1# translation of nn.po to Norwegian Nynorsk
2# Norwegian (nynorsk) translation of gnome-games.
3# Copyright (C) 2000 Gaute Hvoslef Kvalnes.
4# Gaute Hvoslef Kvalnes <ai98ghk@stud.hib.no>, 2000.
5# Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>, 2001.
6# Åsmund Skjæveland <aasmunds@fys.uio.no>, 2004, 2006.
7# Eskild Hustvedt <eskildh@gnome.org>, 2008.
8# Torstein Adolf Winterseth <kvikende@yahoo.no>, 2010.
9msgid ""
10msgstr ""
11"Project-Id-Version: nn\n"
12"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13"POT-Creation-Date: 2011-04-10 16:37+0200\n"
14"PO-Revision-Date: 2010-02-24 15:40+0000\n"
15"Last-Translator: Torstein Adolf Winterseth <kvikende@yahoo.no>\n"
16"Language-Team: Norwegian Nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n"
17"Language: nn\n"
18"MIME-Version: 1.0\n"
19"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
22"Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
23
24#
25#: ../src/aisleriot.schemas.in.h:1
26msgid "A list of recently played games."
27msgstr "Ei liste med nyleg spela spel."
28
29#: ../src/aisleriot.schemas.in.h:2
30msgid ""
31"A list of strings that come in the form of a quintuple: name, wins, total "
32"games played, best time (in seconds) and worst time (also in seconds). "
33"Unplayed games do not need to be represented."
34msgstr ""
35"Ei liste med fem strengar: Namn, kor mange gonger vunne, kor mange gonger "
36"spelt, beste tid (i sekund), dårlegaste tid (også i sekund). Ikkje ferdig "
37"spelte spel treng ikkje takast med."
38
39#: ../src/aisleriot.schemas.in.h:3
40msgid "Animations"
41msgstr "Animasjonar"
42
43#
44#: ../src/aisleriot.schemas.in.h:4
45msgid "Recently played games"
46msgstr "Nyleg spela spel"
47
48#: ../src/aisleriot.schemas.in.h:5
49msgid "Select the style of control"
50msgstr "Vel type kontroll"
51
52#: ../src/aisleriot.schemas.in.h:6
53msgid ""
54"Select whether to drag the cards or to click on the source then the "
55"destination."
56msgstr ""
57"Vel om du vil bruka dra-og-slepp for å flytta korta eller om du vil trykka "
58"først på kortet så på målet."
59
60#: ../src/aisleriot.schemas.in.h:7
61msgid "Sound"
62msgstr "Lyd"
63
64#: ../src/aisleriot.schemas.in.h:8
65msgid "Statistics of games played"
66msgstr "Statistikk over spelte spel"
67
68#: ../src/aisleriot.schemas.in.h:9
69msgid "The game file to use"
70msgstr "Spelfila som skal brukast"
71
72#: ../src/aisleriot.schemas.in.h:10
73msgid "The name of the file with the graphics for the cards."
74msgstr "Namn på fila som inneheld grafikken til filene."
75
76#: ../src/aisleriot.schemas.in.h:11
77msgid "The name of the scheme file containing the solitaire game to play."
78msgstr "Namnet på Scheme-fila som inneheld kabalen som skal spelast."
79
80#: ../src/aisleriot.schemas.in.h:12
81msgid "Theme file name"
82msgstr "Draktfilnamnet"
83
84#: ../src/aisleriot.schemas.in.h:13
85msgid "Whether or not to animate card moves."
86msgstr "Om animasjon skal brukast eller ikkje."
87
88#: ../src/aisleriot.schemas.in.h:14
89msgid "Whether or not to play event sounds."
90msgstr "Om lydar skal spelast for hendingar."
91
92#: ../src/aisleriot.schemas.in.h:15
93msgid "Whether or not to show the status bar"
94msgstr "Om statuslinja skal visast eller ikkje"
95
96#: ../src/aisleriot.schemas.in.h:16
97msgid "Whether or not to show the toolbar"
98msgstr "Om verktøylinja skal visast eller ikkje"
99
100#. Now construct the window contents
101#: ../../../po/../src/ar-game-chooser.c:238 ../../../po/../src/window.c:2578
102msgid "Select Game"
103msgstr "Vel spel"
104
105#
106#: ../../../po/../src/ar-game-chooser.c:256
107msgid "_Select"
108msgstr "_Vel"
109
110#: ../src/freecell.desktop.in.in.h:1 ../../../po/../src/sol.c:323
111#: ../../../po/../src/window.c:451 ../../../po/../src/window.c:459
112msgid "FreeCell Solitaire"
113msgstr "FreeCell-kabal"
114
115#: ../src/freecell.desktop.in.in.h:2
116msgid "Play the popular FreeCell card game"
117msgstr "Spel den populære FreeCell-kabalen"
118
119#: ../../../po/../src/game.c:1165
120#, c-format
121msgid ""
122"Aisleriot cannot load the file “%s”. Please check your Aisleriot "
123"installation."
124msgstr ""
125"Aisleriot kan ikkje lasta fila «%s». Sjekk om Aisleriot er installert rett."
126
127#. Translators: this is the name of a type of card slot
128#: ../../../po/../src/game.c:1416
129msgctxt "slot type"
130msgid "foundation"
131msgstr "fundament"
132
133#. Translators: this is the name of a type of card slot
134#: ../../../po/../src/game.c:1420
135msgctxt "slot type"
136msgid "reserve"
137msgstr "reserver"
138
139#. Translators: this is the name of a type of card slot
140#: ../../../po/../src/game.c:1424
141msgctxt "slot type"
142msgid "stock"
143msgstr "stokk"
144
145#. Translators: this is the name of a type of card slot
146#: ../../../po/../src/game.c:1428
147msgctxt "slot type"
148msgid "tableau"
149msgstr "tablå"
150
151#. Translators: this is the name of a type of card slot
152#: ../../../po/../src/game.c:1432
153msgctxt "slot type"
154msgid "waste"
155msgstr "kast"
156
157#. Translators: %s is the name of the card; "foundation" is the name of a type of card slot
158#: ../../../po/../src/game.c:1464
159#, c-format
160msgctxt "slot hint"
161msgid "%s on foundation"
162msgstr "%s på fundamentet"
163
164#. Translators: %s is the name of the card; "reserve" is the name of a type of card slot
165#: ../../../po/../src/game.c:1468
166#, c-format
167msgctxt "slot hint"
168msgid "%s on reserve"
169msgstr "%s på reservehaugen"
170
171#. Translators: %s is the name of the card; "stock" is the name of a type of card slot
172#: ../../../po/../src/game.c:1472
173#, c-format
174msgctxt "slot hint"
175msgid "%s on stock"
176msgstr "%s på stokken"
177
178#. Translators: %s is the name of the card; "tableau" is the name of a type of card slot
179#: ../../../po/../src/game.c:1476
180#, c-format
181msgctxt "slot hint"
182msgid "%s on tableau"
183msgstr "%s på tablå"
184
185#. Translators: %s is the name of the card; "waste" is the name of a type of card slot
186#: ../../../po/../src/game.c:1480
187#, c-format
188msgctxt "slot hint"
189msgid "%s on waste"
190msgstr "%s på kast"
191
192#: ../../../po/../src/game.c:1721
193msgid "Aisleriot cannot find the last game you played."
194msgstr "Aisleriot kan ikkje finna det siste spelet du spelte."
195
196#: ../../../po/../src/game.c:1722
197msgid ""
198"This usually occurs when you run an older version of Aisleriot which does "
199"not have the game you last played. The default game, Klondike, is being "
200"started instead."
201msgstr ""
202"Dette skjer vanlegvis når du køyrer ein eldre versjon av Aisleriot som ikkje "
203"har spelet du spelte sist. Standardspelet, Sjuaren, vert starta i staden."
204
205#: ../../../po/../src/game.c:2080
206msgid "This game does not have hint support yet."
207msgstr "Dette spelet har ikkje støtte for hint enno."
208
209#. Both %s are card names
210#. The first %s is a card name, the 2nd %s a sentence fragment.
211#. * Yes, we know this is bad for i18n.
212#.
213#: ../../../po/../src/game.c:2114 ../../../po/../src/game.c:2142
214#, c-format
215msgid "Move %s onto %s."
216msgstr "Flytt %s til %s."
217
218#: ../../../po/../src/game.c:2164
219#, c-format
220msgid "You are searching for a %s."
221msgstr "Du leitar etter eit %s."
222
223#: ../../../po/../src/game.c:2169
224msgid "This game is unable to provide a hint."
225msgstr "Dette spelet kan ikkje gje nokre hint."
226
227#. This is a generated file; DO NOT EDIT
228#. Translators: this string is the name of a game of patience.
229#. If there is an established standard name for this game in your
230#. locale, use that; otherwise you can translate this string
231#. freely, literally, or not at all, at your option.
232#.
233#: ../../../po/../src/game-names.h:7
234msgid "Peek"
235msgstr "Kikk"
236
237#. Translators: this string is the name of a game of patience.
238#. If there is an established standard name for this game in your
239#. locale, use that; otherwise you can translate this string
240#. freely, literally, or not at all, at your option.
241#.
242#: ../../../po/../src/game-names.h:14
243msgid "Auld Lang Syne"
244msgstr "Gammalt vennskap"
245
246#. Translators: this string is the name of a game of patience.
247#. If there is an established standard name for this game in your
248#. locale, use that; otherwise you can translate this string
249#. freely, literally, or not at all, at your option.
250#.
251#: ../../../po/../src/game-names.h:21
252msgid "Fortunes"
253msgstr "Formuar"
254
255#
256#. Translators: this string is the name of a game of patience.
257#. If there is an established standard name for this game in your
258#. locale, use that; otherwise you can translate this string
259#. freely, literally, or not at all, at your option.
260#.
261#: ../../../po/../src/game-names.h:28
262msgid "Seahaven"
263msgstr "Seahaven"
264
265#. Translators: this string is the name of a game of patience.
266#. If there is an established standard name for this game in your
267#. locale, use that; otherwise you can translate this string
268#. freely, literally, or not at all, at your option.
269#.
270#: ../../../po/../src/game-names.h:35
271msgid "King Albert"
272msgstr "Kong Albert"
273
274#. Translators: this string is the name of a game of patience.
275#. If there is an established standard name for this game in your
276#. locale, use that; otherwise you can translate this string
277#. freely, literally, or not at all, at your option.
278#.
279#: ../../../po/../src/game-names.h:42
280msgid "First Law"
281msgstr "Første lov"
282
283#. Translators: this string is the name of a game of patience.
284#. If there is an established standard name for this game in your
285#. locale, use that; otherwise you can translate this string
286#. freely, literally, or not at all, at your option.
287#.
288#: ../../../po/../src/game-names.h:49
289msgid "Straight Up"
290msgstr "Rett opp"
291
292#. Translators: this string is the name of a game of patience.
293#. If there is an established standard name for this game in your
294#. locale, use that; otherwise you can translate this string
295#. freely, literally, or not at all, at your option.
296#.
297#: ../../../po/../src/game-names.h:56
298msgid "Jumbo"
299msgstr "Jumbo"
300
301#. Translators: this string is the name of a game of patience.
302#. If there is an established standard name for this game in your
303#. locale, use that; otherwise you can translate this string
304#. freely, literally, or not at all, at your option.
305#.
306#: ../../../po/../src/game-names.h:63
307msgid "Accordion"
308msgstr "Trekkspel"
309
310#. Translators: this string is the name of a game of patience.
311#. If there is an established standard name for this game in your
312#. locale, use that; otherwise you can translate this string
313#. freely, literally, or not at all, at your option.
314#.
315#: ../../../po/../src/game-names.h:70
316msgid "Ten Across"
317msgstr "Ti på tvers"
318
319#
320#. Translators: this string is the name of a game of patience.
321#. If there is an established standard name for this game in your
322#. locale, use that; otherwise you can translate this string
323#. freely, literally, or not at all, at your option.
324#.
325#: ../../../po/../src/game-names.h:77
326msgid "Plait"
327msgstr "Plait"
328
329#. Translators: this string is the name of a game of patience.
330#. If there is an established standard name for this game in your
331#. locale, use that; otherwise you can translate this string
332#. freely, literally, or not at all, at your option.
333#.
334#: ../../../po/../src/game-names.h:84
335msgid "Lady Jane"
336msgstr "Lady Jane"
337
338#. Translators: this string is the name of a game of patience.
339#. If there is an established standard name for this game in your
340#. locale, use that; otherwise you can translate this string
341#. freely, literally, or not at all, at your option.
342#.
343#: ../../../po/../src/game-names.h:91
344msgid "Gypsy"
345msgstr "Sigøynar"
346
347#. Translators: this string is the name of a game of patience.
348#. If there is an established standard name for this game in your
349#. locale, use that; otherwise you can translate this string
350#. freely, literally, or not at all, at your option.
351#.
352#: ../../../po/../src/game-names.h:98
353msgid "Neighbor"
354msgstr "Nabo"
355
356#. Translators: this string is the name of a game of patience.
357#. If there is an established standard name for this game in your
358#. locale, use that; otherwise you can translate this string
359#. freely, literally, or not at all, at your option.
360#.
361#: ../../../po/../src/game-names.h:105
362msgid "Jamestown"
363msgstr "Jamestown"
364
365#. Translators: this string is the name of a game of patience.
366#. If there is an established standard name for this game in your
367#. locale, use that; otherwise you can translate this string
368#. freely, literally, or not at all, at your option.
369#.
370#: ../../../po/../src/game-names.h:112
371msgid "Osmosis"
372msgstr "Osmose"
373
374#. Translators: this string is the name of a game of patience.
375#. If there is an established standard name for this game in your
376#. locale, use that; otherwise you can translate this string
377#. freely, literally, or not at all, at your option.
378#.
379#: ../../../po/../src/game-names.h:119
380msgid "Kings Audience"
381msgstr "Kongens audiens"
382
383#. Translators: this string is the name of a game of patience.
384#. If there is an established standard name for this game in your
385#. locale, use that; otherwise you can translate this string
386#. freely, literally, or not at all, at your option.
387#.
388#: ../../../po/../src/game-names.h:126
389msgid "Glenwood"
390msgstr "Glenwood"
391
392#. Translators: this string is the name of a game of patience.
393#. If there is an established standard name for this game in your
394#. locale, use that; otherwise you can translate this string
395#. freely, literally, or not at all, at your option.
396#.
397#: ../../../po/../src/game-names.h:133
398msgid "Gay Gordons"
399msgstr "Glade Gordon"
400
401#. Translators: this string is the name of a game of patience.
402#. If there is an established standard name for this game in your
403#. locale, use that; otherwise you can translate this string
404#. freely, literally, or not at all, at your option.
405#.
406#: ../../../po/../src/game-names.h:140
407msgid "Monte Carlo"
408msgstr "Monte Carlo"
409
410#. Translators: this string is the name of a game of patience.
411#. If there is an established standard name for this game in your
412#. locale, use that; otherwise you can translate this string
413#. freely, literally, or not at all, at your option.
414#.
415#: ../../../po/../src/game-names.h:147
416msgid "Kansas"
417msgstr "Kansas"
418
419#. Translators: this string is the name of a game of patience.
420#. If there is an established standard name for this game in your
421#. locale, use that; otherwise you can translate this string
422#. freely, literally, or not at all, at your option.
423#.
424#: ../../../po/../src/game-names.h:154
425msgid "Camelot"
426msgstr "Camelot"
427
428#. Translators: this string is the name of a game of patience.
429#. If there is an established standard name for this game in your
430#. locale, use that; otherwise you can translate this string
431#. freely, literally, or not at all, at your option.
432#.
433#: ../../../po/../src/game-names.h:161
434msgid "Fourteen"
435msgstr "Fjorten"
436
437#. Translators: this string is the name of a game of patience.
438#. If there is an established standard name for this game in your
439#. locale, use that; otherwise you can translate this string
440#. freely, literally, or not at all, at your option.
441#.
442#: ../../../po/../src/game-names.h:168
443msgid "Scorpion"
444msgstr "Skorpion"
445
446#. Translators: this string is the name of a game of patience.
447#. If there is an established standard name for this game in your
448#. locale, use that; otherwise you can translate this string
449#. freely, literally, or not at all, at your option.
450#.
451#: ../../../po/../src/game-names.h:175
452msgid "Isabel"
453msgstr "Isabel"
454
455#. Translators: this string is the name of a game of patience.
456#. If there is an established standard name for this game in your
457#. locale, use that; otherwise you can translate this string
458#. freely, literally, or not at all, at your option.
459#.
460#: ../../../po/../src/game-names.h:182
461msgid "Escalator"
462msgstr "Rulletrapp"
463
464#. Translators: this string is the name of a game of patience.
465#. If there is an established standard name for this game in your
466#. locale, use that; otherwise you can translate this string
467#. freely, literally, or not at all, at your option.
468#.
469#: ../../../po/../src/game-names.h:189
470msgid "Agnes"
471msgstr "Agnes"
472
473#. Translators: this string is the name of a game of patience.
474#. If there is an established standard name for this game in your
475#. locale, use that; otherwise you can translate this string
476#. freely, literally, or not at all, at your option.
477#.
478#: ../../../po/../src/game-names.h:196
479msgid "Bristol"
480msgstr "Bristol"
481
482#
483#. Translators: this string is the name of a game of patience.
484#. If there is an established standard name for this game in your
485#. locale, use that; otherwise you can translate this string
486#. freely, literally, or not at all, at your option.
487#.
488#: ../../../po/../src/game-names.h:203
489msgid "Quatorze"
490msgstr "Quatorze"
491
492#. Translators: this string is the name of a game of patience.
493#. If there is an established standard name for this game in your
494#. locale, use that; otherwise you can translate this string
495#. freely, literally, or not at all, at your option.
496#.
497#: ../../../po/../src/game-names.h:210
498msgid "Bear River"
499msgstr "Bjørneelv"
500
501#
502#. Translators: this string is the name of a game of patience.
503#. If there is an established standard name for this game in your
504#. locale, use that; otherwise you can translate this string
505#. freely, literally, or not at all, at your option.
506#.
507#: ../../../po/../src/game-names.h:217
508msgid "Gold Mine"
509msgstr "Gold Mine"
510
511#. Translators: this string is the name of a game of patience.
512#. If there is an established standard name for this game in your
513#. locale, use that; otherwise you can translate this string
514#. freely, literally, or not at all, at your option.
515#.
516#: ../../../po/../src/game-names.h:224
517msgid "Athena"
518msgstr "Athena"
519
520#. Translators: this string is the name of a game of patience.
521#. If there is an established standard name for this game in your
522#. locale, use that; otherwise you can translate this string
523#. freely, literally, or not at all, at your option.
524#.
525#: ../../../po/../src/game-names.h:231
526msgid "Spiderette"
527msgstr "Lystig edderkopp"
528
529#. Translators: this string is the name of a game of patience.
530#. If there is an established standard name for this game in your
531#. locale, use that; otherwise you can translate this string
532#. freely, literally, or not at all, at your option.
533#.
534#: ../../../po/../src/game-names.h:238
535msgid "Chessboard"
536msgstr "Sjakkbrett"
537
538#. Translators: this string is the name of a game of patience.
539#. If there is an established standard name for this game in your
540#. locale, use that; otherwise you can translate this string
541#. freely, literally, or not at all, at your option.
542#.
543#: ../../../po/../src/game-names.h:245
544msgid "Backbone"
545msgstr "Ryggrad"
546
547#. Translators: this string is the name of a game of patience.
548#. If there is an established standard name for this game in your
549#. locale, use that; otherwise you can translate this string
550#. freely, literally, or not at all, at your option.
551#.
552#: ../../../po/../src/game-names.h:252
553msgid "Yukon"
554msgstr "Yukon"
555
556#. Translators: this string is the name of a game of patience.
557#. If there is an established standard name for this game in your
558#. locale, use that; otherwise you can translate this string
559#. freely, literally, or not at all, at your option.
560#.
561#: ../../../po/../src/game-names.h:259
562msgid "Union Square"
563msgstr "Union Square"
564
565#. Translators: this string is the name of a game of patience.
566#. If there is an established standard name for this game in your
567#. locale, use that; otherwise you can translate this string
568#. freely, literally, or not at all, at your option.
569#.
570#: ../../../po/../src/game-names.h:266
571msgid "Eight Off"
572msgstr "Åtte av"
573
574#
575#. Translators: this string is the name of a game of patience.
576#. If there is an established standard name for this game in your
577#. locale, use that; otherwise you can translate this string
578#. freely, literally, or not at all, at your option.
579#.
580#: ../../../po/../src/game-names.h:273
581msgid "Napoleons Tomb"
582msgstr "Napoleons grav"
583
584#. Translators: this string is the name of a game of patience.
585#. If there is an established standard name for this game in your
586#. locale, use that; otherwise you can translate this string
587#. freely, literally, or not at all, at your option.
588#.
589#: ../../../po/../src/game-names.h:280
590msgid "Forty Thieves"
591msgstr "Førti tjuvar"
592
593#. Translators: this string is the name of a game of patience.
594#. If there is an established standard name for this game in your
595#. locale, use that; otherwise you can translate this string
596#. freely, literally, or not at all, at your option.
597#.
598#: ../../../po/../src/game-names.h:287
599msgid "Streets And Alleys"
600msgstr "Gater og smug"
601
602#. Translators: this string is the name of a game of patience.
603#. If there is an established standard name for this game in your
604#. locale, use that; otherwise you can translate this string
605#. freely, literally, or not at all, at your option.
606#.
607#: ../../../po/../src/game-names.h:294
608msgid "Maze"
609msgstr "Labyrint"
610
611#. Translators: this string is the name of a game of patience.
612#. If there is an established standard name for this game in your
613#. locale, use that; otherwise you can translate this string
614#. freely, literally, or not at all, at your option.
615#.
616#: ../../../po/../src/game-names.h:301
617msgid "Clock"
618msgstr "Klokke"
619
620#. Translators: this string is the name of a game of patience.
621#. If there is an established standard name for this game in your
622#. locale, use that; otherwise you can translate this string
623#. freely, literally, or not at all, at your option.
624#.
625#: ../../../po/../src/game-names.h:308
626msgid "Pileon"
627msgstr "Stabla"
628
629#. Translators: this string is the name of a game of patience.
630#. If there is an established standard name for this game in your
631#. locale, use that; otherwise you can translate this string
632#. freely, literally, or not at all, at your option.
633#.
634#: ../../../po/../src/game-names.h:315
635msgid "Canfield"
636msgstr "Canfield"
637
638#. Translators: this string is the name of a game of patience.
639#. If there is an established standard name for this game in your
640#. locale, use that; otherwise you can translate this string
641#. freely, literally, or not at all, at your option.
642#.
643#: ../../../po/../src/game-names.h:322
644msgid "Thirteen"
645msgstr "Tretten"
646
647#. Translators: this string is the name of a game of patience.
648#. If there is an established standard name for this game in your
649#. locale, use that; otherwise you can translate this string
650#. freely, literally, or not at all, at your option.
651#.
652#: ../../../po/../src/game-names.h:329
653msgid "Bakers Game"
654msgstr "Bakarens spel"
655
656#. Translators: this string is the name of a game of patience.
657#. If there is an established standard name for this game in your
658#. locale, use that; otherwise you can translate this string
659#. freely, literally, or not at all, at your option.
660#.
661#: ../../../po/../src/game-names.h:336
662msgid "Triple Peaks"
663msgstr "Tritopp"
664
665#. Translators: this string is the name of a game of patience.
666#. If there is an established standard name for this game in your
667#. locale, use that; otherwise you can translate this string
668#. freely, literally, or not at all, at your option.
669#.
670#: ../../../po/../src/game-names.h:343
671msgid "Easthaven"
672msgstr "Easthaven"
673
674#. Translators: this string is the name of a game of patience.
675#. If there is an established standard name for this game in your
676#. locale, use that; otherwise you can translate this string
677#. freely, literally, or not at all, at your option.
678#.
679#. Translators: this string is the name of a variant of this game. If there is an established standard name for this game or game variant in your locale, use that; otherwise you can translate this string freely or literally, at your option.
680#: ../../../po/../src/game-names.h:350 ../src/rules/terrace.scm.h:20
681msgid "Terrace"
682msgstr "Terrasse"
683
684#. Translators: this string is the name of a game of patience.
685#. If there is an established standard name for this game in your
686#. locale, use that; otherwise you can translate this string
687#. freely, literally, or not at all, at your option.
688#.
689#: ../../../po/../src/game-names.h:357
690msgid "Aunt Mary"
691msgstr "Tante Mary"
692
693#. Translators: this string is the name of a game of patience.
694#. If there is an established standard name for this game in your
695#. locale, use that; otherwise you can translate this string
696#. freely, literally, or not at all, at your option.
697#.
698#: ../../../po/../src/game-names.h:364
699msgid "Carpet"
700msgstr "Teppe"
701
702#. Translators: this string is the name of a game of patience.
703#. If there is an established standard name for this game in your
704#. locale, use that; otherwise you can translate this string
705#. freely, literally, or not at all, at your option.
706#.
707#: ../../../po/../src/game-names.h:371
708msgid "Sir Tommy"
709msgstr "Herr Tommy"
710
711#. Translators: this string is the name of a game of patience.
712#. If there is an established standard name for this game in your
713#. locale, use that; otherwise you can translate this string
714#. freely, literally, or not at all, at your option.
715#.
716#: ../../../po/../src/game-names.h:378
717msgid "Diamond Mine"
718msgstr "Diamantgruve"
719
720#. Translators: this string is the name of a game of patience.
721#. If there is an established standard name for this game in your
722#. locale, use that; otherwise you can translate this string
723#. freely, literally, or not at all, at your option.
724#.
725#: ../../../po/../src/game-names.h:385
726msgid "Yield"
727msgstr "Grøde"
728
729#. Translators: this string is the name of a game of patience.
730#. If there is an established standard name for this game in your
731#. locale, use that; otherwise you can translate this string
732#. freely, literally, or not at all, at your option.
733#.
734#: ../../../po/../src/game-names.h:392
735msgid "Labyrinth"
736msgstr "Labyrint"
737
738#. Translators: this string is the name of a game of patience.
739#. If there is an established standard name for this game in your
740#. locale, use that; otherwise you can translate this string
741#. freely, literally, or not at all, at your option.
742#.
743#: ../../../po/../src/game-names.h:399
744msgid "Thieves"
745msgstr "Tjuvar"
746
747#. Translators: this string is the name of a game of patience.
748#. If there is an established standard name for this game in your
749#. locale, use that; otherwise you can translate this string
750#. freely, literally, or not at all, at your option.
751#.
752#: ../../../po/../src/game-names.h:406
753msgid "Saratoga"
754msgstr "Saratoga"
755
756#. Translators: this string is the name of a game of patience.
757#. If there is an established standard name for this game in your
758#. locale, use that; otherwise you can translate this string
759#. freely, literally, or not at all, at your option.
760#.
761#: ../../../po/../src/game-names.h:413
762msgid "Cruel"
763msgstr "Cruel"
764
765#. Translators: this string is the name of a game of patience.
766#. If there is an established standard name for this game in your
767#. locale, use that; otherwise you can translate this string
768#. freely, literally, or not at all, at your option.
769#.
770#: ../../../po/../src/game-names.h:420
771msgid "Block Ten"
772msgstr "Blokk ti"
773
774#. Translators: this string is the name of a game of patience.
775#. If there is an established standard name for this game in your
776#. locale, use that; otherwise you can translate this string
777#. freely, literally, or not at all, at your option.
778#.
779#: ../../../po/../src/game-names.h:427
780msgid "Will O The Wisp"
781msgstr "Myrånder"
782
783#
784#. Translators: this string is the name of a game of patience.
785#. If there is an established standard name for this game in your
786#. locale, use that; otherwise you can translate this string
787#. freely, literally, or not at all, at your option.
788#.
789#: ../../../po/../src/game-names.h:434
790msgid "Odessa"
791msgstr "Odessa"
792
793#. Translators: this string is the name of a game of patience.
794#. If there is an established standard name for this game in your
795#. locale, use that; otherwise you can translate this string
796#. freely, literally, or not at all, at your option.
797#.
798#: ../../../po/../src/game-names.h:441
799msgid "Eagle Wing"
800msgstr "Ørnevinge"
801
802#
803#. Translators: this string is the name of a game of patience.
804#. If there is an established standard name for this game in your
805#. locale, use that; otherwise you can translate this string
806#. freely, literally, or not at all, at your option.
807#.
808#: ../../../po/../src/game-names.h:448
809msgid "Treize"
810msgstr "Treize"
811
812#. Translators: this string is the name of a game of patience.
813#. If there is an established standard name for this game in your
814#. locale, use that; otherwise you can translate this string
815#. freely, literally, or not at all, at your option.
816#.
817#: ../../../po/../src/game-names.h:455
818msgid "Zebra"
819msgstr "Sebra"
820
821#. Translators: this string is the name of a game of patience.
822#. If there is an established standard name for this game in your
823#. locale, use that; otherwise you can translate this string
824#. freely, literally, or not at all, at your option.
825#.
826#: ../../../po/../src/game-names.h:462
827msgid "Cover"
828msgstr "Lokk"
829
830#. Translators: this string is the name of a game of patience.
831#. If there is an established standard name for this game in your
832#. locale, use that; otherwise you can translate this string
833#. freely, literally, or not at all, at your option.
834#.
835#: ../../../po/../src/game-names.h:469
836msgid "Elevator"
837msgstr "Heis"
838
839#. Translators: this string is the name of a game of patience.
840#. If there is an established standard name for this game in your
841#. locale, use that; otherwise you can translate this string
842#. freely, literally, or not at all, at your option.
843#.
844#: ../../../po/../src/game-names.h:476
845msgid "Fortress"
846msgstr "Festning"
847
848#. Translators: this string is the name of a game of patience.
849#. If there is an established standard name for this game in your
850#. locale, use that; otherwise you can translate this string
851#. freely, literally, or not at all, at your option.
852#.
853#: ../../../po/../src/game-names.h:483
854msgid "Giant"
855msgstr "Gigant"
856
857#. Translators: this string is the name of a game of patience.
858#. If there is an established standard name for this game in your
859#. locale, use that; otherwise you can translate this string
860#. freely, literally, or not at all, at your option.
861#.
862#: ../../../po/../src/game-names.h:490
863msgid "Spider"
864msgstr "Edderkopp"
865
866#. Translators: this string is the name of a game of patience.
867#. If there is an established standard name for this game in your
868#. locale, use that; otherwise you can translate this string
869#. freely, literally, or not at all, at your option.
870#.
871#: ../../../po/../src/game-names.h:497
872msgid "Gaps"
873msgstr "Luker"
874
875#. Translators: this string is the name of a game of patience.
876#. If there is an established standard name for this game in your
877#. locale, use that; otherwise you can translate this string
878#. freely, literally, or not at all, at your option.
879#.
880#: ../../../po/../src/game-names.h:504
881msgid "Bakers Dozen"
882msgstr "Bakarens dusin"
883
884#. Translators: this string is the name of a game of patience.
885#. If there is an established standard name for this game in your
886#. locale, use that; otherwise you can translate this string
887#. freely, literally, or not at all, at your option.
888#.
889#: ../../../po/../src/game-names.h:511
890msgid "Whitehead"
891msgstr "Whitehead"
892
893#. Translators: this string is the name of a game of patience.
894#. If there is an established standard name for this game in your
895#. locale, use that; otherwise you can translate this string
896#. freely, literally, or not at all, at your option.
897#.
898#: ../../../po/../src/game-names.h:518
899msgid "Freecell"
900msgstr "FreeCell"
901
902#. Translators: this string is the name of a game of patience.
903#. If there is an established standard name for this game in your
904#. locale, use that; otherwise you can translate this string
905#. freely, literally, or not at all, at your option.
906#.
907#: ../../../po/../src/game-names.h:525
908msgid "Helsinki"
909msgstr "Helsinki"
910
911#
912#. Translators: this string is the name of a game of patience.
913#. If there is an established standard name for this game in your
914#. locale, use that; otherwise you can translate this string
915#. freely, literally, or not at all, at your option.
916#.
917#: ../../../po/../src/game-names.h:532
918msgid "Spider Three Decks"
919msgstr "Edderkopp med tre kortstokkar"
920
921#
922#. Translators: this string is the name of a game of patience.
923#. If there is an established standard name for this game in your
924#. locale, use that; otherwise you can translate this string
925#. freely, literally, or not at all, at your option.
926#.
927#: ../../../po/../src/game-names.h:539
928msgid "Scuffle"
929msgstr "Scuffle"
930
931#. Translators: this string is the name of a game of patience.
932#. If there is an established standard name for this game in your
933#. locale, use that; otherwise you can translate this string
934#. freely, literally, or not at all, at your option.
935#.
936#: ../../../po/../src/game-names.h:546
937msgid "Poker"
938msgstr "Poker"
939
940#. Translators: this string is the name of a game of patience.
941#. If there is an established standard name for this game in your
942#. locale, use that; otherwise you can translate this string
943#. freely, literally, or not at all, at your option.
944#.
945#: ../../../po/../src/game-names.h:553
946msgid "Klondike Three Decks"
947msgstr "Sjuaren med tre kortstokkar"
948
949#. Translators: this string is the name of a game of patience.
950#. If there is an established standard name for this game in your
951#. locale, use that; otherwise you can translate this string
952#. freely, literally, or not at all, at your option.
953#.
954#: ../../../po/../src/game-names.h:560
955msgid "Valentine"
956msgstr "Valentin"
957
958#
959#. Translators: this string is the name of a game of patience.
960#. If there is an established standard name for this game in your
961#. locale, use that; otherwise you can translate this string
962#. freely, literally, or not at all, at your option.
963#.
964#: ../../../po/../src/game-names.h:567
965msgid "Royal East"
966msgstr "Royal East"
967
968#. Translators: this string is the name of a game of patience.
969#. If there is an established standard name for this game in your
970#. locale, use that; otherwise you can translate this string
971#. freely, literally, or not at all, at your option.
972#.
973#: ../../../po/../src/game-names.h:574
974msgid "Thumb And Pouch"
975msgstr "Tommel og pung"
976
977#. Translators: this string is the name of a game of patience.
978#. If there is an established standard name for this game in your
979#. locale, use that; otherwise you can translate this string
980#. freely, literally, or not at all, at your option.
981#.
982#: ../../../po/../src/game-names.h:581
983msgid "Klondike"
984msgstr "Sjuaren"
985
986#. Translators: this string is the name of a game of patience.
987#. If there is an established standard name for this game in your
988#. locale, use that; otherwise you can translate this string
989#. freely, literally, or not at all, at your option.
990#.
991#: ../../../po/../src/game-names.h:588
992msgid "Doublets"
993msgstr "Doble"
994
995#. Translators: this string is the name of a game of patience.
996#. If there is an established standard name for this game in your
997#. locale, use that; otherwise you can translate this string
998#. freely, literally, or not at all, at your option.
999#.
1000#: ../../../po/../src/game-names.h:595
1001msgid "Template"
1002msgstr "Mal"
1003
1004#. Translators: this string is the name of a game of patience.
1005#. If there is an established standard name for this game in your
1006#. locale, use that; otherwise you can translate this string
1007#. freely, literally, or not at all, at your option.
1008#.
1009#: ../../../po/../src/game-names.h:602
1010msgid "Golf"
1011msgstr "Golf"
1012
1013#. Translators: this string is the name of a game of patience.
1014#. If there is an established standard name for this game in your
1015#. locale, use that; otherwise you can translate this string
1016#. freely, literally, or not at all, at your option.
1017#.
1018#: ../../../po/../src/game-names.h:609
1019msgid "Westhaven"
1020msgstr "Westhaven"
1021
1022#. Translators: this string is the name of a game of patience.
1023#. If there is an established standard name for this game in your
1024#. locale, use that; otherwise you can translate this string
1025#. freely, literally, or not at all, at your option.
1026#.
1027#: ../../../po/../src/game-names.h:616
1028msgid "Beleaguered Castle"
1029msgstr "Beleira slott"
1030
1031#. Translators: this string is the name of a game of patience.
1032#. If there is an established standard name for this game in your
1033#. locale, use that; otherwise you can translate this string
1034#. freely, literally, or not at all, at your option.
1035#.
1036#: ../../../po/../src/game-names.h:623
1037msgid "Hopscotch"
1038msgstr "Paradis"
1039
1040#. String reserve
1041#: ../../../po/../src/sol.c:69
1042msgid "Solitaire"
1043msgstr "Kabal"
1044
1045#: ../../../po/../src/sol.c:70
1046msgid "GNOME Solitaire"
1047msgstr "GNOME Kabal"
1048
1049#: ../../../po/../src/sol.c:71
1050msgid "About Solitaire"
1051msgstr "Om kabal"
1052
1053#
1054#: ../../../po/../src/sol.c:210
1055msgid "Select the game type to play"
1056msgstr "Vel type spel som skal spelast"
1057
1058#: ../../../po/../src/sol.c:210
1059msgid "NAME"
1060msgstr "NAMN"
1061
1062#
1063#: ../../../po/../src/sol.c:212
1064msgid "Select the game number"
1065msgstr "Vel spelnummer"
1066
1067#: ../../../po/../src/sol.c:212
1068msgid "NUMBER"
1069msgstr "TAL"
1070
1071#: ../../../po/../src/sol.c:323 ../../../po/../src/window.c:460
1072#: ../../../po/../src/window.c:2038
1073msgid "AisleRiot"
1074msgstr "AisleRiot"
1075
1076#: ../src/sol.desktop.in.in.h:1
1077msgid "AisleRiot Solitaire"
1078msgstr "AisleRiot-kabal"
1079
1080#: ../src/sol.desktop.in.in.h:2
1081msgid "Play many different solitaire games"
1082msgstr "Spel mange ulike kabalar"
1083
1084#: ../src/sol.scm.h:1
1085msgid "Unknown color"
1086msgstr "Ukjend farge"
1087
1088#: ../src/sol.scm.h:2
1089msgid "Unknown suit"
1090msgstr "Ukjend stokk"
1091
1092#: ../src/sol.scm.h:3
1093msgid "Unknown value"
1094msgstr "Ukjend verdi"
1095
1096#: ../src/sol.scm.h:4
1097msgid "ace"
1098msgstr "ess"
1099
1100#. A black joker.
1101#: ../src/sol.scm.h:5 ../../../po/../src/lib/ar-card.c:331
1102msgid "black joker"
1103msgstr "svart joker"
1104
1105#: ../src/sol.scm.h:6
1106msgid "clubs"
1107msgstr "kløver"
1108
1109#: ../src/sol.scm.h:7
1110msgid "diamonds"
1111msgstr "ruter"
1112
1113#: ../src/sol.scm.h:8
1114msgid "eight"
1115msgstr "åtte"
1116
1117#: ../src/sol.scm.h:9
1118msgid "five"
1119msgstr "fem"
1120
1121#: ../src/sol.scm.h:10
1122msgid "four"
1123msgstr "fire"
1124
1125#: ../src/sol.scm.h:11
1126msgid "hearts"
1127msgstr "hjarter"
1128
1129#: ../src/sol.scm.h:12
1130msgid "jack"
1131msgstr "knekt"
1132
1133#: ../src/sol.scm.h:13
1134msgid "king"
1135msgstr "konge"
1136
1137#: ../src/sol.scm.h:14
1138msgid "nine"
1139msgstr "ni"
1140
1141#: ../src/sol.scm.h:15
1142msgid "queen"
1143msgstr "dronning"
1144
1145#. A red joker.
1146#: ../src/sol.scm.h:16 ../../../po/../src/lib/ar-card.c:334
1147msgid "red joker"
1148msgstr "raud joker"
1149
1150#: ../src/sol.scm.h:17
1151msgid "seven"
1152msgstr "sju"
1153
1154#: ../src/sol.scm.h:18
1155msgid "six"
1156msgstr "seks"
1157
1158#: ../src/sol.scm.h:19
1159msgid "spades"
1160msgstr "spar"
1161
1162#: ../src/sol.scm.h:20
1163msgid "ten"
1164msgstr "ti"
1165
1166#: ../src/sol.scm.h:21
1167msgid "the ace of clubs"
1168msgstr "kløver ess"
1169
1170#: ../src/sol.scm.h:22
1171msgid "the ace of diamonds"
1172msgstr "ruter ess"
1173
1174#: ../src/sol.scm.h:23
1175msgid "the ace of hearts"
1176msgstr "hjarter ess"
1177
1178#: ../src/sol.scm.h:24
1179msgid "the ace of spades"
1180msgstr "spar ess"
1181
1182#: ../src/sol.scm.h:25
1183msgid "the eight of clubs"
1184msgstr "kløver åtte"
1185
1186#: ../src/sol.scm.h:26
1187msgid "the eight of diamonds"
1188msgstr "ruter åtte"
1189
1190#: ../src/sol.scm.h:27
1191msgid "the eight of hearts"
1192msgstr "hjarter åtte"
1193
1194#: ../src/sol.scm.h:28
1195msgid "the eight of spades"
1196msgstr "spar åtte"
1197
1198#: ../src/sol.scm.h:29
1199msgid "the five of clubs"
1200msgstr "kløver fem"
1201
1202#: ../src/sol.scm.h:30
1203msgid "the five of diamonds"
1204msgstr "ruter fem"
1205
1206#: ../src/sol.scm.h:31
1207msgid "the five of hearts"
1208msgstr "hjarter fem"
1209
1210#: ../src/sol.scm.h:32
1211msgid "the five of spades"
1212msgstr "spar fem"
1213
1214#: ../src/sol.scm.h:33
1215msgid "the four of clubs"
1216msgstr "kløver fire"
1217
1218#: ../src/sol.scm.h:34
1219msgid "the four of diamonds"
1220msgstr "ruter fire"
1221
1222#: ../src/sol.scm.h:35
1223msgid "the four of hearts"
1224msgstr "hjarter fire"
1225
1226#: ../src/sol.scm.h:36
1227msgid "the four of spades"
1228msgstr "spar fire"
1229
1230#: ../src/sol.scm.h:37
1231msgid "the jack of clubs"
1232msgstr "kløver knekt"
1233
1234#: ../src/sol.scm.h:38
1235msgid "the jack of diamonds"
1236msgstr "ruter knekt"
1237
1238#: ../src/sol.scm.h:39
1239msgid "the jack of hearts"
1240msgstr "hjarter knekt"
1241
1242#: ../src/sol.scm.h:40
1243msgid "the jack of spades"
1244msgstr "spar knekt"
1245
1246#: ../src/sol.scm.h:41
1247msgid "the king of clubs"
1248msgstr "kløver konge"
1249
1250#: ../src/sol.scm.h:42
1251msgid "the king of diamonds"
1252msgstr "ruter konge"
1253
1254#: ../src/sol.scm.h:43
1255msgid "the king of hearts"
1256msgstr "hjarter konge"
1257
1258#: ../src/sol.scm.h:44
1259msgid "the king of spades"
1260msgstr "spar konge"
1261
1262#: ../src/sol.scm.h:45
1263msgid "the nine of clubs"
1264msgstr "kløver ni"
1265
1266#: ../src/sol.scm.h:46
1267msgid "the nine of diamonds"
1268msgstr "ruter ni"
1269
1270#: ../src/sol.scm.h:47
1271msgid "the nine of hearts"
1272msgstr "hjarter ni"
1273
1274#: ../src/sol.scm.h:48
1275msgid "the nine of spades"
1276msgstr "spar ni"
1277
1278#: ../src/sol.scm.h:49
1279msgid "the queen of clubs"
1280msgstr "kløver dronning"
1281
1282#: ../src/sol.scm.h:50
1283msgid "the queen of diamonds"
1284msgstr "ruter dronning"
1285
1286#: ../src/sol.scm.h:51
1287msgid "the queen of hearts"
1288msgstr "hjarter dronning"
1289
1290#: ../src/sol.scm.h:52
1291msgid "the queen of spades"
1292msgstr "spar dronning"
1293
1294#: ../src/sol.scm.h:53
1295msgid "the seven of clubs"
1296msgstr "kløver sju"
1297
1298#: ../src/sol.scm.h:54
1299msgid "the seven of diamonds"
1300msgstr "ruter sju"
1301
1302#: ../src/sol.scm.h:55
1303msgid "the seven of hearts"
1304msgstr "hjarter sju"
1305
1306#: ../src/sol.scm.h:56
1307msgid "the seven of spades"
1308msgstr "spar sju"
1309
1310#: ../src/sol.scm.h:57
1311msgid "the six of clubs"
1312msgstr "kløver seks"
1313
1314#: ../src/sol.scm.h:58
1315msgid "the six of diamonds"
1316msgstr "ruter seks"
1317
1318#: ../src/sol.scm.h:59
1319msgid "the six of hearts"
1320msgstr "hjarter seks"
1321
1322#: ../src/sol.scm.h:60
1323msgid "the six of spades"
1324msgstr "spar seks"
1325
1326#: ../src/sol.scm.h:61
1327msgid "the ten of clubs"
1328msgstr "kløver ti"
1329
1330#: ../src/sol.scm.h:62
1331msgid "the ten of diamonds"
1332msgstr "ruter ti"
1333
1334#: ../src/sol.scm.h:63
1335msgid "the ten of hearts"
1336msgstr "hjarter ti"
1337
1338#: ../src/sol.scm.h:64
1339msgid "the ten of spades"
1340msgstr "spar ti"
1341
1342#: ../src/sol.scm.h:65
1343msgid "the three of clubs"
1344msgstr "kløver tre"
1345
1346#: ../src/sol.scm.h:66
1347msgid "the three of diamonds"
1348msgstr "ruter tre"
1349
1350#: ../src/sol.scm.h:67
1351msgid "the three of hearts"
1352msgstr "hjarter tre"
1353
1354#: ../src/sol.scm.h:68
1355msgid "the three of spades"
1356msgstr "spar tre"
1357
1358#: ../src/sol.scm.h:69
1359msgid "the two of clubs"
1360msgstr "kløver to"
1361
1362#: ../src/sol.scm.h:70
1363msgid "the two of diamonds"
1364msgstr "ruter to"
1365
1366#: ../src/sol.scm.h:71
1367msgid "the two of hearts"
1368msgstr "hjarter to"
1369
1370#: ../src/sol.scm.h:72
1371msgid "the two of spades"
1372msgstr "spar to"
1373
1374#: ../src/sol.scm.h:73
1375msgid "the unknown card"
1376msgstr "det ukjente kortet"
1377
1378#: ../src/sol.scm.h:74
1379msgid "three"
1380msgstr "tre"
1381
1382#: ../src/sol.scm.h:75
1383msgid "two"
1384msgstr "to"
1385
1386#. Translators: this is the total number of won games
1387#: ../../../po/../src/stats-dialog.c:153
1388msgid "Wins:"
1389msgstr "Vunne:"
1390
1391#. Translators: this is the number of games played
1392#: ../../../po/../src/stats-dialog.c:155
1393msgid "Total:"
1394msgstr "Totalt:"
1395
1396#. Translators: this is the percentage of games won out of all games played
1397#: ../../../po/../src/stats-dialog.c:157
1398msgid "Percentage:"
1399msgstr "Prosent:"
1400
1401#
1402#. Translators: this is the section title of a section which contains the n
1403#. * number of games played, number of games won, and the ratio of these 2 numbers.
1404#.
1405#: ../../../po/../src/stats-dialog.c:161
1406msgid "Wins"
1407msgstr "Seiere"
1408
1409#. Translators: this is the best time of all wins
1410#: ../../../po/../src/stats-dialog.c:168
1411msgid "Best:"
1412msgstr "Beste:"
1413
1414#. Translators: this is the worst time of all wins
1415#: ../../../po/../src/stats-dialog.c:170
1416msgid "Worst:"
1417msgstr "Verst:"
1418
1419#. Translators: this is the section title of a section containing the
1420#. * best and worst time taken to win a game.
1421#.
1422#: ../../../po/../src/stats-dialog.c:174
1423msgid "Time"
1424msgstr "Tid"
1425
1426#: ../../../po/../src/stats-dialog.c:206
1427msgid "Statistics"
1428msgstr "Statistikk"
1429
1430#. Translators: Translate this to "%Id" if you want to use localised digits,
1431#. * and to "%d" otherwise. Do not translate it to anything else!
1432#.
1433#: ../../../po/../src/stats-dialog.c:220 ../../../po/../src/stats-dialog.c:226
1434#, c-format
1435msgid "%d"
1436msgstr "%d"
1437
1438#. Translators: Translate the "%d" in this string this to "%Id" if you
1439#. * want to use localised digits, and to "%d" otherwise.
1440#. * Do not translate the "%d" part to anything else!
1441#. * You may translate the "%%" part to use any other percent character(s)
1442#. * instead, or leave it as "%%". If you chose a character other than
1443#. * "%" (U+0025 PERCENT SIGN) you do NOT need to escape it with another "%"!
1444#.
1445#: ../../../po/../src/stats-dialog.c:237
1446#, c-format
1447msgid "%d%%"
1448msgstr "%d%%"
1449
1450#. For translators: N/A means "Not Applicable", use whatever
1451#. * abbreviation you have for a value that has no meaning.
1452#: ../../../po/../src/stats-dialog.c:243 ../../../po/../src/stats-dialog.c:252
1453#: ../../../po/../src/stats-dialog.c:260
1454msgid "N/A"
1455msgstr "I/T"
1456
1457#. Translators: this represents minutes:seconds.
1458#: ../../../po/../src/stats-dialog.c:247 ../../../po/../src/stats-dialog.c:255
1459#, c-format
1460msgid "%d:%02d"
1461msgstr "%d:%02d"
1462
1463#: ../../../po/../src/util.c:86 ../../../po/../src/util.c:90
1464#: ../../../po/../src/lib/ar-help.c:152
1465#, c-format
1466msgid "Could not show help for “%s”"
1467msgstr "Klarte ikkje visa hjelp for «%s»"
1468
1469#
1470#: ../../../po/../src/window.c:257
1471msgid "Congratulations, you have won!"
1472msgstr "Gratulerer. Du har vunne!"
1473
1474#
1475#: ../../../po/../src/window.c:261
1476msgid "There are no more moves"
1477msgstr "Ingen fleire trekk"
1478
1479#. Empty title shows up as "<unnamed>" on maemo
1480#: ../../../po/../src/window.c:274
1481msgid "Game Over"
1482msgstr "Spelet er slutt"
1483
1484#: ../../../po/../src/window.c:408
1485msgid "Main game:"
1486msgstr "Hovudspel:"
1487
1488#: ../../../po/../src/window.c:416
1489msgid "Card games:"
1490msgstr "Kortspel:"
1491
1492#
1493#: ../../../po/../src/window.c:430
1494msgid "Card themes:"
1495msgstr "Drakt for kort:"
1496
1497#
1498#: ../../../po/../src/window.c:462
1499msgid "About FreeCell Solitaire"
1500msgstr "Om FreeCell-kabal"
1501
1502#
1503#: ../../../po/../src/window.c:463
1504msgid "About AisleRiot"
1505msgstr "Om AisleRiot"
1506
1507#: ../../../po/../src/window.c:469
1508msgid ""
1509"AisleRiot provides a rule-based solitaire card engine that allows many "
1510"different games to be played.\n"
1511"AisleRiot is a part of GNOME Games."
1512msgstr ""
1513"AislerRiot gjev deg ein regelbasert kabalmotor som lèt deg spela mange  "
1514"ulike spel.\n"
1515"AisleRiot er ein del av GNOMEs spelpakke."
1516
1517#: ../../../po/../src/window.c:480
1518msgid "translator-credits"
1519msgstr ""
1520"Åsmund Skjæveland <aasmunds@fys.uio.no>\n"
1521"Gaute Hvoslef Kvalnes <gaute@verdsveven.com>\n"
1522"Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>\n"
1523"Eskild Hustvedt <eskildh@gnome.org>\n"
1524"Torstein Adolf Winterseth <kvikende@fsfe.org>"
1525
1526#
1527#: ../../../po/../src/window.c:484
1528msgid "GNOME Games web site"
1529msgstr "Nettstaden til GNOMEs spelpakke"
1530
1531#: ../../../po/../src/window.c:1374
1532#, c-format
1533msgid "Play “%s”"
1534msgstr "Spel «%s»"
1535
1536#: ../../../po/../src/window.c:1545
1537#, c-format
1538msgid "Display cards with “%s” card theme"
1539msgstr "Vis kort med kortdrakt «%s»"
1540
1541#. Translators: if you want to use localised digits for the game score,
1542#. * then translate this string to "%I6d", else to "%6d".
1543#. * Do not translate it to anything else!
1544#.
1545#: ../../../po/../src/window.c:1640
1546#, c-format
1547msgctxt "score"
1548msgid "%6d"
1549msgstr "%6d"
1550
1551#
1552#: ../../../po/../src/window.c:1907
1553msgid "A scheme exception occurred"
1554msgstr "Eit unntak oppstod med skjema"
1555
1556#
1557#: ../../../po/../src/window.c:1910
1558msgid "Please report this bug to the developers."
1559msgstr "Vennligst rapporter denne feilen til utviklarane."
1560
1561#
1562#. Empty title shows up as "<unnamed>" on maemo
1563#: ../../../po/../src/window.c:1914 ../../../po/../src/lib/ar-show.c:151
1564msgid "Error"
1565msgstr "Feil"
1566
1567#
1568#: ../../../po/../src/window.c:1922
1569msgid "_Don't report"
1570msgstr "_Ikkje send rapport"
1571
1572#
1573#: ../../../po/../src/window.c:1923
1574msgid "_Report"
1575msgstr "Send _rapport"
1576
1577#: ../../../po/../src/window.c:2036
1578msgid "Freecell Solitaire"
1579msgstr "FreeCell-kabal"
1580
1581#. Menu actions
1582#: ../../../po/../src/window.c:2201
1583msgid "_Game"
1584msgstr "_Spel"
1585
1586#: ../../../po/../src/window.c:2202
1587msgid "_View"
1588msgstr "_Vis"
1589
1590#: ../../../po/../src/window.c:2203
1591msgid "_Control"
1592msgstr "_Kontroll"
1593
1594#: ../../../po/../src/window.c:2205
1595msgid "_Help"
1596msgstr "_Hjelp"
1597
1598#: ../../../po/../src/window.c:2210 ../../../po/../src/ar-stock.c:59
1599msgid "Start a new game"
1600msgstr "Start eit nytt spel"
1601
1602#: ../../../po/../src/window.c:2213 ../../../po/../src/ar-stock.c:63
1603msgid "Restart the game"
1604msgstr "Start spelet om att"
1605
1606#: ../../../po/../src/window.c:2215
1607msgid "_Select Game..."
1608msgstr "_Vel spel …"
1609
1610#: ../../../po/../src/window.c:2217
1611msgid "Play a different game"
1612msgstr "Spel eit anna spel"
1613
1614#
1615#: ../../../po/../src/window.c:2219
1616msgid "_Recently Played"
1617msgstr "Sist s_pelt"
1618
1619#: ../../../po/../src/window.c:2220
1620msgid "S_tatistics"
1621msgstr "S_tatistikk"
1622
1623#: ../../../po/../src/window.c:2221
1624msgid "Show gameplay statistics"
1625msgstr "Vis statistikk for spelet"
1626
1627#
1628#: ../../../po/../src/window.c:2224 ../../../po/../src/ar-stock.c:68
1629msgid "Close this window"
1630msgstr "Lukk dette vindauget"
1631
1632#: ../../../po/../src/window.c:2227 ../../../po/../src/ar-stock.c:66
1633msgid "Undo the last move"
1634msgstr "Angra siste trekk"
1635
1636#: ../../../po/../src/window.c:2230 ../../../po/../src/ar-stock.c:62
1637msgid "Redo the undone move"
1638msgstr "Gjenopprett siste angra trekk"
1639
1640#
1641#: ../../../po/../src/window.c:2233
1642msgid "Deal next card or cards"
1643msgstr "Del ut kort"
1644
1645#: ../../../po/../src/window.c:2236 ../../../po/../src/ar-stock.c:55
1646msgid "Get a hint for your next move"
1647msgstr "Gje eit hint om neste trekk"
1648
1649#: ../../../po/../src/window.c:2239
1650msgid "View help for Aisleriot"
1651msgstr "Vis hjelp om Aisleriot"
1652
1653#
1654#: ../../../po/../src/window.c:2243 ../../../po/../src/ar-stock.c:52
1655msgid "View help for this game"
1656msgstr "Vis hjelp for dette spelet"
1657
1658#
1659#: ../../../po/../src/window.c:2246 ../../../po/../src/ar-stock.c:67
1660msgid "About this game"
1661msgstr "Om dette spelet"
1662
1663#: ../../../po/../src/window.c:2249
1664msgid "Install card themes…"
1665msgstr "Installer kortdrakt …"
1666
1667#: ../../../po/../src/window.c:2250
1668msgid "Install new card themes from the distribution packages repositories"
1669msgstr "Installer nye kortdrakter frå pakkearkivet til distribusjonen din"
1670
1671#
1672#: ../../../po/../src/window.c:2258
1673msgid "_Card Style"
1674msgstr "_Kortstil"
1675
1676#: ../../../po/../src/window.c:2301
1677msgid "_Toolbar"
1678msgstr "_Verktøylinje"
1679
1680#: ../../../po/../src/window.c:2302
1681msgid "Show or hide the toolbar"
1682msgstr "Vis eller gøym verktøylinja"
1683
1684#: ../../../po/../src/window.c:2307
1685msgid "_Statusbar"
1686msgstr "_Statuslinje"
1687
1688#: ../../../po/../src/window.c:2308
1689msgid "Show or hide statusbar"
1690msgstr "Vis eller gøym statuslinja"
1691
1692#: ../../../po/../src/window.c:2313
1693msgid "_Click to Move"
1694msgstr "_Trykk for å flytta"
1695
1696#
1697#: ../../../po/../src/window.c:2314
1698msgid "Pick up and drop cards by clicking"
1699msgstr "Plukk opp og slepp kort ved å trykka"
1700
1701#: ../../../po/../src/window.c:2318
1702msgid "_Sound"
1703msgstr "_Lyd"
1704
1705#: ../../../po/../src/window.c:2319
1706msgid "Whether or not to play event sounds"
1707msgstr "Om lydar skal spelast for hendingar eller ikkje"
1708
1709#: ../../../po/../src/window.c:2324
1710msgid "_Animations"
1711msgstr "_Animasjonar"
1712
1713#: ../../../po/../src/window.c:2325
1714msgid "Whether or not to animate card moves"
1715msgstr "Om korttrekk skal animerast eller ikkje."
1716
1717#: ../../../po/../src/window.c:2634
1718msgid "Score:"
1719msgstr "Poeng:"
1720
1721#: ../../../po/../src/window.c:2646
1722msgid "Time:"
1723msgstr "Tid:"
1724
1725#: ../../../po/../src/window.c:3000
1726#, c-format
1727msgid "Cannot start the game “%s”"
1728msgstr "Klarte ikkje starta spelet «%s»"
1729
1730#
1731#: ../../../po/../src/ar-stock.c:53
1732msgid "End the current game"
1733msgstr "Avslutt dette spelet"
1734
1735#
1736#: ../../../po/../src/ar-stock.c:54
1737msgid "Toggle fullscreen mode"
1738msgstr "Slå av/på fullskjermmodus"
1739
1740#
1741#: ../../../po/../src/ar-stock.c:56
1742msgid "Leave fullscreen mode"
1743msgstr "Avslutt fullskjerm"
1744
1745#
1746#: ../../../po/../src/ar-stock.c:57
1747msgid "Start a new multiplayer network game"
1748msgstr "Start eit nytt spel med fleire spelarar over nettverket"
1749
1750#
1751#: ../../../po/../src/ar-stock.c:58
1752msgid "End the current network game and return to network server"
1753msgstr "Avslutt aktivt nettverksspel og gå tilbake til nettverkstenar"
1754
1755#
1756#: ../../../po/../src/ar-stock.c:60
1757msgid "Pause the game"
1758msgstr "Paus spelet"
1759
1760#
1761#: ../../../po/../src/ar-stock.c:61
1762msgid "Show a list of players in the network game"
1763msgstr "Vis ei liste over spelarar på nettverksspelet"
1764
1765#
1766#: ../../../po/../src/ar-stock.c:64
1767msgid "Resume the paused game"
1768msgstr "Start spelet att"
1769
1770#
1771#: ../../../po/../src/ar-stock.c:65
1772msgid "View the scores"
1773msgstr "Vis poeng"
1774
1775#
1776#: ../../../po/../src/ar-stock.c:69
1777msgid "Configure the game"
1778msgstr "Set opp spelet"
1779
1780#
1781#: ../../../po/../src/ar-stock.c:70
1782msgid "Quit this game"
1783msgstr "Avslutt spelet"
1784
1785#
1786#: ../../../po/../src/ar-stock.c:296
1787msgid "_Contents"
1788msgstr "_Innhald"
1789
1790#
1791#: ../../../po/../src/ar-stock.c:297
1792msgid "_Fullscreen"
1793msgstr "_Fullskjerm"
1794
1795#
1796#: ../../../po/../src/ar-stock.c:298
1797msgid "_Hint"
1798msgstr "_Hint"
1799
1800#
1801#. Translators: This "_New" is for the menu item 'Game->New', implies "New Game"
1802#: ../../../po/../src/ar-stock.c:300
1803msgid "_New"
1804msgstr "_Nytt"
1805
1806#. Translators: This "_New Game" is for the game-over dialogue
1807#: ../../../po/../src/ar-stock.c:302
1808msgid "_New Game"
1809msgstr "_Nytt spel"
1810
1811#
1812#: ../../../po/../src/ar-stock.c:303
1813msgid "_Redo Move"
1814msgstr "_Gjenopprett trekk"
1815
1816#. Translators: this is the "Reset" scores button in a scores dialogue
1817#: ../../../po/../src/ar-stock.c:305
1818msgid "_Reset"
1819msgstr "_Nullstill"
1820
1821#
1822#. Translators: "_Restart" is the menu item 'Game->Restart', implies "Restart Game"
1823#: ../../../po/../src/ar-stock.c:307
1824msgid "_Restart"
1825msgstr "Sta_rt på nytt"
1826
1827#
1828#: ../../../po/../src/ar-stock.c:308
1829msgid "_Undo Move"
1830msgstr "_Angra trekk"
1831
1832#
1833#: ../../../po/../src/ar-stock.c:309
1834msgid "_Deal"
1835msgstr "_Del ut"
1836
1837#
1838#: ../../../po/../src/ar-stock.c:311
1839msgid "_Leave Fullscreen"
1840msgstr "_Forlat fullskjerm"
1841
1842#
1843#: ../../../po/../src/ar-stock.c:312
1844msgid "Network _Game"
1845msgstr "Nettver_ksspel"
1846
1847#
1848#: ../../../po/../src/ar-stock.c:313
1849msgid "L_eave Game"
1850msgstr "F_orlat spel"
1851
1852#
1853#: ../../../po/../src/ar-stock.c:314
1854msgid "Player _List"
1855msgstr "Spelar_liste"
1856
1857#
1858#: ../../../po/../src/ar-stock.c:315
1859msgid "_Pause"
1860msgstr "_Pause"
1861
1862#
1863#: ../../../po/../src/ar-stock.c:316
1864msgid "Res_ume"
1865msgstr "Fort_sett"
1866
1867#
1868#: ../../../po/../src/ar-stock.c:317
1869msgid "_Scores"
1870msgstr "_Poeng"
1871
1872#
1873#: ../../../po/../src/ar-stock.c:318
1874msgid "_End Game"
1875msgstr "A_vslutt spel"
1876
1877#
1878#. Work around maemo brokenness wrt. stock item translations.
1879#. * See https://bugs.maemo.org/show_bug.cgi?id=1449 .
1880#: ../../../po/../src/ar-stock.c:324
1881msgid "_About"
1882msgstr "_Om"
1883
1884#
1885#: ../../../po/../src/ar-stock.c:325
1886msgid "_Cancel"
1887msgstr "A_vbryt"
1888
1889#
1890#: ../../../po/../src/ar-stock.c:326
1891msgid "_Close"
1892msgstr "_Lukk"
1893
1894#
1895#: ../../../po/../src/ar-stock.c:327
1896msgid "_OK"
1897msgstr "_OK"
1898
1899#. %s is replaced with the name of the game in gnome-games.
1900#: ../../../po/../src/ar-stock.c:388
1901#, c-format
1902msgid ""
1903"%s is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
1904"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
1905"Foundation; either version %d of the License, or (at your option) any later "
1906"version."
1907msgstr ""
1908"%s er fri programvare. Du kan redistribuera og/eller endra programmet under "
1909"vilkåra gjeven i GNU General Public License som utgjeven av Free Software "
1910"Foundation; anten versjon %d av lisensen, eller (viss du ønskjer det) ein "
1911"kvar seinare versjon."
1912
1913#: ../../../po/../src/ar-stock.c:393
1914#, c-format
1915msgid ""
1916"%s is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
1917"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
1918"FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
1919"details."
1920msgstr ""
1921"%s vert distribuert i håp om at programmet er nyttig, men UTEN NOKON "
1922"GARANTI, ikkje eingong implisitt garanti om at det er SALBART eller PASSAR "
1923"EIT BESTEMT FORMÅL. Sjå GNU General Public License for detaljar."
1924
1925#: ../../../po/../src/ar-stock.c:398
1926#, c-format
1927msgid ""
1928"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
1929"%s; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, "
1930"Fifth Floor, Boston, MA  02110-1301  USA"
1931msgstr ""
1932"Du skal ha motteke ein kopi av GNU General Public License saman med %s. Viss "
1933"ikkje så skriv til Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth "
1934"Floor, Boston, MA  02110-1301  USA."
1935
1936#: ../../../po/../src/ar-stock.c:402
1937msgid ""
1938"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
1939"this program.  If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>."
1940msgstr ""
1941"Du skal ha motteken ein kopi av GNU General Public License saman med %s. Om "
1942"det ikkje er tilfelle, sjå <http://www.gnu.org/licenses/>."
1943
1944#. %s.%s is the game name + the extension HTML or XHTML, e.g. Klondike.html"
1945#: ../../../po/../src/lib/ar-help.c:114
1946#, c-format
1947msgid "Help file “%s.%s” not found"
1948msgstr "Fann ikkje hjelpfila «%s.%s»"
1949
1950#
1951#: ../../../po/../src/lib/ar-runtime.c:267
1952msgid "Could not show link"
1953msgstr "Kunne ikkje vise lenkja"
1954
1955#: ../src/lib/org.gnome.Patience.WindowState.gschema.xml.in.h:1
1956msgid "Whether the window is fullscreen"
1957msgstr ""
1958
1959#: ../src/lib/org.gnome.Patience.WindowState.gschema.xml.in.h:2
1960msgid "Whether the window is maximized"
1961msgstr ""
1962
1963#: ../src/lib/org.gnome.Patience.WindowState.gschema.xml.in.h:3
1964msgid "Window height"
1965msgstr "Vindaugshøgde"
1966
1967#: ../src/lib/org.gnome.Patience.WindowState.gschema.xml.in.h:4
1968msgid "Window width"
1969msgstr "Vindaugsbreidde"
1970
1971#. Translators: this is the symbol that's on a Joker card
1972#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:182
1973msgctxt "card symbol"
1974msgid "JOKER"
1975msgstr "JOKER"
1976
1977#. Translators: this is the symbol that's on an Ace card
1978#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:184 ../../../po/../src/lib/ar-card.c:208
1979msgctxt "card symbol"
1980msgid "A"
1981msgstr "A"
1982
1983#. Translators: this is the symbol that's on a 2 card
1984#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:186
1985msgctxt "card symbol"
1986msgid "2"
1987msgstr "2"
1988
1989#. Translators: this is the symbol that's on a 3 card
1990#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:188
1991msgctxt "card symbol"
1992msgid "3"
1993msgstr "3"
1994
1995#. Translators: this is the symbol that's on a 4 card
1996#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:190
1997msgctxt "card symbol"
1998msgid "4"
1999msgstr "4"
2000
2001#. Translators: this is the symbol that's on a 5 card
2002#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:192
2003msgctxt "card symbol"
2004msgid "5"
2005msgstr "5"
2006
2007#. Translators: this is the symbol that's on a 6 card
2008#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:194
2009msgctxt "card symbol"
2010msgid "6"
2011msgstr "6"
2012
2013#. Translators: this is the symbol that's on a 7 card
2014#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:196
2015msgctxt "card symbol"
2016msgid "7"
2017msgstr "7"
2018
2019#. Translators: this is the symbol that's on a 8 card
2020#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:198
2021msgctxt "card symbol"
2022msgid "8"
2023msgstr "8"
2024
2025#. Translators: this is the symbol that's on a 9 card
2026#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:200
2027msgctxt "card symbol"
2028msgid "9"
2029msgstr "9"
2030
2031#. Translators: this is the symbol that's on a Jack card
2032#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:202
2033msgctxt "card symbol"
2034msgid "J"
2035msgstr "J"
2036
2037#. Translators: this is the symbol that's on a Queen card
2038#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:204
2039msgctxt "card symbol"
2040msgid "Q"
2041msgstr "Q"
2042
2043#. Translators: this is the symbol that's on a King card
2044#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:206
2045msgctxt "card symbol"
2046msgid "K"
2047msgstr "K"
2048
2049#. Translators: this is the symbol that's on a 1 card
2050#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:210
2051msgctxt "card symbol"
2052msgid "1"
2053msgstr "1"
2054
2055#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:252
2056msgid "ace of clubs"
2057msgstr "kløver ess"
2058
2059#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:253
2060msgid "two of clubs"
2061msgstr "kløver to"
2062
2063#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:254
2064msgid "three of clubs"
2065msgstr "kløver tre"
2066
2067#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:255
2068msgid "four of clubs"
2069msgstr "kløver fire"
2070
2071#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:256
2072msgid "five of clubs"
2073msgstr "kløver fem"
2074
2075#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:257
2076msgid "six of clubs"
2077msgstr "kløver seks"
2078
2079#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:258
2080msgid "seven of clubs"
2081msgstr "kløver sju"
2082
2083#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:259
2084msgid "eight of clubs"
2085msgstr "kløver åtte"
2086
2087#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:260
2088msgid "nine of clubs"
2089msgstr "kløver ni"
2090
2091#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:261
2092msgid "ten of clubs"
2093msgstr "kløver ti"
2094
2095#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:262
2096msgid "jack of clubs"
2097msgstr "kløver knekt"
2098
2099#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:263
2100msgid "queen of clubs"
2101msgstr "kløver dronning"
2102
2103#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:264
2104msgid "king of clubs"
2105msgstr "kløver konge"
2106
2107#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:265
2108msgid "ace of diamonds"
2109msgstr "ruter ess"
2110
2111#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:266
2112msgid "two of diamonds"
2113msgstr "ruter to"
2114
2115#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:267
2116msgid "three of diamonds"
2117msgstr "ruter tre"
2118
2119#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:268
2120msgid "four of diamonds"
2121msgstr "ruter fire"
2122
2123#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:269
2124msgid "five of diamonds"
2125msgstr "ruter fem"
2126
2127#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:270
2128msgid "six of diamonds"
2129msgstr "ruter seks"
2130
2131#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:271
2132msgid "seven of diamonds"
2133msgstr "ruter sju"
2134
2135#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:272
2136msgid "eight of diamonds"
2137msgstr "ruter åtte"
2138
2139#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:273
2140msgid "nine of diamonds"
2141msgstr "ruter ni"
2142
2143#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:274
2144msgid "ten of diamonds"
2145msgstr "ruter ti"
2146
2147#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:275
2148msgid "jack of diamonds"
2149msgstr "ruter knekt"
2150
2151#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:276
2152msgid "queen of diamonds"
2153msgstr "ruter dronning"
2154
2155#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:277
2156msgid "king of diamonds"
2157msgstr "ruter konge"
2158
2159#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:278
2160msgid "ace of hearts"
2161msgstr "hjarter ess"
2162
2163#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:279
2164msgid "two of hearts"
2165msgstr "hjarter to"
2166
2167#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:280
2168msgid "three of hearts"
2169msgstr "hjarter tre"
2170
2171#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:281
2172msgid "four of hearts"
2173msgstr "hjarter fire"
2174
2175#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:282
2176msgid "five of hearts"
2177msgstr "hjarter fem"
2178
2179#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:283
2180msgid "six of hearts"
2181msgstr "hjarter seks"
2182
2183#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:284
2184msgid "seven of hearts"
2185msgstr "hjarter sju"
2186
2187#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:285
2188msgid "eight of hearts"
2189msgstr "hjarter åtte"
2190
2191#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:286
2192msgid "nine of hearts"
2193msgstr "hjarter ni"
2194
2195#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:287
2196msgid "ten of hearts"
2197msgstr "hjarter ti"
2198
2199#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:288
2200msgid "jack of hearts"
2201msgstr "hjarter knekt"
2202
2203#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:289
2204msgid "queen of hearts"
2205msgstr "hjarter dronning"
2206
2207#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:290
2208msgid "king of hearts"
2209msgstr "hjarter konge"
2210
2211#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:291
2212msgid "ace of spades"
2213msgstr "spar ess"
2214
2215#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:292
2216msgid "two of spades"
2217msgstr "spar to"
2218
2219#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:293
2220msgid "three of spades"
2221msgstr "spar tre"
2222
2223#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:294
2224msgid "four of spades"
2225msgstr "spar fire"
2226
2227#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:295
2228msgid "five of spades"
2229msgstr "spar fem"
2230
2231#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:296
2232msgid "six of spades"
2233msgstr "spar seks"
2234
2235#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:297
2236msgid "seven of spades"
2237msgstr "spar sju"
2238
2239#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:298
2240msgid "eight of spades"
2241msgstr "spar åtte"
2242
2243#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:299
2244msgid "nine of spades"
2245msgstr "spar ni"
2246
2247#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:300
2248msgid "ten of spades"
2249msgstr "spar ti"
2250
2251#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:301
2252msgid "jack of spades"
2253msgstr "spar knekt"
2254
2255#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:302
2256msgid "queen of spades"
2257msgstr "spar dronning"
2258
2259#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:303
2260msgid "king of spades"
2261msgstr "spar konge"
2262
2263#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:320
2264msgid "face-down card"
2265msgstr "ukjent kort"
2266
2267#: ../../../po/../src/smclient/eggdesktopfile.c:169
2268#, c-format
2269msgid "File is not a valid .desktop file"
2270msgstr "Fila er ikkje ei gyldig .desktop-fil"
2271
2272#: ../../../po/../src/smclient/eggdesktopfile.c:192
2273#, c-format
2274msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
2275msgstr "Klarte ikkje kjenna att versjonen på desktop-fila «%s»"
2276
2277#: ../../../po/../src/smclient/eggdesktopfile.c:966
2278#, c-format
2279msgid "Starting %s"
2280msgstr "Startar %s"
2281
2282#: ../../../po/../src/smclient/eggdesktopfile.c:1108
2283#, c-format
2284msgid "Application does not accept documents on command line"
2285msgstr "Programmet tek ikkje mot dokument frå kommandolinja"
2286
2287#: ../../../po/../src/smclient/eggdesktopfile.c:1176
2288#, c-format
2289msgid "Unrecognized launch option: %d"
2290msgstr "Ukjent oppstartval: %d"
2291
2292#: ../../../po/../src/smclient/eggdesktopfile.c:1381
2293#, c-format
2294msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
2295msgstr ""
2296"Klarte ikkje senda dokumentet si adresse til ei «Type=Link» "
2297"skrivebordsoppføring"
2298
2299#: ../../../po/../src/smclient/eggdesktopfile.c:1402
2300#, c-format
2301msgid "Not a launchable item"
2302msgstr "Ikkje eit køyrbart element"
2303
2304#: ../../../po/../src/smclient/eggsmclient.c:226
2305msgid "Disable connection to session manager"
2306msgstr "Slå av tilkopling til økthandsamaren"
2307
2308#: ../../../po/../src/smclient/eggsmclient.c:229
2309msgid "Specify file containing saved configuration"
2310msgstr "Vel fil som inneheld lagra innstilligar"
2311
2312#: ../../../po/../src/smclient/eggsmclient.c:229
2313msgid "FILE"
2314msgstr "FIL"
2315
2316#: ../../../po/../src/smclient/eggsmclient.c:232
2317msgid "Specify session management ID"
2318msgstr "Oppgje økthandsamings-ID"
2319
2320#: ../../../po/../src/smclient/eggsmclient.c:232
2321msgid "ID"
2322msgstr "ID"
2323
2324#: ../../../po/../src/smclient/eggsmclient.c:253
2325msgid "Session management options:"
2326msgstr "Innstillingar til økthandsaming"
2327
2328#: ../../../po/../src/smclient/eggsmclient.c:254
2329msgid "Show session management options"
2330msgstr "Vis innstillingar til økthandsaming"
2331
2332#: ../src/rules/agnes.scm.h:1 ../src/rules/bear_river.scm.h:2
2333#: ../src/rules/canfield.scm.h:2 ../src/rules/chessboard.scm.h:2
2334#: ../src/rules/eagle_wing.scm.h:2 ../src/rules/glenwood.scm.h:2
2335#: ../src/rules/kansas.scm.h:2 ../src/rules/lady_jane.scm.h:2
2336#: ../src/rules/plait.scm.h:2 ../src/rules/royal_east.scm.h:2
2337#: ../src/rules/terrace.scm.h:1
2338msgid "Base Card: Ace"
2339msgstr "Grunnkort: Ess"
2340
2341#: ../src/rules/agnes.scm.h:2 ../src/rules/bear_river.scm.h:3
2342#: ../src/rules/canfield.scm.h:3 ../src/rules/chessboard.scm.h:3
2343#: ../src/rules/eagle_wing.scm.h:3 ../src/rules/glenwood.scm.h:3
2344#: ../src/rules/kansas.scm.h:3 ../src/rules/lady_jane.scm.h:3
2345#: ../src/rules/plait.scm.h:3 ../src/rules/royal_east.scm.h:3
2346#: ../src/rules/terrace.scm.h:2
2347msgid "Base Card: Jack"
2348msgstr "Grunnkort: Knekt"
2349
2350#: ../src/rules/agnes.scm.h:3 ../src/rules/bear_river.scm.h:4
2351#: ../src/rules/canfield.scm.h:4 ../src/rules/chessboard.scm.h:4
2352#: ../src/rules/eagle_wing.scm.h:4 ../src/rules/glenwood.scm.h:4
2353#: ../src/rules/kansas.scm.h:4 ../src/rules/lady_jane.scm.h:4
2354#: ../src/rules/plait.scm.h:4 ../src/rules/royal_east.scm.h:4
2355#: ../src/rules/terrace.scm.h:3
2356msgid "Base Card: King"
2357msgstr "Grunnkort: Konge"
2358
2359#: ../src/rules/agnes.scm.h:4 ../src/rules/bear_river.scm.h:5
2360#: ../src/rules/canfield.scm.h:5 ../src/rules/chessboard.scm.h:5
2361#: ../src/rules/eagle_wing.scm.h:5 ../src/rules/glenwood.scm.h:5
2362#: ../src/rules/kansas.scm.h:5 ../src/rules/lady_jane.scm.h:5
2363#: ../src/rules/plait.scm.h:5 ../src/rules/royal_east.scm.h:5
2364#: ../src/rules/terrace.scm.h:4
2365msgid "Base Card: Queen"
2366msgstr "Grunnkort: Dronning"
2367
2368#: ../src/rules/agnes.scm.h:5 ../src/rules/terrace.scm.h:5
2369msgid "Base Card: ~a"
2370msgstr "Grunnkort: ~a"
2371
2372#: ../src/rules/agnes.scm.h:6 ../src/rules/easthaven.scm.h:1
2373#: ../src/rules/labyrinth.scm.h:1 ../src/rules/monte_carlo.scm.h:1
2374#: ../src/rules/valentine.scm.h:1
2375msgid "Deal more cards"
2376msgstr "Del ut fleire kort"
2377
2378#: ../src/rules/agnes.scm.h:7 ../src/rules/auld_lang_syne.scm.h:2
2379#: ../src/rules/backbone.scm.h:3 ../src/rules/block_ten.scm.h:1
2380#: ../src/rules/bristol.scm.h:2 ../src/rules/camelot.scm.h:2
2381#: ../src/rules/canfield.scm.h:9 ../src/rules/carpet.scm.h:2
2382#: ../src/rules/cover.scm.h:1 ../src/rules/doublets.scm.h:2
2383#: ../src/rules/eagle_wing.scm.h:11 ../src/rules/easthaven.scm.h:4
2384#: ../src/rules/elevator.scm.h:2 ../src/rules/escalator.scm.h:2
2385#: ../src/rules/first_law.scm.h:17 ../src/rules/fortunes.scm.h:4
2386#: ../src/rules/forty_thieves.scm.h:3 ../src/rules/glenwood.scm.h:11
2387#: ../src/rules/gypsy.scm.h:3 ../src/rules/helsinki.scm.h:1
2388#: ../src/rules/hopscotch.scm.h:3 ../src/rules/jamestown.scm.h:1
2389#: ../src/rules/jumbo.scm.h:4 ../src/rules/kansas.scm.h:8
2390#: ../src/rules/klondike.scm.h:7 ../src/rules/labyrinth.scm.h:2
2391#: ../src/rules/lady_jane.scm.h:7 ../src/rules/monte_carlo.scm.h:2
2392#: ../src/rules/neighbor.scm.h:1 ../src/rules/plait.scm.h:11
2393#: ../src/rules/quatorze.scm.h:1 ../src/rules/royal_east.scm.h:7
2394#: ../src/rules/scuffle.scm.h:4 ../src/rules/sir_tommy.scm.h:3
2395#: ../src/rules/straight_up.scm.h:5 ../src/rules/terrace.scm.h:18
2396#: ../src/rules/thieves.scm.h:2 ../src/rules/thirteen.scm.h:3
2397#: ../src/rules/thumb_and_pouch.scm.h:4 ../src/rules/treize.scm.h:2
2398#: ../src/rules/triple_peaks.scm.h:4 ../src/rules/union_square.scm.h:2
2399#: ../src/rules/westhaven.scm.h:2 ../src/rules/whitehead.scm.h:3
2400#: ../src/rules/yield.scm.h:2 ../src/rules/zebra.scm.h:4
2401msgid "Stock left:"
2402msgstr "Att i stokken:"
2403
2404#: ../src/rules/agnes.scm.h:8 ../src/rules/lady_jane.scm.h:8
2405msgid "Stock left: 0"
2406msgstr "Att i stokken: 0"
2407
2408#: ../src/rules/agnes.scm.h:9 ../src/rules/backbone.scm.h:4
2409#: ../src/rules/bakers_dozen.scm.h:1 ../src/rules/beleaguered_castle.scm.h:1
2410#: ../src/rules/canfield.scm.h:10 ../src/rules/jumbo.scm.h:5
2411#: ../src/rules/king_albert.scm.h:1 ../src/rules/lady_jane.scm.h:9
2412#: ../src/rules/streets_and_alleys.scm.h:1
2413msgid "Try rearranging the cards"
2414msgstr "Prøv å flytta litt rundt på korta"
2415
2416#
2417#: ../src/rules/agnes.scm.h:10 ../src/rules/bristol.scm.h:3
2418#: ../src/rules/lady_jane.scm.h:10 ../src/rules/royal_east.scm.h:8
2419#: ../src/rules/thumb_and_pouch.scm.h:5
2420msgid "an empty foundation pile"
2421msgstr "ein tom fundamenthaug"
2422
2423#: ../src/rules/athena.scm.h:1 ../src/rules/klondike.scm.h:8
2424#: ../src/rules/osmosis.scm.h:5 ../src/rules/saratoga.scm.h:1
2425msgid "Three card deals"
2426msgstr "Del ut tre kort om gongen"
2427
2428#: ../src/rules/auld_lang_syne.scm.h:1 ../src/rules/bristol.scm.h:1
2429#: ../src/rules/first_law.scm.h:1 ../src/rules/fortunes.scm.h:2
2430#: ../src/rules/lady_jane.scm.h:6 ../src/rules/scuffle.scm.h:1
2431#: ../src/rules/spider.scm.h:1 ../src/rules/thumb_and_pouch.scm.h:1
2432#: ../src/rules/zebra.scm.h:1
2433msgid "Deal another round"
2434msgstr "Del ut ein ny runde"
2435
2436#: ../src/rules/backbone.scm.h:1 ../src/rules/camelot.scm.h:1
2437#: ../src/rules/canfield.scm.h:6 ../src/rules/carpet.scm.h:1
2438#: ../src/rules/glenwood.scm.h:6 ../src/rules/klondike.scm.h:2
2439#: ../src/rules/osmosis.scm.h:1 ../src/rules/plait.scm.h:6
2440#: ../src/rules/straight_up.scm.h:1 ../src/rules/terrace.scm.h:8
2441msgid "Deal a new card from the deck"
2442msgstr "Del ut eit nytt kort frå stokken"
2443
2444#: ../src/rules/backbone.scm.h:2 ../src/rules/doublets.scm.h:1
2445#: ../src/rules/eagle_wing.scm.h:9 ../src/rules/gaps.scm.h:7
2446#: ../src/rules/glenwood.scm.h:9 ../src/rules/jumbo.scm.h:3
2447#: ../src/rules/klondike.scm.h:5 ../src/rules/plait.scm.h:10
2448#: ../src/rules/scuffle.scm.h:2 ../src/rules/straight_up.scm.h:3
2449#: ../src/rules/terrace.scm.h:13 ../src/rules/thumb_and_pouch.scm.h:3
2450#: ../src/rules/zebra.scm.h:3
2451msgid "Redeals left:"
2452msgstr "Omdelingar att:"
2453
2454#
2455#: ../src/rules/backbone.scm.h:5 ../src/rules/terrace.scm.h:23
2456msgid "an empty slot on the foundation"
2457msgstr "ein tom plass på fundamentet"
2458
2459#
2460#: ../src/rules/backbone.scm.h:6 ../src/rules/terrace.scm.h:24
2461msgid "an empty slot on the tableau"
2462msgstr "ein tom plass på tablået"
2463
2464#
2465#: ../src/rules/bakers_dozen.scm.h:2 ../src/rules/chessboard.scm.h:8
2466#: ../src/rules/easthaven.scm.h:5 ../src/rules/eight_off.scm.h:2
2467#: ../src/rules/fortress.scm.h:2 ../src/rules/forty_thieves.scm.h:4
2468#: ../src/rules/gypsy.scm.h:4 ../src/rules/jumbo.scm.h:6
2469#: ../src/rules/kansas.scm.h:9 ../src/rules/king_albert.scm.h:2
2470#: ../src/rules/seahaven.scm.h:2 ../src/rules/streets_and_alleys.scm.h:2
2471#: ../src/rules/westhaven.scm.h:3 ../src/rules/whitehead.scm.h:4
2472#: ../src/rules/yukon.scm.h:1
2473msgid "an empty foundation"
2474msgstr "eit tomt fundament"
2475
2476#: ../src/rules/bear_river.scm.h:1 ../src/rules/canfield.scm.h:1
2477#: ../src/rules/chessboard.scm.h:1 ../src/rules/eagle_wing.scm.h:1
2478#: ../src/rules/glenwood.scm.h:1 ../src/rules/kansas.scm.h:1
2479#: ../src/rules/plait.scm.h:1
2480msgid "Base Card: "
2481msgstr "Grunnkort: "
2482
2483#: ../src/rules/bear_river.scm.h:6
2484msgid "Move something onto an empty right-hand tableau slot"
2485msgstr "Plasser noko på ein tom tablåplass til høgre"
2486
2487#: ../src/rules/bear_river.scm.h:7
2488msgid "an empty foundation slot"
2489msgstr "ein tom plass på fundamentet"
2490
2491#: ../src/rules/camelot.scm.h:3
2492msgid "an empty bottom slot"
2493msgstr "ein tom plass nedst"
2494
2495#: ../src/rules/camelot.scm.h:4
2496msgid "an empty corner slot"
2497msgstr "ein tom plass i hjørnet"
2498
2499#: ../src/rules/camelot.scm.h:5
2500msgid "an empty left slot"
2501msgstr "ein tom plass til venstre"
2502
2503#: ../src/rules/camelot.scm.h:6
2504msgid "an empty right slot"
2505msgstr "ein tom plass til høgre"
2506
2507#: ../src/rules/camelot.scm.h:7 ../src/rules/diamond_mine.scm.h:1
2508#: ../src/rules/klondike.scm.h:10 ../src/rules/odessa.scm.h:1
2509#: ../src/rules/osmosis.scm.h:6 ../src/rules/pileon.scm.h:1
2510#: ../src/rules/scorpion.scm.h:2 ../src/rules/ten_across.scm.h:4
2511#: ../src/rules/union_square.scm.h:3 ../src/rules/yukon.scm.h:2
2512msgid "an empty slot"
2513msgstr "ein tom plass"
2514
2515#: ../src/rules/camelot.scm.h:8
2516msgid "an empty top slot"
2517msgstr "ein tom plass øvst"
2518
2519#: ../src/rules/camelot.scm.h:9 ../src/rules/helsinki.scm.h:2
2520#: ../src/rules/neighbor.scm.h:2 ../src/rules/thirteen.scm.h:4
2521#: ../src/rules/treize.scm.h:3 ../src/rules/yield.scm.h:3
2522msgid "itself"
2523msgstr "sjølv"
2524
2525#
2526#: ../src/rules/canfield.scm.h:7 ../src/rules/eagle_wing.scm.h:7
2527#: ../src/rules/glenwood.scm.h:8 ../src/rules/plait.scm.h:7
2528#: ../src/rules/straight_up.scm.h:2 ../src/rules/thumb_and_pouch.scm.h:2
2529#: ../src/rules/zebra.scm.h:2
2530msgid "Move waste back to stock"
2531msgstr "Flytt kast tilbake til stokken"
2532
2533#: ../src/rules/canfield.scm.h:8 ../src/rules/eagle_wing.scm.h:10
2534#: ../src/rules/kansas.scm.h:7 ../src/rules/straight_up.scm.h:4
2535msgid "Reserve left:"
2536msgstr "Reserve att:"
2537
2538#
2539#: ../src/rules/canfield.scm.h:11 ../src/rules/glenwood.scm.h:12
2540msgid "empty slot on foundation"
2541msgstr "tom plass på fundamentet"
2542
2543#
2544#: ../src/rules/canfield.scm.h:12
2545msgid "empty space on tableau"
2546msgstr "tom plass på tablået"
2547
2548#
2549#: ../src/rules/chessboard.scm.h:6
2550msgid "Move a card to the Foundation"
2551msgstr "Flytt eit kort til fundamentet"
2552
2553#
2554#: ../src/rules/chessboard.scm.h:7 ../src/rules/fortress.scm.h:1
2555msgid "Move something into the empty Tableau slot"
2556msgstr "Plasser noko på den tomme tablåplassen"
2557
2558#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence!
2559#: ../src/rules/clock.scm.h:2
2560msgid "Consistency is key"
2561msgstr "Konsistens er nøkkelen"
2562
2563#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence!
2564#: ../src/rules/clock.scm.h:4
2565msgid "Fishing wire makes bad dental floss"
2566msgstr "Fiskesnøre er dårleg tanntråd"
2567
2568#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence!
2569#: ../src/rules/clock.scm.h:6
2570msgid "Have you read the help file?"
2571msgstr "Har du lest hjelpfila?"
2572
2573#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence!
2574#: ../src/rules/clock.scm.h:8
2575msgid "I could sure use a backrub right about now..."
2576msgstr "Eg kunne verkeleg trengt ein ryggmassasje no …"
2577
2578#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence!
2579#: ../src/rules/clock.scm.h:10
2580msgid "If you're ever lost and alone in the woods, hug a tree"
2581msgstr ""
2582"Dersom du nokon gong er einsam og villfaren i skogen, gje eit tre ein klem"
2583
2584#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence!
2585#: ../src/rules/clock.scm.h:12
2586msgid ""
2587"Just because a crosswalk looks like a hopscotch board doesn't mean it is one"
2588msgstr ""
2589"At eit fotgjengarfelt ser ut som eit paradisfelt tyder ikkje at det er eit"
2590
2591#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence!
2592#: ../src/rules/clock.scm.h:14
2593msgid "Look both ways before you cross the street"
2594msgstr "Sjå deg for til begge sider før du kryssar gata"
2595
2596#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence!
2597#: ../src/rules/clock.scm.h:16
2598msgid "Monitors won't give you Vitamin D -- but sunlight will..."
2599msgstr "Skjermar gjev deg ikkje D-vitamin, men det gjer sollys"
2600
2601#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence!
2602#: ../src/rules/clock.scm.h:18
2603msgid "Never blow in a dog's ear"
2604msgstr "Blås aldri ein hund i øyret"
2605
2606#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence!
2607#: ../src/rules/clock.scm.h:20
2608msgid "Odessa is a better game.  Really."
2609msgstr "Odessa er eit betre spel. Faktisk."
2610
2611#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence!
2612#: ../src/rules/clock.scm.h:22
2613msgid "Tourniquets are not recommended unless in the direst emergency"
2614msgstr "Trykkbandasjar er ikkje tilrådde unntatt i ytste nødstilfelle"
2615
2616#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence!
2617#: ../src/rules/clock.scm.h:24
2618msgid "When without a stapler, a staple and a ruler will work"
2619msgstr ""
2620"Når du ikkje har stiftemaskin, kan ein stift og ein linjal gjera nytten"
2621
2622#
2623#: ../src/rules/cruel.scm.h:1
2624msgid "Cards remaining: ~a"
2625msgstr "Kort som gjenstår: ~a"
2626
2627#: ../src/rules/cruel.scm.h:2
2628msgid "Redeal."
2629msgstr "Del ut på nytt."
2630
2631#
2632#: ../src/rules/diamond_mine.scm.h:2
2633msgid "the foundation pile"
2634msgstr "fundamenthaugen"
2635
2636#: ../src/rules/eagle_wing.scm.h:6 ../src/rules/elevator.scm.h:1
2637#: ../src/rules/escalator.scm.h:1 ../src/rules/royal_east.scm.h:6
2638#: ../src/rules/thirteen.scm.h:1 ../src/rules/treize.scm.h:1
2639#: ../src/rules/triple_peaks.scm.h:1 ../src/rules/union_square.scm.h:1
2640#: ../src/rules/westhaven.scm.h:1 ../src/rules/yield.scm.h:1
2641msgid "Deal a card"
2642msgstr "Del ut eit kort"
2643
2644#
2645#: ../src/rules/eagle_wing.scm.h:8
2646msgid "Move ~a to an empty foundation"
2647msgstr "Flytt ~a til eit tomt fundament"
2648
2649#
2650#: ../src/rules/eagle_wing.scm.h:12
2651msgid "an empty slot on tableau"
2652msgstr "ein tom plass på tablået"
2653
2654#
2655#: ../src/rules/easthaven.scm.h:2
2656msgid "Move a King on to the empty tableau slot"
2657msgstr "Flytt ein konge til den tomme tablåplassen"
2658
2659#: ../src/rules/easthaven.scm.h:3 ../src/rules/klondike.scm.h:3
2660msgid "No hint available right now"
2661msgstr "Inkje hint tilgjengeleg for augneblikket"
2662
2663#: ../src/rules/eight_off.scm.h:1 ../src/rules/seahaven.scm.h:1
2664msgid "Move something on to an empty reserve"
2665msgstr "Flytt noko til ein tom reserve"
2666
2667#
2668#: ../src/rules/eight_off.scm.h:3 ../src/rules/seahaven.scm.h:3
2669msgid "an empty tableau"
2670msgstr "ein tom tablåhaug"
2671
2672#: ../src/rules/first_law.scm.h:2
2673msgid "I'm not sure"
2674msgstr "Eg er ikkje sikker"
2675
2676#: ../src/rules/first_law.scm.h:3
2677msgid "Remove the aces"
2678msgstr "Fjern essa"
2679
2680#: ../src/rules/first_law.scm.h:4
2681msgid "Remove the eights"
2682msgstr "Fjern åttarane"
2683
2684#: ../src/rules/first_law.scm.h:5
2685msgid "Remove the fives"
2686msgstr "Fjern femmarane"
2687
2688#: ../src/rules/first_law.scm.h:6
2689msgid "Remove the fours"
2690msgstr "Fjern firarane"
2691
2692#: ../src/rules/first_law.scm.h:7
2693msgid "Remove the jacks"
2694msgstr "Fjern knektane"
2695
2696#: ../src/rules/first_law.scm.h:8
2697msgid "Remove the kings"
2698msgstr "Fjern kongane"
2699
2700#: ../src/rules/first_law.scm.h:9
2701msgid "Remove the nines"
2702msgstr "Fjern niarane"
2703
2704#: ../src/rules/first_law.scm.h:10
2705msgid "Remove the queens"
2706msgstr "Fjern dronningane"
2707
2708#: ../src/rules/first_law.scm.h:11
2709msgid "Remove the sevens"
2710msgstr "Fjern sjuarane"
2711
2712#: ../src/rules/first_law.scm.h:12
2713msgid "Remove the sixes"
2714msgstr "Fjern seksarane"
2715
2716#: ../src/rules/first_law.scm.h:13
2717msgid "Remove the tens"
2718msgstr "Fjern tiarane"
2719
2720#: ../src/rules/first_law.scm.h:14
2721msgid "Remove the threes"
2722msgstr "Fjern trearane"
2723
2724#: ../src/rules/first_law.scm.h:15
2725msgid "Remove the twos"
2726msgstr "Fjern toarane"
2727
2728#: ../src/rules/first_law.scm.h:16
2729msgid "Return cards to stock"
2730msgstr "Legg kort tilbake til bunken"
2731
2732#: ../src/rules/fortunes.scm.h:1 ../src/rules/klondike.scm.h:1
2733msgid "Consider moving something into an empty slot"
2734msgstr "Prøv å flytta noko til ein tom plass"
2735
2736#: ../src/rules/fortunes.scm.h:3
2737msgid "Move ~a off the board"
2738msgstr "Flytt ~a vekk frå bordet"
2739
2740#
2741#: ../src/rules/forty_thieves.scm.h:1
2742msgid "Bug! make-hint called on false move."
2743msgstr "Feil! make-hint brukt på eit ugyldig trekk."
2744
2745#: ../src/rules/forty_thieves.scm.h:2
2746msgid "Deal a card from stock"
2747msgstr "Del ut eit kort frå stokken"
2748
2749#: ../src/rules/forty_thieves.scm.h:5
2750msgid "an empty space"
2751msgstr "ein tom plass"
2752
2753#: ../src/rules/freecell.scm.h:1
2754msgid "No moves are possible. Undo or start again."
2755msgstr "Ingen moglege trekk. Angra eller start på nytt."
2756
2757#: ../src/rules/freecell.scm.h:2
2758msgid "The game has no solution. Undo or start again."
2759msgstr "Spelet har inga løysing. Angra eller start på nytt."
2760
2761#
2762#: ../src/rules/freecell.scm.h:3
2763msgid "an empty reserve"
2764msgstr "ein tom plass"
2765
2766#
2767#: ../src/rules/freecell.scm.h:4
2768msgid "an open tableau"
2769msgstr "ein open tablåhaug"
2770
2771#
2772#: ../src/rules/freecell.scm.h:5 ../src/rules/terrace.scm.h:26
2773msgid "the foundation"
2774msgstr "fundamenthaugen"
2775
2776#
2777#: ../src/rules/gaps.scm.h:1
2778msgid "Add to the sequence in row ~a."
2779msgstr "Legg til på sekvensen på rad ~a"
2780
2781#: ../src/rules/gaps.scm.h:2
2782msgid "Double click any card to redeal."
2783msgstr "Dobbeltklikk på eit kort for å dela ut igjen."
2784
2785#: ../src/rules/gaps.scm.h:3
2786msgid "No hint available."
2787msgstr "Inkje hint tilgjengeleg."
2788
2789#
2790#: ../src/rules/gaps.scm.h:4
2791msgid "Place a two in the leftmost slot of row ~a."
2792msgstr "Plasser ein toar i plassen lengst til venstre på rad ~a"
2793
2794#
2795#: ../src/rules/gaps.scm.h:5
2796msgid "Place the ~a next to ~a."
2797msgstr "Plasser ~a ved sida av ~a."
2798
2799#: ../src/rules/gaps.scm.h:6
2800msgid "Randomly Placed Gaps on Redeal"
2801msgstr "Tilfeldig plasserte opne plassar ved ved utdeling"
2802
2803#: ../src/rules/giant.scm.h:1
2804msgid "Alternating colors"
2805msgstr "Alternerande fargar"
2806
2807#: ../src/rules/giant.scm.h:2
2808msgid "Deal a row"
2809msgstr "Del ut ein rad"
2810
2811#: ../src/rules/giant.scm.h:3
2812msgid "Deals left: ~a"
2813msgstr "Utdelingar att: ~a"
2814
2815#: ../src/rules/giant.scm.h:4
2816msgid "Same suit"
2817msgstr "Same stokk"
2818
2819#: ../src/rules/giant.scm.h:5
2820msgid "Try dealing a row of cards"
2821msgstr "Prøv å dela ut ein rad med kort"
2822
2823#: ../src/rules/giant.scm.h:6
2824msgid "Try moving a card to the reserve"
2825msgstr "Prøv å flytta eit kort til reserve"
2826
2827#: ../src/rules/giant.scm.h:7 ../src/rules/spider.scm.h:7
2828msgid "Try moving card piles around"
2829msgstr "Prøv å flytta rundt på korthaugane"
2830
2831#: ../src/rules/giant.scm.h:8
2832msgid "an empty foundation place"
2833msgstr "ein tom plass på fundamentet"
2834
2835#: ../src/rules/giant.scm.h:9
2836msgid "an empty tableau place"
2837msgstr "ein tom plass på tablået"
2838
2839#
2840#: ../src/rules/glenwood.scm.h:7
2841msgid "Move a card from the reserve on to the empty tableau slot"
2842msgstr "Flytt eit kort frå reservehaugen til den tomme tablåplassen"
2843
2844#
2845#: ../src/rules/glenwood.scm.h:10
2846msgid "Select a card from the reserve for first foundation pile"
2847msgstr "Vel eit kort frå reserven for den første fundamenthaugen"
2848
2849#
2850#: ../src/rules/glenwood.scm.h:13
2851msgid "on to the empty tableau slot"
2852msgstr "til den tomme tablåplassen"
2853
2854#: ../src/rules/golf.scm.h:1 ../src/rules/hopscotch.scm.h:1
2855#: ../src/rules/jumbo.scm.h:1 ../src/rules/kansas.scm.h:6
2856#: ../src/rules/sir_tommy.scm.h:1 ../src/rules/whitehead.scm.h:1
2857msgid "Deal another card"
2858msgstr "Del ut eit nytt kort"
2859
2860#: ../src/rules/golf.scm.h:2 ../src/rules/osmosis.scm.h:4
2861#: ../src/rules/spider.scm.h:6
2862msgid "Stock left: ~a"
2863msgstr "Igjen i stokken: ~a"
2864
2865#: ../src/rules/gypsy.scm.h:1
2866msgid "Deal another hand"
2867msgstr "Del ut ei ny hand"
2868
2869#: ../src/rules/gypsy.scm.h:2
2870msgid "Move a card or build of cards on to the empty slot"
2871msgstr "Flytt eit kort eller eit byggverk til den tomme plassen"
2872
2873#
2874#: ../src/rules/hopscotch.scm.h:2
2875msgid "Move card from waste"
2876msgstr "Flytt kort frå kastet"
2877
2878#
2879#: ../src/rules/jumbo.scm.h:2
2880msgid "Move waste to stock"
2881msgstr "Flytt kast tilbake til stokken"
2882
2883#
2884#: ../src/rules/jumbo.scm.h:7 ../src/rules/kansas.scm.h:10
2885#: ../src/rules/king_albert.scm.h:3 ../src/rules/lady_jane.scm.h:11
2886#: ../src/rules/straight_up.scm.h:6
2887msgid "an empty tableau slot"
2888msgstr "ein tom tablåplass"
2889
2890#: ../src/rules/kings_audience.scm.h:1
2891msgid "Deal a new card"
2892msgstr "Del ut eit nytt kort"
2893
2894#
2895#: ../src/rules/kings_audience.scm.h:2
2896msgid "Stock remaining: ~a"
2897msgstr "Att i stokken: ~a"
2898
2899#
2900#: ../src/rules/klondike.scm.h:4
2901msgid "No redeals"
2902msgstr "Inga ny utdeling"
2903
2904#
2905#: ../src/rules/klondike.scm.h:6
2906msgid "Single card deals"
2907msgstr "Del eitt kort om gongen"
2908
2909#
2910#: ../src/rules/klondike.scm.h:9
2911msgid "Try moving cards down from the foundation"
2912msgstr "Prøv å flytta kort ned frå fundamentet"
2913
2914#: ../src/rules/lady_jane.scm.h:1 ../src/rules/royal_east.scm.h:1
2915msgid "Base Card:"
2916msgstr "Grunnkort:"
2917
2918#: ../src/rules/maze.scm.h:1
2919msgid ""
2920"Aim to place the suits in the order which fits the current layout most "
2921"naturally."
2922msgstr ""
2923"Prøv å leggja fargane i ei rekkefølgje som passar utforminga som vert brukt "
2924"best."
2925
2926#: ../src/rules/osmosis.scm.h:2
2927msgid "Deal new cards from the deck"
2928msgstr "Del ut nye kort frå stokken"
2929
2930#: ../src/rules/osmosis.scm.h:3
2931msgid "Redeals left: ~a"
2932msgstr "Omdelingar att: ~a"
2933
2934#: ../src/rules/pileon.scm.h:2 ../src/rules/terrace.scm.h:25
2935msgid "something"
2936msgstr "noko"
2937
2938#
2939#: ../src/rules/plait.scm.h:8
2940msgid "Move ~a from the stock to an empty edge or tableau slot"
2941msgstr "Flytt ~a frå stokken til ein tom kant eller tablåplass"
2942
2943#: ../src/rules/plait.scm.h:9
2944msgid "Move ~a to an empty field"
2945msgstr "Flytt ~a til eit tomt felt"
2946
2947#
2948#: ../src/rules/poker.scm.h:1
2949msgid "Place cards on to the Tableau to form poker hands"
2950msgstr "Plasser kortene på tablåplassen for å laga pokerhender"
2951
2952#: ../src/rules/poker.scm.h:2
2953msgid "Shuffle mode"
2954msgstr "Stokkemåte"
2955
2956#
2957#: ../src/rules/royal_east.scm.h:9 ../src/rules/thumb_and_pouch.scm.h:6
2958#: ../src/rules/westhaven.scm.h:4
2959msgid "an empty tableau pile"
2960msgstr "ein tom tablåhaug"
2961
2962#: ../src/rules/scorpion.scm.h:1
2963msgid "Deal the cards"
2964msgstr "Del ut korta"
2965
2966#: ../src/rules/scuffle.scm.h:3
2967msgid "Reshuffle cards"
2968msgstr "Stokk korta på nytt"
2969
2970#
2971#: ../src/rules/sir_tommy.scm.h:2
2972msgid "Move waste on to a reserve slot"
2973msgstr "Flytt kast til ein reserveplass"
2974
2975#
2976#: ../src/rules/sir_tommy.scm.h:4
2977msgid "empty foundation"
2978msgstr "tomt fundament"
2979
2980#
2981#: ../src/rules/spider.scm.h:2
2982msgid "Four Suits"
2983msgstr "Fire typer"
2984
2985#
2986#: ../src/rules/spider.scm.h:3
2987msgid "One Suit"
2988msgstr "Ein type"
2989
2990#: ../src/rules/spider.scm.h:4
2991msgid "Place something on empty slot"
2992msgstr "Legg noko på den tomme plassen"
2993
2994#: ../src/rules/spider.scm.h:5
2995msgid "Please fill in empty pile first."
2996msgstr "Fyll den tomme haugen først."
2997
2998#
2999#: ../src/rules/spider.scm.h:8
3000msgid "Two Suits"
3001msgstr "To typer"
3002
3003#: ../src/rules/spider.scm.h:9
3004msgid "Undo until there are enough cards to fill all tableau piles"
3005msgstr "Angra til det er nok kort til å fylla alle tablåhaugane"
3006
3007#
3008#: ../src/rules/ten_across.scm.h:1
3009msgid "Allow temporary spots use"
3010msgstr "Tillat bruk av mellombelse plasser"
3011
3012#
3013#: ../src/rules/ten_across.scm.h:2
3014msgid "Move a card to an empty temporary slot"
3015msgstr "Flytt eit kort til den tomme mellombelse plassen"
3016
3017#: ../src/rules/ten_across.scm.h:3
3018msgid "No hint available"
3019msgstr "Inkje hint tilgjengeleg"
3020
3021#. Translators: this string is the name of a variant of this game. If there is an established standard name for this game or game variant in your locale, use that; otherwise you can translate this string freely or literally, at your option.
3022#: ../src/rules/terrace.scm.h:7
3023msgid "Blondes and Brunettes"
3024msgstr "Blondiner og brunetter"
3025
3026#. Translators: this string is the name of a variant of this game. If there is an established standard name for this game or game variant in your locale, use that; otherwise you can translate this string freely or literally, at your option.
3027#: ../src/rules/terrace.scm.h:10
3028msgid "Falling Stars"
3029msgstr "Fallande stjerner"
3030
3031#. Translators: this string is the name of a variant of this game. If there is an established standard name for this game or game variant in your locale, use that; otherwise you can translate this string freely or literally, at your option.
3032#: ../src/rules/terrace.scm.h:12
3033msgid "General's Patience"
3034msgstr "Generalens tolmod"
3035
3036#. Translators: this string is the name of a variant of this game. If there is an established standard name for this game or game variant in your locale, use that; otherwise you can translate this string freely or literally, at your option.
3037#: ../src/rules/terrace.scm.h:15
3038msgid "Redheads"
3039msgstr "Raudtoppar"
3040
3041#. Translators: this string is the name of a variant of this game. If there is an established standard name for this game or game variant in your locale, use that; otherwise you can translate this string freely or literally, at your option.
3042#: ../src/rules/terrace.scm.h:17
3043msgid "Signora"
3044msgstr "Signora"
3045
3046#. Translators: this string is the name of a variant of this game. If there is an established standard name for this game or game variant in your locale, use that; otherwise you can translate this string freely or literally, at your option.
3047#: ../src/rules/terrace.scm.h:22
3048msgid "Wood"
3049msgstr "Tre"
3050
3051#: ../src/rules/thieves.scm.h:1
3052msgid "Deal a card from the deck"
3053msgstr "Del ut eit kort frå stokken"
3054
3055#
3056#: ../src/rules/thirteen.scm.h:2
3057msgid "Match the top two cards of the waste."
3058msgstr "Treff på dei to øvste korta i kastet."
3059
3060#
3061#: ../src/rules/triple_peaks.scm.h:2
3062msgid "Multiplier Scoring"
3063msgstr "Poengfaktor"
3064
3065#
3066#: ../src/rules/triple_peaks.scm.h:3
3067msgid "Progressive Rounds"
3068msgstr "Progressive rundar"
3069
3070#
3071#: ../src/rules/union_square.scm.h:4
3072msgid "appropriate foundation pile"
3073msgstr "rett fundamenthaug"
3074
3075#
3076#: ../src/rules/whitehead.scm.h:2
3077msgid "Move a build of cards on to the empty Tableau slot"
3078msgstr "Flytt ein rekkje med kort til den tomme tablåplassen"
3079
3080#
3081#: ../src/rules/zebra.scm.h:5
3082msgid "the appropriate Foundation pile"
3083msgstr "rett fundamenthaug"
3084