1# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
2# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
3#
4# Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@bredband.net>, 2015, 2017, 2020.
5msgid ""
6msgstr ""
7"Project-Id-Version: \n"
8"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
9"POT-Creation-Date: 2021-10-01 00:18+0000\n"
10"PO-Revision-Date: 2020-11-04 08:04+0100\n"
11"Last-Translator: Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@bredband.net>\n"
12"Language-Team: Swedish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
13"Language: sv\n"
14"MIME-Version: 1.0\n"
15"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
18"X-Generator: Lokalize 19.04.3\n"
19
20#: kio_smb_auth.cpp:40
21#, kde-kuit-format
22msgctxt "@info:whatsthis"
23msgid ""
24"<para>There are various options for authenticating on SMB shares.</"
25"para><para><placeholder>username</placeholder>: When authenticating within a "
26"home network the username on the server is sufficient</"
27"para><para><placeholder>username@domain.com</placeholder>: Modern corporate "
28"logon names are formed like e-mail addresses</para><para><placeholder>DOMAIN"
29"\\username</placeholder>: For ancient corporate networks or workgroups you "
30"may need to prefix the NetBIOS domain name (pre-Windows 2000)</"
31"para><para><placeholder>anonymous</placeholder>: Anonymous logins can be "
32"attempted using empty username and password. Depending on server "
33"configuration non-empty usernames may be required</para>"
34msgstr ""
35"<para>Det finns olika alternativ för behörighetskontroll för delade SMB-"
36"kataloger.</para><para><placeholder>användarnamn</placeholder>: Vid "
37"behörighetskontroll inom ett hemnätverk är användarnamnet på servern "
38"tillräckligt</para><para><placeholder>användarnamn@domän.com</placeholder>: "
39"Moderna inloggningsnamn på företag är formade som e-postadresser</"
40"para><para><placeholder>DOMÄN\\användarnamn</placeholder>: För uråldriga "
41"företagsnätverk eller arbetsgrupper kanske man föredrar att inleda med "
42"NetBIOS domännamn (innan Windows 2000)</para><para><placeholder>anonym</"
43"placeholder>: Anonyma inloggningar kan försökas med tomt användarnamn och "
44"lösenord. Beroende på serverinställning kan användarnamn som inte är tomma "
45"krävas</para>"
46
47#: kio_smb_auth.cpp:48
48#, kde-format
49msgid "<qt>Please enter authentication information for <b>%1</b></qt>"
50msgstr "<qt>Ange autentiseringsinformation för <b>%1</b></qt>"
51
52#: kio_smb_auth.cpp:51
53#, kde-format
54msgid ""
55"Please enter authentication information for:\n"
56"Server = %1\n"
57"Share = %2"
58msgstr ""
59"Ange autentiseringsinformation för:\n"
60"Server=%1\n"
61"Utdelning=%2"
62
63#: kio_smb_browse.cpp:62
64#, kde-format
65msgid ""
66"%1:\n"
67"Unknown file type, neither directory or file."
68msgstr ""
69"%1:\n"
70"Okänd filtyp, varken katalog eller fil."
71
72#: kio_smb_browse.cpp:281
73#, kde-format
74msgid ""
75"Unable to find any workgroups in your local network. This might be caused by "
76"an enabled firewall."
77msgstr ""
78"Kunde inte hitta några arbetsgrupper i det lokala nätverket. Det kan orsakas "
79"av en aktiverad brandvägg."
80
81#: kio_smb_browse.cpp:286
82#, kde-format
83msgid "No media in device for %1"
84msgstr "Inget medium i enheten för %1"
85
86#: kio_smb_browse.cpp:292
87#, kde-format
88msgid "Could not connect to host for %1"
89msgstr "Kunde inte ansluta till värddator för %1"
90
91#: kio_smb_browse.cpp:304
92#, kde-format
93msgid "Error while connecting to server responsible for %1"
94msgstr "Fel vid anslutning till servern som är ansvarig för %1"
95
96#: kio_smb_browse.cpp:310
97#, kde-format
98msgid "Share could not be found on given server"
99msgstr "Utdelad katalog kunde inte hittas på angiven server"
100
101#: kio_smb_browse.cpp:312
102#, kde-format
103msgid "Bad file descriptor"
104msgstr "Felaktig filbeskrivning"
105
106#: kio_smb_browse.cpp:320
107#, kde-format
108msgid ""
109"The given name could not be resolved to a unique server. Make sure your "
110"network is setup without any name conflicts between names used by Windows "
111"and by UNIX name resolution."
112msgstr ""
113"Det givna namnet kunde inte lösas upp till en unik server. Försäkra dig om "
114"att nätverket är inställt utan namnkonflikter mellan namn som används av "
115"Windows- och Unix-namnupplösning."
116
117#: kio_smb_browse.cpp:327
118#, kde-format
119msgctxt ""
120"@info:status smb failed to reach the server (e.g. server offline or network "
121"failure). %1 is an ip address or hostname"
122msgid "%1: Host unreachable"
123msgstr "%1: Värddatorn går inte att nå"
124
125#: kio_smb_browse.cpp:330
126#, kde-format
127msgid ""
128"libsmbclient reported an error, but did not specify what the problem is. "
129"This might indicate a severe problem with your network - but also might "
130"indicate a problem with libsmbclient.\n"
131"If you want to help us, please provide a tcpdump of the network interface "
132"while you try to browse (be aware that it might contain private data, so do "
133"not post it if you are unsure about that - you can send it privately to the "
134"developers if they ask for it)"
135msgstr ""
136"Biblioteket libsmbclient rapporterade ett fel, men angav inte vad problemet "
137"var. Det kan indikera ett allvarligt problem med nätverket, men kan också "
138"indikera ett problem med lbsmbclient.\n"
139"Om du  vill hjälpa till, skicka gärna en tcpdump av nätverksgränssnittet "
140"medan du försöker bläddra (Var medveten om att den kan innehålla privat "
141"information, så skicka den inte om du är osäker på det. Du kan skicka den "
142"privat till utvecklarna om de ber om den)."
143
144#: kio_smb_browse.cpp:343
145#, kde-format
146msgctxt "%1 is an error number, %2 either a pretty string or the number"
147msgid "Unknown error condition: [%1] %2"
148msgstr "Okänt feltillstånd: [%1] %2"
149
150#: kio_smb_browse.cpp:362
151#, kde-kuit-format
152msgid "Error occurred while trying to access %1<nl/>%2"
153msgstr "Fel uppstod vid försök att komma åt %1<nl/>%2"
154
155#: kio_smb_file.cpp:34
156#, kde-format
157msgid "libsmbclient failed to create context"
158msgstr "libsmbclient misslyckades skapa omgivning"
159
160#: kio_smb_mount.cpp:91 kio_smb_mount.cpp:118
161#, kde-format
162msgid ""
163"\n"
164"Make sure that the samba package is installed properly on your system."
165msgstr ""
166"\n"
167"Försäkra dig om att Samba-paketet är korrekt installerat på systemet."
168
169#: kio_smb_mount.cpp:101
170#, kde-format
171msgid ""
172"Mounting of share \"%1\" from host \"%2\" by user \"%3\" failed.\n"
173"%4"
174msgstr ""
175"Montering av den utdelade katalogen \"%1\" från värddatorn \"%2\" av "
176"användaren \"%3\" misslyckades.\n"
177"%4"
178
179#: kio_smb_mount.cpp:128
180#, kde-format
181msgid ""
182"Unmounting of mountpoint \"%1\" failed.\n"
183"%2"
184msgstr ""
185"Avmontering av monteringspunkten \"%1\" misslyckades.\n"
186"%2"
187
188#: wsdiscoverer.cpp:173
189#, kde-kuit-format
190msgctxt ""
191"host entry when no pretty name is available. %1 likely is an IP address"
192msgid "Unknown Device @ <resource>%1</resource>"
193msgstr "Okänd enhet på <resource>%1</resource>"
194
195#~ msgid "libsmbclient failed to initialize context"
196#~ msgstr "libsmbclient misslyckades initiera omgivning"
197
198#~ msgid "File does not exist: %1"
199#~ msgstr "Filen finns inte: %1"
200