1# Copyright (C) YEAR This file is copyright:
2# This file is distributed under the same license as the kate package.
3#
4# Jure Repinc <jlp@holodeck1.com>, 2011, 2012.
5# Andrej Mernik <andrejm@ubuntu.si>, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018.
6# Matjaž Jeran <matjaz.jeran@amis.net>, 2019, 2020, 2021.
7msgid ""
8msgstr ""
9"Project-Id-Version: kate\n"
10"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
11"POT-Creation-Date: 2021-11-03 00:23+0000\n"
12"PO-Revision-Date: 2021-12-27 12:49+0100\n"
13"Last-Translator: Matjaž Jeran <matjaz.jeran@amis.net>\n"
14"Language-Team: Slovenian <lugos-slo@lugos.si>\n"
15"Language: sl\n"
16"MIME-Version: 1.0\n"
17"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n"
20"%100==4 ? 3 : 0);\n"
21"Translator: Andrej Mernik <andrejm@ubuntu.si>\n"
22"X-Generator: Poedit 3.0.1\n"
23
24#, kde-format
25msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
26msgid "Your names"
27msgstr "Jure Repinc,Andrej Mernik,Matjaž Jeran"
28
29#, kde-format
30msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
31msgid "Your emails"
32msgstr "jlp@holodeck1.com,andrejm@ubuntu.si,matjaz.jeran@amis.net"
33
34#: KateSearchCommand.cpp:80
35#, kde-format
36msgid "Usage: grep [pattern to search for in folder]"
37msgstr "Uporaba: grep [vzorec, ki bo iskan v mapi]"
38
39#: KateSearchCommand.cpp:82
40#, kde-format
41msgid "Usage: newGrep [pattern to search for in folder]"
42msgstr "Uporaba: newGrep [vzorec, ki bo iskan v mapi]"
43
44#: KateSearchCommand.cpp:86 KateSearchCommand.cpp:88
45#, kde-format
46msgid "Usage: search [pattern to search for in open files]"
47msgstr "Uporaba: search [vzorec, ki bo iskan v odprtih datotekah]"
48
49#: KateSearchCommand.cpp:92
50#, kde-format
51msgid "Usage: pgrep [pattern to search for in current project]"
52msgstr "Uporaba: pgrep [vzorec, ki bo iskan v trenutnem projektu]"
53
54#: KateSearchCommand.cpp:94
55#, kde-format
56msgid "Usage: newPGrep [pattern to search for in current project]"
57msgstr "Uporaba: newPGrep [vzorec, ki bo iskan v trenutnem projektu]"
58
59#: KateSearchCommand.cpp:98
60#, kde-format
61msgid "Usage: preg [regex pattern to search for in current project]"
62msgstr "Uporaba: preg [regex vzorec iskanja v trenutnem projektu]"
63
64#: MatchExportDialog.cpp:20
65#, kde-format
66msgid "Export Search Result Matches"
67msgstr "Izvozi zadetke iskanja"
68
69#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, exportPatternText)
70#: MatchExportDialog.ui:19
71#, kde-format
72msgid "Export Pattern"
73msgstr "Vzorec izvoza"
74
75#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButton)
76#: MatchExportDialog.ui:26
77#, kde-format
78msgid "Generate"
79msgstr "Generiraj"
80
81#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QPlainTextEdit, exportResultText)
82#: MatchExportDialog.ui:38
83#, kde-format
84msgid "Result"
85msgstr "Rezultati"
86
87#: MatchModel.cpp:460 MatchModel.cpp:462
88#, kde-format
89msgid "<b><i>Generating file list: ...%1</i></b>"
90msgstr "<b><i>Generiranje seznama datotek: ...%1</i></b>"
91
92#: MatchModel.cpp:470
93#, kde-format
94msgid "<b><i>One match found, searching: ...%2</i></b>"
95msgid_plural "<b><i>%1 matches found, searching: ...%2</i></b>"
96msgstr[0] "<b><i>%1 najdeno ujemanje, iskanje: ...%2</i></b>"
97msgstr[1] "<b><i>%1 najdeni ujemanji, iskanje: ...%2</i></b>"
98msgstr[2] "<b><i>%1 najdena ujemanja, iskanje: ...%2</i></b>"
99msgstr[3] "<b><i>%1 najdenih ujemanj, iskanje: ...%2</i></b>"
100
101#: MatchModel.cpp:475
102#, kde-format
103msgid "<b><i>One match found, searching: %2</i></b>"
104msgid_plural "<b><i>%1 matches found, searching: %2</i></b>"
105msgstr[0] "<b><i>%1 najdeno ujemanje, iskanje: %2</i></b>"
106msgstr[1] "<b><i>%1 najdeni ujemanji, iskanje: %2</i></b>"
107msgstr[2] "<b><i>%1 najdena ujemanja, iskanje: %2</i></b>"
108msgstr[3] "<b><i>%1 najdenih ujemanj, iskanje: %2</i></b>"
109
110#: MatchModel.cpp:482 MatchModel.cpp:609
111#, kde-format
112msgid "One checked"
113msgid_plural "%1 checked"
114msgstr[0] "%1 preverjen"
115msgstr[1] "%1 preverjeni"
116msgstr[2] "%1 preverjene"
117msgstr[3] "%1 preverjenih"
118
119#: MatchModel.cpp:486
120#, kde-format
121msgid "<b><i>One match (%2) found in file</i></b>"
122msgid_plural "<b><i>%1 matches (%2) found in current file</i></b>"
123msgstr[0] "<b><i>%1 ujemanje (%2) najdeno v trenutni datoteki</i></b>"
124msgstr[1] "<b><i>%1 ujemanji (%2) najdeni v trenutni datoteki</i></b>"
125msgstr[2] "<b><i>%1 ujemanja (%2) najdeno v trenutni datoteki</i></b>"
126msgstr[3] "<b><i>%1 ujemanj (%2) najdenih v trenutni datoteki</i></b>"
127
128#: MatchModel.cpp:488
129#, kde-format
130msgid "<b><i>One match (%2) found in open files</i></b>"
131msgid_plural "<b><i>%1 matches (%2) found in open files</i></b>"
132msgstr[0] "<b><i>%1 najdeno ujemanje (%2) v odprtih datotekah</i></b>"
133msgstr[1] "<b><i>%1 najdeni ujemanji (%2) v odprtih datotekah</i></b>"
134msgstr[2] "<b><i>%1 najdena ujemanja (%2) v odprtih datotekah</i></b>"
135msgstr[3] "<b><i>%1 najdenih ujemanj (%2) v odprtih datotekah</i></b>"
136
137#: MatchModel.cpp:491
138#, kde-format
139msgid "<b><i>One match (%3) found in folder %2</i></b>"
140msgid_plural "<b><i>%1 matches (%3) found in folder %2</i></b>"
141msgstr[0] "<b><i>%1 najdeno ujemanje (%3) v mapi %2</i></b>"
142msgstr[1] "<b><i>%1 najdeni ujemanji (%3) v mapi %2</i></b>"
143msgstr[2] "<b><i>%1 najdena ujemanja (%3) v mapi %2</i></b>"
144msgstr[3] "<b><i>%1 najdenih ujemanj (%3) v mapi %2</i></b>"
145
146#: MatchModel.cpp:498
147#, kde-format
148msgid "<b><i>One match (%4) found in project %2 (%3)</i></b>"
149msgid_plural "<b><i>%1 matches (%4) found in project %2 (%3)</i></b>"
150msgstr[0] "<b><i>%1 ujemanje (%4) najdeno v projektu %2 (%3)</i></b>"
151msgstr[1] "<b><i>%1 ujemanji (%4) najdena v projektu %2 (%3)</i></b>"
152msgstr[2] "<b><i>%1 ujemanja (%4) najdeno v projektu %2 (%3)</i></b>"
153msgstr[3] "<b><i>%1 ujemanj (%4) najdeno v projektu %2 (%3)</i></b>"
154
155#: MatchModel.cpp:507
156#, kde-format
157msgid ""
158"<b><i>One match (%3) found in all open projects (common parent: %2)</i></b>"
159msgid_plural ""
160"<b><i>%1 matches (%3) found in all open projects (common parent: %2)</i></b>"
161msgstr[0] ""
162"<b><i>%1 ujemanje (%3) najdeno v vseh odprtih projektih (s skupnim "
163"nadrejenim: %2)</i></b>"
164msgstr[1] ""
165"<b><i>%1 ujemanji (%3) najdeni v vseh odprtih projektih (s skupnim "
166"nadrejenim: %2)</i></b>"
167msgstr[2] ""
168"<b><i>%1 ujemanja (%3) najdena v vseh odprtih projektih (s skupnim "
169"nadrejenim: %2)</i></b>"
170msgstr[3] ""
171"<b><i>%1 ujemanj (%3) najdenih v vseh odprtih projektih (s skupnim "
172"nadrejenim: %2)</i></b>"
173
174#: MatchModel.cpp:593 MatchModel.cpp:595
175#, kde-format
176msgid "Generating file list: ...%1"
177msgstr "Generiranje seznama datotek: ...%1"
178
179#: MatchModel.cpp:603
180#, kde-format
181msgid "One match found, searching: ...%2"
182msgid_plural "%1 matches found, searching: ...%2"
183msgstr[0] "%1 zadetek najden, iščem: ...%2"
184msgstr[1] "%1 zadetka najdena, iščem: ...%2"
185msgstr[2] "%1 zadetki najdeni, iščem: ...%2"
186msgstr[3] "%1 zadetkov najdenih, iščem: ...%2"
187
188#: MatchModel.cpp:605
189#, kde-format
190msgid "One match found, searching: %2"
191msgid_plural "%1 matches found, searching: %2"
192msgstr[0] "%1 zadetek najden, iščem: %2"
193msgstr[1] "%1 zadetka najdena, iščem: %2"
194msgstr[2] "%1 zadetki najdeni, iščem: %2"
195msgstr[3] "%1 zadetkov najdenih, iščem: %2"
196
197#: MatchModel.cpp:613
198#, kde-format
199msgid "One match (%2) found in file"
200msgid_plural "%1 matches (%2) found in current file"
201msgstr[0] "%1 ujemanje (%2) najdeno v trenutni v datoteki"
202msgstr[1] "%1 ujemanja (%2) najdena v trenutni v datoteki"
203msgstr[2] "%1 ujemanja (%2) najdena v trenutni v datoteki"
204msgstr[3] "%1 ujemanj (%2) najdeno v trenutni v datoteki"
205
206#: MatchModel.cpp:615
207#, kde-format
208msgid "One match (%2) found in open files"
209msgid_plural "%1 matches (%2) found in open files"
210msgstr[0] "%1 ujemanje (%2) najdeno v odprtih datotekah"
211msgstr[1] "%1 ujemanji (%2) najdeni v odprtih datotekah"
212msgstr[2] "%1 ujemanja (%2) najdeno v odprtih datotekah"
213msgstr[3] "%1 ujemanj (%2) najdenih v odprtih datotekah"
214
215#: MatchModel.cpp:618
216#, kde-format
217msgid "One match (%3) found in folder %2"
218msgid_plural "%1 matches (%3) found in folder %2"
219msgstr[0] "%1 ujemanje (%3) najdeno v mapi %2"
220msgstr[1] "%1 ujemanji (%3) najdeni v mapi %2"
221msgstr[2] "%1 ujemanja (%3) najdena v mapi %2"
222msgstr[3] "%1 ujemanj (%3) najdenih v mapi %2"
223
224#: MatchModel.cpp:621
225#, kde-format
226msgid "One match (%4) found in project %2 (%3)"
227msgid_plural "%1 matches (%4) found in project %2 (%3)"
228msgstr[0] "%1 ujemanje (%4) najdeno v projektu %2 (%3)"
229msgstr[1] "%1 ujemanji (%4) najdena v projektu %2 (%3)"
230msgstr[2] "%1 ujemanja (%4) najdeno v projektu %2 (%3)"
231msgstr[3] "%1 ujemanj (%4) najdeno v projektu %2 (%3)"
232
233#: MatchModel.cpp:630
234#, kde-format
235msgid "One match (%3) found in all open projects (common parent: %2)"
236msgid_plural "%1 matches (%3) found in all open projects (common parent: %2)"
237msgstr[0] ""
238"%1 ujemanje (%3) najdeno v vseh odprtih projektih (s skupnim nadrejenim: %2)"
239msgstr[1] ""
240"%1 ujemanji (%3) najdeni v vseh odprtih projektih (s skupnim nadrejenim: %2)"
241msgstr[2] ""
242"%1 ujemanja (%3) najdena v vseh odprtih projektih (s skupnim nadrejenim: %2)"
243msgstr[3] ""
244"%1 ujemanj (%3) najdenih v vseh odprtih projektih (s skupnim nadrejenim: %2)"
245
246#: plugin_search.cpp:86 plugin_search.cpp:119
247#, kde-format
248msgid "Line break"
249msgstr "Prelom vrstice"
250
251#: plugin_search.cpp:87 plugin_search.cpp:120
252#, kde-format
253msgid "Tab"
254msgstr "Tabulator"
255
256#: plugin_search.cpp:98
257#, kde-format
258msgid "Beginning of line"
259msgstr "Začetek vrstice"
260
261#: plugin_search.cpp:99
262#, kde-format
263msgid "End of line"
264msgstr "Konec vrstice"
265
266#: plugin_search.cpp:101
267#, kde-format
268msgid "Any single character (excluding line breaks)"
269msgstr "Katerikoli posamezen znak (razen preloma vrstice)"
270
271#: plugin_search.cpp:102
272#, kde-format
273msgid "Literal dot"
274msgstr "Pika"
275
276#: plugin_search.cpp:104
277#, kde-format
278msgid "One or more occurrences"
279msgstr "Ena ali več pojavitev"
280
281#: plugin_search.cpp:105
282#, kde-format
283msgid "Zero or more occurrences"
284msgstr "Nič ali več pojavitev"
285
286#: plugin_search.cpp:106
287#, kde-format
288msgid "Zero or one occurrences"
289msgstr "Nič ali ena pojavitev"
290
291#: plugin_search.cpp:108
292#, kde-format
293msgid "<a> through <b> occurrences"
294msgstr "Od <a> do <b> pojavitev"
295
296#: plugin_search.cpp:110
297#, kde-format
298msgid "Group, capturing"
299msgstr "Skupina, zajemanje"
300
301#: plugin_search.cpp:111
302#, kde-format
303msgid "Or"
304msgstr "Ali"
305
306#: plugin_search.cpp:112
307#, kde-format
308msgid "Set of characters"
309msgstr "Nabor znakov"
310
311#: plugin_search.cpp:113
312#, kde-format
313msgid "Negative set of characters"
314msgstr "Negativni nabor znakov"
315
316#: plugin_search.cpp:114
317#, kde-format
318msgid "Group, non-capturing"
319msgstr "Skupina, brez zajemanja"
320
321#: plugin_search.cpp:115
322#, kde-format
323msgid "Lookahead"
324msgstr "Poglej vnaprej"
325
326#: plugin_search.cpp:116
327#, kde-format
328msgid "Negative lookahead"
329msgstr "Negativni pogled naprej"
330
331#: plugin_search.cpp:121
332#, kde-format
333msgid "Word boundary"
334msgstr "Meja besede"
335
336#: plugin_search.cpp:122
337#, kde-format
338msgid "Not word boundary"
339msgstr "Ni meja besede"
340
341#: plugin_search.cpp:123
342#, kde-format
343msgid "Digit"
344msgstr "Števka"
345
346#: plugin_search.cpp:124
347#, kde-format
348msgid "Non-digit"
349msgstr "Ne-števka"
350
351#: plugin_search.cpp:125
352#, kde-format
353msgid "Whitespace (excluding line breaks)"
354msgstr "Presledki (razen preloma vrstic)"
355
356#: plugin_search.cpp:126
357#, kde-format
358msgid "Non-whitespace (excluding line breaks)"
359msgstr "Ne-presledki (razen preloma vrstic)"
360
361#: plugin_search.cpp:127
362#, kde-format
363msgid "Word character (alphanumerics plus '_')"
364msgstr "Besedni znak (alfanumerični plus »_«)"
365
366#: plugin_search.cpp:128
367#, kde-format
368msgid "Non-word character"
369msgstr "Nebesedni znak"
370
371#: plugin_search.cpp:140
372#, kde-format
373msgid "Regular expression capture 0 (whole match)"
374msgstr "Zajem regularnega izraza 0 (ustreza v celoti)"
375
376#: plugin_search.cpp:141
377#, kde-format
378msgid "Regular expression capture 1-9"
379msgstr "Zajem regularnih izrazov 1-9"
380
381#: plugin_search.cpp:142
382#, kde-format
383msgid "Regular expression capture 0-999"
384msgstr "Zajem regularnih izrazov 0-999"
385
386#: plugin_search.cpp:144
387#, kde-format
388msgid "Upper-cased capture 0-9"
389msgstr "Zajem velikih črk 0-9"
390
391#: plugin_search.cpp:145
392#, kde-format
393msgid "Upper-cased capture 0-999"
394msgstr "Zajem velikih črk 0-999"
395
396#: plugin_search.cpp:146
397#, kde-format
398msgid "Lower-cased capture 0-9"
399msgstr "Zajem malih črk 0-9"
400
401#: plugin_search.cpp:147
402#, kde-format
403msgid "Lower-cased capture 0-999"
404msgstr "Zajem malih črk 0-999"
405
406#: plugin_search.cpp:332
407#, kde-format
408msgid "Kate Search & Replace"
409msgstr "Poišči in zamenjaj za Kate"
410
411#: plugin_search.cpp:339
412#, kde-format
413msgid "Search and Replace"
414msgstr "Poišči in zamenjaj"
415
416#: plugin_search.cpp:348
417#, kde-format
418msgid "Search in Files"
419msgstr "Poišči v datotekah"
420
421#: plugin_search.cpp:352
422#, kde-format
423msgid "Search in Files (in new tab)"
424msgstr "Poišči v datotekah (v novem zavihku)"
425
426#: plugin_search.cpp:358
427#, kde-format
428msgid "Go to Next Match"
429msgstr "Pojdi na naslednje ujemanje"
430
431#: plugin_search.cpp:363
432#, kde-format
433msgid "Go to Previous Match"
434msgstr "Pojdi na predhodno ujemanje"
435
436#: plugin_search.cpp:392
437#, kde-format
438msgid ""
439"Comma separated list of file types to search in. Example: \"*.cpp,*.h\"\n"
440msgstr ""
441"Z vejico ločen seznam vseh vrst datotek, ki naj bodo preiskane, npr.:  \"*."
442"cpp,*.h\"\n"
443
444#: plugin_search.cpp:393
445#, kde-format
446msgid ""
447"Comma separated list of files and directories to exclude from the search. "
448"Example: \"build*\""
449msgstr ""
450"Z vejico ločen seznam datotek in map, ki bodo izločene iz iskanja. Primer: "
451"\"build*\""
452
453#: plugin_search.cpp:482
454#, kde-format
455msgid "Find"
456msgstr "Najdi"
457
458#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, replaceButton)
459#: plugin_search.cpp:502 search.ui:170
460#, kde-format
461msgid "Replace"
462msgstr "Zamenjaj"
463
464#: plugin_search.cpp:1226
465#, kde-format
466msgid "Searching while you type was interrupted. It would have taken too long."
467msgstr "Iskanje med tipkanjem je bilo prekinjeno, ker bi trajalo predolgo."
468
469#: plugin_search.cpp:1552
470#, kde-format
471msgid "Search Match"
472msgstr "Poišči ustrezne"
473
474#: plugin_search.cpp:1722 plugin_search.cpp:1799
475#, kde-format
476msgid "Next from cursor"
477msgstr "Naslednje od kazalke"
478
479#: plugin_search.cpp:1739
480#, kde-format
481msgid "Starting from first match"
482msgstr "Začenjanje od prvega ujemanja"
483
484#: plugin_search.cpp:1759
485#, kde-format
486msgid "Continuing from first match"
487msgstr "Nadaljevanje od prvega ujemanja"
488
489#: plugin_search.cpp:1816
490#, kde-format
491msgid "Starting from last match"
492msgstr "Začenjam od zadnjega ujemanja"
493
494#: plugin_search.cpp:1836
495#, kde-format
496msgid "Continuing from last match"
497msgstr "Nadaljevanje od zadnjega ujemanja"
498
499#: plugin_search.cpp:2085
500#, kde-format
501msgid "Copy all"
502msgstr "Kopiraj vse"
503
504#: plugin_search.cpp:2090
505#, kde-format
506msgid "Copy expanded"
507msgstr "Kopiraj razširjeno"
508
509#: plugin_search.cpp:2093
510#, kde-format
511msgid "Export matches"
512msgstr "Izvozi zadetke"
513
514#: plugin_search.cpp:2199 plugin_search.cpp:2221
515#, kde-format
516msgid "Add..."
517msgstr "Dodaj ..."
518
519#: plugin_search.cpp:2270
520#, kde-format
521msgid "In Current Project"
522msgstr "V trenutnem projektu"
523
524#: plugin_search.cpp:2272
525#, kde-format
526msgid "In All Open Projects"
527msgstr "V vseh odprtih projektih"
528
529#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, searchButton)
530#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, searchButton)
531#: search.ui:22 search.ui:25
532#, kde-format
533msgid "Search"
534msgstr "Poišči"
535
536#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, replaceCheckedBtn)
537#: search.ui:35
538#, kde-format
539msgid "Replace Checked"
540msgstr "Zamenjaj označene"
541
542#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, nextButton)
543#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, nextButton)
544#: search.ui:55 search.ui:58
545#, kde-format
546msgid "Next"
547msgstr "Naslednje"
548
549#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, stopButton)
550#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, stopButton)
551#: search.ui:63 search.ui:66
552#, kde-format
553msgid "Stop"
554msgstr "Zaustavi"
555
556#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, matchCase)
557#: search.ui:103
558#, kde-format
559msgid "Match case"
560msgstr "Ujemanje velikosti črk"
561
562#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, useRegExp)
563#: search.ui:119
564#, kde-format
565msgid ""
566"<html><head/><body><p>Enable regular expressions. Find help for regex syntax "
567"by using the buttons in the search and replace text fields.</p></body></html>"
568msgstr ""
569"<html><head/><body><p>Omogoči regularne izraze. Pomoč pri sintaksi za regex "
570"najdete s pomočjo gumbov v poljih za iskanje in zamenjavo.</p></body></html>"
571
572#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, expandResults)
573#: search.ui:148
574#, kde-format
575msgid "Expand results"
576msgstr "Razširi rezultate"
577
578#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, searchPlaceCombo)
579#: search.ui:193
580#, kde-format
581msgid "In Current File"
582msgstr "V trenutni datoteki"
583
584#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, searchPlaceCombo)
585#: search.ui:198
586#, kde-format
587msgid "In Open Files"
588msgstr "V odprtih datotekah"
589
590#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, searchPlaceCombo)
591#: search.ui:203
592#, kde-format
593msgid "In Folder"
594msgstr "V mapi"
595
596#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, currentFolderButton)
597#: search.ui:211
598#, kde-format
599msgid "Use the current document's path."
600msgstr "Uporabi pot trenutnega dokumenta."
601
602#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, displayOptions)
603#: search.ui:221
604#, kde-format
605msgid "Show more search options"
606msgstr "Pokaži več nastavitev iskanja"
607
608#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, displayOptions)
609#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, newTabButton)
610#: search.ui:224 search.ui:237
611#, kde-format
612msgid "..."
613msgstr "..."
614
615#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, newTabButton)
616#: search.ui:234
617#, kde-format
618msgid "Add new search tab"
619msgstr "Dodaj nov zavihek za iskanje"
620
621#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, folderLabel)
622#: search.ui:341
623#, kde-format
624msgid "Folder:"
625msgstr "Mapa:"
626
627#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, folderUpButton)
628#: search.ui:359
629#, kde-format
630msgid "Go one folder up."
631msgstr "Pojdi mapo navzgor."
632
633#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, filterLabel)
634#: search.ui:368
635#, kde-format
636msgid "Filter:"
637msgstr "Filter:"
638
639#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, filterCombo)
640#: search.ui:390
641#, kde-format
642msgid "*"
643msgstr "*"
644
645#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, excludeLabel)
646#: search.ui:398
647#, kde-format
648msgid "Exclude:"
649msgstr "Izloči:"
650
651#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, recursiveCheckBox)
652#: search.ui:419
653#, kde-format
654msgid "Recursive"
655msgstr "Rekurzivno"
656
657#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, hiddenCheckBox)
658#: search.ui:429
659#, kde-format
660msgid "Include hidden"
661msgstr "Vključi skrite"
662
663#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, symLinkCheckBox)
664#: search.ui:436
665#, kde-format
666msgid "Follow symbolic links"
667msgstr "Sledi simbolnim povezavam"
668
669#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, binaryCheckBox)
670#: search.ui:443
671#, kde-format
672msgid "Include binary files"
673msgstr "Vključi dvojiške datoteke"
674
675#. i18n: ectx: Menu (edit)
676#: ui.rc:6
677#, kde-format
678msgid "&Edit"
679msgstr "Ur&ejanje"
680
681#. i18n: ectx: Menu (search_more)
682#: ui.rc:9
683#, kde-format
684msgid "Search More"
685msgstr "Poišči več"
686
687#~ msgid "<b>Searching: ...%1</b>"
688#~ msgstr "<b>Iskanje: ...%1</b>"
689
690#~ msgid "<b>Searching: %1</b>"
691#~ msgstr "<b>Iskanje: %1</b>"
692
693#~ msgid "<b>Processed %1 of %2 matches in: ...%3</b>"
694#~ msgstr "<b>Obdelano %1 od %2 ujemanj v: ...%3</b>"
695
696#~ msgid "<b>Processed %1 of %2 matches in: %3</b>"
697#~ msgstr "<b>Obdelano %1 od %2 ujemanj v: ...%3</b>"
698
699#~ msgid "A total of %1 match found\n"
700#~ msgid_plural "A total of %1 matches found\n"
701#~ msgstr[0] "Vse skupaj %1 najden\n"
702#~ msgstr[1] "Vse skupaj %1 najdena\n"
703#~ msgstr[2] "Vse skupaj %1 najdeni\n"
704#~ msgstr[3] "Vse skupaj %1 najdenih\n"
705
706#~ msgid "\tLine: %1 column: %2: %3\n"
707#~ msgstr "\tVrstica: %1 stolpec: %2: %3\n"
708
709#~ msgid "No matches found\n"
710#~ msgstr "Ni najdenih zadetkov\n"
711
712#~ msgid "SearchHighLight"
713#~ msgstr "Poudari najdeno"
714
715#~ msgid "Line: <b>%1</b>: %2"
716#~ msgstr "Vrstica: <b>%1</b>: %2"
717
718#~ msgid "Line: <b>%1</b> Column: <b>%2</b>: %3"
719#~ msgstr "Vrstica: <b>%1</b>: Stolpec <b>%2</b>: %3"
720
721#~ msgid "Replace:"
722#~ msgstr "Zamenjaj:"
723