1# SOME DESCRIPTIVE TITLE. 2# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER 3# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. 4# 5# Translators: 6# Åke Svensson <webaake@gmail.com>, 2012 7# Arve Eriksson <031299870@telia.com>, 2020-2021 8# Carlos Dz <cls567@tuta.io>, 2020 9# Luna Jernberg <bittin@cafe8bitar.se>, 2020-2021 10# Påvel Nicklasson <pavel@frimix.se>, 2015 11msgid "" 12msgstr "" 13"Project-Id-Version: Xfce Apps\n" 14"Report-Msgid-Bugs-To: \n" 15"POT-Creation-Date: 2021-10-17 00:48+0200\n" 16"PO-Revision-Date: 2021-10-17 11:16+0000\n" 17"Last-Translator: Luna Jernberg <bittin@cafe8bitar.se>\n" 18"Language-Team: Swedish (http://www.transifex.com/xfce/xfce-apps/language/sv/)\n" 19"MIME-Version: 1.0\n" 20"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 21"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 22"Language: sv\n" 23"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" 24 25#: ../mousepad/mousepad-application.c:141 26msgid "" 27"Encoding to be used to open files (leave empty to open files in the encoding" 28" dialog)" 29msgstr "Teckenkodning som ska användas för att öppna filer (lämna tom för att öppna filer i teckenkodningsdialogen)" 30 31#: ../mousepad/mousepad-application.c:142 32msgid "ENCODING" 33msgstr "TECKENKODNING" 34 35#: ../mousepad/mousepad-application.c:147 36msgid "Display a list of possible encodings to open files" 37msgstr "Visa en lista över möjliga teckenkodningar för att öppna filer" 38 39#: ../mousepad/mousepad-application.c:152 40msgid "" 41"Line number the cursor to position to (LINE > 0 from top, LINE < 0 from " 42"bottom)" 43msgstr "Radnummer som markören ska placeras till (RAD> 0 uppifrån, RAD <0 från botten)" 44 45#: ../mousepad/mousepad-application.c:153 46msgid "LINE" 47msgstr "RAD" 48 49#: ../mousepad/mousepad-application.c:158 50msgid "" 51"Column number the cursor to position to (COLUMN >= 0 from start, COLUMN < 0 " 52"from end)" 53msgstr "Kolumnummer som markören ska placeras till (KOLONN> = 0 från början, KOLONN <0 från slutet)" 54 55#: ../mousepad/mousepad-application.c:159 56msgid "COLUMN" 57msgstr "KOLUMN" 58 59#: ../mousepad/mousepad-application.c:164 60msgid "Open the preferences dialog" 61msgstr "Öppna dialogrutan inställningar" 62 63#: ../mousepad/mousepad-application.c:169 64msgid "Do not register with the D-BUS session message bus" 65msgstr "Registrera inte med D-BUS sessionsmeddelandebus" 66 67#: ../mousepad/mousepad-application.c:174 68msgid "Quit a running Mousepad primary instance" 69msgstr "Avsluta en körande Mousepad primärinstans" 70 71#: ../mousepad/mousepad-application.c:179 72msgid "Print version information and exit" 73msgstr "Visa versionsinformation och avsluta." 74 75#: ../mousepad/mousepad-application.c:184 76msgid "[FILES...]" 77msgstr "[FILER...]" 78 79#. default application name 80#: ../mousepad/mousepad-application.c:386 81#: ../org.xfce.mousepad.desktop.in.in.h:1 82#: ../org.xfce.mousepad.appdata.xml.in.h:1 83msgid "Mousepad" 84msgstr "Mousepad" 85 86#: ../mousepad/mousepad-application.c:395 87#, c-format 88msgid "File opening mode: \"%s\", \"%s\" or \"%s\" (open tabs in a new window)" 89msgstr "Filöppningsläge: \"%s\",\"%s \" eller \"%s\"(öppnar flikar i ett nytt fönster)" 90 91#: ../mousepad/mousepad-application.c:398 92msgid "MODE" 93msgstr "LÄGE" 94 95#: ../mousepad/mousepad-application.c:456 96msgid "The Mousepad developers. All rights reserved." 97msgstr "Mousepad-utvecklarna. Alla rättigheter förbehållna." 98 99#: ../mousepad/mousepad-application.c:457 100#, c-format 101msgid "Please report bugs to <%s>." 102msgstr "Rapportera buggar till <%s>." 103 104#: ../mousepad/mousepad-application.c:1541 105#, c-format 106msgid "%s | Authors: %s | Filename: %s" 107msgstr "%s | Upphovsmän: %s | Filnamn: %s" 108 109#: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:70 ../org.xfce.mousepad.appdata.xml.in.h:2 110msgid "Mousepad is a simple text editor for the Xfce desktop environment" 111msgstr "Mousepad är en enkel textredigerare för Xfce-skrivbordsmiljön." 112 113#: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:77 114msgid "translator-credits" 115msgstr "Åke Svensson <webaake@gmail.com>Påvel Nicklasson <pavel@frimix.se>" 116 117#. display an error message to the user 118#: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:124 119msgid "Failed to open the documentation browser" 120msgstr "Misslyckades med att öppna dokumentationsvisaren" 121 122#. build dialog 123#: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:140 124msgid "Select Tab Size" 125msgstr "Välj tabblängd" 126 127#. build the dialog 128#: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:232 129msgid "Go To" 130msgstr "Gå till" 131 132#. add button 133#: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:240 134msgid "_Jump to" 135msgstr "_Hoppa till" 136 137#: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:260 138msgid "_Line number:" 139msgstr "_Radnummer:" 140 141#: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:280 142msgid "C_olumn number:" 143msgstr "K_olumnnummer:" 144 145#: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:340 146msgid "Remove all entries from the documents history?" 147msgstr "Ta bort alla poster från dokumenthistoriken?" 148 149#. setup CSD titlebar 150#: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:344 151msgid "Clear Documents History" 152msgstr "Rensa dokumenthistorik" 153 154#: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:349 155msgid "" 156"Clearing the documents history will permanently remove all currently listed " 157"entries." 158msgstr "Rensa dokumenthistoriken kommer att ta bort alla aktuella listade poster permanent." 159 160#: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:356 161msgid "Clea_r" 162msgstr "Rens_a" 163 164#: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:382 165msgid "Do you want to save the changes before closing?" 166msgstr "Vill du spara ändringarna innan stängning?" 167 168#: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:384 169msgid "The document is read-only, do you want to save it as another file?" 170msgstr "Dokumentet är skrivskyddat, vill du spara det som en annan fil?" 171 172#. setup CSD titlebar 173#: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:392 ../mousepad/mousepad-dialogs.c:532 174msgid "Save Changes" 175msgstr "Spara ändringar" 176 177#: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:402 178msgid "_Don't Save" 179msgstr "_Spara inte" 180 181#: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:408 182msgid "" 183"If you don't save this read-only document as another file, all the changes " 184"will be lost." 185msgstr "Om du inte sparar detta skrivskyddade dokument som en annan fil kommer alla ändringar att gå förlorade." 186 187#: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:415 188msgid "If you don't save the document, all the changes will be lost." 189msgstr "Om du inte sparar dokumentet, kommer alla ändringar att förloras." 190 191#: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:456 192msgid "" 193"The document has been externally modified. Do you want to continue saving?" 194msgstr "Dokumentet har ändrats externt. Vill du fortsätta spara?" 195 196#: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:457 197msgid "If you save the document, all of the external changes will be lost." 198msgstr "Om du sparar dokumentet, kommer alla externa ändringar att förloras." 199 200#: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:464 201msgid "" 202"The document has been externally modified. Do you want to reload it from " 203"disk?" 204msgstr "Dokumentet har ändrats externt. Vill du ladda om det från disk?" 205 206#: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:469 207msgid "You have unsaved changes. If you revert the file, they will be lost." 208msgstr "Du har osparade ändringar. Om du återgår, så kommer alla osparade ändringar att förloras." 209 210#. setup CSD titlebar 211#: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:487 212msgid "Externally Modified" 213msgstr "Ändrat externt" 214 215#: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:528 216msgid "Do you want to save your changes before reloading?" 217msgstr "Vill du spara dina ändringar innan omläsning?" 218 219#: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:537 220msgid "If you revert the file, all unsaved changes will be lost." 221msgstr "Om du återgår, kommer alla osparade ändringar att förloras." 222 223#: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:575 224#, c-format 225msgid "" 226"The file seems to be encoded in %s, but you have chosen %s encoding. Do you " 227"confirm this choice?" 228msgstr "Filen verkar vara teckenkodad i %s men du har valt teckenkodningen %s Vill du bekräfta valet?" 229 230#: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:585 231msgid "If not, the guessed encoding will be used." 232msgstr "Om inte, kommer den gissade teckenkodningen att användas." 233 234#: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:640 235msgid "" 236"It seems that the previous session did not end normally. Do you want to " 237"restore the available data?" 238msgstr "Det verkar som att föregående session inte slutade normalt. Vill du återställa tillgänglig data?" 239 240#: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:658 241msgid "If not, all this data will be lost." 242msgstr "Om inte, kommer all denna information att gå förlorad." 243 244#: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:858 245msgid "Please select a file" 246msgstr "Snälla välj en fil..." 247 248#: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:890 249msgid "Failed to prepare the temporary file for encoding tests" 250msgstr "Misslyckades att förbereda den tillfälliga filen för teckenkodningstester" 251 252#: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:953 ../mousepad/mousepad-dialogs.c:1026 253msgid "Open encoding dialog" 254msgstr "Öppna dialogrutan för teckenkodning" 255 256#: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:955 257msgid "Go back to shorten list" 258msgstr "Gå tillbaka till förkortningslista" 259 260#. combo box label 261#: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:1019 262msgid "_Encoding:" 263msgstr "_Kodning:" 264 265#: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:1054 266msgid "Current" 267msgstr "Aktuell" 268 269#: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:1072 270msgid "Show all encodings" 271msgstr "Visa alla teckenkodningar" 272 273#: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:1109 274msgid "Text Files" 275msgstr "Textfiler" 276 277#: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:1115 278msgid "All Files" 279msgstr "Alla filer" 280 281#. create the dialog 282#: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:1134 283msgid "Save As" 284msgstr "Spara som" 285 286#. create new file chooser dialog 287#: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:1197 288msgid "Open File" 289msgstr "Öppna fil" 290 291#. add button 292#: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:1205 293msgid "_Open" 294msgstr "_Öppna" 295 296#. create new font chooser dialog 297#: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:1254 298msgid "Choose Mousepad Font" 299msgstr "Välj Mousepad-typsnitt" 300 301#. error dialog messages 302#: ../mousepad/mousepad-dialogs.h:28 303msgid "Failed to open the document" 304msgstr "Misslyckades med att öppna dokument" 305 306#: ../mousepad/mousepad-dialogs.h:29 307msgid "Failed to save the document" 308msgstr "Misslyckades med att spara dokumentet" 309 310#: ../mousepad/mousepad-dialogs.h:30 311msgid "Unsupported character set" 312msgstr "Teckenuppsättning som inte stöds" 313 314#. button labels 315#: ../mousepad/mousepad-dialogs.h:33 316msgid "_Cancel" 317msgstr "_Avbryt" 318 319#: ../mousepad/mousepad-dialogs.h:34 320msgid "_OK" 321msgstr "_OK" 322 323#: ../mousepad/mousepad-dialogs.h:35 324#: ../mousepad/resources/gtk/menus-common.ui.h:5 325msgid "_Save" 326msgstr "_Spara" 327 328#: ../mousepad/mousepad-dialogs.h:36 329msgid "Save _As" 330msgstr "Spara _som" 331 332#: ../mousepad/mousepad-dialogs.h:37 333msgid "Re_vert" 334msgstr "Åter_gå" 335 336#: ../mousepad/mousepad-dialogs.h:38 337#: ../mousepad/resources/gtk/menus-common.ui.h:9 338msgid "Re_load" 339msgstr "La_dda om" 340 341#. pack button, add signal and tooltip 342#: ../mousepad/mousepad-document.c:620 343msgid "Close this tab" 344msgstr "Stäng denna flik" 345 346#. create an unique untitled document name 347#: ../mousepad/mousepad-document.c:650 348msgid "Untitled" 349msgstr "Namnlös" 350 351#: ../mousepad/mousepad-encoding-dialog.c:163 352msgid "Other:" 353msgstr "Annat:" 354 355#: ../mousepad/mousepad-encoding-dialog.c:188 356msgid "Checking encodings..." 357msgstr "Kontrollerar teckenkodningar..." 358 359#: ../mousepad/mousepad-encoding-dialog.c:292 360#, c-format 361msgid "%s (%s, failed)" 362msgstr "%s (%s, misslyckades)" 363 364#: ../mousepad/mousepad-encoding-dialog.c:294 365#: ../mousepad/mousepad-encoding-dialog.c:349 366#, c-format 367msgid "%s (%s, partial)" 368msgstr "%s (%s, delvis)" 369 370#: ../mousepad/mousepad-encoding-dialog.c:423 371msgid "Other (partial):" 372msgstr "Annat (delvis):" 373 374#: ../mousepad/mousepad-encoding-dialog.c:434 375msgid "Other valid encodings were found, please choose below." 376msgstr "Andra giltiga kodningar hittades, välj nedan." 377 378#: ../mousepad/mousepad-encoding-dialog.c:436 379msgid "Other partially valid encodings were found, please choose below." 380msgstr "Andra delvis giltiga kodningar hittades, välj nedan." 381 382#: ../mousepad/mousepad-encoding-dialog.c:472 383msgid "No other valid encoding was found." 384msgstr "Ingen annan giltig kodning hittades." 385 386#. dialog title 387#: ../mousepad/mousepad-encoding-dialog.c:679 388#, c-format 389msgid "The document is %s valid." 390msgstr "Detta dokument är %s giltigt." 391 392#: ../mousepad/mousepad-encoding-dialog.c:680 393#, c-format 394msgid "The document is not %s valid." 395msgstr "Detta dokument är inte %s giltigt." 396 397#. west european 398#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:39 399msgid "Celtic" 400msgstr "Keltisk" 401 402#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:40 ../mousepad/mousepad-encoding.c:41 403msgid "Greek" 404msgstr "Grekisk" 405 406#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:42 407msgid "Nordic" 408msgstr "Nordisk" 409 410#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:43 411msgid "South European" 412msgstr "Sydeuropisk" 413 414#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:44 ../mousepad/mousepad-encoding.c:45 415#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:46 ../mousepad/mousepad-encoding.c:47 416msgid "Western" 417msgstr "Västerländsk" 418 419#. east european 420#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:50 ../mousepad/mousepad-encoding.c:51 421#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:52 422msgid "Baltic" 423msgstr "Baltisk" 424 425#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:53 ../mousepad/mousepad-encoding.c:54 426#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:55 427msgid "Central European" 428msgstr "Centraleuropeisk" 429 430#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:56 ../mousepad/mousepad-encoding.c:57 431#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:58 ../mousepad/mousepad-encoding.c:59 432#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:60 433msgid "Cyrillic" 434msgstr "Kyrillisk" 435 436#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:61 437msgid "Cyrillic/Russian" 438msgstr "Kyrillisk/Rysk" 439 440#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:62 441msgid "Cyrillic/Ukrainian" 442msgstr "Kyrillisk/Ukrainsk" 443 444#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:63 445msgid "Romanian" 446msgstr "Rumänsk" 447 448#. middle eastern 449#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:66 ../mousepad/mousepad-encoding.c:67 450#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:68 451msgid "Arabic" 452msgstr "Arabisk" 453 454#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:69 ../mousepad/mousepad-encoding.c:70 455#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:71 456msgid "Hebrew" 457msgstr "Hebreisk" 458 459#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:72 460msgid "Hebrew Visual" 461msgstr "Hebreisk visuell" 462 463#. asian 464#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:75 465msgid "Armenian" 466msgstr "Armenisk" 467 468#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:76 469msgid "Georgian" 470msgstr "Georgisk" 471 472#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:77 473msgid "Thai" 474msgstr "Thailändsk" 475 476#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:78 ../mousepad/mousepad-encoding.c:79 477#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:80 478msgid "Turkish" 479msgstr "Turkisk" 480 481#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:81 ../mousepad/mousepad-encoding.c:82 482#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:83 483msgid "Vietnamese" 484msgstr "Vietnamesisk" 485 486#. unicode 487#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:86 ../mousepad/mousepad-encoding.c:87 488#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:88 ../mousepad/mousepad-encoding.c:89 489#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:90 ../mousepad/mousepad-encoding.c:91 490#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:92 ../mousepad/mousepad-encoding.c:93 491msgid "Unicode" 492msgstr "Unicode" 493 494#. east asian 495#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:96 ../mousepad/mousepad-encoding.c:97 496#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:98 ../mousepad/mousepad-encoding.c:99 497msgid "Chinese Simplified" 498msgstr "Kinesisk förenklad" 499 500#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:100 ../mousepad/mousepad-encoding.c:101 501#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:102 502msgid "Chinese Traditional" 503msgstr "Kinesisk traditionell" 504 505#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:103 ../mousepad/mousepad-encoding.c:104 506#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:105 507msgid "Japanese" 508msgstr "Japansk" 509 510#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:106 ../mousepad/mousepad-encoding.c:107 511#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:108 ../mousepad/mousepad-encoding.c:109 512msgid "Korean" 513msgstr "Koreansk" 514 515#. button labels 516#: ../mousepad/mousepad-encoding.h:23 517msgid "Default" 518msgstr "Standard" 519 520#: ../mousepad/mousepad-encoding.h:24 521msgid "System" 522msgstr "System" 523 524#: ../mousepad/mousepad-encoding.h:25 525msgid "History" 526msgstr "Historik" 527 528#: ../mousepad/mousepad-file.c:774 529#, c-format 530msgid "Invalid byte sequence in conversion input" 531msgstr "Ogiltig bytessekvens i konverteringsindata" 532 533#: ../mousepad/mousepad-history.c:310 534msgid "Failed to clear the recent history" 535msgstr "Misslyckades med att rensa senaste historik" 536 537#. setup the window properties 538#: ../mousepad/mousepad-prefs-dialog.c:553 539#: ../org.xfce.mousepad.desktop.in.in.h:4 540msgid "Mousepad Preferences" 541msgstr "Mousepad inställningar" 542 543#. set a custom tab label 544#: ../mousepad/mousepad-print.c:117 545msgid "Document Settings" 546msgstr "Dokumentinställningar" 547 548#: ../mousepad/mousepad-print.c:570 549msgid "Appearance" 550msgstr "Utseende" 551 552#: ../mousepad/mousepad-print.c:585 553msgid "Print page _headers" 554msgstr "Skriv ut sid _huvuden" 555 556#: ../mousepad/mousepad-print.c:593 557msgid "Print _line numbers" 558msgstr "Skriv ut _radnummer" 559 560#: ../mousepad/mousepad-print.c:610 561msgid "Numbering interval:" 562msgstr "Numreringsintervall:" 563 564#: ../mousepad/mousepad-print.c:619 565msgid "" 566"The interval at which to print line numbers. For example a value of 1 will " 567"print a line number on each line, a value of 2 will print a line number on " 568"every other line, and so on." 569msgstr "Intervall för att skriva radnummer. Till exempel ett värde på 1 kommer att skriva ett radnummer på varje rad, ett värde på 2 kommer att skriva ett radnummer på varannan rad, och så vidare." 570 571#: ../mousepad/mousepad-print.c:631 572msgid "Enable text _wrapping" 573msgstr "Aktivera text_brytning" 574 575#: ../mousepad/mousepad-print.c:640 576msgid "Enable _syntax highlighting" 577msgstr "Aktivera _syntaxmarkering" 578 579#: ../mousepad/mousepad-print.c:652 580msgid "Fonts" 581msgstr "Typsnitt" 582 583#: ../mousepad/mousepad-print.c:668 584msgid "Header:" 585msgstr "Rubrik:" 586 587#: ../mousepad/mousepad-print.c:682 588msgid "Body:" 589msgstr "Brödtext:" 590 591#: ../mousepad/mousepad-print.c:696 592msgid "Line numbers:" 593msgstr "Radnummer:" 594 595#: ../mousepad/mousepad-replace-dialog.c:173 596msgid "_Replace All" 597msgstr "E_rsätt alla" 598 599#: ../mousepad/mousepad-replace-dialog.c:173 600#: ../mousepad/mousepad-replace-dialog.c:273 601msgid "_Replace" 602msgstr "_Ersätt" 603 604#. set dialog properties 605#: ../mousepad/mousepad-replace-dialog.c:262 606msgid "Find and Replace" 607msgstr "Sök och Ersätt" 608 609#. dialog buttons 610#: ../mousepad/mousepad-replace-dialog.c:268 611#: ../mousepad/resources/gtk/menus-common.ui.h:27 612msgid "_Find" 613msgstr "_Sök" 614 615#: ../mousepad/mousepad-replace-dialog.c:277 616msgid "_Close" 617msgstr "_Stäng" 618 619#: ../mousepad/mousepad-replace-dialog.c:295 620msgid "_Search for:" 621msgstr "_Sök efter:" 622 623#: ../mousepad/mousepad-replace-dialog.c:329 624msgid "Replace _with:" 625msgstr "Ersätt_med" 626 627#: ../mousepad/mousepad-replace-dialog.c:351 628msgid "Search _direction:" 629msgstr "Sök r_iktning:" 630 631#: ../mousepad/mousepad-replace-dialog.c:360 632msgid "Up" 633msgstr "Upp" 634 635#: ../mousepad/mousepad-replace-dialog.c:361 636msgid "Down" 637msgstr "Ner" 638 639#. wrap around 640#: ../mousepad/mousepad-replace-dialog.c:370 641msgid "_Wrap around" 642msgstr "_Linda runt" 643 644#. case sensitive 645#. check button for case sensitive, including the proxy menu item 646#: ../mousepad/mousepad-replace-dialog.c:377 647#: ../mousepad/mousepad-search-bar.c:259 ../mousepad/mousepad-search-bar.c:267 648msgid "Match _case" 649msgstr "Mat_cha skiftläge" 650 651#. match whole word 652#: ../mousepad/mousepad-replace-dialog.c:386 653msgid "_Match whole word" 654msgstr "_Matcha helt ord" 655 656#. enable regex search 657#. check button for enabling regex, including the proxy menu item 658#: ../mousepad/mousepad-replace-dialog.c:395 659#: ../mousepad/mousepad-search-bar.c:273 ../mousepad/mousepad-search-bar.c:281 660msgid "Regular e_xpression" 661msgstr "Regelutrryck" 662 663#: ../mousepad/mousepad-replace-dialog.c:409 664msgid "Replace _all in:" 665msgstr "Ersätt_alla i:" 666 667#: ../mousepad/mousepad-replace-dialog.c:414 668msgid "Selection" 669msgstr "Markering" 670 671#: ../mousepad/mousepad-replace-dialog.c:415 672msgid "Document" 673msgstr "Dokument" 674 675#: ../mousepad/mousepad-replace-dialog.c:416 676msgid "All Documents" 677msgstr "Alla dokument" 678 679#. update counter 680#: ../mousepad/mousepad-replace-dialog.c:606 681#: ../mousepad/mousepad-search-bar.c:404 682#, c-format 683msgid "%d occurrence" 684msgid_plural "%d occurrences" 685msgstr[0] "%d förekomst" 686msgstr[1] "%d förekomster" 687 688#: ../mousepad/mousepad-statusbar.c:126 689msgid "Choose a filetype" 690msgstr "Välj en filtyp" 691 692#. language/filetype 693#: ../mousepad/mousepad-statusbar.c:132 ../mousepad/mousepad-statusbar.c:280 694msgid "Filetype: None" 695msgstr "Filtyp: ingen" 696 697#: ../mousepad/mousepad-statusbar.c:165 698msgid "Toggle the overwrite mode" 699msgstr "Växla överskrivningssättet" 700 701#. overwrite label 702#: ../mousepad/mousepad-statusbar.c:171 703msgid "OVR" 704msgstr "OVR" 705 706#: ../mousepad/mousepad-statusbar.c:246 707#, c-format 708msgid "Line: %d Column: %d Selection: %d" 709msgstr "Rad: %d kolumn: %d markering: %d" 710 711#: ../mousepad/mousepad-statusbar.c:249 712#, c-format 713msgid "Line: %d Column: %d" 714msgstr "Rad: %d kolumn: %d" 715 716#: ../mousepad/mousepad-statusbar.c:283 717#, c-format 718msgid "Filetype: %s" 719msgstr "Filtyp: %s" 720 721#. add the label with the root warning 722#: ../mousepad/mousepad-window.c:1072 723msgid "Warning: you are using the root account. You may harm your system." 724msgstr "Varning: du använder rootkontot. Du kan skada ditt ditt system." 725 726#: ../mousepad/mousepad-window.c:2249 727msgid "Read Only" 728msgstr "Skrivskyddat" 729 730#: ../mousepad/mousepad-window.c:2253 731msgid "Viewer Mode" 732msgstr "Visningsläge" 733 734#: ../mousepad/mousepad-window.c:3279 735#, c-format 736msgid "Use '%s' as template" 737msgstr "Använd '%s' som mall " 738 739#: ../mousepad/mousepad-window.c:3305 740#, c-format 741msgid "" 742"No template files found in\n" 743"'%s'" 744msgstr "Inga malldokument hittades i\n'%s'" 745 746#: ../mousepad/mousepad-window.c:3370 747#, c-format 748msgid "" 749"Missing Templates directory\n" 750"'%s'" 751msgstr "Saknar mallmapp\n'%s'" 752 753#. create suitable text label for the "Other" menu 754#: ../mousepad/mousepad-window.c:3422 755#, c-format 756msgid "Ot_her (%d)..." 757msgstr "Ann_at (%d)..." 758 759#: ../mousepad/mousepad-window.c:3432 760msgid "Ot_her..." 761msgstr "Ann_at..." 762 763#: ../mousepad/mousepad-window.c:3531 764msgid "Revert to the saved version of the file" 765msgstr "Återgå till sparad version av filen" 766 767#: ../mousepad/mousepad-window.c:3537 768#: ../mousepad/resources/gtk/menus-common.ui.h:10 769msgid "Reload file from disk" 770msgstr "Ladda om fil från disk" 771 772#: ../mousepad/mousepad-window.c:3543 773msgid "Leave fullscreen mode" 774msgstr "Lämna fullskämsläge" 775 776#: ../mousepad/mousepad-window.c:3548 777#: ../mousepad/resources/gtk/menus-common.ui.h:34 778msgid "Make the window fullscreen" 779msgstr "Visa fönstret i fullskärmsläge" 780 781#: ../mousepad/mousepad-window.c:3786 782#, c-format 783msgid "Open '%s'" 784msgstr "Öppna '%s'" 785 786#: ../mousepad/mousepad-window.c:3817 787msgid "No items found" 788msgstr "Inga objekt hittades" 789 790#: ../mousepad/mousepad-window.c:3817 791msgid "History disabled" 792msgstr "Historik avaktiverad" 793 794#. create an item to inform the user 795#: ../mousepad/mousepad-window.c:4292 796msgid "No clipboard data" 797msgstr "Ingen data i urklipp" 798 799#. set error message 800#: ../mousepad/mousepad-window.c:4401 801#, c-format 802msgid "Templates should be %s valid" 803msgstr "Mallar bör vara %s giltiga" 804 805#. set error message 806#: ../mousepad/mousepad-window.c:4407 807msgid "Reading the template failed" 808msgstr "Läsning av mallen misslyckades" 809 810#. set error message 811#: ../mousepad/mousepad-window.c:4412 812msgid "Loading the template failed" 813msgstr "Läsning av mallen misslyckades" 814 815#. show the error 816#: ../mousepad/mousepad-window.c:4853 817msgid "Failed to reload the document" 818msgstr "Misslyckades med att läsa om dokumentet" 819 820#. show the error 821#: ../mousepad/mousepad-window.c:4885 822msgid "Failed to print the document" 823msgstr "Misslyckades med att skriva ut dokumentet" 824 825#: ../mousepad/resources/gtk/menus.ui.h:1 826msgid "_File" 827msgstr "_Arkiv" 828 829#: ../mousepad/resources/gtk/menus.ui.h:2 830msgid "File menu" 831msgstr "Filmeny" 832 833#: ../mousepad/resources/gtk/menus.ui.h:3 834msgid "New _Window" 835msgstr "Nytt _fönster" 836 837#: ../mousepad/resources/gtk/menus.ui.h:4 838msgid "Create a new document in a new window" 839msgstr "Skapa ett nytt dokument i ett nytt fönster" 840 841#: ../mousepad/resources/gtk/menus.ui.h:5 842msgid "New From Te_mplate" 843msgstr "Nytt från _mall" 844 845#: ../mousepad/resources/gtk/menus.ui.h:6 846msgid "Create a new document from a template" 847msgstr "Skapa ett nytt dokument från en mall" 848 849#: ../mousepad/resources/gtk/menus.ui.h:7 850msgid "Op_en Recent" 851msgstr "Öppna s_enaste" 852 853#: ../mousepad/resources/gtk/menus.ui.h:8 854msgid "Open a recently used file" 855msgstr "Öppna en tidigare använd fil" 856 857#: ../mousepad/resources/gtk/menus.ui.h:9 858msgid "Clear _History" 859msgstr "Rensa _historik" 860 861#: ../mousepad/resources/gtk/menus.ui.h:10 862msgid "Clear the recently used files history" 863msgstr "Rensa historik över senast använda filer" 864 865#: ../mousepad/resources/gtk/menus.ui.h:11 866msgid "Save A_ll" 867msgstr "Spara a_lla" 868 869#: ../mousepad/resources/gtk/menus.ui.h:12 870msgid "Save all document in this window" 871msgstr "Spara alla dokument i detta fönster" 872 873#: ../mousepad/resources/gtk/menus.ui.h:13 874msgid "_Print..." 875msgstr "_Skriv ut..." 876 877#: ../mousepad/resources/gtk/menus.ui.h:14 878msgid "Print the current document" 879msgstr "Skriv ut aktivt dokument" 880 881#: ../mousepad/resources/gtk/menus.ui.h:15 882msgid "_Close Window" 883msgstr "_Stäng fönster" 884 885#: ../mousepad/resources/gtk/menus.ui.h:16 886msgid "Close this window" 887msgstr "Stäng detta fönster" 888 889#: ../mousepad/resources/gtk/menus.ui.h:17 890msgid "_Quit" 891msgstr "_Avsluta" 892 893#: ../mousepad/resources/gtk/menus.ui.h:18 894msgid "Quit Mousepad" 895msgstr "Avsluta Mousepad" 896 897#: ../mousepad/resources/gtk/menus.ui.h:19 898msgid "_Edit" 899msgstr "R_edigera" 900 901#: ../mousepad/resources/gtk/menus.ui.h:20 902msgid "Edit menu" 903msgstr "Redigera meny" 904 905#: ../mousepad/resources/gtk/menus.ui.h:21 906msgid "Preferences" 907msgstr "Inställningar" 908 909#: ../mousepad/resources/gtk/menus.ui.h:22 910msgid "Show the preferences dialog" 911msgstr "Visa inställningsdialogen" 912 913#: ../mousepad/resources/gtk/menus.ui.h:23 914msgid "_Search" 915msgstr "_Sök" 916 917#: ../mousepad/resources/gtk/menus.ui.h:24 918msgid "Search menu" 919msgstr "Sök meny" 920 921#: ../mousepad/resources/gtk/menus.ui.h:25 922msgid "Find _Next" 923msgstr "Sök _nästa" 924 925#: ../mousepad/resources/gtk/menus.ui.h:26 926msgid "Search forwards for the same text" 927msgstr "Sök framåt för samma text" 928 929#: ../mousepad/resources/gtk/menus.ui.h:27 930msgid "Find _Previous" 931msgstr "Sök _tidigare" 932 933#: ../mousepad/resources/gtk/menus.ui.h:28 934msgid "Search backwards for the same text" 935msgstr "Sök bakåt för samma text" 936 937#: ../mousepad/resources/gtk/menus.ui.h:29 938msgid "_Incremental Search" 939msgstr "_Inkrementell sökning" 940 941#: ../mousepad/resources/gtk/menus.ui.h:30 942msgid "Automatically select the search result and scroll the view" 943msgstr "Automatiskt välj sökresultat och bläddra i vyn" 944 945#: ../mousepad/resources/gtk/menus.ui.h:31 946msgid "Highlight _All" 947msgstr "Markera _alla" 948 949#: ../mousepad/resources/gtk/menus.ui.h:32 950msgid "Highlight the search occurrences" 951msgstr "Markera aktiv sök förekomst" 952 953#: ../mousepad/resources/gtk/menus.ui.h:33 954msgid "_View" 955msgstr "_Visa" 956 957#: ../mousepad/resources/gtk/menus.ui.h:34 958msgid "View menu" 959msgstr "Visa meny" 960 961#: ../mousepad/resources/gtk/menus.ui.h:35 962msgid "Select F_ont..." 963msgstr "Välj t_ypsnitt..." 964 965#: ../mousepad/resources/gtk/menus.ui.h:36 966msgid "Change the editor font" 967msgstr "Ändra redigerarens typsnitt" 968 969#: ../mousepad/resources/gtk/menus.ui.h:37 970msgid "_Color Scheme" 971msgstr "Färgs_chema" 972 973#: ../mousepad/resources/gtk/menus.ui.h:38 974msgid "Color scheme to use for the text view" 975msgstr "Färgschema att använda för textvyn" 976 977#: ../mousepad/resources/gtk/menus.ui.h:39 978#: ../mousepad/resources/ui/mousepad-prefs-dialog.ui.h:1 979msgid "None" 980msgstr "Inget" 981 982#: ../mousepad/resources/gtk/menus.ui.h:40 983msgid "No style scheme" 984msgstr "Inget stilschema" 985 986#: ../mousepad/resources/gtk/menus.ui.h:41 987msgid "Line N_umbers" 988msgstr "Radn_ummer" 989 990#: ../mousepad/resources/gtk/menus.ui.h:42 991#: ../mousepad/resources/ui/mousepad-prefs-dialog.ui.h:29 992msgid "Show line numbers" 993msgstr "Visa radnummer" 994 995#: ../mousepad/resources/gtk/menus.ui.h:43 996msgid "_Menubar" 997msgstr "_Menyrad" 998 999#: ../mousepad/resources/gtk/menus.ui.h:44 1000msgid "Change the visibility of the main menubar" 1001msgstr "Ändra synligheten för huvudmenyraden" 1002 1003#: ../mousepad/resources/gtk/menus.ui.h:45 1004msgid "_Toolbar" 1005msgstr "Verk_tygsrad" 1006 1007#: ../mousepad/resources/gtk/menus.ui.h:46 1008msgid "Change the visibility of the toolbar" 1009msgstr "Ändra synligheten för verktygsraden" 1010 1011#: ../mousepad/resources/gtk/menus.ui.h:47 1012msgid "St_atusbar" 1013msgstr "St_atusrad" 1014 1015#: ../mousepad/resources/gtk/menus.ui.h:48 1016msgid "Change the visibility of the statusbar" 1017msgstr "Ändra synligheten för statusraden" 1018 1019#: ../mousepad/resources/gtk/menus.ui.h:49 1020msgid "_Document" 1021msgstr "_Dokument" 1022 1023#: ../mousepad/resources/gtk/menus.ui.h:50 1024msgid "Document menu" 1025msgstr "Dokument meny" 1026 1027#: ../mousepad/resources/gtk/menus.ui.h:51 1028msgid "_Word Wrap" 1029msgstr "_Radbrytning" 1030 1031#: ../mousepad/resources/gtk/menus.ui.h:52 1032msgid "Toggle breaking lines in between words" 1033msgstr "Växla radbrytning mellan ord" 1034 1035#: ../mousepad/resources/gtk/menus.ui.h:53 1036msgid "_Auto Indent" 1037msgstr "_Automatiskt indrag" 1038 1039#: ../mousepad/resources/gtk/menus.ui.h:54 1040msgid "Auto indent a new line" 1041msgstr "Automatiskt indrag av ny rad" 1042 1043#: ../mousepad/resources/gtk/menus.ui.h:55 1044msgid "Tab _Size" 1045msgstr "Tabb_längd" 1046 1047#: ../mousepad/resources/gtk/menus.ui.h:56 1048msgid "The number of space characters for a tabulation" 1049msgstr "Antal blankstegstecken för en tabulering" 1050 1051#: ../mousepad/resources/gtk/menus.ui.h:57 1052msgid "Two spaces" 1053msgstr "Två blanksteg" 1054 1055#: ../mousepad/resources/gtk/menus.ui.h:58 1056msgid "Three spaces" 1057msgstr "Tre blanksteg" 1058 1059#: ../mousepad/resources/gtk/menus.ui.h:59 1060msgid "Four spaces" 1061msgstr "Fyra blanksteg" 1062 1063#: ../mousepad/resources/gtk/menus.ui.h:60 1064msgid "Eight spaces" 1065msgstr "Åtta blanksteg" 1066 1067#: ../mousepad/resources/gtk/menus.ui.h:61 1068msgid "Other..." 1069msgstr "Annat..." 1070 1071#: ../mousepad/resources/gtk/menus.ui.h:62 1072msgid "Set custom tab size" 1073msgstr "Ställ in anpassad tabblängd" 1074 1075#: ../mousepad/resources/gtk/menus.ui.h:63 1076msgid "Insert _Spaces" 1077msgstr "Infoga _blank_steg" 1078 1079#: ../mousepad/resources/gtk/menus.ui.h:64 1080msgid "Insert spaces when the tab button is pressed" 1081msgstr "Infoga blanksteg när tabbtangenten trycks ned" 1082 1083#: ../mousepad/resources/gtk/menus.ui.h:65 1084msgid "_Filetype" 1085msgstr "_Filtyp" 1086 1087#: ../mousepad/resources/gtk/menus.ui.h:66 1088msgid "Language to use for syntax highlighting" 1089msgstr "Språk att använda för syntaxmarkering" 1090 1091#: ../mousepad/resources/gtk/menus.ui.h:67 1092msgid "Plain Text" 1093msgstr "Vanlig text" 1094 1095#: ../mousepad/resources/gtk/menus.ui.h:68 1096msgid "No filetype" 1097msgstr "Ingen filtyp" 1098 1099#: ../mousepad/resources/gtk/menus.ui.h:69 1100msgid "Line E_nding" 1101msgstr "Rad_slut" 1102 1103#: ../mousepad/resources/gtk/menus.ui.h:70 1104msgid "Character(s) to use as end of line" 1105msgstr "Tecken att använda vid radslut" 1106 1107#: ../mousepad/resources/gtk/menus.ui.h:71 1108msgid "Set the line ending of the document to Unix (LF)" 1109msgstr "Ställ in dokumentets radslut till Unix (LF)" 1110 1111#: ../mousepad/resources/gtk/menus.ui.h:72 1112msgid "Set the line ending of the document to Mac (CR)" 1113msgstr "Ställ in dokumentets radslut till Mac (CR)" 1114 1115#: ../mousepad/resources/gtk/menus.ui.h:73 1116msgid "Set the line ending of the document to DOS / Windows (CR LF)" 1117msgstr "Ställ in dokumentets radslut till DOS / Windows (CR LF)" 1118 1119#: ../mousepad/resources/gtk/menus.ui.h:74 1120msgid "Write Unicode _BOM" 1121msgstr "Skriv Unicode _BOM" 1122 1123#: ../mousepad/resources/gtk/menus.ui.h:75 1124msgid "Store the byte-order mark in the file" 1125msgstr "Spara byte-ordningsmärkning i filen" 1126 1127#: ../mousepad/resources/gtk/menus.ui.h:76 1128msgid "_Viewer Mode" 1129msgstr "_Visningsläge" 1130 1131#: ../mousepad/resources/gtk/menus.ui.h:77 1132msgid "Disallow modifications via keyboard / mouse" 1133msgstr "Tillåt inte ändringar via tangentbord / mus" 1134 1135#: ../mousepad/resources/gtk/menus.ui.h:78 1136msgid "_Previous Tab" 1137msgstr "_Föregående flik" 1138 1139#: ../mousepad/resources/gtk/menus.ui.h:79 1140msgid "Select the previous tab" 1141msgstr "Välj föregående flik" 1142 1143#: ../mousepad/resources/gtk/menus.ui.h:80 1144msgid "_Next Tab" 1145msgstr "_Nästa flik" 1146 1147#: ../mousepad/resources/gtk/menus.ui.h:81 1148msgid "Select the next tab" 1149msgstr "Välj nästa flik" 1150 1151#: ../mousepad/resources/gtk/menus.ui.h:82 1152msgid "_Help" 1153msgstr "_Hjälp" 1154 1155#: ../mousepad/resources/gtk/menus.ui.h:83 1156msgid "Help menu" 1157msgstr "Hjälp meny" 1158 1159#: ../mousepad/resources/gtk/menus.ui.h:84 1160msgid "_Contents" 1161msgstr "_Innehåll" 1162 1163#: ../mousepad/resources/gtk/menus.ui.h:85 1164msgid "Display the Mousepad user manual" 1165msgstr "Visa Mousepads användarmanual" 1166 1167#: ../mousepad/resources/gtk/menus.ui.h:86 1168msgid "_About" 1169msgstr "_Om" 1170 1171#: ../mousepad/resources/gtk/menus.ui.h:87 1172msgid "About this application" 1173msgstr "Om detta program" 1174 1175#: ../mousepad/resources/gtk/menus-common.ui.h:1 1176msgid "_New" 1177msgstr "_Nytt" 1178 1179#: ../mousepad/resources/gtk/menus-common.ui.h:2 1180msgid "Create a new document" 1181msgstr "Skapa ett nytt dokument" 1182 1183#: ../mousepad/resources/gtk/menus-common.ui.h:3 1184msgid "_Open..." 1185msgstr "_Öppna..." 1186 1187#: ../mousepad/resources/gtk/menus-common.ui.h:4 1188msgid "Open a file" 1189msgstr "Öppna en fil" 1190 1191#: ../mousepad/resources/gtk/menus-common.ui.h:6 1192msgid "Save the current document" 1193msgstr "Spara aktivt dokument" 1194 1195#: ../mousepad/resources/gtk/menus-common.ui.h:7 1196msgid "Save _As..." 1197msgstr "Sp_ara som..." 1198 1199#: ../mousepad/resources/gtk/menus-common.ui.h:8 1200msgid "Save current document as another file" 1201msgstr "Spara aktivt dokument som annan fil" 1202 1203#: ../mousepad/resources/gtk/menus-common.ui.h:11 1204msgid "_Detach Tab" 1205msgstr "_Frigör flik" 1206 1207#: ../mousepad/resources/gtk/menus-common.ui.h:12 1208msgid "Move the current document to a new window" 1209msgstr "Flytta aktivt dokument till ett nytt fönster" 1210 1211#: ../mousepad/resources/gtk/menus-common.ui.h:13 1212msgid "Close _Tab" 1213msgstr "Stäng _flik" 1214 1215#: ../mousepad/resources/gtk/menus-common.ui.h:14 1216msgid "Close the current document" 1217msgstr "Stäng det aktiva dokumentet" 1218 1219#: ../mousepad/resources/gtk/menus-common.ui.h:15 1220msgid "_Undo" 1221msgstr "_Ångra" 1222 1223#: ../mousepad/resources/gtk/menus-common.ui.h:16 1224msgid "Undo the last action" 1225msgstr "Ångra den senaste åtgärden" 1226 1227#: ../mousepad/resources/gtk/menus-common.ui.h:17 1228msgid "_Redo" 1229msgstr "_Gör om" 1230 1231#: ../mousepad/resources/gtk/menus-common.ui.h:18 1232msgid "Redo the last undone action" 1233msgstr "Gör om den senaste ångrade åtgärden" 1234 1235#: ../mousepad/resources/gtk/menus-common.ui.h:19 1236msgid "Cu_t" 1237msgstr "Klipp_ut" 1238 1239#: ../mousepad/resources/gtk/menus-common.ui.h:20 1240msgid "Cut the selection" 1241msgstr "Klipp ut markering" 1242 1243#: ../mousepad/resources/gtk/menus-common.ui.h:21 1244msgid "_Copy" 1245msgstr "_Kopiera" 1246 1247#: ../mousepad/resources/gtk/menus-common.ui.h:22 1248msgid "Copy the selection" 1249msgstr "Kopiera markering" 1250 1251#: ../mousepad/resources/gtk/menus-common.ui.h:23 1252msgid "_Paste" 1253msgstr "Klistra _in" 1254 1255#: ../mousepad/resources/gtk/menus-common.ui.h:24 1256msgid "Paste the clipboard" 1257msgstr "Klistra in urklipp" 1258 1259#: ../mousepad/resources/gtk/menus-common.ui.h:25 1260msgid "Select _All" 1261msgstr "Välj _alla" 1262 1263#: ../mousepad/resources/gtk/menus-common.ui.h:26 1264msgid "Select the text in the entire document" 1265msgstr "Markera texten i hela dokumentet" 1266 1267#: ../mousepad/resources/gtk/menus-common.ui.h:28 1268msgid "Search for text" 1269msgstr "Sök efter text" 1270 1271#: ../mousepad/resources/gtk/menus-common.ui.h:29 1272msgid "Find and Rep_lace..." 1273msgstr "Sök _och Ersätt..." 1274 1275#: ../mousepad/resources/gtk/menus-common.ui.h:30 1276msgid "Search for and replace text" 1277msgstr "Sök och ersätt text" 1278 1279#: ../mousepad/resources/gtk/menus-common.ui.h:31 1280msgid "_Go to..." 1281msgstr "_Gå till..." 1282 1283#: ../mousepad/resources/gtk/menus-common.ui.h:32 1284msgid "Go to a specific location in the document" 1285msgstr "Gå till en specifik plats i dokumentet" 1286 1287#: ../mousepad/resources/gtk/menus-common.ui.h:33 1288msgid "_Fullscreen" 1289msgstr "_Fullskärmsläge" 1290 1291#: ../mousepad/resources/gtk/menus-common.ui.h:35 1292msgid "Paste _Special" 1293msgstr "Kilstra in _special" 1294 1295#: ../mousepad/resources/gtk/menus-common.ui.h:36 1296msgid "Paste the clipboard in a special way" 1297msgstr "klistra in urklippstexten på ett speciellt sätt" 1298 1299#: ../mousepad/resources/gtk/menus-common.ui.h:37 1300msgid "Paste from _History" 1301msgstr "Klistra in från _historik" 1302 1303#: ../mousepad/resources/gtk/menus-common.ui.h:38 1304msgid "Paste from the clipboard history" 1305msgstr "Klistra in från urklippshistoriken" 1306 1307#: ../mousepad/resources/gtk/menus-common.ui.h:39 1308msgid "Paste as _Column" 1309msgstr "Klistra in som _kolumn" 1310 1311#: ../mousepad/resources/gtk/menus-common.ui.h:40 1312msgid "Paste the clipboard text into a column" 1313msgstr "klistra in urklippstexten i en kolumn" 1314 1315#: ../mousepad/resources/gtk/menus-common.ui.h:41 1316msgid "_Delete Selection" 1317msgstr "_Ta bort markering" 1318 1319#: ../mousepad/resources/gtk/menus-common.ui.h:42 1320msgid "Delete the current selection" 1321msgstr "Radera aktiv markering" 1322 1323#: ../mousepad/resources/gtk/menus-common.ui.h:43 1324msgid "Delete _Line" 1325msgstr "Ta bort _rad" 1326 1327#: ../mousepad/resources/gtk/menus-common.ui.h:44 1328msgid "Delete the current line" 1329msgstr "Ta bort den aktiva raden" 1330 1331#: ../mousepad/resources/gtk/menus-common.ui.h:45 1332msgid "Conve_rt" 1333msgstr "Konverte_ra" 1334 1335#: ../mousepad/resources/gtk/menus-common.ui.h:46 1336msgid "Convert text in different ways" 1337msgstr "Konvertera text på olika sätt" 1338 1339#: ../mousepad/resources/gtk/menus-common.ui.h:47 1340msgid "To _Lowercase" 1341msgstr "Till _gemener" 1342 1343#: ../mousepad/resources/gtk/menus-common.ui.h:48 1344msgid "Change the case of the selection to lowercase" 1345msgstr "Ändra markerad text till gemener" 1346 1347#: ../mousepad/resources/gtk/menus-common.ui.h:49 1348msgid "To _Uppercase" 1349msgstr "Till _versaler" 1350 1351#: ../mousepad/resources/gtk/menus-common.ui.h:50 1352msgid "Change the case of the selection to uppercase" 1353msgstr "Ändra markerad text till versaler" 1354 1355#: ../mousepad/resources/gtk/menus-common.ui.h:51 1356msgid "To _Title Case" 1357msgstr "Till r_ubrik" 1358 1359#: ../mousepad/resources/gtk/menus-common.ui.h:52 1360msgid "Change the case of the selection to title case" 1361msgstr "Ändra markerad texts skiftläge till rubrik" 1362 1363#: ../mousepad/resources/gtk/menus-common.ui.h:53 1364msgid "To _Opposite Case" 1365msgstr "Till m_otsatt skiftläge" 1366 1367#: ../mousepad/resources/gtk/menus-common.ui.h:54 1368msgid "Change the case of the selection opposite case" 1369msgstr "Ändra markering till motsatt skiftläge" 1370 1371#: ../mousepad/resources/gtk/menus-common.ui.h:55 1372msgid "_Tabs to Spaces" 1373msgstr "_Tabbar till blanksteg" 1374 1375#: ../mousepad/resources/gtk/menus-common.ui.h:56 1376msgid "Convert all tabs to spaces in the selection or document" 1377msgstr "Konvertera alla tabbar till blanksteg i markeringen eller dokument" 1378 1379#: ../mousepad/resources/gtk/menus-common.ui.h:57 1380msgid "_Leading Spaces to Tabs" 1381msgstr "_Ledande blanksteg till tabbar" 1382 1383#: ../mousepad/resources/gtk/menus-common.ui.h:58 1384msgid "" 1385"Convert all the leading spaces to tabs in the selected line(s) or document" 1386msgstr "Konvertera alla inledande blanksteg till tabbar i de markerade raderna eller dokumentet" 1387 1388#: ../mousepad/resources/gtk/menus-common.ui.h:59 1389msgid "St_rip Trailing Spaces" 1390msgstr "Ta bo_rt blanksteg i radslut" 1391 1392#: ../mousepad/resources/gtk/menus-common.ui.h:60 1393msgid "Remove all the trailing spaces from the selected line(s) or document" 1394msgstr "Ta bort alla blanksteg i slutet på de markerade raderna eller dokument" 1395 1396#: ../mousepad/resources/gtk/menus-common.ui.h:61 1397msgid "_Transpose" 1398msgstr "Fly_tta om" 1399 1400#: ../mousepad/resources/gtk/menus-common.ui.h:62 1401msgid "Reverse the order of something" 1402msgstr "Vänd om ordningen på något" 1403 1404#: ../mousepad/resources/gtk/menus-common.ui.h:63 1405msgid "_Move" 1406msgstr "_Flytta" 1407 1408#: ../mousepad/resources/gtk/menus-common.ui.h:64 1409msgid "Move content in different ways" 1410msgstr "Flytta innehåll på olika sätt" 1411 1412#: ../mousepad/resources/gtk/menus-common.ui.h:65 1413msgid "Line _Up" 1414msgstr "Rad _upp" 1415 1416#: ../mousepad/resources/gtk/menus-common.ui.h:66 1417msgid "Move lines one line up" 1418msgstr "Flytta rader en rad upp" 1419 1420#: ../mousepad/resources/gtk/menus-common.ui.h:67 1421msgid "Line _Down" 1422msgstr "Ra_d ner" 1423 1424#: ../mousepad/resources/gtk/menus-common.ui.h:68 1425msgid "Move lines one line down" 1426msgstr "Flytta rader en rad ner" 1427 1428#: ../mousepad/resources/gtk/menus-common.ui.h:69 1429msgid "Word _Left" 1430msgstr "Ord _vänster" 1431 1432#: ../mousepad/resources/gtk/menus-common.ui.h:70 1433msgid "Move words one word left" 1434msgstr "Flytta ord ett ord åt vänster" 1435 1436#: ../mousepad/resources/gtk/menus-common.ui.h:71 1437msgid "Word _Right" 1438msgstr "Ord _höger" 1439 1440#: ../mousepad/resources/gtk/menus-common.ui.h:72 1441msgid "Move words one word right" 1442msgstr "Flytta ord ett ord åt höger" 1443 1444#: ../mousepad/resources/gtk/menus-common.ui.h:73 1445msgid "Dup_licate Line / Selection" 1446msgstr "Dup_licera rad / markering" 1447 1448#: ../mousepad/resources/gtk/menus-common.ui.h:74 1449msgid "Duplicate the current line or selection" 1450msgstr "Duplicera den aktiv raden eller markeringen" 1451 1452#: ../mousepad/resources/gtk/menus-common.ui.h:75 1453msgid "_Increase Indent" 1454msgstr "_Öka indrag" 1455 1456#: ../mousepad/resources/gtk/menus-common.ui.h:76 1457msgid "Increase the indentation of the selection or current line" 1458msgstr "Öka indrag för markeringen eller aktiva raden" 1459 1460#: ../mousepad/resources/gtk/menus-common.ui.h:77 1461msgid "_Decrease Indent" 1462msgstr "_Minska indrag" 1463 1464#: ../mousepad/resources/gtk/menus-common.ui.h:78 1465msgid "Decrease the indentation of the selection or current line" 1466msgstr "Minska indrag för markeringen eller aktiva raden" 1467 1468#: ../mousepad/resources/gtk/menus-common.ui.h:79 1469msgid "label-to-be-filled-in" 1470msgstr "etikett-som-ska-fyllas-i" 1471 1472#: ../mousepad/resources/ui/mousepad-prefs-dialog.ui.h:2 1473msgid "Insert Tabs" 1474msgstr "Infoga tabbar" 1475 1476#: ../mousepad/resources/ui/mousepad-prefs-dialog.ui.h:3 1477msgid "Insert Spaces" 1478msgstr "Infoga mellanrum" 1479 1480#: ../mousepad/resources/ui/mousepad-prefs-dialog.ui.h:4 1481msgid "Never" 1482msgstr "Aldrig" 1483 1484#: ../mousepad/resources/ui/mousepad-prefs-dialog.ui.h:5 1485msgid "First key press" 1486msgstr "Första tangenttryckningen" 1487 1488#: ../mousepad/resources/ui/mousepad-prefs-dialog.ui.h:6 1489msgid "Second key press" 1490msgstr "Andra tangenttryckningen" 1491 1492#: ../mousepad/resources/ui/mousepad-prefs-dialog.ui.h:7 1493msgid "Always" 1494msgstr "Alltid" 1495 1496#: ../mousepad/resources/ui/mousepad-prefs-dialog.ui.h:8 1497msgid "Icons Only" 1498msgstr "Endast ikoner" 1499 1500#: ../mousepad/resources/ui/mousepad-prefs-dialog.ui.h:9 1501msgid "Text Only" 1502msgstr "Endast text" 1503 1504#: ../mousepad/resources/ui/mousepad-prefs-dialog.ui.h:10 1505msgid "Text Below Icons" 1506msgstr "Text under ikoner" 1507 1508#: ../mousepad/resources/ui/mousepad-prefs-dialog.ui.h:11 1509msgid "Text Beside Icons" 1510msgstr "Text bredvid ikoner" 1511 1512#: ../mousepad/resources/ui/mousepad-prefs-dialog.ui.h:12 1513msgid "Menu" 1514msgstr "Meny" 1515 1516#: ../mousepad/resources/ui/mousepad-prefs-dialog.ui.h:13 1517msgid "Small Toolbar" 1518msgstr "Liten verktygsrad" 1519 1520#: ../mousepad/resources/ui/mousepad-prefs-dialog.ui.h:14 1521msgid "Large Toolbar" 1522msgstr "Stor verktygsrad" 1523 1524#: ../mousepad/resources/ui/mousepad-prefs-dialog.ui.h:15 1525msgid "Button" 1526msgstr "Knapp" 1527 1528#: ../mousepad/resources/ui/mousepad-prefs-dialog.ui.h:16 1529msgid "Drag & Drop" 1530msgstr "Dra & släpp" 1531 1532#: ../mousepad/resources/ui/mousepad-prefs-dialog.ui.h:17 1533msgid "Dialog" 1534msgstr "Dialog" 1535 1536#. Preceded by: "Open files in:" 1537#: ../mousepad/resources/ui/mousepad-prefs-dialog.ui.h:19 1538msgid "new tabs" 1539msgstr "nya flikar" 1540 1541#. Preceded by: "Open files in:" 1542#: ../mousepad/resources/ui/mousepad-prefs-dialog.ui.h:21 1543msgid "new windows" 1544msgstr "nya fönster" 1545 1546#. Preceded by: "Open files in:" 1547#: ../mousepad/resources/ui/mousepad-prefs-dialog.ui.h:23 1548msgid "new tabs in a new window" 1549msgstr "nya flikar i ett nytt fönster" 1550 1551#: ../mousepad/resources/ui/mousepad-prefs-dialog.ui.h:24 1552msgid "never" 1553msgstr "aldrig" 1554 1555#: ../mousepad/resources/ui/mousepad-prefs-dialog.ui.h:25 1556msgid "after a crash" 1557msgstr "efter en krasch" 1558 1559#: ../mousepad/resources/ui/mousepad-prefs-dialog.ui.h:26 1560msgid "unsaved documents" 1561msgstr "osparade dokument" 1562 1563#: ../mousepad/resources/ui/mousepad-prefs-dialog.ui.h:27 1564msgid "saved documents" 1565msgstr "sparade dokument" 1566 1567#: ../mousepad/resources/ui/mousepad-prefs-dialog.ui.h:28 1568msgid "always" 1569msgstr "alltid" 1570 1571#: ../mousepad/resources/ui/mousepad-prefs-dialog.ui.h:30 1572msgid "Display whitespace" 1573msgstr "Visa blanksteg" 1574 1575#: ../mousepad/resources/ui/mousepad-prefs-dialog.ui.h:31 1576msgid "Display line endings" 1577msgstr "Visa radslut" 1578 1579#: ../mousepad/resources/ui/mousepad-prefs-dialog.ui.h:32 1580msgid "Long line margin at column:" 1581msgstr "Marginal för långa rader i kolumn:" 1582 1583#: ../mousepad/resources/ui/mousepad-prefs-dialog.ui.h:33 1584msgid "Highlight current line" 1585msgstr "Markera aktiv rad" 1586 1587#: ../mousepad/resources/ui/mousepad-prefs-dialog.ui.h:34 1588msgid "Highlight matching brackets" 1589msgstr "Markera matchande parenteser" 1590 1591#: ../mousepad/resources/ui/mousepad-prefs-dialog.ui.h:35 1592msgid "Wrap long lines" 1593msgstr "Radbryt långa rader" 1594 1595#: ../mousepad/resources/ui/mousepad-prefs-dialog.ui.h:36 1596msgid "<b>Display</b>" 1597msgstr "<b>Visa</b>" 1598 1599#: ../mousepad/resources/ui/mousepad-prefs-dialog.ui.h:37 1600msgid "Use system monospace font" 1601msgstr "Använd systemets monospace-typsnitt" 1602 1603#: ../mousepad/resources/ui/mousepad-prefs-dialog.ui.h:38 1604msgid "<b>Font</b>" 1605msgstr "<b>Typsnitt</b>" 1606 1607#: ../mousepad/resources/ui/mousepad-prefs-dialog.ui.h:39 1608msgid "<b>Color scheme</b>" 1609msgstr "<b>Färgschema</b>" 1610 1611#: ../mousepad/resources/ui/mousepad-prefs-dialog.ui.h:40 1612msgid "View" 1613msgstr "Visa" 1614 1615#: ../mousepad/resources/ui/mousepad-prefs-dialog.ui.h:41 1616msgid "Tab width:" 1617msgstr "Tabbredd" 1618 1619#: ../mousepad/resources/ui/mousepad-prefs-dialog.ui.h:42 1620msgid "Tab mode:" 1621msgstr "Tabbläge:" 1622 1623#: ../mousepad/resources/ui/mousepad-prefs-dialog.ui.h:43 1624msgid "Enable automatic indentation" 1625msgstr "Aktivera automatiskt indrag" 1626 1627#: ../mousepad/resources/ui/mousepad-prefs-dialog.ui.h:44 1628msgid "<b>Indentation</b>" 1629msgstr "<b>Indrag</b>" 1630 1631#: ../mousepad/resources/ui/mousepad-prefs-dialog.ui.h:45 1632msgid "(Shift-)Tab: (De-)Indent selected text" 1633msgstr "" 1634 1635#: ../mousepad/resources/ui/mousepad-prefs-dialog.ui.h:46 1636msgid "Backspace: Delete indent spaces as tabs" 1637msgstr "" 1638 1639#: ../mousepad/resources/ui/mousepad-prefs-dialog.ui.h:47 1640msgid "Home/End: Detect leading/trailing whitespace:" 1641msgstr "Home/End: Upptäck ledande/efterföljande mellanslag:" 1642 1643#: ../mousepad/resources/ui/mousepad-prefs-dialog.ui.h:48 1644msgid "<b>Smart Keys</b>" 1645msgstr "<b>Smarta tangenter</b>" 1646 1647#: ../mousepad/resources/ui/mousepad-prefs-dialog.ui.h:49 1648#: ../plugins/gspell-plugin/mousepad-plugin-gspell.c:46 1649msgid "Editor" 1650msgstr "Redigerare" 1651 1652#: ../mousepad/resources/ui/mousepad-prefs-dialog.ui.h:50 1653msgid "Client-side decorations (restart required)" 1654msgstr "Dekorationer på klientsidan (omstart krävs)" 1655 1656#: ../mousepad/resources/ui/mousepad-prefs-dialog.ui.h:51 1657msgid "Show full filename in title bar" 1658msgstr "Visa helt filnamn i namnlisten" 1659 1660#: ../mousepad/resources/ui/mousepad-prefs-dialog.ui.h:52 1661msgid "Remember window size" 1662msgstr "Kom ihåg fönsterstorlek" 1663 1664#: ../mousepad/resources/ui/mousepad-prefs-dialog.ui.h:53 1665msgid "Remember window position" 1666msgstr "Kom ihåg fönsterposition" 1667 1668#: ../mousepad/resources/ui/mousepad-prefs-dialog.ui.h:54 1669msgid "Remember window state" 1670msgstr "Kom ihåg fönsterinställningar" 1671 1672#: ../mousepad/resources/ui/mousepad-prefs-dialog.ui.h:55 1673msgid "<b>General</b>" 1674msgstr "<b>Allmänt</b>" 1675 1676#: ../mousepad/resources/ui/mousepad-prefs-dialog.ui.h:56 1677msgid "Show toolbar" 1678msgstr "Visa verktygsrad" 1679 1680#: ../mousepad/resources/ui/mousepad-prefs-dialog.ui.h:57 1681msgid "Style:" 1682msgstr "Stil:" 1683 1684#: ../mousepad/resources/ui/mousepad-prefs-dialog.ui.h:58 1685msgid "Icon Size:" 1686msgstr "Ikonstorlek:" 1687 1688#: ../mousepad/resources/ui/mousepad-prefs-dialog.ui.h:59 1689msgid "<b>Toolbar</b>" 1690msgstr "<b>Verktygsrad</b>" 1691 1692#: ../mousepad/resources/ui/mousepad-prefs-dialog.ui.h:60 1693msgid "Always show tabs even with one file" 1694msgstr "Visa alltid flikar även med en fil" 1695 1696#: ../mousepad/resources/ui/mousepad-prefs-dialog.ui.h:61 1697msgid "Expand tabs to fill available space" 1698msgstr "Expandera flikar för att fylla tillgängligt utrymme" 1699 1700#: ../mousepad/resources/ui/mousepad-prefs-dialog.ui.h:62 1701msgid "Cycled notebook tab switching" 1702msgstr "Cyklisk anteckningsboksflikväxling" 1703 1704#: ../mousepad/resources/ui/mousepad-prefs-dialog.ui.h:63 1705msgid "Open files in:" 1706msgstr "Öppna filer i:" 1707 1708#: ../mousepad/resources/ui/mousepad-prefs-dialog.ui.h:64 1709msgid "<b>Notebook tabs</b>" 1710msgstr "<b>Anteckningsboksflikar</b>" 1711 1712#: ../mousepad/resources/ui/mousepad-prefs-dialog.ui.h:65 1713msgid "Window" 1714msgstr "Fönster" 1715 1716#: ../mousepad/resources/ui/mousepad-prefs-dialog.ui.h:66 1717msgid "Ensure new line at file end" 1718msgstr "Se till att en ny rad är i slutet av filen" 1719 1720#: ../mousepad/resources/ui/mousepad-prefs-dialog.ui.h:67 1721msgid "Make a copy with '~' suffix" 1722msgstr "Gör en kopia med '~' suffix" 1723 1724#: ../mousepad/resources/ui/mousepad-prefs-dialog.ui.h:68 1725msgid "<b>File saving</b>" 1726msgstr "<b>Filsparande</b>" 1727 1728#: ../mousepad/resources/ui/mousepad-prefs-dialog.ui.h:69 1729msgid "Session restore:" 1730msgstr "Sessionsåterställning:" 1731 1732#: ../mousepad/resources/ui/mousepad-prefs-dialog.ui.h:70 1733msgid "" 1734"When \"unsaved documents\" or \"always\" is selected, Mousepad won't ask for" 1735" saving modified documents when quitting" 1736msgstr "När \"osparade dokument\" eller \"alltid\" är valt, Så kommer Mousepad inte att be om att spara modifierade dokument när du avslutar" 1737 1738#: ../mousepad/resources/ui/mousepad-prefs-dialog.ui.h:71 1739msgid "Recent file menu length:" 1740msgstr "Senaste filmeny längd:" 1741 1742#: ../mousepad/resources/ui/mousepad-prefs-dialog.ui.h:72 1743msgid "'0' disables and wipes recent history" 1744msgstr "'0' inaktiverar och rensar senaste historik" 1745 1746#: ../mousepad/resources/ui/mousepad-prefs-dialog.ui.h:73 1747msgid "<b>History</b>" 1748msgstr "<b>Historik</b>" 1749 1750#: ../mousepad/resources/ui/mousepad-prefs-dialog.ui.h:74 1751msgid "File monitoring" 1752msgstr "Filövervakning" 1753 1754#: ../mousepad/resources/ui/mousepad-prefs-dialog.ui.h:75 1755msgid "Default encoding:" 1756msgstr "Standard teckenkodning:" 1757 1758#: ../mousepad/resources/ui/mousepad-prefs-dialog.ui.h:76 1759msgid "<b>Miscellaneous</b>" 1760msgstr "<b>Diverse</b>" 1761 1762#: ../mousepad/resources/ui/mousepad-prefs-dialog.ui.h:77 1763msgid "File" 1764msgstr "Fil" 1765 1766#: ../mousepad/resources/ui/mousepad-prefs-dialog.ui.h:78 1767msgid "Plugins" 1768msgstr "Insticksprogram" 1769 1770#: ../plugins/gspell-plugin/mousepad-plugin-gspell.c:45 1771msgid "Spell Checking" 1772msgstr "Stavningskontroll" 1773 1774#. combo box label 1775#: ../plugins/gspell-plugin/gspell-plugin.c:162 1776msgid "Default language:" 1777msgstr "Standardspråk: " 1778 1779#: ../org.xfce.mousepad.desktop.in.in.h:2 1780msgid "Simple Text Editor" 1781msgstr "Enkel textredigerare" 1782 1783#: ../org.xfce.mousepad.desktop.in.in.h:3 1784msgid "Text Editor" 1785msgstr "Textredigerare" 1786 1787#: ../org.xfce.mousepad-settings.desktop.in.in.h:1 1788msgid "Text Editor Settings" 1789msgstr "Textredigerare inställningar" 1790 1791#: ../org.xfce.mousepad-settings.desktop.in.in.h:2 1792msgid "Configure the Mousepad text editor" 1793msgstr "Ställ in Mousepad textredigerare " 1794 1795#: ../org.xfce.mousepad.appdata.xml.in.h:3 1796msgid "" 1797"Mousepad aims to be an easy-to-use and fast editor. Our target is an editor " 1798"for quickly editing text files, not a development environment or an editor " 1799"with a huge bunch of plugins." 1800msgstr "Mousepad försöker var en lättanvänd och snabb editor. Vår ambition är en editor för snabb redigering av textfiler, inte en utvecklingsmiljö eller en editor med stora mängder insticksprogram." 1801 1802#: ../org.xfce.mousepad.appdata.xml.in.h:4 1803msgid "" 1804"On the other hand we try to use the latest GTK features available, which " 1805"means that if GTK adds something new in a major release that is useful for " 1806"the editor, we will likely bump the GTK dependency and integrate this new " 1807"feature in Mousepad." 1808msgstr "" 1809 1810#. SECURITY: 1811#. - A normal active user can run mousepad without elevated rights. They 1812#. may wish to modify a file they normally do not have read/write access 1813#. to. This isn't a good idea, but is common on single user systems. 1814#: ../org.xfce.mousepad.policy.in.in.h:6 1815msgid "Run Mousepad as root" 1816msgstr "Kör Mousepad som root" 1817 1818#: ../org.xfce.mousepad.policy.in.in.h:7 1819msgid "Authentication is required to run Mousepad as root." 1820msgstr "Autentisering krävs för att köra Mousepad som root." 1821