1# translation of ktuberling.po to Français
2# traduction de ktuberling.po en Français
3# Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2005, 2006, 2008 Free Software Foundation, Inc.
4# Equipe d'Hennebont <jpmartin@iroise.com>
5# Gérard Delafond <gerard@delafond.org>, 2002, 2004.
6# Robert Jacolin <rjacolin@ifrance.com>, 2003.
7# Matthieu Robin <kde@macolu.org>, 2003.
8# Cedric Pasteur <cedric.pasteur@free.fr>, 2003.
9# Matthieu Robin <kde@macolu.org>, 2004, 2006.
10# Nicolas Ternisien <nicolas.ternisien@gmail.com>, 2005.
11# Matthieu Robin <matthieu@macolu.org>, 2005.
12# Nicolas Ternisien <nicolas.ternisien@gmail.com>, 2008, 2010.
13# xavier <xavier.besnard@neuf.fr>, 2013, 2021.
14# Simon Depiets <sdepiets@gmail.com>, 2017.
15# First-Translator : 2000-02-06
16# Update : 2000-02-06
17#
18msgid ""
19msgstr ""
20"Project-Id-Version: ktuberling\n"
21"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
22"POT-Creation-Date: 2021-11-26 01:50+0000\n"
23"PO-Revision-Date: 2021-10-06 09:50+0200\n"
24"Last-Translator: Xavier Besnard <xavier.besnard@neuf.fr>\n"
25"Language-Team: French <kde-francophone@kde.org>\n"
26"Language: fr\n"
27"MIME-Version: 1.0\n"
28"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
29"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
30"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
31"X-Generator: Lokalize 21.08.1\n"
32"X-Environment: kde\n"
33"X-Accelerator-Marker: &\n"
34"X-Text-Markup: kde4\n"
35
36#, kde-format
37msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
38msgid "Your names"
39msgstr "Laurent Rathle, Nicolas Ternisien, Simon Depiets"
40
41#, kde-format
42msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
43msgid "Your emails"
44msgstr "lrathle@teaser.fr, nicolas.ternisien@gmail.com, sdepiets@gmail.com"
45
46#. i18n: ectx: Menu (game)
47#: ktuberlingui.rc:9
48#, kde-format
49msgid "&Game"
50msgstr "&Jeu"
51
52#. i18n: ectx: Menu (playground)
53#: ktuberlingui.rc:12
54#, kde-format
55msgid "&Playground"
56msgstr "A&ire de jeu"
57
58#. i18n: ectx: Menu (speech)
59#: ktuberlingui.rc:17
60#, kde-format
61msgid "&Speech"
62msgstr "Parole&s"
63
64#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
65#: ktuberlingui.rc:23
66#, kde-format
67msgid "Main Toolbar"
68msgstr "Barre principale d'outils"
69
70#. i18n: ectx: ToolBar (gameOptions)
71#: ktuberlingui.rc:32
72#, kde-format
73msgid "Game Options"
74msgstr "Options du jeu"
75
76#: main.cpp:34
77#, kde-format
78msgid "KTuberling"
79msgstr "KTuberling"
80
81#: main.cpp:35
82#, kde-format
83msgid "Potato game for kids"
84msgstr "Monsieur Patate pour les enfants"
85
86#: main.cpp:36
87#, kde-format
88msgid "(c) 1999-2009, The KTuberling Developers"
89msgstr "(c) 1999-2009, Les développeurs de KTuberling"
90
91#: main.cpp:37
92#, kde-format
93msgid "Albert Astals Cid"
94msgstr "Albert Astals Cid"
95
96#: main.cpp:37
97#, kde-format
98msgid "Maintainer"
99msgstr "Mainteneur"
100
101#: main.cpp:38
102#, kde-format
103msgid "Éric Bischoff"
104msgstr "Éric Bischoff"
105
106#: main.cpp:38
107#, kde-format
108msgid "Former Developer"
109msgstr "Développeur précédent"
110
111#: main.cpp:39
112#, kde-format
113msgid "John Calhoun"
114msgstr "John Calhoun"
115
116#: main.cpp:39
117#, kde-format
118msgid "Original concept and artwork"
119msgstr "Concept original et graphisme"
120
121#: main.cpp:40
122#, kde-format
123msgid "Agnieszka Czajkowska"
124msgstr "Agnieszka Czajkowska"
125
126#: main.cpp:40 main.cpp:41 main.cpp:43
127#, kde-format
128msgid "New artwork"
129msgstr "Nouveaux graphismes"
130
131#: main.cpp:41
132#, kde-format
133msgid "Bas Willems"
134msgstr "Bas Willems"
135
136#: main.cpp:42
137#, kde-format
138msgid "Roger Larsson"
139msgstr "Roger Larsson"
140
141#: main.cpp:42
142#, kde-format
143msgid "Sounds tuning"
144msgstr "Réglages des sons"
145
146#: main.cpp:43
147#, kde-format
148msgid "Dolores Almansa"
149msgstr "Dolores Almansa"
150
151#: main.cpp:48
152#, kde-format
153msgid "Potato to open"
154msgstr "Patate à ouvrir"
155
156#: pics/layout.i18n:6
157#, kde-format
158msgctxt "NOTE TO THE TRANSLATORS"
159msgid ""
160"The translators have the opportunity to translate the\n"
161"sounds spoken in the game.\n"
162"See the technical reference section in ktuberling's\n"
163"documentation for more information on how to do that.\n"
164"(translate this message as \"DONE\" when you have translated\n"
165"the sounds; otherwise leave it untranslated as a reminder)"
166msgstr "DONE"
167
168#: toplevel.cpp:165
169#, kde-format
170msgid "Error while loading the playground."
171msgstr "Erreur lors du chargement de la zone de jeu."
172
173#: toplevel.cpp:197
174#, kde-format
175msgid "Error while loading the sound file."
176msgstr "Erreur lors du chargement du fichier son."
177
178#: toplevel.cpp:272
179#, kde-format
180msgid "Save &as Picture..."
181msgstr "Enregistrer comme im&age..."
182
183#: toplevel.cpp:285
184#, kde-format
185msgid "&No Sound"
186msgstr "&Aucun son"
187
188#: toplevel.cpp:292
189#, kde-format
190msgid "&Lock Aspect Ratio"
191msgstr "Verroui&ller le rapport d'échelle"
192
193#: toplevel.cpp:330
194#, kde-format
195msgctxt "@title:window"
196msgid "Load file"
197msgstr "Charger un fichier"
198
199#: toplevel.cpp:331 toplevel.cpp:424
200#, kde-format
201msgid "KTuberling files (%1)"
202msgstr "Fichiers KTuberling (%1)"
203
204#: toplevel.cpp:364
205#, kde-format
206msgid ""
207"The saved file is from an old version of KTuberling and unfortunately cannot "
208"be opened with this version."
209msgstr ""
210"Le fichier a été enregistré avec une ancienne version de KTuberling et ne "
211"peut malheureusement pas être ouvert avec cette version."
212
213#: toplevel.cpp:368
214#, kde-format
215msgid "Could not load file."
216msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier."
217
218#: toplevel.cpp:436 toplevel.cpp:447 toplevel.cpp:454 toplevel.cpp:509
219#: toplevel.cpp:516
220#, kde-format
221msgid "Could not save file."
222msgstr "Impossible d'enregistrer le fichier."
223
224#: toplevel.cpp:476
225#, kde-format
226msgctxt "%1 is mimetype and %2 is the file extensions"
227msgid "%1 (%2)"
228msgstr "%1 (%2)"
229
230#: toplevel.cpp:528
231#, kde-format
232msgctxt "@title:window"
233msgid "Print %1"
234msgstr "Imprimer %1"
235
236#: toplevel.cpp:535
237#, kde-format
238msgid "Could not print picture."
239msgstr "Impossible d'imprimer l'image."
240
241#: toplevel.cpp:538
242#, kde-format
243msgid "Picture successfully printed."
244msgstr "L'image a été imprimée correctement."
245
246#~ msgid "All files"
247#~ msgstr "Tous les fichiers"
248
249#~ msgid "Unknown picture format."
250#~ msgstr "Format inconnu d'image."
251
252#~ msgid ""
253#~ "A program original by <email address='%1'>Éric Bischoff</email>\n"
254#~ "and John Calhoun.\n"
255#~ "\n"
256#~ "This program is dedicated to my daughter Sunniva."
257#~ msgstr ""
258#~ "Un programme original d'<email address='%1'>Éric Bischoff</email>\n"
259#~ "et de John Calhoun.\n"
260#~ "\n"
261#~ "Ce programme est dédié à ma fille Sunniva."
262
263#~ msgid "SVG port"
264#~ msgstr "Portage vers SVG"
265