1# Slovak translation for glib.
2# Copyright (C) 2001, 2002, 2004, 2005, 2008, 2011-2013 Free Software Foundation, Inc.
3# This file is distributed under the same license as the glib package.
4# Stanislav Visnovsky <visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz>, 2001, 2002.
5# Stanislav Visnovsky <visnovsky@kde.org>, 2004.
6# Marcel Telka <marcel@telka.sk>, 2005, 2008.
7# Peter Mráz <etkinator@gmail.com>, 2011, 2012.
8# Ján Kyselica <kyselica.jan@gmail.com>, 2013.
9# Dušan Kazik <prescott66@gmail.com>, 2014, 2015.
10#
11msgid ""
12msgstr ""
13"Project-Id-Version: glib\n"
14"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/glib/issues\n"
15"POT-Creation-Date: 2020-10-01 16:40+0000\n"
16"PO-Revision-Date: 2020-10-13 14:43+0200\n"
17"Last-Translator: Dušan Kazik <prescott66@gmail.com>\n"
18"Language-Team: Slovak <gnome-sk-list@gnome.org>\n"
19"Language: sk\n"
20"MIME-Version: 1.0\n"
21"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 1 : (n>=2 && n<=4) ? 2 : 0;\n"
24"X-Generator: Poedit 2.4.1\n"
25
26#: gio/gapplication.c:500
27msgid "GApplication options"
28msgstr "Voľby GApplication"
29
30#: gio/gapplication.c:500
31msgid "Show GApplication options"
32msgstr "Zobrazí voľby GApplication"
33
34#: gio/gapplication.c:545
35msgid "Enter GApplication service mode (use from D-Bus service files)"
36msgstr ""
37"Vstúpi do režimu služby GApplication (použije súbory zo služby zbernice D-"
38"Bus)"
39
40#: gio/gapplication.c:557
41msgid "Override the application’s ID"
42msgstr "Preváži ID aplikácie"
43
44#: gio/gapplication.c:569
45msgid "Replace the running instance"
46msgstr ""
47
48#: gio/gapplication-tool.c:45 gio/gapplication-tool.c:46 gio/gio-tool.c:227
49#: gio/gresource-tool.c:493 gio/gsettings-tool.c:567
50msgid "Print help"
51msgstr "Zobrazí pomocníka"
52
53#: gio/gapplication-tool.c:47 gio/gresource-tool.c:494 gio/gresource-tool.c:562
54msgid "[COMMAND]"
55msgstr "[PRÍKAZ]"
56
57#: gio/gapplication-tool.c:49 gio/gio-tool.c:228
58msgid "Print version"
59msgstr "Vypíše verziu"
60
61# MČ: „Vypíše …“, podobne ako nasledujúce reťazce.
62#: gio/gapplication-tool.c:50 gio/gsettings-tool.c:573
63msgid "Print version information and exit"
64msgstr "Vypíše informácie o verzii a skončí"
65
66#: gio/gapplication-tool.c:52
67msgid "List applications"
68msgstr "Vypíše zoznam aplikácií"
69
70#: gio/gapplication-tool.c:53
71msgid "List the installed D-Bus activatable applications (by .desktop files)"
72msgstr ""
73"Vypíše zoznam nainštalovaných aplikácií aktivovateľných zbernicou D-Bus "
74"(podľa súborov typu .desktop)"
75
76# cmd desc
77#: gio/gapplication-tool.c:55
78msgid "Launch an application"
79msgstr "Spustí aplikáciu"
80
81#: gio/gapplication-tool.c:56
82msgid "Launch the application (with optional files to open)"
83msgstr "Spustí aplikáciu (s voliteľnými súbormi na otvorenie)"
84
85#: gio/gapplication-tool.c:57
86msgid "APPID [FILE…]"
87msgstr "IDAPLIKÁCIE [SÚBOR…]"
88
89#: gio/gapplication-tool.c:59
90msgid "Activate an action"
91msgstr "Aktivuje akciu"
92
93#: gio/gapplication-tool.c:60
94msgid "Invoke an action on the application"
95msgstr "Vyvolá akciu na aplikácii"
96
97#: gio/gapplication-tool.c:61
98msgid "APPID ACTION [PARAMETER]"
99msgstr "IDAPLIKÁCIE AKCIA [PARAMETER]"
100
101#: gio/gapplication-tool.c:63
102msgid "List available actions"
103msgstr "Vypíše zoznam dostupných akcií"
104
105#: gio/gapplication-tool.c:64
106msgid "List static actions for an application (from .desktop file)"
107msgstr "Vypíše zoznam statických akcií pre aplikáciu (zo súboru typu .desktop)"
108
109#: gio/gapplication-tool.c:65 gio/gapplication-tool.c:71
110msgid "APPID"
111msgstr "IDAPLIKÁCIE"
112
113#: gio/gapplication-tool.c:70 gio/gapplication-tool.c:133 gio/gdbus-tool.c:102
114#: gio/gio-tool.c:224
115msgid "COMMAND"
116msgstr "PRÍKAZ"
117
118#: gio/gapplication-tool.c:70
119msgid "The command to print detailed help for"
120msgstr "Príkaz, pre ktorý sa má vypísať podrobný pomocník"
121
122#: gio/gapplication-tool.c:71
123msgid "Application identifier in D-Bus format (eg: org.example.viewer)"
124msgstr ""
125"Identifikátor aplikácie vo formáte zbernice D-Bus (napr.: org.príklad.viewer)"
126
127#: gio/gapplication-tool.c:72 gio/glib-compile-resources.c:738
128#: gio/glib-compile-resources.c:744 gio/glib-compile-resources.c:772
129#: gio/gresource-tool.c:500 gio/gresource-tool.c:566
130msgid "FILE"
131msgstr "SÚBOR"
132
133#: gio/gapplication-tool.c:72
134msgid "Optional relative or absolute filenames, or URIs to open"
135msgstr ""
136"Voliteľné relatívne alebo absolútne názvy súborov, alebo URI na otvorenie"
137
138#: gio/gapplication-tool.c:73
139msgid "ACTION"
140msgstr "AKCIA"
141
142#: gio/gapplication-tool.c:73
143msgid "The action name to invoke"
144msgstr "Názov akcie na vyvolanie"
145
146#: gio/gapplication-tool.c:74
147msgid "PARAMETER"
148msgstr "PARAMETER"
149
150#: gio/gapplication-tool.c:74
151msgid "Optional parameter to the action invocation, in GVariant format"
152msgstr "Voliteľný parameter pre vyvolanie akcie vo formáte GVariant"
153
154#: gio/gapplication-tool.c:96 gio/gresource-tool.c:531 gio/gsettings-tool.c:659
155#, c-format
156msgid ""
157"Unknown command %s\n"
158"\n"
159msgstr ""
160"Neznámy príkaz %s\n"
161"\n"
162
163#: gio/gapplication-tool.c:101
164msgid "Usage:\n"
165msgstr "Použitie:\n"
166
167#: gio/gapplication-tool.c:114 gio/gresource-tool.c:556
168#: gio/gsettings-tool.c:694
169msgid "Arguments:\n"
170msgstr "Parametre:\n"
171
172#: gio/gapplication-tool.c:133 gio/gio-tool.c:224
173msgid "[ARGS…]"
174msgstr "[PARAMETRE…]"
175
176#: gio/gapplication-tool.c:134
177#, c-format
178msgid "Commands:\n"
179msgstr "Príkazy:\n"
180
181#. Translators: do not translate 'help', but please translate 'COMMAND'.
182#: gio/gapplication-tool.c:146
183#, c-format
184msgid ""
185"Use “%s help COMMAND” to get detailed help.\n"
186"\n"
187msgstr ""
188"Na získanie podrobnejšieho pomocníka, použite „%s help PRÍKAZ“.\n"
189"\n"
190
191#: gio/gapplication-tool.c:165
192#, c-format
193msgid ""
194"%s command requires an application id to directly follow\n"
195"\n"
196msgstr ""
197"príkaz %s vyžaduje, aby ihneď po ňom nasledoval identifikátor aplikácie\n"
198"\n"
199
200#: gio/gapplication-tool.c:171
201#, c-format
202msgid "invalid application id: “%s”\n"
203msgstr "neplatný identifikátor aplikácie: „%s“\n"
204
205#. Translators: %s is replaced with a command name like 'list-actions'
206#: gio/gapplication-tool.c:182
207#, c-format
208msgid ""
209"“%s” takes no arguments\n"
210"\n"
211msgstr ""
212"Príkaz „%s“ sa nedá použiť so žiadnymi parametrami\n"
213"\n"
214
215#: gio/gapplication-tool.c:266
216#, c-format
217msgid "unable to connect to D-Bus: %s\n"
218msgstr "nepodarilo sa pripojiť k zbernici D-Bus: %s\n"
219
220#: gio/gapplication-tool.c:286
221#, c-format
222msgid "error sending %s message to application: %s\n"
223msgstr "chyba pri odosielaní správy %s aplikácii: %s\n"
224
225#: gio/gapplication-tool.c:317
226msgid "action name must be given after application id\n"
227msgstr "názov akcie musí byť zadaný po identifikátore aplikácie\n"
228
229#: gio/gapplication-tool.c:325
230#, c-format
231msgid ""
232"invalid action name: “%s”\n"
233"action names must consist of only alphanumerics, “-” and “.”\n"
234msgstr ""
235"neplatný názov akcie: „%s“\n"
236"názvy akcií musia pozostávať iba zo znakov, číslic, „-“ a „.“\n"
237
238#: gio/gapplication-tool.c:344
239#, c-format
240msgid "error parsing action parameter: %s\n"
241msgstr "chyba pri spracovaní parametra akcie: %s\n"
242
243#: gio/gapplication-tool.c:356
244msgid "actions accept a maximum of one parameter\n"
245msgstr "akcie prijímajú maximálne jeden parameter\n"
246
247#: gio/gapplication-tool.c:411
248msgid "list-actions command takes only the application id"
249msgstr "príkaz list-actions sa dá použiť iba s identifikátorom aplikácie"
250
251#: gio/gapplication-tool.c:421
252#, c-format
253msgid "unable to find desktop file for application %s\n"
254msgstr "nepodarilo sa nájsť súbor desktop pre aplikáciu %s\n"
255
256#: gio/gapplication-tool.c:466
257#, c-format
258msgid ""
259"unrecognised command: %s\n"
260"\n"
261msgstr ""
262"nerozpoznaný príkaz: %s\n"
263"\n"
264
265#: gio/gbufferedinputstream.c:420 gio/gbufferedinputstream.c:498
266#: gio/ginputstream.c:179 gio/ginputstream.c:379 gio/ginputstream.c:617
267#: gio/ginputstream.c:1019 gio/goutputstream.c:223 gio/goutputstream.c:1049
268#: gio/gpollableinputstream.c:205 gio/gpollableoutputstream.c:277
269#, c-format
270msgid "Too large count value passed to %s"
271msgstr "Príliš vysoký počet hodnôt predaný do %s"
272
273#: gio/gbufferedinputstream.c:891 gio/gbufferedoutputstream.c:575
274#: gio/gdataoutputstream.c:562
275msgid "Seek not supported on base stream"
276msgstr "Presúvanie v základnom prúde nie je podporované"
277
278#: gio/gbufferedinputstream.c:937
279msgid "Cannot truncate GBufferedInputStream"
280msgstr "GBufferedInputStream sa nedá skrátiť"
281
282#: gio/gbufferedinputstream.c:982 gio/ginputstream.c:1208 gio/giostream.c:300
283#: gio/goutputstream.c:2198
284msgid "Stream is already closed"
285msgstr "Prúd je už zatvorený"
286
287#: gio/gbufferedoutputstream.c:612 gio/gdataoutputstream.c:592
288msgid "Truncate not supported on base stream"
289msgstr "Skrátenie nie je v základnom prúde podporované"
290
291#: gio/gcancellable.c:319 gio/gdbusconnection.c:1862 gio/gdbusprivate.c:1413
292#: gio/gsimpleasyncresult.c:871 gio/gsimpleasyncresult.c:897
293#, c-format
294msgid "Operation was cancelled"
295msgstr "Operácia bola zrušená"
296
297#: gio/gcharsetconverter.c:260
298msgid "Invalid object, not initialized"
299msgstr "Neplatný objekt, neinicializované"
300
301#: gio/gcharsetconverter.c:281 gio/gcharsetconverter.c:309
302msgid "Incomplete multibyte sequence in input"
303msgstr "Neúplná viacbajtová sekvencia na vstupe"
304
305#: gio/gcharsetconverter.c:315 gio/gcharsetconverter.c:324
306msgid "Not enough space in destination"
307msgstr "Nedostatok miesta v cieli"
308
309#: gio/gcharsetconverter.c:342 gio/gdatainputstream.c:848
310#: gio/gdatainputstream.c:1261 glib/gconvert.c:448 glib/gconvert.c:878
311#: glib/giochannel.c:1564 glib/giochannel.c:1606 glib/giochannel.c:2461
312#: glib/gutf8.c:875 glib/gutf8.c:1328
313msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
314msgstr "Neplatná sekvencia bajtov na vstupe prevodu"
315
316#: gio/gcharsetconverter.c:347 glib/gconvert.c:456 glib/gconvert.c:792
317#: glib/giochannel.c:1571 glib/giochannel.c:2473
318#, c-format
319msgid "Error during conversion: %s"
320msgstr "Chyba počas prevodu: %s"
321
322#: gio/gcharsetconverter.c:445 gio/gsocket.c:1133
323msgid "Cancellable initialization not supported"
324msgstr "Zrušiteľná inicializácia nie je podporovaná"
325
326#: gio/gcharsetconverter.c:456 glib/gconvert.c:321 glib/giochannel.c:1392
327#, c-format
328msgid "Conversion from character set “%s” to “%s” is not supported"
329msgstr "Prevod zo znakovej sady „%s“ do „%s“ nie je podporovaný"
330
331#: gio/gcharsetconverter.c:460 glib/gconvert.c:325
332#, c-format
333msgid "Could not open converter from “%s” to “%s”"
334msgstr "Nepodarilo sa otvoriť program na prevod z „%s“ do „%s“"
335
336#: gio/gcontenttype.c:452
337#, c-format
338msgid "%s type"
339msgstr "typ %s"
340
341#: gio/gcontenttype-win32.c:192
342msgid "Unknown type"
343msgstr "Neznámy typ"
344
345#: gio/gcontenttype-win32.c:194
346#, c-format
347msgid "%s filetype"
348msgstr "typ súboru %s"
349
350#: gio/gcredentials.c:323
351msgid "GCredentials contains invalid data"
352msgstr ""
353
354#: gio/gcredentials.c:383 gio/gcredentials.c:667
355msgid "GCredentials is not implemented on this OS"
356msgstr "GCredentials nie je implementované v tomto operačnom systéme"
357
358#: gio/gcredentials.c:538 gio/gcredentials.c:556
359msgid "There is no GCredentials support for your platform"
360msgstr "Neexistuje podpora GCredentials pre vašu platformu"
361
362#: gio/gcredentials.c:607
363msgid "GCredentials does not contain a process ID on this OS"
364msgstr ""
365"GCredentials neobsahuje identifikátor procesu v tomto operačnom systéme"
366
367#: gio/gcredentials.c:661
368msgid "Credentials spoofing is not possible on this OS"
369msgstr "Zmena poverení nie je možná v tomto operačnom systéme"
370
371#: gio/gdatainputstream.c:304
372msgid "Unexpected early end-of-stream"
373msgstr "Neočakávane skorý koniec prúdu"
374
375#: gio/gdbusaddress.c:158 gio/gdbusaddress.c:232 gio/gdbusaddress.c:321
376#, c-format
377msgid "Unsupported key “%s” in address entry “%s”"
378msgstr "Nepodporovaný kľúč „%s“ v položke adresy „%s“"
379
380#: gio/gdbusaddress.c:171
381#, c-format
382msgid "Meaningless key/value pair combination in address entry “%s”"
383msgstr "Nezmyselná kombinácia kľúč/hodnota v položke adresy „%s“"
384
385#: gio/gdbusaddress.c:180
386#, fuzzy, c-format
387#| msgid ""
388#| "Address “%s” is invalid (need exactly one of path, tmpdir or abstract "
389#| "keys)"
390msgid ""
391"Address “%s” is invalid (need exactly one of path, dir, tmpdir, or abstract "
392"keys)"
393msgstr ""
394"Adresa „%s“ je neplatná (je potrebný práve jeden kľúč path, tmpdir alebo "
395"abstract)"
396
397#: gio/gdbusaddress.c:247 gio/gdbusaddress.c:258 gio/gdbusaddress.c:273
398#: gio/gdbusaddress.c:336 gio/gdbusaddress.c:347
399#, c-format
400msgid "Error in address “%s” — the “%s” attribute is malformed"
401msgstr "Chyba v adrese „%s“ — atribút „%s“ má zlý formát"
402
403# first is transport name
404#: gio/gdbusaddress.c:417 gio/gdbusaddress.c:681
405#, c-format
406msgid "Unknown or unsupported transport “%s” for address “%s”"
407msgstr "Neznámy alebo nepodporovaný transport typu „%s“ pre adresu „%s“"
408
409#: gio/gdbusaddress.c:461
410#, c-format
411msgid "Address element “%s” does not contain a colon (:)"
412msgstr "Prvok adresy „%s“ neobsahuje dvojbodku (:)"
413
414#: gio/gdbusaddress.c:470
415#, c-format
416msgid "Transport name in address element “%s” must not be empty"
417msgstr ""
418
419#: gio/gdbusaddress.c:491
420#, c-format
421msgid ""
422"Key/Value pair %d, “%s”, in address element “%s” does not contain an equal "
423"sign"
424msgstr "Pár kľúč/hodnota %d, „%s“ v prvku adresy „%s“ neobsahuje znak rovnosti"
425
426#: gio/gdbusaddress.c:502
427#, fuzzy, c-format
428#| msgid ""
429#| "Key/Value pair %d, “%s”, in address element “%s” does not contain an "
430#| "equal sign"
431msgid ""
432"Key/Value pair %d, “%s”, in address element “%s” must not have an empty key"
433msgstr "Pár kľúč/hodnota %d, „%s“ v prvku adresy „%s“ neobsahuje znak rovnosti"
434
435#: gio/gdbusaddress.c:516
436#, c-format
437msgid ""
438"Error unescaping key or value in Key/Value pair %d, “%s”, in address element "
439"“%s”"
440msgstr ""
441"Chyba kľúča alebo hodnoty s nahradenými špeciálne uvedenými sekvenciami v "
442"páre kľúč/hodnota %d, „%s“ v prvku adresy „%s“"
443
444#: gio/gdbusaddress.c:588
445#, c-format
446msgid ""
447"Error in address “%s” — the unix transport requires exactly one of the keys "
448"“path” or “abstract” to be set"
449msgstr ""
450"Chyba v adrese „%s“ — transport typu unix vyžaduje nastavenie práve jedného "
451"z kľúčov „path“ alebo „abstract“"
452
453#: gio/gdbusaddress.c:624
454#, c-format
455msgid "Error in address “%s” — the host attribute is missing or malformed"
456msgstr "Chyba v adrese „%s“ — atribút hostiteľa chýba alebo má zlý formát"
457
458#: gio/gdbusaddress.c:638
459#, c-format
460msgid "Error in address “%s” — the port attribute is missing or malformed"
461msgstr "Chyba v adrese „%s“ — atribút portu chýba alebo má zlý formát"
462
463#: gio/gdbusaddress.c:652
464#, c-format
465msgid "Error in address “%s” — the noncefile attribute is missing or malformed"
466msgstr "Chyba v adrese „%s“ — atribút noncefile chýba alebo má zlý formát"
467
468#: gio/gdbusaddress.c:673
469msgid "Error auto-launching: "
470msgstr "Chyba pri automatickom spustení: "
471
472#: gio/gdbusaddress.c:726
473#, c-format
474msgid "Error opening nonce file “%s”: %s"
475msgstr "Chyba pri otváraní nonce súboru „%s“: %s"
476
477#: gio/gdbusaddress.c:745
478#, c-format
479msgid "Error reading from nonce file “%s”: %s"
480msgstr "Chyba pri čítaní z nonce súboru „%s“: %s"
481
482#: gio/gdbusaddress.c:754
483#, c-format
484msgid "Error reading from nonce file “%s”, expected 16 bytes, got %d"
485msgstr ""
486"Chyba pri čítaní z nonce súboru „%s“, očakávaných 16 bajtov, získaných %d"
487
488#: gio/gdbusaddress.c:772
489#, c-format
490msgid "Error writing contents of nonce file “%s” to stream:"
491msgstr "Chyba pri zápise obsahu nounce súboru „%s“ do prúdu:"
492
493#: gio/gdbusaddress.c:981
494msgid "The given address is empty"
495msgstr "Daná adresa je prázdna"
496
497# PM: tu si nie som istý
498# MČ: Komentár v kóde: /* Don't run binaries as root if we're setuid. */
499# MČ: v tomto prípade „spawn“ znamená: Spustí a posiela dáta, cez stdin a očakáva dáta cez stdout, takže by som skôr dal spustiť.
500#: gio/gdbusaddress.c:1094
501#, c-format
502msgid "Cannot spawn a message bus when setuid"
503msgstr "Zbernica správ sa nedá spustiť pri setuid"
504
505# MČ: v tomto prípade „spawn“ znamená: Spustí a posiela dáta, cez stdin a očakáva dáta cez stdout, takže by som skôr dal spustiť.
506#: gio/gdbusaddress.c:1101
507msgid "Cannot spawn a message bus without a machine-id: "
508msgstr "Zbernica správ sa nedá spustiť bez machine-id: "
509
510#: gio/gdbusaddress.c:1108
511#, c-format
512msgid "Cannot autolaunch D-Bus without X11 $DISPLAY"
513msgstr "Zbernica D-Bus sa nedá spustiť automaticky bez X11 $DISPLAY"
514
515# MČ: v tomto prípade „spawn“ znamená: Spustí a posiela dáta, cez stdin a očakáva dáta cez stdout, takže by som skôr dal spustiť.
516#: gio/gdbusaddress.c:1150
517#, c-format
518msgid "Error spawning command line “%s”: "
519msgstr "Chyba pri spúšťaní príkazového riadka „%s“: "
520
521# funkcia na určenie adresy relačnej zbernice
522#: gio/gdbusaddress.c:1219
523#, c-format
524msgid "Cannot determine session bus address (not implemented for this OS)"
525msgstr ""
526"Nedá sa určiť adresa relačnej zbernice (nie je implementovaná pre tento "
527"operačný systém)"
528
529#: gio/gdbusaddress.c:1357 gio/gdbusconnection.c:7192
530#, c-format
531msgid ""
532"Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable "
533"— unknown value “%s”"
534msgstr ""
535"Nedá sa určiť adresa zbernice z premennej prostredia DBUS_STARTER_BUS_TYPE — "
536"neznáma hodnota „%s“"
537
538#: gio/gdbusaddress.c:1366 gio/gdbusconnection.c:7201
539msgid ""
540"Cannot determine bus address because the DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment "
541"variable is not set"
542msgstr ""
543"Nedá sa určiť adresa zbernice, pretože premenná prostredia "
544"DBUS_STARTER_BUS_TYPE nie je nastavená"
545
546#: gio/gdbusaddress.c:1376
547#, c-format
548msgid "Unknown bus type %d"
549msgstr "Neznámy typ zbernice %d"
550
551#: gio/gdbusauth.c:294
552msgid "Unexpected lack of content trying to read a line"
553msgstr "Nečakaný nedostatok obsahu pri pokuse čítať riadok"
554
555#: gio/gdbusauth.c:338
556msgid "Unexpected lack of content trying to (safely) read a line"
557msgstr "Nečakaný nedostatok obsahu pri pokuse (bezpečne) čítať riadok"
558
559#: gio/gdbusauth.c:482
560#, c-format
561msgid ""
562"Exhausted all available authentication mechanisms (tried: %s) (available: %s)"
563msgstr ""
564"Vyčerpané všetky dostupné mechanizmy overenia totožnosti (pokusy: %s) "
565"(dostupné: %s)"
566
567#: gio/gdbusauth.c:1167
568msgid "Cancelled via GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer"
569msgstr "Zrušené cez GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer"
570
571#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:296
572#, c-format
573msgid "Error when getting information for directory “%s”: %s"
574msgstr "Chyba pri získavaní informácií pre adresár „%s“: %s"
575
576#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:311
577#, c-format
578msgid ""
579"Permissions on directory “%s” are malformed. Expected mode 0700, got 0%o"
580msgstr ""
581"Oprávnenia k adresáru „%s“ sú zle formátované. Očakávaný režim 0700, získaný "
582"0%o"
583
584#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:341
585#, c-format
586msgid "Error creating directory “%s”: %s"
587msgstr "Chyba pri vytváraní adresára %s: %s"
588
589#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:386
590#, c-format
591msgid "Error opening keyring “%s” for reading: "
592msgstr "Chyba pri otváraní zväzku kľúčov „%s“ na čítanie: "
593
594#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:409 gio/gdbusauthmechanismsha1.c:731
595#, c-format
596msgid "Line %d of the keyring at “%s” with content “%s” is malformed"
597msgstr "Riadok č. %d zväzku kľúčov na „%s“ s obsahom „%s“ je zle formátovaný"
598
599# PK: token nie je nejaky znak? viacX
600# PM: token je napríklad "%s" ide o znaky ktoré môžu byt nahradené nejakým textom napr %u - meno používateľa
601# PK: token by mal byt string
602#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:423 gio/gdbusauthmechanismsha1.c:745
603#, c-format
604msgid ""
605"First token of line %d of the keyring at “%s” with content “%s” is malformed"
606msgstr ""
607"Prvý token riadka č. %d zväzku kľúčov na „%s“ s obsahom „%s“ je zle "
608"formátovaný"
609
610#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:437 gio/gdbusauthmechanismsha1.c:759
611#, c-format
612msgid ""
613"Second token of line %d of the keyring at “%s” with content “%s” is malformed"
614msgstr ""
615"Druhý token riadka č. %d zväzku kľúčov na „%s“ s obsahom „%s“ je zle "
616"formátovaný"
617
618#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:461
619#, c-format
620msgid "Didn’t find cookie with id %d in the keyring at “%s”"
621msgstr "Nenašlo sa cookie s identifikátorom %d vo zväzku kľúčov na „%s“"
622
623#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:507
624#, c-format
625msgid "Error creating lock file “%s”: %s"
626msgstr "Chyba pri vytváraní súboru uzamknutia „%s“: %s"
627
628#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:571
629#, c-format
630msgid "Error deleting stale lock file “%s”: %s"
631msgstr "Chyba pri odstraňovaní starého súboru uzamknutia „%s“: %s"
632
633# PM: Je to súbor určený na vymazanie ale vymaže sa až vtedy, keď ho zatvorí posledný, kto ho má otvorený
634#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:610
635#, c-format
636msgid "Error closing (unlinked) lock file “%s”: %s"
637msgstr "Chyba pri zatváraní (vymazávaného) súboru uzamknutia „%s“: %s"
638
639#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:621
640#, c-format
641msgid "Error unlinking lock file “%s”: %s"
642msgstr "Chyba pri mazaní súboru uzamknutia „%s“: %s"
643
644#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:698
645#, c-format
646msgid "Error opening keyring “%s” for writing: "
647msgstr "Chyba pri otváraní zväzku kľúčov „%s“ na zápis: "
648
649#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:892
650#, c-format
651msgid "(Additionally, releasing the lock for “%s” also failed: %s) "
652msgstr "(Okrem toho zlyhalo aj uvoľnenie zámky pre „%s“: %s) "
653
654#: gio/gdbusconnection.c:595 gio/gdbusconnection.c:2391
655msgid "The connection is closed"
656msgstr "Pripojenie je ukončené"
657
658#: gio/gdbusconnection.c:1892
659msgid "Timeout was reached"
660msgstr "Vypršal časový limit"
661
662#: gio/gdbusconnection.c:2513
663msgid ""
664"Unsupported flags encountered when constructing a client-side connection"
665msgstr ""
666"Pri vytváraní klientského pripojenia boli nájdené nepodporované príznaky"
667
668#: gio/gdbusconnection.c:4163 gio/gdbusconnection.c:4510
669#, c-format
670msgid ""
671"No such interface “org.freedesktop.DBus.Properties” on object at path %s"
672msgstr ""
673"Rozhranie „org.freedesktop.DBus.Properties“ nie je v objekte na ceste %s"
674
675#: gio/gdbusconnection.c:4305
676#, c-format
677msgid "No such property “%s”"
678msgstr "Neexistuje vlastnosť „%s“"
679
680#: gio/gdbusconnection.c:4317
681#, c-format
682msgid "Property “%s” is not readable"
683msgstr "Vlastnosť „%s“ nie je čitateľná"
684
685#: gio/gdbusconnection.c:4328
686#, c-format
687msgid "Property “%s” is not writable"
688msgstr "Vlastnosť „%s“ nie je zapisovateľná"
689
690#: gio/gdbusconnection.c:4348
691#, c-format
692msgid "Error setting property “%s”: Expected type “%s” but got “%s”"
693msgstr ""
694"Chyba pri nastavovaní vlastnosti „%s“: Bol očakávaný typ „%s“, no získaný "
695"bol „%s“"
696
697#: gio/gdbusconnection.c:4453 gio/gdbusconnection.c:4661
698#: gio/gdbusconnection.c:6632
699#, c-format
700msgid "No such interface “%s”"
701msgstr "Neexistuje rozhranie „%s“"
702
703#: gio/gdbusconnection.c:4879 gio/gdbusconnection.c:7141
704#, c-format
705msgid "No such interface “%s” on object at path %s"
706msgstr "Rozhranie „%s“ nie je v objekte na ceste %s"
707
708#: gio/gdbusconnection.c:4977
709#, c-format
710msgid "No such method “%s”"
711msgstr "Neexistujúca metóda „%s“"
712
713#: gio/gdbusconnection.c:5008
714#, c-format
715msgid "Type of message, “%s”, does not match expected type “%s”"
716msgstr "Typ správy „%s“ nezodpovedá očakávanému typu „%s“"
717
718#: gio/gdbusconnection.c:5206
719#, c-format
720msgid "An object is already exported for the interface %s at %s"
721msgstr "Pre rozhranie %s je už exportovaný objekt na %s"
722
723#: gio/gdbusconnection.c:5432
724#, c-format
725msgid "Unable to retrieve property %s.%s"
726msgstr "Nepodarilo sa získať vlastnosť %s.%s"
727
728#: gio/gdbusconnection.c:5488
729#, c-format
730msgid "Unable to set property %s.%s"
731msgstr "Nepodarilo sa nastaviť vlastnosť %s.%s"
732
733#: gio/gdbusconnection.c:5666
734#, c-format
735msgid "Method “%s” returned type “%s”, but expected “%s”"
736msgstr "Metóda „%s“ vrátila typ „%s“, no očakávaný bol „%s“"
737
738# MČ: mám k tomuto preklady výhrady, ale keď to tak chcete, môže byť. Keď signatúra nevyhovuje, tak skôr značka. Ak sa rozhodnete upraviť, tak pri všetkých výskytoch.
739# PK: http://dbus.freedesktop.org/doc/dbus-specification.html#message-protocol-signatures
740# PK: mozno oznacenie
741#: gio/gdbusconnection.c:6743
742#, c-format
743msgid "Method “%s” on interface “%s” with signature “%s” does not exist"
744msgstr "Metóda „%s“ z rozhrania „%s“ s označením „%s“ neexistuje"
745
746#: gio/gdbusconnection.c:6864
747#, c-format
748msgid "A subtree is already exported for %s"
749msgstr "Podstrom je už exportovaný do %s"
750
751#: gio/gdbusmessage.c:1255
752msgid "type is INVALID"
753msgstr "typ je INVALID"
754
755#: gio/gdbusmessage.c:1266
756msgid "METHOD_CALL message: PATH or MEMBER header field is missing"
757msgstr "Správa METHOD_CALL: chýba pole hlavičky PATH alebo MEMBER"
758
759#: gio/gdbusmessage.c:1277
760msgid "METHOD_RETURN message: REPLY_SERIAL header field is missing"
761msgstr "Správa METHOD_RETURN: chýba pole hlavičky REPLY_SERIAL"
762
763#: gio/gdbusmessage.c:1289
764msgid "ERROR message: REPLY_SERIAL or ERROR_NAME header field is missing"
765msgstr "Správa ERROR: chýba pole hlavičky REPLY_SERIAL alebo ERROR_NAME"
766
767#: gio/gdbusmessage.c:1302
768msgid "SIGNAL message: PATH, INTERFACE or MEMBER header field is missing"
769msgstr "Správa SIGNAL: chýba pole hlavičky PATH, INTERFACE alebo MEMBER"
770
771#: gio/gdbusmessage.c:1310
772msgid ""
773"SIGNAL message: The PATH header field is using the reserved value /org/"
774"freedesktop/DBus/Local"
775msgstr ""
776"Správa SIGNAL: pole hlavičky PATH používa vyhradenú hodnotu /org/freedesktop/"
777"DBus/Local"
778
779#: gio/gdbusmessage.c:1318
780msgid ""
781"SIGNAL message: The INTERFACE header field is using the reserved value org."
782"freedesktop.DBus.Local"
783msgstr ""
784"Správa SIGNAL: pole hlavičky INTERFACE používa vyhradenú hodnotu org."
785"freedesktop.DBus.Local"
786
787# MČ: Asi bude tre dať rozdeliť reťazec, nenapadá mi, ako by sa druhá časť dala preložiť neutrálne. Jedna vec je istá, pri druhom reťazci môže byť ozískaných“ len nula, keďže iba to je menej ako jedna. Prípadne všade použiť „získaných“, malo by to narobiť najmenej problémov.
788# JK: https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=695234
789#: gio/gdbusmessage.c:1366 gio/gdbusmessage.c:1426
790#, c-format
791msgid "Wanted to read %lu byte but only got %lu"
792msgid_plural "Wanted to read %lu bytes but only got %lu"
793msgstr[0] "Potrebných %lu bajtov na čítanie, no získaných iba %lu"
794msgstr[1] "Potrebný %lu bajt na čítanie, no získaných %lu"
795msgstr[2] "Potrebné %lu bajty na čítanie, no získaných iba %lu"
796
797# *https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=658913
798# PM: tu je to hodnota znaku nie smerníka
799#: gio/gdbusmessage.c:1380
800#, c-format
801msgid "Expected NUL byte after the string “%s” but found byte %d"
802msgstr "Očakávaný znak NUL za reťazcom „%s“, no nájdený bajt %d"
803
804#: gio/gdbusmessage.c:1399
805#, c-format
806msgid ""
807"Expected valid UTF-8 string but found invalid bytes at byte offset %d "
808"(length of string is %d). The valid UTF-8 string up until that point was “%s”"
809msgstr ""
810"Očakávaný platný UTF-8 reťazec, no nájdené neplatné bajty na pozícii %d "
811"(dĺžka reťazca je %d). Platný UTF-8 reťazec do toho miesta bol „%s“"
812
813#: gio/gdbusmessage.c:1463 gio/gdbusmessage.c:1711 gio/gdbusmessage.c:1900
814msgid "Value nested too deeply"
815msgstr ""
816
817#: gio/gdbusmessage.c:1609
818#, c-format
819msgid "Parsed value “%s” is not a valid D-Bus object path"
820msgstr ""
821"Analyzovaná hodnota „%s“ nie je platnou cestou k objektu zbernice D-Bus"
822
823#: gio/gdbusmessage.c:1631
824#, c-format
825msgid "Parsed value “%s” is not a valid D-Bus signature"
826msgstr "Analyzovaná hodnota „%s“ nie je platným označením zbernice D-Bus"
827
828#: gio/gdbusmessage.c:1678
829#, c-format
830msgid ""
831"Encountered array of length %u byte. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)."
832msgid_plural ""
833"Encountered array of length %u bytes. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)."
834msgstr[0] ""
835"Zistené pole s dĺžkou %u bajtov. Maximálna dĺžka je 2<<26 bajtov (64 MiB)"
836msgstr[1] ""
837"Zistené pole s dĺžkou %u bajt. Maximálna dĺžka je 2<<26 bajtov (64 MiB)"
838msgstr[2] ""
839"Zistené pole s dĺžkou %u bajty. Maximálna dĺžka je 2<<26 bajtov (64 MiB)"
840
841#: gio/gdbusmessage.c:1698
842#, c-format
843msgid ""
844"Encountered array of type “a%c”, expected to have a length a multiple of %u "
845"bytes, but found to be %u bytes in length"
846msgstr ""
847"Zistené pole typu „a%c“, ktoré by malo mať dĺžku v násobkoch %u bajtov, ale "
848"reálna dĺžka je %u bajtov"
849
850#: gio/gdbusmessage.c:1884
851#, c-format
852msgid "Parsed value “%s” for variant is not a valid D-Bus signature"
853msgstr ""
854"Analyzovaná hodnota „%s“ pre variant nie je platným označením zbernice D-Bus"
855
856#: gio/gdbusmessage.c:1925
857#, c-format
858msgid ""
859"Error deserializing GVariant with type string “%s” from the D-Bus wire format"
860msgstr ""
861"Chyba pri deserializovaní GVariantu pomocou reťazca typu „%s“ z prenosového "
862"formátu zbernice D-Bus"
863
864# tu musia byt taketo uvodzovky, kedze je to tak aj v C alebo Java
865#: gio/gdbusmessage.c:2110
866#, c-format
867msgid ""
868"Invalid endianness value. Expected 0x6c (“l”) or 0x42 (“B”) but found value "
869"0x%02x"
870msgstr ""
871"Neplatná hodnota poradia bytov. Očakávané 0x6c ('l') alebo 0x42 ('B'), no "
872"nájdená hodnota 0x%02x"
873
874#  protocol version
875#: gio/gdbusmessage.c:2123
876#, c-format
877msgid "Invalid major protocol version. Expected 1 but found %d"
878msgstr "Neplatná hlavná verzia protokolu. Očakávaná 1, no nájdená %d"
879
880#: gio/gdbusmessage.c:2177 gio/gdbusmessage.c:2773
881msgid "Signature header found but is not of type signature"
882msgstr ""
883
884#: gio/gdbusmessage.c:2189
885#, c-format
886msgid "Signature header with signature “%s” found but message body is empty"
887msgstr ""
888"Nájdená hlavička označenia s označením „%s“, no nájdené telo správy je "
889"prázdne"
890
891#: gio/gdbusmessage.c:2204
892#, c-format
893msgid "Parsed value “%s” is not a valid D-Bus signature (for body)"
894msgstr ""
895"Analyzovaná hodnota „%s“ nie je platným označením zbernice D-Bus (pre telo)"
896
897#: gio/gdbusmessage.c:2236
898#, c-format
899msgid "No signature header in message but the message body is %u byte"
900msgid_plural "No signature header in message but the message body is %u bytes"
901msgstr[0] ""
902"V správe nie je žiadna hlavička označenia, no telo správy má %u bajtov"
903msgstr[1] ""
904"V správe nie je žiadna hlavička označenia, no telo správy má %u bajt"
905msgstr[2] ""
906"V správe nie je žiadna hlavička označenia, no telo správy má %u bajty"
907
908#: gio/gdbusmessage.c:2246
909msgid "Cannot deserialize message: "
910msgstr "Nedá sa deserializovať správa: "
911
912#: gio/gdbusmessage.c:2590
913#, c-format
914msgid ""
915"Error serializing GVariant with type string “%s” to the D-Bus wire format"
916msgstr ""
917"Chyba pri serializovaní Gvariant pomocou reťazca typu „%s“ z prenosového "
918"formátu zbernice D-Bus"
919
920#: gio/gdbusmessage.c:2727
921#, c-format
922msgid ""
923"Number of file descriptors in message (%d) differs from header field (%d)"
924msgstr ""
925
926#: gio/gdbusmessage.c:2735
927msgid "Cannot serialize message: "
928msgstr "Nedá sa serializovať správa: "
929
930#: gio/gdbusmessage.c:2788
931#, c-format
932msgid "Message body has signature “%s” but there is no signature header"
933msgstr "Telo správy má označenie „%s“, no neexistuje žiadna hlavička označenia"
934
935#: gio/gdbusmessage.c:2798
936#, c-format
937msgid ""
938"Message body has type signature “%s” but signature in the header field is "
939"“%s”"
940msgstr ""
941"Telo správy má označenie typu „%s“, no označenie v poli hlavičky je „%s“"
942
943#: gio/gdbusmessage.c:2814
944#, c-format
945msgid "Message body is empty but signature in the header field is “(%s)”"
946msgstr "Telo správy je prázdne, no označenie v poli hlavičky je „(%s)“"
947
948#: gio/gdbusmessage.c:3367
949#, c-format
950msgid "Error return with body of type “%s”"
951msgstr "Chyba pri návrate s telom typu „%s“"
952
953#: gio/gdbusmessage.c:3375
954msgid "Error return with empty body"
955msgstr "Chyba pri návrate s prázdnym telom"
956
957# PM: podľa mňa ked ide o zadanie treba na konci stlačiť enter, nie som si istý či je to tento prípad
958#: gio/gdbusprivate.c:2244
959#, c-format
960msgid "(Type any character to close this window)\n"
961msgstr "(Toto okno zatvoríte zadaním ľubovolného znaku)\n"
962
963#: gio/gdbusprivate.c:2418
964#, c-format
965msgid "Session dbus not running, and autolaunch failed"
966msgstr "Relácia dbus nebeží a automatické spustenie zlyhalo"
967
968#: gio/gdbusprivate.c:2441
969#, c-format
970msgid "Unable to get Hardware profile: %s"
971msgstr "Nepodarilo sa získať hardvérový profil: %s"
972
973#: gio/gdbusprivate.c:2486
974msgid "Unable to load /var/lib/dbus/machine-id or /etc/machine-id: "
975msgstr "Nepodarilo sa načítať /var/lib/dbus/machine-id ani /etc/machine-id: "
976
977#: gio/gdbusproxy.c:1562
978#, c-format
979msgid "Error calling StartServiceByName for %s: "
980msgstr "Chyba pri volaní StartServiceByName pre %s: "
981
982#: gio/gdbusproxy.c:1585
983#, c-format
984msgid "Unexpected reply %d from StartServiceByName(\"%s\") method"
985msgstr "Neočakávaná odpoveď %d z metódy StartServiceByName(„%s“)"
986
987#: gio/gdbusproxy.c:2688 gio/gdbusproxy.c:2823
988#, fuzzy, c-format
989#| msgid ""
990#| "Cannot invoke method; proxy is for a well-known name without an owner and "
991#| "proxy was constructed with the G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START flag"
992msgid ""
993"Cannot invoke method; proxy is for the well-known name %s without an owner, "
994"and proxy was constructed with the G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START flag"
995msgstr ""
996"Nedá sa vyvolať metóda; proxy je pre dobre známy názov bez vlastníka a proxy "
997"bol vytvorený s príznakom G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START"
998
999#: gio/gdbusserver.c:755
1000msgid "Abstract namespace not supported"
1001msgstr "Abstraktný menný priestor nie je podporovaný"
1002
1003#: gio/gdbusserver.c:848
1004msgid "Cannot specify nonce file when creating a server"
1005msgstr "Pri vytváraní servera sa nedá zadať nonce súbor"
1006
1007#: gio/gdbusserver.c:930
1008#, c-format
1009msgid "Error writing nonce file at “%s”: %s"
1010msgstr "Chyba pri zápise do nonce súboru na „%s“: %s"
1011
1012#: gio/gdbusserver.c:1103
1013#, c-format
1014msgid "The string “%s” is not a valid D-Bus GUID"
1015msgstr "Reťazec „%s“ nie je platný D-Bus GUID"
1016
1017#: gio/gdbusserver.c:1143
1018#, c-format
1019msgid "Cannot listen on unsupported transport “%s”"
1020msgstr "Nedá sa počúvať na nepodporovanom transporte „%s“"
1021
1022#: gio/gdbus-tool.c:107
1023#, c-format
1024msgid ""
1025"Commands:\n"
1026"  help         Shows this information\n"
1027"  introspect   Introspect a remote object\n"
1028"  monitor      Monitor a remote object\n"
1029"  call         Invoke a method on a remote object\n"
1030"  emit         Emit a signal\n"
1031"  wait         Wait for a bus name to appear\n"
1032"\n"
1033"Use “%s COMMAND --help” to get help on each command.\n"
1034msgstr ""
1035"Príkazy:\n"
1036"  help         Zobrazí tieto informácie\n"
1037"  introspect   Vnútorne preskúma vzdialený objekt\n"
1038"  monitor      Sleduje vzdialený objekt\n"
1039"  call         Vyvolá metódu na vzdialenom objekte\n"
1040"  emit         Vyšle signál\n"
1041"  wait         Čaká na zjavenie názvu zbernice\n"
1042"\n"
1043"\n"
1044"\n"
1045"Pomocníka pre každý z príkazov získate zadaním „%s PRÍKAZ --help“.\n"
1046
1047#: gio/gdbus-tool.c:197 gio/gdbus-tool.c:264 gio/gdbus-tool.c:336
1048#: gio/gdbus-tool.c:360 gio/gdbus-tool.c:850 gio/gdbus-tool.c:1187
1049#: gio/gdbus-tool.c:1672
1050#, c-format
1051msgid "Error: %s\n"
1052msgstr "Chyba: %s\n"
1053
1054#: gio/gdbus-tool.c:208 gio/gdbus-tool.c:277 gio/gdbus-tool.c:1688
1055#, c-format
1056msgid "Error parsing introspection XML: %s\n"
1057msgstr "Chyba pri analýze XML vútorného preskúmania: %s\n"
1058
1059#: gio/gdbus-tool.c:246
1060#, c-format
1061msgid "Error: %s is not a valid name\n"
1062msgstr "Chyba: %s nie je platný názov\n"
1063
1064#: gio/gdbus-tool.c:394
1065msgid "Connect to the system bus"
1066msgstr "Pripojiť k systémovej zbernici"
1067
1068#: gio/gdbus-tool.c:395
1069msgid "Connect to the session bus"
1070msgstr "Pripojiť k relačnej zbernici"
1071
1072#: gio/gdbus-tool.c:396
1073msgid "Connect to given D-Bus address"
1074msgstr "Pripojiť k danej adrese zbernice D-Bus"
1075
1076#: gio/gdbus-tool.c:406
1077msgid "Connection Endpoint Options:"
1078msgstr "Voľby koncového bodu pripojenia:"
1079
1080#: gio/gdbus-tool.c:407
1081msgid "Options specifying the connection endpoint"
1082msgstr "Voľby určujúce koncový bod pripojenia"
1083
1084#: gio/gdbus-tool.c:430
1085#, c-format
1086msgid "No connection endpoint specified"
1087msgstr "Neurčený žiadny koncový bod pripojenia"
1088
1089#: gio/gdbus-tool.c:440
1090#, c-format
1091msgid "Multiple connection endpoints specified"
1092msgstr "Určených viacero koncových bodov pripojenia"
1093
1094#: gio/gdbus-tool.c:513
1095#, c-format
1096msgid ""
1097"Warning: According to introspection data, interface “%s” does not exist\n"
1098msgstr ""
1099"Upozornenie: Podľa údajov vnútorného preskúmania rozhranie „%s“ neexistuje\n"
1100
1101#: gio/gdbus-tool.c:522
1102#, c-format
1103msgid ""
1104"Warning: According to introspection data, method “%s” does not exist on "
1105"interface “%s”\n"
1106msgstr ""
1107"Upozornenie: Podľa údajov vnútorného preskúmania metóda „%s“ neexistuje na "
1108"rozhraní „%s“\n"
1109
1110#: gio/gdbus-tool.c:584
1111msgid "Optional destination for signal (unique name)"
1112msgstr "Voliteľný cieľ pre signál (jedinečný názov)"
1113
1114#: gio/gdbus-tool.c:585
1115msgid "Object path to emit signal on"
1116msgstr "Cesta objektu, ktorému vyslať signál"
1117
1118#: gio/gdbus-tool.c:586
1119msgid "Signal and interface name"
1120msgstr "Názov signálu a rozhrania"
1121
1122#: gio/gdbus-tool.c:619
1123msgid "Emit a signal."
1124msgstr "Vyslať signál."
1125
1126#: gio/gdbus-tool.c:674 gio/gdbus-tool.c:981 gio/gdbus-tool.c:1775
1127#: gio/gdbus-tool.c:2007 gio/gdbus-tool.c:2227
1128#, c-format
1129msgid "Error connecting: %s\n"
1130msgstr "Chyba pri pripájaní: %s\n"
1131
1132#: gio/gdbus-tool.c:694
1133#, c-format
1134msgid "Error: %s is not a valid unique bus name.\n"
1135msgstr "Chyba: %s nie je platný jedinečný názov zbernice.\n"
1136
1137#: gio/gdbus-tool.c:713 gio/gdbus-tool.c:1024 gio/gdbus-tool.c:1818
1138msgid "Error: Object path is not specified\n"
1139msgstr "Chyba: Cesta objektu nie je určená\n"
1140
1141#: gio/gdbus-tool.c:736 gio/gdbus-tool.c:1044 gio/gdbus-tool.c:1838
1142#: gio/gdbus-tool.c:2078
1143#, c-format
1144msgid "Error: %s is not a valid object path\n"
1145msgstr "Chyba: %s nie platná cesta objektu\n"
1146
1147#: gio/gdbus-tool.c:756
1148msgid "Error: Signal name is not specified\n"
1149msgstr "Chyba: Názov signálu nie je určený\n"
1150
1151#: gio/gdbus-tool.c:770
1152#, c-format
1153msgid "Error: Signal name “%s” is invalid\n"
1154msgstr "Chyba: Názov signálu „%s“ nie je platný\n"
1155
1156#: gio/gdbus-tool.c:782
1157#, c-format
1158msgid "Error: %s is not a valid interface name\n"
1159msgstr "Chyba: %s nie je platný názov rozhrania\n"
1160
1161#: gio/gdbus-tool.c:788
1162#, c-format
1163msgid "Error: %s is not a valid member name\n"
1164msgstr "Chyba: %s nie je platný názov člena objektu\n"
1165
1166#. Use the original non-"parse-me-harder" error
1167#: gio/gdbus-tool.c:825 gio/gdbus-tool.c:1156
1168#, c-format
1169msgid "Error parsing parameter %d: %s\n"
1170msgstr "Chyba pri spracovaní parametra %d: %s\n"
1171
1172#: gio/gdbus-tool.c:857
1173#, c-format
1174msgid "Error flushing connection: %s\n"
1175msgstr "Chyba pri vyprázdnení pripojenia: %s\n"
1176
1177#: gio/gdbus-tool.c:884
1178msgid "Destination name to invoke method on"
1179msgstr "Názov cieľa, na ktorom sa má zavolať metóda"
1180
1181# PK: Nazov ciela, na ktorom zavolat metodu
1182#: gio/gdbus-tool.c:885
1183msgid "Object path to invoke method on"
1184msgstr "Cesta objektu na zavolanie metódy"
1185
1186#: gio/gdbus-tool.c:886
1187msgid "Method and interface name"
1188msgstr "Názov metódy a rozhrania"
1189
1190#: gio/gdbus-tool.c:887
1191msgid "Timeout in seconds"
1192msgstr "Časový limit v sekundách"
1193
1194#: gio/gdbus-tool.c:926
1195msgid "Invoke a method on a remote object."
1196msgstr "Zavolať metódu na vzdialenom objekte."
1197
1198#: gio/gdbus-tool.c:998 gio/gdbus-tool.c:1792 gio/gdbus-tool.c:2032
1199msgid "Error: Destination is not specified\n"
1200msgstr "Chyba: Cieľ nie je určený\n"
1201
1202#: gio/gdbus-tool.c:1009 gio/gdbus-tool.c:1809 gio/gdbus-tool.c:2043
1203#, c-format
1204msgid "Error: %s is not a valid bus name\n"
1205msgstr "Chyba: %s nie je platný názov zbernice\n"
1206
1207#: gio/gdbus-tool.c:1059
1208msgid "Error: Method name is not specified\n"
1209msgstr "Chyba: Názov metódy nie je určený\n"
1210
1211#: gio/gdbus-tool.c:1070
1212#, c-format
1213msgid "Error: Method name “%s” is invalid\n"
1214msgstr "Chyba: Názov metódy „%s“ nie je platný\n"
1215
1216#: gio/gdbus-tool.c:1148
1217#, c-format
1218msgid "Error parsing parameter %d of type “%s”: %s\n"
1219msgstr "Chyba pri spracovaní parametra %d typu „%s“: %s\n"
1220
1221#: gio/gdbus-tool.c:1634
1222msgid "Destination name to introspect"
1223msgstr "Názov cieľa na vnútorné preskúmanie"
1224
1225#: gio/gdbus-tool.c:1635
1226msgid "Object path to introspect"
1227msgstr "Cesta objektu na vnútorné preskúmanie"
1228
1229#: gio/gdbus-tool.c:1636
1230msgid "Print XML"
1231msgstr "Vypísať XML"
1232
1233#: gio/gdbus-tool.c:1637
1234msgid "Introspect children"
1235msgstr "Vnútorne preskúmať potomka"
1236
1237#: gio/gdbus-tool.c:1638
1238msgid "Only print properties"
1239msgstr "Iba vypísať vlastnosti"
1240
1241#: gio/gdbus-tool.c:1727
1242msgid "Introspect a remote object."
1243msgstr "Vnútorne preskúmať vzdialený objekt."
1244
1245#: gio/gdbus-tool.c:1933
1246msgid "Destination name to monitor"
1247msgstr "Názov cieľa na sledovanie"
1248
1249#: gio/gdbus-tool.c:1934
1250msgid "Object path to monitor"
1251msgstr "Cesta objektu na sledovanie"
1252
1253#: gio/gdbus-tool.c:1959
1254msgid "Monitor a remote object."
1255msgstr "Sledovať vzdialený objekt."
1256
1257#: gio/gdbus-tool.c:2017
1258msgid "Error: can’t monitor a non-message-bus connection\n"
1259msgstr ""
1260
1261#: gio/gdbus-tool.c:2141
1262msgid "Service to activate before waiting for the other one (well-known name)"
1263msgstr "Služba, ktorá sa má aktivovať  pred čakaním na inú (so známym menom)"
1264
1265#: gio/gdbus-tool.c:2144
1266msgid ""
1267"Timeout to wait for before exiting with an error (seconds); 0 for no timeout "
1268"(default)"
1269msgstr ""
1270"Časový limit (v sekundách) pre čakanie, po uplynutí ktorého sa ukončí "
1271"chybou; 0 bez limitu (predvolené)"
1272
1273#: gio/gdbus-tool.c:2192
1274msgid "[OPTION…] BUS-NAME"
1275msgstr "[VOĽBA…] NÁZOV_ZBERNICE"
1276
1277#: gio/gdbus-tool.c:2193
1278msgid "Wait for a bus name to appear."
1279msgstr "Čakať na zjavenie názvu zbernice."
1280
1281#: gio/gdbus-tool.c:2269
1282msgid "Error: A service to activate for must be specified.\n"
1283msgstr "Chyba: Musí byť určená služba, ktorá sa má aktivovať.\n"
1284
1285#: gio/gdbus-tool.c:2274
1286msgid "Error: A service to wait for must be specified.\n"
1287msgstr "Chyba: Musí byť určená služba, na ktorú sa má čakať.\n"
1288
1289#: gio/gdbus-tool.c:2279
1290msgid "Error: Too many arguments.\n"
1291msgstr "Chyba: Príliš veľa parametrov.\n"
1292
1293#: gio/gdbus-tool.c:2287 gio/gdbus-tool.c:2294
1294#, c-format
1295msgid "Error: %s is not a valid well-known bus name.\n"
1296msgstr "Chyba: %s nie je platný známy názov zbernice.\n"
1297
1298#: gio/gdesktopappinfo.c:2073 gio/gdesktopappinfo.c:4893
1299msgid "Unnamed"
1300msgstr "Bez názvu"
1301
1302#: gio/gdesktopappinfo.c:2483
1303msgid "Desktop file didn’t specify Exec field"
1304msgstr "V súbore desktop nie je určené pole Exec"
1305
1306#: gio/gdesktopappinfo.c:2763
1307msgid "Unable to find terminal required for application"
1308msgstr "Nepodarilo sa nájsť terminál vyžadovaný pre aplikáciu"
1309
1310#: gio/gdesktopappinfo.c:3414
1311#, c-format
1312msgid "Can’t create user application configuration folder %s: %s"
1313msgstr "Nedá sa vytvoriť používateľský konfiguračný priečinok aplikácie %s: %s"
1314
1315#: gio/gdesktopappinfo.c:3418
1316#, c-format
1317msgid "Can’t create user MIME configuration folder %s: %s"
1318msgstr "Nedá sa vytvoriť používateľský konfiguračný priečinok MIME %s: %s"
1319
1320#: gio/gdesktopappinfo.c:3660 gio/gdesktopappinfo.c:3684
1321msgid "Application information lacks an identifier"
1322msgstr "V informáciách o aplikácii chýba identifikátor"
1323
1324#: gio/gdesktopappinfo.c:3920
1325#, c-format
1326msgid "Can’t create user desktop file %s"
1327msgstr "Nedá sa vytvoriť používateľský desktop súbor %s"
1328
1329#: gio/gdesktopappinfo.c:4056
1330#, c-format
1331msgid "Custom definition for %s"
1332msgstr "Vlastná definícia pre %s"
1333
1334#: gio/gdrive.c:417
1335msgid "drive doesn’t implement eject"
1336msgstr "mechanika neimplementuje vysúvanie"
1337
1338#. Translators: This is an error
1339#. * message for drive objects that
1340#. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
1341#: gio/gdrive.c:495
1342msgid "drive doesn’t implement eject or eject_with_operation"
1343msgstr ""
1344"mechanika neimplementuje eject (vysunutie) ani eject_with_operation "
1345"(vysunutie s operáciou)"
1346
1347#: gio/gdrive.c:571
1348msgid "drive doesn’t implement polling for media"
1349msgstr "mechanika neimplementuje dotazovanie na vložené médium"
1350
1351#: gio/gdrive.c:778
1352msgid "drive doesn’t implement start"
1353msgstr "mechanika neimplementuje spustenie"
1354
1355#: gio/gdrive.c:880
1356msgid "drive doesn’t implement stop"
1357msgstr "mechanika neimplementuje zastavenie"
1358
1359#: gio/gdtlsconnection.c:1120 gio/gtlsconnection.c:921
1360msgid "TLS backend does not implement TLS binding retrieval"
1361msgstr ""
1362
1363#: gio/gdummytlsbackend.c:195 gio/gdummytlsbackend.c:321
1364#: gio/gdummytlsbackend.c:513
1365msgid "TLS support is not available"
1366msgstr "Podpora TLS nie je dostupná"
1367
1368#: gio/gdummytlsbackend.c:423
1369msgid "DTLS support is not available"
1370msgstr "Podpora DTLS nie je dostupná"
1371
1372#: gio/gemblem.c:323
1373#, c-format
1374msgid "Can’t handle version %d of GEmblem encoding"
1375msgstr "Nedá sa spracovať kódovanie GEmblem verzie %d"
1376
1377#: gio/gemblem.c:333
1378#, c-format
1379msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding"
1380msgstr "Chybný počet tokenov (%d) v kódovaní GEmblem"
1381
1382#: gio/gemblemedicon.c:362
1383#, c-format
1384msgid "Can’t handle version %d of GEmblemedIcon encoding"
1385msgstr "Nedá sa spracovať kódovanie GEmblemedIcon verzie %d"
1386
1387#: gio/gemblemedicon.c:372
1388#, c-format
1389msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding"
1390msgstr "Chybný počet tokenov (%d) v kódovaní GEmblemedIcon"
1391
1392#: gio/gemblemedicon.c:395
1393msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon"
1394msgstr "Očakávaný GEmblem pre GEmblemedIcon"
1395
1396#: gio/gfile.c:1044 gio/gfile.c:1282 gio/gfile.c:1420 gio/gfile.c:1658
1397#: gio/gfile.c:1713 gio/gfile.c:1771 gio/gfile.c:1855 gio/gfile.c:1912
1398#: gio/gfile.c:1976 gio/gfile.c:2031 gio/gfile.c:3722 gio/gfile.c:3777
1399#: gio/gfile.c:4070 gio/gfile.c:4540 gio/gfile.c:4951 gio/gfile.c:5036
1400#: gio/gfile.c:5126 gio/gfile.c:5223 gio/gfile.c:5310 gio/gfile.c:5411
1401#: gio/gfile.c:8121 gio/gfile.c:8211 gio/gfile.c:8295
1402#: gio/win32/gwinhttpfile.c:453
1403msgid "Operation not supported"
1404msgstr "Nepodporovaná operácia"
1405
1406#. Translators: This is an error message when
1407#. * trying to find the enclosing (user visible)
1408#. * mount of a file, but none exists.
1409#.
1410#: gio/gfile.c:1543
1411msgid "Containing mount does not exist"
1412msgstr "Obklopujúce pripojenie neexistuje"
1413
1414#: gio/gfile.c:2590 gio/glocalfile.c:2430
1415msgid "Can’t copy over directory"
1416msgstr "Nedá sa prepísať adresár pri kopírovaní"
1417
1418#: gio/gfile.c:2650
1419msgid "Can’t copy directory over directory"
1420msgstr "Nedá sa prepísať adresár adresárom pri kopírovaní"
1421
1422#: gio/gfile.c:2658
1423msgid "Target file exists"
1424msgstr "Cieľový súbor existuje"
1425
1426#: gio/gfile.c:2677
1427msgid "Can’t recursively copy directory"
1428msgstr "Adresár sa nedá kopírovať rekurzívne"
1429
1430#: gio/gfile.c:2952
1431msgid "Splice not supported"
1432msgstr "Operácia zreťazovania vstupu s výstupom nie je podporovaná"
1433
1434# http://developer.gnome.org/gio/2.32/GOutputStream.html#g-output-stream-splice
1435#: gio/gfile.c:2956 gio/gfile.c:3001
1436#, c-format
1437msgid "Error splicing file: %s"
1438msgstr "Chyba pri zreťazovaní súboru: %s"
1439
1440#: gio/gfile.c:3117
1441msgid "Copy (reflink/clone) between mounts is not supported"
1442msgstr "Kopírovanie (odkaz/klon) medzi pripojeniami nie je podporované"
1443
1444#: gio/gfile.c:3121
1445msgid "Copy (reflink/clone) is not supported or invalid"
1446msgstr ""
1447"Kopírovanie (odkaz/klon) medzi pripojeniami nie je podporované alebo je "
1448"neplatné"
1449
1450#: gio/gfile.c:3126
1451msgid "Copy (reflink/clone) is not supported or didn’t work"
1452msgstr ""
1453"Kopírovanie (odkaz/klon) medzi pripojeniami nie je podporované alebo "
1454"nefunguje"
1455
1456#: gio/gfile.c:3190
1457msgid "Can’t copy special file"
1458msgstr "Špeciálny súbor sa nedá kopírovať"
1459
1460#: gio/gfile.c:4003
1461msgid "Invalid symlink value given"
1462msgstr "Neplatný daný symbolický odkaz"
1463
1464#: gio/gfile.c:4013 glib/gfileutils.c:2349
1465msgid "Symbolic links not supported"
1466msgstr "Symbolické odkazy nie sú podporované"
1467
1468#: gio/gfile.c:4181
1469msgid "Trash not supported"
1470msgstr "Zahodenie do Koša nie je podporované"
1471
1472# literal character
1473#: gio/gfile.c:4293
1474#, c-format
1475msgid "File names cannot contain “%c”"
1476msgstr "Názvy súborov nemôžu obsahovať „%c“"
1477
1478#: gio/gfile.c:6774 gio/gvolume.c:364
1479msgid "volume doesn’t implement mount"
1480msgstr "zväzok neimplementuje pripojenie"
1481
1482#: gio/gfile.c:6888 gio/gfile.c:6936
1483msgid "No application is registered as handling this file"
1484msgstr "Žiadna aplikácia nie je zaregistrovaná na spracovanie tohto súboru"
1485
1486# PK: vymenovavac hodnot, suborov
1487#  PM: som za zachovanie aktuálneho preklad, iterátor tiež nejako zvlášť neprekladáme
1488#: gio/gfileenumerator.c:212
1489msgid "Enumerator is closed"
1490msgstr "Enumerátor je uzatvorený"
1491
1492#: gio/gfileenumerator.c:219 gio/gfileenumerator.c:278
1493#: gio/gfileenumerator.c:377 gio/gfileenumerator.c:476
1494msgid "File enumerator has outstanding operation"
1495msgstr "Enumerátor súborov má nevykonanú operáciu"
1496
1497#: gio/gfileenumerator.c:368 gio/gfileenumerator.c:467
1498msgid "File enumerator is already closed"
1499msgstr "Enumerátor súborov je už uzatvorený"
1500
1501#: gio/gfileicon.c:236
1502#, c-format
1503msgid "Can’t handle version %d of GFileIcon encoding"
1504msgstr "Nedá sa spracovať kódovanie GFileIcon verzie %d"
1505
1506#: gio/gfileicon.c:246
1507msgid "Malformed input data for GFileIcon"
1508msgstr "Zle formátované vstupné údaje pre GFileIcon"
1509
1510#: gio/gfileinputstream.c:149 gio/gfileinputstream.c:394
1511#: gio/gfileiostream.c:167 gio/gfileoutputstream.c:164
1512#: gio/gfileoutputstream.c:497
1513msgid "Stream doesn’t support query_info"
1514msgstr "Prúd nepodporuje query_info"
1515
1516#: gio/gfileinputstream.c:325 gio/gfileiostream.c:379
1517#: gio/gfileoutputstream.c:371
1518msgid "Seek not supported on stream"
1519msgstr "Presúvanie v prúde nie je podporované"
1520
1521#: gio/gfileinputstream.c:369
1522msgid "Truncate not allowed on input stream"
1523msgstr "Skrátenie vo vstupnom prúde nie je podporované"
1524
1525#: gio/gfileiostream.c:455 gio/gfileoutputstream.c:447
1526msgid "Truncate not supported on stream"
1527msgstr "Skrátenie nie je v prúde podporované"
1528
1529#: gio/ghttpproxy.c:91 gio/gresolver.c:443 gio/gresolver.c:596
1530#: glib/gconvert.c:1778
1531msgid "Invalid hostname"
1532msgstr "Neplatný názov hostiteľa"
1533
1534#: gio/ghttpproxy.c:143
1535msgid "Bad HTTP proxy reply"
1536msgstr "Nesprávna odpoveď sprostredkovateľa HTTP"
1537
1538#: gio/ghttpproxy.c:159
1539msgid "HTTP proxy connection not allowed"
1540msgstr "Pripojenie k sprostredkovateľovi HTTP nie je umožnené"
1541
1542#: gio/ghttpproxy.c:164
1543msgid "HTTP proxy authentication failed"
1544msgstr "Zlyhalo overenie totožnosti sprostredkovateľa HTTP"
1545
1546#: gio/ghttpproxy.c:167
1547msgid "HTTP proxy authentication required"
1548msgstr "Vyžaduje sa overenie totožnosti sprostredkovateľa HTTP"
1549
1550#: gio/ghttpproxy.c:171
1551#, c-format
1552msgid "HTTP proxy connection failed: %i"
1553msgstr "Pripojenie k sprostredkovateľovi HTTP zlyhalo: %i"
1554
1555#: gio/ghttpproxy.c:269
1556msgid "HTTP proxy server closed connection unexpectedly."
1557msgstr "Server sprostredkovateľa HTTP neočakávane prerušil pripojenie."
1558
1559#: gio/gicon.c:298
1560#, c-format
1561msgid "Wrong number of tokens (%d)"
1562msgstr "Nesprávny počet tokenov (%d)"
1563
1564#: gio/gicon.c:318
1565#, c-format
1566msgid "No type for class name %s"
1567msgstr "Názov triedy %s nemá typ"
1568
1569#: gio/gicon.c:328
1570#, c-format
1571msgid "Type %s does not implement the GIcon interface"
1572msgstr "Typ %s neimplementuje rozhranie GIcon"
1573
1574#: gio/gicon.c:339
1575#, c-format
1576msgid "Type %s is not classed"
1577msgstr "Typ %s nemá triedu"
1578
1579#: gio/gicon.c:353
1580#, c-format
1581msgid "Malformed version number: %s"
1582msgstr "Zlé číslo verzie: %s"
1583
1584#: gio/gicon.c:367
1585#, c-format
1586msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface"
1587msgstr "Typ %s neimplementuje from_tokens() na rozhraní GIcon"
1588
1589#: gio/gicon.c:469
1590msgid "Can’t handle the supplied version of the icon encoding"
1591msgstr "Nedá sa spracovať poskytnutá verzia kódovania ikon"
1592
1593#: gio/ginetaddressmask.c:182
1594msgid "No address specified"
1595msgstr "Nebola zadaná žiadna adresa"
1596
1597#: gio/ginetaddressmask.c:190
1598#, c-format
1599msgid "Length %u is too long for address"
1600msgstr "Dĺžka %u je pre adresu príliš krátka"
1601
1602# PM: neviem či je to dosť zrozumitelne
1603# MČ: „Adresa má nastavené bity aj mimo prefixu“ prefix by som neprekladal, pri slove predpona by som sa asi stratil.
1604# PM: Predpona adresy sa mi zdá úplne zrozumiteľná, skôr som myslel či nepoužiť preklad ako napr. bity adresy presahujú sa hranicu stanovenú pre predponu adresy
1605# MČ: Skôr tento druhý reťazec, „dĺžka predpony“ by bola osobne pre mňa šialene nepochopiteľná, keby som nemal k dispozícii anglický originál.
1606# PK: to necham slovensky, lebo pre mna to je spanielska dedina
1607#: gio/ginetaddressmask.c:223
1608msgid "Address has bits set beyond prefix length"
1609msgstr "Adresa má bity nastavené za dĺžkou predpony"
1610
1611#: gio/ginetaddressmask.c:300
1612#, c-format
1613msgid "Could not parse “%s” as IP address mask"
1614msgstr "Nepodarilo sa analyzovať „%s“ ako masku adresy IP"
1615
1616#: gio/ginetsocketaddress.c:203 gio/ginetsocketaddress.c:220
1617#: gio/gnativesocketaddress.c:109 gio/gunixsocketaddress.c:220
1618msgid "Not enough space for socket address"
1619msgstr "Nie je dostatok miesta pre adresu soketu"
1620
1621#: gio/ginetsocketaddress.c:235
1622msgid "Unsupported socket address"
1623msgstr "Nepodporovaná adresa soketu"
1624
1625#: gio/ginputstream.c:188
1626msgid "Input stream doesn’t implement read"
1627msgstr "Vstupný prúd neimplementuje čítanie"
1628
1629#. Translators: This is an error you get if there is already an
1630#. * operation running against this stream when you try to start
1631#. * one
1632#. Translators: This is an error you get if there is
1633#. * already an operation running against this stream when
1634#. * you try to start one
1635#: gio/ginputstream.c:1218 gio/giostream.c:310 gio/goutputstream.c:2208
1636msgid "Stream has outstanding operation"
1637msgstr "Prúd má nevykonanú operáciu"
1638
1639#: gio/gio-tool.c:160
1640msgid "Copy with file"
1641msgstr "Skopíruje so súborom"
1642
1643#: gio/gio-tool.c:164
1644msgid "Keep with file when moved"
1645msgstr "Ponechá so súborom pri presunutí"
1646
1647#: gio/gio-tool.c:205
1648msgid "“version” takes no arguments"
1649msgstr "Voľba „version“ neprijíma žiadne parametre"
1650
1651#: gio/gio-tool.c:207 gio/gio-tool.c:223 glib/goption.c:869
1652msgid "Usage:"
1653msgstr "Použitie:"
1654
1655# MČ: „Vypíše …“, podobne ako nasledujúce reťazce.
1656#: gio/gio-tool.c:210
1657msgid "Print version information and exit."
1658msgstr "Vypíše informácie o verzii a skončí."
1659
1660#: gio/gio-tool.c:226
1661msgid "Commands:"
1662msgstr "Príkazy:"
1663
1664#: gio/gio-tool.c:229
1665msgid "Concatenate files to standard output"
1666msgstr "Spojí súbory na štandardný výstup"
1667
1668#: gio/gio-tool.c:230
1669msgid "Copy one or more files"
1670msgstr "Skopíruje jeden alebo viac súborov"
1671
1672#: gio/gio-tool.c:231
1673msgid "Show information about locations"
1674msgstr "Zobrazí informácie o umiestneniach"
1675
1676#: gio/gio-tool.c:232
1677msgid "List the contents of locations"
1678msgstr "Vypíše obsah umiestnení"
1679
1680#: gio/gio-tool.c:233
1681msgid "Get or set the handler for a mimetype"
1682msgstr "Získa alebo nastaví obslužný program pre typ MIME"
1683
1684#: gio/gio-tool.c:234
1685msgid "Create directories"
1686msgstr "Vytvorí adresáre"
1687
1688#: gio/gio-tool.c:235
1689msgid "Monitor files and directories for changes"
1690msgstr "Sleduje zmeny súborov a adresárov"
1691
1692#: gio/gio-tool.c:236
1693msgid "Mount or unmount the locations"
1694msgstr "Pripojí alebo odpojí umiestnenia"
1695
1696#: gio/gio-tool.c:237
1697msgid "Move one or more files"
1698msgstr "Presunie jeden alebo viac súborov"
1699
1700#: gio/gio-tool.c:238
1701msgid "Open files with the default application"
1702msgstr "Otvorí súbory predvolenou aplikáciou"
1703
1704#: gio/gio-tool.c:239
1705msgid "Rename a file"
1706msgstr "Premenuje súbor"
1707
1708#: gio/gio-tool.c:240
1709msgid "Delete one or more files"
1710msgstr "Odstráni jeden alebo viac súborov"
1711
1712#: gio/gio-tool.c:241
1713msgid "Read from standard input and save"
1714msgstr "Číta z predvoleného vstupu a ukladá"
1715
1716#: gio/gio-tool.c:242
1717msgid "Set a file attribute"
1718msgstr "Nastaví atribút súboru"
1719
1720#: gio/gio-tool.c:243
1721msgid "Move files or directories to the trash"
1722msgstr "Presunie súbory alebo adresáre do Koša"
1723
1724#: gio/gio-tool.c:244
1725msgid "Lists the contents of locations in a tree"
1726msgstr "Vypíše obsah umiestnení v stromovom zobrazení"
1727
1728#: gio/gio-tool.c:246
1729#, c-format
1730msgid "Use %s to get detailed help.\n"
1731msgstr "Na získanie podrobnejšieho pomocníka, použite %s.\n"
1732
1733#: gio/gio-tool-cat.c:87
1734msgid "Error writing to stdout"
1735msgstr "Chyba pri zápise na štandardný výstup"
1736
1737#. Translators: commandline placeholder
1738#: gio/gio-tool-cat.c:133 gio/gio-tool-info.c:333 gio/gio-tool-list.c:172
1739#: gio/gio-tool-mkdir.c:48 gio/gio-tool-monitor.c:37 gio/gio-tool-monitor.c:39
1740#: gio/gio-tool-monitor.c:41 gio/gio-tool-monitor.c:43
1741#: gio/gio-tool-monitor.c:203 gio/gio-tool-mount.c:1199 gio/gio-tool-open.c:70
1742#: gio/gio-tool-remove.c:48 gio/gio-tool-rename.c:45 gio/gio-tool-set.c:89
1743#: gio/gio-tool-trash.c:90 gio/gio-tool-tree.c:239
1744msgid "LOCATION"
1745msgstr "UMIESTNENIE"
1746
1747#: gio/gio-tool-cat.c:138
1748msgid "Concatenate files and print to standard output."
1749msgstr "Spojí súbory a vypíše na štandardný výstup."
1750
1751#: gio/gio-tool-cat.c:140
1752msgid ""
1753"gio cat works just like the traditional cat utility, but using GIO\n"
1754"locations instead of local files: for example, you can use something\n"
1755"like smb://server/resource/file.txt as location."
1756msgstr ""
1757"gio cat pracuje podobne ako tradičná utilita cat, iba že \n"
1758"s použitím umiestnení GIO namiesto lokálnych súborov: napríklad môžete "
1759"použiť niečo ako \n"
1760"smb://server/resource/file.txt ako umiestnenie."
1761
1762#: gio/gio-tool-cat.c:162 gio/gio-tool-info.c:364 gio/gio-tool-mkdir.c:76
1763#: gio/gio-tool-monitor.c:228 gio/gio-tool-mount.c:1250 gio/gio-tool-open.c:96
1764#: gio/gio-tool-remove.c:72 gio/gio-tool-trash.c:145
1765msgid "No locations given"
1766msgstr "Neposkytnuté žiadne umiestnenia"
1767
1768#: gio/gio-tool-copy.c:43 gio/gio-tool-move.c:38
1769msgid "No target directory"
1770msgstr "Bez cieľového adresára"
1771
1772#: gio/gio-tool-copy.c:44 gio/gio-tool-move.c:39
1773msgid "Show progress"
1774msgstr "Zobrazí priebeh"
1775
1776#: gio/gio-tool-copy.c:45 gio/gio-tool-move.c:40
1777msgid "Prompt before overwrite"
1778msgstr "Pýta sa pred prepísaním"
1779
1780#: gio/gio-tool-copy.c:46
1781msgid "Preserve all attributes"
1782msgstr "Zachová všetky atribúty"
1783
1784#: gio/gio-tool-copy.c:47 gio/gio-tool-move.c:41 gio/gio-tool-save.c:49
1785msgid "Backup existing destination files"
1786msgstr "Zálohuje existujúce cieľové súbory"
1787
1788#: gio/gio-tool-copy.c:48
1789msgid "Never follow symbolic links"
1790msgstr "Nikdy nenasleduje symbolické odkazy"
1791
1792#: gio/gio-tool-copy.c:49
1793msgid "Use default permissions for the destination"
1794msgstr ""
1795
1796#: gio/gio-tool-copy.c:74 gio/gio-tool-move.c:67
1797#, c-format
1798msgid "Transferred %s out of %s (%s/s)"
1799msgstr "Prenesených %s z %s (%s/s)"
1800
1801#. Translators: commandline placeholder
1802#: gio/gio-tool-copy.c:100 gio/gio-tool-move.c:94
1803msgid "SOURCE"
1804msgstr "ZDROJ"
1805
1806#. Translators: commandline placeholder
1807#: gio/gio-tool-copy.c:100 gio/gio-tool-move.c:94 gio/gio-tool-save.c:160
1808msgid "DESTINATION"
1809msgstr "CIEĽ"
1810
1811#: gio/gio-tool-copy.c:105
1812msgid "Copy one or more files from SOURCE to DESTINATION."
1813msgstr "Skopíruje jeden alebo viaceré súbory zo ZDROJA do CIEĽA."
1814
1815#: gio/gio-tool-copy.c:107
1816msgid ""
1817"gio copy is similar to the traditional cp utility, but using GIO\n"
1818"locations instead of local files: for example, you can use something\n"
1819"like smb://server/resource/file.txt as location."
1820msgstr ""
1821"gio copy pracuje podobne ako tradičná utilita cp, iba že \n"
1822"s použitím umiestnení GIO namiesto lokálnych súborov: napríklad môžete "
1823"použiť niečo ako \n"
1824"smb://server/resource/file.txt ako umiestnenie."
1825
1826# %s je cesta
1827#: gio/gio-tool-copy.c:149
1828#, c-format
1829msgid "Destination %s is not a directory"
1830msgstr "Cieľ %s nie je adresárom"
1831
1832#: gio/gio-tool-copy.c:196 gio/gio-tool-move.c:186
1833#, c-format
1834msgid "%s: overwrite “%s”? "
1835msgstr "%s: prepísať „%s“? "
1836
1837#: gio/gio-tool-info.c:37
1838msgid "List writable attributes"
1839msgstr "Vypíše zapisovateľné atribúty"
1840
1841#: gio/gio-tool-info.c:38
1842msgid "Get file system info"
1843msgstr "Získa informácie o súborovom systéme"
1844
1845#: gio/gio-tool-info.c:39 gio/gio-tool-list.c:36
1846msgid "The attributes to get"
1847msgstr "Atribúty, ktoré sa majú získať"
1848
1849#: gio/gio-tool-info.c:39 gio/gio-tool-list.c:36
1850msgid "ATTRIBUTES"
1851msgstr "ATRIBÚTY"
1852
1853#: gio/gio-tool-info.c:40 gio/gio-tool-list.c:39 gio/gio-tool-set.c:34
1854msgid "Don’t follow symbolic links"
1855msgstr "Nenasleduje symbolické odkazy"
1856
1857#: gio/gio-tool-info.c:78
1858msgid "attributes:\n"
1859msgstr "atribúty:\n"
1860
1861#. Translators: This is a noun and represents and attribute of a file
1862#: gio/gio-tool-info.c:134
1863#, c-format
1864msgid "display name: %s\n"
1865msgstr "názov na zobrazenie: %s\n"
1866
1867#. Translators: This is a noun and represents and attribute of a file
1868#: gio/gio-tool-info.c:139
1869#, c-format
1870msgid "edit name: %s\n"
1871msgstr "názov na úpravu: %s\n"
1872
1873#: gio/gio-tool-info.c:145
1874#, c-format
1875msgid "name: %s\n"
1876msgstr "názov: %s\n"
1877
1878#: gio/gio-tool-info.c:152
1879#, c-format
1880msgid "type: %s\n"
1881msgstr "typ: %s\n"
1882
1883#: gio/gio-tool-info.c:158
1884msgid "size: "
1885msgstr "veľkosť: "
1886
1887#: gio/gio-tool-info.c:163
1888msgid "hidden\n"
1889msgstr "skrytý\n"
1890
1891#: gio/gio-tool-info.c:166
1892#, c-format
1893msgid "uri: %s\n"
1894msgstr "uri: %s\n"
1895
1896#: gio/gio-tool-info.c:172
1897#, c-format
1898msgid "local path: %s\n"
1899msgstr "miestna cesta: %s\n"
1900
1901#: gio/gio-tool-info.c:199
1902#, c-format
1903msgid "unix mount: %s%s %s %s %s\n"
1904msgstr ""
1905
1906#: gio/gio-tool-info.c:279
1907msgid "Settable attributes:\n"
1908msgstr "Nastaviteľné atribúty:\n"
1909
1910#: gio/gio-tool-info.c:303
1911msgid "Writable attribute namespaces:\n"
1912msgstr "Menné priestory zapisovateľného atribútu:\n"
1913
1914#: gio/gio-tool-info.c:338
1915msgid "Show information about locations."
1916msgstr "Zobrazí informácie o umiestneniach."
1917
1918#: gio/gio-tool-info.c:340
1919msgid ""
1920"gio info is similar to the traditional ls utility, but using GIO\n"
1921"locations instead of local files: for example, you can use something\n"
1922"like smb://server/resource/file.txt as location. File attributes can\n"
1923"be specified with their GIO name, e.g. standard::icon, or just by\n"
1924"namespace, e.g. unix, or by “*”, which matches all attributes"
1925msgstr ""
1926"gio info pracuje podobne ako tradičná utilita ls, iba že \n"
1927"s použitím umiestnení GIO namiesto lokálnych súborov: napríklad môžete "
1928"použiť niečo ako \n"
1929"smb://server/resource/file.txt ako umiestnenie. Vlastnosti súborov môžu byť\n"
1930"zadané pomocou názvov GIO, napr. standard::icon, alebo použitím\n"
1931"menného priestoru, napr. unix, alebo zadaním '*', čo zastupuje všetky "
1932"vlastnosti"
1933
1934#: gio/gio-tool-list.c:37 gio/gio-tool-tree.c:32
1935msgid "Show hidden files"
1936msgstr "Zobrazí skryté súbory"
1937
1938#: gio/gio-tool-list.c:38
1939msgid "Use a long listing format"
1940msgstr "Použije dlhý formát výpisu"
1941
1942#: gio/gio-tool-list.c:40
1943#, fuzzy
1944#| msgid "display name: %s\n"
1945msgid "Print display names"
1946msgstr "názov na zobrazenie: %s\n"
1947
1948#: gio/gio-tool-list.c:41
1949msgid "Print full URIs"
1950msgstr "Vypíše celé URI"
1951
1952#: gio/gio-tool-list.c:177
1953msgid "List the contents of the locations."
1954msgstr "Vypíše obsah umiestnení."
1955
1956#: gio/gio-tool-list.c:179
1957msgid ""
1958"gio list is similar to the traditional ls utility, but using GIO\n"
1959"locations instead of local files: for example, you can use something\n"
1960"like smb://server/resource/file.txt as location. File attributes can\n"
1961"be specified with their GIO name, e.g. standard::icon"
1962msgstr ""
1963"gio list pracuje podobne ako tradičná utilita ls, iba že \n"
1964"s použitím umiestnení GIO namiesto lokálnych súborov: napríklad môžete "
1965"použiť niečo ako \n"
1966"smb://server/resource/file.txt ako umiestnenie. Vlastnosti súborov môžu byť\n"
1967"zadané pomocou názvov GIO, napr. standard::icon, alebo použitím\n"
1968"menného priestoru, napr. unix, alebo zadaním '*', čo zastupuje všetky "
1969"vlastnosti"
1970
1971#. Translators: commandline placeholder
1972#: gio/gio-tool-mime.c:71
1973msgid "MIMETYPE"
1974msgstr "TYP_MIME"
1975
1976#: gio/gio-tool-mime.c:71
1977msgid "HANDLER"
1978msgstr "OBSLUŽNÝ_PROGRAM"
1979
1980#: gio/gio-tool-mime.c:76
1981msgid "Get or set the handler for a mimetype."
1982msgstr "Získať alebo nastaviť obslužný program pre typ MIME."
1983
1984#: gio/gio-tool-mime.c:78
1985msgid ""
1986"If no handler is given, lists registered and recommended applications\n"
1987"for the mimetype. If a handler is given, it is set as the default\n"
1988"handler for the mimetype."
1989msgstr ""
1990"Ak nie je zadaný obslužný program, vypíše zaregistrované a odporúčané "
1991"aplikácie\n"
1992"pre typ mime. Ak je zadaný obslužný program, je nastavený ako predvolený\n"
1993"obslužný program pre zadaný typ mime."
1994
1995#: gio/gio-tool-mime.c:100
1996msgid "Must specify a single mimetype, and maybe a handler"
1997msgstr "Je potrebné zadať jeden typ mime a možno tiež obslužný program"
1998
1999#: gio/gio-tool-mime.c:116
2000#, c-format
2001msgid "No default applications for “%s”\n"
2002msgstr "Žiadne predvolené aplikácie pre „%s“\n"
2003
2004#: gio/gio-tool-mime.c:122
2005#, c-format
2006msgid "Default application for “%s”: %s\n"
2007msgstr "Predvolená aplikácia pre „%s“: %s\n"
2008
2009#: gio/gio-tool-mime.c:127
2010msgid "Registered applications:\n"
2011msgstr "Registrované aplikácie:\n"
2012
2013#: gio/gio-tool-mime.c:129
2014msgid "No registered applications\n"
2015msgstr "Neregistrované aplikácie\n"
2016
2017#: gio/gio-tool-mime.c:140
2018msgid "Recommended applications:\n"
2019msgstr "Odporúčané aplikácie:\n"
2020
2021#: gio/gio-tool-mime.c:142
2022msgid "No recommended applications\n"
2023msgstr "Žiadne odporúčané aplikácie\n"
2024
2025#: gio/gio-tool-mime.c:162
2026#, c-format
2027msgid "Failed to load info for handler “%s”"
2028msgstr "Zlyhalo načítanie informácii pre obslužný program „%s“"
2029
2030#: gio/gio-tool-mime.c:168
2031#, c-format
2032msgid "Failed to set “%s” as the default handler for “%s”: %s\n"
2033msgstr ""
2034"Zlyhalo nastavenie „%s“ ako predvoleného obslužného programu pre „%s“: %s\n"
2035
2036#: gio/gio-tool-mkdir.c:31
2037msgid "Create parent directories"
2038msgstr "Vytvorí nadradené adresáre"
2039
2040#: gio/gio-tool-mkdir.c:52
2041msgid "Create directories."
2042msgstr "Vytvoriť adresáre."
2043
2044#: gio/gio-tool-mkdir.c:54
2045msgid ""
2046"gio mkdir is similar to the traditional mkdir utility, but using GIO\n"
2047"locations instead of local files: for example, you can use something\n"
2048"like smb://server/resource/mydir as location."
2049msgstr ""
2050"gio mkdir pracuje podobne ako tradičná utilita mkdir, iba že \n"
2051"s použitím umiestnení GIO namiesto lokálnych súborov: napríklad môžete "
2052"použiť niečo ako \n"
2053"smb://server/resource/mydir ako umiestnenie."
2054
2055#: gio/gio-tool-monitor.c:37
2056msgid "Monitor a directory (default: depends on type)"
2057msgstr "Sledovať adresár (predvolené: závisí od typu)"
2058
2059#: gio/gio-tool-monitor.c:39
2060msgid "Monitor a file (default: depends on type)"
2061msgstr "Sledovať súbor (predvolené: závisí od typu)"
2062
2063#: gio/gio-tool-monitor.c:41
2064msgid "Monitor a file directly (notices changes made via hardlinks)"
2065msgstr "Sledovať súbor priamo (zaznamenáva tiež zmeny cez hardlink)"
2066
2067#: gio/gio-tool-monitor.c:43
2068msgid "Monitors a file directly, but doesn’t report changes"
2069msgstr "Sleduje súbor priamo, ale oznamuje zmeny"
2070
2071#: gio/gio-tool-monitor.c:45
2072msgid "Report moves and renames as simple deleted/created events"
2073msgstr ""
2074"Oznamovať premenovanie a presunutie ako jednoduché udalosti odstrániť a "
2075"vytvoriť"
2076
2077#: gio/gio-tool-monitor.c:47
2078msgid "Watch for mount events"
2079msgstr "Sleduje udalosti pripojení"
2080
2081#: gio/gio-tool-monitor.c:208
2082msgid "Monitor files or directories for changes."
2083msgstr "Sledovať zmeny súborov a adresárov."
2084
2085#: gio/gio-tool-mount.c:63
2086msgid "Mount as mountable"
2087msgstr "Pripojí ako pripojiteľné"
2088
2089#: gio/gio-tool-mount.c:64
2090#, fuzzy
2091#| msgid "Mount volume with device file"
2092msgid "Mount volume with device file, or other identifier"
2093msgstr "Pripojí zväzok so súborom zariadenia"
2094
2095#: gio/gio-tool-mount.c:64
2096msgid "ID"
2097msgstr ""
2098
2099#: gio/gio-tool-mount.c:65
2100msgid "Unmount"
2101msgstr "Odpojí"
2102
2103#: gio/gio-tool-mount.c:66
2104msgid "Eject"
2105msgstr "Vysunie"
2106
2107#: gio/gio-tool-mount.c:67
2108#, fuzzy
2109#| msgid "Mount volume with device file"
2110msgid "Stop drive with device file"
2111msgstr "Pripojí zväzok so súborom zariadenia"
2112
2113#: gio/gio-tool-mount.c:67
2114msgid "DEVICE"
2115msgstr "ZARIADENIE"
2116
2117#: gio/gio-tool-mount.c:68
2118msgid "Unmount all mounts with the given scheme"
2119msgstr "Odpojí všetky pripojenia s danou schémou"
2120
2121#: gio/gio-tool-mount.c:68
2122msgid "SCHEME"
2123msgstr "SCHÉMA"
2124
2125#: gio/gio-tool-mount.c:69
2126msgid "Ignore outstanding file operations when unmounting or ejecting"
2127msgstr "Ignoruje nedokončené operácie so súbormi pri odpájaní alebo vysúvaní"
2128
2129#: gio/gio-tool-mount.c:70
2130msgid "Use an anonymous user when authenticating"
2131msgstr "Použije anonymného používateľa pri autorizovaní"
2132
2133#. Translator: List here is a verb as in 'List all mounts'
2134#: gio/gio-tool-mount.c:72
2135msgid "List"
2136msgstr "Zoznam"
2137
2138#: gio/gio-tool-mount.c:73
2139msgid "Monitor events"
2140msgstr "Sleduje udalosti"
2141
2142#: gio/gio-tool-mount.c:74
2143msgid "Show extra information"
2144msgstr "Zobrazí ďalšie informácie"
2145
2146#: gio/gio-tool-mount.c:75
2147msgid "The numeric PIM when unlocking a VeraCrypt volume"
2148msgstr ""
2149
2150#: gio/gio-tool-mount.c:75
2151msgid "PIM"
2152msgstr "PIM"
2153
2154#: gio/gio-tool-mount.c:76
2155msgid "Mount a TCRYPT hidden volume"
2156msgstr ""
2157
2158#: gio/gio-tool-mount.c:77
2159msgid "Mount a TCRYPT system volume"
2160msgstr ""
2161
2162#: gio/gio-tool-mount.c:265 gio/gio-tool-mount.c:297
2163msgid "Anonymous access denied"
2164msgstr "Anonymný prístup zamietnutý"
2165
2166#: gio/gio-tool-mount.c:522
2167msgid "No drive for device file"
2168msgstr "Pre súbor zariadenia neexistuje jednotka"
2169
2170#: gio/gio-tool-mount.c:1014
2171#, fuzzy
2172#| msgid "No volume for device file"
2173msgid "No volume for given ID"
2174msgstr "Pre súbor zariadenia neexistuje zväzok"
2175
2176#: gio/gio-tool-mount.c:1203
2177msgid "Mount or unmount the locations."
2178msgstr "Pripojí alebo odpojí umiestnenia."
2179
2180#: gio/gio-tool-move.c:42
2181msgid "Don’t use copy and delete fallback"
2182msgstr "Nepoužije sa záložný režim pri kopírovaní a odstraňovaní"
2183
2184#: gio/gio-tool-move.c:99
2185msgid "Move one or more files from SOURCE to DEST."
2186msgstr "Presunúť jeden alebo viac súborov zo ZDROJA do CIEĽA."
2187
2188#: gio/gio-tool-move.c:101
2189msgid ""
2190"gio move is similar to the traditional mv utility, but using GIO\n"
2191"locations instead of local files: for example, you can use something\n"
2192"like smb://server/resource/file.txt as location"
2193msgstr ""
2194"gio move pracuje podobne ako tradičná utilita mv, iba že \n"
2195"s použitím umiestnení GIO namiesto lokálnych súborov: napríklad môžete "
2196"použiť niečo ako \n"
2197"smb://server/resource/file.txt ako umiestnenie"
2198
2199#: gio/gio-tool-move.c:143
2200#, c-format
2201msgid "Target %s is not a directory"
2202msgstr "Cieľ %s nie je adresárom"
2203
2204#: gio/gio-tool-open.c:75
2205msgid ""
2206"Open files with the default application that\n"
2207"is registered to handle files of this type."
2208msgstr ""
2209"Otvára súbory predvolenou aplikáciou, ktorá\n"
2210"je zaregistrovanou na obsluhu súborov zadaného typu."
2211
2212#: gio/gio-tool-remove.c:31 gio/gio-tool-trash.c:31
2213msgid "Ignore nonexistent files, never prompt"
2214msgstr "Ignoruje neexistujúce súbory, nepýta sa"
2215
2216#: gio/gio-tool-remove.c:52
2217msgid "Delete the given files."
2218msgstr "Odstraňuje zadané súbory."
2219
2220#: gio/gio-tool-rename.c:45
2221msgid "NAME"
2222msgstr "NÁZOV"
2223
2224#: gio/gio-tool-rename.c:50
2225msgid "Rename a file."
2226msgstr "Premenuje súbor."
2227
2228#: gio/gio-tool-rename.c:70
2229msgid "Missing argument"
2230msgstr "Chýbajúci parameter"
2231
2232#: gio/gio-tool-rename.c:76 gio/gio-tool-save.c:190 gio/gio-tool-set.c:137
2233msgid "Too many arguments"
2234msgstr "Príliš veľa parametrov"
2235
2236#: gio/gio-tool-rename.c:95
2237#, c-format
2238msgid "Rename successful. New uri: %s\n"
2239msgstr "Premenovanie úspešné. Nové uri: %s\n"
2240
2241#: gio/gio-tool-save.c:50
2242msgid "Only create if not existing"
2243msgstr "Vytvorí len ak neexistuje"
2244
2245#: gio/gio-tool-save.c:51
2246msgid "Append to end of file"
2247msgstr "Pripojí na koniec súboru"
2248
2249#: gio/gio-tool-save.c:52
2250msgid "When creating, restrict access to the current user"
2251msgstr "Pri vytváraní súboru obmedzí prístup len na aktuálneho používateľa"
2252
2253#: gio/gio-tool-save.c:53
2254msgid "When replacing, replace as if the destination did not exist"
2255msgstr "Pri nahradení uskutoční nahradenie ako keby cieľ neexistoval"
2256
2257#. Translators: The "etag" is a token allowing to verify whether a file has been modified
2258#: gio/gio-tool-save.c:55
2259msgid "Print new etag at end"
2260msgstr "Na konci vypíše nový etag"
2261
2262#. Translators: The "etag" is a token allowing to verify whether a file has been modified
2263#: gio/gio-tool-save.c:57
2264msgid "The etag of the file being overwritten"
2265msgstr "Etag prepisovaného súboru"
2266
2267#: gio/gio-tool-save.c:57
2268msgid "ETAG"
2269msgstr "ETAG"
2270
2271# PŠ: file handle (win32) je ekvivalent file descriptor - dovolil som si to preložiť rovnako. Keďže používané manipulátor, alebo rukoväť sú oba zlé preklady (obsluha je handler)... A dokonca aj v slovenskom preklade Správcu úloh vo win je použitý popisovač.
2272#: gio/gio-tool-save.c:113
2273msgid "Error reading from standard input"
2274msgstr "Chyba pri čítaní zo štandardného vstupu"
2275
2276#. Translators: The "etag" is a token allowing to verify whether a file has been modified
2277#: gio/gio-tool-save.c:139
2278msgid "Etag not available\n"
2279msgstr "Etag nie je k dispozícii\n"
2280
2281#: gio/gio-tool-save.c:163
2282msgid "Read from standard input and save to DEST."
2283msgstr "Číta z predvoleného vstupu a ukladá do CIEĽA."
2284
2285#: gio/gio-tool-save.c:183
2286msgid "No destination given"
2287msgstr "Neposkytnutý žiadny cieľ"
2288
2289#: gio/gio-tool-set.c:33
2290msgid "Type of the attribute"
2291msgstr "Typ atribútu"
2292
2293#: gio/gio-tool-set.c:33
2294msgid "TYPE"
2295msgstr "TYP"
2296
2297#: gio/gio-tool-set.c:89
2298msgid "ATTRIBUTE"
2299msgstr "ATRIBÚT"
2300
2301#: gio/gio-tool-set.c:89
2302msgid "VALUE"
2303msgstr "HODNOTA"
2304
2305#: gio/gio-tool-set.c:93
2306msgid "Set a file attribute of LOCATION."
2307msgstr "Nastavuje atribút súboru z UMIESTNENIA."
2308
2309#: gio/gio-tool-set.c:113
2310msgid "Location not specified"
2311msgstr "Umiestnenie neurčené"
2312
2313#: gio/gio-tool-set.c:120
2314msgid "Attribute not specified"
2315msgstr "Atribút neurčený"
2316
2317#: gio/gio-tool-set.c:130
2318msgid "Value not specified"
2319msgstr "Hodnota neurčená"
2320
2321#: gio/gio-tool-set.c:180
2322#, c-format
2323msgid "Invalid attribute type “%s”"
2324msgstr "Neplatný typ atribútu „%s“"
2325
2326#: gio/gio-tool-trash.c:32
2327msgid "Empty the trash"
2328msgstr "Vyprázdni Kôš"
2329
2330#: gio/gio-tool-trash.c:95
2331msgid "Move files or directories to the trash."
2332msgstr "Presúva súbory alebo adresáre do Koša."
2333
2334#: gio/gio-tool-tree.c:33
2335msgid "Follow symbolic links, mounts and shortcuts"
2336msgstr "Nasleduje symbolické odkazy, pripojenia a skratky"
2337
2338#: gio/gio-tool-tree.c:244
2339msgid "List contents of directories in a tree-like format."
2340msgstr "Vypíše obsah adresárov v stromovom zobrazení."
2341
2342#: gio/glib-compile-resources.c:140 gio/glib-compile-schemas.c:1514
2343#, c-format
2344msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>"
2345msgstr "Prvok <%s> nie je dovolený vo vnútri <%s>"
2346
2347#: gio/glib-compile-resources.c:144
2348#, c-format
2349msgid "Element <%s> not allowed at toplevel"
2350msgstr "Prvok <%s> nie je dovolený na najvyššej úrovni"
2351
2352#: gio/glib-compile-resources.c:234
2353#, c-format
2354msgid "File %s appears multiple times in the resource"
2355msgstr "Súbor %s sa v zdroji objavil viackrát"
2356
2357#: gio/glib-compile-resources.c:245
2358#, c-format
2359msgid "Failed to locate “%s” in any source directory"
2360msgstr "Nepodarilo sa nájsť „%s“ v žiadnom zdrojovom adresári"
2361
2362#: gio/glib-compile-resources.c:256
2363#, c-format
2364msgid "Failed to locate “%s” in current directory"
2365msgstr "Zlyhalo hľadanie „%s“ v aktuálnom adresári"
2366
2367#: gio/glib-compile-resources.c:290
2368#, c-format
2369msgid "Unknown processing option “%s”"
2370msgstr "Neznáma voľba spracovania „%s“"
2371
2372#. Translators: the first %s is a gresource XML attribute,
2373#. * the second %s is an environment variable, and the third
2374#. * %s is a command line tool
2375#.
2376#: gio/glib-compile-resources.c:310 gio/glib-compile-resources.c:367
2377#: gio/glib-compile-resources.c:424
2378#, c-format
2379msgid "%s preprocessing requested, but %s is not set, and %s is not in PATH"
2380msgstr ""
2381
2382#: gio/glib-compile-resources.c:457
2383#, c-format
2384msgid "Error reading file %s: %s"
2385msgstr "Chyba pri čítaní súboru %s: %s"
2386
2387#: gio/glib-compile-resources.c:477
2388#, c-format
2389msgid "Error compressing file %s"
2390msgstr "Chyba pri komprimovaní súboru %s"
2391
2392#: gio/glib-compile-resources.c:541
2393#, c-format
2394msgid "text may not appear inside <%s>"
2395msgstr "text sa nemôže nachádzať vo vnútri <%s>"
2396
2397#: gio/glib-compile-resources.c:737 gio/glib-compile-schemas.c:2172
2398msgid "Show program version and exit"
2399msgstr "Zobrazí verziu programu a skončí"
2400
2401# cmd desc
2402#: gio/glib-compile-resources.c:738
2403msgid "Name of the output file"
2404msgstr "Názov výstupného súboru"
2405
2406# cmd desc
2407#: gio/glib-compile-resources.c:739
2408msgid ""
2409"The directories to load files referenced in FILE from (default: current "
2410"directory)"
2411msgstr ""
2412"Adresáre odkiaľ sa majú čítať súbory odkazované v SÚBORe (predvolené: "
2413"aktuálny adresár)"
2414
2415#: gio/glib-compile-resources.c:739 gio/glib-compile-schemas.c:2173
2416#: gio/glib-compile-schemas.c:2202
2417msgid "DIRECTORY"
2418msgstr "ADRESÁR"
2419
2420# cmd desc
2421#: gio/glib-compile-resources.c:740
2422msgid ""
2423"Generate output in the format selected for by the target filename extension"
2424msgstr "Vygeneruje výstup vo formáte stanovenom podľa prípony cieľového súboru"
2425
2426#  cmd desc
2427#: gio/glib-compile-resources.c:741
2428msgid "Generate source header"
2429msgstr "Vygeneruje zdrojové hlavičky"
2430
2431# cmd desc
2432#: gio/glib-compile-resources.c:742
2433msgid "Generate source code used to link in the resource file into your code"
2434msgstr ""
2435"Vygeneruje zdrojový kód použitý na prepojenie súboru zdrojov s vaším kódom"
2436
2437# cmd desc
2438#: gio/glib-compile-resources.c:743
2439msgid "Generate dependency list"
2440msgstr "Vygeneruje zoznam závislostí"
2441
2442#: gio/glib-compile-resources.c:744
2443msgid "Name of the dependency file to generate"
2444msgstr "Názov súboru závislostí na vygenerovanie"
2445
2446# cmd line desc
2447#: gio/glib-compile-resources.c:745
2448msgid "Include phony targets in the generated dependency file"
2449msgstr "Zahrnie fiktívne ciele do vygenerovaného súboru závislosti"
2450
2451# cmd desc
2452#: gio/glib-compile-resources.c:746
2453msgid "Don’t automatically create and register resource"
2454msgstr "Nebude vytvárať a registrovať zdroj automaticky"
2455
2456# cmd desc
2457#: gio/glib-compile-resources.c:747
2458msgid "Don’t export functions; declare them G_GNUC_INTERNAL"
2459msgstr "Nebude exportovať funkcie; deklaruje ich pomocou G_GNUC_INTERNAL"
2460
2461#: gio/glib-compile-resources.c:748
2462msgid ""
2463"Don’t embed resource data in the C file; assume it's linked externally "
2464"instead"
2465msgstr ""
2466"Nezabuduje údaje zdrojov do súboru jazyka C, usudzujúc, že sú namiesto toho "
2467"prepojené externe"
2468
2469# cmd desc
2470#: gio/glib-compile-resources.c:749
2471msgid "C identifier name used for the generated source code"
2472msgstr "Identifikačný názov v jazyku C použitý pre generovaný zdrojový kód"
2473
2474# cmd program desc
2475#: gio/glib-compile-resources.c:775
2476msgid ""
2477"Compile a resource specification into a resource file.\n"
2478"Resource specification files have the extension .gresource.xml,\n"
2479"and the resource file have the extension called .gresource."
2480msgstr ""
2481"Preklad špecifikácie zdrojov do súboru zdrojov.\n"
2482"Súbory špecifikácie zdrojov majú príponu .gresource.xml,\n"
2483"a súbor zdrojov má príponu s názvom .gresource."
2484
2485#: gio/glib-compile-resources.c:797
2486msgid "You should give exactly one file name\n"
2487msgstr "Mali by ste zadať práve jeden názov súboru\n"
2488
2489#: gio/glib-compile-schemas.c:92
2490#, c-format
2491msgid "nick must be a minimum of 2 characters"
2492msgstr "atribút nick musí mať najmenej 2 znaky"
2493
2494#: gio/glib-compile-schemas.c:103
2495#, c-format
2496msgid "Invalid numeric value"
2497msgstr "Neplatná číselná hodnota"
2498
2499#: gio/glib-compile-schemas.c:111
2500#, c-format
2501msgid "<value nick='%s'/> already specified"
2502msgstr "<value nick='%s'/>  je už určený"
2503
2504#: gio/glib-compile-schemas.c:119
2505#, c-format
2506msgid "value='%s' already specified"
2507msgstr "value='%s' je už určený"
2508
2509#: gio/glib-compile-schemas.c:133
2510#, c-format
2511msgid "flags values must have at most 1 bit set"
2512msgstr "hodnoty príznakov musia mať nastavený najviac 1 bit"
2513
2514#: gio/glib-compile-schemas.c:158
2515#, c-format
2516msgid "<%s> must contain at least one <value>"
2517msgstr "<%s> musí obsahovať aspoň jednu hodnotu <value>"
2518
2519#: gio/glib-compile-schemas.c:314
2520#, c-format
2521msgid "<%s> is not contained in the specified range"
2522msgstr "<%s> sa nenachádza v určenom rozsahu"
2523
2524#: gio/glib-compile-schemas.c:326
2525#, c-format
2526msgid "<%s> is not a valid member of the specified enumerated type"
2527msgstr "<%s> nie je platným členom určeného vymenovaného typu"
2528
2529#: gio/glib-compile-schemas.c:332
2530#, c-format
2531msgid "<%s> contains string not in the specified flags type"
2532msgstr "<%s> obsiahnutý reťazec nie je medzi príznakmi určeného typu"
2533
2534#: gio/glib-compile-schemas.c:338
2535#, c-format
2536msgid "<%s> contains a string not in <choices>"
2537msgstr "<%s> obsiahnutý reťazec sa nenachádza vo výbere <choices>"
2538
2539#: gio/glib-compile-schemas.c:372
2540msgid "<range/> already specified for this key"
2541msgstr "Rozsah <range/> je už pre tento kľúč určený"
2542
2543#: gio/glib-compile-schemas.c:390
2544#, c-format
2545msgid "<range> not allowed for keys of type “%s”"
2546msgstr "<range> nie je povolený pre kľúče typu „%s“"
2547
2548#: gio/glib-compile-schemas.c:407
2549#, c-format
2550msgid "<range> specified minimum is greater than maximum"
2551msgstr "Minimum určené pomocou <range> je väčšie ako maximum"
2552
2553#: gio/glib-compile-schemas.c:432
2554#, c-format
2555msgid "unsupported l10n category: %s"
2556msgstr "nepodporovaná kategória l10n: %s"
2557
2558#: gio/glib-compile-schemas.c:440
2559msgid "l10n requested, but no gettext domain given"
2560msgstr "vyžadovaná l10n, no nebola zadaná doména gettext"
2561
2562#: gio/glib-compile-schemas.c:452
2563msgid "translation context given for value without l10n enabled"
2564msgstr "poskytnutý kontext pre prekladateľov pre hodnotu bez povolenej l10n"
2565
2566#: gio/glib-compile-schemas.c:474
2567#, c-format
2568msgid "Failed to parse <default> value of type “%s”: "
2569msgstr "Zlyhalo spracovanie hodnoty <default> typu „%s“: "
2570
2571#: gio/glib-compile-schemas.c:491
2572msgid ""
2573"<choices> cannot be specified for keys tagged as having an enumerated type"
2574msgstr "<choices> nemôžu byť určené pri kľúčoch, ktoré majú vymenovaný typ"
2575
2576#: gio/glib-compile-schemas.c:500
2577msgid "<choices> already specified for this key"
2578msgstr "<choices> je pre tento kľúč už určený"
2579
2580#: gio/glib-compile-schemas.c:512
2581#, c-format
2582msgid "<choices> not allowed for keys of type “%s”"
2583msgstr "<choices> nie je povolený pre kľúče typu „%s“"
2584
2585#: gio/glib-compile-schemas.c:528
2586#, c-format
2587msgid "<choice value='%s'/> already given"
2588msgstr "<choice value='%s'/> je už zadaný"
2589
2590#: gio/glib-compile-schemas.c:543
2591#, c-format
2592msgid "<choices> must contain at least one <choice>"
2593msgstr "<choices> musí obsahovať aspoň jeden <choice>"
2594
2595#: gio/glib-compile-schemas.c:557
2596msgid "<aliases> already specified for this key"
2597msgstr "<aliases> je pre tento kľúč už určený"
2598
2599#: gio/glib-compile-schemas.c:561
2600msgid ""
2601"<aliases> can only be specified for keys with enumerated or flags types or "
2602"after <choices>"
2603msgstr ""
2604"<aliases> môže byť určený iba pre kľúče s vymenovaným typom, príznakmi alebo "
2605"za <choices>"
2606
2607#: gio/glib-compile-schemas.c:580
2608#, c-format
2609msgid ""
2610"<alias value='%s'/> given when “%s” is already a member of the enumerated "
2611"type"
2612msgstr ""
2613"bol zadaný <alias value='%s'/> pričom  „%s“ je už členom vymenovaného typu"
2614
2615#: gio/glib-compile-schemas.c:586
2616#, c-format
2617msgid "<alias value='%s'/> given when <choice value='%s'/> was already given"
2618msgstr ""
2619"bol zadaný <alias value='%s'/> pričom už bol zadaný <choice value='%s'/>"
2620
2621#: gio/glib-compile-schemas.c:594
2622#, c-format
2623msgid "<alias value='%s'/> already specified"
2624msgstr "<alias value='%s'/> je už zadaný"
2625
2626#: gio/glib-compile-schemas.c:604
2627#, c-format
2628msgid "alias target “%s” is not in enumerated type"
2629msgstr "cieľ aliasu „%s“ ne je vymenovaný typ"
2630
2631#: gio/glib-compile-schemas.c:605
2632#, c-format
2633msgid "alias target “%s” is not in <choices>"
2634msgstr "cieľ aliasu „%s“ ne je v <choices>"
2635
2636#: gio/glib-compile-schemas.c:620
2637#, c-format
2638msgid "<aliases> must contain at least one <alias>"
2639msgstr "<aliases> musí obsahovať aspoň jeden <alias>"
2640
2641#: gio/glib-compile-schemas.c:797
2642msgid "Empty names are not permitted"
2643msgstr "Prázdne názvy nie sú povolené"
2644
2645#: gio/glib-compile-schemas.c:807
2646#, c-format
2647msgid "Invalid name “%s”: names must begin with a lowercase letter"
2648msgstr "Neplatný názov „%s“: názvy musia začínať malým písmenom"
2649
2650#: gio/glib-compile-schemas.c:819
2651#, c-format
2652msgid ""
2653"Invalid name “%s”: invalid character “%c”; only lowercase letters, numbers "
2654"and hyphen (“-”) are permitted"
2655msgstr ""
2656"Neplatný názov „%s“: neplatný znak „%c“: povolené sú iba malé písmená, čísla "
2657"a spojovník („-“)"
2658
2659#: gio/glib-compile-schemas.c:828
2660#, c-format
2661msgid "Invalid name “%s”: two successive hyphens (“--”) are not permitted"
2662msgstr ""
2663"Neplatný názov „%s“: dva za sebou nasledujúce spojovníky („--“) nie sú "
2664"povolené"
2665
2666#: gio/glib-compile-schemas.c:837
2667#, c-format
2668msgid "Invalid name “%s”: the last character may not be a hyphen (“-”)"
2669msgstr "Neplatný názov „%s“: posledný znak nesmie byť spojovník („-“)."
2670
2671#: gio/glib-compile-schemas.c:845
2672#, c-format
2673msgid "Invalid name “%s”: maximum length is 1024"
2674msgstr "Neplatný názov „%s“: maximálna dĺžka je 1024"
2675
2676#: gio/glib-compile-schemas.c:917
2677#, c-format
2678msgid "<child name='%s'> already specified"
2679msgstr "<child name='%s'> je už určený"
2680
2681#: gio/glib-compile-schemas.c:943
2682msgid "Cannot add keys to a “list-of” schema"
2683msgstr "Nedajú sa pridať kľúče do schémy „list-of“"
2684
2685#: gio/glib-compile-schemas.c:954
2686#, c-format
2687msgid "<key name='%s'> already specified"
2688msgstr "<key name='%s'> je už určený"
2689
2690#: gio/glib-compile-schemas.c:972
2691#, c-format
2692msgid ""
2693"<key name='%s'> shadows <key name='%s'> in <schema id='%s'>; use <override> "
2694"to modify value"
2695msgstr ""
2696"<key name='%s'> zatieni <key name='%s'> v <schema id='%s'>; na úpravu "
2697"hodnoty použite <override>"
2698
2699#: gio/glib-compile-schemas.c:983
2700#, c-format
2701msgid ""
2702"Exactly one of “type”, “enum” or “flags” must be specified as an attribute "
2703"to <key>"
2704msgstr ""
2705"Ako atribút pre <key> musí byť určená práve jedna hodnota z „type“, „enum“ "
2706"alebo „flags“"
2707
2708#: gio/glib-compile-schemas.c:1002
2709#, c-format
2710msgid "<%s id='%s'> not (yet) defined."
2711msgstr "<%s id='%s'> nie je (zatiaľ) definovaný."
2712
2713#: gio/glib-compile-schemas.c:1017
2714#, c-format
2715msgid "Invalid GVariant type string “%s”"
2716msgstr "Neplatný reťazec typu GVariant „%s“"
2717
2718#: gio/glib-compile-schemas.c:1047
2719msgid "<override> given but schema isn’t extending anything"
2720msgstr "Zadaný <override>, no schéma nič nerozširuje"
2721
2722#: gio/glib-compile-schemas.c:1060
2723#, c-format
2724msgid "No <key name='%s'> to override"
2725msgstr "Žiadny <key name='%s'> na preváženie"
2726
2727#: gio/glib-compile-schemas.c:1068
2728#, c-format
2729msgid "<override name='%s'> already specified"
2730msgstr "<override name='%s'> je už určený"
2731
2732#: gio/glib-compile-schemas.c:1141
2733#, c-format
2734msgid "<schema id='%s'> already specified"
2735msgstr "<schema id='%s'> je už určený"
2736
2737#: gio/glib-compile-schemas.c:1153
2738#, c-format
2739msgid "<schema id='%s'> extends not yet existing schema “%s”"
2740msgstr "<schema id='%s'> rozširuje zatiaľ neexistujúcu schému „%s“"
2741
2742#: gio/glib-compile-schemas.c:1169
2743#, c-format
2744msgid "<schema id='%s'> is list of not yet existing schema “%s”"
2745msgstr "<schema id='%s'> je zoznamom zatiaľ neexistujúcej schémy „%s“"
2746
2747#: gio/glib-compile-schemas.c:1177
2748#, c-format
2749msgid "Cannot be a list of a schema with a path"
2750msgstr "Nemôže byť zoznamom schémy s cestou"
2751
2752#: gio/glib-compile-schemas.c:1187
2753#, c-format
2754msgid "Cannot extend a schema with a path"
2755msgstr "Nemôže rozšíriť schému s cestou"
2756
2757#: gio/glib-compile-schemas.c:1197
2758#, c-format
2759msgid ""
2760"<schema id='%s'> is a list, extending <schema id='%s'> which is not a list"
2761msgstr ""
2762"<schema id='%s'> je zoznamom rozširujúcim <schema id='%s'>, ktorý nie je "
2763"zoznamom"
2764
2765#: gio/glib-compile-schemas.c:1207
2766#, c-format
2767msgid ""
2768"<schema id='%s' list-of='%s'> extends <schema id='%s' list-of='%s'> but “%s” "
2769"does not extend “%s”"
2770msgstr ""
2771"<schema id='%s' list-of='%s'> rozširuje <schema id='%s' list-of='%s'>, no "
2772"„%s“ nerozširuje „%s“"
2773
2774#: gio/glib-compile-schemas.c:1224
2775#, c-format
2776msgid "A path, if given, must begin and end with a slash"
2777msgstr "Cesta (ak je zadaná) musí začínať a končiť lomkou"
2778
2779#: gio/glib-compile-schemas.c:1231
2780#, c-format
2781msgid "The path of a list must end with “:/”"
2782msgstr "Cesta zoznamu musí končiť „:/“"
2783
2784#: gio/glib-compile-schemas.c:1240
2785#, c-format
2786msgid ""
2787"Warning: Schema “%s” has path “%s”.  Paths starting with “/apps/”, “/"
2788"desktop/” or “/system/” are deprecated."
2789msgstr ""
2790"Upozornenie: Schéma „%s“ má cestu „%s“.  Cesty začínajúce „/apps/“, „/"
2791"desktop/“ alebo „/system/“ sú zavrhnuté."
2792
2793#: gio/glib-compile-schemas.c:1270
2794#, c-format
2795msgid "<%s id='%s'> already specified"
2796msgstr "<%s id='%s'> je už určený"
2797
2798#: gio/glib-compile-schemas.c:1420 gio/glib-compile-schemas.c:1436
2799#, c-format
2800msgid "Only one <%s> element allowed inside <%s>"
2801msgstr "Iba jeden prvok <%s> je dovolený vo vnútri <%s>"
2802
2803#: gio/glib-compile-schemas.c:1518
2804#, c-format
2805msgid "Element <%s> not allowed at the top level"
2806msgstr "Prvok <%s> nie je dovolený na najvyššej úrovni"
2807
2808#: gio/glib-compile-schemas.c:1536
2809msgid "Element <default> is required in <key>"
2810msgstr "Prvok <default> sa v <key> vyžaduje"
2811
2812#: gio/glib-compile-schemas.c:1626
2813#, c-format
2814msgid "Text may not appear inside <%s>"
2815msgstr "Text sa nemôže nachádzať vo vnútri <%s>"
2816
2817#: gio/glib-compile-schemas.c:1694
2818#, c-format
2819msgid "Warning: undefined reference to <schema id='%s'/>"
2820msgstr "Upozornenie: nedefinovaná referencia na <schema id='%s'/>"
2821
2822#. Translators: Do not translate "--strict".
2823#: gio/glib-compile-schemas.c:1833 gio/glib-compile-schemas.c:1912
2824msgid "--strict was specified; exiting."
2825msgstr "Bol určený parameter --strict. Ukončuje sa."
2826
2827#: gio/glib-compile-schemas.c:1845
2828msgid "This entire file has been ignored."
2829msgstr "Celý tento súbor bol ignorovaný."
2830
2831#: gio/glib-compile-schemas.c:1908
2832msgid "Ignoring this file."
2833msgstr "Ignoruje sa tento súbor."
2834
2835#: gio/glib-compile-schemas.c:1963
2836#, c-format
2837msgid ""
2838"No such key “%s” in schema “%s” as specified in override file “%s”; ignoring "
2839"override for this key."
2840msgstr ""
2841"Kľúč „%s“ neexistuje v schéme „%s“ ako to bolo určené v súbore preváženia "
2842"„%s“. Ignoruje sa preváženie tohto kľúča."
2843
2844#: gio/glib-compile-schemas.c:1971
2845#, c-format
2846msgid ""
2847"No such key “%s” in schema “%s” as specified in override file “%s” and --"
2848"strict was specified; exiting."
2849msgstr ""
2850"Kľúč „%s“ neexistuje v schéme „%s“ ako to bolo určené v súbore preváženia "
2851"„%s“ a bol určený parameter --strict. Ukončuje sa."
2852
2853#: gio/glib-compile-schemas.c:1993
2854#, fuzzy, c-format
2855#| msgid ""
2856#| "override for key '%s' in schema '%s' in override file '%s' is not in the "
2857#| "list of valid choices"
2858msgid ""
2859"Cannot provide per-desktop overrides for localized key “%s” in schema "
2860"“%s” (override file “%s”); ignoring override for this key."
2861msgstr ""
2862"preváženie kľúča „%s“ v schéme „%s“ v súbore preváženia „%s“ nie je v "
2863"zozname platných možností"
2864
2865#: gio/glib-compile-schemas.c:2002
2866#, fuzzy, c-format
2867#| msgid ""
2868#| "override for key '%s' in schema '%s' in override file '%s' is not in the "
2869#| "list of valid choices"
2870msgid ""
2871"Cannot provide per-desktop overrides for localized key “%s” in schema "
2872"“%s” (override file “%s”) and --strict was specified; exiting."
2873msgstr ""
2874"preváženie kľúča „%s“ v schéme „%s“ v súbore preváženia „%s“ nie je v "
2875"zozname platných možností"
2876
2877#: gio/glib-compile-schemas.c:2026
2878#, c-format
2879msgid ""
2880"Error parsing key “%s” in schema “%s” as specified in override file “%s”: "
2881"%s. Ignoring override for this key."
2882msgstr ""
2883"Chyba pri analyzovaní kľúča „%s“ v schéme „%s“ ako bolo určené v súbore "
2884"preváženia „%s“: %s. Ignoruje sa preváženie tohto kľúča."
2885
2886#: gio/glib-compile-schemas.c:2038
2887#, c-format
2888msgid ""
2889"Error parsing key “%s” in schema “%s” as specified in override file “%s”: "
2890"%s. --strict was specified; exiting."
2891msgstr ""
2892"Chyba pri analyzovaní kľúča „%s“ v schéme „%s“ ako bolo určené v súbore "
2893"preváženia „%s“: %s. Bol určený parameter --strict. Ukončuje sa."
2894
2895#: gio/glib-compile-schemas.c:2065
2896#, c-format
2897msgid ""
2898"Override for key “%s” in schema “%s” in override file “%s” is outside the "
2899"range given in the schema; ignoring override for this key."
2900msgstr ""
2901"Preváženie kľúča „%s“ v schéme „%s“ v prevažujúcom súbore „%s“ je mimo "
2902"rozsah daný schémou. Ignoruje sa preváženie tohto kľúča."
2903
2904#: gio/glib-compile-schemas.c:2075
2905#, c-format
2906msgid ""
2907"Override for key “%s” in schema “%s” in override file “%s” is outside the "
2908"range given in the schema and --strict was specified; exiting."
2909msgstr ""
2910"Preváženie kľúča „%s“ v schéme „%s“ v prevažujúcom súbore „%s“ je mimo "
2911"rozsah daný schémou a bol určený parameter --strict. Ukončuje sa."
2912
2913#: gio/glib-compile-schemas.c:2101
2914#, c-format
2915msgid ""
2916"Override for key “%s” in schema “%s” in override file “%s” is not in the "
2917"list of valid choices; ignoring override for this key."
2918msgstr ""
2919"Preváženie kľúča „%s“ v schéme „%s“ v súbore preváženia „%s“ nie je v "
2920"zozname platných možností. Ignoruje sa preváženie tohto kľúča."
2921
2922#: gio/glib-compile-schemas.c:2111
2923#, c-format
2924msgid ""
2925"Override for key “%s” in schema “%s” in override file “%s” is not in the "
2926"list of valid choices and --strict was specified; exiting."
2927msgstr ""
2928"Preváženie kľúča „%s“ v schéme „%s“ v súbore preváženia „%s“ nie je v "
2929"zozname platných možností a bol určený parameter --strict. Ukončuje sa."
2930
2931# cmd desc
2932#: gio/glib-compile-schemas.c:2173
2933msgid "Where to store the gschemas.compiled file"
2934msgstr "Kam sa má uložiť súbor gschemas.compiled"
2935
2936# cmd desc
2937#: gio/glib-compile-schemas.c:2174
2938msgid "Abort on any errors in schemas"
2939msgstr "Preruší pri ľubovoľnej chybe v schémach"
2940
2941# cmd desc
2942#: gio/glib-compile-schemas.c:2175
2943msgid "Do not write the gschema.compiled file"
2944msgstr "Nezapíše súbor gschema.compiled"
2945
2946# cmd desc
2947#: gio/glib-compile-schemas.c:2176
2948msgid "Do not enforce key name restrictions"
2949msgstr "Nevynúti obmedzenia pre názvy kľúčov"
2950
2951#: gio/glib-compile-schemas.c:2205
2952msgid ""
2953"Compile all GSettings schema files into a schema cache.\n"
2954"Schema files are required to have the extension .gschema.xml,\n"
2955"and the cache file is called gschemas.compiled."
2956msgstr ""
2957"Preklad všetkých súborov schém GSettings do vyrovnávacej pamäte schém.\n"
2958"Súbory schém musia mať príponu .gschema.xml,\n"
2959"a súbor vyrovnávacej pamäte sa nazýva gschemas.compiled."
2960
2961#: gio/glib-compile-schemas.c:2226
2962msgid "You should give exactly one directory name"
2963msgstr "Mali by ste zadať práve jeden názov adresára"
2964
2965#: gio/glib-compile-schemas.c:2269
2966msgid "No schema files found: doing nothing."
2967msgstr "Nenájdené žiadne súbory schém: neurobí sa nič."
2968
2969#: gio/glib-compile-schemas.c:2271
2970msgid "No schema files found: removed existing output file."
2971msgstr "Nenájdené žiadne súbory schém: existujúci výstupný súbor odstránený."
2972
2973#: gio/glocalfile.c:549 gio/win32/gwinhttpfile.c:436
2974#, c-format
2975msgid "Invalid filename %s"
2976msgstr "Neplatný názov súboru %s"
2977
2978#: gio/glocalfile.c:980
2979#, c-format
2980msgid "Error getting filesystem info for %s: %s"
2981msgstr "Chyba pri získavaní informácií o súborovom systéme pre %s: %s"
2982
2983#. Translators: This is an error message when trying to find
2984#. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
2985#. * exists.
2986#.
2987#: gio/glocalfile.c:1121
2988#, c-format
2989msgid "Containing mount for file %s not found"
2990msgstr "Obklopujúce pripojenie pre súbor %s sa nepodarilo nájsť"
2991
2992#: gio/glocalfile.c:1144
2993msgid "Can’t rename root directory"
2994msgstr "Koreňový adresár sa nedá premenovať"
2995
2996#: gio/glocalfile.c:1162 gio/glocalfile.c:1185
2997#, c-format
2998msgid "Error renaming file %s: %s"
2999msgstr "Chyba pri premenovaní súboru %s: %s"
3000
3001#: gio/glocalfile.c:1169
3002msgid "Can’t rename file, filename already exists"
3003msgstr "Nedá sa premenovať súbor, názov súboru už existuje"
3004
3005#: gio/glocalfile.c:1182 gio/glocalfile.c:2324 gio/glocalfile.c:2352
3006#: gio/glocalfile.c:2491 gio/glocalfileoutputstream.c:650
3007msgid "Invalid filename"
3008msgstr "Neplatný názov súboru"
3009
3010#: gio/glocalfile.c:1350 gio/glocalfile.c:1361
3011#, c-format
3012msgid "Error opening file %s: %s"
3013msgstr "Chyba pri otváraní súboru %s: %s"
3014
3015#: gio/glocalfile.c:1486
3016#, c-format
3017msgid "Error removing file %s: %s"
3018msgstr "Chyba pri odstraňovaní súboru %s: %s"
3019
3020#: gio/glocalfile.c:1969
3021#, c-format
3022msgid "Error trashing file %s: %s"
3023msgstr "Chyba pri zahadzovaní súboru %s do Koša: %s"
3024
3025#: gio/glocalfile.c:2010
3026#, c-format
3027msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
3028msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť adresár Kôš %s: %s"
3029
3030#: gio/glocalfile.c:2030
3031#, c-format
3032msgid "Unable to find toplevel directory to trash %s"
3033msgstr "Nepodarilo sa nájsť adresár najvyššej úrovne pre Kôš %s"
3034
3035#: gio/glocalfile.c:2038
3036#, fuzzy, c-format
3037#| msgid "Copy (reflink/clone) between mounts is not supported"
3038msgid "Trashing on system internal mounts is not supported"
3039msgstr "Kopírovanie (odkaz/klon) medzi pripojeniami nie je podporované"
3040
3041#: gio/glocalfile.c:2118 gio/glocalfile.c:2138
3042#, c-format
3043msgid "Unable to find or create trash directory for %s"
3044msgstr "Nepodarilo sa nájsť ani vytvoriť adresár Kôš pre %s"
3045
3046#: gio/glocalfile.c:2173
3047#, c-format
3048msgid "Unable to create trashing info file for %s: %s"
3049msgstr ""
3050"Nepodarilo sa vytvoriť informačný súbor o zahadzovaní do Koša pre %s: %s"
3051
3052#: gio/glocalfile.c:2235
3053#, c-format
3054msgid "Unable to trash file %s across filesystem boundaries"
3055msgstr ""
3056"Nepodarilo sa zahodiť súbor do Koša cez hranice súborových systémov: %s"
3057
3058#: gio/glocalfile.c:2239 gio/glocalfile.c:2295
3059#, c-format
3060msgid "Unable to trash file %s: %s"
3061msgstr "Nepodarilo sa zahodiť súbor %s do Koša: %s"
3062
3063#: gio/glocalfile.c:2301
3064#, c-format
3065msgid "Unable to trash file %s"
3066msgstr "Nepodarilo sa zahodiť súbor %s do Koša"
3067
3068#: gio/glocalfile.c:2327
3069#, c-format
3070msgid "Error creating directory %s: %s"
3071msgstr "Chyba pri vytváraní adresára %s: %s"
3072
3073#: gio/glocalfile.c:2356
3074#, c-format
3075msgid "Filesystem does not support symbolic links"
3076msgstr "Súborový systém nepodporuje symbolické odkazy"
3077
3078#: gio/glocalfile.c:2359
3079#, c-format
3080msgid "Error making symbolic link %s: %s"
3081msgstr "Chyba pri vytváraní symbolického odkazu %s: %s"
3082
3083#: gio/glocalfile.c:2402 gio/glocalfile.c:2437 gio/glocalfile.c:2494
3084#, c-format
3085msgid "Error moving file %s: %s"
3086msgstr "Chyba pri presúvaní súboru %s: %s"
3087
3088#: gio/glocalfile.c:2425
3089msgid "Can’t move directory over directory"
3090msgstr "Nedá sa prepísať adresár adresárom počas presúvania"
3091
3092#: gio/glocalfile.c:2451 gio/glocalfileoutputstream.c:1039
3093#: gio/glocalfileoutputstream.c:1053 gio/glocalfileoutputstream.c:1068
3094#: gio/glocalfileoutputstream.c:1085 gio/glocalfileoutputstream.c:1099
3095msgid "Backup file creation failed"
3096msgstr "Vytvorenie súboru zálohy zlyhalo"
3097
3098#: gio/glocalfile.c:2470
3099#, c-format
3100msgid "Error removing target file: %s"
3101msgstr "Chyba pri odstraňovaní cieľového súboru: %s"
3102
3103#: gio/glocalfile.c:2484
3104msgid "Move between mounts not supported"
3105msgstr "Presun medzi pripojeniami nie je podporovaný"
3106
3107#: gio/glocalfile.c:2658
3108#, c-format
3109msgid "Could not determine the disk usage of %s: %s"
3110msgstr "Nepodarilo sa určiť využitie disku %s: %s"
3111
3112#: gio/glocalfileinfo.c:767
3113msgid "Attribute value must be non-NULL"
3114msgstr "Hodnota atribútu nesmie byť NULL"
3115
3116#: gio/glocalfileinfo.c:774
3117msgid "Invalid attribute type (string expected)"
3118msgstr "Neplatný typ atribútu (očakávaný reťazec)"
3119
3120#: gio/glocalfileinfo.c:781
3121msgid "Invalid extended attribute name"
3122msgstr "Neplatný názov rozšíreného atribútu"
3123
3124#: gio/glocalfileinfo.c:821
3125#, c-format
3126msgid "Error setting extended attribute “%s”: %s"
3127msgstr "Chyba pri nastavovaní rozšíreného atribútu „%s“: %s"
3128
3129#: gio/glocalfileinfo.c:1666 gio/win32/gwinhttpfile.c:191
3130msgid " (invalid encoding)"
3131msgstr " (neplatné kódovanie)"
3132
3133#: gio/glocalfileinfo.c:1825 gio/glocalfileoutputstream.c:915
3134#, c-format
3135msgid "Error when getting information for file “%s”: %s"
3136msgstr "Chyba pri získavaní informácií pre súbor „%s“: %s"
3137
3138#: gio/glocalfileinfo.c:2091
3139#, c-format
3140msgid "Error when getting information for file descriptor: %s"
3141msgstr "Chyba pri získavaní informácií pre popisovač súboru: %s"
3142
3143#: gio/glocalfileinfo.c:2136
3144msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
3145msgstr "Neplatný typ atribútu (očakávané uint32)"
3146
3147#: gio/glocalfileinfo.c:2154
3148msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
3149msgstr "Neplatný typ atribútu (očakávané uint64)"
3150
3151#: gio/glocalfileinfo.c:2173 gio/glocalfileinfo.c:2192
3152msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
3153msgstr "Neplatný typ atribútu (očakávaný bajtový reťazec)"
3154
3155#: gio/glocalfileinfo.c:2239
3156msgid "Cannot set permissions on symlinks"
3157msgstr "Pre symbolické odkazy sa nedajú nastaviť oprávnenia"
3158
3159#: gio/glocalfileinfo.c:2255
3160#, c-format
3161msgid "Error setting permissions: %s"
3162msgstr "Chyba pri nastavovaní oprávnení: %s"
3163
3164#: gio/glocalfileinfo.c:2306
3165#, c-format
3166msgid "Error setting owner: %s"
3167msgstr "Chyba pri nastavovaní vlastníka: %s"
3168
3169#: gio/glocalfileinfo.c:2329
3170msgid "symlink must be non-NULL"
3171msgstr "symbolický odkaz nesmie byť NULL"
3172
3173#: gio/glocalfileinfo.c:2339 gio/glocalfileinfo.c:2358
3174#: gio/glocalfileinfo.c:2369
3175#, c-format
3176msgid "Error setting symlink: %s"
3177msgstr "Chyba pri nastavovaní symbolického odkazu: %s"
3178
3179#: gio/glocalfileinfo.c:2348
3180msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
3181msgstr ""
3182"Chyba pri nastavovaní symbolického odkazu: súbor nie je symbolický odkaz"
3183
3184#: gio/glocalfileinfo.c:2420
3185#, c-format
3186msgid "Extra nanoseconds %d for UNIX timestamp %lld are negative"
3187msgstr "%d nanosekúnd navyše pre UNIXovú časovú značku %lld je záporných"
3188
3189#: gio/glocalfileinfo.c:2429
3190#, c-format
3191msgid "Extra nanoseconds %d for UNIX timestamp %lld reach 1 second"
3192msgstr "%d nanosekúnd navyše pre UNIXovú časovú značku %lld dosiahlo 1 sekundu"
3193
3194#: gio/glocalfileinfo.c:2439
3195#, c-format
3196msgid "UNIX timestamp %lld does not fit into 64 bits"
3197msgstr "UNIXová časová značka %lld sa nevmestí do 64 bitov"
3198
3199#: gio/glocalfileinfo.c:2450
3200#, c-format
3201msgid "UNIX timestamp %lld is outside of the range supported by Windows"
3202msgstr ""
3203"UNIXová časová značka %lld je mimo rozsahu podporovaného systémom Windows"
3204
3205#: gio/glocalfileinfo.c:2514
3206#, c-format
3207msgid "File name “%s” cannot be converted to UTF-16"
3208msgstr "Názov súboru „%s“ nemôže byť prevedený na kódovanie UTF-16"
3209
3210#: gio/glocalfileinfo.c:2533
3211#, c-format
3212msgid "File “%s” cannot be opened: Windows Error %lu"
3213msgstr "Súbor „%s“ sa nedá otvoriť: Chyba systému Windows %lu"
3214
3215#: gio/glocalfileinfo.c:2546
3216#, c-format
3217msgid "Error setting modification or access time for file “%s”: %lu"
3218msgstr "Chyba pri nastavovaní času prístupu alebo zmeny súboru „%s“: %lu"
3219
3220#: gio/glocalfileinfo.c:2647
3221#, c-format
3222msgid "Error setting modification or access time: %s"
3223msgstr "Chyba pri nastavovaní času prístupu alebo zmeny: %s"
3224
3225#: gio/glocalfileinfo.c:2670
3226msgid "SELinux context must be non-NULL"
3227msgstr "Kontext pre SELinux nesmie byť NULL"
3228
3229#: gio/glocalfileinfo.c:2685
3230#, c-format
3231msgid "Error setting SELinux context: %s"
3232msgstr "Chyba pri nastavovaní kontextu pre SELinux: %s"
3233
3234#: gio/glocalfileinfo.c:2692
3235msgid "SELinux is not enabled on this system"
3236msgstr "SELinux nie je na tomto systéme povolený"
3237
3238#: gio/glocalfileinfo.c:2784
3239#, c-format
3240msgid "Setting attribute %s not supported"
3241msgstr "Nastavovanie atribútu %s nie je podporované"
3242
3243#: gio/glocalfileinputstream.c:168 gio/glocalfileoutputstream.c:795
3244#, c-format
3245msgid "Error reading from file: %s"
3246msgstr "Chyba pri čítaní zo súboru: %s"
3247
3248#: gio/glocalfileinputstream.c:199 gio/glocalfileinputstream.c:211
3249#: gio/glocalfileinputstream.c:225 gio/glocalfileinputstream.c:333
3250#: gio/glocalfileoutputstream.c:557 gio/glocalfileoutputstream.c:1117
3251#, c-format
3252msgid "Error seeking in file: %s"
3253msgstr "Chyba pri presúvaní v súbore: %s"
3254
3255#: gio/glocalfileinputstream.c:255 gio/glocalfileoutputstream.c:347
3256#: gio/glocalfileoutputstream.c:441
3257#, c-format
3258msgid "Error closing file: %s"
3259msgstr "Chyba pri zatváraní súboru: %s"
3260
3261#: gio/glocalfilemonitor.c:865
3262msgid "Unable to find default local file monitor type"
3263msgstr "Nepodarilo sa nájsť predvolený typ sledovania lokálneho súboru"
3264
3265#: gio/glocalfileoutputstream.c:214 gio/glocalfileoutputstream.c:292
3266#: gio/glocalfileoutputstream.c:328 gio/glocalfileoutputstream.c:816
3267#, c-format
3268msgid "Error writing to file: %s"
3269msgstr "Chyba pri zápise do súboru: %s"
3270
3271#: gio/glocalfileoutputstream.c:374
3272#, c-format
3273msgid "Error removing old backup link: %s"
3274msgstr "Chyba pri odstraňovaní starého záložného odkazu: %s"
3275
3276#: gio/glocalfileoutputstream.c:388 gio/glocalfileoutputstream.c:401
3277#, c-format
3278msgid "Error creating backup copy: %s"
3279msgstr "Chyba pri vytváraní záložnej kópie: %s"
3280
3281#: gio/glocalfileoutputstream.c:419
3282#, c-format
3283msgid "Error renaming temporary file: %s"
3284msgstr "Chyba pri premenúvaní dočasného súboru: %s"
3285
3286#: gio/glocalfileoutputstream.c:603 gio/glocalfileoutputstream.c:1168
3287#, c-format
3288msgid "Error truncating file: %s"
3289msgstr "Chyba pri skracovaní súboru: %s"
3290
3291#: gio/glocalfileoutputstream.c:656 gio/glocalfileoutputstream.c:894
3292#: gio/glocalfileoutputstream.c:1149 gio/gsubprocess.c:380
3293#, c-format
3294msgid "Error opening file “%s”: %s"
3295msgstr "Chyba pri otváraní súboru %s: %s"
3296
3297#: gio/glocalfileoutputstream.c:928
3298msgid "Target file is a directory"
3299msgstr "Cieľový súbor je adresár"
3300
3301#: gio/glocalfileoutputstream.c:933
3302msgid "Target file is not a regular file"
3303msgstr "Cieľový súbor nie je obyčajný súbor"
3304
3305#: gio/glocalfileoutputstream.c:945
3306msgid "The file was externally modified"
3307msgstr "Súbor bol externe zmenený"
3308
3309#: gio/glocalfileoutputstream.c:1133
3310#, c-format
3311msgid "Error removing old file: %s"
3312msgstr "Chyba pri odstraňovaní starého súboru: %s"
3313
3314#: gio/gmemoryinputstream.c:474 gio/gmemoryoutputstream.c:772
3315msgid "Invalid GSeekType supplied"
3316msgstr "Poskytnutý neplatný GSeekType"
3317
3318#: gio/gmemoryinputstream.c:484
3319msgid "Invalid seek request"
3320msgstr "Neplatná požiadavka na presunutie"
3321
3322#: gio/gmemoryinputstream.c:508
3323msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
3324msgstr "GMemoryInputStream sa nedá skrátiť"
3325
3326#: gio/gmemoryoutputstream.c:567
3327msgid "Memory output stream not resizable"
3328msgstr "Pamäťový výstupný prúd nepodporuje zmenu veľkosti"
3329
3330#: gio/gmemoryoutputstream.c:583
3331msgid "Failed to resize memory output stream"
3332msgstr "Zlyhala zmena veľkosti pamäťového výstupného prúdu"
3333
3334#: gio/gmemoryoutputstream.c:673
3335msgid ""
3336"Amount of memory required to process the write is larger than available "
3337"address space"
3338msgstr ""
3339"Veľkosť pamäte potrebná na vykonanie zápisu je väčšia ako dostupný adresný "
3340"priestor"
3341
3342#: gio/gmemoryoutputstream.c:782
3343msgid "Requested seek before the beginning of the stream"
3344msgstr "Požadovaný presun pred začiatok prúdu"
3345
3346#: gio/gmemoryoutputstream.c:797
3347msgid "Requested seek beyond the end of the stream"
3348msgstr "Požadovaný presun za koniec prúdu"
3349
3350#. Translators: This is an error
3351#. * message for mount objects that
3352#. * don't implement unmount.
3353#: gio/gmount.c:399
3354msgid "mount doesn’t implement “unmount”"
3355msgstr "pripojenie neimplementuje „unmount“ (odpojenie)"
3356
3357#. Translators: This is an error
3358#. * message for mount objects that
3359#. * don't implement eject.
3360#: gio/gmount.c:475
3361msgid "mount doesn’t implement “eject”"
3362msgstr "pripojenie neimplementuje „eject“ (vysunutie)"
3363
3364#. Translators: This is an error
3365#. * message for mount objects that
3366#. * don't implement any of unmount or unmount_with_operation.
3367#: gio/gmount.c:553
3368msgid "mount doesn’t implement “unmount” or “unmount_with_operation”"
3369msgstr ""
3370"pripojenie neimplementuje „unmount“ (odpojenie) ani "
3371"„unmount_with_operation“ (odpojenie s operáciou)"
3372
3373#. Translators: This is an error
3374#. * message for mount objects that
3375#. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
3376#: gio/gmount.c:638
3377msgid "mount doesn’t implement “eject” or “eject_with_operation”"
3378msgstr ""
3379"pripojenie neimplementuje „eject“ (vysunutie) ani "
3380"„eject_with_operation“ (vysunutie s operáciou)"
3381
3382#. Translators: This is an error
3383#. * message for mount objects that
3384#. * don't implement remount.
3385#: gio/gmount.c:726
3386msgid "mount doesn’t implement “remount”"
3387msgstr "pripojenie neimplementuje „remount“ (opätovné pripojenie)"
3388
3389#. Translators: This is an error
3390#. * message for mount objects that
3391#. * don't implement content type guessing.
3392#: gio/gmount.c:808
3393msgid "mount doesn’t implement content type guessing"
3394msgstr "pripojenie neimplementuje odhad typu obsahu"
3395
3396#. Translators: This is an error
3397#. * message for mount objects that
3398#. * don't implement content type guessing.
3399#: gio/gmount.c:895
3400msgid "mount doesn’t implement synchronous content type guessing"
3401msgstr "pripojenie neimplementuje synchrónny odhad typu obsahu"
3402
3403#: gio/gnetworkaddress.c:415
3404#, c-format
3405msgid "Hostname “%s” contains “[” but not “]”"
3406msgstr "Názov hostiteľa „%s“ obsahuje „[“, ale neobsahuje „]“"
3407
3408#: gio/gnetworkmonitorbase.c:219 gio/gnetworkmonitorbase.c:323
3409msgid "Network unreachable"
3410msgstr "Sieť nedostupná"
3411
3412#: gio/gnetworkmonitorbase.c:257 gio/gnetworkmonitorbase.c:287
3413msgid "Host unreachable"
3414msgstr "Hostiteľ nedostupný"
3415
3416#: gio/gnetworkmonitornetlink.c:99 gio/gnetworkmonitornetlink.c:111
3417#: gio/gnetworkmonitornetlink.c:130
3418#, c-format
3419msgid "Could not create network monitor: %s"
3420msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť monitor siete: %s"
3421
3422#: gio/gnetworkmonitornetlink.c:120
3423msgid "Could not create network monitor: "
3424msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť monitor siete: "
3425
3426#: gio/gnetworkmonitornetlink.c:183
3427msgid "Could not get network status: "
3428msgstr "Nepodarilo sa získať vzdialenú adresu: "
3429
3430#: gio/gnetworkmonitornm.c:348
3431#, c-format
3432msgid "NetworkManager not running"
3433msgstr "Program NetworkManager nie je spustený"
3434
3435#: gio/gnetworkmonitornm.c:359
3436#, c-format
3437msgid "NetworkManager version too old"
3438msgstr "Verzia programu NetworkManager je príliš stará"
3439
3440#: gio/goutputstream.c:232 gio/goutputstream.c:775
3441msgid "Output stream doesn’t implement write"
3442msgstr "Výstupný prúd neimplementuje zápis"
3443
3444#: gio/goutputstream.c:472 gio/goutputstream.c:1533
3445#, c-format
3446msgid "Sum of vectors passed to %s too large"
3447msgstr "Súčet vektorov predaných funkcii %s je príliš veľký"
3448
3449#: gio/goutputstream.c:736 gio/goutputstream.c:1761
3450msgid "Source stream is already closed"
3451msgstr "Zdrojový prúd je už zatvorený"
3452
3453#: gio/gresolver.c:386 gio/gthreadedresolver.c:150 gio/gthreadedresolver.c:168
3454#, c-format
3455msgid "Error resolving “%s”: %s"
3456msgstr "Chyba pri preklade adresy „%s“: %s"
3457
3458#. Translators: The placeholder is for a function name.
3459#: gio/gresolver.c:455 gio/gresolver.c:615
3460#, c-format
3461msgid "%s not implemented"
3462msgstr "Funkcia %s nie je implementovaná"
3463
3464#: gio/gresolver.c:984 gio/gresolver.c:1036
3465msgid "Invalid domain"
3466msgstr "Neplatná doména"
3467
3468# %s je cesta
3469#: gio/gresource.c:672 gio/gresource.c:931 gio/gresource.c:970
3470#: gio/gresource.c:1094 gio/gresource.c:1166 gio/gresource.c:1239
3471#: gio/gresource.c:1320 gio/gresourcefile.c:476 gio/gresourcefile.c:599
3472#: gio/gresourcefile.c:736
3473#, c-format
3474msgid "The resource at “%s” does not exist"
3475msgstr "Zdroj v „%s“ neexistuje"
3476
3477# %s je cesta
3478#: gio/gresource.c:837
3479#, c-format
3480msgid "The resource at “%s” failed to decompress"
3481msgstr "Zdroj v „%s“ sa nepodarilo rozbaliť"
3482
3483# %s je cesta
3484#: gio/gresourcefile.c:732
3485#, c-format
3486msgid "The resource at “%s” is not a directory"
3487msgstr "Zdroj v „%s“ nie je adresár"
3488
3489# MČ: všimol som si to na viacerých miestach, ale nepasuje mi to. Nemalo by byť skôr „posúvanie“?
3490# PM: presúvaš sa na iné miesto posúvanie mi tiez nevadí, ak dalsí kontrolór uzná ze by to malo byt posúvanie môže zmeniť.
3491# PK: necham presuvanie, lebo presuva sa kurzor, posuvanie mi evokuje ze sa data posuvaju
3492#: gio/gresourcefile.c:940
3493msgid "Input stream doesn’t implement seek"
3494msgstr "Vstupný prúd neimplementuje presúvanie"
3495
3496#: gio/gresource-tool.c:499
3497msgid "List sections containing resources in an elf FILE"
3498msgstr "Zoznam častí obsahujúcich zdroje v SÚBORE vo formáte elf"
3499
3500#: gio/gresource-tool.c:505
3501msgid ""
3502"List resources\n"
3503"If SECTION is given, only list resources in this section\n"
3504"If PATH is given, only list matching resources"
3505msgstr ""
3506"Zoznam zdrojov\n"
3507"Ak je zadaná ČASŤ, budú to iba zdroje tejto časti\n"
3508"Ak je zadaná CESTA, bude to iba zoznam zodpovedajúcich zdrojov"
3509
3510#: gio/gresource-tool.c:508 gio/gresource-tool.c:518
3511msgid "FILE [PATH]"
3512msgstr "SÚBOR [CESTA]"
3513
3514#: gio/gresource-tool.c:509 gio/gresource-tool.c:519 gio/gresource-tool.c:526
3515msgid "SECTION"
3516msgstr "ČASŤ"
3517
3518#: gio/gresource-tool.c:514
3519msgid ""
3520"List resources with details\n"
3521"If SECTION is given, only list resources in this section\n"
3522"If PATH is given, only list matching resources\n"
3523"Details include the section, size and compression"
3524msgstr ""
3525"Zoznam zdrojov s podrobnosťami\n"
3526"Ak je zadaná ČASŤ, budú to iba zdroje tejto časti\n"
3527"Ak je zadaná CESTA, bude to iba zoznam zodpovedajúcich zdrojov\n"
3528"Podrobnosti zahŕňajú časti, veľkosti a kompresie"
3529
3530#: gio/gresource-tool.c:524
3531msgid "Extract a resource file to stdout"
3532msgstr "Extrahuje súbor zdrojov do stdout"
3533
3534#: gio/gresource-tool.c:525
3535msgid "FILE PATH"
3536msgstr "CESTA SÚBORU"
3537
3538#: gio/gresource-tool.c:539
3539msgid ""
3540"Usage:\n"
3541"  gresource [--section SECTION] COMMAND [ARGS…]\n"
3542"\n"
3543"Commands:\n"
3544"  help                      Show this information\n"
3545"  sections                  List resource sections\n"
3546"  list                      List resources\n"
3547"  details                   List resources with details\n"
3548"  extract                   Extract a resource\n"
3549"\n"
3550"Use “gresource help COMMAND” to get detailed help.\n"
3551"\n"
3552msgstr ""
3553"Použitie:\n"
3554"    gresource [--section ČASŤ] PRÍKAZ [PARAMETRE...]\n"
3555"\n"
3556"Príkazy:\n"
3557"  help                      Zobrazí tieto informácie\n"
3558"  sections                  Zoznam častí so zdrojmi\n"
3559"  list                      Zoznam zdrojov\n"
3560"  details                   Zoznam zdrojov s podrobnosťami\n"
3561"  extract                   Extrahuje zdroj\n"
3562
3563#: gio/gresource-tool.c:553
3564#, c-format
3565msgid ""
3566"Usage:\n"
3567"  gresource %s%s%s %s\n"
3568"\n"
3569"%s\n"
3570"\n"
3571msgstr ""
3572"Použitie:\n"
3573"  gresource %s%s%s %s\n"
3574"\n"
3575"%s\n"
3576"\n"
3577
3578# http://en.wikipedia.org/wiki/Executable_and_Linkable_Format
3579#: gio/gresource-tool.c:560
3580msgid "  SECTION   An (optional) elf section name\n"
3581msgstr "  ČASŤ      (voliteľný) názov časti elf\n"
3582
3583#: gio/gresource-tool.c:564 gio/gsettings-tool.c:701
3584msgid "  COMMAND   The (optional) command to explain\n"
3585msgstr "  PRÍKAZ    (voliteľný) príkaz na vysvetlenie\n"
3586
3587#: gio/gresource-tool.c:570
3588msgid "  FILE      An elf file (a binary or a shared library)\n"
3589msgstr "  SÚBOR     elf súbor (binárny súbor alebo zdieľaná knižnica)\n"
3590
3591#: gio/gresource-tool.c:573
3592msgid ""
3593"  FILE      An elf file (a binary or a shared library)\n"
3594"            or a compiled resource file\n"
3595msgstr ""
3596"  SÚBOR     Súbor vo formáte elf (binárny súbor alebo zdieľaná knižnica)\n"
3597"            alebo preložený súbor zdrojov\n"
3598
3599#: gio/gresource-tool.c:577
3600msgid "[PATH]"
3601msgstr "[CESTA]"
3602
3603#: gio/gresource-tool.c:579
3604msgid "  PATH      An (optional) resource path (may be partial)\n"
3605msgstr "  CESTA     (voliteľná) cesta k súboru zdrojov (môže byť čiastočná)\n"
3606
3607#: gio/gresource-tool.c:580
3608msgid "PATH"
3609msgstr "CESTA"
3610
3611#: gio/gresource-tool.c:582
3612msgid "  PATH      A resource path\n"
3613msgstr "  CESTA     Cesta k súboru zdrojov\n"
3614
3615#: gio/gsettings-tool.c:49 gio/gsettings-tool.c:70 gio/gsettings-tool.c:906
3616#, c-format
3617msgid "No such schema “%s”\n"
3618msgstr "Neexistuje schéma „%s“\n"
3619
3620#: gio/gsettings-tool.c:55
3621#, c-format
3622msgid "Schema “%s” is not relocatable (path must not be specified)\n"
3623msgstr "Schéma „%s“ nie je premiestniteľná (cesta nesmie byť určená)\n"
3624
3625#: gio/gsettings-tool.c:76
3626#, c-format
3627msgid "Schema “%s” is relocatable (path must be specified)\n"
3628msgstr "Schéma „%s“ je premiestniteľná (cesta musí byť určená)\n"
3629
3630#: gio/gsettings-tool.c:90
3631msgid "Empty path given.\n"
3632msgstr "Poskytnutá prázdna cesta.\n"
3633
3634#: gio/gsettings-tool.c:96
3635msgid "Path must begin with a slash (/)\n"
3636msgstr "Cesta musí začínať lomkou (/)\n"
3637
3638#: gio/gsettings-tool.c:102
3639msgid "Path must end with a slash (/)\n"
3640msgstr "Cesta musí končiť lomkou (/)\n"
3641
3642#: gio/gsettings-tool.c:108
3643msgid "Path must not contain two adjacent slashes (//)\n"
3644msgstr "Cesta nesmie obsahovať dve po sebe nasledujúce lomky (//)\n"
3645
3646#: gio/gsettings-tool.c:536
3647msgid "The provided value is outside of the valid range\n"
3648msgstr "Poskytnutá hodnota nepatrí do platného rozsahu\n"
3649
3650#: gio/gsettings-tool.c:543
3651msgid "The key is not writable\n"
3652msgstr "Kľúč nie je zapisovateľný\n"
3653
3654#: gio/gsettings-tool.c:579
3655msgid "List the installed (non-relocatable) schemas"
3656msgstr "Vypíše nainštalované (nepremiestniteľné) schémy"
3657
3658#: gio/gsettings-tool.c:585
3659msgid "List the installed relocatable schemas"
3660msgstr "Vypíše nainštalované premiestniteľné schémy"
3661
3662#: gio/gsettings-tool.c:591
3663msgid "List the keys in SCHEMA"
3664msgstr "Vypíše kľúče v SCHÉME"
3665
3666#: gio/gsettings-tool.c:592 gio/gsettings-tool.c:598 gio/gsettings-tool.c:641
3667msgid "SCHEMA[:PATH]"
3668msgstr "SCHÉMA[:CESTA]"
3669
3670#: gio/gsettings-tool.c:597
3671msgid "List the children of SCHEMA"
3672msgstr "Vypíše potomkov SCHÉMY"
3673
3674#: gio/gsettings-tool.c:603
3675msgid ""
3676"List keys and values, recursively\n"
3677"If no SCHEMA is given, list all keys\n"
3678msgstr ""
3679"Vypíše rekurzívne všetky kľúče a hodnoty\n"
3680"Ak SCHÉMA nie je zadaná, vypíše všetky kľúče\n"
3681
3682#: gio/gsettings-tool.c:605
3683msgid "[SCHEMA[:PATH]]"
3684msgstr "[SCHÉMA[:CESTA]]"
3685
3686#: gio/gsettings-tool.c:610
3687msgid "Get the value of KEY"
3688msgstr "Získa hodnotu KĽÚČA"
3689
3690#: gio/gsettings-tool.c:611 gio/gsettings-tool.c:617 gio/gsettings-tool.c:623
3691#: gio/gsettings-tool.c:635 gio/gsettings-tool.c:647
3692msgid "SCHEMA[:PATH] KEY"
3693msgstr "SCHÉMA[:CESTA] KĽÚČ"
3694
3695#: gio/gsettings-tool.c:616
3696msgid "Query the range of valid values for KEY"
3697msgstr "Spýta sa na platný rozsah hodnôt KĽÚČA"
3698
3699#: gio/gsettings-tool.c:622
3700msgid "Query the description for KEY"
3701msgstr "Spýta sa na popis KĽÚČA"
3702
3703#: gio/gsettings-tool.c:628
3704msgid "Set the value of KEY to VALUE"
3705msgstr "Nastaví hodnotu KĽÚČA na HODNOTU"
3706
3707#: gio/gsettings-tool.c:629
3708msgid "SCHEMA[:PATH] KEY VALUE"
3709msgstr "SCHÉMA[:CESTA] KĽÚČ HODNOTA"
3710
3711#: gio/gsettings-tool.c:634
3712msgid "Reset KEY to its default value"
3713msgstr "Nastaví KĽÚČ na jeho predvolenú hodnotu"
3714
3715#: gio/gsettings-tool.c:640
3716msgid "Reset all keys in SCHEMA to their defaults"
3717msgstr "Nastaví všetky kľúče v SCHÉME na ich predvolené hodnoty"
3718
3719#: gio/gsettings-tool.c:646
3720msgid "Check if KEY is writable"
3721msgstr "Skontroluje, či je KĽÚČ zapisovateľný"
3722
3723#: gio/gsettings-tool.c:652
3724msgid ""
3725"Monitor KEY for changes.\n"
3726"If no KEY is specified, monitor all keys in SCHEMA.\n"
3727"Use ^C to stop monitoring.\n"
3728msgstr ""
3729"Sleduje zmeny KĽÚČA.\n"
3730"Ak KĽÚČ nie určený, sleduje všetky kľúče v SCHÉME.\n"
3731"Sledovanie zastavíte pomocou ^C.\n"
3732
3733#: gio/gsettings-tool.c:655
3734msgid "SCHEMA[:PATH] [KEY]"
3735msgstr "SCHÉMA[:CESTA] [KĽÚČ]"
3736
3737#: gio/gsettings-tool.c:667
3738msgid ""
3739"Usage:\n"
3740"  gsettings --version\n"
3741"  gsettings [--schemadir SCHEMADIR] COMMAND [ARGS…]\n"
3742"\n"
3743"Commands:\n"
3744"  help                      Show this information\n"
3745"  list-schemas              List installed schemas\n"
3746"  list-relocatable-schemas  List relocatable schemas\n"
3747"  list-keys                 List keys in a schema\n"
3748"  list-children             List children of a schema\n"
3749"  list-recursively          List keys and values, recursively\n"
3750"  range                     Queries the range of a key\n"
3751"  describe                  Queries the description of a key\n"
3752"  get                       Get the value of a key\n"
3753"  set                       Set the value of a key\n"
3754"  reset                     Reset the value of a key\n"
3755"  reset-recursively         Reset all values in a given schema\n"
3756"  writable                  Check if a key is writable\n"
3757"  monitor                   Watch for changes\n"
3758"\n"
3759"Use “gsettings help COMMAND” to get detailed help.\n"
3760"\n"
3761msgstr ""
3762"Použitie:\n"
3763"  gsettings --version\n"
3764"  gsettings [--schemadir ADRESÁR_SCHÉMY] PRÍKAZ [PARAMETRE...]\n"
3765"\n"
3766"Príkazy:\n"
3767"  help                      Zobrazí tieto informácie\n"
3768"  list-schemas              Vypíše nainštalované schémy\n"
3769"  list-relocatable-schemas  Vypíše premiestniteľné schémy\n"
3770"  list-keys                 Vypíše kľúče v schéme\n"
3771"  list-children             Vypíše potomkov schémy\n"
3772"  list-recursively          Rekurzívne vypíše kľúče a hodnoty\n"
3773"  range                     Zistí rozsah hodnôt kľúča\n"
3774"  describe                  Zistí popis kľúča\n"
3775"  get                       Získa hodnotu kľúča\n"
3776"  set                       Nastaví hodnotu kľúča\n"
3777"  reset                     Obnoví predvolenú hodnotu kľúča\n"
3778"  reset-recursively         Obnoví hodnoty všetkých kľúčov v danej schéme\n"
3779"  writable                  Skontroluje či je kľúč zapisovateľný\n"
3780"  monitor                   Sleduje zmeny\n"
3781"\n"
3782"Podrobnejšieho pomocníka získate pomocou „gsettings help PRÍKAZ“.\n"
3783"\n"
3784
3785#: gio/gsettings-tool.c:691
3786#, c-format
3787msgid ""
3788"Usage:\n"
3789"  gsettings [--schemadir SCHEMADIR] %s %s\n"
3790"\n"
3791"%s\n"
3792"\n"
3793msgstr ""
3794"Použitie:\n"
3795"  gsettings [--schemadir ADRESÁR_SCHÉMY] %s %s\n"
3796"\n"
3797"%s\n"
3798"\n"
3799
3800#: gio/gsettings-tool.c:697
3801msgid "  SCHEMADIR A directory to search for additional schemas\n"
3802msgstr "  ADRESÁR_SCHÉMY Adresár, v ktorom sa majú hľadať dodatočné schémy\n"
3803
3804#: gio/gsettings-tool.c:705
3805msgid ""
3806"  SCHEMA    The name of the schema\n"
3807"  PATH      The path, for relocatable schemas\n"
3808msgstr ""
3809"  SCHÉMA    Názov schémy\n"
3810"  CESTA     Cesta pre premiestniteľné schémy\n"
3811
3812#: gio/gsettings-tool.c:710
3813msgid "  KEY       The (optional) key within the schema\n"
3814msgstr "  KĽÚČ      (voliteľný) kľúč vo vnútri schémy\n"
3815
3816#: gio/gsettings-tool.c:714
3817msgid "  KEY       The key within the schema\n"
3818msgstr "  KĽÚČ      Kľúč vo vnútri schémy\n"
3819
3820#: gio/gsettings-tool.c:718
3821msgid "  VALUE     The value to set\n"
3822msgstr "  HODNOTA   Hodnota, ktorá sa má nastaviť\n"
3823
3824#: gio/gsettings-tool.c:773
3825#, c-format
3826msgid "Could not load schemas from %s: %s\n"
3827msgstr "Nepodarilo sa načítať schémy z %s: %s\n"
3828
3829#: gio/gsettings-tool.c:785
3830msgid "No schemas installed\n"
3831msgstr "Nie sú nainštalované žiadne schémy\n"
3832
3833#: gio/gsettings-tool.c:864
3834msgid "Empty schema name given\n"
3835msgstr "Poskytnutý prázdny názov schémy\n"
3836
3837#: gio/gsettings-tool.c:919
3838#, c-format
3839msgid "No such key “%s”\n"
3840msgstr "Neexistuje kľúč „%s“\n"
3841
3842#: gio/gsocket.c:413
3843msgid "Invalid socket, not initialized"
3844msgstr "Neplatný soket, neinicializované"
3845
3846#: gio/gsocket.c:420
3847#, c-format
3848msgid "Invalid socket, initialization failed due to: %s"
3849msgstr "Neplatný soket, inicializácia zlyhala kvôli: %s"
3850
3851#: gio/gsocket.c:428
3852msgid "Socket is already closed"
3853msgstr "Soket je už zatvorený"
3854
3855#: gio/gsocket.c:443 gio/gsocket.c:3180 gio/gsocket.c:4403 gio/gsocket.c:4461
3856msgid "Socket I/O timed out"
3857msgstr "Vypršal časový limit V/V soketu"
3858
3859#: gio/gsocket.c:578
3860#, c-format
3861msgid "creating GSocket from fd: %s"
3862msgstr "vytvára sa GSocket z popisovanča súboru: %s"
3863
3864#: gio/gsocket.c:607 gio/gsocket.c:661 gio/gsocket.c:668
3865#, c-format
3866msgid "Unable to create socket: %s"
3867msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť soket: %s"
3868
3869#: gio/gsocket.c:661
3870msgid "Unknown family was specified"
3871msgstr "Bola zadaná neznáma rodina protokolov"
3872
3873#: gio/gsocket.c:668
3874msgid "Unknown protocol was specified"
3875msgstr "Bol zadaný neznámy protokol"
3876
3877#: gio/gsocket.c:1159
3878#, c-format
3879msgid "Cannot use datagram operations on a non-datagram socket."
3880msgstr ""
3881"Nedajú sa použiť operácie soketu datagram na sokete nepodporujúcom datagram."
3882
3883#: gio/gsocket.c:1176
3884#, c-format
3885msgid "Cannot use datagram operations on a socket with a timeout set."
3886msgstr ""
3887"Nedajú sa použiť operácie soketu datagram na sokete s nastavením vypršaním "
3888"času."
3889
3890#: gio/gsocket.c:1983
3891#, c-format
3892msgid "could not get local address: %s"
3893msgstr "nepodarilo sa získať lokálnu adresu: %s"
3894
3895#: gio/gsocket.c:2029
3896#, c-format
3897msgid "could not get remote address: %s"
3898msgstr "nepodarilo sa získať vzdialenú adresu: %s"
3899
3900#: gio/gsocket.c:2095
3901#, c-format
3902msgid "could not listen: %s"
3903msgstr "nepodarilo sa počúvať: %s"
3904
3905#: gio/gsocket.c:2199
3906#, c-format
3907msgid "Error binding to address %s: %s"
3908msgstr "Chyba pri viazaní sa na adresu %s: %s"
3909
3910#: gio/gsocket.c:2375 gio/gsocket.c:2412 gio/gsocket.c:2522 gio/gsocket.c:2547
3911#: gio/gsocket.c:2610 gio/gsocket.c:2668 gio/gsocket.c:2686
3912#, c-format
3913msgid "Error joining multicast group: %s"
3914msgstr "Chyba pri pripájaní sa k multicast skupine: %s"
3915
3916#: gio/gsocket.c:2376 gio/gsocket.c:2413 gio/gsocket.c:2523 gio/gsocket.c:2548
3917#: gio/gsocket.c:2611 gio/gsocket.c:2669 gio/gsocket.c:2687
3918#, c-format
3919msgid "Error leaving multicast group: %s"
3920msgstr "Chyba pri odpájaní sa od multicast skupiny: %s"
3921
3922# PM: SSM je termín neprekladal som to
3923# http://en.wikipedia.org/wiki/Source-specific_multicast
3924#: gio/gsocket.c:2377
3925msgid "No support for source-specific multicast"
3926msgstr "Nie je podpora pre source-specific multicast"
3927
3928#: gio/gsocket.c:2524
3929msgid "Unsupported socket family"
3930msgstr "Nepodporovaná rodina soketu"
3931
3932#: gio/gsocket.c:2549
3933msgid "source-specific not an IPv4 address"
3934msgstr ""
3935
3936#: gio/gsocket.c:2573
3937#, c-format
3938msgid "Interface name too long"
3939msgstr "Názov rozhrania je príliš dlhý"
3940
3941#: gio/gsocket.c:2586 gio/gsocket.c:2636
3942#, c-format
3943msgid "Interface not found: %s"
3944msgstr "Nenašlo sa rozhranie: %s"
3945
3946# PM: SSM je termín neprekladal som to
3947# http://en.wikipedia.org/wiki/Source-specific_multicast
3948#: gio/gsocket.c:2612
3949msgid "No support for IPv4 source-specific multicast"
3950msgstr "Nie je podpora pre IPv4 source-specific multicast"
3951
3952# PM: SSM je termín neprekladal som to
3953# http://en.wikipedia.org/wiki/Source-specific_multicast
3954#: gio/gsocket.c:2670
3955msgid "No support for IPv6 source-specific multicast"
3956msgstr "Nie je podpora pre IPv6 source-specific multicast"
3957
3958#: gio/gsocket.c:2879
3959#, c-format
3960msgid "Error accepting connection: %s"
3961msgstr "Chyba pri prijímaní pripojenia: %s"
3962
3963#: gio/gsocket.c:3005
3964msgid "Connection in progress"
3965msgstr "Prebieha pripájanie"
3966
3967#: gio/gsocket.c:3056
3968msgid "Unable to get pending error: "
3969msgstr "Nepodarilo sa získať chybu určenú na spracovanie: "
3970
3971#: gio/gsocket.c:3245
3972#, c-format
3973msgid "Error receiving data: %s"
3974msgstr "Chyba pri prijímaní údajov: %s"
3975
3976#: gio/gsocket.c:3442
3977#, c-format
3978msgid "Error sending data: %s"
3979msgstr "Chyba pri odosielaní údajov: %s"
3980
3981#: gio/gsocket.c:3629
3982#, c-format
3983msgid "Unable to shutdown socket: %s"
3984msgstr "Nepodarilo sa vypnúť soket: %s"
3985
3986#: gio/gsocket.c:3710
3987#, c-format
3988msgid "Error closing socket: %s"
3989msgstr "Chyba pri zatváraní soketu: %s"
3990
3991#: gio/gsocket.c:4396
3992#, c-format
3993msgid "Waiting for socket condition: %s"
3994msgstr "Čaká sa na stav soketu: %s"
3995
3996#: gio/gsocket.c:4774 gio/gsocket.c:4776 gio/gsocket.c:4923 gio/gsocket.c:5008
3997#: gio/gsocket.c:5186 gio/gsocket.c:5226 gio/gsocket.c:5228
3998#, c-format
3999msgid "Error sending message: %s"
4000msgstr "Chyba pri odosielaní správy: %s"
4001
4002#: gio/gsocket.c:4950
4003msgid "GSocketControlMessage not supported on Windows"
4004msgstr "GSocketControlMessage nie je podporovaný vo Windows"
4005
4006#: gio/gsocket.c:5419 gio/gsocket.c:5492 gio/gsocket.c:5718
4007#, c-format
4008msgid "Error receiving message: %s"
4009msgstr "Chyba pri prijímaní správy: %s"
4010
4011#: gio/gsocket.c:5990 gio/gsocket.c:6038
4012#, c-format
4013msgid "Unable to read socket credentials: %s"
4014msgstr "Nepodarilo sa prečítať poverenia soketu: %s"
4015
4016#: gio/gsocket.c:6047
4017msgid "g_socket_get_credentials not implemented for this OS"
4018msgstr ""
4019"g_socket_get_credentials nie je pre tento operačný systém implementovaný"
4020
4021#: gio/gsocketclient.c:182
4022#, c-format
4023msgid "Could not connect to proxy server %s: "
4024msgstr "Nepodarilo sa pripojiť k proxy serveru %s: "
4025
4026#: gio/gsocketclient.c:196
4027#, c-format
4028msgid "Could not connect to %s: "
4029msgstr "Nepodarilo sa pripojiť k %s: "
4030
4031#: gio/gsocketclient.c:198
4032msgid "Could not connect: "
4033msgstr "Nepodarilo sa pripojiť: "
4034
4035#: gio/gsocketclient.c:1037 gio/gsocketclient.c:1866
4036msgid "Unknown error on connect"
4037msgstr "Neznáma chyba pripájania"
4038
4039#: gio/gsocketclient.c:1091 gio/gsocketclient.c:1668
4040msgid "Proxying over a non-TCP connection is not supported."
4041msgstr "Pripojenie cez proxy nepoužívajúce TCP nie je podporované."
4042
4043#: gio/gsocketclient.c:1120 gio/gsocketclient.c:1698
4044#, c-format
4045msgid "Proxy protocol “%s” is not supported."
4046msgstr "Protokol proxy „%s“ nie je podporovaný."
4047
4048#: gio/gsocketlistener.c:230
4049msgid "Listener is already closed"
4050msgstr "Poslucháč je už zatvorený"
4051
4052#: gio/gsocketlistener.c:276
4053msgid "Added socket is closed"
4054msgstr "Pridaný soket je zatvorený"
4055
4056#: gio/gsocks4aproxy.c:118
4057#, c-format
4058msgid "SOCKSv4 does not support IPv6 address “%s”"
4059msgstr "SOCKSv4 nepodporuje adresu IPv6 „%s“"
4060
4061#: gio/gsocks4aproxy.c:136
4062msgid "Username is too long for SOCKSv4 protocol"
4063msgstr "Používateľské meno je príliš dlhé pre protokol SOCKSv4"
4064
4065#: gio/gsocks4aproxy.c:153
4066#, c-format
4067msgid "Hostname “%s” is too long for SOCKSv4 protocol"
4068msgstr "Názov hostiteľa „%s“ je pre protokol SOCKSv4 príliš dlhý"
4069
4070#: gio/gsocks4aproxy.c:179
4071msgid "The server is not a SOCKSv4 proxy server."
4072msgstr "Server nie je proxy serverom SOCKSv4."
4073
4074#: gio/gsocks4aproxy.c:186
4075msgid "Connection through SOCKSv4 server was rejected"
4076msgstr "Pripojenie cez server SOCKSv4 bolo odmietnuté"
4077
4078#: gio/gsocks5proxy.c:153 gio/gsocks5proxy.c:338 gio/gsocks5proxy.c:348
4079msgid "The server is not a SOCKSv5 proxy server."
4080msgstr "Server nie je proxy serverom SOCKSv5."
4081
4082#: gio/gsocks5proxy.c:167 gio/gsocks5proxy.c:184
4083msgid "The SOCKSv5 proxy requires authentication."
4084msgstr "Proxy SOCKSv5 vyžaduje overenie totožnosti."
4085
4086#: gio/gsocks5proxy.c:191
4087msgid ""
4088"The SOCKSv5 proxy requires an authentication method that is not supported by "
4089"GLib."
4090msgstr ""
4091"Proxy SOCKSv5 vyžaduje metódu overenia totožnosti, ktorú nepodporuje GLib."
4092
4093#: gio/gsocks5proxy.c:220
4094msgid "Username or password is too long for SOCKSv5 protocol."
4095msgstr "Používateľské meno alebo heslo je príliš dlhé pre protokol SOCKSv5."
4096
4097#: gio/gsocks5proxy.c:250
4098msgid "SOCKSv5 authentication failed due to wrong username or password."
4099msgstr ""
4100"Overenie totožnosti SOCKSv5 zlyhalo pre nesprávne používateľské meno alebo "
4101"heslo."
4102
4103#: gio/gsocks5proxy.c:300
4104#, c-format
4105msgid "Hostname “%s” is too long for SOCKSv5 protocol"
4106msgstr "Názov hostiteľa „%s“ je pre protokol SOCKSv5 príliš dlhý"
4107
4108#: gio/gsocks5proxy.c:362
4109msgid "The SOCKSv5 proxy server uses unknown address type."
4110msgstr "Proxy server SOCKSv5 používa neznámy typ adresy."
4111
4112#: gio/gsocks5proxy.c:369
4113msgid "Internal SOCKSv5 proxy server error."
4114msgstr "Vnútorná chyba proxy servera SOCKSv5."
4115
4116#: gio/gsocks5proxy.c:375
4117msgid "SOCKSv5 connection not allowed by ruleset."
4118msgstr "Pripojenie SOCKSv5 nie je povolené sadou pravidiel."
4119
4120#: gio/gsocks5proxy.c:382
4121msgid "Host unreachable through SOCKSv5 server."
4122msgstr "Hostiteľ nie je dostupný cez server SOCKSv5."
4123
4124#: gio/gsocks5proxy.c:388
4125msgid "Network unreachable through SOCKSv5 proxy."
4126msgstr "Sieť nie je dostupný cez proxy SOCKSv5."
4127
4128#: gio/gsocks5proxy.c:394
4129msgid "Connection refused through SOCKSv5 proxy."
4130msgstr "Pripojenie cez proxy SOCKSv5 je odmietnuté."
4131
4132#: gio/gsocks5proxy.c:400
4133msgid "SOCKSv5 proxy does not support “connect” command."
4134msgstr "Proxy SOCKSv5 nepodporuje príkaz „connect“."
4135
4136#: gio/gsocks5proxy.c:406
4137msgid "SOCKSv5 proxy does not support provided address type."
4138msgstr "Proxy SOCKSv5 nepodporuje poskytnutý typ adresy."
4139
4140#: gio/gsocks5proxy.c:412
4141msgid "Unknown SOCKSv5 proxy error."
4142msgstr "Neznáma chyba proxy SOCKSv5."
4143
4144#: gio/gthemedicon.c:595
4145#, c-format
4146msgid "Can’t handle version %d of GThemedIcon encoding"
4147msgstr "Nedá sa spracovať kódovanie GThemedIcon verzie %d"
4148
4149#: gio/gthreadedresolver.c:152
4150msgid "No valid addresses were found"
4151msgstr "Nenašli sa žiadne platné adresy"
4152
4153#: gio/gthreadedresolver.c:337
4154#, c-format
4155msgid "Error reverse-resolving “%s”: %s"
4156msgstr "Chyba pri pri spätnom preklade adresy „%s“: %s"
4157
4158#: gio/gthreadedresolver.c:676 gio/gthreadedresolver.c:755
4159#: gio/gthreadedresolver.c:853 gio/gthreadedresolver.c:903
4160#, c-format
4161msgid "No DNS record of the requested type for “%s”"
4162msgstr "Neexistuje DNS záznam požadovaného typu pre „%s“"
4163
4164# DNS
4165#: gio/gthreadedresolver.c:681 gio/gthreadedresolver.c:858
4166#, c-format
4167msgid "Temporarily unable to resolve “%s”"
4168msgstr "Služba nie je dočasne schopná preložiť adresu „%s“"
4169
4170#: gio/gthreadedresolver.c:686 gio/gthreadedresolver.c:863
4171#: gio/gthreadedresolver.c:973
4172#, c-format
4173msgid "Error resolving “%s”"
4174msgstr "Chyba pri preklade adresy „%s“"
4175
4176#: gio/gtlscertificate.c:243
4177msgid "No PEM-encoded private key found"
4178msgstr "Nenašiel sa súkromný kľúč v PEM kódovaní"
4179
4180#: gio/gtlscertificate.c:253
4181msgid "Cannot decrypt PEM-encoded private key"
4182msgstr "Nepodá sa rozšifrovať súkromný kľúč v kódovaní PEM"
4183
4184#: gio/gtlscertificate.c:264
4185msgid "Could not parse PEM-encoded private key"
4186msgstr "Nepodarilo sa analyzovať súkromný kľúč v kódovaní PEM"
4187
4188#: gio/gtlscertificate.c:291
4189msgid "No PEM-encoded certificate found"
4190msgstr "Nenašiel sa certifikát v kódovaní PEM"
4191
4192#: gio/gtlscertificate.c:300
4193msgid "Could not parse PEM-encoded certificate"
4194msgstr "Neporarilo sa analyzovať certifikát v kódovaní PEM"
4195
4196#: gio/gtlspassword.c:111
4197msgid ""
4198"This is the last chance to enter the password correctly before your access "
4199"is locked out."
4200msgstr ""
4201"Toto je posledná šanca na zadanie správneho hesla pred uzamknutím vášho "
4202"prístupu."
4203
4204#. Translators: This is not the 'This is the last chance' string. It is
4205#. * displayed when more than one attempt is allowed.
4206#: gio/gtlspassword.c:115
4207msgid ""
4208"Several passwords entered have been incorrect, and your access will be "
4209"locked out after further failures."
4210msgstr ""
4211"Niekoľko zadaných hesiel bolo nesprávnych a po ďalších zlyhaniach bude váš "
4212"prístup uzamknutý."
4213
4214#: gio/gtlspassword.c:117
4215msgid "The password entered is incorrect."
4216msgstr "Zadané heslo je nesprávne."
4217
4218# PK: plural forms
4219# JK: https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=695233
4220#: gio/gunixconnection.c:166 gio/gunixconnection.c:579
4221#, c-format
4222msgid "Expecting 1 control message, got %d"
4223msgid_plural "Expecting 1 control message, got %d"
4224msgstr[0] "Očakávaná jedna riadiaca správa, získaných %d"
4225msgstr[1] "Očakávaná jedna riadiaca správa, získaná %d"
4226msgstr[2] "Očakávaná jedna riadiaca správa, získané %d"
4227
4228#: gio/gunixconnection.c:182 gio/gunixconnection.c:591
4229msgid "Unexpected type of ancillary data"
4230msgstr "Neočakávaný typ doplnkových údajov"
4231
4232# PK: plural forms
4233# JK: https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=695233
4234# MČ: Myslím, že by malo byť získaný, keď ide o ten popisovač.
4235#: gio/gunixconnection.c:200
4236#, c-format
4237msgid "Expecting one fd, but got %d\n"
4238msgid_plural "Expecting one fd, but got %d\n"
4239msgstr[0] "Očakávaný jeden popisovač súboru, no získaných %d\n"
4240msgstr[1] "Očakávaný jeden popisovač súboru, no získaný %d\n"
4241msgstr[2] "Očakávaný jeden popisovač súboru, no získané %d\n"
4242
4243#: gio/gunixconnection.c:219
4244msgid "Received invalid fd"
4245msgstr "Prijatý neplatný popisovač súboru"
4246
4247#: gio/gunixconnection.c:363
4248msgid "Error sending credentials: "
4249msgstr "Chyba pri odosielaní poverení: "
4250
4251#: gio/gunixconnection.c:520
4252#, c-format
4253msgid "Error checking if SO_PASSCRED is enabled for socket: %s"
4254msgstr "Chyba pri kontrole, či je SO_PASSCRED povolené pre soket: %s"
4255
4256#: gio/gunixconnection.c:536
4257#, c-format
4258msgid "Error enabling SO_PASSCRED: %s"
4259msgstr "Chyba pri povoľovaní SO_PASSCRED: %s"
4260
4261#: gio/gunixconnection.c:565
4262msgid ""
4263"Expecting to read a single byte for receiving credentials but read zero bytes"
4264msgstr ""
4265"Mal sa prečítať jeden bajt s prichádzajúcimi povereniami, no prečítalo sa "
4266"nula bajtov"
4267
4268# https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=658713
4269#: gio/gunixconnection.c:605
4270#, c-format
4271msgid "Not expecting control message, but got %d"
4272msgstr "Neočakávala sa riadiaca správa, no získané %d"
4273
4274#: gio/gunixconnection.c:630
4275#, c-format
4276msgid "Error while disabling SO_PASSCRED: %s"
4277msgstr "Chyba počas zakazovania SO_PASSCRED: %s"
4278
4279#: gio/gunixinputstream.c:362 gio/gunixinputstream.c:383
4280#, c-format
4281msgid "Error reading from file descriptor: %s"
4282msgstr "Chyba pri čítaní z popisovača súboru: %s"
4283
4284#: gio/gunixinputstream.c:416 gio/gunixoutputstream.c:525
4285#: gio/gwin32inputstream.c:217 gio/gwin32outputstream.c:204
4286#, c-format
4287msgid "Error closing file descriptor: %s"
4288msgstr "Chyba pri zatváraní popisovača súboru: %s"
4289
4290#: gio/gunixmounts.c:2755 gio/gunixmounts.c:2808
4291msgid "Filesystem root"
4292msgstr "Koreň súborového systému"
4293
4294#: gio/gunixoutputstream.c:362 gio/gunixoutputstream.c:382
4295#: gio/gunixoutputstream.c:469 gio/gunixoutputstream.c:489
4296#: gio/gunixoutputstream.c:635
4297#, c-format
4298msgid "Error writing to file descriptor: %s"
4299msgstr "Chyba pri zápise do popisovača súboru: %s"
4300
4301#: gio/gunixsocketaddress.c:243
4302msgid "Abstract UNIX domain socket addresses not supported on this system"
4303msgstr ""
4304"V tomto systéme nie sú podporované abstraktné adresy soketov unixových domén"
4305
4306#: gio/gvolume.c:438
4307msgid "volume doesn’t implement eject"
4308msgstr "zväzok neimplementuje vysunutie"
4309
4310#. Translators: This is an error
4311#. * message for volume objects that
4312#. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
4313#: gio/gvolume.c:515
4314msgid "volume doesn’t implement eject or eject_with_operation"
4315msgstr ""
4316"zväzok neimplementuje eject (vysunutie) ani eject_with_operation (vysunutie "
4317"s operáciou)"
4318
4319# PŠ: file handle (win32) je ekvivalent file descriptor - dovolil som si to preložiť rovnako. Keďže používané manipulátor, alebo rukoväť sú oba zlé preklady (obsluha je handler)... A dokonca aj v slovenskom preklade Správcu úloh vo win je použitý popisovač.
4320#: gio/gwin32inputstream.c:185
4321#, c-format
4322msgid "Error reading from handle: %s"
4323msgstr "Chyba pri čítaní z popisovača: %s"
4324
4325#: gio/gwin32inputstream.c:232 gio/gwin32outputstream.c:219
4326#, c-format
4327msgid "Error closing handle: %s"
4328msgstr "Chyba pri zatváraní popisovača: %s"
4329
4330#: gio/gwin32outputstream.c:172
4331#, c-format
4332msgid "Error writing to handle: %s"
4333msgstr "Chyba pri zápise do popisovača: %s"
4334
4335#: gio/gzlibcompressor.c:394 gio/gzlibdecompressor.c:347
4336msgid "Not enough memory"
4337msgstr "Nedostatok pamäte"
4338
4339#: gio/gzlibcompressor.c:401 gio/gzlibdecompressor.c:354
4340#, c-format
4341msgid "Internal error: %s"
4342msgstr "Vnútorná chyba: %s"
4343
4344#: gio/gzlibcompressor.c:414 gio/gzlibdecompressor.c:368
4345msgid "Need more input"
4346msgstr "Potrebných viac vstupov"
4347
4348#: gio/gzlibdecompressor.c:340
4349msgid "Invalid compressed data"
4350msgstr "Neplatné komprimované údaje"
4351
4352#: gio/tests/gdbus-daemon.c:18
4353msgid "Address to listen on"
4354msgstr "Adresa, na ktorej sa má počúvať"
4355
4356#: gio/tests/gdbus-daemon.c:19
4357msgid "Ignored, for compat with GTestDbus"
4358msgstr "Ignorované kvôli kompatibilite s GTestDbus"
4359
4360#: gio/tests/gdbus-daemon.c:20
4361msgid "Print address"
4362msgstr "Zobrazí adresu"
4363
4364#: gio/tests/gdbus-daemon.c:21
4365msgid "Print address in shell mode"
4366msgstr "Zobrazí adresu v režime shellu"
4367
4368#: gio/tests/gdbus-daemon.c:28
4369msgid "Run a dbus service"
4370msgstr "Spustí službu dbus"
4371
4372# PK: argumenty
4373# PM: agumenty sú (skutočné) parametre a parametre sú formálne parametre tak je to zaužívané - vid napr lexikón informatiky alebo knihu o pascale
4374#: gio/tests/gdbus-daemon.c:42
4375msgid "Wrong args\n"
4376msgstr "Chybné parametre\n"
4377
4378#: glib/gbookmarkfile.c:768
4379#, c-format
4380msgid "Unexpected attribute “%s” for element “%s”"
4381msgstr "Neočakávaný atribút „%s“ prvku „%s“"
4382
4383#: glib/gbookmarkfile.c:779 glib/gbookmarkfile.c:859 glib/gbookmarkfile.c:869
4384#: glib/gbookmarkfile.c:982
4385#, c-format
4386msgid "Attribute “%s” of element “%s” not found"
4387msgstr "Atribút „%s“ prvku „%s“ nenájdený"
4388
4389#: glib/gbookmarkfile.c:1191 glib/gbookmarkfile.c:1256
4390#: glib/gbookmarkfile.c:1320 glib/gbookmarkfile.c:1330
4391#, c-format
4392msgid "Unexpected tag “%s”, tag “%s” expected"
4393msgstr "Neočakávaná značka „%s“, bola očakávaná značka „%s“"
4394
4395#: glib/gbookmarkfile.c:1216 glib/gbookmarkfile.c:1230
4396#: glib/gbookmarkfile.c:1298 glib/gbookmarkfile.c:1344
4397#, c-format
4398msgid "Unexpected tag “%s” inside “%s”"
4399msgstr "Neočakávaná značka „%s“ vo vnútri „%s“"
4400
4401#: glib/gbookmarkfile.c:1624
4402#, c-format
4403msgid "Invalid date/time ‘%s’ in bookmark file"
4404msgstr "Neplatný dátum alebo čas „%s“ v súbore záložky"
4405
4406#: glib/gbookmarkfile.c:1827
4407msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
4408msgstr "V dátových adresároch nebol nájdený žiadny platný súbor záložiek"
4409
4410#: glib/gbookmarkfile.c:2028
4411#, c-format
4412msgid "A bookmark for URI “%s” already exists"
4413msgstr "Záložka pre identifikátor URI „%s“ už existuje"
4414
4415#: glib/gbookmarkfile.c:2077 glib/gbookmarkfile.c:2235
4416#: glib/gbookmarkfile.c:2320 glib/gbookmarkfile.c:2400
4417#: glib/gbookmarkfile.c:2485 glib/gbookmarkfile.c:2619
4418#: glib/gbookmarkfile.c:2752 glib/gbookmarkfile.c:2887
4419#: glib/gbookmarkfile.c:2929 glib/gbookmarkfile.c:3026
4420#: glib/gbookmarkfile.c:3147 glib/gbookmarkfile.c:3341
4421#: glib/gbookmarkfile.c:3482 glib/gbookmarkfile.c:3701
4422#: glib/gbookmarkfile.c:3790 glib/gbookmarkfile.c:3879
4423#: glib/gbookmarkfile.c:3998
4424#, c-format
4425msgid "No bookmark found for URI “%s”"
4426msgstr "Nebola nájedená záložka pre identifikátor URI „%s“"
4427
4428#: glib/gbookmarkfile.c:2409
4429#, c-format
4430msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI “%s”"
4431msgstr "V záložke pre identifikátor URI „%s“ nie je definovaný žiadny typ MIME"
4432
4433#: glib/gbookmarkfile.c:2494
4434#, c-format
4435msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI “%s”"
4436msgstr ""
4437"V záložke pre identifikátor URI „%s“ nebol definovaný žiadny súkromný príznak"
4438
4439#: glib/gbookmarkfile.c:3035
4440#, c-format
4441msgid "No groups set in bookmark for URI “%s”"
4442msgstr "V záložke pre identifikátor URI „%s“ neboli nastavené žiadne skupiny"
4443
4444#: glib/gbookmarkfile.c:3503 glib/gbookmarkfile.c:3711
4445#, c-format
4446msgid "No application with name “%s” registered a bookmark for “%s”"
4447msgstr "Žiadna aplikácia s názvom „%s“ nezaregistrovala záložku pre „%s“"
4448
4449#: glib/gbookmarkfile.c:3734
4450#, c-format
4451msgid "Failed to expand exec line “%s” with URI “%s”"
4452msgstr "Zlyhalo rozvinutie spustiteľného riadka „%s“ o identifikátor URI „%s“"
4453
4454#: glib/gconvert.c:467
4455msgid "Unrepresentable character in conversion input"
4456msgstr "Nezobraziteľný znak na vstupe prevodu"
4457
4458#: glib/gconvert.c:494 glib/gutf8.c:871 glib/gutf8.c:1083 glib/gutf8.c:1220
4459#: glib/gutf8.c:1324
4460msgid "Partial character sequence at end of input"
4461msgstr "Čiastočná sekvencia znakov na konci vstupu"
4462
4463#: glib/gconvert.c:763
4464#, c-format
4465msgid "Cannot convert fallback “%s” to codeset “%s”"
4466msgstr "Nedá sa previesť náhradné „%s“ do kódovej stránky „%s“"
4467
4468#: glib/gconvert.c:935
4469#, fuzzy
4470#| msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
4471msgid "Embedded NUL byte in conversion input"
4472msgstr "Neplatná sekvencia bajtov na vstupe prevodu"
4473
4474#: glib/gconvert.c:956
4475#, fuzzy
4476#| msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
4477msgid "Embedded NUL byte in conversion output"
4478msgstr "Neplatná sekvencia bajtov na vstupe prevodu"
4479
4480#: glib/gconvert.c:1641
4481#, c-format
4482msgid "The URI “%s” is not an absolute URI using the “file” scheme"
4483msgstr ""
4484"Identifikátor URI „%s“ nie je absolútny identifikátor URI používajúci schému "
4485"„file“"
4486
4487#: glib/gconvert.c:1651
4488#, c-format
4489msgid "The local file URI “%s” may not include a “#”"
4490msgstr "Identifikátor URI lokálneho súboru „%s“ nesmie obsahovať „#“"
4491
4492#: glib/gconvert.c:1668
4493#, c-format
4494msgid "The URI “%s” is invalid"
4495msgstr "Identifikátor URI „%s“ je neplatný"
4496
4497#: glib/gconvert.c:1680
4498#, c-format
4499msgid "The hostname of the URI “%s” is invalid"
4500msgstr "Názov hostiteľa URI „%s“ je neplatný"
4501
4502#: glib/gconvert.c:1696
4503#, c-format
4504msgid "The URI “%s” contains invalidly escaped characters"
4505msgstr "Identifikátor URI „%s“ obsahuje neplatné špeciálne uvedené znaky"
4506
4507#: glib/gconvert.c:1768
4508#, c-format
4509msgid "The pathname “%s” is not an absolute path"
4510msgstr "Cesta „%s“ nie je absolútna"
4511
4512#. Translators: this is the preferred format for expressing the date and the time
4513#: glib/gdatetime.c:220
4514msgctxt "GDateTime"
4515msgid "%a %b %e %H:%M:%S %Y"
4516msgstr "%a %-d. %B %Y, %H:%M:%S %Z"
4517
4518#. Translators: this is the preferred format for expressing the date
4519#: glib/gdatetime.c:223
4520msgctxt "GDateTime"
4521msgid "%m/%d/%y"
4522msgstr "%d.%m.%Y"
4523
4524#. Translators: this is the preferred format for expressing the time
4525#: glib/gdatetime.c:226
4526msgctxt "GDateTime"
4527msgid "%H:%M:%S"
4528msgstr "%H:%M:%S"
4529
4530#. Translators: this is the preferred format for expressing 12 hour time
4531#: glib/gdatetime.c:229
4532msgctxt "GDateTime"
4533msgid "%I:%M:%S %p"
4534msgstr "%H:%M:%S"
4535
4536#. Translators: Some languages (Baltic, Slavic, Greek, and some more)
4537#. * need different grammatical forms of month names depending on whether
4538#. * they are standalone or in a complete date context, with the day
4539#. * number.  Some other languages may prefer starting with uppercase when
4540#. * they are standalone and with lowercase when they are in a complete
4541#. * date context.  Here are full month names in a form appropriate when
4542#. * they are used standalone.  If your system is Linux with the glibc
4543#. * version 2.27 (released Feb 1, 2018) or newer or if it is from the BSD
4544#. * family (which includes OS X) then you can refer to the date command
4545#. * line utility and see what the command `date +%OB' produces.  Also in
4546#. * the latest Linux the command `locale alt_mon' in your native locale
4547#. * produces a complete list of month names almost ready to copy and
4548#. * paste here.  Note that in most of the languages (western European,
4549#. * non-European) there is no difference between the standalone and
4550#. * complete date form.
4551#.
4552#: glib/gdatetime.c:268
4553msgctxt "full month name"
4554msgid "January"
4555msgstr "január"
4556
4557#: glib/gdatetime.c:270
4558msgctxt "full month name"
4559msgid "February"
4560msgstr "február"
4561
4562#: glib/gdatetime.c:272
4563msgctxt "full month name"
4564msgid "March"
4565msgstr "marec"
4566
4567#: glib/gdatetime.c:274
4568msgctxt "full month name"
4569msgid "April"
4570msgstr "apríl"
4571
4572#: glib/gdatetime.c:276
4573msgctxt "full month name"
4574msgid "May"
4575msgstr "máj"
4576
4577#: glib/gdatetime.c:278
4578msgctxt "full month name"
4579msgid "June"
4580msgstr "jún"
4581
4582#: glib/gdatetime.c:280
4583msgctxt "full month name"
4584msgid "July"
4585msgstr "júl"
4586
4587#: glib/gdatetime.c:282
4588msgctxt "full month name"
4589msgid "August"
4590msgstr "august"
4591
4592#: glib/gdatetime.c:284
4593msgctxt "full month name"
4594msgid "September"
4595msgstr "september"
4596
4597#: glib/gdatetime.c:286
4598msgctxt "full month name"
4599msgid "October"
4600msgstr "október"
4601
4602#: glib/gdatetime.c:288
4603msgctxt "full month name"
4604msgid "November"
4605msgstr "november"
4606
4607#: glib/gdatetime.c:290
4608msgctxt "full month name"
4609msgid "December"
4610msgstr "december"
4611
4612#. Translators: Some languages need different grammatical forms of
4613#. * month names depending on whether they are standalone or in a complete
4614#. * date context, with the day number.  Some may prefer starting with
4615#. * uppercase when they are standalone and with lowercase when they are
4616#. * in a full date context.  However, as these names are abbreviated
4617#. * the grammatical difference is visible probably only in Belarusian
4618#. * and Russian.  In other languages there is no difference between
4619#. * the standalone and complete date form when they are abbreviated.
4620#. * If your system is Linux with the glibc version 2.27 (released
4621#. * Feb 1, 2018) or newer then you can refer to the date command line
4622#. * utility and see what the command `date +%Ob' produces.  Also in
4623#. * the latest Linux the command `locale ab_alt_mon' in your native
4624#. * locale produces a complete list of month names almost ready to copy
4625#. * and paste here.  Note that this feature is not yet supported by any
4626#. * other platform.  Here are abbreviated month names in a form
4627#. * appropriate when they are used standalone.
4628#.
4629#: glib/gdatetime.c:322
4630msgctxt "abbreviated month name"
4631msgid "Jan"
4632msgstr "jan"
4633
4634#: glib/gdatetime.c:324
4635msgctxt "abbreviated month name"
4636msgid "Feb"
4637msgstr "feb"
4638
4639#: glib/gdatetime.c:326
4640msgctxt "abbreviated month name"
4641msgid "Mar"
4642msgstr "mar"
4643
4644#: glib/gdatetime.c:328
4645msgctxt "abbreviated month name"
4646msgid "Apr"
4647msgstr "apr"
4648
4649#: glib/gdatetime.c:330
4650msgctxt "abbreviated month name"
4651msgid "May"
4652msgstr "máj"
4653
4654#: glib/gdatetime.c:332
4655msgctxt "abbreviated month name"
4656msgid "Jun"
4657msgstr "jún"
4658
4659#: glib/gdatetime.c:334
4660msgctxt "abbreviated month name"
4661msgid "Jul"
4662msgstr "júl"
4663
4664#: glib/gdatetime.c:336
4665msgctxt "abbreviated month name"
4666msgid "Aug"
4667msgstr "aug"
4668
4669#: glib/gdatetime.c:338
4670msgctxt "abbreviated month name"
4671msgid "Sep"
4672msgstr "sep"
4673
4674#: glib/gdatetime.c:340
4675msgctxt "abbreviated month name"
4676msgid "Oct"
4677msgstr "okt"
4678
4679#: glib/gdatetime.c:342
4680msgctxt "abbreviated month name"
4681msgid "Nov"
4682msgstr "nov"
4683
4684#: glib/gdatetime.c:344
4685msgctxt "abbreviated month name"
4686msgid "Dec"
4687msgstr "dec"
4688
4689#: glib/gdatetime.c:359
4690msgctxt "full weekday name"
4691msgid "Monday"
4692msgstr "pondelok"
4693
4694#: glib/gdatetime.c:361
4695msgctxt "full weekday name"
4696msgid "Tuesday"
4697msgstr "utorok"
4698
4699#: glib/gdatetime.c:363
4700msgctxt "full weekday name"
4701msgid "Wednesday"
4702msgstr "streda"
4703
4704#: glib/gdatetime.c:365
4705msgctxt "full weekday name"
4706msgid "Thursday"
4707msgstr "štvrtok"
4708
4709#: glib/gdatetime.c:367
4710msgctxt "full weekday name"
4711msgid "Friday"
4712msgstr "piatok"
4713
4714#: glib/gdatetime.c:369
4715msgctxt "full weekday name"
4716msgid "Saturday"
4717msgstr "sobota"
4718
4719#: glib/gdatetime.c:371
4720msgctxt "full weekday name"
4721msgid "Sunday"
4722msgstr "nedela"
4723
4724#: glib/gdatetime.c:386
4725msgctxt "abbreviated weekday name"
4726msgid "Mon"
4727msgstr "po"
4728
4729#: glib/gdatetime.c:388
4730msgctxt "abbreviated weekday name"
4731msgid "Tue"
4732msgstr "ut"
4733
4734#: glib/gdatetime.c:390
4735msgctxt "abbreviated weekday name"
4736msgid "Wed"
4737msgstr "st"
4738
4739#: glib/gdatetime.c:392
4740msgctxt "abbreviated weekday name"
4741msgid "Thu"
4742msgstr "št"
4743
4744#: glib/gdatetime.c:394
4745msgctxt "abbreviated weekday name"
4746msgid "Fri"
4747msgstr "pi"
4748
4749#: glib/gdatetime.c:396
4750msgctxt "abbreviated weekday name"
4751msgid "Sat"
4752msgstr "so"
4753
4754#: glib/gdatetime.c:398
4755msgctxt "abbreviated weekday name"
4756msgid "Sun"
4757msgstr "ne"
4758
4759#. Translators: Some languages need different grammatical forms of
4760#. * month names depending on whether they are standalone or in a full
4761#. * date context, with the day number.  Some may prefer starting with
4762#. * uppercase when they are standalone and with lowercase when they are
4763#. * in a full date context.  Here are full month names in a form
4764#. * appropriate when they are used in a full date context, with the
4765#. * day number.  If your system is Linux with the glibc version 2.27
4766#. * (released Feb 1, 2018) or newer or if it is from the BSD family
4767#. * (which includes OS X) then you can refer to the date command line
4768#. * utility and see what the command `date +%B' produces.  Also in
4769#. * the latest Linux the command `locale mon' in your native locale
4770#. * produces a complete list of month names almost ready to copy and
4771#. * paste here.  In older Linux systems due to a bug the result is
4772#. * incorrect in some languages.  Note that in most of the languages
4773#. * (western European, non-European) there is no difference between the
4774#. * standalone and complete date form.
4775#.
4776#: glib/gdatetime.c:462
4777msgctxt "full month name with day"
4778msgid "January"
4779msgstr "januára"
4780
4781#: glib/gdatetime.c:464
4782msgctxt "full month name with day"
4783msgid "February"
4784msgstr "februára"
4785
4786#: glib/gdatetime.c:466
4787msgctxt "full month name with day"
4788msgid "March"
4789msgstr "marca"
4790
4791#: glib/gdatetime.c:468
4792msgctxt "full month name with day"
4793msgid "April"
4794msgstr "apríla"
4795
4796#: glib/gdatetime.c:470
4797msgctxt "full month name with day"
4798msgid "May"
4799msgstr "mája"
4800
4801#: glib/gdatetime.c:472
4802msgctxt "full month name with day"
4803msgid "June"
4804msgstr "júna"
4805
4806#: glib/gdatetime.c:474
4807msgctxt "full month name with day"
4808msgid "July"
4809msgstr "júla"
4810
4811#: glib/gdatetime.c:476
4812msgctxt "full month name with day"
4813msgid "August"
4814msgstr "augusta"
4815
4816#: glib/gdatetime.c:478
4817msgctxt "full month name with day"
4818msgid "September"
4819msgstr "septembra"
4820
4821#: glib/gdatetime.c:480
4822msgctxt "full month name with day"
4823msgid "October"
4824msgstr "októbra"
4825
4826#: glib/gdatetime.c:482
4827msgctxt "full month name with day"
4828msgid "November"
4829msgstr "novembra"
4830
4831#: glib/gdatetime.c:484
4832msgctxt "full month name with day"
4833msgid "December"
4834msgstr "decembra"
4835
4836#. Translators: Some languages need different grammatical forms of
4837#. * month names depending on whether they are standalone or in a full
4838#. * date context, with the day number.  Some may prefer starting with
4839#. * uppercase when they are standalone and with lowercase when they are
4840#. * in a full date context.  Here are abbreviated month names in a form
4841#. * appropriate when they are used in a full date context, with the
4842#. * day number.  However, as these names are abbreviated the grammatical
4843#. * difference is visible probably only in Belarusian and Russian.
4844#. * In other languages there is no difference between the standalone
4845#. * and complete date form when they are abbreviated.  If your system
4846#. * is Linux with the glibc version 2.27 (released Feb 1, 2018) or newer
4847#. * then you can refer to the date command line utility and see what the
4848#. * command `date +%b' produces.  Also in the latest Linux the command
4849#. * `locale abmon' in your native locale produces a complete list of
4850#. * month names almost ready to copy and paste here.  In other systems
4851#. * due to a bug the result is incorrect in some languages.
4852#.
4853#: glib/gdatetime.c:549
4854msgctxt "abbreviated month name with day"
4855msgid "Jan"
4856msgstr "jan"
4857
4858#: glib/gdatetime.c:551
4859msgctxt "abbreviated month name with day"
4860msgid "Feb"
4861msgstr "feb"
4862
4863#: glib/gdatetime.c:553
4864msgctxt "abbreviated month name with day"
4865msgid "Mar"
4866msgstr "mar"
4867
4868#: glib/gdatetime.c:555
4869msgctxt "abbreviated month name with day"
4870msgid "Apr"
4871msgstr "apr"
4872
4873#: glib/gdatetime.c:557
4874msgctxt "abbreviated month name with day"
4875msgid "May"
4876msgstr "máj"
4877
4878#: glib/gdatetime.c:559
4879msgctxt "abbreviated month name with day"
4880msgid "Jun"
4881msgstr "jún"
4882
4883#: glib/gdatetime.c:561
4884msgctxt "abbreviated month name with day"
4885msgid "Jul"
4886msgstr "júl"
4887
4888#: glib/gdatetime.c:563
4889msgctxt "abbreviated month name with day"
4890msgid "Aug"
4891msgstr "aug"
4892
4893#: glib/gdatetime.c:565
4894msgctxt "abbreviated month name with day"
4895msgid "Sep"
4896msgstr "sep"
4897
4898#: glib/gdatetime.c:567
4899msgctxt "abbreviated month name with day"
4900msgid "Oct"
4901msgstr "okt"
4902
4903#: glib/gdatetime.c:569
4904msgctxt "abbreviated month name with day"
4905msgid "Nov"
4906msgstr "nov"
4907
4908#: glib/gdatetime.c:571
4909msgctxt "abbreviated month name with day"
4910msgid "Dec"
4911msgstr "dec"
4912
4913# PM: ale myslím si ze by to malo byť preložené, lebo ak si niekto v hodinách prepne na 12 hodinový formát tak si potom nebude vedieť nastaviť správny čas
4914#. Translators: 'before midday' indicator
4915#: glib/gdatetime.c:588
4916msgctxt "GDateTime"
4917msgid "AM"
4918msgstr "Doobeda"
4919
4920#. Translators: 'after midday' indicator
4921#: glib/gdatetime.c:591
4922msgctxt "GDateTime"
4923msgid "PM"
4924msgstr "Poobede"
4925
4926#: glib/gdir.c:154
4927#, c-format
4928msgid "Error opening directory “%s”: %s"
4929msgstr "Chyba pri otváraní adresára „%s“: %s"
4930
4931#: glib/gfileutils.c:737 glib/gfileutils.c:829
4932#, c-format
4933msgid "Could not allocate %lu byte to read file “%s”"
4934msgid_plural "Could not allocate %lu bytes to read file “%s”"
4935msgstr[0] "Nepodarilo sa alokovať %lu bajtov na čítanie súboru „%s“"
4936msgstr[1] "Nepodarilo sa alokovať %lu bajt na čítanie súboru „%s“"
4937msgstr[2] "Nepodarilo sa alokovať %lu bajty na čítanie súboru „%s“"
4938
4939#: glib/gfileutils.c:754
4940#, c-format
4941msgid "Error reading file “%s”: %s"
4942msgstr "Chyba pri čítaní súboru %s: %s"
4943
4944#: glib/gfileutils.c:790
4945#, c-format
4946msgid "File “%s” is too large"
4947msgstr "Súbor „%s“ je príliš veľký"
4948
4949#: glib/gfileutils.c:854
4950#, c-format
4951msgid "Failed to read from file “%s”: %s"
4952msgstr "Zlyhalo čítanie zo súboru „%s“: %s"
4953
4954#: glib/gfileutils.c:902 glib/gfileutils.c:974 glib/gfileutils.c:1466
4955#, c-format
4956msgid "Failed to open file “%s”: %s"
4957msgstr "Zlyhalo otvorenie súboru „%s“: %s"
4958
4959#: glib/gfileutils.c:914
4960#, c-format
4961msgid "Failed to get attributes of file “%s”: fstat() failed: %s"
4962msgstr "Zlyhalo získanie atribútov súboru „%s“: fstat() zlyhalo: %s"
4963
4964#: glib/gfileutils.c:944
4965#, c-format
4966msgid "Failed to open file “%s”: fdopen() failed: %s"
4967msgstr "Zlyhalo otvorenie súboru „%s“: fdopen() zlyhalo: %s"
4968
4969#: glib/gfileutils.c:1044
4970#, c-format
4971msgid "Failed to rename file “%s” to “%s”: g_rename() failed: %s"
4972msgstr "Zlyhalo premenovanie súboru „%s“ na „%s“: g_rename() zlyhalo: %s"
4973
4974#: glib/gfileutils.c:1169
4975#, c-format
4976msgid "Failed to write file “%s”: write() failed: %s"
4977msgstr "Zlyhal zápis súboru „%s“: write() zlyhalo: %s"
4978
4979#: glib/gfileutils.c:1189
4980#, c-format
4981msgid "Failed to write file “%s”: fsync() failed: %s"
4982msgstr "Zlyhal zápis súboru „%s“: fsync() zlyhalo: %s"
4983
4984#: glib/gfileutils.c:1357 glib/gfileutils.c:1769
4985#, c-format
4986msgid "Failed to create file “%s”: %s"
4987msgstr "Zlyhalo vytvorenie súboru „%s“: %s"
4988
4989#: glib/gfileutils.c:1401
4990#, c-format
4991msgid "Existing file “%s” could not be removed: g_unlink() failed: %s"
4992msgstr "Existujúci súbor „%s“ nemohol byť odstránený: g_unlink() zlyhalo: %s"
4993
4994#: glib/gfileutils.c:1735
4995#, c-format
4996msgid "Template “%s” invalid, should not contain a “%s”"
4997msgstr "Šablóna „%s“ je neplatná, nesmie obsahovať „%s“"
4998
4999#: glib/gfileutils.c:1748
5000#, c-format
5001msgid "Template “%s” doesn’t contain XXXXXX"
5002msgstr "Šablóna „%s“ neobsahuje XXXXXX"
5003
5004#: glib/gfileutils.c:2306 glib/gfileutils.c:2334
5005#, c-format
5006msgid "Failed to read the symbolic link “%s”: %s"
5007msgstr "Zlyhalo načítanie symbolického odkazu „%s“: %s"
5008
5009#: glib/giochannel.c:1396
5010#, c-format
5011msgid "Could not open converter from “%s” to “%s”: %s"
5012msgstr "Nepodarilo sa otvoriť program na prevod z „%s“ do „%s“: %s"
5013
5014#: glib/giochannel.c:1749
5015msgid "Can’t do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
5016msgstr "Nedá sa urobiť priame čítanie v g_io_channel_read_line_string"
5017
5018#: glib/giochannel.c:1796 glib/giochannel.c:2054 glib/giochannel.c:2141
5019msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
5020msgstr "Zanechané neprevedené údaje v zásobníku na čítanie"
5021
5022#: glib/giochannel.c:1877 glib/giochannel.c:1954
5023msgid "Channel terminates in a partial character"
5024msgstr "Kanál skončil s neúplným znakom"
5025
5026#: glib/giochannel.c:1940
5027msgid "Can’t do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
5028msgstr "Nedá sa urobiť priame čítanie v g_io_channel_read_to_end"
5029
5030#: glib/gkeyfile.c:789
5031msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
5032msgstr "Nepodarilo sa nájsť platný súbor kľúčov vo vyhľadávacích adresároch"
5033
5034#: glib/gkeyfile.c:826
5035msgid "Not a regular file"
5036msgstr "Nie je bežný súbor"
5037
5038#: glib/gkeyfile.c:1275
5039#, c-format
5040msgid ""
5041"Key file contains line “%s” which is not a key-value pair, group, or comment"
5042msgstr ""
5043"Súbor kľúčov obsahuje riadok „%s“, ktorý nie je párom kľúč-hodnota, "
5044"skupinou, ani komentárom"
5045
5046#: glib/gkeyfile.c:1332
5047#, c-format
5048msgid "Invalid group name: %s"
5049msgstr "Neplatný názov skupiny: %s"
5050
5051#: glib/gkeyfile.c:1354
5052msgid "Key file does not start with a group"
5053msgstr "Súbor kľúčov nezačína skupinou"
5054
5055#: glib/gkeyfile.c:1380
5056#, c-format
5057msgid "Invalid key name: %s"
5058msgstr "Neplatný názov kľúča: %s"
5059
5060#: glib/gkeyfile.c:1407
5061#, c-format
5062msgid "Key file contains unsupported encoding “%s”"
5063msgstr "Súbor kľúčov obsahuje nepodporované kódovane „%s“"
5064
5065#: glib/gkeyfile.c:1650 glib/gkeyfile.c:1823 glib/gkeyfile.c:3276
5066#: glib/gkeyfile.c:3340 glib/gkeyfile.c:3470 glib/gkeyfile.c:3602
5067#: glib/gkeyfile.c:3748 glib/gkeyfile.c:3977 glib/gkeyfile.c:4044
5068#, c-format
5069msgid "Key file does not have group “%s”"
5070msgstr "Súbor kľúčov nemá skupinu „%s“"
5071
5072#: glib/gkeyfile.c:1778
5073#, c-format
5074msgid "Key file does not have key “%s” in group “%s”"
5075msgstr "Súbor kľúčov nemá kľúč „%s“ v skupine „%s“"
5076
5077#: glib/gkeyfile.c:1940 glib/gkeyfile.c:2056
5078#, c-format
5079msgid "Key file contains key “%s” with value “%s” which is not UTF-8"
5080msgstr "Súbor kľúčov obsahuje kľúč „%s“ s hodnotou „%s“, ktorá nie je UTF-8"
5081
5082#: glib/gkeyfile.c:1960 glib/gkeyfile.c:2076 glib/gkeyfile.c:2518
5083#, c-format
5084msgid ""
5085"Key file contains key “%s” which has a value that cannot be interpreted."
5086msgstr "Súbor kľúčov obsahuje kľúč „%s“, ktorý má neinterpretovateľnú hodnotu."
5087
5088#: glib/gkeyfile.c:2736 glib/gkeyfile.c:3105
5089#, c-format
5090msgid ""
5091"Key file contains key “%s” in group “%s” which has a value that cannot be "
5092"interpreted."
5093msgstr ""
5094"Súbor kľúčov obsahuje kľúč „%s“ v skupine „%s“, ktorý má neinterpretovateľnú "
5095"hodnotu."
5096
5097#: glib/gkeyfile.c:2814 glib/gkeyfile.c:2891
5098#, c-format
5099msgid "Key “%s” in group “%s” has value “%s” where %s was expected"
5100msgstr "Kľúč „%s“ v skupine „%s“ má hodnotu „%s“, pričom bola očakávaná %s"
5101
5102#: glib/gkeyfile.c:4284
5103msgid "Key file contains escape character at end of line"
5104msgstr "Súbor kľúčov obsahuje znak escape na konci riadku"
5105
5106#: glib/gkeyfile.c:4306
5107#, c-format
5108msgid "Key file contains invalid escape sequence “%s”"
5109msgstr "Súbor kľúčov obsahuje neplatnú špeciálnu (escape) sekvenciu „%s“"
5110
5111#: glib/gkeyfile.c:4450
5112#, c-format
5113msgid "Value “%s” cannot be interpreted as a number."
5114msgstr "Hodnota „%s“ nemôže byť interpretovaná ako číslo."
5115
5116#: glib/gkeyfile.c:4464
5117#, c-format
5118msgid "Integer value “%s” out of range"
5119msgstr "Celočíselná hodnota „%s“ je mimo rozsah"
5120
5121#: glib/gkeyfile.c:4497
5122#, c-format
5123msgid "Value “%s” cannot be interpreted as a float number."
5124msgstr "Hodnota „%s“ nemôže byť interpretovaná ako reálne číslo."
5125
5126#: glib/gkeyfile.c:4536
5127#, c-format
5128msgid "Value “%s” cannot be interpreted as a boolean."
5129msgstr "Hodnota „%s“ nemôže byť interpretovaná ako logická hodnota."
5130
5131#: glib/gmappedfile.c:129
5132#, c-format
5133msgid "Failed to get attributes of file “%s%s%s%s”: fstat() failed: %s"
5134msgstr "Zlyhalo získanie atribútov súboru „%s%s%s%s“: fstat() zlyhalo: %s"
5135
5136#: glib/gmappedfile.c:195
5137#, c-format
5138msgid "Failed to map %s%s%s%s: mmap() failed: %s"
5139msgstr "Zlyhalo mapovanie %s%s%s%s: mmap() zlyhalo: %s"
5140
5141#: glib/gmappedfile.c:262
5142#, c-format
5143msgid "Failed to open file “%s”: open() failed: %s"
5144msgstr "Zlyhalo otvorenie súboru „%s“: open() zlyhalo: %s"
5145
5146#: glib/gmarkup.c:398 glib/gmarkup.c:440
5147#, c-format
5148msgid "Error on line %d char %d: "
5149msgstr "Chyba na riadku %d znak %d: "
5150
5151#: glib/gmarkup.c:462 glib/gmarkup.c:545
5152#, c-format
5153msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name — not valid “%s”"
5154msgstr "V názve je neplatný text v kódovaní UTF-8 — neplatné reťazec „%s“"
5155
5156#: glib/gmarkup.c:473
5157#, c-format
5158msgid "“%s” is not a valid name"
5159msgstr "„%s“ nie je platný názov"
5160
5161#: glib/gmarkup.c:489
5162#, c-format
5163msgid "“%s” is not a valid name: “%c”"
5164msgstr "„%s“ nie je platným názvom: „%c“"
5165
5166#: glib/gmarkup.c:613
5167#, c-format
5168msgid "Error on line %d: %s"
5169msgstr "Chyba na riadku č. %d: %s"
5170
5171#: glib/gmarkup.c:690
5172#, c-format
5173msgid ""
5174"Failed to parse “%-.*s”, which should have been a digit inside a character "
5175"reference (&#234; for example) — perhaps the digit is too large"
5176msgstr ""
5177"Zlyhalo analyzovanie „%-.*s“, čo by mala byť číslica z číselného kódu znaku "
5178"(napríklad &#234;) — možno je číslica príliš veľká"
5179
5180#: glib/gmarkup.c:702
5181#, fuzzy
5182#| msgid ""
5183#| "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
5184#| "ampersand character without intending to start an entity - escape "
5185#| "ampersand as &amp;"
5186msgid ""
5187"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
5188"ampersand character without intending to start an entity — escape ampersand "
5189"as &amp;"
5190msgstr ""
5191"Kód znaku neskončil bodkočiarkou. Asi ste použili & bez úmyslu napísať kód "
5192"znaku – zapíšte ho ako entitu &amp;"
5193
5194#: glib/gmarkup.c:728
5195#, fuzzy, c-format
5196#| msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
5197msgid "Character reference “%-.*s” does not encode a permitted character"
5198msgstr "Kód znaku „%-.*s“ nie je kódom povoleného znaku"
5199
5200#: glib/gmarkup.c:766
5201#, fuzzy
5202#| msgid ""
5203#| "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
5204msgid ""
5205"Empty entity “&;” seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
5206msgstr ""
5207"Nájdená prázdna entita „&;“, platné entity sú: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
5208
5209#: glib/gmarkup.c:774
5210#, fuzzy, c-format
5211#| msgid "Entity name '%-.*s' is not known"
5212msgid "Entity name “%-.*s” is not known"
5213msgstr "Názov entity „%-.*s“ nie je známy"
5214
5215#: glib/gmarkup.c:779
5216#, fuzzy
5217#| msgid ""
5218#| "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
5219#| "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
5220msgid ""
5221"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
5222"character without intending to start an entity — escape ampersand as &amp;"
5223msgstr ""
5224"Entita neskončila bodkočiarkou. Asi ste použili & bez úmyslu napísať kód "
5225"znaku – zapíšte ho ako entitu &amp;"
5226
5227#: glib/gmarkup.c:1193
5228msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
5229msgstr "Dokument musí začínať prvkom (napr. <book>)"
5230
5231#: glib/gmarkup.c:1233
5232#, fuzzy, c-format
5233#| msgid ""
5234#| "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin "
5235#| "an element name"
5236msgid ""
5237"“%s” is not a valid character following a “<” character; it may not begin an "
5238"element name"
5239msgstr ""
5240"„%s“ nie je platným znakom za znakom „<“, nesmie ním začínať názov prvku"
5241
5242#: glib/gmarkup.c:1276
5243#, fuzzy, c-format
5244#| msgid ""
5245#| "Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag "
5246#| "'%s'"
5247msgid ""
5248"Odd character “%s”, expected a “>” character to end the empty-element tag "
5249"“%s”"
5250msgstr ""
5251"Prebytočný znak „%s“. Bol očakávaný znak „>“ ukončujúci značku prázdneho "
5252"prvku „%s“"
5253
5254#: glib/gmarkup.c:1346
5255#, c-format
5256msgid "Too many attributes in element “%s”"
5257msgstr "Príliš veľa atribútov v prvku „%s“"
5258
5259#: glib/gmarkup.c:1366
5260#, fuzzy, c-format
5261#| msgid ""
5262#| "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element "
5263#| "'%s'"
5264msgid ""
5265"Odd character “%s”, expected a “=” after attribute name “%s” of element “%s”"
5266msgstr ""
5267"Prebytočný znak „%s“. Bol očakávaný znak „=“ za názvom atribútu „%s“ v prvku "
5268"„%s“"
5269
5270#: glib/gmarkup.c:1408
5271#, fuzzy, c-format
5272#| msgid ""
5273#| "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag "
5274#| "of element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
5275#| "character in an attribute name"
5276msgid ""
5277"Odd character “%s”, expected a “>” or “/” character to end the start tag of "
5278"element “%s”, or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
5279"character in an attribute name"
5280msgstr ""
5281"Prebytočný znak „%s“. Bol očakávaný nepovinný atribút alebo znak „>“ alebo "
5282"„/“ ukončujúci začiatočnú značku prvku „%s“. Možno ste použili neplatný znak "
5283"v názve atribútu"
5284
5285#: glib/gmarkup.c:1453
5286#, fuzzy, c-format
5287#| msgid ""
5288#| "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign "
5289#| "when giving value for attribute '%s' of element '%s'"
5290msgid ""
5291"Odd character “%s”, expected an open quote mark after the equals sign when "
5292"giving value for attribute “%s” of element “%s”"
5293msgstr ""
5294"Prebytočný znak „%s“. Bola očakávaná úvodzovka za znakom „=“ uvádzajúca "
5295"hodnotu atribútu „%s“ prvku „%s“"
5296
5297#: glib/gmarkup.c:1587
5298#, fuzzy, c-format
5299#| msgid ""
5300#| "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
5301#| "begin an element name"
5302msgid ""
5303"“%s” is not a valid character following the characters “</”; “%s” may not "
5304"begin an element name"
5305msgstr ""
5306"„%s“ nie je platným znakom po znakoch „</“. Znakom „%s“ nesmie začínať názov "
5307"prvku"
5308
5309#: glib/gmarkup.c:1625
5310#, fuzzy, c-format
5311#| msgid ""
5312#| "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
5313#| "allowed character is '>'"
5314msgid ""
5315"“%s” is not a valid character following the close element name “%s”; the "
5316"allowed character is “>”"
5317msgstr ""
5318"„%s“ nie je platným znakom po koncovom názve prvku „%s“. Povolený znak je „>“"
5319
5320#: glib/gmarkup.c:1637
5321#, c-format
5322msgid "Element “%s” was closed, no element is currently open"
5323msgstr "Prvok „%s“ bol ukončený, momentálne nie je otvorený žiadny prvok"
5324
5325#: glib/gmarkup.c:1646
5326#, c-format
5327msgid "Element “%s” was closed, but the currently open element is “%s”"
5328msgstr "Prvok „%s“ bol ukončený, ale momentálne otvorený prvok je „%s“"
5329
5330#: glib/gmarkup.c:1799
5331msgid "Document was empty or contained only whitespace"
5332msgstr "Dokument je prázdny alebo obsahuje iba netlačiteľné znaky"
5333
5334#: glib/gmarkup.c:1813
5335msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket “<”"
5336msgstr "Dokument neočakávane skončil hneď po začiatočnej lomenej zátvorke „<“"
5337
5338#: glib/gmarkup.c:1821 glib/gmarkup.c:1866
5339#, c-format
5340msgid ""
5341"Document ended unexpectedly with elements still open — “%s” was the last "
5342"element opened"
5343msgstr ""
5344"Dokument neočakávane skončil s otvorenými prvkami — „%s“ bol posledný "
5345"otvorený prvok."
5346
5347#: glib/gmarkup.c:1829
5348#, c-format
5349msgid ""
5350"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
5351"the tag <%s/>"
5352msgstr ""
5353"Dokument neočakávane skončil, očakával sa znak „>“ pre ukončenie značky <%s/>"
5354
5355#: glib/gmarkup.c:1835
5356msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
5357msgstr "Dokument neočakávane skončil v názve prvku"
5358
5359#: glib/gmarkup.c:1841
5360msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
5361msgstr "Dokument neočakávane skončil v názve atribútu"
5362
5363#: glib/gmarkup.c:1846
5364msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
5365msgstr "Dokument neočakávane skončil v začiatočnej značke prvku."
5366
5367#: glib/gmarkup.c:1852
5368msgid ""
5369"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
5370"name; no attribute value"
5371msgstr ""
5372"Dokument neočakávane skončil po „=“ za názvom atribútu, chýba hodnota "
5373"atribútu"
5374
5375#: glib/gmarkup.c:1859
5376msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
5377msgstr "Dokument neočakávane skončil v hodnote atribútu"
5378
5379#: glib/gmarkup.c:1876
5380#, fuzzy, c-format
5381#| msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
5382msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element “%s”"
5383msgstr "Dokument neočakávane skončil v koncovej značke pre prvok „%s“"
5384
5385#: glib/gmarkup.c:1880
5386#, fuzzy
5387#| msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
5388msgid ""
5389"Document ended unexpectedly inside the close tag for an unopened element"
5390msgstr "Dokument neočakávane skončil v koncovej značke pre prvok „%s“"
5391
5392#: glib/gmarkup.c:1886
5393msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
5394msgstr ""
5395"Dokument neočakávane skončil v komentári alebo inštrukcii pre spracovanie"
5396
5397#: glib/goption.c:873
5398msgid "[OPTION…]"
5399msgstr "[VOĽBA…]"
5400
5401#: glib/goption.c:989
5402msgid "Help Options:"
5403msgstr "Voľby pomocníka:"
5404
5405#: glib/goption.c:990
5406msgid "Show help options"
5407msgstr "Zobrazí voľby pomocníka"
5408
5409#: glib/goption.c:996
5410msgid "Show all help options"
5411msgstr "Zobrazí všetky voľby pomocníka"
5412
5413#: glib/goption.c:1059
5414msgid "Application Options:"
5415msgstr "Voľby aplikácie:"
5416
5417#: glib/goption.c:1061
5418msgid "Options:"
5419msgstr "Voľby:"
5420
5421#: glib/goption.c:1125 glib/goption.c:1195
5422#, c-format
5423msgid "Cannot parse integer value “%s” for %s"
5424msgstr "Nedá sa analyzovať celočíselná hodnota „%s“ pre %s"
5425
5426#: glib/goption.c:1135 glib/goption.c:1203
5427#, c-format
5428msgid "Integer value “%s” for %s out of range"
5429msgstr "Celočíselná hodnota „%s“ pre %s je mimo rozsah"
5430
5431# PŠ: double je dvojitá presnosť (čísla s desatinnou čiarkou)
5432#: glib/goption.c:1160
5433#, c-format
5434msgid "Cannot parse double value “%s” for %s"
5435msgstr "Nedá sa analyzovať hodnota double „%s“ pre %s"
5436
5437#: glib/goption.c:1168
5438#, c-format
5439msgid "Double value “%s” for %s out of range"
5440msgstr "Hodnota double „%s“ pre %s je mimo rozsah"
5441
5442#: glib/goption.c:1460 glib/goption.c:1539
5443#, c-format
5444msgid "Error parsing option %s"
5445msgstr "Chyba analyzovania voľby %s"
5446
5447#: glib/goption.c:1570 glib/goption.c:1683
5448#, c-format
5449msgid "Missing argument for %s"
5450msgstr "Chýbajúci parameter pre %s"
5451
5452#: glib/goption.c:2194
5453#, c-format
5454msgid "Unknown option %s"
5455msgstr "Neznáma voľba %s"
5456
5457#: glib/gregex.c:257
5458msgid "corrupted object"
5459msgstr "poškodený objekt"
5460
5461#: glib/gregex.c:259
5462msgid "internal error or corrupted object"
5463msgstr "vnútorná chyba alebo poškodený objekt"
5464
5465#: glib/gregex.c:261
5466msgid "out of memory"
5467msgstr "nedostatok pamäte"
5468
5469#: glib/gregex.c:266
5470msgid "backtracking limit reached"
5471msgstr "dosiahnutý limit spätného hľadania"
5472
5473#: glib/gregex.c:278 glib/gregex.c:286
5474msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
5475msgstr "vzor obsahuje položky nepodporované pri čiastočnom porovnávaní"
5476
5477#: glib/gregex.c:280
5478msgid "internal error"
5479msgstr "vnútorná chyba"
5480
5481#: glib/gregex.c:288
5482msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
5483msgstr ""
5484"spätné odkazy použité ako podmienky nie sú podporované pri čiastočnom "
5485"porovnávaní"
5486
5487#: glib/gregex.c:297
5488msgid "recursion limit reached"
5489msgstr "dosiahnutý limit rekurzie"
5490
5491#: glib/gregex.c:299
5492msgid "invalid combination of newline flags"
5493msgstr "neplatná kombinácia príznakov nového riadka"
5494
5495#: glib/gregex.c:301
5496msgid "bad offset"
5497msgstr "zlý ofset"
5498
5499#: glib/gregex.c:303
5500msgid "short utf8"
5501msgstr "krátke utf8"
5502
5503# Ide o omyl programátora: case PCRE_ERROR_RECURSELOOP: return _("recursion loop");
5504#: glib/gregex.c:305
5505msgid "recursion loop"
5506msgstr "rekurzívna slučka"
5507
5508#: glib/gregex.c:309
5509msgid "unknown error"
5510msgstr "neznáma chyba"
5511
5512#: glib/gregex.c:329
5513msgid "\\ at end of pattern"
5514msgstr "\\ na konci vzoru"
5515
5516#: glib/gregex.c:332
5517msgid "\\c at end of pattern"
5518msgstr "\\c na konci vzoru"
5519
5520#: glib/gregex.c:335
5521msgid "unrecognized character following \\"
5522msgstr "nerozpoznaný znak nasledujúci za \\"
5523
5524#: glib/gregex.c:338
5525msgid "numbers out of order in {} quantifier"
5526msgstr "nesprávne poradie čísel v kvantifikátore {}"
5527
5528#: glib/gregex.c:341
5529msgid "number too big in {} quantifier"
5530msgstr "príliš veľké číslo v kvantifikátore {}"
5531
5532#: glib/gregex.c:344
5533msgid "missing terminating ] for character class"
5534msgstr "chýbajúca koncová ] pre triedu znakov"
5535
5536#: glib/gregex.c:347
5537msgid "invalid escape sequence in character class"
5538msgstr "neplatná špeciálna (escape) sekvencia v triede znakov"
5539
5540#: glib/gregex.c:350
5541msgid "range out of order in character class"
5542msgstr "nesprávne poradie rozsahu v triede znakov"
5543
5544#: glib/gregex.c:353
5545msgid "nothing to repeat"
5546msgstr "nie je čo opakovať"
5547
5548#: glib/gregex.c:357
5549msgid "unexpected repeat"
5550msgstr "neočakávané opakovanie"
5551
5552#: glib/gregex.c:360
5553msgid "unrecognized character after (? or (?-"
5554msgstr "nerozpoznaný znak za (? alebo (?-"
5555
5556#: glib/gregex.c:363
5557msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
5558msgstr "triedy s názvami POSIX sú podporované iba v triedach"
5559
5560#: glib/gregex.c:366
5561msgid "missing terminating )"
5562msgstr "chýbajúca koncová )"
5563
5564#: glib/gregex.c:369
5565msgid "reference to non-existent subpattern"
5566msgstr "odkaz na neexistujúci podvzor"
5567
5568#: glib/gregex.c:372
5569msgid "missing ) after comment"
5570msgstr "chýbajúca ) po komentári"
5571
5572#: glib/gregex.c:375
5573msgid "regular expression is too large"
5574msgstr "regulárny výraz je príliš veľký"
5575
5576#: glib/gregex.c:378
5577msgid "failed to get memory"
5578msgstr "nepodarilo sa získať pamäť"
5579
5580#: glib/gregex.c:382
5581msgid ") without opening ("
5582msgstr ") bez otváracej ("
5583
5584#: glib/gregex.c:386
5585msgid "code overflow"
5586msgstr "pretečenie kódu"
5587
5588#: glib/gregex.c:390
5589msgid "unrecognized character after (?<"
5590msgstr "nerozpoznaný znak za (?<"
5591
5592#: glib/gregex.c:393
5593msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
5594msgstr "spätné tvrdenie nemá pevnú dĺžku"
5595
5596#: glib/gregex.c:396
5597msgid "malformed number or name after (?("
5598msgstr "zle formátované číslo alebo názov za (?("
5599
5600#: glib/gregex.c:399
5601msgid "conditional group contains more than two branches"
5602msgstr "podmienková skupina obsahuje viac ako dve zátvorky"
5603
5604#: glib/gregex.c:402
5605msgid "assertion expected after (?("
5606msgstr "tvrdenie očakávané za (?("
5607
5608#. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
5609#. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
5610#.
5611#: glib/gregex.c:409
5612msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
5613msgstr "za (?R alebo (?[+-]číslice musí nasledovať )"
5614
5615#: glib/gregex.c:412
5616msgid "unknown POSIX class name"
5617msgstr "neznámy POSIX názov triedy"
5618
5619#: glib/gregex.c:415
5620msgid "POSIX collating elements are not supported"
5621msgstr "porovnávacie POSIX prvky nie sú podporované"
5622
5623#: glib/gregex.c:418
5624msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
5625msgstr "hodnota znaku v postupnosti \\x{...} je príliš veľká"
5626
5627#: glib/gregex.c:421
5628msgid "invalid condition (?(0)"
5629msgstr "neplatná podmienka (?(0)"
5630
5631#: glib/gregex.c:424
5632msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
5633msgstr "\\C nie je povolené v spätnom tvrdení"
5634
5635#: glib/gregex.c:431
5636msgid "escapes \\L, \\l, \\N{name}, \\U, and \\u are not supported"
5637msgstr "\\L, \\l, \\N{name}, \\U, a \\u nie sú podporované"
5638
5639#: glib/gregex.c:434
5640msgid "recursive call could loop indefinitely"
5641msgstr "rekurzívne volanie by sa mohlo donekonečna opakovať"
5642
5643#: glib/gregex.c:438
5644msgid "unrecognized character after (?P"
5645msgstr "nerozpoznaný znak za (?P"
5646
5647#: glib/gregex.c:441
5648msgid "missing terminator in subpattern name"
5649msgstr "chýba ukončovací člen v názve podvzoru"
5650
5651#: glib/gregex.c:444
5652msgid "two named subpatterns have the same name"
5653msgstr "dva pomenované podvzory majú rovnaký názov"
5654
5655#: glib/gregex.c:447
5656msgid "malformed \\P or \\p sequence"
5657msgstr "zle formátovaná postupnosť \\P alebo \\p"
5658
5659#: glib/gregex.c:450
5660msgid "unknown property name after \\P or \\p"
5661msgstr "neznámy názov vlastnosti za \\P alebo \\p"
5662
5663#: glib/gregex.c:453
5664msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
5665msgstr "názov podvzoru je príliš dlhý (maximum je 32 znakov)"
5666
5667#: glib/gregex.c:456
5668msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
5669msgstr "príliš mnoho pomenovaných podvzorov (maximum je 10 000)"
5670
5671#: glib/gregex.c:459
5672msgid "octal value is greater than \\377"
5673msgstr "osmičková hodnota je väčšia ako \\377"
5674
5675#: glib/gregex.c:463
5676msgid "overran compiling workspace"
5677msgstr "pretečený priestor pre preklad"
5678
5679#: glib/gregex.c:467
5680msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
5681msgstr "predtým kontrolovaný odkazovaný podvzor nenájdený"
5682
5683#: glib/gregex.c:470
5684msgid "DEFINE group contains more than one branch"
5685msgstr "skupina DEFINE obsahuje viac ako jednu vetvu"
5686
5687#: glib/gregex.c:473
5688msgid "inconsistent NEWLINE options"
5689msgstr "nekonzistentné voľby NEWLINE"
5690
5691#: glib/gregex.c:476
5692msgid ""
5693"\\g is not followed by a braced, angle-bracketed, or quoted name or number, "
5694"or by a plain number"
5695msgstr ""
5696"za \\g nenasleduje názov v guľatých ani lomených zátvorkách, názov alebo "
5697"číslo v úvodzovkách ani nekódované číslo"
5698
5699#: glib/gregex.c:480
5700msgid "a numbered reference must not be zero"
5701msgstr "očíslovaný odkaz nesmie byť nula"
5702
5703#: glib/gregex.c:483
5704msgid "an argument is not allowed for (*ACCEPT), (*FAIL), or (*COMMIT)"
5705msgstr "parameter nie je pre (*ACCEPT), (*FAIL) a (*COMMIT) dovolený"
5706
5707#: glib/gregex.c:486
5708msgid "(*VERB) not recognized"
5709msgstr "(*VERB) nebolo rozpoznané"
5710
5711#: glib/gregex.c:489
5712msgid "number is too big"
5713msgstr "číslo je príliš veľké"
5714
5715#: glib/gregex.c:492
5716msgid "missing subpattern name after (?&"
5717msgstr "za (?& chýba názov podvzoru"
5718
5719#: glib/gregex.c:495
5720msgid "digit expected after (?+"
5721msgstr "za (?+ sa očakáva číslica"
5722
5723#: glib/gregex.c:498
5724msgid "] is an invalid data character in JavaScript compatibility mode"
5725msgstr ""
5726"] nie je platný dátový znak v režime kompatibility s jazykom JavaScript"
5727
5728#: glib/gregex.c:501
5729msgid "different names for subpatterns of the same number are not allowed"
5730msgstr "rôzne názvy pre podvzory s rovnakým číslom nie sú povolené"
5731
5732#: glib/gregex.c:504
5733msgid "(*MARK) must have an argument"
5734msgstr "(*MARK) musí mať parameter"
5735
5736#: glib/gregex.c:507
5737msgid "\\c must be followed by an ASCII character"
5738msgstr "za \\c musí nasledovať znak ASCII"
5739
5740#: glib/gregex.c:510
5741msgid "\\k is not followed by a braced, angle-bracketed, or quoted name"
5742msgstr ""
5743"za \\k nenasleduje názov v zátvorkách, lomených zátvorkách alebo úvodzovkách"
5744
5745#: glib/gregex.c:513
5746msgid "\\N is not supported in a class"
5747msgstr "\\N nie je v triede podporované"
5748
5749# PM:nie som si istý
5750# MČ: Hmm. Musel som pozrieť zdrojáky pcre, aby som sa trošku ztoho vymotal. Pri doprednom vyhľadávaní (lookahead) si stroj regulárneho výrazu odkladá odkazy na už asociované (zjednodušene nájdené) časti textu k regulárnemu výrazu. Ak je ich priveľa, nezmestia sa do pamäte, malloc zlyhá, vráti túto chybovú hlášku. Myslím, že preklad aj originál mi povedali rovnako veľa informácií.
5751#: glib/gregex.c:516
5752msgid "too many forward references"
5753msgstr "príliš mnoho dopredných odkazov"
5754
5755#: glib/gregex.c:519
5756msgid "name is too long in (*MARK), (*PRUNE), (*SKIP), or (*THEN)"
5757msgstr "názov v (*MARK), (*PRUNE), (*SKIP) alebo (*THEN) je príliš dlhý"
5758
5759#: glib/gregex.c:522
5760msgid "character value in \\u.... sequence is too large"
5761msgstr "hodnota znaku v postupnosti \\u.... je príliš veľká"
5762
5763#: glib/gregex.c:745 glib/gregex.c:1983
5764#, c-format
5765msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
5766msgstr "Chyba počas porovnávania regulárneho výrazu %s: %s"
5767
5768#: glib/gregex.c:1316
5769msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
5770msgstr "Knižnica PCRE je preložená bez podpory UTF8"
5771
5772#: glib/gregex.c:1320
5773msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
5774msgstr "Knižnica PCRE je preložená bez podpory vlastností UTF8"
5775
5776#: glib/gregex.c:1328
5777msgid "PCRE library is compiled with incompatible options"
5778msgstr "Knižnica PCRE je preložená s nekompatibilnými voľbami"
5779
5780#: glib/gregex.c:1357
5781#, c-format
5782msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
5783msgstr "Chyba počas optimalizovania regulárneho výrazu %s: %s"
5784
5785#: glib/gregex.c:1437
5786#, c-format
5787msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
5788msgstr "Chyba počas prekladu regulárneho výrazu %s pri znaku %d: %s"
5789
5790#: glib/gregex.c:2419
5791msgid "hexadecimal digit or “}” expected"
5792msgstr "očakávaná šestnástková číslica alebo „}“"
5793
5794#: glib/gregex.c:2435
5795msgid "hexadecimal digit expected"
5796msgstr "očakávaná šestnástková číslica"
5797
5798#: glib/gregex.c:2475
5799msgid "missing “<” in symbolic reference"
5800msgstr "chýba „<“ v symbolickom odkaze"
5801
5802#: glib/gregex.c:2484
5803msgid "unfinished symbolic reference"
5804msgstr "neukončený symbolický odkaz"
5805
5806#: glib/gregex.c:2491
5807msgid "zero-length symbolic reference"
5808msgstr "symbolický odkaz s nulovou dĺžkou"
5809
5810#: glib/gregex.c:2502
5811msgid "digit expected"
5812msgstr "očakávaná číslica"
5813
5814#: glib/gregex.c:2520
5815msgid "illegal symbolic reference"
5816msgstr "neplatný symbolický odkaz"
5817
5818#: glib/gregex.c:2583
5819msgid "stray final “\\”"
5820msgstr "zabudnuté koncové „\\“"
5821
5822#: glib/gregex.c:2587
5823msgid "unknown escape sequence"
5824msgstr "neznáma špeciálna (escape) sekvencia"
5825
5826#: glib/gregex.c:2597
5827#, c-format
5828msgid "Error while parsing replacement text “%s” at char %lu: %s"
5829msgstr "Chyba počas analyzovania nahrádzajúceho textu „%s“ pri znaku %lu: %s"
5830
5831#: glib/gshell.c:94
5832msgid "Quoted text doesn’t begin with a quotation mark"
5833msgstr "Citovaný text nezačína úvodzovkami"
5834
5835#: glib/gshell.c:184
5836msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
5837msgstr ""
5838"Prebytočné úvodzovky v príkazovom riadku alebo v inom texte shellu v "
5839"úvodzovkách"
5840
5841#: glib/gshell.c:580
5842#, c-format
5843msgid "Text ended just after a “\\” character. (The text was “%s”)"
5844msgstr "Text skončil hneď po znaku „\\“. (Text bol „%s“)"
5845
5846#: glib/gshell.c:587
5847#, c-format
5848msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was “%s”)"
5849msgstr ""
5850"Text skončil pred nájdením zodpovedajúcej úvodzovky znakom %c. (Text bol "
5851"„%s“)"
5852
5853#: glib/gshell.c:599
5854msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
5855msgstr "Text bol prázdny (alebo obsahoval iba medzery)"
5856
5857#: glib/gspawn.c:323
5858#, c-format
5859msgid "Failed to read data from child process (%s)"
5860msgstr "Zlyhalo čítanie údajov z dcérskeho procesu (%s)"
5861
5862#: glib/gspawn.c:468
5863#, c-format
5864msgid "Unexpected error in reading data from a child process (%s)"
5865msgstr "Neočakávaná chyba pri čítaní údajov z dcérskeho procesu (%s)"
5866
5867#: glib/gspawn.c:553
5868#, c-format
5869msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
5870msgstr "Neočakávaná chyba vo waitpid() (%s)"
5871
5872#: glib/gspawn.c:1061 glib/gspawn-win32.c:1329
5873#, c-format
5874msgid "Child process exited with code %ld"
5875msgstr "Dcérsky proces skončil s kódom %ld"
5876
5877#: glib/gspawn.c:1069
5878#, c-format
5879msgid "Child process killed by signal %ld"
5880msgstr "Dcérsky proces bol zabitý signálom %ld"
5881
5882#: glib/gspawn.c:1076
5883#, c-format
5884msgid "Child process stopped by signal %ld"
5885msgstr "Dcérsky proces bol zastavený signálom %ld"
5886
5887#: glib/gspawn.c:1083
5888#, c-format
5889msgid "Child process exited abnormally"
5890msgstr "Dcérsky proces skončil neobvykle"
5891
5892#: glib/gspawn.c:1532 glib/gspawn-win32.c:350 glib/gspawn-win32.c:358
5893#, c-format
5894msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
5895msgstr "Zlyhalo čítanie zo zreťazenia s potomkom (%s)"
5896
5897#: glib/gspawn.c:1788
5898#, c-format
5899msgid "Failed to spawn child process “%s” (%s)"
5900msgstr "Zlyhalo vytvorenie dcérskeho procesu „%s“ (%s)"
5901
5902#: glib/gspawn.c:1871
5903#, c-format
5904msgid "Failed to fork (%s)"
5905msgstr "Zlyhalo vytvorenie vetvy (%s)"
5906
5907#: glib/gspawn.c:2026 glib/gspawn-win32.c:381
5908#, c-format
5909msgid "Failed to change to directory “%s” (%s)"
5910msgstr "Zlyhala zmena adresára na „%s“ (%s)"
5911
5912#: glib/gspawn.c:2036
5913#, c-format
5914msgid "Failed to execute child process “%s” (%s)"
5915msgstr "Zlyhalo spustenie dcérskeho procesu „%s“ (%s)"
5916
5917#: glib/gspawn.c:2046
5918#, c-format
5919msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
5920msgstr "Zlyhalo presmerovanie vstupu alebo výstupu dcérskeho procesu (%s)"
5921
5922#: glib/gspawn.c:2055
5923#, c-format
5924msgid "Failed to fork child process (%s)"
5925msgstr "Zlyhalo vytvorenie vetvy dcérskeho procesu (%s)"
5926
5927#: glib/gspawn.c:2063
5928#, c-format
5929msgid "Unknown error executing child process “%s”"
5930msgstr "Neznáma chyba pri spúšťaní dcérskeho procesu „%s“"
5931
5932#: glib/gspawn.c:2087
5933#, c-format
5934msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
5935msgstr ""
5936"Nepodarilo sa prečítať dostatok údajov zo zreťazenia s dcérskym procesom (%s)"
5937
5938#: glib/gspawn-win32.c:294
5939msgid "Failed to read data from child process"
5940msgstr "Zlyhalo čítanie údajov z dcérskeho procesu"
5941
5942#: glib/gspawn-win32.c:311
5943#, c-format
5944msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
5945msgstr "Zlyhalo vytvorenie zreťazenia pre komunikáciu s dcérskym procesom (%s)"
5946
5947#: glib/gspawn-win32.c:387 glib/gspawn-win32.c:392 glib/gspawn-win32.c:511
5948#, c-format
5949msgid "Failed to execute child process (%s)"
5950msgstr "Zlyhalo spustenie dcérskeho procesu (%s)"
5951
5952#: glib/gspawn-win32.c:461
5953#, c-format
5954msgid "Invalid program name: %s"
5955msgstr "Neplatný názov programu: %s"
5956
5957#: glib/gspawn-win32.c:471 glib/gspawn-win32.c:725
5958#, c-format
5959msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
5960msgstr "Neplatný reťazec vo vektore parametra na %d: %s"
5961
5962#: glib/gspawn-win32.c:482 glib/gspawn-win32.c:740
5963#, c-format
5964msgid "Invalid string in environment: %s"
5965msgstr "Neplatný reťazec v prostredí: %s"
5966
5967#: glib/gspawn-win32.c:721
5968#, c-format
5969msgid "Invalid working directory: %s"
5970msgstr "Neplatný pracovný adresár: %s"
5971
5972#: glib/gspawn-win32.c:783
5973#, c-format
5974msgid "Failed to execute helper program (%s)"
5975msgstr "Zlyhalo spustenie pomocného programu (%s)"
5976
5977#: glib/gspawn-win32.c:1056
5978msgid ""
5979"Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
5980"process"
5981msgstr ""
5982"Neočakávaná chyba v g_io_channel_win32_poll() pri čítaní údajov z dcérskeho "
5983"procesu"
5984
5985#: glib/gstrfuncs.c:3303 glib/gstrfuncs.c:3405
5986msgid "Empty string is not a number"
5987msgstr "Prázdny reťazec nie je číslo"
5988
5989#: glib/gstrfuncs.c:3327
5990#, c-format
5991msgid "“%s” is not a signed number"
5992msgstr "„%s“ nie je číslo so znamienkom"
5993
5994#: glib/gstrfuncs.c:3337 glib/gstrfuncs.c:3441
5995#, c-format
5996msgid "Number “%s” is out of bounds [%s, %s]"
5997msgstr "Číslo „%s“  je mimo rozsah [%s, %s]"
5998
5999#: glib/gstrfuncs.c:3431
6000#, c-format
6001msgid "“%s” is not an unsigned number"
6002msgstr "„%s“ nie je číslo bez znamienka"
6003
6004#: glib/guri.c:313
6005#, no-c-format
6006msgid "Invalid %-encoding in URI"
6007msgstr "Neplatné kódovanie použitím znaku % v URI"
6008
6009#: glib/guri.c:330
6010msgid "Illegal character in URI"
6011msgstr "Neplatný znak v URI"
6012
6013#: glib/guri.c:359
6014msgid "Non-UTF-8 characters in URI"
6015msgstr ""
6016
6017#: glib/guri.c:533
6018#, c-format
6019msgid "Invalid IPv6 address ‘%.*s’ in URI"
6020msgstr ""
6021
6022#: glib/guri.c:588
6023#, c-format
6024msgid "Illegal encoded IP address ‘%.*s’ in URI"
6025msgstr ""
6026
6027#: glib/guri.c:620 glib/guri.c:632
6028#, c-format
6029msgid "Could not parse port ‘%.*s’ in URI"
6030msgstr "Nepodarilo sa analyzovať port „%.*s“ v URI"
6031
6032#: glib/guri.c:639
6033#, c-format
6034msgid "Port ‘%.*s’ in URI is out of range"
6035msgstr "Port „%.*s“ v URI je mimo rozsah"
6036
6037#: glib/guri.c:1119 glib/guri.c:1183
6038#, c-format
6039msgid "URI ‘%s’ is not an absolute URI"
6040msgstr "URI „%s“ nie je absolútnym URI"
6041
6042#: glib/guri.c:1125
6043#, c-format
6044msgid "URI ‘%s’ has no host component"
6045msgstr ""
6046
6047#: glib/guri.c:1330
6048msgid "URI is not absolute, and no base URI was provided"
6049msgstr ""
6050
6051#: glib/guri.c:2082
6052msgid "Missing ‘=’ and parameter value"
6053msgstr "Chýba znak „=“ a hodnota parametra"
6054
6055#: glib/gutf8.c:817
6056msgid "Failed to allocate memory"
6057msgstr "Zlyhalo alokovanie pamäte"
6058
6059#: glib/gutf8.c:950
6060msgid "Character out of range for UTF-8"
6061msgstr "Znak mimo rozsah UTF-8"
6062
6063#: glib/gutf8.c:1051 glib/gutf8.c:1060 glib/gutf8.c:1190 glib/gutf8.c:1199
6064#: glib/gutf8.c:1338 glib/gutf8.c:1435
6065msgid "Invalid sequence in conversion input"
6066msgstr "Neplatná sekvencia na vstupe prevodu"
6067
6068#: glib/gutf8.c:1349 glib/gutf8.c:1446
6069msgid "Character out of range for UTF-16"
6070msgstr "Znak mimo rozsah UTF-16"
6071
6072#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
6073#: glib/gutils.c:2759
6074#, c-format
6075msgid "%.1f kB"
6076msgstr "%.1f kB"
6077
6078#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
6079#: glib/gutils.c:2761
6080#, c-format
6081msgid "%.1f MB"
6082msgstr "%.1f MB"
6083
6084#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
6085#: glib/gutils.c:2763
6086#, c-format
6087msgid "%.1f GB"
6088msgstr "%.1f GB"
6089
6090#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
6091#: glib/gutils.c:2765
6092#, c-format
6093msgid "%.1f TB"
6094msgstr "%.1f TB"
6095
6096#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
6097#: glib/gutils.c:2767
6098#, c-format
6099msgid "%.1f PB"
6100msgstr "%.1f PB"
6101
6102#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
6103#: glib/gutils.c:2769
6104#, c-format
6105msgid "%.1f EB"
6106msgstr "%.1f EB"
6107
6108#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
6109#: glib/gutils.c:2773
6110#, c-format
6111msgid "%.1f KiB"
6112msgstr "%.1f KiB"
6113
6114#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
6115#: glib/gutils.c:2775
6116#, c-format
6117msgid "%.1f MiB"
6118msgstr "%.1f MiB"
6119
6120#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
6121#: glib/gutils.c:2777
6122#, c-format
6123msgid "%.1f GiB"
6124msgstr "%.1f GiB"
6125
6126#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
6127#: glib/gutils.c:2779
6128#, c-format
6129msgid "%.1f TiB"
6130msgstr "%.1f TiB"
6131
6132#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
6133#: glib/gutils.c:2781
6134#, c-format
6135msgid "%.1f PiB"
6136msgstr "%.1f PiB"
6137
6138#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
6139#: glib/gutils.c:2783
6140#, c-format
6141msgid "%.1f EiB"
6142msgstr "%.1f EiB"
6143
6144#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
6145#: glib/gutils.c:2787
6146#, c-format
6147msgid "%.1f kb"
6148msgstr "%.1f kb"
6149
6150#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
6151#: glib/gutils.c:2789
6152#, c-format
6153msgid "%.1f Mb"
6154msgstr "%.1f Mb"
6155
6156#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
6157#: glib/gutils.c:2791
6158#, c-format
6159msgid "%.1f Gb"
6160msgstr "%.1f Gb"
6161
6162#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
6163#: glib/gutils.c:2793
6164#, c-format
6165msgid "%.1f Tb"
6166msgstr "%.1f Tb"
6167
6168#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
6169#: glib/gutils.c:2795
6170#, c-format
6171msgid "%.1f Pb"
6172msgstr "%.1f Pb"
6173
6174#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
6175#: glib/gutils.c:2797
6176#, c-format
6177msgid "%.1f Eb"
6178msgstr "%.1f Eb"
6179
6180#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
6181#: glib/gutils.c:2801
6182#, c-format
6183msgid "%.1f Kib"
6184msgstr "%.1f Kib"
6185
6186#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
6187#: glib/gutils.c:2803
6188#, c-format
6189msgid "%.1f Mib"
6190msgstr "%.1f Mib"
6191
6192#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
6193#: glib/gutils.c:2805
6194#, c-format
6195msgid "%.1f Gib"
6196msgstr "%.1f Gib"
6197
6198#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
6199#: glib/gutils.c:2807
6200#, c-format
6201msgid "%.1f Tib"
6202msgstr "%.1f Tib"
6203
6204#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
6205#: glib/gutils.c:2809
6206#, c-format
6207msgid "%.1f Pib"
6208msgstr "%.1f Pib"
6209
6210#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
6211#: glib/gutils.c:2811
6212#, c-format
6213msgid "%.1f Eib"
6214msgstr "%.1f Eib"
6215
6216#: glib/gutils.c:2845 glib/gutils.c:2962
6217#, c-format
6218msgid "%u byte"
6219msgid_plural "%u bytes"
6220msgstr[0] "%u bajtov"
6221msgstr[1] "%u bajt"
6222msgstr[2] "%u bajty"
6223
6224#: glib/gutils.c:2849
6225#, c-format
6226msgid "%u bit"
6227msgid_plural "%u bits"
6228msgstr[0] "%u bitov"
6229msgstr[1] "%u bit"
6230msgstr[2] "%u bity"
6231
6232#. Translators: the %s in "%s bytes" will always be replaced by a number.
6233#: glib/gutils.c:2916
6234#, c-format
6235msgid "%s byte"
6236msgid_plural "%s bytes"
6237msgstr[0] "%s bajtov"
6238msgstr[1] "%s bajt"
6239msgstr[2] "%s bajty"
6240
6241#. Translators: the %s in "%s bits" will always be replaced by a number.
6242#: glib/gutils.c:2921
6243#, c-format
6244msgid "%s bit"
6245msgid_plural "%s bits"
6246msgstr[0] "%s bitov"
6247msgstr[1] "%s bit"
6248msgstr[2] "%s bity"
6249
6250#. Translators: this is from the deprecated function g_format_size_for_display() which uses 'KB' to
6251#. * mean 1024 bytes.  I am aware that 'KB' is not correct, but it has been preserved for reasons of
6252#. * compatibility.  Users will not see this string unless a program is using this deprecated function.
6253#. * Please translate as literally as possible.
6254#.
6255#: glib/gutils.c:2975
6256#, c-format
6257msgid "%.1f KB"
6258msgstr "%.1f kB"
6259
6260#: glib/gutils.c:2980
6261#, c-format
6262msgid "%.1f MB"
6263msgstr "%.1f MB"
6264
6265#: glib/gutils.c:2985
6266#, c-format
6267msgid "%.1f GB"
6268msgstr "%.1f GB"
6269
6270#: glib/gutils.c:2990
6271#, c-format
6272msgid "%.1f TB"
6273msgstr "%.1f TB"
6274
6275#: glib/gutils.c:2995
6276#, c-format
6277msgid "%.1f PB"
6278msgstr "%.1f PB"
6279
6280#: glib/gutils.c:3000
6281#, c-format
6282msgid "%.1f EB"
6283msgstr "%.1f EB"
6284
6285#~ msgid "Error in address “%s” — the family attribute is malformed"
6286#~ msgstr "Chyba v adrese „%s“ — atribút rodiny má zlý formát"
6287
6288#~ msgid "Mounted %s at %s\n"
6289#~ msgstr "Pripojené %s do %s\n"
6290
6291#~ msgid "; ignoring override for this key.\n"
6292#~ msgstr "; ignoruje sa preváženie tohto kľúča.\n"
6293
6294#~ msgid " and --strict was specified; exiting.\n"
6295#~ msgstr " a --strict bolo zadané; ukončuje sa.\n"
6296
6297#~ msgid "Ignoring override for this key.\n"
6298#~ msgstr "Ignoruje sa preváženie tohto kľúča.\n"
6299
6300#~ msgid "doing nothing.\n"
6301#~ msgstr "neurobí sa nič.\n"
6302
6303#~ msgid "No such method '%s'"
6304#~ msgstr "Neexistuje metóda „%s“"
6305
6306#~ msgid ""
6307#~ "Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment "
6308#~ "variable - unknown value '%s'"
6309#~ msgstr ""
6310#~ "Nedá sa určiť adresa zbernice z premennej prostredia "
6311#~ "DBUS_STARTER_BUS_TYPE – neznáma hodnota „%s“"
6312
6313#~ msgid "[ARGS...]"
6314#~ msgstr "[PARAMETRE...]"
6315
6316#~ msgid "Failed to create temp file: %s"
6317#~ msgstr "Zlyhalo vytvorenie dočasného súboru: %s"
6318
6319# https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=658713
6320#~ msgid ""
6321#~ "Message has %d file descriptors but the header field indicates %d file "
6322#~ "descriptors"
6323#~ msgstr ""
6324#~ "Správa má %d popisovačov súboru, no pole hlavičky uvádza %d popisovačov "
6325#~ "súboru"
6326
6327#~ msgid "Error: object path not specified.\n"
6328#~ msgstr "Chyba: neurčená cesta objektu.\n"
6329
6330#~ msgid "Error: signal not specified.\n"
6331#~ msgstr "Chyba: signál nebol určený.\n"
6332
6333# PM: nie som si istý
6334# MČ: buď: „musí mať plne-kvalifikovaný názov.“, alebo „musí byť identifikovateľný plne-kvalifikovaným názvom“, majú predpísaný spôsob pomenovania. Preferoval by som prvý spôsob,
6335#~ msgid "Error: signal must be the fully-qualified name.\n"
6336#~ msgstr ""
6337#~ "Chyba: signál musí byť identifikovateľný plne kvalifikovaným názvom.\n"
6338
6339#~ msgid "No such interface"
6340#~ msgstr "Také rozhranie neexistuje"
6341
6342#~ msgid "No files given"
6343#~ msgstr "Neposkytnuté žiadne súbory"
6344
6345#~ msgid "Error getting writable attributes: %s\n"
6346#~ msgstr "Chyba pri získavaní zapisovateľných atribútov: %s\n"
6347
6348#~ msgid "Error mounting location: %s\n"
6349#~ msgstr "Chyba pripájania umiestnenia: %s\n"
6350
6351#~ msgid "Error unmounting mount: %s\n"
6352#~ msgstr "Chyba pri odpájaní pripojenia: %s\n"
6353
6354#~ msgid "Error finding enclosing mount: %s\n"
6355#~ msgstr "Chyba pri hľadaní súvisiaceho pripojenia: %s\n"
6356
6357#~ msgid "Error ejecting mount: %s\n"
6358#~ msgstr "Chyba pri odpájaní pripojenia: %s\n"
6359
6360#~ msgid "Error mounting %s: %s\n"
6361#~ msgstr "Chyba pripájania %s: %s\n"
6362
6363#~ msgid "No files to open"
6364#~ msgstr "Žiadne súbory na otvorenie"
6365
6366#~ msgid "No files to delete"
6367#~ msgstr "Žiadne súbory na odstránenie"
6368
6369#~ msgid "Error setting attribute: %s\n"
6370#~ msgstr "Chyba pri nastavovaní atribútu: %s\n"
6371
6372#~ msgid "Error creating directory '%s': %s"
6373#~ msgstr "Chyba pri vytváraní adresára „%s“: %s"
6374
6375#~ msgid "Error opening file '%s': %s"
6376#~ msgstr "Chyba pri otváraní súboru „%s“: %s"
6377
6378#~ msgid "Error reading file '%s': %s"
6379#~ msgstr "Chyba pri čítaní súboru „%s“: %s"
6380
6381#~ msgid "No locations gives"
6382#~ msgstr "Neposkytnuté žiadne umiestnenia"
6383
6384#~ msgid "Error renaming file: %s"
6385#~ msgstr "Chyba pri premenovaní súboru: %s"
6386
6387#~ msgid "Error opening file: %s"
6388#~ msgstr "Chyba pri otváraní súboru: %s"
6389
6390#~ msgid "Error creating directory: %s"
6391#~ msgstr "Chyba pri vytváraní adresára: %s"
6392
6393#~ msgid "association changes not supported on win32"
6394#~ msgstr "menenie asociácií nie je podporované na win32"
6395
6396#~ msgid "Association creation not supported on win32"
6397#~ msgstr "Vytváranie asociácií nie je podporované na win32"
6398
6399#~ msgid "Unable to find default local directory monitor type"
6400#~ msgstr "Nepodarilo sa nájsť predvolený typ sledovania lokálneho adresára"
6401
6402#~ msgid ""
6403#~ "Error processing input file with xmllint:\n"
6404#~ "%s"
6405#~ msgstr ""
6406#~ "Chyba pri spracovaní vstupného súboru pomocou xmllint:\n"
6407#~ "%s"
6408
6409#~ msgid ""
6410#~ "Error processing input file with to-pixdata:\n"
6411#~ "%s"
6412#~ msgstr ""
6413#~ "Chyba pri spracovaní vstupného súboru pomocou to-pixdata:\n"
6414#~ "%s"
6415
6416#~ msgid "URIs not supported"
6417#~ msgstr "Identifikátory URI nie sú podporované"
6418
6419#~ msgid "Key file does not have key '%s'"
6420#~ msgstr "Súbor kľúčov neobsahuje kľúč „%s“"
6421
6422#~ msgid "Unable to get pending error: %s"
6423#~ msgstr "Nepodarilo sa získať chybu určenú na spracovanie: %s"
6424
6425#~ msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
6426#~ msgstr "Zlyhalo otvorenie súboru „%s“ na zápis: fdopen() zlyhalo: %s"
6427
6428#~ msgid "Failed to write file '%s': fflush() failed: %s"
6429#~ msgstr "Zlyhal zápis súboru „%s“: fflush() zlyhalo: %s"
6430
6431#~ msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
6432#~ msgstr "Zlyhalo zatvorenie súboru „%s“: fclose() zlyhalo: %s"
6433