1# Copyright (C) YEAR This file is copyright: 2# This file is distributed under the same license as the kate package. 3# 4# Jure Repinc <jlp@holodeck1.com>, 2011, 2012. 5# Andrej Mernik <andrejm@ubuntu.si>, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018. 6# Matjaž Jeran <matjaz.jeran@amis.net>, 2019, 2020, 2021. 7msgid "" 8msgstr "" 9"Project-Id-Version: kate\n" 10"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" 11"POT-Creation-Date: 2021-11-03 00:23+0000\n" 12"PO-Revision-Date: 2021-12-27 12:49+0100\n" 13"Last-Translator: Matjaž Jeran <matjaz.jeran@amis.net>\n" 14"Language-Team: Slovenian <lugos-slo@lugos.si>\n" 15"Language: sl\n" 16"MIME-Version: 1.0\n" 17"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 18"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 19"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n" 20"%100==4 ? 3 : 0);\n" 21"Translator: Andrej Mernik <andrejm@ubuntu.si>\n" 22"X-Generator: Poedit 3.0.1\n" 23 24#, kde-format 25msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" 26msgid "Your names" 27msgstr "Jure Repinc,Andrej Mernik,Matjaž Jeran" 28 29#, kde-format 30msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" 31msgid "Your emails" 32msgstr "jlp@holodeck1.com,andrejm@ubuntu.si,matjaz.jeran@amis.net" 33 34#: KateSearchCommand.cpp:80 35#, kde-format 36msgid "Usage: grep [pattern to search for in folder]" 37msgstr "Uporaba: grep [vzorec, ki bo iskan v mapi]" 38 39#: KateSearchCommand.cpp:82 40#, kde-format 41msgid "Usage: newGrep [pattern to search for in folder]" 42msgstr "Uporaba: newGrep [vzorec, ki bo iskan v mapi]" 43 44#: KateSearchCommand.cpp:86 KateSearchCommand.cpp:88 45#, kde-format 46msgid "Usage: search [pattern to search for in open files]" 47msgstr "Uporaba: search [vzorec, ki bo iskan v odprtih datotekah]" 48 49#: KateSearchCommand.cpp:92 50#, kde-format 51msgid "Usage: pgrep [pattern to search for in current project]" 52msgstr "Uporaba: pgrep [vzorec, ki bo iskan v trenutnem projektu]" 53 54#: KateSearchCommand.cpp:94 55#, kde-format 56msgid "Usage: newPGrep [pattern to search for in current project]" 57msgstr "Uporaba: newPGrep [vzorec, ki bo iskan v trenutnem projektu]" 58 59#: KateSearchCommand.cpp:98 60#, kde-format 61msgid "Usage: preg [regex pattern to search for in current project]" 62msgstr "Uporaba: preg [regex vzorec iskanja v trenutnem projektu]" 63 64#: MatchExportDialog.cpp:20 65#, kde-format 66msgid "Export Search Result Matches" 67msgstr "Izvozi zadetke iskanja" 68 69#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, exportPatternText) 70#: MatchExportDialog.ui:19 71#, kde-format 72msgid "Export Pattern" 73msgstr "Vzorec izvoza" 74 75#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButton) 76#: MatchExportDialog.ui:26 77#, kde-format 78msgid "Generate" 79msgstr "Generiraj" 80 81#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QPlainTextEdit, exportResultText) 82#: MatchExportDialog.ui:38 83#, kde-format 84msgid "Result" 85msgstr "Rezultati" 86 87#: MatchModel.cpp:460 MatchModel.cpp:462 88#, kde-format 89msgid "<b><i>Generating file list: ...%1</i></b>" 90msgstr "<b><i>Generiranje seznama datotek: ...%1</i></b>" 91 92#: MatchModel.cpp:470 93#, kde-format 94msgid "<b><i>One match found, searching: ...%2</i></b>" 95msgid_plural "<b><i>%1 matches found, searching: ...%2</i></b>" 96msgstr[0] "<b><i>%1 najdeno ujemanje, iskanje: ...%2</i></b>" 97msgstr[1] "<b><i>%1 najdeni ujemanji, iskanje: ...%2</i></b>" 98msgstr[2] "<b><i>%1 najdena ujemanja, iskanje: ...%2</i></b>" 99msgstr[3] "<b><i>%1 najdenih ujemanj, iskanje: ...%2</i></b>" 100 101#: MatchModel.cpp:475 102#, kde-format 103msgid "<b><i>One match found, searching: %2</i></b>" 104msgid_plural "<b><i>%1 matches found, searching: %2</i></b>" 105msgstr[0] "<b><i>%1 najdeno ujemanje, iskanje: %2</i></b>" 106msgstr[1] "<b><i>%1 najdeni ujemanji, iskanje: %2</i></b>" 107msgstr[2] "<b><i>%1 najdena ujemanja, iskanje: %2</i></b>" 108msgstr[3] "<b><i>%1 najdenih ujemanj, iskanje: %2</i></b>" 109 110#: MatchModel.cpp:482 MatchModel.cpp:609 111#, kde-format 112msgid "One checked" 113msgid_plural "%1 checked" 114msgstr[0] "%1 preverjen" 115msgstr[1] "%1 preverjeni" 116msgstr[2] "%1 preverjene" 117msgstr[3] "%1 preverjenih" 118 119#: MatchModel.cpp:486 120#, kde-format 121msgid "<b><i>One match (%2) found in file</i></b>" 122msgid_plural "<b><i>%1 matches (%2) found in current file</i></b>" 123msgstr[0] "<b><i>%1 ujemanje (%2) najdeno v trenutni datoteki</i></b>" 124msgstr[1] "<b><i>%1 ujemanji (%2) najdeni v trenutni datoteki</i></b>" 125msgstr[2] "<b><i>%1 ujemanja (%2) najdeno v trenutni datoteki</i></b>" 126msgstr[3] "<b><i>%1 ujemanj (%2) najdenih v trenutni datoteki</i></b>" 127 128#: MatchModel.cpp:488 129#, kde-format 130msgid "<b><i>One match (%2) found in open files</i></b>" 131msgid_plural "<b><i>%1 matches (%2) found in open files</i></b>" 132msgstr[0] "<b><i>%1 najdeno ujemanje (%2) v odprtih datotekah</i></b>" 133msgstr[1] "<b><i>%1 najdeni ujemanji (%2) v odprtih datotekah</i></b>" 134msgstr[2] "<b><i>%1 najdena ujemanja (%2) v odprtih datotekah</i></b>" 135msgstr[3] "<b><i>%1 najdenih ujemanj (%2) v odprtih datotekah</i></b>" 136 137#: MatchModel.cpp:491 138#, kde-format 139msgid "<b><i>One match (%3) found in folder %2</i></b>" 140msgid_plural "<b><i>%1 matches (%3) found in folder %2</i></b>" 141msgstr[0] "<b><i>%1 najdeno ujemanje (%3) v mapi %2</i></b>" 142msgstr[1] "<b><i>%1 najdeni ujemanji (%3) v mapi %2</i></b>" 143msgstr[2] "<b><i>%1 najdena ujemanja (%3) v mapi %2</i></b>" 144msgstr[3] "<b><i>%1 najdenih ujemanj (%3) v mapi %2</i></b>" 145 146#: MatchModel.cpp:498 147#, kde-format 148msgid "<b><i>One match (%4) found in project %2 (%3)</i></b>" 149msgid_plural "<b><i>%1 matches (%4) found in project %2 (%3)</i></b>" 150msgstr[0] "<b><i>%1 ujemanje (%4) najdeno v projektu %2 (%3)</i></b>" 151msgstr[1] "<b><i>%1 ujemanji (%4) najdena v projektu %2 (%3)</i></b>" 152msgstr[2] "<b><i>%1 ujemanja (%4) najdeno v projektu %2 (%3)</i></b>" 153msgstr[3] "<b><i>%1 ujemanj (%4) najdeno v projektu %2 (%3)</i></b>" 154 155#: MatchModel.cpp:507 156#, kde-format 157msgid "" 158"<b><i>One match (%3) found in all open projects (common parent: %2)</i></b>" 159msgid_plural "" 160"<b><i>%1 matches (%3) found in all open projects (common parent: %2)</i></b>" 161msgstr[0] "" 162"<b><i>%1 ujemanje (%3) najdeno v vseh odprtih projektih (s skupnim " 163"nadrejenim: %2)</i></b>" 164msgstr[1] "" 165"<b><i>%1 ujemanji (%3) najdeni v vseh odprtih projektih (s skupnim " 166"nadrejenim: %2)</i></b>" 167msgstr[2] "" 168"<b><i>%1 ujemanja (%3) najdena v vseh odprtih projektih (s skupnim " 169"nadrejenim: %2)</i></b>" 170msgstr[3] "" 171"<b><i>%1 ujemanj (%3) najdenih v vseh odprtih projektih (s skupnim " 172"nadrejenim: %2)</i></b>" 173 174#: MatchModel.cpp:593 MatchModel.cpp:595 175#, kde-format 176msgid "Generating file list: ...%1" 177msgstr "Generiranje seznama datotek: ...%1" 178 179#: MatchModel.cpp:603 180#, kde-format 181msgid "One match found, searching: ...%2" 182msgid_plural "%1 matches found, searching: ...%2" 183msgstr[0] "%1 zadetek najden, iščem: ...%2" 184msgstr[1] "%1 zadetka najdena, iščem: ...%2" 185msgstr[2] "%1 zadetki najdeni, iščem: ...%2" 186msgstr[3] "%1 zadetkov najdenih, iščem: ...%2" 187 188#: MatchModel.cpp:605 189#, kde-format 190msgid "One match found, searching: %2" 191msgid_plural "%1 matches found, searching: %2" 192msgstr[0] "%1 zadetek najden, iščem: %2" 193msgstr[1] "%1 zadetka najdena, iščem: %2" 194msgstr[2] "%1 zadetki najdeni, iščem: %2" 195msgstr[3] "%1 zadetkov najdenih, iščem: %2" 196 197#: MatchModel.cpp:613 198#, kde-format 199msgid "One match (%2) found in file" 200msgid_plural "%1 matches (%2) found in current file" 201msgstr[0] "%1 ujemanje (%2) najdeno v trenutni v datoteki" 202msgstr[1] "%1 ujemanja (%2) najdena v trenutni v datoteki" 203msgstr[2] "%1 ujemanja (%2) najdena v trenutni v datoteki" 204msgstr[3] "%1 ujemanj (%2) najdeno v trenutni v datoteki" 205 206#: MatchModel.cpp:615 207#, kde-format 208msgid "One match (%2) found in open files" 209msgid_plural "%1 matches (%2) found in open files" 210msgstr[0] "%1 ujemanje (%2) najdeno v odprtih datotekah" 211msgstr[1] "%1 ujemanji (%2) najdeni v odprtih datotekah" 212msgstr[2] "%1 ujemanja (%2) najdeno v odprtih datotekah" 213msgstr[3] "%1 ujemanj (%2) najdenih v odprtih datotekah" 214 215#: MatchModel.cpp:618 216#, kde-format 217msgid "One match (%3) found in folder %2" 218msgid_plural "%1 matches (%3) found in folder %2" 219msgstr[0] "%1 ujemanje (%3) najdeno v mapi %2" 220msgstr[1] "%1 ujemanji (%3) najdeni v mapi %2" 221msgstr[2] "%1 ujemanja (%3) najdena v mapi %2" 222msgstr[3] "%1 ujemanj (%3) najdenih v mapi %2" 223 224#: MatchModel.cpp:621 225#, kde-format 226msgid "One match (%4) found in project %2 (%3)" 227msgid_plural "%1 matches (%4) found in project %2 (%3)" 228msgstr[0] "%1 ujemanje (%4) najdeno v projektu %2 (%3)" 229msgstr[1] "%1 ujemanji (%4) najdena v projektu %2 (%3)" 230msgstr[2] "%1 ujemanja (%4) najdeno v projektu %2 (%3)" 231msgstr[3] "%1 ujemanj (%4) najdeno v projektu %2 (%3)" 232 233#: MatchModel.cpp:630 234#, kde-format 235msgid "One match (%3) found in all open projects (common parent: %2)" 236msgid_plural "%1 matches (%3) found in all open projects (common parent: %2)" 237msgstr[0] "" 238"%1 ujemanje (%3) najdeno v vseh odprtih projektih (s skupnim nadrejenim: %2)" 239msgstr[1] "" 240"%1 ujemanji (%3) najdeni v vseh odprtih projektih (s skupnim nadrejenim: %2)" 241msgstr[2] "" 242"%1 ujemanja (%3) najdena v vseh odprtih projektih (s skupnim nadrejenim: %2)" 243msgstr[3] "" 244"%1 ujemanj (%3) najdenih v vseh odprtih projektih (s skupnim nadrejenim: %2)" 245 246#: plugin_search.cpp:86 plugin_search.cpp:119 247#, kde-format 248msgid "Line break" 249msgstr "Prelom vrstice" 250 251#: plugin_search.cpp:87 plugin_search.cpp:120 252#, kde-format 253msgid "Tab" 254msgstr "Tabulator" 255 256#: plugin_search.cpp:98 257#, kde-format 258msgid "Beginning of line" 259msgstr "Začetek vrstice" 260 261#: plugin_search.cpp:99 262#, kde-format 263msgid "End of line" 264msgstr "Konec vrstice" 265 266#: plugin_search.cpp:101 267#, kde-format 268msgid "Any single character (excluding line breaks)" 269msgstr "Katerikoli posamezen znak (razen preloma vrstice)" 270 271#: plugin_search.cpp:102 272#, kde-format 273msgid "Literal dot" 274msgstr "Pika" 275 276#: plugin_search.cpp:104 277#, kde-format 278msgid "One or more occurrences" 279msgstr "Ena ali več pojavitev" 280 281#: plugin_search.cpp:105 282#, kde-format 283msgid "Zero or more occurrences" 284msgstr "Nič ali več pojavitev" 285 286#: plugin_search.cpp:106 287#, kde-format 288msgid "Zero or one occurrences" 289msgstr "Nič ali ena pojavitev" 290 291#: plugin_search.cpp:108 292#, kde-format 293msgid "<a> through <b> occurrences" 294msgstr "Od <a> do <b> pojavitev" 295 296#: plugin_search.cpp:110 297#, kde-format 298msgid "Group, capturing" 299msgstr "Skupina, zajemanje" 300 301#: plugin_search.cpp:111 302#, kde-format 303msgid "Or" 304msgstr "Ali" 305 306#: plugin_search.cpp:112 307#, kde-format 308msgid "Set of characters" 309msgstr "Nabor znakov" 310 311#: plugin_search.cpp:113 312#, kde-format 313msgid "Negative set of characters" 314msgstr "Negativni nabor znakov" 315 316#: plugin_search.cpp:114 317#, kde-format 318msgid "Group, non-capturing" 319msgstr "Skupina, brez zajemanja" 320 321#: plugin_search.cpp:115 322#, kde-format 323msgid "Lookahead" 324msgstr "Poglej vnaprej" 325 326#: plugin_search.cpp:116 327#, kde-format 328msgid "Negative lookahead" 329msgstr "Negativni pogled naprej" 330 331#: plugin_search.cpp:121 332#, kde-format 333msgid "Word boundary" 334msgstr "Meja besede" 335 336#: plugin_search.cpp:122 337#, kde-format 338msgid "Not word boundary" 339msgstr "Ni meja besede" 340 341#: plugin_search.cpp:123 342#, kde-format 343msgid "Digit" 344msgstr "Števka" 345 346#: plugin_search.cpp:124 347#, kde-format 348msgid "Non-digit" 349msgstr "Ne-števka" 350 351#: plugin_search.cpp:125 352#, kde-format 353msgid "Whitespace (excluding line breaks)" 354msgstr "Presledki (razen preloma vrstic)" 355 356#: plugin_search.cpp:126 357#, kde-format 358msgid "Non-whitespace (excluding line breaks)" 359msgstr "Ne-presledki (razen preloma vrstic)" 360 361#: plugin_search.cpp:127 362#, kde-format 363msgid "Word character (alphanumerics plus '_')" 364msgstr "Besedni znak (alfanumerični plus »_«)" 365 366#: plugin_search.cpp:128 367#, kde-format 368msgid "Non-word character" 369msgstr "Nebesedni znak" 370 371#: plugin_search.cpp:140 372#, kde-format 373msgid "Regular expression capture 0 (whole match)" 374msgstr "Zajem regularnega izraza 0 (ustreza v celoti)" 375 376#: plugin_search.cpp:141 377#, kde-format 378msgid "Regular expression capture 1-9" 379msgstr "Zajem regularnih izrazov 1-9" 380 381#: plugin_search.cpp:142 382#, kde-format 383msgid "Regular expression capture 0-999" 384msgstr "Zajem regularnih izrazov 0-999" 385 386#: plugin_search.cpp:144 387#, kde-format 388msgid "Upper-cased capture 0-9" 389msgstr "Zajem velikih črk 0-9" 390 391#: plugin_search.cpp:145 392#, kde-format 393msgid "Upper-cased capture 0-999" 394msgstr "Zajem velikih črk 0-999" 395 396#: plugin_search.cpp:146 397#, kde-format 398msgid "Lower-cased capture 0-9" 399msgstr "Zajem malih črk 0-9" 400 401#: plugin_search.cpp:147 402#, kde-format 403msgid "Lower-cased capture 0-999" 404msgstr "Zajem malih črk 0-999" 405 406#: plugin_search.cpp:332 407#, kde-format 408msgid "Kate Search & Replace" 409msgstr "Poišči in zamenjaj za Kate" 410 411#: plugin_search.cpp:339 412#, kde-format 413msgid "Search and Replace" 414msgstr "Poišči in zamenjaj" 415 416#: plugin_search.cpp:348 417#, kde-format 418msgid "Search in Files" 419msgstr "Poišči v datotekah" 420 421#: plugin_search.cpp:352 422#, kde-format 423msgid "Search in Files (in new tab)" 424msgstr "Poišči v datotekah (v novem zavihku)" 425 426#: plugin_search.cpp:358 427#, kde-format 428msgid "Go to Next Match" 429msgstr "Pojdi na naslednje ujemanje" 430 431#: plugin_search.cpp:363 432#, kde-format 433msgid "Go to Previous Match" 434msgstr "Pojdi na predhodno ujemanje" 435 436#: plugin_search.cpp:392 437#, kde-format 438msgid "" 439"Comma separated list of file types to search in. Example: \"*.cpp,*.h\"\n" 440msgstr "" 441"Z vejico ločen seznam vseh vrst datotek, ki naj bodo preiskane, npr.: \"*." 442"cpp,*.h\"\n" 443 444#: plugin_search.cpp:393 445#, kde-format 446msgid "" 447"Comma separated list of files and directories to exclude from the search. " 448"Example: \"build*\"" 449msgstr "" 450"Z vejico ločen seznam datotek in map, ki bodo izločene iz iskanja. Primer: " 451"\"build*\"" 452 453#: plugin_search.cpp:482 454#, kde-format 455msgid "Find" 456msgstr "Najdi" 457 458#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, replaceButton) 459#: plugin_search.cpp:502 search.ui:170 460#, kde-format 461msgid "Replace" 462msgstr "Zamenjaj" 463 464#: plugin_search.cpp:1226 465#, kde-format 466msgid "Searching while you type was interrupted. It would have taken too long." 467msgstr "Iskanje med tipkanjem je bilo prekinjeno, ker bi trajalo predolgo." 468 469#: plugin_search.cpp:1552 470#, kde-format 471msgid "Search Match" 472msgstr "Poišči ustrezne" 473 474#: plugin_search.cpp:1722 plugin_search.cpp:1799 475#, kde-format 476msgid "Next from cursor" 477msgstr "Naslednje od kazalke" 478 479#: plugin_search.cpp:1739 480#, kde-format 481msgid "Starting from first match" 482msgstr "Začenjanje od prvega ujemanja" 483 484#: plugin_search.cpp:1759 485#, kde-format 486msgid "Continuing from first match" 487msgstr "Nadaljevanje od prvega ujemanja" 488 489#: plugin_search.cpp:1816 490#, kde-format 491msgid "Starting from last match" 492msgstr "Začenjam od zadnjega ujemanja" 493 494#: plugin_search.cpp:1836 495#, kde-format 496msgid "Continuing from last match" 497msgstr "Nadaljevanje od zadnjega ujemanja" 498 499#: plugin_search.cpp:2085 500#, kde-format 501msgid "Copy all" 502msgstr "Kopiraj vse" 503 504#: plugin_search.cpp:2090 505#, kde-format 506msgid "Copy expanded" 507msgstr "Kopiraj razširjeno" 508 509#: plugin_search.cpp:2093 510#, kde-format 511msgid "Export matches" 512msgstr "Izvozi zadetke" 513 514#: plugin_search.cpp:2199 plugin_search.cpp:2221 515#, kde-format 516msgid "Add..." 517msgstr "Dodaj ..." 518 519#: plugin_search.cpp:2270 520#, kde-format 521msgid "In Current Project" 522msgstr "V trenutnem projektu" 523 524#: plugin_search.cpp:2272 525#, kde-format 526msgid "In All Open Projects" 527msgstr "V vseh odprtih projektih" 528 529#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, searchButton) 530#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, searchButton) 531#: search.ui:22 search.ui:25 532#, kde-format 533msgid "Search" 534msgstr "Poišči" 535 536#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, replaceCheckedBtn) 537#: search.ui:35 538#, kde-format 539msgid "Replace Checked" 540msgstr "Zamenjaj označene" 541 542#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, nextButton) 543#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, nextButton) 544#: search.ui:55 search.ui:58 545#, kde-format 546msgid "Next" 547msgstr "Naslednje" 548 549#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, stopButton) 550#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, stopButton) 551#: search.ui:63 search.ui:66 552#, kde-format 553msgid "Stop" 554msgstr "Zaustavi" 555 556#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, matchCase) 557#: search.ui:103 558#, kde-format 559msgid "Match case" 560msgstr "Ujemanje velikosti črk" 561 562#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, useRegExp) 563#: search.ui:119 564#, kde-format 565msgid "" 566"<html><head/><body><p>Enable regular expressions. Find help for regex syntax " 567"by using the buttons in the search and replace text fields.</p></body></html>" 568msgstr "" 569"<html><head/><body><p>Omogoči regularne izraze. Pomoč pri sintaksi za regex " 570"najdete s pomočjo gumbov v poljih za iskanje in zamenjavo.</p></body></html>" 571 572#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, expandResults) 573#: search.ui:148 574#, kde-format 575msgid "Expand results" 576msgstr "Razširi rezultate" 577 578#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, searchPlaceCombo) 579#: search.ui:193 580#, kde-format 581msgid "In Current File" 582msgstr "V trenutni datoteki" 583 584#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, searchPlaceCombo) 585#: search.ui:198 586#, kde-format 587msgid "In Open Files" 588msgstr "V odprtih datotekah" 589 590#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, searchPlaceCombo) 591#: search.ui:203 592#, kde-format 593msgid "In Folder" 594msgstr "V mapi" 595 596#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, currentFolderButton) 597#: search.ui:211 598#, kde-format 599msgid "Use the current document's path." 600msgstr "Uporabi pot trenutnega dokumenta." 601 602#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, displayOptions) 603#: search.ui:221 604#, kde-format 605msgid "Show more search options" 606msgstr "Pokaži več nastavitev iskanja" 607 608#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, displayOptions) 609#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, newTabButton) 610#: search.ui:224 search.ui:237 611#, kde-format 612msgid "..." 613msgstr "..." 614 615#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, newTabButton) 616#: search.ui:234 617#, kde-format 618msgid "Add new search tab" 619msgstr "Dodaj nov zavihek za iskanje" 620 621#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, folderLabel) 622#: search.ui:341 623#, kde-format 624msgid "Folder:" 625msgstr "Mapa:" 626 627#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, folderUpButton) 628#: search.ui:359 629#, kde-format 630msgid "Go one folder up." 631msgstr "Pojdi mapo navzgor." 632 633#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, filterLabel) 634#: search.ui:368 635#, kde-format 636msgid "Filter:" 637msgstr "Filter:" 638 639#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, filterCombo) 640#: search.ui:390 641#, kde-format 642msgid "*" 643msgstr "*" 644 645#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, excludeLabel) 646#: search.ui:398 647#, kde-format 648msgid "Exclude:" 649msgstr "Izloči:" 650 651#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, recursiveCheckBox) 652#: search.ui:419 653#, kde-format 654msgid "Recursive" 655msgstr "Rekurzivno" 656 657#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, hiddenCheckBox) 658#: search.ui:429 659#, kde-format 660msgid "Include hidden" 661msgstr "Vključi skrite" 662 663#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, symLinkCheckBox) 664#: search.ui:436 665#, kde-format 666msgid "Follow symbolic links" 667msgstr "Sledi simbolnim povezavam" 668 669#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, binaryCheckBox) 670#: search.ui:443 671#, kde-format 672msgid "Include binary files" 673msgstr "Vključi dvojiške datoteke" 674 675#. i18n: ectx: Menu (edit) 676#: ui.rc:6 677#, kde-format 678msgid "&Edit" 679msgstr "Ur&ejanje" 680 681#. i18n: ectx: Menu (search_more) 682#: ui.rc:9 683#, kde-format 684msgid "Search More" 685msgstr "Poišči več" 686 687#~ msgid "<b>Searching: ...%1</b>" 688#~ msgstr "<b>Iskanje: ...%1</b>" 689 690#~ msgid "<b>Searching: %1</b>" 691#~ msgstr "<b>Iskanje: %1</b>" 692 693#~ msgid "<b>Processed %1 of %2 matches in: ...%3</b>" 694#~ msgstr "<b>Obdelano %1 od %2 ujemanj v: ...%3</b>" 695 696#~ msgid "<b>Processed %1 of %2 matches in: %3</b>" 697#~ msgstr "<b>Obdelano %1 od %2 ujemanj v: ...%3</b>" 698 699#~ msgid "A total of %1 match found\n" 700#~ msgid_plural "A total of %1 matches found\n" 701#~ msgstr[0] "Vse skupaj %1 najden\n" 702#~ msgstr[1] "Vse skupaj %1 najdena\n" 703#~ msgstr[2] "Vse skupaj %1 najdeni\n" 704#~ msgstr[3] "Vse skupaj %1 najdenih\n" 705 706#~ msgid "\tLine: %1 column: %2: %3\n" 707#~ msgstr "\tVrstica: %1 stolpec: %2: %3\n" 708 709#~ msgid "No matches found\n" 710#~ msgstr "Ni najdenih zadetkov\n" 711 712#~ msgid "SearchHighLight" 713#~ msgstr "Poudari najdeno" 714 715#~ msgid "Line: <b>%1</b>: %2" 716#~ msgstr "Vrstica: <b>%1</b>: %2" 717 718#~ msgid "Line: <b>%1</b> Column: <b>%2</b>: %3" 719#~ msgstr "Vrstica: <b>%1</b>: Stolpec <b>%2</b>: %3" 720 721#~ msgid "Replace:" 722#~ msgstr "Zamenjaj:" 723