1# translation of lokalize.po to Swedish 2# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE 3# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. 4# 5# Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@bredband.net>, 2007, 2008, 2009, 2010. 6# Stefan Asserhall <stefan.asserhall@bredband.net>, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2018, 2019, 2020. 7msgid "" 8msgstr "" 9"Project-Id-Version: lokalize\n" 10"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" 11"POT-Creation-Date: 2022-02-03 02:17+0000\n" 12"PO-Revision-Date: 2020-09-11 16:57+0200\n" 13"Last-Translator: Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@bredband.net>\n" 14"Language-Team: Swedish <kde-i18n-doc@kde.org>\n" 15"Language: sv\n" 16"MIME-Version: 1.0\n" 17"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 18"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 19"X-Generator: Lokalize 19.04.3\n" 20"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 21 22#, kde-format 23msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" 24msgid "Your names" 25msgstr "Stefan Asserhäll" 26 27#, kde-format 28msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" 29msgid "Your emails" 30msgstr "stefan.asserhall@bredband.net" 31 32#. i18n: tag collection attribute text 33#. i18n: tag collection attribute comment 34#. i18n: tag collection attribute text 35#: scripts/msgfmt.rc:3 scripts/xliff2odf.rc:3 36#, kde-format 37msgid "Tools" 38msgstr "Verktyg" 39 40#. i18n: tag script attribute text 41#: scripts/msgfmt.rc:4 42#, kde-format 43msgid "Compile .po" 44msgstr "Kompilera .po" 45 46#. i18n: tag script attribute comment 47#: scripts/msgfmt.rc:4 48#, kde-format 49msgid "Compile .po and make it available to applications" 50msgstr "Kompilera .po och gör den tillgänglig för program" 51 52#: scripts/msgmerge.py:33 53msgid "Gettext not found" 54msgstr "Hittade inte gettext" 55 56#: scripts/msgmerge.py:33 57msgid "Install gettext package for this feature to work" 58msgstr "Installera paketet gettext för att funktionen ska fungera" 59 60#: scripts/msgmerge.py:44 61msgid "Updating from templates..." 62msgstr "Uppdaterar från mallar..." 63 64#: scripts/msgmerge.py:71 65msgid "Merge has been completed" 66msgstr "Sammanfogning är klar" 67 68#: scripts/msgmerge.py:71 69msgid "" 70"Merge has been completed.\n" 71"Template modification time: %1 (%2 days ago)." 72msgstr "" 73"Sammanfogning är klar.\n" 74"Mallens ändringstid: %1 (%2 dagar sedan)." 75 76#: scripts/msgmerge.py:74 77msgid "Merge failed." 78msgstr "Sammanfogning misslyckades." 79 80#: scripts/msgmerge.py:74 81msgid "" 82"Could not find template file for the merge:\n" 83"%1" 84msgstr "" 85"Kunde inte hitta mallfil för sammanfogning:\n" 86"%1" 87 88#. i18n: tag collection attribute text 89#: scripts/msgmerge.rc:3 90#, kde-format 91msgid "File" 92msgstr "Fil" 93 94#. i18n: tag script attribute text 95#: scripts/msgmerge.rc:4 96#, kde-format 97msgid "Update file from template" 98msgstr "Uppdatera fil från mall" 99 100#. i18n: tag script attribute text 101#: scripts/xliff2odf.rc:4 102#, kde-format 103msgid "Merge into ODF" 104msgstr "Sammanfoga till ODF" 105 106#. i18n: tag script attribute comment 107#: scripts/xliff2odf.rc:4 108#, kde-format 109msgid "Generates translated version of ODF document" 110msgstr "Skapa översatt version av ODF-dokument" 111 112#: src/alttransview.cpp:35 src/alttransview.cpp:38 113#, kde-format 114msgctxt "@title:window" 115msgid "Alternate Translations" 116msgstr "Alternativa översättningar" 117 118#: src/alttransview.cpp:152 119#, kde-format 120msgid "" 121"There is useful data available in Alternate Translations view.\n" 122"\n" 123"For Gettext PO files it displays difference between current source text and " 124"the source text corresponding to the fuzzy translation found by msgmerge " 125"when updating PO based on POT template.\n" 126"\n" 127"Do you want to show the view with the data?" 128msgstr "" 129"Det finns användbar information tillgänglig i vyn Alternativa " 130"översättningar.\n" 131"\n" 132"För Gettext PO-filer visar den skillnaden mellan aktuell källtext och " 133"källtexten som motsvarar den inexakta översättningen som hittats av msgmerge " 134"när PO-filen uppdaterades baserat på POT-mallen.\n" 135"\n" 136"Vill du visa vyn med denna information?" 137 138#: src/alttransview.cpp:232 139#, kde-format 140msgctxt "@info:tooltip" 141msgid "" 142"<p>Sometimes, if source text is changed, its translation becomes deprecated " 143"and is either marked as <emphasis>needing review</emphasis> (i.e. " 144"looses approval status), or (only in case of XLIFF file) moved to the " 145"<emphasis>alternate translations</emphasis> section accompanying the " 146"unit.</p><p>This toolview also shows the difference between current source " 147"string and the previous source string, so that you can easily see which " 148"changes should be applied to existing translation to make it reflect current " 149"source.</p><p>Double-clicking any word in this toolview inserts it into " 150"translation.</p><p>Drop translation file onto this toolview to use it as a " 151"source for additional alternate translations.</p>" 152msgstr "" 153"<p>Om källans text ändras blir dess översättning ibland föråldrad, och " 154"markeras antingen som <emphasis>kräver granskning</emphasis> (dvs. " 155"förlorar godkänd status), eller (endast när det gäller XLIFF-filer) flyttas " 156"till avdelningen <emphasis>alternativ översättning</emphasis> som " 157"åtföljer enheten.</p><p>Verktygsvyn visar också skillnaden mellan källans " 158"aktuella sträng och den föregående, så att man enkelt kan se vilka ändringar " 159"som ska införas i den befintliga översättningen för att den ska motsvara den " 160"aktuella källan.</p><p>Dubbelklicka på något ord i verktygsvyn för att " 161"infoga det i översättningen.</p><p>Släpp en översättningsfil på verktygsvyn " 162"för att använda den som en källa för ytterligare alternativa översättningar." 163"</p>" 164 165#: src/alttransview.cpp:253 166#, kde-format 167msgctxt "@info:tooltip" 168msgid "Origin: %1" 169msgstr "Original: %1" 170 171#: src/alttransview.cpp:276 172#, kde-format 173msgctxt "@item Undo action" 174msgid "Use alternate translation" 175msgstr "Använd alternativ översättning" 176 177#: src/binunitsview.cpp:108 178#, kde-format 179msgid "no" 180msgstr "nej" 181 182#: src/binunitsview.cpp:108 183#, kde-format 184msgid "yes" 185msgstr "ja" 186 187#: src/binunitsview.cpp:124 188#, kde-format 189msgctxt "@title:column" 190msgid "Source" 191msgstr "Källa" 192 193#: src/binunitsview.cpp:125 194#, kde-format 195msgctxt "@title:column" 196msgid "Target" 197msgstr "Resultat" 198 199#: src/binunitsview.cpp:126 200#, kde-format 201msgctxt "@title:column" 202msgid "Approved" 203msgstr "Godkänt" 204 205#: src/binunitsview.cpp:134 206#, kde-format 207msgctxt "@title toolview name" 208msgid "Binary Units" 209msgstr "Binära enheter" 210 211#: src/binunitsview.cpp:172 212#, kde-format 213msgctxt "@action:inmenu" 214msgid "Set the file" 215msgstr "Välj fil" 216 217#: src/binunitsview.cpp:173 218#, kde-format 219msgctxt "@action:inmenu" 220msgid "Use source file" 221msgstr "Använd källfil" 222 223#: src/catalog/catalog.cpp:52 224#, kde-format 225msgid "All supported files (*.po *.pot *.xlf *.xliff *.ts)" 226msgstr "Alla filer som stöds (*.po *.pot *.xlf *.xliff *.ts)" 227 228#: src/catalog/catalog.cpp:53 229#, kde-format 230msgid "Gettext (*.po *.pot)" 231msgstr "Gettext (*.po *.pot)" 232 233#: src/catalog/catalog.cpp:53 234#, kde-format 235msgid "Gettext (*.po)" 236msgstr "Gettext (*.po)" 237 238#: src/catalog/catalog.cpp:53 239#, kde-format 240msgid "XLIFF (*.xlf *.xliff)" 241msgstr "XLIFF (*.xlf *.xliff)" 242 243#: src/catalog/catalog.cpp:53 244#, kde-format 245msgid "Linguist (*.ts)" 246msgstr "Linguist (*.ts)" 247 248#: src/catalog/catalog.cpp:59 249#, kde-format 250msgid "New" 251msgstr "Nytt" 252 253#: src/catalog/catalog.cpp:59 254#, kde-format 255msgid "Needs translation" 256msgstr "Kräver översättning" 257 258#: src/catalog/catalog.cpp:59 259#, kde-format 260msgid "Needs full localization" 261msgstr "Kräver fullständig översättning" 262 263#: src/catalog/catalog.cpp:59 264#, kde-format 265msgid "Needs adaptation" 266msgstr "Kräver anpassning" 267 268#: src/catalog/catalog.cpp:59 269#, kde-format 270msgid "Translated" 271msgstr "Översatt" 272 273#: src/catalog/catalog.cpp:60 274#, kde-format 275msgid "Needs translation review" 276msgstr "Kräver granskning av översättning" 277 278#: src/catalog/catalog.cpp:60 279#, kde-format 280msgid "Needs full localization review" 281msgstr "Kräver granskning av fullständig översättning" 282 283#: src/catalog/catalog.cpp:60 284#, kde-format 285msgid "Needs adaptation review" 286msgstr "Kräver granskning av anpassning" 287 288#: src/catalog/catalog.cpp:60 289#, kde-format 290msgid "Final" 291msgstr "Fastställt" 292 293#: src/catalog/catalog.cpp:61 294#, kde-format 295msgid "Signed-off" 296msgstr "Signerat" 297 298#: src/catalog/catalogstring.cpp:60 299#, kde-format 300msgctxt "XLIFF inline tag name" 301msgid "Start of paired tag" 302msgstr "Start av partagg" 303 304#: src/catalog/catalogstring.cpp:61 305#, kde-format 306msgctxt "XLIFF inline tag name" 307msgid "End of paired tag" 308msgstr "Slut av partagg" 309 310#: src/catalog/catalogstring.cpp:62 311#, kde-format 312msgctxt "XLIFF inline tag name" 313msgid "Stand-alone tag" 314msgstr "Fristående tagg" 315 316#: src/catalog/catalogstring.cpp:63 317#, kde-format 318msgctxt "XLIFF inline tag name" 319msgid "Isolated tag" 320msgstr "Isolerad tagg" 321 322#: src/catalog/catalogstring.cpp:65 323#, kde-format 324msgctxt "XLIFF inline tag name" 325msgid "Marker" 326msgstr "Markör" 327 328#: src/catalog/catalogstring.cpp:66 329#, kde-format 330msgctxt "XLIFF inline tag name" 331msgid "Generic group placeholder" 332msgstr "Generell platsmarkör för grupp" 333 334#: src/catalog/catalogstring.cpp:67 335#, kde-format 336msgctxt "XLIFF inline tag name" 337msgid "Sub-flow" 338msgstr "Delflöde" 339 340#: src/catalog/catalogstring.cpp:69 341#, kde-format 342msgctxt "XLIFF inline tag name" 343msgid "Generic placeholder" 344msgstr "Generell platsmarkör" 345 346#: src/catalog/catalogstring.cpp:70 347#, kde-format 348msgctxt "XLIFF inline tag name" 349msgid "Start of paired placeholder" 350msgstr "Start av parplatsmarkör" 351 352#: src/catalog/catalogstring.cpp:71 353#, kde-format 354msgctxt "XLIFF inline tag name" 355msgid "End of paired placeholder" 356msgstr "Slut av parplatsmarkör" 357 358#: src/catalog/catalogstring.cpp:118 359#, kde-format 360msgctxt "XLIFF mark type" 361msgid "abbreviation" 362msgstr "förkortning" 363 364#: src/catalog/catalogstring.cpp:119 365#, kde-format 366msgctxt "XLIFF mark type" 367msgid "" 368"abbreviated form: a term resulting from the omission of any part of the full " 369"term while designating the same concept" 370msgstr "" 371"förkortad form: en term som orsakas genom att utelämna någon del av den " 372"fullständiga termen, medan samma begrepp fortfarande avses" 373 374#: src/catalog/catalogstring.cpp:120 375#, kde-format 376msgctxt "XLIFF mark type" 377msgid "" 378"abbreviation: an abbreviated form of a simple term resulting from the " 379"omission of some of its letters (e.g. 'adj.' for 'adjective')" 380msgstr "" 381"förkortning: en förkortad form av en enkel term, som erhålls genom att " 382"utelämna vissa av dess bokstäver (t.ex. 'adj.' för 'adjektiv')" 383 384#: src/catalog/catalogstring.cpp:121 385#, kde-format 386msgctxt "XLIFF mark type" 387msgid "" 388"acronym: an abbreviated form of a term made up of letters from the full form " 389"of a multiword term strung together into a sequence pronounced only " 390"syllabically (e.g. 'radar' for 'radio detecting and ranging')" 391msgstr "" 392"akronym: en förkortad form av en term skapad av bokstäver från den " 393"fullständiga formen av en term med flera ord, ihopsatta till en följd som " 394"uttalas som stavelser (t.ex. 'radar' för 'radio detecting and ranging')" 395 396#: src/catalog/catalogstring.cpp:122 397#, kde-format 398msgctxt "XLIFF mark type" 399msgid "" 400"appellation: a proper-name term, such as the name of an agency or other " 401"proper entity" 402msgstr "" 403"benämning: en term som anger ett egennamn, såsom namnet på en agentur eller " 404"annan egentlig enhet" 405 406#: src/catalog/catalogstring.cpp:123 407#, kde-format 408msgctxt "XLIFF mark type" 409msgid "" 410"collocation: a recurrent word combination characterized by cohesion in that " 411"the components of the collocation must co-occur within an utterance or " 412"series of utterances, even though they do not necessarily have to maintain " 413"immediate proximity to one another" 414msgstr "" 415"kollokation: en återkommande ordkombination karaktäriserad av sammanhållning " 416"på det sätt att kollokationens beståndsdelar måste uppträda tillsammans i " 417"ett yttrande eller en serie yttranden, även om de inte nödvändigtvis måste " 418"bibehålla omedelbar närhet till varandra" 419 420#: src/catalog/catalogstring.cpp:124 421#, kde-format 422msgctxt "XLIFF mark type" 423msgid "" 424"common name: a synonym for an international scientific term that is used in " 425"general discourse in a given language" 426msgstr "" 427"allmän beteckning: en synonym till en internationell vetenskaplig term som " 428"används i allmän diskurs i ett givet språk" 429 430#: src/catalog/catalogstring.cpp:125 431#, kde-format 432msgctxt "XLIFF mark type" 433msgid "date and/or time" 434msgstr "datum och/eller tid" 435 436#: src/catalog/catalogstring.cpp:126 437#, kde-format 438msgctxt "XLIFF mark type" 439msgid "" 440"equation: an expression used to represent a concept based on a statement " 441"that two mathematical expressions are, for instance, equal as identified by " 442"the equal sign (=), or assigned to one another by a similar sign" 443msgstr "" 444"ekvation: ett uttryck använt för att representera ett begrepp baserat på " 445"satsen att två matematiska uttryck exempelvis är lika, vilket identifieras " 446"av ett likhetstecken (=), eller tilldelade till varandra med ett liknande " 447"tecken" 448 449#: src/catalog/catalogstring.cpp:127 450#, kde-format 451msgctxt "XLIFF mark type" 452msgid "" 453"expanded form: The complete representation of a term for which there is an " 454"abbreviated form" 455msgstr "" 456"expanderad form: den fullständiga representationen av en term vilken har en " 457"förkortad form" 458 459#: src/catalog/catalogstring.cpp:128 460#, kde-format 461msgctxt "XLIFF mark type" 462msgid "" 463"formula: figures, symbols or the like used to express a concept briefly, " 464"such as a mathematical or chemical formula" 465msgstr "" 466"formel: figurer, symboler eller liknande använda för att kortfattat uttrycka " 467"ett begrepp, som en matematisk eller kemisk formel" 468 469#: src/catalog/catalogstring.cpp:129 470#, kde-format 471msgctxt "XLIFF mark type" 472msgid "" 473"head term: the concept designation that has been chosen to head a " 474"terminological record" 475msgstr "" 476"huvudterm: beteckningen för ett begrepp som har valts att inleda en " 477"terminologipost" 478 479#: src/catalog/catalogstring.cpp:130 480#, kde-format 481msgctxt "XLIFF mark type" 482msgid "" 483"initialism: an abbreviated form of a term consisting of some of the initial " 484"letters of the words making up a multiword term or the term elements making " 485"up a compound term when these letters are pronounced individually (e.g. " 486"'BSE' for 'bovine spongiform encephalopathy')" 487msgstr "" 488"initialförkortning: en förkortad form av en term som består av några av de " 489"inledande bokstäverna i orden som utgör en term med flera ord, eller där " 490"termens beståndsdelar utgör en sammansatt term när bokstäverna uttalas " 491"individuellt (t.ex. 'BSE' för 'bovin spongiform encephalopati')" 492 493#: src/catalog/catalogstring.cpp:131 494#, kde-format 495msgctxt "XLIFF mark type" 496msgid "" 497"international scientific term: a term that is part of an international " 498"scientific nomenclature as adopted by an appropriate scientific body" 499msgstr "" 500"internationell vetenskaplig term: en term som ingår i en internationell " 501"vetenskaplig nomenklatur, antagen av ett behörigt vetenskapligt organ" 502 503#: src/catalog/catalogstring.cpp:132 504#, kde-format 505msgctxt "XLIFF mark type" 506msgid "" 507"internationalism: a term that has the same or nearly identical orthographic " 508"or phonemic form in many languages" 509msgstr "" 510"internationellt ord: en term som har samma eller nära nog identisk " 511"ortografisk eller fonemisk form på många språk" 512 513#: src/catalog/catalogstring.cpp:133 514#, kde-format 515msgctxt "XLIFF mark type" 516msgid "" 517"logical expression: an expression used to represent a concept based on " 518"mathematical or logical relations, such as statements of inequality, set " 519"relationships, Boolean operations, and the like" 520msgstr "" 521"logiskt uttryck: ett uttryck använd för att representera ett begrepp baserat " 522"på matematiska eller logiska villkor, som olikhetssatser, mängdrelationer, " 523"Booleska operationer, och liknande" 524 525#: src/catalog/catalogstring.cpp:134 526#, kde-format 527msgctxt "XLIFF mark type" 528msgid "materials management unit: a unit to track object" 529msgstr "materialhanteringsenhet: en enhet för att spåra objekt" 530 531#: src/catalog/catalogstring.cpp:135 532#, kde-format 533msgctxt "XLIFF mark type" 534msgid "name" 535msgstr "namn" 536 537#: src/catalog/catalogstring.cpp:136 538#, kde-format 539msgctxt "XLIFF mark type" 540msgid "" 541"near synonym: a term that represents the same or a very similar concept as " 542"another term in the same language, but for which interchangeability is " 543"limited to some contexts and inapplicable in others" 544msgstr "" 545"nära synonym: en term som representerar samma eller ett snarlikt begrepp som " 546"en annan term på samma språk, men där utbytbarheten är begränsad till vissa " 547"sammanhang och inte tillämplig i andra" 548 549#: src/catalog/catalogstring.cpp:137 550#, kde-format 551msgctxt "XLIFF mark type" 552msgid "" 553"part number: a unique alphanumeric designation assigned to an object in a " 554"manufacturing system" 555msgstr "" 556"artikelnummer: en unik alfanumerisk beteckning tilldelad till ett objekt i " 557"ett tillverkningssystem" 558 559#: src/catalog/catalogstring.cpp:138 560#, kde-format 561msgctxt "XLIFF mark type" 562msgid "phrase" 563msgstr "fras" 564 565#: src/catalog/catalogstring.cpp:139 566#, kde-format 567msgctxt "XLIFF mark type" 568msgid "" 569"phraseological: a group of two or more words that form a unit, the meaning " 570"of which frequently cannot be deduced based on the combined sense of the " 571"words making up the phrase" 572msgstr "" 573"fraseologisk: en grupp av två eller flera ord som formar en enhet, vars " 574"mening oftast inte kan härledas baserat på den kombinerade betydelsen av " 575"orden som utgör frasen" 576 577#: src/catalog/catalogstring.cpp:140 578#, kde-format 579msgctxt "XLIFF mark type" 580msgid "protected: the marked text should not be translated" 581msgstr "skyddad: den markerade texten ska inte översättas" 582 583#: src/catalog/catalogstring.cpp:141 584#, kde-format 585msgctxt "XLIFF mark type" 586msgid "" 587"romanized form: a form of a term resulting from an operation whereby non-" 588"Latin writing systems are converted to the Latin alphabet" 589msgstr "" 590"romaniserad form: en form av en term som är resultatet av ett förfarande " 591"varigenom icke-latinska skriftsystem konverteras till det latinska alfabetet" 592 593#: src/catalog/catalogstring.cpp:142 594#, kde-format 595msgctxt "XLIFF mark type" 596msgid "segment: the marked text represents a segment" 597msgstr "segment: den markerade texten representerar ett segment" 598 599#: src/catalog/catalogstring.cpp:143 600#, kde-format 601msgctxt "XLIFF mark type" 602msgid "set phrase: a fixed, lexicalized phrase" 603msgstr "fast uttryck: ett lexikalt fast uttryck" 604 605#: src/catalog/catalogstring.cpp:144 606#, kde-format 607msgctxt "XLIFF mark type" 608msgid "" 609"short form: a variant of a multiword term that includes fewer words than the " 610"full form of the term (e.g. 'Group of Twenty-four' for 'Intergovernmental " 611"Group of Twenty-four on International Monetary Affairs')" 612msgstr "" 613"kortform: en version av en term med flera ord som innehåller färre ord än " 614"termens fullständiga form (t.ex. 'G24-gruppen' för 'Intergovernmental Group " 615"of Twenty-four on International Monetary Affairs')" 616 617#: src/catalog/catalogstring.cpp:145 618#, kde-format 619msgctxt "XLIFF mark type" 620msgid "" 621"stock keeping unit: an inventory item identified by a unique alphanumeric " 622"designation assigned to an object in an inventory control system" 623msgstr "" 624"lagerhållningsenhet: en lagerenhet identifierad av en unik alfanumerisk kod " 625"tilldelad till ett objekt i ett inventariesystem" 626 627#: src/catalog/catalogstring.cpp:146 628#, kde-format 629msgctxt "XLIFF mark type" 630msgid "standard text: a fixed chunk of recurring text" 631msgstr "standardtext: ett oföränderligt återkommande textstycke" 632 633#: src/catalog/catalogstring.cpp:147 634#, kde-format 635msgctxt "XLIFF mark type" 636msgid "" 637"symbol: a designation of a concept by letters, numerals, pictograms or any " 638"combination thereof" 639msgstr "" 640"symbol: en benämning av ett begrepp med bokstäver, siffror, piktogram eller " 641"någon kombination därav" 642 643#: src/catalog/catalogstring.cpp:148 644#, kde-format 645msgctxt "XLIFF mark type" 646msgid "" 647"synonym: a term that represents the same or a very similar concept as the " 648"main entry term in a term entry" 649msgstr "" 650"synonym: en term som representerar samma eller ett snarlikt begrepp som " 651"huvudtermen i en artikel" 652 653#: src/catalog/catalogstring.cpp:149 654#, kde-format 655msgctxt "XLIFF mark type" 656msgid "" 657"synonymous phrase: phraseological unit in a language that expresses the same " 658"semantic content as another phrase in that same language" 659msgstr "" 660"synonym fras: fraseologisk enhet i ett språk som uttrycker samma semantiska " 661"innehåll som en annan fras på samma språk" 662 663#: src/catalog/catalogstring.cpp:150 664#, kde-format 665msgctxt "XLIFF mark type" 666msgid "term" 667msgstr "term" 668 669#: src/catalog/catalogstring.cpp:151 670#, kde-format 671msgctxt "XLIFF mark type" 672msgid "" 673"transcribed form: a form of a term resulting from an operation whereby the " 674"characters of one writing system are represented by characters from another " 675"writing system, taking into account the pronunciation of the characters " 676"converted" 677msgstr "" 678"transkriberad form: en form av en term som är resultatet av ett förfarande " 679"varigenom tecken från ett skriftsystem representeras av tecken från ett " 680"annat skriftsystem, med hänsyn tagen till uttalet av de konverterade tecknen" 681 682#: src/catalog/catalogstring.cpp:152 683#, kde-format 684msgctxt "XLIFF mark type" 685msgid "" 686"transliterated form: a form of a term resulting from an operation whereby " 687"the characters of an alphabetic writing system are represented by characters " 688"from another alphabetic writing system" 689msgstr "" 690"translittererad form: en form av en term som är resultatet av ett förfarande " 691"varigenom tecken från ett alfabetiskt skriftsystem representeras av tecken " 692"från ett annat alfabetiskt skriftsystem" 693 694#: src/catalog/catalogstring.cpp:153 695#, kde-format 696msgctxt "XLIFF mark type" 697msgid "" 698"truncated term: an abbreviated form of a term resulting from the omission of " 699"one or more term elements or syllables (e.g. 'flu' for 'influenza')" 700msgstr "" 701"avkortad term: en förkortad form av en term, som uppstår genom att en eller " 702"flera delar eller stavelser utelämnas (t.ex. 'bil' istället för 'automobil')" 703 704#: src/catalog/catalogstring.cpp:154 705#, kde-format 706msgctxt "XLIFF mark type" 707msgid "variant: one of the alternate forms of a term" 708msgstr "variant: en av de alternativa formerna av en term" 709 710#: src/catalog/cmd.cpp:81 711#, kde-format 712msgctxt "@item Undo action item" 713msgid "Insertion" 714msgstr "Infoga" 715 716#: src/catalog/cmd.cpp:124 717#, kde-format 718msgctxt "@item Undo action item" 719msgid "Deletion" 720msgstr "Ta bort" 721 722#: src/catalog/cmd.cpp:177 723#, kde-format 724msgctxt "@item Undo action item" 725msgid "Approvement toggling" 726msgstr "Ändra godkännande" 727 728#: src/catalog/cmd.cpp:196 729#, kde-format 730msgctxt "@item Undo action item" 731msgid "Markup Insertion" 732msgstr "Infoga markeringstaggar" 733 734#: src/catalog/cmd.cpp:218 735#, kde-format 736msgctxt "@item Undo action item" 737msgid "Markup Deletion" 738msgstr "Ta bort markeringstaggar" 739 740#: src/catalog/cmd.cpp:239 741#, kde-format 742msgctxt "@item Undo action item" 743msgid "Note setting" 744msgstr "Kommentarinställning" 745 746#: src/catalog/cmd.cpp:275 747#, kde-format 748msgctxt "@item Undo action item" 749msgid "Update/add workflow phase" 750msgstr "Uppdatera eller lägg till arbetsfas" 751 752#: src/catalog/cmd.cpp:296 753#, kde-format 754msgctxt "@item Undo action item" 755msgid "Translation Equivalence Setting" 756msgstr "Inställning av översättningsekvivalens" 757 758#: src/catalog/cmd.cpp:365 759#, kde-format 760msgctxt "@item Undo action item" 761msgid "Remove text with markup" 762msgstr "Ta bort text med markeringstaggar" 763 764#: src/catalog/cmd.cpp:417 src/xlifftextedit.cpp:664 765#, kde-format 766msgctxt "@item Undo action item" 767msgid "Insert text with markup" 768msgstr "Infoga text med markeringstaggar" 769 770#: src/catalog/gettext/gettextstorage.cpp:124 771#, kde-format 772msgid "separator for different-length string alternatives" 773msgstr "Skiljetecken för olika långa strängalternativ" 774 775#: src/catalog/gettext/gettextstorage.cpp:286 776#, kde-format 777msgid "" 778"Previous source value, saved by Gettext during transition to a newer POT " 779"template" 780msgstr "" 781"Föregående källvärde, sparat av Gettext vid övergång till en nyare POT-mall" 782 783#: src/catalog/gettextheader.cpp:661 784#, kde-format 785msgctxt "@window:title" 786msgid "Author name missing" 787msgstr "Upphovsmannens namn saknas" 788 789#: src/catalog/gettextheader.cpp:661 790#, kde-format 791msgid "Your name:" 792msgstr "Ditt namn:" 793 794#: src/catalog/gettextheader.cpp:671 795#, kde-format 796msgctxt "@window:title" 797msgid "Author email missing" 798msgstr "Upphovsmannens e-postadress saknas" 799 800#: src/catalog/gettextheader.cpp:671 801#, kde-format 802msgid "Your email:" 803msgstr "Din e-postadress:" 804 805#: src/catalog/ts/tsstorage.cpp:441 806#, kde-format 807msgid "Previous source value, saved by lupdate tool" 808msgstr "Föregående källvärde, sparat av verktyget lupdate" 809 810#: src/cataloglistview/cataloglistview.cpp:57 811#, kde-format 812msgctxt "@title:window aka Message Tree" 813msgid "Translation Units" 814msgstr "Översättningsenheter" 815 816#: src/cataloglistview/cataloglistview.cpp:74 817#: src/glossary/glossarywindow.cpp:221 src/project/projecttab.cpp:114 818#, kde-format 819msgid "Quick search..." 820msgstr "Snabbsökning..." 821 822#: src/cataloglistview/cataloglistview.cpp:75 823#: src/glossary/glossarywindow.cpp:223 src/project/projecttab.cpp:115 824#, kde-format 825msgctxt "@info:tooltip" 826msgid "Activated by Ctrl+L." 827msgstr "Aktiverad av Ctrl+L." 828 829#: src/cataloglistview/cataloglistview.cpp:75 830#: src/glossary/glossarywindow.cpp:223 src/project/projecttab.cpp:115 831#, kde-format 832msgctxt "@info:tooltip" 833msgid "Accepts regular expressions" 834msgstr "Accepterar reguljära uttryck" 835 836#: src/cataloglistview/cataloglistview.cpp:84 837#, kde-format 838msgid "options" 839msgstr "Alternativ" 840 841#: src/cataloglistview/cataloglistview.cpp:186 842#, kde-format 843msgid "Reset individual filter" 844msgstr "Återställ individuellt filter" 845 846#: src/cataloglistview/cataloglistview.cpp:192 src/tm/tmtab.cpp:365 847#, kde-format 848msgid "Case insensitive" 849msgstr "Inte skiftlägeskänslig" 850 851#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_ignoreAccelMarks) 852#: src/cataloglistview/cataloglistview.cpp:193 src/kaider_findextension.ui:40 853#, kde-format 854msgid "Ignore accelerator marks" 855msgstr "Ignorera tecken för snabbtangent" 856 857#: src/cataloglistview/cataloglistview.cpp:194 858#, kde-format 859msgid "Ready" 860msgstr "Klar" 861 862#: src/cataloglistview/cataloglistview.cpp:195 863#, kde-format 864msgid "Non-ready" 865msgstr "Inte klar" 866 867#: src/cataloglistview/cataloglistview.cpp:196 868#, kde-format 869msgid "Non-empty" 870msgstr "Inte tom" 871 872#: src/cataloglistview/cataloglistview.cpp:197 873#, kde-format 874msgid "Empty" 875msgstr "Tom" 876 877#: src/cataloglistview/cataloglistview.cpp:198 878#, kde-format 879msgid "Changed since file open" 880msgstr "Ändrade sedan filen öppnades" 881 882#: src/cataloglistview/cataloglistview.cpp:199 883#, kde-format 884msgid "Unchanged since file open" 885msgstr "Oändrade sedan filen öppnades" 886 887#: src/cataloglistview/cataloglistview.cpp:200 888#, kde-format 889msgid "Same in sync file" 890msgstr "Samma i synkroniserad fil" 891 892#: src/cataloglistview/cataloglistview.cpp:201 893#, kde-format 894msgid "Different in sync file" 895msgstr "Olika i synkroniserad fil" 896 897#: src/cataloglistview/cataloglistview.cpp:202 898#, kde-format 899msgid "Not in sync file" 900msgstr "Inte i synkroniserad fil" 901 902#: src/cataloglistview/cataloglistview.cpp:203 903#, kde-format 904msgid "Plural" 905msgstr "Pluralis" 906 907#: src/cataloglistview/cataloglistview.cpp:204 908#, kde-format 909msgid "Non-plural" 910msgstr "Ej pluralis" 911 912#: src/cataloglistview/cataloglistview.cpp:209 913#, kde-format 914msgctxt "@title:inmenu" 915msgid "Basic" 916msgstr "Grundläggande" 917 918#: src/cataloglistview/cataloglistview.cpp:210 919#, kde-format 920msgctxt "@title:inmenu" 921msgid "States" 922msgstr "Tillstånd" 923 924#: src/cataloglistview/cataloglistview.cpp:212 925#, kde-format 926msgctxt "@title:inmenu" 927msgid "Searchable column" 928msgstr "Sökbar kolumn" 929 930#: src/cataloglistview/cataloglistview.cpp:216 931#, kde-format 932msgctxt "@title:inmenu" 933msgid "Resort and refilter on content change" 934msgstr "Sortera och filtrera om vid ändring av innehåll" 935 936#: src/cataloglistview/cataloglistview.cpp:233 937#, kde-format 938msgctxt "@item:inmenu all columns" 939msgid "All" 940msgstr "Alla" 941 942#: src/cataloglistview/catalogmodel.cpp:106 943#, kde-format 944msgctxt "@title:column" 945msgid "Entry" 946msgstr "Post" 947 948#. i18nc("@title:column","ID"); 949#: src/cataloglistview/catalogmodel.cpp:108 950#: src/filesearch/filesearchtab.cpp:322 src/glossary/glossary.cpp:216 951#: src/tm/qamodel.cpp:93 src/tm/tmtab.cpp:65 src/tm/tmtab.cpp:78 952#, kde-format 953msgctxt "@title:column Original text" 954msgid "Source" 955msgstr "Källa" 956 957#: src/cataloglistview/catalogmodel.cpp:110 958#: src/filesearch/filesearchtab.cpp:323 src/glossary/glossary.cpp:217 959#: src/tm/tmtab.cpp:66 src/tm/tmtab.cpp:79 960#, kde-format 961msgctxt "@title:column Text in target language" 962msgid "Target" 963msgstr "Resultat" 964 965#: src/cataloglistview/catalogmodel.cpp:112 966#, kde-format 967msgctxt "@title:column" 968msgid "Notes" 969msgstr "Kommentarer" 970 971#: src/cataloglistview/catalogmodel.cpp:114 src/tm/tmtab.cpp:67 972#, kde-format 973msgctxt "@title:column" 974msgid "Context" 975msgstr "Sammanhang" 976 977#: src/cataloglistview/catalogmodel.cpp:116 978#, kde-format 979msgctxt "@title:column" 980msgid "Files" 981msgstr "Filer" 982 983#: src/cataloglistview/catalogmodel.cpp:118 984#: src/filesearch/filesearchtab.cpp:326 src/tm/tmtab.cpp:69 985#, kde-format 986msgctxt "@title:column" 987msgid "Translation Status" 988msgstr "Översättningsstatus" 989 990#: src/cataloglistview/catalogmodel.cpp:120 991#, kde-format 992msgctxt "@title:column Length of the original text" 993msgid "Source length" 994msgstr "Källängd" 995 996#: src/cataloglistview/catalogmodel.cpp:122 997#, kde-format 998msgctxt "@title:column Length of the text in target language" 999msgid "Target length" 1000msgstr "Mållängd" 1001 1002#: src/cataloglistview/catalogmodel.cpp:158 src/editortab.cpp:1080 1003#: src/editortab.cpp:1283 src/tm/tmtab.cpp:231 1004#, kde-format 1005msgctxt "@info:status 'non-fuzzy' in gettext terminology" 1006msgid "Ready" 1007msgstr "Klar" 1008 1009#: src/cataloglistview/catalogmodel.cpp:160 src/editortab.cpp:1081 1010#: src/editortab.cpp:1278 src/tm/tmtab.cpp:232 1011#, kde-format 1012msgctxt "@info:status 'fuzzy' in gettext terminology" 1013msgid "Needs review" 1014msgstr "Kräver granskning" 1015 1016#: src/cataloglistview/catalogmodel.cpp:162 src/editortab.cpp:1079 1017#: src/tm/tmtab.cpp:233 1018#, kde-format 1019msgctxt "@info:status" 1020msgid "Untranslated" 1021msgstr "Oöversatt" 1022 1023#: src/common/languagelistmodel.cpp:93 1024#, kde-format 1025msgctxt "%1 is a language name, e.g. Irish, %2 is language code, e.g. ga" 1026msgid "%1 (%2)" 1027msgstr "%1 (%2)" 1028 1029#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) 1030#: src/common/languagelistmodel.cpp:134 src/tm/dbparams.ui:146 1031#, kde-format 1032msgid "Target language:" 1033msgstr "Resultatspråk:" 1034 1035#: src/common/termlabel.cpp:81 1036#, kde-format 1037msgctxt "@action:inmenu Edit term" 1038msgid "Edit" 1039msgstr "Redigera" 1040 1041#: src/editortab.cpp:143 1042#, kde-format 1043msgctxt "@info:status message entry" 1044msgid "Current: %1" 1045msgstr "Nuvarande: %1" 1046 1047#: src/editortab.cpp:144 src/editortab.cpp:854 1048#: src/filesearch/filesearchtab.cpp:775 src/project/projecttab.cpp:492 1049#: src/tm/tmtab.cpp:592 1050#, kde-format 1051msgctxt "@info:status message entries" 1052msgid "Total: %1" 1053msgstr "Totalt: %1" 1054 1055#: src/editortab.cpp:145 src/editortab.cpp:155 1056#, kde-format 1057msgctxt "" 1058"@info:status message entries\n" 1059"'fuzzy' in gettext terminology" 1060msgid "Not ready: %1" 1061msgstr "Inte klara: %1" 1062 1063#: src/editortab.cpp:146 src/editortab.cpp:163 1064#, kde-format 1065msgctxt "@info:status message entries" 1066msgid "Untranslated: %1" 1067msgstr "Oöversatta: %1" 1068 1069#: src/editortab.cpp:157 src/editortab.cpp:165 1070#, kde-format 1071msgctxt "percentages in statusbar" 1072msgid " (%1%)" 1073msgstr " (%1 %)" 1074 1075#: src/editortab.cpp:191 src/lokalizemainwindow.cpp:435 1076#, kde-format 1077msgctxt "@title actions category" 1078msgid "File" 1079msgstr "Arkiv" 1080 1081#: src/editortab.cpp:192 src/project/projecttab.cpp:144 1082#, kde-format 1083msgctxt "@title actions category" 1084msgid "Navigation" 1085msgstr "Navigering" 1086 1087#: src/editortab.cpp:193 1088#, kde-format 1089msgctxt "@title actions category" 1090msgid "Editing" 1091msgstr "Redigering" 1092 1093#: src/editortab.cpp:194 1094#, kde-format 1095msgid "Synchronization 1" 1096msgstr "Synkronisering 1" 1097 1098#: src/editortab.cpp:195 1099#, kde-format 1100msgid "Synchronization 2" 1101msgstr "Synkronisering 2" 1102 1103#: src/editortab.cpp:196 1104#, kde-format 1105msgid "Translation Memory" 1106msgstr "Översättningsminne" 1107 1108#. i18nc("@title actions category","Settings"), ac); 1109#: src/editortab.cpp:197 src/lokalizemainwindow.cpp:437 1110#, kde-format 1111msgctxt "@title actions category" 1112msgid "Glossary" 1113msgstr "Ordlista" 1114 1115#: src/editortab.cpp:224 1116#, kde-format 1117msgctxt "@action:inmenu" 1118msgid "Insert alternate translation #%1" 1119msgstr "Infoga alternativ översättning nummer %1" 1120 1121#: src/editortab.cpp:271 1122#, kde-format 1123msgctxt "@action:inmenu" 1124msgid "Add a note" 1125msgstr "Lägg till en kommentar" 1126 1127#: src/editortab.cpp:292 1128#, kde-format 1129msgctxt "@action:inmenu" 1130msgid "Insert TM suggestion #%1" 1131msgstr "Infoga ÖM-förslag nr %1" 1132 1133#: src/editortab.cpp:297 1134#, kde-format 1135msgctxt "@action:inmenu" 1136msgid "Remove TM suggestion #%1" 1137msgstr "Ta bort ÖM-förslag nr %1" 1138 1139#: src/editortab.cpp:347 1140#, kde-format 1141msgctxt "@action:inmenu" 1142msgid "Insert term translation #%1" 1143msgstr "Infoga översättning av term nummer %1" 1144 1145#: src/editortab.cpp:358 1146#, kde-format 1147msgctxt "@action:inmenu" 1148msgid "Define new term" 1149msgstr "Definiera ny term" 1150 1151#: src/editortab.cpp:390 1152#, kde-format 1153msgctxt "@action:inmenu" 1154msgid "Insert WebQuery result #%1" 1155msgstr "Infoga resultat nummer %1 från webbsökning" 1156 1157#: src/editortab.cpp:431 1158#, kde-format 1159msgctxt "@action:inmenu" 1160msgid "Phases..." 1161msgstr "Faser..." 1162 1163#: src/editortab.cpp:434 1164#, kde-format 1165msgctxt "@action:inmenu" 1166msgid "Word count" 1167msgstr "Ordantal" 1168 1169#: src/editortab.cpp:437 1170#, kde-format 1171msgctxt "@action:inmenu" 1172msgid "Clear all translated entries" 1173msgstr "Rensa alla översatta poster" 1174 1175#: src/editortab.cpp:440 1176#, kde-format 1177msgctxt "@action:inmenu" 1178msgid "Launch the Pology command on this file" 1179msgstr "Starta Pology kommando med den här filen" 1180 1181#: src/editortab.cpp:444 1182#, kde-format 1183msgctxt "@action:inmenu" 1184msgid "Merge translation into OpenDocument" 1185msgstr "Sammanfoga översättning med OpenDocument" 1186 1187#: src/editortab.cpp:465 1188#, kde-format 1189msgctxt "@action:inmenu" 1190msgid "Change searching direction" 1191msgstr "Ändra sökriktning" 1192 1193#: src/editortab.cpp:476 1194#, kde-format 1195msgctxt "" 1196"@option:check whether message is marked as translated/reviewed/approved " 1197"(depending on your role)" 1198msgid "Approved" 1199msgstr "Godkänt" 1200 1201#: src/editortab.cpp:494 1202#, kde-format 1203msgctxt "@action:inmenu" 1204msgid "Approve and go to next" 1205msgstr "Godkänn och gå till nästa" 1206 1207#: src/editortab.cpp:503 1208#, kde-format 1209msgctxt "@action:inmenu" 1210msgid "Equivalent translation" 1211msgstr "Ekvivalent översättning" 1212 1213#: src/editortab.cpp:518 1214#, kde-format 1215msgctxt "@action:inmenu" 1216msgid "Copy source to target" 1217msgstr "Kopiera källa till resultat" 1218 1219#: src/editortab.cpp:521 1220#, kde-format 1221msgctxt "@action:inmenu" 1222msgid "Unwrap target" 1223msgstr "Packa upp resultat" 1224 1225#: src/editortab.cpp:526 src/filesearch/filesearchtab.cpp:93 1226#, kde-format 1227msgctxt "@action:inmenu" 1228msgid "Clear" 1229msgstr "Rensa" 1230 1231#: src/editortab.cpp:530 1232#, kde-format 1233msgctxt "@action:inmenu" 1234msgid "Insert Tag" 1235msgstr "Infoga tagg" 1236 1237#: src/editortab.cpp:534 1238#, kde-format 1239msgctxt "@action:inmenu" 1240msgid "Check this unit using LanguageTool" 1241msgstr "Kontrollera enheten med LanguageTool" 1242 1243#: src/editortab.cpp:538 1244#, kde-format 1245msgctxt "@action:inmenu" 1246msgid "Insert Next Tag" 1247msgstr "Infoga nästa tagg" 1248 1249#: src/editortab.cpp:542 1250#, kde-format 1251msgctxt "@action:inmenu" 1252msgid "Completion" 1253msgstr "Komplettering" 1254 1255#: src/editortab.cpp:546 1256#, kde-format 1257msgctxt "@action:inmenu" 1258msgid "Replace with best spellcheck suggestion" 1259msgstr "Ersätt med stavningskontrollens bästa förslag" 1260 1261#: src/editortab.cpp:553 1262#, kde-format 1263msgctxt "@action:inmenu entry" 1264msgid "&Next" 1265msgstr "&Nästa" 1266 1267#: src/editortab.cpp:558 1268#, kde-format 1269msgctxt "@action:inmenu entry" 1270msgid "&Previous" 1271msgstr "Före&gående" 1272 1273#: src/editortab.cpp:564 1274#, kde-format 1275msgctxt "@action:inmenu" 1276msgid "&First Entry" 1277msgstr "&Första posten" 1278 1279#: src/editortab.cpp:570 1280#, kde-format 1281msgctxt "@action:inmenu" 1282msgid "&Last Entry" 1283msgstr "S&ista posten" 1284 1285#: src/editortab.cpp:576 1286#, kde-format 1287msgctxt "@action:inmenu" 1288msgid "Entry by number" 1289msgstr "Post enligt nummer" 1290 1291#: src/editortab.cpp:578 src/project/projecttab.cpp:152 1292#, kde-format 1293msgctxt "" 1294"@action:inmenu\n" 1295"'not ready' means 'fuzzy' in gettext terminology" 1296msgid "Previous non-empty but not ready" 1297msgstr "Föregående inte tomma men inte klara" 1298 1299#: src/editortab.cpp:583 src/project/projecttab.cpp:155 1300#, kde-format 1301msgctxt "" 1302"@action:inmenu\n" 1303"'not ready' means 'fuzzy' in gettext terminology" 1304msgid "Next non-empty but not ready" 1305msgstr "Nästa inte tomma men inte klara" 1306 1307#: src/editortab.cpp:588 src/project/projecttab.cpp:158 1308#, kde-format 1309msgctxt "@action:inmenu" 1310msgid "Previous untranslated" 1311msgstr "Föregående oöversatta" 1312 1313#: src/editortab.cpp:593 src/project/projecttab.cpp:161 1314#, kde-format 1315msgctxt "@action:inmenu" 1316msgid "Next untranslated" 1317msgstr "Nästa oöversatta" 1318 1319#: src/editortab.cpp:598 src/project/projecttab.cpp:146 1320#, kde-format 1321msgctxt "" 1322"@action:inmenu\n" 1323"'not ready' means 'fuzzy' in gettext terminology" 1324msgid "Previous not ready" 1325msgstr "Föregående inte klara" 1326 1327#: src/editortab.cpp:603 src/project/projecttab.cpp:149 1328#, kde-format 1329msgctxt "" 1330"@action:inmenu\n" 1331"'not ready' means 'fuzzy' in gettext terminology" 1332msgid "Next not ready" 1333msgstr "Nästa inte klara" 1334 1335#: src/editortab.cpp:610 1336#, kde-format 1337msgctxt "@action:inmenu" 1338msgid "Focus the search line of Translation Units view" 1339msgstr "Fokusera på sökraden i vyn av översättningsenheter" 1340 1341#: src/editortab.cpp:616 1342#, kde-format 1343msgctxt "@option:check" 1344msgid "Bookmark message" 1345msgstr "Lägg till bokmärke för meddelande" 1346 1347#: src/editortab.cpp:622 1348#, kde-format 1349msgctxt "@action:inmenu" 1350msgid "Previous bookmark" 1351msgstr "Föregående bokmärke" 1352 1353#: src/editortab.cpp:626 1354#, kde-format 1355msgctxt "@action:inmenu" 1356msgid "Next bookmark" 1357msgstr "Nästa bokmärke" 1358 1359#: src/editortab.cpp:634 1360#, no-c-format, kde-format 1361msgctxt "@action:inmenu" 1362msgid "Fill in all exact suggestions" 1363msgstr "Fyll i alla exakta förslag" 1364 1365#: src/editortab.cpp:638 1366#, no-c-format, kde-format 1367msgctxt "@action:inmenu" 1368msgid "Fill in all exact suggestions and mark as fuzzy" 1369msgstr "Fyll i alla exakta förslag och markera som inexakta" 1370 1371#: src/editortab.cpp:643 1372#, kde-format 1373msgctxt "@action:inmenu" 1374msgid "Open file for sync/merge" 1375msgstr "Öppna fil för synkronisering eller sammanfogning" 1376 1377#: src/editortab.cpp:644 src/editortab.cpp:701 1378#, kde-format 1379msgctxt "@info:status" 1380msgid "" 1381"Open catalog to be merged into the current one / replicate base file changes " 1382"to" 1383msgstr "" 1384"Öppna katalog att sammanfoga med den nuvarande, eller där basfilernas " 1385"ändringar ska införas" 1386 1387#: src/editortab.cpp:650 src/editortab.cpp:707 1388#, kde-format 1389msgctxt "@action:inmenu" 1390msgid "Previous different" 1391msgstr "Föregående skillnad" 1392 1393#: src/editortab.cpp:651 src/editortab.cpp:708 1394#, kde-format 1395msgctxt "@info:status" 1396msgid "" 1397"Previous entry which is translated differently in the file being merged, " 1398"including empty translations in merge source" 1399msgstr "" 1400"Föregående post med annorlunda översättning i filerna som sammanfogas, " 1401"inklusive tomma översättningar i sammanfogningskällan" 1402 1403#: src/editortab.cpp:660 src/editortab.cpp:715 1404#, kde-format 1405msgctxt "@action:inmenu" 1406msgid "Next different" 1407msgstr "Nästa skillnad" 1408 1409#: src/editortab.cpp:661 src/editortab.cpp:716 1410#, kde-format 1411msgctxt "@info:status" 1412msgid "" 1413"Next entry which is translated differently in the file being merged, " 1414"including empty translations in merge source" 1415msgstr "" 1416"Nästa post med annorlunda översättning i filerna som sammanfogas, inklusive " 1417"tomma översättningar i sammanfogningskällan" 1418 1419#: src/editortab.cpp:669 1420#, kde-format 1421msgctxt "@action:inmenu" 1422msgid "Next different approved" 1423msgstr "Nästa skillnad godkänd" 1424 1425#: src/editortab.cpp:675 src/editortab.cpp:723 1426#, kde-format 1427msgctxt "@action:inmenu" 1428msgid "Copy from merging source" 1429msgstr "Kopiera från sammanfogad källtext" 1430 1431#: src/editortab.cpp:682 src/editortab.cpp:728 1432#, kde-format 1433msgctxt "@action:inmenu" 1434msgid "Copy all new translations" 1435msgstr "Kopiera alla nya översättningar" 1436 1437#: src/editortab.cpp:683 1438#, kde-format 1439msgctxt "@info:status" 1440msgid "This changes only empty and non-ready entries in base file" 1441msgstr "Detta ändrar bara tomma och inte klara poster i basfilen" 1442 1443#: src/editortab.cpp:692 src/editortab.cpp:735 1444#, kde-format 1445msgctxt "@action:inmenu" 1446msgid "Copy to merging source" 1447msgstr "Kopiera till sammanfogad källtext" 1448 1449#: src/editortab.cpp:700 1450#, kde-format 1451msgctxt "@action:inmenu" 1452msgid "Open file for secondary sync" 1453msgstr "Öppna fil för sekundär synkronisering" 1454 1455#: src/editortab.cpp:729 1456#, kde-format 1457msgctxt "@info:status" 1458msgid "This changes only empty entries" 1459msgstr "Detta ändrar bara tomma poster" 1460 1461#: src/editortab.cpp:759 1462#, kde-format 1463msgctxt "editor tab name" 1464msgid "(recovered)" 1465msgstr "(återställd)" 1466 1467#: src/editortab.cpp:801 src/editortab.cpp:969 1468#, kde-format 1469msgctxt "@info" 1470msgid "" 1471"The document contains unsaved changes.\n" 1472"Do you want to save your changes or discard them?" 1473msgstr "" 1474"Dokumentet innehåller osparade ändringar.\n" 1475"Vill du spara ändringarna eller kasta dem?" 1476 1477#: src/editortab.cpp:802 src/editortab.cpp:970 src/editortab.cpp:1397 1478#: src/glossary/glossarywindow.cpp:490 1479#, kde-format 1480msgctxt "@title:window" 1481msgid "Warning" 1482msgstr "Varning" 1483 1484#: src/editortab.cpp:818 src/mergemode/mergeview.cpp:190 1485#, kde-format 1486msgctxt "@title:window" 1487msgid "Select translation file" 1488msgstr "Välj översättningsfil" 1489 1490#: src/editortab.cpp:903 1491#, kde-format 1492msgctxt "@info" 1493msgid "Error opening the file %1, line: %2" 1494msgstr "Fel när filen %1 skulle öppnas, rad: %2" 1495 1496#: src/editortab.cpp:904 1497#, kde-format 1498msgctxt "@info" 1499msgid "Error opening the file %1" 1500msgstr "Fel när filen %1 skulle öppnas" 1501 1502#: src/editortab.cpp:911 1503#, kde-format 1504msgctxt "@title:window" 1505msgid "Save File As" 1506msgstr "Spara fil som" 1507 1508#: src/editortab.cpp:936 1509#, kde-format 1510msgctxt "@info" 1511msgid "" 1512"Error saving the file %1\n" 1513"Do you want to save to another file or cancel?" 1514msgstr "" 1515"Fel när filen %1 skulle sparas.\n" 1516"Vill du spara i en annan fil eller avbryta?" 1517 1518#: src/editortab.cpp:938 1519#, kde-format 1520msgctxt "@title" 1521msgid "Error" 1522msgstr "Fel" 1523 1524#: src/editortab.cpp:946 1525#, kde-format 1526msgctxt "@info" 1527msgid "" 1528"Could not perform file autosaving.\n" 1529"The target file was %1." 1530msgstr "" 1531"Kunde inte spara filen automatiskt.\n" 1532"Målfilen är %1." 1533 1534#: src/editortab.cpp:995 1535#, kde-format 1536msgctxt "@title" 1537msgid "Jump to Entry" 1538msgstr "Gå till post" 1539 1540#: src/editortab.cpp:996 1541#, kde-format 1542msgctxt "@label:spinbox" 1543msgid "Enter entry number:" 1544msgstr "Ange postens nummer:" 1545 1546#: src/editortab.cpp:1067 1547#, kde-format 1548msgctxt "@info:status" 1549msgid "Current: %1" 1550msgstr "Nuvarande: %1" 1551 1552#: src/editortab.cpp:1256 1553#, kde-format 1554msgctxt "@option:check trans-unit state" 1555msgid "Translated" 1556msgstr "Översatt" 1557 1558#: src/editortab.cpp:1257 1559#, kde-format 1560msgctxt "@option:check trans-unit state" 1561msgid "Signed-off" 1562msgstr "Signerat" 1563 1564#: src/editortab.cpp:1258 1565#, kde-format 1566msgctxt "@option:check trans-unit state" 1567msgid "Approved" 1568msgstr "Godkänt" 1569 1570#: src/editortab.cpp:1261 1571#, kde-format 1572msgctxt "@info:tooltip" 1573msgid "Translation is done (although still may need a review)" 1574msgstr "Översättning klar (men kan fortfarande behöva granskas)" 1575 1576#: src/editortab.cpp:1262 1577#, kde-format 1578msgctxt "@info:tooltip" 1579msgid "Translation has received positive review" 1580msgstr "Översättning fick positivt granskningsresultat" 1581 1582#: src/editortab.cpp:1263 1583#, kde-format 1584msgctxt "@info:tooltip" 1585msgid "Entry is fully localized (i.e. final)" 1586msgstr "Posten är fullständigt översatt (dvs. fastställd)" 1587 1588#: src/editortab.cpp:1375 src/project/projecttab.cpp:352 1589#, kde-format 1590msgid "A Pology check is already in progress." 1591msgstr "En kontroll med Pology pågår redan." 1592 1593#: src/editortab.cpp:1375 src/editortab.cpp:1383 src/editortab.cpp:1387 1594#: src/project/projecttab.cpp:352 src/project/projecttab.cpp:360 1595#: src/project/projecttab.cpp:364 1596#, kde-format 1597msgid "Pology error" 1598msgstr "Fel i Pology" 1599 1600#: src/editortab.cpp:1383 src/project/projecttab.cpp:360 1601#, kde-format 1602msgid "" 1603"The Pology check has crashed unexpectedly:\n" 1604"%1" 1605msgstr "" 1606"Kontrollen med Pology har kraschat oväntat:\n" 1607"%1" 1608 1609#: src/editortab.cpp:1385 src/project/projecttab.cpp:362 1610#, kde-format 1611msgid "Pology success" 1612msgstr "Pology lyckades" 1613 1614#: src/editortab.cpp:1385 1615#, kde-format 1616msgid "The Pology check has succeeded." 1617msgstr "Kontrollen med Pology har lyckats." 1618 1619#: src/editortab.cpp:1387 src/project/projecttab.cpp:364 1620#, kde-format 1621msgid "" 1622"The Pology check has returned an error:\n" 1623"%1" 1624msgstr "" 1625"Kontrollen med Pology har returnerat ett fel:\n" 1626"%1" 1627 1628#: src/editortab.cpp:1396 1629#, kde-format 1630msgctxt "@info" 1631msgid "" 1632"This will delete all the translations from the file.\n" 1633"Do you really want to clear all translated entries?" 1634msgstr "" 1635"Det här tar bort alla översättningar från filen.\n" 1636"Vill du verkligen rensa alla översatta poster?" 1637 1638#: src/editortab.cpp:1432 1639#, kde-format 1640msgctxt "@info words count" 1641msgid "Source text words: %1<br/>Target text words: %2" 1642msgstr "Ord i källtexten: %1<br/>Ord i måltexten: %2" 1643 1644#: src/editortab.cpp:1433 1645#, kde-format 1646msgctxt "@title" 1647msgid "Word Count" 1648msgstr "Ordantal" 1649 1650#: src/editortab.cpp:1525 1651#, kde-format 1652msgctxt "@info" 1653msgid "" 1654"Would you like to search for the source file locally or via lxr.kde.org?" 1655msgstr "Vill du söka efter källfiler lokalt eller via lxr.kde.org?" 1656 1657#: src/editortab.cpp:1525 src/editortab.cpp:1566 1658#, kde-format 1659msgctxt "@title:window" 1660msgid "Source file lookup" 1661msgstr "Uppslagning av källfil" 1662 1663#: src/editortab.cpp:1526 1664#, kde-format 1665msgid "Locally" 1666msgstr "Lokalt" 1667 1668#: src/editortab.cpp:1538 src/editortab.cpp:1577 1669#, kde-format 1670msgid "Select project's base folder for source file lookup" 1671msgstr "Välj projektets baskatalog för uppslagning av källfiler" 1672 1673#: src/editortab.cpp:1565 1674#, kde-format 1675msgctxt "@info" 1676msgid "" 1677"Could not find source file in the folder specified.\n" 1678"Do you want to change source files folder?" 1679msgstr "" 1680"Kunde inte hitta källfiler i angiven katalog.\n" 1681"Vill du ändra källfilkatalog?" 1682 1683#: src/editortab.cpp:1567 1684#, kde-format 1685msgid "lxr.kde.org" 1686msgstr "lxr.kde.org" 1687 1688#: src/editortab.cpp:1596 1689#, kde-format 1690msgctxt "@info" 1691msgid "" 1692"Cannot open the target source file: The target source file is not relative " 1693"to the current translation file, and there are currently no scripts loaded " 1694"to handle opening source files in custom paths. Refer to the Lokalize " 1695"handbook for script examples and how to plug them into your project." 1696msgstr "" 1697"Kan inte öppna resultatkällfilen: Resultatkällfilen är inte relativ i " 1698"förhållande till aktuell översättningsfil, och det finns för närvarande inga " 1699"skript laddade för att kunna öppna källfiler med egna sökvägar. Se Lokalizes " 1700"handbok för exempel på skript och hur de kopplas in i projektet." 1701 1702#: src/editortab.cpp:1610 src/project/project.cpp:472 1703#: src/project/project.cpp:477 1704#, kde-format 1705msgid "Install translate-toolkit package and retry" 1706msgstr "Installera paketet translate-toolkit och försök igen" 1707 1708#: src/editortab.cpp:1616 1709#, kde-format 1710msgid "Install translate-toolkit package and retry." 1711msgstr "Installera paketet translate-toolkit och försök igen." 1712 1713#: src/editortab.cpp:1625 1714#, kde-format 1715msgid "Select original OpenDocument on which current XLIFF file is based" 1716msgstr "Välj ursprungligt OpenDocument som nuvarande XLIFF-fil är baserad på" 1717 1718#: src/editortab.cpp:1627 src/project/project.cpp:482 1719#, kde-format 1720msgid "OpenDocument files (*.odt *.ods)" 1721msgstr "OpenDocument-filer (*.odt *.ods)" 1722 1723#: src/editortab.cpp:1672 1724#, kde-format 1725msgid "Install python-uno package for additional functionality." 1726msgstr "Installera paketet python-uno för ytterligare funktionalitet." 1727 1728#: src/editortab.cpp:1796 1729#, kde-format 1730msgctxt "@item Undo action item" 1731msgid "Set unit text" 1732msgstr "Ange enhetstext" 1733 1734#: src/editortab_findreplace.cpp:464 1735#, kde-format 1736msgctxt "@item Undo action item" 1737msgid "Replace" 1738msgstr "Ersätt" 1739 1740#: src/editortab_findreplace.cpp:534 1741#, kde-format 1742msgid "" 1743"Lokalize has reached end of document. Do you want to continue from start?" 1744msgstr "Lokalize har nått dokumentets slut. Vill du fortsätta från början?" 1745 1746#: src/editortab_findreplace.cpp:535 src/editortab_findreplace.cpp:541 1747#, kde-format 1748msgctxt "@title" 1749msgid "Spellcheck" 1750msgstr "Stavningskontroll" 1751 1752#: src/editortab_findreplace.cpp:541 1753#, kde-format 1754msgid "Lokalize has finished spellchecking" 1755msgstr "Lokalize är klar med stavningskontrollen" 1756 1757#. i18n: ectx: Menu (file) 1758#: src/editorui.rc:5 src/lokalizemainwindowui.rc:5 1759#, kde-format 1760msgid "&File" 1761msgstr "&Arkiv" 1762 1763#. i18n: ectx: Menu (edit) 1764#: src/editorui.rc:37 src/project/projectmanagerui.rc:22 1765#, kde-format 1766msgid "&Edit" 1767msgstr "&Redigera" 1768 1769#. i18n: ectx: Menu (glossary) 1770#: src/editorui.rc:70 1771#, kde-format 1772msgid "&Glossary" 1773msgstr "&Ordförklaring" 1774 1775#. i18n: ectx: Menu (webquery) 1776#: src/editorui.rc:95 1777#, kde-format 1778msgid "&WebQuery" 1779msgstr "&Webbsökning" 1780 1781#. i18n: ectx: Menu (tmquery) 1782#: src/editorui.rc:112 1783#, kde-format 1784msgid "Translation &Memory" 1785msgstr "Översättnings&minne" 1786 1787#. i18n: ectx: Menu (alttrans) 1788#: src/editorui.rc:143 1789#, kde-format 1790msgid "Alternative Translations" 1791msgstr "Alternativa översättningar" 1792 1793#. i18n: ectx: Menu (go) 1794#: src/editorui.rc:161 src/project/projectmanagerui.rc:5 1795#, kde-format 1796msgid "&Go" 1797msgstr "&Gå" 1798 1799#. i18n: ectx: Menu (bookmarks) 1800#: src/editorui.rc:191 1801#, kde-format 1802msgid "&Bookmarks" 1803msgstr "&Bokmärken" 1804 1805#. i18n: ectx: Menu (merge) 1806#: src/editorui.rc:198 1807#, kde-format 1808msgid "S&ync" 1809msgstr "S&ynkronisera" 1810 1811#. i18n: ectx: Menu (mergesecondary) 1812#: src/editorui.rc:208 1813#, kde-format 1814msgid "&Secondary sync source" 1815msgstr "&Sekundär synkroniseringskälla" 1816 1817#. i18n: ectx: Menu (toolviews) 1818#: src/editorui.rc:228 src/lokalizemainwindowui.rc:49 1819#, kde-format 1820msgid "Tool&views" 1821msgstr "&Verktygsvyer" 1822 1823#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) 1824#: src/editorui.rc:251 src/filesearch/filesearchtabui.rc:11 1825#: src/project/projectmanagerui.rc:26 src/tm/translationmemoryrui.rc:11 1826#, kde-format 1827msgid "Main Toolbar" 1828msgstr "Huvudverktygsrad" 1829 1830#: src/editorview.cpp:45 1831#, kde-format 1832msgctxt "@label whether entry is fuzzy" 1833msgid "Not ready:" 1834msgstr "Inte klar:" 1835 1836#: src/editorview.cpp:47 1837#, kde-format 1838msgctxt "@label whether entry is untranslated" 1839msgid "Untranslated:" 1840msgstr "Oöversatt:" 1841 1842#: src/editorview.cpp:58 1843#, kde-format 1844msgctxt "@action" 1845msgid "Hide" 1846msgstr "Dölj" 1847 1848#: src/editorview.cpp:68 1849#, kde-format 1850msgctxt "@info:label cursor position" 1851msgid "Column: %1" 1852msgstr "Kolumn: %1" 1853 1854#: src/editorview.cpp:82 1855#, kde-format 1856msgid "" 1857"<qt><p><b>Original String</b></p>\n" 1858"<p>This part of the window shows the original message\n" 1859"of the currently displayed entry.</p></qt>" 1860msgstr "" 1861"<qt><p><b>Originalsträng</b></p>\n" 1862"<p>Den här delen av fönstret visar originalmeddelandet\n" 1863"för posten som för närvarande visas.</p></qt>" 1864 1865#: src/editorview.cpp:180 1866#, kde-format 1867msgctxt "@title:tab" 1868msgid "Plural Form %1" 1869msgstr "Pluralform %1" 1870 1871#: src/editorview.cpp:249 1872#, kde-format 1873msgctxt "@item Undo action item" 1874msgid "Unwrap" 1875msgstr "Packa upp" 1876 1877#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, querySourceLabel) 1878#: src/filesearch/filesearchoptions.ui:19 src/tm/queryoptions.ui:85 1879#, kde-format 1880msgid "Source:" 1881msgstr "Källa:" 1882 1883#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, querySource) 1884#: src/filesearch/filesearchoptions.ui:32 1885#, kde-format 1886msgid "" 1887"Search expression for source language part.\n" 1888"Press Ctrl+L to go to this control.\n" 1889"Press Enter to start the search.\n" 1890"Press Esc to stop the search." 1891msgstr "" 1892"Sökuttryck för källspråkets del.\n" 1893"Tryck på Ctrl+L för att gå till den här komponenten.\n" 1894"Tryck på returtangenten för att starta sökningen.\n" 1895"Tryck på Esc för att stoppa sökningen." 1896 1897#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, queryTargetLabel) 1898#: src/filesearch/filesearchoptions.ui:39 src/tm/queryoptions.ui:95 1899#, kde-format 1900msgid "Target:" 1901msgstr "Resultat:" 1902 1903#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, queryTarget) 1904#: src/filesearch/filesearchoptions.ui:50 src/tm/queryoptions.ui:78 1905#, kde-format 1906msgid "" 1907"Search expression for target language part.\n" 1908"Press Enter to start the search." 1909msgstr "" 1910"Sökuttryck för resultatspråkets del.\n" 1911"Tryck på returtangenten för att starta sökningen." 1912 1913#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, invertSource) 1914#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, invertTarget) 1915#: src/filesearch/filesearchoptions.ui:57 1916#: src/filesearch/filesearchoptions.ui:64 src/tm/queryoptions.ui:108 1917#: src/tm/queryoptions.ui:118 1918#, kde-format 1919msgid "Invert" 1920msgstr "Invertera" 1921 1922#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, doFind) 1923#: src/filesearch/filesearchoptions.ui:71 src/tm/queryoptions.ui:190 1924#, kde-format 1925msgid "&Search" 1926msgstr "&Sök" 1927 1928#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useRegExps) 1929#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, regEx) 1930#: src/filesearch/filesearchoptions.ui:78 1931#: src/filesearch/massreplaceoptions.ui:78 1932#, kde-format 1933msgid "Regular expressions" 1934msgstr "Reguljära uttryck" 1935 1936#: src/filesearch/filesearchtab.cpp:75 1937#, kde-format 1938msgctxt "@title:window" 1939msgid "File List" 1940msgstr "Fillista" 1941 1942#: src/filesearch/filesearchtab.cpp:77 1943#, kde-format 1944msgid "Drop translation files here..." 1945msgstr "Släpp översättningsfiler här..." 1946 1947#. i18nc("@title:column","Context"); 1948#: src/filesearch/filesearchtab.cpp:325 src/tm/tmtab.cpp:68 1949#, kde-format 1950msgctxt "@title:column" 1951msgid "File" 1952msgstr "Fil" 1953 1954#: src/filesearch/filesearchtab.cpp:424 1955#, kde-format 1956msgctxt "@title:window" 1957msgid "Search and replace in files" 1958msgstr "Sök och ersätt i filer" 1959 1960#: src/filesearch/filesearchtab.cpp:458 src/tm/tmtab.cpp:405 1961#, kde-format 1962msgid "Copy source to clipboard" 1963msgstr "Kopiera källa till klippbordet" 1964 1965#: src/filesearch/filesearchtab.cpp:464 src/tm/tmtab.cpp:411 1966#, kde-format 1967msgid "Copy target to clipboard" 1968msgstr "Kopiera resultat till klippbordet" 1969 1970#: src/filesearch/filesearchtab.cpp:470 src/tm/tmtab.cpp:417 1971#, kde-format 1972msgid "Open file" 1973msgstr "Öppna fil" 1974 1975#: src/filesearch/filesearchtab.cpp:509 1976#, kde-format 1977msgctxt "@title actions category" 1978msgid "Search and replace in files" 1979msgstr "Sök och ersätt i filer" 1980 1981#: src/filesearch/filesearchtab.cpp:792 1982#, kde-format 1983msgctxt "@title:window" 1984msgid "Mass replace" 1985msgstr "Ersätt flera" 1986 1987#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 1988#: src/filesearch/massreplaceoptions.ui:17 1989#, kde-format 1990msgid "Replace:" 1991msgstr "Ersätt:" 1992 1993#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 1994#: src/filesearch/massreplaceoptions.ui:27 1995#, kde-format 1996msgid "With:" 1997msgstr "Med:" 1998 1999#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, doPreview) 2000#: src/filesearch/massreplaceoptions.ui:37 2001#, kde-format 2002msgid "Preview" 2003msgstr "Granskning" 2004 2005#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, doReplace) 2006#: src/filesearch/massreplaceoptions.ui:56 2007#, kde-format 2008msgid "Mass Replace" 2009msgstr "Ersätt flera" 2010 2011#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, matchCase) 2012#: src/filesearch/massreplaceoptions.ui:85 2013#, kde-format 2014msgid "Match case" 2015msgstr "Matcha skiftläge" 2016 2017#: src/glossary/glossary.cpp:218 2018#, kde-format 2019msgctxt "@title:column" 2020msgid "Subject Field" 2021msgstr "Rubrikfält" 2022 2023#: src/glossary/glossaryview.cpp:36 src/glossary/glossaryview.cpp:44 2024#: src/glossary/glossarywindow.cpp:405 src/glossary/glossarywindow.cpp:432 2025#: src/glossary/glossarywindow.cpp:447 src/glossary/glossarywindow.cpp:465 2026#, kde-format 2027msgctxt "@title:window" 2028msgid "Glossary" 2029msgstr "Ordlista" 2030 2031#: src/glossary/glossaryview.cpp:56 2032#, kde-format 2033msgctxt "@info:tooltip" 2034msgid "" 2035"<p>Translations for common terms appear here.</p><p>Press shortcut displayed " 2036"near the term to insert its translation.</p><p>Use context menu to add new " 2037"entry (tip: select words in original and translation fields before " 2038"calling <interface>Define new term</interface>).</p>" 2039msgstr "" 2040"<p>Översättningar av vanliga termer visas här.</p><p>Tryck på snabbtangenten " 2041"som visas intill termen för att infoga dess översättning.</p><p>Använd den " 2042"sammanhangsberoende menyn för att lägga till ett nytt objekt (tips: " 2043"markera ord i original- och översättningsfälten först innan " 2044"<interface>Definiera ny term</interface> används).</p>" 2045 2046#: src/glossary/glossarywindow.cpp:238 2047#, kde-format 2048msgctxt "@action:button reloads glossary from disk" 2049msgid "Restore from disk" 2050msgstr "Återställ från disk" 2051 2052#: src/glossary/glossarywindow.cpp:239 2053#, kde-format 2054msgctxt "@info:tooltip" 2055msgid "Reload glossary from disk, discarding any changes" 2056msgstr "Ladda om ordlistan från disk, och kasta alla ändringar" 2057 2058#: src/glossary/glossarywindow.cpp:489 2059#, kde-format 2060msgctxt "@info" 2061msgid "" 2062"The glossary contains unsaved changes.\n" 2063"Do you want to save your changes or discard them?" 2064msgstr "" 2065"Ordlistan innehåller osparade ändringar.\n" 2066"Vill du spara ändringarna eller kasta dem?" 2067 2068#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 2069#: src/glossary/termedit.ui:19 2070#, kde-format 2071msgid "English synonyms (double-click to edit):" 2072msgstr "Engelska synonymer (dubbelklicka för att redigera):" 2073 2074#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, addEngTerm) 2075#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, addTargetTerm) 2076#: src/glossary/termedit.ui:26 src/glossary/termedit.ui:54 2077#, kde-format 2078msgid "+" 2079msgstr "+" 2080 2081#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, remEngTerm) 2082#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, remTargetTerm) 2083#: src/glossary/termedit.ui:33 src/glossary/termedit.ui:61 2084#, kde-format 2085msgid "-" 2086msgstr "-" 2087 2088#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l2) 2089#: src/glossary/termedit.ui:47 2090#, kde-format 2091msgid "Corresponding target language synonyms:" 2092msgstr "Motsvarande synonymer för resultatspråket:" 2093 2094#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) 2095#: src/glossary/termedit.ui:73 2096#, kde-format 2097msgid "Subject field:" 2098msgstr "Rubrikfält:" 2099 2100#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, subjectField) 2101#: src/glossary/termedit.ui:83 2102#, kde-format 2103msgctxt "@info:tooltip" 2104msgid "" 2105"When adding a new item, press enter after you have typed its name for " 2106"changes to take effect" 2107msgstr "" 2108"När ett nytt objekt läggs till, tryck på returtangenten efter du har skrivit " 2109"in dess namn för att ändringarna ska få effekt" 2110 2111#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) 2112#: src/glossary/termedit.ui:95 2113#, kde-format 2114msgid "Definition:" 2115msgstr "Definition:" 2116 2117#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) 2118#: src/glossary/termedit.ui:122 2119#, kde-format 2120msgid "" 2121"Note: one glossary entry corresponds exactly to one term, not word/word " 2122"sequence.\n" 2123"\n" 2124"That is, there may be several entries with the same word/word sequence " 2125"expressing different meanings." 2126msgstr "" 2127"Observera: En post i ordförklaringarna motsvara exakt en term, inte ord " 2128"eller ordföljd.\n" 2129"\n" 2130"Det betyder att det kan finnas flera poster med samma ord eller ordföljd som " 2131"uttrycker olika betydelser." 2132 2133#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_skipTags) 2134#: src/kaider_findextension.ui:30 2135#, kde-format 2136msgid "Skip tags" 2137msgstr "Hoppa över taggar" 2138 2139#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_skipTags) 2140#: src/kaider_findextension.ui:33 2141#, kde-format 2142msgctxt "@option:check" 2143msgid "Skip markup" 2144msgstr "Hoppa över markeringstaggar" 2145 2146#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_ignoreAccelMarks) 2147#: src/kaider_findextension.ui:43 2148#, kde-format 2149msgctxt "@option:check" 2150msgid "Ignore accelerator marks" 2151msgstr "Ignorera tecken för snabbtangent" 2152 2153#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_notes) 2154#: src/kaider_findextension.ui:54 2155#, kde-format 2156msgid "Include notes" 2157msgstr "Inkludera kommentarer" 2158 2159#: src/languagetool/languagetoolgrammarerror.cpp:47 2160#, kde-format 2161msgid "Suggestions:" 2162msgstr "Förslag:" 2163 2164#: src/languagetool/languagetoolparser.cpp:35 2165#, kde-format 2166msgid "No errors" 2167msgstr "Inga fel" 2168 2169#: src/lokalizemainwindow.cpp:115 2170#, kde-format 2171msgctxt "@info" 2172msgid "No Qt Sql modules were found. Translation memory will not work." 2173msgstr "" 2174"Inga Qt SQL-moduler hittades. Översättningsminnet kommer inte att fungera." 2175 2176#: src/lokalizemainwindow.cpp:361 src/project/project.cpp:293 2177#, kde-format 2178msgid "TM facility requires SQLite Qt module." 2179msgstr "ÖM-funktionen kräver Qt-modulen SQLite" 2180 2181#: src/lokalizemainwindow.cpp:361 src/project/project.cpp:293 2182#, kde-format 2183msgid "No SQLite module available" 2184msgstr "Ingen SQLite-modul tillgänglig" 2185 2186#: src/lokalizemainwindow.cpp:438 src/tm/tmtab.cpp:490 2187#, kde-format 2188msgctxt "@title actions category" 2189msgid "Translation Memory" 2190msgstr "Översättningsminne" 2191 2192#: src/lokalizemainwindow.cpp:439 src/project/projecttab.cpp:188 2193#, kde-format 2194msgctxt "@title actions category" 2195msgid "Project" 2196msgstr "Projekt" 2197 2198#: src/lokalizemainwindow.cpp:466 2199#, kde-format 2200msgid "Next tab" 2201msgstr "Nästa flik" 2202 2203#: src/lokalizemainwindow.cpp:469 2204#, kde-format 2205msgid "Previous tab" 2206msgstr "Föregående flik" 2207 2208#: src/lokalizemainwindow.cpp:472 2209#, kde-format 2210msgid "Previously active tab" 2211msgstr "Föregående aktiva flik" 2212 2213#: src/lokalizemainwindow.cpp:478 2214#, kde-format 2215msgctxt "@action:inmenu" 2216msgid "Glossary" 2217msgstr "Ordlista" 2218 2219#: src/lokalizemainwindow.cpp:482 2220#, kde-format 2221msgctxt "@action:inmenu" 2222msgid "Translation memory" 2223msgstr "Översättningsminne" 2224 2225#: src/lokalizemainwindow.cpp:486 src/tm/tmtab.cpp:493 2226#, kde-format 2227msgctxt "@action:inmenu" 2228msgid "Manage translation memories" 2229msgstr "Hantera översättningsminne" 2230 2231#: src/lokalizemainwindow.cpp:490 2232#, kde-format 2233msgctxt "@action:inmenu" 2234msgid "Project overview" 2235msgstr "Projektöversikt" 2236 2237#: src/lokalizemainwindow.cpp:494 2238#, kde-format 2239msgctxt "@action:inmenu" 2240msgid "Configure project..." 2241msgstr "Anpassa projekt..." 2242 2243#: src/lokalizemainwindow.cpp:497 2244#, kde-format 2245msgctxt "@action:inmenu" 2246msgid "Create software translation project..." 2247msgstr "Skapa programvaruöversättningsprojektet..." 2248 2249#: src/lokalizemainwindow.cpp:500 2250#, kde-format 2251msgctxt "@action:inmenu" 2252msgid "Create OpenDocument translation project..." 2253msgstr "Skapa OpenDocument-översättningsprojekt..." 2254 2255#: src/lokalizemainwindow.cpp:503 2256#, kde-format 2257msgctxt "@action:inmenu" 2258msgid "Open project..." 2259msgstr "Öppna projekt..." 2260 2261#: src/lokalizemainwindow.cpp:507 2262#, kde-format 2263msgctxt "@action:inmenu" 2264msgid "Close project" 2265msgstr "Stäng projekt" 2266 2267#: src/lokalizemainwindow.cpp:510 2268#, kde-format 2269msgctxt "@action:inmenu" 2270msgid "Open recent project" 2271msgstr "Öppna senaste projekt" 2272 2273#: src/lokalizemainwindow.cpp:518 2274#, kde-format 2275msgctxt "@action:inmenu" 2276msgid "Search and replace in files" 2277msgstr "Sök och ersätt i filer" 2278 2279#: src/lokalizemainwindow.cpp:521 2280#, kde-format 2281msgctxt "@action:inmenu" 2282msgid "Find next in files" 2283msgstr "Sök igen i filer" 2284 2285#: src/lokalizemainwindow.cpp:525 2286#, kde-format 2287msgctxt "@action:inmenu" 2288msgid "Widget text capture" 2289msgstr "Hämta text från grafiska komponenter" 2290 2291#: src/lokalizemainwindow.cpp:702 2292#, kde-format 2293msgctxt "@info" 2294msgid "" 2295"Error opening the following files:\n" 2296"\n" 2297msgstr "" 2298"Fel när följande filer skulle öppnas:\n" 2299"\n" 2300 2301#. i18n: ectx: Menu (project) 2302#: src/lokalizemainwindowui.rc:18 2303#, kde-format 2304msgid "&Project" 2305msgstr "&Projekt" 2306 2307#. i18n: ectx: Menu (project_actions) 2308#: src/lokalizemainwindowui.rc:31 2309#, kde-format 2310msgid "&Scripts" 2311msgstr "&Skript" 2312 2313#: src/main.cpp:56 2314#, kde-format 2315msgctxt "@title" 2316msgid "Lokalize" 2317msgstr "Lokalize" 2318 2319#: src/main.cpp:56 2320#, kde-format 2321msgid "" 2322"Computer-aided translation system.\n" 2323"Do not translate what had already been translated." 2324msgstr "" 2325"Datorstött översättningssystem.\n" 2326"Översätt inte vad som redan har översatts." 2327 2328#: src/main.cpp:57 2329#, kde-format 2330msgctxt "@info:credit" 2331msgid "" 2332"(c) 2018-2019 Simon Depiets\n" 2333"(c) 2007-2015 Nick Shaforostoff\n" 2334"(c) 1999-2006 The KBabel developers" 2335msgstr "" 2336"© 2018-2019 Simon Depiets\n" 2337"© 2007-2015 Nick Shaforostoff\n" 2338"© 1999-2006 KBabel-utvecklarna" 2339 2340#: src/main.cpp:58 2341#, kde-format 2342msgid "Nick Shaforostoff" 2343msgstr "Nick Shaforostoff" 2344 2345#: src/main.cpp:59 2346#, kde-format 2347msgid "Google Inc." 2348msgstr "Google Inc." 2349 2350#: src/main.cpp:59 2351#, kde-format 2352msgid "sponsored development as part of Google Summer Of Code program" 2353msgstr "Utveckling sponsrad som en del av Googles program Summer of Code" 2354 2355#: src/main.cpp:60 2356#, kde-format 2357msgid "NLNet Foundation" 2358msgstr "NLNet-stiftelsen" 2359 2360#: src/main.cpp:60 2361#, kde-format 2362msgid "sponsored XLIFF-related work" 2363msgstr "sponsor för XLIFF-relaterat arbete" 2364 2365#: src/main.cpp:61 2366#, kde-format 2367msgid "Translate-toolkit" 2368msgstr "Verktygslåda för översättning" 2369 2370#: src/main.cpp:61 2371#, kde-format 2372msgid "provided excellent cross-format converting scripts" 2373msgstr "Tillhandahöll utmärkta skript för konvertering mellan format" 2374 2375#: src/main.cpp:62 2376#, kde-format 2377msgid "LanguageTool" 2378msgstr "LanguageTool" 2379 2380#: src/main.cpp:62 2381#, kde-format 2382msgid "grammar, style and spell checker" 2383msgstr "Grammatik-, stil- och stavningskontroll" 2384 2385#: src/main.cpp:63 2386#, kde-format 2387msgid "Viesturs Zarins" 2388msgstr "Viesturs Zarins" 2389 2390#: src/main.cpp:63 2391#, kde-format 2392msgid "project tree merging translation+templates" 2393msgstr "Sammanfogning av översättningar+mallar i projektträdet" 2394 2395#: src/main.cpp:64 2396#, kde-format 2397msgid "Stephan Johach" 2398msgstr "Stephan Johach" 2399 2400#: src/main.cpp:64 src/main.cpp:65 src/main.cpp:68 2401#, kde-format 2402msgid "bug fixing patches" 2403msgstr "programfixar med felrättningar" 2404 2405#: src/main.cpp:65 2406#, kde-format 2407msgid "Chusslove Illich" 2408msgstr "Chusslove Illich" 2409 2410#: src/main.cpp:66 2411#, kde-format 2412msgid "Jure Repinc" 2413msgstr "Jure Repinc" 2414 2415#: src/main.cpp:66 2416#, kde-format 2417msgid "testing and bug fixing" 2418msgstr "Test och felrättning" 2419 2420#: src/main.cpp:67 2421#, kde-format 2422msgid "Stefan Asserhall" 2423msgstr "Stefan Asserhäll" 2424 2425#: src/main.cpp:67 2426#, kde-format 2427msgid "patches" 2428msgstr "Programfixar" 2429 2430#: src/main.cpp:68 2431#, kde-format 2432msgid "Papp Laszlo" 2433msgstr "Papp Laszlo" 2434 2435#: src/main.cpp:69 2436#, kde-format 2437msgid "Albert Astals Cid" 2438msgstr "Albert Astals Cid" 2439 2440#: src/main.cpp:69 2441#, kde-format 2442msgid "XLIFF improvements" 2443msgstr "Förbättringar av XLIFF" 2444 2445#: src/main.cpp:70 2446#, kde-format 2447msgid "Simon Depiets" 2448msgstr "Simon Depiets" 2449 2450#: src/main.cpp:70 2451#, kde-format 2452msgid "bug fixing and improvements" 2453msgstr "felrättningar och förbättringar" 2454 2455#. i18n( "Source for the merge mode" ), QLatin1String("URL"))); 2456#: src/main.cpp:74 2457#, kde-format 2458msgid "Do not scan files of the project." 2459msgstr "Sök inte igenom projektets filer." 2460 2461#: src/main.cpp:75 2462#, kde-format 2463msgid "Load specified project." 2464msgstr "Ladda angivet projekt." 2465 2466#: src/main.cpp:76 2467#, kde-format 2468msgid "Document to open" 2469msgstr "Dokument att öppna" 2470 2471#: src/mergemode/mergecatalog.cpp:246 2472#, kde-format 2473msgctxt "@item Undo action item" 2474msgid "Accept change in translation" 2475msgstr "Acceptera ändring av översättning" 2476 2477#: src/mergemode/mergecatalog.cpp:298 2478#, kde-format 2479msgctxt "@item Undo action item" 2480msgid "Accept all new translations" 2481msgstr "Acceptera alla nya översättningar" 2482 2483#: src/mergemode/mergeview.cpp:30 src/mergemode/mergeview.cpp:35 2484#, kde-format 2485msgctxt "" 2486"@title:window that displays difference between current file and 'merge " 2487"source'" 2488msgid "Primary Sync" 2489msgstr "Primär synkronisering" 2490 2491#: src/mergemode/mergeview.cpp:30 src/mergemode/mergeview.cpp:36 2492#, kde-format 2493msgctxt "" 2494"@title:window that displays difference between current file and 'merge " 2495"source'" 2496msgid "Secondary Sync" 2497msgstr "Sekundär synkronisering" 2498 2499#: src/mergemode/mergeview.cpp:43 2500#, kde-format 2501msgctxt "@info:tooltip" 2502msgid "" 2503"Drop file to be merged into / synced with the current one here, then see " 2504"context menu options" 2505msgstr "" 2506"Släpp fil att sammanfoga eller synkronisera med den aktuella här, och se " 2507"därefter alternativen i den sammanhangsberoende menyn" 2508 2509#: src/mergemode/mergeview.cpp:217 2510#, kde-format 2511msgctxt "@info" 2512msgid "" 2513"Error opening the file <filename>%1</filename> for synchronization, error " 2514"line: %2" 2515msgstr "" 2516"Fel när filen <filename>%1</filename> skulle öppnas för synkronisering, " 2517"felrad: %2" 2518 2519#: src/mergemode/mergeview.cpp:350 2520#, kde-format 2521msgctxt "@info:tooltip" 2522msgid "" 2523"Different entries: %1\n" 2524"Unmatched entries: %2" 2525msgstr "" 2526"Olika poster: %1\n" 2527"Poster utan träff: %2" 2528 2529#: src/msgctxtview.cpp:37 2530#, kde-format 2531msgctxt "@title toolview name" 2532msgid "Unit metadata" 2533msgstr "Enhetens metadata" 2534 2535#: src/msgctxtview.cpp:102 2536#, kde-format 2537msgctxt "" 2538"@info notes to translation unit which expire when the catalog is closed" 2539msgid "<b>Temporary notes:</b>" 2540msgstr "<b>Tillfälliga anteckningar:</b>" 2541 2542#: src/msgctxtview.cpp:111 2543#, kde-format 2544msgctxt "@info notes generated by the pology check" 2545msgid "<b>Pology notes:</b>" 2546msgstr "<b>Pology-anteckningar:</b>" 2547 2548#: src/msgctxtview.cpp:120 2549#, kde-format 2550msgctxt "@info notes generated by the languagetool check" 2551msgid "<b>LanguageTool notes:</b>" 2552msgstr "<b>LanguageTool-anteckningar:</b>" 2553 2554#: src/msgctxtview.cpp:132 2555#, kde-format 2556msgctxt "@info translation unit metadata" 2557msgid "<b>Phase:</b><br>" 2558msgstr "<b>Fas:</b><br>" 2559 2560#: src/msgctxtview.cpp:156 2561#, kde-format 2562msgctxt "@info PO comment parsing" 2563msgid "<br><b>Files:</b><br>" 2564msgstr "<br><b>Filer:</b><br>" 2565 2566#: src/msgctxtview.cpp:164 2567#, kde-format 2568msgctxt "@info PO comment parsing" 2569msgid "<br><b>Context:</b><br>" 2570msgstr "<br><b>Sammanhang:</b><br>" 2571 2572#: src/msgctxtview.cpp:237 2573#, kde-format 2574msgctxt "@info The pology command didn't return anything" 2575msgid "(empty)" 2576msgstr "(tom)" 2577 2578#: src/noteeditor.cpp:47 2579#, kde-format 2580msgctxt "@info:label" 2581msgid "From:" 2582msgstr "Från:" 2583 2584#: src/noteeditor.cpp:52 2585#, kde-format 2586msgctxt "@info:tooltip" 2587msgid "Save empty note to remove it" 2588msgstr "Spara tom kommentar för att ta bort den" 2589 2590#: src/noteeditor.cpp:53 2591#, kde-format 2592msgctxt "@info:tooltip" 2593msgid "Author of this note" 2594msgstr "Kommentarens upphovsman" 2595 2596#: src/noteeditor.cpp:66 2597#, kde-format 2598msgid "Ctrl+Enter" 2599msgstr "Ctrl+Enter" 2600 2601#: src/noteeditor.cpp:67 2602#, kde-format 2603msgid "Esc" 2604msgstr "Esc" 2605 2606#: src/noteeditor.cpp:119 2607#, kde-format 2608msgctxt "@info XLIFF notes representation" 2609msgid "<b>Notes:</b>" 2610msgstr "<b>Anteckningar:</b>" 2611 2612#: src/noteeditor.cpp:130 2613#, kde-format 2614msgctxt "link to edit note" 2615msgid "edit..." 2616msgstr "Redigera..." 2617 2618#: src/noteeditor.cpp:135 2619#, kde-format 2620msgctxt "link to add a note" 2621msgid "Add..." 2622msgstr "Lägg till..." 2623 2624#: src/noteeditor.cpp:137 2625#, kde-format 2626msgctxt "link to add a note" 2627msgid "Add a note..." 2628msgstr "Lägg till en kommentar..." 2629 2630#: src/phaseswindow.cpp:139 2631#, kde-format 2632msgctxt "@title:column" 2633msgid "Date" 2634msgstr "Datum" 2635 2636#: src/phaseswindow.cpp:140 2637#, kde-format 2638msgctxt "@title:column" 2639msgid "Process" 2640msgstr "Process" 2641 2642#: src/phaseswindow.cpp:141 2643#, kde-format 2644msgctxt "@title:column" 2645msgid "Company" 2646msgstr "Företag" 2647 2648#: src/phaseswindow.cpp:142 2649#, kde-format 2650msgctxt "@title:column" 2651msgid "Person" 2652msgstr "Person" 2653 2654#: src/phaseswindow.cpp:143 2655#, kde-format 2656msgctxt "@title:column" 2657msgid "Tool" 2658msgstr "Verktyg" 2659 2660#: src/phaseswindow.cpp:169 2661#, kde-format 2662msgid "Translation" 2663msgstr "Översättning" 2664 2665#: src/phaseswindow.cpp:169 2666#, kde-format 2667msgid "Review" 2668msgstr "Granskning" 2669 2670#: src/phaseswindow.cpp:169 2671#, kde-format 2672msgid "Approval" 2673msgstr "Godkännande" 2674 2675#: src/phaseswindow.cpp:173 2676#, kde-format 2677msgctxt "noun" 2678msgid "Process (this will also change your role):" 2679msgstr "Process (detta ändrar också din roll):" 2680 2681#: src/phaseswindow.cpp:252 2682#, kde-format 2683msgctxt "@item Undo action item" 2684msgid "Edit phases" 2685msgstr "Redigera faser" 2686 2687#. i18n: ectx: label, entry, group (Identity) 2688#: src/prefs/lokalize.kcfg:14 2689#, kde-format 2690msgid "Translator's name" 2691msgstr "Översättarens namn" 2692 2693#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Identity) 2694#: src/prefs/lokalize.kcfg:15 2695#, kde-format 2696msgid "Translator's name in English" 2697msgstr "Översättarens namn på engelska" 2698 2699#. i18n: ectx: label, entry, group (Identity) 2700#: src/prefs/lokalize.kcfg:21 2701#, kde-format 2702msgid "Localized name" 2703msgstr "Lokalt namn" 2704 2705#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Identity) 2706#: src/prefs/lokalize.kcfg:22 2707#, kde-format 2708msgid "Translator's name in target language" 2709msgstr "Översättarens namn på resultatspråket" 2710 2711#. i18n: ectx: label, entry, group (Identity) 2712#: src/prefs/lokalize.kcfg:28 2713#, kde-format 2714msgid "Override Language Team" 2715msgstr "Överskrid språkgrupp" 2716 2717#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Identity) 2718#: src/prefs/lokalize.kcfg:29 2719#, kde-format 2720msgid "Use user-provided language team name instead of generating it" 2721msgstr "" 2722"Använd användardefinierat namn på språkgruppen istället för att generera det" 2723 2724#. i18n: ectx: label, entry, group (Identity) 2725#: src/prefs/lokalize.kcfg:35 2726#, kde-format 2727msgid "Language Team" 2728msgstr "Språkgrupp" 2729 2730#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Identity) 2731#: src/prefs/lokalize.kcfg:36 2732#, kde-format 2733msgid "Translator team's name" 2734msgstr "Översättargruppens namn" 2735 2736#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Identity) 2737#: src/prefs/lokalize.kcfg:42 2738#, kde-format 2739msgid "Translator's email" 2740msgstr "Översättarens e-post" 2741 2742#. i18n: ectx: label, entry, group (Identity) 2743#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Identity) 2744#: src/prefs/lokalize.kcfg:48 src/prefs/lokalize.kcfg:49 2745#, kde-format 2746msgid "Default language code for new projects" 2747msgstr "Förvald språkkod för nya projekt" 2748 2749#. i18n: ectx: label, entry, group (Identity) 2750#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Identity) 2751#: src/prefs/lokalize.kcfg:55 src/prefs/lokalize.kcfg:56 2752#, kde-format 2753msgid "Default mailing list for new projects" 2754msgstr "Förvald e-postlista för nya projekt" 2755 2756#. i18n: ectx: label, entry (CleverEditing), group (Appearance) 2757#. i18n: ectx: label, entry (OnFlySpellCheck), group (Appearance) 2758#. i18n: ectx: label, entry (WhitespacePoints), group (Appearance) 2759#: src/prefs/lokalize.kcfg:75 src/prefs/lokalize.kcfg:91 2760#: src/prefs/lokalize.kcfg:96 2761#, kde-format 2762msgid "" 2763"\n" 2764" " 2765msgstr "" 2766"\n" 2767" " 2768 2769#. i18n: ectx: label, entry (MsgFont), group (Appearance) 2770#: src/prefs/lokalize.kcfg:81 2771#, kde-format 2772msgid "Font for Messages" 2773msgstr "Teckensnitt för meddelanden" 2774 2775#: src/prefs/prefs.cpp:101 2776#, kde-format 2777msgctxt "@title:tab" 2778msgid "Identity" 2779msgstr "Identitet" 2780 2781#: src/prefs/prefs.cpp:111 2782#, kde-format 2783msgid "" 2784"The following parameters are available\n" 2785"%1 - Path of the source file\n" 2786"%2 - Line number" 2787msgstr "" 2788"Följande parametrar är tillgängliga\n" 2789"%1 - Källfilens sökväg\n" 2790"%2 - Radnummer" 2791 2792#: src/prefs/prefs.cpp:113 src/prefs/prefs.cpp:242 2793#, kde-format 2794msgctxt "@title:tab" 2795msgid "General" 2796msgstr "Allmänt" 2797 2798#: src/prefs/prefs.cpp:119 2799#, kde-format 2800msgctxt "@title:tab" 2801msgid "Editing" 2802msgstr "Redigering" 2803 2804#: src/prefs/prefs.cpp:125 2805#, kde-format 2806msgctxt "@title:tab" 2807msgid "Appearance" 2808msgstr "Utseende" 2809 2810#: src/prefs/prefs.cpp:131 2811#, kde-format 2812msgctxt "@title:tab" 2813msgid "Translation Memory" 2814msgstr "Översättningsminne" 2815 2816#: src/prefs/prefs.cpp:137 2817#, kde-format 2818msgctxt "@title:tab" 2819msgid "Pology" 2820msgstr "Pology" 2821 2822#: src/prefs/prefs.cpp:143 2823#, kde-format 2824msgctxt "@title:tab" 2825msgid "LanguageTool" 2826msgstr "LanguageTool" 2827 2828#: src/prefs/prefs.cpp:152 2829#, kde-format 2830msgctxt "@title:tab" 2831msgid "Spellcheck" 2832msgstr "Stavningskontroll" 2833 2834#: src/prefs/prefs.cpp:176 2835#, kde-format 2836msgid "" 2837"You have accessed a feature that requires a project to be loaded. Do you " 2838"want to create a new project or open an existing project?" 2839msgstr "" 2840"Du har försökt använda en funktion som kräver att att projekt är inläst. " 2841"Vill du skapa ett nytt projekt eller öppna ett befintligt projekt?" 2842 2843#: src/prefs/prefs.cpp:177 2844#, kde-format 2845msgctxt "@action" 2846msgid "New" 2847msgstr "Nytt" 2848 2849#: src/prefs/prefs.cpp:177 2850#, kde-format 2851msgctxt "@action" 2852msgid "Open" 2853msgstr "Öppna" 2854 2855#: src/prefs/prefs.cpp:192 src/prefs/prefs.cpp:209 2856#, kde-format 2857msgid "Lokalize translation project (*.lokalize)" 2858msgstr "Lokalize översättningsprojekt (*.lokalize)" 2859 2860#: src/prefs/prefs.cpp:209 2861#, kde-format 2862msgctxt "@window:title" 2863msgid "Select folder with Gettext .po files to translate" 2864msgstr "Välj katalog med Gettext .po-filer att översätta" 2865 2866#: src/prefs/prefs.cpp:230 2867#, kde-format 2868msgid "Create software or OpenDocument translation project first." 2869msgstr "Skapa först programvaru- eller OpenDocument-översättningsprojekt." 2870 2871#: src/prefs/prefs.cpp:288 2872#, kde-format 2873msgctxt "@title:tab" 2874msgid "Advanced" 2875msgstr "Avancerat" 2876 2877#: src/prefs/prefs.cpp:299 2878#, kde-format 2879msgctxt "@title:tab" 2880msgid "Personal" 2881msgstr "Person" 2882 2883#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 2884#: src/prefs/prefs_appearance.ui:34 2885#, kde-format 2886msgid "Editor font:" 2887msgstr "Editorns teckensnitt:" 2888 2889#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KFontRequester, kcfg_MsgFont) 2890#: src/prefs/prefs_appearance.ui:44 2891#, kde-format 2892msgid "Change the font for the editor" 2893msgstr "Ändra teckensnitt i editorn" 2894 2895#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KFontRequester, kcfg_MsgFont) 2896#: src/prefs/prefs_appearance.ui:47 2897#, kde-format 2898msgid "Choose a new font for the area where you write the translated message." 2899msgstr "" 2900"Välj ett nytt teckensnitt för området där du skriver in det översatta " 2901"meddelandet." 2902 2903#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_Leds) 2904#: src/prefs/prefs_appearance.ui:54 2905#, kde-format 2906msgid "Display LEDS for message status" 2907msgstr "Visa lysdioder för meddelandestatus" 2908 2909#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_Leds) 2910#: src/prefs/prefs_appearance.ui:57 2911#, kde-format 2912msgid "" 2913"If checked, LEDS will be shown to display the message status: Fuzzy, " 2914"Untranslated or Error. If unchecked, no LEDs will be displayed." 2915msgstr "" 2916"Om markerat, visas lysdioder för att ange meddelandestatus: Inexakt, " 2917"oöversatt, eller fel. Om inte markerat, visas inte några lysdioder." 2918 2919#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_Leds) 2920#: src/prefs/prefs_appearance.ui:60 2921#, kde-format 2922msgid "" 2923"LEDs to indicate Fuzzy and Untranslated status as well as cursor column " 2924"number" 2925msgstr "" 2926"Lysdioder för att ange inexakt och oöversatt status, samt markörens " 2927"kolumnnummer" 2928 2929#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, groupBox) 2930#: src/prefs/prefs_appearance.ui:69 2931#, kde-format 2932msgid "Text colors for the changes in the message." 2933msgstr "Textfärg för ändringar i meddelandet." 2934 2935#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) 2936#: src/prefs/prefs_appearance.ui:72 2937#, kde-format 2938msgid "String Matching" 2939msgstr "Strängmatchning" 2940 2941#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 2942#: src/prefs/prefs_appearance.ui:78 2943#, kde-format 2944msgctxt "@label:chooser" 2945msgid "Text added in the newer string:" 2946msgstr "Text tillagd i den nyare strängen:" 2947 2948#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_AddColor) 2949#: src/prefs/prefs_appearance.ui:88 2950#, kde-format 2951msgid "Change the color for the new text added" 2952msgstr "Ändra färg för nytillagd text" 2953 2954#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, kcfg_AddColor) 2955#: src/prefs/prefs_appearance.ui:91 2956#, kde-format 2957msgid "" 2958"You can set another color for viewing the text that was added to the string." 2959msgstr "" 2960"Du kan ställa in en annan färg för att se texten som lagts till i strängen." 2961 2962#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) 2963#: src/prefs/prefs_appearance.ui:101 2964#, kde-format 2965msgctxt "@label:chooser" 2966msgid "Text removed in the newer string:" 2967msgstr "Text borttagen från den nyare strängen:" 2968 2969#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_DelColor) 2970#: src/prefs/prefs_appearance.ui:111 2971#, kde-format 2972msgid "Change the color for the text removed" 2973msgstr "Ändra färgen för borttagen text" 2974 2975#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, kcfg_DelColor) 2976#: src/prefs/prefs_appearance.ui:114 2977#, kde-format 2978msgid "" 2979"You can set another color for viewing the text that was removed from the " 2980"string." 2981msgstr "" 2982"Du kan ställa in en annan färg för att se texten som tagits bort från " 2983"strängen." 2984 2985#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_HighlightSpaces) 2986#: src/prefs/prefs_appearance.ui:140 2987#, kde-format 2988msgid "" 2989"Check to see if a string ends in a space (which is often important when " 2990"displaying it in the user interface, or when it gets concatenated with " 2991"others)." 2992msgstr "" 2993"Kontrollera om en sträng slutar med mellanslag (vilket ofta är viktigt när " 2994"den visas i användargränssnittet, eller när den sammanfogas med andra)." 2995 2996#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_HighlightSpaces) 2997#: src/prefs/prefs_appearance.ui:143 2998#, kde-format 2999msgid "Highlight spaces at the end" 3000msgstr "Markera mellanslag i slutet" 3001 3002#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_MouseWheelGo) 3003#: src/prefs/prefs_editor.ui:32 3004#, kde-format 3005msgid "" 3006"If set, mouse wheel goes to previous or next unit, otherwise it scrolls text" 3007msgstr "" 3008"Om aktiverad, går mushjulet till föregående eller nästa enhet, annars rullar " 3009"det texten" 3010 3011#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_MouseWheelGo) 3012#: src/prefs/prefs_editor.ui:35 3013#, kde-format 3014msgid "" 3015"<html>When this option is enabled, the mouse wheel is used to go to the " 3016"previous or next translation unit (without modifier keys). Modifier keys can " 3017"be used to change this behavior. Use:<ul><li><b>Shift</b> to scroll within " 3018"the text of the current unit,</li><li><b>Ctrl+Shift</b> to go to previous or " 3019"next non-ready unit,</li><li><b>Ctrl</b> to go to previous or next non-ready " 3020"not empty unit,</li><li><b>Alt</b> to go to previous or next untranslated " 3021"unit.</li></ul>When the option is disabled, the mouse wheel scrolls within " 3022"the text of the current translation unit.</html>" 3023msgstr "" 3024"<html>När det här alternativet är aktiverat, används mushjulet för att gå " 3025"till föregående eller nästa översättningsenhet (utan väljartangenter). " 3026"Väljartangenter kan användas för att ändra beteendet. Använd:" 3027"<ul><li><b>Skift</b> för att rulla texten inom den nuvarande enheten,</" 3028"li><li><b>Ctrl+Skift</b> för att gå till föregående eller nästa inte klara " 3029"enhet,</li><li><b>Ctrl</b> för att gå till föregående eller nästa inte klara " 3030"och inte tomma enhet,</li><li><b>Alt</b> för att gå till föregående eller " 3031"nästa oöversatta enhet.</li></ul>När alternativet är inaktiverat, rullar " 3032"mushjulet inom den nuvarande översättningsenhetens text.</html>" 3033 3034#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_MouseWheelGo) 3035#: src/prefs/prefs_editor.ui:38 3036#, kde-format 3037msgid "Mouse wheel goes to previous or next translation unit" 3038msgstr "Mushjul går till föregående eller nästa översättningsenhet" 3039 3040#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AutoApprove) 3041#: src/prefs/prefs_editor.ui:45 3042#, kde-format 3043msgid "Set 'approved' status automatically when editing started" 3044msgstr "" 3045"Ställ automatiskt in status till 'godkänd' när redigering har påbörjats" 3046 3047#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_VisualizeSeparators) 3048#: src/prefs/prefs_editor.ui:65 3049#, kde-format 3050msgid "Visualize separators such as spaces, tabs and new lines in the editor" 3051msgstr "Synliggör avskiljare som mellanslag, tabulator och nyrader i editorn" 3052 3053#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, l1) 3054#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_WordCompletionLength) 3055#: src/prefs/prefs_editor.ui:74 src/prefs/prefs_editor.ui:87 3056#, kde-format 3057msgid "Set to 2 to disable word completion" 3058msgstr "Ställ in till 2 för att inaktivera ordkomplettering" 3059 3060#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l1) 3061#: src/prefs/prefs_editor.ui:77 3062#, kde-format 3063msgid "Minimum word length for word completion" 3064msgstr "Minimal ordlängd för ordkomplettering" 3065 3066#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, kcfg_WordCompletionLength) 3067#: src/prefs/prefs_editor.ui:90 3068#, kde-format 3069msgid "Disable word completion" 3070msgstr "Inaktivera ordkomplettering" 3071 3072#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ConvertXMLChars) 3073#: src/prefs/prefs_editor.ui:105 3074#, kde-format 3075msgid "Automatically convert XML special characters in TS files" 3076msgstr "Konvertera automatiskt XML specialtecken i TS-filer" 3077 3078#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_RestoreRecentFilesOnStartup) 3079#: src/prefs/prefs_general.ui:45 3080#, kde-format 3081msgid "Restore the previously opened files when launching Lokalize" 3082msgstr "Återställ tidigare öppnade filer när Lokalize startas" 3083 3084#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, l2) 3085#: src/prefs/prefs_general.ui:54 3086#, kde-format 3087msgid "Defines the behavior of the next/previous tab shortcuts" 3088msgstr "Definierar beteendet hos genvägarna för nästa och föregående flik" 3089 3090#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l2) 3091#: src/prefs/prefs_general.ui:57 3092#, kde-format 3093msgid "Next/previous tab shortcut behavior" 3094msgstr "Beteende hos genväg för nästa eller föregående flik" 3095 3096#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_TabSwitch) 3097#: src/prefs/prefs_general.ui:68 3098#, kde-format 3099msgid "According to tab position" 3100msgstr "Enligt flikposition" 3101 3102#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_TabSwitch) 3103#: src/prefs/prefs_general.ui:73 3104#, kde-format 3105msgid "According to tab activation order" 3106msgstr "Enligt flikaktiveringsordning" 3107 3108#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_CustomEditorEnabled) 3109#: src/prefs/prefs_general.ui:83 3110#, kde-format 3111msgid "Use a custom editor to open source files" 3112msgstr "Använd en egen editor för att öppna källfiler" 3113 3114#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QWidget, prefs_identity) 3115#: src/prefs/prefs_identity.ui:14 3116#, kde-format 3117msgid "" 3118"Fill in your identity and information about your translation team. This " 3119"information is used when updating the header of a file." 3120msgstr "" 3121"Fyll i din identitet och information om din översättningsgrupp. " 3122"Informationen används när ett filhuvud uppdateras." 3123 3124#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) 3125#: src/prefs/prefs_identity.ui:35 3126#, kde-format 3127msgctxt "@label:chooser" 3128msgid "Default language:" 3129msgstr "Förvalt språk:" 3130 3131#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) 3132#: src/prefs/prefs_identity.ui:48 3133#, kde-format 3134msgctxt "@label:textbox" 3135msgid "&Email:" 3136msgstr "&E-post:" 3137 3138#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2) 3139#: src/prefs/prefs_identity.ui:61 3140#, kde-format 3141msgctxt "@label:textbox" 3142msgid "&Name:" 3143msgstr "&Namn:" 3144 3145#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, kcfg_authorName) 3146#: src/prefs/prefs_identity.ui:74 3147#, kde-format 3148msgid "Your name, in English" 3149msgstr "Ditt namn, på engelska" 3150 3151#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, kcfg_authorName) 3152#: src/prefs/prefs_identity.ui:77 3153#, kde-format 3154msgid "Please enter here your name and surname written in English" 3155msgstr "Skriv in ditt förnamn och efternamn skrivna på engelska här" 3156 3157#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 3158#: src/prefs/prefs_identity.ui:84 3159#, kde-format 3160msgctxt "@label:textbox" 3161msgid "&Default mailing list:" 3162msgstr "&Förvald e-postlista:" 3163 3164#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, kcfg_DefaultMailingList) 3165#: src/prefs/prefs_identity.ui:94 3166#, kde-format 3167msgid "The email of your team mailing list" 3168msgstr "E-postadressen till översättningsgruppens e-postlista" 3169 3170#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, kcfg_DefaultMailingList) 3171#: src/prefs/prefs_identity.ui:97 3172#, kde-format 3173msgid "Write the email of your translating team mailing list" 3174msgstr "Skriv in e-postadressen till översättningsgruppens e-postlista" 3175 3176#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, DefaultLangCode) 3177#: src/prefs/prefs_identity.ui:104 3178#, kde-format 3179msgid "Language you translate to" 3180msgstr "Språket du översätter till" 3181 3182#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, DefaultLangCode) 3183#: src/prefs/prefs_identity.ui:107 3184#, kde-format 3185msgid "Set the default language you are going to translate to" 3186msgstr "Ställ in förvalt språk som du kommer att översätta till" 3187 3188#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, kcfg_authorEmail) 3189#: src/prefs/prefs_identity.ui:127 3190#, kde-format 3191msgid "Write your email" 3192msgstr "Skriv in din e-postadress" 3193 3194#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, kcfg_authorEmail) 3195#: src/prefs/prefs_identity.ui:130 3196#, kde-format 3197msgid "" 3198"Write your email here so it will appear in the po file header with your name" 3199msgstr "" 3200"Skriv in din e-postadress här så att den visas i po-filens huvud tillsammans " 3201"med ditt namn" 3202 3203#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, kcfg_authorLocalizedName) 3204#: src/prefs/prefs_identity.ui:144 3205#, kde-format 3206msgid "Your name in your own language" 3207msgstr "Ditt namn på ditt modersmål" 3208 3209#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, kcfg_authorLocalizedName) 3210#: src/prefs/prefs_identity.ui:147 3211#, kde-format 3212msgid "" 3213"Write your name and surname in your language with your language alphabet." 3214msgstr "" 3215"Skriv in ditt förnamn och efternamn på ditt modersmål, med modersmålets " 3216"alfabet." 3217 3218#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 3219#: src/prefs/prefs_identity.ui:154 3220#, kde-format 3221msgctxt "@label:textbox" 3222msgid "Localized name:" 3223msgstr "Lokalt namn:" 3224 3225#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_overrideLangTeam) 3226#: src/prefs/prefs_identity.ui:164 3227#, kde-format 3228msgid "Default Language-Team:" 3229msgstr "Förvald språkgrupp:" 3230 3231#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_LanguageToolCustom) 3232#: src/prefs/prefs_languagetool.ui:21 3233#, kde-format 3234msgid "Use custom LanguageTool server" 3235msgstr "Använd egen LanguageTool-server" 3236 3237#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2) 3238#: src/prefs/prefs_languagetool.ui:31 3239#, kde-format 3240msgctxt "@label:textbox" 3241msgid "Server Path:" 3242msgstr "Serversökväg:" 3243 3244#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, kcfg_LanguageToolInstancePath) 3245#: src/prefs/prefs_languagetool.ui:44 3246#, kde-format 3247msgid "The path of your custom Language Tool server" 3248msgstr "Sökväg till egen LanguageTool-server" 3249 3250#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, kcfg_LanguageToolInstancePath) 3251#: src/prefs/prefs_languagetool.ui:47 3252#, kde-format 3253msgid "Please enter the path of your custom Language Tool server, if any" 3254msgstr "Ange sökvägen till din egna LanguageTool-server, om du har någon" 3255 3256#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l1) 3257#: src/prefs/prefs_languagetool.ui:58 3258#, kde-format 3259msgid "" 3260"Delay before automatic checking after you stop typing (in seconds, 0 to " 3261"disable)" 3262msgstr "" 3263"Fördröjning innan automatisk kontroll efter du slutar skriva in (i sekunder, " 3264"0 för att inaktivera)" 3265 3266#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, l1) 3267#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_LanguageToolDelay) 3268#: src/prefs/prefs_languagetool.ui:64 src/prefs/prefs_languagetool.ui:71 3269#, kde-format 3270msgid "Set to 0 to disable auto checking" 3271msgstr "Ställ in till 0 för att inaktivera automatisk kontroll" 3272 3273#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_PologyEnabled) 3274#: src/prefs/prefs_pology.ui:21 3275#, kde-format 3276msgid "Enable Pology verification" 3277msgstr "Aktivera verifikation med Pology" 3278 3279#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3_0) 3280#: src/prefs/prefs_pology.ui:28 3281#, no-c-format, kde-format 3282msgctxt "@label:textbox" 3283msgid "" 3284"The Pology command to run in order to check a single entry. Use the " 3285"following placeholders in order to set-up the commands: %u is the entry " 3286"number, %f is the file name. For instance: posieve -u %u check-rules %f" 3287msgstr "" 3288"Pology kommandot att köra för att kontrollera en enskild post. Använd " 3289"följande platsmarkörer för att ange kommandon: %u är postens nummer, %f är " 3290"filnamnet. Exempelvis: posieve -u %u check-rules %f." 3291 3292#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPlainTextEdit, kcfg_PologyCommandEntry) 3293#: src/prefs/prefs_pology.ui:44 3294#, kde-format 3295msgid "The Pology command to run in order to check a single entry." 3296msgstr "Pology kommandot att köra för att kontrollera en enskild post." 3297 3298#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPlainTextEdit, kcfg_PologyCommandEntry) 3299#: src/prefs/prefs_pology.ui:47 3300#, kde-format 3301msgid "" 3302"Please enter here the Pology command to be run in order to check a single " 3303"entry" 3304msgstr "Ange Pology kommandot att köra för att kontrollera en enskild post här" 3305 3306#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4_0) 3307#: src/prefs/prefs_pology.ui:54 3308#, no-c-format, kde-format 3309msgctxt "@label:textbox" 3310msgid "" 3311"The Pology command to run in order to check a whole file. This command " 3312"should include \"-s lokalize\", placeholder %f is the file name. For " 3313"instance: posieve -s lokalize check-rules %f" 3314msgstr "" 3315"Pology kommandot att köra för att kontrollera en hel fil. Kommandot måste " 3316"innehålla \"-s lokalize\", platsmarkören %f är filnamnet. Exempelvis: " 3317"posieve -s lokalize check-rules %f." 3318 3319#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPlainTextEdit, kcfg_PologyCommandFile) 3320#: src/prefs/prefs_pology.ui:70 3321#, kde-format 3322msgid "The Pology command to run in order to check a whole file." 3323msgstr "Pology kommandot att köra för att kontrollera en hel fil." 3324 3325#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPlainTextEdit, kcfg_PologyCommandFile) 3326#: src/prefs/prefs_pology.ui:73 3327#, kde-format 3328msgid "" 3329"Please enter here the Pology command to be run in order to check a whole file" 3330msgstr "Ange Pology kommandot att köra för att kontrollera en hel fil här" 3331 3332#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_PrefetchTM) 3333#: src/prefs/prefs_tm.ui:45 3334#, kde-format 3335msgid "If checked, get translation memory suggestions " 3336msgstr "Om markerad, hämta översättningsförslag från minnet " 3337 3338#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_PrefetchTM) 3339#: src/prefs/prefs_tm.ui:48 3340#, kde-format 3341msgid "" 3342"If this is checked, the program will fetch translation memories as soon as " 3343"you open a file." 3344msgstr "" 3345"Om detta är markerat, hämtar programmet översättningsminnen så fort en fil " 3346"öppnas." 3347 3348#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_PrefetchTM) 3349#: src/prefs/prefs_tm.ui:51 3350#, kde-format 3351msgid "Prefetch translation memory suggestions on file open" 3352msgstr "Hämta översättningsförslag från minnet när filer öppnas" 3353 3354#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label1) 3355#: src/prefs/prefs_tm.ui:60 3356#, kde-format 3357msgid "Maximum number of suggestions:" 3358msgstr "Maximalt antal förslag:" 3359 3360#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_SuggCount) 3361#: src/prefs/prefs_tm.ui:70 3362#, kde-format 3363msgid "Set the maximum number of suggestions" 3364msgstr "Ställ in maximalt antal förslag" 3365 3366#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, kcfg_SuggCount) 3367#: src/prefs/prefs_tm.ui:73 3368#, kde-format 3369msgid "You can change the maximum number of suggestions, default is 7." 3370msgstr "Du kan ändra det maximala antalet förslag. Normalvärdet är 7." 3371 3372#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 3373#: src/prefs/prefs_tm.ui:97 3374#, kde-format 3375msgid "Minimum score (0-100) of suggestions:" 3376msgstr "Minimal poäng (0-100) för förslag:" 3377 3378#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_SuggScore) 3379#: src/prefs/prefs_tm.ui:107 3380#, kde-format 3381msgid "Set the minimum score (0-100) of suggestions" 3382msgstr "Ställ in minimal poäng (0-100) för förslag" 3383 3384#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, kcfg_SuggScore) 3385#: src/prefs/prefs_tm.ui:110 3386#, kde-format 3387msgid "" 3388"You can change the minimum score (0-100) required for suggestions, default " 3389"is 0." 3390msgstr "" 3391"Du kan ändra minimal poäng (0-100) som krävs för förslag. Normalvärdet är 0." 3392 3393#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AutoaddTM) 3394#: src/prefs/prefs_tm.ui:138 3395#, kde-format 3396msgid "Update/Add edited entries to translation memory" 3397msgstr "Uppdatera eller lägg till redigerade poster i översättningsminnet" 3398 3399#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ScanToTMOnOpen) 3400#: src/prefs/prefs_tm.ui:145 3401#, kde-format 3402msgid "Add opened files to translation memory automatically" 3403msgstr "Lägg till öppnade filer i översättningsminnet automatiskt" 3404 3405#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DeleteFromTMOnMissing) 3406#: src/prefs/prefs_tm.ui:152 3407#, kde-format 3408msgid "" 3409"Delete missing files from translation memory on Rescan or when clicking a " 3410"missing entry" 3411msgstr "" 3412"Ta bort saknade filer från översättningsminne vid omsökning eller när en " 3413"saknad post klickas" 3414 3415#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) 3416#: src/project/prefs_project_advanced.ui:17 3417#, kde-format 3418msgid "Syntax" 3419msgstr "Syntax" 3420 3421#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l0) 3422#: src/project/prefs_project_advanced.ui:23 3423#, kde-format 3424msgctxt "@label:textbox" 3425msgid "Accelerator:" 3426msgstr "Snabbtangent:" 3427 3428#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, kcfg_Accel) 3429#: src/project/prefs_project_advanced.ui:33 3430#, kde-format 3431msgid "Usually '&', but may also be '_' for GTK apps." 3432msgstr "Oftast '&', men kan också vara '_' för GTK-program." 3433 3434#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l1) 3435#: src/project/prefs_project_advanced.ui:40 3436#, kde-format 3437msgctxt "@label:textbox" 3438msgid "Markup:" 3439msgstr "Markeringstaggar:" 3440 3441#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, kcfg_Markup) 3442#: src/project/prefs_project_advanced.ui:58 3443#, kde-format 3444msgid "" 3445"Regular expression of markup. It is used for translation memory matching and " 3446"for 'Insert tag' feature.\n" 3447"\n" 3448"A default value (suitable for XML-based texts) is:\n" 3449"(<[^>]+>)+|(&[A-Za-z_:][A-Za-z0-9_\\.:-]*;)+\n" 3450"\n" 3451"It is only used for gettext PO files, as XLIFF format has its own way of " 3452"specifying where markup is." 3453msgstr "" 3454"Reguljärt uttryck för markeringstaggar. Det används för matchning i " 3455"översättningsminnet och för funktionen 'Infoga tagg'.\n" 3456"\n" 3457"Ett standardvärde (lämpligt för XML-baserad text) är:\n" 3458"(<[^>]+>)+|(&[A-Za-z_:][A-Za-z0-9_\\.:-]*;)+\n" 3459"\n" 3460"Det används bara för gettext PO-filer, eftersom XLIFF-formatet har sitt eget " 3461"sätt att ange var taggar finns." 3462 3463#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l2) 3464#: src/project/prefs_project_advanced.ui:65 3465#, kde-format 3466msgctxt "@label:textbox" 3467msgid "Word wrap:" 3468msgstr "Radbrytning:" 3469 3470#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_WordWrap) 3471#: src/project/prefs_project_advanced.ui:75 3472#, kde-format 3473msgid "" 3474"Width used for the automatic msgfmt-like word wrap. Use the negative value " 3475"'-1' to disable the word wrap." 3476msgstr "" 3477"Bredd använd för den automatiska msgfmt-liknande radbrytningen. Använd det " 3478"negativa värdet '-1' för att inaktivera radbrytning." 3479 3480#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) 3481#: src/project/prefs_project_advanced.ui:91 3482#, kde-format 3483msgid "Paths" 3484msgstr "Sökvägar" 3485 3486#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l3) 3487#: src/project/prefs_project_advanced.ui:100 3488#, kde-format 3489msgctxt "@label:textbox" 3490msgid "Template files folder:" 3491msgstr "Mallfilkatalog:" 3492 3493#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KUrlRequester, potBaseDir) 3494#: src/project/prefs_project_advanced.ui:124 3495#, kde-format 3496msgid "" 3497"Usually your translation project will be a subproject of a project\n" 3498"for translating same texts into multiple languages.\n" 3499"\n" 3500"Set this to path of a folder containing empty translation files\n" 3501"(i.e. files without translation into any language)\n" 3502"shared among all subprojects." 3503msgstr "" 3504"Oftast är översättningsprojektet ett delprojekt av ett projekt som\n" 3505"översätter samma texter till flera språk.\n" 3506"\n" 3507"Ställ in det här till sökvägen för en katalog som innehåller tomma\n" 3508"översättningsfiler (dvs. filer utan översättning till något språk)\n" 3509"som delas mellan alla delprojekt." 3510 3511#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l4) 3512#: src/project/prefs_project_advanced.ui:131 3513#, kde-format 3514msgctxt "@label:textbox" 3515msgid "Branch folder:" 3516msgstr "Grenkatalog:" 3517 3518#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KUrlRequester, branchDir) 3519#: src/project/prefs_project_advanced.ui:161 3520#, kde-format 3521msgctxt "" 3522"this message contains text from documentation, so use its translation when " 3523"you're translating docs" 3524msgid "" 3525"This setting is for Sync Mode.\n" 3526"\n" 3527"Sync Mode may be used to make changes to translation\n" 3528"for two branches simultaneously.\n" 3529"\n" 3530"Set this to path that corresponds to root folder of the branch project,\n" 3531"and Secondary Sync view will automatically open files from branch.\n" 3532"Then, each time you make changes in files of your main branch,\n" 3533"they will automatically be replicated to the branch\n" 3534"(of course, if it contains the same English string).\n" 3535"\n" 3536"See documentation for more details." 3537msgstr "" 3538"Den här inställningen gäller synkroniseringsläge.\n" 3539"\n" 3540"Synkroniseringsläge kan användas för att göra ändringar i\n" 3541"översättningen av två grenar samtidigt.\n" 3542"\n" 3543"Ställ in detta till en sökväg som motsvarar grenens baskatalog\n" 3544"(dvs. 'översättningskatalog' för projektets sekundära gren). så\n" 3545"öppnar den sekundära synkroniseringsvyn automatiskt filer från grenen.\n" 3546"Därefter så fort du gör en ändring i filer från huvudgrenen,\n" 3547"dupliceras den automatiskt till grenen (naturligtvis bara om den\n" 3548"innehåller samma engelska sträng).\n" 3549"\n" 3550"Se dokumentationen för mer detaljer." 3551 3552#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l5) 3553#: src/project/prefs_project_advanced.ui:168 3554#, kde-format 3555msgctxt "@label:textbox" 3556msgid "Alternate translations folder:" 3557msgstr "Alternativ översättningskatalog:" 3558 3559#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KUrlRequester, altDir) 3560#: src/project/prefs_project_advanced.ui:195 3561#, kde-format 3562msgctxt "" 3563"this message contains text from documentation, so use its translation when " 3564"you're translating docs" 3565msgid "" 3566"Set this to path of a folder with structure similar to Root Folder.\n" 3567"\n" 3568"On each translation file open, a corresponding file in Alternate " 3569"translations directory will be looked up and,\n" 3570"if it is found, it will be used for Alternate Translations view.\n" 3571"\n" 3572"You will likely want to use translations of another target language (i.e. " 3573"another subproject), which is close to yours.\n" 3574"Also, you can use other subproject's translations either immediately, or " 3575"have them pretranslated to your language by machine.\n" 3576"\n" 3577"See documentation for more details." 3578msgstr "" 3579"Ställ in detta till sökvägen för en katalog med en struktur som liknar " 3580"baskatalogen.\n" 3581"\n" 3582"Varje gång en översättningsfil öppnas, slås en motsvarade fil i den " 3583"alternativa\n" 3584"översättningskatalogen upp och, om den hittas, används den i den alternativa " 3585"översättningsvyn.\n" 3586"\n" 3587"Oftast vill du nog använda översättningarna av ett annat resultatspråk (dvs. " 3588"ett annat delprojekt), som är nära ditt eget.\n" 3589"Du kan dessutom använda andra delprojekts översättningar, antingen direkt, " 3590"eller få dem grovöversatta av datorn till ditt språk.\n" 3591"\n" 3592"Se dokumentationen för mer detaljer." 3593 3594#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l0) 3595#: src/project/prefs_project_local.ui:21 3596#, kde-format 3597msgid "Role:" 3598msgstr "Roll:" 3599 3600#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_Role) 3601#: src/project/prefs_project_local.ui:29 3602#, kde-format 3603msgid "Translator" 3604msgstr "Översättare" 3605 3606#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_Role) 3607#: src/project/prefs_project_local.ui:34 3608#, kde-format 3609msgid "Reviewer" 3610msgstr "Granskare" 3611 3612#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_Role) 3613#: src/project/prefs_project_local.ui:39 3614#, kde-format 3615msgid "Approver" 3616msgstr "Godkänt av" 3617 3618#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l2) 3619#: src/project/prefs_projectmain.ui:17 3620#, kde-format 3621msgctxt "@label:textbox" 3622msgid "Glossary:" 3623msgstr "Ordförklaringar:" 3624 3625#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l0) 3626#: src/project/prefs_projectmain.ui:30 3627#, kde-format 3628msgctxt "@label:textbox" 3629msgid "Target language:" 3630msgstr "Resultatspråk:" 3631 3632#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, kcfg_ProjectID) 3633#: src/project/prefs_projectmain.ui:46 3634#, kde-format 3635msgid "" 3636"Project ID is used to differentiate translation memories of absolutely " 3637"different projects and languages.\n" 3638"\n" 3639"For example, if you have several projects for translating KDE applications\n" 3640"(e.g. they are in different repositories), use same ID for all of them." 3641msgstr "" 3642"Projektidentifikation används för att skilja på översättningsminnen för helt " 3643"olika projekt och språk.\n" 3644"\n" 3645"Om du till exempel har flera projekt för att översätta KDE-program\n" 3646"(t.ex. om de är i olika arkiv), använd samma identifikation för alla." 3647 3648#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, LangCode) 3649#: src/project/prefs_projectmain.ui:59 3650#, kde-format 3651msgid "Target language of the project." 3652msgstr "Projektets resultatspråk." 3653 3654#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l4) 3655#: src/project/prefs_projectmain.ui:82 3656#, kde-format 3657msgctxt "@label:textbox" 3658msgid "Mailing list:" 3659msgstr "E-postlista:" 3660 3661#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l3) 3662#: src/project/prefs_projectmain.ui:92 3663#, kde-format 3664msgctxt "@label:textbox" 3665msgid "ID:" 3666msgstr "Identifikation:" 3667 3668#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KUrlRequester, poBaseDir) 3669#: src/project/prefs_projectmain.ui:118 3670#, kde-format 3671msgid "" 3672"This is main setting. Set this to path of a folder with translation files\n" 3673"for your project (or a subproject for your target language)." 3674msgstr "" 3675"Det här är huvudinställningen. Ställ in den till en katalogsökväg med\n" 3676"översättningsfiler för projektet (eller ett delprojekt för resultatspråket)." 3677 3678#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l1) 3679#: src/project/prefs_projectmain.ui:141 3680#, kde-format 3681msgctxt "@label:textbox" 3682msgid "Root folder:" 3683msgstr "Baskatalog:" 3684 3685#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_LanguageSource) 3686#: src/project/prefs_projectmain.ui:155 3687#, kde-format 3688msgid "Automatic" 3689msgstr "Automatisk" 3690 3691#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_LanguageSource) 3692#: src/project/prefs_projectmain.ui:160 3693#, kde-format 3694msgid "Application" 3695msgstr "Program" 3696 3697#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_LanguageSource) 3698#: src/project/prefs_projectmain.ui:165 3699#, kde-format 3700msgid "Project" 3701msgstr "Projekt" 3702 3703#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l5) 3704#: src/project/prefs_projectmain.ui:180 3705#, kde-format 3706msgid "Language-Team:" 3707msgstr "Språkgrupp:" 3708 3709#: src/project/project.cpp:441 3710#, kde-format 3711msgid "Scanning folders with source files" 3712msgstr "Söker igenom kataloger med källfiler" 3713 3714#: src/project/project.cpp:442 3715#, kde-format 3716msgid "Editor" 3717msgstr "Editor" 3718 3719#: src/project/project.cpp:489 3720#, kde-format 3721msgctxt "project folder name. %2 is targetLangCode" 3722msgid "%1 %2 Translation" 3723msgstr "Översättning %1 %2" 3724 3725#: src/project/projectbase.kcfg:11 3726#, kde-format 3727msgid "default" 3728msgstr "standard" 3729 3730#. i18n: ectx: label, entry (LangCode), group (General) 3731#: src/project/projectbase.kcfg:18 3732#, kde-format 3733msgid "Language" 3734msgstr "Språk" 3735 3736#. i18n: ectx: label, entry (UserLangTeam), group (General) 3737#: src/project/projectbase.kcfg:32 3738#, kde-format 3739msgid "User Language Team in Lokalize settings" 3740msgstr "Använd språkgrupp i Lokalize inställningar" 3741 3742#. i18n: ectx: label, entry (OverrideLangTeam), group (General) 3743#: src/project/projectbase.kcfg:38 3744#, kde-format 3745msgid "Override Lokalize Language Team" 3746msgstr "Överskrid Lokalize språkgrupp" 3747 3748#. i18n: ectx: label, entry (ProjLangTeam), group (General) 3749#: src/project/projectbase.kcfg:44 3750#, kde-format 3751msgid "Project Language Team" 3752msgstr "Projektspråkgrupp" 3753 3754#. i18n: ectx: label, entry (PoBaseDir), group (General) 3755#: src/project/projectbase.kcfg:59 3756#, kde-format 3757msgid "The base directory for PO files (translations)" 3758msgstr "Baskatalogen för PO-filer (översättningar)" 3759 3760#. i18n: ectx: label, entry (PotBaseDir), group (General) 3761#: src/project/projectbase.kcfg:65 3762#, kde-format 3763msgid "The base directory for POT files (templates to be translated)" 3764msgstr "Baskatalogen för POT-filer (mallar att översätta)" 3765 3766#. i18n: ectx: label, entry (GlossaryTbx), group (General) 3767#: src/project/projectbase.kcfg:73 3768#, kde-format 3769msgid "Project's glossary" 3770msgstr "Projektets ordförklaringar" 3771 3772#: src/project/projectmodel.cpp:510 3773#, kde-format 3774msgctxt "@title:column File name" 3775msgid "Name" 3776msgstr "Namn" 3777 3778#: src/project/projectmodel.cpp:512 3779#, kde-format 3780msgctxt "" 3781"@title:column Graphical representation of Translated/Fuzzy/Untranslated " 3782"counts" 3783msgid "Graph" 3784msgstr "Diagram" 3785 3786#: src/project/projectmodel.cpp:514 3787#, kde-format 3788msgctxt "@title:column Number of entries" 3789msgid "Total" 3790msgstr "Totalt" 3791 3792#: src/project/projectmodel.cpp:516 3793#, kde-format 3794msgctxt "@title:column Number of entries" 3795msgid "Translated" 3796msgstr "Översatta" 3797 3798#: src/project/projectmodel.cpp:518 3799#, kde-format 3800msgctxt "@title:column Number of entries" 3801msgid "Not ready" 3802msgstr "Inte klara" 3803 3804#: src/project/projectmodel.cpp:520 3805#, kde-format 3806msgctxt "@title:column Number of entries" 3807msgid "Untranslated" 3808msgstr "Oöversatta" 3809 3810#: src/project/projectmodel.cpp:522 3811#, kde-format 3812msgctxt "@title:column Number of fuzzy or untranslated entries" 3813msgid "Incomplete" 3814msgstr "Ofullständig" 3815 3816#: src/project/projectmodel.cpp:524 3817#, kde-format 3818msgctxt "@title:column" 3819msgid "Last Translation" 3820msgstr "Senaste översättning" 3821 3822#: src/project/projectmodel.cpp:526 3823#, kde-format 3824msgctxt "@title:column" 3825msgid "Comment" 3826msgstr "Kommentar" 3827 3828#: src/project/projectmodel.cpp:528 3829#, kde-format 3830msgctxt "@title:column" 3831msgid "Template Revision" 3832msgstr "Mallversion" 3833 3834#: src/project/projectmodel.cpp:530 3835#, kde-format 3836msgctxt "@title:column" 3837msgid "Last Translator" 3838msgstr "Senaste översättare" 3839 3840#: src/project/projecttab.cpp:52 3841#, kde-format 3842msgctxt "@title:window" 3843msgid "Project Overview" 3844msgstr "Projektöversikt" 3845 3846#: src/project/projecttab.cpp:56 3847#, kde-format 3848msgid "" 3849"<html>You do not have to be a software developer to be a member of the KDE " 3850"team. You can join the national teams that translate program interfaces. You " 3851"can provide graphics, themes, sounds, and improved documentation. You decide!" 3852"<br /><br />Visit <a href=\"%1\">%1</a> for information on some projects in " 3853"which you can participate.<br /><br />If you need more information or " 3854"documentation, then a visit to <a href=\"%2\">%2</a> will provide you with " 3855"what you need.</html>" 3856msgstr "" 3857"<html>Du behöver inte vara en programutvecklare för att bli medlem i KDE-" 3858"gruppen. Du kan gå med i de nationella grupperna som översätter programmens " 3859"gränssnitt. Du kan bidra med grafik, teman, ljud och förbättrad " 3860"dokumentation. Det är upp till dig!<br /><br />Besök <a href=\"%1\">%1</a> " 3861"för information om några projekt som du kan delta i.<br /><br />Om du " 3862"behöver mer information eller dokumentation kommer ett besök på <a href=" 3863"\"%2\">%2</a> att ge dig det du behöver.</html>" 3864 3865#: src/project/projecttab.cpp:77 3866#, kde-format 3867msgid "&Configure Lokalize" 3868msgstr "A&npassa Lokalize..." 3869 3870#: src/project/projecttab.cpp:78 src/project/projecttab.cpp:191 3871#, kde-format 3872msgctxt "@action:inmenu" 3873msgid "Open project" 3874msgstr "Öppna projekt" 3875 3876#: src/project/projecttab.cpp:79 3877#, kde-format 3878msgctxt "@action:inmenu" 3879msgid "Translate software" 3880msgstr "Översätt programvara" 3881 3882#: src/project/projecttab.cpp:80 3883#, kde-format 3884msgctxt "@action:inmenu" 3885msgid "Translate OpenDocument" 3886msgstr "Översätt OpenDocument" 3887 3888#: src/project/projecttab.cpp:164 3889#, kde-format 3890msgctxt "@action:inmenu" 3891msgid "Previous template only" 3892msgstr "Bara föregående mall" 3893 3894#: src/project/projecttab.cpp:167 3895#, kde-format 3896msgctxt "@action:inmenu" 3897msgid "Next template only" 3898msgstr "Bara nästa mall" 3899 3900#: src/project/projecttab.cpp:170 3901#, kde-format 3902msgctxt "@action:inmenu" 3903msgid "Previous translation only" 3904msgstr "Bara föregående översättning" 3905 3906#: src/project/projecttab.cpp:173 3907#, kde-format 3908msgctxt "@action:inmenu" 3909msgid "Next translation only" 3910msgstr "Bara nästa översättning" 3911 3912#: src/project/projecttab.cpp:177 3913#, kde-format 3914msgctxt "@action:inmenu" 3915msgid "Hide completed items" 3916msgstr "Dölj färdiga poster" 3917 3918#: src/project/projecttab.cpp:178 3919#, kde-format 3920msgctxt "@action:inmenu" 3921msgid "Hide fully translated files and folders" 3922msgstr "Dölj fullständigt översätta filer och kataloger" 3923 3924#: src/project/projecttab.cpp:242 3925#, kde-format 3926msgctxt "@action:inmenu" 3927msgid "Open selected files" 3928msgstr "Öppna markerade filer" 3929 3930#: src/project/projecttab.cpp:245 3931#, kde-format 3932msgctxt "@action:inmenu" 3933msgid "Open" 3934msgstr "Öppna" 3935 3936#. i18nc("@action:inmenu","Find in files"),this,&ProjectTab::findInFiles); 3937#. i18nc("@action:inmenu","Replace in files"),this,&ProjectTab::replaceInFiles); 3938#. i18nc("@action:inmenu","Spellcheck files"),this,&ProjectTab::spellcheckFiles); 3939#. menu.addSeparator(); 3940#. menu->addAction(i18nc("@action:inmenu","Get statistics for subfolders"),m_browser,&ProjectTab::expandItems); 3941#. 3942#: src/project/projecttab.cpp:254 3943#, kde-format 3944msgctxt "@action:inmenu" 3945msgid "Add to translation memory" 3946msgstr "Lägg till i översättningsminne" 3947 3948#: src/project/projecttab.cpp:256 3949#, kde-format 3950msgctxt "@action:inmenu" 3951msgid "Search in files" 3952msgstr "Sök i filer" 3953 3954#: src/project/projecttab.cpp:257 3955#, kde-format 3956msgctxt "@action:inmenu" 3957msgid "Add a comment" 3958msgstr "Lägg till en kommentar" 3959 3960#: src/project/projecttab.cpp:259 3961#, kde-format 3962msgctxt "@action:inmenu" 3963msgid "Launch Pology on files" 3964msgstr "Starta Pology med filer" 3965 3966#: src/project/projecttab.cpp:262 3967#, kde-format 3968msgctxt "@action:inmenu" 3969msgid "Search in files (including templates)" 3970msgstr "Sök i filer (inklusive mallar)" 3971 3972#: src/project/projecttab.cpp:296 3973#, kde-format 3974msgid "Project file comment" 3975msgstr "Projektfilskommentar" 3976 3977#: src/project/projecttab.cpp:296 3978#, kde-format 3979msgid "Input a comment for this project file:" 3980msgstr "Ange en kommentar för projektfilen:" 3981 3982#: src/project/projecttab.cpp:362 3983#, kde-format 3984msgid "The Pology check has succeeded" 3985msgstr "Kontrollen med Pology har lyckats" 3986 3987#: src/project/projecttab.cpp:381 3988#, kde-format 3989msgid "You are about to open %1 file" 3990msgid_plural "You are about to open %1 files" 3991msgstr[0] "Du är på väg att öppna %1 fil" 3992msgstr[1] "Du är på väg att öppna %1 filer" 3993 3994#: src/project/projecttab.cpp:382 3995#, kde-format 3996msgid "" 3997"Opening a large number of files at the same time can make Lokalize " 3998"unresponsive." 3999msgstr "" 4000"Att öppna ett stort antal filer samtidigt kan göra Lokalize oemottagligt." 4001 4002#: src/project/projecttab.cpp:384 4003#, kde-format 4004msgid "Are you sure you want to open this many files?" 4005msgstr "Är du säker på att du vill öppna så här många filer?" 4006 4007#: src/project/projecttab.cpp:386 4008#, kde-format 4009msgid "&Open %1 File" 4010msgid_plural "&Open %1 Files" 4011msgstr[0] "Ö&ppna %1 fil" 4012msgstr[1] "Ö&ppna %1 filer" 4013 4014#: src/tm/dbfilesmodel.cpp:99 4015#, kde-format 4016msgctxt "@title:column" 4017msgid "Name" 4018msgstr "Namn" 4019 4020#: src/tm/dbfilesmodel.cpp:100 4021#, kde-format 4022msgctxt "@title:column" 4023msgid "Source language" 4024msgstr "Ursprungsspråk" 4025 4026#: src/tm/dbfilesmodel.cpp:101 4027#, kde-format 4028msgctxt "@title:column" 4029msgid "Target language" 4030msgstr "Resultatspråk" 4031 4032#: src/tm/dbfilesmodel.cpp:102 4033#, kde-format 4034msgctxt "@title:column" 4035msgid "Pairs" 4036msgstr "Par" 4037 4038#: src/tm/dbfilesmodel.cpp:103 4039#, kde-format 4040msgctxt "@title:column" 4041msgid "Unique original entries" 4042msgstr "Unika originalposter" 4043 4044#: src/tm/dbfilesmodel.cpp:104 4045#, kde-format 4046msgctxt "@title:column" 4047msgid "Unique translations" 4048msgstr "Unika översättningar" 4049 4050#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, connectionBox) 4051#: src/tm/dbparams.ui:23 4052#, kde-format 4053msgid "Connection" 4054msgstr "Anslutning" 4055 4056#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10) 4057#: src/tm/dbparams.ui:32 4058#, kde-format 4059msgid "Database name:" 4060msgstr "Databasnamn:" 4061 4062#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) 4063#: src/tm/dbparams.ui:45 4064#, kde-format 4065msgid "Host:" 4066msgstr "Värddator:" 4067 4068#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) 4069#: src/tm/dbparams.ui:62 4070#, kde-format 4071msgid "User:" 4072msgstr "Användare:" 4073 4074#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9) 4075#: src/tm/dbparams.ui:75 4076#, kde-format 4077msgid "Password:" 4078msgstr "Lösenord:" 4079 4080#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, dbType) 4081#: src/tm/dbparams.ui:96 4082#, kde-format 4083msgid "Local" 4084msgstr "Lokal" 4085 4086#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 4087#: src/tm/dbparams.ui:104 4088#, kde-format 4089msgid "Name:" 4090msgstr "Namn:" 4091 4092#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) 4093#: src/tm/dbparams.ui:114 4094#, kde-format 4095msgid "Database type:" 4096msgstr "Databastyp:" 4097 4098#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, contentBox) 4099#: src/tm/dbparams.ui:124 4100#, kde-format 4101msgid "Content" 4102msgstr "Innehåll" 4103 4104#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) 4105#: src/tm/dbparams.ui:133 4106#, kde-format 4107msgid "Source language:" 4108msgstr "Ursprungsspråk:" 4109 4110#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 4111#: src/tm/dbparams.ui:162 4112#, kde-format 4113msgid "Markup regex:" 4114msgstr "Reguljärt uttryck för taggar:" 4115 4116#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) 4117#: src/tm/dbparams.ui:175 4118#, kde-format 4119msgid "Accelerator:" 4120msgstr "Snabbtangent:" 4121 4122#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, create) 4123#: src/tm/managedatabases.ui:19 4124#, kde-format 4125msgid "Create" 4126msgstr "Skapa" 4127 4128#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addData) 4129#: src/tm/managedatabases.ui:26 4130#, kde-format 4131msgid "Add Data" 4132msgstr "Lägg till data" 4133 4134#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, importTMX) 4135#: src/tm/managedatabases.ui:33 4136#, kde-format 4137msgid "Add Data from TMX" 4138msgstr "Lägg till data från TMX" 4139 4140#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, exportTMX) 4141#: src/tm/managedatabases.ui:40 4142#, kde-format 4143msgid "Export to TMX" 4144msgstr "Exportera till TMX" 4145 4146#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, remove) 4147#: src/tm/managedatabases.ui:47 4148#, kde-format 4149msgid "Remove" 4150msgstr "Ta bort" 4151 4152#: src/tm/qamodel.cpp:94 4153#, kde-format 4154msgctxt "@title:column Translator's false friend" 4155msgid "False Friend" 4156msgstr "Lömska likheter" 4157 4158#: src/tm/qaview.cpp:23 4159#, kde-format 4160msgctxt "@title:window" 4161msgid "Quality Assurance" 4162msgstr "Kvalitetssäkring" 4163 4164#: src/tm/qaview.cpp:37 4165#, kde-format 4166msgctxt "@action:inmenu" 4167msgid "Add" 4168msgstr "Lägg till" 4169 4170#: src/tm/qaview.cpp:41 4171#, kde-format 4172msgctxt "@action:inmenu" 4173msgid "Remove" 4174msgstr "Ta bort" 4175 4176#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 4177#: src/tm/queryoptions.ui:32 4178#, kde-format 4179msgid "TM:" 4180msgstr "ÖM:" 4181 4182#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, querySource) 4183#: src/tm/queryoptions.ui:70 4184#, kde-format 4185msgid "" 4186"Search expression for source language part.\n" 4187"Press Enter to start the search.\n" 4188"Press Ctrl+L to go to this control." 4189msgstr "" 4190"Sökuttryck för källspråkets del.\n" 4191"Tryck på returtangenten för att starta sökningen.\n" 4192"Tryck på Ctrl+L för att gå till den här komponenten." 4193 4194#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, invertTarget) 4195#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, invertSource) 4196#: src/tm/queryoptions.ui:105 src/tm/queryoptions.ui:115 4197#, kde-format 4198msgid "Show results that do not match search expression" 4199msgstr "Visa resultat som inte matchar sökuttrycket" 4200 4201#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 4202#: src/tm/queryoptions.ui:139 4203#, kde-format 4204msgid "File mask:" 4205msgstr "Filmask:" 4206 4207#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, filemask) 4208#: src/tm/queryoptions.ui:155 4209#, kde-format 4210msgid "Show only results from files with path matching specified mask" 4211msgstr "Visa bara resultat från filer med sökväg som matchar angiven mask" 4212 4213#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_s) 4214#: src/tm/queryoptions.ui:162 4215#, kde-format 4216msgid "Query syntax:" 4217msgstr "Frågesyntax:" 4218 4219#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, doUpdateTM) 4220#: src/tm/queryoptions.ui:197 4221#, kde-format 4222msgid "" 4223"Reads all project files into translation memory, updating old entries. The " 4224"scanning will work in background." 4225msgstr "" 4226"Läser in alla projektfiler i översättningsminnet, och uppdaterar gamla " 4227"poster. Inläsningen arbetar i bakgrunden." 4228 4229#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, doUpdateTM) 4230#: src/tm/queryoptions.ui:200 4231#, kde-format 4232msgid "&Rescan project files" 4233msgstr "Sök igenom p&rojektfiler igen" 4234 4235#: src/tm/tmmanager.cpp:36 4236#, kde-format 4237msgctxt "@title:window" 4238msgid "Translation Memories" 4239msgstr "Översättningsminnen" 4240 4241#: src/tm/tmmanager.cpp:70 4242#, kde-format 4243msgctxt "@title:window" 4244msgid "Select Directory to be scanned" 4245msgstr "Välj katalog att söka igenom" 4246 4247#: src/tm/tmmanager.cpp:81 4248#, kde-format 4249msgctxt "@title:window" 4250msgid "New Translation Memory" 4251msgstr "Nytt översättningsminne" 4252 4253#: src/tm/tmmanager.cpp:81 4254#, kde-format 4255msgctxt "@title:window" 4256msgid "Translation Memory Properties" 4257msgstr "Egenskaper för översättningsminnen" 4258 4259#: src/tm/tmmanager.cpp:215 4260#, kde-format 4261msgctxt "@title:window" 4262msgid "Select TMX file to be imported into selected database" 4263msgstr "Välj TMX-fil att importera till markerad databas" 4264 4265#: src/tm/tmmanager.cpp:216 src/tm/tmmanager.cpp:236 4266#, kde-format 4267msgid "TMX files (*.tmx *.xml)" 4268msgstr "TMX-filer (*.tmx *.xml)" 4269 4270#: src/tm/tmmanager.cpp:235 4271#, kde-format 4272msgctxt "@title:window" 4273msgid "Select TMX file to export selected database to" 4274msgstr "Välj TMX-fil att exportera markerad databas till" 4275 4276#: src/tm/tmscanapi.cpp:82 4277#, kde-format 4278msgid "Adding files to Lokalize translation memory" 4279msgstr "Lägger till filer i Lokalizes översättningsminne" 4280 4281#: src/tm/tmscanapi.cpp:83 4282#, kde-format 4283msgid "TM" 4284msgstr "ÖM" 4285 4286#: src/tm/tmtab.cpp:359 4287#, kde-format 4288msgid "Substring" 4289msgstr "Delsträng" 4290 4291#: src/tm/tmtab.cpp:359 4292#, kde-format 4293msgid "Google-like" 4294msgstr "Google-liknande" 4295 4296#: src/tm/tmtab.cpp:359 4297#, kde-format 4298msgid "Wildcard" 4299msgstr "Jokertecken" 4300 4301#: src/tm/tmtab.cpp:366 4302#, kde-format 4303msgid "Space is AND operator. Case insensitive." 4304msgstr "Mellanslag är OCH-operator. Inte skiftlägeskänslig." 4305 4306#: src/tm/tmtab.cpp:367 4307#, kde-format 4308msgid "Shell globs (* and ?). Case sensitive." 4309msgstr "Skal-jokertecken (* och ?). Skiftlägeskänsliga." 4310 4311#. i18nc("@title:window","Translation Memory"),false); 4312#: src/tm/tmtab.cpp:383 src/tm/tmview.cpp:121 src/tm/tmview.cpp:127 4313#, kde-format 4314msgctxt "@title:window" 4315msgid "Translation Memory" 4316msgstr "Översättningsminne" 4317 4318#: src/tm/tmtab.cpp:594 4319#, kde-format 4320msgctxt "@info:status message entries" 4321msgid "Total: %1 (%2)" 4322msgstr "Totalt: %1 (%2)" 4323 4324#: src/tm/tmtab.cpp:623 src/tm/tmview.cpp:574 4325#, kde-format 4326msgctxt "@info" 4327msgid "" 4328"The file %1 does not exist, it has been removed from the translation memory." 4329msgstr "Filen %1 finns inte, den har tagits bort från översättningsminnet." 4330 4331#: src/tm/tmview.cpp:166 src/webquery/webqueryview.cpp:62 4332#, kde-format 4333msgctxt "@info:tooltip" 4334msgid "Double-click any word to insert it into translation" 4335msgstr "Dubbelklicka på något ord för att infoga det i översättningen" 4336 4337#: src/tm/tmview.cpp:279 4338#, kde-format 4339msgctxt "@item Undo action" 4340msgid "Batch translation memory filling" 4341msgstr "Fyll i översättningsminne i bakgrunden" 4342 4343#: src/tm/tmview.cpp:282 4344#, kde-format 4345msgctxt "@info" 4346msgid "Batch translation has been completed." 4347msgstr "Översättning i bakgrunden är klar." 4348 4349#: src/tm/tmview.cpp:288 4350#, kde-format 4351msgctxt "@info" 4352msgid "No suggestions with exact matches were found." 4353msgstr "Inga förslag med exakta träffar hittades." 4354 4355#: src/tm/tmview.cpp:292 4356#, kde-format 4357msgctxt "@title" 4358msgid "Batch translation complete" 4359msgstr "Översättning i bakgrunden klar" 4360 4361#: src/tm/tmview.cpp:306 src/tm/tmview.cpp:321 4362#, kde-format 4363msgctxt "@title" 4364msgid "Batch translation" 4365msgstr "Översättning i bakgrunden" 4366 4367#: src/tm/tmview.cpp:307 src/tm/tmview.cpp:322 4368#, kde-format 4369msgctxt "@info" 4370msgid "Batch translation has been scheduled." 4371msgstr "Översättning i bakgrunden har schemalagts." 4372 4373#: src/tm/tmview.cpp:456 4374#, kde-format 4375msgctxt "%1 is the TM entry score in percentage" 4376msgid "%1%" 4377msgstr "%1 %" 4378 4379#: src/tm/tmview.cpp:458 4380#, kde-format 4381msgctxt "%1 is the number of times this TM entry has been found" 4382msgid "(1 time)" 4383msgid_plural "(%1 times)" 4384msgstr[0] "(1 gång)" 4385msgstr[1] "(%1 gånger)" 4386 4387#: src/tm/tmview.cpp:539 4388#, kde-format 4389msgctxt "File argument in tooltip, when file is current file" 4390msgid "this" 4391msgstr "den här" 4392 4393#: src/tm/tmview.cpp:540 4394#, kde-format 4395msgctxt "@info:tooltip" 4396msgid "File: %1<br />Addition date: %2" 4397msgstr "Fil: %1<br />Tilläggsdatum: %2" 4398 4399#: src/tm/tmview.cpp:542 4400#, kde-format 4401msgctxt "@info:tooltip on TM entry continues" 4402msgid "<br />Last change date: %1" 4403msgstr "<br />Datum för senaste ändring: %1" 4404 4405#: src/tm/tmview.cpp:544 4406#, kde-format 4407msgctxt "@info:tooltip on TM entry continues" 4408msgid "<br />Last change author: %1" 4409msgstr "<br />Upphovsman till senaste ändring: %1" 4410 4411#: src/tm/tmview.cpp:545 4412#, kde-format 4413msgctxt "@info:tooltip on TM entry continues" 4414msgid "<br />TM: %1" 4415msgstr "<br />ÖM: %1" 4416 4417#: src/tm/tmview.cpp:547 4418#, kde-format 4419msgctxt "@info:tooltip on TM entry continues" 4420msgid "<br />Is not present in the file anymore" 4421msgstr "<br />Finns inte längre i filen" 4422 4423#: src/tm/tmview.cpp:557 4424#, kde-format 4425msgid "" 4426"<html>Do you really want to remove this entry:<br/><i>%1</i><br/>from " 4427"translation memory %2?</html>" 4428msgstr "" 4429"<html>Vill du verkligen ta bort posten<br/><i>%1</i><br/>från " 4430"översättningsminnet %2?</html>" 4431 4432#: src/tm/tmview.cpp:558 4433#, kde-format 4434msgctxt "@title:window" 4435msgid "Translation Memory Entry Removal" 4436msgstr "Borttagning av post i översättningsminne" 4437 4438#: src/tm/tmview.cpp:590 4439#, kde-format 4440msgctxt "@action:inmenu" 4441msgid "Remove this entry" 4442msgstr "Ta bort posten" 4443 4444#: src/tm/tmview.cpp:592 4445#, kde-format 4446msgctxt "@action:inmenu" 4447msgid "Open file containing this entry" 4448msgstr "Öppna fil som innehåller posten" 4449 4450#: src/tm/tmview.cpp:599 4451#, kde-format 4452msgctxt "@action:inmenu" 4453msgid "Remove this missing file from TM" 4454msgstr "Ta bort den saknade filen:från ÖM" 4455 4456#: src/tm/tmview.cpp:610 4457#, kde-format 4458msgid "" 4459"<html>Do you really want to remove this missing file:<br/><i>%1</i><br/>from " 4460"translation memory %2?</html>" 4461msgstr "" 4462"<html>Vill du verkligen ta bort den saknade filen:<br/><i>%1</i><br/>från " 4463"översättningsminnet %2?</html>" 4464 4465#: src/tm/tmview.cpp:611 4466#, kde-format 4467msgctxt "@title:window" 4468msgid "Translation Memory Missing File Removal" 4469msgstr "Borttagning av saknad fil i översättningsminne" 4470 4471#: src/tm/tmview.cpp:987 4472#, kde-format 4473msgctxt "@item Undo action" 4474msgid "Use translation memory suggestion" 4475msgstr "Använd förslag från översättningsminnet" 4476 4477#: src/tools/widgettextcaptureconfig.cpp:23 4478#, kde-format 4479msgctxt "@title" 4480msgid "Widget Text Capture" 4481msgstr "Hämta text från grafiska komponenter" 4482 4483#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 4484#: src/tools/widgettextcaptureconfig.ui:26 4485#, kde-format 4486msgid "" 4487"<html>\n" 4488"<p align=\"justify\">To facilitate KDE translation, Lokalize can capture " 4489"text from applications' user interfaces and search for translation files " 4490"containing the text.</p>\n" 4491"<p align=\"justify\">When enabled, the capture can be initiated by middle " 4492"mouse clicking on any non-editable GUI element (widget). After that, switch " 4493"to the Lokalize window and choose the entry with this text. Even if several " 4494"files contain the same string, the right one will be chosen in most cases.</" 4495"p>\n" 4496"<p align=\"justify\">Remember that you need to have an up-to-date actual " 4497"translation memory with all translation files indexed for this feature to " 4498"work.</p></html>" 4499msgstr "" 4500"<html>\n" 4501"<p align=\"justify\">För att förenkla översättning av KDE kan Lokalize hämta " 4502"text från programmens användargränssnitt och söka efter översättningsfiler " 4503"som innehåller texten.</p>\n" 4504"<p align=\"justify\">När den är aktiverad, kan hämtningen inledas genom att " 4505"klicka på ett icke-redigerbart element i det grafiska gränssnittet (grafisk " 4506"komponent) med musens mittknapp. Byt därefter till Lokalizes fönster och " 4507"välj posten med texten. Även om flera filer innehåller samma sträng, väljes " 4508"den rätta i de flesta fall.</p>\n" 4509"<p align=\"justify\">Kom ihåg att du måste ha ett uppdaterat " 4510"översättningsminne med alla översättningsfiler indexerade för att funktionen " 4511"ska fungera.</p></html>" 4512 4513#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) 4514#: src/tools/widgettextcaptureconfig.ui:42 4515#, kde-format 4516msgid "Middle Mouse Button Click Reaction" 4517msgstr "Åtgärd vid klick med musens mittenknapp" 4518 4519#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, none) 4520#: src/tools/widgettextcaptureconfig.ui:48 4521#, kde-format 4522msgid "None" 4523msgstr "Ingen" 4524 4525#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, search) 4526#: src/tools/widgettextcaptureconfig.ui:58 4527#, kde-format 4528msgid "Search GUI element text in translation memory" 4529msgstr "" 4530"Sök efter text för grafiska användargränssnittselement i översättningsminnet" 4531 4532#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, clipboard) 4533#: src/tools/widgettextcaptureconfig.ui:65 4534#, kde-format 4535msgid "Copy GUI element text to clipboard" 4536msgstr "Kopiera text för grafiskt användargränssnittselement till klippbordet" 4537 4538#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, queryBtn) 4539#: src/webquery/querycontrol.ui:8 4540#, kde-format 4541msgid "Query" 4542msgstr "Fråga" 4543 4544#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, autoQuery) 4545#: src/webquery/querycontrol.ui:15 4546#, kde-format 4547msgid "Autoquery" 4548msgstr "Automatisk fråga" 4549 4550#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, checkBox) 4551#: src/webquery/querycontrol.ui:22 4552#, kde-format 4553msgid "Prefetch for the next untranslated" 4554msgstr "Hämta i förväg för nästa oöversatta" 4555 4556#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBox) 4557#: src/webquery/querycontrol.ui:25 4558#, kde-format 4559msgid "Prefetch" 4560msgstr "Hämta i förväg" 4561 4562#: src/webquery/webqueryview.cpp:32 4563#, kde-format 4564msgid "Web Queries" 4565msgstr "Webbfrågor" 4566 4567#: src/xlifftextedit.cpp:993 4568#, kde-format 4569msgctxt "@action:inmenu" 4570msgid "Lookup selected text in translation memory" 4571msgstr "Slå upp markerad text i översättningsminnet" 4572 4573#: src/xlifftextedit.cpp:1015 src/xlifftextedit.cpp:1093 4574#, kde-format 4575msgctxt "@item Undo action item" 4576msgid "Replace text" 4577msgstr "Ersätt text" 4578 4579#: src/xlifftextedit.cpp:1130 4580#, kde-format 4581msgid "no spellcheck available" 4582msgstr "Ingen stavningskontroll tillgänglig" 4583 4584#: src/xlifftextedit.cpp:1144 4585#, kde-format 4586msgid "An error was reported: %1" 4587msgstr "Ett fel har rapporterats: %1" 4588 4589#: src/xlifftextedit.cpp:1270 4590#, kde-format 4591msgctxt "@item Undo action item" 4592msgid "Copy source to target" 4593msgstr "Kopiera källa till resultat" 4594 4595#~ msgctxt "@title:tab" 4596#~ msgid "Scripts" 4597#~ msgstr "Skript" 4598 4599#~ msgctxt "" 4600#~ "@option:check whether message is marked as translated/reviewed/approved " 4601#~ "(depending on your role)" 4602#~ msgid "State" 4603#~ msgstr "Tillstånd" 4604 4605#~ msgctxt "@info" 4606#~ msgid "Error opening the file" 4607#~ msgstr "Fel när filen skulle öppnas" 4608 4609#~ msgid "" 4610#~ "<html><head/><body><p align=\"center\">Welcome to Lokalize!</p><p>Drop a " 4611#~ "translation file here to start editing it.</p><p>You can help translating " 4612#~ "KDE into your mother language by going to <a href=\"http://l10n.kde.org/" 4613#~ "\"><span style=\" text-decoration: underline; color:#0000ff;\">KDE " 4614#~ "localization site</span></a> and contacting appropriate language team.</" 4615#~ "p><p><br/></p><p><br/></p></body></html>" 4616#~ msgstr "" 4617#~ "<html><head/><body><p align=\"center\">Välkommen till Lokalize!</" 4618#~ "p><p>Släpp en översättningsfil här för att börja redigera den.</p><p>Du " 4619#~ "kan hjälpa till att översätta KDE till ditt modersmål genom att gå till " 4620#~ "<a href=\"http://l10n.kde.org/\"><span style=\" text-decoration: " 4621#~ "underline; color:#0000ff;\">KDE:s lokaliseringssida</span></a> och " 4622#~ "kontakta lämplig översättningsgrupp.</p><p><br/></p><p><br/></p></body></" 4623#~ "html>" 4624 4625#~ msgid "Your role (XLIFF only):" 4626#~ msgstr "Din roll (bara XLIFF):" 4627 4628#~ msgid "Default source language:" 4629#~ msgstr "Förvalt källspråk:" 4630 4631#~ msgid "Default target language:" 4632#~ msgstr "Förvalt resultatspråk:" 4633 4634#~ msgid "Glossary file:" 4635#~ msgstr "Ordförklaringsfil:" 4636 4637#~ msgctxt "@label:textbox" 4638#~ msgid "Pology command at entry level:" 4639#~ msgstr "Pology kommando på inmatningsnivå:" 4640 4641#~ msgctxt "@title actions category" 4642#~ msgid "Tools" 4643#~ msgstr "Verktyg" 4644 4645#~ msgid "" 4646#~ "Translate-Toolkit not found. Please install this package for the feature " 4647#~ "to work." 4648#~ msgstr "" 4649#~ "Hittade inte Translate-Toolkit. Installera paketet för att funktionen ska " 4650#~ "fungera." 4651 4652#~ msgid "What do you want to do?" 4653#~ msgstr "Vad vill du göra?" 4654 4655#~ msgid "Identify the kind of project you want:" 4656#~ msgstr "Identifiera projekttyp du vill använda:" 4657 4658#~ msgid "Translate application interface" 4659#~ msgstr "Översätta programgränssnitt" 4660 4661#~ msgid "Choose a document to be translated" 4662#~ msgstr "Välja ett dokument att översätta" 4663 4664#~ msgid "Choose document in a source language." 4665#~ msgstr "Välj dokument på ett källspråk." 4666 4667#~ msgid "Select a folder:" 4668#~ msgstr "Välj en katalog:" 4669 4670#~ msgid "Choose project name and location" 4671#~ msgstr "Välj projektnamn och plats" 4672 4673#~ msgid "" 4674#~ "If you choose custom paths then the source files will be copied to it." 4675#~ msgstr "" 4676#~ "Om du väljer en egen sökväg kommer källfilerna att kopieras till det." 4677 4678#~ msgid "Use initial source dir, generate name automatically" 4679#~ msgstr "Använd ursprunglig källkatalog, skapa namn automatiskt" 4680 4681#~ msgid "Custom paths" 4682#~ msgstr "Egna sökvägar" 4683 4684#~ msgid "Choose source and target languages" 4685#~ msgstr "Välj käll- och resultatspråk" 4686 4687#~ msgid "Click on a combobox then start typing the name of the language." 4688#~ msgstr "" 4689#~ "Klicka på en kombinationsruta, och börja därefter skriva in språkets namn." 4690 4691#~ msgid "Choose a type of software project" 4692#~ msgstr "Välj typ av programvaruprojekt" 4693 4694#~ msgid "" 4695#~ "Different projects use different translation files filesystem layout." 4696#~ msgstr "" 4697#~ "Olika projekt använder olika layout av översättningsfiler i filsystemet." 4698 4699#~ msgid "KDE" 4700#~ msgstr "KDE" 4701 4702#~ msgid "" 4703#~ "Choose whether you already have translation files on disk, or if you want " 4704#~ "to download them now." 4705#~ msgstr "" 4706#~ "Välj om du redan har översättningsfiler på disk, eller om du vill ladda " 4707#~ "ner dem nu." 4708 4709#~ msgid "Existing:" 4710#~ msgstr "Befintlig:" 4711 4712#~ msgid "" 4713#~ "Your language's folder containing messages/ and docmessages/ subfolders" 4714#~ msgstr "" 4715#~ "Språkkatalogen som innehåller underkatalogerna messages/ och docmessages/" 4716 4717#~ msgid "" 4718#~ "Get from svn repository\n" 4719#~ "(approx. 20 MB):" 4720#~ msgstr "" 4721#~ "Hämta från SVN-arkiv\n" 4722#~ "(ungefär 20 Mibyte):" 4723 4724#~ msgid "Local download folder (will/does contain trunk/l10n-kde4/...)" 4725#~ msgstr "" 4726#~ "Lokal nerladdningskatalog (innehåller eller kommer att innehålla trunk/" 4727#~ "l10n-kde4/...)" 4728 4729#~ msgid "" 4730#~ "Please install 'subversion' package\n" 4731#~ "to have Lokalize download KDE translation files." 4732#~ msgstr "" 4733#~ "Installera paketet 'subversion' för att låta\n" 4734#~ "Lokalize ladda ner översättningsfiler för KDE." 4735 4736#~ msgid "Subversion client not found" 4737#~ msgstr "Hittade inte programmet Subversion" 4738 4739#~ msgid "New project wizard" 4740#~ msgstr "Ny projektguide" 4741 4742#~ msgid "Fires up a wizard to guide you through project creation" 4743#~ msgstr "Startar en guide som leder dig genom att skapa ett projekt" 4744 4745#~ msgid "Create new project" 4746#~ msgstr "Skapa nytt projekt" 4747 4748#~ msgctxt "@action:inmenu" 4749#~ msgid "Create new project" 4750#~ msgstr "Skapa nytt projekt" 4751 4752#~ msgctxt "@action:inmenu" 4753#~ msgid "Insert # %1 term translation" 4754#~ msgstr "Infoga översättning nummer %1 av termen" 4755 4756#~ msgctxt "@info" 4757#~ msgid "Error opening the file <filename>%1</filename>" 4758#~ msgstr "Fel när filen <filename>%1</filename> skulle öppnas" 4759 4760#~ msgid "Process" 4761#~ msgstr "Process" 4762 4763#~ msgid "*.lokalize *.ktp|Lokalize translation project" 4764#~ msgstr "*.lokalize *.ktp|Lokalize översättningsprojekt" 4765 4766#~ msgid "" 4767#~ "*.tmx *.xml|TMX files\n" 4768#~ "*|All files" 4769#~ msgstr "" 4770#~ "*.tmx *.xml|TMX-filer\n" 4771#~ "*|Alla filer" 4772 4773#~ msgid "" 4774#~ "Middle mouse click on a widget in any KDE app initiates TM search in all " 4775#~ "opened Lokalize windows" 4776#~ msgstr "" 4777#~ "Musklick med mittenknappen på en grafisk komponent i vilket KDE-program " 4778#~ "som helst, startar en sökning av ÖM i alla öppna Lokalize-fönster" 4779 4780#~ msgctxt "@action:button reloads glossary from disk" 4781#~ msgid "Restore" 4782#~ msgstr "Återställ" 4783 4784#~ msgid "PostgreSQL" 4785#~ msgstr "PostgreSQL" 4786 4787#~ msgctxt "@title:inmenu" 4788#~ msgid "Columns" 4789#~ msgstr "Kolumner" 4790 4791#~ msgctxt "@info %1 is full filename" 4792#~ msgid "Error opening the file <filename>%1</filename> for synchronization" 4793#~ msgstr "" 4794#~ "Fel när filen <filename>%1</filename> skulle öppnas för synkronisering" 4795 4796#~ msgctxt "@action:inmenu" 4797#~ msgid "Show the binary unit" 4798#~ msgstr "Visa binär enhet" 4799 4800#~ msgctxt "@action:inmenu" 4801#~ msgid "Go to the referenced entry" 4802#~ msgstr "Gå till refererad post" 4803 4804#~ msgid "Case sensitive" 4805#~ msgstr "Skiftlägeskänslig" 4806