1# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE 2# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. 3# 4# Eloy Cuadra <ecuadra@eloihr.net>, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017. 5msgid "" 6msgstr "" 7"Project-Id-Version: \n" 8"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" 9"POT-Creation-Date: 2021-10-30 00:15+0000\n" 10"PO-Revision-Date: 2017-06-09 18:08+0100\n" 11"Last-Translator: Eloy Cuadra <ecuadra@eloihr.net>\n" 12"Language-Team: Spanish <kde-l10n-es@kde.org>\n" 13"Language: es\n" 14"MIME-Version: 1.0\n" 15"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 16"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 17"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 18"X-Generator: Lokalize 2.0\n" 19 20#, kde-format 21msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" 22msgid "Your names" 23msgstr "Eloy Cuadra" 24 25#, kde-format 26msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" 27msgid "Your emails" 28msgstr "ecuadra@eloihr.net" 29 30#: codecompletion/context.cpp:115 31#, kde-format 32msgid "insert Shebang line" 33msgstr "insertar línea de Shebang" 34 35#: codecompletion/context.cpp:123 36#, kde-format 37msgid "specify document encoding" 38msgstr "especificar codificación del documento" 39 40#: codecompletion/context.cpp:125 41#, kde-format 42msgid "Add file header" 43msgstr "Añadir cabecera del archivo" 44 45#: codecompletion/context.cpp:175 46#, kde-format 47msgid "specify default parameter" 48msgstr "especificar parámetro por omisión" 49 50#: codecompletion/context.cpp:384 51#, kde-format 52msgid "Insert next positional variable" 53msgstr "Insertar la siguiente variable de posición" 54 55#: codecompletion/context.cpp:389 56#, kde-format 57msgid "Insert named variable" 58msgstr "Insertar variable de nombre" 59 60#: codecompletion/context.cpp:425 61#, kde-format 62msgid "Format using str()" 63msgstr "Formatear usando str()" 64 65#: codecompletion/context.cpp:426 66#, kde-format 67msgid "Format using repr()" 68msgstr "Formatear usando repr()" 69 70#: codecompletion/context.cpp:434 71#, kde-format 72msgid "Format as left-aligned" 73msgstr "Formatear como alineación a la izquierda" 74 75#: codecompletion/context.cpp:435 76#, kde-format 77msgid "Format as right-aligned" 78msgstr "Formatear como alineación a la derecha" 79 80#: codecompletion/context.cpp:436 81#, kde-format 82msgid "Format as centered" 83msgstr "Formatear como centrado" 84 85#: codecompletion/context.cpp:440 86#, kde-format 87msgid "Specify precision" 88msgstr "Especificar precisión" 89 90#: codecompletion/context.cpp:441 91#, kde-format 92msgid "Format as percentage" 93msgstr "Formatear como porcentaje" 94 95#: codecompletion/context.cpp:442 96#, kde-format 97msgid "Format as character" 98msgstr "Formatear como carácter" 99 100#: codecompletion/context.cpp:443 101#, kde-format 102msgid "Format as binary number" 103msgstr "Formatear como número binario" 104 105#: codecompletion/context.cpp:444 106#, kde-format 107msgid "Format as octal number" 108msgstr "Formatear como número octal" 109 110#: codecompletion/context.cpp:445 111#, kde-format 112msgid "Format as hexadecimal number" 113msgstr "Formatear como número hexadecimal" 114 115#: codecompletion/context.cpp:446 116#, kde-format 117msgid "Format in scientific (exponent) notation" 118msgstr "Formatear en notación científica (exponente)" 119 120#: codecompletion/context.cpp:447 121#, kde-format 122msgid "Format as fixed point number" 123msgstr "Formatear como número en coma fija" 124 125#: codecompletion/context.cpp:505 126#, kde-format 127msgid "Initialize property" 128msgstr "Inicializar propiedad" 129 130#: codecompletion/items/functiondeclaration.cpp:81 131#, kde-format 132msgid "function" 133msgstr "función" 134 135#: codecompletion/items/missingincludeitem.cpp:38 136#, kde-format 137msgctxt "programming; %1 is a code statement to be added in the editor" 138msgid "Add \"%1\"" 139msgstr "Añadir «%1»" 140 141#: codegen/correctionfilegenerator.cpp:64 142#, kde-format 143msgid "Specify type for \"%1\"..." 144msgstr "Especifique el tipo para «%1»..." 145 146#: codegen/correctionfilegenerator.cpp:114 147#, kde-format 148msgid "Function return type" 149msgstr "Tipo devuelto por la función" 150 151#: codegen/correctionfilegenerator.cpp:117 152#, kde-format 153msgid "Local variable" 154msgstr "Variable local" 155 156#: codegen/correctionfilegenerator.cpp:153 157#, kde-format 158msgid "Sorry, cannot create hints for files which are not part of a project." 159msgstr "" 160"Disculpe: no se pueden crear consejos para los archivos que no forman parte " 161"de un proyecto." 162 163#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, CorrectionWidget) 164#: codegen/correctionwidget.ui:20 165#, kde-format 166msgid "Specify correct type" 167msgstr "Especifique el tipo correcto" 168 169#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, givenKindLabel) 170#: codegen/correctionwidget.ui:28 171#, kde-format 172msgid "Kind:" 173msgstr "Tipo:" 174 175#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, givenIdentifierLabel) 176#: codegen/correctionwidget.ui:42 177#, kde-format 178msgid "Identifier:" 179msgstr "Identificador:" 180 181#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, typeLabel) 182#: codegen/correctionwidget.ui:56 183#, kde-format 184msgid "Correct type:" 185msgstr "Tipo correcto:" 186 187#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, typeText) 188#: codegen/correctionwidget.ui:63 189#, kde-format 190msgid "Code which evaluates to the type, e.g. int()" 191msgstr "Código que se evalúa al tipo; por ejemplo, int()" 192 193#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, importsLabel) 194#: codegen/correctionwidget.ui:70 195#, kde-format 196msgid "Required modules:" 197msgstr "Módulos requeridos:" 198 199#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, importsText) 200#: codegen/correctionwidget.ui:77 201#, kde-format 202msgid "A comma separated list of modules required for the type" 203msgstr "Una lista separada por comas de los módulos requeridos por el tipo" 204 205#: debugger/debugsession.cpp:163 206#, kde-format 207msgid "The program being debugged raised an uncaught exception." 208msgstr "" 209"El programa que está siendo depurado ha generado una excepción no " 210"contemplada." 211 212#: debugger/debugsession.cpp:164 213#, kde-format 214msgid "You can now inspect the status of the program after it exited." 215msgstr "Ya puede inspeccionar el estado del programa tras su salida." 216 217#: debugger/debugsession.cpp:165 218#, kde-format 219msgid "The debugger will silently stop when the next command is triggered." 220msgstr "" 221"El depurador se detendrá en silencio cuando se lance la siguiente orden." 222 223#: debugger/pdblauncher.cpp:45 224#, kde-format 225msgid "A plugin to debug Python applications with pdb." 226msgstr "Un complemento para depurar aplicaciones de Python con pdb." 227 228#: debugger/pdblauncher.cpp:77 229#, kde-format 230msgid "Sorry, debugging is only supported for Python 3.x applications." 231msgstr "" 232"Lo sentimos. La depuración solo está permitida para aplicaciones de Python 3." 233"x." 234 235#: debugger/pdblauncher.cpp:78 236#, kde-format 237msgid "Unsupported interpreter" 238msgstr "Intérprete no permitido" 239 240#: docfilekcm/docfilemanagerwidget.cpp:37 241#, kde-format 242msgid "Failed to find a valid data directory for kdevpythonsupport." 243msgstr "" 244"Ha ocurrido un error al encontrar un directorio de datos válido para " 245"kdevpythonsupport." 246 247#: docfilekcm/docfilemanagerwidget.cpp:51 248#, kde-format 249msgid "Generate..." 250msgstr "Generar..." 251 252#: docfilekcm/docfilemanagerwidget.cpp:53 253#, kde-format 254msgid "Import From Editor" 255msgstr "Importar del editor" 256 257#: docfilekcm/docfilemanagerwidget.cpp:54 258#, kde-format 259msgid "" 260"Copy the contents of the active editor window to a new file in the " 261"documentation directory" 262msgstr "" 263"Copiar el contenido de la ventana del editor activo en un nuevo archivo en " 264"el directorio de documentación" 265 266#: docfilekcm/docfilemanagerwidget.cpp:66 267#, kde-format 268msgid "Open File Manager" 269msgstr "Abrir el gestor de archivos" 270 271#: docfilekcm/docfilemanagerwidget.cpp:68 272#, kde-format 273msgctxt "Edit selected files" 274msgid "Edit Selected" 275msgstr "Editar la selección" 276 277#: docfilekcm/docfilemanagerwidget.cpp:70 278#, kde-format 279msgid "Search Paths..." 280msgstr "Rutas de búsqueda..." 281 282#: docfilekcm/docfilemanagerwidget.cpp:101 283#, kde-format 284msgctxt "displays a list of search paths below" 285msgid "Paths searched for documentation by kdev-python (in this order):" 286msgstr "Rutas donde kdev-python busca documentación (en este orden):" 287 288#: docfilekcm/docfilemanagerwidget.cpp:141 289#, kde-format 290msgid "Enter a relative target path to copy %1 to:" 291msgstr "Introduzca una ruta relativa de destino donde copiar %1:" 292 293#: docfilekcm/docfilemanagerwidget.cpp:145 294#, kde-format 295msgid "" 296"This path must match what you use in Python to import this module. For " 297"example, enter \"numpy/fft.py\" for numpy.fft" 298msgstr "" 299"Esta ruta debe coincidir con la que usa en Python para importar este módulo. " 300"Por ejemplo, introduzca «numpy.fft.py» para «numpy.fft»" 301 302#: docfilekcm/docfilemanagerwidget.cpp:147 303#, kde-format 304msgid "After copying, you will be editing the new document." 305msgstr "Tras la copia, estará editando el nuevo documento." 306 307#: docfilekcm/docfilemanagerwidget.cpp:166 308#, kde-format 309msgid "Please select at least one file from the list for editing." 310msgstr "Por favor, seleccione al menos un archivo de la lista para editarlo." 311 312#: docfilekcm/docfilewizard.cpp:40 313#, kde-format 314msgid "Configure the Python interpreter to use" 315msgstr "Configurar el intérprete de Python a usar" 316 317#: docfilekcm/docfilewizard.cpp:43 318#, kde-format 319msgid "Python executable" 320msgstr "Ejecutable de Python" 321 322#: docfilekcm/docfilewizard.cpp:48 323#, kde-format 324msgid "Select a python module to generate documentation for" 325msgstr "Seleccione un módulo de Python para generar su documentación" 326 327#: docfilekcm/docfilewizard.cpp:52 328#, kde-format 329msgctxt "refers to selecting a python module to perform some operation on" 330msgid "Target module (e.g. \"math\")" 331msgstr "Módulo de destino (p. ej., «math»)" 332 333#: docfilekcm/docfilewizard.cpp:54 334#, kde-format 335msgid "Output filename" 336msgstr "Archivo de salida" 337 338#: docfilekcm/docfilewizard.cpp:60 339#, kde-format 340msgid "Status and output" 341msgstr "Estado y salida" 342 343#: docfilekcm/docfilewizard.cpp:62 docfilekcm/docfilewizard.cpp:68 344#, kde-format 345msgid "The process has not been run yet." 346msgstr "El proceso aún no ha sido ejecutado." 347 348#: docfilekcm/docfilewizard.cpp:74 349#, kde-format 350msgid "Script output" 351msgstr "Salida del script" 352 353#: docfilekcm/docfilewizard.cpp:75 354#, kde-format 355msgid "Results" 356msgstr "Resultado" 357 358#: docfilekcm/docfilewizard.cpp:81 359#, kde-format 360msgid "Close" 361msgstr "Cerrar" 362 363#: docfilekcm/docfilewizard.cpp:83 364#, kde-format 365msgid "Save and close" 366msgstr "Guardar y cerrar" 367 368#: docfilekcm/docfilewizard.cpp:86 369#, kde-format 370msgid "Generate" 371msgstr "Generar" 372 373#: docfilekcm/docfilewizard.cpp:137 374#, kde-format 375msgid "Couldn't find the introspect.py script; check your installation!" 376msgstr "" 377"No se ha podido encontrar el script «introspect.py»; compruebe su " 378"instalación." 379 380#: docfilekcm/docfilewizard.cpp:141 381#, kde-format 382msgid "" 383"Couldn't find a valid kdev-python data directory; check your installation!" 384msgstr "" 385"No se ha podido encontrar un directorio de datos válido para kdev-python; " 386"compruebe su instalación." 387 388#: docfilekcm/docfilewizard.cpp:147 389#, kde-format 390msgid "Invalid output filename" 391msgstr "Nombre de archivo de salida no válido" 392 393#: docfilekcm/docfilewizard.cpp:186 394#, kde-format 395msgid "" 396"The output file <br/>%1<br/> already exists, do you want to overwrite it?" 397msgstr "El archivo de salida <br/>%1<br/> ya existe. ¿Desea sobrescribirlo?" 398 399#: docfilekcm/docfilewizard.cpp:201 400#, kde-format 401msgid "" 402"This file contains auto-generated documentation extracted\n" 403"from python run-time information. It is analyzed by KDevelop\n" 404"to offer features such as code-completion and syntax highlighting.\n" 405"If you discover errors in KDevelop's support for this module,\n" 406"you can edit this file to correct the errors, e.g. you can add\n" 407"additional return statements to functions to control the return\n" 408"type to be used for that function by the analyzer.\n" 409"Make sure to keep a copy of your changes so you don't accidentally\n" 410"overwrite them by re-generating the file.\n" 411msgstr "" 412"Este archivo contiene documentación generada automáticamente\n" 413"extraída de información en tiempo de ejecución de Python. KDevelop\n" 414"la analiza para ofrecer funciones como la de terminación de código y el\n" 415"resalte de sintaxis.\n" 416"Si descubre errores en la implementación de este módulo en KDevelop,\n" 417"puede editar este archivo para corregir los errores; por ejemplo, puede\n" 418"añadir sentencias de retorno adicionales a las funciones para controlar\n" 419"el tipo devuelto a usar para estas funciones por el analizador.\n" 420"Asegúrese de mantener una copia de los cambios para no sobrescribirlos\n" 421"de forma accidental al volver a generar el archivo.\n" 422 423#: docfilekcm/kcm_docfiles.cpp:48 424#, kde-format 425msgid "Manage Documentation Files Used by the Python Plugin" 426msgstr "" 427"Gestión de archivos de documentación usados por el complemento de Python" 428 429#: docfilekcm/kcm_docfiles.cpp:58 430#, kde-format 431msgid "Python Documentation" 432msgstr "Documentación de Python" 433 434#: duchain/assistants/missingincludeassistant.cpp:50 435#, kde-format 436msgid "Generate documentation for module \"%1\"..." 437msgstr "Generar documentación para el módulo «%1»..." 438 439#: duchain/declarationbuilder.cpp:699 440#, kde-format 441msgid "Module \"%1\" not found" 442msgstr "Módulo «%1» no encontrado" 443 444#: duchain/declarationbuilder.cpp:770 445#, kde-format 446msgid "Declaration for \"%1\" not found in specified module" 447msgstr "Declaración para «%1» no encontrada en el módulo especificado" 448 449#: duchain/declarationbuilder.cpp:1535 450#, kde-format 451msgid "First argument of __new__ method is not called cls, this is deprecated" 452msgstr "" 453"El primer argumento del método __new__ no se llama «cls», lo que está " 454"desaconsejado" 455 456#: duchain/declarationbuilder.cpp:1540 457#, kde-format 458msgid "First argument of class method is not called self, this is deprecated" 459msgstr "" 460"El primer argumento del método de la clase no se llama «self», lo que está " 461"desaconsejado" 462 463#: duchain/declarationbuilder.cpp:1560 464#, kde-format 465msgid "" 466"Non-static class method without arguments, must have at least one (self)" 467msgstr "" 468"Método de clase no estático sin argumentos; debe tener al menos uno (self)" 469 470#: duchain/declarationbuilder.cpp:1721 471#, kde-format 472msgid "Return statement not within function declaration" 473msgstr "La sentencia de retorno no está dentro de la declaración de la función" 474 475#: duchain/navigation/declarationnavigationcontext.cpp:67 476#, kde-format 477msgctxt "refers to an unknown type in programming" 478msgid "unknown" 479msgstr "desconocido" 480 481#: duchain/navigation/declarationnavigationcontext.cpp:83 482#: duchain/navigation/declarationnavigationcontext.cpp:99 483#: duchain/types/indexedcontainer.cpp:78 484#, kde-format 485msgctxt "as in list of int, set of string" 486msgid "%1 of %2" 487msgstr "%1 de %2" 488 489#: duchain/types/unsuretype.cpp:101 490#, kde-format 491msgctxt "some object that can be called, in programming" 492msgid "<callable>" 493msgstr "<invocable>" 494 495#: duchain/types/unsuretype.cpp:106 496#, kde-format 497msgctxt "a set with some elements" 498msgid "<iterable>" 499msgstr "<repetible>" 500 501#: duchain/types/unsuretype.cpp:127 502#, kde-format 503msgctxt "refers to a type (in program code) which is not known" 504msgid "mixed" 505msgstr "mixto" 506 507#: duchain/types/unsuretype.cpp:130 508#, kde-format 509msgctxt "refers to a type (in program code) which can have multiple values" 510msgid "unsure (%1)" 511msgstr "inseguro (%1)" 512 513#: duchain/usebuilder.cpp:83 514#, kde-format 515msgid "Undefined variable: %1" 516msgstr "Variable no definida: %1" 517 518#: duchain/usebuilder.cpp:130 519#, kde-format 520msgid "Attribute \"%1\" not found on accessed object" 521msgstr "El atributo «%1» no se ha encontrado en el objeto accedido" 522 523#: pep8kcm/kcm_pep8.cpp:63 524#, kde-format 525msgid "Configure Python Style Checking" 526msgstr "Configurar la comprobación de estilo de Python" 527 528#: pep8kcm/kcm_pep8.cpp:73 529#, kde-format 530msgid "Python Style Checking" 531msgstr "Comprobación de estilo de Python" 532 533#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, enableChecking) 534#: pep8kcm/pep8.ui:29 535#, kde-format 536msgid "Enable Style Checking" 537msgstr "Activar comprobación de estilo" 538 539#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, disableErrors) 540#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, enableErrors) 541#: pep8kcm/pep8.ui:44 pep8kcm/pep8.ui:58 542#, kde-format 543msgid "Comma-separated list of error codes" 544msgstr "Lista de códigos de error separados por comas" 545 546#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 547#: pep8kcm/pep8.ui:51 548#, kde-format 549msgid "Enable these errors and warnings:" 550msgstr "Activar estos errores y advertencias:" 551 552#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) 553#: pep8kcm/pep8.ui:65 554#, kde-format 555msgid "Maximum line length:" 556msgstr "Longitud de línea máxima:" 557 558#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 559#: pep8kcm/pep8.ui:88 560#, kde-format 561msgid "Disable these errors and warnings:" 562msgstr "Desactivar estos errores y advertencias:" 563 564#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) 565#: pep8kcm/pep8.ui:100 566#, kde-format 567msgid "" 568"The `pycodestyle` Python module must be installed in order to use style " 569"checking." 570msgstr "" 571"El módulo «pycodestyle» de Python debe estar instalado para poder usar la " 572"comprobación de estilo." 573 574#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 575#: projectconfig/projectconfig.ui:19 576#, kde-format 577msgid "Python interpreter:" 578msgstr "Intérprete de Python:" 579 580#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, pythonInterpreter) 581#: projectconfig/projectconfig.ui:26 582#, kde-format 583msgid "Full path to python interpreter, leave empty for default" 584msgstr "" 585"Ruta completa al intérprete de Python. Déjela en blanco para usar la " 586"predeterminada." 587 588#: projectconfig/projectconfigpage.cpp:44 589#, kde-format 590msgid "Python Settings" 591msgstr "Preferencias de Python" 592 593#: pythonlanguagesupport.cpp:140 594#, kde-format 595msgid "Format source with the autopep8 formatter." 596msgstr "Formatear código fuente con el formateador autopep8." 597 598#: pythonstylechecking.cpp:104 599#, kde-format 600msgid "PEP8 checker error: %1" 601msgstr "Error del comprobador PEP8: %1" 602 603#: pythonstylechecking.cpp:206 604#, kde-format 605msgid "The PEP8 syntax checker does not seem to work correctly." 606msgstr "Parece que el comprobador de sintaxis PEP8 no funciona correctamente." 607 608#~ msgid "%1 of ( %2 )" 609#~ msgstr "%1 de ( %2 )" 610 611#~ msgid "Form" 612#~ msgstr "Formulario" 613 614#~ msgid "Full path to the PEP8 checker to use:" 615#~ msgstr "Ruta completa del comprobador PEP8 a usar:" 616 617#~ msgid "PEP8 checker arguments:" 618#~ msgstr "Argumentos del comprobador PEP8:" 619 620#~ msgid "Download new" 621#~ msgstr "Descargar nuevo" 622 623#~ msgid "Share selected" 624#~ msgstr "Compartir selección" 625 626#~ msgid "Unused computation result" 627#~ msgstr "Resultado de cálculo no usado" 628 629#~ msgid "Python Debugger (pdb) Support" 630#~ msgstr "Implementación del depurador de Python (pdb)" 631 632#~ msgid "Support for the Python Debugger" 633#~ msgstr "Implementación del depurador de Python" 634 635#~ msgid "Sven Brauch" 636#~ msgstr "Sven Brauch" 637 638#~ msgid "Author" 639#~ msgstr "Autor" 640 641#~ msgid "Python Support" 642#~ msgstr "Implementación de Python" 643 644#~ msgid "Support for the Python Scripting Language" 645#~ msgstr "Implementación del lenguaje de script de Python" 646 647#~ msgctxt "" 648#~ "refers to types of variables in programming, as in \"various possible " 649#~ "types\"" 650#~ msgid "various types" 651#~ msgstr "varios tipos" 652 653#~ msgid "%1 of %2 : %3" 654#~ msgstr "%1 de %2 : %3" 655 656#~ msgid "%1 of %2" 657#~ msgstr "%1 de %2" 658 659#~ msgid "Rename \"%1\"..." 660#~ msgstr "Cambiar el nombre de «%1»..." 661 662#~ msgid "No declaration under cursor" 663#~ msgstr "Ninguna declaración bajo el cursor" 664 665#~ msgid "Declaration is located in non-writeable file %1." 666#~ msgstr "" 667#~ "La declaración está ubicada en el archivo sin permiso de escritura %1." 668 669#~ msgid "Rename %1" 670#~ msgstr "Cambiar el nombre de %1" 671 672#~ msgid "New name:" 673#~ msgstr "Nuevo nombre:" 674 675#~ msgid "Rename" 676#~ msgstr "Cambiar nombre" 677 678#~ msgid "" 679#~ "Note: All overloaded functions, overloads, forward-declarations, etc. " 680#~ "will be renamed too" 681#~ msgstr "" 682#~ "Nota: también se cambiará el nombre de todas las funciones sobrecargadas, " 683#~ "las sobrecargas, las declaraciones previas, etc." 684 685#~ msgid "Cancel" 686#~ msgstr "Cancelar" 687 688#~ msgid "Uses" 689#~ msgstr "Usos" 690 691#~ msgid "Declaration Info" 692#~ msgstr "Información de la declaración" 693 694#~ msgid "Applying changes failed: %1" 695#~ msgstr "Ha fallado la aplicación de cambios: %1" 696 697#~ msgid "list" 698#~ msgstr "lista" 699 700#~ msgid "dictionary" 701#~ msgstr "diccionario" 702