1<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?> 2<!DOCTYPE TS> 3<TS version="2.1" language="gd"> 4<context> 5 <name>About</name> 6 <message> 7 <source>Unknown Compiler</source> 8 <translation>Trusaiche neo-aithnichte</translation> 9 </message> 10 <message> 11 <source>Hedgewars %1</source> 12 <extracomment>%1 contains Hedgewars' version number</extracomment> 13 <translation>Hedgewars %1</translation> 14 </message> 15 <message> 16 <source>Revision %1 (%2)</source> 17 <translation>Lèirmheas %1 (%2)</translation> 18 </message> 19 <message> 20 <source>Visit our homepage: %1</source> 21 <translation>Tadhail air an làrach-lìn againn: %1</translation> 22 </message> 23 <message> 24 <source>This program is distributed under the %1.</source> 25 <translation>Tha am prògram seo ’ga sgaoileadh fo cheadachas %1.</translation> 26 </message> 27 <message> 28 <source>GNU GPL v2</source> 29 <extracomment>Short for “GNU General Public License version 2”</extracomment> 30 <translation>GNU GPL v2</translation> 31 </message> 32 <message> 33 <source>Dependency versions:</source> 34 <extracomment>For the version numbers of Hedgewars' software dependencies</extracomment> 35 <translation>Tionndaidhean na eisimeileachdan:</translation> 36 </message> 37 <message> 38 <source><a href="https://gcc.gnu.org">GCC</a>: %1</source> 39 <translation><a href="https://gcc.gnu.org">GCC</a>: %1</translation> 40 </message> 41 <message> 42 <source><a href="https://www.libsdl.org/">SDL2</a>: %1.%2.%3</source> 43 <translation><a href="https://www.libsdl.org/">SDL2</a>: %1.%2.%3</translation> 44 </message> 45 <message> 46 <source><a href="https://www.libsdl.org/">SDL2_mixer</a>: %1.%2.%3</source> 47 <translation><a href="https://www.libsdl.org/">SDL2_mixer</a>: %1.%2.%3</translation> 48 </message> 49 <message> 50 <source><a href="https://www.libsdl.org/">SDL2_net</a>: %1.%2.%3</source> 51 <translation><a href="https://www.libsdl.org/">SDL2_net</a>: %1.%2.%3</translation> 52 </message> 53 <message> 54 <source><a href="https://www.libsdl.org/">SDL2_image</a>: %1.%2.%3</source> 55 <translation><a href="https://www.libsdl.org/">SDL2_image</a>: %1.%2.%3</translation> 56 </message> 57 <message> 58 <source><a href="https://www.libsdl.org/">SDL2_ttf</a>: %1.%2.%3</source> 59 <translation><a href="https://www.libsdl.org/">SDL2_ttf</a>: %1.%2.%3</translation> 60 </message> 61 <message> 62 <source><a href="https://www.qt.io/developers/">Qt</a>: %1</source> 63 <translation><a href="https://www.qt.io/developers/">Qt</a>: %1</translation> 64 </message> 65 <message> 66 <source><a href="https://libav.org">libavcodec</a>: %1.%2.%3</source> 67 <translation><a href="https://libav.org">libavcodec</a>: %1.%2.%3</translation> 68 </message> 69 <message> 70 <source><a href="https://libav.org">libavformat</a>: %1.%2.%3</source> 71 <translation><a href="https://libav.org">libavformat</a>: %1.%2.%3</translation> 72 </message> 73 <message> 74 <source><a href="https://libav.org">libavutil</a>: %1.%2.%3</source> 75 <translation><a href="https://libav.org">libavutil</a>: %1.%2.%3</translation> 76 </message> 77 <message> 78 <source><a href="https://icculus.org/physfs/">PhysFS</a>: %1.%2.%3</source> 79 <translation><a href="https://icculus.org/physfs/">PhysFS</a>: %1.%2.%3</translation> 80 </message> 81 <message> 82 <source>Credits</source> 83 <translation>Urram</translation> 84 </message> 85 <message> 86 <source>Other people</source> 87 <translation>Daoine eile</translation> 88 </message> 89 <message> 90 <source>%1 (alias %2)</source> 91 <translation>%1 (alias %2)</translation> 92 </message> 93 <message> 94 <source>%1 &lt;%2&gt;</source> 95 <extracomment>Part of credits. %1: Contributor name. %2: E-mail address</extracomment> 96 <translation>%1 &lt;%2&gt;</translation> 97 </message> 98 <message> 99 <source>%1: %2</source> 100 <extracomment>Part of credits. %1: Description of contribution. %2: Contributor name</extracomment> 101 <translation>%1: %2</translation> 102 </message> 103 <message> 104 <source>%1: %2 &lt;%3&gt;</source> 105 <extracomment>Part of credits. %1: Description of contribution. %2: Contributor name. %3: E-mail address</extracomment> 106 <translation>%1: %2 &lt;%3&gt;</translation> 107 </message> 108 <message> 109 <source>Extended Credits</source> 110 <translation>Barrachd urraim</translation> 111 </message> 112 <message> 113 <source>An extended credits list can be found in the CREDITS text file.</source> 114 <translation>Gheibh thu liosta le barrachd urraman san fhaidhle teacsa CREDITS.</translation> 115 </message> 116 <message> 117 <source><a href="https://visualstudio.microsoft.com">VC++</a>: %1</source> 118 <translation><a href="https://visualstudio.microsoft.com">VC++</a>: %1</translation> 119 </message> 120 <message> 121 <source>Unknown Compiler: %1</source> 122 <translation>Trusaiche nach aithne dhuinn: %1</translation> 123 </message> 124</context> 125<context> 126 <name>AbstractPage</name> 127 <message> 128 <source>Go back</source> 129 <translation>Air ais</translation> 130 </message> 131</context> 132<context> 133 <name>BanDialog</name> 134 <message> 135 <source>IP</source> 136 <translation>IP</translation> 137 </message> 138 <message> 139 <source>Nick</source> 140 <translation>Far-ainm</translation> 141 </message> 142 <message> 143 <source>IP/Nick</source> 144 <translation>IP/Far-ainm</translation> 145 </message> 146 <message> 147 <source>Reason</source> 148 <translation>Adhbhar</translation> 149 </message> 150 <message> 151 <source>Duration</source> 152 <translation>Faide</translation> 153 </message> 154 <message> 155 <source>Ok</source> 156 <translation>Ceart ma-thà</translation> 157 </message> 158 <message> 159 <source>Cancel</source> 160 <translation>Sguir dheth</translation> 161 </message> 162 <message> 163 <source>you know why</source> 164 <translation>tha fios agad carson</translation> 165 </message> 166 <message> 167 <source>Warning</source> 168 <translation>Rabhadh</translation> 169 </message> 170 <message> 171 <source>Please, specify %1</source> 172 <translation type="vanished">Feuch an sònraich thu %1</translation> 173 </message> 174 <message> 175 <source>nickname</source> 176 <translation type="vanished">far-ainm</translation> 177 </message> 178 <message> 179 <source>permanent</source> 180 <translation>buan</translation> 181 </message> 182 <message> 183 <source>Ban player</source> 184 <translation>Toirmeasg an cluicheadair</translation> 185 </message> 186 <message> 187 <source>Please specify an IP address.</source> 188 <translation>Sònraich seòladh IP.</translation> 189 </message> 190 <message> 191 <source>Please specify a nickname.</source> 192 <translation>Sònraich far-ainm.</translation> 193 </message> 194</context> 195<context> 196 <name>DataManager</name> 197 <message> 198 <source>Use Default</source> 199 <translation>Cleachd a’ bhun-roghainn</translation> 200 </message> 201</context> 202<context> 203 <name>FeedbackDialog</name> 204 <message> 205 <source>View</source> 206 <translation>Seall</translation> 207 </message> 208 <message> 209 <source>Cancel</source> 210 <translation>Sguir dheth</translation> 211 </message> 212 <message> 213 <source>Send Feedback</source> 214 <translation>Cuir beachd thugainn</translation> 215 </message> 216 <message> 217 <source>We are always happy about suggestions, ideas, or bug reports.</source> 218 <translation>Tha sinn deònach air molaidhean, beachdan no aithris air bugaichean uair sam bith.</translation> 219 </message> 220 <message> 221 <source>Send us feedback!</source> 222 <translation>Cuir beachd thugainn!</translation> 223 </message> 224 <message> 225 <source>If you found a bug, you can see if it's already been reported here: </source> 226 <translation>Ma lorg thu buga, feuch an deach innse dhuinn mu dhèidhinn mu thràth:</translation> 227 </message> 228 <message> 229 <source>Your email address is optional, but necessary if you want us to get back at you.</source> 230 <translation>Cha leig thu leas seòladh puist-d a chur seachad ach ma tha thu airson freagairt fhaighinn.</translation> 231 </message> 232 <message> 233 <source>Feedback</source> 234 <translation>Beachdan thugainn</translation> 235 </message> 236 <message> 237 <source>This is optional, but this information might help us to resolve bugs and other technical problems.</source> 238 <translation>Cha leig thu leas ach dh’fhaoidte gun cuidich am fiosrachadh seo ach an càraich sinn bugaichean is duilgheadasan teicnigeach eile.</translation> 239 </message> 240</context> 241<context> 242 <name>FreqSpinBox</name> 243 <message> 244 <source>Never</source> 245 <translation>Chan ann idir</translation> 246 </message> 247 <message numerus="yes"> 248 <source>Every %1 turn</source> 249 <translation> 250 <numerusform>Gach %1d cuairt</numerusform> 251 <numerusform>Gach %1a cuairt</numerusform> 252 <numerusform>Gach %1mh cuairt</numerusform> 253 <numerusform>Gach %1mh cuairt</numerusform> 254 </translation> 255 </message> 256</context> 257<context> 258 <name>GameCFGWidget</name> 259 <message> 260 <source>Edit weapons</source> 261 <translation>Deasaich na h-airm</translation> 262 </message> 263 <message> 264 <source>Edit schemes</source> 265 <translation>Deasaich na sgeamaichean</translation> 266 </message> 267 <message> 268 <source>Game scheme will auto-select a weapon</source> 269 <translation>Taghaidh sgeama a’ gheama arm gu fèin-obrachail</translation> 270 </message> 271 <message> 272 <source>Map</source> 273 <translation>Mapa</translation> 274 </message> 275 <message> 276 <source>Game options</source> 277 <translation>Roghainnean a’ gheama</translation> 278 </message> 279</context> 280<context> 281 <name>GameSchemeModel</name> 282 <message> 283 <source>New</source> 284 <translation>Ùr</translation> 285 </message> 286 <message> 287 <source>Copy of %1</source> 288 <translation>Lethbhreac dhe %1</translation> 289 </message> 290 <message> 291 <source>New (%1)</source> 292 <translation>Ùr (%1)</translation> 293 </message> 294 <message> 295 <source>Copy of %1 (%2)</source> 296 <translation>Lethbhreac dhe %1 (%2)</translation> 297 </message> 298</context> 299<context> 300 <name>GameUIConfig</name> 301 <message> 302 <source>Guest</source> 303 <translation>Aoigh</translation> 304 </message> 305</context> 306<context> 307 <name>HWApplication</name> 308 <message numerus="yes"> 309 <source>%1 minutes</source> 310 <translation> 311 <numerusform>%1 mhionaid</numerusform> 312 <numerusform>%1 mhionaid</numerusform> 313 <numerusform>%1 mionaidean</numerusform> 314 <numerusform>%1 mionaid</numerusform> 315 </translation> 316 </message> 317 <message numerus="yes"> 318 <source>%1 hour</source> 319 <translation> 320 <numerusform>%1 uair</numerusform> 321 <numerusform>%1 uair</numerusform> 322 <numerusform>%1 uairean</numerusform> 323 <numerusform>%1 uair</numerusform> 324 </translation> 325 </message> 326 <message numerus="yes"> 327 <source>%1 hours</source> 328 <translation> 329 <numerusform>%1 uair</numerusform> 330 <numerusform>%1 uair</numerusform> 331 <numerusform>%1 uairean</numerusform> 332 <numerusform>%1 uair</numerusform> 333 </translation> 334 </message> 335 <message numerus="yes"> 336 <source>%1 day</source> 337 <translation> 338 <numerusform>%1 latha</numerusform> 339 <numerusform>%1 latha</numerusform> 340 <numerusform>%1 làithean</numerusform> 341 <numerusform>%1 latha</numerusform> 342 </translation> 343 </message> 344 <message numerus="yes"> 345 <source>%1 days</source> 346 <translation> 347 <numerusform>%1 latha</numerusform> 348 <numerusform>%1 latha</numerusform> 349 <numerusform>%1 làithean</numerusform> 350 <numerusform>%1 latha</numerusform> 351 </translation> 352 </message> 353 <message> 354 <source>Scheme '%1' not supported</source> 355 <translation>Cha chuir sinn taic ris ann sgeama “%1”</translation> 356 </message> 357 <message> 358 <source>Cannot create directory %1</source> 359 <translation>Chan urrainn dhuinn am pasgan “%1” a chruthachadh</translation> 360 </message> 361 <message> 362 <source>Failed to open data directory: 363%1 364 365Please check your installation!</source> 366 <translation>Cha deach leinn am pasgan dàta fhosgladh: 367%1 368 369Feuch an dearbhaich thu an stàladh agad!</translation> 370 </message> 371 <message> 372 <source>Usage</source> 373 <comment>command-line</comment> 374 <extracomment>“Usage” as in “how the command-line syntax works”. Shown when running “hedgewars --help” in command-line</extracomment> 375 <translation>Cleachdadh</translation> 376 </message> 377 <message> 378 <source>OPTION</source> 379 <comment>command-line</comment> 380 <extracomment>Name of a command-line argument, shown when running “hedgewars --help” in command-line. “OPTION” as in “command-line option”</extracomment> 381 <translation>ROGHAINN</translation> 382 </message> 383 <message> 384 <source>CONNECTSTRING</source> 385 <comment>command-line</comment> 386 <extracomment>Name of a command-line argument, shown when running “hedgewars --help” in command-line</extracomment> 387 <translation>TEACSACEANGLAIDH</translation> 388 </message> 389 <message> 390 <source>Options</source> 391 <comment>command-line</comment> 392 <extracomment>“Options” as in “command-line options”</extracomment> 393 <translation>Roghainnean</translation> 394 </message> 395 <message> 396 <source>Display this help</source> 397 <comment>command-line</comment> 398 <translation>Seall a’ chobhair seo</translation> 399 </message> 400 <message> 401 <source>Custom path for configuration data and user data</source> 402 <comment>command-line</comment> 403 <translation>Slighe ghnàthaichte airson dàta rèiteachaidh ’s a’ chleachdaiche</translation> 404 </message> 405 <message> 406 <source>Custom path to the game data folder</source> 407 <comment>command-line</comment> 408 <translation>Slighe ghnàthaichte gu pasgan dàta a’ gheama</translation> 409 </message> 410 <message> 411 <source>Hedgewars can use a %1 (e.g. "%2") to connect on start.</source> 412 <comment>command-line</comment> 413 <translation>’S urrainn do Hedgewars %1 (m.e. “%2”) a chleachdadh gus ceangal leis an tòiseachadh.</translation> 414 </message> 415 <message> 416 <source>Malformed option argument: %1</source> 417 <comment>command-line</comment> 418 <translation>Droch chumadh air argamaid roghainne: %1</translation> 419 </message> 420 <message> 421 <source>Unknown option argument: %1</source> 422 <comment>command-line</comment> 423 <translation>Argamaid roghainne nach aithne dhuinn: %1</translation> 424 </message> 425</context> 426<context> 427 <name>HWAskQuitDialog</name> 428 <message> 429 <source>Do you really want to quit?</source> 430 <translation>A bheil thu airson fàgail dha-rìribh?</translation> 431 </message> 432</context> 433<context> 434 <name>HWChatWidget</name> 435 <message> 436 <source>%1 has been removed from your ignore list</source> 437 <translation>Chaidh %1 a thoirt air falbh on liosta neo-shuime agad</translation> 438 </message> 439 <message> 440 <source>%1 has been added to your ignore list</source> 441 <translation>Chaidh %1 a chur ris an liosta neo-shuime agad</translation> 442 </message> 443 <message> 444 <source>%1 has been removed from your friends list</source> 445 <translation>Chaidh %1 a thoirt air falbh o liosta nan caraidean agad</translation> 446 </message> 447 <message> 448 <source>%1 has been added to your friends list</source> 449 <translation>Chaidh %1 a chur ri liosta nan caraidean agad</translation> 450 </message> 451 <message> 452 <source>Stylesheet imported from %1</source> 453 <translation>Chaidh siota-stoidhle ion-phortachadh o %1</translation> 454 </message> 455 <message> 456 <source>Enter %1 if you want to use the current StyleSheet in future, enter %2 to reset!</source> 457 <translation>Cuir a-steach %1 ma tha thu airson an siota-stoidhle làithreach a chleachdadh san àm ri teach no %2 gus ath-shuidheachadh!</translation> 458 </message> 459 <message> 460 <source>Couldn't read %1</source> 461 <translation>Cha b’ urrainn dhuinn “%1” a leughadh</translation> 462 </message> 463 <message> 464 <source>StyleSheet discarded</source> 465 <translation>Chaidh an siota-stoidhle a thilgeil air falbh</translation> 466 </message> 467 <message> 468 <source>StyleSheet saved to %1</source> 469 <translation>Chaidh an siota-stoidhle a shàbhaladh gu %1</translation> 470 </message> 471 <message> 472 <source>Failed to save StyleSheet to %1</source> 473 <translation>Cha b’ urrainn dhuinn an siota-stoidhle a shàbhaladh gu %1</translation> 474 </message> 475 <message> 476 <source>%1 has joined</source> 477 <translation>Thàinig %1 a-steach</translation> 478 </message> 479 <message> 480 <source>%1 has left</source> 481 <translation>Dh’fhalbh %1</translation> 482 </message> 483 <message> 484 <source>%1 has left (%2)</source> 485 <translation>Dh’fhalbh %1 (%2)</translation> 486 </message> 487 <message> 488 <source>Chat log</source> 489 <translation>Loga na cabadaich</translation> 490 </message> 491 <message> 492 <source>Enter chat messages here and send them with [Enter]</source> 493 <translation>Cuir teachdaireachdan na cabadaich a-steach an-seo agus cuir iad le [Enter]</translation> 494 </message> 495 <message> 496 <source>List of players</source> 497 <translation>Liosta dhe chluicheadairean</translation> 498 </message> 499 <message> 500 <source>%1 has left (message: "%2")</source> 501 <translation type="vanished">Dh’fhalbh %1 (teachdaireachd: %2)</translation> 502 </message> 503</context> 504<context> 505 <name>HWForm</name> 506 <message> 507 <source>Cannot save record to file %1</source> 508 <translation>Chan urrainn dhuinn an clàr a shàbhaladh gun fhaidhle %1</translation> 509 </message> 510 <message> 511 <source>DefaultTeam</source> 512 <translation type="vanished">Sgioba tùsail</translation> 513 </message> 514 <message> 515 <source>Hedgewars Demo File</source> 516 <comment>File Types</comment> 517 <translation>Faidhle demo Hedgewars</translation> 518 </message> 519 <message> 520 <source>Hedgewars Save File</source> 521 <comment>File Types</comment> 522 <translation>Faidhle sàbhalaidh Hedgewars</translation> 523 </message> 524 <message> 525 <source>Demo name</source> 526 <translation>Ainm an demo</translation> 527 </message> 528 <message> 529 <source>Demo name:</source> 530 <translation>Ainm an demo:</translation> 531 </message> 532 <message> 533 <source>Game aborted</source> 534 <translation>Chaidh sgur dhen gheama</translation> 535 </message> 536 <message> 537 <source>Nickname</source> 538 <translation>Far-ainm</translation> 539 </message> 540 <message> 541 <source>No nickname supplied.</source> 542 <translation>Cha deach far-ainm a thoirt seachad.</translation> 543 </message> 544 <message> 545 <source>Someone already uses your nickname %1 on the server. 546Please pick another nickname:</source> 547 <translation>Cha cuideigin a’ chleachdadh d’ fhar-ainm %1 air an fhrithealaiche mu thràth. 548Feuch an tagh thu far-ainm eile:</translation> 549 </message> 550 <message> 551 <source>%1's Team</source> 552 <translation>An sgioba aig %1</translation> 553 </message> 554 <message> 555 <source>Hedgewars - Nick registered</source> 556 <translation>Hedgewars – Far-ainm clàraichte</translation> 557 </message> 558 <message> 559 <source>This nick is registered, and you haven't specified a password. 560 561If this nick isn’t yours, please register your own nick at www.hedgewars.org 562 563Password:</source> 564 <translation type="vanished">Chaidh am far-ainm seo a chlàradh ’s cha do shònraich thu facal-faire. 565 566Mur ann leatsa a tha am far-ainm, clàraich am far-ainm agad fhèin air www.hedgewars.org 567 568Facal-faire:</translation> 569 </message> 570 <message> 571 <source>Your nickname is not registered. 572To prevent someone else from using it, 573please register it at www.hedgewars.org</source> 574 <translation>Chan eil d’ fhar-ainm clàraichte. 575’S urrainn dhut a chlàradh air www.hedgewars.org 576ach nach cleachd duine eile e.</translation> 577 </message> 578 <message> 579 <source> 580 581Your password wasn't saved either.</source> 582 <translation> 583 584Cha deach am facal-faire agad a shàbhaladh na bu mhotha.</translation> 585 </message> 586 <message> 587 <source>Hedgewars - Empty nickname</source> 588 <translation>Hedgewars – Far-ainm falamh</translation> 589 </message> 590 <message> 591 <source>Hedgewars - Wrong password</source> 592 <translation>Hedgewars – Facal-faire cearr</translation> 593 </message> 594 <message> 595 <source>You entered a wrong password.</source> 596 <translation>Cha do chuir thu am facal-faire a-steach mar bu chòir.</translation> 597 </message> 598 <message> 599 <source>Try Again</source> 600 <translation>Feuch ris a-rithist</translation> 601 </message> 602 <message> 603 <source>Hedgewars - Connection error</source> 604 <translation>Hedgewars – Mearachd leis a’ cheangal</translation> 605 </message> 606 <message> 607 <source>You reconnected too fast. 608Please wait a few seconds and try again.</source> 609 <translation>Rinn thu ath-cheangal ro luath. 610Fuirich diog no dhà mus feuch thu ris a-rithist.</translation> 611 </message> 612 <message> 613 <source>This page requires an internet connection.</source> 614 <translation type="vanished">Tha an duilleag seo feumach air ceangal dhan eadar-lìn.</translation> 615 </message> 616 <message> 617 <source>Guest</source> 618 <translation type="vanished">Aoigh</translation> 619 </message> 620 <message> 621 <source>Room password</source> 622 <translation>Facal-faire an t-seòmair</translation> 623 </message> 624 <message> 625 <source>The room is protected with password. 626Please, enter the password:</source> 627 <translation>Chaidh an seòmar seo a dhìon le facal-faire. 628Cuir a-steach am facal-faire:</translation> 629 </message> 630 <message> 631 <source>Team 1</source> 632 <translation>Sgioba 1</translation> 633 </message> 634 <message> 635 <source>Team %1</source> 636 <extracomment>Default team name</extracomment> 637 <translation>Sgioba %1</translation> 638 </message> 639 <message> 640 <source>This nick is registered, and you haven't specified a password. 641 642If this nick isn't yours, please register your own nick at www.hedgewars.org 643 644Password:</source> 645 <translation>Tha am far-ainm seo clàraichte ’s cha chuir thu facal-faire a-steach. 646 647Mur ann agadsa a tha am far-ainm seo, clàraich fear agad fhèin air www.hedgewars.org 648 649Facal-faire:</translation> 650 </message> 651 <message> 652 <source>Computer %1</source> 653 <extracomment>Default computer team name</extracomment> 654 <translation>Coimpiutair %1</translation> 655 </message> 656 <message> 657 <source>Unknown network error (possibly missing SSL library).</source> 658 <translation>Mearachd lìonraidh nach aithne dhuinn (’s dòcha gu bheil leabharlann SSL a dhìth ort).</translation> 659 </message> 660 <message> 661 <source>This feature requires an Internet connection, but you don't appear to be online (error code: %1).</source> 662 <translation>Feumaidh an gleus seo ceangal ris an eadar-lìon ach tha coltas nach eil thu air loidhne (còd na mearachd: %1).</translation> 663 </message> 664 <message> 665 <source>Internal error: Reply object is invalid.</source> 666 <translation>Mearachd taobh a-staigh: Chan eil oibseact na freagairt dligheach.</translation> 667 </message> 668</context> 669<context> 670 <name>HWGame</name> 671 <message> 672 <source>en.txt</source> 673 <extracomment>IMPORTANT: This text has a special meaning, do not translate it directly. This is the file name of translation files for the game engine, found in Data/Locale/. Usually, you replace “en” with the ISO-639-1 language code of your language.</extracomment> 674 <translation>gd.txt</translation> 675 </message> 676 <message> 677 <source>Cannot open demofile %1</source> 678 <translation>Chan urrainn dhuinn faidhle an demo %1 fhosgladh</translation> 679 </message> 680 <message> 681 <source>A Fatal ERROR occured! - The game engine had to stop. 682 683We are very sorry for the inconvenience :( 684 685If this keeps happening, please click the '%1' button in the main menu! 686 687Last two engine messages: 688%2</source> 689 <translation type="vanished">Thachair mearachd MHARBHTACH! - Thug seo stad air einnsean a’ gheama. 690 691Tha sinn glè dhuilich mun duilgheadas :( 692 693Ma thachras seo a-rithist ’s a-rithist, briog air a’ phutan “%1” air a’ phrìomh chlàr-taice! 694 695An dà theachdaireachd mu dheireadh aig an einnsean: 696%2</translation> 697 </message> 698 <message> 699 <source>A fatal ERROR occured! The game engine had to stop. 700 701We are very sorry for the inconvenience. :-( 702 703If this keeps happening, please click the 'Feedback' button in the main menu! 704 705Last engine message: 706%1</source> 707 <translation>Thachair mearachd MHARBHTACH! - Thug seo stad air einnsean a’ gheama. 708 709Tha sinn glè dhuilich mun duilgheadas :-( 710 711Ma thachras seo a-rithist ’s a-rithist, briog air a’ phutan “Beachdan thugainn” air a’ phrìomh chlàr-taice! 712 713An teachdaireachd mu dheireadh an einnsein: 714%2</translation> 715 </message> 716</context> 717<context> 718 <name>HWHostPortDialog</name> 719 <message> 720 <source>Connect to server</source> 721 <translation>Ceangail ris an fhrithealaiche</translation> 722 </message> 723</context> 724<context> 725 <name>HWMapContainer</name> 726 <message> 727 <source>All</source> 728 <translation>Na h-uile</translation> 729 </message> 730 <message> 731 <source>Small</source> 732 <translation>Beag</translation> 733 </message> 734 <message> 735 <source>Medium</source> 736 <translation>Meadhanach</translation> 737 </message> 738 <message> 739 <source>Large</source> 740 <translation>Mòr</translation> 741 </message> 742 <message> 743 <source>Cavern</source> 744 <translation>Uamh</translation> 745 </message> 746 <message> 747 <source>Wacky</source> 748 <translation>Neònach</translation> 749 </message> 750 <message> 751 <source>Small tunnels</source> 752 <translation>Tunailean beaga</translation> 753 </message> 754 <message> 755 <source>Medium tunnels</source> 756 <translation>Tunailean meadhanach</translation> 757 </message> 758 <message> 759 <source>Seed</source> 760 <extracomment>Refers to the "random seed"; the source of randomness in the game</extracomment> 761 <translation>Sìol</translation> 762 </message> 763 <message> 764 <source>Map type:</source> 765 <translation>Seòrsa a’ mhapa:</translation> 766 </message> 767 <message> 768 <source>Image map</source> 769 <translation>Mapa deilbh</translation> 770 </message> 771 <message> 772 <source>Mission map</source> 773 <translation>Mapa misein</translation> 774 </message> 775 <message> 776 <source>Hand-drawn</source> 777 <translation>Air a tharraing a làimh</translation> 778 </message> 779 <message> 780 <source>Randomly generated</source> 781 <translation>Air a ghintinn air thuaiream</translation> 782 </message> 783 <message> 784 <source>Random maze</source> 785 <translation>Cuartan air thuaiream</translation> 786 </message> 787 <message> 788 <source>Random</source> 789 <translation>Air thuaiream</translation> 790 </message> 791 <message> 792 <source>Map preview:</source> 793 <translation>Ro-shealladh air a’ mhapa:</translation> 794 </message> 795 <message> 796 <source>Load map drawing</source> 797 <translation>Luchdaich tarraing mapa</translation> 798 </message> 799 <message> 800 <source>Edit map drawing</source> 801 <translation>Deasaich tarraing mapa</translation> 802 </message> 803 <message> 804 <source>Small islands</source> 805 <translation>Eileanan beaga</translation> 806 </message> 807 <message> 808 <source>Medium islands</source> 809 <translation>Eileanan meadhanach</translation> 810 </message> 811 <message> 812 <source>Large islands</source> 813 <translation>Eileanan mòra</translation> 814 </message> 815 <message> 816 <source>Map size:</source> 817 <translation>Meud a’ mhapa:</translation> 818 </message> 819 <message> 820 <source>Maze style:</source> 821 <translation>Stoidhle a’ chuartain:</translation> 822 </message> 823 <message> 824 <source>Mission:</source> 825 <translation>Misean:</translation> 826 </message> 827 <message> 828 <source>Map:</source> 829 <translation>Mapa:</translation> 830 </message> 831 <message> 832 <source>Load drawn map</source> 833 <translation>Luchdaich mapa air a tharraing a làimh</translation> 834 </message> 835 <message> 836 <source>Drawn Maps</source> 837 <translation>Mapaichean air an tarraing a làimh</translation> 838 </message> 839 <message> 840 <source>All files</source> 841 <translation>A h-uile faidhle</translation> 842 </message> 843 <message> 844 <source>Large tunnels</source> 845 <translation>Tunailean mòra</translation> 846 </message> 847 <message> 848 <source>Theme: %1</source> 849 <translation>Ùrlar: %1</translation> 850 </message> 851 <message> 852 <source>Random perlin</source> 853 <translation>Perlin tuaireamach</translation> 854 </message> 855 <message> 856 <source>Style:</source> 857 <translation>Stoidhle:</translation> 858 </message> 859 <message> 860 <source>Forts</source> 861 <translation>Dùin</translation> 862 </message> 863 <message> 864 <source>View and edit the seed, the source of randomness in the game</source> 865 <translation>Seall is deasaich an sìol, seo tùs na tuaireamachd sa gheama</translation> 866 </message> 867 <message> 868 <source>Randomize the theme</source> 869 <translation>Tuaireamaich an t-ùrlar</translation> 870 </message> 871 <message> 872 <source>Choose a theme</source> 873 <translation>Tagh ùrlar</translation> 874 </message> 875 <message> 876 <source>Randomize the map, theme and seed</source> 877 <translation>Tuaireamaich am mapa, an t-ùrlar ’s an sìol</translation> 878 </message> 879 <message> 880 <source>Randomize the theme and seed</source> 881 <translation>Tuaireamaich an t-ùrlar ’s an sìol</translation> 882 </message> 883 <message> 884 <source>Randomize the seed</source> 885 <translation>Tuaireamaich an sìol</translation> 886 </message> 887 <message> 888 <source>Click to randomize the map, theme and seed</source> 889 <translation>Briog gus am mapa, an t-ùrlar is an sìol a thuaireamachadh</translation> 890 </message> 891 <message> 892 <source>Click to randomize the theme and seed</source> 893 <translation>Briog gus an t-ùrlar is an sìol a thuaireamachadh</translation> 894 </message> 895 <message> 896 <source>Adjust the complexity of the generated map</source> 897 <translation>Gleus iom-fhillteachd a’ mhapa a thèid a ghintinn</translation> 898 </message> 899 <message> 900 <source>Adjust the distance between forts</source> 901 <translation>Gleus an t-astar eadar na dùin</translation> 902 </message> 903 <message> 904 <source>Click to edit</source> 905 <translation>Briog gus a dheasachadh</translation> 906 </message> 907 <message> 908 <source>Scale size of the drawn map</source> 909 <translation>Sgèilich meud tarraing a’ mhapa</translation> 910 </message> 911 <message> 912 <source>Load</source> 913 <translation>Luchdaich</translation> 914 </message> 915 <message> 916 <source>Edit</source> 917 <translation>Deasaich</translation> 918 </message> 919</context> 920<context> 921 <name>HWNetServersModel</name> 922 <message> 923 <source>Title</source> 924 <translation>Tiotal</translation> 925 </message> 926 <message> 927 <source>IP</source> 928 <extracomment>short for "IP address" (Internet Protocol), part of server address</extracomment> 929 <translation>IP</translation> 930 </message> 931 <message> 932 <source>Port</source> 933 <extracomment>short for "port number", part of server address</extracomment> 934 <translation>Port</translation> 935 </message> 936</context> 937<context> 938 <name>HWNewNet</name> 939 <message> 940 <source>The host was not found. Please check the host name and port settings.</source> 941 <translation>Cha deach an t-òstair a lorg. Dearbhaich ainm an òstair agus roghainnean a’ phuirt.</translation> 942 </message> 943 <message> 944 <source>Connection refused</source> 945 <translation type="vanished">Chaidh an ceangal a dhiùltadh</translation> 946 </message> 947 <message> 948 <source>Room destroyed</source> 949 <translation>Chaidh an seòmar a mhilleadh</translation> 950 </message> 951 <message> 952 <source>Quit reason: </source> 953 <translation type="vanished">Abhbhar fàgail:</translation> 954 </message> 955 <message> 956 <source>You got kicked</source> 957 <translation>Fhuair thu a’ bhròg</translation> 958 </message> 959 <message> 960 <source>%1 *** %2 has joined the room</source> 961 <translation>Thàinig %1 *** %2 a-steach dhan t-seòmar</translation> 962 </message> 963 <message> 964 <source>%1 *** %2 has left (%3)</source> 965 <translation>Dh’fhalbh %1 *** %2 (%3)</translation> 966 </message> 967 <message> 968 <source>%1 *** %2 has left</source> 969 <translation>Dh’fhalbh %1 *** %2</translation> 970 </message> 971 <message> 972 <source>User quit</source> 973 <translation type="vanished">Dh’fhàg an cleachdaiche an-seo</translation> 974 </message> 975 <message> 976 <source>Remote host has closed connection</source> 977 <translation>Dhùin an t-òstair cèin an ceangal</translation> 978 </message> 979 <message> 980 <source>The server is too old. Disconnecting now.</source> 981 <translation>Tha am frithealaiche ro shean. ’Ga dhì-cheangal a-nis.</translation> 982 </message> 983 <message> 984 <source>Server authentication error</source> 985 <translation>Mearachd dearbhadh an fhrithealaiche</translation> 986 </message> 987 <message> 988 <source>Reason:</source> 989 <translation>Adhbhar:</translation> 990 </message> 991 <message> 992 <source>The connection was refused by the official server or timed out. Something seems to be wrong with the official server at the moment. This might be a temporary problem. Please try again later.</source> 993 <translation>Dhiùlt am frithealaiche oifigeil an ceangal no dh’fhalbh an ùine air. Tha coltas gu bheil rudeigin cearr air an fhrithealaiche oifigeil an-dràsta. Dh’fhaoidte nach e ach duilgheadas sealadach a th’ ann. Feuch ris a-rithist an ceann greis.</translation> 994 </message> 995 <message> 996 <source>The connection was refused by the host or timed out. This might have one of the following reasons: 997- The Hedgewars Server program does currently not run on the host 998- The specified port number is incorrect 999- There is a temporary network problem 1000 1001Please check the host name and port settings and/or try again later.</source> 1002 <translation>Dhiùilt an t-òstair an ceangal no dh’fhalbh an ùine air. Seo na h-adhbharan as buailtiche airson sin: 1003– Chan eil prògram frithealaiche Hedgewars Server ’ga ruith air an òstair an-dràsta 1004– Chan eil àireamh a’ phuirt mar bu chòir 1005– Tha duilgheadas sealadach aig an lìonra 1006 1007Thoir sùil air roghainnean ainm is port an fhrithealaiche agus/no feuch ris a-rithist an ceann greis.</translation> 1008 </message> 1009 <message> 1010 <source>%1 *** %2 has left (message: "%3")</source> 1011 <translation type="vanished">Dh’fhalbh %1 *** %2 (teachdaireachd: “%3”)</translation> 1012 </message> 1013</context> 1014<context> 1015 <name>HWPasswordDialog</name> 1016 <message> 1017 <source>Login</source> 1018 <translation>Logadh a-steach</translation> 1019 </message> 1020 <message> 1021 <source>To connect to the server, please log in. 1022 1023If you don't have an account on www.hedgewars.org, 1024just enter your nickname.</source> 1025 <translation>Clàraich a-steach gus ceangal ris an fhrithealaiche. 1026 1027Mur eil cunntas agad air www.hedgewars.org, 1028cha leig thu leas ach far-ainm a chur a-steach.</translation> 1029 </message> 1030 <message> 1031 <source>Nickname:</source> 1032 <translation>Far-ainm:</translation> 1033 </message> 1034 <message> 1035 <source>Password:</source> 1036 <translation>Facal-faire:</translation> 1037 </message> 1038 <message> 1039 <source>New Account</source> 1040 <translation>Cunntas ùr</translation> 1041 </message> 1042</context> 1043<context> 1044 <name>HWRecorder</name> 1045 <message> 1046 <source>A fatal ERROR occured while processing the video recording! The video could not be saved. 1047 1048As a workaround, you could try to reset the Hedgewars video recorder settings to the defaults. 1049 1050To report this error, please click the 'Feedback' button in the main menu! 1051 1052Last engine message: 1053%1</source> 1054 <translation>Thachair mearachd MHARBHTACH fhad ’s a bha sinn a’ pròiseasadh clàradh a’ video! Cha b’ urrainn dhuinn a’ video a shàbhaladh. 1055 1056B’ urrainn dhut inneal-clàraidh Hedgewars ath-shuidheachadh air na bun-roghainnean feuch an cuidich sin. 1057 1058Airson aithris a dhèanamh air a’ mhearachd seo, briog air a’ phutan “Beachdan thugainn” air a’ phrìomh chlàr-taice! 1059 1060An teachdaireachd mu dheireadh aig an einnsein: 1061%1</translation> 1062 </message> 1063</context> 1064<context> 1065 <name>HWUploadVideoDialog</name> 1066 <message> 1067 <source>Upload video</source> 1068 <translation type="vanished">Luchdaidh suas video</translation> 1069 </message> 1070 <message> 1071 <source>Upload</source> 1072 <translation type="vanished">Luchdadh suas</translation> 1073 </message> 1074</context> 1075<context> 1076 <name>HatButton</name> 1077 <message> 1078 <source>Change hat (%1)</source> 1079 <translation>Cuir ad eile ort (%1)</translation> 1080 </message> 1081</context> 1082<context> 1083 <name>HatPrompt</name> 1084 <message> 1085 <source>Cancel</source> 1086 <translation>Sguir dheth</translation> 1087 </message> 1088 <message> 1089 <source>Use selected hat</source> 1090 <translation>Cleachd an ad a thagh thu</translation> 1091 </message> 1092 <message> 1093 <source>Search for a hat:</source> 1094 <translation>Lorg ad:</translation> 1095 </message> 1096 <message> 1097 <source>Choose a hat</source> 1098 <translation>Tagh ad</translation> 1099 </message> 1100</context> 1101<context> 1102 <name>KeyBinder</name> 1103 <message> 1104 <source>Category</source> 1105 <translation>Roinn-seòrsa</translation> 1106 </message> 1107 <message> 1108 <source>Warning: The same key is assigned multiple times!</source> 1109 <translation>Rabhadh: Chaidh an t-aon iuchair a nasgadh iomadh turas!</translation> 1110 </message> 1111</context> 1112<context> 1113 <name>LibavInteraction</name> 1114 <message> 1115 <source>Audio: </source> 1116 <translation>Fuaim:</translation> 1117 </message> 1118 <message> 1119 <source>unknown</source> 1120 <translation>chan eil fhios</translation> 1121 </message> 1122 <message> 1123 <source>Video: %1x%2</source> 1124 <translation type="vanished">Video: %1×%2</translation> 1125 </message> 1126 <message> 1127 <source>Duration: %1min %2s</source> 1128 <extracomment>Duration in minutes and seconds (SI units)</extracomment> 1129 <translation>Faide: %1mion %2s</translation> 1130 </message> 1131 <message> 1132 <source>%1 FPS</source> 1133 <translation type="vanished">%1 FPS</translation> 1134 </message> 1135 <message> 1136 <source>Player: %1</source> 1137 <translation>Cluicheadair: %1</translation> 1138 </message> 1139 <message> 1140 <source>Theme: %1</source> 1141 <translation>Ùrlar: %1</translation> 1142 </message> 1143 <message> 1144 <source>Map: %1</source> 1145 <translation>Mapa: %1</translation> 1146 </message> 1147 <message> 1148 <source>Record: %1</source> 1149 <extracomment>As in ‘recording’</extracomment> 1150 <translation>Clàradh: %1</translation> 1151 </message> 1152 <message> 1153 <source>Video: %1x%2, %3 FPS, %4</source> 1154 <extracomment>Video metadata. %1 = video width, %2 = video height, %3 = frames per second = %4 = decoder name</extracomment> 1155 <translation>Video: %1×%2, %3 FPS, %4</translation> 1156 </message> 1157 <message> 1158 <source>Video: %1x%2, %3</source> 1159 <extracomment>Video metadata. %1 = video width, %2 = video height, %3 = decoder name</extracomment> 1160 <translation>Video: %1×%2, %3</translation> 1161 </message> 1162</context> 1163<context> 1164 <name>MapModel</name> 1165 <message> 1166 <source>No description available.</source> 1167 <translation>Chan eil tuairisgeul ri làimh.</translation> 1168 </message> 1169</context> 1170<context> 1171 <name>MinesTimeSpinBox</name> 1172 <message> 1173 <source>Random</source> 1174 <translation>Air thuaiream</translation> 1175 </message> 1176 <message numerus="yes"> 1177 <source>%1 seconds</source> 1178 <translation> 1179 <numerusform>%1 diog</numerusform> 1180 <numerusform>%1 dhiog</numerusform> 1181 <numerusform>%1 diogan</numerusform> 1182 <numerusform>%1 diog</numerusform> 1183 </translation> 1184 </message> 1185</context> 1186<context> 1187 <name>PageAdmin</name> 1188 <message> 1189 <source>Clear Accounts Cache</source> 1190 <translation>Falamhaich tasgadan nan cunntasan</translation> 1191 </message> 1192 <message> 1193 <source>Fetch data</source> 1194 <translation>Faigh dàta</translation> 1195 </message> 1196 <message> 1197 <source>Server message for latest version:</source> 1198 <translation>Teachdaireachd an fhrithealaiche airson an tionndaidh as ùire:</translation> 1199 </message> 1200 <message> 1201 <source>Server message for previous versions:</source> 1202 <translation>Teachdaireachd an fhrithealaiche airson nan tionndaidhean roimhe:</translation> 1203 </message> 1204 <message> 1205 <source>Latest version protocol number:</source> 1206 <translation>Àireamh a’ phròtacail as ùire:</translation> 1207 </message> 1208 <message> 1209 <source>MOTD preview:</source> 1210 <extracomment>MOTD = Message Of The Day, the message which is shown to players joining the server</extracomment> 1211 <translation>Ro-shealladh air maidse an latha:</translation> 1212 </message> 1213 <message> 1214 <source>Set data</source> 1215 <translation>Suidhich an dàta</translation> 1216 </message> 1217 <message> 1218 <source>General</source> 1219 <translation>Coitcheann</translation> 1220 </message> 1221 <message> 1222 <source>Bans</source> 1223 <translation>Toirmeasg</translation> 1224 </message> 1225 <message> 1226 <source>IP/Nick</source> 1227 <translation>IP/Far-ainm</translation> 1228 </message> 1229 <message> 1230 <source>Expiration</source> 1231 <translation>Àm a dh’fhalbhas an ùine air</translation> 1232 </message> 1233 <message> 1234 <source>Reason</source> 1235 <translation>Adhbhar</translation> 1236 </message> 1237 <message> 1238 <source>Refresh</source> 1239 <translation>Ath-nuadhaich</translation> 1240 </message> 1241 <message> 1242 <source>Add</source> 1243 <translation>Cuir ris</translation> 1244 </message> 1245 <message> 1246 <source>Remove</source> 1247 <translation>Thoir air falbh</translation> 1248 </message> 1249</context> 1250<context> 1251 <name>PageCampaign</name> 1252 <message> 1253 <source>Team</source> 1254 <translation>Sgioba</translation> 1255 </message> 1256 <message> 1257 <source>Campaign</source> 1258 <translation>Iomairt</translation> 1259 </message> 1260 <message> 1261 <source>Mission</source> 1262 <translation>Misean</translation> 1263 </message> 1264 <message> 1265 <source>Start fighting</source> 1266 <translation>Tòisich air sabaid</translation> 1267 </message> 1268</context> 1269<context> 1270 <name>PageConnecting</name> 1271 <message> 1272 <source>Connecting...</source> 1273 <translation>’Ga cheangal…</translation> 1274 </message> 1275</context> 1276<context> 1277 <name>PageDataDownload</name> 1278 <message> 1279 <source>Loading, please wait.</source> 1280 <translation>’Ga luchdadh, fuirich ort.</translation> 1281 </message> 1282 <message> 1283 <source>This page requires an internet connection.</source> 1284 <translation type="vanished">Tha an duilleag seo feumach air ceangal dhan eadar-lìn.</translation> 1285 </message> 1286 <message> 1287 <source>Open packages directory</source> 1288 <translation>Fosgail pasgan nam pacaidean</translation> 1289 </message> 1290 <message> 1291 <source>Load the start page</source> 1292 <translation>Luchdaich an duilleag tòiseachaidh</translation> 1293 </message> 1294 <message> 1295 <source>Open the directory in which the downloaded files are stored in your system</source> 1296 <translation type="vanished">Fosgail am pasgan far an tèid na faidhlichean air an luchdadh a-nuas a ghlèidheadh air an t-siostam agad</translation> 1297 </message> 1298 <message> 1299 <source>Unknown network error (possibly missing SSL library).</source> 1300 <translation>Mearachd lìonraidh nach aithne dhuinn (’s dòcha gu bheil leabharlann SSL a dhìth ort).</translation> 1301 </message> 1302 <message> 1303 <source>This feature requires an Internet connection, but you don't appear to be online (error code: %1).</source> 1304 <translation>Feumaidh an gleus seo ceangal ris an eadar-lìon ach tha coltas nach eil thu air loidhne (còd na mearachd: %1).</translation> 1305 </message> 1306 <message> 1307 <source>Internal error: Reply object is invalid.</source> 1308 <translation>Mearachd taobh a-staigh: Chan eil oibseact na freagairt dligheach.</translation> 1309 </message> 1310</context> 1311<context> 1312 <name>PageDrawMap</name> 1313 <message> 1314 <source>Undo</source> 1315 <translation>Neo-dhèan</translation> 1316 </message> 1317 <message> 1318 <source>Clear</source> 1319 <translation>Falamhaich</translation> 1320 </message> 1321 <message> 1322 <source>Load</source> 1323 <translation>Luchdaich</translation> 1324 </message> 1325 <message> 1326 <source>Save</source> 1327 <translation>Sàbhail</translation> 1328 </message> 1329 <message> 1330 <source>Load drawn map</source> 1331 <translation>Luchdaich mapa air a tharraing</translation> 1332 </message> 1333 <message> 1334 <source>Save drawn map</source> 1335 <translation>Sàbhail mapa air a tharraing</translation> 1336 </message> 1337 <message> 1338 <source>Drawn Maps</source> 1339 <translation>Mapaichean air an tarraing</translation> 1340 </message> 1341 <message> 1342 <source>All files</source> 1343 <translation>A h-uile faidhle</translation> 1344 </message> 1345 <message> 1346 <source>Eraser</source> 1347 <translation>Suathan</translation> 1348 </message> 1349 <message> 1350 <source>Polyline</source> 1351 <translation>Loidhne ioma-cheàrnach</translation> 1352 </message> 1353 <message> 1354 <source>Rectangle</source> 1355 <translation>Ceart-cheàrnach</translation> 1356 </message> 1357 <message> 1358 <source>Ellipse</source> 1359 <translation>Eileaps</translation> 1360 </message> 1361 <message> 1362 <source>Optimize</source> 1363 <translation>Pisich</translation> 1364 </message> 1365 <message> 1366 <source>Brush size</source> 1367 <translation>Meud na bruise</translation> 1368 </message> 1369</context> 1370<context> 1371 <name>PageEditTeam</name> 1372 <message> 1373 <source>General</source> 1374 <translation>Coitcheann</translation> 1375 </message> 1376 <message> 1377 <source>Select an action to choose a custom key bind for this team</source> 1378 <translation>Tagh gnìomh gus nasgadh ri iuchair ghnàthaichte a thaghadh airson an sgioba seo</translation> 1379 </message> 1380 <message> 1381 <source>Use my default</source> 1382 <translation>Cleachd na bun-roghainnean agam</translation> 1383 </message> 1384 <message> 1385 <source>Reset all binds</source> 1386 <translation>Ath-shuidhich gach nasgadh</translation> 1387 </message> 1388 <message> 1389 <source>Custom Controls</source> 1390 <translation>Uidheaman-smachd gnàthaichte</translation> 1391 </message> 1392 <message> 1393 <source>Hat</source> 1394 <translation>Ad</translation> 1395 </message> 1396 <message> 1397 <source>Name</source> 1398 <translation>Ainm</translation> 1399 </message> 1400 <message> 1401 <source>This hedgehog's name</source> 1402 <translation>Ainm na gràineige seo</translation> 1403 </message> 1404 <message> 1405 <source>Randomize this hedgehog's name</source> 1406 <translation>Thoir ainm air thuaiream air a’ ghràineag seo</translation> 1407 </message> 1408 <message> 1409 <source>Random Team</source> 1410 <translation>Sgioba air thuaiream</translation> 1411 </message> 1412 <message> 1413 <source>Play a random example of this voice</source> 1414 <translation>Cluich ball-eisimpleir air thuaiream air a’ ghuth seo</translation> 1415 </message> 1416 <message> 1417 <source>Random Hats</source> 1418 <translation>Adan air thuaiream</translation> 1419 </message> 1420 <message> 1421 <source>Random Names</source> 1422 <translation>Ainmean air thuaiream</translation> 1423 </message> 1424 <message> 1425 <source>Randomize the team name</source> 1426 <translation>Tuaireamaich ainm an sgioba</translation> 1427 </message> 1428 <message> 1429 <source>Randomize the grave</source> 1430 <translation>Tuaireamaich an uaigh</translation> 1431 </message> 1432 <message> 1433 <source>Randomize the flag</source> 1434 <translation>Tuaireamaich a’ bhratach</translation> 1435 </message> 1436 <message> 1437 <source>Randomize the voice</source> 1438 <translation>Tuaireamaich an guth</translation> 1439 </message> 1440 <message> 1441 <source>Randomize the fort</source> 1442 <translation>Tuaireamaich an dùn</translation> 1443 </message> 1444 <message> 1445 <source>CPU %1</source> 1446 <extracomment>Name of a flag for computer-controlled enemies. %1 is replaced with the computer level</extracomment> 1447 <translation>CPU %1</translation> 1448 </message> 1449 <message> 1450 <source>%1 (%2)</source> 1451 <translation>%1 (%2)</translation> 1452 </message> 1453</context> 1454<context> 1455 <name>PageGameStats</name> 1456 <message> 1457 <source>Details</source> 1458 <translation>Fiosrachadh</translation> 1459 </message> 1460 <message> 1461 <source>Health graph</source> 1462 <translation>Graf na slàinte</translation> 1463 </message> 1464 <message> 1465 <source>Ranking</source> 1466 <translation>Rangachadh</translation> 1467 </message> 1468 <message numerus="yes"> 1469 <source>The best shot award was won by <b>%1</b> with <b>%2</b> pts.</source> 1470 <translation> 1471 <numerusform>Bhuannaich <b>%1</b> duais an losgaidh as fhearr le <b>%2</b> phuing.</numerusform> 1472 <numerusform>Bhuannaich <b>%1</b> duais an losgaidh as fhearr le <b>%2</b> phuing.</numerusform> 1473 <numerusform>Bhuannaich <b>%1</b> duais an losgaidh as fhearr le <b>%2</b> puingean.</numerusform> 1474 <numerusform>Bhuannaich <b>%1</b> duais an losgaidh as fhearr le <b>%2</b> puing.</numerusform> 1475 </translation> 1476 </message> 1477 <message numerus="yes"> 1478 <source>The best killer is <b>%1</b> with <b>%2</b> kills in a turn.</source> 1479 <translation> 1480 <numerusform>Is <b>%1</b> am marbhaiche as fhearr le <b>%2</b> mharbhadh ann an cuairt.</numerusform> 1481 <numerusform>Is <b>%1</b> am marbhaiche as fhearr le <b>%2</b> mharbhadh ann an cuairt.</numerusform> 1482 <numerusform>Is <b>%1</b> am marbhaiche as fhearr le <b>%2</b> marbhaidhean ann an cuairt.</numerusform> 1483 <numerusform>Is <b>%1</b> am marbhaiche as fhearr le <b>%2</b> marbhadh ann an cuairt.</numerusform> 1484 </translation> 1485 </message> 1486 <message numerus="yes"> 1487 <source>A total of <b>%1</b> hedgehog(s) were killed during this round.</source> 1488 <translation> 1489 <numerusform>Chaidh <b>%1</b> ghràineag a mharbhadh uile gu lèir sa chuairt seo.</numerusform> 1490 <numerusform>Chaidh <b>%1</b> ghràineag a mharbhadh uile gu lèir sa chuairt seo.</numerusform> 1491 <numerusform>Chaidh <b>%1</b> gràineagan a mharbhadh uile gu lèir sa chuairt seo.</numerusform> 1492 <numerusform>Chaidh <b>%1</b> gràineag a mharbhadh uile gu lèir sa chuairt seo.</numerusform> 1493 </translation> 1494 </message> 1495 <message numerus="yes"> 1496 <source>(%1 kill)</source> 1497 <extracomment>Number of kills in stats screen, written after the team name</extracomment> 1498 <translation> 1499 <numerusform>(%1 mharbhadh)</numerusform> 1500 <numerusform>(%1 mharbhadh)</numerusform> 1501 <numerusform>(%1 marbhaidhean)</numerusform> 1502 <numerusform>(%1 marbhadh)</numerusform> 1503 </translation> 1504 </message> 1505 <message numerus="yes"> 1506 <source><b>%1</b> thought it's good to shoot his own hedgehogs with <b>%2</b> pts.</source> 1507 <translation type="vanished"> 1508 <numerusform>Bha <b>%1</b> dhen bheachd gum b’ fheairrde e na gràineagan aige fhèin a mharbhadh le <b>%2</b> phuing.</numerusform> 1509 <numerusform>Bha <b>%1</b> dhen bheachd gum b’ fheairrde e na gràineagan aige fhèin a mharbhadh le <b>%2</b> phuing.</numerusform> 1510 <numerusform>Bha <b>%1</b> dhen bheachd gum b’ fheairrde e na gràineagan aige fhèin a mharbhadh le <b>%2</b> puingean.</numerusform> 1511 <numerusform>Bha <b>%1</b> dhen bheachd gum b’ fheairrde e na gràineagan aige fhèin a mharbhadh le <b>%2</b> puing.</numerusform> 1512 </translation> 1513 </message> 1514 <message numerus="yes"> 1515 <source><b>%1</b> killed <b>%2</b> of his own hedgehogs.</source> 1516 <translation type="vanished"> 1517 <numerusform>Mharbh <b>%1</b> <b>%2</b> dhe na gràineagan aige fhèin.</numerusform> 1518 <numerusform>Mharbh <b>%1</b> <b>%2</b> dhe na gràineagan aige fhèin.</numerusform> 1519 <numerusform>Mharbh <b>%1</b> <b>%2</b> dhe na gràineagan aige fhèin.</numerusform> 1520 <numerusform>Mharbh <b>%1</b> <b>%2</b> dhe na gràineagan aige fhèin.</numerusform> 1521 </translation> 1522 </message> 1523 <message numerus="yes"> 1524 <source><b>%1</b> was scared and skipped turn <b>%2</b> times.</source> 1525 <translation> 1526 <numerusform>Thàinig an t-eagal air <b>%1</b> agus leig e seachad a chuairt <b>%2</b> turas.</numerusform> 1527 <numerusform>Thàinig an t-eagal air <b>%1</b> agus leig e seachad a chuairt <b>%2</b> thuras.</numerusform> 1528 <numerusform>Thàinig an t-eagal air <b>%1</b> agus leig e seachad a chuairt <b>%2</b> tursan.</numerusform> 1529 <numerusform>Thàinig an t-eagal air <b>%1</b> agus leig e seachad a chuairt <b>%2</b> turas.</numerusform> 1530 </translation> 1531 </message> 1532 <message> 1533 <source>Play again</source> 1534 <translation>Cluich a-rithist</translation> 1535 </message> 1536 <message> 1537 <source>Save</source> 1538 <translation>Sàbhail</translation> 1539 </message> 1540 <message numerus="yes"> 1541 <source>(%1 %2)</source> 1542 <extracomment>For custom number of points in the stats screen, written after the team name. %1 is the number, %2 is the word. Example: “4 points”</extracomment> 1543 <translation> 1544 <numerusform>(%1 %2)</numerusform> 1545 <numerusform>(%1 %2)</numerusform> 1546 <numerusform>(%1 %2)</numerusform> 1547 <numerusform>(%1 %2)</numerusform> 1548 </translation> 1549 </message> 1550 <message numerus="yes"> 1551 <source><b>%1</b> thought it's good to shoot their own hedgehogs for <b>%2</b> pts.</source> 1552 <translation> 1553 <numerusform>Bha <b>%1</b> dhen bheachd gum b’ fheairrde e na gràineagan aige fhèin a mharbhadh airson <b>%2</b> phuing.</numerusform> 1554 <numerusform>Bha <b>%1</b> dhen bheachd gum b’ fheairrde e na gràineagan aige fhèin a mharbhadh airson <b>%2</b> phuing.</numerusform> 1555 <numerusform>Bha <b>%1</b> dhen bheachd gum b’ fheairrde e na gràineagan aige fhèin a mharbhadh airson <b>%2</b> puingean.</numerusform> 1556 <numerusform>Bha <b>%1</b> dhen bheachd gum b’ fheairrde e na gràineagan aige fhèin a mharbhadh airson <b>%2</b> puing.</numerusform> 1557 </translation> 1558 </message> 1559 <message numerus="yes"> 1560 <source><b>%1</b> killed <b>%2</b> of their own hedgehogs.</source> 1561 <translation> 1562 <numerusform>Mharbh <b>%1</b> <b>%2</b> dhe na gràineagan aca fhèin.</numerusform> 1563 <numerusform>Mharbh <b>%1</b> <b>%2</b> dhe na gràineagan aca fhèin.</numerusform> 1564 <numerusform>Mharbh <b>%1</b> <b>%2</b> dhe na gràineagan aca fhèin.</numerusform> 1565 <numerusform>Mharbh <b>%1</b> <b>%2</b> dhe na gràineagan aca fhèin.</numerusform> 1566 </translation> 1567 </message> 1568 <message> 1569 <source>With everyone having the same clan color, there was no reason to fight. And so the hedgehogs happily lived in peace ever after.</source> 1570 <translation>On a bhuineas a h-uile duine ris an aon chinneadh, cha robh adhbhar sabaid ann. Bha na gràineagan toilichte riamh tuilleadh is cha chuala sinn an corr.</translation> 1571 </message> 1572 <message numerus="yes"> 1573 <source>(%1 point(s))</source> 1574 <extracomment>Number of points in stats screen, written after the team name</extracomment> 1575 <translation> 1576 <numerusform>(%1 phuing)</numerusform> 1577 <numerusform>(%1 phuing)</numerusform> 1578 <numerusform>(%1 puingean)</numerusform> 1579 <numerusform>(%1 puing)</numerusform> 1580 </translation> 1581 </message> 1582 <message numerus="yes"> 1583 <source>(%L1 second(s))</source> 1584 <extracomment>Time in seconds</extracomment> 1585 <translation> 1586 <numerusform>(%L1 diog)</numerusform> 1587 <numerusform>(%L1 dhiog)</numerusform> 1588 <numerusform>(%L1 diogan)</numerusform> 1589 <numerusform>(%L1 diog)</numerusform> 1590 </translation> 1591 </message> 1592 <message numerus="yes"> 1593 <source>(%1 crate(s))</source> 1594 <translation> 1595 <numerusform>(%1 chreat)</numerusform> 1596 <numerusform>(%1 chreat)</numerusform> 1597 <numerusform>(%1 creataichean)</numerusform> 1598 <numerusform>(%1 creat)</numerusform> 1599 </translation> 1600 </message> 1601</context> 1602<context> 1603 <name>PageInGame</name> 1604 <message> 1605 <source>In game...</source> 1606 <translation>Sa gheama…</translation> 1607 </message> 1608</context> 1609<context> 1610 <name>PageInfo</name> 1611 <message> 1612 <source>Open the snapshot folder</source> 1613 <translation>Fosgail pasgan nan glacaidhean-sgrìn</translation> 1614 </message> 1615</context> 1616<context> 1617 <name>PageMain</name> 1618 <message> 1619 <source>Downloadable Content</source> 1620 <translation>Susbaint ri luchdadh a-nuas</translation> 1621 </message> 1622 <message> 1623 <source>Play a game on a single computer</source> 1624 <translation>Cluich geama air an aon choimpiutair</translation> 1625 </message> 1626 <message> 1627 <source>Play a game across a network</source> 1628 <translation>Cluich geama air lìonra</translation> 1629 </message> 1630 <message> 1631 <source>Read about who is behind the Hedgewars Project</source> 1632 <translation>Leugh air cò tha air cùlaibh a’ phròiseict Hedgewars</translation> 1633 </message> 1634 <message> 1635 <source>Leave a feedback here reporting issues, suggesting features or just saying how you like Hedgewars</source> 1636 <translation>Fàg beachd an-seo mu dhuilgheadasan, molaidhean air gleusan no innis dhuinn ciamar a tha Hedgewars a’ chòrdadh riut</translation> 1637 </message> 1638 <message> 1639 <source>Access the user created content downloadable from our website</source> 1640 <translation>Inntrig susbaint a rinn cleachdaichean ’s a ghabhas luchdadh a-nuas on làrach-lìn againn</translation> 1641 </message> 1642 <message> 1643 <source>Exit game</source> 1644 <translation>Fàg an geama</translation> 1645 </message> 1646 <message> 1647 <source>Manage videos recorded from game</source> 1648 <translation>Stiùirich na videothan a chaidh a chlàradh on gheama</translation> 1649 </message> 1650 <message> 1651 <source>Edit game preferences</source> 1652 <translation>Deasaich roghainnean a’ gheama</translation> 1653 </message> 1654 <message> 1655 <source>Play a game across a local area network</source> 1656 <translation>Cluich geama air lìonra ionadail</translation> 1657 </message> 1658 <message> 1659 <source>Play a game on an official server</source> 1660 <translation>Cluich geama air frithealaiche oifigeil</translation> 1661 </message> 1662 <message> 1663 <source>Feedback</source> 1664 <translation>Beachd thugainn</translation> 1665 </message> 1666 <message> 1667 <source>Play local network game</source> 1668 <translation>Cluich geama air an lìonra ionadail</translation> 1669 </message> 1670 <message> 1671 <source>Play official network game</source> 1672 <translation>Cluich geama lìonraidh oifigeil</translation> 1673 </message> 1674 <message> 1675 <source>Open the Hedgewars online game manual in your web browser</source> 1676 <translation>Fosgail leabhar-mìneachaidh Hedgewars air loidhne sa bhrabhsair-lìn agad</translation> 1677 </message> 1678</context> 1679<context> 1680 <name>PageMultiplayer</name> 1681 <message> 1682 <source>Start</source> 1683 <translation>Tòisich</translation> 1684 </message> 1685 <message> 1686 <source>Edit game preferences</source> 1687 <translation>Deasaich roghainnean a’ gheama</translation> 1688 </message> 1689 <message> 1690 <source>Start fighting (requires at least 2 teams)</source> 1691 <translation>Tòisich air sabaid (feum air co-dhiù 2 sgioba)</translation> 1692 </message> 1693</context> 1694<context> 1695 <name>PageNet</name> 1696 <message> 1697 <source>Connect to the selected server</source> 1698 <translation>Ceangail ris an fhrithealaiche a thagh thu</translation> 1699 </message> 1700 <message> 1701 <source>Update the list of servers</source> 1702 <translation>Ùraich liosta nam frithealaichean</translation> 1703 </message> 1704 <message> 1705 <source>Specify the address and port number of a known server and connect to it directly</source> 1706 <translation>Sònraich seòladh is àireamh puirt aig frithealaiche air a bheil thu eòlach is ceangail ris gu dìreach</translation> 1707 </message> 1708 <message> 1709 <source>Start private server</source> 1710 <translation>Tòisich air frithealaiche prìobhaideach</translation> 1711 </message> 1712</context> 1713<context> 1714 <name>PageNetGame</name> 1715 <message> 1716 <source>Edit game preferences</source> 1717 <translation>Deasaich roghainnean a’ gheama</translation> 1718 </message> 1719 <message> 1720 <source>Start</source> 1721 <translation>Tòisich</translation> 1722 </message> 1723 <message> 1724 <source>Update</source> 1725 <translation>Ùraich</translation> 1726 </message> 1727 <message> 1728 <source>Room controls</source> 1729 <translation>Uidheaman-smachd an t-seòmair</translation> 1730 </message> 1731 <message> 1732 <source>Room name</source> 1733 <translation>Ainm an t-seòmair</translation> 1734 </message> 1735 <message> 1736 <source>Update the room name</source> 1737 <translation>Ùraich ainm an t-seòmair</translation> 1738 </message> 1739 <message> 1740 <source>Turn on the lightbulb to show the other players when you're ready to fight</source> 1741 <translation>Cuir am bolgan-solais air gus sealltainn dha na cluicheadairean eile nuair a bhios tu deiseil ri sabaid</translation> 1742 </message> 1743 <message> 1744 <source>Start fighting (requires at least 2 teams)</source> 1745 <translation>Tòisich air sabaid (feum air co-dhiù 2 sgioba)</translation> 1746 </message> 1747</context> 1748<context> 1749 <name>PageNetServer</name> 1750 <message> 1751 <source>Click here for details</source> 1752 <translation>Briog an-seo airson barrachd fiosrachaidh</translation> 1753 </message> 1754 <message> 1755 <source>Insert your address here</source> 1756 <translation>Cuir an seòladh agad a-steach an-seo</translation> 1757 </message> 1758</context> 1759<context> 1760 <name>PageOptions</name> 1761 <message> 1762 <source>New team</source> 1763 <translation>Sgioba ùr</translation> 1764 </message> 1765 <message> 1766 <source>Edit team</source> 1767 <translation>Deasaich an sgioba</translation> 1768 </message> 1769 <message> 1770 <source>Delete team</source> 1771 <translation>Sguab às an sgioba</translation> 1772 </message> 1773 <message> 1774 <source>You can't edit teams from team selection. Go back to main menu to add, edit or delete teams.</source> 1775 <translation>Chan urrainn dhut sgiobaidhean a dheasachadh o thaghadh nan sgiobaidhean. Till dhan phrìomh chlàr-taice gus sgiobaidhean a chur ris, a dheasachadh no a sguabadh às.</translation> 1776 </message> 1777 <message> 1778 <source>New scheme</source> 1779 <translation>Sgeama ùr</translation> 1780 </message> 1781 <message> 1782 <source>Edit scheme</source> 1783 <translation>Deasaich an sgeama</translation> 1784 </message> 1785 <message> 1786 <source>Delete scheme</source> 1787 <translation>Sguab às an sgeama</translation> 1788 </message> 1789 <message> 1790 <source>New weapon set</source> 1791 <translation>Seata arm ùr</translation> 1792 </message> 1793 <message> 1794 <source>Edit weapon set</source> 1795 <translation>Deasach seata nan arm</translation> 1796 </message> 1797 <message> 1798 <source>Delete weapon set</source> 1799 <translation>Sguab às seata nan arm</translation> 1800 </message> 1801 <message> 1802 <source>Advanced</source> 1803 <translation>Adhartach</translation> 1804 </message> 1805 <message> 1806 <source>Reset to default colors</source> 1807 <translation>Ath-suidhich air na dathan tùsail</translation> 1808 </message> 1809 <message> 1810 <source>Proxy host</source> 1811 <translation>Òstair a’ phrogsaidh</translation> 1812 </message> 1813 <message> 1814 <source>Proxy port</source> 1815 <translation>Port a’ phrogsaidh</translation> 1816 </message> 1817 <message> 1818 <source>Proxy login</source> 1819 <translation>Logadh a-steach a’ phrogsaidh</translation> 1820 </message> 1821 <message> 1822 <source>Proxy password</source> 1823 <translation>Facal-faire a’ phrogsaidh</translation> 1824 </message> 1825 <message> 1826 <source>No proxy</source> 1827 <translation>Gun phrogsaidh</translation> 1828 </message> 1829 <message> 1830 <source>Socks5 proxy</source> 1831 <translation>Progsaidh Socks5</translation> 1832 </message> 1833 <message> 1834 <source>HTTP proxy</source> 1835 <translation>Progsaidh HTTP</translation> 1836 </message> 1837 <message> 1838 <source>System proxy settings</source> 1839 <translation>Roghainnean progsaidh an t-siostaim</translation> 1840 </message> 1841 <message> 1842 <source>Select an action to change what key controls it</source> 1843 <translation>Tagh gnìomh gus atharrachadh dè an iuchair a chuireas smachd air</translation> 1844 </message> 1845 <message> 1846 <source>Reset to default</source> 1847 <translation>A’ bhun-roghainn</translation> 1848 </message> 1849 <message> 1850 <source>Reset all binds</source> 1851 <translation>Ath-shuidhich gach nasgadh</translation> 1852 </message> 1853 <message> 1854 <source>Game</source> 1855 <translation>Geama</translation> 1856 </message> 1857 <message> 1858 <source>Graphics</source> 1859 <translation>Grafaigeachd</translation> 1860 </message> 1861 <message> 1862 <source>Audio</source> 1863 <translation>Fuaim</translation> 1864 </message> 1865 <message> 1866 <source>Controls</source> 1867 <translation>Uidheaman-smachd</translation> 1868 </message> 1869 <message> 1870 <source>Video Recording</source> 1871 <translation>Clàradh video</translation> 1872 </message> 1873 <message> 1874 <source>Network</source> 1875 <translation>Lìonra</translation> 1876 </message> 1877 <message> 1878 <source>Teams</source> 1879 <translation>Sgiobaidhean</translation> 1880 </message> 1881 <message> 1882 <source>Schemes</source> 1883 <translation>Sgeamaichean</translation> 1884 </message> 1885 <message> 1886 <source>Weapons</source> 1887 <translation>Airm</translation> 1888 </message> 1889 <message> 1890 <source>Frontend</source> 1891 <translation>Eadar-aghaidh</translation> 1892 </message> 1893 <message> 1894 <source>Custom colors</source> 1895 <translation>Dathan gnàthaichte</translation> 1896 </message> 1897 <message> 1898 <source>Game audio</source> 1899 <translation>Fuaim a’ gheama</translation> 1900 </message> 1901 <message> 1902 <source>Frontend audio</source> 1903 <translation>Fuaim na h-eadar-aghaidh</translation> 1904 </message> 1905 <message> 1906 <source>Account</source> 1907 <translation>Cunntas</translation> 1908 </message> 1909 <message> 1910 <source>Proxy settings</source> 1911 <translation>Roghainnean a’ phrogsaidh</translation> 1912 </message> 1913 <message> 1914 <source>Miscellaneous</source> 1915 <translation>Measgaichte</translation> 1916 </message> 1917 <message> 1918 <source>Updates</source> 1919 <translation>Ùrachadh</translation> 1920 </message> 1921 <message> 1922 <source>Check for updates</source> 1923 <translation>Thoir sùil airson ùrachadh</translation> 1924 </message> 1925 <message> 1926 <source>Video recording options</source> 1927 <translation>Roghainnean clàradh video</translation> 1928 </message> 1929 <message> 1930 <source>MISSING LANGUAGE NAME [%1]</source> 1931 <extracomment>In the case of an error, this is shown in the language selection for a language with unknown name. %1 = language code</extracomment> 1932 <translation>THA AINM CÀNAIN A DHÌTH [%1]</translation> 1933 </message> 1934 <message> 1935 <source>Can't delete last team</source> 1936 <translation>Cha ghabh an sgioba mu dheireadh a sguabadh às</translation> 1937 </message> 1938 <message> 1939 <source>You can’t delete the last team!</source> 1940 <translation type="vanished">Chan urrainn dhut an sgioba mu dheireadh a sguabadh às!</translation> 1941 </message> 1942 <message> 1943 <source>x</source> 1944 <extracomment>Multiplication sign, to be used between two numbers. Note the “x” is only a dummy character, we recommend to use “×” if your language permits it</extracomment> 1945 <translation>×</translation> 1946 </message> 1947 <message> 1948 <source>Check now</source> 1949 <translation>Thoir sùil an-dràsta</translation> 1950 </message> 1951 <message> 1952 <source>You can't delete the last team!</source> 1953 <translation>Chan urrainn dhut an sgioba mu dheireadh a sguabadh às!</translation> 1954 </message> 1955</context> 1956<context> 1957 <name>PagePlayDemo</name> 1958 <message> 1959 <source>Rename dialog</source> 1960 <translation>Thoir ainm ùr air a’ chòmhradh</translation> 1961 </message> 1962 <message> 1963 <source>Enter new file name:</source> 1964 <translation>Cuir a-steach ainm an fhaidhle ùir:</translation> 1965 </message> 1966 <message> 1967 <source>Play demo</source> 1968 <translation>Cluich demo</translation> 1969 </message> 1970 <message> 1971 <source>Play the selected demo</source> 1972 <translation>Cluich an demo a thagh thu</translation> 1973 </message> 1974 <message> 1975 <source>Load the selected game</source> 1976 <translation>Luchdaich an geama a thagh thu</translation> 1977 </message> 1978</context> 1979<context> 1980 <name>PageRoomsList</name> 1981 <message> 1982 <source>Admin features</source> 1983 <translation>Rianachd</translation> 1984 </message> 1985 <message numerus="yes"> 1986 <source>%1 players online</source> 1987 <translation> 1988 <numerusform>%1 chluicheadair air loidhne</numerusform> 1989 <numerusform>%1 chluicheadair air loidhne</numerusform> 1990 <numerusform>%1 cluicheadairean air loidhne</numerusform> 1991 <numerusform>%1 cluicheadair air loidhne</numerusform> 1992 </translation> 1993 </message> 1994 <message> 1995 <source>Search for a room:</source> 1996 <translation>Lorg seòmar:</translation> 1997 </message> 1998 <message> 1999 <source>Create room</source> 2000 <translation>Cruthaich seòmar</translation> 2001 </message> 2002 <message> 2003 <source>Join room</source> 2004 <translation>Gabh pàirt ann an seòmar</translation> 2005 </message> 2006 <message> 2007 <source>Room state</source> 2008 <translation>Staid an t-seòmair</translation> 2009 </message> 2010 <message> 2011 <source>Open server administration page</source> 2012 <translation>Fosgail duilleag rianachd an fhrithealaiche</translation> 2013 </message> 2014</context> 2015<context> 2016 <name>PageScheme</name> 2017 <message> 2018 <source>Land can not be destroyed!</source> 2019 <translation type="vanished">Cha ghabh an talamh a mhilleadh!</translation> 2020 </message> 2021 <message> 2022 <source>Lower gravity</source> 2023 <translation>Ìslich an iom-tharraing</translation> 2024 </message> 2025 <message> 2026 <source>Assisted aiming with laser sight</source> 2027 <translation>Cuideachadh dhan amas le fradharc leusair</translation> 2028 </message> 2029 <message> 2030 <source>All hogs have a personal forcefield</source> 2031 <translation>Bidh raon forsa pearsanta aig gach gràineag</translation> 2032 </message> 2033 <message> 2034 <source>Gain 80% of the damage you do back in health</source> 2035 <translation>Buannaich slàinte le 80% dhen dochann a nì thu</translation> 2036 </message> 2037 <message> 2038 <source>Share your opponents pain, share their damage</source> 2039 <translation>Co-roinn pian ’s dochann nan nàimhdean</translation> 2040 </message> 2041 <message> 2042 <source>Your hogs are unable to move, put your artillery skills to the test</source> 2043 <translation>Chan urrainn dha na gràineagan agad gluasad, cuir na sgilean làmhachais agad fo dheuchainn</translation> 2044 </message> 2045 <message> 2046 <source>New</source> 2047 <translation>Ùr</translation> 2048 </message> 2049 <message> 2050 <source>Delete</source> 2051 <translation>Sguab às</translation> 2052 </message> 2053 <message> 2054 <source>Order of play is random instead of in room order.</source> 2055 <translation>Tha òrdugh a’ chluiche air thuaiream seach ’na òrdugh an t-seòmair.</translation> 2056 </message> 2057 <message> 2058 <source>Play with a King. If he dies, your side dies.</source> 2059 <translation>Cluich le rìgh. Gheibh do thaobh bàs ma thèid a mharbhadh.</translation> 2060 </message> 2061 <message> 2062 <source>Take turns placing your hedgehogs before the start of play.</source> 2063 <translation>Cuir na gràineagan ann fear mu seach mus tòisich an t-sabaid.</translation> 2064 </message> 2065 <message> 2066 <source>Ammo is shared between all teams that share a colour.</source> 2067 <translation>Co-roinnidh gach sgioba air a bheil an t-aon dath an cuid connaidh.</translation> 2068 </message> 2069 <message> 2070 <source>Disable girders when generating random maps.</source> 2071 <translation>Cuir teannadairean à comas le gintinn nam mapaichean air thuaiream.</translation> 2072 </message> 2073 <message> 2074 <source>Disable land objects when generating random maps.</source> 2075 <translation>Cuir oibseactan talmhainn à comas le gintinn nam mapaichean air thuaiream.</translation> 2076 </message> 2077 <message> 2078 <source>AI respawns on death.</source> 2079 <translation>Tillidh an IF às dèidh a bhàis.</translation> 2080 </message> 2081 <message> 2082 <source>All (living) hedgehogs are fully restored at the end of turn</source> 2083 <translation>Gheibh gach gràineag (bheò) a slàinte air ais aig deireadh na cuairte</translation> 2084 </message> 2085 <message> 2086 <source>Attacking does not end your turn.</source> 2087 <translation>Cha chuir ionnsaigh crìoch air a’ chuairt agad.</translation> 2088 </message> 2089 <message> 2090 <source>Weapons are reset to starting values each turn.</source> 2091 <translation>Thèid na h-airm ath-shuidheachadh air na luachan tùsail aca aig toiseach gach cuairte.</translation> 2092 </message> 2093 <message> 2094 <source>Each hedgehog has its own ammo. It does not share with the team.</source> 2095 <translation>Tha connadh fa leth aig gach gràineag. Cha cho-roinn i leis an sgioba.</translation> 2096 </message> 2097 <message> 2098 <source>You will not have to worry about wind anymore.</source> 2099 <translation>Cha bhi dragh ort mun ghaoth tuilleadh.</translation> 2100 </message> 2101 <message> 2102 <source>Wind will affect almost everything.</source> 2103 <translation>Bidh buaidh aig a’ ghaoth air cha mhòr a h-uile rud.</translation> 2104 </message> 2105 <message> 2106 <source>Copy</source> 2107 <translation>Dèan lethbhreac</translation> 2108 </message> 2109 <message> 2110 <source>Teams in each clan take successive turns sharing their turn time.</source> 2111 <translation>Cluichidh buill sgioba fear mu seach, a’ co-roinneadh ùine nan cuairtean aca.</translation> 2112 </message> 2113 <message> 2114 <source>Add an indestructible border around the terrain</source> 2115 <translation>Cuir iomall nach gabh milleadh mun chruth-tìre</translation> 2116 </message> 2117 <message> 2118 <source>Add an indestructible border along the bottom</source> 2119 <translation>Cuir iomall nach gabh milleadh ris a’ bhonn</translation> 2120 </message> 2121 <message> 2122 <source>None (Default)</source> 2123 <translation>Gun gin (bun-roghainn)</translation> 2124 </message> 2125 <message> 2126 <source>Wrap (World wraps)</source> 2127 <translation>Pasgadh (pasgaichidh an saoghal)</translation> 2128 </message> 2129 <message> 2130 <source>Bounce (Edges reflect)</source> 2131 <translation>Bogadh (nì na-h-oirean ath-thilgeil)</translation> 2132 </message> 2133 <message> 2134 <source>Sea (Edges connect to sea)</source> 2135 <translation>Muir (ceanglaidh na h-oirean ris a’ mhuir)</translation> 2136 </message> 2137 <message> 2138 <source>Each clan starts in its own part of the terrain.</source> 2139 <translation>Tòisichidh gach cinneadh air sgìre dha fhèin.</translation> 2140 </message> 2141 <message> 2142 <source>Overall damage and knockback in percent</source> 2143 <extracomment>Description of the game scheme setting “Damage Modifier”. “Knockback” means how much hedgehogs and objects get pushed by explosions and other forces</extracomment> 2144 <translation>Dochainn coitcheann agus putadh ann an ceudad</translation> 2145 </message> 2146 <message> 2147 <source>Turn time in seconds</source> 2148 <translation>Ùine na cuairte ann an diogan</translation> 2149 </message> 2150 <message> 2151 <source>Initial health of hedgehogs</source> 2152 <translation>Slàinte tùsail nan gràineag</translation> 2153 </message> 2154 <message> 2155 <source>How many rounds have to be played before Sudden Death begins</source> 2156 <translation>An àireamh dhe chuairtean a thèid a chluich mus tòisich am bàs obann</translation> 2157 </message> 2158 <message> 2159 <source>How much the water rises per turn while in Sudden Death. Set to 0 along with Sudden Death Health Decrease to disable Sudden Death.</source> 2160 <translation>Dè cho fada a dh’èireas an t-uisge gach cuairt ri linn a’ bhàis obainn. Suidhich seo agus lughdachadh slàinte rè a’ bhàis obainn air 0 gus am bàs obann a chur à comas.</translation> 2161 </message> 2162 <message> 2163 <source>How much health hedgehogs lose per turn while in Sudden Death, down to 1 health. Set to 0 along with Sudden Death Water Rise to disable Sudden Death.</source> 2164 <translation>An uiread dhe shlàinte a chailleas na gràineagan gach cuairt ri linn a’ bhàis obainn, sìos gu ruige 1 shlàine. Suidhich seo agus èireadh an uisge rè a’ bhàis obainn air 0 gus am bàs obann a chur à comas.</translation> 2165 </message> 2166 <message> 2167 <source>Maximum rope length in percent</source> 2168 <translation>Faide as motha nan ròpannan ann an ceuded</translation> 2169 </message> 2170 <message> 2171 <source>Likelihood of a dropped crate being a health crate. All other crates will be weapon or utility crates.</source> 2172 <translation>An coltachd gu bheil creat a thuiteas ’na chreat slàinte. Bidh gach creat eile ’na chreat airm no acainn.</translation> 2173 </message> 2174 <message> 2175 <source>Likelihood of a crate dropping before a turn</source> 2176 <translation>An coltachd gun tuit creat ro thoiseach cuairte</translation> 2177 </message> 2178 <message> 2179 <source>Health bonus for collecting a health crate</source> 2180 <translation>Buannachd slàinte a gheibhear le togail creat slàinte</translation> 2181 </message> 2182 <message> 2183 <source>Detonation timer of mines. The random timer lies between 0 and 5 seconds. The timer of air mines will be a quarter of the mines timer.</source> 2184 <translation>Tìmear spreadhaidh nam mèinnean. Tha an tìmear tuaireamach eadar 0 is 5 diogan. Bidh tìmear nam mèinnean adhair ceithir tursan nas luaithe na tìmear nam mèinnean coitcheann.</translation> 2185 </message> 2186 <message> 2187 <source>Average number of mines to be placed a medium-sized island map. This number will be scaled for other maps.</source> 2188 <translation>Cuibheas nam mèinnean a thèid a chur air mapa le eileanan meadhanach. Thèid an àireamh seo a sgèileadh airson nam mapaichean eile.</translation> 2189 </message> 2190 <message> 2191 <source>Likelihood of a mine being a dud. Does not affect mines placed by hedgehogs.</source> 2192 <translation>An coltachd nach spreadh mèinn. Chan bhi bhuaidh aig seo air mèinnean a chuireas gràineagan.</translation> 2193 </message> 2194 <message> 2195 <source>Average number of barrels to be placed a medium-sized island map. This number will be scaled for other maps.</source> 2196 <translation>Cuibheas nam baraillean a thèid a chur air mapa le eileanan meadhanach. Thèid an àireamh seo a sgèileadh airson nam mapaichean eile.</translation> 2197 </message> 2198 <message> 2199 <source>Average number of air mines to be placed a medium-sized island map. This number will be scaled for other maps.</source> 2200 <translation>Cuibheas nam mèinnean adhair a thèid a chur air mapa le eileanan meadhanach. Thèid an àireamh seo a sgèileadh airson nam mapaichean eile.</translation> 2201 </message> 2202 <message> 2203 <source>Affects the left and right boundaries of the map</source> 2204 <translation>Bidh buaidh aig seo air crìochan clì is deas a’ mhapa</translation> 2205 </message> 2206 <message> 2207 <source>Time you get after an attack</source> 2208 <translation>An ùine a gheibh thu às dèidh ionnsaighe</translation> 2209 </message> 2210 <message> 2211 <source>Additional parameter to configure game styles. The meaning depends on the used style, refer to the documentation. When in doubt, leave it empty.</source> 2212 <translation>Paramadair a bharrachd gus stoidhlichean geama a rèiteachadh. Tha a chiall a-rèir na stoidhle a chleachdas tu, thoir sùil air an docamaideadh. Fàg seo bàn mur eil thu cinnteach.</translation> 2213 </message> 2214 <message> 2215 <source>Name of this scheme</source> 2216 <translation>Ainm an sgeama seo</translation> 2217 </message> 2218 <message> 2219 <source>Select a hedgehog at the beginning of a turn</source> 2220 <translation>Tagh gràineag aig toiseach do chuairte</translation> 2221 </message> 2222 <message> 2223 <source>Land can not be destroyed by most weapons.</source> 2224 <translation>Cha mhill a’ mhòrchuid a dh’airm talamh.</translation> 2225 </message> 2226 <message> 2227 <source>%1 (%2)</source> 2228 <translation>%1 (%2)</translation> 2229 </message> 2230</context> 2231<context> 2232 <name>PageSelectWeapon</name> 2233 <message> 2234 <source>Default</source> 2235 <translation>Bun-roghainn</translation> 2236 </message> 2237 <message> 2238 <source>Delete</source> 2239 <translation>Sguab às</translation> 2240 </message> 2241 <message> 2242 <source>New</source> 2243 <translation>Ùr</translation> 2244 </message> 2245 <message> 2246 <source>Copy</source> 2247 <translation>Dèan lethbhreac</translation> 2248 </message> 2249</context> 2250<context> 2251 <name>PageSinglePlayer</name> 2252 <message> 2253 <source>Play a quick game against the computer with random settings</source> 2254 <translation>Cluich geama luath an aghaidh a’ choimpiutair le roghainnean air thuaiream</translation> 2255 </message> 2256 <message> 2257 <source>Play a hotseat game against your friends, or AI teams</source> 2258 <translation>Cluich geama ionadail an aghaidh do charaidean no sgiobaidhean IF</translation> 2259 </message> 2260 <message> 2261 <source>Campaign Mode</source> 2262 <translation>Modh iomairte</translation> 2263 </message> 2264 <message> 2265 <source>Practice your skills in a range of training missions</source> 2266 <translation type="vanished">Cuir gleus air na sgilean agad le miseanan trèanaidh</translation> 2267 </message> 2268 <message> 2269 <source>Watch recorded demos</source> 2270 <translation>Coimhead air demo clàraichte</translation> 2271 </message> 2272 <message> 2273 <source>Load a previously saved game</source> 2274 <translation>Luchdaich geama air a shàbhaladh</translation> 2275 </message> 2276 <message> 2277 <source>Singleplayer missions: Learn how to play in the training, practice your skills in challenges or try to complete goals in scenarios.</source> 2278 <translation>Miseanan aon-chluicheadair: Ionnsaich mar a chluicheas tu san oideachadh, cleachd na sgilean agad ann an dùbhlanan no feuch an coilean thu an amasan nan cnàmh-sgeulan.</translation> 2279 </message> 2280</context> 2281<context> 2282 <name>PageTraining</name> 2283 <message> 2284 <source>No description available</source> 2285 <translation>Chan eil tuairisgeul ri làimh</translation> 2286 </message> 2287 <message> 2288 <source>Select a mission!</source> 2289 <translation>Tagh misean!</translation> 2290 </message> 2291 <message> 2292 <source>Start fighting</source> 2293 <translation>Tòisich air sabaid</translation> 2294 </message> 2295 <message> 2296 <source>Pick the training to play</source> 2297 <translation>Tagh an trèanadh airson cluiche</translation> 2298 </message> 2299 <message> 2300 <source>Pick the challenge to play</source> 2301 <translation>Tagh an dùbhlan airson cluiche</translation> 2302 </message> 2303 <message> 2304 <source>Pick the scenario to play</source> 2305 <translation>Tagh an cnàmh-sgeul airson cluiche</translation> 2306 </message> 2307 <message> 2308 <source>Trainings</source> 2309 <translation>Trèanadh</translation> 2310 </message> 2311 <message> 2312 <source>Challenges</source> 2313 <translation>Dùbhlain</translation> 2314 </message> 2315 <message> 2316 <source>Scenarios</source> 2317 <translation>Cnàmh-sgeulan</translation> 2318 </message> 2319 <message> 2320 <source>Team</source> 2321 <translation>Sgioba</translation> 2322 </message> 2323 <message> 2324 <source>Team highscore: %1</source> 2325 <extracomment>Highest score of a team</extracomment> 2326 <translation>Sgòr as àirde an sgioba: %1</translation> 2327 </message> 2328 <message> 2329 <source>Team lowscore: %1</source> 2330 <extracomment>Lowest score of a team</extracomment> 2331 <translation>Sgòr as ìsle an sgioba: %1</translation> 2332 </message> 2333 <message> 2334 <source>Team's top accuracy: %1%</source> 2335 <extracomment>Best accuracy of a team (in a challenge)</extracomment> 2336 <translation>Pongalachd as àirde an sgioba: %1%</translation> 2337 </message> 2338 <message> 2339 <source>Team's best time: %L1 s</source> 2340 <translation>Ùine as fhearr an sgioba: %L1 d</translation> 2341 </message> 2342 <message> 2343 <source>Team's longest time: %L1 s</source> 2344 <translation>Ùine as fhaide an sgioba: %L1 d</translation> 2345 </message> 2346</context> 2347<context> 2348 <name>PageVideos</name> 2349 <message> 2350 <source>Name</source> 2351 <translation>Ainm</translation> 2352 </message> 2353 <message> 2354 <source>Size</source> 2355 <translation>Meud</translation> 2356 </message> 2357 <message numerus="yes"> 2358 <source>%1 bytes</source> 2359 <translation> 2360 <numerusform>%1 bhaidht</numerusform> 2361 <numerusform>%1 bhaidht</numerusform> 2362 <numerusform>%1 baidhtichean</numerusform> 2363 <numerusform>%1 baidht</numerusform> 2364 </translation> 2365 </message> 2366 <message> 2367 <source>(in progress...)</source> 2368 <translation>(a’ dol air adhart …)</translation> 2369 </message> 2370 <message> 2371 <source>encoding</source> 2372 <translation>’ga chòdachadh</translation> 2373 </message> 2374 <message> 2375 <source>uploading</source> 2376 <translation type="vanished">’ga luchdadh suas</translation> 2377 </message> 2378 <message> 2379 <source>Date: %1</source> 2380 <translation>Ceann-là: %1</translation> 2381 </message> 2382 <message> 2383 <source>Size: %1</source> 2384 <translation>Meud: %1</translation> 2385 </message> 2386 <message> 2387 <source>%1%</source> 2388 <extracomment>Video encoding progress. %1 = number</extracomment> 2389 <translation>%1%</translation> 2390 </message> 2391 <message> 2392 <source>%1 (%2%) - %3)</source> 2393 <extracomment>Video encoding list entry. %1 = file name, %2 = percent complete, %3 = video operation type (e.g. “encoding”)</extracomment> 2394 <translation type="vanished">%1 (%2%) – %3</translation> 2395 </message> 2396 <message> 2397 <source>%1 (%2%) - %3</source> 2398 <extracomment>Video encoding list entry. %1 = file name, %2 = percent complete, %3 = video operation type (e.g. “encoding”)</extracomment> 2399 <translation>%1 (%2%) – %3</translation> 2400 </message> 2401</context> 2402<context> 2403 <name>QAction</name> 2404 <message> 2405 <source>Kick</source> 2406 <translation>Thoir a’ bhròg dhaibh</translation> 2407 </message> 2408 <message> 2409 <source>Info</source> 2410 <translation>Fiosrachadh</translation> 2411 </message> 2412 <message> 2413 <source>Restrict Joins</source> 2414 <translation>Cuingich a’ bhallrachd</translation> 2415 </message> 2416 <message> 2417 <source>Restrict Team Additions</source> 2418 <translation>Cuingich cur ris sgiobaidhean</translation> 2419 </message> 2420 <message> 2421 <source>Ban</source> 2422 <translation>Toirmisg</translation> 2423 </message> 2424 <message> 2425 <source>Follow</source> 2426 <translation>Lean air</translation> 2427 </message> 2428 <message> 2429 <source>Ignore</source> 2430 <translation>Leig seachad</translation> 2431 </message> 2432 <message> 2433 <source>Add friend</source> 2434 <translation>Cuir ris na caraidean</translation> 2435 </message> 2436 <message> 2437 <source>Unignore</source> 2438 <translation>Na leig seachad tuilleadh</translation> 2439 </message> 2440 <message> 2441 <source>Remove friend</source> 2442 <translation>Thoir air falbh o na caraidean</translation> 2443 </message> 2444 <message> 2445 <source>Restrict Unregistered Players Join</source> 2446 <translation>Cuingich cluicheadairean gun chlàradh</translation> 2447 </message> 2448 <message> 2449 <source>Show games in lobby</source> 2450 <translation>Seall geamannan san lobaidh</translation> 2451 </message> 2452 <message> 2453 <source>Show games in-progress</source> 2454 <translation>Seall na geamannan a tha a’ dol</translation> 2455 </message> 2456 <message> 2457 <source>Show password protected</source> 2458 <translation>Seall le dìon facail-fhaire</translation> 2459 </message> 2460 <message> 2461 <source>Show join restricted</source> 2462 <translation>Seall le tighinn a-steach cuingichte</translation> 2463 </message> 2464 <message> 2465 <source>Delegate room control</source> 2466 <translation>Tiomnaich an smachd air an t-seòmar</translation> 2467 </message> 2468</context> 2469<context> 2470 <name>QCheckBox</name> 2471 <message> 2472 <source>Check for updates at startup</source> 2473 <translation>Lorg airson ùrachaidhean leis an tòiseachadh</translation> 2474 </message> 2475 <message> 2476 <source>Fullscreen</source> 2477 <translation>Làn-sgrìn</translation> 2478 </message> 2479 <message> 2480 <source>Show FPS</source> 2481 <translation>Seall FPS</translation> 2482 </message> 2483 <message> 2484 <source>Alternative damage show</source> 2485 <translation>Sealladh eile air dochann</translation> 2486 </message> 2487 <message> 2488 <source>Append date and time to record file name</source> 2489 <translation>Cuir ceann-là ’s àm ri ainm faidhle a’ chlàraidh</translation> 2490 </message> 2491 <message> 2492 <source>Show ammo menu tooltips</source> 2493 <translation>Seall gliocasan ann an clàr-taice a’ chonnaidh</translation> 2494 </message> 2495 <message> 2496 <source>Save password</source> 2497 <translation>Sàbhail am facal-faire</translation> 2498 </message> 2499 <message> 2500 <source>Save account name and password</source> 2501 <translation type="vanished">Sàbhail ainm a’ chunntais ’s am facal-faire</translation> 2502 </message> 2503 <message> 2504 <source>Video is private</source> 2505 <translation type="vanished">Tha a’ video prìobhaideach</translation> 2506 </message> 2507 <message> 2508 <source>Record audio</source> 2509 <translation>Clàraich an fhuaim</translation> 2510 </message> 2511 <message> 2512 <source>Use game resolution</source> 2513 <translation>Cleachd dùmhlachd-bhreacaidh a’ gheama</translation> 2514 </message> 2515 <message> 2516 <source>Visual effects</source> 2517 <translation>Èifeachdan lèirsinne</translation> 2518 </message> 2519 <message> 2520 <source>Sound</source> 2521 <translation>Fuaim</translation> 2522 </message> 2523 <message> 2524 <source>In-game sound effects</source> 2525 <translation>Èifeachdan fuaime sa gheama</translation> 2526 </message> 2527 <message> 2528 <source>Music</source> 2529 <translation>Ceòl</translation> 2530 </message> 2531 <message> 2532 <source>In-game music</source> 2533 <translation>Ceòl sa gheama</translation> 2534 </message> 2535 <message> 2536 <source>Frontend sound effects</source> 2537 <translation>Èifeachan-fuaime na h-eadar-aghaidh</translation> 2538 </message> 2539 <message> 2540 <source>Frontend music</source> 2541 <translation>Ceòl na h-eadar-aghaidh</translation> 2542 </message> 2543 <message> 2544 <source>Team</source> 2545 <translation>Sgioba</translation> 2546 </message> 2547 <message> 2548 <source>Enable team tags by default</source> 2549 <translation>Cuir tagaichean sgioba an comas o thùs</translation> 2550 </message> 2551 <message> 2552 <source>Hog</source> 2553 <translation>Gràineag</translation> 2554 </message> 2555 <message> 2556 <source>Enable hedgehog tags by default</source> 2557 <translation>Cuir tagaichean gràineige an comas o thùs</translation> 2558 </message> 2559 <message> 2560 <source>Health</source> 2561 <translation>Slàinte</translation> 2562 </message> 2563 <message> 2564 <source>Enable health tags by default</source> 2565 <translation>Cuir tagaichean slàinte an comas o thùs</translation> 2566 </message> 2567 <message> 2568 <source>Translucent</source> 2569 <translation>Trìd-shoilleir</translation> 2570 </message> 2571 <message> 2572 <source>Enable translucent tags by default</source> 2573 <translation>Cuir tagaichean trìd-shoilleir an comas o thùs</translation> 2574 </message> 2575 <message> 2576 <source>Enable visual effects such as animated menu transitions and falling stars</source> 2577 <translation>Cuir an comas èifeachdan lèirsinneach, can tar-mhùthadh beòthaichte nan clàran-taice agus reultan a’ tuiteam</translation> 2578 </message> 2579 <message> 2580 <source>If enabled, Hedgewars adds the date and time in the form "YYYY-MM-DD_hh-mm" for automatically created demos.</source> 2581 <translation>Ma tha seo an comas, cuiridh Hedgewars an ceann-latha ’s an t-àm sa chruth “YYYY-MM-DD_hh-mm” ris na demothan a thèid a chruthachadh gu fèin-obrachail.</translation> 2582 </message> 2583 <message> 2584 <source>Dampen when losing focus</source> 2585 <extracomment>Checkbox text. If checked, the in-game audio volume is reduced (=dampened) when the game window loses its focus</extracomment> 2586 <translation>Ìslich mur eil am fòcas air</translation> 2587 </message> 2588 <message> 2589 <source>Reduce the game audio volume if the game window has lost its focus</source> 2590 <translation>Ìslich àirde fuaim a’ gheama fhad ’s nach eil am fòcas air uinneag a’ gheama</translation> 2591 </message> 2592</context> 2593<context> 2594 <name>QComboBox</name> 2595 <message> 2596 <source>Human</source> 2597 <translation>Daonna</translation> 2598 </message> 2599 <message> 2600 <source>(System default)</source> 2601 <translation>(Bun-roghainn an t-siostaim)</translation> 2602 </message> 2603 <message> 2604 <source>Community</source> 2605 <translation>Coimhearsnachd</translation> 2606 </message> 2607 <message> 2608 <source>Disabled</source> 2609 <translation>À comas</translation> 2610 </message> 2611 <message> 2612 <source>Red/Cyan</source> 2613 <translation>Dearg/Saidhean</translation> 2614 </message> 2615 <message> 2616 <source>Cyan/Red</source> 2617 <translation>Saidhean/Dearg</translation> 2618 </message> 2619 <message> 2620 <source>Red/Blue</source> 2621 <translation>Dearg/Gorm</translation> 2622 </message> 2623 <message> 2624 <source>Blue/Red</source> 2625 <translation>Gorm/Dearg</translation> 2626 </message> 2627 <message> 2628 <source>Red/Green</source> 2629 <translation>Dearg/Uaine</translation> 2630 </message> 2631 <message> 2632 <source>Green/Red</source> 2633 <translation>Uaine/Dearg</translation> 2634 </message> 2635 <message> 2636 <source>Side-by-side</source> 2637 <translation>Taobh ri taobh</translation> 2638 </message> 2639 <message> 2640 <source>Top-Bottom</source> 2641 <translation>Barr gu bonn</translation> 2642 </message> 2643 <message> 2644 <source>Red/Cyan grayscale</source> 2645 <translation>Liath-sgèile dearg/saidhean</translation> 2646 </message> 2647 <message> 2648 <source>Cyan/Red grayscale</source> 2649 <translation>Liath-sgèile saidhean/dearg</translation> 2650 </message> 2651 <message> 2652 <source>Red/Blue grayscale</source> 2653 <translation>Liath-sgèile dearg/gorm</translation> 2654 </message> 2655 <message> 2656 <source>Blue/Red grayscale</source> 2657 <translation>Liath-sgèile gorm/dearg</translation> 2658 </message> 2659 <message> 2660 <source>Red/Green grayscale</source> 2661 <translation>Liath-sgèile dearg/uaine</translation> 2662 </message> 2663 <message> 2664 <source>Green/Red grayscale</source> 2665 <translation>Liath-sgèile uaine/dearg</translation> 2666 </message> 2667 <message> 2668 <source>Computer (Level %1)</source> 2669 <translation>Coimpiutair (Leibheil %1)</translation> 2670 </message> 2671 <message> 2672 <source>Stereoscopy creates an illusion of depth when you wear 3D glasses.</source> 2673 <translation>Cruthaichidh an Stereosgopachd doimhneachd mas-fhìor air nuair a chuireas tu speuclairean 3D ort.</translation> 2674 </message> 2675 <message> 2676 <source>24 FPS</source> 2677 <translation>24 FPS</translation> 2678 </message> 2679 <message> 2680 <source>25 FPS</source> 2681 <translation>25 FPS</translation> 2682 </message> 2683 <message> 2684 <source>30 FPS</source> 2685 <translation>30 FPS</translation> 2686 </message> 2687 <message> 2688 <source>50 FPS</source> 2689 <translation>50 FPS</translation> 2690 </message> 2691 <message> 2692 <source>60 FPS</source> 2693 <translation>60 FPS</translation> 2694 </message> 2695</context> 2696<context> 2697 <name>QGroupBox</name> 2698 <message> 2699 <source>Team Members</source> 2700 <translation>Buill an sgioba</translation> 2701 </message> 2702 <message> 2703 <source>Fort</source> 2704 <translation>Dùn</translation> 2705 </message> 2706 <message> 2707 <source>Net game</source> 2708 <translation>Geama lìonraidh</translation> 2709 </message> 2710 <message> 2711 <source>Playing teams</source> 2712 <translation>Sgiobaidhean a chluicheas</translation> 2713 </message> 2714 <message> 2715 <source>Game Modifiers</source> 2716 <translation>Atharraichearan a’ gheama</translation> 2717 </message> 2718 <message> 2719 <source>Basic Settings</source> 2720 <translation>Roghainnean bunaiteach</translation> 2721 </message> 2722 <message> 2723 <source>Team Settings</source> 2724 <translation>Roghainnean an sgioba</translation> 2725 </message> 2726 <message> 2727 <source>Videos</source> 2728 <translation>Videothan</translation> 2729 </message> 2730 <message> 2731 <source>Description</source> 2732 <translation>Tuairisgeul</translation> 2733 </message> 2734</context> 2735<context> 2736 <name>QLabel</name> 2737 <message> 2738 <source>Mines Time</source> 2739 <translation>Ùine nam mèinnean</translation> 2740 </message> 2741 <message> 2742 <source>Mines</source> 2743 <translation>Mèinnean</translation> 2744 </message> 2745 <message> 2746 <source>Weapons</source> 2747 <translation>Airm</translation> 2748 </message> 2749 <message> 2750 <source>Host:</source> 2751 <translation>Òstair:</translation> 2752 </message> 2753 <message> 2754 <source>Port:</source> 2755 <translation>Port:</translation> 2756 </message> 2757 <message> 2758 <source>Resolution</source> 2759 <translation>Dùmhlachd-bhreacaidh</translation> 2760 </message> 2761 <message> 2762 <source>FPS limit</source> 2763 <translation>Cuingeachadh FPS</translation> 2764 </message> 2765 <message> 2766 <source>Server name:</source> 2767 <translation>Ainm an fhrithealaiche:</translation> 2768 </message> 2769 <message> 2770 <source>Server port:</source> 2771 <translation>Port an fhrithealaiche:</translation> 2772 </message> 2773 <message> 2774 <source>Initial sound volume</source> 2775 <translation>Àirde tùsail na fuaime</translation> 2776 </message> 2777 <message> 2778 <source>Damage Modifier</source> 2779 <translation>Atharraichearan an dochainn</translation> 2780 </message> 2781 <message> 2782 <source>Turn Time</source> 2783 <translation>Ùine nan cuartan</translation> 2784 </message> 2785 <message> 2786 <source>Initial Health</source> 2787 <translation>Slàinte tùsail</translation> 2788 </message> 2789 <message> 2790 <source>Sudden Death Timeout</source> 2791 <translation>Crìoch ùine a’ bhàis obainn</translation> 2792 </message> 2793 <message> 2794 <source>Scheme Name:</source> 2795 <translation>Ainm an sgeama:</translation> 2796 </message> 2797 <message> 2798 <source>Crate Drops</source> 2799 <translation>Tuiteam creataichean</translation> 2800 </message> 2801 <message> 2802 <source>% Dud Mines</source> 2803 <translation>% de mhèinnean nach do spreadh</translation> 2804 </message> 2805 <message> 2806 <source>Name</source> 2807 <translation>Ainm</translation> 2808 </message> 2809 <message> 2810 <source>Grave</source> 2811 <translation>Uaigh</translation> 2812 </message> 2813 <message> 2814 <source>Flag</source> 2815 <translation>Bratach</translation> 2816 </message> 2817 <message> 2818 <source>Voice</source> 2819 <translation>Guth</translation> 2820 </message> 2821 <message> 2822 <source>Locale</source> 2823 <translation>Cànan</translation> 2824 </message> 2825 <message> 2826 <source>Quality</source> 2827 <translation>Càileachd</translation> 2828 </message> 2829 <message> 2830 <source>% Health Crates</source> 2831 <translation>% de chreataichean slàinte</translation> 2832 </message> 2833 <message> 2834 <source>Health in Crates</source> 2835 <translation>Slàinte ann an creataichean</translation> 2836 </message> 2837 <message> 2838 <source>Sudden Death Water Rise</source> 2839 <translation>Èireadh an uisge rè a’ bhàis obainn</translation> 2840 </message> 2841 <message> 2842 <source>Sudden Death Health Decrease</source> 2843 <translation>Lughdachadh slàinte rè a’ bhàis obainn</translation> 2844 </message> 2845 <message> 2846 <source>% Rope Length</source> 2847 <translation>% de dh’fhaide nan ròpannan</translation> 2848 </message> 2849 <message> 2850 <source>Style</source> 2851 <translation>Stoidhle</translation> 2852 </message> 2853 <message> 2854 <source>Scheme</source> 2855 <translation>Sgeama</translation> 2856 </message> 2857 <message> 2858 <source>There are videos that are currently being processed. 2859Exiting now will abort them. 2860Do you really want to quit?</source> 2861 <translation>Tha videothan ’gam pròiseasadh an-dràsta. 2862Sguiridh tu dheth ma dh’fhàgas tu an-seo. 2863A bheil thu airson fàgail an-seo dha-rìribh?</translation> 2864 </message> 2865 <message> 2866 <source>Please provide either the YouTube account name or the email address associated with the Google Account.</source> 2867 <translation type="vanished">Cuir a-steach ainm a’ chunntais agad air YouTube no an seòladh puist-d a tha co-cheangailte ris a’ chunntas Google agad.</translation> 2868 </message> 2869 <message> 2870 <source>Account name (or email): </source> 2871 <translation type="vanished">Ainm a’ chunntais (no post-d):</translation> 2872 </message> 2873 <message> 2874 <source>Password: </source> 2875 <translation type="vanished">Facal-faire:</translation> 2876 </message> 2877 <message> 2878 <source>Video title: </source> 2879 <translation type="vanished">Tiotal a’ video:</translation> 2880 </message> 2881 <message> 2882 <source>Video description: </source> 2883 <translation type="vanished">Tuairisgeul a’ video:</translation> 2884 </message> 2885 <message> 2886 <source>Tags (comma separated): </source> 2887 <translation type="vanished">Tagaichean (sgaraichte le cromagan):</translation> 2888 </message> 2889 <message> 2890 <source>Description</source> 2891 <translation>Tuairisgeul</translation> 2892 </message> 2893 <message> 2894 <source>Nickname</source> 2895 <translation>Far-ainm</translation> 2896 </message> 2897 <message> 2898 <source>Format</source> 2899 <translation>Fòrmat</translation> 2900 </message> 2901 <message> 2902 <source>Audio codec</source> 2903 <translation>Codec fuaime</translation> 2904 </message> 2905 <message> 2906 <source>Video codec</source> 2907 <translation>Codec video</translation> 2908 </message> 2909 <message> 2910 <source>Framerate</source> 2911 <translation>Astar nam frèam</translation> 2912 </message> 2913 <message> 2914 <source>This development build is 'work in progress' and may not be compatible with other versions of the game, while some features might be broken or incomplete!</source> 2915 <translation>Tha sinn ag obair air an togail leasachaidh seo fhathast agus dh’fhaoidte nach eil e co-chòrdail ri tionndaidhean eile dhen gheama agus gum bi cuid a ghleusan briste no neo-choileanta!</translation> 2916 </message> 2917 <message> 2918 <source>Fullscreen</source> 2919 <translation>Làn-sgrìn</translation> 2920 </message> 2921 <message> 2922 <source>Fullscreen Resolution</source> 2923 <translation>Dùmhlachd-bhreacaidh làn-sgrìn</translation> 2924 </message> 2925 <message> 2926 <source>Windowed Resolution</source> 2927 <translation>Dùmhlachd-bhreacaidh sa mhodh uinneagach</translation> 2928 </message> 2929 <message> 2930 <source>Your Email</source> 2931 <translation>Am post-d agad</translation> 2932 </message> 2933 <message> 2934 <source>Summary</source> 2935 <translation>Gearr-chunntas</translation> 2936 </message> 2937 <message> 2938 <source>Send system information</source> 2939 <translation>Cuir fiosrachadh an t-siostaim</translation> 2940 </message> 2941 <message> 2942 <source>Type the security code:</source> 2943 <translation>Sgrìobh còd na tèarainteachd:</translation> 2944 </message> 2945 <message> 2946 <source>This setting will be effective at next restart.</source> 2947 <translation>Bidh an roghainn seo an sàs nuair a bhios tu air tòiseachadh às ùr.</translation> 2948 </message> 2949 <message> 2950 <source>Tip: %1</source> 2951 <translation>Gliocas: %1</translation> 2952 </message> 2953 <message> 2954 <source>Displayed tags above hogs and translucent tags</source> 2955 <translation>Tagaichean a nochdas os cionn ghràineagan ’s tagaichean trìd-shoilleir</translation> 2956 </message> 2957 <message> 2958 <source>World Edge</source> 2959 <translation>Oir an t-saoghail</translation> 2960 </message> 2961 <message> 2962 <source>Script parameter</source> 2963 <translation>Paramadair an sgriobt</translation> 2964 </message> 2965 <message> 2966 <source>Air Mines</source> 2967 <translation>Mèinnean adhair</translation> 2968 </message> 2969 <message> 2970 <source>Player</source> 2971 <translation>Cluicheadair</translation> 2972 </message> 2973 <message> 2974 <source>Barrels</source> 2975 <translation>Baraillean</translation> 2976 </message> 2977 <message> 2978 <source>% Retreat Time</source> 2979 <extracomment>Label of game scheme setting for the time you get after an attack</extracomment> 2980 <translation>% ùine cùlachaidh</translation> 2981 </message> 2982 <message> 2983 <source>Stereoscopy</source> 2984 <translation>Stereosgopachd</translation> 2985 </message> 2986 <message> 2987 <source>Bitrate (Kibit/s)</source> 2988 <extracomment>“Kibit/s” is the symbol for 1024 bits per second</extracomment> 2989 <translation>Reat nam biod (Kibit/s)</translation> 2990 </message> 2991 <message> 2992 <source>Loading<br>CAPTCHA ...</source> 2993 <translation>A’ luchdadh<br>CAPTCHA …</translation> 2994 </message> 2995 <message> 2996 <source>Zoom (%)</source> 2997 <translation>Sùm (%)</translation> 2998 </message> 2999</context> 3000<context> 3001 <name>QLineEdit</name> 3002 <message> 3003 <source>unnamed</source> 3004 <translation>gun ainm</translation> 3005 </message> 3006 <message> 3007 <source>hedgehog %1</source> 3008 <translation>gràineag %1</translation> 3009 </message> 3010 <message> 3011 <source>anonymous</source> 3012 <translation>gun ainm</translation> 3013 </message> 3014 <message> 3015 <source>unnamed (%1)</source> 3016 <translation>gun ainm (%1)</translation> 3017 </message> 3018 <message> 3019 <source>Hedgehog %1</source> 3020 <translation>Gràineag %1</translation> 3021 </message> 3022</context> 3023<context> 3024 <name>QMainWindow</name> 3025 <message> 3026 <source>Hedgewars %1</source> 3027 <translation>Hedgewars %1</translation> 3028 </message> 3029</context> 3030<context> 3031 <name>QMessageBox</name> 3032 <message> 3033 <source>Connection to server is lost</source> 3034 <translation type="vanished">Chaidh an ceangal ris an fhrithealaiche air chall</translation> 3035 </message> 3036 <message> 3037 <source>Error</source> 3038 <translation>Mearachd</translation> 3039 </message> 3040 <message> 3041 <source>File association failed.</source> 3042 <translation>Dh’fhàillig le co-cheangal an fhaidhle.</translation> 3043 </message> 3044 <message> 3045 <source>Error while authenticating at google.com: 3046</source> 3047 <translation type="vanished">Mearachd le dearbhadh le google.com: 3048</translation> 3049 </message> 3050 <message> 3051 <source>Login or password is incorrect</source> 3052 <translation type="vanished">Chan eil an t-ainm-clàraidh no facal-faire mar bu chòir</translation> 3053 </message> 3054 <message> 3055 <source>Error while sending metadata to youtube.com: 3056</source> 3057 <translation type="vanished">Mearachd a’ cur meata-dàta gu youtube.com: 3058</translation> 3059 </message> 3060 <message> 3061 <source>Teams - Are you sure?</source> 3062 <translation>Sgiobaidhean – A bheil thu cinnteach?</translation> 3063 </message> 3064 <message> 3065 <source>Do you really want to delete the team '%1'?</source> 3066 <translation>A bheil thu airson an sgioba “%1” a sguabadh às?</translation> 3067 </message> 3068 <message> 3069 <source>Cannot delete default scheme '%1'!</source> 3070 <translation>Cha ghabh an sgeama tùsail “%1” a sguabadh às!</translation> 3071 </message> 3072 <message> 3073 <source>Please select a record from the list</source> 3074 <translation>Tagh clàr on liosta</translation> 3075 </message> 3076 <message> 3077 <source>Unable to start server</source> 3078 <translation>Cha ghabh am frithealaiche a thòiseachadh</translation> 3079 </message> 3080 <message> 3081 <source>Hedgewars - Error</source> 3082 <translation>Hedgewars – Mearachd</translation> 3083 </message> 3084 <message> 3085 <source>Hedgewars - Success</source> 3086 <translation>Hedgewars – Soirbheas</translation> 3087 </message> 3088 <message> 3089 <source>All file associations have been set</source> 3090 <translation>Chaidh gach co-cheangal faidhle a shuidheachadh</translation> 3091 </message> 3092 <message> 3093 <source>Video upload - Error</source> 3094 <translation type="vanished">Luchdadh suas video – Mearachd</translation> 3095 </message> 3096 <message> 3097 <source>Netgame - Error</source> 3098 <translation>Geama lìonraidh – Mearachd</translation> 3099 </message> 3100 <message> 3101 <source>Please select a server from the list</source> 3102 <translation>Tagh frithealaiche on liosta</translation> 3103 </message> 3104 <message> 3105 <source>Please enter room name</source> 3106 <translation>Cuir a-steach ainm an t-seòmair</translation> 3107 </message> 3108 <message> 3109 <source>Record Play - Error</source> 3110 <translation type="vanished">Clàradh cluiche – mearachd</translation> 3111 </message> 3112 <message> 3113 <source>Please select record from the list</source> 3114 <translation type="vanished">Tagh clàradh on liosta</translation> 3115 </message> 3116 <message> 3117 <source>Cannot rename to </source> 3118 <translation type="vanished">Cha ghabh ainm atharrachadh gu</translation> 3119 </message> 3120 <message> 3121 <source>Cannot delete file </source> 3122 <translation type="vanished">Chan urrainn dhuinn am faidhle a sguabadh às</translation> 3123 </message> 3124 <message> 3125 <source>Room Name - Error</source> 3126 <translation>Ainm seòmair – Mearachd</translation> 3127 </message> 3128 <message> 3129 <source>Please select room from the list</source> 3130 <translation>Tagh seòmar on liosta</translation> 3131 </message> 3132 <message> 3133 <source>Room Name - Are you sure?</source> 3134 <translation>Ainm seòmair – A bheil thu cinnteach?</translation> 3135 </message> 3136 <message> 3137 <source>The game you are trying to join has started. 3138Do you still want to join the room?</source> 3139 <translation>Tha an geama sa bheil thu airson tighinn a-steach air tòiseachadh. 3140A bheil thu airson tighinn a-steach dhan t-seòmar fhathast?</translation> 3141 </message> 3142 <message> 3143 <source>Schemes - Warning</source> 3144 <translation>Sgeamaichean – rabhadh</translation> 3145 </message> 3146 <message> 3147 <source>Schemes - Are you sure?</source> 3148 <translation>Sgeamaichean – A bheil thu cinnteach?</translation> 3149 </message> 3150 <message> 3151 <source>Do you really want to delete the game scheme '%1'?</source> 3152 <translation>A bheil thu airson sgeama “%1” a’ gheama a sguabadh às?</translation> 3153 </message> 3154 <message> 3155 <source>Videos - Are you sure?</source> 3156 <translation>Videothan – A bheil thu cinnteach?</translation> 3157 </message> 3158 <message> 3159 <source>Do you really want to delete the video '%1'?</source> 3160 <translation>A bheil thu airson a’ video “%1” a sguabadh às?</translation> 3161 </message> 3162 <message numerus="yes"> 3163 <source>Do you really want to remove %1 file(s)?</source> 3164 <translation> 3165 <numerusform>A bheil thu airson %1 fhaidhle a thoirt air falbh dha-rìribh?</numerusform> 3166 <numerusform>A bheil thu airson an %1 fhaidhle a thoirt air falbh dha-rìribh?</numerusform> 3167 <numerusform>A bheil thu airson na %1 faidhlichean a thoirt air falbh dha-rìribh?</numerusform> 3168 <numerusform>A bheil thu airson am %1 faidhle a thoirt air falbh dha-rìribh?</numerusform> 3169 </translation> 3170 </message> 3171 <message> 3172 <source>Do you really want to cancel uploading %1?</source> 3173 <translation type="vanished">A bheil thu airson sgur de luchdadh suas %1?</translation> 3174 </message> 3175 <message> 3176 <source>File error</source> 3177 <translation>Mearachd faidhle</translation> 3178 </message> 3179 <message> 3180 <source>Cannot open '%1' for writing</source> 3181 <translation>Cha ghabh “%1” fosgladh a chum sgrìobhaidh</translation> 3182 </message> 3183 <message> 3184 <source>Cannot open '%1' for reading</source> 3185 <translation>Cha ghabh “%1” fosgladh a chum leughaidh</translation> 3186 </message> 3187 <message> 3188 <source>Cannot use the ammo '%1'!</source> 3189 <translation type="vanished">Cha ghabh an connadh “%1” cleachdadh!</translation> 3190 </message> 3191 <message> 3192 <source>Weapons - Warning</source> 3193 <translation>Airm – Rabhadh</translation> 3194 </message> 3195 <message> 3196 <source>Cannot overwrite default weapon set '%1'!</source> 3197 <translation type="vanished">Chan urrainn dhut sgrìobhadh thairis air an t-seata nan arm tùsail “%1”!</translation> 3198 </message> 3199 <message> 3200 <source>Cannot delete default weapon set '%1'!</source> 3201 <translation>Chan urrainn dhut an seata nan arm tùsail “%1” a sguabadh às!</translation> 3202 </message> 3203 <message> 3204 <source>Weapons - Are you sure?</source> 3205 <translation>Airm – A bheil thu cinnteach?</translation> 3206 </message> 3207 <message> 3208 <source>Do you really want to delete the weapon set '%1'?</source> 3209 <translation>A bheil thu airson seata “%1” nan arm a sguabadh às?</translation> 3210 </message> 3211 <message> 3212 <source>Hedgewars - Nick not registered</source> 3213 <translation>Hedgewars – Far-ainm nach eil clàraichte</translation> 3214 </message> 3215 <message> 3216 <source>System Information Preview</source> 3217 <translation>Ro-shealladh air fiosrachadh an t-siostaim</translation> 3218 </message> 3219 <message> 3220 <source>Failed to generate captcha</source> 3221 <translation>Cha deach leinn captcha a ghintinn</translation> 3222 </message> 3223 <message> 3224 <source>Failed to download captcha</source> 3225 <translation>Cha deach leinn captcha a luchdadh a-nuas</translation> 3226 </message> 3227 <message> 3228 <source>Please fill out all fields. Email is optional.</source> 3229 <translation>Feuch an lìon thu a h-uile raon. Cha leig thu leas am post-d a lìonadh.</translation> 3230 </message> 3231 <message> 3232 <source>Hedgewars - Warning</source> 3233 <translation>Hedgewars – Rabhadh</translation> 3234 </message> 3235 <message> 3236 <source>Hedgewars - Information</source> 3237 <translation>Hedgewars – Fiosrachadh</translation> 3238 </message> 3239 <message> 3240 <source>Not all players are ready</source> 3241 <translation>Chan eil gach cluicheadair ullamh fhathast</translation> 3242 </message> 3243 <message> 3244 <source>Are you sure you want to start this game? 3245Not all players are ready.</source> 3246 <translation>A bheil thu cinnteach gu bheil thu airson an geama seo a thòiseachadh? 3247Chan eil a h-uile cluicheadair ullamh.</translation> 3248 </message> 3249 <message> 3250 <source>Sorry, Hedgewars can't be played with more than 48 hedgehogs. Please try again with fewer hedgehogs. 3251 3252Current number of hedgehogs: %1</source> 3253 <translation type="vanished">Tha sinn duilich ach chan urrainn dhut Hedgewars a chluiche le corr is 48 gràineag. Feuch ris a-rithist le nas lugha a grhàineagan. 3254 3255Tha %1 gràineag agad aig an àm seo.</translation> 3256 </message> 3257 <message> 3258 <source>Please select a file from the list.</source> 3259 <translation>Tagh faidhle on liosta.</translation> 3260 </message> 3261 <message> 3262 <source>Cannot rename file to %1.</source> 3263 <translation>Cha ghabh ainm an fhaidhle atharrachadh gu %1.</translation> 3264 </message> 3265 <message> 3266 <source>Cannot delete file %1.</source> 3267 <translation>Chan urrainn dhuinn am faidhle %1 a sguabadh às</translation> 3268 </message> 3269 <message> 3270 <source>Teams - Name already taken</source> 3271 <translation>Sgiobaidhean – Tha an t-ainm seo ’ga chleachdadh mu thràth</translation> 3272 </message> 3273 <message> 3274 <source>The team name '%1' is already taken, so your team has been renamed to '%2'.</source> 3275 <translation>Tha an t-ainm “%1” ’ga chleachdadh mu thràth ’s thug sinn “%2” air an sgioba agad.</translation> 3276 </message> 3277 <message> 3278 <source>Welcome to Hedgewars</source> 3279 <translation>Fàilte gu Hedgewars</translation> 3280 </message> 3281 <message> 3282 <source>Welcome to Hedgewars! 3283 3284You seem to be new around here. Would you like to play some training missions first to learn the basics of Hedgewars?</source> 3285 <translation>Fàilte gu Hedgewars! 3286 3287Tha coltas nach eil thu ’nad sheann-ghaisgeach fhathast. Am bu toigh leat misean oideachaidh no dhà a chluich an toiseach an ionnsaich thu mar a dh’ obraicheas Hedgewars?</translation> 3288 </message> 3289 <message> 3290 <source>Cannot use the weapon scheme '%1'!</source> 3291 <translation>Cha ghabh an sgeama airm “%1” cleachdadh!</translation> 3292 </message> 3293 <message> 3294 <source>The connection to the server is lost.</source> 3295 <translation>Chaidh an ceangal ris an fhrithealaiche air chall.</translation> 3296 </message> 3297 <message> 3298 <source>Schemes - Name already taken</source> 3299 <translation>Sgeamaichean – Tha an t-ainm seo ’ga chleachdadh mu thràth</translation> 3300 </message> 3301 <message> 3302 <source>A scheme with the name '%1' already exists. Your scheme has been renamed to '%2'.</source> 3303 <translation>Tha an t-ainm “%1” ’ga chleachdadh mu thràth ’s thug sinn “%2” air an sgeama agad.</translation> 3304 </message> 3305 <message> 3306 <source>A weapon scheme with the name '%1' already exists. Changes made to the weapon scheme have been discarded.</source> 3307 <translation>Tha sgeama airm air a bheil “%1” ann mu thràth. Chaidh na h-atharraichean air an sgeama airm a thilgeil air falbh.</translation> 3308 </message> 3309 <message> 3310 <source>Server redirection</source> 3311 <translation>Ath-stiùireadh an fhrithealaiche</translation> 3312 </message> 3313 <message> 3314 <source>This server supports secure connections on port %1. 3315Would you like to reconnect securely?</source> 3316 <translation>Cuiridh am frithealaiche seo taic ri ceanglaichean tèarainte air port %1. 3317A bheil thu airson ath-cheangal ris gu tèarainte?</translation> 3318 </message> 3319</context> 3320<context> 3321 <name>QObject</name> 3322 <message> 3323 <source>No description available</source> 3324 <translation>Chan eil tuairisgeul ri làimh</translation> 3325 </message> 3326</context> 3327<context> 3328 <name>QPushButton</name> 3329 <message> 3330 <source>default</source> 3331 <translation>bun-roghainn</translation> 3332 </message> 3333 <message> 3334 <source>OK</source> 3335 <translation>Ceart ma-thà</translation> 3336 </message> 3337 <message> 3338 <source>Cancel</source> 3339 <translation>Sguir dheth</translation> 3340 </message> 3341 <message> 3342 <source>Start server</source> 3343 <translation>Tòisich an fhrithealaiche</translation> 3344 </message> 3345 <message> 3346 <source>Connect</source> 3347 <translation>Ceangail</translation> 3348 </message> 3349 <message> 3350 <source>Update</source> 3351 <translation>Ùraich</translation> 3352 </message> 3353 <message> 3354 <source>Specify</source> 3355 <translation type="vanished">Sònraich</translation> 3356 </message> 3357 <message> 3358 <source>Start</source> 3359 <translation>Tòisich</translation> 3360 </message> 3361 <message> 3362 <source>Play demo</source> 3363 <translation>Cluich demo</translation> 3364 </message> 3365 <message> 3366 <source>Rename</source> 3367 <translation>Thoir ainm ùr air</translation> 3368 </message> 3369 <message> 3370 <source>Delete</source> 3371 <translation>Sguab às</translation> 3372 </message> 3373 <message> 3374 <source>Load</source> 3375 <translation>Luchdaich</translation> 3376 </message> 3377 <message> 3378 <source>Associate file extensions</source> 3379 <translation>Co-cheangail leudachain faidhle.</translation> 3380 </message> 3381 <message> 3382 <source>More info</source> 3383 <translation>Barrachd fiosrachaidh</translation> 3384 </message> 3385 <message> 3386 <source>Set default options</source> 3387 <translation>Suidhich na bun-roghainnean</translation> 3388 </message> 3389 <message> 3390 <source>Open videos directory</source> 3391 <translation>Fosgail pasgan nam videothan</translation> 3392 </message> 3393 <message> 3394 <source>Play</source> 3395 <translation>Cluich</translation> 3396 </message> 3397 <message> 3398 <source>Upload to YouTube</source> 3399 <translation type="vanished">Luchdaich suas gu YouTube</translation> 3400 </message> 3401 <message> 3402 <source>Cancel uploading</source> 3403 <translation type="vanished">Sguir dhen luchdadh suas</translation> 3404 </message> 3405 <message> 3406 <source>Restore default coding parameters</source> 3407 <translation>Aisig paramadairean tùsail a’ chòdachaidh</translation> 3408 </message> 3409 <message> 3410 <source>Open the video directory in your system</source> 3411 <translation>Fosgail pasgan nam videothan san t-siostam agad</translation> 3412 </message> 3413 <message> 3414 <source>Play this video</source> 3415 <translation>Cluich a’ video seo</translation> 3416 </message> 3417 <message> 3418 <source>Delete this video</source> 3419 <translation>Sguab às a’ video seo</translation> 3420 </message> 3421 <message> 3422 <source>Upload this video to your Youtube account</source> 3423 <translation type="vanished">Luchdaich suas a’ video seo dhan chunntas Youtube agad</translation> 3424 </message> 3425 <message> 3426 <source>Reset</source> 3427 <translation>Ah-shuidhich</translation> 3428 </message> 3429 <message> 3430 <source>Set the default server port for Hedgewars</source> 3431 <translation>Suidhich port tùsail an fhrithealaiche airson Hedgewars</translation> 3432 </message> 3433 <message> 3434 <source>Invite your friends to your server in just 1 click!</source> 3435 <translation>Na dèan ach 1 bhriogadh gus cuireadh dhan fhrithealaiche a thoirt dha na caraidean agad!</translation> 3436 </message> 3437 <message> 3438 <source>Click to copy your unique server URL to your clipboard. Send this link to your friends and they will be able to join you.</source> 3439 <translation>Briog gus lethbhreac de URL sònraichte an fhrithealaiche agad a chur dhan stòr-bhòrd. Cuir an ceangal seo dha na caraidean agad ach an tig iad a-steach.</translation> 3440 </message> 3441 <message> 3442 <source>Start private server</source> 3443 <translation>Tòisich frithealaiche prìobhaideach</translation> 3444 </message> 3445 <message> 3446 <source>Upload this video to your YouTube account</source> 3447 <translation type="vanished">Luchdaich suas a’ video seo dhan chunntas YouTube agad</translation> 3448 </message> 3449 <message> 3450 <source>Specify address</source> 3451 <translation>Sònraich seòladh</translation> 3452 </message> 3453</context> 3454<context> 3455 <name>QSpinBox</name> 3456 <message> 3457 <source>Specify the bitrate of recorded videos as a multiple of 1024 bits per second</source> 3458 <translation>Sònraich reat nam biod air na videothan a thèid a chlàradh, na iomadach air 1024 biod san diog</translation> 3459 </message> 3460</context> 3461<context> 3462 <name>RoomNamePrompt</name> 3463 <message> 3464 <source>Enter a name for your room.</source> 3465 <translation>Cuir a-steach ainm an t-seòmair agad.</translation> 3466 </message> 3467 <message> 3468 <source>Cancel</source> 3469 <translation>Sguir dheth</translation> 3470 </message> 3471 <message> 3472 <source>Create room</source> 3473 <translation>Cruthaich seòmar</translation> 3474 </message> 3475 <message> 3476 <source>set password</source> 3477 <translation>suidhich am facal-faire</translation> 3478 </message> 3479</context> 3480<context> 3481 <name>RoomsListModel</name> 3482 <message> 3483 <source>In progress</source> 3484 <translation>’Ga dhèanamh</translation> 3485 </message> 3486 <message> 3487 <source>Room Name</source> 3488 <translation>Ainm an t-seòmair</translation> 3489 </message> 3490 <message> 3491 <source>C</source> 3492 <extracomment>Caption of the column for the number of connected clients in the list of rooms</extracomment> 3493 <translation>Cl.</translation> 3494 </message> 3495 <message> 3496 <source>T</source> 3497 <extracomment>Caption of the column for the number of teams in the list of rooms</extracomment> 3498 <translation>Sg.</translation> 3499 </message> 3500 <message> 3501 <source>Owner</source> 3502 <translation>Seilbheadair</translation> 3503 </message> 3504 <message> 3505 <source>Map</source> 3506 <translation>Mapa</translation> 3507 </message> 3508 <message> 3509 <source>Rules</source> 3510 <translation>Riaghailtean</translation> 3511 </message> 3512 <message> 3513 <source>Weapons</source> 3514 <translation>Airm</translation> 3515 </message> 3516 <message> 3517 <source>Random Map</source> 3518 <translation>Mapa air thuaiream</translation> 3519 </message> 3520 <message> 3521 <source>Random Maze</source> 3522 <translation>Cuartan air thuaiream</translation> 3523 </message> 3524 <message> 3525 <source>Hand-drawn</source> 3526 <translation>Air a tharraing a làimh</translation> 3527 </message> 3528 <message> 3529 <source>Script</source> 3530 <translation>Sgriobt</translation> 3531 </message> 3532 <message> 3533 <source>Random Perlin</source> 3534 <translation>Perlin tuaireamach</translation> 3535 </message> 3536 <message> 3537 <source>Forts</source> 3538 <translation>Dùin</translation> 3539 </message> 3540</context> 3541<context> 3542 <name>SeedPrompt</name> 3543 <message> 3544 <source>The map seed is the basis for all random values generated by the game.</source> 3545 <translation>Tha sìol a’ mhapa ’na bhunait airson gach luach air thuaiream a ghineas an geama.</translation> 3546 </message> 3547 <message> 3548 <source>Cancel</source> 3549 <translation>Sguir dheth</translation> 3550 </message> 3551 <message> 3552 <source>Set seed</source> 3553 <translation>Suidhich an sìol</translation> 3554 </message> 3555 <message> 3556 <source>Close</source> 3557 <translation>Dùin</translation> 3558 </message> 3559 <message> 3560 <source>Seed</source> 3561 <extracomment>Refers to the "random seed"; the source of randomness in the game</extracomment> 3562 <translation>Sìol</translation> 3563 </message> 3564</context> 3565<context> 3566 <name>SelWeaponWidget</name> 3567 <message> 3568 <source>Weapon set</source> 3569 <translation>Seata arm</translation> 3570 </message> 3571 <message> 3572 <source>Probabilities</source> 3573 <translation>Coltachdan</translation> 3574 </message> 3575 <message> 3576 <source>Ammo in boxes</source> 3577 <translation>Connadh ann am bogsaichean</translation> 3578 </message> 3579 <message> 3580 <source>Delays</source> 3581 <translation>Dàlaichean</translation> 3582 </message> 3583 <message> 3584 <source>New</source> 3585 <translation>Ùr</translation> 3586 </message> 3587 <message> 3588 <source>New (%1)</source> 3589 <translation>Ùr (%1)</translation> 3590 </message> 3591 <message> 3592 <source>Copy of %1</source> 3593 <translation>Lethbhreac dhe %1</translation> 3594 </message> 3595 <message> 3596 <source>Copy of %1 (%2)</source> 3597 <translation>Lethbhreac dhe %1 (%2)</translation> 3598 </message> 3599</context> 3600<context> 3601 <name>TCPBase</name> 3602 <message> 3603 <source>Unable to start server at %1.</source> 3604 <translation>Cha ghabh am frithealaiche a thòiseachadh air %1.</translation> 3605 </message> 3606 <message> 3607 <source>Unable to run engine at %1 3608Error code: %2</source> 3609 <translation>Cha ghabh an t-einnsean a ruith air %1 3610Còd na mearachd: %2</translation> 3611 </message> 3612 <message> 3613 <source>The game engine died unexpectedly! 3614(exit code %1) 3615 3616We are very sorry for the inconvenience :( 3617 3618If this keeps happening, please click the '%2' button in the main menu!</source> 3619 <translation>Thuislich einnsean a’ gheama gun dùil! 3620(còd fàgail %1) 3621 3622Tha sinn glè dhuilich mun duilgheadas :( 3623 3624Ma thachras seo a-rithist ’s a-rithist, briog air a’ phutan “%2” air a’ phrìomh chlàr-taice!</translation> 3625 </message> 3626</context> 3627<context> 3628 <name>TeamSelWidget</name> 3629 <message> 3630 <source>At least two teams are required to play!</source> 3631 <translation>Feumadh tu co-dhiù dà sgioba airson cluiche!</translation> 3632 </message> 3633</context> 3634<context> 3635 <name>ThemePrompt</name> 3636 <message> 3637 <source>Cancel</source> 3638 <translation>Sguir dheth</translation> 3639 </message> 3640 <message> 3641 <source>Search for a theme:</source> 3642 <translation>Lorg ùrlar:</translation> 3643 </message> 3644 <message> 3645 <source>Use selected theme</source> 3646 <translation>Cleachd an t-ùrlar a thagh thu</translation> 3647 </message> 3648 <message> 3649 <source>Choose a theme</source> 3650 <translation>Tagh ùrlar:</translation> 3651 </message> 3652</context> 3653<context> 3654 <name>binds</name> 3655 <message> 3656 <source>up</source> 3657 <translation>suas</translation> 3658 </message> 3659 <message> 3660 <source>left</source> 3661 <translation>gu clì</translation> 3662 </message> 3663 <message> 3664 <source>right</source> 3665 <translation>gu deas</translation> 3666 </message> 3667 <message> 3668 <source>down</source> 3669 <translation>sìos</translation> 3670 </message> 3671 <message> 3672 <source>attack</source> 3673 <translation>ionnsaigh</translation> 3674 </message> 3675 <message> 3676 <source>precise aim</source> 3677 <translation>amas pongail</translation> 3678 </message> 3679 <message> 3680 <source>put</source> 3681 <translation>cuir</translation> 3682 </message> 3683 <message> 3684 <source>switch</source> 3685 <translation>dèan suids</translation> 3686 </message> 3687 <message> 3688 <source>ammo menu</source> 3689 <translation>clàr-taice a’ chonnaidh</translation> 3690 </message> 3691 <message> 3692 <source>slot 1</source> 3693 <translation>slot 1</translation> 3694 </message> 3695 <message> 3696 <source>slot 2</source> 3697 <translation>slot 2</translation> 3698 </message> 3699 <message> 3700 <source>slot 3</source> 3701 <translation>slot 3</translation> 3702 </message> 3703 <message> 3704 <source>slot 4</source> 3705 <translation>slot 4</translation> 3706 </message> 3707 <message> 3708 <source>slot 5</source> 3709 <translation>slot 5</translation> 3710 </message> 3711 <message> 3712 <source>slot 6</source> 3713 <translation>slot 6</translation> 3714 </message> 3715 <message> 3716 <source>slot 7</source> 3717 <translation>slot 7</translation> 3718 </message> 3719 <message> 3720 <source>slot 8</source> 3721 <translation>slot 8</translation> 3722 </message> 3723 <message> 3724 <source>slot 9</source> 3725 <translation>slot 9</translation> 3726 </message> 3727 <message> 3728 <source>timer 1 sec</source> 3729 <translation>tìmear 1 diog</translation> 3730 </message> 3731 <message> 3732 <source>timer 2 sec</source> 3733 <translation>tìmear 2 dhiog</translation> 3734 </message> 3735 <message> 3736 <source>timer 3 sec</source> 3737 <translation>tìmear 3 diogan</translation> 3738 </message> 3739 <message> 3740 <source>timer 4 sec</source> 3741 <translation>tìmear 4 diogan</translation> 3742 </message> 3743 <message> 3744 <source>timer 5 sec</source> 3745 <translation>tìmear 5 diogan</translation> 3746 </message> 3747 <message> 3748 <source>chat</source> 3749 <translation>cabadaich</translation> 3750 </message> 3751 <message> 3752 <source>chat history</source> 3753 <translation>eachdraidh na cabadaich</translation> 3754 </message> 3755 <message> 3756 <source>pause</source> 3757 <translation type="vanished">cuir ’na stad</translation> 3758 </message> 3759 <message> 3760 <source>confirmation</source> 3761 <translation>dearbhadh</translation> 3762 </message> 3763 <message> 3764 <source>volume down</source> 3765 <translation>fuaim sìos</translation> 3766 </message> 3767 <message> 3768 <source>volume up</source> 3769 <translation>fuaim suas</translation> 3770 </message> 3771 <message> 3772 <source>change mode</source> 3773 <translation>atharraich am modh</translation> 3774 </message> 3775 <message> 3776 <source>capture</source> 3777 <translation type="vanished">glac</translation> 3778 </message> 3779 <message> 3780 <source>quit</source> 3781 <translation>fàg an-seo</translation> 3782 </message> 3783 <message> 3784 <source>zoom in</source> 3785 <translation>sùm a-steach</translation> 3786 </message> 3787 <message> 3788 <source>zoom out</source> 3789 <translation>sùm a-mach</translation> 3790 </message> 3791 <message> 3792 <source>reset zoom</source> 3793 <translation type="vanished">ath-shuidhich an sùm</translation> 3794 </message> 3795 <message> 3796 <source>long jump</source> 3797 <translation>leum fada</translation> 3798 </message> 3799 <message> 3800 <source>high jump</source> 3801 <translation>leum àrd</translation> 3802 </message> 3803 <message> 3804 <source>slot 10</source> 3805 <translation>slot 10</translation> 3806 </message> 3807 <message> 3808 <source>mute audio</source> 3809 <translation>mùch an fhuaim</translation> 3810 </message> 3811 <message> 3812 <source>record</source> 3813 <translation>clàraich</translation> 3814 </message> 3815 <message> 3816 <source>hedgehog info</source> 3817 <translation type="vanished">fiosrachadh na gràineige</translation> 3818 </message> 3819 <message> 3820 <source>autocam / find hedgehog</source> 3821 <translation>camara fèin-obrachail / lorg gràineag</translation> 3822 </message> 3823 <message> 3824 <source>speed up replay</source> 3825 <translation>luathaich an ath-chluiche</translation> 3826 </message> 3827 <message> 3828 <source>toggle team bars</source> 3829 <extracomment>This refers to the team info bars (name/flag/health) of all teams. These are shown at the bottom center of the screen</extracomment> 3830 <translation>toglaich bàraichean nan sgiobaidhean</translation> 3831 </message> 3832 <message> 3833 <source>team chat</source> 3834 <translation type="vanished">cabadaich an sgioba</translation> 3835 </message> 3836 <message> 3837 <source>pause / auto skip</source> 3838 <translation>cuir ’na stad / gearr leum gu fèin-obrachail</translation> 3839 </message> 3840 <message> 3841 <source>toggle hedgehog tags</source> 3842 <translation>toglaich thagaichean gràineige</translation> 3843 </message> 3844 <message> 3845 <source>change timer</source> 3846 <translation>atharraich an tìmear</translation> 3847 </message> 3848 <message> 3849 <source>show mission information</source> 3850 <translation>seall fiosrachadh a’ mhisein</translation> 3851 </message> 3852 <message> 3853 <source>clan chat</source> 3854 <translation>cabadaich a’ chinnidh</translation> 3855 </message> 3856 <message> 3857 <source>unselect weapon</source> 3858 <translation>dì-thagh an t-arm</translation> 3859 </message> 3860 <message> 3861 <source>stand still on slippery land</source> 3862 <translation>seas gun ghluasad air tìr sleamhnach</translation> 3863 </message> 3864 <message> 3865 <source>change direction without moving</source> 3866 <translation>atharraich do chomhair gun ghluasad</translation> 3867 </message> 3868 <message> 3869 <source>switch backwards</source> 3870 <translation>dèan suids an comhair a’ chùil</translation> 3871 </message> 3872 <message> 3873 <source>change bounciness</source> 3874 <translation>atharraich am bocadh</translation> 3875 </message> 3876 <message> 3877 <source>reset zoom to start value</source> 3878 <translation>ath-shuidhich an sùm air an luach tùsail</translation> 3879 </message> 3880 <message> 3881 <source>set zoom to 100%</source> 3882 <translation>suidhich an sùm air 100%</translation> 3883 </message> 3884 <message> 3885 <source>save map as image</source> 3886 <translation>sàbhail am mapa ’na dhealbh</translation> 3887 </message> 3888 <message> 3889 <source>show object information</source> 3890 <translation>seall fiosrachadh an oibseict</translation> 3891 </message> 3892 <message> 3893 <source>change hedgehog tag types</source> 3894 <translation>atharraich seòrsaichean thagaichean gràineige</translation> 3895 </message> 3896 <message> 3897 <source>toggle hedgehog tag translucency</source> 3898 <translation>toglaich trìd-shoilleireachd nan tagaichean gràineige</translation> 3899 </message> 3900 <message> 3901 <source>toggle HUD</source> 3902 <translation>toglaich an HUD</translation> 3903 </message> 3904 <message> 3905 <source>backwards jump</source> 3906 <translation>leum an comhair a’ chùil</translation> 3907 </message> 3908 <message> 3909 <source>screenshot</source> 3910 <translation>glacadh-sgrìn</translation> 3911 </message> 3912</context> 3913<context> 3914 <name>binds (categories)</name> 3915 <message> 3916 <source>Movement</source> 3917 <translation>Gluasad</translation> 3918 </message> 3919 <message> 3920 <source>Weapons</source> 3921 <translation>Airm</translation> 3922 </message> 3923 <message> 3924 <source>Camera</source> 3925 <translation>Camara</translation> 3926 </message> 3927 <message> 3928 <source>Miscellaneous</source> 3929 <translation>Measgaichte</translation> 3930 </message> 3931</context> 3932<context> 3933 <name>binds (combination)</name> 3934 <message> 3935 <source>hold down precise</source> 3936 <translation>cum sìos an t-amas pongail</translation> 3937 </message> 3938 <message> 3939 <source>precise + left/right</source> 3940 <translation>amas pongail + gu clì/deas</translation> 3941 </message> 3942 <message> 3943 <source>precise + switch</source> 3944 <translation>amas pongail + dèan suids</translation> 3945 </message> 3946 <message> 3947 <source>precise + timer</source> 3948 <translation>amas pongail + tìmear</translation> 3949 </message> 3950 <message> 3951 <source>precise + reset zoom</source> 3952 <translation>amas pongail + ath-shuidhich an sùm</translation> 3953 </message> 3954 <message> 3955 <source>precise + toggle hedgehog tags</source> 3956 <translation>amas pongail + toglaich thagaichean gràineige</translation> 3957 </message> 3958 <message> 3959 <source>switch + toggle hedgehog tags</source> 3960 <translation>dèan suidse + toglaich thagaichean gràineige</translation> 3961 </message> 3962 <message> 3963 <source>precise + switch + toggle hedgehog tags</source> 3964 <translation>amas pongail + dèan suidse + toglaich thagaichean gràineige</translation> 3965 </message> 3966 <message> 3967 <source>high jump (twice)</source> 3968 <translation>leum àrd (dà thuras)</translation> 3969 </message> 3970 <message> 3971 <source>precise + screenshot</source> 3972 <translation>amas pongail + glacadh-sgrìn</translation> 3973 </message> 3974</context> 3975<context> 3976 <name>binds (descriptions)</name> 3977 <message> 3978 <source>Traverse gaps and obstacles by jumping:</source> 3979 <translation>Leum thairis air beàrnan ’s ribean:</translation> 3980 </message> 3981 <message> 3982 <source>Fire your selected weapon or trigger an utility item:</source> 3983 <translation>Loisg an t-arm a thagh thu no cleachd acainn:</translation> 3984 </message> 3985 <message> 3986 <source>Pick a weapon or a target location under the cursor:</source> 3987 <translation>Tagh arm no ceann-uidhe fon chùrsair:</translation> 3988 </message> 3989 <message> 3990 <source>Switch your currently active hog (if possible):</source> 3991 <translation>Dèan suids gu gràineag eile (ma ghabhas seo dèanamh):</translation> 3992 </message> 3993 <message> 3994 <source>Pick a weapon or utility item:</source> 3995 <translation>Tagh arm no acainn:</translation> 3996 </message> 3997 <message> 3998 <source>Set the timer on bombs and timed weapons:</source> 3999 <translation>Suidhich an tìmear air boma no arm eile le tìmear:</translation> 4000 </message> 4001 <message> 4002 <source>Move the cursor or camera without using the mouse:</source> 4003 <translation>Gluais an cùrsair no an camara gun a bhith a’ cleachdadh na luchaige:</translation> 4004 </message> 4005 <message> 4006 <source>Modify the camera's zoom level:</source> 4007 <translation>Atharraich sùmadh a’ chamara:</translation> 4008 </message> 4009 <message> 4010 <source>Talk to your team or all participants:</source> 4011 <translation type="vanished">Bruidhinn ris an sgioba agad no ris a h-uile duine:</translation> 4012 </message> 4013 <message> 4014 <source>Pause, continue or leave your game:</source> 4015 <translation>Cuir an geama agad ’na stad, lean air no fàg e:</translation> 4016 </message> 4017 <message> 4018 <source>Modify the game's volume while playing:</source> 4019 <translation>Atharraich àirde fuaime a’ gheama fhad ’s a bhios tu a’ cluiche:</translation> 4020 </message> 4021 <message> 4022 <source>Toggle fullscreen mode:</source> 4023 <translation>Toglaich am modh làn-sgrìn:</translation> 4024 </message> 4025 <message> 4026 <source>Take a screenshot:</source> 4027 <translation>Tog glacadh-sgrìn:</translation> 4028 </message> 4029 <message> 4030 <source>Toggle labels above hedgehogs:</source> 4031 <translation type="vanished">Toglaich na leubailean os cionn nan gràineagan:</translation> 4032 </message> 4033 <message> 4034 <source>Record video:</source> 4035 <translation>Clàraich video:</translation> 4036 </message> 4037 <message> 4038 <source>Hedgehog movement</source> 4039 <translation>Gluasad nan gràineagan</translation> 4040 </message> 4041 <message> 4042 <source>Toggle automatic camera / refocus on active hedgehog:</source> 4043 <translation>Toglaich an camara fèin-obrachail / cuir am fòcas air a’ ghràineag ghnìomhach a-rithist:</translation> 4044 </message> 4045 <message> 4046 <source>Demo replay:</source> 4047 <translation>Ath-chluiche an demo:</translation> 4048 </message> 4049 <message> 4050 <source>Heads-up display:</source> 4051 <translation>Heads-up display:</translation> 4052 </message> 4053 <message> 4054 <source>Talk to your clan or all participants:</source> 4055 <translation>Bruidhinn ri do chinneadh no ris a h-uile duine:</translation> 4056 </message> 4057</context> 4058<context> 4059 <name>binds (keys)</name> 4060 <message> 4061 <source>Axis</source> 4062 <translation type="vanished">Aiseal</translation> 4063 </message> 4064 <message> 4065 <source>(Up)</source> 4066 <translation type="vanished">(Suas)</translation> 4067 </message> 4068 <message> 4069 <source>(Down)</source> 4070 <translation type="vanished">(Sìos)</translation> 4071 </message> 4072 <message> 4073 <source>Hat</source> 4074 <translation type="vanished">Ad</translation> 4075 </message> 4076 <message> 4077 <source>(Left)</source> 4078 <translation type="vanished">(Gu clì)</translation> 4079 </message> 4080 <message> 4081 <source>(Right)</source> 4082 <translation type="vanished">(Gu deas)</translation> 4083 </message> 4084 <message> 4085 <source>Button</source> 4086 <translation type="vanished">Putan</translation> 4087 </message> 4088 <message> 4089 <source>Keyboard</source> 4090 <translation>Meur-chlàr</translation> 4091 </message> 4092 <message> 4093 <source>Delete</source> 4094 <translation>Delete</translation> 4095 </message> 4096 <message> 4097 <source>Mouse: Left button</source> 4098 <translation>Luchag: putan clì</translation> 4099 </message> 4100 <message> 4101 <source>Mouse: Middle button</source> 4102 <translation>Luchag: putan meadhanach</translation> 4103 </message> 4104 <message> 4105 <source>Mouse: Right button</source> 4106 <translation>Luchag: putan deas</translation> 4107 </message> 4108 <message> 4109 <source>Mouse: Wheel up</source> 4110 <translation>Luchag: cuibhle suas</translation> 4111 </message> 4112 <message> 4113 <source>Mouse: Wheel down</source> 4114 <translation>Luchag: cuibhle sìos</translation> 4115 </message> 4116 <message> 4117 <source>Backspace</source> 4118 <translation>Backspace</translation> 4119 </message> 4120 <message> 4121 <source>Tab</source> 4122 <translation>Taba</translation> 4123 </message> 4124 <message> 4125 <source>Clear</source> 4126 <translation>Clear</translation> 4127 </message> 4128 <message> 4129 <source>Return</source> 4130 <translation>Return</translation> 4131 </message> 4132 <message> 4133 <source>Pause</source> 4134 <translation>Pause</translation> 4135 </message> 4136 <message> 4137 <source>Escape</source> 4138 <translation>Escape</translation> 4139 </message> 4140 <message> 4141 <source>Space</source> 4142 <translation>Space</translation> 4143 </message> 4144 <message> 4145 <source>Numpad 0</source> 4146 <translation type="vanished">0 air pada nan àireamh</translation> 4147 </message> 4148 <message> 4149 <source>Numpad 1</source> 4150 <translation type="vanished">1 air pada nan àireamh</translation> 4151 </message> 4152 <message> 4153 <source>Numpad 2</source> 4154 <translation type="vanished">2 air pada nan àireamh</translation> 4155 </message> 4156 <message> 4157 <source>Numpad 3</source> 4158 <translation type="vanished">3 air pada nan àireamh</translation> 4159 </message> 4160 <message> 4161 <source>Numpad 4</source> 4162 <translation type="vanished">4 air pada nan àireamh</translation> 4163 </message> 4164 <message> 4165 <source>Numpad 5</source> 4166 <translation type="vanished">5 air pada nan àireamh</translation> 4167 </message> 4168 <message> 4169 <source>Numpad 6</source> 4170 <translation type="vanished">6 air pada nan àireamh</translation> 4171 </message> 4172 <message> 4173 <source>Numpad 7</source> 4174 <translation type="vanished">7 air pada nan àireamh</translation> 4175 </message> 4176 <message> 4177 <source>Numpad 8</source> 4178 <translation type="vanished">8 air pada nan àireamh</translation> 4179 </message> 4180 <message> 4181 <source>Numpad 9</source> 4182 <translation type="vanished">9 air pada nan àireamh</translation> 4183 </message> 4184 <message> 4185 <source>Numpad .</source> 4186 <translation type="vanished">. air pada nan àireamh</translation> 4187 </message> 4188 <message> 4189 <source>Numpad /</source> 4190 <translation type="vanished">/ air pada nan àireamh</translation> 4191 </message> 4192 <message> 4193 <source>Numpad *</source> 4194 <translation type="vanished">* air pada nan àireamh</translation> 4195 </message> 4196 <message> 4197 <source>Numpad -</source> 4198 <translation type="vanished">- air pada nan àireamh</translation> 4199 </message> 4200 <message> 4201 <source>Numpad +</source> 4202 <translation type="vanished">+ air pada nan àireamh</translation> 4203 </message> 4204 <message> 4205 <source>Enter</source> 4206 <translation type="vanished">Enter</translation> 4207 </message> 4208 <message> 4209 <source>Equals</source> 4210 <translation type="vanished">Co-ionnannachd</translation> 4211 </message> 4212 <message> 4213 <source>Up</source> 4214 <translation>Suas</translation> 4215 </message> 4216 <message> 4217 <source>Down</source> 4218 <translation>Sìos</translation> 4219 </message> 4220 <message> 4221 <source>Right</source> 4222 <translation>Gu clì</translation> 4223 </message> 4224 <message> 4225 <source>Left</source> 4226 <translation>Gu deas</translation> 4227 </message> 4228 <message> 4229 <source>Insert</source> 4230 <translation>Insert</translation> 4231 </message> 4232 <message> 4233 <source>Home</source> 4234 <translation>Home</translation> 4235 </message> 4236 <message> 4237 <source>End</source> 4238 <translation>End</translation> 4239 </message> 4240 <message> 4241 <source>Page up</source> 4242 <translation type="vanished">Page up</translation> 4243 </message> 4244 <message> 4245 <source>Page down</source> 4246 <translation type="vanished">Page down</translation> 4247 </message> 4248 <message> 4249 <source>Num lock</source> 4250 <translation type="vanished">Num lock</translation> 4251 </message> 4252 <message> 4253 <source>Caps lock</source> 4254 <translation type="vanished">Caps lock</translation> 4255 </message> 4256 <message> 4257 <source>Scroll lock</source> 4258 <translation type="vanished">Scroll lock</translation> 4259 </message> 4260 <message> 4261 <source>Right shift</source> 4262 <translation type="vanished">Shift deas</translation> 4263 </message> 4264 <message> 4265 <source>Left shift</source> 4266 <translation type="vanished">Shift clì</translation> 4267 </message> 4268 <message> 4269 <source>Right ctrl</source> 4270 <translation type="vanished">Ctrl deas</translation> 4271 </message> 4272 <message> 4273 <source>Left ctrl</source> 4274 <translation type="vanished">Ctrl clì</translation> 4275 </message> 4276 <message> 4277 <source>Right alt</source> 4278 <translation type="vanished">Alt deas</translation> 4279 </message> 4280 <message> 4281 <source>Left alt</source> 4282 <translation type="vanished">Alt clì</translation> 4283 </message> 4284 <message> 4285 <source>Right meta</source> 4286 <translation type="vanished">Meta deas</translation> 4287 </message> 4288 <message> 4289 <source>Left meta</source> 4290 <translation type="vanished">Meta clì</translation> 4291 </message> 4292 <message> 4293 <source>A button</source> 4294 <translation>Putan A</translation> 4295 </message> 4296 <message> 4297 <source>B button</source> 4298 <translation>Putan B</translation> 4299 </message> 4300 <message> 4301 <source>X button</source> 4302 <translation>Putan X</translation> 4303 </message> 4304 <message> 4305 <source>Y button</source> 4306 <translation>Putan Y</translation> 4307 </message> 4308 <message> 4309 <source>LB button</source> 4310 <translation>Putan LB</translation> 4311 </message> 4312 <message> 4313 <source>RB button</source> 4314 <translation>Putan RB</translation> 4315 </message> 4316 <message> 4317 <source>Back button</source> 4318 <translation>Putan Back</translation> 4319 </message> 4320 <message> 4321 <source>Start button</source> 4322 <translation>Putan Start</translation> 4323 </message> 4324 <message> 4325 <source>Left stick</source> 4326 <translation>Stick clì</translation> 4327 </message> 4328 <message> 4329 <source>Right stick</source> 4330 <translation>Stick deas</translation> 4331 </message> 4332 <message> 4333 <source>Left stick (Right)</source> 4334 <translation>Stick clì (gu deas)</translation> 4335 </message> 4336 <message> 4337 <source>Left stick (Left)</source> 4338 <translation>Stick clì (gu clì)</translation> 4339 </message> 4340 <message> 4341 <source>Left stick (Down)</source> 4342 <translation>Stick clì (sìos)</translation> 4343 </message> 4344 <message> 4345 <source>Left stick (Up)</source> 4346 <translation>Stick clì (suas)</translation> 4347 </message> 4348 <message> 4349 <source>Left trigger</source> 4350 <translation>Trigear clì</translation> 4351 </message> 4352 <message> 4353 <source>Right trigger</source> 4354 <translation>Trigear deas</translation> 4355 </message> 4356 <message> 4357 <source>Right stick (Down)</source> 4358 <translation>Stick deas (sìos)</translation> 4359 </message> 4360 <message> 4361 <source>Right stick (Up)</source> 4362 <translation>Stick deas (suas)</translation> 4363 </message> 4364 <message> 4365 <source>Right stick (Right)</source> 4366 <translation>Stick deas (gu deas)</translation> 4367 </message> 4368 <message> 4369 <source>Right stick (Left)</source> 4370 <translation>Stick deas (gu clì)</translation> 4371 </message> 4372 <message> 4373 <source>DPad</source> 4374 <translation type="vanished">DPad</translation> 4375 </message> 4376 <message> 4377 <source>D-pad</source> 4378 <translation>Pada-D</translation> 4379 </message> 4380 <message> 4381 <source>Axis %1 %2</source> 4382 <extracomment>Game controller axis direction. %1 = axis number, %2 = direction</extracomment> 4383 <translation>Aiseal %1 %2</translation> 4384 </message> 4385 <message> 4386 <source>Button %1</source> 4387 <extracomment>Game controller button. %1 = button number</extracomment> 4388 <translation>Putan %1</translation> 4389 </message> 4390 <message> 4391 <source>D-pad %1 %2</source> 4392 <extracomment>Game controller D-pad button. %1 = D-pad number, %2 = direction</extracomment> 4393 <translation>Pada-D %1 %2</translation> 4394 </message> 4395 <message> 4396 <source>(Don't use)</source> 4397 <extracomment>Special entry in key selection when an action has no control assigned</extracomment> 4398 <translation>(Na cleachd seo)</translation> 4399 </message> 4400 <message> 4401 <source>Mouse: X1 button </source> 4402 <translation>Luchag: putan X1</translation> 4403 </message> 4404 <message> 4405 <source>Mouse: X2 button</source> 4406 <translation>Luchag: putan X2</translation> 4407 </message> 4408 <message> 4409 <source>Keypad 0</source> 4410 <translation>0 air pada nan àireamh</translation> 4411 </message> 4412 <message> 4413 <source>Keypad 1</source> 4414 <translation>1 air pada nan àireamh</translation> 4415 </message> 4416 <message> 4417 <source>Keypad 2</source> 4418 <translation>2 air pada nan àireamh</translation> 4419 </message> 4420 <message> 4421 <source>Keypad 3</source> 4422 <translation>3 air pada nan àireamh</translation> 4423 </message> 4424 <message> 4425 <source>Keypad 4</source> 4426 <translation>4 air pada nan àireamh</translation> 4427 </message> 4428 <message> 4429 <source>Keypad 5</source> 4430 <translation>5 air pada nan àireamh</translation> 4431 </message> 4432 <message> 4433 <source>Keypad 6</source> 4434 <translation>6 air pada nan àireamh</translation> 4435 </message> 4436 <message> 4437 <source>Keypad 7</source> 4438 <translation>7 air pada nan àireamh</translation> 4439 </message> 4440 <message> 4441 <source>Keypad 8</source> 4442 <translation>8 air pada nan àireamh</translation> 4443 </message> 4444 <message> 4445 <source>Keypad 9</source> 4446 <translation>9 air pada nan àireamh</translation> 4447 </message> 4448 <message> 4449 <source>Keypad .</source> 4450 <translation>. air pada nan àireamh</translation> 4451 </message> 4452 <message> 4453 <source>Keypad /</source> 4454 <translation>/ air pada nan àireamh</translation> 4455 </message> 4456 <message> 4457 <source>Keypad *</source> 4458 <translation>* air pada nan àireamh</translation> 4459 </message> 4460 <message> 4461 <source>Keypad -</source> 4462 <translation>- air pada nan àireamh</translation> 4463 </message> 4464 <message> 4465 <source>Keypad +</source> 4466 <translation>+ air pada nan àireamh</translation> 4467 </message> 4468 <message> 4469 <source>Keypad Enter</source> 4470 <translation>Enter air pada nan àireamh</translation> 4471 </message> 4472 <message> 4473 <source>PageUp</source> 4474 <translation>Duilleag suas</translation> 4475 </message> 4476 <message> 4477 <source>PageDown</source> 4478 <translation>Duilleag sìos</translation> 4479 </message> 4480 <message> 4481 <source>Numlock</source> 4482 <translation>Numlock</translation> 4483 </message> 4484 <message> 4485 <source>CapsLock</source> 4486 <translation>Caps Lock</translation> 4487 </message> 4488 <message> 4489 <source>ScrollLock</source> 4490 <translation>Scroll Lock</translation> 4491 </message> 4492 <message> 4493 <source>Right Shift</source> 4494 <translation>Shift deas</translation> 4495 </message> 4496 <message> 4497 <source>Left Shift</source> 4498 <translation>Shift clì</translation> 4499 </message> 4500 <message> 4501 <source>Right Ctrl</source> 4502 <translation>Ctrl deas</translation> 4503 </message> 4504 <message> 4505 <source>Left Ctrl</source> 4506 <translation>Ctrl clì</translation> 4507 </message> 4508 <message> 4509 <source>Right Alt</source> 4510 <translation>Alt deas</translation> 4511 </message> 4512 <message> 4513 <source>Left Alt</source> 4514 <translation>Alt clì</translation> 4515 </message> 4516 <message> 4517 <source>Right GUI</source> 4518 <extracomment>Windows key / Command key / Meta key /Super key (right)</extracomment> 4519 <translation>GUI deas</translation> 4520 </message> 4521 <message> 4522 <source>Left GUI</source> 4523 <extracomment>Windows key / Command key / Meta key /Super key (left)</extracomment> 4524 <translation>GUI clì</translation> 4525 </message> 4526 <message> 4527 <source>(QWERTY)</source> 4528 <extracomment>Name of QWERTY US keyboard layout</extracomment> 4529 <translation>(QWERTY)</translation> 4530 </message> 4531 <message> 4532 <source>Menu</source> 4533 <translation>Clàr-taice</translation> 4534 </message> 4535</context> 4536<context> 4537 <name>credits</name> 4538 <message> 4539 <source>Programming</source> 4540 <translation>Prògramachadh</translation> 4541 </message> 4542 <message> 4543 <source>Game engine</source> 4544 <translation>Einnsean a’ gheama</translation> 4545 </message> 4546 <message> 4547 <source>Creator</source> 4548 <translation>Ùghdar</translation> 4549 </message> 4550 <message> 4551 <source>Many engine improvements</source> 4552 <translation>Iomadh piseach air an einnsean</translation> 4553 </message> 4554 <message> 4555 <source>Gamepad and Lua integration</source> 4556 <translation>Amalachadh pada-geama is Lua</translation> 4557 </message> 4558 <message> 4559 <source>Campaign support</source> 4560 <translation>Taic ri iomairtean</translation> 4561 </message> 4562 <message> 4563 <source>Theme customization improvements</source> 4564 <translation>Piseach air gnàthachadh nan ùrlaran</translation> 4565 </message> 4566 <message> 4567 <source>Some Pas2C and GLES2 work</source> 4568 <translation>Obair air Pas2C agus GLES2</translation> 4569 </message> 4570 <message> 4571 <source>Video recording</source> 4572 <translation>Clàradh video</translation> 4573 </message> 4574 <message> 4575 <source>Other improvements</source> 4576 <translation>Pisich eile</translation> 4577 </message> 4578 <message> 4579 <source>Map generation</source> 4580 <translation>Gineadh mhapaichean</translation> 4581 </message> 4582 <message> 4583 <source>Core map generators</source> 4584 <translation>Bun-ghineadairean mhapaichean</translation> 4585 </message> 4586 <message> 4587 <source>Perlin maps and other improvements</source> 4588 <translation>Mapaichean Perlin is pisich eile</translation> 4589 </message> 4590 <message> 4591 <source>Maze maps</source> 4592 <translation>Mapaichean cuartain</translation> 4593 </message> 4594 <message> 4595 <source>Weapons</source> 4596 <translation>Airm</translation> 4597 </message> 4598 <message> 4599 <source>Most core weapons</source> 4600 <translation>A’ mhòrchuid dhe na bun-airm</translation> 4601 </message> 4602 <message> 4603 <source>Air mine, rubber, others</source> 4604 <translation>Mèin adhair, bann rubair ’s airm eile</translation> 4605 </message> 4606 <message> 4607 <source>Drill rocket, ballgun, RC plane</source> 4608 <translation>Rocaid tochlaidh, gunna-bhàlaichean, itealan le smachd chèin</translation> 4609 </message> 4610 <message> 4611 <source>Freezer</source> 4612 <translation>Reòthadair</translation> 4613 </message> 4614 <message> 4615 <source>Mine number and time game settings</source> 4616 <translation>Roghainnean air uiread nam mèinnean is ùine a’ gheama</translation> 4617 </message> 4618 <message> 4619 <source>Frontend / main menu</source> 4620 <translation>Frontend / prìomh chlàr-taice</translation> 4621 </message> 4622 <message> 4623 <source>Many frontend improvements</source> 4624 <translation>Iomadh piseach air a’ frontend</translation> 4625 </message> 4626 <message> 4627 <source>Keybinds, feedback, maps and hats interfaces</source> 4628 <translation>Eadar-aghaidhean airson nasgadh iuchraichean, beachdan thugainn, mapaichean is adan</translation> 4629 </message> 4630 <message> 4631 <source>Login dialogs, other improvements</source> 4632 <translation>Còmhraidhean clàraidh a-steach is pisich eile</translation> 4633 </message> 4634 <message> 4635 <source>Missions and styles</source> 4636 <translation>Miseanan is stoidhlichean</translation> 4637 </message> 4638 <message> 4639 <source>A Classic Fairytale</source> 4640 <translation>Sean-eachdraidh</translation> 4641 </message> 4642 <message> 4643 <source>A Space Adventure</source> 4644 <translation>Dàna-thuras san fhànas</translation> 4645 </message> 4646 <message> 4647 <source>Created Capture the Flag, Construction Mode, Control, HedgeEditor, Highlander, Racer, TechRacer, The Specialists, WxW</source> 4648 <translation>Ùghdar aig Glac a’ bhratach, Modh togail, Stiùireadh, An deasaiche, Highlander, Rèis, Rèis theicnigeach, Na speisealaichean, O bhalla gu balla</translation> 4649 </message> 4650 <message> 4651 <source>Training, time-trial and target practice challenges, Bazooka Battlefield, Tentacle Terror, Big Armory, bugfixes and maintenance</source> 4652 <translation>Oideachadh, dùbhlanan ùine is cleachdadh amais, Blàr a’ bhazooka, Maoimeadh nan greimichean, Arm-lann mòr, càradh air bugaichean is obair-chàraidh</translation> 4653 </message> 4654 <message> 4655 <source>Some styles and missions</source> 4656 <translation>Cuid a stoidhlichean is miseanan</translation> 4657 </message> 4658 <message> 4659 <source>Battalion</source> 4660 <translation>Cath</translation> 4661 </message> 4662 <message> 4663 <source>Continental supplies</source> 4664 <translation>Solar mòr-thìreach</translation> 4665 </message> 4666 <message> 4667 <source>Teamwork 2</source> 4668 <translation>Obair còmhla 2</translation> 4669 </message> 4670 <message> 4671 <source>Climb Home</source> 4672 <translation>Sreap dhachaigh</translation> 4673 </message> 4674 <message> 4675 <source>Portal Mind Challenge</source> 4676 <translation>Dùbhlan nan doras</translation> 4677 </message> 4678 <message> 4679 <source>Game server</source> 4680 <translation>Frithealaiche a’ gheama</translation> 4681 </message> 4682 <message> 4683 <source>Ports</source> 4684 <translation>Portadh</translation> 4685 </message> 4686 <message> 4687 <source>macOS/iPhone port, OpenGL-ES conversion</source> 4688 <translation>Portadh gu macOS/iPhone, iompachadh gu OpenGL-ES</translation> 4689 </message> 4690 <message> 4691 <source>Android port</source> 4692 <translation>Portadh gu Android</translation> 4693 </message> 4694 <message> 4695 <source>Android netplay, portability abstraction</source> 4696 <translation>Cluich-lìn Android, eas-chruthachd portaidh</translation> 4697 </message> 4698 <message> 4699 <source>WebGL port</source> 4700 <translation>Portadh gu WebGL</translation> 4701 </message> 4702 <message> 4703 <source>iPhone/iPad ports</source> 4704 <translation>Portadh gu iPhone/iPad</translation> 4705 </message> 4706 <message> 4707 <source>Graphics</source> 4708 <translation>Grafaigeachd</translation> 4709 </message> 4710 <message> 4711 <source>General</source> 4712 <translation>Coitcheann</translation> 4713 </message> 4714 <message> 4715 <source>Themes</source> 4716 <translation>Ùrlaran</translation> 4717 </message> 4718 <message> 4719 <source>Nature, Snow, City, Castle, Halloween, Island</source> 4720 <translation>An nàdar, sneachd, baile, caisteal, Oidhche Shamhna, eilean</translation> 4721 </message> 4722 <message> 4723 <source>Bamboo, EarthRise, BambooPlinko</source> 4724 <translation>Bambù, togail talmhainn, BambooPlinko</translation> 4725 </message> 4726 <message> 4727 <source>Golf, Hoggywood, Stage</source> 4728 <translation>Goilf, Hoggywood, àrd-ùrlar</translation> 4729 </message> 4730 <message> 4731 <source>Hoggywood</source> 4732 <translation>Hoggywood</translation> 4733 </message> 4734 <message> 4735 <source>Cave, Olympics</source> 4736 <translation>Uamh, geamannan Oilimpigeach</translation> 4737 </message> 4738 <message> 4739 <source>Fruit, Cake</source> 4740 <translation>Meas, cèic</translation> 4741 </message> 4742 <message> 4743 <source>Art</source> 4744 <translation>Obair-ealain</translation> 4745 </message> 4746 <message> 4747 <source>Beach</source> 4748 <translation>Tràigh</translation> 4749 </message> 4750 <message> 4751 <source>Brick</source> 4752 <translation>Breige</translation> 4753 </message> 4754 <message> 4755 <source>Hell</source> 4756 <translation>Ifrinn</translation> 4757 </message> 4758 <message> 4759 <source>Jungle</source> 4760 <translation>Dlùth-choille</translation> 4761 </message> 4762 <message> 4763 <source>Sheep</source> 4764 <translation>Caoraich</translation> 4765 </message> 4766 <message> 4767 <source>Maps</source> 4768 <translation>Mapaichean</translation> 4769 </message> 4770 <message> 4771 <source>Basketball, BasketballField, Bath, Bubbleflow, Hammock, Hedgelove, Hedgewars, Hydrant, Mushrooms, Plane, Ropes, Tree</source> 4772 <translation>Ball-basgaid, raon buill-bhasgaid, amar, sruthadh bhuilgean, an leabaidh-chrochte, Hedgelove, Hedgewars, hàidreant, balgain-bhuachair, itealan, ròpannan, craobh</translation> 4773 </message> 4774 <message> 4775 <source>SB_Bones, SB_Crystal, SB_Grassy, SB_Grove, SB_Haunty, SB_Oaks, SB_Shrooms, SB_Tentacle</source> 4776 <translation>SB_Bones, SB_Crystal, SB_Grassy, SB_Grove, SB_Haunty, SB_Oaks, SB_Shrooms, SB_Tentacle</translation> 4777 </message> 4778 <message> 4779 <source>Bamboo, Blox, Cake, Cogs, EarthRise, Freeway</source> 4780 <translation>Bambù, blocaichean, cèic, Cogs, togail talmhainn, mòr-rathad</translation> 4781 </message> 4782 <message> 4783 <source>Castle, PirateFlag</source> 4784 <translation>caisteal, bratach spùinneadair</translation> 4785 </message> 4786 <message> 4787 <source>ShoppaKing, TrophyRace</source> 4788 <translation>ShoppaKing, TrophyRace</translation> 4789 </message> 4790 <message> 4791 <source>Battlefield</source> 4792 <translation>Blàr</translation> 4793 </message> 4794 <message> 4795 <source>CTF_Blizzard</source> 4796 <translation>CTF_Blizzard</translation> 4797 </message> 4798 <message> 4799 <source>Cheese</source> 4800 <translation>Càise</translation> 4801 </message> 4802 <message> 4803 <source>ClimbHome</source> 4804 <translation>Sreap dhachaigh</translation> 4805 </message> 4806 <message> 4807 <source>Lonely_Island</source> 4808 <translation>Lonely_Island</translation> 4809 </message> 4810 <message> 4811 <source>Octorama</source> 4812 <translation>Octorama</translation> 4813 </message> 4814 <message> 4815 <source>portal</source> 4816 <translation>doras</translation> 4817 </message> 4818 <message> 4819 <source>Ruler</source> 4820 <translation>Rùilear</translation> 4821 </message> 4822 <message> 4823 <source>Sticks</source> 4824 <translation>Steigeadh</translation> 4825 </message> 4826 <message> 4827 <source>Forts</source> 4828 <translation>Dùin</translation> 4829 </message> 4830 <message> 4831 <source>EvilChicken</source> 4832 <translation>Cearc olc</translation> 4833 </message> 4834 <message> 4835 <source>Olympic</source> 4836 <translation>Geamannan Oilimpigeach</translation> 4837 </message> 4838 <message> 4839 <source>Tank</source> 4840 <translation>Tanca</translation> 4841 </message> 4842 <message> 4843 <source>Snail</source> 4844 <translation>Seilcheag</translation> 4845 </message> 4846 <message> 4847 <source>SteelTower</source> 4848 <translation>Tùr stàilinn</translation> 4849 </message> 4850 <message> 4851 <source>Hats, graves, other</source> 4852 <translation>Adan, uaighean, nithean eile</translation> 4853 </message> 4854 <message> 4855 <source>See CREDITS text file</source> 4856 <translation>Faic faidhle teacsa CREDITS</translation> 4857 </message> 4858 <message> 4859 <source>Sounds</source> 4860 <translation>Fuaimean</translation> 4861 </message> 4862 <message> 4863 <source>Hedgehogs voice</source> 4864 <translation>Guth nan gràineagan</translation> 4865 </message> 4866 <message> 4867 <source>Default_pl, Russian_pl voices</source> 4868 <translation>Guthan tùsail 's san Ruisis</translation> 4869 </message> 4870 <message> 4871 <source>Various authors from www.freesound.org (see CREDITS text file)</source> 4872 <translation>Iomadh ùghdar o www.freesound.org (faic faidhle teacsa CREDITS)</translation> 4873 </message> 4874 <message> 4875 <source>Music</source> 4876 <translation>Ceòl</translation> 4877 </message> 4878 <message> 4879 <source>City, Rock, others</source> 4880 <translation>Baile, creag, eile</translation> 4881 </message> 4882 <message> 4883 <source>Compost</source> 4884 <translation>Compost</translation> 4885 </message> 4886 <message> 4887 <source>EarthRise, oriental, Pirate, snow</source> 4888 <translation>Togail talmhainn, Oirthireach, spùinneadair, sneachd</translation> 4889 </message> 4890 <message> 4891 <source>Fruit, Jungle</source> 4892 <translation>Meas, dlùth-choille</translation> 4893 </message> 4894 <message> 4895 <source>Nature</source> 4896 <translation>An nàdar</translation> 4897 </message> 4898 <message> 4899 <source>olympics_sd</source> 4900 <translation>olympics_sd</translation> 4901 </message> 4902 <message> 4903 <source>sdmusic (Hitman [sheepluva edit])</source> 4904 <translation>sdmusic (Hitman [deasachadh sheepluva])</translation> 4905 </message> 4906 <message> 4907 <source>Translations</source> 4908 <translation>Eadar-theangachaidhean</translation> 4909 </message> 4910 <message> 4911 <source>Brazilian Portuguese</source> 4912 <translation>Portagailis Bhraisileach</translation> 4913 </message> 4914 <message> 4915 <source>Bulgarian</source> 4916 <translation>Bulgarais</translation> 4917 </message> 4918 <message> 4919 <source>Czech</source> 4920 <translation>Seicis</translation> 4921 </message> 4922 <message> 4923 <source>Chinese</source> 4924 <translation>Sìnis</translation> 4925 </message> 4926 <message> 4927 <source>Finnish</source> 4928 <translation>Fionnlannais</translation> 4929 </message> 4930 <message> 4931 <source>French</source> 4932 <translation>Fraingis</translation> 4933 </message> 4934 <message> 4935 <source>German</source> 4936 <translation>Gearmailtis</translation> 4937 </message> 4938 <message> 4939 <source>Greek</source> 4940 <translation>Greugais</translation> 4941 </message> 4942 <message> 4943 <source>Italian</source> 4944 <translation>Eadailtis</translation> 4945 </message> 4946 <message> 4947 <source>Japanese</source> 4948 <translation>Seapanais</translation> 4949 </message> 4950 <message> 4951 <source>Korean</source> 4952 <translation>Coirèanais</translation> 4953 </message> 4954 <message> 4955 <source>Lithuanian</source> 4956 <translation>Liotuainis</translation> 4957 </message> 4958 <message> 4959 <source>Polish</source> 4960 <translation>Pòlannais</translation> 4961 </message> 4962 <message> 4963 <source>Portuguese</source> 4964 <translation>Portagailis</translation> 4965 </message> 4966 <message> 4967 <source>Russian</source> 4968 <translation>Ruisis</translation> 4969 </message> 4970 <message> 4971 <source>Scottish Gaelic</source> 4972 <translation>Gàidhlig na h-Alba</translation> 4973 </message> 4974 <message> 4975 <source>Slovak</source> 4976 <translation>Slòbhacais</translation> 4977 </message> 4978 <message> 4979 <source>Spanish</source> 4980 <translation>Spàinntis</translation> 4981 </message> 4982 <message> 4983 <source>Swedish</source> 4984 <translation>Suainis</translation> 4985 </message> 4986 <message> 4987 <source>Ukrainian</source> 4988 <translation>Ucràinis</translation> 4989 </message> 4990 <message> 4991 <source>Special thanks</source> 4992 <translation>Taing shònraichte</translation> 4993 </message> 4994 <message> 4995 <source>Project founder</source> 4996 <translation>Stèidheadair a’ phròiseict</translation> 4997 </message> 4998</context> 4999<context> 5000 <name>server</name> 5001 <message> 5002 <source>Restricted</source> 5003 <translation type="vanished">Cuingichte</translation> 5004 </message> 5005 <message> 5006 <source>Not room master</source> 5007 <translation type="vanished">Cha tusa ceannard an t-seòmair</translation> 5008 </message> 5009 <message> 5010 <source>Corrupted hedgehogs info</source> 5011 <translation type="vanished">Fiosrachadh hedgehogs coirbte</translation> 5012 </message> 5013 <message> 5014 <source>too many teams</source> 5015 <translation type="vanished">cus sgiobaidhean</translation> 5016 </message> 5017 <message> 5018 <source>too many hedgehogs</source> 5019 <translation type="vanished">cus gràineagan</translation> 5020 </message> 5021 <message> 5022 <source>There's already a team with same name in the list</source> 5023 <translation type="vanished">Tha sgioba air a bheil an t-aon ainm air an liosta mu thràth</translation> 5024 </message> 5025 <message> 5026 <source>round in progress</source> 5027 <translation type="vanished">tha cuairt a’ dol</translation> 5028 </message> 5029 <message> 5030 <source>restricted</source> 5031 <translation type="vanished">cuingichte</translation> 5032 </message> 5033 <message> 5034 <source>REMOVE_TEAM: no such team</source> 5035 <translation type="vanished">REMOVE_TEAM: chan eil an sgioba seo ann</translation> 5036 </message> 5037 <message> 5038 <source>Not team owner!</source> 5039 <translation type="vanished">Chan ann leatsa a tha an sgioba seo!</translation> 5040 </message> 5041 <message> 5042 <source>Less than two clans!</source> 5043 <translation type="vanished">Tha nas lugha na dà chinneadh ann!</translation> 5044 </message> 5045 <message> 5046 <source>Illegal room name</source> 5047 <translation type="vanished">Ainm an t-seòmair mì-dhligheach</translation> 5048 </message> 5049 <message> 5050 <source>Room with such name already exists</source> 5051 <translation type="vanished">Tha seòmair air a bheil an t-ainm seo ann mu thràth</translation> 5052 </message> 5053 <message> 5054 <source>Nickname already chosen</source> 5055 <translation type="vanished">Chaidh am far-ainm seo a thaghadh mu thràth</translation> 5056 </message> 5057 <message> 5058 <source>Illegal nickname</source> 5059 <translation type="vanished">Far-ainm mì-dhligheach</translation> 5060 </message> 5061 <message> 5062 <source>Protocol already known</source> 5063 <translation type="vanished">Tha am pròtacail aithnichte mu thràth</translation> 5064 </message> 5065 <message> 5066 <source>Bad number</source> 5067 <translation type="vanished">Droch àireamh</translation> 5068 </message> 5069 <message> 5070 <source>Nickname is already in use</source> 5071 <translation>Tha am far-ainm ’ga chleachdadh mu thràth</translation> 5072 </message> 5073 <message> 5074 <source>No checker rights</source> 5075 <translation>Chan eil ceadan dearbhaidh ann</translation> 5076 </message> 5077 <message> 5078 <source>Authentication failed</source> 5079 <translation>Dh’fhàillig leis an dearbhadh</translation> 5080 </message> 5081 <message> 5082 <source>60 seconds cooldown after kick</source> 5083 <translation>Gabh air do shocair fad 60 diog às dèidh a’ bhròg fhaighinn</translation> 5084 </message> 5085 <message> 5086 <source>kicked</source> 5087 <translation>fhuair thu a’ bhròg</translation> 5088 </message> 5089 <message> 5090 <source>Ping timeout</source> 5091 <translation>Dh’fhalbh an ùine air ping</translation> 5092 </message> 5093 <message> 5094 <source>bye</source> 5095 <translation type="vanished">mar sin leat</translation> 5096 </message> 5097 <message> 5098 <source>No such room</source> 5099 <translation type="vanished">Chan eil an seòmar seo ann</translation> 5100 </message> 5101 <message> 5102 <source>Room version incompatible to your hedgewars version</source> 5103 <translation type="vanished">Tha tionndadh dhen t-seòmar mì-chòrdail ris an tionndadh de hedgewars agad</translation> 5104 </message> 5105 <message> 5106 <source>Joining restricted</source> 5107 <translation type="vanished">Tha tighinn a-steach cuingichte</translation> 5108 </message> 5109 <message> 5110 <source>Registered users only</source> 5111 <translation type="vanished">Buill clàraichte a-mhàin</translation> 5112 </message> 5113 <message> 5114 <source>You are banned in this room</source> 5115 <translation type="vanished">Chaidh do thoirmeasg on t-seòmar seo</translation> 5116 </message> 5117 <message> 5118 <source>Empty config entry</source> 5119 <translation type="vanished">Innteart rèiteachaidh falamh</translation> 5120 </message> 5121 <message> 5122 <source>You already have voted</source> 5123 <translation type="vanished">Rinn thu bhòtadh mu thràth</translation> 5124 </message> 5125 <message> 5126 <source>Voting closed</source> 5127 <translation type="vanished">Chaidh bhòtadh a dhùnadh</translation> 5128 </message> 5129 <message> 5130 <source>New voting started</source> 5131 <translation>Thòisich bhòtadh ùr</translation> 5132 </message> 5133 <message> 5134 <source>Voting expired</source> 5135 <translation type="vanished">Dh’fhalbh an ùine air a’ bhòtadh</translation> 5136 </message> 5137 <message> 5138 <source>kick</source> 5139 <translation>thoir a’ bhròg</translation> 5140 </message> 5141 <message> 5142 <source>map</source> 5143 <translation>mapa</translation> 5144 </message> 5145 <message> 5146 <source>pause</source> 5147 <translation>cuir ’na stad</translation> 5148 </message> 5149 <message> 5150 <source>Reconnected too fast</source> 5151 <translation>Chaidh ath-cheangal ro luath</translation> 5152 </message> 5153 <message> 5154 <source>Warning! Chat flood protection activated</source> 5155 <translation>Rabhadh! Chaidh dìon tuile na cabadaich a ghnìomhachadh</translation> 5156 </message> 5157 <message> 5158 <source>Excess flood</source> 5159 <translation>Tuile a bharrachd</translation> 5160 </message> 5161 <message> 5162 <source>Game messages flood detected - 1</source> 5163 <translation>Mhothaich sinn air tuile teachdaireachdan a’ gheama – 1</translation> 5164 </message> 5165 <message> 5166 <source>Warning! Joins flood protection activated</source> 5167 <translation>Rabhadh! Chan fhaod torr dhaoine ùra tighinn dhan fhrithealaiche gu luath</translation> 5168 </message> 5169 <message> 5170 <source>There's no voting going on</source> 5171 <translation type="vanished">Chan eil bhòt a’ dol air adhart</translation> 5172 </message> 5173 <message> 5174 <source>Your vote counted</source> 5175 <translation type="vanished">Chaidh do bhòt a chunntadh</translation> 5176 </message> 5177 <message> 5178 <source>Pause toggled</source> 5179 <translation type="vanished">Chaidh cur ’na stad a thoglachadh</translation> 5180 </message> 5181 <message> 5182 <source>new seed</source> 5183 <translation>sìol ùr</translation> 5184 </message> 5185 <message> 5186 <source>number of hedgehogs in team</source> 5187 <translation type="vanished">uiread a ghràineagan san sgioba</translation> 5188 </message> 5189 <message> 5190 <source>/maxteams: specify number from 2 to 8</source> 5191 <translation>/maxteams: sònraich àireamh eadar 2 is 8</translation> 5192 </message> 5193 <message> 5194 <source>Available callvote commands: kick <nickname>, map <name>, pause, newseed, hedgehogs</source> 5195 <translation type="vanished">Àitheantan callvote a tha ri am faighinn: kick <far-ainm>, map <ainm>, pause, newseed, hedgehogs</translation> 5196 </message> 5197 <message> 5198 <source>callvote kick: specify nickname</source> 5199 <translation type="vanished">callvote kick: sònraich far-ainm</translation> 5200 </message> 5201 <message> 5202 <source>callvote kick: no such user</source> 5203 <translation type="vanished">callvote kick: chan eil an cleachdaiche seo ann</translation> 5204 </message> 5205 <message> 5206 <source>callvote map: no such map</source> 5207 <translation type="vanished">callvote map: chan eil am mapa seo ann</translation> 5208 </message> 5209 <message> 5210 <source>callvote pause: no game in progress</source> 5211 <translation type="vanished">callvote pause: chan eil geama ’ga chluich</translation> 5212 </message> 5213 <message> 5214 <source>callvote hedgehogs: specify number from 1 to 8</source> 5215 <translation type="vanished">callvote hedgehogs: sònraich àireamh eadar 1 is 8</translation> 5216 </message> 5217 <message> 5218 <source>The game can't be started with less than two clans!</source> 5219 <translation>Chan fhoghainn aon chinneadh airson geama a thòiseachadh!</translation> 5220 </message> 5221 <message> 5222 <source>Empty config entry.</source> 5223 <translation>Innteart rèiteachaidh falamh.</translation> 5224 </message> 5225 <message> 5226 <source>Access denied.</source> 5227 <translation>Chaidh an t-inntrigeadh a dhiùiltadh</translation> 5228 </message> 5229 <message> 5230 <source>You're not the room master!</source> 5231 <translation>Cha tusa ceannard an t-seòmair!</translation> 5232 </message> 5233 <message> 5234 <source>Corrupted hedgehogs info!</source> 5235 <translation>Fiosrachadh gràineige coirbte!</translation> 5236 </message> 5237 <message> 5238 <source>Too many teams!</source> 5239 <translation>Tha cus sgiobaidhean ann!</translation> 5240 </message> 5241 <message> 5242 <source>Too many hedgehogs!</source> 5243 <translation>Tha cus ghràineagan ann!</translation> 5244 </message> 5245 <message> 5246 <source>There's already a team with same name in the list.</source> 5247 <translation>Tha sgioba air a bheil an t-aon ainm air an liosta mu thràth.</translation> 5248 </message> 5249 <message> 5250 <source>Joining not possible: Round is in progress.</source> 5251 <translation>Chan urrainn dhut tighinn a-steach: tha cuairt a’ dol air adhart.</translation> 5252 </message> 5253 <message> 5254 <source>This room currently does not allow adding new teams.</source> 5255 <translation>Cha cheadaich an seòmar seo gun dig sgioba ùr a-steach an-dràsta.</translation> 5256 </message> 5257 <message> 5258 <source>Error: The team you tried to remove does not exist.</source> 5259 <translation>Mearachd: Chan eil an sgioba ann a bha thu airson toirt air falbh.</translation> 5260 </message> 5261 <message> 5262 <source>You can't remove a team you don't own.</source> 5263 <translation>Chan urrainn dhut sgioba nach eil leatsa a thoirt air falbh.</translation> 5264 </message> 5265 <message> 5266 <source>Illegal room name! The room name must be between 1-40 characters long, must not have a trailing or leading space and must not have any of these characters: $()*+?[]^{|}</source> 5267 <translation>Ainm seòmair mì-dhligheach! Feumaidh ainm an t-seòmair a bhith eadar 1-40 caractar a dh’fhaid, chan fhaod geal-spàs a bhith aig a thoiseach no deireadh agus chan fhaod gin dhe na caractaran seo a bhith ’na bhroinn: $()*+?[]^{|}</translation> 5268 </message> 5269 <message> 5270 <source>A room with the same name already exists.</source> 5271 <translation>Tha seòmair air a bheil an t-ainm seo ann mu thràth.</translation> 5272 </message> 5273 <message> 5274 <source>/callvote kick: You need to specify a nickname.</source> 5275 <translation>/callvote kick: feumaidh tu far-ainm a shònrachadh.</translation> 5276 </message> 5277 <message> 5278 <source>/callvote kick: No such user!</source> 5279 <translation>/callvote kick: chan eil an cleachdaiche seo ann!</translation> 5280 </message> 5281 <message> 5282 <source>/callvote map: No such map!</source> 5283 <translation>/callvote map: chan eil am mapa seo ann!</translation> 5284 </message> 5285 <message> 5286 <source>/callvote pause: No game in progress!</source> 5287 <translation>/callvote pause: chan eil geama ’ga chluich!</translation> 5288 </message> 5289 <message> 5290 <source>/callvote hedgehogs: Specify number from 1 to 8.</source> 5291 <translation>/callvote hedgehogs: sònraich àireamh eadar 1 is 8.</translation> 5292 </message> 5293 <message> 5294 <source>Illegal room name! A room name must be between 1-40 characters long, must not have a trailing or leading space and must not have any of these characters: $()*+?[]^{|}</source> 5295 <translation>Ainm seòmair mì-dhligheach! Feumaidh ainm seòmair a bhith eadar 1-40 caractar a dh’fhaid, chan fhaod geal-spàs a bhith aig a thoiseach no deireadh agus chan fhaod gin dhe na caractaran seo a bhith ’na bhroinn: $()*+?[]^{|}</translation> 5296 </message> 5297 <message> 5298 <source>No such room.</source> 5299 <translation>Chan eil an seòmar seo ann.</translation> 5300 </message> 5301 <message> 5302 <source>Room version incompatible to your Hedgewars version!</source> 5303 <translation>Tha tionndadh dhen t-seòmar mì-chòrdail ris an tionndadh de Hedgewars agad!</translation> 5304 </message> 5305 <message> 5306 <source>Access denied. This room currently doesn't allow joining.</source> 5307 <translation>Chaidh an t-inntrigeadh a dhiùltadh. Cha ghabh an seòmar seo ri tighinn a-steach an-dràsta.</translation> 5308 </message> 5309 <message> 5310 <source>Access denied. This room is for registered users only.</source> 5311 <translation>Chaidh an t-inntrigeadh a dhiùltadh. Chan fhaod ach cleachdaichean clàraichte tighinn a-steach.</translation> 5312 </message> 5313 <message> 5314 <source>You are banned from this room.</source> 5315 <translation>Chaidh do thoirmeasg on t-seòmar seo.</translation> 5316 </message> 5317 <message> 5318 <source>Nickname already provided.</source> 5319 <translation>Chaidh am far-ainm a sholar mu thràth.</translation> 5320 </message> 5321 <message> 5322 <source>Illegal nickname! Nicknames must be between 1-40 characters long, must not have a trailing or leading space and must not have any of these characters: $()*+?[]^{|}</source> 5323 <translation>Far-ainm mì-dhligheach! Feumaidh far-ainm a bhith eadar 1-40 caractar a dh’fhaid, chan fhaod geal-spàs a bhith aig a thoiseach no deireadh agus chan fhaod gin dhe na caractaran seo a bhith ’na bhroinn: $()*+?[]^{|}</translation> 5324 </message> 5325 <message> 5326 <source>Protocol already known.</source> 5327 <translation>Tha am pròtacail aithnichte mu thràth.</translation> 5328 </message> 5329 <message> 5330 <source>Bad number.</source> 5331 <translation>Droch àireamh.</translation> 5332 </message> 5333 <message> 5334 <source>There's no voting going on.</source> 5335 <translation>Chan eil bhòtadh a’ dol air adhart.</translation> 5336 </message> 5337 <message> 5338 <source>You already have voted.</source> 5339 <translation>Rinn thu bhòtadh mu thràth.</translation> 5340 </message> 5341 <message> 5342 <source>Your vote has been counted.</source> 5343 <translation>Chaidh do bhòt a chunntadh.</translation> 5344 </message> 5345 <message> 5346 <source>Voting closed.</source> 5347 <translation>Chaidh bhòtadh a dhùnadh.</translation> 5348 </message> 5349 <message> 5350 <source>Pause toggled.</source> 5351 <translation>Chaidh cur ’na stad a thoglachadh.</translation> 5352 </message> 5353 <message> 5354 <source>Voting expired.</source> 5355 <translation>Dh’fhalbh an ùine air a’ bhòtadh.</translation> 5356 </message> 5357 <message> 5358 <source>hedgehogs per team: </source> 5359 <translation>gràineagan anns gach sgioba:</translation> 5360 </message> 5361 <message> 5362 <source>/info <player>: Show info about player</source> 5363 <translation>/info <player>: seall fiosrachadh mun chluicheadair</translation> 5364 </message> 5365 <message> 5366 <source>/me <message>: Chat action, e.g. '/me eats pizza' becomes '* Player eats pizza'</source> 5367 <translation>/me <message>: gnìomh sa chabadaich, mar eisimpleir, thèid “/me ag ithe ceann-cropaig” ’na “* Cluicheadair ag ithe ceann-cropaig”</translation> 5368 </message> 5369 <message> 5370 <source>/rnd: Flip a virtual coin and reply with 'heads' or 'tails'</source> 5371 <translation>/rnd: tilg bonn biortail is freagair le “ceann” no “clàrsach”</translation> 5372 </message> 5373 <message> 5374 <source>/rnd [A] [B] [C] [...]: Reply with a random word from the given list</source> 5375 <translation>/rnd [A] [B] [C] [...]: Freagair le facal air thuaiream dhen liosta</translation> 5376 </message> 5377 <message> 5378 <source>/watch <id>: Watch a demo stored on the server with the given ID</source> 5379 <translation>/watch <id>: Coimhead air an demo a chaidh a stòradh air an fhrithealaiche leis an ID</translation> 5380 </message> 5381 <message> 5382 <source>/help: Show chat command help</source> 5383 <translation>/help: Seall cobhair air àitheantan na cabadaich</translation> 5384 </message> 5385 <message> 5386 <source>/callvote [arguments]: Start a vote</source> 5387 <translation>/callvote [argamaidean]: Tòisich air bhòtadh</translation> 5388 </message> 5389 <message> 5390 <source>/vote <yes/no>: Vote 'yes' or 'no' for active vote</source> 5391 <translation>/vote <yes/no>: Bhòt “yes” (aonta) no “no” (eas-aonta) airson a’ bhòtaidh làithrich</translation> 5392 </message> 5393 <message> 5394 <source>/greeting <message>: Set greeting message to be shown to players who join the room</source> 5395 <translation type="vanished">/greeting <teachdaireachd>: Suidhich an teachdaireachd fàilteachaidh a chì na cluicheadairean a thig a-steach dhan t-seòmar</translation> 5396 </message> 5397 <message> 5398 <source>/delegate <player>: Surrender room control to player</source> 5399 <translation>/delegate <cluicheadair>: Gèill smachd air an t-seòmar dhan chluicheadair</translation> 5400 </message> 5401 <message> 5402 <source>/maxteams <N>: Limit maximum number of teams to N</source> 5403 <translation>/maxteams <N>: Cuingich an àireamh as motha de sgiobaidhean air N</translation> 5404 </message> 5405 <message> 5406 <source>/global <message>: Send global chat message which can be seen by everyone on the server</source> 5407 <translation>/global <teachdaireachd>: Cuir teachdaireachd cabadaich uile-choitcheann a chì a h-uile duine air an fhrithealaiche</translation> 5408 </message> 5409 <message> 5410 <source>/registered_only: Toggle 'registered only' state. If enabled, only registered players can join server</source> 5411 <translation>/registered_only: Toglaich an staid “Buill clàraichte a-mhàin”. Ma tha seo an comas, chan fhaod ach cluicheadairean clàraichte tighinn a-steach dhan fhrithealaiche</translation> 5412 </message> 5413 <message> 5414 <source>/super_power: Activate your super power. With it you can enter any room and are protected from kicking. Expires when you leave server</source> 5415 <translation>/super_power: Rach ’nad thighearna. Leis a’ chumhachd seo, ’s urrainn dhut tighinn a-steach gu seòmar sam bith agus thèid do dhìon ach nach fhaigh thu a’ bhròg idir. Falbhaidh an ùine air nuair a dh’fhàgas tu am frithealaiche</translation> 5416 </message> 5417 <message> 5418 <source>/save <parameter></source> 5419 <translation type="vanished">/save <paramadair></translation> 5420 </message> 5421 <message> 5422 <source>/stats: Query server stats</source> 5423 <translation>/stats: Iarr stadastaireachd an fhrithealaiche</translation> 5424 </message> 5425 <message> 5426 <source>/force <yes/no>: Force vote result for active vote</source> 5427 <translation>/force <yes/no>: Sparr toradh air a’ bhòtadh làithreach</translation> 5428 </message> 5429 <message> 5430 <source>/fix: Force this room to stay open when it is empty</source> 5431 <translation>/fix: Sparr air an t-seòmar seo gum mair e fosgailte nuair a bhios e falamh</translation> 5432 </message> 5433 <message> 5434 <source>/unfix: Undo the /fix command</source> 5435 <translation>/unfix: Neo-dhèan an àithne /fix</translation> 5436 </message> 5437 <message> 5438 <source>/saveroom <file name>: Save room configuration into a file</source> 5439 <translation type="vanished">/saveroom <ainm faidhle>: Sàbhail rèiteachadh an t-seòmair ann am faidhle</translation> 5440 </message> 5441 <message> 5442 <source>/loadroom <file name>: Load room configuration from a file</source> 5443 <translation type="vanished">/loadroom <ainm faidhle>: Luchdaich rèiteachadh seòmair o fhaidhle</translation> 5444 </message> 5445 <message> 5446 <source>/delete <parameter></source> 5447 <translation type="vanished">/delete <paramadair></translation> 5448 </message> 5449 <message> 5450 <source>List of lobby chat commands:</source> 5451 <translation>Liosta de dh’àitheantan cabadaich an lobaidh:</translation> 5452 </message> 5453 <message> 5454 <source>List of room chat commands:</source> 5455 <translation>Liosta de dh’àitheantan cabadaich an t-seòmair:</translation> 5456 </message> 5457 <message> 5458 <source>Commands for server admins only:</source> 5459 <translation>Àitheantan do rianairean frithealaiche a-mhàin:</translation> 5460 </message> 5461 <message> 5462 <source>Unknown command:</source> 5463 <translation type="vanished">Àithne nach aithne dhuinn:</translation> 5464 </message> 5465 <message> 5466 <source>Say '/help' in chat for a list of commands</source> 5467 <translation type="vanished">Can “/help” sa chabadaich airson liosta dhe na h-àitheantan</translation> 5468 </message> 5469 <message> 5470 <source>room</source> 5471 <translation>seòmar</translation> 5472 </message> 5473 <message> 5474 <source>lobby</source> 5475 <translation>lobaidh</translation> 5476 </message> 5477 <message> 5478 <source>(playing)</source> 5479 <translation>(a’ cluich)</translation> 5480 </message> 5481 <message> 5482 <source>(spectating)</source> 5483 <translation>(’na amharc)</translation> 5484 </message> 5485 <message> 5486 <source>Player is not online.</source> 5487 <translation>Chan eil an cluicheadair air loidhne.</translation> 5488 </message> 5489 <message> 5490 <source>/force: Please use 'yes' or 'no'.</source> 5491 <translation>/force: Cleachd “yes” no “no”.</translation> 5492 </message> 5493 <message> 5494 <source>/vote: Please use 'yes' or 'no'.</source> 5495 <translation>/vote: Cleachd “yes” no “no”.</translation> 5496 </message> 5497 <message> 5498 <source>Kicked</source> 5499 <translation>Fhuaras a’ bhròg</translation> 5500 </message> 5501 <message> 5502 <source>This server only allows registered users to join.</source> 5503 <translation>Chan fhaod ach cleachdaichean clàraichte tighinn a-steach dhan fhrithealaiche seo.</translation> 5504 </message> 5505 <message> 5506 <source>heads</source> 5507 <translation>ceann</translation> 5508 </message> 5509 <message> 5510 <source>tails</source> 5511 <translation>clàrsach</translation> 5512 </message> 5513 <message> 5514 <source>This server does not support replays!</source> 5515 <translation>Cha chuir am frithealaiche seo taic ri ath-chluiche!</translation> 5516 </message> 5517 <message> 5518 <source>/greeting [message]: Set or clear greeting message to be shown to players who join the room</source> 5519 <translation>/greeting [teachdaieachd]: Suidhich no falamhaich an teachdaireachd fàilteachaidh a chì na cluicheadairean a thig a-steach dhan t-seòmar</translation> 5520 </message> 5521 <message> 5522 <source>/save <config ID> <config name>: Add current room configuration as votable choice for /callvote map</source> 5523 <translation>/save <ID an rèiteachaidh> <ainm an rèiteachaidh>: Cuir rèiteachadh làithreach an t-seòmair ri taghadh a’ bhòtaidh airson /callvote map</translation> 5524 </message> 5525 <message> 5526 <source>/delete <config ID>: Delete a votable room configuration</source> 5527 <translation>/delete <ID an rèiteachaidh>: Sguab às dha rèiteachadh seòmair a ghabhas bhòtadh air</translation> 5528 </message> 5529 <message> 5530 <source>/saveroom <file name>: Save all votable room configurations (and the greeting) of this room into a file</source> 5531 <translation>/saveroom <ainm faidhle>: Sàbhail a h-uile rèiteachadh seòmair a ghabhas bhòtadh air (agus am fàilteachadh) aig an t-seòmar seo ann am faidhle</translation> 5532 </message> 5533 <message> 5534 <source>/loadroom <file name>: Load votable room configurations (and greeting) from a file</source> 5535 <translation>/loadroom <ainm faidhle>: Luchdaich rèiteachaidhean seòmair (agus fàilteachadh) o fhaidhle</translation> 5536 </message> 5537 <message> 5538 <source>'Registered only' state toggled.</source> 5539 <translation type="vanished">Chaidh an staid “Buill clàraichte a-mhàin” a thoglachadh.</translation> 5540 </message> 5541 <message> 5542 <source>Super power activated.</source> 5543 <translation>Chaidh thu ’nad thighearna.</translation> 5544 </message> 5545 <message> 5546 <source>Unknown command or invalid parameters. Say '/help' in chat for a list of commands.</source> 5547 <translation>àithne no paramadairean nach aithne dhuinn. Can “/help” sa chabadaich airson liosta dhe na h-àitheantan.</translation> 5548 </message> 5549 <message> 5550 <source>You can't kick yourself!</source> 5551 <translation>Chan urrainn dhut a’ bhròg a thoirt dhut fhèin!</translation> 5552 </message> 5553 <message> 5554 <source>You can't kick the only other player!</source> 5555 <translation>Chan urrainn dhut a’ bhròg a thoirt dhan chluicheadair eile mu dheireadh!</translation> 5556 </message> 5557 <message> 5558 <source>The player is not in your room.</source> 5559 <translation>Chan eil an cluicheadair seo san t-seòmar agad.</translation> 5560 </message> 5561 <message> 5562 <source>This player is protected from being kicked.</source> 5563 <translation>Tha dìon air a' chluicheadair ach nach fhaigh e a’ bhròg idir.</translation> 5564 </message> 5565 <message> 5566 <source>You're not the room master or a server admin!</source> 5567 <translation>Cha tusa ceannard an t-seòmair is chan eil thu ’nad rianaire frithealaiche!</translation> 5568 </message> 5569 <message> 5570 <source>You're already the room master.</source> 5571 <translation>Is tusa ceannard an t-seòmair mu thràth.</translation> 5572 </message> 5573 <message> 5574 <source>Greeting message cleared.</source> 5575 <translation>Chaidh an teachdaireachd fàilteachaidh fhalamhachadh.</translation> 5576 </message> 5577 <message> 5578 <source>Greeting message set.</source> 5579 <translation>Chaidh an teachdaireachd fàilteachaidh a shuidheachadh.</translation> 5580 </message> 5581 <message> 5582 <source>/callvote kick: This is only allowed in rooms without a room master.</source> 5583 <translation>/callvote kick: Chan eil seo ceadaichte ach ann an seòmar aig nach eil ceannard.</translation> 5584 </message> 5585 <message> 5586 <source>/callvote map: No maps available.</source> 5587 <translation>/callvote map: Chan eil mapa ri fhaighinn.</translation> 5588 </message> 5589 <message> 5590 <source>You're the new room master!</source> 5591 <translation>Is tusa ceannard ùr an t-seòmair!</translation> 5592 </message> 5593 <message> 5594 <source>/quit: Quit the server</source> 5595 <translation>/quit: Fàg am frithealaiche</translation> 5596 </message> 5597 <message> 5598 <source>This command is only available in the lobby.</source> 5599 <translation>Chan eil an àithne seo ri fhaighinn ach san lobaidh.</translation> 5600 </message> 5601 <message> 5602 <source>This command is only available in rooms.</source> 5603 <translation>Chan eil an àithne seo ri fhaighinn ach ann an seòmar.</translation> 5604 </message> 5605 <message> 5606 <source>This server no longer allows unregistered players to join.</source> 5607 <translation>Cha cheadaich am frithealaiche seo tuilleadh gun dig cluicheadairean gun chlàradh ann.</translation> 5608 </message> 5609 <message> 5610 <source>This server now allows unregistered players to join.</source> 5611 <translation>Ceadaichidh am frithealaiche seo a-nis gun dig cluicheadairean gun chlàradh ann.</translation> 5612 </message> 5613 <message> 5614 <source>Available callvote commands: hedgehogs <number>, pause, newseed, map <name>, kick <player></source> 5615 <translation>Àitheantan callvote a tha ri am faighinn: hedgehogs <àireamh>, pause, newseed, map <ainm>, kick <cluicheadair></translation> 5616 </message> 5617 <message> 5618 <source>Please confirm server restart with '/restart_server yes'.</source> 5619 <translation>Dearbh ath-thòiseachadh an fhrithealaiche le “/restart_server yes”.</translation> 5620 </message> 5621 <message> 5622 <source>Warning! Room name change flood protection activated</source> 5623 <translation>Rabhadh! Chaidh dìon tuile air atharrachadh ainm an t-seòmair a ghnìomhachadh</translation> 5624 </message> 5625</context> 5626</TS> 5627