1# translation of ktuberling.po to Français 2# traduction de ktuberling.po en Français 3# Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2005, 2006, 2008 Free Software Foundation, Inc. 4# Equipe d'Hennebont <jpmartin@iroise.com> 5# Gérard Delafond <gerard@delafond.org>, 2002, 2004. 6# Robert Jacolin <rjacolin@ifrance.com>, 2003. 7# Matthieu Robin <kde@macolu.org>, 2003. 8# Cedric Pasteur <cedric.pasteur@free.fr>, 2003. 9# Matthieu Robin <kde@macolu.org>, 2004, 2006. 10# Nicolas Ternisien <nicolas.ternisien@gmail.com>, 2005. 11# Matthieu Robin <matthieu@macolu.org>, 2005. 12# Nicolas Ternisien <nicolas.ternisien@gmail.com>, 2008, 2010. 13# xavier <xavier.besnard@neuf.fr>, 2013, 2021. 14# Simon Depiets <sdepiets@gmail.com>, 2017. 15# First-Translator : 2000-02-06 16# Update : 2000-02-06 17# 18msgid "" 19msgstr "" 20"Project-Id-Version: ktuberling\n" 21"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" 22"POT-Creation-Date: 2021-11-26 01:50+0000\n" 23"PO-Revision-Date: 2021-10-06 09:50+0200\n" 24"Last-Translator: Xavier Besnard <xavier.besnard@neuf.fr>\n" 25"Language-Team: French <kde-francophone@kde.org>\n" 26"Language: fr\n" 27"MIME-Version: 1.0\n" 28"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 29"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 30"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" 31"X-Generator: Lokalize 21.08.1\n" 32"X-Environment: kde\n" 33"X-Accelerator-Marker: &\n" 34"X-Text-Markup: kde4\n" 35 36#, kde-format 37msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" 38msgid "Your names" 39msgstr "Laurent Rathle, Nicolas Ternisien, Simon Depiets" 40 41#, kde-format 42msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" 43msgid "Your emails" 44msgstr "lrathle@teaser.fr, nicolas.ternisien@gmail.com, sdepiets@gmail.com" 45 46#. i18n: ectx: Menu (game) 47#: ktuberlingui.rc:9 48#, kde-format 49msgid "&Game" 50msgstr "&Jeu" 51 52#. i18n: ectx: Menu (playground) 53#: ktuberlingui.rc:12 54#, kde-format 55msgid "&Playground" 56msgstr "A&ire de jeu" 57 58#. i18n: ectx: Menu (speech) 59#: ktuberlingui.rc:17 60#, kde-format 61msgid "&Speech" 62msgstr "Parole&s" 63 64#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) 65#: ktuberlingui.rc:23 66#, kde-format 67msgid "Main Toolbar" 68msgstr "Barre principale d'outils" 69 70#. i18n: ectx: ToolBar (gameOptions) 71#: ktuberlingui.rc:32 72#, kde-format 73msgid "Game Options" 74msgstr "Options du jeu" 75 76#: main.cpp:34 77#, kde-format 78msgid "KTuberling" 79msgstr "KTuberling" 80 81#: main.cpp:35 82#, kde-format 83msgid "Potato game for kids" 84msgstr "Monsieur Patate pour les enfants" 85 86#: main.cpp:36 87#, kde-format 88msgid "(c) 1999-2009, The KTuberling Developers" 89msgstr "(c) 1999-2009, Les développeurs de KTuberling" 90 91#: main.cpp:37 92#, kde-format 93msgid "Albert Astals Cid" 94msgstr "Albert Astals Cid" 95 96#: main.cpp:37 97#, kde-format 98msgid "Maintainer" 99msgstr "Mainteneur" 100 101#: main.cpp:38 102#, kde-format 103msgid "Éric Bischoff" 104msgstr "Éric Bischoff" 105 106#: main.cpp:38 107#, kde-format 108msgid "Former Developer" 109msgstr "Développeur précédent" 110 111#: main.cpp:39 112#, kde-format 113msgid "John Calhoun" 114msgstr "John Calhoun" 115 116#: main.cpp:39 117#, kde-format 118msgid "Original concept and artwork" 119msgstr "Concept original et graphisme" 120 121#: main.cpp:40 122#, kde-format 123msgid "Agnieszka Czajkowska" 124msgstr "Agnieszka Czajkowska" 125 126#: main.cpp:40 main.cpp:41 main.cpp:43 127#, kde-format 128msgid "New artwork" 129msgstr "Nouveaux graphismes" 130 131#: main.cpp:41 132#, kde-format 133msgid "Bas Willems" 134msgstr "Bas Willems" 135 136#: main.cpp:42 137#, kde-format 138msgid "Roger Larsson" 139msgstr "Roger Larsson" 140 141#: main.cpp:42 142#, kde-format 143msgid "Sounds tuning" 144msgstr "Réglages des sons" 145 146#: main.cpp:43 147#, kde-format 148msgid "Dolores Almansa" 149msgstr "Dolores Almansa" 150 151#: main.cpp:48 152#, kde-format 153msgid "Potato to open" 154msgstr "Patate à ouvrir" 155 156#: pics/layout.i18n:6 157#, kde-format 158msgctxt "NOTE TO THE TRANSLATORS" 159msgid "" 160"The translators have the opportunity to translate the\n" 161"sounds spoken in the game.\n" 162"See the technical reference section in ktuberling's\n" 163"documentation for more information on how to do that.\n" 164"(translate this message as \"DONE\" when you have translated\n" 165"the sounds; otherwise leave it untranslated as a reminder)" 166msgstr "DONE" 167 168#: toplevel.cpp:165 169#, kde-format 170msgid "Error while loading the playground." 171msgstr "Erreur lors du chargement de la zone de jeu." 172 173#: toplevel.cpp:197 174#, kde-format 175msgid "Error while loading the sound file." 176msgstr "Erreur lors du chargement du fichier son." 177 178#: toplevel.cpp:272 179#, kde-format 180msgid "Save &as Picture..." 181msgstr "Enregistrer comme im&age..." 182 183#: toplevel.cpp:285 184#, kde-format 185msgid "&No Sound" 186msgstr "&Aucun son" 187 188#: toplevel.cpp:292 189#, kde-format 190msgid "&Lock Aspect Ratio" 191msgstr "Verroui&ller le rapport d'échelle" 192 193#: toplevel.cpp:330 194#, kde-format 195msgctxt "@title:window" 196msgid "Load file" 197msgstr "Charger un fichier" 198 199#: toplevel.cpp:331 toplevel.cpp:424 200#, kde-format 201msgid "KTuberling files (%1)" 202msgstr "Fichiers KTuberling (%1)" 203 204#: toplevel.cpp:364 205#, kde-format 206msgid "" 207"The saved file is from an old version of KTuberling and unfortunately cannot " 208"be opened with this version." 209msgstr "" 210"Le fichier a été enregistré avec une ancienne version de KTuberling et ne " 211"peut malheureusement pas être ouvert avec cette version." 212 213#: toplevel.cpp:368 214#, kde-format 215msgid "Could not load file." 216msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier." 217 218#: toplevel.cpp:436 toplevel.cpp:447 toplevel.cpp:454 toplevel.cpp:509 219#: toplevel.cpp:516 220#, kde-format 221msgid "Could not save file." 222msgstr "Impossible d'enregistrer le fichier." 223 224#: toplevel.cpp:476 225#, kde-format 226msgctxt "%1 is mimetype and %2 is the file extensions" 227msgid "%1 (%2)" 228msgstr "%1 (%2)" 229 230#: toplevel.cpp:528 231#, kde-format 232msgctxt "@title:window" 233msgid "Print %1" 234msgstr "Imprimer %1" 235 236#: toplevel.cpp:535 237#, kde-format 238msgid "Could not print picture." 239msgstr "Impossible d'imprimer l'image." 240 241#: toplevel.cpp:538 242#, kde-format 243msgid "Picture successfully printed." 244msgstr "L'image a été imprimée correctement." 245 246#~ msgid "All files" 247#~ msgstr "Tous les fichiers" 248 249#~ msgid "Unknown picture format." 250#~ msgstr "Format inconnu d'image." 251 252#~ msgid "" 253#~ "A program original by <email address='%1'>Éric Bischoff</email>\n" 254#~ "and John Calhoun.\n" 255#~ "\n" 256#~ "This program is dedicated to my daughter Sunniva." 257#~ msgstr "" 258#~ "Un programme original d'<email address='%1'>Éric Bischoff</email>\n" 259#~ "et de John Calhoun.\n" 260#~ "\n" 261#~ "Ce programme est dédié à ma fille Sunniva." 262 263#~ msgid "SVG port" 264#~ msgstr "Portage vers SVG" 265