlined." 2038#~ msgstr "" 2039#~ "Markera rutan om du vill att länkar till webbadresser ska strykas under." 2040 2041#~ msgid "Underline links" 2042#~ msgstr "Stryk under länkar" 2043 2044#~ msgid "Show to-dos in the summary" 2045#~ msgstr "Visa uppgifter i översikten" 2046 2047#~ msgid "Check this box if you want to see to-dos in the summary." 2048#~ msgstr "Markera rutan om du vill se uppgifter i översikten." 2049 2050#~ msgid "Show To-dos in planner" 2051#~ msgstr "Visa uppgifter i planeringen" 2052 2053#~ msgid "Show special dates in the summary" 2054#~ msgstr "Visa speciella datum i översikten" 2055 2056#~ msgid "Check this box if you want to see special dates in the summary." 2057#~ msgstr "Markera rutan om du vill se speciella datum i översikten." 2058 2059#~ msgid "Show special dates in planner" 2060#~ msgstr "Visa speciella datum i planeringen" 2061 2062#~ msgid "Events" 2063#~ msgstr "Händelser" 2064 2065#~ msgid "Show Calendar Events" 2066#~ msgstr "Visa kalenderhändelser" 2067 2068#~ msgid "To-dos" 2069#~ msgstr "Uppgifter" 2070 2071#~ msgid "Hide completed to-dos" 2072#~ msgstr "Dölj färdiga uppgifter" 2073 2074#~ msgid "" 2075#~ "Check this box if you do not want to see to-dos that have already been " 2076#~ "completed." 2077#~ msgstr "Markera rutan om du inte vill se uppgifter som redan är färdiga." 2078 2079#~ msgid "Hide to-dos without a due date" 2080#~ msgstr "Dölj uppgifter utan datumfrist" 2081 2082#~ msgid "Check this box if you do not want to see open-ended to-dos." 2083#~ msgstr "Markera rutan om du inte vill se uppgifter utan färdigdatum." 2084 2085#~ msgid "Hide unstarted to-dos" 2086#~ msgstr "Dölj ej påbörjade uppgifter" 2087 2088#~ msgid "" 2089#~ "Check this box if you do not want to see to-dos with a start date in the " 2090#~ "future." 2091#~ msgstr "" 2092#~ "Markera rutan om du inte vill se uppgifter med ett startdatum i framtiden." 2093 2094#~ msgid "Hide in-progress to-dos" 2095#~ msgstr "Dölj uppgifter som pågår" 2096 2097#~ msgid "" 2098#~ "Check this box if you do not want to see to-dos that have been started " 2099#~ "but are not yet completed." 2100#~ msgstr "" 2101#~ "Markera rutan om du inte vill se uppgifter som har påbörjats men ännu " 2102#~ "inte är avslutade." 2103 2104#~ msgid "Hide overdue to-dos" 2105#~ msgstr "Dölj föresenade uppgifter" 2106 2107#~ msgid "" 2108#~ "Check this box if you do not want to see to-dos that are past their due " 2109#~ "date but have not yet been completed." 2110#~ msgstr "" 2111#~ "Markera rutan om du inte vill se uppgifter vars färdigdatum har gått ut, " 2112#~ "men ännu inte är färdiga." 2113 2114#~ msgid "Special Dates" 2115#~ msgstr "Speciella datum" 2116 2117#~ msgid "Show these Special Dates" 2118#~ msgstr "Visa följande speciella datum" 2119 2120#~ msgid "" 2121#~ "Enable this option to include birthdays from your address book in the " 2122#~ "planner summary." 2123#~ msgstr "" 2124#~ "Aktivera alternativet för att inkludera födelsedagar från adressboken i " 2125#~ "planeringsöversikten." 2126 2127#~ msgid "Show birthdays from address book" 2128#~ msgstr "Visa födelsedagar från adressboken" 2129 2130#~ msgid "" 2131#~ "Enable this option to include anniversaries from your address book in the " 2132#~ "planner summary." 2133#~ msgstr "" 2134#~ "Aktivera alternativet för att inkludera årsdagar från adressboken i " 2135#~ "planeringsöversikten." 2136 2137#~ msgid "Show anniversaries from address book" 2138#~ msgstr "Visa årsdagar från adressboken" 2139 2140#~ msgid "" 2141#~ "Enable this option to include holidays from your calendar in the planner " 2142#~ "summary. These are events from your configured holiday region, or events " 2143#~ "with the \"Holiday\" category." 2144#~ msgstr "" 2145#~ "Aktivera alternativet för att inkludera helgdagar från kalendern i " 2146#~ "planeringsöversikten. De är händelser från den inställda helgregionen, " 2147#~ "eller händelser med kategorin \"Helgdag\"." 2148 2149#~ msgid "Show holidays from calendar" 2150#~ msgstr "Visa helgdagar från kalendern" 2151 2152#~ msgid "Show special occasions from calendar" 2153#~ msgstr "Visa särskilda tillfällen från kalendern" 2154 2155#~ msgid "Planner Summary" 2156#~ msgstr "Planeringsöversikt" 2157 2158#~ msgid "Kontact Planner Summary" 2159#~ msgstr "Kontact-planeringsöversikt" 2160 2161#~ msgid "Active Calendar" 2162#~ msgstr "Aktiv kalender" 2163 2164#~ msgid "Default Calendar" 2165#~ msgstr "Standardkalender" 2166 2167#~ msgid "Birthdays" 2168#~ msgstr "Födelsedagar" 2169 2170#~ msgid "kcmsdsummary" 2171#~ msgstr "IM översikt av speciella datum" 2172 2173#~ msgctxt "@info:status" 2174#~ msgid "Plugin %1" 2175#~ msgstr "Lägg till komponenten %1" 2176 2177#~ msgid "No Notes Available" 2178#~ msgstr "Inga anteckningar tillgängliga" 2179 2180#~ msgctxt "@action:inmenu" 2181#~ msgid "Sync Popup Notes" 2182#~ msgstr "Synkronisera anteckningslappar" 2183 2184#~ msgctxt "@info:status" 2185#~ msgid "Synchronize groupware notes" 2186#~ msgstr "Synkronisera grupprogramanteckningar" 2187 2188#~ msgctxt "@info:whatsthis" 2189#~ msgid "Choose this option to synchronize your groupware notes." 2190#~ msgstr "Välj alternativet för att synkronisera grupprogramanteckningar." 2191 2192#~ msgid "(c) 2003 The Kontact developers" 2193#~ msgstr "© 2003 Kontact-utvecklarna" 2194 2195#~ msgctxt "@item:intext" 2196#~ msgid "Configure Kontact as Groupware Client" 2197#~ msgstr "Anpassa Kontact som Grupprogram-klient" 2198 2199#~ msgid "BIRTHDAY" 2200#~ msgstr "FÖDELSEDAG" 2201 2202#~ msgid "ANNIVERSARY" 2203#~ msgstr "ÅRSDAG" 2204 2205#~ msgid "HOLIDAY" 2206#~ msgstr "HELGDAG" 2207 2208#~ msgid "SPECIAL OCCASION" 2209#~ msgstr "SÄRSKILT TILLFÄLLE" 2210 2211#~ msgid "(C) 2001-2009 The Kontact developers" 2212#~ msgstr "© 2001-2009 Kontact-utvecklarna" 2213 2214#~ msgid "(c) 2003 - 2004 Tobias Koenig" 2215#~ msgstr "© 2003 - 2004 Tobias Koenig" 2216 2217#~ msgid "(c) 2007-2008 Oral Timocin" 2218#~ msgstr "© 2007-2008 Oral Timocin" 2219 2220#~ msgid "(c) 2004-2005 The KDE PIM Team" 2221#~ msgstr "© 2004-2005 KDE:s PIM-grupp" 2222 2223#~ msgid "(c) 2004-2006 Allen Winter" 2224#~ msgstr "© 2004-2006 Allen Winter" 2225 2226#~ msgctxt "prefix for local folders" 2227#~ msgid "Local" 2228#~ msgstr "Lokal" 2229 2230#~ msgid "Summary" 2231#~ msgstr "Översikt" 2232 2233#~ msgid "kontactconfig" 2234#~ msgstr "Inställning av Kontact" 2235 2236#~ msgid " days" 2237#~ msgstr " dagar" 2238 2239#~ msgid "" 2240#~ "Create a new contact<p>You will be presented with a dialog where you can " 2241#~ "add all data about a person, including addresses and phone numbers.</p>" 2242#~ msgstr "" 2243#~ "Skapa en ny kontakt<p>En dialogrutan visas för dig, där du kan lägga till " 2244#~ "all information om en person, inklusive adresser och telefonnummer.</p>" 2245 2246#~ msgid "Rename" 2247#~ msgstr "Byt namn" 2248 2249#~ msgid "" 2250#~ "Check this box if you don't want to see To-dos that haven't been " 2251#~ "completed yet and are past their due date." 2252#~ msgstr "" 2253#~ "Markera rutan om du inte vill se uppgifter som ännu inte har avslutats, " 2254#~ "och vars datumfrist har gått ut." 2255 2256#~ msgid "Show &anniveraries" 2257#~ msgstr "Visa årsd&agar" 2258 2259#~ msgid "New Distribution List..." 2260#~ msgstr "Ny fördelningslista..." 2261