1# translation of gtali_help.po to Basque
2# Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>, 2008.
3# Asier Sarasua Garmendia <asiersarasua@ni.eus>, 2021.
4#
5msgid ""
6msgstr "Project-Id-Version: gtali_help\n"
7"POT-Creation-Date: 2020-05-31 06:30+0000\n"
8"PO-Revision-Date: 2021-09-09 10:00+0100\n"
9"Last-Translator: Asier Sarasua Garmendia <asiersarasua@ni.eus>\n"
10"Language-Team: Basque <librezale@librezale.eus>\n"
11"Language: eu\n"
12"MIME-Version: 1.0\n"
13"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
16"Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
17
18#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
19msgctxt "_"
20msgid "translator-credits"
21msgstr "translator-credits"
22
23#. (itstool) path: articleinfo/title
24#: C/index.docbook:27
25msgid "<application>Tali</application> Manual"
26msgstr "<application>Tali</application> aplikazioaren eskuliburua"
27
28#. (itstool) path: abstract/para
29#: C/index.docbook:29
30msgid ""
31"Tali is like Yahtzee for GNOME or like poker with dice. The player rolls "
32"dice to try to make the best possible combinations, like 4 of a kind, small "
33"straight, and full house. The player is allowed 3 rolls per turn and can "
34"hold certain dice with each roll."
35msgstr "Yahtzee bezalako GNOMErako jokoa da Tali, edo pokerraren antzekoa da, baina dadoekin. Jokalariak dadoak jaurtitzen ditu konpinazio hoberena lortzeko, adibidez 4 berdinak, eskailera txikia, eta full. Jokalariak txandako hiru aldiz jaurti ditzake eta dado batzuk manten ditzake jaurtitze bakoitzean."
36
37#. (itstool) path: articleinfo/copyright
38#: C/index.docbook:36
39msgid "<year>2001</year> <holder>Scott D. Heavner</holder>"
40msgstr "<year>2001</year> <holder>Scott D. Heavner</holder>"
41
42#. (itstool) path: publisher/publishername
43#. (itstool) path: revdescription/para
44#: C/index.docbook:53 C/index.docbook:93
45msgid "GNOME Documentation Project"
46msgstr "GNOMEren dokumentazio-proiektua"
47
48#. (itstool) path: legalnotice/para
49#: C/index.docbook:2
50msgid ""
51"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
52"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
53"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
54"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy "
55"of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"help:fdl\">link</ulink> or in "
56"the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
57msgstr "Baimena ematen da dokumentu hau kopiatu, banatu eta/edo aldatzeko Free Software Foundation-ek argitaratutako GNU Dokumentazio Librearen Lizentziaren 1.1. bertsioan edo berriago batean ezarritako baldintzetan, atal aldaezinik gabe, aurreko azaleko testurik gabe eta atzeko azaleko testurik gabe. GFDL lizentziaren kopia <ulink type=\"help\" url=\"help:fdl\">esteka honetan</ulink> edo eskuliburu honekin batera ematen den COPYING-DOCS fitxategian aurkituko duzu."
58
59#. (itstool) path: legalnotice/para
60#: C/index.docbook:12 C/legal.xml:12
61msgid ""
62"This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the "
63"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, "
64"you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in "
65"section 6 of the license."
66msgstr "Eskuliburu hau GFDL lizentziarekin banatzen diren GNOME eskuliburuen bildumakoa da. Eskuliburu hau bildumatik bereizita banatu nahi baduzu, banatu dezakezu, baina eskuliburuari lizentziaren kopia bat gehitu beharko diozu, lizentzian bertan 6. atalean azaltzen den bezala."
67
68#. (itstool) path: legalnotice/para
69#: C/index.docbook:19 C/legal.xml:19
70msgid ""
71"Many of the names used by companies to distinguish their products and "
72"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME "
73"documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made "
74"aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial "
75"capital letters."
76msgstr "Enpresek beren produktu eta zerbitzuak bereizteko erabiltzen dituzten izen asko marka erregistratu gisa hartu behar dira. Izen horiek GNOMEren edozein agiritan agertzen direnean, eta GNOMEren Dokumentazio Proiektuko kideak marka komertzialak direla konturatzen direnean, izen horiek osorik maiuskulaz edo hasierako letra maiuskulaz idatzi dituzte."
77
78#. (itstool) path: listitem/para
79#: C/index.docbook:35 C/legal.xml:35
80msgid ""
81"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
82"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT "
83"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS "
84"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE "
85"RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR "
86"MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR "
87"MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL "
88"WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY "
89"SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN "
90"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION "
91"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
92msgstr "DOKUMENTUA \"DAGOEN-DAGOENEAN\" EMATEN DA, INOLAKO BERMERIK GABE, EZ ESPRESUKI ADIERAZITAKORIK ETA EZ INPLIZITURIK ERE; BESTEAK BESTE, EZ DA BERMATZEN DOKUMENTUA EDO BERTSIO ALDATUA AKATSIK GABEA DENIK, MERKATURATZEKO EDO XEDE JAKIN BATERAKO EGOKIA DENIK EDO ARAURIK HAUSTEN EZ DUENIK, HORI GUZTIA MUGARIK GABE. DOKUMENTUAREN EDO DOKUMENTUAREN BERTSIO ALDATUAREN KALITATEARI, ZEHAZTASUNARI ETA PERFORMANTZIARI BURUZKO ERANTZUKIZUN OSOA ZUREA DA. DOKUMENTUREN BATEK EDO BERTSIO ALDATUREN BATEK EDOZEIN MOTATAKO AKATSIK IZANEZ GERO, ZUK (EZ HASIERAKO IDAZLEAK, EZ EGILEAK ETA EZ INONGO KOLABORATZAILEK) ZEURE GAIN HARTU BEHARKO DUZU BERRIKUSTEKO, KONPONTZEKO EDO ZUZENTZEKO BEHAR DIREN ZERBITZU GUZTIEN KOSTUA. BERME-UKATZE HAU LIZENTZIA HONEN FUNTSEZKO ZATIA DA. EZ DA BAIMENIK EMATEN EZEIN DOKUMENTU EDO BERTSIO ALDATU ERABILTZEKO, BALDIN ETA EZ BADA BERME-UKATZE HAU ONARTZEN."
93
94#. (itstool) path: listitem/para
95#: C/index.docbook:55 C/legal.xml:55
96msgid ""
97"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING "
98"NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY "
99"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE "
100"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON "
101"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF "
102"ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, "
103"WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES "
104"OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED "
105"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE "
106"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
107msgstr "EZIN IZANGO DA INONGO ZIRKUNSTANTZIARIK EDO LEGE-TEORIARIK OINARRI HARTU --EZ ERANTZUKIZUN ZIBILARI BURUZKORIK (ZABARKERIA BARNE HARTUTA), EZ KONTRATUARI BURUZKORIK, EZ BESTERIK-- DOKUMENTU HONEN EDO BERTSIO ALDATU BATEN EGILEA, HASIERAKO IDAZLEA, EDOZEIN KOLABORATZAILE EDO BANATZAILE, EDO ALDERDI HORIEN EDOZEIN HORNITZAILE BESTE PERTSONA BATEN AURREAN ERANTZULE EGITEKO, PERTSONA HORREK EDOZEIN MOTATAKO KALTEA JASAN DUELAKO (ZUZENEKOA, ZEHARKAKOA, BEREZIA, INTZIDENTALA EDO ONDORIOZKOA), HALA NOLA (ETA MUGARIK GABE) BEZEROAK GALTZEA, LANA ETEN BEHARRA, ORDENAGAILUAK EZ IBILTZEA EDO GAIZKI IBILTZEA, EDO DOKUMENTUA NAHIZ HAREN BERTSIO ALDATUAK ERABILTZETIK ONDORIOZTATZEN DIREN EDO ERABILERA HORREKIN ZERIKUSIA DUTEN KALTEAK EDO GALERAK, ALDERDIARI KALTE HORIEK GERTA ZITEZKEELA ADITZERA EMAN BAZAIO ERE."
108
109#. (itstool) path: legalnotice/para
110#: C/index.docbook:28 C/legal.xml:28
111msgid ""
112"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS "
113"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: "
114"<_:orderedlist-1/>"
115msgstr "DOKUMENTUA ETA DOKUMENTUAREN BERTSIO ALDATUAK GNU DOKUMENTAZIO LIBREAREN LIZENTZIAREN BALDINTZEN ARABERA EMATEN DIRA, ETA ONDOREN ZEHAZTEN DIRENAK ONARTZERA BEHARTZEN DUTE: <_:orderedlist-1/>"
116
117#. (itstool) path: authorgroup/author
118#: C/index.docbook:62
119msgid ""
120"<firstname>Scott D</firstname> <surname>Heavner</surname> <affiliation> "
121"<address> <email>sdh@po.cwru.edu</email> </address> </affiliation>"
122msgstr "<firstname>Scott D</firstname> <surname>Heavner</surname> <affiliation> <address> <email>sdh@po.cwru.edu</email> </address> </affiliation>"
123
124#. (itstool) path: revdescription/para
125#: C/index.docbook:90
126msgid "Scott D Heavner <email>sdh@po.cwru.edu</email>"
127msgstr "Scott D Heavner <email>sdh@po.cwru.edu</email>"
128
129#. (itstool) path: revhistory/revision
130#: C/index.docbook:86
131msgid ""
132"<revnumber>Tali Manual V2.8</revnumber> <date>September 2004</date> <_:"
133"revdescription-1/>"
134msgstr "<revnumber>Taliren eskuliburuaren 2.8 bertsioa</revnumber> <date>2004ko iraila</date> <_:revdescription-1/>"
135
136#. (itstool) path: articleinfo/releaseinfo
137#: C/index.docbook:98
138msgid "This manual describes version 2.12 of Tali."
139msgstr "Taliren 2.12 bertsioa azaltzen da eskuliburu honetan."
140
141#. (itstool) path: legalnotice/title
142#: C/index.docbook:105
143msgid "Feedback"
144msgstr "Ohar-bidaltzea"
145
146#. (itstool) path: legalnotice/para
147#: C/index.docbook:106
148msgid ""
149"To report a bug or make a suggestion regarding the <application>Tali</"
150"application> application or this manual, visit the <ulink url=\"https://"
151"gitlab.gnome.org/GNOME/tali/issues/\">GNOME Issue Tracker</ulink>."
152msgstr "<application>Tali</application> aplikazioaren akatsak jakinarazteko edo oharrak bidaltzeko, erabili <ulink url=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/tali/issues/\">GNOMErren akatsen aztarnaria</ulink>."
153
154#. (itstool) path: article/indexterm
155#: C/index.docbook:114
156msgid "<primary>GNOME Tali</primary>"
157msgstr "<primary>GNOME Tali</primary>"
158
159#. (itstool) path: sect1/title
160#: C/index.docbook:121
161msgid "Introduction"
162msgstr "Sarrera"
163
164#. (itstool) path: sect1/para
165#: C/index.docbook:123
166msgid ""
167"<application>GNOME Tali</application> is a sort of poker with dice and less "
168"money. You roll five dice three times and try to create the best "
169"<quote>hand</quote>. Your two rerolls may include any or all of your dice."
170msgstr "<application>GNOME Tali</application> pokerraren antzekoa da, baina dadoekin eta diru gutxiagorekin. Jaurti bost dado hiru aldiz eta saiatu <quote>eskualdi</quote> onena lortzen. Bi jaurtialditan dado bat edo guztiak erabil ditzakezu."
171
172#. (itstool) path: sect1/para
173#: C/index.docbook:129
174msgid ""
175"<application>GNOME Tali</application> is very similar to the dice game "
176"Yahtzee which is a trademark of Hasbro, Inc."
177msgstr "<application>GNOME Tali</application> Hasbro, Inc.-en marka erregistratua den Yahtzee dado-jokoaren oso antzekoa da."
178
179#. (itstool) path: sect1/para
180#: C/index.docbook:134
181msgid ""
182"To run <application>GNOME Tali</application>, select <menuchoice> "
183"<guisubmenu>Games</guisubmenu> <guimenuitem>GNOME Tali</guimenuitem> </"
184"menuchoice> from the <guimenu>Main Menu</guimenu>, or type <command>gtali</"
185"command> on the command line."
186msgstr "<application>GNOME Tali</application> exekutatzeko, hautatu <menuchoice><guisubmenu>Jokoak</guisubmenu><guimenuitem>GNOME Tali</guimenuitem></menuchoice> <guimenu>Menu nagusia</guimenu> menuan, edo idatzi <command>gtali</command> komando-lerroan."
187
188#. (itstool) path: sect1/para
189#: C/index.docbook:144
190msgid ""
191"<application>GNOME Tali</application> is included in the <filename>gnome-"
192"games</filename> package, which is part of the GNOME desktop environment. "
193"This document describes version 2.8 of <application>GNOME Tali</application>."
194msgstr "<application>GNOME Tali</application> <filename>gnome-games</filename> paketearen barruan sartzen da, eta hori GNOMEren mahaigaineko ingurunearen parte da. Dokumentu honek <application>GNOME Tali</application>ren 2.8 bertsioa deskribatzen du."
195
196#. (itstool) path: sect1/title
197#: C/index.docbook:153
198msgid "Playing GNOME Tali"
199msgstr "GNOME Talin jokatzea"
200
201#. (itstool) path: figure/title
202#: C/index.docbook:156
203msgid "GNOME Tali in action"
204msgstr "GNOME Talin jokatzea"
205
206#. (itstool) path: imageobject/imagedata
207#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
208#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
209#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
210#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
211#: C/index.docbook:161
212msgctxt "_"
213msgid ""
214"external ref='figures/mainwindow.png' md5='9a87d53a333dd6a2c04c0fcd563c92b3'"
215msgstr "external ref='figures/mainwindow.png' md5='9a87d53a333dd6a2c04c0fcd563c92b3'"
216
217#. (itstool) path: screenshot/mediaobject
218#: C/index.docbook:158
219msgid ""
220"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/mainwindow.png\" format=\"PNG\" "
221"srccredit=\"Trevor Curtis\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>GNOME Tali "
222"main window screenshot.</phrase> </textobject>"
223msgstr "<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/mainwindow.png\" format=\"PNG\" srccredit=\"Trevor Curtis\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>GNOME Taliren leiho nagusiaren pantaila-argazkia.</phrase> </textobject>"
224
225#. (itstool) path: sect1/para
226#: C/index.docbook:170
227msgid "When play starts, you see the results of your first throw of the dice."
228msgstr "Jokoa hasitakoan, zure lehen jaurtialdiaren emaitza ikusiko duzu."
229
230#. (itstool) path: listitem/para
231#: C/index.docbook:177
232msgid "Click on the dice you wish to roll again."
233msgstr "Egin klik berriro jaurti nahi duzun dadoan."
234
235#. (itstool) path: listitem/para
236#: C/index.docbook:181
237msgid ""
238"When you have selected all the dice you wish to reroll, press the "
239"<guibutton>Roll!</guibutton> button."
240msgstr "Berriro jaurti nahi dituzun dadoak hautatu dituzunean, sakatu <guibutton>Jaurti!</guibutton> botoia."
241
242#. (itstool) path: listitem/para
243#: C/index.docbook:186
244msgid ""
245"When you have a hand you like or have run out of chances to throw the dice, "
246"click on a row corresponding to what you think is your best scoring "
247"combination. It is very possible to have a score of zero and if you click on "
248"the wrong row, you will be scored accordingly. (Say for example, you get "
249"yahtzee -- 5 of a kind -- and click on the large straight row, you will "
250"receive a zero in your large straight score)."
251msgstr "Gustuko duzun eskualdia lortu duzunean edo dadoa botatzeko aukera gehiagorik ez duzunean, zure ustez puntu-konbinazio onena zein den aukeratu beharko duzu dagokion errenkadan klik eginez. Baliteke punturik ez lortzea, eta, okerreko errenkadan klik eginez gero, puntuazio hori lortuko duzu. (Demagun, esaterako, yahtzee lortu duzula –5 berdin– eta eskailera handiaren errenkadan klik egin duzula. Orduan, zero puntu jasoko dituzu eskailera handiaren errenkadan)."
252
253#. (itstool) path: sect1/para
254#: C/index.docbook:196
255msgid ""
256"You can only use each combination once, i.e. once you've entered something "
257"in a slot, you can't change the score later if you roll a better hand."
258msgstr "Konbinazio bakoitza behin bakarrik erabil dezakezu, hau da, behin toki batean zerbait sartutakoan, gero ezingo duzu puntuazioa aldatu esku hobea lortu arren."
259
260#. (itstool) path: sect1/para
261#: C/index.docbook:201
262msgid ""
263"There is one exception to this rule, if you roll 5 of a kind a second time "
264"you can put it in the 5 of a kind row again for an extra fifty points. You "
265"can keep doing this each time you get another 5 of a kind. At the end of the "
266"game you will be given extra rolls to fill in the other rows. Be warned that "
267"if you score zero in your 5 of a kind row (i.e. you filled that row with "
268"something that wasn't a 5 of a kind) then you can't put a 5 of a kind in "
269"afterward, zero is all you will score."
270msgstr "Arau honek salbuespen bat du: bigarren aldiz jaurti eta 5 berdin lortzen baduzu, 5 berdin errenkadan jar dezakezu eta beste berrogeita hamar puntu lortu. Berriro 5 berdin lortzen duzun aldi guztietan egin dezakezu hori. Jokoaren amaieran jaurtialdi estrak emango zaizkizu gainerako errenkadak betetzeko. Kontuan izan 5 berdin errenkadan zero puntu lortuz gero (hau da, errenkada horretan 5 berdin ez zen zerbait jarriz gero) ezin izango duzula 5 berdin jarri, eta zure puntuazioa zero izango da."
271
272#. (itstool) path: sect1/para
273#: C/index.docbook:211
274msgid ""
275"There is also a bonus of 35 points if you score a total of 63 points or more "
276"in the top six rows."
277msgstr "35 puntuko gainordaina ere badago, 63 puntu edo gehiago lortzen badituzu guztira goiko sei errenkadetan."
278
279#. (itstool) path: sect2/title
280#: C/index.docbook:216
281msgid "Using the keyboard"
282msgstr "Teklatua erabiltzea"
283
284#. (itstool) path: sect2/para
285#: C/index.docbook:218
286msgid ""
287"As an alternative to using the mouse, the keys 1 through 5 toggle the dice "
288"just as if you had clicked them. The key 1 corresponds to the first die and "
289"so on. Use the usual controls to roll the dice and select a row. i.e. use "
290"tab to switch between the roll button and the score area, use the arrow keys "
291"to navigate up and down the rows and use space to select."
292msgstr "Sagua erabili ordez, 1etik 5erako teklek dadoa mugitzen dute haren gainean klik egin izan bazenu bezala. 1 tekla lehenengo dadoari dagokio, eta horrela jarraitzen du. Erabili ohiko kontrolak dadoa jaurtitzeko eta errenkada bat hautatzeko; hau da, erabili tabuladorea jaurtitzeko botoiaren eta puntuazio-eremuaren artean aldatzeko, erabili gezi-teklak errenkadetan gora eta behera ibiltzeko eta erabili zuriune-barra hautatzeko."
293
294#. (itstool) path: sect1/title
295#: C/index.docbook:230
296msgid "Game Options"
297msgstr "Jokoaren aukerak"
298
299#. (itstool) path: figure/title
300#: C/index.docbook:233
301msgid "GNOME Tali preferences"
302msgstr "GNOME Tali-ren hobespenak"
303
304#. (itstool) path: imageobject/imagedata
305#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
306#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
307#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
308#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
309#: C/index.docbook:238
310msgctxt "_"
311msgid ""
312"external ref='figures/preferences.png' md5='14a3256dbbc79255ffcca94291ce1068'"
313msgstr "external ref='figures/preferences.png' md5='14a3256dbbc79255ffcca94291ce1068'"
314
315#. (itstool) path: screenshot/mediaobject
316#: C/index.docbook:235
317msgid ""
318"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/preferences.png\" format=\"PNG\" "
319"srccredit=\"Trevor Curtis\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>GNOME Tali "
320"preferences dialog box.</phrase> </textobject>"
321msgstr "<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/preferences.png\" format=\"PNG\" srccredit=\"Trevor Curtis\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>GNOME Taliren hobespenen elkarrizketa-koadroa.</phrase> </textobject>"
322
323#. (itstool) path: variablelist/title
324#: C/index.docbook:246
325msgid "Human Players"
326msgstr "Giza jokalariak"
327
328#. (itstool) path: varlistentry/term
329#: C/index.docbook:248
330msgid "<guimenuitem>Number of players</guimenuitem>"
331msgstr "<guimenuitem>Jokalari kopurua</guimenuitem>"
332
333#. (itstool) path: listitem/para
334#: C/index.docbook:250
335msgid ""
336"Selects the number of human players. As described above you are only allowed "
337"six total players."
338msgstr "Giza jokalarien kopurua hautatzen du. Goian zehazten den bezala, sei jokalari soilik onartzen dira."
339
340#. (itstool) path: variablelist/title
341#: C/index.docbook:258
342msgid "Computer Opponents"
343msgstr "Ordenagailu-aurkariak"
344
345#. (itstool) path: varlistentry/term
346#: C/index.docbook:260
347msgid "<guimenuitem>Delay between rolls</guimenuitem>"
348msgstr "<guimenuitem>Jaurtialdien arteko atzerapena</guimenuitem>"
349
350#. (itstool) path: listitem/para
351#: C/index.docbook:262
352msgid ""
353"Make the computer opponents pause between rolls of the dice so you can see "
354"what they are doing. Slows down game play some."
355msgstr "Ordenagailu-aurkariei atsedena harrarazten die dado-jaurtialdien artean, zertan ari diren ikus dezazun. Jokoa moteldu egiten du."
356
357#. (itstool) path: varlistentry/term
358#: C/index.docbook:269
359msgid "<guimenuitem>Number of opponents</guimenuitem>"
360msgstr "<guimenuitem>Aurkari kopurua</guimenuitem>"
361
362#. (itstool) path: listitem/para
363#: C/index.docbook:271
364msgid ""
365"Select the number of computer opponents. You are allowed a total of six "
366"human and computer players. If you attempt to increase this number near the "
367"limit, the number of human players will be decreased to maintain only six "
368"total players."
369msgstr "Hautatu ordenagailu-aurkarien kopurua. Sei giza jokalari eta ordenagailu-jokalari egon daitezke guztira. Kopuru hori mugaraino handitzen saiatzen bazara, giza jokalarien kopurua gutxitu egingo da, guztira sei jokalari egon daitezen."
370
371#. (itstool) path: variablelist/title
372#: C/index.docbook:281
373msgid "Game Type"
374msgstr "Joko mota"
375
376#. (itstool) path: varlistentry/term
377#: C/index.docbook:283
378msgid "<guimenuitem>Version of the game to play</guimenuitem>"
379msgstr "<guimenuitem>Jokatuko den jokoaren bertsioa</guimenuitem>"
380
381#. (itstool) path: listitem/para
382#: C/index.docbook:285
383msgid ""
384"Play either the regular version (similar to Yahtzee) or the version with "
385"colors (similar to Kismet)."
386msgstr "Jokatu bertsio arruntean (Yahtzee jokoaren antzekoa) edo kolorezko bertsioan (Kismet jokoaren antzekoa)."
387
388#. (itstool) path: varlistentry/term
389#: C/index.docbook:294
390msgid "<guimenuitem>Player Names</guimenuitem>"
391msgstr "<guimenuitem>Jokalarien izenak</guimenuitem>"
392
393#. (itstool) path: listitem/para
394#: C/index.docbook:296
395msgid "To change the names of the players just enter new names in the boxes."
396msgstr "Jokalarien izenak aldatzeko, idatzi izen berriak koadroetan."
397
398#. (itstool) path: sect1/title
399#: C/index.docbook:305
400msgid "Game Strategy"
401msgstr "Jokoaren estrategia"
402
403#. (itstool) path: sect1/para
404#: C/index.docbook:306
405msgid ""
406"The 63 points needed for the bonus in the upper half corresponds to getting "
407"three of each die type in each row. If you score more than three dice in the "
408"fives and sixes rows then you can afford to place a bad roll in either the "
409"ones row or the twos row and still get the bonus. In the Colors version, you "
410"get a bonus of 55 if your upper half total is between 71 and 77, and a bonus "
411"of 75 if your upper half total is greater than 77."
412msgstr "Goiko erdialdean gainordaina lortzeko behar diren 63 puntuak eskuratzeko, dado mota bakoitzeko hiru lortu behar da errenkada bakoitzean. Bosten eta seien errenkadetan hiru dado baino gehiago lortzen badituzu, aukera izango duzu baten edo bien errenkadetan jaurtialdi txar bat izan eta hala ere gainordaina lortzeko. Kolorezko bertsioan, 55 puntuko gainordaina lortzen duzu goiko erdialdea 71 eta 77 artean baldin badago eta 75 puntuko gainordaina goiko erdialdea 77tik gorakoa baldin bada."
413
414#. (itstool) path: sect1/para
415#: C/index.docbook:315
416msgid ""
417"Don't forget about multiple 5 of a kinds, if you roll a second 5 of a kind "
418"you can also put it in the 5 of a kind row for even more points. This only "
419"applies to the regular game."
420msgstr "Ez ahaztu yahtzee-taz; yahtzee bigarren aldiz lortzen baduzu, yahtzee errenkadan jar dezakezu eta puntu gehiago lortu. Ohiko jokoan soilik aplikatzen da."
421
422#. (itstool) path: sect1/title
423#: C/index.docbook:329
424msgid "Known Bugs and Limitations"
425msgstr "Ezagutzen diren akatsak eta mugak"
426
427#. (itstool) path: sect1/para
428#: C/index.docbook:330
429msgid ""
430"When you switch game type, the game does not use the new dice images until "
431"you restart gtali. It should play correctly with the \"wrong\" dice."
432msgstr "Joko mota aldatzen duzunean, jokoak ez ditu dado-irudi berriak erabiltzen gtali berrabiarazten duzun arte. Ondo jokatu beharko luke \"okerreko\" dadoarekin."
433
434#. (itstool) path: sect1/title
435#: C/index.docbook:338
436msgid "Glossary"
437msgstr "Glosarioa"
438
439#. (itstool) path: note/para
440#: C/index.docbook:340
441msgid "Remember that the order of the dice is not important."
442msgstr "Gogoan izan dadoaren ordena ez dela garrantzitsua."
443
444#. (itstool) path: glossentry/glossterm
445#: C/index.docbook:343
446msgid "3 of a Kind"
447msgstr "3 berdin"
448
449#. (itstool) path: glossdef/para
450#: C/index.docbook:344
451msgid ""
452"Three of the dice have the same number. The score is the total of all the "
453"dice. e.g. 1, 2, 2, 2, 5."
454msgstr "Hiru dadok zenbaki bera dute. Puntuazioa dado guztien batura da. Adibidez: 1, 2, 2, 2, 5."
455
456#. (itstool) path: glossentry/glossterm
457#: C/index.docbook:349
458msgid "4 of a Kind"
459msgstr "4 berdin"
460
461#. (itstool) path: glossdef/para
462#: C/index.docbook:350
463msgid ""
464"Four of the dice have the same number. The score is the total of all the "
465"dice. e.g. 2, 5, 5, 5, 5. In the Colors game, the score is 25 plus the total "
466"of all the dice."
467msgstr "Lau dadok zenbaki bera dute. Puntuazioa dado guztien batura da. Adibidez: 2, 5, 5, 5, 5. Kolorezko jokoan, puntuazioa hau da: 25 gehi dado guztien batura."
468
469#. (itstool) path: glossentry/glossterm
470#: C/index.docbook:356
471msgid "5 of a Kind"
472msgstr "5 berdin"
473
474#. (itstool) path: glossdef/para
475#: C/index.docbook:357
476msgid ""
477"Five identical dice. e.g. 3, 3, 3, 3, 3. In the Colors game, the score is 50 "
478"plus the total of all the dice."
479msgstr "Bost dado berdin-berdinak. Adibidez: 3, 3, 3, 3, 3. Kolorezko jokoan, puntuazioa hau da: 50 gehi dado guztien batura."
480
481#. (itstool) path: glossentry/glossterm
482#: C/index.docbook:362
483msgid "Full House"
484msgstr "Full-a"
485
486#. (itstool) path: glossdef/para
487#: C/index.docbook:363
488msgid ""
489"Five dice consisting of two groups: One group of three with the same numbers "
490"and another group of two with the same numbers. e.g. 1, 1, 1, 4, 4. In the "
491"Colors game, the score is 15 plus the total of all the dice."
492msgstr "Bost dado bi taldetan banatuta: Talde batean zenbaki bereko hiru dado eta beste taldean zenbaki bereko bi. Adibidez: 1, 1, 1, 4, 4. Kolorezko jokoan, puntuazioa hau da: 15 gehi dado guztien batura."
493
494#. (itstool) path: glossentry/glossterm
495#: C/index.docbook:370
496msgid "Full House Same Color"
497msgstr "Kolore bereko full-a"
498
499#. (itstool) path: glossdef/para
500#: C/index.docbook:371
501msgid ""
502"This category is only used in the Colors game. Five dice consisting of two "
503"groups: One group of three with the same numbers and another group of two "
504"with the same numbers. The numbers must be all the same color. e.g. 3, 3, 3, "
505"4, 4. Two dice are the same color if their numbers total 7: 1 and 6 are "
506"black, 2 and 5 are red, and 3 and 4 are green. The score is 20 plus the "
507"total of all the dice."
508msgstr "Kategoria hau kolorezko jokoan soilik erabiltzen da. Bost dado bi taldetan banatuta: Talde batean zenbaki bereko hiru dado, eta beste taldean, zenbaki bereko bi. Zenbakiek kolore bera izan behar dute. Adibidez: 3, 3, 3, 4, 4. Bi dado kolore berekoak dira bien arteko batura 7 bada: 1 eta 6 beltzak dira, 2 eta 5 gorriak dira, eta 3 eta 4 berdeak. Puntuazioa hau da: 20 gehi dado guztien batura."
509
510#. (itstool) path: glossentry/glossterm
511#: C/index.docbook:381
512msgid "Two Pair Same Color"
513msgstr "Kolore bereko bi bikote"
514
515#. (itstool) path: glossdef/para
516#: C/index.docbook:382
517msgid ""
518"This category is only used in the Colors game. Five dice consisting of two "
519"groups: One group of two with the same numbers and another group of two with "
520"the same numbers. The pairs must be all the same color. e.g. 3, 3, 4, 4. Two "
521"dice are the same color if their numbers total 7: 1 and 6 are black, 2 and 5 "
522"are red, and 3 and 4 are green. The fifth die can be any value. The score is "
523"the total of all the dice."
524msgstr "Kategoria hau kolorezko jokoan soilik erabiltzen da. Bost dado bi taldetan banatuta: Talde batean zenbaki bereko bi dado, eta beste taldean, zenbaki bereko beste bi. Bikoteek kolore bera izan behar dute. Adibidez: 3, 3, 4, 4. Bi dado kolore berekoak dira bien arteko batura 7 bada: 1 eta 6 beltzak dira, 2 eta 5 gorriak dira, eta 3 eta 4 berdeak. Bosgarren dadoak edozein balio izan dezake. Puntuazioa dado guztien batura da."
525
526#. (itstool) path: glossentry/glossterm
527#: C/index.docbook:392
528msgid "Flush"
529msgstr "Eskailera"
530
531#. (itstool) path: glossdef/para
532#: C/index.docbook:393
533msgid ""
534"This category is only used in the Colors game. Five dice that are all the "
535"same \"color\": Two dice are the same color if their numbers total 7: 1 and "
536"6 are black, 2 and 5 are red, and 3 and 4 are green. The score is 35 points."
537msgstr "Kategoria hau kolorezko jokoan soilik erabiltzen da. \"Kolore\" bereko bost dado: Bi dado kolore berekoak dira bien arteko batura 7 bada: 1 eta 6 beltzak dira, 2 eta 5 gorriak, eta 3 eta 4 berdeak. Puntuazioa 35 puntu da."
538
539#. (itstool) path: glossentry/glossterm
540#: C/index.docbook:400
541msgid "Large Straight"
542msgstr "Eskailera handia"
543
544#. (itstool) path: glossdef/para
545#: C/index.docbook:401
546msgid ""
547"Five dice with consecutive numbers. e.g. 2, 3, 4, 5, 6. The score is 40 "
548"points."
549msgstr "Ondoz ondoko zenbakiak dituzten bost dado. Adibidez: 2, 3, 4, 5, 6. Puntuazioa 40 puntu da."
550
551#. (itstool) path: glossentry/glossterm
552#: C/index.docbook:406
553msgid "Small Straight"
554msgstr "Eskailera txikia"
555
556#. (itstool) path: glossdef/para
557#: C/index.docbook:407
558msgid ""
559"Four dice with consecutive numbers. The fifth die can be any number. e.g. 2, "
560"3, 4, 5, 5. This category is only used in the regular game. The score is 30 "
561"points."
562msgstr "Ondoz ondoko zenbakiak dituzten lau dado. Bosgarren dadoak edozein zenbaki izan dezake. Adibidez: 2, 3, 4, 5, 5. Kategoria hau ohiko jokoan soilik erabiltzen da. Puntuazioa 30 puntu da."
563
564#. (itstool) path: sect1/title
565#: C/index.docbook:421
566msgid "Authors"
567msgstr "Egileak"
568
569#. (itstool) path: sect1/para
570#: C/index.docbook:422
571msgid ""
572"<application>GNOME Tali</application> was written by Scott Heavner "
573"(<email>sdh@po.cwru.edu</email>) and Orest Zborowski. This manual was "
574"written by Scott D Heavner (<email>sdh@po.cwru.edu</email>) with extra "
575"material added by Callum McKenzie (<email>callum@physics.otago.ac.nz</"
576"email>). To report a bug or make a suggestion regarding this application or "
577"this manual, follow the directions in this <ulink url=\"ghelp:user-guide?"
578"feedback-bugs\" type=\"help\">document</ulink>."
579msgstr "<application>GNOME Tali</application> Scott Heavner-ek (<email>sdh@po.cwru.edu</email>) eta Orest Zborowski-k idatzi zuten. Eskuliburu hau Scott D Heavner-ek (<email>sdh@po.cwru.edu</email>) idatzi zuen Callum McKenzie-k (<email>callum@physics.otago.ac.nz</email>)gehitutako materialarekin. Aplikazio honi buruzko akatsen berri emateko edo oharrak bidaltzeko, <ulink url=\"ghelp:user-guide?feedback-bugs\" type=\"help\">dokumentua</ulink>n aurkituko dituzu argibideak."
580
581#. (itstool) path: sect1/title
582#: C/index.docbook:449
583msgid "License"
584msgstr "Lizentzia"
585
586#. (itstool) path: sect1/para
587#: C/index.docbook:450
588msgid ""
589"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
590"under the terms of the <ulink type=\"help\" url=\"help:gpl\"> <citetitle>GNU "
591"General Public License</citetitle></ulink> as published by the Free Software "
592"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
593"version."
594msgstr "Programa hau software librea da; birbana eta/edo alda dezakezu Free Software Foundation-ek argitaratutako <ulink type=\"help\" url=\"help:gpl\"> <citetitle>Lizentzia Publiko Orokorra</citetitle></ulink>ren 2. bertsioan, edo (nahiago baduzu) bertsio berriago batean, jasotako baldintzak betez gero."
595
596#. (itstool) path: sect1/para
597#: C/index.docbook:458
598msgid ""
599"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
600"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
601"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the <citetitle>GNU General Public "
602"License</citetitle> for more details."
603msgstr "Programa hau erabilgarria izango delakoan banatzen da, baina INOLAKO BERMERIK GABE; era berean, ez da bermatzen beraren EGOKITASUNA MERKATURATZEKO edo HELBURU PARTIKULARRETARAKO ERABILTZEKO. Argibide gehiago nahi izanez gero, ikus <citetitle>GNU Lizentzia Publiko Orokorra</citetitle>."
604
605#. (itstool) path: para/address
606#: C/index.docbook:471
607#, no-wrap
608msgid ""
609"\n"
610"    Free Software Foundation, Inc.\n"
611"    <street>59 Temple Place</street> - Suite 330\n"
612"    <city>Boston</city>, <state>MA</state> <postcode>02111-1307</postcode>\n"
613"    <country>USA</country>\n"
614"   "
615msgstr ""
616"\n"
617"    Free Software Foundation, Inc.\n"
618"    <street>59 Temple Place</street> - Suite 330\n"
619"    <city>Boston</city>, <state>MA</state> <postcode>02111-1307</postcode>\n"
620"    <country>USA</country>\n"
621"   "
622
623#. (itstool) path: sect1/para
624#: C/index.docbook:464
625msgid ""
626"A copy of the <citetitle>GNU General Public License</citetitle> is included "
627"as an appendix to the <citetitle>GNOME Users Guide</citetitle>. You may also "
628"obtain a copy of the <citetitle>GNU General Public License</citetitle> from "
629"the Free Software Foundation by visiting <ulink type=\"http\" url=\"http://"
630"www.fsf.org\">their Web site</ulink> or by writing to <_:address-1/>"
631msgstr "<citetitle>GNU Lizentzia Publiko Orokorra</citetitle>ren kopia <citetitle>GNOMEren erabiltzaile</citetitle>aren gidaren eranskinean daukazu. <citetitle>GNU Dokumentazio Librearen Lizentzia</citetitle>ren kopia bat lor dezakezu Free Software Foundation-en bidez. Bisitatu <ulink type=\"http\" url=\"http://www.fsf.org\">haien webgunea</ulink>, edo idatzi hona: <_:address-1/>"
632
633#. (itstool) path: para/ulink
634#: C/legal.xml:9
635msgid "link"
636msgstr "esteka"
637
638#. (itstool) path: legalnotice/para
639#: C/legal.xml:2
640msgid ""
641"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
642"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
643"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
644"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy "
645"of the GFDL at this <_:ulink-1/> or in the file COPYING-DOCS distributed "
646"with this manual."
647msgstr "Baimena ematen da dokumentu hau kopiatu, banatu eta/edo aldatzeko Free Software Foundation-ek argitaratutako GNU Dokumentazio Librearen Lizentziaren 1.1. bertsioan edo berriago batean ezarritako baldintzetan, atal aldaezinik gabe, aurreko azaleko testurik gabe eta atzeko azaleko testurik gabe. GFDL lizentziaren kopia esteka honetan: <_:ulink-1/> edo eskuliburu honekin batera ematen den COPYING-DOCS fitxategian aurkituko duzu."
648
649#~ msgid ""
650#~ "@@image: 'figures/mainwindow.png'; md5=adbcf6421391e5e51c091e13672d3b7e"
651#~ msgstr ""
652#~ "@@image: 'figures/mainwindow.png'; md5=adbcf6421391e5e51c091e13672d3b7e"
653
654#~ msgid ""
655#~ "@@image: 'figures/preferences.png'; md5=163633a4c9c3d3fe96e7b4a15f2e3eef"
656#~ msgstr ""
657#~ "@@image: 'figures/preferences.png'; md5=163633a4c9c3d3fe96e7b4a15f2e3eef"
658
659#~ msgid "2001"
660#~ msgstr "2001"
661
662#~ msgid "Scott D. Heavner"
663#~ msgstr "Scott D. Heavner"
664
665#~ msgid "Scott D"
666#~ msgstr "Scott D"
667
668#~ msgid "Heavner"
669#~ msgstr "Heavner"
670
671#~ msgid "sdh@po.cwru.edu"
672#~ msgstr "sdh@po.cwru.edu"
673
674#~ msgid "Tali Manual V2.8"
675#~ msgstr "Tali-ren eskuliburuaren 2.8 bertsioa"
676
677#~ msgid "September 2004"
678#~ msgstr "2004ko iraila"
679
680#~ msgid "GNOME Tali"
681#~ msgstr "GNOME Tali"
682
683#~ msgid "GNOME Tali main window screenshot."
684#~ msgstr "GNOME Tali-ren leiho nagusiaren pantaila-argazkia."
685
686#~ msgid "GNOME Tali preferences dialog box."
687#~ msgstr "GNOME Tali-ren elkarrizketa-koadroa."
688
689#~ msgid "Number of players"
690#~ msgstr "Jokalari-kopurua"
691
692#~ msgid "Delay between rolls"
693#~ msgstr "Jaurtialdien arteko atzerapena"
694
695#~ msgid "Number of opponents"
696#~ msgstr "Aurkari kopurua"
697
698#~ msgid "Player Names"
699#~ msgstr "Jokalarien izenak"
700