1# SOME DESCRIPTIVE TITLE. 2# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER 3# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. 4# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. 5# 6# Translators: 7# Rui <xymarior@yandex.com>, 2019 8# Rafael Fontenelle <rffontenelle@gmail.com>, 2021 9# Vicente Monteiro, 2021 10# 11#, fuzzy 12msgid "" 13msgstr "" 14"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" 15"Report-Msgid-Bugs-To: \n" 16"POT-Creation-Date: 2021-07-02 13:26-0400\n" 17"PO-Revision-Date: 2018-03-28 19:16+0000\n" 18"Last-Translator: Vicente Monteiro, 2021\n" 19"Language-Team: Portuguese (Brazil) (https://www.transifex.com/flareorg/teams/84925/pt_BR/)\n" 20"MIME-Version: 1.0\n" 21"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 22"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 23"Language: pt_BR\n" 24"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" 25 26#: ../../../src/Avatar.cpp:391 27msgid "Your health is low!" 28msgstr "Sua saúde está baixa!" 29 30#: ../../../src/Avatar.cpp:421 31#, c-format 32msgid "Congratulations, you have reached level %d!" 33msgstr "Parabéns, você atingiu o nível %d!" 34 35#: ../../../src/Avatar.cpp:423 36msgid "You may increase one or more attributes through the Character Menu." 37msgstr "" 38"Você pode aprimorar um ou mais atributos através do Menu do Personagem." 39 40#: ../../../src/Avatar.cpp:427 41msgid "You may unlock one or more abilities through the Powers Menu." 42msgstr "Você pode ativar uma ou mais habilidades através do Menu de Poderes" 43 44#: ../../../src/Avatar.cpp:689 45msgid "You are defeated." 46msgstr "Você foi derrotado." 47 48#: ../../../src/Avatar.cpp:935 49msgid "Transformation expired. You have been moved back to a safe place." 50msgstr "Transformação expirada. Você foi transferido a um lugar seguro." 51 52#: ../../../src/CampaignManager.cpp:152 53#, c-format 54msgid "%d %s removed." 55msgstr "%d %s removido." 56 57#: ../../../src/CampaignManager.cpp:171 58#, c-format 59msgid "%s x%d removed." 60msgstr "%s x%d removido." 61 62#: ../../../src/CampaignManager.cpp:173 63#, c-format 64msgid "%s removed." 65msgstr "%s removido." 66 67#: ../../../src/CampaignManager.cpp:187 68#, c-format 69msgid "You receive %d %s." 70msgstr "Você recebeu %d %s." 71 72#: ../../../src/CampaignManager.cpp:191 73#, c-format 74msgid "You receive %s x%d." 75msgstr "Você recebeu %s x%d." 76 77#: ../../../src/CampaignManager.cpp:193 78#, c-format 79msgid "You receive %s." 80msgstr "Você recebeu %s." 81 82#: ../../../src/CampaignManager.cpp:210 83#, c-format 84msgid "You receive %d XP." 85msgstr "Você recebeu %d XP." 86 87#: ../../../src/CampaignManager.cpp:216 88msgid "HP restored." 89msgstr "HP restaurado." 90 91#: ../../../src/CampaignManager.cpp:220 92msgid "MP restored." 93msgstr "MP restaurado." 94 95#: ../../../src/CampaignManager.cpp:225 96msgid "HP and MP restored." 97msgstr "HP e MP restaurados." 98 99#: ../../../src/CampaignManager.cpp:229 100msgid "Negative effects removed." 101msgstr "Efeitos negativos removidos." 102 103#: ../../../src/CampaignManager.cpp:235 104msgid "HP and MP restored, negative effects removed" 105msgstr "HP e MP restaurados, efeitos negativos removidos" 106 107#: ../../../src/DeviceList.cpp:56 108msgid "" 109"SDL software renderer\n" 110"\n" 111"Often slower, but less likely to have issues." 112msgstr "" 113"SDL software renderizador\n" 114"\n" 115"Geralmente mais lento, porém menos propenso a falhas." 116 117#: ../../../src/DeviceList.cpp:59 118msgid "" 119"SDL hardware renderer\n" 120"\n" 121"The default renderer that is often faster than the SDL software renderer." 122msgstr "" 123"SDL hardware renderizador\n" 124"\n" 125"O renderizador padrão, geralmente mais rápido que o renderizador SDL software." 126 127#: ../../../src/EngineSettings.cpp:586 128msgid "Adventurer" 129msgstr "Aventureiro" 130 131#: ../../../src/Entity.cpp:527 132msgid "miss" 133msgstr "errou" 134 135#: ../../../src/Entity.cpp:565 ../../../src/PowerManager.cpp:1220 136#: ../../../src/StatBlock.cpp:926 ../../../src/StatBlock.cpp:932 137#, c-format 138msgid "+%d HP" 139msgstr "+%d HP" 140 141#: ../../../src/Entity.cpp:572 ../../../src/StatBlock.cpp:937 142#: ../../../src/StatBlock.cpp:943 143#, c-format 144msgid "+%d MP" 145msgstr "+%d MP" 146 147#: ../../../src/EventManager.cpp:792 148msgid "Unknown destination" 149msgstr "Destino desconhecido" 150 151#: ../../../src/GameState.cpp:37 ../../../src/GameState.cpp:58 152msgid "Loading..." 153msgstr "Carregando..." 154 155#: ../../../src/GameStateLoad.cpp:90 ../../../src/GameStateLoad.cpp:103 156msgid "Delete Save" 157msgstr "Excluir" 158 159#: ../../../src/GameStateLoad.cpp:90 160msgid "Delete this save?" 161msgstr "Excluir jogo salvo?" 162 163#: ../../../src/GameStateLoad.cpp:92 164msgid "Exit to Title" 165msgstr "Voltar" 166 167#: ../../../src/GameStateLoad.cpp:95 168msgid "New Game" 169msgstr "Novo" 170 171#: ../../../src/GameStateLoad.cpp:99 ../../../src/GameStateLoad.cpp:607 172msgid "Choose a Slot" 173msgstr "Selecione um espaço" 174 175#: ../../../src/GameStateLoad.cpp:580 ../../../src/GameStateLoad.cpp:601 176msgid "Enable a story mod to continue" 177msgstr "Ative o mod de campanha para continuar" 178 179#: ../../../src/GameStateLoad.cpp:596 180msgid "Load Game" 181msgstr "Continuar" 182 183#: ../../../src/GameStateLoad.cpp:704 184msgid "Entering game world..." 185msgstr "Entrando no mundo do jogo..." 186 187#: ../../../src/GameStateLoad.cpp:707 188msgid "Loading saved game..." 189msgstr "Carregando jogo salvo..." 190 191#: ../../../src/GameStateLoad.cpp:740 192msgid "Invalid save" 193msgstr "Jogo salvo inválido" 194 195#: ../../../src/GameStateLoad.cpp:764 ../../../src/ItemManager.cpp:745 196#: ../../../src/MenuPowers.cpp:882 ../../../src/MenuPowers.cpp:1241 197#: ../../../src/MenuPowers.cpp:1653 198#, c-format 199msgid "Level %d" 200msgstr "Nível %d" 201 202#: ../../../src/GameStateNew.cpp:66 ../../../src/InputState.cpp:416 203#: ../../../src/MenuConfig.cpp:254 204msgid "Cancel" 205msgstr "Cancelar" 206 207#: ../../../src/GameStateNew.cpp:69 208msgid "Create" 209msgstr "Criar" 210 211#: ../../../src/GameStateNew.cpp:77 212msgid "Randomize" 213msgstr "Aleatória" 214 215#: ../../../src/GameStateNew.cpp:93 216msgid "Choose a Portrait" 217msgstr "Escolha um retrato" 218 219#: ../../../src/GameStateNew.cpp:97 220msgid "Choose a Name" 221msgstr "Digite um nome" 222 223#: ../../../src/GameStateNew.cpp:101 224msgid "Permadeath?" 225msgstr "Morte permanente?" 226 227#: ../../../src/GameStateNew.cpp:105 228msgid "Choose a Class" 229msgstr "Escolha uma classe" 230 231#: ../../../src/GameStateTitle.cpp:107 232msgid "Play Game" 233msgstr "Jogar" 234 235#: ../../../src/GameStateTitle.cpp:110 236msgid "Enable a core mod to continue" 237msgstr "Ative o mod core para continuar" 238 239#: ../../../src/GameStateTitle.cpp:114 ../../../src/MenuMiniMap.cpp:152 240msgid "Configuration" 241msgstr "Opções " 242 243#: ../../../src/GameStateTitle.cpp:117 244msgid "Credits" 245msgstr "Sobre" 246 247#: ../../../src/GameStateTitle.cpp:120 248msgid "Exit Game" 249msgstr "Sair" 250 251#: ../../../src/InputState.cpp:417 252msgid "Accept" 253msgstr "Aceitar" 254 255#: ../../../src/InputState.cpp:418 ../../../src/MenuMovementType.cpp:123 256#: ../../../src/MenuMovementType.cpp:132 ../../../src/SDLInputState.cpp:670 257#: ../../../src/SDLInputState.cpp:700 258msgid "Up" 259msgstr "Cima" 260 261#: ../../../src/InputState.cpp:419 ../../../src/MenuMovementType.cpp:125 262#: ../../../src/MenuMovementType.cpp:134 ../../../src/SDLInputState.cpp:648 263#: ../../../src/SDLInputState.cpp:678 264msgid "Down" 265msgstr "Baixo" 266 267#: ../../../src/InputState.cpp:420 ../../../src/MenuMovementType.cpp:124 268#: ../../../src/MenuMovementType.cpp:133 ../../../src/SDLInputState.cpp:655 269#: ../../../src/SDLInputState.cpp:685 270msgid "Left" 271msgstr "Esquerda" 272 273#: ../../../src/InputState.cpp:421 ../../../src/MenuMovementType.cpp:126 274#: ../../../src/MenuMovementType.cpp:135 ../../../src/SDLInputState.cpp:665 275#: ../../../src/SDLInputState.cpp:695 276msgid "Right" 277msgstr "Direita" 278 279#: ../../../src/InputState.cpp:422 280msgid "Bar1" 281msgstr "Barra1" 282 283#: ../../../src/InputState.cpp:423 284msgid "Bar2" 285msgstr "Barra2" 286 287#: ../../../src/InputState.cpp:424 288msgid "Bar3" 289msgstr "Barra3" 290 291#: ../../../src/InputState.cpp:425 292msgid "Bar4" 293msgstr "Barra4" 294 295#: ../../../src/InputState.cpp:426 296msgid "Bar5" 297msgstr "Barra5" 298 299#: ../../../src/InputState.cpp:427 300msgid "Bar6" 301msgstr "Barra6" 302 303#: ../../../src/InputState.cpp:428 304msgid "Bar7" 305msgstr "Barra7" 306 307#: ../../../src/InputState.cpp:429 308msgid "Bar8" 309msgstr "Barra8" 310 311#: ../../../src/InputState.cpp:430 312msgid "Bar9" 313msgstr "Barra9" 314 315#: ../../../src/InputState.cpp:431 316msgid "Bar0" 317msgstr "Barra0" 318 319#: ../../../src/InputState.cpp:432 ../../../src/MenuActionBar.cpp:84 320#: ../../../src/MenuCharacter.cpp:54 321msgid "Character" 322msgstr "Personagem" 323 324#: ../../../src/InputState.cpp:433 ../../../src/MenuActionBar.cpp:85 325#: ../../../src/MenuInventory.cpp:130 ../../../src/MenuVendor.cpp:59 326msgid "Inventory" 327msgstr "Inventário" 328 329#: ../../../src/InputState.cpp:434 ../../../src/MenuActionBar.cpp:86 330#: ../../../src/MenuPowers.cpp:159 331msgid "Powers" 332msgstr "Poderes" 333 334#: ../../../src/InputState.cpp:435 ../../../src/MenuActionBar.cpp:87 335#: ../../../src/MenuLog.cpp:72 336msgid "Log" 337msgstr "Diário" 338 339#: ../../../src/InputState.cpp:436 340msgid "Main1" 341msgstr "Principal1" 342 343#: ../../../src/InputState.cpp:437 344msgid "Main2" 345msgstr "Principal2" 346 347#: ../../../src/InputState.cpp:438 348msgid "Ctrl" 349msgstr "Ctrl" 350 351#: ../../../src/InputState.cpp:439 352msgid "Shift" 353msgstr "Shift" 354 355#: ../../../src/InputState.cpp:440 356msgid "Alt" 357msgstr "Alt" 358 359#: ../../../src/InputState.cpp:441 ../../../src/SDLInputState.cpp:677 360msgid "Delete" 361msgstr "Delete" 362 363#: ../../../src/InputState.cpp:442 364msgid "ActionBar Accept" 365msgstr "Barra de Ação Aceitar" 366 367#: ../../../src/InputState.cpp:443 368msgid "ActionBar Left" 369msgstr "Barra de Ação Esquerda" 370 371#: ../../../src/InputState.cpp:444 372msgid "ActionBar Right" 373msgstr "Barra de Ação Direita" 374 375#: ../../../src/InputState.cpp:445 376msgid "ActionBar Use" 377msgstr "Barra de Ação Usar" 378 379#: ../../../src/InputState.cpp:446 380msgid "Developer Menu" 381msgstr "Menu do desenvolvedor" 382 383#: ../../../src/InputState.cpp:448 384msgid "Left Mouse" 385msgstr "Mouse esq." 386 387#: ../../../src/InputState.cpp:449 388msgid "Middle Mouse" 389msgstr "Mouse do Meio" 390 391#: ../../../src/InputState.cpp:450 392msgid "Right Mouse" 393msgstr "Mouse dir." 394 395#: ../../../src/InputState.cpp:451 396msgid "Wheel Up" 397msgstr "Roda para Cima" 398 399#: ../../../src/InputState.cpp:452 400msgid "Wheel Down" 401msgstr "Roda para Baixo" 402 403#: ../../../src/InputState.cpp:453 404msgid "Mouse X1" 405msgstr "Mouse X1" 406 407#: ../../../src/InputState.cpp:454 408msgid "Mouse X2" 409msgstr "Mouse X2" 410 411#: ../../../src/ItemManager.cpp:475 412msgid "Unknown Item" 413msgstr "Item Desconhecido" 414 415#: ../../../src/ItemManager.cpp:646 ../../../src/MenuPowers.cpp:981 416#, c-format 417msgid "%d%% Speed" 418msgstr "%d%% Velocidade" 419 420#: ../../../src/ItemManager.cpp:650 ../../../src/MenuPowers.cpp:984 421#, c-format 422msgid "%d%% Attack Speed" 423msgstr "%d%% Velocidade de Ataque" 424 425#: ../../../src/ItemManager.cpp:672 ../../../src/MenuCharacter.cpp:352 426#: ../../../src/MenuPowers.cpp:953 427#, c-format 428msgid "Resistance (%s)" 429msgstr "Resistência (%s)" 430 431#: ../../../src/ItemManager.cpp:682 432#, c-format 433msgid "Requires %s" 434msgstr "Necessário %s" 435 436#: ../../../src/ItemManager.cpp:731 437msgid "Quest Item" 438msgstr "Item de Missão" 439 440#: ../../../src/ItemManager.cpp:758 441#, c-format 442msgid "Quality: %s" 443msgstr "Quantidade: %s" 444 445#: ../../../src/ItemManager.cpp:783 446#, c-format 447msgid "Absorb: %d-%d" 448msgstr "Absorver: %d-%d" 449 450#: ../../../src/ItemManager.cpp:785 451#, c-format 452msgid "Absorb: %d" 453msgstr "Absorver: %d" 454 455#: ../../../src/ItemManager.cpp:825 ../../../src/MenuPowers.cpp:1228 456#: ../../../src/MenuPowers.cpp:1231 457#, c-format 458msgid "Requires Level %d" 459msgstr "Nível Necessário %d" 460 461#: ../../../src/ItemManager.cpp:836 ../../../src/MenuPowers.cpp:1220 462#: ../../../src/MenuPowers.cpp:1222 463#, c-format 464msgid "Requires %s %d" 465msgstr "Necessário %s %d" 466 467#: ../../../src/ItemManager.cpp:847 468#, c-format 469msgid "Requires Class: %s" 470msgstr "Classe Necessária : %s" 471 472#: ../../../src/ItemManager.cpp:863 ../../../src/ItemManager.cpp:875 473#, c-format 474msgid "Buy Price: %d %s" 475msgstr "Preço de Compra: %d %s" 476 477#: ../../../src/ItemManager.cpp:865 ../../../src/ItemManager.cpp:877 478#, c-format 479msgid "Buy Price: %d %s each" 480msgstr "Preço de Compra: %d %s cada" 481 482#: ../../../src/ItemManager.cpp:885 483#, c-format 484msgid "Sell Price: %d %s" 485msgstr "Preço de Venda: %d %s" 486 487#: ../../../src/ItemManager.cpp:887 488#, c-format 489msgid "Sell Price: %d %s each" 490msgstr "Preço de Venda: %d %s cada" 491 492#: ../../../src/ItemManager.cpp:898 493msgid "Set:" 494msgstr "Conjunto:" 495 496#: ../../../src/ItemManager.cpp:905 497#, c-format 498msgid "%d items:" 499msgstr "%d Items:" 500 501#: ../../../src/ItemManager.cpp:920 502#, c-format 503msgid "Press [%s] to read" 504msgstr "Pressione [%s] para ler" 505 506#: ../../../src/ItemManager.cpp:923 507#, c-format 508msgid "Press [%s] to use" 509msgstr "Pressione [%s] para usar" 510 511#: ../../../src/MenuActionBar.cpp:239 ../../../src/MenuActionBar.cpp:246 512#: ../../../src/MenuActionBar.cpp:249 ../../../src/MenuActionBar.cpp:255 513#, c-format 514msgid "Hotkey: %s" 515msgstr "Atalho: %s" 516 517#: ../../../src/MenuActionBar.cpp:621 518msgid "Not enough MP." 519msgstr "MP insuficiente." 520 521#: ../../../src/MenuActiveEffects.cpp:124 522#, c-format 523msgid "x%d" 524msgstr "x%d" 525 526#: ../../../src/MenuActiveEffects.cpp:219 527msgid "Remaining:" 528msgstr "Restante:" 529 530#: ../../../src/MenuActiveEffects.cpp:225 531#, c-format 532msgid "x%d stacks" 533msgstr "x%d pilhas" 534 535#: ../../../src/MenuCharacter.cpp:73 ../../../src/MenuCharacter.cpp:78 536msgid "Name" 537msgstr "Nome" 538 539#: ../../../src/MenuCharacter.cpp:74 ../../../src/MenuCharacter.cpp:79 540msgid "Level" 541msgstr "Nível" 542 543#: ../../../src/MenuCharacter.cpp:309 544#, c-format 545msgid "Available stat points: %d" 546msgstr "Pontos de propriedade disponíveis: %d" 547 548#: ../../../src/MenuCharacter.cpp:353 549#, c-format 550msgid "Reduces the damage taken from \"%s\" elemental attacks." 551msgstr "Reduz o dano recebido de \"%s\" ataques elementais." 552 553#: ../../../src/MenuCharacter.cpp:363 ../../../src/MenuManager.cpp:301 554#, c-format 555msgid "XP: %d" 556msgstr "XP: %d" 557 558#: ../../../src/MenuCharacter.cpp:365 559#, c-format 560msgid "Next: %d" 561msgstr "Próximo: %d" 562 563#: ../../../src/MenuCharacter.cpp:371 564#, c-format 565msgid "base (%d), bonus (%d)" 566msgstr "básico (%d), bônus (%d)" 567 568#: ../../../src/MenuCharacter.cpp:379 ../../../src/MenuCharacter.cpp:393 569msgid "Related stats:" 570msgstr "Propriedades:" 571 572#: ../../../src/MenuCharacter.cpp:419 ../../../src/MenuCharacter.cpp:443 573#, c-format 574msgid "Each level grants %d." 575msgstr "Cada nível concede %d." 576 577#: ../../../src/MenuCharacter.cpp:423 ../../../src/MenuCharacter.cpp:447 578#, c-format 579msgid "Each point of %s grants %d." 580msgstr "Cada ponto de %s concede %d." 581 582#: ../../../src/MenuConfig.cpp:122 ../../../src/MenuConfig.cpp:1256 583msgid "Clear" 584msgstr "Limpar" 585 586#: ../../../src/MenuConfig.cpp:122 ../../../src/MenuConfig.cpp:1254 587msgid "Assign:" 588msgstr "Atribuir:" 589 590#: ../../../src/MenuConfig.cpp:123 ../../../src/MenuConfig.cpp:253 591msgid "Defaults" 592msgstr "Padrões" 593 594#: ../../../src/MenuConfig.cpp:123 595msgid "Reset ALL settings?" 596msgstr "Restaurar padrões?" 597 598#: ../../../src/MenuConfig.cpp:252 ../../../src/MenuNumPicker.cpp:49 599msgid "OK" 600msgstr "OK" 601 602#: ../../../src/MenuConfig.cpp:256 ../../../src/MenuGameOver.cpp:72 603msgid "Continue" 604msgstr "Continuar" 605 606#: ../../../src/MenuConfig.cpp:258 607msgid "Save Game" 608msgstr "Salvar Jogo" 609 610#: ../../../src/MenuConfig.cpp:301 ../../../src/MenuConfig.cpp:352 611msgid "Default" 612msgstr "Default" 613 614#: ../../../src/MenuConfig.cpp:301 615msgid "" 616"Show all loot tooltips, except for those that would be obscured by the " 617"player or an enemy. Temporarily show all loot tooltips with 'Alt'." 618msgstr "" 619"Exibir o nome dos itens, exceto aqueles que estiverem muito próximos do " 620"personagem ou inimigo. Temporariamente exibir todos eles com a tecla 'Alt'." 621 622#: ../../../src/MenuConfig.cpp:302 623msgid "Show all" 624msgstr "Mostrar tudo" 625 626#: ../../../src/MenuConfig.cpp:302 627msgid "" 628"Always show loot tooltips. Temporarily hide all loot tooltips with 'Alt'." 629msgstr "" 630"Sempre exibir o nome dos itens. Temporariamente esconder todos com a tecla " 631"'Alt'." 632 633#: ../../../src/MenuConfig.cpp:303 ../../../src/MenuConfig.cpp:308 634msgid "Hidden" 635msgstr "Oculto" 636 637#: ../../../src/MenuConfig.cpp:303 638msgid "" 639"Always hide loot tooltips, except for when a piece of loot is hovered with " 640"the mouse cursor. Temporarily show all loot tooltips with 'Alt'." 641msgstr "" 642"Sempre ocultar o nome dos itens, exceto quando o cursor do mouse estiver " 643"sobre eles. Temporariamente exibir todos com a tecla 'Alt'." 644 645#: ../../../src/MenuConfig.cpp:306 646msgid "Visible" 647msgstr "Visível" 648 649#: ../../../src/MenuConfig.cpp:307 650msgid "Visible (2x zoom)" 651msgstr "Visível (2x zoom)" 652 653#: ../../../src/MenuConfig.cpp:311 654msgid "" 655"Controls the type of warning to be activated when the player is below the " 656"low health threshold." 657msgstr "" 658"Controla o tipo de aviso a ser ativado quando o jogador está abaixo do " 659"limite de saúde baixa." 660 661#: ../../../src/MenuConfig.cpp:312 662msgid "- Display a message" 663msgstr "- Exibe uma mensagem" 664 665#: ../../../src/MenuConfig.cpp:313 666msgid "- Play a sound" 667msgstr "- Reproduz um som" 668 669#: ../../../src/MenuConfig.cpp:314 670msgid "- Change the cursor" 671msgstr "- Altera o cursor" 672 673#: ../../../src/MenuConfig.cpp:316 674msgid "Disabled" 675msgstr "Desativado" 676 677#: ../../../src/MenuConfig.cpp:317 678msgid "All" 679msgstr "Tudo" 680 681#: ../../../src/MenuConfig.cpp:318 682msgid "Message & Cursor" 683msgstr "Mensagem e Cursor" 684 685#: ../../../src/MenuConfig.cpp:319 686msgid "Message & Sound" 687msgstr "Mensagem e Som" 688 689#: ../../../src/MenuConfig.cpp:320 690msgid "Sound & Cursor" 691msgstr "Som e Cursor" 692 693#: ../../../src/MenuConfig.cpp:321 694msgid "Message" 695msgstr "Mensagem" 696 697#: ../../../src/MenuConfig.cpp:322 698msgid "Cursor" 699msgstr "Cursor" 700 701#: ../../../src/MenuConfig.cpp:323 702msgid "Sound" 703msgstr "Som" 704 705#: ../../../src/MenuConfig.cpp:329 706msgid "" 707"When the player's health drops below the given threshold, the low health " 708"notifications are triggered if one or more of them is enabled." 709msgstr "" 710"Quando a saúde do jogador cai abaixo do limite determinado, as notificações " 711"de saúde baixa são acionadas se um ou mais deles estiver habilitado." 712 713#: ../../../src/MenuConfig.cpp:347 714msgid "The maximum frame rate that the game will be allowed to run at." 715msgstr "A taxa de quadros máxima em que o jogo poderá ser executado." 716 717#: ../../../src/MenuConfig.cpp:351 718msgid "" 719"The render size refers to the height in pixels of the surface used to draw " 720"the game. Mods define the allowed render sizes, but this option allows " 721"overriding the maximum size." 722msgstr "" 723"O tamanho de renderização se refere à altura em pixels da superfície usada " 724"para desenhar o jogo. Os mods definem os tamanhos de renderização " 725"permitidos, mas esta opção permite substituir o tamanho máximo." 726 727#: ../../../src/MenuConfig.cpp:374 ../../../src/MenuConfig.cpp:1679 728#: ../../../src/MenuGameOver.cpp:116 729msgid "Exit" 730msgstr "Sair" 731 732#: ../../../src/MenuConfig.cpp:375 733msgid "Video" 734msgstr "Video" 735 736#: ../../../src/MenuConfig.cpp:376 737msgid "Audio" 738msgstr "Áudio" 739 740#: ../../../src/MenuConfig.cpp:377 741msgid "Interface" 742msgstr "Interface" 743 744#: ../../../src/MenuConfig.cpp:378 745msgid "Input" 746msgstr "Entrada" 747 748#: ../../../src/MenuConfig.cpp:379 749msgid "Keybindings" 750msgstr "Teclas de Atalho" 751 752#: ../../../src/MenuConfig.cpp:380 753msgid "Mods" 754msgstr "Mods" 755 756#: ../../../src/MenuConfig.cpp:392 757msgid "Paused" 758msgstr "Interrompido" 759 760#: ../../../src/MenuConfig.cpp:395 761msgid "Time Played" 762msgstr "Tempo de Jogo" 763 764#: ../../../src/MenuConfig.cpp:401 765msgid "Renderer" 766msgstr "Renderizador" 767 768#: ../../../src/MenuConfig.cpp:402 769msgid "Full Screen Mode" 770msgstr "Tela Cheia" 771 772#: ../../../src/MenuConfig.cpp:403 773msgid "Hardware surfaces" 774msgstr "Superfícies por Hardware" 775 776#: ../../../src/MenuConfig.cpp:404 777msgid "V-Sync" 778msgstr "V-Sync" 779 780#: ../../../src/MenuConfig.cpp:405 781msgid "Texture Filtering" 782msgstr "Filtragem" 783 784#: ../../../src/MenuConfig.cpp:406 785msgid "DPI scaling" 786msgstr "DPI scaling" 787 788#: ../../../src/MenuConfig.cpp:407 789msgid "Parallax Layers" 790msgstr "Camadas de Paralaxe" 791 792#: ../../../src/MenuConfig.cpp:408 793msgid "Allow changing gamma" 794msgstr "Alterar gama" 795 796#: ../../../src/MenuConfig.cpp:409 797msgid "Gamma" 798msgstr "Gama" 799 800#: ../../../src/MenuConfig.cpp:410 801msgid "Maximum Render Size" 802msgstr "Tamanho Máximo de Renderização" 803 804#: ../../../src/MenuConfig.cpp:411 805msgid "Frame Limit" 806msgstr "Limite de quadros" 807 808#: ../../../src/MenuConfig.cpp:413 809msgid "Sound Volume" 810msgstr "Volume dos efeitos" 811 812#: ../../../src/MenuConfig.cpp:414 813msgid "Music Volume" 814msgstr "Volume das músicas" 815 816#: ../../../src/MenuConfig.cpp:416 817msgid "Language" 818msgstr "Idioma" 819 820#: ../../../src/MenuConfig.cpp:417 821msgid "Show FPS" 822msgstr "Exibir quadros por segundo" 823 824#: ../../../src/MenuConfig.cpp:418 825msgid "Hardware mouse cursor" 826msgstr "Renderizar cursor do mouse por hardware" 827 828#: ../../../src/MenuConfig.cpp:419 829msgid "Colorblind Mode" 830msgstr "Modo daltônico" 831 832#: ../../../src/MenuConfig.cpp:420 833msgid "Developer Mode" 834msgstr "Modo desenvolvedor" 835 836#: ../../../src/MenuConfig.cpp:421 837msgid "Subtitles" 838msgstr "Legenda" 839 840#: ../../../src/MenuConfig.cpp:422 841msgid "Loot tooltip visibility" 842msgstr "Visibilidade do nome dos itens" 843 844#: ../../../src/MenuConfig.cpp:423 845msgid "Mini-map mode" 846msgstr "Modo Minimapa" 847 848#: ../../../src/MenuConfig.cpp:424 849msgid "Always show stat bar labels" 850msgstr "Exibir propriedades na barra de status" 851 852#: ../../../src/MenuConfig.cpp:425 853msgid "Allow stat bar auto-hiding" 854msgstr "Permitir ocultar barra de propriedades" 855 856#: ../../../src/MenuConfig.cpp:426 857msgid "Show combat text" 858msgstr "Exibir rótulos de combate" 859 860#: ../../../src/MenuConfig.cpp:427 861msgid "Automatically equip items" 862msgstr "Equipar itens automaticamente" 863 864#: ../../../src/MenuConfig.cpp:428 865msgid "Show hidden entity markers" 866msgstr "Mostrar marcadores de entidades ocultos" 867 868#: ../../../src/MenuConfig.cpp:429 869msgid "Low health notification" 870msgstr "Notificação de saúde baixa" 871 872#: ../../../src/MenuConfig.cpp:430 873msgid "Low health threshold" 874msgstr "Limite de saúde baixo" 875 876#: ../../../src/MenuConfig.cpp:431 877msgid "Show item comparison tooltips" 878msgstr "Exibir a comparação dos itens." 879 880#: ../../../src/MenuConfig.cpp:434 ../../../src/MenuMovementType.cpp:94 881#: ../../../src/MenuMovementType.cpp:131 882msgid "Joystick" 883msgstr "Controlador" 884 885#: ../../../src/MenuConfig.cpp:435 886msgid "Move hero using mouse" 887msgstr "Mover o personagem utilizando o mouse" 888 889#: ../../../src/MenuConfig.cpp:436 890msgid "Mouse aim" 891msgstr "Mirar com mouse" 892 893#: ../../../src/MenuConfig.cpp:437 894msgid "Do not use mouse" 895msgstr "Não utilizar o mouse" 896 897#: ../../../src/MenuConfig.cpp:438 898msgid "Swap mouse movement button" 899msgstr "Trocar o botão de movimento do mouse" 900 901#: ../../../src/MenuConfig.cpp:439 902msgid "Attack with mouse movement" 903msgstr "Atacar com o movimento do mouse" 904 905#: ../../../src/MenuConfig.cpp:440 906msgid "Joystick Deadzone" 907msgstr "Zona inoperante do controlador" 908 909#: ../../../src/MenuConfig.cpp:441 910msgid "Touch Controls" 911msgstr "Controles Sensíveis ao Toque" 912 913#: ../../../src/MenuConfig.cpp:442 914msgid "Touch Gamepad Scaling" 915msgstr "Dimensionamento do Touch Gamepad" 916 917#: ../../../src/MenuConfig.cpp:452 918#, c-format 919msgid "Primary binding: %s" 920msgstr "Atribuição primária: %s" 921 922#: ../../../src/MenuConfig.cpp:453 923#, c-format 924msgid "Alternate binding: %s" 925msgstr "Atribuição alternativa: %s" 926 927#: ../../../src/MenuConfig.cpp:454 928#, c-format 929msgid "Joystick binding: %s" 930msgstr "Atribuição do controle: %s" 931 932#: ../../../src/MenuConfig.cpp:556 933msgid "" 934"Will try to store surfaces in video memory versus system memory. The effect " 935"this has on performance depends on the renderer." 936msgstr "" 937"Tentar armazenar superfícies na memória de vídeo e não na memória do " 938"sistema. O efeito que isso terá no desempenho depende do renderizador." 939 940#: ../../../src/MenuConfig.cpp:557 941msgid "" 942"Prevents screen tearing. Disable if you experience \"stuttering\" in " 943"windowed mode or input lag." 944msgstr "" 945"Evita o \"tearing\" da tela. Desative se você tiver engasgos no modo janela " 946"ou atraso nos controles." 947 948#: ../../../src/MenuConfig.cpp:558 949msgid "" 950"When enabled, this uses the screen DPI in addition to the window dimensions " 951"to scale the rendering resolution. Otherwise, only the window dimensions are" 952" used." 953msgstr "" 954"Usar o DPI da tela além das dimensões da janela para dimensionar a resolução" 955" de renderização. Caso contrário, apenas as dimensões da janela serão " 956"usadas." 957 958#: ../../../src/MenuConfig.cpp:559 959msgid "" 960"This enables parallax (non-tile) layers. Disabling this setting can improve " 961"performance in some cases." 962msgstr "" 963"Isso ativa camadas de paralaxe (não lado a lado). Desativar esta " 964"configuração pode melhorar o desempenho em alguns casos." 965 966#: ../../../src/MenuConfig.cpp:560 967msgid "" 968"Enables the below setting that controls the screen gamma level. The behavior" 969" of the gamma setting can vary between platforms." 970msgstr "" 971"Ativa a configuração abaixo que controla o nível de gama da tela. O " 972"comportamento da configuração de gama pode variar entre as plataformas." 973 974#: ../../../src/MenuConfig.cpp:561 975msgid "" 976"Provides additional text for information that is primarily conveyed through " 977"color." 978msgstr "" 979"Fornece texto adicional para informações transmitidas principalmente por " 980"meio de cores." 981 982#: ../../../src/MenuConfig.cpp:562 983msgid "" 984"Some mods will automatically hide the stat bars when they are inactive. " 985"Disabling this option will keep them displayed at all times." 986msgstr "" 987"Alguns mods irão ocultar automaticamente as barras de propriedades quando " 988"estiverem inativos. Desativar esta opção irá mantê-los exibidos o tempo " 989"todo." 990 991#: ../../../src/MenuConfig.cpp:563 992msgid "" 993"When enabled, empty equipment slots will be filled with applicable items " 994"when they are obtained." 995msgstr "" 996"Quando habilitado, os slots de equipamentos vazios serão preenchidos com os " 997"itens aplicáveis quando forem obtidos." 998 999#: ../../../src/MenuConfig.cpp:564 1000msgid "" 1001"Shows a marker above enemies, allies, and the player when they are obscured " 1002"by tall objects." 1003msgstr "" 1004"Mostra um marcador acima dos inimigos, aliados e do jogador quando eles são " 1005"obscurecidos por objetos altos." 1006 1007#: ../../../src/MenuConfig.cpp:565 1008msgid "" 1009"When enabled, tooltips for equipped items of the same type are shown next to" 1010" standard item tooltips." 1011msgstr "" 1012"Quando ativada, as dicas de ferramentas para itens equipados do mesmo tipo " 1013"são mostradas ao lado das dicas de ferramentas de itens padrão." 1014 1015#: ../../../src/MenuConfig.cpp:566 1016msgid "" 1017"This allows the game to be controlled entirely with the keyboard (or " 1018"joystick)." 1019msgstr "Permite controlar o jogo completamente por teclado ou controle." 1020 1021#: ../../../src/MenuConfig.cpp:567 1022msgid "" 1023"When 'Move hero using mouse' is enabled, this setting controls if 'Main1' or" 1024" 'Main2' is used to move the hero. If enabled, 'Main2' will move the hero " 1025"instead of 'Main1'." 1026msgstr "" 1027"Quando \"Mover o personagem utilizando o mouse\" está habilitado, esta " 1028"configuração controla se \"Principal1\" ou \"Principal2\" é usado para mover" 1029" o herói. Se habilitado, 'Principal2' moverá o herói em vez de " 1030"\"Principal1\"." 1031 1032#: ../../../src/MenuConfig.cpp:568 1033msgid "" 1034"When 'Move hero using mouse' is enabled, this setting controls if the Power " 1035"assigned to the movement button can be used by targeting an enemy. If this " 1036"setting is disabled, it is required to use 'Shift' to access the Power " 1037"assigned to the movement button." 1038msgstr "" 1039"Quando \"Mover o personagem utilizando o mouse\" está habilitado, esta " 1040"configuração controla se o poder atribuído ao botão de movimento pode ser " 1041"usado mirando um inimigo. Se esta configuração estiver desabilitada, é " 1042"necessário usar \"Shift\" para acessar o poder atribuído ao botão de " 1043"movimento." 1044 1045#: ../../../src/MenuConfig.cpp:569 1046msgid "" 1047"The player's attacks will be aimed in the direction of the mouse cursor when" 1048" this is enabled." 1049msgstr "" 1050"Quando ativado, o ataque do jogador será direcionado na posição do mouse." 1051 1052#: ../../../src/MenuConfig.cpp:570 1053msgid "" 1054"When enabled, a virtual gamepad will be added in-game. Other interactions, " 1055"such as drag-and-drop behavior, are also altered to better suit touch input." 1056msgstr "" 1057"Quando ativado, o direcional será adicionado durante o jogo. Outras " 1058"interações, como arrastar e soltar também serão ajustadas para tela sensível" 1059" ao toque." 1060 1061#: ../../../src/MenuConfig.cpp:621 1062msgid "Active Mods" 1063msgstr "Mods Ativos" 1064 1065#: ../../../src/MenuConfig.cpp:630 1066msgid "Available Mods" 1067msgstr "Mods Disponíveis" 1068 1069#: ../../../src/MenuConfig.cpp:649 1070msgid "<< Disable" 1071msgstr "<< Desabilitar" 1072 1073#: ../../../src/MenuConfig.cpp:655 1074msgid "Enable >>" 1075msgstr "Habilitar >>" 1076 1077#: ../../../src/MenuConfig.cpp:1536 1078msgid "Version:" 1079msgstr "Versão:" 1080 1081#: ../../../src/MenuConfig.cpp:1541 1082msgid "Game:" 1083msgstr "Jogo:" 1084 1085#: ../../../src/MenuConfig.cpp:1546 1086msgid "Engine version:" 1087msgstr "Versão do motor:" 1088 1089#: ../../../src/MenuConfig.cpp:1554 1090msgid "Requires mods:" 1091msgstr "Mods necessários:" 1092 1093#: ../../../src/MenuConfig.cpp:1662 ../../../src/SDLInputState.cpp:750 1094msgid "(none)" 1095msgstr "(nenhum)" 1096 1097#: ../../../src/MenuConfig.cpp:1679 ../../../src/MenuGameOver.cpp:73 1098msgid "Save & Exit" 1099msgstr "Salvar e Sair" 1100 1101#: ../../../src/MenuDevConsole.cpp:65 1102msgid "Execute" 1103msgstr "Executar" 1104 1105#: ../../../src/MenuDevConsole.cpp:103 ../../../src/MenuDevConsole.cpp:153 1106msgid "Developer Console" 1107msgstr "Console do Desenvolvedor" 1108 1109#: ../../../src/MenuDevConsole.cpp:143 1110#, c-format 1111msgid "Use '%s' to inspect with the cursor." 1112msgstr "Utilize '%s' para inspecionar com o cursor." 1113 1114#: ../../../src/MenuDevConsole.cpp:148 1115msgid "Arguments with spaces should be enclosed with double quotes. Example:" 1116msgstr "Argumentos com espaços devem estar entre aspas duplas. Exemplo: " 1117 1118#: ../../../src/MenuDevConsole.cpp:149 1119msgid "Type 'help' to get a list of commands." 1120msgstr "Digite 'help' para obter a lista de comandos." 1121 1122#: ../../../src/MenuDevConsole.cpp:211 ../../../src/MenuDevConsole.cpp:215 1123msgid "px" 1124msgstr "px" 1125 1126#: ../../../src/MenuDevConsole.cpp:226 1127msgid "Distance" 1128msgstr "Distância" 1129 1130#: ../../../src/MenuDevConsole.cpp:241 ../../../src/MenuDevConsole.cpp:289 1131#: ../../../src/MenuDevConsole.cpp:303 1132msgid "Entity" 1133msgstr "Entidade" 1134 1135#: ../../../src/MenuDevConsole.cpp:263 ../../../src/MenuDevConsole.cpp:270 1136msgid "none" 1137msgstr "nenhum" 1138 1139#: ../../../src/MenuDevConsole.cpp:264 ../../../src/MenuDevConsole.cpp:266 1140msgid "wall" 1141msgstr "muro" 1142 1143#: ../../../src/MenuDevConsole.cpp:265 ../../../src/MenuDevConsole.cpp:267 1144msgid "short wall / pit" 1145msgstr "parede curta / fosso" 1146 1147#: ../../../src/MenuDevConsole.cpp:268 1148msgid "entity" 1149msgstr "entidade" 1150 1151#: ../../../src/MenuDevConsole.cpp:269 1152msgid "entity, ally" 1153msgstr "entidade, aliada" 1154 1155#: ../../../src/MenuDevConsole.cpp:276 1156msgid "Tile" 1157msgstr "Principal" 1158 1159#: ../../../src/MenuDevConsole.cpp:377 1160msgid "adds a power to the action bar" 1161msgstr "adiciona um poder a barra de ação" 1162 1163#: ../../../src/MenuDevConsole.cpp:378 1164msgid "turns on/off the display of the FPS counter" 1165msgstr "liga/desliga a exibição do contador de quadros FPS" 1166 1167#: ../../../src/MenuDevConsole.cpp:379 1168msgid "turns on/off all of the HUD elements" 1169msgstr "alterna on/off todos os elementos do HUD" 1170 1171#: ../../../src/MenuDevConsole.cpp:380 1172msgid "turns on/off the developer hud" 1173msgstr "alterna on/off o hud de desenvolvedor" 1174 1175#: ../../../src/MenuDevConsole.cpp:381 1176msgid "" 1177"Prints a list of powers that match a search term. No search term will list " 1178"all items" 1179msgstr "" 1180"Exibe uma lista de poderes que corresponda ao termo pesquisado. Se nenhum " 1181"termo for informado todos os itens serão exibidos." 1182 1183#: ../../../src/MenuDevConsole.cpp:382 1184msgid "Prints out all the map filenames located in the \"maps/\" directory." 1185msgstr "Exibe todos os nomes de arquivos mapa localizados na pasta \"maps/\"." 1186 1187#: ../../../src/MenuDevConsole.cpp:383 1188msgid "" 1189"Prints out the active campaign statuses that match a search term. No search " 1190"term will list all active statuses" 1191msgstr "" 1192"Exibe a campanha ativa e sua situação que corresponda ao termo pesquisado. " 1193"Se nenhum termo for informado todos os itens serão exibidos." 1194 1195#: ../../../src/MenuDevConsole.cpp:384 1196msgid "" 1197"Prints a list of items that match a search term. No search term will list " 1198"all items" 1199msgstr "" 1200"Exibe uma lista de itens que correspondam ao termo pesquisado. Se nenhum " 1201"termo for informado todos os itens serão exibidos." 1202 1203#: ../../../src/MenuDevConsole.cpp:385 1204msgid "" 1205"parses a series of event components and executes them as a single event" 1206msgstr "" 1207"Analisa uma série de componentes de eventos e os executa como um único " 1208"evento" 1209 1210#: ../../../src/MenuDevConsole.cpp:386 1211msgid "clears the command history" 1212msgstr "limpa o histórico de comando" 1213 1214#: ../../../src/MenuDevConsole.cpp:387 1215msgid "displays this text" 1216msgstr "exibe esse texto" 1217 1218#: ../../../src/MenuDevConsole.cpp:394 1219msgid "Toggled the developer hud" 1220msgstr "Alterna entre o hud de desenvolvedor" 1221 1222#: ../../../src/MenuDevConsole.cpp:398 1223msgid "Toggled the hud" 1224msgstr "Alterna o hud" 1225 1226#: ../../../src/MenuDevConsole.cpp:402 1227msgid "Toggled the FPS counter" 1228msgstr "Alternou o contador de FPS" 1229 1230#: ../../../src/MenuDevConsole.cpp:552 1231msgid "ERROR: Incorrect number of arguments" 1232msgstr "ERRO: Número incorreto de argumentos" 1233 1234#: ../../../src/MenuDevConsole.cpp:554 ../../../src/MenuDevConsole.cpp:582 1235msgid "HINT:" 1236msgstr "DICA:" 1237 1238#: ../../../src/MenuDevConsole.cpp:554 1239msgid "<id>" 1240msgstr "<id>" 1241 1242#: ../../../src/MenuDevConsole.cpp:570 1243#, c-format 1244msgid "ERROR: '%s' is not a valid event key" 1245msgstr "ERRO: '%s' não é uma chave de evento válida" 1246 1247#: ../../../src/MenuDevConsole.cpp:580 1248msgid "ERROR: Too few arguments" 1249msgstr "ERROR: Poucos argumentos" 1250 1251#: ../../../src/MenuDevConsole.cpp:582 1252msgid "<key>=<val> <key>=<val> ..." 1253msgstr "<key>=<val> <key>=<val> ..." 1254 1255#: ../../../src/MenuDevConsole.cpp:587 1256msgid "ERROR: Unknown command" 1257msgstr "ERRO: Comando desconhecido" 1258 1259#: ../../../src/MenuDevConsole.cpp:589 1260msgid "HINT: Type help" 1261msgstr "DICA: Digite help" 1262 1263#: ../../../src/MenuEnemy.cpp:162 1264#, c-format 1265msgid "%s level %d" 1266msgstr "%s nível %d" 1267 1268#: ../../../src/MenuEnemy.cpp:186 1269msgid "Dead" 1270msgstr "Morto" 1271 1272#: ../../../src/MenuEnemy.cpp:188 1273msgid "Destroyed" 1274msgstr "Destruído" 1275 1276#: ../../../src/MenuGameOver.cpp:69 1277msgid "Game Over" 1278msgstr "Fim do Jogo" 1279 1280#: ../../../src/MenuInventory.cpp:178 1281#, c-format 1282msgid "Lost %d%% of %s." 1283msgstr "Perdeu %d%% de %s." 1284 1285#: ../../../src/MenuInventory.cpp:185 1286#, c-format 1287msgid "Lost %d%% of total XP." 1288msgstr "Perdeu %d%% do total de XP." 1289 1290#: ../../../src/MenuInventory.cpp:190 1291#, c-format 1292msgid "Lost %d%% of current level XP." 1293msgstr "Perdeu %d%% do atual nível de XP." 1294 1295#: ../../../src/MenuInventory.cpp:216 1296#, c-format 1297msgid "Lost %s." 1298msgstr "Perdeu %s." 1299 1300#: ../../../src/MenuInventory.cpp:258 ../../../src/MenuStash.cpp:276 1301#, c-format 1302msgid "%d %s" 1303msgstr "%d %s" 1304 1305#: ../../../src/MenuInventory.cpp:301 1306msgid "Pick up item(s):" 1307msgstr "Item(s) coletados:" 1308 1309#: ../../../src/MenuInventory.cpp:302 1310msgid "Use or equip item:" 1311msgstr "Utilize ou equipe o item:" 1312 1313#: ../../../src/MenuInventory.cpp:303 1314#, c-format 1315msgid "%s modifiers" 1316msgstr "%s modificadores" 1317 1318#: ../../../src/MenuInventory.cpp:304 1319msgid "Select a quantity of item:" 1320msgstr "Selecione a quantidade do item:" 1321 1322#: ../../../src/MenuInventory.cpp:307 1323msgid "Stash item stack:" 1324msgstr "Pilha de itens do baú:" 1325 1326#: ../../../src/MenuInventory.cpp:309 1327msgid "Sell item stack:" 1328msgstr "Vender pilha de itens:" 1329 1330#: ../../../src/MenuInventory.cpp:576 1331msgid "You don't have enough of the required item." 1332msgstr "Você não possui o suficiente para adquirir este item." 1333 1334#: ../../../src/MenuInventory.cpp:588 1335msgid "You can't use this item right now." 1336msgstr "Você não pode utilizar este item agora." 1337 1338#: ../../../src/MenuInventory.cpp:600 1339msgid "This item can only be used from the action bar." 1340msgstr "Este item só pode ser usado na barra de ação." 1341 1342#: ../../../src/MenuInventory.cpp:718 1343msgid "Inventory is full." 1344msgstr "Inventário está cheio." 1345 1346#: ../../../src/MenuInventory.cpp:843 1347#, c-format 1348msgid "Not enough %s." 1349msgstr "Insuficiente %s." 1350 1351#: ../../../src/MenuInventory.cpp:863 ../../../src/MenuInventory.cpp:870 1352msgid "This item can not be sold." 1353msgstr "Este item não pode ser vendido" 1354 1355#: ../../../src/MenuLog.cpp:91 1356msgid "Notes" 1357msgstr "Notas" 1358 1359#: ../../../src/MenuLog.cpp:92 1360msgid "Quests" 1361msgstr "Missões" 1362 1363#: ../../../src/MenuManager.cpp:305 1364#, c-format 1365msgid "XP: %d/%d" 1366msgstr "XP: %d/%d" 1367 1368#: ../../../src/MenuManager.cpp:875 1369msgid "This item can not be dropped." 1370msgstr "Este item não pode ser descartado." 1371 1372#: ../../../src/MenuManager.cpp:1501 1373msgid "Equipped" 1374msgstr "Equipado" 1375 1376#: ../../../src/MenuMovementType.cpp:87 1377msgid "Select a Movement Type" 1378msgstr "Selecione um tipo de movimento" 1379 1380#: ../../../src/MenuMovementType.cpp:89 1381msgid "Can be changed later in the Configuration menu." 1382msgstr "Pode ser alterado posteriormente no menu de Configuração." 1383 1384#: ../../../src/MenuMovementType.cpp:92 ../../../src/MenuMovementType.cpp:122 1385msgid "Keyboard" 1386msgstr "Teclado" 1387 1388#: ../../../src/MenuMovementType.cpp:93 ../../../src/MenuMovementType.cpp:128 1389msgid "Mouse" 1390msgstr "Mouse" 1391 1392#: ../../../src/MenuMovementType.cpp:129 1393msgid "Button" 1394msgstr "Botão" 1395 1396#: ../../../src/MenuNumPicker.cpp:59 1397msgid "Enter amount:" 1398msgstr "Digite a quantidade:" 1399 1400#: ../../../src/MenuPowers.cpp:894 1401msgid "Passive" 1402msgstr "Passivo" 1403 1404#: ../../../src/MenuPowers.cpp:901 1405#, c-format 1406msgid "Costs %d MP" 1407msgstr "Custa %d MP" 1408 1409#: ../../../src/MenuPowers.cpp:905 1410#, c-format 1411msgid "Costs %d HP" 1412msgstr "Custa %d HP" 1413 1414#: ../../../src/MenuPowers.cpp:909 1415msgid "Cooldown:" 1416msgstr "Esfriar:" 1417 1418#: ../../../src/MenuPowers.cpp:960 ../../../src/MenuPowers.cpp:963 1419msgid "Damage per second" 1420msgstr "Dano por segundo" 1421 1422#: ../../../src/MenuPowers.cpp:966 ../../../src/MenuPowers.cpp:969 1423msgid "HP per second" 1424msgstr "HP por segundo" 1425 1426#: ../../../src/MenuPowers.cpp:972 ../../../src/MenuPowers.cpp:975 1427msgid "MP per second" 1428msgstr "MP por segundo" 1429 1430#: ../../../src/MenuPowers.cpp:979 1431msgid "Immobilize" 1432msgstr "Imobilizar" 1433 1434#: ../../../src/MenuPowers.cpp:987 1435msgid "Immunity" 1436msgstr "Imunidade" 1437 1438#: ../../../src/MenuPowers.cpp:990 1439msgid "Immunity to damage over time" 1440msgstr "Imunidade a danos de longo prazo" 1441 1442#: ../../../src/MenuPowers.cpp:993 1443msgid "Immunity to slow" 1444msgstr "Imunidade a desaceleração" 1445 1446#: ../../../src/MenuPowers.cpp:996 1447msgid "Immunity to stun" 1448msgstr "Imunidade ao atordoamento" 1449 1450#: ../../../src/MenuPowers.cpp:999 1451msgid "Immunity to HP steal" 1452msgstr "Imunidade ao roubo de HP" 1453 1454#: ../../../src/MenuPowers.cpp:1002 1455msgid "Immunity to MP steal" 1456msgstr "Imunidade ao roubo de MP" 1457 1458#: ../../../src/MenuPowers.cpp:1005 1459msgid "Immunity to knockback" 1460msgstr "Imunidade a contragolpe" 1461 1462#: ../../../src/MenuPowers.cpp:1008 1463msgid "Immunity to damage reflection" 1464msgstr "Imunidade a reflexão de dano" 1465 1466#: ../../../src/MenuPowers.cpp:1014 1467msgid "Stun" 1468msgstr "Atordoar" 1469 1470#: ../../../src/MenuPowers.cpp:1017 1471msgid "Automatic revive on death" 1472msgstr "Ressuscitar automaticamente" 1473 1474#: ../../../src/MenuPowers.cpp:1020 1475msgid "Convert" 1476msgstr "Converter" 1477 1478#: ../../../src/MenuPowers.cpp:1023 1479msgid "Fear" 1480msgstr "Medo" 1481 1482#: ../../../src/MenuPowers.cpp:1026 1483msgid "Lifespan" 1484msgstr "Vida útil" 1485 1486#: ../../../src/MenuPowers.cpp:1050 1487msgid "Magical Shield" 1488msgstr "Escudo Mágico" 1489 1490#: ../../../src/MenuPowers.cpp:1079 1491msgid "Healing" 1492msgstr "Cura" 1493 1494#: ../../../src/MenuPowers.cpp:1082 1495msgid "Knockback" 1496msgstr "Contragolpe" 1497 1498#: ../../../src/MenuPowers.cpp:1106 1499#, c-format 1500msgid "%d%% chance" 1501msgstr "%d%% chance" 1502 1503#: ../../../src/MenuPowers.cpp:1158 1504msgid "Base Accuracy" 1505msgstr "Precisão Básica" 1506 1507#: ../../../src/MenuPowers.cpp:1178 1508msgid "Base Critical Chance" 1509msgstr "Chance Crítica Básica" 1510 1511#: ../../../src/MenuPowers.cpp:1186 1512msgid "Ignores Absorbtion" 1513msgstr "Ignora Absorção" 1514 1515#: ../../../src/MenuPowers.cpp:1191 1516msgid "Ignores Avoidance" 1517msgstr "Ignora Esquiva" 1518 1519#: ../../../src/MenuPowers.cpp:1196 1520#, c-format 1521msgid "%d%% Chance to crit slowed targets" 1522msgstr "%d%% Chance de acerto crítico a alvos desacelerados." 1523 1524#: ../../../src/MenuPowers.cpp:1201 1525#, c-format 1526msgid "Elemental Damage (%s)" 1527msgstr "Dano Elemental (%s)" 1528 1529#: ../../../src/MenuPowers.cpp:1210 1530#, c-format 1531msgid "Requires a %s" 1532msgstr "Requer um %s" 1533 1534#: ../../../src/MenuPowers.cpp:1248 ../../../src/MenuPowers.cpp:1251 1535#, c-format 1536msgid "Requires Power: %s" 1537msgstr "Requer Poder: %s" 1538 1539#: ../../../src/MenuPowers.cpp:1260 1540msgid "Click to Unlock (uses 1 Skill Point)" 1541msgstr "Aperte para Desbloquear (utiliza 1 Ponto de Habilidade)" 1542 1543#: ../../../src/MenuPowers.cpp:1264 ../../../src/MenuPowers.cpp:1266 1544msgid "Requires 1 Skill Point" 1545msgstr "Requer 1 Ponto de Habilidade" 1546 1547#: ../../../src/MenuPowers.cpp:1466 1548#, c-format 1549msgid "Available skill points: %d" 1550msgstr "Pontos de habilidade disponíveis: %d" 1551 1552#: ../../../src/MenuPowers.cpp:1498 1553msgid "Next Level:" 1554msgstr "Próximo Nível:" 1555 1556#: ../../../src/MenuStash.cpp:80 ../../../src/MenuStash.cpp:161 1557msgid "Stash" 1558msgstr "Mochila" 1559 1560#: ../../../src/MenuStash.cpp:174 ../../../src/MenuStash.cpp:188 1561msgid "Private" 1562msgstr "Particular" 1563 1564#: ../../../src/MenuStash.cpp:175 1565msgid "Shared" 1566msgstr "Compartilhado" 1567 1568#: ../../../src/MenuStash.cpp:340 1569msgid "This item can not be stored in the stash." 1570msgstr "Este item não pode ser guardado na mochila." 1571 1572#: ../../../src/MenuStash.cpp:345 1573msgid "This item can not be stored in the private stash." 1574msgstr "Este item não pode ser guardado no baú particular." 1575 1576#: ../../../src/MenuStash.cpp:350 1577msgid "This item can not be stored in the shared stash." 1578msgstr "Este item não pode ser guardado no baú compartilhado." 1579 1580#: ../../../src/MenuStash.cpp:360 1581msgid "Stash is full." 1582msgstr "Baú esta cheio." 1583 1584#: ../../../src/MenuStash.cpp:414 1585#, c-format 1586msgid "Can not store item in stash: %s" 1587msgstr "Não é possível guardar o item na mochila: %s" 1588 1589#: ../../../src/MenuTalker.cpp:448 1590#, c-format 1591msgid "<dialog node %d>" 1592msgstr "<dialog node %d>" 1593 1594#: ../../../src/MenuTalker.cpp:456 1595msgid "Trade" 1596msgstr "Troca" 1597 1598#: ../../../src/MenuVendor.cpp:60 1599msgid "Buyback" 1600msgstr "Recompra" 1601 1602#: ../../../src/MenuVendor.cpp:283 1603msgid "Vendor" 1604msgstr "Vendedor" 1605 1606#: ../../../src/PowerManager.cpp:1204 1607#, c-format 1608msgid "+%d Shield" 1609msgstr "+%d Escudo" 1610 1611#: ../../../src/PowerManager.cpp:1461 1612msgid "You are already transformed, untransform first." 1613msgstr "Você já foi transformado, desfaça a transformação primeiro." 1614 1615#: ../../../src/PowerManager.cpp:1473 1616msgid "Could not untransform at this position." 1617msgstr "Não foi possível desfazer a transformação nesta posição." 1618 1619#: ../../../src/QuestLog.cpp:234 1620msgid "Completed Quests" 1621msgstr "Missões Concluídas" 1622 1623#: ../../../src/SaveLoad.cpp:250 ../../../src/SaveLoad.cpp:251 1624msgid "Game saved." 1625msgstr "Jogo salvo." 1626 1627#: ../../../src/SDLInputState.cpp:645 1628msgid "BkSp" 1629msgstr "BkSp" 1630 1631#: ../../../src/SDLInputState.cpp:646 1632msgid "Caps" 1633msgstr "Caps" 1634 1635#: ../../../src/SDLInputState.cpp:647 1636msgid "Del" 1637msgstr "Del" 1638 1639#: ../../../src/SDLInputState.cpp:649 ../../../src/SDLInputState.cpp:679 1640msgid "End" 1641msgstr "End" 1642 1643#: ../../../src/SDLInputState.cpp:650 1644msgid "Esc" 1645msgstr "Esc" 1646 1647#: ../../../src/SDLInputState.cpp:651 ../../../src/SDLInputState.cpp:681 1648msgid "Home" 1649msgstr "Home" 1650 1651#: ../../../src/SDLInputState.cpp:652 1652msgid "Ins" 1653msgstr "Ins" 1654 1655#: ../../../src/SDLInputState.cpp:653 1656msgid "LAlt" 1657msgstr "LAlt" 1658 1659#: ../../../src/SDLInputState.cpp:654 1660msgid "LCtrl" 1661msgstr "LCtrl" 1662 1663#: ../../../src/SDLInputState.cpp:656 1664msgid "LShft" 1665msgstr "LShft" 1666 1667#: ../../../src/SDLInputState.cpp:657 1668msgid "Num" 1669msgstr "Num" 1670 1671#: ../../../src/SDLInputState.cpp:658 1672msgid "PgDn" 1673msgstr "PgDn" 1674 1675#: ../../../src/SDLInputState.cpp:659 1676msgid "PgUp" 1677msgstr "PgUp" 1678 1679#: ../../../src/SDLInputState.cpp:660 ../../../src/SDLInputState.cpp:690 1680msgid "Pause" 1681msgstr "Pause" 1682 1683#: ../../../src/SDLInputState.cpp:661 1684msgid "Print" 1685msgstr "Print" 1686 1687#: ../../../src/SDLInputState.cpp:662 1688msgid "RAlt" 1689msgstr "RAlt" 1690 1691#: ../../../src/SDLInputState.cpp:663 1692msgid "RCtrl" 1693msgstr "RCtrl" 1694 1695#: ../../../src/SDLInputState.cpp:664 1696msgid "Ret" 1697msgstr "Ret" 1698 1699#: ../../../src/SDLInputState.cpp:666 1700msgid "RShft" 1701msgstr "RShft" 1702 1703#: ../../../src/SDLInputState.cpp:667 1704msgid "SLock" 1705msgstr "SLock" 1706 1707#: ../../../src/SDLInputState.cpp:668 1708msgid "Spc" 1709msgstr "Spc" 1710 1711#: ../../../src/SDLInputState.cpp:669 ../../../src/SDLInputState.cpp:699 1712msgid "Tab" 1713msgstr "Tab" 1714 1715#: ../../../src/SDLInputState.cpp:675 1716msgid "Backspace" 1717msgstr "Backspace" 1718 1719#: ../../../src/SDLInputState.cpp:676 1720msgid "CapsLock" 1721msgstr "CapsLock" 1722 1723#: ../../../src/SDLInputState.cpp:680 1724msgid "Escape" 1725msgstr "Escape" 1726 1727#: ../../../src/SDLInputState.cpp:682 1728msgid "Insert" 1729msgstr "Insert" 1730 1731#: ../../../src/SDLInputState.cpp:683 1732msgid "Left Alt" 1733msgstr "Alt Esquerdo" 1734 1735#: ../../../src/SDLInputState.cpp:684 1736msgid "Left Ctrl" 1737msgstr "Ctrl Esquerdo" 1738 1739#: ../../../src/SDLInputState.cpp:686 1740msgid "Left Shift" 1741msgstr "Shift Esquerdo" 1742 1743#: ../../../src/SDLInputState.cpp:687 1744msgid "NumLock" 1745msgstr "NumLock" 1746 1747#: ../../../src/SDLInputState.cpp:688 1748msgid "PageDown" 1749msgstr "PageDown" 1750 1751#: ../../../src/SDLInputState.cpp:689 1752msgid "PageUp" 1753msgstr "PageUp" 1754 1755#: ../../../src/SDLInputState.cpp:691 1756msgid "PrintScreen" 1757msgstr "PrintScreen" 1758 1759#: ../../../src/SDLInputState.cpp:692 1760msgid "Right Alt" 1761msgstr "Alt Direito" 1762 1763#: ../../../src/SDLInputState.cpp:693 1764msgid "Right Ctrl" 1765msgstr "Ctrl Direito" 1766 1767#: ../../../src/SDLInputState.cpp:694 1768msgid "Return" 1769msgstr "Enter" 1770 1771#: ../../../src/SDLInputState.cpp:696 1772msgid "Right Shift" 1773msgstr "Shift Direito" 1774 1775#: ../../../src/SDLInputState.cpp:697 1776msgid "ScrollLock" 1777msgstr "ScrollLock" 1778 1779#: ../../../src/SDLInputState.cpp:698 1780msgid "Space" 1781msgstr "Espaço" 1782 1783#: ../../../src/SDLInputState.cpp:712 1784#, c-format 1785msgid "M%d" 1786msgstr "M%d" 1787 1788#: ../../../src/SDLInputState.cpp:718 1789#, c-format 1790msgid "Mouse %d" 1791msgstr "Mouse %d" 1792 1793#: ../../../src/SDLInputState.cpp:728 1794#, c-format 1795msgid "JX%d-" 1796msgstr "JX%d-" 1797 1798#: ../../../src/SDLInputState.cpp:730 1799#, c-format 1800msgid "Axis %d -" 1801msgstr "Eixo %d -" 1802 1803#: ../../../src/SDLInputState.cpp:734 1804#, c-format 1805msgid "JX%d+" 1806msgstr "JX%d+" 1807 1808#: ../../../src/SDLInputState.cpp:736 1809#, c-format 1810msgid "Axis %d +" 1811msgstr "Eixo %d +" 1812 1813#: ../../../src/SDLInputState.cpp:741 1814#, c-format 1815msgid "JB%d" 1816msgstr "JB%d" 1817 1818#: ../../../src/SDLInputState.cpp:743 1819#, c-format 1820msgid "Button %d" 1821msgstr "Botão %d" 1822 1823#: ../../../src/SDLInputState.cpp:789 1824msgid "Touch control D-Pad" 1825msgstr "Direcional na tela" 1826 1827#: ../../../src/SDLInputState.cpp:812 1828msgid "Touch control buttons" 1829msgstr "Botões na tela" 1830 1831#: ../../../src/SDLInputState.cpp:826 1832msgid "Tap" 1833msgstr "Tap" 1834 1835#: ../../../src/SDLInputState.cpp:878 ../../../src/SDLInputState.cpp:880 1836#, c-format 1837msgid "Can not bind: %s" 1838msgstr "Não é possível atribuir: %s" 1839 1840#: ../../../src/SDLInputState.cpp:892 ../../../src/SDLInputState.cpp:896 1841#: ../../../src/SDLInputState.cpp:900 1842#, c-format 1843msgid "'%s' is no longer bound to:" 1844msgstr "'%s' não está mais obrigado a:" 1845 1846#: ../../../src/Stats.cpp:38 1847msgid "Max HP" 1848msgstr "HP Máximo" 1849 1850#: ../../../src/Stats.cpp:39 1851msgid "Total amount of HP." 1852msgstr "Quantidade total de HP." 1853 1854#: ../../../src/Stats.cpp:43 1855msgid "HP Regen" 1856msgstr "HP Regenerado" 1857 1858#: ../../../src/Stats.cpp:44 1859msgid "Ticks of HP regen per minute." 1860msgstr "Pontos de HP regenerados por minuto." 1861 1862#: ../../../src/Stats.cpp:48 1863msgid "Max MP" 1864msgstr "MP Máximo" 1865 1866#: ../../../src/Stats.cpp:49 1867msgid "Total amount of MP." 1868msgstr "Quantidade total de MP." 1869 1870#: ../../../src/Stats.cpp:53 1871msgid "MP Regen" 1872msgstr "MP Regenerado" 1873 1874#: ../../../src/Stats.cpp:54 1875msgid "Ticks of MP regen per minute." 1876msgstr "Pontos de MP regenerados por minuto." 1877 1878#: ../../../src/Stats.cpp:58 1879msgid "Accuracy" 1880msgstr "Precisão" 1881 1882#: ../../../src/Stats.cpp:59 1883msgid "" 1884"Accuracy rating. The enemy's Avoidance rating is subtracted from this value " 1885"to calculate your likeliness to land a direct hit." 1886msgstr "" 1887"Classificação de precisão. A avaliação de esquiva do inimigo é subtraída " 1888"deste valor para calcular sua probabilidade de acertar um golpe direto." 1889 1890#: ../../../src/Stats.cpp:63 1891msgid "Avoidance" 1892msgstr "Desviar" 1893 1894#: ../../../src/Stats.cpp:64 1895msgid "" 1896"Avoidance rating. This value is subtracted from the enemy's Accuracy rating " 1897"to calculate their likeliness to land a direct hit." 1898msgstr "" 1899"Avaliação de esquiva. Esse valor é subtraído da classificação de precisão do" 1900" inimigo para calcular sua probabilidade de acertar um golpe direto." 1901 1902#: ../../../src/Stats.cpp:68 1903msgid "Absorb Min" 1904msgstr "Absorção Mín." 1905 1906#: ../../../src/Stats.cpp:69 ../../../src/Stats.cpp:74 1907msgid "Reduces the amount of damage taken." 1908msgstr "Reduz a quantidade de dano recebido." 1909 1910#: ../../../src/Stats.cpp:73 1911msgid "Absorb Max" 1912msgstr "Absorção Máx." 1913 1914#: ../../../src/Stats.cpp:78 1915msgid "Critical Hit Chance" 1916msgstr "Chance de Acerto Crítico" 1917 1918#: ../../../src/Stats.cpp:79 1919msgid "Chance for an attack to do extra damage." 1920msgstr "Oportunidade de um ataque causar dano extra." 1921 1922#: ../../../src/Stats.cpp:83 1923msgid "Bonus XP" 1924msgstr "Bonus XP" 1925 1926#: ../../../src/Stats.cpp:84 1927msgid "Increases the XP gained per kill." 1928msgstr "Aumenta XP recebido por morte." 1929 1930#: ../../../src/Stats.cpp:88 1931#, c-format 1932msgid "Bonus %s" 1933msgstr "Bonus %s" 1934 1935#: ../../../src/Stats.cpp:89 1936#, c-format 1937msgid "Increases the %s found per drop." 1938msgstr "Aumenta em %s descobertas por saque." 1939 1940#: ../../../src/Stats.cpp:93 1941msgid "Item Find Chance" 1942msgstr "Chance de Encontrar um Item" 1943 1944#: ../../../src/Stats.cpp:94 1945msgid "Increases the chance that an enemy will drop an item." 1946msgstr "Aumenta as chances de encontrar um item no saque." 1947 1948#: ../../../src/Stats.cpp:98 1949msgid "Stealth" 1950msgstr "Furtivo" 1951 1952#: ../../../src/Stats.cpp:99 1953msgid "Increases your ability to move undetected." 1954msgstr "Aumenta sua capacidade de mover-se sem ser detetado." 1955 1956#: ../../../src/Stats.cpp:103 1957msgid "Poise" 1958msgstr "Equilíbrio" 1959 1960#: ../../../src/Stats.cpp:104 1961msgid "Reduces your chance of stumbling when hit." 1962msgstr "Reduz a chance que você fique atordoado ao ser golpeado" 1963 1964#: ../../../src/Stats.cpp:108 1965msgid "Missile Reflect Chance" 1966msgstr "Chance de Refletir Projeteis" 1967 1968#: ../../../src/Stats.cpp:109 1969msgid "Increases your chance of reflecting missiles back at enemies." 1970msgstr "Aumenta sua chance de refletir projeteis de volta aos inimigos." 1971 1972#: ../../../src/Stats.cpp:113 1973msgid "Damage Reflection" 1974msgstr "Reflexão de dano" 1975 1976#: ../../../src/Stats.cpp:114 1977msgid "Deals a percentage of damage taken back to the attacker." 1978msgstr "Percentual de dano refletido para o atacante." 1979 1980#: ../../../src/Stats.cpp:118 1981msgid "HP Steal" 1982msgstr "Roubar HP" 1983 1984#: ../../../src/Stats.cpp:119 1985msgid "Percentage of HP stolen per hit." 1986msgstr "Percentual de HP roubado por acerto." 1987 1988#: ../../../src/Stats.cpp:123 1989msgid "MP Steal" 1990msgstr "Roubar MP" 1991 1992#: ../../../src/Stats.cpp:124 1993msgid "Percentage of MP stolen per hit." 1994msgstr "Percentual de MP roubado por acerto." 1995 1996#: ../../../src/Stats.cpp:128 1997msgid "Base HP" 1998msgstr "HP Básico" 1999 2000#: ../../../src/Stats.cpp:133 2001msgid "Base MP" 2002msgstr "MP Básico" 2003 2004#: ../../../src/Utils.cpp:365 2005msgid "k" 2006msgstr "k" 2007 2008#: ../../../src/Utils.cpp:635 2009#, c-format 2010msgid "%s second" 2011msgstr "%s segundo" 2012 2013#: ../../../src/Utils.cpp:638 2014#, c-format 2015msgid "%s seconds" 2016msgstr "%s segundos" 2017 2018#: ../../../src/Version.cpp:139 2019msgid "or newer" 2020msgstr "ou mais recente" 2021 2022#: ../../../src/Version.cpp:142 2023msgid "or older" 2024msgstr "ou mais antigo" 2025