1# Slovak translations for Geany package.
2# Copyright (C) 2006 The Geany contributors.
3# This file is distributed under the same license as the Geany package.
4# Tomáš Havlas <tomas.havlas@raven-systems.eu>, 2014.
5# Andrej Herceg <chrono.i18n@gmail.com>, 2015-2021.
6#
7msgid ""
8msgstr ""
9"Project-Id-Version: Geany 1.37\n"
10"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11"POT-Creation-Date: 2021-09-21 19:03+0200\n"
12"PO-Revision-Date: 2021-09-26 16:57+0200\n"
13"Last-Translator: Andrej Herceg <chrono.i18n@gmail.com>\n"
14"Language-Team: Slovak\n"
15"Language: sk\n"
16"MIME-Version: 1.0\n"
17"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
20
21#: ../geany.desktop.in.h:1 ../data/geany.glade.h:343
22msgid "Geany"
23msgstr "Geany"
24
25#: ../geany.desktop.in.h:2
26msgid "Integrated Development Environment"
27msgstr "Integrované vývojové prostredie"
28
29#: ../geany.desktop.in.h:3
30msgid "A fast and lightweight IDE using GTK+"
31msgstr "Rýchle a nenáročné IDE pre GTK+"
32
33#: ../geany.desktop.in.h:4
34msgid "Text;Editor;"
35msgstr "Text;Editor;"
36
37#: ../data/geany.glade.h:1
38msgid "_Toolbar Preferences"
39msgstr "_Nastavenia panelu nástrojov"
40
41#: ../data/geany.glade.h:2
42msgid "_Hide Toolbar"
43msgstr "_Skryť panel nástrojov"
44
45#: ../data/geany.glade.h:3
46msgid "_Edit"
47msgstr "_Upraviť"
48
49#: ../data/geany.glade.h:4
50msgid "_Format"
51msgstr "_Formátovať"
52
53#: ../data/geany.glade.h:5
54msgid "I_nsert"
55msgstr "V_ložiť"
56
57#: ../data/geany.glade.h:6
58msgid "Insert _ChangeLog Entry"
59msgstr "Vložiť záznam _zmeny"
60
61#: ../data/geany.glade.h:7
62msgid "Insert _Function Description"
63msgstr "Vložiť popis _funkcie"
64
65#: ../data/geany.glade.h:8
66msgid "Insert Mu_ltiline Comment"
67msgstr "Vložiť viacriadkový _komentár"
68
69#: ../data/geany.glade.h:9
70msgid "_More"
71msgstr "_Viac"
72
73#: ../data/geany.glade.h:10
74msgid "Insert File _Header"
75msgstr "Vložiť _hlavičku súboru"
76
77#: ../data/geany.glade.h:11
78msgid "Insert _GPL Notice"
79msgstr "Vložiť _GPL licenciu"
80
81#: ../data/geany.glade.h:12
82msgid "Insert _BSD License Notice"
83msgstr "Vložiť _BSD licenciu"
84
85#: ../data/geany.glade.h:13
86msgid "Insert Dat_e"
87msgstr "Vložiť _dátum"
88
89#: ../data/geany.glade.h:14
90msgid "invisible"
91msgstr "neviditeľné"
92
93#: ../data/geany.glade.h:15
94msgid "_Insert \"include <...>\""
95msgstr "Vložiť „_include <…>“"
96
97#: ../data/geany.glade.h:16 ../src/keybindings.c:514
98msgid "Insert Alternative _White Space"
99msgstr "Vložiť _alternatívny biely znak"
100
101#: ../data/geany.glade.h:17
102msgid "_Search"
103msgstr "_Hľadať"
104
105#: ../data/geany.glade.h:18
106msgid "Open Selected F_ile"
107msgstr "O_tvoriť vybraný súbor"
108
109#: ../data/geany.glade.h:19 ../src/symbols.c:2641
110msgid "Find _Usage"
111msgstr "_Nájsť použitie"
112
113#: ../data/geany.glade.h:20 ../src/symbols.c:2646
114msgid "Find _Document Usage"
115msgstr "Nájsť použitie v _dokumente"
116
117#: ../data/geany.glade.h:21
118msgid "Go to Symbol Defini_tion"
119msgstr "_Prejsť na definíciu symbolu"
120
121#: ../data/geany.glade.h:22
122msgid "Conte_xt Action"
123msgstr "Konte_xtová akcia"
124
125#. Column legend:
126#. *   [0] = Filetype constant (GEANY_FILETYPES_*)
127#. *   [1] = CTags parser (TM_PARSER_*)
128#. *   [2] = Non-translated filetype name (*not* label for display)
129#. *   [3] = Translatable human filetype title prefix or NULL to use [2]
130#. *   [4] = Title type (TITLE_*) constant (ex. TITLE_SOURCE_FILE is 'source file' suffix)
131#. *   [5] = The filetype group constant (GEANY_FILETYPE_GROUP_*)
132#. * --------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
133#. *       [0]         [1]           [2]                 [3]                        [4]          [5]
134#: ../data/geany.glade.h:23 ../src/filetypes.c:127 ../src/filetypes.c:1529
135msgid "None"
136msgstr "Žiadne"
137
138#: ../data/geany.glade.h:24
139msgid "Basic"
140msgstr "Základné"
141
142#: ../data/geany.glade.h:25
143msgid "Current chars"
144msgstr "Prítomné znaky"
145
146#: ../data/geany.glade.h:26
147msgid "Match braces"
148msgstr "Prispôsobiť zátvorky"
149
150#: ../data/geany.glade.h:27
151msgid "Left"
152msgstr "Vľavo"
153
154#: ../data/geany.glade.h:28
155msgid "Right"
156msgstr "Vpravo"
157
158#: ../data/geany.glade.h:29
159msgid "Top"
160msgstr "Hore"
161
162#: ../data/geany.glade.h:30
163msgid "Bottom"
164msgstr "Dole"
165
166#: ../data/geany.glade.h:31 ../src/keybindings.c:524
167msgid "Preferences"
168msgstr "Nastavenia"
169
170#: ../data/geany.glade.h:32
171msgid "Load files from the last session"
172msgstr "Načítať súbory z prechádzajúcej relácie"
173
174#: ../data/geany.glade.h:33
175msgid "Opens at startup the files from the last session"
176msgstr "Pri spustení otvorí súbory z prechádzajúcej relácie"
177
178#: ../data/geany.glade.h:34
179msgid "Load virtual terminal support"
180msgstr "Načítať podporu virtuálneho terminálu"
181
182#: ../data/geany.glade.h:35
183msgid ""
184"Whether the virtual terminal emulation (VTE) should be loaded at startup, "
185"disable it if you do not need it"
186msgstr ""
187"Pri spustení načíta emulátor virtuálneho terminálu (VTE). Zakážte, ak ho "
188"nepotrebujete."
189
190#: ../data/geany.glade.h:36
191msgid "Enable plugin support"
192msgstr "Povoliť podporu zásuvných modulov"
193
194#: ../data/geany.glade.h:37
195msgid "<b>Startup</b>"
196msgstr "<b>Spustenie</b>"
197
198#: ../data/geany.glade.h:38
199msgid "Save window size"
200msgstr "Uložiť rozmery okna"
201
202#: ../data/geany.glade.h:39
203msgid "Saves the window size and restores it at the start"
204msgstr "Uloží rozmery okna a obnoví ich pri štarte"
205
206#: ../data/geany.glade.h:40
207msgid "Save window position"
208msgstr "Uložiť polohu okna"
209
210#: ../data/geany.glade.h:41
211msgid "Saves the window position and restores it at the start"
212msgstr "Uloží polohu okna a obnoví ju pri štarte"
213
214#: ../data/geany.glade.h:42
215msgid "Confirm exit"
216msgstr "Potvrdzovať ukončenie"
217
218#: ../data/geany.glade.h:43
219msgid "Shows a confirmation dialog on exit"
220msgstr "Pred ukončením zobrazí potvrdzovacie dialógové okno"
221
222#: ../data/geany.glade.h:44
223msgid "<b>Shutdown</b>"
224msgstr "<b>Ukončenie</b>"
225
226#: ../data/geany.glade.h:45
227msgid "Startup path:"
228msgstr "Pracovný adresár po spustení:"
229
230#: ../data/geany.glade.h:46
231msgid ""
232"Path to start in when opening or saving files. Must be an absolute path."
233msgstr ""
234"Štandardný adresár pre načítavanie a ukladanie súborov. Musí byť použitá "
235"absolútna cesta."
236
237#: ../data/geany.glade.h:47
238msgid "Project files:"
239msgstr "Súbory s projektami:"
240
241#: ../data/geany.glade.h:48
242msgid "Path to start in when opening project files"
243msgstr "Prednastavená cesta pri otváraní súborov projektov"
244
245#: ../data/geany.glade.h:49
246msgid "Extra plugin path:"
247msgstr "Dodatočná cesta pre zásuvné moduly:"
248
249#: ../data/geany.glade.h:50
250msgid ""
251"Geany looks by default in the global installation path and in the "
252"configuration directory. The path entered here will be searched additionally "
253"for plugins. Leave blank to disable."
254msgstr ""
255"Geany štandardne prezerá globálnu inštalačnú cestu a adresár s "
256"konfiguráciou. Zásuvné moduly budú dodatočne hľadané aj v tu uvedenom "
257"adresári. Pre zakázanie nechajte prázdne."
258
259#: ../data/geany.glade.h:51
260msgid "<b>Paths</b>"
261msgstr "<b>Cesty</b>"
262
263#: ../data/geany.glade.h:52
264msgid "Startup"
265msgstr "Spustenie"
266
267#: ../data/geany.glade.h:53
268msgid "Beep on errors or when compilation has finished"
269msgstr "Vydať zvuk pri chybe alebo po dokončení kompilácie"
270
271#: ../data/geany.glade.h:54
272msgid ""
273"Whether to beep if an error occurred or when the compilation process has "
274"finished"
275msgstr "Vydá zvuk pri výskyte chyby, alebo po dokončení kompilácie"
276
277#: ../data/geany.glade.h:55
278msgid "Switch to status message list at new message"
279msgstr "Prepnúť do panelu stavových správ pri novej správe"
280
281#: ../data/geany.glade.h:56
282msgid ""
283"Switch to the status message tab (in the notebook window at the bottom) if a "
284"new status message arrives"
285msgstr ""
286"Pri obdržaní novej stavovej správy prepne na kartu „Správy“ (v okne správ)"
287
288#: ../data/geany.glade.h:57
289msgid "Suppress status messages in the status bar"
290msgstr "Potlačiť stavové správy v stavovom riadku"
291
292#: ../data/geany.glade.h:58
293msgid ""
294"Removes all messages from the status bar. The messages are still displayed "
295"in the status messages window."
296msgstr ""
297"Odstráni všetky správy zo stavového riadku. Tieto správy sú stále "
298"zobrazované v okne stavových správ."
299
300#: ../data/geany.glade.h:59
301msgid "Auto-focus widgets (focus follows mouse)"
302msgstr "Automaticky aktivovať ovládacie prvky (zameranie sleduje pohyb myši)"
303
304#: ../data/geany.glade.h:60
305msgid ""
306"Gives the focus automatically to widgets below the mouse cursor. Works for "
307"the main editor widget, the scribble, the toolbar search and goto line "
308"fields and the VTE."
309msgstr ""
310"Automaticky aktivuje ovládacie prvky umiestnené pod kurzorom myši. Funguje "
311"pre hlavný editor, poznámky, vstupné pole pre „Vyhľadávanie“ a „Prejsť na“ "
312"umiestnené na panely nástrojov a virtuálny terminál."
313
314#: ../data/geany.glade.h:61
315msgid "Use Windows native dialogs"
316msgstr "Použiť natívne dialógové okná Windows"
317
318#: ../data/geany.glade.h:62
319msgid ""
320"Defines whether to use the Windows native dialogs or whether to use the GTK "
321"default dialogs"
322msgstr ""
323"Určuje či budú použité natívne dialógové okná Windows, alebo budú použité "
324"štandardné dialógové okná GTK"
325
326#: ../data/geany.glade.h:63
327msgid "<b>Miscellaneous</b>"
328msgstr "<b>Rôzne</b>"
329
330#: ../data/geany.glade.h:64
331msgid "Always wrap search"
332msgstr "Vždy pokračovať s hľadaním na opačnom konci"
333
334#: ../data/geany.glade.h:65
335msgid "Always wrap search around the document"
336msgstr "Hľadanie vždy pokračuje na opačnom konci dokumentu"
337
338#: ../data/geany.glade.h:66
339msgid "Hide the Find dialog"
340msgstr "Skryť dialógové okno vyhľadávania"
341
342#: ../data/geany.glade.h:67
343msgid "Hide the Find dialog after clicking Find Next/Previous"
344msgstr ""
345"Skryť dialógové okno vyhľadávania po kliknutí na „Nájsť nasledujúce/"
346"predchádzajúce“"
347
348#: ../data/geany.glade.h:68
349msgid "Use the current word under the cursor for Find dialogs"
350msgstr "Použiť slovo pod kurzorom pre vyhľadávanie"
351
352#: ../data/geany.glade.h:69
353msgid ""
354"Use current word under the cursor when opening the Find, Find in Files or "
355"Replace dialog and there is no selection"
356msgstr ""
357"Ak nie je vybraný žiadny text, tak sa, pri otváraní dialógu „Nájsť“, „Nájsť "
358"v súboroch“, alebo „Nahradiť“, použije slovo pod kurzorom"
359
360#: ../data/geany.glade.h:70
361msgid "Use the current file's directory for Find in Files"
362msgstr "Použiť adresár aktuálneho súboru pre „Nájsť v súboroch“"
363
364#: ../data/geany.glade.h:71
365msgid "<b>Search</b>"
366msgstr "<b>Hľadanie</b>"
367
368#: ../data/geany.glade.h:72
369msgid "Use project-based session files"
370msgstr "Použiť relácie pre projekty"
371
372#: ../data/geany.glade.h:73
373msgid ""
374"Whether to store a project's session files and open them when re-opening the "
375"project"
376msgstr "Uložiť reláciu projektu a následne ju otvoriť pri otváraní projektu"
377
378#: ../data/geany.glade.h:74
379msgid "Store project file inside the project base directory"
380msgstr "Uložiť súbor projektu v koreňovom adresári projektu"
381
382#: ../data/geany.glade.h:75
383msgid ""
384"When enabled, a project file is stored by default inside the project base "
385"directory when creating new projects instead of one directory above the base "
386"directory. You can still change the path of the project file in the New "
387"Project dialog."
388msgstr ""
389"Ak je povolené, pri vytváraní nových projektov je súbor projektu štandardne "
390"uložený v koreňovom adresári projektu, namiesto umiestnenia toho adresára o "
391"úroveň vyššie. Cestu k súboru je stále možné zmeniť pri vytváraní projektu."
392
393#: ../data/geany.glade.h:76
394msgid "<b>Projects</b>"
395msgstr "<b>Projekty</b>"
396
397#: ../data/geany.glade.h:77 ../src/dialogs.c:230
398msgid "Miscellaneous"
399msgstr "Rôzne"
400
401#. TODO Find a better way to map the current notebook page to the
402#. * corresponding chapter in the documentation, comparing translatable
403#. * strings is easy to break. Maybe attach an identifying string to the
404#. * tab label object.
405#: ../data/geany.glade.h:78 ../src/prefs.c:1601
406msgid "General"
407msgstr "Všeobecné"
408
409#: ../data/geany.glade.h:79
410msgid "Show symbol list"
411msgstr "Zobraziť zoznam symbolov"
412
413#: ../data/geany.glade.h:80
414msgid "Toggle the symbol list on and off"
415msgstr "Prepnúť zobrazovanie zoznamu symbolov"
416
417#: ../data/geany.glade.h:81
418msgid "Default symbol sorting mode"
419msgstr "Predvolený režim zoraďovania symbolov"
420
421#: ../data/geany.glade.h:82
422msgid "Default sorting mode:"
423msgstr "Predvolený režim zoraďovania:"
424
425#: ../data/geany.glade.h:83 ../src/stash.c:1173
426msgid "Name"
427msgstr "Názov"
428
429#: ../data/geany.glade.h:84
430msgid "Appearance"
431msgstr "Výskyt"
432
433#: ../data/geany.glade.h:85
434msgid "Show documents list"
435msgstr "Zobraziť zoznam dokumentov"
436
437#: ../data/geany.glade.h:86
438msgid "Toggle the documents list on and off"
439msgstr "Prepnúť zobrazovanie zoznamu súborov"
440
441#: ../data/geany.glade.h:87
442msgid "Show sidebar"
443msgstr "Zobraziť bočný panel"
444
445#: ../data/geany.glade.h:88
446msgid "Position:"
447msgstr "Umiestnenie:"
448
449#: ../data/geany.glade.h:89
450msgid "<b>Sidebar</b>"
451msgstr "<b>Bočný panel</b>"
452
453#: ../data/geany.glade.h:90
454msgid "<b>Message window</b>"
455msgstr "<b>Okno správ</b>"
456
457#: ../data/geany.glade.h:91
458msgid "Symbol list:"
459msgstr "Zoznam symbolov:"
460
461#: ../data/geany.glade.h:92
462msgid "Message window:"
463msgstr "Okno správ:"
464
465#: ../data/geany.glade.h:93
466msgid "Editor:"
467msgstr "Editor:"
468
469#: ../data/geany.glade.h:94
470msgid "Sets the font for the message window"
471msgstr "Nastaví písmo pre okno správ"
472
473#: ../data/geany.glade.h:95
474msgid "Sets the font for the symbol list"
475msgstr "Nastaví písmo pre zoznam symbolov"
476
477#: ../data/geany.glade.h:96
478msgid "Sets the editor font"
479msgstr "Nastaví písmo editora"
480
481#: ../data/geany.glade.h:97
482msgid "<b>Fonts</b>"
483msgstr "<b>Písma</b>"
484
485#: ../data/geany.glade.h:98
486msgid "Show status bar"
487msgstr "Zobraziť stavový riadok"
488
489#: ../data/geany.glade.h:99
490msgid "Whether to show the status bar at the bottom of the main window"
491msgstr ""
492"Určuje, či sa má zobrazovať stavový riadok v spodnej časti hlavného okna"
493
494#: ../data/geany.glade.h:100 ../src/prefs.c:1603
495msgid "Interface"
496msgstr "Rozhranie"
497
498#: ../data/geany.glade.h:101
499msgid "Show editor tabs"
500msgstr "Zobraziť karty editora"
501
502#: ../data/geany.glade.h:102
503msgid "Show close buttons"
504msgstr "Zobraziť zatváracie tlačidlá"
505
506#: ../data/geany.glade.h:103
507msgid ""
508"Shows a small cross button in the file tabs to easily close files when "
509"clicking on it (requires restart of Geany)"
510msgstr ""
511"Na karte zobrazí malé tlačidlo s krížikom, určené pre jednoduchšie "
512"zatváranie súborov kliknutím (vyžaduje reštartovanie Geany)"
513
514#: ../data/geany.glade.h:104
515msgid "Placement of new file tabs:"
516msgstr "Umiestnenie karty nového súboru:"
517
518#: ../data/geany.glade.h:105
519msgid "File tabs will be placed on the left of the notebook"
520msgstr "Karty súborov budú umiestnené na ľavej strane"
521
522#: ../data/geany.glade.h:106
523msgid "File tabs will be placed on the right of the notebook"
524msgstr "Karty súborov budú umiestnené na pravej strane"
525
526#: ../data/geany.glade.h:107
527msgid "Next to current"
528msgstr "Vedľa aktuálnej"
529
530#: ../data/geany.glade.h:108
531msgid ""
532"Whether to place file tabs next to the current tab rather than at the edges "
533"of the notebook"
534msgstr ""
535"Určuje, či sa má nová karta umiestniť vedľa aktuálnej, namiesto jej "
536"umiestnenia na začiatok alebo koniec"
537
538#: ../data/geany.glade.h:109
539msgid "Double-clicking hides all additional widgets"
540msgstr "Dvojité kliknutie skryje všetky doplnkové ovládacie prvky"
541
542#: ../data/geany.glade.h:110
543msgid "Calls the View->Toggle All Additional Widgets command"
544msgstr ""
545"Zavolá príkaz Zobraziť->Prepnúť zobrazenie doplnkových ovládacích prvkov"
546
547#: ../data/geany.glade.h:111
548msgid "Switch to last used document after closing a tab"
549msgstr "Po zatvorení karty prepnúť na naposledy používaný dokument"
550
551#: ../data/geany.glade.h:112
552msgid "<b>Editor tabs</b>"
553msgstr "<b>Karty editora</b>"
554
555#: ../data/geany.glade.h:113
556msgid "Sidebar:"
557msgstr "Bočný panel:"
558
559#: ../data/geany.glade.h:114
560msgid "<b>Tab positions</b>"
561msgstr "<b>Umiestnenie kariet</b>"
562
563#: ../data/geany.glade.h:115
564msgid "Notebook tabs"
565msgstr "Karty dokumentov"
566
567#: ../data/geany.glade.h:116
568msgid "Show t_oolbar"
569msgstr "Zobraziť panel _nástrojov"
570
571#: ../data/geany.glade.h:117
572msgid "_Append toolbar to the menu"
573msgstr "_Pripojiť panel nástrojov k ponuke"
574
575#: ../data/geany.glade.h:118
576msgid "Pack the toolbar to the main menu to save vertical space"
577msgstr ""
578"Pre ušetrenie vertikálneho miesta pripojiť panel nástrojov k hlavnej ponuke"
579
580#: ../data/geany.glade.h:119 ../src/toolbar.c:941
581msgid "Customize Toolbar"
582msgstr "Prispôsobiť panel nástrojov"
583
584#: ../data/geany.glade.h:120
585msgid "System _default"
586msgstr "_Systémové nastavenie"
587
588#: ../data/geany.glade.h:121
589msgid "Images _and text"
590msgstr "Ikony _a text"
591
592#: ../data/geany.glade.h:122
593msgid "_Images only"
594msgstr "Iba _ikony"
595
596#: ../data/geany.glade.h:123
597msgid "_Text only"
598msgstr "Iba _text"
599
600#: ../data/geany.glade.h:124
601msgid "<b>Icon style</b>"
602msgstr "<b>Štýl ikon</b>"
603
604#: ../data/geany.glade.h:125
605msgid "S_ystem default"
606msgstr "S_ystémové nastavenie"
607
608#: ../data/geany.glade.h:126
609msgid "_Small icons"
610msgstr "_Malé ikony"
611
612#: ../data/geany.glade.h:127
613msgid "_Very small icons"
614msgstr "V_eľmi malé ikony"
615
616#: ../data/geany.glade.h:128
617msgid "_Large icons"
618msgstr "_Veľké ikony"
619
620#: ../data/geany.glade.h:129
621msgid "<b>Icon size</b>"
622msgstr "<b>Veľkosť ikon</b>"
623
624#: ../data/geany.glade.h:130
625msgid "<b>Toolbar</b>"
626msgstr "<b>Panel nástrojov</b>"
627
628#: ../data/geany.glade.h:131 ../src/prefs.c:1605
629msgid "Toolbar"
630msgstr "Panel nástrojov"
631
632#: ../data/geany.glade.h:132
633msgid "Line wrapping"
634msgstr "Zalamovanie riadkov"
635
636#: ../data/geany.glade.h:133
637msgid ""
638"Wrap the line at the window border and continue it on the next line. Note: "
639"line wrapping has a high performance cost for large documents so should be "
640"disabled on slow machines."
641msgstr ""
642"Zalomiť riadok pri okraji okna a pokračovať na ďalšom riadku. Poznámka: "
643"zalamovanie riadkov má, pre veľké súbory, vysoké hardvérové nároky a pri "
644"nedostatočných zdrojoch by malo byť zakázané."
645
646#: ../data/geany.glade.h:134
647msgid "\"Smart\" home key"
648msgstr "„Inteligentný“ kláves Home"
649
650#: ../data/geany.glade.h:135
651msgid ""
652"When \"smart\" home is enabled, the HOME key will move the caret to the "
653"first non-blank character of the line, unless it is already there, it moves "
654"to the very beginning of the line. When this feature is disabled, the HOME "
655"key always moves the caret to the start of the current line, regardless of "
656"its current position."
657msgstr ""
658"Pri zapnutí „inteligentného“ klávesu Home, sa kurzor automaticky presunie na "
659"prvý neprázdny znak riadku. Pokiaľ sa tam už nachádza, presunie sa na "
660"začiatok riadku. Ak je táto vlastnosť vypnutá, kláves vždy presunie kurzor "
661"na začiatok aktuálneho riadku, bez ohľadu na aktuálnu polohu."
662
663#: ../data/geany.glade.h:136
664msgid "Disable Drag and Drop"
665msgstr "Zakázať presúvanie textu myšou"
666
667#: ../data/geany.glade.h:137
668msgid ""
669"Disable drag and drop completely in the editor window so you can't drag and "
670"drop any selections within or outside of the editor window"
671msgstr ""
672"Zakáže presúvanie textu myšou v okne editora, takže nebude možné myšou "
673"presunúť vybraný text v okne editora alebo z okna editora"
674
675#: ../data/geany.glade.h:138
676msgid "Code folding"
677msgstr "Zbaľovanie kódu"
678
679#: ../data/geany.glade.h:139
680msgid "Fold/unfold all children of a fold point"
681msgstr "Zbaliť/rozbaliť aj všetky vnorené bloky"
682
683#: ../data/geany.glade.h:140
684msgid ""
685"Fold or unfold all children of a fold point. By pressing the Shift key while "
686"clicking on a fold symbol the contrary behavior is used."
687msgstr ""
688"Zbaliť alebo rozbaliť aj všetky vnorené bloky kódu. Podržaním klávesy Shift, "
689"počas klikania na symbol, sa dá dosiahnuť opačné chovanie."
690
691#: ../data/geany.glade.h:141
692msgid "Use indicators to show compile errors"
693msgstr "Použiť indikátory na zobrazenie chýb pri kompilácii"
694
695#: ../data/geany.glade.h:142
696msgid ""
697"Whether to use indicators (a squiggly underline) to highlight the lines "
698"where the compiler found a warning or an error"
699msgstr ""
700"Určuje, či sa majú použiť indikátory (vlnovkové podčiarknutia) k zvýrazneniu "
701"riadkov, pri ktorých prekladač našiel upozornenie alebo chybu"
702
703#: ../data/geany.glade.h:143
704msgid "Newline strips trailing spaces"
705msgstr "Nový riadok odstráni koncové medzery"
706
707#: ../data/geany.glade.h:144
708msgid "Enable newline to strip the trailing spaces on the previous line"
709msgstr "Nový riadok vymaže všetky biele znaky na konci predchádzajúceho riadku"
710
711#: ../data/geany.glade.h:145
712msgid "Line breaking column:"
713msgstr "Text zalomiť na stĺpci:"
714
715#: ../data/geany.glade.h:146
716msgid "Comment toggle marker:"
717msgstr "Označenie prepnutého komentára:"
718
719#: ../data/geany.glade.h:147
720msgid ""
721"A string which is added when toggling a line comment in a source file, it is "
722"used to mark the comment as toggled."
723msgstr ""
724"Reťazec, ktorý je pridaný pri zakomentovaní riadka v zdrojovom súbore. Je "
725"použitý na označenie prepnutého komentára."
726
727#: ../data/geany.glade.h:148
728msgid "<b>Features</b>"
729msgstr "<b>Vlastnosti</b>"
730
731#: ../data/geany.glade.h:149
732msgid "Features"
733msgstr "Vlastnosti"
734
735#: ../data/geany.glade.h:150
736msgid ""
737"Note: To apply these settings to all currently open documents, use "
738"<i>Project->Apply Default Indentation</i>."
739msgstr ""
740"Poznámka: Pre použitie týchto nastavení na všetky aktuálne otvorené "
741"dokumenty, použite <i>Projekt->Použiť predvolené odsadenie</i>."
742
743#: ../data/geany.glade.h:151
744msgid "_Width:"
745msgstr "_Šírka:"
746
747#: ../data/geany.glade.h:152
748msgid "The width in chars of a single indent"
749msgstr "Šírka jedného odsadenia v znakoch"
750
751#: ../data/geany.glade.h:153
752msgid "Auto-indent _mode:"
753msgstr "_Režim automatického odsadzovania:"
754
755#: ../data/geany.glade.h:154
756msgid "Detect type from file"
757msgstr "Zistiť zo súboru"
758
759#: ../data/geany.glade.h:155
760msgid ""
761"Whether to detect the indentation type from file contents when a file is "
762"opened"
763msgstr ""
764"Určuje, či sa má typ odsadzovania zistiť z obsahu súbora pri jeho otvorení"
765
766#: ../data/geany.glade.h:156
767msgid "T_abs and spaces"
768msgstr "Tabulátory _a medzery"
769
770#: ../data/geany.glade.h:157
771msgid ""
772"Use spaces if the total indent is less than the tab width, otherwise use both"
773msgstr ""
774"Použiť medzery ak je odsadenie menšie ako šírka tabulátoru, inak použiť oboje"
775
776#: ../data/geany.glade.h:158
777msgid "_Spaces"
778msgstr "_Medzery"
779
780#: ../data/geany.glade.h:159
781msgid "Use spaces when inserting indentation"
782msgstr "Použiť medzery pri vkladaní odsadenia"
783
784#: ../data/geany.glade.h:160
785msgid "_Tabs"
786msgstr "_Tabulátory"
787
788#: ../data/geany.glade.h:161
789msgid "Use one tab per indent"
790msgstr "Použiť jeden tabulátor pre odsadenie"
791
792#: ../data/geany.glade.h:162
793msgid "Detect width from file"
794msgstr "Zistiť šírku zo súboru"
795
796#: ../data/geany.glade.h:163
797msgid ""
798"Whether to detect the indentation width from file contents when a file is "
799"opened"
800msgstr ""
801"Určuje, či sa má šírka odsadenia zistiť z obsahu súbora pri jeho otvorení"
802
803#: ../data/geany.glade.h:164
804msgid "Type:"
805msgstr "Typ:"
806
807#: ../data/geany.glade.h:165
808msgid "Tab _key indents"
809msgstr "Odsadzovanie pomocou _klávesu Tab"
810
811#: ../data/geany.glade.h:166
812msgid ""
813"Pressing tab/shift-tab indents/unindents instead of inserting a tab character"
814msgstr ""
815"Stlačenie Tab/Shift-Tab zväčší/zmenší odsadenie namiesto vloženia znaku "
816"tabulátoru"
817
818#: ../data/geany.glade.h:167
819msgid "<b>Indentation</b>"
820msgstr "<b>Odsadzovanie</b>"
821
822#: ../data/geany.glade.h:168
823msgid "Indentation"
824msgstr "Odsadenie"
825
826#: ../data/geany.glade.h:169
827msgid "Snippet completion"
828msgstr "Dokončovanie ústrižkov"
829
830#: ../data/geany.glade.h:170
831msgid ""
832"Type a defined short character sequence and complete it to a more complex "
833"string using a single keypress"
834msgstr ""
835"Po napísaní krátkej sekvencie znakov je táto automaticky prevedená na "
836"zložitejší reťazec stlačením jedného klávesu"
837
838#: ../data/geany.glade.h:171
839msgid "XML/HTML tag auto-closing"
840msgstr "Automatické uzatváranie XML/HTML značiek"
841
842#: ../data/geany.glade.h:172
843msgid "Insert matching closing tag for XML/HTML"
844msgstr "Vložiť zodpovedajúcu uzatváraciu XML/HTML značku"
845
846#: ../data/geany.glade.h:173
847msgid "Automatic continuation of multi-line comments"
848msgstr "Automaticky pokračovať vo viac riadkových komentároch"
849
850#: ../data/geany.glade.h:174
851msgid ""
852"Continue automatically multi-line comments in languages like C, C++ and Java "
853"when a new line is entered inside such a comment"
854msgstr ""
855"Automaticky pokračovať vo viac riadkových komentároch v jazykoch ako C, C++ "
856"a Java pri vytvorení nového riadku v rámci komentára"
857
858#: ../data/geany.glade.h:175
859msgid "Autocomplete symbols"
860msgstr "Automaticky dokončovať symboly"
861
862#: ../data/geany.glade.h:176
863msgid ""
864"Automatic completion of known symbols in open files (function names, global "
865"variables, ...)"
866msgstr ""
867"Automatické dokončovanie známych symbolov v otvorenom súbore (názvov "
868"funkcií, globálnych premenných, …)"
869
870#: ../data/geany.glade.h:177
871msgid "Autocomplete all words in document"
872msgstr "Automaticky dokončovať všetky slová v dokumente"
873
874#: ../data/geany.glade.h:178
875msgid "Drop rest of word on completion"
876msgstr "Po dokončení zahodiť zvyšok slova"
877
878#: ../data/geany.glade.h:179
879msgid "Max. symbol name suggestions:"
880msgstr "Maximálny počet navrhnutých symbolov:"
881
882#: ../data/geany.glade.h:180
883msgid "Completion list height:"
884msgstr "Počet riadkov pre zoznam dokončovania:"
885
886#: ../data/geany.glade.h:181
887msgid "Characters to type for autocompletion:"
888msgstr "Počet znakov potrebný pre začatie automatického dokončovania:"
889
890#: ../data/geany.glade.h:182
891msgid ""
892"The amount of characters which are necessary to show the symbol "
893"autocompletion list"
894msgstr ""
895"Počet znakov, ktoré je potrebné zadať pre zobrazenie zoznamu automatického "
896"dokončovania symbolov"
897
898#: ../data/geany.glade.h:183
899msgid "Display height in rows for the autocompletion list"
900msgstr "Počet viditeľných riadkov v zozname automatického dokončovania"
901
902#: ../data/geany.glade.h:184
903msgid "Maximum number of entries to display in the autocompletion list"
904msgstr ""
905"Maximálny počet zobrazovaných položiek v zozname automatického dokončovania"
906
907#: ../data/geany.glade.h:185
908msgid "Symbol list update frequency:"
909msgstr "Frekvencia aktualizovania zoznamu symbolov:"
910
911#: ../data/geany.glade.h:186
912msgid ""
913"Minimal delay (in milliseconds) between two automatic updates of the symbol "
914"list. Note that a too short delay may have performance impact, especially "
915"with large files. A delay of 0 disables real-time updates."
916msgstr ""
917"Minimálny časový interval (v milisekundách) medzi dvomi automatickými "
918"aktualizáciami zoznamu symbolov. Príliš malý interval môže mať dopad na "
919"výkon, obzvlášť pri veľkých súboroch. Zadaním hodnoty 0 vypnete automatické "
920"aktualizovanie."
921
922#: ../data/geany.glade.h:187
923msgid "<b>Completions</b>"
924msgstr "<b>Dokončovanie</b>"
925
926#: ../data/geany.glade.h:188
927msgid "Parenthesis ( )"
928msgstr "Zátvorky ( )"
929
930#: ../data/geany.glade.h:189
931msgid "Auto-close parenthesis when typing an opening one"
932msgstr "Pri písaní automaticky uzatvárať zátvorky"
933
934#: ../data/geany.glade.h:190
935msgid "Curly brackets { }"
936msgstr "Zložené zátvorky { }"
937
938#: ../data/geany.glade.h:191
939msgid "Auto-close curly bracket when typing an opening one"
940msgstr "Pri písaní automaticky uzatvárať zložené zátvorky"
941
942#: ../data/geany.glade.h:192
943msgid "Square brackets [ ]"
944msgstr "Hranaté zátvorky [ ]"
945
946#: ../data/geany.glade.h:193
947msgid "Auto-close square-bracket when typing an opening one"
948msgstr "Pri písaní automaticky uzatvárať hranaté zátvorky"
949
950#: ../data/geany.glade.h:194
951msgid "Single quotes ' '"
952msgstr "Jednoduché úvodzovky ' '"
953
954#: ../data/geany.glade.h:195
955msgid "Auto-close single quote when typing an opening one"
956msgstr "Pri písaní automaticky uzatvárať jednoduché úvodzovky"
957
958#: ../data/geany.glade.h:196
959msgid "Double quotes \" \""
960msgstr "Úvodzovky \" \""
961
962#: ../data/geany.glade.h:197
963msgid "Auto-close double quote when typing an opening one"
964msgstr "Pri písaní automaticky uzatvárať úvodzovky"
965
966#: ../data/geany.glade.h:198
967msgid "<b>Auto-close quotes and brackets</b>"
968msgstr "<b>Automaticky uzatvárať úvodzovky a zátvorky</b>"
969
970#: ../data/geany.glade.h:199
971msgid "Completions"
972msgstr "Dokončovanie"
973
974#: ../data/geany.glade.h:200
975msgid "Invert syntax highlighting colors"
976msgstr "Invertovať farby zvýrazňovania syntaxe"
977
978#: ../data/geany.glade.h:201
979msgid "Invert all colors, by default using white text on a black background"
980msgstr ""
981"Invertovať všetky farby, štandardne použiť biely text na čiernom pozadí"
982
983#: ../data/geany.glade.h:202
984msgid "Show indentation guides"
985msgstr "Zobraziť indikátory odsadenia"
986
987#: ../data/geany.glade.h:203
988msgid "Shows small dotted lines to help you to use the right indentation"
989msgstr "Zobrazí tenké bodkované čiary, ktoré pomôžu použiť správne odsadenie"
990
991#: ../data/geany.glade.h:204
992msgid "Show white space"
993msgstr "Zobraziť biele znaky"
994
995#: ../data/geany.glade.h:205
996msgid "Marks spaces with dots and tabs with arrows"
997msgstr "Označiť medzery bodkami a tabulátory šípkami"
998
999#: ../data/geany.glade.h:206
1000msgid "Show line endings"
1001msgstr "Zobraziť konce riadkov"
1002
1003#: ../data/geany.glade.h:207
1004msgid "Shows the line ending character"
1005msgstr "Zobrazí znak konca riadku"
1006
1007#: ../data/geany.glade.h:208
1008msgid "Show line numbers"
1009msgstr "Zobraziť čísla riadkov"
1010
1011#: ../data/geany.glade.h:209
1012msgid "Shows or hides the Line Number margin"
1013msgstr "Zobrazí alebo skryje čísla riadkov"
1014
1015#: ../data/geany.glade.h:210
1016msgid "Show markers margin"
1017msgstr "Zobraziť značky"
1018
1019#: ../data/geany.glade.h:211
1020msgid ""
1021"Shows or hides the small margin right of the line numbers, which is used to "
1022"mark lines"
1023msgstr ""
1024"Na pravo od čísiel riadkov zobrazí alebo skryje úzky stĺpec, ktorý sa "
1025"používa na označovanie riadkov"
1026
1027#: ../data/geany.glade.h:212
1028msgid "Stop scrolling at last line"
1029msgstr "Zastaviť posúvanie na poslednom riadku"
1030
1031#: ../data/geany.glade.h:213
1032msgid "Whether to stop scrolling one page past the last line of a document"
1033msgstr ""
1034"Určuje, či sa má zastaviť posúvanie strany na poslednom riadku dokumentu"
1035
1036#: ../data/geany.glade.h:214
1037msgid "Lines visible _around the cursor:"
1038msgstr "Počet _riadkov viditeľných okolo kurzora:"
1039
1040#: ../data/geany.glade.h:215
1041msgid "<b>Display</b>"
1042msgstr "<b>Zobrazenie</b>"
1043
1044#: ../data/geany.glade.h:216
1045msgid "Column:"
1046msgstr "Stĺpec:"
1047
1048#: ../data/geany.glade.h:217
1049msgid "Color:"
1050msgstr "Farba:"
1051
1052#: ../data/geany.glade.h:218
1053msgid "Sets the color of the long line marker"
1054msgstr "Nastaví farbu označenia dlhého riadku"
1055
1056#: ../data/geany.glade.h:219 ../src/toolbar.c:73 ../src/tools.c:844
1057msgid "Color Chooser"
1058msgstr "Výber farby"
1059
1060#: ../data/geany.glade.h:220
1061msgid ""
1062"The long line marker is a thin vertical line in the editor, it helps to mark "
1063"long lines, or as a hint to break the line. Set this value to a value "
1064"greater than 0 to specify the column where it should appear."
1065msgstr ""
1066"Značka dlhého riadku je tenká vertikálna čiara v editore. Slúži na označenie "
1067"dlhých riadkov alebo ako tip na rozdelenie riadka. Hodnota väčšia ako 0 "
1068"označuje stĺpec, kde sa má táto značka zobraziť."
1069
1070#: ../data/geany.glade.h:221
1071msgid "Line"
1072msgstr "Čiara"
1073
1074#: ../data/geany.glade.h:222
1075msgid ""
1076"Prints a vertical line in the editor window at the given cursor position "
1077"(see below)"
1078msgstr ""
1079"Zobrazí vertikálnu čiaru v okne editora na danej pozícii kurzora (viď nižšie)"
1080
1081#: ../data/geany.glade.h:223
1082msgid "Background"
1083msgstr "Pozadie"
1084
1085#: ../data/geany.glade.h:224
1086msgid ""
1087"The background color of characters after the given cursor position (see "
1088"below) changed to the color set below, (this is recommended if you use "
1089"proportional fonts)"
1090msgstr ""
1091"Farba pozadia znakov za danou pozíciou (viď nižšie) sa zmení na nižšie "
1092"nastavenú farbu (odporúčané, ak používate proporcionálne písmo)."
1093
1094#: ../data/geany.glade.h:225
1095msgid "Enabled"
1096msgstr "Povolené"
1097
1098#: ../data/geany.glade.h:226
1099msgid "<b>Long line marker</b>"
1100msgstr "<b>Označenie dlhého riadka</b>"
1101
1102#: ../data/geany.glade.h:227
1103msgid "Disabled"
1104msgstr "Zakázané"
1105
1106#: ../data/geany.glade.h:228
1107msgid "Do not show virtual spaces"
1108msgstr "Nezobrazovať virtuálne medzery"
1109
1110#: ../data/geany.glade.h:229
1111msgid "Only for rectangular selections"
1112msgstr "Iba pre obdĺžnikový výber"
1113
1114#: ../data/geany.glade.h:230
1115msgid ""
1116"Only show virtual spaces beyond the end of lines when drawing a rectangular "
1117"selection"
1118msgstr ""
1119"Zobraziť virtuálne medzery za koncom riadka iba pri vykresľovaní "
1120"obdĺžnikového výberu"
1121
1122#: ../data/geany.glade.h:231
1123msgid "Always"
1124msgstr "Vždy"
1125
1126#: ../data/geany.glade.h:232
1127msgid "Always show virtual spaces beyond the end of lines"
1128msgstr "Vždy zobraziť virtuálne medzery za koncom riadkov"
1129
1130#: ../data/geany.glade.h:233
1131msgid "<b>Virtual spaces</b>"
1132msgstr "<b>Virtuálne medzery</b>"
1133
1134#: ../data/geany.glade.h:234
1135msgid "Display"
1136msgstr "Zobrazenie"
1137
1138#: ../data/geany.glade.h:235 ../src/keybindings.c:310 ../src/prefs.c:1607
1139msgid "Editor"
1140msgstr "Editor"
1141
1142#: ../data/geany.glade.h:236
1143msgid "Open new documents from the command-line"
1144msgstr "Otvoriť nové dokumenty z príkazového riadku"
1145
1146#: ../data/geany.glade.h:237
1147msgid "Create a new file for each command-line filename that doesn't exist"
1148msgstr ""
1149"Pre každý parameter z príkazového riadku vytvorí nový súbor, ak súbor "
1150"neexistuje"
1151
1152#: ../data/geany.glade.h:238
1153msgid "Default end of line characters:"
1154msgstr "Predvolený znak konca riadku:"
1155
1156#: ../data/geany.glade.h:239
1157msgid "<b>New files</b>"
1158msgstr "<b>Nové súbory</b>"
1159
1160#: ../data/geany.glade.h:240
1161msgid "Default encoding (new files):"
1162msgstr "Predvolené kódovanie (pre nové súbory):"
1163
1164#: ../data/geany.glade.h:241
1165msgid "Sets the default encoding for newly created files"
1166msgstr "Nastaví predvolené kódovanie pre novo vytvorené súbory"
1167
1168#: ../data/geany.glade.h:242
1169msgid "Use fixed encoding when opening non-Unicode files"
1170msgstr ""
1171"Použiť predvolené kódovanie pri otváraní súborov ktoré nie sú v Unicode"
1172
1173#: ../data/geany.glade.h:243
1174msgid ""
1175"This option disables the automatic detection of the file encoding when "
1176"opening non-Unicode files and opens the file with the specified encoding "
1177"(usually not needed)"
1178msgstr ""
1179"Táto možnosť zakáže automatické zisťovanie kódovania súboru pri otváraní. "
1180"Súbor ktorý nie je v Unicode sa otvorí s predvoleným kódovaním (zvyčajne to "
1181"nie je potrebné)"
1182
1183#: ../data/geany.glade.h:244
1184msgid "Default encoding (existing non-Unicode files):"
1185msgstr "Predvolené kódovanie (pre existujúce súbory, ktoré nie sú v Unicode)"
1186
1187#: ../data/geany.glade.h:245
1188msgid "Sets the default encoding for opening existing non-Unicode files"
1189msgstr ""
1190"Nastaví predvolené kódovanie pre otvárané súbory, ktoré nie sú v Unicode "
1191"kódovaní"
1192
1193#: ../data/geany.glade.h:246
1194msgid "<b>Encodings</b>"
1195msgstr "<b>Kódovanie</b>"
1196
1197#: ../data/geany.glade.h:247
1198msgid "Ensure new line at file end"
1199msgstr "Zabezpečiť nový riadok na konci súboru"
1200
1201#: ../data/geany.glade.h:248
1202msgid "Ensures that at the end of the file is a new line"
1203msgstr "Zabezpečí, že posledným znakom súboru je znak nového riadku"
1204
1205#: ../data/geany.glade.h:249
1206msgid "Ensure consistent line endings"
1207msgstr "Zabezpečiť jednotné ukončenie riadkov"
1208
1209#: ../data/geany.glade.h:250
1210msgid ""
1211"Ensures that newline characters always get converted before saving, avoiding "
1212"mixed line endings in the same file"
1213msgstr ""
1214"Pred uložením budú znaky konca riadkov konvertované na rovnaký znak, čím sa "
1215"predchádza výskytu rôznych znakov konca riadkov v jednom súbore"
1216
1217#: ../data/geany.glade.h:251
1218msgid "Strip trailing spaces and tabs"
1219msgstr "Odstrániť medzery a tabulátory na konci riadkov"
1220
1221#: ../data/geany.glade.h:252
1222msgid "Removes trailing spaces and tabs at the end of lines"
1223msgstr "Odstráni medzery a tabulátory na konci riadkov"
1224
1225#: ../data/geany.glade.h:253 ../src/keybindings.c:671
1226msgid "Replace tabs with space"
1227msgstr "Nahradiť tabulátory medzerami"
1228
1229#: ../data/geany.glade.h:254
1230msgid "Replaces all tabs in document with spaces"
1231msgstr "V dokumente nahradí všetky tabulátory medzerami"
1232
1233#: ../data/geany.glade.h:255
1234msgid "<b>Saving files</b>"
1235msgstr "<b>Ukladanie súborov</b>"
1236
1237#: ../data/geany.glade.h:256
1238msgid "Recent files list length:"
1239msgstr "Dĺžka zoznamu nedávnych súborov:"
1240
1241#: ../data/geany.glade.h:257
1242msgid "Specifies the number of files which are stored in the Recent files list"
1243msgstr "Určuje počet súborov, ktoré sú uložené v zozname Nedávne súbory"
1244
1245#: ../data/geany.glade.h:258
1246msgid "Disk check timeout:"
1247msgstr "Časový interval pre overovanie zmien súborov na disku:"
1248
1249#: ../data/geany.glade.h:259
1250msgid ""
1251"How often to check for changes to document files on disk, in seconds. Zero "
1252"disables checking."
1253msgstr ""
1254"Ako často sa má kontrolovať zmena súboru na disku, v sekundách. Nula znamená "
1255"vypnutú kontrolu."
1256
1257#: ../data/geany.glade.h:260 ../src/prefs.c:1609 ../src/symbols.c:464
1258#: ../plugins/filebrowser.c:1167
1259msgid "Files"
1260msgstr "Súbory"
1261
1262#: ../data/geany.glade.h:261
1263msgid "Terminal:"
1264msgstr "Terminál:"
1265
1266#: ../data/geany.glade.h:262
1267msgid "Browser:"
1268msgstr "Prehliadač:"
1269
1270#: ../data/geany.glade.h:264
1271#, no-c-format
1272msgid ""
1273"A terminal emulator command (%c is substituted with the Geany run script "
1274"filename)"
1275msgstr ""
1276"Príkaz emulátora terminálu (miesto %c bude vložený názov súboru spúšťaného "
1277"skriptu)"
1278
1279#: ../data/geany.glade.h:265
1280msgid "Path (and possibly additional arguments) to your favorite browser"
1281msgstr "Cesta (a prípadne ďalšie parametre) k Vášmu obľúbenému prehliadaču"
1282
1283#: ../data/geany.glade.h:266
1284msgid "Grep:"
1285msgstr "Grep:"
1286
1287#: ../data/geany.glade.h:267
1288msgid "<b>Tool paths</b>"
1289msgstr "<b>Cesty k nástrojom</b>"
1290
1291#: ../data/geany.glade.h:268
1292msgid "Context action:"
1293msgstr "Kontextová akcia:"
1294
1295#: ../data/geany.glade.h:270
1296#, no-c-format
1297msgid ""
1298"Context action command. The currently selected word can be used with %s. It "
1299"can appear anywhere in the given command and will be replaced before "
1300"execution."
1301msgstr ""
1302"Príkaz pre kontextovú akciu. Aktuálne vybrané slovo môže byť použité pomocou "
1303"%s. Môže sa použiť kdekoľvek v danom príkaze a náhrada bude vykonaná pred "
1304"spustením príkazu."
1305
1306#: ../data/geany.glade.h:271
1307msgid "<b>Commands</b>"
1308msgstr "<b>Príkazy</b>"
1309
1310#: ../data/geany.glade.h:272 ../src/keybindings.c:322 ../src/prefs.c:1611
1311msgid "Tools"
1312msgstr "Nástroje"
1313
1314#: ../data/geany.glade.h:273
1315msgid "Email address of the developer"
1316msgstr "E-mailová adresa vývojára"
1317
1318#: ../data/geany.glade.h:274
1319msgid "Initials of the developer name"
1320msgstr "Iniciálky mena vývojára"
1321
1322#: ../data/geany.glade.h:275
1323msgid "Initial version:"
1324msgstr "Počiatočná verzia:"
1325
1326#: ../data/geany.glade.h:276
1327msgid "Version number, which a new file initially has"
1328msgstr "Číslo verzie, použité pre nový súbor"
1329
1330#: ../data/geany.glade.h:277
1331msgid "Company name"
1332msgstr "Názov spoločnosti"
1333
1334#: ../data/geany.glade.h:278
1335msgid "Developer:"
1336msgstr "Vývojár:"
1337
1338#: ../data/geany.glade.h:279
1339msgid "Company:"
1340msgstr "Spoločnosť:"
1341
1342#: ../data/geany.glade.h:280
1343msgid "Mail address:"
1344msgstr "E-Mailová adresa:"
1345
1346#: ../data/geany.glade.h:281
1347msgid "Initials:"
1348msgstr "Iniciálky:"
1349
1350#: ../data/geany.glade.h:282
1351msgid "The name of the developer"
1352msgstr "Meno vývojára"
1353
1354#: ../data/geany.glade.h:283
1355msgid "Year:"
1356msgstr "Rok:"
1357
1358#: ../data/geany.glade.h:284
1359msgid "Date:"
1360msgstr "Dátum:"
1361
1362#: ../data/geany.glade.h:285
1363msgid "Date & time:"
1364msgstr "Dátum a čas:"
1365
1366#: ../data/geany.glade.h:286
1367msgid ""
1368"Specify a format for the {datetime} wildcard. You can use any conversion "
1369"specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
1370msgstr ""
1371"Určuje formát pre značku {datetime}. Je možné použiť akýkoľvek zápis, ktorý "
1372"je možné použiť s funkciou ANSI C strftime."
1373
1374#: ../data/geany.glade.h:287
1375msgid ""
1376"Specify a format for the {year} wildcard. You can use any conversion "
1377"specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
1378msgstr ""
1379"Určuje formát pre značku {year}. Je možné použiť akýkoľvek zápis, ktorý je "
1380"možné použiť s funkciou ANSI C strftime."
1381
1382#: ../data/geany.glade.h:288
1383msgid ""
1384"Specify a format for the {date} wildcard. You can use any conversion "
1385"specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
1386msgstr ""
1387"Určuje formát pre značku {date}. Je možné použiť akýkoľvek zápis, ktorý je "
1388"možné použiť s funkciou ANSI C strftime."
1389
1390#: ../data/geany.glade.h:289
1391msgid "<b>Template data</b>"
1392msgstr "<b>Údajové šablóny</b>"
1393
1394#: ../data/geany.glade.h:290 ../src/prefs.c:1613
1395msgid "Templates"
1396msgstr "Šablóny"
1397
1398#: ../data/geany.glade.h:291
1399msgid "C_hange"
1400msgstr "_Zmeniť"
1401
1402#: ../data/geany.glade.h:292
1403msgid "<b>Keyboard shortcuts</b>"
1404msgstr "<b>Klávesové skratky</b>"
1405
1406#: ../data/geany.glade.h:293 ../src/plugins.c:1949 ../src/plugins.c:1986
1407#: ../src/prefs.c:1615
1408msgid "Keybindings"
1409msgstr "Klávesové skratky"
1410
1411#: ../data/geany.glade.h:294
1412msgid "Command:"
1413msgstr "Príkaz:"
1414
1415#: ../data/geany.glade.h:296
1416#, no-c-format
1417msgid "Path to the command for printing files (use %f for the filename)"
1418msgstr "Cesta k príkazu na tlač súborov (použite %f pre názov súboru)"
1419
1420#: ../data/geany.glade.h:297
1421msgid "Use an external command for printing"
1422msgstr "Použiť externý príkaz pre tlač"
1423
1424#: ../data/geany.glade.h:298 ../src/printing.c:237
1425msgid "Print line numbers"
1426msgstr "Tlačiť čísla riadkov"
1427
1428#: ../data/geany.glade.h:299 ../src/printing.c:239
1429msgid "Add line numbers to the printed page"
1430msgstr "Pridať čísla riadkov na tlačenú stranu"
1431
1432#: ../data/geany.glade.h:300 ../src/printing.c:242
1433msgid "Print page numbers"
1434msgstr "Tlačiť čísla strán"
1435
1436#: ../data/geany.glade.h:301 ../src/printing.c:244
1437msgid ""
1438"Add page numbers at the bottom of each page. It takes 2 lines of the page."
1439msgstr ""
1440"Pridať číslo strany na spodok každej strany. Použije 2 riadky z každej "
1441"strany."
1442
1443#: ../data/geany.glade.h:302 ../src/printing.c:247
1444msgid "Print page header"
1445msgstr "Tlačiť hlavičku strany"
1446
1447#: ../data/geany.glade.h:303 ../src/printing.c:249
1448msgid ""
1449"Add a little header to every page containing the page number, the filename "
1450"and the current date (see below). It takes 3 lines of the page."
1451msgstr ""
1452"Pridať na každú stranu hlavičku obsahujúcu číslo strany, názov súboru a "
1453"aktuálny dátum (viď nižšie). Použije 3 riadky z každej strany."
1454
1455#: ../data/geany.glade.h:304 ../src/printing.c:265
1456msgid "Use the basename of the printed file"
1457msgstr "Použiť iba názov tlačeného súboru"
1458
1459#: ../data/geany.glade.h:305
1460msgid "Print only the basename (without the path) of the printed file"
1461msgstr "Tlačiť iba názov tlačeného súboru (bez cesty)"
1462
1463#: ../data/geany.glade.h:306 ../src/printing.c:273
1464msgid "Date format:"
1465msgstr "Formát dátumu:"
1466
1467#: ../data/geany.glade.h:307 ../src/printing.c:279
1468msgid ""
1469"Specify a format for the date and time stamp which is added to the page "
1470"header on each page. You can use any conversion specifiers which can be used "
1471"with the ANSI C strftime function."
1472msgstr ""
1473"Určuje formát dátumu a času pridávaného do hlavičky každej stránky. Je možné "
1474"použiť akýkoľvek zápis, ktorý je možné použiť s funkciou ANSI C strftime."
1475
1476#: ../data/geany.glade.h:308
1477msgid "Use native GTK printing"
1478msgstr "Použiť natívnu GTK tlač"
1479
1480#: ../data/geany.glade.h:309
1481msgid "<b>Printing</b>"
1482msgstr "<b>Tlač</b>"
1483
1484#: ../data/geany.glade.h:310 ../src/prefs.c:1617
1485msgid "Printing"
1486msgstr "Tlač"
1487
1488#: ../data/geany.glade.h:311
1489msgid "Font:"
1490msgstr "Písmo:"
1491
1492#: ../data/geany.glade.h:312
1493msgid "Sets the font for the terminal widget"
1494msgstr "Nastaví písmo pre okno terminálu"
1495
1496#: ../data/geany.glade.h:313
1497msgid "Choose Terminal Font"
1498msgstr "Vybrať písmo pre terminál"
1499
1500#: ../data/geany.glade.h:314
1501msgid "Foreground color:"
1502msgstr "Farba textu:"
1503
1504#: ../data/geany.glade.h:315
1505msgid "Background color:"
1506msgstr "Farba pozadia:"
1507
1508#: ../data/geany.glade.h:316
1509msgid "Scrollback lines:"
1510msgstr "Počet riadkov histórie:"
1511
1512#: ../data/geany.glade.h:317
1513msgid "Shell:"
1514msgstr "Shell:"
1515
1516#: ../data/geany.glade.h:318
1517msgid "Sets the foreground color of the text in the terminal widget"
1518msgstr "Nastaví farbu textu v okne terminálu"
1519
1520#: ../data/geany.glade.h:319
1521msgid "Sets the background color of the text in the terminal widget"
1522msgstr "Nastaví farbu pozadia v okne terminálu"
1523
1524#: ../data/geany.glade.h:320
1525msgid ""
1526"Specifies the history in lines, which you can scroll back in the terminal "
1527"widget"
1528msgstr ""
1529"Určuje počet riadkov histórie, o ktorý sa je možné spätne presúvať v okne "
1530"terminálu"
1531
1532#: ../data/geany.glade.h:321
1533msgid ""
1534"Sets the path to the shell which should be started inside the terminal "
1535"emulation"
1536msgstr "Nastaví cestu k shellu, ktorý sa má spúšťať v emulátore terminálu"
1537
1538#: ../data/geany.glade.h:322
1539msgid "Scroll on keystroke"
1540msgstr "Rolovať pri stlačení klávesy"
1541
1542#: ../data/geany.glade.h:323
1543msgid "Whether to scroll to the bottom if a key was pressed"
1544msgstr "Určuje, či sa má pri stlačení klávesy posunúť obsah okna na koniec"
1545
1546#: ../data/geany.glade.h:324
1547msgid "Scroll on output"
1548msgstr "Rolovať pri výstupe"
1549
1550#: ../data/geany.glade.h:325
1551msgid "Whether to scroll to the bottom when output is generated"
1552msgstr "Určuje, či sa má posunúť obsah okna pri vygenerovaní výstupu"
1553
1554#: ../data/geany.glade.h:326
1555msgid "Cursor blinks"
1556msgstr "Blikajúci kurzor"
1557
1558#: ../data/geany.glade.h:327
1559msgid "Whether to blink the cursor"
1560msgstr "Určuje, či má kurzor blikať"
1561
1562#: ../data/geany.glade.h:328
1563msgid "Override Geany keybindings"
1564msgstr "Ignorovať klávesové skratky Geany"
1565
1566#: ../data/geany.glade.h:329
1567msgid ""
1568"Allows the VTE to receive keyboard shortcuts (apart from focus commands)"
1569msgstr ""
1570"Dovoľuje virtuálnemu terminálu obdržať klávesové skratky (okrem skratiek pre "
1571"zmenu zamerania)"
1572
1573#: ../data/geany.glade.h:330
1574msgid "Disable menu shortcut key (F10 by default)"
1575msgstr "Zakázať skratku pre menu (štandardne F10)"
1576
1577#: ../data/geany.glade.h:331
1578msgid ""
1579"This option disables the keybinding to popup the menu bar (default is F10). "
1580"Disabling it can be useful if you use, for example, Midnight Commander "
1581"within the VTE."
1582msgstr ""
1583"Táto možnosť zakáže klávesovú skratku na zobrazenie menu (prednastavené je "
1584"F10). Vypnutie môže byť užitočné, ak napríklad používate Midnight Commander "
1585"vo virtuálnom terminály."
1586
1587#: ../data/geany.glade.h:332
1588msgid "Follow path of the current file"
1589msgstr "Nasledovať cestu aktuálneho súboru"
1590
1591#: ../data/geany.glade.h:333
1592msgid "Whether to execute \"cd $path\" when you switch between opened files"
1593msgstr "Určuje, či spustiť „cd $path“ pri prepínaní medzi otvorenými súbormi"
1594
1595#: ../data/geany.glade.h:334
1596msgid "Execute programs in the VTE"
1597msgstr "Spúšťať programy vo virtuálnom termináli"
1598
1599#: ../data/geany.glade.h:335
1600msgid ""
1601"Run programs in VTE instead of opening a terminal emulation window. Please "
1602"note, programs executed in VTE cannot be stopped"
1603msgstr ""
1604"Spúšťať programy vo virtuálnom terminály namiesto otvárania nového okna. "
1605"Programy spustené vo virtuálnom terminály nie je možné zastaviť."
1606
1607#: ../data/geany.glade.h:336
1608msgid "Don't use run script"
1609msgstr "Nepoužívať spúšťací skript"
1610
1611#: ../data/geany.glade.h:337
1612msgid ""
1613"Don't use the simple run script which is usually used to display the exit "
1614"status of the executed program"
1615msgstr ""
1616"Nepoužívať jednoduchý spúšťací skript, ktorý zvyčajne vypisuje stav "
1617"ukončenia programu"
1618
1619#: ../data/geany.glade.h:338
1620msgid "<b>Terminal</b>"
1621msgstr "<b>Terminál</b>"
1622
1623#: ../data/geany.glade.h:339 ../src/prefs.c:1621 ../src/vte.c:377
1624msgid "Terminal"
1625msgstr "Terminál"
1626
1627#: ../data/geany.glade.h:340
1628msgid "<i>Warning: read the manual before changing these preferences.</i>"
1629msgstr "<i>Upozornenie: pred zmenou týchto hodnôt si prečítajte manuál.</i>"
1630
1631#: ../data/geany.glade.h:341
1632msgid "<b>Various preferences</b>"
1633msgstr "<b>Rôzne nastavenia</b>"
1634
1635#: ../data/geany.glade.h:342 ../src/prefs.c:1619
1636msgid "Various"
1637msgstr "Rôzne"
1638
1639#: ../data/geany.glade.h:344
1640msgid "_File"
1641msgstr "_Súbor"
1642
1643#: ../data/geany.glade.h:345
1644msgid "New (with _Template)"
1645msgstr "Nový (zo _šablóny)"
1646
1647#: ../data/geany.glade.h:346
1648msgid "_Open..."
1649msgstr "_Otvoriť…"
1650
1651#: ../data/geany.glade.h:347
1652msgid "Recent _Files"
1653msgstr "N_edávne súbory"
1654
1655#: ../data/geany.glade.h:348
1656msgid "Save _As..."
1657msgstr "Uložiť _ako…"
1658
1659#: ../data/geany.glade.h:349
1660msgid "Sa_ve All"
1661msgstr "U_ložiť všetky"
1662
1663#: ../data/geany.glade.h:350 ../src/callbacks.c:352 ../src/document.c:1654
1664#: ../src/document.c:3604 ../src/sidebar.c:707
1665msgid "_Reload"
1666msgstr "_Znova načítať"
1667
1668#: ../data/geany.glade.h:351
1669msgid "R_eload As"
1670msgstr "Znova na_čítať ako"
1671
1672#: ../data/geany.glade.h:352
1673msgid "Page Set_up"
1674msgstr "Nastavenia _strany"
1675
1676#: ../data/geany.glade.h:353
1677msgid "_Print..."
1678msgstr "_Tlačiť…"
1679
1680#: ../data/geany.glade.h:354 ../src/notebook.c:494
1681msgid "Close Ot_her Documents"
1682msgstr "Zavrieť ostatné _dokumenty"
1683
1684#: ../data/geany.glade.h:355 ../src/notebook.c:506
1685msgid "C_lose All"
1686msgstr "Zavrieť všetk_y"
1687
1688#: ../data/geany.glade.h:356
1689msgid "Co_mmands"
1690msgstr "_Príkazy"
1691
1692#: ../data/geany.glade.h:357 ../src/keybindings.c:437
1693msgid "Cu_t Current Line(s)"
1694msgstr "Vystrih_núť riadok (riadky)"
1695
1696#: ../data/geany.glade.h:358 ../src/keybindings.c:434
1697msgid "_Copy Current Line(s)"
1698msgstr "_Kopírovať riadok (riadky)"
1699
1700#: ../data/geany.glade.h:359 ../src/keybindings.c:387
1701msgid "_Delete Current Line(s)"
1702msgstr "O_dstrániť riadok (riadky)"
1703
1704#: ../data/geany.glade.h:360 ../src/keybindings.c:384
1705msgid "D_uplicate Line or Selection"
1706msgstr "Du_plikovať riadok alebo výber"
1707
1708#: ../data/geany.glade.h:361 ../src/keybindings.c:447
1709msgid "S_elect Current Line(s)"
1710msgstr "Vybrať _riadok (riadky)"
1711
1712#: ../data/geany.glade.h:362 ../src/keybindings.c:450
1713msgid "Se_lect Current Paragraph"
1714msgstr "Vybrať _odsek"
1715
1716#: ../data/geany.glade.h:363
1717msgid "_Move Line(s) Up"
1718msgstr "Presunúť riadok (riadky) _vyššie"
1719
1720#: ../data/geany.glade.h:364
1721msgid "M_ove Line(s) Down"
1722msgstr "Presunúť riadok (riadky) _nižšie"
1723
1724#: ../data/geany.glade.h:365 ../src/keybindings.c:501
1725msgid "_Send Selection to Terminal"
1726msgstr "Odoslať výber do _terminálu"
1727
1728#: ../data/geany.glade.h:366 ../src/keybindings.c:503
1729msgid "_Reflow Lines/Block"
1730msgstr "Znovu _rozdeliť riadky/odsek"
1731
1732#: ../data/geany.glade.h:367 ../src/keybindings.c:461
1733msgid "T_oggle Case of Selection"
1734msgstr "_Prepnúť veľkosť písmen vo výbere"
1735
1736#: ../data/geany.glade.h:368
1737msgid "_Comment Line(s)"
1738msgstr "_Zakomentovať riadky"
1739
1740#: ../data/geany.glade.h:369
1741msgid "U_ncomment Line(s)"
1742msgstr "_Odkomentovať riadky"
1743
1744#: ../data/geany.glade.h:370
1745msgid "_Toggle Line Commentation"
1746msgstr "Prepnúť _komentár na riadku"
1747
1748#: ../data/geany.glade.h:371
1749msgid "_Increase Indent"
1750msgstr "Z_väčšiť odsadenie"
1751
1752#: ../data/geany.glade.h:372
1753msgid "_Decrease Indent"
1754msgstr "Z_menšiť odsadenie"
1755
1756#: ../data/geany.glade.h:373 ../src/keybindings.c:480
1757msgid "S_mart Line Indent"
1758msgstr "_Inteligentné odsadzovanie riadkov"
1759
1760#: ../data/geany.glade.h:374
1761msgid "_Send Selection to"
1762msgstr "Odoslať výber _do"
1763
1764#: ../data/geany.glade.h:375
1765msgid "I_nsert Comments"
1766msgstr "Vložiť _komentár"
1767
1768#: ../data/geany.glade.h:376
1769msgid "Preference_s"
1770msgstr "_Nastavenia"
1771
1772#: ../data/geany.glade.h:377 ../src/keybindings.c:527
1773msgid "P_lugin Preferences"
1774msgstr "Nastavenia _zásuvných modulov"
1775
1776#: ../data/geany.glade.h:378
1777msgid "_Find..."
1778msgstr "_Nájsť…"
1779
1780#: ../data/geany.glade.h:379
1781msgid "Find _Next"
1782msgstr "Nájsť n_asledujúce"
1783
1784#: ../data/geany.glade.h:380
1785msgid "Find _Previous"
1786msgstr "Nájsť _predchádzajúce"
1787
1788#: ../data/geany.glade.h:381 ../src/symbols.c:2651
1789msgid "Find in F_iles..."
1790msgstr "Nájsť v _súboroch…"
1791
1792#: ../data/geany.glade.h:382
1793msgid "_Replace..."
1794msgstr "Na_hradiť…"
1795
1796#: ../data/geany.glade.h:383
1797msgid "Next Me_ssage"
1798msgstr "Nas_ledujúca správa"
1799
1800#: ../data/geany.glade.h:384
1801msgid "Pr_evious Message"
1802msgstr "Pre_dchádzajúca správa"
1803
1804#: ../data/geany.glade.h:385 ../src/keybindings.c:576
1805msgid "Go to Ne_xt Marker"
1806msgstr "Pr_ejsť na nasledujúcu značku"
1807
1808#: ../data/geany.glade.h:386 ../src/keybindings.c:579
1809msgid "Go to Pre_vious Marker"
1810msgstr "Pre_jsť na predchádzajúci značku"
1811
1812#: ../data/geany.glade.h:387
1813msgid "_Go to Line..."
1814msgstr "Prejsť na _riadok…"
1815
1816#: ../data/geany.glade.h:388 ../src/keybindings.c:539
1817msgid "Find Next _Selection"
1818msgstr "Nájsť n_asledujúci výskyt vybraného textu"
1819
1820#: ../data/geany.glade.h:389 ../src/keybindings.c:541
1821msgid "Find Pre_vious Selection"
1822msgstr "Nájsť p_redchádzajúci výskyt vybraného textu"
1823
1824#: ../data/geany.glade.h:390 ../src/keybindings.c:558
1825msgid "_Mark All"
1826msgstr "Označiť _všetky výskyty"
1827
1828#: ../data/geany.glade.h:391
1829msgid "Go to Symbol Decl_aration"
1830msgstr "Prejsť na de_klaráciu symbolu"
1831
1832#: ../data/geany.glade.h:392
1833msgid "_View"
1834msgstr "_Zobraziť"
1835
1836#: ../data/geany.glade.h:393
1837msgid "Change _Font..."
1838msgstr "Zmeniť _písmo…"
1839
1840#: ../data/geany.glade.h:394
1841msgid "Change _Color Scheme..."
1842msgstr "Zmeniť _farebnú schému…"
1843
1844#: ../data/geany.glade.h:395
1845msgid "Show _Markers Margin"
1846msgstr "Zobraziť _značky"
1847
1848#: ../data/geany.glade.h:396
1849msgid "Show _Line Numbers"
1850msgstr "Zobraziť čísla _riadkov"
1851
1852#: ../data/geany.glade.h:397
1853msgid "Show White S_pace"
1854msgstr "Zobraziť _biele znaky"
1855
1856#: ../data/geany.glade.h:398
1857msgid "Show Line _Endings"
1858msgstr "Zobraziť _konce riadkov"
1859
1860#: ../data/geany.glade.h:399
1861msgid "Show Indentation _Guides"
1862msgstr "Zobraziť _indikátory odsadenia"
1863
1864#: ../data/geany.glade.h:400
1865msgid "Full_screen"
1866msgstr "_Celá obrazovka"
1867
1868#: ../data/geany.glade.h:401
1869msgid "Toggle All _Additional Widgets"
1870msgstr "Prepnúť zobrazenie _doplnkových ovládacích prvkov"
1871
1872#: ../data/geany.glade.h:402
1873msgid "Show Message _Window"
1874msgstr "Zobraziť okno _správ"
1875
1876#: ../data/geany.glade.h:403
1877msgid "Show _Toolbar"
1878msgstr "Zobraziť p_anel nástrojov"
1879
1880#: ../data/geany.glade.h:404
1881msgid "Show Side_bar"
1882msgstr "Zobraziť b_očný panel"
1883
1884#: ../data/geany.glade.h:405
1885msgid "_Document"
1886msgstr "_Dokument"
1887
1888#: ../data/geany.glade.h:406
1889msgid "_Line Wrapping"
1890msgstr "_Zalamovanie riadkov"
1891
1892#: ../data/geany.glade.h:407
1893msgid "Line _Breaking"
1894msgstr "_Rozdeľovanie dlhých riadkov"
1895
1896#: ../data/geany.glade.h:408
1897msgid "_Auto-indentation"
1898msgstr "_Automatické odsadzovanie"
1899
1900#: ../data/geany.glade.h:409
1901msgid "In_dent Type"
1902msgstr "Ty_p odsadenia"
1903
1904#: ../data/geany.glade.h:410
1905msgid "_Detect from Content"
1906msgstr "_Zistiť z obsahu"
1907
1908#: ../data/geany.glade.h:411
1909msgid "T_abs and Spaces"
1910msgstr "Tabulátory _a medzery"
1911
1912#: ../data/geany.glade.h:412
1913msgid "Indent Widt_h"
1914msgstr "Šírka o_dsadenia"
1915
1916#: ../data/geany.glade.h:413
1917msgid "_1"
1918msgstr "_1"
1919
1920#: ../data/geany.glade.h:414
1921msgid "_2"
1922msgstr "_2"
1923
1924#: ../data/geany.glade.h:415
1925msgid "_3"
1926msgstr "_3"
1927
1928#: ../data/geany.glade.h:416
1929msgid "_4"
1930msgstr "_4"
1931
1932#: ../data/geany.glade.h:417
1933msgid "_5"
1934msgstr "_5"
1935
1936#: ../data/geany.glade.h:418
1937msgid "_6"
1938msgstr "_6"
1939
1940#: ../data/geany.glade.h:419
1941msgid "_7"
1942msgstr "_7"
1943
1944#: ../data/geany.glade.h:420
1945msgid "_8"
1946msgstr "_8"
1947
1948#: ../data/geany.glade.h:421
1949msgid "Read _Only"
1950msgstr "_Iba na čítanie"
1951
1952#: ../data/geany.glade.h:422
1953msgid "_Write Unicode BOM"
1954msgstr "Zapísať Unicode _BOM"
1955
1956#: ../data/geany.glade.h:423
1957msgid "Set File_type"
1958msgstr "Nastaviť typ súbor_u"
1959
1960#: ../data/geany.glade.h:424
1961msgid "Set _Encoding"
1962msgstr "Nastaviť _kódovanie"
1963
1964#: ../data/geany.glade.h:425
1965msgid "Set Line E_ndings"
1966msgstr "Nasta_viť konce riadkov"
1967
1968#: ../data/geany.glade.h:426
1969msgid "Convert and Set to _CR/LF (Windows)"
1970msgstr "Konvertovať a nastaviť na CR/LF (_Windows)"
1971
1972#: ../data/geany.glade.h:427
1973msgid "Convert and Set to _LF (Unix)"
1974msgstr "Konvertovať a nastaviť na LF (_Unix)"
1975
1976#: ../data/geany.glade.h:428
1977msgid "Convert and Set to CR (Classic _Mac)"
1978msgstr "Konvertovať a nastaviť na CR (_Mac)"
1979
1980#: ../data/geany.glade.h:429 ../src/keybindings.c:667
1981msgid "_Clone"
1982msgstr "K_lonovať"
1983
1984#: ../data/geany.glade.h:430 ../src/keybindings.c:669
1985msgid "_Strip Trailing Spaces"
1986msgstr "_Odstrániť medzery z koncov riadkov"
1987
1988#: ../data/geany.glade.h:431
1989msgid "Replace Tabs with S_paces"
1990msgstr "Nahradiť _tabulátory medzerami"
1991
1992#: ../data/geany.glade.h:432
1993msgid "_Replace Spaces with Tabs..."
1994msgstr "Nahradiť _medzery tabulátormi…"
1995
1996#: ../data/geany.glade.h:433
1997msgid "_Fold All"
1998msgstr "Zbaliť vš_etky"
1999
2000#: ../data/geany.glade.h:434
2001msgid "_Unfold All"
2002msgstr "Rozbaliť všetk_y"
2003
2004#: ../data/geany.glade.h:435
2005msgid "Remove _Markers"
2006msgstr "Od_strániť značky"
2007
2008#: ../data/geany.glade.h:436
2009msgid "Remove Error _Indicators"
2010msgstr "Odstrániť indikátory _chýb"
2011
2012#: ../data/geany.glade.h:437
2013msgid "_Project"
2014msgstr "Pro_jekt"
2015
2016#: ../data/geany.glade.h:438
2017msgid "_New..."
2018msgstr "_Nový…"
2019
2020#: ../data/geany.glade.h:439
2021msgid "_Recent Projects"
2022msgstr "Nedávne _projekty"
2023
2024#: ../data/geany.glade.h:440
2025msgid "_Close"
2026msgstr "_Zavrieť"
2027
2028#: ../data/geany.glade.h:441
2029msgid "Apply the default indentation settings to all documents"
2030msgstr "Použiť predvolené nastavenia odsadenia vo všetkých dokumentoch"
2031
2032#: ../data/geany.glade.h:442
2033msgid "_Apply Default Indentation"
2034msgstr "Použiť predvolené o_dsadenie"
2035
2036#. build the code
2037#: ../data/geany.glade.h:443 ../src/build.c:2446 ../src/build.c:2717
2038msgid "_Build"
2039msgstr "Z_ostaviť"
2040
2041#: ../data/geany.glade.h:444
2042msgid "_Tools"
2043msgstr "_Nástroje"
2044
2045#: ../data/geany.glade.h:445
2046msgid "_Reload Configuration"
2047msgstr "Obnoviť _konfiguráciu"
2048
2049#: ../data/geany.glade.h:446
2050msgid "C_onfiguration Files"
2051msgstr "Konfi_guračné súbory"
2052
2053#: ../data/geany.glade.h:447
2054msgid "_Color Chooser"
2055msgstr "Výber _farby"
2056
2057#: ../data/geany.glade.h:448
2058msgid "_Word Count"
2059msgstr "Počet _slov"
2060
2061#: ../data/geany.glade.h:449
2062msgid "Load Ta_gs File..."
2063msgstr "N_ačítať súbor symbolov…"
2064
2065#: ../data/geany.glade.h:450
2066msgid "_Help"
2067msgstr "_Pomoc"
2068
2069#: ../data/geany.glade.h:451
2070msgid "Keyboard _Shortcuts"
2071msgstr "_Klávesové skratky"
2072
2073#: ../data/geany.glade.h:452
2074msgid "Debug _Messages"
2075msgstr "_Ladiace správy"
2076
2077#: ../data/geany.glade.h:453
2078msgid "_Website"
2079msgstr "_Webová stránka"
2080
2081#: ../data/geany.glade.h:454
2082msgid "Wi_ki"
2083msgstr "W_iki"
2084
2085#: ../data/geany.glade.h:455
2086msgid "Report a _Bug..."
2087msgstr "Nahlásiť _chybu…"
2088
2089#: ../data/geany.glade.h:456
2090msgid "_Donate..."
2091msgstr "_Darovať…"
2092
2093#: ../data/geany.glade.h:457 ../src/sidebar.c:125
2094msgid "Symbols"
2095msgstr "Symboly"
2096
2097#: ../data/geany.glade.h:458
2098msgid "Documents"
2099msgstr "Dokumenty"
2100
2101#: ../data/geany.glade.h:459
2102msgid "Status"
2103msgstr "Stav"
2104
2105#: ../data/geany.glade.h:460
2106msgid "Compiler"
2107msgstr "Kompilátor"
2108
2109#: ../data/geany.glade.h:461
2110msgid "Messages"
2111msgstr "Správy"
2112
2113#: ../data/geany.glade.h:462
2114msgid "Scribble"
2115msgstr "Poznámky"
2116
2117#: ../data/geany.glade.h:463
2118msgid "Project Properties"
2119msgstr "Vlastnosti projektu"
2120
2121#: ../data/geany.glade.h:464 ../src/project.c:182
2122msgid "Filename:"
2123msgstr "Názov súboru:"
2124
2125#: ../data/geany.glade.h:465
2126msgid "_Name:"
2127msgstr "_Názov:"
2128
2129#: ../data/geany.glade.h:466
2130msgid "_Description:"
2131msgstr "_Popis:"
2132
2133#: ../data/geany.glade.h:467
2134msgid "_Base path:"
2135msgstr "Základná _cesta:"
2136
2137#: ../data/geany.glade.h:468 ../src/search.c:901
2138msgid "File _patterns:"
2139msgstr "_Vzory názvov súborov:"
2140
2141#: ../data/geany.glade.h:469
2142msgid ""
2143"Space separated list of file patterns used for the find in files dialog (e."
2144"g. *.c *.h)"
2145msgstr ""
2146"Medzerami oddelený zoznam vzorov pre názvy súborov, použitý v dialógovom "
2147"okne vyhľadať v súboroch (napr. „*.c *.h“)"
2148
2149#: ../data/geany.glade.h:470 ../src/project.c:211
2150msgid ""
2151"Base directory of all files that make up the project. This can be a new "
2152"path, or an existing directory tree. You can use paths relative to the "
2153"project filename."
2154msgstr ""
2155"Základný adresár pre všetky súbory projektu. Môže sa jednať o novú cestu, "
2156"alebo existujúcu štruktúru adresárov. Môžete používať cesty relatívne k "
2157"súboru projektu."
2158
2159#: ../data/geany.glade.h:471 ../src/keybindings.c:320
2160msgid "Project"
2161msgstr "Projekt"
2162
2163#: ../data/geany.glade.h:472
2164msgid "Display:"
2165msgstr "Zobrazenie:"
2166
2167#: ../data/geany.glade.h:473
2168msgid "Custom"
2169msgstr "Vlastné"
2170
2171#: ../data/geany.glade.h:474
2172msgid "Use global settings"
2173msgstr "Použiť globálne nastavenia"
2174
2175#: ../data/geany.glade.h:475
2176msgid "Size:"
2177msgstr "Veľkosť:"
2178
2179#: ../data/geany.glade.h:476
2180msgid "Location:"
2181msgstr "Umiestnenie:"
2182
2183#: ../data/geany.glade.h:477
2184msgid "Read-only:"
2185msgstr "Iba na čítanie:"
2186
2187#: ../data/geany.glade.h:478
2188msgid "Encoding:"
2189msgstr "Kódovanie:"
2190
2191#: ../data/geany.glade.h:479
2192msgid "Modified:"
2193msgstr "Upravené:"
2194
2195#: ../data/geany.glade.h:480
2196msgid "Changed:"
2197msgstr "Zmenené:"
2198
2199#: ../data/geany.glade.h:481
2200msgid "Accessed:"
2201msgstr "Posledný prístup:"
2202
2203#: ../data/geany.glade.h:482
2204msgid "(only inside Geany)"
2205msgstr "(iba v rámci Geany)"
2206
2207#: ../data/geany.glade.h:483
2208msgid "Permissions:"
2209msgstr "Oprávnenia:"
2210
2211#: ../data/geany.glade.h:484
2212msgid "Read:"
2213msgstr "Čítať:"
2214
2215#: ../data/geany.glade.h:485
2216msgid "Write:"
2217msgstr "Zapisovať:"
2218
2219#: ../data/geany.glade.h:486
2220msgid "Execute:"
2221msgstr "Spustiť:"
2222
2223#: ../data/geany.glade.h:487
2224msgid "Owner:"
2225msgstr "Vlastník:"
2226
2227#: ../data/geany.glade.h:488
2228msgid "Group:"
2229msgstr "Skupina:"
2230
2231#: ../data/geany.glade.h:489
2232msgid "Other:"
2233msgstr "Ostatný:"
2234
2235#: ../src/about.c:47
2236msgid ""
2237"Copyright (c) 2005\n"
2238"The Geany contributors"
2239msgstr ""
2240"Copyright (c) 2005\n"
2241"Prispievatelia do Geany"
2242
2243#: ../src/about.c:173
2244msgid "About Geany"
2245msgstr "O Geany"
2246
2247#: ../src/about.c:217
2248msgid "A fast and lightweight IDE"
2249msgstr "Rýchle a nenáročné IDE"
2250
2251#: ../src/about.c:239
2252#, c-format
2253msgid "(built on or after %s)"
2254msgstr "(zostavené %s alebo neskôr)"
2255
2256#: ../src/about.c:253
2257#, c-format
2258msgid "Using GTK+ v%u.%u.%u and GLib v%u.%u.%u runtime libraries"
2259msgstr "Používajú sa zdieľané knižnice GTK+ v%u.%u.%u a GLib v%u.%u.%u"
2260
2261#. gtk_container_add(GTK_CONTAINER(info_box), cop_label);
2262#: ../src/about.c:286
2263msgid "Info"
2264msgstr "Informácie"
2265
2266#: ../src/about.c:302
2267msgid "Developers"
2268msgstr "Vývojári"
2269
2270#: ../src/about.c:309
2271msgid "maintainer"
2272msgstr "správca"
2273
2274#: ../src/about.c:317 ../src/about.c:325 ../src/about.c:333
2275msgid "developer"
2276msgstr "vývojár"
2277
2278#: ../src/about.c:341
2279msgid "translation maintainer"
2280msgstr "správca prekladov"
2281
2282#: ../src/about.c:350
2283msgid "Translators"
2284msgstr "Prekladatelia"
2285
2286#: ../src/about.c:370
2287msgid "Previous Translators"
2288msgstr "Predchádzajúci prekladatelia"
2289
2290#: ../src/about.c:391
2291msgid "Contributors"
2292msgstr "Prispievatelia"
2293
2294#: ../src/about.c:401
2295#, c-format
2296msgid ""
2297"Some of the many contributors (for a more detailed list, see the file %s):"
2298msgstr "Niektorý z mnohých prispievateľov (pre detailný zoznam, viď súbor %s):"
2299
2300#: ../src/about.c:427
2301msgid "Credits"
2302msgstr "Zásluhy"
2303
2304#: ../src/about.c:444
2305msgid "License"
2306msgstr "Licencia"
2307
2308#: ../src/about.c:453
2309msgid ""
2310"License text could not be found, please visit http://www.gnu.org/licenses/"
2311"gpl-2.0.txt to view it online."
2312msgstr ""
2313"Nebolo možné nájsť text licencie. Pre online verziu prosím navštívte http://"
2314"www.gnu.org/licenses/gpl-2.0.txt"
2315
2316#. fall back to %d
2317#: ../src/build.c:756
2318#, c-format
2319msgid "failed to substitute %%p, no project active"
2320msgstr "nepodarilo sa nahradiť %%p, žiadny projekt nie je aktívny"
2321
2322#: ../src/build.c:784
2323msgid "Process failed, no working directory"
2324msgstr "Proces zlyhal, chýba pracovný adresár"
2325
2326#: ../src/build.c:796
2327#, c-format
2328msgid "%s (in directory: %s)"
2329msgstr "%s (v adresári: %s)"
2330
2331#: ../src/build.c:821
2332#, c-format
2333msgid "Process failed (%s)"
2334msgstr "Proces zlyhal (%s)"
2335
2336#: ../src/build.c:855
2337#, c-format
2338msgid "Invalid working directory \"%s\""
2339msgstr "Neplatný pracovný adresár „%s“"
2340
2341#: ../src/build.c:891
2342#, c-format
2343msgid "Failed to execute \"%s\" (start-script could not be created: %s)"
2344msgstr "Nepodarilo sa spustiť „%s“ (spúšťací skript nebolo možné vytvoriť: %s)"
2345
2346#: ../src/build.c:933
2347msgid ""
2348"File not executed because the terminal may contain some input (press Ctrl+C "
2349"or Enter to clear it)."
2350msgstr ""
2351"Súbor nebol spustený, pretože terminál môže obsahovať nejaký vstup (stlačte "
2352"Ctrl+C alebo Enter na jeho vyčistenie)."
2353
2354#: ../src/build.c:981
2355#, c-format
2356msgid ""
2357"Cannot execute build command \"%s\": %s. Check the Terminal setting in "
2358"Preferences"
2359msgstr ""
2360"Nie je možné spustiť príkaz pre zostavenie „%s“: %s. Skontrolujte nastavenia "
2361"terminálu v Nastavenia->Nástroje."
2362
2363#: ../src/build.c:1098
2364msgid "Compilation failed."
2365msgstr "Kompilácia zlyhala."
2366
2367#: ../src/build.c:1112
2368msgid "Compilation finished successfully."
2369msgstr "Kompilácia bola úspešne dokončená."
2370
2371#: ../src/build.c:1272
2372msgid "Custom Text"
2373msgstr "Vlastný text"
2374
2375#: ../src/build.c:1273
2376msgid "Enter custom text here, all entered text is appended to the command."
2377msgstr ""
2378"Sem zadajte vlastný text. Čokoľvek sem zadané bude pripojené na koniec "
2379"príkazu."
2380
2381#: ../src/build.c:1352
2382msgid "_Next Error"
2383msgstr "_Nasledujúca chyba"
2384
2385#: ../src/build.c:1354
2386msgid "_Previous Error"
2387msgstr "_Predchádzajúca chyba"
2388
2389#. arguments
2390#: ../src/build.c:1364 ../src/build.c:2757
2391msgid "_Set Build Commands"
2392msgstr "Nastaviť príkazy pre _zostavenie"
2393
2394#: ../src/build.c:1641 ../src/toolbar.c:375
2395msgid "Build the current file"
2396msgstr "Zostaviť aktuálny súbor"
2397
2398#: ../src/build.c:1652
2399msgid "Build the current file with Make and the default target"
2400msgstr "Zostaviť aktuálny súbor pomocou Make s predvoleným cieľom"
2401
2402#: ../src/build.c:1654
2403msgid "Build the current file with Make and the specified target"
2404msgstr "Zostaviť aktuálny súbor pomocou Make so špecifikovaným cieľom"
2405
2406#: ../src/build.c:1656
2407msgid "Compile the current file with Make"
2408msgstr "Zostaviť aktuálny súbor pomocou Make"
2409
2410#: ../src/build.c:1675
2411#, c-format
2412msgid "Process could not be stopped (%s)."
2413msgstr "Proces nebolo možné zastaviť (%s)."
2414
2415#: ../src/build.c:1689 ../src/build.c:1701
2416msgid "No more build errors."
2417msgstr "Žiadne ďalšie chyby pri zostavovaní."
2418
2419#: ../src/build.c:1806 ../src/build.c:1808
2420msgid "Set menu item label"
2421msgstr "Nastaviť označenie položky v ponuke"
2422
2423#: ../src/build.c:1833 ../src/symbols.c:521 ../src/tools.c:395
2424msgid "Label"
2425msgstr "Označenie"
2426
2427#. command column, holding status and command display
2428#: ../src/build.c:1834 ../src/symbols.c:516 ../src/tools.c:380
2429msgid "Command"
2430msgstr "Príkaz"
2431
2432#: ../src/build.c:1835
2433msgid "Working directory"
2434msgstr "Pracovný adresár"
2435
2436#: ../src/build.c:1836
2437msgid "Reset"
2438msgstr "Obnoviť"
2439
2440#: ../src/build.c:1889
2441msgid "Click to set menu item label"
2442msgstr "Kliknite pre nastavenie označenia položky v ponuke"
2443
2444#: ../src/build.c:1973 ../src/build.c:1975
2445#, c-format
2446msgid "%s commands"
2447msgstr "Príkazy pre %s"
2448
2449#: ../src/build.c:1975
2450msgid "No filetype"
2451msgstr "Žiadny typ súboru"
2452
2453#: ../src/build.c:1984 ../src/build.c:2019
2454msgid "Error regular expression:"
2455msgstr "Regulárny výraz pre chyby:"
2456
2457#: ../src/build.c:2012
2458msgid "Independent commands"
2459msgstr "Nezávislé príkazy"
2460
2461#: ../src/build.c:2044
2462msgid "Note: Item 2 opens a dialog and appends the response to the command."
2463msgstr ""
2464"Poznámka: 2. položka zobrazí dialógové okno a pripojí odpoveď k príkazu."
2465
2466#: ../src/build.c:2053
2467msgid "Execute commands"
2468msgstr "Príkazy pre spustenie"
2469
2470#: ../src/build.c:2065
2471msgid ""
2472"%d, %e, %f, %p, %l are substituted in command and directory fields, see "
2473"manual for details."
2474msgstr ""
2475"%d, %e, %f, %p, %l sú nahradené v poliach pre príkaz a adresár, viď manuál "
2476"pre viac detailov."
2477
2478#: ../src/build.c:2223
2479msgid "Set Build Commands"
2480msgstr "Nastaviť príkazy pre zostavenie"
2481
2482#: ../src/build.c:2439
2483msgid "_Compile"
2484msgstr "_Zostaviť"
2485
2486#: ../src/build.c:2453 ../src/build.c:2483 ../src/build.c:2685
2487msgid "_Execute"
2488msgstr "_Spustiť"
2489
2490#. build the code with make custom
2491#: ../src/build.c:2498 ../src/build.c:2683 ../src/build.c:2737
2492msgid "Make Custom _Target..."
2493msgstr "Make vlastný _cieľ…"
2494
2495#. build the code with make object
2496#: ../src/build.c:2500 ../src/build.c:2684 ../src/build.c:2745
2497msgid "Make _Object"
2498msgstr "Make _objekt"
2499
2500#: ../src/build.c:2502 ../src/build.c:2682
2501msgid "_Make"
2502msgstr "_Make"
2503
2504#. build the code with make all
2505#: ../src/build.c:2729
2506msgid "_Make All"
2507msgstr "Make _všetko"
2508
2509#: ../src/callbacks.c:145
2510#, c-format
2511msgid "%d file saved."
2512msgid_plural "%d files saved."
2513msgstr[0] "%d súbor uložený."
2514msgstr[1] "%d súbory uložené."
2515msgstr[2] "%d súborov uložených."
2516
2517#: ../src/callbacks.c:353
2518msgid "Changes detected, reloading all will lose any changes and history."
2519msgstr ""
2520"Boli zistené zmeny. Znova načítanie všetkých súborov spôsobí stratu zmien a "
2521"histórie."
2522
2523#: ../src/callbacks.c:354
2524msgid "Are you sure you want to reload all files?"
2525msgstr "Ste si istý, že chcete znova načítať všetky súbory?"
2526
2527#: ../src/callbacks.c:935 ../src/keybindings.c:567
2528msgid "Go to Line"
2529msgstr "Prejsť na riadok"
2530
2531#: ../src/callbacks.c:936
2532msgid "Enter the line you want to go to:"
2533msgstr "Vložte číslo riadku, na ktorý chcete prejsť:"
2534
2535#: ../src/callbacks.c:1037 ../src/callbacks.c:1063
2536msgid ""
2537"Please set the filetype for the current file before using this function."
2538msgstr "Pred použitím tejto funkcie nastavte typ súboru pre aktuálny súbor."
2539
2540#: ../src/callbacks.c:1353 ../src/callbacks.c:1361
2541msgid "No more message items."
2542msgstr "Žiadne ďalšie správy."
2543
2544#: ../src/callbacks.c:1464
2545#, c-format
2546msgid "Could not open file %s (File not found)"
2547msgstr "Nie je možné otvoriť súbor %s (súbor nebol nájdený)"
2548
2549#: ../src/callbacks.c:1513
2550msgid "Check the path setting in Filetype configuration."
2551msgstr "Skontrolujte cestu uvedenú v konfigurácii typu súboru."
2552
2553#: ../src/callbacks.c:1518
2554msgid "Check the path setting in Preferences."
2555msgstr "Skontrolujte cestu uvedenú v Nastaveniach."
2556
2557#. G_SHELL_ERROR is parsing error, it may be caused by %s word with quotes
2558#: ../src/callbacks.c:1531
2559#, c-format
2560msgid "Cannot execute context action command \"%s\": %s. %s"
2561msgstr "Nie je možné spustiť príkaz kontextovej akcie „%s“: %s. %s"
2562
2563#: ../src/callbacks.c:1540
2564msgid "No context action set."
2565msgstr "Nebola nastavená žiadna kontextová akcia."
2566
2567#: ../src/dialogs.c:159 ../src/document.c:2301 ../src/document.c:2366
2568#: ../src/document.c:2374
2569#, c-format
2570msgid "\"%s\" was not found."
2571msgstr "„%s“ nebol nájdený."
2572
2573#. auto-detect
2574#: ../src/dialogs.c:221 ../src/encodings.c:530
2575msgid "Detect from file"
2576msgstr "Zistiť zo súboru"
2577
2578#: ../src/dialogs.c:224
2579msgid "Programming Languages"
2580msgstr "Programovacie jazyky"
2581
2582#: ../src/dialogs.c:226
2583msgid "Scripting Languages"
2584msgstr "Skriptovacie jazyky"
2585
2586#: ../src/dialogs.c:228
2587msgid "Markup Languages"
2588msgstr "Značkovanie jazyky"
2589
2590#: ../src/dialogs.c:306
2591msgid "_More Options"
2592msgstr "_Viac možností"
2593
2594#. line 1 with checkbox and encoding combo
2595#: ../src/dialogs.c:313
2596msgid "Show _hidden files"
2597msgstr "Zobraziť _skryté súbory"
2598
2599#: ../src/dialogs.c:324
2600msgid "Set encoding:"
2601msgstr "Nastaviť kódovanie:"
2602
2603#: ../src/dialogs.c:333
2604msgid ""
2605"Explicitly defines an encoding for the file, if it would not be detected. "
2606"This is useful when you know that the encoding of a file cannot be detected "
2607"correctly by Geany.\n"
2608"Note if you choose multiple files, they will all be opened with the chosen "
2609"encoding."
2610msgstr ""
2611"Explicitne definuje kódovanie použité pre súbor, pokiaľ ho nebolo možné "
2612"určiť. Toto je užitočné, pokiaľ viete, že kódovanie súboru nie je rozoznané "
2613"správne.\n"
2614"Berte na vedomie, že ak vyberiete viacero súborov, všetky budú otvorené so "
2615"zvoleným kódovaním."
2616
2617#. line 2 with filetype combo
2618#: ../src/dialogs.c:340
2619msgid "Set filetype:"
2620msgstr "Nastaviť typ súboru:"
2621
2622#: ../src/dialogs.c:349
2623msgid ""
2624"Explicitly defines a filetype for the file, if it would not be detected by "
2625"filename extension.\n"
2626"Note if you choose multiple files, they will all be opened with the chosen "
2627"filetype."
2628msgstr ""
2629"Explicitne definuje typ súboru pre súbor, pokiaľ toto nie je možné "
2630"automaticky zistiť na základe prípony.\n"
2631"Berte na vedomie, že ak vyberiete viacero súborov, všetky budú otvorené so "
2632"zvoleným súborovým typom."
2633
2634#: ../src/dialogs.c:375 ../src/dialogs.c:465
2635msgid "Open File"
2636msgstr "Otvoriť súbor"
2637
2638#: ../src/dialogs.c:379
2639msgctxt "Open dialog action"
2640msgid "_View"
2641msgstr "Zo_braziť"
2642
2643#: ../src/dialogs.c:381
2644msgid ""
2645"Opens the file in read-only mode. If you choose more than one file to open, "
2646"all files will be opened read-only."
2647msgstr ""
2648"Otvorí súbor iba na čítanie. Pokiaľ vyberiete viacero súborov všetky budú "
2649"otvorené iba na čítanie."
2650
2651#: ../src/dialogs.c:534 ../src/document.c:2052
2652msgid "Overwrite?"
2653msgstr "Prepísať?"
2654
2655#: ../src/dialogs.c:535
2656msgid "Filename already exists!"
2657msgstr "Súbor s rovnakým názvom už existuje!"
2658
2659#: ../src/dialogs.c:564 ../src/dialogs.c:678
2660msgid "Save File"
2661msgstr "Uložiť súbor"
2662
2663#: ../src/dialogs.c:573
2664msgid "R_ename"
2665msgstr "_Premenovať"
2666
2667#: ../src/dialogs.c:574
2668msgid "Save the file and rename it"
2669msgstr "Uložiť a premenovať súbor"
2670
2671#: ../src/dialogs.c:696 ../src/win32.c:726
2672msgid "Error"
2673msgstr "Chyba"
2674
2675#: ../src/dialogs.c:699 ../src/dialogs.c:778 ../src/dialogs.c:1336
2676#: ../src/win32.c:732
2677msgid "Question"
2678msgstr "Otázka"
2679
2680#: ../src/dialogs.c:702 ../src/win32.c:738
2681msgid "Warning"
2682msgstr "Varovanie"
2683
2684#: ../src/dialogs.c:705 ../src/win32.c:744
2685msgid "Information"
2686msgstr "Informácia"
2687
2688#: ../src/dialogs.c:782
2689msgid "_Don't save"
2690msgstr "_Neuložiť"
2691
2692#: ../src/dialogs.c:811
2693#, c-format
2694msgid "The file '%s' is not saved."
2695msgstr "Súbor „%s“ nebol uložený."
2696
2697#: ../src/dialogs.c:812
2698msgid "Do you want to save it before closing?"
2699msgstr "Chcete ho pred zatvorením uložiť?"
2700
2701#: ../src/dialogs.c:890
2702msgid "Choose font"
2703msgstr "Vybrať písmo"
2704
2705#: ../src/dialogs.c:1184
2706msgid ""
2707"An error occurred or file information could not be retrieved (e.g. from a "
2708"new file)."
2709msgstr ""
2710"Nastala chyba, alebo nebolo možné získať informácie o súbore (napr. z nového "
2711"súboru)."
2712
2713#: ../src/dialogs.c:1203 ../src/dialogs.c:1204 ../src/dialogs.c:1205
2714#: ../src/dialogs.c:1211 ../src/dialogs.c:1212 ../src/dialogs.c:1213
2715#: ../src/symbols.c:2455 ../src/symbols.c:2471 ../src/ui_utils.c:287
2716msgid "unknown"
2717msgstr "neznáme"
2718
2719#: ../src/dialogs.c:1218
2720#, c-format
2721msgid "%s Properties"
2722msgstr "Vlastnosti %s"
2723
2724#: ../src/dialogs.c:1250 ../src/ui_utils.c:291
2725msgid "(with BOM)"
2726msgstr "(s BOM)"
2727
2728#: ../src/dialogs.c:1250
2729msgid "(without BOM)"
2730msgstr "(bez BOM)"
2731
2732#: ../src/document.c:733
2733#, c-format
2734msgid "File %s closed."
2735msgstr "Súbor %s bol zatvorený."
2736
2737#: ../src/document.c:889
2738#, c-format
2739msgid "New file \"%s\" opened."
2740msgstr "Súbor „%s“ bol otvorený."
2741
2742#: ../src/document.c:963
2743#, c-format
2744msgid "Could not open file %s (%s)"
2745msgstr "Nepodarilo sa otvoriť súbor %s (%s)"
2746
2747#: ../src/document.c:1012
2748#, c-format
2749msgid "The file \"%s\" is not valid %s."
2750msgstr "Súbor „%s“ nie je platný %s."
2751
2752#: ../src/document.c:1018
2753#, c-format
2754msgid ""
2755"The file \"%s\" does not look like a text file or the file encoding is not "
2756"supported."
2757msgstr ""
2758"Súbor „%s“ pravdepodobne nie je textový súbor, alebo jeho kódovanie nie je "
2759"podporované."
2760
2761#: ../src/document.c:1028
2762#, c-format
2763msgid ""
2764"The file \"%s\" could not be opened properly and has been truncated. This "
2765"can occur if the file contains a NULL byte. Be aware that saving it can "
2766"cause data loss.\n"
2767"The file was set to read-only."
2768msgstr ""
2769"Súbor „%s“ nebolo možné správne otvoriť a bol orezaný. Toto môže nastať "
2770"pokiaľ súbor obsahuje znak NULL. Uloženie takéhoto súboru môže spôsobiť "
2771"stratu dát.\n"
2772"Súbor bol otvorený len na čítanie."
2773
2774#: ../src/document.c:1240
2775msgid "Spaces"
2776msgstr "Medzery"
2777
2778#: ../src/document.c:1243
2779msgid "Tabs"
2780msgstr "Tabulátory"
2781
2782#: ../src/document.c:1246
2783msgid "Tabs and Spaces"
2784msgstr "Tabulátory a medzery"
2785
2786#. For translators: first wildcard is the indentation mode (Spaces, Tabs, Tabs
2787#. * and Spaces), the second one is the filename
2788#: ../src/document.c:1251
2789#, c-format
2790msgid "Setting %s indentation mode for %s."
2791msgstr "Nastavujem režim odsadenia „%s“ pre %s."
2792
2793#: ../src/document.c:1262
2794#, c-format
2795msgid "Setting indentation width to %d for %s."
2796msgstr "Nastavujem šírku odsadenia na %d pre %s."
2797
2798#: ../src/document.c:1486
2799#, c-format
2800msgid "File %s reloaded."
2801msgstr "Súbor %s bol znova načítaný."
2802
2803#. For translators: this is the status window message for opening a file. %d is the number
2804#. * of the newly opened file, %s indicates whether the file is opened read-only
2805#. * (it is replaced with the string ", read-only").
2806#: ../src/document.c:1494
2807#, c-format
2808msgid "File %s opened (%d%s)."
2809msgstr "Súbor %s bol otvorený (%d%s)."
2810
2811#: ../src/document.c:1496
2812msgid ", read-only"
2813msgstr ", iba na čítanie"
2814
2815#: ../src/document.c:1620
2816msgid "Discard history"
2817msgstr "Zahodiť históriu"
2818
2819#: ../src/document.c:1621
2820msgid ""
2821"The buffer's previous state is stored in the history and undoing restores "
2822"it. You can disable this by discarding the history upon reload. This message "
2823"will not be displayed again but your choice can be changed in the various "
2824"preferences."
2825msgstr ""
2826"Predchádzajúci stav medzipamäte je uložený v histórii a vrátenie späť ho "
2827"obnoví. Zahodením histórie po znova načítaní môžete túto funkčnosť zakázať. "
2828"Táto správa nebude opäť zobrazovaná, Vašu voľbu ale môžete zmeniť v "
2829"Nastavenia->Rôzne."
2830
2831#: ../src/document.c:1625
2832msgid "The file has been reloaded."
2833msgstr "Súbor bol znova načítaný."
2834
2835#: ../src/document.c:1655
2836msgid "Any unsaved changes will be lost."
2837msgstr "Akékoľvek neuložené zmeny budú stratené."
2838
2839#: ../src/document.c:1656
2840msgid "Undo history will be lost."
2841msgstr "História pre vrátiť späť bude stratená."
2842
2843#: ../src/document.c:1657
2844#, c-format
2845msgid "Are you sure you want to reload '%s'?"
2846msgstr "Ste si istý, že chcete znova načítať „%s“?"
2847
2848#: ../src/document.c:1763
2849msgid "Error renaming file."
2850msgstr "Chyba pri premenovaní súboru."
2851
2852#: ../src/document.c:1884
2853#, c-format
2854msgid ""
2855"An error occurred while converting the file from UTF-8 in \"%s\". The file "
2856"remains unsaved."
2857msgstr ""
2858"Nastala chyba pri prevádzaní kódovania z UTF-8 v „%s“. Súbor nebol uložený."
2859
2860#: ../src/document.c:1905
2861#, c-format
2862msgid ""
2863"Error message: %s\n"
2864"The error occurred at \"%s\" (line: %d, column: %d)."
2865msgstr ""
2866"Chybová správa: %s\n"
2867"Chyba nastala v „%s“ (riadok: %d, stĺpec: %d)."
2868
2869#: ../src/document.c:1909
2870#, c-format
2871msgid "Error message: %s."
2872msgstr "Chybová správa: %s."
2873
2874#: ../src/document.c:1969
2875#, c-format
2876msgid "Failed to open file '%s' for writing: fopen() failed: %s"
2877msgstr "Nepodarilo sa otvoriť súbor „%s“ pre zápis: fopen() zlyhal: %s"
2878
2879#: ../src/document.c:1987
2880#, c-format
2881msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
2882msgstr "Nepodarilo sa zapísať do súboru „%s“: fwrite() zlyhal: %s"
2883
2884#: ../src/document.c:2001
2885#, c-format
2886msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
2887msgstr "Nepodarilo sa zatvoriť súbor „%s“: fclose() zlyhal: %s"
2888
2889#: ../src/document.c:2051 ../src/document.c:3605
2890msgid "_Overwrite"
2891msgstr "_Prepísať"
2892
2893#: ../src/document.c:2053 ../src/document.c:3608
2894#, c-format
2895msgid "The file '%s' on the disk is more recent than the current buffer."
2896msgstr "Súbor „%s“ na disku je novší ako aktuálna medzipamäť."
2897
2898#: ../src/document.c:2061 ../src/document.c:3657
2899msgid "Try to resave the file?"
2900msgstr "Pokúsiť sa uložiť súbor znova?"
2901
2902#: ../src/document.c:2062 ../src/document.c:3658
2903#, c-format
2904msgid "File \"%s\" was not found on disk!"
2905msgstr "Súbor „%s“ nebol nájdený na disku!"
2906
2907#: ../src/document.c:2125
2908#, c-format
2909msgid "Cannot save read-only document '%s'!"
2910msgstr "Nie je možné uložiť súbor „%s“ dostupný len na čítanie!"
2911
2912#: ../src/document.c:2193
2913#, c-format
2914msgid "Error saving file (%s)."
2915msgstr "Chyba pri ukladaní súboru (%s)."
2916
2917#: ../src/document.c:2198
2918#, c-format
2919msgid ""
2920"%s\n"
2921"\n"
2922"The file on disk may now be truncated!"
2923msgstr ""
2924"%s\n"
2925"\n"
2926"Súbor na disku mohol byť orezaný!"
2927
2928#: ../src/document.c:2200
2929msgid "Error saving file."
2930msgstr "Chyba pri ukladaní súboru."
2931
2932#: ../src/document.c:2224
2933#, c-format
2934msgid "File %s saved."
2935msgstr "Súbor %s bol uložený."
2936
2937#: ../src/document.c:2374
2938msgid "Wrap search and find again?"
2939msgstr "Začať hľadať na opačnom konci dokumentu?"
2940
2941#: ../src/document.c:2463 ../src/search.c:1370 ../src/search.c:1423
2942#: ../src/search.c:2225 ../src/search.c:2226
2943#, c-format
2944msgid "No matches found for \"%s\"."
2945msgstr "Nebola nájdená zhoda pre „%s“."
2946
2947#: ../src/document.c:2469
2948#, c-format
2949msgid "%s: replaced %d occurrence of \"%s\" with \"%s\"."
2950msgid_plural "%s: replaced %d occurrences of \"%s\" with \"%s\"."
2951msgstr[0] "%s: nahradená %d zhoda „%s“ s „%s“"
2952msgstr[1] "%s: nahradené %d zhody „%s“ s „%s“"
2953msgstr[2] "%s: nahradených %d zhôd „%s“ s „%s“"
2954
2955#: ../src/document.c:3607
2956msgid "Do you want to reload it?"
2957msgstr "Naozaj ho chcete znova načítať?"
2958
2959#: ../src/editor.c:4468
2960msgid "Enter Tab Width"
2961msgstr "Zadajte šírku tabulátoru"
2962
2963#: ../src/editor.c:4469
2964msgid "Enter the amount of spaces which should be replaced by a tab character."
2965msgstr "Zadajte počet medzier, ktoré by mali byť nahradené tabulátorom."
2966
2967#: ../src/editor.c:4685
2968#, c-format
2969msgid "Warning: non-standard hard tab width: %d != 8!"
2970msgstr "Varovanie: neštandardná šírka tabulátoru: %d != 8!"
2971
2972#: ../src/encodings.c:71
2973msgid "Celtic"
2974msgstr "Keltské"
2975
2976#: ../src/encodings.c:72 ../src/encodings.c:73
2977msgid "Greek"
2978msgstr "Grécke"
2979
2980#: ../src/encodings.c:74
2981msgid "Nordic"
2982msgstr "Nordické"
2983
2984#: ../src/encodings.c:75
2985msgid "South European"
2986msgstr "Južná Európa"
2987
2988#: ../src/encodings.c:76 ../src/encodings.c:77 ../src/encodings.c:78
2989#: ../src/encodings.c:79
2990msgid "Western"
2991msgstr "Západné"
2992
2993#: ../src/encodings.c:81 ../src/encodings.c:82 ../src/encodings.c:83
2994msgid "Baltic"
2995msgstr "Baltské"
2996
2997#: ../src/encodings.c:84 ../src/encodings.c:85 ../src/encodings.c:86
2998msgid "Central European"
2999msgstr "Stredná Európa"
3000
3001#. ISO-IR-111 not available on Windows
3002#: ../src/encodings.c:87 ../src/encodings.c:88 ../src/encodings.c:90
3003#: ../src/encodings.c:91 ../src/encodings.c:92
3004msgid "Cyrillic"
3005msgstr "Cyrilika"
3006
3007#: ../src/encodings.c:93
3008msgid "Cyrillic/Russian"
3009msgstr "Cyrilika/Rusko"
3010
3011#: ../src/encodings.c:94
3012msgid "Cyrillic/Ukrainian"
3013msgstr "Cyrilika/Ukrajina"
3014
3015#: ../src/encodings.c:95
3016msgid "Romanian"
3017msgstr "Rumunčina"
3018
3019#: ../src/encodings.c:97 ../src/encodings.c:98 ../src/encodings.c:99
3020msgid "Arabic"
3021msgstr "Arabčina"
3022
3023#. not available at all, ?
3024#: ../src/encodings.c:100 ../src/encodings.c:102 ../src/encodings.c:103
3025msgid "Hebrew"
3026msgstr "Hebrejčina"
3027
3028#: ../src/encodings.c:104
3029msgid "Hebrew Visual"
3030msgstr "Hebrejčina (vizuálne)"
3031
3032#: ../src/encodings.c:106
3033msgid "Armenian"
3034msgstr "Arménčina"
3035
3036#: ../src/encodings.c:107
3037msgid "Georgian"
3038msgstr "Gruzínčina"
3039
3040#: ../src/encodings.c:108
3041msgid "Thai"
3042msgstr "Thajčina"
3043
3044#: ../src/encodings.c:109 ../src/encodings.c:110 ../src/encodings.c:111
3045msgid "Turkish"
3046msgstr "Turečtina"
3047
3048#: ../src/encodings.c:112 ../src/encodings.c:113 ../src/encodings.c:114
3049msgid "Vietnamese"
3050msgstr "Vietnamčina"
3051
3052#: ../src/encodings.c:116 ../src/encodings.c:117 ../src/encodings.c:118
3053#: ../src/encodings.c:119 ../src/encodings.c:120 ../src/encodings.c:121
3054#: ../src/encodings.c:122 ../src/encodings.c:123 ../src/encodings.c:544
3055msgid "Unicode"
3056msgstr "Unicode"
3057
3058#. maybe not available on Linux
3059#: ../src/encodings.c:125 ../src/encodings.c:126 ../src/encodings.c:127
3060#: ../src/encodings.c:129
3061msgid "Chinese Simplified"
3062msgstr "Čínština (zjednodušená)"
3063
3064#: ../src/encodings.c:130 ../src/encodings.c:131 ../src/encodings.c:132
3065msgid "Chinese Traditional"
3066msgstr "Čínština (tradičná)"
3067
3068#: ../src/encodings.c:133 ../src/encodings.c:134 ../src/encodings.c:135
3069#: ../src/encodings.c:136
3070msgid "Japanese"
3071msgstr "Japončina"
3072
3073#: ../src/encodings.c:137 ../src/encodings.c:138 ../src/encodings.c:139
3074#: ../src/encodings.c:140
3075msgid "Korean"
3076msgstr "Kórejčina"
3077
3078#: ../src/encodings.c:142
3079msgid "Without encoding"
3080msgstr "Bez kódovania"
3081
3082#: ../src/encodings.c:413
3083msgid "_West European"
3084msgstr "_Západná Európa"
3085
3086#: ../src/encodings.c:414
3087msgid "_East European"
3088msgstr "_Východná Európa"
3089
3090#: ../src/encodings.c:415
3091msgid "East _Asian"
3092msgstr "Východná Ázi_a"
3093
3094#: ../src/encodings.c:416
3095msgid "_SE & SW Asian"
3096msgstr "_JZ a JV Ázia"
3097
3098#: ../src/encodings.c:417
3099msgid "_Middle Eastern"
3100msgstr "_Blízky Východ"
3101
3102#: ../src/encodings.c:418
3103msgid "_Unicode"
3104msgstr "_Unicode"
3105
3106#: ../src/encodings.c:534
3107msgid "West European"
3108msgstr "Západná Európa"
3109
3110#: ../src/encodings.c:536
3111msgid "East European"
3112msgstr "Východná Európa"
3113
3114#: ../src/encodings.c:538
3115msgid "East Asian"
3116msgstr "Východná Ázia"
3117
3118#: ../src/encodings.c:540
3119msgid "SE & SW Asian"
3120msgstr "JV a JZ Ázia"
3121
3122#: ../src/encodings.c:542
3123msgid "Middle Eastern"
3124msgstr "Blízky Východ"
3125
3126#: ../src/filetypes.c:86
3127#, c-format
3128msgid "%s source file"
3129msgstr "%s zdrojový súbor"
3130
3131#: ../src/filetypes.c:87
3132#, c-format
3133msgid "%s file"
3134msgstr "%s súbor"
3135
3136#: ../src/filetypes.c:88
3137#, c-format
3138msgid "%s script"
3139msgstr "%s skript"
3140
3141#: ../src/filetypes.c:89
3142#, c-format
3143msgid "%s document"
3144msgstr "%s dokument"
3145
3146#: ../src/filetypes.c:154
3147msgid "Shell"
3148msgstr "Shell"
3149
3150#: ../src/filetypes.c:155
3151msgid "Makefile"
3152msgstr "Makefile"
3153
3154#: ../src/filetypes.c:159
3155msgid "Cascading Stylesheet"
3156msgstr "Kaskádový Štýl (CSS)"
3157
3158#: ../src/filetypes.c:169
3159msgid "Config"
3160msgstr "Konfigurácia"
3161
3162#: ../src/filetypes.c:170
3163msgid "Gettext translation"
3164msgstr "Preklad Gettext"
3165
3166#: ../src/filetypes.c:433
3167msgid "_Programming Languages"
3168msgstr "_Programovacie jazyky"
3169
3170#: ../src/filetypes.c:434
3171msgid "_Scripting Languages"
3172msgstr "_Skriptovacie jazyky"
3173
3174#: ../src/filetypes.c:435
3175msgid "_Markup Languages"
3176msgstr "_Značkovanie jazyky"
3177
3178#: ../src/filetypes.c:436
3179msgid "M_iscellaneous"
3180msgstr "_Ostatné"
3181
3182#: ../src/filetypes.c:1188 ../src/win32.c:155
3183msgid "All Source"
3184msgstr "Všetky zdrojové súbory"
3185
3186#. create meta file filter "All files"
3187#: ../src/filetypes.c:1213 ../src/project.c:356 ../src/win32.c:145
3188#: ../src/win32.c:190 ../src/win32.c:211 ../src/win32.c:216
3189msgid "All files"
3190msgstr "Všetky súbory"
3191
3192#: ../src/filetypes.c:1262
3193#, c-format
3194msgid "Bad regex for filetype %s: %s"
3195msgstr "Zle naformátovaný regulárny výraz pre súborový typ %s: %s"
3196
3197#: ../src/geany.h:49
3198msgid "untitled"
3199msgstr "bez_nazvu"
3200
3201#: ../src/highlighting.c:1233 ../src/libmain.c:886 ../src/socket.c:169
3202#: ../src/templates.c:230
3203#, c-format
3204msgid "Could not find file '%s'."
3205msgstr "Nie je možné nájsť súbor „%s“."
3206
3207#: ../src/highlighting.c:1303
3208msgid "Default"
3209msgstr "Predvolené"
3210
3211#: ../src/highlighting.c:1344
3212msgid "The current filetype overrides the default style."
3213msgstr "Aktuálny typ súboru preváži prednastavený štýl."
3214
3215#: ../src/highlighting.c:1345
3216msgid "This may cause color schemes to display incorrectly."
3217msgstr "Toto môže spôsobiť nekorektné zobrazenie farebných schém."
3218
3219#: ../src/highlighting.c:1370
3220msgid "Color Schemes"
3221msgstr "Farebné schémy"
3222
3223#. visual group order
3224#: ../src/keybindings.c:309 ../src/symbols.c:491
3225msgid "File"
3226msgstr "Súbor"
3227
3228#: ../src/keybindings.c:311
3229msgid "Clipboard"
3230msgstr "Schránka"
3231
3232#: ../src/keybindings.c:312
3233msgid "Select"
3234msgstr "Vybrať"
3235
3236#: ../src/keybindings.c:313
3237msgid "Format"
3238msgstr "Formát"
3239
3240#: ../src/keybindings.c:314
3241msgid "Insert"
3242msgstr "Vložiť"
3243
3244#: ../src/keybindings.c:315
3245msgid "Settings"
3246msgstr "Nastavenia"
3247
3248#: ../src/keybindings.c:316
3249msgid "Search"
3250msgstr "Hľadať"
3251
3252#: ../src/keybindings.c:317
3253msgid "Go to"
3254msgstr "Prejsť na"
3255
3256#: ../src/keybindings.c:318
3257msgid "View"
3258msgstr "Zobraziť"
3259
3260#: ../src/keybindings.c:319 ../src/symbols.c:670
3261msgid "Document"
3262msgstr "Dokument"
3263
3264#: ../src/keybindings.c:321 ../src/keybindings.c:694 ../src/project.c:519
3265#: ../src/ui_utils.c:2224
3266msgid "Build"
3267msgstr "Zostaviť"
3268
3269#: ../src/keybindings.c:323 ../src/keybindings.c:719
3270msgid "Help"
3271msgstr "Pomoc"
3272
3273#: ../src/keybindings.c:324
3274msgid "Focus"
3275msgstr "Zameranie"
3276
3277#: ../src/keybindings.c:325
3278msgid "Notebook tab"
3279msgstr "Karty dokumentov"
3280
3281#: ../src/keybindings.c:334 ../src/keybindings.c:368
3282msgid "New"
3283msgstr "Nový"
3284
3285#: ../src/keybindings.c:336 ../src/keybindings.c:370
3286msgid "Open"
3287msgstr "Otvoriť"
3288
3289#: ../src/keybindings.c:339
3290msgid "Open selected file"
3291msgstr "Otvoriť vybraný súbor"
3292
3293#: ../src/keybindings.c:341
3294msgid "Save"
3295msgstr "Uložiť"
3296
3297#: ../src/keybindings.c:343 ../src/toolbar.c:58
3298msgid "Save as"
3299msgstr "Uložiť ako"
3300
3301#: ../src/keybindings.c:345
3302msgid "Save all"
3303msgstr "Uložiť všetky"
3304
3305#: ../src/keybindings.c:348 ../src/symbols.c:755
3306msgid "Properties"
3307msgstr "Vlastnosti"
3308
3309#: ../src/keybindings.c:350
3310msgid "Print"
3311msgstr "Tlačiť"
3312
3313#: ../src/keybindings.c:352 ../src/keybindings.c:375
3314msgid "Close"
3315msgstr "Zavrieť"
3316
3317#: ../src/keybindings.c:354
3318msgid "Close all"
3319msgstr "Zavrieť všetky"
3320
3321#: ../src/keybindings.c:357
3322msgid "Reload file"
3323msgstr "Znova načítať súbor"
3324
3325#: ../src/keybindings.c:359
3326msgid "Reload all files"
3327msgstr "Znova načítať všetky súbory"
3328
3329#: ../src/keybindings.c:361
3330msgid "Re-open last closed tab"
3331msgstr "Znova otvoriť zatvorenú kartu"
3332
3333#: ../src/keybindings.c:363
3334msgid "Quit"
3335msgstr "Koniec"
3336
3337#: ../src/keybindings.c:380
3338msgid "Undo"
3339msgstr "Vrátiť späť"
3340
3341#: ../src/keybindings.c:382
3342msgid "Redo"
3343msgstr "Opakovať vrátené"
3344
3345#: ../src/keybindings.c:391
3346msgid "Delete to line end"
3347msgstr "Vymazať do konca riadku"
3348
3349#: ../src/keybindings.c:394
3350msgid "Delete to beginning of line"
3351msgstr "Vymazať po začiatok riadku"
3352
3353#: ../src/keybindings.c:397
3354msgid "_Transpose Current Line"
3355msgstr "_Premiestniť aktuálny riadok"
3356
3357#: ../src/keybindings.c:399
3358msgid "Scroll to current line"
3359msgstr "Posunúť zobrazenie na aktuálny riadok"
3360
3361#: ../src/keybindings.c:401
3362msgid "Scroll up the view by one line"
3363msgstr "Posunúť zobrazenie o jeden riadok hore"
3364
3365#: ../src/keybindings.c:403
3366msgid "Scroll down the view by one line"
3367msgstr "Posunúť zobrazenie o jeden riadok dole"
3368
3369#: ../src/keybindings.c:405
3370msgid "Complete snippet"
3371msgstr "Dokončiť útržok"
3372
3373#: ../src/keybindings.c:407
3374msgid "Move cursor in snippet"
3375msgstr "Presunúť kurzor v útržku"
3376
3377#: ../src/keybindings.c:409
3378msgid "Suppress snippet completion"
3379msgstr "Potlačiť dokončovanie útržku"
3380
3381#: ../src/keybindings.c:411
3382msgid "Context Action"
3383msgstr "Kontextová akcia"
3384
3385#: ../src/keybindings.c:413
3386msgid "Complete word"
3387msgstr "Dokončiť slovo"
3388
3389#: ../src/keybindings.c:415
3390msgid "Show calltip"
3391msgstr "Zobraziť typ funkcie"
3392
3393#: ../src/keybindings.c:417
3394msgid "Word part completion"
3395msgstr "Dokončenie časti slova"
3396
3397#: ../src/keybindings.c:420
3398msgid "Move line(s) up"
3399msgstr "Presunúť riadky hore"
3400
3401#: ../src/keybindings.c:423
3402msgid "Move line(s) down"
3403msgstr "Presunúť riadky dole"
3404
3405#: ../src/keybindings.c:428
3406msgid "Cut"
3407msgstr "Vystrihnúť"
3408
3409#: ../src/keybindings.c:430
3410msgid "Copy"
3411msgstr "Kopírovať"
3412
3413#: ../src/keybindings.c:432
3414msgid "Paste"
3415msgstr "Vložiť"
3416
3417#: ../src/keybindings.c:443
3418msgid "Select All"
3419msgstr "Vybrať všetko"
3420
3421#: ../src/keybindings.c:445
3422msgid "Select current word"
3423msgstr "Vybrať slovo"
3424
3425#: ../src/keybindings.c:453
3426msgid "Select to previous word part"
3427msgstr "Vybrať po prechádzajúcu časť slova"
3428
3429#: ../src/keybindings.c:455
3430msgid "Select to next word part"
3431msgstr "Vybrať po nasledujúcu časť slova"
3432
3433#: ../src/keybindings.c:463
3434msgid "Toggle line commentation"
3435msgstr "Prepnúť komentár na riadku"
3436
3437#: ../src/keybindings.c:466
3438msgid "Comment line(s)"
3439msgstr "Zakomentovať riadky"
3440
3441#: ../src/keybindings.c:468
3442msgid "Uncomment line(s)"
3443msgstr "Odkomentovať riadky"
3444
3445#: ../src/keybindings.c:470
3446msgid "Increase indent"
3447msgstr "Zväčšiť odsadenie"
3448
3449#: ../src/keybindings.c:473
3450msgid "Decrease indent"
3451msgstr "Zmenšiť odsadenie"
3452
3453#: ../src/keybindings.c:476
3454msgid "Increase indent by one space"
3455msgstr "Zväčšiť odsadenie o jednu medzeru"
3456
3457#: ../src/keybindings.c:478
3458msgid "Decrease indent by one space"
3459msgstr "Zmenšiť odsadenie o jednu medzeru"
3460
3461#: ../src/keybindings.c:482
3462msgid "Send to Custom Command 1"
3463msgstr "Použiť 1. vlastný príkaz"
3464
3465#: ../src/keybindings.c:484
3466msgid "Send to Custom Command 2"
3467msgstr "Použiť 2. vlastný príkaz"
3468
3469#: ../src/keybindings.c:486
3470msgid "Send to Custom Command 3"
3471msgstr "Použiť 3. vlastný príkaz"
3472
3473#: ../src/keybindings.c:488
3474msgid "Send to Custom Command 4"
3475msgstr "Použiť 4. vlastný príkaz"
3476
3477#: ../src/keybindings.c:490
3478msgid "Send to Custom Command 5"
3479msgstr "Použiť 5. vlastný príkaz"
3480
3481#: ../src/keybindings.c:492
3482msgid "Send to Custom Command 6"
3483msgstr "Použiť 6. vlastný príkaz"
3484
3485#: ../src/keybindings.c:494
3486msgid "Send to Custom Command 7"
3487msgstr "Použiť 7. vlastný príkaz"
3488
3489#: ../src/keybindings.c:496
3490msgid "Send to Custom Command 8"
3491msgstr "Použiť 8. vlastný príkaz"
3492
3493#: ../src/keybindings.c:498
3494msgid "Send to Custom Command 9"
3495msgstr "Použiť 9. vlastný príkaz"
3496
3497#: ../src/keybindings.c:506
3498msgid "Join lines"
3499msgstr "Spojiť riadky"
3500
3501#: ../src/keybindings.c:511
3502msgid "Insert date"
3503msgstr "Vložiť dátum"
3504
3505#: ../src/keybindings.c:517
3506msgid "Insert New Line Before Current"
3507msgstr "Vložiť nový riadok pred aktuálny"
3508
3509#: ../src/keybindings.c:519
3510msgid "Insert New Line After Current"
3511msgstr "Vložiť nový riadok za aktuálny"
3512
3513#: ../src/keybindings.c:532 ../src/search.c:465
3514msgid "Find"
3515msgstr "Nájsť"
3516
3517#: ../src/keybindings.c:534
3518msgid "Find Next"
3519msgstr "Nájsť nasledujúce"
3520
3521#: ../src/keybindings.c:536
3522msgid "Find Previous"
3523msgstr "Nájsť predchádzajúce"
3524
3525#: ../src/keybindings.c:543 ../src/search.c:620
3526msgid "Replace"
3527msgstr "Nahradiť"
3528
3529#: ../src/keybindings.c:545 ../src/search.c:872
3530msgid "Find in Files"
3531msgstr "Nájsť v súboroch"
3532
3533#: ../src/keybindings.c:548
3534msgid "Next Message"
3535msgstr "Nasledujúca správa"
3536
3537#: ../src/keybindings.c:550
3538msgid "Previous Message"
3539msgstr "Predchádzajúca správa"
3540
3541#: ../src/keybindings.c:553
3542msgid "Find Usage"
3543msgstr "Nájsť použitie"
3544
3545#: ../src/keybindings.c:556
3546msgid "Find Document Usage"
3547msgstr "Nájsť použitie v dokumente"
3548
3549#: ../src/keybindings.c:563 ../src/toolbar.c:69
3550msgid "Navigate back a location"
3551msgstr "Prejsť na predchádzajúcu polohu"
3552
3553#: ../src/keybindings.c:565 ../src/toolbar.c:70
3554msgid "Navigate forward a location"
3555msgstr "Prejsť na nasledujúcu polohu"
3556
3557#: ../src/keybindings.c:570
3558msgid "Go to matching brace"
3559msgstr "Prejsť na zodpovedajúcu zátvorku"
3560
3561#: ../src/keybindings.c:573
3562msgid "Toggle marker"
3563msgstr "Prepnúť značku"
3564
3565#: ../src/keybindings.c:582
3566msgid "Go to Symbol Definition"
3567msgstr "Prejsť na definíciu symbolu"
3568
3569#: ../src/keybindings.c:585
3570msgid "Go to Symbol Declaration"
3571msgstr "Prejsť na deklaráciu symbolu"
3572
3573#: ../src/keybindings.c:587
3574msgid "Go to Start of Line"
3575msgstr "Prejsť na začiatok riadka"
3576
3577#: ../src/keybindings.c:589
3578msgid "Go to End of Line"
3579msgstr "Prejsť na koniec riadka"
3580
3581#: ../src/keybindings.c:591
3582msgid "Go to Start of Display Line"
3583msgstr "Prejsť na začiatok zobrazovaného riadka"
3584
3585#: ../src/keybindings.c:593
3586msgid "Go to End of Display Line"
3587msgstr "Prejsť na koniec zobrazovaného riadka"
3588
3589#: ../src/keybindings.c:595
3590msgid "Go to Previous Word Part"
3591msgstr "Prejsť na predchádzajúcu časť slova"
3592
3593#: ../src/keybindings.c:597
3594msgid "Go to Next Word Part"
3595msgstr "Prejsť na nasledujúcu časť slova"
3596
3597#: ../src/keybindings.c:602
3598msgid "Toggle All Additional Widgets"
3599msgstr "Prepnúť zobrazenie doplnkových ovládacích prvkov"
3600
3601#: ../src/keybindings.c:605
3602msgid "Fullscreen"
3603msgstr "Celá obrazovka"
3604
3605#: ../src/keybindings.c:607
3606msgid "Toggle Messages Window"
3607msgstr "Prepnúť zobrazenie okna správ"
3608
3609#: ../src/keybindings.c:610
3610msgid "Toggle Sidebar"
3611msgstr "Prepnúť zobrazenie bočného panelu"
3612
3613#: ../src/keybindings.c:612
3614msgid "Zoom In"
3615msgstr "Zväčšiť"
3616
3617#: ../src/keybindings.c:614
3618msgid "Zoom Out"
3619msgstr "Zmenšiť"
3620
3621#: ../src/keybindings.c:616
3622msgid "Zoom Reset"
3623msgstr "Normálna veľkosť"
3624
3625#: ../src/keybindings.c:621
3626msgid "Switch to Editor"
3627msgstr "Prepnúť na editor"
3628
3629#: ../src/keybindings.c:623
3630msgid "Switch to Search Bar"
3631msgstr "Prepnúť do vyhľadávacieho poľa"
3632
3633#: ../src/keybindings.c:625
3634msgid "Switch to Message Window"
3635msgstr "Prepnúť na okno správ"
3636
3637#: ../src/keybindings.c:627
3638msgid "Switch to Compiler"
3639msgstr "Prepnúť na kompilátor"
3640
3641#: ../src/keybindings.c:629
3642msgid "Switch to Messages"
3643msgstr "Prepnúť na správy"
3644
3645#: ../src/keybindings.c:631
3646msgid "Switch to Scribble"
3647msgstr "Prepnúť na poznámky"
3648
3649#: ../src/keybindings.c:633
3650msgid "Switch to VTE"
3651msgstr "Prepnúť na virtuálny terminál"
3652
3653#: ../src/keybindings.c:635
3654msgid "Switch to Sidebar"
3655msgstr "Prepnúť na bočný panel"
3656
3657#: ../src/keybindings.c:637
3658msgid "Switch to Sidebar Symbol List"
3659msgstr "Prepnúť na zoznam symbolov"
3660
3661#: ../src/keybindings.c:639
3662msgid "Switch to Sidebar Document List"
3663msgstr "Prepnúť na zoznam dokumentov"
3664
3665#: ../src/keybindings.c:644
3666msgid "Switch to left document"
3667msgstr "Prepnúť na ľavý dokument"
3668
3669#: ../src/keybindings.c:646
3670msgid "Switch to right document"
3671msgstr "Prepnúť na pravý dokument"
3672
3673#: ../src/keybindings.c:648
3674msgid "Switch to last used document"
3675msgstr "Prepnúť na naposledy používaný dokument"
3676
3677#: ../src/keybindings.c:651
3678msgid "Move document left"
3679msgstr "Presunúť dokument doľava"
3680
3681#: ../src/keybindings.c:654
3682msgid "Move document right"
3683msgstr "Presunúť dokument doprava"
3684
3685#: ../src/keybindings.c:656
3686msgid "Move document first"
3687msgstr "Presunúť dokument na začiatok"
3688
3689#: ../src/keybindings.c:658
3690msgid "Move document last"
3691msgstr "Presunúť dokument na koniec"
3692
3693#: ../src/keybindings.c:663
3694msgid "Toggle Line wrapping"
3695msgstr "Prepnúť zalamovanie riadkov"
3696
3697#: ../src/keybindings.c:665
3698msgid "Toggle Line breaking"
3699msgstr "Prepnúť rozdeľovanie dlhých riadkov"
3700
3701#: ../src/keybindings.c:673
3702msgid "Replace spaces with tabs"
3703msgstr "Nahradiť medzery tabulátormi"
3704
3705#: ../src/keybindings.c:675
3706msgid "Toggle current fold"
3707msgstr "Prepnúť zbalenie kódu"
3708
3709#: ../src/keybindings.c:677
3710msgid "Fold all"
3711msgstr "Zbaliť všetko"
3712
3713#: ../src/keybindings.c:679
3714msgid "Unfold all"
3715msgstr "Rozbaliť všetko"
3716
3717#: ../src/keybindings.c:681
3718msgid "Reload symbol list"
3719msgstr "Znova načítať zoznam symbolov"
3720
3721#: ../src/keybindings.c:683
3722msgid "Remove Markers"
3723msgstr "Odstrániť značky"
3724
3725#: ../src/keybindings.c:685
3726msgid "Remove Error Indicators"
3727msgstr "Odstrániť indikátory chýb"
3728
3729#: ../src/keybindings.c:687
3730msgid "Remove Markers and Error Indicators"
3731msgstr "Odstrániť značky a indikátory chýb"
3732
3733#: ../src/keybindings.c:692 ../src/toolbar.c:71
3734msgid "Compile"
3735msgstr "Zostaviť"
3736
3737#: ../src/keybindings.c:696
3738msgid "Make all"
3739msgstr "Make všetko"
3740
3741#: ../src/keybindings.c:699
3742msgid "Make custom target"
3743msgstr "Make vlastný cieľ"
3744
3745#: ../src/keybindings.c:701
3746msgid "Make object"
3747msgstr "Make objekt"
3748
3749#: ../src/keybindings.c:703
3750msgid "Next error"
3751msgstr "Nasledujúca chyba"
3752
3753#: ../src/keybindings.c:705
3754msgid "Previous error"
3755msgstr "Predchádzajúca chyba"
3756
3757#: ../src/keybindings.c:707
3758msgid "Run"
3759msgstr "Spustiť"
3760
3761#: ../src/keybindings.c:709
3762msgid "Build options"
3763msgstr "Voľby pre zostavenie"
3764
3765#: ../src/keybindings.c:714
3766msgid "Show Color Chooser"
3767msgstr "Zobraziť Výber farieb"
3768
3769#: ../src/keybindings.c:997
3770msgid "Keyboard Shortcuts"
3771msgstr "Klávesové skratky"
3772
3773#: ../src/keybindings.c:1009
3774msgid "The following keyboard shortcuts are configurable:"
3775msgstr "Je možné nastaviť nasledovné klávesové skratky:"
3776
3777#: ../src/keyfile.c:1069
3778msgid "Type here what you want, use it as a notice/scratch board"
3779msgstr "Túto plochu môžete použiť na písanie poznámok"
3780
3781#: ../src/keyfile.c:1296
3782msgid "Failed to load one or more session files."
3783msgstr "Nepodarilo sa načítať jeden, alebo viac súborov relácie."
3784
3785#: ../src/libmain.c:120
3786msgid ""
3787"Set initial column number to COLUMN for the first opened file (useful in "
3788"conjunction with --line)"
3789msgstr ""
3790"Nastaviť kurzor na stĺpec STĹPEC pre prvý otvorený súbor (užitočné pri "
3791"použití spolu s --line)"
3792
3793#: ../src/libmain.c:120
3794msgid "COLUMN"
3795msgstr "STĹPEC"
3796
3797#: ../src/libmain.c:121
3798msgid "Use alternate configuration directory DIR"
3799msgstr "Použiť alternatívny adresár ADRESÁR pre konfiguráciu"
3800
3801#: ../src/libmain.c:121
3802msgid "DIR"
3803msgstr "ADRESÁR"
3804
3805#: ../src/libmain.c:122
3806msgid "Print internal filetype names"
3807msgstr "Vypísať interné názvy súborových typov"
3808
3809#: ../src/libmain.c:123
3810msgid "Generate global tags file (see documentation)"
3811msgstr "Vygenerovať globálny súbor tagov (viď dokumentácia)"
3812
3813#: ../src/libmain.c:124
3814msgid "Don't preprocess C/C++ files when generating tags file"
3815msgstr "Nepoužívať C/C++ preprocesor pri generovaní súboru symbolov"
3816
3817#: ../src/libmain.c:126
3818msgid "Don't open files in a running instance, force opening a new instance"
3819msgstr "Súbory otvoriť v novej inštancii programu"
3820
3821#: ../src/libmain.c:127
3822msgid ""
3823"Use socket filename FILE for communication with a running Geany instance"
3824msgstr ""
3825"Používať soket s názvom súboru SÚBOR na komunikáciu s bežiacou inštanciou "
3826"Geany"
3827
3828#: ../src/libmain.c:127 ../src/libmain.c:141
3829msgid "FILE"
3830msgstr "SÚBOR"
3831
3832#: ../src/libmain.c:128
3833msgid "Return a list of open documents in a running Geany instance"
3834msgstr "Vrátiť zoznam dokumentov otvorených v bežiacej inštancii Geany"
3835
3836#: ../src/libmain.c:130
3837msgid "Set initial line number to LINE for the first opened file"
3838msgstr "Nastaviť kurzor na riadok RIADOK pre prvý otvorený súbor"
3839
3840#: ../src/libmain.c:130
3841msgid "LINE"
3842msgstr "RIADOK"
3843
3844#: ../src/libmain.c:131
3845msgid "Don't show message window at startup"
3846msgstr "Po spustení nezobrazovať okno so správami"
3847
3848#: ../src/libmain.c:132
3849msgid "Don't load auto completion data (see documentation)"
3850msgstr "Nenačítavať dáta pre automatické dokončovanie (viď dokumentácia)"
3851
3852#: ../src/libmain.c:134
3853msgid "Don't load plugins"
3854msgstr "Nenačítavať zásuvné moduly"
3855
3856#: ../src/libmain.c:136
3857msgid "Print Geany's installation prefix"
3858msgstr "Vypísať prefix inštalácie Geany"
3859
3860#: ../src/libmain.c:137
3861msgid "Open all FILES in read-only mode (see documentation)"
3862msgstr "Otvárať všetky SÚBORY iba na čítanie (viď dokumentácia)"
3863
3864#: ../src/libmain.c:138
3865msgid "Don't load the previous session's files"
3866msgstr "Nenačítavať súbory z predchádzajúcej relácie"
3867
3868#: ../src/libmain.c:140
3869msgid "Don't load terminal support"
3870msgstr "Nenačítavať podporu terminálu"
3871
3872#: ../src/libmain.c:141
3873msgid "Use FILE as the dynamically-linked VTE library"
3874msgstr "Použiť SÚBOR ako dynamicky načítavanú knižnicu VTE"
3875
3876#: ../src/libmain.c:143
3877msgid "Be verbose"
3878msgstr "Rozsiahly výstup"
3879
3880#: ../src/libmain.c:144
3881msgid "Show version and exit"
3882msgstr "Zobraziť verziu a skončiť"
3883
3884#: ../src/libmain.c:554
3885msgid "[FILES...]"
3886msgstr "[SÚBORY...]"
3887
3888#: ../src/libmain.c:556
3889msgid "A fast and lightweight IDE."
3890msgstr "Rýchle a nenáročné IDE."
3891
3892#: ../src/libmain.c:557
3893msgid "Report bugs to https://github.com/geany/geany/issues."
3894msgstr "Chyby hláste na adrese https://github.com/geany/geany/issues."
3895
3896#. note for translators: library versions are printed after this
3897#: ../src/libmain.c:590
3898#, c-format
3899msgid "built on %s with "
3900msgstr "zostavený v %s s "
3901
3902#: ../src/libmain.c:683
3903msgid "Move it now?"
3904msgstr "Presunúť ho teraz?"
3905
3906#: ../src/libmain.c:685
3907msgid "Geany needs to move your old configuration directory before starting."
3908msgstr "Geany musí pred spustením presunúť váš starý adresár s konfiguráciou."
3909
3910#: ../src/libmain.c:694
3911#, c-format
3912msgid ""
3913"Your configuration directory has been successfully moved from \"%s\" to \"%s"
3914"\"."
3915msgstr "Váš adresár s konfiguráciou bol úspešne presunutý z „%s“ do „%s“."
3916
3917#. for translators: the third %s in brackets is the error message which
3918#. * describes why moving the dir didn't work
3919#: ../src/libmain.c:704
3920#, c-format
3921msgid ""
3922"Your old configuration directory \"%s\" could not be moved to \"%s\" (%s). "
3923"Please move manually the directory to the new location."
3924msgstr ""
3925"Váš starý adresár s konfiguráciou „%s“ nemohol byť presunutý do „%s“ (%s). "
3926"Prosím vykonajte tento presun ručne."
3927
3928#: ../src/libmain.c:786
3929#, c-format
3930msgid ""
3931"Configuration directory could not be created (%s).\n"
3932"There could be some problems using Geany without a configuration directory.\n"
3933"Start Geany anyway?"
3934msgstr ""
3935"Adresár s konfiguráciou nemohol byť vytvorený (%s).\n"
3936"Pri používaní Geany bez adresára s konfiguráciou môžu nastať problémy.\n"
3937"Chcete spustiť Geany aj napriek tomu?"
3938
3939#: ../src/libmain.c:1158
3940#, c-format
3941msgid "This is Geany %s."
3942msgstr "Toto je Geany %s."
3943
3944#: ../src/libmain.c:1161
3945#, c-format
3946msgid "Configuration directory could not be created (%s)."
3947msgstr "Nebolo možné vytvoriť adresár s konfiguráciou (%s)."
3948
3949#: ../src/libmain.c:1169
3950msgid "IPC socket could not be created, see Help->Debug Messages for details."
3951msgstr ""
3952"Nebolo možné vytvoriť IPC soket, pre viac detailov pozrite Pomoc->Ladiace "
3953"správy."
3954
3955#: ../src/libmain.c:1400
3956msgid "Do you really want to quit?"
3957msgstr "Naozaj chcete ukončiť program?"
3958
3959#: ../src/libmain.c:1438
3960msgid "Configuration files reloaded."
3961msgstr "Konfiguračné súbory boli znova načítané."
3962
3963#: ../src/log.c:185
3964msgid "Debug Messages"
3965msgstr "Ladiace správy"
3966
3967#: ../src/log.c:187
3968msgid "Cl_ear"
3969msgstr "_Vyčistiť"
3970
3971#: ../src/msgwindow.c:208
3972msgid "Status messages"
3973msgstr "Stavové správy"
3974
3975#: ../src/msgwindow.c:658
3976msgid "C_opy"
3977msgstr "_Kopírovať"
3978
3979#: ../src/msgwindow.c:667
3980msgid "Copy _All"
3981msgstr "Kopírovať _všetky"
3982
3983#: ../src/msgwindow.c:697
3984msgid "_Hide Message Window"
3985msgstr "_Skryť okno so správami"
3986
3987#: ../src/msgwindow.c:758
3988#, c-format
3989msgid "Could not find file '%s' - trying the current document path."
3990msgstr "Nie je možné nájsť súbor „%s“ - skúšam cestu k aktuálnemu dokumentu."
3991
3992#: ../src/msgwindow.c:1194
3993msgid "The document has been closed."
3994msgstr "Dokument bol zatvorený."
3995
3996#: ../src/notebook.c:197
3997msgid "Switch to Document"
3998msgstr "Prepnúť na dokument"
3999
4000#: ../src/notebook.c:475
4001msgid "Open in New _Window"
4002msgstr "Otvoriť v _novom okne"
4003
4004#: ../src/notebook.c:500
4005msgid "Close Documents to the _Right"
4006msgstr "Zavrieť dokumenty v_pravo"
4007
4008#: ../src/plugins.c:231
4009#, c-format
4010msgid ""
4011"The plugin \"%s\" is not binary compatible with this release of Geany - "
4012"please recompile it."
4013msgstr ""
4014"Zásuvný modul „%s“ nie je binárne kompatibilný s aktuálnou verziou Geany - "
4015"prosím zostavte modul znovu."
4016
4017#: ../src/plugins.c:1269
4018msgid "_Plugin Manager"
4019msgstr "Správca _zásuvných modulov"
4020
4021#: ../src/plugins.c:1648
4022msgid ""
4023"\n"
4024"<i>Other plugins depend on this. Disable them first to allow deactivation.</"
4025"i>\n"
4026msgstr ""
4027"\n"
4028"<i>Iné zásuvné moduly závisia na tomto module. Zakážte ich pre umožnenie "
4029"deaktivovania tohoto modulu.</i>\n"
4030
4031#. Four allocations is less than ideal but meh
4032#: ../src/plugins.c:1650
4033#, c-format
4034msgid ""
4035"Version:\t%s\n"
4036"Author(s):\t%s\n"
4037"Filename:\t%s"
4038msgstr ""
4039"Verzia:\t%s\n"
4040"Autor(i):\t%s\n"
4041"Názov súboru:\t%s"
4042
4043#: ../src/plugins.c:1678
4044msgid "No plugins available."
4045msgstr "Nie je dostupný žiadny zásuvný modul."
4046
4047#: ../src/plugins.c:1810
4048msgid "Active"
4049msgstr "Aktívny"
4050
4051#: ../src/plugins.c:1817
4052msgid "Plugin"
4053msgstr "Zásuvný modul"
4054
4055#: ../src/plugins.c:1934
4056msgid "Plugins"
4057msgstr "Zásuvné moduly"
4058
4059#: ../src/plugins.c:1975
4060msgid "Choose which plugins should be loaded at startup:"
4061msgstr "Vyberte, ktoré zásuvné moduly by mali byť načítané pri spustení:"
4062
4063#: ../src/plugins.c:2068
4064#, c-format
4065msgid ""
4066"Proxy plugin '%s' extension '%s' starts with a dot. Please fix your proxy "
4067"plugin."
4068msgstr ""
4069
4070#: ../src/pluginutils.c:426
4071msgid "Configure Plugins"
4072msgstr "Nastaviť zásuvné moduly"
4073
4074#: ../src/prefs.c:179
4075msgid "Grab Key"
4076msgstr "Zachytiť kláves"
4077
4078#: ../src/prefs.c:185
4079#, c-format
4080msgid "Press the combination of the keys you want to use for \"%s\"."
4081msgstr "Stlačte kombináciu kláves, ktorú chcete nastaviť pre „%s“."
4082
4083#: ../src/prefs.c:225 ../src/symbols.c:2609 ../src/sidebar.c:741
4084msgid "_Expand All"
4085msgstr "Rozbaliť vš_etky"
4086
4087#: ../src/prefs.c:230 ../src/symbols.c:2614 ../src/sidebar.c:747
4088msgid "_Collapse All"
4089msgstr "Zbaliť všetk_y"
4090
4091#: ../src/prefs.c:290
4092msgid "Action"
4093msgstr "Akcia"
4094
4095#: ../src/prefs.c:295
4096msgid "Shortcut"
4097msgstr "Klávesová skratka"
4098
4099#: ../src/prefs.c:1483
4100msgid "_Allow"
4101msgstr "P_ovoliť"
4102
4103#: ../src/prefs.c:1485
4104msgid "_Override"
4105msgstr "_Prepísať"
4106
4107#: ../src/prefs.c:1486
4108msgid "Override that keybinding?"
4109msgstr "Prepísať túto klávesovú skratku?"
4110
4111#: ../src/prefs.c:1487
4112#, c-format
4113msgid "The combination '%s' is already used for \"%s\"."
4114msgstr "Kombinácia „%s“ je už nastavená pre „%s“."
4115
4116#. add manually GeanyWrapLabels because they can't be added with Glade
4117#. page Tools
4118#: ../src/prefs.c:1696
4119msgid "Enter tool paths below. Tools you do not need can be left blank."
4120msgstr ""
4121"Zadajte cesty k nástrojom. Nástroje, ktoré nepotrebujete, môžu ostať prázdne."
4122
4123#. page Templates
4124#: ../src/prefs.c:1701
4125msgid ""
4126"Set the information to be used in templates. See the documentation for "
4127"details."
4128msgstr ""
4129"Nastavte údaje použité v šablóne. Pre viac detailov pozrite dokumentáciu."
4130
4131#. page Keybindings
4132#: ../src/prefs.c:1706
4133msgid ""
4134"Here you can change keyboard shortcuts for various actions. Select one and "
4135"press the Change button to enter a new shortcut, or double click on an "
4136"action to edit the string representation of the shortcut directly."
4137msgstr ""
4138"Tu môžete zmeniť klávesové skratky pre rôzne akcie. Klávesovú skratku môžete "
4139"upraviť stlačením tlačidla Upraviť, prípadne dvojklikom pre priamu úpravu "
4140"textovej reprezentácie skratky."
4141
4142#. page Editor->Indentation
4143#: ../src/prefs.c:1711
4144msgid ""
4145"<i>Warning: these settings are overridden by the current project. See "
4146"<b>Project->Properties</b>.</i>"
4147msgstr ""
4148"<i>Upozornenie: tieto nastavenia sú prevážené nastavením projektu. Viď "
4149"<b>Projekt->Vlastnosti</b>.</i>"
4150
4151#: ../src/printing.c:162
4152#, c-format
4153msgid "<b>Page %d of %d</b>"
4154msgstr "<b>Strana %d z %d</b>"
4155
4156#: ../src/printing.c:232
4157msgid "Document Setup"
4158msgstr "Nastavenia dokumentu"
4159
4160#: ../src/printing.c:267
4161msgid "Print only the basename(without the path) of the printed file"
4162msgstr "Tlačiť iba názov tlačeného súboru (bez cesty)"
4163
4164#: ../src/printing.c:419
4165msgid "Paginating"
4166msgstr "Stránkovanie"
4167
4168#: ../src/printing.c:443
4169#, c-format
4170msgid "Page %d of %d"
4171msgstr "Strana %d z %d"
4172
4173#: ../src/printing.c:499
4174#, c-format
4175msgid "Did not send document %s to the printing subsystem."
4176msgstr "Neposielať dokument %s do tlačového podsystému."
4177
4178#: ../src/printing.c:501
4179#, c-format
4180msgid "Document %s was sent to the printing subsystem."
4181msgstr "Dokument %s bol odoslaný do tlačového podsystému."
4182
4183#: ../src/printing.c:552
4184#, c-format
4185msgid "Printing of %s failed (%s)."
4186msgstr "Tlač %s zlyhala (%s)."
4187
4188#: ../src/printing.c:590
4189msgid "Please set a print command in the preferences dialog first."
4190msgstr "Najprv prosím nastavte príkaz pre tlač v nastaveniach."
4191
4192#: ../src/printing.c:598
4193#, c-format
4194msgid ""
4195"The file \"%s\" will be printed with the following command:\n"
4196"\n"
4197"%s"
4198msgstr ""
4199"Súbor „%s“ bude vytlačený pomocou nasledujúceho príkazu:\n"
4200"\n"
4201"%s"
4202
4203#: ../src/printing.c:613
4204#, c-format
4205msgid ""
4206"Cannot execute print command \"%s\": %s. Check the path setting in "
4207"Preferences."
4208msgstr ""
4209"Nie je možné spustiť príkaz na tlač „%s“: %s. Skontrolujte cestu uvedenú v "
4210"Nastaveniach."
4211
4212#: ../src/printing.c:620
4213#, c-format
4214msgid "File %s printed."
4215msgstr "Súbor %s bol vytlačený."
4216
4217#. "projects" is part of the default project base path so be careful when translating
4218#. * please avoid special characters and spaces, look at the source for details or ask Frank
4219#: ../src/project.c:100
4220msgid "projects"
4221msgstr "projekty"
4222
4223#: ../src/project.c:123
4224msgid "Move the current documents into the new project's session?"
4225msgstr "Presunúť aktuálne otvorené dokumenty do relácie nového projektu?"
4226
4227#: ../src/project.c:155
4228msgid "New Project"
4229msgstr "Nový projekt"
4230
4231#: ../src/project.c:160
4232msgid "C_reate"
4233msgstr "_Vytvoriť"
4234
4235#: ../src/project.c:171 ../plugins/classbuilder.c:465
4236#: ../plugins/classbuilder.c:475
4237msgid "Name:"
4238msgstr "Názov:"
4239
4240#: ../src/project.c:178
4241msgid "Project name"
4242msgstr "Názov projektu"
4243
4244#: ../src/project.c:190
4245#, c-format
4246msgid ""
4247"Path of the file representing the project and storing its settings. It "
4248"should normally have the \"%s\" extension."
4249msgstr ""
4250"Cesta k súboru reprezentujúcemu projekt, v ktorom sú uložené jeho "
4251"nastavenia. Normálne by mala mať „%s“ príponu."
4252
4253#: ../src/project.c:204
4254msgid "Base path:"
4255msgstr "Základná cesta:"
4256
4257#: ../src/project.c:214 ../src/project.c:492
4258msgid "Choose Project Base Path"
4259msgstr "Vyberte základnú cestu projektu"
4260
4261#: ../src/project.c:249 ../src/project.c:629 ../src/project.c:1162
4262msgid "Project file could not be written"
4263msgstr "Nie je možné zapísať súbor projektu"
4264
4265#: ../src/project.c:254
4266#, c-format
4267msgid "Project \"%s\" created."
4268msgstr "Projekt „%s“ bol vytvorený."
4269
4270#: ../src/project.c:302 ../src/project.c:328 ../src/project.c:1029
4271#, c-format
4272msgid "Project file \"%s\" could not be loaded."
4273msgstr "Nepodarilo sa načítať projekt „%s“."
4274
4275#: ../src/project.c:321 ../src/project.c:340
4276msgid "Open Project"
4277msgstr "Otvoriť projekt"
4278
4279#: ../src/project.c:360
4280msgid "Project files"
4281msgstr "Súbory projektu"
4282
4283#: ../src/project.c:422
4284#, c-format
4285msgid "Project \"%s\" closed."
4286msgstr "Projekt „%s“ bol zatvorený."
4287
4288#: ../src/project.c:632
4289#, c-format
4290msgid "Project \"%s\" saved."
4291msgstr "Projekt „%s“ bol uložený."
4292
4293#: ../src/project.c:665
4294msgid "Do you want to close it before proceeding?"
4295msgstr "Chcete ho pred pokračovaním zatvoriť?"
4296
4297#: ../src/project.c:666
4298#, c-format
4299msgid "The '%s' project is open."
4300msgstr "Projekt „%s“ je otvorený."
4301
4302#: ../src/project.c:715
4303msgid "The specified project name is too short."
4304msgstr "Zadaný názov projektu je príliš krátky."
4305
4306#: ../src/project.c:721
4307#, c-format
4308msgid "The specified project name is too long (max. %d characters)."
4309msgstr "Zadaný názov projektu je príliš dlhý (max. %d znakov)."
4310
4311#: ../src/project.c:733
4312msgid "You have specified an invalid project filename."
4313msgstr "Zadali ste nesprávny názov projektu."
4314
4315#: ../src/project.c:756
4316msgid "Create the project's base path directory?"
4317msgstr "Vytvoriť adresár projektu?"
4318
4319#: ../src/project.c:757
4320#, c-format
4321msgid "The path \"%s\" does not exist."
4322msgstr "Cesta „%s“ neexistuje."
4323
4324#: ../src/project.c:766
4325#, c-format
4326msgid "Project base directory could not be created (%s)."
4327msgstr "Nie je možné vytvoriť adresár projektu (%s)."
4328
4329#: ../src/project.c:779
4330#, c-format
4331msgid "Project file could not be written (%s)."
4332msgstr "Nie je možné zapísať súbor projektu (%s)."
4333
4334#: ../src/project.c:785 ../src/search.c:630
4335msgid "_Replace"
4336msgstr "_Nahradiť"
4337
4338#: ../src/project.c:787 ../plugins/export.c:330
4339#, c-format
4340msgid "The file '%s' already exists. Do you want to overwrite it?"
4341msgstr "Súbor „%s“ už existuje. Želáte si tento súbor prepísať?"
4342
4343#. initialise the dialog
4344#: ../src/project.c:933 ../src/project.c:944
4345msgid "Choose Project Filename"
4346msgstr "Vyberte názov projektu"
4347
4348#: ../src/project.c:1019
4349#, c-format
4350msgid "Project \"%s\" opened."
4351msgstr "Projekt „%s“ bol otvorený."
4352
4353#: ../src/search.c:308 ../src/search.c:966
4354msgid "_Use regular expressions"
4355msgstr "Používať re_gulárne výrazy"
4356
4357#: ../src/search.c:311
4358msgid ""
4359"Use Perl-like regular expressions. For detailed information about using "
4360"regular expressions, please refer to the manual."
4361msgstr ""
4362"Používať regulárne výrazy jazyka Perl. Pre viac detailov o používaní "
4363"regulárnych výrazov, si prečítajte dokumentáciu."
4364
4365#: ../src/search.c:316
4366msgid "Use _escape sequences"
4367msgstr "Použiť _escape sekvencie"
4368
4369#: ../src/search.c:320
4370msgid ""
4371"Replace \\\\, \\t, \\n, \\r and \\uXXXX (Unicode characters) with the "
4372"corresponding control characters"
4373msgstr ""
4374"Nahradiť \\\\, \\t, \\n \\r, \\uXXXX (Unicode znaky) zodpovedajúcimi "
4375"kontrolnými znakmi"
4376
4377#: ../src/search.c:323
4378msgid "Use multi-line matchin_g"
4379msgstr "Použiť _viac riadkové porovnávanie"
4380
4381#: ../src/search.c:328
4382msgid ""
4383"Perform regular expression matching on the whole buffer at once rather than "
4384"line by line, allowing matches to span multiple lines. In this mode, newline "
4385"characters are part of the input and can be captured as normal characters by "
4386"the pattern."
4387msgstr ""
4388"Vykoná porovnávanie regulárnych výrazov v celej medzipamäti a nie riadok za "
4389"riadkom. Toto umožňuje, aby zhody zasahovali do viacerých riadkov. V tomto "
4390"režime sú znaky koncov riadkov súčasťou vstupu a môžu byť zachytené vzorom "
4391"ako normálne znaky."
4392
4393#: ../src/search.c:341
4394msgid "Search _backwards"
4395msgstr "Hľadať od _konca"
4396
4397#: ../src/search.c:347 ../src/search.c:975
4398msgid "C_ase sensitive"
4399msgstr "Rozlišovať _malé a veľké písmená"
4400
4401#: ../src/search.c:351 ../src/search.c:980
4402msgid "Match only a _whole word"
4403msgstr "Hľadať iba zhodu s _celými slovami"
4404
4405#: ../src/search.c:355
4406msgid "Match from s_tart of word"
4407msgstr "Hľadať zhodu so začiatkom _slova"
4408
4409#: ../src/search.c:472
4410msgid "_Previous"
4411msgstr "_Predchádzajúci"
4412
4413#: ../src/search.c:477
4414msgid "_Next"
4415msgstr "_Nasledujúci"
4416
4417#: ../src/search.c:481 ../src/search.c:641 ../src/search.c:882
4418msgid "_Search for:"
4419msgstr "_Hľadaný výraz:"
4420
4421#. Now add the multiple match options
4422#: ../src/search.c:509
4423msgid "_Find All"
4424msgstr "Ná_jsť všetky"
4425
4426#: ../src/search.c:516
4427msgid "_Mark"
4428msgstr "_Označiť"
4429
4430#: ../src/search.c:518
4431msgid "Mark all matches in the current document"
4432msgstr "Označiť všetky zhody v aktuálnom dokumente"
4433
4434#: ../src/search.c:523 ../src/search.c:700
4435msgid "In Sessi_on"
4436msgstr "V _relácii"
4437
4438#: ../src/search.c:528 ../src/search.c:705
4439msgid "_In Document"
4440msgstr "V _dokumente"
4441
4442#. close window checkbox
4443#: ../src/search.c:534 ../src/search.c:718
4444msgid "Close _dialog"
4445msgstr "Z_avrieť okno"
4446
4447#: ../src/search.c:538 ../src/search.c:722
4448msgid "Disable this option to keep the dialog open"
4449msgstr "Vypnite pokiaľ chcete ponechať dialógové okno otvorené"
4450
4451#: ../src/search.c:635
4452msgid "Replace & Fi_nd"
4453msgstr "Nahradiť a ná_jsť"
4454
4455#: ../src/search.c:644
4456msgid "Replace wit_h:"
4457msgstr "Nahradiť _s:"
4458
4459#. Now add the multiple replace options
4460#: ../src/search.c:693
4461msgid "Re_place All"
4462msgstr "Nahradiť všetk_y"
4463
4464#: ../src/search.c:710
4465msgid "In Se_lection"
4466msgstr "Vo vý_bere"
4467
4468#: ../src/search.c:712
4469msgid "Replace all matches found in the currently selected text"
4470msgstr "Nahradiť všetky zhody v aktuálnom výbere"
4471
4472#: ../src/search.c:831
4473msgid "all"
4474msgstr "všetky"
4475
4476#: ../src/search.c:833
4477msgid "project"
4478msgstr "projekt"
4479
4480#: ../src/search.c:835
4481msgid "custom"
4482msgstr "vlastný"
4483
4484#: ../src/search.c:839
4485msgid ""
4486"All: search all files in the directory\n"
4487"Project: use file patterns defined in the project settings\n"
4488"Custom: specify file patterns manually"
4489msgstr ""
4490"všetky: prehľadať všetky súbory v adresári\n"
4491"projekt: použiť vzor názvov súborov definovaný v nastaveniach projektu\n"
4492"vlastný: špecifikovať vlastný vzor názvov súborov"
4493
4494#: ../src/search.c:914
4495msgid "Space separated list of file patterns (e.g. *.c *.h)"
4496msgstr "Medzerami oddelený zoznam vzorov pre názvy súborov (napr. „*.c *.h“)"
4497
4498#: ../src/search.c:926
4499msgid "_Directory:"
4500msgstr "_Adresár:"
4501
4502#: ../src/search.c:945
4503msgid "E_ncoding:"
4504msgstr "_Kódovanie:"
4505
4506#: ../src/search.c:969
4507msgid "See grep's manual page for more information"
4508msgstr "Pre viac detailov viď manuál pre grep"
4509
4510#: ../src/search.c:971
4511msgid "_Recurse in subfolders"
4512msgstr "_Rekurzívne v podadresároch"
4513
4514#: ../src/search.c:984
4515msgid "_Invert search results"
4516msgstr "_Invertovať výsledky vyhľadávania"
4517
4518#: ../src/search.c:988
4519msgid "Invert the sense of matching, to select non-matching lines"
4520msgstr "Invertovať zmyslel zhody a vybrať riadky, ktoré sa nezhodujú"
4521
4522#: ../src/search.c:1005
4523msgid "E_xtra options:"
4524msgstr "Ďalšie _parametre:"
4525
4526#: ../src/search.c:1013
4527msgid "Other options to pass to Grep"
4528msgstr "Ďalšie parameter pre Grep"
4529
4530#: ../src/search.c:1373 ../src/search.c:2231 ../src/search.c:2234
4531#, c-format
4532msgid "Found %d match for \"%s\"."
4533msgid_plural "Found %d matches for \"%s\"."
4534msgstr[0] "Nájdená %d zhoda pre „%s“."
4535msgstr[1] "Nájdené %d zhody pre „%s“."
4536msgstr[2] "Nájdených %d zhôd pre „%s“."
4537
4538#: ../src/search.c:1429
4539#, c-format
4540msgid "Replaced %u matches in %u documents."
4541msgstr "Nahradených %u zhôd v %u dokumentoch."
4542
4543#: ../src/search.c:1618
4544msgid "Invalid directory for find in files."
4545msgstr "Nesprávny adresár na vyhľadávanie v súboroch."
4546
4547#: ../src/search.c:1635
4548msgid "No text to find."
4549msgstr "Žiadny text na vyhľadanie."
4550
4551#: ../src/search.c:1711
4552msgid "Searching..."
4553msgstr "Vyhľadávanie…"
4554
4555#: ../src/search.c:1713
4556#, c-format
4557msgid "%s %s -- %s (in directory: %s)"
4558msgstr "%s %s -- %s (v adresári: %s)"
4559
4560#: ../src/search.c:1721
4561#, c-format
4562msgid ""
4563"Cannot execute grep tool \"%s\": %s. Check the path setting in Preferences."
4564msgstr ""
4565"Nie je možné spustiť nástroj grep „%s“: %s. Skontrolujte cestu uvedenú v "
4566"Nastaveniach."
4567
4568#: ../src/search.c:1761
4569#, c-format
4570msgid "Could not open directory (%s)"
4571msgstr "Nie je možné otvoriť adresár (%s)"
4572
4573#: ../src/search.c:1851
4574msgid "Search failed."
4575msgstr "Vyhľadávanie zlyhalo."
4576
4577#: ../src/search.c:1875
4578#, c-format
4579msgid "Search completed with %d match."
4580msgid_plural "Search completed with %d matches."
4581msgstr[0] "Vyhľadávanie dokončené s %d zhodou."
4582msgstr[1] "Vyhľadávanie dokončené s %d zhodami."
4583msgstr[2] "Vyhľadávanie dokončené s %d zhodami."
4584
4585#: ../src/search.c:1883
4586msgid "No matches found."
4587msgstr "Žiadne zhody."
4588
4589#: ../src/search.c:1913
4590#, c-format
4591msgid "Bad regex: %s"
4592msgstr "Neplatný regulárny výraz: %s"
4593
4594#. TODO maybe this message needs a rewording
4595#: ../src/socket.c:235
4596msgid ""
4597"Geany tried to access the Unix Domain socket of another instance running as "
4598"another user.\n"
4599"This is a fatal error and Geany will now quit."
4600msgstr ""
4601"Geany sa pokúsil pristúpiť k soketu inštancie spustenej iným používateľom.\n"
4602"Jedná sa o závažnú chybu a Geany bude ukončený."
4603
4604#: ../src/spawn.c:96 ../src/spawn.c:146 ../src/spawn.c:190
4605msgid "Text ended before matching quote was found"
4606msgstr "Text skončil pred tým, ako bola nájdená zodpovedajúca úvodzovka"
4607
4608#. TL note: from glib
4609#: ../src/spawn.c:132
4610msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
4611msgstr "Text bol prázdny (alebo obsahoval len medzery)"
4612
4613#: ../src/spawn.c:153 ../src/spawn.c:167
4614msgid "A quoted Windows program name must be entirely inside the quotes"
4615msgstr "Celý názov programu pre Windows musí byť v úvodzovkách"
4616
4617#: ../src/spawn.c:260
4618msgid "Program not found"
4619msgstr "Program nebol nájdený"
4620
4621#: ../src/spawn.c:766
4622msgid "Failed to change to the working directory"
4623msgstr "Nepodarilo sa zmeniť pracovný adresár"
4624
4625#: ../src/spawn.c:771
4626msgid "Unknown error executing child process"
4627msgstr "Neznáma chyba pri spúšťaní potomka"
4628
4629#: ../src/stash.c:1180
4630msgid "Value"
4631msgstr "Hodnota"
4632
4633#: ../src/symbols.c:470 ../src/symbols.c:522 ../src/symbols.c:660
4634msgid "Chapter"
4635msgstr "Kapitola"
4636
4637#: ../src/symbols.c:471 ../src/symbols.c:518 ../src/symbols.c:661
4638msgid "Section"
4639msgstr "Sekcia"
4640
4641#: ../src/symbols.c:472
4642msgid "Sect1"
4643msgstr "Sekcia 1"
4644
4645#: ../src/symbols.c:473
4646msgid "Sect2"
4647msgstr "Sekcia 2"
4648
4649#: ../src/symbols.c:474
4650msgid "Sect3"
4651msgstr "Sekcia 3"
4652
4653#: ../src/symbols.c:475
4654msgid "Appendix"
4655msgstr "Príloha"
4656
4657#: ../src/symbols.c:476 ../src/symbols.c:523 ../src/symbols.c:537
4658#: ../src/symbols.c:562 ../src/symbols.c:578 ../src/symbols.c:593
4659#: ../src/symbols.c:604 ../src/symbols.c:719 ../src/symbols.c:730
4660#: ../src/symbols.c:743 ../src/symbols.c:758 ../src/symbols.c:770
4661#: ../src/symbols.c:782 ../src/symbols.c:799 ../src/symbols.c:828
4662#: ../src/symbols.c:860
4663msgid "Other"
4664msgstr "Iné"
4665
4666#: ../src/symbols.c:482 ../src/symbols.c:790 ../src/symbols.c:838
4667msgid "Module"
4668msgstr "Modul"
4669
4670#: ../src/symbols.c:483 ../src/symbols.c:589 ../src/symbols.c:631
4671#: ../src/symbols.c:715 ../src/symbols.c:768 ../src/symbols.c:780
4672#: ../src/symbols.c:795 ../src/symbols.c:809
4673msgid "Types"
4674msgstr "Typy"
4675
4676#: ../src/symbols.c:484
4677msgid "Type constructors"
4678msgstr "Konštruktory typov"
4679
4680#: ../src/symbols.c:485 ../src/symbols.c:509 ../src/symbols.c:544
4681#: ../src/symbols.c:561 ../src/symbols.c:573 ../src/symbols.c:586
4682#: ../src/symbols.c:601 ../src/symbols.c:615 ../src/symbols.c:627
4683#: ../src/symbols.c:639 ../src/symbols.c:703 ../src/symbols.c:754
4684#: ../src/symbols.c:777 ../src/symbols.c:822 ../src/symbols.c:846
4685msgid "Functions"
4686msgstr "Funkcie"
4687
4688#: ../src/symbols.c:490
4689msgid "Program"
4690msgstr "Program"
4691
4692#: ../src/symbols.c:492
4693msgid "Divisions"
4694msgstr "Oddiely"
4695
4696#: ../src/symbols.c:493 ../src/symbols.c:502 ../src/symbols.c:508
4697msgid "Sections"
4698msgstr "Sekcie"
4699
4700#: ../src/symbols.c:494
4701msgid "Paragraph"
4702msgstr "Odsek"
4703
4704#: ../src/symbols.c:495
4705msgid "Group"
4706msgstr "Skupina"
4707
4708#: ../src/symbols.c:496
4709msgid "Data"
4710msgstr "Dáta"
4711
4712#: ../src/symbols.c:497
4713msgid "Copies"
4714msgstr "Kópie"
4715
4716#: ../src/symbols.c:503
4717msgid "Keys"
4718msgstr "Kľúče"
4719
4720#: ../src/symbols.c:510 ../src/symbols.c:575 ../src/symbols.c:591
4721#: ../src/symbols.c:617 ../src/symbols.c:704 ../src/symbols.c:729
4722#: ../src/symbols.c:756 ../src/symbols.c:769 ../src/symbols.c:778
4723#: ../src/symbols.c:794 ../src/symbols.c:829 ../src/symbols.c:858
4724msgid "Variables"
4725msgstr "Premenné"
4726
4727#: ../src/symbols.c:517
4728msgid "Environment"
4729msgstr "Prostredie"
4730
4731#: ../src/symbols.c:519 ../src/symbols.c:662
4732msgid "Subsection"
4733msgstr "Podsekcia"
4734
4735#: ../src/symbols.c:520 ../src/symbols.c:663
4736msgid "Subsubsection"
4737msgstr "Podpodsekcia"
4738
4739#: ../src/symbols.c:530
4740msgid "Articles"
4741msgstr "Články v časopisoch"
4742
4743#: ../src/symbols.c:531
4744msgid "Book Chapters"
4745msgstr "Kapitoly v knihe"
4746
4747#: ../src/symbols.c:532
4748msgid "Books & Conference Proceedings"
4749msgstr "Knihy a zborníky konferencií"
4750
4751#: ../src/symbols.c:533
4752msgid "Conference Papers"
4753msgstr "Články na konferencii"
4754
4755#: ../src/symbols.c:534
4756msgid "Theses"
4757msgstr "Vedecko-kvalifikačné práce"
4758
4759#: ../src/symbols.c:535
4760msgid "Strings"
4761msgstr "Reťazce"
4762
4763#: ../src/symbols.c:536
4764msgid "Unpublished"
4765msgstr "Nepublikované"
4766
4767#: ../src/symbols.c:545 ../src/symbols.c:570 ../src/symbols.c:630
4768msgid "Structures"
4769msgstr "Štruktúry"
4770
4771#: ../src/symbols.c:552
4772msgid "Parts"
4773msgstr "Časti"
4774
4775#: ../src/symbols.c:553
4776msgid "Assembly"
4777msgstr "Zostava"
4778
4779#: ../src/symbols.c:554
4780msgid "Steps"
4781msgstr "Kroky"
4782
4783#: ../src/symbols.c:569 ../src/symbols.c:626 ../src/symbols.c:681
4784#: ../src/symbols.c:727
4785msgid "Modules"
4786msgstr "Moduly"
4787
4788#: ../src/symbols.c:571 ../src/symbols.c:618
4789msgid "Traits"
4790msgstr "Črty"
4791
4792#: ../src/symbols.c:572
4793msgid "Implementations"
4794msgstr "Implementácie"
4795
4796#: ../src/symbols.c:574 ../src/symbols.c:849
4797msgid "Typedefs / Enums"
4798msgstr "Definície typov"
4799
4800#: ../src/symbols.c:576 ../src/symbols.c:629 ../src/symbols.c:807
4801#: ../src/symbols.c:816 ../src/symbols.c:855
4802msgid "Macros"
4803msgstr "Makrá"
4804
4805#: ../src/symbols.c:577 ../src/symbols.c:684 ../src/symbols.c:693
4806#: ../src/symbols.c:702 ../src/symbols.c:740 ../src/symbols.c:767
4807msgid "Methods"
4808msgstr "Metódy"
4809
4810#: ../src/symbols.c:585 ../src/symbols.c:600 ../src/symbols.c:712
4811#: ../src/symbols.c:737 ../src/symbols.c:751
4812msgid "Package"
4813msgstr "Balíček"
4814
4815#: ../src/symbols.c:587 ../src/symbols.c:613 ../src/symbols.c:738
4816#: ../src/symbols.c:752 ../src/symbols.c:765 ../src/symbols.c:792
4817#: ../src/symbols.c:845
4818msgid "Interfaces"
4819msgstr "Rozhrania"
4820
4821#: ../src/symbols.c:588 ../src/symbols.c:848
4822msgid "Structs"
4823msgstr "Štruktúry"
4824
4825#: ../src/symbols.c:590 ../src/symbols.c:603 ../src/symbols.c:616
4826#: ../src/symbols.c:625 ../src/symbols.c:757 ../src/symbols.c:779
4827msgid "Constants"
4828msgstr "Konštanty"
4829
4830#: ../src/symbols.c:592 ../src/symbols.c:741 ../src/symbols.c:847
4831msgid "Members"
4832msgstr "Členovia"
4833
4834#: ../src/symbols.c:602 ../src/symbols.c:781 ../src/symbols.c:806
4835msgid "Labels"
4836msgstr "Značky"
4837
4838#: ../src/symbols.c:612 ../src/symbols.c:691 ../src/symbols.c:841
4839msgid "Namespaces"
4840msgstr "Menné priestory"
4841
4842#: ../src/symbols.c:614 ../src/symbols.c:650 ../src/symbols.c:682
4843#: ../src/symbols.c:692 ../src/symbols.c:701 ../src/symbols.c:739
4844#: ../src/symbols.c:753 ../src/symbols.c:766 ../src/symbols.c:844
4845msgid "Classes"
4846msgstr "Triedy"
4847
4848#: ../src/symbols.c:628
4849msgid "Fields"
4850msgstr "Polia"
4851
4852#: ../src/symbols.c:632
4853msgid "Unknowns"
4854msgstr "Neznáme"
4855
4856#: ../src/symbols.c:640
4857msgid "Anchors"
4858msgstr "Odkazy"
4859
4860#: ../src/symbols.c:641
4861msgid "H1 Headings"
4862msgstr "H1 hlavičky"
4863
4864#: ../src/symbols.c:642
4865msgid "H2 Headings"
4866msgstr "H2 hlavičky"
4867
4868#: ../src/symbols.c:643
4869msgid "H3 Headings"
4870msgstr "H3 hlavičky"
4871
4872#: ../src/symbols.c:651
4873msgid "ID Selectors"
4874msgstr "ID selektory"
4875
4876#: ../src/symbols.c:652
4877msgid "Type Selectors"
4878msgstr "Typové selektory"
4879
4880#: ../src/symbols.c:671
4881msgid "Section Level 1"
4882msgstr "Sekcia úroveň 1"
4883
4884#: ../src/symbols.c:672
4885msgid "Section Level 2"
4886msgstr "Sekcia úroveň 2"
4887
4888#: ../src/symbols.c:673
4889msgid "Section Level 3"
4890msgstr "Sekcia úroveň 3"
4891
4892#: ../src/symbols.c:674
4893msgid "Section Level 4"
4894msgstr "Sekcia úroveň 4"
4895
4896#: ../src/symbols.c:683
4897msgid "Singletons"
4898msgstr "Singletony"
4899
4900#: ../src/symbols.c:694 ../src/symbols.c:823
4901msgid "Procedures"
4902msgstr "Procedúry"
4903
4904#: ../src/symbols.c:705 ../src/symbols.c:750
4905msgid "Imports"
4906msgstr "Importy"
4907
4908#: ../src/symbols.c:713
4909msgid "Entities"
4910msgstr "Entity"
4911
4912#: ../src/symbols.c:714
4913msgid "Architectures"
4914msgstr "Architektúry"
4915
4916#: ../src/symbols.c:716
4917msgid "Functions / Procedures"
4918msgstr "Funkcie / Procedúry"
4919
4920#: ../src/symbols.c:717
4921msgid "Variables / Signals"
4922msgstr "Premenné / Signály"
4923
4924#: ../src/symbols.c:718
4925msgid "Processes / Blocks / Components"
4926msgstr "Procesy / Bloky / Komponenty"
4927
4928#: ../src/symbols.c:726
4929msgid "Events"
4930msgstr "Udalosti"
4931
4932#: ../src/symbols.c:728
4933msgid "Functions / Tasks"
4934msgstr "Funkcie / Úlohy"
4935
4936#: ../src/symbols.c:742 ../src/symbols.c:798
4937msgid "Enums"
4938msgstr "Enumerácie"
4939
4940#: ../src/symbols.c:791
4941msgid "Programs"
4942msgstr "Programy"
4943
4944#: ../src/symbols.c:793
4945msgid "Functions / Subroutines"
4946msgstr "Funkcie / Podprogramy"
4947
4948#: ../src/symbols.c:796
4949msgid "Components"
4950msgstr "Komponenty"
4951
4952#: ../src/symbols.c:797
4953msgid "Blocks"
4954msgstr "Bloky"
4955
4956#: ../src/symbols.c:808
4957msgid "Defines"
4958msgstr "Definície"
4959
4960#: ../src/symbols.c:815
4961msgid "Targets"
4962msgstr "Ciele"
4963
4964#: ../src/symbols.c:824
4965msgid "Indexes"
4966msgstr "Indexy"
4967
4968#: ../src/symbols.c:825
4969msgid "Tables"
4970msgstr "Tabuľky"
4971
4972#: ../src/symbols.c:826
4973msgid "Triggers"
4974msgstr "Spúšťače"
4975
4976#: ../src/symbols.c:827
4977msgid "Views"
4978msgstr "Zobrazenia"
4979
4980#: ../src/symbols.c:859
4981msgid "Extern Variables"
4982msgstr "Externé premenné"
4983
4984#: ../src/symbols.c:1676
4985#, c-format
4986msgid "Unknown filetype extension for \"%s\".\n"
4987msgstr "Neznámy typ súboru pre príponu „%s“.\n"
4988
4989#: ../src/symbols.c:1702
4990#, c-format
4991msgid "Failed to create tags file, perhaps because no symbols were found.\n"
4992msgstr ""
4993"Nie je možné vytvoriť súbor symbolov, pravdepodobne preto, lebo neboli "
4994"nájdené žiadne symboly.\n"
4995
4996#: ../src/symbols.c:1709
4997#, c-format
4998msgid ""
4999"Usage: %s -g <Tags File> <File list>\n"
5000"\n"
5001msgstr ""
5002"Použitie: %s -g <súbor symbolov> <zoznam súborov>\n"
5003"\n"
5004
5005#: ../src/symbols.c:1710
5006#, c-format
5007msgid ""
5008"Example:\n"
5009"CFLAGS=`pkg-config gtk+-2.0 --cflags` %s -g gtk2.c.tags /usr/include/gtk-2.0/"
5010"gtk/gtk.h\n"
5011msgstr ""
5012"Príklad:\n"
5013"CFLAGS=`pkg-config gtk+-2.0 --cflags` %s -g gtk2.c.tags /usr/include/gtk-2.0/"
5014"gtk/gtk.h\n"
5015
5016#: ../src/symbols.c:1724
5017msgid "Load Tags File"
5018msgstr "Načítať súbor symbolov"
5019
5020#: ../src/symbols.c:1731
5021msgid "Geany tags file (*.*.tags)"
5022msgstr "Súbor symbolov (*.*.tags)"
5023
5024#. For translators: the first wildcard is the filetype, the second the filename
5025#: ../src/symbols.c:1751
5026#, c-format
5027msgid "Loaded %s tags file '%s'."
5028msgstr "Načítaný %s súbor tagov „%s“."
5029
5030#: ../src/symbols.c:1754
5031#, c-format
5032msgid "Could not load tags file '%s'."
5033msgstr "Nie je možné načítať súbor tagov „%s“."
5034
5035#. For translators: it's the filename and line number of a symbol in the goto-symbol popup menu
5036#: ../src/symbols.c:1993
5037#, c-format
5038msgid "<b>%s: %lu</b>"
5039msgstr "<b>%s: %lu</b>"
5040
5041#. For translators: it's the filename and line number of a symbol in the goto-symbol popup menu
5042#: ../src/symbols.c:1996
5043#, c-format
5044msgid "%s: %lu"
5045msgstr "%s: %lu"
5046
5047#: ../src/symbols.c:2206
5048#, c-format
5049msgid "Forward declaration \"%s\" not found."
5050msgstr "Deklarácia „%s“ nebola nájdená."
5051
5052#: ../src/symbols.c:2208
5053#, c-format
5054msgid "Definition of \"%s\" not found."
5055msgstr "Definícia „%s“ nebola nájdená."
5056
5057#: ../src/symbols.c:2624
5058msgid "Sort by _Name"
5059msgstr "Zoradiť _podľa názvu"
5060
5061#: ../src/symbols.c:2631
5062msgid "Sort by _Appearance"
5063msgstr "Zoradiť podľa _výskytu"
5064
5065#: ../src/templates.c:81
5066#, c-format
5067msgid "Failed to convert template file \"%s\" to UTF-8"
5068msgstr "Pri prevode šablóny „%s“ do kódovania UTF-8 nastala chyba"
5069
5070#: ../src/templates.c:616
5071#, c-format
5072msgid ""
5073"Cannot execute template command \"%s\". Hint: incorrect paths in the command "
5074"are a common cause of errors. Error: %s."
5075msgstr ""
5076"Nie je možné spustiť príkaz šablóny „%s“. Tip: nesprávne cesty v príkaze sú "
5077"častou príčinou chýb. Chyba: %s."
5078
5079#. custom actions defined in toolbar_init(): "New", "Open", "SearchEntry", "GotoEntry", "Build"
5080#: ../src/toolbar.c:57
5081msgid "Save the current file"
5082msgstr "Uložiť aktuálny súbor"
5083
5084#: ../src/toolbar.c:59
5085msgid "Save all open files"
5086msgstr "Uložiť všetky otvorené súbory"
5087
5088#: ../src/toolbar.c:60
5089msgid "Reload the current file from disk"
5090msgstr "Znovu načítať aktuálny súbor z disku"
5091
5092#: ../src/toolbar.c:61
5093msgid "Close the current file"
5094msgstr "Zavrieť aktuálny súbor"
5095
5096#: ../src/toolbar.c:62
5097msgid "Close all open files"
5098msgstr "Zavrieť všetky otvorené súbory"
5099
5100#: ../src/toolbar.c:63
5101msgid "Cut the current selection"
5102msgstr "Vystrihnúť výber"
5103
5104#: ../src/toolbar.c:64
5105msgid "Copy the current selection"
5106msgstr "Kopírovať výber"
5107
5108#: ../src/toolbar.c:65
5109msgid "Paste the contents of the clipboard"
5110msgstr "Vložiť obsah schránky"
5111
5112#: ../src/toolbar.c:66
5113msgid "Delete the current selection"
5114msgstr "Vymazať výber"
5115
5116#: ../src/toolbar.c:67
5117msgid "Undo the last modification"
5118msgstr "Vrátiť poslednú úpravu"
5119
5120#: ../src/toolbar.c:68
5121msgid "Redo the last modification"
5122msgstr "Obnoviť poslednú úpravu"
5123
5124#: ../src/toolbar.c:71
5125msgid "Compile the current file"
5126msgstr "Zostaviť aktuálny súbor"
5127
5128#: ../src/toolbar.c:72
5129msgid "Run or view the current file"
5130msgstr "Spustiť alebo zobraziť aktuálny súbor"
5131
5132#: ../src/toolbar.c:73
5133msgid ""
5134"Open a color chooser dialog, to interactively pick colors from a palette"
5135msgstr ""
5136"Otvoriť dialógové okno pre výber farieb, pre interaktívny výber farby z "
5137"palety"
5138
5139#: ../src/toolbar.c:74
5140msgid "Zoom in the text"
5141msgstr "Zväčšiť text"
5142
5143#: ../src/toolbar.c:75
5144msgid "Zoom out the text"
5145msgstr "Zmenšiť text"
5146
5147#: ../src/toolbar.c:76
5148msgid "Decrease indentation"
5149msgstr "Zmenšiť odsadenie"
5150
5151#: ../src/toolbar.c:77
5152msgid "Increase indentation"
5153msgstr "Zväčšiť odsadenie"
5154
5155#: ../src/toolbar.c:78 ../src/toolbar.c:383
5156msgid "Find the entered text in the current file"
5157msgstr "Nájsť zadaný text v aktuálnom súbore"
5158
5159#: ../src/toolbar.c:79 ../src/toolbar.c:393
5160msgid "Jump to the entered line number"
5161msgstr "Prejsť na zadaný riadok"
5162
5163#: ../src/toolbar.c:80
5164msgid "Show the preferences dialog"
5165msgstr "Zobraziť dialógové okno s nastaveniami"
5166
5167#: ../src/toolbar.c:81
5168msgid "Quit Geany"
5169msgstr "Ukončiť Geany"
5170
5171#: ../src/toolbar.c:82
5172msgid "Print document"
5173msgstr "Vytlačiť dokument"
5174
5175#: ../src/toolbar.c:83
5176msgid "Replace text in the current document"
5177msgstr "Nahradiť text v aktuálnom súbore"
5178
5179#: ../src/toolbar.c:359
5180msgid "Create a new file"
5181msgstr "Vytvoriť nový súbor"
5182
5183#: ../src/toolbar.c:360
5184msgid "Create a new file from a template"
5185msgstr "Vytvoriť nový súbor zo šablóny"
5186
5187#: ../src/toolbar.c:367
5188msgid "Open an existing file"
5189msgstr "Otvoriť existujúci súbor"
5190
5191#: ../src/toolbar.c:368
5192msgid "Open a recent file"
5193msgstr "Otvoriť nedávno použitý súbor"
5194
5195#: ../src/toolbar.c:376
5196msgid "Choose more build actions"
5197msgstr "Ďalšie akcie pre zostavenie"
5198
5199#: ../src/toolbar.c:383
5200msgid "Search Field"
5201msgstr "Vyhľadávacie pole"
5202
5203#: ../src/toolbar.c:393
5204msgid "Goto Field"
5205msgstr "Pole prejsť na"
5206
5207#: ../src/toolbar.c:584
5208msgid "Separator"
5209msgstr "Oddeľovač"
5210
5211#: ../src/toolbar.c:585
5212msgid "--- Separator ---"
5213msgstr "--- Oddeľovač ---"
5214
5215#: ../src/toolbar.c:957
5216msgid ""
5217"Select items to be displayed on the toolbar. Items can be reordered by drag "
5218"and drop."
5219msgstr ""
5220"Vyberte položky, ktoré majú byť zobrazené na panely nástrojov. Položky je "
5221"možné zoradiť ťahaním."
5222
5223#: ../src/toolbar.c:973
5224msgid "Available Items"
5225msgstr "Dostupné položky"
5226
5227#: ../src/toolbar.c:994
5228msgid "Displayed Items"
5229msgstr "Zobrazené položky"
5230
5231#: ../src/tools.c:84
5232#, c-format
5233msgid "Invalid command: %s"
5234msgstr "Nesprávny príkaz: %s"
5235
5236#: ../src/tools.c:215
5237#, c-format
5238msgid "Passing data and executing custom command: %s"
5239msgstr "Predávam dáta a spúšťam vlastný príkaz: %s"
5240
5241#: ../src/tools.c:223
5242#, c-format
5243msgid ""
5244"The executed custom command returned an error. Your selection was not "
5245"changed. Error message: %s"
5246msgstr "Spustený príkaz vrátil chybu. Výber nebol upravený. Chybová správa: %s"
5247
5248#: ../src/tools.c:231
5249msgid "The executed custom command exited with an unsuccessful exit code."
5250msgstr "Spustený príkaz skončil s neúspešným návratovým kódom."
5251
5252#: ../src/tools.c:240
5253#, c-format
5254msgid ""
5255"Cannot execute custom command \"%s\": %s. Check the path setting in Custom "
5256"Commands."
5257msgstr ""
5258"Nie je možné spustiť vlastný príkaz „%s“: %s. Skontrolujte cestu uvedenú v "
5259"Nastaveniach vlastných príkazov."
5260
5261#: ../src/tools.c:355 ../src/tools.c:624
5262msgid "Set Custom Commands"
5263msgstr "Nastaviť vlastné príkazy"
5264
5265#: ../src/tools.c:363
5266msgid ""
5267"You can send the current selection to any of these commands and the output "
5268"of the command replaces the current selection."
5269msgstr ""
5270"Môžete poslať aktuálny výber ktorémukoľvek z týchto príkazov a výstup "
5271"príkazu ho automaticky nahradí."
5272
5273#: ../src/tools.c:377
5274msgid "ID"
5275msgstr "ID"
5276
5277#: ../src/tools.c:595
5278msgid "No custom commands defined."
5279msgstr "Nebol definovaný žiadny vlastný príkaz."
5280
5281#: ../src/tools.c:694
5282msgid "Word Count"
5283msgstr "Počet slov"
5284
5285#: ../src/tools.c:703
5286msgid "selection"
5287msgstr "výber"
5288
5289#: ../src/tools.c:708
5290msgid "whole document"
5291msgstr "celý dokument"
5292
5293#: ../src/tools.c:717
5294msgid "Range:"
5295msgstr "Rozsah:"
5296
5297#: ../src/tools.c:729
5298msgid "Lines:"
5299msgstr "Riadky:"
5300
5301#: ../src/tools.c:743
5302msgid "Words:"
5303msgstr "Slová:"
5304
5305#: ../src/tools.c:757
5306msgid "Characters:"
5307msgstr "Znaky:"
5308
5309#: ../src/sidebar.c:177
5310msgid "No symbols found"
5311msgstr "Neboli nájdené žiadne symboly"
5312
5313#: ../src/sidebar.c:601
5314msgid "Show S_ymbol List"
5315msgstr "Zobraziť zoznam s_ymbolov"
5316
5317#: ../src/sidebar.c:608
5318msgid "Show _Document List"
5319msgstr "Zobraziť z_oznam dokumentov"
5320
5321#: ../src/sidebar.c:615 ../plugins/filebrowser.c:707
5322msgid "H_ide Sidebar"
5323msgstr "Skryť _bočný panel"
5324
5325#: ../src/sidebar.c:720 ../plugins/filebrowser.c:678
5326msgid "_Find in Files..."
5327msgstr "Nájsť v _súboroch…"
5328
5329#: ../src/sidebar.c:730
5330msgid "Show _Paths"
5331msgstr "Zobraziť _cesty"
5332
5333#: ../src/ui_utils.c:62
5334msgid ""
5335"line: %l / %L\t col: %c\t sel: %s\t %w      %t      %mmode: %M      "
5336"encoding: %e      filetype: %f      scope: %S"
5337msgstr ""
5338"riadok: %l / %L\t stĺpec: %c\t výber: %s\t %w      %t      %mmód: %M      "
5339"kódovanie: %e      typ súboru: %f      rámec: %S"
5340
5341#. L = lines
5342#: ../src/ui_utils.c:238
5343#, c-format
5344msgid "%dL"
5345msgstr "%dL"
5346
5347#. RO = read-only
5348#: ../src/ui_utils.c:248 ../src/ui_utils.c:255
5349msgid "RO "
5350msgstr "ČÍT"
5351
5352#. OVR = overwrite/overtype, INS = insert
5353#: ../src/ui_utils.c:250
5354msgid "OVR"
5355msgstr "CEZ"
5356
5357#: ../src/ui_utils.c:250
5358msgid "INS"
5359msgstr "VKL"
5360
5361#: ../src/ui_utils.c:264
5362msgid "TAB"
5363msgstr "TAB"
5364
5365#. SP = space
5366#: ../src/ui_utils.c:267
5367msgid "SP"
5368msgstr "MEDZ"
5369
5370#. T/S = tabs and spaces
5371#: ../src/ui_utils.c:270
5372msgid "T/S"
5373msgstr "T/M"
5374
5375#: ../src/ui_utils.c:278
5376msgid "MOD"
5377msgstr "ZMEN"
5378
5379#: ../src/ui_utils.c:406
5380msgid " (new instance)"
5381msgstr " (nová inštancia)"
5382
5383#: ../src/ui_utils.c:436
5384#, c-format
5385msgid "Font updated (%s)."
5386msgstr "Písmo aktualizované (%s)."
5387
5388#: ../src/ui_utils.c:687
5389msgid "C Standard Library"
5390msgstr "Štandardná knižnica C"
5391
5392#: ../src/ui_utils.c:688
5393msgid "ISO C99"
5394msgstr "ISO C99"
5395
5396#: ../src/ui_utils.c:689
5397msgid "C++ (C Standard Library)"
5398msgstr "C++ (Štandardná knižnica C)"
5399
5400#: ../src/ui_utils.c:690
5401msgid "C++ Standard Library"
5402msgstr "Štandardná knižnica C++"
5403
5404#: ../src/ui_utils.c:691
5405msgid "C++ STL"
5406msgstr "C++ STL"
5407
5408#: ../src/ui_utils.c:713 ../src/ui_utils.c:791
5409msgid "dd.mm.yyyy"
5410msgstr "dd.mm.rrrr"
5411
5412#: ../src/ui_utils.c:715 ../src/ui_utils.c:792
5413msgid "mm.dd.yyyy"
5414msgstr "mm.dd.rrrr"
5415
5416#: ../src/ui_utils.c:717 ../src/ui_utils.c:793
5417msgid "yyyy/mm/dd"
5418msgstr "rrrr/mm/dd"
5419
5420#: ../src/ui_utils.c:719 ../src/ui_utils.c:802
5421msgid "dd.mm.yyyy hh:mm:ss"
5422msgstr "dd.mm.rrrr hh:mm:ss"
5423
5424#: ../src/ui_utils.c:721 ../src/ui_utils.c:803
5425msgid "mm.dd.yyyy hh:mm:ss"
5426msgstr "mm.dd.rrrr hh:mm:ss"
5427
5428#: ../src/ui_utils.c:723 ../src/ui_utils.c:804
5429msgid "yyyy/mm/dd hh:mm:ss"
5430msgstr "rrrr/mm/dd hh:mm:ss"
5431
5432#: ../src/ui_utils.c:725 ../src/ui_utils.c:813
5433msgid "_Use Custom Date Format"
5434msgstr "_Použiť vlastný formát dátumu"
5435
5436#: ../src/ui_utils.c:729
5437msgid "Custom Date Format"
5438msgstr "Vlastný formát dátumu"
5439
5440#: ../src/ui_utils.c:730
5441msgid ""
5442"Enter here a custom date and time format. You can use any conversion "
5443"specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
5444msgstr ""
5445"Zadajte vlastný formát pre dátum a čas. Je možné použiť akýkoľvek zápis, "
5446"ktorý je možné použiť s funkciou ANSI C strftime."
5447
5448#: ../src/ui_utils.c:751
5449msgid "Date format string could not be converted (possibly too long)."
5450msgstr ""
5451"Reťazec pre formát dátumu nie je možné spracovať (pravdepodobne je príliš "
5452"dlhý)."
5453
5454#: ../src/ui_utils.c:826
5455msgid "_Set Custom Date Format"
5456msgstr "_Nastaviť vlastný formát dátumu"
5457
5458#: ../src/ui_utils.c:2015
5459msgid "Select Folder"
5460msgstr "Vybrať priečinok"
5461
5462#: ../src/ui_utils.c:2015
5463msgid "Select File"
5464msgstr "Vybrať súbor"
5465
5466#: ../src/ui_utils.c:2185
5467msgid "_Filetype Configuration"
5468msgstr "_Konfigurácia súborových typov"
5469
5470#: ../src/ui_utils.c:2222
5471msgid "Save All"
5472msgstr "Uložiť všetko"
5473
5474#: ../src/ui_utils.c:2223
5475msgid "Close All"
5476msgstr "Zavrieť všetko"
5477
5478#: ../src/ui_utils.c:2455
5479msgid "Geany cannot start!"
5480msgstr "Geany sa nedá spustiť!"
5481
5482#: ../src/utils.c:87
5483msgid "Select Browser"
5484msgstr "Vybrať prehliadač"
5485
5486#: ../src/utils.c:88
5487msgid ""
5488"Failed to spawn the configured browser command. Please correct it or enter "
5489"another one."
5490msgstr ""
5491"Nepodarilo sa spustiť prehliadač. Opravte nastavenia alebo zadajte iný "
5492"prehliadač."
5493
5494#: ../src/utils.c:375
5495msgid "Windows (CRLF)"
5496msgstr "Windows (CRLF)"
5497
5498#: ../src/utils.c:376
5499msgid "Classic Mac (CR)"
5500msgstr "Mac (CR)"
5501
5502#: ../src/utils.c:377
5503msgid "Unix (LF)"
5504msgstr "Unix (LF)"
5505
5506#: ../src/utils.c:386
5507msgid "CRLF"
5508msgstr "CRLF"
5509
5510#: ../src/utils.c:387
5511msgid "CR"
5512msgstr "CR"
5513
5514#: ../src/utils.c:388
5515msgid "LF"
5516msgstr "LF"
5517
5518#: ../src/vte.c:571
5519#, c-format
5520msgid "invalid VTE library \"%s\": missing symbol \"%s\""
5521msgstr "nevhodná knižnica VTE: „%s“: chýba symbol „%s“"
5522
5523#: ../src/vte.c:751
5524msgid "_Set Path From Document"
5525msgstr "_Nastaviť cestu z dokumentu"
5526
5527#: ../src/vte.c:756
5528msgid "_Restart Terminal"
5529msgstr "_Reštartovať terminál"
5530
5531#: ../src/vte.c:789
5532msgid "_Input Methods"
5533msgstr "_Metódy vstupu"
5534
5535#: ../src/vte.c:881
5536msgid ""
5537"Directory not changed because the terminal may contain some input (press Ctrl"
5538"+C or Enter to clear it)."
5539msgstr ""
5540"Adresár nebol zmenený, pretože terminál môže obsahovať nejaký vstup (stlačte "
5541"Ctrl+C alebo Enter na jeho vyčistenie)."
5542
5543#: ../src/win32.c:210
5544msgid "Geany project files"
5545msgstr "Súbory projektu Geany"
5546
5547#: ../src/win32.c:215
5548msgid "Executables"
5549msgstr "Spustiteľné súbory"
5550
5551#: ../src/win32.c:798
5552#, c-format
5553msgid "Failed to open URI \"%s\": %s"
5554msgstr "Nepodarilo sa otvoriť URI „%s“: %s"
5555
5556#: ../plugins/classbuilder.c:34
5557msgid "Class Builder"
5558msgstr "Tvorca tried"
5559
5560#: ../plugins/classbuilder.c:34
5561msgid "Creates source files for new class types."
5562msgstr "Vytvára zdrojové súbory pre nové typy tried."
5563
5564#: ../plugins/classbuilder.c:431
5565msgid "Create Class"
5566msgstr "Vytvoriť triedu"
5567
5568#: ../plugins/classbuilder.c:441
5569msgid "Create C++ Class"
5570msgstr "Vytvoriť triedu C++"
5571
5572#: ../plugins/classbuilder.c:444
5573msgid "Create GTK+ Class"
5574msgstr "Vytvoriť triedu GTK+"
5575
5576#: ../plugins/classbuilder.c:447
5577msgid "Create PHP Class"
5578msgstr "Vytvoriť triedu PHP"
5579
5580#: ../plugins/classbuilder.c:464
5581msgid "Namespace"
5582msgstr "Menný priestor"
5583
5584#: ../plugins/classbuilder.c:471 ../plugins/classbuilder.c:473
5585msgid "Class"
5586msgstr "Trieda"
5587
5588#: ../plugins/classbuilder.c:480
5589msgid "Header file:"
5590msgstr "Hlavičkový súbor:"
5591
5592#: ../plugins/classbuilder.c:482
5593msgid "Source file:"
5594msgstr "Zdrojový súbor:"
5595
5596#: ../plugins/classbuilder.c:484
5597msgid "Inheritance"
5598msgstr "Dedičnosť"
5599
5600#: ../plugins/classbuilder.c:486
5601msgid "Base class:"
5602msgstr "Základná trieda:"
5603
5604#: ../plugins/classbuilder.c:494
5605msgid "Base source:"
5606msgstr "Základný zdrojový súbor:"
5607
5608#: ../plugins/classbuilder.c:499
5609msgid "Base header:"
5610msgstr "Základná hlavička:"
5611
5612#: ../plugins/classbuilder.c:507
5613msgid "Global"
5614msgstr "Globálna"
5615
5616#: ../plugins/classbuilder.c:526
5617msgid "Base GType:"
5618msgstr "Základný GType:"
5619
5620#: ../plugins/classbuilder.c:531
5621msgid "Implements:"
5622msgstr "Implementuje:"
5623
5624#: ../plugins/classbuilder.c:533
5625msgid "Options"
5626msgstr "Možnosti"
5627
5628#: ../plugins/classbuilder.c:550
5629msgid "Create constructor"
5630msgstr "Vytvoriť konštruktor"
5631
5632#: ../plugins/classbuilder.c:555
5633msgid "Create destructor"
5634msgstr "Vytvoriť deštruktor"
5635
5636#: ../plugins/classbuilder.c:562
5637msgid "Is abstract"
5638msgstr "Je abstraktná"
5639
5640#: ../plugins/classbuilder.c:565
5641msgid "Is singleton"
5642msgstr "Je singleton"
5643
5644#: ../plugins/classbuilder.c:575
5645msgid "Constructor type:"
5646msgstr "Typ konštruktoru:"
5647
5648#: ../plugins/classbuilder.c:1087
5649msgid "Create Cla_ss"
5650msgstr "_Vytvoriť triedu"
5651
5652#: ../plugins/classbuilder.c:1093
5653msgid "_C++ Class..."
5654msgstr "Trieda _C++…"
5655
5656#: ../plugins/classbuilder.c:1096
5657msgid "_GTK+ Class..."
5658msgstr "Trieda _GTK+…"
5659
5660#: ../plugins/classbuilder.c:1099
5661msgid "_PHP Class..."
5662msgstr "Trieda _PHP…"
5663
5664#: ../plugins/htmlchars.c:38
5665msgid "HTML Characters"
5666msgstr "HTML znaky"
5667
5668#: ../plugins/htmlchars.c:38
5669msgid "Inserts HTML character entities like '&amp;'."
5670msgstr "Vkladá HTML entity znakov ako je napr. „&amp;“."
5671
5672#: ../plugins/htmlchars.c:39 ../plugins/export.c:37 ../plugins/filebrowser.c:50
5673#: ../plugins/saveactions.c:43 ../plugins/splitwindow.c:34
5674msgid "The Geany developer team"
5675msgstr "Vývojový tím Geany"
5676
5677#: ../plugins/htmlchars.c:73
5678msgid "HTML characters"
5679msgstr "Znaky HTML"
5680
5681#: ../plugins/htmlchars.c:79
5682msgid "ISO 8859-1 characters"
5683msgstr "Znaky ISO 8859-1"
5684
5685#: ../plugins/htmlchars.c:177
5686msgid "Greek characters"
5687msgstr "Grécke znaky"
5688
5689#: ../plugins/htmlchars.c:232
5690msgid "Mathematical characters"
5691msgstr "Matematické znaky"
5692
5693#: ../plugins/htmlchars.c:273
5694msgid "Technical characters"
5695msgstr "Technické znaky"
5696
5697#: ../plugins/htmlchars.c:281
5698msgid "Arrow characters"
5699msgstr "Znaky šípok"
5700
5701#: ../plugins/htmlchars.c:294
5702msgid "Punctuation characters"
5703msgstr "Interpunkčné znaky"
5704
5705#: ../plugins/htmlchars.c:310
5706msgid "Miscellaneous characters"
5707msgstr "Rôzne znaky"
5708
5709#: ../plugins/htmlchars.c:365 ../plugins/filebrowser.c:1202
5710#: ../plugins/saveactions.c:569
5711msgid "Plugin configuration directory could not be created."
5712msgstr "Nie je možné vytvoriť adresár pre konfiguráciu zásuvného modulu."
5713
5714#: ../plugins/htmlchars.c:486
5715msgid "Special Characters"
5716msgstr "Špeciálne znaky"
5717
5718#: ../plugins/htmlchars.c:488
5719msgid "_Insert"
5720msgstr "_Vložiť"
5721
5722#: ../plugins/htmlchars.c:497
5723msgid ""
5724"Choose a special character from the list below and double click on it or use "
5725"the button to insert it at the current cursor position."
5726msgstr ""
5727"Vyberte špeciálny znak so zoznamu nižšie a dvojitým kliknutím alebo použitím "
5728"tlačidla ho vložte na aktuálnu pozíciu kurzora."
5729
5730#: ../plugins/htmlchars.c:511
5731msgid "Character"
5732msgstr "Znak"
5733
5734#: ../plugins/htmlchars.c:517
5735msgid "HTML (name)"
5736msgstr "HTML (entita)"
5737
5738#: ../plugins/htmlchars.c:736
5739msgid "_Insert Special HTML Characters..."
5740msgstr "_Vložiť špeciálny HTML znak…"
5741
5742#. Add menuitem for html replacement functions
5743#: ../plugins/htmlchars.c:751
5744msgid "_HTML Replacement"
5745msgstr "_HTML nahradenie"
5746
5747#: ../plugins/htmlchars.c:758
5748msgid "_Auto-replace Special Characters"
5749msgstr "_Automaticky nahradiť špeciálne znaky"
5750
5751#: ../plugins/htmlchars.c:767
5752msgid "_Replace Characters in Selection"
5753msgstr "_Nahradiť znaky vo výbere"
5754
5755#: ../plugins/htmlchars.c:783
5756msgid "Insert Special HTML Characters"
5757msgstr "Vložiť špeciálne HTML znaky"
5758
5759#: ../plugins/htmlchars.c:786
5760msgid "Replace special characters"
5761msgstr "Nahradiť špeciálne znaky"
5762
5763#: ../plugins/htmlchars.c:789
5764msgid "Toggle plugin status"
5765msgstr "Prepnúť stav zásuvného modulu"
5766
5767#: ../plugins/export.c:36
5768msgid "Export"
5769msgstr "Exportovať"
5770
5771#: ../plugins/export.c:36
5772msgid "Exports the current file into different formats."
5773msgstr "Exportuje aktuálny súbor do rôznych formátov."
5774
5775#: ../plugins/export.c:168
5776msgid "Export File"
5777msgstr "Exportovať súbor"
5778
5779#: ../plugins/export.c:186
5780msgid "_Insert line numbers"
5781msgstr "_Vložiť čísla riadkov"
5782
5783#: ../plugins/export.c:188
5784msgid "Insert line numbers before each line in the exported document"
5785msgstr "Vložiť číslo riadku pred každý riadok exportovaného dokumentu"
5786
5787#: ../plugins/export.c:198
5788msgid "_Use current zoom level"
5789msgstr "Použiť aktuálne _zväčšenie"
5790
5791#: ../plugins/export.c:200
5792msgid ""
5793"Renders the font size of the document together with the current zoom level"
5794msgstr ""
5795"Generuje veľkosť písma dokumentu v závislosti od aktuálnej úrovne zväčšenia"
5796
5797#: ../plugins/export.c:278
5798#, c-format
5799msgid "Document successfully exported as '%s'."
5800msgstr "Dokument bol úspešne exportovaný ako „%s“."
5801
5802#: ../plugins/export.c:280
5803#, c-format
5804msgid "File '%s' could not be written (%s)."
5805msgstr "Súbor „%s“ nemohol byť uložený (%s)."
5806
5807#: ../plugins/export.c:746
5808msgid "_Export"
5809msgstr "_Exportovať"
5810
5811#. HTML
5812#: ../plugins/export.c:753
5813msgid "As _HTML..."
5814msgstr "Ako _HTML…"
5815
5816#. LaTeX
5817#: ../plugins/export.c:759
5818msgid "As _LaTeX..."
5819msgstr "Ako _LaTeX…"
5820
5821#: ../plugins/filebrowser.c:49
5822msgid "File Browser"
5823msgstr "Prehliadač súborov"
5824
5825#: ../plugins/filebrowser.c:49
5826msgid "Adds a file browser tab to the sidebar."
5827msgstr "Pridá prehliadač súborov do bočného panelu."
5828
5829#: ../plugins/filebrowser.c:423
5830msgid "Too many items selected!"
5831msgstr "Príliš veľa vybraných položiek!"
5832
5833#: ../plugins/filebrowser.c:493
5834#, c-format
5835msgid "Could not execute configured external command '%s' (%s)."
5836msgstr "Nie je možné spustiť nastavený externý príkaz „%s“ (%s)."
5837
5838#: ../plugins/filebrowser.c:657
5839msgid "Open in _Geany"
5840msgstr "Otvoriť v _Geany"
5841
5842#: ../plugins/filebrowser.c:663
5843msgid "Open _Externally"
5844msgstr "Otvoriť _externe"
5845
5846#: ../plugins/filebrowser.c:688
5847msgid "Show _Hidden Files"
5848msgstr "Zobraziť _skryté súbory"
5849
5850#: ../plugins/filebrowser.c:918
5851msgid "Up"
5852msgstr "Hore"
5853
5854#: ../plugins/filebrowser.c:923
5855msgid "Refresh"
5856msgstr "Obnoviť"
5857
5858#: ../plugins/filebrowser.c:928
5859msgid "Home"
5860msgstr "Domov"
5861
5862#: ../plugins/filebrowser.c:933
5863msgid "Set path from document"
5864msgstr "Nastaviť cestu z dokumentu"
5865
5866#: ../plugins/filebrowser.c:947
5867msgid "Filter:"
5868msgstr "Filter:"
5869
5870#: ../plugins/filebrowser.c:956
5871msgid ""
5872"Filter your files with the usual wildcards. Separate multiple patterns with "
5873"a space."
5874msgstr ""
5875"Filtrovať súbory s použitím vzorov názvov súborov. Jednotlivé vzory oddeľte "
5876"medzerou."
5877
5878#: ../plugins/filebrowser.c:1172
5879msgid "Focus File List"
5880msgstr "Zamerať zoznam súborov"
5881
5882#: ../plugins/filebrowser.c:1174
5883msgid "Focus Path Entry"
5884msgstr "Zamerať cestu"
5885
5886#: ../plugins/filebrowser.c:1267
5887msgid "External open command:"
5888msgstr "Externý príkaz na otvorenie súboru:"
5889
5890#: ../plugins/filebrowser.c:1275
5891#, c-format
5892msgid ""
5893"The command to execute when using \"Open with\". You can use %f and %d "
5894"wildcards.\n"
5895"%f will be replaced with the filename including full path\n"
5896"%d will be replaced with the path name of the selected file without the "
5897"filename"
5898msgstr ""
5899"Príkaz môže byť vykonaný pomocou „Otvoriť s“. Ako parametre môžete použiť %f "
5900"a %d.\n"
5901"%f bude nahradené názvom súboru vrátane celej cesty\n"
5902"%d bude nahradené cestou k súboru bez jeho názvu"
5903
5904#: ../plugins/filebrowser.c:1283
5905msgid "Show hidden files"
5906msgstr "Zobraziť skryté súbory"
5907
5908#: ../plugins/filebrowser.c:1291
5909msgid "Hide file extensions:"
5910msgstr "Skryť súbory s príponou:"
5911
5912#: ../plugins/filebrowser.c:1310
5913msgid "Follow the path of the current file"
5914msgstr "Nasledovať cestu aktuálneho súboru"
5915
5916#: ../plugins/filebrowser.c:1316
5917msgid "Use the project's base directory"
5918msgstr "Použiť základný adresár projektu"
5919
5920#: ../plugins/filebrowser.c:1320
5921msgid ""
5922"Change the directory to the base directory of the currently opened project"
5923msgstr "Zmeniť adresár na základný adresár aktuálne otvoreného projektu"
5924
5925#: ../plugins/saveactions.c:42
5926msgid "Save Actions"
5927msgstr "Akcie pri uložení"
5928
5929#: ../plugins/saveactions.c:42
5930msgid "This plugin provides different actions related to saving of files."
5931msgstr "Tento zásuvný modul poskytuje rôzne akcie spojené s ukladaní súborov."
5932
5933#: ../plugins/saveactions.c:176
5934#, c-format
5935msgid "Backup Copy: Directory could not be created (%s)."
5936msgstr "Záložná kópia: Nie je možné vytvoriť adresár (%s)."
5937
5938#. it's unlikely that this happens
5939#: ../plugins/saveactions.c:210
5940#, c-format
5941msgid "Backup Copy: File could not be read (%s)."
5942msgstr "Záložná kópia: Nie je možné prečítať súbor (%s)."
5943
5944#: ../plugins/saveactions.c:235
5945#, c-format
5946msgid "Backup Copy: File could not be saved (%s)."
5947msgstr "Záložná kópia: Nie je možné uložiť súbor (%s)."
5948
5949#: ../plugins/saveactions.c:286
5950#, c-format
5951msgid "Instant Save filename could not be generated (%s)."
5952msgstr "Nie je možné vytvoriť názov súboru pre okamžité uloženie (%s)."
5953
5954#: ../plugins/saveactions.c:386
5955#, c-format
5956msgid "Autosave: Saved %d file automatically."
5957msgid_plural "Autosave: Saved %d files automatically."
5958msgstr[0] "Automatické uloženie: %d súbor uložený."
5959msgstr[1] "Automatické uloženie: %d súbory uložené."
5960msgstr[2] "Automatické uloženie: %d súborov uložených."
5961
5962#. initialize the dialog
5963#: ../plugins/saveactions.c:454
5964msgid "Select Directory"
5965msgstr "Vybrať adresár"
5966
5967#: ../plugins/saveactions.c:544
5968msgid "Instantsave directory does not exist or is not writable."
5969msgstr "Adresár pre okamžité uloženie neexistuje, alebo do neho nie je možné zapisovať."
5970
5971#: ../plugins/saveactions.c:561
5972msgid "Backup directory does not exist or is not writable."
5973msgstr "Záložný adresár neexistuje, alebo do neho nie je možné zapisovať."
5974
5975#: ../plugins/saveactions.c:642
5976msgid "Auto Save"
5977msgstr "Automatické ukladanie"
5978
5979#: ../plugins/saveactions.c:644
5980msgid "Enable save when losing _focus"
5981msgstr "U_ložiť pri strate zamerania"
5982
5983#: ../plugins/saveactions.c:650 ../plugins/saveactions.c:713
5984#: ../plugins/saveactions.c:786
5985msgid "_Enable"
5986msgstr "_Povoliť"
5987
5988#: ../plugins/saveactions.c:658
5989msgid "Auto save _interval:"
5990msgstr "_Interval pre automatické ukladanie:"
5991
5992#: ../plugins/saveactions.c:666
5993msgid "seconds"
5994msgstr "sekúnd"
5995
5996#: ../plugins/saveactions.c:675
5997msgid "_Print status message if files have been automatically saved"
5998msgstr "_Zobraziť stavovú správu po uložení"
5999
6000#: ../plugins/saveactions.c:683
6001msgid "Save only current open _file"
6002msgstr "Ukladať iba aktuálne otvorený _súbor"
6003
6004#: ../plugins/saveactions.c:690
6005msgid "Sa_ve all open files"
6006msgstr "Ukl_adať všetky otvorené súbory"
6007
6008#: ../plugins/saveactions.c:711
6009msgid "Instant Save"
6010msgstr "Okamžité uloženie"
6011
6012#: ../plugins/saveactions.c:721
6013msgid "Default _filetype to use for new files:"
6014msgstr "Predvolený _typ súboru pre nové súbory:"
6015
6016#: ../plugins/saveactions.c:742
6017#, c-format
6018msgid "_Directory to save files in (leave empty to use the default: %s):"
6019msgstr "_Adresár pre ukladanie súborov (nechajte prázdne pre použitie predvoleného: %s):"
6020
6021#: ../plugins/saveactions.c:766
6022msgid ""
6023"<i>If you set the Instant Save directory to a directory which is not "
6024"automatically cleared,\n"
6025"you will need to cleanup instantly saved files manually. The Instant Save "
6026"plugin will not delete the created files.</i>"
6027msgstr ""
6028"<i>Ak použijete ako adresár pre okamžité ukladanie adresár, ktorý nie je "
6029"automaticky čistený,\n"
6030"musíte okamžite uložené súbory čistiť manuálne. Zásuvný modul pre okamžité "
6031"uloženie nemaže vytvárané súbory.</i>"
6032
6033#: ../plugins/saveactions.c:784
6034msgid "Backup Copy"
6035msgstr "Záložná kópia"
6036
6037#: ../plugins/saveactions.c:794
6038msgid "_Directory to save backup files in:"
6039msgstr "_Adresár pre ukladanie záložných kópií:"
6040
6041#: ../plugins/saveactions.c:817
6042msgid "Date/_Time format for backup files (\"man strftime\" for details):"
6043msgstr ""
6044"_Formát dátumu/času pre záložné súbory („man strftime“ pre viac detailov):"
6045
6046#: ../plugins/saveactions.c:830
6047msgid "Directory _levels to include in the backup destination:"
6048msgstr "_Počet adresárových úrovní vytváraných v adresári so zálohou:"
6049
6050#: ../plugins/splitwindow.c:33
6051msgid "Split Window"
6052msgstr "Rozdelenie okna"
6053
6054#: ../plugins/splitwindow.c:33
6055msgid "Splits the editor view into two windows."
6056msgstr "Rozdelí okno editora na dve časti."
6057
6058#: ../plugins/splitwindow.c:297
6059msgid "Show the current document"
6060msgstr "Zobraziť aktuálny dokument"
6061
6062#: ../plugins/splitwindow.c:317 ../plugins/splitwindow.c:450
6063#: ../plugins/splitwindow.c:465
6064msgid "_Unsplit"
6065msgstr "_Zrušiť rozdelenie"
6066
6067#: ../plugins/splitwindow.c:432
6068msgid "_Split Window"
6069msgstr "Rozdeliť _okno"
6070
6071#: ../plugins/splitwindow.c:440
6072msgid "_Side by Side"
6073msgstr "_Vedľa seba"
6074
6075#: ../plugins/splitwindow.c:445
6076msgid "_Top and Bottom"
6077msgstr "_Nad sebou"
6078
6079#: ../plugins/splitwindow.c:461
6080msgid "Side by Side"
6081msgstr "Vedľa seba"
6082
6083#: ../plugins/splitwindow.c:463
6084msgid "Top and Bottom"
6085msgstr "Nad sebou"
6086