1# Occitan translation of gtranslator.
2# Copyright (C) 2007 Free Software Foundation, Inc.
3# This file is distributed under the same license as the gtranslator package.
4# Yannig MARCHEGAY (Kokoyaya) <yannig@marchegay>, 2007.
5#
6#
7msgid ""
8msgstr ""
9"Project-Id-Version: gtranslator 1.9.1\n"
10"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11"POT-Creation-Date: 2007-04-15 19:49+0200\n"
12"PO-Revision-Date: 2008-02-13 20:56+0100\n"
13"Last-Translator: Yannig MARCHEGAY (Kokoyaya) <yannig@marchegay>\n"
14"Language-Team: Occitan (post 1500) <ubuntu-l10n-oci@lists.ubuntu.com>\n"
15"Language: oc\n"
16"MIME-Version: 1.0\n"
17"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18"Content-Transfer-Encoding: 8bit"
19
20#: ../data/desktop/gtranslator.desktop.in.h:1
21msgid "The GNOME translation program"
22msgstr "Lo logicial de revirada de GNOME"
23
24#: ../data/desktop/gtranslator.desktop.in.h:2
25msgid "gtranslator PO file editor"
26msgstr ""
27
28#: ../src/about.c:63
29msgid "(C) 1999-2005 The Free Software Foundation, Inc."
30msgstr "(C) 1999-2005 The Free Software Foundation, Inc."
31
32#: ../src/about.c:64
33msgid "gtranslator is a po file editing suite with many bells and whistles."
34msgstr ""
35
36#: ../src/about.c:67
37msgid "translator-credits"
38msgstr ""
39"La còla occitana de revirada d'Ubuntu, 2006 - ubuntu-l10n-oci@lists.ubuntu."
40"com"
41
42#: ../src/bookmark.c:525
43msgid "_View/_Bookmarks/"
44msgstr "_Visualizacion/_Favorits/"
45
46#: ../src/bookmark.c:562
47#, c-format
48msgid "Open %s (%s)"
49msgstr "Dobrir %s (%s)"
50
51#: ../src/color-schemes.c:195
52#, c-format
53msgid "Can't apply color scheme file `%s'!"
54msgstr ""
55
56#: ../src/color-schemes.c:317
57msgid "Couldn't retrieve author information!"
58msgstr "Impossible d'obténer las informacions sul autor !"
59
60#.
61#. * Translators: These strings are used as author informations if
62#. *  no author informations could be retrieved:
63#.
64#: ../src/color-schemes.c:323 ../src/translator.c:334
65msgid "Unknown"
66msgstr "Desconegut"
67
68#: ../src/color-schemes.c:324
69msgid "<Not Given>"
70msgstr ""
71
72#: ../src/color-schemes.c:471
73msgid "_View/_Colorschemes/"
74msgstr ""
75
76#: ../src/color-schemes.c:501
77#, c-format
78msgid "Activate colorscheme %s"
79msgstr ""
80
81#: ../src/compile.c:80
82msgid "An error occurred while msgfmt was executed:\n"
83msgstr "I a agut una error quand s'executèt msgfmt :\n"
84
85#: ../src/compile.c:157
86msgid "Sorry, msgfmt isn't available on your system!"
87msgstr ""
88
89#: ../src/compile.c:197
90#, c-format
91msgid ""
92"Compile successful:\n"
93"%s"
94msgstr ""
95"Compilat amb succès :\n"
96"%s"
97
98#: ../src/dialogs.c:109
99msgid "Gettext translation"
100msgstr "Revirada gettext"
101
102#: ../src/dialogs.c:114
103msgid "Gettext translation template"
104msgstr "Modèl de revirada gettext"
105
106#: ../src/dialogs.c:119
107msgid "All files"
108msgstr "Totes los fichièrs"
109
110#: ../src/dialogs.c:176
111msgid "Open file for translation"
112msgstr ""
113
114#: ../src/dialogs.c:204
115msgid "Save file as..."
116msgstr ""
117
118#: ../src/dialogs.c:210
119msgid "Save local copy of file as..."
120msgstr ""
121
122#: ../src/dialogs.c:253
123#, c-format
124msgid ""
125"File %s\n"
126"was changed. Save?"
127msgstr ""
128"Lo fichièr %s\n"
129"es estat modificat. Lo volètz enregistrar ?"
130
131#: ../src/dialogs.c:295 ../src/dialogs.c:328
132msgid "gtranslator -- edit comment"
133msgstr "gtranslator -- editar lo comentari"
134
135#: ../src/dialogs.c:320
136msgid "Comment:"
137msgstr "Comentari :"
138
139#: ../src/dialogs.c:437
140#, c-format
141msgid "Should ALL translations from `%s' be removed?"
142msgstr ""
143
144#: ../src/dialogs.c:510
145msgid "gtranslator -- go to"
146msgstr "gtranslator -- anar a"
147
148#: ../src/dialogs.c:518
149msgid "Go to message number:"
150msgstr "Anar al messatge n° :"
151
152#: ../src/dialogs.c:576
153msgid "Find in the po file"
154msgstr "Recercar dins lo fichièr po"
155
156#: ../src/dialogs.c:585
157msgid "Enter search string:"
158msgstr "Picatz la cadena de recèrca :"
159
160#: ../src/dialogs.c:590
161msgid "Case sensitive"
162msgstr "Respectar la cassa"
163
164#: ../src/dialogs.c:595
165msgid "Find in:"
166msgstr "Recercar dins[nbsp]:"
167
168#: ../src/dialogs.c:599 ../src/dialogs.c:728
169msgid "Comments"
170msgstr "Comentaris"
171
172#: ../src/dialogs.c:602 ../src/dialogs.c:731 ../src/languages.c:101
173msgid "English"
174msgstr "Anglés"
175
176#: ../src/dialogs.c:605 ../src/dialogs.c:734 ../src/messages-table.c:222
177msgid "Translation"
178msgstr "Revirada"
179
180#.
181#. * Translators: this means that the hotkeys ("_" etc.) are ignored
182#. *  during the search action.
183#.
184#: ../src/dialogs.c:616
185msgid "Ignore hotkeys"
186msgstr "Ignorar los acorchis de clavièr"
187
188#: ../src/dialogs.c:707
189msgid "gtranslator -- replace"
190msgstr "gtranslator -- remplaçar"
191
192#: ../src/dialogs.c:711 ../src/menus.c:332
193msgid "Replace"
194msgstr "Remplaçar"
195
196#: ../src/dialogs.c:712
197msgid "Replace all"
198msgstr "Tot remplaçar"
199
200#: ../src/dialogs.c:717
201msgid "String to replace:"
202msgstr "Cadena de remplaçar :"
203
204#: ../src/dialogs.c:720
205msgid "Replace string:"
206msgstr "Remplaçar la cadena :"
207
208#: ../src/dialogs.c:725
209msgid "Replace in:"
210msgstr "Remplaçar dins :"
211
212#: ../src/dialogs.c:795
213msgid "Please enter a string to replace!"
214msgstr ""
215
216#: ../src/dialogs.c:852
217#, c-format
218msgid ""
219"The file\n"
220"\n"
221"   %s\n"
222"\n"
223"is already open in another instance of gtranslator!\n"
224"Please close the other instance of gtranslator handling\n"
225"this file currently to re-gain access to this file.\n"
226"\n"
227"Shall fool gtranslator open this file anyway ?"
228msgstr ""
229
230#: ../src/dialogs.c:893
231#, c-format
232msgid ""
233"File %s\n"
234"was changed. Do you want to revert to saved copy?"
235msgstr ""
236"Lo fichièr %s\n"
237"a cambiat. Volètz tornar a la version enregistrada ?"
238
239#: ../src/dialogs.c:922
240msgid "gtranslator -- open from URI"
241msgstr "gtranslator -- dobrir dempuèi una URI"
242
243#: ../src/dialogs.c:934
244msgid "Enter URI:"
245msgstr "Picatz l'URI :"
246
247#: ../src/dialogs.c:971
248msgid "No URI given!"
249msgstr ""
250
251#: ../src/dialogs.c:989
252msgid ""
253"URIs are used to locate files uniquely on different systems.\n"
254"The standard Internet addresses (URLs) are also URIs -- you can\n"
255"use them to open remote po files lying on servers with standard protocols\n"
256"like \"http\", \"ftp\" or any other access method supported by GnomeVFS.\n"
257"Some example URIs for clarification (these ones are supported):\n"
258"http://www.gtranslator.org/remote-po/gtranslator.pot\n"
259"ftp://anonymous@ftp.somewhere.com/<A-REMOTE-PO-FILE>\n"
260"\n"
261"file:///<PO-FILE> or\n"
262"http://www.DOMAIN.COM/PO-FILE"
263msgstr ""
264
265#: ../src/dialogs.c:1029
266#, c-format
267msgid ""
268"Open recovery file for `%s'?\n"
269"It was saved by gtranslator before gtranslator last closed\n"
270"and may contain your hard work!\n"
271msgstr ""
272
273#.
274#. * Translators: All this is about recovering a po file after
275#. *  a crash or something; postbone means that the user will
276#. *   get asked the next time he starts up gtranslator again
277#. *    if he/she wants to recover file.
278#.
279#: ../src/dialogs.c:1041
280msgid "Postpone decision"
281msgstr ""
282
283#: ../src/dialogs.c:1043
284msgid "Ignore recovery file"
285msgstr ""
286
287#: ../src/dialogs.c:1045
288msgid "Recover file"
289msgstr ""
290
291#: ../src/dialogs.c:1101
292msgid ""
293"Should gtranslator autotranslate the file using information\n"
294"from your personal learn buffer?"
295msgstr ""
296
297#: ../src/dialogs.c:1141 ../src/dialogs.c:1169
298msgid "gtranslator -- add bookmark with comment?"
299msgstr "gtranslator -- apondre lo favorit amb un comentari ?"
300
301#: ../src/dialogs.c:1161
302msgid "Comment for the bookmark:"
303msgstr "Comentari del favorit :"
304
305#: ../src/dialogs.c:1161
306msgid "No comment"
307msgstr "Pas cap de comentari"
308
309#: ../src/find.c:216
310msgid "Please enter a search string"
311msgstr ""
312
313#: ../src/find.c:232
314#, c-format
315msgid ""
316"Could not find\n"
317"\"%s\""
318msgstr ""
319"Could not find\n"
320"\"%s\""
321
322#: ../src/gui.c:405
323#, c-format
324msgid "%s [ %i Fuzzy left ]"
325msgstr "%s [ demòra %i aproximats ]"
326
327#: ../src/gui.c:405 ../src/gui.c:409 ../src/menus.c:318
328#: ../src/messages-table.c:252
329msgid "Fuzzy"
330msgstr "Aproximat"
331
332#: ../src/gui.c:409
333#, c-format
334msgid "%s [ No fuzzy left ]"
335msgstr "%s [ Pas mai d'aproximat ]"
336
337#: ../src/gui.c:418 ../src/messages-table.c:260
338msgid "Translated"
339msgstr "Revirat"
340
341#: ../src/gui.c:426
342#, c-format
343msgid "%s [ %i Untranslated left ]"
344msgstr ""
345
346#: ../src/gui.c:426 ../src/gui.c:428 ../src/messages-table.c:244
347msgid "Untranslated"
348msgstr "Pas revirat"
349
350#: ../src/gui.c:428
351#, c-format
352msgid "%s [ No untranslated left ]"
353msgstr "%s [ Complètament revirat ]"
354
355#: ../src/gui.c:447
356#, c-format
357msgid "Message %d / %d / Status: %s (Message contains plural forms)"
358msgstr "Messatge %d / %d / Estat : %s (lo messatge conten de formas al plural)"
359
360#: ../src/gui.c:451
361#, c-format
362msgid "Message %d / %d / Status: %s"
363msgstr "Messatge %d / %d / Estat : %s"
364
365#: ../src/gui.c:754 ../src/page.c:99
366msgid "Edit comment"
367msgstr "Editar lo comentari"
368
369#: ../src/header_stuff.c:406
370msgid "No header for this file/domain"
371msgstr ""
372
373#: ../src/header_stuff.c:445
374msgid "gtranslator -- edit header"
375msgstr "gtranslator -- editar l'encap"
376
377#. gtk_text_buffer_set_text(buffer, ph->comment, -1);
378#: ../src/header_stuff.c:469
379msgid "Comments:"
380msgstr "Comentaris :"
381
382#: ../src/header_stuff.c:476
383msgid "Project name:"
384msgstr "Nom du projècte :"
385
386#: ../src/header_stuff.c:482
387msgid "Project version:"
388msgstr "Version del projècte :"
389
390#: ../src/header_stuff.c:489
391msgid "Pot file creation date:"
392msgstr "Data de creacion del fichièr pot :"
393
394#: ../src/header_stuff.c:495
395msgid "Po file revision date:"
396msgstr "Data de revision del fichièr po :"
397
398#: ../src/header_stuff.c:502
399msgid "Report message string bugs to:"
400msgstr ""
401
402#: ../src/header_stuff.c:516
403msgid "Generator:"
404msgstr "Generador :"
405
406#: ../src/header_stuff.c:521
407msgid "Project"
408msgstr "Projècte"
409
410#: ../src/header_stuff.c:527
411msgid "Use my options to complete the following entries:"
412msgstr ""
413
414#: ../src/header_stuff.c:540
415msgid "Translator's name:"
416msgstr "Nom del reviraire :"
417
418#: ../src/header_stuff.c:546
419msgid "Translator's e-mail:"
420msgstr "Adreça electronica del reviraire :"
421
422#: ../src/header_stuff.c:553 ../src/prefs.c:872
423msgid "Language:"
424msgstr "Lenga :"
425
426#: ../src/header_stuff.c:560 ../src/prefs.c:901
427msgid "Language group's email:"
428msgstr "Adreça electronica del grop de revirada :"
429
430#: ../src/header_stuff.c:567 ../src/prefs.c:887
431msgid "Charset:"
432msgstr ""
433
434#: ../src/header_stuff.c:574 ../src/prefs.c:894
435msgid "Encoding:"
436msgstr ""
437
438#: ../src/header_stuff.c:582
439msgid "Translator and Language"
440msgstr "Reviraire e lenga"
441
442#: ../src/history.c:189
443msgid "_File/Recen_t files/"
444msgstr "_Fichièr/Fichièrs recen_ts/"
445
446#: ../src/history.c:226
447#, c-format
448msgid "Open %s"
449msgstr "Dobrir %s"
450
451#: ../src/languages.c:37
452msgid "Afrikaans"
453msgstr "Afrikaans"
454
455#: ../src/languages.c:41
456msgid "Albanian"
457msgstr "Albanian"
458
459#: ../src/languages.c:45
460msgid "Arabic"
461msgstr "Arab"
462
463#: ../src/languages.c:49
464msgid "Azerbaijani Turkish"
465msgstr ""
466
467#: ../src/languages.c:53
468msgid "Basque"
469msgstr "Basc"
470
471#: ../src/languages.c:57
472msgid "Belarusian"
473msgstr ""
474
475#: ../src/languages.c:61
476msgid "Bengali"
477msgstr "Bengalí"
478
479#: ../src/languages.c:65
480msgid "Britton"
481msgstr "Breton"
482
483#: ../src/languages.c:69
484msgid "Bulgarian"
485msgstr "Bulgar"
486
487#: ../src/languages.c:73
488msgid "Catalan"
489msgstr "Catalàn"
490
491#: ../src/languages.c:77
492msgid "Chinese/Simplified"
493msgstr "Chinés (simplificat)"
494
495#: ../src/languages.c:81
496msgid "Chinese/Traditional"
497msgstr "Chinés (tradicional)"
498
499#: ../src/languages.c:85
500msgid "Croatian"
501msgstr "Croat"
502
503#: ../src/languages.c:89
504msgid "Czech"
505msgstr "Chèc"
506
507#: ../src/languages.c:93
508msgid "Danish"
509msgstr "Danés"
510
511#: ../src/languages.c:97
512msgid "Dutch"
513msgstr "Olandés"
514
515#: ../src/languages.c:105
516msgid "English/Canada"
517msgstr "Anglés (Canadà)"
518
519#: ../src/languages.c:109
520msgid "English/GB"
521msgstr "Anglés/GB"
522
523#: ../src/languages.c:113
524msgid "English/USA"
525msgstr "Anglés/USA"
526
527#: ../src/languages.c:117
528msgid "Esperanto"
529msgstr "Esperanto"
530
531#: ../src/languages.c:121
532msgid "Estonian"
533msgstr "Estonian"
534
535#: ../src/languages.c:125
536msgid "Persian"
537msgstr "Persian"
538
539#: ../src/languages.c:129
540msgid "Finnish"
541msgstr "Finés"
542
543#: ../src/languages.c:133
544msgid "French"
545msgstr "Francés"
546
547#: ../src/languages.c:137
548msgid "Galician"
549msgstr "Galician"
550
551#: ../src/languages.c:141
552msgid "German"
553msgstr "Aleman"
554
555#: ../src/languages.c:145
556msgid "Greek"
557msgstr "Grèc"
558
559#: ../src/languages.c:149
560msgid "Gujarati"
561msgstr "Gujarati"
562
563#: ../src/languages.c:153
564msgid "Hebrew"
565msgstr "Ebrèu"
566
567#: ../src/languages.c:157
568msgid "Hindi"
569msgstr "Indi"
570
571#: ../src/languages.c:161
572msgid "Hungarian"
573msgstr "Ongrés"
574
575#: ../src/languages.c:165
576msgid "Icelandic"
577msgstr "Islandés"
578
579#: ../src/languages.c:169
580msgid "Indonesian"
581msgstr "Indonesian"
582
583#: ../src/languages.c:173
584msgid "Italian"
585msgstr "Italian"
586
587#: ../src/languages.c:177
588msgid "Irish"
589msgstr "Irlandés"
590
591#: ../src/languages.c:181
592msgid "Japanese"
593msgstr "Japonés"
594
595#: ../src/languages.c:185
596msgid "Kannada"
597msgstr "Kannadà"
598
599#: ../src/languages.c:189
600msgid "Korean"
601msgstr "Corean"
602
603#: ../src/languages.c:193
604msgid "Kurdish"
605msgstr ""
606
607#: ../src/languages.c:197
608msgid "Latvian"
609msgstr "Leton"
610
611#: ../src/languages.c:201
612msgid "Lithuanian"
613msgstr "Lituanian"
614
615#: ../src/languages.c:205
616msgid "Malay/Bahasa Melayu"
617msgstr ""
618
619#: ../src/languages.c:209
620msgid "Maltese"
621msgstr "Maltés"
622
623#: ../src/languages.c:213
624msgid "Marathi"
625msgstr "Marati"
626
627#: ../src/languages.c:217
628msgid "Mongolian"
629msgstr ""
630
631#: ../src/languages.c:221
632msgid "Norwegian/Bokmaal"
633msgstr "Norvegian (Bokmaal)"
634
635#: ../src/languages.c:225
636msgid "Norwegian/Nynorsk"
637msgstr "Norvegian (Nynorsk)"
638
639#: ../src/languages.c:229
640msgid "Punjabi"
641msgstr "Punjabi"
642
643#: ../src/languages.c:233
644msgid "Polish"
645msgstr "Polonés"
646
647#: ../src/languages.c:237
648msgid "Portuguese"
649msgstr "Portugués"
650
651#: ../src/languages.c:241
652msgid "Portuguese/Brazil"
653msgstr "Portugués (Brasil)"
654
655#: ../src/languages.c:245
656msgid "Romanian"
657msgstr "Romanian"
658
659#: ../src/languages.c:249
660msgid "Russian"
661msgstr "Rus"
662
663#: ../src/languages.c:253
664msgid "Serbian/Cyrillic"
665msgstr "Serb (cirillic)"
666
667#: ../src/languages.c:257
668msgid "Serbian/Latin"
669msgstr "Serb (latin)"
670
671#: ../src/languages.c:261
672msgid "Slovak"
673msgstr "Eslovac"
674
675#: ../src/languages.c:265
676msgid "Slovenian"
677msgstr "Eslovèn"
678
679#: ../src/languages.c:269
680msgid "Spanish"
681msgstr "Castelhan"
682
683#: ../src/languages.c:273
684msgid "Spanish/Spain"
685msgstr "Espanhòl (Espanha)"
686
687#: ../src/languages.c:277
688msgid "Spanish/Mexico"
689msgstr "Espanhòl (Mexic)"
690
691#: ../src/languages.c:281
692msgid "Swedish"
693msgstr "Suedés"
694
695#: ../src/languages.c:285
696msgid "Tagalog"
697msgstr ""
698
699#: ../src/languages.c:289
700msgid "Tamil"
701msgstr "Tamil"
702
703#: ../src/languages.c:293
704msgid "Telugu"
705msgstr "Telugu"
706
707#: ../src/languages.c:297
708msgid "Thai"
709msgstr "Tailandés"
710
711#: ../src/languages.c:301
712msgid "Turkish"
713msgstr "Turc"
714
715#: ../src/languages.c:305
716msgid "Ukrainian"
717msgstr "Ucraïnian"
718
719#: ../src/languages.c:309
720msgid "Urdu"
721msgstr ""
722
723#: ../src/languages.c:313
724msgid "Uzbekian"
725msgstr "Ozbèc"
726
727#: ../src/languages.c:317
728msgid "Vietnamese"
729msgstr "Vietnamés"
730
731#: ../src/languages.c:321
732msgid "Walloon"
733msgstr "Valon"
734
735#: ../src/languages.c:325
736msgid "Welsh"
737msgstr "Galés"
738
739#: ../src/learn.c:380
740msgid "gtranslator learn buffer statistics:"
741msgstr ""
742
743#: ../src/learn.c:383
744#, c-format
745msgid "Learn buffer filename: `%s`"
746msgstr ""
747
748#.
749#. * Translators: This means the encoding of the learn buffer (XML) file.
750#.
751#: ../src/learn.c:389
752#, c-format
753msgid "Encoding: `%s'"
754msgstr ""
755
756#.
757#. * Translators: "Serial number" of the learn buffer - means # of file updates.
758#.
759#: ../src/learn.c:395
760#, c-format
761msgid "Serial: `%i'"
762msgstr ""
763
764#.
765#. * Translators: That's the number of message entries in the learn buffer.
766#.
767#: ../src/learn.c:401
768#, c-format
769msgid "Number of entries: `%i'"
770msgstr ""
771
772#: ../src/main.c:71
773msgid "Specify main window geometry"
774msgstr ""
775
776#: ../src/main.c:71
777msgid "GEOMETRY"
778msgstr "GEOMETRIA"
779
780#: ../src/main.c:119
781#, c-format
782msgid "Error during GConf initialization: %s."
783msgstr "Error al moment d'inicializar GConf : %s."
784
785#: ../src/main.c:250
786#, c-format
787msgid "Couldn't open '%s': %s\n"
788msgstr "Impossible de dobrir '%s' : %s\n"
789
790#: ../src/menus.c:51
791msgid "_Go"
792msgstr "_Anar"
793
794#: ../src/menus.c:61
795msgid "_Compile"
796msgstr "_Compilar"
797
798#: ../src/menus.c:62 ../src/menus.c:273
799msgid "Compile the po file"
800msgstr "Compilar lo fichièr po"
801
802#: ../src/menus.c:68
803msgid "_Update"
804msgstr "_Metre a jorn"
805
806#: ../src/menus.c:69 ../src/menus.c:277
807msgid "Update the po file"
808msgstr "Actualizar lo fichièr po"
809
810#: ../src/menus.c:76
811msgid "Add bookmark"
812msgstr "Apondre un favorit"
813
814#: ../src/menus.c:77
815msgid "Add a bookmark for this message in this po file"
816msgstr "Apondre un favorit al messatge dins lo fichièr po"
817
818#: ../src/menus.c:84
819msgid "Aut_otranslate..."
820msgstr "Revirada automatica..."
821
822#: ../src/menus.c:85
823msgid "Autotranslate the file with information from your learn buffer"
824msgstr ""
825
826#: ../src/menus.c:92
827msgid "Remove all translations..."
828msgstr "Suprimir totas las reviradas..."
829
830#: ../src/menus.c:93
831msgid "Remove all existing translations from the po file"
832msgstr "Suprimir totas las reviradas existentas del fichièr po"
833
834#: ../src/menus.c:101
835msgid "Open from _URI..."
836msgstr "Dobrir a partir d'una _URI..."
837
838#: ../src/menus.c:102
839msgid "Open a po file from a given URI"
840msgstr "Dobrir un fichièr po a parir d'una URI"
841
842#: ../src/menus.c:112
843msgid "Recen_t files"
844msgstr "Fichièrs recen_ts"
845
846#: ../src/menus.c:139
847msgid "_Header..."
848msgstr "_Encap..."
849
850#: ../src/menus.c:140
851msgid "Edit po file header"
852msgstr "Editar l'encap del fichièr po"
853
854#: ../src/menus.c:147
855msgid "C_omment..."
856msgstr "C_omentari..."
857
858#: ../src/menus.c:148
859msgid "Edit message comment"
860msgstr "Editar lo comentari del messatge"
861
862#: ../src/menus.c:155
863msgid "Copy _message -> translation"
864msgstr "Copiar lo _messatge -> revirada"
865
866#: ../src/menus.c:156
867msgid "Copy the original message contents and paste them as translation"
868msgstr "Copiar lo messatge original o lo pegar dins la revirada"
869
870#: ../src/menus.c:163
871msgid "Fu_zzy"
872msgstr "Apro_ximat"
873
874#: ../src/menus.c:164
875msgid "Toggle fuzzy status of a message"
876msgstr ""
877
878#: ../src/menus.c:177
879msgid "_First"
880msgstr "_Primièr"
881
882#: ../src/menus.c:178 ../src/menus.c:294
883msgid "Go to the first message"
884msgstr "Anar al primièr messatge"
885
886#: ../src/menus.c:184
887msgid "_Back"
888msgstr "_Tornar"
889
890#: ../src/menus.c:185 ../src/menus.c:298
891msgid "Move back one message"
892msgstr ""
893
894#: ../src/menus.c:192
895msgid "_Next"
896msgstr "_Seguent"
897
898#: ../src/menus.c:193 ../src/menus.c:303
899msgid "Move forward one message"
900msgstr "Avançar d'un messatge"
901
902#: ../src/menus.c:199
903msgid "_Last"
904msgstr "_Darrièra"
905
906#: ../src/menus.c:200 ../src/menus.c:307
907msgid "Go to the last message"
908msgstr "Anar al darrièr messatge"
909
910#: ../src/menus.c:207
911msgid "_Go to..."
912msgstr "_Anar a..."
913
914#: ../src/menus.c:208
915msgid "Goto specified message number"
916msgstr "Anar al messatge n°"
917
918#: ../src/menus.c:214
919msgid "Next fuz_zy"
920msgstr "Aproximat seguent"
921
922#: ../src/menus.c:215
923msgid "Go to next fuzzy message"
924msgstr "Anar al messatge aproximat seguent"
925
926#: ../src/menus.c:221
927msgid "Next _untranslated"
928msgstr ""
929
930#: ../src/menus.c:222 ../src/menus.c:312
931msgid "Go to next untranslated message"
932msgstr "Anar al messatge pas revirat seguent"
933
934#: ../src/menus.c:232
935msgid "_Bookmarks"
936msgstr "_Favorits"
937
938#: ../src/menus.c:233
939msgid "_Colorschemes"
940msgstr ""
941
942#: ../src/menus.c:247
943msgid "gtranslator _website"
944msgstr "Sit oèb de gtranslator"
945
946#: ../src/menus.c:248
947msgid "gtranslator's homepage on the web"
948msgstr "Sit oèb de gtranslator"
949
950#: ../src/menus.c:259
951msgid "Open"
952msgstr "Dobrir"
953
954#: ../src/menus.c:260
955msgid "Open a po file"
956msgstr "Dobrir un fichièr po"
957
958#: ../src/menus.c:263
959msgid "Save"
960msgstr "Enregistrar"
961
962#: ../src/menus.c:264
963msgid "Save File"
964msgstr "Enregistrar lo fichièr"
965
966#: ../src/menus.c:267
967msgid "Save as"
968msgstr "Salvar coma"
969
970#: ../src/menus.c:268
971msgid "Save file with a different name"
972msgstr ""
973
974#: ../src/menus.c:272
975msgid "Compile"
976msgstr "Compilar"
977
978#: ../src/menus.c:276
979msgid "Update"
980msgstr "Actualizar"
981
982#: ../src/menus.c:280
983msgid "Header"
984msgstr "Encap"
985
986#: ../src/menus.c:281
987msgid "Edit the header"
988msgstr "Modificar l'encap"
989
990#: ../src/menus.c:285
991msgid "Undo"
992msgstr "Anullar"
993
994#: ../src/menus.c:286
995msgid "Undo the last performed action"
996msgstr "Anullar la darrièra accion"
997
998#: ../src/menus.c:293
999msgid "First"
1000msgstr "Primièr"
1001
1002#: ../src/menus.c:297
1003msgid "Back"
1004msgstr "Precedent"
1005
1006#: ../src/menus.c:302
1007msgid "Next"
1008msgstr "Seguent"
1009
1010#: ../src/menus.c:306
1011msgid "Last"
1012msgstr "Darrièr"
1013
1014#: ../src/menus.c:311
1015msgid "Missing"
1016msgstr ""
1017
1018#: ../src/menus.c:319
1019msgid "Go to the next fuzzy translation"
1020msgstr "Anar a la revirada aproximada seguenta"
1021
1022#: ../src/menus.c:324
1023msgid "Go to"
1024msgstr "Anar a"
1025
1026#: ../src/menus.c:325
1027msgid "Go to specified message number"
1028msgstr "Anar al messatge numer"
1029
1030#: ../src/menus.c:328
1031msgid "Find"
1032msgstr "Recèrcar"
1033
1034#: ../src/menus.c:329
1035msgid "Find string in po file"
1036msgstr "Recercar una cadena dins lo fichièr po"
1037
1038#: ../src/menus.c:333
1039msgid "Replace string in po file"
1040msgstr "Remplaçar una cadena dins lo fichièr po"
1041
1042#: ../src/message.c:94
1043msgid "Couldn't get the message!"
1044msgstr "Impossible d'obténer lo messatge !"
1045
1046#: ../src/message.c:116
1047msgid "There are no fuzzy messages left."
1048msgstr ""
1049
1050#: ../src/message.c:140
1051msgid "All messages seem to be translated."
1052msgstr "Sembla que totes los messatges son revirats."
1053
1054#: ../src/message.c:272
1055#, c-format
1056msgid "gtkspell error: %s\n"
1057msgstr "Error gtkspell : %s\n"
1058
1059#: ../src/message.c:273
1060#, c-format
1061msgid ""
1062"GtkSpell was unable to initialize.\n"
1063" %s"
1064msgstr ""
1065
1066#: ../src/messages-table.c:210
1067msgid "Original"
1068msgstr "Original"
1069
1070#: ../src/page.c:199
1071#, c-format
1072msgid "Error autosaving file: %s"
1073msgstr "Error al moment d'enregistrar automaticament lo fichièr : %s"
1074
1075#: ../src/parse.c:86
1076msgid "Parser output"
1077msgstr ""
1078
1079#: ../src/parse.c:254
1080#, c-format
1081msgid "Failed opening file '%s': %s"
1082msgstr "Impossible de dobrir lo fichièr '%s' : %s"
1083
1084#: ../src/parse.c:275
1085msgid "Gettext returned a null message domain list."
1086msgstr ""
1087
1088#: ../src/parse.c:317
1089msgid "No messages obtained from parser."
1090msgstr ""
1091
1092#: ../src/parse.c:379 ../src/parse.c:383
1093msgid "N/A"
1094msgstr ""
1095
1096#.
1097#. * Set window title
1098#.
1099#: ../src/parse.c:417
1100#, c-format
1101msgid "gtranslator -- %s"
1102msgstr "gtranslator -- %s"
1103
1104#: ../src/parse.c:539
1105#, c-format
1106msgid ""
1107"You are saving a file with a .pot extension.\n"
1108"Pot files are generated by the compilation process.\n"
1109"Your file should likely be named '%s.po'."
1110msgstr ""
1111
1112#: ../src/parse.c:579
1113#, c-format
1114msgid ""
1115"File %s\n"
1116"contains %d fuzzy message"
1117"File %s\n"
1118"contains %d fuzzy messages"
1119msgstr ""
1120"Lo fichièr %s\n"
1121"conten %d messatge aproximat"
1122"Lo fichièr %s\n"
1123"conten %d messatges aproximats"
1124
1125#: ../src/preferences.c:180
1126msgid "Couldn't generate the current date!"
1127msgstr "Impossible de generar la data d'uèi !"
1128
1129#: ../src/prefs.c:464 ../src/prefs.c:567
1130msgid " Categories: "
1131msgstr " Categorias: "
1132
1133#: ../src/prefs.c:483
1134msgid ""
1135"Note: It was not possible to determine GNU header for plural forms. Your GNU "
1136"gettext tools may be too old or they do not contain a suggested value for "
1137"your language."
1138msgstr ""
1139
1140#: ../src/prefs.c:492
1141msgid ""
1142"Note: Your settings do not contain a plural forms string. These data "
1143"retrieved from GNU gettext tools."
1144msgstr ""
1145
1146#: ../src/prefs.c:497
1147msgid ""
1148"Note: Your settings contain an invalid plural forms string. These data "
1149"retrieved from GNU gettext tools."
1150msgstr ""
1151
1152#: ../src/prefs.c:546
1153msgid "gtranslator -- options"
1154msgstr "gtranslator -- opcions"
1155
1156#: ../src/prefs.c:598
1157msgid "Files"
1158msgstr "Fichièrs"
1159
1160#. General item
1161#: ../src/prefs.c:605
1162msgid "General"
1163msgstr "General"
1164
1165#: ../src/prefs.c:613
1166msgid "Warn if po file contains fuzzy translations"
1167msgstr ""
1168
1169#: ../src/prefs.c:617
1170msgid "Delete compiled files (e.g. \"project.gmo\")"
1171msgstr "Suprimir los fichièrs compilat (per exemple \"projècte.gmo\")"
1172
1173#. Autosave item
1174#: ../src/prefs.c:623
1175msgid "Autosave"
1176msgstr "Enregistrar automaticament"
1177
1178#: ../src/prefs.c:631
1179msgid "Automatically save at regular intervals"
1180msgstr "Enregistrar automaticament cada xxx minutas"
1181
1182#: ../src/prefs.c:639
1183msgid "Autosave interval:"
1184msgstr "Interval d'enregistrament automatic :"
1185
1186#: ../src/prefs.c:640
1187msgid "Append a suffix to automatically saved files"
1188msgstr "Apondre un sufix als fichièrs enregistrats automaticament"
1189
1190#: ../src/prefs.c:647
1191msgid "Suffix:"
1192msgstr "Sufix :"
1193
1194#. Recent item
1195#: ../src/prefs.c:649
1196msgid "Recent files"
1197msgstr "Fichièr recents"
1198
1199#: ../src/prefs.c:664
1200msgid "Maximum number of entries in the recent files list:"
1201msgstr ""
1202
1203#: ../src/prefs.c:665
1204msgid "Check recent files before showing in recent files list"
1205msgstr ""
1206"Verificar los fichièrs recents abans de visualizar la tièra dels fichièrs "
1207"recents"
1208
1209#: ../src/prefs.c:676
1210msgid "Editor"
1211msgstr "Editor"
1212
1213#. Text item
1214#: ../src/prefs.c:681
1215msgid "Text display"
1216msgstr "Afichatge del tèxt"
1217
1218#: ../src/prefs.c:695
1219msgid "Highlight syntax of the translation message"
1220msgstr ""
1221
1222#: ../src/prefs.c:700
1223msgid "Use special character to indicate white space"
1224msgstr ""
1225
1226#: ../src/prefs.c:705
1227msgid "Hotkey indicating character:"
1228msgstr ""
1229
1230#: ../src/prefs.c:714
1231msgid "Apply own fonts"
1232msgstr "Aplicar las poliças personalizadas"
1233
1234#: ../src/prefs.c:718
1235msgid "gtranslator -- font selection/msgid font"
1236msgstr ""
1237
1238#: ../src/prefs.c:722
1239msgid "Original text font:"
1240msgstr "Poliça de tèxt originala :"
1241
1242#: ../src/prefs.c:723
1243msgid "gtranslator -- font selection/msgstr font"
1244msgstr ""
1245
1246#: ../src/prefs.c:727
1247msgid "Translation font:"
1248msgstr "Poliça de la revirada :"
1249
1250#. Contents item
1251#: ../src/prefs.c:730
1252msgid "Contents"
1253msgstr "Somari"
1254
1255#: ../src/prefs.c:743
1256msgid "Remove fuzzy status if message is changed"
1257msgstr ""
1258
1259#: ../src/prefs.c:747
1260msgid "Keep obsolete messages in the po files"
1261msgstr ""
1262
1263#: ../src/prefs.c:752
1264msgid "Instant spell checking"
1265msgstr "Verificacion d'ortograf en temps real"
1266
1267#: ../src/prefs.c:763 ../src/prefs.c:778
1268msgid "PO header"
1269msgstr "Encap del PO"
1270
1271#: ../src/prefs.c:772
1272msgid "Personal Information"
1273msgstr "Informacions personalas"
1274
1275#: ../src/prefs.c:789
1276msgid "Use self contact info from Evolution Data Server"
1277msgstr ""
1278
1279#: ../src/prefs.c:799
1280msgid "<i>Unable to get email from Evolution Data Server.</i>"
1281msgstr ""
1282
1283#: ../src/prefs.c:804
1284msgid "My name:"
1285msgstr "Nom nom :"
1286
1287#: ../src/prefs.c:809
1288msgid "My Email:"
1289msgstr "Mon adreça electronica :"
1290
1291#: ../src/prefs.c:813
1292msgid "<b>Author's info</b>"
1293msgstr ""
1294
1295#: ../src/prefs.c:817
1296msgid "<i>Unable to get personal info from Evolution Data Server.</i>"
1297msgstr ""
1298
1299#: ../src/prefs.c:835
1300msgid "Author's name:"
1301msgstr "Nom del autor :"
1302
1303#: ../src/prefs.c:841
1304msgid "Author's email:"
1305msgstr "Adreça electronica del autor :"
1306
1307#. Language item
1308#: ../src/prefs.c:852
1309msgid "Language settings"
1310msgstr "Paramètres de lenga"
1311
1312#: ../src/prefs.c:879
1313msgid "Language code:"
1314msgstr "Còdi de lenga :"
1315
1316#: ../src/prefs.c:905
1317msgid "Plural forms string:"
1318msgstr ""
1319
1320#: ../src/prefs.c:920
1321msgid "Functionality"
1322msgstr "Foncionalitat"
1323
1324#: ../src/prefs.c:935
1325msgid "The Possibility to update a po file from within gtranslator"
1326msgstr ""
1327
1328#: ../src/prefs.c:939
1329msgid "The Possibility to remove all translations from a po file"
1330msgstr ""
1331
1332#: ../src/prefs.c:943
1333msgid "Show instant comment view in main pane"
1334msgstr ""
1335
1336#: ../src/prefs.c:947
1337msgid "Save geometry on exit and restore it on startup"
1338msgstr ""
1339
1340#. Messages table item
1341#: ../src/prefs.c:953
1342msgid "Messages table"
1343msgstr "Tablèu de messatges"
1344
1345#: ../src/prefs.c:961
1346msgid "Show the messages table (requires restart)"
1347msgstr ""
1348
1349#: ../src/prefs.c:965
1350msgid "Collapse all entries by default"
1351msgstr ""
1352
1353#: ../src/prefs.c:976
1354msgid "Autotranslation"
1355msgstr "Revirada automatica"
1356
1357#: ../src/prefs.c:988
1358msgid "Query the personal learn buffer while autotranslating"
1359msgstr ""
1360
1361#: ../src/prefs.c:992
1362msgid "Automatically learn a newly translated message"
1363msgstr "Aprene automaticament los messatges novèlament revirats"
1364
1365#. Fuzzy item
1366#: ../src/prefs.c:998
1367msgid "Fuzzy matching"
1368msgstr ""
1369
1370#: ../src/prefs.c:1012
1371msgid "Use \"fuzzy\" matching routines for learn buffer queries"
1372msgstr ""
1373
1374#: ../src/prefs.c:1019
1375msgid "Minimal required similarity persentage for fuzzy queries:"
1376msgstr ""
1377
1378#: ../src/prefs.c:1076
1379msgid "Please enter your name!"
1380msgstr "Picatz vòstre nom !"
1381
1382#: ../src/prefs.c:1105
1383msgid "Please enter your EMail address!"
1384msgstr "Picatz vòstra adreça electronica !"
1385
1386#: ../src/prefs.c:1125
1387msgid "Please enter a valid EMail address!"
1388msgstr ""
1389
1390#: ../src/replace.c:162
1391msgid "No replacements made!"
1392msgstr ""
1393
1394#.
1395#. * Based on a suggestion by Pablo Saratxaga (/thanks pablo!).
1396#. *
1397#. * Translators: you should translate this foo'sh string into something
1398#. *  another than a 'Y' to avoid the usage of the mid dot (U+00B7) in the
1399#. *   text displaying routines of gtranslator.
1400#.
1401#: ../src/runtime-config.c:72
1402msgid "Y"
1403msgstr "O"
1404
1405#.
1406#. * Translators: this character is used if the middle dot
1407#. *  can't be used under your locale.
1408#.
1409#: ../src/runtime-config.c:88 ../src/runtime-config.c:93
1410msgid "^"
1411msgstr "^"
1412
1413#: ../src/save.c:116
1414#, c-format
1415msgid "Couldn't save compiled gettext file `%s'!"
1416msgstr "Impossible d'enregistrar lo fichièr compilat gettext '%s' !"
1417
1418#: ../src/save.c:159
1419#, c-format
1420msgid "Couldn't save compressed gettext file `%s'!"
1421msgstr "Impossible d'enregistrar lo fichièr compressat gettext '%s' !"
1422
1423#.
1424#. * The %s format here stands for the used
1425#. *  compressions program (gzip, bzip2 etc.)
1426#.
1427#: ../src/save.c:169
1428#, c-format
1429msgid "Couldn't save %s'd gettext file `%s'!"
1430msgstr ""
1431
1432#: ../src/save.c:227
1433#, c-format
1434msgid "Couldn't save zip'ed po file `%s'!"
1435msgstr ""
1436
1437#: ../src/session.c:85
1438msgid "Session restored successfully."
1439msgstr ""
1440
1441#: ../src/sighandling.c:65
1442#, c-format
1443msgid "Saving file failed: %s"
1444msgstr ""
1445
1446#: ../src/stylistics.c:265
1447msgid "No font set! Using default font"
1448msgstr ""
1449
1450#.
1451#. * Use gtranslator's font in this case -- should be a fallback font
1452#. *  for your language.
1453#.
1454#: ../src/stylistics.c:271
1455msgid "-misc-fixed-medium-r-normal-*-*-120-*-*-c-*-iso8859-1"
1456msgstr ""
1457
1458#: ../src/utils.c:274 ../src/utils.c:291
1459#, c-format
1460msgid "Can't create directory `%s'!"
1461msgstr "Impossible de crear lo repertòri '%s' !"
1462
1463#: ../src/utils.c:874
1464msgid "Sorry, msginit isn't available on your system!"
1465msgstr ""
1466
1467#: ../src/utils_gui.c:141
1468#, c-format
1469msgid "The geometry string \"%s\" couldn't be parsed!"
1470msgstr ""
1471
1472#: ../src/utils_gui.c:355
1473#, c-format
1474msgid "The necessary decompression program `%s' is not installed!"
1475msgstr ""
1476
1477#: ../src/utils_gui.c:360
1478#, c-format
1479msgid "The necessary compression program `%s' is not installed!"
1480msgstr ""
1481
1482#: ../src/vfs-handle.c:121
1483#, c-format
1484msgid "Couldn't create temporary directory `%s'!"
1485msgstr "Impossible de crear lo repertòri temporari '%s' !"
1486
1487#: ../src/vfs-handle.c:149
1488#, c-format
1489msgid "File `%s' couldn't be found!"
1490msgstr "Impossible de trobar lo fichièr '%s' !"
1491
1492#: ../src/vfs-handle.c:154
1493#, c-format
1494msgid "Malformed URI `%s' entered!"
1495msgstr ""
1496
1497#: ../src/vfs-handle.c:159
1498#, c-format
1499msgid "Host `%s' couldn't be found!"
1500msgstr "Impossible de trobar l'òste '%s' !"
1501
1502#: ../src/vfs-handle.c:164
1503#, c-format
1504msgid "Hostname `%s' is not valid!"
1505msgstr "L'òste '%s' es pas valid !"
1506
1507#: ../src/vfs-handle.c:169
1508#, c-format
1509msgid "Host `%s' has no address!"
1510msgstr "L'òste '%s' a pas d'adreça !"
1511
1512#: ../src/vfs-handle.c:174
1513msgid "Transfer interrupted!"
1514msgstr ""
1515
1516#~ msgid "gtranslator"
1517#~ msgstr "gtranslator"
1518
1519#~ msgid "gtranslator -- open po file"
1520#~ msgstr "gtranslator -- dobrir un fichièr po"
1521
1522#~ msgid "Don't save"
1523#~ msgstr "Enregistrar pas"
1524
1525#~ msgid "Query"
1526#~ msgstr "Consulta"
1527
1528#~ msgid "Auto translate the po file"
1529#~ msgstr "Revirada automatica del fichièr po"
1530
1531#~ msgid "FILENAME"
1532#~ msgstr "NOM_DE_FICHIÈR"
1533
1534#~ msgid "PO_FILE"
1535#~ msgstr "FICHIÈR_PO"
1536
1537#~ msgid "Learn the file completely"
1538#~ msgstr "Aprener completament lo fichièr"
1539
1540#~ msgid "Version and build date:"
1541#~ msgstr "Version e data[nbsp]:"
1542
1543#~ msgid "Build GLib / Gtk+ / GNOME / XML versions:"
1544#~ msgstr "Versions de Glib / Gtk+ / GNOME / XML :"
1545
1546#~ msgid "Scripts directory:"
1547#~ msgstr "Repertòri dels escriptes :"
1548
1549#~ msgid "Window icon:"
1550#~ msgstr "Icòna de la fenèstra :"
1551
1552#~ msgid "gtranslator -- edit plural forms of message translation"
1553#~ msgstr ""
1554#~ "gtranslator -- editar las formas al plural de las reviradas del messatge"
1555
1556#~ msgid "Couldn't open compiled gettext file `%s'!"
1557#~ msgstr "Impossible de dobrir lo fichièr compilat gettext '%s' !"
1558
1559#~ msgid "Couldn't open compressed gettext file `%s'!"
1560#~ msgstr "Impossible de dobrir lo fichièr compressat gettext '%s' !"
1561
1562#~ msgid ""
1563#~ "Error in file \"%s\"\n"
1564#~ "at line %d.\n"
1565#~ "Please check the file and try again."
1566#~ msgstr ""
1567#~ "Error dins lo fichièr \"%s\"\n"
1568#~ "a la linha %d.\n"
1569#~ "Verificatz lo fichièr e tornatz ensajar."
1570
1571#~ msgid ""
1572#~ "The file is empty:\n"
1573#~ "%s"
1574#~ msgstr ""
1575#~ "Lo fichièr es void :\n"
1576#~ "%s"
1577
1578#~ msgid "The file `%s' doesn't exist at all!"
1579#~ msgstr "Lo fichièr '%s' existís pas !"
1580
1581#~ msgid "Could not open file `%s' for writing!"
1582#~ msgstr "Impossible d'escriure lo fichièr '%s' en escritura !"
1583
1584#~ msgid "Apply own colors:"
1585#~ msgstr "Aplicar vòstras colors :"
1586
1587#~ msgid "gtranslator -- background color"
1588#~ msgstr "gtranslator -- color de fons"
1589
1590#~ msgid "Background:"
1591#~ msgstr "Fons :"
1592
1593#~ msgid "Spell checking"
1594#~ msgstr "Verificacion d'ortografia"
1595
1596#~ msgid "Use special dictionary:"
1597#~ msgstr "Utilizar un diccionari especial :"
1598
1599#~ msgid "Display special dialog for messages with plural forms"
1600#~ msgstr ""
1601#~ "Visualizar una fenèstra especiala pels messatges amb de formas al plural"
1602
1603#~ msgid "Fuzzy entries color:"
1604#~ msgstr "Color dels messatges aproximats :"
1605
1606#~ msgid "Po file is uptodate."
1607#~ msgstr "Lo fichièr po es a jorn."
1608
1609#~ msgid "An error occurred while updating the po file."
1610#~ msgstr "I a agut una error quand se metèt a jorn lo fichièr po."
1611