1#
2# Translators:
3# ABE Tsunehiko, 2018
4# Stefano Karapetsas <stefano@karapetsas.com>, 2021
5# Mika Kobayashi, 2021
6# Green, 2021
7# Wolfgang Ulbrich <mate@raveit.de>, 2021
8#
9msgid ""
10msgstr ""
11"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
12"POT-Creation-Date: 2021-03-29 20:47+0200\n"
13"PO-Revision-Date: 2018-09-18 09:08+0000\n"
14"Last-Translator: Wolfgang Ulbrich <mate@raveit.de>, 2021\n"
15"Language-Team: Japanese (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/ja/)\n"
16"MIME-Version: 1.0\n"
17"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19"Language: ja\n"
20"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
21
22#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
23msgctxt "_"
24msgid "translator-credits"
25msgstr ""
26"相花 毅 \n"
27"佐藤 暁 \n"
28"KAMAGASAKO Masatoshi \n"
29"Akira TAGOH \n"
30"Yukihiro Nakai \n"
31"Yuusuke Tahara \n"
32"Akira Higuchi \n"
33"やまね ひでき \n"
34"草野 貴之 \n"
35"松澤 二郎 \n"
36"Green, alias usergreen\n"
37"日本GNOMEユーザー会 http://www.gnome.gr.jp/\n"
38"MATE 文書化チーム https://www.transifex.com/mate/ "
39
40#. (itstool) path: info/desc
41#: C/annotation-properties.page:7
42msgid "How to customize the author, color, style or icon of an annotation."
43msgstr "注釈の作者や色、スタイル、アイコンをカスタマイズする方法。"
44
45#. (itstool) path: credit/name
46#: C/annotation-properties.page:10 C/annotations-disabled.page:10
47#: C/annotations-navigate.page:10 C/annotations.page:11
48#: C/annotations-save.page:10 C/bookmarks.page:10 C/bug-filing.page:10
49#: C/commandline.page:15 C/develop.page:10 C/documentation.page:9
50#: C/duplex-npages.page:11 C/forms.page:10 C/forms-saving.page:12
51#: C/index.page:16 C/introduction.page:10 C/openerror.page:11
52#: C/opening.page:12 C/print-booklet.page:11 C/shortcuts.page:15
53#: C/singlesided-npages.page:11 C/synctex-beamer.page:10
54#: C/synctex-compile.page:10 C/synctex-editors.page:10 C/synctex.page:10
55#: C/synctex-search.page:10 C/synctex-support.page:10 C/translate.page:10
56msgid "Tiffany Antopolski"
57msgstr "Tiffany Antopolski"
58
59#. (itstool) path: license/p
60#: C/annotation-properties.page:14 C/annotations-disabled.page:14
61#: C/annotations-navigate.page:14 C/annotations.page:19
62#: C/annotations-save.page:18 C/bookmarks.page:19 C/bug-filing.page:14
63#: C/commandline.page:19 C/convertpdf.page:18 C/convertPostScript.page:18
64#: C/convertSVG.page:18 C/default-settings.page:14 C/develop.page:15
65#: C/documentation.page:14 C/duplex-npages.page:15 C/editing.page:14
66#: C/formats.page:21 C/forms.page:14 C/forms-saving.page:20
67#: C/invert-colors.page:21 C/noprint.page:16 C/openerror.page:15
68#: C/presentations.page:18 C/print-2sided.page:15 C/print-booklet.page:15
69#: C/printing.page:20 C/reload.page:17 C/shortcuts.page:40
70#: C/singlesided-npages.page:15 C/synctex-beamer.page:14
71#: C/synctex-compile.page:14 C/synctex-editors.page:14 C/synctex.page:14
72#: C/synctex-search.page:14 C/synctex-support.page:18 C/textselection.page:14
73#: C/translate.page:19
74msgid "Creative Commons Share Alike 3.0"
75msgstr "クリエイティブ・コモンズ表示継承 3.0"
76
77#. (itstool) path: page/title
78#: C/annotation-properties.page:18
79msgid "Customize annotations"
80msgstr "注釈のカスタマイズ"
81
82#. (itstool) path: item/p
83#: C/annotation-properties.page:22
84msgid "Right click on the annotation icon in the document."
85msgstr "文書内の注釈アイコンを右クリックします。"
86
87#. (itstool) path: item/p
88#: C/annotation-properties.page:27
89msgid "Select <gui>Annotation Properties…</gui>."
90msgstr "<gui>注釈のプロパティ…</gui>を選択します。"
91
92#. (itstool) path: item/p
93#: C/annotation-properties.page:32
94msgid ""
95"In the <gui>Annotation Properties</gui> window, you can change the author, "
96"color, style and icon of your note."
97msgstr "<gui>注釈のプロパティ</gui>ウィンドウでは、ノートの作者、色、スタイル、アイコンを変更することができます。"
98
99#. (itstool) path: note/p
100#: C/annotation-properties.page:36
101msgid ""
102"The annotation properties will be applied to the note for which you made the"
103" changes only. Each note can have a different set of properties."
104msgstr "注釈のプロパティは、変更を加えたノートにのみ適用されます。各ノートは、それぞれ異なるプロパティのセットを持つことができます。"
105
106#. (itstool) path: section/title
107#: C/annotation-properties.page:45
108msgid "Can I permanently change the default annotation properties?"
109msgstr "既定の注釈のプロパティを恒久的に変更することはできますか?"
110
111#. (itstool) path: section/p
112#: C/annotation-properties.page:46
113msgid ""
114"The default annotation properties (author, colour, style and icon) can only "
115"be changed on a particular note as stated above. So if you want all icons "
116"for your notes to be <gui>red</gui> instead of <gui>yellow</gui>, you will "
117"have to change the default from <gui>yellow</gui> to <gui>red</gui> "
118"individually on each note. There is no way to save different default "
119"settings for annotation properties, at this time."
120msgstr ""
121"既定の注釈プロパティ(作成者、色、スタイルおよびアイコン)は、前述のように特定のノートでのみ変更できます。したがって、ノートのすべてのアイコンを<gui>黄色</gui>ではなく<gui>赤色</gui>にする場合は、各ノートで個別にデフォルトを<gui>黄色</gui>から<gui>赤色</gui>に変更する必要があります。現時点では、注釈プロパティの様々な既定の設定を保存する方法はありません。"
122
123#. (itstool) path: credit/name
124#: C/annotations-delete.page:11
125msgid "David King"
126msgstr "David King"
127
128#. (itstool) path: info/desc
129#: C/annotations-delete.page:17
130msgid "Delete annotations from a PDF document."
131msgstr "PDF 文書から注釈を削除します。"
132
133#. (itstool) path: page/title
134#: C/annotations-delete.page:20
135msgid "Removing annotations"
136msgstr "注釈を削除中"
137
138#. (itstool) path: page/p
139#: C/annotations-delete.page:22
140msgid ""
141"An annotation is a note or comment added to a PDF document. You can remove "
142"annotations that you or other people have added."
143msgstr "注釈とは、PDF 文書に追加したメモやコメントのことです。自分や他人が追加した注釈を削除することができます。"
144
145#. (itstool) path: item/p
146#: C/annotations-delete.page:27
147msgid ""
148"View a page that has an annotation. If you are not sure which pages have "
149"annotations, find them in the <link xref=\"annotations-navigate\">annotation"
150" side pane</link>."
151msgstr ""
152"注釈があるページを表示します。どのページに注釈があるのか分からない場合は、<link xref=\"annotations-"
153"navigate\">注釈サイドペイン</link>で探してみてください。"
154
155#. (itstool) path: item/p
156#: C/annotations-delete.page:32
157msgid ""
158"Right-click on the annotation icon in the document, and click <gui "
159"style=\"menuitem\">Remove Annotation</gui>."
160msgstr "文書内の注釈アイコンを右クリックし、<gui style=\"menuitem\">注釈の削除</gui>をクリックします。"
161
162#. (itstool) path: item/p
163#: C/annotations-delete.page:36
164msgid ""
165"Save the changes to a new document by clicking <gui "
166"style=\"menuitem\">File</gui>, followed by <gui style=\"menuitem\">Save "
167"As…</gui>."
168msgstr ""
169"変更内容を新しい文書に保存するには、<gui style=\"menuitem\">ファイル</gui>をクリックし、続けて<gui "
170"style=\"menuitem\">別名で保存(....)</gui>をクリックします。"
171
172#. (itstool) path: info/desc
173#: C/annotations-disabled.page:7
174msgid "Annotations can only be added to PDF files."
175msgstr "注釈は PDF ファイルにのみ追加できます。"
176
177#. (itstool) path: page/title
178#: C/annotations-disabled.page:17
179msgid "Can't add annotations?"
180msgstr "注釈を追加できませんが?"
181
182#. (itstool) path: page/p
183#: C/annotations-disabled.page:18
184msgid ""
185"Annotations can only be added to PDF files. If your file is of a format "
186"other than PDF, the option to add annotations will be greyed out (disabled)."
187msgstr "注釈は、PDF ファイルにのみ追加できます。PDF 以外の形式の場合、注釈を追加するオプションはグレー表示(無効)になります。"
188
189#. (itstool) path: info/desc
190#: C/annotations-navigate.page:7
191msgid "How to navigate to annotations."
192msgstr "注釈を参照するには"
193
194#. (itstool) path: page/title
195#: C/annotations-navigate.page:19
196msgid "Annotation navigation"
197msgstr "注釈を見る"
198
199#. (itstool) path: page/p
200#: C/annotations-navigate.page:20
201msgid ""
202"If you have created annotations on your document, you can use the side pane "
203"to display the list of all the annotations in the document. The list "
204"indicates the type, page number and author of the annotation."
205msgstr ""
206"文書に注釈を作成した場合、サイドペインを使って、文書内のすべての注釈の一覧を表示することができます。一覧には、注釈の種類、ページ番号、作成者が表示されます。"
207
208#. (itstool) path: info/desc
209#: C/annotations.page:8
210msgid "How to create and customize annotations."
211msgstr "注釈を作成したりカスタマイズするには"
212
213#. (itstool) path: credit/name
214#: C/annotations.page:15 C/shortcuts.page:31
215msgid "Andre Klapper"
216msgstr "Andre Klapper"
217
218#. (itstool) path: page/title
219#: C/annotations.page:24
220msgid "Adding annotations"
221msgstr "注釈の追加"
222
223#. (itstool) path: page/p
224#: C/annotations.page:25
225msgid ""
226"An annotation is a note or comment added to a PDF document. You can add "
227"annotations using Atril."
228msgstr "注釈とは、PDF 文書に追加したメモやコメントのことです。Atril を使って注釈を追加することができます。"
229
230#. (itstool) path: page/p
231#: C/annotations.page:28
232msgid ""
233"When you open a file, you should have a side pane on the left side of the "
234"window. If you do not have a visible side pane, click <guiseq><gui "
235"style=\"menuitem\">View</gui> <gui "
236"style=\"menuitem\">Sidepane</gui></guiseq> or press the <key>F9</key> key on"
237" the keyboard."
238msgstr ""
239"ファイルを開くと、ウィンドウの左側にサイドペインが表示されているはずです。サイドペインが表示されていない場合は、<guiseq><gui "
240"style=\"menuitem\">サイドペイン</gui>を<gui "
241"style=\"menuitem\">表示</gui></guiseq>をクリックするか、キーボードの<key>F9</key>キーを押してください。"
242
243#. (itstool) path: page/p
244#: C/annotations.page:36
245msgid ""
246"At the top of the side pane, the items in the drop-down list "
247"<gui>Thumbnails</gui>, <gui>Index</gui>, <gui>Annotations</gui> and "
248"<gui>Bookmarks</gui> let you choose what to display in the side pane. (Some "
249"options may not be available for some documents)."
250msgstr ""
251"サイドペインの上部にある、ドロップダウン一覧の<gui>サムネイル</gui>、<gui>インデックス</gui>、<gui>注釈</gui>、<gui>ブックマーク</gui>の項目で、サイドペインに表示する内容を選択できます。(文書によっては、利用できないオプションがあります)。"
252
253#. (itstool) path: page/p
254#: C/annotations.page:39
255msgid "To create an annotation:"
256msgstr "注釈を作成するには:"
257
258#. (itstool) path: item/p
259#: C/annotations.page:44
260msgid "Select <gui style=\"button\">Annotations</gui> from the drop-down list:"
261msgstr "ドロップダウンの一覧から<gui style=\"button\">注釈</gui>を選択します:"
262
263#. (itstool) path: item/p
264#: C/annotations.page:49
265msgid "Click on <gui style=\"button\">Add</gui> to add a text annotation."
266msgstr "<gui style=\"button\">追加</gui>をクリックして、テキスト注釈を追加します。"
267
268#. (itstool) path: item/p
269#: C/annotations.page:54
270msgid ""
271"Click on the spot in the document window you would like to add the "
272"annotation to. Your <em>annotation</em> window will open."
273msgstr "文書のウィンドウ内で、注釈を追加したい箇所をクリックします。<em>注釈</em>のウィンドウが開きます。"
274
275#. (itstool) path: item/p
276#: C/annotations.page:59
277msgid "Type your text into the <em>annotation</em> window."
278msgstr "<em>注釈</em>ウィンドウにテキストを入力します。"
279
280#. (itstool) path: note/p
281#: C/annotations.page:63
282msgid ""
283"You can resize the note by clicking and holding the left mouse button on one"
284" of the bottom corners of the note, and moving it around."
285msgstr "ノートのサイズを変更するには、その下側のどちらかの角をマウスの左ボタンでクリックしたまま移動させます。"
286
287#. (itstool) path: item/p
288#: C/annotations.page:69
289msgid ""
290"Close the note by clicking on the <gui>x</gui> in the top corner of the "
291"note."
292msgstr "ノートの上隅にある <gui>x</gui> をクリックして、ノートを閉じます。"
293
294#. (itstool) path: info/desc
295#: C/annotations-save.page:7
296msgid "How to save your annotations."
297msgstr "注釈を保存する方法。"
298
299#. (itstool) path: credit/name
300#: C/annotations-save.page:14
301msgid "Shobha Tyagi"
302msgstr "Shobha Tyagi"
303
304#. (itstool) path: page/title
305#: C/annotations-save.page:21
306msgid "Save a copy of an annotated PDF"
307msgstr "注釈が付いた PDF のコピーを保存する"
308
309#. (itstool) path: page/p
310#: C/annotations-save.page:22
311msgid ""
312"To save a copy of your annotated PDF for future viewing using "
313"<app>Atril</app> or any other PDF viewer <em>that supports annotations</em>:"
314msgstr ""
315"注釈が付いた PDF のコピーを保存して、今後も <app>Atril</app> やその他の<em>注釈表示可能な</em> "
316"PDFビューアで閲覧するには:"
317
318#. (itstool) path: item/p
319#: C/annotations-save.page:29
320msgid "Click <guiseq><gui>File</gui><gui>Save As…</gui></guiseq>"
321msgstr "<guiseq><gui>ファイル</gui><gui>別名で保存…</gui></guiseq>をクリックします"
322
323#. (itstool) path: item/p
324#: C/annotations-save.page:34
325msgid ""
326"Choose a name and folder in which to save the file, then click "
327"<gui>Save</gui>. The PDF will be saved in the folder you chose."
328msgstr "保存先の名前とフォルダーを選択し、<gui>保存</gui>をクリックします。選択したフォルダーに PDF が保存されます。"
329
330#. (itstool) path: page/p
331#: C/annotations-save.page:40
332msgid ""
333"Annotations are added according to the PDF specification. Therefore, most "
334"PDF readers should be able to read them. Adobe Reader is known to work."
335msgstr ""
336"注釈は、PDF の仕様に従って追加されます。そのため、ほとんどの PDF リーダーで読むことができるはずです。Adobe Reader "
337"では動作することが確認されています。"
338
339#. (itstool) path: credit/name
340#: C/bookmarks.page:14 C/finding.page:18 C/formats.page:17 C/opening.page:16
341#: C/password.page:14 C/print-differentsize.page:14
342#: C/print-pagescaling.page:10
343msgid "Ekaterina Gerasimova"
344msgstr "Ekaterina Gerasimova"
345
346#. (itstool) path: info/desc
347#: C/bookmarks.page:22
348msgid "You can use annotations like bookmarks."
349msgstr "注釈はブックマークのように使えます。"
350
351#. (itstool) path: page/title
352#: C/bookmarks.page:25
353msgid "Bookmarks"
354msgstr "ブックマーク"
355
356#. (itstool) path: page/p
357#: C/bookmarks.page:27
358msgid ""
359"You can add, rename and delete bookmarks using the <app>Document "
360"Viewer</app>."
361msgstr "<app>文書ビューア</app>を使って、ブックマークの追加、名前の変更、削除を行えます。"
362
363#. (itstool) path: page/p
364#: C/bookmarks.page:30
365msgid ""
366"When you open a file, you should have a side pane on the left side of the "
367"window. If you do not have a visible side pane, click <guiseq><gui "
368"style=\"menuitem\">View</gui> <gui "
369"style=\"menuitem\">Sidepane</gui></guiseq>, or press the <key>F9</key> key "
370"on the keyboard."
371msgstr ""
372"ファイルを開くと、ウィンドウの左側にサイドペインが表示されているはずです。サイドペインが表示されていない場合は、<guiseq><gui "
373"style=\"menuitem\">表示</gui> <gui "
374"style=\"menuitem\">サイドペイン</gui></guiseq>をクリックするか、キーボードの<key>F9</key>キーを押してください。"
375
376#. (itstool) path: page/p
377#: C/bookmarks.page:35
378msgid ""
379"At the bottom of this side pane, select the <gui "
380"style=\"button\">Bookmarks</gui> from the drop-down list."
381msgstr "サイドペインの下端にあるドロップダウン一覧から、<gui style=\"button\">ブックマーク</gui>を選択します。"
382
383#. (itstool) path: section/title
384#: C/bookmarks.page:41
385msgid "Create a bookmark"
386msgstr "ブックマークを作る"
387
388#. (itstool) path: item/p
389#: C/bookmarks.page:45
390msgid ""
391"In the PDF document itself, navigate to the page to which you would like to "
392"add the bookmark."
393msgstr "PDF 文書の中で、ブックマークを追加したいページに移動します。"
394
395#. (itstool) path: item/p
396#: C/bookmarks.page:49 C/bookmarks.page:68 C/bookmarks.page:82
397msgid ""
398"In the side pane, select <gui style=\"button\">Bookmarks</gui> from the "
399"drop-down list."
400msgstr "サイドペインのところで、ドロップダウン一覧より<gui style=\"button\">ブックマーク</gui>を選択します。"
401
402#. (itstool) path: item/p
403#: C/bookmarks.page:53
404msgid ""
405"Press the <gui style=\"button\">+</gui> button at the bottom of the side "
406"pane. The default name of the bookmark you just added is the page number of "
407"the document."
408msgstr ""
409"サイドペインの下端にある <gui style=\"button\">+</gui> "
410"ボタンを押してください。追加したブックマークの既定名は、文書のページ番号です。"
411
412#. (itstool) path: item/p
413#: C/bookmarks.page:58
414msgid "The bookmark is now listed in the bookmarks list."
415msgstr "これで、ブックマークの一覧に表示されるようになります。"
416
417#. (itstool) path: section/title
418#: C/bookmarks.page:65
419msgid "Rename a bookmark"
420msgstr "ブックマークの名前を変更する"
421
422#. (itstool) path: item/p
423#: C/bookmarks.page:70
424msgid "Select the bookmark in the side pane."
425msgstr "サイドペインでブックマークを選択します。"
426
427#. (itstool) path: item/p
428#: C/bookmarks.page:71
429msgid "Click on the bookmark name."
430msgstr "ブックマーク名をクリックしてください。"
431
432#. (itstool) path: item/p
433#: C/bookmarks.page:72
434msgid "Enter the new name."
435msgstr "新しい名前を入力します。"
436
437#. (itstool) path: item/p
438#: C/bookmarks.page:73
439msgid "Press <key>Enter</key>."
440msgstr "<key>Enter</key>キーを押下します。"
441
442#. (itstool) path: section/title
443#: C/bookmarks.page:79
444msgid "Delete a bookmark"
445msgstr "ブックマークを削除する"
446
447#. (itstool) path: item/p
448#: C/bookmarks.page:84
449msgid ""
450"Press the <gui style=\"button\">-</gui> button at the bottom of the side "
451"pane."
452msgstr "サイドペインの下端にある <gui style=\"button\">-</gui> ボタンを押下してください。"
453
454#. (itstool) path: info/desc
455#: C/bug-filing.page:7
456msgid "How and where to report problems."
457msgstr "問題の報告方法と場所について。"
458
459#. (itstool) path: page/title
460#: C/bug-filing.page:18
461msgid "File a bug against Atril"
462msgstr "Atril の不具合を報告する"
463
464#. (itstool) path: page/p
465#: C/bug-filing.page:19
466msgid ""
467"Atril is maintained by a volunteer community. You are welcome to "
468"participate. If you notice a problem you can file a <em>bug report</em>. To "
469"file a bug, go to <link href=\"https://github.com/mate-"
470"desktop/atril/issues\"/>."
471msgstr ""
472"Atrilは、ボランティアのコミュニティによって保守されています。あなたの参加を歓迎します。もし問題に気づいたら、<em>不具合報告</em>を提出することができます。不具合の提出は、<link"
473" href=\"https://github.com/mate-desktop/atril/issues\"/>へどうぞ。"
474
475#. (itstool) path: page/p
476#: C/bug-filing.page:22
477msgid ""
478"This is a bug tracking system where users and developers can file details "
479"about bugs, crashes and request enhancements."
480msgstr "これは、ユーザーや開発者が不具合やクラッシュの詳細を提出したり、機能拡張を要求したりできる不具合追跡システムです。"
481
482#. (itstool) path: page/p
483#: C/bug-filing.page:25
484msgid ""
485"To participate you need an account which will give you the ability to gain "
486"access, file bugs, and make comments. Also, you need to register so you can "
487"receive updates by e-mail about the status of your bug. If you don't already"
488" have an account, just click on the <gui>Sign in / Register</gui> link to "
489"create one."
490msgstr ""
491"参加するにはアカウントが必要で、これによってアクセス、不具合の提出、コメントの作成が可能になります。また、提出したバグの状況を電子メールで受け取るためにも登録が必要です。まだアカウントをお持ちでない方は、<gui>サインイン"
492" / 登録</gui>のリンクをクリックしてアカウントを作成してください。"
493
494#. (itstool) path: page/p
495#: C/bug-filing.page:28
496msgid "Once you have an account, log in, and click on <gui>New issue</gui>."
497msgstr "アカウントを取得したら、ログインして<gui>新しい問題</gui>をクリックします。"
498
499#. (itstool) path: page/p
500#: C/bug-filing.page:31
501msgid ""
502"Fill in the Title and Description sections and click <gui>Submit "
503"Issue</gui>."
504msgstr "件名と説明の部分を記入し、<gui>問題を提出</gui>をクリックします。"
505
506#. (itstool) path: page/p
507#: C/bug-filing.page:34
508msgid ""
509"Your report will be given an ID number, and its status will be updated as it"
510" is being dealt with."
511msgstr "あなたの報告には ID 番号が付与され、対応中は処理状況がその都度更新されます。"
512
513#. (itstool) path: info/title
514#: C/commandline.page:7
515msgctxt "sort"
516msgid "Command line"
517msgstr "コマンドライン"
518
519#. (itstool) path: info/desc
520#: C/commandline.page:8
521msgid ""
522"The <cmd>atril</cmd> command can open any number of files, at specific pages"
523" and in various modes."
524msgstr "<cmd>atril</cmd> コマンドは、任意の数のファイルを、特定のページかつ色々なモードで、開くことができます。"
525
526#. (itstool) path: credit/name
527#: C/commandline.page:11 C/convertpdf.page:10 C/convertPostScript.page:10
528#: C/convertSVG.page:10 C/editing.page:10 C/finding.page:10 C/formats.page:13
529#: C/index.page:12 C/invert-colors.page:13 C/movingaround.page:10
530#: C/noprint.page:12 C/password.page:10 C/presentations.page:10
531#: C/print-2sided.page:11 C/print-differentsize.page:10 C/printing.page:12
532#: C/reload.page:13 C/shortcuts.page:11 C/textselection.page:10
533msgid "Phil Bull"
534msgstr "Phil Bull"
535
536#. (itstool) path: page/title
537#: C/commandline.page:23
538msgid "The command line"
539msgstr "コマンドライン"
540
541#. (itstool) path: page/p
542#: C/commandline.page:24
543msgid ""
544"To start<app>Atril</app> from the command line, type <cmd>atril</cmd>. You "
545"can open a specific file by typing the filename after the atril command:"
546msgstr ""
547"コマンドラインから <app>Atril</app> を起動するには、<cmd>atril</cmd> "
548"と入力します。コマンドの後でファイル名を入力すると、特定のファイルを開くことができます。"
549
550#. (itstool) path: page/screen
551#: C/commandline.page:29
552#, no-wrap
553msgid "atril file.pdf"
554msgstr "atril file.pdf"
555
556#. (itstool) path: page/p
557#: C/commandline.page:30
558msgid ""
559"You can open multiple files by typing the filenames after the atril command,"
560" separating the filenames by a space:"
561msgstr "atril コマンドの後に、ファイル名をスペースで区切って入力することで、複数のファイルを開くことができます。このように:"
562
563#. (itstool) path: page/screen
564#: C/commandline.page:33
565#, no-wrap
566msgid "atril file1.pdf file2.pdf"
567msgstr "atril file1.pdf file2.pdf"
568
569#. (itstool) path: page/p
570#: C/commandline.page:34
571msgid ""
572"Atril also supports the handling of files on the web. For example, after the"
573" atril command you can give the location of a file on the web:"
574msgstr ""
575"Atril は Web 上のファイルを取り扱うことも可能です。例えば、atril コマンドの後に、ウェブ上のファイルの場所を指定することができます。"
576
577#. (itstool) path: section/title
578#: C/commandline.page:38
579msgid "Opening a document at a specific page"
580msgstr "文書を指定したページで開く"
581
582#. (itstool) path: section/p
583#: C/commandline.page:39
584msgid ""
585"You can use<cmd>--page-label</cmd> switch to open a document at a specific "
586"page. For example, to open a document to page 3, you would type:"
587msgstr ""
588"文書を指定のページで開くには、<cmd>--page-label</cmd> スイッチが使えます。例えば、文書トを 3 "
589"ページ目まで開くには、次のように入力します。"
590
591#. (itstool) path: section/screen
592#: C/commandline.page:43
593#, no-wrap
594msgid "atril --page-label=3 file.pdf"
595msgstr "atril --page-label=3 file.pdf"
596
597#. (itstool) path: section/p
598#: C/commandline.page:44
599msgid ""
600"The page label should be in the same format as the page number displayed in "
601"<app>Atril</app> header bar."
602msgstr "ページラベルは、<app>Atril</app> のヘッダーバーに表示されているページ番号と同じ形式でな くてはいけません。"
603
604#. (itstool) path: section/title
605#: C/commandline.page:50
606msgid "Opening a document in fullscreen mode"
607msgstr "全画面モードで文書を開く"
608
609#. (itstool) path: section/screen
610#: C/commandline.page:51
611#, no-wrap
612msgid "atril --fullscreen file.pdf"
613msgstr "atril --fullscreen file.pdf"
614
615#. (itstool) path: section/title
616#: C/commandline.page:54
617msgid "Opening a document in presentation mode"
618msgstr "プレゼンテーション・モードで文書を開く"
619
620#. (itstool) path: section/screen
621#: C/commandline.page:55
622#, no-wrap
623msgid "atril --presentation file.pdf"
624msgstr "atril --presentation file.pdf"
625
626#. (itstool) path: section/title
627#: C/commandline.page:58
628msgid "Opening a document in preview mode"
629msgstr "プレビュー・モードで文書を開く"
630
631#. (itstool) path: section/screen
632#: C/commandline.page:59
633#, no-wrap
634msgid "atril --preview file.pdf"
635msgstr "atril --preview file.pdf"
636
637#. (itstool) path: info/desc
638#: C/convertpdf.page:7
639msgid "You can convert a document to PDF by \"printing\" it to a file."
640msgstr "文書をファイルに「プリント」すれば、PDF に変換することができます。"
641
642#. (itstool) path: credit/name
643#: C/convertpdf.page:14 C/convertPostScript.page:14 C/convertSVG.page:14
644#: C/finding.page:14 C/forms-saving.page:16 C/invert-colors.page:17
645#: C/movingaround.page:14 C/presentations.page:14 C/printing.page:16
646msgid "Anna Philips"
647msgstr "Anna Philips"
648
649#. (itstool) path: page/title
650#: C/convertpdf.page:23
651msgid "Converting a document to PDF"
652msgstr "文書を PDF に変換する"
653
654#. (itstool) path: page/p
655#: C/convertpdf.page:25
656msgid ""
657"You can convert documents of the following format types into PDF format:"
658msgstr "以下のファイル形式の文書を PDF 形式へ変換することができます。"
659
660#. (itstool) path: item/p
661#: C/convertpdf.page:29 C/formats.page:33 C/presentations.page:75
662#: C/printing.page:47
663msgid "Device Independent file format (.dvi)"
664msgstr "デバイス独立フォーマット (.dvi)"
665
666#. (itstool) path: item/p
667#: C/convertpdf.page:30 C/formats.page:37 C/presentations.page:79
668#: C/printing.page:50
669msgid "PostScript (.ps)"
670msgstr "ポストスクリプト (.ps)"
671
672#. (itstool) path: page/p
673#: C/convertpdf.page:32
674msgid ""
675"This works by opening the file in <app>Atril</app> and \"printing\" the "
676"document as a PDF file."
677msgstr "これは、<app>Atril</app> でファイルを開き、文書を PDF ファイルとして「印刷」することで実行できます。"
678
679#. (itstool) path: item/p
680#: C/convertpdf.page:37 C/forms-saving.page:56
681msgid ""
682"Go to <guiseq><gui style=\"menuitem\">File</gui> <gui "
683"style=\"menuitem\">Print</gui></guiseq> and select <gui>Print</gui> or press"
684" <keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq> on your keyboard."
685msgstr ""
686"<guiseq><gui style=\"menuitem\">ファイル</gui><gui "
687"style=\"menuitem\">印刷</gui></guiseq>で<gui>印刷</gui>を選択するか、キーボードの<keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq>を押してください。"
688
689#. (itstool) path: item/p
690#: C/convertpdf.page:45 C/forms-saving.page:65
691msgid ""
692"Select <gui>Print to File</gui> and choose PDF as the <gui>Output "
693"format</gui>."
694msgstr "<gui>ファイルへ印刷</gui>を選択し、<gui>出力形式</gui>として PDF を選択します。"
695
696#. (itstool) path: item/p
697#: C/convertpdf.page:51
698msgid ""
699"Choose a name and folder in which to save the file, then click "
700"<gui>Print</gui>. The PDF will be saved in the folder you chose."
701msgstr "保存先の名前とフォルダを選択し、<gui>印刷</gui>をクリックします。PDF は選択したフォルダーに保存されます。"
702
703#. (itstool) path: note/p
704#: C/convertpdf.page:58
705msgid ""
706"You can't select text in PostScript or .dvi files, but you usually can do "
707"this in PDF files. Converting .dvi or PostScript files to PDF will not make "
708"the text selectable. This is because the text itself isn't stored in the "
709"file (it's just an image of what the text looks like), so there is no way to"
710" recover it and put it in the PDF. You can use <em>Optical Character "
711"Recognition</em> (OCR) software to extract the text from files if you need "
712"to."
713msgstr ""
714"ポストスクリプトや .dvi ファイルではテキストを選択することはできませんが、PDF ファイルでは通常選択することができます。.dvi "
715"やポストスクリプト・ファイルを PDF "
716"に変換しても、テキストを選択することはできません。これは、テキスト自体がファイルに保存されていない(テキストによって見えているただのイメージに過ぎない)ので、テキストを復元して"
717" PDF に取り込む方法がないためです。もし必要であれば、光学式文字認識(OCR)ソフトウェアを使用して、ファイルからテキストを抽出することができます。"
718
719#. (itstool) path: info/desc
720#: C/convertPostScript.page:7
721msgid "You can convert a document to PostScript."
722msgstr "文書をポストスクリプトに変換することができます。"
723
724#. (itstool) path: page/title
725#: C/convertPostScript.page:23
726msgid "Converting a document to PostScript"
727msgstr "文書をポストスクリプトに変換する"
728
729#. (itstool) path: page/p
730#: C/convertPostScript.page:25
731msgid ""
732"You can convert documents of the following format types to PostScript files:"
733msgstr "以下のファイル形式の文書をポストスクリプト・ファイルへ変換することができます。"
734
735#. (itstool) path: item/p
736#: C/convertPostScript.page:29 C/formats.page:34 C/presentations.page:76
737#: C/printing.page:48
738msgid "DjVu (.djvu, .djv)"
739msgstr "DjVu (.djvu, .djv)"
740
741#. (itstool) path: item/p
742#: C/convertPostScript.page:30 C/convertSVG.page:28 C/formats.page:36
743#: C/presentations.page:78 C/printing.page:49
744msgid "Portable Document Format (.pdf)"
745msgstr "ポータブル文書フォーマット (.pdf)"
746
747#. (itstool) path: item/p
748#: C/convertPostScript.page:31 C/printing.page:51
749msgid "Tagged Image File Format (.tiff, .tif)"
750msgstr "タグ付き画像ファイル形式 (.tiff, .tif)"
751
752#. (itstool) path: page/p
753#: C/convertPostScript.page:33
754msgid ""
755"This works by opening the file in <app>Atril</app> and \"printing\" the "
756"document as a PostScript file."
757msgstr "これは、<app>Atril</app> でファイルを開き、ポストスクリプト・ファイルとして文書印刷することで実行できます。"
758
759#. (itstool) path: item/p
760#: C/convertPostScript.page:38
761msgid ""
762"Go to <guiseq><gui style=\"menuitem\">File</gui> <gui "
763"style=\"menuitem\">Print</gui></guiseq> and select <gui>Print</gui> or press"
764" <keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq> and go to the "
765"<gui>General</gui> tab."
766msgstr ""
767"<guiseq><gui style=\"menuitem\">ファイル</gui><gui "
768"style=\"menuitem\">印刷</gui></guiseq>で<gui>印刷</gui>を選択するか、キーボードの<keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq>を押して<gui>全般</gui>タブへ移動してください。"
769
770#. (itstool) path: item/p
771#: C/convertPostScript.page:47
772msgid ""
773"Select <gui>Print to File</gui> and choose PostScript as the <gui>Output "
774"format</gui>."
775msgstr "<gui>ファイルへ印刷</gui>を選択し、<gui>出力形式</gui>としてポストスクリプトを選択します。"
776
777#. (itstool) path: item/p
778#: C/convertPostScript.page:53
779msgid ""
780"Choose a name and folder in which to save the file, then click "
781"<gui>Print</gui>. The PostScript file will be saved in the folder you chose."
782msgstr "保存先の名前とフォルダを選択し、<gui>印刷</gui>をクリックします。ポストスクリプトは選択したフォルダに保存されます。"
783
784#. (itstool) path: info/desc
785#: C/convertSVG.page:7
786msgid "You can convert a document to SVG by \"printing\" it to a file."
787msgstr "文書をファイルに「プリント」すれば、SVG に変換することができます。"
788
789#. (itstool) path: page/title
790#: C/convertSVG.page:23
791msgid "Converting a document to SVG"
792msgstr "文書を SVG に変換する"
793
794#. (itstool) path: page/p
795#: C/convertSVG.page:24
796msgid "You can convert documents of the following format types to SVG files:"
797msgstr "以下のファイル形式の文書を SVG ファイルへ変換することができます。"
798
799#. (itstool) path: page/p
800#: C/convertSVG.page:30
801msgid ""
802"This works by opening the file in <app>Atril</app> and \"printing\" the "
803"document as an SVG file."
804msgstr "これは、<app>Atril</app> でファイルを開き、文書を SVG ファイルとして「印刷」することで実行できます。"
805
806#. (itstool) path: item/p
807#: C/convertSVG.page:35
808msgid ""
809"Go to <guiseq><gui style=\"menuitem\">File</gui> <gui "
810"style=\"menuitem\">Print</gui></guiseq> and select <gui>Print</gui> or press"
811" <keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq>."
812msgstr ""
813"<guiseq><gui style=\"menuitem\">ファイル</gui><gui "
814"style=\"menuitem\">印刷</gui></guiseq>で<gui>印刷</gui>を選択するか、<keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq>を押下してください。"
815
816#. (itstool) path: item/p
817#: C/convertSVG.page:43
818msgid ""
819"Select <gui>Print to File</gui> and choose SVG as the <gui>Output "
820"format</gui>."
821msgstr "<gui>ファイルへ印刷</gui>を選択し、<gui>出力形式</gui>として SVG を選択します。"
822
823#. (itstool) path: item/p
824#: C/convertSVG.page:49
825msgid ""
826"Choose a name and folder in which to save the file, then click "
827"<gui>Print</gui>. The SVG file will be saved in the folder you chose."
828msgstr "保存先の名前とフォルダを選択し、<gui>印刷</gui>をクリックします。SVG ファイルは選択したフォルダに保存されます。"
829
830#. (itstool) path: info/desc
831#: C/default-settings.page:7
832msgid "Save current settings as default for new documents."
833msgstr "現在の設定を既定値として保存します。"
834
835#. (itstool) path: credit/name
836#: C/default-settings.page:10
837msgid "Sindhu S"
838msgstr "Sindhu S"
839
840#. (itstool) path: page/title
841#: C/default-settings.page:19
842msgid "Change default settings"
843msgstr "既定の設定を変更する"
844
845#. (itstool) path: page/p
846#: C/default-settings.page:21
847msgid ""
848"When a document is opened for the first time, default settings, such as zoom"
849" and page view preferences, are applied. Any changes you make to these "
850"settings are saved for the document."
851msgstr "文書を初めて開いたとき、拡大率やページ表示の設定などは初期設定が適用されます。この設定を変更すれば、それが文書に適用されます。"
852
853#. (itstool) path: page/p
854#: C/default-settings.page:24
855msgid ""
856"You can save the settings which you are currently using as default for all "
857"new documents by pressing <gui style=\"menuitem\">Edit</gui> and selecting "
858"<gui style=\"menuitem\">Save Current Settings as Default</gui>."
859msgstr ""
860"<gui style=\"menuitem\">編集</gui>を押して<gui "
861"style=\"menuitem\">現在の設定をデフォルトとして保存</gui>を選択すると、現在使用している設定を、すべての新規文書の既定値として保存することができます。"
862
863#. (itstool) path: note/p
864#: C/default-settings.page:29
865msgid ""
866"The new default settings do not override settings of previously opened "
867"documents, they are applied only to documents opened for the first time."
868msgstr "新しいデフォルト設定は、以前に開いた文書の設定を上書きするものではなく、初めて開いた文書にのみ適用されます。"
869
870#. (itstool) path: info/desc
871#: C/develop.page:7
872msgid "Improve <app>Atril</app>."
873msgstr "<app>Atril</app> を改善する。"
874
875#. (itstool) path: credit/years
876#: C/develop.page:12 C/documentation.page:11 C/translate.page:12
877msgid "2011"
878msgstr "2011"
879
880#. (itstool) path: page/title
881#: C/develop.page:19
882msgid "Help develop"
883msgstr "開発支援"
884
885#. (itstool) path: page/p
886#: C/develop.page:20
887msgid ""
888"Atril is developed and maintained by a volunteer community. You are welcome "
889"to participate."
890msgstr "Atril はボランティアのコミュニティによって、開発・維持されています。みなさんのご参加を歓迎します。"
891
892#. (itstool) path: page/p
893#: C/develop.page:23
894msgid ""
895"If you would like to <link href=\"https://mate-"
896"desktop.org/development/\">help develop</link> Atril, create a <link "
897"href=\"https://github.com/mate-desktop/atril\">Pull Request</link>."
898msgstr ""
899"Atril の<link href=\"https://mate-"
900"desktop.org/development/\">開発に協力</link>したい方は、<link href=\"https://github.com"
901"/mate-desktop/atril\">プル・リクエスト</link>を作成してください。"
902
903#. (itstool) path: info/desc
904#: C/documentation.page:6
905msgid "Contact the Documentation Team."
906msgstr "文書化チームに連絡を取る。"
907
908#. (itstool) path: page/title
909#: C/documentation.page:18
910msgid "Help write documentation"
911msgstr "文書の作成を支援する"
912
913#. (itstool) path: page/p
914#: C/documentation.page:20
915msgid ""
916"Atrils documentation is maintained by a volunteer community. You are welcome"
917" to participate."
918msgstr "Atril の文書関係は、ボランティアのコミュニティによって保守されています。みなさんのご参加を歓迎します。"
919
920#. (itstool) path: page/p
921#: C/documentation.page:23
922msgid ""
923"To contribute to the Documentation Project, feel free to get in touch with "
924"us and create a <link href=\"https://github.com/mate-desktop/atril\">Pull "
925"Request</link>."
926msgstr ""
927"当文書化プロジェクトに貢献するには、私たちへ気軽に連絡を取ってください、そして<link href=\"https://github.com/mate-"
928"desktop/atril\">プル・リクエスト</link>を作成してください。"
929
930#. (itstool) path: page/p
931#: C/documentation.page:25
932msgid ""
933"Our <link href=\"https://mate-desktop.org/development/\">website</link> "
934"contains useful information."
935msgstr ""
936"私たちの<link href=\"https://mate-"
937"desktop.org/development/\">ウェブサイト</link>には、役立つ情報が載っています。"
938
939#. (itstool) path: info/desc
940#: C/duplex-npages.page:8 C/singlesided-npages.page:8
941msgid "Print a booklet with n pages."
942msgstr "複数ページのブックレットを印刷します。"
943
944#. (itstool) path: page/title
945#: C/duplex-npages.page:20 C/singlesided-npages.page:20
946msgid "n-page booklet"
947msgstr "複数ページのブックレット"
948
949#. (itstool) path: note/p
950#: C/duplex-npages.page:22 C/singlesided-npages.page:22
951msgid "<em>n</em> is a multiple of 4."
952msgstr "<em>n</em> は4の倍数です。"
953
954#. (itstool) path: page/p
955#: C/duplex-npages.page:27
956msgid ""
957"If the number of pages in your PDF document is not a multiple of 4, you "
958"should add the appropriate number of blank pages (1,2 or 3) to make it a "
959"multiple of 4. To do so, you can:"
960msgstr ""
961"PDF 文書のページ数が 4 の倍数でない場合、適切な数の空白ページ( 1、2 または 3 )を追加して、4 "
962"の倍数になるようにする必要があります。そのようにするには、次のとおり行います。"
963
964#. (itstool) path: item/p
965#: C/duplex-npages.page:33 C/singlesided-npages.page:32
966msgid "Create a blank PDF using <app>LibreOffice Writer</app>."
967msgstr "<app>LibreOffice のワープロ</app>を使って白紙の PDF を作成します。"
968
969#. (itstool) path: item/p
970#: C/duplex-npages.page:38 C/singlesided-npages.page:37
971msgid ""
972"Merge the blank pages with your PDF document using <app>PDF-Shuffler</app> "
973"placing the blank pages at the end."
974msgstr "<app>PDF-Shuffler</app> を使って PDF 文書を統合し、白紙のページを最後に配置します。"
975
976#. (itstool) path: item/p
977#: C/duplex-npages.page:47 C/print-2sided.page:28
978#: C/print-differentsize.page:33 C/singlesided-npages.page:48
979#: C/singlesided-npages.page:95
980msgid ""
981"Go to <guiseq><gui style=\"menuitem\">File</gui><gui "
982"style=\"menuitem\">Print</gui></guiseq> and press the <gui "
983"style=\"button\">Print</gui> button."
984msgstr ""
985"<guiseq><gui style=\"menuitem\">ファイル</gui><gui "
986"style=\"menuitem\">印刷</gui></guiseq>へ移動し、<gui "
987"style=\"button\">印刷</gui>ボタンを押下してください。"
988
989#. (itstool) path: item/p
990#: C/duplex-npages.page:52 C/singlesided-npages.page:53
991msgid "Choose the <gui>General</gui> tab."
992msgstr "<gui>全般</gui>タブを選択します。"
993
994#. (itstool) path: item/p
995#: C/duplex-npages.page:55 C/singlesided-npages.page:56
996msgid "Under <em>Range</em>, choose <gui>Pages</gui>."
997msgstr "<em>範囲</em>で<gui>ページ</gui>を選びます。"
998
999#. (itstool) path: item/item
1000#: C/duplex-npages.page:61 C/singlesided-npages.page:62
1001msgid ""
1002"n, 1, 2, n-1, n-2, 3, 4, n-3, n-4, 5, 6, n-5, n-6, 7, 8, n-7, n-8, 9, 10, "
1003"n-9, n-10, 11, 12, n-11..."
1004msgstr ""
1005"n, 1, 2, n-1, n-2, 3, 4, n-3, n-4, 5, 6, n-5, n-6, 7, 8, n-7, n-8, 9, 10, "
1006"n-9, n-10, 11, 12, n-11..."
1007
1008#. (itstool) path: item/item
1009#: C/duplex-npages.page:62 C/singlesided-npages.page:63
1010msgid "...until you have typed n-number of pages."
1011msgstr "...あなたが 4 の倍数のページ数を入力するまで。"
1012
1013#. (itstool) path: tree/item
1014#: C/duplex-npages.page:59 C/singlesided-npages.page:60
1015msgid "Type the numbers of the pages in this order: <_:item-1/> <_:item-2/>"
1016msgstr "次の順番でページの番号を入力してください:<_:item-1/> <_:item-2/>"
1017
1018#. (itstool) path: item/p
1019#: C/duplex-npages.page:67 C/singlesided-npages.page:68
1020#: C/singlesided-npages.page:100
1021msgid "Choose the <gui>Page Setup</gui> tab."
1022msgstr "<gui>ページの設定</gui>タブを選んでください。"
1023
1024#. (itstool) path: item/p
1025#: C/duplex-npages.page:70
1026msgid ""
1027"Under <em>Layout</em>, in the <gui>Two-sided</gui> menu, select <gui>Short "
1028"Edge (Flip)</gui>."
1029msgstr "<em>レイアウト</em>の中の<gui>両面</gui>メニューで、<gui>短辺(折り返し)</gui>を選択します。"
1030
1031#. (itstool) path: item/p
1032#: C/duplex-npages.page:73
1033msgid "In the <gui>Pages per side</gui> option, select <gui>2</gui>."
1034msgstr "<gui>段組み印刷</gui>の項目で、<gui>2</gui> を選択します。"
1035
1036#. (itstool) path: item/p
1037#: C/duplex-npages.page:76 C/singlesided-npages.page:77
1038msgid "In the <gui>Page ordering</gui> menu, select <gui>Left to right</gui>."
1039msgstr "<gui>ページの順番</gui>の項目で、<gui>左から右へ</gui>を選択します。"
1040
1041#. (itstool) path: item/p
1042#: C/duplex-npages.page:81 C/printing.page:38 C/singlesided-npages.page:85
1043#: C/singlesided-npages.page:108
1044msgid "Click <gui>Print</gui>."
1045msgstr "<gui>印刷</gui>をクリックします。"
1046
1047#. (itstool) path: info/desc
1048#: C/editing.page:7
1049msgid "You can't use Atril to edit files."
1050msgstr "Atril を使ってファイルを編集することはできません。"
1051
1052#. (itstool) path: page/title
1053#: C/editing.page:19
1054msgid "Can I edit documents in the document viewer?"
1055msgstr "文書ビューアで編集作業を行えますか?"
1056
1057#. (itstool) path: page/p
1058#: C/editing.page:22
1059msgid ""
1060"Atril can't be used to make changes to documents. You need to use the "
1061"appropriate editing application for the type of file you want to change."
1062msgstr ""
1063"Atril では文書の変更を行うことができません。変更したいファイルの種類に応じて、別の適切な編集アプリケーションを使用する必要があります。"
1064
1065#. (itstool) path: note/p
1066#: C/editing.page:28
1067msgid ""
1068"PDF and PostScript (.ps) files are not usually intended to be edited, but "
1069"PDF editing software is available. Try <app>LibreOffice Draw</app> or "
1070"<app>Okular</app>, for example. Furthermore, <app>pdfarranger</app> allows "
1071"rearranging or removing pages and merging files."
1072msgstr ""
1073"PDF やポストスクリプト(.ps)ファイルは、通常、編集することが想定されていませんが、PDF "
1074"編集ソフトが存在します。<app>LibreOffice 描画</app>や <app>Okular</app> "
1075"などを試してください。さらに、<app>pdfarranger</app> では、ページの並べ替えや削除、ファイルの結合ができます。"
1076
1077#. (itstool) path: info/desc
1078#: C/finding.page:24
1079msgid "Search for a word or phrase in a document."
1080msgstr "文書内の単語や語句を検索します。"
1081
1082#. (itstool) path: page/title
1083#: C/finding.page:27
1084msgid "Find text in a document"
1085msgstr "文書内のテキストを検索する"
1086
1087#. (itstool) path: item/p
1088#: C/finding.page:31
1089msgid ""
1090"Click <guiseq><gui style=\"menuitem\">Edit</gui> <gui "
1091"style=\"menuitem\">Find</gui></guiseq> or "
1092"<keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq> or <key>/</key> to display a "
1093"search box."
1094msgstr ""
1095"<guiseq><gui style=\"menuitem\">ファイル</gui><gui "
1096"style=\"menuitem\">検索</gui></guiseq>するか、<keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>を押下、あるいは"
1097" <key>/</key> を選択するかして、検索ボックスを表示してください。"
1098
1099#. (itstool) path: item/p
1100#: C/finding.page:39
1101msgid ""
1102"Start typing into the search box and the search will start automatically."
1103msgstr "検索ボックスに入力を開始すると、検索が自動的に開始します。"
1104
1105#. (itstool) path: item/p
1106#: C/finding.page:43
1107msgid ""
1108"Use the <gui>Find Previous</gui> and <gui>Find Next</gui> buttons to move to"
1109" the previous or next search result."
1110msgstr "<gui>前を探す</gui>・<gui>次を探す</gui>ボタンで、前の検索結果や次の検索結果に移動できます。"
1111
1112#. (itstool) path: item/p
1113#: C/finding.page:47
1114msgid ""
1115"To hide the search bar, click anywhere in the window again or press "
1116"<key>Esc</key>."
1117msgstr "検索バーを隠すには、ウィンドウ内のどこかをもう一度クリックするか、<key>Esc</key>キーを押してください。"
1118
1119#. (itstool) path: note/p
1120#: C/finding.page:53
1121msgid ""
1122"To filter words by case, you can press the <gui>Case Sensitive</gui> button."
1123msgstr "大文字と小文字を区別して検索するには、<gui>大文字と小文字を区別する</gui>ボタンを押します。"
1124
1125#. (itstool) path: page/p
1126#: C/finding.page:57
1127msgid ""
1128"If the word or phrase that you searched for appears in the document at least"
1129" once, you will be shown how many times the search result appears on the "
1130"current page."
1131msgstr "検索した単語や語句が文書内に一度でも表示された場合は、現在ページに検索結果の回数が表示されます。"
1132
1133#. (itstool) path: note/p
1134#: C/finding.page:60
1135msgid ""
1136"Only PDF documents are searchable. Some PDF documents are not searchable "
1137"because their text is encoded in the document as an image."
1138msgstr ""
1139"PDF 文書のみが検索可能です。PDF 文書の中には、検索できないものがあります。それは、テキストが画像として文書中にエンコードされているからです。"
1140
1141#. (itstool) path: info/desc
1142#: C/formats.page:10
1143msgid "PDF, PostScript and many others are."
1144msgstr "PDF やポストスクリプトの他にも多数あります。"
1145
1146#. (itstool) path: page/title
1147#: C/formats.page:26
1148msgid "Supported formats"
1149msgstr "サポートする形式"
1150
1151#. (itstool) path: page/p
1152#: C/formats.page:28
1153msgid "Atril supports the following formats:"
1154msgstr "Atril は次の形式をサポートします。"
1155
1156#. (itstool) path: item/p
1157#: C/formats.page:32 C/presentations.page:74
1158msgid "Comic Book Archive (.cbr and .cbz)"
1159msgstr "コミック・ブック・アーカイブ (.cbr と .cbz)"
1160
1161#. (itstool) path: item/p
1162#: C/formats.page:35
1163msgid "Open XML Paper Specification (.oxps, .xps)"
1164msgstr "オープン XML ペーパー仕様 (.oxps, .xps)"
1165
1166#. (itstool) path: note/p
1167#: C/formats.page:40
1168msgid ""
1169"In some Linux distributions, not all formats are supported by default, so "
1170"you might not be able to view all the formats listed above."
1171msgstr ""
1172"一部の Linux ディストリビューションでは、すべてのフォーマットが標準でサポートされていないので、上記のすべてを見ることができないかもしれません。"
1173
1174#. (itstool) path: note/p
1175#: C/formats.page:43
1176msgid ""
1177"Support for a format is called a <em>backend</em>. If you get the error "
1178"\"Unable to Open Document\", you may wish to check whether the backend "
1179"package for the format is installed."
1180msgstr ""
1181"フォーマットをサポートするものを<em>バックエンド</em>と呼びます。「文書を開けません」というエラーが発生した場合は、バックエンド用パッケージがインストールされているかどうか確認したいと考えることでしょう。"
1182
1183#. (itstool) path: info/desc
1184#: C/forms.page:7
1185msgid "Working with fillable forms."
1186msgstr "記入可能なフォームでの作業。"
1187
1188#. (itstool) path: page/title
1189#: C/forms.page:19
1190msgid "Forms"
1191msgstr "フォーム"
1192
1193#. (itstool) path: page/p
1194#: C/forms.page:20
1195msgid ""
1196"When filling out an interactive form, you can navigate from field to field "
1197"by clicking on a field with your mouse. When you are finished filling out a "
1198"text field, press <key>Enter</key>."
1199msgstr ""
1200"対話形式のフォームに入力するとき、マウスでフィールドをクリックすると、フィールドからフィールドへと移動できます。テキストのフィールドへの入力が完了したら、<key>Enter</key>"
1201" キーを押します。"
1202
1203#. (itstool) path: page/p
1204#: C/forms.page:24
1205msgid ""
1206"You can make a selection in a scrollable list box by clicking on the list "
1207"box and scrolling to your choice with your mouse."
1208msgstr "スクロール可能なリストボックスでは、リストボックスをクリックし、マウスでスクロールすることで、選択することができます。"
1209
1210#. (itstool) path: note/p
1211#: C/forms.page:28
1212msgid ""
1213"There may be some parts of a form that you may need to fill out by hand "
1214"<em>after</em> you print the form. For example, you might have to circle "
1215"certain things, or sign the form in one or more places. If you wish to do "
1216"this electronically, you may want to try <link "
1217"href=\"http://www.g-loaded.eu/2008/05/03/how-to-annotate-pdf-files-in-linux-"
1218"using-xournal/\">Xournal</link>."
1219msgstr ""
1220"フォームにはっきり記入した<em>後に</em>、手書きで記入しなければならない部分があるかもしれません。例えば、特定の項目に丸をつけたり、何ヶ所かにサインをしたりする必要があるかもしれません。こうした作業を電子的に行いたい場合は、<link"
1221" href=\"http://www.g-loaded.eu/2008/05/03/how-to-annotate-pdf-files-in-"
1222"linux-using-xournal/\">Xournal</link> を利用してみると良いでしょう。"
1223
1224#. (itstool) path: info/desc
1225#: C/forms-saving.page:7
1226msgid ""
1227"Make sure you save the form, otherwise all of the information you entered "
1228"will be lost."
1229msgstr "必ずフォームを保存をしてください。そうしないと入力した情報がすべて失われてしまいます。"
1230
1231#. (itstool) path: page/title
1232#: C/forms-saving.page:24
1233msgid "Saving a form"
1234msgstr "フォームの保存"
1235
1236#. (itstool) path: page/p
1237#: C/forms-saving.page:26
1238msgid ""
1239"After you have filled it out, you may wish to save your form in one of two "
1240"ways:"
1241msgstr "フォームを埋めた後、2 つの方法の内のいずれかで保存するとよいでしょう。"
1242
1243#. (itstool) path: item/p
1244#: C/forms-saving.page:31
1245msgid ""
1246"To save a copy that can be edited in the future (form remains interactive):"
1247msgstr "あとでも編集可能なようにコピーを保存する(フォームを編集可能な状態のままにする)方法は次のとおりです。"
1248
1249#. (itstool) path: item/p
1250#: C/forms-saving.page:36
1251msgid ""
1252"Go to <guiseq><gui style=\"menuitem\">File</gui> <gui "
1253"style=\"menuitem\">Print</gui></guiseq> and select <gui>Save As…</gui> or "
1254"press <keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq> on your keyboard."
1255msgstr ""
1256"<guiseq><gui style=\"menuitem\">ファイル</gui><gui "
1257"style=\"menuitem\">プリント</gui></guiseq>へ移動し、<gui>名前を付けて保存...</gui>を選択するか、キーボードの<keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq>を押してください。"
1258
1259#. (itstool) path: item/p
1260#: C/forms-saving.page:44
1261msgid ""
1262"Choose a name and folder to save the file in, then click <gui>Save</gui>. "
1263"The PDF will be saved in the folder you chose."
1264msgstr "保存先の名前とフォルダーを選択し、<gui>保存</gui>をクリックします。選択したフォルダーに PDF が保存されます。"
1265
1266#. (itstool) path: item/p
1267#: C/forms-saving.page:51
1268msgid ""
1269"To save a copy that can no longer be edited (for example, to e-mail the form"
1270" or submit it on-line):"
1271msgstr ""
1272"編集不可の状態でコピーを保存する(たとえば、フォームを電子メールで送信したり、オンラインで投稿したりする場合など)には、次のとおり行ってください。"
1273
1274#. (itstool) path: item/p
1275#: C/forms-saving.page:71
1276msgid ""
1277"Choose a name and folder to save the file in, then click <gui>Print</gui>. "
1278"The PDF will be saved in the folder you chose."
1279msgstr "保存先の名前とフォルダーを選択し、<gui>保存</gui>をクリックします。選択したフォルダーに PDF が保存されます。"
1280
1281#. (itstool) path: note/p
1282#: C/forms-saving.page:81
1283msgid "Copies of encrypted files can't be saved or printed."
1284msgstr "暗号化されたファイルのコピーは、保存も出力もできません。"
1285
1286#. (itstool) path: info/title
1287#: C/index.page:8
1288msgctxt "link"
1289msgid "Atril"
1290msgstr "Atril"
1291
1292#. (itstool) path: info/title
1293#: C/index.page:9
1294msgctxt "text"
1295msgid "Atril"
1296msgstr "Atril"
1297
1298#. (itstool) path: info/desc
1299#: C/index.page:22
1300msgid ""
1301"<app>Atril</app> is made for viewing PDF documents. Learn how to get started"
1302" with <app>Atril</app> and its features."
1303msgstr ""
1304"<app>Atril</app> は PDF 文書を閲覧する目的で作られています。<app>Atril</app> "
1305"を使い始める方法とその特徴をご案内します。"
1306
1307#. (itstool) path: page/title
1308#: C/index.page:27
1309msgid "<_:media-1/> Atril Help"
1310msgstr "<_:media-1/> Atril ヘルプ"
1311
1312#. (itstool) path: section/title
1313#: C/index.page:33
1314msgid "Reading documents"
1315msgstr "文書を読む"
1316
1317#. (itstool) path: section/title
1318#: C/index.page:37
1319msgid "Presentations and other supported formats"
1320msgstr "プレゼンテーションやその他の対応形式"
1321
1322#. (itstool) path: section/title
1323#: C/index.page:41
1324msgid "Printing"
1325msgstr "印刷する"
1326
1327#. (itstool) path: section/title
1328#: C/index.page:45
1329msgid "Annotations and bookmarks"
1330msgstr "注釈とブックマーク"
1331
1332#. (itstool) path: section/title
1333#: C/index.page:49
1334msgid "Interactive forms"
1335msgstr "対話フォーム"
1336
1337#. (itstool) path: section/title
1338#: C/index.page:53
1339msgid "Frequently asked questions"
1340msgstr "良くある質問とその回答"
1341
1342#. (itstool) path: section/title
1343#: C/index.page:57
1344msgid "Advanced"
1345msgstr "高度な設定"
1346
1347#. (itstool) path: section/title
1348#: C/index.page:61
1349msgid "Tips and tricks"
1350msgstr "ヒントやコツ"
1351
1352#. (itstool) path: section/title
1353#: C/index.page:65
1354msgid "SyncTeX"
1355msgstr "SyncTeX"
1356
1357#. (itstool) path: section/title
1358#: C/index.page:70
1359msgid "Get involved"
1360msgstr "参加するには"
1361
1362#. (itstool) path: info/desc
1363#: C/introduction.page:16
1364msgid "Introduction to <em>Atril - The MATE Document Viewer</em>."
1365msgstr "<em>Atril - MATE ドキュメント・ビューア</em>の紹介です。"
1366
1367#. (itstool) path: page/title
1368#: C/introduction.page:19
1369msgid "Introduction"
1370msgstr "はじめに"
1371
1372#. (itstool) path: page/p
1373#: C/introduction.page:21
1374msgid ""
1375"<app>Atril</app> is a document viewer. See <link xref=\"formats\"/> for a "
1376"list of file types you can view."
1377msgstr ""
1378"<app>Atril</app> は文書ビューアです。閲覧可能なファイル形式の一覧については、<link "
1379"xref=\"formats\"/>を参照してください。"
1380
1381#. (itstool) path: info/desc
1382#: C/invert-colors.page:8
1383msgid "Inverting the colors can make it easier to read some text."
1384msgstr "色を反転させることで、文字が読みやすくなります。"
1385
1386#. (itstool) path: page/title
1387#: C/invert-colors.page:26
1388msgid "Invert colors on a page"
1389msgstr "ページの色を反転させる"
1390
1391#. (itstool) path: page/p
1392#: C/invert-colors.page:29
1393msgid ""
1394"To swap black for white, white for black, and so on, go to the <gui "
1395"style=\"menuitem\">View</gui> menu and select <gui style=\"menuitem\">Invert"
1396" Colours</gui> (or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>I</key></keyseq>)."
1397msgstr ""
1398"黒と白、白と黒などを入れ替えるには、<gui style=\"menuitem\">表示</gui>メニューで<gui "
1399"style=\"menuitem\">色の反転</gui>(または "
1400"<keyseq><key>CtrlI</key><key>|</key></keyseq>)を選択します)。"
1401
1402#. (itstool) path: note/p
1403#: C/invert-colors.page:32
1404msgid ""
1405"Doing this can make it easier to read text, especially in the case of "
1406"certain kinds of visual impairment."
1407msgstr "これによって、特に視覚障害のある方にとっては文字が読みやすくなります。"
1408
1409#. (itstool) path: info/desc
1410#: C/license.page:8
1411msgid "Legal information."
1412msgstr "法律的なことについて。"
1413
1414#. (itstool) path: page/title
1415#: C/license.page:11
1416msgid "License"
1417msgstr "ライセンス"
1418
1419#. (itstool) path: page/p
1420#: C/license.page:12
1421msgid ""
1422"This work is distributed under a CreativeCommons Attribution-Share Alike 3.0"
1423" Unported license."
1424msgstr "このビューアは、クリエイティブ・コモンズ 表示・共有 3.0 非移植ライセンスで配布されています。"
1425
1426#. (itstool) path: page/p
1427#: C/license.page:20
1428msgid "You are free:"
1429msgstr "あなたは以下のことを自由に行えます。"
1430
1431#. (itstool) path: item/title
1432#: C/license.page:25
1433msgid "<em>To share</em>"
1434msgstr "<em>共有するには</em>"
1435
1436#. (itstool) path: item/p
1437#: C/license.page:26
1438msgid "To copy, distribute and transmit the work."
1439msgstr "この著作物を複製、配布、送信するには。"
1440
1441#. (itstool) path: item/title
1442#: C/license.page:29
1443msgid "<em>To remix</em>"
1444msgstr "<em>改変するには</em>"
1445
1446#. (itstool) path: item/p
1447#: C/license.page:30
1448msgid "To adapt the work."
1449msgstr "このアプリケーションを改変したいときは。"
1450
1451#. (itstool) path: page/p
1452#: C/license.page:33
1453msgid "Under the following conditions:"
1454msgstr "次のような条件があります。"
1455
1456#. (itstool) path: item/title
1457#: C/license.page:38
1458msgid "<em>Attribution</em>"
1459msgstr "<em>著作権表示</em>"
1460
1461#. (itstool) path: item/p
1462#: C/license.page:39
1463msgid ""
1464"You must attribute the work in the manner specified by the author or "
1465"licensor (but not in any way that suggests that they endorse you or your use"
1466" of the work)."
1467msgstr ""
1468"著作者やライセンサ許諾者が指定した方法で著作権の表示をしなければなりません(ただし、あなたやあなたの著作物の使用を支持していると示唆するような方法でなく)。"
1469
1470#. (itstool) path: item/title
1471#: C/license.page:46
1472msgid "<em>Share Alike</em>"
1473msgstr "<em>表示 共有</em>"
1474
1475#. (itstool) path: item/p
1476#: C/license.page:47
1477msgid ""
1478"If you alter, transform, or build upon this work, you may distribute the "
1479"resulting work only under the same, similar or a compatible license."
1480msgstr ""
1481"この著作物を改変、変形、またはビルドした場合、あなたは結果として生じる著作物を同一、類似、または互換性のあるライセンスの下でのみ配布することができます。"
1482
1483#. (itstool) path: page/p
1484#: C/license.page:53
1485msgid ""
1486"For the full text of the license, see the <link "
1487"href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-"
1488"sa/3.0/legalcode\">CreativeCommons website</link>, or read the full <link "
1489"href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/\">Commons Deed</link>."
1490msgstr ""
1491"ライセンスの全文は、<link href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-"
1492"sa/3.0/legalcode\">クリエイティブ・コモンズのウェブサイト</link>をご覧いただくか、<link "
1493"href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-"
1494"sa/3.0/\">コモンズ約款</link>の全文をお読みください。"
1495
1496#. (itstool) path: p/link
1497#: C/legal.xml:4
1498msgid "Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 United States License"
1499msgstr "クリエイティブ・コモンズ表示継承 3.0 アメリカ合衆国ライセンス"
1500
1501#. (itstool) path: license/p
1502#: C/legal.xml:3 C/legal-unported.xml:4
1503msgid "This work is licensed under a <_:link-1/>."
1504msgstr "この著作物は<_:link-1/>に従ってライセンスされています。"
1505
1506#. (itstool) path: license/p
1507#: C/legal.xml:6
1508msgid ""
1509"As a special exception, the copyright holders give you permission to copy, "
1510"modify, and distribute the example code contained in this document under the"
1511" terms of your choosing, without restriction."
1512msgstr ""
1513"特別な例外として、著作権者は、この文書に含まれるサンプルコードを、あなたが選択した条件の下で、無制限にコピー、変更、配布することを許可します。"
1514
1515#. (itstool) path: p/link
1516#: C/legal-unported.xml:5
1517msgid "Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 Unported License"
1518msgstr "クリエイティブ・コモンズ表示・継承 3.0 非移植ライセンス"
1519
1520#. (itstool) path: info/desc
1521#: C/movingaround.page:20
1522msgid "Navigating, scrolling and zooming."
1523msgstr "移動やスクロール、拡大・縮小について。"
1524
1525#. (itstool) path: page/title
1526#. (itstool) path: section/title
1527#: C/movingaround.page:23 C/shortcuts.page:82
1528msgid "Moving around a document"
1529msgstr "文書内の移動"
1530
1531#. (itstool) path: page/p
1532#: C/movingaround.page:25
1533msgid ""
1534"You can move around each page of a document by any of the following methods:"
1535msgstr "以下の方法のいずれかによって、文書の各ページへ移動できます。"
1536
1537#. (itstool) path: item/p
1538#: C/movingaround.page:30
1539msgid ""
1540"Scrolling up and down using the mouse wheel. To move around a page just by "
1541"moving the mouse:"
1542msgstr "マウスホイールを使って、上下にスクロールします。マウスを移動させて任意のページに移動するには"
1543
1544#. (itstool) path: item/p
1545#: C/movingaround.page:34
1546msgid "Right-click the page and select <gui>Autoscroll</gui>."
1547msgstr "ページを右クリックし、<gui>自動スクロールを選択します</gui>。"
1548
1549#. (itstool) path: item/p
1550#: C/movingaround.page:37
1551msgid ""
1552"Move the mouse pointer towards the bottom of the window to scroll down; it "
1553"will scroll faster depending on how far down the window you go."
1554msgstr ""
1555"下方向へスクロールするには、マウスポインターをウィンドウの下の方へ移動します。どのくらい下に移動するかによって、スクロールの速さが変わります。"
1556
1557#. (itstool) path: item/p
1558#: C/movingaround.page:42
1559msgid "To stop autoscrolling, click anywhere in the document."
1560msgstr "自動スクロールを停止するには、文書内の任意の場所をクリックします。"
1561
1562#. (itstool) path: item/p
1563#: C/movingaround.page:47
1564msgid "Using the scroll bar on the document window."
1565msgstr "文書のウィンドウにあるスクロール・バーを使います。"
1566
1567#. (itstool) path: item/p
1568#: C/movingaround.page:50
1569msgid "Using the up and down arrow keys of your keyboard."
1570msgstr "キーボードの上矢印キーと下矢印キーを使います。"
1571
1572#. (itstool) path: item/p
1573#: C/movingaround.page:53
1574msgid ""
1575"Dragging the page around with your mouse, as if you are grabbing it. To do "
1576"this:"
1577msgstr "マウスを使って、ページをつかむようにドラッグします。これを行うには"
1578
1579#. (itstool) path: item/p
1580#: C/movingaround.page:57
1581msgid ""
1582"Move the mouse pointer over the page and hold down the middle mouse button "
1583"to drag it around."
1584msgstr "ページ上へマウスポインターを移動し、ドラッグするためにマウスの中ボタンを押したままにします。"
1585
1586#. (itstool) path: item/p
1587#: C/movingaround.page:61
1588msgid ""
1589"If you don't have a middle mouse button, hold down the left and right mouse "
1590"buttons at the same time, then drag."
1591msgstr "もし、マウスに中ボタンがない場合は、マウスの左と右のボタンを同時に押したままでドラッグしてください。"
1592
1593#. (itstool) path: section/title
1594#: C/movingaround.page:69
1595msgid "Flipping between pages"
1596msgstr "ページをめくるには"
1597
1598#. (itstool) path: section/p
1599#: C/movingaround.page:71
1600msgid ""
1601"You can move between pages of a document using one of the following methods:"
1602msgstr "文書のページをめくるのは、以下のいずれかの方法で行うことができます。"
1603
1604#. (itstool) path: item/p
1605#: C/movingaround.page:76
1606msgid ""
1607"Press the <keyseq><key>Ctrl</key><key>Page Up</key></keyseq> or "
1608"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Page Down</key></keyseq> buttons on the "
1609"keyboard."
1610msgstr ""
1611"キーボードの <keyseq><key>Ctrl</key><key>Page Up</key></keyseq> または "
1612"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Page Down</key></keyseq>ボタンを押します。"
1613
1614#. (itstool) path: item/p
1615#: C/movingaround.page:81
1616msgid "To go to a specific page:"
1617msgstr "指定したページへ移動するには"
1618
1619#. (itstool) path: item/p
1620#: C/movingaround.page:84
1621msgid ""
1622"Type a page number in <gui style=\"input\">Select Page</gui> and press "
1623"<key>Enter</key>."
1624msgstr "<gui style=\"input\">ページの選択</gui>にページ番号を入力し、<key>Enter</key> を押します。"
1625
1626#. (itstool) path: item/p
1627#: C/movingaround.page:87
1628msgid "If you want to go to the beginning or the end of the document:"
1629msgstr "文書の冒頭または末尾へ移動したい場合"
1630
1631#. (itstool) path: item/p
1632#: C/movingaround.page:90
1633msgid ""
1634"Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Home</key></keyseq> on your keyboard."
1635msgstr "キーボードで<keyseq><key>Ctrl</key><key>Home</key></keyseq>を押します。"
1636
1637#. (itstool) path: item/p
1638#: C/movingaround.page:94
1639msgid "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>End</key></keyseq> on your keyboard."
1640msgstr "キーボードで<keyseq><key>Ctrl</key><key>End</key></keyseq>を押します。"
1641
1642#. (itstool) path: item/p
1643#: C/movingaround.page:102
1644msgid ""
1645"To move ten pages at a time, press <keyseq><key>Shift</key><key>Page "
1646"Up</key></keyseq> or <keyseq><key>Shift</key><key>Page Down</key></keyseq>."
1647msgstr ""
1648"一度に 10 ページぶん移動するには、 <keyseq><key>Shift</key><key>Page Up</key></keyseq> または "
1649"<keyseq><key>Shift</key><key>Page Down</key></keyseq>を押します。"
1650
1651#. (itstool) path: note/p
1652#: C/movingaround.page:106
1653msgid ""
1654"You can only move around one page at a time, by default. If you want to move"
1655" between pages just by scrolling or dragging, go to the <gui "
1656"style=\"menuitem\">View</gui> menu and select <gui "
1657"style=\"menuitem\">Continuous</gui>."
1658msgstr ""
1659"初期設定では、一度に 1 ページしか移動できません。スクロールやドラッグだけでページを移動したい場合は、<gui "
1660"style=\"menuitem\">表示</gui>メニューから<gui style=\"menuitem\">連続</gui>を選択してください。"
1661
1662#. (itstool) path: section/title
1663#: C/movingaround.page:117
1664msgid "Navigating with a page list or table of contents"
1665msgstr "ページ一覧や目次を利用して移動"
1666
1667#. (itstool) path: section/p
1668#: C/movingaround.page:119
1669msgid ""
1670"When you open a file, you should have a side pane on the left side of the "
1671"window. If you do not have a visible side pane, <guiseq><gui "
1672"style=\"menuitem\">View</gui> <gui "
1673"style=\"menuitem\">Sidepane</gui></guiseq> or press the <key>F9</key> key on"
1674" the keyboard."
1675msgstr ""
1676"ファイルを開くと、ウィンドウの左側にサイドペインが表示されます。サイドペインが表示されていない場合は、<guiseq><gui "
1677"style=\"menuitem\">表示</gui><gui "
1678"style=\"menuitem\">サイドペイン</gui></guiseq>または、キーボードの<key>F9</key>キーを押してください。"
1679
1680#. (itstool) path: section/p
1681#: C/movingaround.page:125
1682msgid "The side pane shows a preview of all of the pages in the document."
1683msgstr "サイドペインは、文書内の全ページのプレビューを表示します。"
1684
1685#. (itstool) path: section/p
1686#: C/movingaround.page:127
1687msgid "You can move between pages by clicking on them in the side pane."
1688msgstr "サイドペイン内のプレビューをクリックすると、ページ間を移動できます。"
1689
1690#. (itstool) path: note/p
1691#: C/movingaround.page:130
1692msgid ""
1693"Some documents have an index or table of contents, which you can display in "
1694"the side pane. Select the <gui>Thumbnails</gui> Combobox at the top of the "
1695"side pane and select <gui>Index</gui> to view it."
1696msgstr ""
1697"文書によっては、インデックスや目次が付いているので、これをサイドペインに表示することができます。サイドペインの上部にある<gui>サムネイル</gui>コンボボックスを選択し、<gui>インデックス</gui>を選択すると表示されます。"
1698
1699#. (itstool) path: note/p
1700#: C/movingaround.page:134
1701msgid ""
1702"Most documents don't use this feature, so you won't be able to view their "
1703"index in the side pane."
1704msgstr "ほとんどの文書がこの機能を使っていないので、サイドペイン内に目次を表示できません。"
1705
1706#. (itstool) path: section/title
1707#: C/movingaround.page:142
1708msgid "Zooming in and out"
1709msgstr "拡大や縮小を行う"
1710
1711#. (itstool) path: section/p
1712#: C/movingaround.page:144
1713msgid "To adjust the zoom level:"
1714msgstr "拡大率を調節するには"
1715
1716#. (itstool) path: item/p
1717#: C/movingaround.page:148
1718msgid "Select the desired zoom percentage from combobox in the toolbar."
1719msgstr "ツールバーのコンボボックスより、ご希望の拡大率を選択してください。"
1720
1721#. (itstool) path: item/p
1722#: C/movingaround.page:151
1723msgid ""
1724"Alternatively, use the keyboard shortcuts "
1725"<keyseq><key>Ctrl</key><key>+</key></keyseq> to zoom in, or "
1726"<keyseq><key>Ctrl</key><key>-</key></keyseq> to zoom out."
1727msgstr ""
1728"または、キーボード・ショートカットでも、<keyseq><key>Ctrl</key><key>+</key></keyseq>で拡大し、<keyseq><key>Ctrl</key><key>-</key></keyseq>で縮小することができます。"
1729
1730#. (itstool) path: item/p
1731#: C/movingaround.page:155
1732msgid ""
1733"Alternatively, hold down <key>Ctrl</key> and use your mouse scroll wheel to "
1734"zoom."
1735msgstr "あるいは、<key>Ctrl</key>を押しながら、マウスのスクロール・ホイールを使ってズームすることもできます。"
1736
1737#. (itstool) path: note/p
1738#: C/movingaround.page:160
1739msgid ""
1740"The <gui>Fit Page</gui> option will make a document page fit the whole "
1741"<em>height</em> of the window."
1742msgstr "<gui>ページを合わせる</gui>オプションは、文書のページをウィンドウの<em>高さ</em>いっぱいに合わせることができます。"
1743
1744#. (itstool) path: note/p
1745#: C/movingaround.page:162
1746msgid ""
1747"The <gui>Fit Width</gui> option will make a document page fill the whole "
1748"<em>width</em> of the window."
1749msgstr "<gui>幅に合わせる</gui>オプションは、文書のページをウィンドウの<em>幅</em>いっぱいに合わせます。"
1750
1751#. (itstool) path: note/p
1752#: C/movingaround.page:164
1753msgid ""
1754"If you want to see two pages at once, side by side, like in a book, go to "
1755"<guiseq><gui style=\"menuitem\">View</gui><gui "
1756"style=\"menuitem\">Dual</gui></guiseq> and press <gui "
1757"style=\"menuitem\">Dual</gui>."
1758msgstr ""
1759"本のように2つのページを同時に横に並べて見たい場合は、<guiseq><gui style=\"menuitem\">表示</gui><gui "
1760"style=\"menuitem\">見開きページ</gui></guiseq>へ移動し<gui "
1761"style=\"menuitem\">見開きページ</gui>を押します。"
1762
1763#. (itstool) path: note/p
1764#: C/movingaround.page:167
1765msgid ""
1766"If the allow-links-change-zoom gsetting is set to false, links are blocked "
1767"from changing your zoom level."
1768msgstr ""
1769"allow-links-change-zoom gsetting が false に設定されている場合、リンクによる拡大率の変更がブロックされます。"
1770
1771#. (itstool) path: section/p
1772#: C/movingaround.page:171
1773msgid "You can use the whole of your screen to view the document:"
1774msgstr "画面全体を使って文書を表示できます。次のとおり行ってください。"
1775
1776#. (itstool) path: item/p
1777#: C/movingaround.page:175
1778msgid "Press <key>F11</key>."
1779msgstr "<key>F11</key> キーを押します。"
1780
1781#. (itstool) path: item/p
1782#: C/movingaround.page:178
1783msgid "To exit the full screen mode:"
1784msgstr "全画面モードを解除するには"
1785
1786#. (itstool) path: item/p
1787#: C/movingaround.page:179
1788msgid "Press <key>F11</key> or <key>Escape</key>"
1789msgstr "<key>F11</key> キーまたは <key>Escape</key> キーを押します。"
1790
1791#. (itstool) path: info/desc
1792#: C/noprint.page:9
1793msgid "The author may have put printing restrictions on the document."
1794msgstr "作者が印刷に制限をかけている可能性があります。"
1795
1796#. (itstool) path: page/title
1797#: C/noprint.page:21
1798msgid "I can't print a document"
1799msgstr "文書を印刷できません"
1800
1801#. (itstool) path: section/title
1802#: C/noprint.page:23
1803msgid "Possible reasons for printing failure"
1804msgstr "印刷ができない場合の原因"
1805
1806#. (itstool) path: section/p
1807#: C/noprint.page:24
1808msgid "A document might not print because of:"
1809msgstr "次の理由で文書が印刷できない場合があります。"
1810
1811#. (itstool) path: item/p
1812#: C/noprint.page:26
1813msgid "Printer problems or,"
1814msgstr "プリンタ側の問題、あるいは"
1815
1816#. (itstool) path: item/p
1817#: C/noprint.page:27
1818msgid "PDF printing restrictions."
1819msgstr "PDF に起因する印刷制限です。"
1820
1821#. (itstool) path: section/title
1822#: C/noprint.page:32
1823msgid "Printer problems"
1824msgstr "プリンタに問題ある場合"
1825
1826#. (itstool) path: section/p
1827#: C/noprint.page:33
1828msgid ""
1829"There are many reasons why your printer might not be working. For example, "
1830"it could be out of paper or ink, or unplugged or damaged."
1831msgstr "プリンターが動作しない理由はいろいろあります。例えば、紙やインクが切れていたり、コンセントが抜けていたり、故障している場合などです。"
1832
1833#. (itstool) path: section/p
1834#: C/noprint.page:37
1835msgid ""
1836"You might want to check your printer configuration in the Control Centre."
1837msgstr "コントロールセンターで、プリンターの設定を確認すると良いかもしれません。"
1838
1839#. (itstool) path: section/title
1840#: C/noprint.page:43
1841msgid "PDF printing restrictions"
1842msgstr "PDF に起因する印刷制限"
1843
1844#. (itstool) path: section/p
1845#: C/noprint.page:44
1846msgid ""
1847"Some PDF documents have a setting which prevents you from printing them. "
1848"Authors can set this printing restriction when they write a document. Atril "
1849"overrides this restriction by default, but you may want to check that it "
1850"hasn't been disabled:"
1851msgstr ""
1852"PDF文書の中には、印刷できないように設定がされているものがあります。著者は文書作成時にこの印刷制限を設定することができます。Atril "
1853"はデフォルトでこの制限を上書きしますが、無効化されていないかを次のようにして確認してください。"
1854
1855#. (itstool) path: note/p
1856#: C/noprint.page:52
1857msgid ""
1858"You need to have <app>dconf Editor</app> installed on your computer to "
1859"change this setting."
1860msgstr "この設定を変更するには、コンピュータに <app>dconf エディタ</app> がインストール済みであることが必要です。"
1861
1862#. (itstool) path: item/p
1863#: C/noprint.page:58
1864msgid "Open <gui>dconf Editor</gui>."
1865msgstr "<gui>dconf エディタ</gui>を開きます。"
1866
1867#. (itstool) path: item/p
1868#: C/noprint.page:61
1869msgid "Browse to <sys>/org/mate/atril</sys>."
1870msgstr "<sys>/org/mate/atril</sys>をブラウズします。"
1871
1872#. (itstool) path: item/p
1873#: C/noprint.page:64
1874msgid "Make sure that the <gui>override-restrictions</gui> option is checked."
1875msgstr "<gui>override-restrictions</gui> オプションがチェックされているか確認してください。"
1876
1877#. (itstool) path: item/p
1878#: C/noprint.page:69
1879msgid "Go back to<app>Atril</app> and try to print the document again."
1880msgstr "<app>Atril</app> に戻って、もう一度文書の印刷を試してください。"
1881
1882#. (itstool) path: info/desc
1883#: C/openerror.page:7
1884msgid "Error When Opening A File."
1885msgstr "ファイルを読み込むときエラーが発生します。"
1886
1887#. (itstool) path: page/title
1888#: C/openerror.page:20
1889msgid "Why can't I open a file?"
1890msgstr "ファイルが開かないのはなぜですか?"
1891
1892#. (itstool) path: page/p
1893#: C/openerror.page:22
1894msgid ""
1895"If you try to open a document of a format that Atril does not recognize, you"
1896" will get an \"Unable to open document\" error message. Click "
1897"<gui>Close</gui> to return to<app>Atril</app> window."
1898msgstr ""
1899"Atril "
1900"が認識できない形式の文書を開こうとした場合、「文書を開けません」というエラーメッセージが表示されます。<gui>閉じる</gui>をクリックして、<app>Atril</app>"
1901" のウィンドウに戻ってください。"
1902
1903#. (itstool) path: info/desc
1904#: C/opening.page:22
1905msgid "How to open a document."
1906msgstr "文書を開く方法です。"
1907
1908#. (itstool) path: page/title
1909#: C/opening.page:25
1910msgid "Open a document"
1911msgstr "文書を開く"
1912
1913#. (itstool) path: page/p
1914#: C/opening.page:27
1915msgid "You can open a document using any one of the following ways:"
1916msgstr "次のいずれかの方法で文書を開くことができます。"
1917
1918#. (itstool) path: item/p
1919#: C/opening.page:31
1920msgid ""
1921"Double-click on the file in <app>Caja</app> or your <em>file manager</em>."
1922msgstr "<app>Caja</app> または<em>ファイル・マネージャ</em>で、ファイルをダブルクリックします。"
1923
1924#. (itstool) path: note/p
1925#: C/opening.page:34
1926msgid ""
1927"Double clicking PDF, PostScript, .djvu, .dvi and Comic Book Archive files "
1928"opens them in <app>Atril</app> by default."
1929msgstr ""
1930"PDF、PostScript、.djvu、.dvi、Comic Book Archive のファイルをダブルクリックすると、標準で Atril "
1931"で開きます。"
1932
1933#. (itstool) path: item/p
1934#: C/opening.page:39
1935msgid ""
1936"Right-click on a file icon in <app>Caja</app> and click <guiseq><gui>Open "
1937"With</gui><gui>Atril</gui></guiseq>."
1938msgstr ""
1939"<app>Caja</app> でファイルのアイコンを右クリックし、<guiseq><gui>Atril</gui> "
1940"<gui>で開く</gui></guiseq>をクリックします。"
1941
1942#. (itstool) path: page/p
1943#: C/opening.page:44
1944msgid "If an empty <app>Atril</app> window is already open you can:"
1945msgstr "空の <app>Atril</app> ウィンドウがすでに開いている場合は、次のことができます。"
1946
1947#. (itstool) path: item/p
1948#: C/opening.page:48 C/opening.page:63
1949msgid ""
1950"Drag a file into the window from <app>Caja</app>. The new file will open in "
1951"a new window."
1952msgstr "<app>Caja</app> からウィンドウへファイルをドラッグします。そのファイルが新しいウィンドウで表示されます。"
1953
1954#. (itstool) path: item/p
1955#: C/opening.page:52
1956msgid ""
1957"Press the <gui>Open…</gui> button in the top-left corner of the window. In "
1958"the <gui>Open Document</gui> dialog, choose the file which you wish to open,"
1959" and click <gui>Open</gui>. The file will open in a new window."
1960msgstr ""
1961"ウィンドウの左上の角にある<gui>開く...</gui>ボタンを押してください。<gui>文書を開く</gui>ダイアログで、開きたいファイルを選択し、<gui>開く</gui>をクリックします。新しいウィンドウで表示されます。"
1962
1963#. (itstool) path: page/p
1964#: C/opening.page:59
1965msgid "If a document is already opened in a <app>Atril</app> window you can:"
1966msgstr "別の文書がすでに <app>Atril</app> で開いている場合は、次のようにすることができます。"
1967
1968#. (itstool) path: item/p
1969#: C/opening.page:67
1970msgid ""
1971"Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>O</key></keyseq>. In the <gui>Open "
1972"Document</gui> dialog, choose the file which you wish to open, and click "
1973"<gui>Open</gui>. The file will open in a new window."
1974msgstr ""
1975"<keyseq><key>Ctrl</key><key>O</key></keyseq>を押します。<gui>文書を開く</gui>ダイアログで、開きたいファイルを選択し、<gui>開く</gui>をクリックします。ファイルが新しいウィンドウで開きます。"
1976
1977#. (itstool) path: info/desc
1978#: C/password.page:20
1979msgid "Handling password protected PDFs."
1980msgstr "パスワードで保護された PDF の取り扱いは"
1981
1982#. (itstool) path: page/title
1983#: C/password.page:23
1984msgid "Password-protected documents"
1985msgstr "パスワードで保護された文書"
1986
1987#. (itstool) path: page/p
1988#: C/password.page:25
1989msgid ""
1990"If you try to open a PDF document that is protected with a password, a "
1991"window will appear asking you to enter the document password. Enter the "
1992"password and click <gui>Unlock Document</gui>."
1993msgstr ""
1994"パスワードで保護された PDF "
1995"文書を開こうとすると、パスワードの入力を求めるウィンドウが表示されます。パスワードを入力し、<gui>文書のロック解除</gui>をクリックしてください。"
1996
1997#. (itstool) path: note/p
1998#: C/password.page:48
1999msgid "Passwords can be set by the person who created or edited the document."
2000msgstr "パスワードは、文書の作成者または編集者が設定できます。"
2001
2002#. (itstool) path: info/desc
2003#: C/presentations.page:7
2004msgid "How to play presentations."
2005msgstr "プレゼンテーションを行う方法です。"
2006
2007#. (itstool) path: page/title
2008#: C/presentations.page:23
2009msgid "Presentations"
2010msgstr "プレゼンテーション"
2011
2012#. (itstool) path: section/title
2013#: C/presentations.page:25
2014msgid "Starting a presentation"
2015msgstr "プレゼンテーションの開始"
2016
2017#. (itstool) path: section/p
2018#: C/presentations.page:26
2019msgid "To start a presentation:"
2020msgstr "プレゼンテーションを開始は、次のとおりです。"
2021
2022#. (itstool) path: item/p
2023#: C/presentations.page:29
2024msgid "<link xref=\"opening\">Open a file</link>"
2025msgstr "<link xref=\"opening\">ファイルを開く</link>"
2026
2027#. (itstool) path: item/p
2028#: C/presentations.page:32
2029msgid ""
2030"Press <gui style=\"menuitem\">View</gui> and select <gui "
2031"style=\"menuitem\">Presentation</gui> (or press <key>F5</key>)."
2032msgstr ""
2033"<gui style=\"menuitem\">表示</gui>を押して<gui "
2034"style=\"menuitem\">プレゼンテーション</gui>を選択します(または <key>F5</key> を押します)。"
2035
2036#. (itstool) path: item/p
2037#: C/presentations.page:34
2038msgid "The presentation will be displayed full screen."
2039msgstr "プレゼンテーションが全画面で表示されます。"
2040
2041#. (itstool) path: section/title
2042#: C/presentations.page:41
2043msgid "Moving through a presentation"
2044msgstr "プレゼンテーションの操作"
2045
2046#. (itstool) path: section/p
2047#: C/presentations.page:44
2048msgid ""
2049"Use the <key>spacebar</key>, <key>→</key>, <key>↓</key>, or left mouse click"
2050" to go to the next slide."
2051msgstr ""
2052"<key>スペースバー</key>、<key>→</key>、<key>↓</key>、またはマウスの左クリックで、次のスライドに進みます。"
2053
2054#. (itstool) path: section/p
2055#: C/presentations.page:47
2056msgid ""
2057"Use the <key>←</key>, <key>↑</key> or right mouse click to go to the "
2058"previous slide."
2059msgstr "<key>←</key>キー、<key>↑</key>キー、またはマウスの右クリックで、前のスライドに移動します。"
2060
2061#. (itstool) path: note/p
2062#: C/presentations.page:51
2063msgid ""
2064"You can also use the scroll wheel to move back and forth through the "
2065"presentation."
2066msgstr "また、スクロールホイールを使っても、プレゼンテーションを前後に移動することができます。"
2067
2068#. (itstool) path: section/p
2069#: C/presentations.page:55
2070msgid "Use <key>Esc</key> to exit the presentation."
2071msgstr "<key>Esc</key> キーでプレゼンテーションを終了します。"
2072
2073#. (itstool) path: section/title
2074#: C/presentations.page:61
2075msgid "Showing a blank screen"
2076msgstr "空白の画面を表示"
2077
2078#. (itstool) path: section/p
2079#: C/presentations.page:62
2080msgid "Press <key>B</key> or <key>.</key> to show a black screen."
2081msgstr "<key>B</key> または <key>.</key> を押すと、黒い画面を表示します。"
2082
2083#. (itstool) path: section/p
2084#: C/presentations.page:63
2085msgid "Press <key>W</key> to show a white screen."
2086msgstr "<key>W</key> を押すと、白い画面を表示します。"
2087
2088#. (itstool) path: section/p
2089#: C/presentations.page:64
2090msgid ""
2091"Press <key>B</key>, <key>.</key>, or <key>W</key> again to show the slide."
2092msgstr "<key>B</key> または <key>.</key>、<key>W</key> のどれかを再び押すと、スライドを表示します。"
2093
2094#. (itstool) path: section/title
2095#: C/presentations.page:69
2096msgid "Supported presentation file formats"
2097msgstr "対応するプレゼンテーションのファイル形式"
2098
2099#. (itstool) path: section/p
2100#: C/presentations.page:70
2101msgid "The following file formats can be used for presentations:"
2102msgstr "次のファイル形式が利用可能です。"
2103
2104#. (itstool) path: item/p
2105#: C/presentations.page:77
2106msgid "Open Document Presentation (.odp)"
2107msgstr "Open Document Presentation (.odp)"
2108
2109#. (itstool) path: info/desc
2110#: C/print-2sided.page:8
2111msgid "Printing two-sided and multi-page per sheet."
2112msgstr "両面印刷とマルチページ印刷"
2113
2114#. (itstool) path: page/title
2115#: C/print-2sided.page:20
2116msgid "Two-sided and multiple pages per side layout for printing"
2117msgstr "両面・多面付けレイアウトでの印刷"
2118
2119#. (itstool) path: page/p
2120#: C/print-2sided.page:22
2121msgid "You can print on both sides of each sheet of paper:"
2122msgstr "各用紙の両面を印刷するには、次のようにします。"
2123
2124#. (itstool) path: item/p
2125#: C/print-2sided.page:33
2126msgid ""
2127"Go to the <gui>Page Setup</gui> tab of the Print window and choose an option"
2128" from the <gui>Two-sided</gui> drop-down list."
2129msgstr "「印刷」メニューより<gui>ページの設定</gui>タブを開いて、<gui>両面印刷</gui>のプルダウンからオプションを選択します。"
2130
2131#. (itstool) path: item/p
2132#: C/print-2sided.page:38
2133msgid ""
2134"You can print more than one page of the document per <em>side</em> of paper "
2135"too. Use the <gui>Pages per side</gui> option to do this."
2136msgstr "文書の複数ページを用紙の<em>片側</em>に印刷することもできます。これには、<gui>両面印刷</gui>のオプションを使用します。"
2137
2138#. (itstool) path: info/desc
2139#: C/print-booklet.page:8
2140msgid "How to print a booklet."
2141msgstr "小冊子を印刷する方法です。"
2142
2143#. (itstool) path: page/title
2144#: C/print-booklet.page:20
2145msgid "Printing a booklet"
2146msgstr "小冊子の印刷"
2147
2148#. (itstool) path: page/p
2149#: C/print-booklet.page:22
2150msgid ""
2151"If you are printing a booklet (which will perhaps be bound or stapled in the"
2152" middle of each page), select the type of printer you will be using for "
2153"printing from the list below. Then select the number of printed pages your "
2154"booklet will have."
2155msgstr ""
2156"小冊子を印刷する場合(各ページの中央を綴じたり、ホチキスで留めたりするとき)、印刷に使用するプリンターの種類を以下の一覧から選択してください。次に、冊子のページ数を選択してください。"
2157
2158#. (itstool) path: section/title
2159#: C/print-booklet.page:27
2160msgid "Printer allows single-sided printing"
2161msgstr "プリンターは片面印刷が可能"
2162
2163#. (itstool) path: section/title
2164#: C/print-booklet.page:31
2165msgid "Printer allows double-sided printing"
2166msgstr "プリンターは両面印刷が可能"
2167
2168#. (itstool) path: credit/years
2169#: C/print-differentsize.page:16 C/print-pagescaling.page:12
2170msgid "2015"
2171msgstr "2015"
2172
2173#. (itstool) path: info/desc
2174#: C/print-differentsize.page:21
2175msgid "Printing a document on paper of a different size or orientation."
2176msgstr "異なるサイズや向きの用紙に文書を印刷します。"
2177
2178#. (itstool) path: page/title
2179#: C/print-differentsize.page:25
2180msgid "Changing the paper size when printing"
2181msgstr "プリント時に用紙サイズを変更する"
2182
2183#. (itstool) path: page/p
2184#: C/print-differentsize.page:27 C/print-pagescaling.page:22
2185msgid ""
2186"If you want to change the paper size of your document (for example, print a "
2187"US Letter-sized PDF on A4 paper), you can change the printing format for the"
2188" document."
2189msgstr "文書の用紙サイズを変更したい場合(例えば、US レターサイズの PDF を A4 用紙に印刷するとき)は、文書の印刷様式を変更します。"
2190
2191#. (itstool) path: item/p
2192#: C/print-differentsize.page:36
2193msgid "Select the <gui>Page Setup</gui> tab."
2194msgstr "<gui>ページの設定</gui>タブを選んでください。"
2195
2196#. (itstool) path: item/p
2197#: C/print-differentsize.page:39
2198msgid ""
2199"Under the <em>Paper</em> column, choose your <em>Paper size</em> from the "
2200"drop-down list."
2201msgstr "<em>用紙</em>欄の中から、ドロップダウンリストで<em>用紙サイズ</em>を選びます。"
2202
2203#. (itstool) path: item/p
2204#: C/print-differentsize.page:43
2205msgid "Click <gui>Print</gui> and your document should print."
2206msgstr "<gui>印刷</gui>をクリックすると、文書が印刷されます。"
2207
2208#. (itstool) path: page/p
2209#: C/print-differentsize.page:47
2210msgid ""
2211"You can also use the <em>Orientation</em> menu to choose a different "
2212"orientation:"
2213msgstr "また、<em>用紙の向き</em>というメニューで、別の方向を選ぶこともできます。"
2214
2215#. (itstool) path: item/p
2216#: C/print-differentsize.page:52
2217msgid "<gui>Portrait</gui>"
2218msgstr "<gui>縦向き</gui>"
2219
2220#. (itstool) path: item/p
2221#: C/print-differentsize.page:55
2222msgid "<gui>Landscape</gui>"
2223msgstr "<gui>横向き</gui>"
2224
2225#. (itstool) path: item/p
2226#: C/print-differentsize.page:58
2227msgid "<gui>Reverse portrait</gui>"
2228msgstr "<gui>縦向き(逆方向)</gui>"
2229
2230#. (itstool) path: item/p
2231#: C/print-differentsize.page:61
2232msgid "<gui>Reverse landscape</gui>"
2233msgstr "<gui>横向き(逆方向)</gui>"
2234
2235#. (itstool) path: info/desc
2236#: C/printing.page:9
2237msgid "How to print, and common questions about printing."
2238msgstr "プリントの方法や、プリントに関するよくある質問。"
2239
2240#. (itstool) path: page/title
2241#: C/printing.page:25
2242msgid "Printing a document"
2243msgstr "文書のプリント"
2244
2245#. (itstool) path: item/p
2246#: C/printing.page:28
2247msgid "To print a document:"
2248msgstr "文書をプリントするには"
2249
2250#. (itstool) path: item/p
2251#: C/printing.page:31
2252msgid ""
2253"Click the <gui>File</gui> menu and select <gui>Print</gui> or press "
2254"<keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq>."
2255msgstr ""
2256"<gui>ファイル</gui>メニューをクリックし、<gui>印刷</gui>を選択するか、<keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq>を押します。"
2257
2258#. (itstool) path: item/p
2259#: C/printing.page:36
2260msgid "Choose your printer from the list."
2261msgstr "一覧からプリンタを選択してください。"
2262
2263#. (itstool) path: item/p
2264#: C/printing.page:45
2265msgid "Printing is enabled for the following file formats:"
2266msgstr "次のファイル形式で印刷が可能です。"
2267
2268#. (itstool) path: info/desc
2269#: C/print-pagescaling.page:17
2270msgid "Shrink or expand the document to fit the paper size."
2271msgstr "用紙のサイズに合わせて、文書を縮小または拡大します。"
2272
2273#. (itstool) path: page/title
2274#: C/print-pagescaling.page:20
2275msgid "Scale page for printing"
2276msgstr "印刷時のページの拡大と縮小"
2277
2278#. (itstool) path: item/p
2279#: C/print-pagescaling.page:28
2280msgid ""
2281"Open the menu at the top-right of the window, then select <gui "
2282"style=\"menuitem\">Print…</gui>."
2283msgstr "ウィンドウの右上にあるメニューを開いて、<gui style=\"menuitem\">印刷....</gui>を選択します。"
2284
2285#. (itstool) path: item/p
2286#: C/print-pagescaling.page:32
2287msgid "Select the <gui style=\"tab\">Page Handling</gui> tab."
2288msgstr "<gui style=\"tab\">ページの取り扱い</gui>タブを選択します。"
2289
2290#. (itstool) path: item/p
2291#: C/print-pagescaling.page:35
2292msgid "Choose a <em>Page Scaling</em> from the drop-down list."
2293msgstr "ドロップダウンリストから、<em>ページの拡大・縮小</em>を選択します。"
2294
2295#. (itstool) path: item/p
2296#: C/print-pagescaling.page:38
2297msgid "<em>None</em>: do not perform page scaling."
2298msgstr "<em>なし</em>:ページの拡大/縮小は行われません。"
2299
2300#. (itstool) path: item/p
2301#: C/print-pagescaling.page:41
2302msgid ""
2303"<em>Shrink to Printable Area</em>: document pages larger than the printable "
2304"area are reduced to fit the printable area of the printer page."
2305msgstr "<em>印刷可能な領域に合わせて縮小</em>:印刷可能領域より大きい文書ページは、プリンタページの印刷可能領域に合わせて縮小されます。"
2306
2307#. (itstool) path: item/p
2308#: C/print-pagescaling.page:46
2309msgid ""
2310"<em>Fit to Printable Area</em>: document pages are enlarged or reduced as "
2311"required to fit the printable area of the printer page."
2312msgstr "<em>印刷可能な領域に合わせる</em>:文書ページは、必要に応じてプリンタページの印刷可能領域に合わせて拡大または縮小されます。"
2313
2314#. (itstool) path: item/p
2315#: C/print-pagescaling.page:53
2316msgid "Click <gui>Print</gui> to print your document."
2317msgstr "<gui>印刷</gui>をクリックして文書を印刷します。"
2318
2319#. (itstool) path: info/desc
2320#: C/reload.page:8
2321msgid ""
2322"Your document will be automatically reloaded if another program changes it "
2323"while you're viewing it."
2324msgstr "閲覧中に他のプログラムが文書を変更した場合、その文書は自動的に再読み込みされます。"
2325
2326#. (itstool) path: page/title
2327#: C/reload.page:22
2328msgid "Why does the document keep reloading?"
2329msgstr "文書がリロードを繰り返すのはなぜですか?"
2330
2331#. (itstool) path: page/p
2332#: C/reload.page:24
2333msgid ""
2334"If<app>Atril</app> detects that the document you have open has changed "
2335"(perhaps because another program has modified it), it will automatically "
2336"reload the document and display the most recent version for you."
2337msgstr ""
2338"<app>Atril</app> "
2339"は、開いている文書が変更されたこと(他のプログラムが更新した場合など)を検知すると、自動的にその文書を再読み込みして、最新のバージョンを表示します。"
2340
2341#. (itstool) path: page/p
2342#: C/reload.page:28
2343msgid ""
2344"If the document is deleted while you are still viewing it, it will still "
2345"remain open."
2346msgstr "閲覧中に文書を削除しても、開いたままの状態になります。"
2347
2348#. (itstool) path: info/desc
2349#: C/shortcuts.page:7
2350msgid "See a list of all shortcuts."
2351msgstr "ショートカットの一覧全部を見ます。"
2352
2353#. (itstool) path: credit/name
2354#: C/shortcuts.page:19
2355msgid "Taufan Lubis"
2356msgstr "Taufan Lubis"
2357
2358#. (itstool) path: credit/name
2359#: C/shortcuts.page:23
2360msgid "Ronaldi Santosa"
2361msgstr "Ronaldi Santosa"
2362
2363#. (itstool) path: credit/name
2364#: C/shortcuts.page:27
2365msgid "Ibnu Amansyah"
2366msgstr "Ibnu Amansyah"
2367
2368#. (itstool) path: credit/name
2369#: C/shortcuts.page:35 C/synctex-support.page:14
2370msgid "Germán Poo-Caamaño"
2371msgstr "Germán Poo-Caamaño"
2372
2373#. (itstool) path: page/title
2374#: C/shortcuts.page:46
2375msgid "Keyboard shortcuts"
2376msgstr "キーボード・ショートカット"
2377
2378#. (itstool) path: section/title
2379#: C/shortcuts.page:48
2380msgid "Default shortcuts"
2381msgstr "ショートカットの初期設定"
2382
2383#. (itstool) path: section/title
2384#: C/shortcuts.page:50
2385msgid "Opening, closing, saving and printing"
2386msgstr "開く、閉じる、保存、印刷"
2387
2388#. (itstool) path: td/p
2389#: C/shortcuts.page:53
2390msgid "Open a document."
2391msgstr "文書を開きます。"
2392
2393#. (itstool) path: td/p
2394#: C/shortcuts.page:54
2395msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>O</key></keyseq>"
2396msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>O</key></keyseq>"
2397
2398#. (itstool) path: td/p
2399#: C/shortcuts.page:57
2400msgid "Open a copy of the current document."
2401msgstr "現在の文書のコピーを開きます。"
2402
2403#. (itstool) path: td/p
2404#: C/shortcuts.page:58
2405msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq>"
2406msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq>"
2407
2408#. (itstool) path: td/p
2409#: C/shortcuts.page:61
2410msgid "Save a copy of the current document with a new file name."
2411msgstr "現在の文書のコピーを新しいファイル名で保存します。"
2412
2413#. (itstool) path: td/p
2414#: C/shortcuts.page:63
2415msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq>"
2416msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq>"
2417
2418#. (itstool) path: td/p
2419#: C/shortcuts.page:66
2420msgid "Print the current document."
2421msgstr "現在の文書を印刷します。"
2422
2423#. (itstool) path: td/p
2424#: C/shortcuts.page:67
2425msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq>"
2426msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq>"
2427
2428#. (itstool) path: td/p
2429#: C/shortcuts.page:70
2430msgid "Close the current document window."
2431msgstr "現在の文書のウィンドウを閉じます。"
2432
2433#. (itstool) path: td/p
2434#: C/shortcuts.page:71
2435msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>W</key></keyseq>"
2436msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>W</key></keyseq>"
2437
2438#. (itstool) path: td/p
2439#: C/shortcuts.page:74
2440msgid "Reload the document (effectively closes and re-opens the document)."
2441msgstr "文書の再読み込み(実際に文書を閉じて再び開く)。"
2442
2443#. (itstool) path: td/p
2444#: C/shortcuts.page:76
2445msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>R</key></keyseq>"
2446msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>R</key></keyseq>"
2447
2448#. (itstool) path: td/p
2449#: C/shortcuts.page:85
2450msgid "Move up/down a page."
2451msgstr "ページを上下に移動します。"
2452
2453#. (itstool) path: td/p
2454#: C/shortcuts.page:86
2455msgid "Arrow keys"
2456msgstr "矢印キー"
2457
2458#. (itstool) path: td/p
2459#: C/shortcuts.page:89
2460msgid "Move up/down a page several lines at a time."
2461msgstr "ページを一度に数行ずつ上下に移動します。"
2462
2463#. (itstool) path: td/p
2464#: C/shortcuts.page:90
2465msgid "<key>Page Up</key> / <key>Page Down</key>"
2466msgstr "<key>Page Up</key> / <key>Page Down</key>"
2467
2468#. (itstool) path: td/p
2469#: C/shortcuts.page:93
2470msgid "Go to the previous page."
2471msgstr "前のページに移動します。"
2472
2473#. (itstool) path: td/p
2474#: C/shortcuts.page:94
2475msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Page Up</key></keyseq> / <key>P</key>"
2476msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Page Up</key></keyseq> / <key>P</key>"
2477
2478#. (itstool) path: td/p
2479#: C/shortcuts.page:98
2480msgid "Go to the next page."
2481msgstr "次のページに移動します。"
2482
2483#. (itstool) path: td/p
2484#: C/shortcuts.page:99
2485msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Page Down</key></keyseq> / <key>N</key>"
2486msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Page Down</key></keyseq> / <key>N</key>"
2487
2488#. (itstool) path: td/p
2489#: C/shortcuts.page:103
2490msgid "Go to page number."
2491msgstr "ページ番号へ移動します。"
2492
2493#. (itstool) path: td/p
2494#: C/shortcuts.page:104
2495msgid ""
2496"<keyseq><key>Ctrl</key><key>L</key></keyseq> followed by the page number and"
2497" <key>Enter</key>"
2498msgstr ""
2499"<keyseq><key>Ctrl</key><key>L</key></keyseq>の後にページ番号を入力し、<key>Enter</key>キーを押してください。"
2500
2501#. (itstool) path: td/p
2502#: C/shortcuts.page:107
2503msgid ""
2504"Go to the beginning of a page (beginning of the document if "
2505"<gui>Continuous</gui> is selected in the main menu in the top-right corner)."
2506msgstr "ページの先頭(右上の角にあるメインメニューで<gui>連続</gui>を選択している場合は文書の先頭)に移動します。"
2507
2508#. (itstool) path: td/p
2509#: C/shortcuts.page:109
2510msgid "<key>Home</key>"
2511msgstr "<key>Home</key>"
2512
2513#. (itstool) path: td/p
2514#: C/shortcuts.page:112
2515msgid ""
2516"Go to the end of a page (end of the document if <gui>Continuous</gui> is "
2517"selected in the main menu in the top-right corner)."
2518msgstr "ページの末端(右上の角にあるメインメニューで<gui>連続</gui>を選択している場合は文書の末端)に移動します。"
2519
2520#. (itstool) path: td/p
2521#: C/shortcuts.page:114
2522msgid "<key>End</key>"
2523msgstr "<key>End</key>"
2524
2525#. (itstool) path: td/p
2526#: C/shortcuts.page:117
2527msgid "Go to the beginning of the document."
2528msgstr "ドキュメントの先頭へ移動します。"
2529
2530#. (itstool) path: td/p
2531#: C/shortcuts.page:118
2532msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Home</key></keyseq>"
2533msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Home</key></keyseq>"
2534
2535#. (itstool) path: td/p
2536#: C/shortcuts.page:121
2537msgid "Go to the end of the document."
2538msgstr "ドキュメントの末尾へ移動します。"
2539
2540#. (itstool) path: td/p
2541#: C/shortcuts.page:122
2542msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>End</key></keyseq>"
2543msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>End</key></keyseq>"
2544
2545#. (itstool) path: td/p
2546#: C/shortcuts.page:125
2547msgid "Add a bookmark in the current page."
2548msgstr "現在のページにブックマークに追加"
2549
2550#. (itstool) path: td/p
2551#: C/shortcuts.page:126
2552msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>D</key></keyseq>"
2553msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>D</key></keyseq>"
2554
2555#. (itstool) path: td/p
2556#: C/shortcuts.page:129
2557msgid "Delete the bookmark in the current page if there is one."
2558msgstr "現在のページにブックマークがある場合は、そのブックマークを削除します。"
2559
2560#. (itstool) path: td/p
2561#: C/shortcuts.page:130
2562msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>D</key></keyseq>"
2563msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>D</key></keyseq>"
2564
2565#. (itstool) path: td/p
2566#: C/shortcuts.page:133
2567msgid "Display the side pane with a table of contents and bookmarks."
2568msgstr "目次やしおりを表示したサイドペインを表示します。"
2569
2570#. (itstool) path: td/p
2571#: C/shortcuts.page:134
2572msgid "<key>F9</key>"
2573msgstr "<key>F9</key>"
2574
2575#. (itstool) path: td/p
2576#: C/shortcuts.page:137
2577msgid ""
2578"Enable caret navigation placing a moveable cursor in text pages, allowing "
2579"you to move around and select text with the keyboard."
2580msgstr "キャレットナビゲーションを有効にすると、テキストページに移動可能なカーソルが配置され、キーボードでテキストの移動や選択が可能になります。"
2581
2582#. (itstool) path: td/p
2583#: C/shortcuts.page:138
2584msgid "<key>F7</key>"
2585msgstr "<key>F7</key>"
2586
2587#. (itstool) path: section/title
2588#: C/shortcuts.page:144
2589msgid "Selecting and copying text"
2590msgstr "テキストの選択とコピー"
2591
2592#. (itstool) path: td/p
2593#: C/shortcuts.page:147
2594msgid "Copy highlighted text."
2595msgstr "強調表示された文字列をコピーします。"
2596
2597#. (itstool) path: td/p
2598#: C/shortcuts.page:148
2599msgid ""
2600"<keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq> / "
2601"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Insert</key></keyseq>"
2602msgstr ""
2603"<keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq> / "
2604"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Insert</key></keyseq>"
2605
2606#. (itstool) path: td/p
2607#: C/shortcuts.page:151
2608msgid "Select all the text in a document."
2609msgstr "文書内のテキストをすべて選択します。"
2610
2611#. (itstool) path: td/p
2612#: C/shortcuts.page:152
2613msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq>"
2614msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq>"
2615
2616#. (itstool) path: section/title
2617#: C/shortcuts.page:158
2618msgid "Finding text"
2619msgstr "テキストの検索"
2620
2621#. (itstool) path: td/p
2622#: C/shortcuts.page:161
2623msgid ""
2624"Show the toolbar that lets you search for words in the document. The search "
2625"box is automatically highlighted when you press this, and the search will "
2626"start as soon as you type some text. If you select a text in the document "
2627"before searching, then the search will start using that text as input."
2628msgstr ""
2629"文書内の単語を検索するためのツールバーを表示します。これを押すと、検索ボックスが自動的に強調表示され、テキストを入力するとすぐに検索を開始します。検索前に文書内のテキストを選択した場合は、そのテキストを入力したものとして検索を開始します。"
2630
2631#. (itstool) path: td/p
2632#: C/shortcuts.page:168
2633msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq> / <key>/</key>"
2634msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq> / <key>/</key>"
2635
2636#. (itstool) path: td/p
2637#: C/shortcuts.page:171
2638msgid "Go to the next search result."
2639msgstr "次の検索結果に進みます。"
2640
2641#. (itstool) path: td/p
2642#: C/shortcuts.page:172
2643msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>G</key></keyseq> / <key>F3</key>"
2644msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>G</key></keyseq> / <key>F3</key>"
2645
2646#. (itstool) path: td/p
2647#: C/shortcuts.page:175
2648msgid "Go to the previous search result."
2649msgstr "前の検索結果に戻ります。"
2650
2651#. (itstool) path: td/p
2652#: C/shortcuts.page:176
2653msgid ""
2654"<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>G</key></keyseq> / "
2655"<keyseq><key>Shift</key><key>F3</key></keyseq>"
2656msgstr ""
2657"<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>G</key></keyseq> / "
2658"<keyseq><key>Shift</key><key>F3</key></keyseq>"
2659
2660#. (itstool) path: section/title
2661#: C/shortcuts.page:182
2662msgid "Rotating and zooming"
2663msgstr "回転と拡大・縮小"
2664
2665#. (itstool) path: td/p
2666#: C/shortcuts.page:185
2667msgid "Rotate the pages 90 degrees counter-clockwise."
2668msgstr "ページを左回りで90°回転させます。"
2669
2670#. (itstool) path: td/p
2671#: C/shortcuts.page:186
2672msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Left arrow</key></keyseq>"
2673msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>左矢印</key></keyseq>"
2674
2675#. (itstool) path: td/p
2676#: C/shortcuts.page:189
2677msgid "Rotate the pages 90 degrees clockwise."
2678msgstr "ページを右回りで90°回転させます。"
2679
2680#. (itstool) path: td/p
2681#: C/shortcuts.page:190
2682msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Right arrow</key></keyseq>"
2683msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>右矢印</key></keyseq>"
2684
2685#. (itstool) path: td/p
2686#: C/shortcuts.page:194
2687msgid "Default zoom."
2688msgstr "標準の拡大率です。"
2689
2690#. (itstool) path: td/p
2691#: C/shortcuts.page:195
2692msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>0</key></keyseq>"
2693msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>0</key></keyseq>"
2694
2695#. (itstool) path: td/p
2696#: C/shortcuts.page:198
2697msgid "Zoom in."
2698msgstr "拡大します。"
2699
2700#. (itstool) path: td/p
2701#: C/shortcuts.page:199
2702msgid ""
2703"<keyseq><key>Ctrl</key><key>+</key></keyseq> / <key>=</key> / "
2704"<keyseq><key>Ctrl</key><key>=</key></keyseq>"
2705msgstr ""
2706"<keyseq><key>Ctrl</key><key>+</key></keyseq> / <key>=</key> / "
2707"<keyseq><key>Ctrl</key><key>=</key></keyseq>"
2708
2709#. (itstool) path: td/p
2710#: C/shortcuts.page:203
2711msgid "Zoom out."
2712msgstr "縮小します。"
2713
2714#. (itstool) path: td/p
2715#: C/shortcuts.page:204
2716msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>-</key></keyseq>"
2717msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>-</key></keyseq>"
2718
2719#. (itstool) path: td/p
2720#: C/shortcuts.page:207
2721msgid "Fit the page into the window."
2722msgstr "ページをウィンドウに合わせます。"
2723
2724#. (itstool) path: td/p
2725#: C/shortcuts.page:208
2726msgid "<key>F</key>"
2727msgstr "<key>F</key>"
2728
2729#. (itstool) path: td/p
2730#: C/shortcuts.page:211
2731msgid "Fit the content width to the space available."
2732msgstr "本文の幅に合わせます。"
2733
2734#. (itstool) path: td/p
2735#: C/shortcuts.page:212 C/shortcuts.page:258
2736msgid "<key>W</key>"
2737msgstr "<key>W</key>"
2738
2739#. (itstool) path: section/title
2740#: C/shortcuts.page:218
2741msgid "Window"
2742msgstr "ウィンドウ"
2743
2744#. (itstool) path: td/p
2745#: C/shortcuts.page:221
2746msgid "Use the full screen to view the document."
2747msgstr "全画面で表示します。"
2748
2749#. (itstool) path: td/p
2750#: C/shortcuts.page:222
2751msgid "<key>F11</key>"
2752msgstr "<key>F11</key>"
2753
2754#. (itstool) path: td/p
2755#: C/shortcuts.page:225
2756msgid "Start a presentation."
2757msgstr "プレゼンテーションを開始します。"
2758
2759#. (itstool) path: td/p
2760#: C/shortcuts.page:226
2761msgid "<key>F5</key> / <keyseq><key>Shift</key><key>F5</key></keyseq>"
2762msgstr "<key>F5</key> / <keyseq><key>Shift</key><key>F5</key></keyseq>"
2763
2764#. (itstool) path: section/title
2765#: C/shortcuts.page:232
2766msgid "Document view"
2767msgstr "文書の表示"
2768
2769#. (itstool) path: td/p
2770#: C/shortcuts.page:235
2771msgid "Invert background and text colors."
2772msgstr "背景色と文字色を反転します。"
2773
2774#. (itstool) path: td/p
2775#: C/shortcuts.page:236
2776msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>I</key></keyseq>"
2777msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>I</key></keyseq>"
2778
2779#. (itstool) path: td/p
2780#: C/shortcuts.page:239
2781msgid "Swap between continuous and page by page view of the document."
2782msgstr "文書の連続表示とページごとの表示を切り替えます。"
2783
2784#. (itstool) path: td/p
2785#: C/shortcuts.page:240
2786msgid "<key>C</key>"
2787msgstr "<key>C</key>"
2788
2789#. (itstool) path: td/p
2790#: C/shortcuts.page:243
2791msgid "Display two pages side by side."
2792msgstr "2つのページを並べて表示します。"
2793
2794#. (itstool) path: td/p
2795#: C/shortcuts.page:244
2796msgid "<key>D</key>"
2797msgstr "<key>D</key>"
2798
2799#. (itstool) path: section/title
2800#: C/shortcuts.page:250
2801msgid "Presentation mode"
2802msgstr "プレゼンテーション・モード"
2803
2804#. (itstool) path: td/p
2805#: C/shortcuts.page:253
2806msgid "Toggle black screen."
2807msgstr "黒い画面をトグルします。"
2808
2809#. (itstool) path: td/p
2810#: C/shortcuts.page:254
2811msgid "<key>B</key> / <key>.</key>"
2812msgstr "<key>B</key> / <key>.</key>"
2813
2814#. (itstool) path: td/p
2815#: C/shortcuts.page:257
2816msgid "Toggle white screen."
2817msgstr "白い画面をトグルします。"
2818
2819#. (itstool) path: page/p
2820#: C/singlesided-npages.page:26
2821msgid ""
2822"If the number of pages in your PDF document is not a multiple of 4, you "
2823"should add the appropriate number of blank pages (1, 2 or 3) to make it a "
2824"multiple of 4. To do so, you can:"
2825msgstr ""
2826"PDF 文書のページ数が 4 の倍数でない場合、適切な数の空白ページ( 1、2 または 3 )を追加して、4 "
2827"の倍数になるようにする必要があります。そのようにするには、次のとおり行います。"
2828
2829#. (itstool) path: page/p
2830#: C/singlesided-npages.page:43
2831msgid "To print:"
2832msgstr "プリントするには"
2833
2834#. (itstool) path: item/p
2835#: C/singlesided-npages.page:71
2836msgid ""
2837"Under <em>Layout</em>, in the <gui>Two-sided</gui> menu, select <gui>One "
2838"Sided</gui>."
2839msgstr "<em>レイアウト</em>の中の<gui>両面</gui>メニューで、<gui>片面</gui>を選択します。"
2840
2841#. (itstool) path: item/p
2842#: C/singlesided-npages.page:74
2843msgid "In the <gui>Pages per side</gui> menu, select <gui>2</gui>."
2844msgstr "<gui>段組み印刷</gui>のメニューで、<gui>2</gui> を選択します。"
2845
2846#. (itstool) path: item/p
2847#: C/singlesided-npages.page:80
2848msgid "In the <gui>Only print</gui> menu, select <gui>Odd sheets</gui>."
2849msgstr "<gui>印刷の対象</gui>メニューで、<gui>奇数ページ</gui>を選択します。"
2850
2851#. (itstool) path: item/p
2852#: C/singlesided-npages.page:90
2853msgid ""
2854"When all the pages have printed, flip the pages over and place them back in "
2855"the printer."
2856msgstr "ページが全部印刷されたら、裏返してプリンターに戻します。"
2857
2858#. (itstool) path: item/p
2859#: C/singlesided-npages.page:103
2860msgid "In the <gui>Only print</gui> menu, select <gui>Even sheets</gui>."
2861msgstr "<gui>印刷の対象</gui>メニューで、<gui>偶数ページ</gui>を選択します。"
2862
2863#. (itstool) path: info/desc
2864#: C/synctex-beamer.page:7
2865msgid "Using SyncTeX with the LaTeX Beamer class."
2866msgstr " SyncTeX を LaTeX Beamer クラスで使用するには"
2867
2868#. (itstool) path: page/title
2869#: C/synctex-beamer.page:18
2870msgid "Beamer with SyncTeX"
2871msgstr "Beamer と SyncTeX の連携"
2872
2873#. (itstool) path: page/p
2874#: C/synctex-beamer.page:19
2875msgid "Beamer is a LaTeX class for creating slides for presentations."
2876msgstr "Beamer は、LaTeX クラスのプレゼンテーション・スライドを作成します。"
2877
2878#. (itstool) path: page/p
2879#: C/synctex-beamer.page:22
2880msgid ""
2881"You can perform forward and backward search in a <em>Beamer-LaTeX</em> "
2882"presentation in a similar fashion to <link xref=\"synctex-"
2883"search\">searching</link> through other TeX files compiled with SyncTeX. "
2884"However the search brings you to the corresponding frame (slide), not "
2885"necessarily the associated line of text. This difference is outlined in "
2886"detail below."
2887msgstr ""
2888"<em>Beamer-LaTeX</em> プレゼンテーションでは、SyncTeX でコンパイルされた他の TeX ファイルを<link xref"
2889"=\"synctex-"
2890"search\">検索</link>するのと同様に、前方検索や後方検索を行うことができます。ただし、検索の結果、対応するフレーム(スライド)が表示されますが、必ずしもテキストに関連する行が表示されるわけではありません。この違いについては、以下で詳しく説明します。"
2891
2892#. (itstool) path: section/title
2893#: C/synctex-beamer.page:26
2894msgid ""
2895"Forward search: from Beamer-LaTeX source to PDF (<app>pluma</app> to Atril)"
2896msgstr "前方検索:Beamer-LaTeX ソースから PDF へ(<app>Pluma</app> から Atril へ)"
2897
2898#. (itstool) path: section/p
2899#: C/synctex-beamer.page:27
2900msgid ""
2901"With <link xref=\"synctex-search#forward-search\">forward search</link>, you"
2902" can click on a specific line of Beamer-LaTeX source code. The <em>top</em> "
2903"of the corresponding slide in the PDF will be outlined in red. This will "
2904"often be the <em>frametitle</em>."
2905msgstr ""
2906"<link xref=\"synctex-search#forward-search\">前方検索</link>では、Beamer-LaTeX "
2907"のソースコードの特定の行をクリックすることができます。PDF "
2908"内の対応するスライドの<em>上部</em>が赤で表示されます。これは多くの場合、<em>フレームタイトル</em>になります。"
2909
2910#. (itstool) path: section/title
2911#: C/synctex-beamer.page:34
2912msgid ""
2913"Backward search: from PDF to Beamer-LaTeX source (from Atril to "
2914"<app>pluma</app>)"
2915msgstr "後方検索:Beamer-LaTeX ソースから PDF へ(<app>Pluma</app> から Atril へ)"
2916
2917#. (itstool) path: section/p
2918#: C/synctex-beamer.page:35
2919msgid ""
2920"With <link xref=\"synctex-search#backward-search\">backward search</link>, "
2921"you click on some text in a frame, and the corresponding line of LaTex code "
2922"that ends that particular frame is highlighted. This will usually be the "
2923"line:"
2924msgstr ""
2925"<link xref=\"synctex-search#backward-"
2926"search\">後方検索</link>では、フレーム内のテキストをクリックすると、そのフレームの末尾にある LaTex "
2927"コードに対応する行が、強調表示されます。これは通常、次のような行です。"
2928
2929#. (itstool) path: section/code
2930#: C/synctex-beamer.page:38
2931#, no-wrap
2932msgid "\\end{frame}"
2933msgstr "\\end{frame}"
2934
2935#. (itstool) path: section/p
2936#: C/synctex-beamer.page:39
2937msgid "corresponding to the frame you clicked on."
2938msgstr "クリックしたフレームに対応しています。"
2939
2940#. (itstool) path: info/desc
2941#: C/synctex-compile.page:7
2942msgid "How to compile your TeX document with SyncTeX"
2943msgstr "SyncTeX で TeX 文書をコンパイルするには"
2944
2945#. (itstool) path: page/title
2946#: C/synctex-compile.page:18
2947msgid "Compile TeX with SyncTeX"
2948msgstr "SyncTeX で TeX 文書をコンパイルする"
2949
2950#. (itstool) path: page/p
2951#: C/synctex-compile.page:19
2952msgid ""
2953"Adding the line <em>\\synctex=1</em> in the preamble of your TeX file will "
2954"trigger synchronization with SyncTeX."
2955msgstr "TeX ファイルのプリアンブルに <em>\\synctex=1</em> を追加すると、SyncTeX との同期が開始されます。"
2956
2957#. (itstool) path: page/code
2958#: C/synctex-compile.page:22
2959#, no-wrap
2960msgid ""
2961"\n"
2962"\\documentclass{article}\n"
2963"\\synctex=1\n"
2964"\\usepackage{fullpage}\n"
2965"\\begin{document}\n"
2966"...\n"
2967"\\end{document}\n"
2968msgstr ""
2969"\n"
2970"\\documentclass{article}\n"
2971"\\synctex=1\n"
2972"\\usepackage{fullpage}\n"
2973"\\begin{document}\n"
2974"...\n"
2975"\\end{document}\n"
2976
2977#. (itstool) path: page/p
2978#: C/synctex-compile.page:30
2979msgid ""
2980"Alternatively, you can run the pdflatex command with the <em>-synctex=1</em>"
2981" option:"
2982msgstr "また、pdflatex コマンドに次のとおり <em>-synctex=1</em> オプションを付けて実行することもできます。"
2983
2984#. (itstool) path: page/screen
2985#: C/synctex-compile.page:33
2986#, no-wrap
2987msgid "pdflatex -synctex=1 yourFile.tex"
2988msgstr "pdflatex -synctex=1 yourFile.tex"
2989
2990#. (itstool) path: info/desc
2991#: C/synctex-editors.page:7
2992msgid "Which editor can you use to edit your TEX file?"
2993msgstr "TEX ファイルの編集には、どのエディタを使うことができます?"
2994
2995#. (itstool) path: page/title
2996#: C/synctex-editors.page:19
2997msgid "Supported editors"
2998msgstr "対応エディタ"
2999
3000#. (itstool) path: section/title
3001#: C/synctex-editors.page:21
3002msgid "<app>pluma</app>"
3003msgstr "<app>Pluma</app>"
3004
3005#. (itstool) path: section/p
3006#: C/synctex-editors.page:22
3007msgid ""
3008"<link xref=\"synctex-search#forward-search\">Forward Search</link> (from "
3009"<app>pluma</app> to Atril) and <link xref=\"synctex-search#backward-"
3010"search\">Backward search</link> (from Atril to <app>pluma</app>) are both "
3011"supported."
3012msgstr ""
3013"<link xref=\"synctex-search#forward-search\">前方検索</link>(<app>Pluma</app> から"
3014" Atril へ)と<link xref=\"synctex-search#backward-search\">後方検索</link>(Atril から"
3015" <app>Pluma</app> へ)の両方に対応しています。"
3016
3017#. (itstool) path: section/title
3018#: C/synctex-editors.page:27
3019msgid "Vim-latex"
3020msgstr "Vim-latex"
3021
3022#. (itstool) path: section/p
3023#: C/synctex-editors.page:28
3024msgid ""
3025"The <app>pluma</app> plugin contains a python script "
3026"(<file>atril_dbus.py</file>) that can be used to get SyncTeX working with "
3027"Vim. In order to use vim-latex together with Atril you need to follow the "
3028"next steps:"
3029msgstr ""
3030
3031#. (itstool) path: item/p
3032#: C/synctex-editors.page:34
3033msgid ""
3034"Copy the <file>atril_dbus.py</file> to some directory in your path and give "
3035"it +x permissions."
3036msgstr ""
3037
3038#. (itstool) path: item/p
3039#: C/synctex-editors.page:40
3040msgid "Modify your <file>~/.vimrc</file> file and add the following lines."
3041msgstr ""
3042
3043#. (itstool) path: item/code
3044#: C/synctex-editors.page:43
3045#, no-wrap
3046msgid ""
3047"\n"
3048"let g:Tex_ViewRule_pdf = 'atril_dbus.py'\n"
3049"let g:Tex_DefaultTargetFormat = 'pdf'\n"
3050"let g:Tex_CompileRule_pdf = 'pdflatex --synctex=1 -interaction=nonstopmode $*'\n"
3051msgstr ""
3052
3053#. (itstool) path: item/p
3054#: C/synctex-editors.page:51
3055msgid ""
3056"Now you can use Forward search from vim-latex by typing \\ls. Backward "
3057"search is not yet supported."
3058msgstr ""
3059
3060#. (itstool) path: info/desc
3061#: C/synctex.page:7
3062msgid "SyncTeX support is available."
3063msgstr ""
3064
3065#. (itstool) path: page/title
3066#: C/synctex.page:18
3067msgid "What is SyncTeX?"
3068msgstr ""
3069
3070#. (itstool) path: page/p
3071#: C/synctex.page:19
3072msgid ""
3073"SyncTeX is a method that enables synchronization between a TeX source file "
3074"and the resulting PDF output."
3075msgstr ""
3076
3077#. (itstool) path: info/desc
3078#: C/synctex-search.page:7
3079msgid "Flip between Atril and <app>pluma</app>."
3080msgstr ""
3081
3082#. (itstool) path: page/title
3083#: C/synctex-search.page:19
3084msgid "Search with SyncTeX"
3085msgstr ""
3086
3087#. (itstool) path: page/p
3088#: C/synctex-search.page:20
3089msgid ""
3090"After you <link xref=\"synctex-compile\">compile your TeX file with "
3091"SyncTeX</link>, you will be able to search. SyncTeX even supports forward "
3092"and backward search from an included file."
3093msgstr ""
3094
3095#. (itstool) path: section/title
3096#: C/synctex-search.page:25
3097msgid "Forward search: from TeX to PDF (from <app>pluma</app> to Atril)"
3098msgstr ""
3099
3100#. (itstool) path: section/p
3101#: C/synctex-search.page:26
3102msgid ""
3103"Forward search allows you to click on a specific section of TeX source code,"
3104" and jump to the associated position in the PDF. To perform forward search:"
3105msgstr ""
3106
3107#. (itstool) path: item/p
3108#: C/synctex-search.page:31
3109msgid "Click on a line in the TeX file."
3110msgstr ""
3111
3112#. (itstool) path: item/p
3113#: C/synctex-search.page:36
3114msgid ""
3115"In <app>pluma</app>, click <guiseq><gui>Tools</gui> <gui>Forward "
3116"Search</gui></guiseq>. The corresponding line in the PDF will be outlined in"
3117" red."
3118msgstr ""
3119
3120#. (itstool) path: item/p
3121#: C/synctex-search.page:39
3122msgid ""
3123"Alternatively, you can press "
3124"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>F</key></keyseq>, or "
3125"<keyseq><key>Ctrl</key>left click</keyseq>. The corresponding line in the "
3126"PDF will be outlined in red."
3127msgstr ""
3128
3129#. (itstool) path: note/p
3130#: C/synctex-search.page:45
3131msgid ""
3132"If the corresponding PDF file is not open, performing a forward search will "
3133"open the PDF in Atril."
3134msgstr ""
3135
3136#. (itstool) path: section/p
3137#: C/synctex-search.page:49
3138msgid "If you have a complex project with several TeX files you can put"
3139msgstr ""
3140
3141#. (itstool) path: section/code
3142#: C/synctex-search.page:52
3143#, no-wrap
3144msgid "% mainfile: mainfile.tex"
3145msgstr ""
3146
3147#. (itstool) path: section/p
3148#: C/synctex-search.page:53
3149msgid ""
3150"either in the first or last three lines of each included TeX file, and "
3151"forward search will work. Backward search should always work, even if you "
3152"don't add the modeline."
3153msgstr ""
3154
3155#. (itstool) path: section/title
3156#: C/synctex-search.page:60
3157msgid "Backward search: from PDF to TeX (from Atril to <app>pluma</app>)"
3158msgstr ""
3159
3160#. (itstool) path: section/p
3161#: C/synctex-search.page:61
3162msgid ""
3163"Backward search allows you to click on a specific line in the PDF file, and "
3164"jump to the associated line in the TeX source code."
3165msgstr ""
3166
3167#. (itstool) path: section/p
3168#: C/synctex-search.page:64
3169msgid ""
3170"You can perform a backward search by pressing <keyseq><key>Ctrl</key>left "
3171"click</keyseq> in Atril. The corresponding line in the TeX source code will "
3172"be highlighted."
3173msgstr ""
3174
3175#. (itstool) path: info/desc
3176#: C/synctex-support.page:7
3177msgid "How to add support for SyncTeX."
3178msgstr ""
3179
3180#. (itstool) path: page/title
3181#: C/synctex-support.page:23
3182msgid "Set-up SyncTeX"
3183msgstr ""
3184
3185#. (itstool) path: page/p
3186#: C/synctex-support.page:24
3187msgid ""
3188"The following packages need to be installed in order to add support for "
3189"SyncTeX:"
3190msgstr ""
3191
3192#. (itstool) path: item/p
3193#: C/synctex-support.page:29
3194msgid "A LaTeX engine with SyncTeX support, such as <app>pdflatex</app>."
3195msgstr ""
3196
3197#. (itstool) path: item/p
3198#: C/synctex-support.page:34
3199msgid ""
3200"A text editor with SyncTeX support, such as <app>pluma</app> with pluma-"
3201"plugins installed."
3202msgstr ""
3203
3204#. (itstool) path: page/p
3205#: C/synctex-support.page:40
3206msgid "In <app>pluma</app>, enable the SyncTeX Plugin:"
3207msgstr ""
3208
3209#. (itstool) path: item/p
3210#: C/synctex-support.page:45
3211msgid ""
3212"Click "
3213"<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Plugins</gui></guiseq> "
3214"tab."
3215msgstr ""
3216
3217#. (itstool) path: item/p
3218#: C/synctex-support.page:50
3219msgid "Check <gui>SyncTeX</gui>."
3220msgstr ""
3221
3222#. (itstool) path: info/desc
3223#: C/textselection.page:7
3224msgid ""
3225"When you copy text, the text that is pasted might be different from what you"
3226" had selected."
3227msgstr "テキストをコピーすると、貼り付けたテキストが選択していたものと異なる場合があります。"
3228
3229#. (itstool) path: page/title
3230#: C/textselection.page:19
3231msgid "Why didn't the text I selected copy properly?"
3232msgstr "なぜ、選択したテキストが正しくコピーされなかったのですか?"
3233
3234#. (itstool) path: page/p
3235#: C/textselection.page:22
3236msgid ""
3237"If you highlight and copy text from a document using Atril and then paste it"
3238" into another application, the formatting may alter. It may also contain "
3239"different characters than the original selection. This often happens when "
3240"copying text from a PDF document with multiple columns."
3241msgstr ""
3242"Atril "
3243"を使って文書からテキストを選択してコピーした後、他のアプリケーションに貼り付けると、文書形式が変更される場合があります。また、元の選択部分とは異なる文字が含まれていることもあります。この現象は、複数の段組みの"
3244" PDF 文書からテキストをコピーした場合に多く発生します。"
3245
3246#. (itstool) path: page/p
3247#: C/textselection.page:28
3248msgid ""
3249"This problem happens because of how some document formats handle text. The "
3250"actual text in the document is stored differently from the way it is "
3251"displayed. This may result in a copy that does not appear as expected."
3252msgstr ""
3253"この問題は、一部の文書形式でのテキストの取り扱い方に起因します。文書内の実際のテキストは、見た目の表示とは異なった方法で保存されます。その結果、コピーが期待通りの表示にならないという結果をもたらします。"
3254
3255#. (itstool) path: page/p
3256#: C/textselection.page:34
3257msgid ""
3258"Unfortunately, there is no real way of fixing this problem. Copying less "
3259"text at a time, or copying the text into a text editor (like "
3260"<app>pluma</app>) may minimize the problem."
3261msgstr ""
3262"残念ながら、この問題を解決する有効な方法はありません。一度にコピーする文字数を少なくしたり、テキストエディター(<app>pluma</app>など)にコピーしたりすることで、問題を最小限に抑えることができます。"
3263
3264#. (itstool) path: info/desc
3265#: C/translate.page:7
3266msgid "Localize <app>Atril.</app>"
3267msgstr "<app>Atril</app> をローカライズします。"
3268
3269#. (itstool) path: credit/name
3270#: C/translate.page:15
3271msgid "Michael Hill"
3272msgstr "Michael Hill"
3273
3274#. (itstool) path: page/title
3275#: C/translate.page:23
3276msgid "Help translate"
3277msgstr "翻訳のヘルプ"
3278
3279#. (itstool) path: page/p
3280#: C/translate.page:24
3281msgid ""
3282"Atrils user interface and documentation is being translated by a world-wide "
3283"volunteer community. You are welcome to participate."
3284msgstr "Atril のユーザーインターフェースと文書は、世界中のボランティアのコミュニティによって翻訳されています。あなたの参加を歓迎します。"
3285
3286#. (itstool) path: page/p
3287#: C/translate.page:27
3288msgid "There are many languages for which translations are still needed."
3289msgstr "翻訳が必要な言語はまだ多くあります。"
3290
3291#. (itstool) path: page/p
3292#: C/translate.page:30
3293msgid ""
3294"To start translating you will need to <link "
3295"href=\"https://www.transifex.com/signin/\">create an account</link> and join"
3296" the <link href=\"https://www.transifex.com/mate/MATE/\">translation "
3297"team</link> for your language. This will give you the ability to upload new "
3298"translations."
3299msgstr ""
3300"翻訳を始めるには、<link "
3301"href=\"https://www.transifex.com/signin/\">アカウントを作成</link>して、あなたの言語の<link "
3302"href=\"https://www.transifex.com/mate/MATE/\">翻訳チーム</link>に参加する必要があります。これによって、新しい翻訳をアップロードできるようになります。"
3303