1# translation of nn.po to Norwegian Nynorsk 2# Norwegian (nynorsk) translation of gnome-games. 3# Copyright (C) 2000 Gaute Hvoslef Kvalnes. 4# Gaute Hvoslef Kvalnes <ai98ghk@stud.hib.no>, 2000. 5# Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>, 2001. 6# Åsmund Skjæveland <aasmunds@fys.uio.no>, 2004, 2006. 7# Eskild Hustvedt <eskildh@gnome.org>, 2008. 8# Torstein Adolf Winterseth <kvikende@yahoo.no>, 2010. 9msgid "" 10msgstr "" 11"Project-Id-Version: nn\n" 12"Report-Msgid-Bugs-To: \n" 13"POT-Creation-Date: 2011-04-10 16:37+0200\n" 14"PO-Revision-Date: 2010-02-24 15:40+0000\n" 15"Last-Translator: Torstein Adolf Winterseth <kvikende@yahoo.no>\n" 16"Language-Team: Norwegian Nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n" 17"Language: nn\n" 18"MIME-Version: 1.0\n" 19"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 20"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 21"X-Generator: Lokalize 1.0\n" 22"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" 23 24# 25#: ../src/aisleriot.schemas.in.h:1 26msgid "A list of recently played games." 27msgstr "Ei liste med nyleg spela spel." 28 29#: ../src/aisleriot.schemas.in.h:2 30msgid "" 31"A list of strings that come in the form of a quintuple: name, wins, total " 32"games played, best time (in seconds) and worst time (also in seconds). " 33"Unplayed games do not need to be represented." 34msgstr "" 35"Ei liste med fem strengar: Namn, kor mange gonger vunne, kor mange gonger " 36"spelt, beste tid (i sekund), dårlegaste tid (også i sekund). Ikkje ferdig " 37"spelte spel treng ikkje takast med." 38 39#: ../src/aisleriot.schemas.in.h:3 40msgid "Animations" 41msgstr "Animasjonar" 42 43# 44#: ../src/aisleriot.schemas.in.h:4 45msgid "Recently played games" 46msgstr "Nyleg spela spel" 47 48#: ../src/aisleriot.schemas.in.h:5 49msgid "Select the style of control" 50msgstr "Vel type kontroll" 51 52#: ../src/aisleriot.schemas.in.h:6 53msgid "" 54"Select whether to drag the cards or to click on the source then the " 55"destination." 56msgstr "" 57"Vel om du vil bruka dra-og-slepp for å flytta korta eller om du vil trykka " 58"først på kortet så på målet." 59 60#: ../src/aisleriot.schemas.in.h:7 61msgid "Sound" 62msgstr "Lyd" 63 64#: ../src/aisleriot.schemas.in.h:8 65msgid "Statistics of games played" 66msgstr "Statistikk over spelte spel" 67 68#: ../src/aisleriot.schemas.in.h:9 69msgid "The game file to use" 70msgstr "Spelfila som skal brukast" 71 72#: ../src/aisleriot.schemas.in.h:10 73msgid "The name of the file with the graphics for the cards." 74msgstr "Namn på fila som inneheld grafikken til filene." 75 76#: ../src/aisleriot.schemas.in.h:11 77msgid "The name of the scheme file containing the solitaire game to play." 78msgstr "Namnet på Scheme-fila som inneheld kabalen som skal spelast." 79 80#: ../src/aisleriot.schemas.in.h:12 81msgid "Theme file name" 82msgstr "Draktfilnamnet" 83 84#: ../src/aisleriot.schemas.in.h:13 85msgid "Whether or not to animate card moves." 86msgstr "Om animasjon skal brukast eller ikkje." 87 88#: ../src/aisleriot.schemas.in.h:14 89msgid "Whether or not to play event sounds." 90msgstr "Om lydar skal spelast for hendingar." 91 92#: ../src/aisleriot.schemas.in.h:15 93msgid "Whether or not to show the status bar" 94msgstr "Om statuslinja skal visast eller ikkje" 95 96#: ../src/aisleriot.schemas.in.h:16 97msgid "Whether or not to show the toolbar" 98msgstr "Om verktøylinja skal visast eller ikkje" 99 100#. Now construct the window contents 101#: ../../../po/../src/ar-game-chooser.c:238 ../../../po/../src/window.c:2578 102msgid "Select Game" 103msgstr "Vel spel" 104 105# 106#: ../../../po/../src/ar-game-chooser.c:256 107msgid "_Select" 108msgstr "_Vel" 109 110#: ../src/freecell.desktop.in.in.h:1 ../../../po/../src/sol.c:323 111#: ../../../po/../src/window.c:451 ../../../po/../src/window.c:459 112msgid "FreeCell Solitaire" 113msgstr "FreeCell-kabal" 114 115#: ../src/freecell.desktop.in.in.h:2 116msgid "Play the popular FreeCell card game" 117msgstr "Spel den populære FreeCell-kabalen" 118 119#: ../../../po/../src/game.c:1165 120#, c-format 121msgid "" 122"Aisleriot cannot load the file “%s”. Please check your Aisleriot " 123"installation." 124msgstr "" 125"Aisleriot kan ikkje lasta fila «%s». Sjekk om Aisleriot er installert rett." 126 127#. Translators: this is the name of a type of card slot 128#: ../../../po/../src/game.c:1416 129msgctxt "slot type" 130msgid "foundation" 131msgstr "fundament" 132 133#. Translators: this is the name of a type of card slot 134#: ../../../po/../src/game.c:1420 135msgctxt "slot type" 136msgid "reserve" 137msgstr "reserver" 138 139#. Translators: this is the name of a type of card slot 140#: ../../../po/../src/game.c:1424 141msgctxt "slot type" 142msgid "stock" 143msgstr "stokk" 144 145#. Translators: this is the name of a type of card slot 146#: ../../../po/../src/game.c:1428 147msgctxt "slot type" 148msgid "tableau" 149msgstr "tablå" 150 151#. Translators: this is the name of a type of card slot 152#: ../../../po/../src/game.c:1432 153msgctxt "slot type" 154msgid "waste" 155msgstr "kast" 156 157#. Translators: %s is the name of the card; "foundation" is the name of a type of card slot 158#: ../../../po/../src/game.c:1464 159#, c-format 160msgctxt "slot hint" 161msgid "%s on foundation" 162msgstr "%s på fundamentet" 163 164#. Translators: %s is the name of the card; "reserve" is the name of a type of card slot 165#: ../../../po/../src/game.c:1468 166#, c-format 167msgctxt "slot hint" 168msgid "%s on reserve" 169msgstr "%s på reservehaugen" 170 171#. Translators: %s is the name of the card; "stock" is the name of a type of card slot 172#: ../../../po/../src/game.c:1472 173#, c-format 174msgctxt "slot hint" 175msgid "%s on stock" 176msgstr "%s på stokken" 177 178#. Translators: %s is the name of the card; "tableau" is the name of a type of card slot 179#: ../../../po/../src/game.c:1476 180#, c-format 181msgctxt "slot hint" 182msgid "%s on tableau" 183msgstr "%s på tablå" 184 185#. Translators: %s is the name of the card; "waste" is the name of a type of card slot 186#: ../../../po/../src/game.c:1480 187#, c-format 188msgctxt "slot hint" 189msgid "%s on waste" 190msgstr "%s på kast" 191 192#: ../../../po/../src/game.c:1721 193msgid "Aisleriot cannot find the last game you played." 194msgstr "Aisleriot kan ikkje finna det siste spelet du spelte." 195 196#: ../../../po/../src/game.c:1722 197msgid "" 198"This usually occurs when you run an older version of Aisleriot which does " 199"not have the game you last played. The default game, Klondike, is being " 200"started instead." 201msgstr "" 202"Dette skjer vanlegvis når du køyrer ein eldre versjon av Aisleriot som ikkje " 203"har spelet du spelte sist. Standardspelet, Sjuaren, vert starta i staden." 204 205#: ../../../po/../src/game.c:2080 206msgid "This game does not have hint support yet." 207msgstr "Dette spelet har ikkje støtte for hint enno." 208 209#. Both %s are card names 210#. The first %s is a card name, the 2nd %s a sentence fragment. 211#. * Yes, we know this is bad for i18n. 212#. 213#: ../../../po/../src/game.c:2114 ../../../po/../src/game.c:2142 214#, c-format 215msgid "Move %s onto %s." 216msgstr "Flytt %s til %s." 217 218#: ../../../po/../src/game.c:2164 219#, c-format 220msgid "You are searching for a %s." 221msgstr "Du leitar etter eit %s." 222 223#: ../../../po/../src/game.c:2169 224msgid "This game is unable to provide a hint." 225msgstr "Dette spelet kan ikkje gje nokre hint." 226 227#. This is a generated file; DO NOT EDIT 228#. Translators: this string is the name of a game of patience. 229#. If there is an established standard name for this game in your 230#. locale, use that; otherwise you can translate this string 231#. freely, literally, or not at all, at your option. 232#. 233#: ../../../po/../src/game-names.h:7 234msgid "Peek" 235msgstr "Kikk" 236 237#. Translators: this string is the name of a game of patience. 238#. If there is an established standard name for this game in your 239#. locale, use that; otherwise you can translate this string 240#. freely, literally, or not at all, at your option. 241#. 242#: ../../../po/../src/game-names.h:14 243msgid "Auld Lang Syne" 244msgstr "Gammalt vennskap" 245 246#. Translators: this string is the name of a game of patience. 247#. If there is an established standard name for this game in your 248#. locale, use that; otherwise you can translate this string 249#. freely, literally, or not at all, at your option. 250#. 251#: ../../../po/../src/game-names.h:21 252msgid "Fortunes" 253msgstr "Formuar" 254 255# 256#. Translators: this string is the name of a game of patience. 257#. If there is an established standard name for this game in your 258#. locale, use that; otherwise you can translate this string 259#. freely, literally, or not at all, at your option. 260#. 261#: ../../../po/../src/game-names.h:28 262msgid "Seahaven" 263msgstr "Seahaven" 264 265#. Translators: this string is the name of a game of patience. 266#. If there is an established standard name for this game in your 267#. locale, use that; otherwise you can translate this string 268#. freely, literally, or not at all, at your option. 269#. 270#: ../../../po/../src/game-names.h:35 271msgid "King Albert" 272msgstr "Kong Albert" 273 274#. Translators: this string is the name of a game of patience. 275#. If there is an established standard name for this game in your 276#. locale, use that; otherwise you can translate this string 277#. freely, literally, or not at all, at your option. 278#. 279#: ../../../po/../src/game-names.h:42 280msgid "First Law" 281msgstr "Første lov" 282 283#. Translators: this string is the name of a game of patience. 284#. If there is an established standard name for this game in your 285#. locale, use that; otherwise you can translate this string 286#. freely, literally, or not at all, at your option. 287#. 288#: ../../../po/../src/game-names.h:49 289msgid "Straight Up" 290msgstr "Rett opp" 291 292#. Translators: this string is the name of a game of patience. 293#. If there is an established standard name for this game in your 294#. locale, use that; otherwise you can translate this string 295#. freely, literally, or not at all, at your option. 296#. 297#: ../../../po/../src/game-names.h:56 298msgid "Jumbo" 299msgstr "Jumbo" 300 301#. Translators: this string is the name of a game of patience. 302#. If there is an established standard name for this game in your 303#. locale, use that; otherwise you can translate this string 304#. freely, literally, or not at all, at your option. 305#. 306#: ../../../po/../src/game-names.h:63 307msgid "Accordion" 308msgstr "Trekkspel" 309 310#. Translators: this string is the name of a game of patience. 311#. If there is an established standard name for this game in your 312#. locale, use that; otherwise you can translate this string 313#. freely, literally, or not at all, at your option. 314#. 315#: ../../../po/../src/game-names.h:70 316msgid "Ten Across" 317msgstr "Ti på tvers" 318 319# 320#. Translators: this string is the name of a game of patience. 321#. If there is an established standard name for this game in your 322#. locale, use that; otherwise you can translate this string 323#. freely, literally, or not at all, at your option. 324#. 325#: ../../../po/../src/game-names.h:77 326msgid "Plait" 327msgstr "Plait" 328 329#. Translators: this string is the name of a game of patience. 330#. If there is an established standard name for this game in your 331#. locale, use that; otherwise you can translate this string 332#. freely, literally, or not at all, at your option. 333#. 334#: ../../../po/../src/game-names.h:84 335msgid "Lady Jane" 336msgstr "Lady Jane" 337 338#. Translators: this string is the name of a game of patience. 339#. If there is an established standard name for this game in your 340#. locale, use that; otherwise you can translate this string 341#. freely, literally, or not at all, at your option. 342#. 343#: ../../../po/../src/game-names.h:91 344msgid "Gypsy" 345msgstr "Sigøynar" 346 347#. Translators: this string is the name of a game of patience. 348#. If there is an established standard name for this game in your 349#. locale, use that; otherwise you can translate this string 350#. freely, literally, or not at all, at your option. 351#. 352#: ../../../po/../src/game-names.h:98 353msgid "Neighbor" 354msgstr "Nabo" 355 356#. Translators: this string is the name of a game of patience. 357#. If there is an established standard name for this game in your 358#. locale, use that; otherwise you can translate this string 359#. freely, literally, or not at all, at your option. 360#. 361#: ../../../po/../src/game-names.h:105 362msgid "Jamestown" 363msgstr "Jamestown" 364 365#. Translators: this string is the name of a game of patience. 366#. If there is an established standard name for this game in your 367#. locale, use that; otherwise you can translate this string 368#. freely, literally, or not at all, at your option. 369#. 370#: ../../../po/../src/game-names.h:112 371msgid "Osmosis" 372msgstr "Osmose" 373 374#. Translators: this string is the name of a game of patience. 375#. If there is an established standard name for this game in your 376#. locale, use that; otherwise you can translate this string 377#. freely, literally, or not at all, at your option. 378#. 379#: ../../../po/../src/game-names.h:119 380msgid "Kings Audience" 381msgstr "Kongens audiens" 382 383#. Translators: this string is the name of a game of patience. 384#. If there is an established standard name for this game in your 385#. locale, use that; otherwise you can translate this string 386#. freely, literally, or not at all, at your option. 387#. 388#: ../../../po/../src/game-names.h:126 389msgid "Glenwood" 390msgstr "Glenwood" 391 392#. Translators: this string is the name of a game of patience. 393#. If there is an established standard name for this game in your 394#. locale, use that; otherwise you can translate this string 395#. freely, literally, or not at all, at your option. 396#. 397#: ../../../po/../src/game-names.h:133 398msgid "Gay Gordons" 399msgstr "Glade Gordon" 400 401#. Translators: this string is the name of a game of patience. 402#. If there is an established standard name for this game in your 403#. locale, use that; otherwise you can translate this string 404#. freely, literally, or not at all, at your option. 405#. 406#: ../../../po/../src/game-names.h:140 407msgid "Monte Carlo" 408msgstr "Monte Carlo" 409 410#. Translators: this string is the name of a game of patience. 411#. If there is an established standard name for this game in your 412#. locale, use that; otherwise you can translate this string 413#. freely, literally, or not at all, at your option. 414#. 415#: ../../../po/../src/game-names.h:147 416msgid "Kansas" 417msgstr "Kansas" 418 419#. Translators: this string is the name of a game of patience. 420#. If there is an established standard name for this game in your 421#. locale, use that; otherwise you can translate this string 422#. freely, literally, or not at all, at your option. 423#. 424#: ../../../po/../src/game-names.h:154 425msgid "Camelot" 426msgstr "Camelot" 427 428#. Translators: this string is the name of a game of patience. 429#. If there is an established standard name for this game in your 430#. locale, use that; otherwise you can translate this string 431#. freely, literally, or not at all, at your option. 432#. 433#: ../../../po/../src/game-names.h:161 434msgid "Fourteen" 435msgstr "Fjorten" 436 437#. Translators: this string is the name of a game of patience. 438#. If there is an established standard name for this game in your 439#. locale, use that; otherwise you can translate this string 440#. freely, literally, or not at all, at your option. 441#. 442#: ../../../po/../src/game-names.h:168 443msgid "Scorpion" 444msgstr "Skorpion" 445 446#. Translators: this string is the name of a game of patience. 447#. If there is an established standard name for this game in your 448#. locale, use that; otherwise you can translate this string 449#. freely, literally, or not at all, at your option. 450#. 451#: ../../../po/../src/game-names.h:175 452msgid "Isabel" 453msgstr "Isabel" 454 455#. Translators: this string is the name of a game of patience. 456#. If there is an established standard name for this game in your 457#. locale, use that; otherwise you can translate this string 458#. freely, literally, or not at all, at your option. 459#. 460#: ../../../po/../src/game-names.h:182 461msgid "Escalator" 462msgstr "Rulletrapp" 463 464#. Translators: this string is the name of a game of patience. 465#. If there is an established standard name for this game in your 466#. locale, use that; otherwise you can translate this string 467#. freely, literally, or not at all, at your option. 468#. 469#: ../../../po/../src/game-names.h:189 470msgid "Agnes" 471msgstr "Agnes" 472 473#. Translators: this string is the name of a game of patience. 474#. If there is an established standard name for this game in your 475#. locale, use that; otherwise you can translate this string 476#. freely, literally, or not at all, at your option. 477#. 478#: ../../../po/../src/game-names.h:196 479msgid "Bristol" 480msgstr "Bristol" 481 482# 483#. Translators: this string is the name of a game of patience. 484#. If there is an established standard name for this game in your 485#. locale, use that; otherwise you can translate this string 486#. freely, literally, or not at all, at your option. 487#. 488#: ../../../po/../src/game-names.h:203 489msgid "Quatorze" 490msgstr "Quatorze" 491 492#. Translators: this string is the name of a game of patience. 493#. If there is an established standard name for this game in your 494#. locale, use that; otherwise you can translate this string 495#. freely, literally, or not at all, at your option. 496#. 497#: ../../../po/../src/game-names.h:210 498msgid "Bear River" 499msgstr "Bjørneelv" 500 501# 502#. Translators: this string is the name of a game of patience. 503#. If there is an established standard name for this game in your 504#. locale, use that; otherwise you can translate this string 505#. freely, literally, or not at all, at your option. 506#. 507#: ../../../po/../src/game-names.h:217 508msgid "Gold Mine" 509msgstr "Gold Mine" 510 511#. Translators: this string is the name of a game of patience. 512#. If there is an established standard name for this game in your 513#. locale, use that; otherwise you can translate this string 514#. freely, literally, or not at all, at your option. 515#. 516#: ../../../po/../src/game-names.h:224 517msgid "Athena" 518msgstr "Athena" 519 520#. Translators: this string is the name of a game of patience. 521#. If there is an established standard name for this game in your 522#. locale, use that; otherwise you can translate this string 523#. freely, literally, or not at all, at your option. 524#. 525#: ../../../po/../src/game-names.h:231 526msgid "Spiderette" 527msgstr "Lystig edderkopp" 528 529#. Translators: this string is the name of a game of patience. 530#. If there is an established standard name for this game in your 531#. locale, use that; otherwise you can translate this string 532#. freely, literally, or not at all, at your option. 533#. 534#: ../../../po/../src/game-names.h:238 535msgid "Chessboard" 536msgstr "Sjakkbrett" 537 538#. Translators: this string is the name of a game of patience. 539#. If there is an established standard name for this game in your 540#. locale, use that; otherwise you can translate this string 541#. freely, literally, or not at all, at your option. 542#. 543#: ../../../po/../src/game-names.h:245 544msgid "Backbone" 545msgstr "Ryggrad" 546 547#. Translators: this string is the name of a game of patience. 548#. If there is an established standard name for this game in your 549#. locale, use that; otherwise you can translate this string 550#. freely, literally, or not at all, at your option. 551#. 552#: ../../../po/../src/game-names.h:252 553msgid "Yukon" 554msgstr "Yukon" 555 556#. Translators: this string is the name of a game of patience. 557#. If there is an established standard name for this game in your 558#. locale, use that; otherwise you can translate this string 559#. freely, literally, or not at all, at your option. 560#. 561#: ../../../po/../src/game-names.h:259 562msgid "Union Square" 563msgstr "Union Square" 564 565#. Translators: this string is the name of a game of patience. 566#. If there is an established standard name for this game in your 567#. locale, use that; otherwise you can translate this string 568#. freely, literally, or not at all, at your option. 569#. 570#: ../../../po/../src/game-names.h:266 571msgid "Eight Off" 572msgstr "Åtte av" 573 574# 575#. Translators: this string is the name of a game of patience. 576#. If there is an established standard name for this game in your 577#. locale, use that; otherwise you can translate this string 578#. freely, literally, or not at all, at your option. 579#. 580#: ../../../po/../src/game-names.h:273 581msgid "Napoleons Tomb" 582msgstr "Napoleons grav" 583 584#. Translators: this string is the name of a game of patience. 585#. If there is an established standard name for this game in your 586#. locale, use that; otherwise you can translate this string 587#. freely, literally, or not at all, at your option. 588#. 589#: ../../../po/../src/game-names.h:280 590msgid "Forty Thieves" 591msgstr "Førti tjuvar" 592 593#. Translators: this string is the name of a game of patience. 594#. If there is an established standard name for this game in your 595#. locale, use that; otherwise you can translate this string 596#. freely, literally, or not at all, at your option. 597#. 598#: ../../../po/../src/game-names.h:287 599msgid "Streets And Alleys" 600msgstr "Gater og smug" 601 602#. Translators: this string is the name of a game of patience. 603#. If there is an established standard name for this game in your 604#. locale, use that; otherwise you can translate this string 605#. freely, literally, or not at all, at your option. 606#. 607#: ../../../po/../src/game-names.h:294 608msgid "Maze" 609msgstr "Labyrint" 610 611#. Translators: this string is the name of a game of patience. 612#. If there is an established standard name for this game in your 613#. locale, use that; otherwise you can translate this string 614#. freely, literally, or not at all, at your option. 615#. 616#: ../../../po/../src/game-names.h:301 617msgid "Clock" 618msgstr "Klokke" 619 620#. Translators: this string is the name of a game of patience. 621#. If there is an established standard name for this game in your 622#. locale, use that; otherwise you can translate this string 623#. freely, literally, or not at all, at your option. 624#. 625#: ../../../po/../src/game-names.h:308 626msgid "Pileon" 627msgstr "Stabla" 628 629#. Translators: this string is the name of a game of patience. 630#. If there is an established standard name for this game in your 631#. locale, use that; otherwise you can translate this string 632#. freely, literally, or not at all, at your option. 633#. 634#: ../../../po/../src/game-names.h:315 635msgid "Canfield" 636msgstr "Canfield" 637 638#. Translators: this string is the name of a game of patience. 639#. If there is an established standard name for this game in your 640#. locale, use that; otherwise you can translate this string 641#. freely, literally, or not at all, at your option. 642#. 643#: ../../../po/../src/game-names.h:322 644msgid "Thirteen" 645msgstr "Tretten" 646 647#. Translators: this string is the name of a game of patience. 648#. If there is an established standard name for this game in your 649#. locale, use that; otherwise you can translate this string 650#. freely, literally, or not at all, at your option. 651#. 652#: ../../../po/../src/game-names.h:329 653msgid "Bakers Game" 654msgstr "Bakarens spel" 655 656#. Translators: this string is the name of a game of patience. 657#. If there is an established standard name for this game in your 658#. locale, use that; otherwise you can translate this string 659#. freely, literally, or not at all, at your option. 660#. 661#: ../../../po/../src/game-names.h:336 662msgid "Triple Peaks" 663msgstr "Tritopp" 664 665#. Translators: this string is the name of a game of patience. 666#. If there is an established standard name for this game in your 667#. locale, use that; otherwise you can translate this string 668#. freely, literally, or not at all, at your option. 669#. 670#: ../../../po/../src/game-names.h:343 671msgid "Easthaven" 672msgstr "Easthaven" 673 674#. Translators: this string is the name of a game of patience. 675#. If there is an established standard name for this game in your 676#. locale, use that; otherwise you can translate this string 677#. freely, literally, or not at all, at your option. 678#. 679#. Translators: this string is the name of a variant of this game. If there is an established standard name for this game or game variant in your locale, use that; otherwise you can translate this string freely or literally, at your option. 680#: ../../../po/../src/game-names.h:350 ../src/rules/terrace.scm.h:20 681msgid "Terrace" 682msgstr "Terrasse" 683 684#. Translators: this string is the name of a game of patience. 685#. If there is an established standard name for this game in your 686#. locale, use that; otherwise you can translate this string 687#. freely, literally, or not at all, at your option. 688#. 689#: ../../../po/../src/game-names.h:357 690msgid "Aunt Mary" 691msgstr "Tante Mary" 692 693#. Translators: this string is the name of a game of patience. 694#. If there is an established standard name for this game in your 695#. locale, use that; otherwise you can translate this string 696#. freely, literally, or not at all, at your option. 697#. 698#: ../../../po/../src/game-names.h:364 699msgid "Carpet" 700msgstr "Teppe" 701 702#. Translators: this string is the name of a game of patience. 703#. If there is an established standard name for this game in your 704#. locale, use that; otherwise you can translate this string 705#. freely, literally, or not at all, at your option. 706#. 707#: ../../../po/../src/game-names.h:371 708msgid "Sir Tommy" 709msgstr "Herr Tommy" 710 711#. Translators: this string is the name of a game of patience. 712#. If there is an established standard name for this game in your 713#. locale, use that; otherwise you can translate this string 714#. freely, literally, or not at all, at your option. 715#. 716#: ../../../po/../src/game-names.h:378 717msgid "Diamond Mine" 718msgstr "Diamantgruve" 719 720#. Translators: this string is the name of a game of patience. 721#. If there is an established standard name for this game in your 722#. locale, use that; otherwise you can translate this string 723#. freely, literally, or not at all, at your option. 724#. 725#: ../../../po/../src/game-names.h:385 726msgid "Yield" 727msgstr "Grøde" 728 729#. Translators: this string is the name of a game of patience. 730#. If there is an established standard name for this game in your 731#. locale, use that; otherwise you can translate this string 732#. freely, literally, or not at all, at your option. 733#. 734#: ../../../po/../src/game-names.h:392 735msgid "Labyrinth" 736msgstr "Labyrint" 737 738#. Translators: this string is the name of a game of patience. 739#. If there is an established standard name for this game in your 740#. locale, use that; otherwise you can translate this string 741#. freely, literally, or not at all, at your option. 742#. 743#: ../../../po/../src/game-names.h:399 744msgid "Thieves" 745msgstr "Tjuvar" 746 747#. Translators: this string is the name of a game of patience. 748#. If there is an established standard name for this game in your 749#. locale, use that; otherwise you can translate this string 750#. freely, literally, or not at all, at your option. 751#. 752#: ../../../po/../src/game-names.h:406 753msgid "Saratoga" 754msgstr "Saratoga" 755 756#. Translators: this string is the name of a game of patience. 757#. If there is an established standard name for this game in your 758#. locale, use that; otherwise you can translate this string 759#. freely, literally, or not at all, at your option. 760#. 761#: ../../../po/../src/game-names.h:413 762msgid "Cruel" 763msgstr "Cruel" 764 765#. Translators: this string is the name of a game of patience. 766#. If there is an established standard name for this game in your 767#. locale, use that; otherwise you can translate this string 768#. freely, literally, or not at all, at your option. 769#. 770#: ../../../po/../src/game-names.h:420 771msgid "Block Ten" 772msgstr "Blokk ti" 773 774#. Translators: this string is the name of a game of patience. 775#. If there is an established standard name for this game in your 776#. locale, use that; otherwise you can translate this string 777#. freely, literally, or not at all, at your option. 778#. 779#: ../../../po/../src/game-names.h:427 780msgid "Will O The Wisp" 781msgstr "Myrånder" 782 783# 784#. Translators: this string is the name of a game of patience. 785#. If there is an established standard name for this game in your 786#. locale, use that; otherwise you can translate this string 787#. freely, literally, or not at all, at your option. 788#. 789#: ../../../po/../src/game-names.h:434 790msgid "Odessa" 791msgstr "Odessa" 792 793#. Translators: this string is the name of a game of patience. 794#. If there is an established standard name for this game in your 795#. locale, use that; otherwise you can translate this string 796#. freely, literally, or not at all, at your option. 797#. 798#: ../../../po/../src/game-names.h:441 799msgid "Eagle Wing" 800msgstr "Ørnevinge" 801 802# 803#. Translators: this string is the name of a game of patience. 804#. If there is an established standard name for this game in your 805#. locale, use that; otherwise you can translate this string 806#. freely, literally, or not at all, at your option. 807#. 808#: ../../../po/../src/game-names.h:448 809msgid "Treize" 810msgstr "Treize" 811 812#. Translators: this string is the name of a game of patience. 813#. If there is an established standard name for this game in your 814#. locale, use that; otherwise you can translate this string 815#. freely, literally, or not at all, at your option. 816#. 817#: ../../../po/../src/game-names.h:455 818msgid "Zebra" 819msgstr "Sebra" 820 821#. Translators: this string is the name of a game of patience. 822#. If there is an established standard name for this game in your 823#. locale, use that; otherwise you can translate this string 824#. freely, literally, or not at all, at your option. 825#. 826#: ../../../po/../src/game-names.h:462 827msgid "Cover" 828msgstr "Lokk" 829 830#. Translators: this string is the name of a game of patience. 831#. If there is an established standard name for this game in your 832#. locale, use that; otherwise you can translate this string 833#. freely, literally, or not at all, at your option. 834#. 835#: ../../../po/../src/game-names.h:469 836msgid "Elevator" 837msgstr "Heis" 838 839#. Translators: this string is the name of a game of patience. 840#. If there is an established standard name for this game in your 841#. locale, use that; otherwise you can translate this string 842#. freely, literally, or not at all, at your option. 843#. 844#: ../../../po/../src/game-names.h:476 845msgid "Fortress" 846msgstr "Festning" 847 848#. Translators: this string is the name of a game of patience. 849#. If there is an established standard name for this game in your 850#. locale, use that; otherwise you can translate this string 851#. freely, literally, or not at all, at your option. 852#. 853#: ../../../po/../src/game-names.h:483 854msgid "Giant" 855msgstr "Gigant" 856 857#. Translators: this string is the name of a game of patience. 858#. If there is an established standard name for this game in your 859#. locale, use that; otherwise you can translate this string 860#. freely, literally, or not at all, at your option. 861#. 862#: ../../../po/../src/game-names.h:490 863msgid "Spider" 864msgstr "Edderkopp" 865 866#. Translators: this string is the name of a game of patience. 867#. If there is an established standard name for this game in your 868#. locale, use that; otherwise you can translate this string 869#. freely, literally, or not at all, at your option. 870#. 871#: ../../../po/../src/game-names.h:497 872msgid "Gaps" 873msgstr "Luker" 874 875#. Translators: this string is the name of a game of patience. 876#. If there is an established standard name for this game in your 877#. locale, use that; otherwise you can translate this string 878#. freely, literally, or not at all, at your option. 879#. 880#: ../../../po/../src/game-names.h:504 881msgid "Bakers Dozen" 882msgstr "Bakarens dusin" 883 884#. Translators: this string is the name of a game of patience. 885#. If there is an established standard name for this game in your 886#. locale, use that; otherwise you can translate this string 887#. freely, literally, or not at all, at your option. 888#. 889#: ../../../po/../src/game-names.h:511 890msgid "Whitehead" 891msgstr "Whitehead" 892 893#. Translators: this string is the name of a game of patience. 894#. If there is an established standard name for this game in your 895#. locale, use that; otherwise you can translate this string 896#. freely, literally, or not at all, at your option. 897#. 898#: ../../../po/../src/game-names.h:518 899msgid "Freecell" 900msgstr "FreeCell" 901 902#. Translators: this string is the name of a game of patience. 903#. If there is an established standard name for this game in your 904#. locale, use that; otherwise you can translate this string 905#. freely, literally, or not at all, at your option. 906#. 907#: ../../../po/../src/game-names.h:525 908msgid "Helsinki" 909msgstr "Helsinki" 910 911# 912#. Translators: this string is the name of a game of patience. 913#. If there is an established standard name for this game in your 914#. locale, use that; otherwise you can translate this string 915#. freely, literally, or not at all, at your option. 916#. 917#: ../../../po/../src/game-names.h:532 918msgid "Spider Three Decks" 919msgstr "Edderkopp med tre kortstokkar" 920 921# 922#. Translators: this string is the name of a game of patience. 923#. If there is an established standard name for this game in your 924#. locale, use that; otherwise you can translate this string 925#. freely, literally, or not at all, at your option. 926#. 927#: ../../../po/../src/game-names.h:539 928msgid "Scuffle" 929msgstr "Scuffle" 930 931#. Translators: this string is the name of a game of patience. 932#. If there is an established standard name for this game in your 933#. locale, use that; otherwise you can translate this string 934#. freely, literally, or not at all, at your option. 935#. 936#: ../../../po/../src/game-names.h:546 937msgid "Poker" 938msgstr "Poker" 939 940#. Translators: this string is the name of a game of patience. 941#. If there is an established standard name for this game in your 942#. locale, use that; otherwise you can translate this string 943#. freely, literally, or not at all, at your option. 944#. 945#: ../../../po/../src/game-names.h:553 946msgid "Klondike Three Decks" 947msgstr "Sjuaren med tre kortstokkar" 948 949#. Translators: this string is the name of a game of patience. 950#. If there is an established standard name for this game in your 951#. locale, use that; otherwise you can translate this string 952#. freely, literally, or not at all, at your option. 953#. 954#: ../../../po/../src/game-names.h:560 955msgid "Valentine" 956msgstr "Valentin" 957 958# 959#. Translators: this string is the name of a game of patience. 960#. If there is an established standard name for this game in your 961#. locale, use that; otherwise you can translate this string 962#. freely, literally, or not at all, at your option. 963#. 964#: ../../../po/../src/game-names.h:567 965msgid "Royal East" 966msgstr "Royal East" 967 968#. Translators: this string is the name of a game of patience. 969#. If there is an established standard name for this game in your 970#. locale, use that; otherwise you can translate this string 971#. freely, literally, or not at all, at your option. 972#. 973#: ../../../po/../src/game-names.h:574 974msgid "Thumb And Pouch" 975msgstr "Tommel og pung" 976 977#. Translators: this string is the name of a game of patience. 978#. If there is an established standard name for this game in your 979#. locale, use that; otherwise you can translate this string 980#. freely, literally, or not at all, at your option. 981#. 982#: ../../../po/../src/game-names.h:581 983msgid "Klondike" 984msgstr "Sjuaren" 985 986#. Translators: this string is the name of a game of patience. 987#. If there is an established standard name for this game in your 988#. locale, use that; otherwise you can translate this string 989#. freely, literally, or not at all, at your option. 990#. 991#: ../../../po/../src/game-names.h:588 992msgid "Doublets" 993msgstr "Doble" 994 995#. Translators: this string is the name of a game of patience. 996#. If there is an established standard name for this game in your 997#. locale, use that; otherwise you can translate this string 998#. freely, literally, or not at all, at your option. 999#. 1000#: ../../../po/../src/game-names.h:595 1001msgid "Template" 1002msgstr "Mal" 1003 1004#. Translators: this string is the name of a game of patience. 1005#. If there is an established standard name for this game in your 1006#. locale, use that; otherwise you can translate this string 1007#. freely, literally, or not at all, at your option. 1008#. 1009#: ../../../po/../src/game-names.h:602 1010msgid "Golf" 1011msgstr "Golf" 1012 1013#. Translators: this string is the name of a game of patience. 1014#. If there is an established standard name for this game in your 1015#. locale, use that; otherwise you can translate this string 1016#. freely, literally, or not at all, at your option. 1017#. 1018#: ../../../po/../src/game-names.h:609 1019msgid "Westhaven" 1020msgstr "Westhaven" 1021 1022#. Translators: this string is the name of a game of patience. 1023#. If there is an established standard name for this game in your 1024#. locale, use that; otherwise you can translate this string 1025#. freely, literally, or not at all, at your option. 1026#. 1027#: ../../../po/../src/game-names.h:616 1028msgid "Beleaguered Castle" 1029msgstr "Beleira slott" 1030 1031#. Translators: this string is the name of a game of patience. 1032#. If there is an established standard name for this game in your 1033#. locale, use that; otherwise you can translate this string 1034#. freely, literally, or not at all, at your option. 1035#. 1036#: ../../../po/../src/game-names.h:623 1037msgid "Hopscotch" 1038msgstr "Paradis" 1039 1040#. String reserve 1041#: ../../../po/../src/sol.c:69 1042msgid "Solitaire" 1043msgstr "Kabal" 1044 1045#: ../../../po/../src/sol.c:70 1046msgid "GNOME Solitaire" 1047msgstr "GNOME Kabal" 1048 1049#: ../../../po/../src/sol.c:71 1050msgid "About Solitaire" 1051msgstr "Om kabal" 1052 1053# 1054#: ../../../po/../src/sol.c:210 1055msgid "Select the game type to play" 1056msgstr "Vel type spel som skal spelast" 1057 1058#: ../../../po/../src/sol.c:210 1059msgid "NAME" 1060msgstr "NAMN" 1061 1062# 1063#: ../../../po/../src/sol.c:212 1064msgid "Select the game number" 1065msgstr "Vel spelnummer" 1066 1067#: ../../../po/../src/sol.c:212 1068msgid "NUMBER" 1069msgstr "TAL" 1070 1071#: ../../../po/../src/sol.c:323 ../../../po/../src/window.c:460 1072#: ../../../po/../src/window.c:2038 1073msgid "AisleRiot" 1074msgstr "AisleRiot" 1075 1076#: ../src/sol.desktop.in.in.h:1 1077msgid "AisleRiot Solitaire" 1078msgstr "AisleRiot-kabal" 1079 1080#: ../src/sol.desktop.in.in.h:2 1081msgid "Play many different solitaire games" 1082msgstr "Spel mange ulike kabalar" 1083 1084#: ../src/sol.scm.h:1 1085msgid "Unknown color" 1086msgstr "Ukjend farge" 1087 1088#: ../src/sol.scm.h:2 1089msgid "Unknown suit" 1090msgstr "Ukjend stokk" 1091 1092#: ../src/sol.scm.h:3 1093msgid "Unknown value" 1094msgstr "Ukjend verdi" 1095 1096#: ../src/sol.scm.h:4 1097msgid "ace" 1098msgstr "ess" 1099 1100#. A black joker. 1101#: ../src/sol.scm.h:5 ../../../po/../src/lib/ar-card.c:331 1102msgid "black joker" 1103msgstr "svart joker" 1104 1105#: ../src/sol.scm.h:6 1106msgid "clubs" 1107msgstr "kløver" 1108 1109#: ../src/sol.scm.h:7 1110msgid "diamonds" 1111msgstr "ruter" 1112 1113#: ../src/sol.scm.h:8 1114msgid "eight" 1115msgstr "åtte" 1116 1117#: ../src/sol.scm.h:9 1118msgid "five" 1119msgstr "fem" 1120 1121#: ../src/sol.scm.h:10 1122msgid "four" 1123msgstr "fire" 1124 1125#: ../src/sol.scm.h:11 1126msgid "hearts" 1127msgstr "hjarter" 1128 1129#: ../src/sol.scm.h:12 1130msgid "jack" 1131msgstr "knekt" 1132 1133#: ../src/sol.scm.h:13 1134msgid "king" 1135msgstr "konge" 1136 1137#: ../src/sol.scm.h:14 1138msgid "nine" 1139msgstr "ni" 1140 1141#: ../src/sol.scm.h:15 1142msgid "queen" 1143msgstr "dronning" 1144 1145#. A red joker. 1146#: ../src/sol.scm.h:16 ../../../po/../src/lib/ar-card.c:334 1147msgid "red joker" 1148msgstr "raud joker" 1149 1150#: ../src/sol.scm.h:17 1151msgid "seven" 1152msgstr "sju" 1153 1154#: ../src/sol.scm.h:18 1155msgid "six" 1156msgstr "seks" 1157 1158#: ../src/sol.scm.h:19 1159msgid "spades" 1160msgstr "spar" 1161 1162#: ../src/sol.scm.h:20 1163msgid "ten" 1164msgstr "ti" 1165 1166#: ../src/sol.scm.h:21 1167msgid "the ace of clubs" 1168msgstr "kløver ess" 1169 1170#: ../src/sol.scm.h:22 1171msgid "the ace of diamonds" 1172msgstr "ruter ess" 1173 1174#: ../src/sol.scm.h:23 1175msgid "the ace of hearts" 1176msgstr "hjarter ess" 1177 1178#: ../src/sol.scm.h:24 1179msgid "the ace of spades" 1180msgstr "spar ess" 1181 1182#: ../src/sol.scm.h:25 1183msgid "the eight of clubs" 1184msgstr "kløver åtte" 1185 1186#: ../src/sol.scm.h:26 1187msgid "the eight of diamonds" 1188msgstr "ruter åtte" 1189 1190#: ../src/sol.scm.h:27 1191msgid "the eight of hearts" 1192msgstr "hjarter åtte" 1193 1194#: ../src/sol.scm.h:28 1195msgid "the eight of spades" 1196msgstr "spar åtte" 1197 1198#: ../src/sol.scm.h:29 1199msgid "the five of clubs" 1200msgstr "kløver fem" 1201 1202#: ../src/sol.scm.h:30 1203msgid "the five of diamonds" 1204msgstr "ruter fem" 1205 1206#: ../src/sol.scm.h:31 1207msgid "the five of hearts" 1208msgstr "hjarter fem" 1209 1210#: ../src/sol.scm.h:32 1211msgid "the five of spades" 1212msgstr "spar fem" 1213 1214#: ../src/sol.scm.h:33 1215msgid "the four of clubs" 1216msgstr "kløver fire" 1217 1218#: ../src/sol.scm.h:34 1219msgid "the four of diamonds" 1220msgstr "ruter fire" 1221 1222#: ../src/sol.scm.h:35 1223msgid "the four of hearts" 1224msgstr "hjarter fire" 1225 1226#: ../src/sol.scm.h:36 1227msgid "the four of spades" 1228msgstr "spar fire" 1229 1230#: ../src/sol.scm.h:37 1231msgid "the jack of clubs" 1232msgstr "kløver knekt" 1233 1234#: ../src/sol.scm.h:38 1235msgid "the jack of diamonds" 1236msgstr "ruter knekt" 1237 1238#: ../src/sol.scm.h:39 1239msgid "the jack of hearts" 1240msgstr "hjarter knekt" 1241 1242#: ../src/sol.scm.h:40 1243msgid "the jack of spades" 1244msgstr "spar knekt" 1245 1246#: ../src/sol.scm.h:41 1247msgid "the king of clubs" 1248msgstr "kløver konge" 1249 1250#: ../src/sol.scm.h:42 1251msgid "the king of diamonds" 1252msgstr "ruter konge" 1253 1254#: ../src/sol.scm.h:43 1255msgid "the king of hearts" 1256msgstr "hjarter konge" 1257 1258#: ../src/sol.scm.h:44 1259msgid "the king of spades" 1260msgstr "spar konge" 1261 1262#: ../src/sol.scm.h:45 1263msgid "the nine of clubs" 1264msgstr "kløver ni" 1265 1266#: ../src/sol.scm.h:46 1267msgid "the nine of diamonds" 1268msgstr "ruter ni" 1269 1270#: ../src/sol.scm.h:47 1271msgid "the nine of hearts" 1272msgstr "hjarter ni" 1273 1274#: ../src/sol.scm.h:48 1275msgid "the nine of spades" 1276msgstr "spar ni" 1277 1278#: ../src/sol.scm.h:49 1279msgid "the queen of clubs" 1280msgstr "kløver dronning" 1281 1282#: ../src/sol.scm.h:50 1283msgid "the queen of diamonds" 1284msgstr "ruter dronning" 1285 1286#: ../src/sol.scm.h:51 1287msgid "the queen of hearts" 1288msgstr "hjarter dronning" 1289 1290#: ../src/sol.scm.h:52 1291msgid "the queen of spades" 1292msgstr "spar dronning" 1293 1294#: ../src/sol.scm.h:53 1295msgid "the seven of clubs" 1296msgstr "kløver sju" 1297 1298#: ../src/sol.scm.h:54 1299msgid "the seven of diamonds" 1300msgstr "ruter sju" 1301 1302#: ../src/sol.scm.h:55 1303msgid "the seven of hearts" 1304msgstr "hjarter sju" 1305 1306#: ../src/sol.scm.h:56 1307msgid "the seven of spades" 1308msgstr "spar sju" 1309 1310#: ../src/sol.scm.h:57 1311msgid "the six of clubs" 1312msgstr "kløver seks" 1313 1314#: ../src/sol.scm.h:58 1315msgid "the six of diamonds" 1316msgstr "ruter seks" 1317 1318#: ../src/sol.scm.h:59 1319msgid "the six of hearts" 1320msgstr "hjarter seks" 1321 1322#: ../src/sol.scm.h:60 1323msgid "the six of spades" 1324msgstr "spar seks" 1325 1326#: ../src/sol.scm.h:61 1327msgid "the ten of clubs" 1328msgstr "kløver ti" 1329 1330#: ../src/sol.scm.h:62 1331msgid "the ten of diamonds" 1332msgstr "ruter ti" 1333 1334#: ../src/sol.scm.h:63 1335msgid "the ten of hearts" 1336msgstr "hjarter ti" 1337 1338#: ../src/sol.scm.h:64 1339msgid "the ten of spades" 1340msgstr "spar ti" 1341 1342#: ../src/sol.scm.h:65 1343msgid "the three of clubs" 1344msgstr "kløver tre" 1345 1346#: ../src/sol.scm.h:66 1347msgid "the three of diamonds" 1348msgstr "ruter tre" 1349 1350#: ../src/sol.scm.h:67 1351msgid "the three of hearts" 1352msgstr "hjarter tre" 1353 1354#: ../src/sol.scm.h:68 1355msgid "the three of spades" 1356msgstr "spar tre" 1357 1358#: ../src/sol.scm.h:69 1359msgid "the two of clubs" 1360msgstr "kløver to" 1361 1362#: ../src/sol.scm.h:70 1363msgid "the two of diamonds" 1364msgstr "ruter to" 1365 1366#: ../src/sol.scm.h:71 1367msgid "the two of hearts" 1368msgstr "hjarter to" 1369 1370#: ../src/sol.scm.h:72 1371msgid "the two of spades" 1372msgstr "spar to" 1373 1374#: ../src/sol.scm.h:73 1375msgid "the unknown card" 1376msgstr "det ukjente kortet" 1377 1378#: ../src/sol.scm.h:74 1379msgid "three" 1380msgstr "tre" 1381 1382#: ../src/sol.scm.h:75 1383msgid "two" 1384msgstr "to" 1385 1386#. Translators: this is the total number of won games 1387#: ../../../po/../src/stats-dialog.c:153 1388msgid "Wins:" 1389msgstr "Vunne:" 1390 1391#. Translators: this is the number of games played 1392#: ../../../po/../src/stats-dialog.c:155 1393msgid "Total:" 1394msgstr "Totalt:" 1395 1396#. Translators: this is the percentage of games won out of all games played 1397#: ../../../po/../src/stats-dialog.c:157 1398msgid "Percentage:" 1399msgstr "Prosent:" 1400 1401# 1402#. Translators: this is the section title of a section which contains the n 1403#. * number of games played, number of games won, and the ratio of these 2 numbers. 1404#. 1405#: ../../../po/../src/stats-dialog.c:161 1406msgid "Wins" 1407msgstr "Seiere" 1408 1409#. Translators: this is the best time of all wins 1410#: ../../../po/../src/stats-dialog.c:168 1411msgid "Best:" 1412msgstr "Beste:" 1413 1414#. Translators: this is the worst time of all wins 1415#: ../../../po/../src/stats-dialog.c:170 1416msgid "Worst:" 1417msgstr "Verst:" 1418 1419#. Translators: this is the section title of a section containing the 1420#. * best and worst time taken to win a game. 1421#. 1422#: ../../../po/../src/stats-dialog.c:174 1423msgid "Time" 1424msgstr "Tid" 1425 1426#: ../../../po/../src/stats-dialog.c:206 1427msgid "Statistics" 1428msgstr "Statistikk" 1429 1430#. Translators: Translate this to "%Id" if you want to use localised digits, 1431#. * and to "%d" otherwise. Do not translate it to anything else! 1432#. 1433#: ../../../po/../src/stats-dialog.c:220 ../../../po/../src/stats-dialog.c:226 1434#, c-format 1435msgid "%d" 1436msgstr "%d" 1437 1438#. Translators: Translate the "%d" in this string this to "%Id" if you 1439#. * want to use localised digits, and to "%d" otherwise. 1440#. * Do not translate the "%d" part to anything else! 1441#. * You may translate the "%%" part to use any other percent character(s) 1442#. * instead, or leave it as "%%". If you chose a character other than 1443#. * "%" (U+0025 PERCENT SIGN) you do NOT need to escape it with another "%"! 1444#. 1445#: ../../../po/../src/stats-dialog.c:237 1446#, c-format 1447msgid "%d%%" 1448msgstr "%d%%" 1449 1450#. For translators: N/A means "Not Applicable", use whatever 1451#. * abbreviation you have for a value that has no meaning. 1452#: ../../../po/../src/stats-dialog.c:243 ../../../po/../src/stats-dialog.c:252 1453#: ../../../po/../src/stats-dialog.c:260 1454msgid "N/A" 1455msgstr "I/T" 1456 1457#. Translators: this represents minutes:seconds. 1458#: ../../../po/../src/stats-dialog.c:247 ../../../po/../src/stats-dialog.c:255 1459#, c-format 1460msgid "%d:%02d" 1461msgstr "%d:%02d" 1462 1463#: ../../../po/../src/util.c:86 ../../../po/../src/util.c:90 1464#: ../../../po/../src/lib/ar-help.c:152 1465#, c-format 1466msgid "Could not show help for “%s”" 1467msgstr "Klarte ikkje visa hjelp for «%s»" 1468 1469# 1470#: ../../../po/../src/window.c:257 1471msgid "Congratulations, you have won!" 1472msgstr "Gratulerer. Du har vunne!" 1473 1474# 1475#: ../../../po/../src/window.c:261 1476msgid "There are no more moves" 1477msgstr "Ingen fleire trekk" 1478 1479#. Empty title shows up as "<unnamed>" on maemo 1480#: ../../../po/../src/window.c:274 1481msgid "Game Over" 1482msgstr "Spelet er slutt" 1483 1484#: ../../../po/../src/window.c:408 1485msgid "Main game:" 1486msgstr "Hovudspel:" 1487 1488#: ../../../po/../src/window.c:416 1489msgid "Card games:" 1490msgstr "Kortspel:" 1491 1492# 1493#: ../../../po/../src/window.c:430 1494msgid "Card themes:" 1495msgstr "Drakt for kort:" 1496 1497# 1498#: ../../../po/../src/window.c:462 1499msgid "About FreeCell Solitaire" 1500msgstr "Om FreeCell-kabal" 1501 1502# 1503#: ../../../po/../src/window.c:463 1504msgid "About AisleRiot" 1505msgstr "Om AisleRiot" 1506 1507#: ../../../po/../src/window.c:469 1508msgid "" 1509"AisleRiot provides a rule-based solitaire card engine that allows many " 1510"different games to be played.\n" 1511"AisleRiot is a part of GNOME Games." 1512msgstr "" 1513"AislerRiot gjev deg ein regelbasert kabalmotor som lèt deg spela mange " 1514"ulike spel.\n" 1515"AisleRiot er ein del av GNOMEs spelpakke." 1516 1517#: ../../../po/../src/window.c:480 1518msgid "translator-credits" 1519msgstr "" 1520"Åsmund Skjæveland <aasmunds@fys.uio.no>\n" 1521"Gaute Hvoslef Kvalnes <gaute@verdsveven.com>\n" 1522"Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>\n" 1523"Eskild Hustvedt <eskildh@gnome.org>\n" 1524"Torstein Adolf Winterseth <kvikende@fsfe.org>" 1525 1526# 1527#: ../../../po/../src/window.c:484 1528msgid "GNOME Games web site" 1529msgstr "Nettstaden til GNOMEs spelpakke" 1530 1531#: ../../../po/../src/window.c:1374 1532#, c-format 1533msgid "Play “%s”" 1534msgstr "Spel «%s»" 1535 1536#: ../../../po/../src/window.c:1545 1537#, c-format 1538msgid "Display cards with “%s” card theme" 1539msgstr "Vis kort med kortdrakt «%s»" 1540 1541#. Translators: if you want to use localised digits for the game score, 1542#. * then translate this string to "%I6d", else to "%6d". 1543#. * Do not translate it to anything else! 1544#. 1545#: ../../../po/../src/window.c:1640 1546#, c-format 1547msgctxt "score" 1548msgid "%6d" 1549msgstr "%6d" 1550 1551# 1552#: ../../../po/../src/window.c:1907 1553msgid "A scheme exception occurred" 1554msgstr "Eit unntak oppstod med skjema" 1555 1556# 1557#: ../../../po/../src/window.c:1910 1558msgid "Please report this bug to the developers." 1559msgstr "Vennligst rapporter denne feilen til utviklarane." 1560 1561# 1562#. Empty title shows up as "<unnamed>" on maemo 1563#: ../../../po/../src/window.c:1914 ../../../po/../src/lib/ar-show.c:151 1564msgid "Error" 1565msgstr "Feil" 1566 1567# 1568#: ../../../po/../src/window.c:1922 1569msgid "_Don't report" 1570msgstr "_Ikkje send rapport" 1571 1572# 1573#: ../../../po/../src/window.c:1923 1574msgid "_Report" 1575msgstr "Send _rapport" 1576 1577#: ../../../po/../src/window.c:2036 1578msgid "Freecell Solitaire" 1579msgstr "FreeCell-kabal" 1580 1581#. Menu actions 1582#: ../../../po/../src/window.c:2201 1583msgid "_Game" 1584msgstr "_Spel" 1585 1586#: ../../../po/../src/window.c:2202 1587msgid "_View" 1588msgstr "_Vis" 1589 1590#: ../../../po/../src/window.c:2203 1591msgid "_Control" 1592msgstr "_Kontroll" 1593 1594#: ../../../po/../src/window.c:2205 1595msgid "_Help" 1596msgstr "_Hjelp" 1597 1598#: ../../../po/../src/window.c:2210 ../../../po/../src/ar-stock.c:59 1599msgid "Start a new game" 1600msgstr "Start eit nytt spel" 1601 1602#: ../../../po/../src/window.c:2213 ../../../po/../src/ar-stock.c:63 1603msgid "Restart the game" 1604msgstr "Start spelet om att" 1605 1606#: ../../../po/../src/window.c:2215 1607msgid "_Select Game..." 1608msgstr "_Vel spel …" 1609 1610#: ../../../po/../src/window.c:2217 1611msgid "Play a different game" 1612msgstr "Spel eit anna spel" 1613 1614# 1615#: ../../../po/../src/window.c:2219 1616msgid "_Recently Played" 1617msgstr "Sist s_pelt" 1618 1619#: ../../../po/../src/window.c:2220 1620msgid "S_tatistics" 1621msgstr "S_tatistikk" 1622 1623#: ../../../po/../src/window.c:2221 1624msgid "Show gameplay statistics" 1625msgstr "Vis statistikk for spelet" 1626 1627# 1628#: ../../../po/../src/window.c:2224 ../../../po/../src/ar-stock.c:68 1629msgid "Close this window" 1630msgstr "Lukk dette vindauget" 1631 1632#: ../../../po/../src/window.c:2227 ../../../po/../src/ar-stock.c:66 1633msgid "Undo the last move" 1634msgstr "Angra siste trekk" 1635 1636#: ../../../po/../src/window.c:2230 ../../../po/../src/ar-stock.c:62 1637msgid "Redo the undone move" 1638msgstr "Gjenopprett siste angra trekk" 1639 1640# 1641#: ../../../po/../src/window.c:2233 1642msgid "Deal next card or cards" 1643msgstr "Del ut kort" 1644 1645#: ../../../po/../src/window.c:2236 ../../../po/../src/ar-stock.c:55 1646msgid "Get a hint for your next move" 1647msgstr "Gje eit hint om neste trekk" 1648 1649#: ../../../po/../src/window.c:2239 1650msgid "View help for Aisleriot" 1651msgstr "Vis hjelp om Aisleriot" 1652 1653# 1654#: ../../../po/../src/window.c:2243 ../../../po/../src/ar-stock.c:52 1655msgid "View help for this game" 1656msgstr "Vis hjelp for dette spelet" 1657 1658# 1659#: ../../../po/../src/window.c:2246 ../../../po/../src/ar-stock.c:67 1660msgid "About this game" 1661msgstr "Om dette spelet" 1662 1663#: ../../../po/../src/window.c:2249 1664msgid "Install card themes…" 1665msgstr "Installer kortdrakt …" 1666 1667#: ../../../po/../src/window.c:2250 1668msgid "Install new card themes from the distribution packages repositories" 1669msgstr "Installer nye kortdrakter frå pakkearkivet til distribusjonen din" 1670 1671# 1672#: ../../../po/../src/window.c:2258 1673msgid "_Card Style" 1674msgstr "_Kortstil" 1675 1676#: ../../../po/../src/window.c:2301 1677msgid "_Toolbar" 1678msgstr "_Verktøylinje" 1679 1680#: ../../../po/../src/window.c:2302 1681msgid "Show or hide the toolbar" 1682msgstr "Vis eller gøym verktøylinja" 1683 1684#: ../../../po/../src/window.c:2307 1685msgid "_Statusbar" 1686msgstr "_Statuslinje" 1687 1688#: ../../../po/../src/window.c:2308 1689msgid "Show or hide statusbar" 1690msgstr "Vis eller gøym statuslinja" 1691 1692#: ../../../po/../src/window.c:2313 1693msgid "_Click to Move" 1694msgstr "_Trykk for å flytta" 1695 1696# 1697#: ../../../po/../src/window.c:2314 1698msgid "Pick up and drop cards by clicking" 1699msgstr "Plukk opp og slepp kort ved å trykka" 1700 1701#: ../../../po/../src/window.c:2318 1702msgid "_Sound" 1703msgstr "_Lyd" 1704 1705#: ../../../po/../src/window.c:2319 1706msgid "Whether or not to play event sounds" 1707msgstr "Om lydar skal spelast for hendingar eller ikkje" 1708 1709#: ../../../po/../src/window.c:2324 1710msgid "_Animations" 1711msgstr "_Animasjonar" 1712 1713#: ../../../po/../src/window.c:2325 1714msgid "Whether or not to animate card moves" 1715msgstr "Om korttrekk skal animerast eller ikkje." 1716 1717#: ../../../po/../src/window.c:2634 1718msgid "Score:" 1719msgstr "Poeng:" 1720 1721#: ../../../po/../src/window.c:2646 1722msgid "Time:" 1723msgstr "Tid:" 1724 1725#: ../../../po/../src/window.c:3000 1726#, c-format 1727msgid "Cannot start the game “%s”" 1728msgstr "Klarte ikkje starta spelet «%s»" 1729 1730# 1731#: ../../../po/../src/ar-stock.c:53 1732msgid "End the current game" 1733msgstr "Avslutt dette spelet" 1734 1735# 1736#: ../../../po/../src/ar-stock.c:54 1737msgid "Toggle fullscreen mode" 1738msgstr "Slå av/på fullskjermmodus" 1739 1740# 1741#: ../../../po/../src/ar-stock.c:56 1742msgid "Leave fullscreen mode" 1743msgstr "Avslutt fullskjerm" 1744 1745# 1746#: ../../../po/../src/ar-stock.c:57 1747msgid "Start a new multiplayer network game" 1748msgstr "Start eit nytt spel med fleire spelarar over nettverket" 1749 1750# 1751#: ../../../po/../src/ar-stock.c:58 1752msgid "End the current network game and return to network server" 1753msgstr "Avslutt aktivt nettverksspel og gå tilbake til nettverkstenar" 1754 1755# 1756#: ../../../po/../src/ar-stock.c:60 1757msgid "Pause the game" 1758msgstr "Paus spelet" 1759 1760# 1761#: ../../../po/../src/ar-stock.c:61 1762msgid "Show a list of players in the network game" 1763msgstr "Vis ei liste over spelarar på nettverksspelet" 1764 1765# 1766#: ../../../po/../src/ar-stock.c:64 1767msgid "Resume the paused game" 1768msgstr "Start spelet att" 1769 1770# 1771#: ../../../po/../src/ar-stock.c:65 1772msgid "View the scores" 1773msgstr "Vis poeng" 1774 1775# 1776#: ../../../po/../src/ar-stock.c:69 1777msgid "Configure the game" 1778msgstr "Set opp spelet" 1779 1780# 1781#: ../../../po/../src/ar-stock.c:70 1782msgid "Quit this game" 1783msgstr "Avslutt spelet" 1784 1785# 1786#: ../../../po/../src/ar-stock.c:296 1787msgid "_Contents" 1788msgstr "_Innhald" 1789 1790# 1791#: ../../../po/../src/ar-stock.c:297 1792msgid "_Fullscreen" 1793msgstr "_Fullskjerm" 1794 1795# 1796#: ../../../po/../src/ar-stock.c:298 1797msgid "_Hint" 1798msgstr "_Hint" 1799 1800# 1801#. Translators: This "_New" is for the menu item 'Game->New', implies "New Game" 1802#: ../../../po/../src/ar-stock.c:300 1803msgid "_New" 1804msgstr "_Nytt" 1805 1806#. Translators: This "_New Game" is for the game-over dialogue 1807#: ../../../po/../src/ar-stock.c:302 1808msgid "_New Game" 1809msgstr "_Nytt spel" 1810 1811# 1812#: ../../../po/../src/ar-stock.c:303 1813msgid "_Redo Move" 1814msgstr "_Gjenopprett trekk" 1815 1816#. Translators: this is the "Reset" scores button in a scores dialogue 1817#: ../../../po/../src/ar-stock.c:305 1818msgid "_Reset" 1819msgstr "_Nullstill" 1820 1821# 1822#. Translators: "_Restart" is the menu item 'Game->Restart', implies "Restart Game" 1823#: ../../../po/../src/ar-stock.c:307 1824msgid "_Restart" 1825msgstr "Sta_rt på nytt" 1826 1827# 1828#: ../../../po/../src/ar-stock.c:308 1829msgid "_Undo Move" 1830msgstr "_Angra trekk" 1831 1832# 1833#: ../../../po/../src/ar-stock.c:309 1834msgid "_Deal" 1835msgstr "_Del ut" 1836 1837# 1838#: ../../../po/../src/ar-stock.c:311 1839msgid "_Leave Fullscreen" 1840msgstr "_Forlat fullskjerm" 1841 1842# 1843#: ../../../po/../src/ar-stock.c:312 1844msgid "Network _Game" 1845msgstr "Nettver_ksspel" 1846 1847# 1848#: ../../../po/../src/ar-stock.c:313 1849msgid "L_eave Game" 1850msgstr "F_orlat spel" 1851 1852# 1853#: ../../../po/../src/ar-stock.c:314 1854msgid "Player _List" 1855msgstr "Spelar_liste" 1856 1857# 1858#: ../../../po/../src/ar-stock.c:315 1859msgid "_Pause" 1860msgstr "_Pause" 1861 1862# 1863#: ../../../po/../src/ar-stock.c:316 1864msgid "Res_ume" 1865msgstr "Fort_sett" 1866 1867# 1868#: ../../../po/../src/ar-stock.c:317 1869msgid "_Scores" 1870msgstr "_Poeng" 1871 1872# 1873#: ../../../po/../src/ar-stock.c:318 1874msgid "_End Game" 1875msgstr "A_vslutt spel" 1876 1877# 1878#. Work around maemo brokenness wrt. stock item translations. 1879#. * See https://bugs.maemo.org/show_bug.cgi?id=1449 . 1880#: ../../../po/../src/ar-stock.c:324 1881msgid "_About" 1882msgstr "_Om" 1883 1884# 1885#: ../../../po/../src/ar-stock.c:325 1886msgid "_Cancel" 1887msgstr "A_vbryt" 1888 1889# 1890#: ../../../po/../src/ar-stock.c:326 1891msgid "_Close" 1892msgstr "_Lukk" 1893 1894# 1895#: ../../../po/../src/ar-stock.c:327 1896msgid "_OK" 1897msgstr "_OK" 1898 1899#. %s is replaced with the name of the game in gnome-games. 1900#: ../../../po/../src/ar-stock.c:388 1901#, c-format 1902msgid "" 1903"%s is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " 1904"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " 1905"Foundation; either version %d of the License, or (at your option) any later " 1906"version." 1907msgstr "" 1908"%s er fri programvare. Du kan redistribuera og/eller endra programmet under " 1909"vilkåra gjeven i GNU General Public License som utgjeven av Free Software " 1910"Foundation; anten versjon %d av lisensen, eller (viss du ønskjer det) ein " 1911"kvar seinare versjon." 1912 1913#: ../../../po/../src/ar-stock.c:393 1914#, c-format 1915msgid "" 1916"%s is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " 1917"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " 1918"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " 1919"details." 1920msgstr "" 1921"%s vert distribuert i håp om at programmet er nyttig, men UTEN NOKON " 1922"GARANTI, ikkje eingong implisitt garanti om at det er SALBART eller PASSAR " 1923"EIT BESTEMT FORMÅL. Sjå GNU General Public License for detaljar." 1924 1925#: ../../../po/../src/ar-stock.c:398 1926#, c-format 1927msgid "" 1928"You should have received a copy of the GNU General Public License along with " 1929"%s; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, " 1930"Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA" 1931msgstr "" 1932"Du skal ha motteke ein kopi av GNU General Public License saman med %s. Viss " 1933"ikkje så skriv til Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth " 1934"Floor, Boston, MA 02110-1301 USA." 1935 1936#: ../../../po/../src/ar-stock.c:402 1937msgid "" 1938"You should have received a copy of the GNU General Public License along with " 1939"this program. If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>." 1940msgstr "" 1941"Du skal ha motteken ein kopi av GNU General Public License saman med %s. Om " 1942"det ikkje er tilfelle, sjå <http://www.gnu.org/licenses/>." 1943 1944#. %s.%s is the game name + the extension HTML or XHTML, e.g. Klondike.html" 1945#: ../../../po/../src/lib/ar-help.c:114 1946#, c-format 1947msgid "Help file “%s.%s” not found" 1948msgstr "Fann ikkje hjelpfila «%s.%s»" 1949 1950# 1951#: ../../../po/../src/lib/ar-runtime.c:267 1952msgid "Could not show link" 1953msgstr "Kunne ikkje vise lenkja" 1954 1955#: ../src/lib/org.gnome.Patience.WindowState.gschema.xml.in.h:1 1956msgid "Whether the window is fullscreen" 1957msgstr "" 1958 1959#: ../src/lib/org.gnome.Patience.WindowState.gschema.xml.in.h:2 1960msgid "Whether the window is maximized" 1961msgstr "" 1962 1963#: ../src/lib/org.gnome.Patience.WindowState.gschema.xml.in.h:3 1964msgid "Window height" 1965msgstr "Vindaugshøgde" 1966 1967#: ../src/lib/org.gnome.Patience.WindowState.gschema.xml.in.h:4 1968msgid "Window width" 1969msgstr "Vindaugsbreidde" 1970 1971#. Translators: this is the symbol that's on a Joker card 1972#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:182 1973msgctxt "card symbol" 1974msgid "JOKER" 1975msgstr "JOKER" 1976 1977#. Translators: this is the symbol that's on an Ace card 1978#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:184 ../../../po/../src/lib/ar-card.c:208 1979msgctxt "card symbol" 1980msgid "A" 1981msgstr "A" 1982 1983#. Translators: this is the symbol that's on a 2 card 1984#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:186 1985msgctxt "card symbol" 1986msgid "2" 1987msgstr "2" 1988 1989#. Translators: this is the symbol that's on a 3 card 1990#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:188 1991msgctxt "card symbol" 1992msgid "3" 1993msgstr "3" 1994 1995#. Translators: this is the symbol that's on a 4 card 1996#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:190 1997msgctxt "card symbol" 1998msgid "4" 1999msgstr "4" 2000 2001#. Translators: this is the symbol that's on a 5 card 2002#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:192 2003msgctxt "card symbol" 2004msgid "5" 2005msgstr "5" 2006 2007#. Translators: this is the symbol that's on a 6 card 2008#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:194 2009msgctxt "card symbol" 2010msgid "6" 2011msgstr "6" 2012 2013#. Translators: this is the symbol that's on a 7 card 2014#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:196 2015msgctxt "card symbol" 2016msgid "7" 2017msgstr "7" 2018 2019#. Translators: this is the symbol that's on a 8 card 2020#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:198 2021msgctxt "card symbol" 2022msgid "8" 2023msgstr "8" 2024 2025#. Translators: this is the symbol that's on a 9 card 2026#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:200 2027msgctxt "card symbol" 2028msgid "9" 2029msgstr "9" 2030 2031#. Translators: this is the symbol that's on a Jack card 2032#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:202 2033msgctxt "card symbol" 2034msgid "J" 2035msgstr "J" 2036 2037#. Translators: this is the symbol that's on a Queen card 2038#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:204 2039msgctxt "card symbol" 2040msgid "Q" 2041msgstr "Q" 2042 2043#. Translators: this is the symbol that's on a King card 2044#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:206 2045msgctxt "card symbol" 2046msgid "K" 2047msgstr "K" 2048 2049#. Translators: this is the symbol that's on a 1 card 2050#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:210 2051msgctxt "card symbol" 2052msgid "1" 2053msgstr "1" 2054 2055#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:252 2056msgid "ace of clubs" 2057msgstr "kløver ess" 2058 2059#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:253 2060msgid "two of clubs" 2061msgstr "kløver to" 2062 2063#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:254 2064msgid "three of clubs" 2065msgstr "kløver tre" 2066 2067#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:255 2068msgid "four of clubs" 2069msgstr "kløver fire" 2070 2071#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:256 2072msgid "five of clubs" 2073msgstr "kløver fem" 2074 2075#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:257 2076msgid "six of clubs" 2077msgstr "kløver seks" 2078 2079#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:258 2080msgid "seven of clubs" 2081msgstr "kløver sju" 2082 2083#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:259 2084msgid "eight of clubs" 2085msgstr "kløver åtte" 2086 2087#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:260 2088msgid "nine of clubs" 2089msgstr "kløver ni" 2090 2091#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:261 2092msgid "ten of clubs" 2093msgstr "kløver ti" 2094 2095#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:262 2096msgid "jack of clubs" 2097msgstr "kløver knekt" 2098 2099#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:263 2100msgid "queen of clubs" 2101msgstr "kløver dronning" 2102 2103#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:264 2104msgid "king of clubs" 2105msgstr "kløver konge" 2106 2107#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:265 2108msgid "ace of diamonds" 2109msgstr "ruter ess" 2110 2111#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:266 2112msgid "two of diamonds" 2113msgstr "ruter to" 2114 2115#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:267 2116msgid "three of diamonds" 2117msgstr "ruter tre" 2118 2119#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:268 2120msgid "four of diamonds" 2121msgstr "ruter fire" 2122 2123#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:269 2124msgid "five of diamonds" 2125msgstr "ruter fem" 2126 2127#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:270 2128msgid "six of diamonds" 2129msgstr "ruter seks" 2130 2131#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:271 2132msgid "seven of diamonds" 2133msgstr "ruter sju" 2134 2135#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:272 2136msgid "eight of diamonds" 2137msgstr "ruter åtte" 2138 2139#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:273 2140msgid "nine of diamonds" 2141msgstr "ruter ni" 2142 2143#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:274 2144msgid "ten of diamonds" 2145msgstr "ruter ti" 2146 2147#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:275 2148msgid "jack of diamonds" 2149msgstr "ruter knekt" 2150 2151#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:276 2152msgid "queen of diamonds" 2153msgstr "ruter dronning" 2154 2155#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:277 2156msgid "king of diamonds" 2157msgstr "ruter konge" 2158 2159#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:278 2160msgid "ace of hearts" 2161msgstr "hjarter ess" 2162 2163#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:279 2164msgid "two of hearts" 2165msgstr "hjarter to" 2166 2167#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:280 2168msgid "three of hearts" 2169msgstr "hjarter tre" 2170 2171#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:281 2172msgid "four of hearts" 2173msgstr "hjarter fire" 2174 2175#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:282 2176msgid "five of hearts" 2177msgstr "hjarter fem" 2178 2179#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:283 2180msgid "six of hearts" 2181msgstr "hjarter seks" 2182 2183#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:284 2184msgid "seven of hearts" 2185msgstr "hjarter sju" 2186 2187#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:285 2188msgid "eight of hearts" 2189msgstr "hjarter åtte" 2190 2191#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:286 2192msgid "nine of hearts" 2193msgstr "hjarter ni" 2194 2195#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:287 2196msgid "ten of hearts" 2197msgstr "hjarter ti" 2198 2199#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:288 2200msgid "jack of hearts" 2201msgstr "hjarter knekt" 2202 2203#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:289 2204msgid "queen of hearts" 2205msgstr "hjarter dronning" 2206 2207#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:290 2208msgid "king of hearts" 2209msgstr "hjarter konge" 2210 2211#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:291 2212msgid "ace of spades" 2213msgstr "spar ess" 2214 2215#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:292 2216msgid "two of spades" 2217msgstr "spar to" 2218 2219#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:293 2220msgid "three of spades" 2221msgstr "spar tre" 2222 2223#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:294 2224msgid "four of spades" 2225msgstr "spar fire" 2226 2227#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:295 2228msgid "five of spades" 2229msgstr "spar fem" 2230 2231#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:296 2232msgid "six of spades" 2233msgstr "spar seks" 2234 2235#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:297 2236msgid "seven of spades" 2237msgstr "spar sju" 2238 2239#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:298 2240msgid "eight of spades" 2241msgstr "spar åtte" 2242 2243#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:299 2244msgid "nine of spades" 2245msgstr "spar ni" 2246 2247#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:300 2248msgid "ten of spades" 2249msgstr "spar ti" 2250 2251#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:301 2252msgid "jack of spades" 2253msgstr "spar knekt" 2254 2255#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:302 2256msgid "queen of spades" 2257msgstr "spar dronning" 2258 2259#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:303 2260msgid "king of spades" 2261msgstr "spar konge" 2262 2263#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:320 2264msgid "face-down card" 2265msgstr "ukjent kort" 2266 2267#: ../../../po/../src/smclient/eggdesktopfile.c:169 2268#, c-format 2269msgid "File is not a valid .desktop file" 2270msgstr "Fila er ikkje ei gyldig .desktop-fil" 2271 2272#: ../../../po/../src/smclient/eggdesktopfile.c:192 2273#, c-format 2274msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" 2275msgstr "Klarte ikkje kjenna att versjonen på desktop-fila «%s»" 2276 2277#: ../../../po/../src/smclient/eggdesktopfile.c:966 2278#, c-format 2279msgid "Starting %s" 2280msgstr "Startar %s" 2281 2282#: ../../../po/../src/smclient/eggdesktopfile.c:1108 2283#, c-format 2284msgid "Application does not accept documents on command line" 2285msgstr "Programmet tek ikkje mot dokument frå kommandolinja" 2286 2287#: ../../../po/../src/smclient/eggdesktopfile.c:1176 2288#, c-format 2289msgid "Unrecognized launch option: %d" 2290msgstr "Ukjent oppstartval: %d" 2291 2292#: ../../../po/../src/smclient/eggdesktopfile.c:1381 2293#, c-format 2294msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" 2295msgstr "" 2296"Klarte ikkje senda dokumentet si adresse til ei «Type=Link» " 2297"skrivebordsoppføring" 2298 2299#: ../../../po/../src/smclient/eggdesktopfile.c:1402 2300#, c-format 2301msgid "Not a launchable item" 2302msgstr "Ikkje eit køyrbart element" 2303 2304#: ../../../po/../src/smclient/eggsmclient.c:226 2305msgid "Disable connection to session manager" 2306msgstr "Slå av tilkopling til økthandsamaren" 2307 2308#: ../../../po/../src/smclient/eggsmclient.c:229 2309msgid "Specify file containing saved configuration" 2310msgstr "Vel fil som inneheld lagra innstilligar" 2311 2312#: ../../../po/../src/smclient/eggsmclient.c:229 2313msgid "FILE" 2314msgstr "FIL" 2315 2316#: ../../../po/../src/smclient/eggsmclient.c:232 2317msgid "Specify session management ID" 2318msgstr "Oppgje økthandsamings-ID" 2319 2320#: ../../../po/../src/smclient/eggsmclient.c:232 2321msgid "ID" 2322msgstr "ID" 2323 2324#: ../../../po/../src/smclient/eggsmclient.c:253 2325msgid "Session management options:" 2326msgstr "Innstillingar til økthandsaming" 2327 2328#: ../../../po/../src/smclient/eggsmclient.c:254 2329msgid "Show session management options" 2330msgstr "Vis innstillingar til økthandsaming" 2331 2332#: ../src/rules/agnes.scm.h:1 ../src/rules/bear_river.scm.h:2 2333#: ../src/rules/canfield.scm.h:2 ../src/rules/chessboard.scm.h:2 2334#: ../src/rules/eagle_wing.scm.h:2 ../src/rules/glenwood.scm.h:2 2335#: ../src/rules/kansas.scm.h:2 ../src/rules/lady_jane.scm.h:2 2336#: ../src/rules/plait.scm.h:2 ../src/rules/royal_east.scm.h:2 2337#: ../src/rules/terrace.scm.h:1 2338msgid "Base Card: Ace" 2339msgstr "Grunnkort: Ess" 2340 2341#: ../src/rules/agnes.scm.h:2 ../src/rules/bear_river.scm.h:3 2342#: ../src/rules/canfield.scm.h:3 ../src/rules/chessboard.scm.h:3 2343#: ../src/rules/eagle_wing.scm.h:3 ../src/rules/glenwood.scm.h:3 2344#: ../src/rules/kansas.scm.h:3 ../src/rules/lady_jane.scm.h:3 2345#: ../src/rules/plait.scm.h:3 ../src/rules/royal_east.scm.h:3 2346#: ../src/rules/terrace.scm.h:2 2347msgid "Base Card: Jack" 2348msgstr "Grunnkort: Knekt" 2349 2350#: ../src/rules/agnes.scm.h:3 ../src/rules/bear_river.scm.h:4 2351#: ../src/rules/canfield.scm.h:4 ../src/rules/chessboard.scm.h:4 2352#: ../src/rules/eagle_wing.scm.h:4 ../src/rules/glenwood.scm.h:4 2353#: ../src/rules/kansas.scm.h:4 ../src/rules/lady_jane.scm.h:4 2354#: ../src/rules/plait.scm.h:4 ../src/rules/royal_east.scm.h:4 2355#: ../src/rules/terrace.scm.h:3 2356msgid "Base Card: King" 2357msgstr "Grunnkort: Konge" 2358 2359#: ../src/rules/agnes.scm.h:4 ../src/rules/bear_river.scm.h:5 2360#: ../src/rules/canfield.scm.h:5 ../src/rules/chessboard.scm.h:5 2361#: ../src/rules/eagle_wing.scm.h:5 ../src/rules/glenwood.scm.h:5 2362#: ../src/rules/kansas.scm.h:5 ../src/rules/lady_jane.scm.h:5 2363#: ../src/rules/plait.scm.h:5 ../src/rules/royal_east.scm.h:5 2364#: ../src/rules/terrace.scm.h:4 2365msgid "Base Card: Queen" 2366msgstr "Grunnkort: Dronning" 2367 2368#: ../src/rules/agnes.scm.h:5 ../src/rules/terrace.scm.h:5 2369msgid "Base Card: ~a" 2370msgstr "Grunnkort: ~a" 2371 2372#: ../src/rules/agnes.scm.h:6 ../src/rules/easthaven.scm.h:1 2373#: ../src/rules/labyrinth.scm.h:1 ../src/rules/monte_carlo.scm.h:1 2374#: ../src/rules/valentine.scm.h:1 2375msgid "Deal more cards" 2376msgstr "Del ut fleire kort" 2377 2378#: ../src/rules/agnes.scm.h:7 ../src/rules/auld_lang_syne.scm.h:2 2379#: ../src/rules/backbone.scm.h:3 ../src/rules/block_ten.scm.h:1 2380#: ../src/rules/bristol.scm.h:2 ../src/rules/camelot.scm.h:2 2381#: ../src/rules/canfield.scm.h:9 ../src/rules/carpet.scm.h:2 2382#: ../src/rules/cover.scm.h:1 ../src/rules/doublets.scm.h:2 2383#: ../src/rules/eagle_wing.scm.h:11 ../src/rules/easthaven.scm.h:4 2384#: ../src/rules/elevator.scm.h:2 ../src/rules/escalator.scm.h:2 2385#: ../src/rules/first_law.scm.h:17 ../src/rules/fortunes.scm.h:4 2386#: ../src/rules/forty_thieves.scm.h:3 ../src/rules/glenwood.scm.h:11 2387#: ../src/rules/gypsy.scm.h:3 ../src/rules/helsinki.scm.h:1 2388#: ../src/rules/hopscotch.scm.h:3 ../src/rules/jamestown.scm.h:1 2389#: ../src/rules/jumbo.scm.h:4 ../src/rules/kansas.scm.h:8 2390#: ../src/rules/klondike.scm.h:7 ../src/rules/labyrinth.scm.h:2 2391#: ../src/rules/lady_jane.scm.h:7 ../src/rules/monte_carlo.scm.h:2 2392#: ../src/rules/neighbor.scm.h:1 ../src/rules/plait.scm.h:11 2393#: ../src/rules/quatorze.scm.h:1 ../src/rules/royal_east.scm.h:7 2394#: ../src/rules/scuffle.scm.h:4 ../src/rules/sir_tommy.scm.h:3 2395#: ../src/rules/straight_up.scm.h:5 ../src/rules/terrace.scm.h:18 2396#: ../src/rules/thieves.scm.h:2 ../src/rules/thirteen.scm.h:3 2397#: ../src/rules/thumb_and_pouch.scm.h:4 ../src/rules/treize.scm.h:2 2398#: ../src/rules/triple_peaks.scm.h:4 ../src/rules/union_square.scm.h:2 2399#: ../src/rules/westhaven.scm.h:2 ../src/rules/whitehead.scm.h:3 2400#: ../src/rules/yield.scm.h:2 ../src/rules/zebra.scm.h:4 2401msgid "Stock left:" 2402msgstr "Att i stokken:" 2403 2404#: ../src/rules/agnes.scm.h:8 ../src/rules/lady_jane.scm.h:8 2405msgid "Stock left: 0" 2406msgstr "Att i stokken: 0" 2407 2408#: ../src/rules/agnes.scm.h:9 ../src/rules/backbone.scm.h:4 2409#: ../src/rules/bakers_dozen.scm.h:1 ../src/rules/beleaguered_castle.scm.h:1 2410#: ../src/rules/canfield.scm.h:10 ../src/rules/jumbo.scm.h:5 2411#: ../src/rules/king_albert.scm.h:1 ../src/rules/lady_jane.scm.h:9 2412#: ../src/rules/streets_and_alleys.scm.h:1 2413msgid "Try rearranging the cards" 2414msgstr "Prøv å flytta litt rundt på korta" 2415 2416# 2417#: ../src/rules/agnes.scm.h:10 ../src/rules/bristol.scm.h:3 2418#: ../src/rules/lady_jane.scm.h:10 ../src/rules/royal_east.scm.h:8 2419#: ../src/rules/thumb_and_pouch.scm.h:5 2420msgid "an empty foundation pile" 2421msgstr "ein tom fundamenthaug" 2422 2423#: ../src/rules/athena.scm.h:1 ../src/rules/klondike.scm.h:8 2424#: ../src/rules/osmosis.scm.h:5 ../src/rules/saratoga.scm.h:1 2425msgid "Three card deals" 2426msgstr "Del ut tre kort om gongen" 2427 2428#: ../src/rules/auld_lang_syne.scm.h:1 ../src/rules/bristol.scm.h:1 2429#: ../src/rules/first_law.scm.h:1 ../src/rules/fortunes.scm.h:2 2430#: ../src/rules/lady_jane.scm.h:6 ../src/rules/scuffle.scm.h:1 2431#: ../src/rules/spider.scm.h:1 ../src/rules/thumb_and_pouch.scm.h:1 2432#: ../src/rules/zebra.scm.h:1 2433msgid "Deal another round" 2434msgstr "Del ut ein ny runde" 2435 2436#: ../src/rules/backbone.scm.h:1 ../src/rules/camelot.scm.h:1 2437#: ../src/rules/canfield.scm.h:6 ../src/rules/carpet.scm.h:1 2438#: ../src/rules/glenwood.scm.h:6 ../src/rules/klondike.scm.h:2 2439#: ../src/rules/osmosis.scm.h:1 ../src/rules/plait.scm.h:6 2440#: ../src/rules/straight_up.scm.h:1 ../src/rules/terrace.scm.h:8 2441msgid "Deal a new card from the deck" 2442msgstr "Del ut eit nytt kort frå stokken" 2443 2444#: ../src/rules/backbone.scm.h:2 ../src/rules/doublets.scm.h:1 2445#: ../src/rules/eagle_wing.scm.h:9 ../src/rules/gaps.scm.h:7 2446#: ../src/rules/glenwood.scm.h:9 ../src/rules/jumbo.scm.h:3 2447#: ../src/rules/klondike.scm.h:5 ../src/rules/plait.scm.h:10 2448#: ../src/rules/scuffle.scm.h:2 ../src/rules/straight_up.scm.h:3 2449#: ../src/rules/terrace.scm.h:13 ../src/rules/thumb_and_pouch.scm.h:3 2450#: ../src/rules/zebra.scm.h:3 2451msgid "Redeals left:" 2452msgstr "Omdelingar att:" 2453 2454# 2455#: ../src/rules/backbone.scm.h:5 ../src/rules/terrace.scm.h:23 2456msgid "an empty slot on the foundation" 2457msgstr "ein tom plass på fundamentet" 2458 2459# 2460#: ../src/rules/backbone.scm.h:6 ../src/rules/terrace.scm.h:24 2461msgid "an empty slot on the tableau" 2462msgstr "ein tom plass på tablået" 2463 2464# 2465#: ../src/rules/bakers_dozen.scm.h:2 ../src/rules/chessboard.scm.h:8 2466#: ../src/rules/easthaven.scm.h:5 ../src/rules/eight_off.scm.h:2 2467#: ../src/rules/fortress.scm.h:2 ../src/rules/forty_thieves.scm.h:4 2468#: ../src/rules/gypsy.scm.h:4 ../src/rules/jumbo.scm.h:6 2469#: ../src/rules/kansas.scm.h:9 ../src/rules/king_albert.scm.h:2 2470#: ../src/rules/seahaven.scm.h:2 ../src/rules/streets_and_alleys.scm.h:2 2471#: ../src/rules/westhaven.scm.h:3 ../src/rules/whitehead.scm.h:4 2472#: ../src/rules/yukon.scm.h:1 2473msgid "an empty foundation" 2474msgstr "eit tomt fundament" 2475 2476#: ../src/rules/bear_river.scm.h:1 ../src/rules/canfield.scm.h:1 2477#: ../src/rules/chessboard.scm.h:1 ../src/rules/eagle_wing.scm.h:1 2478#: ../src/rules/glenwood.scm.h:1 ../src/rules/kansas.scm.h:1 2479#: ../src/rules/plait.scm.h:1 2480msgid "Base Card: " 2481msgstr "Grunnkort: " 2482 2483#: ../src/rules/bear_river.scm.h:6 2484msgid "Move something onto an empty right-hand tableau slot" 2485msgstr "Plasser noko på ein tom tablåplass til høgre" 2486 2487#: ../src/rules/bear_river.scm.h:7 2488msgid "an empty foundation slot" 2489msgstr "ein tom plass på fundamentet" 2490 2491#: ../src/rules/camelot.scm.h:3 2492msgid "an empty bottom slot" 2493msgstr "ein tom plass nedst" 2494 2495#: ../src/rules/camelot.scm.h:4 2496msgid "an empty corner slot" 2497msgstr "ein tom plass i hjørnet" 2498 2499#: ../src/rules/camelot.scm.h:5 2500msgid "an empty left slot" 2501msgstr "ein tom plass til venstre" 2502 2503#: ../src/rules/camelot.scm.h:6 2504msgid "an empty right slot" 2505msgstr "ein tom plass til høgre" 2506 2507#: ../src/rules/camelot.scm.h:7 ../src/rules/diamond_mine.scm.h:1 2508#: ../src/rules/klondike.scm.h:10 ../src/rules/odessa.scm.h:1 2509#: ../src/rules/osmosis.scm.h:6 ../src/rules/pileon.scm.h:1 2510#: ../src/rules/scorpion.scm.h:2 ../src/rules/ten_across.scm.h:4 2511#: ../src/rules/union_square.scm.h:3 ../src/rules/yukon.scm.h:2 2512msgid "an empty slot" 2513msgstr "ein tom plass" 2514 2515#: ../src/rules/camelot.scm.h:8 2516msgid "an empty top slot" 2517msgstr "ein tom plass øvst" 2518 2519#: ../src/rules/camelot.scm.h:9 ../src/rules/helsinki.scm.h:2 2520#: ../src/rules/neighbor.scm.h:2 ../src/rules/thirteen.scm.h:4 2521#: ../src/rules/treize.scm.h:3 ../src/rules/yield.scm.h:3 2522msgid "itself" 2523msgstr "sjølv" 2524 2525# 2526#: ../src/rules/canfield.scm.h:7 ../src/rules/eagle_wing.scm.h:7 2527#: ../src/rules/glenwood.scm.h:8 ../src/rules/plait.scm.h:7 2528#: ../src/rules/straight_up.scm.h:2 ../src/rules/thumb_and_pouch.scm.h:2 2529#: ../src/rules/zebra.scm.h:2 2530msgid "Move waste back to stock" 2531msgstr "Flytt kast tilbake til stokken" 2532 2533#: ../src/rules/canfield.scm.h:8 ../src/rules/eagle_wing.scm.h:10 2534#: ../src/rules/kansas.scm.h:7 ../src/rules/straight_up.scm.h:4 2535msgid "Reserve left:" 2536msgstr "Reserve att:" 2537 2538# 2539#: ../src/rules/canfield.scm.h:11 ../src/rules/glenwood.scm.h:12 2540msgid "empty slot on foundation" 2541msgstr "tom plass på fundamentet" 2542 2543# 2544#: ../src/rules/canfield.scm.h:12 2545msgid "empty space on tableau" 2546msgstr "tom plass på tablået" 2547 2548# 2549#: ../src/rules/chessboard.scm.h:6 2550msgid "Move a card to the Foundation" 2551msgstr "Flytt eit kort til fundamentet" 2552 2553# 2554#: ../src/rules/chessboard.scm.h:7 ../src/rules/fortress.scm.h:1 2555msgid "Move something into the empty Tableau slot" 2556msgstr "Plasser noko på den tomme tablåplassen" 2557 2558#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence! 2559#: ../src/rules/clock.scm.h:2 2560msgid "Consistency is key" 2561msgstr "Konsistens er nøkkelen" 2562 2563#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence! 2564#: ../src/rules/clock.scm.h:4 2565msgid "Fishing wire makes bad dental floss" 2566msgstr "Fiskesnøre er dårleg tanntråd" 2567 2568#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence! 2569#: ../src/rules/clock.scm.h:6 2570msgid "Have you read the help file?" 2571msgstr "Har du lest hjelpfila?" 2572 2573#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence! 2574#: ../src/rules/clock.scm.h:8 2575msgid "I could sure use a backrub right about now..." 2576msgstr "Eg kunne verkeleg trengt ein ryggmassasje no …" 2577 2578#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence! 2579#: ../src/rules/clock.scm.h:10 2580msgid "If you're ever lost and alone in the woods, hug a tree" 2581msgstr "" 2582"Dersom du nokon gong er einsam og villfaren i skogen, gje eit tre ein klem" 2583 2584#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence! 2585#: ../src/rules/clock.scm.h:12 2586msgid "" 2587"Just because a crosswalk looks like a hopscotch board doesn't mean it is one" 2588msgstr "" 2589"At eit fotgjengarfelt ser ut som eit paradisfelt tyder ikkje at det er eit" 2590 2591#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence! 2592#: ../src/rules/clock.scm.h:14 2593msgid "Look both ways before you cross the street" 2594msgstr "Sjå deg for til begge sider før du kryssar gata" 2595 2596#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence! 2597#: ../src/rules/clock.scm.h:16 2598msgid "Monitors won't give you Vitamin D -- but sunlight will..." 2599msgstr "Skjermar gjev deg ikkje D-vitamin, men det gjer sollys" 2600 2601#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence! 2602#: ../src/rules/clock.scm.h:18 2603msgid "Never blow in a dog's ear" 2604msgstr "Blås aldri ein hund i øyret" 2605 2606#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence! 2607#: ../src/rules/clock.scm.h:20 2608msgid "Odessa is a better game. Really." 2609msgstr "Odessa er eit betre spel. Faktisk." 2610 2611#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence! 2612#: ../src/rules/clock.scm.h:22 2613msgid "Tourniquets are not recommended unless in the direst emergency" 2614msgstr "Trykkbandasjar er ikkje tilrådde unntatt i ytste nødstilfelle" 2615 2616#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence! 2617#: ../src/rules/clock.scm.h:24 2618msgid "When without a stapler, a staple and a ruler will work" 2619msgstr "" 2620"Når du ikkje har stiftemaskin, kan ein stift og ein linjal gjera nytten" 2621 2622# 2623#: ../src/rules/cruel.scm.h:1 2624msgid "Cards remaining: ~a" 2625msgstr "Kort som gjenstår: ~a" 2626 2627#: ../src/rules/cruel.scm.h:2 2628msgid "Redeal." 2629msgstr "Del ut på nytt." 2630 2631# 2632#: ../src/rules/diamond_mine.scm.h:2 2633msgid "the foundation pile" 2634msgstr "fundamenthaugen" 2635 2636#: ../src/rules/eagle_wing.scm.h:6 ../src/rules/elevator.scm.h:1 2637#: ../src/rules/escalator.scm.h:1 ../src/rules/royal_east.scm.h:6 2638#: ../src/rules/thirteen.scm.h:1 ../src/rules/treize.scm.h:1 2639#: ../src/rules/triple_peaks.scm.h:1 ../src/rules/union_square.scm.h:1 2640#: ../src/rules/westhaven.scm.h:1 ../src/rules/yield.scm.h:1 2641msgid "Deal a card" 2642msgstr "Del ut eit kort" 2643 2644# 2645#: ../src/rules/eagle_wing.scm.h:8 2646msgid "Move ~a to an empty foundation" 2647msgstr "Flytt ~a til eit tomt fundament" 2648 2649# 2650#: ../src/rules/eagle_wing.scm.h:12 2651msgid "an empty slot on tableau" 2652msgstr "ein tom plass på tablået" 2653 2654# 2655#: ../src/rules/easthaven.scm.h:2 2656msgid "Move a King on to the empty tableau slot" 2657msgstr "Flytt ein konge til den tomme tablåplassen" 2658 2659#: ../src/rules/easthaven.scm.h:3 ../src/rules/klondike.scm.h:3 2660msgid "No hint available right now" 2661msgstr "Inkje hint tilgjengeleg for augneblikket" 2662 2663#: ../src/rules/eight_off.scm.h:1 ../src/rules/seahaven.scm.h:1 2664msgid "Move something on to an empty reserve" 2665msgstr "Flytt noko til ein tom reserve" 2666 2667# 2668#: ../src/rules/eight_off.scm.h:3 ../src/rules/seahaven.scm.h:3 2669msgid "an empty tableau" 2670msgstr "ein tom tablåhaug" 2671 2672#: ../src/rules/first_law.scm.h:2 2673msgid "I'm not sure" 2674msgstr "Eg er ikkje sikker" 2675 2676#: ../src/rules/first_law.scm.h:3 2677msgid "Remove the aces" 2678msgstr "Fjern essa" 2679 2680#: ../src/rules/first_law.scm.h:4 2681msgid "Remove the eights" 2682msgstr "Fjern åttarane" 2683 2684#: ../src/rules/first_law.scm.h:5 2685msgid "Remove the fives" 2686msgstr "Fjern femmarane" 2687 2688#: ../src/rules/first_law.scm.h:6 2689msgid "Remove the fours" 2690msgstr "Fjern firarane" 2691 2692#: ../src/rules/first_law.scm.h:7 2693msgid "Remove the jacks" 2694msgstr "Fjern knektane" 2695 2696#: ../src/rules/first_law.scm.h:8 2697msgid "Remove the kings" 2698msgstr "Fjern kongane" 2699 2700#: ../src/rules/first_law.scm.h:9 2701msgid "Remove the nines" 2702msgstr "Fjern niarane" 2703 2704#: ../src/rules/first_law.scm.h:10 2705msgid "Remove the queens" 2706msgstr "Fjern dronningane" 2707 2708#: ../src/rules/first_law.scm.h:11 2709msgid "Remove the sevens" 2710msgstr "Fjern sjuarane" 2711 2712#: ../src/rules/first_law.scm.h:12 2713msgid "Remove the sixes" 2714msgstr "Fjern seksarane" 2715 2716#: ../src/rules/first_law.scm.h:13 2717msgid "Remove the tens" 2718msgstr "Fjern tiarane" 2719 2720#: ../src/rules/first_law.scm.h:14 2721msgid "Remove the threes" 2722msgstr "Fjern trearane" 2723 2724#: ../src/rules/first_law.scm.h:15 2725msgid "Remove the twos" 2726msgstr "Fjern toarane" 2727 2728#: ../src/rules/first_law.scm.h:16 2729msgid "Return cards to stock" 2730msgstr "Legg kort tilbake til bunken" 2731 2732#: ../src/rules/fortunes.scm.h:1 ../src/rules/klondike.scm.h:1 2733msgid "Consider moving something into an empty slot" 2734msgstr "Prøv å flytta noko til ein tom plass" 2735 2736#: ../src/rules/fortunes.scm.h:3 2737msgid "Move ~a off the board" 2738msgstr "Flytt ~a vekk frå bordet" 2739 2740# 2741#: ../src/rules/forty_thieves.scm.h:1 2742msgid "Bug! make-hint called on false move." 2743msgstr "Feil! make-hint brukt på eit ugyldig trekk." 2744 2745#: ../src/rules/forty_thieves.scm.h:2 2746msgid "Deal a card from stock" 2747msgstr "Del ut eit kort frå stokken" 2748 2749#: ../src/rules/forty_thieves.scm.h:5 2750msgid "an empty space" 2751msgstr "ein tom plass" 2752 2753#: ../src/rules/freecell.scm.h:1 2754msgid "No moves are possible. Undo or start again." 2755msgstr "Ingen moglege trekk. Angra eller start på nytt." 2756 2757#: ../src/rules/freecell.scm.h:2 2758msgid "The game has no solution. Undo or start again." 2759msgstr "Spelet har inga løysing. Angra eller start på nytt." 2760 2761# 2762#: ../src/rules/freecell.scm.h:3 2763msgid "an empty reserve" 2764msgstr "ein tom plass" 2765 2766# 2767#: ../src/rules/freecell.scm.h:4 2768msgid "an open tableau" 2769msgstr "ein open tablåhaug" 2770 2771# 2772#: ../src/rules/freecell.scm.h:5 ../src/rules/terrace.scm.h:26 2773msgid "the foundation" 2774msgstr "fundamenthaugen" 2775 2776# 2777#: ../src/rules/gaps.scm.h:1 2778msgid "Add to the sequence in row ~a." 2779msgstr "Legg til på sekvensen på rad ~a" 2780 2781#: ../src/rules/gaps.scm.h:2 2782msgid "Double click any card to redeal." 2783msgstr "Dobbeltklikk på eit kort for å dela ut igjen." 2784 2785#: ../src/rules/gaps.scm.h:3 2786msgid "No hint available." 2787msgstr "Inkje hint tilgjengeleg." 2788 2789# 2790#: ../src/rules/gaps.scm.h:4 2791msgid "Place a two in the leftmost slot of row ~a." 2792msgstr "Plasser ein toar i plassen lengst til venstre på rad ~a" 2793 2794# 2795#: ../src/rules/gaps.scm.h:5 2796msgid "Place the ~a next to ~a." 2797msgstr "Plasser ~a ved sida av ~a." 2798 2799#: ../src/rules/gaps.scm.h:6 2800msgid "Randomly Placed Gaps on Redeal" 2801msgstr "Tilfeldig plasserte opne plassar ved ved utdeling" 2802 2803#: ../src/rules/giant.scm.h:1 2804msgid "Alternating colors" 2805msgstr "Alternerande fargar" 2806 2807#: ../src/rules/giant.scm.h:2 2808msgid "Deal a row" 2809msgstr "Del ut ein rad" 2810 2811#: ../src/rules/giant.scm.h:3 2812msgid "Deals left: ~a" 2813msgstr "Utdelingar att: ~a" 2814 2815#: ../src/rules/giant.scm.h:4 2816msgid "Same suit" 2817msgstr "Same stokk" 2818 2819#: ../src/rules/giant.scm.h:5 2820msgid "Try dealing a row of cards" 2821msgstr "Prøv å dela ut ein rad med kort" 2822 2823#: ../src/rules/giant.scm.h:6 2824msgid "Try moving a card to the reserve" 2825msgstr "Prøv å flytta eit kort til reserve" 2826 2827#: ../src/rules/giant.scm.h:7 ../src/rules/spider.scm.h:7 2828msgid "Try moving card piles around" 2829msgstr "Prøv å flytta rundt på korthaugane" 2830 2831#: ../src/rules/giant.scm.h:8 2832msgid "an empty foundation place" 2833msgstr "ein tom plass på fundamentet" 2834 2835#: ../src/rules/giant.scm.h:9 2836msgid "an empty tableau place" 2837msgstr "ein tom plass på tablået" 2838 2839# 2840#: ../src/rules/glenwood.scm.h:7 2841msgid "Move a card from the reserve on to the empty tableau slot" 2842msgstr "Flytt eit kort frå reservehaugen til den tomme tablåplassen" 2843 2844# 2845#: ../src/rules/glenwood.scm.h:10 2846msgid "Select a card from the reserve for first foundation pile" 2847msgstr "Vel eit kort frå reserven for den første fundamenthaugen" 2848 2849# 2850#: ../src/rules/glenwood.scm.h:13 2851msgid "on to the empty tableau slot" 2852msgstr "til den tomme tablåplassen" 2853 2854#: ../src/rules/golf.scm.h:1 ../src/rules/hopscotch.scm.h:1 2855#: ../src/rules/jumbo.scm.h:1 ../src/rules/kansas.scm.h:6 2856#: ../src/rules/sir_tommy.scm.h:1 ../src/rules/whitehead.scm.h:1 2857msgid "Deal another card" 2858msgstr "Del ut eit nytt kort" 2859 2860#: ../src/rules/golf.scm.h:2 ../src/rules/osmosis.scm.h:4 2861#: ../src/rules/spider.scm.h:6 2862msgid "Stock left: ~a" 2863msgstr "Igjen i stokken: ~a" 2864 2865#: ../src/rules/gypsy.scm.h:1 2866msgid "Deal another hand" 2867msgstr "Del ut ei ny hand" 2868 2869#: ../src/rules/gypsy.scm.h:2 2870msgid "Move a card or build of cards on to the empty slot" 2871msgstr "Flytt eit kort eller eit byggverk til den tomme plassen" 2872 2873# 2874#: ../src/rules/hopscotch.scm.h:2 2875msgid "Move card from waste" 2876msgstr "Flytt kort frå kastet" 2877 2878# 2879#: ../src/rules/jumbo.scm.h:2 2880msgid "Move waste to stock" 2881msgstr "Flytt kast tilbake til stokken" 2882 2883# 2884#: ../src/rules/jumbo.scm.h:7 ../src/rules/kansas.scm.h:10 2885#: ../src/rules/king_albert.scm.h:3 ../src/rules/lady_jane.scm.h:11 2886#: ../src/rules/straight_up.scm.h:6 2887msgid "an empty tableau slot" 2888msgstr "ein tom tablåplass" 2889 2890#: ../src/rules/kings_audience.scm.h:1 2891msgid "Deal a new card" 2892msgstr "Del ut eit nytt kort" 2893 2894# 2895#: ../src/rules/kings_audience.scm.h:2 2896msgid "Stock remaining: ~a" 2897msgstr "Att i stokken: ~a" 2898 2899# 2900#: ../src/rules/klondike.scm.h:4 2901msgid "No redeals" 2902msgstr "Inga ny utdeling" 2903 2904# 2905#: ../src/rules/klondike.scm.h:6 2906msgid "Single card deals" 2907msgstr "Del eitt kort om gongen" 2908 2909# 2910#: ../src/rules/klondike.scm.h:9 2911msgid "Try moving cards down from the foundation" 2912msgstr "Prøv å flytta kort ned frå fundamentet" 2913 2914#: ../src/rules/lady_jane.scm.h:1 ../src/rules/royal_east.scm.h:1 2915msgid "Base Card:" 2916msgstr "Grunnkort:" 2917 2918#: ../src/rules/maze.scm.h:1 2919msgid "" 2920"Aim to place the suits in the order which fits the current layout most " 2921"naturally." 2922msgstr "" 2923"Prøv å leggja fargane i ei rekkefølgje som passar utforminga som vert brukt " 2924"best." 2925 2926#: ../src/rules/osmosis.scm.h:2 2927msgid "Deal new cards from the deck" 2928msgstr "Del ut nye kort frå stokken" 2929 2930#: ../src/rules/osmosis.scm.h:3 2931msgid "Redeals left: ~a" 2932msgstr "Omdelingar att: ~a" 2933 2934#: ../src/rules/pileon.scm.h:2 ../src/rules/terrace.scm.h:25 2935msgid "something" 2936msgstr "noko" 2937 2938# 2939#: ../src/rules/plait.scm.h:8 2940msgid "Move ~a from the stock to an empty edge or tableau slot" 2941msgstr "Flytt ~a frå stokken til ein tom kant eller tablåplass" 2942 2943#: ../src/rules/plait.scm.h:9 2944msgid "Move ~a to an empty field" 2945msgstr "Flytt ~a til eit tomt felt" 2946 2947# 2948#: ../src/rules/poker.scm.h:1 2949msgid "Place cards on to the Tableau to form poker hands" 2950msgstr "Plasser kortene på tablåplassen for å laga pokerhender" 2951 2952#: ../src/rules/poker.scm.h:2 2953msgid "Shuffle mode" 2954msgstr "Stokkemåte" 2955 2956# 2957#: ../src/rules/royal_east.scm.h:9 ../src/rules/thumb_and_pouch.scm.h:6 2958#: ../src/rules/westhaven.scm.h:4 2959msgid "an empty tableau pile" 2960msgstr "ein tom tablåhaug" 2961 2962#: ../src/rules/scorpion.scm.h:1 2963msgid "Deal the cards" 2964msgstr "Del ut korta" 2965 2966#: ../src/rules/scuffle.scm.h:3 2967msgid "Reshuffle cards" 2968msgstr "Stokk korta på nytt" 2969 2970# 2971#: ../src/rules/sir_tommy.scm.h:2 2972msgid "Move waste on to a reserve slot" 2973msgstr "Flytt kast til ein reserveplass" 2974 2975# 2976#: ../src/rules/sir_tommy.scm.h:4 2977msgid "empty foundation" 2978msgstr "tomt fundament" 2979 2980# 2981#: ../src/rules/spider.scm.h:2 2982msgid "Four Suits" 2983msgstr "Fire typer" 2984 2985# 2986#: ../src/rules/spider.scm.h:3 2987msgid "One Suit" 2988msgstr "Ein type" 2989 2990#: ../src/rules/spider.scm.h:4 2991msgid "Place something on empty slot" 2992msgstr "Legg noko på den tomme plassen" 2993 2994#: ../src/rules/spider.scm.h:5 2995msgid "Please fill in empty pile first." 2996msgstr "Fyll den tomme haugen først." 2997 2998# 2999#: ../src/rules/spider.scm.h:8 3000msgid "Two Suits" 3001msgstr "To typer" 3002 3003#: ../src/rules/spider.scm.h:9 3004msgid "Undo until there are enough cards to fill all tableau piles" 3005msgstr "Angra til det er nok kort til å fylla alle tablåhaugane" 3006 3007# 3008#: ../src/rules/ten_across.scm.h:1 3009msgid "Allow temporary spots use" 3010msgstr "Tillat bruk av mellombelse plasser" 3011 3012# 3013#: ../src/rules/ten_across.scm.h:2 3014msgid "Move a card to an empty temporary slot" 3015msgstr "Flytt eit kort til den tomme mellombelse plassen" 3016 3017#: ../src/rules/ten_across.scm.h:3 3018msgid "No hint available" 3019msgstr "Inkje hint tilgjengeleg" 3020 3021#. Translators: this string is the name of a variant of this game. If there is an established standard name for this game or game variant in your locale, use that; otherwise you can translate this string freely or literally, at your option. 3022#: ../src/rules/terrace.scm.h:7 3023msgid "Blondes and Brunettes" 3024msgstr "Blondiner og brunetter" 3025 3026#. Translators: this string is the name of a variant of this game. If there is an established standard name for this game or game variant in your locale, use that; otherwise you can translate this string freely or literally, at your option. 3027#: ../src/rules/terrace.scm.h:10 3028msgid "Falling Stars" 3029msgstr "Fallande stjerner" 3030 3031#. Translators: this string is the name of a variant of this game. If there is an established standard name for this game or game variant in your locale, use that; otherwise you can translate this string freely or literally, at your option. 3032#: ../src/rules/terrace.scm.h:12 3033msgid "General's Patience" 3034msgstr "Generalens tolmod" 3035 3036#. Translators: this string is the name of a variant of this game. If there is an established standard name for this game or game variant in your locale, use that; otherwise you can translate this string freely or literally, at your option. 3037#: ../src/rules/terrace.scm.h:15 3038msgid "Redheads" 3039msgstr "Raudtoppar" 3040 3041#. Translators: this string is the name of a variant of this game. If there is an established standard name for this game or game variant in your locale, use that; otherwise you can translate this string freely or literally, at your option. 3042#: ../src/rules/terrace.scm.h:17 3043msgid "Signora" 3044msgstr "Signora" 3045 3046#. Translators: this string is the name of a variant of this game. If there is an established standard name for this game or game variant in your locale, use that; otherwise you can translate this string freely or literally, at your option. 3047#: ../src/rules/terrace.scm.h:22 3048msgid "Wood" 3049msgstr "Tre" 3050 3051#: ../src/rules/thieves.scm.h:1 3052msgid "Deal a card from the deck" 3053msgstr "Del ut eit kort frå stokken" 3054 3055# 3056#: ../src/rules/thirteen.scm.h:2 3057msgid "Match the top two cards of the waste." 3058msgstr "Treff på dei to øvste korta i kastet." 3059 3060# 3061#: ../src/rules/triple_peaks.scm.h:2 3062msgid "Multiplier Scoring" 3063msgstr "Poengfaktor" 3064 3065# 3066#: ../src/rules/triple_peaks.scm.h:3 3067msgid "Progressive Rounds" 3068msgstr "Progressive rundar" 3069 3070# 3071#: ../src/rules/union_square.scm.h:4 3072msgid "appropriate foundation pile" 3073msgstr "rett fundamenthaug" 3074 3075# 3076#: ../src/rules/whitehead.scm.h:2 3077msgid "Move a build of cards on to the empty Tableau slot" 3078msgstr "Flytt ein rekkje med kort til den tomme tablåplassen" 3079 3080# 3081#: ../src/rules/zebra.scm.h:5 3082msgid "the appropriate Foundation pile" 3083msgstr "rett fundamenthaug" 3084