1# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
5#
6# Translators:
7# Rui <xymarior@yandex.com>, 2019
8# Rafael Fontenelle <rffontenelle@gmail.com>, 2021
9# Vicente Monteiro, 2021
10#
11#, fuzzy
12msgid ""
13msgstr ""
14"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
15"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
16"POT-Creation-Date: 2021-07-02 13:26-0400\n"
17"PO-Revision-Date: 2018-03-28 19:16+0000\n"
18"Last-Translator: Vicente Monteiro, 2021\n"
19"Language-Team: Portuguese (Brazil) (https://www.transifex.com/flareorg/teams/84925/pt_BR/)\n"
20"MIME-Version: 1.0\n"
21"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23"Language: pt_BR\n"
24"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
25
26#: ../../../src/Avatar.cpp:391
27msgid "Your health is low!"
28msgstr "Sua saúde está baixa!"
29
30#: ../../../src/Avatar.cpp:421
31#, c-format
32msgid "Congratulations, you have reached level %d!"
33msgstr "Parabéns, você atingiu o nível %d!"
34
35#: ../../../src/Avatar.cpp:423
36msgid "You may increase one or more attributes through the Character Menu."
37msgstr ""
38"Você pode aprimorar um ou mais atributos através do Menu do Personagem."
39
40#: ../../../src/Avatar.cpp:427
41msgid "You may unlock one or more abilities through the Powers Menu."
42msgstr "Você pode ativar uma ou mais habilidades através do Menu de Poderes"
43
44#: ../../../src/Avatar.cpp:689
45msgid "You are defeated."
46msgstr "Você foi derrotado."
47
48#: ../../../src/Avatar.cpp:935
49msgid "Transformation expired. You have been moved back to a safe place."
50msgstr "Transformação expirada. Você foi transferido a um lugar seguro."
51
52#: ../../../src/CampaignManager.cpp:152
53#, c-format
54msgid "%d %s removed."
55msgstr "%d %s removido."
56
57#: ../../../src/CampaignManager.cpp:171
58#, c-format
59msgid "%s x%d removed."
60msgstr "%s x%d removido."
61
62#: ../../../src/CampaignManager.cpp:173
63#, c-format
64msgid "%s removed."
65msgstr "%s removido."
66
67#: ../../../src/CampaignManager.cpp:187
68#, c-format
69msgid "You receive %d %s."
70msgstr "Você recebeu %d %s."
71
72#: ../../../src/CampaignManager.cpp:191
73#, c-format
74msgid "You receive %s x%d."
75msgstr "Você recebeu %s x%d."
76
77#: ../../../src/CampaignManager.cpp:193
78#, c-format
79msgid "You receive %s."
80msgstr "Você recebeu %s."
81
82#: ../../../src/CampaignManager.cpp:210
83#, c-format
84msgid "You receive %d XP."
85msgstr "Você recebeu %d XP."
86
87#: ../../../src/CampaignManager.cpp:216
88msgid "HP restored."
89msgstr "HP restaurado."
90
91#: ../../../src/CampaignManager.cpp:220
92msgid "MP restored."
93msgstr "MP restaurado."
94
95#: ../../../src/CampaignManager.cpp:225
96msgid "HP and MP restored."
97msgstr "HP e MP restaurados."
98
99#: ../../../src/CampaignManager.cpp:229
100msgid "Negative effects removed."
101msgstr "Efeitos negativos removidos."
102
103#: ../../../src/CampaignManager.cpp:235
104msgid "HP and MP restored, negative effects removed"
105msgstr "HP e MP restaurados, efeitos negativos removidos"
106
107#: ../../../src/DeviceList.cpp:56
108msgid ""
109"SDL software renderer\n"
110"\n"
111"Often slower, but less likely to have issues."
112msgstr ""
113"SDL software renderizador\n"
114"\n"
115"Geralmente mais lento, porém menos propenso a falhas."
116
117#: ../../../src/DeviceList.cpp:59
118msgid ""
119"SDL hardware renderer\n"
120"\n"
121"The default renderer that is often faster than the SDL software renderer."
122msgstr ""
123"SDL hardware renderizador\n"
124"\n"
125"O renderizador padrão, geralmente mais rápido que o renderizador SDL software."
126
127#: ../../../src/EngineSettings.cpp:586
128msgid "Adventurer"
129msgstr "Aventureiro"
130
131#: ../../../src/Entity.cpp:527
132msgid "miss"
133msgstr "errou"
134
135#: ../../../src/Entity.cpp:565 ../../../src/PowerManager.cpp:1220
136#: ../../../src/StatBlock.cpp:926 ../../../src/StatBlock.cpp:932
137#, c-format
138msgid "+%d HP"
139msgstr "+%d HP"
140
141#: ../../../src/Entity.cpp:572 ../../../src/StatBlock.cpp:937
142#: ../../../src/StatBlock.cpp:943
143#, c-format
144msgid "+%d MP"
145msgstr "+%d MP"
146
147#: ../../../src/EventManager.cpp:792
148msgid "Unknown destination"
149msgstr "Destino desconhecido"
150
151#: ../../../src/GameState.cpp:37 ../../../src/GameState.cpp:58
152msgid "Loading..."
153msgstr "Carregando..."
154
155#: ../../../src/GameStateLoad.cpp:90 ../../../src/GameStateLoad.cpp:103
156msgid "Delete Save"
157msgstr "Excluir"
158
159#: ../../../src/GameStateLoad.cpp:90
160msgid "Delete this save?"
161msgstr "Excluir jogo salvo?"
162
163#: ../../../src/GameStateLoad.cpp:92
164msgid "Exit to Title"
165msgstr "Voltar"
166
167#: ../../../src/GameStateLoad.cpp:95
168msgid "New Game"
169msgstr "Novo"
170
171#: ../../../src/GameStateLoad.cpp:99 ../../../src/GameStateLoad.cpp:607
172msgid "Choose a Slot"
173msgstr "Selecione um espaço"
174
175#: ../../../src/GameStateLoad.cpp:580 ../../../src/GameStateLoad.cpp:601
176msgid "Enable a story mod to continue"
177msgstr "Ative o mod de campanha para continuar"
178
179#: ../../../src/GameStateLoad.cpp:596
180msgid "Load Game"
181msgstr "Continuar"
182
183#: ../../../src/GameStateLoad.cpp:704
184msgid "Entering game world..."
185msgstr "Entrando no mundo do jogo..."
186
187#: ../../../src/GameStateLoad.cpp:707
188msgid "Loading saved game..."
189msgstr "Carregando jogo salvo..."
190
191#: ../../../src/GameStateLoad.cpp:740
192msgid "Invalid save"
193msgstr "Jogo salvo inválido"
194
195#: ../../../src/GameStateLoad.cpp:764 ../../../src/ItemManager.cpp:745
196#: ../../../src/MenuPowers.cpp:882 ../../../src/MenuPowers.cpp:1241
197#: ../../../src/MenuPowers.cpp:1653
198#, c-format
199msgid "Level %d"
200msgstr "Nível %d"
201
202#: ../../../src/GameStateNew.cpp:66 ../../../src/InputState.cpp:416
203#: ../../../src/MenuConfig.cpp:254
204msgid "Cancel"
205msgstr "Cancelar"
206
207#: ../../../src/GameStateNew.cpp:69
208msgid "Create"
209msgstr "Criar"
210
211#: ../../../src/GameStateNew.cpp:77
212msgid "Randomize"
213msgstr "Aleatória"
214
215#: ../../../src/GameStateNew.cpp:93
216msgid "Choose a Portrait"
217msgstr "Escolha um retrato"
218
219#: ../../../src/GameStateNew.cpp:97
220msgid "Choose a Name"
221msgstr "Digite um nome"
222
223#: ../../../src/GameStateNew.cpp:101
224msgid "Permadeath?"
225msgstr "Morte permanente?"
226
227#: ../../../src/GameStateNew.cpp:105
228msgid "Choose a Class"
229msgstr "Escolha uma classe"
230
231#: ../../../src/GameStateTitle.cpp:107
232msgid "Play Game"
233msgstr "Jogar"
234
235#: ../../../src/GameStateTitle.cpp:110
236msgid "Enable a core mod to continue"
237msgstr "Ative o mod core para continuar"
238
239#: ../../../src/GameStateTitle.cpp:114 ../../../src/MenuMiniMap.cpp:152
240msgid "Configuration"
241msgstr "Opções "
242
243#: ../../../src/GameStateTitle.cpp:117
244msgid "Credits"
245msgstr "Sobre"
246
247#: ../../../src/GameStateTitle.cpp:120
248msgid "Exit Game"
249msgstr "Sair"
250
251#: ../../../src/InputState.cpp:417
252msgid "Accept"
253msgstr "Aceitar"
254
255#: ../../../src/InputState.cpp:418 ../../../src/MenuMovementType.cpp:123
256#: ../../../src/MenuMovementType.cpp:132 ../../../src/SDLInputState.cpp:670
257#: ../../../src/SDLInputState.cpp:700
258msgid "Up"
259msgstr "Cima"
260
261#: ../../../src/InputState.cpp:419 ../../../src/MenuMovementType.cpp:125
262#: ../../../src/MenuMovementType.cpp:134 ../../../src/SDLInputState.cpp:648
263#: ../../../src/SDLInputState.cpp:678
264msgid "Down"
265msgstr "Baixo"
266
267#: ../../../src/InputState.cpp:420 ../../../src/MenuMovementType.cpp:124
268#: ../../../src/MenuMovementType.cpp:133 ../../../src/SDLInputState.cpp:655
269#: ../../../src/SDLInputState.cpp:685
270msgid "Left"
271msgstr "Esquerda"
272
273#: ../../../src/InputState.cpp:421 ../../../src/MenuMovementType.cpp:126
274#: ../../../src/MenuMovementType.cpp:135 ../../../src/SDLInputState.cpp:665
275#: ../../../src/SDLInputState.cpp:695
276msgid "Right"
277msgstr "Direita"
278
279#: ../../../src/InputState.cpp:422
280msgid "Bar1"
281msgstr "Barra1"
282
283#: ../../../src/InputState.cpp:423
284msgid "Bar2"
285msgstr "Barra2"
286
287#: ../../../src/InputState.cpp:424
288msgid "Bar3"
289msgstr "Barra3"
290
291#: ../../../src/InputState.cpp:425
292msgid "Bar4"
293msgstr "Barra4"
294
295#: ../../../src/InputState.cpp:426
296msgid "Bar5"
297msgstr "Barra5"
298
299#: ../../../src/InputState.cpp:427
300msgid "Bar6"
301msgstr "Barra6"
302
303#: ../../../src/InputState.cpp:428
304msgid "Bar7"
305msgstr "Barra7"
306
307#: ../../../src/InputState.cpp:429
308msgid "Bar8"
309msgstr "Barra8"
310
311#: ../../../src/InputState.cpp:430
312msgid "Bar9"
313msgstr "Barra9"
314
315#: ../../../src/InputState.cpp:431
316msgid "Bar0"
317msgstr "Barra0"
318
319#: ../../../src/InputState.cpp:432 ../../../src/MenuActionBar.cpp:84
320#: ../../../src/MenuCharacter.cpp:54
321msgid "Character"
322msgstr "Personagem"
323
324#: ../../../src/InputState.cpp:433 ../../../src/MenuActionBar.cpp:85
325#: ../../../src/MenuInventory.cpp:130 ../../../src/MenuVendor.cpp:59
326msgid "Inventory"
327msgstr "Inventário"
328
329#: ../../../src/InputState.cpp:434 ../../../src/MenuActionBar.cpp:86
330#: ../../../src/MenuPowers.cpp:159
331msgid "Powers"
332msgstr "Poderes"
333
334#: ../../../src/InputState.cpp:435 ../../../src/MenuActionBar.cpp:87
335#: ../../../src/MenuLog.cpp:72
336msgid "Log"
337msgstr "Diário"
338
339#: ../../../src/InputState.cpp:436
340msgid "Main1"
341msgstr "Principal1"
342
343#: ../../../src/InputState.cpp:437
344msgid "Main2"
345msgstr "Principal2"
346
347#: ../../../src/InputState.cpp:438
348msgid "Ctrl"
349msgstr "Ctrl"
350
351#: ../../../src/InputState.cpp:439
352msgid "Shift"
353msgstr "Shift"
354
355#: ../../../src/InputState.cpp:440
356msgid "Alt"
357msgstr "Alt"
358
359#: ../../../src/InputState.cpp:441 ../../../src/SDLInputState.cpp:677
360msgid "Delete"
361msgstr "Delete"
362
363#: ../../../src/InputState.cpp:442
364msgid "ActionBar Accept"
365msgstr "Barra de Ação Aceitar"
366
367#: ../../../src/InputState.cpp:443
368msgid "ActionBar Left"
369msgstr "Barra de Ação Esquerda"
370
371#: ../../../src/InputState.cpp:444
372msgid "ActionBar Right"
373msgstr "Barra de Ação Direita"
374
375#: ../../../src/InputState.cpp:445
376msgid "ActionBar Use"
377msgstr "Barra de Ação Usar"
378
379#: ../../../src/InputState.cpp:446
380msgid "Developer Menu"
381msgstr "Menu do desenvolvedor"
382
383#: ../../../src/InputState.cpp:448
384msgid "Left Mouse"
385msgstr "Mouse esq."
386
387#: ../../../src/InputState.cpp:449
388msgid "Middle Mouse"
389msgstr "Mouse do Meio"
390
391#: ../../../src/InputState.cpp:450
392msgid "Right Mouse"
393msgstr "Mouse dir."
394
395#: ../../../src/InputState.cpp:451
396msgid "Wheel Up"
397msgstr "Roda para Cima"
398
399#: ../../../src/InputState.cpp:452
400msgid "Wheel Down"
401msgstr "Roda para Baixo"
402
403#: ../../../src/InputState.cpp:453
404msgid "Mouse X1"
405msgstr "Mouse X1"
406
407#: ../../../src/InputState.cpp:454
408msgid "Mouse X2"
409msgstr "Mouse X2"
410
411#: ../../../src/ItemManager.cpp:475
412msgid "Unknown Item"
413msgstr "Item Desconhecido"
414
415#: ../../../src/ItemManager.cpp:646 ../../../src/MenuPowers.cpp:981
416#, c-format
417msgid "%d%% Speed"
418msgstr "%d%% Velocidade"
419
420#: ../../../src/ItemManager.cpp:650 ../../../src/MenuPowers.cpp:984
421#, c-format
422msgid "%d%% Attack Speed"
423msgstr "%d%% Velocidade de Ataque"
424
425#: ../../../src/ItemManager.cpp:672 ../../../src/MenuCharacter.cpp:352
426#: ../../../src/MenuPowers.cpp:953
427#, c-format
428msgid "Resistance (%s)"
429msgstr "Resistência (%s)"
430
431#: ../../../src/ItemManager.cpp:682
432#, c-format
433msgid "Requires %s"
434msgstr "Necessário %s"
435
436#: ../../../src/ItemManager.cpp:731
437msgid "Quest Item"
438msgstr "Item de Missão"
439
440#: ../../../src/ItemManager.cpp:758
441#, c-format
442msgid "Quality: %s"
443msgstr "Quantidade: %s"
444
445#: ../../../src/ItemManager.cpp:783
446#, c-format
447msgid "Absorb: %d-%d"
448msgstr "Absorver: %d-%d"
449
450#: ../../../src/ItemManager.cpp:785
451#, c-format
452msgid "Absorb: %d"
453msgstr "Absorver: %d"
454
455#: ../../../src/ItemManager.cpp:825 ../../../src/MenuPowers.cpp:1228
456#: ../../../src/MenuPowers.cpp:1231
457#, c-format
458msgid "Requires Level %d"
459msgstr "Nível Necessário %d"
460
461#: ../../../src/ItemManager.cpp:836 ../../../src/MenuPowers.cpp:1220
462#: ../../../src/MenuPowers.cpp:1222
463#, c-format
464msgid "Requires %s %d"
465msgstr "Necessário %s %d"
466
467#: ../../../src/ItemManager.cpp:847
468#, c-format
469msgid "Requires Class: %s"
470msgstr "Classe Necessária : %s"
471
472#: ../../../src/ItemManager.cpp:863 ../../../src/ItemManager.cpp:875
473#, c-format
474msgid "Buy Price: %d %s"
475msgstr "Preço de Compra: %d %s"
476
477#: ../../../src/ItemManager.cpp:865 ../../../src/ItemManager.cpp:877
478#, c-format
479msgid "Buy Price: %d %s each"
480msgstr "Preço de Compra: %d %s cada"
481
482#: ../../../src/ItemManager.cpp:885
483#, c-format
484msgid "Sell Price: %d %s"
485msgstr "Preço de Venda: %d %s"
486
487#: ../../../src/ItemManager.cpp:887
488#, c-format
489msgid "Sell Price: %d %s each"
490msgstr "Preço de Venda: %d %s cada"
491
492#: ../../../src/ItemManager.cpp:898
493msgid "Set:"
494msgstr "Conjunto:"
495
496#: ../../../src/ItemManager.cpp:905
497#, c-format
498msgid "%d items:"
499msgstr "%d Items:"
500
501#: ../../../src/ItemManager.cpp:920
502#, c-format
503msgid "Press [%s] to read"
504msgstr "Pressione [%s] para ler"
505
506#: ../../../src/ItemManager.cpp:923
507#, c-format
508msgid "Press [%s] to use"
509msgstr "Pressione [%s] para usar"
510
511#: ../../../src/MenuActionBar.cpp:239 ../../../src/MenuActionBar.cpp:246
512#: ../../../src/MenuActionBar.cpp:249 ../../../src/MenuActionBar.cpp:255
513#, c-format
514msgid "Hotkey: %s"
515msgstr "Atalho: %s"
516
517#: ../../../src/MenuActionBar.cpp:621
518msgid "Not enough MP."
519msgstr "MP insuficiente."
520
521#: ../../../src/MenuActiveEffects.cpp:124
522#, c-format
523msgid "x%d"
524msgstr "x%d"
525
526#: ../../../src/MenuActiveEffects.cpp:219
527msgid "Remaining:"
528msgstr "Restante:"
529
530#: ../../../src/MenuActiveEffects.cpp:225
531#, c-format
532msgid "x%d stacks"
533msgstr "x%d pilhas"
534
535#: ../../../src/MenuCharacter.cpp:73 ../../../src/MenuCharacter.cpp:78
536msgid "Name"
537msgstr "Nome"
538
539#: ../../../src/MenuCharacter.cpp:74 ../../../src/MenuCharacter.cpp:79
540msgid "Level"
541msgstr "Nível"
542
543#: ../../../src/MenuCharacter.cpp:309
544#, c-format
545msgid "Available stat points: %d"
546msgstr "Pontos de propriedade disponíveis: %d"
547
548#: ../../../src/MenuCharacter.cpp:353
549#, c-format
550msgid "Reduces the damage taken from \"%s\" elemental attacks."
551msgstr "Reduz o dano recebido de  \"%s\" ataques elementais."
552
553#: ../../../src/MenuCharacter.cpp:363 ../../../src/MenuManager.cpp:301
554#, c-format
555msgid "XP: %d"
556msgstr "XP: %d"
557
558#: ../../../src/MenuCharacter.cpp:365
559#, c-format
560msgid "Next: %d"
561msgstr "Próximo: %d"
562
563#: ../../../src/MenuCharacter.cpp:371
564#, c-format
565msgid "base (%d), bonus (%d)"
566msgstr "básico (%d), bônus (%d)"
567
568#: ../../../src/MenuCharacter.cpp:379 ../../../src/MenuCharacter.cpp:393
569msgid "Related stats:"
570msgstr "Propriedades:"
571
572#: ../../../src/MenuCharacter.cpp:419 ../../../src/MenuCharacter.cpp:443
573#, c-format
574msgid "Each level grants %d."
575msgstr "Cada nível concede %d."
576
577#: ../../../src/MenuCharacter.cpp:423 ../../../src/MenuCharacter.cpp:447
578#, c-format
579msgid "Each point of %s grants %d."
580msgstr "Cada ponto de %s concede %d."
581
582#: ../../../src/MenuConfig.cpp:122 ../../../src/MenuConfig.cpp:1256
583msgid "Clear"
584msgstr "Limpar"
585
586#: ../../../src/MenuConfig.cpp:122 ../../../src/MenuConfig.cpp:1254
587msgid "Assign:"
588msgstr "Atribuir:"
589
590#: ../../../src/MenuConfig.cpp:123 ../../../src/MenuConfig.cpp:253
591msgid "Defaults"
592msgstr "Padrões"
593
594#: ../../../src/MenuConfig.cpp:123
595msgid "Reset ALL settings?"
596msgstr "Restaurar padrões?"
597
598#: ../../../src/MenuConfig.cpp:252 ../../../src/MenuNumPicker.cpp:49
599msgid "OK"
600msgstr "OK"
601
602#: ../../../src/MenuConfig.cpp:256 ../../../src/MenuGameOver.cpp:72
603msgid "Continue"
604msgstr "Continuar"
605
606#: ../../../src/MenuConfig.cpp:258
607msgid "Save Game"
608msgstr "Salvar Jogo"
609
610#: ../../../src/MenuConfig.cpp:301 ../../../src/MenuConfig.cpp:352
611msgid "Default"
612msgstr "Default"
613
614#: ../../../src/MenuConfig.cpp:301
615msgid ""
616"Show all loot tooltips, except for those that would be obscured by the "
617"player or an enemy. Temporarily show all loot tooltips with 'Alt'."
618msgstr ""
619"Exibir o nome dos itens, exceto aqueles que estiverem muito próximos do "
620"personagem ou inimigo. Temporariamente exibir todos eles com a tecla 'Alt'."
621
622#: ../../../src/MenuConfig.cpp:302
623msgid "Show all"
624msgstr "Mostrar tudo"
625
626#: ../../../src/MenuConfig.cpp:302
627msgid ""
628"Always show loot tooltips. Temporarily hide all loot tooltips with 'Alt'."
629msgstr ""
630"Sempre exibir o nome dos itens. Temporariamente esconder todos com a tecla "
631"'Alt'."
632
633#: ../../../src/MenuConfig.cpp:303 ../../../src/MenuConfig.cpp:308
634msgid "Hidden"
635msgstr "Oculto"
636
637#: ../../../src/MenuConfig.cpp:303
638msgid ""
639"Always hide loot tooltips, except for when a piece of loot is hovered with "
640"the mouse cursor. Temporarily show all loot tooltips with 'Alt'."
641msgstr ""
642"Sempre ocultar o nome dos itens, exceto quando o cursor do mouse estiver "
643"sobre eles. Temporariamente exibir todos com a tecla 'Alt'."
644
645#: ../../../src/MenuConfig.cpp:306
646msgid "Visible"
647msgstr "Visível"
648
649#: ../../../src/MenuConfig.cpp:307
650msgid "Visible (2x zoom)"
651msgstr "Visível (2x zoom)"
652
653#: ../../../src/MenuConfig.cpp:311
654msgid ""
655"Controls the type of warning to be activated when the player is below the "
656"low health threshold."
657msgstr ""
658"Controla o tipo de aviso a ser ativado quando o jogador está abaixo do "
659"limite de saúde baixa."
660
661#: ../../../src/MenuConfig.cpp:312
662msgid "- Display a message"
663msgstr "- Exibe uma mensagem"
664
665#: ../../../src/MenuConfig.cpp:313
666msgid "- Play a sound"
667msgstr "- Reproduz um som"
668
669#: ../../../src/MenuConfig.cpp:314
670msgid "- Change the cursor"
671msgstr "- Altera o cursor"
672
673#: ../../../src/MenuConfig.cpp:316
674msgid "Disabled"
675msgstr "Desativado"
676
677#: ../../../src/MenuConfig.cpp:317
678msgid "All"
679msgstr "Tudo"
680
681#: ../../../src/MenuConfig.cpp:318
682msgid "Message & Cursor"
683msgstr "Mensagem e Cursor"
684
685#: ../../../src/MenuConfig.cpp:319
686msgid "Message & Sound"
687msgstr "Mensagem e Som"
688
689#: ../../../src/MenuConfig.cpp:320
690msgid "Sound & Cursor"
691msgstr "Som e Cursor"
692
693#: ../../../src/MenuConfig.cpp:321
694msgid "Message"
695msgstr "Mensagem"
696
697#: ../../../src/MenuConfig.cpp:322
698msgid "Cursor"
699msgstr "Cursor"
700
701#: ../../../src/MenuConfig.cpp:323
702msgid "Sound"
703msgstr "Som"
704
705#: ../../../src/MenuConfig.cpp:329
706msgid ""
707"When the player's health drops below the given threshold, the low health "
708"notifications are triggered if one or more of them is enabled."
709msgstr ""
710"Quando a saúde do jogador cai abaixo do limite determinado, as notificações "
711"de saúde baixa são acionadas se um ou mais deles estiver habilitado."
712
713#: ../../../src/MenuConfig.cpp:347
714msgid "The maximum frame rate that the game will be allowed to run at."
715msgstr "A taxa de quadros máxima em que o jogo poderá ser executado."
716
717#: ../../../src/MenuConfig.cpp:351
718msgid ""
719"The render size refers to the height in pixels of the surface used to draw "
720"the game. Mods define the allowed render sizes, but this option allows "
721"overriding the maximum size."
722msgstr ""
723"O tamanho de renderização se refere à altura em pixels da superfície usada "
724"para desenhar o jogo. Os mods definem os tamanhos de renderização "
725"permitidos, mas esta opção permite substituir o tamanho máximo."
726
727#: ../../../src/MenuConfig.cpp:374 ../../../src/MenuConfig.cpp:1679
728#: ../../../src/MenuGameOver.cpp:116
729msgid "Exit"
730msgstr "Sair"
731
732#: ../../../src/MenuConfig.cpp:375
733msgid "Video"
734msgstr "Video"
735
736#: ../../../src/MenuConfig.cpp:376
737msgid "Audio"
738msgstr "Áudio"
739
740#: ../../../src/MenuConfig.cpp:377
741msgid "Interface"
742msgstr "Interface"
743
744#: ../../../src/MenuConfig.cpp:378
745msgid "Input"
746msgstr "Entrada"
747
748#: ../../../src/MenuConfig.cpp:379
749msgid "Keybindings"
750msgstr "Teclas de Atalho"
751
752#: ../../../src/MenuConfig.cpp:380
753msgid "Mods"
754msgstr "Mods"
755
756#: ../../../src/MenuConfig.cpp:392
757msgid "Paused"
758msgstr "Interrompido"
759
760#: ../../../src/MenuConfig.cpp:395
761msgid "Time Played"
762msgstr "Tempo de Jogo"
763
764#: ../../../src/MenuConfig.cpp:401
765msgid "Renderer"
766msgstr "Renderizador"
767
768#: ../../../src/MenuConfig.cpp:402
769msgid "Full Screen Mode"
770msgstr "Tela Cheia"
771
772#: ../../../src/MenuConfig.cpp:403
773msgid "Hardware surfaces"
774msgstr "Superfícies por Hardware"
775
776#: ../../../src/MenuConfig.cpp:404
777msgid "V-Sync"
778msgstr "V-Sync"
779
780#: ../../../src/MenuConfig.cpp:405
781msgid "Texture Filtering"
782msgstr "Filtragem"
783
784#: ../../../src/MenuConfig.cpp:406
785msgid "DPI scaling"
786msgstr "DPI scaling"
787
788#: ../../../src/MenuConfig.cpp:407
789msgid "Parallax Layers"
790msgstr "Camadas de Paralaxe"
791
792#: ../../../src/MenuConfig.cpp:408
793msgid "Allow changing gamma"
794msgstr "Alterar gama"
795
796#: ../../../src/MenuConfig.cpp:409
797msgid "Gamma"
798msgstr "Gama"
799
800#: ../../../src/MenuConfig.cpp:410
801msgid "Maximum Render Size"
802msgstr "Tamanho Máximo de Renderização"
803
804#: ../../../src/MenuConfig.cpp:411
805msgid "Frame Limit"
806msgstr "Limite de quadros"
807
808#: ../../../src/MenuConfig.cpp:413
809msgid "Sound Volume"
810msgstr "Volume dos efeitos"
811
812#: ../../../src/MenuConfig.cpp:414
813msgid "Music Volume"
814msgstr "Volume das músicas"
815
816#: ../../../src/MenuConfig.cpp:416
817msgid "Language"
818msgstr "Idioma"
819
820#: ../../../src/MenuConfig.cpp:417
821msgid "Show FPS"
822msgstr "Exibir quadros por segundo"
823
824#: ../../../src/MenuConfig.cpp:418
825msgid "Hardware mouse cursor"
826msgstr "Renderizar cursor do mouse por hardware"
827
828#: ../../../src/MenuConfig.cpp:419
829msgid "Colorblind Mode"
830msgstr "Modo daltônico"
831
832#: ../../../src/MenuConfig.cpp:420
833msgid "Developer Mode"
834msgstr "Modo desenvolvedor"
835
836#: ../../../src/MenuConfig.cpp:421
837msgid "Subtitles"
838msgstr "Legenda"
839
840#: ../../../src/MenuConfig.cpp:422
841msgid "Loot tooltip visibility"
842msgstr "Visibilidade do nome dos itens"
843
844#: ../../../src/MenuConfig.cpp:423
845msgid "Mini-map mode"
846msgstr "Modo Minimapa"
847
848#: ../../../src/MenuConfig.cpp:424
849msgid "Always show stat bar labels"
850msgstr "Exibir propriedades na barra de status"
851
852#: ../../../src/MenuConfig.cpp:425
853msgid "Allow stat bar auto-hiding"
854msgstr "Permitir ocultar barra de propriedades"
855
856#: ../../../src/MenuConfig.cpp:426
857msgid "Show combat text"
858msgstr "Exibir rótulos de combate"
859
860#: ../../../src/MenuConfig.cpp:427
861msgid "Automatically equip items"
862msgstr "Equipar itens automaticamente"
863
864#: ../../../src/MenuConfig.cpp:428
865msgid "Show hidden entity markers"
866msgstr "Mostrar marcadores de entidades ocultos"
867
868#: ../../../src/MenuConfig.cpp:429
869msgid "Low health notification"
870msgstr "Notificação de saúde baixa"
871
872#: ../../../src/MenuConfig.cpp:430
873msgid "Low health threshold"
874msgstr "Limite de saúde baixo"
875
876#: ../../../src/MenuConfig.cpp:431
877msgid "Show item comparison tooltips"
878msgstr "Exibir a comparação dos itens."
879
880#: ../../../src/MenuConfig.cpp:434 ../../../src/MenuMovementType.cpp:94
881#: ../../../src/MenuMovementType.cpp:131
882msgid "Joystick"
883msgstr "Controlador"
884
885#: ../../../src/MenuConfig.cpp:435
886msgid "Move hero using mouse"
887msgstr "Mover o personagem utilizando o mouse"
888
889#: ../../../src/MenuConfig.cpp:436
890msgid "Mouse aim"
891msgstr "Mirar com mouse"
892
893#: ../../../src/MenuConfig.cpp:437
894msgid "Do not use mouse"
895msgstr "Não utilizar o mouse"
896
897#: ../../../src/MenuConfig.cpp:438
898msgid "Swap mouse movement button"
899msgstr "Trocar o botão de movimento do mouse"
900
901#: ../../../src/MenuConfig.cpp:439
902msgid "Attack with mouse movement"
903msgstr "Atacar com o movimento do mouse"
904
905#: ../../../src/MenuConfig.cpp:440
906msgid "Joystick Deadzone"
907msgstr "Zona inoperante do controlador"
908
909#: ../../../src/MenuConfig.cpp:441
910msgid "Touch Controls"
911msgstr "Controles Sensíveis ao Toque"
912
913#: ../../../src/MenuConfig.cpp:442
914msgid "Touch Gamepad Scaling"
915msgstr "Dimensionamento do Touch Gamepad"
916
917#: ../../../src/MenuConfig.cpp:452
918#, c-format
919msgid "Primary binding: %s"
920msgstr "Atribuição primária: %s"
921
922#: ../../../src/MenuConfig.cpp:453
923#, c-format
924msgid "Alternate binding: %s"
925msgstr "Atribuição alternativa: %s"
926
927#: ../../../src/MenuConfig.cpp:454
928#, c-format
929msgid "Joystick binding: %s"
930msgstr "Atribuição do controle: %s"
931
932#: ../../../src/MenuConfig.cpp:556
933msgid ""
934"Will try to store surfaces in video memory versus system memory. The effect "
935"this has on performance depends on the renderer."
936msgstr ""
937"Tentar armazenar superfícies na memória de vídeo e não na memória do "
938"sistema. O efeito que isso terá no desempenho depende do renderizador."
939
940#: ../../../src/MenuConfig.cpp:557
941msgid ""
942"Prevents screen tearing. Disable if you experience \"stuttering\" in "
943"windowed mode or input lag."
944msgstr ""
945"Evita o \"tearing\" da tela. Desative se você tiver engasgos no modo janela "
946"ou atraso nos controles."
947
948#: ../../../src/MenuConfig.cpp:558
949msgid ""
950"When enabled, this uses the screen DPI in addition to the window dimensions "
951"to scale the rendering resolution. Otherwise, only the window dimensions are"
952" used."
953msgstr ""
954"Usar o DPI da tela além das dimensões da janela para dimensionar a resolução"
955" de renderização. Caso contrário, apenas as dimensões da janela serão "
956"usadas."
957
958#: ../../../src/MenuConfig.cpp:559
959msgid ""
960"This enables parallax (non-tile) layers. Disabling this setting can improve "
961"performance in some cases."
962msgstr ""
963"Isso ativa camadas de paralaxe (não lado a lado). Desativar esta "
964"configuração pode melhorar o desempenho em alguns casos."
965
966#: ../../../src/MenuConfig.cpp:560
967msgid ""
968"Enables the below setting that controls the screen gamma level. The behavior"
969" of the gamma setting can vary between platforms."
970msgstr ""
971"Ativa a configuração abaixo que controla o nível de gama da tela. O "
972"comportamento da configuração de gama pode variar entre as plataformas."
973
974#: ../../../src/MenuConfig.cpp:561
975msgid ""
976"Provides additional text for information that is primarily conveyed through "
977"color."
978msgstr ""
979"Fornece texto adicional para informações transmitidas principalmente por "
980"meio de cores."
981
982#: ../../../src/MenuConfig.cpp:562
983msgid ""
984"Some mods will automatically hide the stat bars when they are inactive. "
985"Disabling this option will keep them displayed at all times."
986msgstr ""
987"Alguns mods irão ocultar automaticamente as barras de propriedades quando "
988"estiverem inativos. Desativar esta opção irá mantê-los exibidos o tempo "
989"todo."
990
991#: ../../../src/MenuConfig.cpp:563
992msgid ""
993"When enabled, empty equipment slots will be filled with applicable items "
994"when they are obtained."
995msgstr ""
996"Quando habilitado, os slots de equipamentos vazios serão preenchidos com os "
997"itens aplicáveis quando forem obtidos."
998
999#: ../../../src/MenuConfig.cpp:564
1000msgid ""
1001"Shows a marker above enemies, allies, and the player when they are obscured "
1002"by tall objects."
1003msgstr ""
1004"Mostra um marcador acima dos inimigos, aliados e do jogador quando eles são "
1005"obscurecidos por objetos altos."
1006
1007#: ../../../src/MenuConfig.cpp:565
1008msgid ""
1009"When enabled, tooltips for equipped items of the same type are shown next to"
1010" standard item tooltips."
1011msgstr ""
1012"Quando ativada, as dicas de ferramentas para itens equipados do mesmo tipo "
1013"são mostradas ao lado das dicas de ferramentas de itens padrão."
1014
1015#: ../../../src/MenuConfig.cpp:566
1016msgid ""
1017"This allows the game to be controlled entirely with the keyboard (or "
1018"joystick)."
1019msgstr "Permite controlar o jogo completamente por teclado ou controle."
1020
1021#: ../../../src/MenuConfig.cpp:567
1022msgid ""
1023"When 'Move hero using mouse' is enabled, this setting controls if 'Main1' or"
1024" 'Main2' is used to move the hero. If enabled, 'Main2' will move the hero "
1025"instead of 'Main1'."
1026msgstr ""
1027"Quando \"Mover o personagem utilizando o mouse\" está habilitado, esta "
1028"configuração controla se \"Principal1\" ou \"Principal2\" é usado para mover"
1029" o herói. Se habilitado, 'Principal2' moverá o herói em vez de "
1030"\"Principal1\"."
1031
1032#: ../../../src/MenuConfig.cpp:568
1033msgid ""
1034"When 'Move hero using mouse' is enabled, this setting controls if the Power "
1035"assigned to the movement button can be used by targeting an enemy. If this "
1036"setting is disabled, it is required to use 'Shift' to access the Power "
1037"assigned to the movement button."
1038msgstr ""
1039"Quando \"Mover o personagem utilizando o mouse\" está habilitado, esta "
1040"configuração controla se o poder atribuído ao botão de movimento pode ser "
1041"usado mirando um inimigo. Se esta configuração estiver desabilitada, é "
1042"necessário usar \"Shift\" para acessar o poder atribuído ao botão de "
1043"movimento."
1044
1045#: ../../../src/MenuConfig.cpp:569
1046msgid ""
1047"The player's attacks will be aimed in the direction of the mouse cursor when"
1048" this is enabled."
1049msgstr ""
1050"Quando ativado, o ataque do jogador será direcionado na posição do mouse."
1051
1052#: ../../../src/MenuConfig.cpp:570
1053msgid ""
1054"When enabled, a virtual gamepad will be added in-game. Other interactions, "
1055"such as drag-and-drop behavior, are also altered to better suit touch input."
1056msgstr ""
1057"Quando ativado, o direcional será adicionado durante o jogo. Outras "
1058"interações, como arrastar e soltar também serão ajustadas para tela sensível"
1059" ao toque."
1060
1061#: ../../../src/MenuConfig.cpp:621
1062msgid "Active Mods"
1063msgstr "Mods Ativos"
1064
1065#: ../../../src/MenuConfig.cpp:630
1066msgid "Available Mods"
1067msgstr "Mods Disponíveis"
1068
1069#: ../../../src/MenuConfig.cpp:649
1070msgid "<< Disable"
1071msgstr "<< Desabilitar"
1072
1073#: ../../../src/MenuConfig.cpp:655
1074msgid "Enable >>"
1075msgstr "Habilitar >>"
1076
1077#: ../../../src/MenuConfig.cpp:1536
1078msgid "Version:"
1079msgstr "Versão:"
1080
1081#: ../../../src/MenuConfig.cpp:1541
1082msgid "Game:"
1083msgstr "Jogo:"
1084
1085#: ../../../src/MenuConfig.cpp:1546
1086msgid "Engine version:"
1087msgstr "Versão do motor:"
1088
1089#: ../../../src/MenuConfig.cpp:1554
1090msgid "Requires mods:"
1091msgstr "Mods necessários:"
1092
1093#: ../../../src/MenuConfig.cpp:1662 ../../../src/SDLInputState.cpp:750
1094msgid "(none)"
1095msgstr "(nenhum)"
1096
1097#: ../../../src/MenuConfig.cpp:1679 ../../../src/MenuGameOver.cpp:73
1098msgid "Save & Exit"
1099msgstr "Salvar e Sair"
1100
1101#: ../../../src/MenuDevConsole.cpp:65
1102msgid "Execute"
1103msgstr "Executar"
1104
1105#: ../../../src/MenuDevConsole.cpp:103 ../../../src/MenuDevConsole.cpp:153
1106msgid "Developer Console"
1107msgstr "Console do Desenvolvedor"
1108
1109#: ../../../src/MenuDevConsole.cpp:143
1110#, c-format
1111msgid "Use '%s' to inspect with the cursor."
1112msgstr "Utilize '%s' para inspecionar com o cursor."
1113
1114#: ../../../src/MenuDevConsole.cpp:148
1115msgid "Arguments with spaces should be enclosed with double quotes. Example:"
1116msgstr "Argumentos com espaços devem estar entre aspas duplas. Exemplo: "
1117
1118#: ../../../src/MenuDevConsole.cpp:149
1119msgid "Type 'help' to get a list of commands."
1120msgstr "Digite 'help' para obter a lista de comandos."
1121
1122#: ../../../src/MenuDevConsole.cpp:211 ../../../src/MenuDevConsole.cpp:215
1123msgid "px"
1124msgstr "px"
1125
1126#: ../../../src/MenuDevConsole.cpp:226
1127msgid "Distance"
1128msgstr "Distância"
1129
1130#: ../../../src/MenuDevConsole.cpp:241 ../../../src/MenuDevConsole.cpp:289
1131#: ../../../src/MenuDevConsole.cpp:303
1132msgid "Entity"
1133msgstr "Entidade"
1134
1135#: ../../../src/MenuDevConsole.cpp:263 ../../../src/MenuDevConsole.cpp:270
1136msgid "none"
1137msgstr "nenhum"
1138
1139#: ../../../src/MenuDevConsole.cpp:264 ../../../src/MenuDevConsole.cpp:266
1140msgid "wall"
1141msgstr "muro"
1142
1143#: ../../../src/MenuDevConsole.cpp:265 ../../../src/MenuDevConsole.cpp:267
1144msgid "short wall / pit"
1145msgstr "parede curta / fosso"
1146
1147#: ../../../src/MenuDevConsole.cpp:268
1148msgid "entity"
1149msgstr "entidade"
1150
1151#: ../../../src/MenuDevConsole.cpp:269
1152msgid "entity, ally"
1153msgstr "entidade, aliada"
1154
1155#: ../../../src/MenuDevConsole.cpp:276
1156msgid "Tile"
1157msgstr "Principal"
1158
1159#: ../../../src/MenuDevConsole.cpp:377
1160msgid "adds a power to the action bar"
1161msgstr "adiciona um poder a barra de ação"
1162
1163#: ../../../src/MenuDevConsole.cpp:378
1164msgid "turns on/off the display of the FPS counter"
1165msgstr "liga/desliga a exibição do contador de quadros FPS"
1166
1167#: ../../../src/MenuDevConsole.cpp:379
1168msgid "turns on/off all of the HUD elements"
1169msgstr "alterna on/off todos os elementos do HUD"
1170
1171#: ../../../src/MenuDevConsole.cpp:380
1172msgid "turns on/off the developer hud"
1173msgstr "alterna on/off o hud de desenvolvedor"
1174
1175#: ../../../src/MenuDevConsole.cpp:381
1176msgid ""
1177"Prints a list of powers that match a search term. No search term will list "
1178"all items"
1179msgstr ""
1180"Exibe uma lista de poderes que corresponda ao termo pesquisado. Se nenhum "
1181"termo for informado todos os itens serão exibidos."
1182
1183#: ../../../src/MenuDevConsole.cpp:382
1184msgid "Prints out all the map filenames located in the \"maps/\" directory."
1185msgstr "Exibe todos os nomes de arquivos mapa localizados na pasta \"maps/\"."
1186
1187#: ../../../src/MenuDevConsole.cpp:383
1188msgid ""
1189"Prints out the active campaign statuses that match a search term. No search "
1190"term will list all active statuses"
1191msgstr ""
1192"Exibe a campanha ativa e sua situação que corresponda ao termo pesquisado. "
1193"Se nenhum termo for informado todos os itens serão exibidos."
1194
1195#: ../../../src/MenuDevConsole.cpp:384
1196msgid ""
1197"Prints a list of items that match a search term. No search term will list "
1198"all items"
1199msgstr ""
1200"Exibe uma lista de itens que correspondam ao termo pesquisado. Se nenhum "
1201"termo for informado todos os itens serão exibidos."
1202
1203#: ../../../src/MenuDevConsole.cpp:385
1204msgid ""
1205"parses a series of event components and executes them as a single event"
1206msgstr ""
1207"Analisa uma série de componentes de eventos e os executa como um único "
1208"evento"
1209
1210#: ../../../src/MenuDevConsole.cpp:386
1211msgid "clears the command history"
1212msgstr "limpa o histórico de comando"
1213
1214#: ../../../src/MenuDevConsole.cpp:387
1215msgid "displays this text"
1216msgstr "exibe esse texto"
1217
1218#: ../../../src/MenuDevConsole.cpp:394
1219msgid "Toggled the developer hud"
1220msgstr "Alterna entre o hud de desenvolvedor"
1221
1222#: ../../../src/MenuDevConsole.cpp:398
1223msgid "Toggled the hud"
1224msgstr "Alterna o hud"
1225
1226#: ../../../src/MenuDevConsole.cpp:402
1227msgid "Toggled the FPS counter"
1228msgstr "Alternou o contador de FPS"
1229
1230#: ../../../src/MenuDevConsole.cpp:552
1231msgid "ERROR: Incorrect number of arguments"
1232msgstr "ERRO: Número incorreto de argumentos"
1233
1234#: ../../../src/MenuDevConsole.cpp:554 ../../../src/MenuDevConsole.cpp:582
1235msgid "HINT:"
1236msgstr "DICA:"
1237
1238#: ../../../src/MenuDevConsole.cpp:554
1239msgid "<id>"
1240msgstr "<id>"
1241
1242#: ../../../src/MenuDevConsole.cpp:570
1243#, c-format
1244msgid "ERROR: '%s' is not a valid event key"
1245msgstr "ERRO: '%s' não é uma chave de evento válida"
1246
1247#: ../../../src/MenuDevConsole.cpp:580
1248msgid "ERROR: Too few arguments"
1249msgstr "ERROR: Poucos argumentos"
1250
1251#: ../../../src/MenuDevConsole.cpp:582
1252msgid "<key>=<val> <key>=<val> ..."
1253msgstr "<key>=<val> <key>=<val> ..."
1254
1255#: ../../../src/MenuDevConsole.cpp:587
1256msgid "ERROR: Unknown command"
1257msgstr "ERRO: Comando desconhecido"
1258
1259#: ../../../src/MenuDevConsole.cpp:589
1260msgid "HINT: Type help"
1261msgstr "DICA: Digite help"
1262
1263#: ../../../src/MenuEnemy.cpp:162
1264#, c-format
1265msgid "%s level %d"
1266msgstr "%s nível %d"
1267
1268#: ../../../src/MenuEnemy.cpp:186
1269msgid "Dead"
1270msgstr "Morto"
1271
1272#: ../../../src/MenuEnemy.cpp:188
1273msgid "Destroyed"
1274msgstr "Destruído"
1275
1276#: ../../../src/MenuGameOver.cpp:69
1277msgid "Game Over"
1278msgstr "Fim do Jogo"
1279
1280#: ../../../src/MenuInventory.cpp:178
1281#, c-format
1282msgid "Lost %d%% of %s."
1283msgstr "Perdeu %d%% de %s."
1284
1285#: ../../../src/MenuInventory.cpp:185
1286#, c-format
1287msgid "Lost %d%% of total XP."
1288msgstr "Perdeu %d%% do total de XP."
1289
1290#: ../../../src/MenuInventory.cpp:190
1291#, c-format
1292msgid "Lost %d%% of current level XP."
1293msgstr "Perdeu %d%% do atual nível de XP."
1294
1295#: ../../../src/MenuInventory.cpp:216
1296#, c-format
1297msgid "Lost %s."
1298msgstr "Perdeu %s."
1299
1300#: ../../../src/MenuInventory.cpp:258 ../../../src/MenuStash.cpp:276
1301#, c-format
1302msgid "%d %s"
1303msgstr "%d %s"
1304
1305#: ../../../src/MenuInventory.cpp:301
1306msgid "Pick up item(s):"
1307msgstr "Item(s) coletados:"
1308
1309#: ../../../src/MenuInventory.cpp:302
1310msgid "Use or equip item:"
1311msgstr "Utilize ou equipe o item:"
1312
1313#: ../../../src/MenuInventory.cpp:303
1314#, c-format
1315msgid "%s modifiers"
1316msgstr "%s modificadores"
1317
1318#: ../../../src/MenuInventory.cpp:304
1319msgid "Select a quantity of item:"
1320msgstr "Selecione a quantidade do item:"
1321
1322#: ../../../src/MenuInventory.cpp:307
1323msgid "Stash item stack:"
1324msgstr "Pilha de itens do baú:"
1325
1326#: ../../../src/MenuInventory.cpp:309
1327msgid "Sell item stack:"
1328msgstr "Vender pilha de itens:"
1329
1330#: ../../../src/MenuInventory.cpp:576
1331msgid "You don't have enough of the required item."
1332msgstr "Você não possui o suficiente para adquirir este item."
1333
1334#: ../../../src/MenuInventory.cpp:588
1335msgid "You can't use this item right now."
1336msgstr "Você não pode utilizar este item agora."
1337
1338#: ../../../src/MenuInventory.cpp:600
1339msgid "This item can only be used from the action bar."
1340msgstr "Este item só pode ser usado na barra de ação."
1341
1342#: ../../../src/MenuInventory.cpp:718
1343msgid "Inventory is full."
1344msgstr "Inventário está cheio."
1345
1346#: ../../../src/MenuInventory.cpp:843
1347#, c-format
1348msgid "Not enough %s."
1349msgstr "Insuficiente %s."
1350
1351#: ../../../src/MenuInventory.cpp:863 ../../../src/MenuInventory.cpp:870
1352msgid "This item can not be sold."
1353msgstr "Este item não pode ser vendido"
1354
1355#: ../../../src/MenuLog.cpp:91
1356msgid "Notes"
1357msgstr "Notas"
1358
1359#: ../../../src/MenuLog.cpp:92
1360msgid "Quests"
1361msgstr "Missões"
1362
1363#: ../../../src/MenuManager.cpp:305
1364#, c-format
1365msgid "XP: %d/%d"
1366msgstr "XP: %d/%d"
1367
1368#: ../../../src/MenuManager.cpp:875
1369msgid "This item can not be dropped."
1370msgstr "Este item não pode ser descartado."
1371
1372#: ../../../src/MenuManager.cpp:1501
1373msgid "Equipped"
1374msgstr "Equipado"
1375
1376#: ../../../src/MenuMovementType.cpp:87
1377msgid "Select a Movement Type"
1378msgstr "Selecione um tipo de movimento"
1379
1380#: ../../../src/MenuMovementType.cpp:89
1381msgid "Can be changed later in the Configuration menu."
1382msgstr "Pode ser alterado posteriormente no menu de Configuração."
1383
1384#: ../../../src/MenuMovementType.cpp:92 ../../../src/MenuMovementType.cpp:122
1385msgid "Keyboard"
1386msgstr "Teclado"
1387
1388#: ../../../src/MenuMovementType.cpp:93 ../../../src/MenuMovementType.cpp:128
1389msgid "Mouse"
1390msgstr "Mouse"
1391
1392#: ../../../src/MenuMovementType.cpp:129
1393msgid "Button"
1394msgstr "Botão"
1395
1396#: ../../../src/MenuNumPicker.cpp:59
1397msgid "Enter amount:"
1398msgstr "Digite a quantidade:"
1399
1400#: ../../../src/MenuPowers.cpp:894
1401msgid "Passive"
1402msgstr "Passivo"
1403
1404#: ../../../src/MenuPowers.cpp:901
1405#, c-format
1406msgid "Costs %d MP"
1407msgstr "Custa %d MP"
1408
1409#: ../../../src/MenuPowers.cpp:905
1410#, c-format
1411msgid "Costs %d HP"
1412msgstr "Custa %d HP"
1413
1414#: ../../../src/MenuPowers.cpp:909
1415msgid "Cooldown:"
1416msgstr "Esfriar:"
1417
1418#: ../../../src/MenuPowers.cpp:960 ../../../src/MenuPowers.cpp:963
1419msgid "Damage per second"
1420msgstr "Dano por segundo"
1421
1422#: ../../../src/MenuPowers.cpp:966 ../../../src/MenuPowers.cpp:969
1423msgid "HP per second"
1424msgstr "HP por segundo"
1425
1426#: ../../../src/MenuPowers.cpp:972 ../../../src/MenuPowers.cpp:975
1427msgid "MP per second"
1428msgstr "MP por segundo"
1429
1430#: ../../../src/MenuPowers.cpp:979
1431msgid "Immobilize"
1432msgstr "Imobilizar"
1433
1434#: ../../../src/MenuPowers.cpp:987
1435msgid "Immunity"
1436msgstr "Imunidade"
1437
1438#: ../../../src/MenuPowers.cpp:990
1439msgid "Immunity to damage over time"
1440msgstr "Imunidade a danos de longo prazo"
1441
1442#: ../../../src/MenuPowers.cpp:993
1443msgid "Immunity to slow"
1444msgstr "Imunidade a desaceleração"
1445
1446#: ../../../src/MenuPowers.cpp:996
1447msgid "Immunity to stun"
1448msgstr "Imunidade ao atordoamento"
1449
1450#: ../../../src/MenuPowers.cpp:999
1451msgid "Immunity to HP steal"
1452msgstr "Imunidade ao roubo de HP"
1453
1454#: ../../../src/MenuPowers.cpp:1002
1455msgid "Immunity to MP steal"
1456msgstr "Imunidade ao roubo de MP"
1457
1458#: ../../../src/MenuPowers.cpp:1005
1459msgid "Immunity to knockback"
1460msgstr "Imunidade a contragolpe"
1461
1462#: ../../../src/MenuPowers.cpp:1008
1463msgid "Immunity to damage reflection"
1464msgstr "Imunidade a reflexão de dano"
1465
1466#: ../../../src/MenuPowers.cpp:1014
1467msgid "Stun"
1468msgstr "Atordoar"
1469
1470#: ../../../src/MenuPowers.cpp:1017
1471msgid "Automatic revive on death"
1472msgstr "Ressuscitar automaticamente"
1473
1474#: ../../../src/MenuPowers.cpp:1020
1475msgid "Convert"
1476msgstr "Converter"
1477
1478#: ../../../src/MenuPowers.cpp:1023
1479msgid "Fear"
1480msgstr "Medo"
1481
1482#: ../../../src/MenuPowers.cpp:1026
1483msgid "Lifespan"
1484msgstr "Vida útil"
1485
1486#: ../../../src/MenuPowers.cpp:1050
1487msgid "Magical Shield"
1488msgstr "Escudo Mágico"
1489
1490#: ../../../src/MenuPowers.cpp:1079
1491msgid "Healing"
1492msgstr "Cura"
1493
1494#: ../../../src/MenuPowers.cpp:1082
1495msgid "Knockback"
1496msgstr "Contragolpe"
1497
1498#: ../../../src/MenuPowers.cpp:1106
1499#, c-format
1500msgid "%d%% chance"
1501msgstr "%d%% chance"
1502
1503#: ../../../src/MenuPowers.cpp:1158
1504msgid "Base Accuracy"
1505msgstr "Precisão Básica"
1506
1507#: ../../../src/MenuPowers.cpp:1178
1508msgid "Base Critical Chance"
1509msgstr "Chance Crítica Básica"
1510
1511#: ../../../src/MenuPowers.cpp:1186
1512msgid "Ignores Absorbtion"
1513msgstr "Ignora Absorção"
1514
1515#: ../../../src/MenuPowers.cpp:1191
1516msgid "Ignores Avoidance"
1517msgstr "Ignora Esquiva"
1518
1519#: ../../../src/MenuPowers.cpp:1196
1520#, c-format
1521msgid "%d%% Chance to crit slowed targets"
1522msgstr "%d%% Chance de acerto crítico a alvos desacelerados."
1523
1524#: ../../../src/MenuPowers.cpp:1201
1525#, c-format
1526msgid "Elemental Damage (%s)"
1527msgstr "Dano Elemental (%s)"
1528
1529#: ../../../src/MenuPowers.cpp:1210
1530#, c-format
1531msgid "Requires a %s"
1532msgstr "Requer um %s"
1533
1534#: ../../../src/MenuPowers.cpp:1248 ../../../src/MenuPowers.cpp:1251
1535#, c-format
1536msgid "Requires Power: %s"
1537msgstr "Requer Poder: %s"
1538
1539#: ../../../src/MenuPowers.cpp:1260
1540msgid "Click to Unlock (uses 1 Skill Point)"
1541msgstr "Aperte para Desbloquear (utiliza 1 Ponto de Habilidade)"
1542
1543#: ../../../src/MenuPowers.cpp:1264 ../../../src/MenuPowers.cpp:1266
1544msgid "Requires 1 Skill Point"
1545msgstr "Requer 1 Ponto de Habilidade"
1546
1547#: ../../../src/MenuPowers.cpp:1466
1548#, c-format
1549msgid "Available skill points: %d"
1550msgstr "Pontos de habilidade disponíveis: %d"
1551
1552#: ../../../src/MenuPowers.cpp:1498
1553msgid "Next Level:"
1554msgstr "Próximo Nível:"
1555
1556#: ../../../src/MenuStash.cpp:80 ../../../src/MenuStash.cpp:161
1557msgid "Stash"
1558msgstr "Mochila"
1559
1560#: ../../../src/MenuStash.cpp:174 ../../../src/MenuStash.cpp:188
1561msgid "Private"
1562msgstr "Particular"
1563
1564#: ../../../src/MenuStash.cpp:175
1565msgid "Shared"
1566msgstr "Compartilhado"
1567
1568#: ../../../src/MenuStash.cpp:340
1569msgid "This item can not be stored in the stash."
1570msgstr "Este item não pode ser guardado na mochila."
1571
1572#: ../../../src/MenuStash.cpp:345
1573msgid "This item can not be stored in the private stash."
1574msgstr "Este item não pode ser guardado no baú particular."
1575
1576#: ../../../src/MenuStash.cpp:350
1577msgid "This item can not be stored in the shared stash."
1578msgstr "Este item não pode ser guardado no baú compartilhado."
1579
1580#: ../../../src/MenuStash.cpp:360
1581msgid "Stash is full."
1582msgstr "Baú esta cheio."
1583
1584#: ../../../src/MenuStash.cpp:414
1585#, c-format
1586msgid "Can not store item in stash: %s"
1587msgstr "Não é possível guardar o item na mochila: %s"
1588
1589#: ../../../src/MenuTalker.cpp:448
1590#, c-format
1591msgid "<dialog node %d>"
1592msgstr "<dialog node %d>"
1593
1594#: ../../../src/MenuTalker.cpp:456
1595msgid "Trade"
1596msgstr "Troca"
1597
1598#: ../../../src/MenuVendor.cpp:60
1599msgid "Buyback"
1600msgstr "Recompra"
1601
1602#: ../../../src/MenuVendor.cpp:283
1603msgid "Vendor"
1604msgstr "Vendedor"
1605
1606#: ../../../src/PowerManager.cpp:1204
1607#, c-format
1608msgid "+%d Shield"
1609msgstr "+%d Escudo"
1610
1611#: ../../../src/PowerManager.cpp:1461
1612msgid "You are already transformed, untransform first."
1613msgstr "Você já foi transformado, desfaça a transformação primeiro."
1614
1615#: ../../../src/PowerManager.cpp:1473
1616msgid "Could not untransform at this position."
1617msgstr "Não foi possível desfazer a transformação nesta posição."
1618
1619#: ../../../src/QuestLog.cpp:234
1620msgid "Completed Quests"
1621msgstr "Missões Concluídas"
1622
1623#: ../../../src/SaveLoad.cpp:250 ../../../src/SaveLoad.cpp:251
1624msgid "Game saved."
1625msgstr "Jogo salvo."
1626
1627#: ../../../src/SDLInputState.cpp:645
1628msgid "BkSp"
1629msgstr "BkSp"
1630
1631#: ../../../src/SDLInputState.cpp:646
1632msgid "Caps"
1633msgstr "Caps"
1634
1635#: ../../../src/SDLInputState.cpp:647
1636msgid "Del"
1637msgstr "Del"
1638
1639#: ../../../src/SDLInputState.cpp:649 ../../../src/SDLInputState.cpp:679
1640msgid "End"
1641msgstr "End"
1642
1643#: ../../../src/SDLInputState.cpp:650
1644msgid "Esc"
1645msgstr "Esc"
1646
1647#: ../../../src/SDLInputState.cpp:651 ../../../src/SDLInputState.cpp:681
1648msgid "Home"
1649msgstr "Home"
1650
1651#: ../../../src/SDLInputState.cpp:652
1652msgid "Ins"
1653msgstr "Ins"
1654
1655#: ../../../src/SDLInputState.cpp:653
1656msgid "LAlt"
1657msgstr "LAlt"
1658
1659#: ../../../src/SDLInputState.cpp:654
1660msgid "LCtrl"
1661msgstr "LCtrl"
1662
1663#: ../../../src/SDLInputState.cpp:656
1664msgid "LShft"
1665msgstr "LShft"
1666
1667#: ../../../src/SDLInputState.cpp:657
1668msgid "Num"
1669msgstr "Num"
1670
1671#: ../../../src/SDLInputState.cpp:658
1672msgid "PgDn"
1673msgstr "PgDn"
1674
1675#: ../../../src/SDLInputState.cpp:659
1676msgid "PgUp"
1677msgstr "PgUp"
1678
1679#: ../../../src/SDLInputState.cpp:660 ../../../src/SDLInputState.cpp:690
1680msgid "Pause"
1681msgstr "Pause"
1682
1683#: ../../../src/SDLInputState.cpp:661
1684msgid "Print"
1685msgstr "Print"
1686
1687#: ../../../src/SDLInputState.cpp:662
1688msgid "RAlt"
1689msgstr "RAlt"
1690
1691#: ../../../src/SDLInputState.cpp:663
1692msgid "RCtrl"
1693msgstr "RCtrl"
1694
1695#: ../../../src/SDLInputState.cpp:664
1696msgid "Ret"
1697msgstr "Ret"
1698
1699#: ../../../src/SDLInputState.cpp:666
1700msgid "RShft"
1701msgstr "RShft"
1702
1703#: ../../../src/SDLInputState.cpp:667
1704msgid "SLock"
1705msgstr "SLock"
1706
1707#: ../../../src/SDLInputState.cpp:668
1708msgid "Spc"
1709msgstr "Spc"
1710
1711#: ../../../src/SDLInputState.cpp:669 ../../../src/SDLInputState.cpp:699
1712msgid "Tab"
1713msgstr "Tab"
1714
1715#: ../../../src/SDLInputState.cpp:675
1716msgid "Backspace"
1717msgstr "Backspace"
1718
1719#: ../../../src/SDLInputState.cpp:676
1720msgid "CapsLock"
1721msgstr "CapsLock"
1722
1723#: ../../../src/SDLInputState.cpp:680
1724msgid "Escape"
1725msgstr "Escape"
1726
1727#: ../../../src/SDLInputState.cpp:682
1728msgid "Insert"
1729msgstr "Insert"
1730
1731#: ../../../src/SDLInputState.cpp:683
1732msgid "Left Alt"
1733msgstr "Alt Esquerdo"
1734
1735#: ../../../src/SDLInputState.cpp:684
1736msgid "Left Ctrl"
1737msgstr "Ctrl Esquerdo"
1738
1739#: ../../../src/SDLInputState.cpp:686
1740msgid "Left Shift"
1741msgstr "Shift Esquerdo"
1742
1743#: ../../../src/SDLInputState.cpp:687
1744msgid "NumLock"
1745msgstr "NumLock"
1746
1747#: ../../../src/SDLInputState.cpp:688
1748msgid "PageDown"
1749msgstr "PageDown"
1750
1751#: ../../../src/SDLInputState.cpp:689
1752msgid "PageUp"
1753msgstr "PageUp"
1754
1755#: ../../../src/SDLInputState.cpp:691
1756msgid "PrintScreen"
1757msgstr "PrintScreen"
1758
1759#: ../../../src/SDLInputState.cpp:692
1760msgid "Right Alt"
1761msgstr "Alt Direito"
1762
1763#: ../../../src/SDLInputState.cpp:693
1764msgid "Right Ctrl"
1765msgstr "Ctrl Direito"
1766
1767#: ../../../src/SDLInputState.cpp:694
1768msgid "Return"
1769msgstr "Enter"
1770
1771#: ../../../src/SDLInputState.cpp:696
1772msgid "Right Shift"
1773msgstr "Shift Direito"
1774
1775#: ../../../src/SDLInputState.cpp:697
1776msgid "ScrollLock"
1777msgstr "ScrollLock"
1778
1779#: ../../../src/SDLInputState.cpp:698
1780msgid "Space"
1781msgstr "Espaço"
1782
1783#: ../../../src/SDLInputState.cpp:712
1784#, c-format
1785msgid "M%d"
1786msgstr "M%d"
1787
1788#: ../../../src/SDLInputState.cpp:718
1789#, c-format
1790msgid "Mouse %d"
1791msgstr "Mouse %d"
1792
1793#: ../../../src/SDLInputState.cpp:728
1794#, c-format
1795msgid "JX%d-"
1796msgstr "JX%d-"
1797
1798#: ../../../src/SDLInputState.cpp:730
1799#, c-format
1800msgid "Axis %d -"
1801msgstr "Eixo %d -"
1802
1803#: ../../../src/SDLInputState.cpp:734
1804#, c-format
1805msgid "JX%d+"
1806msgstr "JX%d+"
1807
1808#: ../../../src/SDLInputState.cpp:736
1809#, c-format
1810msgid "Axis %d +"
1811msgstr "Eixo %d +"
1812
1813#: ../../../src/SDLInputState.cpp:741
1814#, c-format
1815msgid "JB%d"
1816msgstr "JB%d"
1817
1818#: ../../../src/SDLInputState.cpp:743
1819#, c-format
1820msgid "Button %d"
1821msgstr "Botão %d"
1822
1823#: ../../../src/SDLInputState.cpp:789
1824msgid "Touch control D-Pad"
1825msgstr "Direcional na tela"
1826
1827#: ../../../src/SDLInputState.cpp:812
1828msgid "Touch control buttons"
1829msgstr "Botões na tela"
1830
1831#: ../../../src/SDLInputState.cpp:826
1832msgid "Tap"
1833msgstr "Tap"
1834
1835#: ../../../src/SDLInputState.cpp:878 ../../../src/SDLInputState.cpp:880
1836#, c-format
1837msgid "Can not bind: %s"
1838msgstr "Não é possível atribuir: %s"
1839
1840#: ../../../src/SDLInputState.cpp:892 ../../../src/SDLInputState.cpp:896
1841#: ../../../src/SDLInputState.cpp:900
1842#, c-format
1843msgid "'%s' is no longer bound to:"
1844msgstr "'%s' não está mais obrigado a:"
1845
1846#: ../../../src/Stats.cpp:38
1847msgid "Max HP"
1848msgstr "HP Máximo"
1849
1850#: ../../../src/Stats.cpp:39
1851msgid "Total amount of HP."
1852msgstr "Quantidade total de HP."
1853
1854#: ../../../src/Stats.cpp:43
1855msgid "HP Regen"
1856msgstr "HP Regenerado"
1857
1858#: ../../../src/Stats.cpp:44
1859msgid "Ticks of HP regen per minute."
1860msgstr "Pontos de HP regenerados por minuto."
1861
1862#: ../../../src/Stats.cpp:48
1863msgid "Max MP"
1864msgstr "MP Máximo"
1865
1866#: ../../../src/Stats.cpp:49
1867msgid "Total amount of MP."
1868msgstr "Quantidade total de MP."
1869
1870#: ../../../src/Stats.cpp:53
1871msgid "MP Regen"
1872msgstr "MP Regenerado"
1873
1874#: ../../../src/Stats.cpp:54
1875msgid "Ticks of MP regen per minute."
1876msgstr "Pontos de MP regenerados por minuto."
1877
1878#: ../../../src/Stats.cpp:58
1879msgid "Accuracy"
1880msgstr "Precisão"
1881
1882#: ../../../src/Stats.cpp:59
1883msgid ""
1884"Accuracy rating. The enemy's Avoidance rating is subtracted from this value "
1885"to calculate your likeliness to land a direct hit."
1886msgstr ""
1887"Classificação de precisão. A avaliação de esquiva do inimigo é subtraída "
1888"deste valor para calcular sua probabilidade de acertar um golpe direto."
1889
1890#: ../../../src/Stats.cpp:63
1891msgid "Avoidance"
1892msgstr "Desviar"
1893
1894#: ../../../src/Stats.cpp:64
1895msgid ""
1896"Avoidance rating. This value is subtracted from the enemy's Accuracy rating "
1897"to calculate their likeliness to land a direct hit."
1898msgstr ""
1899"Avaliação de esquiva. Esse valor é subtraído da classificação de precisão do"
1900" inimigo para calcular sua probabilidade de acertar um golpe direto."
1901
1902#: ../../../src/Stats.cpp:68
1903msgid "Absorb Min"
1904msgstr "Absorção Mín."
1905
1906#: ../../../src/Stats.cpp:69 ../../../src/Stats.cpp:74
1907msgid "Reduces the amount of damage taken."
1908msgstr "Reduz a quantidade de dano recebido."
1909
1910#: ../../../src/Stats.cpp:73
1911msgid "Absorb Max"
1912msgstr "Absorção Máx."
1913
1914#: ../../../src/Stats.cpp:78
1915msgid "Critical Hit Chance"
1916msgstr "Chance de Acerto Crítico"
1917
1918#: ../../../src/Stats.cpp:79
1919msgid "Chance for an attack to do extra damage."
1920msgstr "Oportunidade de um ataque causar dano extra."
1921
1922#: ../../../src/Stats.cpp:83
1923msgid "Bonus XP"
1924msgstr "Bonus XP"
1925
1926#: ../../../src/Stats.cpp:84
1927msgid "Increases the XP gained per kill."
1928msgstr "Aumenta XP recebido por morte."
1929
1930#: ../../../src/Stats.cpp:88
1931#, c-format
1932msgid "Bonus %s"
1933msgstr "Bonus %s"
1934
1935#: ../../../src/Stats.cpp:89
1936#, c-format
1937msgid "Increases the %s found per drop."
1938msgstr "Aumenta em %s descobertas por saque."
1939
1940#: ../../../src/Stats.cpp:93
1941msgid "Item Find Chance"
1942msgstr "Chance de Encontrar um Item"
1943
1944#: ../../../src/Stats.cpp:94
1945msgid "Increases the chance that an enemy will drop an item."
1946msgstr "Aumenta as chances de encontrar um item no saque."
1947
1948#: ../../../src/Stats.cpp:98
1949msgid "Stealth"
1950msgstr "Furtivo"
1951
1952#: ../../../src/Stats.cpp:99
1953msgid "Increases your ability to move undetected."
1954msgstr "Aumenta sua capacidade de mover-se sem ser detetado."
1955
1956#: ../../../src/Stats.cpp:103
1957msgid "Poise"
1958msgstr "Equilíbrio"
1959
1960#: ../../../src/Stats.cpp:104
1961msgid "Reduces your chance of stumbling when hit."
1962msgstr "Reduz a chance que você fique atordoado ao ser golpeado"
1963
1964#: ../../../src/Stats.cpp:108
1965msgid "Missile Reflect Chance"
1966msgstr "Chance de Refletir Projeteis"
1967
1968#: ../../../src/Stats.cpp:109
1969msgid "Increases your chance of reflecting missiles back at enemies."
1970msgstr "Aumenta sua chance de refletir projeteis de volta aos inimigos."
1971
1972#: ../../../src/Stats.cpp:113
1973msgid "Damage Reflection"
1974msgstr "Reflexão de dano"
1975
1976#: ../../../src/Stats.cpp:114
1977msgid "Deals a percentage of damage taken back to the attacker."
1978msgstr "Percentual de dano refletido para o atacante."
1979
1980#: ../../../src/Stats.cpp:118
1981msgid "HP Steal"
1982msgstr "Roubar HP"
1983
1984#: ../../../src/Stats.cpp:119
1985msgid "Percentage of HP stolen per hit."
1986msgstr "Percentual de HP roubado por acerto."
1987
1988#: ../../../src/Stats.cpp:123
1989msgid "MP Steal"
1990msgstr "Roubar MP"
1991
1992#: ../../../src/Stats.cpp:124
1993msgid "Percentage of MP stolen per hit."
1994msgstr "Percentual de MP roubado por acerto."
1995
1996#: ../../../src/Stats.cpp:128
1997msgid "Base HP"
1998msgstr "HP Básico"
1999
2000#: ../../../src/Stats.cpp:133
2001msgid "Base MP"
2002msgstr "MP Básico"
2003
2004#: ../../../src/Utils.cpp:365
2005msgid "k"
2006msgstr "k"
2007
2008#: ../../../src/Utils.cpp:635
2009#, c-format
2010msgid "%s second"
2011msgstr "%s segundo"
2012
2013#: ../../../src/Utils.cpp:638
2014#, c-format
2015msgid "%s seconds"
2016msgstr "%s segundos"
2017
2018#: ../../../src/Version.cpp:139
2019msgid "or newer"
2020msgstr "ou mais recente"
2021
2022#: ../../../src/Version.cpp:142
2023msgid "or older"
2024msgstr "ou mais antigo"
2025