1# Czech message catalog for ghex. 2# Copyright (C) 1999, 2003, 2004, 2009 the author(s) of ghex. 3# Copyright (C) 2004 Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>. 4# This file is distributed under the same license as the ghex package. 5# 6# David Sauer <davids@penguin.cz>, 1999. 7# Michal Bukovjan <bukm@centrum.cz>, 2002, 2003. 8# Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>, 2004. 9# Lucas Lommer <llommer@svn.gnome.org>, 2009. (just an update). 10# Petr Kovar <pknbe@volny.cz>, 2010 11# Marek Černocký <marek@manet.cz>, 2010, 2011, 2012, 2013, 2015, 2018, 2019. 12# 13msgid "" 14msgstr "" 15"Project-Id-Version: ghex\n" 16"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/ghex/issues\n" 17"POT-Creation-Date: 2020-06-03 07:04+0000\n" 18"PO-Revision-Date: 2020-11-28 10:35+0100\n" 19"Last-Translator: Marek Černocký <marek@manet.cz>\n" 20"Language-Team: čeština <gnome-cs-list@gnome.org>\n" 21"Language: cs\n" 22"MIME-Version: 1.0\n" 23"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 24"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 25"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" 26"X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n" 27 28#: data/org.gnome.GHex.appdata.xml.in:6 29msgid "GNOME Hex Editor" 30msgstr "Hexadecimální editor GNOME" 31 32#: data/org.gnome.GHex.appdata.xml.in:7 data/org.gnome.GHex.desktop.in:5 33msgid "Inspect and edit binary files" 34msgstr "Zkoumejte a upravujte obsah binárních souborů" 35 36#: data/org.gnome.GHex.appdata.xml.in:9 37msgid "GHex is a hex editor for the GNOME desktop." 38msgstr "GHex je hexadecimální editor pro uživatelské prostředí GNOME." 39 40#: data/org.gnome.GHex.appdata.xml.in:12 41msgid "" 42"GHex can load raw data from binary files and display them for editing in the " 43"traditional hex editor view. The display is split in two columns, with " 44"hexadecimal values in one column and the ASCII representation in the other. " 45"A useful tool for working with raw data." 46msgstr "" 47"GHex umí načíst surová data z binárních souborů a zobrazit je pro úpravy v " 48"tradiční podobě hexadecimálních editorů. Zobrazení je rozdělené do dvou " 49"sloupců, s šestnáctkovými hodnotami v jednom sloupci a znaky ASCII v druhém. " 50"Jde o užitečný nástroj pro práci se surovými daty." 51 52#: data/org.gnome.GHex.appdata.xml.in:44 53msgid "The GNOME Project" 54msgstr "Projekt GNOME" 55 56#: data/org.gnome.GHex.desktop.in:3 src/ghex-window.c:662 57#: src/ghex-window.c:1106 58msgid "GHex" 59msgstr "GHex" 60 61#: data/org.gnome.GHex.desktop.in:4 62msgid "Hex Editor" 63msgstr "Hexadecimálních editor" 64 65#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! Here, 'binary' means a binary file (not the base-2 numeric system). 66#: data/org.gnome.GHex.desktop.in:7 67msgid "binary;debug;" 68msgstr "binární soubor;ladění;" 69 70#: src/chartable.c:147 71msgid "ASCII" 72msgstr "ASCII" 73 74#: src/chartable.c:147 75msgid "Hex" 76msgstr "Šestnáctkově" 77 78#: src/chartable.c:147 src/preferences.c:142 79msgid "Decimal" 80msgstr "Desítkově" 81 82#: src/chartable.c:148 83msgid "Octal" 84msgstr "Osmičkově" 85 86#: src/chartable.c:148 87msgid "Binary" 88msgstr "Dvojkově" 89 90#: src/chartable.c:164 91msgid "Character table" 92msgstr "Tabulka znaků" 93 94#: src/converter.c:232 95msgid "Base Converter" 96msgstr "Převodník soustav" 97 98#. entries 99#: src/converter.c:253 100msgid "_Binary:" 101msgstr "D_vojkově:" 102 103#: src/converter.c:255 104msgid "_Octal:" 105msgstr "_Osmičkově:" 106 107#: src/converter.c:257 108msgid "_Decimal:" 109msgstr "_Desítkově:" 110 111#: src/converter.c:259 112msgid "_Hex:" 113msgstr "Še_stnáctkově:" 114 115#: src/converter.c:261 116msgid "_ASCII:" 117msgstr "_ASCII:" 118 119#. get cursor button 120#: src/converter.c:265 121msgid "_Get cursor value" 122msgstr "_Načíst hodnotu pod kurzorem" 123 124#: src/converter.c:279 125msgid "Get cursor value" 126msgstr "Načíst hodnotu pod kurzorem" 127 128#: src/converter.c:279 129msgid "Gets the value at cursor in binary, octal, decimal, hex and ASCII" 130msgstr "" 131"Načte hodnotu pod kurzorem v podobách dvojkové, osmičkové, desítkové, " 132"šestnáctkové nebo ASCII" 133 134#: src/converter.c:419 135msgid "ERROR" 136msgstr "CHYBA" 137 138#: src/findreplace.c:97 src/findreplace.c:221 src/ui.c:892 139#, c-format 140msgid "GHex (%s): Find Data" 141msgstr "GHex (%s): Hledání dat" 142 143#: src/findreplace.c:101 src/findreplace.c:161 src/findreplace.c:359 144msgid "Find String" 145msgstr "Hledat řetězec" 146 147#: src/findreplace.c:108 src/findreplace.c:258 148msgid "Find _Next" 149msgstr "Hledat _následující" 150 151#: src/findreplace.c:115 src/findreplace.c:267 152msgid "Find _Previous" 153msgstr "Hledat _předchozí" 154 155#: src/findreplace.c:138 src/findreplace.c:413 156msgid "Find Data" 157msgstr "Hledat data" 158 159#: src/findreplace.c:138 src/findreplace.c:413 160msgid "Enter the hex data or ASCII data to search for" 161msgstr "Zadejte data, která se mají hledat, v šestnáctkovém podobě nebo ASCII" 162 163#: src/findreplace.c:139 164msgid "Find Next" 165msgstr "Hledat následující" 166 167#: src/findreplace.c:139 src/findreplace.c:415 168msgid "Finds the next occurrence of the search string" 169msgstr "Nalezne následující výskyt hledaného řetězce" 170 171#: src/findreplace.c:140 172msgid "Find previous" 173msgstr "Hledat předchozí" 174 175#: src/findreplace.c:140 176msgid "Finds the previous occurrence of the search string " 177msgstr "Nalezne předchozí výskyt hledaného řetězce" 178 179#: src/findreplace.c:141 src/findreplace.c:418 src/findreplace.c:469 180msgid "Cancel" 181msgstr "Zrušit" 182 183#: src/findreplace.c:141 184msgid "Closes find data window" 185msgstr "Zavře okno pro hledání dat" 186 187#: src/findreplace.c:157 188#, c-format 189msgid "GHex (%s): Find Data: Add search" 190msgstr "GHex (%s): Hledání dat: Přidat hledání" 191 192#: src/findreplace.c:179 193msgid "Add" 194msgstr "Přidat" 195 196#: src/findreplace.c:235 197msgid "Search String" 198msgstr "Hledaný řetězec" 199 200#: src/findreplace.c:243 201msgid "Highlight Colour" 202msgstr "Barva zvýraznění" 203 204#: src/findreplace.c:280 205msgid "_Add New" 206msgstr "_Přidat nové" 207 208#: src/findreplace.c:289 209msgid "_Remove Selected" 210msgstr "_Odstranit vybrané" 211 212#: src/findreplace.c:309 213msgid "Close" 214msgstr "Zavřít" 215 216#: src/findreplace.c:309 217msgid "Closes advanced find window" 218msgstr "Zavře okno pro pokročilého hledání" 219 220#: src/findreplace.c:355 src/ui.c:890 221#, c-format 222msgid "GHex (%s): Find & Replace Data" 223msgstr "GHex (%s): Hledání a nahrazení dat" 224 225#: src/findreplace.c:368 226msgid "Replace With" 227msgstr "Nahradit s" 228 229#: src/findreplace.c:375 230msgid "Find _next" 231msgstr "Hledat _následující" 232 233#: src/findreplace.c:383 234msgid "_Replace" 235msgstr "Nah_radit" 236 237#: src/findreplace.c:391 238msgid "Replace _All" 239msgstr "N_ahradit vše" 240 241#: src/findreplace.c:414 242msgid "Replace Data" 243msgstr "Nahradit data" 244 245#: src/findreplace.c:414 246msgid "Enter the hex data or ASCII data to replace with" 247msgstr "" 248"Zadejte data, kterými se má nahrazovat, v šestnáctkovém podobě nebo ASCII" 249 250#: src/findreplace.c:415 251msgid "Find next" 252msgstr "Hledat následující" 253 254#: src/findreplace.c:416 255msgid "Replace" 256msgstr "Nahradit" 257 258#: src/findreplace.c:416 259msgid "Replaces the search string with the replace string" 260msgstr "Nahradí hledaný řetězec řetězcem pro nahrazení" 261 262#: src/findreplace.c:417 263msgid "Replace All" 264msgstr "Nahradit vše" 265 266#: src/findreplace.c:417 267msgid "Replaces all occurrences of the search string with the replace string" 268msgstr "Nahradí všechny výskyty hledaného řetězce řetězcem pro nahrazení" 269 270#: src/findreplace.c:418 271msgid "Closes find and replace data window" 272msgstr "Zavře okno hledání a nahrazování dat" 273 274#: src/findreplace.c:434 src/ui.c:888 275#, c-format 276msgid "GHex (%s): Jump To Byte" 277msgstr "GHex (%s): Přeskočit na bajt" 278 279#: src/findreplace.c:467 280msgid "Jump to byte" 281msgstr "Skočí na bajt" 282 283#: src/findreplace.c:467 284msgid "Enter the byte to jump to" 285msgstr "Zadejte bajt, na který se má přeskočit" 286 287#: src/findreplace.c:468 288msgid "OK" 289msgstr "OK" 290 291#: src/findreplace.c:468 292msgid "Jumps to the specified byte" 293msgstr "Skočí na zadaný bajt" 294 295#: src/findreplace.c:469 296msgid "Closes jump to byte window" 297msgstr "Zavře okno přeskočení na bajt" 298 299#: src/findreplace.c:532 src/findreplace.c:566 src/findreplace.c:673 300msgid "There is no active document to search!" 301msgstr "Pro hledání není k dispozici žádný aktivní dokument!" 302 303#: src/findreplace.c:539 src/findreplace.c:573 src/findreplace.c:680 304#: src/findreplace.c:714 src/findreplace.c:759 305msgid "There is no string to search for!" 306msgstr "Chybí řetězec, který se má hledat!" 307 308#: src/findreplace.c:551 src/findreplace.c:689 src/findreplace.c:879 309msgid "End Of File reached" 310msgstr "Dosaženo konce souboru" 311 312#: src/findreplace.c:552 src/findreplace.c:585 src/findreplace.c:688 313#: src/findreplace.c:880 src/findreplace.c:903 314msgid "String was not found!\n" 315msgstr "Řetězec nebyl nalezen!\n" 316 317#: src/findreplace.c:584 src/findreplace.c:902 318msgid "Beginning Of File reached" 319msgstr "Dosaženo začátku souboru" 320 321#: src/findreplace.c:601 322msgid "There is no active document to move the cursor in!" 323msgstr "Pro přemístění kurzoru není k dispozici žádný aktivní dokument!" 324 325#: src/findreplace.c:619 326msgid "No offset has been specified!" 327msgstr "Nebylo zadaná žádná pozice!" 328 329#: src/findreplace.c:644 330msgid "The specified offset is beyond the file boundaries!" 331msgstr "Zadaný posun je mimo hranice souboru!" 332 333#: src/findreplace.c:652 334msgid "Can not position cursor beyond the End Of File!" 335msgstr "Nelze umístit kurzor za konec souboru!" 336 337#: src/findreplace.c:659 338msgid "" 339"You may only give the offset as:\n" 340" - a positive decimal number, or\n" 341" - a hex number, beginning with '0x', or\n" 342" - a '+' or '-' sign, followed by a relative offset" 343msgstr "" 344"Pozici můžete zadat jen jako:\n" 345" - kladné desítkové číslo nebo\n" 346" - šestnáctkové číslo začínající „0x“\n" 347" - znaménko „+“ nebo „-“ následované relativním posunem" 348 349#: src/findreplace.c:705 350msgid "There is no active buffer to replace data in!" 351msgstr "Pro nahrazování dat není k dispozici žádná aktivní vyrovnávací paměť!" 352 353#: src/findreplace.c:730 src/findreplace.c:731 354msgid "End Of File reached!" 355msgstr "Dosaženo konce souboru!" 356 357#: src/findreplace.c:750 358msgid "There is no active document to replace data in!" 359msgstr "Pro nahrazování dat není k dispozici žádný aktivní dokument!" 360 361#: src/findreplace.c:780 362msgid "No occurrences were found." 363msgstr "Nebyl nalezen žádný výskyt." 364 365#: src/findreplace.c:783 366#, c-format 367msgid "Replaced %d occurrence." 368msgid_plural "Replaced %d occurrences." 369msgstr[0] "Nahrazen %d výskyt." 370msgstr[1] "Nahrazeny %d výskyty." 371msgstr[2] "Nahrazeno %d výskytů." 372 373#: src/findreplace.c:823 374msgid "No string to search for!" 375msgstr "Chybí řetězec, který se má hledat!" 376 377#: src/ghex-window.c:88 378#, c-format 379msgid "" 380"Can not open URI:\n" 381"%s" 382msgstr "" 383"Nelze otevřít URI:\n" 384"%s" 385 386#: src/ghex-window.c:109 387#, c-format 388msgid "" 389"Can not open file:\n" 390"%s" 391msgstr "" 392"Nelze otevřít soubor:\n" 393"%s" 394 395#: src/ghex-window.c:338 396msgid "_File" 397msgstr "_Soubor" 398 399#: src/ghex-window.c:339 400msgid "_Edit" 401msgstr "_Upravit" 402 403#: src/ghex-window.c:340 404msgid "_View" 405msgstr "_Zobrazit" 406 407#: src/ghex-window.c:341 408msgid "_Group Data As" 409msgstr "_Seskupit data jako" 410 411#. View submenu 412#: src/ghex-window.c:342 413msgid "_Windows" 414msgstr "_Okna" 415 416#: src/ghex-window.c:343 417msgid "_Help" 418msgstr "_Nápověda" 419 420#. File menu 421#: src/ghex-window.c:346 422msgid "_Open..." 423msgstr "_Otevřít…" 424 425#: src/ghex-window.c:347 426msgid "Open a file" 427msgstr "Otevřít soubor" 428 429#: src/ghex-window.c:349 430msgid "_Save" 431msgstr "_Uložit" 432 433#: src/ghex-window.c:350 434msgid "Save the current file" 435msgstr "Uložit současný soubor" 436 437#: src/ghex-window.c:352 438msgid "Save _As..." 439msgstr "Uložit j_ako…" 440 441#: src/ghex-window.c:353 442msgid "Save the current file with a different name" 443msgstr "Uložit současný soubor pod jiným názvem" 444 445#: src/ghex-window.c:355 446msgid "Save As _HTML..." 447msgstr "Uložit jako _HTML…" 448 449#: src/ghex-window.c:356 450msgid "Export data to HTML source" 451msgstr "Exportovat data do zdrojového kódu HTML" 452 453#: src/ghex-window.c:358 454msgid "_Revert" 455msgstr "V_rátit změny" 456 457#: src/ghex-window.c:359 458msgid "Revert to a saved version of the file" 459msgstr "Návrat k uložené verzi souboru" 460 461#: src/ghex-window.c:361 462msgid "_Print" 463msgstr "_Tisk" 464 465#: src/ghex-window.c:362 466msgid "Print the current file" 467msgstr "Tisknout aktuální dokument" 468 469#: src/ghex-window.c:364 470msgid "Print Previe_w..." 471msgstr "Náhled t_isku…" 472 473#: src/ghex-window.c:365 474msgid "Preview printed data" 475msgstr "Náhled tištěných dat" 476 477#: src/ghex-window.c:367 478msgid "_Close" 479msgstr "_Zavřít" 480 481#: src/ghex-window.c:368 482msgid "Close the current file" 483msgstr "Zavřít aktuální soubor" 484 485#: src/ghex-window.c:370 486msgid "E_xit" 487msgstr "_Konec" 488 489#: src/ghex-window.c:371 490msgid "Exit the program" 491msgstr "Ukončit program" 492 493#. Edit menu 494#: src/ghex-window.c:375 495msgid "_Undo" 496msgstr "_Zpět" 497 498#: src/ghex-window.c:376 499msgid "Undo the last action" 500msgstr "Vrátit zpět poslední úkon" 501 502#: src/ghex-window.c:378 503msgid "_Redo" 504msgstr "Zn_ovu" 505 506#: src/ghex-window.c:379 507msgid "Redo the undone action" 508msgstr "Znovu provede vrácenou akci" 509 510#: src/ghex-window.c:381 511msgid "_Copy" 512msgstr "_Kopírovat" 513 514#: src/ghex-window.c:382 515msgid "Copy selection to clipboard" 516msgstr "Kopírovat výběr do schránky" 517 518#: src/ghex-window.c:384 519msgid "Cu_t" 520msgstr "_Vyjmout" 521 522#: src/ghex-window.c:385 523msgid "Cut selection" 524msgstr "Vyjmout výběr" 525 526#: src/ghex-window.c:387 527msgid "Pa_ste" 528msgstr "V_ložit" 529 530#: src/ghex-window.c:388 531msgid "Paste data from clipboard" 532msgstr "Vložení dat ze schránky" 533 534#: src/ghex-window.c:390 535msgid "_Find" 536msgstr "_Hledat" 537 538#: src/ghex-window.c:391 539msgid "Search for a string" 540msgstr "Hledat řetězec" 541 542#: src/ghex-window.c:393 543msgid "_Advanced Find" 544msgstr "_Pokročilé hledání" 545 546#: src/ghex-window.c:394 547msgid "Advanced Find" 548msgstr "Pokročilé hledání" 549 550#: src/ghex-window.c:396 551msgid "R_eplace" 552msgstr "Nah_radit" 553 554#: src/ghex-window.c:397 555msgid "Replace a string" 556msgstr "Nahradit řetězec" 557 558#: src/ghex-window.c:399 559msgid "_Goto Byte..." 560msgstr "_Přejít na bajt…" 561 562#: src/ghex-window.c:400 563msgid "Jump to a certain position" 564msgstr "Přeskočit na určitou pozici" 565 566#: src/ghex-window.c:402 567msgid "_Preferences" 568msgstr "_Předvolby" 569 570#: src/ghex-window.c:403 571msgid "Configure the application" 572msgstr "Nastavit aplikaci" 573 574#. View menu 575#: src/ghex-window.c:407 576msgid "_Add View" 577msgstr "Přid_at pohled" 578 579#: src/ghex-window.c:408 580msgid "Add a new view to the buffer" 581msgstr "Přidat nový pohled na vyrovnávací paměť" 582 583#: src/ghex-window.c:410 584msgid "_Remove View" 585msgstr "Odst_ranit pohled" 586 587#: src/ghex-window.c:411 588msgid "Remove the current view of the buffer" 589msgstr "Odstraní aktuální pohled na vyrovnávací paměť" 590 591#. Help menu 592#: src/ghex-window.c:415 593msgid "_Contents" 594msgstr "O_bsah" 595 596#: src/ghex-window.c:416 597msgid "Help on this application" 598msgstr "Nápověda pro tuto aplikaci" 599 600#: src/ghex-window.c:418 601msgid "_About" 602msgstr "O _aplikaci" 603 604#: src/ghex-window.c:419 605msgid "About this application" 606msgstr "O této aplikaci" 607 608#. Edit menu 609#: src/ghex-window.c:426 610msgid "_Insert Mode" 611msgstr "Rež_im vkládání" 612 613#: src/ghex-window.c:427 614msgid "Insert/overwrite data" 615msgstr "Vkládat/přepisovat data" 616 617#. Windows menu 618#: src/ghex-window.c:431 619msgid "Character _Table" 620msgstr "_Tabulka znaků" 621 622#: src/ghex-window.c:432 623msgid "Show the character table" 624msgstr "Zobrazit tabulku znaků" 625 626#: src/ghex-window.c:434 627msgid "_Base Converter" 628msgstr "_Převod soustav" 629 630#: src/ghex-window.c:435 631msgid "Open base conversion dialog" 632msgstr "Otevřít dialogové okno převodu soustav" 633 634#: src/ghex-window.c:437 635msgid "Type Conversion _Dialog" 636msgstr "_Dialog převodu typů" 637 638#: src/ghex-window.c:438 639msgid "Show the type conversion dialog in the edit window" 640msgstr "Zobrazovat dialog převodu typů v okně úprav" 641 642#: src/ghex-window.c:444 src/ui.c:48 643msgid "_Bytes" 644msgstr "_Bajty" 645 646#: src/ghex-window.c:445 647msgid "Group data by 8 bits" 648msgstr "Data do skupin po 8 bitech" 649 650#: src/ghex-window.c:446 src/ui.c:49 651msgid "_Words" 652msgstr "_Slova" 653 654#: src/ghex-window.c:447 655msgid "Group data by 16 bits" 656msgstr "Data do skupin po 16 bitech" 657 658#: src/ghex-window.c:448 src/ui.c:50 659msgid "_Longwords" 660msgstr "D_louhá slova" 661 662#: src/ghex-window.c:449 663msgid "Group data by 32 bits" 664msgstr "Data do skupin po 32 bitech" 665 666#: src/ghex-window.c:787 667#, c-format 668msgid "Offset: %s" 669msgstr "Pozice: %s" 670 671#: src/ghex-window.c:790 672#, c-format 673msgid "; %s bytes from %s to %s selected" 674msgstr "; vybráno %s bajtů od %s do %s" 675 676#: src/ghex-window.c:1066 677#, c-format 678msgid "Activate file %s" 679msgstr "Aktivovat soubor %s" 680 681#: src/ghex-window.c:1102 682#, c-format 683msgid "%s - GHex" 684msgstr "%s - GHex" 685 686#: src/ghex-window.c:1224 687msgid "Select a file to save buffer as" 688msgstr "Vyberte soubor pro uložení vyrovnávací paměti" 689 690#: src/ghex-window.c:1256 691#, c-format 692msgid "" 693"File %s exists.\n" 694"Do you want to overwrite it?" 695msgstr "" 696"Soubor %s existuje.\n" 697"Chcete jej přepsat?" 698 699#: src/ghex-window.c:1282 src/ui.c:310 700#, c-format 701msgid "Saved buffer to file %s" 702msgstr "Vyrovnávací paměť uložena do souboru %s" 703 704#: src/ghex-window.c:1289 705msgid "Error saving file!" 706msgstr "Chyba při ukládání souboru!" 707 708#: src/ghex-window.c:1295 709msgid "Can't open file for writing!" 710msgstr "Soubor nelze otevřít pro zápis!" 711 712#: src/ghex-window.c:1340 713#, c-format 714msgid "" 715"File %s has changed since last save.\n" 716"Do you want to save changes?" 717msgstr "" 718"Soubor %s byl od posledního uložení změněn.\n" 719"Chcete tyto změny uložit?" 720 721#: src/ghex-window.c:1344 722msgid "Do_n't save" 723msgstr "_Neukládat" 724 725#: src/ghex-window.c:1364 src/ui.c:298 726msgid "You don't have the permissions to save the file!" 727msgstr "Nemáte oprávnění k uložení souboru!" 728 729#: src/ghex-window.c:1368 src/ui.c:303 730msgid "An error occurred while saving file!" 731msgstr "Během ukládání souboru se vyskytla chyba!" 732 733#: src/hex-dialog.c:61 734msgid "Signed 8 bit:" 735msgstr "8 bitů se znaménkem:" 736 737#: src/hex-dialog.c:62 738msgid "Unsigned 8 bit:" 739msgstr "8 bitů bez znaménka:" 740 741#: src/hex-dialog.c:63 742msgid "Signed 16 bit:" 743msgstr "16 bitů se znaménkem:" 744 745#: src/hex-dialog.c:64 746msgid "Unsigned 16 bit:" 747msgstr "16 bitů bez znaménka:" 748 749#: src/hex-dialog.c:65 750msgid "Signed 32 bit:" 751msgstr "32 bitů se znaménkem:" 752 753#: src/hex-dialog.c:66 754msgid "Unsigned 32 bit:" 755msgstr "32 bitů bez znaménka:" 756 757#: src/hex-dialog.c:67 758msgid "Signed 64 bit:" 759msgstr "64 bitů se znaménkem:" 760 761#: src/hex-dialog.c:68 762msgid "Unsigned 64 bit:" 763msgstr "64 bitů bez znaménka:" 764 765#: src/hex-dialog.c:69 766msgid "Float 32 bit:" 767msgstr "32 bitů desetinné:" 768 769#: src/hex-dialog.c:70 770msgid "Float 64 bit:" 771msgstr "64 bitů desetinné:" 772 773#: src/hex-dialog.c:71 774msgid "Hexadecimal:" 775msgstr "Šestnáctkově:" 776 777#: src/hex-dialog.c:72 778msgid "Octal:" 779msgstr "Osmičkově:" 780 781#: src/hex-dialog.c:73 782msgid "Binary:" 783msgstr "Dvojkově:" 784 785#: src/hex-dialog.c:214 786msgid "Show little endian decoding" 787msgstr "Zobrazovat v kódování little endian" 788 789#: src/hex-dialog.c:221 790msgid "Show unsigned and float as hexadecimal" 791msgstr "Zobrazovat plovoucí a bezznaménkové hodnoty šestnáctkově" 792 793#: src/hex-dialog.c:227 794msgid "Stream Length:" 795msgstr "Délka dat:" 796 797#: src/hex-dialog.c:250 798msgid "FIXME: no conversion function" 799msgstr "OPRAVIT: chybí funkce pro převod" 800 801#: src/hex-document.c:435 802msgid "New document" 803msgstr "Nový dokument" 804 805#: src/hex-document.c:784 806#, c-format 807msgid "Page" 808msgstr "Stránka" 809 810#: src/hex-document.c:790 src/hex-document.c:915 811#, c-format 812msgid "Hex dump generated by" 813msgstr "Hexadecimální výpis generovaný" 814 815#: src/hex-document.c:801 816msgid "Saving to HTML..." 817msgstr "Ukládá se do HTML…" 818 819#: src/hex-document.c:838 820#, c-format 821msgid "Previous page" 822msgstr "Předchozí stránka" 823 824#: src/hex-document.c:853 825#, c-format 826msgid "Next page" 827msgstr "Následující stránka" 828 829#: src/main.c:36 830msgid "X geometry specification (see \"X\" man page)." 831msgstr "Určení rozměrů a polohy pro X (viz manuálová stránka „X“)." 832 833#: src/main.c:36 834msgid "GEOMETRY" 835msgstr "GEOMETRIE" 836 837#: src/main.c:37 838msgid "FILES" 839msgstr "SOUBORY" 840 841#: src/main.c:99 842msgid "- GTK+ binary editor" 843msgstr "- Binární editor GTK+" 844 845#: src/main.c:103 846#, c-format 847msgid "" 848"%s\n" 849"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n" 850msgstr "" 851"%s\n" 852"Spuštěním „%s --help“ se zobrazí úplný seznam dostupných přepínačů " 853"příkazového řádku.\n" 854 855#: src/main.c:133 src/main.c:146 856#, c-format 857msgid "Invalid geometry string \"%s\"\n" 858msgstr "Neplatný řetězec „%s“ s rozměry a polohou\n" 859 860#: src/preferences.c:69 861msgid "GHex Preferences" 862msgstr "Předvolby GHex" 863 864#: src/preferences.c:101 865msgid "_Maximum number of undo levels:" 866msgstr "_Maximální počet úkonů, které lze vrátit zpět:" 867 868#: src/preferences.c:121 869msgid "Undo levels" 870msgstr "Počet vratitelných úkonů" 871 872#: src/preferences.c:121 873msgid "Select maximum number of undo levels" 874msgstr "Vyberte maximální počet úkonů, které lze vrátit zpět" 875 876#: src/preferences.c:125 877msgid "_Show cursor offset in statusbar as:" 878msgstr "_Zobrazit pozici kurzoru ve stavové liště:" 879 880#: src/preferences.c:144 881msgid "Hexadecimal" 882msgstr "Šestnáctkově" 883 884#: src/preferences.c:146 885msgid "Custom" 886msgstr "Vlastním způsobem" 887 888#: src/preferences.c:155 889msgid "Enter the cursor offset format" 890msgstr "Zadejte vlastní formát pozice kurzoru" 891 892#: src/preferences.c:156 893msgid "Select the cursor offset format" 894msgstr "Vyberte formát pozice kurzoru" 895 896#. show offsets check button 897#: src/preferences.c:166 898msgid "Sh_ow offsets column" 899msgstr "Z_obrazit sloupec s pozicemi" 900 901#: src/preferences.c:171 902msgid "Editing" 903msgstr "Úpravy" 904 905#. display font 906#: src/preferences.c:180 907msgid "Font" 908msgstr "Písmo" 909 910#. default group type 911#: src/preferences.c:203 912msgid "Default Group Type" 913msgstr "Výchozí typ seskupování" 914 915#: src/preferences.c:219 916msgid "Display" 917msgstr "Zobrazit" 918 919#. paper selection 920#: src/preferences.c:228 921msgid "Paper size" 922msgstr "Velikost papíru" 923 924#. data & header font selection 925#: src/preferences.c:233 926msgid "Fonts" 927msgstr "Písma" 928 929#: src/preferences.c:245 930msgid "_Data font:" 931msgstr "Písmo _dat:" 932 933#: src/preferences.c:259 934msgid "Data font" 935msgstr "Písmo dat" 936 937#: src/preferences.c:259 938msgid "Select the data font" 939msgstr "Výběr písma dat" 940 941#: src/preferences.c:268 942msgid "Header fo_nt:" 943msgstr "Pís_mo hlavičky:" 944 945#: src/preferences.c:281 946msgid "Header font" 947msgstr "Písmo hlavičky" 948 949#: src/preferences.c:281 950msgid "Select the header font" 951msgstr "Výběr písma hlavičky" 952 953#: src/preferences.c:306 954msgid "_Print shaded box over:" 955msgstr "Tisk tónované _plochy přes:" 956 957#: src/preferences.c:318 958msgid "Box size" 959msgstr "Velikost plochy" 960 961#: src/preferences.c:318 962msgid "Select size of box (in number of lines)" 963msgstr "Vyberte velikost plochy (v počtu řádků)" 964 965#: src/preferences.c:322 966msgid "lines (0 for no box)" 967msgstr "řádků (0 pro žádnou)" 968 969#: src/preferences.c:329 970msgid "Printing" 971msgstr "Tisk" 972 973#: src/preferences.c:447 src/ui.c:219 974#, c-format 975msgid "" 976"There was an error displaying help: \n" 977"%s" 978msgstr "" 979"Při zobrazování nápovědy nastala chyba:\n" 980"%s" 981 982#: src/preferences.c:499 983msgid "Can not open desired font!" 984msgstr "Nelze otevřít požadované písmo!" 985 986#: src/preferences.c:560 987msgid "" 988"The offset format string contains invalid format specifier.\n" 989"Only 'x', 'X', 'p', 'P', 'd' and 'o' are allowed." 990msgstr "" 991"Řetězec s formátem pozice obsahuje neplatný specifikátor formátu.\n" 992"Jsou povoleny pouze „x“, „X“, „p“, „P“, „d“ a „o“." 993 994#: src/print.c:57 995#, c-format 996msgid "Page: %i/%i" 997msgstr "Stránka: %i/%i" 998 999#: src/ui.c:55 1000msgid "hex data" 1001msgstr "Data jako HEXA" 1002 1003#: src/ui.c:56 1004msgid "ASCII data" 1005msgstr "Data jako ASCII" 1006 1007#: src/ui.c:160 1008msgid "" 1009"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " 1010"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " 1011"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " 1012"any later version." 1013msgstr "" 1014"GHex je svobodný software: Můžete jej dále šířit a/nebo upravovat za " 1015"podmínek licence GNU General Public License v podobě, v jaké ji vydala Free " 1016"Software Foundation, a to buď ve verzi 2 této licence nebo (dle vaší volby) " 1017"v libovolné novější verzi." 1018 1019#: src/ui.c:164 1020msgid "" 1021"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " 1022"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " 1023"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " 1024"more details." 1025msgstr "" 1026"GHex je šířen ve víře, že bude užitečný, ale BEZ JAKÝCHKOLIV ZÁRUK, a to i " 1027"bez předpokládané záruky na PRODEJNOST nebo VHODNOST PRO KONKRÉTNÍ ÚČEL. " 1028"Více podrobností najdete přímo v licenci GNU General Public License." 1029 1030#: src/ui.c:168 1031msgid "" 1032"You should have received a copy of the GNU General Public License along with " 1033"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 " 1034"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA" 1035msgstr "" 1036"Spolu s aplikací GHex byste měli obdržet kopii licence GNU General Public " 1037"License. Pokud se tak nestalo, napište na Free Software Foundation, Inc., 51 " 1038"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA" 1039 1040#. Translators: these two strings here indicate the copyright time span, 1041#. e.g. 1998-2018. 1042#: src/ui.c:180 1043msgid "Copyright © %Id–%Id The GHex authors" 1044msgstr "Copyright © %Id – %Id autoři aplikace GHex" 1045 1046#: src/ui.c:184 1047msgid "A binary file editor" 1048msgstr "Editor binárních souborů" 1049 1050#: src/ui.c:190 1051msgid "About GHex" 1052msgstr "O _aplikaci GHex" 1053 1054#: src/ui.c:191 1055msgid "translator-credits" 1056msgstr "Marek Černocký <marek@manet.cz>" 1057 1058#: src/ui.c:194 1059msgid "GHex Website" 1060msgstr "Webové stránky GHex" 1061 1062#: src/ui.c:328 1063msgid "Select a file to open" 1064msgstr "Vyberte soubor k otevření" 1065 1066#: src/ui.c:360 1067#, c-format 1068msgid "Loaded file %s" 1069msgstr "Načten soubor %s" 1070 1071#: src/ui.c:368 1072msgid "Can not open file!" 1073msgstr "Soubor nelze otevřít!" 1074 1075#: src/ui.c:433 1076msgid "Select path and file name for the HTML source" 1077msgstr "Vyber cestu a název souboru pro zdroj HTML" 1078 1079#: src/ui.c:465 1080msgid "You need to specify a base name for the HTML files." 1081msgstr "Musíte zadat základní název pro soubory HTML." 1082 1083#: src/ui.c:476 src/ui.c:502 1084msgid "You don't have the permission to write to the selected path.\n" 1085msgstr "Nemáte oprávnění k zápisu ve vybrané cestě.\n" 1086 1087#: src/ui.c:488 1088msgid "" 1089"Saving to HTML will overwrite some files.\n" 1090"Do you want to proceed?" 1091msgstr "" 1092"Uložením do formátu HTML se přepíší některé soubory.\n" 1093"Chcete pokračovat?" 1094 1095#: src/ui.c:756 1096#, c-format 1097msgid "Really revert file %s?" 1098msgstr "Opravdu vrátit soubor %s do původní podoby?" 1099 1100#: src/ui.c:770 1101#, c-format 1102msgid "Reverted buffer from file %s" 1103msgstr "Vyrovnávací paměť vrácen do původního stavu podle souboru %s"