1# Spanish translation for dunelegacy package.
2# Copyright (C) 2014 THE dunelegacy'S COPYRIGHT HOLDER
3# This file is distributed under the same license as the dunelegacy package.
4# Félix Medrano <xukosky at yahoo.es>, 2014.
5#
6msgid ""
7msgstr ""
8"Project-Id-Version: dunelegacy 0.96.4\n"
9"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10"POT-Creation-Date: 2016-12-03 17:33+0100\n"
11"PO-Revision-Date: 2014-08-29 01:13+0100\n"
12"Last-Translator: Félix Medrano <xukosky at yahoo.es>\n"
13"Language-Team: Spanish <>\n"
14"Language: es\n"
15"MIME-Version: 1.0\n"
16"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
19#: include/GUI/ObjectInterfaces/BuilderInterface.h:48
20#: include/GUI/ObjectInterfaces/BuilderInterface.h:54
21msgid "Upgrade"
22msgstr "Mejorar"
23
24#: include/GUI/ObjectInterfaces/BuilderInterface.h:51
25msgid "Upgrade this structure (Hotkey: U)"
26msgstr "Mejorar esta estructura (Atajo: U)"
27
28#: include/GUI/ObjectInterfaces/DefaultStructureInterface.h:46
29msgid "Repair this structure (Hotkey: R)"
30msgstr "Reparar esta estructura (Atajo: R)"
31
32#: include/GUI/ObjectInterfaces/MultiUnitInterface.h:68
33#: include/GUI/ObjectInterfaces/UnitInterface.h:55
34msgid "Move to a position (Hotkey: M)"
35msgstr "Mover a una posición (Atajo: M)"
36
37#: include/GUI/ObjectInterfaces/MultiUnitInterface.h:76
38#: include/GUI/ObjectInterfaces/UnitInterface.h:63
39msgid "Attack a unit, structure or position (Hotkey: A)"
40msgstr "Atacar una unidad, estructura o posición (Atajo: A)"
41
42#: include/GUI/ObjectInterfaces/MultiUnitInterface.h:84
43#: include/GUI/ObjectInterfaces/UnitInterface.h:71
44msgid "Request Carryall drop to a position (Hotkey: D)"
45msgstr "Solicitar gota Carryall a una posición (Atajo: D)"
46
47#: include/GUI/ObjectInterfaces/MultiUnitInterface.h:92
48#: include/GUI/ObjectInterfaces/UnitInterface.h:79
49msgid "Capture a building (Hotkey: C)"
50msgstr "Capturar un edificio (Atajo: C)"
51
52#: include/GUI/ObjectInterfaces/MultiUnitInterface.h:102
53#: include/GUI/ObjectInterfaces/UnitInterface.h:90
54msgid "Return harvester to refinery (Hotkey: H)"
55msgstr "Devolver el recolector a la refinería (Atajo: H)"
56
57#: include/GUI/ObjectInterfaces/MultiUnitInterface.h:109
58#: include/GUI/ObjectInterfaces/UnitInterface.h:98
59msgid "Build a new construction yard"
60msgstr "Construir una nueva planta de construcción"
61
62#: include/GUI/ObjectInterfaces/MultiUnitInterface.h:116
63#: include/GUI/ObjectInterfaces/UnitInterface.h:106
64msgid "Self-destruct this unit"
65msgstr "Autodestruir esta unidad"
66
67#: include/GUI/ObjectInterfaces/MultiUnitInterface.h:123
68#: include/GUI/ObjectInterfaces/UnitInterface.h:114
69msgid "Repair this unit (Hotkey: R)"
70msgstr "Reparar esta unidad (Atajo: R)"
71
72#: include/GUI/ObjectInterfaces/MultiUnitInterface.h:131
73#: include/GUI/ObjectInterfaces/UnitInterface.h:122
74msgid "Guard"
75msgstr "Proteger"
76
77#: include/GUI/ObjectInterfaces/MultiUnitInterface.h:133
78#: include/GUI/ObjectInterfaces/UnitInterface.h:124
79msgid "Unit will not move from location"
80msgstr "La unidad no se moverá de la posición"
81
82#: include/GUI/ObjectInterfaces/MultiUnitInterface.h:140
83#: include/GUI/ObjectInterfaces/UnitInterface.h:131
84msgid "Area Guard"
85msgstr "Proteger área"
86
87#: include/GUI/ObjectInterfaces/MultiUnitInterface.h:142
88#: include/GUI/ObjectInterfaces/UnitInterface.h:133
89msgid "Unit will engage any unit within guard range"
90msgstr "La unidad atacará a los enemigos en la zona"
91
92#: include/GUI/ObjectInterfaces/MultiUnitInterface.h:149
93#: include/GUI/ObjectInterfaces/UnitInterface.h:140
94msgid "Stop"
95msgstr "Detener"
96
97#: include/GUI/ObjectInterfaces/MultiUnitInterface.h:151
98#: include/GUI/ObjectInterfaces/UnitInterface.h:142
99msgid "Unit will not move, nor attack"
100msgstr "La unidad no se moverá, ni atacará"
101
102#: include/GUI/ObjectInterfaces/MultiUnitInterface.h:158
103#: include/GUI/ObjectInterfaces/UnitInterface.h:149
104msgid "Ambush"
105msgstr "Emboscar"
106
107#: include/GUI/ObjectInterfaces/MultiUnitInterface.h:160
108#: include/GUI/ObjectInterfaces/UnitInterface.h:151
109msgid "Unit will not move until enemy unit spotted"
110msgstr "La unidad no se moverá hasta detectar a un enemigo"
111
112#: include/GUI/ObjectInterfaces/MultiUnitInterface.h:167
113#: include/GUI/ObjectInterfaces/UnitInterface.h:158
114msgid "Hunt"
115msgstr "Perseguir"
116
117#: include/GUI/ObjectInterfaces/MultiUnitInterface.h:169
118#: include/GUI/ObjectInterfaces/UnitInterface.h:160
119msgid "Unit will immediately start to engage an enemy unit"
120msgstr "La unidad atacará a los enemigos de forma inmediata"
121
122#: include/GUI/ObjectInterfaces/MultiUnitInterface.h:176
123#: include/GUI/ObjectInterfaces/UnitInterface.h:167
124msgid "Retreat"
125msgstr "Retirada"
126
127#: include/GUI/ObjectInterfaces/MultiUnitInterface.h:178
128#: include/GUI/ObjectInterfaces/UnitInterface.h:169
129msgid "Unit will retreat back to base"
130msgstr "Unidad se retirará a la base"
131
132#: include/GUI/ObjectInterfaces/PalaceInterface.h:47
133msgid "READY"
134msgstr "LISTO"
135
136#: include/GUI/ObjectInterfaces/RefineryAndSiloInterface.h:69
137msgid "Capacity"
138msgstr "Capacidad"
139
140#: include/GUI/ObjectInterfaces/RefineryAndSiloInterface.h:70
141msgid "Stored"
142msgstr "Almacenado"
143
144#: include/GUI/ObjectInterfaces/WindTrapInterface.h:69
145msgid "Required"
146msgstr "Necesario"
147
148#: include/GUI/ObjectInterfaces/WindTrapInterface.h:70
149msgid "Produced"
150msgstr "Producido"
151
152#: src/Choam.cpp:109
153msgid "New Starport prices"
154msgstr "Hay nuevos precios en el Espaciopuerto"
155
156#: src/CutScenes/Finale.cpp:120 src/CutScenes/Intro.cpp:137
157#: src/CutScenes/Meanwhile.cpp:52 src/FileClasses/GFXManager.cpp:174
158#: src/FileClasses/GFXManager.cpp:175 src/FileClasses/GFXManager.cpp:179
159#: src/FileClasses/GFXManager.cpp:183 src/FileClasses/GFXManager.cpp:184
160#: src/FileClasses/GFXManager.cpp:191 src/FileClasses/GFXManager.cpp:192
161#: src/FileClasses/GFXManager.cpp:591 src/FileClasses/GFXManager.cpp:592
162#: src/FileClasses/PictureFactory.cpp:199
163#: src/FileClasses/PictureFactory.cpp:200 src/FileClasses/TextManager.cpp:55
164#: src/FileClasses/TextManager.cpp:56 src/FileClasses/TextManager.cpp:57
165#: src/FileClasses/TextManager.cpp:58 src/FileClasses/TextManager.cpp:59
166#: src/FileClasses/TextManager.cpp:63 src/FileClasses/TextManager.cpp:64
167#: src/FileClasses/TextManager.cpp:65 src/main.cpp:474
168#: src/Menu/MapChoice.cpp:472
169#, c-format
170msgid "LanguageFileExtension"
171msgstr "ENG"
172
173#: src/FileClasses/FileManager.cpp:99
174msgid "LanguagePakFiles"
175msgstr "ENGLISH.PAK,HARK.PAK,ATRE.PAK,ORDOS.PAK"
176
177#: src/FileClasses/TextManager.cpp:79
178msgid "@TEXTH.ENG|0#Description of House Harkonnen"
179msgstr ""
180"Casa Harkonnen|Desde el oscuro mundo de Giedi Prime la salvage Casa "
181"Harkonnen se ha extendido por el universo. Una gente cruel, los Harkonnen "
182"son implacables tanto con amigos como con enemigos en su persecución "
183"fanática de poder."
184
185#: src/FileClasses/TextManager.cpp:80
186msgid "@TEXTH.ENG|4#Description of Harkonnen mission 1"
187msgstr ""
188"Yo son el Mentat, Radnor. Con mi dirección, serás capaz de asistirnos en la "
189"conquista de este polvoriento, pequeño planeta. Para tu primera prueba "
190"esperamos que produzcas 1000 créditos, y ni un gránulo menos. Puedes "
191"conseguir créditos recolectando especia, y necesitarás construir una "
192"refinería para convertir la especia en créditos. Si alguno de nuestros "
193"estúpidos enemigos intenta atacar tu base tendrás el placer de ver las "
194"invencibles tropas Harkonnen en acción."
195
196#: src/FileClasses/TextManager.cpp:81
197msgid "@TEXTH.ENG|8#Description of Harkonnen mission 2"
198msgstr ""
199"La Casa Harkonnen te ofrece una generosa nueva oportunidad de servirnos. "
200"Ahora te permitiremos tomar el mando en un área más peligroso, y acumular "
201"2700 créditos. Aunque los inútiles Atreides que puedes encontrar en esta "
202"región deberían ser siempre eliminados como cuestión de principios, la quota "
203"de especia es tu objetivo."
204
205#: src/FileClasses/TextManager.cpp:82
206msgid "@TEXTH.ENG|12#Description of Harkonnen mission 3"
207msgstr ""
208"Los despreciables Ordos están bien establecidos en esta región, y están "
209"recolectando la especia que debería pertenecer por derecho a la Casa "
210"Harkonnen. Destruye las instalaciones de los Ordos en este área y reivindica "
211"el control en nombre de la Casa Harkonnen."
212
213#: src/FileClasses/TextManager.cpp:83
214msgid "@TEXTH.ENG|16#Description of Harkonnen mission 4"
215msgstr ""
216"Una pequeña victoria no gana la guerra. Otra región tiene la desgracia de "
217"estar infectada por la plaga de la Casa Ordos, y ahora debes repetir tu "
218"éxito. Yo tengo muchas negociaciones políticas delicadas en mi mente, y no "
219"necesito tener que preocuparme por cabos sueltos."
220
221#: src/FileClasses/TextManager.cpp:84
222msgid "@TEXTH.ENG|20#Description of Harkonnen mission 5"
223msgstr ""
224"De modo que, el Emperador estaba ayudando a los Ordos en tu última misión. "
225"Sin embargo, la Casa Atreides se ha fortalecido por nuestra neglicencia, y "
226"se le debe dar una lección. Eliminarás a todos los Atreides de esta región."
227
228#: src/FileClasses/TextManager.cpp:85
229msgid "@TEXTH.ENG|24#Description of Harkonnen mission 6"
230msgstr ""
231"Vas a continuar en otra región sin suerte dominada por esos molestos Ordos, "
232"y espero que puedas derrotar a este particularmente problemático grupo de "
233"Ordos. Hemos establecido una buena reputación en este planeta. ¡No me "
234"avergüences ahora!"
235
236#: src/FileClasses/TextManager.cpp:86
237msgid "@TEXTH.ENG|28#Description of Harkonnen mission 7"
238msgstr ""
239"Informes de nueva actividad Atreides demandan que te envíe de vuelta a la "
240"vanguardia. De todos modos no pareces disfrutar del descanso y la "
241"relajación. Creo que preferirás machacar a los Atreides."
242
243#: src/FileClasses/TextManager.cpp:87
244msgid "@TEXTH.ENG|32#Description of Harkonnen mission 8"
245msgstr ""
246"He usado mi influencia para conseguir un Palacio para tí. Un comandante de "
247"tu categoría puede necesitar relajarse ocasionalmente, pero yo espero que "
248"nuestra generosidad traerá una eficiencia incluso mayor de tu parte. Hay "
249"fuerzas tanto Atreides como Ordos en esta región, ¡y todas ellas deben ser "
250"eliminadas!"
251
252#: src/FileClasses/TextManager.cpp:88
253msgid "@TEXTH.ENG|36#Description of Harkonnen mission 9"
254msgstr ""
255"¡Hemos sido engañados! Nuestras negociaciones de buena fé tan solo nos han "
256"traído a una recolecta traicionera. Todos han conspirado contra nosotros, "
257"¡por lo que todos deben morir! Tus habilidades militares son la última "
258"esperanza que nos queda en este planeta. Destruye todas las fuerzas Atreides "
259"y Ordos que quedan, y conquista el palacio del Emperador. Nos ha tratado "
260"mal, ¡y no debe vivir otro día!"
261
262#: src/FileClasses/TextManager.cpp:95
263msgid "@TEXTH.ENG|5#Winning text of Harkonnen mission 1"
264msgstr ""
265"Me has complacido. Continúa sirviéndome bien, y comprobarás que eres "
266"recompensado."
267
268#: src/FileClasses/TextManager.cpp:96
269msgid "@TEXTH.ENG|9#Winning text of Harkonnen mission 2"
270msgstr ""
271"Me has complacido de nuevo. Me recuerdas a mí mismo en mi juventud. ¡De "
272"hecho podrías tener auténtica sangre Harkonnen circulando por tus venas!"
273
274#: src/FileClasses/TextManager.cpp:97
275msgid "@TEXTH.ENG|13#Winning text of Harkonnen mission 3"
276msgstr ""
277"Felicidades. Estás haciendo progresos. Varios de mis asociados han expresado "
278"opiniones pesimistas acerca de tus habilidades, y yo estoy contento de que "
279"les hayas demostrado estar equivocados. Veamos ahora si puedo seguir "
280"confiando en tí."
281
282#: src/FileClasses/TextManager.cpp:98
283msgid "@TEXTH.ENG|17#Winning text of Harkonnen mission 4"
284msgstr ""
285"Bien hecho. Los perros Ordos hacen ruidos graciosos cuando mueren, ¿verdad? "
286"Desde luego, ¿qué hay de bueno en nuestras vidas si no podemos disfrutar de "
287"los placeres simples?"
288
289#: src/FileClasses/TextManager.cpp:99
290msgid "@TEXTH.ENG|21#Winning text of Harkonnen mission 5"
291msgstr ""
292"En reconocimiento a tu actuación reciente, te voy a permitir ahora continuar "
293"el enfrentamiento con los Ordos. Al menos ellos presentarán una lucha digna "
294"de nuestra guardia."
295
296#: src/FileClasses/TextManager.cpp:100
297msgid "@TEXTH.ENG|25#Winning text of Harkonnen mission 6"
298msgstr ""
299"¡Los laureles de la victoria te sientan bien hijo mío! Podría incluso enviar "
300"a otros aspirantes a estudiar tus tácticas. Te presentaría mis disculpas por "
301"haber subestimado la fuerza de los Ordos en tu última campaña, pero ese ya "
302"no es un asunto que nos preocupe, ¿verdad?"
303
304#: src/FileClasses/TextManager.cpp:101
305msgid "@TEXTH.ENG|29#Winning text of Harkonnen mission 7"
306msgstr ""
307"Felicidades. ¡Es un placer ver como los débiles Atreides son tratados con "
308"tanta severidad!"
309
310#: src/FileClasses/TextManager.cpp:102
311msgid "@TEXTH.ENG|33#Winning text of Harkonnen mission 8"
312msgstr ""
313"Aunque serían justos los elogios, no tendrás ese lujo. ¡Servir a la Casa "
314"Harkonnen es suficiente recompensa! Si necesitas halagos, ¡Entonces muere "
315"por nuestra causa! ¡Hablaremos de tí con afecto por siempre!"
316
317#: src/FileClasses/TextManager.cpp:103
318msgid "@TEXTH.ENG|37#Winning text of Harkonnen mission 9"
319msgstr ""
320"Buenos días, su señoría, ¡y felicidades! Me has servido, quiero decir a la "
321"Casa Harkonnen, bien. ¡Nuestra Casa no olvidará a nuestro más noble "
322"guerrero! Voy a difundir ahora las noticias de nuestra más gloriosa "
323"victoria, y a entregar nuestras condiciones al Emperador."
324
325#: src/FileClasses/TextManager.cpp:110
326msgid "@TEXTH.ENG|6#Losing text of Harkonnen mission 1"
327msgstr ""
328"Estás ahora bajo mi desprecio. ¿Sábes lo que sucede a aquellos que le han "
329"fallado a la Casa Harkonnen?"
330
331#: src/FileClasses/TextManager.cpp:111
332msgid "@TEXTH.ENG|10#Losing text of Harkonnen mission 2"
333msgstr ""
334"No me puedo creer que fueses incapaz de acumular tu quota. Era una tarea "
335"simple que nos debería haber permitido examinar tus capacidades de "
336"liderazgo. Te recomiendo que no pongas más a prueba mi paciencia."
337
338#: src/FileClasses/TextManager.cpp:112
339msgid "@TEXTH.ENG|14#Losing text of Harkonnen mission 3"
340msgstr ""
341"¡Lo sabía! Varios de mis asociados han expresado confianza en tus "
342"habilidades, ¡pero yo sabía que eras demasiado débil para ser un comandante "
343"Harkonnen! ¡Guardias! ¡Eliminad a este apestado antes de que ensucie el "
344"planeta entero!"
345
346#: src/FileClasses/TextManager.cpp:113
347msgid "@TEXTH.ENG|18#Losing text of Harkonnen mission 4"
348msgstr ""
349"¿Es ésta la forma en que devuelves la fé que hemos puesto en tí? ¡Una "
350"pérdida tan grave solo ha podido ser deliberada! No eres apto para limpiar "
351"nuestras letrinas, ¡Mucho menos para comandar a nuestra gloriosa guardia!"
352
353#: src/FileClasses/TextManager.cpp:114
354msgid "@TEXTH.ENG|22#Losing text of Harkonnen mission 5"
355msgstr ""
356"¿Quizás añoras a tu madre? Estoy preocupado por tí y no te puedo dejar "
357"progresar hasta que hayas demostrado tu valía contra los Atreides."
358
359#: src/FileClasses/TextManager.cpp:115
360msgid "@TEXTH.ENG|26#Losing text of Harkonnen mission 6"
361msgstr ""
362"¿Es esto una broma de mal gusto? ¿Como has podido sufrir tal derrota? "
363"¡Tendría que cortarte el cuello para tranquilizarme! ¿Acaso has planeado tu "
364"derrota como venganza por alguna idea equivocada?"
365
366#: src/FileClasses/TextManager.cpp:116
367msgid "@TEXTH.ENG|30#Losing text of Harkonnen mission 7"
368msgstr ""
369"Tu fracaso me provoca una vergüenza sin fin. No sucederá de nuevo. ¡Guardias!"
370
371#: src/FileClasses/TextManager.cpp:117
372msgid "@TEXTH.ENG|34#Losing text of Harkonnen mission 8"
373msgstr ""
374"¡Guardias! ¿Cómo ha llegado este enclenque hasta aquí? Es un perdedor, y no "
375"se le debe permitir que corrompa a otros en nuestra casa. Si esto sucede de "
376"nuevo, ¡Diseccionaré personalmente a varios de vosotros!"
377
378#: src/FileClasses/TextManager.cpp:118
379msgid "@TEXTH.ENG|38#Losing text of Harkonnen mission 9"
380msgstr ""
381"Tus defectos deben de ser heredados. La colosal estupidez que has demostrado "
382"no es algo que se pueda aprender."
383
384#: src/FileClasses/TextManager.cpp:125
385msgid "@TEXTH.ENG|7#Advice text for Harkonnen mission 1"
386msgstr ""
387"En primer lugar construye un grupo de dos por dos bloques de cemento. "
388"Después construye una trampa de viento y colócala sobre el hormigón. Haz lo "
389"mismo con la refinería para que puedas alcanzar la cuota de 1000 créditos."
390
391#: src/FileClasses/TextManager.cpp:126
392msgid "@TEXTH.ENG|11#Advice text for Harkonnen mission 2"
393msgstr ""
394"Si ya tienes una trampa de viento entonces construye una Casa de WOR para "
395"empezar a producir guardias. Yo lo haría así para dotar de una mayor defensa "
396"a tu operación de recolección."
397
398#: src/FileClasses/TextManager.cpp:127
399msgid "@TEXTH.ENG|15#Advice text for Harkonnen mission 3"
400msgstr ""
401"Necesitas construir una Fábrica Ligera para producir las armas necesarias "
402"para completar tu misión."
403
404#: src/FileClasses/TextManager.cpp:128
405msgid "@TEXTH.ENG|19#Advice text for Harkonnen mission 4"
406msgstr ""
407"Añadir tanques a tus fuerzas es esencial para obtener la victoria en esta "
408"región."
409
410#: src/FileClasses/TextManager.cpp:129
411msgid "@TEXTH.ENG|23#Advice text for Harkonnen mission 5"
412msgstr ""
413"La producción de Alas de Acarreo hará mucho más rápidas tus operaciones de "
414"recolección."
415
416#: src/FileClasses/TextManager.cpp:130
417msgid "@TEXTH.ENG|27#Advice text for Harkonnen mission 6"
418msgstr ""
419"Te recomiendo producir y colocar Torres de Cohetes en posiciones defensivas "
420"estratégicas alrededor de tu instalación."
421
422#: src/FileClasses/TextManager.cpp:131
423msgid "@TEXTH.ENG|31#Advice text for Harkonnen mission 7"
424msgstr "El Devastador es un poderoso aliado contra las fuerzas enemigas."
425
426#: src/FileClasses/TextManager.cpp:132
427msgid "@TEXTH.ENG|35#Advice text for Harkonnen mission 8"
428msgstr ""
429"Utiliza la opción especial de tu Palacio tanto como sea posible, ya que no "
430"tiene coste alguno y se recarga con el tiempo."
431
432#: src/FileClasses/TextManager.cpp:133
433msgid "@TEXTH.ENG|39#Advice text for Harkonnen mission 9"
434msgstr "Ten cuidado con los ataques sorpresa, defiende bien tus instalaciones."
435
436#: src/FileClasses/TextManager.cpp:148
437msgid "@TEXTA.ENG|0#Description of House Atreides"
438msgstr ""
439"Casa Atreides|Caladan, planeta hogar de los Atreides, tiene un clima "
440"tranquilo, cálido y las tierras son exuberantes y verdes. Las ricas tierras "
441"y el clima templado permite una extensa variedad de actividades agrícolas. "
442"En siglos recientes el desarrollo industrial y tecnológico ha añadido "
443"prosperidad a las gentes de Caladan."
444
445#: src/FileClasses/TextManager.cpp:149
446msgid "@TEXTA.ENG|4#Description of Atreides mission 1"
447msgstr ""
448"Saludos, yo soy su Mentat Cyril. Juntos purgaremos este planeta del hedor de "
449"las otras Casas. El Alto Mando desea que produzca 1000 créditos. Puede "
450"conseguir créditos construyendo una refinería y recolectando especia."
451
452#: src/FileClasses/TextManager.cpp:150
453msgid "@TEXTA.ENG|8#Description of Atreides mission 2"
454msgstr ""
455"Saludos, es un honor verle de nuevo. El Alto Mando quiere ahora que produzca "
456"2700 créditos en una nueva zona de recolecta. Desafortunadamente, hemos "
457"confirmado la presencia de una base Ordos en esta región. ¡Buena suerte!"
458
459#: src/FileClasses/TextManager.cpp:151
460msgid "@TEXTA.ENG|12#Description of Atreides mission 3"
461msgstr ""
462"La batalla con las otras Casas se ha intensificado, y nos vemos obligados a "
463"luchar en algunas maniobras ofensivas escogidas. Los Harkonnen están siendo "
464"extremadamente problemáticos en su próxima región, y le debemos solicitar "
465"que elimine su presencia del área."
466
467#: src/FileClasses/TextManager.cpp:152
468msgid "@TEXTA.ENG|16#Description of Atreides mission 4"
469msgstr ""
470"Su demostración de habilidades militares nos obliga a asignarle ahora a otra "
471"campaña ofensiva contra la Casa Harkonnen. Han continuado atacando nuestros "
472"pacíficos recolectores, ¡y deben ser eliminados del área!"
473
474#: src/FileClasses/TextManager.cpp:153
475msgid "@TEXTA.ENG|20#Description of Atreides mission 5"
476msgstr ""
477"Bienvenido. Las reglas parecen haber cambiado. Como ha presenciado, ¡el "
478"Emperador en persona está apoyando los esfuerzos de nuestros competidores! "
479"Como parte de nuestra nueva estrategia, debemos pedirle que elimine las "
480"traicioneras fuerzas Ordos que controlan actualmente esta región."
481
482#: src/FileClasses/TextManager.cpp:154
483msgid "@TEXTA.ENG|24#Description of Atreides mission 6"
484msgstr ""
485"A medida que se intensifica la batalla por este planeta, todos los efuerzos "
486"son necesarios para asegurar nuestro éxito. De nuevo, le debemos llamar a "
487"filas para destruir a nuestros enemigos en un sector con problemas. La Casa "
488"Harkonnen debe recibir una lección. ¡Gracias, y buena suerte!"
489
490#: src/FileClasses/TextManager.cpp:155
491msgid "@TEXTA.ENG|28#Description of Atreides mission 7"
492msgstr ""
493"La batalla va bien, pero no hay tiempo para relajarse. Tenemos una necesidad "
494"urgente de que se sometan todas las fuerzas Ordos en esta región sin demora. "
495"Nuestras negociaciones en curso reciben un enorme apoyo por las "
496"correspondients victorias en el campo de batalla. Contamos con usted."
497
498#: src/FileClasses/TextManager.cpp:156
499msgid "@TEXTA.ENG|32#Description of Atreides mission 8"
500msgstr ""
501"Aunque se ha ganado un descanso bien merecido, me temo que la situación "
502"política requiere que le enviemos de nuevo al campo de batalla de forma "
503"inmediata. Tanto las fuerzas Ordos como Harkonnen se han asentado hasta "
504"niveles inaceptables en esta región, y ahora deben ser eliminadas "
505"completamente."
506
507#: src/FileClasses/TextManager.cpp:157
508msgid "@TEXTA.ENG|36#Description of Atreides mission 9"
509msgstr ""
510"Su siguiente tarea determinará el resultado de todos nuestros esfuerzos aquí "
511"en Dune. La victoria no llegará fácilmente. Además de destruir a todas las "
512"tropas Ordos y Harkonnen que quedan, también debe someter a las fuerzas del "
513"Emperador Frederick. Todos nuestros sueños y esperanzas cabalgan con usted, "
514"y le rogamos humildemente que consiga una victoria definitiva para nuestra "
515"noble Casa Atreides."
516
517#: src/FileClasses/TextManager.cpp:164
518msgid "@TEXTA.ENG|5#Winning text of Atreides mission 1"
519msgstr ""
520"¡Felicidades! Sabía que podría conseguir su objetivo con muy pocos "
521"problemas. Estoy ansioso por asistirle en futuras misiones."
522
523#: src/FileClasses/TextManager.cpp:165
524msgid "@TEXTA.ENG|9#Winning text of Atreides mission 2"
525msgstr ""
526"¡Bien hecho! Nuestro esfuerzo por mantener un juego limpio en este planeta "
527"se enfrenta tanto a los Ordos como a los Harkonnen. La especia que ha "
528"coleccionado será una gran ayuda en nuestros esfuerzos."
529
530#: src/FileClasses/TextManager.cpp:166
531msgid "@TEXTA.ENG|13#Winning text of Atreides mission 3"
532msgstr ""
533"¡Hurra! Aunque yo prefiero la defensa, una buena ofensiva contra un oponente "
534"que se lo merece como los Harkonnen es un placer de observar y una "
535"reafirmación de todo lo que es bueno y justo. ¡La Casa Atreides le agradece "
536"sus esfuerzos!"
537
538#: src/FileClasses/TextManager.cpp:167
539msgid "@TEXTA.ENG|17#Winning text of Atreides mission 4"
540msgstr ""
541"¡Bien hecho! Ninguna tarea parece demasiado difícil para usted. ¡Los "
542"Harkonnen se lo pensarán dos veces antes de volver a atacar a nuestros "
543"recolectores!"
544
545#: src/FileClasses/TextManager.cpp:168
546msgid "@TEXTA.ENG|21#Winning text of Atreides mission 5"
547msgstr ""
548"¡Felicidades de nuevo! Parece que sus talentos no tienen límite. Tengo que "
549"pensar que alguna fuerza divina motivó su decisión de servir en la Casa "
550"Atreides. ¡Nuestra ganancia fue sin duda una pérdida para los otros!"
551
552#: src/FileClasses/TextManager.cpp:169
553msgid "@TEXTA.ENG|25#Winning text of Atreides mission 6"
554msgstr ""
555"¡Hurra! Se han dado a la fuga, y es todo gracias a usted. ¡Sus éxitos han "
556"sido resaltables! ¿Está seguro de que no haberse graduado en una de las "
557"academias militares intergalácticas?"
558
559#: src/FileClasses/TextManager.cpp:170
560msgid "@TEXTA.ENG|29#Winning text of Atreides mission 7"
561msgstr ""
562"¡Excelente! Sus habilidades parecen mejorar con cada encargo, y sus hazañas "
563"otorgan una gran confianza a los que se encuentran en el frente. ¡Siga así!"
564
565#: src/FileClasses/TextManager.cpp:171
566msgid "@TEXTA.ENG|33#Winning text of Atreides mission 8"
567msgstr ""
568"¡Una victoria con autoridad! Francamente, no seríamos capaces de continuar "
569"en Dune sin su asesoramiento militar. Hemos llegado a confiar plenamente en "
570"usted señor, ¡y no nos podemos imaginar futuros éxitos sin usted!"
571
572#: src/FileClasses/TextManager.cpp:172
573msgid "@TEXTA.ENG|37#Winning text of Atreides mission 9"
574msgstr ""
575"Buenos días, su señoría, ¡y felicidades! Ha servido a la Casa Atreides bien. "
576"¡Nunca olvidaremos a nuestro más noble guerrero! Voy a difundir ahora las "
577"noticias de nuestra más gloriosa victoria, y a entregar nuestras condiciones "
578"al Emperador."
579
580#: src/FileClasses/TextManager.cpp:179
581msgid "@TEXTA.ENG|6#Losing text of Atreides mission 1"
582msgstr ""
583"Esto es muy decepcionante. Habíamos puesto muchas esperanzas en usted. "
584"Debemos insistir en que lo intente de nuevo. No ha perdido nuestra "
585"confianza, y esperamos impacientes que complete con éxito su primera prueba."
586
587#: src/FileClasses/TextManager.cpp:180
588msgid "@TEXTA.ENG|10#Losing text of Atreides mission 2"
589msgstr ""
590"La pérdida de esta región ante los Ordos causará un gran daño a la Casa "
591"Atreides. Por favor haga un mayor esfuerzo la próxima vez. ¡La importancia "
592"de su misión no se puede tomar a la ligera!"
593
594#: src/FileClasses/TextManager.cpp:181
595msgid "@TEXTA.ENG|14#Losing text of Atreides mission 3"
596msgstr ""
597"Este es un mundo cruel, ¿verdad? No estoy seguro si estaba esperando "
598"intervención divina, ¡pero mientras observaba su derrota no podía dejar de "
599"pensar en lo injusta que era!"
600
601#: src/FileClasses/TextManager.cpp:182
602msgid "@TEXTA.ENG|18#Losing text of Atreides mission 4"
603msgstr ""
604"Aunque puedo entender los problemas a los que se enfrenta, confesaré que "
605"estoy decepcionado por su derrota. No estoy seguro de qué es lo que ha ido "
606"mal, ¡pero por favor no permita que suceda de nuevo!"
607
608#: src/FileClasses/TextManager.cpp:183
609msgid "@TEXTA.ENG|22#Losing text of Atreides mission 5"
610msgstr ""
611"Esta derrota que acaba de sufrir no quedará bien en mis informes. No estoy "
612"seguro de cuánto más nos podemos permitir apoyarle. Hay muchos otros "
613"reclamando ocupar su puesto, ¡así que le recomiendo que haga lo que sea "
614"necesario para vencer en sus próximos enfrentamientos!"
615
616#: src/FileClasses/TextManager.cpp:184
617msgid "@TEXTA.ENG|26#Losing text of Atreides mission 6"
618msgstr ""
619"Hay un momento para excusas, ¡pero no es éste! ¡No entiendo como ha podido "
620"ejecutar tan mal toda la campaña! No tiene ninguna otra opción que trabajar "
621"con mayor esmero en su próxima tarea."
622
623#: src/FileClasses/TextManager.cpp:185
624msgid "@TEXTA.ENG|30#Losing text of Atreides mission 7"
625msgstr ""
626"¡Dios mío, qué derrota tan horrible! Quizás le hemos cargado con demasiada "
627"responsabilidad. ¡Si falla en su próxima tarea nos tendremos que plantear "
628"seriamente enviarle a casa!"
629
630#: src/FileClasses/TextManager.cpp:186
631msgid "@TEXTA.ENG|34#Losing text of Atreides mission 8"
632msgstr ""
633"Una derrota nunca es bien recibida, ¡pero esta pérdida es especialmente "
634"devastadora! ¡Todos nuestros esfuerzos serán pronto inútiles a menos que "
635"pueda conseguir una victoria en su próxima campaña!"
636
637#: src/FileClasses/TextManager.cpp:187
638msgid "@TEXTA.ENG|38#Losing text of Atreides mission 9"
639msgstr ""
640"Sus defectos deben de ser heredados. La colosal estupidez que ha demostrado "
641"no es algo que se pueda aprender."
642
643#: src/FileClasses/TextManager.cpp:194
644msgid "@TEXTA.ENG|7#Advice text for Atreides mission 1"
645msgstr ""
646"En primer lugar construya un grupo de dos por dos bloques de cemento. "
647"Después construya una trampa de viento y colóquela sobre el hormigón. Haga "
648"lo mismo con la refinería para que pueda alcanzar la cuota de 1000 créditos."
649
650#: src/FileClasses/TextManager.cpp:195
651msgid "@TEXTA.ENG|11#Advice text for Atreides mission 2"
652msgstr ""
653"Si ya tiene una trampa de viento entonces construya una barraca para empezar "
654"a producir soldados. Yo lo haría así para dotar de una mayor defensa a su "
655"operación de recolección."
656
657#: src/FileClasses/TextManager.cpp:196
658msgid "@TEXTA.ENG|15#Advice text for Atreides mission 3"
659msgstr ""
660"Necesita construir una Fábrica Ligera para producir las armas necesarias "
661"para completar su misión."
662
663#: src/FileClasses/TextManager.cpp:197
664msgid "@TEXTA.ENG|19#Advice text for Atreides mission 4"
665msgstr ""
666"Añadir tanques a sus fuerzas es esencial para obtener la victoria en esta "
667"región."
668
669#: src/FileClasses/TextManager.cpp:198
670msgid "@TEXTA.ENG|23#Advice text for Atreides mission 5"
671msgstr ""
672"La producción de Alas de Acarreo hará mucho más rápidas sus operaciones de "
673"recolección."
674
675#: src/FileClasses/TextManager.cpp:199
676msgid "@TEXTA.ENG|27#Advice text for Atreides mission 6"
677msgstr ""
678"Le recomiendo producir y colocar Torres de Cohetes en posiciones defensivas "
679"estratégicas alrededor de su instalación."
680
681#: src/FileClasses/TextManager.cpp:200
682msgid "@TEXTA.ENG|31#Advice text for Atreides mission 7"
683msgstr "El Tanque Sónico es un poderoso aliado contra las tropas enemigas."
684
685#: src/FileClasses/TextManager.cpp:201
686msgid "@TEXTA.ENG|35#Advice text for Atreides mission 8"
687msgstr ""
688"Utilice la opción especial de su Palacio tanto como sea posible, ya que no "
689"tiene coste alguno y se recarga con el tiempo."
690
691#: src/FileClasses/TextManager.cpp:202
692msgid "@TEXTA.ENG|39#Advice text for Atreides mission 9"
693msgstr ""
694"Tega cuidado con los ataques sorpresa, defienda bien sus instalaciones."
695
696#: src/FileClasses/TextManager.cpp:217
697msgid "@TEXTO.ENG|0#Description of House Ordos"
698msgstr ""
699"Casa Ordos|El planeta hogar de los Ordos es un mundo frígido y cubierto de "
700"hielo. Suponemos que los Ordos importan su agricultura y los bienes "
701"tecnológicos de los sistemas estelares cercanos. Actuando como comerciantes "
702"e inversores, los Ordos no producen productos físicos por sí mismos y "
703"dependen de sus habilidades comerciales para sobrevivir."
704
705#: src/FileClasses/TextManager.cpp:218
706msgid "@TEXTO.ENG|4#Description of Ordos mission 1"
707msgstr ""
708"Bienvenido. Yo soy tu Mentat, y me puedes llamar Ammon. Para ser de alguna "
709"utilidad al Cártel, nos debes proporcionar créditos. Como prueba, te "
710"asignaremos una región, y te pediremos que consigas una cuota de producción "
711"de 1000 créditos. Construye una refinería y recolecta la especia en el área. "
712"Yo estoy muy ocupado, pero me puedes llamar si tienes más preguntas."
713
714#: src/FileClasses/TextManager.cpp:219
715msgid "@TEXTO.ENG|8#Description of Ordos mission 2"
716msgstr ""
717"Tu cuota es ahora de 2700 créditos, y esta acumulación de especia es tu "
718"principal objetivo. No esperamos que destruyas a las fuerzas Harkonnen en el "
719"área, sin embargo deberías considerar el tiempo que podrías ganar al "
720"apropiarte de sus silos."
721
722#: src/FileClasses/TextManager.cpp:220
723msgid "@TEXTO.ENG|12#Description of Ordos mission 3"
724msgstr ""
725"Encontramos las actividades de las tropas Atreides en esta región "
726"inconvenientes. Por favor elimina este obstáculo. No nos podemos permitir "
727"que el valor mítico del juego limpio impida nuestro progreso."
728
729#: src/FileClasses/TextManager.cpp:221
730msgid "@TEXTO.ENG|16#Description of Ordos mission 4"
731msgstr ""
732"Las fuerzas Atreides en este área deben ser eliminadas. Como siempre, "
733"apreciamos tu captura de cualquier silo enemigo u otras estructuras que "
734"pudieran ser ocupadas."
735
736#: src/FileClasses/TextManager.cpp:222
737msgid "@TEXTO.ENG|20#Description of Ordos mission 5"
738msgstr ""
739"Así que, nuestros espías revelan porqué los Sardaukar nos atacaron en tu "
740"última misión. Tendré que evaluar ésto. Aunque los comandantes Harkonnen son "
741"ridículamente estúpidos, su fuerza militar supone una amenaza en este área. "
742"Deben ser eliminados tan pronto como sea posible."
743
744#: src/FileClasses/TextManager.cpp:223
745msgid "@TEXTO.ENG|24#Description of Ordos mission 6"
746msgstr ""
747"Los Atreides se han vuelto demasiado comunicativos en este sector, y se "
748"quejan constantemente por sus derechos. Nostros los Ordos no tenemos tiempo "
749"para conversaciones sin sentido, y debemos pedirte que elimines esta "
750"distracción."
751
752#: src/FileClasses/TextManager.cpp:224
753msgid "@TEXTO.ENG|28#Description of Ordos mission 7"
754msgstr ""
755"Las fuerzas Harkonnen continúan frustrando nuestros esfuerzos en esta "
756"región, y deben ser eliminadas completamente. ¡Machaca a su querida guardia "
757"y volverán corriendo a casa con sus feas madres!"
758
759#: src/FileClasses/TextManager.cpp:225
760msgid "@TEXTO.ENG|32#Description of Ordos mission 8"
761msgstr ""
762"Fuerzas tanto Atreides como Harkonnen se oponen a que controlemos este área "
763"y por lo tanto deben ser destruidas. El tiempo para la cooperación y el "
764"compromiso ha pasado, ¡y todos los enemigos de la Casa Ordos deben ser "
765"eliminados!"
766
767#: src/FileClasses/TextManager.cpp:226
768msgid "@TEXTO.ENG|36#Description of Ordos mission 9"
769msgstr ""
770"El Emperador Frederick se ha unido a la lista de enemigos de los Ordos, y "
771"debe ser castigado. Destruye sus tropas y cualquier remanente Atreides y "
772"Harkonnen que aun se oponga a nosotros en este planeta. Lo hemos arriesgado "
773"todo en esta batalla final, y solamente toleraremos tu mejor esfuerzo."
774
775#: src/FileClasses/TextManager.cpp:233
776msgid "@TEXTO.ENG|5#Winning text of Ordos mission 1"
777msgstr ""
778"Muestras potencial. Si continúas demostrando buenas habilidades de gestión "
779"podríamos encontrar un puesto permanente para tí en nuestra organización."
780
781#: src/FileClasses/TextManager.cpp:234
782msgid "@TEXTO.ENG|9#Winning text of Ordos mission 2"
783msgstr ""
784"Felicidades. El Cártel está empezando a fijarse en tí. Creo que "
785"definitivamente tendrás un futuro con nosotros si puedes seguir en esta "
786"trayectoria."
787
788#: src/FileClasses/TextManager.cpp:235
789msgid "@TEXTO.ENG|13#Winning text of Ordos mission 3"
790msgstr ""
791"¡Excelente! Había rumores de que algún tipo de objección moral podría "
792"entorpecer tu efectividad. Me complace ver que has estado por encima de esas "
793"insignificantes sensibilidades."
794
795#: src/FileClasses/TextManager.cpp:236
796msgid "@TEXTO.ENG|17#Winning text of Ordos mission 4"
797msgstr ""
798"Una victoria con autoridad, ¡pero ten cuidado! Ahora tu reputación te "
799"precederá en los futuros combates, y podrías encontrate con que tus "
800"oponentes están mejor preparados para tus tácticas."
801
802#: src/FileClasses/TextManager.cpp:237
803msgid "@TEXTO.ENG|21#Winning text of Ordos mission 5"
804msgstr ""
805"Serían correctas las felicitaciones, pero esperamos estos resultados cuando "
806"tú estás al cargo. Tus continuos éxitos traen honor a tu familia, y a todos "
807"nosotros en la Casa Ordos."
808
809#: src/FileClasses/TextManager.cpp:238
810msgid "@TEXTO.ENG|25#Winning text of Ordos mission 6"
811msgstr ""
812"¡Bien hecho! Los éxitos en tus campañas militares han creado una atmósfera "
813"política apropiada para nuestras particulares habilidades negociadoras. "
814"¡Sigue así!"
815
816#: src/FileClasses/TextManager.cpp:239
817msgid "@TEXTO.ENG|29#Winning text of Ordos mission 7"
818msgstr ""
819"¡Excelente! Has conseguido una gran victoria para la Casa Ordos. ¿No sabe "
820"mejor tu desayuno después de haber ocasionado una derrota tan humillante?"
821
822#: src/FileClasses/TextManager.cpp:240
823msgid "@TEXTO.ENG|33#Winning text of Ordos mission 8"
824msgstr ""
825"¡Acabo de recibir las maravillosas noticias de tu deslumbrante victoria! "
826"Estoy muy satisfecho, y estoy ansioso de contar a mis nietos que fui yo "
827"quien sirvió como Mentat a un comandante Ordos tan brillante."
828
829#: src/FileClasses/TextManager.cpp:241
830msgid "@TEXTO.ENG|37#Winning text of Ordos mission 9"
831msgstr ""
832"Buenos días, su señoría, ¡y felicidades! Has servido a la Casa Ordos bien. "
833"¡Nunca olvidaremos a nuestro más noble guerrero! Voy a difundir ahora las "
834"noticias de nuestra más gloriosa victoria, y a entregar nuestras condiciones "
835"al Emperador."
836
837#: src/FileClasses/TextManager.cpp:248
838msgid "@TEXTO.ENG|6#Losing text of Ordos mission 1"
839msgstr ""
840"No puedo entender cómo has podido fallar en una tarea tan fácil. Debido a "
841"que vienes tan bien recomendado, podríamos pasar por alto este episodio si "
842"tienes éxito en tu próxima asignación."
843
844#: src/FileClasses/TextManager.cpp:249
845msgid "@TEXTO.ENG|10#Losing text of Ordos mission 2"
846msgstr ""
847"Aparentemente, estaba equivocado sobre tu potencial. Nos costará muchísmo "
848"recuperar esta región. Solamente un éxito completo en tu próxima asignación "
849"podría quizás resucitar tu carrera."
850
851#: src/FileClasses/TextManager.cpp:250
852msgid "@TEXTO.ENG|14#Losing text of Ordos mission 3"
853msgstr ""
854"¡Tu torpe gestión nos ha costado muchísimo! Esto no es un juego. No podemos "
855"simplemente empezar de nuevo cada vez que no puedes concentrarte en la tarea "
856"que tienes delante. ¡Te recomiendo que te deshagas de todos los intereses "
857"ajenos y te entregues completamente a tu próxima asignación!"
858
859#: src/FileClasses/TextManager.cpp:251
860msgid "@TEXTO.ENG|18#Losing text of Ordos mission 4"
861msgstr ""
862"¿Cómo has podido fracasar tan rápido? ¡Mi abuela podría ser un comandante "
863"más eficiente que tú! ¡Vuelve allí y muestra algo de iniciativa, o deja de "
864"malgastar mi tiempo!"
865
866#: src/FileClasses/TextManager.cpp:252
867msgid "@TEXTO.ENG|22#Losing text of Ordos mission 5"
868msgstr ""
869"¡Torpe insensato! ¿Esperabas que tus enemigos huyesen ante tu mera "
870"presencia? Recuerda: tu cerebro ganará la guerra, ¡no tus balas!"
871
872#: src/FileClasses/TextManager.cpp:253
873msgid "@TEXTO.ENG|26#Losing text of Ordos mission 6"
874msgstr ""
875"¿Les enseñas a tus tropas que disparen de forma aleatoria al aire? ¿Hay "
876"algún plan en tus estúpidas maniobras? ¡Te recomiendo que no le vuelvas a "
877"permitir a tu perro que gestione tus asignaciones!"
878
879#: src/FileClasses/TextManager.cpp:254
880msgid "@TEXTO.ENG|30#Losing text of Ordos mission 7"
881msgstr ""
882"¡Tu derrota no podría haber sido más inoportuna! ¿Qué posición y poder "
883"negociador podemos mantener mientras muestras tal ineptitud en el campo de "
884"batalla?"
885
886#: src/FileClasses/TextManager.cpp:255
887msgid "@TEXTO.ENG|34#Losing text of Ordos mission 8"
888msgstr ""
889"¡No vives en un vacío! ¡Tu ineptitud ha puesto en peligro todo aquello por "
890"lo que la casa Ordos ha trabajado para crear aquí en Arrakis! ¡Mejor que "
891"pienses en las consecuencias de tus acciones, y te redimas en lo posible tan "
892"rápido como puedas!"
893
894#: src/FileClasses/TextManager.cpp:256
895msgid "@TEXTO.ENG|38#Losing text of Ordos mission 9"
896msgstr ""
897"Tus defectos deben de ser heredados. La colosal estupidez que has demostrado "
898"no es algo que se pueda aprender."
899
900#: src/FileClasses/TextManager.cpp:263
901msgid "@TEXTO.ENG|7#Advice text for Ordos mission 1"
902msgstr ""
903"En primer lugar construye un grupo de dos por dos bloques de cemento. "
904"Después construye una trampa de viento y colócala sobre el hormigón. Haz lo "
905"mismo con la refinería para que puedas alcanzar la cuota de 1000 créditos."
906
907#: src/FileClasses/TextManager.cpp:264
908msgid "@TEXTO.ENG|11#Advice text for Ordos mission 2"
909msgstr ""
910"Si ya tienes una trampa de viento entonces construye una barraca para "
911"empezar a producir soldados. Yo lo haría así para dotar de una mayor defensa "
912"a tu operación de recolección."
913
914#: src/FileClasses/TextManager.cpp:265
915msgid "@TEXTO.ENG|15#Advice text for Ordos mission 3"
916msgstr ""
917"Necesitas construir una Fábrica Ligera para producir las armas necesarias "
918"para completar tu misión."
919
920#: src/FileClasses/TextManager.cpp:266
921msgid "@TEXTO.ENG|19#Advice text for Ordos mission 4"
922msgstr ""
923"Añadir tanques a tus fuerzas es esencial para obtener la victoria en esta "
924"región."
925
926#: src/FileClasses/TextManager.cpp:267
927msgid "@TEXTO.ENG|23#Advice text for Ordos mission 5"
928msgstr ""
929"La producción de Alas de Acarreo hará mucho más rápidas tus operaciones de "
930"recolección."
931
932#: src/FileClasses/TextManager.cpp:268
933msgid "@TEXTO.ENG|27#Advice text for Ordos mission 6"
934msgstr ""
935"Te recomiendo producir y colocar Torres de Cohetes en posiciones defensivas "
936"estratégicas alrededor de tu instalación."
937
938#: src/FileClasses/TextManager.cpp:269
939msgid "@TEXTO.ENG|31#Advice text for Ordos mission 7"
940msgstr "El Desviador es un poderoso aliado contra las fuerzas enemigas."
941
942#: src/FileClasses/TextManager.cpp:270
943msgid "@TEXTO.ENG|35#Advice text for Ordos mission 8"
944msgstr ""
945"Utiliza la opción especial de tu Palacio tanto como sea posible, ya que no "
946"tiene coste alguno y se recarga con el tiempo."
947
948#: src/FileClasses/TextManager.cpp:271
949msgid "@TEXTO.ENG|39#Advice text for Ordos mission 9"
950msgstr "Ten cuidado con los ataques sorpresa, defiende bien tus instalaciones."
951
952#: src/FileClasses/TextManager.cpp:286
953msgid ""
954"House Fremen\n"
955"Arrakis, the home planet of House Fremen, is one giant sand desert. "
956"Perfectly adapted to the warm, dry climate, the Fremen have huge advantage "
957"in defending their planet."
958msgstr ""
959"Casa Fremen\n"
960"Arrakis, el planeta hogar de la Casa Fremen, es un desierto gigante de "
961"arena. Perfectamente adaptados al clima cálido y seco, los Fremen tienen una "
962"gran ventaja al defender su planeta."
963
964#: src/FileClasses/TextManager.cpp:287
965msgid ""
966"@TEXTA.ENG|4|Atreides->Fremen|Ordos->Sardaukar|Harkonnen-"
967">Mercenary#Description of Fremen mission 1"
968msgstr ""
969"Saludos, yo soy su Mentat Cyril. Juntos purgaremos este planeta del hedor de "
970"las otras Casas. El Alto Mando desea que produzca 1000 créditos. Puede "
971"conseguir créditos construyendo una refinería y recolectando especia."
972
973#: src/FileClasses/TextManager.cpp:288
974msgid ""
975"@TEXTA.ENG|8|Atreides->Fremen|Ordos->Sardaukar|Harkonnen-"
976">Mercenary#Description of Fremen mission 2"
977msgstr ""
978"Saludos, es un honor verle de nuevo. El Alto Mando quiere ahora que produzca "
979"2700 créditos en una nueva zona de recolecta. Desafortunadamente, hemos "
980"confirmado la presencia de una base Sardaukar en esta región. ¡Buena suerte!"
981
982#: src/FileClasses/TextManager.cpp:289
983msgid ""
984"@TEXTA.ENG|12|Atreides->Fremen|Ordos->Sardaukar|Harkonnen-"
985">Mercenary#Description of Fremen mission 3"
986msgstr ""
987"La batalla con las otras Casas se ha intensificado, y nos vemos obligados a "
988"luchar en algunas maniobras ofensivas escogidas. Los Mercenary están siendo "
989"extremadamente problemáticos en su próxima región, y le debemos solicitar "
990"que elimine su presencia del área."
991
992#: src/FileClasses/TextManager.cpp:290
993msgid ""
994"@TEXTA.ENG|16|Atreides->Fremen|Ordos->Sardaukar|Harkonnen-"
995">Mercenary#Description of Fremen mission 4"
996msgstr ""
997"Su demostración de habilidades militares nos obliga a asignarle ahora a otra "
998"campaña ofensiva contra la Casa Mercenary. Han continuado atacando nuestros "
999"pacíficos recolectores, ¡y deben ser eliminados del área!"
1000
1001#: src/FileClasses/TextManager.cpp:291
1002msgid ""
1003"@TEXTA.ENG|20|Atreides->Fremen|Ordos->Sardaukar|Harkonnen-"
1004">Mercenary#Description of Fremen mission 5"
1005msgstr ""
1006"Bienvenido. Las reglas parecen haber cambiado. Como ha presenciado, ¡el "
1007"Emperador en persona está apoyando los esfuerzos de nuestros competidores! "
1008"Como parte de nuestra nueva estrategia, debemos pedirle que elimine las "
1009"traicioneras fuerzas Ordos que controlan actualmente esta región."
1010
1011#: src/FileClasses/TextManager.cpp:292
1012msgid ""
1013"@TEXTA.ENG|24|Atreides->Fremen|Ordos->Sardaukar|Harkonnen-"
1014">Mercenary#Description of Fremen mission 6"
1015msgstr ""
1016"A medida que se intensifica la batalla por este planeta, todos los efuerzos "
1017"son necesarios para asegurar nuestro éxito. De nuevo, le debemos llamar a "
1018"filas para destruir a nuestros enemigos en un sector con problemas. La Casa "
1019"Mercenary debe recibir una lección. ¡Gracias, y buena suerte!"
1020
1021#: src/FileClasses/TextManager.cpp:293
1022msgid ""
1023"@TEXTA.ENG|28|Atreides->Fremen|Ordos->Sardaukar|Harkonnen-"
1024">Mercenary#Description of Fremen mission 7"
1025msgstr ""
1026"La batalla va bien, pero no hay tiempo para relajarse. Tenemos una necesidad "
1027"urgente de que se sometan todas las fuerzas Sardaukar en esta región sin "
1028"demora. Nuestras negociaciones en curso reciben un enorme apoyo por las "
1029"correspondients victorias en el campo de batalla. Contamos con usted."
1030
1031#: src/FileClasses/TextManager.cpp:294
1032msgid ""
1033"@TEXTA.ENG|32|Atreides->Fremen|Ordos->Sardaukar|Harkonnen-"
1034">Mercenary#Description of Fremen mission 8"
1035msgstr ""
1036"Aunque se ha ganado un descanso bien merecido, me temo que la situación "
1037"política requiere que le enviemos de nuevo al campo de batalla de forma "
1038"inmediata. Tanto las fuerzas Sardaukar como Mercenary se han asentado hasta "
1039"niveles inaceptables en esta región, y ahora deben ser eliminadas "
1040"completamente."
1041
1042#: src/FileClasses/TextManager.cpp:295
1043msgid ""
1044"@TEXTA.ENG|36|Atreides->Fremen|Ordos->Sardaukar|Harkonnen->Mercenary|"
1045"remaining Ordos and Harkonnen troops->remaining Ordos, Mercenary and "
1046"Harkonnen troops#Description of Fremen mission 9"
1047msgstr ""
1048"Su siguiente tarea determinará el resultado de todos nuestros esfuerzos aquí "
1049"en Dune. La victoria no llegará fácilmente. Además de destruir a todas las "
1050"tropas Sardaukar y Mercenary que quedan, también debe someter a las fuerzas "
1051"del Emperador Frederick. Todos nuestros sueños y esperanzas cabalgan con "
1052"usted, y le rogamos humildemente que consiga una victoria definitiva para "
1053"nuestra noble Casa Fremen."
1054
1055#: src/FileClasses/TextManager.cpp:302
1056msgid ""
1057"@TEXTA.ENG|5|Atreides->Fremen|Ordos->Sardaukar|Harkonnen->Mercenary#Winning "
1058"text of Fremen mission 1"
1059msgstr ""
1060"¡Felicidades! Sabía que podría conseguir su objetivo con muy pocos "
1061"problemas. Estoy ansioso por asistirle en futuras misiones."
1062
1063#: src/FileClasses/TextManager.cpp:303
1064msgid ""
1065"@TEXTA.ENG|9|Atreides->Fremen|Ordos->Sardaukar|Harkonnen->Mercenary#Winning "
1066"text of Fremen mission 2"
1067msgstr ""
1068"¡Bien hecho! Nuestro esfuerzo por mantener un juego limpio en este planeta "
1069"se enfrenta tanto a los Sardaukar como a los Mercenary. La especia que ha "
1070"coleccionado será una gran ayuda en nuestros esfuerzos."
1071
1072#: src/FileClasses/TextManager.cpp:304
1073msgid ""
1074"@TEXTA.ENG|13|Atreides->Fremen|Ordos->Sardaukar|Harkonnen->Mercenary#Winning "
1075"text of Fremen mission 3"
1076msgstr ""
1077"¡Hurra! Aunque yo prefiero la defensa, una buena ofensiva contra un oponente "
1078"que se lo merece como los Mercenary es un placer de observar y una "
1079"reafirmación de todo lo que es bueno y justo. ¡La Casa Fremen le agradece "
1080"sus esfuerzos!"
1081
1082#: src/FileClasses/TextManager.cpp:305
1083msgid ""
1084"@TEXTA.ENG|17|Atreides->Fremen|Ordos->Sardaukar|Harkonnen->Mercenary#Winning "
1085"text of Fremen mission 4"
1086msgstr ""
1087"¡Bien hecho! Ninguna tarea parece demasiado difícil para usted. ¡Los "
1088"Mercenary se lo pensarán dos veces antes de volver a atacar a nuestros "
1089"recolectores!"
1090
1091#: src/FileClasses/TextManager.cpp:306
1092msgid ""
1093"@TEXTA.ENG|21|Atreides->Fremen|Ordos->Sardaukar|Harkonnen->Mercenary#Winning "
1094"text of Fremen mission 5"
1095msgstr ""
1096"¡Felicidades de nuevo! Parece que sus talentos no tienen límite. Tengo que "
1097"pensar que alguna fuerza divina motivó su decisión de servir en la Casa "
1098"Fremen. ¡Nuestra ganancia fue sin duda una pérdida para los otros!"
1099
1100#: src/FileClasses/TextManager.cpp:307
1101msgid ""
1102"@TEXTA.ENG|25|Atreides->Fremen|Ordos->Sardaukar|Harkonnen->Mercenary#Winning "
1103"text of Fremen mission 6"
1104msgstr ""
1105"¡Hurra! Se han dado a la fuga, y es todo gracias a usted. ¡Sus éxitos han "
1106"sido resaltables! ¿Está seguro de que no haberse graduado en una de las "
1107"academias militares intergalácticas?"
1108
1109#: src/FileClasses/TextManager.cpp:308
1110msgid ""
1111"@TEXTA.ENG|29|Atreides->Fremen|Ordos->Sardaukar|Harkonnen->Mercenary#Winning "
1112"text of Fremen mission 7"
1113msgstr ""
1114"¡Excelente! Sus habilidades parecen mejorar con cada encargo, y sus hazañas "
1115"otorgan una gran confianza a los que se encuentran en el frente. ¡Siga así!"
1116
1117#: src/FileClasses/TextManager.cpp:309
1118msgid ""
1119"@TEXTA.ENG|33|Atreides->Fremen|Ordos->Sardaukar|Harkonnen->Mercenary#Winning "
1120"text of Fremen mission 8"
1121msgstr ""
1122"¡Una victoria con autoridad! Francamente, no seríamos capaces de continuar "
1123"en Dune sin su asesoramiento militar. Hemos llegado a confiar plenamente en "
1124"usted señor, ¡y no nos podemos imaginar futuros éxitos sin usted!"
1125
1126#: src/FileClasses/TextManager.cpp:310
1127msgid ""
1128"@TEXTA.ENG|37|Atreides->Fremen|Ordos->Sardaukar|Harkonnen->Mercenary#Winning "
1129"text of Fremen mission 9"
1130msgstr ""
1131"Buenos días, su señoría, ¡y felicidades! Ha servido a la Casa Fremen bien. "
1132"¡Nunca olvidaremos a nuestro más noble guerrero! Voy a difundir ahora las "
1133"noticias de nuestra más gloriosa victoria, y a entregar nuestras condiciones "
1134"al Emperador."
1135
1136#: src/FileClasses/TextManager.cpp:317
1137msgid ""
1138"@TEXTA.ENG|6|Atreides->Fremen|Ordos->Sardaukar|Harkonnen->Mercenary#Losing "
1139"text of Fremen mission 1"
1140msgstr ""
1141"Esto es muy decepcionante. Habíamos puesto muchas esperanzas en usted. "
1142"Debemos insistir en que lo intente de nuevo. No ha perdido nuestra "
1143"confianza, y esperamos impacientes que complete con éxito su primera prueba."
1144
1145#: src/FileClasses/TextManager.cpp:318
1146msgid ""
1147"@TEXTA.ENG|10|Atreides->Fremen|Ordos->Sardaukar|Harkonnen->Mercenary#Losing "
1148"text of Fremen mission 2"
1149msgstr ""
1150"La pérdida de esta región ante los Sardaukar causará un gran daño a la Casa "
1151"Fremen. Por favor haga un mayor esfuerzo la próxima vez. ¡La importancia de "
1152"su misión no se puede tomar a la ligera!"
1153
1154#: src/FileClasses/TextManager.cpp:319
1155msgid ""
1156"@TEXTA.ENG|14|Atreides->Fremen|Ordos->Sardaukar|Harkonnen->Mercenary#Losing "
1157"text of Fremen mission 3"
1158msgstr ""
1159"Este es un mundo cruel, ¿verdad? No estoy seguro si estaba esperando "
1160"intervención divina, ¡pero mientras observaba su derrota no podía dejar de "
1161"pensar en lo injusta que era!"
1162
1163#: src/FileClasses/TextManager.cpp:320
1164msgid ""
1165"@TEXTA.ENG|18|Atreides->Fremen|Ordos->Sardaukar|Harkonnen->Mercenary#Losing "
1166"text of Fremen mission 4"
1167msgstr ""
1168"Aunque puedo entender los problemas a los que se enfrenta, confesaré que "
1169"estoy decepcionado por su derrota. No estoy seguro de qué es lo que ha ido "
1170"mal, ¡pero por favor no permita que suceda de nuevo!"
1171
1172#: src/FileClasses/TextManager.cpp:321
1173msgid ""
1174"@TEXTA.ENG|22|Atreides->Fremen|Ordos->Sardaukar|Harkonnen->Mercenary#Losing "
1175"text of Fremen mission 5"
1176msgstr ""
1177"Esta derrota que acaba de sufrir no quedará bien en mis informes. No estoy "
1178"seguro de cuánto más nos podemos permitir apoyarle. Hay muchos otros "
1179"reclamando ocupar su puesto, ¡así que le recomiendo que haga lo que sea "
1180"necesario para vencer en sus próximos enfrentamientos!"
1181
1182#: src/FileClasses/TextManager.cpp:322
1183msgid ""
1184"@TEXTA.ENG|26|Atreides->Fremen|Ordos->Sardaukar|Harkonnen->Mercenary#Losing "
1185"text of Fremen mission 6"
1186msgstr ""
1187"Hay un momento para excusas, ¡pero no es éste! ¡No entiendo como ha podido "
1188"ejecutar tan mal toda la campaña! No tiene ninguna otra opción que trabajar "
1189"con mayor esmero en su próxima tarea."
1190
1191#: src/FileClasses/TextManager.cpp:323
1192msgid ""
1193"@TEXTA.ENG|30|Atreides->Fremen|Ordos->Sardaukar|Harkonnen->Mercenary#Losing "
1194"text of Fremen mission 7"
1195msgstr ""
1196"¡Dios mío, qué derrota tan horrible! Quizás le hemos cargado con demasiada "
1197"responsabilidad. ¡Si falla en su próxima tarea nos tendremos que plantear "
1198"seriamente enviarle a casa!"
1199
1200#: src/FileClasses/TextManager.cpp:324
1201msgid ""
1202"@TEXTA.ENG|34|Atreides->Fremen|Ordos->Sardaukar|Harkonnen->Mercenary#Losing "
1203"text of Fremen mission 8"
1204msgstr ""
1205"Una derrota nunca es bien recibida, ¡pero esta pérdida es especialmente "
1206"devastadora! ¡Todos nuestros esfuerzos serán pronto inútiles a menos que "
1207"pueda conseguir una victoria en su próxima campaña!"
1208
1209#: src/FileClasses/TextManager.cpp:325
1210msgid ""
1211"@TEXTA.ENG|38|Atreides->Fremen|Ordos->Sardaukar|Harkonnen->Mercenary#Losing "
1212"text of Fremen mission 9"
1213msgstr ""
1214"Sus defectos deben de ser heredados. La colosal estupidez que ha demostrado "
1215"no es algo que se pueda aprender."
1216
1217#: src/FileClasses/TextManager.cpp:332
1218msgid ""
1219"@TEXTA.ENG|7|Atreides->Fremen|Ordos->Sardaukar|Harkonnen->Mercenary#Advice "
1220"text for Fremen mission 1"
1221msgstr ""
1222"En primer lugar construya un grupo de dos por dos bloques de cemento. "
1223"Después construya una trampa de viento y colóquela sobre el hormigón. Haga "
1224"lo mismo con la refinería para que pueda alcanzar la cuota de 1000 créditos."
1225
1226#: src/FileClasses/TextManager.cpp:333
1227msgid ""
1228"@TEXTA.ENG|11|Atreides->Fremen|Ordos->Sardaukar|Harkonnen->Mercenary#Advice "
1229"text for Fremen mission 2"
1230msgstr ""
1231"Si ya tiene una trampa de viento entonces construya una barraca para empezar "
1232"a producir soldados. Yo lo haría así para dotar de una mayor defensa a su "
1233"operación de recolección."
1234
1235#: src/FileClasses/TextManager.cpp:334
1236msgid ""
1237"@TEXTA.ENG|15|Atreides->Fremen|Ordos->Sardaukar|Harkonnen->Mercenary#Advice "
1238"text for Fremen mission 3"
1239msgstr ""
1240"Necesita construir una Fábrica Ligera para producir las armas necesarias "
1241"para completar su misión."
1242
1243#: src/FileClasses/TextManager.cpp:335
1244msgid ""
1245"@TEXTA.ENG|19|Atreides->Fremen|Ordos->Sardaukar|Harkonnen->Mercenary#Advice "
1246"text for Fremen mission 4"
1247msgstr ""
1248"Añadir tanques a sus fuerzas es esencial para obtener la victoria en esta "
1249"región."
1250
1251#: src/FileClasses/TextManager.cpp:336
1252msgid ""
1253"@TEXTA.ENG|23|Atreides->Fremen|Ordos->Sardaukar|Harkonnen->Mercenary#Advice "
1254"text for Fremen mission 5"
1255msgstr ""
1256"La producción de Alas de Acarreo hará mucho más rápidas sus operaciones de "
1257"recolección."
1258
1259#: src/FileClasses/TextManager.cpp:337
1260msgid ""
1261"@TEXTA.ENG|27|Atreides->Fremen|Ordos->Sardaukar|Harkonnen->Mercenary#Advice "
1262"text for Fremen mission 6"
1263msgstr ""
1264"Le recomiendo producir y colocar Torres de Cohetes en posiciones defensivas "
1265"estratégicas alrededor de su instalación."
1266
1267#: src/FileClasses/TextManager.cpp:338
1268msgid ""
1269"@TEXTA.ENG|31|Atreides->Fremen|Ordos->Sardaukar|Harkonnen->Mercenary#Advice "
1270"text for Fremen mission 7"
1271msgstr "El Tanque Sónico es un poderoso aliado contra las tropas enemigas."
1272
1273#: src/FileClasses/TextManager.cpp:339
1274msgid ""
1275"@TEXTA.ENG|35|Atreides->Fremen|Ordos->Sardaukar|Harkonnen->Mercenary#Advice "
1276"text for Fremen mission 8"
1277msgstr ""
1278"Utilice la opción especial de su Palacio tanto como sea posible, ya que no "
1279"tiene coste alguno y se recarga con el tiempo."
1280
1281#: src/FileClasses/TextManager.cpp:340
1282msgid ""
1283"@TEXTA.ENG|39|Atreides->Fremen|Ordos->Sardaukar|Harkonnen->Mercenary#Advice "
1284"text for Fremen mission 9"
1285msgstr ""
1286"Tega cuidado con los ataques sorpresa, defienda bien sus instalaciones."
1287
1288#: src/FileClasses/TextManager.cpp:355
1289msgid ""
1290"House Sardaukar\n"
1291"Originating from an forgotten planet, House Sardaukar has moved from planet "
1292"to planet since then. Conquering foreign planets has specialized their "
1293"combat skills which got them a reputation of being cruel."
1294msgstr ""
1295"Casa Sardaukar\n"
1296"Con origen en un planeta olvidado, la Casa Sardaukar se ha movido de planeta "
1297"en planeta desde entonces. Conquistando planetas desconocidos han "
1298"especializado sus habilidades de combate obteniendo la reputación de crueles."
1299
1300#: src/FileClasses/TextManager.cpp:356
1301msgid ""
1302"@TEXTH.ENG|4|Atreides->Mercenary|Ordos->Fremen|Harkonnen-"
1303">Sardaukar#Description of Sardaukar mission 1"
1304msgstr ""
1305"Yo son el Mentat, Radnor. Con mi dirección, serás capaz de asistirnos en la "
1306"conquista de este polvoriento, pequeño planeta. Para tu primera prueba "
1307"esperamos que produzcas 1000 créditos, y ni un gránulo menos. Puedes "
1308"conseguir créditos recolectando especia, y necesitarás construir una "
1309"refinería para convertir la especia en créditos. Si alguno de nuestros "
1310"estúpidos enemigos intenta atacar tu base tendrás el placer de ver las "
1311"invencibles tropas Sardaukar en acción."
1312
1313#: src/FileClasses/TextManager.cpp:357
1314msgid ""
1315"@TEXTH.ENG|8|Atreides->Mercenary|Ordos->Fremen|Harkonnen-"
1316">Sardaukar#Description of Sardaukar mission 2"
1317msgstr ""
1318"La Casa Sardaukar te ofrece una generosa nueva oportunidad de servirnos. "
1319"Ahora te permitiremos tomar el mando en un área más peligroso, y acumular "
1320"2700 créditos. Aunque los inútiles Mercenary que puedes encontrar en esta "
1321"región deberían ser siempre eliminados como cuestión de principios, la quota "
1322"de especia es tu objetivo."
1323
1324#: src/FileClasses/TextManager.cpp:358
1325msgid ""
1326"@TEXTH.ENG|12|Atreides->Mercenary|Ordos->Fremen|Harkonnen-"
1327">Sardaukar#Description of Sardaukar mission 3"
1328msgstr ""
1329"Los despreciables Fremen están bien establecidos en esta región, y están "
1330"recolectando la especia que debería pertenecer por derecho a la Casa "
1331"Sardaukar. Destruye las instalaciones de los Fremen en este área y "
1332"reivindica el control en nombre de la Casa Sarkdaukar."
1333
1334#: src/FileClasses/TextManager.cpp:359
1335msgid ""
1336"@TEXTH.ENG|16|Atreides->Mercenary|Ordos->Fremen|Harkonnen-"
1337">Sardaukar#Description of Sardaukar mission 4"
1338msgstr ""
1339"Una pequeña victoria no gana la guerra. Otra región tiene la desgracia de "
1340"estar infectada por la plaga de la Casa Fremen, y ahora debes repetir tu "
1341"éxito. Yo tengo muchas negociaciones políticas delicadas en mi mente, y no "
1342"necesito tener que preocuparme por cabos sueltos."
1343
1344#: src/FileClasses/TextManager.cpp:360
1345msgid ""
1346"@TEXTH.ENG|20|Atreides->Mercenary|Ordos->Fremen|Harkonnen->Sardaukar|the "
1347"Emperor was->the Atreides were#Description of Sardaukar mission 5"
1348msgstr ""
1349"De modo que, el Emperador estaba ayudando a los Fremen en tu última misión. "
1350"Sin embargo, la Casa Mercenary se ha fortalecido por nuestra neglicencia, y "
1351"se le debe dar una lección. Eliminarás a todos los Mercenary de esta región."
1352
1353#: src/FileClasses/TextManager.cpp:361
1354msgid ""
1355"@TEXTH.ENG|24|Atreides->Mercenary|Ordos->Fremen|Harkonnen-"
1356">Sardaukar#Description of Sardaukar mission 6"
1357msgstr ""
1358"Vas a continuar en otra región sin suerte dominada por esos molestos Fremen, "
1359"y espero que puedas derrotar a este particularmente problemático grupo de "
1360"Fremen. Hemos establecido una buena reputación en este planeta. ¡No me "
1361"avergüences ahora!"
1362
1363#: src/FileClasses/TextManager.cpp:362
1364msgid ""
1365"@TEXTH.ENG|28|Atreides->Mercenary|Ordos->Fremen|Harkonnen-"
1366">Sardaukar#Description of Sardaukar mission 7"
1367msgstr ""
1368"Informes de nueva actividad Mercenary demandan que te envíe de vuelta a la "
1369"vanguardia. De todos modos no pareces disfrutar del descanso y la "
1370"relajación. Creo que preferirás machacar a los Mercenary."
1371
1372#: src/FileClasses/TextManager.cpp:363
1373msgid ""
1374"@TEXTH.ENG|32|Atreides->Mercenary|Ordos->Fremen|Harkonnen-"
1375">Sardaukar#Description of Sardaukar mission 8"
1376msgstr ""
1377"He usado mi influencia para conseguir un Palacio para tí. Un comandante de "
1378"tu categoría puede necesitar relajarse ocasionalmente, pero yo espero que "
1379"nuestra generosidad traerá una eficiencia incluso mayor de tu parte. Hay "
1380"fuerzas tanto Mercenary como Fremen en esta región, ¡y todas ellas deben ser "
1381"eliminadas!"
1382
1383#: src/FileClasses/TextManager.cpp:364
1384msgid ""
1385"@TEXTH.ENG|36|Atreides->Mercenary|Ordos->Fremen|Harkonnen->Sardaukar|the "
1386"Emperor's->their leader's#Description of Sardaukar mission 9"
1387msgstr ""
1388"¡Hemos sido engañados! Nuestras negociaciones de buena fé tan solo nos han "
1389"traído a una recolecta traicionera. Todos han conspirado contra nosotros, "
1390"¡por lo que todos deben morir! Tus habilidades militares son la última "
1391"esperanza que nos queda en este planeta. Destruye todas las fuerzas "
1392"Mercenary y Fremen que quedan, y conquista el palacio del Emperador. Nos ha "
1393"tratado mal, ¡y no debe vivir otro día!"
1394
1395#: src/FileClasses/TextManager.cpp:371
1396msgid ""
1397"@TEXTH.ENG|5|Atreides->Mercenary|Ordos->Fremen|Harkonnen->Sardaukar#Winning "
1398"text of Sardaukar mission 1"
1399msgstr ""
1400"Me has complacido. Continúa sirviéndome bien, y comprobarás que eres "
1401"recompensado."
1402
1403#: src/FileClasses/TextManager.cpp:372
1404msgid ""
1405"@TEXTH.ENG|9|Atreides->Mercenary|Ordos->Fremen|Harkonnen->Sardaukar#Winning "
1406"text of Sardaukar mission 2"
1407msgstr ""
1408"Me has complacido de nuevo. Me recuerdas a mí mismo en mi juventud. ¡De "
1409"hecho podrías tener auténtica sangre Sardaukar circulando por tus venas!"
1410
1411#: src/FileClasses/TextManager.cpp:373
1412msgid ""
1413"@TEXTH.ENG|13|Atreides->Mercenary|Ordos->Fremen|Harkonnen->Sardaukar#Winning "
1414"text of Sardaukar mission 3"
1415msgstr ""
1416"Felicidades. Estás haciendo progresos. Varios de mis asociados han expresado "
1417"opiniones pesimistas acerca de tus habilidades, y yo estoy contento de que "
1418"les hayas demostrado estar equivocados. Veamos ahora si puedo seguir "
1419"confiando en tí."
1420
1421#: src/FileClasses/TextManager.cpp:374
1422msgid ""
1423"@TEXTH.ENG|17|Atreides->Mercenary|Ordos->Fremen|Harkonnen->Sardaukar#Winning "
1424"text of Sardaukar mission 4"
1425msgstr ""
1426"Bien hecho. Los perros Fremen hacen ruidos graciosos cuando mueren, ¿verdad? "
1427"Desde luego, ¿qué hay de bueno en nuestras vidas si no podemos disfrutar de "
1428"los placeres simples?"
1429
1430#: src/FileClasses/TextManager.cpp:375
1431msgid ""
1432"@TEXTH.ENG|21|Atreides->Mercenary|Ordos->Fremen|Harkonnen->Sardaukar#Winning "
1433"text of Sardaukar mission 5"
1434msgstr ""
1435"En reconocimiento a tu actuación reciente, te voy a permitir ahora continuar "
1436"el enfrentamiento con los Fremen. Al menos ellos presentarán una lucha digna "
1437"de nuestra guardia."
1438
1439#: src/FileClasses/TextManager.cpp:376
1440msgid ""
1441"@TEXTH.ENG|25|Atreides->Mercenary|Ordos->Fremen|Harkonnen->Sardaukar#Winning "
1442"text of Sardaukar mission 6"
1443msgstr ""
1444"¡Los laureles de la victoria te sientan bien hijo mío! Podría incluso enviar "
1445"a otros aspirantes a estudiar tus tácticas. Te presentaría mis disculpas por "
1446"haber subestimado la fuerza de los Fremen en tu última campaña, pero ese ya "
1447"no es un asunto que nos preocupe, ¿verdad?"
1448
1449#: src/FileClasses/TextManager.cpp:377
1450msgid ""
1451"@TEXTH.ENG|29|Atreides->Mercenary|Ordos->Fremen|Harkonnen->Sardaukar#Winning "
1452"text of Sardaukar mission 7"
1453msgstr ""
1454"Felicidades. ¡Es un placer ver como los débiles Mercenary son tratados con "
1455"tanta severidad!"
1456
1457#: src/FileClasses/TextManager.cpp:378
1458msgid ""
1459"@TEXTH.ENG|33|Atreides->Mercenary|Ordos->Fremen|Harkonnen->Sardaukar#Winning "
1460"text of Sardaukar mission 8"
1461msgstr ""
1462"Aunque serían justos los elogios, no tendrás ese lujo. ¡Servir a la Casa "
1463"Sardaukar es suficiente recompensa! Si necesitas halagos, ¡Entonces muere "
1464"por nuestra causa! ¡Hablaremos de tí con afecto por siempre!"
1465
1466#: src/FileClasses/TextManager.cpp:379
1467msgid ""
1468"@TEXTH.ENG|37|Atreides->Mercenary|Ordos->Fremen|Harkonnen->Sardaukar|the "
1469"Emperor->the leader#Winning text of Sardaukar mission 9"
1470msgstr ""
1471"Buenos días, su señoría, ¡y felicidades! Me has servido, quiero decir a la "
1472"Casa Sardaukar, bien. ¡Nuestra Casa no olvidará a nuestro más noble "
1473"guerrero! Voy a difundir ahora las noticias de nuestra más gloriosa "
1474"victoria, y a entregar nuestras condiciones al Emperador."
1475
1476#: src/FileClasses/TextManager.cpp:386
1477msgid ""
1478"@TEXTH.ENG|6|Atreides->Mercenary|Ordos->Fremen|Harkonnen->Sardaukar#Losing "
1479"text of Sardaukar mission 1"
1480msgstr ""
1481"Estás ahora bajo mi desprecio. ¿Sábes lo que sucede a aquellos que le han "
1482"fallado a la Casa Sardaukar?"
1483
1484#: src/FileClasses/TextManager.cpp:387
1485msgid ""
1486"@TEXTH.ENG|10|Atreides->Mercenary|Ordos->Fremen|Harkonnen->Sardaukar#Losing "
1487"text of Sardaukar mission 2"
1488msgstr ""
1489"No me puedo creer que fueses incapaz de acumular tu quota. Era una tarea "
1490"simple que nos debería haber permitido examinar tus capacidades de "
1491"liderazgo. Te recomiendo que no pongas más a prueba mi paciencia."
1492
1493#: src/FileClasses/TextManager.cpp:388
1494msgid ""
1495"@TEXTH.ENG|14|Atreides->Mercenary|Ordos->Fremen|Harkonnen->Sardaukar#Losing "
1496"text of Sardaukar mission 3"
1497msgstr ""
1498"¡Lo sabía! Varios de mis asociados han expresado confianza en tus "
1499"habilidades, ¡pero yo sabía que eras demasiado débil para ser un comandante "
1500"Sardaukar! ¡Guardias! ¡Eliminad a este apestado antes de que ensucie el "
1501"planeta entero!"
1502
1503#: src/FileClasses/TextManager.cpp:389
1504msgid ""
1505"@TEXTH.ENG|18|Atreides->Mercenary|Ordos->Fremen|Harkonnen->Sardaukar#Losing "
1506"text of Sardaukar mission 4"
1507msgstr ""
1508"¿Es ésta la forma en que devuelves la fé que hemos puesto en tí? ¡Una "
1509"pérdida tan grave solo ha podido ser deliberada! No eres apto para limpiar "
1510"nuestras letrinas, ¡Mucho menos para comandar a nuestra gloriosa guardia!"
1511
1512#: src/FileClasses/TextManager.cpp:390
1513msgid ""
1514"@TEXTH.ENG|22|Atreides->Mercenary|Ordos->Fremen|Harkonnen->Sardaukar#Losing "
1515"text of Sardaukar mission 5"
1516msgstr ""
1517"¿Quizás añoras a tu madre? Estoy preocupado por tí y no te puedo dejar "
1518"progresar hasta que hayas demostrado tu valía contra los Mercenary."
1519
1520#: src/FileClasses/TextManager.cpp:391
1521msgid ""
1522"@TEXTH.ENG|26|Atreides->Mercenary|Ordos->Fremen|Harkonnen->Sardaukar#Losing "
1523"text of Sardaukar mission 6"
1524msgstr ""
1525"¿Es esto una broma de mal gusto? ¿Como has podido sufrir tal derrota? "
1526"¡Tendría que cortarte el cuello para tranquilizarme! ¿Acaso has planeado tu "
1527"derrota como venganza por alguna idea equivocada?"
1528
1529#: src/FileClasses/TextManager.cpp:392
1530msgid ""
1531"@TEXTH.ENG|30|Atreides->Mercenary|Ordos->Fremen|Harkonnen->Sardaukar#Losing "
1532"text of Sardaukar mission 7"
1533msgstr ""
1534"Tu fracaso me provoca una vergüenza sin fin. No sucederá de nuevo. ¡Guardias!"
1535
1536#: src/FileClasses/TextManager.cpp:393
1537msgid ""
1538"@TEXTH.ENG|34|Atreides->Mercenary|Ordos->Fremen|Harkonnen->Sardaukar#Losing "
1539"text of Sardaukar mission 8"
1540msgstr ""
1541"¡Guardias! ¿Cómo ha llegado este enclenque hasta aquí? Es un perdedor, y no "
1542"se le debe permitir que corrompa a otros en nuestra casa. Si esto sucede de "
1543"nuevo, ¡Diseccionaré personalmente a varios de vosotros!"
1544
1545#: src/FileClasses/TextManager.cpp:394
1546msgid ""
1547"@TEXTH.ENG|38|Atreides->Mercenary|Ordos->Fremen|Harkonnen->Sardaukar#Losing "
1548"text of Sardaukar mission 9"
1549msgstr ""
1550"Tus defectos deben de ser heredados. La colosal estupidez que has demostrado "
1551"no es algo que se pueda aprender."
1552
1553#: src/FileClasses/TextManager.cpp:401
1554msgid ""
1555"@TEXTH.ENG|7|Atreides->Mercenary|Ordos->Fremen|Harkonnen->Sardaukar#Advice "
1556"text for Sardaukar mission 1"
1557msgstr ""
1558"En primer lugar construye un grupo de dos por dos bloques de cemento. "
1559"Después construye una trampa de viento y colócala sobre el hormigón. Haz lo "
1560"mismo con la refinería para que puedas alcanzar la cuota de 1000 créditos."
1561
1562#: src/FileClasses/TextManager.cpp:402
1563msgid ""
1564"@TEXTH.ENG|11|Atreides->Mercenary|Ordos->Fremen|Harkonnen->Sardaukar#Advice "
1565"text for Sardaukar mission 2"
1566msgstr ""
1567"Si ya tienes una trampa de viento entonces construye una Casa de WOR para "
1568"empezar a producir guardias. Yo lo haría así para dotar de una mayor defensa "
1569"a tu operación de recolección."
1570
1571#: src/FileClasses/TextManager.cpp:403
1572msgid ""
1573"@TEXTH.ENG|15|Atreides->Mercenary|Ordos->Fremen|Harkonnen->Sardaukar#Advice "
1574"text for Sardaukar mission 3"
1575msgstr ""
1576"Necesitas construir una Fábrica Ligera para producir las armas necesarias "
1577"para completar tu misión."
1578
1579#: src/FileClasses/TextManager.cpp:404
1580msgid ""
1581"@TEXTH.ENG|19|Atreides->Mercenary|Ordos->Fremen|Harkonnen->Sardaukar#Advice "
1582"text for Sardaukar mission 4"
1583msgstr ""
1584"Añadir tanques a tus fuerzas es esencial para obtener la victoria en esta "
1585"región."
1586
1587#: src/FileClasses/TextManager.cpp:405
1588msgid ""
1589"@TEXTH.ENG|23|Atreides->Mercenary|Ordos->Fremen|Harkonnen->Sardaukar#Advice "
1590"text for Sardaukar mission 5"
1591msgstr ""
1592"La producción de Alas de Acarreo hará mucho más rápidas tus operaciones de "
1593"recolección."
1594
1595#: src/FileClasses/TextManager.cpp:406
1596msgid ""
1597"@TEXTH.ENG|27|Atreides->Mercenary|Ordos->Fremen|Harkonnen->Sardaukar#Advice "
1598"text for Sardaukar mission 6"
1599msgstr ""
1600"Te recomiendo producir y colocar Torres de Cohetes en posiciones defensivas "
1601"estratégicas alrededor de tu instalación."
1602
1603#: src/FileClasses/TextManager.cpp:407
1604msgid ""
1605"@TEXTH.ENG|31|Atreides->Mercenary|Ordos->Fremen|Harkonnen->Sardaukar#Advice "
1606"text for Sardaukar mission 7"
1607msgstr "El Devastador es un poderoso aliado contra las fuerzas enemigas."
1608
1609#: src/FileClasses/TextManager.cpp:408
1610msgid ""
1611"@TEXTH.ENG|35|Atreides->Mercenary|Ordos->Fremen|Harkonnen->Sardaukar#Advice "
1612"text for Sardaukar mission 8"
1613msgstr ""
1614"Utiliza la opción especial de tu Palacio tanto como sea posible, ya que no "
1615"tiene coste alguno y se recarga con el tiempo."
1616
1617#: src/FileClasses/TextManager.cpp:409
1618msgid ""
1619"@TEXTH.ENG|39|Atreides->Mercenary|Ordos->Fremen|Harkonnen->Sardaukar#Advice "
1620"text for Sardaukar mission 9"
1621msgstr "Ten cuidado con los ataques sorpresa, defiende bien tus instalaciones."
1622
1623#: src/FileClasses/TextManager.cpp:425
1624msgid ""
1625"House Mercenary\n"
1626"The home planet of the Mercenary consists of huge oceans and large deserts. "
1627"House Mercenary is one of the oldest and most influencial intergalactical "
1628"trading organization. To strengthen their power they don't hesitate to use "
1629"military force."
1630msgstr ""
1631"Casa Mercenary\n"
1632"El planeta hogar de los Mercenary consiste en vastos océanos y grandes "
1633"desiertos. La Casa Mercenary es una de las más antiguas e influyentes "
1634"organizaciones comerciales intergalácticas. Para consolidar su poder no "
1635"dudan en utilizar la fuerza militar."
1636
1637#: src/FileClasses/TextManager.cpp:426
1638msgid ""
1639"@TEXTO.ENG|4|Atreides->Sardaukar|Ordos->Mercenary|Harkonnen-"
1640">Fremen#Description of Mercenary mission 1"
1641msgstr ""
1642"Bienvenido. Yo soy tu Mentat, y me puedes llamar Ammon. Para ser de alguna "
1643"utilidad al Cártel, nos debes proporcionar créditos. Como prueba, te "
1644"asignaremos una región, y te pediremos que consigas una cuota de producción "
1645"de 1000 créditos. Construye una refinería y recolecta la especia en el área. "
1646"Yo estoy muy ocupado, pero me puedes llamar si tienes más preguntas."
1647
1648#: src/FileClasses/TextManager.cpp:427
1649msgid ""
1650"@TEXTO.ENG|8|Atreides->Sardaukar|Ordos->Mercenary|Harkonnen-"
1651">Fremen#Description of Mercenary mission 2"
1652msgstr ""
1653"Tu cuota es ahora de 2700 créditos, y esta acumulación de especia es tu "
1654"principal objetivo. No esperamos que destruyas a las fuerzas Fremen en el "
1655"área, sin embargo deberías considerar el tiempo que podrías ganar al "
1656"apropiarte de sus silos."
1657
1658#: src/FileClasses/TextManager.cpp:428
1659msgid ""
1660"@TEXTO.ENG|12|Atreides->Sardaukar|Ordos->Mercenary|Harkonnen-"
1661">Fremen#Description of Mercenary mission 3"
1662msgstr ""
1663"Encontramos las actividades de las tropas Sardaukar en esta región "
1664"inconvenientes. Por favor elimina este obstáculo. No nos podemos permitir "
1665"que el valor mítico del juego limpio impida nuestro progreso."
1666
1667#: src/FileClasses/TextManager.cpp:429
1668msgid ""
1669"@TEXTO.ENG|16|Atreides->Sardaukar|Ordos->Mercenary|Harkonnen-"
1670">Fremen#Description of Mercenary mission 4"
1671msgstr ""
1672"Las fuerzas Sardaukar en este área deben ser eliminadas. Como siempre, "
1673"apreciamos tu captura de cualquier silo enemigo u otras estructuras que "
1674"pudieran ser ocupadas."
1675
1676#: src/FileClasses/TextManager.cpp:430
1677msgid ""
1678"@TEXTO.ENG|20|Atreides->Sardaukar|Ordos->Mercenary|Harkonnen-"
1679">Fremen#Description of Mercenary mission 5"
1680msgstr ""
1681"Así que, nuestros espías revelan porqué las fuerzas Sardaukar nos atacaron "
1682"en tu última misión. Tendré que evaluar ésto. Aunque los comandantes Fremen "
1683"son ridículamente estúpidos, su fuerza militar supone una amenaza en este "
1684"área. Deben ser eliminados tan pronto como sea posible."
1685
1686#: src/FileClasses/TextManager.cpp:431
1687msgid ""
1688"@TEXTO.ENG|24|Atreides->Sardaukar|Ordos->Mercenary|Harkonnen-"
1689">Fremen#Description of Mercenary mission 6"
1690msgstr ""
1691"Los Sardaukar se han vuelto demasiado comunicativos en este sector, y se "
1692"quejan constantemente por sus derechos. Nostros los Mercenary no tenemos "
1693"tiempo para conversaciones sin sentido, y debemos pedirte que elimines esta "
1694"distracción."
1695
1696#: src/FileClasses/TextManager.cpp:432
1697msgid ""
1698"@TEXTO.ENG|28|Atreides->Sardaukar|Ordos->Mercenary|Harkonnen-"
1699">Fremen#Description of Mercenary mission 7"
1700msgstr ""
1701"Las fuerzas Fremen continúan frustrando nuestros esfuerzos en esta región, y "
1702"deben ser eliminadas completamente. ¡Machaca a su querida guardia y volverán "
1703"corriendo a casa con sus feas madres!"
1704
1705#: src/FileClasses/TextManager.cpp:433
1706msgid ""
1707"@TEXTO.ENG|32|Atreides->Sardaukar|Ordos->Mercenary|Harkonnen-"
1708">Fremen#Description of Mercenary mission 8"
1709msgstr ""
1710"Fuerzas tanto Sardaukar como Fremen se oponen a que controlemos este área y "
1711"por lo tanto deben ser destruidas. El tiempo para la cooperación y el "
1712"compromiso ha pasado, ¡y todos los enemigos de la Casa Mercenary deben ser "
1713"eliminados!"
1714
1715#: src/FileClasses/TextManager.cpp:434
1716msgid ""
1717"@TEXTO.ENG|36|Atreides->Sardaukar|Ordos->Mercenary|Harkonnen-"
1718">Fremen#Description of Mercenary mission 9"
1719msgstr ""
1720"El Emperador Frederick se ha unido a la lista de enemigos de los Mercenary, "
1721"y debe ser castigado. Destruye sus tropas y cualquier remanente Sardaukar y "
1722"Fremen que aun se oponga a nosotros en este planeta. Lo hemos arriesgado "
1723"todo en esta batalla final, y solamente toleraremos tu mejor esfuerzo."
1724
1725#: src/FileClasses/TextManager.cpp:441
1726msgid ""
1727"@TEXTO.ENG|5|Atreides->Sardaukar|Ordos->Mercenary|Harkonnen->Fremen#Winning "
1728"text of Mercenary mission 1"
1729msgstr ""
1730"Muestras potencial. Si continúas demostrando buenas habilidades de gestión "
1731"podríamos encontrar un puesto permanente para tí en nuestra organización."
1732
1733#: src/FileClasses/TextManager.cpp:442
1734msgid ""
1735"@TEXTO.ENG|9|Atreides->Sardaukar|Ordos->Mercenary|Harkonnen->Fremen#Winning "
1736"text of Mercenary mission 2"
1737msgstr ""
1738"Felicidades. El Cártel está empezando a fijarse en tí. Creo que "
1739"definitivamente tendrás un futuro con nosotros si puedes seguir en esta "
1740"trayectoria."
1741
1742#: src/FileClasses/TextManager.cpp:443
1743msgid ""
1744"@TEXTO.ENG|13|Atreides->Sardaukar|Ordos->Mercenary|Harkonnen->Fremen#Winning "
1745"text of Mercenary mission 3"
1746msgstr ""
1747"¡Excelente! Había rumores de que algún tipo de objección moral podría "
1748"entorpecer tu efectividad. Me complace ver que has estado por encima de esas "
1749"insignificantes sensibilidades."
1750
1751#: src/FileClasses/TextManager.cpp:444
1752msgid ""
1753"@TEXTO.ENG|17|Atreides->Sardaukar|Ordos->Mercenary|Harkonnen->Fremen#Winning "
1754"text of Mercenary mission 4"
1755msgstr ""
1756"Una victoria con autoridad, ¡pero ten cuidado! Ahora tu reputación te "
1757"precederá en los futuros combates, y podrías encontrate con que tus "
1758"oponentes están mejor preparados para tus tácticas."
1759
1760#: src/FileClasses/TextManager.cpp:445
1761msgid ""
1762"@TEXTO.ENG|21|Atreides->Sardaukar|Ordos->Mercenary|Harkonnen->Fremen#Winning "
1763"text of Mercenary mission 5"
1764msgstr ""
1765"Serían correctas las felicitaciones, pero esperamos estos resultados cuando "
1766"tú estás al cargo. Tus continuos éxitos traen honor a tu familia, y a todos "
1767"nosotros en la Casa Mercenary."
1768
1769#: src/FileClasses/TextManager.cpp:446
1770msgid ""
1771"@TEXTO.ENG|25|Atreides->Sardaukar|Ordos->Mercenary|Harkonnen->Fremen#Winning "
1772"text of Mercenary mission 6"
1773msgstr ""
1774"¡Bien hecho! Los éxitos en tus campañas militares han creado una atmósfera "
1775"política apropiada para nuestras particulares habilidades negociadoras. "
1776"¡Sigue así!"
1777
1778#: src/FileClasses/TextManager.cpp:447
1779msgid ""
1780"@TEXTO.ENG|29|Atreides->Sardaukar|Ordos->Mercenary|Harkonnen->Fremen#Winning "
1781"text of Mercenary mission 7"
1782msgstr ""
1783"¡Excelente! Has conseguido una gran victoria para la Casa Mercenary. ¿No "
1784"sabe mejor tu desayuno después de haber ocasionado una derrota tan "
1785"humillante?"
1786
1787#: src/FileClasses/TextManager.cpp:448
1788msgid ""
1789"@TEXTO.ENG|33|Atreides->Sardaukar|Ordos->Mercenary|Harkonnen->Fremen#Winning "
1790"text of Mercenary mission 8"
1791msgstr ""
1792"¡Acabo de recibir las maravillosas noticias de tu deslumbrante victoria! "
1793"Estoy muy satisfecho, y estoy ansioso de contar a mis nietos que fui yo "
1794"quien sirvió como Mentat a un comandante Mercenary tan brillante."
1795
1796#: src/FileClasses/TextManager.cpp:449
1797msgid ""
1798"@TEXTO.ENG|37|Atreides->Sardaukar|Ordos->Mercenary|Harkonnen->Fremen#Winning "
1799"text of Mercenary mission 9"
1800msgstr ""
1801"Buenos días, su señoría, ¡y felicidades! Has servido a la Casa Mercenary "
1802"bien. ¡Nunca olvidaremos a nuestro más noble guerrero! Voy a difundir ahora "
1803"las noticias de nuestra más gloriosa victoria, y a entregar nuestras "
1804"condiciones al Emperador."
1805
1806#: src/FileClasses/TextManager.cpp:456
1807msgid ""
1808"@TEXTO.ENG|6|Atreides->Sardaukar|Ordos->Mercenary|Harkonnen->Fremen#Losing "
1809"text of Mercenary mission 1"
1810msgstr ""
1811"No puedo entender cómo has podido fallar en una tarea tan fácil. Debido a "
1812"que vienes tan bien recomendado, podríamos pasar por alto este episodio si "
1813"tienes éxito en tu próxima asignación."
1814
1815#: src/FileClasses/TextManager.cpp:457
1816msgid ""
1817"@TEXTO.ENG|10|Atreides->Sardaukar|Ordos->Mercenary|Harkonnen->Fremen#Losing "
1818"text of Mercenary mission 2"
1819msgstr ""
1820"Aparentemente, estaba equivocado sobre tu potencial. Nos costará muchísmo "
1821"recuperar esta región. Solamente un éxito completo en tu próxima asignación "
1822"podría quizás resucitar tu carrera."
1823
1824#: src/FileClasses/TextManager.cpp:458
1825msgid ""
1826"@TEXTO.ENG|14|Atreides->Sardaukar|Ordos->Mercenary|Harkonnen->Fremen#Losing "
1827"text of Mercenary mission 3"
1828msgstr ""
1829"¡Tu torpe gestión nos ha costado muchísimo! Esto no es un juego. No podemos "
1830"simplemente empezar de nuevo cada vez que no puedes concentrarte en la tarea "
1831"que tienes delante. ¡Te recomiendo que te deshagas de todos los intereses "
1832"ajenos y te entregues completamente a tu próxima asignación!"
1833
1834#: src/FileClasses/TextManager.cpp:459
1835msgid ""
1836"@TEXTO.ENG|18|Atreides->Sardaukar|Ordos->Mercenary|Harkonnen->Fremen#Losing "
1837"text of Mercenary mission 4"
1838msgstr ""
1839"¿Cómo has podido fracasar tan rápido? ¡Mi abuela podría ser un comandante "
1840"más eficiente que tú! ¡Vuelve allí y muestra algo de iniciativa, o deja de "
1841"malgastar mi tiempo!"
1842
1843#: src/FileClasses/TextManager.cpp:460
1844msgid ""
1845"@TEXTO.ENG|22|Atreides->Sardaukar|Ordos->Mercenary|Harkonnen->Fremen#Losing "
1846"text of Mercenary mission 5"
1847msgstr ""
1848"¡Torpe insensato! ¿Esperabas que tus enemigos huyesen ante tu mera "
1849"presencia? Recuerda: tu cerebro ganará la guerra, ¡no tus balas!"
1850
1851#: src/FileClasses/TextManager.cpp:461
1852msgid ""
1853"@TEXTO.ENG|26|Atreides->Sardaukar|Ordos->Mercenary|Harkonnen->Fremen#Losing "
1854"text of Mercenary mission 6"
1855msgstr ""
1856"¿Les enseñas a tus tropas que disparen de forma aleatoria al aire? ¿Hay "
1857"algún plan en tus estúpidas maniobras? ¡Te recomiendo que no le vuelvas a "
1858"permitir a tu perro que gestione tus asignaciones!"
1859
1860#: src/FileClasses/TextManager.cpp:462
1861msgid ""
1862"@TEXTO.ENG|30|Atreides->Sardaukar|Ordos->Mercenary|Harkonnen->Fremen#Losing "
1863"text of Mercenary mission 7"
1864msgstr ""
1865"¡Tu derrota no podría haber sido más inoportuna! ¿Qué posición y poder "
1866"negociador podemos mantener mientras muestras tal ineptitud en el campo de "
1867"batalla?"
1868
1869#: src/FileClasses/TextManager.cpp:463
1870msgid ""
1871"@TEXTO.ENG|34|Atreides->Sardaukar|Ordos->Mercenary|Harkonnen->Fremen#Losing "
1872"text of Mercenary mission 8"
1873msgstr ""
1874"¡No vives en un vacío! ¡Tu ineptitud ha puesto en peligro todo aquello por "
1875"lo que la casa Mercenary ha trabajado para crear aquí en Arrakis! ¡Mejor que "
1876"pienses en las consecuencias de tus acciones, y te redimas en lo posible tan "
1877"rápido como puedas!"
1878
1879#: src/FileClasses/TextManager.cpp:464
1880msgid ""
1881"@TEXTO.ENG|38|Atreides->Sardaukar|Ordos->Mercenary|Harkonnen->Fremen#Losing "
1882"text of Mercenary mission 9"
1883msgstr ""
1884"Tus defectos deben de ser heredados. La colosal estupidez que has demostrado "
1885"no es algo que se pueda aprender."
1886
1887#: src/FileClasses/TextManager.cpp:471
1888msgid ""
1889"@TEXTO.ENG|7|Atreides->Sardaukar|Ordos->Mercenary|Harkonnen->Fremen#Advice "
1890"text for Mercenary mission 1"
1891msgstr ""
1892"En primer lugar construye un grupo de dos por dos bloques de cemento. "
1893"Después construye una trampa de viento y colócala sobre el hormigón. Haz lo "
1894"mismo con la refinería para que puedas alcanzar la cuota de 1000 créditos."
1895
1896#: src/FileClasses/TextManager.cpp:472
1897msgid ""
1898"@TEXTO.ENG|11|Atreides->Sardaukar|Ordos->Mercenary|Harkonnen->Fremen#Advice "
1899"text for Mercenary mission 2"
1900msgstr ""
1901"Si ya tienes una trampa de viento entonces construye una barraca para "
1902"empezar a producir soldados. Yo lo haría así para dotar de una mayor defensa "
1903"a tu operación de recolección."
1904
1905#: src/FileClasses/TextManager.cpp:473
1906msgid ""
1907"@TEXTO.ENG|15|Atreides->Sardaukar|Ordos->Mercenary|Harkonnen->Fremen#Advice "
1908"text for Mercenary mission 3"
1909msgstr ""
1910"Necesitas construir una Fábrica Ligera para producir las armas necesarias "
1911"para completar tu misión."
1912
1913#: src/FileClasses/TextManager.cpp:474
1914msgid ""
1915"@TEXTO.ENG|19|Atreides->Sardaukar|Ordos->Mercenary|Harkonnen->Fremen#Advice "
1916"text for Mercenary mission 4"
1917msgstr ""
1918"Añadir tanques a tus fuerzas es esencial para obtener la victoria en esta "
1919"región."
1920
1921#: src/FileClasses/TextManager.cpp:475
1922msgid ""
1923"@TEXTO.ENG|23|Atreides->Sardaukar|Ordos->Mercenary|Harkonnen->Fremen#Advice "
1924"text for Mercenary mission 5"
1925msgstr ""
1926"La producción de Alas de Acarreo hará mucho más rápidas tus operaciones de "
1927"recolección."
1928
1929#: src/FileClasses/TextManager.cpp:476
1930msgid ""
1931"@TEXTO.ENG|27|Atreides->Sardaukar|Ordos->Mercenary|Harkonnen->Fremen#Advice "
1932"text for Mercenary mission 6"
1933msgstr ""
1934"Te recomiendo producir y colocar Torres de Cohetes en posiciones defensivas "
1935"estratégicas alrededor de tu instalación."
1936
1937#: src/FileClasses/TextManager.cpp:477
1938msgid ""
1939"@TEXTO.ENG|31|Atreides->Sardaukar|Ordos->Mercenary|Harkonnen->Fremen#Advice "
1940"text for Mercenary mission 7"
1941msgstr "El Desviador es un poderoso aliado contra las fuerzas enemigas."
1942
1943#: src/FileClasses/TextManager.cpp:478
1944msgid ""
1945"@TEXTO.ENG|35|Atreides->Sardaukar|Ordos->Mercenary|Harkonnen->Fremen#Advice "
1946"text for Mercenary mission 8"
1947msgstr ""
1948"Utiliza la opción especial de tu Palacio tanto como sea posible, ya que no "
1949"tiene coste alguno y se recarga con el tiempo."
1950
1951#: src/FileClasses/TextManager.cpp:479
1952msgid ""
1953"@TEXTO.ENG|39|Atreides->Sardaukar|Ordos->Mercenary|Harkonnen->Fremen#Advice "
1954"text for Mercenary mission 9"
1955msgstr "Ten cuidado con los ataques sorpresa, defiende bien tus instalaciones."
1956
1957#: src/Game.cpp:580
1958msgid "You Have Completed Your Mission."
1959msgstr "Has completado tu misión."
1960
1961#: src/Game.cpp:582
1962msgid "You Have Failed Your Mission."
1963msgstr "Has fracasado en tu misión."
1964
1965#: src/Game.cpp:823
1966msgid "@DUNE.ENG|226#Harvester"
1967msgstr "Recolector "
1968
1969#: src/Game.cpp:828
1970msgid "@DUNE.ENG|124#full and awaiting pickup"
1971msgstr "lleno y esperando transporte"
1972
1973#: src/Game.cpp:830
1974msgid "@DUNE.ENG|123#full and returning"
1975msgstr "lleno y de regreso"
1976
1977#: src/Game.cpp:832
1978msgid "@DUNE.ENG|122#full and harvesting"
1979msgstr "lleno y recolectando"
1980
1981#: src/Game.cpp:834
1982msgid "@DUNE.ENG|121#full"
1983msgstr "lleno"
1984
1985#: src/Game.cpp:839
1986msgid "@DUNE.ENG|128#empty and awaiting pickup"
1987msgstr "vacío y esperando transporte"
1988
1989#: src/Game.cpp:841
1990msgid "@DUNE.ENG|127#empty and returning"
1991msgstr "vacío y de regreso"
1992
1993#: src/Game.cpp:843
1994msgid "@DUNE.ENG|126#empty and harvesting"
1995msgstr "vacío y recolectando"
1996
1997#: src/Game.cpp:845
1998msgid "@DUNE.ENG|125#empty"
1999msgstr "vacío"
2000
2001#: src/Game.cpp:2018 src/Game.cpp:2030 src/GUI/dune/GameOptionsWindow.cpp:127
2002msgid "Game speed"
2003msgstr "Velocidad del juego"
2004
2005#: src/Game.cpp:2235
2006msgid "Game resumed!"
2007msgstr "¡Partida reanudada!"
2008
2009#: src/Game.cpp:2238
2010msgid "Game paused!"
2011msgstr "¡Partida en pausa!"
2012
2013#: src/Game.cpp:2270 src/Game.cpp:2291
2014msgid "@DUNE.ENG|135#Cannot place slab here."
2015msgstr "No se puede ubicar el bloque aquí."
2016
2017#: src/Game.cpp:2304
2018#, c-format
2019msgid "@DUNE.ENG|134#Cannot place %%s here."
2020msgstr "No se puede ubicar %%s aquí."
2021
2022#: src/Game.cpp:2484
2023msgid "Screenshot saved"
2024msgstr "Captura de pantalla guardada"
2025
2026#: src/GUI/dune/BuilderList.cpp:60
2027msgid "Order"
2028msgstr "Órden"
2029
2030#: src/GUI/dune/BuilderList.cpp:67
2031msgid "SOLD OUT"
2032msgstr "AGOTADO"
2033
2034#: src/GUI/dune/BuilderList.cpp:68
2035msgid ""
2036"ALREADY\n"
2037"BUILT"
2038msgstr ""
2039"YA\n"
2040"CONSTRUIDO"
2041
2042#: src/GUI/dune/BuilderList.cpp:69
2043msgid "PLACE IT"
2044msgstr "UBICAR"
2045
2046#: src/GUI/dune/BuilderList.cpp:70
2047msgid "ON HOLD"
2048msgstr "EN ESPERA"
2049
2050#: src/GUI/dune/BuilderList.cpp:71
2051msgid ""
2052"UNIT LIMIT\n"
2053"REACHED"
2054msgstr ""
2055"LIMITACIÓN\n"
2056"DE UNIDADES"
2057
2058#: src/GUI/dune/GameOptionsWindow.cpp:32
2059msgid "Game Options"
2060msgstr "Opciones de partida"
2061
2062#: src/GUI/dune/GameOptionsWindow.cpp:45
2063msgid "Start with Explored Map"
2064msgstr "Empezar con el mapa explorado"
2065
2066#: src/GUI/dune/GameOptionsWindow.cpp:46
2067msgid "If checked the complete map is unhidden at the beginning of the game."
2068msgstr ""
2069"Si está activado se muestra el mapa completo desde el inicio de la partida."
2070
2071#: src/GUI/dune/GameOptionsWindow.cpp:51
2072msgid "Structures Degrade On Concrete"
2073msgstr "Las estructuras sobre hormigón se degradan"
2074
2075#: src/GUI/dune/GameOptionsWindow.cpp:52
2076msgid ""
2077"If checked structures will degrade on power shortage even if built on "
2078"concrete."
2079msgstr ""
2080"Si está activado las estructuras se degradarán cuando falte energía incluso "
2081"si se construyen sobre hormigón."
2082
2083#: src/GUI/dune/GameOptionsWindow.cpp:57
2084msgid "Killed Sandworms Respawn"
2085msgstr "Los gusanos de arena se regeneran"
2086
2087#: src/GUI/dune/GameOptionsWindow.cpp:58
2088msgid "If checked killed sandworms respawn after some time."
2089msgstr ""
2090"Si está activado los gusanos de arena se regeneran pasado un tiempo desde su "
2091"muerte"
2092
2093#: src/GUI/dune/GameOptionsWindow.cpp:63
2094msgid "Killed Sandworms Drop Spice"
2095msgstr "Los gusanos de arena muertos dejan caer especia"
2096
2097#: src/GUI/dune/GameOptionsWindow.cpp:64
2098msgid "If checked killed sandworms drop some spice."
2099msgstr ""
2100"Si está activado los gusanos de arena dejan caer algo de especia cuando "
2101"mueren."
2102
2103#: src/GUI/dune/GameOptionsWindow.cpp:69
2104msgid "Manual Carryall Drops"
2105msgstr ""
2106
2107#: src/GUI/dune/GameOptionsWindow.cpp:70
2108msgid "If checked player can request carryall to transport units."
2109msgstr ""
2110
2111#: src/GUI/dune/GameOptionsWindow.cpp:75
2112msgid "Override max. number of units"
2113msgstr ""
2114
2115#: src/GUI/dune/GameOptionsWindow.cpp:76
2116msgid ""
2117"If checked the maximum number of units per house can be overridden; "
2118"otherwise it is map dependent."
2119msgstr ""
2120
2121#: src/GUI/dune/GameOptionsWindow.cpp:90
2122msgid "Concrete Required"
2123msgstr "Se necesita hormigón"
2124
2125#: src/GUI/dune/GameOptionsWindow.cpp:92
2126#, no-c-format
2127msgid ""
2128"If checked building on bare rock will result in 50% structure health penalty."
2129msgstr ""
2130"Si está activado las estructuras sobre la roca tendrán una penalización del "
2131"50% de daño."
2132
2133#: src/GUI/dune/GameOptionsWindow.cpp:97
2134msgid "Fog of War"
2135msgstr "Niebla de guerra"
2136
2137#: src/GUI/dune/GameOptionsWindow.cpp:98
2138msgid ""
2139"If checked explored terrain will become foggy when no unit or structure is "
2140"next to it."
2141msgstr ""
2142"Si está activado el terreno explorado se nublará cuando no hay ninguna "
2143"unidad o estructura cerca."
2144
2145#: src/GUI/dune/GameOptionsWindow.cpp:103
2146msgid "Instant Build"
2147msgstr "Construcción instantánea"
2148
2149#: src/GUI/dune/GameOptionsWindow.cpp:104
2150msgid "If checked the building of structures and units does not take any time."
2151msgstr ""
2152"Si está activado la construcción de estructuras y unidades no requiere "
2153"tiempo."
2154
2155#: src/GUI/dune/GameOptionsWindow.cpp:109
2156msgid "Rocket-Turrets Need Power"
2157msgstr "C-torres necesitan energía"
2158
2159#: src/GUI/dune/GameOptionsWindow.cpp:110
2160msgid "If checked rocket turrets are dysfunctional on power shortage."
2161msgstr "Si está activado las torres de cohetes no funcionan si falta energía."
2162
2163#: src/GUI/dune/GameOptionsWindow.cpp:115
2164msgid "Only One Palace per House"
2165msgstr "Solo un Palacio por casa"
2166
2167#: src/GUI/dune/GameOptionsWindow.cpp:116
2168msgid "If checked only one palace can be build per house."
2169msgstr "Si está activado cada casa puede construir un único palacio."
2170
2171#: src/GUI/dune/GameOptionsWindow.cpp:143
2172#: src/GUI/dune/InGameSettingsMenu.cpp:86 src/MapEditor/ChoamWindow.cpp:131
2173#: src/MapEditor/MapSettingsWindow.cpp:279
2174#: src/MapEditor/PlayerSettingsWindow.cpp:188
2175#: src/MapEditor/ReinforcementsWindow.cpp:188 src/MapEditor/TeamsWindow.cpp:181
2176#: src/Menu/CustomGameStatsMenu.cpp:179
2177msgid "OK"
2178msgstr "Vale"
2179
2180#: src/GUI/dune/InGameMenu.cpp:51
2181msgid "Resume Game"
2182msgstr "Continuar partida"
2183
2184#: src/GUI/dune/InGameMenu.cpp:58 src/GUI/dune/InGameMenu.cpp:193
2185msgid "Save Game"
2186msgstr "Guardar partida"
2187
2188#: src/GUI/dune/InGameMenu.cpp:65 src/GUI/dune/InGameMenu.cpp:201
2189#: src/Menu/CustomGameMenu.cpp:230 src/Menu/SinglePlayerMenu.cpp:153
2190msgid "Load Game"
2191msgstr "Cargar partida"
2192
2193#: src/GUI/dune/InGameMenu.cpp:74
2194msgid "Game Settings"
2195msgstr "Ajustes de partida"
2196
2197#: src/GUI/dune/InGameMenu.cpp:83
2198msgid "Restart Game"
2199msgstr "Reiniciar partida"
2200
2201#: src/GUI/dune/InGameMenu.cpp:92
2202msgid "Quit to Menu"
2203msgstr "Salir al menú"
2204
2205#: src/GUI/dune/InGameMenu.cpp:161 src/GUI/dune/InGameMenu.cpp:218
2206msgid "Do you really want to quit this game?"
2207msgstr "¿Seguro que quiere salir de esta partida?"
2208
2209#: src/GUI/dune/InGameMenu.cpp:206
2210msgid "Do you really want to restart this game?"
2211msgstr "¿Seguro que quiere reiniciar esta partida?"
2212
2213#: src/GUI/dune/InGameMenu.cpp:207 src/GUI/dune/InGameMenu.cpp:219
2214#: src/GUI/dune/LoadSaveWindow.cpp:155 src/MapEditor/LoadMapWindow.cpp:155
2215#: src/MapEditor/MapEditorInterface.cpp:869
2216msgid "No"
2217msgstr "No"
2218
2219#: src/GUI/dune/InGameMenu.cpp:208 src/GUI/dune/InGameMenu.cpp:220
2220#: src/GUI/dune/LoadSaveWindow.cpp:156 src/MapEditor/LoadMapWindow.cpp:156
2221#: src/MapEditor/MapEditorInterface.cpp:869
2222msgid "Yes"
2223msgstr "Sí"
2224
2225#: src/GUI/dune/InGameSettingsMenu.cpp:91 src/GUI/dune/LoadSaveWindow.cpp:97
2226#: src/MapEditor/ChoamWindow.cpp:119 src/MapEditor/LoadMapWindow.cpp:118
2227#: src/MapEditor/MapSettingsWindow.cpp:267 src/MapEditor/NewMapWindow.cpp:202
2228#: src/MapEditor/PlayerSettingsWindow.cpp:172
2229#: src/MapEditor/ReinforcementsWindow.cpp:176 src/MapEditor/TeamsWindow.cpp:169
2230msgid "Cancel"
2231msgstr "Cancelar"
2232
2233#: src/GUI/dune/LoadSaveWindow.cpp:89
2234msgid "Save"
2235msgstr "Guardar"
2236
2237#: src/GUI/dune/LoadSaveWindow.cpp:154 src/MapEditor/LoadMapWindow.cpp:154
2238#, c-format
2239msgid "Do you really want to delete '%s' ?"
2240msgstr "¿Seguro que quiere borrar '%s' ?"
2241
2242#: src/GUI/dune/LoadSaveWindow.cpp:221
2243msgid ""
2244"Invalid file name! File names must not contain \\ or / and must not be empty!"
2245msgstr ""
2246"¡Nombre de archivo no válido! Los nombres no deben contener \\ o / y no "
2247"deben estar vacíos."
2248
2249#: src/GUI/dune/WaitingForOtherPlayers.cpp:44
2250#: src/MapEditor/ReinforcementsWindow.cpp:99 src/MapEditor/TeamsWindow.cpp:91
2251msgid "Remove"
2252msgstr "Quitar"
2253
2254#: src/GUI/dune/WaitingForOtherPlayers.cpp:67
2255msgid "Waiting for other players... "
2256msgstr "Esperando a otros jugadores..."
2257
2258#: src/House.cpp:318
2259msgid ""
2260"@DUNE.ENG|145#As insufficient spice storage is available, spice is lost."
2261msgstr "Los silos están llenos, se ha perdido especia."
2262
2263#: src/House.cpp:525
2264#, c-format
2265msgid "House '%s' has been defeated."
2266msgstr "La Casa '%s' ha sido derrotada"
2267
2268#: src/MapEditor/ChoamWindow.cpp:58 src/MapEditor/MapEditorInterface.cpp:150
2269msgid "Choam"
2270msgstr "Choam"
2271
2272#: src/MapEditor/ChoamWindow.cpp:67
2273msgid ""
2274"These units are available at the starport. The given amount of these units "
2275"is available at the start of the game and every 30s one unit is added."
2276msgstr ""
2277"Estas unidades están disponibles en el espaciopuerto. El número de unidades "
2278"está disponible al inicio de la partida y se añade otra unidad cada 30s."
2279
2280#: src/MapEditor/LoadMapWindow.cpp:56 src/MapEditor/MapEditorInterface.cpp:108
2281#: src/MapEditor/NewMapWindow.cpp:210
2282msgid "Load Map"
2283msgstr "Cargar mapa"
2284
2285#: src/MapEditor/LoadMapWindow.cpp:68 src/Menu/CustomGameMenu.cpp:75
2286msgid "SP User Maps"
2287msgstr "Mapas de usuario 1J"
2288
2289#: src/MapEditor/LoadMapWindow.cpp:74 src/Menu/CustomGameMenu.cpp:85
2290msgid "MP User Maps"
2291msgstr "Mapas de usuario MJ"
2292
2293#: src/MapEditor/LoadMapWindow.cpp:93 src/Menu/CustomGameMenu.cpp:115
2294#: src/Menu/CustomGamePlayers.cpp:85
2295msgid "Choose map"
2296msgstr "Elegir mapa"
2297
2298#: src/MapEditor/LoadMapWindow.cpp:100 src/Menu/CustomGameMenu.cpp:122
2299#: src/Menu/CustomGamePlayers.cpp:139
2300msgid "Size"
2301msgstr "Tamaño"
2302
2303#: src/MapEditor/LoadMapWindow.cpp:103 src/Menu/CustomGameMenu.cpp:124
2304#: src/Menu/CustomGamePlayers.cpp:141
2305msgid "Players"
2306msgstr "Jugador"
2307
2308#: src/MapEditor/LoadMapWindow.cpp:106 src/Menu/CustomGameMenu.cpp:126
2309#: src/Menu/CustomGamePlayers.cpp:143
2310msgid "Author"
2311msgstr "Autor"
2312
2313#: src/MapEditor/LoadMapWindow.cpp:109 src/Menu/CustomGameMenu.cpp:128
2314#: src/Menu/CustomGamePlayers.cpp:145
2315msgid "License"
2316msgstr "Licencia"
2317
2318#: src/MapEditor/LoadMapWindow.cpp:130 src/Menu/CustomGameMenu.cpp:146
2319msgid "Load"
2320msgstr "Cargar"
2321
2322#: src/MapEditor/LoadMapWindow.cpp:248 src/Menu/CustomGameMenu.cpp:273
2323msgid "No map available"
2324msgstr "Mapa no disponible"
2325
2326#: src/MapEditor/MapEditor.cpp:112 src/MapEditor/MapEditorInterface.cpp:101
2327#: src/MapEditor/NewMapWindow.cpp:56
2328msgid "New Map"
2329msgstr "Nuevo mapa"
2330
2331#: src/MapEditor/MapEditorInterface.cpp:94
2332msgid "Leave Mapeditor"
2333msgstr "Salir del editor de mapas"
2334
2335#: src/MapEditor/MapEditorInterface.cpp:115
2336#: src/MapEditor/MapEditorInterface.cpp:909
2337msgid "Save Map"
2338msgstr "Guardar mapa"
2339
2340#: src/MapEditor/MapEditorInterface.cpp:122
2341msgid "Undo"
2342msgstr "Deshacer"
2343
2344#: src/MapEditor/MapEditorInterface.cpp:129
2345msgid "Redo"
2346msgstr "Rehacer"
2347
2348#: src/MapEditor/MapEditorInterface.cpp:136
2349#: src/MapEditor/PlayerSettingsWindow.cpp:53
2350msgid "Player Settings"
2351msgstr "Ajustes de jugador"
2352
2353#: src/MapEditor/MapEditorInterface.cpp:143
2354#: src/MapEditor/MapSettingsWindow.cpp:55
2355msgid "Map Settings"
2356msgstr "Ajustes de mapa"
2357
2358#: src/MapEditor/MapEditorInterface.cpp:157
2359#: src/MapEditor/ReinforcementsWindow.cpp:54
2360msgid "Reinforcements"
2361msgstr "Refuerzos"
2362
2363#: src/MapEditor/MapEditorInterface.cpp:164 src/MapEditor/TeamsWindow.cpp:53
2364msgid "Teams"
2365msgstr "Equipos"
2366
2367#: src/MapEditor/MapEditorInterface.cpp:173
2368#: src/MapEditor/MapEditorInterface.cpp:182
2369#: src/MapEditor/MapEditorInterface.cpp:191
2370#: src/MapEditor/MapEditorInterface.cpp:200
2371#: src/MapEditor/MapEditorInterface.cpp:209 src/MapEditor/NewMapWindow.cpp:157
2372msgid "Mirror mode"
2373msgstr "Modo espejo"
2374
2375#: src/MapEditor/MapEditorInterface.cpp:173 src/MapEditor/NewMapWindow.cpp:160
2376msgid "Off"
2377msgstr "Desactivado"
2378
2379#: src/MapEditor/MapEditorInterface.cpp:182 src/MapEditor/NewMapWindow.cpp:161
2380msgid "Horizontal"
2381msgstr "Horizontal"
2382
2383#: src/MapEditor/MapEditorInterface.cpp:191 src/MapEditor/NewMapWindow.cpp:162
2384msgid "Vertical"
2385msgstr "Vertical"
2386
2387#: src/MapEditor/MapEditorInterface.cpp:200 src/MapEditor/NewMapWindow.cpp:163
2388msgid "Horizontal and vertical"
2389msgstr "Horizontal y vertical"
2390
2391#: src/MapEditor/MapEditorInterface.cpp:209 src/MapEditor/NewMapWindow.cpp:164
2392msgid "Inverse"
2393msgstr "Invertido"
2394
2395#: src/MapEditor/MapEditorInterface.cpp:350
2396msgid "Set starting screen"
2397msgstr "Establecer pantalla de inicio"
2398
2399#: src/MapEditor/MapEditorInterface.cpp:679
2400msgid "Health"
2401msgstr "Salud"
2402
2403#: src/MapEditor/MapEditorInterface.cpp:692
2404msgid "Attack mode"
2405msgstr "Modo de ataque"
2406
2407#: src/MapEditor/MapEditorInterface.cpp:709
2408msgid "Rotate left"
2409msgstr "Rotar a la izquierda"
2410
2411#: src/MapEditor/MapEditorInterface.cpp:716
2412msgid "Rotate right"
2413msgstr "Rotar a la derecha"
2414
2415#: src/MapEditor/MapEditorInterface.cpp:745
2416#: src/MapEditor/ReinforcementsWindow.cpp:109 src/MapEditor/TeamsWindow.cpp:101
2417#: src/Menu/CustomGamePlayers.cpp:257 src/Menu/CustomGamePlayers.cpp:314
2418msgid "Player"
2419msgstr "Jugador"
2420
2421#: src/MapEditor/MapEditorInterface.cpp:869
2422msgid "Do you really want to quit and lose unsaved changes to this map?"
2423msgstr ""
2424"¿Seguro que quiere salir y perder los cambios sin guardar en este mapa?"
2425
2426#: src/MapEditor/MapEditorInterface.cpp:885 src/Menu/CustomGameMenu.cpp:70
2427msgid "SP Maps"
2428msgstr "Mapas 1J"
2429
2430#: src/MapEditor/MapEditorInterface.cpp:889 src/Menu/CustomGameMenu.cpp:80
2431msgid "MP Maps"
2432msgstr "Mapas MJ"
2433
2434#: src/MapEditor/MapSettingsWindow.cpp:65
2435msgid "Picture on winning"
2436msgstr "Imagen de victoria"
2437
2438#: src/MapEditor/MapSettingsWindow.cpp:91
2439msgid "Picture on losing"
2440msgstr "Imagen de derrota"
2441
2442#: src/MapEditor/MapSettingsWindow.cpp:117
2443msgid "Picture for briefing"
2444msgstr "Imagen para las instrucciones"
2445
2446#: src/MapEditor/MapSettingsWindow.cpp:149
2447msgid "Conditions for finishing the game"
2448msgstr "Condiciones para finalizar la partida"
2449
2450#: src/MapEditor/MapSettingsWindow.cpp:154
2451#: src/MapEditor/MapSettingsWindow.cpp:192
2452msgid "Timeout reached"
2453msgstr "Límite de tiempo alcanzado"
2454
2455#: src/MapEditor/MapSettingsWindow.cpp:165
2456#: src/MapEditor/MapSettingsWindow.cpp:199
2457msgid "Spice quota reached"
2458msgstr "Cuota de especia alcanzada"
2459
2460#: src/MapEditor/MapSettingsWindow.cpp:172
2461msgid "Player has no units/structures left"
2462msgstr "Al jugador no le quedan unidades/estructuras"
2463
2464#: src/MapEditor/MapSettingsWindow.cpp:179
2465#: src/MapEditor/MapSettingsWindow.cpp:213
2466msgid "Others have no units/structures left"
2467msgstr "A otros no les quedan unidades/estructuras"
2468
2469#: src/MapEditor/MapSettingsWindow.cpp:187
2470msgid "Conditions for winning the game (in case it is finished)"
2471msgstr "Condiciones para ganar la partida (cuando ha finalizado)"
2472
2473#: src/MapEditor/MapSettingsWindow.cpp:206
2474msgid "Player has units/structures left"
2475msgstr "Al jugador le quedan unidades/estructuras"
2476
2477#: src/MapEditor/MapSettingsWindow.cpp:221
2478msgid "Tech Level"
2479msgstr "Nivel tecnológico"
2480
2481#: src/MapEditor/MapSettingsWindow.cpp:227
2482msgid "Level 1:  Concrete, Windtrap, Refinery"
2483msgstr "Nivel 1:  Hormigón, Trampa de Viento, Refinería"
2484
2485#: src/MapEditor/MapSettingsWindow.cpp:228
2486msgid ""
2487"Level 2:  Radar, Barracks/Light Factory/WOR, Silo, Soldier/Trooper, Trike"
2488msgstr ""
2489"Nivel 2:  Radar, Barracas/Fábrica Ligera/WOR, Silo, Soldado/Guardia, Trike"
2490
2491#: src/MapEditor/MapSettingsWindow.cpp:229
2492msgid "Level 3:  Light Factory, Quad"
2493msgstr "Nivel 3:  Fábrica Ligera, Quad"
2494
2495#: src/MapEditor/MapSettingsWindow.cpp:230
2496msgid "Level 4:  2x2 Concrete, Wall, Heavy Factory, Tank, Harvester, MCV"
2497msgstr "Nivel 4:  Hormigón 2x2, Muro, Fábrica Pesada, Tanque, Recolector, MCV"
2498
2499#: src/MapEditor/MapSettingsWindow.cpp:231
2500msgid "Level 5:  Gun Turret, Hightech Factory, Rapair Yard, Launcher, Carryall"
2501msgstr ""
2502"Nivel 5:  Torre de Cañón, Fábrica Tecnológica, Planta de Reparación, "
2503"Lanzamisiles, Ala de Acarreo"
2504
2505#: src/MapEditor/MapSettingsWindow.cpp:232
2506msgid "Level 6:  Starport, Rocket Turret, Siege Tank"
2507msgstr "Nivel 6:  Espaciopuerto, Torre de Cohetes, Tanque de Asedio"
2508
2509#: src/MapEditor/MapSettingsWindow.cpp:233
2510msgid "Level 7:  House IX, Sonic Tank/Deviator/Devastator, Ornithopter"
2511msgstr "Nivel 7:  Casa IX, Tanque Sónico/Desviador/Devastador, Ornitóptero"
2512
2513#: src/MapEditor/MapSettingsWindow.cpp:234
2514msgid "Level 8:  Palace, Fremen, Saboteur"
2515msgstr "Nivel 8:  Palacio, Fremen, Saboteador"
2516
2517#: src/MapEditor/MapSettingsWindow.cpp:241 src/MapEditor/NewMapWindow.cpp:176
2518msgid "Author:"
2519msgstr "Autor:"
2520
2521#: src/MapEditor/MapSettingsWindow.cpp:252 src/MapEditor/NewMapWindow.cpp:187
2522msgid "License:"
2523msgstr "Licencia:"
2524
2525#: src/MapEditor/NewMapWindow.cpp:68
2526msgid "Empty Map"
2527msgstr "Mapa vacío"
2528
2529#: src/MapEditor/NewMapWindow.cpp:72
2530msgid "Random Map"
2531msgstr "Mapa aleatorio"
2532
2533#: src/MapEditor/NewMapWindow.cpp:76
2534msgid "Dune2-compatible  Map"
2535msgstr "Compatible con Dune2"
2536
2537#: src/MapEditor/NewMapWindow.cpp:88
2538msgid "Map Width:"
2539msgstr "Anchura del mapa:"
2540
2541#: src/MapEditor/NewMapWindow.cpp:96
2542msgid "Map Height:"
2543msgstr "Altura del mapa:"
2544
2545#: src/MapEditor/NewMapWindow.cpp:106
2546msgid "Map Scale:"
2547msgstr "Escala del mapa:"
2548
2549#: src/MapEditor/NewMapWindow.cpp:109
2550msgid "Tiny (21x21)"
2551msgstr "Diminuto (21x21)"
2552
2553#: src/MapEditor/NewMapWindow.cpp:110
2554msgid "Small (32x32)"
2555msgstr "Pequeño (32x32)"
2556
2557#: src/MapEditor/NewMapWindow.cpp:111
2558msgid "Normal (62x62)"
2559msgstr "Normal (62x62)"
2560
2561#: src/MapEditor/NewMapWindow.cpp:118
2562msgid "Random Seed:"
2563msgstr "Semilla aleatória:"
2564
2565#: src/MapEditor/NewMapWindow.cpp:130
2566msgid "Rock:"
2567msgstr "Piedra:"
2568
2569#: src/MapEditor/NewMapWindow.cpp:142
2570msgid "Spice:"
2571msgstr "Especia:"
2572
2573#: src/MapEditor/NewMapWindow.cpp:218
2574msgid "Create"
2575msgstr "Crear"
2576
2577#: src/MapEditor/PlayerSettingsWindow.cpp:71
2578#: src/MapEditor/ReinforcementsWindow.cpp:349 src/MapEditor/TeamsWindow.cpp:367
2579#: src/Menu/CustomGamePlayers.cpp:204 src/Menu/CustomGameStatsMenu.cpp:104
2580msgid "House"
2581msgstr "Casa"
2582
2583#: src/MapEditor/PlayerSettingsWindow.cpp:74
2584#, c-format
2585msgid "Player %d:"
2586msgstr "Jugador %d:"
2587
2588#: src/MapEditor/PlayerSettingsWindow.cpp:79
2589msgid "any"
2590msgstr "cualq."
2591
2592#: src/MapEditor/PlayerSettingsWindow.cpp:97
2593msgid "Credits"
2594msgstr "Créditos"
2595
2596#: src/MapEditor/PlayerSettingsWindow.cpp:109
2597#: src/Menu/CustomGamePlayers.cpp:236 src/Menu/CustomGamePlayers.cpp:243
2598msgid "Team"
2599msgstr "Equipo"
2600
2601#: src/MapEditor/PlayerSettingsWindow.cpp:142
2602msgid "Quota"
2603msgstr "Cuota"
2604
2605#: src/MapEditor/PlayerSettingsWindow.cpp:150
2606msgid "Max Units"
2607msgstr "Máximas unidades"
2608
2609#: src/MapEditor/PlayerSettingsWindow.cpp:180
2610#: src/MapEditor/PlayerSettingsWindow.cpp:205
2611#: src/MapEditor/PlayerSettingsWindow.cpp:224
2612msgid "Advanced..."
2613msgstr "Avanzado..."
2614
2615#: src/MapEditor/PlayerSettingsWindow.cpp:206
2616msgid "Basic..."
2617msgstr "Básico..."
2618
2619#: src/MapEditor/ReinforcementsWindow.cpp:63
2620msgid ""
2621"Reinforcements are brought by a carryall. Multiple reinforcements at the "
2622"same time are combined."
2623msgstr ""
2624"Los refuerzos se envían en un ala de acarreo. Varios refuerzos al mismo "
2625"tiempo son combinados."
2626
2627#: src/MapEditor/ReinforcementsWindow.cpp:79 src/MapEditor/TeamsWindow.cpp:71
2628msgid "Move up"
2629msgstr "Mover arriba"
2630
2631#: src/MapEditor/ReinforcementsWindow.cpp:85 src/MapEditor/TeamsWindow.cpp:77
2632msgid "Move down"
2633msgstr "Mover abajo"
2634
2635#: src/MapEditor/ReinforcementsWindow.cpp:93 src/MapEditor/TeamsWindow.cpp:85
2636msgid "Add"
2637msgstr "Añadir"
2638
2639#: src/MapEditor/ReinforcementsWindow.cpp:117
2640#: src/MapEditor/ReinforcementsWindow.cpp:348 src/MapEditor/TeamsWindow.cpp:110
2641#: src/MapEditor/TeamsWindow.cpp:366
2642#, c-format
2643msgid "Player %d"
2644msgstr "Jugador %d"
2645
2646#: src/MapEditor/ReinforcementsWindow.cpp:124
2647msgid "Unit"
2648msgstr "Unidad"
2649
2650#: src/MapEditor/ReinforcementsWindow.cpp:142
2651msgid "Drop Location"
2652msgstr "Lugar de entrega"
2653
2654#: src/MapEditor/ReinforcementsWindow.cpp:158
2655msgid "Time"
2656msgstr "Tiempo"
2657
2658#: src/MapEditor/ReinforcementsWindow.cpp:166
2659msgid "Repeat"
2660msgstr "Repetir"
2661
2662#: src/MapEditor/ReinforcementsWindow.cpp:258 src/MapEditor/TeamsWindow.cpp:251
2663msgid "Dune2-compatible maps support only up to 16 entries!"
2664msgstr "¡Los mapas compatibles con Dune2 solo soportan 16 entradas!"
2665
2666#: src/MapEditor/TeamsWindow.cpp:117
2667msgid "Team Behavior"
2668msgstr "Comportamiento de equipo"
2669
2670#: src/MapEditor/TeamsWindow.cpp:135
2671msgid "Team Type"
2672msgstr "Tipo de equipo"
2673
2674#: src/MapEditor/TeamsWindow.cpp:140
2675msgid "Foot (Infantry, Troopers)"
2676msgstr "A pie (Infantería, Guardia)"
2677
2678#: src/MapEditor/TeamsWindow.cpp:141
2679msgid "Wheeled (Trike, Raider, Quad)"
2680msgstr "Rodada (Trike, Invasor, Quad)"
2681
2682#: src/MapEditor/TeamsWindow.cpp:142
2683msgid "Tracked (Tank, Launcher, Siege Tank,...)"
2684msgstr "Oruga (Tanque, Lanzamisiles, Tanque de Asedio...)"
2685
2686#: src/MapEditor/TeamsWindow.cpp:143
2687msgid "Winged (Carryall, Ornithopter, Frigate)"
2688msgstr "Alada (Ala de Acarreo, Ornitóptero, Fragata)"
2689
2690#: src/MapEditor/TeamsWindow.cpp:144
2691msgid "Slither (Sandworm)"
2692msgstr "Deslizante (Gusano de Arena)"
2693
2694#: src/MapEditor/TeamsWindow.cpp:145
2695msgid "Harvester (Harvester)"
2696msgstr "Recolector (Recolector)"
2697
2698#: src/MapEditor/TeamsWindow.cpp:149
2699msgid "Units"
2700msgstr "Unidades"
2701
2702#: src/MapEditor/TeamsWindow.cpp:156
2703msgid "to"
2704msgstr "a"
2705
2706#: src/Menu/CampaignStatsMenu.cpp:56
2707#, c-format
2708msgid "@DUNE.ENG|21#Score: %d"
2709msgstr "Puntuación %d"
2710
2711#: src/Menu/CampaignStatsMenu.cpp:60 src/Menu/CustomGameStatsMenu.cpp:171
2712#, c-format
2713msgid "@DUNE.ENG|22#Time: %d:%02d"
2714msgstr "Tiempo: %d:%02d"
2715
2716#: src/Menu/CampaignStatsMenu.cpp:65
2717msgid "@DUNE.ENG|23#You have attained the rank"
2718msgstr "Ha obtenido el rango de"
2719
2720#: src/Menu/CampaignStatsMenu.cpp:74
2721msgid "@DUNE.ENG|26#Spice harvested by"
2722msgstr "Especia recolectada por"
2723
2724#: src/Menu/CampaignStatsMenu.cpp:79
2725msgid "@DUNE.ENG|24#Units destroyed by"
2726msgstr "Unidades destruidas por"
2727
2728#: src/Menu/CampaignStatsMenu.cpp:84
2729msgid "@DUNE.ENG|25#Buildings destroyed by"
2730msgstr "Edificios destruidos por"
2731
2732#: src/Menu/CampaignStatsMenu.cpp:91 src/Menu/CampaignStatsMenu.cpp:129
2733#: src/Menu/CampaignStatsMenu.cpp:167
2734msgid "@DUNE.ENG|329#You:"
2735msgstr "Usted:"
2736
2737#: src/Menu/CampaignStatsMenu.cpp:109 src/Menu/CampaignStatsMenu.cpp:147
2738#: src/Menu/CampaignStatsMenu.cpp:185
2739msgid "@DUNE.ENG|330#Enemy:"
2740msgstr "Enemigo:"
2741
2742#: src/Menu/CampaignStatsMenu.cpp:483
2743msgid "@DUNE.ENG|282#Emperor"
2744msgstr "Emperador"
2745
2746#: src/Menu/CampaignStatsMenu.cpp:484
2747msgid "@DUNE.ENG|281#Ruler of Arrakis"
2748msgstr "Gobernador de Arrakis"
2749
2750#: src/Menu/CampaignStatsMenu.cpp:485
2751msgid "@DUNE.ENG|280#Chief Warlord"
2752msgstr "Caudillo"
2753
2754#: src/Menu/CampaignStatsMenu.cpp:486
2755msgid "@DUNE.ENG|279#Warlord"
2756msgstr "Señor de la guerra"
2757
2758#: src/Menu/CampaignStatsMenu.cpp:487
2759msgid "@DUNE.ENG|278#Base Commander"
2760msgstr "Comandante de base"
2761
2762#: src/Menu/CampaignStatsMenu.cpp:488
2763msgid "@DUNE.ENG|277#Outpost Commander"
2764msgstr "Comandante de puesto"
2765
2766#: src/Menu/CampaignStatsMenu.cpp:489
2767msgid "@DUNE.ENG|276#Squad Leader"
2768msgstr "Lider de escuadrón"
2769
2770#: src/Menu/CampaignStatsMenu.cpp:490
2771msgid "@DUNE.ENG|275#Dune Trooper"
2772msgstr "Guardia de Dune"
2773
2774#: src/Menu/CampaignStatsMenu.cpp:491
2775msgid "@DUNE.ENG|274#Sand Warrior"
2776msgstr "Guerrero de la arena"
2777
2778#: src/Menu/CampaignStatsMenu.cpp:492
2779msgid "@DUNE.ENG|273#Desert Mongoose"
2780msgstr "Mangosta del desierto"
2781
2782#: src/Menu/CampaignStatsMenu.cpp:493
2783msgid "@DUNE.ENG|272#Sand Snake"
2784msgstr "Serpiente de arena"
2785
2786#: src/Menu/CampaignStatsMenu.cpp:494
2787msgid "@DUNE.ENG|271#Sand Flea"
2788msgstr "Pulga de arena"
2789
2790#: src/Menu/CustomGameMenu.cpp:56
2791msgid "LAN Game"
2792msgstr "Partida en LAN"
2793
2794#: src/Menu/CustomGameMenu.cpp:56
2795msgid "Internet Game"
2796msgstr "Partida en Internet"
2797
2798#: src/Menu/CustomGameMenu.cpp:56
2799msgid "Custom Game"
2800msgstr "Partida configurable"
2801
2802#: src/Menu/CustomGameMenu.cpp:99
2803msgid "Multiple players per house"
2804msgstr "Varios jugadores por cada casa"
2805
2806#: src/Menu/CustomGameMenu.cpp:102
2807msgid "Game Options..."
2808msgstr "Opciones de partida..."
2809
2810#: src/Menu/CustomGameMenu.cpp:139 src/Menu/CustomGamePlayers.cpp:156
2811#: src/Menu/MultiPlayerMenu.cpp:98 src/Menu/OptionsMenu.cpp:222
2812#: src/Menu/SinglePlayerSkirmishMenu.cpp:66
2813msgid "Back"
2814msgstr "Anterior"
2815
2816#: src/Menu/CustomGameMenu.cpp:155 src/Menu/CustomGamePlayers.cpp:184
2817msgid "Next"
2818msgstr "Siguiente"
2819
2820#: src/Menu/CustomGamePlayers.cpp:266 src/Menu/CustomGamePlayers.cpp:301
2821#: src/Menu/CustomGamePlayers.cpp:323 src/Menu/CustomGamePlayers.cpp:356
2822#: src/Menu/CustomGamePlayers.cpp:1103 src/Menu/CustomGamePlayers.cpp:1169
2823msgid "closed"
2824msgstr "cerrado"
2825
2826#: src/Menu/CustomGamePlayers.cpp:275 src/Menu/CustomGamePlayers.cpp:299
2827#: src/Menu/CustomGamePlayers.cpp:332 src/Menu/CustomGamePlayers.cpp:354
2828#: src/Menu/CustomGamePlayers.cpp:1099 src/Menu/CustomGamePlayers.cpp:1166
2829msgid "open"
2830msgstr "abierto"
2831
2832#: src/Menu/CustomGamePlayers.cpp:680
2833msgid ""
2834"At least 2 houses must be controlled\n"
2835"by a human player or an AI player!"
2836msgstr ""
2837"¡Al menos 2 casas deben ser controladas\n"
2838"por un jugador humano o por una IA!"
2839
2840#: src/Menu/CustomGamePlayers.cpp:683
2841msgid "There must be at least two different teams!"
2842msgstr "¡Debe haber al menos dos equipos diferentes!"
2843
2844#: src/Menu/CustomGamePlayers.cpp:1279 src/Menu/CustomGamePlayers.cpp:1291
2845msgid "Random"
2846msgstr "Aleatorio"
2847
2848#: src/Menu/CustomGameStatsMenu.cpp:63
2849msgid "Built Object"
2850msgstr "Obj. construidos"
2851
2852#: src/Menu/CustomGameStatsMenu.cpp:68
2853msgid "Destroyed"
2854msgstr "Destruidos"
2855
2856#: src/Menu/CustomGameStatsMenu.cpp:72
2857msgid "Harvested Spice"
2858msgstr "Especia recol."
2859
2860#: src/Menu/MainMenu.cpp:65
2861msgid "SINGLE PLAYER"
2862msgstr "UN SOLO JUGADOR"
2863
2864#: src/Menu/MainMenu.cpp:72
2865msgid "MULTIPLAYER"
2866msgstr "MULTIJUGADOR"
2867
2868#: src/Menu/MainMenu.cpp:79
2869msgid "MAP EDITOR"
2870msgstr "EDITOR DE MAPAS"
2871
2872#: src/Menu/MainMenu.cpp:85
2873msgid "OPTIONS"
2874msgstr "OPCIONES"
2875
2876#: src/Menu/MainMenu.cpp:91
2877msgid "ABOUT"
2878msgstr "ACERCA DE"
2879
2880#: src/Menu/MainMenu.cpp:97
2881msgid "QUIT"
2882msgstr "SALIR"
2883
2884#: src/Menu/MapChoice.cpp:93
2885msgid "@DUNE.ENG|283#Three Houses have come to Dune..."
2886msgstr "Tres cassas han llegado a Dune..."
2887
2888#: src/Menu/MapChoice.cpp:94
2889msgid "@DUNE.ENG|284#...to take control of the land..."
2890msgstr "...para tomar control sobre la tierra..."
2891
2892#: src/Menu/MapChoice.cpp:95
2893msgid "@DUNE.ENG|285#...that has become divided."
2894msgstr "..que ha sido dividida."
2895
2896#: src/Menu/MapChoice.cpp:244
2897msgid "@DUNE.ENG|286#Select next region"
2898msgstr "Seleccione la próxima región"
2899
2900#: src/Menu/MultiPlayerMenu.cpp:41
2901msgid "Connect"
2902msgstr "Conectar"
2903
2904#: src/Menu/MultiPlayerMenu.cpp:55
2905msgid "Create LAN Game"
2906msgstr "Crear partida en LAN"
2907
2908#: src/Menu/MultiPlayerMenu.cpp:61
2909msgid "Create Internet Game"
2910msgstr "Crear partida en Internet"
2911
2912#: src/Menu/MultiPlayerMenu.cpp:72
2913msgid "LAN Games"
2914msgstr "Partidas en LAN"
2915
2916#: src/Menu/MultiPlayerMenu.cpp:77
2917msgid "Internet Games"
2918msgstr "Partidas en Internet"
2919
2920#: src/Menu/MultiPlayerMenu.cpp:104
2921msgid "Join"
2922msgstr "Unirse"
2923
2924#: src/Menu/MultiPlayerMenu.cpp:161 src/Menu/MultiPlayerMenu.cpp:184
2925msgid "Connecting..."
2926msgstr "Conectando..."
2927
2928#: src/Menu/MultiPlayerMenu.cpp:374
2929msgid "The game host quit the game!"
2930msgstr "¡El anfitrión ha dejado la partida!"
2931
2932#: src/Menu/MultiPlayerMenu.cpp:378
2933msgid "The server timed out!"
2934msgstr "¡El servidor no responde!"
2935
2936#: src/Menu/MultiPlayerMenu.cpp:382
2937msgid "A player with the same name as yours already exists!"
2938msgstr "¡Ya existe un jugador con el mismo nombre que el tuyo!"
2939
2940#: src/Menu/MultiPlayerMenu.cpp:386
2941msgid "There is no free player slot in this game left!"
2942msgstr "¡No quedan espacios libres de jugador en esta partida!"
2943
2944#: src/Menu/MultiPlayerMenu.cpp:390
2945msgid "The connection to the game host was lost!"
2946msgstr "¡Se ha perdido la conexión con el servidor de la partida!"
2947
2948#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:68
2949msgid "Player Name"
2950msgstr "Nombre de jugador"
2951
2952#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:81
2953msgid "Default Game Options"
2954msgstr "Opciones de partida"
2955
2956#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:82
2957msgid "Change..."
2958msgstr "Cambiar..."
2959
2960#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:95
2961msgid "Language"
2962msgstr "Idioma"
2963
2964#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:114
2965msgid "Campaign AI"
2966msgstr "Campaña IA"
2967
2968#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:122
2969msgid "Play Intro"
2970msgstr "Introducción"
2971
2972#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:133
2973msgid "Video Resolution"
2974msgstr "Resolución de vídeo"
2975
2976#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:168
2977msgid "Full Screen"
2978msgstr "Pantalla completa"
2979
2980#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:172
2981msgid "Show Tutorial Hints"
2982msgstr "Muestra pistas"
2983
2984#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:183
2985msgid "Play SFX"
2986msgstr "Reproducir SFX"
2987
2988#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:187
2989msgid "Play Music"
2990msgstr "Reproducir música"
2991
2992#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:198
2993msgid "Port"
2994msgstr "Puerto"
2995
2996#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:211
2997msgid "MetaServer"
2998msgstr "Metaservidor"
2999
3000#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:228
3001msgid "Accept"
3002msgstr "Aceptar"
3003
3004#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:282
3005msgid "Please enter a Player Name."
3006msgstr "Introduzca un nombre de jugador."
3007
3008#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:288
3009#, c-format
3010msgid ""
3011"Server Port must be between 1 and 65535!\n"
3012"Default Server Port is %d!"
3013msgstr ""
3014"¡El puerto de servidor debe estar entre 1 y 65535!\n"
3015"El puerto predeterminado es %d"
3016
3017#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:294
3018msgid "Please enter a MetaServer."
3019msgstr "Introduzca un Metaservidor."
3020
3021#: src/Menu/SinglePlayerMenu.cpp:70
3022msgid "CAMPAIGN"
3023msgstr "CAMPAÑA"
3024
3025#: src/Menu/SinglePlayerMenu.cpp:77
3026msgid "CUSTOM GAME"
3027msgstr "CONFIGURABLE"
3028
3029#: src/Menu/SinglePlayerMenu.cpp:83
3030msgid "SKIRMISH"
3031msgstr "ESCARAMUZA"
3032
3033#: src/Menu/SinglePlayerMenu.cpp:89
3034msgid "LOAD GAME"
3035msgstr "CARGAR PARTIDA"
3036
3037#: src/Menu/SinglePlayerMenu.cpp:95
3038msgid "LOAD REPLAY"
3039msgstr "CARGAR REPETICIÓN"
3040
3041#: src/Menu/SinglePlayerMenu.cpp:101
3042msgid "BACK"
3043msgstr "ATRÁS"
3044
3045#: src/Menu/SinglePlayerMenu.cpp:160
3046msgid "Load Replay"
3047msgstr "Cargar repetición"
3048
3049#: src/Menu/SinglePlayerSkirmishMenu.cpp:59
3050msgid "Start"
3051msgstr "Empezar"
3052
3053#: src/players/HumanPlayer.cpp:90
3054msgid ""
3055"@MESSAGE.ENG|20#There is not enough concrete for this structure. You may "
3056"continue building this structure but it will need repairing."
3057msgstr ""
3058
3059#: src/players/HumanPlayer.cpp:117
3060msgid "@MESSAGE.ENG|27#Look out for spice fields."
3061msgstr ""
3062
3063#: src/players/HumanPlayer.cpp:164
3064msgid "@MESSAGE.ENG|2#Concrete: Build your buildings on a stable foundation."
3065msgstr ""
3066
3067#: src/players/HumanPlayer.cpp:168
3068msgid "@MESSAGE.ENG|3#Palace: This is your palace."
3069msgstr ""
3070
3071#: src/players/HumanPlayer.cpp:172
3072msgid ""
3073"@MESSAGE.ENG|4#Light Factory: In the Light Factory small vehicles are "
3074"produced."
3075msgstr ""
3076
3077#: src/players/HumanPlayer.cpp:176
3078msgid ""
3079"@MESSAGE.ENG|5#Heavy Factory: In the Heavy Factory tracked vehicles are "
3080"produced."
3081msgstr ""
3082
3083#: src/players/HumanPlayer.cpp:180
3084msgid ""
3085"@MESSAGE.ENG|6#High-Tech Factory: In the High-Tech Factory flying units are "
3086"produced."
3087msgstr ""
3088
3089#: src/players/HumanPlayer.cpp:184
3090msgid ""
3091"@MESSAGE.ENG|7#House IX: The science labs of House IX strengthens the "
3092"technology of your house."
3093msgstr ""
3094
3095#: src/players/HumanPlayer.cpp:188
3096msgid ""
3097"@MESSAGE.ENG|8#WOR: In this facility heavily armed troppers are trained."
3098msgstr ""
3099
3100#: src/players/HumanPlayer.cpp:192
3101msgid ""
3102"@MESSAGE.ENG|9#Construction Yard: All structures are produced by the "
3103"Construction Yard."
3104msgstr ""
3105
3106#: src/players/HumanPlayer.cpp:196
3107msgid ""
3108"@MESSAGE.ENG|10#Windtrap: Windtraps a supplying your base with energy. "
3109"Without energy your buildings are decaying over time."
3110msgstr ""
3111
3112#: src/players/HumanPlayer.cpp:200
3113msgid ""
3114"@MESSAGE.ENG|11#Barracks: In this facility light armed infantry is trained."
3115msgstr ""
3116
3117#: src/players/HumanPlayer.cpp:204
3118msgid ""
3119"@MESSAGE.ENG|12#Starport: Ordering and receiving shipments from C.H.O.A.M is "
3120"the task of the Starport."
3121msgstr ""
3122
3123#: src/players/HumanPlayer.cpp:208
3124msgid ""
3125"@MESSAGE.ENG|13#Refinery: In the Refinery Spice is converted into credits."
3126msgstr ""
3127
3128#: src/players/HumanPlayer.cpp:212
3129msgid ""
3130"@MESSAGE.ENG|14#Repair Yard: Damanged units can be repaired in the Repair "
3131"Yard."
3132msgstr ""
3133
3134#: src/players/HumanPlayer.cpp:216
3135msgid "@MESSAGE.ENG|15#Wall: Walls help to defend your base."
3136msgstr ""
3137
3138#: src/players/HumanPlayer.cpp:220
3139msgid ""
3140"@MESSAGE.ENG|16#Gun Turret: This turret type provides short range defense "
3141"for your base."
3142msgstr ""
3143
3144#: src/players/HumanPlayer.cpp:224
3145msgid ""
3146"@MESSAGE.ENG|17#Rocket Turret: This turret type provides short and medium "
3147"range defense for your base."
3148msgstr ""
3149
3150#: src/players/HumanPlayer.cpp:228
3151msgid "@MESSAGE.ENG|18#Spice Silo: This building stores refined spice."
3152msgstr ""
3153
3154#: src/players/HumanPlayer.cpp:232
3155msgid ""
3156"@MESSAGE.ENG|19#Outpost: The Outpost allows the usage of a radar and "
3157"supports commanding distant vehicles."
3158msgstr ""
3159
3160#: src/sand.cpp:351
3161msgid "@DUNE.ENG|253#Barracks"
3162msgstr "Barracas"
3163
3164#: src/sand.cpp:352
3165msgid "@DUNE.ENG|249#Construction Yard"
3166msgstr "Planta de Construcción"
3167
3168#: src/sand.cpp:353
3169msgid "@DUNE.ENG|263#Gun Turret"
3170msgstr "Torre de Cañón"
3171
3172#: src/sand.cpp:354
3173msgid "@DUNE.ENG|241#Heacy Factory"
3174msgstr "Fábrica Pesada"
3175
3176#: src/sand.cpp:355
3177msgid "@DUNE.ENG|243#Hightech Factory"
3178msgstr "Fábrica Tecnológica"
3179
3180#: src/sand.cpp:356
3181msgid "@DUNE.ENG|245#House IX"
3182msgstr "Casa IX"
3183
3184#: src/sand.cpp:357
3185msgid "@DUNE.ENG|239#Light Factory"
3186msgstr "Fábrica Ligera"
3187
3188#: src/sand.cpp:358
3189msgid "@DUNE.ENG|237#Palace"
3190msgstr "Palacio"
3191
3192#: src/sand.cpp:359
3193msgid "@DUNE.ENG|269#Radar"
3194msgstr "Radar"
3195
3196#: src/sand.cpp:360
3197msgid "@DUNE.ENG|256#Refinery"
3198msgstr "Refinería"
3199
3200#: src/sand.cpp:361
3201msgid "@DUNE.ENG|259#Repair Yard"
3202msgstr "Planta de Reparación"
3203
3204#: src/sand.cpp:362
3205msgid "@DUNE.ENG|265#Rocket Turret"
3206msgstr "Torre de Cohetes"
3207
3208#: src/sand.cpp:363
3209msgid "@DUNE.ENG|267#Silo"
3210msgstr "Silo"
3211
3212#: src/sand.cpp:364
3213msgid "@DUNE.ENG|233#Slab"
3214msgstr "Bloque"
3215
3216#: src/sand.cpp:365
3217msgid "@DUNE.ENG|235#Slab (2x2)"
3218msgstr "Bloque (2x2)"
3219
3220#: src/sand.cpp:366
3221msgid "@DUNE.ENG|255#Starport"
3222msgstr "Espaciopuerto"
3223
3224#: src/sand.cpp:367
3225msgid "@DUNE.ENG|261#Wall"
3226msgstr "Muro"
3227
3228#: src/sand.cpp:368
3229msgid "@DUNE.ENG|251#Windtrap"
3230msgstr "Trampa de Viento"
3231
3232#: src/sand.cpp:369
3233msgid "@DUNE.ENG|247#WOR"
3234msgstr "WOR"
3235
3236#: src/sand.cpp:371
3237msgid "@DUNE.ENG|195#Carryall"
3238msgstr "Ala de Acarreo"
3239
3240#: src/sand.cpp:372
3241msgid "@DUNE.ENG|217#Devastator"
3242msgstr "Devastador"
3243
3244#: src/sand.cpp:373
3245msgid "@DUNE.ENG|211#Deviator"
3246msgstr "Desviador"
3247
3248#: src/sand.cpp:374
3249msgid "Frigate"
3250msgstr "Fragata"
3251
3252#: src/sand.cpp:375
3253msgid "@DUNE.ENG|227#Harvester"
3254msgstr "Recolector"
3255
3256#: src/sand.cpp:376
3257msgid "@DUNE.ENG|209#Launcher"
3258msgstr "Lanzamisiles"
3259
3260#: src/sand.cpp:377
3261msgid "@DUNE.ENG|229#MCV"
3262msgstr "MCV"
3263
3264#: src/sand.cpp:378
3265msgid "@DUNE.ENG|197#Ornithopter"
3266msgstr "Ornitóptero"
3267
3268#: src/sand.cpp:379
3269msgid "@DUNE.ENG|225#Quad"
3270msgstr "Quad"
3271
3272#: src/sand.cpp:380
3273msgid "@DUNE.ENG|223#Raider Trike"
3274msgstr "Trike invasor"
3275
3276#: src/sand.cpp:381
3277msgid "@DUNE.ENG|215#Siege Tank"
3278msgstr "Tanque de Asedio"
3279
3280#: src/sand.cpp:382
3281msgid "@DUNE.ENG|219#Sonic Tank"
3282msgstr "Tanque Sónico"
3283
3284#: src/sand.cpp:383
3285msgid "@DUNE.ENG|213#Tank"
3286msgstr "Tanque"
3287
3288#: src/sand.cpp:384
3289msgid "@DUNE.ENG|221#Trike"
3290msgstr "Trike"
3291
3292#: src/sand.cpp:385
3293msgid "@DUNE.ENG|207#Saboteur"
3294msgstr "Saboteador"
3295
3296#: src/sand.cpp:386
3297msgid "@DUNE.ENG|231#Sandworm"
3298msgstr "Gusano de Arena"
3299
3300#: src/sand.cpp:387
3301msgid "@DUNE.ENG|203#Soldier"
3302msgstr "Soldado"
3303
3304#: src/sand.cpp:388
3305msgid "@DUNE.ENG|205#Trooper"
3306msgstr "Guardia"
3307
3308#: src/sand.cpp:389
3309msgid "Sonic/Devast./Devia."
3310msgstr "Sónico/Devast./Desvia."
3311
3312#: src/sand.cpp:390
3313msgid "@DUNE.ENG|199#Infantry"
3314msgstr "Infantería"
3315
3316#: src/sand.cpp:391
3317msgid "@DUNE.ENG|201#Troopers"
3318msgstr "Guardias"
3319
3320#: src/sand.cpp:534
3321msgid "top edge"
3322msgstr "borde superior"
3323
3324#: src/sand.cpp:535
3325msgid "right edge"
3326msgstr "borde derecho"
3327
3328#: src/sand.cpp:536
3329msgid "bottom edge"
3330msgstr "borde inferior"
3331
3332#: src/sand.cpp:537
3333msgid "left edge"
3334msgstr "borde izquierdo"
3335
3336#: src/sand.cpp:538
3337msgid "random"
3338msgstr "aleatorio"
3339
3340#: src/sand.cpp:539
3341msgid "middle"
3342msgstr "en medio"
3343
3344#: src/sand.cpp:540
3345msgid "enemy base"
3346msgstr "base enemiga"
3347
3348#: src/sand.cpp:541
3349msgid "home base"
3350msgstr "tu base"
3351
3352#: src/structures/BuilderBase.cpp:233 src/structures/StarPort.cpp:110
3353msgid "Not enough money"
3354msgstr "No hay suficiente dinero"
3355
3356#: src/structures/BuilderBase.cpp:321
3357msgid "@DUNE.ENG|51#Construction is complete"
3358msgstr "La construcción está completa"
3359
3360#: src/structures/Palace.cpp:156
3361msgid "@DUNE.ENG|81#Missile is approaching"
3362msgstr "Se aproxima un misil"
3363
3364#: src/structures/Palace.cpp:171
3365msgid "Palace is ready"
3366msgstr "El Palacio está preparado"
3367
3368#: src/structures/Palace.cpp:249
3369msgid "Unable to spawn Fremen"
3370msgstr "No se pueden generar Fremen"
3371
3372#: src/structures/Palace.cpp:264
3373msgid "@DUNE.ENG|79#Saboteur is approaching"
3374msgstr "Se aproxima un saboteador"
3375
3376#: src/structures/StarPort.cpp:102
3377msgid "This unit is sold out"
3378msgstr "Esta unidad está agotada"
3379
3380#: src/structures/StarPort.cpp:255
3381msgid "@DUNE.ENG|80#Frigate has arrived"
3382msgstr "La fragata ha llegado"
3383
3384#: src/units/MCV.cpp:89
3385msgid "You cannot deploy here."
3386msgstr "El MCV no se puede desplegar aquí."
3387
3388#~ msgid "Double Buffering"
3389#~ msgstr "Doble buffer"
3390