1# translation of lokalize.po to Swedish
2# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
3# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4#
5# Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@bredband.net>, 2007, 2008, 2009, 2010.
6# Stefan Asserhall <stefan.asserhall@bredband.net>, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2018, 2019, 2020.
7msgid ""
8msgstr ""
9"Project-Id-Version: lokalize\n"
10"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
11"POT-Creation-Date: 2022-02-03 02:17+0000\n"
12"PO-Revision-Date: 2020-09-11 16:57+0200\n"
13"Last-Translator: Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@bredband.net>\n"
14"Language-Team: Swedish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
15"Language: sv\n"
16"MIME-Version: 1.0\n"
17"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19"X-Generator: Lokalize 19.04.3\n"
20"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
21
22#, kde-format
23msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
24msgid "Your names"
25msgstr "Stefan Asserhäll"
26
27#, kde-format
28msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
29msgid "Your emails"
30msgstr "stefan.asserhall@bredband.net"
31
32#. i18n: tag collection attribute text
33#. i18n: tag collection attribute comment
34#. i18n: tag collection attribute text
35#: scripts/msgfmt.rc:3 scripts/xliff2odf.rc:3
36#, kde-format
37msgid "Tools"
38msgstr "Verktyg"
39
40#. i18n: tag script attribute text
41#: scripts/msgfmt.rc:4
42#, kde-format
43msgid "Compile .po"
44msgstr "Kompilera .po"
45
46#. i18n: tag script attribute comment
47#: scripts/msgfmt.rc:4
48#, kde-format
49msgid "Compile .po and make it available to applications"
50msgstr "Kompilera .po och gör den tillgänglig för program"
51
52#: scripts/msgmerge.py:33
53msgid "Gettext not found"
54msgstr "Hittade inte gettext"
55
56#: scripts/msgmerge.py:33
57msgid "Install gettext package for this feature to work"
58msgstr "Installera paketet gettext för att funktionen ska fungera"
59
60#: scripts/msgmerge.py:44
61msgid "Updating from templates..."
62msgstr "Uppdaterar från mallar..."
63
64#: scripts/msgmerge.py:71
65msgid "Merge has been completed"
66msgstr "Sammanfogning är klar"
67
68#: scripts/msgmerge.py:71
69msgid ""
70"Merge has been completed.\n"
71"Template modification time: %1 (%2 days ago)."
72msgstr ""
73"Sammanfogning är klar.\n"
74"Mallens ändringstid: %1 (%2 dagar sedan)."
75
76#: scripts/msgmerge.py:74
77msgid "Merge failed."
78msgstr "Sammanfogning misslyckades."
79
80#: scripts/msgmerge.py:74
81msgid ""
82"Could not find template file for the merge:\n"
83"%1"
84msgstr ""
85"Kunde inte hitta mallfil för sammanfogning:\n"
86"%1"
87
88#. i18n: tag collection attribute text
89#: scripts/msgmerge.rc:3
90#, kde-format
91msgid "File"
92msgstr "Fil"
93
94#. i18n: tag script attribute text
95#: scripts/msgmerge.rc:4
96#, kde-format
97msgid "Update file from template"
98msgstr "Uppdatera fil från mall"
99
100#. i18n: tag script attribute text
101#: scripts/xliff2odf.rc:4
102#, kde-format
103msgid "Merge into ODF"
104msgstr "Sammanfoga till ODF"
105
106#. i18n: tag script attribute comment
107#: scripts/xliff2odf.rc:4
108#, kde-format
109msgid "Generates translated version of ODF document"
110msgstr "Skapa översatt version av ODF-dokument"
111
112#: src/alttransview.cpp:35 src/alttransview.cpp:38
113#, kde-format
114msgctxt "@title:window"
115msgid "Alternate Translations"
116msgstr "Alternativa översättningar"
117
118#: src/alttransview.cpp:152
119#, kde-format
120msgid ""
121"There is useful data available in Alternate Translations view.\n"
122"\n"
123"For Gettext PO files it displays difference between current source text and "
124"the source text corresponding to the fuzzy translation found by msgmerge "
125"when updating PO based on POT template.\n"
126"\n"
127"Do you want to show the view with the data?"
128msgstr ""
129"Det finns användbar information tillgänglig i vyn Alternativa "
130"översättningar.\n"
131"\n"
132"För Gettext PO-filer visar den skillnaden mellan aktuell källtext och "
133"källtexten som motsvarar den inexakta översättningen som hittats av msgmerge "
134"när PO-filen uppdaterades baserat på POT-mallen.\n"
135"\n"
136"Vill du visa vyn med denna information?"
137
138#: src/alttransview.cpp:232
139#, kde-format
140msgctxt "@info:tooltip"
141msgid ""
142"<p>Sometimes, if source text is changed, its translation becomes deprecated "
143"and is either marked as <emphasis>needing&nbsp;review</emphasis> (i.e. "
144"looses approval status), or (only in case of XLIFF file) moved to the "
145"<emphasis>alternate&nbsp;translations</emphasis> section accompanying the "
146"unit.</p><p>This toolview also shows the difference between current source "
147"string and the previous source string, so that you can easily see which "
148"changes should be applied to existing translation to make it reflect current "
149"source.</p><p>Double-clicking any word in this toolview inserts it into "
150"translation.</p><p>Drop translation file onto this toolview to use it as a "
151"source for additional alternate translations.</p>"
152msgstr ""
153"<p>Om källans text ändras blir dess översättning ibland föråldrad, och "
154"markeras antingen som <emphasis>kräver&nbsp;granskning</emphasis> (dvs. "
155"förlorar godkänd status), eller (endast när det gäller XLIFF-filer) flyttas "
156"till avdelningen <emphasis>alternativ&nbsp;översättning</emphasis> som "
157"åtföljer enheten.</p><p>Verktygsvyn visar också skillnaden mellan källans "
158"aktuella sträng och den föregående, så att man enkelt kan se vilka ändringar "
159"som ska införas i den befintliga översättningen för att den ska motsvara den "
160"aktuella källan.</p><p>Dubbelklicka på något ord i verktygsvyn för att "
161"infoga det i översättningen.</p><p>Släpp en översättningsfil på verktygsvyn "
162"för att använda den som en källa för ytterligare alternativa översättningar."
163"</p>"
164
165#: src/alttransview.cpp:253
166#, kde-format
167msgctxt "@info:tooltip"
168msgid "Origin: %1"
169msgstr "Original: %1"
170
171#: src/alttransview.cpp:276
172#, kde-format
173msgctxt "@item Undo action"
174msgid "Use alternate translation"
175msgstr "Använd alternativ översättning"
176
177#: src/binunitsview.cpp:108
178#, kde-format
179msgid "no"
180msgstr "nej"
181
182#: src/binunitsview.cpp:108
183#, kde-format
184msgid "yes"
185msgstr "ja"
186
187#: src/binunitsview.cpp:124
188#, kde-format
189msgctxt "@title:column"
190msgid "Source"
191msgstr "Källa"
192
193#: src/binunitsview.cpp:125
194#, kde-format
195msgctxt "@title:column"
196msgid "Target"
197msgstr "Resultat"
198
199#: src/binunitsview.cpp:126
200#, kde-format
201msgctxt "@title:column"
202msgid "Approved"
203msgstr "Godkänt"
204
205#: src/binunitsview.cpp:134
206#, kde-format
207msgctxt "@title toolview name"
208msgid "Binary Units"
209msgstr "Binära enheter"
210
211#: src/binunitsview.cpp:172
212#, kde-format
213msgctxt "@action:inmenu"
214msgid "Set the file"
215msgstr "Välj fil"
216
217#: src/binunitsview.cpp:173
218#, kde-format
219msgctxt "@action:inmenu"
220msgid "Use source file"
221msgstr "Använd källfil"
222
223#: src/catalog/catalog.cpp:52
224#, kde-format
225msgid "All supported files (*.po *.pot *.xlf *.xliff *.ts)"
226msgstr "Alla filer som stöds (*.po *.pot *.xlf *.xliff *.ts)"
227
228#: src/catalog/catalog.cpp:53
229#, kde-format
230msgid "Gettext (*.po *.pot)"
231msgstr "Gettext (*.po *.pot)"
232
233#: src/catalog/catalog.cpp:53
234#, kde-format
235msgid "Gettext (*.po)"
236msgstr "Gettext (*.po)"
237
238#: src/catalog/catalog.cpp:53
239#, kde-format
240msgid "XLIFF (*.xlf *.xliff)"
241msgstr "XLIFF (*.xlf *.xliff)"
242
243#: src/catalog/catalog.cpp:53
244#, kde-format
245msgid "Linguist (*.ts)"
246msgstr "Linguist (*.ts)"
247
248#: src/catalog/catalog.cpp:59
249#, kde-format
250msgid "New"
251msgstr "Nytt"
252
253#: src/catalog/catalog.cpp:59
254#, kde-format
255msgid "Needs translation"
256msgstr "Kräver översättning"
257
258#: src/catalog/catalog.cpp:59
259#, kde-format
260msgid "Needs full localization"
261msgstr "Kräver fullständig översättning"
262
263#: src/catalog/catalog.cpp:59
264#, kde-format
265msgid "Needs adaptation"
266msgstr "Kräver anpassning"
267
268#: src/catalog/catalog.cpp:59
269#, kde-format
270msgid "Translated"
271msgstr "Översatt"
272
273#: src/catalog/catalog.cpp:60
274#, kde-format
275msgid "Needs translation review"
276msgstr "Kräver granskning av översättning"
277
278#: src/catalog/catalog.cpp:60
279#, kde-format
280msgid "Needs full localization review"
281msgstr "Kräver granskning av fullständig översättning"
282
283#: src/catalog/catalog.cpp:60
284#, kde-format
285msgid "Needs adaptation review"
286msgstr "Kräver granskning av anpassning"
287
288#: src/catalog/catalog.cpp:60
289#, kde-format
290msgid "Final"
291msgstr "Fastställt"
292
293#: src/catalog/catalog.cpp:61
294#, kde-format
295msgid "Signed-off"
296msgstr "Signerat"
297
298#: src/catalog/catalogstring.cpp:60
299#, kde-format
300msgctxt "XLIFF inline tag name"
301msgid "Start of paired tag"
302msgstr "Start av partagg"
303
304#: src/catalog/catalogstring.cpp:61
305#, kde-format
306msgctxt "XLIFF inline tag name"
307msgid "End of paired tag"
308msgstr "Slut av partagg"
309
310#: src/catalog/catalogstring.cpp:62
311#, kde-format
312msgctxt "XLIFF inline tag name"
313msgid "Stand-alone tag"
314msgstr "Fristående tagg"
315
316#: src/catalog/catalogstring.cpp:63
317#, kde-format
318msgctxt "XLIFF inline tag name"
319msgid "Isolated tag"
320msgstr "Isolerad tagg"
321
322#: src/catalog/catalogstring.cpp:65
323#, kde-format
324msgctxt "XLIFF inline tag name"
325msgid "Marker"
326msgstr "Markör"
327
328#: src/catalog/catalogstring.cpp:66
329#, kde-format
330msgctxt "XLIFF inline tag name"
331msgid "Generic group placeholder"
332msgstr "Generell platsmarkör för grupp"
333
334#: src/catalog/catalogstring.cpp:67
335#, kde-format
336msgctxt "XLIFF inline tag name"
337msgid "Sub-flow"
338msgstr "Delflöde"
339
340#: src/catalog/catalogstring.cpp:69
341#, kde-format
342msgctxt "XLIFF inline tag name"
343msgid "Generic placeholder"
344msgstr "Generell platsmarkör"
345
346#: src/catalog/catalogstring.cpp:70
347#, kde-format
348msgctxt "XLIFF inline tag name"
349msgid "Start of paired placeholder"
350msgstr "Start av parplatsmarkör"
351
352#: src/catalog/catalogstring.cpp:71
353#, kde-format
354msgctxt "XLIFF inline tag name"
355msgid "End of paired placeholder"
356msgstr "Slut av parplatsmarkör"
357
358#: src/catalog/catalogstring.cpp:118
359#, kde-format
360msgctxt "XLIFF mark type"
361msgid "abbreviation"
362msgstr "förkortning"
363
364#: src/catalog/catalogstring.cpp:119
365#, kde-format
366msgctxt "XLIFF mark type"
367msgid ""
368"abbreviated form: a term resulting from the omission of any part of the full "
369"term while designating the same concept"
370msgstr ""
371"förkortad form: en term som orsakas genom att utelämna någon del av den "
372"fullständiga termen, medan samma begrepp fortfarande avses"
373
374#: src/catalog/catalogstring.cpp:120
375#, kde-format
376msgctxt "XLIFF mark type"
377msgid ""
378"abbreviation: an abbreviated form of a simple term resulting from the "
379"omission of some of its letters (e.g. 'adj.' for 'adjective')"
380msgstr ""
381"förkortning: en förkortad form av en enkel term, som erhålls genom att "
382"utelämna vissa av dess bokstäver (t.ex. 'adj.' för 'adjektiv')"
383
384#: src/catalog/catalogstring.cpp:121
385#, kde-format
386msgctxt "XLIFF mark type"
387msgid ""
388"acronym: an abbreviated form of a term made up of letters from the full form "
389"of a multiword term strung together into a sequence pronounced only "
390"syllabically (e.g. 'radar' for 'radio detecting and ranging')"
391msgstr ""
392"akronym: en förkortad form av en term skapad av bokstäver från den "
393"fullständiga formen av en term med flera ord, ihopsatta till en följd som "
394"uttalas som stavelser (t.ex. 'radar' för 'radio detecting and ranging')"
395
396#: src/catalog/catalogstring.cpp:122
397#, kde-format
398msgctxt "XLIFF mark type"
399msgid ""
400"appellation: a proper-name term, such as the name of an agency or other "
401"proper entity"
402msgstr ""
403"benämning: en term som anger ett egennamn, såsom namnet på en agentur eller "
404"annan egentlig enhet"
405
406#: src/catalog/catalogstring.cpp:123
407#, kde-format
408msgctxt "XLIFF mark type"
409msgid ""
410"collocation: a recurrent word combination characterized by cohesion in that "
411"the components of the collocation must co-occur within an utterance or "
412"series of utterances, even though they do not necessarily have to maintain "
413"immediate proximity to one another"
414msgstr ""
415"kollokation: en återkommande ordkombination karaktäriserad av sammanhållning "
416"på det sätt att kollokationens beståndsdelar måste uppträda tillsammans i "
417"ett yttrande eller en serie yttranden, även om de inte nödvändigtvis måste "
418"bibehålla omedelbar närhet till varandra"
419
420#: src/catalog/catalogstring.cpp:124
421#, kde-format
422msgctxt "XLIFF mark type"
423msgid ""
424"common name: a synonym for an international scientific term that is used in "
425"general discourse in a given language"
426msgstr ""
427"allmän beteckning: en synonym till en internationell vetenskaplig term som "
428"används i allmän diskurs i ett givet språk"
429
430#: src/catalog/catalogstring.cpp:125
431#, kde-format
432msgctxt "XLIFF mark type"
433msgid "date and/or time"
434msgstr "datum och/eller tid"
435
436#: src/catalog/catalogstring.cpp:126
437#, kde-format
438msgctxt "XLIFF mark type"
439msgid ""
440"equation: an expression used to represent a concept based on a statement "
441"that two mathematical expressions are, for instance, equal as identified by "
442"the equal sign (=), or assigned to one another by a similar sign"
443msgstr ""
444"ekvation: ett uttryck använt för att representera ett begrepp baserat på "
445"satsen att två matematiska uttryck exempelvis är lika, vilket identifieras "
446"av ett likhetstecken (=), eller tilldelade till varandra med ett liknande "
447"tecken"
448
449#: src/catalog/catalogstring.cpp:127
450#, kde-format
451msgctxt "XLIFF mark type"
452msgid ""
453"expanded form: The complete representation of a term for which there is an "
454"abbreviated form"
455msgstr ""
456"expanderad form: den fullständiga representationen av en term vilken har en "
457"förkortad form"
458
459#: src/catalog/catalogstring.cpp:128
460#, kde-format
461msgctxt "XLIFF mark type"
462msgid ""
463"formula: figures, symbols or the like used to express a concept briefly, "
464"such as a mathematical or chemical formula"
465msgstr ""
466"formel: figurer, symboler eller liknande använda för att kortfattat uttrycka "
467"ett begrepp, som en matematisk eller kemisk formel"
468
469#: src/catalog/catalogstring.cpp:129
470#, kde-format
471msgctxt "XLIFF mark type"
472msgid ""
473"head term: the concept designation that has been chosen to head a "
474"terminological record"
475msgstr ""
476"huvudterm: beteckningen för ett begrepp som har valts att inleda en "
477"terminologipost"
478
479#: src/catalog/catalogstring.cpp:130
480#, kde-format
481msgctxt "XLIFF mark type"
482msgid ""
483"initialism: an abbreviated form of a term consisting of some of the initial "
484"letters of the words making up a multiword term or the term elements making "
485"up a compound term when these letters are pronounced individually (e.g. "
486"'BSE' for 'bovine spongiform encephalopathy')"
487msgstr ""
488"initialförkortning: en förkortad form av en term som består av några av de "
489"inledande bokstäverna i orden som utgör en term med flera ord, eller där "
490"termens beståndsdelar utgör en sammansatt term när bokstäverna uttalas "
491"individuellt (t.ex. 'BSE' för 'bovin spongiform encephalopati')"
492
493#: src/catalog/catalogstring.cpp:131
494#, kde-format
495msgctxt "XLIFF mark type"
496msgid ""
497"international scientific term: a term that is part of an international "
498"scientific nomenclature as adopted by an appropriate scientific body"
499msgstr ""
500"internationell vetenskaplig term: en term som ingår i en internationell "
501"vetenskaplig nomenklatur, antagen av ett behörigt vetenskapligt organ"
502
503#: src/catalog/catalogstring.cpp:132
504#, kde-format
505msgctxt "XLIFF mark type"
506msgid ""
507"internationalism: a term that has the same or nearly identical orthographic "
508"or phonemic form in many languages"
509msgstr ""
510"internationellt ord: en term som har samma eller nära nog identisk "
511"ortografisk eller fonemisk form på många språk"
512
513#: src/catalog/catalogstring.cpp:133
514#, kde-format
515msgctxt "XLIFF mark type"
516msgid ""
517"logical expression: an expression used to represent a concept based on "
518"mathematical or logical relations, such as statements of inequality, set "
519"relationships, Boolean operations, and the like"
520msgstr ""
521"logiskt uttryck: ett uttryck använd för att representera ett begrepp baserat "
522"på matematiska eller logiska villkor, som olikhetssatser, mängdrelationer, "
523"Booleska operationer, och liknande"
524
525#: src/catalog/catalogstring.cpp:134
526#, kde-format
527msgctxt "XLIFF mark type"
528msgid "materials management unit: a unit to track object"
529msgstr "materialhanteringsenhet: en enhet för att spåra objekt"
530
531#: src/catalog/catalogstring.cpp:135
532#, kde-format
533msgctxt "XLIFF mark type"
534msgid "name"
535msgstr "namn"
536
537#: src/catalog/catalogstring.cpp:136
538#, kde-format
539msgctxt "XLIFF mark type"
540msgid ""
541"near synonym: a term that represents the same or a very similar concept as "
542"another term in the same language, but for which interchangeability is "
543"limited to some contexts and inapplicable in others"
544msgstr ""
545"nära synonym: en term som representerar samma eller ett snarlikt begrepp som "
546"en annan term på samma språk, men där utbytbarheten är begränsad till vissa "
547"sammanhang och inte tillämplig i andra"
548
549#: src/catalog/catalogstring.cpp:137
550#, kde-format
551msgctxt "XLIFF mark type"
552msgid ""
553"part number: a unique alphanumeric designation assigned to an object in a "
554"manufacturing system"
555msgstr ""
556"artikelnummer: en unik alfanumerisk beteckning tilldelad till ett objekt i "
557"ett tillverkningssystem"
558
559#: src/catalog/catalogstring.cpp:138
560#, kde-format
561msgctxt "XLIFF mark type"
562msgid "phrase"
563msgstr "fras"
564
565#: src/catalog/catalogstring.cpp:139
566#, kde-format
567msgctxt "XLIFF mark type"
568msgid ""
569"phraseological: a group of two or more words that form a unit, the meaning "
570"of which frequently cannot be deduced based on the combined sense of the "
571"words making up the phrase"
572msgstr ""
573"fraseologisk: en grupp av två eller flera ord som formar en enhet, vars "
574"mening oftast inte kan härledas baserat på den kombinerade betydelsen av "
575"orden som utgör frasen"
576
577#: src/catalog/catalogstring.cpp:140
578#, kde-format
579msgctxt "XLIFF mark type"
580msgid "protected: the marked text should not be translated"
581msgstr "skyddad: den markerade texten ska inte översättas"
582
583#: src/catalog/catalogstring.cpp:141
584#, kde-format
585msgctxt "XLIFF mark type"
586msgid ""
587"romanized form: a form of a term resulting from an operation whereby non-"
588"Latin writing systems are converted to the Latin alphabet"
589msgstr ""
590"romaniserad form: en form av en term som är resultatet av ett förfarande "
591"varigenom icke-latinska skriftsystem konverteras till det latinska alfabetet"
592
593#: src/catalog/catalogstring.cpp:142
594#, kde-format
595msgctxt "XLIFF mark type"
596msgid "segment: the marked text represents a segment"
597msgstr "segment: den markerade texten representerar ett segment"
598
599#: src/catalog/catalogstring.cpp:143
600#, kde-format
601msgctxt "XLIFF mark type"
602msgid "set phrase: a fixed, lexicalized phrase"
603msgstr "fast uttryck: ett lexikalt fast uttryck"
604
605#: src/catalog/catalogstring.cpp:144
606#, kde-format
607msgctxt "XLIFF mark type"
608msgid ""
609"short form: a variant of a multiword term that includes fewer words than the "
610"full form of the term (e.g. 'Group of Twenty-four' for 'Intergovernmental "
611"Group of Twenty-four on International Monetary Affairs')"
612msgstr ""
613"kortform: en version av en term med flera ord som innehåller färre ord än "
614"termens fullständiga form (t.ex. 'G24-gruppen' för 'Intergovernmental Group "
615"of Twenty-four on International Monetary Affairs')"
616
617#: src/catalog/catalogstring.cpp:145
618#, kde-format
619msgctxt "XLIFF mark type"
620msgid ""
621"stock keeping unit: an inventory item identified by a unique alphanumeric "
622"designation assigned to an object in an inventory control system"
623msgstr ""
624"lagerhållningsenhet: en lagerenhet identifierad av en unik alfanumerisk kod "
625"tilldelad till ett objekt i ett inventariesystem"
626
627#: src/catalog/catalogstring.cpp:146
628#, kde-format
629msgctxt "XLIFF mark type"
630msgid "standard text: a fixed chunk of recurring text"
631msgstr "standardtext: ett oföränderligt återkommande textstycke"
632
633#: src/catalog/catalogstring.cpp:147
634#, kde-format
635msgctxt "XLIFF mark type"
636msgid ""
637"symbol: a designation of a concept by letters, numerals, pictograms or any "
638"combination thereof"
639msgstr ""
640"symbol: en benämning av ett begrepp med bokstäver, siffror, piktogram eller "
641"någon kombination därav"
642
643#: src/catalog/catalogstring.cpp:148
644#, kde-format
645msgctxt "XLIFF mark type"
646msgid ""
647"synonym: a term that represents the same or a very similar concept as the "
648"main entry term in a term entry"
649msgstr ""
650"synonym: en term som representerar samma eller ett snarlikt begrepp som "
651"huvudtermen i en artikel"
652
653#: src/catalog/catalogstring.cpp:149
654#, kde-format
655msgctxt "XLIFF mark type"
656msgid ""
657"synonymous phrase: phraseological unit in a language that expresses the same "
658"semantic content as another phrase in that same language"
659msgstr ""
660"synonym fras: fraseologisk enhet i ett språk som uttrycker samma semantiska "
661"innehåll som en annan fras på samma språk"
662
663#: src/catalog/catalogstring.cpp:150
664#, kde-format
665msgctxt "XLIFF mark type"
666msgid "term"
667msgstr "term"
668
669#: src/catalog/catalogstring.cpp:151
670#, kde-format
671msgctxt "XLIFF mark type"
672msgid ""
673"transcribed form: a form of a term resulting from an operation whereby the "
674"characters of one writing system are represented by characters from another "
675"writing system, taking into account the pronunciation of the characters "
676"converted"
677msgstr ""
678"transkriberad form: en form av en term som är resultatet av ett förfarande "
679"varigenom tecken från ett skriftsystem representeras av tecken från ett "
680"annat skriftsystem, med hänsyn tagen till uttalet av de konverterade tecknen"
681
682#: src/catalog/catalogstring.cpp:152
683#, kde-format
684msgctxt "XLIFF mark type"
685msgid ""
686"transliterated form: a form of a term resulting from an operation whereby "
687"the characters of an alphabetic writing system are represented by characters "
688"from another alphabetic writing system"
689msgstr ""
690"translittererad form: en form av en term som är resultatet av ett förfarande "
691"varigenom tecken från ett alfabetiskt skriftsystem representeras av tecken "
692"från ett annat alfabetiskt skriftsystem"
693
694#: src/catalog/catalogstring.cpp:153
695#, kde-format
696msgctxt "XLIFF mark type"
697msgid ""
698"truncated term: an abbreviated form of a term resulting from the omission of "
699"one or more term elements or syllables (e.g. 'flu' for 'influenza')"
700msgstr ""
701"avkortad term: en förkortad form av en term, som uppstår genom att en eller "
702"flera delar eller stavelser utelämnas (t.ex. 'bil' istället för 'automobil')"
703
704#: src/catalog/catalogstring.cpp:154
705#, kde-format
706msgctxt "XLIFF mark type"
707msgid "variant: one of the alternate forms of a term"
708msgstr "variant: en av de alternativa formerna av en term"
709
710#: src/catalog/cmd.cpp:81
711#, kde-format
712msgctxt "@item Undo action item"
713msgid "Insertion"
714msgstr "Infoga"
715
716#: src/catalog/cmd.cpp:124
717#, kde-format
718msgctxt "@item Undo action item"
719msgid "Deletion"
720msgstr "Ta bort"
721
722#: src/catalog/cmd.cpp:177
723#, kde-format
724msgctxt "@item Undo action item"
725msgid "Approvement toggling"
726msgstr "Ändra godkännande"
727
728#: src/catalog/cmd.cpp:196
729#, kde-format
730msgctxt "@item Undo action item"
731msgid "Markup Insertion"
732msgstr "Infoga markeringstaggar"
733
734#: src/catalog/cmd.cpp:218
735#, kde-format
736msgctxt "@item Undo action item"
737msgid "Markup Deletion"
738msgstr "Ta bort markeringstaggar"
739
740#: src/catalog/cmd.cpp:239
741#, kde-format
742msgctxt "@item Undo action item"
743msgid "Note setting"
744msgstr "Kommentarinställning"
745
746#: src/catalog/cmd.cpp:275
747#, kde-format
748msgctxt "@item Undo action item"
749msgid "Update/add workflow phase"
750msgstr "Uppdatera eller lägg till arbetsfas"
751
752#: src/catalog/cmd.cpp:296
753#, kde-format
754msgctxt "@item Undo action item"
755msgid "Translation Equivalence Setting"
756msgstr "Inställning av översättningsekvivalens"
757
758#: src/catalog/cmd.cpp:365
759#, kde-format
760msgctxt "@item Undo action item"
761msgid "Remove text with markup"
762msgstr "Ta bort text med markeringstaggar"
763
764#: src/catalog/cmd.cpp:417 src/xlifftextedit.cpp:664
765#, kde-format
766msgctxt "@item Undo action item"
767msgid "Insert text with markup"
768msgstr "Infoga text med markeringstaggar"
769
770#: src/catalog/gettext/gettextstorage.cpp:124
771#, kde-format
772msgid "separator for different-length string alternatives"
773msgstr "Skiljetecken för olika långa strängalternativ"
774
775#: src/catalog/gettext/gettextstorage.cpp:286
776#, kde-format
777msgid ""
778"Previous source value, saved by Gettext during transition to a newer POT "
779"template"
780msgstr ""
781"Föregående källvärde, sparat av Gettext vid övergång till en nyare POT-mall"
782
783#: src/catalog/gettextheader.cpp:661
784#, kde-format
785msgctxt "@window:title"
786msgid "Author name missing"
787msgstr "Upphovsmannens namn saknas"
788
789#: src/catalog/gettextheader.cpp:661
790#, kde-format
791msgid "Your name:"
792msgstr "Ditt namn:"
793
794#: src/catalog/gettextheader.cpp:671
795#, kde-format
796msgctxt "@window:title"
797msgid "Author email missing"
798msgstr "Upphovsmannens e-postadress saknas"
799
800#: src/catalog/gettextheader.cpp:671
801#, kde-format
802msgid "Your email:"
803msgstr "Din e-postadress:"
804
805#: src/catalog/ts/tsstorage.cpp:441
806#, kde-format
807msgid "Previous source value, saved by lupdate tool"
808msgstr "Föregående källvärde, sparat av verktyget lupdate"
809
810#: src/cataloglistview/cataloglistview.cpp:57
811#, kde-format
812msgctxt "@title:window aka Message Tree"
813msgid "Translation Units"
814msgstr "Översättningsenheter"
815
816#: src/cataloglistview/cataloglistview.cpp:74
817#: src/glossary/glossarywindow.cpp:221 src/project/projecttab.cpp:114
818#, kde-format
819msgid "Quick search..."
820msgstr "Snabbsökning..."
821
822#: src/cataloglistview/cataloglistview.cpp:75
823#: src/glossary/glossarywindow.cpp:223 src/project/projecttab.cpp:115
824#, kde-format
825msgctxt "@info:tooltip"
826msgid "Activated by Ctrl+L."
827msgstr "Aktiverad av Ctrl+L."
828
829#: src/cataloglistview/cataloglistview.cpp:75
830#: src/glossary/glossarywindow.cpp:223 src/project/projecttab.cpp:115
831#, kde-format
832msgctxt "@info:tooltip"
833msgid "Accepts regular expressions"
834msgstr "Accepterar reguljära uttryck"
835
836#: src/cataloglistview/cataloglistview.cpp:84
837#, kde-format
838msgid "options"
839msgstr "Alternativ"
840
841#: src/cataloglistview/cataloglistview.cpp:186
842#, kde-format
843msgid "Reset individual filter"
844msgstr "Återställ individuellt filter"
845
846#: src/cataloglistview/cataloglistview.cpp:192 src/tm/tmtab.cpp:365
847#, kde-format
848msgid "Case insensitive"
849msgstr "Inte skiftlägeskänslig"
850
851#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_ignoreAccelMarks)
852#: src/cataloglistview/cataloglistview.cpp:193 src/kaider_findextension.ui:40
853#, kde-format
854msgid "Ignore accelerator marks"
855msgstr "Ignorera tecken för snabbtangent"
856
857#: src/cataloglistview/cataloglistview.cpp:194
858#, kde-format
859msgid "Ready"
860msgstr "Klar"
861
862#: src/cataloglistview/cataloglistview.cpp:195
863#, kde-format
864msgid "Non-ready"
865msgstr "Inte klar"
866
867#: src/cataloglistview/cataloglistview.cpp:196
868#, kde-format
869msgid "Non-empty"
870msgstr "Inte tom"
871
872#: src/cataloglistview/cataloglistview.cpp:197
873#, kde-format
874msgid "Empty"
875msgstr "Tom"
876
877#: src/cataloglistview/cataloglistview.cpp:198
878#, kde-format
879msgid "Changed since file open"
880msgstr "Ändrade sedan filen öppnades"
881
882#: src/cataloglistview/cataloglistview.cpp:199
883#, kde-format
884msgid "Unchanged since file open"
885msgstr "Oändrade sedan filen öppnades"
886
887#: src/cataloglistview/cataloglistview.cpp:200
888#, kde-format
889msgid "Same in sync file"
890msgstr "Samma i synkroniserad fil"
891
892#: src/cataloglistview/cataloglistview.cpp:201
893#, kde-format
894msgid "Different in sync file"
895msgstr "Olika i synkroniserad fil"
896
897#: src/cataloglistview/cataloglistview.cpp:202
898#, kde-format
899msgid "Not in sync file"
900msgstr "Inte i synkroniserad fil"
901
902#: src/cataloglistview/cataloglistview.cpp:203
903#, kde-format
904msgid "Plural"
905msgstr "Pluralis"
906
907#: src/cataloglistview/cataloglistview.cpp:204
908#, kde-format
909msgid "Non-plural"
910msgstr "Ej pluralis"
911
912#: src/cataloglistview/cataloglistview.cpp:209
913#, kde-format
914msgctxt "@title:inmenu"
915msgid "Basic"
916msgstr "Grundläggande"
917
918#: src/cataloglistview/cataloglistview.cpp:210
919#, kde-format
920msgctxt "@title:inmenu"
921msgid "States"
922msgstr "Tillstånd"
923
924#: src/cataloglistview/cataloglistview.cpp:212
925#, kde-format
926msgctxt "@title:inmenu"
927msgid "Searchable column"
928msgstr "Sökbar kolumn"
929
930#: src/cataloglistview/cataloglistview.cpp:216
931#, kde-format
932msgctxt "@title:inmenu"
933msgid "Resort and refilter on content change"
934msgstr "Sortera och filtrera om vid ändring av innehåll"
935
936#: src/cataloglistview/cataloglistview.cpp:233
937#, kde-format
938msgctxt "@item:inmenu all columns"
939msgid "All"
940msgstr "Alla"
941
942#: src/cataloglistview/catalogmodel.cpp:106
943#, kde-format
944msgctxt "@title:column"
945msgid "Entry"
946msgstr "Post"
947
948#. i18nc("@title:column","ID");
949#: src/cataloglistview/catalogmodel.cpp:108
950#: src/filesearch/filesearchtab.cpp:322 src/glossary/glossary.cpp:216
951#: src/tm/qamodel.cpp:93 src/tm/tmtab.cpp:65 src/tm/tmtab.cpp:78
952#, kde-format
953msgctxt "@title:column Original text"
954msgid "Source"
955msgstr "Källa"
956
957#: src/cataloglistview/catalogmodel.cpp:110
958#: src/filesearch/filesearchtab.cpp:323 src/glossary/glossary.cpp:217
959#: src/tm/tmtab.cpp:66 src/tm/tmtab.cpp:79
960#, kde-format
961msgctxt "@title:column Text in target language"
962msgid "Target"
963msgstr "Resultat"
964
965#: src/cataloglistview/catalogmodel.cpp:112
966#, kde-format
967msgctxt "@title:column"
968msgid "Notes"
969msgstr "Kommentarer"
970
971#: src/cataloglistview/catalogmodel.cpp:114 src/tm/tmtab.cpp:67
972#, kde-format
973msgctxt "@title:column"
974msgid "Context"
975msgstr "Sammanhang"
976
977#: src/cataloglistview/catalogmodel.cpp:116
978#, kde-format
979msgctxt "@title:column"
980msgid "Files"
981msgstr "Filer"
982
983#: src/cataloglistview/catalogmodel.cpp:118
984#: src/filesearch/filesearchtab.cpp:326 src/tm/tmtab.cpp:69
985#, kde-format
986msgctxt "@title:column"
987msgid "Translation Status"
988msgstr "Översättningsstatus"
989
990#: src/cataloglistview/catalogmodel.cpp:120
991#, kde-format
992msgctxt "@title:column Length of the original text"
993msgid "Source length"
994msgstr "Källängd"
995
996#: src/cataloglistview/catalogmodel.cpp:122
997#, kde-format
998msgctxt "@title:column Length of the text in target language"
999msgid "Target length"
1000msgstr "Mållängd"
1001
1002#: src/cataloglistview/catalogmodel.cpp:158 src/editortab.cpp:1080
1003#: src/editortab.cpp:1283 src/tm/tmtab.cpp:231
1004#, kde-format
1005msgctxt "@info:status 'non-fuzzy' in gettext terminology"
1006msgid "Ready"
1007msgstr "Klar"
1008
1009#: src/cataloglistview/catalogmodel.cpp:160 src/editortab.cpp:1081
1010#: src/editortab.cpp:1278 src/tm/tmtab.cpp:232
1011#, kde-format
1012msgctxt "@info:status 'fuzzy' in gettext terminology"
1013msgid "Needs review"
1014msgstr "Kräver granskning"
1015
1016#: src/cataloglistview/catalogmodel.cpp:162 src/editortab.cpp:1079
1017#: src/tm/tmtab.cpp:233
1018#, kde-format
1019msgctxt "@info:status"
1020msgid "Untranslated"
1021msgstr "Oöversatt"
1022
1023#: src/common/languagelistmodel.cpp:93
1024#, kde-format
1025msgctxt "%1 is a language name, e.g. Irish, %2 is language code, e.g. ga"
1026msgid "%1 (%2)"
1027msgstr "%1 (%2)"
1028
1029#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
1030#: src/common/languagelistmodel.cpp:134 src/tm/dbparams.ui:146
1031#, kde-format
1032msgid "Target language:"
1033msgstr "Resultatspråk:"
1034
1035#: src/common/termlabel.cpp:81
1036#, kde-format
1037msgctxt "@action:inmenu Edit term"
1038msgid "Edit"
1039msgstr "Redigera"
1040
1041#: src/editortab.cpp:143
1042#, kde-format
1043msgctxt "@info:status message entry"
1044msgid "Current: %1"
1045msgstr "Nuvarande: %1"
1046
1047#: src/editortab.cpp:144 src/editortab.cpp:854
1048#: src/filesearch/filesearchtab.cpp:775 src/project/projecttab.cpp:492
1049#: src/tm/tmtab.cpp:592
1050#, kde-format
1051msgctxt "@info:status message entries"
1052msgid "Total: %1"
1053msgstr "Totalt: %1"
1054
1055#: src/editortab.cpp:145 src/editortab.cpp:155
1056#, kde-format
1057msgctxt ""
1058"@info:status message entries\n"
1059"'fuzzy' in gettext terminology"
1060msgid "Not ready: %1"
1061msgstr "Inte klara: %1"
1062
1063#: src/editortab.cpp:146 src/editortab.cpp:163
1064#, kde-format
1065msgctxt "@info:status message entries"
1066msgid "Untranslated: %1"
1067msgstr "Oöversatta: %1"
1068
1069#: src/editortab.cpp:157 src/editortab.cpp:165
1070#, kde-format
1071msgctxt "percentages in statusbar"
1072msgid " (%1%)"
1073msgstr " (%1 %)"
1074
1075#: src/editortab.cpp:191 src/lokalizemainwindow.cpp:435
1076#, kde-format
1077msgctxt "@title actions category"
1078msgid "File"
1079msgstr "Arkiv"
1080
1081#: src/editortab.cpp:192 src/project/projecttab.cpp:144
1082#, kde-format
1083msgctxt "@title actions category"
1084msgid "Navigation"
1085msgstr "Navigering"
1086
1087#: src/editortab.cpp:193
1088#, kde-format
1089msgctxt "@title actions category"
1090msgid "Editing"
1091msgstr "Redigering"
1092
1093#: src/editortab.cpp:194
1094#, kde-format
1095msgid "Synchronization 1"
1096msgstr "Synkronisering 1"
1097
1098#: src/editortab.cpp:195
1099#, kde-format
1100msgid "Synchronization 2"
1101msgstr "Synkronisering 2"
1102
1103#: src/editortab.cpp:196
1104#, kde-format
1105msgid "Translation Memory"
1106msgstr "Översättningsminne"
1107
1108#. i18nc("@title actions category","Settings"), ac);
1109#: src/editortab.cpp:197 src/lokalizemainwindow.cpp:437
1110#, kde-format
1111msgctxt "@title actions category"
1112msgid "Glossary"
1113msgstr "Ordlista"
1114
1115#: src/editortab.cpp:224
1116#, kde-format
1117msgctxt "@action:inmenu"
1118msgid "Insert alternate translation #%1"
1119msgstr "Infoga alternativ översättning nummer %1"
1120
1121#: src/editortab.cpp:271
1122#, kde-format
1123msgctxt "@action:inmenu"
1124msgid "Add a note"
1125msgstr "Lägg till en kommentar"
1126
1127#: src/editortab.cpp:292
1128#, kde-format
1129msgctxt "@action:inmenu"
1130msgid "Insert TM suggestion #%1"
1131msgstr "Infoga ÖM-förslag nr %1"
1132
1133#: src/editortab.cpp:297
1134#, kde-format
1135msgctxt "@action:inmenu"
1136msgid "Remove TM suggestion #%1"
1137msgstr "Ta bort ÖM-förslag nr %1"
1138
1139#: src/editortab.cpp:347
1140#, kde-format
1141msgctxt "@action:inmenu"
1142msgid "Insert term translation #%1"
1143msgstr "Infoga översättning av term nummer %1"
1144
1145#: src/editortab.cpp:358
1146#, kde-format
1147msgctxt "@action:inmenu"
1148msgid "Define new term"
1149msgstr "Definiera ny term"
1150
1151#: src/editortab.cpp:390
1152#, kde-format
1153msgctxt "@action:inmenu"
1154msgid "Insert WebQuery result #%1"
1155msgstr "Infoga resultat nummer %1 från webbsökning"
1156
1157#: src/editortab.cpp:431
1158#, kde-format
1159msgctxt "@action:inmenu"
1160msgid "Phases..."
1161msgstr "Faser..."
1162
1163#: src/editortab.cpp:434
1164#, kde-format
1165msgctxt "@action:inmenu"
1166msgid "Word count"
1167msgstr "Ordantal"
1168
1169#: src/editortab.cpp:437
1170#, kde-format
1171msgctxt "@action:inmenu"
1172msgid "Clear all translated entries"
1173msgstr "Rensa alla översatta poster"
1174
1175#: src/editortab.cpp:440
1176#, kde-format
1177msgctxt "@action:inmenu"
1178msgid "Launch the Pology command on this file"
1179msgstr "Starta Pology kommando med den här filen"
1180
1181#: src/editortab.cpp:444
1182#, kde-format
1183msgctxt "@action:inmenu"
1184msgid "Merge translation into OpenDocument"
1185msgstr "Sammanfoga översättning med OpenDocument"
1186
1187#: src/editortab.cpp:465
1188#, kde-format
1189msgctxt "@action:inmenu"
1190msgid "Change searching direction"
1191msgstr "Ändra sökriktning"
1192
1193#: src/editortab.cpp:476
1194#, kde-format
1195msgctxt ""
1196"@option:check whether message is marked as translated/reviewed/approved "
1197"(depending on your role)"
1198msgid "Approved"
1199msgstr "Godkänt"
1200
1201#: src/editortab.cpp:494
1202#, kde-format
1203msgctxt "@action:inmenu"
1204msgid "Approve and go to next"
1205msgstr "Godkänn och gå till nästa"
1206
1207#: src/editortab.cpp:503
1208#, kde-format
1209msgctxt "@action:inmenu"
1210msgid "Equivalent translation"
1211msgstr "Ekvivalent översättning"
1212
1213#: src/editortab.cpp:518
1214#, kde-format
1215msgctxt "@action:inmenu"
1216msgid "Copy source to target"
1217msgstr "Kopiera källa till resultat"
1218
1219#: src/editortab.cpp:521
1220#, kde-format
1221msgctxt "@action:inmenu"
1222msgid "Unwrap target"
1223msgstr "Packa upp resultat"
1224
1225#: src/editortab.cpp:526 src/filesearch/filesearchtab.cpp:93
1226#, kde-format
1227msgctxt "@action:inmenu"
1228msgid "Clear"
1229msgstr "Rensa"
1230
1231#: src/editortab.cpp:530
1232#, kde-format
1233msgctxt "@action:inmenu"
1234msgid "Insert Tag"
1235msgstr "Infoga tagg"
1236
1237#: src/editortab.cpp:534
1238#, kde-format
1239msgctxt "@action:inmenu"
1240msgid "Check this unit using LanguageTool"
1241msgstr "Kontrollera enheten med LanguageTool"
1242
1243#: src/editortab.cpp:538
1244#, kde-format
1245msgctxt "@action:inmenu"
1246msgid "Insert Next Tag"
1247msgstr "Infoga nästa tagg"
1248
1249#: src/editortab.cpp:542
1250#, kde-format
1251msgctxt "@action:inmenu"
1252msgid "Completion"
1253msgstr "Komplettering"
1254
1255#: src/editortab.cpp:546
1256#, kde-format
1257msgctxt "@action:inmenu"
1258msgid "Replace with best spellcheck suggestion"
1259msgstr "Ersätt med stavningskontrollens bästa förslag"
1260
1261#: src/editortab.cpp:553
1262#, kde-format
1263msgctxt "@action:inmenu entry"
1264msgid "&Next"
1265msgstr "&Nästa"
1266
1267#: src/editortab.cpp:558
1268#, kde-format
1269msgctxt "@action:inmenu entry"
1270msgid "&Previous"
1271msgstr "Före&gående"
1272
1273#: src/editortab.cpp:564
1274#, kde-format
1275msgctxt "@action:inmenu"
1276msgid "&First Entry"
1277msgstr "&Första posten"
1278
1279#: src/editortab.cpp:570
1280#, kde-format
1281msgctxt "@action:inmenu"
1282msgid "&Last Entry"
1283msgstr "S&ista posten"
1284
1285#: src/editortab.cpp:576
1286#, kde-format
1287msgctxt "@action:inmenu"
1288msgid "Entry by number"
1289msgstr "Post enligt nummer"
1290
1291#: src/editortab.cpp:578 src/project/projecttab.cpp:152
1292#, kde-format
1293msgctxt ""
1294"@action:inmenu\n"
1295"'not ready' means 'fuzzy' in gettext terminology"
1296msgid "Previous non-empty but not ready"
1297msgstr "Föregående inte tomma men inte klara"
1298
1299#: src/editortab.cpp:583 src/project/projecttab.cpp:155
1300#, kde-format
1301msgctxt ""
1302"@action:inmenu\n"
1303"'not ready' means 'fuzzy' in gettext terminology"
1304msgid "Next non-empty but not ready"
1305msgstr "Nästa inte tomma men inte klara"
1306
1307#: src/editortab.cpp:588 src/project/projecttab.cpp:158
1308#, kde-format
1309msgctxt "@action:inmenu"
1310msgid "Previous untranslated"
1311msgstr "Föregående oöversatta"
1312
1313#: src/editortab.cpp:593 src/project/projecttab.cpp:161
1314#, kde-format
1315msgctxt "@action:inmenu"
1316msgid "Next untranslated"
1317msgstr "Nästa oöversatta"
1318
1319#: src/editortab.cpp:598 src/project/projecttab.cpp:146
1320#, kde-format
1321msgctxt ""
1322"@action:inmenu\n"
1323"'not ready' means 'fuzzy' in gettext terminology"
1324msgid "Previous not ready"
1325msgstr "Föregående inte klara"
1326
1327#: src/editortab.cpp:603 src/project/projecttab.cpp:149
1328#, kde-format
1329msgctxt ""
1330"@action:inmenu\n"
1331"'not ready' means 'fuzzy' in gettext terminology"
1332msgid "Next not ready"
1333msgstr "Nästa inte klara"
1334
1335#: src/editortab.cpp:610
1336#, kde-format
1337msgctxt "@action:inmenu"
1338msgid "Focus the search line of Translation Units view"
1339msgstr "Fokusera på sökraden i vyn av översättningsenheter"
1340
1341#: src/editortab.cpp:616
1342#, kde-format
1343msgctxt "@option:check"
1344msgid "Bookmark message"
1345msgstr "Lägg till bokmärke för meddelande"
1346
1347#: src/editortab.cpp:622
1348#, kde-format
1349msgctxt "@action:inmenu"
1350msgid "Previous bookmark"
1351msgstr "Föregående bokmärke"
1352
1353#: src/editortab.cpp:626
1354#, kde-format
1355msgctxt "@action:inmenu"
1356msgid "Next bookmark"
1357msgstr "Nästa bokmärke"
1358
1359#: src/editortab.cpp:634
1360#, no-c-format, kde-format
1361msgctxt "@action:inmenu"
1362msgid "Fill in all exact suggestions"
1363msgstr "Fyll i alla exakta förslag"
1364
1365#: src/editortab.cpp:638
1366#, no-c-format, kde-format
1367msgctxt "@action:inmenu"
1368msgid "Fill in all exact suggestions and mark as fuzzy"
1369msgstr "Fyll i alla exakta förslag och markera som inexakta"
1370
1371#: src/editortab.cpp:643
1372#, kde-format
1373msgctxt "@action:inmenu"
1374msgid "Open file for sync/merge"
1375msgstr "Öppna fil för synkronisering eller sammanfogning"
1376
1377#: src/editortab.cpp:644 src/editortab.cpp:701
1378#, kde-format
1379msgctxt "@info:status"
1380msgid ""
1381"Open catalog to be merged into the current one / replicate base file changes "
1382"to"
1383msgstr ""
1384"Öppna katalog att sammanfoga med den nuvarande, eller där basfilernas "
1385"ändringar ska införas"
1386
1387#: src/editortab.cpp:650 src/editortab.cpp:707
1388#, kde-format
1389msgctxt "@action:inmenu"
1390msgid "Previous different"
1391msgstr "Föregående skillnad"
1392
1393#: src/editortab.cpp:651 src/editortab.cpp:708
1394#, kde-format
1395msgctxt "@info:status"
1396msgid ""
1397"Previous entry which is translated differently in the file being merged, "
1398"including empty translations in merge source"
1399msgstr ""
1400"Föregående post med annorlunda översättning i filerna som sammanfogas, "
1401"inklusive tomma översättningar i sammanfogningskällan"
1402
1403#: src/editortab.cpp:660 src/editortab.cpp:715
1404#, kde-format
1405msgctxt "@action:inmenu"
1406msgid "Next different"
1407msgstr "Nästa skillnad"
1408
1409#: src/editortab.cpp:661 src/editortab.cpp:716
1410#, kde-format
1411msgctxt "@info:status"
1412msgid ""
1413"Next entry which is translated differently in the file being merged, "
1414"including empty translations in merge source"
1415msgstr ""
1416"Nästa post med annorlunda översättning i filerna som sammanfogas, inklusive "
1417"tomma översättningar i sammanfogningskällan"
1418
1419#: src/editortab.cpp:669
1420#, kde-format
1421msgctxt "@action:inmenu"
1422msgid "Next different approved"
1423msgstr "Nästa skillnad godkänd"
1424
1425#: src/editortab.cpp:675 src/editortab.cpp:723
1426#, kde-format
1427msgctxt "@action:inmenu"
1428msgid "Copy from merging source"
1429msgstr "Kopiera från sammanfogad källtext"
1430
1431#: src/editortab.cpp:682 src/editortab.cpp:728
1432#, kde-format
1433msgctxt "@action:inmenu"
1434msgid "Copy all new translations"
1435msgstr "Kopiera alla nya översättningar"
1436
1437#: src/editortab.cpp:683
1438#, kde-format
1439msgctxt "@info:status"
1440msgid "This changes only empty and non-ready entries in base file"
1441msgstr "Detta ändrar bara tomma och inte klara poster i basfilen"
1442
1443#: src/editortab.cpp:692 src/editortab.cpp:735
1444#, kde-format
1445msgctxt "@action:inmenu"
1446msgid "Copy to merging source"
1447msgstr "Kopiera till sammanfogad källtext"
1448
1449#: src/editortab.cpp:700
1450#, kde-format
1451msgctxt "@action:inmenu"
1452msgid "Open file for secondary sync"
1453msgstr "Öppna fil för sekundär synkronisering"
1454
1455#: src/editortab.cpp:729
1456#, kde-format
1457msgctxt "@info:status"
1458msgid "This changes only empty entries"
1459msgstr "Detta ändrar bara tomma poster"
1460
1461#: src/editortab.cpp:759
1462#, kde-format
1463msgctxt "editor tab name"
1464msgid "(recovered)"
1465msgstr "(återställd)"
1466
1467#: src/editortab.cpp:801 src/editortab.cpp:969
1468#, kde-format
1469msgctxt "@info"
1470msgid ""
1471"The document contains unsaved changes.\n"
1472"Do you want to save your changes or discard them?"
1473msgstr ""
1474"Dokumentet innehåller osparade ändringar.\n"
1475"Vill du spara ändringarna eller kasta dem?"
1476
1477#: src/editortab.cpp:802 src/editortab.cpp:970 src/editortab.cpp:1397
1478#: src/glossary/glossarywindow.cpp:490
1479#, kde-format
1480msgctxt "@title:window"
1481msgid "Warning"
1482msgstr "Varning"
1483
1484#: src/editortab.cpp:818 src/mergemode/mergeview.cpp:190
1485#, kde-format
1486msgctxt "@title:window"
1487msgid "Select translation file"
1488msgstr "Välj översättningsfil"
1489
1490#: src/editortab.cpp:903
1491#, kde-format
1492msgctxt "@info"
1493msgid "Error opening the file %1, line: %2"
1494msgstr "Fel när filen %1 skulle öppnas, rad: %2"
1495
1496#: src/editortab.cpp:904
1497#, kde-format
1498msgctxt "@info"
1499msgid "Error opening the file %1"
1500msgstr "Fel när filen %1 skulle öppnas"
1501
1502#: src/editortab.cpp:911
1503#, kde-format
1504msgctxt "@title:window"
1505msgid "Save File As"
1506msgstr "Spara fil som"
1507
1508#: src/editortab.cpp:936
1509#, kde-format
1510msgctxt "@info"
1511msgid ""
1512"Error saving the file %1\n"
1513"Do you want to save to another file or cancel?"
1514msgstr ""
1515"Fel när filen %1 skulle sparas.\n"
1516"Vill du spara i en annan fil eller avbryta?"
1517
1518#: src/editortab.cpp:938
1519#, kde-format
1520msgctxt "@title"
1521msgid "Error"
1522msgstr "Fel"
1523
1524#: src/editortab.cpp:946
1525#, kde-format
1526msgctxt "@info"
1527msgid ""
1528"Could not perform file autosaving.\n"
1529"The target file was %1."
1530msgstr ""
1531"Kunde inte spara filen automatiskt.\n"
1532"Målfilen är %1."
1533
1534#: src/editortab.cpp:995
1535#, kde-format
1536msgctxt "@title"
1537msgid "Jump to Entry"
1538msgstr "Gå till post"
1539
1540#: src/editortab.cpp:996
1541#, kde-format
1542msgctxt "@label:spinbox"
1543msgid "Enter entry number:"
1544msgstr "Ange postens nummer:"
1545
1546#: src/editortab.cpp:1067
1547#, kde-format
1548msgctxt "@info:status"
1549msgid "Current: %1"
1550msgstr "Nuvarande: %1"
1551
1552#: src/editortab.cpp:1256
1553#, kde-format
1554msgctxt "@option:check trans-unit state"
1555msgid "Translated"
1556msgstr "Översatt"
1557
1558#: src/editortab.cpp:1257
1559#, kde-format
1560msgctxt "@option:check trans-unit state"
1561msgid "Signed-off"
1562msgstr "Signerat"
1563
1564#: src/editortab.cpp:1258
1565#, kde-format
1566msgctxt "@option:check trans-unit state"
1567msgid "Approved"
1568msgstr "Godkänt"
1569
1570#: src/editortab.cpp:1261
1571#, kde-format
1572msgctxt "@info:tooltip"
1573msgid "Translation is done (although still may need a review)"
1574msgstr "Översättning klar (men kan fortfarande behöva granskas)"
1575
1576#: src/editortab.cpp:1262
1577#, kde-format
1578msgctxt "@info:tooltip"
1579msgid "Translation has received positive review"
1580msgstr "Översättning fick positivt granskningsresultat"
1581
1582#: src/editortab.cpp:1263
1583#, kde-format
1584msgctxt "@info:tooltip"
1585msgid "Entry is fully localized (i.e. final)"
1586msgstr "Posten är fullständigt översatt (dvs. fastställd)"
1587
1588#: src/editortab.cpp:1375 src/project/projecttab.cpp:352
1589#, kde-format
1590msgid "A Pology check is already in progress."
1591msgstr "En kontroll med Pology pågår redan."
1592
1593#: src/editortab.cpp:1375 src/editortab.cpp:1383 src/editortab.cpp:1387
1594#: src/project/projecttab.cpp:352 src/project/projecttab.cpp:360
1595#: src/project/projecttab.cpp:364
1596#, kde-format
1597msgid "Pology error"
1598msgstr "Fel i Pology"
1599
1600#: src/editortab.cpp:1383 src/project/projecttab.cpp:360
1601#, kde-format
1602msgid ""
1603"The Pology check has crashed unexpectedly:\n"
1604"%1"
1605msgstr ""
1606"Kontrollen med Pology har kraschat oväntat:\n"
1607"%1"
1608
1609#: src/editortab.cpp:1385 src/project/projecttab.cpp:362
1610#, kde-format
1611msgid "Pology success"
1612msgstr "Pology lyckades"
1613
1614#: src/editortab.cpp:1385
1615#, kde-format
1616msgid "The Pology check has succeeded."
1617msgstr "Kontrollen med Pology har lyckats."
1618
1619#: src/editortab.cpp:1387 src/project/projecttab.cpp:364
1620#, kde-format
1621msgid ""
1622"The Pology check has returned an error:\n"
1623"%1"
1624msgstr ""
1625"Kontrollen med Pology har returnerat ett fel:\n"
1626"%1"
1627
1628#: src/editortab.cpp:1396
1629#, kde-format
1630msgctxt "@info"
1631msgid ""
1632"This will delete all the translations from the file.\n"
1633"Do you really want to clear all translated entries?"
1634msgstr ""
1635"Det här tar bort alla översättningar från filen.\n"
1636"Vill du verkligen rensa alla översatta poster?"
1637
1638#: src/editortab.cpp:1432
1639#, kde-format
1640msgctxt "@info words count"
1641msgid "Source text words: %1<br/>Target text words: %2"
1642msgstr "Ord i källtexten: %1<br/>Ord i måltexten: %2"
1643
1644#: src/editortab.cpp:1433
1645#, kde-format
1646msgctxt "@title"
1647msgid "Word Count"
1648msgstr "Ordantal"
1649
1650#: src/editortab.cpp:1525
1651#, kde-format
1652msgctxt "@info"
1653msgid ""
1654"Would you like to search for the source file locally or via lxr.kde.org?"
1655msgstr "Vill du söka efter källfiler lokalt eller via lxr.kde.org?"
1656
1657#: src/editortab.cpp:1525 src/editortab.cpp:1566
1658#, kde-format
1659msgctxt "@title:window"
1660msgid "Source file lookup"
1661msgstr "Uppslagning av källfil"
1662
1663#: src/editortab.cpp:1526
1664#, kde-format
1665msgid "Locally"
1666msgstr "Lokalt"
1667
1668#: src/editortab.cpp:1538 src/editortab.cpp:1577
1669#, kde-format
1670msgid "Select project's base folder for source file lookup"
1671msgstr "Välj projektets baskatalog för uppslagning av källfiler"
1672
1673#: src/editortab.cpp:1565
1674#, kde-format
1675msgctxt "@info"
1676msgid ""
1677"Could not find source file in the folder specified.\n"
1678"Do you want to change source files folder?"
1679msgstr ""
1680"Kunde inte hitta källfiler i angiven katalog.\n"
1681"Vill du ändra källfilkatalog?"
1682
1683#: src/editortab.cpp:1567
1684#, kde-format
1685msgid "lxr.kde.org"
1686msgstr "lxr.kde.org"
1687
1688#: src/editortab.cpp:1596
1689#, kde-format
1690msgctxt "@info"
1691msgid ""
1692"Cannot open the target source file: The target source file is not relative "
1693"to the current translation file, and there are currently no scripts loaded "
1694"to handle opening source files in custom paths. Refer to the Lokalize "
1695"handbook for script examples and how to plug them into your project."
1696msgstr ""
1697"Kan inte öppna resultatkällfilen: Resultatkällfilen är inte relativ i "
1698"förhållande till aktuell översättningsfil, och det finns för närvarande inga "
1699"skript laddade för att kunna öppna källfiler med egna sökvägar. Se Lokalizes "
1700"handbok för exempel på skript och hur de kopplas in i projektet."
1701
1702#: src/editortab.cpp:1610 src/project/project.cpp:472
1703#: src/project/project.cpp:477
1704#, kde-format
1705msgid "Install translate-toolkit package and retry"
1706msgstr "Installera paketet translate-toolkit och försök igen"
1707
1708#: src/editortab.cpp:1616
1709#, kde-format
1710msgid "Install translate-toolkit package and retry."
1711msgstr "Installera paketet translate-toolkit och försök igen."
1712
1713#: src/editortab.cpp:1625
1714#, kde-format
1715msgid "Select original OpenDocument on which current XLIFF file is based"
1716msgstr "Välj ursprungligt OpenDocument som nuvarande XLIFF-fil är baserad på"
1717
1718#: src/editortab.cpp:1627 src/project/project.cpp:482
1719#, kde-format
1720msgid "OpenDocument files (*.odt *.ods)"
1721msgstr "OpenDocument-filer (*.odt *.ods)"
1722
1723#: src/editortab.cpp:1672
1724#, kde-format
1725msgid "Install python-uno package for additional functionality."
1726msgstr "Installera paketet python-uno för ytterligare funktionalitet."
1727
1728#: src/editortab.cpp:1796
1729#, kde-format
1730msgctxt "@item Undo action item"
1731msgid "Set unit text"
1732msgstr "Ange enhetstext"
1733
1734#: src/editortab_findreplace.cpp:464
1735#, kde-format
1736msgctxt "@item Undo action item"
1737msgid "Replace"
1738msgstr "Ersätt"
1739
1740#: src/editortab_findreplace.cpp:534
1741#, kde-format
1742msgid ""
1743"Lokalize has reached end of document. Do you want to continue from start?"
1744msgstr "Lokalize har nått dokumentets slut. Vill du fortsätta från början?"
1745
1746#: src/editortab_findreplace.cpp:535 src/editortab_findreplace.cpp:541
1747#, kde-format
1748msgctxt "@title"
1749msgid "Spellcheck"
1750msgstr "Stavningskontroll"
1751
1752#: src/editortab_findreplace.cpp:541
1753#, kde-format
1754msgid "Lokalize has finished spellchecking"
1755msgstr "Lokalize är klar med stavningskontrollen"
1756
1757#. i18n: ectx: Menu (file)
1758#: src/editorui.rc:5 src/lokalizemainwindowui.rc:5
1759#, kde-format
1760msgid "&File"
1761msgstr "&Arkiv"
1762
1763#. i18n: ectx: Menu (edit)
1764#: src/editorui.rc:37 src/project/projectmanagerui.rc:22
1765#, kde-format
1766msgid "&Edit"
1767msgstr "&Redigera"
1768
1769#. i18n: ectx: Menu (glossary)
1770#: src/editorui.rc:70
1771#, kde-format
1772msgid "&Glossary"
1773msgstr "&Ordförklaring"
1774
1775#. i18n: ectx: Menu (webquery)
1776#: src/editorui.rc:95
1777#, kde-format
1778msgid "&WebQuery"
1779msgstr "&Webbsökning"
1780
1781#. i18n: ectx: Menu (tmquery)
1782#: src/editorui.rc:112
1783#, kde-format
1784msgid "Translation &Memory"
1785msgstr "Översättnings&minne"
1786
1787#. i18n: ectx: Menu (alttrans)
1788#: src/editorui.rc:143
1789#, kde-format
1790msgid "Alternative Translations"
1791msgstr "Alternativa översättningar"
1792
1793#. i18n: ectx: Menu (go)
1794#: src/editorui.rc:161 src/project/projectmanagerui.rc:5
1795#, kde-format
1796msgid "&Go"
1797msgstr "&Gå"
1798
1799#. i18n: ectx: Menu (bookmarks)
1800#: src/editorui.rc:191
1801#, kde-format
1802msgid "&Bookmarks"
1803msgstr "&Bokmärken"
1804
1805#. i18n: ectx: Menu (merge)
1806#: src/editorui.rc:198
1807#, kde-format
1808msgid "S&ync"
1809msgstr "S&ynkronisera"
1810
1811#. i18n: ectx: Menu (mergesecondary)
1812#: src/editorui.rc:208
1813#, kde-format
1814msgid "&Secondary sync source"
1815msgstr "&Sekundär synkroniseringskälla"
1816
1817#. i18n: ectx: Menu (toolviews)
1818#: src/editorui.rc:228 src/lokalizemainwindowui.rc:49
1819#, kde-format
1820msgid "Tool&views"
1821msgstr "&Verktygsvyer"
1822
1823#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1824#: src/editorui.rc:251 src/filesearch/filesearchtabui.rc:11
1825#: src/project/projectmanagerui.rc:26 src/tm/translationmemoryrui.rc:11
1826#, kde-format
1827msgid "Main Toolbar"
1828msgstr "Huvudverktygsrad"
1829
1830#: src/editorview.cpp:45
1831#, kde-format
1832msgctxt "@label whether entry is fuzzy"
1833msgid "Not ready:"
1834msgstr "Inte klar:"
1835
1836#: src/editorview.cpp:47
1837#, kde-format
1838msgctxt "@label whether entry is untranslated"
1839msgid "Untranslated:"
1840msgstr "Oöversatt:"
1841
1842#: src/editorview.cpp:58
1843#, kde-format
1844msgctxt "@action"
1845msgid "Hide"
1846msgstr "Dölj"
1847
1848#: src/editorview.cpp:68
1849#, kde-format
1850msgctxt "@info:label cursor position"
1851msgid "Column: %1"
1852msgstr "Kolumn: %1"
1853
1854#: src/editorview.cpp:82
1855#, kde-format
1856msgid ""
1857"<qt><p><b>Original String</b></p>\n"
1858"<p>This part of the window shows the original message\n"
1859"of the currently displayed entry.</p></qt>"
1860msgstr ""
1861"<qt><p><b>Originalsträng</b></p>\n"
1862"<p>Den här delen av fönstret visar originalmeddelandet\n"
1863"för posten som för närvarande visas.</p></qt>"
1864
1865#: src/editorview.cpp:180
1866#, kde-format
1867msgctxt "@title:tab"
1868msgid "Plural Form %1"
1869msgstr "Pluralform %1"
1870
1871#: src/editorview.cpp:249
1872#, kde-format
1873msgctxt "@item Undo action item"
1874msgid "Unwrap"
1875msgstr "Packa upp"
1876
1877#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, querySourceLabel)
1878#: src/filesearch/filesearchoptions.ui:19 src/tm/queryoptions.ui:85
1879#, kde-format
1880msgid "Source:"
1881msgstr "Källa:"
1882
1883#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, querySource)
1884#: src/filesearch/filesearchoptions.ui:32
1885#, kde-format
1886msgid ""
1887"Search expression for source language part.\n"
1888"Press Ctrl+L to go to this control.\n"
1889"Press Enter to start the search.\n"
1890"Press Esc to stop the search."
1891msgstr ""
1892"Sökuttryck för källspråkets del.\n"
1893"Tryck på Ctrl+L för att gå till den här komponenten.\n"
1894"Tryck på returtangenten för att starta sökningen.\n"
1895"Tryck på Esc för att stoppa sökningen."
1896
1897#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, queryTargetLabel)
1898#: src/filesearch/filesearchoptions.ui:39 src/tm/queryoptions.ui:95
1899#, kde-format
1900msgid "Target:"
1901msgstr "Resultat:"
1902
1903#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, queryTarget)
1904#: src/filesearch/filesearchoptions.ui:50 src/tm/queryoptions.ui:78
1905#, kde-format
1906msgid ""
1907"Search expression for target language part.\n"
1908"Press Enter to start the search."
1909msgstr ""
1910"Sökuttryck för resultatspråkets del.\n"
1911"Tryck på returtangenten för att starta sökningen."
1912
1913#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, invertSource)
1914#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, invertTarget)
1915#: src/filesearch/filesearchoptions.ui:57
1916#: src/filesearch/filesearchoptions.ui:64 src/tm/queryoptions.ui:108
1917#: src/tm/queryoptions.ui:118
1918#, kde-format
1919msgid "Invert"
1920msgstr "Invertera"
1921
1922#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, doFind)
1923#: src/filesearch/filesearchoptions.ui:71 src/tm/queryoptions.ui:190
1924#, kde-format
1925msgid "&Search"
1926msgstr "&Sök"
1927
1928#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useRegExps)
1929#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, regEx)
1930#: src/filesearch/filesearchoptions.ui:78
1931#: src/filesearch/massreplaceoptions.ui:78
1932#, kde-format
1933msgid "Regular expressions"
1934msgstr "Reguljära uttryck"
1935
1936#: src/filesearch/filesearchtab.cpp:75
1937#, kde-format
1938msgctxt "@title:window"
1939msgid "File List"
1940msgstr "Fillista"
1941
1942#: src/filesearch/filesearchtab.cpp:77
1943#, kde-format
1944msgid "Drop translation files here..."
1945msgstr "Släpp översättningsfiler här..."
1946
1947#. i18nc("@title:column","Context");
1948#: src/filesearch/filesearchtab.cpp:325 src/tm/tmtab.cpp:68
1949#, kde-format
1950msgctxt "@title:column"
1951msgid "File"
1952msgstr "Fil"
1953
1954#: src/filesearch/filesearchtab.cpp:424
1955#, kde-format
1956msgctxt "@title:window"
1957msgid "Search and replace in files"
1958msgstr "Sök och ersätt i filer"
1959
1960#: src/filesearch/filesearchtab.cpp:458 src/tm/tmtab.cpp:405
1961#, kde-format
1962msgid "Copy source to clipboard"
1963msgstr "Kopiera källa till klippbordet"
1964
1965#: src/filesearch/filesearchtab.cpp:464 src/tm/tmtab.cpp:411
1966#, kde-format
1967msgid "Copy target to clipboard"
1968msgstr "Kopiera resultat till klippbordet"
1969
1970#: src/filesearch/filesearchtab.cpp:470 src/tm/tmtab.cpp:417
1971#, kde-format
1972msgid "Open file"
1973msgstr "Öppna fil"
1974
1975#: src/filesearch/filesearchtab.cpp:509
1976#, kde-format
1977msgctxt "@title actions category"
1978msgid "Search and replace in files"
1979msgstr "Sök och ersätt i filer"
1980
1981#: src/filesearch/filesearchtab.cpp:792
1982#, kde-format
1983msgctxt "@title:window"
1984msgid "Mass replace"
1985msgstr "Ersätt flera"
1986
1987#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
1988#: src/filesearch/massreplaceoptions.ui:17
1989#, kde-format
1990msgid "Replace:"
1991msgstr "Ersätt:"
1992
1993#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
1994#: src/filesearch/massreplaceoptions.ui:27
1995#, kde-format
1996msgid "With:"
1997msgstr "Med:"
1998
1999#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, doPreview)
2000#: src/filesearch/massreplaceoptions.ui:37
2001#, kde-format
2002msgid "Preview"
2003msgstr "Granskning"
2004
2005#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, doReplace)
2006#: src/filesearch/massreplaceoptions.ui:56
2007#, kde-format
2008msgid "Mass Replace"
2009msgstr "Ersätt flera"
2010
2011#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, matchCase)
2012#: src/filesearch/massreplaceoptions.ui:85
2013#, kde-format
2014msgid "Match case"
2015msgstr "Matcha skiftläge"
2016
2017#: src/glossary/glossary.cpp:218
2018#, kde-format
2019msgctxt "@title:column"
2020msgid "Subject Field"
2021msgstr "Rubrikfält"
2022
2023#: src/glossary/glossaryview.cpp:36 src/glossary/glossaryview.cpp:44
2024#: src/glossary/glossarywindow.cpp:405 src/glossary/glossarywindow.cpp:432
2025#: src/glossary/glossarywindow.cpp:447 src/glossary/glossarywindow.cpp:465
2026#, kde-format
2027msgctxt "@title:window"
2028msgid "Glossary"
2029msgstr "Ordlista"
2030
2031#: src/glossary/glossaryview.cpp:56
2032#, kde-format
2033msgctxt "@info:tooltip"
2034msgid ""
2035"<p>Translations for common terms appear here.</p><p>Press shortcut displayed "
2036"near the term to insert its translation.</p><p>Use context menu to add new "
2037"entry (tip:&nbsp;select words in original and translation fields before "
2038"calling <interface>Define&nbsp;new&nbsp;term</interface>).</p>"
2039msgstr ""
2040"<p>Översättningar av vanliga termer visas här.</p><p>Tryck på snabbtangenten "
2041"som visas intill termen för att infoga dess översättning.</p><p>Använd den "
2042"sammanhangsberoende menyn för att lägga till ett nytt objekt (tips:&nbsp;"
2043"markera ord i original- och översättningsfälten först innan "
2044"<interface>Definiera&nbsp;ny&nbsp;term</interface> används).</p>"
2045
2046#: src/glossary/glossarywindow.cpp:238
2047#, kde-format
2048msgctxt "@action:button reloads glossary from disk"
2049msgid "Restore from disk"
2050msgstr "Återställ från disk"
2051
2052#: src/glossary/glossarywindow.cpp:239
2053#, kde-format
2054msgctxt "@info:tooltip"
2055msgid "Reload glossary from disk, discarding any changes"
2056msgstr "Ladda om ordlistan från disk, och kasta alla ändringar"
2057
2058#: src/glossary/glossarywindow.cpp:489
2059#, kde-format
2060msgctxt "@info"
2061msgid ""
2062"The glossary contains unsaved changes.\n"
2063"Do you want to save your changes or discard them?"
2064msgstr ""
2065"Ordlistan innehåller osparade ändringar.\n"
2066"Vill du spara ändringarna eller kasta dem?"
2067
2068#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
2069#: src/glossary/termedit.ui:19
2070#, kde-format
2071msgid "English synonyms (double-click to edit):"
2072msgstr "Engelska synonymer (dubbelklicka för att redigera):"
2073
2074#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, addEngTerm)
2075#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, addTargetTerm)
2076#: src/glossary/termedit.ui:26 src/glossary/termedit.ui:54
2077#, kde-format
2078msgid "+"
2079msgstr "+"
2080
2081#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, remEngTerm)
2082#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, remTargetTerm)
2083#: src/glossary/termedit.ui:33 src/glossary/termedit.ui:61
2084#, kde-format
2085msgid "-"
2086msgstr "-"
2087
2088#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l2)
2089#: src/glossary/termedit.ui:47
2090#, kde-format
2091msgid "Corresponding target language synonyms:"
2092msgstr "Motsvarande synonymer för resultatspråket:"
2093
2094#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
2095#: src/glossary/termedit.ui:73
2096#, kde-format
2097msgid "Subject field:"
2098msgstr "Rubrikfält:"
2099
2100#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, subjectField)
2101#: src/glossary/termedit.ui:83
2102#, kde-format
2103msgctxt "@info:tooltip"
2104msgid ""
2105"When adding a new item, press enter after you have typed its name for "
2106"changes to take effect"
2107msgstr ""
2108"När ett nytt objekt läggs till, tryck på returtangenten efter du har skrivit "
2109"in dess namn för att ändringarna ska få effekt"
2110
2111#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
2112#: src/glossary/termedit.ui:95
2113#, kde-format
2114msgid "Definition:"
2115msgstr "Definition:"
2116
2117#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
2118#: src/glossary/termedit.ui:122
2119#, kde-format
2120msgid ""
2121"Note: one glossary entry corresponds exactly to one term, not word/word "
2122"sequence.\n"
2123"\n"
2124"That is, there may be several entries with the same word/word sequence "
2125"expressing different meanings."
2126msgstr ""
2127"Observera: En post i ordförklaringarna motsvara exakt en term, inte ord "
2128"eller ordföljd.\n"
2129"\n"
2130"Det betyder att det kan finnas flera poster med samma ord eller ordföljd som "
2131"uttrycker olika betydelser."
2132
2133#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_skipTags)
2134#: src/kaider_findextension.ui:30
2135#, kde-format
2136msgid "Skip tags"
2137msgstr "Hoppa över taggar"
2138
2139#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_skipTags)
2140#: src/kaider_findextension.ui:33
2141#, kde-format
2142msgctxt "@option:check"
2143msgid "Skip markup"
2144msgstr "Hoppa över markeringstaggar"
2145
2146#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_ignoreAccelMarks)
2147#: src/kaider_findextension.ui:43
2148#, kde-format
2149msgctxt "@option:check"
2150msgid "Ignore accelerator marks"
2151msgstr "Ignorera tecken för snabbtangent"
2152
2153#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_notes)
2154#: src/kaider_findextension.ui:54
2155#, kde-format
2156msgid "Include notes"
2157msgstr "Inkludera kommentarer"
2158
2159#: src/languagetool/languagetoolgrammarerror.cpp:47
2160#, kde-format
2161msgid "Suggestions:"
2162msgstr "Förslag:"
2163
2164#: src/languagetool/languagetoolparser.cpp:35
2165#, kde-format
2166msgid "No errors"
2167msgstr "Inga fel"
2168
2169#: src/lokalizemainwindow.cpp:115
2170#, kde-format
2171msgctxt "@info"
2172msgid "No Qt Sql modules were found. Translation memory will not work."
2173msgstr ""
2174"Inga Qt SQL-moduler hittades. Översättningsminnet kommer inte att fungera."
2175
2176#: src/lokalizemainwindow.cpp:361 src/project/project.cpp:293
2177#, kde-format
2178msgid "TM facility requires SQLite Qt module."
2179msgstr "ÖM-funktionen kräver Qt-modulen SQLite"
2180
2181#: src/lokalizemainwindow.cpp:361 src/project/project.cpp:293
2182#, kde-format
2183msgid "No SQLite module available"
2184msgstr "Ingen SQLite-modul tillgänglig"
2185
2186#: src/lokalizemainwindow.cpp:438 src/tm/tmtab.cpp:490
2187#, kde-format
2188msgctxt "@title actions category"
2189msgid "Translation Memory"
2190msgstr "Översättningsminne"
2191
2192#: src/lokalizemainwindow.cpp:439 src/project/projecttab.cpp:188
2193#, kde-format
2194msgctxt "@title actions category"
2195msgid "Project"
2196msgstr "Projekt"
2197
2198#: src/lokalizemainwindow.cpp:466
2199#, kde-format
2200msgid "Next tab"
2201msgstr "Nästa flik"
2202
2203#: src/lokalizemainwindow.cpp:469
2204#, kde-format
2205msgid "Previous tab"
2206msgstr "Föregående flik"
2207
2208#: src/lokalizemainwindow.cpp:472
2209#, kde-format
2210msgid "Previously active tab"
2211msgstr "Föregående aktiva flik"
2212
2213#: src/lokalizemainwindow.cpp:478
2214#, kde-format
2215msgctxt "@action:inmenu"
2216msgid "Glossary"
2217msgstr "Ordlista"
2218
2219#: src/lokalizemainwindow.cpp:482
2220#, kde-format
2221msgctxt "@action:inmenu"
2222msgid "Translation memory"
2223msgstr "Översättningsminne"
2224
2225#: src/lokalizemainwindow.cpp:486 src/tm/tmtab.cpp:493
2226#, kde-format
2227msgctxt "@action:inmenu"
2228msgid "Manage translation memories"
2229msgstr "Hantera översättningsminne"
2230
2231#: src/lokalizemainwindow.cpp:490
2232#, kde-format
2233msgctxt "@action:inmenu"
2234msgid "Project overview"
2235msgstr "Projektöversikt"
2236
2237#: src/lokalizemainwindow.cpp:494
2238#, kde-format
2239msgctxt "@action:inmenu"
2240msgid "Configure project..."
2241msgstr "Anpassa projekt..."
2242
2243#: src/lokalizemainwindow.cpp:497
2244#, kde-format
2245msgctxt "@action:inmenu"
2246msgid "Create software translation project..."
2247msgstr "Skapa programvaruöversättningsprojektet..."
2248
2249#: src/lokalizemainwindow.cpp:500
2250#, kde-format
2251msgctxt "@action:inmenu"
2252msgid "Create OpenDocument translation project..."
2253msgstr "Skapa OpenDocument-översättningsprojekt..."
2254
2255#: src/lokalizemainwindow.cpp:503
2256#, kde-format
2257msgctxt "@action:inmenu"
2258msgid "Open project..."
2259msgstr "Öppna projekt..."
2260
2261#: src/lokalizemainwindow.cpp:507
2262#, kde-format
2263msgctxt "@action:inmenu"
2264msgid "Close project"
2265msgstr "Stäng projekt"
2266
2267#: src/lokalizemainwindow.cpp:510
2268#, kde-format
2269msgctxt "@action:inmenu"
2270msgid "Open recent project"
2271msgstr "Öppna senaste projekt"
2272
2273#: src/lokalizemainwindow.cpp:518
2274#, kde-format
2275msgctxt "@action:inmenu"
2276msgid "Search and replace in files"
2277msgstr "Sök och ersätt i filer"
2278
2279#: src/lokalizemainwindow.cpp:521
2280#, kde-format
2281msgctxt "@action:inmenu"
2282msgid "Find next in files"
2283msgstr "Sök igen i filer"
2284
2285#: src/lokalizemainwindow.cpp:525
2286#, kde-format
2287msgctxt "@action:inmenu"
2288msgid "Widget text capture"
2289msgstr "Hämta text från grafiska komponenter"
2290
2291#: src/lokalizemainwindow.cpp:702
2292#, kde-format
2293msgctxt "@info"
2294msgid ""
2295"Error opening the following files:\n"
2296"\n"
2297msgstr ""
2298"Fel när följande filer skulle öppnas:\n"
2299"\n"
2300
2301#. i18n: ectx: Menu (project)
2302#: src/lokalizemainwindowui.rc:18
2303#, kde-format
2304msgid "&Project"
2305msgstr "&Projekt"
2306
2307#. i18n: ectx: Menu (project_actions)
2308#: src/lokalizemainwindowui.rc:31
2309#, kde-format
2310msgid "&Scripts"
2311msgstr "&Skript"
2312
2313#: src/main.cpp:56
2314#, kde-format
2315msgctxt "@title"
2316msgid "Lokalize"
2317msgstr "Lokalize"
2318
2319#: src/main.cpp:56
2320#, kde-format
2321msgid ""
2322"Computer-aided translation system.\n"
2323"Do not translate what had already been translated."
2324msgstr ""
2325"Datorstött översättningssystem.\n"
2326"Översätt inte vad som redan har översatts."
2327
2328#: src/main.cpp:57
2329#, kde-format
2330msgctxt "@info:credit"
2331msgid ""
2332"(c) 2018-2019 Simon Depiets\n"
2333"(c) 2007-2015 Nick Shaforostoff\n"
2334"(c) 1999-2006 The KBabel developers"
2335msgstr ""
2336"© 2018-2019 Simon Depiets\n"
2337"© 2007-2015 Nick Shaforostoff\n"
2338"© 1999-2006 KBabel-utvecklarna"
2339
2340#: src/main.cpp:58
2341#, kde-format
2342msgid "Nick Shaforostoff"
2343msgstr "Nick Shaforostoff"
2344
2345#: src/main.cpp:59
2346#, kde-format
2347msgid "Google Inc."
2348msgstr "Google Inc."
2349
2350#: src/main.cpp:59
2351#, kde-format
2352msgid "sponsored development as part of Google Summer Of Code program"
2353msgstr "Utveckling sponsrad som en del av Googles program Summer of Code"
2354
2355#: src/main.cpp:60
2356#, kde-format
2357msgid "NLNet Foundation"
2358msgstr "NLNet-stiftelsen"
2359
2360#: src/main.cpp:60
2361#, kde-format
2362msgid "sponsored XLIFF-related work"
2363msgstr "sponsor för XLIFF-relaterat arbete"
2364
2365#: src/main.cpp:61
2366#, kde-format
2367msgid "Translate-toolkit"
2368msgstr "Verktygslåda för översättning"
2369
2370#: src/main.cpp:61
2371#, kde-format
2372msgid "provided excellent cross-format converting scripts"
2373msgstr "Tillhandahöll utmärkta skript för konvertering mellan format"
2374
2375#: src/main.cpp:62
2376#, kde-format
2377msgid "LanguageTool"
2378msgstr "LanguageTool"
2379
2380#: src/main.cpp:62
2381#, kde-format
2382msgid "grammar, style and spell checker"
2383msgstr "Grammatik-, stil- och stavningskontroll"
2384
2385#: src/main.cpp:63
2386#, kde-format
2387msgid "Viesturs Zarins"
2388msgstr "Viesturs Zarins"
2389
2390#: src/main.cpp:63
2391#, kde-format
2392msgid "project tree merging translation+templates"
2393msgstr "Sammanfogning av översättningar+mallar i projektträdet"
2394
2395#: src/main.cpp:64
2396#, kde-format
2397msgid "Stephan Johach"
2398msgstr "Stephan Johach"
2399
2400#: src/main.cpp:64 src/main.cpp:65 src/main.cpp:68
2401#, kde-format
2402msgid "bug fixing patches"
2403msgstr "programfixar med felrättningar"
2404
2405#: src/main.cpp:65
2406#, kde-format
2407msgid "Chusslove Illich"
2408msgstr "Chusslove Illich"
2409
2410#: src/main.cpp:66
2411#, kde-format
2412msgid "Jure Repinc"
2413msgstr "Jure Repinc"
2414
2415#: src/main.cpp:66
2416#, kde-format
2417msgid "testing and bug fixing"
2418msgstr "Test och felrättning"
2419
2420#: src/main.cpp:67
2421#, kde-format
2422msgid "Stefan Asserhall"
2423msgstr "Stefan Asserhäll"
2424
2425#: src/main.cpp:67
2426#, kde-format
2427msgid "patches"
2428msgstr "Programfixar"
2429
2430#: src/main.cpp:68
2431#, kde-format
2432msgid "Papp Laszlo"
2433msgstr "Papp Laszlo"
2434
2435#: src/main.cpp:69
2436#, kde-format
2437msgid "Albert Astals Cid"
2438msgstr "Albert Astals Cid"
2439
2440#: src/main.cpp:69
2441#, kde-format
2442msgid "XLIFF improvements"
2443msgstr "Förbättringar av XLIFF"
2444
2445#: src/main.cpp:70
2446#, kde-format
2447msgid "Simon Depiets"
2448msgstr "Simon Depiets"
2449
2450#: src/main.cpp:70
2451#, kde-format
2452msgid "bug fixing and improvements"
2453msgstr "felrättningar och förbättringar"
2454
2455#. i18n( "Source for the merge mode" ), QLatin1String("URL")));
2456#: src/main.cpp:74
2457#, kde-format
2458msgid "Do not scan files of the project."
2459msgstr "Sök inte igenom projektets filer."
2460
2461#: src/main.cpp:75
2462#, kde-format
2463msgid "Load specified project."
2464msgstr "Ladda angivet projekt."
2465
2466#: src/main.cpp:76
2467#, kde-format
2468msgid "Document to open"
2469msgstr "Dokument att öppna"
2470
2471#: src/mergemode/mergecatalog.cpp:246
2472#, kde-format
2473msgctxt "@item Undo action item"
2474msgid "Accept change in translation"
2475msgstr "Acceptera ändring av översättning"
2476
2477#: src/mergemode/mergecatalog.cpp:298
2478#, kde-format
2479msgctxt "@item Undo action item"
2480msgid "Accept all new translations"
2481msgstr "Acceptera alla nya översättningar"
2482
2483#: src/mergemode/mergeview.cpp:30 src/mergemode/mergeview.cpp:35
2484#, kde-format
2485msgctxt ""
2486"@title:window that displays difference between current file and 'merge "
2487"source'"
2488msgid "Primary Sync"
2489msgstr "Primär synkronisering"
2490
2491#: src/mergemode/mergeview.cpp:30 src/mergemode/mergeview.cpp:36
2492#, kde-format
2493msgctxt ""
2494"@title:window that displays difference between current file and 'merge "
2495"source'"
2496msgid "Secondary Sync"
2497msgstr "Sekundär synkronisering"
2498
2499#: src/mergemode/mergeview.cpp:43
2500#, kde-format
2501msgctxt "@info:tooltip"
2502msgid ""
2503"Drop file to be merged into / synced with the current one here, then see "
2504"context menu options"
2505msgstr ""
2506"Släpp fil att sammanfoga eller synkronisera med den aktuella här, och se "
2507"därefter alternativen i den sammanhangsberoende menyn"
2508
2509#: src/mergemode/mergeview.cpp:217
2510#, kde-format
2511msgctxt "@info"
2512msgid ""
2513"Error opening the file <filename>%1</filename> for synchronization, error "
2514"line: %2"
2515msgstr ""
2516"Fel när filen <filename>%1</filename> skulle öppnas för synkronisering, "
2517"felrad: %2"
2518
2519#: src/mergemode/mergeview.cpp:350
2520#, kde-format
2521msgctxt "@info:tooltip"
2522msgid ""
2523"Different entries: %1\n"
2524"Unmatched entries: %2"
2525msgstr ""
2526"Olika poster: %1\n"
2527"Poster utan träff: %2"
2528
2529#: src/msgctxtview.cpp:37
2530#, kde-format
2531msgctxt "@title toolview name"
2532msgid "Unit metadata"
2533msgstr "Enhetens metadata"
2534
2535#: src/msgctxtview.cpp:102
2536#, kde-format
2537msgctxt ""
2538"@info notes to translation unit which expire when the catalog is closed"
2539msgid "<b>Temporary notes:</b>"
2540msgstr "<b>Tillfälliga anteckningar:</b>"
2541
2542#: src/msgctxtview.cpp:111
2543#, kde-format
2544msgctxt "@info notes generated by the pology check"
2545msgid "<b>Pology notes:</b>"
2546msgstr "<b>Pology-anteckningar:</b>"
2547
2548#: src/msgctxtview.cpp:120
2549#, kde-format
2550msgctxt "@info notes generated by the languagetool check"
2551msgid "<b>LanguageTool notes:</b>"
2552msgstr "<b>LanguageTool-anteckningar:</b>"
2553
2554#: src/msgctxtview.cpp:132
2555#, kde-format
2556msgctxt "@info translation unit metadata"
2557msgid "<b>Phase:</b><br>"
2558msgstr "<b>Fas:</b><br>"
2559
2560#: src/msgctxtview.cpp:156
2561#, kde-format
2562msgctxt "@info PO comment parsing"
2563msgid "<br><b>Files:</b><br>"
2564msgstr "<br><b>Filer:</b><br>"
2565
2566#: src/msgctxtview.cpp:164
2567#, kde-format
2568msgctxt "@info PO comment parsing"
2569msgid "<br><b>Context:</b><br>"
2570msgstr "<br><b>Sammanhang:</b><br>"
2571
2572#: src/msgctxtview.cpp:237
2573#, kde-format
2574msgctxt "@info The pology command didn't return anything"
2575msgid "(empty)"
2576msgstr "(tom)"
2577
2578#: src/noteeditor.cpp:47
2579#, kde-format
2580msgctxt "@info:label"
2581msgid "From:"
2582msgstr "Från:"
2583
2584#: src/noteeditor.cpp:52
2585#, kde-format
2586msgctxt "@info:tooltip"
2587msgid "Save empty note to remove it"
2588msgstr "Spara tom kommentar för att ta bort den"
2589
2590#: src/noteeditor.cpp:53
2591#, kde-format
2592msgctxt "@info:tooltip"
2593msgid "Author of this note"
2594msgstr "Kommentarens upphovsman"
2595
2596#: src/noteeditor.cpp:66
2597#, kde-format
2598msgid "Ctrl+Enter"
2599msgstr "Ctrl+Enter"
2600
2601#: src/noteeditor.cpp:67
2602#, kde-format
2603msgid "Esc"
2604msgstr "Esc"
2605
2606#: src/noteeditor.cpp:119
2607#, kde-format
2608msgctxt "@info XLIFF notes representation"
2609msgid "<b>Notes:</b>"
2610msgstr "<b>Anteckningar:</b>"
2611
2612#: src/noteeditor.cpp:130
2613#, kde-format
2614msgctxt "link to edit note"
2615msgid "edit..."
2616msgstr "Redigera..."
2617
2618#: src/noteeditor.cpp:135
2619#, kde-format
2620msgctxt "link to add a note"
2621msgid "Add..."
2622msgstr "Lägg till..."
2623
2624#: src/noteeditor.cpp:137
2625#, kde-format
2626msgctxt "link to add a note"
2627msgid "Add a note..."
2628msgstr "Lägg till en kommentar..."
2629
2630#: src/phaseswindow.cpp:139
2631#, kde-format
2632msgctxt "@title:column"
2633msgid "Date"
2634msgstr "Datum"
2635
2636#: src/phaseswindow.cpp:140
2637#, kde-format
2638msgctxt "@title:column"
2639msgid "Process"
2640msgstr "Process"
2641
2642#: src/phaseswindow.cpp:141
2643#, kde-format
2644msgctxt "@title:column"
2645msgid "Company"
2646msgstr "Företag"
2647
2648#: src/phaseswindow.cpp:142
2649#, kde-format
2650msgctxt "@title:column"
2651msgid "Person"
2652msgstr "Person"
2653
2654#: src/phaseswindow.cpp:143
2655#, kde-format
2656msgctxt "@title:column"
2657msgid "Tool"
2658msgstr "Verktyg"
2659
2660#: src/phaseswindow.cpp:169
2661#, kde-format
2662msgid "Translation"
2663msgstr "Översättning"
2664
2665#: src/phaseswindow.cpp:169
2666#, kde-format
2667msgid "Review"
2668msgstr "Granskning"
2669
2670#: src/phaseswindow.cpp:169
2671#, kde-format
2672msgid "Approval"
2673msgstr "Godkännande"
2674
2675#: src/phaseswindow.cpp:173
2676#, kde-format
2677msgctxt "noun"
2678msgid "Process (this will also change your role):"
2679msgstr "Process (detta ändrar också din roll):"
2680
2681#: src/phaseswindow.cpp:252
2682#, kde-format
2683msgctxt "@item Undo action item"
2684msgid "Edit phases"
2685msgstr "Redigera faser"
2686
2687#. i18n: ectx: label, entry, group (Identity)
2688#: src/prefs/lokalize.kcfg:14
2689#, kde-format
2690msgid "Translator's name"
2691msgstr "Översättarens namn"
2692
2693#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Identity)
2694#: src/prefs/lokalize.kcfg:15
2695#, kde-format
2696msgid "Translator's name in English"
2697msgstr "Översättarens namn på engelska"
2698
2699#. i18n: ectx: label, entry, group (Identity)
2700#: src/prefs/lokalize.kcfg:21
2701#, kde-format
2702msgid "Localized name"
2703msgstr "Lokalt namn"
2704
2705#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Identity)
2706#: src/prefs/lokalize.kcfg:22
2707#, kde-format
2708msgid "Translator's name in target language"
2709msgstr "Översättarens namn på resultatspråket"
2710
2711#. i18n: ectx: label, entry, group (Identity)
2712#: src/prefs/lokalize.kcfg:28
2713#, kde-format
2714msgid "Override Language Team"
2715msgstr "Överskrid språkgrupp"
2716
2717#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Identity)
2718#: src/prefs/lokalize.kcfg:29
2719#, kde-format
2720msgid "Use user-provided language team name instead of generating it"
2721msgstr ""
2722"Använd användardefinierat namn på språkgruppen istället för att generera det"
2723
2724#. i18n: ectx: label, entry, group (Identity)
2725#: src/prefs/lokalize.kcfg:35
2726#, kde-format
2727msgid "Language Team"
2728msgstr "Språkgrupp"
2729
2730#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Identity)
2731#: src/prefs/lokalize.kcfg:36
2732#, kde-format
2733msgid "Translator team's name"
2734msgstr "Översättargruppens namn"
2735
2736#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Identity)
2737#: src/prefs/lokalize.kcfg:42
2738#, kde-format
2739msgid "Translator's email"
2740msgstr "Översättarens e-post"
2741
2742#. i18n: ectx: label, entry, group (Identity)
2743#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Identity)
2744#: src/prefs/lokalize.kcfg:48 src/prefs/lokalize.kcfg:49
2745#, kde-format
2746msgid "Default language code for new projects"
2747msgstr "Förvald språkkod för nya projekt"
2748
2749#. i18n: ectx: label, entry, group (Identity)
2750#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Identity)
2751#: src/prefs/lokalize.kcfg:55 src/prefs/lokalize.kcfg:56
2752#, kde-format
2753msgid "Default mailing list for new projects"
2754msgstr "Förvald e-postlista för nya projekt"
2755
2756#. i18n: ectx: label, entry (CleverEditing), group (Appearance)
2757#. i18n: ectx: label, entry (OnFlySpellCheck), group (Appearance)
2758#. i18n: ectx: label, entry (WhitespacePoints), group (Appearance)
2759#: src/prefs/lokalize.kcfg:75 src/prefs/lokalize.kcfg:91
2760#: src/prefs/lokalize.kcfg:96
2761#, kde-format
2762msgid ""
2763"\n"
2764"        "
2765msgstr ""
2766"\n"
2767"        "
2768
2769#. i18n: ectx: label, entry (MsgFont), group (Appearance)
2770#: src/prefs/lokalize.kcfg:81
2771#, kde-format
2772msgid "Font for Messages"
2773msgstr "Teckensnitt för meddelanden"
2774
2775#: src/prefs/prefs.cpp:101
2776#, kde-format
2777msgctxt "@title:tab"
2778msgid "Identity"
2779msgstr "Identitet"
2780
2781#: src/prefs/prefs.cpp:111
2782#, kde-format
2783msgid ""
2784"The following parameters are available\n"
2785"%1 - Path of the source file\n"
2786"%2 - Line number"
2787msgstr ""
2788"Följande parametrar är tillgängliga\n"
2789"%1 - Källfilens sökväg\n"
2790"%2 - Radnummer"
2791
2792#: src/prefs/prefs.cpp:113 src/prefs/prefs.cpp:242
2793#, kde-format
2794msgctxt "@title:tab"
2795msgid "General"
2796msgstr "Allmänt"
2797
2798#: src/prefs/prefs.cpp:119
2799#, kde-format
2800msgctxt "@title:tab"
2801msgid "Editing"
2802msgstr "Redigering"
2803
2804#: src/prefs/prefs.cpp:125
2805#, kde-format
2806msgctxt "@title:tab"
2807msgid "Appearance"
2808msgstr "Utseende"
2809
2810#: src/prefs/prefs.cpp:131
2811#, kde-format
2812msgctxt "@title:tab"
2813msgid "Translation Memory"
2814msgstr "Översättningsminne"
2815
2816#: src/prefs/prefs.cpp:137
2817#, kde-format
2818msgctxt "@title:tab"
2819msgid "Pology"
2820msgstr "Pology"
2821
2822#: src/prefs/prefs.cpp:143
2823#, kde-format
2824msgctxt "@title:tab"
2825msgid "LanguageTool"
2826msgstr "LanguageTool"
2827
2828#: src/prefs/prefs.cpp:152
2829#, kde-format
2830msgctxt "@title:tab"
2831msgid "Spellcheck"
2832msgstr "Stavningskontroll"
2833
2834#: src/prefs/prefs.cpp:176
2835#, kde-format
2836msgid ""
2837"You have accessed a feature that requires a project to be loaded. Do you "
2838"want to create a new project or open an existing project?"
2839msgstr ""
2840"Du har försökt använda en funktion som kräver att att projekt är inläst. "
2841"Vill du skapa ett nytt projekt eller öppna ett befintligt projekt?"
2842
2843#: src/prefs/prefs.cpp:177
2844#, kde-format
2845msgctxt "@action"
2846msgid "New"
2847msgstr "Nytt"
2848
2849#: src/prefs/prefs.cpp:177
2850#, kde-format
2851msgctxt "@action"
2852msgid "Open"
2853msgstr "Öppna"
2854
2855#: src/prefs/prefs.cpp:192 src/prefs/prefs.cpp:209
2856#, kde-format
2857msgid "Lokalize translation project (*.lokalize)"
2858msgstr "Lokalize översättningsprojekt (*.lokalize)"
2859
2860#: src/prefs/prefs.cpp:209
2861#, kde-format
2862msgctxt "@window:title"
2863msgid "Select folder with Gettext .po files to translate"
2864msgstr "Välj katalog med Gettext .po-filer att översätta"
2865
2866#: src/prefs/prefs.cpp:230
2867#, kde-format
2868msgid "Create software or OpenDocument translation project first."
2869msgstr "Skapa först programvaru- eller OpenDocument-översättningsprojekt."
2870
2871#: src/prefs/prefs.cpp:288
2872#, kde-format
2873msgctxt "@title:tab"
2874msgid "Advanced"
2875msgstr "Avancerat"
2876
2877#: src/prefs/prefs.cpp:299
2878#, kde-format
2879msgctxt "@title:tab"
2880msgid "Personal"
2881msgstr "Person"
2882
2883#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
2884#: src/prefs/prefs_appearance.ui:34
2885#, kde-format
2886msgid "Editor font:"
2887msgstr "Editorns teckensnitt:"
2888
2889#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KFontRequester, kcfg_MsgFont)
2890#: src/prefs/prefs_appearance.ui:44
2891#, kde-format
2892msgid "Change the font for the editor"
2893msgstr "Ändra teckensnitt i editorn"
2894
2895#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KFontRequester, kcfg_MsgFont)
2896#: src/prefs/prefs_appearance.ui:47
2897#, kde-format
2898msgid "Choose a new font for the area where you write the translated message."
2899msgstr ""
2900"Välj ett nytt teckensnitt för området där du skriver in det översatta "
2901"meddelandet."
2902
2903#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_Leds)
2904#: src/prefs/prefs_appearance.ui:54
2905#, kde-format
2906msgid "Display LEDS for message status"
2907msgstr "Visa lysdioder för meddelandestatus"
2908
2909#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_Leds)
2910#: src/prefs/prefs_appearance.ui:57
2911#, kde-format
2912msgid ""
2913"If checked, LEDS will be shown to display the message status: Fuzzy, "
2914"Untranslated or Error. If unchecked, no LEDs will be displayed."
2915msgstr ""
2916"Om markerat, visas lysdioder för att ange meddelandestatus: Inexakt, "
2917"oöversatt, eller fel. Om inte markerat, visas inte några lysdioder."
2918
2919#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_Leds)
2920#: src/prefs/prefs_appearance.ui:60
2921#, kde-format
2922msgid ""
2923"LEDs to indicate Fuzzy and Untranslated status as well as cursor column "
2924"number"
2925msgstr ""
2926"Lysdioder för att ange inexakt och oöversatt status, samt markörens "
2927"kolumnnummer"
2928
2929#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, groupBox)
2930#: src/prefs/prefs_appearance.ui:69
2931#, kde-format
2932msgid "Text colors for the changes in the message."
2933msgstr "Textfärg för ändringar i meddelandet."
2934
2935#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
2936#: src/prefs/prefs_appearance.ui:72
2937#, kde-format
2938msgid "String Matching"
2939msgstr "Strängmatchning"
2940
2941#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
2942#: src/prefs/prefs_appearance.ui:78
2943#, kde-format
2944msgctxt "@label:chooser"
2945msgid "Text added in the newer string:"
2946msgstr "Text tillagd i den nyare strängen:"
2947
2948#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_AddColor)
2949#: src/prefs/prefs_appearance.ui:88
2950#, kde-format
2951msgid "Change the color for the new text added"
2952msgstr "Ändra färg för nytillagd text"
2953
2954#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, kcfg_AddColor)
2955#: src/prefs/prefs_appearance.ui:91
2956#, kde-format
2957msgid ""
2958"You can set another color for viewing the text that was added to the string."
2959msgstr ""
2960"Du kan ställa in en annan färg för att se texten som lagts till i strängen."
2961
2962#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
2963#: src/prefs/prefs_appearance.ui:101
2964#, kde-format
2965msgctxt "@label:chooser"
2966msgid "Text removed in the newer string:"
2967msgstr "Text borttagen från den nyare strängen:"
2968
2969#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_DelColor)
2970#: src/prefs/prefs_appearance.ui:111
2971#, kde-format
2972msgid "Change the color for the text removed"
2973msgstr "Ändra färgen för borttagen text"
2974
2975#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, kcfg_DelColor)
2976#: src/prefs/prefs_appearance.ui:114
2977#, kde-format
2978msgid ""
2979"You can set another color for viewing the text that was removed from the "
2980"string."
2981msgstr ""
2982"Du kan ställa in en annan färg för att se texten som tagits bort från "
2983"strängen."
2984
2985#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_HighlightSpaces)
2986#: src/prefs/prefs_appearance.ui:140
2987#, kde-format
2988msgid ""
2989"Check to see if a string ends in a space (which is often important when "
2990"displaying it in the user interface, or when it gets concatenated with "
2991"others)."
2992msgstr ""
2993"Kontrollera om en sträng slutar med mellanslag (vilket ofta är viktigt när "
2994"den visas i användargränssnittet, eller när den sammanfogas med andra)."
2995
2996#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_HighlightSpaces)
2997#: src/prefs/prefs_appearance.ui:143
2998#, kde-format
2999msgid "Highlight spaces at the end"
3000msgstr "Markera mellanslag i slutet"
3001
3002#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_MouseWheelGo)
3003#: src/prefs/prefs_editor.ui:32
3004#, kde-format
3005msgid ""
3006"If set, mouse wheel goes to previous or next unit, otherwise it scrolls text"
3007msgstr ""
3008"Om aktiverad, går mushjulet till föregående eller nästa enhet, annars rullar "
3009"det texten"
3010
3011#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_MouseWheelGo)
3012#: src/prefs/prefs_editor.ui:35
3013#, kde-format
3014msgid ""
3015"<html>When this option is enabled, the mouse wheel is used to go to the "
3016"previous or next translation unit (without modifier keys). Modifier keys can "
3017"be used to change this behavior. Use:<ul><li><b>Shift</b> to scroll within "
3018"the text of the current unit,</li><li><b>Ctrl+Shift</b> to go to previous or "
3019"next non-ready unit,</li><li><b>Ctrl</b> to go to previous or next non-ready "
3020"not empty unit,</li><li><b>Alt</b> to go to previous or next untranslated "
3021"unit.</li></ul>When the option is disabled, the mouse wheel scrolls within "
3022"the text of the current translation unit.</html>"
3023msgstr ""
3024"<html>När det här alternativet är aktiverat, används mushjulet för att gå "
3025"till föregående eller nästa översättningsenhet (utan väljartangenter). "
3026"Väljartangenter kan användas för att ändra beteendet. Använd:"
3027"<ul><li><b>Skift</b> för att rulla texten inom den nuvarande enheten,</"
3028"li><li><b>Ctrl+Skift</b> för att gå till föregående eller nästa inte klara "
3029"enhet,</li><li><b>Ctrl</b> för att gå till föregående eller nästa inte klara "
3030"och inte tomma enhet,</li><li><b>Alt</b> för att gå till föregående eller "
3031"nästa oöversatta enhet.</li></ul>När alternativet är inaktiverat, rullar "
3032"mushjulet inom den nuvarande översättningsenhetens text.</html>"
3033
3034#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_MouseWheelGo)
3035#: src/prefs/prefs_editor.ui:38
3036#, kde-format
3037msgid "Mouse wheel goes to previous or next translation unit"
3038msgstr "Mushjul går till föregående eller nästa översättningsenhet"
3039
3040#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AutoApprove)
3041#: src/prefs/prefs_editor.ui:45
3042#, kde-format
3043msgid "Set 'approved' status automatically when editing started"
3044msgstr ""
3045"Ställ automatiskt in status till 'godkänd' när redigering har påbörjats"
3046
3047#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_VisualizeSeparators)
3048#: src/prefs/prefs_editor.ui:65
3049#, kde-format
3050msgid "Visualize separators such as spaces, tabs and new lines in the editor"
3051msgstr "Synliggör avskiljare som mellanslag, tabulator och nyrader i editorn"
3052
3053#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, l1)
3054#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_WordCompletionLength)
3055#: src/prefs/prefs_editor.ui:74 src/prefs/prefs_editor.ui:87
3056#, kde-format
3057msgid "Set to 2 to disable word completion"
3058msgstr "Ställ in till 2 för att inaktivera ordkomplettering"
3059
3060#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l1)
3061#: src/prefs/prefs_editor.ui:77
3062#, kde-format
3063msgid "Minimum word length for word completion"
3064msgstr "Minimal ordlängd för ordkomplettering"
3065
3066#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, kcfg_WordCompletionLength)
3067#: src/prefs/prefs_editor.ui:90
3068#, kde-format
3069msgid "Disable word completion"
3070msgstr "Inaktivera ordkomplettering"
3071
3072#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ConvertXMLChars)
3073#: src/prefs/prefs_editor.ui:105
3074#, kde-format
3075msgid "Automatically convert XML special characters in TS files"
3076msgstr "Konvertera automatiskt XML specialtecken i TS-filer"
3077
3078#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_RestoreRecentFilesOnStartup)
3079#: src/prefs/prefs_general.ui:45
3080#, kde-format
3081msgid "Restore the previously opened files when launching Lokalize"
3082msgstr "Återställ tidigare öppnade filer när Lokalize startas"
3083
3084#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, l2)
3085#: src/prefs/prefs_general.ui:54
3086#, kde-format
3087msgid "Defines the behavior of the next/previous tab shortcuts"
3088msgstr "Definierar beteendet hos genvägarna för nästa och föregående flik"
3089
3090#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l2)
3091#: src/prefs/prefs_general.ui:57
3092#, kde-format
3093msgid "Next/previous tab shortcut behavior"
3094msgstr "Beteende hos genväg för nästa eller föregående flik"
3095
3096#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_TabSwitch)
3097#: src/prefs/prefs_general.ui:68
3098#, kde-format
3099msgid "According to tab position"
3100msgstr "Enligt flikposition"
3101
3102#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_TabSwitch)
3103#: src/prefs/prefs_general.ui:73
3104#, kde-format
3105msgid "According to tab activation order"
3106msgstr "Enligt flikaktiveringsordning"
3107
3108#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_CustomEditorEnabled)
3109#: src/prefs/prefs_general.ui:83
3110#, kde-format
3111msgid "Use a custom editor to open source files"
3112msgstr "Använd en egen editor för att öppna källfiler"
3113
3114#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QWidget, prefs_identity)
3115#: src/prefs/prefs_identity.ui:14
3116#, kde-format
3117msgid ""
3118"Fill in your identity and information about your translation team. This "
3119"information is used when updating the header of a file."
3120msgstr ""
3121"Fyll i din identitet och information om din översättningsgrupp. "
3122"Informationen används när ett filhuvud uppdateras."
3123
3124#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
3125#: src/prefs/prefs_identity.ui:35
3126#, kde-format
3127msgctxt "@label:chooser"
3128msgid "Default language:"
3129msgstr "Förvalt språk:"
3130
3131#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
3132#: src/prefs/prefs_identity.ui:48
3133#, kde-format
3134msgctxt "@label:textbox"
3135msgid "&Email:"
3136msgstr "&E-post:"
3137
3138#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2)
3139#: src/prefs/prefs_identity.ui:61
3140#, kde-format
3141msgctxt "@label:textbox"
3142msgid "&Name:"
3143msgstr "&Namn:"
3144
3145#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, kcfg_authorName)
3146#: src/prefs/prefs_identity.ui:74
3147#, kde-format
3148msgid "Your name, in English"
3149msgstr "Ditt namn, på engelska"
3150
3151#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, kcfg_authorName)
3152#: src/prefs/prefs_identity.ui:77
3153#, kde-format
3154msgid "Please enter here your name and surname written in English"
3155msgstr "Skriv in ditt förnamn och efternamn skrivna på engelska här"
3156
3157#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
3158#: src/prefs/prefs_identity.ui:84
3159#, kde-format
3160msgctxt "@label:textbox"
3161msgid "&Default mailing list:"
3162msgstr "&Förvald e-postlista:"
3163
3164#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, kcfg_DefaultMailingList)
3165#: src/prefs/prefs_identity.ui:94
3166#, kde-format
3167msgid "The email of your team mailing list"
3168msgstr "E-postadressen till översättningsgruppens e-postlista"
3169
3170#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, kcfg_DefaultMailingList)
3171#: src/prefs/prefs_identity.ui:97
3172#, kde-format
3173msgid "Write the email of your translating team mailing list"
3174msgstr "Skriv in e-postadressen till översättningsgruppens e-postlista"
3175
3176#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, DefaultLangCode)
3177#: src/prefs/prefs_identity.ui:104
3178#, kde-format
3179msgid "Language you translate to"
3180msgstr "Språket du översätter till"
3181
3182#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, DefaultLangCode)
3183#: src/prefs/prefs_identity.ui:107
3184#, kde-format
3185msgid "Set the default language you are going to translate to"
3186msgstr "Ställ in förvalt språk som du kommer att översätta till"
3187
3188#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, kcfg_authorEmail)
3189#: src/prefs/prefs_identity.ui:127
3190#, kde-format
3191msgid "Write your email"
3192msgstr "Skriv in din e-postadress"
3193
3194#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, kcfg_authorEmail)
3195#: src/prefs/prefs_identity.ui:130
3196#, kde-format
3197msgid ""
3198"Write your email here so it will appear in the po file header with your name"
3199msgstr ""
3200"Skriv in din e-postadress här så att den visas i po-filens huvud tillsammans "
3201"med ditt namn"
3202
3203#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, kcfg_authorLocalizedName)
3204#: src/prefs/prefs_identity.ui:144
3205#, kde-format
3206msgid "Your name in your own language"
3207msgstr "Ditt namn på ditt modersmål"
3208
3209#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, kcfg_authorLocalizedName)
3210#: src/prefs/prefs_identity.ui:147
3211#, kde-format
3212msgid ""
3213"Write your name and surname in your language with your language alphabet."
3214msgstr ""
3215"Skriv in ditt förnamn och efternamn på ditt modersmål, med modersmålets "
3216"alfabet."
3217
3218#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
3219#: src/prefs/prefs_identity.ui:154
3220#, kde-format
3221msgctxt "@label:textbox"
3222msgid "Localized name:"
3223msgstr "Lokalt namn:"
3224
3225#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_overrideLangTeam)
3226#: src/prefs/prefs_identity.ui:164
3227#, kde-format
3228msgid "Default Language-Team:"
3229msgstr "Förvald språkgrupp:"
3230
3231#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_LanguageToolCustom)
3232#: src/prefs/prefs_languagetool.ui:21
3233#, kde-format
3234msgid "Use custom LanguageTool server"
3235msgstr "Använd egen LanguageTool-server"
3236
3237#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2)
3238#: src/prefs/prefs_languagetool.ui:31
3239#, kde-format
3240msgctxt "@label:textbox"
3241msgid "Server Path:"
3242msgstr "Serversökväg:"
3243
3244#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, kcfg_LanguageToolInstancePath)
3245#: src/prefs/prefs_languagetool.ui:44
3246#, kde-format
3247msgid "The path of your custom Language Tool server"
3248msgstr "Sökväg till egen LanguageTool-server"
3249
3250#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, kcfg_LanguageToolInstancePath)
3251#: src/prefs/prefs_languagetool.ui:47
3252#, kde-format
3253msgid "Please enter the path of your custom Language Tool server, if any"
3254msgstr "Ange sökvägen till din egna LanguageTool-server, om du har någon"
3255
3256#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l1)
3257#: src/prefs/prefs_languagetool.ui:58
3258#, kde-format
3259msgid ""
3260"Delay before automatic checking after you stop typing (in seconds, 0 to "
3261"disable)"
3262msgstr ""
3263"Fördröjning innan automatisk kontroll efter du slutar skriva in (i sekunder, "
3264"0 för att inaktivera)"
3265
3266#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, l1)
3267#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_LanguageToolDelay)
3268#: src/prefs/prefs_languagetool.ui:64 src/prefs/prefs_languagetool.ui:71
3269#, kde-format
3270msgid "Set to 0 to disable auto checking"
3271msgstr "Ställ in till 0 för att inaktivera automatisk kontroll"
3272
3273#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_PologyEnabled)
3274#: src/prefs/prefs_pology.ui:21
3275#, kde-format
3276msgid "Enable Pology verification"
3277msgstr "Aktivera verifikation med Pology"
3278
3279#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3_0)
3280#: src/prefs/prefs_pology.ui:28
3281#, no-c-format, kde-format
3282msgctxt "@label:textbox"
3283msgid ""
3284"The Pology command to run in order to check a single entry. Use the "
3285"following placeholders in order to set-up the commands: %u is the entry "
3286"number, %f is the file name. For instance: posieve -u %u check-rules %f"
3287msgstr ""
3288"Pology kommandot att köra för att kontrollera en enskild post. Använd "
3289"följande platsmarkörer för att ange kommandon: %u är postens nummer, %f är "
3290"filnamnet. Exempelvis: posieve -u %u check-rules %f."
3291
3292#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPlainTextEdit, kcfg_PologyCommandEntry)
3293#: src/prefs/prefs_pology.ui:44
3294#, kde-format
3295msgid "The Pology command to run in order to check a single entry."
3296msgstr "Pology kommandot att köra för att kontrollera en enskild post."
3297
3298#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPlainTextEdit, kcfg_PologyCommandEntry)
3299#: src/prefs/prefs_pology.ui:47
3300#, kde-format
3301msgid ""
3302"Please enter here the Pology command to be run in order to check a single "
3303"entry"
3304msgstr "Ange Pology kommandot att köra för att kontrollera en enskild post här"
3305
3306#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4_0)
3307#: src/prefs/prefs_pology.ui:54
3308#, no-c-format, kde-format
3309msgctxt "@label:textbox"
3310msgid ""
3311"The Pology command to run in order to check a whole file. This command "
3312"should include \"-s lokalize\", placeholder %f is the file name. For "
3313"instance: posieve -s lokalize check-rules %f"
3314msgstr ""
3315"Pology kommandot att köra för att kontrollera en hel fil. Kommandot måste "
3316"innehålla \"-s lokalize\", platsmarkören %f är filnamnet. Exempelvis: "
3317"posieve -s lokalize check-rules %f."
3318
3319#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPlainTextEdit, kcfg_PologyCommandFile)
3320#: src/prefs/prefs_pology.ui:70
3321#, kde-format
3322msgid "The Pology command to run in order to check a whole file."
3323msgstr "Pology kommandot att köra för att kontrollera en hel fil."
3324
3325#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPlainTextEdit, kcfg_PologyCommandFile)
3326#: src/prefs/prefs_pology.ui:73
3327#, kde-format
3328msgid ""
3329"Please enter here the Pology command to be run in order to check a whole file"
3330msgstr "Ange Pology kommandot att köra för att kontrollera en hel fil här"
3331
3332#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_PrefetchTM)
3333#: src/prefs/prefs_tm.ui:45
3334#, kde-format
3335msgid "If checked, get translation memory suggestions "
3336msgstr "Om markerad, hämta översättningsförslag från minnet "
3337
3338#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_PrefetchTM)
3339#: src/prefs/prefs_tm.ui:48
3340#, kde-format
3341msgid ""
3342"If this is checked, the program will fetch translation memories as soon as "
3343"you open a file."
3344msgstr ""
3345"Om detta är markerat, hämtar programmet översättningsminnen så fort en fil "
3346"öppnas."
3347
3348#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_PrefetchTM)
3349#: src/prefs/prefs_tm.ui:51
3350#, kde-format
3351msgid "Prefetch translation memory suggestions on file open"
3352msgstr "Hämta översättningsförslag från minnet när filer öppnas"
3353
3354#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label1)
3355#: src/prefs/prefs_tm.ui:60
3356#, kde-format
3357msgid "Maximum number of suggestions:"
3358msgstr "Maximalt antal förslag:"
3359
3360#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_SuggCount)
3361#: src/prefs/prefs_tm.ui:70
3362#, kde-format
3363msgid "Set the maximum number of suggestions"
3364msgstr "Ställ in maximalt antal förslag"
3365
3366#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, kcfg_SuggCount)
3367#: src/prefs/prefs_tm.ui:73
3368#, kde-format
3369msgid "You can change the maximum number of suggestions, default is 7."
3370msgstr "Du kan ändra det maximala antalet förslag. Normalvärdet är 7."
3371
3372#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
3373#: src/prefs/prefs_tm.ui:97
3374#, kde-format
3375msgid "Minimum score (0-100) of suggestions:"
3376msgstr "Minimal poäng (0-100) för förslag:"
3377
3378#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_SuggScore)
3379#: src/prefs/prefs_tm.ui:107
3380#, kde-format
3381msgid "Set the minimum score (0-100) of suggestions"
3382msgstr "Ställ in minimal poäng (0-100) för förslag"
3383
3384#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, kcfg_SuggScore)
3385#: src/prefs/prefs_tm.ui:110
3386#, kde-format
3387msgid ""
3388"You can change the minimum score (0-100) required for suggestions, default "
3389"is 0."
3390msgstr ""
3391"Du kan ändra minimal poäng (0-100) som krävs för förslag. Normalvärdet är 0."
3392
3393#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AutoaddTM)
3394#: src/prefs/prefs_tm.ui:138
3395#, kde-format
3396msgid "Update/Add edited entries to translation memory"
3397msgstr "Uppdatera eller lägg till redigerade poster i översättningsminnet"
3398
3399#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ScanToTMOnOpen)
3400#: src/prefs/prefs_tm.ui:145
3401#, kde-format
3402msgid "Add opened files to translation memory automatically"
3403msgstr "Lägg till öppnade filer i översättningsminnet automatiskt"
3404
3405#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DeleteFromTMOnMissing)
3406#: src/prefs/prefs_tm.ui:152
3407#, kde-format
3408msgid ""
3409"Delete missing files from translation memory on Rescan or when clicking a "
3410"missing entry"
3411msgstr ""
3412"Ta bort saknade filer från översättningsminne vid omsökning eller när en "
3413"saknad post klickas"
3414
3415#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
3416#: src/project/prefs_project_advanced.ui:17
3417#, kde-format
3418msgid "Syntax"
3419msgstr "Syntax"
3420
3421#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l0)
3422#: src/project/prefs_project_advanced.ui:23
3423#, kde-format
3424msgctxt "@label:textbox"
3425msgid "Accelerator:"
3426msgstr "Snabbtangent:"
3427
3428#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, kcfg_Accel)
3429#: src/project/prefs_project_advanced.ui:33
3430#, kde-format
3431msgid "Usually '&', but may also be '_' for GTK apps."
3432msgstr "Oftast '&', men kan också vara '_' för GTK-program."
3433
3434#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l1)
3435#: src/project/prefs_project_advanced.ui:40
3436#, kde-format
3437msgctxt "@label:textbox"
3438msgid "Markup:"
3439msgstr "Markeringstaggar:"
3440
3441#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, kcfg_Markup)
3442#: src/project/prefs_project_advanced.ui:58
3443#, kde-format
3444msgid ""
3445"Regular expression of markup. It is used for translation memory matching and "
3446"for 'Insert tag' feature.\n"
3447"\n"
3448"A default value (suitable for XML-based texts) is:\n"
3449"(<[^>]+>)+|(&[A-Za-z_:][A-Za-z0-9_\\.:-]*;)+\n"
3450"\n"
3451"It is only used for gettext PO files, as XLIFF format has its own way of "
3452"specifying where markup is."
3453msgstr ""
3454"Reguljärt uttryck för markeringstaggar. Det används för matchning i "
3455"översättningsminnet och för funktionen 'Infoga tagg'.\n"
3456"\n"
3457"Ett standardvärde (lämpligt för XML-baserad text) är:\n"
3458"(<[^>]+>)+|(&[A-Za-z_:][A-Za-z0-9_\\.:-]*;)+\n"
3459"\n"
3460"Det används bara för gettext PO-filer, eftersom XLIFF-formatet har sitt eget "
3461"sätt att ange var taggar finns."
3462
3463#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l2)
3464#: src/project/prefs_project_advanced.ui:65
3465#, kde-format
3466msgctxt "@label:textbox"
3467msgid "Word wrap:"
3468msgstr "Radbrytning:"
3469
3470#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_WordWrap)
3471#: src/project/prefs_project_advanced.ui:75
3472#, kde-format
3473msgid ""
3474"Width used for the automatic msgfmt-like word wrap. Use the negative value "
3475"'-1' to disable the word wrap."
3476msgstr ""
3477"Bredd använd för den automatiska msgfmt-liknande radbrytningen. Använd det "
3478"negativa värdet '-1' för att inaktivera radbrytning."
3479
3480#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
3481#: src/project/prefs_project_advanced.ui:91
3482#, kde-format
3483msgid "Paths"
3484msgstr "Sökvägar"
3485
3486#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l3)
3487#: src/project/prefs_project_advanced.ui:100
3488#, kde-format
3489msgctxt "@label:textbox"
3490msgid "Template files folder:"
3491msgstr "Mallfilkatalog:"
3492
3493#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KUrlRequester, potBaseDir)
3494#: src/project/prefs_project_advanced.ui:124
3495#, kde-format
3496msgid ""
3497"Usually your translation project will be a subproject of a project\n"
3498"for translating same texts into multiple languages.\n"
3499"\n"
3500"Set this to path of a folder containing empty translation files\n"
3501"(i.e. files without translation into any language)\n"
3502"shared among all subprojects."
3503msgstr ""
3504"Oftast är översättningsprojektet ett delprojekt av ett projekt som\n"
3505"översätter samma texter till flera språk.\n"
3506"\n"
3507"Ställ in det här till sökvägen för en katalog som innehåller tomma\n"
3508"översättningsfiler (dvs. filer utan översättning till något språk)\n"
3509"som delas mellan alla delprojekt."
3510
3511#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l4)
3512#: src/project/prefs_project_advanced.ui:131
3513#, kde-format
3514msgctxt "@label:textbox"
3515msgid "Branch folder:"
3516msgstr "Grenkatalog:"
3517
3518#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KUrlRequester, branchDir)
3519#: src/project/prefs_project_advanced.ui:161
3520#, kde-format
3521msgctxt ""
3522"this message contains text from documentation, so use its translation when "
3523"you're translating docs"
3524msgid ""
3525"This setting is for Sync Mode.\n"
3526"\n"
3527"Sync Mode may be used to make changes to translation\n"
3528"for two branches simultaneously.\n"
3529"\n"
3530"Set this to path that corresponds to root folder of the branch project,\n"
3531"and Secondary Sync view will automatically open files from branch.\n"
3532"Then, each time you make changes in files of your main branch,\n"
3533"they will automatically be replicated to the branch\n"
3534"(of course, if it contains the same English string).\n"
3535"\n"
3536"See documentation for more details."
3537msgstr ""
3538"Den här inställningen gäller synkroniseringsläge.\n"
3539"\n"
3540"Synkroniseringsläge kan användas för att göra ändringar i\n"
3541"översättningen av två grenar samtidigt.\n"
3542"\n"
3543"Ställ in detta till en sökväg som motsvarar grenens baskatalog\n"
3544"(dvs. 'översättningskatalog' för projektets sekundära gren). så\n"
3545"öppnar den sekundära synkroniseringsvyn automatiskt filer från grenen.\n"
3546"Därefter så fort du gör en ändring i filer från huvudgrenen,\n"
3547"dupliceras den automatiskt till grenen (naturligtvis bara om den\n"
3548"innehåller samma engelska sträng).\n"
3549"\n"
3550"Se dokumentationen för mer detaljer."
3551
3552#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l5)
3553#: src/project/prefs_project_advanced.ui:168
3554#, kde-format
3555msgctxt "@label:textbox"
3556msgid "Alternate translations folder:"
3557msgstr "Alternativ översättningskatalog:"
3558
3559#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KUrlRequester, altDir)
3560#: src/project/prefs_project_advanced.ui:195
3561#, kde-format
3562msgctxt ""
3563"this message contains text from documentation, so use its translation when "
3564"you're translating docs"
3565msgid ""
3566"Set this to path of a folder with structure similar to Root Folder.\n"
3567"\n"
3568"On each translation file open, a corresponding file in Alternate "
3569"translations directory will be looked up and,\n"
3570"if it is found, it will be used for Alternate Translations view.\n"
3571"\n"
3572"You will likely want to use translations of another target language (i.e. "
3573"another subproject), which is close to yours.\n"
3574"Also, you can use other subproject's translations either immediately, or "
3575"have them pretranslated to your language by machine.\n"
3576"\n"
3577"See documentation for more details."
3578msgstr ""
3579"Ställ in detta till sökvägen för en katalog med en struktur som liknar "
3580"baskatalogen.\n"
3581"\n"
3582"Varje gång en översättningsfil öppnas, slås en motsvarade fil i den "
3583"alternativa\n"
3584"översättningskatalogen upp och, om den hittas, används den i den alternativa "
3585"översättningsvyn.\n"
3586"\n"
3587"Oftast vill du nog använda översättningarna av ett annat resultatspråk (dvs. "
3588"ett annat delprojekt), som är nära ditt eget.\n"
3589"Du kan dessutom använda andra delprojekts översättningar, antingen direkt, "
3590"eller få dem grovöversatta av datorn till ditt språk.\n"
3591"\n"
3592"Se dokumentationen för mer detaljer."
3593
3594#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l0)
3595#: src/project/prefs_project_local.ui:21
3596#, kde-format
3597msgid "Role:"
3598msgstr "Roll:"
3599
3600#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_Role)
3601#: src/project/prefs_project_local.ui:29
3602#, kde-format
3603msgid "Translator"
3604msgstr "Översättare"
3605
3606#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_Role)
3607#: src/project/prefs_project_local.ui:34
3608#, kde-format
3609msgid "Reviewer"
3610msgstr "Granskare"
3611
3612#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_Role)
3613#: src/project/prefs_project_local.ui:39
3614#, kde-format
3615msgid "Approver"
3616msgstr "Godkänt av"
3617
3618#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l2)
3619#: src/project/prefs_projectmain.ui:17
3620#, kde-format
3621msgctxt "@label:textbox"
3622msgid "Glossary:"
3623msgstr "Ordförklaringar:"
3624
3625#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l0)
3626#: src/project/prefs_projectmain.ui:30
3627#, kde-format
3628msgctxt "@label:textbox"
3629msgid "Target language:"
3630msgstr "Resultatspråk:"
3631
3632#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, kcfg_ProjectID)
3633#: src/project/prefs_projectmain.ui:46
3634#, kde-format
3635msgid ""
3636"Project ID is used to differentiate translation memories of absolutely "
3637"different projects and languages.\n"
3638"\n"
3639"For example, if you have several projects for translating KDE applications\n"
3640"(e.g. they are in different repositories), use same ID for all of them."
3641msgstr ""
3642"Projektidentifikation används för att skilja på översättningsminnen för helt "
3643"olika projekt och språk.\n"
3644"\n"
3645"Om du till exempel har flera projekt för att översätta KDE-program\n"
3646"(t.ex. om de är i olika arkiv), använd samma identifikation för alla."
3647
3648#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, LangCode)
3649#: src/project/prefs_projectmain.ui:59
3650#, kde-format
3651msgid "Target language of the project."
3652msgstr "Projektets resultatspråk."
3653
3654#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l4)
3655#: src/project/prefs_projectmain.ui:82
3656#, kde-format
3657msgctxt "@label:textbox"
3658msgid "Mailing list:"
3659msgstr "E-postlista:"
3660
3661#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l3)
3662#: src/project/prefs_projectmain.ui:92
3663#, kde-format
3664msgctxt "@label:textbox"
3665msgid "ID:"
3666msgstr "Identifikation:"
3667
3668#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KUrlRequester, poBaseDir)
3669#: src/project/prefs_projectmain.ui:118
3670#, kde-format
3671msgid ""
3672"This is main setting. Set this to path of a folder with translation files\n"
3673"for your project (or a subproject for your target language)."
3674msgstr ""
3675"Det här är huvudinställningen. Ställ in den till en katalogsökväg med\n"
3676"översättningsfiler för projektet (eller ett delprojekt för resultatspråket)."
3677
3678#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l1)
3679#: src/project/prefs_projectmain.ui:141
3680#, kde-format
3681msgctxt "@label:textbox"
3682msgid "Root folder:"
3683msgstr "Baskatalog:"
3684
3685#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_LanguageSource)
3686#: src/project/prefs_projectmain.ui:155
3687#, kde-format
3688msgid "Automatic"
3689msgstr "Automatisk"
3690
3691#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_LanguageSource)
3692#: src/project/prefs_projectmain.ui:160
3693#, kde-format
3694msgid "Application"
3695msgstr "Program"
3696
3697#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_LanguageSource)
3698#: src/project/prefs_projectmain.ui:165
3699#, kde-format
3700msgid "Project"
3701msgstr "Projekt"
3702
3703#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l5)
3704#: src/project/prefs_projectmain.ui:180
3705#, kde-format
3706msgid "Language-Team:"
3707msgstr "Språkgrupp:"
3708
3709#: src/project/project.cpp:441
3710#, kde-format
3711msgid "Scanning folders with source files"
3712msgstr "Söker igenom kataloger med källfiler"
3713
3714#: src/project/project.cpp:442
3715#, kde-format
3716msgid "Editor"
3717msgstr "Editor"
3718
3719#: src/project/project.cpp:489
3720#, kde-format
3721msgctxt "project folder name. %2 is targetLangCode"
3722msgid "%1 %2 Translation"
3723msgstr "Översättning %1 %2"
3724
3725#: src/project/projectbase.kcfg:11
3726#, kde-format
3727msgid "default"
3728msgstr "standard"
3729
3730#. i18n: ectx: label, entry (LangCode), group (General)
3731#: src/project/projectbase.kcfg:18
3732#, kde-format
3733msgid "Language"
3734msgstr "Språk"
3735
3736#. i18n: ectx: label, entry (UserLangTeam), group (General)
3737#: src/project/projectbase.kcfg:32
3738#, kde-format
3739msgid "User Language Team in Lokalize settings"
3740msgstr "Använd språkgrupp i Lokalize inställningar"
3741
3742#. i18n: ectx: label, entry (OverrideLangTeam), group (General)
3743#: src/project/projectbase.kcfg:38
3744#, kde-format
3745msgid "Override Lokalize Language Team"
3746msgstr "Överskrid Lokalize språkgrupp"
3747
3748#. i18n: ectx: label, entry (ProjLangTeam), group (General)
3749#: src/project/projectbase.kcfg:44
3750#, kde-format
3751msgid "Project Language Team"
3752msgstr "Projektspråkgrupp"
3753
3754#. i18n: ectx: label, entry (PoBaseDir), group (General)
3755#: src/project/projectbase.kcfg:59
3756#, kde-format
3757msgid "The base directory for PO files (translations)"
3758msgstr "Baskatalogen för PO-filer (översättningar)"
3759
3760#. i18n: ectx: label, entry (PotBaseDir), group (General)
3761#: src/project/projectbase.kcfg:65
3762#, kde-format
3763msgid "The base directory for POT files (templates to be translated)"
3764msgstr "Baskatalogen för POT-filer (mallar att översätta)"
3765
3766#. i18n: ectx: label, entry (GlossaryTbx), group (General)
3767#: src/project/projectbase.kcfg:73
3768#, kde-format
3769msgid "Project's glossary"
3770msgstr "Projektets ordförklaringar"
3771
3772#: src/project/projectmodel.cpp:510
3773#, kde-format
3774msgctxt "@title:column File name"
3775msgid "Name"
3776msgstr "Namn"
3777
3778#: src/project/projectmodel.cpp:512
3779#, kde-format
3780msgctxt ""
3781"@title:column Graphical representation of Translated/Fuzzy/Untranslated "
3782"counts"
3783msgid "Graph"
3784msgstr "Diagram"
3785
3786#: src/project/projectmodel.cpp:514
3787#, kde-format
3788msgctxt "@title:column Number of entries"
3789msgid "Total"
3790msgstr "Totalt"
3791
3792#: src/project/projectmodel.cpp:516
3793#, kde-format
3794msgctxt "@title:column Number of entries"
3795msgid "Translated"
3796msgstr "Översatta"
3797
3798#: src/project/projectmodel.cpp:518
3799#, kde-format
3800msgctxt "@title:column Number of entries"
3801msgid "Not ready"
3802msgstr "Inte klara"
3803
3804#: src/project/projectmodel.cpp:520
3805#, kde-format
3806msgctxt "@title:column Number of entries"
3807msgid "Untranslated"
3808msgstr "Oöversatta"
3809
3810#: src/project/projectmodel.cpp:522
3811#, kde-format
3812msgctxt "@title:column Number of fuzzy or untranslated entries"
3813msgid "Incomplete"
3814msgstr "Ofullständig"
3815
3816#: src/project/projectmodel.cpp:524
3817#, kde-format
3818msgctxt "@title:column"
3819msgid "Last Translation"
3820msgstr "Senaste översättning"
3821
3822#: src/project/projectmodel.cpp:526
3823#, kde-format
3824msgctxt "@title:column"
3825msgid "Comment"
3826msgstr "Kommentar"
3827
3828#: src/project/projectmodel.cpp:528
3829#, kde-format
3830msgctxt "@title:column"
3831msgid "Template Revision"
3832msgstr "Mallversion"
3833
3834#: src/project/projectmodel.cpp:530
3835#, kde-format
3836msgctxt "@title:column"
3837msgid "Last Translator"
3838msgstr "Senaste översättare"
3839
3840#: src/project/projecttab.cpp:52
3841#, kde-format
3842msgctxt "@title:window"
3843msgid "Project Overview"
3844msgstr "Projektöversikt"
3845
3846#: src/project/projecttab.cpp:56
3847#, kde-format
3848msgid ""
3849"<html>You do not have to be a software developer to be a member of the KDE "
3850"team. You can join the national teams that translate program interfaces. You "
3851"can provide graphics, themes, sounds, and improved documentation. You decide!"
3852"<br /><br />Visit <a href=\"%1\">%1</a> for information on some projects in "
3853"which you can participate.<br /><br />If you need more information or "
3854"documentation, then a visit to <a href=\"%2\">%2</a> will provide you with "
3855"what you need.</html>"
3856msgstr ""
3857"<html>Du behöver inte vara en programutvecklare för att bli medlem i KDE-"
3858"gruppen. Du kan gå med i de nationella grupperna som översätter programmens "
3859"gränssnitt. Du kan bidra med grafik, teman, ljud och förbättrad "
3860"dokumentation. Det är upp till dig!<br /><br />Besök <a href=\"%1\">%1</a> "
3861"för information om några projekt som du kan delta i.<br /><br />Om du "
3862"behöver mer information eller dokumentation kommer ett besök på <a href="
3863"\"%2\">%2</a> att ge dig det du behöver.</html>"
3864
3865#: src/project/projecttab.cpp:77
3866#, kde-format
3867msgid "&Configure Lokalize"
3868msgstr "A&npassa Lokalize..."
3869
3870#: src/project/projecttab.cpp:78 src/project/projecttab.cpp:191
3871#, kde-format
3872msgctxt "@action:inmenu"
3873msgid "Open project"
3874msgstr "Öppna projekt"
3875
3876#: src/project/projecttab.cpp:79
3877#, kde-format
3878msgctxt "@action:inmenu"
3879msgid "Translate software"
3880msgstr "Översätt programvara"
3881
3882#: src/project/projecttab.cpp:80
3883#, kde-format
3884msgctxt "@action:inmenu"
3885msgid "Translate OpenDocument"
3886msgstr "Översätt OpenDocument"
3887
3888#: src/project/projecttab.cpp:164
3889#, kde-format
3890msgctxt "@action:inmenu"
3891msgid "Previous template only"
3892msgstr "Bara föregående mall"
3893
3894#: src/project/projecttab.cpp:167
3895#, kde-format
3896msgctxt "@action:inmenu"
3897msgid "Next template only"
3898msgstr "Bara nästa mall"
3899
3900#: src/project/projecttab.cpp:170
3901#, kde-format
3902msgctxt "@action:inmenu"
3903msgid "Previous translation only"
3904msgstr "Bara föregående översättning"
3905
3906#: src/project/projecttab.cpp:173
3907#, kde-format
3908msgctxt "@action:inmenu"
3909msgid "Next translation only"
3910msgstr "Bara nästa översättning"
3911
3912#: src/project/projecttab.cpp:177
3913#, kde-format
3914msgctxt "@action:inmenu"
3915msgid "Hide completed items"
3916msgstr "Dölj färdiga poster"
3917
3918#: src/project/projecttab.cpp:178
3919#, kde-format
3920msgctxt "@action:inmenu"
3921msgid "Hide fully translated files and folders"
3922msgstr "Dölj fullständigt översätta filer och kataloger"
3923
3924#: src/project/projecttab.cpp:242
3925#, kde-format
3926msgctxt "@action:inmenu"
3927msgid "Open selected files"
3928msgstr "Öppna markerade filer"
3929
3930#: src/project/projecttab.cpp:245
3931#, kde-format
3932msgctxt "@action:inmenu"
3933msgid "Open"
3934msgstr "Öppna"
3935
3936#. i18nc("@action:inmenu","Find in files"),this,&ProjectTab::findInFiles);
3937#. i18nc("@action:inmenu","Replace in files"),this,&ProjectTab::replaceInFiles);
3938#. i18nc("@action:inmenu","Spellcheck files"),this,&ProjectTab::spellcheckFiles);
3939#. menu.addSeparator();
3940#. menu->addAction(i18nc("@action:inmenu","Get statistics for subfolders"),m_browser,&ProjectTab::expandItems);
3941#.
3942#: src/project/projecttab.cpp:254
3943#, kde-format
3944msgctxt "@action:inmenu"
3945msgid "Add to translation memory"
3946msgstr "Lägg till i översättningsminne"
3947
3948#: src/project/projecttab.cpp:256
3949#, kde-format
3950msgctxt "@action:inmenu"
3951msgid "Search in files"
3952msgstr "Sök i filer"
3953
3954#: src/project/projecttab.cpp:257
3955#, kde-format
3956msgctxt "@action:inmenu"
3957msgid "Add a comment"
3958msgstr "Lägg till en kommentar"
3959
3960#: src/project/projecttab.cpp:259
3961#, kde-format
3962msgctxt "@action:inmenu"
3963msgid "Launch Pology on files"
3964msgstr "Starta Pology med filer"
3965
3966#: src/project/projecttab.cpp:262
3967#, kde-format
3968msgctxt "@action:inmenu"
3969msgid "Search in files (including templates)"
3970msgstr "Sök i filer (inklusive mallar)"
3971
3972#: src/project/projecttab.cpp:296
3973#, kde-format
3974msgid "Project file comment"
3975msgstr "Projektfilskommentar"
3976
3977#: src/project/projecttab.cpp:296
3978#, kde-format
3979msgid "Input a comment for this project file:"
3980msgstr "Ange en kommentar för projektfilen:"
3981
3982#: src/project/projecttab.cpp:362
3983#, kde-format
3984msgid "The Pology check has succeeded"
3985msgstr "Kontrollen med Pology har lyckats"
3986
3987#: src/project/projecttab.cpp:381
3988#, kde-format
3989msgid "You are about to open %1 file"
3990msgid_plural "You are about to open %1 files"
3991msgstr[0] "Du är på väg att öppna %1 fil"
3992msgstr[1] "Du är på väg att öppna %1 filer"
3993
3994#: src/project/projecttab.cpp:382
3995#, kde-format
3996msgid ""
3997"Opening a large number of files at the same time can make Lokalize "
3998"unresponsive."
3999msgstr ""
4000"Att öppna ett stort antal filer samtidigt kan göra Lokalize oemottagligt."
4001
4002#: src/project/projecttab.cpp:384
4003#, kde-format
4004msgid "Are you sure you want to open this many files?"
4005msgstr "Är du säker på att du vill öppna så här många filer?"
4006
4007#: src/project/projecttab.cpp:386
4008#, kde-format
4009msgid "&Open %1 File"
4010msgid_plural "&Open %1 Files"
4011msgstr[0] "Ö&ppna %1 fil"
4012msgstr[1] "Ö&ppna %1 filer"
4013
4014#: src/tm/dbfilesmodel.cpp:99
4015#, kde-format
4016msgctxt "@title:column"
4017msgid "Name"
4018msgstr "Namn"
4019
4020#: src/tm/dbfilesmodel.cpp:100
4021#, kde-format
4022msgctxt "@title:column"
4023msgid "Source language"
4024msgstr "Ursprungsspråk"
4025
4026#: src/tm/dbfilesmodel.cpp:101
4027#, kde-format
4028msgctxt "@title:column"
4029msgid "Target language"
4030msgstr "Resultatspråk"
4031
4032#: src/tm/dbfilesmodel.cpp:102
4033#, kde-format
4034msgctxt "@title:column"
4035msgid "Pairs"
4036msgstr "Par"
4037
4038#: src/tm/dbfilesmodel.cpp:103
4039#, kde-format
4040msgctxt "@title:column"
4041msgid "Unique original entries"
4042msgstr "Unika originalposter"
4043
4044#: src/tm/dbfilesmodel.cpp:104
4045#, kde-format
4046msgctxt "@title:column"
4047msgid "Unique translations"
4048msgstr "Unika översättningar"
4049
4050#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, connectionBox)
4051#: src/tm/dbparams.ui:23
4052#, kde-format
4053msgid "Connection"
4054msgstr "Anslutning"
4055
4056#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10)
4057#: src/tm/dbparams.ui:32
4058#, kde-format
4059msgid "Database name:"
4060msgstr "Databasnamn:"
4061
4062#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
4063#: src/tm/dbparams.ui:45
4064#, kde-format
4065msgid "Host:"
4066msgstr "Värddator:"
4067
4068#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
4069#: src/tm/dbparams.ui:62
4070#, kde-format
4071msgid "User:"
4072msgstr "Användare:"
4073
4074#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
4075#: src/tm/dbparams.ui:75
4076#, kde-format
4077msgid "Password:"
4078msgstr "Lösenord:"
4079
4080#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, dbType)
4081#: src/tm/dbparams.ui:96
4082#, kde-format
4083msgid "Local"
4084msgstr "Lokal"
4085
4086#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
4087#: src/tm/dbparams.ui:104
4088#, kde-format
4089msgid "Name:"
4090msgstr "Namn:"
4091
4092#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
4093#: src/tm/dbparams.ui:114
4094#, kde-format
4095msgid "Database type:"
4096msgstr "Databastyp:"
4097
4098#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, contentBox)
4099#: src/tm/dbparams.ui:124
4100#, kde-format
4101msgid "Content"
4102msgstr "Innehåll"
4103
4104#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
4105#: src/tm/dbparams.ui:133
4106#, kde-format
4107msgid "Source language:"
4108msgstr "Ursprungsspråk:"
4109
4110#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
4111#: src/tm/dbparams.ui:162
4112#, kde-format
4113msgid "Markup regex:"
4114msgstr "Reguljärt uttryck för taggar:"
4115
4116#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
4117#: src/tm/dbparams.ui:175
4118#, kde-format
4119msgid "Accelerator:"
4120msgstr "Snabbtangent:"
4121
4122#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, create)
4123#: src/tm/managedatabases.ui:19
4124#, kde-format
4125msgid "Create"
4126msgstr "Skapa"
4127
4128#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addData)
4129#: src/tm/managedatabases.ui:26
4130#, kde-format
4131msgid "Add Data"
4132msgstr "Lägg till data"
4133
4134#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, importTMX)
4135#: src/tm/managedatabases.ui:33
4136#, kde-format
4137msgid "Add Data from TMX"
4138msgstr "Lägg till data från TMX"
4139
4140#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, exportTMX)
4141#: src/tm/managedatabases.ui:40
4142#, kde-format
4143msgid "Export to TMX"
4144msgstr "Exportera till TMX"
4145
4146#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, remove)
4147#: src/tm/managedatabases.ui:47
4148#, kde-format
4149msgid "Remove"
4150msgstr "Ta bort"
4151
4152#: src/tm/qamodel.cpp:94
4153#, kde-format
4154msgctxt "@title:column Translator's false friend"
4155msgid "False Friend"
4156msgstr "Lömska likheter"
4157
4158#: src/tm/qaview.cpp:23
4159#, kde-format
4160msgctxt "@title:window"
4161msgid "Quality Assurance"
4162msgstr "Kvalitetssäkring"
4163
4164#: src/tm/qaview.cpp:37
4165#, kde-format
4166msgctxt "@action:inmenu"
4167msgid "Add"
4168msgstr "Lägg till"
4169
4170#: src/tm/qaview.cpp:41
4171#, kde-format
4172msgctxt "@action:inmenu"
4173msgid "Remove"
4174msgstr "Ta bort"
4175
4176#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
4177#: src/tm/queryoptions.ui:32
4178#, kde-format
4179msgid "TM:"
4180msgstr "ÖM:"
4181
4182#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, querySource)
4183#: src/tm/queryoptions.ui:70
4184#, kde-format
4185msgid ""
4186"Search expression for source language part.\n"
4187"Press Enter to start the search.\n"
4188"Press Ctrl+L to go to this control."
4189msgstr ""
4190"Sökuttryck för källspråkets del.\n"
4191"Tryck på returtangenten för att starta sökningen.\n"
4192"Tryck på Ctrl+L för att gå till den här komponenten."
4193
4194#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, invertTarget)
4195#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, invertSource)
4196#: src/tm/queryoptions.ui:105 src/tm/queryoptions.ui:115
4197#, kde-format
4198msgid "Show results that do not match search expression"
4199msgstr "Visa resultat som inte matchar sökuttrycket"
4200
4201#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
4202#: src/tm/queryoptions.ui:139
4203#, kde-format
4204msgid "File mask:"
4205msgstr "Filmask:"
4206
4207#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, filemask)
4208#: src/tm/queryoptions.ui:155
4209#, kde-format
4210msgid "Show only results from files with path matching specified mask"
4211msgstr "Visa bara resultat från filer med sökväg som matchar angiven mask"
4212
4213#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_s)
4214#: src/tm/queryoptions.ui:162
4215#, kde-format
4216msgid "Query syntax:"
4217msgstr "Frågesyntax:"
4218
4219#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, doUpdateTM)
4220#: src/tm/queryoptions.ui:197
4221#, kde-format
4222msgid ""
4223"Reads all project files into translation memory, updating old entries. The "
4224"scanning will work in background."
4225msgstr ""
4226"Läser in alla projektfiler i översättningsminnet, och uppdaterar gamla "
4227"poster. Inläsningen arbetar i bakgrunden."
4228
4229#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, doUpdateTM)
4230#: src/tm/queryoptions.ui:200
4231#, kde-format
4232msgid "&Rescan project files"
4233msgstr "Sök igenom p&rojektfiler igen"
4234
4235#: src/tm/tmmanager.cpp:36
4236#, kde-format
4237msgctxt "@title:window"
4238msgid "Translation Memories"
4239msgstr "Översättningsminnen"
4240
4241#: src/tm/tmmanager.cpp:70
4242#, kde-format
4243msgctxt "@title:window"
4244msgid "Select Directory to be scanned"
4245msgstr "Välj katalog att söka igenom"
4246
4247#: src/tm/tmmanager.cpp:81
4248#, kde-format
4249msgctxt "@title:window"
4250msgid "New Translation Memory"
4251msgstr "Nytt översättningsminne"
4252
4253#: src/tm/tmmanager.cpp:81
4254#, kde-format
4255msgctxt "@title:window"
4256msgid "Translation Memory Properties"
4257msgstr "Egenskaper för översättningsminnen"
4258
4259#: src/tm/tmmanager.cpp:215
4260#, kde-format
4261msgctxt "@title:window"
4262msgid "Select TMX file to be imported into selected database"
4263msgstr "Välj TMX-fil att importera till markerad databas"
4264
4265#: src/tm/tmmanager.cpp:216 src/tm/tmmanager.cpp:236
4266#, kde-format
4267msgid "TMX files (*.tmx *.xml)"
4268msgstr "TMX-filer (*.tmx *.xml)"
4269
4270#: src/tm/tmmanager.cpp:235
4271#, kde-format
4272msgctxt "@title:window"
4273msgid "Select TMX file to export selected database to"
4274msgstr "Välj TMX-fil att exportera markerad databas till"
4275
4276#: src/tm/tmscanapi.cpp:82
4277#, kde-format
4278msgid "Adding files to Lokalize translation memory"
4279msgstr "Lägger till filer i Lokalizes översättningsminne"
4280
4281#: src/tm/tmscanapi.cpp:83
4282#, kde-format
4283msgid "TM"
4284msgstr "ÖM"
4285
4286#: src/tm/tmtab.cpp:359
4287#, kde-format
4288msgid "Substring"
4289msgstr "Delsträng"
4290
4291#: src/tm/tmtab.cpp:359
4292#, kde-format
4293msgid "Google-like"
4294msgstr "Google-liknande"
4295
4296#: src/tm/tmtab.cpp:359
4297#, kde-format
4298msgid "Wildcard"
4299msgstr "Jokertecken"
4300
4301#: src/tm/tmtab.cpp:366
4302#, kde-format
4303msgid "Space is AND operator. Case insensitive."
4304msgstr "Mellanslag är OCH-operator. Inte skiftlägeskänslig."
4305
4306#: src/tm/tmtab.cpp:367
4307#, kde-format
4308msgid "Shell globs (* and ?). Case sensitive."
4309msgstr "Skal-jokertecken (* och ?). Skiftlägeskänsliga."
4310
4311#. i18nc("@title:window","Translation Memory"),false);
4312#: src/tm/tmtab.cpp:383 src/tm/tmview.cpp:121 src/tm/tmview.cpp:127
4313#, kde-format
4314msgctxt "@title:window"
4315msgid "Translation Memory"
4316msgstr "Översättningsminne"
4317
4318#: src/tm/tmtab.cpp:594
4319#, kde-format
4320msgctxt "@info:status message entries"
4321msgid "Total: %1 (%2)"
4322msgstr "Totalt: %1 (%2)"
4323
4324#: src/tm/tmtab.cpp:623 src/tm/tmview.cpp:574
4325#, kde-format
4326msgctxt "@info"
4327msgid ""
4328"The file %1 does not exist, it has been removed from the translation memory."
4329msgstr "Filen %1 finns inte, den har tagits bort från översättningsminnet."
4330
4331#: src/tm/tmview.cpp:166 src/webquery/webqueryview.cpp:62
4332#, kde-format
4333msgctxt "@info:tooltip"
4334msgid "Double-click any word to insert it into translation"
4335msgstr "Dubbelklicka på något ord för att infoga det i översättningen"
4336
4337#: src/tm/tmview.cpp:279
4338#, kde-format
4339msgctxt "@item Undo action"
4340msgid "Batch translation memory filling"
4341msgstr "Fyll i översättningsminne i bakgrunden"
4342
4343#: src/tm/tmview.cpp:282
4344#, kde-format
4345msgctxt "@info"
4346msgid "Batch translation has been completed."
4347msgstr "Översättning i bakgrunden är klar."
4348
4349#: src/tm/tmview.cpp:288
4350#, kde-format
4351msgctxt "@info"
4352msgid "No suggestions with exact matches were found."
4353msgstr "Inga förslag med exakta träffar hittades."
4354
4355#: src/tm/tmview.cpp:292
4356#, kde-format
4357msgctxt "@title"
4358msgid "Batch translation complete"
4359msgstr "Översättning i bakgrunden klar"
4360
4361#: src/tm/tmview.cpp:306 src/tm/tmview.cpp:321
4362#, kde-format
4363msgctxt "@title"
4364msgid "Batch translation"
4365msgstr "Översättning i bakgrunden"
4366
4367#: src/tm/tmview.cpp:307 src/tm/tmview.cpp:322
4368#, kde-format
4369msgctxt "@info"
4370msgid "Batch translation has been scheduled."
4371msgstr "Översättning i bakgrunden har schemalagts."
4372
4373#: src/tm/tmview.cpp:456
4374#, kde-format
4375msgctxt "%1 is the TM entry score in percentage"
4376msgid "%1%"
4377msgstr "%1 %"
4378
4379#: src/tm/tmview.cpp:458
4380#, kde-format
4381msgctxt "%1 is the number of times this TM entry has been found"
4382msgid "(1 time)"
4383msgid_plural "(%1 times)"
4384msgstr[0] "(1 gång)"
4385msgstr[1] "(%1 gånger)"
4386
4387#: src/tm/tmview.cpp:539
4388#, kde-format
4389msgctxt "File argument in tooltip, when file is current file"
4390msgid "this"
4391msgstr "den här"
4392
4393#: src/tm/tmview.cpp:540
4394#, kde-format
4395msgctxt "@info:tooltip"
4396msgid "File: %1<br />Addition date: %2"
4397msgstr "Fil: %1<br />Tilläggsdatum: %2"
4398
4399#: src/tm/tmview.cpp:542
4400#, kde-format
4401msgctxt "@info:tooltip on TM entry continues"
4402msgid "<br />Last change date: %1"
4403msgstr "<br />Datum för senaste ändring: %1"
4404
4405#: src/tm/tmview.cpp:544
4406#, kde-format
4407msgctxt "@info:tooltip on TM entry continues"
4408msgid "<br />Last change author: %1"
4409msgstr "<br />Upphovsman till senaste ändring: %1"
4410
4411#: src/tm/tmview.cpp:545
4412#, kde-format
4413msgctxt "@info:tooltip on TM entry continues"
4414msgid "<br />TM: %1"
4415msgstr "<br />ÖM: %1"
4416
4417#: src/tm/tmview.cpp:547
4418#, kde-format
4419msgctxt "@info:tooltip on TM entry continues"
4420msgid "<br />Is not present in the file anymore"
4421msgstr "<br />Finns inte längre i filen"
4422
4423#: src/tm/tmview.cpp:557
4424#, kde-format
4425msgid ""
4426"<html>Do you really want to remove this entry:<br/><i>%1</i><br/>from "
4427"translation memory %2?</html>"
4428msgstr ""
4429"<html>Vill du verkligen ta bort posten<br/><i>%1</i><br/>från "
4430"översättningsminnet %2?</html>"
4431
4432#: src/tm/tmview.cpp:558
4433#, kde-format
4434msgctxt "@title:window"
4435msgid "Translation Memory Entry Removal"
4436msgstr "Borttagning av post i översättningsminne"
4437
4438#: src/tm/tmview.cpp:590
4439#, kde-format
4440msgctxt "@action:inmenu"
4441msgid "Remove this entry"
4442msgstr "Ta bort posten"
4443
4444#: src/tm/tmview.cpp:592
4445#, kde-format
4446msgctxt "@action:inmenu"
4447msgid "Open file containing this entry"
4448msgstr "Öppna fil som innehåller posten"
4449
4450#: src/tm/tmview.cpp:599
4451#, kde-format
4452msgctxt "@action:inmenu"
4453msgid "Remove this missing file from TM"
4454msgstr "Ta bort den saknade filen:från ÖM"
4455
4456#: src/tm/tmview.cpp:610
4457#, kde-format
4458msgid ""
4459"<html>Do you really want to remove this missing file:<br/><i>%1</i><br/>from "
4460"translation memory %2?</html>"
4461msgstr ""
4462"<html>Vill du verkligen ta bort den saknade filen:<br/><i>%1</i><br/>från "
4463"översättningsminnet %2?</html>"
4464
4465#: src/tm/tmview.cpp:611
4466#, kde-format
4467msgctxt "@title:window"
4468msgid "Translation Memory Missing File Removal"
4469msgstr "Borttagning av saknad fil i översättningsminne"
4470
4471#: src/tm/tmview.cpp:987
4472#, kde-format
4473msgctxt "@item Undo action"
4474msgid "Use translation memory suggestion"
4475msgstr "Använd förslag från översättningsminnet"
4476
4477#: src/tools/widgettextcaptureconfig.cpp:23
4478#, kde-format
4479msgctxt "@title"
4480msgid "Widget Text Capture"
4481msgstr "Hämta text från grafiska komponenter"
4482
4483#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
4484#: src/tools/widgettextcaptureconfig.ui:26
4485#, kde-format
4486msgid ""
4487"<html>\n"
4488"<p align=\"justify\">To facilitate KDE translation, Lokalize can capture "
4489"text from applications' user interfaces and search for translation files "
4490"containing the text.</p>\n"
4491"<p align=\"justify\">When enabled, the capture can be initiated by middle "
4492"mouse clicking on any non-editable GUI element (widget). After that, switch "
4493"to the Lokalize window and choose the entry with this text. Even if several "
4494"files contain the same string, the right one will be chosen in most cases.</"
4495"p>\n"
4496"<p align=\"justify\">Remember that you need to have an up-to-date actual "
4497"translation memory with all translation files indexed for this feature to "
4498"work.</p></html>"
4499msgstr ""
4500"<html>\n"
4501"<p align=\"justify\">För att förenkla översättning av KDE kan Lokalize hämta "
4502"text från programmens användargränssnitt och söka efter översättningsfiler "
4503"som innehåller texten.</p>\n"
4504"<p align=\"justify\">När den är aktiverad, kan hämtningen inledas genom att "
4505"klicka på ett icke-redigerbart element i det grafiska gränssnittet (grafisk "
4506"komponent) med musens mittknapp. Byt därefter till Lokalizes fönster och "
4507"välj posten med texten. Även om flera filer innehåller samma sträng, väljes "
4508"den rätta i de flesta fall.</p>\n"
4509"<p align=\"justify\">Kom ihåg att du måste ha ett uppdaterat "
4510"översättningsminne med alla översättningsfiler indexerade för att funktionen "
4511"ska fungera.</p></html>"
4512
4513#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
4514#: src/tools/widgettextcaptureconfig.ui:42
4515#, kde-format
4516msgid "Middle Mouse Button Click Reaction"
4517msgstr "Åtgärd vid klick med musens mittenknapp"
4518
4519#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, none)
4520#: src/tools/widgettextcaptureconfig.ui:48
4521#, kde-format
4522msgid "None"
4523msgstr "Ingen"
4524
4525#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, search)
4526#: src/tools/widgettextcaptureconfig.ui:58
4527#, kde-format
4528msgid "Search GUI element text in translation memory"
4529msgstr ""
4530"Sök efter text för grafiska användargränssnittselement i översättningsminnet"
4531
4532#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, clipboard)
4533#: src/tools/widgettextcaptureconfig.ui:65
4534#, kde-format
4535msgid "Copy GUI element text to clipboard"
4536msgstr "Kopiera text för grafiskt användargränssnittselement till klippbordet"
4537
4538#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, queryBtn)
4539#: src/webquery/querycontrol.ui:8
4540#, kde-format
4541msgid "Query"
4542msgstr "Fråga"
4543
4544#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, autoQuery)
4545#: src/webquery/querycontrol.ui:15
4546#, kde-format
4547msgid "Autoquery"
4548msgstr "Automatisk fråga"
4549
4550#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, checkBox)
4551#: src/webquery/querycontrol.ui:22
4552#, kde-format
4553msgid "Prefetch for the next untranslated"
4554msgstr "Hämta i förväg för nästa oöversatta"
4555
4556#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBox)
4557#: src/webquery/querycontrol.ui:25
4558#, kde-format
4559msgid "Prefetch"
4560msgstr "Hämta i förväg"
4561
4562#: src/webquery/webqueryview.cpp:32
4563#, kde-format
4564msgid "Web Queries"
4565msgstr "Webbfrågor"
4566
4567#: src/xlifftextedit.cpp:993
4568#, kde-format
4569msgctxt "@action:inmenu"
4570msgid "Lookup selected text in translation memory"
4571msgstr "Slå upp markerad text i översättningsminnet"
4572
4573#: src/xlifftextedit.cpp:1015 src/xlifftextedit.cpp:1093
4574#, kde-format
4575msgctxt "@item Undo action item"
4576msgid "Replace text"
4577msgstr "Ersätt text"
4578
4579#: src/xlifftextedit.cpp:1130
4580#, kde-format
4581msgid "no spellcheck available"
4582msgstr "Ingen stavningskontroll tillgänglig"
4583
4584#: src/xlifftextedit.cpp:1144
4585#, kde-format
4586msgid "An error was reported: %1"
4587msgstr "Ett fel har rapporterats: %1"
4588
4589#: src/xlifftextedit.cpp:1270
4590#, kde-format
4591msgctxt "@item Undo action item"
4592msgid "Copy source to target"
4593msgstr "Kopiera källa till resultat"
4594
4595#~ msgctxt "@title:tab"
4596#~ msgid "Scripts"
4597#~ msgstr "Skript"
4598
4599#~ msgctxt ""
4600#~ "@option:check whether message is marked as translated/reviewed/approved "
4601#~ "(depending on your role)"
4602#~ msgid "State"
4603#~ msgstr "Tillstånd"
4604
4605#~ msgctxt "@info"
4606#~ msgid "Error opening the file"
4607#~ msgstr "Fel när filen skulle öppnas"
4608
4609#~ msgid ""
4610#~ "<html><head/><body><p align=\"center\">Welcome to Lokalize!</p><p>Drop a "
4611#~ "translation file here to start editing it.</p><p>You can help translating "
4612#~ "KDE into your mother language by going to <a href=\"http://l10n.kde.org/"
4613#~ "\"><span style=\" text-decoration: underline; color:#0000ff;\">KDE "
4614#~ "localization site</span></a> and contacting appropriate language team.</"
4615#~ "p><p><br/></p><p><br/></p></body></html>"
4616#~ msgstr ""
4617#~ "<html><head/><body><p align=\"center\">Välkommen till Lokalize!</"
4618#~ "p><p>Släpp en översättningsfil här för att börja redigera den.</p><p>Du "
4619#~ "kan hjälpa till att översätta KDE till ditt modersmål genom att gå till "
4620#~ "<a href=\"http://l10n.kde.org/\"><span style=\" text-decoration: "
4621#~ "underline; color:#0000ff;\">KDE:s lokaliseringssida</span></a> och "
4622#~ "kontakta lämplig översättningsgrupp.</p><p><br/></p><p><br/></p></body></"
4623#~ "html>"
4624
4625#~ msgid "Your role (XLIFF only):"
4626#~ msgstr "Din roll (bara XLIFF):"
4627
4628#~ msgid "Default source language:"
4629#~ msgstr "Förvalt källspråk:"
4630
4631#~ msgid "Default target language:"
4632#~ msgstr "Förvalt resultatspråk:"
4633
4634#~ msgid "Glossary file:"
4635#~ msgstr "Ordförklaringsfil:"
4636
4637#~ msgctxt "@label:textbox"
4638#~ msgid "Pology command at entry level:"
4639#~ msgstr "Pology kommando på inmatningsnivå:"
4640
4641#~ msgctxt "@title actions category"
4642#~ msgid "Tools"
4643#~ msgstr "Verktyg"
4644
4645#~ msgid ""
4646#~ "Translate-Toolkit not found. Please install this package for the feature "
4647#~ "to work."
4648#~ msgstr ""
4649#~ "Hittade inte Translate-Toolkit. Installera paketet för att funktionen ska "
4650#~ "fungera."
4651
4652#~ msgid "What do you want to do?"
4653#~ msgstr "Vad vill du göra?"
4654
4655#~ msgid "Identify the kind of project you want:"
4656#~ msgstr "Identifiera projekttyp du vill använda:"
4657
4658#~ msgid "Translate application interface"
4659#~ msgstr "Översätta programgränssnitt"
4660
4661#~ msgid "Choose a document to be translated"
4662#~ msgstr "Välja ett dokument att översätta"
4663
4664#~ msgid "Choose document in a source language."
4665#~ msgstr "Välj dokument på ett källspråk."
4666
4667#~ msgid "Select a folder:"
4668#~ msgstr "Välj en katalog:"
4669
4670#~ msgid "Choose project name and location"
4671#~ msgstr "Välj projektnamn och plats"
4672
4673#~ msgid ""
4674#~ "If you choose custom paths then the source files will be copied to it."
4675#~ msgstr ""
4676#~ "Om du väljer en egen sökväg kommer källfilerna att kopieras till det."
4677
4678#~ msgid "Use initial source dir, generate name automatically"
4679#~ msgstr "Använd ursprunglig källkatalog, skapa namn automatiskt"
4680
4681#~ msgid "Custom paths"
4682#~ msgstr "Egna sökvägar"
4683
4684#~ msgid "Choose source and target languages"
4685#~ msgstr "Välj käll- och resultatspråk"
4686
4687#~ msgid "Click on a combobox then start typing the name of the language."
4688#~ msgstr ""
4689#~ "Klicka på en kombinationsruta, och börja därefter skriva in språkets namn."
4690
4691#~ msgid "Choose a type of software project"
4692#~ msgstr "Välj typ av programvaruprojekt"
4693
4694#~ msgid ""
4695#~ "Different projects use different translation files filesystem layout."
4696#~ msgstr ""
4697#~ "Olika projekt använder olika layout av översättningsfiler i filsystemet."
4698
4699#~ msgid "KDE"
4700#~ msgstr "KDE"
4701
4702#~ msgid ""
4703#~ "Choose whether you already have translation files on disk, or if you want "
4704#~ "to download them now."
4705#~ msgstr ""
4706#~ "Välj om du redan har översättningsfiler på disk, eller om du vill ladda "
4707#~ "ner dem nu."
4708
4709#~ msgid "Existing:"
4710#~ msgstr "Befintlig:"
4711
4712#~ msgid ""
4713#~ "Your language's folder containing messages/ and docmessages/ subfolders"
4714#~ msgstr ""
4715#~ "Språkkatalogen som innehåller underkatalogerna messages/ och docmessages/"
4716
4717#~ msgid ""
4718#~ "Get from svn repository\n"
4719#~ "(approx. 20 MB):"
4720#~ msgstr ""
4721#~ "Hämta från SVN-arkiv\n"
4722#~ "(ungefär 20 Mibyte):"
4723
4724#~ msgid "Local download folder (will/does contain trunk/l10n-kde4/...)"
4725#~ msgstr ""
4726#~ "Lokal nerladdningskatalog (innehåller eller kommer att innehålla trunk/"
4727#~ "l10n-kde4/...)"
4728
4729#~ msgid ""
4730#~ "Please install 'subversion' package\n"
4731#~ "to have Lokalize download KDE translation files."
4732#~ msgstr ""
4733#~ "Installera paketet 'subversion' för att låta\n"
4734#~ "Lokalize ladda ner översättningsfiler för KDE."
4735
4736#~ msgid "Subversion client not found"
4737#~ msgstr "Hittade inte programmet Subversion"
4738
4739#~ msgid "New project wizard"
4740#~ msgstr "Ny projektguide"
4741
4742#~ msgid "Fires up a wizard to guide you through project creation"
4743#~ msgstr "Startar en guide som leder dig genom att skapa ett projekt"
4744
4745#~ msgid "Create new project"
4746#~ msgstr "Skapa nytt projekt"
4747
4748#~ msgctxt "@action:inmenu"
4749#~ msgid "Create new project"
4750#~ msgstr "Skapa nytt projekt"
4751
4752#~ msgctxt "@action:inmenu"
4753#~ msgid "Insert # %1 term translation"
4754#~ msgstr "Infoga översättning nummer %1 av termen"
4755
4756#~ msgctxt "@info"
4757#~ msgid "Error opening the file <filename>%1</filename>"
4758#~ msgstr "Fel när filen <filename>%1</filename> skulle öppnas"
4759
4760#~ msgid "Process"
4761#~ msgstr "Process"
4762
4763#~ msgid "*.lokalize *.ktp|Lokalize translation project"
4764#~ msgstr "*.lokalize *.ktp|Lokalize översättningsprojekt"
4765
4766#~ msgid ""
4767#~ "*.tmx *.xml|TMX files\n"
4768#~ "*|All files"
4769#~ msgstr ""
4770#~ "*.tmx *.xml|TMX-filer\n"
4771#~ "*|Alla filer"
4772
4773#~ msgid ""
4774#~ "Middle mouse click on a widget in any KDE app initiates TM search in all "
4775#~ "opened Lokalize windows"
4776#~ msgstr ""
4777#~ "Musklick med mittenknappen på en grafisk komponent i vilket KDE-program "
4778#~ "som helst, startar en sökning av ÖM i alla öppna Lokalize-fönster"
4779
4780#~ msgctxt "@action:button reloads glossary from disk"
4781#~ msgid "Restore"
4782#~ msgstr "Återställ"
4783
4784#~ msgid "PostgreSQL"
4785#~ msgstr "PostgreSQL"
4786
4787#~ msgctxt "@title:inmenu"
4788#~ msgid "Columns"
4789#~ msgstr "Kolumner"
4790
4791#~ msgctxt "@info %1 is full filename"
4792#~ msgid "Error opening the file <filename>%1</filename> for synchronization"
4793#~ msgstr ""
4794#~ "Fel när filen <filename>%1</filename> skulle öppnas för synkronisering"
4795
4796#~ msgctxt "@action:inmenu"
4797#~ msgid "Show the binary unit"
4798#~ msgstr "Visa binär enhet"
4799
4800#~ msgctxt "@action:inmenu"
4801#~ msgid "Go to the referenced entry"
4802#~ msgstr "Gå till refererad post"
4803
4804#~ msgid "Case sensitive"
4805#~ msgstr "Skiftlägeskänslig"
4806