1# Slovak translations for Geany package. 2# Copyright (C) 2006 The Geany contributors. 3# This file is distributed under the same license as the Geany package. 4# Tomáš Havlas <tomas.havlas@raven-systems.eu>, 2014. 5# Andrej Herceg <chrono.i18n@gmail.com>, 2015-2021. 6# 7msgid "" 8msgstr "" 9"Project-Id-Version: Geany 1.37\n" 10"Report-Msgid-Bugs-To: \n" 11"POT-Creation-Date: 2021-09-21 19:03+0200\n" 12"PO-Revision-Date: 2021-09-26 16:57+0200\n" 13"Last-Translator: Andrej Herceg <chrono.i18n@gmail.com>\n" 14"Language-Team: Slovak\n" 15"Language: sk\n" 16"MIME-Version: 1.0\n" 17"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 18"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 19"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" 20 21#: ../geany.desktop.in.h:1 ../data/geany.glade.h:343 22msgid "Geany" 23msgstr "Geany" 24 25#: ../geany.desktop.in.h:2 26msgid "Integrated Development Environment" 27msgstr "Integrované vývojové prostredie" 28 29#: ../geany.desktop.in.h:3 30msgid "A fast and lightweight IDE using GTK+" 31msgstr "Rýchle a nenáročné IDE pre GTK+" 32 33#: ../geany.desktop.in.h:4 34msgid "Text;Editor;" 35msgstr "Text;Editor;" 36 37#: ../data/geany.glade.h:1 38msgid "_Toolbar Preferences" 39msgstr "_Nastavenia panelu nástrojov" 40 41#: ../data/geany.glade.h:2 42msgid "_Hide Toolbar" 43msgstr "_Skryť panel nástrojov" 44 45#: ../data/geany.glade.h:3 46msgid "_Edit" 47msgstr "_Upraviť" 48 49#: ../data/geany.glade.h:4 50msgid "_Format" 51msgstr "_Formátovať" 52 53#: ../data/geany.glade.h:5 54msgid "I_nsert" 55msgstr "V_ložiť" 56 57#: ../data/geany.glade.h:6 58msgid "Insert _ChangeLog Entry" 59msgstr "Vložiť záznam _zmeny" 60 61#: ../data/geany.glade.h:7 62msgid "Insert _Function Description" 63msgstr "Vložiť popis _funkcie" 64 65#: ../data/geany.glade.h:8 66msgid "Insert Mu_ltiline Comment" 67msgstr "Vložiť viacriadkový _komentár" 68 69#: ../data/geany.glade.h:9 70msgid "_More" 71msgstr "_Viac" 72 73#: ../data/geany.glade.h:10 74msgid "Insert File _Header" 75msgstr "Vložiť _hlavičku súboru" 76 77#: ../data/geany.glade.h:11 78msgid "Insert _GPL Notice" 79msgstr "Vložiť _GPL licenciu" 80 81#: ../data/geany.glade.h:12 82msgid "Insert _BSD License Notice" 83msgstr "Vložiť _BSD licenciu" 84 85#: ../data/geany.glade.h:13 86msgid "Insert Dat_e" 87msgstr "Vložiť _dátum" 88 89#: ../data/geany.glade.h:14 90msgid "invisible" 91msgstr "neviditeľné" 92 93#: ../data/geany.glade.h:15 94msgid "_Insert \"include <...>\"" 95msgstr "Vložiť „_include <…>“" 96 97#: ../data/geany.glade.h:16 ../src/keybindings.c:514 98msgid "Insert Alternative _White Space" 99msgstr "Vložiť _alternatívny biely znak" 100 101#: ../data/geany.glade.h:17 102msgid "_Search" 103msgstr "_Hľadať" 104 105#: ../data/geany.glade.h:18 106msgid "Open Selected F_ile" 107msgstr "O_tvoriť vybraný súbor" 108 109#: ../data/geany.glade.h:19 ../src/symbols.c:2641 110msgid "Find _Usage" 111msgstr "_Nájsť použitie" 112 113#: ../data/geany.glade.h:20 ../src/symbols.c:2646 114msgid "Find _Document Usage" 115msgstr "Nájsť použitie v _dokumente" 116 117#: ../data/geany.glade.h:21 118msgid "Go to Symbol Defini_tion" 119msgstr "_Prejsť na definíciu symbolu" 120 121#: ../data/geany.glade.h:22 122msgid "Conte_xt Action" 123msgstr "Konte_xtová akcia" 124 125#. Column legend: 126#. * [0] = Filetype constant (GEANY_FILETYPES_*) 127#. * [1] = CTags parser (TM_PARSER_*) 128#. * [2] = Non-translated filetype name (*not* label for display) 129#. * [3] = Translatable human filetype title prefix or NULL to use [2] 130#. * [4] = Title type (TITLE_*) constant (ex. TITLE_SOURCE_FILE is 'source file' suffix) 131#. * [5] = The filetype group constant (GEANY_FILETYPE_GROUP_*) 132#. * -------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------- 133#. * [0] [1] [2] [3] [4] [5] 134#: ../data/geany.glade.h:23 ../src/filetypes.c:127 ../src/filetypes.c:1529 135msgid "None" 136msgstr "Žiadne" 137 138#: ../data/geany.glade.h:24 139msgid "Basic" 140msgstr "Základné" 141 142#: ../data/geany.glade.h:25 143msgid "Current chars" 144msgstr "Prítomné znaky" 145 146#: ../data/geany.glade.h:26 147msgid "Match braces" 148msgstr "Prispôsobiť zátvorky" 149 150#: ../data/geany.glade.h:27 151msgid "Left" 152msgstr "Vľavo" 153 154#: ../data/geany.glade.h:28 155msgid "Right" 156msgstr "Vpravo" 157 158#: ../data/geany.glade.h:29 159msgid "Top" 160msgstr "Hore" 161 162#: ../data/geany.glade.h:30 163msgid "Bottom" 164msgstr "Dole" 165 166#: ../data/geany.glade.h:31 ../src/keybindings.c:524 167msgid "Preferences" 168msgstr "Nastavenia" 169 170#: ../data/geany.glade.h:32 171msgid "Load files from the last session" 172msgstr "Načítať súbory z prechádzajúcej relácie" 173 174#: ../data/geany.glade.h:33 175msgid "Opens at startup the files from the last session" 176msgstr "Pri spustení otvorí súbory z prechádzajúcej relácie" 177 178#: ../data/geany.glade.h:34 179msgid "Load virtual terminal support" 180msgstr "Načítať podporu virtuálneho terminálu" 181 182#: ../data/geany.glade.h:35 183msgid "" 184"Whether the virtual terminal emulation (VTE) should be loaded at startup, " 185"disable it if you do not need it" 186msgstr "" 187"Pri spustení načíta emulátor virtuálneho terminálu (VTE). Zakážte, ak ho " 188"nepotrebujete." 189 190#: ../data/geany.glade.h:36 191msgid "Enable plugin support" 192msgstr "Povoliť podporu zásuvných modulov" 193 194#: ../data/geany.glade.h:37 195msgid "<b>Startup</b>" 196msgstr "<b>Spustenie</b>" 197 198#: ../data/geany.glade.h:38 199msgid "Save window size" 200msgstr "Uložiť rozmery okna" 201 202#: ../data/geany.glade.h:39 203msgid "Saves the window size and restores it at the start" 204msgstr "Uloží rozmery okna a obnoví ich pri štarte" 205 206#: ../data/geany.glade.h:40 207msgid "Save window position" 208msgstr "Uložiť polohu okna" 209 210#: ../data/geany.glade.h:41 211msgid "Saves the window position and restores it at the start" 212msgstr "Uloží polohu okna a obnoví ju pri štarte" 213 214#: ../data/geany.glade.h:42 215msgid "Confirm exit" 216msgstr "Potvrdzovať ukončenie" 217 218#: ../data/geany.glade.h:43 219msgid "Shows a confirmation dialog on exit" 220msgstr "Pred ukončením zobrazí potvrdzovacie dialógové okno" 221 222#: ../data/geany.glade.h:44 223msgid "<b>Shutdown</b>" 224msgstr "<b>Ukončenie</b>" 225 226#: ../data/geany.glade.h:45 227msgid "Startup path:" 228msgstr "Pracovný adresár po spustení:" 229 230#: ../data/geany.glade.h:46 231msgid "" 232"Path to start in when opening or saving files. Must be an absolute path." 233msgstr "" 234"Štandardný adresár pre načítavanie a ukladanie súborov. Musí byť použitá " 235"absolútna cesta." 236 237#: ../data/geany.glade.h:47 238msgid "Project files:" 239msgstr "Súbory s projektami:" 240 241#: ../data/geany.glade.h:48 242msgid "Path to start in when opening project files" 243msgstr "Prednastavená cesta pri otváraní súborov projektov" 244 245#: ../data/geany.glade.h:49 246msgid "Extra plugin path:" 247msgstr "Dodatočná cesta pre zásuvné moduly:" 248 249#: ../data/geany.glade.h:50 250msgid "" 251"Geany looks by default in the global installation path and in the " 252"configuration directory. The path entered here will be searched additionally " 253"for plugins. Leave blank to disable." 254msgstr "" 255"Geany štandardne prezerá globálnu inštalačnú cestu a adresár s " 256"konfiguráciou. Zásuvné moduly budú dodatočne hľadané aj v tu uvedenom " 257"adresári. Pre zakázanie nechajte prázdne." 258 259#: ../data/geany.glade.h:51 260msgid "<b>Paths</b>" 261msgstr "<b>Cesty</b>" 262 263#: ../data/geany.glade.h:52 264msgid "Startup" 265msgstr "Spustenie" 266 267#: ../data/geany.glade.h:53 268msgid "Beep on errors or when compilation has finished" 269msgstr "Vydať zvuk pri chybe alebo po dokončení kompilácie" 270 271#: ../data/geany.glade.h:54 272msgid "" 273"Whether to beep if an error occurred or when the compilation process has " 274"finished" 275msgstr "Vydá zvuk pri výskyte chyby, alebo po dokončení kompilácie" 276 277#: ../data/geany.glade.h:55 278msgid "Switch to status message list at new message" 279msgstr "Prepnúť do panelu stavových správ pri novej správe" 280 281#: ../data/geany.glade.h:56 282msgid "" 283"Switch to the status message tab (in the notebook window at the bottom) if a " 284"new status message arrives" 285msgstr "" 286"Pri obdržaní novej stavovej správy prepne na kartu „Správy“ (v okne správ)" 287 288#: ../data/geany.glade.h:57 289msgid "Suppress status messages in the status bar" 290msgstr "Potlačiť stavové správy v stavovom riadku" 291 292#: ../data/geany.glade.h:58 293msgid "" 294"Removes all messages from the status bar. The messages are still displayed " 295"in the status messages window." 296msgstr "" 297"Odstráni všetky správy zo stavového riadku. Tieto správy sú stále " 298"zobrazované v okne stavových správ." 299 300#: ../data/geany.glade.h:59 301msgid "Auto-focus widgets (focus follows mouse)" 302msgstr "Automaticky aktivovať ovládacie prvky (zameranie sleduje pohyb myši)" 303 304#: ../data/geany.glade.h:60 305msgid "" 306"Gives the focus automatically to widgets below the mouse cursor. Works for " 307"the main editor widget, the scribble, the toolbar search and goto line " 308"fields and the VTE." 309msgstr "" 310"Automaticky aktivuje ovládacie prvky umiestnené pod kurzorom myši. Funguje " 311"pre hlavný editor, poznámky, vstupné pole pre „Vyhľadávanie“ a „Prejsť na“ " 312"umiestnené na panely nástrojov a virtuálny terminál." 313 314#: ../data/geany.glade.h:61 315msgid "Use Windows native dialogs" 316msgstr "Použiť natívne dialógové okná Windows" 317 318#: ../data/geany.glade.h:62 319msgid "" 320"Defines whether to use the Windows native dialogs or whether to use the GTK " 321"default dialogs" 322msgstr "" 323"Určuje či budú použité natívne dialógové okná Windows, alebo budú použité " 324"štandardné dialógové okná GTK" 325 326#: ../data/geany.glade.h:63 327msgid "<b>Miscellaneous</b>" 328msgstr "<b>Rôzne</b>" 329 330#: ../data/geany.glade.h:64 331msgid "Always wrap search" 332msgstr "Vždy pokračovať s hľadaním na opačnom konci" 333 334#: ../data/geany.glade.h:65 335msgid "Always wrap search around the document" 336msgstr "Hľadanie vždy pokračuje na opačnom konci dokumentu" 337 338#: ../data/geany.glade.h:66 339msgid "Hide the Find dialog" 340msgstr "Skryť dialógové okno vyhľadávania" 341 342#: ../data/geany.glade.h:67 343msgid "Hide the Find dialog after clicking Find Next/Previous" 344msgstr "" 345"Skryť dialógové okno vyhľadávania po kliknutí na „Nájsť nasledujúce/" 346"predchádzajúce“" 347 348#: ../data/geany.glade.h:68 349msgid "Use the current word under the cursor for Find dialogs" 350msgstr "Použiť slovo pod kurzorom pre vyhľadávanie" 351 352#: ../data/geany.glade.h:69 353msgid "" 354"Use current word under the cursor when opening the Find, Find in Files or " 355"Replace dialog and there is no selection" 356msgstr "" 357"Ak nie je vybraný žiadny text, tak sa, pri otváraní dialógu „Nájsť“, „Nájsť " 358"v súboroch“, alebo „Nahradiť“, použije slovo pod kurzorom" 359 360#: ../data/geany.glade.h:70 361msgid "Use the current file's directory for Find in Files" 362msgstr "Použiť adresár aktuálneho súboru pre „Nájsť v súboroch“" 363 364#: ../data/geany.glade.h:71 365msgid "<b>Search</b>" 366msgstr "<b>Hľadanie</b>" 367 368#: ../data/geany.glade.h:72 369msgid "Use project-based session files" 370msgstr "Použiť relácie pre projekty" 371 372#: ../data/geany.glade.h:73 373msgid "" 374"Whether to store a project's session files and open them when re-opening the " 375"project" 376msgstr "Uložiť reláciu projektu a následne ju otvoriť pri otváraní projektu" 377 378#: ../data/geany.glade.h:74 379msgid "Store project file inside the project base directory" 380msgstr "Uložiť súbor projektu v koreňovom adresári projektu" 381 382#: ../data/geany.glade.h:75 383msgid "" 384"When enabled, a project file is stored by default inside the project base " 385"directory when creating new projects instead of one directory above the base " 386"directory. You can still change the path of the project file in the New " 387"Project dialog." 388msgstr "" 389"Ak je povolené, pri vytváraní nových projektov je súbor projektu štandardne " 390"uložený v koreňovom adresári projektu, namiesto umiestnenia toho adresára o " 391"úroveň vyššie. Cestu k súboru je stále možné zmeniť pri vytváraní projektu." 392 393#: ../data/geany.glade.h:76 394msgid "<b>Projects</b>" 395msgstr "<b>Projekty</b>" 396 397#: ../data/geany.glade.h:77 ../src/dialogs.c:230 398msgid "Miscellaneous" 399msgstr "Rôzne" 400 401#. TODO Find a better way to map the current notebook page to the 402#. * corresponding chapter in the documentation, comparing translatable 403#. * strings is easy to break. Maybe attach an identifying string to the 404#. * tab label object. 405#: ../data/geany.glade.h:78 ../src/prefs.c:1601 406msgid "General" 407msgstr "Všeobecné" 408 409#: ../data/geany.glade.h:79 410msgid "Show symbol list" 411msgstr "Zobraziť zoznam symbolov" 412 413#: ../data/geany.glade.h:80 414msgid "Toggle the symbol list on and off" 415msgstr "Prepnúť zobrazovanie zoznamu symbolov" 416 417#: ../data/geany.glade.h:81 418msgid "Default symbol sorting mode" 419msgstr "Predvolený režim zoraďovania symbolov" 420 421#: ../data/geany.glade.h:82 422msgid "Default sorting mode:" 423msgstr "Predvolený režim zoraďovania:" 424 425#: ../data/geany.glade.h:83 ../src/stash.c:1173 426msgid "Name" 427msgstr "Názov" 428 429#: ../data/geany.glade.h:84 430msgid "Appearance" 431msgstr "Výskyt" 432 433#: ../data/geany.glade.h:85 434msgid "Show documents list" 435msgstr "Zobraziť zoznam dokumentov" 436 437#: ../data/geany.glade.h:86 438msgid "Toggle the documents list on and off" 439msgstr "Prepnúť zobrazovanie zoznamu súborov" 440 441#: ../data/geany.glade.h:87 442msgid "Show sidebar" 443msgstr "Zobraziť bočný panel" 444 445#: ../data/geany.glade.h:88 446msgid "Position:" 447msgstr "Umiestnenie:" 448 449#: ../data/geany.glade.h:89 450msgid "<b>Sidebar</b>" 451msgstr "<b>Bočný panel</b>" 452 453#: ../data/geany.glade.h:90 454msgid "<b>Message window</b>" 455msgstr "<b>Okno správ</b>" 456 457#: ../data/geany.glade.h:91 458msgid "Symbol list:" 459msgstr "Zoznam symbolov:" 460 461#: ../data/geany.glade.h:92 462msgid "Message window:" 463msgstr "Okno správ:" 464 465#: ../data/geany.glade.h:93 466msgid "Editor:" 467msgstr "Editor:" 468 469#: ../data/geany.glade.h:94 470msgid "Sets the font for the message window" 471msgstr "Nastaví písmo pre okno správ" 472 473#: ../data/geany.glade.h:95 474msgid "Sets the font for the symbol list" 475msgstr "Nastaví písmo pre zoznam symbolov" 476 477#: ../data/geany.glade.h:96 478msgid "Sets the editor font" 479msgstr "Nastaví písmo editora" 480 481#: ../data/geany.glade.h:97 482msgid "<b>Fonts</b>" 483msgstr "<b>Písma</b>" 484 485#: ../data/geany.glade.h:98 486msgid "Show status bar" 487msgstr "Zobraziť stavový riadok" 488 489#: ../data/geany.glade.h:99 490msgid "Whether to show the status bar at the bottom of the main window" 491msgstr "" 492"Určuje, či sa má zobrazovať stavový riadok v spodnej časti hlavného okna" 493 494#: ../data/geany.glade.h:100 ../src/prefs.c:1603 495msgid "Interface" 496msgstr "Rozhranie" 497 498#: ../data/geany.glade.h:101 499msgid "Show editor tabs" 500msgstr "Zobraziť karty editora" 501 502#: ../data/geany.glade.h:102 503msgid "Show close buttons" 504msgstr "Zobraziť zatváracie tlačidlá" 505 506#: ../data/geany.glade.h:103 507msgid "" 508"Shows a small cross button in the file tabs to easily close files when " 509"clicking on it (requires restart of Geany)" 510msgstr "" 511"Na karte zobrazí malé tlačidlo s krížikom, určené pre jednoduchšie " 512"zatváranie súborov kliknutím (vyžaduje reštartovanie Geany)" 513 514#: ../data/geany.glade.h:104 515msgid "Placement of new file tabs:" 516msgstr "Umiestnenie karty nového súboru:" 517 518#: ../data/geany.glade.h:105 519msgid "File tabs will be placed on the left of the notebook" 520msgstr "Karty súborov budú umiestnené na ľavej strane" 521 522#: ../data/geany.glade.h:106 523msgid "File tabs will be placed on the right of the notebook" 524msgstr "Karty súborov budú umiestnené na pravej strane" 525 526#: ../data/geany.glade.h:107 527msgid "Next to current" 528msgstr "Vedľa aktuálnej" 529 530#: ../data/geany.glade.h:108 531msgid "" 532"Whether to place file tabs next to the current tab rather than at the edges " 533"of the notebook" 534msgstr "" 535"Určuje, či sa má nová karta umiestniť vedľa aktuálnej, namiesto jej " 536"umiestnenia na začiatok alebo koniec" 537 538#: ../data/geany.glade.h:109 539msgid "Double-clicking hides all additional widgets" 540msgstr "Dvojité kliknutie skryje všetky doplnkové ovládacie prvky" 541 542#: ../data/geany.glade.h:110 543msgid "Calls the View->Toggle All Additional Widgets command" 544msgstr "" 545"Zavolá príkaz Zobraziť->Prepnúť zobrazenie doplnkových ovládacích prvkov" 546 547#: ../data/geany.glade.h:111 548msgid "Switch to last used document after closing a tab" 549msgstr "Po zatvorení karty prepnúť na naposledy používaný dokument" 550 551#: ../data/geany.glade.h:112 552msgid "<b>Editor tabs</b>" 553msgstr "<b>Karty editora</b>" 554 555#: ../data/geany.glade.h:113 556msgid "Sidebar:" 557msgstr "Bočný panel:" 558 559#: ../data/geany.glade.h:114 560msgid "<b>Tab positions</b>" 561msgstr "<b>Umiestnenie kariet</b>" 562 563#: ../data/geany.glade.h:115 564msgid "Notebook tabs" 565msgstr "Karty dokumentov" 566 567#: ../data/geany.glade.h:116 568msgid "Show t_oolbar" 569msgstr "Zobraziť panel _nástrojov" 570 571#: ../data/geany.glade.h:117 572msgid "_Append toolbar to the menu" 573msgstr "_Pripojiť panel nástrojov k ponuke" 574 575#: ../data/geany.glade.h:118 576msgid "Pack the toolbar to the main menu to save vertical space" 577msgstr "" 578"Pre ušetrenie vertikálneho miesta pripojiť panel nástrojov k hlavnej ponuke" 579 580#: ../data/geany.glade.h:119 ../src/toolbar.c:941 581msgid "Customize Toolbar" 582msgstr "Prispôsobiť panel nástrojov" 583 584#: ../data/geany.glade.h:120 585msgid "System _default" 586msgstr "_Systémové nastavenie" 587 588#: ../data/geany.glade.h:121 589msgid "Images _and text" 590msgstr "Ikony _a text" 591 592#: ../data/geany.glade.h:122 593msgid "_Images only" 594msgstr "Iba _ikony" 595 596#: ../data/geany.glade.h:123 597msgid "_Text only" 598msgstr "Iba _text" 599 600#: ../data/geany.glade.h:124 601msgid "<b>Icon style</b>" 602msgstr "<b>Štýl ikon</b>" 603 604#: ../data/geany.glade.h:125 605msgid "S_ystem default" 606msgstr "S_ystémové nastavenie" 607 608#: ../data/geany.glade.h:126 609msgid "_Small icons" 610msgstr "_Malé ikony" 611 612#: ../data/geany.glade.h:127 613msgid "_Very small icons" 614msgstr "V_eľmi malé ikony" 615 616#: ../data/geany.glade.h:128 617msgid "_Large icons" 618msgstr "_Veľké ikony" 619 620#: ../data/geany.glade.h:129 621msgid "<b>Icon size</b>" 622msgstr "<b>Veľkosť ikon</b>" 623 624#: ../data/geany.glade.h:130 625msgid "<b>Toolbar</b>" 626msgstr "<b>Panel nástrojov</b>" 627 628#: ../data/geany.glade.h:131 ../src/prefs.c:1605 629msgid "Toolbar" 630msgstr "Panel nástrojov" 631 632#: ../data/geany.glade.h:132 633msgid "Line wrapping" 634msgstr "Zalamovanie riadkov" 635 636#: ../data/geany.glade.h:133 637msgid "" 638"Wrap the line at the window border and continue it on the next line. Note: " 639"line wrapping has a high performance cost for large documents so should be " 640"disabled on slow machines." 641msgstr "" 642"Zalomiť riadok pri okraji okna a pokračovať na ďalšom riadku. Poznámka: " 643"zalamovanie riadkov má, pre veľké súbory, vysoké hardvérové nároky a pri " 644"nedostatočných zdrojoch by malo byť zakázané." 645 646#: ../data/geany.glade.h:134 647msgid "\"Smart\" home key" 648msgstr "„Inteligentný“ kláves Home" 649 650#: ../data/geany.glade.h:135 651msgid "" 652"When \"smart\" home is enabled, the HOME key will move the caret to the " 653"first non-blank character of the line, unless it is already there, it moves " 654"to the very beginning of the line. When this feature is disabled, the HOME " 655"key always moves the caret to the start of the current line, regardless of " 656"its current position." 657msgstr "" 658"Pri zapnutí „inteligentného“ klávesu Home, sa kurzor automaticky presunie na " 659"prvý neprázdny znak riadku. Pokiaľ sa tam už nachádza, presunie sa na " 660"začiatok riadku. Ak je táto vlastnosť vypnutá, kláves vždy presunie kurzor " 661"na začiatok aktuálneho riadku, bez ohľadu na aktuálnu polohu." 662 663#: ../data/geany.glade.h:136 664msgid "Disable Drag and Drop" 665msgstr "Zakázať presúvanie textu myšou" 666 667#: ../data/geany.glade.h:137 668msgid "" 669"Disable drag and drop completely in the editor window so you can't drag and " 670"drop any selections within or outside of the editor window" 671msgstr "" 672"Zakáže presúvanie textu myšou v okne editora, takže nebude možné myšou " 673"presunúť vybraný text v okne editora alebo z okna editora" 674 675#: ../data/geany.glade.h:138 676msgid "Code folding" 677msgstr "Zbaľovanie kódu" 678 679#: ../data/geany.glade.h:139 680msgid "Fold/unfold all children of a fold point" 681msgstr "Zbaliť/rozbaliť aj všetky vnorené bloky" 682 683#: ../data/geany.glade.h:140 684msgid "" 685"Fold or unfold all children of a fold point. By pressing the Shift key while " 686"clicking on a fold symbol the contrary behavior is used." 687msgstr "" 688"Zbaliť alebo rozbaliť aj všetky vnorené bloky kódu. Podržaním klávesy Shift, " 689"počas klikania na symbol, sa dá dosiahnuť opačné chovanie." 690 691#: ../data/geany.glade.h:141 692msgid "Use indicators to show compile errors" 693msgstr "Použiť indikátory na zobrazenie chýb pri kompilácii" 694 695#: ../data/geany.glade.h:142 696msgid "" 697"Whether to use indicators (a squiggly underline) to highlight the lines " 698"where the compiler found a warning or an error" 699msgstr "" 700"Určuje, či sa majú použiť indikátory (vlnovkové podčiarknutia) k zvýrazneniu " 701"riadkov, pri ktorých prekladač našiel upozornenie alebo chybu" 702 703#: ../data/geany.glade.h:143 704msgid "Newline strips trailing spaces" 705msgstr "Nový riadok odstráni koncové medzery" 706 707#: ../data/geany.glade.h:144 708msgid "Enable newline to strip the trailing spaces on the previous line" 709msgstr "Nový riadok vymaže všetky biele znaky na konci predchádzajúceho riadku" 710 711#: ../data/geany.glade.h:145 712msgid "Line breaking column:" 713msgstr "Text zalomiť na stĺpci:" 714 715#: ../data/geany.glade.h:146 716msgid "Comment toggle marker:" 717msgstr "Označenie prepnutého komentára:" 718 719#: ../data/geany.glade.h:147 720msgid "" 721"A string which is added when toggling a line comment in a source file, it is " 722"used to mark the comment as toggled." 723msgstr "" 724"Reťazec, ktorý je pridaný pri zakomentovaní riadka v zdrojovom súbore. Je " 725"použitý na označenie prepnutého komentára." 726 727#: ../data/geany.glade.h:148 728msgid "<b>Features</b>" 729msgstr "<b>Vlastnosti</b>" 730 731#: ../data/geany.glade.h:149 732msgid "Features" 733msgstr "Vlastnosti" 734 735#: ../data/geany.glade.h:150 736msgid "" 737"Note: To apply these settings to all currently open documents, use " 738"<i>Project->Apply Default Indentation</i>." 739msgstr "" 740"Poznámka: Pre použitie týchto nastavení na všetky aktuálne otvorené " 741"dokumenty, použite <i>Projekt->Použiť predvolené odsadenie</i>." 742 743#: ../data/geany.glade.h:151 744msgid "_Width:" 745msgstr "_Šírka:" 746 747#: ../data/geany.glade.h:152 748msgid "The width in chars of a single indent" 749msgstr "Šírka jedného odsadenia v znakoch" 750 751#: ../data/geany.glade.h:153 752msgid "Auto-indent _mode:" 753msgstr "_Režim automatického odsadzovania:" 754 755#: ../data/geany.glade.h:154 756msgid "Detect type from file" 757msgstr "Zistiť zo súboru" 758 759#: ../data/geany.glade.h:155 760msgid "" 761"Whether to detect the indentation type from file contents when a file is " 762"opened" 763msgstr "" 764"Určuje, či sa má typ odsadzovania zistiť z obsahu súbora pri jeho otvorení" 765 766#: ../data/geany.glade.h:156 767msgid "T_abs and spaces" 768msgstr "Tabulátory _a medzery" 769 770#: ../data/geany.glade.h:157 771msgid "" 772"Use spaces if the total indent is less than the tab width, otherwise use both" 773msgstr "" 774"Použiť medzery ak je odsadenie menšie ako šírka tabulátoru, inak použiť oboje" 775 776#: ../data/geany.glade.h:158 777msgid "_Spaces" 778msgstr "_Medzery" 779 780#: ../data/geany.glade.h:159 781msgid "Use spaces when inserting indentation" 782msgstr "Použiť medzery pri vkladaní odsadenia" 783 784#: ../data/geany.glade.h:160 785msgid "_Tabs" 786msgstr "_Tabulátory" 787 788#: ../data/geany.glade.h:161 789msgid "Use one tab per indent" 790msgstr "Použiť jeden tabulátor pre odsadenie" 791 792#: ../data/geany.glade.h:162 793msgid "Detect width from file" 794msgstr "Zistiť šírku zo súboru" 795 796#: ../data/geany.glade.h:163 797msgid "" 798"Whether to detect the indentation width from file contents when a file is " 799"opened" 800msgstr "" 801"Určuje, či sa má šírka odsadenia zistiť z obsahu súbora pri jeho otvorení" 802 803#: ../data/geany.glade.h:164 804msgid "Type:" 805msgstr "Typ:" 806 807#: ../data/geany.glade.h:165 808msgid "Tab _key indents" 809msgstr "Odsadzovanie pomocou _klávesu Tab" 810 811#: ../data/geany.glade.h:166 812msgid "" 813"Pressing tab/shift-tab indents/unindents instead of inserting a tab character" 814msgstr "" 815"Stlačenie Tab/Shift-Tab zväčší/zmenší odsadenie namiesto vloženia znaku " 816"tabulátoru" 817 818#: ../data/geany.glade.h:167 819msgid "<b>Indentation</b>" 820msgstr "<b>Odsadzovanie</b>" 821 822#: ../data/geany.glade.h:168 823msgid "Indentation" 824msgstr "Odsadenie" 825 826#: ../data/geany.glade.h:169 827msgid "Snippet completion" 828msgstr "Dokončovanie ústrižkov" 829 830#: ../data/geany.glade.h:170 831msgid "" 832"Type a defined short character sequence and complete it to a more complex " 833"string using a single keypress" 834msgstr "" 835"Po napísaní krátkej sekvencie znakov je táto automaticky prevedená na " 836"zložitejší reťazec stlačením jedného klávesu" 837 838#: ../data/geany.glade.h:171 839msgid "XML/HTML tag auto-closing" 840msgstr "Automatické uzatváranie XML/HTML značiek" 841 842#: ../data/geany.glade.h:172 843msgid "Insert matching closing tag for XML/HTML" 844msgstr "Vložiť zodpovedajúcu uzatváraciu XML/HTML značku" 845 846#: ../data/geany.glade.h:173 847msgid "Automatic continuation of multi-line comments" 848msgstr "Automaticky pokračovať vo viac riadkových komentároch" 849 850#: ../data/geany.glade.h:174 851msgid "" 852"Continue automatically multi-line comments in languages like C, C++ and Java " 853"when a new line is entered inside such a comment" 854msgstr "" 855"Automaticky pokračovať vo viac riadkových komentároch v jazykoch ako C, C++ " 856"a Java pri vytvorení nového riadku v rámci komentára" 857 858#: ../data/geany.glade.h:175 859msgid "Autocomplete symbols" 860msgstr "Automaticky dokončovať symboly" 861 862#: ../data/geany.glade.h:176 863msgid "" 864"Automatic completion of known symbols in open files (function names, global " 865"variables, ...)" 866msgstr "" 867"Automatické dokončovanie známych symbolov v otvorenom súbore (názvov " 868"funkcií, globálnych premenných, …)" 869 870#: ../data/geany.glade.h:177 871msgid "Autocomplete all words in document" 872msgstr "Automaticky dokončovať všetky slová v dokumente" 873 874#: ../data/geany.glade.h:178 875msgid "Drop rest of word on completion" 876msgstr "Po dokončení zahodiť zvyšok slova" 877 878#: ../data/geany.glade.h:179 879msgid "Max. symbol name suggestions:" 880msgstr "Maximálny počet navrhnutých symbolov:" 881 882#: ../data/geany.glade.h:180 883msgid "Completion list height:" 884msgstr "Počet riadkov pre zoznam dokončovania:" 885 886#: ../data/geany.glade.h:181 887msgid "Characters to type for autocompletion:" 888msgstr "Počet znakov potrebný pre začatie automatického dokončovania:" 889 890#: ../data/geany.glade.h:182 891msgid "" 892"The amount of characters which are necessary to show the symbol " 893"autocompletion list" 894msgstr "" 895"Počet znakov, ktoré je potrebné zadať pre zobrazenie zoznamu automatického " 896"dokončovania symbolov" 897 898#: ../data/geany.glade.h:183 899msgid "Display height in rows for the autocompletion list" 900msgstr "Počet viditeľných riadkov v zozname automatického dokončovania" 901 902#: ../data/geany.glade.h:184 903msgid "Maximum number of entries to display in the autocompletion list" 904msgstr "" 905"Maximálny počet zobrazovaných položiek v zozname automatického dokončovania" 906 907#: ../data/geany.glade.h:185 908msgid "Symbol list update frequency:" 909msgstr "Frekvencia aktualizovania zoznamu symbolov:" 910 911#: ../data/geany.glade.h:186 912msgid "" 913"Minimal delay (in milliseconds) between two automatic updates of the symbol " 914"list. Note that a too short delay may have performance impact, especially " 915"with large files. A delay of 0 disables real-time updates." 916msgstr "" 917"Minimálny časový interval (v milisekundách) medzi dvomi automatickými " 918"aktualizáciami zoznamu symbolov. Príliš malý interval môže mať dopad na " 919"výkon, obzvlášť pri veľkých súboroch. Zadaním hodnoty 0 vypnete automatické " 920"aktualizovanie." 921 922#: ../data/geany.glade.h:187 923msgid "<b>Completions</b>" 924msgstr "<b>Dokončovanie</b>" 925 926#: ../data/geany.glade.h:188 927msgid "Parenthesis ( )" 928msgstr "Zátvorky ( )" 929 930#: ../data/geany.glade.h:189 931msgid "Auto-close parenthesis when typing an opening one" 932msgstr "Pri písaní automaticky uzatvárať zátvorky" 933 934#: ../data/geany.glade.h:190 935msgid "Curly brackets { }" 936msgstr "Zložené zátvorky { }" 937 938#: ../data/geany.glade.h:191 939msgid "Auto-close curly bracket when typing an opening one" 940msgstr "Pri písaní automaticky uzatvárať zložené zátvorky" 941 942#: ../data/geany.glade.h:192 943msgid "Square brackets [ ]" 944msgstr "Hranaté zátvorky [ ]" 945 946#: ../data/geany.glade.h:193 947msgid "Auto-close square-bracket when typing an opening one" 948msgstr "Pri písaní automaticky uzatvárať hranaté zátvorky" 949 950#: ../data/geany.glade.h:194 951msgid "Single quotes ' '" 952msgstr "Jednoduché úvodzovky ' '" 953 954#: ../data/geany.glade.h:195 955msgid "Auto-close single quote when typing an opening one" 956msgstr "Pri písaní automaticky uzatvárať jednoduché úvodzovky" 957 958#: ../data/geany.glade.h:196 959msgid "Double quotes \" \"" 960msgstr "Úvodzovky \" \"" 961 962#: ../data/geany.glade.h:197 963msgid "Auto-close double quote when typing an opening one" 964msgstr "Pri písaní automaticky uzatvárať úvodzovky" 965 966#: ../data/geany.glade.h:198 967msgid "<b>Auto-close quotes and brackets</b>" 968msgstr "<b>Automaticky uzatvárať úvodzovky a zátvorky</b>" 969 970#: ../data/geany.glade.h:199 971msgid "Completions" 972msgstr "Dokončovanie" 973 974#: ../data/geany.glade.h:200 975msgid "Invert syntax highlighting colors" 976msgstr "Invertovať farby zvýrazňovania syntaxe" 977 978#: ../data/geany.glade.h:201 979msgid "Invert all colors, by default using white text on a black background" 980msgstr "" 981"Invertovať všetky farby, štandardne použiť biely text na čiernom pozadí" 982 983#: ../data/geany.glade.h:202 984msgid "Show indentation guides" 985msgstr "Zobraziť indikátory odsadenia" 986 987#: ../data/geany.glade.h:203 988msgid "Shows small dotted lines to help you to use the right indentation" 989msgstr "Zobrazí tenké bodkované čiary, ktoré pomôžu použiť správne odsadenie" 990 991#: ../data/geany.glade.h:204 992msgid "Show white space" 993msgstr "Zobraziť biele znaky" 994 995#: ../data/geany.glade.h:205 996msgid "Marks spaces with dots and tabs with arrows" 997msgstr "Označiť medzery bodkami a tabulátory šípkami" 998 999#: ../data/geany.glade.h:206 1000msgid "Show line endings" 1001msgstr "Zobraziť konce riadkov" 1002 1003#: ../data/geany.glade.h:207 1004msgid "Shows the line ending character" 1005msgstr "Zobrazí znak konca riadku" 1006 1007#: ../data/geany.glade.h:208 1008msgid "Show line numbers" 1009msgstr "Zobraziť čísla riadkov" 1010 1011#: ../data/geany.glade.h:209 1012msgid "Shows or hides the Line Number margin" 1013msgstr "Zobrazí alebo skryje čísla riadkov" 1014 1015#: ../data/geany.glade.h:210 1016msgid "Show markers margin" 1017msgstr "Zobraziť značky" 1018 1019#: ../data/geany.glade.h:211 1020msgid "" 1021"Shows or hides the small margin right of the line numbers, which is used to " 1022"mark lines" 1023msgstr "" 1024"Na pravo od čísiel riadkov zobrazí alebo skryje úzky stĺpec, ktorý sa " 1025"používa na označovanie riadkov" 1026 1027#: ../data/geany.glade.h:212 1028msgid "Stop scrolling at last line" 1029msgstr "Zastaviť posúvanie na poslednom riadku" 1030 1031#: ../data/geany.glade.h:213 1032msgid "Whether to stop scrolling one page past the last line of a document" 1033msgstr "" 1034"Určuje, či sa má zastaviť posúvanie strany na poslednom riadku dokumentu" 1035 1036#: ../data/geany.glade.h:214 1037msgid "Lines visible _around the cursor:" 1038msgstr "Počet _riadkov viditeľných okolo kurzora:" 1039 1040#: ../data/geany.glade.h:215 1041msgid "<b>Display</b>" 1042msgstr "<b>Zobrazenie</b>" 1043 1044#: ../data/geany.glade.h:216 1045msgid "Column:" 1046msgstr "Stĺpec:" 1047 1048#: ../data/geany.glade.h:217 1049msgid "Color:" 1050msgstr "Farba:" 1051 1052#: ../data/geany.glade.h:218 1053msgid "Sets the color of the long line marker" 1054msgstr "Nastaví farbu označenia dlhého riadku" 1055 1056#: ../data/geany.glade.h:219 ../src/toolbar.c:73 ../src/tools.c:844 1057msgid "Color Chooser" 1058msgstr "Výber farby" 1059 1060#: ../data/geany.glade.h:220 1061msgid "" 1062"The long line marker is a thin vertical line in the editor, it helps to mark " 1063"long lines, or as a hint to break the line. Set this value to a value " 1064"greater than 0 to specify the column where it should appear." 1065msgstr "" 1066"Značka dlhého riadku je tenká vertikálna čiara v editore. Slúži na označenie " 1067"dlhých riadkov alebo ako tip na rozdelenie riadka. Hodnota väčšia ako 0 " 1068"označuje stĺpec, kde sa má táto značka zobraziť." 1069 1070#: ../data/geany.glade.h:221 1071msgid "Line" 1072msgstr "Čiara" 1073 1074#: ../data/geany.glade.h:222 1075msgid "" 1076"Prints a vertical line in the editor window at the given cursor position " 1077"(see below)" 1078msgstr "" 1079"Zobrazí vertikálnu čiaru v okne editora na danej pozícii kurzora (viď nižšie)" 1080 1081#: ../data/geany.glade.h:223 1082msgid "Background" 1083msgstr "Pozadie" 1084 1085#: ../data/geany.glade.h:224 1086msgid "" 1087"The background color of characters after the given cursor position (see " 1088"below) changed to the color set below, (this is recommended if you use " 1089"proportional fonts)" 1090msgstr "" 1091"Farba pozadia znakov za danou pozíciou (viď nižšie) sa zmení na nižšie " 1092"nastavenú farbu (odporúčané, ak používate proporcionálne písmo)." 1093 1094#: ../data/geany.glade.h:225 1095msgid "Enabled" 1096msgstr "Povolené" 1097 1098#: ../data/geany.glade.h:226 1099msgid "<b>Long line marker</b>" 1100msgstr "<b>Označenie dlhého riadka</b>" 1101 1102#: ../data/geany.glade.h:227 1103msgid "Disabled" 1104msgstr "Zakázané" 1105 1106#: ../data/geany.glade.h:228 1107msgid "Do not show virtual spaces" 1108msgstr "Nezobrazovať virtuálne medzery" 1109 1110#: ../data/geany.glade.h:229 1111msgid "Only for rectangular selections" 1112msgstr "Iba pre obdĺžnikový výber" 1113 1114#: ../data/geany.glade.h:230 1115msgid "" 1116"Only show virtual spaces beyond the end of lines when drawing a rectangular " 1117"selection" 1118msgstr "" 1119"Zobraziť virtuálne medzery za koncom riadka iba pri vykresľovaní " 1120"obdĺžnikového výberu" 1121 1122#: ../data/geany.glade.h:231 1123msgid "Always" 1124msgstr "Vždy" 1125 1126#: ../data/geany.glade.h:232 1127msgid "Always show virtual spaces beyond the end of lines" 1128msgstr "Vždy zobraziť virtuálne medzery za koncom riadkov" 1129 1130#: ../data/geany.glade.h:233 1131msgid "<b>Virtual spaces</b>" 1132msgstr "<b>Virtuálne medzery</b>" 1133 1134#: ../data/geany.glade.h:234 1135msgid "Display" 1136msgstr "Zobrazenie" 1137 1138#: ../data/geany.glade.h:235 ../src/keybindings.c:310 ../src/prefs.c:1607 1139msgid "Editor" 1140msgstr "Editor" 1141 1142#: ../data/geany.glade.h:236 1143msgid "Open new documents from the command-line" 1144msgstr "Otvoriť nové dokumenty z príkazového riadku" 1145 1146#: ../data/geany.glade.h:237 1147msgid "Create a new file for each command-line filename that doesn't exist" 1148msgstr "" 1149"Pre každý parameter z príkazového riadku vytvorí nový súbor, ak súbor " 1150"neexistuje" 1151 1152#: ../data/geany.glade.h:238 1153msgid "Default end of line characters:" 1154msgstr "Predvolený znak konca riadku:" 1155 1156#: ../data/geany.glade.h:239 1157msgid "<b>New files</b>" 1158msgstr "<b>Nové súbory</b>" 1159 1160#: ../data/geany.glade.h:240 1161msgid "Default encoding (new files):" 1162msgstr "Predvolené kódovanie (pre nové súbory):" 1163 1164#: ../data/geany.glade.h:241 1165msgid "Sets the default encoding for newly created files" 1166msgstr "Nastaví predvolené kódovanie pre novo vytvorené súbory" 1167 1168#: ../data/geany.glade.h:242 1169msgid "Use fixed encoding when opening non-Unicode files" 1170msgstr "" 1171"Použiť predvolené kódovanie pri otváraní súborov ktoré nie sú v Unicode" 1172 1173#: ../data/geany.glade.h:243 1174msgid "" 1175"This option disables the automatic detection of the file encoding when " 1176"opening non-Unicode files and opens the file with the specified encoding " 1177"(usually not needed)" 1178msgstr "" 1179"Táto možnosť zakáže automatické zisťovanie kódovania súboru pri otváraní. " 1180"Súbor ktorý nie je v Unicode sa otvorí s predvoleným kódovaním (zvyčajne to " 1181"nie je potrebné)" 1182 1183#: ../data/geany.glade.h:244 1184msgid "Default encoding (existing non-Unicode files):" 1185msgstr "Predvolené kódovanie (pre existujúce súbory, ktoré nie sú v Unicode)" 1186 1187#: ../data/geany.glade.h:245 1188msgid "Sets the default encoding for opening existing non-Unicode files" 1189msgstr "" 1190"Nastaví predvolené kódovanie pre otvárané súbory, ktoré nie sú v Unicode " 1191"kódovaní" 1192 1193#: ../data/geany.glade.h:246 1194msgid "<b>Encodings</b>" 1195msgstr "<b>Kódovanie</b>" 1196 1197#: ../data/geany.glade.h:247 1198msgid "Ensure new line at file end" 1199msgstr "Zabezpečiť nový riadok na konci súboru" 1200 1201#: ../data/geany.glade.h:248 1202msgid "Ensures that at the end of the file is a new line" 1203msgstr "Zabezpečí, že posledným znakom súboru je znak nového riadku" 1204 1205#: ../data/geany.glade.h:249 1206msgid "Ensure consistent line endings" 1207msgstr "Zabezpečiť jednotné ukončenie riadkov" 1208 1209#: ../data/geany.glade.h:250 1210msgid "" 1211"Ensures that newline characters always get converted before saving, avoiding " 1212"mixed line endings in the same file" 1213msgstr "" 1214"Pred uložením budú znaky konca riadkov konvertované na rovnaký znak, čím sa " 1215"predchádza výskytu rôznych znakov konca riadkov v jednom súbore" 1216 1217#: ../data/geany.glade.h:251 1218msgid "Strip trailing spaces and tabs" 1219msgstr "Odstrániť medzery a tabulátory na konci riadkov" 1220 1221#: ../data/geany.glade.h:252 1222msgid "Removes trailing spaces and tabs at the end of lines" 1223msgstr "Odstráni medzery a tabulátory na konci riadkov" 1224 1225#: ../data/geany.glade.h:253 ../src/keybindings.c:671 1226msgid "Replace tabs with space" 1227msgstr "Nahradiť tabulátory medzerami" 1228 1229#: ../data/geany.glade.h:254 1230msgid "Replaces all tabs in document with spaces" 1231msgstr "V dokumente nahradí všetky tabulátory medzerami" 1232 1233#: ../data/geany.glade.h:255 1234msgid "<b>Saving files</b>" 1235msgstr "<b>Ukladanie súborov</b>" 1236 1237#: ../data/geany.glade.h:256 1238msgid "Recent files list length:" 1239msgstr "Dĺžka zoznamu nedávnych súborov:" 1240 1241#: ../data/geany.glade.h:257 1242msgid "Specifies the number of files which are stored in the Recent files list" 1243msgstr "Určuje počet súborov, ktoré sú uložené v zozname Nedávne súbory" 1244 1245#: ../data/geany.glade.h:258 1246msgid "Disk check timeout:" 1247msgstr "Časový interval pre overovanie zmien súborov na disku:" 1248 1249#: ../data/geany.glade.h:259 1250msgid "" 1251"How often to check for changes to document files on disk, in seconds. Zero " 1252"disables checking." 1253msgstr "" 1254"Ako často sa má kontrolovať zmena súboru na disku, v sekundách. Nula znamená " 1255"vypnutú kontrolu." 1256 1257#: ../data/geany.glade.h:260 ../src/prefs.c:1609 ../src/symbols.c:464 1258#: ../plugins/filebrowser.c:1167 1259msgid "Files" 1260msgstr "Súbory" 1261 1262#: ../data/geany.glade.h:261 1263msgid "Terminal:" 1264msgstr "Terminál:" 1265 1266#: ../data/geany.glade.h:262 1267msgid "Browser:" 1268msgstr "Prehliadač:" 1269 1270#: ../data/geany.glade.h:264 1271#, no-c-format 1272msgid "" 1273"A terminal emulator command (%c is substituted with the Geany run script " 1274"filename)" 1275msgstr "" 1276"Príkaz emulátora terminálu (miesto %c bude vložený názov súboru spúšťaného " 1277"skriptu)" 1278 1279#: ../data/geany.glade.h:265 1280msgid "Path (and possibly additional arguments) to your favorite browser" 1281msgstr "Cesta (a prípadne ďalšie parametre) k Vášmu obľúbenému prehliadaču" 1282 1283#: ../data/geany.glade.h:266 1284msgid "Grep:" 1285msgstr "Grep:" 1286 1287#: ../data/geany.glade.h:267 1288msgid "<b>Tool paths</b>" 1289msgstr "<b>Cesty k nástrojom</b>" 1290 1291#: ../data/geany.glade.h:268 1292msgid "Context action:" 1293msgstr "Kontextová akcia:" 1294 1295#: ../data/geany.glade.h:270 1296#, no-c-format 1297msgid "" 1298"Context action command. The currently selected word can be used with %s. It " 1299"can appear anywhere in the given command and will be replaced before " 1300"execution." 1301msgstr "" 1302"Príkaz pre kontextovú akciu. Aktuálne vybrané slovo môže byť použité pomocou " 1303"%s. Môže sa použiť kdekoľvek v danom príkaze a náhrada bude vykonaná pred " 1304"spustením príkazu." 1305 1306#: ../data/geany.glade.h:271 1307msgid "<b>Commands</b>" 1308msgstr "<b>Príkazy</b>" 1309 1310#: ../data/geany.glade.h:272 ../src/keybindings.c:322 ../src/prefs.c:1611 1311msgid "Tools" 1312msgstr "Nástroje" 1313 1314#: ../data/geany.glade.h:273 1315msgid "Email address of the developer" 1316msgstr "E-mailová adresa vývojára" 1317 1318#: ../data/geany.glade.h:274 1319msgid "Initials of the developer name" 1320msgstr "Iniciálky mena vývojára" 1321 1322#: ../data/geany.glade.h:275 1323msgid "Initial version:" 1324msgstr "Počiatočná verzia:" 1325 1326#: ../data/geany.glade.h:276 1327msgid "Version number, which a new file initially has" 1328msgstr "Číslo verzie, použité pre nový súbor" 1329 1330#: ../data/geany.glade.h:277 1331msgid "Company name" 1332msgstr "Názov spoločnosti" 1333 1334#: ../data/geany.glade.h:278 1335msgid "Developer:" 1336msgstr "Vývojár:" 1337 1338#: ../data/geany.glade.h:279 1339msgid "Company:" 1340msgstr "Spoločnosť:" 1341 1342#: ../data/geany.glade.h:280 1343msgid "Mail address:" 1344msgstr "E-Mailová adresa:" 1345 1346#: ../data/geany.glade.h:281 1347msgid "Initials:" 1348msgstr "Iniciálky:" 1349 1350#: ../data/geany.glade.h:282 1351msgid "The name of the developer" 1352msgstr "Meno vývojára" 1353 1354#: ../data/geany.glade.h:283 1355msgid "Year:" 1356msgstr "Rok:" 1357 1358#: ../data/geany.glade.h:284 1359msgid "Date:" 1360msgstr "Dátum:" 1361 1362#: ../data/geany.glade.h:285 1363msgid "Date & time:" 1364msgstr "Dátum a čas:" 1365 1366#: ../data/geany.glade.h:286 1367msgid "" 1368"Specify a format for the {datetime} wildcard. You can use any conversion " 1369"specifiers which can be used with the ANSI C strftime function." 1370msgstr "" 1371"Určuje formát pre značku {datetime}. Je možné použiť akýkoľvek zápis, ktorý " 1372"je možné použiť s funkciou ANSI C strftime." 1373 1374#: ../data/geany.glade.h:287 1375msgid "" 1376"Specify a format for the {year} wildcard. You can use any conversion " 1377"specifiers which can be used with the ANSI C strftime function." 1378msgstr "" 1379"Určuje formát pre značku {year}. Je možné použiť akýkoľvek zápis, ktorý je " 1380"možné použiť s funkciou ANSI C strftime." 1381 1382#: ../data/geany.glade.h:288 1383msgid "" 1384"Specify a format for the {date} wildcard. You can use any conversion " 1385"specifiers which can be used with the ANSI C strftime function." 1386msgstr "" 1387"Určuje formát pre značku {date}. Je možné použiť akýkoľvek zápis, ktorý je " 1388"možné použiť s funkciou ANSI C strftime." 1389 1390#: ../data/geany.glade.h:289 1391msgid "<b>Template data</b>" 1392msgstr "<b>Údajové šablóny</b>" 1393 1394#: ../data/geany.glade.h:290 ../src/prefs.c:1613 1395msgid "Templates" 1396msgstr "Šablóny" 1397 1398#: ../data/geany.glade.h:291 1399msgid "C_hange" 1400msgstr "_Zmeniť" 1401 1402#: ../data/geany.glade.h:292 1403msgid "<b>Keyboard shortcuts</b>" 1404msgstr "<b>Klávesové skratky</b>" 1405 1406#: ../data/geany.glade.h:293 ../src/plugins.c:1949 ../src/plugins.c:1986 1407#: ../src/prefs.c:1615 1408msgid "Keybindings" 1409msgstr "Klávesové skratky" 1410 1411#: ../data/geany.glade.h:294 1412msgid "Command:" 1413msgstr "Príkaz:" 1414 1415#: ../data/geany.glade.h:296 1416#, no-c-format 1417msgid "Path to the command for printing files (use %f for the filename)" 1418msgstr "Cesta k príkazu na tlač súborov (použite %f pre názov súboru)" 1419 1420#: ../data/geany.glade.h:297 1421msgid "Use an external command for printing" 1422msgstr "Použiť externý príkaz pre tlač" 1423 1424#: ../data/geany.glade.h:298 ../src/printing.c:237 1425msgid "Print line numbers" 1426msgstr "Tlačiť čísla riadkov" 1427 1428#: ../data/geany.glade.h:299 ../src/printing.c:239 1429msgid "Add line numbers to the printed page" 1430msgstr "Pridať čísla riadkov na tlačenú stranu" 1431 1432#: ../data/geany.glade.h:300 ../src/printing.c:242 1433msgid "Print page numbers" 1434msgstr "Tlačiť čísla strán" 1435 1436#: ../data/geany.glade.h:301 ../src/printing.c:244 1437msgid "" 1438"Add page numbers at the bottom of each page. It takes 2 lines of the page." 1439msgstr "" 1440"Pridať číslo strany na spodok každej strany. Použije 2 riadky z každej " 1441"strany." 1442 1443#: ../data/geany.glade.h:302 ../src/printing.c:247 1444msgid "Print page header" 1445msgstr "Tlačiť hlavičku strany" 1446 1447#: ../data/geany.glade.h:303 ../src/printing.c:249 1448msgid "" 1449"Add a little header to every page containing the page number, the filename " 1450"and the current date (see below). It takes 3 lines of the page." 1451msgstr "" 1452"Pridať na každú stranu hlavičku obsahujúcu číslo strany, názov súboru a " 1453"aktuálny dátum (viď nižšie). Použije 3 riadky z každej strany." 1454 1455#: ../data/geany.glade.h:304 ../src/printing.c:265 1456msgid "Use the basename of the printed file" 1457msgstr "Použiť iba názov tlačeného súboru" 1458 1459#: ../data/geany.glade.h:305 1460msgid "Print only the basename (without the path) of the printed file" 1461msgstr "Tlačiť iba názov tlačeného súboru (bez cesty)" 1462 1463#: ../data/geany.glade.h:306 ../src/printing.c:273 1464msgid "Date format:" 1465msgstr "Formát dátumu:" 1466 1467#: ../data/geany.glade.h:307 ../src/printing.c:279 1468msgid "" 1469"Specify a format for the date and time stamp which is added to the page " 1470"header on each page. You can use any conversion specifiers which can be used " 1471"with the ANSI C strftime function." 1472msgstr "" 1473"Určuje formát dátumu a času pridávaného do hlavičky každej stránky. Je možné " 1474"použiť akýkoľvek zápis, ktorý je možné použiť s funkciou ANSI C strftime." 1475 1476#: ../data/geany.glade.h:308 1477msgid "Use native GTK printing" 1478msgstr "Použiť natívnu GTK tlač" 1479 1480#: ../data/geany.glade.h:309 1481msgid "<b>Printing</b>" 1482msgstr "<b>Tlač</b>" 1483 1484#: ../data/geany.glade.h:310 ../src/prefs.c:1617 1485msgid "Printing" 1486msgstr "Tlač" 1487 1488#: ../data/geany.glade.h:311 1489msgid "Font:" 1490msgstr "Písmo:" 1491 1492#: ../data/geany.glade.h:312 1493msgid "Sets the font for the terminal widget" 1494msgstr "Nastaví písmo pre okno terminálu" 1495 1496#: ../data/geany.glade.h:313 1497msgid "Choose Terminal Font" 1498msgstr "Vybrať písmo pre terminál" 1499 1500#: ../data/geany.glade.h:314 1501msgid "Foreground color:" 1502msgstr "Farba textu:" 1503 1504#: ../data/geany.glade.h:315 1505msgid "Background color:" 1506msgstr "Farba pozadia:" 1507 1508#: ../data/geany.glade.h:316 1509msgid "Scrollback lines:" 1510msgstr "Počet riadkov histórie:" 1511 1512#: ../data/geany.glade.h:317 1513msgid "Shell:" 1514msgstr "Shell:" 1515 1516#: ../data/geany.glade.h:318 1517msgid "Sets the foreground color of the text in the terminal widget" 1518msgstr "Nastaví farbu textu v okne terminálu" 1519 1520#: ../data/geany.glade.h:319 1521msgid "Sets the background color of the text in the terminal widget" 1522msgstr "Nastaví farbu pozadia v okne terminálu" 1523 1524#: ../data/geany.glade.h:320 1525msgid "" 1526"Specifies the history in lines, which you can scroll back in the terminal " 1527"widget" 1528msgstr "" 1529"Určuje počet riadkov histórie, o ktorý sa je možné spätne presúvať v okne " 1530"terminálu" 1531 1532#: ../data/geany.glade.h:321 1533msgid "" 1534"Sets the path to the shell which should be started inside the terminal " 1535"emulation" 1536msgstr "Nastaví cestu k shellu, ktorý sa má spúšťať v emulátore terminálu" 1537 1538#: ../data/geany.glade.h:322 1539msgid "Scroll on keystroke" 1540msgstr "Rolovať pri stlačení klávesy" 1541 1542#: ../data/geany.glade.h:323 1543msgid "Whether to scroll to the bottom if a key was pressed" 1544msgstr "Určuje, či sa má pri stlačení klávesy posunúť obsah okna na koniec" 1545 1546#: ../data/geany.glade.h:324 1547msgid "Scroll on output" 1548msgstr "Rolovať pri výstupe" 1549 1550#: ../data/geany.glade.h:325 1551msgid "Whether to scroll to the bottom when output is generated" 1552msgstr "Určuje, či sa má posunúť obsah okna pri vygenerovaní výstupu" 1553 1554#: ../data/geany.glade.h:326 1555msgid "Cursor blinks" 1556msgstr "Blikajúci kurzor" 1557 1558#: ../data/geany.glade.h:327 1559msgid "Whether to blink the cursor" 1560msgstr "Určuje, či má kurzor blikať" 1561 1562#: ../data/geany.glade.h:328 1563msgid "Override Geany keybindings" 1564msgstr "Ignorovať klávesové skratky Geany" 1565 1566#: ../data/geany.glade.h:329 1567msgid "" 1568"Allows the VTE to receive keyboard shortcuts (apart from focus commands)" 1569msgstr "" 1570"Dovoľuje virtuálnemu terminálu obdržať klávesové skratky (okrem skratiek pre " 1571"zmenu zamerania)" 1572 1573#: ../data/geany.glade.h:330 1574msgid "Disable menu shortcut key (F10 by default)" 1575msgstr "Zakázať skratku pre menu (štandardne F10)" 1576 1577#: ../data/geany.glade.h:331 1578msgid "" 1579"This option disables the keybinding to popup the menu bar (default is F10). " 1580"Disabling it can be useful if you use, for example, Midnight Commander " 1581"within the VTE." 1582msgstr "" 1583"Táto možnosť zakáže klávesovú skratku na zobrazenie menu (prednastavené je " 1584"F10). Vypnutie môže byť užitočné, ak napríklad používate Midnight Commander " 1585"vo virtuálnom terminály." 1586 1587#: ../data/geany.glade.h:332 1588msgid "Follow path of the current file" 1589msgstr "Nasledovať cestu aktuálneho súboru" 1590 1591#: ../data/geany.glade.h:333 1592msgid "Whether to execute \"cd $path\" when you switch between opened files" 1593msgstr "Určuje, či spustiť „cd $path“ pri prepínaní medzi otvorenými súbormi" 1594 1595#: ../data/geany.glade.h:334 1596msgid "Execute programs in the VTE" 1597msgstr "Spúšťať programy vo virtuálnom termináli" 1598 1599#: ../data/geany.glade.h:335 1600msgid "" 1601"Run programs in VTE instead of opening a terminal emulation window. Please " 1602"note, programs executed in VTE cannot be stopped" 1603msgstr "" 1604"Spúšťať programy vo virtuálnom terminály namiesto otvárania nového okna. " 1605"Programy spustené vo virtuálnom terminály nie je možné zastaviť." 1606 1607#: ../data/geany.glade.h:336 1608msgid "Don't use run script" 1609msgstr "Nepoužívať spúšťací skript" 1610 1611#: ../data/geany.glade.h:337 1612msgid "" 1613"Don't use the simple run script which is usually used to display the exit " 1614"status of the executed program" 1615msgstr "" 1616"Nepoužívať jednoduchý spúšťací skript, ktorý zvyčajne vypisuje stav " 1617"ukončenia programu" 1618 1619#: ../data/geany.glade.h:338 1620msgid "<b>Terminal</b>" 1621msgstr "<b>Terminál</b>" 1622 1623#: ../data/geany.glade.h:339 ../src/prefs.c:1621 ../src/vte.c:377 1624msgid "Terminal" 1625msgstr "Terminál" 1626 1627#: ../data/geany.glade.h:340 1628msgid "<i>Warning: read the manual before changing these preferences.</i>" 1629msgstr "<i>Upozornenie: pred zmenou týchto hodnôt si prečítajte manuál.</i>" 1630 1631#: ../data/geany.glade.h:341 1632msgid "<b>Various preferences</b>" 1633msgstr "<b>Rôzne nastavenia</b>" 1634 1635#: ../data/geany.glade.h:342 ../src/prefs.c:1619 1636msgid "Various" 1637msgstr "Rôzne" 1638 1639#: ../data/geany.glade.h:344 1640msgid "_File" 1641msgstr "_Súbor" 1642 1643#: ../data/geany.glade.h:345 1644msgid "New (with _Template)" 1645msgstr "Nový (zo _šablóny)" 1646 1647#: ../data/geany.glade.h:346 1648msgid "_Open..." 1649msgstr "_Otvoriť…" 1650 1651#: ../data/geany.glade.h:347 1652msgid "Recent _Files" 1653msgstr "N_edávne súbory" 1654 1655#: ../data/geany.glade.h:348 1656msgid "Save _As..." 1657msgstr "Uložiť _ako…" 1658 1659#: ../data/geany.glade.h:349 1660msgid "Sa_ve All" 1661msgstr "U_ložiť všetky" 1662 1663#: ../data/geany.glade.h:350 ../src/callbacks.c:352 ../src/document.c:1654 1664#: ../src/document.c:3604 ../src/sidebar.c:707 1665msgid "_Reload" 1666msgstr "_Znova načítať" 1667 1668#: ../data/geany.glade.h:351 1669msgid "R_eload As" 1670msgstr "Znova na_čítať ako" 1671 1672#: ../data/geany.glade.h:352 1673msgid "Page Set_up" 1674msgstr "Nastavenia _strany" 1675 1676#: ../data/geany.glade.h:353 1677msgid "_Print..." 1678msgstr "_Tlačiť…" 1679 1680#: ../data/geany.glade.h:354 ../src/notebook.c:494 1681msgid "Close Ot_her Documents" 1682msgstr "Zavrieť ostatné _dokumenty" 1683 1684#: ../data/geany.glade.h:355 ../src/notebook.c:506 1685msgid "C_lose All" 1686msgstr "Zavrieť všetk_y" 1687 1688#: ../data/geany.glade.h:356 1689msgid "Co_mmands" 1690msgstr "_Príkazy" 1691 1692#: ../data/geany.glade.h:357 ../src/keybindings.c:437 1693msgid "Cu_t Current Line(s)" 1694msgstr "Vystrih_núť riadok (riadky)" 1695 1696#: ../data/geany.glade.h:358 ../src/keybindings.c:434 1697msgid "_Copy Current Line(s)" 1698msgstr "_Kopírovať riadok (riadky)" 1699 1700#: ../data/geany.glade.h:359 ../src/keybindings.c:387 1701msgid "_Delete Current Line(s)" 1702msgstr "O_dstrániť riadok (riadky)" 1703 1704#: ../data/geany.glade.h:360 ../src/keybindings.c:384 1705msgid "D_uplicate Line or Selection" 1706msgstr "Du_plikovať riadok alebo výber" 1707 1708#: ../data/geany.glade.h:361 ../src/keybindings.c:447 1709msgid "S_elect Current Line(s)" 1710msgstr "Vybrať _riadok (riadky)" 1711 1712#: ../data/geany.glade.h:362 ../src/keybindings.c:450 1713msgid "Se_lect Current Paragraph" 1714msgstr "Vybrať _odsek" 1715 1716#: ../data/geany.glade.h:363 1717msgid "_Move Line(s) Up" 1718msgstr "Presunúť riadok (riadky) _vyššie" 1719 1720#: ../data/geany.glade.h:364 1721msgid "M_ove Line(s) Down" 1722msgstr "Presunúť riadok (riadky) _nižšie" 1723 1724#: ../data/geany.glade.h:365 ../src/keybindings.c:501 1725msgid "_Send Selection to Terminal" 1726msgstr "Odoslať výber do _terminálu" 1727 1728#: ../data/geany.glade.h:366 ../src/keybindings.c:503 1729msgid "_Reflow Lines/Block" 1730msgstr "Znovu _rozdeliť riadky/odsek" 1731 1732#: ../data/geany.glade.h:367 ../src/keybindings.c:461 1733msgid "T_oggle Case of Selection" 1734msgstr "_Prepnúť veľkosť písmen vo výbere" 1735 1736#: ../data/geany.glade.h:368 1737msgid "_Comment Line(s)" 1738msgstr "_Zakomentovať riadky" 1739 1740#: ../data/geany.glade.h:369 1741msgid "U_ncomment Line(s)" 1742msgstr "_Odkomentovať riadky" 1743 1744#: ../data/geany.glade.h:370 1745msgid "_Toggle Line Commentation" 1746msgstr "Prepnúť _komentár na riadku" 1747 1748#: ../data/geany.glade.h:371 1749msgid "_Increase Indent" 1750msgstr "Z_väčšiť odsadenie" 1751 1752#: ../data/geany.glade.h:372 1753msgid "_Decrease Indent" 1754msgstr "Z_menšiť odsadenie" 1755 1756#: ../data/geany.glade.h:373 ../src/keybindings.c:480 1757msgid "S_mart Line Indent" 1758msgstr "_Inteligentné odsadzovanie riadkov" 1759 1760#: ../data/geany.glade.h:374 1761msgid "_Send Selection to" 1762msgstr "Odoslať výber _do" 1763 1764#: ../data/geany.glade.h:375 1765msgid "I_nsert Comments" 1766msgstr "Vložiť _komentár" 1767 1768#: ../data/geany.glade.h:376 1769msgid "Preference_s" 1770msgstr "_Nastavenia" 1771 1772#: ../data/geany.glade.h:377 ../src/keybindings.c:527 1773msgid "P_lugin Preferences" 1774msgstr "Nastavenia _zásuvných modulov" 1775 1776#: ../data/geany.glade.h:378 1777msgid "_Find..." 1778msgstr "_Nájsť…" 1779 1780#: ../data/geany.glade.h:379 1781msgid "Find _Next" 1782msgstr "Nájsť n_asledujúce" 1783 1784#: ../data/geany.glade.h:380 1785msgid "Find _Previous" 1786msgstr "Nájsť _predchádzajúce" 1787 1788#: ../data/geany.glade.h:381 ../src/symbols.c:2651 1789msgid "Find in F_iles..." 1790msgstr "Nájsť v _súboroch…" 1791 1792#: ../data/geany.glade.h:382 1793msgid "_Replace..." 1794msgstr "Na_hradiť…" 1795 1796#: ../data/geany.glade.h:383 1797msgid "Next Me_ssage" 1798msgstr "Nas_ledujúca správa" 1799 1800#: ../data/geany.glade.h:384 1801msgid "Pr_evious Message" 1802msgstr "Pre_dchádzajúca správa" 1803 1804#: ../data/geany.glade.h:385 ../src/keybindings.c:576 1805msgid "Go to Ne_xt Marker" 1806msgstr "Pr_ejsť na nasledujúcu značku" 1807 1808#: ../data/geany.glade.h:386 ../src/keybindings.c:579 1809msgid "Go to Pre_vious Marker" 1810msgstr "Pre_jsť na predchádzajúci značku" 1811 1812#: ../data/geany.glade.h:387 1813msgid "_Go to Line..." 1814msgstr "Prejsť na _riadok…" 1815 1816#: ../data/geany.glade.h:388 ../src/keybindings.c:539 1817msgid "Find Next _Selection" 1818msgstr "Nájsť n_asledujúci výskyt vybraného textu" 1819 1820#: ../data/geany.glade.h:389 ../src/keybindings.c:541 1821msgid "Find Pre_vious Selection" 1822msgstr "Nájsť p_redchádzajúci výskyt vybraného textu" 1823 1824#: ../data/geany.glade.h:390 ../src/keybindings.c:558 1825msgid "_Mark All" 1826msgstr "Označiť _všetky výskyty" 1827 1828#: ../data/geany.glade.h:391 1829msgid "Go to Symbol Decl_aration" 1830msgstr "Prejsť na de_klaráciu symbolu" 1831 1832#: ../data/geany.glade.h:392 1833msgid "_View" 1834msgstr "_Zobraziť" 1835 1836#: ../data/geany.glade.h:393 1837msgid "Change _Font..." 1838msgstr "Zmeniť _písmo…" 1839 1840#: ../data/geany.glade.h:394 1841msgid "Change _Color Scheme..." 1842msgstr "Zmeniť _farebnú schému…" 1843 1844#: ../data/geany.glade.h:395 1845msgid "Show _Markers Margin" 1846msgstr "Zobraziť _značky" 1847 1848#: ../data/geany.glade.h:396 1849msgid "Show _Line Numbers" 1850msgstr "Zobraziť čísla _riadkov" 1851 1852#: ../data/geany.glade.h:397 1853msgid "Show White S_pace" 1854msgstr "Zobraziť _biele znaky" 1855 1856#: ../data/geany.glade.h:398 1857msgid "Show Line _Endings" 1858msgstr "Zobraziť _konce riadkov" 1859 1860#: ../data/geany.glade.h:399 1861msgid "Show Indentation _Guides" 1862msgstr "Zobraziť _indikátory odsadenia" 1863 1864#: ../data/geany.glade.h:400 1865msgid "Full_screen" 1866msgstr "_Celá obrazovka" 1867 1868#: ../data/geany.glade.h:401 1869msgid "Toggle All _Additional Widgets" 1870msgstr "Prepnúť zobrazenie _doplnkových ovládacích prvkov" 1871 1872#: ../data/geany.glade.h:402 1873msgid "Show Message _Window" 1874msgstr "Zobraziť okno _správ" 1875 1876#: ../data/geany.glade.h:403 1877msgid "Show _Toolbar" 1878msgstr "Zobraziť p_anel nástrojov" 1879 1880#: ../data/geany.glade.h:404 1881msgid "Show Side_bar" 1882msgstr "Zobraziť b_očný panel" 1883 1884#: ../data/geany.glade.h:405 1885msgid "_Document" 1886msgstr "_Dokument" 1887 1888#: ../data/geany.glade.h:406 1889msgid "_Line Wrapping" 1890msgstr "_Zalamovanie riadkov" 1891 1892#: ../data/geany.glade.h:407 1893msgid "Line _Breaking" 1894msgstr "_Rozdeľovanie dlhých riadkov" 1895 1896#: ../data/geany.glade.h:408 1897msgid "_Auto-indentation" 1898msgstr "_Automatické odsadzovanie" 1899 1900#: ../data/geany.glade.h:409 1901msgid "In_dent Type" 1902msgstr "Ty_p odsadenia" 1903 1904#: ../data/geany.glade.h:410 1905msgid "_Detect from Content" 1906msgstr "_Zistiť z obsahu" 1907 1908#: ../data/geany.glade.h:411 1909msgid "T_abs and Spaces" 1910msgstr "Tabulátory _a medzery" 1911 1912#: ../data/geany.glade.h:412 1913msgid "Indent Widt_h" 1914msgstr "Šírka o_dsadenia" 1915 1916#: ../data/geany.glade.h:413 1917msgid "_1" 1918msgstr "_1" 1919 1920#: ../data/geany.glade.h:414 1921msgid "_2" 1922msgstr "_2" 1923 1924#: ../data/geany.glade.h:415 1925msgid "_3" 1926msgstr "_3" 1927 1928#: ../data/geany.glade.h:416 1929msgid "_4" 1930msgstr "_4" 1931 1932#: ../data/geany.glade.h:417 1933msgid "_5" 1934msgstr "_5" 1935 1936#: ../data/geany.glade.h:418 1937msgid "_6" 1938msgstr "_6" 1939 1940#: ../data/geany.glade.h:419 1941msgid "_7" 1942msgstr "_7" 1943 1944#: ../data/geany.glade.h:420 1945msgid "_8" 1946msgstr "_8" 1947 1948#: ../data/geany.glade.h:421 1949msgid "Read _Only" 1950msgstr "_Iba na čítanie" 1951 1952#: ../data/geany.glade.h:422 1953msgid "_Write Unicode BOM" 1954msgstr "Zapísať Unicode _BOM" 1955 1956#: ../data/geany.glade.h:423 1957msgid "Set File_type" 1958msgstr "Nastaviť typ súbor_u" 1959 1960#: ../data/geany.glade.h:424 1961msgid "Set _Encoding" 1962msgstr "Nastaviť _kódovanie" 1963 1964#: ../data/geany.glade.h:425 1965msgid "Set Line E_ndings" 1966msgstr "Nasta_viť konce riadkov" 1967 1968#: ../data/geany.glade.h:426 1969msgid "Convert and Set to _CR/LF (Windows)" 1970msgstr "Konvertovať a nastaviť na CR/LF (_Windows)" 1971 1972#: ../data/geany.glade.h:427 1973msgid "Convert and Set to _LF (Unix)" 1974msgstr "Konvertovať a nastaviť na LF (_Unix)" 1975 1976#: ../data/geany.glade.h:428 1977msgid "Convert and Set to CR (Classic _Mac)" 1978msgstr "Konvertovať a nastaviť na CR (_Mac)" 1979 1980#: ../data/geany.glade.h:429 ../src/keybindings.c:667 1981msgid "_Clone" 1982msgstr "K_lonovať" 1983 1984#: ../data/geany.glade.h:430 ../src/keybindings.c:669 1985msgid "_Strip Trailing Spaces" 1986msgstr "_Odstrániť medzery z koncov riadkov" 1987 1988#: ../data/geany.glade.h:431 1989msgid "Replace Tabs with S_paces" 1990msgstr "Nahradiť _tabulátory medzerami" 1991 1992#: ../data/geany.glade.h:432 1993msgid "_Replace Spaces with Tabs..." 1994msgstr "Nahradiť _medzery tabulátormi…" 1995 1996#: ../data/geany.glade.h:433 1997msgid "_Fold All" 1998msgstr "Zbaliť vš_etky" 1999 2000#: ../data/geany.glade.h:434 2001msgid "_Unfold All" 2002msgstr "Rozbaliť všetk_y" 2003 2004#: ../data/geany.glade.h:435 2005msgid "Remove _Markers" 2006msgstr "Od_strániť značky" 2007 2008#: ../data/geany.glade.h:436 2009msgid "Remove Error _Indicators" 2010msgstr "Odstrániť indikátory _chýb" 2011 2012#: ../data/geany.glade.h:437 2013msgid "_Project" 2014msgstr "Pro_jekt" 2015 2016#: ../data/geany.glade.h:438 2017msgid "_New..." 2018msgstr "_Nový…" 2019 2020#: ../data/geany.glade.h:439 2021msgid "_Recent Projects" 2022msgstr "Nedávne _projekty" 2023 2024#: ../data/geany.glade.h:440 2025msgid "_Close" 2026msgstr "_Zavrieť" 2027 2028#: ../data/geany.glade.h:441 2029msgid "Apply the default indentation settings to all documents" 2030msgstr "Použiť predvolené nastavenia odsadenia vo všetkých dokumentoch" 2031 2032#: ../data/geany.glade.h:442 2033msgid "_Apply Default Indentation" 2034msgstr "Použiť predvolené o_dsadenie" 2035 2036#. build the code 2037#: ../data/geany.glade.h:443 ../src/build.c:2446 ../src/build.c:2717 2038msgid "_Build" 2039msgstr "Z_ostaviť" 2040 2041#: ../data/geany.glade.h:444 2042msgid "_Tools" 2043msgstr "_Nástroje" 2044 2045#: ../data/geany.glade.h:445 2046msgid "_Reload Configuration" 2047msgstr "Obnoviť _konfiguráciu" 2048 2049#: ../data/geany.glade.h:446 2050msgid "C_onfiguration Files" 2051msgstr "Konfi_guračné súbory" 2052 2053#: ../data/geany.glade.h:447 2054msgid "_Color Chooser" 2055msgstr "Výber _farby" 2056 2057#: ../data/geany.glade.h:448 2058msgid "_Word Count" 2059msgstr "Počet _slov" 2060 2061#: ../data/geany.glade.h:449 2062msgid "Load Ta_gs File..." 2063msgstr "N_ačítať súbor symbolov…" 2064 2065#: ../data/geany.glade.h:450 2066msgid "_Help" 2067msgstr "_Pomoc" 2068 2069#: ../data/geany.glade.h:451 2070msgid "Keyboard _Shortcuts" 2071msgstr "_Klávesové skratky" 2072 2073#: ../data/geany.glade.h:452 2074msgid "Debug _Messages" 2075msgstr "_Ladiace správy" 2076 2077#: ../data/geany.glade.h:453 2078msgid "_Website" 2079msgstr "_Webová stránka" 2080 2081#: ../data/geany.glade.h:454 2082msgid "Wi_ki" 2083msgstr "W_iki" 2084 2085#: ../data/geany.glade.h:455 2086msgid "Report a _Bug..." 2087msgstr "Nahlásiť _chybu…" 2088 2089#: ../data/geany.glade.h:456 2090msgid "_Donate..." 2091msgstr "_Darovať…" 2092 2093#: ../data/geany.glade.h:457 ../src/sidebar.c:125 2094msgid "Symbols" 2095msgstr "Symboly" 2096 2097#: ../data/geany.glade.h:458 2098msgid "Documents" 2099msgstr "Dokumenty" 2100 2101#: ../data/geany.glade.h:459 2102msgid "Status" 2103msgstr "Stav" 2104 2105#: ../data/geany.glade.h:460 2106msgid "Compiler" 2107msgstr "Kompilátor" 2108 2109#: ../data/geany.glade.h:461 2110msgid "Messages" 2111msgstr "Správy" 2112 2113#: ../data/geany.glade.h:462 2114msgid "Scribble" 2115msgstr "Poznámky" 2116 2117#: ../data/geany.glade.h:463 2118msgid "Project Properties" 2119msgstr "Vlastnosti projektu" 2120 2121#: ../data/geany.glade.h:464 ../src/project.c:182 2122msgid "Filename:" 2123msgstr "Názov súboru:" 2124 2125#: ../data/geany.glade.h:465 2126msgid "_Name:" 2127msgstr "_Názov:" 2128 2129#: ../data/geany.glade.h:466 2130msgid "_Description:" 2131msgstr "_Popis:" 2132 2133#: ../data/geany.glade.h:467 2134msgid "_Base path:" 2135msgstr "Základná _cesta:" 2136 2137#: ../data/geany.glade.h:468 ../src/search.c:901 2138msgid "File _patterns:" 2139msgstr "_Vzory názvov súborov:" 2140 2141#: ../data/geany.glade.h:469 2142msgid "" 2143"Space separated list of file patterns used for the find in files dialog (e." 2144"g. *.c *.h)" 2145msgstr "" 2146"Medzerami oddelený zoznam vzorov pre názvy súborov, použitý v dialógovom " 2147"okne vyhľadať v súboroch (napr. „*.c *.h“)" 2148 2149#: ../data/geany.glade.h:470 ../src/project.c:211 2150msgid "" 2151"Base directory of all files that make up the project. This can be a new " 2152"path, or an existing directory tree. You can use paths relative to the " 2153"project filename." 2154msgstr "" 2155"Základný adresár pre všetky súbory projektu. Môže sa jednať o novú cestu, " 2156"alebo existujúcu štruktúru adresárov. Môžete používať cesty relatívne k " 2157"súboru projektu." 2158 2159#: ../data/geany.glade.h:471 ../src/keybindings.c:320 2160msgid "Project" 2161msgstr "Projekt" 2162 2163#: ../data/geany.glade.h:472 2164msgid "Display:" 2165msgstr "Zobrazenie:" 2166 2167#: ../data/geany.glade.h:473 2168msgid "Custom" 2169msgstr "Vlastné" 2170 2171#: ../data/geany.glade.h:474 2172msgid "Use global settings" 2173msgstr "Použiť globálne nastavenia" 2174 2175#: ../data/geany.glade.h:475 2176msgid "Size:" 2177msgstr "Veľkosť:" 2178 2179#: ../data/geany.glade.h:476 2180msgid "Location:" 2181msgstr "Umiestnenie:" 2182 2183#: ../data/geany.glade.h:477 2184msgid "Read-only:" 2185msgstr "Iba na čítanie:" 2186 2187#: ../data/geany.glade.h:478 2188msgid "Encoding:" 2189msgstr "Kódovanie:" 2190 2191#: ../data/geany.glade.h:479 2192msgid "Modified:" 2193msgstr "Upravené:" 2194 2195#: ../data/geany.glade.h:480 2196msgid "Changed:" 2197msgstr "Zmenené:" 2198 2199#: ../data/geany.glade.h:481 2200msgid "Accessed:" 2201msgstr "Posledný prístup:" 2202 2203#: ../data/geany.glade.h:482 2204msgid "(only inside Geany)" 2205msgstr "(iba v rámci Geany)" 2206 2207#: ../data/geany.glade.h:483 2208msgid "Permissions:" 2209msgstr "Oprávnenia:" 2210 2211#: ../data/geany.glade.h:484 2212msgid "Read:" 2213msgstr "Čítať:" 2214 2215#: ../data/geany.glade.h:485 2216msgid "Write:" 2217msgstr "Zapisovať:" 2218 2219#: ../data/geany.glade.h:486 2220msgid "Execute:" 2221msgstr "Spustiť:" 2222 2223#: ../data/geany.glade.h:487 2224msgid "Owner:" 2225msgstr "Vlastník:" 2226 2227#: ../data/geany.glade.h:488 2228msgid "Group:" 2229msgstr "Skupina:" 2230 2231#: ../data/geany.glade.h:489 2232msgid "Other:" 2233msgstr "Ostatný:" 2234 2235#: ../src/about.c:47 2236msgid "" 2237"Copyright (c) 2005\n" 2238"The Geany contributors" 2239msgstr "" 2240"Copyright (c) 2005\n" 2241"Prispievatelia do Geany" 2242 2243#: ../src/about.c:173 2244msgid "About Geany" 2245msgstr "O Geany" 2246 2247#: ../src/about.c:217 2248msgid "A fast and lightweight IDE" 2249msgstr "Rýchle a nenáročné IDE" 2250 2251#: ../src/about.c:239 2252#, c-format 2253msgid "(built on or after %s)" 2254msgstr "(zostavené %s alebo neskôr)" 2255 2256#: ../src/about.c:253 2257#, c-format 2258msgid "Using GTK+ v%u.%u.%u and GLib v%u.%u.%u runtime libraries" 2259msgstr "Používajú sa zdieľané knižnice GTK+ v%u.%u.%u a GLib v%u.%u.%u" 2260 2261#. gtk_container_add(GTK_CONTAINER(info_box), cop_label); 2262#: ../src/about.c:286 2263msgid "Info" 2264msgstr "Informácie" 2265 2266#: ../src/about.c:302 2267msgid "Developers" 2268msgstr "Vývojári" 2269 2270#: ../src/about.c:309 2271msgid "maintainer" 2272msgstr "správca" 2273 2274#: ../src/about.c:317 ../src/about.c:325 ../src/about.c:333 2275msgid "developer" 2276msgstr "vývojár" 2277 2278#: ../src/about.c:341 2279msgid "translation maintainer" 2280msgstr "správca prekladov" 2281 2282#: ../src/about.c:350 2283msgid "Translators" 2284msgstr "Prekladatelia" 2285 2286#: ../src/about.c:370 2287msgid "Previous Translators" 2288msgstr "Predchádzajúci prekladatelia" 2289 2290#: ../src/about.c:391 2291msgid "Contributors" 2292msgstr "Prispievatelia" 2293 2294#: ../src/about.c:401 2295#, c-format 2296msgid "" 2297"Some of the many contributors (for a more detailed list, see the file %s):" 2298msgstr "Niektorý z mnohých prispievateľov (pre detailný zoznam, viď súbor %s):" 2299 2300#: ../src/about.c:427 2301msgid "Credits" 2302msgstr "Zásluhy" 2303 2304#: ../src/about.c:444 2305msgid "License" 2306msgstr "Licencia" 2307 2308#: ../src/about.c:453 2309msgid "" 2310"License text could not be found, please visit http://www.gnu.org/licenses/" 2311"gpl-2.0.txt to view it online." 2312msgstr "" 2313"Nebolo možné nájsť text licencie. Pre online verziu prosím navštívte http://" 2314"www.gnu.org/licenses/gpl-2.0.txt" 2315 2316#. fall back to %d 2317#: ../src/build.c:756 2318#, c-format 2319msgid "failed to substitute %%p, no project active" 2320msgstr "nepodarilo sa nahradiť %%p, žiadny projekt nie je aktívny" 2321 2322#: ../src/build.c:784 2323msgid "Process failed, no working directory" 2324msgstr "Proces zlyhal, chýba pracovný adresár" 2325 2326#: ../src/build.c:796 2327#, c-format 2328msgid "%s (in directory: %s)" 2329msgstr "%s (v adresári: %s)" 2330 2331#: ../src/build.c:821 2332#, c-format 2333msgid "Process failed (%s)" 2334msgstr "Proces zlyhal (%s)" 2335 2336#: ../src/build.c:855 2337#, c-format 2338msgid "Invalid working directory \"%s\"" 2339msgstr "Neplatný pracovný adresár „%s“" 2340 2341#: ../src/build.c:891 2342#, c-format 2343msgid "Failed to execute \"%s\" (start-script could not be created: %s)" 2344msgstr "Nepodarilo sa spustiť „%s“ (spúšťací skript nebolo možné vytvoriť: %s)" 2345 2346#: ../src/build.c:933 2347msgid "" 2348"File not executed because the terminal may contain some input (press Ctrl+C " 2349"or Enter to clear it)." 2350msgstr "" 2351"Súbor nebol spustený, pretože terminál môže obsahovať nejaký vstup (stlačte " 2352"Ctrl+C alebo Enter na jeho vyčistenie)." 2353 2354#: ../src/build.c:981 2355#, c-format 2356msgid "" 2357"Cannot execute build command \"%s\": %s. Check the Terminal setting in " 2358"Preferences" 2359msgstr "" 2360"Nie je možné spustiť príkaz pre zostavenie „%s“: %s. Skontrolujte nastavenia " 2361"terminálu v Nastavenia->Nástroje." 2362 2363#: ../src/build.c:1098 2364msgid "Compilation failed." 2365msgstr "Kompilácia zlyhala." 2366 2367#: ../src/build.c:1112 2368msgid "Compilation finished successfully." 2369msgstr "Kompilácia bola úspešne dokončená." 2370 2371#: ../src/build.c:1272 2372msgid "Custom Text" 2373msgstr "Vlastný text" 2374 2375#: ../src/build.c:1273 2376msgid "Enter custom text here, all entered text is appended to the command." 2377msgstr "" 2378"Sem zadajte vlastný text. Čokoľvek sem zadané bude pripojené na koniec " 2379"príkazu." 2380 2381#: ../src/build.c:1352 2382msgid "_Next Error" 2383msgstr "_Nasledujúca chyba" 2384 2385#: ../src/build.c:1354 2386msgid "_Previous Error" 2387msgstr "_Predchádzajúca chyba" 2388 2389#. arguments 2390#: ../src/build.c:1364 ../src/build.c:2757 2391msgid "_Set Build Commands" 2392msgstr "Nastaviť príkazy pre _zostavenie" 2393 2394#: ../src/build.c:1641 ../src/toolbar.c:375 2395msgid "Build the current file" 2396msgstr "Zostaviť aktuálny súbor" 2397 2398#: ../src/build.c:1652 2399msgid "Build the current file with Make and the default target" 2400msgstr "Zostaviť aktuálny súbor pomocou Make s predvoleným cieľom" 2401 2402#: ../src/build.c:1654 2403msgid "Build the current file with Make and the specified target" 2404msgstr "Zostaviť aktuálny súbor pomocou Make so špecifikovaným cieľom" 2405 2406#: ../src/build.c:1656 2407msgid "Compile the current file with Make" 2408msgstr "Zostaviť aktuálny súbor pomocou Make" 2409 2410#: ../src/build.c:1675 2411#, c-format 2412msgid "Process could not be stopped (%s)." 2413msgstr "Proces nebolo možné zastaviť (%s)." 2414 2415#: ../src/build.c:1689 ../src/build.c:1701 2416msgid "No more build errors." 2417msgstr "Žiadne ďalšie chyby pri zostavovaní." 2418 2419#: ../src/build.c:1806 ../src/build.c:1808 2420msgid "Set menu item label" 2421msgstr "Nastaviť označenie položky v ponuke" 2422 2423#: ../src/build.c:1833 ../src/symbols.c:521 ../src/tools.c:395 2424msgid "Label" 2425msgstr "Označenie" 2426 2427#. command column, holding status and command display 2428#: ../src/build.c:1834 ../src/symbols.c:516 ../src/tools.c:380 2429msgid "Command" 2430msgstr "Príkaz" 2431 2432#: ../src/build.c:1835 2433msgid "Working directory" 2434msgstr "Pracovný adresár" 2435 2436#: ../src/build.c:1836 2437msgid "Reset" 2438msgstr "Obnoviť" 2439 2440#: ../src/build.c:1889 2441msgid "Click to set menu item label" 2442msgstr "Kliknite pre nastavenie označenia položky v ponuke" 2443 2444#: ../src/build.c:1973 ../src/build.c:1975 2445#, c-format 2446msgid "%s commands" 2447msgstr "Príkazy pre %s" 2448 2449#: ../src/build.c:1975 2450msgid "No filetype" 2451msgstr "Žiadny typ súboru" 2452 2453#: ../src/build.c:1984 ../src/build.c:2019 2454msgid "Error regular expression:" 2455msgstr "Regulárny výraz pre chyby:" 2456 2457#: ../src/build.c:2012 2458msgid "Independent commands" 2459msgstr "Nezávislé príkazy" 2460 2461#: ../src/build.c:2044 2462msgid "Note: Item 2 opens a dialog and appends the response to the command." 2463msgstr "" 2464"Poznámka: 2. položka zobrazí dialógové okno a pripojí odpoveď k príkazu." 2465 2466#: ../src/build.c:2053 2467msgid "Execute commands" 2468msgstr "Príkazy pre spustenie" 2469 2470#: ../src/build.c:2065 2471msgid "" 2472"%d, %e, %f, %p, %l are substituted in command and directory fields, see " 2473"manual for details." 2474msgstr "" 2475"%d, %e, %f, %p, %l sú nahradené v poliach pre príkaz a adresár, viď manuál " 2476"pre viac detailov." 2477 2478#: ../src/build.c:2223 2479msgid "Set Build Commands" 2480msgstr "Nastaviť príkazy pre zostavenie" 2481 2482#: ../src/build.c:2439 2483msgid "_Compile" 2484msgstr "_Zostaviť" 2485 2486#: ../src/build.c:2453 ../src/build.c:2483 ../src/build.c:2685 2487msgid "_Execute" 2488msgstr "_Spustiť" 2489 2490#. build the code with make custom 2491#: ../src/build.c:2498 ../src/build.c:2683 ../src/build.c:2737 2492msgid "Make Custom _Target..." 2493msgstr "Make vlastný _cieľ…" 2494 2495#. build the code with make object 2496#: ../src/build.c:2500 ../src/build.c:2684 ../src/build.c:2745 2497msgid "Make _Object" 2498msgstr "Make _objekt" 2499 2500#: ../src/build.c:2502 ../src/build.c:2682 2501msgid "_Make" 2502msgstr "_Make" 2503 2504#. build the code with make all 2505#: ../src/build.c:2729 2506msgid "_Make All" 2507msgstr "Make _všetko" 2508 2509#: ../src/callbacks.c:145 2510#, c-format 2511msgid "%d file saved." 2512msgid_plural "%d files saved." 2513msgstr[0] "%d súbor uložený." 2514msgstr[1] "%d súbory uložené." 2515msgstr[2] "%d súborov uložených." 2516 2517#: ../src/callbacks.c:353 2518msgid "Changes detected, reloading all will lose any changes and history." 2519msgstr "" 2520"Boli zistené zmeny. Znova načítanie všetkých súborov spôsobí stratu zmien a " 2521"histórie." 2522 2523#: ../src/callbacks.c:354 2524msgid "Are you sure you want to reload all files?" 2525msgstr "Ste si istý, že chcete znova načítať všetky súbory?" 2526 2527#: ../src/callbacks.c:935 ../src/keybindings.c:567 2528msgid "Go to Line" 2529msgstr "Prejsť na riadok" 2530 2531#: ../src/callbacks.c:936 2532msgid "Enter the line you want to go to:" 2533msgstr "Vložte číslo riadku, na ktorý chcete prejsť:" 2534 2535#: ../src/callbacks.c:1037 ../src/callbacks.c:1063 2536msgid "" 2537"Please set the filetype for the current file before using this function." 2538msgstr "Pred použitím tejto funkcie nastavte typ súboru pre aktuálny súbor." 2539 2540#: ../src/callbacks.c:1353 ../src/callbacks.c:1361 2541msgid "No more message items." 2542msgstr "Žiadne ďalšie správy." 2543 2544#: ../src/callbacks.c:1464 2545#, c-format 2546msgid "Could not open file %s (File not found)" 2547msgstr "Nie je možné otvoriť súbor %s (súbor nebol nájdený)" 2548 2549#: ../src/callbacks.c:1513 2550msgid "Check the path setting in Filetype configuration." 2551msgstr "Skontrolujte cestu uvedenú v konfigurácii typu súboru." 2552 2553#: ../src/callbacks.c:1518 2554msgid "Check the path setting in Preferences." 2555msgstr "Skontrolujte cestu uvedenú v Nastaveniach." 2556 2557#. G_SHELL_ERROR is parsing error, it may be caused by %s word with quotes 2558#: ../src/callbacks.c:1531 2559#, c-format 2560msgid "Cannot execute context action command \"%s\": %s. %s" 2561msgstr "Nie je možné spustiť príkaz kontextovej akcie „%s“: %s. %s" 2562 2563#: ../src/callbacks.c:1540 2564msgid "No context action set." 2565msgstr "Nebola nastavená žiadna kontextová akcia." 2566 2567#: ../src/dialogs.c:159 ../src/document.c:2301 ../src/document.c:2366 2568#: ../src/document.c:2374 2569#, c-format 2570msgid "\"%s\" was not found." 2571msgstr "„%s“ nebol nájdený." 2572 2573#. auto-detect 2574#: ../src/dialogs.c:221 ../src/encodings.c:530 2575msgid "Detect from file" 2576msgstr "Zistiť zo súboru" 2577 2578#: ../src/dialogs.c:224 2579msgid "Programming Languages" 2580msgstr "Programovacie jazyky" 2581 2582#: ../src/dialogs.c:226 2583msgid "Scripting Languages" 2584msgstr "Skriptovacie jazyky" 2585 2586#: ../src/dialogs.c:228 2587msgid "Markup Languages" 2588msgstr "Značkovanie jazyky" 2589 2590#: ../src/dialogs.c:306 2591msgid "_More Options" 2592msgstr "_Viac možností" 2593 2594#. line 1 with checkbox and encoding combo 2595#: ../src/dialogs.c:313 2596msgid "Show _hidden files" 2597msgstr "Zobraziť _skryté súbory" 2598 2599#: ../src/dialogs.c:324 2600msgid "Set encoding:" 2601msgstr "Nastaviť kódovanie:" 2602 2603#: ../src/dialogs.c:333 2604msgid "" 2605"Explicitly defines an encoding for the file, if it would not be detected. " 2606"This is useful when you know that the encoding of a file cannot be detected " 2607"correctly by Geany.\n" 2608"Note if you choose multiple files, they will all be opened with the chosen " 2609"encoding." 2610msgstr "" 2611"Explicitne definuje kódovanie použité pre súbor, pokiaľ ho nebolo možné " 2612"určiť. Toto je užitočné, pokiaľ viete, že kódovanie súboru nie je rozoznané " 2613"správne.\n" 2614"Berte na vedomie, že ak vyberiete viacero súborov, všetky budú otvorené so " 2615"zvoleným kódovaním." 2616 2617#. line 2 with filetype combo 2618#: ../src/dialogs.c:340 2619msgid "Set filetype:" 2620msgstr "Nastaviť typ súboru:" 2621 2622#: ../src/dialogs.c:349 2623msgid "" 2624"Explicitly defines a filetype for the file, if it would not be detected by " 2625"filename extension.\n" 2626"Note if you choose multiple files, they will all be opened with the chosen " 2627"filetype." 2628msgstr "" 2629"Explicitne definuje typ súboru pre súbor, pokiaľ toto nie je možné " 2630"automaticky zistiť na základe prípony.\n" 2631"Berte na vedomie, že ak vyberiete viacero súborov, všetky budú otvorené so " 2632"zvoleným súborovým typom." 2633 2634#: ../src/dialogs.c:375 ../src/dialogs.c:465 2635msgid "Open File" 2636msgstr "Otvoriť súbor" 2637 2638#: ../src/dialogs.c:379 2639msgctxt "Open dialog action" 2640msgid "_View" 2641msgstr "Zo_braziť" 2642 2643#: ../src/dialogs.c:381 2644msgid "" 2645"Opens the file in read-only mode. If you choose more than one file to open, " 2646"all files will be opened read-only." 2647msgstr "" 2648"Otvorí súbor iba na čítanie. Pokiaľ vyberiete viacero súborov všetky budú " 2649"otvorené iba na čítanie." 2650 2651#: ../src/dialogs.c:534 ../src/document.c:2052 2652msgid "Overwrite?" 2653msgstr "Prepísať?" 2654 2655#: ../src/dialogs.c:535 2656msgid "Filename already exists!" 2657msgstr "Súbor s rovnakým názvom už existuje!" 2658 2659#: ../src/dialogs.c:564 ../src/dialogs.c:678 2660msgid "Save File" 2661msgstr "Uložiť súbor" 2662 2663#: ../src/dialogs.c:573 2664msgid "R_ename" 2665msgstr "_Premenovať" 2666 2667#: ../src/dialogs.c:574 2668msgid "Save the file and rename it" 2669msgstr "Uložiť a premenovať súbor" 2670 2671#: ../src/dialogs.c:696 ../src/win32.c:726 2672msgid "Error" 2673msgstr "Chyba" 2674 2675#: ../src/dialogs.c:699 ../src/dialogs.c:778 ../src/dialogs.c:1336 2676#: ../src/win32.c:732 2677msgid "Question" 2678msgstr "Otázka" 2679 2680#: ../src/dialogs.c:702 ../src/win32.c:738 2681msgid "Warning" 2682msgstr "Varovanie" 2683 2684#: ../src/dialogs.c:705 ../src/win32.c:744 2685msgid "Information" 2686msgstr "Informácia" 2687 2688#: ../src/dialogs.c:782 2689msgid "_Don't save" 2690msgstr "_Neuložiť" 2691 2692#: ../src/dialogs.c:811 2693#, c-format 2694msgid "The file '%s' is not saved." 2695msgstr "Súbor „%s“ nebol uložený." 2696 2697#: ../src/dialogs.c:812 2698msgid "Do you want to save it before closing?" 2699msgstr "Chcete ho pred zatvorením uložiť?" 2700 2701#: ../src/dialogs.c:890 2702msgid "Choose font" 2703msgstr "Vybrať písmo" 2704 2705#: ../src/dialogs.c:1184 2706msgid "" 2707"An error occurred or file information could not be retrieved (e.g. from a " 2708"new file)." 2709msgstr "" 2710"Nastala chyba, alebo nebolo možné získať informácie o súbore (napr. z nového " 2711"súboru)." 2712 2713#: ../src/dialogs.c:1203 ../src/dialogs.c:1204 ../src/dialogs.c:1205 2714#: ../src/dialogs.c:1211 ../src/dialogs.c:1212 ../src/dialogs.c:1213 2715#: ../src/symbols.c:2455 ../src/symbols.c:2471 ../src/ui_utils.c:287 2716msgid "unknown" 2717msgstr "neznáme" 2718 2719#: ../src/dialogs.c:1218 2720#, c-format 2721msgid "%s Properties" 2722msgstr "Vlastnosti %s" 2723 2724#: ../src/dialogs.c:1250 ../src/ui_utils.c:291 2725msgid "(with BOM)" 2726msgstr "(s BOM)" 2727 2728#: ../src/dialogs.c:1250 2729msgid "(without BOM)" 2730msgstr "(bez BOM)" 2731 2732#: ../src/document.c:733 2733#, c-format 2734msgid "File %s closed." 2735msgstr "Súbor %s bol zatvorený." 2736 2737#: ../src/document.c:889 2738#, c-format 2739msgid "New file \"%s\" opened." 2740msgstr "Súbor „%s“ bol otvorený." 2741 2742#: ../src/document.c:963 2743#, c-format 2744msgid "Could not open file %s (%s)" 2745msgstr "Nepodarilo sa otvoriť súbor %s (%s)" 2746 2747#: ../src/document.c:1012 2748#, c-format 2749msgid "The file \"%s\" is not valid %s." 2750msgstr "Súbor „%s“ nie je platný %s." 2751 2752#: ../src/document.c:1018 2753#, c-format 2754msgid "" 2755"The file \"%s\" does not look like a text file or the file encoding is not " 2756"supported." 2757msgstr "" 2758"Súbor „%s“ pravdepodobne nie je textový súbor, alebo jeho kódovanie nie je " 2759"podporované." 2760 2761#: ../src/document.c:1028 2762#, c-format 2763msgid "" 2764"The file \"%s\" could not be opened properly and has been truncated. This " 2765"can occur if the file contains a NULL byte. Be aware that saving it can " 2766"cause data loss.\n" 2767"The file was set to read-only." 2768msgstr "" 2769"Súbor „%s“ nebolo možné správne otvoriť a bol orezaný. Toto môže nastať " 2770"pokiaľ súbor obsahuje znak NULL. Uloženie takéhoto súboru môže spôsobiť " 2771"stratu dát.\n" 2772"Súbor bol otvorený len na čítanie." 2773 2774#: ../src/document.c:1240 2775msgid "Spaces" 2776msgstr "Medzery" 2777 2778#: ../src/document.c:1243 2779msgid "Tabs" 2780msgstr "Tabulátory" 2781 2782#: ../src/document.c:1246 2783msgid "Tabs and Spaces" 2784msgstr "Tabulátory a medzery" 2785 2786#. For translators: first wildcard is the indentation mode (Spaces, Tabs, Tabs 2787#. * and Spaces), the second one is the filename 2788#: ../src/document.c:1251 2789#, c-format 2790msgid "Setting %s indentation mode for %s." 2791msgstr "Nastavujem režim odsadenia „%s“ pre %s." 2792 2793#: ../src/document.c:1262 2794#, c-format 2795msgid "Setting indentation width to %d for %s." 2796msgstr "Nastavujem šírku odsadenia na %d pre %s." 2797 2798#: ../src/document.c:1486 2799#, c-format 2800msgid "File %s reloaded." 2801msgstr "Súbor %s bol znova načítaný." 2802 2803#. For translators: this is the status window message for opening a file. %d is the number 2804#. * of the newly opened file, %s indicates whether the file is opened read-only 2805#. * (it is replaced with the string ", read-only"). 2806#: ../src/document.c:1494 2807#, c-format 2808msgid "File %s opened (%d%s)." 2809msgstr "Súbor %s bol otvorený (%d%s)." 2810 2811#: ../src/document.c:1496 2812msgid ", read-only" 2813msgstr ", iba na čítanie" 2814 2815#: ../src/document.c:1620 2816msgid "Discard history" 2817msgstr "Zahodiť históriu" 2818 2819#: ../src/document.c:1621 2820msgid "" 2821"The buffer's previous state is stored in the history and undoing restores " 2822"it. You can disable this by discarding the history upon reload. This message " 2823"will not be displayed again but your choice can be changed in the various " 2824"preferences." 2825msgstr "" 2826"Predchádzajúci stav medzipamäte je uložený v histórii a vrátenie späť ho " 2827"obnoví. Zahodením histórie po znova načítaní môžete túto funkčnosť zakázať. " 2828"Táto správa nebude opäť zobrazovaná, Vašu voľbu ale môžete zmeniť v " 2829"Nastavenia->Rôzne." 2830 2831#: ../src/document.c:1625 2832msgid "The file has been reloaded." 2833msgstr "Súbor bol znova načítaný." 2834 2835#: ../src/document.c:1655 2836msgid "Any unsaved changes will be lost." 2837msgstr "Akékoľvek neuložené zmeny budú stratené." 2838 2839#: ../src/document.c:1656 2840msgid "Undo history will be lost." 2841msgstr "História pre vrátiť späť bude stratená." 2842 2843#: ../src/document.c:1657 2844#, c-format 2845msgid "Are you sure you want to reload '%s'?" 2846msgstr "Ste si istý, že chcete znova načítať „%s“?" 2847 2848#: ../src/document.c:1763 2849msgid "Error renaming file." 2850msgstr "Chyba pri premenovaní súboru." 2851 2852#: ../src/document.c:1884 2853#, c-format 2854msgid "" 2855"An error occurred while converting the file from UTF-8 in \"%s\". The file " 2856"remains unsaved." 2857msgstr "" 2858"Nastala chyba pri prevádzaní kódovania z UTF-8 v „%s“. Súbor nebol uložený." 2859 2860#: ../src/document.c:1905 2861#, c-format 2862msgid "" 2863"Error message: %s\n" 2864"The error occurred at \"%s\" (line: %d, column: %d)." 2865msgstr "" 2866"Chybová správa: %s\n" 2867"Chyba nastala v „%s“ (riadok: %d, stĺpec: %d)." 2868 2869#: ../src/document.c:1909 2870#, c-format 2871msgid "Error message: %s." 2872msgstr "Chybová správa: %s." 2873 2874#: ../src/document.c:1969 2875#, c-format 2876msgid "Failed to open file '%s' for writing: fopen() failed: %s" 2877msgstr "Nepodarilo sa otvoriť súbor „%s“ pre zápis: fopen() zlyhal: %s" 2878 2879#: ../src/document.c:1987 2880#, c-format 2881msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s" 2882msgstr "Nepodarilo sa zapísať do súboru „%s“: fwrite() zlyhal: %s" 2883 2884#: ../src/document.c:2001 2885#, c-format 2886msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s" 2887msgstr "Nepodarilo sa zatvoriť súbor „%s“: fclose() zlyhal: %s" 2888 2889#: ../src/document.c:2051 ../src/document.c:3605 2890msgid "_Overwrite" 2891msgstr "_Prepísať" 2892 2893#: ../src/document.c:2053 ../src/document.c:3608 2894#, c-format 2895msgid "The file '%s' on the disk is more recent than the current buffer." 2896msgstr "Súbor „%s“ na disku je novší ako aktuálna medzipamäť." 2897 2898#: ../src/document.c:2061 ../src/document.c:3657 2899msgid "Try to resave the file?" 2900msgstr "Pokúsiť sa uložiť súbor znova?" 2901 2902#: ../src/document.c:2062 ../src/document.c:3658 2903#, c-format 2904msgid "File \"%s\" was not found on disk!" 2905msgstr "Súbor „%s“ nebol nájdený na disku!" 2906 2907#: ../src/document.c:2125 2908#, c-format 2909msgid "Cannot save read-only document '%s'!" 2910msgstr "Nie je možné uložiť súbor „%s“ dostupný len na čítanie!" 2911 2912#: ../src/document.c:2193 2913#, c-format 2914msgid "Error saving file (%s)." 2915msgstr "Chyba pri ukladaní súboru (%s)." 2916 2917#: ../src/document.c:2198 2918#, c-format 2919msgid "" 2920"%s\n" 2921"\n" 2922"The file on disk may now be truncated!" 2923msgstr "" 2924"%s\n" 2925"\n" 2926"Súbor na disku mohol byť orezaný!" 2927 2928#: ../src/document.c:2200 2929msgid "Error saving file." 2930msgstr "Chyba pri ukladaní súboru." 2931 2932#: ../src/document.c:2224 2933#, c-format 2934msgid "File %s saved." 2935msgstr "Súbor %s bol uložený." 2936 2937#: ../src/document.c:2374 2938msgid "Wrap search and find again?" 2939msgstr "Začať hľadať na opačnom konci dokumentu?" 2940 2941#: ../src/document.c:2463 ../src/search.c:1370 ../src/search.c:1423 2942#: ../src/search.c:2225 ../src/search.c:2226 2943#, c-format 2944msgid "No matches found for \"%s\"." 2945msgstr "Nebola nájdená zhoda pre „%s“." 2946 2947#: ../src/document.c:2469 2948#, c-format 2949msgid "%s: replaced %d occurrence of \"%s\" with \"%s\"." 2950msgid_plural "%s: replaced %d occurrences of \"%s\" with \"%s\"." 2951msgstr[0] "%s: nahradená %d zhoda „%s“ s „%s“" 2952msgstr[1] "%s: nahradené %d zhody „%s“ s „%s“" 2953msgstr[2] "%s: nahradených %d zhôd „%s“ s „%s“" 2954 2955#: ../src/document.c:3607 2956msgid "Do you want to reload it?" 2957msgstr "Naozaj ho chcete znova načítať?" 2958 2959#: ../src/editor.c:4468 2960msgid "Enter Tab Width" 2961msgstr "Zadajte šírku tabulátoru" 2962 2963#: ../src/editor.c:4469 2964msgid "Enter the amount of spaces which should be replaced by a tab character." 2965msgstr "Zadajte počet medzier, ktoré by mali byť nahradené tabulátorom." 2966 2967#: ../src/editor.c:4685 2968#, c-format 2969msgid "Warning: non-standard hard tab width: %d != 8!" 2970msgstr "Varovanie: neštandardná šírka tabulátoru: %d != 8!" 2971 2972#: ../src/encodings.c:71 2973msgid "Celtic" 2974msgstr "Keltské" 2975 2976#: ../src/encodings.c:72 ../src/encodings.c:73 2977msgid "Greek" 2978msgstr "Grécke" 2979 2980#: ../src/encodings.c:74 2981msgid "Nordic" 2982msgstr "Nordické" 2983 2984#: ../src/encodings.c:75 2985msgid "South European" 2986msgstr "Južná Európa" 2987 2988#: ../src/encodings.c:76 ../src/encodings.c:77 ../src/encodings.c:78 2989#: ../src/encodings.c:79 2990msgid "Western" 2991msgstr "Západné" 2992 2993#: ../src/encodings.c:81 ../src/encodings.c:82 ../src/encodings.c:83 2994msgid "Baltic" 2995msgstr "Baltské" 2996 2997#: ../src/encodings.c:84 ../src/encodings.c:85 ../src/encodings.c:86 2998msgid "Central European" 2999msgstr "Stredná Európa" 3000 3001#. ISO-IR-111 not available on Windows 3002#: ../src/encodings.c:87 ../src/encodings.c:88 ../src/encodings.c:90 3003#: ../src/encodings.c:91 ../src/encodings.c:92 3004msgid "Cyrillic" 3005msgstr "Cyrilika" 3006 3007#: ../src/encodings.c:93 3008msgid "Cyrillic/Russian" 3009msgstr "Cyrilika/Rusko" 3010 3011#: ../src/encodings.c:94 3012msgid "Cyrillic/Ukrainian" 3013msgstr "Cyrilika/Ukrajina" 3014 3015#: ../src/encodings.c:95 3016msgid "Romanian" 3017msgstr "Rumunčina" 3018 3019#: ../src/encodings.c:97 ../src/encodings.c:98 ../src/encodings.c:99 3020msgid "Arabic" 3021msgstr "Arabčina" 3022 3023#. not available at all, ? 3024#: ../src/encodings.c:100 ../src/encodings.c:102 ../src/encodings.c:103 3025msgid "Hebrew" 3026msgstr "Hebrejčina" 3027 3028#: ../src/encodings.c:104 3029msgid "Hebrew Visual" 3030msgstr "Hebrejčina (vizuálne)" 3031 3032#: ../src/encodings.c:106 3033msgid "Armenian" 3034msgstr "Arménčina" 3035 3036#: ../src/encodings.c:107 3037msgid "Georgian" 3038msgstr "Gruzínčina" 3039 3040#: ../src/encodings.c:108 3041msgid "Thai" 3042msgstr "Thajčina" 3043 3044#: ../src/encodings.c:109 ../src/encodings.c:110 ../src/encodings.c:111 3045msgid "Turkish" 3046msgstr "Turečtina" 3047 3048#: ../src/encodings.c:112 ../src/encodings.c:113 ../src/encodings.c:114 3049msgid "Vietnamese" 3050msgstr "Vietnamčina" 3051 3052#: ../src/encodings.c:116 ../src/encodings.c:117 ../src/encodings.c:118 3053#: ../src/encodings.c:119 ../src/encodings.c:120 ../src/encodings.c:121 3054#: ../src/encodings.c:122 ../src/encodings.c:123 ../src/encodings.c:544 3055msgid "Unicode" 3056msgstr "Unicode" 3057 3058#. maybe not available on Linux 3059#: ../src/encodings.c:125 ../src/encodings.c:126 ../src/encodings.c:127 3060#: ../src/encodings.c:129 3061msgid "Chinese Simplified" 3062msgstr "Čínština (zjednodušená)" 3063 3064#: ../src/encodings.c:130 ../src/encodings.c:131 ../src/encodings.c:132 3065msgid "Chinese Traditional" 3066msgstr "Čínština (tradičná)" 3067 3068#: ../src/encodings.c:133 ../src/encodings.c:134 ../src/encodings.c:135 3069#: ../src/encodings.c:136 3070msgid "Japanese" 3071msgstr "Japončina" 3072 3073#: ../src/encodings.c:137 ../src/encodings.c:138 ../src/encodings.c:139 3074#: ../src/encodings.c:140 3075msgid "Korean" 3076msgstr "Kórejčina" 3077 3078#: ../src/encodings.c:142 3079msgid "Without encoding" 3080msgstr "Bez kódovania" 3081 3082#: ../src/encodings.c:413 3083msgid "_West European" 3084msgstr "_Západná Európa" 3085 3086#: ../src/encodings.c:414 3087msgid "_East European" 3088msgstr "_Východná Európa" 3089 3090#: ../src/encodings.c:415 3091msgid "East _Asian" 3092msgstr "Východná Ázi_a" 3093 3094#: ../src/encodings.c:416 3095msgid "_SE & SW Asian" 3096msgstr "_JZ a JV Ázia" 3097 3098#: ../src/encodings.c:417 3099msgid "_Middle Eastern" 3100msgstr "_Blízky Východ" 3101 3102#: ../src/encodings.c:418 3103msgid "_Unicode" 3104msgstr "_Unicode" 3105 3106#: ../src/encodings.c:534 3107msgid "West European" 3108msgstr "Západná Európa" 3109 3110#: ../src/encodings.c:536 3111msgid "East European" 3112msgstr "Východná Európa" 3113 3114#: ../src/encodings.c:538 3115msgid "East Asian" 3116msgstr "Východná Ázia" 3117 3118#: ../src/encodings.c:540 3119msgid "SE & SW Asian" 3120msgstr "JV a JZ Ázia" 3121 3122#: ../src/encodings.c:542 3123msgid "Middle Eastern" 3124msgstr "Blízky Východ" 3125 3126#: ../src/filetypes.c:86 3127#, c-format 3128msgid "%s source file" 3129msgstr "%s zdrojový súbor" 3130 3131#: ../src/filetypes.c:87 3132#, c-format 3133msgid "%s file" 3134msgstr "%s súbor" 3135 3136#: ../src/filetypes.c:88 3137#, c-format 3138msgid "%s script" 3139msgstr "%s skript" 3140 3141#: ../src/filetypes.c:89 3142#, c-format 3143msgid "%s document" 3144msgstr "%s dokument" 3145 3146#: ../src/filetypes.c:154 3147msgid "Shell" 3148msgstr "Shell" 3149 3150#: ../src/filetypes.c:155 3151msgid "Makefile" 3152msgstr "Makefile" 3153 3154#: ../src/filetypes.c:159 3155msgid "Cascading Stylesheet" 3156msgstr "Kaskádový Štýl (CSS)" 3157 3158#: ../src/filetypes.c:169 3159msgid "Config" 3160msgstr "Konfigurácia" 3161 3162#: ../src/filetypes.c:170 3163msgid "Gettext translation" 3164msgstr "Preklad Gettext" 3165 3166#: ../src/filetypes.c:433 3167msgid "_Programming Languages" 3168msgstr "_Programovacie jazyky" 3169 3170#: ../src/filetypes.c:434 3171msgid "_Scripting Languages" 3172msgstr "_Skriptovacie jazyky" 3173 3174#: ../src/filetypes.c:435 3175msgid "_Markup Languages" 3176msgstr "_Značkovanie jazyky" 3177 3178#: ../src/filetypes.c:436 3179msgid "M_iscellaneous" 3180msgstr "_Ostatné" 3181 3182#: ../src/filetypes.c:1188 ../src/win32.c:155 3183msgid "All Source" 3184msgstr "Všetky zdrojové súbory" 3185 3186#. create meta file filter "All files" 3187#: ../src/filetypes.c:1213 ../src/project.c:356 ../src/win32.c:145 3188#: ../src/win32.c:190 ../src/win32.c:211 ../src/win32.c:216 3189msgid "All files" 3190msgstr "Všetky súbory" 3191 3192#: ../src/filetypes.c:1262 3193#, c-format 3194msgid "Bad regex for filetype %s: %s" 3195msgstr "Zle naformátovaný regulárny výraz pre súborový typ %s: %s" 3196 3197#: ../src/geany.h:49 3198msgid "untitled" 3199msgstr "bez_nazvu" 3200 3201#: ../src/highlighting.c:1233 ../src/libmain.c:886 ../src/socket.c:169 3202#: ../src/templates.c:230 3203#, c-format 3204msgid "Could not find file '%s'." 3205msgstr "Nie je možné nájsť súbor „%s“." 3206 3207#: ../src/highlighting.c:1303 3208msgid "Default" 3209msgstr "Predvolené" 3210 3211#: ../src/highlighting.c:1344 3212msgid "The current filetype overrides the default style." 3213msgstr "Aktuálny typ súboru preváži prednastavený štýl." 3214 3215#: ../src/highlighting.c:1345 3216msgid "This may cause color schemes to display incorrectly." 3217msgstr "Toto môže spôsobiť nekorektné zobrazenie farebných schém." 3218 3219#: ../src/highlighting.c:1370 3220msgid "Color Schemes" 3221msgstr "Farebné schémy" 3222 3223#. visual group order 3224#: ../src/keybindings.c:309 ../src/symbols.c:491 3225msgid "File" 3226msgstr "Súbor" 3227 3228#: ../src/keybindings.c:311 3229msgid "Clipboard" 3230msgstr "Schránka" 3231 3232#: ../src/keybindings.c:312 3233msgid "Select" 3234msgstr "Vybrať" 3235 3236#: ../src/keybindings.c:313 3237msgid "Format" 3238msgstr "Formát" 3239 3240#: ../src/keybindings.c:314 3241msgid "Insert" 3242msgstr "Vložiť" 3243 3244#: ../src/keybindings.c:315 3245msgid "Settings" 3246msgstr "Nastavenia" 3247 3248#: ../src/keybindings.c:316 3249msgid "Search" 3250msgstr "Hľadať" 3251 3252#: ../src/keybindings.c:317 3253msgid "Go to" 3254msgstr "Prejsť na" 3255 3256#: ../src/keybindings.c:318 3257msgid "View" 3258msgstr "Zobraziť" 3259 3260#: ../src/keybindings.c:319 ../src/symbols.c:670 3261msgid "Document" 3262msgstr "Dokument" 3263 3264#: ../src/keybindings.c:321 ../src/keybindings.c:694 ../src/project.c:519 3265#: ../src/ui_utils.c:2224 3266msgid "Build" 3267msgstr "Zostaviť" 3268 3269#: ../src/keybindings.c:323 ../src/keybindings.c:719 3270msgid "Help" 3271msgstr "Pomoc" 3272 3273#: ../src/keybindings.c:324 3274msgid "Focus" 3275msgstr "Zameranie" 3276 3277#: ../src/keybindings.c:325 3278msgid "Notebook tab" 3279msgstr "Karty dokumentov" 3280 3281#: ../src/keybindings.c:334 ../src/keybindings.c:368 3282msgid "New" 3283msgstr "Nový" 3284 3285#: ../src/keybindings.c:336 ../src/keybindings.c:370 3286msgid "Open" 3287msgstr "Otvoriť" 3288 3289#: ../src/keybindings.c:339 3290msgid "Open selected file" 3291msgstr "Otvoriť vybraný súbor" 3292 3293#: ../src/keybindings.c:341 3294msgid "Save" 3295msgstr "Uložiť" 3296 3297#: ../src/keybindings.c:343 ../src/toolbar.c:58 3298msgid "Save as" 3299msgstr "Uložiť ako" 3300 3301#: ../src/keybindings.c:345 3302msgid "Save all" 3303msgstr "Uložiť všetky" 3304 3305#: ../src/keybindings.c:348 ../src/symbols.c:755 3306msgid "Properties" 3307msgstr "Vlastnosti" 3308 3309#: ../src/keybindings.c:350 3310msgid "Print" 3311msgstr "Tlačiť" 3312 3313#: ../src/keybindings.c:352 ../src/keybindings.c:375 3314msgid "Close" 3315msgstr "Zavrieť" 3316 3317#: ../src/keybindings.c:354 3318msgid "Close all" 3319msgstr "Zavrieť všetky" 3320 3321#: ../src/keybindings.c:357 3322msgid "Reload file" 3323msgstr "Znova načítať súbor" 3324 3325#: ../src/keybindings.c:359 3326msgid "Reload all files" 3327msgstr "Znova načítať všetky súbory" 3328 3329#: ../src/keybindings.c:361 3330msgid "Re-open last closed tab" 3331msgstr "Znova otvoriť zatvorenú kartu" 3332 3333#: ../src/keybindings.c:363 3334msgid "Quit" 3335msgstr "Koniec" 3336 3337#: ../src/keybindings.c:380 3338msgid "Undo" 3339msgstr "Vrátiť späť" 3340 3341#: ../src/keybindings.c:382 3342msgid "Redo" 3343msgstr "Opakovať vrátené" 3344 3345#: ../src/keybindings.c:391 3346msgid "Delete to line end" 3347msgstr "Vymazať do konca riadku" 3348 3349#: ../src/keybindings.c:394 3350msgid "Delete to beginning of line" 3351msgstr "Vymazať po začiatok riadku" 3352 3353#: ../src/keybindings.c:397 3354msgid "_Transpose Current Line" 3355msgstr "_Premiestniť aktuálny riadok" 3356 3357#: ../src/keybindings.c:399 3358msgid "Scroll to current line" 3359msgstr "Posunúť zobrazenie na aktuálny riadok" 3360 3361#: ../src/keybindings.c:401 3362msgid "Scroll up the view by one line" 3363msgstr "Posunúť zobrazenie o jeden riadok hore" 3364 3365#: ../src/keybindings.c:403 3366msgid "Scroll down the view by one line" 3367msgstr "Posunúť zobrazenie o jeden riadok dole" 3368 3369#: ../src/keybindings.c:405 3370msgid "Complete snippet" 3371msgstr "Dokončiť útržok" 3372 3373#: ../src/keybindings.c:407 3374msgid "Move cursor in snippet" 3375msgstr "Presunúť kurzor v útržku" 3376 3377#: ../src/keybindings.c:409 3378msgid "Suppress snippet completion" 3379msgstr "Potlačiť dokončovanie útržku" 3380 3381#: ../src/keybindings.c:411 3382msgid "Context Action" 3383msgstr "Kontextová akcia" 3384 3385#: ../src/keybindings.c:413 3386msgid "Complete word" 3387msgstr "Dokončiť slovo" 3388 3389#: ../src/keybindings.c:415 3390msgid "Show calltip" 3391msgstr "Zobraziť typ funkcie" 3392 3393#: ../src/keybindings.c:417 3394msgid "Word part completion" 3395msgstr "Dokončenie časti slova" 3396 3397#: ../src/keybindings.c:420 3398msgid "Move line(s) up" 3399msgstr "Presunúť riadky hore" 3400 3401#: ../src/keybindings.c:423 3402msgid "Move line(s) down" 3403msgstr "Presunúť riadky dole" 3404 3405#: ../src/keybindings.c:428 3406msgid "Cut" 3407msgstr "Vystrihnúť" 3408 3409#: ../src/keybindings.c:430 3410msgid "Copy" 3411msgstr "Kopírovať" 3412 3413#: ../src/keybindings.c:432 3414msgid "Paste" 3415msgstr "Vložiť" 3416 3417#: ../src/keybindings.c:443 3418msgid "Select All" 3419msgstr "Vybrať všetko" 3420 3421#: ../src/keybindings.c:445 3422msgid "Select current word" 3423msgstr "Vybrať slovo" 3424 3425#: ../src/keybindings.c:453 3426msgid "Select to previous word part" 3427msgstr "Vybrať po prechádzajúcu časť slova" 3428 3429#: ../src/keybindings.c:455 3430msgid "Select to next word part" 3431msgstr "Vybrať po nasledujúcu časť slova" 3432 3433#: ../src/keybindings.c:463 3434msgid "Toggle line commentation" 3435msgstr "Prepnúť komentár na riadku" 3436 3437#: ../src/keybindings.c:466 3438msgid "Comment line(s)" 3439msgstr "Zakomentovať riadky" 3440 3441#: ../src/keybindings.c:468 3442msgid "Uncomment line(s)" 3443msgstr "Odkomentovať riadky" 3444 3445#: ../src/keybindings.c:470 3446msgid "Increase indent" 3447msgstr "Zväčšiť odsadenie" 3448 3449#: ../src/keybindings.c:473 3450msgid "Decrease indent" 3451msgstr "Zmenšiť odsadenie" 3452 3453#: ../src/keybindings.c:476 3454msgid "Increase indent by one space" 3455msgstr "Zväčšiť odsadenie o jednu medzeru" 3456 3457#: ../src/keybindings.c:478 3458msgid "Decrease indent by one space" 3459msgstr "Zmenšiť odsadenie o jednu medzeru" 3460 3461#: ../src/keybindings.c:482 3462msgid "Send to Custom Command 1" 3463msgstr "Použiť 1. vlastný príkaz" 3464 3465#: ../src/keybindings.c:484 3466msgid "Send to Custom Command 2" 3467msgstr "Použiť 2. vlastný príkaz" 3468 3469#: ../src/keybindings.c:486 3470msgid "Send to Custom Command 3" 3471msgstr "Použiť 3. vlastný príkaz" 3472 3473#: ../src/keybindings.c:488 3474msgid "Send to Custom Command 4" 3475msgstr "Použiť 4. vlastný príkaz" 3476 3477#: ../src/keybindings.c:490 3478msgid "Send to Custom Command 5" 3479msgstr "Použiť 5. vlastný príkaz" 3480 3481#: ../src/keybindings.c:492 3482msgid "Send to Custom Command 6" 3483msgstr "Použiť 6. vlastný príkaz" 3484 3485#: ../src/keybindings.c:494 3486msgid "Send to Custom Command 7" 3487msgstr "Použiť 7. vlastný príkaz" 3488 3489#: ../src/keybindings.c:496 3490msgid "Send to Custom Command 8" 3491msgstr "Použiť 8. vlastný príkaz" 3492 3493#: ../src/keybindings.c:498 3494msgid "Send to Custom Command 9" 3495msgstr "Použiť 9. vlastný príkaz" 3496 3497#: ../src/keybindings.c:506 3498msgid "Join lines" 3499msgstr "Spojiť riadky" 3500 3501#: ../src/keybindings.c:511 3502msgid "Insert date" 3503msgstr "Vložiť dátum" 3504 3505#: ../src/keybindings.c:517 3506msgid "Insert New Line Before Current" 3507msgstr "Vložiť nový riadok pred aktuálny" 3508 3509#: ../src/keybindings.c:519 3510msgid "Insert New Line After Current" 3511msgstr "Vložiť nový riadok za aktuálny" 3512 3513#: ../src/keybindings.c:532 ../src/search.c:465 3514msgid "Find" 3515msgstr "Nájsť" 3516 3517#: ../src/keybindings.c:534 3518msgid "Find Next" 3519msgstr "Nájsť nasledujúce" 3520 3521#: ../src/keybindings.c:536 3522msgid "Find Previous" 3523msgstr "Nájsť predchádzajúce" 3524 3525#: ../src/keybindings.c:543 ../src/search.c:620 3526msgid "Replace" 3527msgstr "Nahradiť" 3528 3529#: ../src/keybindings.c:545 ../src/search.c:872 3530msgid "Find in Files" 3531msgstr "Nájsť v súboroch" 3532 3533#: ../src/keybindings.c:548 3534msgid "Next Message" 3535msgstr "Nasledujúca správa" 3536 3537#: ../src/keybindings.c:550 3538msgid "Previous Message" 3539msgstr "Predchádzajúca správa" 3540 3541#: ../src/keybindings.c:553 3542msgid "Find Usage" 3543msgstr "Nájsť použitie" 3544 3545#: ../src/keybindings.c:556 3546msgid "Find Document Usage" 3547msgstr "Nájsť použitie v dokumente" 3548 3549#: ../src/keybindings.c:563 ../src/toolbar.c:69 3550msgid "Navigate back a location" 3551msgstr "Prejsť na predchádzajúcu polohu" 3552 3553#: ../src/keybindings.c:565 ../src/toolbar.c:70 3554msgid "Navigate forward a location" 3555msgstr "Prejsť na nasledujúcu polohu" 3556 3557#: ../src/keybindings.c:570 3558msgid "Go to matching brace" 3559msgstr "Prejsť na zodpovedajúcu zátvorku" 3560 3561#: ../src/keybindings.c:573 3562msgid "Toggle marker" 3563msgstr "Prepnúť značku" 3564 3565#: ../src/keybindings.c:582 3566msgid "Go to Symbol Definition" 3567msgstr "Prejsť na definíciu symbolu" 3568 3569#: ../src/keybindings.c:585 3570msgid "Go to Symbol Declaration" 3571msgstr "Prejsť na deklaráciu symbolu" 3572 3573#: ../src/keybindings.c:587 3574msgid "Go to Start of Line" 3575msgstr "Prejsť na začiatok riadka" 3576 3577#: ../src/keybindings.c:589 3578msgid "Go to End of Line" 3579msgstr "Prejsť na koniec riadka" 3580 3581#: ../src/keybindings.c:591 3582msgid "Go to Start of Display Line" 3583msgstr "Prejsť na začiatok zobrazovaného riadka" 3584 3585#: ../src/keybindings.c:593 3586msgid "Go to End of Display Line" 3587msgstr "Prejsť na koniec zobrazovaného riadka" 3588 3589#: ../src/keybindings.c:595 3590msgid "Go to Previous Word Part" 3591msgstr "Prejsť na predchádzajúcu časť slova" 3592 3593#: ../src/keybindings.c:597 3594msgid "Go to Next Word Part" 3595msgstr "Prejsť na nasledujúcu časť slova" 3596 3597#: ../src/keybindings.c:602 3598msgid "Toggle All Additional Widgets" 3599msgstr "Prepnúť zobrazenie doplnkových ovládacích prvkov" 3600 3601#: ../src/keybindings.c:605 3602msgid "Fullscreen" 3603msgstr "Celá obrazovka" 3604 3605#: ../src/keybindings.c:607 3606msgid "Toggle Messages Window" 3607msgstr "Prepnúť zobrazenie okna správ" 3608 3609#: ../src/keybindings.c:610 3610msgid "Toggle Sidebar" 3611msgstr "Prepnúť zobrazenie bočného panelu" 3612 3613#: ../src/keybindings.c:612 3614msgid "Zoom In" 3615msgstr "Zväčšiť" 3616 3617#: ../src/keybindings.c:614 3618msgid "Zoom Out" 3619msgstr "Zmenšiť" 3620 3621#: ../src/keybindings.c:616 3622msgid "Zoom Reset" 3623msgstr "Normálna veľkosť" 3624 3625#: ../src/keybindings.c:621 3626msgid "Switch to Editor" 3627msgstr "Prepnúť na editor" 3628 3629#: ../src/keybindings.c:623 3630msgid "Switch to Search Bar" 3631msgstr "Prepnúť do vyhľadávacieho poľa" 3632 3633#: ../src/keybindings.c:625 3634msgid "Switch to Message Window" 3635msgstr "Prepnúť na okno správ" 3636 3637#: ../src/keybindings.c:627 3638msgid "Switch to Compiler" 3639msgstr "Prepnúť na kompilátor" 3640 3641#: ../src/keybindings.c:629 3642msgid "Switch to Messages" 3643msgstr "Prepnúť na správy" 3644 3645#: ../src/keybindings.c:631 3646msgid "Switch to Scribble" 3647msgstr "Prepnúť na poznámky" 3648 3649#: ../src/keybindings.c:633 3650msgid "Switch to VTE" 3651msgstr "Prepnúť na virtuálny terminál" 3652 3653#: ../src/keybindings.c:635 3654msgid "Switch to Sidebar" 3655msgstr "Prepnúť na bočný panel" 3656 3657#: ../src/keybindings.c:637 3658msgid "Switch to Sidebar Symbol List" 3659msgstr "Prepnúť na zoznam symbolov" 3660 3661#: ../src/keybindings.c:639 3662msgid "Switch to Sidebar Document List" 3663msgstr "Prepnúť na zoznam dokumentov" 3664 3665#: ../src/keybindings.c:644 3666msgid "Switch to left document" 3667msgstr "Prepnúť na ľavý dokument" 3668 3669#: ../src/keybindings.c:646 3670msgid "Switch to right document" 3671msgstr "Prepnúť na pravý dokument" 3672 3673#: ../src/keybindings.c:648 3674msgid "Switch to last used document" 3675msgstr "Prepnúť na naposledy používaný dokument" 3676 3677#: ../src/keybindings.c:651 3678msgid "Move document left" 3679msgstr "Presunúť dokument doľava" 3680 3681#: ../src/keybindings.c:654 3682msgid "Move document right" 3683msgstr "Presunúť dokument doprava" 3684 3685#: ../src/keybindings.c:656 3686msgid "Move document first" 3687msgstr "Presunúť dokument na začiatok" 3688 3689#: ../src/keybindings.c:658 3690msgid "Move document last" 3691msgstr "Presunúť dokument na koniec" 3692 3693#: ../src/keybindings.c:663 3694msgid "Toggle Line wrapping" 3695msgstr "Prepnúť zalamovanie riadkov" 3696 3697#: ../src/keybindings.c:665 3698msgid "Toggle Line breaking" 3699msgstr "Prepnúť rozdeľovanie dlhých riadkov" 3700 3701#: ../src/keybindings.c:673 3702msgid "Replace spaces with tabs" 3703msgstr "Nahradiť medzery tabulátormi" 3704 3705#: ../src/keybindings.c:675 3706msgid "Toggle current fold" 3707msgstr "Prepnúť zbalenie kódu" 3708 3709#: ../src/keybindings.c:677 3710msgid "Fold all" 3711msgstr "Zbaliť všetko" 3712 3713#: ../src/keybindings.c:679 3714msgid "Unfold all" 3715msgstr "Rozbaliť všetko" 3716 3717#: ../src/keybindings.c:681 3718msgid "Reload symbol list" 3719msgstr "Znova načítať zoznam symbolov" 3720 3721#: ../src/keybindings.c:683 3722msgid "Remove Markers" 3723msgstr "Odstrániť značky" 3724 3725#: ../src/keybindings.c:685 3726msgid "Remove Error Indicators" 3727msgstr "Odstrániť indikátory chýb" 3728 3729#: ../src/keybindings.c:687 3730msgid "Remove Markers and Error Indicators" 3731msgstr "Odstrániť značky a indikátory chýb" 3732 3733#: ../src/keybindings.c:692 ../src/toolbar.c:71 3734msgid "Compile" 3735msgstr "Zostaviť" 3736 3737#: ../src/keybindings.c:696 3738msgid "Make all" 3739msgstr "Make všetko" 3740 3741#: ../src/keybindings.c:699 3742msgid "Make custom target" 3743msgstr "Make vlastný cieľ" 3744 3745#: ../src/keybindings.c:701 3746msgid "Make object" 3747msgstr "Make objekt" 3748 3749#: ../src/keybindings.c:703 3750msgid "Next error" 3751msgstr "Nasledujúca chyba" 3752 3753#: ../src/keybindings.c:705 3754msgid "Previous error" 3755msgstr "Predchádzajúca chyba" 3756 3757#: ../src/keybindings.c:707 3758msgid "Run" 3759msgstr "Spustiť" 3760 3761#: ../src/keybindings.c:709 3762msgid "Build options" 3763msgstr "Voľby pre zostavenie" 3764 3765#: ../src/keybindings.c:714 3766msgid "Show Color Chooser" 3767msgstr "Zobraziť Výber farieb" 3768 3769#: ../src/keybindings.c:997 3770msgid "Keyboard Shortcuts" 3771msgstr "Klávesové skratky" 3772 3773#: ../src/keybindings.c:1009 3774msgid "The following keyboard shortcuts are configurable:" 3775msgstr "Je možné nastaviť nasledovné klávesové skratky:" 3776 3777#: ../src/keyfile.c:1069 3778msgid "Type here what you want, use it as a notice/scratch board" 3779msgstr "Túto plochu môžete použiť na písanie poznámok" 3780 3781#: ../src/keyfile.c:1296 3782msgid "Failed to load one or more session files." 3783msgstr "Nepodarilo sa načítať jeden, alebo viac súborov relácie." 3784 3785#: ../src/libmain.c:120 3786msgid "" 3787"Set initial column number to COLUMN for the first opened file (useful in " 3788"conjunction with --line)" 3789msgstr "" 3790"Nastaviť kurzor na stĺpec STĹPEC pre prvý otvorený súbor (užitočné pri " 3791"použití spolu s --line)" 3792 3793#: ../src/libmain.c:120 3794msgid "COLUMN" 3795msgstr "STĹPEC" 3796 3797#: ../src/libmain.c:121 3798msgid "Use alternate configuration directory DIR" 3799msgstr "Použiť alternatívny adresár ADRESÁR pre konfiguráciu" 3800 3801#: ../src/libmain.c:121 3802msgid "DIR" 3803msgstr "ADRESÁR" 3804 3805#: ../src/libmain.c:122 3806msgid "Print internal filetype names" 3807msgstr "Vypísať interné názvy súborových typov" 3808 3809#: ../src/libmain.c:123 3810msgid "Generate global tags file (see documentation)" 3811msgstr "Vygenerovať globálny súbor tagov (viď dokumentácia)" 3812 3813#: ../src/libmain.c:124 3814msgid "Don't preprocess C/C++ files when generating tags file" 3815msgstr "Nepoužívať C/C++ preprocesor pri generovaní súboru symbolov" 3816 3817#: ../src/libmain.c:126 3818msgid "Don't open files in a running instance, force opening a new instance" 3819msgstr "Súbory otvoriť v novej inštancii programu" 3820 3821#: ../src/libmain.c:127 3822msgid "" 3823"Use socket filename FILE for communication with a running Geany instance" 3824msgstr "" 3825"Používať soket s názvom súboru SÚBOR na komunikáciu s bežiacou inštanciou " 3826"Geany" 3827 3828#: ../src/libmain.c:127 ../src/libmain.c:141 3829msgid "FILE" 3830msgstr "SÚBOR" 3831 3832#: ../src/libmain.c:128 3833msgid "Return a list of open documents in a running Geany instance" 3834msgstr "Vrátiť zoznam dokumentov otvorených v bežiacej inštancii Geany" 3835 3836#: ../src/libmain.c:130 3837msgid "Set initial line number to LINE for the first opened file" 3838msgstr "Nastaviť kurzor na riadok RIADOK pre prvý otvorený súbor" 3839 3840#: ../src/libmain.c:130 3841msgid "LINE" 3842msgstr "RIADOK" 3843 3844#: ../src/libmain.c:131 3845msgid "Don't show message window at startup" 3846msgstr "Po spustení nezobrazovať okno so správami" 3847 3848#: ../src/libmain.c:132 3849msgid "Don't load auto completion data (see documentation)" 3850msgstr "Nenačítavať dáta pre automatické dokončovanie (viď dokumentácia)" 3851 3852#: ../src/libmain.c:134 3853msgid "Don't load plugins" 3854msgstr "Nenačítavať zásuvné moduly" 3855 3856#: ../src/libmain.c:136 3857msgid "Print Geany's installation prefix" 3858msgstr "Vypísať prefix inštalácie Geany" 3859 3860#: ../src/libmain.c:137 3861msgid "Open all FILES in read-only mode (see documentation)" 3862msgstr "Otvárať všetky SÚBORY iba na čítanie (viď dokumentácia)" 3863 3864#: ../src/libmain.c:138 3865msgid "Don't load the previous session's files" 3866msgstr "Nenačítavať súbory z predchádzajúcej relácie" 3867 3868#: ../src/libmain.c:140 3869msgid "Don't load terminal support" 3870msgstr "Nenačítavať podporu terminálu" 3871 3872#: ../src/libmain.c:141 3873msgid "Use FILE as the dynamically-linked VTE library" 3874msgstr "Použiť SÚBOR ako dynamicky načítavanú knižnicu VTE" 3875 3876#: ../src/libmain.c:143 3877msgid "Be verbose" 3878msgstr "Rozsiahly výstup" 3879 3880#: ../src/libmain.c:144 3881msgid "Show version and exit" 3882msgstr "Zobraziť verziu a skončiť" 3883 3884#: ../src/libmain.c:554 3885msgid "[FILES...]" 3886msgstr "[SÚBORY...]" 3887 3888#: ../src/libmain.c:556 3889msgid "A fast and lightweight IDE." 3890msgstr "Rýchle a nenáročné IDE." 3891 3892#: ../src/libmain.c:557 3893msgid "Report bugs to https://github.com/geany/geany/issues." 3894msgstr "Chyby hláste na adrese https://github.com/geany/geany/issues." 3895 3896#. note for translators: library versions are printed after this 3897#: ../src/libmain.c:590 3898#, c-format 3899msgid "built on %s with " 3900msgstr "zostavený v %s s " 3901 3902#: ../src/libmain.c:683 3903msgid "Move it now?" 3904msgstr "Presunúť ho teraz?" 3905 3906#: ../src/libmain.c:685 3907msgid "Geany needs to move your old configuration directory before starting." 3908msgstr "Geany musí pred spustením presunúť váš starý adresár s konfiguráciou." 3909 3910#: ../src/libmain.c:694 3911#, c-format 3912msgid "" 3913"Your configuration directory has been successfully moved from \"%s\" to \"%s" 3914"\"." 3915msgstr "Váš adresár s konfiguráciou bol úspešne presunutý z „%s“ do „%s“." 3916 3917#. for translators: the third %s in brackets is the error message which 3918#. * describes why moving the dir didn't work 3919#: ../src/libmain.c:704 3920#, c-format 3921msgid "" 3922"Your old configuration directory \"%s\" could not be moved to \"%s\" (%s). " 3923"Please move manually the directory to the new location." 3924msgstr "" 3925"Váš starý adresár s konfiguráciou „%s“ nemohol byť presunutý do „%s“ (%s). " 3926"Prosím vykonajte tento presun ručne." 3927 3928#: ../src/libmain.c:786 3929#, c-format 3930msgid "" 3931"Configuration directory could not be created (%s).\n" 3932"There could be some problems using Geany without a configuration directory.\n" 3933"Start Geany anyway?" 3934msgstr "" 3935"Adresár s konfiguráciou nemohol byť vytvorený (%s).\n" 3936"Pri používaní Geany bez adresára s konfiguráciou môžu nastať problémy.\n" 3937"Chcete spustiť Geany aj napriek tomu?" 3938 3939#: ../src/libmain.c:1158 3940#, c-format 3941msgid "This is Geany %s." 3942msgstr "Toto je Geany %s." 3943 3944#: ../src/libmain.c:1161 3945#, c-format 3946msgid "Configuration directory could not be created (%s)." 3947msgstr "Nebolo možné vytvoriť adresár s konfiguráciou (%s)." 3948 3949#: ../src/libmain.c:1169 3950msgid "IPC socket could not be created, see Help->Debug Messages for details." 3951msgstr "" 3952"Nebolo možné vytvoriť IPC soket, pre viac detailov pozrite Pomoc->Ladiace " 3953"správy." 3954 3955#: ../src/libmain.c:1400 3956msgid "Do you really want to quit?" 3957msgstr "Naozaj chcete ukončiť program?" 3958 3959#: ../src/libmain.c:1438 3960msgid "Configuration files reloaded." 3961msgstr "Konfiguračné súbory boli znova načítané." 3962 3963#: ../src/log.c:185 3964msgid "Debug Messages" 3965msgstr "Ladiace správy" 3966 3967#: ../src/log.c:187 3968msgid "Cl_ear" 3969msgstr "_Vyčistiť" 3970 3971#: ../src/msgwindow.c:208 3972msgid "Status messages" 3973msgstr "Stavové správy" 3974 3975#: ../src/msgwindow.c:658 3976msgid "C_opy" 3977msgstr "_Kopírovať" 3978 3979#: ../src/msgwindow.c:667 3980msgid "Copy _All" 3981msgstr "Kopírovať _všetky" 3982 3983#: ../src/msgwindow.c:697 3984msgid "_Hide Message Window" 3985msgstr "_Skryť okno so správami" 3986 3987#: ../src/msgwindow.c:758 3988#, c-format 3989msgid "Could not find file '%s' - trying the current document path." 3990msgstr "Nie je možné nájsť súbor „%s“ - skúšam cestu k aktuálnemu dokumentu." 3991 3992#: ../src/msgwindow.c:1194 3993msgid "The document has been closed." 3994msgstr "Dokument bol zatvorený." 3995 3996#: ../src/notebook.c:197 3997msgid "Switch to Document" 3998msgstr "Prepnúť na dokument" 3999 4000#: ../src/notebook.c:475 4001msgid "Open in New _Window" 4002msgstr "Otvoriť v _novom okne" 4003 4004#: ../src/notebook.c:500 4005msgid "Close Documents to the _Right" 4006msgstr "Zavrieť dokumenty v_pravo" 4007 4008#: ../src/plugins.c:231 4009#, c-format 4010msgid "" 4011"The plugin \"%s\" is not binary compatible with this release of Geany - " 4012"please recompile it." 4013msgstr "" 4014"Zásuvný modul „%s“ nie je binárne kompatibilný s aktuálnou verziou Geany - " 4015"prosím zostavte modul znovu." 4016 4017#: ../src/plugins.c:1269 4018msgid "_Plugin Manager" 4019msgstr "Správca _zásuvných modulov" 4020 4021#: ../src/plugins.c:1648 4022msgid "" 4023"\n" 4024"<i>Other plugins depend on this. Disable them first to allow deactivation.</" 4025"i>\n" 4026msgstr "" 4027"\n" 4028"<i>Iné zásuvné moduly závisia na tomto module. Zakážte ich pre umožnenie " 4029"deaktivovania tohoto modulu.</i>\n" 4030 4031#. Four allocations is less than ideal but meh 4032#: ../src/plugins.c:1650 4033#, c-format 4034msgid "" 4035"Version:\t%s\n" 4036"Author(s):\t%s\n" 4037"Filename:\t%s" 4038msgstr "" 4039"Verzia:\t%s\n" 4040"Autor(i):\t%s\n" 4041"Názov súboru:\t%s" 4042 4043#: ../src/plugins.c:1678 4044msgid "No plugins available." 4045msgstr "Nie je dostupný žiadny zásuvný modul." 4046 4047#: ../src/plugins.c:1810 4048msgid "Active" 4049msgstr "Aktívny" 4050 4051#: ../src/plugins.c:1817 4052msgid "Plugin" 4053msgstr "Zásuvný modul" 4054 4055#: ../src/plugins.c:1934 4056msgid "Plugins" 4057msgstr "Zásuvné moduly" 4058 4059#: ../src/plugins.c:1975 4060msgid "Choose which plugins should be loaded at startup:" 4061msgstr "Vyberte, ktoré zásuvné moduly by mali byť načítané pri spustení:" 4062 4063#: ../src/plugins.c:2068 4064#, c-format 4065msgid "" 4066"Proxy plugin '%s' extension '%s' starts with a dot. Please fix your proxy " 4067"plugin." 4068msgstr "" 4069 4070#: ../src/pluginutils.c:426 4071msgid "Configure Plugins" 4072msgstr "Nastaviť zásuvné moduly" 4073 4074#: ../src/prefs.c:179 4075msgid "Grab Key" 4076msgstr "Zachytiť kláves" 4077 4078#: ../src/prefs.c:185 4079#, c-format 4080msgid "Press the combination of the keys you want to use for \"%s\"." 4081msgstr "Stlačte kombináciu kláves, ktorú chcete nastaviť pre „%s“." 4082 4083#: ../src/prefs.c:225 ../src/symbols.c:2609 ../src/sidebar.c:741 4084msgid "_Expand All" 4085msgstr "Rozbaliť vš_etky" 4086 4087#: ../src/prefs.c:230 ../src/symbols.c:2614 ../src/sidebar.c:747 4088msgid "_Collapse All" 4089msgstr "Zbaliť všetk_y" 4090 4091#: ../src/prefs.c:290 4092msgid "Action" 4093msgstr "Akcia" 4094 4095#: ../src/prefs.c:295 4096msgid "Shortcut" 4097msgstr "Klávesová skratka" 4098 4099#: ../src/prefs.c:1483 4100msgid "_Allow" 4101msgstr "P_ovoliť" 4102 4103#: ../src/prefs.c:1485 4104msgid "_Override" 4105msgstr "_Prepísať" 4106 4107#: ../src/prefs.c:1486 4108msgid "Override that keybinding?" 4109msgstr "Prepísať túto klávesovú skratku?" 4110 4111#: ../src/prefs.c:1487 4112#, c-format 4113msgid "The combination '%s' is already used for \"%s\"." 4114msgstr "Kombinácia „%s“ je už nastavená pre „%s“." 4115 4116#. add manually GeanyWrapLabels because they can't be added with Glade 4117#. page Tools 4118#: ../src/prefs.c:1696 4119msgid "Enter tool paths below. Tools you do not need can be left blank." 4120msgstr "" 4121"Zadajte cesty k nástrojom. Nástroje, ktoré nepotrebujete, môžu ostať prázdne." 4122 4123#. page Templates 4124#: ../src/prefs.c:1701 4125msgid "" 4126"Set the information to be used in templates. See the documentation for " 4127"details." 4128msgstr "" 4129"Nastavte údaje použité v šablóne. Pre viac detailov pozrite dokumentáciu." 4130 4131#. page Keybindings 4132#: ../src/prefs.c:1706 4133msgid "" 4134"Here you can change keyboard shortcuts for various actions. Select one and " 4135"press the Change button to enter a new shortcut, or double click on an " 4136"action to edit the string representation of the shortcut directly." 4137msgstr "" 4138"Tu môžete zmeniť klávesové skratky pre rôzne akcie. Klávesovú skratku môžete " 4139"upraviť stlačením tlačidla Upraviť, prípadne dvojklikom pre priamu úpravu " 4140"textovej reprezentácie skratky." 4141 4142#. page Editor->Indentation 4143#: ../src/prefs.c:1711 4144msgid "" 4145"<i>Warning: these settings are overridden by the current project. See " 4146"<b>Project->Properties</b>.</i>" 4147msgstr "" 4148"<i>Upozornenie: tieto nastavenia sú prevážené nastavením projektu. Viď " 4149"<b>Projekt->Vlastnosti</b>.</i>" 4150 4151#: ../src/printing.c:162 4152#, c-format 4153msgid "<b>Page %d of %d</b>" 4154msgstr "<b>Strana %d z %d</b>" 4155 4156#: ../src/printing.c:232 4157msgid "Document Setup" 4158msgstr "Nastavenia dokumentu" 4159 4160#: ../src/printing.c:267 4161msgid "Print only the basename(without the path) of the printed file" 4162msgstr "Tlačiť iba názov tlačeného súboru (bez cesty)" 4163 4164#: ../src/printing.c:419 4165msgid "Paginating" 4166msgstr "Stránkovanie" 4167 4168#: ../src/printing.c:443 4169#, c-format 4170msgid "Page %d of %d" 4171msgstr "Strana %d z %d" 4172 4173#: ../src/printing.c:499 4174#, c-format 4175msgid "Did not send document %s to the printing subsystem." 4176msgstr "Neposielať dokument %s do tlačového podsystému." 4177 4178#: ../src/printing.c:501 4179#, c-format 4180msgid "Document %s was sent to the printing subsystem." 4181msgstr "Dokument %s bol odoslaný do tlačového podsystému." 4182 4183#: ../src/printing.c:552 4184#, c-format 4185msgid "Printing of %s failed (%s)." 4186msgstr "Tlač %s zlyhala (%s)." 4187 4188#: ../src/printing.c:590 4189msgid "Please set a print command in the preferences dialog first." 4190msgstr "Najprv prosím nastavte príkaz pre tlač v nastaveniach." 4191 4192#: ../src/printing.c:598 4193#, c-format 4194msgid "" 4195"The file \"%s\" will be printed with the following command:\n" 4196"\n" 4197"%s" 4198msgstr "" 4199"Súbor „%s“ bude vytlačený pomocou nasledujúceho príkazu:\n" 4200"\n" 4201"%s" 4202 4203#: ../src/printing.c:613 4204#, c-format 4205msgid "" 4206"Cannot execute print command \"%s\": %s. Check the path setting in " 4207"Preferences." 4208msgstr "" 4209"Nie je možné spustiť príkaz na tlač „%s“: %s. Skontrolujte cestu uvedenú v " 4210"Nastaveniach." 4211 4212#: ../src/printing.c:620 4213#, c-format 4214msgid "File %s printed." 4215msgstr "Súbor %s bol vytlačený." 4216 4217#. "projects" is part of the default project base path so be careful when translating 4218#. * please avoid special characters and spaces, look at the source for details or ask Frank 4219#: ../src/project.c:100 4220msgid "projects" 4221msgstr "projekty" 4222 4223#: ../src/project.c:123 4224msgid "Move the current documents into the new project's session?" 4225msgstr "Presunúť aktuálne otvorené dokumenty do relácie nového projektu?" 4226 4227#: ../src/project.c:155 4228msgid "New Project" 4229msgstr "Nový projekt" 4230 4231#: ../src/project.c:160 4232msgid "C_reate" 4233msgstr "_Vytvoriť" 4234 4235#: ../src/project.c:171 ../plugins/classbuilder.c:465 4236#: ../plugins/classbuilder.c:475 4237msgid "Name:" 4238msgstr "Názov:" 4239 4240#: ../src/project.c:178 4241msgid "Project name" 4242msgstr "Názov projektu" 4243 4244#: ../src/project.c:190 4245#, c-format 4246msgid "" 4247"Path of the file representing the project and storing its settings. It " 4248"should normally have the \"%s\" extension." 4249msgstr "" 4250"Cesta k súboru reprezentujúcemu projekt, v ktorom sú uložené jeho " 4251"nastavenia. Normálne by mala mať „%s“ príponu." 4252 4253#: ../src/project.c:204 4254msgid "Base path:" 4255msgstr "Základná cesta:" 4256 4257#: ../src/project.c:214 ../src/project.c:492 4258msgid "Choose Project Base Path" 4259msgstr "Vyberte základnú cestu projektu" 4260 4261#: ../src/project.c:249 ../src/project.c:629 ../src/project.c:1162 4262msgid "Project file could not be written" 4263msgstr "Nie je možné zapísať súbor projektu" 4264 4265#: ../src/project.c:254 4266#, c-format 4267msgid "Project \"%s\" created." 4268msgstr "Projekt „%s“ bol vytvorený." 4269 4270#: ../src/project.c:302 ../src/project.c:328 ../src/project.c:1029 4271#, c-format 4272msgid "Project file \"%s\" could not be loaded." 4273msgstr "Nepodarilo sa načítať projekt „%s“." 4274 4275#: ../src/project.c:321 ../src/project.c:340 4276msgid "Open Project" 4277msgstr "Otvoriť projekt" 4278 4279#: ../src/project.c:360 4280msgid "Project files" 4281msgstr "Súbory projektu" 4282 4283#: ../src/project.c:422 4284#, c-format 4285msgid "Project \"%s\" closed." 4286msgstr "Projekt „%s“ bol zatvorený." 4287 4288#: ../src/project.c:632 4289#, c-format 4290msgid "Project \"%s\" saved." 4291msgstr "Projekt „%s“ bol uložený." 4292 4293#: ../src/project.c:665 4294msgid "Do you want to close it before proceeding?" 4295msgstr "Chcete ho pred pokračovaním zatvoriť?" 4296 4297#: ../src/project.c:666 4298#, c-format 4299msgid "The '%s' project is open." 4300msgstr "Projekt „%s“ je otvorený." 4301 4302#: ../src/project.c:715 4303msgid "The specified project name is too short." 4304msgstr "Zadaný názov projektu je príliš krátky." 4305 4306#: ../src/project.c:721 4307#, c-format 4308msgid "The specified project name is too long (max. %d characters)." 4309msgstr "Zadaný názov projektu je príliš dlhý (max. %d znakov)." 4310 4311#: ../src/project.c:733 4312msgid "You have specified an invalid project filename." 4313msgstr "Zadali ste nesprávny názov projektu." 4314 4315#: ../src/project.c:756 4316msgid "Create the project's base path directory?" 4317msgstr "Vytvoriť adresár projektu?" 4318 4319#: ../src/project.c:757 4320#, c-format 4321msgid "The path \"%s\" does not exist." 4322msgstr "Cesta „%s“ neexistuje." 4323 4324#: ../src/project.c:766 4325#, c-format 4326msgid "Project base directory could not be created (%s)." 4327msgstr "Nie je možné vytvoriť adresár projektu (%s)." 4328 4329#: ../src/project.c:779 4330#, c-format 4331msgid "Project file could not be written (%s)." 4332msgstr "Nie je možné zapísať súbor projektu (%s)." 4333 4334#: ../src/project.c:785 ../src/search.c:630 4335msgid "_Replace" 4336msgstr "_Nahradiť" 4337 4338#: ../src/project.c:787 ../plugins/export.c:330 4339#, c-format 4340msgid "The file '%s' already exists. Do you want to overwrite it?" 4341msgstr "Súbor „%s“ už existuje. Želáte si tento súbor prepísať?" 4342 4343#. initialise the dialog 4344#: ../src/project.c:933 ../src/project.c:944 4345msgid "Choose Project Filename" 4346msgstr "Vyberte názov projektu" 4347 4348#: ../src/project.c:1019 4349#, c-format 4350msgid "Project \"%s\" opened." 4351msgstr "Projekt „%s“ bol otvorený." 4352 4353#: ../src/search.c:308 ../src/search.c:966 4354msgid "_Use regular expressions" 4355msgstr "Používať re_gulárne výrazy" 4356 4357#: ../src/search.c:311 4358msgid "" 4359"Use Perl-like regular expressions. For detailed information about using " 4360"regular expressions, please refer to the manual." 4361msgstr "" 4362"Používať regulárne výrazy jazyka Perl. Pre viac detailov o používaní " 4363"regulárnych výrazov, si prečítajte dokumentáciu." 4364 4365#: ../src/search.c:316 4366msgid "Use _escape sequences" 4367msgstr "Použiť _escape sekvencie" 4368 4369#: ../src/search.c:320 4370msgid "" 4371"Replace \\\\, \\t, \\n, \\r and \\uXXXX (Unicode characters) with the " 4372"corresponding control characters" 4373msgstr "" 4374"Nahradiť \\\\, \\t, \\n \\r, \\uXXXX (Unicode znaky) zodpovedajúcimi " 4375"kontrolnými znakmi" 4376 4377#: ../src/search.c:323 4378msgid "Use multi-line matchin_g" 4379msgstr "Použiť _viac riadkové porovnávanie" 4380 4381#: ../src/search.c:328 4382msgid "" 4383"Perform regular expression matching on the whole buffer at once rather than " 4384"line by line, allowing matches to span multiple lines. In this mode, newline " 4385"characters are part of the input and can be captured as normal characters by " 4386"the pattern." 4387msgstr "" 4388"Vykoná porovnávanie regulárnych výrazov v celej medzipamäti a nie riadok za " 4389"riadkom. Toto umožňuje, aby zhody zasahovali do viacerých riadkov. V tomto " 4390"režime sú znaky koncov riadkov súčasťou vstupu a môžu byť zachytené vzorom " 4391"ako normálne znaky." 4392 4393#: ../src/search.c:341 4394msgid "Search _backwards" 4395msgstr "Hľadať od _konca" 4396 4397#: ../src/search.c:347 ../src/search.c:975 4398msgid "C_ase sensitive" 4399msgstr "Rozlišovať _malé a veľké písmená" 4400 4401#: ../src/search.c:351 ../src/search.c:980 4402msgid "Match only a _whole word" 4403msgstr "Hľadať iba zhodu s _celými slovami" 4404 4405#: ../src/search.c:355 4406msgid "Match from s_tart of word" 4407msgstr "Hľadať zhodu so začiatkom _slova" 4408 4409#: ../src/search.c:472 4410msgid "_Previous" 4411msgstr "_Predchádzajúci" 4412 4413#: ../src/search.c:477 4414msgid "_Next" 4415msgstr "_Nasledujúci" 4416 4417#: ../src/search.c:481 ../src/search.c:641 ../src/search.c:882 4418msgid "_Search for:" 4419msgstr "_Hľadaný výraz:" 4420 4421#. Now add the multiple match options 4422#: ../src/search.c:509 4423msgid "_Find All" 4424msgstr "Ná_jsť všetky" 4425 4426#: ../src/search.c:516 4427msgid "_Mark" 4428msgstr "_Označiť" 4429 4430#: ../src/search.c:518 4431msgid "Mark all matches in the current document" 4432msgstr "Označiť všetky zhody v aktuálnom dokumente" 4433 4434#: ../src/search.c:523 ../src/search.c:700 4435msgid "In Sessi_on" 4436msgstr "V _relácii" 4437 4438#: ../src/search.c:528 ../src/search.c:705 4439msgid "_In Document" 4440msgstr "V _dokumente" 4441 4442#. close window checkbox 4443#: ../src/search.c:534 ../src/search.c:718 4444msgid "Close _dialog" 4445msgstr "Z_avrieť okno" 4446 4447#: ../src/search.c:538 ../src/search.c:722 4448msgid "Disable this option to keep the dialog open" 4449msgstr "Vypnite pokiaľ chcete ponechať dialógové okno otvorené" 4450 4451#: ../src/search.c:635 4452msgid "Replace & Fi_nd" 4453msgstr "Nahradiť a ná_jsť" 4454 4455#: ../src/search.c:644 4456msgid "Replace wit_h:" 4457msgstr "Nahradiť _s:" 4458 4459#. Now add the multiple replace options 4460#: ../src/search.c:693 4461msgid "Re_place All" 4462msgstr "Nahradiť všetk_y" 4463 4464#: ../src/search.c:710 4465msgid "In Se_lection" 4466msgstr "Vo vý_bere" 4467 4468#: ../src/search.c:712 4469msgid "Replace all matches found in the currently selected text" 4470msgstr "Nahradiť všetky zhody v aktuálnom výbere" 4471 4472#: ../src/search.c:831 4473msgid "all" 4474msgstr "všetky" 4475 4476#: ../src/search.c:833 4477msgid "project" 4478msgstr "projekt" 4479 4480#: ../src/search.c:835 4481msgid "custom" 4482msgstr "vlastný" 4483 4484#: ../src/search.c:839 4485msgid "" 4486"All: search all files in the directory\n" 4487"Project: use file patterns defined in the project settings\n" 4488"Custom: specify file patterns manually" 4489msgstr "" 4490"všetky: prehľadať všetky súbory v adresári\n" 4491"projekt: použiť vzor názvov súborov definovaný v nastaveniach projektu\n" 4492"vlastný: špecifikovať vlastný vzor názvov súborov" 4493 4494#: ../src/search.c:914 4495msgid "Space separated list of file patterns (e.g. *.c *.h)" 4496msgstr "Medzerami oddelený zoznam vzorov pre názvy súborov (napr. „*.c *.h“)" 4497 4498#: ../src/search.c:926 4499msgid "_Directory:" 4500msgstr "_Adresár:" 4501 4502#: ../src/search.c:945 4503msgid "E_ncoding:" 4504msgstr "_Kódovanie:" 4505 4506#: ../src/search.c:969 4507msgid "See grep's manual page for more information" 4508msgstr "Pre viac detailov viď manuál pre grep" 4509 4510#: ../src/search.c:971 4511msgid "_Recurse in subfolders" 4512msgstr "_Rekurzívne v podadresároch" 4513 4514#: ../src/search.c:984 4515msgid "_Invert search results" 4516msgstr "_Invertovať výsledky vyhľadávania" 4517 4518#: ../src/search.c:988 4519msgid "Invert the sense of matching, to select non-matching lines" 4520msgstr "Invertovať zmyslel zhody a vybrať riadky, ktoré sa nezhodujú" 4521 4522#: ../src/search.c:1005 4523msgid "E_xtra options:" 4524msgstr "Ďalšie _parametre:" 4525 4526#: ../src/search.c:1013 4527msgid "Other options to pass to Grep" 4528msgstr "Ďalšie parameter pre Grep" 4529 4530#: ../src/search.c:1373 ../src/search.c:2231 ../src/search.c:2234 4531#, c-format 4532msgid "Found %d match for \"%s\"." 4533msgid_plural "Found %d matches for \"%s\"." 4534msgstr[0] "Nájdená %d zhoda pre „%s“." 4535msgstr[1] "Nájdené %d zhody pre „%s“." 4536msgstr[2] "Nájdených %d zhôd pre „%s“." 4537 4538#: ../src/search.c:1429 4539#, c-format 4540msgid "Replaced %u matches in %u documents." 4541msgstr "Nahradených %u zhôd v %u dokumentoch." 4542 4543#: ../src/search.c:1618 4544msgid "Invalid directory for find in files." 4545msgstr "Nesprávny adresár na vyhľadávanie v súboroch." 4546 4547#: ../src/search.c:1635 4548msgid "No text to find." 4549msgstr "Žiadny text na vyhľadanie." 4550 4551#: ../src/search.c:1711 4552msgid "Searching..." 4553msgstr "Vyhľadávanie…" 4554 4555#: ../src/search.c:1713 4556#, c-format 4557msgid "%s %s -- %s (in directory: %s)" 4558msgstr "%s %s -- %s (v adresári: %s)" 4559 4560#: ../src/search.c:1721 4561#, c-format 4562msgid "" 4563"Cannot execute grep tool \"%s\": %s. Check the path setting in Preferences." 4564msgstr "" 4565"Nie je možné spustiť nástroj grep „%s“: %s. Skontrolujte cestu uvedenú v " 4566"Nastaveniach." 4567 4568#: ../src/search.c:1761 4569#, c-format 4570msgid "Could not open directory (%s)" 4571msgstr "Nie je možné otvoriť adresár (%s)" 4572 4573#: ../src/search.c:1851 4574msgid "Search failed." 4575msgstr "Vyhľadávanie zlyhalo." 4576 4577#: ../src/search.c:1875 4578#, c-format 4579msgid "Search completed with %d match." 4580msgid_plural "Search completed with %d matches." 4581msgstr[0] "Vyhľadávanie dokončené s %d zhodou." 4582msgstr[1] "Vyhľadávanie dokončené s %d zhodami." 4583msgstr[2] "Vyhľadávanie dokončené s %d zhodami." 4584 4585#: ../src/search.c:1883 4586msgid "No matches found." 4587msgstr "Žiadne zhody." 4588 4589#: ../src/search.c:1913 4590#, c-format 4591msgid "Bad regex: %s" 4592msgstr "Neplatný regulárny výraz: %s" 4593 4594#. TODO maybe this message needs a rewording 4595#: ../src/socket.c:235 4596msgid "" 4597"Geany tried to access the Unix Domain socket of another instance running as " 4598"another user.\n" 4599"This is a fatal error and Geany will now quit." 4600msgstr "" 4601"Geany sa pokúsil pristúpiť k soketu inštancie spustenej iným používateľom.\n" 4602"Jedná sa o závažnú chybu a Geany bude ukončený." 4603 4604#: ../src/spawn.c:96 ../src/spawn.c:146 ../src/spawn.c:190 4605msgid "Text ended before matching quote was found" 4606msgstr "Text skončil pred tým, ako bola nájdená zodpovedajúca úvodzovka" 4607 4608#. TL note: from glib 4609#: ../src/spawn.c:132 4610msgid "Text was empty (or contained only whitespace)" 4611msgstr "Text bol prázdny (alebo obsahoval len medzery)" 4612 4613#: ../src/spawn.c:153 ../src/spawn.c:167 4614msgid "A quoted Windows program name must be entirely inside the quotes" 4615msgstr "Celý názov programu pre Windows musí byť v úvodzovkách" 4616 4617#: ../src/spawn.c:260 4618msgid "Program not found" 4619msgstr "Program nebol nájdený" 4620 4621#: ../src/spawn.c:766 4622msgid "Failed to change to the working directory" 4623msgstr "Nepodarilo sa zmeniť pracovný adresár" 4624 4625#: ../src/spawn.c:771 4626msgid "Unknown error executing child process" 4627msgstr "Neznáma chyba pri spúšťaní potomka" 4628 4629#: ../src/stash.c:1180 4630msgid "Value" 4631msgstr "Hodnota" 4632 4633#: ../src/symbols.c:470 ../src/symbols.c:522 ../src/symbols.c:660 4634msgid "Chapter" 4635msgstr "Kapitola" 4636 4637#: ../src/symbols.c:471 ../src/symbols.c:518 ../src/symbols.c:661 4638msgid "Section" 4639msgstr "Sekcia" 4640 4641#: ../src/symbols.c:472 4642msgid "Sect1" 4643msgstr "Sekcia 1" 4644 4645#: ../src/symbols.c:473 4646msgid "Sect2" 4647msgstr "Sekcia 2" 4648 4649#: ../src/symbols.c:474 4650msgid "Sect3" 4651msgstr "Sekcia 3" 4652 4653#: ../src/symbols.c:475 4654msgid "Appendix" 4655msgstr "Príloha" 4656 4657#: ../src/symbols.c:476 ../src/symbols.c:523 ../src/symbols.c:537 4658#: ../src/symbols.c:562 ../src/symbols.c:578 ../src/symbols.c:593 4659#: ../src/symbols.c:604 ../src/symbols.c:719 ../src/symbols.c:730 4660#: ../src/symbols.c:743 ../src/symbols.c:758 ../src/symbols.c:770 4661#: ../src/symbols.c:782 ../src/symbols.c:799 ../src/symbols.c:828 4662#: ../src/symbols.c:860 4663msgid "Other" 4664msgstr "Iné" 4665 4666#: ../src/symbols.c:482 ../src/symbols.c:790 ../src/symbols.c:838 4667msgid "Module" 4668msgstr "Modul" 4669 4670#: ../src/symbols.c:483 ../src/symbols.c:589 ../src/symbols.c:631 4671#: ../src/symbols.c:715 ../src/symbols.c:768 ../src/symbols.c:780 4672#: ../src/symbols.c:795 ../src/symbols.c:809 4673msgid "Types" 4674msgstr "Typy" 4675 4676#: ../src/symbols.c:484 4677msgid "Type constructors" 4678msgstr "Konštruktory typov" 4679 4680#: ../src/symbols.c:485 ../src/symbols.c:509 ../src/symbols.c:544 4681#: ../src/symbols.c:561 ../src/symbols.c:573 ../src/symbols.c:586 4682#: ../src/symbols.c:601 ../src/symbols.c:615 ../src/symbols.c:627 4683#: ../src/symbols.c:639 ../src/symbols.c:703 ../src/symbols.c:754 4684#: ../src/symbols.c:777 ../src/symbols.c:822 ../src/symbols.c:846 4685msgid "Functions" 4686msgstr "Funkcie" 4687 4688#: ../src/symbols.c:490 4689msgid "Program" 4690msgstr "Program" 4691 4692#: ../src/symbols.c:492 4693msgid "Divisions" 4694msgstr "Oddiely" 4695 4696#: ../src/symbols.c:493 ../src/symbols.c:502 ../src/symbols.c:508 4697msgid "Sections" 4698msgstr "Sekcie" 4699 4700#: ../src/symbols.c:494 4701msgid "Paragraph" 4702msgstr "Odsek" 4703 4704#: ../src/symbols.c:495 4705msgid "Group" 4706msgstr "Skupina" 4707 4708#: ../src/symbols.c:496 4709msgid "Data" 4710msgstr "Dáta" 4711 4712#: ../src/symbols.c:497 4713msgid "Copies" 4714msgstr "Kópie" 4715 4716#: ../src/symbols.c:503 4717msgid "Keys" 4718msgstr "Kľúče" 4719 4720#: ../src/symbols.c:510 ../src/symbols.c:575 ../src/symbols.c:591 4721#: ../src/symbols.c:617 ../src/symbols.c:704 ../src/symbols.c:729 4722#: ../src/symbols.c:756 ../src/symbols.c:769 ../src/symbols.c:778 4723#: ../src/symbols.c:794 ../src/symbols.c:829 ../src/symbols.c:858 4724msgid "Variables" 4725msgstr "Premenné" 4726 4727#: ../src/symbols.c:517 4728msgid "Environment" 4729msgstr "Prostredie" 4730 4731#: ../src/symbols.c:519 ../src/symbols.c:662 4732msgid "Subsection" 4733msgstr "Podsekcia" 4734 4735#: ../src/symbols.c:520 ../src/symbols.c:663 4736msgid "Subsubsection" 4737msgstr "Podpodsekcia" 4738 4739#: ../src/symbols.c:530 4740msgid "Articles" 4741msgstr "Články v časopisoch" 4742 4743#: ../src/symbols.c:531 4744msgid "Book Chapters" 4745msgstr "Kapitoly v knihe" 4746 4747#: ../src/symbols.c:532 4748msgid "Books & Conference Proceedings" 4749msgstr "Knihy a zborníky konferencií" 4750 4751#: ../src/symbols.c:533 4752msgid "Conference Papers" 4753msgstr "Články na konferencii" 4754 4755#: ../src/symbols.c:534 4756msgid "Theses" 4757msgstr "Vedecko-kvalifikačné práce" 4758 4759#: ../src/symbols.c:535 4760msgid "Strings" 4761msgstr "Reťazce" 4762 4763#: ../src/symbols.c:536 4764msgid "Unpublished" 4765msgstr "Nepublikované" 4766 4767#: ../src/symbols.c:545 ../src/symbols.c:570 ../src/symbols.c:630 4768msgid "Structures" 4769msgstr "Štruktúry" 4770 4771#: ../src/symbols.c:552 4772msgid "Parts" 4773msgstr "Časti" 4774 4775#: ../src/symbols.c:553 4776msgid "Assembly" 4777msgstr "Zostava" 4778 4779#: ../src/symbols.c:554 4780msgid "Steps" 4781msgstr "Kroky" 4782 4783#: ../src/symbols.c:569 ../src/symbols.c:626 ../src/symbols.c:681 4784#: ../src/symbols.c:727 4785msgid "Modules" 4786msgstr "Moduly" 4787 4788#: ../src/symbols.c:571 ../src/symbols.c:618 4789msgid "Traits" 4790msgstr "Črty" 4791 4792#: ../src/symbols.c:572 4793msgid "Implementations" 4794msgstr "Implementácie" 4795 4796#: ../src/symbols.c:574 ../src/symbols.c:849 4797msgid "Typedefs / Enums" 4798msgstr "Definície typov" 4799 4800#: ../src/symbols.c:576 ../src/symbols.c:629 ../src/symbols.c:807 4801#: ../src/symbols.c:816 ../src/symbols.c:855 4802msgid "Macros" 4803msgstr "Makrá" 4804 4805#: ../src/symbols.c:577 ../src/symbols.c:684 ../src/symbols.c:693 4806#: ../src/symbols.c:702 ../src/symbols.c:740 ../src/symbols.c:767 4807msgid "Methods" 4808msgstr "Metódy" 4809 4810#: ../src/symbols.c:585 ../src/symbols.c:600 ../src/symbols.c:712 4811#: ../src/symbols.c:737 ../src/symbols.c:751 4812msgid "Package" 4813msgstr "Balíček" 4814 4815#: ../src/symbols.c:587 ../src/symbols.c:613 ../src/symbols.c:738 4816#: ../src/symbols.c:752 ../src/symbols.c:765 ../src/symbols.c:792 4817#: ../src/symbols.c:845 4818msgid "Interfaces" 4819msgstr "Rozhrania" 4820 4821#: ../src/symbols.c:588 ../src/symbols.c:848 4822msgid "Structs" 4823msgstr "Štruktúry" 4824 4825#: ../src/symbols.c:590 ../src/symbols.c:603 ../src/symbols.c:616 4826#: ../src/symbols.c:625 ../src/symbols.c:757 ../src/symbols.c:779 4827msgid "Constants" 4828msgstr "Konštanty" 4829 4830#: ../src/symbols.c:592 ../src/symbols.c:741 ../src/symbols.c:847 4831msgid "Members" 4832msgstr "Členovia" 4833 4834#: ../src/symbols.c:602 ../src/symbols.c:781 ../src/symbols.c:806 4835msgid "Labels" 4836msgstr "Značky" 4837 4838#: ../src/symbols.c:612 ../src/symbols.c:691 ../src/symbols.c:841 4839msgid "Namespaces" 4840msgstr "Menné priestory" 4841 4842#: ../src/symbols.c:614 ../src/symbols.c:650 ../src/symbols.c:682 4843#: ../src/symbols.c:692 ../src/symbols.c:701 ../src/symbols.c:739 4844#: ../src/symbols.c:753 ../src/symbols.c:766 ../src/symbols.c:844 4845msgid "Classes" 4846msgstr "Triedy" 4847 4848#: ../src/symbols.c:628 4849msgid "Fields" 4850msgstr "Polia" 4851 4852#: ../src/symbols.c:632 4853msgid "Unknowns" 4854msgstr "Neznáme" 4855 4856#: ../src/symbols.c:640 4857msgid "Anchors" 4858msgstr "Odkazy" 4859 4860#: ../src/symbols.c:641 4861msgid "H1 Headings" 4862msgstr "H1 hlavičky" 4863 4864#: ../src/symbols.c:642 4865msgid "H2 Headings" 4866msgstr "H2 hlavičky" 4867 4868#: ../src/symbols.c:643 4869msgid "H3 Headings" 4870msgstr "H3 hlavičky" 4871 4872#: ../src/symbols.c:651 4873msgid "ID Selectors" 4874msgstr "ID selektory" 4875 4876#: ../src/symbols.c:652 4877msgid "Type Selectors" 4878msgstr "Typové selektory" 4879 4880#: ../src/symbols.c:671 4881msgid "Section Level 1" 4882msgstr "Sekcia úroveň 1" 4883 4884#: ../src/symbols.c:672 4885msgid "Section Level 2" 4886msgstr "Sekcia úroveň 2" 4887 4888#: ../src/symbols.c:673 4889msgid "Section Level 3" 4890msgstr "Sekcia úroveň 3" 4891 4892#: ../src/symbols.c:674 4893msgid "Section Level 4" 4894msgstr "Sekcia úroveň 4" 4895 4896#: ../src/symbols.c:683 4897msgid "Singletons" 4898msgstr "Singletony" 4899 4900#: ../src/symbols.c:694 ../src/symbols.c:823 4901msgid "Procedures" 4902msgstr "Procedúry" 4903 4904#: ../src/symbols.c:705 ../src/symbols.c:750 4905msgid "Imports" 4906msgstr "Importy" 4907 4908#: ../src/symbols.c:713 4909msgid "Entities" 4910msgstr "Entity" 4911 4912#: ../src/symbols.c:714 4913msgid "Architectures" 4914msgstr "Architektúry" 4915 4916#: ../src/symbols.c:716 4917msgid "Functions / Procedures" 4918msgstr "Funkcie / Procedúry" 4919 4920#: ../src/symbols.c:717 4921msgid "Variables / Signals" 4922msgstr "Premenné / Signály" 4923 4924#: ../src/symbols.c:718 4925msgid "Processes / Blocks / Components" 4926msgstr "Procesy / Bloky / Komponenty" 4927 4928#: ../src/symbols.c:726 4929msgid "Events" 4930msgstr "Udalosti" 4931 4932#: ../src/symbols.c:728 4933msgid "Functions / Tasks" 4934msgstr "Funkcie / Úlohy" 4935 4936#: ../src/symbols.c:742 ../src/symbols.c:798 4937msgid "Enums" 4938msgstr "Enumerácie" 4939 4940#: ../src/symbols.c:791 4941msgid "Programs" 4942msgstr "Programy" 4943 4944#: ../src/symbols.c:793 4945msgid "Functions / Subroutines" 4946msgstr "Funkcie / Podprogramy" 4947 4948#: ../src/symbols.c:796 4949msgid "Components" 4950msgstr "Komponenty" 4951 4952#: ../src/symbols.c:797 4953msgid "Blocks" 4954msgstr "Bloky" 4955 4956#: ../src/symbols.c:808 4957msgid "Defines" 4958msgstr "Definície" 4959 4960#: ../src/symbols.c:815 4961msgid "Targets" 4962msgstr "Ciele" 4963 4964#: ../src/symbols.c:824 4965msgid "Indexes" 4966msgstr "Indexy" 4967 4968#: ../src/symbols.c:825 4969msgid "Tables" 4970msgstr "Tabuľky" 4971 4972#: ../src/symbols.c:826 4973msgid "Triggers" 4974msgstr "Spúšťače" 4975 4976#: ../src/symbols.c:827 4977msgid "Views" 4978msgstr "Zobrazenia" 4979 4980#: ../src/symbols.c:859 4981msgid "Extern Variables" 4982msgstr "Externé premenné" 4983 4984#: ../src/symbols.c:1676 4985#, c-format 4986msgid "Unknown filetype extension for \"%s\".\n" 4987msgstr "Neznámy typ súboru pre príponu „%s“.\n" 4988 4989#: ../src/symbols.c:1702 4990#, c-format 4991msgid "Failed to create tags file, perhaps because no symbols were found.\n" 4992msgstr "" 4993"Nie je možné vytvoriť súbor symbolov, pravdepodobne preto, lebo neboli " 4994"nájdené žiadne symboly.\n" 4995 4996#: ../src/symbols.c:1709 4997#, c-format 4998msgid "" 4999"Usage: %s -g <Tags File> <File list>\n" 5000"\n" 5001msgstr "" 5002"Použitie: %s -g <súbor symbolov> <zoznam súborov>\n" 5003"\n" 5004 5005#: ../src/symbols.c:1710 5006#, c-format 5007msgid "" 5008"Example:\n" 5009"CFLAGS=`pkg-config gtk+-2.0 --cflags` %s -g gtk2.c.tags /usr/include/gtk-2.0/" 5010"gtk/gtk.h\n" 5011msgstr "" 5012"Príklad:\n" 5013"CFLAGS=`pkg-config gtk+-2.0 --cflags` %s -g gtk2.c.tags /usr/include/gtk-2.0/" 5014"gtk/gtk.h\n" 5015 5016#: ../src/symbols.c:1724 5017msgid "Load Tags File" 5018msgstr "Načítať súbor symbolov" 5019 5020#: ../src/symbols.c:1731 5021msgid "Geany tags file (*.*.tags)" 5022msgstr "Súbor symbolov (*.*.tags)" 5023 5024#. For translators: the first wildcard is the filetype, the second the filename 5025#: ../src/symbols.c:1751 5026#, c-format 5027msgid "Loaded %s tags file '%s'." 5028msgstr "Načítaný %s súbor tagov „%s“." 5029 5030#: ../src/symbols.c:1754 5031#, c-format 5032msgid "Could not load tags file '%s'." 5033msgstr "Nie je možné načítať súbor tagov „%s“." 5034 5035#. For translators: it's the filename and line number of a symbol in the goto-symbol popup menu 5036#: ../src/symbols.c:1993 5037#, c-format 5038msgid "<b>%s: %lu</b>" 5039msgstr "<b>%s: %lu</b>" 5040 5041#. For translators: it's the filename and line number of a symbol in the goto-symbol popup menu 5042#: ../src/symbols.c:1996 5043#, c-format 5044msgid "%s: %lu" 5045msgstr "%s: %lu" 5046 5047#: ../src/symbols.c:2206 5048#, c-format 5049msgid "Forward declaration \"%s\" not found." 5050msgstr "Deklarácia „%s“ nebola nájdená." 5051 5052#: ../src/symbols.c:2208 5053#, c-format 5054msgid "Definition of \"%s\" not found." 5055msgstr "Definícia „%s“ nebola nájdená." 5056 5057#: ../src/symbols.c:2624 5058msgid "Sort by _Name" 5059msgstr "Zoradiť _podľa názvu" 5060 5061#: ../src/symbols.c:2631 5062msgid "Sort by _Appearance" 5063msgstr "Zoradiť podľa _výskytu" 5064 5065#: ../src/templates.c:81 5066#, c-format 5067msgid "Failed to convert template file \"%s\" to UTF-8" 5068msgstr "Pri prevode šablóny „%s“ do kódovania UTF-8 nastala chyba" 5069 5070#: ../src/templates.c:616 5071#, c-format 5072msgid "" 5073"Cannot execute template command \"%s\". Hint: incorrect paths in the command " 5074"are a common cause of errors. Error: %s." 5075msgstr "" 5076"Nie je možné spustiť príkaz šablóny „%s“. Tip: nesprávne cesty v príkaze sú " 5077"častou príčinou chýb. Chyba: %s." 5078 5079#. custom actions defined in toolbar_init(): "New", "Open", "SearchEntry", "GotoEntry", "Build" 5080#: ../src/toolbar.c:57 5081msgid "Save the current file" 5082msgstr "Uložiť aktuálny súbor" 5083 5084#: ../src/toolbar.c:59 5085msgid "Save all open files" 5086msgstr "Uložiť všetky otvorené súbory" 5087 5088#: ../src/toolbar.c:60 5089msgid "Reload the current file from disk" 5090msgstr "Znovu načítať aktuálny súbor z disku" 5091 5092#: ../src/toolbar.c:61 5093msgid "Close the current file" 5094msgstr "Zavrieť aktuálny súbor" 5095 5096#: ../src/toolbar.c:62 5097msgid "Close all open files" 5098msgstr "Zavrieť všetky otvorené súbory" 5099 5100#: ../src/toolbar.c:63 5101msgid "Cut the current selection" 5102msgstr "Vystrihnúť výber" 5103 5104#: ../src/toolbar.c:64 5105msgid "Copy the current selection" 5106msgstr "Kopírovať výber" 5107 5108#: ../src/toolbar.c:65 5109msgid "Paste the contents of the clipboard" 5110msgstr "Vložiť obsah schránky" 5111 5112#: ../src/toolbar.c:66 5113msgid "Delete the current selection" 5114msgstr "Vymazať výber" 5115 5116#: ../src/toolbar.c:67 5117msgid "Undo the last modification" 5118msgstr "Vrátiť poslednú úpravu" 5119 5120#: ../src/toolbar.c:68 5121msgid "Redo the last modification" 5122msgstr "Obnoviť poslednú úpravu" 5123 5124#: ../src/toolbar.c:71 5125msgid "Compile the current file" 5126msgstr "Zostaviť aktuálny súbor" 5127 5128#: ../src/toolbar.c:72 5129msgid "Run or view the current file" 5130msgstr "Spustiť alebo zobraziť aktuálny súbor" 5131 5132#: ../src/toolbar.c:73 5133msgid "" 5134"Open a color chooser dialog, to interactively pick colors from a palette" 5135msgstr "" 5136"Otvoriť dialógové okno pre výber farieb, pre interaktívny výber farby z " 5137"palety" 5138 5139#: ../src/toolbar.c:74 5140msgid "Zoom in the text" 5141msgstr "Zväčšiť text" 5142 5143#: ../src/toolbar.c:75 5144msgid "Zoom out the text" 5145msgstr "Zmenšiť text" 5146 5147#: ../src/toolbar.c:76 5148msgid "Decrease indentation" 5149msgstr "Zmenšiť odsadenie" 5150 5151#: ../src/toolbar.c:77 5152msgid "Increase indentation" 5153msgstr "Zväčšiť odsadenie" 5154 5155#: ../src/toolbar.c:78 ../src/toolbar.c:383 5156msgid "Find the entered text in the current file" 5157msgstr "Nájsť zadaný text v aktuálnom súbore" 5158 5159#: ../src/toolbar.c:79 ../src/toolbar.c:393 5160msgid "Jump to the entered line number" 5161msgstr "Prejsť na zadaný riadok" 5162 5163#: ../src/toolbar.c:80 5164msgid "Show the preferences dialog" 5165msgstr "Zobraziť dialógové okno s nastaveniami" 5166 5167#: ../src/toolbar.c:81 5168msgid "Quit Geany" 5169msgstr "Ukončiť Geany" 5170 5171#: ../src/toolbar.c:82 5172msgid "Print document" 5173msgstr "Vytlačiť dokument" 5174 5175#: ../src/toolbar.c:83 5176msgid "Replace text in the current document" 5177msgstr "Nahradiť text v aktuálnom súbore" 5178 5179#: ../src/toolbar.c:359 5180msgid "Create a new file" 5181msgstr "Vytvoriť nový súbor" 5182 5183#: ../src/toolbar.c:360 5184msgid "Create a new file from a template" 5185msgstr "Vytvoriť nový súbor zo šablóny" 5186 5187#: ../src/toolbar.c:367 5188msgid "Open an existing file" 5189msgstr "Otvoriť existujúci súbor" 5190 5191#: ../src/toolbar.c:368 5192msgid "Open a recent file" 5193msgstr "Otvoriť nedávno použitý súbor" 5194 5195#: ../src/toolbar.c:376 5196msgid "Choose more build actions" 5197msgstr "Ďalšie akcie pre zostavenie" 5198 5199#: ../src/toolbar.c:383 5200msgid "Search Field" 5201msgstr "Vyhľadávacie pole" 5202 5203#: ../src/toolbar.c:393 5204msgid "Goto Field" 5205msgstr "Pole prejsť na" 5206 5207#: ../src/toolbar.c:584 5208msgid "Separator" 5209msgstr "Oddeľovač" 5210 5211#: ../src/toolbar.c:585 5212msgid "--- Separator ---" 5213msgstr "--- Oddeľovač ---" 5214 5215#: ../src/toolbar.c:957 5216msgid "" 5217"Select items to be displayed on the toolbar. Items can be reordered by drag " 5218"and drop." 5219msgstr "" 5220"Vyberte položky, ktoré majú byť zobrazené na panely nástrojov. Položky je " 5221"možné zoradiť ťahaním." 5222 5223#: ../src/toolbar.c:973 5224msgid "Available Items" 5225msgstr "Dostupné položky" 5226 5227#: ../src/toolbar.c:994 5228msgid "Displayed Items" 5229msgstr "Zobrazené položky" 5230 5231#: ../src/tools.c:84 5232#, c-format 5233msgid "Invalid command: %s" 5234msgstr "Nesprávny príkaz: %s" 5235 5236#: ../src/tools.c:215 5237#, c-format 5238msgid "Passing data and executing custom command: %s" 5239msgstr "Predávam dáta a spúšťam vlastný príkaz: %s" 5240 5241#: ../src/tools.c:223 5242#, c-format 5243msgid "" 5244"The executed custom command returned an error. Your selection was not " 5245"changed. Error message: %s" 5246msgstr "Spustený príkaz vrátil chybu. Výber nebol upravený. Chybová správa: %s" 5247 5248#: ../src/tools.c:231 5249msgid "The executed custom command exited with an unsuccessful exit code." 5250msgstr "Spustený príkaz skončil s neúspešným návratovým kódom." 5251 5252#: ../src/tools.c:240 5253#, c-format 5254msgid "" 5255"Cannot execute custom command \"%s\": %s. Check the path setting in Custom " 5256"Commands." 5257msgstr "" 5258"Nie je možné spustiť vlastný príkaz „%s“: %s. Skontrolujte cestu uvedenú v " 5259"Nastaveniach vlastných príkazov." 5260 5261#: ../src/tools.c:355 ../src/tools.c:624 5262msgid "Set Custom Commands" 5263msgstr "Nastaviť vlastné príkazy" 5264 5265#: ../src/tools.c:363 5266msgid "" 5267"You can send the current selection to any of these commands and the output " 5268"of the command replaces the current selection." 5269msgstr "" 5270"Môžete poslať aktuálny výber ktorémukoľvek z týchto príkazov a výstup " 5271"príkazu ho automaticky nahradí." 5272 5273#: ../src/tools.c:377 5274msgid "ID" 5275msgstr "ID" 5276 5277#: ../src/tools.c:595 5278msgid "No custom commands defined." 5279msgstr "Nebol definovaný žiadny vlastný príkaz." 5280 5281#: ../src/tools.c:694 5282msgid "Word Count" 5283msgstr "Počet slov" 5284 5285#: ../src/tools.c:703 5286msgid "selection" 5287msgstr "výber" 5288 5289#: ../src/tools.c:708 5290msgid "whole document" 5291msgstr "celý dokument" 5292 5293#: ../src/tools.c:717 5294msgid "Range:" 5295msgstr "Rozsah:" 5296 5297#: ../src/tools.c:729 5298msgid "Lines:" 5299msgstr "Riadky:" 5300 5301#: ../src/tools.c:743 5302msgid "Words:" 5303msgstr "Slová:" 5304 5305#: ../src/tools.c:757 5306msgid "Characters:" 5307msgstr "Znaky:" 5308 5309#: ../src/sidebar.c:177 5310msgid "No symbols found" 5311msgstr "Neboli nájdené žiadne symboly" 5312 5313#: ../src/sidebar.c:601 5314msgid "Show S_ymbol List" 5315msgstr "Zobraziť zoznam s_ymbolov" 5316 5317#: ../src/sidebar.c:608 5318msgid "Show _Document List" 5319msgstr "Zobraziť z_oznam dokumentov" 5320 5321#: ../src/sidebar.c:615 ../plugins/filebrowser.c:707 5322msgid "H_ide Sidebar" 5323msgstr "Skryť _bočný panel" 5324 5325#: ../src/sidebar.c:720 ../plugins/filebrowser.c:678 5326msgid "_Find in Files..." 5327msgstr "Nájsť v _súboroch…" 5328 5329#: ../src/sidebar.c:730 5330msgid "Show _Paths" 5331msgstr "Zobraziť _cesty" 5332 5333#: ../src/ui_utils.c:62 5334msgid "" 5335"line: %l / %L\t col: %c\t sel: %s\t %w %t %mmode: %M " 5336"encoding: %e filetype: %f scope: %S" 5337msgstr "" 5338"riadok: %l / %L\t stĺpec: %c\t výber: %s\t %w %t %mmód: %M " 5339"kódovanie: %e typ súboru: %f rámec: %S" 5340 5341#. L = lines 5342#: ../src/ui_utils.c:238 5343#, c-format 5344msgid "%dL" 5345msgstr "%dL" 5346 5347#. RO = read-only 5348#: ../src/ui_utils.c:248 ../src/ui_utils.c:255 5349msgid "RO " 5350msgstr "ČÍT" 5351 5352#. OVR = overwrite/overtype, INS = insert 5353#: ../src/ui_utils.c:250 5354msgid "OVR" 5355msgstr "CEZ" 5356 5357#: ../src/ui_utils.c:250 5358msgid "INS" 5359msgstr "VKL" 5360 5361#: ../src/ui_utils.c:264 5362msgid "TAB" 5363msgstr "TAB" 5364 5365#. SP = space 5366#: ../src/ui_utils.c:267 5367msgid "SP" 5368msgstr "MEDZ" 5369 5370#. T/S = tabs and spaces 5371#: ../src/ui_utils.c:270 5372msgid "T/S" 5373msgstr "T/M" 5374 5375#: ../src/ui_utils.c:278 5376msgid "MOD" 5377msgstr "ZMEN" 5378 5379#: ../src/ui_utils.c:406 5380msgid " (new instance)" 5381msgstr " (nová inštancia)" 5382 5383#: ../src/ui_utils.c:436 5384#, c-format 5385msgid "Font updated (%s)." 5386msgstr "Písmo aktualizované (%s)." 5387 5388#: ../src/ui_utils.c:687 5389msgid "C Standard Library" 5390msgstr "Štandardná knižnica C" 5391 5392#: ../src/ui_utils.c:688 5393msgid "ISO C99" 5394msgstr "ISO C99" 5395 5396#: ../src/ui_utils.c:689 5397msgid "C++ (C Standard Library)" 5398msgstr "C++ (Štandardná knižnica C)" 5399 5400#: ../src/ui_utils.c:690 5401msgid "C++ Standard Library" 5402msgstr "Štandardná knižnica C++" 5403 5404#: ../src/ui_utils.c:691 5405msgid "C++ STL" 5406msgstr "C++ STL" 5407 5408#: ../src/ui_utils.c:713 ../src/ui_utils.c:791 5409msgid "dd.mm.yyyy" 5410msgstr "dd.mm.rrrr" 5411 5412#: ../src/ui_utils.c:715 ../src/ui_utils.c:792 5413msgid "mm.dd.yyyy" 5414msgstr "mm.dd.rrrr" 5415 5416#: ../src/ui_utils.c:717 ../src/ui_utils.c:793 5417msgid "yyyy/mm/dd" 5418msgstr "rrrr/mm/dd" 5419 5420#: ../src/ui_utils.c:719 ../src/ui_utils.c:802 5421msgid "dd.mm.yyyy hh:mm:ss" 5422msgstr "dd.mm.rrrr hh:mm:ss" 5423 5424#: ../src/ui_utils.c:721 ../src/ui_utils.c:803 5425msgid "mm.dd.yyyy hh:mm:ss" 5426msgstr "mm.dd.rrrr hh:mm:ss" 5427 5428#: ../src/ui_utils.c:723 ../src/ui_utils.c:804 5429msgid "yyyy/mm/dd hh:mm:ss" 5430msgstr "rrrr/mm/dd hh:mm:ss" 5431 5432#: ../src/ui_utils.c:725 ../src/ui_utils.c:813 5433msgid "_Use Custom Date Format" 5434msgstr "_Použiť vlastný formát dátumu" 5435 5436#: ../src/ui_utils.c:729 5437msgid "Custom Date Format" 5438msgstr "Vlastný formát dátumu" 5439 5440#: ../src/ui_utils.c:730 5441msgid "" 5442"Enter here a custom date and time format. You can use any conversion " 5443"specifiers which can be used with the ANSI C strftime function." 5444msgstr "" 5445"Zadajte vlastný formát pre dátum a čas. Je možné použiť akýkoľvek zápis, " 5446"ktorý je možné použiť s funkciou ANSI C strftime." 5447 5448#: ../src/ui_utils.c:751 5449msgid "Date format string could not be converted (possibly too long)." 5450msgstr "" 5451"Reťazec pre formát dátumu nie je možné spracovať (pravdepodobne je príliš " 5452"dlhý)." 5453 5454#: ../src/ui_utils.c:826 5455msgid "_Set Custom Date Format" 5456msgstr "_Nastaviť vlastný formát dátumu" 5457 5458#: ../src/ui_utils.c:2015 5459msgid "Select Folder" 5460msgstr "Vybrať priečinok" 5461 5462#: ../src/ui_utils.c:2015 5463msgid "Select File" 5464msgstr "Vybrať súbor" 5465 5466#: ../src/ui_utils.c:2185 5467msgid "_Filetype Configuration" 5468msgstr "_Konfigurácia súborových typov" 5469 5470#: ../src/ui_utils.c:2222 5471msgid "Save All" 5472msgstr "Uložiť všetko" 5473 5474#: ../src/ui_utils.c:2223 5475msgid "Close All" 5476msgstr "Zavrieť všetko" 5477 5478#: ../src/ui_utils.c:2455 5479msgid "Geany cannot start!" 5480msgstr "Geany sa nedá spustiť!" 5481 5482#: ../src/utils.c:87 5483msgid "Select Browser" 5484msgstr "Vybrať prehliadač" 5485 5486#: ../src/utils.c:88 5487msgid "" 5488"Failed to spawn the configured browser command. Please correct it or enter " 5489"another one." 5490msgstr "" 5491"Nepodarilo sa spustiť prehliadač. Opravte nastavenia alebo zadajte iný " 5492"prehliadač." 5493 5494#: ../src/utils.c:375 5495msgid "Windows (CRLF)" 5496msgstr "Windows (CRLF)" 5497 5498#: ../src/utils.c:376 5499msgid "Classic Mac (CR)" 5500msgstr "Mac (CR)" 5501 5502#: ../src/utils.c:377 5503msgid "Unix (LF)" 5504msgstr "Unix (LF)" 5505 5506#: ../src/utils.c:386 5507msgid "CRLF" 5508msgstr "CRLF" 5509 5510#: ../src/utils.c:387 5511msgid "CR" 5512msgstr "CR" 5513 5514#: ../src/utils.c:388 5515msgid "LF" 5516msgstr "LF" 5517 5518#: ../src/vte.c:571 5519#, c-format 5520msgid "invalid VTE library \"%s\": missing symbol \"%s\"" 5521msgstr "nevhodná knižnica VTE: „%s“: chýba symbol „%s“" 5522 5523#: ../src/vte.c:751 5524msgid "_Set Path From Document" 5525msgstr "_Nastaviť cestu z dokumentu" 5526 5527#: ../src/vte.c:756 5528msgid "_Restart Terminal" 5529msgstr "_Reštartovať terminál" 5530 5531#: ../src/vte.c:789 5532msgid "_Input Methods" 5533msgstr "_Metódy vstupu" 5534 5535#: ../src/vte.c:881 5536msgid "" 5537"Directory not changed because the terminal may contain some input (press Ctrl" 5538"+C or Enter to clear it)." 5539msgstr "" 5540"Adresár nebol zmenený, pretože terminál môže obsahovať nejaký vstup (stlačte " 5541"Ctrl+C alebo Enter na jeho vyčistenie)." 5542 5543#: ../src/win32.c:210 5544msgid "Geany project files" 5545msgstr "Súbory projektu Geany" 5546 5547#: ../src/win32.c:215 5548msgid "Executables" 5549msgstr "Spustiteľné súbory" 5550 5551#: ../src/win32.c:798 5552#, c-format 5553msgid "Failed to open URI \"%s\": %s" 5554msgstr "Nepodarilo sa otvoriť URI „%s“: %s" 5555 5556#: ../plugins/classbuilder.c:34 5557msgid "Class Builder" 5558msgstr "Tvorca tried" 5559 5560#: ../plugins/classbuilder.c:34 5561msgid "Creates source files for new class types." 5562msgstr "Vytvára zdrojové súbory pre nové typy tried." 5563 5564#: ../plugins/classbuilder.c:431 5565msgid "Create Class" 5566msgstr "Vytvoriť triedu" 5567 5568#: ../plugins/classbuilder.c:441 5569msgid "Create C++ Class" 5570msgstr "Vytvoriť triedu C++" 5571 5572#: ../plugins/classbuilder.c:444 5573msgid "Create GTK+ Class" 5574msgstr "Vytvoriť triedu GTK+" 5575 5576#: ../plugins/classbuilder.c:447 5577msgid "Create PHP Class" 5578msgstr "Vytvoriť triedu PHP" 5579 5580#: ../plugins/classbuilder.c:464 5581msgid "Namespace" 5582msgstr "Menný priestor" 5583 5584#: ../plugins/classbuilder.c:471 ../plugins/classbuilder.c:473 5585msgid "Class" 5586msgstr "Trieda" 5587 5588#: ../plugins/classbuilder.c:480 5589msgid "Header file:" 5590msgstr "Hlavičkový súbor:" 5591 5592#: ../plugins/classbuilder.c:482 5593msgid "Source file:" 5594msgstr "Zdrojový súbor:" 5595 5596#: ../plugins/classbuilder.c:484 5597msgid "Inheritance" 5598msgstr "Dedičnosť" 5599 5600#: ../plugins/classbuilder.c:486 5601msgid "Base class:" 5602msgstr "Základná trieda:" 5603 5604#: ../plugins/classbuilder.c:494 5605msgid "Base source:" 5606msgstr "Základný zdrojový súbor:" 5607 5608#: ../plugins/classbuilder.c:499 5609msgid "Base header:" 5610msgstr "Základná hlavička:" 5611 5612#: ../plugins/classbuilder.c:507 5613msgid "Global" 5614msgstr "Globálna" 5615 5616#: ../plugins/classbuilder.c:526 5617msgid "Base GType:" 5618msgstr "Základný GType:" 5619 5620#: ../plugins/classbuilder.c:531 5621msgid "Implements:" 5622msgstr "Implementuje:" 5623 5624#: ../plugins/classbuilder.c:533 5625msgid "Options" 5626msgstr "Možnosti" 5627 5628#: ../plugins/classbuilder.c:550 5629msgid "Create constructor" 5630msgstr "Vytvoriť konštruktor" 5631 5632#: ../plugins/classbuilder.c:555 5633msgid "Create destructor" 5634msgstr "Vytvoriť deštruktor" 5635 5636#: ../plugins/classbuilder.c:562 5637msgid "Is abstract" 5638msgstr "Je abstraktná" 5639 5640#: ../plugins/classbuilder.c:565 5641msgid "Is singleton" 5642msgstr "Je singleton" 5643 5644#: ../plugins/classbuilder.c:575 5645msgid "Constructor type:" 5646msgstr "Typ konštruktoru:" 5647 5648#: ../plugins/classbuilder.c:1087 5649msgid "Create Cla_ss" 5650msgstr "_Vytvoriť triedu" 5651 5652#: ../plugins/classbuilder.c:1093 5653msgid "_C++ Class..." 5654msgstr "Trieda _C++…" 5655 5656#: ../plugins/classbuilder.c:1096 5657msgid "_GTK+ Class..." 5658msgstr "Trieda _GTK+…" 5659 5660#: ../plugins/classbuilder.c:1099 5661msgid "_PHP Class..." 5662msgstr "Trieda _PHP…" 5663 5664#: ../plugins/htmlchars.c:38 5665msgid "HTML Characters" 5666msgstr "HTML znaky" 5667 5668#: ../plugins/htmlchars.c:38 5669msgid "Inserts HTML character entities like '&'." 5670msgstr "Vkladá HTML entity znakov ako je napr. „&“." 5671 5672#: ../plugins/htmlchars.c:39 ../plugins/export.c:37 ../plugins/filebrowser.c:50 5673#: ../plugins/saveactions.c:43 ../plugins/splitwindow.c:34 5674msgid "The Geany developer team" 5675msgstr "Vývojový tím Geany" 5676 5677#: ../plugins/htmlchars.c:73 5678msgid "HTML characters" 5679msgstr "Znaky HTML" 5680 5681#: ../plugins/htmlchars.c:79 5682msgid "ISO 8859-1 characters" 5683msgstr "Znaky ISO 8859-1" 5684 5685#: ../plugins/htmlchars.c:177 5686msgid "Greek characters" 5687msgstr "Grécke znaky" 5688 5689#: ../plugins/htmlchars.c:232 5690msgid "Mathematical characters" 5691msgstr "Matematické znaky" 5692 5693#: ../plugins/htmlchars.c:273 5694msgid "Technical characters" 5695msgstr "Technické znaky" 5696 5697#: ../plugins/htmlchars.c:281 5698msgid "Arrow characters" 5699msgstr "Znaky šípok" 5700 5701#: ../plugins/htmlchars.c:294 5702msgid "Punctuation characters" 5703msgstr "Interpunkčné znaky" 5704 5705#: ../plugins/htmlchars.c:310 5706msgid "Miscellaneous characters" 5707msgstr "Rôzne znaky" 5708 5709#: ../plugins/htmlchars.c:365 ../plugins/filebrowser.c:1202 5710#: ../plugins/saveactions.c:569 5711msgid "Plugin configuration directory could not be created." 5712msgstr "Nie je možné vytvoriť adresár pre konfiguráciu zásuvného modulu." 5713 5714#: ../plugins/htmlchars.c:486 5715msgid "Special Characters" 5716msgstr "Špeciálne znaky" 5717 5718#: ../plugins/htmlchars.c:488 5719msgid "_Insert" 5720msgstr "_Vložiť" 5721 5722#: ../plugins/htmlchars.c:497 5723msgid "" 5724"Choose a special character from the list below and double click on it or use " 5725"the button to insert it at the current cursor position." 5726msgstr "" 5727"Vyberte špeciálny znak so zoznamu nižšie a dvojitým kliknutím alebo použitím " 5728"tlačidla ho vložte na aktuálnu pozíciu kurzora." 5729 5730#: ../plugins/htmlchars.c:511 5731msgid "Character" 5732msgstr "Znak" 5733 5734#: ../plugins/htmlchars.c:517 5735msgid "HTML (name)" 5736msgstr "HTML (entita)" 5737 5738#: ../plugins/htmlchars.c:736 5739msgid "_Insert Special HTML Characters..." 5740msgstr "_Vložiť špeciálny HTML znak…" 5741 5742#. Add menuitem for html replacement functions 5743#: ../plugins/htmlchars.c:751 5744msgid "_HTML Replacement" 5745msgstr "_HTML nahradenie" 5746 5747#: ../plugins/htmlchars.c:758 5748msgid "_Auto-replace Special Characters" 5749msgstr "_Automaticky nahradiť špeciálne znaky" 5750 5751#: ../plugins/htmlchars.c:767 5752msgid "_Replace Characters in Selection" 5753msgstr "_Nahradiť znaky vo výbere" 5754 5755#: ../plugins/htmlchars.c:783 5756msgid "Insert Special HTML Characters" 5757msgstr "Vložiť špeciálne HTML znaky" 5758 5759#: ../plugins/htmlchars.c:786 5760msgid "Replace special characters" 5761msgstr "Nahradiť špeciálne znaky" 5762 5763#: ../plugins/htmlchars.c:789 5764msgid "Toggle plugin status" 5765msgstr "Prepnúť stav zásuvného modulu" 5766 5767#: ../plugins/export.c:36 5768msgid "Export" 5769msgstr "Exportovať" 5770 5771#: ../plugins/export.c:36 5772msgid "Exports the current file into different formats." 5773msgstr "Exportuje aktuálny súbor do rôznych formátov." 5774 5775#: ../plugins/export.c:168 5776msgid "Export File" 5777msgstr "Exportovať súbor" 5778 5779#: ../plugins/export.c:186 5780msgid "_Insert line numbers" 5781msgstr "_Vložiť čísla riadkov" 5782 5783#: ../plugins/export.c:188 5784msgid "Insert line numbers before each line in the exported document" 5785msgstr "Vložiť číslo riadku pred každý riadok exportovaného dokumentu" 5786 5787#: ../plugins/export.c:198 5788msgid "_Use current zoom level" 5789msgstr "Použiť aktuálne _zväčšenie" 5790 5791#: ../plugins/export.c:200 5792msgid "" 5793"Renders the font size of the document together with the current zoom level" 5794msgstr "" 5795"Generuje veľkosť písma dokumentu v závislosti od aktuálnej úrovne zväčšenia" 5796 5797#: ../plugins/export.c:278 5798#, c-format 5799msgid "Document successfully exported as '%s'." 5800msgstr "Dokument bol úspešne exportovaný ako „%s“." 5801 5802#: ../plugins/export.c:280 5803#, c-format 5804msgid "File '%s' could not be written (%s)." 5805msgstr "Súbor „%s“ nemohol byť uložený (%s)." 5806 5807#: ../plugins/export.c:746 5808msgid "_Export" 5809msgstr "_Exportovať" 5810 5811#. HTML 5812#: ../plugins/export.c:753 5813msgid "As _HTML..." 5814msgstr "Ako _HTML…" 5815 5816#. LaTeX 5817#: ../plugins/export.c:759 5818msgid "As _LaTeX..." 5819msgstr "Ako _LaTeX…" 5820 5821#: ../plugins/filebrowser.c:49 5822msgid "File Browser" 5823msgstr "Prehliadač súborov" 5824 5825#: ../plugins/filebrowser.c:49 5826msgid "Adds a file browser tab to the sidebar." 5827msgstr "Pridá prehliadač súborov do bočného panelu." 5828 5829#: ../plugins/filebrowser.c:423 5830msgid "Too many items selected!" 5831msgstr "Príliš veľa vybraných položiek!" 5832 5833#: ../plugins/filebrowser.c:493 5834#, c-format 5835msgid "Could not execute configured external command '%s' (%s)." 5836msgstr "Nie je možné spustiť nastavený externý príkaz „%s“ (%s)." 5837 5838#: ../plugins/filebrowser.c:657 5839msgid "Open in _Geany" 5840msgstr "Otvoriť v _Geany" 5841 5842#: ../plugins/filebrowser.c:663 5843msgid "Open _Externally" 5844msgstr "Otvoriť _externe" 5845 5846#: ../plugins/filebrowser.c:688 5847msgid "Show _Hidden Files" 5848msgstr "Zobraziť _skryté súbory" 5849 5850#: ../plugins/filebrowser.c:918 5851msgid "Up" 5852msgstr "Hore" 5853 5854#: ../plugins/filebrowser.c:923 5855msgid "Refresh" 5856msgstr "Obnoviť" 5857 5858#: ../plugins/filebrowser.c:928 5859msgid "Home" 5860msgstr "Domov" 5861 5862#: ../plugins/filebrowser.c:933 5863msgid "Set path from document" 5864msgstr "Nastaviť cestu z dokumentu" 5865 5866#: ../plugins/filebrowser.c:947 5867msgid "Filter:" 5868msgstr "Filter:" 5869 5870#: ../plugins/filebrowser.c:956 5871msgid "" 5872"Filter your files with the usual wildcards. Separate multiple patterns with " 5873"a space." 5874msgstr "" 5875"Filtrovať súbory s použitím vzorov názvov súborov. Jednotlivé vzory oddeľte " 5876"medzerou." 5877 5878#: ../plugins/filebrowser.c:1172 5879msgid "Focus File List" 5880msgstr "Zamerať zoznam súborov" 5881 5882#: ../plugins/filebrowser.c:1174 5883msgid "Focus Path Entry" 5884msgstr "Zamerať cestu" 5885 5886#: ../plugins/filebrowser.c:1267 5887msgid "External open command:" 5888msgstr "Externý príkaz na otvorenie súboru:" 5889 5890#: ../plugins/filebrowser.c:1275 5891#, c-format 5892msgid "" 5893"The command to execute when using \"Open with\". You can use %f and %d " 5894"wildcards.\n" 5895"%f will be replaced with the filename including full path\n" 5896"%d will be replaced with the path name of the selected file without the " 5897"filename" 5898msgstr "" 5899"Príkaz môže byť vykonaný pomocou „Otvoriť s“. Ako parametre môžete použiť %f " 5900"a %d.\n" 5901"%f bude nahradené názvom súboru vrátane celej cesty\n" 5902"%d bude nahradené cestou k súboru bez jeho názvu" 5903 5904#: ../plugins/filebrowser.c:1283 5905msgid "Show hidden files" 5906msgstr "Zobraziť skryté súbory" 5907 5908#: ../plugins/filebrowser.c:1291 5909msgid "Hide file extensions:" 5910msgstr "Skryť súbory s príponou:" 5911 5912#: ../plugins/filebrowser.c:1310 5913msgid "Follow the path of the current file" 5914msgstr "Nasledovať cestu aktuálneho súboru" 5915 5916#: ../plugins/filebrowser.c:1316 5917msgid "Use the project's base directory" 5918msgstr "Použiť základný adresár projektu" 5919 5920#: ../plugins/filebrowser.c:1320 5921msgid "" 5922"Change the directory to the base directory of the currently opened project" 5923msgstr "Zmeniť adresár na základný adresár aktuálne otvoreného projektu" 5924 5925#: ../plugins/saveactions.c:42 5926msgid "Save Actions" 5927msgstr "Akcie pri uložení" 5928 5929#: ../plugins/saveactions.c:42 5930msgid "This plugin provides different actions related to saving of files." 5931msgstr "Tento zásuvný modul poskytuje rôzne akcie spojené s ukladaní súborov." 5932 5933#: ../plugins/saveactions.c:176 5934#, c-format 5935msgid "Backup Copy: Directory could not be created (%s)." 5936msgstr "Záložná kópia: Nie je možné vytvoriť adresár (%s)." 5937 5938#. it's unlikely that this happens 5939#: ../plugins/saveactions.c:210 5940#, c-format 5941msgid "Backup Copy: File could not be read (%s)." 5942msgstr "Záložná kópia: Nie je možné prečítať súbor (%s)." 5943 5944#: ../plugins/saveactions.c:235 5945#, c-format 5946msgid "Backup Copy: File could not be saved (%s)." 5947msgstr "Záložná kópia: Nie je možné uložiť súbor (%s)." 5948 5949#: ../plugins/saveactions.c:286 5950#, c-format 5951msgid "Instant Save filename could not be generated (%s)." 5952msgstr "Nie je možné vytvoriť názov súboru pre okamžité uloženie (%s)." 5953 5954#: ../plugins/saveactions.c:386 5955#, c-format 5956msgid "Autosave: Saved %d file automatically." 5957msgid_plural "Autosave: Saved %d files automatically." 5958msgstr[0] "Automatické uloženie: %d súbor uložený." 5959msgstr[1] "Automatické uloženie: %d súbory uložené." 5960msgstr[2] "Automatické uloženie: %d súborov uložených." 5961 5962#. initialize the dialog 5963#: ../plugins/saveactions.c:454 5964msgid "Select Directory" 5965msgstr "Vybrať adresár" 5966 5967#: ../plugins/saveactions.c:544 5968msgid "Instantsave directory does not exist or is not writable." 5969msgstr "Adresár pre okamžité uloženie neexistuje, alebo do neho nie je možné zapisovať." 5970 5971#: ../plugins/saveactions.c:561 5972msgid "Backup directory does not exist or is not writable." 5973msgstr "Záložný adresár neexistuje, alebo do neho nie je možné zapisovať." 5974 5975#: ../plugins/saveactions.c:642 5976msgid "Auto Save" 5977msgstr "Automatické ukladanie" 5978 5979#: ../plugins/saveactions.c:644 5980msgid "Enable save when losing _focus" 5981msgstr "U_ložiť pri strate zamerania" 5982 5983#: ../plugins/saveactions.c:650 ../plugins/saveactions.c:713 5984#: ../plugins/saveactions.c:786 5985msgid "_Enable" 5986msgstr "_Povoliť" 5987 5988#: ../plugins/saveactions.c:658 5989msgid "Auto save _interval:" 5990msgstr "_Interval pre automatické ukladanie:" 5991 5992#: ../plugins/saveactions.c:666 5993msgid "seconds" 5994msgstr "sekúnd" 5995 5996#: ../plugins/saveactions.c:675 5997msgid "_Print status message if files have been automatically saved" 5998msgstr "_Zobraziť stavovú správu po uložení" 5999 6000#: ../plugins/saveactions.c:683 6001msgid "Save only current open _file" 6002msgstr "Ukladať iba aktuálne otvorený _súbor" 6003 6004#: ../plugins/saveactions.c:690 6005msgid "Sa_ve all open files" 6006msgstr "Ukl_adať všetky otvorené súbory" 6007 6008#: ../plugins/saveactions.c:711 6009msgid "Instant Save" 6010msgstr "Okamžité uloženie" 6011 6012#: ../plugins/saveactions.c:721 6013msgid "Default _filetype to use for new files:" 6014msgstr "Predvolený _typ súboru pre nové súbory:" 6015 6016#: ../plugins/saveactions.c:742 6017#, c-format 6018msgid "_Directory to save files in (leave empty to use the default: %s):" 6019msgstr "_Adresár pre ukladanie súborov (nechajte prázdne pre použitie predvoleného: %s):" 6020 6021#: ../plugins/saveactions.c:766 6022msgid "" 6023"<i>If you set the Instant Save directory to a directory which is not " 6024"automatically cleared,\n" 6025"you will need to cleanup instantly saved files manually. The Instant Save " 6026"plugin will not delete the created files.</i>" 6027msgstr "" 6028"<i>Ak použijete ako adresár pre okamžité ukladanie adresár, ktorý nie je " 6029"automaticky čistený,\n" 6030"musíte okamžite uložené súbory čistiť manuálne. Zásuvný modul pre okamžité " 6031"uloženie nemaže vytvárané súbory.</i>" 6032 6033#: ../plugins/saveactions.c:784 6034msgid "Backup Copy" 6035msgstr "Záložná kópia" 6036 6037#: ../plugins/saveactions.c:794 6038msgid "_Directory to save backup files in:" 6039msgstr "_Adresár pre ukladanie záložných kópií:" 6040 6041#: ../plugins/saveactions.c:817 6042msgid "Date/_Time format for backup files (\"man strftime\" for details):" 6043msgstr "" 6044"_Formát dátumu/času pre záložné súbory („man strftime“ pre viac detailov):" 6045 6046#: ../plugins/saveactions.c:830 6047msgid "Directory _levels to include in the backup destination:" 6048msgstr "_Počet adresárových úrovní vytváraných v adresári so zálohou:" 6049 6050#: ../plugins/splitwindow.c:33 6051msgid "Split Window" 6052msgstr "Rozdelenie okna" 6053 6054#: ../plugins/splitwindow.c:33 6055msgid "Splits the editor view into two windows." 6056msgstr "Rozdelí okno editora na dve časti." 6057 6058#: ../plugins/splitwindow.c:297 6059msgid "Show the current document" 6060msgstr "Zobraziť aktuálny dokument" 6061 6062#: ../plugins/splitwindow.c:317 ../plugins/splitwindow.c:450 6063#: ../plugins/splitwindow.c:465 6064msgid "_Unsplit" 6065msgstr "_Zrušiť rozdelenie" 6066 6067#: ../plugins/splitwindow.c:432 6068msgid "_Split Window" 6069msgstr "Rozdeliť _okno" 6070 6071#: ../plugins/splitwindow.c:440 6072msgid "_Side by Side" 6073msgstr "_Vedľa seba" 6074 6075#: ../plugins/splitwindow.c:445 6076msgid "_Top and Bottom" 6077msgstr "_Nad sebou" 6078 6079#: ../plugins/splitwindow.c:461 6080msgid "Side by Side" 6081msgstr "Vedľa seba" 6082 6083#: ../plugins/splitwindow.c:463 6084msgid "Top and Bottom" 6085msgstr "Nad sebou" 6086