1# Finnish translation for dink.
2# Copyright (C) 2010 Free Software Foundation, Inc.
3# This file is distributed under the same license as the freedink package.
4# Petteri Tolonen <petteri.tolonen@gmail.com>, 2012
5msgid ""
6msgstr ""
7"Project-Id-Version: dink 1.08.20100103\n"
8"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9"POT-Creation-Date: 2008-12-16 21:52+0100\n"
10"PO-Revision-Date: 2012-12-03 18:56+0100\n"
11"Last-Translator: Petteri Tolonen <petteri.tolonen@gmail.com>\n"
12"Language-Team: Finnish <translation-team-fi@lists.sourceforge.net>\n"
13"Language: fi_FI\n"
14"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
15"MIME-Version: 1.0\n"
16"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
19#: Story/1GOLD.c:16 Story/LGOLD.c:28 Story/MGOLD.c:29 Story/SGOLD.c:16
20#: Story/XLGOLD.c:29
21msgid "I found &mcrap gold."
22msgstr "Löysin &mcrap kultarahaa."
23
24#: Story/APOTION.c:20
25msgid "Megapotion!  All stats raised by one."
26msgstr "Megajuoma! Kaikkia kykyjä parannettu yhdellä."
27
28#: Story/BUTTON6.c:7
29msgid "I don't own a map yet."
30msgstr "En omista vielä karttaa."
31
32#: Story/DAM-ICEE.c:58
33msgid "Woah!"
34msgstr "Oho!"
35
36#: Story/DAM-ICEE.c:61
37msgid "Woohoo!  I'm a free man at last!"
38msgstr "Jihuu! Olen viimeinkin vapaa mies!"
39
40#: Story/DAM-ICEE.c:63
41msgid "I must now complete my mission."
42msgstr "Nyt minun täytyy suorittaa tehtäväni loppuun."
43
44# The Cast: name of group of villains. The name is also reused in D-Mods such as:
45# - Revenge of the Cast
46# - Cast Awakening Part 1: Initiation
47# - Ghosts of the Cast : Seth's Revenge
48#
49# The origin of the work isn't clear for native English speakers but you
50# can find leads at http://www.dinknetwork.com/forum.cgi?MID=97039
51#: Story/DAM-ICEE.c:65
52msgid "Mission? To what, destroy the Cast?"
53msgstr "Mikä tehtävä? Kastin tuhoaminenko?"
54
55#: Story/DAM-ICEE.c:68
56msgid "Actually, it was to stop a freak named Bishop Nelson."
57msgstr "Oikeastaan siinä on kyse Bishop Nelson -nimisen friikin pysäyttämisestä."
58
59#: Story/DAM-ICEE.c:71
60msgid "Wait..  I don't understand!"
61msgstr "Odota… Minä en ymmärrä!"
62
63#: Story/DAM-ICEE.c:72
64msgid "It's best that way.  Now follow me, I'll get you out of here."
65msgstr "Niin onkin parasta. Seuraa nyt minua, niin opastan sinut ulos."
66
67#: Story/DINFO.c:17 Story/ESCAPE.c:11
68msgid "Load a previously saved game"
69msgstr "Lataa tallennettu pelitilanne"
70
71#: Story/DINFO.c:18
72msgid "Restart game"
73msgstr "Aloita uusi peli"
74
75#: Story/DUCK.c:10
76msgid "I'm a bottle, not a duck.  Even though I sound like one.  Funny, eh?"
77msgstr "Olen pullo enkä ankka, vaikka sellaiselta kuulostankin. Hassua, eikö?"
78
79#: Story/EN-DRAG.c:78 Story/SC-DRAG.c:77
80msgid "<Casts harm>"
81msgstr "<Loihtii vahinkoa>"
82
83#: Story/EN-DRAG.c:96 Story/S7-DRAG.c:95 Story/SC-DRAG.c:95
84#: Story/s7-boss.c:102
85msgid "Magic resisted."
86msgstr "Loitsu torjuttu."
87
88# Apparently those are pop-culture references obfuscated in Goblin talk,
89# e.g. "Austin Powers: International Man of Mystery" -
90# cf. http://www.dinknetwork.com/forum.cgi?MID=97039
91#
92# Native English speakers usually didn't got the joke, so translating is
93# optional.
94#: Story/EN-GH.c:47 Story/EN-GS.c:46 Story/S3-GH.c:47 Story/S3-GS.c:46
95msgid "Gro'k ki owab dakis gedi!"
96msgstr "Gro'k ki owab dakis gedi!"
97
98#: Story/EN-GH.c:49 Story/EN-GS.c:48 Story/S3-GH.c:49 Story/S3-GS.c:48
99msgid "Tig glock sigre!"
100msgstr "Tig glock sigre!"
101
102#: Story/EN-GH.c:51 Story/EN-GS.c:50 Story/S3-GH.c:51 Story/S3-GS.c:50
103msgid "Oston tewers inat'l meen o mistary!"
104msgstr "Oston tewers inat'l meen o mistary!"
105
106#: Story/EN-GH.c:53 Story/EN-GS.c:52 Story/S3-GH.c:53 Story/S3-GS.c:52
107msgid "Hoglim dack byork!"
108msgstr "Hoglim dack byork!"
109
110#: Story/ESCAPE.c:12
111msgid "Restart"
112msgstr "Aloita uusi peli"
113
114#: Story/DINFO.c:19 Story/ESCAPE.c:13
115msgid "Quit to system"
116msgstr "Lopeta"
117
118#: Story/ESCAPE.c:14
119msgid "Help"
120msgstr "Apua"
121
122#: Story/ESCAPE.c:15
123msgid "Continue"
124msgstr "Jatka pelaamista"
125
126#: Story/ESCAPE.c:16
127msgid "View/change gamepad buttons"
128msgstr "Tarkastele/aseta peliohjaimen näppäimiä"
129
130#: Story/ESCAPE.c:33 Story/ESCAPE.c:192 Story/ESCAPE.c:209 Story/ESCAPE.c:234
131#: Story/S1-LG.c:32 Story/S1-MH-M.c:64 Story/SAVEBOT.c:41 Story/START-2.c:42
132msgid "Nevermind"
133msgstr "Peruuta"
134
135#: Story/ESCAPE.c:42
136msgid "Wow, this loaded game looks so familiar."
137msgstr "Kylläpä tämä pelitilanne näyttää tutulta."
138
139#: Story/ESCAPE.c:82
140msgid "Yes, I really want to quit the game"
141msgstr "Kyllä, haluan lopettaa pelin"
142
143#: Story/ESCAPE.c:83
144msgid "I was just kidding, back to the action, please"
145msgstr "Vitsailin vain. Takaisin toimintaan, kiitos!"
146
147#: Story/ESCAPE.c:88
148msgid "Phew, that was a close one!"
149msgstr "Huh, se oli lähellä!"
150
151#: Story/ESCAPE.c:108
152msgid "What would you like help on?"
153msgstr "Missä tarvitset apua?"
154
155#: Story/ESCAPE.c:110
156msgid "Keyboard commands"
157msgstr "Näppäinkomennot"
158
159#: Story/ESCAPE.c:111
160msgid "How to save the game"
161msgstr "Pelitilanteen tallentaminen"
162
163#: Story/ESCAPE.c:112
164msgid "Done"
165msgstr "Valmis"
166
167#: Story/ESCAPE.c:121
168msgid "Ctrl = Attack/choose"
169msgstr "Ctrl = Hyökkää/valitse"
170
171#: Story/ESCAPE.c:122
172msgid "Space = Talk/examine/skip text"
173msgstr "Välilyönti = Puhu/tutki/ohita teksti"
174
175#: Story/ESCAPE.c:123
176msgid "Shift = Magic"
177msgstr "Shift = Heitä loitsu"
178
179#: Story/ESCAPE.c:124
180msgid "Enter = Item/magic equip screen"
181msgstr "Enter = Tavarat/taiat -näkymä"
182
183#: Story/ESCAPE.c:126
184msgid "Use the arrow keys to move.  Joystick and control pad are also supported."
185msgstr "Käytä nuolinäppäimiä liikkumiseen. Sauva- ja muut peliohjaimet ovat myös tuettuja."
186
187#: Story/ESCAPE.c:128 Story/ESCAPE.c:143 Story/S1-BOOT.c:83
188#: Story/S2-HEALP.c:51 Story/S2-HEALP.c:64 Story/S2-HEALP.c:137
189#: Story/S2-OUT.c:73 Story/S2-OUT.c:86 Story/S2-OUT.c:108 Story/S2-OUT.c:121
190#: Story/S2-OUT.c:143 Story/S2-OUT.c:156 Story/S3-ST2P.c:40
191#: Story/S4-HEALP.c:52 Story/S4-HEALP.c:65 Story/S4-HEALP.c:138
192#: Story/S4-ST3P.c:30 Story/S4-ST3P.c:44 Story/S4-ST3P.c:115
193#: Story/S4-ST3P.c:129 Story/S4-ST3P.c:151 Story/S4-ST3P.c:165
194#: Story/S5-ST1P.c:38 Story/S5-ST1P.c:51 Story/S6-ST1P.c:20 Story/S6-ST1P.c:33
195#: Story/S6-ST1P.c:57 Story/S6-ST1P.c:70 Story/S6-VEND.c:98
196#: Story/S6-VEND.c:114 Story/S8-GUY.c:65
197msgid "Ok"
198msgstr "Ok"
199
200#: Story/ESCAPE.c:138
201msgid "In this quest, saving your game can"
202msgstr "Tässä seikkailussa voit tallentaa pelisi"
203
204#: Story/ESCAPE.c:139
205msgid "only be done at the special 'Save"
206msgstr "vain erityisten Save-koneiden"
207
208#: Story/ESCAPE.c:140
209msgid "Machine'. (it hums strangely)"
210msgstr "lähellä. (ne humisevat oudosti)"
211
212#: Story/ESCAPE.c:161
213msgid "Yes, I really want to restart from scratch"
214msgstr "Kyllä, haluan aloittaa pelin alusta"
215
216#: Story/ESCAPE.c:162
217msgid "No, go back!"
218msgstr "Ei, takaisin!"
219
220#: Story/ESCAPE.c:182
221msgid "Button 1 - &buttoninfo"
222msgstr "Näppäin 1 - &buttoninfo"
223
224#: Story/ESCAPE.c:183
225msgid "Button 2 - &buttoninfo"
226msgstr "Näppäin 2 - &buttoninfo"
227
228#: Story/ESCAPE.c:184
229msgid "Button 3 - &buttoninfo"
230msgstr "Näppäin 3 - &buttoninfo"
231
232#: Story/ESCAPE.c:185
233msgid "Button 4 - &buttoninfo"
234msgstr "Näppäin 4 - &buttoninfo"
235
236#: Story/ESCAPE.c:186
237msgid "Button 5 - &buttoninfo"
238msgstr "Näppäin 5 - &buttoninfo"
239
240#: Story/ESCAPE.c:187
241msgid "Button 6 - &buttoninfo"
242msgstr "Näppäin 6 - &buttoninfo"
243
244#: Story/ESCAPE.c:188
245msgid "Button 7 - &buttoninfo"
246msgstr "Näppäin 7 - &buttoninfo"
247
248#: Story/ESCAPE.c:189
249msgid "Button 8 - &buttoninfo"
250msgstr "Näppäin 8 - &buttoninfo"
251
252#: Story/ESCAPE.c:190
253msgid "Button 9 - &buttoninfo"
254msgstr "Näppäin 9 - &buttoninfo"
255
256#: Story/ESCAPE.c:191
257msgid "Button 10 - &buttoninfo"
258msgstr "Näppäin 10 - &buttoninfo"
259
260#: Story/ESCAPE.c:201
261msgid "What should button &old_result do?"
262msgstr "Mitä näppäimestä &old_result pitäisi tapahtua?"
263
264#: Story/ESCAPE.c:203
265msgid "Attack"
266msgstr "Hyökkää"
267
268#: Story/ESCAPE.c:204
269msgid "Talk/look"
270msgstr "Puhu/katso"
271
272#: Story/ESCAPE.c:205
273msgid "Magic"
274msgstr "Magia"
275
276#: Story/ESCAPE.c:206
277msgid "Item screen"
278msgstr "Tavarat"
279
280#: Story/ESCAPE.c:207
281msgid "Main menu"
282msgstr "Päävalikko"
283
284#: Story/ESCAPE.c:208
285msgid "View map (if you have one)"
286msgstr "Näytä kartta (jos omistat sellaisen)"
287
288#: Story/FINDDUCK.c:15
289msgid "There's that duck!!"
290msgstr "Tuollahan se ankka on!"
291
292#: Story/FINDDUCK.c:20
293msgid "Where could Ethel's duck be?"
294msgstr "Missä se Ethelin ankka voisi olla?"
295
296#: Story/GET-FB.c:10
297msgid "I hate you, scroll of fire!"
298msgstr "Vihaan sinua, tulikäärö!"
299
300#: Story/GET-FB.c:15 Story/GET-SFB.c:10
301msgid "A lovely scroll."
302msgstr "Ihana käärö."
303
304#: Story/GET-FB.c:28 Story/GET-SFB.c:23
305msgid "I now have the hellfire magic!"
306msgstr "Osaan nyt ”Helvetin tuli”-loitsun!"
307
308#: Story/GOLD200.c:28
309msgid "I found &ncrap gold."
310msgstr "Löysin &ncrap kultarahaa."
311
312#: Story/GOLD500.c:28
313msgid "I found 500 gold."
314msgstr "Löysin 500 kultarahaa."
315
316#: Story/ITEM-B1.c:92 Story/ITEM-B2.c:92
317msgid "* POWER SHOT *"
318msgstr "* VOIMAKUTI *"
319
320#: Story/ITEM-NUT.c:9
321msgid "Yum, tasted good."
322msgstr "Nam, se oli hyvää."
323
324#: Story/ITEM-P1.c:7
325msgid "Vas Neeko Matrid Osana"
326msgstr "Vas Neeko Matrid Osana"
327
328#: Story/ITEM-PIG.c:85
329msgid "Come on pigs, eat!"
330msgstr "Tulkaa siat, syökää!"
331
332#: Story/KING.c:8
333msgid "SMALLWOOD HAS RETURNED!"
334msgstr "SMALLWOOD ON PALANNUT!"
335
336#: Story/KING.c:10
337msgid "I have sad news, my King."
338msgstr "Minulla on huonoja uutisia, kuninkaani."
339
340#: Story/KING.c:12
341msgid "Sir Flatstomp is dead.  He died in my arms, bravely."
342msgstr "Herra Flatstomp on kuollut. Hän kuoli käsivarsilleni, urheasti."
343
344#: Story/KING.c:14
345msgid "I will inform Lyna.  I was afraid this was so."
346msgstr "Sitä pelkäsinkin. Minä kerron Lynalle huonot uutiset. "
347
348#: Story/KING.c:16
349msgid "Also - the evil ancient Seth has been vanquished."
350msgstr "Lisäksi: Paha muinainen Seth on kukistettu."
351
352#: Story/KING.c:18
353msgid "Hooray!  The world is safe!"
354msgstr "Hurraa! Maailma on pelastettu!"
355
356#: Story/KING.c:20
357msgid "CONGRATULATIONS!"
358msgstr "ONNEKSI OLKOON!"
359
360#: Story/KING.c:22
361msgid "YOU HAVE FINISHED THE GAME."
362msgstr "LÄPÄISIT PELIN."
363
364#: Story/KING.c:24
365msgid "You took a boy and turned him into a hero."
366msgstr "Teit tavallisesta pojasta sankarin."
367
368#: Story/KING.c:26
369msgid "Is this the end?"
370msgstr "Loppuuko kaikki tähän?"
371
372#: Story/KING.c:28
373msgid "Not by a long shot."
374msgstr "Ei todellakaan."
375
376#: Story/KING.c:30
377msgid "There are hundreds more adventures awaiting you."
378msgstr "Sadat seikkailut (ja monet muut upeat pelit)"
379
380#: Story/KING.c:32
381msgid "Get them (and other great games!) at www.rtsoft.com"
382msgstr "odottavat sinua osoitteessa www.rtsoft.com."
383
384#: Story/KING.c:34
385msgid "Or make your own, download the free development kit."
386msgstr "Voit myös tehdä omia seikkailuja ilmaisilla kehitystyökaluilla."
387
388#: Story/KING.c:36
389msgid "Special thanks to the following:"
390msgstr "Haluan kiittää erityisesti seuraavia henkilöitä:"
391
392#: Story/KING.c:38
393msgid "Justin - sorry I made you draw blood ;)"
394msgstr "Justin - anteeksi, että jouduit piirtämään verta ;)"
395
396#: Story/KING.c:40
397msgid "Pap - Great level design and story (when you were here...)"
398msgstr "Pap - Mahtava tasojen suunnittelu ja tarina (kun olit täällä…)"
399
400#: Story/KING.c:42
401msgid "Shawn - corndogs are NOT the food of the God's"
402msgstr "Shawn - Corndogit EIVÄT ole jumalten ruokaa"
403
404#: Story/KING.c:44
405msgid "(for other unwise sayings, check out the QUOTES.TXT file)"
406msgstr "(lisää hölmöjä sanomisia löydät tiedostosta QUOTES.TXT)"
407
408#: Story/KING.c:46
409msgid "Thanks for playing - Seth"
410msgstr "Kiitos pelaamisesta - Seth"
411
412#: Story/KING.c:49
413msgid "And now, food for my hungry hero!"
414msgstr "Ja nyt, ruokaa nälkäiselle sankarille!"
415
416#: Story/KING.c:110
417msgid "Ahh, my favorite subject!"
418msgstr "Ah, lempiaiheeni!"
419
420#: Story/KING.c:119
421msgid "You must hurry, Dink."
422msgstr "Sinun täytyy kiirehtiä."
423
424#: Story/KING.c:126
425msgid "Hello, Dink."
426msgstr "Hei, Dink."
427
428#: Story/KING.c:128
429msgid "I've heard much about you - it is good to finally meet you."
430msgstr "Olen kuullut sinusta paljon. Hienoa vihdoinkin tavata sinut."
431
432#: Story/KING.c:130
433msgid "Greetings, M'lord."
434msgstr "Tervehdys, Herrani."
435
436#: Story/KING.c:132
437msgid "Now what is it I can help you with?"
438msgstr "Kuinka voin auttaa sinua?"
439
440#: Story/KING.c:138
441msgid "Complain about your taxes"
442msgstr "Valita veroistasi"
443
444#: Story/KING.c:139
445msgid "Offer to help Milder"
446msgstr "Tarjoudu auttamaan Milderiä"
447
448#: Story/KING.c:140 Story/S1-BOOT.c:28 Story/S1-BRG2.c:30 Story/S1-H1-M.c:86
449#: Story/S1-H2-O.c:107 Story/S1-H3-OF.c:39 Story/S1-WAND.c:21
450#: Story/S1-WAND2.c:32 Story/S2-AUNTP.c:212 Story/S2-BAR.c:164
451#: Story/S2-CA-G.c:44 Story/S2-HEALP.c:99 Story/S2-HEALP.c:125
452#: Story/S2-JACK.c:32 Story/S2-MAN2.c:124 Story/S2-NADP.c:36
453#: Story/S2-OUT.c:220 Story/S2-OUT.c:260 Story/S2-RYANT.c:23
454#: Story/S2-WAND.c:20 Story/S2-WENCH.c:95 Story/S3-BOWL.c:33
455#: Story/S3-CHICK.c:31 Story/S3-FREAK.c:95 Story/S3-GOB.c:59
456#: Story/S3-GOBG.c:70 Story/S3-LARRY.c:22 Story/S3-MAYOR.c:19
457#: Story/S3-MAYOR.c:78 Story/S3-MAYOR.c:109 Story/S3-ST1P.c:23
458#: Story/S3-ST2P.c:77 Story/S4-DG.c:19 Story/S4-H1P.c:74 Story/S4-HEALP.c:100
459#: Story/S4-HEALP.c:126 Story/S4-ST1P.c:43 Story/S4-ST2P.c:15
460#: Story/S4-ST3P.c:67 Story/S4-ST3P.c:182 Story/S5-ST1P.c:73
461#: Story/S6-FOUNT.c:12 Story/S6-ST1P.c:88 Story/S6-ST1P.c:158
462#: Story/S6-VEND.c:76 Story/S6-WARP.c:7 Story/S7-WARP.c:7 Story/S8-GUY.c:43
463msgid "Leave"
464msgstr "Poistu"
465
466#: Story/KING.c:147
467msgid "Well... I think you should lower the pig tax, sir."
468msgstr "Tuota… Minusta teidän pitäisi alentaa sikaveroa."
469
470#: Story/KING.c:149
471msgid "Oh really?"
472msgstr "Niinkö?"
473
474#: Story/KING.c:151
475msgid "Yes - my family got royally screwed by the crown each year."
476msgstr "Kyllä, perheeni joutui maksamaan joka vuosi älyttömät verot."
477
478#: Story/KING.c:153
479msgid "I will take that into consideration Dink, I really will."
480msgstr "Harkitsen ehdotustasi varmasti, lupaan sen."
481
482#: Story/KING.c:160
483msgid "I heard about Milder."
484msgstr "Kuulin Milderistä."
485
486#: Story/KING.c:162
487msgid "Yes.. he was a very brave knight - he entered the darklands knowing..."
488msgstr "Niin… hän oli todella rohkea ritari - lähti Synkmaille tietäen…"
489
490#: Story/KING.c:164
491msgid "full well that very few return.  And now he is lost too."
492msgstr "varsin hyvin, että vain harvat palaavat. Ja nyt myös hän on kateissa."
493
494#: Story/KING.c:166
495msgid "I would like permission to go after him, my King."
496msgstr "Pyydän lupaa lähteä hänen peräänsä, kuninkaani."
497
498#: Story/KING.c:168
499msgid "You Dink?  It is suicide."
500msgstr "Sinäkö? Se olisi itsemurha."
501
502#: Story/KING.c:170
503msgid "He grew up in my village - I cannot turn my back on him."
504msgstr "Vartuimme samassa kylässä. En voi kääntää hänelle selkääni."
505
506#: Story/KING.c:172
507msgid "And I cannot refuse you."
508msgstr "Ja minä en voi kieltää sinua."
509
510#: Story/KING.c:174
511msgid "But... just getting to the darklands is quite a challenge..."
512msgstr "Mutta… pelkästään Synkmaille pääseminen on melkoinen haaste…"
513
514#: Story/KING.c:176
515msgid "Please - just tell me the way."
516msgstr "Kertokaa minulle vain mihin suuntaan lähteä."
517
518#: Story/KING.c:178
519msgid "Go north from this castle until you hit the cliffs."
520msgstr "Mene tästä pohjoiseen, kunnes vastaasi tulee kallio."
521
522#: Story/KING.c:180
523msgid "I will have men there to guide you through the passage."
524msgstr "Mieheni opastavat siellä sinut tunnelin läpi."
525
526#: Story/KING.c:182
527msgid "And Dink..."
528msgstr "Ja Dink…"
529
530#: Story/KING.c:184
531msgid "Something very strange is happening to the world..."
532msgstr "Jotain hyvin outoa on meneillään maailmassa…"
533
534#: Story/KING.c:186
535msgid "The darklands seem to be the origin.  Please be careful."
536msgstr "Synkmaat näyttävät olevan näiden outojen tapahtumien lähde. Ole varovainen."
537
538#: Story/KING.c:188
539msgid "Thank you.  I'll be back, and I won't be alone."
540msgstr "Kiitos. Tulen pian takaisin, enkä palaa yksin."
541
542#: Story/KING.c:204
543msgid "You have just attacked me, the King?"
544msgstr "Et kai hyökkää kuninkaasi kimppuun?"
545
546#: Story/KING.c:206
547msgid "Ahh, the famous Dink Smallwood sense of humor I heard so much about!"
548msgstr "Ah, Dink Smallwoodin kuuluisaa huumoria, josta olen kuullut paljon!"
549
550#: Story/LRAISE.c:18
551msgid "YOU ARE NOW LEVEL &level"
552msgstr "OLET NYT TASOLLA &level"
553
554#: Story/LRAISE.c:20
555msgid "You may increase one of your attributes."
556msgstr "Voit parantaa yhtä kyvyistäsi"
557
558#: Story/LRAISE.c:22
559msgid "Increase Attack"
560msgstr "Paranna hyökkäystä"
561
562#: Story/LRAISE.c:23
563msgid "Increase Defense"
564msgstr "Paranna puolustusta"
565
566#: Story/LRAISE.c:24
567msgid "Increase Magic"
568msgstr "Paranna magiaa"
569
570#: Story/LRAISE.c:45
571msgid "What a gyp!"
572msgstr "Mikä manne!"
573
574#: Story/PAPGOLD.c:15
575msgid "I found 200 gold!"
576msgstr "Löysin 200 kultarahaa."
577
578#: Story/PDIE.c:13
579msgid "Wow, that was quite a pig!"
580msgstr "Se oli melkoinen sika!"
581
582#: Story/POSTER.c:10
583msgid "The King's News, issue 43."
584msgstr "Kuninkaan Uutiset, numero 43."
585
586#: Story/POSTER.c:12
587msgid "A young man by the name of Milder Flatstomp has won the King's"
588msgstr "Nuori mies nimeltään Milder Flatstomp on juuri voittanut Kuninkaan"
589
590#: Story/POSTER.c:14
591msgid "jousting tournament."
592msgstr "järjestämät turnajaiset."
593
594#: Story/POSTER.c:16
595msgid "What?!  Whatever!"
596msgstr "Mitä?! No ihan sama!"
597
598#: Story/POSTER.c:24
599msgid "The King's News, issue 44."
600msgstr "Kuninkaan uutiset, numero 44"
601
602#: Story/POSTER.c:26
603msgid "Milder Flatstomp is knighted by King Daniel for his part in uncovering"
604msgstr "Kuningas Daniel on lyönyt Milder Flatstompin ritariksi palkkioksi hänen"
605
606#: Story/POSTER.c:28
607msgid "a Cast plot!"
608msgstr "osallisuudestaan Kastin juonen paljastamisessa!"
609
610#: Story/POSTER.c:30
611msgid "Also in the news:  A pig farmer named Dink Smallwood found a lost Terris girl."
612msgstr "Uutisissa myös: Sikafarmari nimeltä Dink Smallwood löysi kadonneen terrisläisen tytön."
613
614#: Story/POSTER.c:32
615msgid "Pig farmer!? What a crock.  At least I'm on there though."
616msgstr "Sikafarmari!? No, ainakin olen uutisissa."
617
618#: Story/POSTER.c:34
619msgid " Also:  The town of Kernsin is having a festival, all invited."
620msgstr "Lisäksi: Kernsinin kylä järjestää juhlat. Kaikki ovat tervetulleita."
621
622#: Story/POSTER.c:43
623msgid "The King's News, issue 45."
624msgstr "Kuninkaan Uutiset, numero 45"
625
626#: Story/POSTER.c:45
627msgid "The famous Knight Milder Flatstomp has wed!"
628msgstr "Kuuluisa ritari Milder Flatstomp on mennyt naimisiin!"
629
630#: Story/POSTER.c:47
631msgid "Flatstomp got married?  Wow, small world."
632msgstr "Vai, että meni Flatstomp naimisiin. Pieni maailma."
633
634#: Story/POSTER.c:49
635msgid "King Daniel wishes Milder and Lyna (the lucky maiden) well."
636msgstr "Kuningas Daniel toivoo Milderille ja Lynalle (onnekas morsian) kaikkea hyvää."
637
638#: Story/POSTER.c:51
639msgid "LYNA? NOOO!!!"
640msgstr "LYNA? EIIII!!"
641
642#: Story/POSTER.c:53
643msgid " Also:  The town of KernSin is having a parade today."
644msgstr "Lisäksi: Kernsinin kylä järjestää tänään paraatin."
645
646#: Story/POSTER.c:60
647msgid "The King's News, issue 46."
648msgstr "Kuninkaan Uutiset, numero 46."
649
650#: Story/POSTER.c:62
651msgid "Dink Smallwood saves KernSin and foils the Cast!"
652msgstr "Dink Smallwood pelasti Kernsinin ja pilasi Kastin suunnitelmat."
653
654#: Story/POSTER.c:64
655msgid "Yeah!!!!!"
656msgstr "Jee!!!!!"
657
658#: Story/POSTER.c:66
659msgid "Also in the news:  Windemere Village experiences a famine."
660msgstr "Uutisissa myös: Windemeren kylää rivaa nälänhätä."
661
662#: Story/POSTER.c:75
663msgid "The King's News, issue 47."
664msgstr "Kuninkaan uutiset, numero 47."
665
666#: Story/POSTER.c:77
667msgid "The Knight Milder Flatstomp ventures into The Darklands - hunting the Cast."
668msgstr "Ritari Milder Flatstomp uskaltautuu Synkmaille jahtaamaan Kastia."
669
670#: Story/POSTER.c:79
671msgid "Big freakin' deal."
672msgstr "Kiviäkin kiinnostaa."
673
674#: Story/POSTER.c:81
675msgid " Also:  Hero Smallwood saves Windemere Village from famine!  He reportly"
676msgstr "Lisäksi: Sankari Smallwood pelasti Windemeren kylän nälänhädältä. Hän opetti"
677
678#: Story/POSTER.c:83
679msgid "taught them proper agricultural procedure he learned pig farming in Stonebrook."
680msgstr "kyläläisille parempia maatalouden menetelmiä, jotka hän oppi sikafarmarina Stonebrookissa."
681
682#: Story/POSTER.c:85
683msgid "Arg! Oh well, close enough."
684msgstr "Ääh! No jaa, tarpeeksi lähellä."
685
686#: Story/POSTER.c:92 Story/POSTER.c:105
687msgid "The King's News, issue 48."
688msgstr "Kuninkaan uutiset, numero 48."
689
690#: Story/POSTER.c:94 Story/POSTER.c:107
691msgid "Sir Flatstomp is declared missing in the Darklands!"
692msgstr "Herra Flatstomp on julistettu kadonneeksi Synkmailla!"
693
694#: Story/POSTER.c:96 Story/POSTER.c:109
695msgid "'Tis a sad day for our country' - King Daniel"
696msgstr "”Tämä on surullinen päivä maallemme” - Kuningas Daniel"
697
698#: Story/POSTER.c:98 Story/POSTER.c:111
699msgid "Wow.. Poor Milder...he really wasn't such a bad guy."
700msgstr "Milder-raukka… ei hän oikeastaan niin paha mies ollut."
701
702#: Story/POSTER.c:118
703msgid "The King's News, issue 49."
704msgstr "Kuninkaan Uutiset, numero 49"
705
706#: Story/POSTER.c:120
707msgid "King Daniel sends Dink Smallwood to rescue Sir Milder!"
708msgstr "Kuningas Daniel lähettää Dink Smallwoodin pelastamaan ritari Milderin!"
709
710#: Story/POSTER.c:122
711msgid "'Smallwood is brave, I'll give him that.' - King Daniel"
712msgstr "”Smallwood on rohkea, sen verran voin sanoa” - Kuningas Daniel"
713
714#: Story/POSTER.c:130
715msgid "The King's News, issue 50."
716msgstr "Kuninkaan uutiset, numero 50."
717
718#: Story/POSTER.c:132
719msgid "Smallwood has returned from the Darklands!"
720msgstr "Smallwood on palannut Synkmailta!"
721
722#: Story/POSTER.c:134
723msgid "'I can't wait until he gets to the castle!' - King Daniel"
724msgstr "”En malta odottaa, että hän tulee puheilleni!” - Kuningas Daniel"
725
726#: Story/POSTER.c:141
727msgid "The King's News, issue 51."
728msgstr "Kuninkaan Uutiset, numero 51."
729
730#: Story/POSTER.c:143
731msgid "Smallwood for King!  Read all about it!"
732msgstr "Smallwood kuninkaaksi! Lue kaikki erikoisnumerostamme!"
733
734#: Story/POSTER.c:145
735msgid "'You've won the game, please don't take my throne too!' - King Daniel"
736msgstr "”Voitit jo pelin, ethän vie valtaistuintani!” - Kuningas Daniel"
737
738#: Story/POSTER.c:151
739msgid "The King's News, issue 76."
740msgstr "Kuninkaan uutiset, numero 76."
741
742#: Story/POSTER.c:153
743msgid "No news to report."
744msgstr "Ei uutisia."
745
746#: Story/S1-BLOVE.c:10
747msgid "Hey, that's Lyna with Milder Flatstomp!"
748msgstr "Hei, tuollahan ovat Lyna ja Milder Flatstomp!"
749
750#: Story/S1-BLOVE.c:12
751msgid "You know I love you baby... so what's the problem?"
752msgstr "Tiedät, että rakastan sinua… Mikä siis mättää?"
753
754#: Story/S1-BLOVE.c:14
755msgid "Milder... I want to get to know you first."
756msgstr "Milder… Minä haluan tutustua sinuun ensin."
757
758#: Story/S1-BLOVE.c:16
759msgid "I have a mind too, you know."
760msgstr "Minullakin on tunteet."
761
762#: Story/S1-BLOVE.c:18
763msgid "You kinda talk too much, you know that?"
764msgstr "Minusta sinä puhut vähän liikaa."
765
766#: Story/S1-BLOVE.c:20
767msgid "You're an ass!"
768msgstr "Haista paska!"
769
770#: Story/S1-BLOVE.c:26
771msgid "Hhhmph,  chicks!"
772msgstr "Hmh, naiset!"
773
774#: Story/S1-BOOT.c:20
775msgid "\"I'm a cobbler/pharmacist.  I make"
776msgstr "”Minä olen suutari-farmaseutti. Teen"
777
778#: Story/S1-BOOT.c:21
779msgid "special herb boots.  When the herb"
780msgstr "ainutlaatuisia yrttisaappaita. Kun yrtit"
781
782#: Story/S1-BOOT.c:22
783msgid "touches your skin, you'll want to"
784msgstr "ovat kosketuksissa ihoosi, haluat "
785
786#: Story/S1-BOOT.c:23
787msgid "dance and be hyper.\""
788msgstr "tanssia ja liikkua hyperaktiivisesti.”"
789
790#: Story/S1-BOOT.c:25
791msgid "Buy his boots ($500)"
792msgstr "Osta saappaat (500$)"
793
794#: Story/S1-BOOT.c:26 Story/S1-BOOT.c:27
795msgid "Complain about the price"
796msgstr "Valita hinnasta"
797
798#: Story/S1-BOOT.c:34
799msgid "You know, I bought the ones I'm wearing for only 1 piece of gold."
800msgstr "Nykyiset saappaani maksoivat vain yhden kultarahan."
801
802#: Story/S1-BOOT.c:36
803msgid "You get what you pay for."
804msgstr "Laatu maksaa."
805
806#: Story/S1-BOOT.c:38
807msgid "Do you sell a lot of these?"
808msgstr "Meneekö näitä hyvin kaupaksi?"
809
810#: Story/S1-BOOT.c:40
811msgid "I've never sold one."
812msgstr "En ole ikinä myynyt yksiäkään."
813
814#: Story/S1-BOOT.c:42
815msgid "Nice."
816msgstr "Kiva."
817
818#: Story/S1-BOOT.c:48
819msgid "You know, the price is too much, could you please lower it?"
820msgstr "Hinta on kyllä hieman korkea. Voisiko sitä alentaa?"
821
822#: Story/S1-BOOT.c:50
823msgid "Sure, how about 2 gold?"
824msgstr "Tottakai, miten olisi 2 kultarahaa?"
825
826#: Story/S1-BOOT.c:52
827msgid "Great!  I'll take.. hey!"
828msgstr "Hienoa! Minä otan… hei!"
829
830#: Story/S1-BOOT.c:54
831msgid "I already bought them at the rip off price!"
832msgstr "Minähän ostin jo sinulta yhdet kiskurihintaan."
833
834#: Story/S1-BOOT.c:56
835msgid "What a pity."
836msgstr "Sääli."
837
838#: Story/S1-BOOT.c:58
839msgid "I would like to make a return."
840msgstr "Haluaisin tehdä palautuksen."
841
842#: Story/S1-BOOT.c:60
843msgid "And I would like to ask you to leave."
844msgstr "Ja minä haluaisin pyytää sinua häipymään talostani."
845
846#: Story/S1-BOOT.c:68 Story/S3-BOWL.c:40 Story/S6-VEND.c:83 Story/S8-GUY.c:49
847msgid "I don't have enough money!"
848msgstr "Minulla ei ole tarpeeksi rahaa!"
849
850#: Story/S1-BOOT.c:81 Story/S2-HEALP.c:49 Story/S2-OUT.c:71 Story/S2-OUT.c:106
851#: Story/S2-OUT.c:141 Story/S3-ST2P.c:38 Story/S4-HEALP.c:50
852#: Story/S4-ST3P.c:28 Story/S4-ST3P.c:113 Story/S4-ST3P.c:149
853#: Story/S5-ST1P.c:36 Story/S6-ST1P.c:18 Story/S6-ST1P.c:55 Story/S6-VEND.c:96
854#: Story/S6-VEND.c:112 Story/S8-GUY.c:63
855msgid "You are carrying too much."
856msgstr "Sinulla on liikaa tavaroita mukanasi."
857
858#: Story/S1-BOOT.c:93
859msgid "* HYPER BOOTS BOUGHT *"
860msgstr "* HYPERSAAPPAAT OSTETTU *"
861
862#: Story/S1-BOOT.c:109 Story/S8-GUY.c:89
863msgid "Help!!! Murderer!"
864msgstr "Apua!!! Murhaaja!"
865
866#: Story/S1-BRG2.c:15
867msgid "Did something touch me?  A fly perhaps?"
868msgstr "Hipaisiko jokin minua? Kärpänen kenties?"
869
870#: Story/S1-BRG2.c:26
871msgid "\"Hello good sir, the bridge toll is 100 gold.\""
872msgstr "”Päivää, herra! Sillan ylittäminen maksaa 100 kultarahaa.”"
873
874#: Story/S1-BRG2.c:28
875msgid "Pay the toll"
876msgstr "Maksa tullimaksu"
877
878#: Story/S1-BRG2.c:29
879msgid "Argue"
880msgstr "Riitele"
881
882#: Story/S1-BRG2.c:39
883msgid "You don't have enough gold, fool!"
884msgstr "Sinulla ei ole tarpeeksi rahaa, hölmö!"
885
886#: Story/S1-BRG2.c:44
887msgid "Thanks.  Have a nice day."
888msgstr "Kiitos. Hyvää päivänjatkoa."
889
890#: Story/S1-BRG2.c:60
891msgid "This is ridiculous.  How can you justify charging this much?"
892msgstr "Tämä on naurettavaa. Millä oikeudella rahastat näin paljon?"
893
894#: Story/S1-BRG2.c:62
895msgid "My kids need to eat."
896msgstr "Lapseni tarvitsevat ruokaa."
897
898#: Story/S1-BRG2.c:64
899msgid "Does the king know about your little 'business'?"
900msgstr "Tietääkö kuningas tästä?"
901
902#: Story/S1-BRG2.c:66
903msgid "Of course not."
904msgstr "Ei tietenkään."
905
906#: Story/S1-BRG2.c:68
907msgid "Ah, how nice."
908msgstr "Ai, sepä kiva."
909
910#: Story/S1-BUL.c:16
911msgid "Here, piggie piggies."
912msgstr "Tässä, possut. Syökää."
913
914#: Story/S1-BUL.c:23
915msgid "Well, lookie what we got here."
916msgstr "Kukas se täällä?"
917
918#: Story/S1-BUL.c:25
919msgid "What do you want, Milder?"
920msgstr "Mitä sinä haluat, Milder?"
921
922#: Story/S1-BUL.c:27
923msgid "Nothing."
924msgstr "En mitään."
925
926#: Story/S1-BUL.c:29
927msgid "'cept to watch you work... Is pig farming fun?"
928msgstr "Katselen vain, kun teet töitä… onko kivaa olla sikafarmari?"
929
930#: Story/S1-BUL.c:31
931msgid "I'm NOT a pig farmer."
932msgstr "Minä EN ole sikafarmari."
933
934#: Story/S1-BUL.c:33
935msgid "Are you feeding pigs right now?"
936msgstr "Syötätkö sikoja juuri nyt?"
937
938#: Story/S1-BUL.c:35
939msgid "Er.."
940msgstr "Öö…"
941
942#: Story/S1-BUL.c:37
943msgid "Um.."
944msgstr "Tuota.."
945
946#: Story/S1-BUL.c:39
947msgid "Bawahahahah!  See you around, squirt."
948msgstr "Hahahaha! Nähdään taas, nössö."
949
950#: Story/S1-BUL.c:41
951msgid "I *HATE* that guy!"
952msgstr "Minä *VIHAAN* tuota tyyppiä."
953
954#: Story/S1-CAVE.c:8 Story/S1-CAVES.c:9
955msgid "Smells damp in here."
956msgstr "Kylläpä ilma on täällä kosteaa."
957
958#: Story/S1-CAVE.c:13 Story/S1-CAVES.c:14
959msgid "I don't like this one bit..."
960msgstr "En pidä tästä yhtään…"
961
962#: Story/S1-CAVE.c:34 Story/S1-CAVES.c:35
963msgid "Can we leave now? <shiver>"
964msgstr "Voimmeko nyt lähteä? <vapisten>"
965
966#: Story/S1-CAVE.c:36 Story/S1-CAVES.c:37
967msgid "I'm scared."
968msgstr "Minua pelottaa."
969
970#: Story/S1-CAVE.c:38 Story/S1-CAVES.c:39
971msgid "Why, that's a funny noise."
972msgstr "Kylläpä on jännä ääni."
973
974#: Story/S1-CAVE.c:41 Story/S1-CAVES.c:42
975msgid "This cave sucks, let's leave..."
976msgstr "Tämä luola on ihan perseestä, lähdetään…"
977
978#: Story/S1-CAVEM.c:53
979msgid "Who dares enter my cave?"
980msgstr "Kuka uskaltaa astua luolaani?"
981
982#: Story/S1-CAVEM.c:57
983msgid "I sense someone in my domain."
984msgstr "Aistin jonkun reviirilläni."
985
986#: Story/S1-CAVEM.c:61
987msgid "I feel I'm threatened ..."
988msgstr "Tunnen itseni uhatuksi…"
989
990#: Story/S1-ELTR.c:8
991msgid "To get passage on the boat with Death"
992msgstr "Jos haluat päästä seilaamaan Tuonelan vesillä,"
993
994#: Story/S1-ELTR.c:9
995msgid "please order the full version."
996msgstr "tilaa täysi versio."
997
998#: Story/S1-ELTR.c:11
999msgid "You'll be glad you did!"
1000msgstr "Et tule katumaan!"
1001
1002#: Story/S1-ELTR.c:14
1003msgid "Buy me please!"
1004msgstr "Osta minut, jookos!"
1005
1006#: Story/S1-ELTR.c:17
1007msgid "My Mom's dead and I need a home."
1008msgstr "Äitini on kuollut ja tarvitsen kodin."
1009
1010#: Story/S1-FARM.c:6
1011msgid "I see the problem"
1012msgstr "Ymmärrän yskän."
1013
1014#: Story/S1-FARMS.c:3
1015msgid "SmileStein Farm - We grow it, you eat it."
1016msgstr "Smilesteinin maatila - Me kasvatamme, sinä syöt."
1017
1018#: Story/S1-FMONS.c:10
1019msgid "You cannot defeat us Mr. Smallwood, we are too much for you."
1020msgstr "Et voi kukistaa meitä herra Smallwood. Me olemme liian vahvoja sinulle."
1021
1022#: Story/S1-FMONS.c:11
1023msgid "Try your best but you risk your life doing so..."
1024msgstr "Yritä vain, mutta vaarannat henkesi…"
1025
1026#: Story/S1-FMONS.c:16
1027msgid "RRrrr ar a rar a  arrgghhh."
1028msgstr "RRrrr ar a rar a  arrgghhh."
1029
1030#: Story/S1-FMONS.c:36 Story/S1-FMONS.c:40
1031msgid "You cannot win, Smallwood."
1032msgstr "Et voi voittaa, Smallwood."
1033
1034#: Story/S1-FMONS.c:53
1035msgid "Damn you ... damn .. you."
1036msgstr "Piru sinut periköön."
1037
1038#: Story/S1-FOUNT.c:10
1039msgid "The water has refreshed me."
1040msgstr "Vesi virkistää."
1041
1042#: Story/S1-FOUNT.c:15
1043msgid "WATER MUST DIE!"
1044msgstr "KUOLE, VESI!"
1045
1046#: Story/S1-GG.c:12
1047msgid "Watch it boy, even my temper may wear eventually."
1048msgstr "Varovasti, poika. Jopa minun kärsivällisyyteni voi loppua joskus."
1049
1050#: Story/S1-GG.c:14
1051msgid "Oh, a warrior are you? <chuckle>"
1052msgstr "Vai olet sinä soturi. <naurahtaen>"
1053
1054#: Story/S1-GG.c:16
1055msgid "Nice... Have you been practicing that on your pigs?"
1056msgstr "Vaikuttavaa… Oletko harjoitellut tuota sioillasi?"
1057
1058#: Story/S1-GG.c:30
1059msgid "Sorry about what happened Dink, I hope you're ok."
1060msgstr "Olen pahoillani tapahtuneesta. Toivottavasti olet kunnossa."
1061
1062#: Story/S1-GG.c:31
1063msgid "Thanks, I'll be ok."
1064msgstr "Kiitos huolenpidosta, pärjään kyllä."
1065
1066#: Story/S1-GG.c:33
1067msgid "By the way, a letter came for you.  It's at your house,"
1068msgstr "Muuten, sinulle tuli kirje. Se on kotonasi."
1069
1070#: Story/S1-GG.c:34
1071msgid "you should go take a look at it."
1072msgstr "Kannattaa käydä lukemassa."
1073
1074#: Story/S1-GG.c:36 Story/S1-H3-OF.c:53 Story/S8-DUCK2.c:21
1075#: Story/S8-DUCK2.c:41
1076msgid "Thanks."
1077msgstr "Kiitos."
1078
1079#: Story/S1-GG.c:44
1080msgid "Ask the guard to let you out."
1081msgstr "Pyydä sotilasta päästämään sinut ulos."
1082
1083#: Story/S1-GG.c:45
1084msgid "Forget it"
1085msgstr "Poistu"
1086
1087#: Story/S1-GG.c:50
1088msgid "Hey, guard Renton.  I need to go do something, please let me out."
1089msgstr "Hei, sotilas Renton. Minun täytyy päästä asioilleni. Voisitko päästää minut ulos."
1090
1091#: Story/S1-GG.c:52
1092msgid "It's much too dangerous for a boy out there, Dink."
1093msgstr "Kylän ulkopuolella on liian vaarallista kaltaisellesi pojalle."
1094
1095#: Story/S1-GG.c:54
1096msgid "Boy?  Please refer to me as warrior from now on."
1097msgstr "Pojalle? Voisitko kutsua minua soturiksi?"
1098
1099#: Story/S1-GG.c:56
1100msgid "Hardly... go tend your livestock. <chuckle>"
1101msgstr "Tuskinpa… menehän nyt hoitamaan karjaasi. <naurahtaen>"
1102
1103#: Story/S1-H1-1.c:10 Story/S1-H1-1C.c:10
1104msgid "My bed is going to burn up!"
1105msgstr "Minun sänkyni palaa poroksi!"
1106
1107#: Story/S1-H1-1.c:13 Story/S1-H1-1C.c:13
1108msgid "This is my bed.  So clean and neat!  Mom must have made it."
1109msgstr "Tämä on minun sänkyni. Niin puhdas ja hieno, varmasti äidin petaama."
1110
1111#: Story/S1-H1-1.c:20 Story/S1-H1-1C.c:20
1112msgid "It's hot!"
1113msgstr "Täällä on kuuma!"
1114
1115#: Story/S1-H1-1.c:23 Story/S1-H1-1C.c:23
1116msgid "Die, stupid bed!"
1117msgstr "Kuole, tyhmä sänky!"
1118
1119#: Story/S1-H1-2.c:11
1120msgid "This may have been what started that accident."
1121msgstr "Tulipalo alkoi ehkä tästä,"
1122
1123#: Story/S1-H1-2.c:12
1124msgid "But it really doesn't matter now."
1125msgstr "mutta sillä ei ole enää merkitystä."
1126
1127#: Story/S1-H1-2.c:17
1128msgid "Maybe this got out of control."
1129msgstr "Tämä taisi riistäytyä hieman käsistä."
1130
1131#: Story/S1-H1-2.c:20
1132msgid "Ahh, fire.  Warm."
1133msgstr "Ah, tuli. Lämmintä."
1134
1135#: Story/S1-H1-2.c:27
1136msgid "Stupid fireplace!"
1137msgstr "Tyhmä takka!"
1138
1139#: Story/S1-H1-2.c:30
1140msgid "Ouch, that is hot!"
1141msgstr "Auts! Se on kuuma!"
1142
1143#: Story/S1-H1-3.c:11
1144msgid "Mom's bed is on fire, noooo!"
1145msgstr "Äidin sänky palaa, eiii!"
1146
1147#: Story/S1-H1-3.c:14
1148msgid "Mom's bed."
1149msgstr "Äitini sänky."
1150
1151#: Story/S1-H1-3.c:21
1152msgid "No it's too hot."
1153msgstr "Ei, se on liian kuuma."
1154
1155#: Story/S1-H1-3.c:24
1156msgid "Eat this, bed!"
1157msgstr "Siitä saat, sänky!"
1158
1159#: Story/S1-H1-4.c:25
1160msgid "It'll catch fire soon."
1161msgstr "Tuli leviää kohta siihenkin."
1162
1163#: Story/S1-H1-4.c:28
1164msgid "I'm not hungry right now.."
1165msgstr "Minulla ei ole nyt nälkä.."
1166
1167#: Story/S1-H1-4.c:35
1168msgid "Ahh, I can't save it."
1169msgstr "Ääh, en voi pelastaa sitä."
1170
1171#: Story/S1-H1-4.c:38
1172msgid "Why must I attack furniture?"
1173msgstr "Miksi minun pitää hyökätä huonekalujen kimppuun?"
1174
1175#: Story/S1-H1-4.c:47
1176msgid "It's too big too move!"
1177msgstr "En jaksa siirtää sitä!"
1178
1179#: Story/S1-H1-4.c:50
1180msgid "This table must be bolted to the ground."
1181msgstr "Tämä pöytä on varmasti pultattu kiinni lattiaan."
1182
1183#: Story/S1-H1-M.c:22
1184msgid "Dink, it's getting late!  No food until you feed the pigs!"
1185msgstr "Dink, on jo myöhä! Et saa ruokaa ennen kuin käyt ruokkimassa siat!"
1186
1187#: Story/S1-H1-M.c:33
1188msgid "Dink, can you do something for me?"
1189msgstr "Dink, voisitko tehdä minulle palveluksen?"
1190
1191#: Story/S1-H1-M.c:35
1192msgid "Yes, what is it?"
1193msgstr "Toki. Minkälaisen?"
1194
1195#: Story/S1-H1-M.c:37
1196msgid "Can you go out to the woods and see if you can get,"
1197msgstr "Voisitko käydä metsässä katsomassa, löytyisikö sieltä"
1198
1199#: Story/S1-H1-M.c:39
1200msgid "some AlkTree nuts, I think they're in season."
1201msgstr "Alkkipuun terhoja. Luulen, että ne ovat jo kypsiä."
1202
1203#: Story/S1-H1-M.c:41
1204msgid "No problem, I'll be right back."
1205msgstr "Selvä. En viivy kauaa."
1206
1207#: Story/S1-H1-M.c:43
1208msgid "You're a dear."
1209msgstr "Olet rakas."
1210
1211#: Story/S1-H1-M.c:60
1212msgid "Dink, would you go feed the pigs?"
1213msgstr "Dink, kävisitkö ruokkimassa siat?"
1214
1215#: Story/S1-H1-M.c:62
1216msgid "What, now?"
1217msgstr "Ai nytkö?"
1218
1219#: Story/S1-H1-M.c:64
1220msgid "YES, NOW."
1221msgstr "KYLLÄ, NYT."
1222
1223#: Story/S1-H1-M.c:81
1224msgid "Ask about pig feeding"
1225msgstr "Kysy sikojen ruokkimisesta"
1226
1227#: Story/S1-H1-M.c:82
1228msgid "Ask about your father"
1229msgstr "Kysy isästäsi"
1230
1231#: Story/S1-H1-M.c:83
1232msgid "Get info about the village"
1233msgstr "Kysy tietoja kylästä"
1234
1235#: Story/S1-H1-M.c:84
1236msgid "Get angry for no reason"
1237msgstr "Suutu ilman syytä"
1238
1239#: Story/S1-H1-M.c:85
1240msgid "Tell her you fed the pigs"
1241msgstr "Kerro, että siat on ruokittu"
1242
1243#: Story/S1-H1-M.c:93
1244msgid "Mother, how do I feed the pigs?  I forgot!"
1245msgstr "Äiti, miten ruokin siat? Unohdin."
1246
1247#: Story/S1-H1-M.c:95
1248msgid "That's very amusing, Dink.  You get the sack of feed, and you"
1249msgstr "Oletpa taas hassu. Ota säkki sianruokaa ja"
1250
1251#: Story/S1-H1-M.c:96
1252msgid "sprinkle it in the pig pen.  And don't tease them!"
1253msgstr "ripottele sitä sikolättiin. Äläkä kiusaa niitä!"
1254
1255#: Story/S1-H1-M.c:102
1256msgid "What kind of a man was father?"
1257msgstr "Minkälainen mies isäni oli?"
1258
1259#: Story/S1-H1-M.c:104
1260msgid "He was a peasant like us."
1261msgstr "Hän oli talonpoika, kuten mekin."
1262
1263#: Story/S1-H1-M.c:106
1264msgid "Was he good with the sword?"
1265msgstr "Osasiko hän käyttää miekkaa?"
1266
1267#: Story/S1-H1-M.c:108
1268msgid "Of course not.  He was a wonderful farmer and husband."
1269msgstr "Ei tietenkään. Hän oli mainio maanviljelijä ja aviomies."
1270
1271#: Story/S1-H1-M.c:113
1272msgid "Tell me about this village."
1273msgstr "Kerro minulle tästä kylästä."
1274
1275#: Story/S1-H1-M.c:115
1276msgid "The villagers are very friendly.  Oh, Ethel wants to see you."
1277msgstr "Kylän asukkaat ovat hyvin ystävällisiä. Ai niin, Ethel haluaa tavata sinut."
1278
1279#: Story/S1-H1-M.c:117
1280msgid "Ethel?  She's old, isn't she?"
1281msgstr "Ethel? Hän on vanha, eikö?"
1282
1283#: Story/S1-H1-M.c:119
1284msgid "Yes Dink, she is. <laugh>"
1285msgstr "Kyllä, hän on vanha. <nauraen>"
1286
1287#: Story/S1-H1-M.c:124
1288msgid "I HATE YOU!"
1289msgstr "VIHAAN SINUA!"
1290
1291#: Story/S1-H1-M.c:126
1292msgid "You'll get over it."
1293msgstr "Kyllä se menee ohi."
1294
1295#: Story/S1-H1-M.c:131
1296msgid "I'm finished with my chores, mother."
1297msgstr "Sain tehtäväni tehtyä, äiti."
1298
1299#: Story/S1-H1-M.c:133
1300msgid "Good boy.  Go visit our neighbors while I prepare dinner."
1301msgstr "Hyvä poika. Käy naapureiden luona sillä välin, kun valmistan päivällisen."
1302
1303#: Story/S1-H1-M.c:146
1304msgid "Ouch!  Stop it!"
1305msgstr "Auts! Lopeta!"
1306
1307#: Story/S1-H1-O.c:35
1308msgid "Dink!!!"
1309msgstr "Dink!!!"
1310
1311#: Story/S1-H1-O.c:38
1312msgid "I .. I couldn't save her"
1313msgstr "Minä… en pystynyt pelastamaan häntä."
1314
1315#: Story/S1-H1-O.c:40
1316msgid "I was too late."
1317msgstr "Olin myöhässä."
1318
1319#: Story/S1-H1-O.c:41
1320msgid "It's not your fault Dink."
1321msgstr "Se ei ole sinun syysi, Dink."
1322
1323#: Story/S1-H1-O.c:45
1324msgid "I hope my duck wasn't in there!"
1325msgstr "Toivottavasti ankkani ei ollut siellä!"
1326
1327#: Story/S1-H1-O.c:50
1328msgid "But, if you hadn't killed my duck, your mom might still be alive."
1329msgstr "Mutta jos et olisi tappanut ankkaani, äitisikin saattaisi vielä olla elossa."
1330
1331#: Story/S1-H1-O.c:52
1332msgid "And just what is that supposed to mean, Ethel?"
1333msgstr "Mitä sinä tuolla tarkoitat, Ethel?"
1334
1335#: Story/S1-H1-O.c:54
1336msgid "Oh.. nothing..."
1337msgstr "Tuota… en mitään…"
1338
1339#: Story/S1-H1-O.c:60
1340msgid "There was nothing you could do.."
1341msgstr "Et voinut tehdä mitään…"
1342
1343#: Story/S1-H1-O.c:62
1344msgid "Don't blame yourself kid."
1345msgstr "Älä syytä itseäsi, poika."
1346
1347#: Story/S1-H1-O.c:88
1348msgid "What, the house, mother nooooo!!!"
1349msgstr "Mitä?! Kotini, äiti eeiiiiii!!!"
1350
1351#: Story/S1-H1-O.c:90
1352msgid "She's still in there!!"
1353msgstr "Hän on vielä sisällä!!"
1354
1355#: Story/S1-H1-S.c:8
1356msgid "Mother noooooo!"
1357msgstr "Äiti eiiiii!"
1358
1359#: Story/S1-H1-S.c:13
1360msgid "Mother, you can't die, nooo I  I ..."
1361msgstr "Äiti, et voi kuolla, eiiii! Minä… minä…"
1362
1363#: Story/S1-H1-S.c:15
1364msgid "never knew how much I really cared about you"
1365msgstr "en ikinä tajunnut miten tärkeä sinä olit minulle…"
1366
1367#: Story/S1-H1-S.c:16
1368msgid "until now."
1369msgstr "ennen tätä."
1370
1371#: Story/S1-H1-S.c:18
1372msgid "Ahh, too much smoke .... gotta get out ..."
1373msgstr "Ahh, liian paljon savua … täytyy päästä ulos …"
1374
1375#: Story/S1-H1-S.c:35
1376msgid "There's that letter."
1377msgstr "Tuossa on se kirje."
1378
1379#: Story/S1-H1-S.c:42
1380msgid "My old home ..."
1381msgstr "Vanha kotini …"
1382
1383#: Story/S1-H2-1.c:8
1384msgid "This bed smells kinda funny..."
1385msgstr "Tämä sänky haisee jännältä…"
1386
1387#: Story/S1-H2-1.c:13
1388msgid "You smell, therefore you die!!!"
1389msgstr "Hajusi takia sinun pitää kuoleman!!!"
1390
1391#: Story/S1-H2-2.c:8
1392msgid "The old lady has a ton of liquor up here!"
1393msgstr "Vanhalla rouvallahan on täällä litrakaupalla viinaa!"
1394
1395#: Story/S1-H2-2.c:13
1396msgid "Owww, I could cut myself!"
1397msgstr "Auuu, saatan viiltää itseäni!"
1398
1399#: Story/S1-H2-3.c:8
1400msgid "Man, party in this house!"
1401msgstr "Ei muuta kuin bileet pystyyn!"
1402
1403#: Story/S1-H2-3.c:13
1404msgid "Die stupid drinks!"
1405msgstr "Kuolkaa tyhmät juomat!"
1406
1407#: Story/S1-H2-DK.c:7
1408msgid "I knew you'd come back."
1409msgstr "Tiesin, että tulet takaisin."
1410
1411#: Story/S1-H2-DK.c:16
1412msgid "Dink, noooooooo!!!"
1413msgstr "Dink, eiiiiiii!!!"
1414
1415#: Story/S1-H2-DK.c:18
1416msgid "You little bastard!!"
1417msgstr "Senkin pikku paskiainen!!"
1418
1419#: Story/S1-H2-DK.c:20
1420msgid "Get out!!"
1421msgstr "Ulos!!"
1422
1423#: Story/S1-H2-DK.c:22
1424msgid "Uh, sorry."
1425msgstr "Öh, anteeksi."
1426
1427#: Story/S1-H2-O.c:6
1428msgid "Hello murderer!!"
1429msgstr "Terve vaan, murhaaja!!"
1430
1431#: Story/S1-H2-O.c:12
1432msgid "Why hello, Dink."
1433msgstr "Hyvää Päivää, Dink."
1434
1435#: Story/S1-H2-O.c:18
1436msgid "Oh Dink, I'm so worried - have you found him?"
1437msgstr "Voi Dink, olen niin huolissani - Löysitkö sen?"
1438
1439#: Story/S1-H2-O.c:24
1440msgid "Oh Dink, look who is here!"
1441msgstr "Dink, katso kuka täällä on!"
1442
1443#: Story/S1-H2-O.c:26
1444msgid "Also Dink, your mother was looking for you."
1445msgstr "Muuten, äitisi etsiskeli sinua."
1446
1447#: Story/S1-H2-O.c:35
1448msgid "Get away from me!"
1449msgstr "Häivy silmistäni!"
1450
1451#: Story/S1-H2-O.c:44
1452msgid "I'm so sorry about your mother Dink,"
1453msgstr "Olen pahoillani äitisi takia."
1454
1455#: Story/S1-H2-O.c:46
1456msgid "she was a good woman."
1457msgstr "Hän oli hyvä nainen."
1458
1459#: Story/S1-H2-O.c:49
1460msgid "Kinda funny, my duck missing and your Mom dead."
1461msgstr "Aika jännää, ankkani kateissa ja äitisi kuollut."
1462
1463#: Story/S1-H2-O.c:53
1464msgid "Kinda funny, my duck and your Mom dead."
1465msgstr "Aika jännä, sekä ankkani, että äitisi kuolleet."
1466
1467#: Story/S1-H2-O.c:64
1468msgid "I'm so grateful to you, Dink!  You are such a dear!"
1469msgstr "Olen niin kiitollinen sinulle, Dink! Olet todella rakas!"
1470
1471#: Story/S1-H2-O.c:72
1472msgid "I'm so grateful to you, Dink!  You are wonderful!"
1473msgstr "Olen niin kiitollinen sinulle, Dink! Olet ihana!"
1474
1475#: Story/S1-H2-O.c:82
1476msgid "I wonder where my duck is?"
1477msgstr "Missäköhän ankkani on?"
1478
1479#: Story/S1-H2-O.c:86
1480msgid "<chortles>"
1481msgstr "<höröttää>"
1482
1483#: Story/S1-H2-O.c:94
1484msgid "You must keep searching for Quackers!  I loved him!"
1485msgstr "Sinun täytyy jatkaa Kvaakun etsimistä! Minä rakastan sitä!"
1486
1487#: Story/S1-H2-O.c:104
1488msgid "Ask about her well being"
1489msgstr "Kysy hänen vointiaan"
1490
1491#: Story/S1-H2-O.c:105
1492msgid "Ask after her pet"
1493msgstr "Kysy hänen lemmikistään"
1494
1495#: Story/S1-H2-O.c:106
1496msgid "Inquire about all her bottles"
1497msgstr "Tiedustele hänen monista pulloistaan"
1498
1499#: Story/S1-H2-O.c:121
1500msgid "How are you today, Ethel?"
1501msgstr "Mitä kuuluu, Ethel?"
1502
1503#: Story/S1-H2-O.c:125
1504msgid "Not so good, Dink.  Little Quackers is missing!"
1505msgstr "Ei niin hyvää. Pikku Kvaakku on kateissa!"
1506
1507#: Story/S1-H2-O.c:130
1508msgid "I'm fine Dink, thank you for asking."
1509msgstr "Voin oikein hyvin, kiitos kysymästä."
1510
1511#: Story/S1-H2-O.c:135
1512msgid "Where is the little one today?"
1513msgstr "Missä pikkuinen on tänään?"
1514
1515#: Story/S1-H2-O.c:137
1516msgid "Quackers is gone!  Will you help me find him?"
1517msgstr "Kvaakku on kadonnut! Autatko minua löytämään hänet?"
1518
1519#: Story/S1-H2-O.c:140
1520msgid "Agree whole heartedly"
1521msgstr "Suostu täysin sydämin"
1522
1523#: Story/S1-H2-O.c:141
1524msgid "Barely agree"
1525msgstr "Suostu niukasti"
1526
1527#: Story/S1-H2-O.c:142
1528msgid "Tell her where she can stick 'Quackers'"
1529msgstr "Kerro hänelle, minne hän voi työntää ”Kvaakkunsa”"
1530
1531#: Story/S1-H2-O.c:148
1532msgid "I will find him at once dear Ethel, do not doubt this!"
1533msgstr "Löydän hänet tuossa tuokiossa, rakas Ethel!"
1534
1535#: Story/S1-H2-O.c:150
1536msgid "Thank you Dink!"
1537msgstr "Kiitos Dink!"
1538
1539#: Story/S1-H2-O.c:157
1540msgid "Yeah, I guess if I see 'em I'll send him home.  Maybe."
1541msgstr "Joo, jos satun näkemään sitä niin käsken sen mennä kotiin... ehkä."
1542
1543#: Story/S1-H2-O.c:159
1544msgid "I see...thank.. you .. I guess."
1545msgstr "Vai niin… kiitos … luulisin."
1546
1547#: Story/S1-H2-O.c:165
1548msgid "You're pathetic.  Find your own duck."
1549msgstr "Olet säälittävä. Etsi itse ankkasi."
1550
1551#: Story/S1-H2-O.c:167
1552msgid "I.. I... didn't know... <begins to tear up>"
1553msgstr "Minä… minä… en tiennyt… <kyynelehtien>"
1554
1555#: Story/S1-H2-O.c:176
1556msgid "Hey Ethel, what's with all the spirits on the wall there?"
1557msgstr "Ethel, miksi sinulla on hyllyt täynnä alkoholia?"
1558
1559#: Story/S1-H2-O.c:177
1560msgid "You really like to party don't you?"
1561msgstr "Taidat pitää juhlimisesta, vai mitä?"
1562
1563#: Story/S1-H2-O.c:179
1564msgid "What Dink?"
1565msgstr "Häh?"
1566
1567#: Story/S1-H2-O.c:181
1568msgid "You know, all drowning away your problems on the weekend"
1569msgstr "Hukutat ongelmasi alkoholiin viikonloppuisin"
1570
1571#: Story/S1-H2-O.c:182
1572msgid "waking up with guys you don't even know."
1573msgstr "ja heräät tuntemattomien miesten vierestä."
1574
1575#: Story/S1-H2-O.c:183
1576msgid "Ahh the regrets, right Ethel?"
1577msgstr "Voi sitä katumuksen määrää, eikö niin?"
1578
1579#: Story/S1-H2-O.c:185
1580msgid "Dink .."
1581msgstr "Dink…"
1582
1583#: Story/S1-H2-O.c:186
1584msgid "You've got problems."
1585msgstr "Sinä olet sekaisin."
1586
1587#: Story/S1-H3-1.c:8
1588msgid "A nice wooden table."
1589msgstr "Kiva puinen pöytä."
1590
1591#: Story/S1-H3-1.c:13
1592msgid "Stupid table!"
1593msgstr "Tyhmä pöytä!"
1594
1595#: Story/S1-H3-2.c:8
1596msgid "Mr.SmileStein's fertilizers and formulas."
1597msgstr "Herra SmileSteinin lannoitteet ja reseptit."
1598
1599#: Story/S1-H3-2.c:13
1600msgid "Eat it smelly bottles!"
1601msgstr "Siitä saatte, haisevat pullot!"
1602
1603#: Story/S1-H3-3.c:9
1604msgid "Mr.SmileStein's bed, I shudder at what happens here."
1605msgstr "Herra SmileSteinin sänky. Puistattaa ajatellakin, mitä tässä tapahtuu."
1606
1607#: Story/S1-H3-3.c:15
1608msgid "Ohh soft."
1609msgstr "Ooh, miten pehmeä."
1610
1611#: Story/S1-H3-4.c:8 Story/S1-H3-7.c:8
1612msgid "A small table."
1613msgstr "Pieni pöytä."
1614
1615#: Story/S1-H3-4.c:13
1616msgid "Ouch, splinters."
1617msgstr "Auts, tikkuja."
1618
1619#: Story/S1-H3-5.c:31
1620msgid "Not so fast, Smallwood!"
1621msgstr "Äläpäs hoppuile, Smallwood!"
1622
1623#: Story/S1-H3-6.c:8
1624msgid "Nicely stocked bookshelf."
1625msgstr "Kivasti järjestetty kirjahylly."
1626
1627#: Story/S1-H3-6.c:13
1628msgid "Read this!"
1629msgstr "Lue tämä!"
1630
1631#: Story/S1-H3-8.c:12
1632msgid "Libby's bed, ahh yeah."
1633msgstr "Libbyn sänky, ou jee."
1634
1635#: Story/S1-H3-8.c:16
1636msgid "Libby's bed, to dream the impossible dream..."
1637msgstr "Libbyn sänky, saavuttamaton unelmani…"
1638
1639#: Story/S1-H3-8.c:20
1640msgid "Libby's bed, looks lonely."
1641msgstr "Libbyn sänky, näyttää yksinäiseltä"
1642
1643#: Story/S1-H3-8.c:26
1644msgid "Get ready for me!"
1645msgstr "Valmistaudu minuun!"
1646
1647#: Story/S1-H3-9.c:7
1648msgid "Looks like a spinning wheel."
1649msgstr "Tämäkö se on se oravanpyörä?"
1650
1651#: Story/S1-H3-9.c:12
1652msgid "Die thread user."
1653msgstr "Kuole, rukki."
1654
1655#: Story/S1-H3-L.c:8
1656msgid "Oh Dink, it's you.."
1657msgstr "Ai, se olet sinä, Dink…"
1658
1659#: Story/S1-H3-L.c:18
1660msgid "Coax her into telling you why she's upset"
1661msgstr "Houkuttele hänet kertomaan, miksi hän on surullinen"
1662
1663#: Story/S1-H3-L.c:19
1664msgid "Try to comfort her"
1665msgstr "Yritä lohduttaa häntä"
1666
1667#: Story/S1-H3-L.c:20
1668msgid "Brag about how you cleared their farm"
1669msgstr "Kerskaile heidän viljelystensä pelastamisella"
1670
1671#: Story/S1-H3-L.c:21 Story/S4-H2P1.c:23 Story/S4-H2P3.c:23
1672msgid "Never mind"
1673msgstr "Ei mitään"
1674
1675#: Story/S1-H3-L.c:26
1676msgid "Libby, what's wrong?  Why are you so upset?"
1677msgstr "Libby, mikä hätänä? Miksi olet niin poissa tolaltasi?"
1678
1679#: Story/S1-H3-L.c:27
1680msgid "Nothing Dink, you wouldn't understand."
1681msgstr "Ei mikään. Et sinä ymmärtäisi."
1682
1683#: Story/S1-H3-L.c:36
1684msgid "It's your father isn't it?  Does he do anything to you?"
1685msgstr "Se johtuu isästäsi, eikö? Tekeekö hän sinulle jotain?"
1686
1687#: Story/S1-H3-L.c:38
1688msgid "What?  What are you talking about?"
1689msgstr "Mitä? Mistä sinä oikein puhut?"
1690
1691#: Story/S1-H3-L.c:39
1692msgid "I've heard .. rumors Libby, it's okay to admit it you know."
1693msgstr "Olen kuullut… huhuja, Libby. Myönnä pois, että tiedät."
1694
1695#: Story/S1-H3-L.c:41
1696msgid "Admit?  Admit what?"
1697msgstr "Myöntää mitä?"
1698
1699#: Story/S1-H3-L.c:42
1700msgid "That your father hits you."
1701msgstr "Että isäsi lyö sinua."
1702
1703#: Story/S1-H3-L.c:43
1704msgid "You fool, of course not!!  He doesn't do that!!"
1705msgstr "Senkin hölmö, ei tietenkään lyö!! Ei hän tekisi sellaista!!"
1706
1707#: Story/S1-H3-L.c:44
1708msgid "I'm crying because my father's so upset."
1709msgstr "Itken, koska isäni on niin surullinen."
1710
1711#: Story/S1-H3-L.c:46
1712msgid "Oh ... I .... see."
1713msgstr "Ai… Minä… ymmärrän."
1714
1715#: Story/S1-H3-L.c:47
1716msgid "<sniff>"
1717msgstr "<nyyh>"
1718
1719#: Story/S1-H3-L.c:48
1720msgid "Is your father upset because you won't satisfy him?"
1721msgstr "Onko isäsi surullinen, koska et tyydytä häntä?"
1722
1723#: Story/S1-H3-L.c:50
1724msgid "DINK!!  What the hell's wrong with you??"
1725msgstr "DINK!! Mikä helvetti sinua oikein vaivaa??"
1726
1727#: Story/S1-H3-L.c:51
1728msgid "It's been exactly one year since Mother died, that's why."
1729msgstr "Isä on surullinen, koska tänään on kulunut tasan vuosi äidin kuolemasta."
1730
1731#: Story/S1-H3-L.c:53
1732msgid "Uhhh.  I ... uhm ..."
1733msgstr "Öööh. Minä … tuota…"
1734
1735#: Story/S1-H3-L.c:55 Story/S1-H3-OF.c:100
1736msgid "Oh"
1737msgstr "Ai…"
1738
1739#: Story/S1-H3-L.c:64
1740msgid "I'm sorry about your mother.  But I know how you feel"
1741msgstr "Olen pahoillani äitisi kuolemasta. Tiedän miltä sinusta tuntuu."
1742
1743#: Story/S1-H3-L.c:65
1744msgid "I'm pretty upset myself you know."
1745msgstr "Olen itsekin aika poissa tolaltani."
1746
1747#: Story/S1-H3-L.c:66
1748msgid "Thank you Dink, you've made me happy."
1749msgstr "Kiitos, Dink. Teit minut iloiseksi."
1750
1751#: Story/S1-H3-L.c:74
1752msgid "Uhh, hehe, sorry for being so insensitive and saying those things."
1753msgstr "Tuota, heh, anteeksi kun olin niin tunteeton ja sanoin pahasti."
1754
1755#: Story/S1-H3-L.c:75
1756msgid "Guess I shouldn't listen to rumors so much."
1757msgstr "Ei varmaankaan pitäisi uskoa kaikkia juoruja, mitä kuulee."
1758
1759#: Story/S1-H3-L.c:77
1760msgid "Uhh .. hehe ..he .."
1761msgstr "Öö…heh…he…"
1762
1763#: Story/S1-H3-L.c:78
1764msgid "Uhhhhh..."
1765msgstr "Tuota…"
1766
1767#: Story/S1-H3-L.c:79
1768msgid "Oh boy."
1769msgstr "Voi pojat."
1770
1771#: Story/S1-H3-L.c:87
1772msgid "Don't cry Libby.  It's okay whatever it is."
1773msgstr "Älä itke, Libby. Kaikki kääntyy varmasti parhain päin."
1774
1775#: Story/S1-H3-L.c:88
1776msgid "Sometimes bad things just happen to us, we just"
1777msgstr "Pahoja asioita tapahtuu joskus, "
1778
1779#: Story/S1-H3-L.c:89
1780msgid "have to learn to persevere through them."
1781msgstr "mutta niiden kanssa täytyy vain oppia elämään."
1782
1783#: Story/S1-H3-L.c:91
1784msgid "Thanks Dink, that's kind of you."
1785msgstr "Kiitos Dink, kilttiä sinulta."
1786
1787#: Story/S1-H3-L.c:96
1788msgid "So I guess you noticed that your farm is doing better now huh?"
1789msgstr "Olet varmaan huomannut, että maatilallanne menee nyt vähän paremmin."
1790
1791#: Story/S1-H3-L.c:98
1792msgid "You know that was my handiwork out there."
1793msgstr "Se on muuten minun ansiotani."
1794
1795#: Story/S1-H3-L.c:99
1796msgid "Pretty good..."
1797msgstr "Aika hyvin…"
1798
1799#: Story/S1-H3-L.c:100
1800msgid "...compared to your usual."
1801msgstr "verrattuna siihen, mihin yleensä kykenet."
1802
1803#: Story/S1-H3-L.c:102
1804msgid "Dohh!"
1805msgstr "Höh!"
1806
1807#: Story/S1-H3-L.c:107
1808msgid "Uh, never mind.  I have to get going now."
1809msgstr "Ööh, ei mitään. Minun täytyy nyt mennä."
1810
1811#: Story/S1-H3-L.c:118
1812msgid "You know I hate to do this to you baby."
1813msgstr "En haluaisi tehdä tätä sinulle."
1814
1815#: Story/S1-H3-L.c:121
1816msgid "Noo Dink!!  What's your problem..."
1817msgstr "Eii, Dink!! Mikä sinua vaivaa…"
1818
1819#: Story/S1-H3-OF.c:7
1820msgid "I'm sorry my dear, I miss you..."
1821msgstr "Olen pahoillani, rakas. Ikävöin sinua…"
1822
1823#: Story/S1-H3-OF.c:8
1824msgid "Oh Dink!!  Sorry, didn't see you there."
1825msgstr "Kappas, Dink!! Anteeksi, en huomannut sinua."
1826
1827#: Story/S1-H3-OF.c:15
1828msgid "Dink!  I hope you're doing okay."
1829msgstr "Dink! Toitottavasti olet kunnossa."
1830
1831#: Story/S1-H3-OF.c:17
1832msgid "Tragic, what happened."
1833msgstr "Traagista, mitä äidillesi tapahtui."
1834
1835#: Story/S1-H3-OF.c:22
1836msgid "Oh Dink, how goes the battle?"
1837msgstr "Mitenkäs taistelu sujuu?"
1838
1839#: Story/S1-H3-OF.c:26
1840msgid "Ah Dink, savior of my farm!"
1841msgstr "Dink, viljelysteni pelastaja!"
1842
1843#: Story/S1-H3-OF.c:35
1844msgid "Ask how the family's doing"
1845msgstr "Kysy miten perheellä menee"
1846
1847#: Story/S1-H3-OF.c:36
1848msgid "Inquire about his farm"
1849msgstr "Kysy miten maanviljely sujuu"
1850
1851#: Story/S1-H3-OF.c:37
1852msgid "Ask to see Libby"
1853msgstr "Pyydä tavata Libby"
1854
1855#: Story/S1-H3-OF.c:38
1856msgid "Get info about the farm"
1857msgstr "Hanki tietoja maatilasta"
1858
1859#: Story/S1-H3-OF.c:44
1860msgid "So how is the family?"
1861msgstr "Mitä perheelle kuuluu?"
1862
1863#: Story/S1-H3-OF.c:45
1864msgid "We're fine."
1865msgstr "Hyvää."
1866
1867#: Story/S1-H3-OF.c:47 Story/S2-CA-G.c:59 Story/S2-WENCH.c:119
1868msgid "Ah."
1869msgstr "Aha."
1870
1871#: Story/S1-H3-OF.c:50
1872msgid "Dink, I'm so sorry about your mother."
1873msgstr "Dink, olen niin pahoillani äitisi vuoksi."
1874
1875#: Story/S1-H3-OF.c:51
1876msgid "She was a good lady."
1877msgstr "Hän oli hyvä nainen."
1878
1879#: Story/S1-H3-OF.c:58
1880msgid "So how is your farm?  Growing much?"
1881msgstr "Miten maatila menestyy? Kasvaako hyvin?"
1882
1883#: Story/S1-H3-OF.c:61
1884msgid "The farm... oh the farm!!  Those damn monsters,"
1885msgstr "Maatila… voi maatilaani!! Perhanan hirviöt, "
1886
1887#: Story/S1-H3-OF.c:62
1888msgid "they're really starting to bother me."
1889msgstr "ne alkavat todella vaivata minua."
1890
1891#: Story/S1-H3-OF.c:63
1892msgid "They come in from the forest and tear up the fields!"
1893msgstr "Ne tulevat metsästä ja repivät pellot."
1894
1895#: Story/S1-H3-OF.c:64
1896msgid "I gotta do something about them soon ..."
1897msgstr "Minun täytyy tehdä niille jotain pian…"
1898
1899#: Story/S1-H3-OF.c:66
1900msgid "Offer to take care of the problem"
1901msgstr "Tarjoudu hoitamaan ongelma"
1902
1903#: Story/S1-H3-OF.c:67
1904msgid "Ask what he plans to do"
1905msgstr "Kysy mitä hän aikoo tehdä"
1906
1907#: Story/S1-H3-OF.c:72
1908msgid "Don't worry Mr. SmileStein, I'll take care of the problem."
1909msgstr "Älkää huoliko, herra SmileStein. Minä hoidan ongelmanne."
1910
1911#: Story/S1-H3-OF.c:74
1912msgid "Really Dink??  Oh thank you, thank you."
1913msgstr "Todellako?? Voi kiitos!"
1914
1915#: Story/S1-H3-OF.c:75
1916msgid "Just come back and tell me when you've defeated them."
1917msgstr "Kerro sitten, kun olet saanut ne pirulaiset tuhottua."
1918
1919#: Story/S1-H3-OF.c:76
1920msgid "No problem sir."
1921msgstr "Selvä."
1922
1923#: Story/S1-H3-OF.c:80
1924msgid "What are you planning?"
1925msgstr "Mitä suunnittelette?"
1926
1927#: Story/S1-H3-OF.c:82
1928msgid "I'm thinking of hiring a hunter from PortTown to come"
1929msgstr "Ajattelin palkata metsästäjän PortTownista hoitamaan"
1930
1931#: Story/S1-H3-OF.c:83
1932msgid "and take care of them!  That'll help next year's harvest."
1933msgstr "ne pois päiväjärjestyksestä! Saanpahan sitten ensi vuonna paremman sadon."
1934
1935#: Story/S1-H3-OF.c:88
1936msgid "Can I go up and see Libby?"
1937msgstr "Voinko mennä ylös tapaamaan Libbyä?"
1938
1939#: Story/S1-H3-OF.c:93
1940msgid "For you Dink, yes go right up."
1941msgstr "Tokihan sinä voit mennä."
1942
1943#: Story/S1-H3-OF.c:98
1944msgid "No, no you may not right now."
1945msgstr "Ei, et voi mennä juuri nyt."
1946
1947#: Story/S1-H3-OF.c:99
1948msgid "She is not to be disturbed."
1949msgstr "Häntä ei saa häiritä."
1950
1951#: Story/S1-H3-OF.c:104
1952msgid "Well, my farm is off to the west a bit."
1953msgstr "Viljelmäni ovat kylän länsipuolella."
1954
1955#: Story/S1-H3-OF.c:105
1956msgid "The monsters seem to be trampling it constantly."
1957msgstr "Hirviöt tekevät siellä jatkuvasti tuhojaan."
1958
1959#: Story/S1-H3-OF.c:106
1960msgid "Please see what you can do Dink."
1961msgstr "Käy toki katsomassa, mitä voit tehdä."
1962
1963#: Story/S1-H3-OF.c:114
1964msgid "Please, I'm not in the mood."
1965msgstr "Minua ei nyt huvita tapella."
1966
1967#: Story/S1-H3-S.c:16
1968msgid "Ah, hello Mr. SmileStein."
1969msgstr "Päivää, herra SmileStein."
1970
1971#: Story/S1-HSIGN.c:5
1972msgid "Private property! Keep out! - Wizard Martridge"
1973msgstr "Yksityisalue! Pysy poissa! - Martridge-velho"
1974
1975#: Story/S1-HSIGN.c:7
1976msgid "How interesting.  I wonder what is hidden around here..."
1977msgstr "Mielenkiintoista! Mitäköhän tänne on piilotettu?"
1978
1979#: Story/S1-LG.c:15
1980msgid "La la laaa La La"
1981msgstr "La la laaa La La"
1982
1983#: Story/S1-LG.c:24
1984msgid "Hey Dink, what's up?"
1985msgstr "Hei, Dink! Mitä kuuluu?"
1986
1987#: Story/S1-LG.c:25
1988msgid "Hello Chealse ..."
1989msgstr "Hei Chealse …"
1990
1991#: Story/S1-LG.c:28
1992msgid "Flirt with her"
1993msgstr "Flirttaile hänen kanssaan"
1994
1995#: Story/S1-LG.c:29
1996msgid "Ask about gossip"
1997msgstr "Kysy juoruja"
1998
1999#: Story/S1-LG.c:30
2000msgid "Ask about Milder FlatStomp"
2001msgstr "Kysy Milder Flatstompista"
2002
2003#: Story/S1-LG.c:31
2004msgid "Tell her you killed Ethel's duck"
2005msgstr "Kerro hänelle, että tapoit Ethelin ankan"
2006
2007#: Story/S1-LG.c:37
2008msgid "So baby, you still single and bothered?"
2009msgstr "Olet siis vieläkin sinkku?"
2010
2011#: Story/S1-LG.c:38
2012msgid "Cause you know I'm a real man for you."
2013msgstr "Tiedäthän, että olen ainoa oikea mies sinulle."
2014
2015#: Story/S1-LG.c:40
2016msgid "Whatever, Smallwood!!"
2017msgstr "Ei kiinnosta, Smallwood!!"
2018
2019#: Story/S1-LG.c:44
2020msgid "So what's the latest word in town Chealse?"
2021msgstr "Kerropa viimeisimmät juorut."
2022
2023#: Story/S1-LG.c:59
2024msgid "I can't think of anymore gossip, sorry Dink."
2025msgstr "Olen pahoillani, mutta en muista kuulleeni enempää juoruja."
2026
2027#: Story/S1-LG.c:71
2028msgid "Well I hear there's been a horrible murder of Ethel's duck!"
2029msgstr "Kuulin, että Ethelin ankka on murhattu!"
2030
2031#: Story/S1-LG.c:72
2032msgid "I don't know much now, but I'll tell you when I do."
2033msgstr "En tiedä siitä vielä paljoakaan, mutta kerron heti kun saan uutta tietoa."
2034
2035#: Story/S1-LG.c:73
2036msgid "Oh, how tragic .... uh ..."
2037msgstr "Ai, miten traagista … öö …"
2038
2039#: Story/S1-LG.c:75
2040msgid "... gotta go"
2041msgstr "täytyy mennä."
2042
2043#: Story/S1-LG.c:98
2044msgid "Well, I heard that the SmileSteins have quite an abusive family now."
2045msgstr "Kuulin että SmileSteinin perheessä esiintyy perheväkivaltaa,"
2046
2047#: Story/S1-LG.c:99
2048msgid "Despite their father being a model farmer."
2049msgstr "vaikka isäntä mallikelpoinen maanviljelijä onkin."
2050
2051#: Story/S1-LG.c:101
2052msgid "Are you sure, that sounds pretty far fetched."
2053msgstr "Oletko varma? Tuo kuulostaa aika kaukaa haetulta."
2054
2055#: Story/S1-LG.c:103
2056msgid "Yeah, oh yeah, just the other night when I was coming back"
2057msgstr "Joo joo! Olin yhtenä iltana tulossa poimimasta kukkia ja"
2058
2059#: Story/S1-LG.c:104
2060msgid "from picking flowers, I heard Libby up in her room crying."
2061msgstr "kuulin kun Libby itki huoneessaan."
2062
2063#: Story/S1-LG.c:106
2064msgid "No ... Libby?  Oh my."
2065msgstr "Eikä… Libby? Voi että."
2066
2067#: Story/S1-LG.c:118
2068msgid "Libby and her new boyfriend seem really happy together."
2069msgstr "Libby näyttää niin onnelliselta uuden poikaystävänsä kanssa."
2070
2071#: Story/S1-LG.c:120
2072msgid "That's the guy from PortTown isn't it?"
2073msgstr "Eikös hän ole kotoisin PortTownista?"
2074
2075#: Story/S1-LG.c:121
2076msgid "He seems kinda bossy."
2077msgstr "Hän vaikuttaa vähän määräilevältä."
2078
2079#: Story/S1-LG.c:123
2080msgid "Yeah, well she says she really likes him and that once"
2081msgstr "Libby sanoo kuitenkin pitävänsä hänestä todella, ja että"
2082
2083#: Story/S1-LG.c:124
2084msgid "you get to know him he's a great guy."
2085msgstr "hän on mainio tyyppi, kun hänet vain oppii tuntemaan."
2086
2087#: Story/S1-LG.c:131
2088msgid "I hear that the monsters over in farmer SmileStein's field"
2089msgstr "Kuulin, että herra SmileSteinin pellolla temmeltävät hirviöt ajavat"
2090
2091#: Story/S1-LG.c:132
2092msgid "are really driving him crazy.  I've even heard him say he's"
2093msgstr "hänet hulluksi. Kuulin hänen jopa aikovan"
2094
2095#: Story/S1-LG.c:133
2096msgid "thinking about hiring a hunter to clear them out."
2097msgstr "palkata metsästäjän hävittämään ne."
2098
2099#: Story/S1-LG.c:135
2100msgid "Wow"
2101msgstr "Vau"
2102
2103#: Story/S1-LG.c:137
2104msgid "Yeah, big stuff.."
2105msgstr "Joo, aikamoista…"
2106
2107#: Story/S1-LG.c:145
2108msgid "Well when I went to the coast the other day I heard the Pirates"
2109msgstr "Kun menin eräänä päivänä rannikolle, kuulin PortTownin merirosvojen "
2110
2111#: Story/S1-LG.c:146
2112msgid "in PortTown are looking for some more help and that they may be"
2113msgstr "etsivän apulaisia ja että he mahdollisesti"
2114
2115#: Story/S1-LG.c:147
2116msgid "waging a war with the Northern Trading Company!"
2117msgstr "harkitsevat sotaa Pohjoista kauppakomppaniaa vastaan!"
2118
2119#: Story/S1-LG.c:148
2120msgid "Wow Chealse, that's big."
2121msgstr "Vau, Chealse! Tuo on iso uutinen."
2122
2123#: Story/S1-LG.c:150
2124msgid "How did you hear all THAT stuff??"
2125msgstr "Mistä sinä kuulit keiken TUON??"
2126
2127#: Story/S1-LG.c:152
2128msgid "Ok ok, my big sister Aby who lives in PortTown told me."
2129msgstr "No, okei. Isosiskoni Aby, joka asuu PortTownissa kertoi minulle."
2130
2131#: Story/S1-LG.c:159
2132msgid "What's with that big dummy Milder Flatstomp lately?"
2133msgstr "Mitäs se iso hölmö Milder Flatstomp on puuhastellut viimeaikoina?"
2134
2135#: Story/S1-LG.c:161
2136msgid "Well I hear he applied to the Royal Guard."
2137msgstr "Kuulin, että hän liittyi Kunikaalliseen Kaartiin."
2138
2139#: Story/S1-LG.c:162
2140msgid "But besides that he's just a big oaf, but I"
2141msgstr "Muuten hän on vain iso ääliö. Näin hänen myös"
2142
2143#: Story/S1-LG.c:163
2144msgid "also saw him flirting with Libby AND Lyna!"
2145msgstr "flirttailevan SEKÄ Libbyn, ETTÄ Lynan kanssa!"
2146
2147#: Story/S1-LG.c:165
2148msgid "Damn.. they must dig his uniform.  I HAVE to join!"
2149msgstr "Hitto… he varmaan tykkäävät uniformuista. Minunkin TÄYTYY liittyä!"
2150
2151#: Story/S1-LG.c:169
2152msgid "Guess what, I got a secret for ya Chealse."
2153msgstr "Arvaapa mitä? Minulla on sinulle salaisuus."
2154
2155#: Story/S1-LG.c:171
2156msgid "Really?  What is it Dink?"
2157msgstr "Niinkö? Kerro."
2158
2159#: Story/S1-LG.c:172
2160msgid "Well...."
2161msgstr "Tuota…"
2162
2163#: Story/S1-LG.c:174
2164msgid "I WAS THE ONE WHO KILLED ETHEL'S DUCK!!!!!!!!!"
2165msgstr "MINÄ TAPOIN ETHELIN ANKAN!!!!!!!"
2166
2167#: Story/S1-LG.c:176
2168msgid "Noooooooooooo"
2169msgstr "Eiiiiiiiiii"
2170
2171#: Story/S1-LG.c:189
2172msgid "Hey, watch it pig farmer!!"
2173msgstr "Hei! Varo vähän, sikafarmari!!"
2174
2175#: Story/S1-LG.c:198
2176msgid "She won't be bothering people any more."
2177msgstr "Nyt hän ei häiritse enää ketään."
2178
2179#: Story/S1-LTR.c:17 Story/S1-MH-F.c:16
2180msgid "Dear Dink,"
2181msgstr "Rakas Dink,"
2182
2183#: Story/S1-LTR.c:19
2184msgid "We've just gotten word of the tragic accident that happened at..."
2185msgstr "Olemme juuri saaneet tiedon traagisesta onnettomuudesta, joka"
2186
2187#: Story/S1-LTR.c:20
2188msgid "your home a short while ago.  Needless to say we are shocked."
2189msgstr "sattui kotonasi jonkin aikaa sitten. Olemme järkyttyneitä."
2190
2191#: Story/S1-LTR.c:21
2192msgid "This must be a hard time for you, being so young and suffering..."
2193msgstr "Tämä on sinulle varmasti vaikeaa aikaa, kun jouduit kärsimään…"
2194
2195#: Story/S1-LTR.c:22
2196msgid "such a great loss.  You are completely welcome to come and stay..."
2197msgstr "suuren menetyksen noin nuorena. Olet tervetullut luoksemme…"
2198
2199#: Story/S1-LTR.c:23
2200msgid "with us in Terris for a while, I don't think Jack will mind."
2201msgstr "Terrisiin joksikin aikaa. En usko, että Jack panee pahakseen."
2202
2203#: Story/S1-LTR.c:25
2204msgid "Sincerely, Aunt Maria Kneedlewood"
2205msgstr "Sydämellisin terveisin, Tätisi Maria Kneedlewood"
2206
2207#: Story/S1-LTR.c:27
2208msgid "Hmm... Terris.  I think that is west of here."
2209msgstr "Hmm… Terris. Se taitaa olla täältä länteen."
2210
2211#: Story/S1-LTR.c:29
2212msgid "Hey!  A map was enclosed!"
2213msgstr "Hei! Tässähän on kartta mukana!"
2214
2215#: Story/S1-LTR.c:32
2216msgid "(Press M or button 6 for map toggle)"
2217msgstr "(Näet kartan näppäimellä M tai 6)"
2218
2219#: Story/S1-MH-F.c:13
2220msgid "Hey, it's a scroll from Martridge!"
2221msgstr "Hei, tässä on käärö Martridgelta!"
2222
2223#: Story/S1-MH-F.c:14
2224msgid "Let's see ..."
2225msgstr "Katsotaanpas …"
2226
2227#: Story/S1-MH-F.c:17
2228msgid "If you're able to see this then it means you"
2229msgstr "Jos luet tämän, se tarkoittaa, että sinulla"
2230
2231#: Story/S1-MH-F.c:18
2232msgid "truly do possess the ability for magic."
2233msgstr "todella on kyky hallita magiaa."
2234
2235#: Story/S1-MH-F.c:20
2236msgid "I unfortunately have been called away and cannot"
2237msgstr "Minut on valitettavasti kutsuttu toisaalle ja en voi"
2238
2239#: Story/S1-MH-F.c:21
2240msgid "instruct you any further.  But there are many"
2241msgstr "opettaa sinulle enempää. Olen varma, että löydät"
2242
2243#: Story/S1-MH-F.c:22
2244msgid "teachers out there, you will find one and further"
2245msgstr "monia muita opettajia, jotka ovat valmiita jatkaamaan"
2246
2247#: Story/S1-MH-F.c:23
2248msgid "your training."
2249msgstr "koulutustasi."
2250
2251#: Story/S1-MH-F.c:25
2252msgid "There are 200 gold pieces enclosed, spend them wisely."
2253msgstr "Kirjeessä on sinulle 200 kultarahaa, kuluta ne viisaasti."
2254
2255#: Story/S1-MH-F.c:28
2256msgid "For now I leave you with this, your first spell."
2257msgstr "Jätän sinut nyt kokeilemaan ensimmäistä loitsuasi."
2258
2259#: Story/S1-MH-F.c:29
2260msgid "Enjoy it Dink, you've earned it."
2261msgstr "Nauti siitä, olet ansainnut sen."
2262
2263#: Story/S1-MH-F.c:31
2264msgid "All right, my first spell! Maybe I can burn down some trees..."
2265msgstr "Jes, ensimmäinen loitsuni! Ehkäpä pääsen käristämään vähän kuusia…"
2266
2267#: Story/S1-MH-F.c:43
2268msgid "I now have fireball magic!"
2269msgstr "Osaan nyt Tulipallo-loitsun!"
2270
2271#: Story/S1-MH-M.c:5
2272msgid "How goes the hunt Dink?"
2273msgstr "Miten metsästys sujuu?"
2274
2275#: Story/S1-MH-M.c:11
2276msgid "He's gone!!"
2277msgstr "Hän on poissa!!"
2278
2279#: Story/S1-MH-M.c:19
2280msgid "Ahh Dink, I've been expecting you."
2281msgstr "Aah, Dink. Olen odottanut sinua."
2282
2283#: Story/S1-MH-M.c:28
2284msgid "Hi, it's me again.  Now who are you really?"
2285msgstr "Hei, minä tässä taas. Kuka sinä oikeasti olet?"
2286
2287#: Story/S1-MH-M.c:30
2288msgid "I am the Wizard Martridge.  A teacher of magic."
2289msgstr "Olen Martridge-velho. Opetan magiaa."
2290
2291#: Story/S1-MH-M.c:32
2292msgid "Wow, I don't think I've ever seen your place around here before."
2293msgstr "En usko, että olen ikinä ennen huomannut mökkiäsi täällä."
2294
2295#: Story/S1-MH-M.c:34
2296msgid "I like being closer to nature."
2297msgstr "Tykkään olla lähellä luontoa."
2298
2299#: Story/S1-MH-M.c:36
2300msgid "I've been watching you for a while Dink."
2301msgstr "Olen tarkkaillut sinua jo jonkin aikaa."
2302
2303#: Story/S1-MH-M.c:38
2304msgid "Like, peeking in through my windows and such?"
2305msgstr "Kuten kurkistellut ikkunoideni läpi?"
2306
2307#: Story/S1-MH-M.c:40
2308msgid "No Dink, I have magic."
2309msgstr "Ei, käytän magiaa."
2310
2311#: Story/S1-MH-M.c:42
2312msgid "You too may have the power, an ability for the supernatural."
2313msgstr "Sinullakin saattaa olla kyky hallita yliluonnollisia asioita."
2314
2315#: Story/S1-MH-M.c:44
2316msgid "Really?  You think so?  Cool, what can I do?"
2317msgstr "Uskotko todella niin? Mahtavaa! Mitä pystyn sitten tekemään?"
2318
2319#: Story/S1-MH-M.c:46
2320msgid "Can I like create chicks right in front of me and stuff?"
2321msgstr "Voinko luoda kimuleita eteeni ja muuta sellaista?"
2322
2323#: Story/S1-MH-M.c:48
2324msgid "Uh, no."
2325msgstr "Öö, et."
2326
2327#: Story/S1-MH-M.c:50
2328msgid "Well can I like float around and fly up into trees?"
2329msgstr "Voinko lentää puiden yläpuolella?"
2330
2331#: Story/S1-MH-M.c:52
2332msgid "Uh maybe, it depends..."
2333msgstr "Ehkä, se vähän riippuu…"
2334
2335#: Story/S1-MH-M.c:54
2336msgid "Can I throw death from my hands??"
2337msgstr "Voinko elää ikuisesti?"
2338
2339#: Story/S1-MH-M.c:56
2340msgid "Maybe I was wrong Dink."
2341msgstr "Ehkä olin väärässä, Dink."
2342
2343#: Story/S1-MH-M.c:58
2344msgid "But these things can be hard to tell."
2345msgstr "Näitä asioita on vaikea selittää."
2346
2347#: Story/S1-MH-M.c:62
2348msgid "Tell him you're worthy"
2349msgstr "Vakuuta hänelle olevasi tosissasi"
2350
2351#: Story/S1-MH-M.c:63 Story/S3-ST1P.c:20
2352msgid "Ask about Magic"
2353msgstr "Kysy magiasta"
2354
2355#: Story/S1-MH-M.c:71
2356msgid "Martridge, I .. I can handle it.  I'm prepared."
2357msgstr "Minä pystyn siihen, Martridge. Olen valmis."
2358
2359#: Story/S1-MH-M.c:73
2360msgid "I promise I'll be honorable and learn to use it right."
2361msgstr "Lupaan olla kunniallinen ja käyttää magiaa oikein."
2362
2363#: Story/S1-MH-M.c:75
2364msgid "Well Dink, you must prove yourself."
2365msgstr "Sinun täytyy todistaa se."
2366
2367#: Story/S1-MH-M.c:77
2368msgid "Ah man, how do I do that?"
2369msgstr "Mitä minun pitää tehdä?"
2370
2371#: Story/S1-MH-M.c:79
2372msgid "Well in a cave on these hills, there lies a beast."
2373msgstr "Näiden kukkuloiden syvyyksissä on luola, jossa asuu peto."
2374
2375#: Story/S1-MH-M.c:81
2376msgid "It's called a Bonca.  Slay it and return."
2377msgstr "Sitä kutsutaan Boncaksi. Surmaa se ja tule takaisin luokseni."
2378
2379#: Story/S1-MH-M.c:83
2380msgid "I'll do it, I can fight the beast."
2381msgstr "Teen sen. Taistelen petoa vastaan."
2382
2383#: Story/S1-MH-M.c:85
2384msgid "Excellent, excellent."
2385msgstr "Erinomaista."
2386
2387#: Story/S1-MH-M.c:87
2388msgid "Where does it dwell?"
2389msgstr "Missä se asustaa?"
2390
2391#: Story/S1-MH-M.c:89
2392msgid "In a cave to the west Dink."
2393msgstr "Luolassa täältä länteen."
2394
2395#: Story/S1-MH-M.c:91
2396msgid "I won't fail you."
2397msgstr "Lupaan, ettet joudu pettymään."
2398
2399#: Story/S1-MH-M.c:94
2400msgid "Here Dink, take this.  This red potion will strengthen you."
2401msgstr "Ota tästä hieman punaista juomaa, se tekee sinusta vahvemman."
2402
2403#: Story/S1-MH-M.c:103
2404msgid "Martridge, tell me about magic."
2405msgstr "Kerro minulle magiasta."
2406
2407#: Story/S1-MH-M.c:105
2408msgid "Well magic is an ancient art.  Those who've known it"
2409msgstr "Magia on vanha taiteen muoto. Sitä hallitsevat ovat olleet"
2410
2411#: Story/S1-MH-M.c:107
2412msgid "have been great leaders, entertainers, and warriors."
2413msgstr "suuria johtajia, viihdyttäjiä ja sotureita."
2414
2415#: Story/S1-MH-M.c:109
2416msgid "It's a great power and gift to those who can use it."
2417msgstr "Se on suuri voimavara ja lahja niille, jotka sen hallitsevat."
2418
2419#: Story/S1-MH-M.c:117
2420msgid "Why are you trying to hurt me Dink?"
2421msgstr "Miksi yrität satuttaa minua, Dink?"
2422
2423#: Story/S1-NOPAS.c:12
2424msgid "I'd best not venture so far from town.  Too dangerous!"
2425msgstr "On parasta, etten mene liian kauas kylästä. Liian vaarallista!"
2426
2427#: Story/S1-NTREE.c:12
2428msgid "Hey, that's an AlkTree."
2429msgstr "Hei, tuolla on Alkkipuu."
2430
2431#: Story/S1-NUT.c:13
2432msgid "I'm full!  I can't pick up anything else."
2433msgstr "Reppuni on täynnä! En pysty kantamaan enempää."
2434
2435#: Story/S1-NUT.c:25
2436msgid "I picked up a nut!"
2437msgstr "Poimin terhon!"
2438
2439#: Story/S1-OLDD.c:10
2440msgid "Tell the duck to go home"
2441msgstr "Käske ankan mennä kotiinsa"
2442
2443#: Story/S1-OLDD.c:11
2444msgid "Yell at it"
2445msgstr "Huuda sille"
2446
2447#: Story/S1-OLDD.c:16
2448msgid "Hey little duck, you gotta get home to Ethel."
2449msgstr "Hei ankka, Sinun pitä mennä kotiisi, Ethelin luokse."
2450
2451#: Story/S1-OLDD.c:18
2452msgid "QUACK!!"
2453msgstr "KVAAK!"
2454
2455#: Story/S1-OLDD.c:24
2456msgid "You suck little duck guy, not even I run away from home."
2457msgstr "Senkin säälittävä ankanrääpäle! Edes minä en karkaa kotoa."
2458
2459#: Story/S1-OLDD.c:26
2460msgid "You should be ashamed."
2461msgstr "Sinun sietäisi hävetä."
2462
2463#: Story/S1-OLDD.c:28
2464msgid "Bite me"
2465msgstr "Haista home"
2466
2467#: Story/S1-OLDD.c:30
2468msgid "But fine, I'll go home..."
2469msgstr "Mutta olkoon, menen kotiin…"
2470
2471#: Story/S1-OLDD.c:47
2472msgid "Haw haw!"
2473msgstr "Hah haa!"
2474
2475#: Story/S1-ROB2.c:25
2476msgid "Please, I've no money, I'm just traveling light."
2477msgstr "Älkää! Minulla ei ole rahaa. Matkustan kevyesti."
2478
2479#: Story/S1-ROB2.c:27
2480msgid "We'll be the judge of that, where are you headed?"
2481msgstr "Kohtahan se nähdään. Minne olet menossa?"
2482
2483#: Story/S1-ROB2.c:30
2484msgid "I'm just passing through to Windemere sir."
2485msgstr "Olen vain matkalla Windemeren kylään."
2486
2487#: Story/S1-ROB2.c:32
2488msgid "Those are Royal Guards, what are they doing out here ..."
2489msgstr "Nuohan ovat Kuninkaallisen Kaartin miehiä. Mitä he täällä tekevät?"
2490
2491#: Story/S1-ROB2.c:34
2492msgid "Hah, you still owe us 5 gold pieces for passing through the land."
2493msgstr "Hah, olet meille edelleenkin velkaa 5 kultarahaa maamme läpi kulkemisesta."
2494
2495#: Story/S1-ROB2.c:37
2496msgid "I don't have that much sir."
2497msgstr "Minulla ei ole niin paljoa, herra."
2498
2499#: Story/S1-ROB2.c:39
2500msgid "I don't remember ever being charged."
2501msgstr "Enkä muista, että minulta olisi ikinä ennen peritty maksua."
2502
2503#: Story/S1-ROB2.c:40 Story/S1-ROB2.c:41
2504msgid "Ha ha ha ha"
2505msgstr "Ha ha ha ha"
2506
2507#: Story/S1-ROB2.c:43
2508msgid "Someone, help!"
2509msgstr "Apua!"
2510
2511#: Story/S1-ROB2.c:58 Story/S2-FIGHT.c:10
2512msgid "Ahhhhhhh"
2513msgstr "Ahhhhhhh"
2514
2515#: Story/S1-ROC.c:14
2516msgid "Hey, looks like there's an opening behind this rock."
2517msgstr "Tämän kiven takana näyttää olevan luolan suuaukko."
2518
2519#: Story/S1-ROC.c:22
2520msgid "It's too heavy for me.  If I was a little stronger..."
2521msgstr "Se on liian painava. Jos vain olisin hieman vahvempi…"
2522
2523#: Story/S1-ROC.c:34
2524msgid "It's .. it's moving..."
2525msgstr "Se… liikkuu…"
2526
2527#: Story/S1-ROC.c:50
2528msgid "..heavy..heavy.."
2529msgstr "Onpas… painava…"
2530
2531#: Story/S1-ROC.c:60
2532msgid "It won't budge from this angle."
2533msgstr "Se ei liiku tästä kulmasta työntämällä."
2534
2535#: Story/S1-SACK.c:12
2536msgid "I hate you, sack of feed!"
2537msgstr "Vihaan sinua, rehusäkki!"
2538
2539#: Story/S1-SACK.c:17
2540msgid "A big sack."
2541msgstr "Iso säkki."
2542
2543#: Story/S1-SACK.c:30
2544msgid "I now have a sack of pig feed."
2545msgstr "Minulla on nyt säkillinen rehua."
2546
2547#: Story/S1-SIGN2.c:7
2548msgid "GoodHeart Castle"
2549msgstr "GoodHeartin linna"
2550
2551#: Story/S1-SS2.c:4 Story/S1-SS2.c:6 Story/S1-SS2.c:8 Story/S1-SS2.c:10
2552#: Story/S1-SS2.c:12 Story/S1-SS2.c:14 Story/S1-SS2.c:16 Story/S1-SS2.c:18
2553msgid "I've come to get my meat"
2554msgstr "Tulin hakemaan lihaani"
2555
2556#: Story/S1-VIC.c:9
2557msgid "Help me please!"
2558msgstr "Auttakaa minua!"
2559
2560#: Story/S1-VIC.c:17
2561msgid "You okay there pal?"
2562msgstr "Oletko kunnossa?"
2563
2564#: Story/S1-VIC.c:19
2565msgid "Thanks to you I am.  Those guys would've killed me!"
2566msgstr "Kyllä, kiitos sinun. Nuo miehet olisivat tappaneet minut!"
2567
2568#: Story/S1-VIC.c:21
2569msgid "Yea, I've never seen anything like that happen"
2570msgstr "Niin, en ole koskaan nähnyt mitään tuollaista"
2571
2572#: Story/S1-VIC.c:22
2573msgid "around here before."
2574msgstr "täällä päin."
2575
2576#: Story/S1-VIC.c:24
2577msgid "Well, like I said I travel light and don't have"
2578msgstr "Kuten jo sanoin, matkustan kevyesti, eikä minulla"
2579
2580#: Story/S1-VIC.c:25
2581msgid "much with me."
2582msgstr "ole juuri mitään mukanani."
2583
2584#: Story/S1-VIC.c:27
2585msgid "Here, take this gold piece, it's all I can spare."
2586msgstr "Ota tämä kultaraha. Se on kaikki, mitä voin antaa."
2587
2588#: Story/S1-VIL.c:3
2589msgid "South to Stonebrook village"
2590msgstr "Etelään: StoneBrookin kylä"
2591
2592#: Story/S1-VIL2.c:3
2593msgid "To Terris and Goodheart Castle"
2594msgstr "Terris ja GoodHeartin linna"
2595
2596#: Story/S1-WAND.c:7
2597msgid "Hello fellow traveller."
2598msgstr "Päivää, kulkija."
2599
2600#: Story/S1-WAND.c:18
2601msgid "Inquire about his travels"
2602msgstr "Kysy hänen matkoistaan"
2603
2604#: Story/S1-WAND.c:19
2605msgid "Ask about news"
2606msgstr "Kysy uutisia"
2607
2608#: Story/S1-WAND.c:20
2609msgid "Ask about AlkTree nuts"
2610msgstr "Kysy alkkipuun terhoista"
2611
2612#: Story/S1-WAND.c:34
2613msgid "AlkTree nuts??  Those make for a hearty meal.  Let's see.."
2614msgstr "Alkkipuun terhoja?? Niistä tuleekin maukas ateria. Katsotaanpas.."
2615
2616#: Story/S1-WAND.c:35
2617msgid "I think there's a tree to the south east of the small village"
2618msgstr "Luulen, että sellainen puu sijaitsee erään pienen kylän kaakkoispuolella"
2619
2620#: Story/S1-WAND.c:36
2621msgid "near here."
2622msgstr "tässä lähistöllä."
2623
2624#: Story/S1-WAND.c:45
2625msgid "Ow, crazy bastard!!"
2626msgstr "Au! Senkin hullu!!"
2627
2628#: Story/S1-WAND.c:74
2629msgid "I'm afraid he wont be making it to his destination."
2630msgstr "Pelkään, että hän ei pääse määränpäähänsä."
2631
2632#: Story/S1-WAND.c:82
2633msgid "Be careful in the West.  The Goblin castle has extreme"
2634msgstr "Ole varovainen lännessä. Hiisien linnassa on"
2635
2636#: Story/S1-WAND.c:83
2637msgid "defenses to say the least."
2638msgstr "lievästi sanottuna äärimmäinen puolustus."
2639
2640#: Story/S1-WAND.c:85
2641msgid "I've seen many a traveler lose his head if you know what I mean."
2642msgstr "Olen nähnyt monen matkaajan menettävän päänsä."
2643
2644#: Story/S1-WAND.c:89
2645msgid "I've heard of an old man who lives just north of SunCool pond."
2646msgstr "Kuulin tarinan vanhasta miehestä, joka asuu SunCool-lammen pohjoispuolella."
2647
2648#: Story/S1-WAND.c:90
2649msgid "Although I've never seen him I have heard noises when I've"
2650msgstr "Vaikka en ole koskaan nähnyt häntä, olen kuullut outoja ääniä"
2651
2652#: Story/S1-WAND.c:91
2653msgid "gone by there."
2654msgstr "kulkiessani siellä päin."
2655
2656#: Story/S1-WAND.c:95
2657msgid "Travel by sea is quite spendy these days. I suggest if"
2658msgstr "Merillä matkustaminen on melko hintavaa nykyään. Jos et"
2659
2660#: Story/S1-WAND.c:96
2661msgid "you aren't a person of wealth you look towards perhaps"
2662msgstr "ole varakas henkilö, kannattaa harkita töiden tekemistä"
2663
2664#: Story/S1-WAND.c:97
2665msgid "working for your voyage or find a friend who will pay"
2666msgstr "matkan kustantamiseksi tai etsiä ystävä, joka maksaa"
2667
2668#: Story/S1-WAND.c:98
2669msgid "for you.  Otherwise you could be saving for a long time."
2670msgstr "matkasi. Muuten saatat joutua säästämään pitkään."
2671
2672#: Story/S1-WAND.c:113
2673msgid "There's some talk of an old evil awakening to"
2674msgstr "Huhutaan, että muinainen pahuus on heräämässä"
2675
2676#: Story/S1-WAND.c:114
2677msgid "the west.  I don't know though, I think it's all"
2678msgstr "lännessä. En kyllä oikein usko, minusta se on"
2679
2680#: Story/S1-WAND.c:115
2681msgid "just silly superstition."
2682msgstr "vain hölmöä taikauskoa."
2683
2684#: Story/S1-WAND.c:117
2685msgid "Yes.. I'm sure it's super ... stition ..."
2686msgstr "Niin… Se on varmasti vain taika… uskoa…"
2687
2688#: Story/S1-WAND.c:121
2689msgid "In the city of PortTown, the populous can seem quite"
2690msgstr "PortTownissa ihmiset saattavat välillä vaikuttaa "
2691
2692#: Story/S1-WAND.c:122
2693msgid "rowdy at times.  Some say it's because of the frequenting"
2694msgstr "melkoisilta öykkäreiltä. Jotkut sanovat, että se johtuu"
2695
2696#: Story/S1-WAND.c:123
2697msgid "of pirates in the town.  Either way, be careful if you"
2698msgstr "merirosvoista. Joka tapauksessa kannattaa olla varovainen, "
2699
2700#: Story/S1-WAND.c:124
2701msgid "ever travel there."
2702msgstr "jos ikinä matkustat sinne."
2703
2704#: Story/S1-WAND.c:128
2705msgid "If you ever run into goblins, be careful."
2706msgstr "Jos törmäät hiisiin, ole varovainen."
2707
2708#: Story/S1-WAND.c:129
2709msgid "They're pretty prone to violence, so just don't"
2710msgstr "Ne ovat väkivaltaan taipuvaisia, joten älä"
2711
2712#: Story/S1-WAND.c:130
2713msgid "upset them.  However they're quite stupid."
2714msgstr "suututa niitä. Ne ovat kuitenkin melko tyhmiä."
2715
2716#: Story/S1-WAND.c:131
2717msgid "You could probably tell them just about anything,"
2718msgstr "Niille voi kertoa suurin piirtein mitä tahansa"
2719
2720#: Story/S1-WAND.c:132
2721msgid "they'll believe it."
2722msgstr "ja ne uskovat sen."
2723
2724#: Story/S1-WAND.c:144
2725msgid "I heard there was a bad fire in a nearby village,"
2726msgstr "Kuulin, että lähistöllä oli paha tulipalo."
2727
2728#: Story/S1-WAND.c:145
2729msgid "hope no one was hurt too bad."
2730msgstr "Toivottavasti kukaan ei loukkaantunut."
2731
2732#: Story/S1-WAND.c:147 Story/S1-WAND2.c:174
2733msgid "Yes.. I'm sure no one was ... hurt ..."
2734msgstr "Niin… tuskinpa siinä kukaan loukkaantui…"
2735
2736#: Story/S1-WAND.c:152 Story/S1-WAND.c:161
2737msgid "In the small village nearby, I've heard there's"
2738msgstr "Olen kuullut, että pienessä kylässä lähistöllä asuu hullu mies, "
2739
2740#: Story/S1-WAND.c:153 Story/S1-WAND.c:162
2741msgid "a madman.  A murderer who stalks and kills the pets of the people!"
2742msgstr "joka väijyy ja murhaa ihmisten lemmikkieläimiä!"
2743
2744#: Story/S1-WAND.c:155 Story/S1-WAND.c:164
2745msgid "Horrible isn't it?"
2746msgstr "Eikö ole kamalaa?"
2747
2748#: Story/S1-WAND.c:157
2749msgid "Yes.. very .. horrible .."
2750msgstr "Kyllä… todella… kamalaa…"
2751
2752#: Story/S1-WAND.c:166
2753msgid "Yes.. very uh .. horrible .."
2754msgstr "Kyllä… ööh… todella kamalaa"
2755
2756#: Story/S1-WAND.c:170
2757msgid "So young man, what's your name?"
2758msgstr "Nuori mies, mikä on nimenne?"
2759
2760#: Story/S1-WAND.c:171
2761msgid "Smallwood, Dink Smallwood."
2762msgstr "Smallwood, Dink Smallwood."
2763
2764#: Story/S1-WAND.c:173
2765msgid "Greetings Mr. Smallwood."
2766msgstr "Päivää, herra Smallwood."
2767
2768#: Story/S1-WAND2.c:15
2769msgid "I hope they didn't follow me .."
2770msgstr "Toivottavasti ne eivät seuranneet minua…"
2771
2772#: Story/S1-WAND2.c:19
2773msgid "Hello friend.."
2774msgstr "Päivää, toveri…"
2775
2776#: Story/S1-WAND2.c:29
2777msgid "Ask about his travels"
2778msgstr "Kysy hänen matkoistaan"
2779
2780#: Story/S1-WAND2.c:30
2781msgid "Ask for news"
2782msgstr "Kysy uutisia"
2783
2784#: Story/S1-WAND2.c:31
2785msgid "Ask if he has any AlkTree nuts"
2786msgstr "Kysy, onko hänellä alkkipuun terhoja"
2787
2788#: Story/S1-WAND2.c:45
2789msgid "AlkTree nuts??  I haven't had those in a long long time."
2790msgstr "Alkkipuun terhoja?? Enpä ole syönyt niitä pitkään aikaan."
2791
2792#: Story/S1-WAND2.c:46
2793msgid "In my old town I might have been able to tell you,"
2794msgstr "Entisessä kotikylässäni olisin osannut kertoa,"
2795
2796#: Story/S1-WAND2.c:47
2797msgid "but I don't know of any around here."
2798msgstr "mutta en tiedä, mistä sellaisen löytäisi täällä päin."
2799
2800#: Story/S1-WAND2.c:56
2801msgid "Ow, the hell's your problem?!"
2802msgstr "Auts! Mikä hitto sinua vaivaa?!"
2803
2804#: Story/S1-WAND2.c:84
2805msgid "He won't bother anyone anymore..."
2806msgstr "Hän ei häiritse ketään enää…"
2807
2808#: Story/S1-WAND2.c:92
2809msgid "I just escaped from the Goblin Sanctuary."
2810msgstr "Pakenin juuri hiisireservaatista."
2811
2812#: Story/S1-WAND2.c:93
2813msgid "It's quite a horrible place and I wouldn't recommend going there."
2814msgstr "Se on melko kamala paikka. Sinne ei kannata mennä."
2815
2816#: Story/S1-WAND2.c:95
2817msgid "That place is far to the west, how'd you get out here?"
2818msgstr "Sehän on kaukana lännessä! Miten pääsit tänne?"
2819
2820#: Story/S1-WAND2.c:96
2821msgid "Well I've just been headed away from it ever since I got out."
2822msgstr "Olen vain patikoinut siitä lähtien kun pääsin pakoon."
2823
2824#: Story/S1-WAND2.c:97
2825msgid "I hope I can make it to PortTown and get away for a while."
2826msgstr "Toivon pääseväni PortTowniin ja matkustamaan pois joksikin aikaa."
2827
2828#: Story/S1-WAND2.c:101
2829msgid "I've always wanted to go out into the world and find adventure."
2830msgstr "Olen aina halunnut matkustaa maailmalla seikkailuja etsien."
2831
2832#: Story/S1-WAND2.c:102
2833msgid "Whether it be working with the Royal Guard or signing up"
2834msgstr "Olipa se sitten Kuninkaallisessa Kaartissa palvelemista"
2835
2836#: Story/S1-WAND2.c:103
2837msgid "with a band of mercenaries."
2838msgstr "tai palkkasoturina toimimista."
2839
2840#: Story/S1-WAND2.c:105
2841msgid "Unfortunately for me one of my first jobs led me right into"
2842msgstr "Valitettavasti jouduin yhdellä ensimmäisistä komennuksistani"
2843
2844#: Story/S1-WAND2.c:106
2845msgid "being captured by the goblins.  Last time I go to the WestLands."
2846msgstr "hiisien vangiksi. Oli muuten viimeinen kerta kun menen Länsimaille!"
2847
2848#: Story/S1-WAND2.c:110
2849msgid "After being around those goblins for so long I'm glad to be out."
2850msgstr "Vietettyäni näin pitkän ajan hiisien parissa olen todella iloinen, että olen vapaa."
2851
2852#: Story/S1-WAND2.c:111
2853msgid "Those guy are dumb as bricks man!"
2854msgstr "Ne ovat tyhmiä kuin saappaat!"
2855
2856#: Story/S1-WAND2.c:112
2857msgid "I'm embarrassed that I got captured in the first place."
2858msgstr "Hävettää, että jäin niiden vangiksi."
2859
2860#: Story/S1-WAND2.c:131
2861msgid "When I was captured at the Goblin Sanctuary I did notice something."
2862msgstr "Kun olin niiden vankina, huomasin jotain."
2863
2864#: Story/S1-WAND2.c:132
2865msgid "All their patrols that came back from the north seemed different."
2866msgstr "Kaikki heidän pohjoisesta palaavat partionsa näyttivät jotenkin muuttuneen."
2867
2868#: Story/S1-WAND2.c:133
2869msgid "Soon they started behaving really weird, not much later a few were"
2870msgstr "Ne alkoivat käyttäytyä todella oudosti ja hieman myöhemmin muutamat"
2871
2872#: Story/S1-WAND2.c:134
2873msgid "locked up right next to me and going crazy!"
2874msgstr "tulivat hulluiksi ja lukittiin viereisiin selleihin."
2875
2876#: Story/S1-WAND2.c:136
2877msgid "Man, sounds pretty creepy."
2878msgstr "Kuulostaa aika karmivalta."
2879
2880#: Story/S1-WAND2.c:138
2881msgid "Just another reason I'm headed away for a while."
2882msgstr "Yksi syy lisää, miksi aion vaihtaa maisemaa."
2883
2884#: Story/S1-WAND2.c:143
2885msgid "While imprisoned, the goblins said that by the Crag cliffs"
2886msgstr "Vankina ollessani kuulin hiisien puhuvan Kivijyrkänteestä."
2887
2888#: Story/S1-WAND2.c:144
2889msgid "There was a wizard that they were fighting, they thought"
2890msgstr "He taistelivat siellä erästä velhoa vastaan. He luulivat,"
2891
2892#: Story/S1-WAND2.c:145
2893msgid "they could actually get his magic if they defeated him."
2894msgstr "että he saisivat velhon maagiset kyvyt, jos surmaisivat hänet."
2895
2896#: Story/S1-WAND2.c:146
2897msgid "Anyway they said this guy could actually turn people to ice!!"
2898msgstr "Sanottiin myös, että tämä velho pystyy muuttamaan elävät olennot jääksi!!"
2899
2900#: Story/S1-WAND2.c:147
2901msgid "I'd guess they lost about 30 troops before they gave up."
2902msgstr "Luulen, että he menettivät noin 30 joukkuetta ennen kuin antoivat periksi."
2903
2904#: Story/S1-WAND2.c:151
2905msgid "I hear your Mom's a slut.  But that's just the word on"
2906msgstr "Kuulin, että äitisi on lutka, mutta se on"
2907
2908#: Story/S1-WAND2.c:152
2909msgid "the street.  Ha Ha Ha"
2910msgstr "vain huhu. Ha Ha Ha"
2911
2912#: Story/S1-WAND2.c:153
2913msgid "Ha Ha .. Ha .."
2914msgstr "Ha Ha… Ha…"
2915
2916#: Story/S1-WAND2.c:154
2917msgid " ... Ha ... "
2918msgstr "Hah…"
2919
2920#: Story/S1-WAND2.c:155
2921msgid "Ha Ha Ha ..."
2922msgstr "Hah hah haa…"
2923
2924#: Story/S1-WAND2.c:156
2925msgid " .. Ha Ha .."
2926msgstr "Ha Ha…"
2927
2928#: Story/S1-WAND2.c:160
2929msgid "Ha Ha ... wait!!!!"
2930msgstr "Hah… hetkinen!!!"
2931
2932#: Story/S1-WAND2.c:161
2933msgid "My Mom's dead!!!!!"
2934msgstr "Äitini on kuollut!!!!"
2935
2936#: Story/S1-WAND2.c:171
2937msgid "Some other guy I meet wandering told me there was a bad fire"
2938msgstr "Eräs toinen kulkuri kertoi minulle, että tässä lähistöllä oli paha tulipalo"
2939
2940#: Story/S1-WAND2.c:172
2941msgid "around these parts.  Hope no one was injured."
2942msgstr "tässä lähistöllä. Toivottavasti kukaan ei loukkaantunut."
2943
2944#: Story/S1-WAND2.c:179
2945msgid "Greetings friend, any news?"
2946msgstr "Päivää, toveri! Onko uutisia?"
2947
2948#: Story/S1-WAND2.c:181
2949msgid "Not really.  What's your name anyway?"
2950msgstr "Eipä oikeastaan. Mikä sinun nimesi muuten on?"
2951
2952#: Story/S1-WAND2.c:183
2953msgid "Smallwood,"
2954msgstr "Smallwood,"
2955
2956#: Story/S1-WAND2.c:185 Story/S2-CA-G.c:88
2957msgid "Dink Smallwood."
2958msgstr "Dink Smallwood."
2959
2960#: Story/S1-WAND2.c:187
2961msgid "Hello, I'm Chance `Zands"
2962msgstr "Hei, minun nimeni on Chance `Zands"
2963
2964#: Story/S1-WAND2.c:189
2965msgid "You have an interesting name there."
2966msgstr "Sinullapas on mielenkiintoinen nimi."
2967
2968#: Story/S1-WAND2.c:191 Story/S4-ST1P.c:91
2969msgid "Thank you."
2970msgstr "Kiitos."
2971
2972#: Story/S1-WIZ.c:13
2973msgid "What the..."
2974msgstr "Mitä ihmettä…"
2975
2976#: Story/S1-WIZ.c:21 Story/S8-DUCK.c:17
2977msgid "Who are you?"
2978msgstr "kuka sinä olet?"
2979
2980#: Story/S1-WIZ.c:27
2981msgid "I am a great magician."
2982msgstr "Olen suuri velho."
2983
2984#: Story/S1-WIZ.c:29
2985msgid "No way! You're so cute and tiny!"
2986msgstr "Just joo! Olet pienempi ja karvaisempi kuin useimmat koirat!"
2987
2988#: Story/S1-WIZ.c:33
2989msgid "I am nothing of the sort!"
2990msgstr "En minä ole mikään koira!"
2991
2992#: Story/S1-WIZ.c:37
2993msgid "You cannot measure magic by size!"
2994msgstr "Eikä magiaa voi mitata koolla!"
2995
2996#: Story/S1-WIZ.c:39
2997msgid "I just have to pet you!"
2998msgstr "Taidanpa rapsuttaa sinua."
2999
3000#: Story/S1-WIZ.c:43
3001msgid "Huh?  I just walked right through you."
3002msgstr "Häh? Kävelin juuri lävitsesi."
3003
3004#: Story/S1-WIZ.c:49
3005msgid "You are not really here, are you!"
3006msgstr "Et taida olla oikeasti täällä!"
3007
3008#: Story/S1-WIZ.c:51
3009msgid "Of course I am.. just not physically."
3010msgstr "Tietysti olen… mutta en fyysisesti."
3011
3012#: Story/S1-WIZ.c:57
3013msgid "If you would like to learn more.. Come to my hidden cabin."
3014msgstr "Jos haluat oppia lisää, tule piilopaikkaani."
3015
3016#: Story/S1-WIZ.c:59
3017msgid "How am I supposed to find it if it's hidden?"
3018msgstr "Miten löydän sen, jos se on piilossa?"
3019
3020#: Story/S1-WIZ.c:61
3021msgid "Good point.  It lies behind some trees north-east of here."
3022msgstr "Hyvä huomio. Se on puiden takana täältä koilliseen."
3023
3024#: Story/S1-WIZ.c:63
3025msgid "Ok, I may drop by later.. are you in a circus?"
3026msgstr "Selvä, saatan pistäytyä myöhemmin… oletko jossain sirkuksessa?"
3027
3028#: Story/S1-WIZ.c:65
3029msgid "DON'T ANGER ME, HUMAN!"
3030msgstr "ÄLÄ SUUTUTA MINUA, IHMINEN!"
3031
3032#: Story/S2-AUNTP.c:46
3033msgid "This will learn you to talk back to me!"
3034msgstr "Tämä opettaa sinut puhumaan minulle oikeaan sävyyn!"
3035
3036#: Story/S2-AUNTP.c:57
3037msgid "Please Jack!  Stop..."
3038msgstr "Älä, Jack! Lopeta…"
3039
3040#: Story/S2-AUNTP.c:59
3041msgid "Shut your trap!"
3042msgstr "Turpa kiinni!"
3043
3044#: Story/S2-AUNTP.c:66
3045msgid "I'm leaving you!  We're through!"
3046msgstr "Minä jätän sinut! Tämä on nyt loppu!"
3047
3048#: Story/S2-AUNTP.c:68
3049msgid "Through are we?"
3050msgstr "Vai on tämä loppu?"
3051
3052#: Story/S2-AUNTP.c:127
3053msgid "You ok, baby?"
3054msgstr "Oletko kunnossa, kulta?"
3055
3056#: Story/S2-AUNTP.c:131
3057msgid "You shouldn't make me so mad."
3058msgstr "Et saisi suututtaa minua noin pahasti."
3059
3060#: Story/S2-AUNTP.c:136
3061msgid "<sob>"
3062msgstr "<nyyh>"
3063
3064#: Story/S2-AUNTP.c:150
3065msgid "Hello."
3066msgstr "Päivää."
3067
3068#: Story/S2-AUNTP.c:154
3069msgid "Who the hell are you?"
3070msgstr "Kuka helvetti sinä olet?"
3071
3072#: Story/S2-AUNTP.c:156
3073msgid "I'm.. I'm Dink Smallwood.  I got a letter and..."
3074msgstr "Minä… olen Dink Smallwood. Sain kirjeenne ja…"
3075
3076#: Story/S2-AUNTP.c:158
3077msgid "I ain't sent no letter to nobody nohow."
3078msgstr "Minä en ole lähettänyt mitään kirjettä kenellekään."
3079
3080#: Story/S2-AUNTP.c:160
3081msgid "But I..."
3082msgstr "Mutta minä…"
3083
3084#: Story/S2-AUNTP.c:162
3085msgid "Git outta my house."
3086msgstr "Häivy talostani."
3087
3088#: Story/S2-AUNTP.c:167
3089msgid "Dink!  You made it!"
3090msgstr "Dink! Sinä tulit!"
3091
3092#: Story/S2-AUNTP.c:169
3093msgid "Auntie Maria!"
3094msgstr "Maria-täti!"
3095
3096#: Story/S2-AUNTP.c:171
3097msgid "What the? How do you know my wife?  You two been cheatin' on me?"
3098msgstr "Mitä ihmettä? Miten tunnet vaimoni? Oletteko pettäneet minua?"
3099
3100#: Story/S2-AUNTP.c:173
3101msgid "Jack, this is my nephew from Stonebrook."
3102msgstr "Jack, tässä on veljenpoikani Stonebrookista."
3103
3104#: Story/S2-AUNTP.c:175
3105msgid "He's going to be staying with us a while."
3106msgstr "Hän asuu luonamme jonkin aikaa."
3107
3108#: Story/S2-AUNTP.c:177
3109msgid "Huh?  Since when? Gawd dammit!"
3110msgstr "Häh? Mistä lähtien? Voi helvetti!"
3111
3112#: Story/S2-AUNTP.c:179
3113msgid "Dink, I've prepared a room for you upstairs."
3114msgstr "Dink, Olen valmistanut sinulle huoneen yläkertaan."
3115
3116#: Story/S2-AUNTP.c:181
3117msgid "Thanks, I'm sure it will be fine."
3118msgstr "Kiitos! Olen varma, että se on viihtyisä."
3119
3120#: Story/S2-AUNTP.c:183
3121msgid "Just ask if you need anything."
3122msgstr "Kysy vain, jos tarvitset jotain."
3123
3124#: Story/S2-AUNTP.c:203
3125msgid "Ask about your mother"
3126msgstr "Kysy äidistäsi"
3127
3128#: Story/S2-AUNTP.c:204
3129msgid "Ask her about the town"
3130msgstr "Kysy kylästä"
3131
3132#: Story/S2-AUNTP.c:205
3133msgid "Encourage her to dump Jack"
3134msgstr "Rohkaise häntä jättämään Jack"
3135
3136#: Story/S2-AUNTP.c:206
3137msgid "Encourage her to continue getting beaten by Jack"
3138msgstr "Rohkaise häntä jatkamaan perheväkivallan uhrina olemista"
3139
3140#: Story/S2-AUNTP.c:207
3141msgid "Comfort her"
3142msgstr "Lohduta häntä"
3143
3144#: Story/S2-AUNTP.c:208
3145msgid "Ask for a bigger bed"
3146msgstr "Pyydä isompaa sänkyä"
3147
3148#: Story/S2-AUNTP.c:209
3149msgid "Tell Maria about your latest adventure"
3150msgstr "Kerro viimeisimmästä seikkailustasi"
3151
3152#: Story/S2-AUNTP.c:210
3153msgid "Talk about nothing"
3154msgstr "Puhu joutavia"
3155
3156#: Story/S2-AUNTP.c:211
3157msgid "Brag to Maria about saving the world"
3158msgstr "Leuhki maailman pelastamisella"
3159
3160#: Story/S2-AUNTP.c:218
3161msgid "I just wanted to say, thanks for letting me stay with you."
3162msgstr "Haluan kiittää siitä, että saan asua luonanne."
3163
3164#: Story/S2-AUNTP.c:220
3165msgid "It's really no problem, Dink.  Have you been looking for a job at all?"
3166msgstr "Se ei todellakaan ole mikään ongelma. Oletko etsinyt töitä?"
3167
3168#: Story/S2-AUNTP.c:222
3169msgid "Whups, gotta get going!  See ya!"
3170msgstr "Hups, täytyykin mennä! Nähdään!"
3171
3172#: Story/S2-AUNTP.c:228
3173msgid "Guess what I did today!"
3174msgstr "Arvaapa mitä tein tänään!"
3175
3176#: Story/S2-AUNTP.c:230
3177msgid "Saved Nadine's girl?"
3178msgstr "Pelastit Nadinen tytön?"
3179
3180#: Story/S2-AUNTP.c:232
3181msgid "Uh, yeah.  How did you know?"
3182msgstr "Öö, kyllä. Mistä tiesit?"
3183
3184#: Story/S2-AUNTP.c:234
3185msgid "It's in the King's News, there is a copy at the healers."
3186msgstr "Se on Kuninkaan Uutisissa. Parantajan luona on kopio."
3187
3188#: Story/S2-AUNTP.c:236
3189msgid "Ah.  Ok."
3190msgstr "Ah. Selvä."
3191
3192#: Story/S2-AUNTP.c:243
3193msgid "So how do you know my mom?"
3194msgstr "Miten tunsit äitini?"
3195
3196#: Story/S2-AUNTP.c:245
3197msgid "Well, she's my sister."
3198msgstr "Hän oli siskoni."
3199
3200#: Story/S2-AUNTP.c:247
3201msgid "Ah, that explains a few things."
3202msgstr "No se selittää muutamia asioita."
3203
3204#: Story/S2-AUNTP.c:252
3205msgid "So tell me about Terris."
3206msgstr "Kerro minulle Terrisistä."
3207
3208#: Story/S2-AUNTP.c:254
3209msgid "It's not a bad town to live in."
3210msgstr "Ei tämä ole huono kylä asua."
3211
3212#: Story/S2-AUNTP.c:256
3213msgid "You don't sound so enthusiastic."
3214msgstr "Et kuulosta kovin innostuneelta."
3215
3216#: Story/S2-AUNTP.c:258
3217msgid "Well.. things have been rough lately, that's all."
3218msgstr "Niin… Elämä on ollut kovaa viime aikoina, ei sen kummempaa."
3219
3220#: Story/S2-AUNTP.c:264 Story/S2-AUNTP.c:282
3221msgid "I saw Jack hit you."
3222msgstr "Näin Jackin lyövän sinua."
3223
3224#: Story/S2-AUNTP.c:266 Story/S2-AUNTP.c:284
3225msgid "You.. you did?"
3226msgstr "Näitkö?"
3227
3228#: Story/S2-AUNTP.c:268
3229msgid "Why don't you leave him?  Now?  Tonight?"
3230msgstr "Miksi et jätä häntä nyt heti?"
3231
3232#: Story/S2-AUNTP.c:270
3233msgid "I'm afraid of him.  He would find me."
3234msgstr "Pelkään häntä. Hän löytäisi minut."
3235
3236#: Story/S2-AUNTP.c:272
3237msgid "Well maybe I'll just have to do something about it myself."
3238msgstr "Ehkä minun sitten täytyy tehdä asialle jotain."
3239
3240#: Story/S2-AUNTP.c:274
3241msgid "Be careful!  He's very strong,"
3242msgstr "Ole varovainen. Hän on todella vahva."
3243
3244#: Story/S2-AUNTP.c:276
3245msgid "He ain't nothing, just you watch."
3246msgstr "Hänestä tuskin on vastusta minulle."
3247
3248#: Story/S2-AUNTP.c:286
3249msgid "Yes, he's good at it.  I hope to learn much from him."
3250msgstr "Niin, hän on hyvä siinä. Toivon oppivani häneltä paljon."
3251
3252#: Story/S2-AUNTP.c:288
3253msgid "What?!"
3254msgstr "Mitä?!"
3255
3256#: Story/S2-AUNTP.c:290
3257msgid "I just admire his stroke - takes practice you know."
3258msgstr "Ihailen hänen oikeaa suoraansa - vaatii harjoittelua."
3259
3260#: Story/S2-AUNTP.c:296
3261msgid "How are you holding up?"
3262msgstr "Miten pärjäät?"
3263
3264#: Story/S2-AUNTP.c:298
3265msgid "I'm ok.  How do you like our town?  And living here?"
3266msgstr "Olen kunnossa. Pidätkö kylästä ja täällä asumisesta?"
3267
3268#: Story/S2-AUNTP.c:300
3269msgid "I like it.  I think the locals like me too."
3270msgstr "Pidän kyllä. Luulen, että paikallisetkin pitävät minusta."
3271
3272#: Story/S2-AUNTP.c:302
3273msgid "I feel safe with you upstairs."
3274msgstr "Tunnen oloni turvalliseksi, kun sinä olet yläkerrassa."
3275
3276#: Story/S2-AUNTP.c:304
3277msgid "Me too."
3278msgstr "Niin minäkin."
3279
3280#: Story/S2-AUNTP.c:309
3281msgid "Say.. I like the room and all, but my bed is a little small."
3282msgstr "Tuota… pidän kyllä huoneestani, mutta sänky on hieman liian pieni."
3283
3284#: Story/S2-AUNTP.c:311
3285msgid "I would trade, but mine is the exact same size."
3286msgstr "Vaihtaisin, mutta omani on täsmälleen saman kokoinen."
3287
3288#: Story/S2-AUNTP.c:313
3289msgid "What if you traded them in for one big one we could share?"
3290msgstr "Mitä jos vaihdettaisiin ne yhteen isoon, jonka voisimme jakaa?"
3291
3292#: Story/S2-AUNTP.c:315
3293msgid "I'm your aunt, Dink!"
3294msgstr "Minä olen sinun tätisi, Dink!"
3295
3296#: Story/S2-AUNTP.c:317 Story/S2-BAR.c:173
3297msgid "And?"
3298msgstr "Entä sitten?"
3299
3300#: Story/S2-AUNTP.c:319
3301msgid "I have some work I have to do."
3302msgstr "Minulla on nyt töitä tehtävänä."
3303
3304#: Story/S2-AUNTP.c:326
3305msgid "Hey guess what, I just got back from a huge adventure."
3306msgstr "Arvaa mitä! Palasin juuri suurelta seikkailulta."
3307
3308#: Story/S2-AUNTP.c:328
3309msgid "That's great."
3310msgstr "Sepä hienoa."
3311
3312#: Story/S2-AUNTP.c:330
3313msgid "I pretty much saved the universe."
3314msgstr "Pelastin suurin piirtein koko maailman."
3315
3316#: Story/S2-AUNTP.c:332
3317msgid "Uh huh, fine."
3318msgstr "Vai niin."
3319
3320#: Story/S2-AUNTP.c:334
3321msgid "You don't believe any of this."
3322msgstr "Et taida uskoa sanaakaan puheistani."
3323
3324#: Story/S2-AUNTP.c:336
3325msgid "Sorry Dink, I know how young men like to tell tales."
3326msgstr "Olen pahoillani, mutta tiedän kuinka nuoret miehet pitävät tarinoiden kertomisesta."
3327
3328#: Story/S2-AUNTP.c:339
3329msgid "Pass off her indifference lightly"
3330msgstr "Sivuuta hänen vähättelynsä"
3331
3332#: Story/S2-AUNTP.c:340
3333msgid "Get rude about it"
3334msgstr "Suutu tätisi vähättelystä"
3335
3336#: Story/S2-AUNTP.c:344
3337msgid "Heh - that's what I like about you auntie!"
3338msgstr "Heh - siitä minä juuri pidän sinussa!"
3339
3340#: Story/S2-AUNTP.c:349
3341msgid "You stupid whore."
3342msgstr "Senkin tyhmä huora."
3343
3344#: Story/S2-AUNTP.c:351 Story/S2-CULT.c:147
3345msgid "Excuse me?"
3346msgstr "Anteeksi kuinka?"
3347
3348#: Story/S2-AUNTP.c:353
3349msgid "I see now I shouldn't have killed Jack."
3350msgstr "Huomaan nyt, että minun ei olisi pitänyt tappaa Jackia."
3351
3352#: Story/S2-AUNTP.c:355
3353msgid "I should have joined forces with him."
3354msgstr "Minun olisi pitänyt yhdistää voimani hänen kanssaan."
3355
3356#: Story/S2-AUNTP.c:374
3357msgid "Take your beatin' like a man, woman!"
3358msgstr "Ota iskut vastaan kuin mies, nainen!"
3359
3360#: Story/S2-AUNTP.c:376
3361msgid "Please.. please don't hit me!"
3362msgstr "Ole kiltti… älä lyö minua!"
3363
3364#: Story/S2-AUNTP.c:378
3365msgid "I hope you like it rough!"
3366msgstr "Toivottavasti pidät kovista otteista!"
3367
3368#: Story/S2-AUNTP.c:380
3369msgid "I hate relatives!"
3370msgstr "Vihaan sukulaisia!"
3371
3372#: Story/S2-BAR.c:66
3373msgid "Hey everybody!"
3374msgstr "Hei kaikki!"
3375
3376#: Story/S2-BAR.c:68
3377msgid "There's some guy trapped in a dungeon nearby."
3378msgstr "Eräs mies on vankina tyrmässä lähistöllä."
3379
3380#: Story/S2-BAR.c:70
3381msgid "I gotta help him!"
3382msgstr "Minun täytyy auttaa häntä!"
3383
3384#: Story/S2-BAR.c:72
3385msgid "He's trapped with some sort of magic."
3386msgstr "Hänet on vangittu jonkinlaisen magian avulla."
3387
3388#: Story/S2-BAR.c:75
3389msgid "Can anyone help?"
3390msgstr "Voiko kukaan auttaa?"
3391
3392#: Story/S2-BAR.c:82
3393msgid "There's an old guy in the house south of here."
3394msgstr "Täältä vähän etelään asuu vanha mies."
3395
3396#: Story/S2-BAR.c:84
3397msgid "I've heard he knows some magic."
3398msgstr "Olen kuullut hänen osaavan jonkinlaista magiaa."
3399
3400#: Story/S2-BAR.c:86
3401msgid "Why don't you try asking him?"
3402msgstr "Mene kysymään häneltä."
3403
3404#: Story/S2-BAR.c:88
3405msgid "Ok, thanks."
3406msgstr "Selvä, kiitos."
3407
3408#: Story/S2-BAR.c:95
3409msgid "Someone knows."
3410msgstr "Joku tietää."
3411
3412#: Story/S2-BAR.c:96
3413msgid "He must die!"
3414msgstr "Hänen täytyy kuolla!"
3415
3416#: Story/S2-BAR.c:134
3417msgid "Woman, serve those men!"
3418msgstr "Nainen, tarjoille noille miehille!"
3419
3420#: Story/S2-BAR.c:139
3421msgid "Get to work you stupid wench!"
3422msgstr "Töihin siitä, tytönketale!"
3423
3424#: Story/S2-BAR.c:151
3425msgid "Trying to break up the place, are ya?"
3426msgstr "Yrität hajottaa paikan, vai?"
3427
3428#: Story/S2-BAR.c:162
3429msgid "Gossip"
3430msgstr "Juoruile"
3431
3432#: Story/S2-BAR.c:163
3433msgid "Threaten"
3434msgstr "Uhkaile"
3435
3436#: Story/S2-BAR.c:171
3437msgid "I don't much like you."
3438msgstr "En oikein pidä sinusta."
3439
3440#: Story/S2-BAR.c:175
3441msgid "I might kill you."
3442msgstr "Voisin tappaa sinut."
3443
3444#: Story/S2-BAR.c:177
3445msgid "<presses button under the counter>"
3446msgstr "<painaa nappia tiskin alla>"
3447
3448#: Story/S2-BAR.c:219
3449msgid "Guards!! Help me, destroy this madman!"
3450msgstr "Vartijat!! Auttakaa minua, tappakaa tämä hullu!"
3451
3452#: Story/S2-BAR.c:222
3453msgid "Let's play."
3454msgstr "Nyt leikitään."
3455
3456#: Story/S2-BAR.c:224
3457msgid "Attack him!"
3458msgstr "Hyökkäykseen!"
3459
3460#: Story/S2-BAR.c:240
3461msgid "Any news, Barkeep?"
3462msgstr "Onko uutisia?"
3463
3464#: Story/S2-BAR.c:245
3465msgid "Well.. Nadine's little girl is missing.  That's about it."
3466msgstr "Nadinen pikkutyttö on kateissa. Eipä juuri muuta."
3467
3468#: Story/S2-BAR.c:247
3469msgid "Really?"
3470msgstr "Niinkö?"
3471
3472#: Story/S2-BAR.c:249
3473msgid "Yep."
3474msgstr "Jep."
3475
3476#: Story/S2-BAR.c:255
3477msgid "Nice job on saving Nadine's little girl.  You are something of a..."
3478msgstr "Pelastit Nadinen tytön hienosti. Olet melkoinen "
3479
3480#: Story/S2-BAR.c:258
3481msgid "hero around here.  Oh, and my employees are lazy, that's about it."
3482msgstr "sankari täällä päin. Ai niin, alaiseni ovat laiskoja. Siinä uutiset."
3483
3484#: Story/S2-CA-G.c:25
3485msgid "Nice, you win the game, then start killing guards?  Get 'em!"
3486msgstr "Ensin voitat pelin ja sitten alat tappaa sotilaita? Napatkaa hänet!"
3487
3488#: Story/S2-CA-G.c:31
3489msgid "The guy just hit me!  I am now going to kill him."
3490msgstr "Tuo tyyppi löi minua! Minä tapan sen!"
3491
3492#: Story/S2-CA-G.c:41
3493msgid "Ask about the history of the castle"
3494msgstr "Kysy linnan historiasta"
3495
3496#: Story/S2-CA-G.c:42
3497msgid "Ask about the history of the King"
3498msgstr "Kysy kuninkaan historiasta."
3499
3500#: Story/S2-CA-G.c:43
3501msgid "Request an audience with King Daniel"
3502msgstr "Pyydä päästä kuningas Danielin puheille"
3503
3504#: Story/S2-CA-G.c:49
3505msgid "Tell me about this grand castle, friendly Knight."
3506msgstr "Kerro minulle tästä linnasta, ritari."
3507
3508#: Story/S2-CA-G.c:51
3509msgid "Castle Goodheart has stood here for centuries."
3510msgstr "GoodHeartin linna on seisonut tässä vuosisatoja."
3511
3512#: Story/S2-CA-G.c:53
3513msgid "It is a magnificent testament to what a monarchy can do."
3514msgstr "Se on mahtava todiste siitä, mitä monarkia voi saada aikaan."
3515
3516#: Story/S2-CA-G.c:55
3517msgid "That castle actually doesn't look that big."
3518msgstr "Tuo linna näyttää kyllä aika pieneltä."
3519
3520#: Story/S2-CA-G.c:57
3521msgid "It's bigger from the inside."
3522msgstr "Se on suurempi sisältä."
3523
3524#: Story/S2-CA-G.c:64
3525msgid "Tell me about our good King."
3526msgstr "Kerro minulle kuninkaastamme."
3527
3528#: Story/S2-CA-G.c:66
3529msgid "King Daniel has ruled with an iron hand for nearly a decade now."
3530msgstr "Kuningas Daniel on hallinnut rautaisella otteella jo lähes vuosikymmenen."
3531
3532#: Story/S2-CA-G.c:68
3533msgid "It was his strategic brilliance that stopped the Great Goblin invasion of '23."
3534msgstr "Hänen strateginen älykkyytensä pysäytti Hiisien Suuren Invaasion vuonna '23."
3535
3536#: Story/S2-CA-G.c:70
3537msgid "Did he kill them all?"
3538msgstr "Tapattiko hän ne kaikki?"
3539
3540#: Story/S2-CA-G.c:72
3541msgid "No.  After the war was won he created a special place for them to live in peace."
3542msgstr "Ei. Voitettuaan sodan hän perusti reservaatin, jossa hiidet voivat erää rauhassa."
3543
3544#: Story/S2-CA-G.c:74
3545msgid "Wow, quite a guy."
3546msgstr "Vau! Melkoinen äijä."
3547
3548#: Story/S2-CA-G.c:81
3549msgid "I must see the King at once."
3550msgstr "Minun täytyy tavata kuningas välittömästi."
3551
3552#: Story/S2-CA-G.c:86
3553msgid "And you are?"
3554msgstr "Kukas sinä olet?"
3555
3556#: Story/S2-CA-G.c:94
3557msgid "I've never heard of you.  Please, go back to your village and play hero there."
3558msgstr "En ole ikinä kuullutkaan sinusta. Mene takaisin kotiisi leikkimään sankaria."
3559
3560#: Story/S2-CA-G.c:99 Story/S2-CA-G.c:108
3561msgid "Ah, the one that saved that little girl.  Nice work."
3562msgstr "Aa, se joka pleasti sen pikkutytön. Hienosti hoidettu."
3563
3564#: Story/S2-CA-G.c:101
3565msgid "So you will grant me access?"
3566msgstr "Päästättekö minut siis sisään?"
3567
3568#: Story/S2-CA-G.c:103 Story/S2-CA-G.c:112
3569msgid "I'm sorry, the King is otherwise engaged today."
3570msgstr "Olen pahoillani, kuninkaalla on tänään muita tehtäviä."
3571
3572#: Story/S2-CA-G.c:110
3573msgid "I have news about a Cast plot!"
3574msgstr "Minulla on uutisia Kastin juonesta!"
3575
3576#: Story/S2-CA-G.c:118
3577msgid "Hello, Smallwood.  Congratulations on foiling that attack in KernSin."
3578msgstr "Hei, Smallwood. Onnittelut Kernsinin pelastamisesta."
3579
3580#: Story/S2-CA-G.c:120
3581msgid "It was no more than any other man would have done."
3582msgstr "Kuka tahansa olisi tehnyt saman minun asemassani."
3583
3584#: Story/S2-CA-G.c:122
3585msgid "But alas, the King is visiting abroad."
3586msgstr "Valitettavasti kuningas on ulkomaanvierailulla."
3587
3588#: Story/S2-CA-G.c:124
3589msgid "Damn."
3590msgstr "Perhana."
3591
3592#: Story/S2-CA-G.c:129
3593msgid "Hey, it's Sir Smallwood!"
3594msgstr "Hei, sehän on ritari Smallwood."
3595
3596#: Story/S2-CA-G.c:131
3597msgid "So is the King home?"
3598msgstr "Onko kuningas kotona?"
3599
3600#: Story/S2-CA-G.c:133
3601msgid "No - He's seeing Milder off before his journey to the Darklands."
3602msgstr "Ei. Hän meni tapaamaan Milderiä ennen tämän lähtöä Synkmaille."
3603
3604#: Story/S2-CA-G.c:135 Story/S7-MIL.c:131
3605msgid "Milder?"
3606msgstr "Milder?"
3607
3608#: Story/S2-CA-G.c:137
3609msgid "Yes, Flatstomp is the bravest man in the kingdom."
3610msgstr "Kyllä, Flatstomp on kuningaskunnan rohkein mies."
3611
3612#: Story/S2-CA-G.c:139
3613msgid "Grrrrrrr."
3614msgstr "Grrrrrrr."
3615
3616#: Story/S2-CA-G.c:146
3617msgid "Hello, Smallwood.  Of course you may see the King!"
3618msgstr "Hei, Smallwood. Tottakai voit mennä tapaamaan kuningasta!"
3619
3620#: Story/S2-CA-G.c:148
3621msgid "GUARD, OPEN THE GATE!"
3622msgstr "PORTTI AUKI!"
3623
3624#: Story/S2-CA-G.c:169
3625msgid "Killing guards is fun!"
3626msgstr "Sotilaiden tappaminen on hauskaa!"
3627
3628#: Story/S2-CA-O.c:8
3629msgid "Hey, that's GoodHeart castle."
3630msgstr "Hei, tuo on GoodHeartin linna."
3631
3632#: Story/S2-CAVE.c:21 Story/S2-CULG.c:94
3633msgid "Help me!"
3634msgstr "Auta minua!"
3635
3636#: Story/S2-CAVE.c:23
3637msgid "The hell!?!"
3638msgstr "Mitä helvettiä?!"
3639
3640#: Story/S2-CAVE.c:27
3641msgid "What's your problem?"
3642msgstr "Mikä hätänä??"
3643
3644#: Story/S2-CAVE.c:29
3645msgid "They threw me in here"
3646msgstr "Minut on vangittu tänne."
3647
3648#: Story/S2-CAVE.c:31
3649msgid "Huh?"
3650msgstr "Häh?"
3651
3652#: Story/S2-CAVE.c:33
3653msgid "Who threw you in here?"
3654msgstr "Kuka sinut tänne vangitsi?"
3655
3656#: Story/S2-CAVE.c:36
3657msgid "They did, agents of the Cast."
3658msgstr "Kastin soturit."
3659
3660#: Story/S2-CAVE.c:39
3661msgid "Is he telling the truth?"
3662msgstr "Puhuuko hän totta?"
3663
3664#: Story/S2-CAVE.c:42
3665msgid "You probably deserved it..."
3666msgstr "Luultavasti ansaitsit sen…"
3667
3668#: Story/S2-CAVE.c:44
3669msgid "No, actually I didn't."
3670msgstr "Itse asiassa en ansainnut."
3671
3672#: Story/S2-CAVE.c:46 Story/S2-MDOOR.c:74 Story/S3-ST1P.c:101
3673msgid "Oh."
3674msgstr "Aijaa."
3675
3676#: Story/S2-CAVE.c:48
3677msgid "Now will you help me get outta here!"
3678msgstr "Voisitko nyt auttaa minut ulos täältä!"
3679
3680#: Story/S2-CAVE.c:50
3681msgid "They'll be back here soon, they'll kill us both!"
3682msgstr "Ne tulevat pian takaisin ja tappavat meidät molemmat!"
3683
3684#: Story/S2-CAVE.c:52
3685msgid "Ok ok, how do I get you out?"
3686msgstr "Okei, okei. Miten vapautan sinut?"
3687
3688#: Story/S2-CAVE.c:54
3689msgid "I'm not sure.  That statue seems to keep me in."
3690msgstr "En ole varma. Tuo patsas näyttää pitävän minut täällä."
3691
3692#: Story/S2-CAVE.c:56
3693msgid "I think it's protected with magic."
3694msgstr "Luulen, että se on suojattu magialla."
3695
3696#: Story/S2-CAVE.c:58
3697msgid "You know any, kid?"
3698msgstr "Osaatko magiaa, poika?"
3699
3700#: Story/S2-CAVE.c:60
3701msgid "Hmm, just my fireball spell."
3702msgstr "Ainoastaan tulipallo-loitsun."
3703
3704#: Story/S2-CAVE.c:62
3705msgid "I don't think that'll cut it."
3706msgstr "En usko, että se tepsii tähän."
3707
3708#: Story/S2-CAVE.c:64
3709msgid "Try in town, someone there's gotta know something."
3710msgstr "Kysele kyläläisiltä. Varmasti joku siellä tietää jotakin."
3711
3712#: Story/S2-CAVE.c:66
3713msgid "Ok... by the way, my name is Dink.  Goodbye for now."
3714msgstr "Selvä… Minun nimeni on muuten Dink. Näkemiin toistaiseksi."
3715
3716#: Story/S2-CAVE.c:86
3717msgid "Any luck?"
3718msgstr "Onnistaako?"
3719
3720#: Story/S2-CAVE.c:88
3721msgid "Uh, working on that."
3722msgstr "Öh, teen parhaani."
3723
3724#: Story/S2-CAVE.c:90
3725msgid "Hurry!!"
3726msgstr "Pidä kiirettä!!"
3727
3728#: Story/S2-CAVE.c:95 Story/S3-ST1P.c:32
3729msgid "Noted."
3730msgstr "Selvä."
3731
3732#: Story/S2-CAVE.c:114
3733msgid "Any luck yet?"
3734msgstr "Onnistaako vieläkään?"
3735
3736#: Story/S2-CAVE.c:116
3737msgid "There's some old man in town who knows some magic."
3738msgstr "Kylässä asuu vanha mies, joka osaa jonkinlaista magiaa."
3739
3740#: Story/S2-CAVE.c:118
3741msgid "He might have a spell that could help us."
3742msgstr "Hänellä saattaa olla loitsu, joka voi auttaa meitä."
3743
3744#: Story/S2-CAVE.c:124
3745msgid "THEN WHAT THE HELL ARE YOU DOING HERE?"
3746msgstr "MITÄ HELVETTIÄ SINÄ SITTEN TÄÄLLÄ TEET?"
3747
3748#: Story/S2-CAVE.c:126
3749msgid "Oh yeah, sorry."
3750msgstr "Aivan, anteeksi."
3751
3752#: Story/S2-CAVE.c:145
3753msgid "Any luck YET!?"
3754msgstr "Onnistaako NYT!?"
3755
3756#: Story/S2-CAVE.c:148
3757msgid "The damn old man says I'm not powerful enough yet"
3758msgstr "Se vanha käppänä sanoo, etten ole vielä tarpeeksi kehittynyt,"
3759
3760#: Story/S2-CAVE.c:150
3761msgid "so I'm trying to raise my skills now."
3762msgstr "joten yritän nyt parantaa taitojani."
3763
3764#: Story/S2-CAVE.c:156
3765msgid "Well hey that's great."
3766msgstr "No sepä hienoa."
3767
3768#: Story/S2-CAVE.c:158
3769msgid "I'll just be DYING here and hope those agents don't come back!!"
3770msgstr "Minä sitten vain KUOLEN täällä pikkuhiljaa ja toivon, että ne soturit eivät tule takaisin!!"
3771
3772#: Story/S2-CAVE.c:160
3773msgid "Ok, ok I'm on it.."
3774msgstr "Okei, okei. Teen parhaani…"
3775
3776#: Story/S2-CAVE.c:179
3777msgid "I'm going to die soon, I just know it."
3778msgstr "Kuolen pian, tunnen sen luissani."
3779
3780#: Story/S2-CAVE.c:181
3781msgid "Any luck!?!"
3782msgstr "No joko nyt onnistaa!?!"
3783
3784#: Story/S2-CAVE.c:184
3785msgid "I got the spell, so let's see if it works."
3786msgstr "Minulla on loitsu. Katsotaan, toimiiko se."
3787
3788#: Story/S2-CAVE.c:186
3789msgid "All right!!"
3790msgstr "Mahtavaa!!"
3791
3792#: Story/S2-CAVE.c:188
3793msgid "Hurry though, I could've sworn I heard something just before you came."
3794msgstr "mutta kiirehdi. Voisin vannoa kuulleeni jotain juuri ennen kuin saavuit."
3795
3796#: Story/S2-CAVE.c:190 Story/S2-JACK.c:89
3797msgid "Ok."
3798msgstr "Ok."
3799
3800#: Story/S2-CAVE2.c:51
3801msgid "Ok, let's get going before they come."
3802msgstr "Selvä. Lähdetään ennen kuin ne palaavat."
3803
3804#: Story/S2-CAVE2.c:53
3805msgid "This way."
3806msgstr "Tätä tietä."
3807
3808#: Story/S2-CAVE2.c:58
3809msgid "Not so fast."
3810msgstr "Eipäs hoppuilla."
3811
3812#: Story/S2-CAVE2.c:63
3813msgid "We have a small matter to discuss with your friend."
3814msgstr "Meillä on hieman asioita keskusteltavana ystäväsi kanssa."
3815
3816#: Story/S2-CAVE2.c:64
3817msgid "Hahahaaahaha"
3818msgstr "Hahahaaahaha"
3819
3820#: Story/S2-CAVE2.c:65 Story/S2-CAVE2.c:76 Story/S2-CAVE2.c:105
3821msgid "Haha ha ha"
3822msgstr "Haha ha ha"
3823
3824#: Story/S2-CAVE2.c:66 Story/S2-CAVE2.c:78 Story/S2-CAVE2.c:106
3825msgid "Ha ha haaa"
3826msgstr "Ha ha haaa"
3827
3828#: Story/S2-CAVE2.c:69
3829msgid "It's okay Dink, I can take 'em."
3830msgstr "Ei se mitään, Dink. Minä pystyn hoitamaan ne."
3831
3832#: Story/S2-CAVE2.c:71
3833msgid "Allright."
3834msgstr "No niin."
3835
3836#: Story/S2-CAVE2.c:74
3837msgid "Which one of you is first?"
3838msgstr "Kuka teistä on ensimmäinen?"
3839
3840#: Story/S2-CAVE2.c:80
3841msgid "I am!!"
3842msgstr "Minä!!"
3843
3844#: Story/S2-CAVE2.c:97
3845msgid "Ahhhhhh!"
3846msgstr "Aahhhh!"
3847
3848#: Story/S2-CAVE2.c:102
3849msgid "Noooo!!"
3850msgstr "Eiiii!!"
3851
3852#: Story/S2-CAVE2.c:108
3853msgid "Our work is done here."
3854msgstr "Meillä ei ole täällä muuta tehtävää."
3855
3856#: Story/S2-CAVE2.c:110
3857msgid "You may live, if you forget all that you've seen here."
3858msgstr "Sinä saat elää, jos lupaat unohtaa, mitä näit täällä."
3859
3860#: Story/S2-CAVE2.c:112
3861msgid "Forget ..."
3862msgstr "Unohtaa …"
3863
3864#: Story/S2-CAVE2.c:114
3865msgid "I'll forget allright."
3866msgstr "Unohdan toki."
3867
3868#: Story/S2-CAVE2.c:125
3869msgid "Forget to remove my foot from your ASS!!"
3870msgstr "Unohdan jättää teidät rauhaan!!"
3871
3872#: Story/S2-CAVE2.c:127
3873msgid "Are you okay?"
3874msgstr "Oletko kunnossa?"
3875
3876#: Story/S2-CAVE2.c:129
3877msgid "I just got hit by a fireball"
3878msgstr "Minua heitettiin juuri tulipallolla."
3879
3880#: Story/S2-CAVE2.c:131
3881msgid "I'm going to die!"
3882msgstr "Minä kuolen!"
3883
3884#: Story/S2-CAVE2.c:133
3885msgid "I'm sorry I wasn't fast enough."
3886msgstr "Olen pahoillani, etten ollu tarpeeksi nopea."
3887
3888#: Story/S2-CAVE2.c:135
3889msgid "It's not your fault"
3890msgstr "Ei se ole sinun vikasi."
3891
3892#: Story/S2-CAVE2.c:137
3893msgid "Just .. just be careful... also, take this..."
3894msgstr "Ole varovainen… ja ota tämä…"
3895
3896#: Story/S2-CAVE2.c:139
3897msgid "Alright.. what is it?"
3898msgstr "Mikä tämä on?"
3899
3900#: Story/S2-CAVE2.c:141
3901msgid "The Mordavia scroll.  It contains magic I needed to..."
3902msgstr "Se on Mordavia-käärö. Se on loitsu, joka tarvitaan…"
3903
3904#: Story/S2-CAVE2.c:142
3905msgid "Ahhhhhh."
3906msgstr "Ahhhhhh."
3907
3908#: Story/S2-CAVE2.c:144
3909msgid "Ah man..."
3910msgstr "Voi ei…"
3911
3912#: Story/S2-CMAN.c:11
3913msgid "Kill him, Girls!"
3914msgstr "Tytöt, tappakaa hänet!"
3915
3916#: Story/S2-CMAN.c:13
3917msgid "Judgement day has cometh, sinner!"
3918msgstr "Tuomion päivä on saapunut, syntinen!"
3919
3920#: Story/S2-CMAN.c:15
3921msgid "The girls are hungry - DINNER TIME!"
3922msgstr "Tytöillä on nälkä - LOUNASAIKA!"
3923
3924#: Story/S2-CMAN.c:24
3925msgid "You made a mistake coming here."
3926msgstr "Teit virheen tullessasi tänne."
3927
3928#: Story/S2-CMAN.c:26
3929msgid "Your blood will flow like the river Jordan."
3930msgstr "Veresi on virtaava maata pitkin kuin Jordan-joki."
3931
3932#: Story/S2-CMAN.c:28
3933msgid "Can I interest you in our love gift for December?  Only $80!"
3934msgstr "Osta nyt joululahja rakkaallesi. Vain 80$!"
3935
3936#: Story/S2-CSLAY.c:9
3937msgid "Not bad.. not bad at all."
3938msgstr "Ei yhtään hullumpaa."
3939
3940#: Story/S2-CSLAY.c:19
3941msgid "It's all over, Nelson."
3942msgstr "Tämä on nyt ohi, Nelson."
3943
3944#: Story/S2-CSLAY.c:21
3945msgid "Is it?"
3946msgstr "Onko?"
3947
3948#: Story/S2-CSLAY.c:23
3949msgid "I think you are about to be an important part of my new religion."
3950msgstr "Luulenpa, että sinusta tulee kohta tärkeä osa uutta uskontoani."
3951
3952#: Story/S2-CSLAY.c:25
3953msgid "And just what part is that?"
3954msgstr "Ja mikäköhän se osa mahtaa olla?"
3955
3956#: Story/S2-CSLAY.c:27
3957msgid "The martyr."
3958msgstr "Marttyyri."
3959
3960#: Story/S2-CSLAY.c:55
3961msgid "He's a slayer shapeshifter!  No!!!!"
3962msgstr "Hän on slayer-muodonmuuttaja! Ei!!!"
3963
3964#: Story/S2-CULG.c:22
3965msgid "Mary, are you alright?"
3966msgstr "Oletko kunnossa, Mary?"
3967
3968#: Story/S2-CULG.c:24
3969msgid "Thanks to you.  Who are you?"
3970msgstr "Olen, kiitos sinun. Kuka sinä olet?"
3971
3972#: Story/S2-CULG.c:27
3973msgid "A friend of the land."
3974msgstr "Luonnonystävä."
3975
3976#: Story/S2-CULG.c:28
3977msgid "A hero, in other words, your magic man."
3978msgstr "Sankari, toisin sanoen unelmamiehesi."
3979
3980#: Story/S2-CULG.c:29
3981msgid "Your worst nightmare."
3982msgstr "Pahin painajaisesi."
3983
3984#: Story/S2-CULG.c:30
3985msgid "The leader of another and more sadistic cult"
3986msgstr "Toisen, vieläkin sadistisemman kultin johtaja."
3987
3988#: Story/S2-CULG.c:34
3989msgid "I see.  You will always be a hero to me."
3990msgstr "Vai niin. Olet ikuisesti minun sankarini."
3991
3992#: Story/S2-CULG.c:36
3993msgid "Time to go home.  Follow me."
3994msgstr "Aika mennä kotiin. Seuraa minua."
3995
3996#: Story/S2-CULG.c:63
3997msgid "Why.. Dink.  What are you doing here?"
3998msgstr "Mitä sinä täällä teet?"
3999
4000#: Story/S2-CULG.c:66
4001msgid "I brought someone with me."
4002msgstr "Toin erään ihmisen mukanani."
4003
4004#: Story/S2-CULG.c:69
4005msgid "Mother!"
4006msgstr "Äiti!"
4007
4008#: Story/S2-CULG.c:71
4009msgid "Oh Mary!  You are home!"
4010msgstr "Voi Mary! Tulit kotiin!"
4011
4012#: Story/S2-CULG.c:73
4013msgid "This man saved me from some naughty people!"
4014msgstr "Tämä mies pelasti minut ilkeiltä ihmisiltä!"
4015
4016#: Story/S2-CULG.c:75
4017msgid "Dink, thank you.  If you ever need anything, just ask."
4018msgstr "Kiitos paljon, Dink! Jos ikinä tarvitset mitään, pyydä vain."
4019
4020#: Story/S2-CULG.c:77
4021msgid "I was just doing my job, ma'am."
4022msgstr "Tein vain työtäni, rouva."
4023
4024#: Story/S2-CULG.c:96
4025msgid "Save me!"
4026msgstr "Pelasta minut!"
4027
4028#: Story/S2-CULG.c:98
4029msgid "I wanna go home!"
4030msgstr "Haluan mennä kotiin!"
4031
4032#: Story/S2-CULG.c:111
4033msgid "Noooooooooooo!  The girl has died! I HAVE FAILED!!!!"
4034msgstr "Eiiiiiiiiiiii! Tyttö kuoli! EPÄONNISTUIN!!!"
4035
4036#: Story/S2-CULT.c:12
4037msgid "What a lovely backyard."
4038msgstr "Onpas ihana takapiha."
4039
4040#: Story/S2-CULT.c:15
4041msgid "Ah, the memories."
4042msgstr "Ah, muistoja."
4043
4044#: Story/S2-CULT.c:58
4045msgid "I love you, Dead Dragon Carcass."
4046msgstr "Rakastan sinua, oi Lohikäärmeen Ruumis."
4047
4048#: Story/S2-CULT.c:60
4049msgid "I worship you, Dead Dragon Carcass."
4050msgstr "Palvon sinua, Lohikäärmeen Ruumis."
4051
4052#: Story/S2-CULT.c:62
4053msgid "I would kill for you, Dead Dragon Carcass"
4054msgstr "Tappaisin vuoksesi, Lohikäärmeen Ruumis."
4055
4056#: Story/S2-CULT.c:64
4057msgid "I would do anything for you, DDC."
4058msgstr "Tekisin mitä tahansa vuoksesi, LR."
4059
4060#: Story/S2-CULT.c:66
4061msgid "Please Cindy, say the whole name each time."
4062msgstr "Cindy, sano koko nimi joka kerta."
4063
4064#: Story/S2-CULT.c:68
4065msgid "Fine."
4066msgstr "Selvä."
4067
4068#: Story/S2-CULT.c:70
4069msgid "I would do anything for you, DEAD DRAGON CARCASS."
4070msgstr "Tekisin mitä tahansa vuoksesi, LOHIKÄÄRMEEN RUUMIS."
4071
4072#: Story/S2-CULT.c:73
4073msgid "Interesting little party we've got here..."
4074msgstr "Täällähän on mielenkiintoiset pikku kekkerit…"
4075
4076#: Story/S2-CULT.c:91
4077msgid "How goes the Dead Dragon Carcass worshipping, girls?"
4078msgstr "Miten Lohikäärmeen Ruumiin palvominen sujuu, tytöt?"
4079
4080#: Story/S2-CULT.c:93
4081msgid "Wonderful - thank you for showing us the light, Bishop Nelson!"
4082msgstr "Hienosti - kiitos, kun näytit meille valon, Bishop Nelson!"
4083
4084#: Story/S2-CULT.c:95
4085msgid "Guess what, I have a little surprise for you today."
4086msgstr "Arvatkaa mitä, minulla on teille yllätys."
4087
4088#: Story/S2-CULT.c:98
4089msgid "More goat blood?"
4090msgstr "Lisää vuohen verta?"
4091
4092#: Story/S2-CULT.c:100
4093msgid "No, Cindy."
4094msgstr "Ei, Cindy."
4095
4096#: Story/S2-CULT.c:102
4097msgid "We have a new member.  Come on out, Mary!"
4098msgstr "Meillä on uusi jäsen. Tule esiin, Mary!"
4099
4100#: Story/S2-CULT.c:109
4101msgid "Please!  I don't want to join your cult!"
4102msgstr "Älkää! Minä en halua liittyä kulttiinne!"
4103
4104#: Story/S2-CULT.c:111
4105msgid "You WILL learn to love the Dead Dragon Carcass, Mary."
4106msgstr "Sinä OPIT kyllä rakastamaan Lohikäärmeen Ruumista, Mary."
4107
4108#: Story/S2-CULT.c:113
4109msgid "How can you worship a rotting corpse?!"
4110msgstr "Miten voitte palvoa mätänevää raatoa?!"
4111
4112#: Story/S2-CULT.c:115
4113msgid "I think the Carcass would appreciate another sacrifice, Bishop Nelson."
4114msgstr "Luulen, että Ruumis arvostaisi uutta uhria, Bishop Nelson."
4115
4116#: Story/S2-CULT.c:117
4117msgid "Excellent point, Jennifer."
4118msgstr "Mainio huomio, Jennifer."
4119
4120#: Story/S2-CULT.c:126
4121msgid "A girl is about to die in a cult ritual.  What do you do?"
4122msgstr "Tyttö on kuolemassa kultin rituaalissa. Mitä teet?"
4123
4124#: Story/S2-CULT.c:128
4125msgid "Say something to the effect that you are going to save her"
4126msgstr "Sano jotakin pelastaaksesi hänet"
4127
4128#: Story/S2-CULT.c:129
4129msgid "Agree that Mary should be sacrificed"
4130msgstr "Yhdy mielipiteeseen Maryn uhraamisesta"
4131
4132#: Story/S2-CULT.c:130
4133msgid "Use brains and stay hidden"
4134msgstr "Käytä aivojasi ja pysyttele suojassa"
4135
4136#: Story/S2-CULT.c:138
4137msgid "Nah, I think I'd rather shout something."
4138msgstr "Ääh, ennemmin vain huudan jotain."
4139
4140#: Story/S2-CULT.c:149 Story/S2-CULT.c:166
4141msgid "There is a man hiding in the bushes!"
4142msgstr "Tuolla puskissa piileskelee mies!"
4143
4144#: Story/S2-CULT.c:151
4145msgid "Get your hands off her, Nelson!  She's coming with me!"
4146msgstr "Pidä näppisi irti hänestä, Nelson! Hän tulee minun mukaani!"
4147
4148#: Story/S2-CULT.c:153
4149msgid "I don't think so, Smallwood."
4150msgstr "Enpä usko, Smallwood."
4151
4152#: Story/S2-CULT.c:157
4153msgid "Girls!  This man is a lunatic - turn on him and destroy him!"
4154msgstr "Tytöt! Tämä mies on mielipuoli - Tuhotkaa hänet!"
4155
4156#: Story/S2-CULT.c:164
4157msgid "I agree, crucify the new girl!"
4158msgstr "Olen samaa mieltä, uhratkaa uusi tyttö!"
4159
4160#: Story/S2-CULT.c:168
4161msgid "I just adore your sadistic rituals.  May I continue to watch?"
4162msgstr "Ihailen sadistisia rituaalejanne. Voinko jatkaa katselemista?"
4163
4164#: Story/S2-CULT.c:170
4165msgid "Come here, child."
4166msgstr "Tule tänne, lapsi."
4167
4168#: Story/S2-CULT.c:174
4169msgid "Ahh, this is a much better view."
4170msgstr "Aah, tästä onkin paljon paremmat näkymät."
4171
4172#: Story/S2-CULT.c:180
4173msgid "The Dead Dragon Carcass is calling for a sacrifice..."
4174msgstr "Lohikäärmeen Ruumis tarvitsee uuden uhrin …"
4175
4176#: Story/S2-CULT.c:182
4177msgid "HIM!"
4178msgstr "HÄNET!"
4179
4180#: Story/S2-CULT.c:185
4181msgid "Girls, TRANSFORM!"
4182msgstr "Tytöt, MUUNTAUTUKAA!"
4183
4184#: Story/S2-CULT.c:223
4185msgid "You see, my girls are more than meets the eye."
4186msgstr "Huomaatko, tytöissäni on enemmän kuin päälle päin näkyy."
4187
4188#: Story/S2-DAMS.c:3
4189msgid "Bjork Dam"
4190msgstr "Bjork Dam"
4191
4192#: Story/S2-DS.c:6
4193msgid "Condemned Mine - Do Not Enter!"
4194msgstr "Kirottu kaivos - Pääsy kielletty!"
4195
4196#: Story/S2-FGATE.c:40 Story/S2-MAN1.c:24
4197msgid "Ouch!"
4198msgstr "Auts!"
4199
4200#: Story/S2-H1-S.c:7
4201msgid "Whoa, this place looks abandoned..."
4202msgstr "Kylläpä tämä paikka näyttää autiolta…"
4203
4204#: Story/S2-H1-S.c:8
4205msgid "must've been the monsters nearby."
4206msgstr "lähistön hirviöt varmaan tekivät sen."
4207
4208#: Story/S2-H2-S.c:6
4209msgid "Not a bad little room.  I think I'm going to enjoy my stay."
4210msgstr "Aika viihtyisä pikku huone. Luulenpa nauttivani olostani."
4211
4212#: Story/S2-H2-S.c:8
4213msgid "Except for that guy Jack..."
4214msgstr "Lukuun ottamatta sitä Jackia…"
4215
4216#: Story/S2-HEALP.c:62 Story/S4-HEALP.c:63
4217msgid "You don't have enough gold to buy elixer."
4218msgstr "Sinulla ei ole tarpeeksi rahaa ostaa eliksiiriä."
4219
4220#: Story/S2-HEALP.c:79 Story/S2-OUT.c:55 Story/S4-HEALP.c:80
4221msgid "Please don't wreck the place, thanks."
4222msgstr "Et viitsisi hajottaa paikkoja."
4223
4224#: Story/S2-HEALP.c:96 Story/S4-HEALP.c:97
4225msgid "\"You are the perfect picture of health, sir.\""
4226msgstr "”Olet täydellisessä kunnossa.”"
4227
4228#: Story/S2-HEALP.c:98 Story/S2-HEALP.c:124
4229msgid "Buy a bottle of elixer for $25"
4230msgstr "Osta pullo eliksiiriä (25$)"
4231
4232#: Story/S2-HEALP.c:121 Story/S4-HEALP.c:122
4233msgid "\"You are injured!  It will cost $&amount gold to heal you.\""
4234msgstr "”Olet loukkaantunut! Parantamisesi maksaa &amount kultarahaa.”"
4235
4236#: Story/S2-HEALP.c:123 Story/S4-HEALP.c:124
4237msgid "Get healed"
4238msgstr "Hoidata vammasi"
4239
4240#: Story/S2-HEALP.c:135 Story/S4-HEALP.c:136
4241msgid "You don't have enough gold."
4242msgstr "Sinulla ei ole tarpeeksi rahaa."
4243
4244#: Story/S2-HEALP.c:144 Story/S4-HEALP.c:145
4245msgid "I am healed."
4246msgstr "Vammani on nyt hoidettu."
4247
4248#: Story/S2-IDOL.c:17
4249msgid "Uh, darn thing won't budge!!"
4250msgstr "Uh, ei se samperi liiku!!"
4251
4252#: Story/S2-JACK.c:27
4253msgid "Say hi to Jack"
4254msgstr "Tervehdi Jackia"
4255
4256#: Story/S2-JACK.c:28
4257msgid "Thank Jack for his hospitality"
4258msgstr "Kiitä Jackia vieraanvaraisuudesta"
4259
4260#: Story/S2-JACK.c:29
4261msgid "Say something rude to Jack"
4262msgstr "Sano Jackille jotain törkeää"
4263
4264#: Story/S2-JACK.c:30
4265msgid "Tell Jack to lay off Maria"
4266msgstr "Käske Jackin jättää Maria rauhaan"
4267
4268#: Story/S2-JACK.c:31
4269msgid "Coerce Jack into hitting Maria again"
4270msgstr "Houkuttele Jack lyömään Mariaa uudestaan"
4271
4272#: Story/S2-JACK.c:38
4273msgid "Hi Jack! Whacha doing?"
4274msgstr "Hei Jack! Miten menee?"
4275
4276#: Story/S2-JACK.c:40
4277msgid "Get lost."
4278msgstr "Häivy."
4279
4280#: Story/S2-JACK.c:46
4281msgid "It's real nice of you letting me stay here and all."
4282msgstr "Todella ystävällistä, että saan asua luonanne."
4283
4284#: Story/S2-JACK.c:48
4285msgid "<grumble>  You find a new place tomorrow."
4286msgstr "<nurinaa> Saat luvan etsiä toisen paikan huomenna."
4287
4288#: Story/S2-JACK.c:53
4289msgid "Hey Jack!"
4290msgstr "Hei Jack!"
4291
4292#: Story/S2-JACK.c:55 Story/S2-JACK.c:71 Story/S3-FREAK.c:133
4293msgid "Yeah?"
4294msgstr "Niin?"
4295
4296#: Story/S2-JACK.c:57
4297msgid "Eat me!"
4298msgstr "Syö minut!"
4299
4300#: Story/S2-JACK.c:59
4301msgid "Why you little!!  Take this!"
4302msgstr "Senkin rääpäle!! Tästä saat!"
4303
4304#: Story/S2-JACK.c:69
4305msgid "Jack.  I know I'm your guest and all but..."
4306msgstr "Jack. Tiedän, että olen vieraanne, mutta…"
4307
4308#: Story/S2-JACK.c:73
4309msgid "If you touch Maria again, you won't live to see tomorrow."
4310msgstr "Jos vielä kosket Mariaan, et näe huomista päivää."
4311
4312#: Story/S2-JACK.c:75
4313msgid "How about I touch you right now?"
4314msgstr "Mitäpä jos koskenkin sinuun nyt?"
4315
4316#: Story/S2-JACK.c:77
4317msgid "Sorry, not into that.  But I know this guy named Milder..."
4318msgstr "Ei millään pahalla, mutta tunnen yhden tyypin nimeltä Milder…"
4319
4320#: Story/S2-JACK.c:83
4321msgid "Jack.  Guess who was badmouthing you a second ago..."
4322msgstr "Jack. Arvaapa kuka puhui sinusta juuri pahaa…"
4323
4324#: Story/S2-JACK.c:85
4325msgid "My bitch wife?"
4326msgstr "Kusipää eukkoni?"
4327
4328#: Story/S2-JACK.c:87
4329msgid "Yup.  Better lay a bit o law into her, if you know what I mean."
4330msgstr "Jep. Parasta näyttää hänelle, missä kaappi seisoo."
4331
4332#: Story/S2-JACK.c:96
4333msgid "Oh honey.. could you come here a sec?"
4334msgstr "Kultaseni… tulisitko tänne?"
4335
4336#: Story/S2-JACK.c:100
4337msgid "Yes, Jack."
4338msgstr "Kyllä, Jack"
4339
4340#: Story/S2-JACK.c:106
4341msgid "What is it?"
4342msgstr "Mitä asiaa?"
4343
4344#: Story/S2-JACK.c:108
4345msgid "Just this"
4346msgstr "Tätä vain"
4347
4348#: Story/S2-JACK.c:132
4349msgid "Haw!  Good one Jack!"
4350msgstr "Haa! Aika hyvin, Jack!"
4351
4352#: Story/S2-JACK.c:136
4353msgid "Now go clean up."
4354msgstr "Mene nyt peseytymään."
4355
4356#: Story/S2-JACK.c:139
4357msgid "<sob>  Dink... I..thought you were different."
4358msgstr "<nyyh> Dink… Luulin, että olisit erilainen."
4359
4360#: Story/S2-JACK.c:141
4361msgid "Get a clue, honey.  How do you think I kept my mom in line?  Haw!"
4362msgstr "Mieti nyt vähän. Miten luulit, että pidin äitini kurissa? Hah!"
4363
4364#: Story/S2-JACK.c:156
4365msgid "Oh, NOW YOU'VE DONE IT!"
4366msgstr "NYT TEIT VIRHEEN!"
4367
4368#: Story/S2-JACK.c:169
4369msgid "Dink!  What have you done!"
4370msgstr "Dink! Mitä sinä olet tehnyt?!"
4371
4372#: Story/S2-JACK.c:171
4373msgid "'I guess I just killed your husband."
4374msgstr "Taisin juuri tappaa aviomiehesi."
4375
4376#: Story/S2-JACK.c:173
4377msgid "Jack wasn't always like that.  He used to be.. <bursts into tears>"
4378msgstr "Ei Jack aina ollut tuollainen. Ennen hän oli… <purskahtaa itkuun>"
4379
4380#: Story/S2-JACK.c:175
4381msgid "I know.  It's ok, I'm here now."
4382msgstr "Tiedän. Kaikki on hyvin. Minä olen tässä."
4383
4384#: Story/S2-MAN2.c:25
4385msgid "Fight!!!"
4386msgstr "Tappelu!!"
4387
4388#: Story/S2-MAN2.c:45
4389msgid "Nathan, how about another story?"
4390msgstr "Nathan, kerrohan lisää niitä tarinoitasi?"
4391
4392#: Story/S2-MAN2.c:46
4393msgid "Alright."
4394msgstr "Selvä."
4395
4396#: Story/S2-MAN2.c:47
4397msgid "One time I was fighting this dragon..."
4398msgstr "Taistelin kerran erästä lohikäärmettä vastaan…"
4399
4400#: Story/S2-MAN2.c:48
4401msgid "As I was about to deliver the death blow...."
4402msgstr "Ja olin juuri lyömässä sen kuoliaaksi…"
4403
4404#: Story/S2-MAN2.c:49
4405msgid "He begged me for his life.  Have you ever seen a dragon cry?"
4406msgstr "ja se rukoili minua säästämään henkensä. Oletko ikinä nähnyt lohikäärmeen itkevän?"
4407
4408#: Story/S2-MAN2.c:51 Story/S6-VEND.c:40
4409msgid "Nope."
4410msgstr "En."
4411
4412#: Story/S2-MAN2.c:58
4413msgid "Haw, those old codgers are so full of it..."
4414msgstr "Hah, nuo vanhat äijät ovat niin täynnä itseään…"
4415
4416#: Story/S2-MAN2.c:59
4417msgid "Anyway, it wasn't pretty so I killed him."
4418msgstr "Mutta se oli ruma, joten tapoin sen."
4419
4420#: Story/S2-MAN2.c:60
4421msgid "And just where did you see a Dragon?"
4422msgstr "Missä törmäsit tähän lohikäärmeeseen?"
4423
4424#: Story/S2-MAN2.c:61
4425msgid "Uh.. Joppa Isle!"
4426msgstr "Öö… Joppa-saarella!"
4427
4428#: Story/S2-MAN2.c:62
4429msgid "Liar.. Joppa Isle doesn't exist, it's a story for kids."
4430msgstr "Valehtelet. Joppa-saarta ei ole olemassa, se on satua."
4431
4432#: Story/S2-MAN2.c:68
4433msgid "Did I ever tell you about the time I trained a slayer?"
4434msgstr "Kerroinko siitä, kun koulutin slayerin?"
4435
4436#: Story/S2-MAN2.c:69
4437msgid "You trained a slayer!?!"
4438msgstr "Koulutit slayerin!?!"
4439
4440#: Story/S2-MAN2.c:70
4441msgid "Yup.  I raised him from when he was a pup.  He would do anything I told him to."
4442msgstr "Jep. Kasvatin sen ihan pennusta asti. Se totteli minua täydellisesti."
4443
4444#: Story/S2-MAN2.c:71
4445msgid "Where is he now??!"
4446msgstr "Missä se on nyt??!"
4447
4448#: Story/S2-MAN2.c:72
4449msgid "Had to kill 'em.  Ever had slayer meat?"
4450msgstr "Piti lopettaa se. Oletko koskaan syönyt slayerin lihaa?"
4451
4452#: Story/S2-MAN2.c:78
4453msgid "Give me a break..."
4454msgstr "Älä nyt viitsi…"
4455
4456#: Story/S2-MAN2.c:79
4457msgid "It tastes better than what you serve here, barkeep!"
4458msgstr "On muuten parempaa kuin mitä täällä tarjoillaan. Kuulitko, baarimikko!"
4459
4460#: Story/S2-MAN2.c:80
4461msgid "I'll make a note of that..."
4462msgstr "Laitan korvan taakse…"
4463
4464#: Story/S2-MAN2.c:86
4465msgid "Then there was the time I found a magic scroll"
4466msgstr "Kerran taas löysin maagisen käärön."
4467
4468#: Story/S2-MAN2.c:87
4469msgid "Oh yeah?"
4470msgstr "Ihanko totta?"
4471
4472#: Story/S2-MAN2.c:88
4473msgid "Sure did, some strange fire spell it was."
4474msgstr "Joo joo. Se oli jokin outo tuliloitsu."
4475
4476#: Story/S2-MAN2.c:89
4477msgid "I may have helped that big fire back a few seasons ago."
4478msgstr "Saatoin muuten edesauttaa sitä suurta tulipaloa pari kesää sitten."
4479
4480#: Story/S2-MAN2.c:90
4481msgid "Quite toasty things got!"
4482msgstr "Kylläpä oli kuumat paikat!"
4483
4484#: Story/S2-MAN2.c:91
4485msgid "Whatever, you've had too much to drink."
4486msgstr "Joopa joo. Olet tainnut jo juoda muutaman liikaa."
4487
4488#: Story/S2-MAN2.c:95
4489msgid "You wanna go hunting?"
4490msgstr "Lahdetäänkö metsälle?"
4491
4492#: Story/S2-MAN2.c:96
4493msgid "Sure I guess, why you wanna go hunting?"
4494msgstr "Kyllä kai se käy. Miksi haluat lähteä metsästämään?"
4495
4496#: Story/S2-MAN2.c:97
4497msgid "I hear there's a cave to the northeast with quite a catch inside it."
4498msgstr "Kuulin, että koillisessa päin on luola, jossa asuu melkoinen saalis."
4499
4500#: Story/S2-MAN2.c:98
4501msgid "I don't know..."
4502msgstr "Enpä tiedä…"
4503
4504#: Story/S2-MAN2.c:110
4505msgid "You'd best learn some manners quickly, boy."
4506msgstr "Sinun on parasta opetella tapoja pikaisesti, poju."
4507
4508#: Story/S2-MAN2.c:120
4509msgid "Impress the men with your tales of valour"
4510msgstr "Tee miehiin vaikutus tarinoillasi"
4511
4512#: Story/S2-MAN2.c:121
4513msgid "Convince the men that you ARE a warrior"
4514msgstr "Vakuuta miehet siitä, että olet OIKEASTI soturi"
4515
4516#: Story/S2-MAN2.c:122
4517msgid "Argue with the men even more"
4518msgstr "Kiistele lisää"
4519
4520#: Story/S2-MAN2.c:123
4521msgid "Chat with the men"
4522msgstr "Rupattele"
4523
4524#: Story/S2-MAN2.c:130
4525msgid "Greetings men.  I bring stories of my adventures from the East."
4526msgstr "Päivää, miehet. Tuon teille tarinoita seikkailuistani idässä."
4527
4528#: Story/S2-MAN2.c:137
4529msgid "Oh really?  And who might you be?"
4530msgstr "Niinkö? Kukas sinä oikein olet?"
4531
4532#: Story/S2-MAN2.c:139
4533msgid "My name is Dink Smallwood.  I am a warrior!"
4534msgstr "Nimeni on Dink Smallwood, soturi!"
4535
4536#: Story/S2-MAN2.c:142
4537msgid "You've had adventures, eh?"
4538msgstr "Olet käynyt seikkailemassa, vai?"
4539
4540#: Story/S2-MAN2.c:144
4541msgid "Oh yes.  Once, I was in this really scary cave..."
4542msgstr "Oi, kyllä. Kerran kävin eräässä tosi pelottavassa luolassa…"
4543
4544#: Story/S2-MAN2.c:146
4545msgid "Yes, go on!"
4546msgstr "Kerro lisää!"
4547
4548#: Story/S2-MAN2.c:148
4549msgid "Next thing I knew I was face to face with a huge monster..."
4550msgstr "Ennen kuin huomasinkaan, olin kasvokkain valtavan hirviön kanssa…"
4551
4552#: Story/S2-MAN2.c:157
4553msgid "What nonsense is this pig farmer filling your heads with?"
4554msgstr "Mitä pajunköyttä tämä sikafarmari teille syöttää?"
4555
4556#: Story/S2-MAN2.c:159
4557msgid "He's a PIG FARMER?!"
4558msgstr "Onko hän SIKAFARMARI?!"
4559
4560#: Story/S2-MAN2.c:161
4561msgid "Damn you, Milder!  What are you doing here?"
4562msgstr "Perhana, Milder! Mitä sinä täällä teet?"
4563
4564#: Story/S2-MAN2.c:165
4565msgid "Just passing through... what are you doing away from the farm?"
4566msgstr "Ohikulkumatkalla… Miksi sinä olet poissa maatilaltasi?"
4567
4568#: Story/S2-MAN2.c:167
4569msgid "Farm?!  What a loser!"
4570msgstr "Maatilalta?! Mikä luuseri!"
4571
4572#: Story/S2-MAN2.c:170
4573msgid "I don't tend pigs anymore, I'm a mighty warrior."
4574msgstr "En hoida sikoja enää, olen nyt soturi."
4575
4576#: Story/S2-MAN2.c:172
4577msgid "Oh hogwash!"
4578msgstr "Höpö höpö!"
4579
4580#: Story/S2-MAN2.c:174 Story/S2-MAN2.c:185 Story/S2-MAN2.c:197
4581#: Story/S2-MAN2.c:214 Story/S2-MAN2.c:215
4582msgid "Hahahah!"
4583msgstr "Hahahah!"
4584
4585#: Story/S2-MAN2.c:175
4586msgid "Hahaha!  Good one, peasant!"
4587msgstr "Hahaha! Hyvä vitsi, talonpoika!"
4588
4589#: Story/S2-MAN2.c:177
4590msgid "That IS NOT funny."
4591msgstr "Tuo EI OLE hauskaa."
4592
4593#: Story/S2-MAN2.c:179
4594msgid "I'm sorry Dink.. I'll make it up by buying you a drink."
4595msgstr "Olen pahoillani, Dink… Ostan sinulle hyvitykseksi juoman."
4596
4597#: Story/S2-MAN2.c:181
4598msgid "Great, what kind?"
4599msgstr "Hienoa. Minkälaisen?"
4600
4601#: Story/S2-MAN2.c:183
4602msgid "Is a bottle of SWINE ok? Bawahahah!"
4603msgstr "Käykö pullo SIKAviinaa? Hahahahah!"
4604
4605#: Story/S2-MAN2.c:186 Story/S2-MAN2.c:198
4606msgid "Hahaha!"
4607msgstr "Hahaha!"
4608
4609#: Story/S2-MAN2.c:188
4610msgid "You stupid rubes!  I hate you both!"
4611msgstr "Senkin maalaistollot! Vihaan teitä!"
4612
4613#: Story/S2-MAN2.c:190
4614msgid "This has been fun, pig boy, but I have REAL adventuring to do.  See ya."
4615msgstr "Tämä oli hauskaa, sikapoju, mutta minun täytyy lähteä OIKEASTI seikkailemaan. Nähdään taas."
4616
4617#: Story/S2-MAN2.c:195
4618msgid "He said pig boy..."
4619msgstr "Hän sanoi ”sikapoju”…"
4620
4621#: Story/S2-MAN2.c:206
4622msgid "Look... My farming days are over, ok?"
4623msgstr "Minä en enää ole maanviljelijä, onko selvä?"
4624
4625#: Story/S2-MAN2.c:208
4626msgid "Ok, you really want some adventure?"
4627msgstr "Haluatko kokea todellisen seikkailun?"
4628
4629#: Story/S2-MAN2.c:210
4630msgid "Oh yes!"
4631msgstr "Kyllä!"
4632
4633#: Story/S2-MAN2.c:212
4634msgid "Go plow Harper's field, farmer boy."
4635msgstr "Mene kyntämään Harperin peltoja, farmaripoika."
4636
4637#: Story/S2-MAN2.c:217
4638msgid "How 'bout I plow your momma?"
4639msgstr "Ehkäpä käynkin kyntämässä äitisi?"
4640
4641#: Story/S2-MAN2.c:224
4642msgid "Look..."
4643msgstr "Kuulehan…"
4644
4645#: Story/S2-MAN2.c:226
4646msgid "Save it boy, come back when you've done something important."
4647msgstr "Säästä voimiasi, poika. Tule takaisin kun olet tehnyt jotain mainitsemisen arvoista."
4648
4649#: Story/S2-MAN2.c:233
4650msgid "Hey, it's Dink!  Great job on saving that girl!"
4651msgstr "Hei, sehän on Dink! Pelastit hienosti sen tytön!"
4652
4653#: Story/S2-MAN2.c:235
4654msgid "I told you he had the makings of a hero!"
4655msgstr "Minähän sanoin, että hänessä oli sankariainesta!"
4656
4657#: Story/S2-MAN2.c:237
4658msgid "Actually, didn't you both laugh at me and such?"
4659msgstr "Ettekös te molemmat aiemmin nauraneet minulle?"
4660
4661#: Story/S2-MAN2.c:239
4662msgid "No.  That was uh, two other guys..."
4663msgstr "Ei. Ne olivat, ööh, kaksi muuta tyyppiä…"
4664
4665#: Story/S2-MDOOR.c:13
4666msgid "This looks like the place, but it's locked."
4667msgstr "Tämä näyttäisi olevan oikea paikka, mutta ovi on lukossa."
4668
4669#: Story/S2-MDOOR.c:14
4670msgid "Maybe I should try knocking.."
4671msgstr "Ehkä minun pitäisi koputtaa…"
4672
4673#: Story/S2-MDOOR.c:22
4674msgid "I hope that damn old man gives me that spell."
4675msgstr "Toivottavasti tämä vanha kääkkä opettaa minulle sen loitsun."
4676
4677#: Story/S2-MDOOR.c:27 Story/S2-TDOOR.c:12 Story/S3-MDOOR.c:10
4678#: Story/S4-MDOOR.c:22
4679msgid "It's locked."
4680msgstr "Se on lukossa."
4681
4682#: Story/S2-MDOOR.c:49
4683msgid "Hello, anyone in there?"
4684msgstr "Hei, onko siellä ketään?"
4685
4686#: Story/S2-MDOOR.c:51
4687msgid "Hello?!?"
4688msgstr "Päivää?!?"
4689
4690#: Story/S2-MDOOR.c:53
4691msgid "Who wants to know?"
4692msgstr "Kuka kysyy?"
4693
4694#: Story/S2-MDOOR.c:55
4695msgid "I .. I'm Dink Smallwood, I'm trying to help..."
4696msgstr "Minä… olen Dink Smallwood. Yritän auttaa…"
4697
4698#: Story/S2-MDOOR.c:57
4699msgid "a poor guy who is imprisoned in the dungeon south of here."
4700msgstr "miestä, joka on vangittuna tästä etelään sijaitsevassa tyrmässä."
4701
4702#: Story/S2-MDOOR.c:59
4703msgid "Young Maulwood, people get trapped in places they shouldn't go all the time."
4704msgstr "Nuori Maulwood, ihmisiä jää koko ajan nalkkiin paikkoihin, joihin heidän ei pitäisi mennä."
4705
4706#: Story/S2-MDOOR.c:61
4707msgid "Why should I care what happens to this man?"
4708msgstr "Miksi minä välittäisin siitä, mitä tälle miehelle tapahtuu?"
4709
4710#: Story/S2-MDOOR.c:67
4711msgid "It's Smallwood sir, and he says..."
4712msgstr "Nimi on Smallwood, ja hän sanoo…"
4713
4714#: Story/S2-MDOOR.c:69
4715msgid "he was imprisoned by agents of the Cast and that the lock can only be broken with magic!"
4716msgstr "että hanet vanginneet miehet olivat Kastin sotureita ja että lukon voi avata vain magian avulla!"
4717
4718#: Story/S2-MDOOR.c:71
4719msgid "Are you high?"
4720msgstr "Oletko pilvessä?"
4721
4722#: Story/S2-MDOOR.c:73 Story/S6-VEND.c:48
4723msgid "No."
4724msgstr "En."
4725
4726#: Story/S2-MDOOR.c:76
4727msgid "Well, if those Cast members are involved I'd best help."
4728msgstr "Jos Kastin jäsenet ovat sekaantuneet tähän, minun on parasta auttaa."
4729
4730#: Story/S2-MDOOR.c:78
4731msgid "Come in."
4732msgstr "Tule sisään."
4733
4734#: Story/S2-MDOOR.c:100
4735msgid "Hey, I'm back!"
4736msgstr "Hei, tulin takaisin!"
4737
4738#: Story/S2-MDOOR.c:102
4739msgid "Ah, yes Smallwand, come in .."
4740msgstr "No niin, Smallwand, tulehan sisään.."
4741
4742#: Story/S2-MDOOR.c:121
4743msgid "Hello, anyone home?"
4744msgstr "Huhuu, onko ketään kotona?"
4745
4746#: Story/S2-MH-M.c:6
4747msgid "Welcome young BallWood."
4748msgstr "Tervetuloa nuori Ballwood."
4749
4750#: Story/S2-MH-M.c:8
4751msgid "It's Smallwood sir."
4752msgstr "Se on Smallwood."
4753
4754#: Story/S2-MH-M.c:9
4755msgid "Yes, now what did you want?"
4756msgstr "Aivan. Mitä sinä halusitkaan?"
4757
4758#: Story/S2-MH-M.c:20
4759msgid "Please.  Teach me some incredibly strong sorcerous enchantment!"
4760msgstr "Opeta minulle jokin todella voimakas yliluonnollinen loitsu!"
4761
4762#: Story/S2-MH-M.c:22
4763msgid "Er, to help the man trapped in the dungeon I mean."
4764msgstr "Siis… että voin auttaa sitä vangittua miestä."
4765
4766#: Story/S2-MH-M.c:26 Story/S2-MH-M.c:63
4767msgid "I sense you are powerful enough now Tallwood."
4768msgstr "Aistin, että olet nyt tarpeeksi kehittynyt, Tallwood."
4769
4770#: Story/S2-MH-M.c:28 Story/S2-MH-M.c:65
4771msgid "You will now understand the Acid Rain magic."
4772msgstr "Opit nyt Happosade-loitsun."
4773
4774#: Story/S2-MH-M.c:30 Story/S2-MH-M.c:67
4775msgid "Rain?  Rain is the big magic you will teach?"
4776msgstr "Sade? Tämäkö on se mahtava loitsu, jonka opetat minulle?"
4777
4778#: Story/S2-MH-M.c:32 Story/S2-MH-M.c:69
4779msgid "Scoff not child or you shall burn and kill yourself with it!"
4780msgstr "Älä aliarvioi sitä tai poltat sillä itsesi hengiltä!"
4781
4782#: Story/S2-MH-M.c:43 Story/S2-MH-M.c:74
4783msgid "I now have Rain Magic.  Yay."
4784msgstr "Osaan nyt Sade-loitsun. Jee."
4785
4786#: Story/S2-MH-M.c:48
4787msgid "I'm sorry Smallweed, but your magic is not powerful enough yet."
4788msgstr "Olen pahoillani Smallweed, mutta maagiset kykysi eivät ole vielä tarpeeksi hyvät."
4789
4790#: Story/S2-MH-M.c:50
4791msgid "You must have at least 5 magic for the new spell."
4792msgstr "Tarvitset vähintään tason 5 maagiset kyvyt uutta loitsua varten."
4793
4794#: Story/S2-MH-M.c:81
4795msgid "You are still not powerful enough Brickwood."
4796msgstr "Et ole vieläkään tarpeeksi kehittynyt, Brickwood."
4797
4798#: Story/S2-MH-M.c:83 Story/S4-H2P2.c:14
4799msgid "Smallwood sir."
4800msgstr "Se on Smallwood."
4801
4802#: Story/S2-MH-M.c:85
4803msgid "You need 5 magic for this spell."
4804msgstr "Tarvitset tason 5 maagiset kyvyt tätä loitsua varten."
4805
4806#: Story/S2-MH-M.c:89
4807msgid "Aww man."
4808msgstr "Voi rähmä!"
4809
4810#: Story/S2-MH-M.c:96
4811msgid "Hey Mister, you know anymore magic you can teach me?"
4812msgstr "Osaatteko muita loitsuja, joita voisitte opettaa minulle?"
4813
4814#: Story/S2-MH-M.c:98
4815msgid "No Smallwood, I'm too old and tired anyway."
4816msgstr "En osaa. Ja olen muutenkin liian vanha ja väsynyt tällaiseen."
4817
4818#: Story/S2-MH-M.c:100
4819msgid "Ok, no problem... and my name isn't.. oh."
4820msgstr "Selvä… ja nimeni on muuten… äh."
4821
4822#: Story/S2-MYBED.c:3
4823msgid "A pretty nice bed.  Looks a lot like my last one."
4824msgstr "Kiva sänky. Näyttää melko samanlaiselta kuin omani."
4825
4826#: Story/S2-MYBED.c:8
4827msgid "Stop laughing at me, bed!"
4828msgstr "Älä naura minulle, sänky!"
4829
4830#: Story/S2-NA1.c:3
4831msgid "This must be the woman's bed.  Looks dirty."
4832msgstr "Tämä on varmaan tuon naisen sänky. Näyttää likaiselta."
4833
4834#: Story/S2-NA1.c:8
4835msgid "Clean yourself!"
4836msgstr "Siivoa itsesi!"
4837
4838#: Story/S2-NA2.c:3
4839msgid "Such a small bed."
4840msgstr "Onpa pieni sänky."
4841
4842#: Story/S2-NA2.c:8
4843msgid "LITTLE THINGS MUST DIE!"
4844msgstr "PIENTEN ASIOIDEN TÄYTYY KUOLLA!"
4845
4846#: Story/S2-NADP.c:31
4847msgid "Ask Nadine why her house is such a mess"
4848msgstr "Kysy miksi Nadinen talo on niin sotkuinen"
4849
4850#: Story/S2-NADP.c:32
4851msgid "Offer to find Nadine's girl"
4852msgstr "Tarjoudu etsimään Nadinen tytär"
4853
4854#: Story/S2-NADP.c:33
4855msgid "Be rude to Nadine"
4856msgstr "Ole töykeä"
4857
4858#: Story/S2-NADP.c:34
4859msgid "Let her know exactly how fruitless your search has been thus far"
4860msgstr "Kerro hänelle, miten tuloksetonta etsintä on ollut toistaiseksi"
4861
4862#: Story/S2-NADP.c:35
4863msgid "Ask Nadine how she and Mary are doing"
4864msgstr "Kysy Nadinelta mitä hänelle ja Marylle kuuluu"
4865
4866#: Story/S2-NADP.c:41
4867msgid "Say, how are you and the little tike doing?"
4868msgstr "Miten sinulle ja pikkuiselle kuuluu?"
4869
4870#: Story/S2-NADP.c:43
4871msgid "Great!"
4872msgstr "Erittäin hyvää!"
4873
4874#: Story/S2-NADP.c:45
4875msgid "I see you have not had time to clean the house..."
4876msgstr "Huomaan, että et ole vielä siivonnut…"
4877
4878#: Story/S2-NADP.c:47
4879msgid "Mary just came home!  We can do that stuff later."
4880msgstr "Mary tuli vasta kotiin! Siivota voi myöhemminkin."
4881
4882#: Story/S2-NADP.c:55
4883msgid "Little Mary is still out there, somewhere."
4884msgstr "Pikku-Mary on vieläkin jossain tuolla ulkona."
4885
4886#: Story/S2-NADP.c:57
4887msgid "She must be so afraid and lonely out there!"
4888msgstr "Hän on varmasti yksinäinen ja peloissaan!"
4889
4890#: Story/S2-NADP.c:59
4891msgid "Yes.. unless she was kidnapped by really nice people."
4892msgstr "Niin… elleivät hänen sieppaajansa ole todella mukavia ihmisiä."
4893
4894#: Story/S2-NADP.c:61
4895msgid "Please leave now."
4896msgstr "Voisitko mennä pois."
4897
4898#: Story/S2-NADP.c:67
4899msgid "Hi Nadine.  I'm new to town.  Why is your house a pig pen?"
4900msgstr "Hei Nadine. Muutin vastikään tähän kylään. Miksi talosi on kuin sikolätti?"
4901
4902#: Story/S2-NADP.c:69
4903msgid "Since my little girl was kidnapped, I've sort of let things go."
4904msgstr "Siitä lähtien kun pikkutyttöni siepattiin, kaikki on tuntunut merkityksettömältä."
4905
4906#: Story/S2-NADP.c:71
4907msgid "Kidnapped?!  Why aren't the townspeople forming a search party?"
4908msgstr "Siepattu?! Miksei kylän väki muodosta etsintäpartiota?"
4909
4910#: Story/S2-NADP.c:73
4911msgid "They don't care.  We are poor."
4912msgstr "Eivät he välitä. Me olemme köyhiä."
4913
4914#: Story/S2-NADP.c:80
4915msgid "Nadine - I care nothing about your personal finance.  I will help you."
4916msgstr "En ole kiinnostunut pätkääkään sinun taloudellisesta tilanteestasi. Minä autan sinua."
4917
4918#: Story/S2-NADP.c:82
4919msgid "You.. you will?"
4920msgstr "Sinäkö autat? Todellako?"
4921
4922#: Story/S2-NADP.c:84
4923msgid "Of course.  What was the dear thing's name?"
4924msgstr "Tottakai. Mikä on tyttäresi nimi?"
4925
4926#: Story/S2-NADP.c:86
4927msgid "Mary.  Her name was Mary."
4928msgstr "Mary. "
4929
4930#: Story/S2-NADP.c:88
4931msgid "Do you have any idea of who may have taken her?"
4932msgstr "Onko sinulla aavistustakaan kuka hänet olisi voinut siepata?"
4933
4934#: Story/S2-NADP.c:90
4935msgid "No.. no I don't."
4936msgstr "Ei… ei ole."
4937
4938#: Story/S2-NADP.c:92
4939msgid "Well damn."
4940msgstr "No voi perhana."
4941
4942#: Story/S2-NADP.c:99
4943msgid "Nadine - if you had some cash saved, I would find your girl."
4944msgstr "Jos sinulla olisi rahaa, etsisin tyttäresi."
4945
4946#: Story/S2-NADP.c:101
4947msgid "You know I don't have anything!  Look at my pantry!"
4948msgstr "Tiedät, ettei minulla ole mitään! Katso vaikka ruokakomeroon!"
4949
4950#: Story/S2-NADP.c:103
4951msgid "No thanks.  Also, your arms look pointy and stupid."
4952msgstr "Ei kiitos. Kätesikin näyttävät rumilta ja luisevilta."
4953
4954#: Story/S2-NADP.c:105
4955msgid "How dare you!"
4956msgstr "Ettäs kehtaat!"
4957
4958#: Story/S2-NADP.c:118
4959msgid "How does it feel?!"
4960msgstr "Miltä tämä tuntuu!?!"
4961
4962#: Story/S2-OUT.c:43
4963msgid "Let me know if I can help you find something."
4964msgstr "Kerro, jos voin auttaa jotenkin."
4965
4966#: Story/S2-OUT.c:84
4967msgid "You don't have enough gold to buy this sword.  Awk!"
4968msgstr "Rahasi eivät riitä tämän miekan ostamiseen."
4969
4970#: Story/S2-OUT.c:119
4971msgid "You don't have enough gold to buy this bow.  Awk!"
4972msgstr "Rahasi eivät riitä tämän jousen ostamiseen."
4973
4974#: Story/S2-OUT.c:154
4975msgid "You don't have enough gold to buy this bomb.  Awk!"
4976msgstr "Rahasi eivät riitä tämän pommin ostamiseen."
4977
4978#: Story/S2-OUT.c:181 Story/S4-ST1P.c:129
4979msgid "\"We'll buy a few things.  What have you got?\""
4980msgstr "”Ostamme myös muutamia esineitä. Mitä sinulla on?”"
4981
4982#: Story/S2-OUT.c:183 Story/S4-ST1P.c:131
4983msgid "Sell a Longsword - $200"
4984msgstr "Myy pitkämiekka - 200$"
4985
4986#: Story/S2-OUT.c:184 Story/S4-ST1P.c:132
4987msgid "Sell a nut - $2"
4988msgstr "Myy terho - 2$"
4989
4990#: Story/S2-OUT.c:185 Story/S4-ST1P.c:135
4991msgid "Sell nothing"
4992msgstr "Älä myy mitään"
4993
4994#: Story/S2-OUT.c:216
4995msgid "\"Our wares are the finest quality around.  We'll beat any price!\""
4996msgstr "”Tavaramme ovat parasta laatua täällä päin ja halvempia et löydä mistään!”"
4997
4998#: Story/S2-OUT.c:218 Story/S4-ST3P.c:64
4999msgid "Longsword - $400"
5000msgstr "Pitkämiekka - 400$"
5001
5002#: Story/S2-OUT.c:219 Story/S4-ST3P.c:65
5003msgid "Bomb - $20"
5004msgstr "Pommi - 20$"
5005
5006#: Story/S2-OUT.c:256
5007msgid "\"What can I do for you today, sir?\""
5008msgstr "”Miten voin palvella teitä?”"
5009
5010#: Story/S2-OUT.c:258
5011msgid "Buy"
5012msgstr "Osta"
5013
5014#: Story/S2-OUT.c:259
5015msgid "Sell"
5016msgstr "Myy"
5017
5018#: Story/S2-QGIRL.c:18
5019msgid "Hi, Dink."
5020msgstr "Hei, Dink."
5021
5022#: Story/S2-RYAN2.c:18
5023msgid "Psst, over here"
5024msgstr "Psst, tule tänne"
5025
5026#: Story/S2-RYAN2.c:37
5027msgid "You ready to do this buddy?"
5028msgstr "Oletko valmis tähän?"
5029
5030#: Story/S2-RYAN2.c:39
5031msgid "Yeah, no problem."
5032msgstr "Joo, toki."
5033
5034#: Story/S2-RYAN2.c:41
5035msgid "Allright, follow me..."
5036msgstr "Selvä, seuraa minua…"
5037
5038#: Story/S2-RYAN2.c:44
5039msgid "In here"
5040msgstr "Täällä"
5041
5042#: Story/S2-RYAN3.c:19
5043msgid "Ok, it's up here"
5044msgstr "Täältä päin se löytyy"
5045
5046#: Story/S2-RYAN3.c:21
5047msgid "Follow me..."
5048msgstr "Seuraa minua…"
5049
5050#: Story/S2-RYAN3.c:29
5051msgid "Now if I can just pick this lock..."
5052msgstr "Jos nyt vain saan tämän lukon tiirikoitua…"
5053
5054#: Story/S2-RYAN3.c:32
5055msgid "What are we doing?"
5056msgstr "Mitä me oikein teemme?"
5057
5058#: Story/S2-RYAN3.c:36
5059msgid "Just one more second..."
5060msgstr "Vielä hetki…"
5061
5062#: Story/S2-RYAN3.c:73
5063msgid "Oh no, guards!!  Run for it!"
5064msgstr "Voi ei, vartijat!! Juokse!"
5065
5066#: Story/S2-RYAN3.c:77
5067msgid "This ain't good."
5068msgstr "Tämä ei ole hyvä."
5069
5070#: Story/S2-RYANT.c:20 Story/S3-CHICK.c:26 Story/S3-MAYOR.c:17
5071#: Story/S3-MAYOR.c:76 Story/S4-H2P3.c:21 Story/S4-ST1P.c:41
5072#: Story/S6-ST1P.c:86
5073msgid "Say hi"
5074msgstr "Tervehdi"
5075
5076#: Story/S2-RYANT.c:21
5077msgid "Ask what he does"
5078msgstr "Kysy mitä hän tekee"
5079
5080#: Story/S2-RYANT.c:22
5081msgid "Offer to help him out"
5082msgstr "Tarjoudu auttamaan hänet ulos"
5083
5084#: Story/S2-RYANT.c:29 Story/S3-CHICK.c:36
5085msgid "Hey, how's it going?"
5086msgstr "Hei, miten menee?"
5087
5088#: Story/S2-RYANT.c:31
5089msgid "Are you the guy for the job?"
5090msgstr "Oletko etsimäni mies?"
5091
5092#: Story/S2-RYANT.c:33
5093msgid "Uh, what job?"
5094msgstr "Häh?"
5095
5096#: Story/S2-RYANT.c:35
5097msgid "Oh, never mind."
5098msgstr "Ei mitään, unohda."
5099
5100#: Story/S2-RYANT.c:36
5101msgid "Ahh, where is that guy?!"
5102msgstr "Missähän se mies viipyy?!"
5103
5104#: Story/S2-RYANT.c:42
5105msgid "So what do you do pal?"
5106msgstr "Mitä sinä teet elääksesi?"
5107
5108#: Story/S2-RYANT.c:44
5109msgid "Who me?"
5110msgstr "Ai minä, vai?"
5111
5112#: Story/S2-RYANT.c:46
5113msgid "Yup, myself, why if you couldn't tell I'm an adventurer."
5114msgstr "No minähän olen seikkailija, jos et huomannut."
5115
5116#: Story/S2-RYANT.c:48
5117msgid "Hehe, yes well, I'm a ... a .. specialist."
5118msgstr "Heh, no tuota… Minä olen… ammattilainen."
5119
5120#: Story/S2-RYANT.c:50
5121msgid "Oh, what do you specialize in?"
5122msgstr "Aha, millä alalla?"
5123
5124#: Story/S2-RYANT.c:52
5125msgid "Let's just say I help acquire things.."
5126msgstr "Sanotaan vaikka niin, että autan ihmisiä hankkimaan tavaroita.."
5127
5128#: Story/S2-RYANT.c:54
5129msgid "Ahh, I see, just what are you acquiring now?"
5130msgstr "Vai niin. Mitä aiot hankkia seuraavaksi?"
5131
5132#: Story/S2-RYANT.c:56
5133msgid "Nothing that should interest you."
5134msgstr "En mitään, mikä kiinnostaisi sinua."
5135
5136#: Story/S2-RYANT.c:58
5137msgid "Now be on your way."
5138msgstr "Menehän nyt tiehesi."
5139
5140#: Story/S2-RYANT.c:66
5141msgid "You again?"
5142msgstr "Sinä taas?"
5143
5144#: Story/S2-RYANT.c:68
5145msgid "Whatever you're doing .. I can help you out."
5146msgstr "Mitä ikinä teetkin… Voin auttaa sinua."
5147
5148#: Story/S2-RYANT.c:70
5149msgid "YOU?!?"
5150msgstr "SINÄ?!"
5151
5152#: Story/S2-RYANT.c:72
5153msgid "Are you sure?"
5154msgstr "Oletko varma?"
5155
5156#: Story/S2-RYANT.c:74
5157msgid "Yeah, I know how to do all sorts of things."
5158msgstr "Kyllä. Osaan tehdä kaikenlaista."
5159
5160#: Story/S2-RYANT.c:76
5161msgid "Hmmmmm"
5162msgstr "Hmmmmm"
5163
5164#: Story/S2-RYANT.c:78
5165msgid "Well I guess my other guy's not showing up."
5166msgstr "Näyttää vähän siltä, että oikea tyyppi ei saavu paikalle.."
5167
5168#: Story/S2-RYANT.c:80
5169msgid "So you're in."
5170msgstr "joten olet mukana."
5171
5172#: Story/S2-RYANT.c:82
5173msgid "Meet me west of here when you're ready"
5174msgstr "Tavataan tästä länteen, kun olet valmis."
5175
5176#: Story/S2-SALE.c:8
5177msgid "House for Sale:  Contact Charlie for information."
5178msgstr "Talo myytävänä: "
5179
5180#: Story/S2-SALE.c:11
5181msgid "I wonder who Charlie is ..."
5182msgstr "Kuka ihme on Charlie?"
5183
5184#: Story/S2-SALE2.c:7
5185msgid "For Sale"
5186msgstr "Myytävänä"
5187
5188#: Story/S2-SEC2.c:15
5189msgid "I'm tree years old.. HAW HAW HAW!"
5190msgstr "Painahan puuta… HAH HAH HAA!"
5191
5192#: Story/S2-SEC2.c:17
5193msgid "That is also the LAMEST thing I've ever heard."
5194msgstr "Tuo on HUONOIN vitsi, minkä olen ikinä kuullut."
5195
5196#: Story/S2-SEC2.c:22
5197msgid "Your magic is treely useless against me.. HAW HAW HAW!"
5198msgstr "Taikasi ei tehoa minuun. Suksi kuuseen… HAH HAH HAA!"
5199
5200#: Story/S2-SIGN3.c:3
5201msgid "Nadine's House"
5202msgstr "Nadinen talo"
5203
5204#: Story/S2-SIGNE.c:3
5205msgid "Danger! Murkwood Forest - Has been magically sealed shut by decree of King Daniel."
5206msgstr "Vaara! Murkwoodin metsä - Sinetöity magian avulla kuningas Danielin määräyksestä."
5207
5208#: Story/S2-SK.c:3
5209msgid "Residence of Jack and Maria Kneedlewood"
5210msgstr "Jack ja Maria Kneedlewoodin koti"
5211
5212#: Story/S2-STAT.c:5
5213msgid "It's a stuffed slayer.  We pay good money for slayer claws here."
5214msgstr "Se on täytetty slayer. Maksamme hyvät rahat slayerin kynsistä."
5215
5216#: Story/S2-STAT.c:11
5217msgid "Um, sir?  It's stuffed.  It isn't alive... It won't hurt you."
5218msgstr "Anteeksi, mutta se on täytetty… Ei se satuta teitä."
5219
5220#: Story/S2-T1S.c:7
5221msgid "Welcome to the town of Terris"
5222msgstr "Tervetuloa Terrisiin"
5223
5224#: Story/S2-T2S.c:8
5225msgid "South to KernSin"
5226msgstr "Etelässä: Kernsin"
5227
5228#: Story/S2-TABLE.c:3
5229msgid "A small wooden table."
5230msgstr "Pieni puinen pöytä."
5231
5232#: Story/S2-TABLE.c:8
5233msgid "Teaparty!"
5234msgstr "Teehetki!"
5235
5236#: Story/S2-TDS.c:45
5237msgid "Thanks for helping us catch this guy, Dink."
5238msgstr "Kiitos kun autoit meitä nappaamaan tämän miehen, Dink."
5239
5240#: Story/S2-TDS.c:47
5241msgid "Yeah, he's been hounding us for a long time."
5242msgstr "Hän on juoksuttanut meitä jo pitkän aikaa."
5243
5244#: Story/S2-TDS.c:49
5245msgid "Oh, uh .. glad to be of assistance guys."
5246msgstr "Ai, öö … hienoa, että olin avuksi."
5247
5248#: Story/S2-TDS.c:51
5249msgid "He won't be bothering anyone for quite a while."
5250msgstr "Hän ei häiritse ketään pitkään aikaan."
5251
5252#: Story/S2-TDS.c:53
5253msgid "Yeah, say, are Tom and Bob ok inside?"
5254msgstr "Sanohan, ovatko Tom ja Bob kunnossa sisällä?"
5255
5256#: Story/S2-TDS.c:55
5257msgid "Uh.. Yes, they're fine."
5258msgstr "Ööh… Kyllä, he voivat mainiosti."
5259
5260#: Story/S2-TDS.c:58
5261msgid "I guess they'll be right out."
5262msgstr "He tulevat varmaan kohta ulos."
5263
5264#: Story/S2-TDS.c:60
5265msgid "Come on, let's get this loser to the jail."
5266msgstr "Tulehan, niin laitetaan tämä ketku häkkiin."
5267
5268#: Story/S2-WAND.c:9
5269msgid "Hello there sir."
5270msgstr "Päivää, herra."
5271
5272#: Story/S2-WAND.c:18
5273msgid "Say Hi"
5274msgstr "Tervehdi"
5275
5276#: Story/S2-WAND.c:19
5277msgid "Ask about his tales"
5278msgstr "Kysy tarinoita"
5279
5280#: Story/S2-WAND.c:24
5281msgid "So what do you do?"
5282msgstr "Mitä teet elääksesi?"
5283
5284#: Story/S2-WAND.c:26
5285msgid "Well, I'm a hunter."
5286msgstr "Olen metsästäjä."
5287
5288#: Story/S2-WAND.c:28
5289msgid "Hope to find some good furs in these parts."
5290msgstr "Toivon löytäväni hyviä turkiseläimiä täältä päin."
5291
5292#: Story/S2-WAND.c:30
5293msgid "That's a good job"
5294msgstr "Se on hyvä ammatti."
5295
5296#: Story/S2-WAND.c:32
5297msgid "Any luck lately?"
5298msgstr "Onko onnistanut viime aikoina?"
5299
5300#: Story/S2-WAND.c:34
5301msgid "No, not really.  It's been kinda weird."
5302msgstr "Eipä oikeastaan. Tuntuu jotenkin omituiselta."
5303
5304#: Story/S2-WAND.c:36
5305msgid "I've seen a lot of monsters around lately though,"
5306msgstr "Olen kyllä nähnyt paljon hirviöitä viime aikoina."
5307
5308#: Story/S2-WAND.c:38
5309msgid "it's like maybe they scared off all the animals."
5310msgstr "Ihan kuin ne olisivat pelottaneet kaikki eläimet muualle."
5311
5312#: Story/S2-WAND.c:61
5313msgid "Sir, nooo.  I don't take kindly to bruising."
5314msgstr "Älkää, herra. En koe mukilointia miellyttäväksi."
5315
5316#: Story/S2-WAND.c:67
5317msgid "I'm warning you sir, please stop that."
5318msgstr "Varoitan teitä, lopettakaa tuo."
5319
5320#: Story/S2-WAND.c:72
5321msgid "That's it, I'm outta here!"
5322msgstr "Nyt riittää. Minä häivyn!"
5323
5324#: Story/S2-WAND.c:77
5325msgid "See ya."
5326msgstr "Nähdään."
5327
5328#: Story/S2-WAND.c:85
5329msgid "I've heard many strange tales in my day."
5330msgstr "Olen kuullut paljon outoja tarinoita."
5331
5332#: Story/S2-WAND.c:87
5333msgid "One particular tale spoke of an island in the sea."
5334msgstr "Eräs niistä kertoo saaresta, jolla…"
5335
5336#: Story/S2-WAND.c:89
5337msgid "Where both humans and dragons lived."
5338msgstr "eli sekä ihmisiä, että lohikäärmeitä."
5339
5340#: Story/S2-WAND.c:91
5341msgid "And in peace, no wars, no fighting."
5342msgstr "Kaksi lajia eli sovussa, sotimatta."
5343
5344#: Story/S2-WAND.c:93
5345msgid "I even heard there was an underground tunnel to it."
5346msgstr "Kuulin jopa, että saarelle pääsee maanalaista tunnelia pitkin."
5347
5348#: Story/S2-WAND.c:95
5349msgid "They say it was a beautiful island to visit."
5350msgstr "Sanovat, että saari on hyvin kaunis, "
5351
5352#: Story/S2-WAND.c:97
5353msgid "But I don't think it exists, just an old tale."
5354msgstr "mutta minä en usko, että sitä on olemassa. Se on pelkkää satua."
5355
5356#: Story/S2-WAND.c:105
5357msgid "A long time ago there used to be an entire goblin castle"
5358msgstr "Kauan aikaa sitten tässä maassa oli kokonainen"
5359
5360#: Story/S2-WAND.c:107
5361msgid "in this land."
5362msgstr "hiisien linna."
5363
5364#: Story/S2-WAND.c:109
5365msgid "It's said they launched attack and attack from it,"
5366msgstr "Kerrotaan, että ne hyökkäsivät siitä käsin"
5367
5368#: Story/S2-WAND.c:111
5369msgid "terrorizing the land."
5370msgstr "terrorisoiden maata."
5371
5372#: Story/S2-WAND.c:113
5373msgid "But they say a magic user came and cast a mighty spell on the castle."
5374msgstr "Sanotaan, että eräs taikuri langetti linnan ylle kirouksen, "
5375
5376#: Story/S2-WAND.c:115
5377msgid "So strong that it teleported the castle to the icelands in the north."
5378msgstr "joka oli niin vahva, että se siirsi linnan pohjoisen jäätiköille."
5379
5380#: Story/S2-WAND.c:117
5381msgid "Presumably the goblins died in the harsh weather."
5382msgstr "Oletettavasti hiidet kuolivat ankaran sään takia."
5383
5384#: Story/S2-WAND.c:119
5385msgid "Otherwise, no one has heard of the castle since."
5386msgstr "Kukaan ei ole kuullut linnasta sen jälkeen."
5387
5388#: Story/S2-WANT.c:3
5389msgid "Wanted - Any info on the rogue group known as The Cast."
5390msgstr "Kuningas etsii tietoja roistoryhmästä nimeltä Kasti."
5391
5392#: Story/S2-WANT.c:4
5393msgid "Contact King Daniel at Goodheart Castle for possible reward."
5394msgstr "Ota yhteyttä kuningas Danieliin Goodheartin linnassa, voit saada palkkion."
5395
5396#: Story/S2-WELL1.c:3
5397msgid "It's a well.  People tend to get water and such from it."
5398msgstr "Se on kaivo. Ihmiset ottavat siitä vettä."
5399
5400#: Story/S2-WELL1.c:8
5401msgid "This is for all the kids that fell down you!"
5402msgstr "Tässä kaikkien niiden lasten puolesta, jotka putosivat syvyyksiisi!"
5403
5404#: Story/S2-WENCH.c:43
5405msgid "Another round over here?"
5406msgstr "Toinen kierros tänne, kiitos!"
5407
5408#: Story/S2-WENCH.c:49
5409msgid "I'm so tired.. arg."
5410msgstr "Olen niin väsynyt…"
5411
5412#: Story/S2-WENCH.c:55
5413msgid "My feet hurt.."
5414msgstr "Jalkoihini koskee…"
5415
5416#: Story/S2-WENCH.c:62
5417msgid "Can I take a break, boss?"
5418msgstr "Voinko pitää tauon, pomo?"
5419
5420#: Story/S2-WENCH.c:68
5421msgid "Did hell freeze over?"
5422msgstr "Jäätyikö helvetti?"
5423
5424#: Story/S2-WENCH.c:82
5425msgid "Look with your eyes, not with your hands, honey."
5426msgstr "Katso silmilläsi, älä käsilläsi, kulti."
5427
5428#: Story/S2-WENCH.c:93
5429msgid "Ask for a date"
5430msgstr "Pyydä treffeille"
5431
5432#: Story/S2-WENCH.c:94
5433msgid "Belittle her in front of the others to appear macho"
5434msgstr "Väheksy häntä näyttääksesi macholta muiden silmissä"
5435
5436#: Story/S2-WENCH.c:104 Story/S2-WENCH.c:115
5437msgid "Wanna go get some food later?"
5438msgstr "Haluatko lähteä syömään illemmalla?"
5439
5440#: Story/S2-WENCH.c:106
5441msgid "Oh yes!  Hey, hero Smallwood just asked me out!"
5442msgstr "Voi kyllä! Hei, sankari Smallwood pyysi minua ulos!"
5443
5444#: Story/S2-WENCH.c:108
5445msgid "Ah, it's going to be easy to get used to this..."
5446msgstr "Aah, tähän on helppo tottua…"
5447
5448#: Story/S2-WENCH.c:117
5449msgid "Sorry, I'm working later."
5450msgstr "Anteeksi, mutta teen töitä myöhään."
5451
5452#: Story/S2-WENCH.c:126
5453msgid "Hey wench!  How much is the beer here?"
5454msgstr "Hei tyttö, paljonko olut maksaa?"
5455
5456#: Story/S2-WENCH.c:128
5457msgid "Two gold, sir."
5458msgstr "Kaksi kultarahaa."
5459
5460#: Story/S2-WENCH.c:130
5461msgid "How much for you?"
5462msgstr "Paljonko sinä maksat?"
5463
5464#: Story/S2-WENCH.c:132
5465msgid "I'm not for sale, you lout!"
5466msgstr "En ole myytävänä, senkin öykkäri!"
5467
5468#: Story/S2-WENCH.c:134
5469msgid "Come on honey, I got three gold jingling in my pocket!"
5470msgstr "Älähän nyt, kulti. Minulla on kolme kultarahaa taskussani!"
5471
5472#: Story/S2-WENCH.c:136
5473msgid "Get LOST!"
5474msgstr "HÄIVY!"
5475
5476#: Story/S3-1ST.c:47
5477msgid "I hear someone coming!"
5478msgstr "Kuulen jonkun tulevan!"
5479
5480#: Story/S3-1ST.c:57
5481msgid "Hey, those are some of the damn Cast knights."
5482msgstr "Nuohan ovat niitä sen perhanan Kastin sotureita."
5483
5484#: Story/S3-1ST.c:62
5485msgid "What the hell are they doing here?"
5486msgstr "Mitä helvettiä ne täällä tekevät?"
5487
5488#: Story/S3-1ST.c:65
5489msgid "Area looks clear, I'm ready to head back."
5490msgstr "Reitti näyttää selvältä, olen valmis palaamaan."
5491
5492#: Story/S3-1ST.c:67
5493msgid "I think we'll be able to raid the town during the festival."
5494msgstr "Luulenpa, että kaupunkiin hyökkääminen onnistuu helposti festivaalin aikana."
5495
5496#: Story/S3-1ST.c:69
5497msgid "Good, right on schedule.  Only WE won't be blamed..."
5498msgstr "Hyvä, olemme aikataulussa. Eikä MEITÄ voida syyttää…"
5499
5500#: Story/S3-1ST.c:71
5501msgid "Right.  Have you contacted Mog?"
5502msgstr "Aivan. Oletko jo ottanut yhteyttä Mogiin?"
5503
5504#: Story/S3-1ST.c:73
5505msgid "Yes.  We sent Joon the bowman.  He speaks their language well."
5506msgstr "Kyllä. Lähetimme jousimies- Joonin. Hän puhuu heidän kieltään hyvin."
5507
5508#: Story/S3-1ST.c:86
5509msgid "Man, raiding a town!?!"
5510msgstr "Hyökkäys kaupunkiin?! Ei saakeli!"
5511
5512#: Story/S3-1ST.c:88
5513msgid "A group of those guys would slaughter it."
5514msgstr "Ryhmä noita sotureita teurastaisi koko kaupungin."
5515
5516#: Story/S3-1ST.c:90
5517msgid "They mentioned a festival ..."
5518msgstr "He mainitsivat festivaalin…"
5519
5520#: Story/S3-1ST.c:92
5521msgid "... wonder if it's around here."
5522msgstr "onkohan se tässä lähistöllä."
5523
5524#: Story/S3-BH.c:23 Story/S3-BH.c:44
5525msgid "Can I HELP you?"
5526msgstr "Voinko AUTTAA jotenkin?"
5527
5528#: Story/S3-BH.c:25
5529msgid "Uhh ... maybe."
5530msgstr "Ööh, ehkä."
5531
5532#: Story/S3-BH.c:27
5533msgid "Yeah well, what the hell are you doing??"
5534msgstr "No mitä helvettiä sinä sitten oikein teet??"
5535
5536#: Story/S3-BH.c:29
5537msgid "What do you mean?"
5538msgstr "Mitä tarkoitat?"
5539
5540#: Story/S3-BH.c:31
5541msgid "I mean you just barging in here, no knocking, nothing!"
5542msgstr "Rynnit tänne sisään koputtamatta!?"
5543
5544#: Story/S3-BH.c:32
5545msgid "What's with that?"
5546msgstr "Entä sitten?"
5547
5548#: Story/S3-BH.c:38
5549msgid "And there's like ... something WRONG with that?"
5550msgstr "Onko se jotenkin VÄÄRIN?"
5551
5552#: Story/S3-BH.c:40
5553msgid "YES, now get the HELL OUT!!"
5554msgstr "KYLLÄ! Painu HELVETTIIN talostani!!"
5555
5556#: Story/S3-BH.c:46
5557msgid "Nope, just looking through houses and stuff."
5558msgstr "Katselen tässä vain taloja ja silleen."
5559
5560#: Story/S3-BH.c:48
5561msgid "You know, you've got a lot of nerve."
5562msgstr "On sinulla kyllä pokkaa."
5563
5564#: Story/S3-BH.c:50
5565msgid "Yea whatever ..."
5566msgstr "Ihan sama…"
5567
5568#: Story/S3-BH.c:52
5569msgid "Hmmmph."
5570msgstr "Hmmph."
5571
5572#: Story/S3-BH.c:54
5573msgid "Hey old man, the funeral house called ..."
5574msgstr "Hei, vanhus! Hautausurakoitsija soitti…"
5575
5576#: Story/S3-BH.c:55
5577msgid "they're ready for you now!"
5578msgstr "he odottavat sinua!"
5579
5580#: Story/S3-BH.c:57
5581msgid "WHAT, now get OUT!!"
5582msgstr "MITÄ!? ULOS!!"
5583
5584#: Story/S3-BH.c:61 Story/S4-MD3.c:25
5585msgid "What do you want?"
5586msgstr "Mitä sinä haluat?"
5587
5588#: Story/S3-BH.c:63
5589msgid "I've come for your daughter."
5590msgstr "Tulin hakemaan tytärtänne."
5591
5592#: Story/S3-BH.c:65
5593msgid "Just ... just please leave."
5594msgstr "Häivy nyt jo, ennen kuin menetän malttini."
5595
5596#: Story/S3-BOWL.c:30
5597msgid "\"Hello, friend.  I will teach you bow lore for $1500 gold.\""
5598msgstr "”Päivää, toveri. Opetan sinulle jousiloitsun hintaan 1500$.”"
5599
5600#: Story/S3-BOWL.c:32
5601msgid "Learn bow lore"
5602msgstr "Opettele jousiloitsu"
5603
5604#: Story/S3-BOWL.c:44
5605msgid "* YOU LEARN BOW LORE *"
5606msgstr "* OPIT JOUSILOITSUN *"
5607
5608#: Story/S3-CAMP.c:42
5609msgid "This must be it!"
5610msgstr "Tämän täytyy olla se!"
5611
5612#: Story/S3-CAMP.c:43
5613msgid "I have to make it into that tent."
5614msgstr "Minun täytyy päästä tuohon telttaan."
5615
5616#: Story/S3-CAMP.c:52
5617msgid "Here goes nothing..."
5618msgstr "Yrittänyttä ei laiteta…"
5619
5620#: Story/S3-CAMP.c:62
5621msgid "Gotta run!!  Gotta run!!"
5622msgstr "Nyt täytyy juosta!"
5623
5624#: Story/S3-CAMP.c:65
5625msgid "Hey!!"
5626msgstr "Hei!!"
5627
5628#: Story/S3-CAMPS.c:61
5629msgid "Man, that was close!"
5630msgstr "Se oli lähellä!"
5631
5632#: Story/S3-CAMPS.c:63
5633msgid "It looks like this scroll might just be the proof I need."
5634msgstr "Tämä käärö saattaa olla juuri se todiste, mitä tarvitsen."
5635
5636#: Story/S3-CAMPS.c:73
5637msgid "Not so fast ..."
5638msgstr "Eipäs hoppuilla…"
5639
5640#: Story/S3-CAMPS.c:74
5641msgid "Ha Ha Haaa"
5642msgstr "Ha ha haaa"
5643
5644#: Story/S3-CAMPS.c:80
5645msgid "Looks like you have trouble learning, small one."
5646msgstr "Sinulla taitaa olla oppimisvaikeuksia, poika."
5647
5648#: Story/S3-CAMPS.c:82
5649msgid "I thought I told you to stay away from us."
5650msgstr "Mehän käskimme sinua pysymään erossa meistä."
5651
5652#: Story/S3-CAMPS.c:84
5653msgid "Yeah well, my foot still has an appointment with you."
5654msgstr "Niin, mutta meillä on vielä asioita selvittämättä."
5655
5656#: Story/S3-CAMPS.c:86
5657msgid "What do you freaks want with town anyway?"
5658msgstr "Mitä te tuosta pikkukaupungista edes haluatte?"
5659
5660#: Story/S3-CAMPS.c:88
5661msgid "Our business doesn't need to be told to the dead.."
5662msgstr "Meidän ei tarvitse kertoa asioistamme kuolleille.."
5663
5664#: Story/S3-CAMPS.c:90
5665msgid "Finish him."
5666msgstr "Tapa hänet."
5667
5668#: Story/S3-CHICK.c:15
5669msgid "** FIXING BUG.. RESETTING GOBLIN VILLAGE **"
5670msgstr "** KORJATAAN OHJELMOINTIVIRHE… RESETOIDAAN HIISIKYLÄ **"
5671
5672#: Story/S3-CHICK.c:27
5673msgid "Ask what she does"
5674msgstr "Kysy mitä hän tekee"
5675
5676#: Story/S3-CHICK.c:28
5677msgid "Tell her about the planned assault"
5678msgstr "Kerro hänelle suunnitellusta hyökkäykestä"
5679
5680#: Story/S3-CHICK.c:29
5681msgid "See what's happened since"
5682msgstr "Kysy mitä uutta on tapahtunut"
5683
5684#: Story/S3-CHICK.c:30
5685msgid "Show her the Scroll"
5686msgstr "Näytä hänelle kääröä"
5687
5688#: Story/S3-CHICK.c:38
5689msgid "Oh hi, pretty good."
5690msgstr "Terve, aika hyvin."
5691
5692#: Story/S3-CHICK.c:40
5693msgid "My name's Dink, pleasure to meet you."
5694msgstr "Minun nimeni on Dink. Hauska tavata."
5695
5696#: Story/S3-CHICK.c:44
5697msgid "Just having a stroll around town?"
5698msgstr "Kuljeskeletko muuten vain ympäri kylää?"
5699
5700#: Story/S3-CHICK.c:46
5701msgid "I was just taking a look at the town square."
5702msgstr "Kävin katsomassa toria."
5703
5704#: Story/S3-CHICK.c:48
5705msgid "What for?"
5706msgstr "Miksi?"
5707
5708#: Story/S3-CHICK.c:50
5709msgid "For the big parade happening soon, what else silly?"
5710msgstr "Suurta paraatia varten tietysti."
5711
5712#: Story/S3-CHICK.c:52
5713msgid "Ahh, yes.. I've ... heard of that parade."
5714msgstr "Aah, aivan. Olen… kuullut siitä paraatista."
5715
5716#: Story/S3-CHICK.c:57
5717msgctxt "s3-chick:57"
5718msgid "So what do you do?"
5719msgstr "Mitä teet elääksesi?"
5720
5721#: Story/S3-CHICK.c:59
5722msgid "Oh, I'm a painter."
5723msgstr "Olen taidemaalari."
5724
5725#: Story/S3-CHICK.c:61
5726msgid "Ahh, I see.  What are you painting here?"
5727msgstr "Vai niin. Mitä meinaat maalata täällä?"
5728
5729#: Story/S3-CHICK.c:63
5730msgid "I hope to make a portrait of the parade happening soon."
5731msgstr "Aion ikuistaa kohta järjestettävän paraatin."
5732
5733#: Story/S3-CHICK.c:65
5734msgid "Hmm"
5735msgstr "Hmm"
5736
5737#: Story/S3-CHICK.c:72
5738msgid "You know, I've heard some things about this parade."
5739msgstr "Olen kuullut juttuja tästä paraatista."
5740
5741#: Story/S3-CHICK.c:74
5742msgid "Yeah me too, everyone's happy as can be."
5743msgstr "Niin minäkin. Kaikki ovat iloisia."
5744
5745#: Story/S3-CHICK.c:76
5746msgid "The music can be heard all around the land."
5747msgstr "Musiikki raikaa kautta maan."
5748
5749#: Story/S3-CHICK.c:78
5750msgid "Yeah well ..."
5751msgstr "Niin, no…"
5752
5753#: Story/S3-CHICK.c:80
5754msgid "I've heard different things..."
5755msgstr "minä olen kuullut toisenlaisia juttuja…"
5756
5757#: Story/S3-CHICK.c:82
5758msgid "Like that Cast Knights are planning to come and kill everyone here."
5759msgstr "Kuten sen, että Kastin soturit aikovat hyökätä ja tappaa kaikki."
5760
5761#: Story/S3-CHICK.c:84
5762msgid "What...?"
5763msgstr "Mitä…?"
5764
5765#: Story/S3-CHICK.c:86
5766msgid "You're kidding right?"
5767msgstr "Vitsailet!"
5768
5769#: Story/S3-CHICK.c:88
5770msgid "Wish I was, but I heard it myself just outside of town."
5771msgstr "Kunpa vitsailisinkin! Kuulin sen itse kaupungin ulkopuolella."
5772
5773#: Story/S3-CHICK.c:90
5774msgid "We're all gonna die!"
5775msgstr "Me kuolemme kaikki!"
5776
5777#: Story/S3-CHICK.c:92
5778msgid "We've gotta call off the parade."
5779msgstr "Meidän täytyy peruuttaa paraati."
5780
5781#: Story/S3-CHICK.c:94
5782msgid "Wait no .. there's another answer."
5783msgstr "Ei, odota… On toinenkin keino."
5784
5785#: Story/S3-CHICK.c:96
5786msgid "The Mayor, he knows some of the Royal guard of the land."
5787msgstr "Pormestari tuntee muutamia Kuninkaallisen Kaartin sotureita."
5788
5789#: Story/S3-CHICK.c:98
5790msgid "If we can convince him, maybe we can save the parade."
5791msgstr "Jos voimme vakuuttaa hänet, ehkä voimme pelastaa paraatin."
5792
5793#: Story/S3-CHICK.c:100
5794msgid "Follow me."
5795msgstr "Seuraa minua."
5796
5797#: Story/S3-CHICK.c:129
5798msgid "Had any luck talking to people?"
5799msgstr "Oletko saanut puhuttua kyläläisille?"
5800
5801#: Story/S3-CHICK.c:131
5802msgid "Not really, no one's been here."
5803msgstr "Eipä juuri. Ei täällä ole käynyt ketään."
5804
5805#: Story/S3-CHICK.c:133
5806msgid "It's a yearly event and everyone knows when it is,"
5807msgstr "Se on jokavuotinen tapahtuma ja kaikki tietävät, milloin se on."
5808
5809#: Story/S3-CHICK.c:135
5810msgid "they don't come beforehand, they just show up."
5811msgstr "Ei kukaan tule etukäteen, kaikki vain ilmestyvät oikeana ajankohtana."
5812
5813#: Story/S3-CHICK.c:137
5814msgid "That could be bad."
5815msgstr "Se ei ole hyvä asia."
5816
5817#: Story/S3-CHICK.c:139
5818msgid "I did hear one rumor though."
5819msgstr "Kuulin tosin yhden huhun."
5820
5821#: Story/S3-CHICK.c:141
5822msgid "A man said he was traveling near the Goblin Sanctuary and one"
5823msgstr "Mies sanoi olleensa matkalla hiisireservaatin ohitse ja yksi niistä"
5824
5825#: Story/S3-CHICK.c:143
5826msgid "attacked him.  Very rare these days."
5827msgstr "hyökkäsi hänen kimppuunsa. Hyvin harvinaista nykyään."
5828
5829#: Story/S3-CHICK.c:145
5830msgid "That could be something, I'll check it out."
5831msgstr "Se saattaa tarkoittaa jotain. Minä tarkistan asian."
5832
5833#: Story/S3-CHICK.c:153
5834msgid "Take a look at this!"
5835msgstr "Katsopa tätä!"
5836
5837#: Story/S3-CHICK.c:154
5838msgid "The Cast's battle plan for the city."
5839msgstr "Kastin hyökkäyssuunnitelma kaupunkiinne."
5840
5841#: Story/S3-CHICK.c:156
5842msgid "My god, look at this plan."
5843msgstr "Hyvä luoja!"
5844
5845#: Story/S3-CHICK.c:158
5846msgid "They aren't even focusing their attack at the military"
5847msgstr "He eivät edes yritä keskittää hyökkäystä sotaväkeen,"
5848
5849#: Story/S3-CHICK.c:160
5850msgid "they're attacking the whole populace here."
5851msgstr "vaan aikovat tappaa koko väestön."
5852
5853#: Story/S3-CHICK.c:162
5854msgid "We've got to stop them!"
5855msgstr "Meidän täytyy pysäyttää heidät!"
5856
5857#: Story/S3-CHICK.c:164
5858msgid "Quick, get this information to my father ... hurry!"
5859msgstr "Äkkiä, vie tämä tieto isälleni… nopeasti!"
5860
5861#: Story/S3-CHICK.c:180
5862msgid "Hey watch it sucka!"
5863msgstr "Varo vähän, pönttö!"
5864
5865#: Story/S3-CHICK.c:184
5866msgid "Help me, someone help me!"
5867msgstr "Auttakaa joku!"
5868
5869#: Story/S3-CHICK.c:188
5870msgid "Guards, guards, tis a bloodbath!"
5871msgstr "Vartijat, tämä on teurastus!"
5872
5873#: Story/S3-FOUNT.c:6
5874msgid "Ah, cool and refreshing."
5875msgstr "Ah, raikasta ja virkistävää."
5876
5877#: Story/S3-FREAK.c:12
5878msgid "Murderer!"
5879msgstr "Murhaaja!"
5880
5881#: Story/S3-FREAK.c:30
5882msgid "Where are you, little guys?"
5883msgstr "Missä te olette, pikkuiset?"
5884
5885#: Story/S3-FREAK.c:34
5886msgid "My ducks!!!!!!!! ALL DEAD!!!!!!! DAMN YOU!"
5887msgstr "Ankkani!!!! KAIKKI KUOLLEITA!!! PIRU SINUT PERIKÖÖN!"
5888
5889#: Story/S3-FREAK.c:38
5890msgid "GET OUT OF HERE!!!!!"
5891msgstr "HÄIVY TÄÄLTÄ!"
5892
5893#: Story/S3-FREAK.c:42
5894msgid "There go my chances of impressing the Mayor's daughter!!!!"
5895msgstr "Siinä menivät mahdollisuuteni tehdä vaikutus pormestarin tyttäreen."
5896
5897#: Story/S3-FREAK.c:55
5898msgid "This parade is gonna rule!!!"
5899msgstr "Tästä paraatista tulee mahtava!!!"
5900
5901#: Story/S3-FREAK.c:59
5902msgid "I love my ducks."
5903msgstr "Rakastan ankkojani."
5904
5905#: Story/S3-FREAK.c:63
5906msgid "Ready for our act little pals?"
5907msgstr "Oletteko valmiita, pikkukaverit?"
5908
5909#: Story/S3-FREAK.c:67
5910msgid "Gettin' ready to rock!!"
5911msgstr "Valmiina rokkaamaan!!"
5912
5913#: Story/S3-FREAK.c:82
5914msgid "Get lost!! You have completely destroyed my act!"
5915msgstr "Häivy!! Olet pilannut esitykseni täydellisesti!"
5916
5917#: Story/S3-FREAK.c:90
5918msgid "What do you want man?  I gotta keep moving!"
5919msgstr "Mitä sinä haluat? Minun täytyy pysyä liikkeessä!"
5920
5921#: Story/S3-FREAK.c:92
5922msgid "Ask why he's running"
5923msgstr "Kysy miksi hän juoksee"
5924
5925#: Story/S3-FREAK.c:93
5926msgid "Ask about the ducks"
5927msgstr "Kysy ankoista"
5928
5929#: Story/S3-FREAK.c:94
5930msgid "Ask about the parade"
5931msgstr "Kysy paraatista"
5932
5933#: Story/S3-FREAK.c:100
5934msgid "Why are you running around so fast?"
5935msgstr "Miksi juokset niin lujaa?"
5936
5937#: Story/S3-FREAK.c:102
5938msgid "Cause I'm excited!!"
5939msgstr "Koska olen niin innoissani!!"
5940
5941#: Story/S3-FREAK.c:104
5942msgid "About what?"
5943msgstr "Miksi?"
5944
5945#: Story/S3-FREAK.c:106
5946msgid "The big parade happening soon man!!"
5947msgstr "Kohta on suuri paraati!!"
5948
5949#: Story/S3-FREAK.c:108
5950msgid "It's gonna rock!!!!!!"
5951msgstr "Siitä tulee ihan mahtavaa!!!!!"
5952
5953#: Story/S3-FREAK.c:112 Story/S4-ST1P.c:51
5954msgid "What's with all the ducks?"
5955msgstr "Miksi sinulla on näin paljon ankkoja?"
5956
5957#: Story/S3-FREAK.c:114
5958msgid "Oh, they're my pets.  We're gonna be in the parade together."
5959msgstr "Ne ovat minun lemmikkejäni. Esiinnymme paraatissa yhtenä joukkona."
5960
5961#: Story/S3-FREAK.c:116 Story/S3-LOSER.c:36
5962msgid "I see ..."
5963msgstr "Aivan…"
5964
5965#: Story/S3-FREAK.c:118
5966msgid "Wanna see what we do?"
5967msgstr "Haluatko nähdä, mitä osaamme?"
5968
5969#: Story/S3-FREAK.c:120
5970msgid "Not really."
5971msgstr "En oikeastaan."
5972
5973#: Story/S3-FREAK.c:122
5974msgid "Okay, here it goes ..."
5975msgstr "Okei, tässä se tulee…"
5976
5977#: Story/S3-FREAK.c:124
5978msgid "Ready guys?  Follow me!"
5979msgstr "Valmiina, kaverit? Seuratkaa minua!"
5980
5981#: Story/S3-FREAK.c:130
5982msgid "Hey.."
5983msgstr "Hei…"
5984
5985#: Story/S3-FREAK.c:135
5986msgid "What's with that other one?"
5987msgstr "Mikä tuota yhtä vaivaa?"
5988
5989#: Story/S3-FREAK.c:137
5990msgid "Oh ..."
5991msgstr "Ai…"
5992
5993#: Story/S3-FREAK.c:139
5994msgid "he has issues."
5995msgstr "sillä on ongelmia."
5996
5997#: Story/S3-FREAK.c:143
5998msgid "Oh boy ..."
5999msgstr "Voi pojat…"
6000
6001#: Story/S3-FREAK.c:147
6002msgid "Soooo ... didn't see you at the parade."
6003msgstr "Et sitten ollutkaan paraatissa?"
6004
6005#: Story/S3-FREAK.c:149
6006msgid "Oh .. hehe .. yeah, I uhh ... I ..."
6007msgstr "Niin… heh… tuota, minä…"
6008
6009#: Story/S3-FREAK.c:151
6010msgid "one of the ducks got sick, and well .. we couldn't perform."
6011msgstr "yksi ankoista sairastui ja siksi emme voineet esiintyä."
6012
6013#: Story/S3-FREAK.c:156
6014msgid "I'm sure.  That's too bad, after all that practice."
6015msgstr "Uskon. Sääli, kun harjoittelittekin niin paljon."
6016
6017#: Story/S3-FREAK.c:158
6018msgid "Well hey, don't worry ..."
6019msgstr "No hei, älä huoli…"
6020
6021#: Story/S3-FREAK.c:160
6022msgid "we're practicing for next year."
6023msgstr "harjoittelemme jo ensi vuotta varten."
6024
6025#: Story/S3-FREAK.c:162
6026msgid "Aww man..."
6027msgstr "Voi elämä…"
6028
6029#: Story/S3-FREAK.c:166
6030msgid "Note to self:  Don't come here next year."
6031msgstr "Muista tämä: Älä tule tänne ensi vuonna."
6032
6033#: Story/S3-GOB.c:21
6034msgid "heeloo, freen.  We kan took tegether?"
6035msgstr "Terveë, kaaveri. Myöt vöia rypatel?"
6036
6037#: Story/S3-GOB.c:33
6038msgid "osh!  Puheaze hooman! We chan bey freens!"
6039msgstr "Ösh! Äla löi! Myöt vöia ole kaaveri."
6040
6041#: Story/S3-GOB.c:36
6042msgid "doon hort meeee!"
6043msgstr "Äla!! Sattuut minu!"
6044
6045#: Story/S3-GOB.c:39
6046msgid "i won oose vilens!"
6047msgstr "Määt vöiti nyö lürjukse!"
6048
6049#: Story/S3-GOB.c:48
6050msgid "Let that be a clear message to his people.  Haw!"
6051msgstr "Olkoon se selkeä viesti hänen kansalleen. Hah!"
6052
6053#: Story/S3-GOB.c:56
6054msgid "Ask the Goblin's name"
6055msgstr "Kysy hiiden nimeä"
6056
6057#: Story/S3-GOB.c:57
6058msgid "Ask what he is doing way out here"
6059msgstr "Kysy mitä hän tekee täällä yksin"
6060
6061#: Story/S3-GOB.c:58
6062msgid "Ask about the Goblin Sanctuary"
6063msgstr "Kysy hiisireservaatista"
6064
6065#: Story/S3-GOB.c:64
6066msgid "What is your name, Goblin?"
6067msgstr "Mikä on nimesi, hiisi?"
6068
6069#: Story/S3-GOB.c:66
6070msgid "my nam is george.  whe kin bey gud frins?"
6071msgstr "Mun nime oo Yrjö. Myö vöia ole ystevi?"
6072
6073#: Story/S3-GOB.c:68
6074msgid "I don't understand a thing you're saying."
6075msgstr "En ymmärrä yhtään, mitä sanot."
6076
6077#: Story/S3-GOB.c:74
6078msgid "Say, why aren't you in the Goblin sanctuary?"
6079msgstr "Miksi et ole hiisireservaatissa?"
6080
6081#: Story/S3-GOB.c:76
6082msgid "i wans tu leaf weth hoomankind."
6083msgstr "Mää halu ela ihmies kans."
6084
6085#: Story/S3-GOB.c:78
6086msgid "Many people are afraid of goblins, you know."
6087msgstr "Monet ihmiset pelkäävät hiisiä."
6088
6089#: Story/S3-GOB.c:80
6090msgid "george is hoomankind."
6091msgstr "Yrjö ole ihmiesystävälne."
6092
6093#: Story/S3-GOB.c:82
6094msgid "Ah, I see.  Good luck to you."
6095msgstr "Vai niin. Toivotan menestystä."
6096
6097#: Story/S3-GOB.c:87
6098msgid "So what's with that Goblin Sanctuary place?"
6099msgstr "Mikä hiisireservaatissa on vikana?"
6100
6101#: Story/S3-GOB.c:89
6102msgid "they ar BAD.  they can oonly anderstund ONE theng."
6103msgstr "Nee o PAHOJA. Nee ymmäärt vaa YKS assie."
6104
6105#: Story/S3-GOB.c:91
6106msgid "And just what thing is that?  I may need to know this."
6107msgstr "Ja mikäköhän se asia on? Tarvitsen tämän tiedon."
6108
6109#: Story/S3-GOB.c:93
6110msgid "voilense.  too summon mog yoo mus KILL many guuards."
6111msgstr "Väkivalt. Jos halu haasta Mog sinu täyt TAPPAA mont vartie."
6112
6113#: Story/S3-GOB.c:95
6114msgid "Ah.  I'm not entirely sure who Mog is but..uh thanks."
6115msgstr "En ole kyllä täysin varma, kuka Mog on, mutta… kiitos."
6116
6117#: Story/S3-GOB2.c:3
6118msgid "South to Goblin Sanctuary"
6119msgstr "Etelässä: hiisireservaatti"
6120
6121#: Story/S3-GOBG.c:61
6122msgid "i bey kalling yoo deed!"
6123msgstr "Miä kuoletta sinu!"
6124
6125#: Story/S3-GOBG.c:68
6126msgid "Ask the Goblin guard to let you in"
6127msgstr "Pyydä vartijaa päästämään sinut sisään."
6128
6129#: Story/S3-GOBG.c:69
6130msgid "Incite an 'incident'"
6131msgstr "Ärsytä vartijaa"
6132
6133#: Story/S3-GOBG.c:76
6134msgid "Greetings my good fellow!  May I enter your fine establishment?"
6135msgstr "Tervehdys, toveri! Päästäisitkö minut sisään linnoitukseenne?"
6136
6137#: Story/S3-GOBG.c:78
6138msgid "hmm."
6139msgstr "Hmm."
6140
6141#: Story/S3-GOBG.c:87
6142msgid "hmm.. are yoo joon?? coom beck lader! too erly"
6143msgstr "Hmm… olekko Joon?? Ei viel. Tuu myähemmi takas."
6144
6145#: Story/S3-GOBG.c:95
6146msgid "ashee yoo hav bough. GATS OPAN!"
6147msgstr "Näämmä sinul o jous. PORTI AOK!"
6148
6149#: Story/S3-GOBG.c:108
6150msgid "erga hoomans NOT heenter!  leev!"
6151msgstr "ihmise EI tu sisä! Häevy!"
6152
6153#: Story/S3-GOBG.c:110
6154msgid "Oh come on, let me in!"
6155msgstr "Älä nyt viitsi! Päästä minut sisään!"
6156
6157#: Story/S3-GOBG.c:112
6158msgid "no bow?!!! un not joon! leev!!"
6159msgstr "Ei jous?!! Ekkä oo Joon! poies!!"
6160
6161#: Story/S3-GOBG.c:118
6162msgid "Say.  So how 'bout that war of '23?  You guys got beat back pretty hard."
6163msgstr "Taisitte ottaa aika pahasti takkiin siinä vuoden '23 sodassa."
6164
6165#: Story/S3-GOBG.c:120
6166msgid "yoo ar engerang meee!"
6167msgstr "Ny miä suutun!"
6168
6169#: Story/S3-GOBG.c:122
6170msgid "I mean, King Daniel basically crushed you all like tiny bugs."
6171msgstr "Kuningas Daniel käytännössä murskasi teidät kuin pienet hyönteiset."
6172
6173#: Story/S3-GOBG.c:124
6174msgid "reechard!?? yoo wheel bey daying now!"
6175msgstr "Reechard!?? Nü sie kuole!"
6176
6177#: Story/S3-GSIGN.c:3
6178msgid "welkam to george huse"
6179msgstr "Terve tullo Yrjö mökkii"
6180
6181#: Story/S3-LARRY.c:10
6182msgid "Hello sir."
6183msgstr "Päivää."
6184
6185#: Story/S3-LARRY.c:20 Story/S4-ST2P.c:12 Story/S4-ST3P.c:179
6186msgid "Ask about the store"
6187msgstr "Kysy kaupasta"
6188
6189#: Story/S3-LARRY.c:21 Story/S4-ST1P.c:40 Story/S4-ST2P.c:14
6190#: Story/S4-ST3P.c:181
6191msgid "See what's for sale"
6192msgstr "Katso, mitä on myytävänä"
6193
6194#: Story/S3-LARRY.c:26
6195msgid "Hey, what kind of store you got here?"
6196msgstr "Minkä alan kauppa tämä on?"
6197
6198#: Story/S3-LARRY.c:28
6199msgid "We're Robinson Cabinets."
6200msgstr "Tämä on Robinsonin Kaluste."
6201
6202#: Story/S3-LARRY.c:30
6203msgid "We can supply all your wood furnishing needs."
6204msgstr "Meiltä löydät kaiken puukalusteisiin liittyvän."
6205
6206#: Story/S3-LARRY.c:32
6207msgid "Oh, not for me then.  I've had bad experiences with furniture in the past."
6208msgstr "Sitten en tarvitse täältä mitään. Minulla on huonoja kokemuksia huonekaluista."
6209
6210#: Story/S3-LARRY.c:34
6211msgid "Things tend to light on fire, and people I know just die. :'("
6212msgstr "Ne syttyvät ja palavat, ja minulle tärkeitä ihmisiä kuolee. :'("
6213
6214#: Story/S3-LARRY.c:36
6215msgid "Okay then, if you need anything I'll be ...  over ... there."
6216msgstr "Selvä. Jos tarvitset jotain, minä olen… täällä näin."
6217
6218#: Story/S3-LARRY.c:42
6219msgid "So, any other deals?"
6220msgstr "Onko muita tarjouksia?"
6221
6222#: Story/S3-LARRY.c:44
6223msgid "Please sir, no more, I need to tend to my daughter."
6224msgstr "Älkää, herra. Minun täytyy huolehtia tyttärestäni."
6225
6226#: Story/S3-LARRY.c:46 Story/S3-LARRY.c:73 Story/S3-LARRY.c:75
6227msgid "DADDY!!!!!!!!!"
6228msgstr "ISÄ!!!!!"
6229
6230#: Story/S3-LARRY.c:48
6231msgid "See what I mean.."
6232msgstr "Huomaatko mitä tarkoitan?"
6233
6234#: Story/S3-LARRY.c:64
6235msgid "Any goofy specials this month?"
6236msgstr "Onko mitään hyviä tarjouksia?"
6237
6238#: Story/S3-LARRY.c:66
6239msgid "Nope, sorry.  We pretty much contract out by jobs"
6240msgstr "Valitettavasti ei. Me valmistamme lähes ainoastaan tilauksesta"
6241
6242#: Story/S3-LARRY.c:68
6243msgid "on individual houses.  We also do countertops and the like."
6244msgstr "yksityisille talouksille. Temme myös baaritiskejä ja muita sellaisia."
6245
6246#: Story/S3-LARRY.c:70
6247msgid "I see, well I don't own a house, but thanks for the info."
6248msgstr "Vai niin. En omista vielä taloa, mutta kiitos tiedoista."
6249
6250#: Story/S3-LARRY.c:72
6251msgid "Yeah, no problem ..."
6252msgstr "Olepa hyvä…"
6253
6254#: Story/S3-LARRY.c:74
6255msgid "Oh no ..."
6256msgstr "Voi ei…"
6257
6258#: Story/S3-LARRY.c:77
6259msgid "Yes dear, what is it?"
6260msgstr "Mitä, kulta?"
6261
6262#: Story/S3-LARRY.c:79
6263msgid "I need a new dress."
6264msgstr "Tarvitsen uuden mekon."
6265
6266#: Story/S3-LARRY.c:81
6267msgid "But dear, we already got you one just last week."
6268msgstr "Mutta kulta, vastahan sinä ostit uuden viime viikolla."
6269
6270#: Story/S3-LARRY.c:83
6271msgid "Well THAT one doesn't look as good in the sunlight,"
6272msgstr "No SE näyttää ihan hirveältä auringonvalossa."
6273
6274#: Story/S3-LARRY.c:85
6275msgid "let's just return it and get a new one."
6276msgstr "Palautetaan se ja ostetaan uusi."
6277
6278#: Story/S3-LARRY.c:87
6279msgid "Promise, I just don't know ...."
6280msgstr "Toki. En vain tiedä…"
6281
6282#: Story/S3-LARRY.c:89
6283msgid "I SAID NOW!!"
6284msgstr "MINÄ SANOIN NYT!!"
6285
6286#: Story/S3-LARRY.c:91
6287msgid "Okay, okay."
6288msgstr "Okei, okei."
6289
6290#: Story/S3-LARRY.c:101
6291msgid "Hey, stop that, you'll hurt the wood."
6292msgstr "Lopeta tuo, vahingoitat puuta."
6293
6294#: Story/S3-LOSER.c:13 Story/S3-LOSER.c:30
6295msgid "Hey, uhh ... where did everyone go?"
6296msgstr "Hei… mihin kaikki menivät?"
6297
6298#: Story/S3-LOSER.c:15
6299msgid "The parade's over already man."
6300msgstr "Paraati on jo ohi."
6301
6302#: Story/S3-LOSER.c:17
6303msgid "Everyone took off."
6304msgstr "Kaikki lähtivät."
6305
6306#: Story/S3-LOSER.c:19
6307msgid "That quick?!?"
6308msgstr "Näin nopeasti?!?"
6309
6310#: Story/S3-LOSER.c:21
6311msgid "I don't know man, I just work here."
6312msgstr "Niin kai. Minä vain teen töitä täällä."
6313
6314#: Story/S3-LOSER.c:32
6315msgid "I already told you buddy, they left."
6316msgstr "Kerroin jo… kaikki lähtivät."
6317
6318#: Story/S3-LOSER.c:34
6319msgid "What are you, some kind of freak?"
6320msgstr "Oletko päästäsi vialla?"
6321
6322#: Story/S3-LOSER.c:46
6323msgid "Like oowwww man."
6324msgstr "Tuo nimittäin sattuu."
6325
6326#: Story/S3-MAYOR.c:7
6327msgid "Let me show you MY version of politics, friend!"
6328msgstr "Tämä on MINUN käsitykseni politiikasta!"
6329
6330#: Story/S3-MAYOR.c:18
6331msgid "Tell him about the planned assault"
6332msgstr "Kerro hänelle suunnitellusta hyökkäyksestä."
6333
6334#: Story/S3-MAYOR.c:24 Story/S3-MAYOR.c:83
6335msgid "Hello Mayor, nice town you have here."
6336msgstr "Hei pormestari! Mukava kaupunki teillä."
6337
6338#: Story/S3-MAYOR.c:26 Story/S3-MAYOR.c:85
6339msgid "Thank you fair citizen."
6340msgstr "Kiitos, kunnon kansalainen."
6341
6342#: Story/S3-MAYOR.c:28 Story/S3-MAYOR.c:87
6343msgid "Yeah, noted."
6344msgstr "Joo, huomasin."
6345
6346#: Story/S3-MAYOR.c:34
6347msgid "Mayor, I have urgent news, your town is going to be attacked!"
6348msgstr "Pormestari, minulla on tärkeitä uutisia. Kläänne aiotaan hyökätä!"
6349
6350#: Story/S3-MAYOR.c:36
6351msgid "What?!?  That's preposterous, you've got to be joking!"
6352msgstr "Mitä?!? Sehän on törkeää! Et voi olla tosissasi!"
6353
6354#: Story/S3-MAYOR.c:38
6355msgid "No, I'm dead serious!  It's the Cast Knights."
6356msgstr "Olen erittäin tosissani! Kastin soturit suunnittelevat"
6357
6358#: Story/S3-MAYOR.c:40
6359msgid "They're planning to attack during the parade."
6360msgstr "hyäkkäävänsä kylään paraatin aikana."
6361
6362#: Story/S3-MAYOR.c:42
6363msgid "That's crazy!!  ... so many people would be hurt."
6364msgstr "Tuo on ihan älytöntä! Niin moni loukkaantuisi."
6365
6366#: Story/S3-MAYOR.c:44
6367msgid "All the more reason for you to believe me."
6368msgstr "Siinäpä lisää syitä uskoa minua."
6369
6370#: Story/S3-MAYOR.c:46
6371msgid "Now the girl by the fountain said you knew some Royal guards."
6372msgstr "Tyttö suihkulähteen luona sanoi, että tunnette Kuninkaan sotilaita."
6373
6374#: Story/S3-MAYOR.c:48
6375msgid "You talked with my daughter?"
6376msgstr "Puhuitko tyttäreni kanssa?"
6377
6378#: Story/S3-MAYOR.c:50
6379msgid "She's your daughter??  Is she single?"
6380msgstr "Ai hän on tyttäresi?? Onko hän varattu?"
6381
6382#: Story/S3-MAYOR.c:52
6383msgid "What?"
6384msgstr "Mitä?"
6385
6386#: Story/S3-MAYOR.c:54
6387msgid "Never mind, so you have some connections right?"
6388msgstr "Ei mitään… Sinulla on siis suhteita sotilaisiin?"
6389
6390#: Story/S3-MAYOR.c:56
6391msgid "Yes they could help."
6392msgstr "Kyllä, he voisivat auttaa."
6393
6394#: Story/S3-MAYOR.c:58
6395msgid "But I need proof before I can go calling them in."
6396msgstr "Mutta tarvitsen todisteita, ennen kuin voin kutsua heidät tänne."
6397
6398#: Story/S3-MAYOR.c:60
6399msgid "Ok, so if I get proof you'll help?"
6400msgstr "Eli jos etsin todisteet, niin autatte?"
6401
6402#: Story/S3-MAYOR.c:62
6403msgid "Yes, without it my hands are tied."
6404msgstr "Niin. Ilman todisteita en voi tehdä mitään."
6405
6406#: Story/S3-MAYOR.c:65
6407msgid "Allright, then I'm off."
6408msgstr "Selvä. Lähden etsimään."
6409
6410#: Story/S3-MAYOR.c:77
6411msgid "Show him the proof"
6412msgstr "Näytä hänelle todisteet"
6413
6414#: Story/S3-MAYOR.c:92
6415msgid "I finally got the proof we need."
6416msgstr "Sain vihdoinkin tarvitsemamme todisteet."
6417
6418#: Story/S3-MAYOR.c:95
6419msgid "No you didn't you liar!"
6420msgstr "Etkä saanut, senkin valehtelija!"
6421
6422#: Story/S3-MAYOR.c:97
6423msgid "Oops, my bad."
6424msgstr "Ups, anteeksi."
6425
6426#: Story/S3-MAYOR.c:107
6427msgid "Say hello"
6428msgstr "Tervehdi"
6429
6430#: Story/S3-MAYOR.c:108
6431msgid "Show him the scroll with the plans"
6432msgstr "Näytä hänelle hyökkäyssuunnitelmaa"
6433
6434#: Story/S3-MAYOR.c:114
6435msgid "Hello Mayor, how's it going?"
6436msgstr "Päivää, pormestari! Mitä kuuluu?"
6437
6438#: Story/S3-MAYOR.c:116
6439msgid "Pretty good fair citizen."
6440msgstr "Melko hyvää."
6441
6442#: Story/S3-MAYOR.c:118
6443msgid "Hey, that's just great."
6444msgstr "Sehän on hienoa."
6445
6446#: Story/S3-MAYOR.c:123
6447msgid "I've got your proof mayor."
6448msgstr "Minulla on tässä todisteet hyökkäyksestä."
6449
6450#: Story/S3-MAYOR.c:125
6451msgid "They plan to slaughter the entire city."
6452msgstr "Ne suunnittelevat teurastavansa koko kylän asukkaat."
6453
6454#: Story/S3-MAYOR.c:127
6455msgid "Oh my god, this attack would destroy our defenses!"
6456msgstr "Voi hyvä luoja! Tällainen hyökkäys murskaa puolustuksemme!"
6457
6458#: Story/S3-MAYOR.c:129
6459msgid "I can't believe they would attack us like this."
6460msgstr "En voi uskoa, että ne aikovat hyökätä kimppuumme."
6461
6462#: Story/S3-MAYOR.c:131
6463msgid "Now will you call the Guard?"
6464msgstr "Kutsutteko nyt Kaartin sotilaat?"
6465
6466#: Story/S3-MAYOR.c:133
6467msgid "Yes, I just hope they can get here in time..."
6468msgstr "Kyllä. Toivottavasti he ehtivät tänne ajoissa…"
6469
6470#: Story/S3-MOG.c:8
6471msgid "All this killing and still no answers."
6472msgstr "Kaikki tämä tappaminen, eikä vieläkään vastauksia."
6473
6474#: Story/S3-MOG.c:16
6475msgid "Who dares wake the mighty Mog, king of Goblins?"
6476msgstr "Kuka uskaltaa herättää mahtavan Mogin, hiisien kuninkaan?"
6477
6478#: Story/S3-MOG.c:18
6479msgid "What's this?  You have learned our tongue well, Mog."
6480msgstr "Mitä ihmettä? Oletkin oppinut puhumaan kunnolla."
6481
6482#: Story/S3-MOG.c:20
6483msgid "Of course.  I was raised by.. what is this?  My comrades litter the ground!"
6484msgstr "Tietysti. Minut kasvatti… mitä ihmettä? Toverini makaavat maassa verissään!"
6485
6486#: Story/S3-MOG.c:22
6487msgid "It was I who fell them."
6488msgstr "Minä tapoin heidät."
6489
6490#: Story/S3-MOG.c:24
6491msgid "NOW TELL ME OF YOUR SECRET DEALINGS WITH THE CAST!"
6492msgstr "KERRO NYT, MITÄ OIKEIN JUONIT KASTIN KANSSA!"
6493
6494#: Story/S3-MOG.c:26
6495msgid "You?  YOU?  I MUST AVENGE MY BROTHERS!"
6496msgstr "Sinä? SINÄ? MINUN TÄYTYY KOSTAA VELJIENI PUOLESTA!"
6497
6498#: Story/S3-PEEPS.c:17
6499msgid "Isn't this wonderful?"
6500msgstr "Eikö olekin ihanaa?"
6501
6502#: Story/S3-PEEPS.c:20
6503msgid "Not a very long parade was it..."
6504msgstr "Eipä ollut pitkä paraati…"
6505
6506#: Story/S3-PEEPS.c:22
6507msgid "This was even better than last year!"
6508msgstr "Tämä oli vieläkin parempi kuin viime vuonna!"
6509
6510#: Story/S3-PEEPS.c:25
6511msgid "What a great parade!"
6512msgstr "Mainio paraati!"
6513
6514#: Story/S3-PEEPS.c:38
6515msgid "Help!  This man is going crazy!"
6516msgstr "Auttakaa! Tämä mies on hullu!"
6517
6518#: Story/S3-PEEPS.c:41
6519msgid "Guards!!! Over here!!!"
6520msgstr "Vartijat!! Tänne näin!!!"
6521
6522#: Story/S3-PEEPS.c:43
6523msgid "Help!! This Dink guy is no hero, he was behind the attack!"
6524msgstr "Apua!! Tämä Dink ei ole mikään sankari, hän suunnitteli hyökkäyksen itse!"
6525
6526#: Story/S3-PEEPS.c:46
6527msgid "Please sir... please...no!!!  Come on, help me fight this guy!"
6528msgstr "Ei… älkää!!! Auttakaa minua taltuttamaan tämä hullu!"
6529
6530#: Story/S3-PEEPS.c:63
6531msgid "Now, THAT'S entertainment!"
6532msgstr "TÄMÄ on viihdettä!"
6533
6534#: Story/S3-ROCK.c:7
6535msgid "Ugh, stupid rocks."
6536msgstr "Tyhmät kivet."
6537
6538#: Story/S3-ROCK.c:12
6539msgid "I'm gonna rock your world!"
6540msgstr "Tässä teille vähän rokkia!"
6541
6542#: Story/S3-SIGN1.c:6
6543msgid "'Sign' me up.. for DESTRUCTION! Haw haw!"
6544msgstr "Osoitan sinulle tien… TUHOON! Hah haa!"
6545
6546#: Story/S3-SIGN1.c:13
6547msgid "KernSin is closed until preparation is complete."
6548msgstr "Kernsin on suljettu valmistelujen ajaksi."
6549
6550#: Story/S3-SIGN1.c:15
6551msgid "Huh?  What on earth can they be preparing?"
6552msgstr "Häh? Mitä täällä oikein valmistellaan?"
6553
6554#: Story/S3-SIGN1.c:20
6555msgid "KernSin city limits.  Please enter our lovely town!"
6556msgstr "Kernsinin kaupunki. Pistäydy kauniissa taajamassamme!"
6557
6558#: Story/S3-SIGN2.c:7
6559msgid "Welcome to KernSin"
6560msgstr "Tervetuloa Kernsiniin."
6561
6562#: Story/S3-SIGN3.c:7
6563msgid "Hiram's Bookstore"
6564msgstr "Hiramin kirjakauppa"
6565
6566#: Story/S3-SIGN3.c:12
6567msgid "I can't read, damnit!"
6568msgstr "Pahus, en osaa lukea!"
6569
6570#: Story/S3-SIGN6.c:3
6571msgid "East to Terris"
6572msgstr "Idässä: Terris"
6573
6574#: Story/S3-SIGN7.c:3
6575msgid "Goblin Sanctuary - Humans keep out to avoid incidents."
6576msgstr "Hiisireservaatti - Ihmiset: Pysykää poissa välikohtausten välttämiseksi."
6577
6578#: Story/S3-ST1O.c:18
6579msgid "Over here."
6580msgstr "Täällä näin."
6581
6582#: Story/S3-ST1O.c:23
6583msgid "The mayor's sometimes in here."
6584msgstr "Pormesteri on joskus täällä."
6585
6586#: Story/S3-ST1O.c:25
6587msgid "If what you say is true, you have to go and talk to him."
6588msgstr "Jos se mitä sanois on totta, sinun täytyy puhua hänen kanssaan."
6589
6590#: Story/S3-ST1O.c:31
6591msgid "Ok, I'll do it."
6592msgstr "Selvä. Minä puhun hänelle."
6593
6594#: Story/S3-ST1O.c:33
6595msgid "What are you gonna do?"
6596msgstr "Mitä aiot tehdä?"
6597
6598#: Story/S3-ST1O.c:35
6599msgid "I'll head back to the fountain and warn people."
6600msgstr "Menen takaisin suihkulähteelle ja varoitan ihmisiä."
6601
6602#: Story/S3-ST1O.c:37
6603msgid "Good luck."
6604msgstr "Lykkyä tykö."
6605
6606#: Story/S3-ST1P.c:8
6607msgid "Welcome to our book store sir."
6608msgstr "Tervetuloa kirjakauppaani!"
6609
6610#: Story/S3-ST1P.c:17
6611msgid "How may I help you today sir?"
6612msgstr "Miten voin auttaa teitä?"
6613
6614#: Story/S3-ST1P.c:19
6615msgid "Ask about the bookstore"
6616msgstr "Kysy kirjakaupasta"
6617
6618#: Story/S3-ST1P.c:21
6619msgid "Find out about the next town"
6620msgstr "Kysy seuraavasta kylästä"
6621
6622#: Story/S3-ST1P.c:22 Story/S4-ST1P.c:39
6623msgid "See what's news"
6624msgstr "Kysy uutisia"
6625
6626#: Story/S3-ST1P.c:27
6627msgid "So what do you got here?"
6628msgstr "Mitäs sinulla on täällä myytävänä?"
6629
6630#: Story/S3-ST1P.c:29
6631msgid "We carry books, what did you think?"
6632msgstr "Kirjoja. Mitä luulit?"
6633
6634#: Story/S3-ST1P.c:31
6635msgid "Mmmmm"
6636msgstr "Hmmmm"
6637
6638#: Story/S3-ST1P.c:36
6639msgid "Do you have anything in here on magic?"
6640msgstr "Onko teillä mitään magiasta kertovaa?"
6641
6642#: Story/S3-ST1P.c:38
6643msgid "Magic?  No such thing."
6644msgstr "Magiasta? Ei toki."
6645
6646#: Story/S3-ST1P.c:40
6647msgid "I see... thanks."
6648msgstr "Vai niin… kiitos."
6649
6650#: Story/S3-ST1P.c:46
6651msgid "Did you hear anything about that other town yet?"
6652msgstr "Kuulitko mitään siitä toisesta kylästä?"
6653
6654#: Story/S3-ST1P.c:48
6655msgid "Yeah actually, a man passed through here this morning,"
6656msgstr "Kyllä. Mies kulki tästä ohi tänä aamuna."
6657
6658#: Story/S3-ST1P.c:49
6659msgid "he said the bridge was back up, so I'm sure you could"
6660msgstr "Hän sanoi, että silta on nyt korjattu, joten voit nyt"
6661
6662#: Story/S3-ST1P.c:50
6663msgid "head over there and check it out."
6664msgstr "itsekin mennä sinne."
6665
6666#: Story/S3-ST1P.c:52
6667msgid "Okay, thanks."
6668msgstr "Hienoa. Kiitos."
6669
6670#: Story/S3-ST1P.c:58
6671msgid "Could you tell me about any other cool towns?"
6672msgstr "Voisitko kertoa minulle muista kylistä?"
6673
6674#: Story/S3-ST1P.c:60
6675msgid "There is a neat place east of Terris."
6676msgstr "Terrisistä itään on yksi mukava kylä,"
6677
6678#: Story/S3-ST1P.c:62
6679msgid "But last I heard the bridge there was out."
6680msgstr "mutta kuulemani mukaan sinne johtava silta on poikki."
6681
6682#: Story/S3-ST1P.c:64
6683msgid "I'll let ya know if I hear anything though."
6684msgstr "Kerron sinulle, jos kuulen siitä jotain uutta."
6685
6686#: Story/S3-ST1P.c:68
6687msgid "So what's been going on lately round here?"
6688msgstr "Mitäs täällä on viime aikoina tapahtunut?"
6689
6690#: Story/S3-ST1P.c:72
6691msgid "Well, you should know hero!  Thanks for what you did,"
6692msgstr "Sinunhan se pitäisi tietää, sankari! Kiitos paljon sinulle!"
6693
6694#: Story/S3-ST1P.c:74
6695msgid "the mayor tells me you saved us all."
6696msgstr "Pormestari kertoi, että pelastit meidät kaikki."
6697
6698#: Story/S3-ST1P.c:76
6699msgid "Uh, well .. the mayor exaggerates just a bit,"
6700msgstr "Niin, no… pormestari taitaa vähän liioitella,"
6701
6702#: Story/S3-ST1P.c:78
6703msgid "but yes, it was pretty much me."
6704msgstr "mutta kyllähän se suurelta osin minun ansiotani oli."
6705
6706#: Story/S3-ST1P.c:80
6707msgid "You're quite the popular guy,"
6708msgstr "Olet melko suosittu nykyään."
6709
6710#: Story/S3-ST1P.c:82
6711msgid "I even heard the mayor's daughter talking about you."
6712msgstr "Kuulin jopa pormestarin tyttären puhuvan sinusta."
6713
6714#: Story/S3-ST1P.c:84
6715msgid "Christina, really!??!  What did she say??"
6716msgstr "Christina, todellako!??! Mitä hän sanoi??"
6717
6718#: Story/S3-ST1P.c:86
6719msgid "Oh, I wasn't really listening that closely,"
6720msgstr "Enpä kuunnellut niin tarkasti."
6721
6722#: Story/S3-ST1P.c:88
6723msgid "just heard your name once or twice."
6724msgstr "Kuulin vain, että hän sanoi nimesi pari kertaa."
6725
6726#: Story/S3-ST1P.c:90
6727msgid "Man!!"
6728msgstr "Hitto!!"
6729
6730#: Story/S3-ST1P.c:92
6731msgid "Damn I'm cool!"
6732msgstr "Olen minä aika äijä!"
6733
6734#: Story/S3-ST1P.c:97
6735msgid "Not much, everything's been pretty quiet"
6736msgstr "Eipä ihmeempiä. On ollut aika hiljaista."
6737
6738#: Story/S3-ST1P.c:99
6739msgid "people are waiting for the parade to happen soon."
6740msgstr "Ihmiset odottavat paraatia."
6741
6742#: Story/S3-ST1P.c:115
6743msgid "Oh my golly gosh, please don't hurt me mister..."
6744msgstr "Voi jukra, älkää satuttako minua, herra…"
6745
6746#: Story/S3-ST2.c:4
6747msgid "The best in bows"
6748msgstr "Jousimestari"
6749
6750#: Story/S3-ST2P.c:7 Story/S4-ST2P.c:4
6751msgid "Good day sir."
6752msgstr "Hyvää päivää."
6753
6754#: Story/S3-ST2P.c:21
6755msgid "See, now that pierced my lung! Ouch!"
6756msgstr "Auts! Katso nyt, lävistit keuhkoni!"
6757
6758#: Story/S3-ST2P.c:25
6759msgid "That hurts and all, but you could be doing much more damage with a bow!"
6760msgstr "Tuo sattuu kyllä, mutta saisit paljon enemmän vahinkoa aikaan jousella!"
6761
6762#: Story/S3-ST2P.c:32
6763msgid "Well, despite the highway robbery, I'd like to get a bow."
6764msgstr "Riistohinnoista huolimatta haluaisin ostaa jousen."
6765
6766#: Story/S3-ST2P.c:47
6767msgid "I'm sorry sir, but you DON'T have enough gold!"
6768msgstr "Olen pahoillani, mutta sinulla ei ole tarpeeksi rahaa!"
6769
6770#: Story/S3-ST2P.c:49
6771msgid "Whoops, sorry about that."
6772msgstr "Hups, anteeksi."
6773
6774#: Story/S3-ST2P.c:57
6775msgid "Excellent sir!  I'm sure you won't be disappointed."
6776msgstr "Mahtavaa! Ette tule katumaan."
6777
6778#: Story/S3-ST2P.c:59
6779msgid "Yeah, well I'll let ya know."
6780msgstr "Kerro kyllä, jos petyn."
6781
6782#: Story/S3-ST2P.c:61
6783msgid "One more thing.. if you hold down the button you will draw"
6784msgstr "Yksi asia vielä… jos pidät nappia pohjassa pidempään,"
6785
6786#: Story/S3-ST2P.c:63
6787msgid "your bow back farther, thus hitting harder.  No refunds.  Enjoy!"
6788msgstr "vedät jänteen taaemmas, ja nuoli lähtee kovempaa. Ei palautusoikeutta."
6789
6790#: Story/S3-ST2P.c:75
6791msgid "Ask about Bows"
6792msgstr "Kysy jousista"
6793
6794#: Story/S3-ST2P.c:76
6795msgid "Buy a Bow and some arrows for $1000"
6796msgstr "Osta jousi ja nuolia (1000$)"
6797
6798#: Story/S3-ST2P.c:85
6799msgid "Well, you talked me into it and I bought one."
6800msgstr "Sait minut ylipuhuttua ja ostin sinulta jousen."
6801
6802#: Story/S3-ST2P.c:87
6803msgid "You will love your new bow, sir!"
6804msgstr "Pidätte siitä varmasti!"
6805
6806#: Story/S3-ST2P.c:89
6807msgid "Any tips on using it?"
6808msgstr "Voitko antaa neuvoja tämän käyttöön?"
6809
6810#: Story/S3-ST2P.c:91
6811msgid "Well... There is an old man who has a place on the beach near"
6812msgstr "Tuossa lähellä rannan tuntumassa asuu vanha mies, joka"
6813
6814#: Story/S3-ST2P.c:93
6815msgid "here who can teach you bow lore.  This will give you triple"
6816msgstr "voi opettaa sinulle jousiloitsun. Se kolminkertaistaa osuman"
6817
6818#: Story/S3-ST2P.c:95
6819msgid "damage.. when it works."
6820msgstr "aiheuttaman vahingon… silloin kun se toimii."
6821
6822#: Story/S3-ST2P.c:97
6823msgid "Cool!  How will I know his house?"
6824msgstr "Siistiä! Miten tunnistan hänen talonsa?"
6825
6826#: Story/S3-ST2P.c:99
6827msgid "It's sort of hidden."
6828msgstr "Se on tavallaan piilossa."
6829
6830#: Story/S3-ST2P.c:107
6831msgid "Good day."
6832msgstr "Hyvää päivää."
6833
6834#: Story/S3-ST2P.c:109
6835msgid "To you too sir, I am Arturous, at your service."
6836msgstr "Kuin myös! Minä olen Arturous, palveluksessanne."
6837
6838#: Story/S3-ST2P.c:111
6839msgid "Yes well, I was wondering how much you sold your bows for?"
6840msgstr "Mietin tuossa, että paljonkohan täällä maksaisi jousi."
6841
6842#: Story/S3-ST2P.c:113
6843msgid "My current price for a bow and arrows is 1000 gold."
6844msgstr "Tällä hetkellä jousi ja maksavat yhteensä 1000 kultarahaa."
6845
6846#: Story/S3-ST2P.c:115
6847msgid "MAN!  Don't you think that's a little steep??"
6848msgstr "1000 kultarahaa!! Eikö se ole jo aika paljon jousesta!?"
6849
6850#: Story/S3-ST2P.c:117
6851msgid "Not at all, my quality is superb."
6852msgstr "Ei lainkaan, jouseni ovat huippulaatua."
6853
6854#: Story/S3-ST2P.c:119
6855msgid "Damn better be!"
6856msgstr "Parempi ollakin!"
6857
6858#: Story/S3-TC.c:253
6859msgid "Dink, Dink, over here."
6860msgstr "Dink, täällä näin."
6861
6862#: Story/S3-TC.c:256
6863msgid "Isn't it just beautiful?"
6864msgstr "Eikö olekin kaunista?"
6865
6866#: Story/S3-TC.c:259
6867msgid "Yup, it's a parade allright."
6868msgstr "Jep, onhan se paraati."
6869
6870#: Story/S3-TC.c:261
6871msgid "A lot of people too, I shudder at what could've happened."
6872msgstr "Paljon ihmisiäkin. Pelottaa ajatella mitä olsi voinut tapahtua."
6873
6874#: Story/S3-TC.c:263
6875msgid "You really saved the town Dink..."
6876msgstr "Sinä todella pelastit kaupungin, Dink…"
6877
6878#: Story/S3-TC.c:265
6879msgid "I'm really proud of you."
6880msgstr "Olen todella ylpeä sinusta."
6881
6882#: Story/S3-TC.c:267
6883msgid "Thanks, but I couldn't have done it without you."
6884msgstr "Kiitos, mutta en olisi pystynyt siihen ilman sinua."
6885
6886#: Story/S3-TC.c:269
6887msgid "Well I have to be going, I have to meet with my father."
6888msgstr "Minun täytyy nyt mennä isäni luokse."
6889
6890#: Story/S3-TC.c:271
6891msgid "Take care Dink, I hope I'll see you again."
6892msgstr "Pärjäile, Dink. Toivottavasti näemme vielä."
6893
6894#: Story/S3-TC.c:284
6895msgid "Oh, you will baby, you will..."
6896msgstr "Näemme varmasti, usko pois…"
6897
6898#: Story/S4-DG.c:9
6899msgid "Please stop hitting me now."
6900msgstr "Lopettaisitko hakkaamiseni, kiitos."
6901
6902#: Story/S4-DG.c:17
6903msgid "Ask what he's guarding"
6904msgstr "Kysy mitä hän vartioi"
6905
6906#: Story/S4-DG.c:18
6907msgid "Ask about getting in"
6908msgstr "Pyydä päästä sisään"
6909
6910#: Story/S4-DG.c:24
6911msgid "What are you guarding here?"
6912msgstr "Mitä sinä vartioit?"
6913
6914#: Story/S4-DG.c:26
6915msgid "This is the town's duck altar."
6916msgstr "Tämä on kaupungin ankka-alttari."
6917
6918#: Story/S4-DG.c:28
6919msgid "We worship them here."
6920msgstr "Me palvomme niitä täällä."
6921
6922#: Story/S4-DG.c:30
6923msgid "Oh, I thought it might be a ranch or something."
6924msgstr "Ai, minä luulin, että tämä on joku ankkatarha."
6925
6926#: Story/S4-DG.c:32
6927msgid "On some occasions we do offer food here to the ducks."
6928msgstr "Joskus tarjoamme täällä myös ankoille ruokaa."
6929
6930#: Story/S4-DG.c:34
6931msgid "You give the DUCKS your food?"
6932msgstr "Annatteko te ruokanne ANKOILLE?"
6933
6934#: Story/S4-DG.c:36
6935msgid "Yes, of course."
6936msgstr "Tietysti."
6937
6938#: Story/S4-DG.c:42
6939msgid "So how does one get in to see the altar?"
6940msgstr "Miten alttarille sitten pääsee?"
6941
6942#: Story/S4-DG.c:44
6943msgid "It is a great honor to worship inside.. one you have not earned."
6944msgstr "Aitauksen sisäpuolella palvominen on suuri kunnia, jota sinä et ole vielä ansainnut."
6945
6946#: Story/S4-DG.c:46
6947msgid "You can pray to the duck from here."
6948msgstr "Voit rukoilla ankkoja tässä."
6949
6950#: Story/S4-DSIGN.c:5
6951msgid "Duck Worship Center"
6952msgstr "Ankkojen palvontakeskus"
6953
6954#: Story/S4-DSIGN.c:9
6955msgid "Dink Worship Center"
6956msgstr "Dinkin palvontakeskus"
6957
6958#: Story/S4-DSIGN.c:10
6959msgid "It sure is easy to be deified these days."
6960msgstr "Nykyään on kyllä helppo tulla palvotuksi."
6961
6962#: Story/S4-END.c:35
6963msgid "Hurry up, Kelly!"
6964msgstr "Pidä kiirettä, Kelly!"
6965
6966#: Story/S4-END.c:38
6967msgid "This is gonna be so great and..."
6968msgstr "Tästä tulee ihan mahtavaa ja…"
6969
6970#: Story/S4-END.c:40
6971msgid "WHAT THE!?!?!"
6972msgstr "MITÄ HITTOA!?!?"
6973
6974#: Story/S4-END.c:48
6975msgid "Uh oh."
6976msgstr "Voi ei."
6977
6978#: Story/S4-END.c:58
6979msgid "NO!!!!!"
6980msgstr "EI!!!!"
6981
6982#: Story/S4-END.c:61
6983msgid "Daddy, what happened?"
6984msgstr "Isä, mitä on tapahtunut?"
6985
6986#: Story/S4-END.c:63
6987msgid "GUARDS!!!!!!!"
6988msgstr "VARTIJAT!!!!"
6989
6990#: Story/S4-END.c:65
6991msgid "HELP!"
6992msgstr "APUA!"
6993
6994#: Story/S4-END.c:67
6995msgid "THIS GUY KILLED THE BLESSED FOWL!"
6996msgstr "TÄMÄ MIES TAPPOI SIUNATUN SIIPIKARJAN!"
6997
6998#: Story/S4-END.c:81
6999msgid "I MUST AVENGE THE WINGED GODDESS!"
7000msgstr "MNUN TÄYTYY KOSTAA SIIVEKKÄÄN JUMALATTAREN PUOLESTA!"
7001
7002#: Story/S4-END.c:83
7003msgid "Kelly, what are you doing?"
7004msgstr "Kelly, mitä sinä teet?"
7005
7006#: Story/S4-END.c:85
7007msgid "I'm eating."
7008msgstr "Syön."
7009
7010#: Story/S4-END.c:88
7011msgid "Sir, your daughter is eating our god."
7012msgstr "Herra, teidän tyttärenne syö meidän jumalaamme."
7013
7014#: Story/S4-END.c:90
7015msgid "I guess we have to kill her too."
7016msgstr "Meidän täytyy varmaan tappaa hänetkin."
7017
7018#: Story/S4-END.c:92
7019msgid "This meat.. tastes good!"
7020msgstr "Tämä liha… on hyvää!"
7021
7022#: Story/S4-END.c:94
7023msgid "Wait..isn't it all raw and such?"
7024msgstr "Odota… eikö se olekaan raakaa ja sitkeää?"
7025
7026#: Story/S4-END.c:96
7027msgid "I guess one piece won't hurt..."
7028msgstr "Eipä kai yksi pala mitään tee…"
7029
7030#: Story/S4-END.c:98
7031msgid "IT TASTES GREAT!"
7032msgstr "TÄMÄ ON HYVÄÄ!"
7033
7034#: Story/S4-END.c:99
7035msgid "LESS FILLING TOO!"
7036msgstr "AIKA KEVYTTÄKIN VIELÄ!"
7037
7038#: Story/S4-END.c:101
7039msgid "Dink, you magically changed our supreme beings into food!"
7040msgstr "Dink, muutit meidän jumalolentomme ruoaksi!"
7041
7042#: Story/S4-END.c:103
7043msgid "No.. there is a perfect explanation, you see, the friction seemed to cook and..."
7044msgstr "Ei… tähän kaikkeen on täysin luonnollinen selitys, ankat paistuivat kitkan vaikutuksesta ja…"
7045
7046#: Story/S4-END.c:106
7047msgid "Who cares about that!"
7048msgstr "Ketä tuo kiinnostaa!?"
7049
7050#: Story/S4-END.c:108
7051msgid "Dink is a hero!  WE MUST GO TELL THE OTHERS!"
7052msgstr "Dink on sankarimme! MEIDÄN TÄYTYY MENNÄ KERTOMAAN KAIKILLE!"
7053
7054#: Story/S4-END.c:115
7055msgid "Bye, Dink."
7056msgstr "Hei, Dink."
7057
7058#: Story/S4-H1P.c:17
7059msgid "AHHHHH!!!!!!"
7060msgstr "AHHHHH!!!!!!"
7061
7062#: Story/S4-H1P.c:26
7063msgid "AHHHHH!!!!!"
7064msgstr "AHHHHH!!!!!!"
7065
7066#: Story/S4-H1P.c:37
7067msgid "What the hell?!?"
7068msgstr "Mitä helvettiä?!?"
7069
7070#: Story/S4-H1P.c:39
7071msgid "Sorry."
7072msgstr "Anteeksi."
7073
7074#: Story/S4-H1P.c:51
7075msgid "Ah, Dink.  How are you my boy, how are you."
7076msgstr "Dink, mitä kuuluu?"
7077
7078#: Story/S4-H1P.c:52
7079msgid "Thank you so much for saving our town."
7080msgstr "Kiitos paljon kylämme pelastamisesta."
7081
7082#: Story/S4-H1P.c:54 Story/S8-DUCK4.c:11
7083msgid "Hey, no problem."
7084msgstr "Eipä kestä."
7085
7086#: Story/S4-H1P.c:63
7087msgid "I'm done talking to you, I have more important things to worry about."
7088msgstr "En puhu sinulle enää. Minulla on tärkeämpääkin tekemistä."
7089
7090#: Story/S4-H1P.c:65
7091msgid "Hmmm."
7092msgstr "Hmmm."
7093
7094#: Story/S4-H1P.c:72
7095msgid "Ask what's up"
7096msgstr "Kysy kuulumisia"
7097
7098#: Story/S4-H1P.c:73
7099msgid "Ask about the town"
7100msgstr "Kysy kylästä"
7101
7102#: Story/S4-H1P.c:78
7103msgid "Hey, uh thanks for that fireball!"
7104msgstr "Kiitos vaan siitä tulipallosta!"
7105
7106#: Story/S4-H1P.c:79
7107msgid "What the hell's wrong with you?"
7108msgstr "Mikä ihme sinua oikein vaivaa?"
7109
7110#: Story/S4-H1P.c:81
7111msgid "I .. I'm sorry, I thought you were someone else."
7112msgstr "Olen… pahoillani. Luulin sinua joksikin muuksi."
7113
7114#: Story/S4-H1P.c:83
7115msgid "Like who?!?"
7116msgstr "Keneksi?!"
7117
7118#: Story/S4-H1P.c:85
7119msgid "Like maybe another raider coming for my food."
7120msgstr "Rosvoksi, joka tulee ja vie ruokamme."
7121
7122#: Story/S4-H1P.c:86
7123msgid "I have to defend myself."
7124msgstr "Minun täytyy pulustaa itseäni."
7125
7126#: Story/S4-H1P.c:88
7127msgid "This town is messed up."
7128msgstr "Tämä kylä on ihan sekaisin."
7129
7130#: Story/S4-H1P.c:94
7131msgid "So, what's with the town here?"
7132msgstr "Mitä tässä kylässä oikein tehdään?"
7133
7134#: Story/S4-H1P.c:96
7135msgid "We, we all worship the duck here."
7136msgstr "Me kaikki palvomme täällä ankkoja."
7137
7138#: Story/S4-H1P.c:99
7139msgid "Ok, I'm gonna turn back towards you ..."
7140msgstr "Okei. Minä pyörähdän nyt ympäri, jonka jälkeen…"
7141
7142#: Story/S4-H1P.c:100
7143msgid "and you're gonna give a normal answer this time."
7144msgstr "sinä annat minulle vastauksen, jossa on järkeä."
7145
7146#: Story/S4-H1P.c:102
7147msgid "Ready ...."
7148msgstr "Valmiina…"
7149
7150#: Story/S4-H1P.c:105
7151msgid "We all worship the duck here."
7152msgstr "Me kaikki palvomme täällä ankkoja."
7153
7154#: Story/S4-H1P.c:107
7155msgid "Yeah ..."
7156msgstr "Just…"
7157
7158#: Story/S4-H1P.c:108
7159msgid "Is this some kind of religion?"
7160msgstr "Onko tämä olevinaan jokin uskonto?"
7161
7162#: Story/S4-H1P.c:110
7163msgid "Yes, we give all and owe all to the duck."
7164msgstr "Kyllä, me olemme kaiken velkaa ankoille."
7165
7166#: Story/S4-H1P.c:112
7167msgid "Well okay then, I'll ... I'll get back to you on that."
7168msgstr "No… sepä mukavaa. Minä… palaan tähän aiheeseen myöhemmin."
7169
7170#: Story/S4-H1P.c:124
7171msgid "Ah, some hero you are!"
7172msgstr "On siinäkin sankari!"
7173
7174#: Story/S4-H1P.c:129
7175msgid "Ahhh, knock it off you!"
7176msgstr "Aah, Lopeta!"
7177
7178#: Story/S4-H2P1.c:14
7179msgid "Ahh Dink, how can we ever repay you?"
7180msgstr "Oi, Dink! Miten voimme ikinä korvata tämän sinulle"
7181
7182#: Story/S4-H2P1.c:15
7183msgid "I'm so glad to see my child eat again thanks to you."
7184msgstr "Olen niin iloinen, että lapseni saavat syödäkseen, kiitos sinun."
7185
7186#: Story/S4-H2P1.c:22
7187msgid "See how the family's doing"
7188msgstr "Tiedustele mitä perheelle kuuluu"
7189
7190#: Story/S4-H2P1.c:27
7191msgid "So how's the store doing?"
7192msgstr "Mitenkäs kauppa käy?"
7193
7194#: Story/S4-H2P1.c:29
7195msgid "We, we don't have a store sir."
7196msgstr "Ei meillä ole kauppaa."
7197
7198#: Story/S4-H2P1.c:31
7199msgid "How are you doing otherwise?  This town seems to be in a depression."
7200msgstr "Miten te sitten elätte? Tätä kylää näyttää vaivaavan paha taantuma."
7201
7202#: Story/S4-H2P1.c:33
7203msgid "Yes well, we give a lot to the ducks."
7204msgstr "Me annamme paljon ankoille."
7205
7206#: Story/S4-H2P1.c:35
7207msgid "Yeah, yeah, the ducks I know ..."
7208msgstr "Niin, niin, ne ankat…"
7209
7210#: Story/S4-H2P1.c:36
7211msgid "what the hell have they given back to you?"
7212msgstr "Mitä ne ovat antaneet teille takaisin?"
7213
7214#: Story/S4-H2P1.c:47
7215msgid "But after saving us??  Nooo!"
7216msgstr "Mutta sinähän pelastit meidät?! Eiii!"
7217
7218#: Story/S4-H2P1.c:52
7219msgid "Ahhh, No!"
7220msgstr "Aaah, Ei!"
7221
7222#: Story/S4-H2P1.c:53
7223msgid "We need food, not hate."
7224msgstr "Me tarvitsemme ruokaa, emme vihaa."
7225
7226#: Story/S4-H2P1.c:57
7227msgid "Not the fists, not the fists!!"
7228msgstr "Ei nyrkkejä, ei nyrkkejä!!"
7229
7230#: Story/S4-H2P1.c:61
7231msgid "Please, don't beat a starving woman!"
7232msgstr "Älkää lyökö nälkiintynyttä naista!"
7233
7234#: Story/S4-H2P2.c:12
7235msgid "Thank you, small one."
7236msgstr "Kiitos, pikkuinen."
7237
7238#: Story/S4-H2P2.c:16 Story/SC-WIZ.c:58
7239msgid "Yes."
7240msgstr "Kyllä."
7241
7242#: Story/S4-H2P2.c:24
7243msgid "I'm too hungry to talk."
7244msgstr "Olen liian nälkäinen juttelemaan."
7245
7246#: Story/S4-H2P2.c:28 Story/S8-DUCK3.c:9
7247msgid "Hello there."
7248msgstr "Heipä hei."
7249
7250#: Story/S4-H2P2.c:32
7251msgid "Welcome to our town."
7252msgstr "Tervetuloa kyläämme."
7253
7254#: Story/S4-H2P2.c:42
7255msgid "First feed us, then beat us, is that how it is with you?"
7256msgstr "Ensin ruokitaan, sitten hakataan. Sekö on sinun mottosi?"
7257
7258#: Story/S4-H2P2.c:45
7259msgid "Strange customs you have."
7260msgstr "Sinulla on oudot tavat."
7261
7262#: Story/S4-H2P3.c:11 Story/S4-H2P3.c:27
7263msgid "Hi little girl .."
7264msgstr "Hei, pikkutyttö…"
7265
7266#: Story/S4-H2P3.c:13
7267msgid "Hi mister, thanks for letting us all eat."
7268msgstr "Kiitos teille, kun annoitte meille ruokaa."
7269
7270#: Story/S4-H2P3.c:15
7271msgid "You're welcome."
7272msgstr "Eipä kestä."
7273
7274#: Story/S4-H2P3.c:22
7275msgid "Ask about food"
7276msgstr "Kysy ruoasta"
7277
7278#: Story/S4-H2P3.c:29
7279msgid "Hi mister."
7280msgstr "Päivää, herra."
7281
7282#: Story/S4-H2P3.c:33
7283msgid "Do you get to eat much little girl?"
7284msgstr "Saatko kunnolla syödäksesi, pikkutyttö?"
7285
7286#: Story/S4-H2P3.c:35
7287msgid "Not much lately, mommy says we can't eat that much,"
7288msgstr "Viime aikoina en juurikaan. Äiti sanoo, ettemme voi…"
7289
7290#: Story/S4-H2P3.c:36
7291msgid "because of the ducks."
7292msgstr "syödä niin paljon ankkojen takia."
7293
7294#: Story/S4-H2P3.c:38
7295msgid "I don't like the ducks."
7296msgstr "En pidä ankoista."
7297
7298#: Story/S4-H2P3.c:46
7299msgid "No mister!"
7300msgstr "Ei, älkää!"
7301
7302#: Story/S4-HEALP.c:99 Story/S4-HEALP.c:125
7303msgid "Buy a bottle of elixer for $100"
7304msgstr "Osta pullo eliksiiriä (100$)"
7305
7306#: Story/S4-MD2.c:11
7307msgid "Ahh Dink, thank you, thank you!"
7308msgstr "Oi, Dink! Kiitos, kiitos!"
7309
7310#: Story/S4-MD2.c:17
7311msgid "Who's there?"
7312msgstr "Kuka siellä?"
7313
7314#: Story/S4-MD2.c:19
7315msgid "My name's Dink."
7316msgstr "Nimeni on Dink."
7317
7318#: Story/S4-MD2.c:21
7319msgid "Never mind that."
7320msgstr "Älä siitä välitä."
7321
7322#: Story/S4-MD2.c:22
7323msgid "Do you have food?"
7324msgstr "Onko sinulla ruokaa?"
7325
7326#: Story/S4-MD2.c:24
7327msgid "Nope ..."
7328msgstr "Ei…"
7329
7330#: Story/S4-MD2.c:26
7331msgid "I need food!"
7332msgstr "Tarvitsen ruokaa!"
7333
7334#: Story/S4-MD2.c:28
7335msgid "Sorry ..."
7336msgstr "Olen pahoillani…"
7337
7338#: Story/S4-MD2.c:30
7339msgid "Then go away!!"
7340msgstr "Häivy sitten!!"
7341
7342#: Story/S4-MD3.c:12
7343msgid "Thank you for feeding us Dink,"
7344msgstr "Kiitos, että ruokit meidät, Dink."
7345
7346#: Story/S4-MD3.c:13
7347msgid "We all are in your debt."
7348msgstr "Olemme sinulle kiitollisuudenvelassa."
7349
7350#: Story/S4-MD3.c:19
7351msgid "Please, go away."
7352msgstr "Mene pois."
7353
7354#: Story/S4-MD3.c:27
7355msgid "Ask to come in"
7356msgstr "Pyydä päästä sisään"
7357
7358#: Story/S4-MD3.c:28
7359msgid "Never Mind"
7360msgstr "Ei mitään"
7361
7362#: Story/S4-MD3.c:32
7363msgid "May I come in?"
7364msgstr "Voinko tulla sisään?"
7365
7366#: Story/S4-MD3.c:34
7367msgid "Have you come with food?  My children are starving!"
7368msgstr "Onko sinulla ruokaa? Lapseni nääntyvät nälkään!"
7369
7370#: Story/S4-MD3.c:36
7371msgid "I ... I don't have any food, I'm sorry."
7372msgstr "Ei… minulla ei ole ruokaa. Olen pahoillani."
7373
7374#: Story/S4-MD3.c:37
7375msgid "Why are you starving?"
7376msgstr "Miksi te olette nälässä?"
7377
7378#: Story/S4-MD3.c:39
7379msgid "I shouldn't talk to you anymore,"
7380msgstr "Minun ei pitäisi puhua sinulle enempää. "
7381
7382#: Story/S4-MD3.c:40
7383msgid "please, just go."
7384msgstr "Mene pois."
7385
7386#: Story/S4-MDOOR.c:13
7387msgid "Thank you for saving us Dink!"
7388msgstr "Kiitos lastemme pelastamisesta, Dink!"
7389
7390#: Story/S4-MDOOR.c:26
7391msgid "Go away."
7392msgstr "Mene pois."
7393
7394#: Story/S4-MDOOR.c:30
7395msgid "I hate you."
7396msgstr "Vihaan sinua."
7397
7398#: Story/S4-MDOOR.c:34
7399msgid "Noooooooo!!"
7400msgstr "Eiiiiii!!"
7401
7402#: Story/S4-MDOOR.c:38
7403msgid "You can't get in."
7404msgstr "Et pääse sisään."
7405
7406#: Story/S4-MDOOR.c:42
7407msgid "Leave me alone."
7408msgstr "Jätä minut rauhaan."
7409
7410#: Story/S4-NOT.c:9
7411msgid "Please sir, the only food we have is down there!"
7412msgstr "Älkää herra, kaikki ruokamme on siellä!"
7413
7414#: Story/S4-SIGN1.c:9
7415msgid "To Windemere Village      Note:  Bridge Out"
7416msgstr "Windemeren kylään      Huomio: Silta poikki"
7417
7418#: Story/S4-SIGN1.c:12 Story/S4-SIGN2.c:7
7419msgid "To Windemere Village"
7420msgstr "Windemeren kylään"
7421
7422#: Story/S4-SIGN3.c:9
7423msgid "Super-Fry Chicken opening soon."
7424msgstr "Tähän avataan pian kanaravintola."
7425
7426#: Story/S4-SIGN3.c:14
7427msgid "Hear ye, hear ye ..."
7428msgstr "Kuulkaa ihmiset…"
7429
7430#: Story/S4-SIGN3.c:15
7431msgid "By order of our great ducks the monthly tax shall be doubled."
7432msgstr "Suurten ankkojen määräyksestä kuukausittainen vero tuplataan."
7433
7434#: Story/S4-SIGN3.c:16
7435msgid "This also applies to food donations."
7436msgstr "Tämä koskee myös ruokalahjoituksia."
7437
7438#: Story/S4-SIGN3.c:17
7439msgid "Long live the ducks."
7440msgstr "Kauan eläköön ankat."
7441
7442#: Story/S4-ST1P.c:21
7443msgid "Welcome to Jill's pawn shop."
7444msgstr "Tervetuloa Jillin panttikauppaan."
7445
7446#: Story/S4-ST1P.c:25
7447msgid "Oh, too have some food ..."
7448msgstr "Ooh, täyty saada ruokaa…"
7449
7450#: Story/S4-ST1P.c:29
7451msgid "The ducks ... the ducks ..."
7452msgstr "Ankat… ne ankat…"
7453
7454#: Story/S4-ST1P.c:42
7455msgid "Sell an item"
7456msgstr "Myy jotakin"
7457
7458#: Story/S4-ST1P.c:47
7459msgid "How's things been here lately?"
7460msgstr "Miten elämä täällä on sujunut viime aikoina?"
7461
7462#: Story/S4-ST1P.c:49
7463msgid "Oh just fine sir, thanks for asking."
7464msgstr "Ihan hyvin, kiitos kysymästä."
7465
7466#: Story/S4-ST1P.c:53
7467msgid "Those ducks are our friends and keepers"
7468msgstr "Ankat ovat meidän suojelijoitamme."
7469
7470#: Story/S4-ST1P.c:54
7471msgid "they've given us all we have today."
7472msgstr "Ne ovat antaneet meille kaiken, mitä meillä on."
7473
7474#: Story/S4-ST1P.c:56
7475msgid "Okay, that's the weirdest statement I think I've heard today."
7476msgstr "Tuo on kyllä oudoin väite, minkä olen kuullut koko päivänä."
7477
7478#: Story/S4-ST1P.c:58
7479msgid "Be kind to the ducks in this town."
7480msgstr "Ole kiltti ankoille tässä kylässä."
7481
7482#: Story/S4-ST1P.c:60
7483msgid "Sure, no problem."
7484msgstr "Selvä."
7485
7486#: Story/S4-ST1P.c:65
7487msgid "Uh, do you have anything for sale?"
7488msgstr "Tuota.. onko sinulla mitään myytävänä?"
7489
7490#: Story/S4-ST1P.c:67
7491msgid "Well, I ... I'm afraid not right now sir."
7492msgstr "Niin… tuota… Ei juuri nyt"
7493
7494#: Story/S4-ST1P.c:69
7495msgid "Why not?"
7496msgstr "Miksi ei?"
7497
7498#: Story/S4-ST1P.c:71
7499msgid "With the taxes being raised for the ducks,"
7500msgstr "Ankoille maksettavaa veroa on korotettu,"
7501
7502#: Story/S4-ST1P.c:73
7503msgid "I've been forced to sell much of what I own to pay it."
7504msgstr "ja minun on ollut pakko myydä melkein kaikki omaisuuteni maksaakseni."
7505
7506#: Story/S4-ST1P.c:75
7507msgid "I see."
7508msgstr "Vai niin."
7509
7510#: Story/S4-ST1P.c:77
7511msgid "Perhaps if you were to find me at a later date."
7512msgstr "Ehkä voisit tulla vaikka muutaman viikon päästä uudestaan."
7513
7514#: Story/S4-ST1P.c:79
7515msgid "Just, not right now."
7516msgstr "Nyt ei ole oikein hyvä hetki."
7517
7518#: Story/S4-ST1P.c:83
7519msgid "Hi Jill, how are you doing?"
7520msgstr "Hei, Jill! Mitä kuuluu?"
7521
7522#: Story/S4-ST1P.c:85
7523msgid "Oh Dink, thank you, thank you for saving us."
7524msgstr "Dink! Tuhannesti kiitos sinulle, että pelastit meidät."
7525
7526#: Story/S4-ST1P.c:87
7527msgid "I didn't know what was going to happen to the town."
7528msgstr "Kylälle olisi voinut käydä huonosti ilman sinua."
7529
7530#: Story/S4-ST1P.c:89
7531msgid "I've been doing fine, things are definitely doing better."
7532msgstr "Minulla menee ihan hyvin. Asiat ovat nyt paljon paremmin."
7533
7534#: Story/S4-ST1P.c:105
7535msgid "What kind of sick traitor are you?!?"
7536msgstr "Senkin petturi!"
7537
7538#: Story/S4-ST1P.c:108
7539msgid "Please, don't beat me sir."
7540msgstr "Älä lyö minua"
7541
7542#: Story/S4-ST1P.c:133
7543msgid "Sell a Clawsword - $1000"
7544msgstr "Myy kynsimiekka  - 1000$"
7545
7546#: Story/S4-ST1P.c:134
7547msgid "Sell a slayer claw - $150"
7548msgstr "Myy slayerin kynsi - 150$"
7549
7550#: Story/S4-ST2P.c:13
7551msgid "See what's up"
7552msgstr "Kysy kuulumisia"
7553
7554#: Story/S4-ST2P.c:19
7555msgid "How's the fur trading industry going?"
7556msgstr "Miten turkisalalla menee?"
7557
7558#: Story/S4-ST2P.c:21
7559msgid "Well, but not too many here buy the furs."
7560msgstr "Muuten hyvin, mutta näillä main ei moni tarvitse turkkeja."
7561
7562#: Story/S4-ST2P.c:23
7563msgid "Mainly just those traveling to the northlands."
7564msgstr "Pääasiassa vain ne, jotka ovat matkalla pohjoiseen."
7565
7566#: Story/S4-ST2P.c:25
7567msgid "Do you worship the ducks here?"
7568msgstr "Palvotteko te täällä ankkoja?"
7569
7570#: Story/S4-ST2P.c:27
7571msgid "Yes, but only because of the community."
7572msgstr "Kyllä, mutta vain yhteisön vuoksi."
7573
7574#: Story/S4-ST2P.c:29
7575msgid "It is quite a strange ritual they have, I wonder"
7576msgstr "Tässä kylässä on kyllä oudot rituaalit. En ymmärrä, miten"
7577
7578#: Story/S4-ST2P.c:31
7579msgid "how some of them can handle the stress of not eating"
7580msgstr "jotkut heistä kestävät nälän aiheuttamaa stressiä"
7581
7582#: Story/S4-ST2P.c:33
7583msgid "for so long."
7584msgstr "niin pitkään."
7585
7586#: Story/S4-ST2P.c:35
7587msgid "Yeah, it's pretty weird."
7588msgstr "Aika omituistahan tuo kieltämättä on."
7589
7590#: Story/S4-ST2P.c:37
7591msgid "What do you do for food?"
7592msgstr "Mitä sinä syöt?"
7593
7594#: Story/S4-ST2P.c:39
7595msgid "Oh me?  Well I'm not from these parts, and know how to"
7596msgstr "Ai minä? Minä olen kotoisin muualta ja osaan"
7597
7598#: Story/S4-ST2P.c:41
7599msgid "make foods from other things.  I live on soups and herbs,"
7600msgstr "tehdä ruokaa luonnon antimista. Elän keitoilla ja yrteillä,"
7601
7602#: Story/S4-ST2P.c:43
7603msgid "not the meat and eggs they're used to here."
7604msgstr "en lihalla ja munilla, kuten tämän kylän asukkaat ennen."
7605
7606#: Story/S4-ST2P.c:47
7607msgid "Hi man, how's the store doing?"
7608msgstr "Terve! Miten kauppa käy?"
7609
7610#: Story/S4-ST2P.c:49
7611msgid "Oh goodness, it's been going quite well sir Dink."
7612msgstr "Asiat ovat melko hyvin, kiitos kysymästä herra Smallwood."
7613
7614#: Story/S4-ST2P.c:51
7615msgid "I owe you a debt for saving my humble store."
7616msgstr "Olen sinulle ikuisesti velkaa pienen kauppani pelastamisesta."
7617
7618#: Story/S4-ST2P.c:53
7619msgid "Aww come on, I didn't do that much."
7620msgstr "Älähän nyt. En minä nyt niin paljoa tehnyt."
7621
7622#: Story/S4-ST2P.c:55
7623msgid "Just showed the people here what to eat."
7624msgstr "Näytin vain ihmisille mitä täällä voi syödä."
7625
7626#: Story/S4-ST2P.c:57
7627msgid "Perhaps sir Dink, but either way my business has benefited."
7628msgstr "Ehkä niin, mutta joka tapauksessa kauppa käy nyt paljon paremmin."
7629
7630#: Story/S4-ST2P.c:59
7631msgid "I think the travelers have finally heard that there's"
7632msgstr "Luulenpa, että matkailijatkin ovat jo kuulleet, ettei"
7633
7634#: Story/S4-ST2P.c:61
7635msgid "no longer a famine here."
7636msgstr "täällä ole enää nälänhätää."
7637
7638#: Story/S4-ST2P.c:63
7639msgid "Thank you Dink, and if there's anything you need, just ask."
7640msgstr "Kiitos, Dink. Jos tarvitset jotakin, kysy toki."
7641
7642#: Story/S4-ST2P.c:67
7643msgid "What exactly do you have for sale?"
7644msgstr "Mitä sinä tarkalleen ottaen myyt täällä?"
7645
7646#: Story/S4-ST2P.c:69
7647msgid "Hides from dead things."
7648msgstr "Kuolleiden eläinten nahkoja."
7649
7650#: Story/S4-ST2P.c:71
7651msgid "Ah.  Thanks."
7652msgstr "Aha. Kiitos."
7653
7654#: Story/S4-ST2P.c:82
7655msgid "So that's your game, first save us, then kill us!"
7656msgstr "Vai tällaista peliä sinä pelaat!? Ensin pelastat ja sitten tapat!"
7657
7658#: Story/S4-ST2P.c:85
7659msgid "Please no sir, I'm but a humble trader."
7660msgstr "Ei, älkää. Olen vain mitätön kauppias."
7661
7662#: Story/S4-ST3P.c:9
7663msgid "Good day to ye sir."
7664msgstr "Hyvää päivää, herra."
7665
7666#: Story/S4-ST3P.c:13
7667msgid "Arrr, I miss the sea ..."
7668msgstr "Arrr, kaipaan merta…"
7669
7670#: Story/S4-ST3P.c:42
7671msgid "You don't have enough gold to buy this sword, landlubber!"
7672msgstr "Rahasi eivät riitä tämän miekan ostamiseen, maakrapu!"
7673
7674#: Story/S4-ST3P.c:62
7675msgid "\"Arrr, feast your eyes on these fine tools...\""
7676msgstr "”Arrr, silmäilehän rauhassa näitä hienoja työkaluja…”"
7677
7678#: Story/S4-ST3P.c:66
7679msgid "Clawsword - $2000"
7680msgstr "Kynsimiekka (2000$)"
7681
7682#: Story/S4-ST3P.c:127
7683msgid "You don't have enough gold to buy this bomb, mate!"
7684msgstr "Rahasi eivät riitä tämän pommin ostamiseen, toveri!"
7685
7686#: Story/S4-ST3P.c:163
7687msgid "Arr! You don't have enough gold to buy the Clawsword!"
7688msgstr "Arr! Rahasi eivät riitä kynsimiekan ostamiseen!"
7689
7690#: Story/S4-ST3P.c:180
7691msgid "Ask about Pete"
7692msgstr "Kysy Petestä"
7693
7694#: Story/S4-ST3P.c:186
7695msgid "Nice store here, what is it?"
7696msgstr "Hieno kauppa. Mitä myyt?"
7697
7698#: Story/S4-ST3P.c:188
7699msgid "What be this place ye ask?  Can't ya tell?!"
7700msgstr "Kysytkö mikä kauppa tämä on? Etkö tiedä?!"
7701
7702#: Story/S4-ST3P.c:190
7703msgid "This be Blistering Pete's weapons shop,"
7704msgstr "Tämä on Blistering Peten asekauppa."
7705
7706#: Story/S4-ST3P.c:192
7707msgid "Sharpest blades this side of the sea."
7708msgstr "Terävimmät miekat meren tällä puolen."
7709
7710#: Story/S4-ST3P.c:197
7711msgid "Are you a pirate?"
7712msgstr "Oletko merirosvo?"
7713
7714#: Story/S4-ST3P.c:199
7715msgid "Arr, I used to be ..."
7716msgstr "Arr, olin ennen…"
7717
7718#: Story/S4-ST3P.c:201
7719msgid "one of the best I might add."
7720msgstr "yksi parhaista jopa."
7721
7722#: Story/S4-ST3P.c:203
7723msgid "Well, what are you doing here?"
7724msgstr "No mitä sitten teet täällä?"
7725
7726#: Story/S4-ST3P.c:205
7727msgid "Aren't you supposed to be out on the high seas collecting booty?"
7728msgstr "Eikö sinun pitäisi olla merillä seilaamassa ja ryöstelemässä?"
7729
7730#: Story/S4-ST3P.c:207
7731msgid "I used to live that lifestyle, blood on me blade,"
7732msgstr "Ennen elin kuin merirosvo: Miekka veressä,"
7733
7734#: Story/S4-ST3P.c:209
7735msgid "rum in me gut, and plunder in the hold."
7736msgstr "rommia suonissa ja saalis ruumassa,"
7737
7738#: Story/S4-ST3P.c:211
7739msgid "But, a small run in with the Royal navy,"
7740msgstr "mutta törmäys kuninkaalliseen laivastoon"
7741
7742#: Story/S4-ST3P.c:213
7743msgid "has forced me to lay low for a while."
7744msgstr "pakotti minut hiljaiseloon joksikin aikaa."
7745
7746#: Story/S4-ST3P.c:215
7747msgid "But rest assured my treasure awaits me"
7748msgstr "Muut vakuuttivat minulle, että aarre odottaa minua"
7749
7750#: Story/S4-ST3P.c:217
7751msgid "right where I buried it!"
7752msgstr "juuri siellä, minne sen hautasin!!"
7753
7754#: Story/S4-ST3P.c:219
7755msgid "Why are ye asking?"
7756msgstr "Miksi kysyt?"
7757
7758#: Story/S4-ST3P.c:221
7759msgid "Just, just wondering sir."
7760msgstr "Tuli vain mieleen."
7761
7762#: Story/S4-ST3P.c:237
7763msgid "I'll kill ye, hero."
7764msgstr "Tapan sinut, sankari."
7765
7766#: Story/S4-ST3P.c:239
7767msgid "Don't challenge me boy, I'll give you a wooden leg!!"
7768msgstr "Älä haasta minua, poika. Saat kohta puujalan!!"
7769
7770#: Story/S4-STAT.c:3
7771msgid "What a lovely stone!"
7772msgstr "Miten kaunis kivi!"
7773
7774#: Story/S4-STAT.c:8
7775msgid "THESE PEOPLE JUST DON'T GET IT!"
7776msgstr "NÄMÄ IHMISET EIVÄT VAAN TAJUA!"
7777
7778#: Story/S4-TREE.c:10
7779msgid "OUCH!"
7780msgstr "AUTS!"
7781
7782#: Story/S4-TREE.c:12
7783msgid "There is a rock near the Duck Idol with a crack in it..."
7784msgstr "Ankka-patsaan luona on kivi, jossa on halkeama…"
7785
7786#: Story/S4-TREE.c:14
7787msgid "Please sir, don't hurt me, the talking tree of the east!"
7788msgstr "Kiltti herra, älkää satuttako minua. Olen idän puhuva puu!"
7789
7790#: Story/S4-TREE.c:16
7791msgid "That one smarted!"
7792msgstr "Tuo sattui!"
7793
7794#: Story/S4-TREE.c:18
7795msgid "That's gonna leave a mark!"
7796msgstr "Tuosta jää arpi!"
7797
7798#: Story/S4-TREE.c:24
7799msgid "It's an apple tree."
7800msgstr "Se on omenapuu."
7801
7802#: Story/S5-END.c:10
7803msgid "You did it!  You did it Smallwood!"
7804msgstr "Sinä teit sen, Smallwood!"
7805
7806#: Story/S5-END.c:12
7807msgid "Dink, you saved me!  You are a hero!"
7808msgstr "Dink, sinä pelastit minut! Olet sankarini!"
7809
7810#: Story/S5-END.c:16
7811msgid "Pshaw, twasn't nuthin!"
7812msgstr "No eihän tuo ollut mitään!"
7813
7814#: Story/S5-END.c:17
7815msgid "I saved all of you, actually."
7816msgstr "Itse asiassa pelastin teidät kaikki."
7817
7818#: Story/S5-END.c:20
7819msgid "In any case, we are very grateful."
7820msgstr "Joka tapauksessa olemme hyvin kiitollisia."
7821
7822#: Story/S5-END.c:22
7823msgid "Those two dragons have been on the rampage for a month."
7824msgstr "Ne kaksi lohikäärmettä ovat raivonneet jo kuukauden."
7825
7826#: Story/S5-END.c:24
7827msgid "It all started when we built this town on their nest."
7828msgstr "Tämä kaikki alkoi, kun rakensimme tämän kaupungin niiden pesän päälle."
7829
7830#: Story/S5-END.c:26
7831msgid "So basically, I just killed two innocent Dragons for protecting their own?"
7832msgstr "Eli oikeastaan tapoin juuri kaksi täysin viatonta lohikäärmettä, jotka suojelivat omaansa?"
7833
7834#: Story/S5-END.c:28
7835msgid "Um.. gotta get back to the store, see ya later."
7836msgstr "Öö… minun täytyy mennä takaisin kauppaan. Nähdään!"
7837
7838#: Story/S5-FD.c:29
7839msgid "Noooo!  The girl has died!  I HAVE FAILED!!!!!!!"
7840msgstr "Eiiii! Tyttö kuoli! EPÄONNISTUIN!!!!!"
7841
7842#: Story/S5-FD.c:37
7843msgid "Where did you learn to fight like that?"
7844msgstr "Missä opit taistelemaan noin?"
7845
7846#: Story/S5-FGUY.c:36
7847msgid "Gwen!!!  Come to safety!"
7848msgstr "Gwen!!! Tule tänne turvaan!"
7849
7850#: Story/S5-FGUY.c:38
7851msgid "Oh mother!  I've been so afraid!"
7852msgstr "Voi äiti! Olin niin peloissani!"
7853
7854#: Story/S5-FGUY.c:42
7855msgid "That sound..."
7856msgstr "Tuo ääni…"
7857
7858#: Story/S5-FGUY.c:63
7859msgid "Run from us no more, humans."
7860msgstr "Älkää paetko enää, ihmiset."
7861
7862#: Story/S5-FGUY.c:75
7863msgid "Let us finish it."
7864msgstr "Antakaa meidän lopettaa tämä."
7865
7866#: Story/S5-FGUY.c:78
7867msgid "We will fight!"
7868msgstr "Me taistelemme!"
7869
7870#: Story/S5-FGUY.c:80
7871msgid "Protect the women, Smallwood!"
7872msgstr "Suojaa naisia, Smallwood!"
7873
7874#: Story/S5-FGUY.c:100
7875msgid "Noooo!  The good father has died!  I HAVE FAILED!!!!!!!"
7876msgstr "Eiii! Isä kuoli! EPÄONNISTUIN!!!!!"
7877
7878#: Story/S5-FMOM.c:26
7879msgid "Noooo!  The mother has died!  I HAVE FAILED!!!!!!!"
7880msgstr "Eiii! Äiti kuoli! EPÄONNISTUIN!!!!"
7881
7882#: Story/S5-FMOM.c:34
7883msgid "My daughter is just about your age."
7884msgstr "Tyttäreni on juuri sinun ikäisesi."
7885
7886#: Story/S5-GUY.c:27
7887msgid "Look!  Someone came down!"
7888msgstr "Katsokaa! Joku tuli alas!"
7889
7890#: Story/S5-GUY.c:29
7891msgid "Hello, I'm Dink Smallwood."
7892msgstr "Hei, minä olen Dink Smallwood."
7893
7894#: Story/S5-GUY.c:32
7895msgid "Oh yes, I've read about you!  Please, did you see anyone out there?"
7896msgstr "Aivan, olen lukenut sinusta! Näitkö ulkona ketään?"
7897
7898#: Story/S5-GUY.c:35
7899msgid "Out where?  Town?"
7900msgstr "Missä ulkona? Kaupungissako?"
7901
7902#: Story/S5-GUY.c:37
7903msgid "Yes!  Our daughter is still out there!  She'll be killed!"
7904msgstr "Niin! Tyttäremme on vielä siellä! Hän kuolee!"
7905
7906#: Story/S5-GUY.c:39
7907msgid "Why?  I saw nothing dangerous."
7908msgstr "Miten niin? En nähnyt mitään vaarallista."
7909
7910#: Story/S5-GUY.c:41
7911msgid "They must have left.  We must go find her.. what if she is.."
7912msgstr "Ne ovat varmaan lähteneet. Meidän täytyy löytää hänet… mitä jos hän on…"
7913
7914#: Story/S5-GUY.c:44
7915msgid "Don't say such things!  Stay here, I will be back shortly."
7916msgstr "Älä puhu tuollaisia! Pysykää täällä, minä tulen pian takaisin."
7917
7918#: Story/S5-GUY.c:50
7919msgid "I cannot idly wait while my daughter is in danger!"
7920msgstr "En voi vain odottaa, kun tyttäreni on henki on vaarassa!"
7921
7922#: Story/S5-GUY.c:57
7923msgid "What a very strange town."
7924msgstr "Onpa outo kaupunki."
7925
7926#: Story/S5-JOPS.c:7
7927msgid "Weird.  This town looks deserted."
7928msgstr "Outoa. Tämä kaupunki näyttää autiolta. "
7929
7930#: Story/S5-SIGN1.c:5
7931msgid " Joppa Isle - the Island of Dragons"
7932msgstr "Joppa - Löhikäärmeiden saari"
7933
7934#: Story/S5-SIGN1.c:10
7935msgid "I'm dreaming!  You aren't really here, mystical island of legend!"
7936msgstr "Näenkö unta?! Olenko oikeasti täällä, mystisen legendan saarella?!"
7937
7938#: Story/S5-ST1P.c:12
7939msgid "Must you hit me?"
7940msgstr "Onko sinun pakko lyödä minua?"
7941
7942#: Story/S5-ST1P.c:16
7943msgid "You're a murderer aren't you?"
7944msgstr "Olet murhaaja, etkö olekin?"
7945
7946#: Story/S5-ST1P.c:20
7947msgid "So, hitting the owner of a weapons store huh?"
7948msgstr "Lyöt sitten asekaupan johtajaa, vai?"
7949
7950#: Story/S5-ST1P.c:21
7951msgid "Some people."
7952msgstr "Outoja ihmisiä."
7953
7954#: Story/S5-ST1P.c:49
7955msgid "You don't have enough gold to buy this."
7956msgstr "Sinulla ei ole tarpeeksi rahaa."
7957
7958#: Story/S5-ST1P.c:70
7959msgid "\"What will it be, hero?\""
7960msgstr "”Miten on, sankari?”"
7961
7962#: Story/S5-ST1P.c:72
7963msgid "Throwing Axe - $3000"
7964msgstr "Heittokirves - 3000$"
7965
7966#: Story/S6-FOUNT.c:10
7967msgid "Take a drink"
7968msgstr "Juo"
7969
7970#: Story/S6-FOUNT.c:11
7971msgid "Drop in a coin"
7972msgstr "Pudota lantti"
7973
7974#: Story/S6-FOUNT.c:16
7975msgid "Ah, refreshing."
7976msgstr "Ah, virkistävää."
7977
7978#: Story/S6-FOUNT.c:24
7979msgid "I don't have any coins!"
7980msgstr "Minulla ei ole yhtään kolikkoa!"
7981
7982#: Story/S6-FOUNT.c:32
7983msgid "I hope this helps."
7984msgstr "Toivottavasti tämä auttaa."
7985
7986#: Story/S6-FOUNT.c:36
7987msgid "For luck."
7988msgstr "Onnea tuomaan."
7989
7990#: Story/S6-FOUNT.c:40
7991msgid "Hope that wish comes true."
7992msgstr "Toivottavasti tämä toive täyttyy."
7993
7994#: Story/S6-FOUNT.c:44
7995msgid "For Mother."
7996msgstr "Äidille."
7997
7998#: Story/S6-G1.c:6
7999msgid "Look Tom, Dink is back!"
8000msgstr "Katso, Tom! Dink tuli takaisin!"
8001
8002#: Story/S6-G1.c:10
8003msgid "This is the way Dink.  I wish you luck."
8004msgstr "Tätä tietä, Dink. Toivotan sinulle onnea matkallesi."
8005
8006#: Story/S6-G1.c:21
8007msgid "Ouch,  that smarted."
8008msgstr "Auts, tuo sattui."
8009
8010#: Story/S6-G1.c:23
8011msgid "I wonder where that came from?"
8012msgstr "Mistäköhän tuo tuli?"
8013
8014#: Story/S6-G1.c:26
8015msgid "Testing out your weapons?  They work a-ok, trust me."
8016msgstr "Kokeilet aseitasi, vai? Ne toimivat mainiosti, usko pois."
8017
8018#: Story/S6-G2.c:5
8019msgid "Dink is alive!  Alive!"
8020msgstr "Dink on elossa!"
8021
8022#: Story/S6-G2.c:10
8023msgid "You are a very brave man Sir Smallwood."
8024msgstr "Olette todella rohkea mies, herra Smallwood."
8025
8026#: Story/S6-G2.c:21
8027msgid "Is that you up there Dink?"
8028msgstr "Sinäkö siellä ylhäällä olet, Dink?"
8029
8030#: Story/S6-G2.c:24
8031msgid "Why are you trying to kill us?"
8032msgstr "Miksi yrität tappaa meidät?"
8033
8034#: Story/S6-G2.c:27
8035msgid "Don't kill us, we're on your side."
8036msgstr "Älä tapa meitä, olemme sinun puolellasi."
8037
8038#: Story/S6-SIGN1.c:3
8039msgid "To Edge Of The World Village"
8040msgstr "Maailman reunan kylä."
8041
8042#: Story/S6-SIGN5.c:3
8043msgid "'Please be careful when using this machine.' - the ancient ones."
8044msgstr "'Olethan varovainen käyttäessäsi tätä konetta.' - muinaiset"
8045
8046#: Story/S6-ST1P.c:31 Story/S6-ST1P.c:68
8047msgid "You are a little short of cash right now."
8048msgstr "Sinulla ei juuri nyt ole tarpeeksi rahaa."
8049
8050#: Story/S6-ST1P.c:87
8051msgid "See what she has"
8052msgstr "Katso mitä hänellä on"
8053
8054#: Story/S6-ST1P.c:94
8055msgid "I see you are back, adventurer Smallwood."
8056msgstr "Tulit näemmä takaisin, seikkalija Smallwood."
8057
8058#: Story/S6-ST1P.c:96
8059msgid "I killed Seth."
8060msgstr "Tapoin Sethin."
8061
8062#: Story/S6-ST1P.c:98
8063msgid "Praise be!  You are a true hero, Dink!"
8064msgstr "Ylistystä teille! Olette todellinen sankari!"
8065
8066#: Story/S6-ST1P.c:108
8067msgid "Please Dink, you must hurry to your friend."
8068msgstr "Sinun täytyy kiirehtiä ystäväsi perään."
8069
8070#: Story/S6-ST1P.c:110
8071msgid "But how!  Where is he?"
8072msgstr "Mutta miten?! Missä hän on?"
8073
8074#: Story/S6-ST1P.c:112
8075msgid "The portal is very close to here.  You will find it."
8076msgstr "Portaali on hyvin lähellä. Löydät sen kyllä."
8077
8078#: Story/S6-ST1P.c:117
8079msgid "Ah, Dink, I've heard of you."
8080msgstr "Ah, Dink. Olen kuullut sinusta."
8081
8082#: Story/S6-ST1P.c:119
8083msgid "I didn't think you'd be to these parts so quickly."
8084msgstr "En uskonut sinun löytävän tänne näin pian."
8085
8086#: Story/S6-ST1P.c:122
8087msgid "Sometimes I amaze even myself."
8088msgstr "Joskus yllätän itsenikin."
8089
8090#: Story/S6-ST1P.c:124
8091msgid "How've things here been lately?"
8092msgstr "Millä tolalla asiat ovat täällä?"
8093
8094#: Story/S6-ST1P.c:126
8095msgid "Strange, I've seen a lot of movement out of the darklands."
8096msgstr "Outoa, että Synkmailla on niin paljon liikettä."
8097
8098#: Story/S6-ST1P.c:128
8099msgid "Seems they're pushing out into the world."
8100msgstr "Näytää siltä, että ne työntyvät tähän maailmaan."
8101
8102#: Story/S6-ST1P.c:130
8103msgid "Well, they can do all they want,"
8104msgstr "Minun puolestani ne voivat tehdä mitä haluavat,"
8105
8106#: Story/S6-ST1P.c:132
8107msgid "but I have to find Milder!"
8108msgstr "mutta minun täytyy löytää Milder!"
8109
8110#: Story/S6-ST1P.c:134
8111msgid "I'm sure time's running out for your friend Dink."
8112msgstr "Olen varma, että ystäväsi aika alkaa olla lopussa."
8113
8114#: Story/S6-ST1P.c:136
8115msgid "For all we know they could've converted Milder to evil."
8116msgstr "Ne ovat voineet käännyttää Milderin pimeälle puolelle."
8117
8118#: Story/S6-ST1P.c:138
8119msgid "Dink, if they keep getting stronger I fear my church"
8120msgstr "Jos ne jatkavat vahvistumistaan, pelkään, että kirkkoni"
8121
8122#: Story/S6-ST1P.c:140
8123msgid "will no longer be able to hold the evil off."
8124msgstr "ei enää pysty pitämään pahuutta poissa."
8125
8126#: Story/S6-ST1P.c:142
8127msgid "What is the 'evil' you keep talking about?"
8128msgstr "Mikä on tämä ”pahuus”, josta puhut?"
8129
8130#: Story/S6-ST1P.c:144
8131msgid "It is an abomination of nature.  I will not speak of it."
8132msgstr "Se on kammottava luonnonoikku. En aio puhua siitä."
8133
8134#: Story/S6-ST1P.c:154
8135msgid "\"I only have a few things... power weapons I found near the 'machine'...\""
8136msgstr "”Minulla on vain muutamia voimakkaita aseita, jotka löysin ’koneen’ luota…”"
8137
8138#: Story/S6-ST1P.c:156
8139msgid "Light Sword - $4000"
8140msgstr "Kevyt miekka - 4000$"
8141
8142#: Story/S6-ST1P.c:157
8143msgid "Massive Bow - $5000"
8144msgstr "Iso jousi - 5000$"
8145
8146#: Story/S6-ST1P.c:188
8147msgid "Hahaha!!"
8148msgstr "Hahaha!!"
8149
8150#: Story/S6-VEND.c:20
8151msgid "I suppose I'll be dead soon.  I'm not particularly worried."
8152msgstr "Kuolen varmaan pian. En ole erityisen huolissani."
8153
8154#: Story/S6-VEND.c:36
8155msgid "Please sir, I have nothing else to sell."
8156msgstr "Minulla ei ole mitään myytävää."
8157
8158#: Story/S6-VEND.c:38
8159msgid "Sell me something else you bastard!"
8160msgstr "Myy minulle jotain muuta, paskiainen!"
8161
8162#: Story/S6-VEND.c:42
8163msgid "What on earth are you doing in this cave anyway?"
8164msgstr "Mitä ihmettä sinä teet tässä luolassa?"
8165
8166#: Story/S6-VEND.c:44
8167msgid "I was waiting for you."
8168msgstr "Odotin sinua."
8169
8170#: Story/S6-VEND.c:46
8171msgid "Do you have a family?"
8172msgstr "Onko sinulla perhettä?"
8173
8174#: Story/S6-VEND.c:50
8175msgid "Do you have a home?"
8176msgstr "Onko sinulla kotia?"
8177
8178#: Story/S6-VEND.c:52
8179msgid "I do not."
8180msgstr "Ei ole."
8181
8182#: Story/S6-VEND.c:54
8183msgid "Your life just doesn't make sense to me."
8184msgstr "Elämäsi kuulostaa minusta järjettömältä."
8185
8186#: Story/S6-VEND.c:56
8187msgid "Life isn't supposed to make sense."
8188msgstr "Elämän kuuluukin olla järjetöntä."
8189
8190#: Story/S6-VEND.c:58
8191msgid "And I suppose you know everything."
8192msgstr "Ja sinä ilmeisesti tiedät kaiken."
8193
8194#: Story/S6-VEND.c:60
8195msgid "Nope.  If I did, I doubt I would want to live it."
8196msgstr "Ei. Jos tietäisin, haluaisin tuskin elää."
8197
8198#: Story/S6-VEND.c:62
8199msgid "I'll just be leaving now."
8200msgstr "Minä lähden nyt."
8201
8202#: Story/S6-VEND.c:73
8203msgid "\"Hello, friend.  I will teach Hellfire magic for $1500 gold.\""
8204msgstr "”Hei, ystävä. Opetan sinulle ’Helvetin tuli’ -loitsun hintaan 1500$.”"
8205
8206#: Story/S6-VEND.c:75
8207msgid "Learn Hellfire"
8208msgstr "Opettele ”Helvetin tuli”-loitsu"
8209
8210#: Story/S6-VEND.c:123
8211msgid "* YOU LEARN HELLFIRE *"
8212msgstr "* OPIT ”HELVETIN TULI”-LOITSUN *"
8213
8214#: Story/S6-WARP.c:6 Story/S7-WARP.c:6
8215msgid "Press the red button"
8216msgstr "Paina punaista nappia"
8217
8218#: Story/S7-BOAT.c:13
8219msgid "Come back here!"
8220msgstr "Tule takaisin!"
8221
8222#: Story/S7-DGIRL.c:19
8223msgid "FOOD!"
8224msgstr "RUOKAA!"
8225
8226#: Story/S7-DINK.c:7
8227msgid "That... sort of looks like me."
8228msgstr "Tuo… näyttää tavallaan minulta."
8229
8230#: Story/S7-DRAG.c:77 Story/s7-boss.c:84
8231msgid "<Casts greater harm>"
8232msgstr "<Loihtii suurta vahinkoa>"
8233
8234#: Story/S7-GIRL.c:25
8235msgid "I'm hungry mommy."
8236msgstr "Äiti, minulla on nälkä."
8237
8238#: Story/S7-GIRL.c:32
8239msgid "I feel so old.. yet why have I not aged?"
8240msgstr "Tunnen itseni niin vanhaksi… mutta miksi en ole ikääntynyt?"
8241
8242#: Story/S7-GIRL.c:39
8243msgid "Last thing I remember is that group of knights.. and blood."
8244msgstr "Viimeinen asia, jonka muistan on ryhmä sotilaita… ja verta."
8245
8246#: Story/S7-GIRL.c:46
8247msgid "I HATE IT HERE!"
8248msgstr "VIHAAN TÄTÄ PAIKKAA!"
8249
8250#: Story/S7-GIRL.c:52
8251msgid "Is the man lost, mommy?  Like we are?"
8252msgstr "Onko hän eksyksissä niin kuin mekin, äiti?"
8253
8254#: Story/S7-GIRL.c:57
8255msgid "Would you like to see me take my head off?"
8256msgstr "Haluaisitko nähdä, kun pääni irtoaa?"
8257
8258#: Story/S7-GIRL.c:77
8259msgid "<giggles>  That tickles!"
8260msgstr "<kikattaen> Tuo kutittaa!"
8261
8262#: Story/S7-MIL.c:24
8263msgid "Poor Milder."
8264msgstr "Milder-parka."
8265
8266#: Story/S7-MIL.c:30
8267msgid "Milder, wake up!  Help me fight this guy!"
8268msgstr "Milder, herää! Auta minua nujertamaan tämä tyyppi!"
8269
8270#: Story/S7-MIL.c:36
8271msgid "Milder!  Milder!"
8272msgstr "Milder!  Milder!"
8273
8274#: Story/S7-MIL.c:39
8275msgid "<groan>"
8276msgstr "<voihkaisu>"
8277
8278#: Story/S7-MIL.c:41
8279msgid "Can you hear me?"
8280msgstr "Kuuletko minua?"
8281
8282#: Story/S7-MIL.c:43
8283msgid "..pig farmer..is..that..you?"
8284msgstr "Sikafarmari… Oletko… se… sinä?"
8285
8286#: Story/S7-MIL.c:45
8287msgid "Yes!"
8288msgstr "Kyllä!"
8289
8290#: Story/S7-MIL.c:47
8291msgid "Er, no, I mean.. tell me what happened!"
8292msgstr "Siis, en… Tarkoitan… Kerro, mitä on tapahtunut!"
8293
8294#: Story/S7-MIL.c:49
8295msgid "..I was left here to die by a monstrosity.."
8296msgstr "Se hirviö jätti minut tänne kuolemaan…"
8297
8298#: Story/S7-MIL.c:51
8299msgid "Ah, by the Cast?"
8300msgstr "Kasti, vai?"
8301
8302#: Story/S7-MIL.c:53
8303msgid "..no.."
8304msgstr "Ei…"
8305
8306#: Story/S7-MIL.c:55
8307msgid "..the Cast were just a front.. he is pure evil.."
8308msgstr "Kasti oli pelkkä julkisivu… tämä tyyppi on itse pahuus…"
8309
8310#: Story/S7-MIL.c:57
8311msgid "..run..run before it's too late.."
8312msgstr "juokse… pakene, ennen kuin on liian myöhäistä…"
8313
8314#: Story/S7-MIL.c:60
8315msgid "Refuse to leave without him"
8316msgstr "Kieltäydy lähtemästä ilman häntä"
8317
8318#: Story/S7-MIL.c:61
8319msgid "Take his advice"
8320msgstr "Ota hänen neuvostaan vaarin"
8321
8322#: Story/S7-MIL.c:67
8323msgid "I will not leave without you, Milder."
8324msgstr "En aio lähteä ilman sinua, Milder."
8325
8326#: Story/S7-MIL.c:69
8327msgid "..but why?  i was so mean to you as a kid..."
8328msgstr "..mutta miksi? Olin niin ilkeä sinulle, kun olit pieni?"
8329
8330#: Story/S7-MIL.c:71
8331msgid "It is the honorable thing to do."
8332msgstr "Koska se on kunniallista."
8333
8334#: Story/S7-MIL.c:73
8335msgid "..you are more of a knight than I ever was, dink..."
8336msgstr "sinussa on enemmän ritarillisuutta kuin minussa ikinä, dink…"
8337
8338#: Story/S7-MIL.c:75
8339msgid "Nonsense.  Can you walk?"
8340msgstr "Höpö höpö. Pystytkö kävelemään?"
8341
8342#: Story/S7-MIL.c:77
8343msgid "..I think so..take my.."
8344msgstr "Luulen pystyväni… ota minun…"
8345
8346#: Story/S7-MIL.c:83
8347msgid "Alright, see ya."
8348msgstr "Selvä, nähdään."
8349
8350#: Story/S7-MIL.c:85
8351msgid "..i..understand...tell Lyna I love her..."
8352msgstr "Minä… ymmärrän… kerro Lynalle, että rakastan häntä…"
8353
8354#: Story/S7-MIL.c:87
8355msgid "Tell her?  I'll SHOW her love... moohahahha!"
8356msgstr "En ainoastaan kerro… minä NÄYTÄN hänelle rakkautta… hahahaha!"
8357
8358#: Story/S7-MIL.c:89
8359msgid "..you little bitch...if I only had the strength to..."
8360msgstr "Senkin paskiainen… jos vain olisin voimissani…"
8361
8362#: Story/S7-MIL.c:108
8363msgid "NOOO!  IT'S HIM!"
8364msgstr "EIII! SE ON HÄN!"
8365
8366#: Story/S7-MIL.c:110
8367msgid "What the!??!  Who the hell are you?"
8368msgstr "Mitä ihmettä!??! Kuka helvetti sinä olet?"
8369
8370#: Story/S7-MIL.c:112
8371msgid "I am the beginning and the end."
8372msgstr "Olen alku ja loppu."
8373
8374#: Story/S7-MIL.c:114
8375msgid "..kill him, dink..kill him..."
8376msgstr "Tapa hänet, Dink… tapa hänet…"
8377
8378#: Story/S7-MIL.c:116
8379msgid "I am everything you love."
8380msgstr "Olen kaikki, mitä rakastat."
8381
8382#: Story/S7-MIL.c:118
8383msgid "I am everything you despise."
8384msgstr "Olen kaikki, mitä halveksit."
8385
8386#: Story/S7-MIL.c:120
8387msgid "You are sick and twisted is what you are."
8388msgstr "Sairas ja kieroutunut sinä olet."
8389
8390#: Story/S7-MIL.c:122
8391msgid "..his name is Seth.. he is an ancient one...he killed the others.."
8392msgstr "Hänen nimensä on Seth… hän on muinainen… hän tappoi muut…"
8393
8394#: Story/S7-MIL.c:124
8395msgid "<casts explosion>"
8396msgstr "<Loihtii räjähdyksen>"
8397
8398#: Story/S7-MIL.c:129
8399msgid "aaargh.."
8400msgstr "aaargh…"
8401
8402#: Story/S7-MIL.c:133
8403msgid "<grins evilly at you>"
8404msgstr "<virnistää sinulle ilkeästi>"
8405
8406#: Story/S7-MIL.c:135
8407msgid "FOR GOD, THE CROWN AND ALL THAT IS GOOD, I SHALL DESTROY YOU, SETH!"
8408msgstr "JUMALAN, KUNINKAAN JA KAIKEN HYVÄN NIMISSÄ, MINÄ TUHOAN SINUT SETH!"
8409
8410#: Story/S7-MOM.c:25
8411msgid "Woe are us!"
8412msgstr "Me olemme tuska!"
8413
8414#: Story/S7-MOM.c:32
8415msgid "You cannot hurt us Dink."
8416msgstr "Et voi satuttaa meitä, Dink."
8417
8418#: Story/S7-MOM.c:39
8419msgid "You cannot see us Dink."
8420msgstr "Et voi nähdä meitä, Dink."
8421
8422#: Story/S7-MOM.c:46
8423msgid "LOOK UPON MY DEFORMED FACE!"
8424msgstr "KATSO EPÄMUODOSTUNEITA KASVOJANI!"
8425
8426#: Story/S7-MOM.c:48
8427msgid "Spirit, leave me alone!"
8428msgstr "Jätä minut rauhaan, haamu!"
8429
8430#: Story/S7-MOM.c:53
8431msgid "Some of us like to eat humans.  I would leave if I were you."
8432msgstr "Jotkut meistä tykkäävät syödä ihmisiä. Jos olisin sinä, lähtisin pois."
8433
8434#: Story/S7-MOM.c:55
8435msgid "I am not afraid, ghost."
8436msgstr "En pelkää, aave."
8437
8438#: Story/S8-DA.c:30
8439msgid "Ok Dink, we like our games here bloody,"
8440msgstr "No niin, Dink. Me pidämme täällä verisistä peleistä."
8441
8442#: Story/S8-DA.c:32
8443msgid "that's why we have duck fights!!"
8444msgstr "Siksi meillä on ankkatappeluita."
8445
8446#: Story/S8-DA.c:35
8447msgid "Place your bets."
8448msgstr "Aseta panoksesi."
8449
8450#: Story/S8-DA.c:37
8451msgid "Bet 50"
8452msgstr "Panosta 50"
8453
8454#: Story/S8-DA.c:38
8455msgid "Bet 100"
8456msgstr "Panosta 100"
8457
8458#: Story/S8-DA.c:39
8459msgid "Bet 200"
8460msgstr "Panosta 200"
8461
8462#: Story/S8-DA.c:40
8463msgid "Stop"
8464msgstr "Lopeta"
8465
8466#: Story/S8-DA.c:46 Story/S8-DA.c:61 Story/S8-DA.c:77
8467msgid "Hey, you don't have enough to play!"
8468msgstr "Hei, sinulla ei ole tarpeeksi rahaa pelataksesi."
8469
8470#: Story/S8-DA.c:48
8471msgid "Come back later."
8472msgstr "Tule myöhemmin uudestaan."
8473
8474#: Story/S8-DA.c:66 Story/S8-DA.c:82
8475msgid "You can't bet that much."
8476msgstr "Et voi panostaa noin paljoa."
8477
8478#: Story/S8-DA.c:94
8479msgid "Who are you betting on?"
8480msgstr "Kenen puolesta lyöt vetoa?"
8481
8482#: Story/S8-DA.c:96
8483msgid "Bet on duck 1"
8484msgstr "Valitse ankka numero 1"
8485
8486#: Story/S8-DA.c:97
8487msgid "Bet on duck 2"
8488msgstr "Valitse ankka numero 2"
8489
8490#: Story/S8-DA.c:101
8491msgid "Give me number one."
8492msgstr "Valitsen ykkösen."
8493
8494#: Story/S8-DA.c:107
8495msgid "Give me number two."
8496msgstr "Valitsen kakkosen."
8497
8498#: Story/S8-DA.c:112
8499msgid "The bets are in, let's fight!"
8500msgstr "Panokset on asetettu, aloitetaan!"
8501
8502#: Story/S8-DA.c:177
8503msgid "Congradulations!"
8504msgstr "Onneksi olkoon!"
8505
8506#: Story/S8-DA.c:181
8507msgid "To bad, better luck next time."
8508msgstr "Harmi. Parempi onni seuraavalla kerralla."
8509
8510#: Story/S8-DA.c:189
8511msgid "Congratulations!"
8512msgstr "Onneksi olkoon!"
8513
8514#: Story/S8-DA.c:193
8515msgid "Too bad, better luck next time."
8516msgstr "Harmi. Parempi onni seuraavalla kerralla."
8517
8518#: Story/S8-DA.c:220
8519msgid "You win this time."
8520msgstr "Voitit tällä kertaa."
8521
8522#: Story/S8-DA.c:241
8523msgid "You've beaten me."
8524msgstr "Voitit minut."
8525
8526#: Story/S8-DISH.c:3
8527msgid "Wow, they have a dish."
8528msgstr "Vau, heillä on lautasantenni."
8529
8530#: Story/S8-DUCK.c:15
8531msgid "Hi, we are the giant ducks of Koka Isle."
8532msgstr "Hei! Me olemme Koka-saaren jättiläisankat."
8533
8534#: Story/S8-DUCK.c:23
8535msgid "Uh, I'm Dink."
8536msgstr "Öö, minun nimeni on Dink."
8537
8538#: Story/S8-DUCK.c:25
8539msgid "Hello Dink."
8540msgstr "Hei Dink."
8541
8542#: Story/S8-DUCK.c:34
8543msgid "Quack.  No!!"
8544msgstr "Kvaak. Ei!!"
8545
8546#: Story/S8-DUCK2.c:15 Story/S8-DUCK2.c:35
8547msgid "Hi giant duck."
8548msgstr "Hei, jättiläisankka."
8549
8550#: Story/S8-DUCK2.c:17 Story/S8-DUCK2.c:37
8551msgid "Hi there."
8552msgstr "Heipä hei."
8553
8554#: Story/S8-DUCK2.c:19 Story/S8-DUCK2.c:39
8555msgid "Welcome to our island."
8556msgstr "Tervetuloa saarellemme."
8557
8558#: Story/S8-DUCK2.c:23 Story/S8-DUCK2.c:43
8559msgid "Would you like to play with me?"
8560msgstr "Haluaisitko pelata kanssamme?"
8561
8562#: Story/S8-DUCK2.c:25
8563msgid "Uhh, not right now, I'm ... busy."
8564msgstr "Ööh, en juuri nyt. Minulla on… kiire."
8565
8566#: Story/S8-DUCK2.c:27
8567msgid "Okay, maybe later then."
8568msgstr "Okei, ehkä myöhemmin."
8569
8570#: Story/S8-DUCK2.c:45
8571msgid "Go ahead and play"
8572msgstr "Pelaa"
8573
8574#: Story/S8-DUCK2.c:46
8575msgid "Not yet"
8576msgstr "Ei vielä"
8577
8578#: Story/S8-DUCK2.c:51
8579msgid "Sure, let's play something."
8580msgstr "Toki, pelataan vain."
8581
8582#: Story/S8-DUCK2.c:53
8583msgid "Okay, I have just the game, follow me."
8584msgstr "Tiedän juuri sopivan pelin, seuraa minua."
8585
8586#: Story/S8-DUCK2.c:70
8587msgid "Sorry, not yet."
8588msgstr "En pelaa vielä."
8589
8590#: Story/S8-DUCK2.c:80
8591msgid "This is not a fun game!!!"
8592msgstr "Tämä ei ole hauska peli!!!"
8593
8594#: Story/S8-DUCK3.c:11
8595msgid "Hi, who are you?"
8596msgstr "Hei, kuka sinä olet?"
8597
8598#: Story/S8-DUCK3.c:13
8599msgid "I'm the mother duck."
8600msgstr "Olen äiti-ankka."
8601
8602#: Story/S8-DUCK3.c:15
8603msgid "Oh, I see."
8604msgstr "Vai niin."
8605
8606#: Story/S8-DUCK3.c:17
8607msgid "And how are your kids doing?"
8608msgstr "Miten lapsesi voivat?"
8609
8610#: Story/S8-DUCK3.c:19
8611msgid "They're fine."
8612msgstr "He voivat hyvin."
8613
8614#: Story/S8-DUCK3.c:21
8615msgid "Hey, that's great."
8616msgstr "No sehän on hienoa."
8617
8618#: Story/S8-DUCK3.c:29
8619msgid "Yeah, this is fun!"
8620msgstr "Joo, tämä on hauskaa!"
8621
8622#: Story/S8-DUCK4.c:9
8623msgid "Hey duck, thanks for the game."
8624msgstr "Hei ankka, kiitos pelistä."
8625
8626#: Story/S8-DUCK4.c:19
8627msgid "Hey man, don't make me put you in the arena!"
8628msgstr "Älä pakota minua laittamaan sinua kehään!"
8629
8630#: Story/S8-GUY.c:22
8631msgid "I am working on the most powerful bow in the world!"
8632msgstr "Rakennan parhaillaan maailman tehokkainta jousta."
8633
8634#: Story/S8-GUY.c:24
8635msgid "Great!  Give it to me now!"
8636msgstr "Mahtavaa! Anna se minulle heti!"
8637
8638#: Story/S8-GUY.c:26
8639msgid "I'm not finished yet.  Come back later."
8640msgstr "Se ei ole vielä valmis. Tule myöhemmin uudestaan."
8641
8642#: Story/S8-GUY.c:40
8643msgid "\"My masterpiece is finished!\""
8644msgstr "”Mestariteokseni on valmis.”"
8645
8646#: Story/S8-GUY.c:42
8647msgid "Buy the FlameBow for $25,000"
8648msgstr "Osta Tulijousi hintaan $25000"
8649
8650#: Story/S8-GUY.c:74
8651msgid "* FLAMEBOW BOUGHT *"
8652msgstr "* TULIJOUSI OSTETTU *"
8653
8654#: Story/S8-SIGN.c:3
8655msgid "Blistering Pete waz here"
8656msgstr "Blistering Pete oli täällä"
8657
8658#: Story/S8-WELL.c:3
8659msgid "I want to draw blood, not water!"
8660msgstr "Janoan verta, en vettä!"
8661
8662#: Story/S8-WELL.c:8
8663msgid "Someone must live nearby."
8664msgstr "Joku varmasti asuu tässä lähistöllä."
8665
8666#: Story/SAVEBOT.c:11
8667msgid "Die, strange machine that doesn't belong here!"
8668msgstr "Kuole, outo kone! Et kuulu tänne!"
8669
8670#: Story/SAVEBOT.c:20
8671msgid "Save your game"
8672msgstr "Tallenna peli"
8673
8674#: Story/SAVEBOT.c:21
8675msgid "Leave the strange machine"
8676msgstr "Poistu koneen luota"
8677
8678#: Story/SAVEBOT.c:49
8679msgid "Game saved"
8680msgstr "Peli tallennettu"
8681
8682#: Story/SC-WIZ.c:16
8683msgid "Good job on winning."
8684msgstr "Hienosti voitettu."
8685
8686#: Story/SC-WIZ.c:18
8687msgid "Bye."
8688msgstr "Näkemiin."
8689
8690#: Story/SC-WIZ.c:28
8691msgid "Who, who are you?"
8692msgstr "Kukas sinä olet?"
8693
8694#: Story/SC-WIZ.c:30
8695msgid "Me, who are you, someone not a goblin in these parts?!?"
8696msgstr "Kuka sinä olet?! Näillä tienoilla liikkuu yleensä vain hiisiä!"
8697
8698#: Story/SC-WIZ.c:32
8699msgid "What are you talking about?"
8700msgstr "Mistä sinä oikein puhut?"
8701
8702#: Story/SC-WIZ.c:34
8703msgid "The war, the goblin war!"
8704msgstr "Sodasta, hiisiä vastaan!"
8705
8706#: Story/SC-WIZ.c:36
8707msgid "I must defend this castle, I can't let them take it back."
8708msgstr "Minun täytyy puolustaa tätä linnaa, en voi antaa heidän ottaa sitä takaisin."
8709
8710#: Story/SC-WIZ.c:38
8711msgid "The .. the goblin wars, those ended a long long time ago!!"
8712msgstr "Mutta… se sotahan loppui jo yli sata vuotta sitten!!"
8713
8714#: Story/SC-WIZ.c:40
8715msgid "They haven't fought for over 100 years!"
8716msgstr "Eivät ne ole sotineet yli sataan vuoteen!"
8717
8718#: Story/SC-WIZ.c:42
8719msgid "What!?!"
8720msgstr "Mitä!?!"
8721
8722#: Story/SC-WIZ.c:44
8723msgid "Is this true?"
8724msgstr "Onko tämä totta?"
8725
8726#: Story/SC-WIZ.c:46
8727msgid "I'm afraid so ..."
8728msgstr "Pahoin pelkään…"
8729
8730#: Story/SC-WIZ.c:48
8731msgid "What ... what of the city of KernSin?"
8732msgstr "Entäs Kernsinin kaupunki?"
8733
8734#: Story/SC-WIZ.c:50
8735msgid "Ooooo, well, both the city and its castle were destroyed"
8736msgstr "Niin, no… Kaupunki ja linna tuhoutuivat"
8737
8738#: Story/SC-WIZ.c:52
8739msgid "during the last part of the war 100 years ago."
8740msgstr "sodan loppuvaiheessa 100 vuotta sitten."
8741
8742#: Story/SC-WIZ.c:54
8743msgid "Later it was partly rebuilt and now is the smaller town of KernSin."
8744msgstr "Sittemmin se rakennettiin osittain uudelleen ja on nyt pienempi Kernsinin kylä."
8745
8746#: Story/SC-WIZ.c:56
8747msgid "This, this is so much.  Did we win the war?"
8748msgstr "Olen niin ällistynyt. Voitimmeko me sodan?"
8749
8750#: Story/SC-WIZ.c:60
8751msgid "I .. I have to go somewhere, think about what has happened."
8752msgstr "Minun täytyy mennä jonnekin miettimään kaikkea tapahtunutta."
8753
8754#: Story/SC-WIZ.c:62
8755msgid "Thank you ... what is your name friend?"
8756msgstr "Kiitos… mikä on nimesi?"
8757
8758#: Story/SC-WIZ.c:64
8759msgid "Dink Smallwood sir."
8760msgstr "Dink Smallwood."
8761
8762#: Story/SC-WIZ.c:66
8763msgid "SMALLWOOD ?!?"
8764msgstr "SMALLWOOD?!?"
8765
8766#: Story/SC-WIZ.c:68
8767msgid "I thought you were exiled."
8768msgstr "Minä luulin, että sinut karkotettiin."
8769
8770#: Story/SC-WIZ.c:70
8771msgid "What??"
8772msgstr "Mitä??"
8773
8774#: Story/SC-WIZ.c:72
8775msgid "Of course, 100 years ago, he would've had children by now."
8776msgstr "Mutta jos on kulunut jo sata vuotta, niin hänellä olisi jo lapsia."
8777
8778#: Story/SC-WIZ.c:74
8779msgid "Hey, you wanna tell me what you're talking about?"
8780msgstr "Hei, voisitko kertoa, mistä mutisit äsken?"
8781
8782#: Story/SC-WIZ.c:76
8783msgid "Your family has an interesting lineage."
8784msgstr "Sinulla on mielenkiintoinset sukujuuret."
8785
8786#: Story/SC-WIZ.c:78
8787msgid "The ancient ones are drawn to you,"
8788msgstr "Sinä vedät puoleesi muinaisia."
8789
8790#: Story/SC-WIZ.c:80
8791msgid "they can draw and feed upon magic from your family."
8792msgstr "He voivat ammentaa perheestäsi maagista voimaa."
8793
8794#: Story/SC-WIZ.c:82
8795msgid "And if one were to destroy you, they would gain immense power."
8796msgstr "Ja jos joku joskus tappaisi sinut, saisi hän uskomattomat voimat."
8797
8798#: Story/SC-WIZ.c:84
8799msgid "There is some chaos brewing in this land now."
8800msgstr "Tässä maassa itää kaaoksen siemen."
8801
8802#: Story/SC-WIZ.c:86
8803msgid "We don't know who's behind it either.  I was on my way to"
8804msgstr "Mekään emme tiedä, kuka tämä takana on. Olin matkalla "
8805
8806#: Story/SC-WIZ.c:88
8807msgid "the darklands when I came here, I have to rescue a friend."
8808msgstr "Synkmaille ja päädyin tänne. Minun täytyy pelastaa ystäväni."
8809
8810#: Story/SC-WIZ.c:90
8811msgid "Be careful Dink, whoever is behind this is probably an ancient,"
8812msgstr "Ole varovainen, Dink. Kuka ikinä tämän takana onkaan on luultavasti puolijumala,"
8813
8814#: Story/SC-WIZ.c:92
8815msgid "making it all seem to be someone else."
8816msgstr "joka lavastaa kaiken näyttämään jonkun muun tekosilta."
8817
8818#: Story/SC-WIZ.c:94
8819msgid "I must go, beware Dink, and good luck."
8820msgstr "Minun täytyy mennä, Dink. Ole varovainen. Lykkyä tykö!"
8821
8822#: Story/SC-WIZ.c:108
8823msgid "Bad idea ..."
8824msgstr "Huono idea…"
8825
8826#: Story/SFOOD.c:19
8827msgid "Yum!"
8828msgstr "Nam!"
8829
8830#: Story/SPICE.c:12
8831msgid "Oh my god, it's you!!!"
8832msgstr "Voi hyvä jumala, se olet sinä!!!"
8833
8834#: Story/SPICE.c:13
8835msgid "Hello there guy, what's your name?"
8836msgstr "Terve mieheen! Kuka sinä olet?"
8837
8838#: Story/SPICE.c:14
8839msgid "Uhh ..."
8840msgstr "Ööh…"
8841
8842#: Story/SPICE.c:16
8843msgid "Let's not discuss that now Sporty.  Let's talk about you .."
8844msgstr "Ei puhuta nyt siitä, puhutaan mieluummin sinusta.."
8845
8846#: Story/SPICE.c:17
8847msgid "all five of you and me!!"
8848msgstr "kaikki te viisi ja minä!!"
8849
8850#: Story/START-1.c:35
8851msgid "Creating new game..."
8852msgstr "Luodaan uutta peliä…"
8853
8854#: Story/START-2.c:98
8855msgid "Try loading a saved game that exists, friend."
8856msgstr "Yritäpä ladata sellainen pelitilanne, joka on olemassa."
8857
8858#: Story/START.c:79
8859msgid "Error - Scripts require version V1.03+ of dink.exe.  Upgrade!"
8860msgstr "Virhe - Skripti vaatii dink.exe-tiedoston version 1.03+. Päivitä!"
8861
8862#: Story/TREEDUCK.c:9
8863msgid "I feel magical!"
8864msgstr "Tunnen itseni maagiseksi!"
8865
8866#: Story/WATER.c:4
8867msgid "Yum, water!"
8868msgstr "Nam, vettä!"
8869
8870#: Story/en-gmog.c:58
8871msgid "Please..."
8872msgstr "Hyvä on…"
8873
8874#: Story/en-gmog.c:60
8875msgid "I will tell you where the secret Cast camp is..."
8876msgstr "Kerron sinulle, missä Kastin salainen leiri on…"
8877
8878#: Story/s7-boss.c:67
8879msgid "<Casts explosion>"
8880msgstr "<Loihtii räjähdyksen>"
8881
8882#: Story/s7-boss.c:158
8883msgid "Watch Conan O'brien!"
8884msgstr "Katso! Conan O'Brien!"
8885
8886#: Story/s7-boss.c:164
8887msgid "MOTHER!!!!!!!!!!"
8888msgstr "ÄITI!!!!!!!"
8889
8890#: Story/s7-boss.c:171
8891msgid "FEEL MY WRATH, SMALLWOOD!"
8892msgstr "TUNNE RAIVONI, SMALLWOOD!"
8893
8894#: Story/s7-boss.c:177
8895msgid "I felt that."
8896msgstr "Tuo tuntui."
8897
8898#: Story/s7-boss.c:185
8899msgid "Listen to the birds.. even they are calling for your heart."
8900msgstr "Kuuntele lintuja… jopa ne laulavat sinun kuolemaasi."
8901
8902#: Story/s7-boss.c:193
8903msgid "You'll be dead soon."
8904msgstr "Kuolet pian."
8905
8906#: Story/s7-boss.c:200
8907msgid "Nice shot.  It will be your last."
8908msgstr "Hieno osuma. Se oli viimeisesi."
8909
8910#: Story/s7-boss.c:206
8911msgid "You are starting to annoy me now."
8912msgstr "Nyt alat ärsyttää minua."
8913
8914#: Story/s7-boss.c:213
8915msgid "I could finish you now, but this rather amuses me."
8916msgstr "Voisin tappaa sinut heti, mutta tämä on hauskaa."
8917
8918#: Story/s7-boss.c:220
8919msgid "It's kind of sad that you are going to die for nothing."
8920msgstr "On jotenkin surullista, että kuolet täysin turhaan."
8921
8922#: Story/s7-boss.c:227
8923msgid "That kinda tickled."
8924msgstr "Tuo kutitti jännästi."
8925
8926#: Story/s7-boss.c:232
8927msgid "You are just like me you know, Dink."
8928msgstr "Tiedäthän Dink, että olet aivan samanlainen kuin minä."
8929
8930#: Story/s7-boss.c:246
8931msgid "EAT IT!"
8932msgstr "SYÖ TERÄSTÄ!"
8933
8934#: Story/s7-boss.c:297
8935msgid "Too bad I had to kill him, he seemed likable enough."
8936msgstr "Harmi, että minun täytyi tappaa hänet. Hän vaikutti mukavalta."
8937
8938#: Story/s7-boss.c:299
8939msgid "My body is tingling!"
8940msgstr "Kehoani kihelmöi!"
8941
8942#: Story/s7-boss.c:302
8943msgid "I must now get back to Goodheart Castle and inform the King."
8944msgstr "Nyt minun täytyy mennä takaisin Goodheartin linnaan ja kertoa kuninkaalle."
8945