1# translation of gtali_help.po to Basque 2# Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>, 2008. 3# Asier Sarasua Garmendia <asiersarasua@ni.eus>, 2021. 4# 5msgid "" 6msgstr "Project-Id-Version: gtali_help\n" 7"POT-Creation-Date: 2020-05-31 06:30+0000\n" 8"PO-Revision-Date: 2021-09-09 10:00+0100\n" 9"Last-Translator: Asier Sarasua Garmendia <asiersarasua@ni.eus>\n" 10"Language-Team: Basque <librezale@librezale.eus>\n" 11"Language: eu\n" 12"MIME-Version: 1.0\n" 13"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 14"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 15"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" 16"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" 17 18#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2 19msgctxt "_" 20msgid "translator-credits" 21msgstr "translator-credits" 22 23#. (itstool) path: articleinfo/title 24#: C/index.docbook:27 25msgid "<application>Tali</application> Manual" 26msgstr "<application>Tali</application> aplikazioaren eskuliburua" 27 28#. (itstool) path: abstract/para 29#: C/index.docbook:29 30msgid "" 31"Tali is like Yahtzee for GNOME or like poker with dice. The player rolls " 32"dice to try to make the best possible combinations, like 4 of a kind, small " 33"straight, and full house. The player is allowed 3 rolls per turn and can " 34"hold certain dice with each roll." 35msgstr "Yahtzee bezalako GNOMErako jokoa da Tali, edo pokerraren antzekoa da, baina dadoekin. Jokalariak dadoak jaurtitzen ditu konpinazio hoberena lortzeko, adibidez 4 berdinak, eskailera txikia, eta full. Jokalariak txandako hiru aldiz jaurti ditzake eta dado batzuk manten ditzake jaurtitze bakoitzean." 36 37#. (itstool) path: articleinfo/copyright 38#: C/index.docbook:36 39msgid "<year>2001</year> <holder>Scott D. Heavner</holder>" 40msgstr "<year>2001</year> <holder>Scott D. Heavner</holder>" 41 42#. (itstool) path: publisher/publishername 43#. (itstool) path: revdescription/para 44#: C/index.docbook:53 C/index.docbook:93 45msgid "GNOME Documentation Project" 46msgstr "GNOMEren dokumentazio-proiektua" 47 48#. (itstool) path: legalnotice/para 49#: C/index.docbook:2 50msgid "" 51"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under " 52"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any " 53"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant " 54"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy " 55"of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"help:fdl\">link</ulink> or in " 56"the file COPYING-DOCS distributed with this manual." 57msgstr "Baimena ematen da dokumentu hau kopiatu, banatu eta/edo aldatzeko Free Software Foundation-ek argitaratutako GNU Dokumentazio Librearen Lizentziaren 1.1. bertsioan edo berriago batean ezarritako baldintzetan, atal aldaezinik gabe, aurreko azaleko testurik gabe eta atzeko azaleko testurik gabe. GFDL lizentziaren kopia <ulink type=\"help\" url=\"help:fdl\">esteka honetan</ulink> edo eskuliburu honekin batera ematen den COPYING-DOCS fitxategian aurkituko duzu." 58 59#. (itstool) path: legalnotice/para 60#: C/index.docbook:12 C/legal.xml:12 61msgid "" 62"This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the " 63"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, " 64"you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in " 65"section 6 of the license." 66msgstr "Eskuliburu hau GFDL lizentziarekin banatzen diren GNOME eskuliburuen bildumakoa da. Eskuliburu hau bildumatik bereizita banatu nahi baduzu, banatu dezakezu, baina eskuliburuari lizentziaren kopia bat gehitu beharko diozu, lizentzian bertan 6. atalean azaltzen den bezala." 67 68#. (itstool) path: legalnotice/para 69#: C/index.docbook:19 C/legal.xml:19 70msgid "" 71"Many of the names used by companies to distinguish their products and " 72"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME " 73"documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made " 74"aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial " 75"capital letters." 76msgstr "Enpresek beren produktu eta zerbitzuak bereizteko erabiltzen dituzten izen asko marka erregistratu gisa hartu behar dira. Izen horiek GNOMEren edozein agiritan agertzen direnean, eta GNOMEren Dokumentazio Proiektuko kideak marka komertzialak direla konturatzen direnean, izen horiek osorik maiuskulaz edo hasierako letra maiuskulaz idatzi dituzte." 77 78#. (itstool) path: listitem/para 79#: C/index.docbook:35 C/legal.xml:35 80msgid "" 81"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, " 82"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT " 83"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS " 84"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE " 85"RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR " 86"MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR " 87"MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL " 88"WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY " 89"SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN " 90"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION " 91"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND" 92msgstr "DOKUMENTUA \"DAGOEN-DAGOENEAN\" EMATEN DA, INOLAKO BERMERIK GABE, EZ ESPRESUKI ADIERAZITAKORIK ETA EZ INPLIZITURIK ERE; BESTEAK BESTE, EZ DA BERMATZEN DOKUMENTUA EDO BERTSIO ALDATUA AKATSIK GABEA DENIK, MERKATURATZEKO EDO XEDE JAKIN BATERAKO EGOKIA DENIK EDO ARAURIK HAUSTEN EZ DUENIK, HORI GUZTIA MUGARIK GABE. DOKUMENTUAREN EDO DOKUMENTUAREN BERTSIO ALDATUAREN KALITATEARI, ZEHAZTASUNARI ETA PERFORMANTZIARI BURUZKO ERANTZUKIZUN OSOA ZUREA DA. DOKUMENTUREN BATEK EDO BERTSIO ALDATUREN BATEK EDOZEIN MOTATAKO AKATSIK IZANEZ GERO, ZUK (EZ HASIERAKO IDAZLEAK, EZ EGILEAK ETA EZ INONGO KOLABORATZAILEK) ZEURE GAIN HARTU BEHARKO DUZU BERRIKUSTEKO, KONPONTZEKO EDO ZUZENTZEKO BEHAR DIREN ZERBITZU GUZTIEN KOSTUA. BERME-UKATZE HAU LIZENTZIA HONEN FUNTSEZKO ZATIA DA. EZ DA BAIMENIK EMATEN EZEIN DOKUMENTU EDO BERTSIO ALDATU ERABILTZEKO, BALDIN ETA EZ BADA BERME-UKATZE HAU ONARTZEN." 93 94#. (itstool) path: listitem/para 95#: C/index.docbook:55 C/legal.xml:55 96msgid "" 97"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING " 98"NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY " 99"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE " 100"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON " 101"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF " 102"ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, " 103"WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES " 104"OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED " 105"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE " 106"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES." 107msgstr "EZIN IZANGO DA INONGO ZIRKUNSTANTZIARIK EDO LEGE-TEORIARIK OINARRI HARTU --EZ ERANTZUKIZUN ZIBILARI BURUZKORIK (ZABARKERIA BARNE HARTUTA), EZ KONTRATUARI BURUZKORIK, EZ BESTERIK-- DOKUMENTU HONEN EDO BERTSIO ALDATU BATEN EGILEA, HASIERAKO IDAZLEA, EDOZEIN KOLABORATZAILE EDO BANATZAILE, EDO ALDERDI HORIEN EDOZEIN HORNITZAILE BESTE PERTSONA BATEN AURREAN ERANTZULE EGITEKO, PERTSONA HORREK EDOZEIN MOTATAKO KALTEA JASAN DUELAKO (ZUZENEKOA, ZEHARKAKOA, BEREZIA, INTZIDENTALA EDO ONDORIOZKOA), HALA NOLA (ETA MUGARIK GABE) BEZEROAK GALTZEA, LANA ETEN BEHARRA, ORDENAGAILUAK EZ IBILTZEA EDO GAIZKI IBILTZEA, EDO DOKUMENTUA NAHIZ HAREN BERTSIO ALDATUAK ERABILTZETIK ONDORIOZTATZEN DIREN EDO ERABILERA HORREKIN ZERIKUSIA DUTEN KALTEAK EDO GALERAK, ALDERDIARI KALTE HORIEK GERTA ZITEZKEELA ADITZERA EMAN BAZAIO ERE." 108 109#. (itstool) path: legalnotice/para 110#: C/index.docbook:28 C/legal.xml:28 111msgid "" 112"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS " 113"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: " 114"<_:orderedlist-1/>" 115msgstr "DOKUMENTUA ETA DOKUMENTUAREN BERTSIO ALDATUAK GNU DOKUMENTAZIO LIBREAREN LIZENTZIAREN BALDINTZEN ARABERA EMATEN DIRA, ETA ONDOREN ZEHAZTEN DIRENAK ONARTZERA BEHARTZEN DUTE: <_:orderedlist-1/>" 116 117#. (itstool) path: authorgroup/author 118#: C/index.docbook:62 119msgid "" 120"<firstname>Scott D</firstname> <surname>Heavner</surname> <affiliation> " 121"<address> <email>sdh@po.cwru.edu</email> </address> </affiliation>" 122msgstr "<firstname>Scott D</firstname> <surname>Heavner</surname> <affiliation> <address> <email>sdh@po.cwru.edu</email> </address> </affiliation>" 123 124#. (itstool) path: revdescription/para 125#: C/index.docbook:90 126msgid "Scott D Heavner <email>sdh@po.cwru.edu</email>" 127msgstr "Scott D Heavner <email>sdh@po.cwru.edu</email>" 128 129#. (itstool) path: revhistory/revision 130#: C/index.docbook:86 131msgid "" 132"<revnumber>Tali Manual V2.8</revnumber> <date>September 2004</date> <_:" 133"revdescription-1/>" 134msgstr "<revnumber>Taliren eskuliburuaren 2.8 bertsioa</revnumber> <date>2004ko iraila</date> <_:revdescription-1/>" 135 136#. (itstool) path: articleinfo/releaseinfo 137#: C/index.docbook:98 138msgid "This manual describes version 2.12 of Tali." 139msgstr "Taliren 2.12 bertsioa azaltzen da eskuliburu honetan." 140 141#. (itstool) path: legalnotice/title 142#: C/index.docbook:105 143msgid "Feedback" 144msgstr "Ohar-bidaltzea" 145 146#. (itstool) path: legalnotice/para 147#: C/index.docbook:106 148msgid "" 149"To report a bug or make a suggestion regarding the <application>Tali</" 150"application> application or this manual, visit the <ulink url=\"https://" 151"gitlab.gnome.org/GNOME/tali/issues/\">GNOME Issue Tracker</ulink>." 152msgstr "<application>Tali</application> aplikazioaren akatsak jakinarazteko edo oharrak bidaltzeko, erabili <ulink url=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/tali/issues/\">GNOMErren akatsen aztarnaria</ulink>." 153 154#. (itstool) path: article/indexterm 155#: C/index.docbook:114 156msgid "<primary>GNOME Tali</primary>" 157msgstr "<primary>GNOME Tali</primary>" 158 159#. (itstool) path: sect1/title 160#: C/index.docbook:121 161msgid "Introduction" 162msgstr "Sarrera" 163 164#. (itstool) path: sect1/para 165#: C/index.docbook:123 166msgid "" 167"<application>GNOME Tali</application> is a sort of poker with dice and less " 168"money. You roll five dice three times and try to create the best " 169"<quote>hand</quote>. Your two rerolls may include any or all of your dice." 170msgstr "<application>GNOME Tali</application> pokerraren antzekoa da, baina dadoekin eta diru gutxiagorekin. Jaurti bost dado hiru aldiz eta saiatu <quote>eskualdi</quote> onena lortzen. Bi jaurtialditan dado bat edo guztiak erabil ditzakezu." 171 172#. (itstool) path: sect1/para 173#: C/index.docbook:129 174msgid "" 175"<application>GNOME Tali</application> is very similar to the dice game " 176"Yahtzee which is a trademark of Hasbro, Inc." 177msgstr "<application>GNOME Tali</application> Hasbro, Inc.-en marka erregistratua den Yahtzee dado-jokoaren oso antzekoa da." 178 179#. (itstool) path: sect1/para 180#: C/index.docbook:134 181msgid "" 182"To run <application>GNOME Tali</application>, select <menuchoice> " 183"<guisubmenu>Games</guisubmenu> <guimenuitem>GNOME Tali</guimenuitem> </" 184"menuchoice> from the <guimenu>Main Menu</guimenu>, or type <command>gtali</" 185"command> on the command line." 186msgstr "<application>GNOME Tali</application> exekutatzeko, hautatu <menuchoice><guisubmenu>Jokoak</guisubmenu><guimenuitem>GNOME Tali</guimenuitem></menuchoice> <guimenu>Menu nagusia</guimenu> menuan, edo idatzi <command>gtali</command> komando-lerroan." 187 188#. (itstool) path: sect1/para 189#: C/index.docbook:144 190msgid "" 191"<application>GNOME Tali</application> is included in the <filename>gnome-" 192"games</filename> package, which is part of the GNOME desktop environment. " 193"This document describes version 2.8 of <application>GNOME Tali</application>." 194msgstr "<application>GNOME Tali</application> <filename>gnome-games</filename> paketearen barruan sartzen da, eta hori GNOMEren mahaigaineko ingurunearen parte da. Dokumentu honek <application>GNOME Tali</application>ren 2.8 bertsioa deskribatzen du." 195 196#. (itstool) path: sect1/title 197#: C/index.docbook:153 198msgid "Playing GNOME Tali" 199msgstr "GNOME Talin jokatzea" 200 201#. (itstool) path: figure/title 202#: C/index.docbook:156 203msgid "GNOME Tali in action" 204msgstr "GNOME Talin jokatzea" 205 206#. (itstool) path: imageobject/imagedata 207#. This is a reference to an external file such as an image or video. When 208#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to 209#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to 210#. whatever you like once you have updated your copy of the file. 211#: C/index.docbook:161 212msgctxt "_" 213msgid "" 214"external ref='figures/mainwindow.png' md5='9a87d53a333dd6a2c04c0fcd563c92b3'" 215msgstr "external ref='figures/mainwindow.png' md5='9a87d53a333dd6a2c04c0fcd563c92b3'" 216 217#. (itstool) path: screenshot/mediaobject 218#: C/index.docbook:158 219msgid "" 220"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/mainwindow.png\" format=\"PNG\" " 221"srccredit=\"Trevor Curtis\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>GNOME Tali " 222"main window screenshot.</phrase> </textobject>" 223msgstr "<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/mainwindow.png\" format=\"PNG\" srccredit=\"Trevor Curtis\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>GNOME Taliren leiho nagusiaren pantaila-argazkia.</phrase> </textobject>" 224 225#. (itstool) path: sect1/para 226#: C/index.docbook:170 227msgid "When play starts, you see the results of your first throw of the dice." 228msgstr "Jokoa hasitakoan, zure lehen jaurtialdiaren emaitza ikusiko duzu." 229 230#. (itstool) path: listitem/para 231#: C/index.docbook:177 232msgid "Click on the dice you wish to roll again." 233msgstr "Egin klik berriro jaurti nahi duzun dadoan." 234 235#. (itstool) path: listitem/para 236#: C/index.docbook:181 237msgid "" 238"When you have selected all the dice you wish to reroll, press the " 239"<guibutton>Roll!</guibutton> button." 240msgstr "Berriro jaurti nahi dituzun dadoak hautatu dituzunean, sakatu <guibutton>Jaurti!</guibutton> botoia." 241 242#. (itstool) path: listitem/para 243#: C/index.docbook:186 244msgid "" 245"When you have a hand you like or have run out of chances to throw the dice, " 246"click on a row corresponding to what you think is your best scoring " 247"combination. It is very possible to have a score of zero and if you click on " 248"the wrong row, you will be scored accordingly. (Say for example, you get " 249"yahtzee -- 5 of a kind -- and click on the large straight row, you will " 250"receive a zero in your large straight score)." 251msgstr "Gustuko duzun eskualdia lortu duzunean edo dadoa botatzeko aukera gehiagorik ez duzunean, zure ustez puntu-konbinazio onena zein den aukeratu beharko duzu dagokion errenkadan klik eginez. Baliteke punturik ez lortzea, eta, okerreko errenkadan klik eginez gero, puntuazio hori lortuko duzu. (Demagun, esaterako, yahtzee lortu duzula –5 berdin– eta eskailera handiaren errenkadan klik egin duzula. Orduan, zero puntu jasoko dituzu eskailera handiaren errenkadan)." 252 253#. (itstool) path: sect1/para 254#: C/index.docbook:196 255msgid "" 256"You can only use each combination once, i.e. once you've entered something " 257"in a slot, you can't change the score later if you roll a better hand." 258msgstr "Konbinazio bakoitza behin bakarrik erabil dezakezu, hau da, behin toki batean zerbait sartutakoan, gero ezingo duzu puntuazioa aldatu esku hobea lortu arren." 259 260#. (itstool) path: sect1/para 261#: C/index.docbook:201 262msgid "" 263"There is one exception to this rule, if you roll 5 of a kind a second time " 264"you can put it in the 5 of a kind row again for an extra fifty points. You " 265"can keep doing this each time you get another 5 of a kind. At the end of the " 266"game you will be given extra rolls to fill in the other rows. Be warned that " 267"if you score zero in your 5 of a kind row (i.e. you filled that row with " 268"something that wasn't a 5 of a kind) then you can't put a 5 of a kind in " 269"afterward, zero is all you will score." 270msgstr "Arau honek salbuespen bat du: bigarren aldiz jaurti eta 5 berdin lortzen baduzu, 5 berdin errenkadan jar dezakezu eta beste berrogeita hamar puntu lortu. Berriro 5 berdin lortzen duzun aldi guztietan egin dezakezu hori. Jokoaren amaieran jaurtialdi estrak emango zaizkizu gainerako errenkadak betetzeko. Kontuan izan 5 berdin errenkadan zero puntu lortuz gero (hau da, errenkada horretan 5 berdin ez zen zerbait jarriz gero) ezin izango duzula 5 berdin jarri, eta zure puntuazioa zero izango da." 271 272#. (itstool) path: sect1/para 273#: C/index.docbook:211 274msgid "" 275"There is also a bonus of 35 points if you score a total of 63 points or more " 276"in the top six rows." 277msgstr "35 puntuko gainordaina ere badago, 63 puntu edo gehiago lortzen badituzu guztira goiko sei errenkadetan." 278 279#. (itstool) path: sect2/title 280#: C/index.docbook:216 281msgid "Using the keyboard" 282msgstr "Teklatua erabiltzea" 283 284#. (itstool) path: sect2/para 285#: C/index.docbook:218 286msgid "" 287"As an alternative to using the mouse, the keys 1 through 5 toggle the dice " 288"just as if you had clicked them. The key 1 corresponds to the first die and " 289"so on. Use the usual controls to roll the dice and select a row. i.e. use " 290"tab to switch between the roll button and the score area, use the arrow keys " 291"to navigate up and down the rows and use space to select." 292msgstr "Sagua erabili ordez, 1etik 5erako teklek dadoa mugitzen dute haren gainean klik egin izan bazenu bezala. 1 tekla lehenengo dadoari dagokio, eta horrela jarraitzen du. Erabili ohiko kontrolak dadoa jaurtitzeko eta errenkada bat hautatzeko; hau da, erabili tabuladorea jaurtitzeko botoiaren eta puntuazio-eremuaren artean aldatzeko, erabili gezi-teklak errenkadetan gora eta behera ibiltzeko eta erabili zuriune-barra hautatzeko." 293 294#. (itstool) path: sect1/title 295#: C/index.docbook:230 296msgid "Game Options" 297msgstr "Jokoaren aukerak" 298 299#. (itstool) path: figure/title 300#: C/index.docbook:233 301msgid "GNOME Tali preferences" 302msgstr "GNOME Tali-ren hobespenak" 303 304#. (itstool) path: imageobject/imagedata 305#. This is a reference to an external file such as an image or video. When 306#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to 307#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to 308#. whatever you like once you have updated your copy of the file. 309#: C/index.docbook:238 310msgctxt "_" 311msgid "" 312"external ref='figures/preferences.png' md5='14a3256dbbc79255ffcca94291ce1068'" 313msgstr "external ref='figures/preferences.png' md5='14a3256dbbc79255ffcca94291ce1068'" 314 315#. (itstool) path: screenshot/mediaobject 316#: C/index.docbook:235 317msgid "" 318"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/preferences.png\" format=\"PNG\" " 319"srccredit=\"Trevor Curtis\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>GNOME Tali " 320"preferences dialog box.</phrase> </textobject>" 321msgstr "<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/preferences.png\" format=\"PNG\" srccredit=\"Trevor Curtis\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>GNOME Taliren hobespenen elkarrizketa-koadroa.</phrase> </textobject>" 322 323#. (itstool) path: variablelist/title 324#: C/index.docbook:246 325msgid "Human Players" 326msgstr "Giza jokalariak" 327 328#. (itstool) path: varlistentry/term 329#: C/index.docbook:248 330msgid "<guimenuitem>Number of players</guimenuitem>" 331msgstr "<guimenuitem>Jokalari kopurua</guimenuitem>" 332 333#. (itstool) path: listitem/para 334#: C/index.docbook:250 335msgid "" 336"Selects the number of human players. As described above you are only allowed " 337"six total players." 338msgstr "Giza jokalarien kopurua hautatzen du. Goian zehazten den bezala, sei jokalari soilik onartzen dira." 339 340#. (itstool) path: variablelist/title 341#: C/index.docbook:258 342msgid "Computer Opponents" 343msgstr "Ordenagailu-aurkariak" 344 345#. (itstool) path: varlistentry/term 346#: C/index.docbook:260 347msgid "<guimenuitem>Delay between rolls</guimenuitem>" 348msgstr "<guimenuitem>Jaurtialdien arteko atzerapena</guimenuitem>" 349 350#. (itstool) path: listitem/para 351#: C/index.docbook:262 352msgid "" 353"Make the computer opponents pause between rolls of the dice so you can see " 354"what they are doing. Slows down game play some." 355msgstr "Ordenagailu-aurkariei atsedena harrarazten die dado-jaurtialdien artean, zertan ari diren ikus dezazun. Jokoa moteldu egiten du." 356 357#. (itstool) path: varlistentry/term 358#: C/index.docbook:269 359msgid "<guimenuitem>Number of opponents</guimenuitem>" 360msgstr "<guimenuitem>Aurkari kopurua</guimenuitem>" 361 362#. (itstool) path: listitem/para 363#: C/index.docbook:271 364msgid "" 365"Select the number of computer opponents. You are allowed a total of six " 366"human and computer players. If you attempt to increase this number near the " 367"limit, the number of human players will be decreased to maintain only six " 368"total players." 369msgstr "Hautatu ordenagailu-aurkarien kopurua. Sei giza jokalari eta ordenagailu-jokalari egon daitezke guztira. Kopuru hori mugaraino handitzen saiatzen bazara, giza jokalarien kopurua gutxitu egingo da, guztira sei jokalari egon daitezen." 370 371#. (itstool) path: variablelist/title 372#: C/index.docbook:281 373msgid "Game Type" 374msgstr "Joko mota" 375 376#. (itstool) path: varlistentry/term 377#: C/index.docbook:283 378msgid "<guimenuitem>Version of the game to play</guimenuitem>" 379msgstr "<guimenuitem>Jokatuko den jokoaren bertsioa</guimenuitem>" 380 381#. (itstool) path: listitem/para 382#: C/index.docbook:285 383msgid "" 384"Play either the regular version (similar to Yahtzee) or the version with " 385"colors (similar to Kismet)." 386msgstr "Jokatu bertsio arruntean (Yahtzee jokoaren antzekoa) edo kolorezko bertsioan (Kismet jokoaren antzekoa)." 387 388#. (itstool) path: varlistentry/term 389#: C/index.docbook:294 390msgid "<guimenuitem>Player Names</guimenuitem>" 391msgstr "<guimenuitem>Jokalarien izenak</guimenuitem>" 392 393#. (itstool) path: listitem/para 394#: C/index.docbook:296 395msgid "To change the names of the players just enter new names in the boxes." 396msgstr "Jokalarien izenak aldatzeko, idatzi izen berriak koadroetan." 397 398#. (itstool) path: sect1/title 399#: C/index.docbook:305 400msgid "Game Strategy" 401msgstr "Jokoaren estrategia" 402 403#. (itstool) path: sect1/para 404#: C/index.docbook:306 405msgid "" 406"The 63 points needed for the bonus in the upper half corresponds to getting " 407"three of each die type in each row. If you score more than three dice in the " 408"fives and sixes rows then you can afford to place a bad roll in either the " 409"ones row or the twos row and still get the bonus. In the Colors version, you " 410"get a bonus of 55 if your upper half total is between 71 and 77, and a bonus " 411"of 75 if your upper half total is greater than 77." 412msgstr "Goiko erdialdean gainordaina lortzeko behar diren 63 puntuak eskuratzeko, dado mota bakoitzeko hiru lortu behar da errenkada bakoitzean. Bosten eta seien errenkadetan hiru dado baino gehiago lortzen badituzu, aukera izango duzu baten edo bien errenkadetan jaurtialdi txar bat izan eta hala ere gainordaina lortzeko. Kolorezko bertsioan, 55 puntuko gainordaina lortzen duzu goiko erdialdea 71 eta 77 artean baldin badago eta 75 puntuko gainordaina goiko erdialdea 77tik gorakoa baldin bada." 413 414#. (itstool) path: sect1/para 415#: C/index.docbook:315 416msgid "" 417"Don't forget about multiple 5 of a kinds, if you roll a second 5 of a kind " 418"you can also put it in the 5 of a kind row for even more points. This only " 419"applies to the regular game." 420msgstr "Ez ahaztu yahtzee-taz; yahtzee bigarren aldiz lortzen baduzu, yahtzee errenkadan jar dezakezu eta puntu gehiago lortu. Ohiko jokoan soilik aplikatzen da." 421 422#. (itstool) path: sect1/title 423#: C/index.docbook:329 424msgid "Known Bugs and Limitations" 425msgstr "Ezagutzen diren akatsak eta mugak" 426 427#. (itstool) path: sect1/para 428#: C/index.docbook:330 429msgid "" 430"When you switch game type, the game does not use the new dice images until " 431"you restart gtali. It should play correctly with the \"wrong\" dice." 432msgstr "Joko mota aldatzen duzunean, jokoak ez ditu dado-irudi berriak erabiltzen gtali berrabiarazten duzun arte. Ondo jokatu beharko luke \"okerreko\" dadoarekin." 433 434#. (itstool) path: sect1/title 435#: C/index.docbook:338 436msgid "Glossary" 437msgstr "Glosarioa" 438 439#. (itstool) path: note/para 440#: C/index.docbook:340 441msgid "Remember that the order of the dice is not important." 442msgstr "Gogoan izan dadoaren ordena ez dela garrantzitsua." 443 444#. (itstool) path: glossentry/glossterm 445#: C/index.docbook:343 446msgid "3 of a Kind" 447msgstr "3 berdin" 448 449#. (itstool) path: glossdef/para 450#: C/index.docbook:344 451msgid "" 452"Three of the dice have the same number. The score is the total of all the " 453"dice. e.g. 1, 2, 2, 2, 5." 454msgstr "Hiru dadok zenbaki bera dute. Puntuazioa dado guztien batura da. Adibidez: 1, 2, 2, 2, 5." 455 456#. (itstool) path: glossentry/glossterm 457#: C/index.docbook:349 458msgid "4 of a Kind" 459msgstr "4 berdin" 460 461#. (itstool) path: glossdef/para 462#: C/index.docbook:350 463msgid "" 464"Four of the dice have the same number. The score is the total of all the " 465"dice. e.g. 2, 5, 5, 5, 5. In the Colors game, the score is 25 plus the total " 466"of all the dice." 467msgstr "Lau dadok zenbaki bera dute. Puntuazioa dado guztien batura da. Adibidez: 2, 5, 5, 5, 5. Kolorezko jokoan, puntuazioa hau da: 25 gehi dado guztien batura." 468 469#. (itstool) path: glossentry/glossterm 470#: C/index.docbook:356 471msgid "5 of a Kind" 472msgstr "5 berdin" 473 474#. (itstool) path: glossdef/para 475#: C/index.docbook:357 476msgid "" 477"Five identical dice. e.g. 3, 3, 3, 3, 3. In the Colors game, the score is 50 " 478"plus the total of all the dice." 479msgstr "Bost dado berdin-berdinak. Adibidez: 3, 3, 3, 3, 3. Kolorezko jokoan, puntuazioa hau da: 50 gehi dado guztien batura." 480 481#. (itstool) path: glossentry/glossterm 482#: C/index.docbook:362 483msgid "Full House" 484msgstr "Full-a" 485 486#. (itstool) path: glossdef/para 487#: C/index.docbook:363 488msgid "" 489"Five dice consisting of two groups: One group of three with the same numbers " 490"and another group of two with the same numbers. e.g. 1, 1, 1, 4, 4. In the " 491"Colors game, the score is 15 plus the total of all the dice." 492msgstr "Bost dado bi taldetan banatuta: Talde batean zenbaki bereko hiru dado eta beste taldean zenbaki bereko bi. Adibidez: 1, 1, 1, 4, 4. Kolorezko jokoan, puntuazioa hau da: 15 gehi dado guztien batura." 493 494#. (itstool) path: glossentry/glossterm 495#: C/index.docbook:370 496msgid "Full House Same Color" 497msgstr "Kolore bereko full-a" 498 499#. (itstool) path: glossdef/para 500#: C/index.docbook:371 501msgid "" 502"This category is only used in the Colors game. Five dice consisting of two " 503"groups: One group of three with the same numbers and another group of two " 504"with the same numbers. The numbers must be all the same color. e.g. 3, 3, 3, " 505"4, 4. Two dice are the same color if their numbers total 7: 1 and 6 are " 506"black, 2 and 5 are red, and 3 and 4 are green. The score is 20 plus the " 507"total of all the dice." 508msgstr "Kategoria hau kolorezko jokoan soilik erabiltzen da. Bost dado bi taldetan banatuta: Talde batean zenbaki bereko hiru dado, eta beste taldean, zenbaki bereko bi. Zenbakiek kolore bera izan behar dute. Adibidez: 3, 3, 3, 4, 4. Bi dado kolore berekoak dira bien arteko batura 7 bada: 1 eta 6 beltzak dira, 2 eta 5 gorriak dira, eta 3 eta 4 berdeak. Puntuazioa hau da: 20 gehi dado guztien batura." 509 510#. (itstool) path: glossentry/glossterm 511#: C/index.docbook:381 512msgid "Two Pair Same Color" 513msgstr "Kolore bereko bi bikote" 514 515#. (itstool) path: glossdef/para 516#: C/index.docbook:382 517msgid "" 518"This category is only used in the Colors game. Five dice consisting of two " 519"groups: One group of two with the same numbers and another group of two with " 520"the same numbers. The pairs must be all the same color. e.g. 3, 3, 4, 4. Two " 521"dice are the same color if their numbers total 7: 1 and 6 are black, 2 and 5 " 522"are red, and 3 and 4 are green. The fifth die can be any value. The score is " 523"the total of all the dice." 524msgstr "Kategoria hau kolorezko jokoan soilik erabiltzen da. Bost dado bi taldetan banatuta: Talde batean zenbaki bereko bi dado, eta beste taldean, zenbaki bereko beste bi. Bikoteek kolore bera izan behar dute. Adibidez: 3, 3, 4, 4. Bi dado kolore berekoak dira bien arteko batura 7 bada: 1 eta 6 beltzak dira, 2 eta 5 gorriak dira, eta 3 eta 4 berdeak. Bosgarren dadoak edozein balio izan dezake. Puntuazioa dado guztien batura da." 525 526#. (itstool) path: glossentry/glossterm 527#: C/index.docbook:392 528msgid "Flush" 529msgstr "Eskailera" 530 531#. (itstool) path: glossdef/para 532#: C/index.docbook:393 533msgid "" 534"This category is only used in the Colors game. Five dice that are all the " 535"same \"color\": Two dice are the same color if their numbers total 7: 1 and " 536"6 are black, 2 and 5 are red, and 3 and 4 are green. The score is 35 points." 537msgstr "Kategoria hau kolorezko jokoan soilik erabiltzen da. \"Kolore\" bereko bost dado: Bi dado kolore berekoak dira bien arteko batura 7 bada: 1 eta 6 beltzak dira, 2 eta 5 gorriak, eta 3 eta 4 berdeak. Puntuazioa 35 puntu da." 538 539#. (itstool) path: glossentry/glossterm 540#: C/index.docbook:400 541msgid "Large Straight" 542msgstr "Eskailera handia" 543 544#. (itstool) path: glossdef/para 545#: C/index.docbook:401 546msgid "" 547"Five dice with consecutive numbers. e.g. 2, 3, 4, 5, 6. The score is 40 " 548"points." 549msgstr "Ondoz ondoko zenbakiak dituzten bost dado. Adibidez: 2, 3, 4, 5, 6. Puntuazioa 40 puntu da." 550 551#. (itstool) path: glossentry/glossterm 552#: C/index.docbook:406 553msgid "Small Straight" 554msgstr "Eskailera txikia" 555 556#. (itstool) path: glossdef/para 557#: C/index.docbook:407 558msgid "" 559"Four dice with consecutive numbers. The fifth die can be any number. e.g. 2, " 560"3, 4, 5, 5. This category is only used in the regular game. The score is 30 " 561"points." 562msgstr "Ondoz ondoko zenbakiak dituzten lau dado. Bosgarren dadoak edozein zenbaki izan dezake. Adibidez: 2, 3, 4, 5, 5. Kategoria hau ohiko jokoan soilik erabiltzen da. Puntuazioa 30 puntu da." 563 564#. (itstool) path: sect1/title 565#: C/index.docbook:421 566msgid "Authors" 567msgstr "Egileak" 568 569#. (itstool) path: sect1/para 570#: C/index.docbook:422 571msgid "" 572"<application>GNOME Tali</application> was written by Scott Heavner " 573"(<email>sdh@po.cwru.edu</email>) and Orest Zborowski. This manual was " 574"written by Scott D Heavner (<email>sdh@po.cwru.edu</email>) with extra " 575"material added by Callum McKenzie (<email>callum@physics.otago.ac.nz</" 576"email>). To report a bug or make a suggestion regarding this application or " 577"this manual, follow the directions in this <ulink url=\"ghelp:user-guide?" 578"feedback-bugs\" type=\"help\">document</ulink>." 579msgstr "<application>GNOME Tali</application> Scott Heavner-ek (<email>sdh@po.cwru.edu</email>) eta Orest Zborowski-k idatzi zuten. Eskuliburu hau Scott D Heavner-ek (<email>sdh@po.cwru.edu</email>) idatzi zuen Callum McKenzie-k (<email>callum@physics.otago.ac.nz</email>)gehitutako materialarekin. Aplikazio honi buruzko akatsen berri emateko edo oharrak bidaltzeko, <ulink url=\"ghelp:user-guide?feedback-bugs\" type=\"help\">dokumentua</ulink>n aurkituko dituzu argibideak." 580 581#. (itstool) path: sect1/title 582#: C/index.docbook:449 583msgid "License" 584msgstr "Lizentzia" 585 586#. (itstool) path: sect1/para 587#: C/index.docbook:450 588msgid "" 589"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " 590"under the terms of the <ulink type=\"help\" url=\"help:gpl\"> <citetitle>GNU " 591"General Public License</citetitle></ulink> as published by the Free Software " 592"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later " 593"version." 594msgstr "Programa hau software librea da; birbana eta/edo alda dezakezu Free Software Foundation-ek argitaratutako <ulink type=\"help\" url=\"help:gpl\"> <citetitle>Lizentzia Publiko Orokorra</citetitle></ulink>ren 2. bertsioan, edo (nahiago baduzu) bertsio berriago batean, jasotako baldintzak betez gero." 595 596#. (itstool) path: sect1/para 597#: C/index.docbook:458 598msgid "" 599"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " 600"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " 601"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the <citetitle>GNU General Public " 602"License</citetitle> for more details." 603msgstr "Programa hau erabilgarria izango delakoan banatzen da, baina INOLAKO BERMERIK GABE; era berean, ez da bermatzen beraren EGOKITASUNA MERKATURATZEKO edo HELBURU PARTIKULARRETARAKO ERABILTZEKO. Argibide gehiago nahi izanez gero, ikus <citetitle>GNU Lizentzia Publiko Orokorra</citetitle>." 604 605#. (itstool) path: para/address 606#: C/index.docbook:471 607#, no-wrap 608msgid "" 609"\n" 610" Free Software Foundation, Inc.\n" 611" <street>59 Temple Place</street> - Suite 330\n" 612" <city>Boston</city>, <state>MA</state> <postcode>02111-1307</postcode>\n" 613" <country>USA</country>\n" 614" " 615msgstr "" 616"\n" 617" Free Software Foundation, Inc.\n" 618" <street>59 Temple Place</street> - Suite 330\n" 619" <city>Boston</city>, <state>MA</state> <postcode>02111-1307</postcode>\n" 620" <country>USA</country>\n" 621" " 622 623#. (itstool) path: sect1/para 624#: C/index.docbook:464 625msgid "" 626"A copy of the <citetitle>GNU General Public License</citetitle> is included " 627"as an appendix to the <citetitle>GNOME Users Guide</citetitle>. You may also " 628"obtain a copy of the <citetitle>GNU General Public License</citetitle> from " 629"the Free Software Foundation by visiting <ulink type=\"http\" url=\"http://" 630"www.fsf.org\">their Web site</ulink> or by writing to <_:address-1/>" 631msgstr "<citetitle>GNU Lizentzia Publiko Orokorra</citetitle>ren kopia <citetitle>GNOMEren erabiltzaile</citetitle>aren gidaren eranskinean daukazu. <citetitle>GNU Dokumentazio Librearen Lizentzia</citetitle>ren kopia bat lor dezakezu Free Software Foundation-en bidez. Bisitatu <ulink type=\"http\" url=\"http://www.fsf.org\">haien webgunea</ulink>, edo idatzi hona: <_:address-1/>" 632 633#. (itstool) path: para/ulink 634#: C/legal.xml:9 635msgid "link" 636msgstr "esteka" 637 638#. (itstool) path: legalnotice/para 639#: C/legal.xml:2 640msgid "" 641"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under " 642"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any " 643"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant " 644"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy " 645"of the GFDL at this <_:ulink-1/> or in the file COPYING-DOCS distributed " 646"with this manual." 647msgstr "Baimena ematen da dokumentu hau kopiatu, banatu eta/edo aldatzeko Free Software Foundation-ek argitaratutako GNU Dokumentazio Librearen Lizentziaren 1.1. bertsioan edo berriago batean ezarritako baldintzetan, atal aldaezinik gabe, aurreko azaleko testurik gabe eta atzeko azaleko testurik gabe. GFDL lizentziaren kopia esteka honetan: <_:ulink-1/> edo eskuliburu honekin batera ematen den COPYING-DOCS fitxategian aurkituko duzu." 648 649#~ msgid "" 650#~ "@@image: 'figures/mainwindow.png'; md5=adbcf6421391e5e51c091e13672d3b7e" 651#~ msgstr "" 652#~ "@@image: 'figures/mainwindow.png'; md5=adbcf6421391e5e51c091e13672d3b7e" 653 654#~ msgid "" 655#~ "@@image: 'figures/preferences.png'; md5=163633a4c9c3d3fe96e7b4a15f2e3eef" 656#~ msgstr "" 657#~ "@@image: 'figures/preferences.png'; md5=163633a4c9c3d3fe96e7b4a15f2e3eef" 658 659#~ msgid "2001" 660#~ msgstr "2001" 661 662#~ msgid "Scott D. Heavner" 663#~ msgstr "Scott D. Heavner" 664 665#~ msgid "Scott D" 666#~ msgstr "Scott D" 667 668#~ msgid "Heavner" 669#~ msgstr "Heavner" 670 671#~ msgid "sdh@po.cwru.edu" 672#~ msgstr "sdh@po.cwru.edu" 673 674#~ msgid "Tali Manual V2.8" 675#~ msgstr "Tali-ren eskuliburuaren 2.8 bertsioa" 676 677#~ msgid "September 2004" 678#~ msgstr "2004ko iraila" 679 680#~ msgid "GNOME Tali" 681#~ msgstr "GNOME Tali" 682 683#~ msgid "GNOME Tali main window screenshot." 684#~ msgstr "GNOME Tali-ren leiho nagusiaren pantaila-argazkia." 685 686#~ msgid "GNOME Tali preferences dialog box." 687#~ msgstr "GNOME Tali-ren elkarrizketa-koadroa." 688 689#~ msgid "Number of players" 690#~ msgstr "Jokalari-kopurua" 691 692#~ msgid "Delay between rolls" 693#~ msgstr "Jaurtialdien arteko atzerapena" 694 695#~ msgid "Number of opponents" 696#~ msgstr "Aurkari kopurua" 697 698#~ msgid "Player Names" 699#~ msgstr "Jokalarien izenak" 700