1# Czech message catalog for ghex.
2# Copyright (C) 1999, 2003, 2004, 2009 the author(s) of ghex.
3# Copyright (C) 2004 Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>.
4# This file is distributed under the same license as the ghex package.
5#
6# David Sauer <davids@penguin.cz>, 1999.
7# Michal Bukovjan <bukm@centrum.cz>, 2002, 2003.
8# Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>, 2004.
9# Lucas Lommer <llommer@svn.gnome.org>, 2009. (just an update).
10# Petr Kovar <pknbe@volny.cz>, 2010
11# Marek Černocký <marek@manet.cz>, 2010, 2011, 2012, 2013, 2015, 2018, 2019.
12#
13msgid ""
14msgstr ""
15"Project-Id-Version: ghex\n"
16"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/ghex/issues\n"
17"POT-Creation-Date: 2020-06-03 07:04+0000\n"
18"PO-Revision-Date: 2020-11-28 10:35+0100\n"
19"Last-Translator: Marek Černocký <marek@manet.cz>\n"
20"Language-Team: čeština <gnome-cs-list@gnome.org>\n"
21"Language: cs\n"
22"MIME-Version: 1.0\n"
23"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
24"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
25"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
26"X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n"
27
28#: data/org.gnome.GHex.appdata.xml.in:6
29msgid "GNOME Hex Editor"
30msgstr "Hexadecimální editor GNOME"
31
32#: data/org.gnome.GHex.appdata.xml.in:7 data/org.gnome.GHex.desktop.in:5
33msgid "Inspect and edit binary files"
34msgstr "Zkoumejte a upravujte obsah binárních souborů"
35
36#: data/org.gnome.GHex.appdata.xml.in:9
37msgid "GHex is a hex editor for the GNOME desktop."
38msgstr "GHex je hexadecimální editor pro uživatelské prostředí GNOME."
39
40#: data/org.gnome.GHex.appdata.xml.in:12
41msgid ""
42"GHex can load raw data from binary files and display them for editing in the "
43"traditional hex editor view. The display is split in two columns, with "
44"hexadecimal values in one column and the ASCII representation in the other. "
45"A useful tool for working with raw data."
46msgstr ""
47"GHex umí načíst surová data z binárních souborů a zobrazit je pro úpravy v "
48"tradiční podobě hexadecimálních editorů. Zobrazení je rozdělené do dvou "
49"sloupců, s šestnáctkovými hodnotami v jednom sloupci a znaky ASCII v druhém. "
50"Jde o užitečný nástroj pro práci se surovými daty."
51
52#: data/org.gnome.GHex.appdata.xml.in:44
53msgid "The GNOME Project"
54msgstr "Projekt GNOME"
55
56#: data/org.gnome.GHex.desktop.in:3 src/ghex-window.c:662
57#: src/ghex-window.c:1106
58msgid "GHex"
59msgstr "GHex"
60
61#: data/org.gnome.GHex.desktop.in:4
62msgid "Hex Editor"
63msgstr "Hexadecimálních editor"
64
65#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! Here, 'binary' means a binary file (not the base-2 numeric system).
66#: data/org.gnome.GHex.desktop.in:7
67msgid "binary;debug;"
68msgstr "binární soubor;ladění;"
69
70#: src/chartable.c:147
71msgid "ASCII"
72msgstr "ASCII"
73
74#: src/chartable.c:147
75msgid "Hex"
76msgstr "Šestnáctkově"
77
78#: src/chartable.c:147 src/preferences.c:142
79msgid "Decimal"
80msgstr "Desítkově"
81
82#: src/chartable.c:148
83msgid "Octal"
84msgstr "Osmičkově"
85
86#: src/chartable.c:148
87msgid "Binary"
88msgstr "Dvojkově"
89
90#: src/chartable.c:164
91msgid "Character table"
92msgstr "Tabulka znaků"
93
94#: src/converter.c:232
95msgid "Base Converter"
96msgstr "Převodník soustav"
97
98#. entries
99#: src/converter.c:253
100msgid "_Binary:"
101msgstr "D_vojkově:"
102
103#: src/converter.c:255
104msgid "_Octal:"
105msgstr "_Osmičkově:"
106
107#: src/converter.c:257
108msgid "_Decimal:"
109msgstr "_Desítkově:"
110
111#: src/converter.c:259
112msgid "_Hex:"
113msgstr "Še_stnáctkově:"
114
115#: src/converter.c:261
116msgid "_ASCII:"
117msgstr "_ASCII:"
118
119#. get cursor button
120#: src/converter.c:265
121msgid "_Get cursor value"
122msgstr "_Načíst hodnotu pod kurzorem"
123
124#: src/converter.c:279
125msgid "Get cursor value"
126msgstr "Načíst hodnotu pod kurzorem"
127
128#: src/converter.c:279
129msgid "Gets the value at cursor in binary, octal, decimal, hex and ASCII"
130msgstr ""
131"Načte hodnotu pod kurzorem v podobách dvojkové, osmičkové, desítkové, "
132"šestnáctkové nebo ASCII"
133
134#: src/converter.c:419
135msgid "ERROR"
136msgstr "CHYBA"
137
138#: src/findreplace.c:97 src/findreplace.c:221 src/ui.c:892
139#, c-format
140msgid "GHex (%s): Find Data"
141msgstr "GHex (%s): Hledání dat"
142
143#: src/findreplace.c:101 src/findreplace.c:161 src/findreplace.c:359
144msgid "Find String"
145msgstr "Hledat řetězec"
146
147#: src/findreplace.c:108 src/findreplace.c:258
148msgid "Find _Next"
149msgstr "Hledat _následující"
150
151#: src/findreplace.c:115 src/findreplace.c:267
152msgid "Find _Previous"
153msgstr "Hledat _předchozí"
154
155#: src/findreplace.c:138 src/findreplace.c:413
156msgid "Find Data"
157msgstr "Hledat data"
158
159#: src/findreplace.c:138 src/findreplace.c:413
160msgid "Enter the hex data or ASCII data to search for"
161msgstr "Zadejte data, která se mají hledat, v šestnáctkovém podobě nebo ASCII"
162
163#: src/findreplace.c:139
164msgid "Find Next"
165msgstr "Hledat následující"
166
167#: src/findreplace.c:139 src/findreplace.c:415
168msgid "Finds the next occurrence of the search string"
169msgstr "Nalezne následující výskyt hledaného řetězce"
170
171#: src/findreplace.c:140
172msgid "Find previous"
173msgstr "Hledat předchozí"
174
175#: src/findreplace.c:140
176msgid "Finds the previous occurrence of the search string "
177msgstr "Nalezne předchozí výskyt hledaného řetězce"
178
179#: src/findreplace.c:141 src/findreplace.c:418 src/findreplace.c:469
180msgid "Cancel"
181msgstr "Zrušit"
182
183#: src/findreplace.c:141
184msgid "Closes find data window"
185msgstr "Zavře okno pro hledání dat"
186
187#: src/findreplace.c:157
188#, c-format
189msgid "GHex (%s): Find Data: Add search"
190msgstr "GHex (%s): Hledání dat: Přidat hledání"
191
192#: src/findreplace.c:179
193msgid "Add"
194msgstr "Přidat"
195
196#: src/findreplace.c:235
197msgid "Search String"
198msgstr "Hledaný řetězec"
199
200#: src/findreplace.c:243
201msgid "Highlight Colour"
202msgstr "Barva zvýraznění"
203
204#: src/findreplace.c:280
205msgid "_Add New"
206msgstr "_Přidat nové"
207
208#: src/findreplace.c:289
209msgid "_Remove Selected"
210msgstr "_Odstranit vybrané"
211
212#: src/findreplace.c:309
213msgid "Close"
214msgstr "Zavřít"
215
216#: src/findreplace.c:309
217msgid "Closes advanced find window"
218msgstr "Zavře okno pro pokročilého hledání"
219
220#: src/findreplace.c:355 src/ui.c:890
221#, c-format
222msgid "GHex (%s): Find & Replace Data"
223msgstr "GHex (%s): Hledání a nahrazení dat"
224
225#: src/findreplace.c:368
226msgid "Replace With"
227msgstr "Nahradit s"
228
229#: src/findreplace.c:375
230msgid "Find _next"
231msgstr "Hledat _následující"
232
233#: src/findreplace.c:383
234msgid "_Replace"
235msgstr "Nah_radit"
236
237#: src/findreplace.c:391
238msgid "Replace _All"
239msgstr "N_ahradit vše"
240
241#: src/findreplace.c:414
242msgid "Replace Data"
243msgstr "Nahradit data"
244
245#: src/findreplace.c:414
246msgid "Enter the hex data or ASCII data to replace with"
247msgstr ""
248"Zadejte data, kterými se má nahrazovat, v šestnáctkovém podobě nebo ASCII"
249
250#: src/findreplace.c:415
251msgid "Find next"
252msgstr "Hledat následující"
253
254#: src/findreplace.c:416
255msgid "Replace"
256msgstr "Nahradit"
257
258#: src/findreplace.c:416
259msgid "Replaces the search string with the replace string"
260msgstr "Nahradí hledaný řetězec řetězcem pro nahrazení"
261
262#: src/findreplace.c:417
263msgid "Replace All"
264msgstr "Nahradit vše"
265
266#: src/findreplace.c:417
267msgid "Replaces all occurrences of the search string with the replace string"
268msgstr "Nahradí všechny výskyty hledaného řetězce řetězcem pro nahrazení"
269
270#: src/findreplace.c:418
271msgid "Closes find and replace data window"
272msgstr "Zavře okno hledání a nahrazování dat"
273
274#: src/findreplace.c:434 src/ui.c:888
275#, c-format
276msgid "GHex (%s): Jump To Byte"
277msgstr "GHex (%s): Přeskočit na bajt"
278
279#: src/findreplace.c:467
280msgid "Jump to byte"
281msgstr "Skočí na bajt"
282
283#: src/findreplace.c:467
284msgid "Enter the byte to jump to"
285msgstr "Zadejte bajt, na který se má přeskočit"
286
287#: src/findreplace.c:468
288msgid "OK"
289msgstr "OK"
290
291#: src/findreplace.c:468
292msgid "Jumps to the specified byte"
293msgstr "Skočí na zadaný bajt"
294
295#: src/findreplace.c:469
296msgid "Closes jump to byte window"
297msgstr "Zavře okno přeskočení na bajt"
298
299#: src/findreplace.c:532 src/findreplace.c:566 src/findreplace.c:673
300msgid "There is no active document to search!"
301msgstr "Pro hledání není k dispozici žádný aktivní dokument!"
302
303#: src/findreplace.c:539 src/findreplace.c:573 src/findreplace.c:680
304#: src/findreplace.c:714 src/findreplace.c:759
305msgid "There is no string to search for!"
306msgstr "Chybí řetězec, který se má hledat!"
307
308#: src/findreplace.c:551 src/findreplace.c:689 src/findreplace.c:879
309msgid "End Of File reached"
310msgstr "Dosaženo konce souboru"
311
312#: src/findreplace.c:552 src/findreplace.c:585 src/findreplace.c:688
313#: src/findreplace.c:880 src/findreplace.c:903
314msgid "String was not found!\n"
315msgstr "Řetězec nebyl nalezen!\n"
316
317#: src/findreplace.c:584 src/findreplace.c:902
318msgid "Beginning Of File reached"
319msgstr "Dosaženo začátku souboru"
320
321#: src/findreplace.c:601
322msgid "There is no active document to move the cursor in!"
323msgstr "Pro přemístění kurzoru není k dispozici žádný aktivní dokument!"
324
325#: src/findreplace.c:619
326msgid "No offset has been specified!"
327msgstr "Nebylo zadaná žádná pozice!"
328
329#: src/findreplace.c:644
330msgid "The specified offset is beyond the  file boundaries!"
331msgstr "Zadaný posun je mimo hranice souboru!"
332
333#: src/findreplace.c:652
334msgid "Can not position cursor beyond the End Of File!"
335msgstr "Nelze umístit kurzor za konec souboru!"
336
337#: src/findreplace.c:659
338msgid ""
339"You may only give the offset as:\n"
340"  - a positive decimal number, or\n"
341"  - a hex number, beginning with '0x', or\n"
342"  - a '+' or '-' sign, followed by a relative offset"
343msgstr ""
344"Pozici můžete zadat jen jako:\n"
345"  - kladné desítkové číslo nebo\n"
346"  - šestnáctkové číslo začínající „0x“\n"
347"  - znaménko „+“ nebo „-“ následované relativním posunem"
348
349#: src/findreplace.c:705
350msgid "There is no active buffer to replace data in!"
351msgstr "Pro nahrazování dat není k dispozici žádná aktivní vyrovnávací paměť!"
352
353#: src/findreplace.c:730 src/findreplace.c:731
354msgid "End Of File reached!"
355msgstr "Dosaženo konce souboru!"
356
357#: src/findreplace.c:750
358msgid "There is no active document to replace data in!"
359msgstr "Pro nahrazování dat není k dispozici žádný aktivní dokument!"
360
361#: src/findreplace.c:780
362msgid "No occurrences were found."
363msgstr "Nebyl nalezen žádný výskyt."
364
365#: src/findreplace.c:783
366#, c-format
367msgid "Replaced %d occurrence."
368msgid_plural "Replaced %d occurrences."
369msgstr[0] "Nahrazen %d výskyt."
370msgstr[1] "Nahrazeny %d výskyty."
371msgstr[2] "Nahrazeno %d výskytů."
372
373#: src/findreplace.c:823
374msgid "No string to search for!"
375msgstr "Chybí řetězec, který se má hledat!"
376
377#: src/ghex-window.c:88
378#, c-format
379msgid ""
380"Can not open URI:\n"
381"%s"
382msgstr ""
383"Nelze otevřít URI:\n"
384"%s"
385
386#: src/ghex-window.c:109
387#, c-format
388msgid ""
389"Can not open file:\n"
390"%s"
391msgstr ""
392"Nelze otevřít soubor:\n"
393"%s"
394
395#: src/ghex-window.c:338
396msgid "_File"
397msgstr "_Soubor"
398
399#: src/ghex-window.c:339
400msgid "_Edit"
401msgstr "_Upravit"
402
403#: src/ghex-window.c:340
404msgid "_View"
405msgstr "_Zobrazit"
406
407#: src/ghex-window.c:341
408msgid "_Group Data As"
409msgstr "_Seskupit data jako"
410
411#. View submenu
412#: src/ghex-window.c:342
413msgid "_Windows"
414msgstr "_Okna"
415
416#: src/ghex-window.c:343
417msgid "_Help"
418msgstr "_Nápověda"
419
420#. File menu
421#: src/ghex-window.c:346
422msgid "_Open..."
423msgstr "_Otevřít…"
424
425#: src/ghex-window.c:347
426msgid "Open a file"
427msgstr "Otevřít soubor"
428
429#: src/ghex-window.c:349
430msgid "_Save"
431msgstr "_Uložit"
432
433#: src/ghex-window.c:350
434msgid "Save the current file"
435msgstr "Uložit současný soubor"
436
437#: src/ghex-window.c:352
438msgid "Save _As..."
439msgstr "Uložit j_ako…"
440
441#: src/ghex-window.c:353
442msgid "Save the current file with a different name"
443msgstr "Uložit současný soubor pod jiným názvem"
444
445#: src/ghex-window.c:355
446msgid "Save As _HTML..."
447msgstr "Uložit jako _HTML…"
448
449#: src/ghex-window.c:356
450msgid "Export data to HTML source"
451msgstr "Exportovat data do zdrojového kódu HTML"
452
453#: src/ghex-window.c:358
454msgid "_Revert"
455msgstr "V_rátit změny"
456
457#: src/ghex-window.c:359
458msgid "Revert to a saved version of the file"
459msgstr "Návrat k uložené verzi souboru"
460
461#: src/ghex-window.c:361
462msgid "_Print"
463msgstr "_Tisk"
464
465#: src/ghex-window.c:362
466msgid "Print the current file"
467msgstr "Tisknout aktuální dokument"
468
469#: src/ghex-window.c:364
470msgid "Print Previe_w..."
471msgstr "Náhled t_isku…"
472
473#: src/ghex-window.c:365
474msgid "Preview printed data"
475msgstr "Náhled tištěných dat"
476
477#: src/ghex-window.c:367
478msgid "_Close"
479msgstr "_Zavřít"
480
481#: src/ghex-window.c:368
482msgid "Close the current file"
483msgstr "Zavřít aktuální soubor"
484
485#: src/ghex-window.c:370
486msgid "E_xit"
487msgstr "_Konec"
488
489#: src/ghex-window.c:371
490msgid "Exit the program"
491msgstr "Ukončit program"
492
493#. Edit menu
494#: src/ghex-window.c:375
495msgid "_Undo"
496msgstr "_Zpět"
497
498#: src/ghex-window.c:376
499msgid "Undo the last action"
500msgstr "Vrátit zpět poslední úkon"
501
502#: src/ghex-window.c:378
503msgid "_Redo"
504msgstr "Zn_ovu"
505
506#: src/ghex-window.c:379
507msgid "Redo the undone action"
508msgstr "Znovu provede vrácenou akci"
509
510#: src/ghex-window.c:381
511msgid "_Copy"
512msgstr "_Kopírovat"
513
514#: src/ghex-window.c:382
515msgid "Copy selection to clipboard"
516msgstr "Kopírovat výběr do schránky"
517
518#: src/ghex-window.c:384
519msgid "Cu_t"
520msgstr "_Vyjmout"
521
522#: src/ghex-window.c:385
523msgid "Cut selection"
524msgstr "Vyjmout výběr"
525
526#: src/ghex-window.c:387
527msgid "Pa_ste"
528msgstr "V_ložit"
529
530#: src/ghex-window.c:388
531msgid "Paste data from clipboard"
532msgstr "Vložení dat ze schránky"
533
534#: src/ghex-window.c:390
535msgid "_Find"
536msgstr "_Hledat"
537
538#: src/ghex-window.c:391
539msgid "Search for a string"
540msgstr "Hledat řetězec"
541
542#: src/ghex-window.c:393
543msgid "_Advanced Find"
544msgstr "_Pokročilé hledání"
545
546#: src/ghex-window.c:394
547msgid "Advanced Find"
548msgstr "Pokročilé hledání"
549
550#: src/ghex-window.c:396
551msgid "R_eplace"
552msgstr "Nah_radit"
553
554#: src/ghex-window.c:397
555msgid "Replace a string"
556msgstr "Nahradit řetězec"
557
558#: src/ghex-window.c:399
559msgid "_Goto Byte..."
560msgstr "_Přejít na bajt…"
561
562#: src/ghex-window.c:400
563msgid "Jump to a certain position"
564msgstr "Přeskočit na určitou pozici"
565
566#: src/ghex-window.c:402
567msgid "_Preferences"
568msgstr "_Předvolby"
569
570#: src/ghex-window.c:403
571msgid "Configure the application"
572msgstr "Nastavit aplikaci"
573
574#. View menu
575#: src/ghex-window.c:407
576msgid "_Add View"
577msgstr "Přid_at pohled"
578
579#: src/ghex-window.c:408
580msgid "Add a new view to the buffer"
581msgstr "Přidat nový pohled na vyrovnávací paměť"
582
583#: src/ghex-window.c:410
584msgid "_Remove View"
585msgstr "Odst_ranit pohled"
586
587#: src/ghex-window.c:411
588msgid "Remove the current view of the buffer"
589msgstr "Odstraní aktuální pohled na vyrovnávací paměť"
590
591#. Help menu
592#: src/ghex-window.c:415
593msgid "_Contents"
594msgstr "O_bsah"
595
596#: src/ghex-window.c:416
597msgid "Help on this application"
598msgstr "Nápověda pro tuto aplikaci"
599
600#: src/ghex-window.c:418
601msgid "_About"
602msgstr "O _aplikaci"
603
604#: src/ghex-window.c:419
605msgid "About this application"
606msgstr "O této aplikaci"
607
608#. Edit menu
609#: src/ghex-window.c:426
610msgid "_Insert Mode"
611msgstr "Rež_im vkládání"
612
613#: src/ghex-window.c:427
614msgid "Insert/overwrite data"
615msgstr "Vkládat/přepisovat data"
616
617#. Windows menu
618#: src/ghex-window.c:431
619msgid "Character _Table"
620msgstr "_Tabulka znaků"
621
622#: src/ghex-window.c:432
623msgid "Show the character table"
624msgstr "Zobrazit tabulku znaků"
625
626#: src/ghex-window.c:434
627msgid "_Base Converter"
628msgstr "_Převod soustav"
629
630#: src/ghex-window.c:435
631msgid "Open base conversion dialog"
632msgstr "Otevřít dialogové okno převodu soustav"
633
634#: src/ghex-window.c:437
635msgid "Type Conversion _Dialog"
636msgstr "_Dialog převodu typů"
637
638#: src/ghex-window.c:438
639msgid "Show the type conversion dialog in the edit window"
640msgstr "Zobrazovat dialog převodu typů v okně úprav"
641
642#: src/ghex-window.c:444 src/ui.c:48
643msgid "_Bytes"
644msgstr "_Bajty"
645
646#: src/ghex-window.c:445
647msgid "Group data by 8 bits"
648msgstr "Data do skupin po 8 bitech"
649
650#: src/ghex-window.c:446 src/ui.c:49
651msgid "_Words"
652msgstr "_Slova"
653
654#: src/ghex-window.c:447
655msgid "Group data by 16 bits"
656msgstr "Data do skupin po 16 bitech"
657
658#: src/ghex-window.c:448 src/ui.c:50
659msgid "_Longwords"
660msgstr "D_louhá slova"
661
662#: src/ghex-window.c:449
663msgid "Group data by 32 bits"
664msgstr "Data do skupin po 32 bitech"
665
666#: src/ghex-window.c:787
667#, c-format
668msgid "Offset: %s"
669msgstr "Pozice: %s"
670
671#: src/ghex-window.c:790
672#, c-format
673msgid "; %s bytes from %s to %s selected"
674msgstr "; vybráno %s bajtů od %s do %s"
675
676#: src/ghex-window.c:1066
677#, c-format
678msgid "Activate file %s"
679msgstr "Aktivovat soubor %s"
680
681#: src/ghex-window.c:1102
682#, c-format
683msgid "%s - GHex"
684msgstr "%s - GHex"
685
686#: src/ghex-window.c:1224
687msgid "Select a file to save buffer as"
688msgstr "Vyberte soubor pro uložení vyrovnávací paměti"
689
690#: src/ghex-window.c:1256
691#, c-format
692msgid ""
693"File %s exists.\n"
694"Do you want to overwrite it?"
695msgstr ""
696"Soubor %s existuje.\n"
697"Chcete jej přepsat?"
698
699#: src/ghex-window.c:1282 src/ui.c:310
700#, c-format
701msgid "Saved buffer to file %s"
702msgstr "Vyrovnávací paměť uložena do souboru %s"
703
704#: src/ghex-window.c:1289
705msgid "Error saving file!"
706msgstr "Chyba při ukládání souboru!"
707
708#: src/ghex-window.c:1295
709msgid "Can't open file for writing!"
710msgstr "Soubor nelze otevřít pro zápis!"
711
712#: src/ghex-window.c:1340
713#, c-format
714msgid ""
715"File %s has changed since last save.\n"
716"Do you want to save changes?"
717msgstr ""
718"Soubor %s byl od posledního uložení změněn.\n"
719"Chcete tyto změny uložit?"
720
721#: src/ghex-window.c:1344
722msgid "Do_n't save"
723msgstr "_Neukládat"
724
725#: src/ghex-window.c:1364 src/ui.c:298
726msgid "You don't have the permissions to save the file!"
727msgstr "Nemáte oprávnění k uložení souboru!"
728
729#: src/ghex-window.c:1368 src/ui.c:303
730msgid "An error occurred while saving file!"
731msgstr "Během ukládání souboru se vyskytla chyba!"
732
733#: src/hex-dialog.c:61
734msgid "Signed 8 bit:"
735msgstr "8 bitů se znaménkem:"
736
737#: src/hex-dialog.c:62
738msgid "Unsigned 8 bit:"
739msgstr "8 bitů bez znaménka:"
740
741#: src/hex-dialog.c:63
742msgid "Signed 16 bit:"
743msgstr "16 bitů se znaménkem:"
744
745#: src/hex-dialog.c:64
746msgid "Unsigned 16 bit:"
747msgstr "16 bitů bez znaménka:"
748
749#: src/hex-dialog.c:65
750msgid "Signed 32 bit:"
751msgstr "32 bitů se znaménkem:"
752
753#: src/hex-dialog.c:66
754msgid "Unsigned 32 bit:"
755msgstr "32 bitů bez znaménka:"
756
757#: src/hex-dialog.c:67
758msgid "Signed 64 bit:"
759msgstr "64 bitů se znaménkem:"
760
761#: src/hex-dialog.c:68
762msgid "Unsigned 64 bit:"
763msgstr "64 bitů bez znaménka:"
764
765#: src/hex-dialog.c:69
766msgid "Float 32 bit:"
767msgstr "32 bitů desetinné:"
768
769#: src/hex-dialog.c:70
770msgid "Float 64 bit:"
771msgstr "64 bitů desetinné:"
772
773#: src/hex-dialog.c:71
774msgid "Hexadecimal:"
775msgstr "Šestnáctkově:"
776
777#: src/hex-dialog.c:72
778msgid "Octal:"
779msgstr "Osmičkově:"
780
781#: src/hex-dialog.c:73
782msgid "Binary:"
783msgstr "Dvojkově:"
784
785#: src/hex-dialog.c:214
786msgid "Show little endian decoding"
787msgstr "Zobrazovat v kódování little endian"
788
789#: src/hex-dialog.c:221
790msgid "Show unsigned and float as hexadecimal"
791msgstr "Zobrazovat plovoucí a bezznaménkové hodnoty šestnáctkově"
792
793#: src/hex-dialog.c:227
794msgid "Stream Length:"
795msgstr "Délka dat:"
796
797#: src/hex-dialog.c:250
798msgid "FIXME: no conversion function"
799msgstr "OPRAVIT: chybí funkce pro převod"
800
801#: src/hex-document.c:435
802msgid "New document"
803msgstr "Nový dokument"
804
805#: src/hex-document.c:784
806#, c-format
807msgid "Page"
808msgstr "Stránka"
809
810#: src/hex-document.c:790 src/hex-document.c:915
811#, c-format
812msgid "Hex dump generated by"
813msgstr "Hexadecimální výpis generovaný"
814
815#: src/hex-document.c:801
816msgid "Saving to HTML..."
817msgstr "Ukládá se do HTML…"
818
819#: src/hex-document.c:838
820#, c-format
821msgid "Previous page"
822msgstr "Předchozí stránka"
823
824#: src/hex-document.c:853
825#, c-format
826msgid "Next page"
827msgstr "Následující stránka"
828
829#: src/main.c:36
830msgid "X geometry specification (see \"X\" man page)."
831msgstr "Určení rozměrů a polohy pro X (viz manuálová stránka „X“)."
832
833#: src/main.c:36
834msgid "GEOMETRY"
835msgstr "GEOMETRIE"
836
837#: src/main.c:37
838msgid "FILES"
839msgstr "SOUBORY"
840
841#: src/main.c:99
842msgid "- GTK+ binary editor"
843msgstr "- Binární editor GTK+"
844
845#: src/main.c:103
846#, c-format
847msgid ""
848"%s\n"
849"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
850msgstr ""
851"%s\n"
852"Spuštěním „%s --help“ se zobrazí úplný seznam dostupných přepínačů "
853"příkazového řádku.\n"
854
855#: src/main.c:133 src/main.c:146
856#, c-format
857msgid "Invalid geometry string \"%s\"\n"
858msgstr "Neplatný řetězec „%s“ s rozměry a polohou\n"
859
860#: src/preferences.c:69
861msgid "GHex Preferences"
862msgstr "Předvolby GHex"
863
864#: src/preferences.c:101
865msgid "_Maximum number of undo levels:"
866msgstr "_Maximální počet úkonů, které lze vrátit zpět:"
867
868#: src/preferences.c:121
869msgid "Undo levels"
870msgstr "Počet vratitelných úkonů"
871
872#: src/preferences.c:121
873msgid "Select maximum number of undo levels"
874msgstr "Vyberte maximální počet úkonů, které lze vrátit zpět"
875
876#: src/preferences.c:125
877msgid "_Show cursor offset in statusbar as:"
878msgstr "_Zobrazit pozici kurzoru ve stavové liště:"
879
880#: src/preferences.c:144
881msgid "Hexadecimal"
882msgstr "Šestnáctkově"
883
884#: src/preferences.c:146
885msgid "Custom"
886msgstr "Vlastním způsobem"
887
888#: src/preferences.c:155
889msgid "Enter the cursor offset format"
890msgstr "Zadejte vlastní formát pozice kurzoru"
891
892#: src/preferences.c:156
893msgid "Select the cursor offset format"
894msgstr "Vyberte formát pozice kurzoru"
895
896#. show offsets check button
897#: src/preferences.c:166
898msgid "Sh_ow offsets column"
899msgstr "Z_obrazit sloupec s pozicemi"
900
901#: src/preferences.c:171
902msgid "Editing"
903msgstr "Úpravy"
904
905#. display font
906#: src/preferences.c:180
907msgid "Font"
908msgstr "Písmo"
909
910#. default group type
911#: src/preferences.c:203
912msgid "Default Group Type"
913msgstr "Výchozí typ seskupování"
914
915#: src/preferences.c:219
916msgid "Display"
917msgstr "Zobrazit"
918
919#. paper selection
920#: src/preferences.c:228
921msgid "Paper size"
922msgstr "Velikost papíru"
923
924#. data & header font selection
925#: src/preferences.c:233
926msgid "Fonts"
927msgstr "Písma"
928
929#: src/preferences.c:245
930msgid "_Data font:"
931msgstr "Písmo _dat:"
932
933#: src/preferences.c:259
934msgid "Data font"
935msgstr "Písmo dat"
936
937#: src/preferences.c:259
938msgid "Select the data font"
939msgstr "Výběr písma dat"
940
941#: src/preferences.c:268
942msgid "Header fo_nt:"
943msgstr "Pís_mo hlavičky:"
944
945#: src/preferences.c:281
946msgid "Header font"
947msgstr "Písmo hlavičky"
948
949#: src/preferences.c:281
950msgid "Select the header font"
951msgstr "Výběr písma hlavičky"
952
953#: src/preferences.c:306
954msgid "_Print shaded box over:"
955msgstr "Tisk tónované _plochy přes:"
956
957#: src/preferences.c:318
958msgid "Box size"
959msgstr "Velikost plochy"
960
961#: src/preferences.c:318
962msgid "Select size of box (in number of lines)"
963msgstr "Vyberte velikost plochy (v počtu řádků)"
964
965#: src/preferences.c:322
966msgid "lines (0 for no box)"
967msgstr "řádků (0 pro žádnou)"
968
969#: src/preferences.c:329
970msgid "Printing"
971msgstr "Tisk"
972
973#: src/preferences.c:447 src/ui.c:219
974#, c-format
975msgid ""
976"There was an error displaying help: \n"
977"%s"
978msgstr ""
979"Při zobrazování nápovědy nastala chyba:\n"
980"%s"
981
982#: src/preferences.c:499
983msgid "Can not open desired font!"
984msgstr "Nelze otevřít požadované písmo!"
985
986#: src/preferences.c:560
987msgid ""
988"The offset format string contains invalid format specifier.\n"
989"Only 'x', 'X', 'p', 'P', 'd' and 'o' are allowed."
990msgstr ""
991"Řetězec s formátem pozice obsahuje neplatný specifikátor formátu.\n"
992"Jsou povoleny pouze „x“, „X“, „p“, „P“, „d“ a „o“."
993
994#: src/print.c:57
995#, c-format
996msgid "Page: %i/%i"
997msgstr "Stránka: %i/%i"
998
999#: src/ui.c:55
1000msgid "hex data"
1001msgstr "Data jako HEXA"
1002
1003#: src/ui.c:56
1004msgid "ASCII data"
1005msgstr "Data jako ASCII"
1006
1007#: src/ui.c:160
1008msgid ""
1009"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
1010"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
1011"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
1012"any later version."
1013msgstr ""
1014"GHex je svobodný software: Můžete jej dále šířit a/nebo upravovat za "
1015"podmínek licence GNU General Public License v podobě, v jaké ji vydala Free "
1016"Software Foundation, a to buď ve verzi 2 této licence nebo (dle vaší volby) "
1017"v libovolné novější verzi."
1018
1019#: src/ui.c:164
1020msgid ""
1021"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
1022"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
1023"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for "
1024"more details."
1025msgstr ""
1026"GHex je šířen ve víře, že bude užitečný, ale BEZ JAKÝCHKOLIV ZÁRUK, a to i "
1027"bez předpokládané záruky na PRODEJNOST nebo VHODNOST PRO KONKRÉTNÍ ÚČEL. "
1028"Více podrobností najdete přímo v licenci GNU General Public License."
1029
1030#: src/ui.c:168
1031msgid ""
1032"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
1033"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
1034"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA  02110-1301  USA"
1035msgstr ""
1036"Spolu s aplikací GHex byste měli obdržet kopii licence GNU General Public "
1037"License. Pokud se tak nestalo, napište na Free Software Foundation, Inc., 51 "
1038"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA  02110-1301  USA"
1039
1040#. Translators: these two strings here indicate the copyright time span,
1041#. e.g. 1998-2018.
1042#: src/ui.c:180
1043msgid "Copyright © %Id–%Id The GHex authors"
1044msgstr "Copyright © %Id – %Id autoři aplikace GHex"
1045
1046#: src/ui.c:184
1047msgid "A binary file editor"
1048msgstr "Editor binárních souborů"
1049
1050#: src/ui.c:190
1051msgid "About GHex"
1052msgstr "O _aplikaci GHex"
1053
1054#: src/ui.c:191
1055msgid "translator-credits"
1056msgstr "Marek Černocký <marek@manet.cz>"
1057
1058#: src/ui.c:194
1059msgid "GHex Website"
1060msgstr "Webové stránky GHex"
1061
1062#: src/ui.c:328
1063msgid "Select a file to open"
1064msgstr "Vyberte soubor k otevření"
1065
1066#: src/ui.c:360
1067#, c-format
1068msgid "Loaded file %s"
1069msgstr "Načten soubor %s"
1070
1071#: src/ui.c:368
1072msgid "Can not open file!"
1073msgstr "Soubor nelze otevřít!"
1074
1075#: src/ui.c:433
1076msgid "Select path and file name for the HTML source"
1077msgstr "Vyber cestu a název souboru pro zdroj HTML"
1078
1079#: src/ui.c:465
1080msgid "You need to specify a base name for the HTML files."
1081msgstr "Musíte zadat základní název pro soubory HTML."
1082
1083#: src/ui.c:476 src/ui.c:502
1084msgid "You don't have the permission to write to the selected path.\n"
1085msgstr "Nemáte oprávnění k zápisu ve vybrané cestě.\n"
1086
1087#: src/ui.c:488
1088msgid ""
1089"Saving to HTML will overwrite some files.\n"
1090"Do you want to proceed?"
1091msgstr ""
1092"Uložením do formátu HTML se přepíší některé soubory.\n"
1093"Chcete pokračovat?"
1094
1095#: src/ui.c:756
1096#, c-format
1097msgid "Really revert file %s?"
1098msgstr "Opravdu vrátit soubor %s do původní podoby?"
1099
1100#: src/ui.c:770
1101#, c-format
1102msgid "Reverted buffer from file %s"
1103msgstr "Vyrovnávací paměť vrácen do původního stavu podle souboru %s"