1# Spanish translation for dunelegacy package. 2# Copyright (C) 2014 THE dunelegacy'S COPYRIGHT HOLDER 3# This file is distributed under the same license as the dunelegacy package. 4# Félix Medrano <xukosky at yahoo.es>, 2014. 5# 6msgid "" 7msgstr "" 8"Project-Id-Version: dunelegacy 0.96.4\n" 9"Report-Msgid-Bugs-To: \n" 10"POT-Creation-Date: 2016-12-03 17:33+0100\n" 11"PO-Revision-Date: 2014-08-29 01:13+0100\n" 12"Last-Translator: Félix Medrano <xukosky at yahoo.es>\n" 13"Language-Team: Spanish <>\n" 14"Language: es\n" 15"MIME-Version: 1.0\n" 16"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 17"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 18 19#: include/GUI/ObjectInterfaces/BuilderInterface.h:48 20#: include/GUI/ObjectInterfaces/BuilderInterface.h:54 21msgid "Upgrade" 22msgstr "Mejorar" 23 24#: include/GUI/ObjectInterfaces/BuilderInterface.h:51 25msgid "Upgrade this structure (Hotkey: U)" 26msgstr "Mejorar esta estructura (Atajo: U)" 27 28#: include/GUI/ObjectInterfaces/DefaultStructureInterface.h:46 29msgid "Repair this structure (Hotkey: R)" 30msgstr "Reparar esta estructura (Atajo: R)" 31 32#: include/GUI/ObjectInterfaces/MultiUnitInterface.h:68 33#: include/GUI/ObjectInterfaces/UnitInterface.h:55 34msgid "Move to a position (Hotkey: M)" 35msgstr "Mover a una posición (Atajo: M)" 36 37#: include/GUI/ObjectInterfaces/MultiUnitInterface.h:76 38#: include/GUI/ObjectInterfaces/UnitInterface.h:63 39msgid "Attack a unit, structure or position (Hotkey: A)" 40msgstr "Atacar una unidad, estructura o posición (Atajo: A)" 41 42#: include/GUI/ObjectInterfaces/MultiUnitInterface.h:84 43#: include/GUI/ObjectInterfaces/UnitInterface.h:71 44msgid "Request Carryall drop to a position (Hotkey: D)" 45msgstr "Solicitar gota Carryall a una posición (Atajo: D)" 46 47#: include/GUI/ObjectInterfaces/MultiUnitInterface.h:92 48#: include/GUI/ObjectInterfaces/UnitInterface.h:79 49msgid "Capture a building (Hotkey: C)" 50msgstr "Capturar un edificio (Atajo: C)" 51 52#: include/GUI/ObjectInterfaces/MultiUnitInterface.h:102 53#: include/GUI/ObjectInterfaces/UnitInterface.h:90 54msgid "Return harvester to refinery (Hotkey: H)" 55msgstr "Devolver el recolector a la refinería (Atajo: H)" 56 57#: include/GUI/ObjectInterfaces/MultiUnitInterface.h:109 58#: include/GUI/ObjectInterfaces/UnitInterface.h:98 59msgid "Build a new construction yard" 60msgstr "Construir una nueva planta de construcción" 61 62#: include/GUI/ObjectInterfaces/MultiUnitInterface.h:116 63#: include/GUI/ObjectInterfaces/UnitInterface.h:106 64msgid "Self-destruct this unit" 65msgstr "Autodestruir esta unidad" 66 67#: include/GUI/ObjectInterfaces/MultiUnitInterface.h:123 68#: include/GUI/ObjectInterfaces/UnitInterface.h:114 69msgid "Repair this unit (Hotkey: R)" 70msgstr "Reparar esta unidad (Atajo: R)" 71 72#: include/GUI/ObjectInterfaces/MultiUnitInterface.h:131 73#: include/GUI/ObjectInterfaces/UnitInterface.h:122 74msgid "Guard" 75msgstr "Proteger" 76 77#: include/GUI/ObjectInterfaces/MultiUnitInterface.h:133 78#: include/GUI/ObjectInterfaces/UnitInterface.h:124 79msgid "Unit will not move from location" 80msgstr "La unidad no se moverá de la posición" 81 82#: include/GUI/ObjectInterfaces/MultiUnitInterface.h:140 83#: include/GUI/ObjectInterfaces/UnitInterface.h:131 84msgid "Area Guard" 85msgstr "Proteger área" 86 87#: include/GUI/ObjectInterfaces/MultiUnitInterface.h:142 88#: include/GUI/ObjectInterfaces/UnitInterface.h:133 89msgid "Unit will engage any unit within guard range" 90msgstr "La unidad atacará a los enemigos en la zona" 91 92#: include/GUI/ObjectInterfaces/MultiUnitInterface.h:149 93#: include/GUI/ObjectInterfaces/UnitInterface.h:140 94msgid "Stop" 95msgstr "Detener" 96 97#: include/GUI/ObjectInterfaces/MultiUnitInterface.h:151 98#: include/GUI/ObjectInterfaces/UnitInterface.h:142 99msgid "Unit will not move, nor attack" 100msgstr "La unidad no se moverá, ni atacará" 101 102#: include/GUI/ObjectInterfaces/MultiUnitInterface.h:158 103#: include/GUI/ObjectInterfaces/UnitInterface.h:149 104msgid "Ambush" 105msgstr "Emboscar" 106 107#: include/GUI/ObjectInterfaces/MultiUnitInterface.h:160 108#: include/GUI/ObjectInterfaces/UnitInterface.h:151 109msgid "Unit will not move until enemy unit spotted" 110msgstr "La unidad no se moverá hasta detectar a un enemigo" 111 112#: include/GUI/ObjectInterfaces/MultiUnitInterface.h:167 113#: include/GUI/ObjectInterfaces/UnitInterface.h:158 114msgid "Hunt" 115msgstr "Perseguir" 116 117#: include/GUI/ObjectInterfaces/MultiUnitInterface.h:169 118#: include/GUI/ObjectInterfaces/UnitInterface.h:160 119msgid "Unit will immediately start to engage an enemy unit" 120msgstr "La unidad atacará a los enemigos de forma inmediata" 121 122#: include/GUI/ObjectInterfaces/MultiUnitInterface.h:176 123#: include/GUI/ObjectInterfaces/UnitInterface.h:167 124msgid "Retreat" 125msgstr "Retirada" 126 127#: include/GUI/ObjectInterfaces/MultiUnitInterface.h:178 128#: include/GUI/ObjectInterfaces/UnitInterface.h:169 129msgid "Unit will retreat back to base" 130msgstr "Unidad se retirará a la base" 131 132#: include/GUI/ObjectInterfaces/PalaceInterface.h:47 133msgid "READY" 134msgstr "LISTO" 135 136#: include/GUI/ObjectInterfaces/RefineryAndSiloInterface.h:69 137msgid "Capacity" 138msgstr "Capacidad" 139 140#: include/GUI/ObjectInterfaces/RefineryAndSiloInterface.h:70 141msgid "Stored" 142msgstr "Almacenado" 143 144#: include/GUI/ObjectInterfaces/WindTrapInterface.h:69 145msgid "Required" 146msgstr "Necesario" 147 148#: include/GUI/ObjectInterfaces/WindTrapInterface.h:70 149msgid "Produced" 150msgstr "Producido" 151 152#: src/Choam.cpp:109 153msgid "New Starport prices" 154msgstr "Hay nuevos precios en el Espaciopuerto" 155 156#: src/CutScenes/Finale.cpp:120 src/CutScenes/Intro.cpp:137 157#: src/CutScenes/Meanwhile.cpp:52 src/FileClasses/GFXManager.cpp:174 158#: src/FileClasses/GFXManager.cpp:175 src/FileClasses/GFXManager.cpp:179 159#: src/FileClasses/GFXManager.cpp:183 src/FileClasses/GFXManager.cpp:184 160#: src/FileClasses/GFXManager.cpp:191 src/FileClasses/GFXManager.cpp:192 161#: src/FileClasses/GFXManager.cpp:591 src/FileClasses/GFXManager.cpp:592 162#: src/FileClasses/PictureFactory.cpp:199 163#: src/FileClasses/PictureFactory.cpp:200 src/FileClasses/TextManager.cpp:55 164#: src/FileClasses/TextManager.cpp:56 src/FileClasses/TextManager.cpp:57 165#: src/FileClasses/TextManager.cpp:58 src/FileClasses/TextManager.cpp:59 166#: src/FileClasses/TextManager.cpp:63 src/FileClasses/TextManager.cpp:64 167#: src/FileClasses/TextManager.cpp:65 src/main.cpp:474 168#: src/Menu/MapChoice.cpp:472 169#, c-format 170msgid "LanguageFileExtension" 171msgstr "ENG" 172 173#: src/FileClasses/FileManager.cpp:99 174msgid "LanguagePakFiles" 175msgstr "ENGLISH.PAK,HARK.PAK,ATRE.PAK,ORDOS.PAK" 176 177#: src/FileClasses/TextManager.cpp:79 178msgid "@TEXTH.ENG|0#Description of House Harkonnen" 179msgstr "" 180"Casa Harkonnen|Desde el oscuro mundo de Giedi Prime la salvage Casa " 181"Harkonnen se ha extendido por el universo. Una gente cruel, los Harkonnen " 182"son implacables tanto con amigos como con enemigos en su persecución " 183"fanática de poder." 184 185#: src/FileClasses/TextManager.cpp:80 186msgid "@TEXTH.ENG|4#Description of Harkonnen mission 1" 187msgstr "" 188"Yo son el Mentat, Radnor. Con mi dirección, serás capaz de asistirnos en la " 189"conquista de este polvoriento, pequeño planeta. Para tu primera prueba " 190"esperamos que produzcas 1000 créditos, y ni un gránulo menos. Puedes " 191"conseguir créditos recolectando especia, y necesitarás construir una " 192"refinería para convertir la especia en créditos. Si alguno de nuestros " 193"estúpidos enemigos intenta atacar tu base tendrás el placer de ver las " 194"invencibles tropas Harkonnen en acción." 195 196#: src/FileClasses/TextManager.cpp:81 197msgid "@TEXTH.ENG|8#Description of Harkonnen mission 2" 198msgstr "" 199"La Casa Harkonnen te ofrece una generosa nueva oportunidad de servirnos. " 200"Ahora te permitiremos tomar el mando en un área más peligroso, y acumular " 201"2700 créditos. Aunque los inútiles Atreides que puedes encontrar en esta " 202"región deberían ser siempre eliminados como cuestión de principios, la quota " 203"de especia es tu objetivo." 204 205#: src/FileClasses/TextManager.cpp:82 206msgid "@TEXTH.ENG|12#Description of Harkonnen mission 3" 207msgstr "" 208"Los despreciables Ordos están bien establecidos en esta región, y están " 209"recolectando la especia que debería pertenecer por derecho a la Casa " 210"Harkonnen. Destruye las instalaciones de los Ordos en este área y reivindica " 211"el control en nombre de la Casa Harkonnen." 212 213#: src/FileClasses/TextManager.cpp:83 214msgid "@TEXTH.ENG|16#Description of Harkonnen mission 4" 215msgstr "" 216"Una pequeña victoria no gana la guerra. Otra región tiene la desgracia de " 217"estar infectada por la plaga de la Casa Ordos, y ahora debes repetir tu " 218"éxito. Yo tengo muchas negociaciones políticas delicadas en mi mente, y no " 219"necesito tener que preocuparme por cabos sueltos." 220 221#: src/FileClasses/TextManager.cpp:84 222msgid "@TEXTH.ENG|20#Description of Harkonnen mission 5" 223msgstr "" 224"De modo que, el Emperador estaba ayudando a los Ordos en tu última misión. " 225"Sin embargo, la Casa Atreides se ha fortalecido por nuestra neglicencia, y " 226"se le debe dar una lección. Eliminarás a todos los Atreides de esta región." 227 228#: src/FileClasses/TextManager.cpp:85 229msgid "@TEXTH.ENG|24#Description of Harkonnen mission 6" 230msgstr "" 231"Vas a continuar en otra región sin suerte dominada por esos molestos Ordos, " 232"y espero que puedas derrotar a este particularmente problemático grupo de " 233"Ordos. Hemos establecido una buena reputación en este planeta. ¡No me " 234"avergüences ahora!" 235 236#: src/FileClasses/TextManager.cpp:86 237msgid "@TEXTH.ENG|28#Description of Harkonnen mission 7" 238msgstr "" 239"Informes de nueva actividad Atreides demandan que te envíe de vuelta a la " 240"vanguardia. De todos modos no pareces disfrutar del descanso y la " 241"relajación. Creo que preferirás machacar a los Atreides." 242 243#: src/FileClasses/TextManager.cpp:87 244msgid "@TEXTH.ENG|32#Description of Harkonnen mission 8" 245msgstr "" 246"He usado mi influencia para conseguir un Palacio para tí. Un comandante de " 247"tu categoría puede necesitar relajarse ocasionalmente, pero yo espero que " 248"nuestra generosidad traerá una eficiencia incluso mayor de tu parte. Hay " 249"fuerzas tanto Atreides como Ordos en esta región, ¡y todas ellas deben ser " 250"eliminadas!" 251 252#: src/FileClasses/TextManager.cpp:88 253msgid "@TEXTH.ENG|36#Description of Harkonnen mission 9" 254msgstr "" 255"¡Hemos sido engañados! Nuestras negociaciones de buena fé tan solo nos han " 256"traído a una recolecta traicionera. Todos han conspirado contra nosotros, " 257"¡por lo que todos deben morir! Tus habilidades militares son la última " 258"esperanza que nos queda en este planeta. Destruye todas las fuerzas Atreides " 259"y Ordos que quedan, y conquista el palacio del Emperador. Nos ha tratado " 260"mal, ¡y no debe vivir otro día!" 261 262#: src/FileClasses/TextManager.cpp:95 263msgid "@TEXTH.ENG|5#Winning text of Harkonnen mission 1" 264msgstr "" 265"Me has complacido. Continúa sirviéndome bien, y comprobarás que eres " 266"recompensado." 267 268#: src/FileClasses/TextManager.cpp:96 269msgid "@TEXTH.ENG|9#Winning text of Harkonnen mission 2" 270msgstr "" 271"Me has complacido de nuevo. Me recuerdas a mí mismo en mi juventud. ¡De " 272"hecho podrías tener auténtica sangre Harkonnen circulando por tus venas!" 273 274#: src/FileClasses/TextManager.cpp:97 275msgid "@TEXTH.ENG|13#Winning text of Harkonnen mission 3" 276msgstr "" 277"Felicidades. Estás haciendo progresos. Varios de mis asociados han expresado " 278"opiniones pesimistas acerca de tus habilidades, y yo estoy contento de que " 279"les hayas demostrado estar equivocados. Veamos ahora si puedo seguir " 280"confiando en tí." 281 282#: src/FileClasses/TextManager.cpp:98 283msgid "@TEXTH.ENG|17#Winning text of Harkonnen mission 4" 284msgstr "" 285"Bien hecho. Los perros Ordos hacen ruidos graciosos cuando mueren, ¿verdad? " 286"Desde luego, ¿qué hay de bueno en nuestras vidas si no podemos disfrutar de " 287"los placeres simples?" 288 289#: src/FileClasses/TextManager.cpp:99 290msgid "@TEXTH.ENG|21#Winning text of Harkonnen mission 5" 291msgstr "" 292"En reconocimiento a tu actuación reciente, te voy a permitir ahora continuar " 293"el enfrentamiento con los Ordos. Al menos ellos presentarán una lucha digna " 294"de nuestra guardia." 295 296#: src/FileClasses/TextManager.cpp:100 297msgid "@TEXTH.ENG|25#Winning text of Harkonnen mission 6" 298msgstr "" 299"¡Los laureles de la victoria te sientan bien hijo mío! Podría incluso enviar " 300"a otros aspirantes a estudiar tus tácticas. Te presentaría mis disculpas por " 301"haber subestimado la fuerza de los Ordos en tu última campaña, pero ese ya " 302"no es un asunto que nos preocupe, ¿verdad?" 303 304#: src/FileClasses/TextManager.cpp:101 305msgid "@TEXTH.ENG|29#Winning text of Harkonnen mission 7" 306msgstr "" 307"Felicidades. ¡Es un placer ver como los débiles Atreides son tratados con " 308"tanta severidad!" 309 310#: src/FileClasses/TextManager.cpp:102 311msgid "@TEXTH.ENG|33#Winning text of Harkonnen mission 8" 312msgstr "" 313"Aunque serían justos los elogios, no tendrás ese lujo. ¡Servir a la Casa " 314"Harkonnen es suficiente recompensa! Si necesitas halagos, ¡Entonces muere " 315"por nuestra causa! ¡Hablaremos de tí con afecto por siempre!" 316 317#: src/FileClasses/TextManager.cpp:103 318msgid "@TEXTH.ENG|37#Winning text of Harkonnen mission 9" 319msgstr "" 320"Buenos días, su señoría, ¡y felicidades! Me has servido, quiero decir a la " 321"Casa Harkonnen, bien. ¡Nuestra Casa no olvidará a nuestro más noble " 322"guerrero! Voy a difundir ahora las noticias de nuestra más gloriosa " 323"victoria, y a entregar nuestras condiciones al Emperador." 324 325#: src/FileClasses/TextManager.cpp:110 326msgid "@TEXTH.ENG|6#Losing text of Harkonnen mission 1" 327msgstr "" 328"Estás ahora bajo mi desprecio. ¿Sábes lo que sucede a aquellos que le han " 329"fallado a la Casa Harkonnen?" 330 331#: src/FileClasses/TextManager.cpp:111 332msgid "@TEXTH.ENG|10#Losing text of Harkonnen mission 2" 333msgstr "" 334"No me puedo creer que fueses incapaz de acumular tu quota. Era una tarea " 335"simple que nos debería haber permitido examinar tus capacidades de " 336"liderazgo. Te recomiendo que no pongas más a prueba mi paciencia." 337 338#: src/FileClasses/TextManager.cpp:112 339msgid "@TEXTH.ENG|14#Losing text of Harkonnen mission 3" 340msgstr "" 341"¡Lo sabía! Varios de mis asociados han expresado confianza en tus " 342"habilidades, ¡pero yo sabía que eras demasiado débil para ser un comandante " 343"Harkonnen! ¡Guardias! ¡Eliminad a este apestado antes de que ensucie el " 344"planeta entero!" 345 346#: src/FileClasses/TextManager.cpp:113 347msgid "@TEXTH.ENG|18#Losing text of Harkonnen mission 4" 348msgstr "" 349"¿Es ésta la forma en que devuelves la fé que hemos puesto en tí? ¡Una " 350"pérdida tan grave solo ha podido ser deliberada! No eres apto para limpiar " 351"nuestras letrinas, ¡Mucho menos para comandar a nuestra gloriosa guardia!" 352 353#: src/FileClasses/TextManager.cpp:114 354msgid "@TEXTH.ENG|22#Losing text of Harkonnen mission 5" 355msgstr "" 356"¿Quizás añoras a tu madre? Estoy preocupado por tí y no te puedo dejar " 357"progresar hasta que hayas demostrado tu valía contra los Atreides." 358 359#: src/FileClasses/TextManager.cpp:115 360msgid "@TEXTH.ENG|26#Losing text of Harkonnen mission 6" 361msgstr "" 362"¿Es esto una broma de mal gusto? ¿Como has podido sufrir tal derrota? " 363"¡Tendría que cortarte el cuello para tranquilizarme! ¿Acaso has planeado tu " 364"derrota como venganza por alguna idea equivocada?" 365 366#: src/FileClasses/TextManager.cpp:116 367msgid "@TEXTH.ENG|30#Losing text of Harkonnen mission 7" 368msgstr "" 369"Tu fracaso me provoca una vergüenza sin fin. No sucederá de nuevo. ¡Guardias!" 370 371#: src/FileClasses/TextManager.cpp:117 372msgid "@TEXTH.ENG|34#Losing text of Harkonnen mission 8" 373msgstr "" 374"¡Guardias! ¿Cómo ha llegado este enclenque hasta aquí? Es un perdedor, y no " 375"se le debe permitir que corrompa a otros en nuestra casa. Si esto sucede de " 376"nuevo, ¡Diseccionaré personalmente a varios de vosotros!" 377 378#: src/FileClasses/TextManager.cpp:118 379msgid "@TEXTH.ENG|38#Losing text of Harkonnen mission 9" 380msgstr "" 381"Tus defectos deben de ser heredados. La colosal estupidez que has demostrado " 382"no es algo que se pueda aprender." 383 384#: src/FileClasses/TextManager.cpp:125 385msgid "@TEXTH.ENG|7#Advice text for Harkonnen mission 1" 386msgstr "" 387"En primer lugar construye un grupo de dos por dos bloques de cemento. " 388"Después construye una trampa de viento y colócala sobre el hormigón. Haz lo " 389"mismo con la refinería para que puedas alcanzar la cuota de 1000 créditos." 390 391#: src/FileClasses/TextManager.cpp:126 392msgid "@TEXTH.ENG|11#Advice text for Harkonnen mission 2" 393msgstr "" 394"Si ya tienes una trampa de viento entonces construye una Casa de WOR para " 395"empezar a producir guardias. Yo lo haría así para dotar de una mayor defensa " 396"a tu operación de recolección." 397 398#: src/FileClasses/TextManager.cpp:127 399msgid "@TEXTH.ENG|15#Advice text for Harkonnen mission 3" 400msgstr "" 401"Necesitas construir una Fábrica Ligera para producir las armas necesarias " 402"para completar tu misión." 403 404#: src/FileClasses/TextManager.cpp:128 405msgid "@TEXTH.ENG|19#Advice text for Harkonnen mission 4" 406msgstr "" 407"Añadir tanques a tus fuerzas es esencial para obtener la victoria en esta " 408"región." 409 410#: src/FileClasses/TextManager.cpp:129 411msgid "@TEXTH.ENG|23#Advice text for Harkonnen mission 5" 412msgstr "" 413"La producción de Alas de Acarreo hará mucho más rápidas tus operaciones de " 414"recolección." 415 416#: src/FileClasses/TextManager.cpp:130 417msgid "@TEXTH.ENG|27#Advice text for Harkonnen mission 6" 418msgstr "" 419"Te recomiendo producir y colocar Torres de Cohetes en posiciones defensivas " 420"estratégicas alrededor de tu instalación." 421 422#: src/FileClasses/TextManager.cpp:131 423msgid "@TEXTH.ENG|31#Advice text for Harkonnen mission 7" 424msgstr "El Devastador es un poderoso aliado contra las fuerzas enemigas." 425 426#: src/FileClasses/TextManager.cpp:132 427msgid "@TEXTH.ENG|35#Advice text for Harkonnen mission 8" 428msgstr "" 429"Utiliza la opción especial de tu Palacio tanto como sea posible, ya que no " 430"tiene coste alguno y se recarga con el tiempo." 431 432#: src/FileClasses/TextManager.cpp:133 433msgid "@TEXTH.ENG|39#Advice text for Harkonnen mission 9" 434msgstr "Ten cuidado con los ataques sorpresa, defiende bien tus instalaciones." 435 436#: src/FileClasses/TextManager.cpp:148 437msgid "@TEXTA.ENG|0#Description of House Atreides" 438msgstr "" 439"Casa Atreides|Caladan, planeta hogar de los Atreides, tiene un clima " 440"tranquilo, cálido y las tierras son exuberantes y verdes. Las ricas tierras " 441"y el clima templado permite una extensa variedad de actividades agrícolas. " 442"En siglos recientes el desarrollo industrial y tecnológico ha añadido " 443"prosperidad a las gentes de Caladan." 444 445#: src/FileClasses/TextManager.cpp:149 446msgid "@TEXTA.ENG|4#Description of Atreides mission 1" 447msgstr "" 448"Saludos, yo soy su Mentat Cyril. Juntos purgaremos este planeta del hedor de " 449"las otras Casas. El Alto Mando desea que produzca 1000 créditos. Puede " 450"conseguir créditos construyendo una refinería y recolectando especia." 451 452#: src/FileClasses/TextManager.cpp:150 453msgid "@TEXTA.ENG|8#Description of Atreides mission 2" 454msgstr "" 455"Saludos, es un honor verle de nuevo. El Alto Mando quiere ahora que produzca " 456"2700 créditos en una nueva zona de recolecta. Desafortunadamente, hemos " 457"confirmado la presencia de una base Ordos en esta región. ¡Buena suerte!" 458 459#: src/FileClasses/TextManager.cpp:151 460msgid "@TEXTA.ENG|12#Description of Atreides mission 3" 461msgstr "" 462"La batalla con las otras Casas se ha intensificado, y nos vemos obligados a " 463"luchar en algunas maniobras ofensivas escogidas. Los Harkonnen están siendo " 464"extremadamente problemáticos en su próxima región, y le debemos solicitar " 465"que elimine su presencia del área." 466 467#: src/FileClasses/TextManager.cpp:152 468msgid "@TEXTA.ENG|16#Description of Atreides mission 4" 469msgstr "" 470"Su demostración de habilidades militares nos obliga a asignarle ahora a otra " 471"campaña ofensiva contra la Casa Harkonnen. Han continuado atacando nuestros " 472"pacíficos recolectores, ¡y deben ser eliminados del área!" 473 474#: src/FileClasses/TextManager.cpp:153 475msgid "@TEXTA.ENG|20#Description of Atreides mission 5" 476msgstr "" 477"Bienvenido. Las reglas parecen haber cambiado. Como ha presenciado, ¡el " 478"Emperador en persona está apoyando los esfuerzos de nuestros competidores! " 479"Como parte de nuestra nueva estrategia, debemos pedirle que elimine las " 480"traicioneras fuerzas Ordos que controlan actualmente esta región." 481 482#: src/FileClasses/TextManager.cpp:154 483msgid "@TEXTA.ENG|24#Description of Atreides mission 6" 484msgstr "" 485"A medida que se intensifica la batalla por este planeta, todos los efuerzos " 486"son necesarios para asegurar nuestro éxito. De nuevo, le debemos llamar a " 487"filas para destruir a nuestros enemigos en un sector con problemas. La Casa " 488"Harkonnen debe recibir una lección. ¡Gracias, y buena suerte!" 489 490#: src/FileClasses/TextManager.cpp:155 491msgid "@TEXTA.ENG|28#Description of Atreides mission 7" 492msgstr "" 493"La batalla va bien, pero no hay tiempo para relajarse. Tenemos una necesidad " 494"urgente de que se sometan todas las fuerzas Ordos en esta región sin demora. " 495"Nuestras negociaciones en curso reciben un enorme apoyo por las " 496"correspondients victorias en el campo de batalla. Contamos con usted." 497 498#: src/FileClasses/TextManager.cpp:156 499msgid "@TEXTA.ENG|32#Description of Atreides mission 8" 500msgstr "" 501"Aunque se ha ganado un descanso bien merecido, me temo que la situación " 502"política requiere que le enviemos de nuevo al campo de batalla de forma " 503"inmediata. Tanto las fuerzas Ordos como Harkonnen se han asentado hasta " 504"niveles inaceptables en esta región, y ahora deben ser eliminadas " 505"completamente." 506 507#: src/FileClasses/TextManager.cpp:157 508msgid "@TEXTA.ENG|36#Description of Atreides mission 9" 509msgstr "" 510"Su siguiente tarea determinará el resultado de todos nuestros esfuerzos aquí " 511"en Dune. La victoria no llegará fácilmente. Además de destruir a todas las " 512"tropas Ordos y Harkonnen que quedan, también debe someter a las fuerzas del " 513"Emperador Frederick. Todos nuestros sueños y esperanzas cabalgan con usted, " 514"y le rogamos humildemente que consiga una victoria definitiva para nuestra " 515"noble Casa Atreides." 516 517#: src/FileClasses/TextManager.cpp:164 518msgid "@TEXTA.ENG|5#Winning text of Atreides mission 1" 519msgstr "" 520"¡Felicidades! Sabía que podría conseguir su objetivo con muy pocos " 521"problemas. Estoy ansioso por asistirle en futuras misiones." 522 523#: src/FileClasses/TextManager.cpp:165 524msgid "@TEXTA.ENG|9#Winning text of Atreides mission 2" 525msgstr "" 526"¡Bien hecho! Nuestro esfuerzo por mantener un juego limpio en este planeta " 527"se enfrenta tanto a los Ordos como a los Harkonnen. La especia que ha " 528"coleccionado será una gran ayuda en nuestros esfuerzos." 529 530#: src/FileClasses/TextManager.cpp:166 531msgid "@TEXTA.ENG|13#Winning text of Atreides mission 3" 532msgstr "" 533"¡Hurra! Aunque yo prefiero la defensa, una buena ofensiva contra un oponente " 534"que se lo merece como los Harkonnen es un placer de observar y una " 535"reafirmación de todo lo que es bueno y justo. ¡La Casa Atreides le agradece " 536"sus esfuerzos!" 537 538#: src/FileClasses/TextManager.cpp:167 539msgid "@TEXTA.ENG|17#Winning text of Atreides mission 4" 540msgstr "" 541"¡Bien hecho! Ninguna tarea parece demasiado difícil para usted. ¡Los " 542"Harkonnen se lo pensarán dos veces antes de volver a atacar a nuestros " 543"recolectores!" 544 545#: src/FileClasses/TextManager.cpp:168 546msgid "@TEXTA.ENG|21#Winning text of Atreides mission 5" 547msgstr "" 548"¡Felicidades de nuevo! Parece que sus talentos no tienen límite. Tengo que " 549"pensar que alguna fuerza divina motivó su decisión de servir en la Casa " 550"Atreides. ¡Nuestra ganancia fue sin duda una pérdida para los otros!" 551 552#: src/FileClasses/TextManager.cpp:169 553msgid "@TEXTA.ENG|25#Winning text of Atreides mission 6" 554msgstr "" 555"¡Hurra! Se han dado a la fuga, y es todo gracias a usted. ¡Sus éxitos han " 556"sido resaltables! ¿Está seguro de que no haberse graduado en una de las " 557"academias militares intergalácticas?" 558 559#: src/FileClasses/TextManager.cpp:170 560msgid "@TEXTA.ENG|29#Winning text of Atreides mission 7" 561msgstr "" 562"¡Excelente! Sus habilidades parecen mejorar con cada encargo, y sus hazañas " 563"otorgan una gran confianza a los que se encuentran en el frente. ¡Siga así!" 564 565#: src/FileClasses/TextManager.cpp:171 566msgid "@TEXTA.ENG|33#Winning text of Atreides mission 8" 567msgstr "" 568"¡Una victoria con autoridad! Francamente, no seríamos capaces de continuar " 569"en Dune sin su asesoramiento militar. Hemos llegado a confiar plenamente en " 570"usted señor, ¡y no nos podemos imaginar futuros éxitos sin usted!" 571 572#: src/FileClasses/TextManager.cpp:172 573msgid "@TEXTA.ENG|37#Winning text of Atreides mission 9" 574msgstr "" 575"Buenos días, su señoría, ¡y felicidades! Ha servido a la Casa Atreides bien. " 576"¡Nunca olvidaremos a nuestro más noble guerrero! Voy a difundir ahora las " 577"noticias de nuestra más gloriosa victoria, y a entregar nuestras condiciones " 578"al Emperador." 579 580#: src/FileClasses/TextManager.cpp:179 581msgid "@TEXTA.ENG|6#Losing text of Atreides mission 1" 582msgstr "" 583"Esto es muy decepcionante. Habíamos puesto muchas esperanzas en usted. " 584"Debemos insistir en que lo intente de nuevo. No ha perdido nuestra " 585"confianza, y esperamos impacientes que complete con éxito su primera prueba." 586 587#: src/FileClasses/TextManager.cpp:180 588msgid "@TEXTA.ENG|10#Losing text of Atreides mission 2" 589msgstr "" 590"La pérdida de esta región ante los Ordos causará un gran daño a la Casa " 591"Atreides. Por favor haga un mayor esfuerzo la próxima vez. ¡La importancia " 592"de su misión no se puede tomar a la ligera!" 593 594#: src/FileClasses/TextManager.cpp:181 595msgid "@TEXTA.ENG|14#Losing text of Atreides mission 3" 596msgstr "" 597"Este es un mundo cruel, ¿verdad? No estoy seguro si estaba esperando " 598"intervención divina, ¡pero mientras observaba su derrota no podía dejar de " 599"pensar en lo injusta que era!" 600 601#: src/FileClasses/TextManager.cpp:182 602msgid "@TEXTA.ENG|18#Losing text of Atreides mission 4" 603msgstr "" 604"Aunque puedo entender los problemas a los que se enfrenta, confesaré que " 605"estoy decepcionado por su derrota. No estoy seguro de qué es lo que ha ido " 606"mal, ¡pero por favor no permita que suceda de nuevo!" 607 608#: src/FileClasses/TextManager.cpp:183 609msgid "@TEXTA.ENG|22#Losing text of Atreides mission 5" 610msgstr "" 611"Esta derrota que acaba de sufrir no quedará bien en mis informes. No estoy " 612"seguro de cuánto más nos podemos permitir apoyarle. Hay muchos otros " 613"reclamando ocupar su puesto, ¡así que le recomiendo que haga lo que sea " 614"necesario para vencer en sus próximos enfrentamientos!" 615 616#: src/FileClasses/TextManager.cpp:184 617msgid "@TEXTA.ENG|26#Losing text of Atreides mission 6" 618msgstr "" 619"Hay un momento para excusas, ¡pero no es éste! ¡No entiendo como ha podido " 620"ejecutar tan mal toda la campaña! No tiene ninguna otra opción que trabajar " 621"con mayor esmero en su próxima tarea." 622 623#: src/FileClasses/TextManager.cpp:185 624msgid "@TEXTA.ENG|30#Losing text of Atreides mission 7" 625msgstr "" 626"¡Dios mío, qué derrota tan horrible! Quizás le hemos cargado con demasiada " 627"responsabilidad. ¡Si falla en su próxima tarea nos tendremos que plantear " 628"seriamente enviarle a casa!" 629 630#: src/FileClasses/TextManager.cpp:186 631msgid "@TEXTA.ENG|34#Losing text of Atreides mission 8" 632msgstr "" 633"Una derrota nunca es bien recibida, ¡pero esta pérdida es especialmente " 634"devastadora! ¡Todos nuestros esfuerzos serán pronto inútiles a menos que " 635"pueda conseguir una victoria en su próxima campaña!" 636 637#: src/FileClasses/TextManager.cpp:187 638msgid "@TEXTA.ENG|38#Losing text of Atreides mission 9" 639msgstr "" 640"Sus defectos deben de ser heredados. La colosal estupidez que ha demostrado " 641"no es algo que se pueda aprender." 642 643#: src/FileClasses/TextManager.cpp:194 644msgid "@TEXTA.ENG|7#Advice text for Atreides mission 1" 645msgstr "" 646"En primer lugar construya un grupo de dos por dos bloques de cemento. " 647"Después construya una trampa de viento y colóquela sobre el hormigón. Haga " 648"lo mismo con la refinería para que pueda alcanzar la cuota de 1000 créditos." 649 650#: src/FileClasses/TextManager.cpp:195 651msgid "@TEXTA.ENG|11#Advice text for Atreides mission 2" 652msgstr "" 653"Si ya tiene una trampa de viento entonces construya una barraca para empezar " 654"a producir soldados. Yo lo haría así para dotar de una mayor defensa a su " 655"operación de recolección." 656 657#: src/FileClasses/TextManager.cpp:196 658msgid "@TEXTA.ENG|15#Advice text for Atreides mission 3" 659msgstr "" 660"Necesita construir una Fábrica Ligera para producir las armas necesarias " 661"para completar su misión." 662 663#: src/FileClasses/TextManager.cpp:197 664msgid "@TEXTA.ENG|19#Advice text for Atreides mission 4" 665msgstr "" 666"Añadir tanques a sus fuerzas es esencial para obtener la victoria en esta " 667"región." 668 669#: src/FileClasses/TextManager.cpp:198 670msgid "@TEXTA.ENG|23#Advice text for Atreides mission 5" 671msgstr "" 672"La producción de Alas de Acarreo hará mucho más rápidas sus operaciones de " 673"recolección." 674 675#: src/FileClasses/TextManager.cpp:199 676msgid "@TEXTA.ENG|27#Advice text for Atreides mission 6" 677msgstr "" 678"Le recomiendo producir y colocar Torres de Cohetes en posiciones defensivas " 679"estratégicas alrededor de su instalación." 680 681#: src/FileClasses/TextManager.cpp:200 682msgid "@TEXTA.ENG|31#Advice text for Atreides mission 7" 683msgstr "El Tanque Sónico es un poderoso aliado contra las tropas enemigas." 684 685#: src/FileClasses/TextManager.cpp:201 686msgid "@TEXTA.ENG|35#Advice text for Atreides mission 8" 687msgstr "" 688"Utilice la opción especial de su Palacio tanto como sea posible, ya que no " 689"tiene coste alguno y se recarga con el tiempo." 690 691#: src/FileClasses/TextManager.cpp:202 692msgid "@TEXTA.ENG|39#Advice text for Atreides mission 9" 693msgstr "" 694"Tega cuidado con los ataques sorpresa, defienda bien sus instalaciones." 695 696#: src/FileClasses/TextManager.cpp:217 697msgid "@TEXTO.ENG|0#Description of House Ordos" 698msgstr "" 699"Casa Ordos|El planeta hogar de los Ordos es un mundo frígido y cubierto de " 700"hielo. Suponemos que los Ordos importan su agricultura y los bienes " 701"tecnológicos de los sistemas estelares cercanos. Actuando como comerciantes " 702"e inversores, los Ordos no producen productos físicos por sí mismos y " 703"dependen de sus habilidades comerciales para sobrevivir." 704 705#: src/FileClasses/TextManager.cpp:218 706msgid "@TEXTO.ENG|4#Description of Ordos mission 1" 707msgstr "" 708"Bienvenido. Yo soy tu Mentat, y me puedes llamar Ammon. Para ser de alguna " 709"utilidad al Cártel, nos debes proporcionar créditos. Como prueba, te " 710"asignaremos una región, y te pediremos que consigas una cuota de producción " 711"de 1000 créditos. Construye una refinería y recolecta la especia en el área. " 712"Yo estoy muy ocupado, pero me puedes llamar si tienes más preguntas." 713 714#: src/FileClasses/TextManager.cpp:219 715msgid "@TEXTO.ENG|8#Description of Ordos mission 2" 716msgstr "" 717"Tu cuota es ahora de 2700 créditos, y esta acumulación de especia es tu " 718"principal objetivo. No esperamos que destruyas a las fuerzas Harkonnen en el " 719"área, sin embargo deberías considerar el tiempo que podrías ganar al " 720"apropiarte de sus silos." 721 722#: src/FileClasses/TextManager.cpp:220 723msgid "@TEXTO.ENG|12#Description of Ordos mission 3" 724msgstr "" 725"Encontramos las actividades de las tropas Atreides en esta región " 726"inconvenientes. Por favor elimina este obstáculo. No nos podemos permitir " 727"que el valor mítico del juego limpio impida nuestro progreso." 728 729#: src/FileClasses/TextManager.cpp:221 730msgid "@TEXTO.ENG|16#Description of Ordos mission 4" 731msgstr "" 732"Las fuerzas Atreides en este área deben ser eliminadas. Como siempre, " 733"apreciamos tu captura de cualquier silo enemigo u otras estructuras que " 734"pudieran ser ocupadas." 735 736#: src/FileClasses/TextManager.cpp:222 737msgid "@TEXTO.ENG|20#Description of Ordos mission 5" 738msgstr "" 739"Así que, nuestros espías revelan porqué los Sardaukar nos atacaron en tu " 740"última misión. Tendré que evaluar ésto. Aunque los comandantes Harkonnen son " 741"ridículamente estúpidos, su fuerza militar supone una amenaza en este área. " 742"Deben ser eliminados tan pronto como sea posible." 743 744#: src/FileClasses/TextManager.cpp:223 745msgid "@TEXTO.ENG|24#Description of Ordos mission 6" 746msgstr "" 747"Los Atreides se han vuelto demasiado comunicativos en este sector, y se " 748"quejan constantemente por sus derechos. Nostros los Ordos no tenemos tiempo " 749"para conversaciones sin sentido, y debemos pedirte que elimines esta " 750"distracción." 751 752#: src/FileClasses/TextManager.cpp:224 753msgid "@TEXTO.ENG|28#Description of Ordos mission 7" 754msgstr "" 755"Las fuerzas Harkonnen continúan frustrando nuestros esfuerzos en esta " 756"región, y deben ser eliminadas completamente. ¡Machaca a su querida guardia " 757"y volverán corriendo a casa con sus feas madres!" 758 759#: src/FileClasses/TextManager.cpp:225 760msgid "@TEXTO.ENG|32#Description of Ordos mission 8" 761msgstr "" 762"Fuerzas tanto Atreides como Harkonnen se oponen a que controlemos este área " 763"y por lo tanto deben ser destruidas. El tiempo para la cooperación y el " 764"compromiso ha pasado, ¡y todos los enemigos de la Casa Ordos deben ser " 765"eliminados!" 766 767#: src/FileClasses/TextManager.cpp:226 768msgid "@TEXTO.ENG|36#Description of Ordos mission 9" 769msgstr "" 770"El Emperador Frederick se ha unido a la lista de enemigos de los Ordos, y " 771"debe ser castigado. Destruye sus tropas y cualquier remanente Atreides y " 772"Harkonnen que aun se oponga a nosotros en este planeta. Lo hemos arriesgado " 773"todo en esta batalla final, y solamente toleraremos tu mejor esfuerzo." 774 775#: src/FileClasses/TextManager.cpp:233 776msgid "@TEXTO.ENG|5#Winning text of Ordos mission 1" 777msgstr "" 778"Muestras potencial. Si continúas demostrando buenas habilidades de gestión " 779"podríamos encontrar un puesto permanente para tí en nuestra organización." 780 781#: src/FileClasses/TextManager.cpp:234 782msgid "@TEXTO.ENG|9#Winning text of Ordos mission 2" 783msgstr "" 784"Felicidades. El Cártel está empezando a fijarse en tí. Creo que " 785"definitivamente tendrás un futuro con nosotros si puedes seguir en esta " 786"trayectoria." 787 788#: src/FileClasses/TextManager.cpp:235 789msgid "@TEXTO.ENG|13#Winning text of Ordos mission 3" 790msgstr "" 791"¡Excelente! Había rumores de que algún tipo de objección moral podría " 792"entorpecer tu efectividad. Me complace ver que has estado por encima de esas " 793"insignificantes sensibilidades." 794 795#: src/FileClasses/TextManager.cpp:236 796msgid "@TEXTO.ENG|17#Winning text of Ordos mission 4" 797msgstr "" 798"Una victoria con autoridad, ¡pero ten cuidado! Ahora tu reputación te " 799"precederá en los futuros combates, y podrías encontrate con que tus " 800"oponentes están mejor preparados para tus tácticas." 801 802#: src/FileClasses/TextManager.cpp:237 803msgid "@TEXTO.ENG|21#Winning text of Ordos mission 5" 804msgstr "" 805"Serían correctas las felicitaciones, pero esperamos estos resultados cuando " 806"tú estás al cargo. Tus continuos éxitos traen honor a tu familia, y a todos " 807"nosotros en la Casa Ordos." 808 809#: src/FileClasses/TextManager.cpp:238 810msgid "@TEXTO.ENG|25#Winning text of Ordos mission 6" 811msgstr "" 812"¡Bien hecho! Los éxitos en tus campañas militares han creado una atmósfera " 813"política apropiada para nuestras particulares habilidades negociadoras. " 814"¡Sigue así!" 815 816#: src/FileClasses/TextManager.cpp:239 817msgid "@TEXTO.ENG|29#Winning text of Ordos mission 7" 818msgstr "" 819"¡Excelente! Has conseguido una gran victoria para la Casa Ordos. ¿No sabe " 820"mejor tu desayuno después de haber ocasionado una derrota tan humillante?" 821 822#: src/FileClasses/TextManager.cpp:240 823msgid "@TEXTO.ENG|33#Winning text of Ordos mission 8" 824msgstr "" 825"¡Acabo de recibir las maravillosas noticias de tu deslumbrante victoria! " 826"Estoy muy satisfecho, y estoy ansioso de contar a mis nietos que fui yo " 827"quien sirvió como Mentat a un comandante Ordos tan brillante." 828 829#: src/FileClasses/TextManager.cpp:241 830msgid "@TEXTO.ENG|37#Winning text of Ordos mission 9" 831msgstr "" 832"Buenos días, su señoría, ¡y felicidades! Has servido a la Casa Ordos bien. " 833"¡Nunca olvidaremos a nuestro más noble guerrero! Voy a difundir ahora las " 834"noticias de nuestra más gloriosa victoria, y a entregar nuestras condiciones " 835"al Emperador." 836 837#: src/FileClasses/TextManager.cpp:248 838msgid "@TEXTO.ENG|6#Losing text of Ordos mission 1" 839msgstr "" 840"No puedo entender cómo has podido fallar en una tarea tan fácil. Debido a " 841"que vienes tan bien recomendado, podríamos pasar por alto este episodio si " 842"tienes éxito en tu próxima asignación." 843 844#: src/FileClasses/TextManager.cpp:249 845msgid "@TEXTO.ENG|10#Losing text of Ordos mission 2" 846msgstr "" 847"Aparentemente, estaba equivocado sobre tu potencial. Nos costará muchísmo " 848"recuperar esta región. Solamente un éxito completo en tu próxima asignación " 849"podría quizás resucitar tu carrera." 850 851#: src/FileClasses/TextManager.cpp:250 852msgid "@TEXTO.ENG|14#Losing text of Ordos mission 3" 853msgstr "" 854"¡Tu torpe gestión nos ha costado muchísimo! Esto no es un juego. No podemos " 855"simplemente empezar de nuevo cada vez que no puedes concentrarte en la tarea " 856"que tienes delante. ¡Te recomiendo que te deshagas de todos los intereses " 857"ajenos y te entregues completamente a tu próxima asignación!" 858 859#: src/FileClasses/TextManager.cpp:251 860msgid "@TEXTO.ENG|18#Losing text of Ordos mission 4" 861msgstr "" 862"¿Cómo has podido fracasar tan rápido? ¡Mi abuela podría ser un comandante " 863"más eficiente que tú! ¡Vuelve allí y muestra algo de iniciativa, o deja de " 864"malgastar mi tiempo!" 865 866#: src/FileClasses/TextManager.cpp:252 867msgid "@TEXTO.ENG|22#Losing text of Ordos mission 5" 868msgstr "" 869"¡Torpe insensato! ¿Esperabas que tus enemigos huyesen ante tu mera " 870"presencia? Recuerda: tu cerebro ganará la guerra, ¡no tus balas!" 871 872#: src/FileClasses/TextManager.cpp:253 873msgid "@TEXTO.ENG|26#Losing text of Ordos mission 6" 874msgstr "" 875"¿Les enseñas a tus tropas que disparen de forma aleatoria al aire? ¿Hay " 876"algún plan en tus estúpidas maniobras? ¡Te recomiendo que no le vuelvas a " 877"permitir a tu perro que gestione tus asignaciones!" 878 879#: src/FileClasses/TextManager.cpp:254 880msgid "@TEXTO.ENG|30#Losing text of Ordos mission 7" 881msgstr "" 882"¡Tu derrota no podría haber sido más inoportuna! ¿Qué posición y poder " 883"negociador podemos mantener mientras muestras tal ineptitud en el campo de " 884"batalla?" 885 886#: src/FileClasses/TextManager.cpp:255 887msgid "@TEXTO.ENG|34#Losing text of Ordos mission 8" 888msgstr "" 889"¡No vives en un vacío! ¡Tu ineptitud ha puesto en peligro todo aquello por " 890"lo que la casa Ordos ha trabajado para crear aquí en Arrakis! ¡Mejor que " 891"pienses en las consecuencias de tus acciones, y te redimas en lo posible tan " 892"rápido como puedas!" 893 894#: src/FileClasses/TextManager.cpp:256 895msgid "@TEXTO.ENG|38#Losing text of Ordos mission 9" 896msgstr "" 897"Tus defectos deben de ser heredados. La colosal estupidez que has demostrado " 898"no es algo que se pueda aprender." 899 900#: src/FileClasses/TextManager.cpp:263 901msgid "@TEXTO.ENG|7#Advice text for Ordos mission 1" 902msgstr "" 903"En primer lugar construye un grupo de dos por dos bloques de cemento. " 904"Después construye una trampa de viento y colócala sobre el hormigón. Haz lo " 905"mismo con la refinería para que puedas alcanzar la cuota de 1000 créditos." 906 907#: src/FileClasses/TextManager.cpp:264 908msgid "@TEXTO.ENG|11#Advice text for Ordos mission 2" 909msgstr "" 910"Si ya tienes una trampa de viento entonces construye una barraca para " 911"empezar a producir soldados. Yo lo haría así para dotar de una mayor defensa " 912"a tu operación de recolección." 913 914#: src/FileClasses/TextManager.cpp:265 915msgid "@TEXTO.ENG|15#Advice text for Ordos mission 3" 916msgstr "" 917"Necesitas construir una Fábrica Ligera para producir las armas necesarias " 918"para completar tu misión." 919 920#: src/FileClasses/TextManager.cpp:266 921msgid "@TEXTO.ENG|19#Advice text for Ordos mission 4" 922msgstr "" 923"Añadir tanques a tus fuerzas es esencial para obtener la victoria en esta " 924"región." 925 926#: src/FileClasses/TextManager.cpp:267 927msgid "@TEXTO.ENG|23#Advice text for Ordos mission 5" 928msgstr "" 929"La producción de Alas de Acarreo hará mucho más rápidas tus operaciones de " 930"recolección." 931 932#: src/FileClasses/TextManager.cpp:268 933msgid "@TEXTO.ENG|27#Advice text for Ordos mission 6" 934msgstr "" 935"Te recomiendo producir y colocar Torres de Cohetes en posiciones defensivas " 936"estratégicas alrededor de tu instalación." 937 938#: src/FileClasses/TextManager.cpp:269 939msgid "@TEXTO.ENG|31#Advice text for Ordos mission 7" 940msgstr "El Desviador es un poderoso aliado contra las fuerzas enemigas." 941 942#: src/FileClasses/TextManager.cpp:270 943msgid "@TEXTO.ENG|35#Advice text for Ordos mission 8" 944msgstr "" 945"Utiliza la opción especial de tu Palacio tanto como sea posible, ya que no " 946"tiene coste alguno y se recarga con el tiempo." 947 948#: src/FileClasses/TextManager.cpp:271 949msgid "@TEXTO.ENG|39#Advice text for Ordos mission 9" 950msgstr "Ten cuidado con los ataques sorpresa, defiende bien tus instalaciones." 951 952#: src/FileClasses/TextManager.cpp:286 953msgid "" 954"House Fremen\n" 955"Arrakis, the home planet of House Fremen, is one giant sand desert. " 956"Perfectly adapted to the warm, dry climate, the Fremen have huge advantage " 957"in defending their planet." 958msgstr "" 959"Casa Fremen\n" 960"Arrakis, el planeta hogar de la Casa Fremen, es un desierto gigante de " 961"arena. Perfectamente adaptados al clima cálido y seco, los Fremen tienen una " 962"gran ventaja al defender su planeta." 963 964#: src/FileClasses/TextManager.cpp:287 965msgid "" 966"@TEXTA.ENG|4|Atreides->Fremen|Ordos->Sardaukar|Harkonnen-" 967">Mercenary#Description of Fremen mission 1" 968msgstr "" 969"Saludos, yo soy su Mentat Cyril. Juntos purgaremos este planeta del hedor de " 970"las otras Casas. El Alto Mando desea que produzca 1000 créditos. Puede " 971"conseguir créditos construyendo una refinería y recolectando especia." 972 973#: src/FileClasses/TextManager.cpp:288 974msgid "" 975"@TEXTA.ENG|8|Atreides->Fremen|Ordos->Sardaukar|Harkonnen-" 976">Mercenary#Description of Fremen mission 2" 977msgstr "" 978"Saludos, es un honor verle de nuevo. El Alto Mando quiere ahora que produzca " 979"2700 créditos en una nueva zona de recolecta. Desafortunadamente, hemos " 980"confirmado la presencia de una base Sardaukar en esta región. ¡Buena suerte!" 981 982#: src/FileClasses/TextManager.cpp:289 983msgid "" 984"@TEXTA.ENG|12|Atreides->Fremen|Ordos->Sardaukar|Harkonnen-" 985">Mercenary#Description of Fremen mission 3" 986msgstr "" 987"La batalla con las otras Casas se ha intensificado, y nos vemos obligados a " 988"luchar en algunas maniobras ofensivas escogidas. Los Mercenary están siendo " 989"extremadamente problemáticos en su próxima región, y le debemos solicitar " 990"que elimine su presencia del área." 991 992#: src/FileClasses/TextManager.cpp:290 993msgid "" 994"@TEXTA.ENG|16|Atreides->Fremen|Ordos->Sardaukar|Harkonnen-" 995">Mercenary#Description of Fremen mission 4" 996msgstr "" 997"Su demostración de habilidades militares nos obliga a asignarle ahora a otra " 998"campaña ofensiva contra la Casa Mercenary. Han continuado atacando nuestros " 999"pacíficos recolectores, ¡y deben ser eliminados del área!" 1000 1001#: src/FileClasses/TextManager.cpp:291 1002msgid "" 1003"@TEXTA.ENG|20|Atreides->Fremen|Ordos->Sardaukar|Harkonnen-" 1004">Mercenary#Description of Fremen mission 5" 1005msgstr "" 1006"Bienvenido. Las reglas parecen haber cambiado. Como ha presenciado, ¡el " 1007"Emperador en persona está apoyando los esfuerzos de nuestros competidores! " 1008"Como parte de nuestra nueva estrategia, debemos pedirle que elimine las " 1009"traicioneras fuerzas Ordos que controlan actualmente esta región." 1010 1011#: src/FileClasses/TextManager.cpp:292 1012msgid "" 1013"@TEXTA.ENG|24|Atreides->Fremen|Ordos->Sardaukar|Harkonnen-" 1014">Mercenary#Description of Fremen mission 6" 1015msgstr "" 1016"A medida que se intensifica la batalla por este planeta, todos los efuerzos " 1017"son necesarios para asegurar nuestro éxito. De nuevo, le debemos llamar a " 1018"filas para destruir a nuestros enemigos en un sector con problemas. La Casa " 1019"Mercenary debe recibir una lección. ¡Gracias, y buena suerte!" 1020 1021#: src/FileClasses/TextManager.cpp:293 1022msgid "" 1023"@TEXTA.ENG|28|Atreides->Fremen|Ordos->Sardaukar|Harkonnen-" 1024">Mercenary#Description of Fremen mission 7" 1025msgstr "" 1026"La batalla va bien, pero no hay tiempo para relajarse. Tenemos una necesidad " 1027"urgente de que se sometan todas las fuerzas Sardaukar en esta región sin " 1028"demora. Nuestras negociaciones en curso reciben un enorme apoyo por las " 1029"correspondients victorias en el campo de batalla. Contamos con usted." 1030 1031#: src/FileClasses/TextManager.cpp:294 1032msgid "" 1033"@TEXTA.ENG|32|Atreides->Fremen|Ordos->Sardaukar|Harkonnen-" 1034">Mercenary#Description of Fremen mission 8" 1035msgstr "" 1036"Aunque se ha ganado un descanso bien merecido, me temo que la situación " 1037"política requiere que le enviemos de nuevo al campo de batalla de forma " 1038"inmediata. Tanto las fuerzas Sardaukar como Mercenary se han asentado hasta " 1039"niveles inaceptables en esta región, y ahora deben ser eliminadas " 1040"completamente." 1041 1042#: src/FileClasses/TextManager.cpp:295 1043msgid "" 1044"@TEXTA.ENG|36|Atreides->Fremen|Ordos->Sardaukar|Harkonnen->Mercenary|" 1045"remaining Ordos and Harkonnen troops->remaining Ordos, Mercenary and " 1046"Harkonnen troops#Description of Fremen mission 9" 1047msgstr "" 1048"Su siguiente tarea determinará el resultado de todos nuestros esfuerzos aquí " 1049"en Dune. La victoria no llegará fácilmente. Además de destruir a todas las " 1050"tropas Sardaukar y Mercenary que quedan, también debe someter a las fuerzas " 1051"del Emperador Frederick. Todos nuestros sueños y esperanzas cabalgan con " 1052"usted, y le rogamos humildemente que consiga una victoria definitiva para " 1053"nuestra noble Casa Fremen." 1054 1055#: src/FileClasses/TextManager.cpp:302 1056msgid "" 1057"@TEXTA.ENG|5|Atreides->Fremen|Ordos->Sardaukar|Harkonnen->Mercenary#Winning " 1058"text of Fremen mission 1" 1059msgstr "" 1060"¡Felicidades! Sabía que podría conseguir su objetivo con muy pocos " 1061"problemas. Estoy ansioso por asistirle en futuras misiones." 1062 1063#: src/FileClasses/TextManager.cpp:303 1064msgid "" 1065"@TEXTA.ENG|9|Atreides->Fremen|Ordos->Sardaukar|Harkonnen->Mercenary#Winning " 1066"text of Fremen mission 2" 1067msgstr "" 1068"¡Bien hecho! Nuestro esfuerzo por mantener un juego limpio en este planeta " 1069"se enfrenta tanto a los Sardaukar como a los Mercenary. La especia que ha " 1070"coleccionado será una gran ayuda en nuestros esfuerzos." 1071 1072#: src/FileClasses/TextManager.cpp:304 1073msgid "" 1074"@TEXTA.ENG|13|Atreides->Fremen|Ordos->Sardaukar|Harkonnen->Mercenary#Winning " 1075"text of Fremen mission 3" 1076msgstr "" 1077"¡Hurra! Aunque yo prefiero la defensa, una buena ofensiva contra un oponente " 1078"que se lo merece como los Mercenary es un placer de observar y una " 1079"reafirmación de todo lo que es bueno y justo. ¡La Casa Fremen le agradece " 1080"sus esfuerzos!" 1081 1082#: src/FileClasses/TextManager.cpp:305 1083msgid "" 1084"@TEXTA.ENG|17|Atreides->Fremen|Ordos->Sardaukar|Harkonnen->Mercenary#Winning " 1085"text of Fremen mission 4" 1086msgstr "" 1087"¡Bien hecho! Ninguna tarea parece demasiado difícil para usted. ¡Los " 1088"Mercenary se lo pensarán dos veces antes de volver a atacar a nuestros " 1089"recolectores!" 1090 1091#: src/FileClasses/TextManager.cpp:306 1092msgid "" 1093"@TEXTA.ENG|21|Atreides->Fremen|Ordos->Sardaukar|Harkonnen->Mercenary#Winning " 1094"text of Fremen mission 5" 1095msgstr "" 1096"¡Felicidades de nuevo! Parece que sus talentos no tienen límite. Tengo que " 1097"pensar que alguna fuerza divina motivó su decisión de servir en la Casa " 1098"Fremen. ¡Nuestra ganancia fue sin duda una pérdida para los otros!" 1099 1100#: src/FileClasses/TextManager.cpp:307 1101msgid "" 1102"@TEXTA.ENG|25|Atreides->Fremen|Ordos->Sardaukar|Harkonnen->Mercenary#Winning " 1103"text of Fremen mission 6" 1104msgstr "" 1105"¡Hurra! Se han dado a la fuga, y es todo gracias a usted. ¡Sus éxitos han " 1106"sido resaltables! ¿Está seguro de que no haberse graduado en una de las " 1107"academias militares intergalácticas?" 1108 1109#: src/FileClasses/TextManager.cpp:308 1110msgid "" 1111"@TEXTA.ENG|29|Atreides->Fremen|Ordos->Sardaukar|Harkonnen->Mercenary#Winning " 1112"text of Fremen mission 7" 1113msgstr "" 1114"¡Excelente! Sus habilidades parecen mejorar con cada encargo, y sus hazañas " 1115"otorgan una gran confianza a los que se encuentran en el frente. ¡Siga así!" 1116 1117#: src/FileClasses/TextManager.cpp:309 1118msgid "" 1119"@TEXTA.ENG|33|Atreides->Fremen|Ordos->Sardaukar|Harkonnen->Mercenary#Winning " 1120"text of Fremen mission 8" 1121msgstr "" 1122"¡Una victoria con autoridad! Francamente, no seríamos capaces de continuar " 1123"en Dune sin su asesoramiento militar. Hemos llegado a confiar plenamente en " 1124"usted señor, ¡y no nos podemos imaginar futuros éxitos sin usted!" 1125 1126#: src/FileClasses/TextManager.cpp:310 1127msgid "" 1128"@TEXTA.ENG|37|Atreides->Fremen|Ordos->Sardaukar|Harkonnen->Mercenary#Winning " 1129"text of Fremen mission 9" 1130msgstr "" 1131"Buenos días, su señoría, ¡y felicidades! Ha servido a la Casa Fremen bien. " 1132"¡Nunca olvidaremos a nuestro más noble guerrero! Voy a difundir ahora las " 1133"noticias de nuestra más gloriosa victoria, y a entregar nuestras condiciones " 1134"al Emperador." 1135 1136#: src/FileClasses/TextManager.cpp:317 1137msgid "" 1138"@TEXTA.ENG|6|Atreides->Fremen|Ordos->Sardaukar|Harkonnen->Mercenary#Losing " 1139"text of Fremen mission 1" 1140msgstr "" 1141"Esto es muy decepcionante. Habíamos puesto muchas esperanzas en usted. " 1142"Debemos insistir en que lo intente de nuevo. No ha perdido nuestra " 1143"confianza, y esperamos impacientes que complete con éxito su primera prueba." 1144 1145#: src/FileClasses/TextManager.cpp:318 1146msgid "" 1147"@TEXTA.ENG|10|Atreides->Fremen|Ordos->Sardaukar|Harkonnen->Mercenary#Losing " 1148"text of Fremen mission 2" 1149msgstr "" 1150"La pérdida de esta región ante los Sardaukar causará un gran daño a la Casa " 1151"Fremen. Por favor haga un mayor esfuerzo la próxima vez. ¡La importancia de " 1152"su misión no se puede tomar a la ligera!" 1153 1154#: src/FileClasses/TextManager.cpp:319 1155msgid "" 1156"@TEXTA.ENG|14|Atreides->Fremen|Ordos->Sardaukar|Harkonnen->Mercenary#Losing " 1157"text of Fremen mission 3" 1158msgstr "" 1159"Este es un mundo cruel, ¿verdad? No estoy seguro si estaba esperando " 1160"intervención divina, ¡pero mientras observaba su derrota no podía dejar de " 1161"pensar en lo injusta que era!" 1162 1163#: src/FileClasses/TextManager.cpp:320 1164msgid "" 1165"@TEXTA.ENG|18|Atreides->Fremen|Ordos->Sardaukar|Harkonnen->Mercenary#Losing " 1166"text of Fremen mission 4" 1167msgstr "" 1168"Aunque puedo entender los problemas a los que se enfrenta, confesaré que " 1169"estoy decepcionado por su derrota. No estoy seguro de qué es lo que ha ido " 1170"mal, ¡pero por favor no permita que suceda de nuevo!" 1171 1172#: src/FileClasses/TextManager.cpp:321 1173msgid "" 1174"@TEXTA.ENG|22|Atreides->Fremen|Ordos->Sardaukar|Harkonnen->Mercenary#Losing " 1175"text of Fremen mission 5" 1176msgstr "" 1177"Esta derrota que acaba de sufrir no quedará bien en mis informes. No estoy " 1178"seguro de cuánto más nos podemos permitir apoyarle. Hay muchos otros " 1179"reclamando ocupar su puesto, ¡así que le recomiendo que haga lo que sea " 1180"necesario para vencer en sus próximos enfrentamientos!" 1181 1182#: src/FileClasses/TextManager.cpp:322 1183msgid "" 1184"@TEXTA.ENG|26|Atreides->Fremen|Ordos->Sardaukar|Harkonnen->Mercenary#Losing " 1185"text of Fremen mission 6" 1186msgstr "" 1187"Hay un momento para excusas, ¡pero no es éste! ¡No entiendo como ha podido " 1188"ejecutar tan mal toda la campaña! No tiene ninguna otra opción que trabajar " 1189"con mayor esmero en su próxima tarea." 1190 1191#: src/FileClasses/TextManager.cpp:323 1192msgid "" 1193"@TEXTA.ENG|30|Atreides->Fremen|Ordos->Sardaukar|Harkonnen->Mercenary#Losing " 1194"text of Fremen mission 7" 1195msgstr "" 1196"¡Dios mío, qué derrota tan horrible! Quizás le hemos cargado con demasiada " 1197"responsabilidad. ¡Si falla en su próxima tarea nos tendremos que plantear " 1198"seriamente enviarle a casa!" 1199 1200#: src/FileClasses/TextManager.cpp:324 1201msgid "" 1202"@TEXTA.ENG|34|Atreides->Fremen|Ordos->Sardaukar|Harkonnen->Mercenary#Losing " 1203"text of Fremen mission 8" 1204msgstr "" 1205"Una derrota nunca es bien recibida, ¡pero esta pérdida es especialmente " 1206"devastadora! ¡Todos nuestros esfuerzos serán pronto inútiles a menos que " 1207"pueda conseguir una victoria en su próxima campaña!" 1208 1209#: src/FileClasses/TextManager.cpp:325 1210msgid "" 1211"@TEXTA.ENG|38|Atreides->Fremen|Ordos->Sardaukar|Harkonnen->Mercenary#Losing " 1212"text of Fremen mission 9" 1213msgstr "" 1214"Sus defectos deben de ser heredados. La colosal estupidez que ha demostrado " 1215"no es algo que se pueda aprender." 1216 1217#: src/FileClasses/TextManager.cpp:332 1218msgid "" 1219"@TEXTA.ENG|7|Atreides->Fremen|Ordos->Sardaukar|Harkonnen->Mercenary#Advice " 1220"text for Fremen mission 1" 1221msgstr "" 1222"En primer lugar construya un grupo de dos por dos bloques de cemento. " 1223"Después construya una trampa de viento y colóquela sobre el hormigón. Haga " 1224"lo mismo con la refinería para que pueda alcanzar la cuota de 1000 créditos." 1225 1226#: src/FileClasses/TextManager.cpp:333 1227msgid "" 1228"@TEXTA.ENG|11|Atreides->Fremen|Ordos->Sardaukar|Harkonnen->Mercenary#Advice " 1229"text for Fremen mission 2" 1230msgstr "" 1231"Si ya tiene una trampa de viento entonces construya una barraca para empezar " 1232"a producir soldados. Yo lo haría así para dotar de una mayor defensa a su " 1233"operación de recolección." 1234 1235#: src/FileClasses/TextManager.cpp:334 1236msgid "" 1237"@TEXTA.ENG|15|Atreides->Fremen|Ordos->Sardaukar|Harkonnen->Mercenary#Advice " 1238"text for Fremen mission 3" 1239msgstr "" 1240"Necesita construir una Fábrica Ligera para producir las armas necesarias " 1241"para completar su misión." 1242 1243#: src/FileClasses/TextManager.cpp:335 1244msgid "" 1245"@TEXTA.ENG|19|Atreides->Fremen|Ordos->Sardaukar|Harkonnen->Mercenary#Advice " 1246"text for Fremen mission 4" 1247msgstr "" 1248"Añadir tanques a sus fuerzas es esencial para obtener la victoria en esta " 1249"región." 1250 1251#: src/FileClasses/TextManager.cpp:336 1252msgid "" 1253"@TEXTA.ENG|23|Atreides->Fremen|Ordos->Sardaukar|Harkonnen->Mercenary#Advice " 1254"text for Fremen mission 5" 1255msgstr "" 1256"La producción de Alas de Acarreo hará mucho más rápidas sus operaciones de " 1257"recolección." 1258 1259#: src/FileClasses/TextManager.cpp:337 1260msgid "" 1261"@TEXTA.ENG|27|Atreides->Fremen|Ordos->Sardaukar|Harkonnen->Mercenary#Advice " 1262"text for Fremen mission 6" 1263msgstr "" 1264"Le recomiendo producir y colocar Torres de Cohetes en posiciones defensivas " 1265"estratégicas alrededor de su instalación." 1266 1267#: src/FileClasses/TextManager.cpp:338 1268msgid "" 1269"@TEXTA.ENG|31|Atreides->Fremen|Ordos->Sardaukar|Harkonnen->Mercenary#Advice " 1270"text for Fremen mission 7" 1271msgstr "El Tanque Sónico es un poderoso aliado contra las tropas enemigas." 1272 1273#: src/FileClasses/TextManager.cpp:339 1274msgid "" 1275"@TEXTA.ENG|35|Atreides->Fremen|Ordos->Sardaukar|Harkonnen->Mercenary#Advice " 1276"text for Fremen mission 8" 1277msgstr "" 1278"Utilice la opción especial de su Palacio tanto como sea posible, ya que no " 1279"tiene coste alguno y se recarga con el tiempo." 1280 1281#: src/FileClasses/TextManager.cpp:340 1282msgid "" 1283"@TEXTA.ENG|39|Atreides->Fremen|Ordos->Sardaukar|Harkonnen->Mercenary#Advice " 1284"text for Fremen mission 9" 1285msgstr "" 1286"Tega cuidado con los ataques sorpresa, defienda bien sus instalaciones." 1287 1288#: src/FileClasses/TextManager.cpp:355 1289msgid "" 1290"House Sardaukar\n" 1291"Originating from an forgotten planet, House Sardaukar has moved from planet " 1292"to planet since then. Conquering foreign planets has specialized their " 1293"combat skills which got them a reputation of being cruel." 1294msgstr "" 1295"Casa Sardaukar\n" 1296"Con origen en un planeta olvidado, la Casa Sardaukar se ha movido de planeta " 1297"en planeta desde entonces. Conquistando planetas desconocidos han " 1298"especializado sus habilidades de combate obteniendo la reputación de crueles." 1299 1300#: src/FileClasses/TextManager.cpp:356 1301msgid "" 1302"@TEXTH.ENG|4|Atreides->Mercenary|Ordos->Fremen|Harkonnen-" 1303">Sardaukar#Description of Sardaukar mission 1" 1304msgstr "" 1305"Yo son el Mentat, Radnor. Con mi dirección, serás capaz de asistirnos en la " 1306"conquista de este polvoriento, pequeño planeta. Para tu primera prueba " 1307"esperamos que produzcas 1000 créditos, y ni un gránulo menos. Puedes " 1308"conseguir créditos recolectando especia, y necesitarás construir una " 1309"refinería para convertir la especia en créditos. Si alguno de nuestros " 1310"estúpidos enemigos intenta atacar tu base tendrás el placer de ver las " 1311"invencibles tropas Sardaukar en acción." 1312 1313#: src/FileClasses/TextManager.cpp:357 1314msgid "" 1315"@TEXTH.ENG|8|Atreides->Mercenary|Ordos->Fremen|Harkonnen-" 1316">Sardaukar#Description of Sardaukar mission 2" 1317msgstr "" 1318"La Casa Sardaukar te ofrece una generosa nueva oportunidad de servirnos. " 1319"Ahora te permitiremos tomar el mando en un área más peligroso, y acumular " 1320"2700 créditos. Aunque los inútiles Mercenary que puedes encontrar en esta " 1321"región deberían ser siempre eliminados como cuestión de principios, la quota " 1322"de especia es tu objetivo." 1323 1324#: src/FileClasses/TextManager.cpp:358 1325msgid "" 1326"@TEXTH.ENG|12|Atreides->Mercenary|Ordos->Fremen|Harkonnen-" 1327">Sardaukar#Description of Sardaukar mission 3" 1328msgstr "" 1329"Los despreciables Fremen están bien establecidos en esta región, y están " 1330"recolectando la especia que debería pertenecer por derecho a la Casa " 1331"Sardaukar. Destruye las instalaciones de los Fremen en este área y " 1332"reivindica el control en nombre de la Casa Sarkdaukar." 1333 1334#: src/FileClasses/TextManager.cpp:359 1335msgid "" 1336"@TEXTH.ENG|16|Atreides->Mercenary|Ordos->Fremen|Harkonnen-" 1337">Sardaukar#Description of Sardaukar mission 4" 1338msgstr "" 1339"Una pequeña victoria no gana la guerra. Otra región tiene la desgracia de " 1340"estar infectada por la plaga de la Casa Fremen, y ahora debes repetir tu " 1341"éxito. Yo tengo muchas negociaciones políticas delicadas en mi mente, y no " 1342"necesito tener que preocuparme por cabos sueltos." 1343 1344#: src/FileClasses/TextManager.cpp:360 1345msgid "" 1346"@TEXTH.ENG|20|Atreides->Mercenary|Ordos->Fremen|Harkonnen->Sardaukar|the " 1347"Emperor was->the Atreides were#Description of Sardaukar mission 5" 1348msgstr "" 1349"De modo que, el Emperador estaba ayudando a los Fremen en tu última misión. " 1350"Sin embargo, la Casa Mercenary se ha fortalecido por nuestra neglicencia, y " 1351"se le debe dar una lección. Eliminarás a todos los Mercenary de esta región." 1352 1353#: src/FileClasses/TextManager.cpp:361 1354msgid "" 1355"@TEXTH.ENG|24|Atreides->Mercenary|Ordos->Fremen|Harkonnen-" 1356">Sardaukar#Description of Sardaukar mission 6" 1357msgstr "" 1358"Vas a continuar en otra región sin suerte dominada por esos molestos Fremen, " 1359"y espero que puedas derrotar a este particularmente problemático grupo de " 1360"Fremen. Hemos establecido una buena reputación en este planeta. ¡No me " 1361"avergüences ahora!" 1362 1363#: src/FileClasses/TextManager.cpp:362 1364msgid "" 1365"@TEXTH.ENG|28|Atreides->Mercenary|Ordos->Fremen|Harkonnen-" 1366">Sardaukar#Description of Sardaukar mission 7" 1367msgstr "" 1368"Informes de nueva actividad Mercenary demandan que te envíe de vuelta a la " 1369"vanguardia. De todos modos no pareces disfrutar del descanso y la " 1370"relajación. Creo que preferirás machacar a los Mercenary." 1371 1372#: src/FileClasses/TextManager.cpp:363 1373msgid "" 1374"@TEXTH.ENG|32|Atreides->Mercenary|Ordos->Fremen|Harkonnen-" 1375">Sardaukar#Description of Sardaukar mission 8" 1376msgstr "" 1377"He usado mi influencia para conseguir un Palacio para tí. Un comandante de " 1378"tu categoría puede necesitar relajarse ocasionalmente, pero yo espero que " 1379"nuestra generosidad traerá una eficiencia incluso mayor de tu parte. Hay " 1380"fuerzas tanto Mercenary como Fremen en esta región, ¡y todas ellas deben ser " 1381"eliminadas!" 1382 1383#: src/FileClasses/TextManager.cpp:364 1384msgid "" 1385"@TEXTH.ENG|36|Atreides->Mercenary|Ordos->Fremen|Harkonnen->Sardaukar|the " 1386"Emperor's->their leader's#Description of Sardaukar mission 9" 1387msgstr "" 1388"¡Hemos sido engañados! Nuestras negociaciones de buena fé tan solo nos han " 1389"traído a una recolecta traicionera. Todos han conspirado contra nosotros, " 1390"¡por lo que todos deben morir! Tus habilidades militares son la última " 1391"esperanza que nos queda en este planeta. Destruye todas las fuerzas " 1392"Mercenary y Fremen que quedan, y conquista el palacio del Emperador. Nos ha " 1393"tratado mal, ¡y no debe vivir otro día!" 1394 1395#: src/FileClasses/TextManager.cpp:371 1396msgid "" 1397"@TEXTH.ENG|5|Atreides->Mercenary|Ordos->Fremen|Harkonnen->Sardaukar#Winning " 1398"text of Sardaukar mission 1" 1399msgstr "" 1400"Me has complacido. Continúa sirviéndome bien, y comprobarás que eres " 1401"recompensado." 1402 1403#: src/FileClasses/TextManager.cpp:372 1404msgid "" 1405"@TEXTH.ENG|9|Atreides->Mercenary|Ordos->Fremen|Harkonnen->Sardaukar#Winning " 1406"text of Sardaukar mission 2" 1407msgstr "" 1408"Me has complacido de nuevo. Me recuerdas a mí mismo en mi juventud. ¡De " 1409"hecho podrías tener auténtica sangre Sardaukar circulando por tus venas!" 1410 1411#: src/FileClasses/TextManager.cpp:373 1412msgid "" 1413"@TEXTH.ENG|13|Atreides->Mercenary|Ordos->Fremen|Harkonnen->Sardaukar#Winning " 1414"text of Sardaukar mission 3" 1415msgstr "" 1416"Felicidades. Estás haciendo progresos. Varios de mis asociados han expresado " 1417"opiniones pesimistas acerca de tus habilidades, y yo estoy contento de que " 1418"les hayas demostrado estar equivocados. Veamos ahora si puedo seguir " 1419"confiando en tí." 1420 1421#: src/FileClasses/TextManager.cpp:374 1422msgid "" 1423"@TEXTH.ENG|17|Atreides->Mercenary|Ordos->Fremen|Harkonnen->Sardaukar#Winning " 1424"text of Sardaukar mission 4" 1425msgstr "" 1426"Bien hecho. Los perros Fremen hacen ruidos graciosos cuando mueren, ¿verdad? " 1427"Desde luego, ¿qué hay de bueno en nuestras vidas si no podemos disfrutar de " 1428"los placeres simples?" 1429 1430#: src/FileClasses/TextManager.cpp:375 1431msgid "" 1432"@TEXTH.ENG|21|Atreides->Mercenary|Ordos->Fremen|Harkonnen->Sardaukar#Winning " 1433"text of Sardaukar mission 5" 1434msgstr "" 1435"En reconocimiento a tu actuación reciente, te voy a permitir ahora continuar " 1436"el enfrentamiento con los Fremen. Al menos ellos presentarán una lucha digna " 1437"de nuestra guardia." 1438 1439#: src/FileClasses/TextManager.cpp:376 1440msgid "" 1441"@TEXTH.ENG|25|Atreides->Mercenary|Ordos->Fremen|Harkonnen->Sardaukar#Winning " 1442"text of Sardaukar mission 6" 1443msgstr "" 1444"¡Los laureles de la victoria te sientan bien hijo mío! Podría incluso enviar " 1445"a otros aspirantes a estudiar tus tácticas. Te presentaría mis disculpas por " 1446"haber subestimado la fuerza de los Fremen en tu última campaña, pero ese ya " 1447"no es un asunto que nos preocupe, ¿verdad?" 1448 1449#: src/FileClasses/TextManager.cpp:377 1450msgid "" 1451"@TEXTH.ENG|29|Atreides->Mercenary|Ordos->Fremen|Harkonnen->Sardaukar#Winning " 1452"text of Sardaukar mission 7" 1453msgstr "" 1454"Felicidades. ¡Es un placer ver como los débiles Mercenary son tratados con " 1455"tanta severidad!" 1456 1457#: src/FileClasses/TextManager.cpp:378 1458msgid "" 1459"@TEXTH.ENG|33|Atreides->Mercenary|Ordos->Fremen|Harkonnen->Sardaukar#Winning " 1460"text of Sardaukar mission 8" 1461msgstr "" 1462"Aunque serían justos los elogios, no tendrás ese lujo. ¡Servir a la Casa " 1463"Sardaukar es suficiente recompensa! Si necesitas halagos, ¡Entonces muere " 1464"por nuestra causa! ¡Hablaremos de tí con afecto por siempre!" 1465 1466#: src/FileClasses/TextManager.cpp:379 1467msgid "" 1468"@TEXTH.ENG|37|Atreides->Mercenary|Ordos->Fremen|Harkonnen->Sardaukar|the " 1469"Emperor->the leader#Winning text of Sardaukar mission 9" 1470msgstr "" 1471"Buenos días, su señoría, ¡y felicidades! Me has servido, quiero decir a la " 1472"Casa Sardaukar, bien. ¡Nuestra Casa no olvidará a nuestro más noble " 1473"guerrero! Voy a difundir ahora las noticias de nuestra más gloriosa " 1474"victoria, y a entregar nuestras condiciones al Emperador." 1475 1476#: src/FileClasses/TextManager.cpp:386 1477msgid "" 1478"@TEXTH.ENG|6|Atreides->Mercenary|Ordos->Fremen|Harkonnen->Sardaukar#Losing " 1479"text of Sardaukar mission 1" 1480msgstr "" 1481"Estás ahora bajo mi desprecio. ¿Sábes lo que sucede a aquellos que le han " 1482"fallado a la Casa Sardaukar?" 1483 1484#: src/FileClasses/TextManager.cpp:387 1485msgid "" 1486"@TEXTH.ENG|10|Atreides->Mercenary|Ordos->Fremen|Harkonnen->Sardaukar#Losing " 1487"text of Sardaukar mission 2" 1488msgstr "" 1489"No me puedo creer que fueses incapaz de acumular tu quota. Era una tarea " 1490"simple que nos debería haber permitido examinar tus capacidades de " 1491"liderazgo. Te recomiendo que no pongas más a prueba mi paciencia." 1492 1493#: src/FileClasses/TextManager.cpp:388 1494msgid "" 1495"@TEXTH.ENG|14|Atreides->Mercenary|Ordos->Fremen|Harkonnen->Sardaukar#Losing " 1496"text of Sardaukar mission 3" 1497msgstr "" 1498"¡Lo sabía! Varios de mis asociados han expresado confianza en tus " 1499"habilidades, ¡pero yo sabía que eras demasiado débil para ser un comandante " 1500"Sardaukar! ¡Guardias! ¡Eliminad a este apestado antes de que ensucie el " 1501"planeta entero!" 1502 1503#: src/FileClasses/TextManager.cpp:389 1504msgid "" 1505"@TEXTH.ENG|18|Atreides->Mercenary|Ordos->Fremen|Harkonnen->Sardaukar#Losing " 1506"text of Sardaukar mission 4" 1507msgstr "" 1508"¿Es ésta la forma en que devuelves la fé que hemos puesto en tí? ¡Una " 1509"pérdida tan grave solo ha podido ser deliberada! No eres apto para limpiar " 1510"nuestras letrinas, ¡Mucho menos para comandar a nuestra gloriosa guardia!" 1511 1512#: src/FileClasses/TextManager.cpp:390 1513msgid "" 1514"@TEXTH.ENG|22|Atreides->Mercenary|Ordos->Fremen|Harkonnen->Sardaukar#Losing " 1515"text of Sardaukar mission 5" 1516msgstr "" 1517"¿Quizás añoras a tu madre? Estoy preocupado por tí y no te puedo dejar " 1518"progresar hasta que hayas demostrado tu valía contra los Mercenary." 1519 1520#: src/FileClasses/TextManager.cpp:391 1521msgid "" 1522"@TEXTH.ENG|26|Atreides->Mercenary|Ordos->Fremen|Harkonnen->Sardaukar#Losing " 1523"text of Sardaukar mission 6" 1524msgstr "" 1525"¿Es esto una broma de mal gusto? ¿Como has podido sufrir tal derrota? " 1526"¡Tendría que cortarte el cuello para tranquilizarme! ¿Acaso has planeado tu " 1527"derrota como venganza por alguna idea equivocada?" 1528 1529#: src/FileClasses/TextManager.cpp:392 1530msgid "" 1531"@TEXTH.ENG|30|Atreides->Mercenary|Ordos->Fremen|Harkonnen->Sardaukar#Losing " 1532"text of Sardaukar mission 7" 1533msgstr "" 1534"Tu fracaso me provoca una vergüenza sin fin. No sucederá de nuevo. ¡Guardias!" 1535 1536#: src/FileClasses/TextManager.cpp:393 1537msgid "" 1538"@TEXTH.ENG|34|Atreides->Mercenary|Ordos->Fremen|Harkonnen->Sardaukar#Losing " 1539"text of Sardaukar mission 8" 1540msgstr "" 1541"¡Guardias! ¿Cómo ha llegado este enclenque hasta aquí? Es un perdedor, y no " 1542"se le debe permitir que corrompa a otros en nuestra casa. Si esto sucede de " 1543"nuevo, ¡Diseccionaré personalmente a varios de vosotros!" 1544 1545#: src/FileClasses/TextManager.cpp:394 1546msgid "" 1547"@TEXTH.ENG|38|Atreides->Mercenary|Ordos->Fremen|Harkonnen->Sardaukar#Losing " 1548"text of Sardaukar mission 9" 1549msgstr "" 1550"Tus defectos deben de ser heredados. La colosal estupidez que has demostrado " 1551"no es algo que se pueda aprender." 1552 1553#: src/FileClasses/TextManager.cpp:401 1554msgid "" 1555"@TEXTH.ENG|7|Atreides->Mercenary|Ordos->Fremen|Harkonnen->Sardaukar#Advice " 1556"text for Sardaukar mission 1" 1557msgstr "" 1558"En primer lugar construye un grupo de dos por dos bloques de cemento. " 1559"Después construye una trampa de viento y colócala sobre el hormigón. Haz lo " 1560"mismo con la refinería para que puedas alcanzar la cuota de 1000 créditos." 1561 1562#: src/FileClasses/TextManager.cpp:402 1563msgid "" 1564"@TEXTH.ENG|11|Atreides->Mercenary|Ordos->Fremen|Harkonnen->Sardaukar#Advice " 1565"text for Sardaukar mission 2" 1566msgstr "" 1567"Si ya tienes una trampa de viento entonces construye una Casa de WOR para " 1568"empezar a producir guardias. Yo lo haría así para dotar de una mayor defensa " 1569"a tu operación de recolección." 1570 1571#: src/FileClasses/TextManager.cpp:403 1572msgid "" 1573"@TEXTH.ENG|15|Atreides->Mercenary|Ordos->Fremen|Harkonnen->Sardaukar#Advice " 1574"text for Sardaukar mission 3" 1575msgstr "" 1576"Necesitas construir una Fábrica Ligera para producir las armas necesarias " 1577"para completar tu misión." 1578 1579#: src/FileClasses/TextManager.cpp:404 1580msgid "" 1581"@TEXTH.ENG|19|Atreides->Mercenary|Ordos->Fremen|Harkonnen->Sardaukar#Advice " 1582"text for Sardaukar mission 4" 1583msgstr "" 1584"Añadir tanques a tus fuerzas es esencial para obtener la victoria en esta " 1585"región." 1586 1587#: src/FileClasses/TextManager.cpp:405 1588msgid "" 1589"@TEXTH.ENG|23|Atreides->Mercenary|Ordos->Fremen|Harkonnen->Sardaukar#Advice " 1590"text for Sardaukar mission 5" 1591msgstr "" 1592"La producción de Alas de Acarreo hará mucho más rápidas tus operaciones de " 1593"recolección." 1594 1595#: src/FileClasses/TextManager.cpp:406 1596msgid "" 1597"@TEXTH.ENG|27|Atreides->Mercenary|Ordos->Fremen|Harkonnen->Sardaukar#Advice " 1598"text for Sardaukar mission 6" 1599msgstr "" 1600"Te recomiendo producir y colocar Torres de Cohetes en posiciones defensivas " 1601"estratégicas alrededor de tu instalación." 1602 1603#: src/FileClasses/TextManager.cpp:407 1604msgid "" 1605"@TEXTH.ENG|31|Atreides->Mercenary|Ordos->Fremen|Harkonnen->Sardaukar#Advice " 1606"text for Sardaukar mission 7" 1607msgstr "El Devastador es un poderoso aliado contra las fuerzas enemigas." 1608 1609#: src/FileClasses/TextManager.cpp:408 1610msgid "" 1611"@TEXTH.ENG|35|Atreides->Mercenary|Ordos->Fremen|Harkonnen->Sardaukar#Advice " 1612"text for Sardaukar mission 8" 1613msgstr "" 1614"Utiliza la opción especial de tu Palacio tanto como sea posible, ya que no " 1615"tiene coste alguno y se recarga con el tiempo." 1616 1617#: src/FileClasses/TextManager.cpp:409 1618msgid "" 1619"@TEXTH.ENG|39|Atreides->Mercenary|Ordos->Fremen|Harkonnen->Sardaukar#Advice " 1620"text for Sardaukar mission 9" 1621msgstr "Ten cuidado con los ataques sorpresa, defiende bien tus instalaciones." 1622 1623#: src/FileClasses/TextManager.cpp:425 1624msgid "" 1625"House Mercenary\n" 1626"The home planet of the Mercenary consists of huge oceans and large deserts. " 1627"House Mercenary is one of the oldest and most influencial intergalactical " 1628"trading organization. To strengthen their power they don't hesitate to use " 1629"military force." 1630msgstr "" 1631"Casa Mercenary\n" 1632"El planeta hogar de los Mercenary consiste en vastos océanos y grandes " 1633"desiertos. La Casa Mercenary es una de las más antiguas e influyentes " 1634"organizaciones comerciales intergalácticas. Para consolidar su poder no " 1635"dudan en utilizar la fuerza militar." 1636 1637#: src/FileClasses/TextManager.cpp:426 1638msgid "" 1639"@TEXTO.ENG|4|Atreides->Sardaukar|Ordos->Mercenary|Harkonnen-" 1640">Fremen#Description of Mercenary mission 1" 1641msgstr "" 1642"Bienvenido. Yo soy tu Mentat, y me puedes llamar Ammon. Para ser de alguna " 1643"utilidad al Cártel, nos debes proporcionar créditos. Como prueba, te " 1644"asignaremos una región, y te pediremos que consigas una cuota de producción " 1645"de 1000 créditos. Construye una refinería y recolecta la especia en el área. " 1646"Yo estoy muy ocupado, pero me puedes llamar si tienes más preguntas." 1647 1648#: src/FileClasses/TextManager.cpp:427 1649msgid "" 1650"@TEXTO.ENG|8|Atreides->Sardaukar|Ordos->Mercenary|Harkonnen-" 1651">Fremen#Description of Mercenary mission 2" 1652msgstr "" 1653"Tu cuota es ahora de 2700 créditos, y esta acumulación de especia es tu " 1654"principal objetivo. No esperamos que destruyas a las fuerzas Fremen en el " 1655"área, sin embargo deberías considerar el tiempo que podrías ganar al " 1656"apropiarte de sus silos." 1657 1658#: src/FileClasses/TextManager.cpp:428 1659msgid "" 1660"@TEXTO.ENG|12|Atreides->Sardaukar|Ordos->Mercenary|Harkonnen-" 1661">Fremen#Description of Mercenary mission 3" 1662msgstr "" 1663"Encontramos las actividades de las tropas Sardaukar en esta región " 1664"inconvenientes. Por favor elimina este obstáculo. No nos podemos permitir " 1665"que el valor mítico del juego limpio impida nuestro progreso." 1666 1667#: src/FileClasses/TextManager.cpp:429 1668msgid "" 1669"@TEXTO.ENG|16|Atreides->Sardaukar|Ordos->Mercenary|Harkonnen-" 1670">Fremen#Description of Mercenary mission 4" 1671msgstr "" 1672"Las fuerzas Sardaukar en este área deben ser eliminadas. Como siempre, " 1673"apreciamos tu captura de cualquier silo enemigo u otras estructuras que " 1674"pudieran ser ocupadas." 1675 1676#: src/FileClasses/TextManager.cpp:430 1677msgid "" 1678"@TEXTO.ENG|20|Atreides->Sardaukar|Ordos->Mercenary|Harkonnen-" 1679">Fremen#Description of Mercenary mission 5" 1680msgstr "" 1681"Así que, nuestros espías revelan porqué las fuerzas Sardaukar nos atacaron " 1682"en tu última misión. Tendré que evaluar ésto. Aunque los comandantes Fremen " 1683"son ridículamente estúpidos, su fuerza militar supone una amenaza en este " 1684"área. Deben ser eliminados tan pronto como sea posible." 1685 1686#: src/FileClasses/TextManager.cpp:431 1687msgid "" 1688"@TEXTO.ENG|24|Atreides->Sardaukar|Ordos->Mercenary|Harkonnen-" 1689">Fremen#Description of Mercenary mission 6" 1690msgstr "" 1691"Los Sardaukar se han vuelto demasiado comunicativos en este sector, y se " 1692"quejan constantemente por sus derechos. Nostros los Mercenary no tenemos " 1693"tiempo para conversaciones sin sentido, y debemos pedirte que elimines esta " 1694"distracción." 1695 1696#: src/FileClasses/TextManager.cpp:432 1697msgid "" 1698"@TEXTO.ENG|28|Atreides->Sardaukar|Ordos->Mercenary|Harkonnen-" 1699">Fremen#Description of Mercenary mission 7" 1700msgstr "" 1701"Las fuerzas Fremen continúan frustrando nuestros esfuerzos en esta región, y " 1702"deben ser eliminadas completamente. ¡Machaca a su querida guardia y volverán " 1703"corriendo a casa con sus feas madres!" 1704 1705#: src/FileClasses/TextManager.cpp:433 1706msgid "" 1707"@TEXTO.ENG|32|Atreides->Sardaukar|Ordos->Mercenary|Harkonnen-" 1708">Fremen#Description of Mercenary mission 8" 1709msgstr "" 1710"Fuerzas tanto Sardaukar como Fremen se oponen a que controlemos este área y " 1711"por lo tanto deben ser destruidas. El tiempo para la cooperación y el " 1712"compromiso ha pasado, ¡y todos los enemigos de la Casa Mercenary deben ser " 1713"eliminados!" 1714 1715#: src/FileClasses/TextManager.cpp:434 1716msgid "" 1717"@TEXTO.ENG|36|Atreides->Sardaukar|Ordos->Mercenary|Harkonnen-" 1718">Fremen#Description of Mercenary mission 9" 1719msgstr "" 1720"El Emperador Frederick se ha unido a la lista de enemigos de los Mercenary, " 1721"y debe ser castigado. Destruye sus tropas y cualquier remanente Sardaukar y " 1722"Fremen que aun se oponga a nosotros en este planeta. Lo hemos arriesgado " 1723"todo en esta batalla final, y solamente toleraremos tu mejor esfuerzo." 1724 1725#: src/FileClasses/TextManager.cpp:441 1726msgid "" 1727"@TEXTO.ENG|5|Atreides->Sardaukar|Ordos->Mercenary|Harkonnen->Fremen#Winning " 1728"text of Mercenary mission 1" 1729msgstr "" 1730"Muestras potencial. Si continúas demostrando buenas habilidades de gestión " 1731"podríamos encontrar un puesto permanente para tí en nuestra organización." 1732 1733#: src/FileClasses/TextManager.cpp:442 1734msgid "" 1735"@TEXTO.ENG|9|Atreides->Sardaukar|Ordos->Mercenary|Harkonnen->Fremen#Winning " 1736"text of Mercenary mission 2" 1737msgstr "" 1738"Felicidades. El Cártel está empezando a fijarse en tí. Creo que " 1739"definitivamente tendrás un futuro con nosotros si puedes seguir en esta " 1740"trayectoria." 1741 1742#: src/FileClasses/TextManager.cpp:443 1743msgid "" 1744"@TEXTO.ENG|13|Atreides->Sardaukar|Ordos->Mercenary|Harkonnen->Fremen#Winning " 1745"text of Mercenary mission 3" 1746msgstr "" 1747"¡Excelente! Había rumores de que algún tipo de objección moral podría " 1748"entorpecer tu efectividad. Me complace ver que has estado por encima de esas " 1749"insignificantes sensibilidades." 1750 1751#: src/FileClasses/TextManager.cpp:444 1752msgid "" 1753"@TEXTO.ENG|17|Atreides->Sardaukar|Ordos->Mercenary|Harkonnen->Fremen#Winning " 1754"text of Mercenary mission 4" 1755msgstr "" 1756"Una victoria con autoridad, ¡pero ten cuidado! Ahora tu reputación te " 1757"precederá en los futuros combates, y podrías encontrate con que tus " 1758"oponentes están mejor preparados para tus tácticas." 1759 1760#: src/FileClasses/TextManager.cpp:445 1761msgid "" 1762"@TEXTO.ENG|21|Atreides->Sardaukar|Ordos->Mercenary|Harkonnen->Fremen#Winning " 1763"text of Mercenary mission 5" 1764msgstr "" 1765"Serían correctas las felicitaciones, pero esperamos estos resultados cuando " 1766"tú estás al cargo. Tus continuos éxitos traen honor a tu familia, y a todos " 1767"nosotros en la Casa Mercenary." 1768 1769#: src/FileClasses/TextManager.cpp:446 1770msgid "" 1771"@TEXTO.ENG|25|Atreides->Sardaukar|Ordos->Mercenary|Harkonnen->Fremen#Winning " 1772"text of Mercenary mission 6" 1773msgstr "" 1774"¡Bien hecho! Los éxitos en tus campañas militares han creado una atmósfera " 1775"política apropiada para nuestras particulares habilidades negociadoras. " 1776"¡Sigue así!" 1777 1778#: src/FileClasses/TextManager.cpp:447 1779msgid "" 1780"@TEXTO.ENG|29|Atreides->Sardaukar|Ordos->Mercenary|Harkonnen->Fremen#Winning " 1781"text of Mercenary mission 7" 1782msgstr "" 1783"¡Excelente! Has conseguido una gran victoria para la Casa Mercenary. ¿No " 1784"sabe mejor tu desayuno después de haber ocasionado una derrota tan " 1785"humillante?" 1786 1787#: src/FileClasses/TextManager.cpp:448 1788msgid "" 1789"@TEXTO.ENG|33|Atreides->Sardaukar|Ordos->Mercenary|Harkonnen->Fremen#Winning " 1790"text of Mercenary mission 8" 1791msgstr "" 1792"¡Acabo de recibir las maravillosas noticias de tu deslumbrante victoria! " 1793"Estoy muy satisfecho, y estoy ansioso de contar a mis nietos que fui yo " 1794"quien sirvió como Mentat a un comandante Mercenary tan brillante." 1795 1796#: src/FileClasses/TextManager.cpp:449 1797msgid "" 1798"@TEXTO.ENG|37|Atreides->Sardaukar|Ordos->Mercenary|Harkonnen->Fremen#Winning " 1799"text of Mercenary mission 9" 1800msgstr "" 1801"Buenos días, su señoría, ¡y felicidades! Has servido a la Casa Mercenary " 1802"bien. ¡Nunca olvidaremos a nuestro más noble guerrero! Voy a difundir ahora " 1803"las noticias de nuestra más gloriosa victoria, y a entregar nuestras " 1804"condiciones al Emperador." 1805 1806#: src/FileClasses/TextManager.cpp:456 1807msgid "" 1808"@TEXTO.ENG|6|Atreides->Sardaukar|Ordos->Mercenary|Harkonnen->Fremen#Losing " 1809"text of Mercenary mission 1" 1810msgstr "" 1811"No puedo entender cómo has podido fallar en una tarea tan fácil. Debido a " 1812"que vienes tan bien recomendado, podríamos pasar por alto este episodio si " 1813"tienes éxito en tu próxima asignación." 1814 1815#: src/FileClasses/TextManager.cpp:457 1816msgid "" 1817"@TEXTO.ENG|10|Atreides->Sardaukar|Ordos->Mercenary|Harkonnen->Fremen#Losing " 1818"text of Mercenary mission 2" 1819msgstr "" 1820"Aparentemente, estaba equivocado sobre tu potencial. Nos costará muchísmo " 1821"recuperar esta región. Solamente un éxito completo en tu próxima asignación " 1822"podría quizás resucitar tu carrera." 1823 1824#: src/FileClasses/TextManager.cpp:458 1825msgid "" 1826"@TEXTO.ENG|14|Atreides->Sardaukar|Ordos->Mercenary|Harkonnen->Fremen#Losing " 1827"text of Mercenary mission 3" 1828msgstr "" 1829"¡Tu torpe gestión nos ha costado muchísimo! Esto no es un juego. No podemos " 1830"simplemente empezar de nuevo cada vez que no puedes concentrarte en la tarea " 1831"que tienes delante. ¡Te recomiendo que te deshagas de todos los intereses " 1832"ajenos y te entregues completamente a tu próxima asignación!" 1833 1834#: src/FileClasses/TextManager.cpp:459 1835msgid "" 1836"@TEXTO.ENG|18|Atreides->Sardaukar|Ordos->Mercenary|Harkonnen->Fremen#Losing " 1837"text of Mercenary mission 4" 1838msgstr "" 1839"¿Cómo has podido fracasar tan rápido? ¡Mi abuela podría ser un comandante " 1840"más eficiente que tú! ¡Vuelve allí y muestra algo de iniciativa, o deja de " 1841"malgastar mi tiempo!" 1842 1843#: src/FileClasses/TextManager.cpp:460 1844msgid "" 1845"@TEXTO.ENG|22|Atreides->Sardaukar|Ordos->Mercenary|Harkonnen->Fremen#Losing " 1846"text of Mercenary mission 5" 1847msgstr "" 1848"¡Torpe insensato! ¿Esperabas que tus enemigos huyesen ante tu mera " 1849"presencia? Recuerda: tu cerebro ganará la guerra, ¡no tus balas!" 1850 1851#: src/FileClasses/TextManager.cpp:461 1852msgid "" 1853"@TEXTO.ENG|26|Atreides->Sardaukar|Ordos->Mercenary|Harkonnen->Fremen#Losing " 1854"text of Mercenary mission 6" 1855msgstr "" 1856"¿Les enseñas a tus tropas que disparen de forma aleatoria al aire? ¿Hay " 1857"algún plan en tus estúpidas maniobras? ¡Te recomiendo que no le vuelvas a " 1858"permitir a tu perro que gestione tus asignaciones!" 1859 1860#: src/FileClasses/TextManager.cpp:462 1861msgid "" 1862"@TEXTO.ENG|30|Atreides->Sardaukar|Ordos->Mercenary|Harkonnen->Fremen#Losing " 1863"text of Mercenary mission 7" 1864msgstr "" 1865"¡Tu derrota no podría haber sido más inoportuna! ¿Qué posición y poder " 1866"negociador podemos mantener mientras muestras tal ineptitud en el campo de " 1867"batalla?" 1868 1869#: src/FileClasses/TextManager.cpp:463 1870msgid "" 1871"@TEXTO.ENG|34|Atreides->Sardaukar|Ordos->Mercenary|Harkonnen->Fremen#Losing " 1872"text of Mercenary mission 8" 1873msgstr "" 1874"¡No vives en un vacío! ¡Tu ineptitud ha puesto en peligro todo aquello por " 1875"lo que la casa Mercenary ha trabajado para crear aquí en Arrakis! ¡Mejor que " 1876"pienses en las consecuencias de tus acciones, y te redimas en lo posible tan " 1877"rápido como puedas!" 1878 1879#: src/FileClasses/TextManager.cpp:464 1880msgid "" 1881"@TEXTO.ENG|38|Atreides->Sardaukar|Ordos->Mercenary|Harkonnen->Fremen#Losing " 1882"text of Mercenary mission 9" 1883msgstr "" 1884"Tus defectos deben de ser heredados. La colosal estupidez que has demostrado " 1885"no es algo que se pueda aprender." 1886 1887#: src/FileClasses/TextManager.cpp:471 1888msgid "" 1889"@TEXTO.ENG|7|Atreides->Sardaukar|Ordos->Mercenary|Harkonnen->Fremen#Advice " 1890"text for Mercenary mission 1" 1891msgstr "" 1892"En primer lugar construye un grupo de dos por dos bloques de cemento. " 1893"Después construye una trampa de viento y colócala sobre el hormigón. Haz lo " 1894"mismo con la refinería para que puedas alcanzar la cuota de 1000 créditos." 1895 1896#: src/FileClasses/TextManager.cpp:472 1897msgid "" 1898"@TEXTO.ENG|11|Atreides->Sardaukar|Ordos->Mercenary|Harkonnen->Fremen#Advice " 1899"text for Mercenary mission 2" 1900msgstr "" 1901"Si ya tienes una trampa de viento entonces construye una barraca para " 1902"empezar a producir soldados. Yo lo haría así para dotar de una mayor defensa " 1903"a tu operación de recolección." 1904 1905#: src/FileClasses/TextManager.cpp:473 1906msgid "" 1907"@TEXTO.ENG|15|Atreides->Sardaukar|Ordos->Mercenary|Harkonnen->Fremen#Advice " 1908"text for Mercenary mission 3" 1909msgstr "" 1910"Necesitas construir una Fábrica Ligera para producir las armas necesarias " 1911"para completar tu misión." 1912 1913#: src/FileClasses/TextManager.cpp:474 1914msgid "" 1915"@TEXTO.ENG|19|Atreides->Sardaukar|Ordos->Mercenary|Harkonnen->Fremen#Advice " 1916"text for Mercenary mission 4" 1917msgstr "" 1918"Añadir tanques a tus fuerzas es esencial para obtener la victoria en esta " 1919"región." 1920 1921#: src/FileClasses/TextManager.cpp:475 1922msgid "" 1923"@TEXTO.ENG|23|Atreides->Sardaukar|Ordos->Mercenary|Harkonnen->Fremen#Advice " 1924"text for Mercenary mission 5" 1925msgstr "" 1926"La producción de Alas de Acarreo hará mucho más rápidas tus operaciones de " 1927"recolección." 1928 1929#: src/FileClasses/TextManager.cpp:476 1930msgid "" 1931"@TEXTO.ENG|27|Atreides->Sardaukar|Ordos->Mercenary|Harkonnen->Fremen#Advice " 1932"text for Mercenary mission 6" 1933msgstr "" 1934"Te recomiendo producir y colocar Torres de Cohetes en posiciones defensivas " 1935"estratégicas alrededor de tu instalación." 1936 1937#: src/FileClasses/TextManager.cpp:477 1938msgid "" 1939"@TEXTO.ENG|31|Atreides->Sardaukar|Ordos->Mercenary|Harkonnen->Fremen#Advice " 1940"text for Mercenary mission 7" 1941msgstr "El Desviador es un poderoso aliado contra las fuerzas enemigas." 1942 1943#: src/FileClasses/TextManager.cpp:478 1944msgid "" 1945"@TEXTO.ENG|35|Atreides->Sardaukar|Ordos->Mercenary|Harkonnen->Fremen#Advice " 1946"text for Mercenary mission 8" 1947msgstr "" 1948"Utiliza la opción especial de tu Palacio tanto como sea posible, ya que no " 1949"tiene coste alguno y se recarga con el tiempo." 1950 1951#: src/FileClasses/TextManager.cpp:479 1952msgid "" 1953"@TEXTO.ENG|39|Atreides->Sardaukar|Ordos->Mercenary|Harkonnen->Fremen#Advice " 1954"text for Mercenary mission 9" 1955msgstr "Ten cuidado con los ataques sorpresa, defiende bien tus instalaciones." 1956 1957#: src/Game.cpp:580 1958msgid "You Have Completed Your Mission." 1959msgstr "Has completado tu misión." 1960 1961#: src/Game.cpp:582 1962msgid "You Have Failed Your Mission." 1963msgstr "Has fracasado en tu misión." 1964 1965#: src/Game.cpp:823 1966msgid "@DUNE.ENG|226#Harvester" 1967msgstr "Recolector " 1968 1969#: src/Game.cpp:828 1970msgid "@DUNE.ENG|124#full and awaiting pickup" 1971msgstr "lleno y esperando transporte" 1972 1973#: src/Game.cpp:830 1974msgid "@DUNE.ENG|123#full and returning" 1975msgstr "lleno y de regreso" 1976 1977#: src/Game.cpp:832 1978msgid "@DUNE.ENG|122#full and harvesting" 1979msgstr "lleno y recolectando" 1980 1981#: src/Game.cpp:834 1982msgid "@DUNE.ENG|121#full" 1983msgstr "lleno" 1984 1985#: src/Game.cpp:839 1986msgid "@DUNE.ENG|128#empty and awaiting pickup" 1987msgstr "vacío y esperando transporte" 1988 1989#: src/Game.cpp:841 1990msgid "@DUNE.ENG|127#empty and returning" 1991msgstr "vacío y de regreso" 1992 1993#: src/Game.cpp:843 1994msgid "@DUNE.ENG|126#empty and harvesting" 1995msgstr "vacío y recolectando" 1996 1997#: src/Game.cpp:845 1998msgid "@DUNE.ENG|125#empty" 1999msgstr "vacío" 2000 2001#: src/Game.cpp:2018 src/Game.cpp:2030 src/GUI/dune/GameOptionsWindow.cpp:127 2002msgid "Game speed" 2003msgstr "Velocidad del juego" 2004 2005#: src/Game.cpp:2235 2006msgid "Game resumed!" 2007msgstr "¡Partida reanudada!" 2008 2009#: src/Game.cpp:2238 2010msgid "Game paused!" 2011msgstr "¡Partida en pausa!" 2012 2013#: src/Game.cpp:2270 src/Game.cpp:2291 2014msgid "@DUNE.ENG|135#Cannot place slab here." 2015msgstr "No se puede ubicar el bloque aquí." 2016 2017#: src/Game.cpp:2304 2018#, c-format 2019msgid "@DUNE.ENG|134#Cannot place %%s here." 2020msgstr "No se puede ubicar %%s aquí." 2021 2022#: src/Game.cpp:2484 2023msgid "Screenshot saved" 2024msgstr "Captura de pantalla guardada" 2025 2026#: src/GUI/dune/BuilderList.cpp:60 2027msgid "Order" 2028msgstr "Órden" 2029 2030#: src/GUI/dune/BuilderList.cpp:67 2031msgid "SOLD OUT" 2032msgstr "AGOTADO" 2033 2034#: src/GUI/dune/BuilderList.cpp:68 2035msgid "" 2036"ALREADY\n" 2037"BUILT" 2038msgstr "" 2039"YA\n" 2040"CONSTRUIDO" 2041 2042#: src/GUI/dune/BuilderList.cpp:69 2043msgid "PLACE IT" 2044msgstr "UBICAR" 2045 2046#: src/GUI/dune/BuilderList.cpp:70 2047msgid "ON HOLD" 2048msgstr "EN ESPERA" 2049 2050#: src/GUI/dune/BuilderList.cpp:71 2051msgid "" 2052"UNIT LIMIT\n" 2053"REACHED" 2054msgstr "" 2055"LIMITACIÓN\n" 2056"DE UNIDADES" 2057 2058#: src/GUI/dune/GameOptionsWindow.cpp:32 2059msgid "Game Options" 2060msgstr "Opciones de partida" 2061 2062#: src/GUI/dune/GameOptionsWindow.cpp:45 2063msgid "Start with Explored Map" 2064msgstr "Empezar con el mapa explorado" 2065 2066#: src/GUI/dune/GameOptionsWindow.cpp:46 2067msgid "If checked the complete map is unhidden at the beginning of the game." 2068msgstr "" 2069"Si está activado se muestra el mapa completo desde el inicio de la partida." 2070 2071#: src/GUI/dune/GameOptionsWindow.cpp:51 2072msgid "Structures Degrade On Concrete" 2073msgstr "Las estructuras sobre hormigón se degradan" 2074 2075#: src/GUI/dune/GameOptionsWindow.cpp:52 2076msgid "" 2077"If checked structures will degrade on power shortage even if built on " 2078"concrete." 2079msgstr "" 2080"Si está activado las estructuras se degradarán cuando falte energía incluso " 2081"si se construyen sobre hormigón." 2082 2083#: src/GUI/dune/GameOptionsWindow.cpp:57 2084msgid "Killed Sandworms Respawn" 2085msgstr "Los gusanos de arena se regeneran" 2086 2087#: src/GUI/dune/GameOptionsWindow.cpp:58 2088msgid "If checked killed sandworms respawn after some time." 2089msgstr "" 2090"Si está activado los gusanos de arena se regeneran pasado un tiempo desde su " 2091"muerte" 2092 2093#: src/GUI/dune/GameOptionsWindow.cpp:63 2094msgid "Killed Sandworms Drop Spice" 2095msgstr "Los gusanos de arena muertos dejan caer especia" 2096 2097#: src/GUI/dune/GameOptionsWindow.cpp:64 2098msgid "If checked killed sandworms drop some spice." 2099msgstr "" 2100"Si está activado los gusanos de arena dejan caer algo de especia cuando " 2101"mueren." 2102 2103#: src/GUI/dune/GameOptionsWindow.cpp:69 2104msgid "Manual Carryall Drops" 2105msgstr "" 2106 2107#: src/GUI/dune/GameOptionsWindow.cpp:70 2108msgid "If checked player can request carryall to transport units." 2109msgstr "" 2110 2111#: src/GUI/dune/GameOptionsWindow.cpp:75 2112msgid "Override max. number of units" 2113msgstr "" 2114 2115#: src/GUI/dune/GameOptionsWindow.cpp:76 2116msgid "" 2117"If checked the maximum number of units per house can be overridden; " 2118"otherwise it is map dependent." 2119msgstr "" 2120 2121#: src/GUI/dune/GameOptionsWindow.cpp:90 2122msgid "Concrete Required" 2123msgstr "Se necesita hormigón" 2124 2125#: src/GUI/dune/GameOptionsWindow.cpp:92 2126#, no-c-format 2127msgid "" 2128"If checked building on bare rock will result in 50% structure health penalty." 2129msgstr "" 2130"Si está activado las estructuras sobre la roca tendrán una penalización del " 2131"50% de daño." 2132 2133#: src/GUI/dune/GameOptionsWindow.cpp:97 2134msgid "Fog of War" 2135msgstr "Niebla de guerra" 2136 2137#: src/GUI/dune/GameOptionsWindow.cpp:98 2138msgid "" 2139"If checked explored terrain will become foggy when no unit or structure is " 2140"next to it." 2141msgstr "" 2142"Si está activado el terreno explorado se nublará cuando no hay ninguna " 2143"unidad o estructura cerca." 2144 2145#: src/GUI/dune/GameOptionsWindow.cpp:103 2146msgid "Instant Build" 2147msgstr "Construcción instantánea" 2148 2149#: src/GUI/dune/GameOptionsWindow.cpp:104 2150msgid "If checked the building of structures and units does not take any time." 2151msgstr "" 2152"Si está activado la construcción de estructuras y unidades no requiere " 2153"tiempo." 2154 2155#: src/GUI/dune/GameOptionsWindow.cpp:109 2156msgid "Rocket-Turrets Need Power" 2157msgstr "C-torres necesitan energía" 2158 2159#: src/GUI/dune/GameOptionsWindow.cpp:110 2160msgid "If checked rocket turrets are dysfunctional on power shortage." 2161msgstr "Si está activado las torres de cohetes no funcionan si falta energía." 2162 2163#: src/GUI/dune/GameOptionsWindow.cpp:115 2164msgid "Only One Palace per House" 2165msgstr "Solo un Palacio por casa" 2166 2167#: src/GUI/dune/GameOptionsWindow.cpp:116 2168msgid "If checked only one palace can be build per house." 2169msgstr "Si está activado cada casa puede construir un único palacio." 2170 2171#: src/GUI/dune/GameOptionsWindow.cpp:143 2172#: src/GUI/dune/InGameSettingsMenu.cpp:86 src/MapEditor/ChoamWindow.cpp:131 2173#: src/MapEditor/MapSettingsWindow.cpp:279 2174#: src/MapEditor/PlayerSettingsWindow.cpp:188 2175#: src/MapEditor/ReinforcementsWindow.cpp:188 src/MapEditor/TeamsWindow.cpp:181 2176#: src/Menu/CustomGameStatsMenu.cpp:179 2177msgid "OK" 2178msgstr "Vale" 2179 2180#: src/GUI/dune/InGameMenu.cpp:51 2181msgid "Resume Game" 2182msgstr "Continuar partida" 2183 2184#: src/GUI/dune/InGameMenu.cpp:58 src/GUI/dune/InGameMenu.cpp:193 2185msgid "Save Game" 2186msgstr "Guardar partida" 2187 2188#: src/GUI/dune/InGameMenu.cpp:65 src/GUI/dune/InGameMenu.cpp:201 2189#: src/Menu/CustomGameMenu.cpp:230 src/Menu/SinglePlayerMenu.cpp:153 2190msgid "Load Game" 2191msgstr "Cargar partida" 2192 2193#: src/GUI/dune/InGameMenu.cpp:74 2194msgid "Game Settings" 2195msgstr "Ajustes de partida" 2196 2197#: src/GUI/dune/InGameMenu.cpp:83 2198msgid "Restart Game" 2199msgstr "Reiniciar partida" 2200 2201#: src/GUI/dune/InGameMenu.cpp:92 2202msgid "Quit to Menu" 2203msgstr "Salir al menú" 2204 2205#: src/GUI/dune/InGameMenu.cpp:161 src/GUI/dune/InGameMenu.cpp:218 2206msgid "Do you really want to quit this game?" 2207msgstr "¿Seguro que quiere salir de esta partida?" 2208 2209#: src/GUI/dune/InGameMenu.cpp:206 2210msgid "Do you really want to restart this game?" 2211msgstr "¿Seguro que quiere reiniciar esta partida?" 2212 2213#: src/GUI/dune/InGameMenu.cpp:207 src/GUI/dune/InGameMenu.cpp:219 2214#: src/GUI/dune/LoadSaveWindow.cpp:155 src/MapEditor/LoadMapWindow.cpp:155 2215#: src/MapEditor/MapEditorInterface.cpp:869 2216msgid "No" 2217msgstr "No" 2218 2219#: src/GUI/dune/InGameMenu.cpp:208 src/GUI/dune/InGameMenu.cpp:220 2220#: src/GUI/dune/LoadSaveWindow.cpp:156 src/MapEditor/LoadMapWindow.cpp:156 2221#: src/MapEditor/MapEditorInterface.cpp:869 2222msgid "Yes" 2223msgstr "Sí" 2224 2225#: src/GUI/dune/InGameSettingsMenu.cpp:91 src/GUI/dune/LoadSaveWindow.cpp:97 2226#: src/MapEditor/ChoamWindow.cpp:119 src/MapEditor/LoadMapWindow.cpp:118 2227#: src/MapEditor/MapSettingsWindow.cpp:267 src/MapEditor/NewMapWindow.cpp:202 2228#: src/MapEditor/PlayerSettingsWindow.cpp:172 2229#: src/MapEditor/ReinforcementsWindow.cpp:176 src/MapEditor/TeamsWindow.cpp:169 2230msgid "Cancel" 2231msgstr "Cancelar" 2232 2233#: src/GUI/dune/LoadSaveWindow.cpp:89 2234msgid "Save" 2235msgstr "Guardar" 2236 2237#: src/GUI/dune/LoadSaveWindow.cpp:154 src/MapEditor/LoadMapWindow.cpp:154 2238#, c-format 2239msgid "Do you really want to delete '%s' ?" 2240msgstr "¿Seguro que quiere borrar '%s' ?" 2241 2242#: src/GUI/dune/LoadSaveWindow.cpp:221 2243msgid "" 2244"Invalid file name! File names must not contain \\ or / and must not be empty!" 2245msgstr "" 2246"¡Nombre de archivo no válido! Los nombres no deben contener \\ o / y no " 2247"deben estar vacíos." 2248 2249#: src/GUI/dune/WaitingForOtherPlayers.cpp:44 2250#: src/MapEditor/ReinforcementsWindow.cpp:99 src/MapEditor/TeamsWindow.cpp:91 2251msgid "Remove" 2252msgstr "Quitar" 2253 2254#: src/GUI/dune/WaitingForOtherPlayers.cpp:67 2255msgid "Waiting for other players... " 2256msgstr "Esperando a otros jugadores..." 2257 2258#: src/House.cpp:318 2259msgid "" 2260"@DUNE.ENG|145#As insufficient spice storage is available, spice is lost." 2261msgstr "Los silos están llenos, se ha perdido especia." 2262 2263#: src/House.cpp:525 2264#, c-format 2265msgid "House '%s' has been defeated." 2266msgstr "La Casa '%s' ha sido derrotada" 2267 2268#: src/MapEditor/ChoamWindow.cpp:58 src/MapEditor/MapEditorInterface.cpp:150 2269msgid "Choam" 2270msgstr "Choam" 2271 2272#: src/MapEditor/ChoamWindow.cpp:67 2273msgid "" 2274"These units are available at the starport. The given amount of these units " 2275"is available at the start of the game and every 30s one unit is added." 2276msgstr "" 2277"Estas unidades están disponibles en el espaciopuerto. El número de unidades " 2278"está disponible al inicio de la partida y se añade otra unidad cada 30s." 2279 2280#: src/MapEditor/LoadMapWindow.cpp:56 src/MapEditor/MapEditorInterface.cpp:108 2281#: src/MapEditor/NewMapWindow.cpp:210 2282msgid "Load Map" 2283msgstr "Cargar mapa" 2284 2285#: src/MapEditor/LoadMapWindow.cpp:68 src/Menu/CustomGameMenu.cpp:75 2286msgid "SP User Maps" 2287msgstr "Mapas de usuario 1J" 2288 2289#: src/MapEditor/LoadMapWindow.cpp:74 src/Menu/CustomGameMenu.cpp:85 2290msgid "MP User Maps" 2291msgstr "Mapas de usuario MJ" 2292 2293#: src/MapEditor/LoadMapWindow.cpp:93 src/Menu/CustomGameMenu.cpp:115 2294#: src/Menu/CustomGamePlayers.cpp:85 2295msgid "Choose map" 2296msgstr "Elegir mapa" 2297 2298#: src/MapEditor/LoadMapWindow.cpp:100 src/Menu/CustomGameMenu.cpp:122 2299#: src/Menu/CustomGamePlayers.cpp:139 2300msgid "Size" 2301msgstr "Tamaño" 2302 2303#: src/MapEditor/LoadMapWindow.cpp:103 src/Menu/CustomGameMenu.cpp:124 2304#: src/Menu/CustomGamePlayers.cpp:141 2305msgid "Players" 2306msgstr "Jugador" 2307 2308#: src/MapEditor/LoadMapWindow.cpp:106 src/Menu/CustomGameMenu.cpp:126 2309#: src/Menu/CustomGamePlayers.cpp:143 2310msgid "Author" 2311msgstr "Autor" 2312 2313#: src/MapEditor/LoadMapWindow.cpp:109 src/Menu/CustomGameMenu.cpp:128 2314#: src/Menu/CustomGamePlayers.cpp:145 2315msgid "License" 2316msgstr "Licencia" 2317 2318#: src/MapEditor/LoadMapWindow.cpp:130 src/Menu/CustomGameMenu.cpp:146 2319msgid "Load" 2320msgstr "Cargar" 2321 2322#: src/MapEditor/LoadMapWindow.cpp:248 src/Menu/CustomGameMenu.cpp:273 2323msgid "No map available" 2324msgstr "Mapa no disponible" 2325 2326#: src/MapEditor/MapEditor.cpp:112 src/MapEditor/MapEditorInterface.cpp:101 2327#: src/MapEditor/NewMapWindow.cpp:56 2328msgid "New Map" 2329msgstr "Nuevo mapa" 2330 2331#: src/MapEditor/MapEditorInterface.cpp:94 2332msgid "Leave Mapeditor" 2333msgstr "Salir del editor de mapas" 2334 2335#: src/MapEditor/MapEditorInterface.cpp:115 2336#: src/MapEditor/MapEditorInterface.cpp:909 2337msgid "Save Map" 2338msgstr "Guardar mapa" 2339 2340#: src/MapEditor/MapEditorInterface.cpp:122 2341msgid "Undo" 2342msgstr "Deshacer" 2343 2344#: src/MapEditor/MapEditorInterface.cpp:129 2345msgid "Redo" 2346msgstr "Rehacer" 2347 2348#: src/MapEditor/MapEditorInterface.cpp:136 2349#: src/MapEditor/PlayerSettingsWindow.cpp:53 2350msgid "Player Settings" 2351msgstr "Ajustes de jugador" 2352 2353#: src/MapEditor/MapEditorInterface.cpp:143 2354#: src/MapEditor/MapSettingsWindow.cpp:55 2355msgid "Map Settings" 2356msgstr "Ajustes de mapa" 2357 2358#: src/MapEditor/MapEditorInterface.cpp:157 2359#: src/MapEditor/ReinforcementsWindow.cpp:54 2360msgid "Reinforcements" 2361msgstr "Refuerzos" 2362 2363#: src/MapEditor/MapEditorInterface.cpp:164 src/MapEditor/TeamsWindow.cpp:53 2364msgid "Teams" 2365msgstr "Equipos" 2366 2367#: src/MapEditor/MapEditorInterface.cpp:173 2368#: src/MapEditor/MapEditorInterface.cpp:182 2369#: src/MapEditor/MapEditorInterface.cpp:191 2370#: src/MapEditor/MapEditorInterface.cpp:200 2371#: src/MapEditor/MapEditorInterface.cpp:209 src/MapEditor/NewMapWindow.cpp:157 2372msgid "Mirror mode" 2373msgstr "Modo espejo" 2374 2375#: src/MapEditor/MapEditorInterface.cpp:173 src/MapEditor/NewMapWindow.cpp:160 2376msgid "Off" 2377msgstr "Desactivado" 2378 2379#: src/MapEditor/MapEditorInterface.cpp:182 src/MapEditor/NewMapWindow.cpp:161 2380msgid "Horizontal" 2381msgstr "Horizontal" 2382 2383#: src/MapEditor/MapEditorInterface.cpp:191 src/MapEditor/NewMapWindow.cpp:162 2384msgid "Vertical" 2385msgstr "Vertical" 2386 2387#: src/MapEditor/MapEditorInterface.cpp:200 src/MapEditor/NewMapWindow.cpp:163 2388msgid "Horizontal and vertical" 2389msgstr "Horizontal y vertical" 2390 2391#: src/MapEditor/MapEditorInterface.cpp:209 src/MapEditor/NewMapWindow.cpp:164 2392msgid "Inverse" 2393msgstr "Invertido" 2394 2395#: src/MapEditor/MapEditorInterface.cpp:350 2396msgid "Set starting screen" 2397msgstr "Establecer pantalla de inicio" 2398 2399#: src/MapEditor/MapEditorInterface.cpp:679 2400msgid "Health" 2401msgstr "Salud" 2402 2403#: src/MapEditor/MapEditorInterface.cpp:692 2404msgid "Attack mode" 2405msgstr "Modo de ataque" 2406 2407#: src/MapEditor/MapEditorInterface.cpp:709 2408msgid "Rotate left" 2409msgstr "Rotar a la izquierda" 2410 2411#: src/MapEditor/MapEditorInterface.cpp:716 2412msgid "Rotate right" 2413msgstr "Rotar a la derecha" 2414 2415#: src/MapEditor/MapEditorInterface.cpp:745 2416#: src/MapEditor/ReinforcementsWindow.cpp:109 src/MapEditor/TeamsWindow.cpp:101 2417#: src/Menu/CustomGamePlayers.cpp:257 src/Menu/CustomGamePlayers.cpp:314 2418msgid "Player" 2419msgstr "Jugador" 2420 2421#: src/MapEditor/MapEditorInterface.cpp:869 2422msgid "Do you really want to quit and lose unsaved changes to this map?" 2423msgstr "" 2424"¿Seguro que quiere salir y perder los cambios sin guardar en este mapa?" 2425 2426#: src/MapEditor/MapEditorInterface.cpp:885 src/Menu/CustomGameMenu.cpp:70 2427msgid "SP Maps" 2428msgstr "Mapas 1J" 2429 2430#: src/MapEditor/MapEditorInterface.cpp:889 src/Menu/CustomGameMenu.cpp:80 2431msgid "MP Maps" 2432msgstr "Mapas MJ" 2433 2434#: src/MapEditor/MapSettingsWindow.cpp:65 2435msgid "Picture on winning" 2436msgstr "Imagen de victoria" 2437 2438#: src/MapEditor/MapSettingsWindow.cpp:91 2439msgid "Picture on losing" 2440msgstr "Imagen de derrota" 2441 2442#: src/MapEditor/MapSettingsWindow.cpp:117 2443msgid "Picture for briefing" 2444msgstr "Imagen para las instrucciones" 2445 2446#: src/MapEditor/MapSettingsWindow.cpp:149 2447msgid "Conditions for finishing the game" 2448msgstr "Condiciones para finalizar la partida" 2449 2450#: src/MapEditor/MapSettingsWindow.cpp:154 2451#: src/MapEditor/MapSettingsWindow.cpp:192 2452msgid "Timeout reached" 2453msgstr "Límite de tiempo alcanzado" 2454 2455#: src/MapEditor/MapSettingsWindow.cpp:165 2456#: src/MapEditor/MapSettingsWindow.cpp:199 2457msgid "Spice quota reached" 2458msgstr "Cuota de especia alcanzada" 2459 2460#: src/MapEditor/MapSettingsWindow.cpp:172 2461msgid "Player has no units/structures left" 2462msgstr "Al jugador no le quedan unidades/estructuras" 2463 2464#: src/MapEditor/MapSettingsWindow.cpp:179 2465#: src/MapEditor/MapSettingsWindow.cpp:213 2466msgid "Others have no units/structures left" 2467msgstr "A otros no les quedan unidades/estructuras" 2468 2469#: src/MapEditor/MapSettingsWindow.cpp:187 2470msgid "Conditions for winning the game (in case it is finished)" 2471msgstr "Condiciones para ganar la partida (cuando ha finalizado)" 2472 2473#: src/MapEditor/MapSettingsWindow.cpp:206 2474msgid "Player has units/structures left" 2475msgstr "Al jugador le quedan unidades/estructuras" 2476 2477#: src/MapEditor/MapSettingsWindow.cpp:221 2478msgid "Tech Level" 2479msgstr "Nivel tecnológico" 2480 2481#: src/MapEditor/MapSettingsWindow.cpp:227 2482msgid "Level 1: Concrete, Windtrap, Refinery" 2483msgstr "Nivel 1: Hormigón, Trampa de Viento, Refinería" 2484 2485#: src/MapEditor/MapSettingsWindow.cpp:228 2486msgid "" 2487"Level 2: Radar, Barracks/Light Factory/WOR, Silo, Soldier/Trooper, Trike" 2488msgstr "" 2489"Nivel 2: Radar, Barracas/Fábrica Ligera/WOR, Silo, Soldado/Guardia, Trike" 2490 2491#: src/MapEditor/MapSettingsWindow.cpp:229 2492msgid "Level 3: Light Factory, Quad" 2493msgstr "Nivel 3: Fábrica Ligera, Quad" 2494 2495#: src/MapEditor/MapSettingsWindow.cpp:230 2496msgid "Level 4: 2x2 Concrete, Wall, Heavy Factory, Tank, Harvester, MCV" 2497msgstr "Nivel 4: Hormigón 2x2, Muro, Fábrica Pesada, Tanque, Recolector, MCV" 2498 2499#: src/MapEditor/MapSettingsWindow.cpp:231 2500msgid "Level 5: Gun Turret, Hightech Factory, Rapair Yard, Launcher, Carryall" 2501msgstr "" 2502"Nivel 5: Torre de Cañón, Fábrica Tecnológica, Planta de Reparación, " 2503"Lanzamisiles, Ala de Acarreo" 2504 2505#: src/MapEditor/MapSettingsWindow.cpp:232 2506msgid "Level 6: Starport, Rocket Turret, Siege Tank" 2507msgstr "Nivel 6: Espaciopuerto, Torre de Cohetes, Tanque de Asedio" 2508 2509#: src/MapEditor/MapSettingsWindow.cpp:233 2510msgid "Level 7: House IX, Sonic Tank/Deviator/Devastator, Ornithopter" 2511msgstr "Nivel 7: Casa IX, Tanque Sónico/Desviador/Devastador, Ornitóptero" 2512 2513#: src/MapEditor/MapSettingsWindow.cpp:234 2514msgid "Level 8: Palace, Fremen, Saboteur" 2515msgstr "Nivel 8: Palacio, Fremen, Saboteador" 2516 2517#: src/MapEditor/MapSettingsWindow.cpp:241 src/MapEditor/NewMapWindow.cpp:176 2518msgid "Author:" 2519msgstr "Autor:" 2520 2521#: src/MapEditor/MapSettingsWindow.cpp:252 src/MapEditor/NewMapWindow.cpp:187 2522msgid "License:" 2523msgstr "Licencia:" 2524 2525#: src/MapEditor/NewMapWindow.cpp:68 2526msgid "Empty Map" 2527msgstr "Mapa vacío" 2528 2529#: src/MapEditor/NewMapWindow.cpp:72 2530msgid "Random Map" 2531msgstr "Mapa aleatorio" 2532 2533#: src/MapEditor/NewMapWindow.cpp:76 2534msgid "Dune2-compatible Map" 2535msgstr "Compatible con Dune2" 2536 2537#: src/MapEditor/NewMapWindow.cpp:88 2538msgid "Map Width:" 2539msgstr "Anchura del mapa:" 2540 2541#: src/MapEditor/NewMapWindow.cpp:96 2542msgid "Map Height:" 2543msgstr "Altura del mapa:" 2544 2545#: src/MapEditor/NewMapWindow.cpp:106 2546msgid "Map Scale:" 2547msgstr "Escala del mapa:" 2548 2549#: src/MapEditor/NewMapWindow.cpp:109 2550msgid "Tiny (21x21)" 2551msgstr "Diminuto (21x21)" 2552 2553#: src/MapEditor/NewMapWindow.cpp:110 2554msgid "Small (32x32)" 2555msgstr "Pequeño (32x32)" 2556 2557#: src/MapEditor/NewMapWindow.cpp:111 2558msgid "Normal (62x62)" 2559msgstr "Normal (62x62)" 2560 2561#: src/MapEditor/NewMapWindow.cpp:118 2562msgid "Random Seed:" 2563msgstr "Semilla aleatória:" 2564 2565#: src/MapEditor/NewMapWindow.cpp:130 2566msgid "Rock:" 2567msgstr "Piedra:" 2568 2569#: src/MapEditor/NewMapWindow.cpp:142 2570msgid "Spice:" 2571msgstr "Especia:" 2572 2573#: src/MapEditor/NewMapWindow.cpp:218 2574msgid "Create" 2575msgstr "Crear" 2576 2577#: src/MapEditor/PlayerSettingsWindow.cpp:71 2578#: src/MapEditor/ReinforcementsWindow.cpp:349 src/MapEditor/TeamsWindow.cpp:367 2579#: src/Menu/CustomGamePlayers.cpp:204 src/Menu/CustomGameStatsMenu.cpp:104 2580msgid "House" 2581msgstr "Casa" 2582 2583#: src/MapEditor/PlayerSettingsWindow.cpp:74 2584#, c-format 2585msgid "Player %d:" 2586msgstr "Jugador %d:" 2587 2588#: src/MapEditor/PlayerSettingsWindow.cpp:79 2589msgid "any" 2590msgstr "cualq." 2591 2592#: src/MapEditor/PlayerSettingsWindow.cpp:97 2593msgid "Credits" 2594msgstr "Créditos" 2595 2596#: src/MapEditor/PlayerSettingsWindow.cpp:109 2597#: src/Menu/CustomGamePlayers.cpp:236 src/Menu/CustomGamePlayers.cpp:243 2598msgid "Team" 2599msgstr "Equipo" 2600 2601#: src/MapEditor/PlayerSettingsWindow.cpp:142 2602msgid "Quota" 2603msgstr "Cuota" 2604 2605#: src/MapEditor/PlayerSettingsWindow.cpp:150 2606msgid "Max Units" 2607msgstr "Máximas unidades" 2608 2609#: src/MapEditor/PlayerSettingsWindow.cpp:180 2610#: src/MapEditor/PlayerSettingsWindow.cpp:205 2611#: src/MapEditor/PlayerSettingsWindow.cpp:224 2612msgid "Advanced..." 2613msgstr "Avanzado..." 2614 2615#: src/MapEditor/PlayerSettingsWindow.cpp:206 2616msgid "Basic..." 2617msgstr "Básico..." 2618 2619#: src/MapEditor/ReinforcementsWindow.cpp:63 2620msgid "" 2621"Reinforcements are brought by a carryall. Multiple reinforcements at the " 2622"same time are combined." 2623msgstr "" 2624"Los refuerzos se envían en un ala de acarreo. Varios refuerzos al mismo " 2625"tiempo son combinados." 2626 2627#: src/MapEditor/ReinforcementsWindow.cpp:79 src/MapEditor/TeamsWindow.cpp:71 2628msgid "Move up" 2629msgstr "Mover arriba" 2630 2631#: src/MapEditor/ReinforcementsWindow.cpp:85 src/MapEditor/TeamsWindow.cpp:77 2632msgid "Move down" 2633msgstr "Mover abajo" 2634 2635#: src/MapEditor/ReinforcementsWindow.cpp:93 src/MapEditor/TeamsWindow.cpp:85 2636msgid "Add" 2637msgstr "Añadir" 2638 2639#: src/MapEditor/ReinforcementsWindow.cpp:117 2640#: src/MapEditor/ReinforcementsWindow.cpp:348 src/MapEditor/TeamsWindow.cpp:110 2641#: src/MapEditor/TeamsWindow.cpp:366 2642#, c-format 2643msgid "Player %d" 2644msgstr "Jugador %d" 2645 2646#: src/MapEditor/ReinforcementsWindow.cpp:124 2647msgid "Unit" 2648msgstr "Unidad" 2649 2650#: src/MapEditor/ReinforcementsWindow.cpp:142 2651msgid "Drop Location" 2652msgstr "Lugar de entrega" 2653 2654#: src/MapEditor/ReinforcementsWindow.cpp:158 2655msgid "Time" 2656msgstr "Tiempo" 2657 2658#: src/MapEditor/ReinforcementsWindow.cpp:166 2659msgid "Repeat" 2660msgstr "Repetir" 2661 2662#: src/MapEditor/ReinforcementsWindow.cpp:258 src/MapEditor/TeamsWindow.cpp:251 2663msgid "Dune2-compatible maps support only up to 16 entries!" 2664msgstr "¡Los mapas compatibles con Dune2 solo soportan 16 entradas!" 2665 2666#: src/MapEditor/TeamsWindow.cpp:117 2667msgid "Team Behavior" 2668msgstr "Comportamiento de equipo" 2669 2670#: src/MapEditor/TeamsWindow.cpp:135 2671msgid "Team Type" 2672msgstr "Tipo de equipo" 2673 2674#: src/MapEditor/TeamsWindow.cpp:140 2675msgid "Foot (Infantry, Troopers)" 2676msgstr "A pie (Infantería, Guardia)" 2677 2678#: src/MapEditor/TeamsWindow.cpp:141 2679msgid "Wheeled (Trike, Raider, Quad)" 2680msgstr "Rodada (Trike, Invasor, Quad)" 2681 2682#: src/MapEditor/TeamsWindow.cpp:142 2683msgid "Tracked (Tank, Launcher, Siege Tank,...)" 2684msgstr "Oruga (Tanque, Lanzamisiles, Tanque de Asedio...)" 2685 2686#: src/MapEditor/TeamsWindow.cpp:143 2687msgid "Winged (Carryall, Ornithopter, Frigate)" 2688msgstr "Alada (Ala de Acarreo, Ornitóptero, Fragata)" 2689 2690#: src/MapEditor/TeamsWindow.cpp:144 2691msgid "Slither (Sandworm)" 2692msgstr "Deslizante (Gusano de Arena)" 2693 2694#: src/MapEditor/TeamsWindow.cpp:145 2695msgid "Harvester (Harvester)" 2696msgstr "Recolector (Recolector)" 2697 2698#: src/MapEditor/TeamsWindow.cpp:149 2699msgid "Units" 2700msgstr "Unidades" 2701 2702#: src/MapEditor/TeamsWindow.cpp:156 2703msgid "to" 2704msgstr "a" 2705 2706#: src/Menu/CampaignStatsMenu.cpp:56 2707#, c-format 2708msgid "@DUNE.ENG|21#Score: %d" 2709msgstr "Puntuación %d" 2710 2711#: src/Menu/CampaignStatsMenu.cpp:60 src/Menu/CustomGameStatsMenu.cpp:171 2712#, c-format 2713msgid "@DUNE.ENG|22#Time: %d:%02d" 2714msgstr "Tiempo: %d:%02d" 2715 2716#: src/Menu/CampaignStatsMenu.cpp:65 2717msgid "@DUNE.ENG|23#You have attained the rank" 2718msgstr "Ha obtenido el rango de" 2719 2720#: src/Menu/CampaignStatsMenu.cpp:74 2721msgid "@DUNE.ENG|26#Spice harvested by" 2722msgstr "Especia recolectada por" 2723 2724#: src/Menu/CampaignStatsMenu.cpp:79 2725msgid "@DUNE.ENG|24#Units destroyed by" 2726msgstr "Unidades destruidas por" 2727 2728#: src/Menu/CampaignStatsMenu.cpp:84 2729msgid "@DUNE.ENG|25#Buildings destroyed by" 2730msgstr "Edificios destruidos por" 2731 2732#: src/Menu/CampaignStatsMenu.cpp:91 src/Menu/CampaignStatsMenu.cpp:129 2733#: src/Menu/CampaignStatsMenu.cpp:167 2734msgid "@DUNE.ENG|329#You:" 2735msgstr "Usted:" 2736 2737#: src/Menu/CampaignStatsMenu.cpp:109 src/Menu/CampaignStatsMenu.cpp:147 2738#: src/Menu/CampaignStatsMenu.cpp:185 2739msgid "@DUNE.ENG|330#Enemy:" 2740msgstr "Enemigo:" 2741 2742#: src/Menu/CampaignStatsMenu.cpp:483 2743msgid "@DUNE.ENG|282#Emperor" 2744msgstr "Emperador" 2745 2746#: src/Menu/CampaignStatsMenu.cpp:484 2747msgid "@DUNE.ENG|281#Ruler of Arrakis" 2748msgstr "Gobernador de Arrakis" 2749 2750#: src/Menu/CampaignStatsMenu.cpp:485 2751msgid "@DUNE.ENG|280#Chief Warlord" 2752msgstr "Caudillo" 2753 2754#: src/Menu/CampaignStatsMenu.cpp:486 2755msgid "@DUNE.ENG|279#Warlord" 2756msgstr "Señor de la guerra" 2757 2758#: src/Menu/CampaignStatsMenu.cpp:487 2759msgid "@DUNE.ENG|278#Base Commander" 2760msgstr "Comandante de base" 2761 2762#: src/Menu/CampaignStatsMenu.cpp:488 2763msgid "@DUNE.ENG|277#Outpost Commander" 2764msgstr "Comandante de puesto" 2765 2766#: src/Menu/CampaignStatsMenu.cpp:489 2767msgid "@DUNE.ENG|276#Squad Leader" 2768msgstr "Lider de escuadrón" 2769 2770#: src/Menu/CampaignStatsMenu.cpp:490 2771msgid "@DUNE.ENG|275#Dune Trooper" 2772msgstr "Guardia de Dune" 2773 2774#: src/Menu/CampaignStatsMenu.cpp:491 2775msgid "@DUNE.ENG|274#Sand Warrior" 2776msgstr "Guerrero de la arena" 2777 2778#: src/Menu/CampaignStatsMenu.cpp:492 2779msgid "@DUNE.ENG|273#Desert Mongoose" 2780msgstr "Mangosta del desierto" 2781 2782#: src/Menu/CampaignStatsMenu.cpp:493 2783msgid "@DUNE.ENG|272#Sand Snake" 2784msgstr "Serpiente de arena" 2785 2786#: src/Menu/CampaignStatsMenu.cpp:494 2787msgid "@DUNE.ENG|271#Sand Flea" 2788msgstr "Pulga de arena" 2789 2790#: src/Menu/CustomGameMenu.cpp:56 2791msgid "LAN Game" 2792msgstr "Partida en LAN" 2793 2794#: src/Menu/CustomGameMenu.cpp:56 2795msgid "Internet Game" 2796msgstr "Partida en Internet" 2797 2798#: src/Menu/CustomGameMenu.cpp:56 2799msgid "Custom Game" 2800msgstr "Partida configurable" 2801 2802#: src/Menu/CustomGameMenu.cpp:99 2803msgid "Multiple players per house" 2804msgstr "Varios jugadores por cada casa" 2805 2806#: src/Menu/CustomGameMenu.cpp:102 2807msgid "Game Options..." 2808msgstr "Opciones de partida..." 2809 2810#: src/Menu/CustomGameMenu.cpp:139 src/Menu/CustomGamePlayers.cpp:156 2811#: src/Menu/MultiPlayerMenu.cpp:98 src/Menu/OptionsMenu.cpp:222 2812#: src/Menu/SinglePlayerSkirmishMenu.cpp:66 2813msgid "Back" 2814msgstr "Anterior" 2815 2816#: src/Menu/CustomGameMenu.cpp:155 src/Menu/CustomGamePlayers.cpp:184 2817msgid "Next" 2818msgstr "Siguiente" 2819 2820#: src/Menu/CustomGamePlayers.cpp:266 src/Menu/CustomGamePlayers.cpp:301 2821#: src/Menu/CustomGamePlayers.cpp:323 src/Menu/CustomGamePlayers.cpp:356 2822#: src/Menu/CustomGamePlayers.cpp:1103 src/Menu/CustomGamePlayers.cpp:1169 2823msgid "closed" 2824msgstr "cerrado" 2825 2826#: src/Menu/CustomGamePlayers.cpp:275 src/Menu/CustomGamePlayers.cpp:299 2827#: src/Menu/CustomGamePlayers.cpp:332 src/Menu/CustomGamePlayers.cpp:354 2828#: src/Menu/CustomGamePlayers.cpp:1099 src/Menu/CustomGamePlayers.cpp:1166 2829msgid "open" 2830msgstr "abierto" 2831 2832#: src/Menu/CustomGamePlayers.cpp:680 2833msgid "" 2834"At least 2 houses must be controlled\n" 2835"by a human player or an AI player!" 2836msgstr "" 2837"¡Al menos 2 casas deben ser controladas\n" 2838"por un jugador humano o por una IA!" 2839 2840#: src/Menu/CustomGamePlayers.cpp:683 2841msgid "There must be at least two different teams!" 2842msgstr "¡Debe haber al menos dos equipos diferentes!" 2843 2844#: src/Menu/CustomGamePlayers.cpp:1279 src/Menu/CustomGamePlayers.cpp:1291 2845msgid "Random" 2846msgstr "Aleatorio" 2847 2848#: src/Menu/CustomGameStatsMenu.cpp:63 2849msgid "Built Object" 2850msgstr "Obj. construidos" 2851 2852#: src/Menu/CustomGameStatsMenu.cpp:68 2853msgid "Destroyed" 2854msgstr "Destruidos" 2855 2856#: src/Menu/CustomGameStatsMenu.cpp:72 2857msgid "Harvested Spice" 2858msgstr "Especia recol." 2859 2860#: src/Menu/MainMenu.cpp:65 2861msgid "SINGLE PLAYER" 2862msgstr "UN SOLO JUGADOR" 2863 2864#: src/Menu/MainMenu.cpp:72 2865msgid "MULTIPLAYER" 2866msgstr "MULTIJUGADOR" 2867 2868#: src/Menu/MainMenu.cpp:79 2869msgid "MAP EDITOR" 2870msgstr "EDITOR DE MAPAS" 2871 2872#: src/Menu/MainMenu.cpp:85 2873msgid "OPTIONS" 2874msgstr "OPCIONES" 2875 2876#: src/Menu/MainMenu.cpp:91 2877msgid "ABOUT" 2878msgstr "ACERCA DE" 2879 2880#: src/Menu/MainMenu.cpp:97 2881msgid "QUIT" 2882msgstr "SALIR" 2883 2884#: src/Menu/MapChoice.cpp:93 2885msgid "@DUNE.ENG|283#Three Houses have come to Dune..." 2886msgstr "Tres cassas han llegado a Dune..." 2887 2888#: src/Menu/MapChoice.cpp:94 2889msgid "@DUNE.ENG|284#...to take control of the land..." 2890msgstr "...para tomar control sobre la tierra..." 2891 2892#: src/Menu/MapChoice.cpp:95 2893msgid "@DUNE.ENG|285#...that has become divided." 2894msgstr "..que ha sido dividida." 2895 2896#: src/Menu/MapChoice.cpp:244 2897msgid "@DUNE.ENG|286#Select next region" 2898msgstr "Seleccione la próxima región" 2899 2900#: src/Menu/MultiPlayerMenu.cpp:41 2901msgid "Connect" 2902msgstr "Conectar" 2903 2904#: src/Menu/MultiPlayerMenu.cpp:55 2905msgid "Create LAN Game" 2906msgstr "Crear partida en LAN" 2907 2908#: src/Menu/MultiPlayerMenu.cpp:61 2909msgid "Create Internet Game" 2910msgstr "Crear partida en Internet" 2911 2912#: src/Menu/MultiPlayerMenu.cpp:72 2913msgid "LAN Games" 2914msgstr "Partidas en LAN" 2915 2916#: src/Menu/MultiPlayerMenu.cpp:77 2917msgid "Internet Games" 2918msgstr "Partidas en Internet" 2919 2920#: src/Menu/MultiPlayerMenu.cpp:104 2921msgid "Join" 2922msgstr "Unirse" 2923 2924#: src/Menu/MultiPlayerMenu.cpp:161 src/Menu/MultiPlayerMenu.cpp:184 2925msgid "Connecting..." 2926msgstr "Conectando..." 2927 2928#: src/Menu/MultiPlayerMenu.cpp:374 2929msgid "The game host quit the game!" 2930msgstr "¡El anfitrión ha dejado la partida!" 2931 2932#: src/Menu/MultiPlayerMenu.cpp:378 2933msgid "The server timed out!" 2934msgstr "¡El servidor no responde!" 2935 2936#: src/Menu/MultiPlayerMenu.cpp:382 2937msgid "A player with the same name as yours already exists!" 2938msgstr "¡Ya existe un jugador con el mismo nombre que el tuyo!" 2939 2940#: src/Menu/MultiPlayerMenu.cpp:386 2941msgid "There is no free player slot in this game left!" 2942msgstr "¡No quedan espacios libres de jugador en esta partida!" 2943 2944#: src/Menu/MultiPlayerMenu.cpp:390 2945msgid "The connection to the game host was lost!" 2946msgstr "¡Se ha perdido la conexión con el servidor de la partida!" 2947 2948#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:68 2949msgid "Player Name" 2950msgstr "Nombre de jugador" 2951 2952#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:81 2953msgid "Default Game Options" 2954msgstr "Opciones de partida" 2955 2956#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:82 2957msgid "Change..." 2958msgstr "Cambiar..." 2959 2960#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:95 2961msgid "Language" 2962msgstr "Idioma" 2963 2964#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:114 2965msgid "Campaign AI" 2966msgstr "Campaña IA" 2967 2968#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:122 2969msgid "Play Intro" 2970msgstr "Introducción" 2971 2972#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:133 2973msgid "Video Resolution" 2974msgstr "Resolución de vídeo" 2975 2976#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:168 2977msgid "Full Screen" 2978msgstr "Pantalla completa" 2979 2980#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:172 2981msgid "Show Tutorial Hints" 2982msgstr "Muestra pistas" 2983 2984#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:183 2985msgid "Play SFX" 2986msgstr "Reproducir SFX" 2987 2988#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:187 2989msgid "Play Music" 2990msgstr "Reproducir música" 2991 2992#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:198 2993msgid "Port" 2994msgstr "Puerto" 2995 2996#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:211 2997msgid "MetaServer" 2998msgstr "Metaservidor" 2999 3000#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:228 3001msgid "Accept" 3002msgstr "Aceptar" 3003 3004#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:282 3005msgid "Please enter a Player Name." 3006msgstr "Introduzca un nombre de jugador." 3007 3008#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:288 3009#, c-format 3010msgid "" 3011"Server Port must be between 1 and 65535!\n" 3012"Default Server Port is %d!" 3013msgstr "" 3014"¡El puerto de servidor debe estar entre 1 y 65535!\n" 3015"El puerto predeterminado es %d" 3016 3017#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:294 3018msgid "Please enter a MetaServer." 3019msgstr "Introduzca un Metaservidor." 3020 3021#: src/Menu/SinglePlayerMenu.cpp:70 3022msgid "CAMPAIGN" 3023msgstr "CAMPAÑA" 3024 3025#: src/Menu/SinglePlayerMenu.cpp:77 3026msgid "CUSTOM GAME" 3027msgstr "CONFIGURABLE" 3028 3029#: src/Menu/SinglePlayerMenu.cpp:83 3030msgid "SKIRMISH" 3031msgstr "ESCARAMUZA" 3032 3033#: src/Menu/SinglePlayerMenu.cpp:89 3034msgid "LOAD GAME" 3035msgstr "CARGAR PARTIDA" 3036 3037#: src/Menu/SinglePlayerMenu.cpp:95 3038msgid "LOAD REPLAY" 3039msgstr "CARGAR REPETICIÓN" 3040 3041#: src/Menu/SinglePlayerMenu.cpp:101 3042msgid "BACK" 3043msgstr "ATRÁS" 3044 3045#: src/Menu/SinglePlayerMenu.cpp:160 3046msgid "Load Replay" 3047msgstr "Cargar repetición" 3048 3049#: src/Menu/SinglePlayerSkirmishMenu.cpp:59 3050msgid "Start" 3051msgstr "Empezar" 3052 3053#: src/players/HumanPlayer.cpp:90 3054msgid "" 3055"@MESSAGE.ENG|20#There is not enough concrete for this structure. You may " 3056"continue building this structure but it will need repairing." 3057msgstr "" 3058 3059#: src/players/HumanPlayer.cpp:117 3060msgid "@MESSAGE.ENG|27#Look out for spice fields." 3061msgstr "" 3062 3063#: src/players/HumanPlayer.cpp:164 3064msgid "@MESSAGE.ENG|2#Concrete: Build your buildings on a stable foundation." 3065msgstr "" 3066 3067#: src/players/HumanPlayer.cpp:168 3068msgid "@MESSAGE.ENG|3#Palace: This is your palace." 3069msgstr "" 3070 3071#: src/players/HumanPlayer.cpp:172 3072msgid "" 3073"@MESSAGE.ENG|4#Light Factory: In the Light Factory small vehicles are " 3074"produced." 3075msgstr "" 3076 3077#: src/players/HumanPlayer.cpp:176 3078msgid "" 3079"@MESSAGE.ENG|5#Heavy Factory: In the Heavy Factory tracked vehicles are " 3080"produced." 3081msgstr "" 3082 3083#: src/players/HumanPlayer.cpp:180 3084msgid "" 3085"@MESSAGE.ENG|6#High-Tech Factory: In the High-Tech Factory flying units are " 3086"produced." 3087msgstr "" 3088 3089#: src/players/HumanPlayer.cpp:184 3090msgid "" 3091"@MESSAGE.ENG|7#House IX: The science labs of House IX strengthens the " 3092"technology of your house." 3093msgstr "" 3094 3095#: src/players/HumanPlayer.cpp:188 3096msgid "" 3097"@MESSAGE.ENG|8#WOR: In this facility heavily armed troppers are trained." 3098msgstr "" 3099 3100#: src/players/HumanPlayer.cpp:192 3101msgid "" 3102"@MESSAGE.ENG|9#Construction Yard: All structures are produced by the " 3103"Construction Yard." 3104msgstr "" 3105 3106#: src/players/HumanPlayer.cpp:196 3107msgid "" 3108"@MESSAGE.ENG|10#Windtrap: Windtraps a supplying your base with energy. " 3109"Without energy your buildings are decaying over time." 3110msgstr "" 3111 3112#: src/players/HumanPlayer.cpp:200 3113msgid "" 3114"@MESSAGE.ENG|11#Barracks: In this facility light armed infantry is trained." 3115msgstr "" 3116 3117#: src/players/HumanPlayer.cpp:204 3118msgid "" 3119"@MESSAGE.ENG|12#Starport: Ordering and receiving shipments from C.H.O.A.M is " 3120"the task of the Starport." 3121msgstr "" 3122 3123#: src/players/HumanPlayer.cpp:208 3124msgid "" 3125"@MESSAGE.ENG|13#Refinery: In the Refinery Spice is converted into credits." 3126msgstr "" 3127 3128#: src/players/HumanPlayer.cpp:212 3129msgid "" 3130"@MESSAGE.ENG|14#Repair Yard: Damanged units can be repaired in the Repair " 3131"Yard." 3132msgstr "" 3133 3134#: src/players/HumanPlayer.cpp:216 3135msgid "@MESSAGE.ENG|15#Wall: Walls help to defend your base." 3136msgstr "" 3137 3138#: src/players/HumanPlayer.cpp:220 3139msgid "" 3140"@MESSAGE.ENG|16#Gun Turret: This turret type provides short range defense " 3141"for your base." 3142msgstr "" 3143 3144#: src/players/HumanPlayer.cpp:224 3145msgid "" 3146"@MESSAGE.ENG|17#Rocket Turret: This turret type provides short and medium " 3147"range defense for your base." 3148msgstr "" 3149 3150#: src/players/HumanPlayer.cpp:228 3151msgid "@MESSAGE.ENG|18#Spice Silo: This building stores refined spice." 3152msgstr "" 3153 3154#: src/players/HumanPlayer.cpp:232 3155msgid "" 3156"@MESSAGE.ENG|19#Outpost: The Outpost allows the usage of a radar and " 3157"supports commanding distant vehicles." 3158msgstr "" 3159 3160#: src/sand.cpp:351 3161msgid "@DUNE.ENG|253#Barracks" 3162msgstr "Barracas" 3163 3164#: src/sand.cpp:352 3165msgid "@DUNE.ENG|249#Construction Yard" 3166msgstr "Planta de Construcción" 3167 3168#: src/sand.cpp:353 3169msgid "@DUNE.ENG|263#Gun Turret" 3170msgstr "Torre de Cañón" 3171 3172#: src/sand.cpp:354 3173msgid "@DUNE.ENG|241#Heacy Factory" 3174msgstr "Fábrica Pesada" 3175 3176#: src/sand.cpp:355 3177msgid "@DUNE.ENG|243#Hightech Factory" 3178msgstr "Fábrica Tecnológica" 3179 3180#: src/sand.cpp:356 3181msgid "@DUNE.ENG|245#House IX" 3182msgstr "Casa IX" 3183 3184#: src/sand.cpp:357 3185msgid "@DUNE.ENG|239#Light Factory" 3186msgstr "Fábrica Ligera" 3187 3188#: src/sand.cpp:358 3189msgid "@DUNE.ENG|237#Palace" 3190msgstr "Palacio" 3191 3192#: src/sand.cpp:359 3193msgid "@DUNE.ENG|269#Radar" 3194msgstr "Radar" 3195 3196#: src/sand.cpp:360 3197msgid "@DUNE.ENG|256#Refinery" 3198msgstr "Refinería" 3199 3200#: src/sand.cpp:361 3201msgid "@DUNE.ENG|259#Repair Yard" 3202msgstr "Planta de Reparación" 3203 3204#: src/sand.cpp:362 3205msgid "@DUNE.ENG|265#Rocket Turret" 3206msgstr "Torre de Cohetes" 3207 3208#: src/sand.cpp:363 3209msgid "@DUNE.ENG|267#Silo" 3210msgstr "Silo" 3211 3212#: src/sand.cpp:364 3213msgid "@DUNE.ENG|233#Slab" 3214msgstr "Bloque" 3215 3216#: src/sand.cpp:365 3217msgid "@DUNE.ENG|235#Slab (2x2)" 3218msgstr "Bloque (2x2)" 3219 3220#: src/sand.cpp:366 3221msgid "@DUNE.ENG|255#Starport" 3222msgstr "Espaciopuerto" 3223 3224#: src/sand.cpp:367 3225msgid "@DUNE.ENG|261#Wall" 3226msgstr "Muro" 3227 3228#: src/sand.cpp:368 3229msgid "@DUNE.ENG|251#Windtrap" 3230msgstr "Trampa de Viento" 3231 3232#: src/sand.cpp:369 3233msgid "@DUNE.ENG|247#WOR" 3234msgstr "WOR" 3235 3236#: src/sand.cpp:371 3237msgid "@DUNE.ENG|195#Carryall" 3238msgstr "Ala de Acarreo" 3239 3240#: src/sand.cpp:372 3241msgid "@DUNE.ENG|217#Devastator" 3242msgstr "Devastador" 3243 3244#: src/sand.cpp:373 3245msgid "@DUNE.ENG|211#Deviator" 3246msgstr "Desviador" 3247 3248#: src/sand.cpp:374 3249msgid "Frigate" 3250msgstr "Fragata" 3251 3252#: src/sand.cpp:375 3253msgid "@DUNE.ENG|227#Harvester" 3254msgstr "Recolector" 3255 3256#: src/sand.cpp:376 3257msgid "@DUNE.ENG|209#Launcher" 3258msgstr "Lanzamisiles" 3259 3260#: src/sand.cpp:377 3261msgid "@DUNE.ENG|229#MCV" 3262msgstr "MCV" 3263 3264#: src/sand.cpp:378 3265msgid "@DUNE.ENG|197#Ornithopter" 3266msgstr "Ornitóptero" 3267 3268#: src/sand.cpp:379 3269msgid "@DUNE.ENG|225#Quad" 3270msgstr "Quad" 3271 3272#: src/sand.cpp:380 3273msgid "@DUNE.ENG|223#Raider Trike" 3274msgstr "Trike invasor" 3275 3276#: src/sand.cpp:381 3277msgid "@DUNE.ENG|215#Siege Tank" 3278msgstr "Tanque de Asedio" 3279 3280#: src/sand.cpp:382 3281msgid "@DUNE.ENG|219#Sonic Tank" 3282msgstr "Tanque Sónico" 3283 3284#: src/sand.cpp:383 3285msgid "@DUNE.ENG|213#Tank" 3286msgstr "Tanque" 3287 3288#: src/sand.cpp:384 3289msgid "@DUNE.ENG|221#Trike" 3290msgstr "Trike" 3291 3292#: src/sand.cpp:385 3293msgid "@DUNE.ENG|207#Saboteur" 3294msgstr "Saboteador" 3295 3296#: src/sand.cpp:386 3297msgid "@DUNE.ENG|231#Sandworm" 3298msgstr "Gusano de Arena" 3299 3300#: src/sand.cpp:387 3301msgid "@DUNE.ENG|203#Soldier" 3302msgstr "Soldado" 3303 3304#: src/sand.cpp:388 3305msgid "@DUNE.ENG|205#Trooper" 3306msgstr "Guardia" 3307 3308#: src/sand.cpp:389 3309msgid "Sonic/Devast./Devia." 3310msgstr "Sónico/Devast./Desvia." 3311 3312#: src/sand.cpp:390 3313msgid "@DUNE.ENG|199#Infantry" 3314msgstr "Infantería" 3315 3316#: src/sand.cpp:391 3317msgid "@DUNE.ENG|201#Troopers" 3318msgstr "Guardias" 3319 3320#: src/sand.cpp:534 3321msgid "top edge" 3322msgstr "borde superior" 3323 3324#: src/sand.cpp:535 3325msgid "right edge" 3326msgstr "borde derecho" 3327 3328#: src/sand.cpp:536 3329msgid "bottom edge" 3330msgstr "borde inferior" 3331 3332#: src/sand.cpp:537 3333msgid "left edge" 3334msgstr "borde izquierdo" 3335 3336#: src/sand.cpp:538 3337msgid "random" 3338msgstr "aleatorio" 3339 3340#: src/sand.cpp:539 3341msgid "middle" 3342msgstr "en medio" 3343 3344#: src/sand.cpp:540 3345msgid "enemy base" 3346msgstr "base enemiga" 3347 3348#: src/sand.cpp:541 3349msgid "home base" 3350msgstr "tu base" 3351 3352#: src/structures/BuilderBase.cpp:233 src/structures/StarPort.cpp:110 3353msgid "Not enough money" 3354msgstr "No hay suficiente dinero" 3355 3356#: src/structures/BuilderBase.cpp:321 3357msgid "@DUNE.ENG|51#Construction is complete" 3358msgstr "La construcción está completa" 3359 3360#: src/structures/Palace.cpp:156 3361msgid "@DUNE.ENG|81#Missile is approaching" 3362msgstr "Se aproxima un misil" 3363 3364#: src/structures/Palace.cpp:171 3365msgid "Palace is ready" 3366msgstr "El Palacio está preparado" 3367 3368#: src/structures/Palace.cpp:249 3369msgid "Unable to spawn Fremen" 3370msgstr "No se pueden generar Fremen" 3371 3372#: src/structures/Palace.cpp:264 3373msgid "@DUNE.ENG|79#Saboteur is approaching" 3374msgstr "Se aproxima un saboteador" 3375 3376#: src/structures/StarPort.cpp:102 3377msgid "This unit is sold out" 3378msgstr "Esta unidad está agotada" 3379 3380#: src/structures/StarPort.cpp:255 3381msgid "@DUNE.ENG|80#Frigate has arrived" 3382msgstr "La fragata ha llegado" 3383 3384#: src/units/MCV.cpp:89 3385msgid "You cannot deploy here." 3386msgstr "El MCV no se puede desplegar aquí." 3387 3388#~ msgid "Double Buffering" 3389#~ msgstr "Doble buffer" 3390