1# Occitan translation of gtranslator. 2# Copyright (C) 2007 Free Software Foundation, Inc. 3# This file is distributed under the same license as the gtranslator package. 4# Yannig MARCHEGAY (Kokoyaya) <yannig@marchegay>, 2007. 5# 6# 7msgid "" 8msgstr "" 9"Project-Id-Version: gtranslator 1.9.1\n" 10"Report-Msgid-Bugs-To: \n" 11"POT-Creation-Date: 2007-04-15 19:49+0200\n" 12"PO-Revision-Date: 2008-02-13 20:56+0100\n" 13"Last-Translator: Yannig MARCHEGAY (Kokoyaya) <yannig@marchegay>\n" 14"Language-Team: Occitan (post 1500) <ubuntu-l10n-oci@lists.ubuntu.com>\n" 15"Language: oc\n" 16"MIME-Version: 1.0\n" 17"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 18"Content-Transfer-Encoding: 8bit" 19 20#: ../data/desktop/gtranslator.desktop.in.h:1 21msgid "The GNOME translation program" 22msgstr "Lo logicial de revirada de GNOME" 23 24#: ../data/desktop/gtranslator.desktop.in.h:2 25msgid "gtranslator PO file editor" 26msgstr "" 27 28#: ../src/about.c:63 29msgid "(C) 1999-2005 The Free Software Foundation, Inc." 30msgstr "(C) 1999-2005 The Free Software Foundation, Inc." 31 32#: ../src/about.c:64 33msgid "gtranslator is a po file editing suite with many bells and whistles." 34msgstr "" 35 36#: ../src/about.c:67 37msgid "translator-credits" 38msgstr "" 39"La còla occitana de revirada d'Ubuntu, 2006 - ubuntu-l10n-oci@lists.ubuntu." 40"com" 41 42#: ../src/bookmark.c:525 43msgid "_View/_Bookmarks/" 44msgstr "_Visualizacion/_Favorits/" 45 46#: ../src/bookmark.c:562 47#, c-format 48msgid "Open %s (%s)" 49msgstr "Dobrir %s (%s)" 50 51#: ../src/color-schemes.c:195 52#, c-format 53msgid "Can't apply color scheme file `%s'!" 54msgstr "" 55 56#: ../src/color-schemes.c:317 57msgid "Couldn't retrieve author information!" 58msgstr "Impossible d'obténer las informacions sul autor !" 59 60#. 61#. * Translators: These strings are used as author informations if 62#. * no author informations could be retrieved: 63#. 64#: ../src/color-schemes.c:323 ../src/translator.c:334 65msgid "Unknown" 66msgstr "Desconegut" 67 68#: ../src/color-schemes.c:324 69msgid "<Not Given>" 70msgstr "" 71 72#: ../src/color-schemes.c:471 73msgid "_View/_Colorschemes/" 74msgstr "" 75 76#: ../src/color-schemes.c:501 77#, c-format 78msgid "Activate colorscheme %s" 79msgstr "" 80 81#: ../src/compile.c:80 82msgid "An error occurred while msgfmt was executed:\n" 83msgstr "I a agut una error quand s'executèt msgfmt :\n" 84 85#: ../src/compile.c:157 86msgid "Sorry, msgfmt isn't available on your system!" 87msgstr "" 88 89#: ../src/compile.c:197 90#, c-format 91msgid "" 92"Compile successful:\n" 93"%s" 94msgstr "" 95"Compilat amb succès :\n" 96"%s" 97 98#: ../src/dialogs.c:109 99msgid "Gettext translation" 100msgstr "Revirada gettext" 101 102#: ../src/dialogs.c:114 103msgid "Gettext translation template" 104msgstr "Modèl de revirada gettext" 105 106#: ../src/dialogs.c:119 107msgid "All files" 108msgstr "Totes los fichièrs" 109 110#: ../src/dialogs.c:176 111msgid "Open file for translation" 112msgstr "" 113 114#: ../src/dialogs.c:204 115msgid "Save file as..." 116msgstr "" 117 118#: ../src/dialogs.c:210 119msgid "Save local copy of file as..." 120msgstr "" 121 122#: ../src/dialogs.c:253 123#, c-format 124msgid "" 125"File %s\n" 126"was changed. Save?" 127msgstr "" 128"Lo fichièr %s\n" 129"es estat modificat. Lo volètz enregistrar ?" 130 131#: ../src/dialogs.c:295 ../src/dialogs.c:328 132msgid "gtranslator -- edit comment" 133msgstr "gtranslator -- editar lo comentari" 134 135#: ../src/dialogs.c:320 136msgid "Comment:" 137msgstr "Comentari :" 138 139#: ../src/dialogs.c:437 140#, c-format 141msgid "Should ALL translations from `%s' be removed?" 142msgstr "" 143 144#: ../src/dialogs.c:510 145msgid "gtranslator -- go to" 146msgstr "gtranslator -- anar a" 147 148#: ../src/dialogs.c:518 149msgid "Go to message number:" 150msgstr "Anar al messatge n° :" 151 152#: ../src/dialogs.c:576 153msgid "Find in the po file" 154msgstr "Recercar dins lo fichièr po" 155 156#: ../src/dialogs.c:585 157msgid "Enter search string:" 158msgstr "Picatz la cadena de recèrca :" 159 160#: ../src/dialogs.c:590 161msgid "Case sensitive" 162msgstr "Respectar la cassa" 163 164#: ../src/dialogs.c:595 165msgid "Find in:" 166msgstr "Recercar dins[nbsp]:" 167 168#: ../src/dialogs.c:599 ../src/dialogs.c:728 169msgid "Comments" 170msgstr "Comentaris" 171 172#: ../src/dialogs.c:602 ../src/dialogs.c:731 ../src/languages.c:101 173msgid "English" 174msgstr "Anglés" 175 176#: ../src/dialogs.c:605 ../src/dialogs.c:734 ../src/messages-table.c:222 177msgid "Translation" 178msgstr "Revirada" 179 180#. 181#. * Translators: this means that the hotkeys ("_" etc.) are ignored 182#. * during the search action. 183#. 184#: ../src/dialogs.c:616 185msgid "Ignore hotkeys" 186msgstr "Ignorar los acorchis de clavièr" 187 188#: ../src/dialogs.c:707 189msgid "gtranslator -- replace" 190msgstr "gtranslator -- remplaçar" 191 192#: ../src/dialogs.c:711 ../src/menus.c:332 193msgid "Replace" 194msgstr "Remplaçar" 195 196#: ../src/dialogs.c:712 197msgid "Replace all" 198msgstr "Tot remplaçar" 199 200#: ../src/dialogs.c:717 201msgid "String to replace:" 202msgstr "Cadena de remplaçar :" 203 204#: ../src/dialogs.c:720 205msgid "Replace string:" 206msgstr "Remplaçar la cadena :" 207 208#: ../src/dialogs.c:725 209msgid "Replace in:" 210msgstr "Remplaçar dins :" 211 212#: ../src/dialogs.c:795 213msgid "Please enter a string to replace!" 214msgstr "" 215 216#: ../src/dialogs.c:852 217#, c-format 218msgid "" 219"The file\n" 220"\n" 221" %s\n" 222"\n" 223"is already open in another instance of gtranslator!\n" 224"Please close the other instance of gtranslator handling\n" 225"this file currently to re-gain access to this file.\n" 226"\n" 227"Shall fool gtranslator open this file anyway ?" 228msgstr "" 229 230#: ../src/dialogs.c:893 231#, c-format 232msgid "" 233"File %s\n" 234"was changed. Do you want to revert to saved copy?" 235msgstr "" 236"Lo fichièr %s\n" 237"a cambiat. Volètz tornar a la version enregistrada ?" 238 239#: ../src/dialogs.c:922 240msgid "gtranslator -- open from URI" 241msgstr "gtranslator -- dobrir dempuèi una URI" 242 243#: ../src/dialogs.c:934 244msgid "Enter URI:" 245msgstr "Picatz l'URI :" 246 247#: ../src/dialogs.c:971 248msgid "No URI given!" 249msgstr "" 250 251#: ../src/dialogs.c:989 252msgid "" 253"URIs are used to locate files uniquely on different systems.\n" 254"The standard Internet addresses (URLs) are also URIs -- you can\n" 255"use them to open remote po files lying on servers with standard protocols\n" 256"like \"http\", \"ftp\" or any other access method supported by GnomeVFS.\n" 257"Some example URIs for clarification (these ones are supported):\n" 258"http://www.gtranslator.org/remote-po/gtranslator.pot\n" 259"ftp://anonymous@ftp.somewhere.com/<A-REMOTE-PO-FILE>\n" 260"\n" 261"file:///<PO-FILE> or\n" 262"http://www.DOMAIN.COM/PO-FILE" 263msgstr "" 264 265#: ../src/dialogs.c:1029 266#, c-format 267msgid "" 268"Open recovery file for `%s'?\n" 269"It was saved by gtranslator before gtranslator last closed\n" 270"and may contain your hard work!\n" 271msgstr "" 272 273#. 274#. * Translators: All this is about recovering a po file after 275#. * a crash or something; postbone means that the user will 276#. * get asked the next time he starts up gtranslator again 277#. * if he/she wants to recover file. 278#. 279#: ../src/dialogs.c:1041 280msgid "Postpone decision" 281msgstr "" 282 283#: ../src/dialogs.c:1043 284msgid "Ignore recovery file" 285msgstr "" 286 287#: ../src/dialogs.c:1045 288msgid "Recover file" 289msgstr "" 290 291#: ../src/dialogs.c:1101 292msgid "" 293"Should gtranslator autotranslate the file using information\n" 294"from your personal learn buffer?" 295msgstr "" 296 297#: ../src/dialogs.c:1141 ../src/dialogs.c:1169 298msgid "gtranslator -- add bookmark with comment?" 299msgstr "gtranslator -- apondre lo favorit amb un comentari ?" 300 301#: ../src/dialogs.c:1161 302msgid "Comment for the bookmark:" 303msgstr "Comentari del favorit :" 304 305#: ../src/dialogs.c:1161 306msgid "No comment" 307msgstr "Pas cap de comentari" 308 309#: ../src/find.c:216 310msgid "Please enter a search string" 311msgstr "" 312 313#: ../src/find.c:232 314#, c-format 315msgid "" 316"Could not find\n" 317"\"%s\"" 318msgstr "" 319"Could not find\n" 320"\"%s\"" 321 322#: ../src/gui.c:405 323#, c-format 324msgid "%s [ %i Fuzzy left ]" 325msgstr "%s [ demòra %i aproximats ]" 326 327#: ../src/gui.c:405 ../src/gui.c:409 ../src/menus.c:318 328#: ../src/messages-table.c:252 329msgid "Fuzzy" 330msgstr "Aproximat" 331 332#: ../src/gui.c:409 333#, c-format 334msgid "%s [ No fuzzy left ]" 335msgstr "%s [ Pas mai d'aproximat ]" 336 337#: ../src/gui.c:418 ../src/messages-table.c:260 338msgid "Translated" 339msgstr "Revirat" 340 341#: ../src/gui.c:426 342#, c-format 343msgid "%s [ %i Untranslated left ]" 344msgstr "" 345 346#: ../src/gui.c:426 ../src/gui.c:428 ../src/messages-table.c:244 347msgid "Untranslated" 348msgstr "Pas revirat" 349 350#: ../src/gui.c:428 351#, c-format 352msgid "%s [ No untranslated left ]" 353msgstr "%s [ Complètament revirat ]" 354 355#: ../src/gui.c:447 356#, c-format 357msgid "Message %d / %d / Status: %s (Message contains plural forms)" 358msgstr "Messatge %d / %d / Estat : %s (lo messatge conten de formas al plural)" 359 360#: ../src/gui.c:451 361#, c-format 362msgid "Message %d / %d / Status: %s" 363msgstr "Messatge %d / %d / Estat : %s" 364 365#: ../src/gui.c:754 ../src/page.c:99 366msgid "Edit comment" 367msgstr "Editar lo comentari" 368 369#: ../src/header_stuff.c:406 370msgid "No header for this file/domain" 371msgstr "" 372 373#: ../src/header_stuff.c:445 374msgid "gtranslator -- edit header" 375msgstr "gtranslator -- editar l'encap" 376 377#. gtk_text_buffer_set_text(buffer, ph->comment, -1); 378#: ../src/header_stuff.c:469 379msgid "Comments:" 380msgstr "Comentaris :" 381 382#: ../src/header_stuff.c:476 383msgid "Project name:" 384msgstr "Nom du projècte :" 385 386#: ../src/header_stuff.c:482 387msgid "Project version:" 388msgstr "Version del projècte :" 389 390#: ../src/header_stuff.c:489 391msgid "Pot file creation date:" 392msgstr "Data de creacion del fichièr pot :" 393 394#: ../src/header_stuff.c:495 395msgid "Po file revision date:" 396msgstr "Data de revision del fichièr po :" 397 398#: ../src/header_stuff.c:502 399msgid "Report message string bugs to:" 400msgstr "" 401 402#: ../src/header_stuff.c:516 403msgid "Generator:" 404msgstr "Generador :" 405 406#: ../src/header_stuff.c:521 407msgid "Project" 408msgstr "Projècte" 409 410#: ../src/header_stuff.c:527 411msgid "Use my options to complete the following entries:" 412msgstr "" 413 414#: ../src/header_stuff.c:540 415msgid "Translator's name:" 416msgstr "Nom del reviraire :" 417 418#: ../src/header_stuff.c:546 419msgid "Translator's e-mail:" 420msgstr "Adreça electronica del reviraire :" 421 422#: ../src/header_stuff.c:553 ../src/prefs.c:872 423msgid "Language:" 424msgstr "Lenga :" 425 426#: ../src/header_stuff.c:560 ../src/prefs.c:901 427msgid "Language group's email:" 428msgstr "Adreça electronica del grop de revirada :" 429 430#: ../src/header_stuff.c:567 ../src/prefs.c:887 431msgid "Charset:" 432msgstr "" 433 434#: ../src/header_stuff.c:574 ../src/prefs.c:894 435msgid "Encoding:" 436msgstr "" 437 438#: ../src/header_stuff.c:582 439msgid "Translator and Language" 440msgstr "Reviraire e lenga" 441 442#: ../src/history.c:189 443msgid "_File/Recen_t files/" 444msgstr "_Fichièr/Fichièrs recen_ts/" 445 446#: ../src/history.c:226 447#, c-format 448msgid "Open %s" 449msgstr "Dobrir %s" 450 451#: ../src/languages.c:37 452msgid "Afrikaans" 453msgstr "Afrikaans" 454 455#: ../src/languages.c:41 456msgid "Albanian" 457msgstr "Albanian" 458 459#: ../src/languages.c:45 460msgid "Arabic" 461msgstr "Arab" 462 463#: ../src/languages.c:49 464msgid "Azerbaijani Turkish" 465msgstr "" 466 467#: ../src/languages.c:53 468msgid "Basque" 469msgstr "Basc" 470 471#: ../src/languages.c:57 472msgid "Belarusian" 473msgstr "" 474 475#: ../src/languages.c:61 476msgid "Bengali" 477msgstr "Bengalí" 478 479#: ../src/languages.c:65 480msgid "Britton" 481msgstr "Breton" 482 483#: ../src/languages.c:69 484msgid "Bulgarian" 485msgstr "Bulgar" 486 487#: ../src/languages.c:73 488msgid "Catalan" 489msgstr "Catalàn" 490 491#: ../src/languages.c:77 492msgid "Chinese/Simplified" 493msgstr "Chinés (simplificat)" 494 495#: ../src/languages.c:81 496msgid "Chinese/Traditional" 497msgstr "Chinés (tradicional)" 498 499#: ../src/languages.c:85 500msgid "Croatian" 501msgstr "Croat" 502 503#: ../src/languages.c:89 504msgid "Czech" 505msgstr "Chèc" 506 507#: ../src/languages.c:93 508msgid "Danish" 509msgstr "Danés" 510 511#: ../src/languages.c:97 512msgid "Dutch" 513msgstr "Olandés" 514 515#: ../src/languages.c:105 516msgid "English/Canada" 517msgstr "Anglés (Canadà)" 518 519#: ../src/languages.c:109 520msgid "English/GB" 521msgstr "Anglés/GB" 522 523#: ../src/languages.c:113 524msgid "English/USA" 525msgstr "Anglés/USA" 526 527#: ../src/languages.c:117 528msgid "Esperanto" 529msgstr "Esperanto" 530 531#: ../src/languages.c:121 532msgid "Estonian" 533msgstr "Estonian" 534 535#: ../src/languages.c:125 536msgid "Persian" 537msgstr "Persian" 538 539#: ../src/languages.c:129 540msgid "Finnish" 541msgstr "Finés" 542 543#: ../src/languages.c:133 544msgid "French" 545msgstr "Francés" 546 547#: ../src/languages.c:137 548msgid "Galician" 549msgstr "Galician" 550 551#: ../src/languages.c:141 552msgid "German" 553msgstr "Aleman" 554 555#: ../src/languages.c:145 556msgid "Greek" 557msgstr "Grèc" 558 559#: ../src/languages.c:149 560msgid "Gujarati" 561msgstr "Gujarati" 562 563#: ../src/languages.c:153 564msgid "Hebrew" 565msgstr "Ebrèu" 566 567#: ../src/languages.c:157 568msgid "Hindi" 569msgstr "Indi" 570 571#: ../src/languages.c:161 572msgid "Hungarian" 573msgstr "Ongrés" 574 575#: ../src/languages.c:165 576msgid "Icelandic" 577msgstr "Islandés" 578 579#: ../src/languages.c:169 580msgid "Indonesian" 581msgstr "Indonesian" 582 583#: ../src/languages.c:173 584msgid "Italian" 585msgstr "Italian" 586 587#: ../src/languages.c:177 588msgid "Irish" 589msgstr "Irlandés" 590 591#: ../src/languages.c:181 592msgid "Japanese" 593msgstr "Japonés" 594 595#: ../src/languages.c:185 596msgid "Kannada" 597msgstr "Kannadà" 598 599#: ../src/languages.c:189 600msgid "Korean" 601msgstr "Corean" 602 603#: ../src/languages.c:193 604msgid "Kurdish" 605msgstr "" 606 607#: ../src/languages.c:197 608msgid "Latvian" 609msgstr "Leton" 610 611#: ../src/languages.c:201 612msgid "Lithuanian" 613msgstr "Lituanian" 614 615#: ../src/languages.c:205 616msgid "Malay/Bahasa Melayu" 617msgstr "" 618 619#: ../src/languages.c:209 620msgid "Maltese" 621msgstr "Maltés" 622 623#: ../src/languages.c:213 624msgid "Marathi" 625msgstr "Marati" 626 627#: ../src/languages.c:217 628msgid "Mongolian" 629msgstr "" 630 631#: ../src/languages.c:221 632msgid "Norwegian/Bokmaal" 633msgstr "Norvegian (Bokmaal)" 634 635#: ../src/languages.c:225 636msgid "Norwegian/Nynorsk" 637msgstr "Norvegian (Nynorsk)" 638 639#: ../src/languages.c:229 640msgid "Punjabi" 641msgstr "Punjabi" 642 643#: ../src/languages.c:233 644msgid "Polish" 645msgstr "Polonés" 646 647#: ../src/languages.c:237 648msgid "Portuguese" 649msgstr "Portugués" 650 651#: ../src/languages.c:241 652msgid "Portuguese/Brazil" 653msgstr "Portugués (Brasil)" 654 655#: ../src/languages.c:245 656msgid "Romanian" 657msgstr "Romanian" 658 659#: ../src/languages.c:249 660msgid "Russian" 661msgstr "Rus" 662 663#: ../src/languages.c:253 664msgid "Serbian/Cyrillic" 665msgstr "Serb (cirillic)" 666 667#: ../src/languages.c:257 668msgid "Serbian/Latin" 669msgstr "Serb (latin)" 670 671#: ../src/languages.c:261 672msgid "Slovak" 673msgstr "Eslovac" 674 675#: ../src/languages.c:265 676msgid "Slovenian" 677msgstr "Eslovèn" 678 679#: ../src/languages.c:269 680msgid "Spanish" 681msgstr "Castelhan" 682 683#: ../src/languages.c:273 684msgid "Spanish/Spain" 685msgstr "Espanhòl (Espanha)" 686 687#: ../src/languages.c:277 688msgid "Spanish/Mexico" 689msgstr "Espanhòl (Mexic)" 690 691#: ../src/languages.c:281 692msgid "Swedish" 693msgstr "Suedés" 694 695#: ../src/languages.c:285 696msgid "Tagalog" 697msgstr "" 698 699#: ../src/languages.c:289 700msgid "Tamil" 701msgstr "Tamil" 702 703#: ../src/languages.c:293 704msgid "Telugu" 705msgstr "Telugu" 706 707#: ../src/languages.c:297 708msgid "Thai" 709msgstr "Tailandés" 710 711#: ../src/languages.c:301 712msgid "Turkish" 713msgstr "Turc" 714 715#: ../src/languages.c:305 716msgid "Ukrainian" 717msgstr "Ucraïnian" 718 719#: ../src/languages.c:309 720msgid "Urdu" 721msgstr "" 722 723#: ../src/languages.c:313 724msgid "Uzbekian" 725msgstr "Ozbèc" 726 727#: ../src/languages.c:317 728msgid "Vietnamese" 729msgstr "Vietnamés" 730 731#: ../src/languages.c:321 732msgid "Walloon" 733msgstr "Valon" 734 735#: ../src/languages.c:325 736msgid "Welsh" 737msgstr "Galés" 738 739#: ../src/learn.c:380 740msgid "gtranslator learn buffer statistics:" 741msgstr "" 742 743#: ../src/learn.c:383 744#, c-format 745msgid "Learn buffer filename: `%s`" 746msgstr "" 747 748#. 749#. * Translators: This means the encoding of the learn buffer (XML) file. 750#. 751#: ../src/learn.c:389 752#, c-format 753msgid "Encoding: `%s'" 754msgstr "" 755 756#. 757#. * Translators: "Serial number" of the learn buffer - means # of file updates. 758#. 759#: ../src/learn.c:395 760#, c-format 761msgid "Serial: `%i'" 762msgstr "" 763 764#. 765#. * Translators: That's the number of message entries in the learn buffer. 766#. 767#: ../src/learn.c:401 768#, c-format 769msgid "Number of entries: `%i'" 770msgstr "" 771 772#: ../src/main.c:71 773msgid "Specify main window geometry" 774msgstr "" 775 776#: ../src/main.c:71 777msgid "GEOMETRY" 778msgstr "GEOMETRIA" 779 780#: ../src/main.c:119 781#, c-format 782msgid "Error during GConf initialization: %s." 783msgstr "Error al moment d'inicializar GConf : %s." 784 785#: ../src/main.c:250 786#, c-format 787msgid "Couldn't open '%s': %s\n" 788msgstr "Impossible de dobrir '%s' : %s\n" 789 790#: ../src/menus.c:51 791msgid "_Go" 792msgstr "_Anar" 793 794#: ../src/menus.c:61 795msgid "_Compile" 796msgstr "_Compilar" 797 798#: ../src/menus.c:62 ../src/menus.c:273 799msgid "Compile the po file" 800msgstr "Compilar lo fichièr po" 801 802#: ../src/menus.c:68 803msgid "_Update" 804msgstr "_Metre a jorn" 805 806#: ../src/menus.c:69 ../src/menus.c:277 807msgid "Update the po file" 808msgstr "Actualizar lo fichièr po" 809 810#: ../src/menus.c:76 811msgid "Add bookmark" 812msgstr "Apondre un favorit" 813 814#: ../src/menus.c:77 815msgid "Add a bookmark for this message in this po file" 816msgstr "Apondre un favorit al messatge dins lo fichièr po" 817 818#: ../src/menus.c:84 819msgid "Aut_otranslate..." 820msgstr "Revirada automatica..." 821 822#: ../src/menus.c:85 823msgid "Autotranslate the file with information from your learn buffer" 824msgstr "" 825 826#: ../src/menus.c:92 827msgid "Remove all translations..." 828msgstr "Suprimir totas las reviradas..." 829 830#: ../src/menus.c:93 831msgid "Remove all existing translations from the po file" 832msgstr "Suprimir totas las reviradas existentas del fichièr po" 833 834#: ../src/menus.c:101 835msgid "Open from _URI..." 836msgstr "Dobrir a partir d'una _URI..." 837 838#: ../src/menus.c:102 839msgid "Open a po file from a given URI" 840msgstr "Dobrir un fichièr po a parir d'una URI" 841 842#: ../src/menus.c:112 843msgid "Recen_t files" 844msgstr "Fichièrs recen_ts" 845 846#: ../src/menus.c:139 847msgid "_Header..." 848msgstr "_Encap..." 849 850#: ../src/menus.c:140 851msgid "Edit po file header" 852msgstr "Editar l'encap del fichièr po" 853 854#: ../src/menus.c:147 855msgid "C_omment..." 856msgstr "C_omentari..." 857 858#: ../src/menus.c:148 859msgid "Edit message comment" 860msgstr "Editar lo comentari del messatge" 861 862#: ../src/menus.c:155 863msgid "Copy _message -> translation" 864msgstr "Copiar lo _messatge -> revirada" 865 866#: ../src/menus.c:156 867msgid "Copy the original message contents and paste them as translation" 868msgstr "Copiar lo messatge original o lo pegar dins la revirada" 869 870#: ../src/menus.c:163 871msgid "Fu_zzy" 872msgstr "Apro_ximat" 873 874#: ../src/menus.c:164 875msgid "Toggle fuzzy status of a message" 876msgstr "" 877 878#: ../src/menus.c:177 879msgid "_First" 880msgstr "_Primièr" 881 882#: ../src/menus.c:178 ../src/menus.c:294 883msgid "Go to the first message" 884msgstr "Anar al primièr messatge" 885 886#: ../src/menus.c:184 887msgid "_Back" 888msgstr "_Tornar" 889 890#: ../src/menus.c:185 ../src/menus.c:298 891msgid "Move back one message" 892msgstr "" 893 894#: ../src/menus.c:192 895msgid "_Next" 896msgstr "_Seguent" 897 898#: ../src/menus.c:193 ../src/menus.c:303 899msgid "Move forward one message" 900msgstr "Avançar d'un messatge" 901 902#: ../src/menus.c:199 903msgid "_Last" 904msgstr "_Darrièra" 905 906#: ../src/menus.c:200 ../src/menus.c:307 907msgid "Go to the last message" 908msgstr "Anar al darrièr messatge" 909 910#: ../src/menus.c:207 911msgid "_Go to..." 912msgstr "_Anar a..." 913 914#: ../src/menus.c:208 915msgid "Goto specified message number" 916msgstr "Anar al messatge n°" 917 918#: ../src/menus.c:214 919msgid "Next fuz_zy" 920msgstr "Aproximat seguent" 921 922#: ../src/menus.c:215 923msgid "Go to next fuzzy message" 924msgstr "Anar al messatge aproximat seguent" 925 926#: ../src/menus.c:221 927msgid "Next _untranslated" 928msgstr "" 929 930#: ../src/menus.c:222 ../src/menus.c:312 931msgid "Go to next untranslated message" 932msgstr "Anar al messatge pas revirat seguent" 933 934#: ../src/menus.c:232 935msgid "_Bookmarks" 936msgstr "_Favorits" 937 938#: ../src/menus.c:233 939msgid "_Colorschemes" 940msgstr "" 941 942#: ../src/menus.c:247 943msgid "gtranslator _website" 944msgstr "Sit oèb de gtranslator" 945 946#: ../src/menus.c:248 947msgid "gtranslator's homepage on the web" 948msgstr "Sit oèb de gtranslator" 949 950#: ../src/menus.c:259 951msgid "Open" 952msgstr "Dobrir" 953 954#: ../src/menus.c:260 955msgid "Open a po file" 956msgstr "Dobrir un fichièr po" 957 958#: ../src/menus.c:263 959msgid "Save" 960msgstr "Enregistrar" 961 962#: ../src/menus.c:264 963msgid "Save File" 964msgstr "Enregistrar lo fichièr" 965 966#: ../src/menus.c:267 967msgid "Save as" 968msgstr "Salvar coma" 969 970#: ../src/menus.c:268 971msgid "Save file with a different name" 972msgstr "" 973 974#: ../src/menus.c:272 975msgid "Compile" 976msgstr "Compilar" 977 978#: ../src/menus.c:276 979msgid "Update" 980msgstr "Actualizar" 981 982#: ../src/menus.c:280 983msgid "Header" 984msgstr "Encap" 985 986#: ../src/menus.c:281 987msgid "Edit the header" 988msgstr "Modificar l'encap" 989 990#: ../src/menus.c:285 991msgid "Undo" 992msgstr "Anullar" 993 994#: ../src/menus.c:286 995msgid "Undo the last performed action" 996msgstr "Anullar la darrièra accion" 997 998#: ../src/menus.c:293 999msgid "First" 1000msgstr "Primièr" 1001 1002#: ../src/menus.c:297 1003msgid "Back" 1004msgstr "Precedent" 1005 1006#: ../src/menus.c:302 1007msgid "Next" 1008msgstr "Seguent" 1009 1010#: ../src/menus.c:306 1011msgid "Last" 1012msgstr "Darrièr" 1013 1014#: ../src/menus.c:311 1015msgid "Missing" 1016msgstr "" 1017 1018#: ../src/menus.c:319 1019msgid "Go to the next fuzzy translation" 1020msgstr "Anar a la revirada aproximada seguenta" 1021 1022#: ../src/menus.c:324 1023msgid "Go to" 1024msgstr "Anar a" 1025 1026#: ../src/menus.c:325 1027msgid "Go to specified message number" 1028msgstr "Anar al messatge numer" 1029 1030#: ../src/menus.c:328 1031msgid "Find" 1032msgstr "Recèrcar" 1033 1034#: ../src/menus.c:329 1035msgid "Find string in po file" 1036msgstr "Recercar una cadena dins lo fichièr po" 1037 1038#: ../src/menus.c:333 1039msgid "Replace string in po file" 1040msgstr "Remplaçar una cadena dins lo fichièr po" 1041 1042#: ../src/message.c:94 1043msgid "Couldn't get the message!" 1044msgstr "Impossible d'obténer lo messatge !" 1045 1046#: ../src/message.c:116 1047msgid "There are no fuzzy messages left." 1048msgstr "" 1049 1050#: ../src/message.c:140 1051msgid "All messages seem to be translated." 1052msgstr "Sembla que totes los messatges son revirats." 1053 1054#: ../src/message.c:272 1055#, c-format 1056msgid "gtkspell error: %s\n" 1057msgstr "Error gtkspell : %s\n" 1058 1059#: ../src/message.c:273 1060#, c-format 1061msgid "" 1062"GtkSpell was unable to initialize.\n" 1063" %s" 1064msgstr "" 1065 1066#: ../src/messages-table.c:210 1067msgid "Original" 1068msgstr "Original" 1069 1070#: ../src/page.c:199 1071#, c-format 1072msgid "Error autosaving file: %s" 1073msgstr "Error al moment d'enregistrar automaticament lo fichièr : %s" 1074 1075#: ../src/parse.c:86 1076msgid "Parser output" 1077msgstr "" 1078 1079#: ../src/parse.c:254 1080#, c-format 1081msgid "Failed opening file '%s': %s" 1082msgstr "Impossible de dobrir lo fichièr '%s' : %s" 1083 1084#: ../src/parse.c:275 1085msgid "Gettext returned a null message domain list." 1086msgstr "" 1087 1088#: ../src/parse.c:317 1089msgid "No messages obtained from parser." 1090msgstr "" 1091 1092#: ../src/parse.c:379 ../src/parse.c:383 1093msgid "N/A" 1094msgstr "" 1095 1096#. 1097#. * Set window title 1098#. 1099#: ../src/parse.c:417 1100#, c-format 1101msgid "gtranslator -- %s" 1102msgstr "gtranslator -- %s" 1103 1104#: ../src/parse.c:539 1105#, c-format 1106msgid "" 1107"You are saving a file with a .pot extension.\n" 1108"Pot files are generated by the compilation process.\n" 1109"Your file should likely be named '%s.po'." 1110msgstr "" 1111 1112#: ../src/parse.c:579 1113#, c-format 1114msgid "" 1115"File %s\n" 1116"contains %d fuzzy message" 1117"File %s\n" 1118"contains %d fuzzy messages" 1119msgstr "" 1120"Lo fichièr %s\n" 1121"conten %d messatge aproximat" 1122"Lo fichièr %s\n" 1123"conten %d messatges aproximats" 1124 1125#: ../src/preferences.c:180 1126msgid "Couldn't generate the current date!" 1127msgstr "Impossible de generar la data d'uèi !" 1128 1129#: ../src/prefs.c:464 ../src/prefs.c:567 1130msgid " Categories: " 1131msgstr " Categorias: " 1132 1133#: ../src/prefs.c:483 1134msgid "" 1135"Note: It was not possible to determine GNU header for plural forms. Your GNU " 1136"gettext tools may be too old or they do not contain a suggested value for " 1137"your language." 1138msgstr "" 1139 1140#: ../src/prefs.c:492 1141msgid "" 1142"Note: Your settings do not contain a plural forms string. These data " 1143"retrieved from GNU gettext tools." 1144msgstr "" 1145 1146#: ../src/prefs.c:497 1147msgid "" 1148"Note: Your settings contain an invalid plural forms string. These data " 1149"retrieved from GNU gettext tools." 1150msgstr "" 1151 1152#: ../src/prefs.c:546 1153msgid "gtranslator -- options" 1154msgstr "gtranslator -- opcions" 1155 1156#: ../src/prefs.c:598 1157msgid "Files" 1158msgstr "Fichièrs" 1159 1160#. General item 1161#: ../src/prefs.c:605 1162msgid "General" 1163msgstr "General" 1164 1165#: ../src/prefs.c:613 1166msgid "Warn if po file contains fuzzy translations" 1167msgstr "" 1168 1169#: ../src/prefs.c:617 1170msgid "Delete compiled files (e.g. \"project.gmo\")" 1171msgstr "Suprimir los fichièrs compilat (per exemple \"projècte.gmo\")" 1172 1173#. Autosave item 1174#: ../src/prefs.c:623 1175msgid "Autosave" 1176msgstr "Enregistrar automaticament" 1177 1178#: ../src/prefs.c:631 1179msgid "Automatically save at regular intervals" 1180msgstr "Enregistrar automaticament cada xxx minutas" 1181 1182#: ../src/prefs.c:639 1183msgid "Autosave interval:" 1184msgstr "Interval d'enregistrament automatic :" 1185 1186#: ../src/prefs.c:640 1187msgid "Append a suffix to automatically saved files" 1188msgstr "Apondre un sufix als fichièrs enregistrats automaticament" 1189 1190#: ../src/prefs.c:647 1191msgid "Suffix:" 1192msgstr "Sufix :" 1193 1194#. Recent item 1195#: ../src/prefs.c:649 1196msgid "Recent files" 1197msgstr "Fichièr recents" 1198 1199#: ../src/prefs.c:664 1200msgid "Maximum number of entries in the recent files list:" 1201msgstr "" 1202 1203#: ../src/prefs.c:665 1204msgid "Check recent files before showing in recent files list" 1205msgstr "" 1206"Verificar los fichièrs recents abans de visualizar la tièra dels fichièrs " 1207"recents" 1208 1209#: ../src/prefs.c:676 1210msgid "Editor" 1211msgstr "Editor" 1212 1213#. Text item 1214#: ../src/prefs.c:681 1215msgid "Text display" 1216msgstr "Afichatge del tèxt" 1217 1218#: ../src/prefs.c:695 1219msgid "Highlight syntax of the translation message" 1220msgstr "" 1221 1222#: ../src/prefs.c:700 1223msgid "Use special character to indicate white space" 1224msgstr "" 1225 1226#: ../src/prefs.c:705 1227msgid "Hotkey indicating character:" 1228msgstr "" 1229 1230#: ../src/prefs.c:714 1231msgid "Apply own fonts" 1232msgstr "Aplicar las poliças personalizadas" 1233 1234#: ../src/prefs.c:718 1235msgid "gtranslator -- font selection/msgid font" 1236msgstr "" 1237 1238#: ../src/prefs.c:722 1239msgid "Original text font:" 1240msgstr "Poliça de tèxt originala :" 1241 1242#: ../src/prefs.c:723 1243msgid "gtranslator -- font selection/msgstr font" 1244msgstr "" 1245 1246#: ../src/prefs.c:727 1247msgid "Translation font:" 1248msgstr "Poliça de la revirada :" 1249 1250#. Contents item 1251#: ../src/prefs.c:730 1252msgid "Contents" 1253msgstr "Somari" 1254 1255#: ../src/prefs.c:743 1256msgid "Remove fuzzy status if message is changed" 1257msgstr "" 1258 1259#: ../src/prefs.c:747 1260msgid "Keep obsolete messages in the po files" 1261msgstr "" 1262 1263#: ../src/prefs.c:752 1264msgid "Instant spell checking" 1265msgstr "Verificacion d'ortograf en temps real" 1266 1267#: ../src/prefs.c:763 ../src/prefs.c:778 1268msgid "PO header" 1269msgstr "Encap del PO" 1270 1271#: ../src/prefs.c:772 1272msgid "Personal Information" 1273msgstr "Informacions personalas" 1274 1275#: ../src/prefs.c:789 1276msgid "Use self contact info from Evolution Data Server" 1277msgstr "" 1278 1279#: ../src/prefs.c:799 1280msgid "<i>Unable to get email from Evolution Data Server.</i>" 1281msgstr "" 1282 1283#: ../src/prefs.c:804 1284msgid "My name:" 1285msgstr "Nom nom :" 1286 1287#: ../src/prefs.c:809 1288msgid "My Email:" 1289msgstr "Mon adreça electronica :" 1290 1291#: ../src/prefs.c:813 1292msgid "<b>Author's info</b>" 1293msgstr "" 1294 1295#: ../src/prefs.c:817 1296msgid "<i>Unable to get personal info from Evolution Data Server.</i>" 1297msgstr "" 1298 1299#: ../src/prefs.c:835 1300msgid "Author's name:" 1301msgstr "Nom del autor :" 1302 1303#: ../src/prefs.c:841 1304msgid "Author's email:" 1305msgstr "Adreça electronica del autor :" 1306 1307#. Language item 1308#: ../src/prefs.c:852 1309msgid "Language settings" 1310msgstr "Paramètres de lenga" 1311 1312#: ../src/prefs.c:879 1313msgid "Language code:" 1314msgstr "Còdi de lenga :" 1315 1316#: ../src/prefs.c:905 1317msgid "Plural forms string:" 1318msgstr "" 1319 1320#: ../src/prefs.c:920 1321msgid "Functionality" 1322msgstr "Foncionalitat" 1323 1324#: ../src/prefs.c:935 1325msgid "The Possibility to update a po file from within gtranslator" 1326msgstr "" 1327 1328#: ../src/prefs.c:939 1329msgid "The Possibility to remove all translations from a po file" 1330msgstr "" 1331 1332#: ../src/prefs.c:943 1333msgid "Show instant comment view in main pane" 1334msgstr "" 1335 1336#: ../src/prefs.c:947 1337msgid "Save geometry on exit and restore it on startup" 1338msgstr "" 1339 1340#. Messages table item 1341#: ../src/prefs.c:953 1342msgid "Messages table" 1343msgstr "Tablèu de messatges" 1344 1345#: ../src/prefs.c:961 1346msgid "Show the messages table (requires restart)" 1347msgstr "" 1348 1349#: ../src/prefs.c:965 1350msgid "Collapse all entries by default" 1351msgstr "" 1352 1353#: ../src/prefs.c:976 1354msgid "Autotranslation" 1355msgstr "Revirada automatica" 1356 1357#: ../src/prefs.c:988 1358msgid "Query the personal learn buffer while autotranslating" 1359msgstr "" 1360 1361#: ../src/prefs.c:992 1362msgid "Automatically learn a newly translated message" 1363msgstr "Aprene automaticament los messatges novèlament revirats" 1364 1365#. Fuzzy item 1366#: ../src/prefs.c:998 1367msgid "Fuzzy matching" 1368msgstr "" 1369 1370#: ../src/prefs.c:1012 1371msgid "Use \"fuzzy\" matching routines for learn buffer queries" 1372msgstr "" 1373 1374#: ../src/prefs.c:1019 1375msgid "Minimal required similarity persentage for fuzzy queries:" 1376msgstr "" 1377 1378#: ../src/prefs.c:1076 1379msgid "Please enter your name!" 1380msgstr "Picatz vòstre nom !" 1381 1382#: ../src/prefs.c:1105 1383msgid "Please enter your EMail address!" 1384msgstr "Picatz vòstra adreça electronica !" 1385 1386#: ../src/prefs.c:1125 1387msgid "Please enter a valid EMail address!" 1388msgstr "" 1389 1390#: ../src/replace.c:162 1391msgid "No replacements made!" 1392msgstr "" 1393 1394#. 1395#. * Based on a suggestion by Pablo Saratxaga (/thanks pablo!). 1396#. * 1397#. * Translators: you should translate this foo'sh string into something 1398#. * another than a 'Y' to avoid the usage of the mid dot (U+00B7) in the 1399#. * text displaying routines of gtranslator. 1400#. 1401#: ../src/runtime-config.c:72 1402msgid "Y" 1403msgstr "O" 1404 1405#. 1406#. * Translators: this character is used if the middle dot 1407#. * can't be used under your locale. 1408#. 1409#: ../src/runtime-config.c:88 ../src/runtime-config.c:93 1410msgid "^" 1411msgstr "^" 1412 1413#: ../src/save.c:116 1414#, c-format 1415msgid "Couldn't save compiled gettext file `%s'!" 1416msgstr "Impossible d'enregistrar lo fichièr compilat gettext '%s' !" 1417 1418#: ../src/save.c:159 1419#, c-format 1420msgid "Couldn't save compressed gettext file `%s'!" 1421msgstr "Impossible d'enregistrar lo fichièr compressat gettext '%s' !" 1422 1423#. 1424#. * The %s format here stands for the used 1425#. * compressions program (gzip, bzip2 etc.) 1426#. 1427#: ../src/save.c:169 1428#, c-format 1429msgid "Couldn't save %s'd gettext file `%s'!" 1430msgstr "" 1431 1432#: ../src/save.c:227 1433#, c-format 1434msgid "Couldn't save zip'ed po file `%s'!" 1435msgstr "" 1436 1437#: ../src/session.c:85 1438msgid "Session restored successfully." 1439msgstr "" 1440 1441#: ../src/sighandling.c:65 1442#, c-format 1443msgid "Saving file failed: %s" 1444msgstr "" 1445 1446#: ../src/stylistics.c:265 1447msgid "No font set! Using default font" 1448msgstr "" 1449 1450#. 1451#. * Use gtranslator's font in this case -- should be a fallback font 1452#. * for your language. 1453#. 1454#: ../src/stylistics.c:271 1455msgid "-misc-fixed-medium-r-normal-*-*-120-*-*-c-*-iso8859-1" 1456msgstr "" 1457 1458#: ../src/utils.c:274 ../src/utils.c:291 1459#, c-format 1460msgid "Can't create directory `%s'!" 1461msgstr "Impossible de crear lo repertòri '%s' !" 1462 1463#: ../src/utils.c:874 1464msgid "Sorry, msginit isn't available on your system!" 1465msgstr "" 1466 1467#: ../src/utils_gui.c:141 1468#, c-format 1469msgid "The geometry string \"%s\" couldn't be parsed!" 1470msgstr "" 1471 1472#: ../src/utils_gui.c:355 1473#, c-format 1474msgid "The necessary decompression program `%s' is not installed!" 1475msgstr "" 1476 1477#: ../src/utils_gui.c:360 1478#, c-format 1479msgid "The necessary compression program `%s' is not installed!" 1480msgstr "" 1481 1482#: ../src/vfs-handle.c:121 1483#, c-format 1484msgid "Couldn't create temporary directory `%s'!" 1485msgstr "Impossible de crear lo repertòri temporari '%s' !" 1486 1487#: ../src/vfs-handle.c:149 1488#, c-format 1489msgid "File `%s' couldn't be found!" 1490msgstr "Impossible de trobar lo fichièr '%s' !" 1491 1492#: ../src/vfs-handle.c:154 1493#, c-format 1494msgid "Malformed URI `%s' entered!" 1495msgstr "" 1496 1497#: ../src/vfs-handle.c:159 1498#, c-format 1499msgid "Host `%s' couldn't be found!" 1500msgstr "Impossible de trobar l'òste '%s' !" 1501 1502#: ../src/vfs-handle.c:164 1503#, c-format 1504msgid "Hostname `%s' is not valid!" 1505msgstr "L'òste '%s' es pas valid !" 1506 1507#: ../src/vfs-handle.c:169 1508#, c-format 1509msgid "Host `%s' has no address!" 1510msgstr "L'òste '%s' a pas d'adreça !" 1511 1512#: ../src/vfs-handle.c:174 1513msgid "Transfer interrupted!" 1514msgstr "" 1515 1516#~ msgid "gtranslator" 1517#~ msgstr "gtranslator" 1518 1519#~ msgid "gtranslator -- open po file" 1520#~ msgstr "gtranslator -- dobrir un fichièr po" 1521 1522#~ msgid "Don't save" 1523#~ msgstr "Enregistrar pas" 1524 1525#~ msgid "Query" 1526#~ msgstr "Consulta" 1527 1528#~ msgid "Auto translate the po file" 1529#~ msgstr "Revirada automatica del fichièr po" 1530 1531#~ msgid "FILENAME" 1532#~ msgstr "NOM_DE_FICHIÈR" 1533 1534#~ msgid "PO_FILE" 1535#~ msgstr "FICHIÈR_PO" 1536 1537#~ msgid "Learn the file completely" 1538#~ msgstr "Aprener completament lo fichièr" 1539 1540#~ msgid "Version and build date:" 1541#~ msgstr "Version e data[nbsp]:" 1542 1543#~ msgid "Build GLib / Gtk+ / GNOME / XML versions:" 1544#~ msgstr "Versions de Glib / Gtk+ / GNOME / XML :" 1545 1546#~ msgid "Scripts directory:" 1547#~ msgstr "Repertòri dels escriptes :" 1548 1549#~ msgid "Window icon:" 1550#~ msgstr "Icòna de la fenèstra :" 1551 1552#~ msgid "gtranslator -- edit plural forms of message translation" 1553#~ msgstr "" 1554#~ "gtranslator -- editar las formas al plural de las reviradas del messatge" 1555 1556#~ msgid "Couldn't open compiled gettext file `%s'!" 1557#~ msgstr "Impossible de dobrir lo fichièr compilat gettext '%s' !" 1558 1559#~ msgid "Couldn't open compressed gettext file `%s'!" 1560#~ msgstr "Impossible de dobrir lo fichièr compressat gettext '%s' !" 1561 1562#~ msgid "" 1563#~ "Error in file \"%s\"\n" 1564#~ "at line %d.\n" 1565#~ "Please check the file and try again." 1566#~ msgstr "" 1567#~ "Error dins lo fichièr \"%s\"\n" 1568#~ "a la linha %d.\n" 1569#~ "Verificatz lo fichièr e tornatz ensajar." 1570 1571#~ msgid "" 1572#~ "The file is empty:\n" 1573#~ "%s" 1574#~ msgstr "" 1575#~ "Lo fichièr es void :\n" 1576#~ "%s" 1577 1578#~ msgid "The file `%s' doesn't exist at all!" 1579#~ msgstr "Lo fichièr '%s' existís pas !" 1580 1581#~ msgid "Could not open file `%s' for writing!" 1582#~ msgstr "Impossible d'escriure lo fichièr '%s' en escritura !" 1583 1584#~ msgid "Apply own colors:" 1585#~ msgstr "Aplicar vòstras colors :" 1586 1587#~ msgid "gtranslator -- background color" 1588#~ msgstr "gtranslator -- color de fons" 1589 1590#~ msgid "Background:" 1591#~ msgstr "Fons :" 1592 1593#~ msgid "Spell checking" 1594#~ msgstr "Verificacion d'ortografia" 1595 1596#~ msgid "Use special dictionary:" 1597#~ msgstr "Utilizar un diccionari especial :" 1598 1599#~ msgid "Display special dialog for messages with plural forms" 1600#~ msgstr "" 1601#~ "Visualizar una fenèstra especiala pels messatges amb de formas al plural" 1602 1603#~ msgid "Fuzzy entries color:" 1604#~ msgstr "Color dels messatges aproximats :" 1605 1606#~ msgid "Po file is uptodate." 1607#~ msgstr "Lo fichièr po es a jorn." 1608 1609#~ msgid "An error occurred while updating the po file." 1610#~ msgstr "I a agut una error quand se metèt a jorn lo fichièr po." 1611