1# Finnish translation for dink. 2# Copyright (C) 2010 Free Software Foundation, Inc. 3# This file is distributed under the same license as the freedink package. 4# Petteri Tolonen <petteri.tolonen@gmail.com>, 2012 5msgid "" 6msgstr "" 7"Project-Id-Version: dink 1.08.20100103\n" 8"Report-Msgid-Bugs-To: \n" 9"POT-Creation-Date: 2008-12-16 21:52+0100\n" 10"PO-Revision-Date: 2012-12-03 18:56+0100\n" 11"Last-Translator: Petteri Tolonen <petteri.tolonen@gmail.com>\n" 12"Language-Team: Finnish <translation-team-fi@lists.sourceforge.net>\n" 13"Language: fi_FI\n" 14"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" 15"MIME-Version: 1.0\n" 16"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 17"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 18 19#: Story/1GOLD.c:16 Story/LGOLD.c:28 Story/MGOLD.c:29 Story/SGOLD.c:16 20#: Story/XLGOLD.c:29 21msgid "I found &mcrap gold." 22msgstr "Löysin &mcrap kultarahaa." 23 24#: Story/APOTION.c:20 25msgid "Megapotion! All stats raised by one." 26msgstr "Megajuoma! Kaikkia kykyjä parannettu yhdellä." 27 28#: Story/BUTTON6.c:7 29msgid "I don't own a map yet." 30msgstr "En omista vielä karttaa." 31 32#: Story/DAM-ICEE.c:58 33msgid "Woah!" 34msgstr "Oho!" 35 36#: Story/DAM-ICEE.c:61 37msgid "Woohoo! I'm a free man at last!" 38msgstr "Jihuu! Olen viimeinkin vapaa mies!" 39 40#: Story/DAM-ICEE.c:63 41msgid "I must now complete my mission." 42msgstr "Nyt minun täytyy suorittaa tehtäväni loppuun." 43 44# The Cast: name of group of villains. The name is also reused in D-Mods such as: 45# - Revenge of the Cast 46# - Cast Awakening Part 1: Initiation 47# - Ghosts of the Cast : Seth's Revenge 48# 49# The origin of the work isn't clear for native English speakers but you 50# can find leads at http://www.dinknetwork.com/forum.cgi?MID=97039 51#: Story/DAM-ICEE.c:65 52msgid "Mission? To what, destroy the Cast?" 53msgstr "Mikä tehtävä? Kastin tuhoaminenko?" 54 55#: Story/DAM-ICEE.c:68 56msgid "Actually, it was to stop a freak named Bishop Nelson." 57msgstr "Oikeastaan siinä on kyse Bishop Nelson -nimisen friikin pysäyttämisestä." 58 59#: Story/DAM-ICEE.c:71 60msgid "Wait.. I don't understand!" 61msgstr "Odota… Minä en ymmärrä!" 62 63#: Story/DAM-ICEE.c:72 64msgid "It's best that way. Now follow me, I'll get you out of here." 65msgstr "Niin onkin parasta. Seuraa nyt minua, niin opastan sinut ulos." 66 67#: Story/DINFO.c:17 Story/ESCAPE.c:11 68msgid "Load a previously saved game" 69msgstr "Lataa tallennettu pelitilanne" 70 71#: Story/DINFO.c:18 72msgid "Restart game" 73msgstr "Aloita uusi peli" 74 75#: Story/DUCK.c:10 76msgid "I'm a bottle, not a duck. Even though I sound like one. Funny, eh?" 77msgstr "Olen pullo enkä ankka, vaikka sellaiselta kuulostankin. Hassua, eikö?" 78 79#: Story/EN-DRAG.c:78 Story/SC-DRAG.c:77 80msgid "<Casts harm>" 81msgstr "<Loihtii vahinkoa>" 82 83#: Story/EN-DRAG.c:96 Story/S7-DRAG.c:95 Story/SC-DRAG.c:95 84#: Story/s7-boss.c:102 85msgid "Magic resisted." 86msgstr "Loitsu torjuttu." 87 88# Apparently those are pop-culture references obfuscated in Goblin talk, 89# e.g. "Austin Powers: International Man of Mystery" - 90# cf. http://www.dinknetwork.com/forum.cgi?MID=97039 91# 92# Native English speakers usually didn't got the joke, so translating is 93# optional. 94#: Story/EN-GH.c:47 Story/EN-GS.c:46 Story/S3-GH.c:47 Story/S3-GS.c:46 95msgid "Gro'k ki owab dakis gedi!" 96msgstr "Gro'k ki owab dakis gedi!" 97 98#: Story/EN-GH.c:49 Story/EN-GS.c:48 Story/S3-GH.c:49 Story/S3-GS.c:48 99msgid "Tig glock sigre!" 100msgstr "Tig glock sigre!" 101 102#: Story/EN-GH.c:51 Story/EN-GS.c:50 Story/S3-GH.c:51 Story/S3-GS.c:50 103msgid "Oston tewers inat'l meen o mistary!" 104msgstr "Oston tewers inat'l meen o mistary!" 105 106#: Story/EN-GH.c:53 Story/EN-GS.c:52 Story/S3-GH.c:53 Story/S3-GS.c:52 107msgid "Hoglim dack byork!" 108msgstr "Hoglim dack byork!" 109 110#: Story/ESCAPE.c:12 111msgid "Restart" 112msgstr "Aloita uusi peli" 113 114#: Story/DINFO.c:19 Story/ESCAPE.c:13 115msgid "Quit to system" 116msgstr "Lopeta" 117 118#: Story/ESCAPE.c:14 119msgid "Help" 120msgstr "Apua" 121 122#: Story/ESCAPE.c:15 123msgid "Continue" 124msgstr "Jatka pelaamista" 125 126#: Story/ESCAPE.c:16 127msgid "View/change gamepad buttons" 128msgstr "Tarkastele/aseta peliohjaimen näppäimiä" 129 130#: Story/ESCAPE.c:33 Story/ESCAPE.c:192 Story/ESCAPE.c:209 Story/ESCAPE.c:234 131#: Story/S1-LG.c:32 Story/S1-MH-M.c:64 Story/SAVEBOT.c:41 Story/START-2.c:42 132msgid "Nevermind" 133msgstr "Peruuta" 134 135#: Story/ESCAPE.c:42 136msgid "Wow, this loaded game looks so familiar." 137msgstr "Kylläpä tämä pelitilanne näyttää tutulta." 138 139#: Story/ESCAPE.c:82 140msgid "Yes, I really want to quit the game" 141msgstr "Kyllä, haluan lopettaa pelin" 142 143#: Story/ESCAPE.c:83 144msgid "I was just kidding, back to the action, please" 145msgstr "Vitsailin vain. Takaisin toimintaan, kiitos!" 146 147#: Story/ESCAPE.c:88 148msgid "Phew, that was a close one!" 149msgstr "Huh, se oli lähellä!" 150 151#: Story/ESCAPE.c:108 152msgid "What would you like help on?" 153msgstr "Missä tarvitset apua?" 154 155#: Story/ESCAPE.c:110 156msgid "Keyboard commands" 157msgstr "Näppäinkomennot" 158 159#: Story/ESCAPE.c:111 160msgid "How to save the game" 161msgstr "Pelitilanteen tallentaminen" 162 163#: Story/ESCAPE.c:112 164msgid "Done" 165msgstr "Valmis" 166 167#: Story/ESCAPE.c:121 168msgid "Ctrl = Attack/choose" 169msgstr "Ctrl = Hyökkää/valitse" 170 171#: Story/ESCAPE.c:122 172msgid "Space = Talk/examine/skip text" 173msgstr "Välilyönti = Puhu/tutki/ohita teksti" 174 175#: Story/ESCAPE.c:123 176msgid "Shift = Magic" 177msgstr "Shift = Heitä loitsu" 178 179#: Story/ESCAPE.c:124 180msgid "Enter = Item/magic equip screen" 181msgstr "Enter = Tavarat/taiat -näkymä" 182 183#: Story/ESCAPE.c:126 184msgid "Use the arrow keys to move. Joystick and control pad are also supported." 185msgstr "Käytä nuolinäppäimiä liikkumiseen. Sauva- ja muut peliohjaimet ovat myös tuettuja." 186 187#: Story/ESCAPE.c:128 Story/ESCAPE.c:143 Story/S1-BOOT.c:83 188#: Story/S2-HEALP.c:51 Story/S2-HEALP.c:64 Story/S2-HEALP.c:137 189#: Story/S2-OUT.c:73 Story/S2-OUT.c:86 Story/S2-OUT.c:108 Story/S2-OUT.c:121 190#: Story/S2-OUT.c:143 Story/S2-OUT.c:156 Story/S3-ST2P.c:40 191#: Story/S4-HEALP.c:52 Story/S4-HEALP.c:65 Story/S4-HEALP.c:138 192#: Story/S4-ST3P.c:30 Story/S4-ST3P.c:44 Story/S4-ST3P.c:115 193#: Story/S4-ST3P.c:129 Story/S4-ST3P.c:151 Story/S4-ST3P.c:165 194#: Story/S5-ST1P.c:38 Story/S5-ST1P.c:51 Story/S6-ST1P.c:20 Story/S6-ST1P.c:33 195#: Story/S6-ST1P.c:57 Story/S6-ST1P.c:70 Story/S6-VEND.c:98 196#: Story/S6-VEND.c:114 Story/S8-GUY.c:65 197msgid "Ok" 198msgstr "Ok" 199 200#: Story/ESCAPE.c:138 201msgid "In this quest, saving your game can" 202msgstr "Tässä seikkailussa voit tallentaa pelisi" 203 204#: Story/ESCAPE.c:139 205msgid "only be done at the special 'Save" 206msgstr "vain erityisten Save-koneiden" 207 208#: Story/ESCAPE.c:140 209msgid "Machine'. (it hums strangely)" 210msgstr "lähellä. (ne humisevat oudosti)" 211 212#: Story/ESCAPE.c:161 213msgid "Yes, I really want to restart from scratch" 214msgstr "Kyllä, haluan aloittaa pelin alusta" 215 216#: Story/ESCAPE.c:162 217msgid "No, go back!" 218msgstr "Ei, takaisin!" 219 220#: Story/ESCAPE.c:182 221msgid "Button 1 - &buttoninfo" 222msgstr "Näppäin 1 - &buttoninfo" 223 224#: Story/ESCAPE.c:183 225msgid "Button 2 - &buttoninfo" 226msgstr "Näppäin 2 - &buttoninfo" 227 228#: Story/ESCAPE.c:184 229msgid "Button 3 - &buttoninfo" 230msgstr "Näppäin 3 - &buttoninfo" 231 232#: Story/ESCAPE.c:185 233msgid "Button 4 - &buttoninfo" 234msgstr "Näppäin 4 - &buttoninfo" 235 236#: Story/ESCAPE.c:186 237msgid "Button 5 - &buttoninfo" 238msgstr "Näppäin 5 - &buttoninfo" 239 240#: Story/ESCAPE.c:187 241msgid "Button 6 - &buttoninfo" 242msgstr "Näppäin 6 - &buttoninfo" 243 244#: Story/ESCAPE.c:188 245msgid "Button 7 - &buttoninfo" 246msgstr "Näppäin 7 - &buttoninfo" 247 248#: Story/ESCAPE.c:189 249msgid "Button 8 - &buttoninfo" 250msgstr "Näppäin 8 - &buttoninfo" 251 252#: Story/ESCAPE.c:190 253msgid "Button 9 - &buttoninfo" 254msgstr "Näppäin 9 - &buttoninfo" 255 256#: Story/ESCAPE.c:191 257msgid "Button 10 - &buttoninfo" 258msgstr "Näppäin 10 - &buttoninfo" 259 260#: Story/ESCAPE.c:201 261msgid "What should button &old_result do?" 262msgstr "Mitä näppäimestä &old_result pitäisi tapahtua?" 263 264#: Story/ESCAPE.c:203 265msgid "Attack" 266msgstr "Hyökkää" 267 268#: Story/ESCAPE.c:204 269msgid "Talk/look" 270msgstr "Puhu/katso" 271 272#: Story/ESCAPE.c:205 273msgid "Magic" 274msgstr "Magia" 275 276#: Story/ESCAPE.c:206 277msgid "Item screen" 278msgstr "Tavarat" 279 280#: Story/ESCAPE.c:207 281msgid "Main menu" 282msgstr "Päävalikko" 283 284#: Story/ESCAPE.c:208 285msgid "View map (if you have one)" 286msgstr "Näytä kartta (jos omistat sellaisen)" 287 288#: Story/FINDDUCK.c:15 289msgid "There's that duck!!" 290msgstr "Tuollahan se ankka on!" 291 292#: Story/FINDDUCK.c:20 293msgid "Where could Ethel's duck be?" 294msgstr "Missä se Ethelin ankka voisi olla?" 295 296#: Story/GET-FB.c:10 297msgid "I hate you, scroll of fire!" 298msgstr "Vihaan sinua, tulikäärö!" 299 300#: Story/GET-FB.c:15 Story/GET-SFB.c:10 301msgid "A lovely scroll." 302msgstr "Ihana käärö." 303 304#: Story/GET-FB.c:28 Story/GET-SFB.c:23 305msgid "I now have the hellfire magic!" 306msgstr "Osaan nyt ”Helvetin tuli”-loitsun!" 307 308#: Story/GOLD200.c:28 309msgid "I found &ncrap gold." 310msgstr "Löysin &ncrap kultarahaa." 311 312#: Story/GOLD500.c:28 313msgid "I found 500 gold." 314msgstr "Löysin 500 kultarahaa." 315 316#: Story/ITEM-B1.c:92 Story/ITEM-B2.c:92 317msgid "* POWER SHOT *" 318msgstr "* VOIMAKUTI *" 319 320#: Story/ITEM-NUT.c:9 321msgid "Yum, tasted good." 322msgstr "Nam, se oli hyvää." 323 324#: Story/ITEM-P1.c:7 325msgid "Vas Neeko Matrid Osana" 326msgstr "Vas Neeko Matrid Osana" 327 328#: Story/ITEM-PIG.c:85 329msgid "Come on pigs, eat!" 330msgstr "Tulkaa siat, syökää!" 331 332#: Story/KING.c:8 333msgid "SMALLWOOD HAS RETURNED!" 334msgstr "SMALLWOOD ON PALANNUT!" 335 336#: Story/KING.c:10 337msgid "I have sad news, my King." 338msgstr "Minulla on huonoja uutisia, kuninkaani." 339 340#: Story/KING.c:12 341msgid "Sir Flatstomp is dead. He died in my arms, bravely." 342msgstr "Herra Flatstomp on kuollut. Hän kuoli käsivarsilleni, urheasti." 343 344#: Story/KING.c:14 345msgid "I will inform Lyna. I was afraid this was so." 346msgstr "Sitä pelkäsinkin. Minä kerron Lynalle huonot uutiset. " 347 348#: Story/KING.c:16 349msgid "Also - the evil ancient Seth has been vanquished." 350msgstr "Lisäksi: Paha muinainen Seth on kukistettu." 351 352#: Story/KING.c:18 353msgid "Hooray! The world is safe!" 354msgstr "Hurraa! Maailma on pelastettu!" 355 356#: Story/KING.c:20 357msgid "CONGRATULATIONS!" 358msgstr "ONNEKSI OLKOON!" 359 360#: Story/KING.c:22 361msgid "YOU HAVE FINISHED THE GAME." 362msgstr "LÄPÄISIT PELIN." 363 364#: Story/KING.c:24 365msgid "You took a boy and turned him into a hero." 366msgstr "Teit tavallisesta pojasta sankarin." 367 368#: Story/KING.c:26 369msgid "Is this the end?" 370msgstr "Loppuuko kaikki tähän?" 371 372#: Story/KING.c:28 373msgid "Not by a long shot." 374msgstr "Ei todellakaan." 375 376#: Story/KING.c:30 377msgid "There are hundreds more adventures awaiting you." 378msgstr "Sadat seikkailut (ja monet muut upeat pelit)" 379 380#: Story/KING.c:32 381msgid "Get them (and other great games!) at www.rtsoft.com" 382msgstr "odottavat sinua osoitteessa www.rtsoft.com." 383 384#: Story/KING.c:34 385msgid "Or make your own, download the free development kit." 386msgstr "Voit myös tehdä omia seikkailuja ilmaisilla kehitystyökaluilla." 387 388#: Story/KING.c:36 389msgid "Special thanks to the following:" 390msgstr "Haluan kiittää erityisesti seuraavia henkilöitä:" 391 392#: Story/KING.c:38 393msgid "Justin - sorry I made you draw blood ;)" 394msgstr "Justin - anteeksi, että jouduit piirtämään verta ;)" 395 396#: Story/KING.c:40 397msgid "Pap - Great level design and story (when you were here...)" 398msgstr "Pap - Mahtava tasojen suunnittelu ja tarina (kun olit täällä…)" 399 400#: Story/KING.c:42 401msgid "Shawn - corndogs are NOT the food of the God's" 402msgstr "Shawn - Corndogit EIVÄT ole jumalten ruokaa" 403 404#: Story/KING.c:44 405msgid "(for other unwise sayings, check out the QUOTES.TXT file)" 406msgstr "(lisää hölmöjä sanomisia löydät tiedostosta QUOTES.TXT)" 407 408#: Story/KING.c:46 409msgid "Thanks for playing - Seth" 410msgstr "Kiitos pelaamisesta - Seth" 411 412#: Story/KING.c:49 413msgid "And now, food for my hungry hero!" 414msgstr "Ja nyt, ruokaa nälkäiselle sankarille!" 415 416#: Story/KING.c:110 417msgid "Ahh, my favorite subject!" 418msgstr "Ah, lempiaiheeni!" 419 420#: Story/KING.c:119 421msgid "You must hurry, Dink." 422msgstr "Sinun täytyy kiirehtiä." 423 424#: Story/KING.c:126 425msgid "Hello, Dink." 426msgstr "Hei, Dink." 427 428#: Story/KING.c:128 429msgid "I've heard much about you - it is good to finally meet you." 430msgstr "Olen kuullut sinusta paljon. Hienoa vihdoinkin tavata sinut." 431 432#: Story/KING.c:130 433msgid "Greetings, M'lord." 434msgstr "Tervehdys, Herrani." 435 436#: Story/KING.c:132 437msgid "Now what is it I can help you with?" 438msgstr "Kuinka voin auttaa sinua?" 439 440#: Story/KING.c:138 441msgid "Complain about your taxes" 442msgstr "Valita veroistasi" 443 444#: Story/KING.c:139 445msgid "Offer to help Milder" 446msgstr "Tarjoudu auttamaan Milderiä" 447 448#: Story/KING.c:140 Story/S1-BOOT.c:28 Story/S1-BRG2.c:30 Story/S1-H1-M.c:86 449#: Story/S1-H2-O.c:107 Story/S1-H3-OF.c:39 Story/S1-WAND.c:21 450#: Story/S1-WAND2.c:32 Story/S2-AUNTP.c:212 Story/S2-BAR.c:164 451#: Story/S2-CA-G.c:44 Story/S2-HEALP.c:99 Story/S2-HEALP.c:125 452#: Story/S2-JACK.c:32 Story/S2-MAN2.c:124 Story/S2-NADP.c:36 453#: Story/S2-OUT.c:220 Story/S2-OUT.c:260 Story/S2-RYANT.c:23 454#: Story/S2-WAND.c:20 Story/S2-WENCH.c:95 Story/S3-BOWL.c:33 455#: Story/S3-CHICK.c:31 Story/S3-FREAK.c:95 Story/S3-GOB.c:59 456#: Story/S3-GOBG.c:70 Story/S3-LARRY.c:22 Story/S3-MAYOR.c:19 457#: Story/S3-MAYOR.c:78 Story/S3-MAYOR.c:109 Story/S3-ST1P.c:23 458#: Story/S3-ST2P.c:77 Story/S4-DG.c:19 Story/S4-H1P.c:74 Story/S4-HEALP.c:100 459#: Story/S4-HEALP.c:126 Story/S4-ST1P.c:43 Story/S4-ST2P.c:15 460#: Story/S4-ST3P.c:67 Story/S4-ST3P.c:182 Story/S5-ST1P.c:73 461#: Story/S6-FOUNT.c:12 Story/S6-ST1P.c:88 Story/S6-ST1P.c:158 462#: Story/S6-VEND.c:76 Story/S6-WARP.c:7 Story/S7-WARP.c:7 Story/S8-GUY.c:43 463msgid "Leave" 464msgstr "Poistu" 465 466#: Story/KING.c:147 467msgid "Well... I think you should lower the pig tax, sir." 468msgstr "Tuota… Minusta teidän pitäisi alentaa sikaveroa." 469 470#: Story/KING.c:149 471msgid "Oh really?" 472msgstr "Niinkö?" 473 474#: Story/KING.c:151 475msgid "Yes - my family got royally screwed by the crown each year." 476msgstr "Kyllä, perheeni joutui maksamaan joka vuosi älyttömät verot." 477 478#: Story/KING.c:153 479msgid "I will take that into consideration Dink, I really will." 480msgstr "Harkitsen ehdotustasi varmasti, lupaan sen." 481 482#: Story/KING.c:160 483msgid "I heard about Milder." 484msgstr "Kuulin Milderistä." 485 486#: Story/KING.c:162 487msgid "Yes.. he was a very brave knight - he entered the darklands knowing..." 488msgstr "Niin… hän oli todella rohkea ritari - lähti Synkmaille tietäen…" 489 490#: Story/KING.c:164 491msgid "full well that very few return. And now he is lost too." 492msgstr "varsin hyvin, että vain harvat palaavat. Ja nyt myös hän on kateissa." 493 494#: Story/KING.c:166 495msgid "I would like permission to go after him, my King." 496msgstr "Pyydän lupaa lähteä hänen peräänsä, kuninkaani." 497 498#: Story/KING.c:168 499msgid "You Dink? It is suicide." 500msgstr "Sinäkö? Se olisi itsemurha." 501 502#: Story/KING.c:170 503msgid "He grew up in my village - I cannot turn my back on him." 504msgstr "Vartuimme samassa kylässä. En voi kääntää hänelle selkääni." 505 506#: Story/KING.c:172 507msgid "And I cannot refuse you." 508msgstr "Ja minä en voi kieltää sinua." 509 510#: Story/KING.c:174 511msgid "But... just getting to the darklands is quite a challenge..." 512msgstr "Mutta… pelkästään Synkmaille pääseminen on melkoinen haaste…" 513 514#: Story/KING.c:176 515msgid "Please - just tell me the way." 516msgstr "Kertokaa minulle vain mihin suuntaan lähteä." 517 518#: Story/KING.c:178 519msgid "Go north from this castle until you hit the cliffs." 520msgstr "Mene tästä pohjoiseen, kunnes vastaasi tulee kallio." 521 522#: Story/KING.c:180 523msgid "I will have men there to guide you through the passage." 524msgstr "Mieheni opastavat siellä sinut tunnelin läpi." 525 526#: Story/KING.c:182 527msgid "And Dink..." 528msgstr "Ja Dink…" 529 530#: Story/KING.c:184 531msgid "Something very strange is happening to the world..." 532msgstr "Jotain hyvin outoa on meneillään maailmassa…" 533 534#: Story/KING.c:186 535msgid "The darklands seem to be the origin. Please be careful." 536msgstr "Synkmaat näyttävät olevan näiden outojen tapahtumien lähde. Ole varovainen." 537 538#: Story/KING.c:188 539msgid "Thank you. I'll be back, and I won't be alone." 540msgstr "Kiitos. Tulen pian takaisin, enkä palaa yksin." 541 542#: Story/KING.c:204 543msgid "You have just attacked me, the King?" 544msgstr "Et kai hyökkää kuninkaasi kimppuun?" 545 546#: Story/KING.c:206 547msgid "Ahh, the famous Dink Smallwood sense of humor I heard so much about!" 548msgstr "Ah, Dink Smallwoodin kuuluisaa huumoria, josta olen kuullut paljon!" 549 550#: Story/LRAISE.c:18 551msgid "YOU ARE NOW LEVEL &level" 552msgstr "OLET NYT TASOLLA &level" 553 554#: Story/LRAISE.c:20 555msgid "You may increase one of your attributes." 556msgstr "Voit parantaa yhtä kyvyistäsi" 557 558#: Story/LRAISE.c:22 559msgid "Increase Attack" 560msgstr "Paranna hyökkäystä" 561 562#: Story/LRAISE.c:23 563msgid "Increase Defense" 564msgstr "Paranna puolustusta" 565 566#: Story/LRAISE.c:24 567msgid "Increase Magic" 568msgstr "Paranna magiaa" 569 570#: Story/LRAISE.c:45 571msgid "What a gyp!" 572msgstr "Mikä manne!" 573 574#: Story/PAPGOLD.c:15 575msgid "I found 200 gold!" 576msgstr "Löysin 200 kultarahaa." 577 578#: Story/PDIE.c:13 579msgid "Wow, that was quite a pig!" 580msgstr "Se oli melkoinen sika!" 581 582#: Story/POSTER.c:10 583msgid "The King's News, issue 43." 584msgstr "Kuninkaan Uutiset, numero 43." 585 586#: Story/POSTER.c:12 587msgid "A young man by the name of Milder Flatstomp has won the King's" 588msgstr "Nuori mies nimeltään Milder Flatstomp on juuri voittanut Kuninkaan" 589 590#: Story/POSTER.c:14 591msgid "jousting tournament." 592msgstr "järjestämät turnajaiset." 593 594#: Story/POSTER.c:16 595msgid "What?! Whatever!" 596msgstr "Mitä?! No ihan sama!" 597 598#: Story/POSTER.c:24 599msgid "The King's News, issue 44." 600msgstr "Kuninkaan uutiset, numero 44" 601 602#: Story/POSTER.c:26 603msgid "Milder Flatstomp is knighted by King Daniel for his part in uncovering" 604msgstr "Kuningas Daniel on lyönyt Milder Flatstompin ritariksi palkkioksi hänen" 605 606#: Story/POSTER.c:28 607msgid "a Cast plot!" 608msgstr "osallisuudestaan Kastin juonen paljastamisessa!" 609 610#: Story/POSTER.c:30 611msgid "Also in the news: A pig farmer named Dink Smallwood found a lost Terris girl." 612msgstr "Uutisissa myös: Sikafarmari nimeltä Dink Smallwood löysi kadonneen terrisläisen tytön." 613 614#: Story/POSTER.c:32 615msgid "Pig farmer!? What a crock. At least I'm on there though." 616msgstr "Sikafarmari!? No, ainakin olen uutisissa." 617 618#: Story/POSTER.c:34 619msgid " Also: The town of Kernsin is having a festival, all invited." 620msgstr "Lisäksi: Kernsinin kylä järjestää juhlat. Kaikki ovat tervetulleita." 621 622#: Story/POSTER.c:43 623msgid "The King's News, issue 45." 624msgstr "Kuninkaan Uutiset, numero 45" 625 626#: Story/POSTER.c:45 627msgid "The famous Knight Milder Flatstomp has wed!" 628msgstr "Kuuluisa ritari Milder Flatstomp on mennyt naimisiin!" 629 630#: Story/POSTER.c:47 631msgid "Flatstomp got married? Wow, small world." 632msgstr "Vai, että meni Flatstomp naimisiin. Pieni maailma." 633 634#: Story/POSTER.c:49 635msgid "King Daniel wishes Milder and Lyna (the lucky maiden) well." 636msgstr "Kuningas Daniel toivoo Milderille ja Lynalle (onnekas morsian) kaikkea hyvää." 637 638#: Story/POSTER.c:51 639msgid "LYNA? NOOO!!!" 640msgstr "LYNA? EIIII!!" 641 642#: Story/POSTER.c:53 643msgid " Also: The town of KernSin is having a parade today." 644msgstr "Lisäksi: Kernsinin kylä järjestää tänään paraatin." 645 646#: Story/POSTER.c:60 647msgid "The King's News, issue 46." 648msgstr "Kuninkaan Uutiset, numero 46." 649 650#: Story/POSTER.c:62 651msgid "Dink Smallwood saves KernSin and foils the Cast!" 652msgstr "Dink Smallwood pelasti Kernsinin ja pilasi Kastin suunnitelmat." 653 654#: Story/POSTER.c:64 655msgid "Yeah!!!!!" 656msgstr "Jee!!!!!" 657 658#: Story/POSTER.c:66 659msgid "Also in the news: Windemere Village experiences a famine." 660msgstr "Uutisissa myös: Windemeren kylää rivaa nälänhätä." 661 662#: Story/POSTER.c:75 663msgid "The King's News, issue 47." 664msgstr "Kuninkaan uutiset, numero 47." 665 666#: Story/POSTER.c:77 667msgid "The Knight Milder Flatstomp ventures into The Darklands - hunting the Cast." 668msgstr "Ritari Milder Flatstomp uskaltautuu Synkmaille jahtaamaan Kastia." 669 670#: Story/POSTER.c:79 671msgid "Big freakin' deal." 672msgstr "Kiviäkin kiinnostaa." 673 674#: Story/POSTER.c:81 675msgid " Also: Hero Smallwood saves Windemere Village from famine! He reportly" 676msgstr "Lisäksi: Sankari Smallwood pelasti Windemeren kylän nälänhädältä. Hän opetti" 677 678#: Story/POSTER.c:83 679msgid "taught them proper agricultural procedure he learned pig farming in Stonebrook." 680msgstr "kyläläisille parempia maatalouden menetelmiä, jotka hän oppi sikafarmarina Stonebrookissa." 681 682#: Story/POSTER.c:85 683msgid "Arg! Oh well, close enough." 684msgstr "Ääh! No jaa, tarpeeksi lähellä." 685 686#: Story/POSTER.c:92 Story/POSTER.c:105 687msgid "The King's News, issue 48." 688msgstr "Kuninkaan uutiset, numero 48." 689 690#: Story/POSTER.c:94 Story/POSTER.c:107 691msgid "Sir Flatstomp is declared missing in the Darklands!" 692msgstr "Herra Flatstomp on julistettu kadonneeksi Synkmailla!" 693 694#: Story/POSTER.c:96 Story/POSTER.c:109 695msgid "'Tis a sad day for our country' - King Daniel" 696msgstr "”Tämä on surullinen päivä maallemme” - Kuningas Daniel" 697 698#: Story/POSTER.c:98 Story/POSTER.c:111 699msgid "Wow.. Poor Milder...he really wasn't such a bad guy." 700msgstr "Milder-raukka… ei hän oikeastaan niin paha mies ollut." 701 702#: Story/POSTER.c:118 703msgid "The King's News, issue 49." 704msgstr "Kuninkaan Uutiset, numero 49" 705 706#: Story/POSTER.c:120 707msgid "King Daniel sends Dink Smallwood to rescue Sir Milder!" 708msgstr "Kuningas Daniel lähettää Dink Smallwoodin pelastamaan ritari Milderin!" 709 710#: Story/POSTER.c:122 711msgid "'Smallwood is brave, I'll give him that.' - King Daniel" 712msgstr "”Smallwood on rohkea, sen verran voin sanoa” - Kuningas Daniel" 713 714#: Story/POSTER.c:130 715msgid "The King's News, issue 50." 716msgstr "Kuninkaan uutiset, numero 50." 717 718#: Story/POSTER.c:132 719msgid "Smallwood has returned from the Darklands!" 720msgstr "Smallwood on palannut Synkmailta!" 721 722#: Story/POSTER.c:134 723msgid "'I can't wait until he gets to the castle!' - King Daniel" 724msgstr "”En malta odottaa, että hän tulee puheilleni!” - Kuningas Daniel" 725 726#: Story/POSTER.c:141 727msgid "The King's News, issue 51." 728msgstr "Kuninkaan Uutiset, numero 51." 729 730#: Story/POSTER.c:143 731msgid "Smallwood for King! Read all about it!" 732msgstr "Smallwood kuninkaaksi! Lue kaikki erikoisnumerostamme!" 733 734#: Story/POSTER.c:145 735msgid "'You've won the game, please don't take my throne too!' - King Daniel" 736msgstr "”Voitit jo pelin, ethän vie valtaistuintani!” - Kuningas Daniel" 737 738#: Story/POSTER.c:151 739msgid "The King's News, issue 76." 740msgstr "Kuninkaan uutiset, numero 76." 741 742#: Story/POSTER.c:153 743msgid "No news to report." 744msgstr "Ei uutisia." 745 746#: Story/S1-BLOVE.c:10 747msgid "Hey, that's Lyna with Milder Flatstomp!" 748msgstr "Hei, tuollahan ovat Lyna ja Milder Flatstomp!" 749 750#: Story/S1-BLOVE.c:12 751msgid "You know I love you baby... so what's the problem?" 752msgstr "Tiedät, että rakastan sinua… Mikä siis mättää?" 753 754#: Story/S1-BLOVE.c:14 755msgid "Milder... I want to get to know you first." 756msgstr "Milder… Minä haluan tutustua sinuun ensin." 757 758#: Story/S1-BLOVE.c:16 759msgid "I have a mind too, you know." 760msgstr "Minullakin on tunteet." 761 762#: Story/S1-BLOVE.c:18 763msgid "You kinda talk too much, you know that?" 764msgstr "Minusta sinä puhut vähän liikaa." 765 766#: Story/S1-BLOVE.c:20 767msgid "You're an ass!" 768msgstr "Haista paska!" 769 770#: Story/S1-BLOVE.c:26 771msgid "Hhhmph, chicks!" 772msgstr "Hmh, naiset!" 773 774#: Story/S1-BOOT.c:20 775msgid "\"I'm a cobbler/pharmacist. I make" 776msgstr "”Minä olen suutari-farmaseutti. Teen" 777 778#: Story/S1-BOOT.c:21 779msgid "special herb boots. When the herb" 780msgstr "ainutlaatuisia yrttisaappaita. Kun yrtit" 781 782#: Story/S1-BOOT.c:22 783msgid "touches your skin, you'll want to" 784msgstr "ovat kosketuksissa ihoosi, haluat " 785 786#: Story/S1-BOOT.c:23 787msgid "dance and be hyper.\"" 788msgstr "tanssia ja liikkua hyperaktiivisesti.”" 789 790#: Story/S1-BOOT.c:25 791msgid "Buy his boots ($500)" 792msgstr "Osta saappaat (500$)" 793 794#: Story/S1-BOOT.c:26 Story/S1-BOOT.c:27 795msgid "Complain about the price" 796msgstr "Valita hinnasta" 797 798#: Story/S1-BOOT.c:34 799msgid "You know, I bought the ones I'm wearing for only 1 piece of gold." 800msgstr "Nykyiset saappaani maksoivat vain yhden kultarahan." 801 802#: Story/S1-BOOT.c:36 803msgid "You get what you pay for." 804msgstr "Laatu maksaa." 805 806#: Story/S1-BOOT.c:38 807msgid "Do you sell a lot of these?" 808msgstr "Meneekö näitä hyvin kaupaksi?" 809 810#: Story/S1-BOOT.c:40 811msgid "I've never sold one." 812msgstr "En ole ikinä myynyt yksiäkään." 813 814#: Story/S1-BOOT.c:42 815msgid "Nice." 816msgstr "Kiva." 817 818#: Story/S1-BOOT.c:48 819msgid "You know, the price is too much, could you please lower it?" 820msgstr "Hinta on kyllä hieman korkea. Voisiko sitä alentaa?" 821 822#: Story/S1-BOOT.c:50 823msgid "Sure, how about 2 gold?" 824msgstr "Tottakai, miten olisi 2 kultarahaa?" 825 826#: Story/S1-BOOT.c:52 827msgid "Great! I'll take.. hey!" 828msgstr "Hienoa! Minä otan… hei!" 829 830#: Story/S1-BOOT.c:54 831msgid "I already bought them at the rip off price!" 832msgstr "Minähän ostin jo sinulta yhdet kiskurihintaan." 833 834#: Story/S1-BOOT.c:56 835msgid "What a pity." 836msgstr "Sääli." 837 838#: Story/S1-BOOT.c:58 839msgid "I would like to make a return." 840msgstr "Haluaisin tehdä palautuksen." 841 842#: Story/S1-BOOT.c:60 843msgid "And I would like to ask you to leave." 844msgstr "Ja minä haluaisin pyytää sinua häipymään talostani." 845 846#: Story/S1-BOOT.c:68 Story/S3-BOWL.c:40 Story/S6-VEND.c:83 Story/S8-GUY.c:49 847msgid "I don't have enough money!" 848msgstr "Minulla ei ole tarpeeksi rahaa!" 849 850#: Story/S1-BOOT.c:81 Story/S2-HEALP.c:49 Story/S2-OUT.c:71 Story/S2-OUT.c:106 851#: Story/S2-OUT.c:141 Story/S3-ST2P.c:38 Story/S4-HEALP.c:50 852#: Story/S4-ST3P.c:28 Story/S4-ST3P.c:113 Story/S4-ST3P.c:149 853#: Story/S5-ST1P.c:36 Story/S6-ST1P.c:18 Story/S6-ST1P.c:55 Story/S6-VEND.c:96 854#: Story/S6-VEND.c:112 Story/S8-GUY.c:63 855msgid "You are carrying too much." 856msgstr "Sinulla on liikaa tavaroita mukanasi." 857 858#: Story/S1-BOOT.c:93 859msgid "* HYPER BOOTS BOUGHT *" 860msgstr "* HYPERSAAPPAAT OSTETTU *" 861 862#: Story/S1-BOOT.c:109 Story/S8-GUY.c:89 863msgid "Help!!! Murderer!" 864msgstr "Apua!!! Murhaaja!" 865 866#: Story/S1-BRG2.c:15 867msgid "Did something touch me? A fly perhaps?" 868msgstr "Hipaisiko jokin minua? Kärpänen kenties?" 869 870#: Story/S1-BRG2.c:26 871msgid "\"Hello good sir, the bridge toll is 100 gold.\"" 872msgstr "”Päivää, herra! Sillan ylittäminen maksaa 100 kultarahaa.”" 873 874#: Story/S1-BRG2.c:28 875msgid "Pay the toll" 876msgstr "Maksa tullimaksu" 877 878#: Story/S1-BRG2.c:29 879msgid "Argue" 880msgstr "Riitele" 881 882#: Story/S1-BRG2.c:39 883msgid "You don't have enough gold, fool!" 884msgstr "Sinulla ei ole tarpeeksi rahaa, hölmö!" 885 886#: Story/S1-BRG2.c:44 887msgid "Thanks. Have a nice day." 888msgstr "Kiitos. Hyvää päivänjatkoa." 889 890#: Story/S1-BRG2.c:60 891msgid "This is ridiculous. How can you justify charging this much?" 892msgstr "Tämä on naurettavaa. Millä oikeudella rahastat näin paljon?" 893 894#: Story/S1-BRG2.c:62 895msgid "My kids need to eat." 896msgstr "Lapseni tarvitsevat ruokaa." 897 898#: Story/S1-BRG2.c:64 899msgid "Does the king know about your little 'business'?" 900msgstr "Tietääkö kuningas tästä?" 901 902#: Story/S1-BRG2.c:66 903msgid "Of course not." 904msgstr "Ei tietenkään." 905 906#: Story/S1-BRG2.c:68 907msgid "Ah, how nice." 908msgstr "Ai, sepä kiva." 909 910#: Story/S1-BUL.c:16 911msgid "Here, piggie piggies." 912msgstr "Tässä, possut. Syökää." 913 914#: Story/S1-BUL.c:23 915msgid "Well, lookie what we got here." 916msgstr "Kukas se täällä?" 917 918#: Story/S1-BUL.c:25 919msgid "What do you want, Milder?" 920msgstr "Mitä sinä haluat, Milder?" 921 922#: Story/S1-BUL.c:27 923msgid "Nothing." 924msgstr "En mitään." 925 926#: Story/S1-BUL.c:29 927msgid "'cept to watch you work... Is pig farming fun?" 928msgstr "Katselen vain, kun teet töitä… onko kivaa olla sikafarmari?" 929 930#: Story/S1-BUL.c:31 931msgid "I'm NOT a pig farmer." 932msgstr "Minä EN ole sikafarmari." 933 934#: Story/S1-BUL.c:33 935msgid "Are you feeding pigs right now?" 936msgstr "Syötätkö sikoja juuri nyt?" 937 938#: Story/S1-BUL.c:35 939msgid "Er.." 940msgstr "Öö…" 941 942#: Story/S1-BUL.c:37 943msgid "Um.." 944msgstr "Tuota.." 945 946#: Story/S1-BUL.c:39 947msgid "Bawahahahah! See you around, squirt." 948msgstr "Hahahaha! Nähdään taas, nössö." 949 950#: Story/S1-BUL.c:41 951msgid "I *HATE* that guy!" 952msgstr "Minä *VIHAAN* tuota tyyppiä." 953 954#: Story/S1-CAVE.c:8 Story/S1-CAVES.c:9 955msgid "Smells damp in here." 956msgstr "Kylläpä ilma on täällä kosteaa." 957 958#: Story/S1-CAVE.c:13 Story/S1-CAVES.c:14 959msgid "I don't like this one bit..." 960msgstr "En pidä tästä yhtään…" 961 962#: Story/S1-CAVE.c:34 Story/S1-CAVES.c:35 963msgid "Can we leave now? <shiver>" 964msgstr "Voimmeko nyt lähteä? <vapisten>" 965 966#: Story/S1-CAVE.c:36 Story/S1-CAVES.c:37 967msgid "I'm scared." 968msgstr "Minua pelottaa." 969 970#: Story/S1-CAVE.c:38 Story/S1-CAVES.c:39 971msgid "Why, that's a funny noise." 972msgstr "Kylläpä on jännä ääni." 973 974#: Story/S1-CAVE.c:41 Story/S1-CAVES.c:42 975msgid "This cave sucks, let's leave..." 976msgstr "Tämä luola on ihan perseestä, lähdetään…" 977 978#: Story/S1-CAVEM.c:53 979msgid "Who dares enter my cave?" 980msgstr "Kuka uskaltaa astua luolaani?" 981 982#: Story/S1-CAVEM.c:57 983msgid "I sense someone in my domain." 984msgstr "Aistin jonkun reviirilläni." 985 986#: Story/S1-CAVEM.c:61 987msgid "I feel I'm threatened ..." 988msgstr "Tunnen itseni uhatuksi…" 989 990#: Story/S1-ELTR.c:8 991msgid "To get passage on the boat with Death" 992msgstr "Jos haluat päästä seilaamaan Tuonelan vesillä," 993 994#: Story/S1-ELTR.c:9 995msgid "please order the full version." 996msgstr "tilaa täysi versio." 997 998#: Story/S1-ELTR.c:11 999msgid "You'll be glad you did!" 1000msgstr "Et tule katumaan!" 1001 1002#: Story/S1-ELTR.c:14 1003msgid "Buy me please!" 1004msgstr "Osta minut, jookos!" 1005 1006#: Story/S1-ELTR.c:17 1007msgid "My Mom's dead and I need a home." 1008msgstr "Äitini on kuollut ja tarvitsen kodin." 1009 1010#: Story/S1-FARM.c:6 1011msgid "I see the problem" 1012msgstr "Ymmärrän yskän." 1013 1014#: Story/S1-FARMS.c:3 1015msgid "SmileStein Farm - We grow it, you eat it." 1016msgstr "Smilesteinin maatila - Me kasvatamme, sinä syöt." 1017 1018#: Story/S1-FMONS.c:10 1019msgid "You cannot defeat us Mr. Smallwood, we are too much for you." 1020msgstr "Et voi kukistaa meitä herra Smallwood. Me olemme liian vahvoja sinulle." 1021 1022#: Story/S1-FMONS.c:11 1023msgid "Try your best but you risk your life doing so..." 1024msgstr "Yritä vain, mutta vaarannat henkesi…" 1025 1026#: Story/S1-FMONS.c:16 1027msgid "RRrrr ar a rar a arrgghhh." 1028msgstr "RRrrr ar a rar a arrgghhh." 1029 1030#: Story/S1-FMONS.c:36 Story/S1-FMONS.c:40 1031msgid "You cannot win, Smallwood." 1032msgstr "Et voi voittaa, Smallwood." 1033 1034#: Story/S1-FMONS.c:53 1035msgid "Damn you ... damn .. you." 1036msgstr "Piru sinut periköön." 1037 1038#: Story/S1-FOUNT.c:10 1039msgid "The water has refreshed me." 1040msgstr "Vesi virkistää." 1041 1042#: Story/S1-FOUNT.c:15 1043msgid "WATER MUST DIE!" 1044msgstr "KUOLE, VESI!" 1045 1046#: Story/S1-GG.c:12 1047msgid "Watch it boy, even my temper may wear eventually." 1048msgstr "Varovasti, poika. Jopa minun kärsivällisyyteni voi loppua joskus." 1049 1050#: Story/S1-GG.c:14 1051msgid "Oh, a warrior are you? <chuckle>" 1052msgstr "Vai olet sinä soturi. <naurahtaen>" 1053 1054#: Story/S1-GG.c:16 1055msgid "Nice... Have you been practicing that on your pigs?" 1056msgstr "Vaikuttavaa… Oletko harjoitellut tuota sioillasi?" 1057 1058#: Story/S1-GG.c:30 1059msgid "Sorry about what happened Dink, I hope you're ok." 1060msgstr "Olen pahoillani tapahtuneesta. Toivottavasti olet kunnossa." 1061 1062#: Story/S1-GG.c:31 1063msgid "Thanks, I'll be ok." 1064msgstr "Kiitos huolenpidosta, pärjään kyllä." 1065 1066#: Story/S1-GG.c:33 1067msgid "By the way, a letter came for you. It's at your house," 1068msgstr "Muuten, sinulle tuli kirje. Se on kotonasi." 1069 1070#: Story/S1-GG.c:34 1071msgid "you should go take a look at it." 1072msgstr "Kannattaa käydä lukemassa." 1073 1074#: Story/S1-GG.c:36 Story/S1-H3-OF.c:53 Story/S8-DUCK2.c:21 1075#: Story/S8-DUCK2.c:41 1076msgid "Thanks." 1077msgstr "Kiitos." 1078 1079#: Story/S1-GG.c:44 1080msgid "Ask the guard to let you out." 1081msgstr "Pyydä sotilasta päästämään sinut ulos." 1082 1083#: Story/S1-GG.c:45 1084msgid "Forget it" 1085msgstr "Poistu" 1086 1087#: Story/S1-GG.c:50 1088msgid "Hey, guard Renton. I need to go do something, please let me out." 1089msgstr "Hei, sotilas Renton. Minun täytyy päästä asioilleni. Voisitko päästää minut ulos." 1090 1091#: Story/S1-GG.c:52 1092msgid "It's much too dangerous for a boy out there, Dink." 1093msgstr "Kylän ulkopuolella on liian vaarallista kaltaisellesi pojalle." 1094 1095#: Story/S1-GG.c:54 1096msgid "Boy? Please refer to me as warrior from now on." 1097msgstr "Pojalle? Voisitko kutsua minua soturiksi?" 1098 1099#: Story/S1-GG.c:56 1100msgid "Hardly... go tend your livestock. <chuckle>" 1101msgstr "Tuskinpa… menehän nyt hoitamaan karjaasi. <naurahtaen>" 1102 1103#: Story/S1-H1-1.c:10 Story/S1-H1-1C.c:10 1104msgid "My bed is going to burn up!" 1105msgstr "Minun sänkyni palaa poroksi!" 1106 1107#: Story/S1-H1-1.c:13 Story/S1-H1-1C.c:13 1108msgid "This is my bed. So clean and neat! Mom must have made it." 1109msgstr "Tämä on minun sänkyni. Niin puhdas ja hieno, varmasti äidin petaama." 1110 1111#: Story/S1-H1-1.c:20 Story/S1-H1-1C.c:20 1112msgid "It's hot!" 1113msgstr "Täällä on kuuma!" 1114 1115#: Story/S1-H1-1.c:23 Story/S1-H1-1C.c:23 1116msgid "Die, stupid bed!" 1117msgstr "Kuole, tyhmä sänky!" 1118 1119#: Story/S1-H1-2.c:11 1120msgid "This may have been what started that accident." 1121msgstr "Tulipalo alkoi ehkä tästä," 1122 1123#: Story/S1-H1-2.c:12 1124msgid "But it really doesn't matter now." 1125msgstr "mutta sillä ei ole enää merkitystä." 1126 1127#: Story/S1-H1-2.c:17 1128msgid "Maybe this got out of control." 1129msgstr "Tämä taisi riistäytyä hieman käsistä." 1130 1131#: Story/S1-H1-2.c:20 1132msgid "Ahh, fire. Warm." 1133msgstr "Ah, tuli. Lämmintä." 1134 1135#: Story/S1-H1-2.c:27 1136msgid "Stupid fireplace!" 1137msgstr "Tyhmä takka!" 1138 1139#: Story/S1-H1-2.c:30 1140msgid "Ouch, that is hot!" 1141msgstr "Auts! Se on kuuma!" 1142 1143#: Story/S1-H1-3.c:11 1144msgid "Mom's bed is on fire, noooo!" 1145msgstr "Äidin sänky palaa, eiii!" 1146 1147#: Story/S1-H1-3.c:14 1148msgid "Mom's bed." 1149msgstr "Äitini sänky." 1150 1151#: Story/S1-H1-3.c:21 1152msgid "No it's too hot." 1153msgstr "Ei, se on liian kuuma." 1154 1155#: Story/S1-H1-3.c:24 1156msgid "Eat this, bed!" 1157msgstr "Siitä saat, sänky!" 1158 1159#: Story/S1-H1-4.c:25 1160msgid "It'll catch fire soon." 1161msgstr "Tuli leviää kohta siihenkin." 1162 1163#: Story/S1-H1-4.c:28 1164msgid "I'm not hungry right now.." 1165msgstr "Minulla ei ole nyt nälkä.." 1166 1167#: Story/S1-H1-4.c:35 1168msgid "Ahh, I can't save it." 1169msgstr "Ääh, en voi pelastaa sitä." 1170 1171#: Story/S1-H1-4.c:38 1172msgid "Why must I attack furniture?" 1173msgstr "Miksi minun pitää hyökätä huonekalujen kimppuun?" 1174 1175#: Story/S1-H1-4.c:47 1176msgid "It's too big too move!" 1177msgstr "En jaksa siirtää sitä!" 1178 1179#: Story/S1-H1-4.c:50 1180msgid "This table must be bolted to the ground." 1181msgstr "Tämä pöytä on varmasti pultattu kiinni lattiaan." 1182 1183#: Story/S1-H1-M.c:22 1184msgid "Dink, it's getting late! No food until you feed the pigs!" 1185msgstr "Dink, on jo myöhä! Et saa ruokaa ennen kuin käyt ruokkimassa siat!" 1186 1187#: Story/S1-H1-M.c:33 1188msgid "Dink, can you do something for me?" 1189msgstr "Dink, voisitko tehdä minulle palveluksen?" 1190 1191#: Story/S1-H1-M.c:35 1192msgid "Yes, what is it?" 1193msgstr "Toki. Minkälaisen?" 1194 1195#: Story/S1-H1-M.c:37 1196msgid "Can you go out to the woods and see if you can get," 1197msgstr "Voisitko käydä metsässä katsomassa, löytyisikö sieltä" 1198 1199#: Story/S1-H1-M.c:39 1200msgid "some AlkTree nuts, I think they're in season." 1201msgstr "Alkkipuun terhoja. Luulen, että ne ovat jo kypsiä." 1202 1203#: Story/S1-H1-M.c:41 1204msgid "No problem, I'll be right back." 1205msgstr "Selvä. En viivy kauaa." 1206 1207#: Story/S1-H1-M.c:43 1208msgid "You're a dear." 1209msgstr "Olet rakas." 1210 1211#: Story/S1-H1-M.c:60 1212msgid "Dink, would you go feed the pigs?" 1213msgstr "Dink, kävisitkö ruokkimassa siat?" 1214 1215#: Story/S1-H1-M.c:62 1216msgid "What, now?" 1217msgstr "Ai nytkö?" 1218 1219#: Story/S1-H1-M.c:64 1220msgid "YES, NOW." 1221msgstr "KYLLÄ, NYT." 1222 1223#: Story/S1-H1-M.c:81 1224msgid "Ask about pig feeding" 1225msgstr "Kysy sikojen ruokkimisesta" 1226 1227#: Story/S1-H1-M.c:82 1228msgid "Ask about your father" 1229msgstr "Kysy isästäsi" 1230 1231#: Story/S1-H1-M.c:83 1232msgid "Get info about the village" 1233msgstr "Kysy tietoja kylästä" 1234 1235#: Story/S1-H1-M.c:84 1236msgid "Get angry for no reason" 1237msgstr "Suutu ilman syytä" 1238 1239#: Story/S1-H1-M.c:85 1240msgid "Tell her you fed the pigs" 1241msgstr "Kerro, että siat on ruokittu" 1242 1243#: Story/S1-H1-M.c:93 1244msgid "Mother, how do I feed the pigs? I forgot!" 1245msgstr "Äiti, miten ruokin siat? Unohdin." 1246 1247#: Story/S1-H1-M.c:95 1248msgid "That's very amusing, Dink. You get the sack of feed, and you" 1249msgstr "Oletpa taas hassu. Ota säkki sianruokaa ja" 1250 1251#: Story/S1-H1-M.c:96 1252msgid "sprinkle it in the pig pen. And don't tease them!" 1253msgstr "ripottele sitä sikolättiin. Äläkä kiusaa niitä!" 1254 1255#: Story/S1-H1-M.c:102 1256msgid "What kind of a man was father?" 1257msgstr "Minkälainen mies isäni oli?" 1258 1259#: Story/S1-H1-M.c:104 1260msgid "He was a peasant like us." 1261msgstr "Hän oli talonpoika, kuten mekin." 1262 1263#: Story/S1-H1-M.c:106 1264msgid "Was he good with the sword?" 1265msgstr "Osasiko hän käyttää miekkaa?" 1266 1267#: Story/S1-H1-M.c:108 1268msgid "Of course not. He was a wonderful farmer and husband." 1269msgstr "Ei tietenkään. Hän oli mainio maanviljelijä ja aviomies." 1270 1271#: Story/S1-H1-M.c:113 1272msgid "Tell me about this village." 1273msgstr "Kerro minulle tästä kylästä." 1274 1275#: Story/S1-H1-M.c:115 1276msgid "The villagers are very friendly. Oh, Ethel wants to see you." 1277msgstr "Kylän asukkaat ovat hyvin ystävällisiä. Ai niin, Ethel haluaa tavata sinut." 1278 1279#: Story/S1-H1-M.c:117 1280msgid "Ethel? She's old, isn't she?" 1281msgstr "Ethel? Hän on vanha, eikö?" 1282 1283#: Story/S1-H1-M.c:119 1284msgid "Yes Dink, she is. <laugh>" 1285msgstr "Kyllä, hän on vanha. <nauraen>" 1286 1287#: Story/S1-H1-M.c:124 1288msgid "I HATE YOU!" 1289msgstr "VIHAAN SINUA!" 1290 1291#: Story/S1-H1-M.c:126 1292msgid "You'll get over it." 1293msgstr "Kyllä se menee ohi." 1294 1295#: Story/S1-H1-M.c:131 1296msgid "I'm finished with my chores, mother." 1297msgstr "Sain tehtäväni tehtyä, äiti." 1298 1299#: Story/S1-H1-M.c:133 1300msgid "Good boy. Go visit our neighbors while I prepare dinner." 1301msgstr "Hyvä poika. Käy naapureiden luona sillä välin, kun valmistan päivällisen." 1302 1303#: Story/S1-H1-M.c:146 1304msgid "Ouch! Stop it!" 1305msgstr "Auts! Lopeta!" 1306 1307#: Story/S1-H1-O.c:35 1308msgid "Dink!!!" 1309msgstr "Dink!!!" 1310 1311#: Story/S1-H1-O.c:38 1312msgid "I .. I couldn't save her" 1313msgstr "Minä… en pystynyt pelastamaan häntä." 1314 1315#: Story/S1-H1-O.c:40 1316msgid "I was too late." 1317msgstr "Olin myöhässä." 1318 1319#: Story/S1-H1-O.c:41 1320msgid "It's not your fault Dink." 1321msgstr "Se ei ole sinun syysi, Dink." 1322 1323#: Story/S1-H1-O.c:45 1324msgid "I hope my duck wasn't in there!" 1325msgstr "Toivottavasti ankkani ei ollut siellä!" 1326 1327#: Story/S1-H1-O.c:50 1328msgid "But, if you hadn't killed my duck, your mom might still be alive." 1329msgstr "Mutta jos et olisi tappanut ankkaani, äitisikin saattaisi vielä olla elossa." 1330 1331#: Story/S1-H1-O.c:52 1332msgid "And just what is that supposed to mean, Ethel?" 1333msgstr "Mitä sinä tuolla tarkoitat, Ethel?" 1334 1335#: Story/S1-H1-O.c:54 1336msgid "Oh.. nothing..." 1337msgstr "Tuota… en mitään…" 1338 1339#: Story/S1-H1-O.c:60 1340msgid "There was nothing you could do.." 1341msgstr "Et voinut tehdä mitään…" 1342 1343#: Story/S1-H1-O.c:62 1344msgid "Don't blame yourself kid." 1345msgstr "Älä syytä itseäsi, poika." 1346 1347#: Story/S1-H1-O.c:88 1348msgid "What, the house, mother nooooo!!!" 1349msgstr "Mitä?! Kotini, äiti eeiiiiii!!!" 1350 1351#: Story/S1-H1-O.c:90 1352msgid "She's still in there!!" 1353msgstr "Hän on vielä sisällä!!" 1354 1355#: Story/S1-H1-S.c:8 1356msgid "Mother noooooo!" 1357msgstr "Äiti eiiiii!" 1358 1359#: Story/S1-H1-S.c:13 1360msgid "Mother, you can't die, nooo I I ..." 1361msgstr "Äiti, et voi kuolla, eiiii! Minä… minä…" 1362 1363#: Story/S1-H1-S.c:15 1364msgid "never knew how much I really cared about you" 1365msgstr "en ikinä tajunnut miten tärkeä sinä olit minulle…" 1366 1367#: Story/S1-H1-S.c:16 1368msgid "until now." 1369msgstr "ennen tätä." 1370 1371#: Story/S1-H1-S.c:18 1372msgid "Ahh, too much smoke .... gotta get out ..." 1373msgstr "Ahh, liian paljon savua … täytyy päästä ulos …" 1374 1375#: Story/S1-H1-S.c:35 1376msgid "There's that letter." 1377msgstr "Tuossa on se kirje." 1378 1379#: Story/S1-H1-S.c:42 1380msgid "My old home ..." 1381msgstr "Vanha kotini …" 1382 1383#: Story/S1-H2-1.c:8 1384msgid "This bed smells kinda funny..." 1385msgstr "Tämä sänky haisee jännältä…" 1386 1387#: Story/S1-H2-1.c:13 1388msgid "You smell, therefore you die!!!" 1389msgstr "Hajusi takia sinun pitää kuoleman!!!" 1390 1391#: Story/S1-H2-2.c:8 1392msgid "The old lady has a ton of liquor up here!" 1393msgstr "Vanhalla rouvallahan on täällä litrakaupalla viinaa!" 1394 1395#: Story/S1-H2-2.c:13 1396msgid "Owww, I could cut myself!" 1397msgstr "Auuu, saatan viiltää itseäni!" 1398 1399#: Story/S1-H2-3.c:8 1400msgid "Man, party in this house!" 1401msgstr "Ei muuta kuin bileet pystyyn!" 1402 1403#: Story/S1-H2-3.c:13 1404msgid "Die stupid drinks!" 1405msgstr "Kuolkaa tyhmät juomat!" 1406 1407#: Story/S1-H2-DK.c:7 1408msgid "I knew you'd come back." 1409msgstr "Tiesin, että tulet takaisin." 1410 1411#: Story/S1-H2-DK.c:16 1412msgid "Dink, noooooooo!!!" 1413msgstr "Dink, eiiiiiii!!!" 1414 1415#: Story/S1-H2-DK.c:18 1416msgid "You little bastard!!" 1417msgstr "Senkin pikku paskiainen!!" 1418 1419#: Story/S1-H2-DK.c:20 1420msgid "Get out!!" 1421msgstr "Ulos!!" 1422 1423#: Story/S1-H2-DK.c:22 1424msgid "Uh, sorry." 1425msgstr "Öh, anteeksi." 1426 1427#: Story/S1-H2-O.c:6 1428msgid "Hello murderer!!" 1429msgstr "Terve vaan, murhaaja!!" 1430 1431#: Story/S1-H2-O.c:12 1432msgid "Why hello, Dink." 1433msgstr "Hyvää Päivää, Dink." 1434 1435#: Story/S1-H2-O.c:18 1436msgid "Oh Dink, I'm so worried - have you found him?" 1437msgstr "Voi Dink, olen niin huolissani - Löysitkö sen?" 1438 1439#: Story/S1-H2-O.c:24 1440msgid "Oh Dink, look who is here!" 1441msgstr "Dink, katso kuka täällä on!" 1442 1443#: Story/S1-H2-O.c:26 1444msgid "Also Dink, your mother was looking for you." 1445msgstr "Muuten, äitisi etsiskeli sinua." 1446 1447#: Story/S1-H2-O.c:35 1448msgid "Get away from me!" 1449msgstr "Häivy silmistäni!" 1450 1451#: Story/S1-H2-O.c:44 1452msgid "I'm so sorry about your mother Dink," 1453msgstr "Olen pahoillani äitisi takia." 1454 1455#: Story/S1-H2-O.c:46 1456msgid "she was a good woman." 1457msgstr "Hän oli hyvä nainen." 1458 1459#: Story/S1-H2-O.c:49 1460msgid "Kinda funny, my duck missing and your Mom dead." 1461msgstr "Aika jännää, ankkani kateissa ja äitisi kuollut." 1462 1463#: Story/S1-H2-O.c:53 1464msgid "Kinda funny, my duck and your Mom dead." 1465msgstr "Aika jännä, sekä ankkani, että äitisi kuolleet." 1466 1467#: Story/S1-H2-O.c:64 1468msgid "I'm so grateful to you, Dink! You are such a dear!" 1469msgstr "Olen niin kiitollinen sinulle, Dink! Olet todella rakas!" 1470 1471#: Story/S1-H2-O.c:72 1472msgid "I'm so grateful to you, Dink! You are wonderful!" 1473msgstr "Olen niin kiitollinen sinulle, Dink! Olet ihana!" 1474 1475#: Story/S1-H2-O.c:82 1476msgid "I wonder where my duck is?" 1477msgstr "Missäköhän ankkani on?" 1478 1479#: Story/S1-H2-O.c:86 1480msgid "<chortles>" 1481msgstr "<höröttää>" 1482 1483#: Story/S1-H2-O.c:94 1484msgid "You must keep searching for Quackers! I loved him!" 1485msgstr "Sinun täytyy jatkaa Kvaakun etsimistä! Minä rakastan sitä!" 1486 1487#: Story/S1-H2-O.c:104 1488msgid "Ask about her well being" 1489msgstr "Kysy hänen vointiaan" 1490 1491#: Story/S1-H2-O.c:105 1492msgid "Ask after her pet" 1493msgstr "Kysy hänen lemmikistään" 1494 1495#: Story/S1-H2-O.c:106 1496msgid "Inquire about all her bottles" 1497msgstr "Tiedustele hänen monista pulloistaan" 1498 1499#: Story/S1-H2-O.c:121 1500msgid "How are you today, Ethel?" 1501msgstr "Mitä kuuluu, Ethel?" 1502 1503#: Story/S1-H2-O.c:125 1504msgid "Not so good, Dink. Little Quackers is missing!" 1505msgstr "Ei niin hyvää. Pikku Kvaakku on kateissa!" 1506 1507#: Story/S1-H2-O.c:130 1508msgid "I'm fine Dink, thank you for asking." 1509msgstr "Voin oikein hyvin, kiitos kysymästä." 1510 1511#: Story/S1-H2-O.c:135 1512msgid "Where is the little one today?" 1513msgstr "Missä pikkuinen on tänään?" 1514 1515#: Story/S1-H2-O.c:137 1516msgid "Quackers is gone! Will you help me find him?" 1517msgstr "Kvaakku on kadonnut! Autatko minua löytämään hänet?" 1518 1519#: Story/S1-H2-O.c:140 1520msgid "Agree whole heartedly" 1521msgstr "Suostu täysin sydämin" 1522 1523#: Story/S1-H2-O.c:141 1524msgid "Barely agree" 1525msgstr "Suostu niukasti" 1526 1527#: Story/S1-H2-O.c:142 1528msgid "Tell her where she can stick 'Quackers'" 1529msgstr "Kerro hänelle, minne hän voi työntää ”Kvaakkunsa”" 1530 1531#: Story/S1-H2-O.c:148 1532msgid "I will find him at once dear Ethel, do not doubt this!" 1533msgstr "Löydän hänet tuossa tuokiossa, rakas Ethel!" 1534 1535#: Story/S1-H2-O.c:150 1536msgid "Thank you Dink!" 1537msgstr "Kiitos Dink!" 1538 1539#: Story/S1-H2-O.c:157 1540msgid "Yeah, I guess if I see 'em I'll send him home. Maybe." 1541msgstr "Joo, jos satun näkemään sitä niin käsken sen mennä kotiin... ehkä." 1542 1543#: Story/S1-H2-O.c:159 1544msgid "I see...thank.. you .. I guess." 1545msgstr "Vai niin… kiitos … luulisin." 1546 1547#: Story/S1-H2-O.c:165 1548msgid "You're pathetic. Find your own duck." 1549msgstr "Olet säälittävä. Etsi itse ankkasi." 1550 1551#: Story/S1-H2-O.c:167 1552msgid "I.. I... didn't know... <begins to tear up>" 1553msgstr "Minä… minä… en tiennyt… <kyynelehtien>" 1554 1555#: Story/S1-H2-O.c:176 1556msgid "Hey Ethel, what's with all the spirits on the wall there?" 1557msgstr "Ethel, miksi sinulla on hyllyt täynnä alkoholia?" 1558 1559#: Story/S1-H2-O.c:177 1560msgid "You really like to party don't you?" 1561msgstr "Taidat pitää juhlimisesta, vai mitä?" 1562 1563#: Story/S1-H2-O.c:179 1564msgid "What Dink?" 1565msgstr "Häh?" 1566 1567#: Story/S1-H2-O.c:181 1568msgid "You know, all drowning away your problems on the weekend" 1569msgstr "Hukutat ongelmasi alkoholiin viikonloppuisin" 1570 1571#: Story/S1-H2-O.c:182 1572msgid "waking up with guys you don't even know." 1573msgstr "ja heräät tuntemattomien miesten vierestä." 1574 1575#: Story/S1-H2-O.c:183 1576msgid "Ahh the regrets, right Ethel?" 1577msgstr "Voi sitä katumuksen määrää, eikö niin?" 1578 1579#: Story/S1-H2-O.c:185 1580msgid "Dink .." 1581msgstr "Dink…" 1582 1583#: Story/S1-H2-O.c:186 1584msgid "You've got problems." 1585msgstr "Sinä olet sekaisin." 1586 1587#: Story/S1-H3-1.c:8 1588msgid "A nice wooden table." 1589msgstr "Kiva puinen pöytä." 1590 1591#: Story/S1-H3-1.c:13 1592msgid "Stupid table!" 1593msgstr "Tyhmä pöytä!" 1594 1595#: Story/S1-H3-2.c:8 1596msgid "Mr.SmileStein's fertilizers and formulas." 1597msgstr "Herra SmileSteinin lannoitteet ja reseptit." 1598 1599#: Story/S1-H3-2.c:13 1600msgid "Eat it smelly bottles!" 1601msgstr "Siitä saatte, haisevat pullot!" 1602 1603#: Story/S1-H3-3.c:9 1604msgid "Mr.SmileStein's bed, I shudder at what happens here." 1605msgstr "Herra SmileSteinin sänky. Puistattaa ajatellakin, mitä tässä tapahtuu." 1606 1607#: Story/S1-H3-3.c:15 1608msgid "Ohh soft." 1609msgstr "Ooh, miten pehmeä." 1610 1611#: Story/S1-H3-4.c:8 Story/S1-H3-7.c:8 1612msgid "A small table." 1613msgstr "Pieni pöytä." 1614 1615#: Story/S1-H3-4.c:13 1616msgid "Ouch, splinters." 1617msgstr "Auts, tikkuja." 1618 1619#: Story/S1-H3-5.c:31 1620msgid "Not so fast, Smallwood!" 1621msgstr "Äläpäs hoppuile, Smallwood!" 1622 1623#: Story/S1-H3-6.c:8 1624msgid "Nicely stocked bookshelf." 1625msgstr "Kivasti järjestetty kirjahylly." 1626 1627#: Story/S1-H3-6.c:13 1628msgid "Read this!" 1629msgstr "Lue tämä!" 1630 1631#: Story/S1-H3-8.c:12 1632msgid "Libby's bed, ahh yeah." 1633msgstr "Libbyn sänky, ou jee." 1634 1635#: Story/S1-H3-8.c:16 1636msgid "Libby's bed, to dream the impossible dream..." 1637msgstr "Libbyn sänky, saavuttamaton unelmani…" 1638 1639#: Story/S1-H3-8.c:20 1640msgid "Libby's bed, looks lonely." 1641msgstr "Libbyn sänky, näyttää yksinäiseltä" 1642 1643#: Story/S1-H3-8.c:26 1644msgid "Get ready for me!" 1645msgstr "Valmistaudu minuun!" 1646 1647#: Story/S1-H3-9.c:7 1648msgid "Looks like a spinning wheel." 1649msgstr "Tämäkö se on se oravanpyörä?" 1650 1651#: Story/S1-H3-9.c:12 1652msgid "Die thread user." 1653msgstr "Kuole, rukki." 1654 1655#: Story/S1-H3-L.c:8 1656msgid "Oh Dink, it's you.." 1657msgstr "Ai, se olet sinä, Dink…" 1658 1659#: Story/S1-H3-L.c:18 1660msgid "Coax her into telling you why she's upset" 1661msgstr "Houkuttele hänet kertomaan, miksi hän on surullinen" 1662 1663#: Story/S1-H3-L.c:19 1664msgid "Try to comfort her" 1665msgstr "Yritä lohduttaa häntä" 1666 1667#: Story/S1-H3-L.c:20 1668msgid "Brag about how you cleared their farm" 1669msgstr "Kerskaile heidän viljelystensä pelastamisella" 1670 1671#: Story/S1-H3-L.c:21 Story/S4-H2P1.c:23 Story/S4-H2P3.c:23 1672msgid "Never mind" 1673msgstr "Ei mitään" 1674 1675#: Story/S1-H3-L.c:26 1676msgid "Libby, what's wrong? Why are you so upset?" 1677msgstr "Libby, mikä hätänä? Miksi olet niin poissa tolaltasi?" 1678 1679#: Story/S1-H3-L.c:27 1680msgid "Nothing Dink, you wouldn't understand." 1681msgstr "Ei mikään. Et sinä ymmärtäisi." 1682 1683#: Story/S1-H3-L.c:36 1684msgid "It's your father isn't it? Does he do anything to you?" 1685msgstr "Se johtuu isästäsi, eikö? Tekeekö hän sinulle jotain?" 1686 1687#: Story/S1-H3-L.c:38 1688msgid "What? What are you talking about?" 1689msgstr "Mitä? Mistä sinä oikein puhut?" 1690 1691#: Story/S1-H3-L.c:39 1692msgid "I've heard .. rumors Libby, it's okay to admit it you know." 1693msgstr "Olen kuullut… huhuja, Libby. Myönnä pois, että tiedät." 1694 1695#: Story/S1-H3-L.c:41 1696msgid "Admit? Admit what?" 1697msgstr "Myöntää mitä?" 1698 1699#: Story/S1-H3-L.c:42 1700msgid "That your father hits you." 1701msgstr "Että isäsi lyö sinua." 1702 1703#: Story/S1-H3-L.c:43 1704msgid "You fool, of course not!! He doesn't do that!!" 1705msgstr "Senkin hölmö, ei tietenkään lyö!! Ei hän tekisi sellaista!!" 1706 1707#: Story/S1-H3-L.c:44 1708msgid "I'm crying because my father's so upset." 1709msgstr "Itken, koska isäni on niin surullinen." 1710 1711#: Story/S1-H3-L.c:46 1712msgid "Oh ... I .... see." 1713msgstr "Ai… Minä… ymmärrän." 1714 1715#: Story/S1-H3-L.c:47 1716msgid "<sniff>" 1717msgstr "<nyyh>" 1718 1719#: Story/S1-H3-L.c:48 1720msgid "Is your father upset because you won't satisfy him?" 1721msgstr "Onko isäsi surullinen, koska et tyydytä häntä?" 1722 1723#: Story/S1-H3-L.c:50 1724msgid "DINK!! What the hell's wrong with you??" 1725msgstr "DINK!! Mikä helvetti sinua oikein vaivaa??" 1726 1727#: Story/S1-H3-L.c:51 1728msgid "It's been exactly one year since Mother died, that's why." 1729msgstr "Isä on surullinen, koska tänään on kulunut tasan vuosi äidin kuolemasta." 1730 1731#: Story/S1-H3-L.c:53 1732msgid "Uhhh. I ... uhm ..." 1733msgstr "Öööh. Minä … tuota…" 1734 1735#: Story/S1-H3-L.c:55 Story/S1-H3-OF.c:100 1736msgid "Oh" 1737msgstr "Ai…" 1738 1739#: Story/S1-H3-L.c:64 1740msgid "I'm sorry about your mother. But I know how you feel" 1741msgstr "Olen pahoillani äitisi kuolemasta. Tiedän miltä sinusta tuntuu." 1742 1743#: Story/S1-H3-L.c:65 1744msgid "I'm pretty upset myself you know." 1745msgstr "Olen itsekin aika poissa tolaltani." 1746 1747#: Story/S1-H3-L.c:66 1748msgid "Thank you Dink, you've made me happy." 1749msgstr "Kiitos, Dink. Teit minut iloiseksi." 1750 1751#: Story/S1-H3-L.c:74 1752msgid "Uhh, hehe, sorry for being so insensitive and saying those things." 1753msgstr "Tuota, heh, anteeksi kun olin niin tunteeton ja sanoin pahasti." 1754 1755#: Story/S1-H3-L.c:75 1756msgid "Guess I shouldn't listen to rumors so much." 1757msgstr "Ei varmaankaan pitäisi uskoa kaikkia juoruja, mitä kuulee." 1758 1759#: Story/S1-H3-L.c:77 1760msgid "Uhh .. hehe ..he .." 1761msgstr "Öö…heh…he…" 1762 1763#: Story/S1-H3-L.c:78 1764msgid "Uhhhhh..." 1765msgstr "Tuota…" 1766 1767#: Story/S1-H3-L.c:79 1768msgid "Oh boy." 1769msgstr "Voi pojat." 1770 1771#: Story/S1-H3-L.c:87 1772msgid "Don't cry Libby. It's okay whatever it is." 1773msgstr "Älä itke, Libby. Kaikki kääntyy varmasti parhain päin." 1774 1775#: Story/S1-H3-L.c:88 1776msgid "Sometimes bad things just happen to us, we just" 1777msgstr "Pahoja asioita tapahtuu joskus, " 1778 1779#: Story/S1-H3-L.c:89 1780msgid "have to learn to persevere through them." 1781msgstr "mutta niiden kanssa täytyy vain oppia elämään." 1782 1783#: Story/S1-H3-L.c:91 1784msgid "Thanks Dink, that's kind of you." 1785msgstr "Kiitos Dink, kilttiä sinulta." 1786 1787#: Story/S1-H3-L.c:96 1788msgid "So I guess you noticed that your farm is doing better now huh?" 1789msgstr "Olet varmaan huomannut, että maatilallanne menee nyt vähän paremmin." 1790 1791#: Story/S1-H3-L.c:98 1792msgid "You know that was my handiwork out there." 1793msgstr "Se on muuten minun ansiotani." 1794 1795#: Story/S1-H3-L.c:99 1796msgid "Pretty good..." 1797msgstr "Aika hyvin…" 1798 1799#: Story/S1-H3-L.c:100 1800msgid "...compared to your usual." 1801msgstr "verrattuna siihen, mihin yleensä kykenet." 1802 1803#: Story/S1-H3-L.c:102 1804msgid "Dohh!" 1805msgstr "Höh!" 1806 1807#: Story/S1-H3-L.c:107 1808msgid "Uh, never mind. I have to get going now." 1809msgstr "Ööh, ei mitään. Minun täytyy nyt mennä." 1810 1811#: Story/S1-H3-L.c:118 1812msgid "You know I hate to do this to you baby." 1813msgstr "En haluaisi tehdä tätä sinulle." 1814 1815#: Story/S1-H3-L.c:121 1816msgid "Noo Dink!! What's your problem..." 1817msgstr "Eii, Dink!! Mikä sinua vaivaa…" 1818 1819#: Story/S1-H3-OF.c:7 1820msgid "I'm sorry my dear, I miss you..." 1821msgstr "Olen pahoillani, rakas. Ikävöin sinua…" 1822 1823#: Story/S1-H3-OF.c:8 1824msgid "Oh Dink!! Sorry, didn't see you there." 1825msgstr "Kappas, Dink!! Anteeksi, en huomannut sinua." 1826 1827#: Story/S1-H3-OF.c:15 1828msgid "Dink! I hope you're doing okay." 1829msgstr "Dink! Toitottavasti olet kunnossa." 1830 1831#: Story/S1-H3-OF.c:17 1832msgid "Tragic, what happened." 1833msgstr "Traagista, mitä äidillesi tapahtui." 1834 1835#: Story/S1-H3-OF.c:22 1836msgid "Oh Dink, how goes the battle?" 1837msgstr "Mitenkäs taistelu sujuu?" 1838 1839#: Story/S1-H3-OF.c:26 1840msgid "Ah Dink, savior of my farm!" 1841msgstr "Dink, viljelysteni pelastaja!" 1842 1843#: Story/S1-H3-OF.c:35 1844msgid "Ask how the family's doing" 1845msgstr "Kysy miten perheellä menee" 1846 1847#: Story/S1-H3-OF.c:36 1848msgid "Inquire about his farm" 1849msgstr "Kysy miten maanviljely sujuu" 1850 1851#: Story/S1-H3-OF.c:37 1852msgid "Ask to see Libby" 1853msgstr "Pyydä tavata Libby" 1854 1855#: Story/S1-H3-OF.c:38 1856msgid "Get info about the farm" 1857msgstr "Hanki tietoja maatilasta" 1858 1859#: Story/S1-H3-OF.c:44 1860msgid "So how is the family?" 1861msgstr "Mitä perheelle kuuluu?" 1862 1863#: Story/S1-H3-OF.c:45 1864msgid "We're fine." 1865msgstr "Hyvää." 1866 1867#: Story/S1-H3-OF.c:47 Story/S2-CA-G.c:59 Story/S2-WENCH.c:119 1868msgid "Ah." 1869msgstr "Aha." 1870 1871#: Story/S1-H3-OF.c:50 1872msgid "Dink, I'm so sorry about your mother." 1873msgstr "Dink, olen niin pahoillani äitisi vuoksi." 1874 1875#: Story/S1-H3-OF.c:51 1876msgid "She was a good lady." 1877msgstr "Hän oli hyvä nainen." 1878 1879#: Story/S1-H3-OF.c:58 1880msgid "So how is your farm? Growing much?" 1881msgstr "Miten maatila menestyy? Kasvaako hyvin?" 1882 1883#: Story/S1-H3-OF.c:61 1884msgid "The farm... oh the farm!! Those damn monsters," 1885msgstr "Maatila… voi maatilaani!! Perhanan hirviöt, " 1886 1887#: Story/S1-H3-OF.c:62 1888msgid "they're really starting to bother me." 1889msgstr "ne alkavat todella vaivata minua." 1890 1891#: Story/S1-H3-OF.c:63 1892msgid "They come in from the forest and tear up the fields!" 1893msgstr "Ne tulevat metsästä ja repivät pellot." 1894 1895#: Story/S1-H3-OF.c:64 1896msgid "I gotta do something about them soon ..." 1897msgstr "Minun täytyy tehdä niille jotain pian…" 1898 1899#: Story/S1-H3-OF.c:66 1900msgid "Offer to take care of the problem" 1901msgstr "Tarjoudu hoitamaan ongelma" 1902 1903#: Story/S1-H3-OF.c:67 1904msgid "Ask what he plans to do" 1905msgstr "Kysy mitä hän aikoo tehdä" 1906 1907#: Story/S1-H3-OF.c:72 1908msgid "Don't worry Mr. SmileStein, I'll take care of the problem." 1909msgstr "Älkää huoliko, herra SmileStein. Minä hoidan ongelmanne." 1910 1911#: Story/S1-H3-OF.c:74 1912msgid "Really Dink?? Oh thank you, thank you." 1913msgstr "Todellako?? Voi kiitos!" 1914 1915#: Story/S1-H3-OF.c:75 1916msgid "Just come back and tell me when you've defeated them." 1917msgstr "Kerro sitten, kun olet saanut ne pirulaiset tuhottua." 1918 1919#: Story/S1-H3-OF.c:76 1920msgid "No problem sir." 1921msgstr "Selvä." 1922 1923#: Story/S1-H3-OF.c:80 1924msgid "What are you planning?" 1925msgstr "Mitä suunnittelette?" 1926 1927#: Story/S1-H3-OF.c:82 1928msgid "I'm thinking of hiring a hunter from PortTown to come" 1929msgstr "Ajattelin palkata metsästäjän PortTownista hoitamaan" 1930 1931#: Story/S1-H3-OF.c:83 1932msgid "and take care of them! That'll help next year's harvest." 1933msgstr "ne pois päiväjärjestyksestä! Saanpahan sitten ensi vuonna paremman sadon." 1934 1935#: Story/S1-H3-OF.c:88 1936msgid "Can I go up and see Libby?" 1937msgstr "Voinko mennä ylös tapaamaan Libbyä?" 1938 1939#: Story/S1-H3-OF.c:93 1940msgid "For you Dink, yes go right up." 1941msgstr "Tokihan sinä voit mennä." 1942 1943#: Story/S1-H3-OF.c:98 1944msgid "No, no you may not right now." 1945msgstr "Ei, et voi mennä juuri nyt." 1946 1947#: Story/S1-H3-OF.c:99 1948msgid "She is not to be disturbed." 1949msgstr "Häntä ei saa häiritä." 1950 1951#: Story/S1-H3-OF.c:104 1952msgid "Well, my farm is off to the west a bit." 1953msgstr "Viljelmäni ovat kylän länsipuolella." 1954 1955#: Story/S1-H3-OF.c:105 1956msgid "The monsters seem to be trampling it constantly." 1957msgstr "Hirviöt tekevät siellä jatkuvasti tuhojaan." 1958 1959#: Story/S1-H3-OF.c:106 1960msgid "Please see what you can do Dink." 1961msgstr "Käy toki katsomassa, mitä voit tehdä." 1962 1963#: Story/S1-H3-OF.c:114 1964msgid "Please, I'm not in the mood." 1965msgstr "Minua ei nyt huvita tapella." 1966 1967#: Story/S1-H3-S.c:16 1968msgid "Ah, hello Mr. SmileStein." 1969msgstr "Päivää, herra SmileStein." 1970 1971#: Story/S1-HSIGN.c:5 1972msgid "Private property! Keep out! - Wizard Martridge" 1973msgstr "Yksityisalue! Pysy poissa! - Martridge-velho" 1974 1975#: Story/S1-HSIGN.c:7 1976msgid "How interesting. I wonder what is hidden around here..." 1977msgstr "Mielenkiintoista! Mitäköhän tänne on piilotettu?" 1978 1979#: Story/S1-LG.c:15 1980msgid "La la laaa La La" 1981msgstr "La la laaa La La" 1982 1983#: Story/S1-LG.c:24 1984msgid "Hey Dink, what's up?" 1985msgstr "Hei, Dink! Mitä kuuluu?" 1986 1987#: Story/S1-LG.c:25 1988msgid "Hello Chealse ..." 1989msgstr "Hei Chealse …" 1990 1991#: Story/S1-LG.c:28 1992msgid "Flirt with her" 1993msgstr "Flirttaile hänen kanssaan" 1994 1995#: Story/S1-LG.c:29 1996msgid "Ask about gossip" 1997msgstr "Kysy juoruja" 1998 1999#: Story/S1-LG.c:30 2000msgid "Ask about Milder FlatStomp" 2001msgstr "Kysy Milder Flatstompista" 2002 2003#: Story/S1-LG.c:31 2004msgid "Tell her you killed Ethel's duck" 2005msgstr "Kerro hänelle, että tapoit Ethelin ankan" 2006 2007#: Story/S1-LG.c:37 2008msgid "So baby, you still single and bothered?" 2009msgstr "Olet siis vieläkin sinkku?" 2010 2011#: Story/S1-LG.c:38 2012msgid "Cause you know I'm a real man for you." 2013msgstr "Tiedäthän, että olen ainoa oikea mies sinulle." 2014 2015#: Story/S1-LG.c:40 2016msgid "Whatever, Smallwood!!" 2017msgstr "Ei kiinnosta, Smallwood!!" 2018 2019#: Story/S1-LG.c:44 2020msgid "So what's the latest word in town Chealse?" 2021msgstr "Kerropa viimeisimmät juorut." 2022 2023#: Story/S1-LG.c:59 2024msgid "I can't think of anymore gossip, sorry Dink." 2025msgstr "Olen pahoillani, mutta en muista kuulleeni enempää juoruja." 2026 2027#: Story/S1-LG.c:71 2028msgid "Well I hear there's been a horrible murder of Ethel's duck!" 2029msgstr "Kuulin, että Ethelin ankka on murhattu!" 2030 2031#: Story/S1-LG.c:72 2032msgid "I don't know much now, but I'll tell you when I do." 2033msgstr "En tiedä siitä vielä paljoakaan, mutta kerron heti kun saan uutta tietoa." 2034 2035#: Story/S1-LG.c:73 2036msgid "Oh, how tragic .... uh ..." 2037msgstr "Ai, miten traagista … öö …" 2038 2039#: Story/S1-LG.c:75 2040msgid "... gotta go" 2041msgstr "täytyy mennä." 2042 2043#: Story/S1-LG.c:98 2044msgid "Well, I heard that the SmileSteins have quite an abusive family now." 2045msgstr "Kuulin että SmileSteinin perheessä esiintyy perheväkivaltaa," 2046 2047#: Story/S1-LG.c:99 2048msgid "Despite their father being a model farmer." 2049msgstr "vaikka isäntä mallikelpoinen maanviljelijä onkin." 2050 2051#: Story/S1-LG.c:101 2052msgid "Are you sure, that sounds pretty far fetched." 2053msgstr "Oletko varma? Tuo kuulostaa aika kaukaa haetulta." 2054 2055#: Story/S1-LG.c:103 2056msgid "Yeah, oh yeah, just the other night when I was coming back" 2057msgstr "Joo joo! Olin yhtenä iltana tulossa poimimasta kukkia ja" 2058 2059#: Story/S1-LG.c:104 2060msgid "from picking flowers, I heard Libby up in her room crying." 2061msgstr "kuulin kun Libby itki huoneessaan." 2062 2063#: Story/S1-LG.c:106 2064msgid "No ... Libby? Oh my." 2065msgstr "Eikä… Libby? Voi että." 2066 2067#: Story/S1-LG.c:118 2068msgid "Libby and her new boyfriend seem really happy together." 2069msgstr "Libby näyttää niin onnelliselta uuden poikaystävänsä kanssa." 2070 2071#: Story/S1-LG.c:120 2072msgid "That's the guy from PortTown isn't it?" 2073msgstr "Eikös hän ole kotoisin PortTownista?" 2074 2075#: Story/S1-LG.c:121 2076msgid "He seems kinda bossy." 2077msgstr "Hän vaikuttaa vähän määräilevältä." 2078 2079#: Story/S1-LG.c:123 2080msgid "Yeah, well she says she really likes him and that once" 2081msgstr "Libby sanoo kuitenkin pitävänsä hänestä todella, ja että" 2082 2083#: Story/S1-LG.c:124 2084msgid "you get to know him he's a great guy." 2085msgstr "hän on mainio tyyppi, kun hänet vain oppii tuntemaan." 2086 2087#: Story/S1-LG.c:131 2088msgid "I hear that the monsters over in farmer SmileStein's field" 2089msgstr "Kuulin, että herra SmileSteinin pellolla temmeltävät hirviöt ajavat" 2090 2091#: Story/S1-LG.c:132 2092msgid "are really driving him crazy. I've even heard him say he's" 2093msgstr "hänet hulluksi. Kuulin hänen jopa aikovan" 2094 2095#: Story/S1-LG.c:133 2096msgid "thinking about hiring a hunter to clear them out." 2097msgstr "palkata metsästäjän hävittämään ne." 2098 2099#: Story/S1-LG.c:135 2100msgid "Wow" 2101msgstr "Vau" 2102 2103#: Story/S1-LG.c:137 2104msgid "Yeah, big stuff.." 2105msgstr "Joo, aikamoista…" 2106 2107#: Story/S1-LG.c:145 2108msgid "Well when I went to the coast the other day I heard the Pirates" 2109msgstr "Kun menin eräänä päivänä rannikolle, kuulin PortTownin merirosvojen " 2110 2111#: Story/S1-LG.c:146 2112msgid "in PortTown are looking for some more help and that they may be" 2113msgstr "etsivän apulaisia ja että he mahdollisesti" 2114 2115#: Story/S1-LG.c:147 2116msgid "waging a war with the Northern Trading Company!" 2117msgstr "harkitsevat sotaa Pohjoista kauppakomppaniaa vastaan!" 2118 2119#: Story/S1-LG.c:148 2120msgid "Wow Chealse, that's big." 2121msgstr "Vau, Chealse! Tuo on iso uutinen." 2122 2123#: Story/S1-LG.c:150 2124msgid "How did you hear all THAT stuff??" 2125msgstr "Mistä sinä kuulit keiken TUON??" 2126 2127#: Story/S1-LG.c:152 2128msgid "Ok ok, my big sister Aby who lives in PortTown told me." 2129msgstr "No, okei. Isosiskoni Aby, joka asuu PortTownissa kertoi minulle." 2130 2131#: Story/S1-LG.c:159 2132msgid "What's with that big dummy Milder Flatstomp lately?" 2133msgstr "Mitäs se iso hölmö Milder Flatstomp on puuhastellut viimeaikoina?" 2134 2135#: Story/S1-LG.c:161 2136msgid "Well I hear he applied to the Royal Guard." 2137msgstr "Kuulin, että hän liittyi Kunikaalliseen Kaartiin." 2138 2139#: Story/S1-LG.c:162 2140msgid "But besides that he's just a big oaf, but I" 2141msgstr "Muuten hän on vain iso ääliö. Näin hänen myös" 2142 2143#: Story/S1-LG.c:163 2144msgid "also saw him flirting with Libby AND Lyna!" 2145msgstr "flirttailevan SEKÄ Libbyn, ETTÄ Lynan kanssa!" 2146 2147#: Story/S1-LG.c:165 2148msgid "Damn.. they must dig his uniform. I HAVE to join!" 2149msgstr "Hitto… he varmaan tykkäävät uniformuista. Minunkin TÄYTYY liittyä!" 2150 2151#: Story/S1-LG.c:169 2152msgid "Guess what, I got a secret for ya Chealse." 2153msgstr "Arvaapa mitä? Minulla on sinulle salaisuus." 2154 2155#: Story/S1-LG.c:171 2156msgid "Really? What is it Dink?" 2157msgstr "Niinkö? Kerro." 2158 2159#: Story/S1-LG.c:172 2160msgid "Well...." 2161msgstr "Tuota…" 2162 2163#: Story/S1-LG.c:174 2164msgid "I WAS THE ONE WHO KILLED ETHEL'S DUCK!!!!!!!!!" 2165msgstr "MINÄ TAPOIN ETHELIN ANKAN!!!!!!!" 2166 2167#: Story/S1-LG.c:176 2168msgid "Noooooooooooo" 2169msgstr "Eiiiiiiiiii" 2170 2171#: Story/S1-LG.c:189 2172msgid "Hey, watch it pig farmer!!" 2173msgstr "Hei! Varo vähän, sikafarmari!!" 2174 2175#: Story/S1-LG.c:198 2176msgid "She won't be bothering people any more." 2177msgstr "Nyt hän ei häiritse enää ketään." 2178 2179#: Story/S1-LTR.c:17 Story/S1-MH-F.c:16 2180msgid "Dear Dink," 2181msgstr "Rakas Dink," 2182 2183#: Story/S1-LTR.c:19 2184msgid "We've just gotten word of the tragic accident that happened at..." 2185msgstr "Olemme juuri saaneet tiedon traagisesta onnettomuudesta, joka" 2186 2187#: Story/S1-LTR.c:20 2188msgid "your home a short while ago. Needless to say we are shocked." 2189msgstr "sattui kotonasi jonkin aikaa sitten. Olemme järkyttyneitä." 2190 2191#: Story/S1-LTR.c:21 2192msgid "This must be a hard time for you, being so young and suffering..." 2193msgstr "Tämä on sinulle varmasti vaikeaa aikaa, kun jouduit kärsimään…" 2194 2195#: Story/S1-LTR.c:22 2196msgid "such a great loss. You are completely welcome to come and stay..." 2197msgstr "suuren menetyksen noin nuorena. Olet tervetullut luoksemme…" 2198 2199#: Story/S1-LTR.c:23 2200msgid "with us in Terris for a while, I don't think Jack will mind." 2201msgstr "Terrisiin joksikin aikaa. En usko, että Jack panee pahakseen." 2202 2203#: Story/S1-LTR.c:25 2204msgid "Sincerely, Aunt Maria Kneedlewood" 2205msgstr "Sydämellisin terveisin, Tätisi Maria Kneedlewood" 2206 2207#: Story/S1-LTR.c:27 2208msgid "Hmm... Terris. I think that is west of here." 2209msgstr "Hmm… Terris. Se taitaa olla täältä länteen." 2210 2211#: Story/S1-LTR.c:29 2212msgid "Hey! A map was enclosed!" 2213msgstr "Hei! Tässähän on kartta mukana!" 2214 2215#: Story/S1-LTR.c:32 2216msgid "(Press M or button 6 for map toggle)" 2217msgstr "(Näet kartan näppäimellä M tai 6)" 2218 2219#: Story/S1-MH-F.c:13 2220msgid "Hey, it's a scroll from Martridge!" 2221msgstr "Hei, tässä on käärö Martridgelta!" 2222 2223#: Story/S1-MH-F.c:14 2224msgid "Let's see ..." 2225msgstr "Katsotaanpas …" 2226 2227#: Story/S1-MH-F.c:17 2228msgid "If you're able to see this then it means you" 2229msgstr "Jos luet tämän, se tarkoittaa, että sinulla" 2230 2231#: Story/S1-MH-F.c:18 2232msgid "truly do possess the ability for magic." 2233msgstr "todella on kyky hallita magiaa." 2234 2235#: Story/S1-MH-F.c:20 2236msgid "I unfortunately have been called away and cannot" 2237msgstr "Minut on valitettavasti kutsuttu toisaalle ja en voi" 2238 2239#: Story/S1-MH-F.c:21 2240msgid "instruct you any further. But there are many" 2241msgstr "opettaa sinulle enempää. Olen varma, että löydät" 2242 2243#: Story/S1-MH-F.c:22 2244msgid "teachers out there, you will find one and further" 2245msgstr "monia muita opettajia, jotka ovat valmiita jatkaamaan" 2246 2247#: Story/S1-MH-F.c:23 2248msgid "your training." 2249msgstr "koulutustasi." 2250 2251#: Story/S1-MH-F.c:25 2252msgid "There are 200 gold pieces enclosed, spend them wisely." 2253msgstr "Kirjeessä on sinulle 200 kultarahaa, kuluta ne viisaasti." 2254 2255#: Story/S1-MH-F.c:28 2256msgid "For now I leave you with this, your first spell." 2257msgstr "Jätän sinut nyt kokeilemaan ensimmäistä loitsuasi." 2258 2259#: Story/S1-MH-F.c:29 2260msgid "Enjoy it Dink, you've earned it." 2261msgstr "Nauti siitä, olet ansainnut sen." 2262 2263#: Story/S1-MH-F.c:31 2264msgid "All right, my first spell! Maybe I can burn down some trees..." 2265msgstr "Jes, ensimmäinen loitsuni! Ehkäpä pääsen käristämään vähän kuusia…" 2266 2267#: Story/S1-MH-F.c:43 2268msgid "I now have fireball magic!" 2269msgstr "Osaan nyt Tulipallo-loitsun!" 2270 2271#: Story/S1-MH-M.c:5 2272msgid "How goes the hunt Dink?" 2273msgstr "Miten metsästys sujuu?" 2274 2275#: Story/S1-MH-M.c:11 2276msgid "He's gone!!" 2277msgstr "Hän on poissa!!" 2278 2279#: Story/S1-MH-M.c:19 2280msgid "Ahh Dink, I've been expecting you." 2281msgstr "Aah, Dink. Olen odottanut sinua." 2282 2283#: Story/S1-MH-M.c:28 2284msgid "Hi, it's me again. Now who are you really?" 2285msgstr "Hei, minä tässä taas. Kuka sinä oikeasti olet?" 2286 2287#: Story/S1-MH-M.c:30 2288msgid "I am the Wizard Martridge. A teacher of magic." 2289msgstr "Olen Martridge-velho. Opetan magiaa." 2290 2291#: Story/S1-MH-M.c:32 2292msgid "Wow, I don't think I've ever seen your place around here before." 2293msgstr "En usko, että olen ikinä ennen huomannut mökkiäsi täällä." 2294 2295#: Story/S1-MH-M.c:34 2296msgid "I like being closer to nature." 2297msgstr "Tykkään olla lähellä luontoa." 2298 2299#: Story/S1-MH-M.c:36 2300msgid "I've been watching you for a while Dink." 2301msgstr "Olen tarkkaillut sinua jo jonkin aikaa." 2302 2303#: Story/S1-MH-M.c:38 2304msgid "Like, peeking in through my windows and such?" 2305msgstr "Kuten kurkistellut ikkunoideni läpi?" 2306 2307#: Story/S1-MH-M.c:40 2308msgid "No Dink, I have magic." 2309msgstr "Ei, käytän magiaa." 2310 2311#: Story/S1-MH-M.c:42 2312msgid "You too may have the power, an ability for the supernatural." 2313msgstr "Sinullakin saattaa olla kyky hallita yliluonnollisia asioita." 2314 2315#: Story/S1-MH-M.c:44 2316msgid "Really? You think so? Cool, what can I do?" 2317msgstr "Uskotko todella niin? Mahtavaa! Mitä pystyn sitten tekemään?" 2318 2319#: Story/S1-MH-M.c:46 2320msgid "Can I like create chicks right in front of me and stuff?" 2321msgstr "Voinko luoda kimuleita eteeni ja muuta sellaista?" 2322 2323#: Story/S1-MH-M.c:48 2324msgid "Uh, no." 2325msgstr "Öö, et." 2326 2327#: Story/S1-MH-M.c:50 2328msgid "Well can I like float around and fly up into trees?" 2329msgstr "Voinko lentää puiden yläpuolella?" 2330 2331#: Story/S1-MH-M.c:52 2332msgid "Uh maybe, it depends..." 2333msgstr "Ehkä, se vähän riippuu…" 2334 2335#: Story/S1-MH-M.c:54 2336msgid "Can I throw death from my hands??" 2337msgstr "Voinko elää ikuisesti?" 2338 2339#: Story/S1-MH-M.c:56 2340msgid "Maybe I was wrong Dink." 2341msgstr "Ehkä olin väärässä, Dink." 2342 2343#: Story/S1-MH-M.c:58 2344msgid "But these things can be hard to tell." 2345msgstr "Näitä asioita on vaikea selittää." 2346 2347#: Story/S1-MH-M.c:62 2348msgid "Tell him you're worthy" 2349msgstr "Vakuuta hänelle olevasi tosissasi" 2350 2351#: Story/S1-MH-M.c:63 Story/S3-ST1P.c:20 2352msgid "Ask about Magic" 2353msgstr "Kysy magiasta" 2354 2355#: Story/S1-MH-M.c:71 2356msgid "Martridge, I .. I can handle it. I'm prepared." 2357msgstr "Minä pystyn siihen, Martridge. Olen valmis." 2358 2359#: Story/S1-MH-M.c:73 2360msgid "I promise I'll be honorable and learn to use it right." 2361msgstr "Lupaan olla kunniallinen ja käyttää magiaa oikein." 2362 2363#: Story/S1-MH-M.c:75 2364msgid "Well Dink, you must prove yourself." 2365msgstr "Sinun täytyy todistaa se." 2366 2367#: Story/S1-MH-M.c:77 2368msgid "Ah man, how do I do that?" 2369msgstr "Mitä minun pitää tehdä?" 2370 2371#: Story/S1-MH-M.c:79 2372msgid "Well in a cave on these hills, there lies a beast." 2373msgstr "Näiden kukkuloiden syvyyksissä on luola, jossa asuu peto." 2374 2375#: Story/S1-MH-M.c:81 2376msgid "It's called a Bonca. Slay it and return." 2377msgstr "Sitä kutsutaan Boncaksi. Surmaa se ja tule takaisin luokseni." 2378 2379#: Story/S1-MH-M.c:83 2380msgid "I'll do it, I can fight the beast." 2381msgstr "Teen sen. Taistelen petoa vastaan." 2382 2383#: Story/S1-MH-M.c:85 2384msgid "Excellent, excellent." 2385msgstr "Erinomaista." 2386 2387#: Story/S1-MH-M.c:87 2388msgid "Where does it dwell?" 2389msgstr "Missä se asustaa?" 2390 2391#: Story/S1-MH-M.c:89 2392msgid "In a cave to the west Dink." 2393msgstr "Luolassa täältä länteen." 2394 2395#: Story/S1-MH-M.c:91 2396msgid "I won't fail you." 2397msgstr "Lupaan, ettet joudu pettymään." 2398 2399#: Story/S1-MH-M.c:94 2400msgid "Here Dink, take this. This red potion will strengthen you." 2401msgstr "Ota tästä hieman punaista juomaa, se tekee sinusta vahvemman." 2402 2403#: Story/S1-MH-M.c:103 2404msgid "Martridge, tell me about magic." 2405msgstr "Kerro minulle magiasta." 2406 2407#: Story/S1-MH-M.c:105 2408msgid "Well magic is an ancient art. Those who've known it" 2409msgstr "Magia on vanha taiteen muoto. Sitä hallitsevat ovat olleet" 2410 2411#: Story/S1-MH-M.c:107 2412msgid "have been great leaders, entertainers, and warriors." 2413msgstr "suuria johtajia, viihdyttäjiä ja sotureita." 2414 2415#: Story/S1-MH-M.c:109 2416msgid "It's a great power and gift to those who can use it." 2417msgstr "Se on suuri voimavara ja lahja niille, jotka sen hallitsevat." 2418 2419#: Story/S1-MH-M.c:117 2420msgid "Why are you trying to hurt me Dink?" 2421msgstr "Miksi yrität satuttaa minua, Dink?" 2422 2423#: Story/S1-NOPAS.c:12 2424msgid "I'd best not venture so far from town. Too dangerous!" 2425msgstr "On parasta, etten mene liian kauas kylästä. Liian vaarallista!" 2426 2427#: Story/S1-NTREE.c:12 2428msgid "Hey, that's an AlkTree." 2429msgstr "Hei, tuolla on Alkkipuu." 2430 2431#: Story/S1-NUT.c:13 2432msgid "I'm full! I can't pick up anything else." 2433msgstr "Reppuni on täynnä! En pysty kantamaan enempää." 2434 2435#: Story/S1-NUT.c:25 2436msgid "I picked up a nut!" 2437msgstr "Poimin terhon!" 2438 2439#: Story/S1-OLDD.c:10 2440msgid "Tell the duck to go home" 2441msgstr "Käske ankan mennä kotiinsa" 2442 2443#: Story/S1-OLDD.c:11 2444msgid "Yell at it" 2445msgstr "Huuda sille" 2446 2447#: Story/S1-OLDD.c:16 2448msgid "Hey little duck, you gotta get home to Ethel." 2449msgstr "Hei ankka, Sinun pitä mennä kotiisi, Ethelin luokse." 2450 2451#: Story/S1-OLDD.c:18 2452msgid "QUACK!!" 2453msgstr "KVAAK!" 2454 2455#: Story/S1-OLDD.c:24 2456msgid "You suck little duck guy, not even I run away from home." 2457msgstr "Senkin säälittävä ankanrääpäle! Edes minä en karkaa kotoa." 2458 2459#: Story/S1-OLDD.c:26 2460msgid "You should be ashamed." 2461msgstr "Sinun sietäisi hävetä." 2462 2463#: Story/S1-OLDD.c:28 2464msgid "Bite me" 2465msgstr "Haista home" 2466 2467#: Story/S1-OLDD.c:30 2468msgid "But fine, I'll go home..." 2469msgstr "Mutta olkoon, menen kotiin…" 2470 2471#: Story/S1-OLDD.c:47 2472msgid "Haw haw!" 2473msgstr "Hah haa!" 2474 2475#: Story/S1-ROB2.c:25 2476msgid "Please, I've no money, I'm just traveling light." 2477msgstr "Älkää! Minulla ei ole rahaa. Matkustan kevyesti." 2478 2479#: Story/S1-ROB2.c:27 2480msgid "We'll be the judge of that, where are you headed?" 2481msgstr "Kohtahan se nähdään. Minne olet menossa?" 2482 2483#: Story/S1-ROB2.c:30 2484msgid "I'm just passing through to Windemere sir." 2485msgstr "Olen vain matkalla Windemeren kylään." 2486 2487#: Story/S1-ROB2.c:32 2488msgid "Those are Royal Guards, what are they doing out here ..." 2489msgstr "Nuohan ovat Kuninkaallisen Kaartin miehiä. Mitä he täällä tekevät?" 2490 2491#: Story/S1-ROB2.c:34 2492msgid "Hah, you still owe us 5 gold pieces for passing through the land." 2493msgstr "Hah, olet meille edelleenkin velkaa 5 kultarahaa maamme läpi kulkemisesta." 2494 2495#: Story/S1-ROB2.c:37 2496msgid "I don't have that much sir." 2497msgstr "Minulla ei ole niin paljoa, herra." 2498 2499#: Story/S1-ROB2.c:39 2500msgid "I don't remember ever being charged." 2501msgstr "Enkä muista, että minulta olisi ikinä ennen peritty maksua." 2502 2503#: Story/S1-ROB2.c:40 Story/S1-ROB2.c:41 2504msgid "Ha ha ha ha" 2505msgstr "Ha ha ha ha" 2506 2507#: Story/S1-ROB2.c:43 2508msgid "Someone, help!" 2509msgstr "Apua!" 2510 2511#: Story/S1-ROB2.c:58 Story/S2-FIGHT.c:10 2512msgid "Ahhhhhhh" 2513msgstr "Ahhhhhhh" 2514 2515#: Story/S1-ROC.c:14 2516msgid "Hey, looks like there's an opening behind this rock." 2517msgstr "Tämän kiven takana näyttää olevan luolan suuaukko." 2518 2519#: Story/S1-ROC.c:22 2520msgid "It's too heavy for me. If I was a little stronger..." 2521msgstr "Se on liian painava. Jos vain olisin hieman vahvempi…" 2522 2523#: Story/S1-ROC.c:34 2524msgid "It's .. it's moving..." 2525msgstr "Se… liikkuu…" 2526 2527#: Story/S1-ROC.c:50 2528msgid "..heavy..heavy.." 2529msgstr "Onpas… painava…" 2530 2531#: Story/S1-ROC.c:60 2532msgid "It won't budge from this angle." 2533msgstr "Se ei liiku tästä kulmasta työntämällä." 2534 2535#: Story/S1-SACK.c:12 2536msgid "I hate you, sack of feed!" 2537msgstr "Vihaan sinua, rehusäkki!" 2538 2539#: Story/S1-SACK.c:17 2540msgid "A big sack." 2541msgstr "Iso säkki." 2542 2543#: Story/S1-SACK.c:30 2544msgid "I now have a sack of pig feed." 2545msgstr "Minulla on nyt säkillinen rehua." 2546 2547#: Story/S1-SIGN2.c:7 2548msgid "GoodHeart Castle" 2549msgstr "GoodHeartin linna" 2550 2551#: Story/S1-SS2.c:4 Story/S1-SS2.c:6 Story/S1-SS2.c:8 Story/S1-SS2.c:10 2552#: Story/S1-SS2.c:12 Story/S1-SS2.c:14 Story/S1-SS2.c:16 Story/S1-SS2.c:18 2553msgid "I've come to get my meat" 2554msgstr "Tulin hakemaan lihaani" 2555 2556#: Story/S1-VIC.c:9 2557msgid "Help me please!" 2558msgstr "Auttakaa minua!" 2559 2560#: Story/S1-VIC.c:17 2561msgid "You okay there pal?" 2562msgstr "Oletko kunnossa?" 2563 2564#: Story/S1-VIC.c:19 2565msgid "Thanks to you I am. Those guys would've killed me!" 2566msgstr "Kyllä, kiitos sinun. Nuo miehet olisivat tappaneet minut!" 2567 2568#: Story/S1-VIC.c:21 2569msgid "Yea, I've never seen anything like that happen" 2570msgstr "Niin, en ole koskaan nähnyt mitään tuollaista" 2571 2572#: Story/S1-VIC.c:22 2573msgid "around here before." 2574msgstr "täällä päin." 2575 2576#: Story/S1-VIC.c:24 2577msgid "Well, like I said I travel light and don't have" 2578msgstr "Kuten jo sanoin, matkustan kevyesti, eikä minulla" 2579 2580#: Story/S1-VIC.c:25 2581msgid "much with me." 2582msgstr "ole juuri mitään mukanani." 2583 2584#: Story/S1-VIC.c:27 2585msgid "Here, take this gold piece, it's all I can spare." 2586msgstr "Ota tämä kultaraha. Se on kaikki, mitä voin antaa." 2587 2588#: Story/S1-VIL.c:3 2589msgid "South to Stonebrook village" 2590msgstr "Etelään: StoneBrookin kylä" 2591 2592#: Story/S1-VIL2.c:3 2593msgid "To Terris and Goodheart Castle" 2594msgstr "Terris ja GoodHeartin linna" 2595 2596#: Story/S1-WAND.c:7 2597msgid "Hello fellow traveller." 2598msgstr "Päivää, kulkija." 2599 2600#: Story/S1-WAND.c:18 2601msgid "Inquire about his travels" 2602msgstr "Kysy hänen matkoistaan" 2603 2604#: Story/S1-WAND.c:19 2605msgid "Ask about news" 2606msgstr "Kysy uutisia" 2607 2608#: Story/S1-WAND.c:20 2609msgid "Ask about AlkTree nuts" 2610msgstr "Kysy alkkipuun terhoista" 2611 2612#: Story/S1-WAND.c:34 2613msgid "AlkTree nuts?? Those make for a hearty meal. Let's see.." 2614msgstr "Alkkipuun terhoja?? Niistä tuleekin maukas ateria. Katsotaanpas.." 2615 2616#: Story/S1-WAND.c:35 2617msgid "I think there's a tree to the south east of the small village" 2618msgstr "Luulen, että sellainen puu sijaitsee erään pienen kylän kaakkoispuolella" 2619 2620#: Story/S1-WAND.c:36 2621msgid "near here." 2622msgstr "tässä lähistöllä." 2623 2624#: Story/S1-WAND.c:45 2625msgid "Ow, crazy bastard!!" 2626msgstr "Au! Senkin hullu!!" 2627 2628#: Story/S1-WAND.c:74 2629msgid "I'm afraid he wont be making it to his destination." 2630msgstr "Pelkään, että hän ei pääse määränpäähänsä." 2631 2632#: Story/S1-WAND.c:82 2633msgid "Be careful in the West. The Goblin castle has extreme" 2634msgstr "Ole varovainen lännessä. Hiisien linnassa on" 2635 2636#: Story/S1-WAND.c:83 2637msgid "defenses to say the least." 2638msgstr "lievästi sanottuna äärimmäinen puolustus." 2639 2640#: Story/S1-WAND.c:85 2641msgid "I've seen many a traveler lose his head if you know what I mean." 2642msgstr "Olen nähnyt monen matkaajan menettävän päänsä." 2643 2644#: Story/S1-WAND.c:89 2645msgid "I've heard of an old man who lives just north of SunCool pond." 2646msgstr "Kuulin tarinan vanhasta miehestä, joka asuu SunCool-lammen pohjoispuolella." 2647 2648#: Story/S1-WAND.c:90 2649msgid "Although I've never seen him I have heard noises when I've" 2650msgstr "Vaikka en ole koskaan nähnyt häntä, olen kuullut outoja ääniä" 2651 2652#: Story/S1-WAND.c:91 2653msgid "gone by there." 2654msgstr "kulkiessani siellä päin." 2655 2656#: Story/S1-WAND.c:95 2657msgid "Travel by sea is quite spendy these days. I suggest if" 2658msgstr "Merillä matkustaminen on melko hintavaa nykyään. Jos et" 2659 2660#: Story/S1-WAND.c:96 2661msgid "you aren't a person of wealth you look towards perhaps" 2662msgstr "ole varakas henkilö, kannattaa harkita töiden tekemistä" 2663 2664#: Story/S1-WAND.c:97 2665msgid "working for your voyage or find a friend who will pay" 2666msgstr "matkan kustantamiseksi tai etsiä ystävä, joka maksaa" 2667 2668#: Story/S1-WAND.c:98 2669msgid "for you. Otherwise you could be saving for a long time." 2670msgstr "matkasi. Muuten saatat joutua säästämään pitkään." 2671 2672#: Story/S1-WAND.c:113 2673msgid "There's some talk of an old evil awakening to" 2674msgstr "Huhutaan, että muinainen pahuus on heräämässä" 2675 2676#: Story/S1-WAND.c:114 2677msgid "the west. I don't know though, I think it's all" 2678msgstr "lännessä. En kyllä oikein usko, minusta se on" 2679 2680#: Story/S1-WAND.c:115 2681msgid "just silly superstition." 2682msgstr "vain hölmöä taikauskoa." 2683 2684#: Story/S1-WAND.c:117 2685msgid "Yes.. I'm sure it's super ... stition ..." 2686msgstr "Niin… Se on varmasti vain taika… uskoa…" 2687 2688#: Story/S1-WAND.c:121 2689msgid "In the city of PortTown, the populous can seem quite" 2690msgstr "PortTownissa ihmiset saattavat välillä vaikuttaa " 2691 2692#: Story/S1-WAND.c:122 2693msgid "rowdy at times. Some say it's because of the frequenting" 2694msgstr "melkoisilta öykkäreiltä. Jotkut sanovat, että se johtuu" 2695 2696#: Story/S1-WAND.c:123 2697msgid "of pirates in the town. Either way, be careful if you" 2698msgstr "merirosvoista. Joka tapauksessa kannattaa olla varovainen, " 2699 2700#: Story/S1-WAND.c:124 2701msgid "ever travel there." 2702msgstr "jos ikinä matkustat sinne." 2703 2704#: Story/S1-WAND.c:128 2705msgid "If you ever run into goblins, be careful." 2706msgstr "Jos törmäät hiisiin, ole varovainen." 2707 2708#: Story/S1-WAND.c:129 2709msgid "They're pretty prone to violence, so just don't" 2710msgstr "Ne ovat väkivaltaan taipuvaisia, joten älä" 2711 2712#: Story/S1-WAND.c:130 2713msgid "upset them. However they're quite stupid." 2714msgstr "suututa niitä. Ne ovat kuitenkin melko tyhmiä." 2715 2716#: Story/S1-WAND.c:131 2717msgid "You could probably tell them just about anything," 2718msgstr "Niille voi kertoa suurin piirtein mitä tahansa" 2719 2720#: Story/S1-WAND.c:132 2721msgid "they'll believe it." 2722msgstr "ja ne uskovat sen." 2723 2724#: Story/S1-WAND.c:144 2725msgid "I heard there was a bad fire in a nearby village," 2726msgstr "Kuulin, että lähistöllä oli paha tulipalo." 2727 2728#: Story/S1-WAND.c:145 2729msgid "hope no one was hurt too bad." 2730msgstr "Toivottavasti kukaan ei loukkaantunut." 2731 2732#: Story/S1-WAND.c:147 Story/S1-WAND2.c:174 2733msgid "Yes.. I'm sure no one was ... hurt ..." 2734msgstr "Niin… tuskinpa siinä kukaan loukkaantui…" 2735 2736#: Story/S1-WAND.c:152 Story/S1-WAND.c:161 2737msgid "In the small village nearby, I've heard there's" 2738msgstr "Olen kuullut, että pienessä kylässä lähistöllä asuu hullu mies, " 2739 2740#: Story/S1-WAND.c:153 Story/S1-WAND.c:162 2741msgid "a madman. A murderer who stalks and kills the pets of the people!" 2742msgstr "joka väijyy ja murhaa ihmisten lemmikkieläimiä!" 2743 2744#: Story/S1-WAND.c:155 Story/S1-WAND.c:164 2745msgid "Horrible isn't it?" 2746msgstr "Eikö ole kamalaa?" 2747 2748#: Story/S1-WAND.c:157 2749msgid "Yes.. very .. horrible .." 2750msgstr "Kyllä… todella… kamalaa…" 2751 2752#: Story/S1-WAND.c:166 2753msgid "Yes.. very uh .. horrible .." 2754msgstr "Kyllä… ööh… todella kamalaa" 2755 2756#: Story/S1-WAND.c:170 2757msgid "So young man, what's your name?" 2758msgstr "Nuori mies, mikä on nimenne?" 2759 2760#: Story/S1-WAND.c:171 2761msgid "Smallwood, Dink Smallwood." 2762msgstr "Smallwood, Dink Smallwood." 2763 2764#: Story/S1-WAND.c:173 2765msgid "Greetings Mr. Smallwood." 2766msgstr "Päivää, herra Smallwood." 2767 2768#: Story/S1-WAND2.c:15 2769msgid "I hope they didn't follow me .." 2770msgstr "Toivottavasti ne eivät seuranneet minua…" 2771 2772#: Story/S1-WAND2.c:19 2773msgid "Hello friend.." 2774msgstr "Päivää, toveri…" 2775 2776#: Story/S1-WAND2.c:29 2777msgid "Ask about his travels" 2778msgstr "Kysy hänen matkoistaan" 2779 2780#: Story/S1-WAND2.c:30 2781msgid "Ask for news" 2782msgstr "Kysy uutisia" 2783 2784#: Story/S1-WAND2.c:31 2785msgid "Ask if he has any AlkTree nuts" 2786msgstr "Kysy, onko hänellä alkkipuun terhoja" 2787 2788#: Story/S1-WAND2.c:45 2789msgid "AlkTree nuts?? I haven't had those in a long long time." 2790msgstr "Alkkipuun terhoja?? Enpä ole syönyt niitä pitkään aikaan." 2791 2792#: Story/S1-WAND2.c:46 2793msgid "In my old town I might have been able to tell you," 2794msgstr "Entisessä kotikylässäni olisin osannut kertoa," 2795 2796#: Story/S1-WAND2.c:47 2797msgid "but I don't know of any around here." 2798msgstr "mutta en tiedä, mistä sellaisen löytäisi täällä päin." 2799 2800#: Story/S1-WAND2.c:56 2801msgid "Ow, the hell's your problem?!" 2802msgstr "Auts! Mikä hitto sinua vaivaa?!" 2803 2804#: Story/S1-WAND2.c:84 2805msgid "He won't bother anyone anymore..." 2806msgstr "Hän ei häiritse ketään enää…" 2807 2808#: Story/S1-WAND2.c:92 2809msgid "I just escaped from the Goblin Sanctuary." 2810msgstr "Pakenin juuri hiisireservaatista." 2811 2812#: Story/S1-WAND2.c:93 2813msgid "It's quite a horrible place and I wouldn't recommend going there." 2814msgstr "Se on melko kamala paikka. Sinne ei kannata mennä." 2815 2816#: Story/S1-WAND2.c:95 2817msgid "That place is far to the west, how'd you get out here?" 2818msgstr "Sehän on kaukana lännessä! Miten pääsit tänne?" 2819 2820#: Story/S1-WAND2.c:96 2821msgid "Well I've just been headed away from it ever since I got out." 2822msgstr "Olen vain patikoinut siitä lähtien kun pääsin pakoon." 2823 2824#: Story/S1-WAND2.c:97 2825msgid "I hope I can make it to PortTown and get away for a while." 2826msgstr "Toivon pääseväni PortTowniin ja matkustamaan pois joksikin aikaa." 2827 2828#: Story/S1-WAND2.c:101 2829msgid "I've always wanted to go out into the world and find adventure." 2830msgstr "Olen aina halunnut matkustaa maailmalla seikkailuja etsien." 2831 2832#: Story/S1-WAND2.c:102 2833msgid "Whether it be working with the Royal Guard or signing up" 2834msgstr "Olipa se sitten Kuninkaallisessa Kaartissa palvelemista" 2835 2836#: Story/S1-WAND2.c:103 2837msgid "with a band of mercenaries." 2838msgstr "tai palkkasoturina toimimista." 2839 2840#: Story/S1-WAND2.c:105 2841msgid "Unfortunately for me one of my first jobs led me right into" 2842msgstr "Valitettavasti jouduin yhdellä ensimmäisistä komennuksistani" 2843 2844#: Story/S1-WAND2.c:106 2845msgid "being captured by the goblins. Last time I go to the WestLands." 2846msgstr "hiisien vangiksi. Oli muuten viimeinen kerta kun menen Länsimaille!" 2847 2848#: Story/S1-WAND2.c:110 2849msgid "After being around those goblins for so long I'm glad to be out." 2850msgstr "Vietettyäni näin pitkän ajan hiisien parissa olen todella iloinen, että olen vapaa." 2851 2852#: Story/S1-WAND2.c:111 2853msgid "Those guy are dumb as bricks man!" 2854msgstr "Ne ovat tyhmiä kuin saappaat!" 2855 2856#: Story/S1-WAND2.c:112 2857msgid "I'm embarrassed that I got captured in the first place." 2858msgstr "Hävettää, että jäin niiden vangiksi." 2859 2860#: Story/S1-WAND2.c:131 2861msgid "When I was captured at the Goblin Sanctuary I did notice something." 2862msgstr "Kun olin niiden vankina, huomasin jotain." 2863 2864#: Story/S1-WAND2.c:132 2865msgid "All their patrols that came back from the north seemed different." 2866msgstr "Kaikki heidän pohjoisesta palaavat partionsa näyttivät jotenkin muuttuneen." 2867 2868#: Story/S1-WAND2.c:133 2869msgid "Soon they started behaving really weird, not much later a few were" 2870msgstr "Ne alkoivat käyttäytyä todella oudosti ja hieman myöhemmin muutamat" 2871 2872#: Story/S1-WAND2.c:134 2873msgid "locked up right next to me and going crazy!" 2874msgstr "tulivat hulluiksi ja lukittiin viereisiin selleihin." 2875 2876#: Story/S1-WAND2.c:136 2877msgid "Man, sounds pretty creepy." 2878msgstr "Kuulostaa aika karmivalta." 2879 2880#: Story/S1-WAND2.c:138 2881msgid "Just another reason I'm headed away for a while." 2882msgstr "Yksi syy lisää, miksi aion vaihtaa maisemaa." 2883 2884#: Story/S1-WAND2.c:143 2885msgid "While imprisoned, the goblins said that by the Crag cliffs" 2886msgstr "Vankina ollessani kuulin hiisien puhuvan Kivijyrkänteestä." 2887 2888#: Story/S1-WAND2.c:144 2889msgid "There was a wizard that they were fighting, they thought" 2890msgstr "He taistelivat siellä erästä velhoa vastaan. He luulivat," 2891 2892#: Story/S1-WAND2.c:145 2893msgid "they could actually get his magic if they defeated him." 2894msgstr "että he saisivat velhon maagiset kyvyt, jos surmaisivat hänet." 2895 2896#: Story/S1-WAND2.c:146 2897msgid "Anyway they said this guy could actually turn people to ice!!" 2898msgstr "Sanottiin myös, että tämä velho pystyy muuttamaan elävät olennot jääksi!!" 2899 2900#: Story/S1-WAND2.c:147 2901msgid "I'd guess they lost about 30 troops before they gave up." 2902msgstr "Luulen, että he menettivät noin 30 joukkuetta ennen kuin antoivat periksi." 2903 2904#: Story/S1-WAND2.c:151 2905msgid "I hear your Mom's a slut. But that's just the word on" 2906msgstr "Kuulin, että äitisi on lutka, mutta se on" 2907 2908#: Story/S1-WAND2.c:152 2909msgid "the street. Ha Ha Ha" 2910msgstr "vain huhu. Ha Ha Ha" 2911 2912#: Story/S1-WAND2.c:153 2913msgid "Ha Ha .. Ha .." 2914msgstr "Ha Ha… Ha…" 2915 2916#: Story/S1-WAND2.c:154 2917msgid " ... Ha ... " 2918msgstr "Hah…" 2919 2920#: Story/S1-WAND2.c:155 2921msgid "Ha Ha Ha ..." 2922msgstr "Hah hah haa…" 2923 2924#: Story/S1-WAND2.c:156 2925msgid " .. Ha Ha .." 2926msgstr "Ha Ha…" 2927 2928#: Story/S1-WAND2.c:160 2929msgid "Ha Ha ... wait!!!!" 2930msgstr "Hah… hetkinen!!!" 2931 2932#: Story/S1-WAND2.c:161 2933msgid "My Mom's dead!!!!!" 2934msgstr "Äitini on kuollut!!!!" 2935 2936#: Story/S1-WAND2.c:171 2937msgid "Some other guy I meet wandering told me there was a bad fire" 2938msgstr "Eräs toinen kulkuri kertoi minulle, että tässä lähistöllä oli paha tulipalo" 2939 2940#: Story/S1-WAND2.c:172 2941msgid "around these parts. Hope no one was injured." 2942msgstr "tässä lähistöllä. Toivottavasti kukaan ei loukkaantunut." 2943 2944#: Story/S1-WAND2.c:179 2945msgid "Greetings friend, any news?" 2946msgstr "Päivää, toveri! Onko uutisia?" 2947 2948#: Story/S1-WAND2.c:181 2949msgid "Not really. What's your name anyway?" 2950msgstr "Eipä oikeastaan. Mikä sinun nimesi muuten on?" 2951 2952#: Story/S1-WAND2.c:183 2953msgid "Smallwood," 2954msgstr "Smallwood," 2955 2956#: Story/S1-WAND2.c:185 Story/S2-CA-G.c:88 2957msgid "Dink Smallwood." 2958msgstr "Dink Smallwood." 2959 2960#: Story/S1-WAND2.c:187 2961msgid "Hello, I'm Chance `Zands" 2962msgstr "Hei, minun nimeni on Chance `Zands" 2963 2964#: Story/S1-WAND2.c:189 2965msgid "You have an interesting name there." 2966msgstr "Sinullapas on mielenkiintoinen nimi." 2967 2968#: Story/S1-WAND2.c:191 Story/S4-ST1P.c:91 2969msgid "Thank you." 2970msgstr "Kiitos." 2971 2972#: Story/S1-WIZ.c:13 2973msgid "What the..." 2974msgstr "Mitä ihmettä…" 2975 2976#: Story/S1-WIZ.c:21 Story/S8-DUCK.c:17 2977msgid "Who are you?" 2978msgstr "kuka sinä olet?" 2979 2980#: Story/S1-WIZ.c:27 2981msgid "I am a great magician." 2982msgstr "Olen suuri velho." 2983 2984#: Story/S1-WIZ.c:29 2985msgid "No way! You're so cute and tiny!" 2986msgstr "Just joo! Olet pienempi ja karvaisempi kuin useimmat koirat!" 2987 2988#: Story/S1-WIZ.c:33 2989msgid "I am nothing of the sort!" 2990msgstr "En minä ole mikään koira!" 2991 2992#: Story/S1-WIZ.c:37 2993msgid "You cannot measure magic by size!" 2994msgstr "Eikä magiaa voi mitata koolla!" 2995 2996#: Story/S1-WIZ.c:39 2997msgid "I just have to pet you!" 2998msgstr "Taidanpa rapsuttaa sinua." 2999 3000#: Story/S1-WIZ.c:43 3001msgid "Huh? I just walked right through you." 3002msgstr "Häh? Kävelin juuri lävitsesi." 3003 3004#: Story/S1-WIZ.c:49 3005msgid "You are not really here, are you!" 3006msgstr "Et taida olla oikeasti täällä!" 3007 3008#: Story/S1-WIZ.c:51 3009msgid "Of course I am.. just not physically." 3010msgstr "Tietysti olen… mutta en fyysisesti." 3011 3012#: Story/S1-WIZ.c:57 3013msgid "If you would like to learn more.. Come to my hidden cabin." 3014msgstr "Jos haluat oppia lisää, tule piilopaikkaani." 3015 3016#: Story/S1-WIZ.c:59 3017msgid "How am I supposed to find it if it's hidden?" 3018msgstr "Miten löydän sen, jos se on piilossa?" 3019 3020#: Story/S1-WIZ.c:61 3021msgid "Good point. It lies behind some trees north-east of here." 3022msgstr "Hyvä huomio. Se on puiden takana täältä koilliseen." 3023 3024#: Story/S1-WIZ.c:63 3025msgid "Ok, I may drop by later.. are you in a circus?" 3026msgstr "Selvä, saatan pistäytyä myöhemmin… oletko jossain sirkuksessa?" 3027 3028#: Story/S1-WIZ.c:65 3029msgid "DON'T ANGER ME, HUMAN!" 3030msgstr "ÄLÄ SUUTUTA MINUA, IHMINEN!" 3031 3032#: Story/S2-AUNTP.c:46 3033msgid "This will learn you to talk back to me!" 3034msgstr "Tämä opettaa sinut puhumaan minulle oikeaan sävyyn!" 3035 3036#: Story/S2-AUNTP.c:57 3037msgid "Please Jack! Stop..." 3038msgstr "Älä, Jack! Lopeta…" 3039 3040#: Story/S2-AUNTP.c:59 3041msgid "Shut your trap!" 3042msgstr "Turpa kiinni!" 3043 3044#: Story/S2-AUNTP.c:66 3045msgid "I'm leaving you! We're through!" 3046msgstr "Minä jätän sinut! Tämä on nyt loppu!" 3047 3048#: Story/S2-AUNTP.c:68 3049msgid "Through are we?" 3050msgstr "Vai on tämä loppu?" 3051 3052#: Story/S2-AUNTP.c:127 3053msgid "You ok, baby?" 3054msgstr "Oletko kunnossa, kulta?" 3055 3056#: Story/S2-AUNTP.c:131 3057msgid "You shouldn't make me so mad." 3058msgstr "Et saisi suututtaa minua noin pahasti." 3059 3060#: Story/S2-AUNTP.c:136 3061msgid "<sob>" 3062msgstr "<nyyh>" 3063 3064#: Story/S2-AUNTP.c:150 3065msgid "Hello." 3066msgstr "Päivää." 3067 3068#: Story/S2-AUNTP.c:154 3069msgid "Who the hell are you?" 3070msgstr "Kuka helvetti sinä olet?" 3071 3072#: Story/S2-AUNTP.c:156 3073msgid "I'm.. I'm Dink Smallwood. I got a letter and..." 3074msgstr "Minä… olen Dink Smallwood. Sain kirjeenne ja…" 3075 3076#: Story/S2-AUNTP.c:158 3077msgid "I ain't sent no letter to nobody nohow." 3078msgstr "Minä en ole lähettänyt mitään kirjettä kenellekään." 3079 3080#: Story/S2-AUNTP.c:160 3081msgid "But I..." 3082msgstr "Mutta minä…" 3083 3084#: Story/S2-AUNTP.c:162 3085msgid "Git outta my house." 3086msgstr "Häivy talostani." 3087 3088#: Story/S2-AUNTP.c:167 3089msgid "Dink! You made it!" 3090msgstr "Dink! Sinä tulit!" 3091 3092#: Story/S2-AUNTP.c:169 3093msgid "Auntie Maria!" 3094msgstr "Maria-täti!" 3095 3096#: Story/S2-AUNTP.c:171 3097msgid "What the? How do you know my wife? You two been cheatin' on me?" 3098msgstr "Mitä ihmettä? Miten tunnet vaimoni? Oletteko pettäneet minua?" 3099 3100#: Story/S2-AUNTP.c:173 3101msgid "Jack, this is my nephew from Stonebrook." 3102msgstr "Jack, tässä on veljenpoikani Stonebrookista." 3103 3104#: Story/S2-AUNTP.c:175 3105msgid "He's going to be staying with us a while." 3106msgstr "Hän asuu luonamme jonkin aikaa." 3107 3108#: Story/S2-AUNTP.c:177 3109msgid "Huh? Since when? Gawd dammit!" 3110msgstr "Häh? Mistä lähtien? Voi helvetti!" 3111 3112#: Story/S2-AUNTP.c:179 3113msgid "Dink, I've prepared a room for you upstairs." 3114msgstr "Dink, Olen valmistanut sinulle huoneen yläkertaan." 3115 3116#: Story/S2-AUNTP.c:181 3117msgid "Thanks, I'm sure it will be fine." 3118msgstr "Kiitos! Olen varma, että se on viihtyisä." 3119 3120#: Story/S2-AUNTP.c:183 3121msgid "Just ask if you need anything." 3122msgstr "Kysy vain, jos tarvitset jotain." 3123 3124#: Story/S2-AUNTP.c:203 3125msgid "Ask about your mother" 3126msgstr "Kysy äidistäsi" 3127 3128#: Story/S2-AUNTP.c:204 3129msgid "Ask her about the town" 3130msgstr "Kysy kylästä" 3131 3132#: Story/S2-AUNTP.c:205 3133msgid "Encourage her to dump Jack" 3134msgstr "Rohkaise häntä jättämään Jack" 3135 3136#: Story/S2-AUNTP.c:206 3137msgid "Encourage her to continue getting beaten by Jack" 3138msgstr "Rohkaise häntä jatkamaan perheväkivallan uhrina olemista" 3139 3140#: Story/S2-AUNTP.c:207 3141msgid "Comfort her" 3142msgstr "Lohduta häntä" 3143 3144#: Story/S2-AUNTP.c:208 3145msgid "Ask for a bigger bed" 3146msgstr "Pyydä isompaa sänkyä" 3147 3148#: Story/S2-AUNTP.c:209 3149msgid "Tell Maria about your latest adventure" 3150msgstr "Kerro viimeisimmästä seikkailustasi" 3151 3152#: Story/S2-AUNTP.c:210 3153msgid "Talk about nothing" 3154msgstr "Puhu joutavia" 3155 3156#: Story/S2-AUNTP.c:211 3157msgid "Brag to Maria about saving the world" 3158msgstr "Leuhki maailman pelastamisella" 3159 3160#: Story/S2-AUNTP.c:218 3161msgid "I just wanted to say, thanks for letting me stay with you." 3162msgstr "Haluan kiittää siitä, että saan asua luonanne." 3163 3164#: Story/S2-AUNTP.c:220 3165msgid "It's really no problem, Dink. Have you been looking for a job at all?" 3166msgstr "Se ei todellakaan ole mikään ongelma. Oletko etsinyt töitä?" 3167 3168#: Story/S2-AUNTP.c:222 3169msgid "Whups, gotta get going! See ya!" 3170msgstr "Hups, täytyykin mennä! Nähdään!" 3171 3172#: Story/S2-AUNTP.c:228 3173msgid "Guess what I did today!" 3174msgstr "Arvaapa mitä tein tänään!" 3175 3176#: Story/S2-AUNTP.c:230 3177msgid "Saved Nadine's girl?" 3178msgstr "Pelastit Nadinen tytön?" 3179 3180#: Story/S2-AUNTP.c:232 3181msgid "Uh, yeah. How did you know?" 3182msgstr "Öö, kyllä. Mistä tiesit?" 3183 3184#: Story/S2-AUNTP.c:234 3185msgid "It's in the King's News, there is a copy at the healers." 3186msgstr "Se on Kuninkaan Uutisissa. Parantajan luona on kopio." 3187 3188#: Story/S2-AUNTP.c:236 3189msgid "Ah. Ok." 3190msgstr "Ah. Selvä." 3191 3192#: Story/S2-AUNTP.c:243 3193msgid "So how do you know my mom?" 3194msgstr "Miten tunsit äitini?" 3195 3196#: Story/S2-AUNTP.c:245 3197msgid "Well, she's my sister." 3198msgstr "Hän oli siskoni." 3199 3200#: Story/S2-AUNTP.c:247 3201msgid "Ah, that explains a few things." 3202msgstr "No se selittää muutamia asioita." 3203 3204#: Story/S2-AUNTP.c:252 3205msgid "So tell me about Terris." 3206msgstr "Kerro minulle Terrisistä." 3207 3208#: Story/S2-AUNTP.c:254 3209msgid "It's not a bad town to live in." 3210msgstr "Ei tämä ole huono kylä asua." 3211 3212#: Story/S2-AUNTP.c:256 3213msgid "You don't sound so enthusiastic." 3214msgstr "Et kuulosta kovin innostuneelta." 3215 3216#: Story/S2-AUNTP.c:258 3217msgid "Well.. things have been rough lately, that's all." 3218msgstr "Niin… Elämä on ollut kovaa viime aikoina, ei sen kummempaa." 3219 3220#: Story/S2-AUNTP.c:264 Story/S2-AUNTP.c:282 3221msgid "I saw Jack hit you." 3222msgstr "Näin Jackin lyövän sinua." 3223 3224#: Story/S2-AUNTP.c:266 Story/S2-AUNTP.c:284 3225msgid "You.. you did?" 3226msgstr "Näitkö?" 3227 3228#: Story/S2-AUNTP.c:268 3229msgid "Why don't you leave him? Now? Tonight?" 3230msgstr "Miksi et jätä häntä nyt heti?" 3231 3232#: Story/S2-AUNTP.c:270 3233msgid "I'm afraid of him. He would find me." 3234msgstr "Pelkään häntä. Hän löytäisi minut." 3235 3236#: Story/S2-AUNTP.c:272 3237msgid "Well maybe I'll just have to do something about it myself." 3238msgstr "Ehkä minun sitten täytyy tehdä asialle jotain." 3239 3240#: Story/S2-AUNTP.c:274 3241msgid "Be careful! He's very strong," 3242msgstr "Ole varovainen. Hän on todella vahva." 3243 3244#: Story/S2-AUNTP.c:276 3245msgid "He ain't nothing, just you watch." 3246msgstr "Hänestä tuskin on vastusta minulle." 3247 3248#: Story/S2-AUNTP.c:286 3249msgid "Yes, he's good at it. I hope to learn much from him." 3250msgstr "Niin, hän on hyvä siinä. Toivon oppivani häneltä paljon." 3251 3252#: Story/S2-AUNTP.c:288 3253msgid "What?!" 3254msgstr "Mitä?!" 3255 3256#: Story/S2-AUNTP.c:290 3257msgid "I just admire his stroke - takes practice you know." 3258msgstr "Ihailen hänen oikeaa suoraansa - vaatii harjoittelua." 3259 3260#: Story/S2-AUNTP.c:296 3261msgid "How are you holding up?" 3262msgstr "Miten pärjäät?" 3263 3264#: Story/S2-AUNTP.c:298 3265msgid "I'm ok. How do you like our town? And living here?" 3266msgstr "Olen kunnossa. Pidätkö kylästä ja täällä asumisesta?" 3267 3268#: Story/S2-AUNTP.c:300 3269msgid "I like it. I think the locals like me too." 3270msgstr "Pidän kyllä. Luulen, että paikallisetkin pitävät minusta." 3271 3272#: Story/S2-AUNTP.c:302 3273msgid "I feel safe with you upstairs." 3274msgstr "Tunnen oloni turvalliseksi, kun sinä olet yläkerrassa." 3275 3276#: Story/S2-AUNTP.c:304 3277msgid "Me too." 3278msgstr "Niin minäkin." 3279 3280#: Story/S2-AUNTP.c:309 3281msgid "Say.. I like the room and all, but my bed is a little small." 3282msgstr "Tuota… pidän kyllä huoneestani, mutta sänky on hieman liian pieni." 3283 3284#: Story/S2-AUNTP.c:311 3285msgid "I would trade, but mine is the exact same size." 3286msgstr "Vaihtaisin, mutta omani on täsmälleen saman kokoinen." 3287 3288#: Story/S2-AUNTP.c:313 3289msgid "What if you traded them in for one big one we could share?" 3290msgstr "Mitä jos vaihdettaisiin ne yhteen isoon, jonka voisimme jakaa?" 3291 3292#: Story/S2-AUNTP.c:315 3293msgid "I'm your aunt, Dink!" 3294msgstr "Minä olen sinun tätisi, Dink!" 3295 3296#: Story/S2-AUNTP.c:317 Story/S2-BAR.c:173 3297msgid "And?" 3298msgstr "Entä sitten?" 3299 3300#: Story/S2-AUNTP.c:319 3301msgid "I have some work I have to do." 3302msgstr "Minulla on nyt töitä tehtävänä." 3303 3304#: Story/S2-AUNTP.c:326 3305msgid "Hey guess what, I just got back from a huge adventure." 3306msgstr "Arvaa mitä! Palasin juuri suurelta seikkailulta." 3307 3308#: Story/S2-AUNTP.c:328 3309msgid "That's great." 3310msgstr "Sepä hienoa." 3311 3312#: Story/S2-AUNTP.c:330 3313msgid "I pretty much saved the universe." 3314msgstr "Pelastin suurin piirtein koko maailman." 3315 3316#: Story/S2-AUNTP.c:332 3317msgid "Uh huh, fine." 3318msgstr "Vai niin." 3319 3320#: Story/S2-AUNTP.c:334 3321msgid "You don't believe any of this." 3322msgstr "Et taida uskoa sanaakaan puheistani." 3323 3324#: Story/S2-AUNTP.c:336 3325msgid "Sorry Dink, I know how young men like to tell tales." 3326msgstr "Olen pahoillani, mutta tiedän kuinka nuoret miehet pitävät tarinoiden kertomisesta." 3327 3328#: Story/S2-AUNTP.c:339 3329msgid "Pass off her indifference lightly" 3330msgstr "Sivuuta hänen vähättelynsä" 3331 3332#: Story/S2-AUNTP.c:340 3333msgid "Get rude about it" 3334msgstr "Suutu tätisi vähättelystä" 3335 3336#: Story/S2-AUNTP.c:344 3337msgid "Heh - that's what I like about you auntie!" 3338msgstr "Heh - siitä minä juuri pidän sinussa!" 3339 3340#: Story/S2-AUNTP.c:349 3341msgid "You stupid whore." 3342msgstr "Senkin tyhmä huora." 3343 3344#: Story/S2-AUNTP.c:351 Story/S2-CULT.c:147 3345msgid "Excuse me?" 3346msgstr "Anteeksi kuinka?" 3347 3348#: Story/S2-AUNTP.c:353 3349msgid "I see now I shouldn't have killed Jack." 3350msgstr "Huomaan nyt, että minun ei olisi pitänyt tappaa Jackia." 3351 3352#: Story/S2-AUNTP.c:355 3353msgid "I should have joined forces with him." 3354msgstr "Minun olisi pitänyt yhdistää voimani hänen kanssaan." 3355 3356#: Story/S2-AUNTP.c:374 3357msgid "Take your beatin' like a man, woman!" 3358msgstr "Ota iskut vastaan kuin mies, nainen!" 3359 3360#: Story/S2-AUNTP.c:376 3361msgid "Please.. please don't hit me!" 3362msgstr "Ole kiltti… älä lyö minua!" 3363 3364#: Story/S2-AUNTP.c:378 3365msgid "I hope you like it rough!" 3366msgstr "Toivottavasti pidät kovista otteista!" 3367 3368#: Story/S2-AUNTP.c:380 3369msgid "I hate relatives!" 3370msgstr "Vihaan sukulaisia!" 3371 3372#: Story/S2-BAR.c:66 3373msgid "Hey everybody!" 3374msgstr "Hei kaikki!" 3375 3376#: Story/S2-BAR.c:68 3377msgid "There's some guy trapped in a dungeon nearby." 3378msgstr "Eräs mies on vankina tyrmässä lähistöllä." 3379 3380#: Story/S2-BAR.c:70 3381msgid "I gotta help him!" 3382msgstr "Minun täytyy auttaa häntä!" 3383 3384#: Story/S2-BAR.c:72 3385msgid "He's trapped with some sort of magic." 3386msgstr "Hänet on vangittu jonkinlaisen magian avulla." 3387 3388#: Story/S2-BAR.c:75 3389msgid "Can anyone help?" 3390msgstr "Voiko kukaan auttaa?" 3391 3392#: Story/S2-BAR.c:82 3393msgid "There's an old guy in the house south of here." 3394msgstr "Täältä vähän etelään asuu vanha mies." 3395 3396#: Story/S2-BAR.c:84 3397msgid "I've heard he knows some magic." 3398msgstr "Olen kuullut hänen osaavan jonkinlaista magiaa." 3399 3400#: Story/S2-BAR.c:86 3401msgid "Why don't you try asking him?" 3402msgstr "Mene kysymään häneltä." 3403 3404#: Story/S2-BAR.c:88 3405msgid "Ok, thanks." 3406msgstr "Selvä, kiitos." 3407 3408#: Story/S2-BAR.c:95 3409msgid "Someone knows." 3410msgstr "Joku tietää." 3411 3412#: Story/S2-BAR.c:96 3413msgid "He must die!" 3414msgstr "Hänen täytyy kuolla!" 3415 3416#: Story/S2-BAR.c:134 3417msgid "Woman, serve those men!" 3418msgstr "Nainen, tarjoille noille miehille!" 3419 3420#: Story/S2-BAR.c:139 3421msgid "Get to work you stupid wench!" 3422msgstr "Töihin siitä, tytönketale!" 3423 3424#: Story/S2-BAR.c:151 3425msgid "Trying to break up the place, are ya?" 3426msgstr "Yrität hajottaa paikan, vai?" 3427 3428#: Story/S2-BAR.c:162 3429msgid "Gossip" 3430msgstr "Juoruile" 3431 3432#: Story/S2-BAR.c:163 3433msgid "Threaten" 3434msgstr "Uhkaile" 3435 3436#: Story/S2-BAR.c:171 3437msgid "I don't much like you." 3438msgstr "En oikein pidä sinusta." 3439 3440#: Story/S2-BAR.c:175 3441msgid "I might kill you." 3442msgstr "Voisin tappaa sinut." 3443 3444#: Story/S2-BAR.c:177 3445msgid "<presses button under the counter>" 3446msgstr "<painaa nappia tiskin alla>" 3447 3448#: Story/S2-BAR.c:219 3449msgid "Guards!! Help me, destroy this madman!" 3450msgstr "Vartijat!! Auttakaa minua, tappakaa tämä hullu!" 3451 3452#: Story/S2-BAR.c:222 3453msgid "Let's play." 3454msgstr "Nyt leikitään." 3455 3456#: Story/S2-BAR.c:224 3457msgid "Attack him!" 3458msgstr "Hyökkäykseen!" 3459 3460#: Story/S2-BAR.c:240 3461msgid "Any news, Barkeep?" 3462msgstr "Onko uutisia?" 3463 3464#: Story/S2-BAR.c:245 3465msgid "Well.. Nadine's little girl is missing. That's about it." 3466msgstr "Nadinen pikkutyttö on kateissa. Eipä juuri muuta." 3467 3468#: Story/S2-BAR.c:247 3469msgid "Really?" 3470msgstr "Niinkö?" 3471 3472#: Story/S2-BAR.c:249 3473msgid "Yep." 3474msgstr "Jep." 3475 3476#: Story/S2-BAR.c:255 3477msgid "Nice job on saving Nadine's little girl. You are something of a..." 3478msgstr "Pelastit Nadinen tytön hienosti. Olet melkoinen " 3479 3480#: Story/S2-BAR.c:258 3481msgid "hero around here. Oh, and my employees are lazy, that's about it." 3482msgstr "sankari täällä päin. Ai niin, alaiseni ovat laiskoja. Siinä uutiset." 3483 3484#: Story/S2-CA-G.c:25 3485msgid "Nice, you win the game, then start killing guards? Get 'em!" 3486msgstr "Ensin voitat pelin ja sitten alat tappaa sotilaita? Napatkaa hänet!" 3487 3488#: Story/S2-CA-G.c:31 3489msgid "The guy just hit me! I am now going to kill him." 3490msgstr "Tuo tyyppi löi minua! Minä tapan sen!" 3491 3492#: Story/S2-CA-G.c:41 3493msgid "Ask about the history of the castle" 3494msgstr "Kysy linnan historiasta" 3495 3496#: Story/S2-CA-G.c:42 3497msgid "Ask about the history of the King" 3498msgstr "Kysy kuninkaan historiasta." 3499 3500#: Story/S2-CA-G.c:43 3501msgid "Request an audience with King Daniel" 3502msgstr "Pyydä päästä kuningas Danielin puheille" 3503 3504#: Story/S2-CA-G.c:49 3505msgid "Tell me about this grand castle, friendly Knight." 3506msgstr "Kerro minulle tästä linnasta, ritari." 3507 3508#: Story/S2-CA-G.c:51 3509msgid "Castle Goodheart has stood here for centuries." 3510msgstr "GoodHeartin linna on seisonut tässä vuosisatoja." 3511 3512#: Story/S2-CA-G.c:53 3513msgid "It is a magnificent testament to what a monarchy can do." 3514msgstr "Se on mahtava todiste siitä, mitä monarkia voi saada aikaan." 3515 3516#: Story/S2-CA-G.c:55 3517msgid "That castle actually doesn't look that big." 3518msgstr "Tuo linna näyttää kyllä aika pieneltä." 3519 3520#: Story/S2-CA-G.c:57 3521msgid "It's bigger from the inside." 3522msgstr "Se on suurempi sisältä." 3523 3524#: Story/S2-CA-G.c:64 3525msgid "Tell me about our good King." 3526msgstr "Kerro minulle kuninkaastamme." 3527 3528#: Story/S2-CA-G.c:66 3529msgid "King Daniel has ruled with an iron hand for nearly a decade now." 3530msgstr "Kuningas Daniel on hallinnut rautaisella otteella jo lähes vuosikymmenen." 3531 3532#: Story/S2-CA-G.c:68 3533msgid "It was his strategic brilliance that stopped the Great Goblin invasion of '23." 3534msgstr "Hänen strateginen älykkyytensä pysäytti Hiisien Suuren Invaasion vuonna '23." 3535 3536#: Story/S2-CA-G.c:70 3537msgid "Did he kill them all?" 3538msgstr "Tapattiko hän ne kaikki?" 3539 3540#: Story/S2-CA-G.c:72 3541msgid "No. After the war was won he created a special place for them to live in peace." 3542msgstr "Ei. Voitettuaan sodan hän perusti reservaatin, jossa hiidet voivat erää rauhassa." 3543 3544#: Story/S2-CA-G.c:74 3545msgid "Wow, quite a guy." 3546msgstr "Vau! Melkoinen äijä." 3547 3548#: Story/S2-CA-G.c:81 3549msgid "I must see the King at once." 3550msgstr "Minun täytyy tavata kuningas välittömästi." 3551 3552#: Story/S2-CA-G.c:86 3553msgid "And you are?" 3554msgstr "Kukas sinä olet?" 3555 3556#: Story/S2-CA-G.c:94 3557msgid "I've never heard of you. Please, go back to your village and play hero there." 3558msgstr "En ole ikinä kuullutkaan sinusta. Mene takaisin kotiisi leikkimään sankaria." 3559 3560#: Story/S2-CA-G.c:99 Story/S2-CA-G.c:108 3561msgid "Ah, the one that saved that little girl. Nice work." 3562msgstr "Aa, se joka pleasti sen pikkutytön. Hienosti hoidettu." 3563 3564#: Story/S2-CA-G.c:101 3565msgid "So you will grant me access?" 3566msgstr "Päästättekö minut siis sisään?" 3567 3568#: Story/S2-CA-G.c:103 Story/S2-CA-G.c:112 3569msgid "I'm sorry, the King is otherwise engaged today." 3570msgstr "Olen pahoillani, kuninkaalla on tänään muita tehtäviä." 3571 3572#: Story/S2-CA-G.c:110 3573msgid "I have news about a Cast plot!" 3574msgstr "Minulla on uutisia Kastin juonesta!" 3575 3576#: Story/S2-CA-G.c:118 3577msgid "Hello, Smallwood. Congratulations on foiling that attack in KernSin." 3578msgstr "Hei, Smallwood. Onnittelut Kernsinin pelastamisesta." 3579 3580#: Story/S2-CA-G.c:120 3581msgid "It was no more than any other man would have done." 3582msgstr "Kuka tahansa olisi tehnyt saman minun asemassani." 3583 3584#: Story/S2-CA-G.c:122 3585msgid "But alas, the King is visiting abroad." 3586msgstr "Valitettavasti kuningas on ulkomaanvierailulla." 3587 3588#: Story/S2-CA-G.c:124 3589msgid "Damn." 3590msgstr "Perhana." 3591 3592#: Story/S2-CA-G.c:129 3593msgid "Hey, it's Sir Smallwood!" 3594msgstr "Hei, sehän on ritari Smallwood." 3595 3596#: Story/S2-CA-G.c:131 3597msgid "So is the King home?" 3598msgstr "Onko kuningas kotona?" 3599 3600#: Story/S2-CA-G.c:133 3601msgid "No - He's seeing Milder off before his journey to the Darklands." 3602msgstr "Ei. Hän meni tapaamaan Milderiä ennen tämän lähtöä Synkmaille." 3603 3604#: Story/S2-CA-G.c:135 Story/S7-MIL.c:131 3605msgid "Milder?" 3606msgstr "Milder?" 3607 3608#: Story/S2-CA-G.c:137 3609msgid "Yes, Flatstomp is the bravest man in the kingdom." 3610msgstr "Kyllä, Flatstomp on kuningaskunnan rohkein mies." 3611 3612#: Story/S2-CA-G.c:139 3613msgid "Grrrrrrr." 3614msgstr "Grrrrrrr." 3615 3616#: Story/S2-CA-G.c:146 3617msgid "Hello, Smallwood. Of course you may see the King!" 3618msgstr "Hei, Smallwood. Tottakai voit mennä tapaamaan kuningasta!" 3619 3620#: Story/S2-CA-G.c:148 3621msgid "GUARD, OPEN THE GATE!" 3622msgstr "PORTTI AUKI!" 3623 3624#: Story/S2-CA-G.c:169 3625msgid "Killing guards is fun!" 3626msgstr "Sotilaiden tappaminen on hauskaa!" 3627 3628#: Story/S2-CA-O.c:8 3629msgid "Hey, that's GoodHeart castle." 3630msgstr "Hei, tuo on GoodHeartin linna." 3631 3632#: Story/S2-CAVE.c:21 Story/S2-CULG.c:94 3633msgid "Help me!" 3634msgstr "Auta minua!" 3635 3636#: Story/S2-CAVE.c:23 3637msgid "The hell!?!" 3638msgstr "Mitä helvettiä?!" 3639 3640#: Story/S2-CAVE.c:27 3641msgid "What's your problem?" 3642msgstr "Mikä hätänä??" 3643 3644#: Story/S2-CAVE.c:29 3645msgid "They threw me in here" 3646msgstr "Minut on vangittu tänne." 3647 3648#: Story/S2-CAVE.c:31 3649msgid "Huh?" 3650msgstr "Häh?" 3651 3652#: Story/S2-CAVE.c:33 3653msgid "Who threw you in here?" 3654msgstr "Kuka sinut tänne vangitsi?" 3655 3656#: Story/S2-CAVE.c:36 3657msgid "They did, agents of the Cast." 3658msgstr "Kastin soturit." 3659 3660#: Story/S2-CAVE.c:39 3661msgid "Is he telling the truth?" 3662msgstr "Puhuuko hän totta?" 3663 3664#: Story/S2-CAVE.c:42 3665msgid "You probably deserved it..." 3666msgstr "Luultavasti ansaitsit sen…" 3667 3668#: Story/S2-CAVE.c:44 3669msgid "No, actually I didn't." 3670msgstr "Itse asiassa en ansainnut." 3671 3672#: Story/S2-CAVE.c:46 Story/S2-MDOOR.c:74 Story/S3-ST1P.c:101 3673msgid "Oh." 3674msgstr "Aijaa." 3675 3676#: Story/S2-CAVE.c:48 3677msgid "Now will you help me get outta here!" 3678msgstr "Voisitko nyt auttaa minut ulos täältä!" 3679 3680#: Story/S2-CAVE.c:50 3681msgid "They'll be back here soon, they'll kill us both!" 3682msgstr "Ne tulevat pian takaisin ja tappavat meidät molemmat!" 3683 3684#: Story/S2-CAVE.c:52 3685msgid "Ok ok, how do I get you out?" 3686msgstr "Okei, okei. Miten vapautan sinut?" 3687 3688#: Story/S2-CAVE.c:54 3689msgid "I'm not sure. That statue seems to keep me in." 3690msgstr "En ole varma. Tuo patsas näyttää pitävän minut täällä." 3691 3692#: Story/S2-CAVE.c:56 3693msgid "I think it's protected with magic." 3694msgstr "Luulen, että se on suojattu magialla." 3695 3696#: Story/S2-CAVE.c:58 3697msgid "You know any, kid?" 3698msgstr "Osaatko magiaa, poika?" 3699 3700#: Story/S2-CAVE.c:60 3701msgid "Hmm, just my fireball spell." 3702msgstr "Ainoastaan tulipallo-loitsun." 3703 3704#: Story/S2-CAVE.c:62 3705msgid "I don't think that'll cut it." 3706msgstr "En usko, että se tepsii tähän." 3707 3708#: Story/S2-CAVE.c:64 3709msgid "Try in town, someone there's gotta know something." 3710msgstr "Kysele kyläläisiltä. Varmasti joku siellä tietää jotakin." 3711 3712#: Story/S2-CAVE.c:66 3713msgid "Ok... by the way, my name is Dink. Goodbye for now." 3714msgstr "Selvä… Minun nimeni on muuten Dink. Näkemiin toistaiseksi." 3715 3716#: Story/S2-CAVE.c:86 3717msgid "Any luck?" 3718msgstr "Onnistaako?" 3719 3720#: Story/S2-CAVE.c:88 3721msgid "Uh, working on that." 3722msgstr "Öh, teen parhaani." 3723 3724#: Story/S2-CAVE.c:90 3725msgid "Hurry!!" 3726msgstr "Pidä kiirettä!!" 3727 3728#: Story/S2-CAVE.c:95 Story/S3-ST1P.c:32 3729msgid "Noted." 3730msgstr "Selvä." 3731 3732#: Story/S2-CAVE.c:114 3733msgid "Any luck yet?" 3734msgstr "Onnistaako vieläkään?" 3735 3736#: Story/S2-CAVE.c:116 3737msgid "There's some old man in town who knows some magic." 3738msgstr "Kylässä asuu vanha mies, joka osaa jonkinlaista magiaa." 3739 3740#: Story/S2-CAVE.c:118 3741msgid "He might have a spell that could help us." 3742msgstr "Hänellä saattaa olla loitsu, joka voi auttaa meitä." 3743 3744#: Story/S2-CAVE.c:124 3745msgid "THEN WHAT THE HELL ARE YOU DOING HERE?" 3746msgstr "MITÄ HELVETTIÄ SINÄ SITTEN TÄÄLLÄ TEET?" 3747 3748#: Story/S2-CAVE.c:126 3749msgid "Oh yeah, sorry." 3750msgstr "Aivan, anteeksi." 3751 3752#: Story/S2-CAVE.c:145 3753msgid "Any luck YET!?" 3754msgstr "Onnistaako NYT!?" 3755 3756#: Story/S2-CAVE.c:148 3757msgid "The damn old man says I'm not powerful enough yet" 3758msgstr "Se vanha käppänä sanoo, etten ole vielä tarpeeksi kehittynyt," 3759 3760#: Story/S2-CAVE.c:150 3761msgid "so I'm trying to raise my skills now." 3762msgstr "joten yritän nyt parantaa taitojani." 3763 3764#: Story/S2-CAVE.c:156 3765msgid "Well hey that's great." 3766msgstr "No sepä hienoa." 3767 3768#: Story/S2-CAVE.c:158 3769msgid "I'll just be DYING here and hope those agents don't come back!!" 3770msgstr "Minä sitten vain KUOLEN täällä pikkuhiljaa ja toivon, että ne soturit eivät tule takaisin!!" 3771 3772#: Story/S2-CAVE.c:160 3773msgid "Ok, ok I'm on it.." 3774msgstr "Okei, okei. Teen parhaani…" 3775 3776#: Story/S2-CAVE.c:179 3777msgid "I'm going to die soon, I just know it." 3778msgstr "Kuolen pian, tunnen sen luissani." 3779 3780#: Story/S2-CAVE.c:181 3781msgid "Any luck!?!" 3782msgstr "No joko nyt onnistaa!?!" 3783 3784#: Story/S2-CAVE.c:184 3785msgid "I got the spell, so let's see if it works." 3786msgstr "Minulla on loitsu. Katsotaan, toimiiko se." 3787 3788#: Story/S2-CAVE.c:186 3789msgid "All right!!" 3790msgstr "Mahtavaa!!" 3791 3792#: Story/S2-CAVE.c:188 3793msgid "Hurry though, I could've sworn I heard something just before you came." 3794msgstr "mutta kiirehdi. Voisin vannoa kuulleeni jotain juuri ennen kuin saavuit." 3795 3796#: Story/S2-CAVE.c:190 Story/S2-JACK.c:89 3797msgid "Ok." 3798msgstr "Ok." 3799 3800#: Story/S2-CAVE2.c:51 3801msgid "Ok, let's get going before they come." 3802msgstr "Selvä. Lähdetään ennen kuin ne palaavat." 3803 3804#: Story/S2-CAVE2.c:53 3805msgid "This way." 3806msgstr "Tätä tietä." 3807 3808#: Story/S2-CAVE2.c:58 3809msgid "Not so fast." 3810msgstr "Eipäs hoppuilla." 3811 3812#: Story/S2-CAVE2.c:63 3813msgid "We have a small matter to discuss with your friend." 3814msgstr "Meillä on hieman asioita keskusteltavana ystäväsi kanssa." 3815 3816#: Story/S2-CAVE2.c:64 3817msgid "Hahahaaahaha" 3818msgstr "Hahahaaahaha" 3819 3820#: Story/S2-CAVE2.c:65 Story/S2-CAVE2.c:76 Story/S2-CAVE2.c:105 3821msgid "Haha ha ha" 3822msgstr "Haha ha ha" 3823 3824#: Story/S2-CAVE2.c:66 Story/S2-CAVE2.c:78 Story/S2-CAVE2.c:106 3825msgid "Ha ha haaa" 3826msgstr "Ha ha haaa" 3827 3828#: Story/S2-CAVE2.c:69 3829msgid "It's okay Dink, I can take 'em." 3830msgstr "Ei se mitään, Dink. Minä pystyn hoitamaan ne." 3831 3832#: Story/S2-CAVE2.c:71 3833msgid "Allright." 3834msgstr "No niin." 3835 3836#: Story/S2-CAVE2.c:74 3837msgid "Which one of you is first?" 3838msgstr "Kuka teistä on ensimmäinen?" 3839 3840#: Story/S2-CAVE2.c:80 3841msgid "I am!!" 3842msgstr "Minä!!" 3843 3844#: Story/S2-CAVE2.c:97 3845msgid "Ahhhhhh!" 3846msgstr "Aahhhh!" 3847 3848#: Story/S2-CAVE2.c:102 3849msgid "Noooo!!" 3850msgstr "Eiiii!!" 3851 3852#: Story/S2-CAVE2.c:108 3853msgid "Our work is done here." 3854msgstr "Meillä ei ole täällä muuta tehtävää." 3855 3856#: Story/S2-CAVE2.c:110 3857msgid "You may live, if you forget all that you've seen here." 3858msgstr "Sinä saat elää, jos lupaat unohtaa, mitä näit täällä." 3859 3860#: Story/S2-CAVE2.c:112 3861msgid "Forget ..." 3862msgstr "Unohtaa …" 3863 3864#: Story/S2-CAVE2.c:114 3865msgid "I'll forget allright." 3866msgstr "Unohdan toki." 3867 3868#: Story/S2-CAVE2.c:125 3869msgid "Forget to remove my foot from your ASS!!" 3870msgstr "Unohdan jättää teidät rauhaan!!" 3871 3872#: Story/S2-CAVE2.c:127 3873msgid "Are you okay?" 3874msgstr "Oletko kunnossa?" 3875 3876#: Story/S2-CAVE2.c:129 3877msgid "I just got hit by a fireball" 3878msgstr "Minua heitettiin juuri tulipallolla." 3879 3880#: Story/S2-CAVE2.c:131 3881msgid "I'm going to die!" 3882msgstr "Minä kuolen!" 3883 3884#: Story/S2-CAVE2.c:133 3885msgid "I'm sorry I wasn't fast enough." 3886msgstr "Olen pahoillani, etten ollu tarpeeksi nopea." 3887 3888#: Story/S2-CAVE2.c:135 3889msgid "It's not your fault" 3890msgstr "Ei se ole sinun vikasi." 3891 3892#: Story/S2-CAVE2.c:137 3893msgid "Just .. just be careful... also, take this..." 3894msgstr "Ole varovainen… ja ota tämä…" 3895 3896#: Story/S2-CAVE2.c:139 3897msgid "Alright.. what is it?" 3898msgstr "Mikä tämä on?" 3899 3900#: Story/S2-CAVE2.c:141 3901msgid "The Mordavia scroll. It contains magic I needed to..." 3902msgstr "Se on Mordavia-käärö. Se on loitsu, joka tarvitaan…" 3903 3904#: Story/S2-CAVE2.c:142 3905msgid "Ahhhhhh." 3906msgstr "Ahhhhhh." 3907 3908#: Story/S2-CAVE2.c:144 3909msgid "Ah man..." 3910msgstr "Voi ei…" 3911 3912#: Story/S2-CMAN.c:11 3913msgid "Kill him, Girls!" 3914msgstr "Tytöt, tappakaa hänet!" 3915 3916#: Story/S2-CMAN.c:13 3917msgid "Judgement day has cometh, sinner!" 3918msgstr "Tuomion päivä on saapunut, syntinen!" 3919 3920#: Story/S2-CMAN.c:15 3921msgid "The girls are hungry - DINNER TIME!" 3922msgstr "Tytöillä on nälkä - LOUNASAIKA!" 3923 3924#: Story/S2-CMAN.c:24 3925msgid "You made a mistake coming here." 3926msgstr "Teit virheen tullessasi tänne." 3927 3928#: Story/S2-CMAN.c:26 3929msgid "Your blood will flow like the river Jordan." 3930msgstr "Veresi on virtaava maata pitkin kuin Jordan-joki." 3931 3932#: Story/S2-CMAN.c:28 3933msgid "Can I interest you in our love gift for December? Only $80!" 3934msgstr "Osta nyt joululahja rakkaallesi. Vain 80$!" 3935 3936#: Story/S2-CSLAY.c:9 3937msgid "Not bad.. not bad at all." 3938msgstr "Ei yhtään hullumpaa." 3939 3940#: Story/S2-CSLAY.c:19 3941msgid "It's all over, Nelson." 3942msgstr "Tämä on nyt ohi, Nelson." 3943 3944#: Story/S2-CSLAY.c:21 3945msgid "Is it?" 3946msgstr "Onko?" 3947 3948#: Story/S2-CSLAY.c:23 3949msgid "I think you are about to be an important part of my new religion." 3950msgstr "Luulenpa, että sinusta tulee kohta tärkeä osa uutta uskontoani." 3951 3952#: Story/S2-CSLAY.c:25 3953msgid "And just what part is that?" 3954msgstr "Ja mikäköhän se osa mahtaa olla?" 3955 3956#: Story/S2-CSLAY.c:27 3957msgid "The martyr." 3958msgstr "Marttyyri." 3959 3960#: Story/S2-CSLAY.c:55 3961msgid "He's a slayer shapeshifter! No!!!!" 3962msgstr "Hän on slayer-muodonmuuttaja! Ei!!!" 3963 3964#: Story/S2-CULG.c:22 3965msgid "Mary, are you alright?" 3966msgstr "Oletko kunnossa, Mary?" 3967 3968#: Story/S2-CULG.c:24 3969msgid "Thanks to you. Who are you?" 3970msgstr "Olen, kiitos sinun. Kuka sinä olet?" 3971 3972#: Story/S2-CULG.c:27 3973msgid "A friend of the land." 3974msgstr "Luonnonystävä." 3975 3976#: Story/S2-CULG.c:28 3977msgid "A hero, in other words, your magic man." 3978msgstr "Sankari, toisin sanoen unelmamiehesi." 3979 3980#: Story/S2-CULG.c:29 3981msgid "Your worst nightmare." 3982msgstr "Pahin painajaisesi." 3983 3984#: Story/S2-CULG.c:30 3985msgid "The leader of another and more sadistic cult" 3986msgstr "Toisen, vieläkin sadistisemman kultin johtaja." 3987 3988#: Story/S2-CULG.c:34 3989msgid "I see. You will always be a hero to me." 3990msgstr "Vai niin. Olet ikuisesti minun sankarini." 3991 3992#: Story/S2-CULG.c:36 3993msgid "Time to go home. Follow me." 3994msgstr "Aika mennä kotiin. Seuraa minua." 3995 3996#: Story/S2-CULG.c:63 3997msgid "Why.. Dink. What are you doing here?" 3998msgstr "Mitä sinä täällä teet?" 3999 4000#: Story/S2-CULG.c:66 4001msgid "I brought someone with me." 4002msgstr "Toin erään ihmisen mukanani." 4003 4004#: Story/S2-CULG.c:69 4005msgid "Mother!" 4006msgstr "Äiti!" 4007 4008#: Story/S2-CULG.c:71 4009msgid "Oh Mary! You are home!" 4010msgstr "Voi Mary! Tulit kotiin!" 4011 4012#: Story/S2-CULG.c:73 4013msgid "This man saved me from some naughty people!" 4014msgstr "Tämä mies pelasti minut ilkeiltä ihmisiltä!" 4015 4016#: Story/S2-CULG.c:75 4017msgid "Dink, thank you. If you ever need anything, just ask." 4018msgstr "Kiitos paljon, Dink! Jos ikinä tarvitset mitään, pyydä vain." 4019 4020#: Story/S2-CULG.c:77 4021msgid "I was just doing my job, ma'am." 4022msgstr "Tein vain työtäni, rouva." 4023 4024#: Story/S2-CULG.c:96 4025msgid "Save me!" 4026msgstr "Pelasta minut!" 4027 4028#: Story/S2-CULG.c:98 4029msgid "I wanna go home!" 4030msgstr "Haluan mennä kotiin!" 4031 4032#: Story/S2-CULG.c:111 4033msgid "Noooooooooooo! The girl has died! I HAVE FAILED!!!!" 4034msgstr "Eiiiiiiiiiiii! Tyttö kuoli! EPÄONNISTUIN!!!" 4035 4036#: Story/S2-CULT.c:12 4037msgid "What a lovely backyard." 4038msgstr "Onpas ihana takapiha." 4039 4040#: Story/S2-CULT.c:15 4041msgid "Ah, the memories." 4042msgstr "Ah, muistoja." 4043 4044#: Story/S2-CULT.c:58 4045msgid "I love you, Dead Dragon Carcass." 4046msgstr "Rakastan sinua, oi Lohikäärmeen Ruumis." 4047 4048#: Story/S2-CULT.c:60 4049msgid "I worship you, Dead Dragon Carcass." 4050msgstr "Palvon sinua, Lohikäärmeen Ruumis." 4051 4052#: Story/S2-CULT.c:62 4053msgid "I would kill for you, Dead Dragon Carcass" 4054msgstr "Tappaisin vuoksesi, Lohikäärmeen Ruumis." 4055 4056#: Story/S2-CULT.c:64 4057msgid "I would do anything for you, DDC." 4058msgstr "Tekisin mitä tahansa vuoksesi, LR." 4059 4060#: Story/S2-CULT.c:66 4061msgid "Please Cindy, say the whole name each time." 4062msgstr "Cindy, sano koko nimi joka kerta." 4063 4064#: Story/S2-CULT.c:68 4065msgid "Fine." 4066msgstr "Selvä." 4067 4068#: Story/S2-CULT.c:70 4069msgid "I would do anything for you, DEAD DRAGON CARCASS." 4070msgstr "Tekisin mitä tahansa vuoksesi, LOHIKÄÄRMEEN RUUMIS." 4071 4072#: Story/S2-CULT.c:73 4073msgid "Interesting little party we've got here..." 4074msgstr "Täällähän on mielenkiintoiset pikku kekkerit…" 4075 4076#: Story/S2-CULT.c:91 4077msgid "How goes the Dead Dragon Carcass worshipping, girls?" 4078msgstr "Miten Lohikäärmeen Ruumiin palvominen sujuu, tytöt?" 4079 4080#: Story/S2-CULT.c:93 4081msgid "Wonderful - thank you for showing us the light, Bishop Nelson!" 4082msgstr "Hienosti - kiitos, kun näytit meille valon, Bishop Nelson!" 4083 4084#: Story/S2-CULT.c:95 4085msgid "Guess what, I have a little surprise for you today." 4086msgstr "Arvatkaa mitä, minulla on teille yllätys." 4087 4088#: Story/S2-CULT.c:98 4089msgid "More goat blood?" 4090msgstr "Lisää vuohen verta?" 4091 4092#: Story/S2-CULT.c:100 4093msgid "No, Cindy." 4094msgstr "Ei, Cindy." 4095 4096#: Story/S2-CULT.c:102 4097msgid "We have a new member. Come on out, Mary!" 4098msgstr "Meillä on uusi jäsen. Tule esiin, Mary!" 4099 4100#: Story/S2-CULT.c:109 4101msgid "Please! I don't want to join your cult!" 4102msgstr "Älkää! Minä en halua liittyä kulttiinne!" 4103 4104#: Story/S2-CULT.c:111 4105msgid "You WILL learn to love the Dead Dragon Carcass, Mary." 4106msgstr "Sinä OPIT kyllä rakastamaan Lohikäärmeen Ruumista, Mary." 4107 4108#: Story/S2-CULT.c:113 4109msgid "How can you worship a rotting corpse?!" 4110msgstr "Miten voitte palvoa mätänevää raatoa?!" 4111 4112#: Story/S2-CULT.c:115 4113msgid "I think the Carcass would appreciate another sacrifice, Bishop Nelson." 4114msgstr "Luulen, että Ruumis arvostaisi uutta uhria, Bishop Nelson." 4115 4116#: Story/S2-CULT.c:117 4117msgid "Excellent point, Jennifer." 4118msgstr "Mainio huomio, Jennifer." 4119 4120#: Story/S2-CULT.c:126 4121msgid "A girl is about to die in a cult ritual. What do you do?" 4122msgstr "Tyttö on kuolemassa kultin rituaalissa. Mitä teet?" 4123 4124#: Story/S2-CULT.c:128 4125msgid "Say something to the effect that you are going to save her" 4126msgstr "Sano jotakin pelastaaksesi hänet" 4127 4128#: Story/S2-CULT.c:129 4129msgid "Agree that Mary should be sacrificed" 4130msgstr "Yhdy mielipiteeseen Maryn uhraamisesta" 4131 4132#: Story/S2-CULT.c:130 4133msgid "Use brains and stay hidden" 4134msgstr "Käytä aivojasi ja pysyttele suojassa" 4135 4136#: Story/S2-CULT.c:138 4137msgid "Nah, I think I'd rather shout something." 4138msgstr "Ääh, ennemmin vain huudan jotain." 4139 4140#: Story/S2-CULT.c:149 Story/S2-CULT.c:166 4141msgid "There is a man hiding in the bushes!" 4142msgstr "Tuolla puskissa piileskelee mies!" 4143 4144#: Story/S2-CULT.c:151 4145msgid "Get your hands off her, Nelson! She's coming with me!" 4146msgstr "Pidä näppisi irti hänestä, Nelson! Hän tulee minun mukaani!" 4147 4148#: Story/S2-CULT.c:153 4149msgid "I don't think so, Smallwood." 4150msgstr "Enpä usko, Smallwood." 4151 4152#: Story/S2-CULT.c:157 4153msgid "Girls! This man is a lunatic - turn on him and destroy him!" 4154msgstr "Tytöt! Tämä mies on mielipuoli - Tuhotkaa hänet!" 4155 4156#: Story/S2-CULT.c:164 4157msgid "I agree, crucify the new girl!" 4158msgstr "Olen samaa mieltä, uhratkaa uusi tyttö!" 4159 4160#: Story/S2-CULT.c:168 4161msgid "I just adore your sadistic rituals. May I continue to watch?" 4162msgstr "Ihailen sadistisia rituaalejanne. Voinko jatkaa katselemista?" 4163 4164#: Story/S2-CULT.c:170 4165msgid "Come here, child." 4166msgstr "Tule tänne, lapsi." 4167 4168#: Story/S2-CULT.c:174 4169msgid "Ahh, this is a much better view." 4170msgstr "Aah, tästä onkin paljon paremmat näkymät." 4171 4172#: Story/S2-CULT.c:180 4173msgid "The Dead Dragon Carcass is calling for a sacrifice..." 4174msgstr "Lohikäärmeen Ruumis tarvitsee uuden uhrin …" 4175 4176#: Story/S2-CULT.c:182 4177msgid "HIM!" 4178msgstr "HÄNET!" 4179 4180#: Story/S2-CULT.c:185 4181msgid "Girls, TRANSFORM!" 4182msgstr "Tytöt, MUUNTAUTUKAA!" 4183 4184#: Story/S2-CULT.c:223 4185msgid "You see, my girls are more than meets the eye." 4186msgstr "Huomaatko, tytöissäni on enemmän kuin päälle päin näkyy." 4187 4188#: Story/S2-DAMS.c:3 4189msgid "Bjork Dam" 4190msgstr "Bjork Dam" 4191 4192#: Story/S2-DS.c:6 4193msgid "Condemned Mine - Do Not Enter!" 4194msgstr "Kirottu kaivos - Pääsy kielletty!" 4195 4196#: Story/S2-FGATE.c:40 Story/S2-MAN1.c:24 4197msgid "Ouch!" 4198msgstr "Auts!" 4199 4200#: Story/S2-H1-S.c:7 4201msgid "Whoa, this place looks abandoned..." 4202msgstr "Kylläpä tämä paikka näyttää autiolta…" 4203 4204#: Story/S2-H1-S.c:8 4205msgid "must've been the monsters nearby." 4206msgstr "lähistön hirviöt varmaan tekivät sen." 4207 4208#: Story/S2-H2-S.c:6 4209msgid "Not a bad little room. I think I'm going to enjoy my stay." 4210msgstr "Aika viihtyisä pikku huone. Luulenpa nauttivani olostani." 4211 4212#: Story/S2-H2-S.c:8 4213msgid "Except for that guy Jack..." 4214msgstr "Lukuun ottamatta sitä Jackia…" 4215 4216#: Story/S2-HEALP.c:62 Story/S4-HEALP.c:63 4217msgid "You don't have enough gold to buy elixer." 4218msgstr "Sinulla ei ole tarpeeksi rahaa ostaa eliksiiriä." 4219 4220#: Story/S2-HEALP.c:79 Story/S2-OUT.c:55 Story/S4-HEALP.c:80 4221msgid "Please don't wreck the place, thanks." 4222msgstr "Et viitsisi hajottaa paikkoja." 4223 4224#: Story/S2-HEALP.c:96 Story/S4-HEALP.c:97 4225msgid "\"You are the perfect picture of health, sir.\"" 4226msgstr "”Olet täydellisessä kunnossa.”" 4227 4228#: Story/S2-HEALP.c:98 Story/S2-HEALP.c:124 4229msgid "Buy a bottle of elixer for $25" 4230msgstr "Osta pullo eliksiiriä (25$)" 4231 4232#: Story/S2-HEALP.c:121 Story/S4-HEALP.c:122 4233msgid "\"You are injured! It will cost $&amount gold to heal you.\"" 4234msgstr "”Olet loukkaantunut! Parantamisesi maksaa &amount kultarahaa.”" 4235 4236#: Story/S2-HEALP.c:123 Story/S4-HEALP.c:124 4237msgid "Get healed" 4238msgstr "Hoidata vammasi" 4239 4240#: Story/S2-HEALP.c:135 Story/S4-HEALP.c:136 4241msgid "You don't have enough gold." 4242msgstr "Sinulla ei ole tarpeeksi rahaa." 4243 4244#: Story/S2-HEALP.c:144 Story/S4-HEALP.c:145 4245msgid "I am healed." 4246msgstr "Vammani on nyt hoidettu." 4247 4248#: Story/S2-IDOL.c:17 4249msgid "Uh, darn thing won't budge!!" 4250msgstr "Uh, ei se samperi liiku!!" 4251 4252#: Story/S2-JACK.c:27 4253msgid "Say hi to Jack" 4254msgstr "Tervehdi Jackia" 4255 4256#: Story/S2-JACK.c:28 4257msgid "Thank Jack for his hospitality" 4258msgstr "Kiitä Jackia vieraanvaraisuudesta" 4259 4260#: Story/S2-JACK.c:29 4261msgid "Say something rude to Jack" 4262msgstr "Sano Jackille jotain törkeää" 4263 4264#: Story/S2-JACK.c:30 4265msgid "Tell Jack to lay off Maria" 4266msgstr "Käske Jackin jättää Maria rauhaan" 4267 4268#: Story/S2-JACK.c:31 4269msgid "Coerce Jack into hitting Maria again" 4270msgstr "Houkuttele Jack lyömään Mariaa uudestaan" 4271 4272#: Story/S2-JACK.c:38 4273msgid "Hi Jack! Whacha doing?" 4274msgstr "Hei Jack! Miten menee?" 4275 4276#: Story/S2-JACK.c:40 4277msgid "Get lost." 4278msgstr "Häivy." 4279 4280#: Story/S2-JACK.c:46 4281msgid "It's real nice of you letting me stay here and all." 4282msgstr "Todella ystävällistä, että saan asua luonanne." 4283 4284#: Story/S2-JACK.c:48 4285msgid "<grumble> You find a new place tomorrow." 4286msgstr "<nurinaa> Saat luvan etsiä toisen paikan huomenna." 4287 4288#: Story/S2-JACK.c:53 4289msgid "Hey Jack!" 4290msgstr "Hei Jack!" 4291 4292#: Story/S2-JACK.c:55 Story/S2-JACK.c:71 Story/S3-FREAK.c:133 4293msgid "Yeah?" 4294msgstr "Niin?" 4295 4296#: Story/S2-JACK.c:57 4297msgid "Eat me!" 4298msgstr "Syö minut!" 4299 4300#: Story/S2-JACK.c:59 4301msgid "Why you little!! Take this!" 4302msgstr "Senkin rääpäle!! Tästä saat!" 4303 4304#: Story/S2-JACK.c:69 4305msgid "Jack. I know I'm your guest and all but..." 4306msgstr "Jack. Tiedän, että olen vieraanne, mutta…" 4307 4308#: Story/S2-JACK.c:73 4309msgid "If you touch Maria again, you won't live to see tomorrow." 4310msgstr "Jos vielä kosket Mariaan, et näe huomista päivää." 4311 4312#: Story/S2-JACK.c:75 4313msgid "How about I touch you right now?" 4314msgstr "Mitäpä jos koskenkin sinuun nyt?" 4315 4316#: Story/S2-JACK.c:77 4317msgid "Sorry, not into that. But I know this guy named Milder..." 4318msgstr "Ei millään pahalla, mutta tunnen yhden tyypin nimeltä Milder…" 4319 4320#: Story/S2-JACK.c:83 4321msgid "Jack. Guess who was badmouthing you a second ago..." 4322msgstr "Jack. Arvaapa kuka puhui sinusta juuri pahaa…" 4323 4324#: Story/S2-JACK.c:85 4325msgid "My bitch wife?" 4326msgstr "Kusipää eukkoni?" 4327 4328#: Story/S2-JACK.c:87 4329msgid "Yup. Better lay a bit o law into her, if you know what I mean." 4330msgstr "Jep. Parasta näyttää hänelle, missä kaappi seisoo." 4331 4332#: Story/S2-JACK.c:96 4333msgid "Oh honey.. could you come here a sec?" 4334msgstr "Kultaseni… tulisitko tänne?" 4335 4336#: Story/S2-JACK.c:100 4337msgid "Yes, Jack." 4338msgstr "Kyllä, Jack" 4339 4340#: Story/S2-JACK.c:106 4341msgid "What is it?" 4342msgstr "Mitä asiaa?" 4343 4344#: Story/S2-JACK.c:108 4345msgid "Just this" 4346msgstr "Tätä vain" 4347 4348#: Story/S2-JACK.c:132 4349msgid "Haw! Good one Jack!" 4350msgstr "Haa! Aika hyvin, Jack!" 4351 4352#: Story/S2-JACK.c:136 4353msgid "Now go clean up." 4354msgstr "Mene nyt peseytymään." 4355 4356#: Story/S2-JACK.c:139 4357msgid "<sob> Dink... I..thought you were different." 4358msgstr "<nyyh> Dink… Luulin, että olisit erilainen." 4359 4360#: Story/S2-JACK.c:141 4361msgid "Get a clue, honey. How do you think I kept my mom in line? Haw!" 4362msgstr "Mieti nyt vähän. Miten luulit, että pidin äitini kurissa? Hah!" 4363 4364#: Story/S2-JACK.c:156 4365msgid "Oh, NOW YOU'VE DONE IT!" 4366msgstr "NYT TEIT VIRHEEN!" 4367 4368#: Story/S2-JACK.c:169 4369msgid "Dink! What have you done!" 4370msgstr "Dink! Mitä sinä olet tehnyt?!" 4371 4372#: Story/S2-JACK.c:171 4373msgid "'I guess I just killed your husband." 4374msgstr "Taisin juuri tappaa aviomiehesi." 4375 4376#: Story/S2-JACK.c:173 4377msgid "Jack wasn't always like that. He used to be.. <bursts into tears>" 4378msgstr "Ei Jack aina ollut tuollainen. Ennen hän oli… <purskahtaa itkuun>" 4379 4380#: Story/S2-JACK.c:175 4381msgid "I know. It's ok, I'm here now." 4382msgstr "Tiedän. Kaikki on hyvin. Minä olen tässä." 4383 4384#: Story/S2-MAN2.c:25 4385msgid "Fight!!!" 4386msgstr "Tappelu!!" 4387 4388#: Story/S2-MAN2.c:45 4389msgid "Nathan, how about another story?" 4390msgstr "Nathan, kerrohan lisää niitä tarinoitasi?" 4391 4392#: Story/S2-MAN2.c:46 4393msgid "Alright." 4394msgstr "Selvä." 4395 4396#: Story/S2-MAN2.c:47 4397msgid "One time I was fighting this dragon..." 4398msgstr "Taistelin kerran erästä lohikäärmettä vastaan…" 4399 4400#: Story/S2-MAN2.c:48 4401msgid "As I was about to deliver the death blow...." 4402msgstr "Ja olin juuri lyömässä sen kuoliaaksi…" 4403 4404#: Story/S2-MAN2.c:49 4405msgid "He begged me for his life. Have you ever seen a dragon cry?" 4406msgstr "ja se rukoili minua säästämään henkensä. Oletko ikinä nähnyt lohikäärmeen itkevän?" 4407 4408#: Story/S2-MAN2.c:51 Story/S6-VEND.c:40 4409msgid "Nope." 4410msgstr "En." 4411 4412#: Story/S2-MAN2.c:58 4413msgid "Haw, those old codgers are so full of it..." 4414msgstr "Hah, nuo vanhat äijät ovat niin täynnä itseään…" 4415 4416#: Story/S2-MAN2.c:59 4417msgid "Anyway, it wasn't pretty so I killed him." 4418msgstr "Mutta se oli ruma, joten tapoin sen." 4419 4420#: Story/S2-MAN2.c:60 4421msgid "And just where did you see a Dragon?" 4422msgstr "Missä törmäsit tähän lohikäärmeeseen?" 4423 4424#: Story/S2-MAN2.c:61 4425msgid "Uh.. Joppa Isle!" 4426msgstr "Öö… Joppa-saarella!" 4427 4428#: Story/S2-MAN2.c:62 4429msgid "Liar.. Joppa Isle doesn't exist, it's a story for kids." 4430msgstr "Valehtelet. Joppa-saarta ei ole olemassa, se on satua." 4431 4432#: Story/S2-MAN2.c:68 4433msgid "Did I ever tell you about the time I trained a slayer?" 4434msgstr "Kerroinko siitä, kun koulutin slayerin?" 4435 4436#: Story/S2-MAN2.c:69 4437msgid "You trained a slayer!?!" 4438msgstr "Koulutit slayerin!?!" 4439 4440#: Story/S2-MAN2.c:70 4441msgid "Yup. I raised him from when he was a pup. He would do anything I told him to." 4442msgstr "Jep. Kasvatin sen ihan pennusta asti. Se totteli minua täydellisesti." 4443 4444#: Story/S2-MAN2.c:71 4445msgid "Where is he now??!" 4446msgstr "Missä se on nyt??!" 4447 4448#: Story/S2-MAN2.c:72 4449msgid "Had to kill 'em. Ever had slayer meat?" 4450msgstr "Piti lopettaa se. Oletko koskaan syönyt slayerin lihaa?" 4451 4452#: Story/S2-MAN2.c:78 4453msgid "Give me a break..." 4454msgstr "Älä nyt viitsi…" 4455 4456#: Story/S2-MAN2.c:79 4457msgid "It tastes better than what you serve here, barkeep!" 4458msgstr "On muuten parempaa kuin mitä täällä tarjoillaan. Kuulitko, baarimikko!" 4459 4460#: Story/S2-MAN2.c:80 4461msgid "I'll make a note of that..." 4462msgstr "Laitan korvan taakse…" 4463 4464#: Story/S2-MAN2.c:86 4465msgid "Then there was the time I found a magic scroll" 4466msgstr "Kerran taas löysin maagisen käärön." 4467 4468#: Story/S2-MAN2.c:87 4469msgid "Oh yeah?" 4470msgstr "Ihanko totta?" 4471 4472#: Story/S2-MAN2.c:88 4473msgid "Sure did, some strange fire spell it was." 4474msgstr "Joo joo. Se oli jokin outo tuliloitsu." 4475 4476#: Story/S2-MAN2.c:89 4477msgid "I may have helped that big fire back a few seasons ago." 4478msgstr "Saatoin muuten edesauttaa sitä suurta tulipaloa pari kesää sitten." 4479 4480#: Story/S2-MAN2.c:90 4481msgid "Quite toasty things got!" 4482msgstr "Kylläpä oli kuumat paikat!" 4483 4484#: Story/S2-MAN2.c:91 4485msgid "Whatever, you've had too much to drink." 4486msgstr "Joopa joo. Olet tainnut jo juoda muutaman liikaa." 4487 4488#: Story/S2-MAN2.c:95 4489msgid "You wanna go hunting?" 4490msgstr "Lahdetäänkö metsälle?" 4491 4492#: Story/S2-MAN2.c:96 4493msgid "Sure I guess, why you wanna go hunting?" 4494msgstr "Kyllä kai se käy. Miksi haluat lähteä metsästämään?" 4495 4496#: Story/S2-MAN2.c:97 4497msgid "I hear there's a cave to the northeast with quite a catch inside it." 4498msgstr "Kuulin, että koillisessa päin on luola, jossa asuu melkoinen saalis." 4499 4500#: Story/S2-MAN2.c:98 4501msgid "I don't know..." 4502msgstr "Enpä tiedä…" 4503 4504#: Story/S2-MAN2.c:110 4505msgid "You'd best learn some manners quickly, boy." 4506msgstr "Sinun on parasta opetella tapoja pikaisesti, poju." 4507 4508#: Story/S2-MAN2.c:120 4509msgid "Impress the men with your tales of valour" 4510msgstr "Tee miehiin vaikutus tarinoillasi" 4511 4512#: Story/S2-MAN2.c:121 4513msgid "Convince the men that you ARE a warrior" 4514msgstr "Vakuuta miehet siitä, että olet OIKEASTI soturi" 4515 4516#: Story/S2-MAN2.c:122 4517msgid "Argue with the men even more" 4518msgstr "Kiistele lisää" 4519 4520#: Story/S2-MAN2.c:123 4521msgid "Chat with the men" 4522msgstr "Rupattele" 4523 4524#: Story/S2-MAN2.c:130 4525msgid "Greetings men. I bring stories of my adventures from the East." 4526msgstr "Päivää, miehet. Tuon teille tarinoita seikkailuistani idässä." 4527 4528#: Story/S2-MAN2.c:137 4529msgid "Oh really? And who might you be?" 4530msgstr "Niinkö? Kukas sinä oikein olet?" 4531 4532#: Story/S2-MAN2.c:139 4533msgid "My name is Dink Smallwood. I am a warrior!" 4534msgstr "Nimeni on Dink Smallwood, soturi!" 4535 4536#: Story/S2-MAN2.c:142 4537msgid "You've had adventures, eh?" 4538msgstr "Olet käynyt seikkailemassa, vai?" 4539 4540#: Story/S2-MAN2.c:144 4541msgid "Oh yes. Once, I was in this really scary cave..." 4542msgstr "Oi, kyllä. Kerran kävin eräässä tosi pelottavassa luolassa…" 4543 4544#: Story/S2-MAN2.c:146 4545msgid "Yes, go on!" 4546msgstr "Kerro lisää!" 4547 4548#: Story/S2-MAN2.c:148 4549msgid "Next thing I knew I was face to face with a huge monster..." 4550msgstr "Ennen kuin huomasinkaan, olin kasvokkain valtavan hirviön kanssa…" 4551 4552#: Story/S2-MAN2.c:157 4553msgid "What nonsense is this pig farmer filling your heads with?" 4554msgstr "Mitä pajunköyttä tämä sikafarmari teille syöttää?" 4555 4556#: Story/S2-MAN2.c:159 4557msgid "He's a PIG FARMER?!" 4558msgstr "Onko hän SIKAFARMARI?!" 4559 4560#: Story/S2-MAN2.c:161 4561msgid "Damn you, Milder! What are you doing here?" 4562msgstr "Perhana, Milder! Mitä sinä täällä teet?" 4563 4564#: Story/S2-MAN2.c:165 4565msgid "Just passing through... what are you doing away from the farm?" 4566msgstr "Ohikulkumatkalla… Miksi sinä olet poissa maatilaltasi?" 4567 4568#: Story/S2-MAN2.c:167 4569msgid "Farm?! What a loser!" 4570msgstr "Maatilalta?! Mikä luuseri!" 4571 4572#: Story/S2-MAN2.c:170 4573msgid "I don't tend pigs anymore, I'm a mighty warrior." 4574msgstr "En hoida sikoja enää, olen nyt soturi." 4575 4576#: Story/S2-MAN2.c:172 4577msgid "Oh hogwash!" 4578msgstr "Höpö höpö!" 4579 4580#: Story/S2-MAN2.c:174 Story/S2-MAN2.c:185 Story/S2-MAN2.c:197 4581#: Story/S2-MAN2.c:214 Story/S2-MAN2.c:215 4582msgid "Hahahah!" 4583msgstr "Hahahah!" 4584 4585#: Story/S2-MAN2.c:175 4586msgid "Hahaha! Good one, peasant!" 4587msgstr "Hahaha! Hyvä vitsi, talonpoika!" 4588 4589#: Story/S2-MAN2.c:177 4590msgid "That IS NOT funny." 4591msgstr "Tuo EI OLE hauskaa." 4592 4593#: Story/S2-MAN2.c:179 4594msgid "I'm sorry Dink.. I'll make it up by buying you a drink." 4595msgstr "Olen pahoillani, Dink… Ostan sinulle hyvitykseksi juoman." 4596 4597#: Story/S2-MAN2.c:181 4598msgid "Great, what kind?" 4599msgstr "Hienoa. Minkälaisen?" 4600 4601#: Story/S2-MAN2.c:183 4602msgid "Is a bottle of SWINE ok? Bawahahah!" 4603msgstr "Käykö pullo SIKAviinaa? Hahahahah!" 4604 4605#: Story/S2-MAN2.c:186 Story/S2-MAN2.c:198 4606msgid "Hahaha!" 4607msgstr "Hahaha!" 4608 4609#: Story/S2-MAN2.c:188 4610msgid "You stupid rubes! I hate you both!" 4611msgstr "Senkin maalaistollot! Vihaan teitä!" 4612 4613#: Story/S2-MAN2.c:190 4614msgid "This has been fun, pig boy, but I have REAL adventuring to do. See ya." 4615msgstr "Tämä oli hauskaa, sikapoju, mutta minun täytyy lähteä OIKEASTI seikkailemaan. Nähdään taas." 4616 4617#: Story/S2-MAN2.c:195 4618msgid "He said pig boy..." 4619msgstr "Hän sanoi ”sikapoju”…" 4620 4621#: Story/S2-MAN2.c:206 4622msgid "Look... My farming days are over, ok?" 4623msgstr "Minä en enää ole maanviljelijä, onko selvä?" 4624 4625#: Story/S2-MAN2.c:208 4626msgid "Ok, you really want some adventure?" 4627msgstr "Haluatko kokea todellisen seikkailun?" 4628 4629#: Story/S2-MAN2.c:210 4630msgid "Oh yes!" 4631msgstr "Kyllä!" 4632 4633#: Story/S2-MAN2.c:212 4634msgid "Go plow Harper's field, farmer boy." 4635msgstr "Mene kyntämään Harperin peltoja, farmaripoika." 4636 4637#: Story/S2-MAN2.c:217 4638msgid "How 'bout I plow your momma?" 4639msgstr "Ehkäpä käynkin kyntämässä äitisi?" 4640 4641#: Story/S2-MAN2.c:224 4642msgid "Look..." 4643msgstr "Kuulehan…" 4644 4645#: Story/S2-MAN2.c:226 4646msgid "Save it boy, come back when you've done something important." 4647msgstr "Säästä voimiasi, poika. Tule takaisin kun olet tehnyt jotain mainitsemisen arvoista." 4648 4649#: Story/S2-MAN2.c:233 4650msgid "Hey, it's Dink! Great job on saving that girl!" 4651msgstr "Hei, sehän on Dink! Pelastit hienosti sen tytön!" 4652 4653#: Story/S2-MAN2.c:235 4654msgid "I told you he had the makings of a hero!" 4655msgstr "Minähän sanoin, että hänessä oli sankariainesta!" 4656 4657#: Story/S2-MAN2.c:237 4658msgid "Actually, didn't you both laugh at me and such?" 4659msgstr "Ettekös te molemmat aiemmin nauraneet minulle?" 4660 4661#: Story/S2-MAN2.c:239 4662msgid "No. That was uh, two other guys..." 4663msgstr "Ei. Ne olivat, ööh, kaksi muuta tyyppiä…" 4664 4665#: Story/S2-MDOOR.c:13 4666msgid "This looks like the place, but it's locked." 4667msgstr "Tämä näyttäisi olevan oikea paikka, mutta ovi on lukossa." 4668 4669#: Story/S2-MDOOR.c:14 4670msgid "Maybe I should try knocking.." 4671msgstr "Ehkä minun pitäisi koputtaa…" 4672 4673#: Story/S2-MDOOR.c:22 4674msgid "I hope that damn old man gives me that spell." 4675msgstr "Toivottavasti tämä vanha kääkkä opettaa minulle sen loitsun." 4676 4677#: Story/S2-MDOOR.c:27 Story/S2-TDOOR.c:12 Story/S3-MDOOR.c:10 4678#: Story/S4-MDOOR.c:22 4679msgid "It's locked." 4680msgstr "Se on lukossa." 4681 4682#: Story/S2-MDOOR.c:49 4683msgid "Hello, anyone in there?" 4684msgstr "Hei, onko siellä ketään?" 4685 4686#: Story/S2-MDOOR.c:51 4687msgid "Hello?!?" 4688msgstr "Päivää?!?" 4689 4690#: Story/S2-MDOOR.c:53 4691msgid "Who wants to know?" 4692msgstr "Kuka kysyy?" 4693 4694#: Story/S2-MDOOR.c:55 4695msgid "I .. I'm Dink Smallwood, I'm trying to help..." 4696msgstr "Minä… olen Dink Smallwood. Yritän auttaa…" 4697 4698#: Story/S2-MDOOR.c:57 4699msgid "a poor guy who is imprisoned in the dungeon south of here." 4700msgstr "miestä, joka on vangittuna tästä etelään sijaitsevassa tyrmässä." 4701 4702#: Story/S2-MDOOR.c:59 4703msgid "Young Maulwood, people get trapped in places they shouldn't go all the time." 4704msgstr "Nuori Maulwood, ihmisiä jää koko ajan nalkkiin paikkoihin, joihin heidän ei pitäisi mennä." 4705 4706#: Story/S2-MDOOR.c:61 4707msgid "Why should I care what happens to this man?" 4708msgstr "Miksi minä välittäisin siitä, mitä tälle miehelle tapahtuu?" 4709 4710#: Story/S2-MDOOR.c:67 4711msgid "It's Smallwood sir, and he says..." 4712msgstr "Nimi on Smallwood, ja hän sanoo…" 4713 4714#: Story/S2-MDOOR.c:69 4715msgid "he was imprisoned by agents of the Cast and that the lock can only be broken with magic!" 4716msgstr "että hanet vanginneet miehet olivat Kastin sotureita ja että lukon voi avata vain magian avulla!" 4717 4718#: Story/S2-MDOOR.c:71 4719msgid "Are you high?" 4720msgstr "Oletko pilvessä?" 4721 4722#: Story/S2-MDOOR.c:73 Story/S6-VEND.c:48 4723msgid "No." 4724msgstr "En." 4725 4726#: Story/S2-MDOOR.c:76 4727msgid "Well, if those Cast members are involved I'd best help." 4728msgstr "Jos Kastin jäsenet ovat sekaantuneet tähän, minun on parasta auttaa." 4729 4730#: Story/S2-MDOOR.c:78 4731msgid "Come in." 4732msgstr "Tule sisään." 4733 4734#: Story/S2-MDOOR.c:100 4735msgid "Hey, I'm back!" 4736msgstr "Hei, tulin takaisin!" 4737 4738#: Story/S2-MDOOR.c:102 4739msgid "Ah, yes Smallwand, come in .." 4740msgstr "No niin, Smallwand, tulehan sisään.." 4741 4742#: Story/S2-MDOOR.c:121 4743msgid "Hello, anyone home?" 4744msgstr "Huhuu, onko ketään kotona?" 4745 4746#: Story/S2-MH-M.c:6 4747msgid "Welcome young BallWood." 4748msgstr "Tervetuloa nuori Ballwood." 4749 4750#: Story/S2-MH-M.c:8 4751msgid "It's Smallwood sir." 4752msgstr "Se on Smallwood." 4753 4754#: Story/S2-MH-M.c:9 4755msgid "Yes, now what did you want?" 4756msgstr "Aivan. Mitä sinä halusitkaan?" 4757 4758#: Story/S2-MH-M.c:20 4759msgid "Please. Teach me some incredibly strong sorcerous enchantment!" 4760msgstr "Opeta minulle jokin todella voimakas yliluonnollinen loitsu!" 4761 4762#: Story/S2-MH-M.c:22 4763msgid "Er, to help the man trapped in the dungeon I mean." 4764msgstr "Siis… että voin auttaa sitä vangittua miestä." 4765 4766#: Story/S2-MH-M.c:26 Story/S2-MH-M.c:63 4767msgid "I sense you are powerful enough now Tallwood." 4768msgstr "Aistin, että olet nyt tarpeeksi kehittynyt, Tallwood." 4769 4770#: Story/S2-MH-M.c:28 Story/S2-MH-M.c:65 4771msgid "You will now understand the Acid Rain magic." 4772msgstr "Opit nyt Happosade-loitsun." 4773 4774#: Story/S2-MH-M.c:30 Story/S2-MH-M.c:67 4775msgid "Rain? Rain is the big magic you will teach?" 4776msgstr "Sade? Tämäkö on se mahtava loitsu, jonka opetat minulle?" 4777 4778#: Story/S2-MH-M.c:32 Story/S2-MH-M.c:69 4779msgid "Scoff not child or you shall burn and kill yourself with it!" 4780msgstr "Älä aliarvioi sitä tai poltat sillä itsesi hengiltä!" 4781 4782#: Story/S2-MH-M.c:43 Story/S2-MH-M.c:74 4783msgid "I now have Rain Magic. Yay." 4784msgstr "Osaan nyt Sade-loitsun. Jee." 4785 4786#: Story/S2-MH-M.c:48 4787msgid "I'm sorry Smallweed, but your magic is not powerful enough yet." 4788msgstr "Olen pahoillani Smallweed, mutta maagiset kykysi eivät ole vielä tarpeeksi hyvät." 4789 4790#: Story/S2-MH-M.c:50 4791msgid "You must have at least 5 magic for the new spell." 4792msgstr "Tarvitset vähintään tason 5 maagiset kyvyt uutta loitsua varten." 4793 4794#: Story/S2-MH-M.c:81 4795msgid "You are still not powerful enough Brickwood." 4796msgstr "Et ole vieläkään tarpeeksi kehittynyt, Brickwood." 4797 4798#: Story/S2-MH-M.c:83 Story/S4-H2P2.c:14 4799msgid "Smallwood sir." 4800msgstr "Se on Smallwood." 4801 4802#: Story/S2-MH-M.c:85 4803msgid "You need 5 magic for this spell." 4804msgstr "Tarvitset tason 5 maagiset kyvyt tätä loitsua varten." 4805 4806#: Story/S2-MH-M.c:89 4807msgid "Aww man." 4808msgstr "Voi rähmä!" 4809 4810#: Story/S2-MH-M.c:96 4811msgid "Hey Mister, you know anymore magic you can teach me?" 4812msgstr "Osaatteko muita loitsuja, joita voisitte opettaa minulle?" 4813 4814#: Story/S2-MH-M.c:98 4815msgid "No Smallwood, I'm too old and tired anyway." 4816msgstr "En osaa. Ja olen muutenkin liian vanha ja väsynyt tällaiseen." 4817 4818#: Story/S2-MH-M.c:100 4819msgid "Ok, no problem... and my name isn't.. oh." 4820msgstr "Selvä… ja nimeni on muuten… äh." 4821 4822#: Story/S2-MYBED.c:3 4823msgid "A pretty nice bed. Looks a lot like my last one." 4824msgstr "Kiva sänky. Näyttää melko samanlaiselta kuin omani." 4825 4826#: Story/S2-MYBED.c:8 4827msgid "Stop laughing at me, bed!" 4828msgstr "Älä naura minulle, sänky!" 4829 4830#: Story/S2-NA1.c:3 4831msgid "This must be the woman's bed. Looks dirty." 4832msgstr "Tämä on varmaan tuon naisen sänky. Näyttää likaiselta." 4833 4834#: Story/S2-NA1.c:8 4835msgid "Clean yourself!" 4836msgstr "Siivoa itsesi!" 4837 4838#: Story/S2-NA2.c:3 4839msgid "Such a small bed." 4840msgstr "Onpa pieni sänky." 4841 4842#: Story/S2-NA2.c:8 4843msgid "LITTLE THINGS MUST DIE!" 4844msgstr "PIENTEN ASIOIDEN TÄYTYY KUOLLA!" 4845 4846#: Story/S2-NADP.c:31 4847msgid "Ask Nadine why her house is such a mess" 4848msgstr "Kysy miksi Nadinen talo on niin sotkuinen" 4849 4850#: Story/S2-NADP.c:32 4851msgid "Offer to find Nadine's girl" 4852msgstr "Tarjoudu etsimään Nadinen tytär" 4853 4854#: Story/S2-NADP.c:33 4855msgid "Be rude to Nadine" 4856msgstr "Ole töykeä" 4857 4858#: Story/S2-NADP.c:34 4859msgid "Let her know exactly how fruitless your search has been thus far" 4860msgstr "Kerro hänelle, miten tuloksetonta etsintä on ollut toistaiseksi" 4861 4862#: Story/S2-NADP.c:35 4863msgid "Ask Nadine how she and Mary are doing" 4864msgstr "Kysy Nadinelta mitä hänelle ja Marylle kuuluu" 4865 4866#: Story/S2-NADP.c:41 4867msgid "Say, how are you and the little tike doing?" 4868msgstr "Miten sinulle ja pikkuiselle kuuluu?" 4869 4870#: Story/S2-NADP.c:43 4871msgid "Great!" 4872msgstr "Erittäin hyvää!" 4873 4874#: Story/S2-NADP.c:45 4875msgid "I see you have not had time to clean the house..." 4876msgstr "Huomaan, että et ole vielä siivonnut…" 4877 4878#: Story/S2-NADP.c:47 4879msgid "Mary just came home! We can do that stuff later." 4880msgstr "Mary tuli vasta kotiin! Siivota voi myöhemminkin." 4881 4882#: Story/S2-NADP.c:55 4883msgid "Little Mary is still out there, somewhere." 4884msgstr "Pikku-Mary on vieläkin jossain tuolla ulkona." 4885 4886#: Story/S2-NADP.c:57 4887msgid "She must be so afraid and lonely out there!" 4888msgstr "Hän on varmasti yksinäinen ja peloissaan!" 4889 4890#: Story/S2-NADP.c:59 4891msgid "Yes.. unless she was kidnapped by really nice people." 4892msgstr "Niin… elleivät hänen sieppaajansa ole todella mukavia ihmisiä." 4893 4894#: Story/S2-NADP.c:61 4895msgid "Please leave now." 4896msgstr "Voisitko mennä pois." 4897 4898#: Story/S2-NADP.c:67 4899msgid "Hi Nadine. I'm new to town. Why is your house a pig pen?" 4900msgstr "Hei Nadine. Muutin vastikään tähän kylään. Miksi talosi on kuin sikolätti?" 4901 4902#: Story/S2-NADP.c:69 4903msgid "Since my little girl was kidnapped, I've sort of let things go." 4904msgstr "Siitä lähtien kun pikkutyttöni siepattiin, kaikki on tuntunut merkityksettömältä." 4905 4906#: Story/S2-NADP.c:71 4907msgid "Kidnapped?! Why aren't the townspeople forming a search party?" 4908msgstr "Siepattu?! Miksei kylän väki muodosta etsintäpartiota?" 4909 4910#: Story/S2-NADP.c:73 4911msgid "They don't care. We are poor." 4912msgstr "Eivät he välitä. Me olemme köyhiä." 4913 4914#: Story/S2-NADP.c:80 4915msgid "Nadine - I care nothing about your personal finance. I will help you." 4916msgstr "En ole kiinnostunut pätkääkään sinun taloudellisesta tilanteestasi. Minä autan sinua." 4917 4918#: Story/S2-NADP.c:82 4919msgid "You.. you will?" 4920msgstr "Sinäkö autat? Todellako?" 4921 4922#: Story/S2-NADP.c:84 4923msgid "Of course. What was the dear thing's name?" 4924msgstr "Tottakai. Mikä on tyttäresi nimi?" 4925 4926#: Story/S2-NADP.c:86 4927msgid "Mary. Her name was Mary." 4928msgstr "Mary. " 4929 4930#: Story/S2-NADP.c:88 4931msgid "Do you have any idea of who may have taken her?" 4932msgstr "Onko sinulla aavistustakaan kuka hänet olisi voinut siepata?" 4933 4934#: Story/S2-NADP.c:90 4935msgid "No.. no I don't." 4936msgstr "Ei… ei ole." 4937 4938#: Story/S2-NADP.c:92 4939msgid "Well damn." 4940msgstr "No voi perhana." 4941 4942#: Story/S2-NADP.c:99 4943msgid "Nadine - if you had some cash saved, I would find your girl." 4944msgstr "Jos sinulla olisi rahaa, etsisin tyttäresi." 4945 4946#: Story/S2-NADP.c:101 4947msgid "You know I don't have anything! Look at my pantry!" 4948msgstr "Tiedät, ettei minulla ole mitään! Katso vaikka ruokakomeroon!" 4949 4950#: Story/S2-NADP.c:103 4951msgid "No thanks. Also, your arms look pointy and stupid." 4952msgstr "Ei kiitos. Kätesikin näyttävät rumilta ja luisevilta." 4953 4954#: Story/S2-NADP.c:105 4955msgid "How dare you!" 4956msgstr "Ettäs kehtaat!" 4957 4958#: Story/S2-NADP.c:118 4959msgid "How does it feel?!" 4960msgstr "Miltä tämä tuntuu!?!" 4961 4962#: Story/S2-OUT.c:43 4963msgid "Let me know if I can help you find something." 4964msgstr "Kerro, jos voin auttaa jotenkin." 4965 4966#: Story/S2-OUT.c:84 4967msgid "You don't have enough gold to buy this sword. Awk!" 4968msgstr "Rahasi eivät riitä tämän miekan ostamiseen." 4969 4970#: Story/S2-OUT.c:119 4971msgid "You don't have enough gold to buy this bow. Awk!" 4972msgstr "Rahasi eivät riitä tämän jousen ostamiseen." 4973 4974#: Story/S2-OUT.c:154 4975msgid "You don't have enough gold to buy this bomb. Awk!" 4976msgstr "Rahasi eivät riitä tämän pommin ostamiseen." 4977 4978#: Story/S2-OUT.c:181 Story/S4-ST1P.c:129 4979msgid "\"We'll buy a few things. What have you got?\"" 4980msgstr "”Ostamme myös muutamia esineitä. Mitä sinulla on?”" 4981 4982#: Story/S2-OUT.c:183 Story/S4-ST1P.c:131 4983msgid "Sell a Longsword - $200" 4984msgstr "Myy pitkämiekka - 200$" 4985 4986#: Story/S2-OUT.c:184 Story/S4-ST1P.c:132 4987msgid "Sell a nut - $2" 4988msgstr "Myy terho - 2$" 4989 4990#: Story/S2-OUT.c:185 Story/S4-ST1P.c:135 4991msgid "Sell nothing" 4992msgstr "Älä myy mitään" 4993 4994#: Story/S2-OUT.c:216 4995msgid "\"Our wares are the finest quality around. We'll beat any price!\"" 4996msgstr "”Tavaramme ovat parasta laatua täällä päin ja halvempia et löydä mistään!”" 4997 4998#: Story/S2-OUT.c:218 Story/S4-ST3P.c:64 4999msgid "Longsword - $400" 5000msgstr "Pitkämiekka - 400$" 5001 5002#: Story/S2-OUT.c:219 Story/S4-ST3P.c:65 5003msgid "Bomb - $20" 5004msgstr "Pommi - 20$" 5005 5006#: Story/S2-OUT.c:256 5007msgid "\"What can I do for you today, sir?\"" 5008msgstr "”Miten voin palvella teitä?”" 5009 5010#: Story/S2-OUT.c:258 5011msgid "Buy" 5012msgstr "Osta" 5013 5014#: Story/S2-OUT.c:259 5015msgid "Sell" 5016msgstr "Myy" 5017 5018#: Story/S2-QGIRL.c:18 5019msgid "Hi, Dink." 5020msgstr "Hei, Dink." 5021 5022#: Story/S2-RYAN2.c:18 5023msgid "Psst, over here" 5024msgstr "Psst, tule tänne" 5025 5026#: Story/S2-RYAN2.c:37 5027msgid "You ready to do this buddy?" 5028msgstr "Oletko valmis tähän?" 5029 5030#: Story/S2-RYAN2.c:39 5031msgid "Yeah, no problem." 5032msgstr "Joo, toki." 5033 5034#: Story/S2-RYAN2.c:41 5035msgid "Allright, follow me..." 5036msgstr "Selvä, seuraa minua…" 5037 5038#: Story/S2-RYAN2.c:44 5039msgid "In here" 5040msgstr "Täällä" 5041 5042#: Story/S2-RYAN3.c:19 5043msgid "Ok, it's up here" 5044msgstr "Täältä päin se löytyy" 5045 5046#: Story/S2-RYAN3.c:21 5047msgid "Follow me..." 5048msgstr "Seuraa minua…" 5049 5050#: Story/S2-RYAN3.c:29 5051msgid "Now if I can just pick this lock..." 5052msgstr "Jos nyt vain saan tämän lukon tiirikoitua…" 5053 5054#: Story/S2-RYAN3.c:32 5055msgid "What are we doing?" 5056msgstr "Mitä me oikein teemme?" 5057 5058#: Story/S2-RYAN3.c:36 5059msgid "Just one more second..." 5060msgstr "Vielä hetki…" 5061 5062#: Story/S2-RYAN3.c:73 5063msgid "Oh no, guards!! Run for it!" 5064msgstr "Voi ei, vartijat!! Juokse!" 5065 5066#: Story/S2-RYAN3.c:77 5067msgid "This ain't good." 5068msgstr "Tämä ei ole hyvä." 5069 5070#: Story/S2-RYANT.c:20 Story/S3-CHICK.c:26 Story/S3-MAYOR.c:17 5071#: Story/S3-MAYOR.c:76 Story/S4-H2P3.c:21 Story/S4-ST1P.c:41 5072#: Story/S6-ST1P.c:86 5073msgid "Say hi" 5074msgstr "Tervehdi" 5075 5076#: Story/S2-RYANT.c:21 5077msgid "Ask what he does" 5078msgstr "Kysy mitä hän tekee" 5079 5080#: Story/S2-RYANT.c:22 5081msgid "Offer to help him out" 5082msgstr "Tarjoudu auttamaan hänet ulos" 5083 5084#: Story/S2-RYANT.c:29 Story/S3-CHICK.c:36 5085msgid "Hey, how's it going?" 5086msgstr "Hei, miten menee?" 5087 5088#: Story/S2-RYANT.c:31 5089msgid "Are you the guy for the job?" 5090msgstr "Oletko etsimäni mies?" 5091 5092#: Story/S2-RYANT.c:33 5093msgid "Uh, what job?" 5094msgstr "Häh?" 5095 5096#: Story/S2-RYANT.c:35 5097msgid "Oh, never mind." 5098msgstr "Ei mitään, unohda." 5099 5100#: Story/S2-RYANT.c:36 5101msgid "Ahh, where is that guy?!" 5102msgstr "Missähän se mies viipyy?!" 5103 5104#: Story/S2-RYANT.c:42 5105msgid "So what do you do pal?" 5106msgstr "Mitä sinä teet elääksesi?" 5107 5108#: Story/S2-RYANT.c:44 5109msgid "Who me?" 5110msgstr "Ai minä, vai?" 5111 5112#: Story/S2-RYANT.c:46 5113msgid "Yup, myself, why if you couldn't tell I'm an adventurer." 5114msgstr "No minähän olen seikkailija, jos et huomannut." 5115 5116#: Story/S2-RYANT.c:48 5117msgid "Hehe, yes well, I'm a ... a .. specialist." 5118msgstr "Heh, no tuota… Minä olen… ammattilainen." 5119 5120#: Story/S2-RYANT.c:50 5121msgid "Oh, what do you specialize in?" 5122msgstr "Aha, millä alalla?" 5123 5124#: Story/S2-RYANT.c:52 5125msgid "Let's just say I help acquire things.." 5126msgstr "Sanotaan vaikka niin, että autan ihmisiä hankkimaan tavaroita.." 5127 5128#: Story/S2-RYANT.c:54 5129msgid "Ahh, I see, just what are you acquiring now?" 5130msgstr "Vai niin. Mitä aiot hankkia seuraavaksi?" 5131 5132#: Story/S2-RYANT.c:56 5133msgid "Nothing that should interest you." 5134msgstr "En mitään, mikä kiinnostaisi sinua." 5135 5136#: Story/S2-RYANT.c:58 5137msgid "Now be on your way." 5138msgstr "Menehän nyt tiehesi." 5139 5140#: Story/S2-RYANT.c:66 5141msgid "You again?" 5142msgstr "Sinä taas?" 5143 5144#: Story/S2-RYANT.c:68 5145msgid "Whatever you're doing .. I can help you out." 5146msgstr "Mitä ikinä teetkin… Voin auttaa sinua." 5147 5148#: Story/S2-RYANT.c:70 5149msgid "YOU?!?" 5150msgstr "SINÄ?!" 5151 5152#: Story/S2-RYANT.c:72 5153msgid "Are you sure?" 5154msgstr "Oletko varma?" 5155 5156#: Story/S2-RYANT.c:74 5157msgid "Yeah, I know how to do all sorts of things." 5158msgstr "Kyllä. Osaan tehdä kaikenlaista." 5159 5160#: Story/S2-RYANT.c:76 5161msgid "Hmmmmm" 5162msgstr "Hmmmmm" 5163 5164#: Story/S2-RYANT.c:78 5165msgid "Well I guess my other guy's not showing up." 5166msgstr "Näyttää vähän siltä, että oikea tyyppi ei saavu paikalle.." 5167 5168#: Story/S2-RYANT.c:80 5169msgid "So you're in." 5170msgstr "joten olet mukana." 5171 5172#: Story/S2-RYANT.c:82 5173msgid "Meet me west of here when you're ready" 5174msgstr "Tavataan tästä länteen, kun olet valmis." 5175 5176#: Story/S2-SALE.c:8 5177msgid "House for Sale: Contact Charlie for information." 5178msgstr "Talo myytävänä: " 5179 5180#: Story/S2-SALE.c:11 5181msgid "I wonder who Charlie is ..." 5182msgstr "Kuka ihme on Charlie?" 5183 5184#: Story/S2-SALE2.c:7 5185msgid "For Sale" 5186msgstr "Myytävänä" 5187 5188#: Story/S2-SEC2.c:15 5189msgid "I'm tree years old.. HAW HAW HAW!" 5190msgstr "Painahan puuta… HAH HAH HAA!" 5191 5192#: Story/S2-SEC2.c:17 5193msgid "That is also the LAMEST thing I've ever heard." 5194msgstr "Tuo on HUONOIN vitsi, minkä olen ikinä kuullut." 5195 5196#: Story/S2-SEC2.c:22 5197msgid "Your magic is treely useless against me.. HAW HAW HAW!" 5198msgstr "Taikasi ei tehoa minuun. Suksi kuuseen… HAH HAH HAA!" 5199 5200#: Story/S2-SIGN3.c:3 5201msgid "Nadine's House" 5202msgstr "Nadinen talo" 5203 5204#: Story/S2-SIGNE.c:3 5205msgid "Danger! Murkwood Forest - Has been magically sealed shut by decree of King Daniel." 5206msgstr "Vaara! Murkwoodin metsä - Sinetöity magian avulla kuningas Danielin määräyksestä." 5207 5208#: Story/S2-SK.c:3 5209msgid "Residence of Jack and Maria Kneedlewood" 5210msgstr "Jack ja Maria Kneedlewoodin koti" 5211 5212#: Story/S2-STAT.c:5 5213msgid "It's a stuffed slayer. We pay good money for slayer claws here." 5214msgstr "Se on täytetty slayer. Maksamme hyvät rahat slayerin kynsistä." 5215 5216#: Story/S2-STAT.c:11 5217msgid "Um, sir? It's stuffed. It isn't alive... It won't hurt you." 5218msgstr "Anteeksi, mutta se on täytetty… Ei se satuta teitä." 5219 5220#: Story/S2-T1S.c:7 5221msgid "Welcome to the town of Terris" 5222msgstr "Tervetuloa Terrisiin" 5223 5224#: Story/S2-T2S.c:8 5225msgid "South to KernSin" 5226msgstr "Etelässä: Kernsin" 5227 5228#: Story/S2-TABLE.c:3 5229msgid "A small wooden table." 5230msgstr "Pieni puinen pöytä." 5231 5232#: Story/S2-TABLE.c:8 5233msgid "Teaparty!" 5234msgstr "Teehetki!" 5235 5236#: Story/S2-TDS.c:45 5237msgid "Thanks for helping us catch this guy, Dink." 5238msgstr "Kiitos kun autoit meitä nappaamaan tämän miehen, Dink." 5239 5240#: Story/S2-TDS.c:47 5241msgid "Yeah, he's been hounding us for a long time." 5242msgstr "Hän on juoksuttanut meitä jo pitkän aikaa." 5243 5244#: Story/S2-TDS.c:49 5245msgid "Oh, uh .. glad to be of assistance guys." 5246msgstr "Ai, öö … hienoa, että olin avuksi." 5247 5248#: Story/S2-TDS.c:51 5249msgid "He won't be bothering anyone for quite a while." 5250msgstr "Hän ei häiritse ketään pitkään aikaan." 5251 5252#: Story/S2-TDS.c:53 5253msgid "Yeah, say, are Tom and Bob ok inside?" 5254msgstr "Sanohan, ovatko Tom ja Bob kunnossa sisällä?" 5255 5256#: Story/S2-TDS.c:55 5257msgid "Uh.. Yes, they're fine." 5258msgstr "Ööh… Kyllä, he voivat mainiosti." 5259 5260#: Story/S2-TDS.c:58 5261msgid "I guess they'll be right out." 5262msgstr "He tulevat varmaan kohta ulos." 5263 5264#: Story/S2-TDS.c:60 5265msgid "Come on, let's get this loser to the jail." 5266msgstr "Tulehan, niin laitetaan tämä ketku häkkiin." 5267 5268#: Story/S2-WAND.c:9 5269msgid "Hello there sir." 5270msgstr "Päivää, herra." 5271 5272#: Story/S2-WAND.c:18 5273msgid "Say Hi" 5274msgstr "Tervehdi" 5275 5276#: Story/S2-WAND.c:19 5277msgid "Ask about his tales" 5278msgstr "Kysy tarinoita" 5279 5280#: Story/S2-WAND.c:24 5281msgid "So what do you do?" 5282msgstr "Mitä teet elääksesi?" 5283 5284#: Story/S2-WAND.c:26 5285msgid "Well, I'm a hunter." 5286msgstr "Olen metsästäjä." 5287 5288#: Story/S2-WAND.c:28 5289msgid "Hope to find some good furs in these parts." 5290msgstr "Toivon löytäväni hyviä turkiseläimiä täältä päin." 5291 5292#: Story/S2-WAND.c:30 5293msgid "That's a good job" 5294msgstr "Se on hyvä ammatti." 5295 5296#: Story/S2-WAND.c:32 5297msgid "Any luck lately?" 5298msgstr "Onko onnistanut viime aikoina?" 5299 5300#: Story/S2-WAND.c:34 5301msgid "No, not really. It's been kinda weird." 5302msgstr "Eipä oikeastaan. Tuntuu jotenkin omituiselta." 5303 5304#: Story/S2-WAND.c:36 5305msgid "I've seen a lot of monsters around lately though," 5306msgstr "Olen kyllä nähnyt paljon hirviöitä viime aikoina." 5307 5308#: Story/S2-WAND.c:38 5309msgid "it's like maybe they scared off all the animals." 5310msgstr "Ihan kuin ne olisivat pelottaneet kaikki eläimet muualle." 5311 5312#: Story/S2-WAND.c:61 5313msgid "Sir, nooo. I don't take kindly to bruising." 5314msgstr "Älkää, herra. En koe mukilointia miellyttäväksi." 5315 5316#: Story/S2-WAND.c:67 5317msgid "I'm warning you sir, please stop that." 5318msgstr "Varoitan teitä, lopettakaa tuo." 5319 5320#: Story/S2-WAND.c:72 5321msgid "That's it, I'm outta here!" 5322msgstr "Nyt riittää. Minä häivyn!" 5323 5324#: Story/S2-WAND.c:77 5325msgid "See ya." 5326msgstr "Nähdään." 5327 5328#: Story/S2-WAND.c:85 5329msgid "I've heard many strange tales in my day." 5330msgstr "Olen kuullut paljon outoja tarinoita." 5331 5332#: Story/S2-WAND.c:87 5333msgid "One particular tale spoke of an island in the sea." 5334msgstr "Eräs niistä kertoo saaresta, jolla…" 5335 5336#: Story/S2-WAND.c:89 5337msgid "Where both humans and dragons lived." 5338msgstr "eli sekä ihmisiä, että lohikäärmeitä." 5339 5340#: Story/S2-WAND.c:91 5341msgid "And in peace, no wars, no fighting." 5342msgstr "Kaksi lajia eli sovussa, sotimatta." 5343 5344#: Story/S2-WAND.c:93 5345msgid "I even heard there was an underground tunnel to it." 5346msgstr "Kuulin jopa, että saarelle pääsee maanalaista tunnelia pitkin." 5347 5348#: Story/S2-WAND.c:95 5349msgid "They say it was a beautiful island to visit." 5350msgstr "Sanovat, että saari on hyvin kaunis, " 5351 5352#: Story/S2-WAND.c:97 5353msgid "But I don't think it exists, just an old tale." 5354msgstr "mutta minä en usko, että sitä on olemassa. Se on pelkkää satua." 5355 5356#: Story/S2-WAND.c:105 5357msgid "A long time ago there used to be an entire goblin castle" 5358msgstr "Kauan aikaa sitten tässä maassa oli kokonainen" 5359 5360#: Story/S2-WAND.c:107 5361msgid "in this land." 5362msgstr "hiisien linna." 5363 5364#: Story/S2-WAND.c:109 5365msgid "It's said they launched attack and attack from it," 5366msgstr "Kerrotaan, että ne hyökkäsivät siitä käsin" 5367 5368#: Story/S2-WAND.c:111 5369msgid "terrorizing the land." 5370msgstr "terrorisoiden maata." 5371 5372#: Story/S2-WAND.c:113 5373msgid "But they say a magic user came and cast a mighty spell on the castle." 5374msgstr "Sanotaan, että eräs taikuri langetti linnan ylle kirouksen, " 5375 5376#: Story/S2-WAND.c:115 5377msgid "So strong that it teleported the castle to the icelands in the north." 5378msgstr "joka oli niin vahva, että se siirsi linnan pohjoisen jäätiköille." 5379 5380#: Story/S2-WAND.c:117 5381msgid "Presumably the goblins died in the harsh weather." 5382msgstr "Oletettavasti hiidet kuolivat ankaran sään takia." 5383 5384#: Story/S2-WAND.c:119 5385msgid "Otherwise, no one has heard of the castle since." 5386msgstr "Kukaan ei ole kuullut linnasta sen jälkeen." 5387 5388#: Story/S2-WANT.c:3 5389msgid "Wanted - Any info on the rogue group known as The Cast." 5390msgstr "Kuningas etsii tietoja roistoryhmästä nimeltä Kasti." 5391 5392#: Story/S2-WANT.c:4 5393msgid "Contact King Daniel at Goodheart Castle for possible reward." 5394msgstr "Ota yhteyttä kuningas Danieliin Goodheartin linnassa, voit saada palkkion." 5395 5396#: Story/S2-WELL1.c:3 5397msgid "It's a well. People tend to get water and such from it." 5398msgstr "Se on kaivo. Ihmiset ottavat siitä vettä." 5399 5400#: Story/S2-WELL1.c:8 5401msgid "This is for all the kids that fell down you!" 5402msgstr "Tässä kaikkien niiden lasten puolesta, jotka putosivat syvyyksiisi!" 5403 5404#: Story/S2-WENCH.c:43 5405msgid "Another round over here?" 5406msgstr "Toinen kierros tänne, kiitos!" 5407 5408#: Story/S2-WENCH.c:49 5409msgid "I'm so tired.. arg." 5410msgstr "Olen niin väsynyt…" 5411 5412#: Story/S2-WENCH.c:55 5413msgid "My feet hurt.." 5414msgstr "Jalkoihini koskee…" 5415 5416#: Story/S2-WENCH.c:62 5417msgid "Can I take a break, boss?" 5418msgstr "Voinko pitää tauon, pomo?" 5419 5420#: Story/S2-WENCH.c:68 5421msgid "Did hell freeze over?" 5422msgstr "Jäätyikö helvetti?" 5423 5424#: Story/S2-WENCH.c:82 5425msgid "Look with your eyes, not with your hands, honey." 5426msgstr "Katso silmilläsi, älä käsilläsi, kulti." 5427 5428#: Story/S2-WENCH.c:93 5429msgid "Ask for a date" 5430msgstr "Pyydä treffeille" 5431 5432#: Story/S2-WENCH.c:94 5433msgid "Belittle her in front of the others to appear macho" 5434msgstr "Väheksy häntä näyttääksesi macholta muiden silmissä" 5435 5436#: Story/S2-WENCH.c:104 Story/S2-WENCH.c:115 5437msgid "Wanna go get some food later?" 5438msgstr "Haluatko lähteä syömään illemmalla?" 5439 5440#: Story/S2-WENCH.c:106 5441msgid "Oh yes! Hey, hero Smallwood just asked me out!" 5442msgstr "Voi kyllä! Hei, sankari Smallwood pyysi minua ulos!" 5443 5444#: Story/S2-WENCH.c:108 5445msgid "Ah, it's going to be easy to get used to this..." 5446msgstr "Aah, tähän on helppo tottua…" 5447 5448#: Story/S2-WENCH.c:117 5449msgid "Sorry, I'm working later." 5450msgstr "Anteeksi, mutta teen töitä myöhään." 5451 5452#: Story/S2-WENCH.c:126 5453msgid "Hey wench! How much is the beer here?" 5454msgstr "Hei tyttö, paljonko olut maksaa?" 5455 5456#: Story/S2-WENCH.c:128 5457msgid "Two gold, sir." 5458msgstr "Kaksi kultarahaa." 5459 5460#: Story/S2-WENCH.c:130 5461msgid "How much for you?" 5462msgstr "Paljonko sinä maksat?" 5463 5464#: Story/S2-WENCH.c:132 5465msgid "I'm not for sale, you lout!" 5466msgstr "En ole myytävänä, senkin öykkäri!" 5467 5468#: Story/S2-WENCH.c:134 5469msgid "Come on honey, I got three gold jingling in my pocket!" 5470msgstr "Älähän nyt, kulti. Minulla on kolme kultarahaa taskussani!" 5471 5472#: Story/S2-WENCH.c:136 5473msgid "Get LOST!" 5474msgstr "HÄIVY!" 5475 5476#: Story/S3-1ST.c:47 5477msgid "I hear someone coming!" 5478msgstr "Kuulen jonkun tulevan!" 5479 5480#: Story/S3-1ST.c:57 5481msgid "Hey, those are some of the damn Cast knights." 5482msgstr "Nuohan ovat niitä sen perhanan Kastin sotureita." 5483 5484#: Story/S3-1ST.c:62 5485msgid "What the hell are they doing here?" 5486msgstr "Mitä helvettiä ne täällä tekevät?" 5487 5488#: Story/S3-1ST.c:65 5489msgid "Area looks clear, I'm ready to head back." 5490msgstr "Reitti näyttää selvältä, olen valmis palaamaan." 5491 5492#: Story/S3-1ST.c:67 5493msgid "I think we'll be able to raid the town during the festival." 5494msgstr "Luulenpa, että kaupunkiin hyökkääminen onnistuu helposti festivaalin aikana." 5495 5496#: Story/S3-1ST.c:69 5497msgid "Good, right on schedule. Only WE won't be blamed..." 5498msgstr "Hyvä, olemme aikataulussa. Eikä MEITÄ voida syyttää…" 5499 5500#: Story/S3-1ST.c:71 5501msgid "Right. Have you contacted Mog?" 5502msgstr "Aivan. Oletko jo ottanut yhteyttä Mogiin?" 5503 5504#: Story/S3-1ST.c:73 5505msgid "Yes. We sent Joon the bowman. He speaks their language well." 5506msgstr "Kyllä. Lähetimme jousimies- Joonin. Hän puhuu heidän kieltään hyvin." 5507 5508#: Story/S3-1ST.c:86 5509msgid "Man, raiding a town!?!" 5510msgstr "Hyökkäys kaupunkiin?! Ei saakeli!" 5511 5512#: Story/S3-1ST.c:88 5513msgid "A group of those guys would slaughter it." 5514msgstr "Ryhmä noita sotureita teurastaisi koko kaupungin." 5515 5516#: Story/S3-1ST.c:90 5517msgid "They mentioned a festival ..." 5518msgstr "He mainitsivat festivaalin…" 5519 5520#: Story/S3-1ST.c:92 5521msgid "... wonder if it's around here." 5522msgstr "onkohan se tässä lähistöllä." 5523 5524#: Story/S3-BH.c:23 Story/S3-BH.c:44 5525msgid "Can I HELP you?" 5526msgstr "Voinko AUTTAA jotenkin?" 5527 5528#: Story/S3-BH.c:25 5529msgid "Uhh ... maybe." 5530msgstr "Ööh, ehkä." 5531 5532#: Story/S3-BH.c:27 5533msgid "Yeah well, what the hell are you doing??" 5534msgstr "No mitä helvettiä sinä sitten oikein teet??" 5535 5536#: Story/S3-BH.c:29 5537msgid "What do you mean?" 5538msgstr "Mitä tarkoitat?" 5539 5540#: Story/S3-BH.c:31 5541msgid "I mean you just barging in here, no knocking, nothing!" 5542msgstr "Rynnit tänne sisään koputtamatta!?" 5543 5544#: Story/S3-BH.c:32 5545msgid "What's with that?" 5546msgstr "Entä sitten?" 5547 5548#: Story/S3-BH.c:38 5549msgid "And there's like ... something WRONG with that?" 5550msgstr "Onko se jotenkin VÄÄRIN?" 5551 5552#: Story/S3-BH.c:40 5553msgid "YES, now get the HELL OUT!!" 5554msgstr "KYLLÄ! Painu HELVETTIIN talostani!!" 5555 5556#: Story/S3-BH.c:46 5557msgid "Nope, just looking through houses and stuff." 5558msgstr "Katselen tässä vain taloja ja silleen." 5559 5560#: Story/S3-BH.c:48 5561msgid "You know, you've got a lot of nerve." 5562msgstr "On sinulla kyllä pokkaa." 5563 5564#: Story/S3-BH.c:50 5565msgid "Yea whatever ..." 5566msgstr "Ihan sama…" 5567 5568#: Story/S3-BH.c:52 5569msgid "Hmmmph." 5570msgstr "Hmmph." 5571 5572#: Story/S3-BH.c:54 5573msgid "Hey old man, the funeral house called ..." 5574msgstr "Hei, vanhus! Hautausurakoitsija soitti…" 5575 5576#: Story/S3-BH.c:55 5577msgid "they're ready for you now!" 5578msgstr "he odottavat sinua!" 5579 5580#: Story/S3-BH.c:57 5581msgid "WHAT, now get OUT!!" 5582msgstr "MITÄ!? ULOS!!" 5583 5584#: Story/S3-BH.c:61 Story/S4-MD3.c:25 5585msgid "What do you want?" 5586msgstr "Mitä sinä haluat?" 5587 5588#: Story/S3-BH.c:63 5589msgid "I've come for your daughter." 5590msgstr "Tulin hakemaan tytärtänne." 5591 5592#: Story/S3-BH.c:65 5593msgid "Just ... just please leave." 5594msgstr "Häivy nyt jo, ennen kuin menetän malttini." 5595 5596#: Story/S3-BOWL.c:30 5597msgid "\"Hello, friend. I will teach you bow lore for $1500 gold.\"" 5598msgstr "”Päivää, toveri. Opetan sinulle jousiloitsun hintaan 1500$.”" 5599 5600#: Story/S3-BOWL.c:32 5601msgid "Learn bow lore" 5602msgstr "Opettele jousiloitsu" 5603 5604#: Story/S3-BOWL.c:44 5605msgid "* YOU LEARN BOW LORE *" 5606msgstr "* OPIT JOUSILOITSUN *" 5607 5608#: Story/S3-CAMP.c:42 5609msgid "This must be it!" 5610msgstr "Tämän täytyy olla se!" 5611 5612#: Story/S3-CAMP.c:43 5613msgid "I have to make it into that tent." 5614msgstr "Minun täytyy päästä tuohon telttaan." 5615 5616#: Story/S3-CAMP.c:52 5617msgid "Here goes nothing..." 5618msgstr "Yrittänyttä ei laiteta…" 5619 5620#: Story/S3-CAMP.c:62 5621msgid "Gotta run!! Gotta run!!" 5622msgstr "Nyt täytyy juosta!" 5623 5624#: Story/S3-CAMP.c:65 5625msgid "Hey!!" 5626msgstr "Hei!!" 5627 5628#: Story/S3-CAMPS.c:61 5629msgid "Man, that was close!" 5630msgstr "Se oli lähellä!" 5631 5632#: Story/S3-CAMPS.c:63 5633msgid "It looks like this scroll might just be the proof I need." 5634msgstr "Tämä käärö saattaa olla juuri se todiste, mitä tarvitsen." 5635 5636#: Story/S3-CAMPS.c:73 5637msgid "Not so fast ..." 5638msgstr "Eipäs hoppuilla…" 5639 5640#: Story/S3-CAMPS.c:74 5641msgid "Ha Ha Haaa" 5642msgstr "Ha ha haaa" 5643 5644#: Story/S3-CAMPS.c:80 5645msgid "Looks like you have trouble learning, small one." 5646msgstr "Sinulla taitaa olla oppimisvaikeuksia, poika." 5647 5648#: Story/S3-CAMPS.c:82 5649msgid "I thought I told you to stay away from us." 5650msgstr "Mehän käskimme sinua pysymään erossa meistä." 5651 5652#: Story/S3-CAMPS.c:84 5653msgid "Yeah well, my foot still has an appointment with you." 5654msgstr "Niin, mutta meillä on vielä asioita selvittämättä." 5655 5656#: Story/S3-CAMPS.c:86 5657msgid "What do you freaks want with town anyway?" 5658msgstr "Mitä te tuosta pikkukaupungista edes haluatte?" 5659 5660#: Story/S3-CAMPS.c:88 5661msgid "Our business doesn't need to be told to the dead.." 5662msgstr "Meidän ei tarvitse kertoa asioistamme kuolleille.." 5663 5664#: Story/S3-CAMPS.c:90 5665msgid "Finish him." 5666msgstr "Tapa hänet." 5667 5668#: Story/S3-CHICK.c:15 5669msgid "** FIXING BUG.. RESETTING GOBLIN VILLAGE **" 5670msgstr "** KORJATAAN OHJELMOINTIVIRHE… RESETOIDAAN HIISIKYLÄ **" 5671 5672#: Story/S3-CHICK.c:27 5673msgid "Ask what she does" 5674msgstr "Kysy mitä hän tekee" 5675 5676#: Story/S3-CHICK.c:28 5677msgid "Tell her about the planned assault" 5678msgstr "Kerro hänelle suunnitellusta hyökkäykestä" 5679 5680#: Story/S3-CHICK.c:29 5681msgid "See what's happened since" 5682msgstr "Kysy mitä uutta on tapahtunut" 5683 5684#: Story/S3-CHICK.c:30 5685msgid "Show her the Scroll" 5686msgstr "Näytä hänelle kääröä" 5687 5688#: Story/S3-CHICK.c:38 5689msgid "Oh hi, pretty good." 5690msgstr "Terve, aika hyvin." 5691 5692#: Story/S3-CHICK.c:40 5693msgid "My name's Dink, pleasure to meet you." 5694msgstr "Minun nimeni on Dink. Hauska tavata." 5695 5696#: Story/S3-CHICK.c:44 5697msgid "Just having a stroll around town?" 5698msgstr "Kuljeskeletko muuten vain ympäri kylää?" 5699 5700#: Story/S3-CHICK.c:46 5701msgid "I was just taking a look at the town square." 5702msgstr "Kävin katsomassa toria." 5703 5704#: Story/S3-CHICK.c:48 5705msgid "What for?" 5706msgstr "Miksi?" 5707 5708#: Story/S3-CHICK.c:50 5709msgid "For the big parade happening soon, what else silly?" 5710msgstr "Suurta paraatia varten tietysti." 5711 5712#: Story/S3-CHICK.c:52 5713msgid "Ahh, yes.. I've ... heard of that parade." 5714msgstr "Aah, aivan. Olen… kuullut siitä paraatista." 5715 5716#: Story/S3-CHICK.c:57 5717msgctxt "s3-chick:57" 5718msgid "So what do you do?" 5719msgstr "Mitä teet elääksesi?" 5720 5721#: Story/S3-CHICK.c:59 5722msgid "Oh, I'm a painter." 5723msgstr "Olen taidemaalari." 5724 5725#: Story/S3-CHICK.c:61 5726msgid "Ahh, I see. What are you painting here?" 5727msgstr "Vai niin. Mitä meinaat maalata täällä?" 5728 5729#: Story/S3-CHICK.c:63 5730msgid "I hope to make a portrait of the parade happening soon." 5731msgstr "Aion ikuistaa kohta järjestettävän paraatin." 5732 5733#: Story/S3-CHICK.c:65 5734msgid "Hmm" 5735msgstr "Hmm" 5736 5737#: Story/S3-CHICK.c:72 5738msgid "You know, I've heard some things about this parade." 5739msgstr "Olen kuullut juttuja tästä paraatista." 5740 5741#: Story/S3-CHICK.c:74 5742msgid "Yeah me too, everyone's happy as can be." 5743msgstr "Niin minäkin. Kaikki ovat iloisia." 5744 5745#: Story/S3-CHICK.c:76 5746msgid "The music can be heard all around the land." 5747msgstr "Musiikki raikaa kautta maan." 5748 5749#: Story/S3-CHICK.c:78 5750msgid "Yeah well ..." 5751msgstr "Niin, no…" 5752 5753#: Story/S3-CHICK.c:80 5754msgid "I've heard different things..." 5755msgstr "minä olen kuullut toisenlaisia juttuja…" 5756 5757#: Story/S3-CHICK.c:82 5758msgid "Like that Cast Knights are planning to come and kill everyone here." 5759msgstr "Kuten sen, että Kastin soturit aikovat hyökätä ja tappaa kaikki." 5760 5761#: Story/S3-CHICK.c:84 5762msgid "What...?" 5763msgstr "Mitä…?" 5764 5765#: Story/S3-CHICK.c:86 5766msgid "You're kidding right?" 5767msgstr "Vitsailet!" 5768 5769#: Story/S3-CHICK.c:88 5770msgid "Wish I was, but I heard it myself just outside of town." 5771msgstr "Kunpa vitsailisinkin! Kuulin sen itse kaupungin ulkopuolella." 5772 5773#: Story/S3-CHICK.c:90 5774msgid "We're all gonna die!" 5775msgstr "Me kuolemme kaikki!" 5776 5777#: Story/S3-CHICK.c:92 5778msgid "We've gotta call off the parade." 5779msgstr "Meidän täytyy peruuttaa paraati." 5780 5781#: Story/S3-CHICK.c:94 5782msgid "Wait no .. there's another answer." 5783msgstr "Ei, odota… On toinenkin keino." 5784 5785#: Story/S3-CHICK.c:96 5786msgid "The Mayor, he knows some of the Royal guard of the land." 5787msgstr "Pormestari tuntee muutamia Kuninkaallisen Kaartin sotureita." 5788 5789#: Story/S3-CHICK.c:98 5790msgid "If we can convince him, maybe we can save the parade." 5791msgstr "Jos voimme vakuuttaa hänet, ehkä voimme pelastaa paraatin." 5792 5793#: Story/S3-CHICK.c:100 5794msgid "Follow me." 5795msgstr "Seuraa minua." 5796 5797#: Story/S3-CHICK.c:129 5798msgid "Had any luck talking to people?" 5799msgstr "Oletko saanut puhuttua kyläläisille?" 5800 5801#: Story/S3-CHICK.c:131 5802msgid "Not really, no one's been here." 5803msgstr "Eipä juuri. Ei täällä ole käynyt ketään." 5804 5805#: Story/S3-CHICK.c:133 5806msgid "It's a yearly event and everyone knows when it is," 5807msgstr "Se on jokavuotinen tapahtuma ja kaikki tietävät, milloin se on." 5808 5809#: Story/S3-CHICK.c:135 5810msgid "they don't come beforehand, they just show up." 5811msgstr "Ei kukaan tule etukäteen, kaikki vain ilmestyvät oikeana ajankohtana." 5812 5813#: Story/S3-CHICK.c:137 5814msgid "That could be bad." 5815msgstr "Se ei ole hyvä asia." 5816 5817#: Story/S3-CHICK.c:139 5818msgid "I did hear one rumor though." 5819msgstr "Kuulin tosin yhden huhun." 5820 5821#: Story/S3-CHICK.c:141 5822msgid "A man said he was traveling near the Goblin Sanctuary and one" 5823msgstr "Mies sanoi olleensa matkalla hiisireservaatin ohitse ja yksi niistä" 5824 5825#: Story/S3-CHICK.c:143 5826msgid "attacked him. Very rare these days." 5827msgstr "hyökkäsi hänen kimppuunsa. Hyvin harvinaista nykyään." 5828 5829#: Story/S3-CHICK.c:145 5830msgid "That could be something, I'll check it out." 5831msgstr "Se saattaa tarkoittaa jotain. Minä tarkistan asian." 5832 5833#: Story/S3-CHICK.c:153 5834msgid "Take a look at this!" 5835msgstr "Katsopa tätä!" 5836 5837#: Story/S3-CHICK.c:154 5838msgid "The Cast's battle plan for the city." 5839msgstr "Kastin hyökkäyssuunnitelma kaupunkiinne." 5840 5841#: Story/S3-CHICK.c:156 5842msgid "My god, look at this plan." 5843msgstr "Hyvä luoja!" 5844 5845#: Story/S3-CHICK.c:158 5846msgid "They aren't even focusing their attack at the military" 5847msgstr "He eivät edes yritä keskittää hyökkäystä sotaväkeen," 5848 5849#: Story/S3-CHICK.c:160 5850msgid "they're attacking the whole populace here." 5851msgstr "vaan aikovat tappaa koko väestön." 5852 5853#: Story/S3-CHICK.c:162 5854msgid "We've got to stop them!" 5855msgstr "Meidän täytyy pysäyttää heidät!" 5856 5857#: Story/S3-CHICK.c:164 5858msgid "Quick, get this information to my father ... hurry!" 5859msgstr "Äkkiä, vie tämä tieto isälleni… nopeasti!" 5860 5861#: Story/S3-CHICK.c:180 5862msgid "Hey watch it sucka!" 5863msgstr "Varo vähän, pönttö!" 5864 5865#: Story/S3-CHICK.c:184 5866msgid "Help me, someone help me!" 5867msgstr "Auttakaa joku!" 5868 5869#: Story/S3-CHICK.c:188 5870msgid "Guards, guards, tis a bloodbath!" 5871msgstr "Vartijat, tämä on teurastus!" 5872 5873#: Story/S3-FOUNT.c:6 5874msgid "Ah, cool and refreshing." 5875msgstr "Ah, raikasta ja virkistävää." 5876 5877#: Story/S3-FREAK.c:12 5878msgid "Murderer!" 5879msgstr "Murhaaja!" 5880 5881#: Story/S3-FREAK.c:30 5882msgid "Where are you, little guys?" 5883msgstr "Missä te olette, pikkuiset?" 5884 5885#: Story/S3-FREAK.c:34 5886msgid "My ducks!!!!!!!! ALL DEAD!!!!!!! DAMN YOU!" 5887msgstr "Ankkani!!!! KAIKKI KUOLLEITA!!! PIRU SINUT PERIKÖÖN!" 5888 5889#: Story/S3-FREAK.c:38 5890msgid "GET OUT OF HERE!!!!!" 5891msgstr "HÄIVY TÄÄLTÄ!" 5892 5893#: Story/S3-FREAK.c:42 5894msgid "There go my chances of impressing the Mayor's daughter!!!!" 5895msgstr "Siinä menivät mahdollisuuteni tehdä vaikutus pormestarin tyttäreen." 5896 5897#: Story/S3-FREAK.c:55 5898msgid "This parade is gonna rule!!!" 5899msgstr "Tästä paraatista tulee mahtava!!!" 5900 5901#: Story/S3-FREAK.c:59 5902msgid "I love my ducks." 5903msgstr "Rakastan ankkojani." 5904 5905#: Story/S3-FREAK.c:63 5906msgid "Ready for our act little pals?" 5907msgstr "Oletteko valmiita, pikkukaverit?" 5908 5909#: Story/S3-FREAK.c:67 5910msgid "Gettin' ready to rock!!" 5911msgstr "Valmiina rokkaamaan!!" 5912 5913#: Story/S3-FREAK.c:82 5914msgid "Get lost!! You have completely destroyed my act!" 5915msgstr "Häivy!! Olet pilannut esitykseni täydellisesti!" 5916 5917#: Story/S3-FREAK.c:90 5918msgid "What do you want man? I gotta keep moving!" 5919msgstr "Mitä sinä haluat? Minun täytyy pysyä liikkeessä!" 5920 5921#: Story/S3-FREAK.c:92 5922msgid "Ask why he's running" 5923msgstr "Kysy miksi hän juoksee" 5924 5925#: Story/S3-FREAK.c:93 5926msgid "Ask about the ducks" 5927msgstr "Kysy ankoista" 5928 5929#: Story/S3-FREAK.c:94 5930msgid "Ask about the parade" 5931msgstr "Kysy paraatista" 5932 5933#: Story/S3-FREAK.c:100 5934msgid "Why are you running around so fast?" 5935msgstr "Miksi juokset niin lujaa?" 5936 5937#: Story/S3-FREAK.c:102 5938msgid "Cause I'm excited!!" 5939msgstr "Koska olen niin innoissani!!" 5940 5941#: Story/S3-FREAK.c:104 5942msgid "About what?" 5943msgstr "Miksi?" 5944 5945#: Story/S3-FREAK.c:106 5946msgid "The big parade happening soon man!!" 5947msgstr "Kohta on suuri paraati!!" 5948 5949#: Story/S3-FREAK.c:108 5950msgid "It's gonna rock!!!!!!" 5951msgstr "Siitä tulee ihan mahtavaa!!!!!" 5952 5953#: Story/S3-FREAK.c:112 Story/S4-ST1P.c:51 5954msgid "What's with all the ducks?" 5955msgstr "Miksi sinulla on näin paljon ankkoja?" 5956 5957#: Story/S3-FREAK.c:114 5958msgid "Oh, they're my pets. We're gonna be in the parade together." 5959msgstr "Ne ovat minun lemmikkejäni. Esiinnymme paraatissa yhtenä joukkona." 5960 5961#: Story/S3-FREAK.c:116 Story/S3-LOSER.c:36 5962msgid "I see ..." 5963msgstr "Aivan…" 5964 5965#: Story/S3-FREAK.c:118 5966msgid "Wanna see what we do?" 5967msgstr "Haluatko nähdä, mitä osaamme?" 5968 5969#: Story/S3-FREAK.c:120 5970msgid "Not really." 5971msgstr "En oikeastaan." 5972 5973#: Story/S3-FREAK.c:122 5974msgid "Okay, here it goes ..." 5975msgstr "Okei, tässä se tulee…" 5976 5977#: Story/S3-FREAK.c:124 5978msgid "Ready guys? Follow me!" 5979msgstr "Valmiina, kaverit? Seuratkaa minua!" 5980 5981#: Story/S3-FREAK.c:130 5982msgid "Hey.." 5983msgstr "Hei…" 5984 5985#: Story/S3-FREAK.c:135 5986msgid "What's with that other one?" 5987msgstr "Mikä tuota yhtä vaivaa?" 5988 5989#: Story/S3-FREAK.c:137 5990msgid "Oh ..." 5991msgstr "Ai…" 5992 5993#: Story/S3-FREAK.c:139 5994msgid "he has issues." 5995msgstr "sillä on ongelmia." 5996 5997#: Story/S3-FREAK.c:143 5998msgid "Oh boy ..." 5999msgstr "Voi pojat…" 6000 6001#: Story/S3-FREAK.c:147 6002msgid "Soooo ... didn't see you at the parade." 6003msgstr "Et sitten ollutkaan paraatissa?" 6004 6005#: Story/S3-FREAK.c:149 6006msgid "Oh .. hehe .. yeah, I uhh ... I ..." 6007msgstr "Niin… heh… tuota, minä…" 6008 6009#: Story/S3-FREAK.c:151 6010msgid "one of the ducks got sick, and well .. we couldn't perform." 6011msgstr "yksi ankoista sairastui ja siksi emme voineet esiintyä." 6012 6013#: Story/S3-FREAK.c:156 6014msgid "I'm sure. That's too bad, after all that practice." 6015msgstr "Uskon. Sääli, kun harjoittelittekin niin paljon." 6016 6017#: Story/S3-FREAK.c:158 6018msgid "Well hey, don't worry ..." 6019msgstr "No hei, älä huoli…" 6020 6021#: Story/S3-FREAK.c:160 6022msgid "we're practicing for next year." 6023msgstr "harjoittelemme jo ensi vuotta varten." 6024 6025#: Story/S3-FREAK.c:162 6026msgid "Aww man..." 6027msgstr "Voi elämä…" 6028 6029#: Story/S3-FREAK.c:166 6030msgid "Note to self: Don't come here next year." 6031msgstr "Muista tämä: Älä tule tänne ensi vuonna." 6032 6033#: Story/S3-GOB.c:21 6034msgid "heeloo, freen. We kan took tegether?" 6035msgstr "Terveë, kaaveri. Myöt vöia rypatel?" 6036 6037#: Story/S3-GOB.c:33 6038msgid "osh! Puheaze hooman! We chan bey freens!" 6039msgstr "Ösh! Äla löi! Myöt vöia ole kaaveri." 6040 6041#: Story/S3-GOB.c:36 6042msgid "doon hort meeee!" 6043msgstr "Äla!! Sattuut minu!" 6044 6045#: Story/S3-GOB.c:39 6046msgid "i won oose vilens!" 6047msgstr "Määt vöiti nyö lürjukse!" 6048 6049#: Story/S3-GOB.c:48 6050msgid "Let that be a clear message to his people. Haw!" 6051msgstr "Olkoon se selkeä viesti hänen kansalleen. Hah!" 6052 6053#: Story/S3-GOB.c:56 6054msgid "Ask the Goblin's name" 6055msgstr "Kysy hiiden nimeä" 6056 6057#: Story/S3-GOB.c:57 6058msgid "Ask what he is doing way out here" 6059msgstr "Kysy mitä hän tekee täällä yksin" 6060 6061#: Story/S3-GOB.c:58 6062msgid "Ask about the Goblin Sanctuary" 6063msgstr "Kysy hiisireservaatista" 6064 6065#: Story/S3-GOB.c:64 6066msgid "What is your name, Goblin?" 6067msgstr "Mikä on nimesi, hiisi?" 6068 6069#: Story/S3-GOB.c:66 6070msgid "my nam is george. whe kin bey gud frins?" 6071msgstr "Mun nime oo Yrjö. Myö vöia ole ystevi?" 6072 6073#: Story/S3-GOB.c:68 6074msgid "I don't understand a thing you're saying." 6075msgstr "En ymmärrä yhtään, mitä sanot." 6076 6077#: Story/S3-GOB.c:74 6078msgid "Say, why aren't you in the Goblin sanctuary?" 6079msgstr "Miksi et ole hiisireservaatissa?" 6080 6081#: Story/S3-GOB.c:76 6082msgid "i wans tu leaf weth hoomankind." 6083msgstr "Mää halu ela ihmies kans." 6084 6085#: Story/S3-GOB.c:78 6086msgid "Many people are afraid of goblins, you know." 6087msgstr "Monet ihmiset pelkäävät hiisiä." 6088 6089#: Story/S3-GOB.c:80 6090msgid "george is hoomankind." 6091msgstr "Yrjö ole ihmiesystävälne." 6092 6093#: Story/S3-GOB.c:82 6094msgid "Ah, I see. Good luck to you." 6095msgstr "Vai niin. Toivotan menestystä." 6096 6097#: Story/S3-GOB.c:87 6098msgid "So what's with that Goblin Sanctuary place?" 6099msgstr "Mikä hiisireservaatissa on vikana?" 6100 6101#: Story/S3-GOB.c:89 6102msgid "they ar BAD. they can oonly anderstund ONE theng." 6103msgstr "Nee o PAHOJA. Nee ymmäärt vaa YKS assie." 6104 6105#: Story/S3-GOB.c:91 6106msgid "And just what thing is that? I may need to know this." 6107msgstr "Ja mikäköhän se asia on? Tarvitsen tämän tiedon." 6108 6109#: Story/S3-GOB.c:93 6110msgid "voilense. too summon mog yoo mus KILL many guuards." 6111msgstr "Väkivalt. Jos halu haasta Mog sinu täyt TAPPAA mont vartie." 6112 6113#: Story/S3-GOB.c:95 6114msgid "Ah. I'm not entirely sure who Mog is but..uh thanks." 6115msgstr "En ole kyllä täysin varma, kuka Mog on, mutta… kiitos." 6116 6117#: Story/S3-GOB2.c:3 6118msgid "South to Goblin Sanctuary" 6119msgstr "Etelässä: hiisireservaatti" 6120 6121#: Story/S3-GOBG.c:61 6122msgid "i bey kalling yoo deed!" 6123msgstr "Miä kuoletta sinu!" 6124 6125#: Story/S3-GOBG.c:68 6126msgid "Ask the Goblin guard to let you in" 6127msgstr "Pyydä vartijaa päästämään sinut sisään." 6128 6129#: Story/S3-GOBG.c:69 6130msgid "Incite an 'incident'" 6131msgstr "Ärsytä vartijaa" 6132 6133#: Story/S3-GOBG.c:76 6134msgid "Greetings my good fellow! May I enter your fine establishment?" 6135msgstr "Tervehdys, toveri! Päästäisitkö minut sisään linnoitukseenne?" 6136 6137#: Story/S3-GOBG.c:78 6138msgid "hmm." 6139msgstr "Hmm." 6140 6141#: Story/S3-GOBG.c:87 6142msgid "hmm.. are yoo joon?? coom beck lader! too erly" 6143msgstr "Hmm… olekko Joon?? Ei viel. Tuu myähemmi takas." 6144 6145#: Story/S3-GOBG.c:95 6146msgid "ashee yoo hav bough. GATS OPAN!" 6147msgstr "Näämmä sinul o jous. PORTI AOK!" 6148 6149#: Story/S3-GOBG.c:108 6150msgid "erga hoomans NOT heenter! leev!" 6151msgstr "ihmise EI tu sisä! Häevy!" 6152 6153#: Story/S3-GOBG.c:110 6154msgid "Oh come on, let me in!" 6155msgstr "Älä nyt viitsi! Päästä minut sisään!" 6156 6157#: Story/S3-GOBG.c:112 6158msgid "no bow?!!! un not joon! leev!!" 6159msgstr "Ei jous?!! Ekkä oo Joon! poies!!" 6160 6161#: Story/S3-GOBG.c:118 6162msgid "Say. So how 'bout that war of '23? You guys got beat back pretty hard." 6163msgstr "Taisitte ottaa aika pahasti takkiin siinä vuoden '23 sodassa." 6164 6165#: Story/S3-GOBG.c:120 6166msgid "yoo ar engerang meee!" 6167msgstr "Ny miä suutun!" 6168 6169#: Story/S3-GOBG.c:122 6170msgid "I mean, King Daniel basically crushed you all like tiny bugs." 6171msgstr "Kuningas Daniel käytännössä murskasi teidät kuin pienet hyönteiset." 6172 6173#: Story/S3-GOBG.c:124 6174msgid "reechard!?? yoo wheel bey daying now!" 6175msgstr "Reechard!?? Nü sie kuole!" 6176 6177#: Story/S3-GSIGN.c:3 6178msgid "welkam to george huse" 6179msgstr "Terve tullo Yrjö mökkii" 6180 6181#: Story/S3-LARRY.c:10 6182msgid "Hello sir." 6183msgstr "Päivää." 6184 6185#: Story/S3-LARRY.c:20 Story/S4-ST2P.c:12 Story/S4-ST3P.c:179 6186msgid "Ask about the store" 6187msgstr "Kysy kaupasta" 6188 6189#: Story/S3-LARRY.c:21 Story/S4-ST1P.c:40 Story/S4-ST2P.c:14 6190#: Story/S4-ST3P.c:181 6191msgid "See what's for sale" 6192msgstr "Katso, mitä on myytävänä" 6193 6194#: Story/S3-LARRY.c:26 6195msgid "Hey, what kind of store you got here?" 6196msgstr "Minkä alan kauppa tämä on?" 6197 6198#: Story/S3-LARRY.c:28 6199msgid "We're Robinson Cabinets." 6200msgstr "Tämä on Robinsonin Kaluste." 6201 6202#: Story/S3-LARRY.c:30 6203msgid "We can supply all your wood furnishing needs." 6204msgstr "Meiltä löydät kaiken puukalusteisiin liittyvän." 6205 6206#: Story/S3-LARRY.c:32 6207msgid "Oh, not for me then. I've had bad experiences with furniture in the past." 6208msgstr "Sitten en tarvitse täältä mitään. Minulla on huonoja kokemuksia huonekaluista." 6209 6210#: Story/S3-LARRY.c:34 6211msgid "Things tend to light on fire, and people I know just die. :'(" 6212msgstr "Ne syttyvät ja palavat, ja minulle tärkeitä ihmisiä kuolee. :'(" 6213 6214#: Story/S3-LARRY.c:36 6215msgid "Okay then, if you need anything I'll be ... over ... there." 6216msgstr "Selvä. Jos tarvitset jotain, minä olen… täällä näin." 6217 6218#: Story/S3-LARRY.c:42 6219msgid "So, any other deals?" 6220msgstr "Onko muita tarjouksia?" 6221 6222#: Story/S3-LARRY.c:44 6223msgid "Please sir, no more, I need to tend to my daughter." 6224msgstr "Älkää, herra. Minun täytyy huolehtia tyttärestäni." 6225 6226#: Story/S3-LARRY.c:46 Story/S3-LARRY.c:73 Story/S3-LARRY.c:75 6227msgid "DADDY!!!!!!!!!" 6228msgstr "ISÄ!!!!!" 6229 6230#: Story/S3-LARRY.c:48 6231msgid "See what I mean.." 6232msgstr "Huomaatko mitä tarkoitan?" 6233 6234#: Story/S3-LARRY.c:64 6235msgid "Any goofy specials this month?" 6236msgstr "Onko mitään hyviä tarjouksia?" 6237 6238#: Story/S3-LARRY.c:66 6239msgid "Nope, sorry. We pretty much contract out by jobs" 6240msgstr "Valitettavasti ei. Me valmistamme lähes ainoastaan tilauksesta" 6241 6242#: Story/S3-LARRY.c:68 6243msgid "on individual houses. We also do countertops and the like." 6244msgstr "yksityisille talouksille. Temme myös baaritiskejä ja muita sellaisia." 6245 6246#: Story/S3-LARRY.c:70 6247msgid "I see, well I don't own a house, but thanks for the info." 6248msgstr "Vai niin. En omista vielä taloa, mutta kiitos tiedoista." 6249 6250#: Story/S3-LARRY.c:72 6251msgid "Yeah, no problem ..." 6252msgstr "Olepa hyvä…" 6253 6254#: Story/S3-LARRY.c:74 6255msgid "Oh no ..." 6256msgstr "Voi ei…" 6257 6258#: Story/S3-LARRY.c:77 6259msgid "Yes dear, what is it?" 6260msgstr "Mitä, kulta?" 6261 6262#: Story/S3-LARRY.c:79 6263msgid "I need a new dress." 6264msgstr "Tarvitsen uuden mekon." 6265 6266#: Story/S3-LARRY.c:81 6267msgid "But dear, we already got you one just last week." 6268msgstr "Mutta kulta, vastahan sinä ostit uuden viime viikolla." 6269 6270#: Story/S3-LARRY.c:83 6271msgid "Well THAT one doesn't look as good in the sunlight," 6272msgstr "No SE näyttää ihan hirveältä auringonvalossa." 6273 6274#: Story/S3-LARRY.c:85 6275msgid "let's just return it and get a new one." 6276msgstr "Palautetaan se ja ostetaan uusi." 6277 6278#: Story/S3-LARRY.c:87 6279msgid "Promise, I just don't know ...." 6280msgstr "Toki. En vain tiedä…" 6281 6282#: Story/S3-LARRY.c:89 6283msgid "I SAID NOW!!" 6284msgstr "MINÄ SANOIN NYT!!" 6285 6286#: Story/S3-LARRY.c:91 6287msgid "Okay, okay." 6288msgstr "Okei, okei." 6289 6290#: Story/S3-LARRY.c:101 6291msgid "Hey, stop that, you'll hurt the wood." 6292msgstr "Lopeta tuo, vahingoitat puuta." 6293 6294#: Story/S3-LOSER.c:13 Story/S3-LOSER.c:30 6295msgid "Hey, uhh ... where did everyone go?" 6296msgstr "Hei… mihin kaikki menivät?" 6297 6298#: Story/S3-LOSER.c:15 6299msgid "The parade's over already man." 6300msgstr "Paraati on jo ohi." 6301 6302#: Story/S3-LOSER.c:17 6303msgid "Everyone took off." 6304msgstr "Kaikki lähtivät." 6305 6306#: Story/S3-LOSER.c:19 6307msgid "That quick?!?" 6308msgstr "Näin nopeasti?!?" 6309 6310#: Story/S3-LOSER.c:21 6311msgid "I don't know man, I just work here." 6312msgstr "Niin kai. Minä vain teen töitä täällä." 6313 6314#: Story/S3-LOSER.c:32 6315msgid "I already told you buddy, they left." 6316msgstr "Kerroin jo… kaikki lähtivät." 6317 6318#: Story/S3-LOSER.c:34 6319msgid "What are you, some kind of freak?" 6320msgstr "Oletko päästäsi vialla?" 6321 6322#: Story/S3-LOSER.c:46 6323msgid "Like oowwww man." 6324msgstr "Tuo nimittäin sattuu." 6325 6326#: Story/S3-MAYOR.c:7 6327msgid "Let me show you MY version of politics, friend!" 6328msgstr "Tämä on MINUN käsitykseni politiikasta!" 6329 6330#: Story/S3-MAYOR.c:18 6331msgid "Tell him about the planned assault" 6332msgstr "Kerro hänelle suunnitellusta hyökkäyksestä." 6333 6334#: Story/S3-MAYOR.c:24 Story/S3-MAYOR.c:83 6335msgid "Hello Mayor, nice town you have here." 6336msgstr "Hei pormestari! Mukava kaupunki teillä." 6337 6338#: Story/S3-MAYOR.c:26 Story/S3-MAYOR.c:85 6339msgid "Thank you fair citizen." 6340msgstr "Kiitos, kunnon kansalainen." 6341 6342#: Story/S3-MAYOR.c:28 Story/S3-MAYOR.c:87 6343msgid "Yeah, noted." 6344msgstr "Joo, huomasin." 6345 6346#: Story/S3-MAYOR.c:34 6347msgid "Mayor, I have urgent news, your town is going to be attacked!" 6348msgstr "Pormestari, minulla on tärkeitä uutisia. Kläänne aiotaan hyökätä!" 6349 6350#: Story/S3-MAYOR.c:36 6351msgid "What?!? That's preposterous, you've got to be joking!" 6352msgstr "Mitä?!? Sehän on törkeää! Et voi olla tosissasi!" 6353 6354#: Story/S3-MAYOR.c:38 6355msgid "No, I'm dead serious! It's the Cast Knights." 6356msgstr "Olen erittäin tosissani! Kastin soturit suunnittelevat" 6357 6358#: Story/S3-MAYOR.c:40 6359msgid "They're planning to attack during the parade." 6360msgstr "hyäkkäävänsä kylään paraatin aikana." 6361 6362#: Story/S3-MAYOR.c:42 6363msgid "That's crazy!! ... so many people would be hurt." 6364msgstr "Tuo on ihan älytöntä! Niin moni loukkaantuisi." 6365 6366#: Story/S3-MAYOR.c:44 6367msgid "All the more reason for you to believe me." 6368msgstr "Siinäpä lisää syitä uskoa minua." 6369 6370#: Story/S3-MAYOR.c:46 6371msgid "Now the girl by the fountain said you knew some Royal guards." 6372msgstr "Tyttö suihkulähteen luona sanoi, että tunnette Kuninkaan sotilaita." 6373 6374#: Story/S3-MAYOR.c:48 6375msgid "You talked with my daughter?" 6376msgstr "Puhuitko tyttäreni kanssa?" 6377 6378#: Story/S3-MAYOR.c:50 6379msgid "She's your daughter?? Is she single?" 6380msgstr "Ai hän on tyttäresi?? Onko hän varattu?" 6381 6382#: Story/S3-MAYOR.c:52 6383msgid "What?" 6384msgstr "Mitä?" 6385 6386#: Story/S3-MAYOR.c:54 6387msgid "Never mind, so you have some connections right?" 6388msgstr "Ei mitään… Sinulla on siis suhteita sotilaisiin?" 6389 6390#: Story/S3-MAYOR.c:56 6391msgid "Yes they could help." 6392msgstr "Kyllä, he voisivat auttaa." 6393 6394#: Story/S3-MAYOR.c:58 6395msgid "But I need proof before I can go calling them in." 6396msgstr "Mutta tarvitsen todisteita, ennen kuin voin kutsua heidät tänne." 6397 6398#: Story/S3-MAYOR.c:60 6399msgid "Ok, so if I get proof you'll help?" 6400msgstr "Eli jos etsin todisteet, niin autatte?" 6401 6402#: Story/S3-MAYOR.c:62 6403msgid "Yes, without it my hands are tied." 6404msgstr "Niin. Ilman todisteita en voi tehdä mitään." 6405 6406#: Story/S3-MAYOR.c:65 6407msgid "Allright, then I'm off." 6408msgstr "Selvä. Lähden etsimään." 6409 6410#: Story/S3-MAYOR.c:77 6411msgid "Show him the proof" 6412msgstr "Näytä hänelle todisteet" 6413 6414#: Story/S3-MAYOR.c:92 6415msgid "I finally got the proof we need." 6416msgstr "Sain vihdoinkin tarvitsemamme todisteet." 6417 6418#: Story/S3-MAYOR.c:95 6419msgid "No you didn't you liar!" 6420msgstr "Etkä saanut, senkin valehtelija!" 6421 6422#: Story/S3-MAYOR.c:97 6423msgid "Oops, my bad." 6424msgstr "Ups, anteeksi." 6425 6426#: Story/S3-MAYOR.c:107 6427msgid "Say hello" 6428msgstr "Tervehdi" 6429 6430#: Story/S3-MAYOR.c:108 6431msgid "Show him the scroll with the plans" 6432msgstr "Näytä hänelle hyökkäyssuunnitelmaa" 6433 6434#: Story/S3-MAYOR.c:114 6435msgid "Hello Mayor, how's it going?" 6436msgstr "Päivää, pormestari! Mitä kuuluu?" 6437 6438#: Story/S3-MAYOR.c:116 6439msgid "Pretty good fair citizen." 6440msgstr "Melko hyvää." 6441 6442#: Story/S3-MAYOR.c:118 6443msgid "Hey, that's just great." 6444msgstr "Sehän on hienoa." 6445 6446#: Story/S3-MAYOR.c:123 6447msgid "I've got your proof mayor." 6448msgstr "Minulla on tässä todisteet hyökkäyksestä." 6449 6450#: Story/S3-MAYOR.c:125 6451msgid "They plan to slaughter the entire city." 6452msgstr "Ne suunnittelevat teurastavansa koko kylän asukkaat." 6453 6454#: Story/S3-MAYOR.c:127 6455msgid "Oh my god, this attack would destroy our defenses!" 6456msgstr "Voi hyvä luoja! Tällainen hyökkäys murskaa puolustuksemme!" 6457 6458#: Story/S3-MAYOR.c:129 6459msgid "I can't believe they would attack us like this." 6460msgstr "En voi uskoa, että ne aikovat hyökätä kimppuumme." 6461 6462#: Story/S3-MAYOR.c:131 6463msgid "Now will you call the Guard?" 6464msgstr "Kutsutteko nyt Kaartin sotilaat?" 6465 6466#: Story/S3-MAYOR.c:133 6467msgid "Yes, I just hope they can get here in time..." 6468msgstr "Kyllä. Toivottavasti he ehtivät tänne ajoissa…" 6469 6470#: Story/S3-MOG.c:8 6471msgid "All this killing and still no answers." 6472msgstr "Kaikki tämä tappaminen, eikä vieläkään vastauksia." 6473 6474#: Story/S3-MOG.c:16 6475msgid "Who dares wake the mighty Mog, king of Goblins?" 6476msgstr "Kuka uskaltaa herättää mahtavan Mogin, hiisien kuninkaan?" 6477 6478#: Story/S3-MOG.c:18 6479msgid "What's this? You have learned our tongue well, Mog." 6480msgstr "Mitä ihmettä? Oletkin oppinut puhumaan kunnolla." 6481 6482#: Story/S3-MOG.c:20 6483msgid "Of course. I was raised by.. what is this? My comrades litter the ground!" 6484msgstr "Tietysti. Minut kasvatti… mitä ihmettä? Toverini makaavat maassa verissään!" 6485 6486#: Story/S3-MOG.c:22 6487msgid "It was I who fell them." 6488msgstr "Minä tapoin heidät." 6489 6490#: Story/S3-MOG.c:24 6491msgid "NOW TELL ME OF YOUR SECRET DEALINGS WITH THE CAST!" 6492msgstr "KERRO NYT, MITÄ OIKEIN JUONIT KASTIN KANSSA!" 6493 6494#: Story/S3-MOG.c:26 6495msgid "You? YOU? I MUST AVENGE MY BROTHERS!" 6496msgstr "Sinä? SINÄ? MINUN TÄYTYY KOSTAA VELJIENI PUOLESTA!" 6497 6498#: Story/S3-PEEPS.c:17 6499msgid "Isn't this wonderful?" 6500msgstr "Eikö olekin ihanaa?" 6501 6502#: Story/S3-PEEPS.c:20 6503msgid "Not a very long parade was it..." 6504msgstr "Eipä ollut pitkä paraati…" 6505 6506#: Story/S3-PEEPS.c:22 6507msgid "This was even better than last year!" 6508msgstr "Tämä oli vieläkin parempi kuin viime vuonna!" 6509 6510#: Story/S3-PEEPS.c:25 6511msgid "What a great parade!" 6512msgstr "Mainio paraati!" 6513 6514#: Story/S3-PEEPS.c:38 6515msgid "Help! This man is going crazy!" 6516msgstr "Auttakaa! Tämä mies on hullu!" 6517 6518#: Story/S3-PEEPS.c:41 6519msgid "Guards!!! Over here!!!" 6520msgstr "Vartijat!! Tänne näin!!!" 6521 6522#: Story/S3-PEEPS.c:43 6523msgid "Help!! This Dink guy is no hero, he was behind the attack!" 6524msgstr "Apua!! Tämä Dink ei ole mikään sankari, hän suunnitteli hyökkäyksen itse!" 6525 6526#: Story/S3-PEEPS.c:46 6527msgid "Please sir... please...no!!! Come on, help me fight this guy!" 6528msgstr "Ei… älkää!!! Auttakaa minua taltuttamaan tämä hullu!" 6529 6530#: Story/S3-PEEPS.c:63 6531msgid "Now, THAT'S entertainment!" 6532msgstr "TÄMÄ on viihdettä!" 6533 6534#: Story/S3-ROCK.c:7 6535msgid "Ugh, stupid rocks." 6536msgstr "Tyhmät kivet." 6537 6538#: Story/S3-ROCK.c:12 6539msgid "I'm gonna rock your world!" 6540msgstr "Tässä teille vähän rokkia!" 6541 6542#: Story/S3-SIGN1.c:6 6543msgid "'Sign' me up.. for DESTRUCTION! Haw haw!" 6544msgstr "Osoitan sinulle tien… TUHOON! Hah haa!" 6545 6546#: Story/S3-SIGN1.c:13 6547msgid "KernSin is closed until preparation is complete." 6548msgstr "Kernsin on suljettu valmistelujen ajaksi." 6549 6550#: Story/S3-SIGN1.c:15 6551msgid "Huh? What on earth can they be preparing?" 6552msgstr "Häh? Mitä täällä oikein valmistellaan?" 6553 6554#: Story/S3-SIGN1.c:20 6555msgid "KernSin city limits. Please enter our lovely town!" 6556msgstr "Kernsinin kaupunki. Pistäydy kauniissa taajamassamme!" 6557 6558#: Story/S3-SIGN2.c:7 6559msgid "Welcome to KernSin" 6560msgstr "Tervetuloa Kernsiniin." 6561 6562#: Story/S3-SIGN3.c:7 6563msgid "Hiram's Bookstore" 6564msgstr "Hiramin kirjakauppa" 6565 6566#: Story/S3-SIGN3.c:12 6567msgid "I can't read, damnit!" 6568msgstr "Pahus, en osaa lukea!" 6569 6570#: Story/S3-SIGN6.c:3 6571msgid "East to Terris" 6572msgstr "Idässä: Terris" 6573 6574#: Story/S3-SIGN7.c:3 6575msgid "Goblin Sanctuary - Humans keep out to avoid incidents." 6576msgstr "Hiisireservaatti - Ihmiset: Pysykää poissa välikohtausten välttämiseksi." 6577 6578#: Story/S3-ST1O.c:18 6579msgid "Over here." 6580msgstr "Täällä näin." 6581 6582#: Story/S3-ST1O.c:23 6583msgid "The mayor's sometimes in here." 6584msgstr "Pormesteri on joskus täällä." 6585 6586#: Story/S3-ST1O.c:25 6587msgid "If what you say is true, you have to go and talk to him." 6588msgstr "Jos se mitä sanois on totta, sinun täytyy puhua hänen kanssaan." 6589 6590#: Story/S3-ST1O.c:31 6591msgid "Ok, I'll do it." 6592msgstr "Selvä. Minä puhun hänelle." 6593 6594#: Story/S3-ST1O.c:33 6595msgid "What are you gonna do?" 6596msgstr "Mitä aiot tehdä?" 6597 6598#: Story/S3-ST1O.c:35 6599msgid "I'll head back to the fountain and warn people." 6600msgstr "Menen takaisin suihkulähteelle ja varoitan ihmisiä." 6601 6602#: Story/S3-ST1O.c:37 6603msgid "Good luck." 6604msgstr "Lykkyä tykö." 6605 6606#: Story/S3-ST1P.c:8 6607msgid "Welcome to our book store sir." 6608msgstr "Tervetuloa kirjakauppaani!" 6609 6610#: Story/S3-ST1P.c:17 6611msgid "How may I help you today sir?" 6612msgstr "Miten voin auttaa teitä?" 6613 6614#: Story/S3-ST1P.c:19 6615msgid "Ask about the bookstore" 6616msgstr "Kysy kirjakaupasta" 6617 6618#: Story/S3-ST1P.c:21 6619msgid "Find out about the next town" 6620msgstr "Kysy seuraavasta kylästä" 6621 6622#: Story/S3-ST1P.c:22 Story/S4-ST1P.c:39 6623msgid "See what's news" 6624msgstr "Kysy uutisia" 6625 6626#: Story/S3-ST1P.c:27 6627msgid "So what do you got here?" 6628msgstr "Mitäs sinulla on täällä myytävänä?" 6629 6630#: Story/S3-ST1P.c:29 6631msgid "We carry books, what did you think?" 6632msgstr "Kirjoja. Mitä luulit?" 6633 6634#: Story/S3-ST1P.c:31 6635msgid "Mmmmm" 6636msgstr "Hmmmm" 6637 6638#: Story/S3-ST1P.c:36 6639msgid "Do you have anything in here on magic?" 6640msgstr "Onko teillä mitään magiasta kertovaa?" 6641 6642#: Story/S3-ST1P.c:38 6643msgid "Magic? No such thing." 6644msgstr "Magiasta? Ei toki." 6645 6646#: Story/S3-ST1P.c:40 6647msgid "I see... thanks." 6648msgstr "Vai niin… kiitos." 6649 6650#: Story/S3-ST1P.c:46 6651msgid "Did you hear anything about that other town yet?" 6652msgstr "Kuulitko mitään siitä toisesta kylästä?" 6653 6654#: Story/S3-ST1P.c:48 6655msgid "Yeah actually, a man passed through here this morning," 6656msgstr "Kyllä. Mies kulki tästä ohi tänä aamuna." 6657 6658#: Story/S3-ST1P.c:49 6659msgid "he said the bridge was back up, so I'm sure you could" 6660msgstr "Hän sanoi, että silta on nyt korjattu, joten voit nyt" 6661 6662#: Story/S3-ST1P.c:50 6663msgid "head over there and check it out." 6664msgstr "itsekin mennä sinne." 6665 6666#: Story/S3-ST1P.c:52 6667msgid "Okay, thanks." 6668msgstr "Hienoa. Kiitos." 6669 6670#: Story/S3-ST1P.c:58 6671msgid "Could you tell me about any other cool towns?" 6672msgstr "Voisitko kertoa minulle muista kylistä?" 6673 6674#: Story/S3-ST1P.c:60 6675msgid "There is a neat place east of Terris." 6676msgstr "Terrisistä itään on yksi mukava kylä," 6677 6678#: Story/S3-ST1P.c:62 6679msgid "But last I heard the bridge there was out." 6680msgstr "mutta kuulemani mukaan sinne johtava silta on poikki." 6681 6682#: Story/S3-ST1P.c:64 6683msgid "I'll let ya know if I hear anything though." 6684msgstr "Kerron sinulle, jos kuulen siitä jotain uutta." 6685 6686#: Story/S3-ST1P.c:68 6687msgid "So what's been going on lately round here?" 6688msgstr "Mitäs täällä on viime aikoina tapahtunut?" 6689 6690#: Story/S3-ST1P.c:72 6691msgid "Well, you should know hero! Thanks for what you did," 6692msgstr "Sinunhan se pitäisi tietää, sankari! Kiitos paljon sinulle!" 6693 6694#: Story/S3-ST1P.c:74 6695msgid "the mayor tells me you saved us all." 6696msgstr "Pormestari kertoi, että pelastit meidät kaikki." 6697 6698#: Story/S3-ST1P.c:76 6699msgid "Uh, well .. the mayor exaggerates just a bit," 6700msgstr "Niin, no… pormestari taitaa vähän liioitella," 6701 6702#: Story/S3-ST1P.c:78 6703msgid "but yes, it was pretty much me." 6704msgstr "mutta kyllähän se suurelta osin minun ansiotani oli." 6705 6706#: Story/S3-ST1P.c:80 6707msgid "You're quite the popular guy," 6708msgstr "Olet melko suosittu nykyään." 6709 6710#: Story/S3-ST1P.c:82 6711msgid "I even heard the mayor's daughter talking about you." 6712msgstr "Kuulin jopa pormestarin tyttären puhuvan sinusta." 6713 6714#: Story/S3-ST1P.c:84 6715msgid "Christina, really!??! What did she say??" 6716msgstr "Christina, todellako!??! Mitä hän sanoi??" 6717 6718#: Story/S3-ST1P.c:86 6719msgid "Oh, I wasn't really listening that closely," 6720msgstr "Enpä kuunnellut niin tarkasti." 6721 6722#: Story/S3-ST1P.c:88 6723msgid "just heard your name once or twice." 6724msgstr "Kuulin vain, että hän sanoi nimesi pari kertaa." 6725 6726#: Story/S3-ST1P.c:90 6727msgid "Man!!" 6728msgstr "Hitto!!" 6729 6730#: Story/S3-ST1P.c:92 6731msgid "Damn I'm cool!" 6732msgstr "Olen minä aika äijä!" 6733 6734#: Story/S3-ST1P.c:97 6735msgid "Not much, everything's been pretty quiet" 6736msgstr "Eipä ihmeempiä. On ollut aika hiljaista." 6737 6738#: Story/S3-ST1P.c:99 6739msgid "people are waiting for the parade to happen soon." 6740msgstr "Ihmiset odottavat paraatia." 6741 6742#: Story/S3-ST1P.c:115 6743msgid "Oh my golly gosh, please don't hurt me mister..." 6744msgstr "Voi jukra, älkää satuttako minua, herra…" 6745 6746#: Story/S3-ST2.c:4 6747msgid "The best in bows" 6748msgstr "Jousimestari" 6749 6750#: Story/S3-ST2P.c:7 Story/S4-ST2P.c:4 6751msgid "Good day sir." 6752msgstr "Hyvää päivää." 6753 6754#: Story/S3-ST2P.c:21 6755msgid "See, now that pierced my lung! Ouch!" 6756msgstr "Auts! Katso nyt, lävistit keuhkoni!" 6757 6758#: Story/S3-ST2P.c:25 6759msgid "That hurts and all, but you could be doing much more damage with a bow!" 6760msgstr "Tuo sattuu kyllä, mutta saisit paljon enemmän vahinkoa aikaan jousella!" 6761 6762#: Story/S3-ST2P.c:32 6763msgid "Well, despite the highway robbery, I'd like to get a bow." 6764msgstr "Riistohinnoista huolimatta haluaisin ostaa jousen." 6765 6766#: Story/S3-ST2P.c:47 6767msgid "I'm sorry sir, but you DON'T have enough gold!" 6768msgstr "Olen pahoillani, mutta sinulla ei ole tarpeeksi rahaa!" 6769 6770#: Story/S3-ST2P.c:49 6771msgid "Whoops, sorry about that." 6772msgstr "Hups, anteeksi." 6773 6774#: Story/S3-ST2P.c:57 6775msgid "Excellent sir! I'm sure you won't be disappointed." 6776msgstr "Mahtavaa! Ette tule katumaan." 6777 6778#: Story/S3-ST2P.c:59 6779msgid "Yeah, well I'll let ya know." 6780msgstr "Kerro kyllä, jos petyn." 6781 6782#: Story/S3-ST2P.c:61 6783msgid "One more thing.. if you hold down the button you will draw" 6784msgstr "Yksi asia vielä… jos pidät nappia pohjassa pidempään," 6785 6786#: Story/S3-ST2P.c:63 6787msgid "your bow back farther, thus hitting harder. No refunds. Enjoy!" 6788msgstr "vedät jänteen taaemmas, ja nuoli lähtee kovempaa. Ei palautusoikeutta." 6789 6790#: Story/S3-ST2P.c:75 6791msgid "Ask about Bows" 6792msgstr "Kysy jousista" 6793 6794#: Story/S3-ST2P.c:76 6795msgid "Buy a Bow and some arrows for $1000" 6796msgstr "Osta jousi ja nuolia (1000$)" 6797 6798#: Story/S3-ST2P.c:85 6799msgid "Well, you talked me into it and I bought one." 6800msgstr "Sait minut ylipuhuttua ja ostin sinulta jousen." 6801 6802#: Story/S3-ST2P.c:87 6803msgid "You will love your new bow, sir!" 6804msgstr "Pidätte siitä varmasti!" 6805 6806#: Story/S3-ST2P.c:89 6807msgid "Any tips on using it?" 6808msgstr "Voitko antaa neuvoja tämän käyttöön?" 6809 6810#: Story/S3-ST2P.c:91 6811msgid "Well... There is an old man who has a place on the beach near" 6812msgstr "Tuossa lähellä rannan tuntumassa asuu vanha mies, joka" 6813 6814#: Story/S3-ST2P.c:93 6815msgid "here who can teach you bow lore. This will give you triple" 6816msgstr "voi opettaa sinulle jousiloitsun. Se kolminkertaistaa osuman" 6817 6818#: Story/S3-ST2P.c:95 6819msgid "damage.. when it works." 6820msgstr "aiheuttaman vahingon… silloin kun se toimii." 6821 6822#: Story/S3-ST2P.c:97 6823msgid "Cool! How will I know his house?" 6824msgstr "Siistiä! Miten tunnistan hänen talonsa?" 6825 6826#: Story/S3-ST2P.c:99 6827msgid "It's sort of hidden." 6828msgstr "Se on tavallaan piilossa." 6829 6830#: Story/S3-ST2P.c:107 6831msgid "Good day." 6832msgstr "Hyvää päivää." 6833 6834#: Story/S3-ST2P.c:109 6835msgid "To you too sir, I am Arturous, at your service." 6836msgstr "Kuin myös! Minä olen Arturous, palveluksessanne." 6837 6838#: Story/S3-ST2P.c:111 6839msgid "Yes well, I was wondering how much you sold your bows for?" 6840msgstr "Mietin tuossa, että paljonkohan täällä maksaisi jousi." 6841 6842#: Story/S3-ST2P.c:113 6843msgid "My current price for a bow and arrows is 1000 gold." 6844msgstr "Tällä hetkellä jousi ja maksavat yhteensä 1000 kultarahaa." 6845 6846#: Story/S3-ST2P.c:115 6847msgid "MAN! Don't you think that's a little steep??" 6848msgstr "1000 kultarahaa!! Eikö se ole jo aika paljon jousesta!?" 6849 6850#: Story/S3-ST2P.c:117 6851msgid "Not at all, my quality is superb." 6852msgstr "Ei lainkaan, jouseni ovat huippulaatua." 6853 6854#: Story/S3-ST2P.c:119 6855msgid "Damn better be!" 6856msgstr "Parempi ollakin!" 6857 6858#: Story/S3-TC.c:253 6859msgid "Dink, Dink, over here." 6860msgstr "Dink, täällä näin." 6861 6862#: Story/S3-TC.c:256 6863msgid "Isn't it just beautiful?" 6864msgstr "Eikö olekin kaunista?" 6865 6866#: Story/S3-TC.c:259 6867msgid "Yup, it's a parade allright." 6868msgstr "Jep, onhan se paraati." 6869 6870#: Story/S3-TC.c:261 6871msgid "A lot of people too, I shudder at what could've happened." 6872msgstr "Paljon ihmisiäkin. Pelottaa ajatella mitä olsi voinut tapahtua." 6873 6874#: Story/S3-TC.c:263 6875msgid "You really saved the town Dink..." 6876msgstr "Sinä todella pelastit kaupungin, Dink…" 6877 6878#: Story/S3-TC.c:265 6879msgid "I'm really proud of you." 6880msgstr "Olen todella ylpeä sinusta." 6881 6882#: Story/S3-TC.c:267 6883msgid "Thanks, but I couldn't have done it without you." 6884msgstr "Kiitos, mutta en olisi pystynyt siihen ilman sinua." 6885 6886#: Story/S3-TC.c:269 6887msgid "Well I have to be going, I have to meet with my father." 6888msgstr "Minun täytyy nyt mennä isäni luokse." 6889 6890#: Story/S3-TC.c:271 6891msgid "Take care Dink, I hope I'll see you again." 6892msgstr "Pärjäile, Dink. Toivottavasti näemme vielä." 6893 6894#: Story/S3-TC.c:284 6895msgid "Oh, you will baby, you will..." 6896msgstr "Näemme varmasti, usko pois…" 6897 6898#: Story/S4-DG.c:9 6899msgid "Please stop hitting me now." 6900msgstr "Lopettaisitko hakkaamiseni, kiitos." 6901 6902#: Story/S4-DG.c:17 6903msgid "Ask what he's guarding" 6904msgstr "Kysy mitä hän vartioi" 6905 6906#: Story/S4-DG.c:18 6907msgid "Ask about getting in" 6908msgstr "Pyydä päästä sisään" 6909 6910#: Story/S4-DG.c:24 6911msgid "What are you guarding here?" 6912msgstr "Mitä sinä vartioit?" 6913 6914#: Story/S4-DG.c:26 6915msgid "This is the town's duck altar." 6916msgstr "Tämä on kaupungin ankka-alttari." 6917 6918#: Story/S4-DG.c:28 6919msgid "We worship them here." 6920msgstr "Me palvomme niitä täällä." 6921 6922#: Story/S4-DG.c:30 6923msgid "Oh, I thought it might be a ranch or something." 6924msgstr "Ai, minä luulin, että tämä on joku ankkatarha." 6925 6926#: Story/S4-DG.c:32 6927msgid "On some occasions we do offer food here to the ducks." 6928msgstr "Joskus tarjoamme täällä myös ankoille ruokaa." 6929 6930#: Story/S4-DG.c:34 6931msgid "You give the DUCKS your food?" 6932msgstr "Annatteko te ruokanne ANKOILLE?" 6933 6934#: Story/S4-DG.c:36 6935msgid "Yes, of course." 6936msgstr "Tietysti." 6937 6938#: Story/S4-DG.c:42 6939msgid "So how does one get in to see the altar?" 6940msgstr "Miten alttarille sitten pääsee?" 6941 6942#: Story/S4-DG.c:44 6943msgid "It is a great honor to worship inside.. one you have not earned." 6944msgstr "Aitauksen sisäpuolella palvominen on suuri kunnia, jota sinä et ole vielä ansainnut." 6945 6946#: Story/S4-DG.c:46 6947msgid "You can pray to the duck from here." 6948msgstr "Voit rukoilla ankkoja tässä." 6949 6950#: Story/S4-DSIGN.c:5 6951msgid "Duck Worship Center" 6952msgstr "Ankkojen palvontakeskus" 6953 6954#: Story/S4-DSIGN.c:9 6955msgid "Dink Worship Center" 6956msgstr "Dinkin palvontakeskus" 6957 6958#: Story/S4-DSIGN.c:10 6959msgid "It sure is easy to be deified these days." 6960msgstr "Nykyään on kyllä helppo tulla palvotuksi." 6961 6962#: Story/S4-END.c:35 6963msgid "Hurry up, Kelly!" 6964msgstr "Pidä kiirettä, Kelly!" 6965 6966#: Story/S4-END.c:38 6967msgid "This is gonna be so great and..." 6968msgstr "Tästä tulee ihan mahtavaa ja…" 6969 6970#: Story/S4-END.c:40 6971msgid "WHAT THE!?!?!" 6972msgstr "MITÄ HITTOA!?!?" 6973 6974#: Story/S4-END.c:48 6975msgid "Uh oh." 6976msgstr "Voi ei." 6977 6978#: Story/S4-END.c:58 6979msgid "NO!!!!!" 6980msgstr "EI!!!!" 6981 6982#: Story/S4-END.c:61 6983msgid "Daddy, what happened?" 6984msgstr "Isä, mitä on tapahtunut?" 6985 6986#: Story/S4-END.c:63 6987msgid "GUARDS!!!!!!!" 6988msgstr "VARTIJAT!!!!" 6989 6990#: Story/S4-END.c:65 6991msgid "HELP!" 6992msgstr "APUA!" 6993 6994#: Story/S4-END.c:67 6995msgid "THIS GUY KILLED THE BLESSED FOWL!" 6996msgstr "TÄMÄ MIES TAPPOI SIUNATUN SIIPIKARJAN!" 6997 6998#: Story/S4-END.c:81 6999msgid "I MUST AVENGE THE WINGED GODDESS!" 7000msgstr "MNUN TÄYTYY KOSTAA SIIVEKKÄÄN JUMALATTAREN PUOLESTA!" 7001 7002#: Story/S4-END.c:83 7003msgid "Kelly, what are you doing?" 7004msgstr "Kelly, mitä sinä teet?" 7005 7006#: Story/S4-END.c:85 7007msgid "I'm eating." 7008msgstr "Syön." 7009 7010#: Story/S4-END.c:88 7011msgid "Sir, your daughter is eating our god." 7012msgstr "Herra, teidän tyttärenne syö meidän jumalaamme." 7013 7014#: Story/S4-END.c:90 7015msgid "I guess we have to kill her too." 7016msgstr "Meidän täytyy varmaan tappaa hänetkin." 7017 7018#: Story/S4-END.c:92 7019msgid "This meat.. tastes good!" 7020msgstr "Tämä liha… on hyvää!" 7021 7022#: Story/S4-END.c:94 7023msgid "Wait..isn't it all raw and such?" 7024msgstr "Odota… eikö se olekaan raakaa ja sitkeää?" 7025 7026#: Story/S4-END.c:96 7027msgid "I guess one piece won't hurt..." 7028msgstr "Eipä kai yksi pala mitään tee…" 7029 7030#: Story/S4-END.c:98 7031msgid "IT TASTES GREAT!" 7032msgstr "TÄMÄ ON HYVÄÄ!" 7033 7034#: Story/S4-END.c:99 7035msgid "LESS FILLING TOO!" 7036msgstr "AIKA KEVYTTÄKIN VIELÄ!" 7037 7038#: Story/S4-END.c:101 7039msgid "Dink, you magically changed our supreme beings into food!" 7040msgstr "Dink, muutit meidän jumalolentomme ruoaksi!" 7041 7042#: Story/S4-END.c:103 7043msgid "No.. there is a perfect explanation, you see, the friction seemed to cook and..." 7044msgstr "Ei… tähän kaikkeen on täysin luonnollinen selitys, ankat paistuivat kitkan vaikutuksesta ja…" 7045 7046#: Story/S4-END.c:106 7047msgid "Who cares about that!" 7048msgstr "Ketä tuo kiinnostaa!?" 7049 7050#: Story/S4-END.c:108 7051msgid "Dink is a hero! WE MUST GO TELL THE OTHERS!" 7052msgstr "Dink on sankarimme! MEIDÄN TÄYTYY MENNÄ KERTOMAAN KAIKILLE!" 7053 7054#: Story/S4-END.c:115 7055msgid "Bye, Dink." 7056msgstr "Hei, Dink." 7057 7058#: Story/S4-H1P.c:17 7059msgid "AHHHHH!!!!!!" 7060msgstr "AHHHHH!!!!!!" 7061 7062#: Story/S4-H1P.c:26 7063msgid "AHHHHH!!!!!" 7064msgstr "AHHHHH!!!!!!" 7065 7066#: Story/S4-H1P.c:37 7067msgid "What the hell?!?" 7068msgstr "Mitä helvettiä?!?" 7069 7070#: Story/S4-H1P.c:39 7071msgid "Sorry." 7072msgstr "Anteeksi." 7073 7074#: Story/S4-H1P.c:51 7075msgid "Ah, Dink. How are you my boy, how are you." 7076msgstr "Dink, mitä kuuluu?" 7077 7078#: Story/S4-H1P.c:52 7079msgid "Thank you so much for saving our town." 7080msgstr "Kiitos paljon kylämme pelastamisesta." 7081 7082#: Story/S4-H1P.c:54 Story/S8-DUCK4.c:11 7083msgid "Hey, no problem." 7084msgstr "Eipä kestä." 7085 7086#: Story/S4-H1P.c:63 7087msgid "I'm done talking to you, I have more important things to worry about." 7088msgstr "En puhu sinulle enää. Minulla on tärkeämpääkin tekemistä." 7089 7090#: Story/S4-H1P.c:65 7091msgid "Hmmm." 7092msgstr "Hmmm." 7093 7094#: Story/S4-H1P.c:72 7095msgid "Ask what's up" 7096msgstr "Kysy kuulumisia" 7097 7098#: Story/S4-H1P.c:73 7099msgid "Ask about the town" 7100msgstr "Kysy kylästä" 7101 7102#: Story/S4-H1P.c:78 7103msgid "Hey, uh thanks for that fireball!" 7104msgstr "Kiitos vaan siitä tulipallosta!" 7105 7106#: Story/S4-H1P.c:79 7107msgid "What the hell's wrong with you?" 7108msgstr "Mikä ihme sinua oikein vaivaa?" 7109 7110#: Story/S4-H1P.c:81 7111msgid "I .. I'm sorry, I thought you were someone else." 7112msgstr "Olen… pahoillani. Luulin sinua joksikin muuksi." 7113 7114#: Story/S4-H1P.c:83 7115msgid "Like who?!?" 7116msgstr "Keneksi?!" 7117 7118#: Story/S4-H1P.c:85 7119msgid "Like maybe another raider coming for my food." 7120msgstr "Rosvoksi, joka tulee ja vie ruokamme." 7121 7122#: Story/S4-H1P.c:86 7123msgid "I have to defend myself." 7124msgstr "Minun täytyy pulustaa itseäni." 7125 7126#: Story/S4-H1P.c:88 7127msgid "This town is messed up." 7128msgstr "Tämä kylä on ihan sekaisin." 7129 7130#: Story/S4-H1P.c:94 7131msgid "So, what's with the town here?" 7132msgstr "Mitä tässä kylässä oikein tehdään?" 7133 7134#: Story/S4-H1P.c:96 7135msgid "We, we all worship the duck here." 7136msgstr "Me kaikki palvomme täällä ankkoja." 7137 7138#: Story/S4-H1P.c:99 7139msgid "Ok, I'm gonna turn back towards you ..." 7140msgstr "Okei. Minä pyörähdän nyt ympäri, jonka jälkeen…" 7141 7142#: Story/S4-H1P.c:100 7143msgid "and you're gonna give a normal answer this time." 7144msgstr "sinä annat minulle vastauksen, jossa on järkeä." 7145 7146#: Story/S4-H1P.c:102 7147msgid "Ready ...." 7148msgstr "Valmiina…" 7149 7150#: Story/S4-H1P.c:105 7151msgid "We all worship the duck here." 7152msgstr "Me kaikki palvomme täällä ankkoja." 7153 7154#: Story/S4-H1P.c:107 7155msgid "Yeah ..." 7156msgstr "Just…" 7157 7158#: Story/S4-H1P.c:108 7159msgid "Is this some kind of religion?" 7160msgstr "Onko tämä olevinaan jokin uskonto?" 7161 7162#: Story/S4-H1P.c:110 7163msgid "Yes, we give all and owe all to the duck." 7164msgstr "Kyllä, me olemme kaiken velkaa ankoille." 7165 7166#: Story/S4-H1P.c:112 7167msgid "Well okay then, I'll ... I'll get back to you on that." 7168msgstr "No… sepä mukavaa. Minä… palaan tähän aiheeseen myöhemmin." 7169 7170#: Story/S4-H1P.c:124 7171msgid "Ah, some hero you are!" 7172msgstr "On siinäkin sankari!" 7173 7174#: Story/S4-H1P.c:129 7175msgid "Ahhh, knock it off you!" 7176msgstr "Aah, Lopeta!" 7177 7178#: Story/S4-H2P1.c:14 7179msgid "Ahh Dink, how can we ever repay you?" 7180msgstr "Oi, Dink! Miten voimme ikinä korvata tämän sinulle" 7181 7182#: Story/S4-H2P1.c:15 7183msgid "I'm so glad to see my child eat again thanks to you." 7184msgstr "Olen niin iloinen, että lapseni saavat syödäkseen, kiitos sinun." 7185 7186#: Story/S4-H2P1.c:22 7187msgid "See how the family's doing" 7188msgstr "Tiedustele mitä perheelle kuuluu" 7189 7190#: Story/S4-H2P1.c:27 7191msgid "So how's the store doing?" 7192msgstr "Mitenkäs kauppa käy?" 7193 7194#: Story/S4-H2P1.c:29 7195msgid "We, we don't have a store sir." 7196msgstr "Ei meillä ole kauppaa." 7197 7198#: Story/S4-H2P1.c:31 7199msgid "How are you doing otherwise? This town seems to be in a depression." 7200msgstr "Miten te sitten elätte? Tätä kylää näyttää vaivaavan paha taantuma." 7201 7202#: Story/S4-H2P1.c:33 7203msgid "Yes well, we give a lot to the ducks." 7204msgstr "Me annamme paljon ankoille." 7205 7206#: Story/S4-H2P1.c:35 7207msgid "Yeah, yeah, the ducks I know ..." 7208msgstr "Niin, niin, ne ankat…" 7209 7210#: Story/S4-H2P1.c:36 7211msgid "what the hell have they given back to you?" 7212msgstr "Mitä ne ovat antaneet teille takaisin?" 7213 7214#: Story/S4-H2P1.c:47 7215msgid "But after saving us?? Nooo!" 7216msgstr "Mutta sinähän pelastit meidät?! Eiii!" 7217 7218#: Story/S4-H2P1.c:52 7219msgid "Ahhh, No!" 7220msgstr "Aaah, Ei!" 7221 7222#: Story/S4-H2P1.c:53 7223msgid "We need food, not hate." 7224msgstr "Me tarvitsemme ruokaa, emme vihaa." 7225 7226#: Story/S4-H2P1.c:57 7227msgid "Not the fists, not the fists!!" 7228msgstr "Ei nyrkkejä, ei nyrkkejä!!" 7229 7230#: Story/S4-H2P1.c:61 7231msgid "Please, don't beat a starving woman!" 7232msgstr "Älkää lyökö nälkiintynyttä naista!" 7233 7234#: Story/S4-H2P2.c:12 7235msgid "Thank you, small one." 7236msgstr "Kiitos, pikkuinen." 7237 7238#: Story/S4-H2P2.c:16 Story/SC-WIZ.c:58 7239msgid "Yes." 7240msgstr "Kyllä." 7241 7242#: Story/S4-H2P2.c:24 7243msgid "I'm too hungry to talk." 7244msgstr "Olen liian nälkäinen juttelemaan." 7245 7246#: Story/S4-H2P2.c:28 Story/S8-DUCK3.c:9 7247msgid "Hello there." 7248msgstr "Heipä hei." 7249 7250#: Story/S4-H2P2.c:32 7251msgid "Welcome to our town." 7252msgstr "Tervetuloa kyläämme." 7253 7254#: Story/S4-H2P2.c:42 7255msgid "First feed us, then beat us, is that how it is with you?" 7256msgstr "Ensin ruokitaan, sitten hakataan. Sekö on sinun mottosi?" 7257 7258#: Story/S4-H2P2.c:45 7259msgid "Strange customs you have." 7260msgstr "Sinulla on oudot tavat." 7261 7262#: Story/S4-H2P3.c:11 Story/S4-H2P3.c:27 7263msgid "Hi little girl .." 7264msgstr "Hei, pikkutyttö…" 7265 7266#: Story/S4-H2P3.c:13 7267msgid "Hi mister, thanks for letting us all eat." 7268msgstr "Kiitos teille, kun annoitte meille ruokaa." 7269 7270#: Story/S4-H2P3.c:15 7271msgid "You're welcome." 7272msgstr "Eipä kestä." 7273 7274#: Story/S4-H2P3.c:22 7275msgid "Ask about food" 7276msgstr "Kysy ruoasta" 7277 7278#: Story/S4-H2P3.c:29 7279msgid "Hi mister." 7280msgstr "Päivää, herra." 7281 7282#: Story/S4-H2P3.c:33 7283msgid "Do you get to eat much little girl?" 7284msgstr "Saatko kunnolla syödäksesi, pikkutyttö?" 7285 7286#: Story/S4-H2P3.c:35 7287msgid "Not much lately, mommy says we can't eat that much," 7288msgstr "Viime aikoina en juurikaan. Äiti sanoo, ettemme voi…" 7289 7290#: Story/S4-H2P3.c:36 7291msgid "because of the ducks." 7292msgstr "syödä niin paljon ankkojen takia." 7293 7294#: Story/S4-H2P3.c:38 7295msgid "I don't like the ducks." 7296msgstr "En pidä ankoista." 7297 7298#: Story/S4-H2P3.c:46 7299msgid "No mister!" 7300msgstr "Ei, älkää!" 7301 7302#: Story/S4-HEALP.c:99 Story/S4-HEALP.c:125 7303msgid "Buy a bottle of elixer for $100" 7304msgstr "Osta pullo eliksiiriä (100$)" 7305 7306#: Story/S4-MD2.c:11 7307msgid "Ahh Dink, thank you, thank you!" 7308msgstr "Oi, Dink! Kiitos, kiitos!" 7309 7310#: Story/S4-MD2.c:17 7311msgid "Who's there?" 7312msgstr "Kuka siellä?" 7313 7314#: Story/S4-MD2.c:19 7315msgid "My name's Dink." 7316msgstr "Nimeni on Dink." 7317 7318#: Story/S4-MD2.c:21 7319msgid "Never mind that." 7320msgstr "Älä siitä välitä." 7321 7322#: Story/S4-MD2.c:22 7323msgid "Do you have food?" 7324msgstr "Onko sinulla ruokaa?" 7325 7326#: Story/S4-MD2.c:24 7327msgid "Nope ..." 7328msgstr "Ei…" 7329 7330#: Story/S4-MD2.c:26 7331msgid "I need food!" 7332msgstr "Tarvitsen ruokaa!" 7333 7334#: Story/S4-MD2.c:28 7335msgid "Sorry ..." 7336msgstr "Olen pahoillani…" 7337 7338#: Story/S4-MD2.c:30 7339msgid "Then go away!!" 7340msgstr "Häivy sitten!!" 7341 7342#: Story/S4-MD3.c:12 7343msgid "Thank you for feeding us Dink," 7344msgstr "Kiitos, että ruokit meidät, Dink." 7345 7346#: Story/S4-MD3.c:13 7347msgid "We all are in your debt." 7348msgstr "Olemme sinulle kiitollisuudenvelassa." 7349 7350#: Story/S4-MD3.c:19 7351msgid "Please, go away." 7352msgstr "Mene pois." 7353 7354#: Story/S4-MD3.c:27 7355msgid "Ask to come in" 7356msgstr "Pyydä päästä sisään" 7357 7358#: Story/S4-MD3.c:28 7359msgid "Never Mind" 7360msgstr "Ei mitään" 7361 7362#: Story/S4-MD3.c:32 7363msgid "May I come in?" 7364msgstr "Voinko tulla sisään?" 7365 7366#: Story/S4-MD3.c:34 7367msgid "Have you come with food? My children are starving!" 7368msgstr "Onko sinulla ruokaa? Lapseni nääntyvät nälkään!" 7369 7370#: Story/S4-MD3.c:36 7371msgid "I ... I don't have any food, I'm sorry." 7372msgstr "Ei… minulla ei ole ruokaa. Olen pahoillani." 7373 7374#: Story/S4-MD3.c:37 7375msgid "Why are you starving?" 7376msgstr "Miksi te olette nälässä?" 7377 7378#: Story/S4-MD3.c:39 7379msgid "I shouldn't talk to you anymore," 7380msgstr "Minun ei pitäisi puhua sinulle enempää. " 7381 7382#: Story/S4-MD3.c:40 7383msgid "please, just go." 7384msgstr "Mene pois." 7385 7386#: Story/S4-MDOOR.c:13 7387msgid "Thank you for saving us Dink!" 7388msgstr "Kiitos lastemme pelastamisesta, Dink!" 7389 7390#: Story/S4-MDOOR.c:26 7391msgid "Go away." 7392msgstr "Mene pois." 7393 7394#: Story/S4-MDOOR.c:30 7395msgid "I hate you." 7396msgstr "Vihaan sinua." 7397 7398#: Story/S4-MDOOR.c:34 7399msgid "Noooooooo!!" 7400msgstr "Eiiiiii!!" 7401 7402#: Story/S4-MDOOR.c:38 7403msgid "You can't get in." 7404msgstr "Et pääse sisään." 7405 7406#: Story/S4-MDOOR.c:42 7407msgid "Leave me alone." 7408msgstr "Jätä minut rauhaan." 7409 7410#: Story/S4-NOT.c:9 7411msgid "Please sir, the only food we have is down there!" 7412msgstr "Älkää herra, kaikki ruokamme on siellä!" 7413 7414#: Story/S4-SIGN1.c:9 7415msgid "To Windemere Village Note: Bridge Out" 7416msgstr "Windemeren kylään Huomio: Silta poikki" 7417 7418#: Story/S4-SIGN1.c:12 Story/S4-SIGN2.c:7 7419msgid "To Windemere Village" 7420msgstr "Windemeren kylään" 7421 7422#: Story/S4-SIGN3.c:9 7423msgid "Super-Fry Chicken opening soon." 7424msgstr "Tähän avataan pian kanaravintola." 7425 7426#: Story/S4-SIGN3.c:14 7427msgid "Hear ye, hear ye ..." 7428msgstr "Kuulkaa ihmiset…" 7429 7430#: Story/S4-SIGN3.c:15 7431msgid "By order of our great ducks the monthly tax shall be doubled." 7432msgstr "Suurten ankkojen määräyksestä kuukausittainen vero tuplataan." 7433 7434#: Story/S4-SIGN3.c:16 7435msgid "This also applies to food donations." 7436msgstr "Tämä koskee myös ruokalahjoituksia." 7437 7438#: Story/S4-SIGN3.c:17 7439msgid "Long live the ducks." 7440msgstr "Kauan eläköön ankat." 7441 7442#: Story/S4-ST1P.c:21 7443msgid "Welcome to Jill's pawn shop." 7444msgstr "Tervetuloa Jillin panttikauppaan." 7445 7446#: Story/S4-ST1P.c:25 7447msgid "Oh, too have some food ..." 7448msgstr "Ooh, täyty saada ruokaa…" 7449 7450#: Story/S4-ST1P.c:29 7451msgid "The ducks ... the ducks ..." 7452msgstr "Ankat… ne ankat…" 7453 7454#: Story/S4-ST1P.c:42 7455msgid "Sell an item" 7456msgstr "Myy jotakin" 7457 7458#: Story/S4-ST1P.c:47 7459msgid "How's things been here lately?" 7460msgstr "Miten elämä täällä on sujunut viime aikoina?" 7461 7462#: Story/S4-ST1P.c:49 7463msgid "Oh just fine sir, thanks for asking." 7464msgstr "Ihan hyvin, kiitos kysymästä." 7465 7466#: Story/S4-ST1P.c:53 7467msgid "Those ducks are our friends and keepers" 7468msgstr "Ankat ovat meidän suojelijoitamme." 7469 7470#: Story/S4-ST1P.c:54 7471msgid "they've given us all we have today." 7472msgstr "Ne ovat antaneet meille kaiken, mitä meillä on." 7473 7474#: Story/S4-ST1P.c:56 7475msgid "Okay, that's the weirdest statement I think I've heard today." 7476msgstr "Tuo on kyllä oudoin väite, minkä olen kuullut koko päivänä." 7477 7478#: Story/S4-ST1P.c:58 7479msgid "Be kind to the ducks in this town." 7480msgstr "Ole kiltti ankoille tässä kylässä." 7481 7482#: Story/S4-ST1P.c:60 7483msgid "Sure, no problem." 7484msgstr "Selvä." 7485 7486#: Story/S4-ST1P.c:65 7487msgid "Uh, do you have anything for sale?" 7488msgstr "Tuota.. onko sinulla mitään myytävänä?" 7489 7490#: Story/S4-ST1P.c:67 7491msgid "Well, I ... I'm afraid not right now sir." 7492msgstr "Niin… tuota… Ei juuri nyt" 7493 7494#: Story/S4-ST1P.c:69 7495msgid "Why not?" 7496msgstr "Miksi ei?" 7497 7498#: Story/S4-ST1P.c:71 7499msgid "With the taxes being raised for the ducks," 7500msgstr "Ankoille maksettavaa veroa on korotettu," 7501 7502#: Story/S4-ST1P.c:73 7503msgid "I've been forced to sell much of what I own to pay it." 7504msgstr "ja minun on ollut pakko myydä melkein kaikki omaisuuteni maksaakseni." 7505 7506#: Story/S4-ST1P.c:75 7507msgid "I see." 7508msgstr "Vai niin." 7509 7510#: Story/S4-ST1P.c:77 7511msgid "Perhaps if you were to find me at a later date." 7512msgstr "Ehkä voisit tulla vaikka muutaman viikon päästä uudestaan." 7513 7514#: Story/S4-ST1P.c:79 7515msgid "Just, not right now." 7516msgstr "Nyt ei ole oikein hyvä hetki." 7517 7518#: Story/S4-ST1P.c:83 7519msgid "Hi Jill, how are you doing?" 7520msgstr "Hei, Jill! Mitä kuuluu?" 7521 7522#: Story/S4-ST1P.c:85 7523msgid "Oh Dink, thank you, thank you for saving us." 7524msgstr "Dink! Tuhannesti kiitos sinulle, että pelastit meidät." 7525 7526#: Story/S4-ST1P.c:87 7527msgid "I didn't know what was going to happen to the town." 7528msgstr "Kylälle olisi voinut käydä huonosti ilman sinua." 7529 7530#: Story/S4-ST1P.c:89 7531msgid "I've been doing fine, things are definitely doing better." 7532msgstr "Minulla menee ihan hyvin. Asiat ovat nyt paljon paremmin." 7533 7534#: Story/S4-ST1P.c:105 7535msgid "What kind of sick traitor are you?!?" 7536msgstr "Senkin petturi!" 7537 7538#: Story/S4-ST1P.c:108 7539msgid "Please, don't beat me sir." 7540msgstr "Älä lyö minua" 7541 7542#: Story/S4-ST1P.c:133 7543msgid "Sell a Clawsword - $1000" 7544msgstr "Myy kynsimiekka - 1000$" 7545 7546#: Story/S4-ST1P.c:134 7547msgid "Sell a slayer claw - $150" 7548msgstr "Myy slayerin kynsi - 150$" 7549 7550#: Story/S4-ST2P.c:13 7551msgid "See what's up" 7552msgstr "Kysy kuulumisia" 7553 7554#: Story/S4-ST2P.c:19 7555msgid "How's the fur trading industry going?" 7556msgstr "Miten turkisalalla menee?" 7557 7558#: Story/S4-ST2P.c:21 7559msgid "Well, but not too many here buy the furs." 7560msgstr "Muuten hyvin, mutta näillä main ei moni tarvitse turkkeja." 7561 7562#: Story/S4-ST2P.c:23 7563msgid "Mainly just those traveling to the northlands." 7564msgstr "Pääasiassa vain ne, jotka ovat matkalla pohjoiseen." 7565 7566#: Story/S4-ST2P.c:25 7567msgid "Do you worship the ducks here?" 7568msgstr "Palvotteko te täällä ankkoja?" 7569 7570#: Story/S4-ST2P.c:27 7571msgid "Yes, but only because of the community." 7572msgstr "Kyllä, mutta vain yhteisön vuoksi." 7573 7574#: Story/S4-ST2P.c:29 7575msgid "It is quite a strange ritual they have, I wonder" 7576msgstr "Tässä kylässä on kyllä oudot rituaalit. En ymmärrä, miten" 7577 7578#: Story/S4-ST2P.c:31 7579msgid "how some of them can handle the stress of not eating" 7580msgstr "jotkut heistä kestävät nälän aiheuttamaa stressiä" 7581 7582#: Story/S4-ST2P.c:33 7583msgid "for so long." 7584msgstr "niin pitkään." 7585 7586#: Story/S4-ST2P.c:35 7587msgid "Yeah, it's pretty weird." 7588msgstr "Aika omituistahan tuo kieltämättä on." 7589 7590#: Story/S4-ST2P.c:37 7591msgid "What do you do for food?" 7592msgstr "Mitä sinä syöt?" 7593 7594#: Story/S4-ST2P.c:39 7595msgid "Oh me? Well I'm not from these parts, and know how to" 7596msgstr "Ai minä? Minä olen kotoisin muualta ja osaan" 7597 7598#: Story/S4-ST2P.c:41 7599msgid "make foods from other things. I live on soups and herbs," 7600msgstr "tehdä ruokaa luonnon antimista. Elän keitoilla ja yrteillä," 7601 7602#: Story/S4-ST2P.c:43 7603msgid "not the meat and eggs they're used to here." 7604msgstr "en lihalla ja munilla, kuten tämän kylän asukkaat ennen." 7605 7606#: Story/S4-ST2P.c:47 7607msgid "Hi man, how's the store doing?" 7608msgstr "Terve! Miten kauppa käy?" 7609 7610#: Story/S4-ST2P.c:49 7611msgid "Oh goodness, it's been going quite well sir Dink." 7612msgstr "Asiat ovat melko hyvin, kiitos kysymästä herra Smallwood." 7613 7614#: Story/S4-ST2P.c:51 7615msgid "I owe you a debt for saving my humble store." 7616msgstr "Olen sinulle ikuisesti velkaa pienen kauppani pelastamisesta." 7617 7618#: Story/S4-ST2P.c:53 7619msgid "Aww come on, I didn't do that much." 7620msgstr "Älähän nyt. En minä nyt niin paljoa tehnyt." 7621 7622#: Story/S4-ST2P.c:55 7623msgid "Just showed the people here what to eat." 7624msgstr "Näytin vain ihmisille mitä täällä voi syödä." 7625 7626#: Story/S4-ST2P.c:57 7627msgid "Perhaps sir Dink, but either way my business has benefited." 7628msgstr "Ehkä niin, mutta joka tapauksessa kauppa käy nyt paljon paremmin." 7629 7630#: Story/S4-ST2P.c:59 7631msgid "I think the travelers have finally heard that there's" 7632msgstr "Luulenpa, että matkailijatkin ovat jo kuulleet, ettei" 7633 7634#: Story/S4-ST2P.c:61 7635msgid "no longer a famine here." 7636msgstr "täällä ole enää nälänhätää." 7637 7638#: Story/S4-ST2P.c:63 7639msgid "Thank you Dink, and if there's anything you need, just ask." 7640msgstr "Kiitos, Dink. Jos tarvitset jotakin, kysy toki." 7641 7642#: Story/S4-ST2P.c:67 7643msgid "What exactly do you have for sale?" 7644msgstr "Mitä sinä tarkalleen ottaen myyt täällä?" 7645 7646#: Story/S4-ST2P.c:69 7647msgid "Hides from dead things." 7648msgstr "Kuolleiden eläinten nahkoja." 7649 7650#: Story/S4-ST2P.c:71 7651msgid "Ah. Thanks." 7652msgstr "Aha. Kiitos." 7653 7654#: Story/S4-ST2P.c:82 7655msgid "So that's your game, first save us, then kill us!" 7656msgstr "Vai tällaista peliä sinä pelaat!? Ensin pelastat ja sitten tapat!" 7657 7658#: Story/S4-ST2P.c:85 7659msgid "Please no sir, I'm but a humble trader." 7660msgstr "Ei, älkää. Olen vain mitätön kauppias." 7661 7662#: Story/S4-ST3P.c:9 7663msgid "Good day to ye sir." 7664msgstr "Hyvää päivää, herra." 7665 7666#: Story/S4-ST3P.c:13 7667msgid "Arrr, I miss the sea ..." 7668msgstr "Arrr, kaipaan merta…" 7669 7670#: Story/S4-ST3P.c:42 7671msgid "You don't have enough gold to buy this sword, landlubber!" 7672msgstr "Rahasi eivät riitä tämän miekan ostamiseen, maakrapu!" 7673 7674#: Story/S4-ST3P.c:62 7675msgid "\"Arrr, feast your eyes on these fine tools...\"" 7676msgstr "”Arrr, silmäilehän rauhassa näitä hienoja työkaluja…”" 7677 7678#: Story/S4-ST3P.c:66 7679msgid "Clawsword - $2000" 7680msgstr "Kynsimiekka (2000$)" 7681 7682#: Story/S4-ST3P.c:127 7683msgid "You don't have enough gold to buy this bomb, mate!" 7684msgstr "Rahasi eivät riitä tämän pommin ostamiseen, toveri!" 7685 7686#: Story/S4-ST3P.c:163 7687msgid "Arr! You don't have enough gold to buy the Clawsword!" 7688msgstr "Arr! Rahasi eivät riitä kynsimiekan ostamiseen!" 7689 7690#: Story/S4-ST3P.c:180 7691msgid "Ask about Pete" 7692msgstr "Kysy Petestä" 7693 7694#: Story/S4-ST3P.c:186 7695msgid "Nice store here, what is it?" 7696msgstr "Hieno kauppa. Mitä myyt?" 7697 7698#: Story/S4-ST3P.c:188 7699msgid "What be this place ye ask? Can't ya tell?!" 7700msgstr "Kysytkö mikä kauppa tämä on? Etkö tiedä?!" 7701 7702#: Story/S4-ST3P.c:190 7703msgid "This be Blistering Pete's weapons shop," 7704msgstr "Tämä on Blistering Peten asekauppa." 7705 7706#: Story/S4-ST3P.c:192 7707msgid "Sharpest blades this side of the sea." 7708msgstr "Terävimmät miekat meren tällä puolen." 7709 7710#: Story/S4-ST3P.c:197 7711msgid "Are you a pirate?" 7712msgstr "Oletko merirosvo?" 7713 7714#: Story/S4-ST3P.c:199 7715msgid "Arr, I used to be ..." 7716msgstr "Arr, olin ennen…" 7717 7718#: Story/S4-ST3P.c:201 7719msgid "one of the best I might add." 7720msgstr "yksi parhaista jopa." 7721 7722#: Story/S4-ST3P.c:203 7723msgid "Well, what are you doing here?" 7724msgstr "No mitä sitten teet täällä?" 7725 7726#: Story/S4-ST3P.c:205 7727msgid "Aren't you supposed to be out on the high seas collecting booty?" 7728msgstr "Eikö sinun pitäisi olla merillä seilaamassa ja ryöstelemässä?" 7729 7730#: Story/S4-ST3P.c:207 7731msgid "I used to live that lifestyle, blood on me blade," 7732msgstr "Ennen elin kuin merirosvo: Miekka veressä," 7733 7734#: Story/S4-ST3P.c:209 7735msgid "rum in me gut, and plunder in the hold." 7736msgstr "rommia suonissa ja saalis ruumassa," 7737 7738#: Story/S4-ST3P.c:211 7739msgid "But, a small run in with the Royal navy," 7740msgstr "mutta törmäys kuninkaalliseen laivastoon" 7741 7742#: Story/S4-ST3P.c:213 7743msgid "has forced me to lay low for a while." 7744msgstr "pakotti minut hiljaiseloon joksikin aikaa." 7745 7746#: Story/S4-ST3P.c:215 7747msgid "But rest assured my treasure awaits me" 7748msgstr "Muut vakuuttivat minulle, että aarre odottaa minua" 7749 7750#: Story/S4-ST3P.c:217 7751msgid "right where I buried it!" 7752msgstr "juuri siellä, minne sen hautasin!!" 7753 7754#: Story/S4-ST3P.c:219 7755msgid "Why are ye asking?" 7756msgstr "Miksi kysyt?" 7757 7758#: Story/S4-ST3P.c:221 7759msgid "Just, just wondering sir." 7760msgstr "Tuli vain mieleen." 7761 7762#: Story/S4-ST3P.c:237 7763msgid "I'll kill ye, hero." 7764msgstr "Tapan sinut, sankari." 7765 7766#: Story/S4-ST3P.c:239 7767msgid "Don't challenge me boy, I'll give you a wooden leg!!" 7768msgstr "Älä haasta minua, poika. Saat kohta puujalan!!" 7769 7770#: Story/S4-STAT.c:3 7771msgid "What a lovely stone!" 7772msgstr "Miten kaunis kivi!" 7773 7774#: Story/S4-STAT.c:8 7775msgid "THESE PEOPLE JUST DON'T GET IT!" 7776msgstr "NÄMÄ IHMISET EIVÄT VAAN TAJUA!" 7777 7778#: Story/S4-TREE.c:10 7779msgid "OUCH!" 7780msgstr "AUTS!" 7781 7782#: Story/S4-TREE.c:12 7783msgid "There is a rock near the Duck Idol with a crack in it..." 7784msgstr "Ankka-patsaan luona on kivi, jossa on halkeama…" 7785 7786#: Story/S4-TREE.c:14 7787msgid "Please sir, don't hurt me, the talking tree of the east!" 7788msgstr "Kiltti herra, älkää satuttako minua. Olen idän puhuva puu!" 7789 7790#: Story/S4-TREE.c:16 7791msgid "That one smarted!" 7792msgstr "Tuo sattui!" 7793 7794#: Story/S4-TREE.c:18 7795msgid "That's gonna leave a mark!" 7796msgstr "Tuosta jää arpi!" 7797 7798#: Story/S4-TREE.c:24 7799msgid "It's an apple tree." 7800msgstr "Se on omenapuu." 7801 7802#: Story/S5-END.c:10 7803msgid "You did it! You did it Smallwood!" 7804msgstr "Sinä teit sen, Smallwood!" 7805 7806#: Story/S5-END.c:12 7807msgid "Dink, you saved me! You are a hero!" 7808msgstr "Dink, sinä pelastit minut! Olet sankarini!" 7809 7810#: Story/S5-END.c:16 7811msgid "Pshaw, twasn't nuthin!" 7812msgstr "No eihän tuo ollut mitään!" 7813 7814#: Story/S5-END.c:17 7815msgid "I saved all of you, actually." 7816msgstr "Itse asiassa pelastin teidät kaikki." 7817 7818#: Story/S5-END.c:20 7819msgid "In any case, we are very grateful." 7820msgstr "Joka tapauksessa olemme hyvin kiitollisia." 7821 7822#: Story/S5-END.c:22 7823msgid "Those two dragons have been on the rampage for a month." 7824msgstr "Ne kaksi lohikäärmettä ovat raivonneet jo kuukauden." 7825 7826#: Story/S5-END.c:24 7827msgid "It all started when we built this town on their nest." 7828msgstr "Tämä kaikki alkoi, kun rakensimme tämän kaupungin niiden pesän päälle." 7829 7830#: Story/S5-END.c:26 7831msgid "So basically, I just killed two innocent Dragons for protecting their own?" 7832msgstr "Eli oikeastaan tapoin juuri kaksi täysin viatonta lohikäärmettä, jotka suojelivat omaansa?" 7833 7834#: Story/S5-END.c:28 7835msgid "Um.. gotta get back to the store, see ya later." 7836msgstr "Öö… minun täytyy mennä takaisin kauppaan. Nähdään!" 7837 7838#: Story/S5-FD.c:29 7839msgid "Noooo! The girl has died! I HAVE FAILED!!!!!!!" 7840msgstr "Eiiii! Tyttö kuoli! EPÄONNISTUIN!!!!!" 7841 7842#: Story/S5-FD.c:37 7843msgid "Where did you learn to fight like that?" 7844msgstr "Missä opit taistelemaan noin?" 7845 7846#: Story/S5-FGUY.c:36 7847msgid "Gwen!!! Come to safety!" 7848msgstr "Gwen!!! Tule tänne turvaan!" 7849 7850#: Story/S5-FGUY.c:38 7851msgid "Oh mother! I've been so afraid!" 7852msgstr "Voi äiti! Olin niin peloissani!" 7853 7854#: Story/S5-FGUY.c:42 7855msgid "That sound..." 7856msgstr "Tuo ääni…" 7857 7858#: Story/S5-FGUY.c:63 7859msgid "Run from us no more, humans." 7860msgstr "Älkää paetko enää, ihmiset." 7861 7862#: Story/S5-FGUY.c:75 7863msgid "Let us finish it." 7864msgstr "Antakaa meidän lopettaa tämä." 7865 7866#: Story/S5-FGUY.c:78 7867msgid "We will fight!" 7868msgstr "Me taistelemme!" 7869 7870#: Story/S5-FGUY.c:80 7871msgid "Protect the women, Smallwood!" 7872msgstr "Suojaa naisia, Smallwood!" 7873 7874#: Story/S5-FGUY.c:100 7875msgid "Noooo! The good father has died! I HAVE FAILED!!!!!!!" 7876msgstr "Eiii! Isä kuoli! EPÄONNISTUIN!!!!!" 7877 7878#: Story/S5-FMOM.c:26 7879msgid "Noooo! The mother has died! I HAVE FAILED!!!!!!!" 7880msgstr "Eiii! Äiti kuoli! EPÄONNISTUIN!!!!" 7881 7882#: Story/S5-FMOM.c:34 7883msgid "My daughter is just about your age." 7884msgstr "Tyttäreni on juuri sinun ikäisesi." 7885 7886#: Story/S5-GUY.c:27 7887msgid "Look! Someone came down!" 7888msgstr "Katsokaa! Joku tuli alas!" 7889 7890#: Story/S5-GUY.c:29 7891msgid "Hello, I'm Dink Smallwood." 7892msgstr "Hei, minä olen Dink Smallwood." 7893 7894#: Story/S5-GUY.c:32 7895msgid "Oh yes, I've read about you! Please, did you see anyone out there?" 7896msgstr "Aivan, olen lukenut sinusta! Näitkö ulkona ketään?" 7897 7898#: Story/S5-GUY.c:35 7899msgid "Out where? Town?" 7900msgstr "Missä ulkona? Kaupungissako?" 7901 7902#: Story/S5-GUY.c:37 7903msgid "Yes! Our daughter is still out there! She'll be killed!" 7904msgstr "Niin! Tyttäremme on vielä siellä! Hän kuolee!" 7905 7906#: Story/S5-GUY.c:39 7907msgid "Why? I saw nothing dangerous." 7908msgstr "Miten niin? En nähnyt mitään vaarallista." 7909 7910#: Story/S5-GUY.c:41 7911msgid "They must have left. We must go find her.. what if she is.." 7912msgstr "Ne ovat varmaan lähteneet. Meidän täytyy löytää hänet… mitä jos hän on…" 7913 7914#: Story/S5-GUY.c:44 7915msgid "Don't say such things! Stay here, I will be back shortly." 7916msgstr "Älä puhu tuollaisia! Pysykää täällä, minä tulen pian takaisin." 7917 7918#: Story/S5-GUY.c:50 7919msgid "I cannot idly wait while my daughter is in danger!" 7920msgstr "En voi vain odottaa, kun tyttäreni on henki on vaarassa!" 7921 7922#: Story/S5-GUY.c:57 7923msgid "What a very strange town." 7924msgstr "Onpa outo kaupunki." 7925 7926#: Story/S5-JOPS.c:7 7927msgid "Weird. This town looks deserted." 7928msgstr "Outoa. Tämä kaupunki näyttää autiolta. " 7929 7930#: Story/S5-SIGN1.c:5 7931msgid " Joppa Isle - the Island of Dragons" 7932msgstr "Joppa - Löhikäärmeiden saari" 7933 7934#: Story/S5-SIGN1.c:10 7935msgid "I'm dreaming! You aren't really here, mystical island of legend!" 7936msgstr "Näenkö unta?! Olenko oikeasti täällä, mystisen legendan saarella?!" 7937 7938#: Story/S5-ST1P.c:12 7939msgid "Must you hit me?" 7940msgstr "Onko sinun pakko lyödä minua?" 7941 7942#: Story/S5-ST1P.c:16 7943msgid "You're a murderer aren't you?" 7944msgstr "Olet murhaaja, etkö olekin?" 7945 7946#: Story/S5-ST1P.c:20 7947msgid "So, hitting the owner of a weapons store huh?" 7948msgstr "Lyöt sitten asekaupan johtajaa, vai?" 7949 7950#: Story/S5-ST1P.c:21 7951msgid "Some people." 7952msgstr "Outoja ihmisiä." 7953 7954#: Story/S5-ST1P.c:49 7955msgid "You don't have enough gold to buy this." 7956msgstr "Sinulla ei ole tarpeeksi rahaa." 7957 7958#: Story/S5-ST1P.c:70 7959msgid "\"What will it be, hero?\"" 7960msgstr "”Miten on, sankari?”" 7961 7962#: Story/S5-ST1P.c:72 7963msgid "Throwing Axe - $3000" 7964msgstr "Heittokirves - 3000$" 7965 7966#: Story/S6-FOUNT.c:10 7967msgid "Take a drink" 7968msgstr "Juo" 7969 7970#: Story/S6-FOUNT.c:11 7971msgid "Drop in a coin" 7972msgstr "Pudota lantti" 7973 7974#: Story/S6-FOUNT.c:16 7975msgid "Ah, refreshing." 7976msgstr "Ah, virkistävää." 7977 7978#: Story/S6-FOUNT.c:24 7979msgid "I don't have any coins!" 7980msgstr "Minulla ei ole yhtään kolikkoa!" 7981 7982#: Story/S6-FOUNT.c:32 7983msgid "I hope this helps." 7984msgstr "Toivottavasti tämä auttaa." 7985 7986#: Story/S6-FOUNT.c:36 7987msgid "For luck." 7988msgstr "Onnea tuomaan." 7989 7990#: Story/S6-FOUNT.c:40 7991msgid "Hope that wish comes true." 7992msgstr "Toivottavasti tämä toive täyttyy." 7993 7994#: Story/S6-FOUNT.c:44 7995msgid "For Mother." 7996msgstr "Äidille." 7997 7998#: Story/S6-G1.c:6 7999msgid "Look Tom, Dink is back!" 8000msgstr "Katso, Tom! Dink tuli takaisin!" 8001 8002#: Story/S6-G1.c:10 8003msgid "This is the way Dink. I wish you luck." 8004msgstr "Tätä tietä, Dink. Toivotan sinulle onnea matkallesi." 8005 8006#: Story/S6-G1.c:21 8007msgid "Ouch, that smarted." 8008msgstr "Auts, tuo sattui." 8009 8010#: Story/S6-G1.c:23 8011msgid "I wonder where that came from?" 8012msgstr "Mistäköhän tuo tuli?" 8013 8014#: Story/S6-G1.c:26 8015msgid "Testing out your weapons? They work a-ok, trust me." 8016msgstr "Kokeilet aseitasi, vai? Ne toimivat mainiosti, usko pois." 8017 8018#: Story/S6-G2.c:5 8019msgid "Dink is alive! Alive!" 8020msgstr "Dink on elossa!" 8021 8022#: Story/S6-G2.c:10 8023msgid "You are a very brave man Sir Smallwood." 8024msgstr "Olette todella rohkea mies, herra Smallwood." 8025 8026#: Story/S6-G2.c:21 8027msgid "Is that you up there Dink?" 8028msgstr "Sinäkö siellä ylhäällä olet, Dink?" 8029 8030#: Story/S6-G2.c:24 8031msgid "Why are you trying to kill us?" 8032msgstr "Miksi yrität tappaa meidät?" 8033 8034#: Story/S6-G2.c:27 8035msgid "Don't kill us, we're on your side." 8036msgstr "Älä tapa meitä, olemme sinun puolellasi." 8037 8038#: Story/S6-SIGN1.c:3 8039msgid "To Edge Of The World Village" 8040msgstr "Maailman reunan kylä." 8041 8042#: Story/S6-SIGN5.c:3 8043msgid "'Please be careful when using this machine.' - the ancient ones." 8044msgstr "'Olethan varovainen käyttäessäsi tätä konetta.' - muinaiset" 8045 8046#: Story/S6-ST1P.c:31 Story/S6-ST1P.c:68 8047msgid "You are a little short of cash right now." 8048msgstr "Sinulla ei juuri nyt ole tarpeeksi rahaa." 8049 8050#: Story/S6-ST1P.c:87 8051msgid "See what she has" 8052msgstr "Katso mitä hänellä on" 8053 8054#: Story/S6-ST1P.c:94 8055msgid "I see you are back, adventurer Smallwood." 8056msgstr "Tulit näemmä takaisin, seikkalija Smallwood." 8057 8058#: Story/S6-ST1P.c:96 8059msgid "I killed Seth." 8060msgstr "Tapoin Sethin." 8061 8062#: Story/S6-ST1P.c:98 8063msgid "Praise be! You are a true hero, Dink!" 8064msgstr "Ylistystä teille! Olette todellinen sankari!" 8065 8066#: Story/S6-ST1P.c:108 8067msgid "Please Dink, you must hurry to your friend." 8068msgstr "Sinun täytyy kiirehtiä ystäväsi perään." 8069 8070#: Story/S6-ST1P.c:110 8071msgid "But how! Where is he?" 8072msgstr "Mutta miten?! Missä hän on?" 8073 8074#: Story/S6-ST1P.c:112 8075msgid "The portal is very close to here. You will find it." 8076msgstr "Portaali on hyvin lähellä. Löydät sen kyllä." 8077 8078#: Story/S6-ST1P.c:117 8079msgid "Ah, Dink, I've heard of you." 8080msgstr "Ah, Dink. Olen kuullut sinusta." 8081 8082#: Story/S6-ST1P.c:119 8083msgid "I didn't think you'd be to these parts so quickly." 8084msgstr "En uskonut sinun löytävän tänne näin pian." 8085 8086#: Story/S6-ST1P.c:122 8087msgid "Sometimes I amaze even myself." 8088msgstr "Joskus yllätän itsenikin." 8089 8090#: Story/S6-ST1P.c:124 8091msgid "How've things here been lately?" 8092msgstr "Millä tolalla asiat ovat täällä?" 8093 8094#: Story/S6-ST1P.c:126 8095msgid "Strange, I've seen a lot of movement out of the darklands." 8096msgstr "Outoa, että Synkmailla on niin paljon liikettä." 8097 8098#: Story/S6-ST1P.c:128 8099msgid "Seems they're pushing out into the world." 8100msgstr "Näytää siltä, että ne työntyvät tähän maailmaan." 8101 8102#: Story/S6-ST1P.c:130 8103msgid "Well, they can do all they want," 8104msgstr "Minun puolestani ne voivat tehdä mitä haluavat," 8105 8106#: Story/S6-ST1P.c:132 8107msgid "but I have to find Milder!" 8108msgstr "mutta minun täytyy löytää Milder!" 8109 8110#: Story/S6-ST1P.c:134 8111msgid "I'm sure time's running out for your friend Dink." 8112msgstr "Olen varma, että ystäväsi aika alkaa olla lopussa." 8113 8114#: Story/S6-ST1P.c:136 8115msgid "For all we know they could've converted Milder to evil." 8116msgstr "Ne ovat voineet käännyttää Milderin pimeälle puolelle." 8117 8118#: Story/S6-ST1P.c:138 8119msgid "Dink, if they keep getting stronger I fear my church" 8120msgstr "Jos ne jatkavat vahvistumistaan, pelkään, että kirkkoni" 8121 8122#: Story/S6-ST1P.c:140 8123msgid "will no longer be able to hold the evil off." 8124msgstr "ei enää pysty pitämään pahuutta poissa." 8125 8126#: Story/S6-ST1P.c:142 8127msgid "What is the 'evil' you keep talking about?" 8128msgstr "Mikä on tämä ”pahuus”, josta puhut?" 8129 8130#: Story/S6-ST1P.c:144 8131msgid "It is an abomination of nature. I will not speak of it." 8132msgstr "Se on kammottava luonnonoikku. En aio puhua siitä." 8133 8134#: Story/S6-ST1P.c:154 8135msgid "\"I only have a few things... power weapons I found near the 'machine'...\"" 8136msgstr "”Minulla on vain muutamia voimakkaita aseita, jotka löysin ’koneen’ luota…”" 8137 8138#: Story/S6-ST1P.c:156 8139msgid "Light Sword - $4000" 8140msgstr "Kevyt miekka - 4000$" 8141 8142#: Story/S6-ST1P.c:157 8143msgid "Massive Bow - $5000" 8144msgstr "Iso jousi - 5000$" 8145 8146#: Story/S6-ST1P.c:188 8147msgid "Hahaha!!" 8148msgstr "Hahaha!!" 8149 8150#: Story/S6-VEND.c:20 8151msgid "I suppose I'll be dead soon. I'm not particularly worried." 8152msgstr "Kuolen varmaan pian. En ole erityisen huolissani." 8153 8154#: Story/S6-VEND.c:36 8155msgid "Please sir, I have nothing else to sell." 8156msgstr "Minulla ei ole mitään myytävää." 8157 8158#: Story/S6-VEND.c:38 8159msgid "Sell me something else you bastard!" 8160msgstr "Myy minulle jotain muuta, paskiainen!" 8161 8162#: Story/S6-VEND.c:42 8163msgid "What on earth are you doing in this cave anyway?" 8164msgstr "Mitä ihmettä sinä teet tässä luolassa?" 8165 8166#: Story/S6-VEND.c:44 8167msgid "I was waiting for you." 8168msgstr "Odotin sinua." 8169 8170#: Story/S6-VEND.c:46 8171msgid "Do you have a family?" 8172msgstr "Onko sinulla perhettä?" 8173 8174#: Story/S6-VEND.c:50 8175msgid "Do you have a home?" 8176msgstr "Onko sinulla kotia?" 8177 8178#: Story/S6-VEND.c:52 8179msgid "I do not." 8180msgstr "Ei ole." 8181 8182#: Story/S6-VEND.c:54 8183msgid "Your life just doesn't make sense to me." 8184msgstr "Elämäsi kuulostaa minusta järjettömältä." 8185 8186#: Story/S6-VEND.c:56 8187msgid "Life isn't supposed to make sense." 8188msgstr "Elämän kuuluukin olla järjetöntä." 8189 8190#: Story/S6-VEND.c:58 8191msgid "And I suppose you know everything." 8192msgstr "Ja sinä ilmeisesti tiedät kaiken." 8193 8194#: Story/S6-VEND.c:60 8195msgid "Nope. If I did, I doubt I would want to live it." 8196msgstr "Ei. Jos tietäisin, haluaisin tuskin elää." 8197 8198#: Story/S6-VEND.c:62 8199msgid "I'll just be leaving now." 8200msgstr "Minä lähden nyt." 8201 8202#: Story/S6-VEND.c:73 8203msgid "\"Hello, friend. I will teach Hellfire magic for $1500 gold.\"" 8204msgstr "”Hei, ystävä. Opetan sinulle ’Helvetin tuli’ -loitsun hintaan 1500$.”" 8205 8206#: Story/S6-VEND.c:75 8207msgid "Learn Hellfire" 8208msgstr "Opettele ”Helvetin tuli”-loitsu" 8209 8210#: Story/S6-VEND.c:123 8211msgid "* YOU LEARN HELLFIRE *" 8212msgstr "* OPIT ”HELVETIN TULI”-LOITSUN *" 8213 8214#: Story/S6-WARP.c:6 Story/S7-WARP.c:6 8215msgid "Press the red button" 8216msgstr "Paina punaista nappia" 8217 8218#: Story/S7-BOAT.c:13 8219msgid "Come back here!" 8220msgstr "Tule takaisin!" 8221 8222#: Story/S7-DGIRL.c:19 8223msgid "FOOD!" 8224msgstr "RUOKAA!" 8225 8226#: Story/S7-DINK.c:7 8227msgid "That... sort of looks like me." 8228msgstr "Tuo… näyttää tavallaan minulta." 8229 8230#: Story/S7-DRAG.c:77 Story/s7-boss.c:84 8231msgid "<Casts greater harm>" 8232msgstr "<Loihtii suurta vahinkoa>" 8233 8234#: Story/S7-GIRL.c:25 8235msgid "I'm hungry mommy." 8236msgstr "Äiti, minulla on nälkä." 8237 8238#: Story/S7-GIRL.c:32 8239msgid "I feel so old.. yet why have I not aged?" 8240msgstr "Tunnen itseni niin vanhaksi… mutta miksi en ole ikääntynyt?" 8241 8242#: Story/S7-GIRL.c:39 8243msgid "Last thing I remember is that group of knights.. and blood." 8244msgstr "Viimeinen asia, jonka muistan on ryhmä sotilaita… ja verta." 8245 8246#: Story/S7-GIRL.c:46 8247msgid "I HATE IT HERE!" 8248msgstr "VIHAAN TÄTÄ PAIKKAA!" 8249 8250#: Story/S7-GIRL.c:52 8251msgid "Is the man lost, mommy? Like we are?" 8252msgstr "Onko hän eksyksissä niin kuin mekin, äiti?" 8253 8254#: Story/S7-GIRL.c:57 8255msgid "Would you like to see me take my head off?" 8256msgstr "Haluaisitko nähdä, kun pääni irtoaa?" 8257 8258#: Story/S7-GIRL.c:77 8259msgid "<giggles> That tickles!" 8260msgstr "<kikattaen> Tuo kutittaa!" 8261 8262#: Story/S7-MIL.c:24 8263msgid "Poor Milder." 8264msgstr "Milder-parka." 8265 8266#: Story/S7-MIL.c:30 8267msgid "Milder, wake up! Help me fight this guy!" 8268msgstr "Milder, herää! Auta minua nujertamaan tämä tyyppi!" 8269 8270#: Story/S7-MIL.c:36 8271msgid "Milder! Milder!" 8272msgstr "Milder! Milder!" 8273 8274#: Story/S7-MIL.c:39 8275msgid "<groan>" 8276msgstr "<voihkaisu>" 8277 8278#: Story/S7-MIL.c:41 8279msgid "Can you hear me?" 8280msgstr "Kuuletko minua?" 8281 8282#: Story/S7-MIL.c:43 8283msgid "..pig farmer..is..that..you?" 8284msgstr "Sikafarmari… Oletko… se… sinä?" 8285 8286#: Story/S7-MIL.c:45 8287msgid "Yes!" 8288msgstr "Kyllä!" 8289 8290#: Story/S7-MIL.c:47 8291msgid "Er, no, I mean.. tell me what happened!" 8292msgstr "Siis, en… Tarkoitan… Kerro, mitä on tapahtunut!" 8293 8294#: Story/S7-MIL.c:49 8295msgid "..I was left here to die by a monstrosity.." 8296msgstr "Se hirviö jätti minut tänne kuolemaan…" 8297 8298#: Story/S7-MIL.c:51 8299msgid "Ah, by the Cast?" 8300msgstr "Kasti, vai?" 8301 8302#: Story/S7-MIL.c:53 8303msgid "..no.." 8304msgstr "Ei…" 8305 8306#: Story/S7-MIL.c:55 8307msgid "..the Cast were just a front.. he is pure evil.." 8308msgstr "Kasti oli pelkkä julkisivu… tämä tyyppi on itse pahuus…" 8309 8310#: Story/S7-MIL.c:57 8311msgid "..run..run before it's too late.." 8312msgstr "juokse… pakene, ennen kuin on liian myöhäistä…" 8313 8314#: Story/S7-MIL.c:60 8315msgid "Refuse to leave without him" 8316msgstr "Kieltäydy lähtemästä ilman häntä" 8317 8318#: Story/S7-MIL.c:61 8319msgid "Take his advice" 8320msgstr "Ota hänen neuvostaan vaarin" 8321 8322#: Story/S7-MIL.c:67 8323msgid "I will not leave without you, Milder." 8324msgstr "En aio lähteä ilman sinua, Milder." 8325 8326#: Story/S7-MIL.c:69 8327msgid "..but why? i was so mean to you as a kid..." 8328msgstr "..mutta miksi? Olin niin ilkeä sinulle, kun olit pieni?" 8329 8330#: Story/S7-MIL.c:71 8331msgid "It is the honorable thing to do." 8332msgstr "Koska se on kunniallista." 8333 8334#: Story/S7-MIL.c:73 8335msgid "..you are more of a knight than I ever was, dink..." 8336msgstr "sinussa on enemmän ritarillisuutta kuin minussa ikinä, dink…" 8337 8338#: Story/S7-MIL.c:75 8339msgid "Nonsense. Can you walk?" 8340msgstr "Höpö höpö. Pystytkö kävelemään?" 8341 8342#: Story/S7-MIL.c:77 8343msgid "..I think so..take my.." 8344msgstr "Luulen pystyväni… ota minun…" 8345 8346#: Story/S7-MIL.c:83 8347msgid "Alright, see ya." 8348msgstr "Selvä, nähdään." 8349 8350#: Story/S7-MIL.c:85 8351msgid "..i..understand...tell Lyna I love her..." 8352msgstr "Minä… ymmärrän… kerro Lynalle, että rakastan häntä…" 8353 8354#: Story/S7-MIL.c:87 8355msgid "Tell her? I'll SHOW her love... moohahahha!" 8356msgstr "En ainoastaan kerro… minä NÄYTÄN hänelle rakkautta… hahahaha!" 8357 8358#: Story/S7-MIL.c:89 8359msgid "..you little bitch...if I only had the strength to..." 8360msgstr "Senkin paskiainen… jos vain olisin voimissani…" 8361 8362#: Story/S7-MIL.c:108 8363msgid "NOOO! IT'S HIM!" 8364msgstr "EIII! SE ON HÄN!" 8365 8366#: Story/S7-MIL.c:110 8367msgid "What the!??! Who the hell are you?" 8368msgstr "Mitä ihmettä!??! Kuka helvetti sinä olet?" 8369 8370#: Story/S7-MIL.c:112 8371msgid "I am the beginning and the end." 8372msgstr "Olen alku ja loppu." 8373 8374#: Story/S7-MIL.c:114 8375msgid "..kill him, dink..kill him..." 8376msgstr "Tapa hänet, Dink… tapa hänet…" 8377 8378#: Story/S7-MIL.c:116 8379msgid "I am everything you love." 8380msgstr "Olen kaikki, mitä rakastat." 8381 8382#: Story/S7-MIL.c:118 8383msgid "I am everything you despise." 8384msgstr "Olen kaikki, mitä halveksit." 8385 8386#: Story/S7-MIL.c:120 8387msgid "You are sick and twisted is what you are." 8388msgstr "Sairas ja kieroutunut sinä olet." 8389 8390#: Story/S7-MIL.c:122 8391msgid "..his name is Seth.. he is an ancient one...he killed the others.." 8392msgstr "Hänen nimensä on Seth… hän on muinainen… hän tappoi muut…" 8393 8394#: Story/S7-MIL.c:124 8395msgid "<casts explosion>" 8396msgstr "<Loihtii räjähdyksen>" 8397 8398#: Story/S7-MIL.c:129 8399msgid "aaargh.." 8400msgstr "aaargh…" 8401 8402#: Story/S7-MIL.c:133 8403msgid "<grins evilly at you>" 8404msgstr "<virnistää sinulle ilkeästi>" 8405 8406#: Story/S7-MIL.c:135 8407msgid "FOR GOD, THE CROWN AND ALL THAT IS GOOD, I SHALL DESTROY YOU, SETH!" 8408msgstr "JUMALAN, KUNINKAAN JA KAIKEN HYVÄN NIMISSÄ, MINÄ TUHOAN SINUT SETH!" 8409 8410#: Story/S7-MOM.c:25 8411msgid "Woe are us!" 8412msgstr "Me olemme tuska!" 8413 8414#: Story/S7-MOM.c:32 8415msgid "You cannot hurt us Dink." 8416msgstr "Et voi satuttaa meitä, Dink." 8417 8418#: Story/S7-MOM.c:39 8419msgid "You cannot see us Dink." 8420msgstr "Et voi nähdä meitä, Dink." 8421 8422#: Story/S7-MOM.c:46 8423msgid "LOOK UPON MY DEFORMED FACE!" 8424msgstr "KATSO EPÄMUODOSTUNEITA KASVOJANI!" 8425 8426#: Story/S7-MOM.c:48 8427msgid "Spirit, leave me alone!" 8428msgstr "Jätä minut rauhaan, haamu!" 8429 8430#: Story/S7-MOM.c:53 8431msgid "Some of us like to eat humans. I would leave if I were you." 8432msgstr "Jotkut meistä tykkäävät syödä ihmisiä. Jos olisin sinä, lähtisin pois." 8433 8434#: Story/S7-MOM.c:55 8435msgid "I am not afraid, ghost." 8436msgstr "En pelkää, aave." 8437 8438#: Story/S8-DA.c:30 8439msgid "Ok Dink, we like our games here bloody," 8440msgstr "No niin, Dink. Me pidämme täällä verisistä peleistä." 8441 8442#: Story/S8-DA.c:32 8443msgid "that's why we have duck fights!!" 8444msgstr "Siksi meillä on ankkatappeluita." 8445 8446#: Story/S8-DA.c:35 8447msgid "Place your bets." 8448msgstr "Aseta panoksesi." 8449 8450#: Story/S8-DA.c:37 8451msgid "Bet 50" 8452msgstr "Panosta 50" 8453 8454#: Story/S8-DA.c:38 8455msgid "Bet 100" 8456msgstr "Panosta 100" 8457 8458#: Story/S8-DA.c:39 8459msgid "Bet 200" 8460msgstr "Panosta 200" 8461 8462#: Story/S8-DA.c:40 8463msgid "Stop" 8464msgstr "Lopeta" 8465 8466#: Story/S8-DA.c:46 Story/S8-DA.c:61 Story/S8-DA.c:77 8467msgid "Hey, you don't have enough to play!" 8468msgstr "Hei, sinulla ei ole tarpeeksi rahaa pelataksesi." 8469 8470#: Story/S8-DA.c:48 8471msgid "Come back later." 8472msgstr "Tule myöhemmin uudestaan." 8473 8474#: Story/S8-DA.c:66 Story/S8-DA.c:82 8475msgid "You can't bet that much." 8476msgstr "Et voi panostaa noin paljoa." 8477 8478#: Story/S8-DA.c:94 8479msgid "Who are you betting on?" 8480msgstr "Kenen puolesta lyöt vetoa?" 8481 8482#: Story/S8-DA.c:96 8483msgid "Bet on duck 1" 8484msgstr "Valitse ankka numero 1" 8485 8486#: Story/S8-DA.c:97 8487msgid "Bet on duck 2" 8488msgstr "Valitse ankka numero 2" 8489 8490#: Story/S8-DA.c:101 8491msgid "Give me number one." 8492msgstr "Valitsen ykkösen." 8493 8494#: Story/S8-DA.c:107 8495msgid "Give me number two." 8496msgstr "Valitsen kakkosen." 8497 8498#: Story/S8-DA.c:112 8499msgid "The bets are in, let's fight!" 8500msgstr "Panokset on asetettu, aloitetaan!" 8501 8502#: Story/S8-DA.c:177 8503msgid "Congradulations!" 8504msgstr "Onneksi olkoon!" 8505 8506#: Story/S8-DA.c:181 8507msgid "To bad, better luck next time." 8508msgstr "Harmi. Parempi onni seuraavalla kerralla." 8509 8510#: Story/S8-DA.c:189 8511msgid "Congratulations!" 8512msgstr "Onneksi olkoon!" 8513 8514#: Story/S8-DA.c:193 8515msgid "Too bad, better luck next time." 8516msgstr "Harmi. Parempi onni seuraavalla kerralla." 8517 8518#: Story/S8-DA.c:220 8519msgid "You win this time." 8520msgstr "Voitit tällä kertaa." 8521 8522#: Story/S8-DA.c:241 8523msgid "You've beaten me." 8524msgstr "Voitit minut." 8525 8526#: Story/S8-DISH.c:3 8527msgid "Wow, they have a dish." 8528msgstr "Vau, heillä on lautasantenni." 8529 8530#: Story/S8-DUCK.c:15 8531msgid "Hi, we are the giant ducks of Koka Isle." 8532msgstr "Hei! Me olemme Koka-saaren jättiläisankat." 8533 8534#: Story/S8-DUCK.c:23 8535msgid "Uh, I'm Dink." 8536msgstr "Öö, minun nimeni on Dink." 8537 8538#: Story/S8-DUCK.c:25 8539msgid "Hello Dink." 8540msgstr "Hei Dink." 8541 8542#: Story/S8-DUCK.c:34 8543msgid "Quack. No!!" 8544msgstr "Kvaak. Ei!!" 8545 8546#: Story/S8-DUCK2.c:15 Story/S8-DUCK2.c:35 8547msgid "Hi giant duck." 8548msgstr "Hei, jättiläisankka." 8549 8550#: Story/S8-DUCK2.c:17 Story/S8-DUCK2.c:37 8551msgid "Hi there." 8552msgstr "Heipä hei." 8553 8554#: Story/S8-DUCK2.c:19 Story/S8-DUCK2.c:39 8555msgid "Welcome to our island." 8556msgstr "Tervetuloa saarellemme." 8557 8558#: Story/S8-DUCK2.c:23 Story/S8-DUCK2.c:43 8559msgid "Would you like to play with me?" 8560msgstr "Haluaisitko pelata kanssamme?" 8561 8562#: Story/S8-DUCK2.c:25 8563msgid "Uhh, not right now, I'm ... busy." 8564msgstr "Ööh, en juuri nyt. Minulla on… kiire." 8565 8566#: Story/S8-DUCK2.c:27 8567msgid "Okay, maybe later then." 8568msgstr "Okei, ehkä myöhemmin." 8569 8570#: Story/S8-DUCK2.c:45 8571msgid "Go ahead and play" 8572msgstr "Pelaa" 8573 8574#: Story/S8-DUCK2.c:46 8575msgid "Not yet" 8576msgstr "Ei vielä" 8577 8578#: Story/S8-DUCK2.c:51 8579msgid "Sure, let's play something." 8580msgstr "Toki, pelataan vain." 8581 8582#: Story/S8-DUCK2.c:53 8583msgid "Okay, I have just the game, follow me." 8584msgstr "Tiedän juuri sopivan pelin, seuraa minua." 8585 8586#: Story/S8-DUCK2.c:70 8587msgid "Sorry, not yet." 8588msgstr "En pelaa vielä." 8589 8590#: Story/S8-DUCK2.c:80 8591msgid "This is not a fun game!!!" 8592msgstr "Tämä ei ole hauska peli!!!" 8593 8594#: Story/S8-DUCK3.c:11 8595msgid "Hi, who are you?" 8596msgstr "Hei, kuka sinä olet?" 8597 8598#: Story/S8-DUCK3.c:13 8599msgid "I'm the mother duck." 8600msgstr "Olen äiti-ankka." 8601 8602#: Story/S8-DUCK3.c:15 8603msgid "Oh, I see." 8604msgstr "Vai niin." 8605 8606#: Story/S8-DUCK3.c:17 8607msgid "And how are your kids doing?" 8608msgstr "Miten lapsesi voivat?" 8609 8610#: Story/S8-DUCK3.c:19 8611msgid "They're fine." 8612msgstr "He voivat hyvin." 8613 8614#: Story/S8-DUCK3.c:21 8615msgid "Hey, that's great." 8616msgstr "No sehän on hienoa." 8617 8618#: Story/S8-DUCK3.c:29 8619msgid "Yeah, this is fun!" 8620msgstr "Joo, tämä on hauskaa!" 8621 8622#: Story/S8-DUCK4.c:9 8623msgid "Hey duck, thanks for the game." 8624msgstr "Hei ankka, kiitos pelistä." 8625 8626#: Story/S8-DUCK4.c:19 8627msgid "Hey man, don't make me put you in the arena!" 8628msgstr "Älä pakota minua laittamaan sinua kehään!" 8629 8630#: Story/S8-GUY.c:22 8631msgid "I am working on the most powerful bow in the world!" 8632msgstr "Rakennan parhaillaan maailman tehokkainta jousta." 8633 8634#: Story/S8-GUY.c:24 8635msgid "Great! Give it to me now!" 8636msgstr "Mahtavaa! Anna se minulle heti!" 8637 8638#: Story/S8-GUY.c:26 8639msgid "I'm not finished yet. Come back later." 8640msgstr "Se ei ole vielä valmis. Tule myöhemmin uudestaan." 8641 8642#: Story/S8-GUY.c:40 8643msgid "\"My masterpiece is finished!\"" 8644msgstr "”Mestariteokseni on valmis.”" 8645 8646#: Story/S8-GUY.c:42 8647msgid "Buy the FlameBow for $25,000" 8648msgstr "Osta Tulijousi hintaan $25000" 8649 8650#: Story/S8-GUY.c:74 8651msgid "* FLAMEBOW BOUGHT *" 8652msgstr "* TULIJOUSI OSTETTU *" 8653 8654#: Story/S8-SIGN.c:3 8655msgid "Blistering Pete waz here" 8656msgstr "Blistering Pete oli täällä" 8657 8658#: Story/S8-WELL.c:3 8659msgid "I want to draw blood, not water!" 8660msgstr "Janoan verta, en vettä!" 8661 8662#: Story/S8-WELL.c:8 8663msgid "Someone must live nearby." 8664msgstr "Joku varmasti asuu tässä lähistöllä." 8665 8666#: Story/SAVEBOT.c:11 8667msgid "Die, strange machine that doesn't belong here!" 8668msgstr "Kuole, outo kone! Et kuulu tänne!" 8669 8670#: Story/SAVEBOT.c:20 8671msgid "Save your game" 8672msgstr "Tallenna peli" 8673 8674#: Story/SAVEBOT.c:21 8675msgid "Leave the strange machine" 8676msgstr "Poistu koneen luota" 8677 8678#: Story/SAVEBOT.c:49 8679msgid "Game saved" 8680msgstr "Peli tallennettu" 8681 8682#: Story/SC-WIZ.c:16 8683msgid "Good job on winning." 8684msgstr "Hienosti voitettu." 8685 8686#: Story/SC-WIZ.c:18 8687msgid "Bye." 8688msgstr "Näkemiin." 8689 8690#: Story/SC-WIZ.c:28 8691msgid "Who, who are you?" 8692msgstr "Kukas sinä olet?" 8693 8694#: Story/SC-WIZ.c:30 8695msgid "Me, who are you, someone not a goblin in these parts?!?" 8696msgstr "Kuka sinä olet?! Näillä tienoilla liikkuu yleensä vain hiisiä!" 8697 8698#: Story/SC-WIZ.c:32 8699msgid "What are you talking about?" 8700msgstr "Mistä sinä oikein puhut?" 8701 8702#: Story/SC-WIZ.c:34 8703msgid "The war, the goblin war!" 8704msgstr "Sodasta, hiisiä vastaan!" 8705 8706#: Story/SC-WIZ.c:36 8707msgid "I must defend this castle, I can't let them take it back." 8708msgstr "Minun täytyy puolustaa tätä linnaa, en voi antaa heidän ottaa sitä takaisin." 8709 8710#: Story/SC-WIZ.c:38 8711msgid "The .. the goblin wars, those ended a long long time ago!!" 8712msgstr "Mutta… se sotahan loppui jo yli sata vuotta sitten!!" 8713 8714#: Story/SC-WIZ.c:40 8715msgid "They haven't fought for over 100 years!" 8716msgstr "Eivät ne ole sotineet yli sataan vuoteen!" 8717 8718#: Story/SC-WIZ.c:42 8719msgid "What!?!" 8720msgstr "Mitä!?!" 8721 8722#: Story/SC-WIZ.c:44 8723msgid "Is this true?" 8724msgstr "Onko tämä totta?" 8725 8726#: Story/SC-WIZ.c:46 8727msgid "I'm afraid so ..." 8728msgstr "Pahoin pelkään…" 8729 8730#: Story/SC-WIZ.c:48 8731msgid "What ... what of the city of KernSin?" 8732msgstr "Entäs Kernsinin kaupunki?" 8733 8734#: Story/SC-WIZ.c:50 8735msgid "Ooooo, well, both the city and its castle were destroyed" 8736msgstr "Niin, no… Kaupunki ja linna tuhoutuivat" 8737 8738#: Story/SC-WIZ.c:52 8739msgid "during the last part of the war 100 years ago." 8740msgstr "sodan loppuvaiheessa 100 vuotta sitten." 8741 8742#: Story/SC-WIZ.c:54 8743msgid "Later it was partly rebuilt and now is the smaller town of KernSin." 8744msgstr "Sittemmin se rakennettiin osittain uudelleen ja on nyt pienempi Kernsinin kylä." 8745 8746#: Story/SC-WIZ.c:56 8747msgid "This, this is so much. Did we win the war?" 8748msgstr "Olen niin ällistynyt. Voitimmeko me sodan?" 8749 8750#: Story/SC-WIZ.c:60 8751msgid "I .. I have to go somewhere, think about what has happened." 8752msgstr "Minun täytyy mennä jonnekin miettimään kaikkea tapahtunutta." 8753 8754#: Story/SC-WIZ.c:62 8755msgid "Thank you ... what is your name friend?" 8756msgstr "Kiitos… mikä on nimesi?" 8757 8758#: Story/SC-WIZ.c:64 8759msgid "Dink Smallwood sir." 8760msgstr "Dink Smallwood." 8761 8762#: Story/SC-WIZ.c:66 8763msgid "SMALLWOOD ?!?" 8764msgstr "SMALLWOOD?!?" 8765 8766#: Story/SC-WIZ.c:68 8767msgid "I thought you were exiled." 8768msgstr "Minä luulin, että sinut karkotettiin." 8769 8770#: Story/SC-WIZ.c:70 8771msgid "What??" 8772msgstr "Mitä??" 8773 8774#: Story/SC-WIZ.c:72 8775msgid "Of course, 100 years ago, he would've had children by now." 8776msgstr "Mutta jos on kulunut jo sata vuotta, niin hänellä olisi jo lapsia." 8777 8778#: Story/SC-WIZ.c:74 8779msgid "Hey, you wanna tell me what you're talking about?" 8780msgstr "Hei, voisitko kertoa, mistä mutisit äsken?" 8781 8782#: Story/SC-WIZ.c:76 8783msgid "Your family has an interesting lineage." 8784msgstr "Sinulla on mielenkiintoinset sukujuuret." 8785 8786#: Story/SC-WIZ.c:78 8787msgid "The ancient ones are drawn to you," 8788msgstr "Sinä vedät puoleesi muinaisia." 8789 8790#: Story/SC-WIZ.c:80 8791msgid "they can draw and feed upon magic from your family." 8792msgstr "He voivat ammentaa perheestäsi maagista voimaa." 8793 8794#: Story/SC-WIZ.c:82 8795msgid "And if one were to destroy you, they would gain immense power." 8796msgstr "Ja jos joku joskus tappaisi sinut, saisi hän uskomattomat voimat." 8797 8798#: Story/SC-WIZ.c:84 8799msgid "There is some chaos brewing in this land now." 8800msgstr "Tässä maassa itää kaaoksen siemen." 8801 8802#: Story/SC-WIZ.c:86 8803msgid "We don't know who's behind it either. I was on my way to" 8804msgstr "Mekään emme tiedä, kuka tämä takana on. Olin matkalla " 8805 8806#: Story/SC-WIZ.c:88 8807msgid "the darklands when I came here, I have to rescue a friend." 8808msgstr "Synkmaille ja päädyin tänne. Minun täytyy pelastaa ystäväni." 8809 8810#: Story/SC-WIZ.c:90 8811msgid "Be careful Dink, whoever is behind this is probably an ancient," 8812msgstr "Ole varovainen, Dink. Kuka ikinä tämän takana onkaan on luultavasti puolijumala," 8813 8814#: Story/SC-WIZ.c:92 8815msgid "making it all seem to be someone else." 8816msgstr "joka lavastaa kaiken näyttämään jonkun muun tekosilta." 8817 8818#: Story/SC-WIZ.c:94 8819msgid "I must go, beware Dink, and good luck." 8820msgstr "Minun täytyy mennä, Dink. Ole varovainen. Lykkyä tykö!" 8821 8822#: Story/SC-WIZ.c:108 8823msgid "Bad idea ..." 8824msgstr "Huono idea…" 8825 8826#: Story/SFOOD.c:19 8827msgid "Yum!" 8828msgstr "Nam!" 8829 8830#: Story/SPICE.c:12 8831msgid "Oh my god, it's you!!!" 8832msgstr "Voi hyvä jumala, se olet sinä!!!" 8833 8834#: Story/SPICE.c:13 8835msgid "Hello there guy, what's your name?" 8836msgstr "Terve mieheen! Kuka sinä olet?" 8837 8838#: Story/SPICE.c:14 8839msgid "Uhh ..." 8840msgstr "Ööh…" 8841 8842#: Story/SPICE.c:16 8843msgid "Let's not discuss that now Sporty. Let's talk about you .." 8844msgstr "Ei puhuta nyt siitä, puhutaan mieluummin sinusta.." 8845 8846#: Story/SPICE.c:17 8847msgid "all five of you and me!!" 8848msgstr "kaikki te viisi ja minä!!" 8849 8850#: Story/START-1.c:35 8851msgid "Creating new game..." 8852msgstr "Luodaan uutta peliä…" 8853 8854#: Story/START-2.c:98 8855msgid "Try loading a saved game that exists, friend." 8856msgstr "Yritäpä ladata sellainen pelitilanne, joka on olemassa." 8857 8858#: Story/START.c:79 8859msgid "Error - Scripts require version V1.03+ of dink.exe. Upgrade!" 8860msgstr "Virhe - Skripti vaatii dink.exe-tiedoston version 1.03+. Päivitä!" 8861 8862#: Story/TREEDUCK.c:9 8863msgid "I feel magical!" 8864msgstr "Tunnen itseni maagiseksi!" 8865 8866#: Story/WATER.c:4 8867msgid "Yum, water!" 8868msgstr "Nam, vettä!" 8869 8870#: Story/en-gmog.c:58 8871msgid "Please..." 8872msgstr "Hyvä on…" 8873 8874#: Story/en-gmog.c:60 8875msgid "I will tell you where the secret Cast camp is..." 8876msgstr "Kerron sinulle, missä Kastin salainen leiri on…" 8877 8878#: Story/s7-boss.c:67 8879msgid "<Casts explosion>" 8880msgstr "<Loihtii räjähdyksen>" 8881 8882#: Story/s7-boss.c:158 8883msgid "Watch Conan O'brien!" 8884msgstr "Katso! Conan O'Brien!" 8885 8886#: Story/s7-boss.c:164 8887msgid "MOTHER!!!!!!!!!!" 8888msgstr "ÄITI!!!!!!!" 8889 8890#: Story/s7-boss.c:171 8891msgid "FEEL MY WRATH, SMALLWOOD!" 8892msgstr "TUNNE RAIVONI, SMALLWOOD!" 8893 8894#: Story/s7-boss.c:177 8895msgid "I felt that." 8896msgstr "Tuo tuntui." 8897 8898#: Story/s7-boss.c:185 8899msgid "Listen to the birds.. even they are calling for your heart." 8900msgstr "Kuuntele lintuja… jopa ne laulavat sinun kuolemaasi." 8901 8902#: Story/s7-boss.c:193 8903msgid "You'll be dead soon." 8904msgstr "Kuolet pian." 8905 8906#: Story/s7-boss.c:200 8907msgid "Nice shot. It will be your last." 8908msgstr "Hieno osuma. Se oli viimeisesi." 8909 8910#: Story/s7-boss.c:206 8911msgid "You are starting to annoy me now." 8912msgstr "Nyt alat ärsyttää minua." 8913 8914#: Story/s7-boss.c:213 8915msgid "I could finish you now, but this rather amuses me." 8916msgstr "Voisin tappaa sinut heti, mutta tämä on hauskaa." 8917 8918#: Story/s7-boss.c:220 8919msgid "It's kind of sad that you are going to die for nothing." 8920msgstr "On jotenkin surullista, että kuolet täysin turhaan." 8921 8922#: Story/s7-boss.c:227 8923msgid "That kinda tickled." 8924msgstr "Tuo kutitti jännästi." 8925 8926#: Story/s7-boss.c:232 8927msgid "You are just like me you know, Dink." 8928msgstr "Tiedäthän Dink, että olet aivan samanlainen kuin minä." 8929 8930#: Story/s7-boss.c:246 8931msgid "EAT IT!" 8932msgstr "SYÖ TERÄSTÄ!" 8933 8934#: Story/s7-boss.c:297 8935msgid "Too bad I had to kill him, he seemed likable enough." 8936msgstr "Harmi, että minun täytyi tappaa hänet. Hän vaikutti mukavalta." 8937 8938#: Story/s7-boss.c:299 8939msgid "My body is tingling!" 8940msgstr "Kehoani kihelmöi!" 8941 8942#: Story/s7-boss.c:302 8943msgid "I must now get back to Goodheart Castle and inform the King." 8944msgstr "Nyt minun täytyy mennä takaisin Goodheartin linnaan ja kertoa kuninkaalle." 8945