1# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE 2# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. 3# 4# Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@bredband.net>, 2015, 2017, 2020. 5msgid "" 6msgstr "" 7"Project-Id-Version: \n" 8"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" 9"POT-Creation-Date: 2021-10-01 00:18+0000\n" 10"PO-Revision-Date: 2020-11-04 08:04+0100\n" 11"Last-Translator: Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@bredband.net>\n" 12"Language-Team: Swedish <kde-i18n-doc@kde.org>\n" 13"Language: sv\n" 14"MIME-Version: 1.0\n" 15"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 16"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 17"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 18"X-Generator: Lokalize 19.04.3\n" 19 20#: kio_smb_auth.cpp:40 21#, kde-kuit-format 22msgctxt "@info:whatsthis" 23msgid "" 24"<para>There are various options for authenticating on SMB shares.</" 25"para><para><placeholder>username</placeholder>: When authenticating within a " 26"home network the username on the server is sufficient</" 27"para><para><placeholder>username@domain.com</placeholder>: Modern corporate " 28"logon names are formed like e-mail addresses</para><para><placeholder>DOMAIN" 29"\\username</placeholder>: For ancient corporate networks or workgroups you " 30"may need to prefix the NetBIOS domain name (pre-Windows 2000)</" 31"para><para><placeholder>anonymous</placeholder>: Anonymous logins can be " 32"attempted using empty username and password. Depending on server " 33"configuration non-empty usernames may be required</para>" 34msgstr "" 35"<para>Det finns olika alternativ för behörighetskontroll för delade SMB-" 36"kataloger.</para><para><placeholder>användarnamn</placeholder>: Vid " 37"behörighetskontroll inom ett hemnätverk är användarnamnet på servern " 38"tillräckligt</para><para><placeholder>användarnamn@domän.com</placeholder>: " 39"Moderna inloggningsnamn på företag är formade som e-postadresser</" 40"para><para><placeholder>DOMÄN\\användarnamn</placeholder>: För uråldriga " 41"företagsnätverk eller arbetsgrupper kanske man föredrar att inleda med " 42"NetBIOS domännamn (innan Windows 2000)</para><para><placeholder>anonym</" 43"placeholder>: Anonyma inloggningar kan försökas med tomt användarnamn och " 44"lösenord. Beroende på serverinställning kan användarnamn som inte är tomma " 45"krävas</para>" 46 47#: kio_smb_auth.cpp:48 48#, kde-format 49msgid "<qt>Please enter authentication information for <b>%1</b></qt>" 50msgstr "<qt>Ange autentiseringsinformation för <b>%1</b></qt>" 51 52#: kio_smb_auth.cpp:51 53#, kde-format 54msgid "" 55"Please enter authentication information for:\n" 56"Server = %1\n" 57"Share = %2" 58msgstr "" 59"Ange autentiseringsinformation för:\n" 60"Server=%1\n" 61"Utdelning=%2" 62 63#: kio_smb_browse.cpp:62 64#, kde-format 65msgid "" 66"%1:\n" 67"Unknown file type, neither directory or file." 68msgstr "" 69"%1:\n" 70"Okänd filtyp, varken katalog eller fil." 71 72#: kio_smb_browse.cpp:281 73#, kde-format 74msgid "" 75"Unable to find any workgroups in your local network. This might be caused by " 76"an enabled firewall." 77msgstr "" 78"Kunde inte hitta några arbetsgrupper i det lokala nätverket. Det kan orsakas " 79"av en aktiverad brandvägg." 80 81#: kio_smb_browse.cpp:286 82#, kde-format 83msgid "No media in device for %1" 84msgstr "Inget medium i enheten för %1" 85 86#: kio_smb_browse.cpp:292 87#, kde-format 88msgid "Could not connect to host for %1" 89msgstr "Kunde inte ansluta till värddator för %1" 90 91#: kio_smb_browse.cpp:304 92#, kde-format 93msgid "Error while connecting to server responsible for %1" 94msgstr "Fel vid anslutning till servern som är ansvarig för %1" 95 96#: kio_smb_browse.cpp:310 97#, kde-format 98msgid "Share could not be found on given server" 99msgstr "Utdelad katalog kunde inte hittas på angiven server" 100 101#: kio_smb_browse.cpp:312 102#, kde-format 103msgid "Bad file descriptor" 104msgstr "Felaktig filbeskrivning" 105 106#: kio_smb_browse.cpp:320 107#, kde-format 108msgid "" 109"The given name could not be resolved to a unique server. Make sure your " 110"network is setup without any name conflicts between names used by Windows " 111"and by UNIX name resolution." 112msgstr "" 113"Det givna namnet kunde inte lösas upp till en unik server. Försäkra dig om " 114"att nätverket är inställt utan namnkonflikter mellan namn som används av " 115"Windows- och Unix-namnupplösning." 116 117#: kio_smb_browse.cpp:327 118#, kde-format 119msgctxt "" 120"@info:status smb failed to reach the server (e.g. server offline or network " 121"failure). %1 is an ip address or hostname" 122msgid "%1: Host unreachable" 123msgstr "%1: Värddatorn går inte att nå" 124 125#: kio_smb_browse.cpp:330 126#, kde-format 127msgid "" 128"libsmbclient reported an error, but did not specify what the problem is. " 129"This might indicate a severe problem with your network - but also might " 130"indicate a problem with libsmbclient.\n" 131"If you want to help us, please provide a tcpdump of the network interface " 132"while you try to browse (be aware that it might contain private data, so do " 133"not post it if you are unsure about that - you can send it privately to the " 134"developers if they ask for it)" 135msgstr "" 136"Biblioteket libsmbclient rapporterade ett fel, men angav inte vad problemet " 137"var. Det kan indikera ett allvarligt problem med nätverket, men kan också " 138"indikera ett problem med lbsmbclient.\n" 139"Om du vill hjälpa till, skicka gärna en tcpdump av nätverksgränssnittet " 140"medan du försöker bläddra (Var medveten om att den kan innehålla privat " 141"information, så skicka den inte om du är osäker på det. Du kan skicka den " 142"privat till utvecklarna om de ber om den)." 143 144#: kio_smb_browse.cpp:343 145#, kde-format 146msgctxt "%1 is an error number, %2 either a pretty string or the number" 147msgid "Unknown error condition: [%1] %2" 148msgstr "Okänt feltillstånd: [%1] %2" 149 150#: kio_smb_browse.cpp:362 151#, kde-kuit-format 152msgid "Error occurred while trying to access %1<nl/>%2" 153msgstr "Fel uppstod vid försök att komma åt %1<nl/>%2" 154 155#: kio_smb_file.cpp:34 156#, kde-format 157msgid "libsmbclient failed to create context" 158msgstr "libsmbclient misslyckades skapa omgivning" 159 160#: kio_smb_mount.cpp:91 kio_smb_mount.cpp:118 161#, kde-format 162msgid "" 163"\n" 164"Make sure that the samba package is installed properly on your system." 165msgstr "" 166"\n" 167"Försäkra dig om att Samba-paketet är korrekt installerat på systemet." 168 169#: kio_smb_mount.cpp:101 170#, kde-format 171msgid "" 172"Mounting of share \"%1\" from host \"%2\" by user \"%3\" failed.\n" 173"%4" 174msgstr "" 175"Montering av den utdelade katalogen \"%1\" från värddatorn \"%2\" av " 176"användaren \"%3\" misslyckades.\n" 177"%4" 178 179#: kio_smb_mount.cpp:128 180#, kde-format 181msgid "" 182"Unmounting of mountpoint \"%1\" failed.\n" 183"%2" 184msgstr "" 185"Avmontering av monteringspunkten \"%1\" misslyckades.\n" 186"%2" 187 188#: wsdiscoverer.cpp:173 189#, kde-kuit-format 190msgctxt "" 191"host entry when no pretty name is available. %1 likely is an IP address" 192msgid "Unknown Device @ <resource>%1</resource>" 193msgstr "Okänd enhet på <resource>%1</resource>" 194 195#~ msgid "libsmbclient failed to initialize context" 196#~ msgstr "libsmbclient misslyckades initiera omgivning" 197 198#~ msgid "File does not exist: %1" 199#~ msgstr "Filen finns inte: %1" 200