1# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
2# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
3#
4# Eloy Cuadra <ecuadra@eloihr.net>, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017.
5msgid ""
6msgstr ""
7"Project-Id-Version: \n"
8"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
9"POT-Creation-Date: 2021-10-30 00:15+0000\n"
10"PO-Revision-Date: 2017-06-09 18:08+0100\n"
11"Last-Translator: Eloy Cuadra <ecuadra@eloihr.net>\n"
12"Language-Team: Spanish <kde-l10n-es@kde.org>\n"
13"Language: es\n"
14"MIME-Version: 1.0\n"
15"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
18"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
19
20#, kde-format
21msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
22msgid "Your names"
23msgstr "Eloy Cuadra"
24
25#, kde-format
26msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
27msgid "Your emails"
28msgstr "ecuadra@eloihr.net"
29
30#: codecompletion/context.cpp:115
31#, kde-format
32msgid "insert Shebang line"
33msgstr "insertar línea de Shebang"
34
35#: codecompletion/context.cpp:123
36#, kde-format
37msgid "specify document encoding"
38msgstr "especificar codificación del documento"
39
40#: codecompletion/context.cpp:125
41#, kde-format
42msgid "Add file header"
43msgstr "Añadir cabecera del archivo"
44
45#: codecompletion/context.cpp:175
46#, kde-format
47msgid "specify default parameter"
48msgstr "especificar parámetro por omisión"
49
50#: codecompletion/context.cpp:384
51#, kde-format
52msgid "Insert next positional variable"
53msgstr "Insertar la siguiente variable de posición"
54
55#: codecompletion/context.cpp:389
56#, kde-format
57msgid "Insert named variable"
58msgstr "Insertar variable de nombre"
59
60#: codecompletion/context.cpp:425
61#, kde-format
62msgid "Format using str()"
63msgstr "Formatear usando str()"
64
65#: codecompletion/context.cpp:426
66#, kde-format
67msgid "Format using repr()"
68msgstr "Formatear usando repr()"
69
70#: codecompletion/context.cpp:434
71#, kde-format
72msgid "Format as left-aligned"
73msgstr "Formatear como alineación a la izquierda"
74
75#: codecompletion/context.cpp:435
76#, kde-format
77msgid "Format as right-aligned"
78msgstr "Formatear como alineación a la derecha"
79
80#: codecompletion/context.cpp:436
81#, kde-format
82msgid "Format as centered"
83msgstr "Formatear como centrado"
84
85#: codecompletion/context.cpp:440
86#, kde-format
87msgid "Specify precision"
88msgstr "Especificar precisión"
89
90#: codecompletion/context.cpp:441
91#, kde-format
92msgid "Format as percentage"
93msgstr "Formatear como porcentaje"
94
95#: codecompletion/context.cpp:442
96#, kde-format
97msgid "Format as character"
98msgstr "Formatear como carácter"
99
100#: codecompletion/context.cpp:443
101#, kde-format
102msgid "Format as binary number"
103msgstr "Formatear como número binario"
104
105#: codecompletion/context.cpp:444
106#, kde-format
107msgid "Format as octal number"
108msgstr "Formatear como número octal"
109
110#: codecompletion/context.cpp:445
111#, kde-format
112msgid "Format as hexadecimal number"
113msgstr "Formatear como número hexadecimal"
114
115#: codecompletion/context.cpp:446
116#, kde-format
117msgid "Format in scientific (exponent) notation"
118msgstr "Formatear en notación científica (exponente)"
119
120#: codecompletion/context.cpp:447
121#, kde-format
122msgid "Format as fixed point number"
123msgstr "Formatear como número en coma fija"
124
125#: codecompletion/context.cpp:505
126#, kde-format
127msgid "Initialize property"
128msgstr "Inicializar propiedad"
129
130#: codecompletion/items/functiondeclaration.cpp:81
131#, kde-format
132msgid "function"
133msgstr "función"
134
135#: codecompletion/items/missingincludeitem.cpp:38
136#, kde-format
137msgctxt "programming; %1 is a code statement to be added in the editor"
138msgid "Add \"%1\""
139msgstr "Añadir «%1»"
140
141#: codegen/correctionfilegenerator.cpp:64
142#, kde-format
143msgid "Specify type for \"%1\"..."
144msgstr "Especifique el tipo para «%1»..."
145
146#: codegen/correctionfilegenerator.cpp:114
147#, kde-format
148msgid "Function return type"
149msgstr "Tipo devuelto por la función"
150
151#: codegen/correctionfilegenerator.cpp:117
152#, kde-format
153msgid "Local variable"
154msgstr "Variable local"
155
156#: codegen/correctionfilegenerator.cpp:153
157#, kde-format
158msgid "Sorry, cannot create hints for files which are not part of a project."
159msgstr ""
160"Disculpe: no se pueden crear consejos para los archivos que no forman parte "
161"de un proyecto."
162
163#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, CorrectionWidget)
164#: codegen/correctionwidget.ui:20
165#, kde-format
166msgid "Specify correct type"
167msgstr "Especifique el tipo correcto"
168
169#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, givenKindLabel)
170#: codegen/correctionwidget.ui:28
171#, kde-format
172msgid "Kind:"
173msgstr "Tipo:"
174
175#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, givenIdentifierLabel)
176#: codegen/correctionwidget.ui:42
177#, kde-format
178msgid "Identifier:"
179msgstr "Identificador:"
180
181#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, typeLabel)
182#: codegen/correctionwidget.ui:56
183#, kde-format
184msgid "Correct type:"
185msgstr "Tipo correcto:"
186
187#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, typeText)
188#: codegen/correctionwidget.ui:63
189#, kde-format
190msgid "Code which evaluates to the type, e.g. int()"
191msgstr "Código que se evalúa al tipo; por ejemplo, int()"
192
193#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, importsLabel)
194#: codegen/correctionwidget.ui:70
195#, kde-format
196msgid "Required modules:"
197msgstr "Módulos requeridos:"
198
199#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, importsText)
200#: codegen/correctionwidget.ui:77
201#, kde-format
202msgid "A comma separated list of modules required for the type"
203msgstr "Una lista separada por comas de los módulos requeridos por el tipo"
204
205#: debugger/debugsession.cpp:163
206#, kde-format
207msgid "The program being debugged raised an uncaught exception."
208msgstr ""
209"El programa que está siendo depurado ha generado una excepción no "
210"contemplada."
211
212#: debugger/debugsession.cpp:164
213#, kde-format
214msgid "You can now inspect the status of the program after it exited."
215msgstr "Ya puede inspeccionar el estado del programa tras su salida."
216
217#: debugger/debugsession.cpp:165
218#, kde-format
219msgid "The debugger will silently stop when the next command is triggered."
220msgstr ""
221"El depurador se detendrá en silencio cuando se lance la siguiente orden."
222
223#: debugger/pdblauncher.cpp:45
224#, kde-format
225msgid "A plugin to debug Python applications with pdb."
226msgstr "Un complemento para depurar aplicaciones de Python con pdb."
227
228#: debugger/pdblauncher.cpp:77
229#, kde-format
230msgid "Sorry, debugging is only supported for Python 3.x applications."
231msgstr ""
232"Lo sentimos. La depuración solo está permitida para aplicaciones de Python 3."
233"x."
234
235#: debugger/pdblauncher.cpp:78
236#, kde-format
237msgid "Unsupported interpreter"
238msgstr "Intérprete no permitido"
239
240#: docfilekcm/docfilemanagerwidget.cpp:37
241#, kde-format
242msgid "Failed to find a valid data directory for kdevpythonsupport."
243msgstr ""
244"Ha ocurrido un error al encontrar un directorio de datos válido para "
245"kdevpythonsupport."
246
247#: docfilekcm/docfilemanagerwidget.cpp:51
248#, kde-format
249msgid "Generate..."
250msgstr "Generar..."
251
252#: docfilekcm/docfilemanagerwidget.cpp:53
253#, kde-format
254msgid "Import From Editor"
255msgstr "Importar del editor"
256
257#: docfilekcm/docfilemanagerwidget.cpp:54
258#, kde-format
259msgid ""
260"Copy the contents of the active editor window to a new file in the "
261"documentation directory"
262msgstr ""
263"Copiar el contenido de la ventana del editor activo en un nuevo archivo en "
264"el directorio de documentación"
265
266#: docfilekcm/docfilemanagerwidget.cpp:66
267#, kde-format
268msgid "Open File Manager"
269msgstr "Abrir el gestor de archivos"
270
271#: docfilekcm/docfilemanagerwidget.cpp:68
272#, kde-format
273msgctxt "Edit selected files"
274msgid "Edit Selected"
275msgstr "Editar la selección"
276
277#: docfilekcm/docfilemanagerwidget.cpp:70
278#, kde-format
279msgid "Search Paths..."
280msgstr "Rutas de búsqueda..."
281
282#: docfilekcm/docfilemanagerwidget.cpp:101
283#, kde-format
284msgctxt "displays a list of search paths below"
285msgid "Paths searched for documentation by kdev-python (in this order):"
286msgstr "Rutas donde kdev-python busca documentación (en este orden):"
287
288#: docfilekcm/docfilemanagerwidget.cpp:141
289#, kde-format
290msgid "Enter a relative target path to copy %1 to:"
291msgstr "Introduzca una ruta relativa de destino donde copiar %1:"
292
293#: docfilekcm/docfilemanagerwidget.cpp:145
294#, kde-format
295msgid ""
296"This path must match what you use in Python to import this module. For "
297"example, enter \"numpy/fft.py\" for numpy.fft"
298msgstr ""
299"Esta ruta debe coincidir con la que usa en Python para importar este módulo. "
300"Por ejemplo, introduzca «numpy.fft.py» para «numpy.fft»"
301
302#: docfilekcm/docfilemanagerwidget.cpp:147
303#, kde-format
304msgid "After copying, you will be editing the new document."
305msgstr "Tras la copia, estará editando el nuevo documento."
306
307#: docfilekcm/docfilemanagerwidget.cpp:166
308#, kde-format
309msgid "Please select at least one file from the list for editing."
310msgstr "Por favor, seleccione al menos un archivo de la lista para editarlo."
311
312#: docfilekcm/docfilewizard.cpp:40
313#, kde-format
314msgid "Configure the Python interpreter to use"
315msgstr "Configurar el intérprete de Python a usar"
316
317#: docfilekcm/docfilewizard.cpp:43
318#, kde-format
319msgid "Python executable"
320msgstr "Ejecutable de Python"
321
322#: docfilekcm/docfilewizard.cpp:48
323#, kde-format
324msgid "Select a python module to generate documentation for"
325msgstr "Seleccione un módulo de Python para generar su documentación"
326
327#: docfilekcm/docfilewizard.cpp:52
328#, kde-format
329msgctxt "refers to selecting a python module to perform some operation on"
330msgid "Target module (e.g. \"math\")"
331msgstr "Módulo de destino (p. ej., «math»)"
332
333#: docfilekcm/docfilewizard.cpp:54
334#, kde-format
335msgid "Output filename"
336msgstr "Archivo de salida"
337
338#: docfilekcm/docfilewizard.cpp:60
339#, kde-format
340msgid "Status and output"
341msgstr "Estado y salida"
342
343#: docfilekcm/docfilewizard.cpp:62 docfilekcm/docfilewizard.cpp:68
344#, kde-format
345msgid "The process has not been run yet."
346msgstr "El proceso aún no ha sido ejecutado."
347
348#: docfilekcm/docfilewizard.cpp:74
349#, kde-format
350msgid "Script output"
351msgstr "Salida del script"
352
353#: docfilekcm/docfilewizard.cpp:75
354#, kde-format
355msgid "Results"
356msgstr "Resultado"
357
358#: docfilekcm/docfilewizard.cpp:81
359#, kde-format
360msgid "Close"
361msgstr "Cerrar"
362
363#: docfilekcm/docfilewizard.cpp:83
364#, kde-format
365msgid "Save and close"
366msgstr "Guardar y cerrar"
367
368#: docfilekcm/docfilewizard.cpp:86
369#, kde-format
370msgid "Generate"
371msgstr "Generar"
372
373#: docfilekcm/docfilewizard.cpp:137
374#, kde-format
375msgid "Couldn't find the introspect.py script; check your installation!"
376msgstr ""
377"No se ha podido encontrar el script «introspect.py»; compruebe su "
378"instalación."
379
380#: docfilekcm/docfilewizard.cpp:141
381#, kde-format
382msgid ""
383"Couldn't find a valid kdev-python data directory; check your installation!"
384msgstr ""
385"No se ha podido encontrar un directorio de datos válido para kdev-python; "
386"compruebe su instalación."
387
388#: docfilekcm/docfilewizard.cpp:147
389#, kde-format
390msgid "Invalid output filename"
391msgstr "Nombre de archivo de salida no válido"
392
393#: docfilekcm/docfilewizard.cpp:186
394#, kde-format
395msgid ""
396"The output file <br/>%1<br/> already exists, do you want to overwrite it?"
397msgstr "El archivo de salida <br/>%1<br/> ya existe. ¿Desea sobrescribirlo?"
398
399#: docfilekcm/docfilewizard.cpp:201
400#, kde-format
401msgid ""
402"This file contains auto-generated documentation extracted\n"
403"from python run-time information. It is analyzed by KDevelop\n"
404"to offer features such as code-completion and syntax highlighting.\n"
405"If you discover errors in KDevelop's support for this module,\n"
406"you can edit this file to correct the errors, e.g. you can add\n"
407"additional return statements to functions to control the return\n"
408"type to be used for that function by the analyzer.\n"
409"Make sure to keep a copy of your changes so you don't accidentally\n"
410"overwrite them by re-generating the file.\n"
411msgstr ""
412"Este archivo contiene documentación generada automáticamente\n"
413"extraída de información en tiempo de ejecución de Python. KDevelop\n"
414"la analiza para ofrecer funciones como la de terminación de código y el\n"
415"resalte de sintaxis.\n"
416"Si descubre errores en la implementación de este módulo en KDevelop,\n"
417"puede editar este archivo para corregir los errores; por ejemplo, puede\n"
418"añadir sentencias de retorno adicionales a las funciones para controlar\n"
419"el tipo devuelto a usar para estas funciones por el analizador.\n"
420"Asegúrese de mantener una copia de los cambios para no sobrescribirlos\n"
421"de forma accidental al volver a generar el archivo.\n"
422
423#: docfilekcm/kcm_docfiles.cpp:48
424#, kde-format
425msgid "Manage Documentation Files Used by the Python Plugin"
426msgstr ""
427"Gestión de archivos de documentación usados por el complemento de Python"
428
429#: docfilekcm/kcm_docfiles.cpp:58
430#, kde-format
431msgid "Python Documentation"
432msgstr "Documentación de Python"
433
434#: duchain/assistants/missingincludeassistant.cpp:50
435#, kde-format
436msgid "Generate documentation for module \"%1\"..."
437msgstr "Generar documentación para el módulo «%1»..."
438
439#: duchain/declarationbuilder.cpp:699
440#, kde-format
441msgid "Module \"%1\" not found"
442msgstr "Módulo «%1» no encontrado"
443
444#: duchain/declarationbuilder.cpp:770
445#, kde-format
446msgid "Declaration for \"%1\" not found in specified module"
447msgstr "Declaración para «%1» no encontrada en el módulo especificado"
448
449#: duchain/declarationbuilder.cpp:1535
450#, kde-format
451msgid "First argument of __new__ method is not called cls, this is deprecated"
452msgstr ""
453"El primer argumento del método __new__ no se llama «cls», lo que está "
454"desaconsejado"
455
456#: duchain/declarationbuilder.cpp:1540
457#, kde-format
458msgid "First argument of class method is not called self, this is deprecated"
459msgstr ""
460"El primer argumento del método de la clase no se llama «self», lo que está "
461"desaconsejado"
462
463#: duchain/declarationbuilder.cpp:1560
464#, kde-format
465msgid ""
466"Non-static class method without arguments, must have at least one (self)"
467msgstr ""
468"Método de clase no estático sin argumentos; debe tener al menos uno (self)"
469
470#: duchain/declarationbuilder.cpp:1721
471#, kde-format
472msgid "Return statement not within function declaration"
473msgstr "La sentencia de retorno no está dentro de la declaración de la función"
474
475#: duchain/navigation/declarationnavigationcontext.cpp:67
476#, kde-format
477msgctxt "refers to an unknown type in programming"
478msgid "unknown"
479msgstr "desconocido"
480
481#: duchain/navigation/declarationnavigationcontext.cpp:83
482#: duchain/navigation/declarationnavigationcontext.cpp:99
483#: duchain/types/indexedcontainer.cpp:78
484#, kde-format
485msgctxt "as in list of int, set of string"
486msgid "%1 of %2"
487msgstr "%1 de %2"
488
489#: duchain/types/unsuretype.cpp:101
490#, kde-format
491msgctxt "some object that can be called, in programming"
492msgid "<callable>"
493msgstr "<invocable>"
494
495#: duchain/types/unsuretype.cpp:106
496#, kde-format
497msgctxt "a set with some elements"
498msgid "<iterable>"
499msgstr "<repetible>"
500
501#: duchain/types/unsuretype.cpp:127
502#, kde-format
503msgctxt "refers to a type (in program code) which is not known"
504msgid "mixed"
505msgstr "mixto"
506
507#: duchain/types/unsuretype.cpp:130
508#, kde-format
509msgctxt "refers to a type (in program code) which can have multiple values"
510msgid "unsure (%1)"
511msgstr "inseguro (%1)"
512
513#: duchain/usebuilder.cpp:83
514#, kde-format
515msgid "Undefined variable: %1"
516msgstr "Variable no definida: %1"
517
518#: duchain/usebuilder.cpp:130
519#, kde-format
520msgid "Attribute \"%1\" not found on accessed object"
521msgstr "El atributo «%1» no se ha encontrado en el objeto accedido"
522
523#: pep8kcm/kcm_pep8.cpp:63
524#, kde-format
525msgid "Configure Python Style Checking"
526msgstr "Configurar la comprobación de estilo de Python"
527
528#: pep8kcm/kcm_pep8.cpp:73
529#, kde-format
530msgid "Python Style Checking"
531msgstr "Comprobación de estilo de Python"
532
533#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, enableChecking)
534#: pep8kcm/pep8.ui:29
535#, kde-format
536msgid "Enable Style Checking"
537msgstr "Activar comprobación de estilo"
538
539#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, disableErrors)
540#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, enableErrors)
541#: pep8kcm/pep8.ui:44 pep8kcm/pep8.ui:58
542#, kde-format
543msgid "Comma-separated list of error codes"
544msgstr "Lista de códigos de error separados por comas"
545
546#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
547#: pep8kcm/pep8.ui:51
548#, kde-format
549msgid "Enable these errors and warnings:"
550msgstr "Activar estos errores y advertencias:"
551
552#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
553#: pep8kcm/pep8.ui:65
554#, kde-format
555msgid "Maximum line length:"
556msgstr "Longitud de línea máxima:"
557
558#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
559#: pep8kcm/pep8.ui:88
560#, kde-format
561msgid "Disable these errors and warnings:"
562msgstr "Desactivar estos errores y advertencias:"
563
564#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
565#: pep8kcm/pep8.ui:100
566#, kde-format
567msgid ""
568"The `pycodestyle` Python module must be installed in order to use style "
569"checking."
570msgstr ""
571"El módulo «pycodestyle» de Python debe estar instalado para poder usar la "
572"comprobación de estilo."
573
574#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
575#: projectconfig/projectconfig.ui:19
576#, kde-format
577msgid "Python interpreter:"
578msgstr "Intérprete de Python:"
579
580#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, pythonInterpreter)
581#: projectconfig/projectconfig.ui:26
582#, kde-format
583msgid "Full path to python interpreter, leave empty for default"
584msgstr ""
585"Ruta completa al intérprete de Python. Déjela en blanco para usar la "
586"predeterminada."
587
588#: projectconfig/projectconfigpage.cpp:44
589#, kde-format
590msgid "Python Settings"
591msgstr "Preferencias de Python"
592
593#: pythonlanguagesupport.cpp:140
594#, kde-format
595msgid "Format source with the autopep8 formatter."
596msgstr "Formatear código fuente con el formateador autopep8."
597
598#: pythonstylechecking.cpp:104
599#, kde-format
600msgid "PEP8 checker error: %1"
601msgstr "Error del comprobador PEP8: %1"
602
603#: pythonstylechecking.cpp:206
604#, kde-format
605msgid "The PEP8 syntax checker does not seem to work correctly."
606msgstr "Parece que el comprobador de sintaxis PEP8 no funciona correctamente."
607
608#~ msgid "%1 of ( %2 )"
609#~ msgstr "%1 de ( %2 )"
610
611#~ msgid "Form"
612#~ msgstr "Formulario"
613
614#~ msgid "Full path to the PEP8 checker to use:"
615#~ msgstr "Ruta completa del comprobador PEP8 a usar:"
616
617#~ msgid "PEP8 checker arguments:"
618#~ msgstr "Argumentos del comprobador PEP8:"
619
620#~ msgid "Download new"
621#~ msgstr "Descargar nuevo"
622
623#~ msgid "Share selected"
624#~ msgstr "Compartir selección"
625
626#~ msgid "Unused computation result"
627#~ msgstr "Resultado de cálculo no usado"
628
629#~ msgid "Python Debugger (pdb) Support"
630#~ msgstr "Implementación del depurador de Python (pdb)"
631
632#~ msgid "Support for the Python Debugger"
633#~ msgstr "Implementación del depurador de Python"
634
635#~ msgid "Sven Brauch"
636#~ msgstr "Sven Brauch"
637
638#~ msgid "Author"
639#~ msgstr "Autor"
640
641#~ msgid "Python Support"
642#~ msgstr "Implementación de Python"
643
644#~ msgid "Support for the Python Scripting Language"
645#~ msgstr "Implementación del lenguaje de script de Python"
646
647#~ msgctxt ""
648#~ "refers to types of variables in programming, as in \"various possible "
649#~ "types\""
650#~ msgid "various types"
651#~ msgstr "varios tipos"
652
653#~ msgid "%1 of %2 : %3"
654#~ msgstr "%1 de %2 : %3"
655
656#~ msgid "%1 of %2"
657#~ msgstr "%1 de %2"
658
659#~ msgid "Rename \"%1\"..."
660#~ msgstr "Cambiar el nombre de «%1»..."
661
662#~ msgid "No declaration under cursor"
663#~ msgstr "Ninguna declaración bajo el cursor"
664
665#~ msgid "Declaration is located in non-writeable file %1."
666#~ msgstr ""
667#~ "La declaración está ubicada en el archivo sin permiso de escritura %1."
668
669#~ msgid "Rename %1"
670#~ msgstr "Cambiar el nombre de %1"
671
672#~ msgid "New name:"
673#~ msgstr "Nuevo nombre:"
674
675#~ msgid "Rename"
676#~ msgstr "Cambiar nombre"
677
678#~ msgid ""
679#~ "Note: All overloaded functions, overloads, forward-declarations, etc. "
680#~ "will be renamed too"
681#~ msgstr ""
682#~ "Nota: también se cambiará el nombre de todas las funciones sobrecargadas, "
683#~ "las sobrecargas, las declaraciones previas, etc."
684
685#~ msgid "Cancel"
686#~ msgstr "Cancelar"
687
688#~ msgid "Uses"
689#~ msgstr "Usos"
690
691#~ msgid "Declaration Info"
692#~ msgstr "Información de la declaración"
693
694#~ msgid "Applying changes failed: %1"
695#~ msgstr "Ha fallado la aplicación de cambios: %1"
696
697#~ msgid "list"
698#~ msgstr "lista"
699
700#~ msgid "dictionary"
701#~ msgstr "diccionario"
702