1# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4#
5# Translators:
6# Åke Svensson <webaake@gmail.com>, 2012
7# Arve Eriksson <031299870@telia.com>, 2020-2021
8# Carlos Dz <cls567@tuta.io>, 2020
9# Luna Jernberg <bittin@cafe8bitar.se>, 2020-2021
10# Påvel Nicklasson <pavel@frimix.se>, 2015
11msgid ""
12msgstr ""
13"Project-Id-Version: Xfce Apps\n"
14"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15"POT-Creation-Date: 2021-10-17 00:48+0200\n"
16"PO-Revision-Date: 2021-10-17 11:16+0000\n"
17"Last-Translator: Luna Jernberg <bittin@cafe8bitar.se>\n"
18"Language-Team: Swedish (http://www.transifex.com/xfce/xfce-apps/language/sv/)\n"
19"MIME-Version: 1.0\n"
20"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22"Language: sv\n"
23"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
24
25#: ../mousepad/mousepad-application.c:141
26msgid ""
27"Encoding to be used to open files (leave empty to open files in the encoding"
28" dialog)"
29msgstr "Teckenkodning som ska användas för att öppna filer (lämna tom för att öppna filer i teckenkodningsdialogen)"
30
31#: ../mousepad/mousepad-application.c:142
32msgid "ENCODING"
33msgstr "TECKENKODNING"
34
35#: ../mousepad/mousepad-application.c:147
36msgid "Display a list of possible encodings to open files"
37msgstr "Visa en lista över möjliga teckenkodningar för att öppna filer"
38
39#: ../mousepad/mousepad-application.c:152
40msgid ""
41"Line number the cursor to position to (LINE > 0 from top, LINE < 0 from "
42"bottom)"
43msgstr "Radnummer som markören ska placeras till (RAD> 0 uppifrån, RAD <0 från botten)"
44
45#: ../mousepad/mousepad-application.c:153
46msgid "LINE"
47msgstr "RAD"
48
49#: ../mousepad/mousepad-application.c:158
50msgid ""
51"Column number the cursor to position to (COLUMN >= 0 from start, COLUMN < 0 "
52"from end)"
53msgstr "Kolumnummer som markören ska placeras till (KOLONN> = 0 från början, KOLONN <0 från slutet)"
54
55#: ../mousepad/mousepad-application.c:159
56msgid "COLUMN"
57msgstr "KOLUMN"
58
59#: ../mousepad/mousepad-application.c:164
60msgid "Open the preferences dialog"
61msgstr "Öppna dialogrutan inställningar"
62
63#: ../mousepad/mousepad-application.c:169
64msgid "Do not register with the D-BUS session message bus"
65msgstr "Registrera inte med D-BUS sessionsmeddelandebus"
66
67#: ../mousepad/mousepad-application.c:174
68msgid "Quit a running Mousepad primary instance"
69msgstr "Avsluta en körande Mousepad primärinstans"
70
71#: ../mousepad/mousepad-application.c:179
72msgid "Print version information and exit"
73msgstr "Visa versionsinformation och avsluta."
74
75#: ../mousepad/mousepad-application.c:184
76msgid "[FILES...]"
77msgstr "[FILER...]"
78
79#. default application name
80#: ../mousepad/mousepad-application.c:386
81#: ../org.xfce.mousepad.desktop.in.in.h:1
82#: ../org.xfce.mousepad.appdata.xml.in.h:1
83msgid "Mousepad"
84msgstr "Mousepad"
85
86#: ../mousepad/mousepad-application.c:395
87#, c-format
88msgid "File opening mode: \"%s\", \"%s\" or \"%s\" (open tabs in a new window)"
89msgstr "Filöppningsläge: \"%s\",\"%s \" eller \"%s\"(öppnar flikar i ett nytt fönster)"
90
91#: ../mousepad/mousepad-application.c:398
92msgid "MODE"
93msgstr "LÄGE"
94
95#: ../mousepad/mousepad-application.c:456
96msgid "The Mousepad developers. All rights reserved."
97msgstr "Mousepad-utvecklarna. Alla rättigheter förbehållna."
98
99#: ../mousepad/mousepad-application.c:457
100#, c-format
101msgid "Please report bugs to <%s>."
102msgstr "Rapportera buggar till <%s>."
103
104#: ../mousepad/mousepad-application.c:1541
105#, c-format
106msgid "%s | Authors: %s | Filename: %s"
107msgstr "%s | Upphovsmän: %s | Filnamn: %s"
108
109#: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:70 ../org.xfce.mousepad.appdata.xml.in.h:2
110msgid "Mousepad is a simple text editor for the Xfce desktop environment"
111msgstr "Mousepad är en enkel textredigerare för Xfce-skrivbordsmiljön."
112
113#: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:77
114msgid "translator-credits"
115msgstr "Åke Svensson <webaake@gmail.com>Påvel Nicklasson <pavel@frimix.se>"
116
117#. display an error message to the user
118#: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:124
119msgid "Failed to open the documentation browser"
120msgstr "Misslyckades med att öppna dokumentationsvisaren"
121
122#. build dialog
123#: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:140
124msgid "Select Tab Size"
125msgstr "Välj tabblängd"
126
127#. build the dialog
128#: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:232
129msgid "Go To"
130msgstr "Gå till"
131
132#. add button
133#: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:240
134msgid "_Jump to"
135msgstr "_Hoppa till"
136
137#: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:260
138msgid "_Line number:"
139msgstr "_Radnummer:"
140
141#: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:280
142msgid "C_olumn number:"
143msgstr "K_olumnnummer:"
144
145#: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:340
146msgid "Remove all entries from the documents history?"
147msgstr "Ta bort alla poster från dokumenthistoriken?"
148
149#. setup CSD titlebar
150#: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:344
151msgid "Clear Documents History"
152msgstr "Rensa dokumenthistorik"
153
154#: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:349
155msgid ""
156"Clearing the documents history will permanently remove all currently listed "
157"entries."
158msgstr "Rensa dokumenthistoriken kommer att ta bort alla aktuella listade poster permanent."
159
160#: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:356
161msgid "Clea_r"
162msgstr "Rens_a"
163
164#: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:382
165msgid "Do you want to save the changes before closing?"
166msgstr "Vill du spara ändringarna innan stängning?"
167
168#: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:384
169msgid "The document is read-only, do you want to save it as another file?"
170msgstr "Dokumentet är skrivskyddat, vill du spara det som en annan fil?"
171
172#. setup CSD titlebar
173#: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:392 ../mousepad/mousepad-dialogs.c:532
174msgid "Save Changes"
175msgstr "Spara ändringar"
176
177#: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:402
178msgid "_Don't Save"
179msgstr "_Spara inte"
180
181#: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:408
182msgid ""
183"If you don't save this read-only document as another file, all the changes "
184"will be lost."
185msgstr "Om du inte sparar detta skrivskyddade dokument som en annan fil kommer alla ändringar att gå förlorade."
186
187#: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:415
188msgid "If you don't save the document, all the changes will be lost."
189msgstr "Om du inte sparar dokumentet, kommer alla ändringar att förloras."
190
191#: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:456
192msgid ""
193"The document has been externally modified. Do you want to continue saving?"
194msgstr "Dokumentet har ändrats externt. Vill du fortsätta spara?"
195
196#: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:457
197msgid "If you save the document, all of the external changes will be lost."
198msgstr "Om du sparar dokumentet, kommer alla externa ändringar att förloras."
199
200#: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:464
201msgid ""
202"The document has been externally modified. Do you want to reload it from "
203"disk?"
204msgstr "Dokumentet har ändrats externt. Vill du ladda om det från disk?"
205
206#: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:469
207msgid "You have unsaved changes. If you revert the file, they will be lost."
208msgstr "Du har osparade ändringar. Om du återgår, så kommer alla osparade ändringar att förloras."
209
210#. setup CSD titlebar
211#: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:487
212msgid "Externally Modified"
213msgstr "Ändrat externt"
214
215#: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:528
216msgid "Do you want to save your changes before reloading?"
217msgstr "Vill du spara dina ändringar innan omläsning?"
218
219#: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:537
220msgid "If you revert the file, all unsaved changes will be lost."
221msgstr "Om du återgår, kommer alla osparade ändringar att förloras."
222
223#: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:575
224#, c-format
225msgid ""
226"The file seems to be encoded in %s, but you have chosen %s encoding. Do you "
227"confirm this choice?"
228msgstr "Filen verkar vara teckenkodad i %s men du har valt teckenkodningen %s Vill du bekräfta valet?"
229
230#: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:585
231msgid "If not, the guessed encoding will be used."
232msgstr "Om inte, kommer den gissade teckenkodningen att användas."
233
234#: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:640
235msgid ""
236"It seems that the previous session did not end normally. Do you want to "
237"restore the available data?"
238msgstr "Det verkar som att föregående session inte slutade normalt. Vill du återställa tillgänglig data?"
239
240#: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:658
241msgid "If not, all this data will be lost."
242msgstr "Om inte, kommer all denna information att gå förlorad."
243
244#: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:858
245msgid "Please select a file"
246msgstr "Snälla välj en fil..."
247
248#: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:890
249msgid "Failed to prepare the temporary file for encoding tests"
250msgstr "Misslyckades att förbereda den tillfälliga filen för teckenkodningstester"
251
252#: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:953 ../mousepad/mousepad-dialogs.c:1026
253msgid "Open encoding dialog"
254msgstr "Öppna dialogrutan för teckenkodning"
255
256#: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:955
257msgid "Go back to shorten list"
258msgstr "Gå tillbaka till förkortningslista"
259
260#. combo box label
261#: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:1019
262msgid "_Encoding:"
263msgstr "_Kodning:"
264
265#: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:1054
266msgid "Current"
267msgstr "Aktuell"
268
269#: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:1072
270msgid "Show all encodings"
271msgstr "Visa alla teckenkodningar"
272
273#: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:1109
274msgid "Text Files"
275msgstr "Textfiler"
276
277#: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:1115
278msgid "All Files"
279msgstr "Alla filer"
280
281#. create the dialog
282#: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:1134
283msgid "Save As"
284msgstr "Spara som"
285
286#. create new file chooser dialog
287#: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:1197
288msgid "Open File"
289msgstr "Öppna fil"
290
291#. add button
292#: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:1205
293msgid "_Open"
294msgstr "_Öppna"
295
296#. create new font chooser dialog
297#: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:1254
298msgid "Choose Mousepad Font"
299msgstr "Välj Mousepad-typsnitt"
300
301#. error dialog messages
302#: ../mousepad/mousepad-dialogs.h:28
303msgid "Failed to open the document"
304msgstr "Misslyckades med att öppna dokument"
305
306#: ../mousepad/mousepad-dialogs.h:29
307msgid "Failed to save the document"
308msgstr "Misslyckades med att spara dokumentet"
309
310#: ../mousepad/mousepad-dialogs.h:30
311msgid "Unsupported character set"
312msgstr "Teckenuppsättning som inte stöds"
313
314#. button labels
315#: ../mousepad/mousepad-dialogs.h:33
316msgid "_Cancel"
317msgstr "_Avbryt"
318
319#: ../mousepad/mousepad-dialogs.h:34
320msgid "_OK"
321msgstr "_OK"
322
323#: ../mousepad/mousepad-dialogs.h:35
324#: ../mousepad/resources/gtk/menus-common.ui.h:5
325msgid "_Save"
326msgstr "_Spara"
327
328#: ../mousepad/mousepad-dialogs.h:36
329msgid "Save _As"
330msgstr "Spara _som"
331
332#: ../mousepad/mousepad-dialogs.h:37
333msgid "Re_vert"
334msgstr "Åter_gå"
335
336#: ../mousepad/mousepad-dialogs.h:38
337#: ../mousepad/resources/gtk/menus-common.ui.h:9
338msgid "Re_load"
339msgstr "La_dda om"
340
341#. pack button, add signal and tooltip
342#: ../mousepad/mousepad-document.c:620
343msgid "Close this tab"
344msgstr "Stäng denna flik"
345
346#. create an unique untitled document name
347#: ../mousepad/mousepad-document.c:650
348msgid "Untitled"
349msgstr "Namnlös"
350
351#: ../mousepad/mousepad-encoding-dialog.c:163
352msgid "Other:"
353msgstr "Annat:"
354
355#: ../mousepad/mousepad-encoding-dialog.c:188
356msgid "Checking encodings..."
357msgstr "Kontrollerar teckenkodningar..."
358
359#: ../mousepad/mousepad-encoding-dialog.c:292
360#, c-format
361msgid "%s (%s, failed)"
362msgstr "%s (%s, misslyckades)"
363
364#: ../mousepad/mousepad-encoding-dialog.c:294
365#: ../mousepad/mousepad-encoding-dialog.c:349
366#, c-format
367msgid "%s (%s, partial)"
368msgstr "%s (%s, delvis)"
369
370#: ../mousepad/mousepad-encoding-dialog.c:423
371msgid "Other (partial):"
372msgstr "Annat (delvis):"
373
374#: ../mousepad/mousepad-encoding-dialog.c:434
375msgid "Other valid encodings were found, please choose below."
376msgstr "Andra giltiga kodningar hittades, välj nedan."
377
378#: ../mousepad/mousepad-encoding-dialog.c:436
379msgid "Other partially valid encodings were found, please choose below."
380msgstr "Andra delvis giltiga kodningar hittades, välj nedan."
381
382#: ../mousepad/mousepad-encoding-dialog.c:472
383msgid "No other valid encoding was found."
384msgstr "Ingen annan giltig kodning hittades."
385
386#. dialog title
387#: ../mousepad/mousepad-encoding-dialog.c:679
388#, c-format
389msgid "The document is %s valid."
390msgstr "Detta dokument är %s giltigt."
391
392#: ../mousepad/mousepad-encoding-dialog.c:680
393#, c-format
394msgid "The document is not %s valid."
395msgstr "Detta dokument är inte %s giltigt."
396
397#. west european
398#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:39
399msgid "Celtic"
400msgstr "Keltisk"
401
402#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:40 ../mousepad/mousepad-encoding.c:41
403msgid "Greek"
404msgstr "Grekisk"
405
406#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:42
407msgid "Nordic"
408msgstr "Nordisk"
409
410#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:43
411msgid "South European"
412msgstr "Sydeuropisk"
413
414#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:44 ../mousepad/mousepad-encoding.c:45
415#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:46 ../mousepad/mousepad-encoding.c:47
416msgid "Western"
417msgstr "Västerländsk"
418
419#. east european
420#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:50 ../mousepad/mousepad-encoding.c:51
421#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:52
422msgid "Baltic"
423msgstr "Baltisk"
424
425#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:53 ../mousepad/mousepad-encoding.c:54
426#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:55
427msgid "Central European"
428msgstr "Centraleuropeisk"
429
430#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:56 ../mousepad/mousepad-encoding.c:57
431#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:58 ../mousepad/mousepad-encoding.c:59
432#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:60
433msgid "Cyrillic"
434msgstr "Kyrillisk"
435
436#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:61
437msgid "Cyrillic/Russian"
438msgstr "Kyrillisk/Rysk"
439
440#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:62
441msgid "Cyrillic/Ukrainian"
442msgstr "Kyrillisk/Ukrainsk"
443
444#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:63
445msgid "Romanian"
446msgstr "Rumänsk"
447
448#. middle eastern
449#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:66 ../mousepad/mousepad-encoding.c:67
450#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:68
451msgid "Arabic"
452msgstr "Arabisk"
453
454#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:69 ../mousepad/mousepad-encoding.c:70
455#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:71
456msgid "Hebrew"
457msgstr "Hebreisk"
458
459#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:72
460msgid "Hebrew Visual"
461msgstr "Hebreisk visuell"
462
463#. asian
464#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:75
465msgid "Armenian"
466msgstr "Armenisk"
467
468#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:76
469msgid "Georgian"
470msgstr "Georgisk"
471
472#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:77
473msgid "Thai"
474msgstr "Thailändsk"
475
476#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:78 ../mousepad/mousepad-encoding.c:79
477#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:80
478msgid "Turkish"
479msgstr "Turkisk"
480
481#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:81 ../mousepad/mousepad-encoding.c:82
482#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:83
483msgid "Vietnamese"
484msgstr "Vietnamesisk"
485
486#. unicode
487#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:86 ../mousepad/mousepad-encoding.c:87
488#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:88 ../mousepad/mousepad-encoding.c:89
489#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:90 ../mousepad/mousepad-encoding.c:91
490#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:92 ../mousepad/mousepad-encoding.c:93
491msgid "Unicode"
492msgstr "Unicode"
493
494#. east asian
495#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:96 ../mousepad/mousepad-encoding.c:97
496#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:98 ../mousepad/mousepad-encoding.c:99
497msgid "Chinese Simplified"
498msgstr "Kinesisk förenklad"
499
500#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:100 ../mousepad/mousepad-encoding.c:101
501#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:102
502msgid "Chinese Traditional"
503msgstr "Kinesisk traditionell"
504
505#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:103 ../mousepad/mousepad-encoding.c:104
506#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:105
507msgid "Japanese"
508msgstr "Japansk"
509
510#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:106 ../mousepad/mousepad-encoding.c:107
511#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:108 ../mousepad/mousepad-encoding.c:109
512msgid "Korean"
513msgstr "Koreansk"
514
515#. button labels
516#: ../mousepad/mousepad-encoding.h:23
517msgid "Default"
518msgstr "Standard"
519
520#: ../mousepad/mousepad-encoding.h:24
521msgid "System"
522msgstr "System"
523
524#: ../mousepad/mousepad-encoding.h:25
525msgid "History"
526msgstr "Historik"
527
528#: ../mousepad/mousepad-file.c:774
529#, c-format
530msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
531msgstr "Ogiltig bytessekvens i konverteringsindata"
532
533#: ../mousepad/mousepad-history.c:310
534msgid "Failed to clear the recent history"
535msgstr "Misslyckades med att rensa senaste historik"
536
537#. setup the window properties
538#: ../mousepad/mousepad-prefs-dialog.c:553
539#: ../org.xfce.mousepad.desktop.in.in.h:4
540msgid "Mousepad Preferences"
541msgstr "Mousepad inställningar"
542
543#. set a custom tab label
544#: ../mousepad/mousepad-print.c:117
545msgid "Document Settings"
546msgstr "Dokumentinställningar"
547
548#: ../mousepad/mousepad-print.c:570
549msgid "Appearance"
550msgstr "Utseende"
551
552#: ../mousepad/mousepad-print.c:585
553msgid "Print page _headers"
554msgstr "Skriv ut sid _huvuden"
555
556#: ../mousepad/mousepad-print.c:593
557msgid "Print _line numbers"
558msgstr "Skriv ut _radnummer"
559
560#: ../mousepad/mousepad-print.c:610
561msgid "Numbering interval:"
562msgstr "Numreringsintervall:"
563
564#: ../mousepad/mousepad-print.c:619
565msgid ""
566"The interval at which to print line numbers. For example a value of 1 will "
567"print a line number on each line, a value of 2 will print a line number on "
568"every other line, and so on."
569msgstr "Intervall för att skriva radnummer. Till exempel ett värde på 1 kommer att skriva ett radnummer på varje rad, ett värde på 2 kommer att skriva ett radnummer på varannan rad, och så vidare."
570
571#: ../mousepad/mousepad-print.c:631
572msgid "Enable text _wrapping"
573msgstr "Aktivera text_brytning"
574
575#: ../mousepad/mousepad-print.c:640
576msgid "Enable _syntax highlighting"
577msgstr "Aktivera _syntaxmarkering"
578
579#: ../mousepad/mousepad-print.c:652
580msgid "Fonts"
581msgstr "Typsnitt"
582
583#: ../mousepad/mousepad-print.c:668
584msgid "Header:"
585msgstr "Rubrik:"
586
587#: ../mousepad/mousepad-print.c:682
588msgid "Body:"
589msgstr "Brödtext:"
590
591#: ../mousepad/mousepad-print.c:696
592msgid "Line numbers:"
593msgstr "Radnummer:"
594
595#: ../mousepad/mousepad-replace-dialog.c:173
596msgid "_Replace All"
597msgstr "E_rsätt alla"
598
599#: ../mousepad/mousepad-replace-dialog.c:173
600#: ../mousepad/mousepad-replace-dialog.c:273
601msgid "_Replace"
602msgstr "_Ersätt"
603
604#. set dialog properties
605#: ../mousepad/mousepad-replace-dialog.c:262
606msgid "Find and Replace"
607msgstr "Sök och Ersätt"
608
609#. dialog buttons
610#: ../mousepad/mousepad-replace-dialog.c:268
611#: ../mousepad/resources/gtk/menus-common.ui.h:27
612msgid "_Find"
613msgstr "_Sök"
614
615#: ../mousepad/mousepad-replace-dialog.c:277
616msgid "_Close"
617msgstr "_Stäng"
618
619#: ../mousepad/mousepad-replace-dialog.c:295
620msgid "_Search for:"
621msgstr "_Sök efter:"
622
623#: ../mousepad/mousepad-replace-dialog.c:329
624msgid "Replace _with:"
625msgstr "Ersätt_med"
626
627#: ../mousepad/mousepad-replace-dialog.c:351
628msgid "Search _direction:"
629msgstr "Sök r_iktning:"
630
631#: ../mousepad/mousepad-replace-dialog.c:360
632msgid "Up"
633msgstr "Upp"
634
635#: ../mousepad/mousepad-replace-dialog.c:361
636msgid "Down"
637msgstr "Ner"
638
639#. wrap around
640#: ../mousepad/mousepad-replace-dialog.c:370
641msgid "_Wrap around"
642msgstr "_Linda runt"
643
644#. case sensitive
645#. check button for case sensitive, including the proxy menu item
646#: ../mousepad/mousepad-replace-dialog.c:377
647#: ../mousepad/mousepad-search-bar.c:259 ../mousepad/mousepad-search-bar.c:267
648msgid "Match _case"
649msgstr "Mat_cha skiftläge"
650
651#. match whole word
652#: ../mousepad/mousepad-replace-dialog.c:386
653msgid "_Match whole word"
654msgstr "_Matcha helt ord"
655
656#. enable regex search
657#. check button for enabling regex, including the proxy menu item
658#: ../mousepad/mousepad-replace-dialog.c:395
659#: ../mousepad/mousepad-search-bar.c:273 ../mousepad/mousepad-search-bar.c:281
660msgid "Regular e_xpression"
661msgstr "Regelutrryck"
662
663#: ../mousepad/mousepad-replace-dialog.c:409
664msgid "Replace _all in:"
665msgstr "Ersätt_alla i:"
666
667#: ../mousepad/mousepad-replace-dialog.c:414
668msgid "Selection"
669msgstr "Markering"
670
671#: ../mousepad/mousepad-replace-dialog.c:415
672msgid "Document"
673msgstr "Dokument"
674
675#: ../mousepad/mousepad-replace-dialog.c:416
676msgid "All Documents"
677msgstr "Alla dokument"
678
679#. update counter
680#: ../mousepad/mousepad-replace-dialog.c:606
681#: ../mousepad/mousepad-search-bar.c:404
682#, c-format
683msgid "%d occurrence"
684msgid_plural "%d occurrences"
685msgstr[0] "%d förekomst"
686msgstr[1] "%d förekomster"
687
688#: ../mousepad/mousepad-statusbar.c:126
689msgid "Choose a filetype"
690msgstr "Välj en filtyp"
691
692#. language/filetype
693#: ../mousepad/mousepad-statusbar.c:132 ../mousepad/mousepad-statusbar.c:280
694msgid "Filetype: None"
695msgstr "Filtyp: ingen"
696
697#: ../mousepad/mousepad-statusbar.c:165
698msgid "Toggle the overwrite mode"
699msgstr "Växla överskrivningssättet"
700
701#. overwrite label
702#: ../mousepad/mousepad-statusbar.c:171
703msgid "OVR"
704msgstr "OVR"
705
706#: ../mousepad/mousepad-statusbar.c:246
707#, c-format
708msgid "Line: %d Column: %d Selection: %d"
709msgstr "Rad: %d kolumn: %d markering: %d"
710
711#: ../mousepad/mousepad-statusbar.c:249
712#, c-format
713msgid "Line: %d Column: %d"
714msgstr "Rad: %d kolumn: %d"
715
716#: ../mousepad/mousepad-statusbar.c:283
717#, c-format
718msgid "Filetype: %s"
719msgstr "Filtyp: %s"
720
721#. add the label with the root warning
722#: ../mousepad/mousepad-window.c:1072
723msgid "Warning: you are using the root account. You may harm your system."
724msgstr "Varning: du använder rootkontot. Du kan skada ditt ditt system."
725
726#: ../mousepad/mousepad-window.c:2249
727msgid "Read Only"
728msgstr "Skrivskyddat"
729
730#: ../mousepad/mousepad-window.c:2253
731msgid "Viewer Mode"
732msgstr "Visningsläge"
733
734#: ../mousepad/mousepad-window.c:3279
735#, c-format
736msgid "Use '%s' as template"
737msgstr "Använd '%s' som mall "
738
739#: ../mousepad/mousepad-window.c:3305
740#, c-format
741msgid ""
742"No template files found in\n"
743"'%s'"
744msgstr "Inga malldokument hittades i\n'%s'"
745
746#: ../mousepad/mousepad-window.c:3370
747#, c-format
748msgid ""
749"Missing Templates directory\n"
750"'%s'"
751msgstr "Saknar mallmapp\n'%s'"
752
753#. create suitable text label for the "Other" menu
754#: ../mousepad/mousepad-window.c:3422
755#, c-format
756msgid "Ot_her (%d)..."
757msgstr "Ann_at (%d)..."
758
759#: ../mousepad/mousepad-window.c:3432
760msgid "Ot_her..."
761msgstr "Ann_at..."
762
763#: ../mousepad/mousepad-window.c:3531
764msgid "Revert to the saved version of the file"
765msgstr "Återgå till sparad version av filen"
766
767#: ../mousepad/mousepad-window.c:3537
768#: ../mousepad/resources/gtk/menus-common.ui.h:10
769msgid "Reload file from disk"
770msgstr "Ladda om fil från disk"
771
772#: ../mousepad/mousepad-window.c:3543
773msgid "Leave fullscreen mode"
774msgstr "Lämna fullskämsläge"
775
776#: ../mousepad/mousepad-window.c:3548
777#: ../mousepad/resources/gtk/menus-common.ui.h:34
778msgid "Make the window fullscreen"
779msgstr "Visa fönstret i fullskärmsläge"
780
781#: ../mousepad/mousepad-window.c:3786
782#, c-format
783msgid "Open '%s'"
784msgstr "Öppna '%s'"
785
786#: ../mousepad/mousepad-window.c:3817
787msgid "No items found"
788msgstr "Inga objekt hittades"
789
790#: ../mousepad/mousepad-window.c:3817
791msgid "History disabled"
792msgstr "Historik avaktiverad"
793
794#. create an item to inform the user
795#: ../mousepad/mousepad-window.c:4292
796msgid "No clipboard data"
797msgstr "Ingen data i urklipp"
798
799#. set error message
800#: ../mousepad/mousepad-window.c:4401
801#, c-format
802msgid "Templates should be %s valid"
803msgstr "Mallar bör vara %s giltiga"
804
805#. set error message
806#: ../mousepad/mousepad-window.c:4407
807msgid "Reading the template failed"
808msgstr "Läsning av mallen misslyckades"
809
810#. set error message
811#: ../mousepad/mousepad-window.c:4412
812msgid "Loading the template failed"
813msgstr "Läsning av mallen misslyckades"
814
815#. show the error
816#: ../mousepad/mousepad-window.c:4853
817msgid "Failed to reload the document"
818msgstr "Misslyckades med att läsa om dokumentet"
819
820#. show the error
821#: ../mousepad/mousepad-window.c:4885
822msgid "Failed to print the document"
823msgstr "Misslyckades med att skriva ut dokumentet"
824
825#: ../mousepad/resources/gtk/menus.ui.h:1
826msgid "_File"
827msgstr "_Arkiv"
828
829#: ../mousepad/resources/gtk/menus.ui.h:2
830msgid "File menu"
831msgstr "Filmeny"
832
833#: ../mousepad/resources/gtk/menus.ui.h:3
834msgid "New _Window"
835msgstr "Nytt _fönster"
836
837#: ../mousepad/resources/gtk/menus.ui.h:4
838msgid "Create a new document in a new window"
839msgstr "Skapa ett nytt dokument i ett nytt fönster"
840
841#: ../mousepad/resources/gtk/menus.ui.h:5
842msgid "New From Te_mplate"
843msgstr "Nytt från _mall"
844
845#: ../mousepad/resources/gtk/menus.ui.h:6
846msgid "Create a new document from a template"
847msgstr "Skapa ett nytt dokument från en mall"
848
849#: ../mousepad/resources/gtk/menus.ui.h:7
850msgid "Op_en Recent"
851msgstr "Öppna s_enaste"
852
853#: ../mousepad/resources/gtk/menus.ui.h:8
854msgid "Open a recently used file"
855msgstr "Öppna en tidigare använd fil"
856
857#: ../mousepad/resources/gtk/menus.ui.h:9
858msgid "Clear _History"
859msgstr "Rensa _historik"
860
861#: ../mousepad/resources/gtk/menus.ui.h:10
862msgid "Clear the recently used files history"
863msgstr "Rensa historik över senast använda filer"
864
865#: ../mousepad/resources/gtk/menus.ui.h:11
866msgid "Save A_ll"
867msgstr "Spara a_lla"
868
869#: ../mousepad/resources/gtk/menus.ui.h:12
870msgid "Save all document in this window"
871msgstr "Spara alla dokument i detta fönster"
872
873#: ../mousepad/resources/gtk/menus.ui.h:13
874msgid "_Print..."
875msgstr "_Skriv ut..."
876
877#: ../mousepad/resources/gtk/menus.ui.h:14
878msgid "Print the current document"
879msgstr "Skriv ut aktivt dokument"
880
881#: ../mousepad/resources/gtk/menus.ui.h:15
882msgid "_Close Window"
883msgstr "_Stäng fönster"
884
885#: ../mousepad/resources/gtk/menus.ui.h:16
886msgid "Close this window"
887msgstr "Stäng detta fönster"
888
889#: ../mousepad/resources/gtk/menus.ui.h:17
890msgid "_Quit"
891msgstr "_Avsluta"
892
893#: ../mousepad/resources/gtk/menus.ui.h:18
894msgid "Quit Mousepad"
895msgstr "Avsluta Mousepad"
896
897#: ../mousepad/resources/gtk/menus.ui.h:19
898msgid "_Edit"
899msgstr "R_edigera"
900
901#: ../mousepad/resources/gtk/menus.ui.h:20
902msgid "Edit menu"
903msgstr "Redigera meny"
904
905#: ../mousepad/resources/gtk/menus.ui.h:21
906msgid "Preferences"
907msgstr "Inställningar"
908
909#: ../mousepad/resources/gtk/menus.ui.h:22
910msgid "Show the preferences dialog"
911msgstr "Visa inställningsdialogen"
912
913#: ../mousepad/resources/gtk/menus.ui.h:23
914msgid "_Search"
915msgstr "_Sök"
916
917#: ../mousepad/resources/gtk/menus.ui.h:24
918msgid "Search menu"
919msgstr "Sök meny"
920
921#: ../mousepad/resources/gtk/menus.ui.h:25
922msgid "Find _Next"
923msgstr "Sök _nästa"
924
925#: ../mousepad/resources/gtk/menus.ui.h:26
926msgid "Search forwards for the same text"
927msgstr "Sök framåt för samma text"
928
929#: ../mousepad/resources/gtk/menus.ui.h:27
930msgid "Find _Previous"
931msgstr "Sök _tidigare"
932
933#: ../mousepad/resources/gtk/menus.ui.h:28
934msgid "Search backwards for the same text"
935msgstr "Sök bakåt för samma text"
936
937#: ../mousepad/resources/gtk/menus.ui.h:29
938msgid "_Incremental Search"
939msgstr "_Inkrementell sökning"
940
941#: ../mousepad/resources/gtk/menus.ui.h:30
942msgid "Automatically select the search result and scroll the view"
943msgstr "Automatiskt välj sökresultat och bläddra i vyn"
944
945#: ../mousepad/resources/gtk/menus.ui.h:31
946msgid "Highlight _All"
947msgstr "Markera _alla"
948
949#: ../mousepad/resources/gtk/menus.ui.h:32
950msgid "Highlight the search occurrences"
951msgstr "Markera aktiv sök förekomst"
952
953#: ../mousepad/resources/gtk/menus.ui.h:33
954msgid "_View"
955msgstr "_Visa"
956
957#: ../mousepad/resources/gtk/menus.ui.h:34
958msgid "View menu"
959msgstr "Visa meny"
960
961#: ../mousepad/resources/gtk/menus.ui.h:35
962msgid "Select F_ont..."
963msgstr "Välj t_ypsnitt..."
964
965#: ../mousepad/resources/gtk/menus.ui.h:36
966msgid "Change the editor font"
967msgstr "Ändra redigerarens typsnitt"
968
969#: ../mousepad/resources/gtk/menus.ui.h:37
970msgid "_Color Scheme"
971msgstr "Färgs_chema"
972
973#: ../mousepad/resources/gtk/menus.ui.h:38
974msgid "Color scheme to use for the text view"
975msgstr "Färgschema att använda för textvyn"
976
977#: ../mousepad/resources/gtk/menus.ui.h:39
978#: ../mousepad/resources/ui/mousepad-prefs-dialog.ui.h:1
979msgid "None"
980msgstr "Inget"
981
982#: ../mousepad/resources/gtk/menus.ui.h:40
983msgid "No style scheme"
984msgstr "Inget stilschema"
985
986#: ../mousepad/resources/gtk/menus.ui.h:41
987msgid "Line N_umbers"
988msgstr "Radn_ummer"
989
990#: ../mousepad/resources/gtk/menus.ui.h:42
991#: ../mousepad/resources/ui/mousepad-prefs-dialog.ui.h:29
992msgid "Show line numbers"
993msgstr "Visa radnummer"
994
995#: ../mousepad/resources/gtk/menus.ui.h:43
996msgid "_Menubar"
997msgstr "_Menyrad"
998
999#: ../mousepad/resources/gtk/menus.ui.h:44
1000msgid "Change the visibility of the main menubar"
1001msgstr "Ändra synligheten för huvudmenyraden"
1002
1003#: ../mousepad/resources/gtk/menus.ui.h:45
1004msgid "_Toolbar"
1005msgstr "Verk_tygsrad"
1006
1007#: ../mousepad/resources/gtk/menus.ui.h:46
1008msgid "Change the visibility of the toolbar"
1009msgstr "Ändra synligheten för verktygsraden"
1010
1011#: ../mousepad/resources/gtk/menus.ui.h:47
1012msgid "St_atusbar"
1013msgstr "St_atusrad"
1014
1015#: ../mousepad/resources/gtk/menus.ui.h:48
1016msgid "Change the visibility of the statusbar"
1017msgstr "Ändra synligheten för statusraden"
1018
1019#: ../mousepad/resources/gtk/menus.ui.h:49
1020msgid "_Document"
1021msgstr "_Dokument"
1022
1023#: ../mousepad/resources/gtk/menus.ui.h:50
1024msgid "Document menu"
1025msgstr "Dokument meny"
1026
1027#: ../mousepad/resources/gtk/menus.ui.h:51
1028msgid "_Word Wrap"
1029msgstr "_Radbrytning"
1030
1031#: ../mousepad/resources/gtk/menus.ui.h:52
1032msgid "Toggle breaking lines in between words"
1033msgstr "Växla radbrytning mellan ord"
1034
1035#: ../mousepad/resources/gtk/menus.ui.h:53
1036msgid "_Auto Indent"
1037msgstr "_Automatiskt indrag"
1038
1039#: ../mousepad/resources/gtk/menus.ui.h:54
1040msgid "Auto indent a new line"
1041msgstr "Automatiskt indrag av ny rad"
1042
1043#: ../mousepad/resources/gtk/menus.ui.h:55
1044msgid "Tab _Size"
1045msgstr "Tabb_längd"
1046
1047#: ../mousepad/resources/gtk/menus.ui.h:56
1048msgid "The number of space characters for a tabulation"
1049msgstr "Antal blankstegstecken för en tabulering"
1050
1051#: ../mousepad/resources/gtk/menus.ui.h:57
1052msgid "Two spaces"
1053msgstr "Två blanksteg"
1054
1055#: ../mousepad/resources/gtk/menus.ui.h:58
1056msgid "Three spaces"
1057msgstr "Tre blanksteg"
1058
1059#: ../mousepad/resources/gtk/menus.ui.h:59
1060msgid "Four spaces"
1061msgstr "Fyra blanksteg"
1062
1063#: ../mousepad/resources/gtk/menus.ui.h:60
1064msgid "Eight spaces"
1065msgstr "Åtta blanksteg"
1066
1067#: ../mousepad/resources/gtk/menus.ui.h:61
1068msgid "Other..."
1069msgstr "Annat..."
1070
1071#: ../mousepad/resources/gtk/menus.ui.h:62
1072msgid "Set custom tab size"
1073msgstr "Ställ in anpassad tabblängd"
1074
1075#: ../mousepad/resources/gtk/menus.ui.h:63
1076msgid "Insert _Spaces"
1077msgstr "Infoga _blank_steg"
1078
1079#: ../mousepad/resources/gtk/menus.ui.h:64
1080msgid "Insert spaces when the tab button is pressed"
1081msgstr "Infoga blanksteg när tabbtangenten trycks ned"
1082
1083#: ../mousepad/resources/gtk/menus.ui.h:65
1084msgid "_Filetype"
1085msgstr "_Filtyp"
1086
1087#: ../mousepad/resources/gtk/menus.ui.h:66
1088msgid "Language to use for syntax highlighting"
1089msgstr "Språk att använda för syntaxmarkering"
1090
1091#: ../mousepad/resources/gtk/menus.ui.h:67
1092msgid "Plain Text"
1093msgstr "Vanlig text"
1094
1095#: ../mousepad/resources/gtk/menus.ui.h:68
1096msgid "No filetype"
1097msgstr "Ingen filtyp"
1098
1099#: ../mousepad/resources/gtk/menus.ui.h:69
1100msgid "Line E_nding"
1101msgstr "Rad_slut"
1102
1103#: ../mousepad/resources/gtk/menus.ui.h:70
1104msgid "Character(s) to use as end of line"
1105msgstr "Tecken att använda vid radslut"
1106
1107#: ../mousepad/resources/gtk/menus.ui.h:71
1108msgid "Set the line ending of the document to Unix (LF)"
1109msgstr "Ställ in dokumentets radslut till Unix (LF)"
1110
1111#: ../mousepad/resources/gtk/menus.ui.h:72
1112msgid "Set the line ending of the document to Mac (CR)"
1113msgstr "Ställ in dokumentets radslut till Mac (CR)"
1114
1115#: ../mousepad/resources/gtk/menus.ui.h:73
1116msgid "Set the line ending of the document to DOS / Windows (CR LF)"
1117msgstr "Ställ in dokumentets radslut till DOS / Windows (CR LF)"
1118
1119#: ../mousepad/resources/gtk/menus.ui.h:74
1120msgid "Write Unicode _BOM"
1121msgstr "Skriv Unicode _BOM"
1122
1123#: ../mousepad/resources/gtk/menus.ui.h:75
1124msgid "Store the byte-order mark in the file"
1125msgstr "Spara byte-ordningsmärkning i filen"
1126
1127#: ../mousepad/resources/gtk/menus.ui.h:76
1128msgid "_Viewer Mode"
1129msgstr "_Visningsläge"
1130
1131#: ../mousepad/resources/gtk/menus.ui.h:77
1132msgid "Disallow modifications via keyboard / mouse"
1133msgstr "Tillåt inte ändringar via tangentbord / mus"
1134
1135#: ../mousepad/resources/gtk/menus.ui.h:78
1136msgid "_Previous Tab"
1137msgstr "_Föregående flik"
1138
1139#: ../mousepad/resources/gtk/menus.ui.h:79
1140msgid "Select the previous tab"
1141msgstr "Välj föregående flik"
1142
1143#: ../mousepad/resources/gtk/menus.ui.h:80
1144msgid "_Next Tab"
1145msgstr "_Nästa flik"
1146
1147#: ../mousepad/resources/gtk/menus.ui.h:81
1148msgid "Select the next tab"
1149msgstr "Välj nästa flik"
1150
1151#: ../mousepad/resources/gtk/menus.ui.h:82
1152msgid "_Help"
1153msgstr "_Hjälp"
1154
1155#: ../mousepad/resources/gtk/menus.ui.h:83
1156msgid "Help menu"
1157msgstr "Hjälp meny"
1158
1159#: ../mousepad/resources/gtk/menus.ui.h:84
1160msgid "_Contents"
1161msgstr "_Innehåll"
1162
1163#: ../mousepad/resources/gtk/menus.ui.h:85
1164msgid "Display the Mousepad user manual"
1165msgstr "Visa Mousepads användarmanual"
1166
1167#: ../mousepad/resources/gtk/menus.ui.h:86
1168msgid "_About"
1169msgstr "_Om"
1170
1171#: ../mousepad/resources/gtk/menus.ui.h:87
1172msgid "About this application"
1173msgstr "Om detta program"
1174
1175#: ../mousepad/resources/gtk/menus-common.ui.h:1
1176msgid "_New"
1177msgstr "_Nytt"
1178
1179#: ../mousepad/resources/gtk/menus-common.ui.h:2
1180msgid "Create a new document"
1181msgstr "Skapa ett nytt dokument"
1182
1183#: ../mousepad/resources/gtk/menus-common.ui.h:3
1184msgid "_Open..."
1185msgstr "_Öppna..."
1186
1187#: ../mousepad/resources/gtk/menus-common.ui.h:4
1188msgid "Open a file"
1189msgstr "Öppna en fil"
1190
1191#: ../mousepad/resources/gtk/menus-common.ui.h:6
1192msgid "Save the current document"
1193msgstr "Spara aktivt dokument"
1194
1195#: ../mousepad/resources/gtk/menus-common.ui.h:7
1196msgid "Save _As..."
1197msgstr "Sp_ara som..."
1198
1199#: ../mousepad/resources/gtk/menus-common.ui.h:8
1200msgid "Save current document as another file"
1201msgstr "Spara aktivt dokument som annan fil"
1202
1203#: ../mousepad/resources/gtk/menus-common.ui.h:11
1204msgid "_Detach Tab"
1205msgstr "_Frigör flik"
1206
1207#: ../mousepad/resources/gtk/menus-common.ui.h:12
1208msgid "Move the current document to a new window"
1209msgstr "Flytta aktivt dokument till ett nytt fönster"
1210
1211#: ../mousepad/resources/gtk/menus-common.ui.h:13
1212msgid "Close _Tab"
1213msgstr "Stäng _flik"
1214
1215#: ../mousepad/resources/gtk/menus-common.ui.h:14
1216msgid "Close the current document"
1217msgstr "Stäng det aktiva dokumentet"
1218
1219#: ../mousepad/resources/gtk/menus-common.ui.h:15
1220msgid "_Undo"
1221msgstr "_Ångra"
1222
1223#: ../mousepad/resources/gtk/menus-common.ui.h:16
1224msgid "Undo the last action"
1225msgstr "Ångra den senaste åtgärden"
1226
1227#: ../mousepad/resources/gtk/menus-common.ui.h:17
1228msgid "_Redo"
1229msgstr "_Gör om"
1230
1231#: ../mousepad/resources/gtk/menus-common.ui.h:18
1232msgid "Redo the last undone action"
1233msgstr "Gör om den senaste ångrade åtgärden"
1234
1235#: ../mousepad/resources/gtk/menus-common.ui.h:19
1236msgid "Cu_t"
1237msgstr "Klipp_ut"
1238
1239#: ../mousepad/resources/gtk/menus-common.ui.h:20
1240msgid "Cut the selection"
1241msgstr "Klipp ut markering"
1242
1243#: ../mousepad/resources/gtk/menus-common.ui.h:21
1244msgid "_Copy"
1245msgstr "_Kopiera"
1246
1247#: ../mousepad/resources/gtk/menus-common.ui.h:22
1248msgid "Copy the selection"
1249msgstr "Kopiera markering"
1250
1251#: ../mousepad/resources/gtk/menus-common.ui.h:23
1252msgid "_Paste"
1253msgstr "Klistra _in"
1254
1255#: ../mousepad/resources/gtk/menus-common.ui.h:24
1256msgid "Paste the clipboard"
1257msgstr "Klistra in urklipp"
1258
1259#: ../mousepad/resources/gtk/menus-common.ui.h:25
1260msgid "Select _All"
1261msgstr "Välj _alla"
1262
1263#: ../mousepad/resources/gtk/menus-common.ui.h:26
1264msgid "Select the text in the entire document"
1265msgstr "Markera texten i hela dokumentet"
1266
1267#: ../mousepad/resources/gtk/menus-common.ui.h:28
1268msgid "Search for text"
1269msgstr "Sök efter text"
1270
1271#: ../mousepad/resources/gtk/menus-common.ui.h:29
1272msgid "Find and Rep_lace..."
1273msgstr "Sök _och Ersätt..."
1274
1275#: ../mousepad/resources/gtk/menus-common.ui.h:30
1276msgid "Search for and replace text"
1277msgstr "Sök och ersätt text"
1278
1279#: ../mousepad/resources/gtk/menus-common.ui.h:31
1280msgid "_Go to..."
1281msgstr "_Gå till..."
1282
1283#: ../mousepad/resources/gtk/menus-common.ui.h:32
1284msgid "Go to a specific location in the document"
1285msgstr "Gå till en specifik plats i dokumentet"
1286
1287#: ../mousepad/resources/gtk/menus-common.ui.h:33
1288msgid "_Fullscreen"
1289msgstr "_Fullskärmsläge"
1290
1291#: ../mousepad/resources/gtk/menus-common.ui.h:35
1292msgid "Paste _Special"
1293msgstr "Kilstra in _special"
1294
1295#: ../mousepad/resources/gtk/menus-common.ui.h:36
1296msgid "Paste the clipboard in a special way"
1297msgstr "klistra in urklippstexten på ett speciellt sätt"
1298
1299#: ../mousepad/resources/gtk/menus-common.ui.h:37
1300msgid "Paste from _History"
1301msgstr "Klistra in från _historik"
1302
1303#: ../mousepad/resources/gtk/menus-common.ui.h:38
1304msgid "Paste from the clipboard history"
1305msgstr "Klistra in från urklippshistoriken"
1306
1307#: ../mousepad/resources/gtk/menus-common.ui.h:39
1308msgid "Paste as _Column"
1309msgstr "Klistra in som _kolumn"
1310
1311#: ../mousepad/resources/gtk/menus-common.ui.h:40
1312msgid "Paste the clipboard text into a column"
1313msgstr "klistra in urklippstexten i en kolumn"
1314
1315#: ../mousepad/resources/gtk/menus-common.ui.h:41
1316msgid "_Delete Selection"
1317msgstr "_Ta bort markering"
1318
1319#: ../mousepad/resources/gtk/menus-common.ui.h:42
1320msgid "Delete the current selection"
1321msgstr "Radera aktiv markering"
1322
1323#: ../mousepad/resources/gtk/menus-common.ui.h:43
1324msgid "Delete _Line"
1325msgstr "Ta bort _rad"
1326
1327#: ../mousepad/resources/gtk/menus-common.ui.h:44
1328msgid "Delete the current line"
1329msgstr "Ta bort den aktiva raden"
1330
1331#: ../mousepad/resources/gtk/menus-common.ui.h:45
1332msgid "Conve_rt"
1333msgstr "Konverte_ra"
1334
1335#: ../mousepad/resources/gtk/menus-common.ui.h:46
1336msgid "Convert text in different ways"
1337msgstr "Konvertera text på olika sätt"
1338
1339#: ../mousepad/resources/gtk/menus-common.ui.h:47
1340msgid "To _Lowercase"
1341msgstr "Till _gemener"
1342
1343#: ../mousepad/resources/gtk/menus-common.ui.h:48
1344msgid "Change the case of the selection to lowercase"
1345msgstr "Ändra markerad text till gemener"
1346
1347#: ../mousepad/resources/gtk/menus-common.ui.h:49
1348msgid "To _Uppercase"
1349msgstr "Till _versaler"
1350
1351#: ../mousepad/resources/gtk/menus-common.ui.h:50
1352msgid "Change the case of the selection to uppercase"
1353msgstr "Ändra markerad text till versaler"
1354
1355#: ../mousepad/resources/gtk/menus-common.ui.h:51
1356msgid "To _Title Case"
1357msgstr "Till r_ubrik"
1358
1359#: ../mousepad/resources/gtk/menus-common.ui.h:52
1360msgid "Change the case of the selection to title case"
1361msgstr "Ändra markerad texts skiftläge till rubrik"
1362
1363#: ../mousepad/resources/gtk/menus-common.ui.h:53
1364msgid "To _Opposite Case"
1365msgstr "Till m_otsatt skiftläge"
1366
1367#: ../mousepad/resources/gtk/menus-common.ui.h:54
1368msgid "Change the case of the selection opposite case"
1369msgstr "Ändra markering till motsatt skiftläge"
1370
1371#: ../mousepad/resources/gtk/menus-common.ui.h:55
1372msgid "_Tabs to Spaces"
1373msgstr "_Tabbar till blanksteg"
1374
1375#: ../mousepad/resources/gtk/menus-common.ui.h:56
1376msgid "Convert all tabs to spaces in the selection or document"
1377msgstr "Konvertera alla tabbar till blanksteg i markeringen eller dokument"
1378
1379#: ../mousepad/resources/gtk/menus-common.ui.h:57
1380msgid "_Leading Spaces to Tabs"
1381msgstr "_Ledande blanksteg till tabbar"
1382
1383#: ../mousepad/resources/gtk/menus-common.ui.h:58
1384msgid ""
1385"Convert all the leading spaces to tabs in the selected line(s) or document"
1386msgstr "Konvertera alla inledande blanksteg till tabbar i de markerade raderna eller dokumentet"
1387
1388#: ../mousepad/resources/gtk/menus-common.ui.h:59
1389msgid "St_rip Trailing Spaces"
1390msgstr "Ta bo_rt blanksteg i radslut"
1391
1392#: ../mousepad/resources/gtk/menus-common.ui.h:60
1393msgid "Remove all the trailing spaces from the selected line(s) or document"
1394msgstr "Ta bort alla blanksteg i slutet på de markerade raderna eller dokument"
1395
1396#: ../mousepad/resources/gtk/menus-common.ui.h:61
1397msgid "_Transpose"
1398msgstr "Fly_tta om"
1399
1400#: ../mousepad/resources/gtk/menus-common.ui.h:62
1401msgid "Reverse the order of something"
1402msgstr "Vänd om ordningen på något"
1403
1404#: ../mousepad/resources/gtk/menus-common.ui.h:63
1405msgid "_Move"
1406msgstr "_Flytta"
1407
1408#: ../mousepad/resources/gtk/menus-common.ui.h:64
1409msgid "Move content in different ways"
1410msgstr "Flytta innehåll på olika sätt"
1411
1412#: ../mousepad/resources/gtk/menus-common.ui.h:65
1413msgid "Line _Up"
1414msgstr "Rad _upp"
1415
1416#: ../mousepad/resources/gtk/menus-common.ui.h:66
1417msgid "Move lines one line up"
1418msgstr "Flytta rader en rad upp"
1419
1420#: ../mousepad/resources/gtk/menus-common.ui.h:67
1421msgid "Line _Down"
1422msgstr "Ra_d ner"
1423
1424#: ../mousepad/resources/gtk/menus-common.ui.h:68
1425msgid "Move lines one line down"
1426msgstr "Flytta rader en rad ner"
1427
1428#: ../mousepad/resources/gtk/menus-common.ui.h:69
1429msgid "Word _Left"
1430msgstr "Ord _vänster"
1431
1432#: ../mousepad/resources/gtk/menus-common.ui.h:70
1433msgid "Move words one word left"
1434msgstr "Flytta ord ett ord åt vänster"
1435
1436#: ../mousepad/resources/gtk/menus-common.ui.h:71
1437msgid "Word _Right"
1438msgstr "Ord _höger"
1439
1440#: ../mousepad/resources/gtk/menus-common.ui.h:72
1441msgid "Move words one word right"
1442msgstr "Flytta ord ett ord åt höger"
1443
1444#: ../mousepad/resources/gtk/menus-common.ui.h:73
1445msgid "Dup_licate Line / Selection"
1446msgstr "Dup_licera rad / markering"
1447
1448#: ../mousepad/resources/gtk/menus-common.ui.h:74
1449msgid "Duplicate the current line or selection"
1450msgstr "Duplicera den aktiv raden eller markeringen"
1451
1452#: ../mousepad/resources/gtk/menus-common.ui.h:75
1453msgid "_Increase Indent"
1454msgstr "_Öka indrag"
1455
1456#: ../mousepad/resources/gtk/menus-common.ui.h:76
1457msgid "Increase the indentation of the selection or current line"
1458msgstr "Öka indrag för markeringen eller aktiva raden"
1459
1460#: ../mousepad/resources/gtk/menus-common.ui.h:77
1461msgid "_Decrease Indent"
1462msgstr "_Minska indrag"
1463
1464#: ../mousepad/resources/gtk/menus-common.ui.h:78
1465msgid "Decrease the indentation of the selection or current line"
1466msgstr "Minska indrag för markeringen eller aktiva raden"
1467
1468#: ../mousepad/resources/gtk/menus-common.ui.h:79
1469msgid "label-to-be-filled-in"
1470msgstr "etikett-som-ska-fyllas-i"
1471
1472#: ../mousepad/resources/ui/mousepad-prefs-dialog.ui.h:2
1473msgid "Insert Tabs"
1474msgstr "Infoga tabbar"
1475
1476#: ../mousepad/resources/ui/mousepad-prefs-dialog.ui.h:3
1477msgid "Insert Spaces"
1478msgstr "Infoga mellanrum"
1479
1480#: ../mousepad/resources/ui/mousepad-prefs-dialog.ui.h:4
1481msgid "Never"
1482msgstr "Aldrig"
1483
1484#: ../mousepad/resources/ui/mousepad-prefs-dialog.ui.h:5
1485msgid "First key press"
1486msgstr "Första tangenttryckningen"
1487
1488#: ../mousepad/resources/ui/mousepad-prefs-dialog.ui.h:6
1489msgid "Second key press"
1490msgstr "Andra tangenttryckningen"
1491
1492#: ../mousepad/resources/ui/mousepad-prefs-dialog.ui.h:7
1493msgid "Always"
1494msgstr "Alltid"
1495
1496#: ../mousepad/resources/ui/mousepad-prefs-dialog.ui.h:8
1497msgid "Icons Only"
1498msgstr "Endast ikoner"
1499
1500#: ../mousepad/resources/ui/mousepad-prefs-dialog.ui.h:9
1501msgid "Text Only"
1502msgstr "Endast text"
1503
1504#: ../mousepad/resources/ui/mousepad-prefs-dialog.ui.h:10
1505msgid "Text Below Icons"
1506msgstr "Text under ikoner"
1507
1508#: ../mousepad/resources/ui/mousepad-prefs-dialog.ui.h:11
1509msgid "Text Beside Icons"
1510msgstr "Text bredvid ikoner"
1511
1512#: ../mousepad/resources/ui/mousepad-prefs-dialog.ui.h:12
1513msgid "Menu"
1514msgstr "Meny"
1515
1516#: ../mousepad/resources/ui/mousepad-prefs-dialog.ui.h:13
1517msgid "Small Toolbar"
1518msgstr "Liten verktygsrad"
1519
1520#: ../mousepad/resources/ui/mousepad-prefs-dialog.ui.h:14
1521msgid "Large Toolbar"
1522msgstr "Stor verktygsrad"
1523
1524#: ../mousepad/resources/ui/mousepad-prefs-dialog.ui.h:15
1525msgid "Button"
1526msgstr "Knapp"
1527
1528#: ../mousepad/resources/ui/mousepad-prefs-dialog.ui.h:16
1529msgid "Drag & Drop"
1530msgstr "Dra & släpp"
1531
1532#: ../mousepad/resources/ui/mousepad-prefs-dialog.ui.h:17
1533msgid "Dialog"
1534msgstr "Dialog"
1535
1536#. Preceded by: "Open files in:"
1537#: ../mousepad/resources/ui/mousepad-prefs-dialog.ui.h:19
1538msgid "new tabs"
1539msgstr "nya flikar"
1540
1541#. Preceded by: "Open files in:"
1542#: ../mousepad/resources/ui/mousepad-prefs-dialog.ui.h:21
1543msgid "new windows"
1544msgstr "nya fönster"
1545
1546#. Preceded by: "Open files in:"
1547#: ../mousepad/resources/ui/mousepad-prefs-dialog.ui.h:23
1548msgid "new tabs in a new window"
1549msgstr "nya flikar i ett nytt fönster"
1550
1551#: ../mousepad/resources/ui/mousepad-prefs-dialog.ui.h:24
1552msgid "never"
1553msgstr "aldrig"
1554
1555#: ../mousepad/resources/ui/mousepad-prefs-dialog.ui.h:25
1556msgid "after a crash"
1557msgstr "efter en krasch"
1558
1559#: ../mousepad/resources/ui/mousepad-prefs-dialog.ui.h:26
1560msgid "unsaved documents"
1561msgstr "osparade dokument"
1562
1563#: ../mousepad/resources/ui/mousepad-prefs-dialog.ui.h:27
1564msgid "saved documents"
1565msgstr "sparade dokument"
1566
1567#: ../mousepad/resources/ui/mousepad-prefs-dialog.ui.h:28
1568msgid "always"
1569msgstr "alltid"
1570
1571#: ../mousepad/resources/ui/mousepad-prefs-dialog.ui.h:30
1572msgid "Display whitespace"
1573msgstr "Visa blanksteg"
1574
1575#: ../mousepad/resources/ui/mousepad-prefs-dialog.ui.h:31
1576msgid "Display line endings"
1577msgstr "Visa radslut"
1578
1579#: ../mousepad/resources/ui/mousepad-prefs-dialog.ui.h:32
1580msgid "Long line margin at column:"
1581msgstr "Marginal för långa rader i kolumn:"
1582
1583#: ../mousepad/resources/ui/mousepad-prefs-dialog.ui.h:33
1584msgid "Highlight current line"
1585msgstr "Markera aktiv rad"
1586
1587#: ../mousepad/resources/ui/mousepad-prefs-dialog.ui.h:34
1588msgid "Highlight matching brackets"
1589msgstr "Markera matchande parenteser"
1590
1591#: ../mousepad/resources/ui/mousepad-prefs-dialog.ui.h:35
1592msgid "Wrap long lines"
1593msgstr "Radbryt långa rader"
1594
1595#: ../mousepad/resources/ui/mousepad-prefs-dialog.ui.h:36
1596msgid "<b>Display</b>"
1597msgstr "<b>Visa</b>"
1598
1599#: ../mousepad/resources/ui/mousepad-prefs-dialog.ui.h:37
1600msgid "Use system monospace font"
1601msgstr "Använd systemets monospace-typsnitt"
1602
1603#: ../mousepad/resources/ui/mousepad-prefs-dialog.ui.h:38
1604msgid "<b>Font</b>"
1605msgstr "<b>Typsnitt</b>"
1606
1607#: ../mousepad/resources/ui/mousepad-prefs-dialog.ui.h:39
1608msgid "<b>Color scheme</b>"
1609msgstr "<b>Färgschema</b>"
1610
1611#: ../mousepad/resources/ui/mousepad-prefs-dialog.ui.h:40
1612msgid "View"
1613msgstr "Visa"
1614
1615#: ../mousepad/resources/ui/mousepad-prefs-dialog.ui.h:41
1616msgid "Tab width:"
1617msgstr "Tabbredd"
1618
1619#: ../mousepad/resources/ui/mousepad-prefs-dialog.ui.h:42
1620msgid "Tab mode:"
1621msgstr "Tabbläge:"
1622
1623#: ../mousepad/resources/ui/mousepad-prefs-dialog.ui.h:43
1624msgid "Enable automatic indentation"
1625msgstr "Aktivera automatiskt indrag"
1626
1627#: ../mousepad/resources/ui/mousepad-prefs-dialog.ui.h:44
1628msgid "<b>Indentation</b>"
1629msgstr "<b>Indrag</b>"
1630
1631#: ../mousepad/resources/ui/mousepad-prefs-dialog.ui.h:45
1632msgid "(Shift-)Tab: (De-)Indent selected text"
1633msgstr ""
1634
1635#: ../mousepad/resources/ui/mousepad-prefs-dialog.ui.h:46
1636msgid "Backspace: Delete indent spaces as tabs"
1637msgstr ""
1638
1639#: ../mousepad/resources/ui/mousepad-prefs-dialog.ui.h:47
1640msgid "Home/End: Detect leading/trailing whitespace:"
1641msgstr "Home/End: Upptäck ledande/efterföljande mellanslag:"
1642
1643#: ../mousepad/resources/ui/mousepad-prefs-dialog.ui.h:48
1644msgid "<b>Smart Keys</b>"
1645msgstr "<b>Smarta tangenter</b>"
1646
1647#: ../mousepad/resources/ui/mousepad-prefs-dialog.ui.h:49
1648#: ../plugins/gspell-plugin/mousepad-plugin-gspell.c:46
1649msgid "Editor"
1650msgstr "Redigerare"
1651
1652#: ../mousepad/resources/ui/mousepad-prefs-dialog.ui.h:50
1653msgid "Client-side decorations (restart required)"
1654msgstr "Dekorationer på klientsidan (omstart krävs)"
1655
1656#: ../mousepad/resources/ui/mousepad-prefs-dialog.ui.h:51
1657msgid "Show full filename in title bar"
1658msgstr "Visa helt filnamn i namnlisten"
1659
1660#: ../mousepad/resources/ui/mousepad-prefs-dialog.ui.h:52
1661msgid "Remember window size"
1662msgstr "Kom ihåg fönsterstorlek"
1663
1664#: ../mousepad/resources/ui/mousepad-prefs-dialog.ui.h:53
1665msgid "Remember window position"
1666msgstr "Kom ihåg fönsterposition"
1667
1668#: ../mousepad/resources/ui/mousepad-prefs-dialog.ui.h:54
1669msgid "Remember window state"
1670msgstr "Kom ihåg fönsterinställningar"
1671
1672#: ../mousepad/resources/ui/mousepad-prefs-dialog.ui.h:55
1673msgid "<b>General</b>"
1674msgstr "<b>Allmänt</b>"
1675
1676#: ../mousepad/resources/ui/mousepad-prefs-dialog.ui.h:56
1677msgid "Show toolbar"
1678msgstr "Visa verktygsrad"
1679
1680#: ../mousepad/resources/ui/mousepad-prefs-dialog.ui.h:57
1681msgid "Style:"
1682msgstr "Stil:"
1683
1684#: ../mousepad/resources/ui/mousepad-prefs-dialog.ui.h:58
1685msgid "Icon Size:"
1686msgstr "Ikonstorlek:"
1687
1688#: ../mousepad/resources/ui/mousepad-prefs-dialog.ui.h:59
1689msgid "<b>Toolbar</b>"
1690msgstr "<b>Verktygsrad</b>"
1691
1692#: ../mousepad/resources/ui/mousepad-prefs-dialog.ui.h:60
1693msgid "Always show tabs even with one file"
1694msgstr "Visa alltid flikar även med en fil"
1695
1696#: ../mousepad/resources/ui/mousepad-prefs-dialog.ui.h:61
1697msgid "Expand tabs to fill available space"
1698msgstr "Expandera flikar för att fylla tillgängligt utrymme"
1699
1700#: ../mousepad/resources/ui/mousepad-prefs-dialog.ui.h:62
1701msgid "Cycled notebook tab switching"
1702msgstr "Cyklisk anteckningsboksflikväxling"
1703
1704#: ../mousepad/resources/ui/mousepad-prefs-dialog.ui.h:63
1705msgid "Open files in:"
1706msgstr "Öppna filer i:"
1707
1708#: ../mousepad/resources/ui/mousepad-prefs-dialog.ui.h:64
1709msgid "<b>Notebook tabs</b>"
1710msgstr "<b>Anteckningsboksflikar</b>"
1711
1712#: ../mousepad/resources/ui/mousepad-prefs-dialog.ui.h:65
1713msgid "Window"
1714msgstr "Fönster"
1715
1716#: ../mousepad/resources/ui/mousepad-prefs-dialog.ui.h:66
1717msgid "Ensure new line at file end"
1718msgstr "Se till att en ny rad är i slutet av filen"
1719
1720#: ../mousepad/resources/ui/mousepad-prefs-dialog.ui.h:67
1721msgid "Make a copy with '~' suffix"
1722msgstr "Gör en kopia med '~' suffix"
1723
1724#: ../mousepad/resources/ui/mousepad-prefs-dialog.ui.h:68
1725msgid "<b>File saving</b>"
1726msgstr "<b>Filsparande</b>"
1727
1728#: ../mousepad/resources/ui/mousepad-prefs-dialog.ui.h:69
1729msgid "Session restore:"
1730msgstr "Sessionsåterställning:"
1731
1732#: ../mousepad/resources/ui/mousepad-prefs-dialog.ui.h:70
1733msgid ""
1734"When \"unsaved documents\" or \"always\" is selected, Mousepad won't ask for"
1735" saving modified documents when quitting"
1736msgstr "När \"osparade dokument\" eller \"alltid\" är valt, Så kommer Mousepad inte att be om att spara modifierade dokument när du avslutar"
1737
1738#: ../mousepad/resources/ui/mousepad-prefs-dialog.ui.h:71
1739msgid "Recent file menu length:"
1740msgstr "Senaste filmeny längd:"
1741
1742#: ../mousepad/resources/ui/mousepad-prefs-dialog.ui.h:72
1743msgid "'0' disables and wipes recent history"
1744msgstr "'0' inaktiverar och rensar senaste historik"
1745
1746#: ../mousepad/resources/ui/mousepad-prefs-dialog.ui.h:73
1747msgid "<b>History</b>"
1748msgstr "<b>Historik</b>"
1749
1750#: ../mousepad/resources/ui/mousepad-prefs-dialog.ui.h:74
1751msgid "File monitoring"
1752msgstr "Filövervakning"
1753
1754#: ../mousepad/resources/ui/mousepad-prefs-dialog.ui.h:75
1755msgid "Default encoding:"
1756msgstr "Standard teckenkodning:"
1757
1758#: ../mousepad/resources/ui/mousepad-prefs-dialog.ui.h:76
1759msgid "<b>Miscellaneous</b>"
1760msgstr "<b>Diverse</b>"
1761
1762#: ../mousepad/resources/ui/mousepad-prefs-dialog.ui.h:77
1763msgid "File"
1764msgstr "Fil"
1765
1766#: ../mousepad/resources/ui/mousepad-prefs-dialog.ui.h:78
1767msgid "Plugins"
1768msgstr "Insticksprogram"
1769
1770#: ../plugins/gspell-plugin/mousepad-plugin-gspell.c:45
1771msgid "Spell Checking"
1772msgstr "Stavningskontroll"
1773
1774#. combo box label
1775#: ../plugins/gspell-plugin/gspell-plugin.c:162
1776msgid "Default language:"
1777msgstr "Standardspråk: "
1778
1779#: ../org.xfce.mousepad.desktop.in.in.h:2
1780msgid "Simple Text Editor"
1781msgstr "Enkel textredigerare"
1782
1783#: ../org.xfce.mousepad.desktop.in.in.h:3
1784msgid "Text Editor"
1785msgstr "Textredigerare"
1786
1787#: ../org.xfce.mousepad-settings.desktop.in.in.h:1
1788msgid "Text Editor Settings"
1789msgstr "Textredigerare inställningar"
1790
1791#: ../org.xfce.mousepad-settings.desktop.in.in.h:2
1792msgid "Configure the Mousepad text editor"
1793msgstr "Ställ in Mousepad textredigerare "
1794
1795#: ../org.xfce.mousepad.appdata.xml.in.h:3
1796msgid ""
1797"Mousepad aims to be an easy-to-use and fast editor. Our target is an editor "
1798"for quickly editing text files, not a development environment or an editor "
1799"with a huge bunch of plugins."
1800msgstr "Mousepad försöker var en lättanvänd och snabb editor. Vår ambition är en editor för snabb redigering av textfiler, inte en utvecklingsmiljö eller en editor med stora mängder insticksprogram."
1801
1802#: ../org.xfce.mousepad.appdata.xml.in.h:4
1803msgid ""
1804"On the other hand we try to use the latest GTK features available, which "
1805"means that if GTK adds something new in a major release that is useful for "
1806"the editor, we will likely bump the GTK dependency and integrate this new "
1807"feature in Mousepad."
1808msgstr ""
1809
1810#. SECURITY:
1811#. - A normal active user can run mousepad without elevated rights. They
1812#. may wish to modify a file they normally do not have read/write access
1813#. to. This isn't a good idea, but is common on single user systems.
1814#: ../org.xfce.mousepad.policy.in.in.h:6
1815msgid "Run Mousepad as root"
1816msgstr "Kör Mousepad som root"
1817
1818#: ../org.xfce.mousepad.policy.in.in.h:7
1819msgid "Authentication is required to run Mousepad as root."
1820msgstr "Autentisering krävs för att köra Mousepad som root."
1821