1# Oliver Dörr <kde@doerr-privat.de>, 2007, 2008, 2009.
2# Burkhard Lück <lueck@hube-lueck.de>, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2021.
3# Frederik Schwarzer <schwarzer@kde.org>, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2021.
4# Panagiotis Papadopoulos <pano_90@gmx.net>, 2010.
5# Johannes Zarl <isilmendil@gmx.net>, 2012.
6msgid ""
7msgstr ""
8"Project-Id-Version: kphotoalbum\n"
9"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
10"POT-Creation-Date: 2021-06-23 00:16+0000\n"
11"PO-Revision-Date: 2021-06-06 15:25+0200\n"
12"Last-Translator: Frederik Schwarzer <schwarzer@kde.org>\n"
13"Language-Team: German <kde-i18n-de@kde.org>\n"
14"Language: de\n"
15"MIME-Version: 1.0\n"
16"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
19"X-Generator: Lokalize 21.04.1\n"
20
21#, kde-format
22msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
23msgid "Your names"
24msgstr "Oliver Dörr, Frederik Schwarzer, Frank Steinmetzger"
25
26#, kde-format
27msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
28msgid "Your emails"
29msgstr "kde@doerr-privat.de, schwarzer@kde.org,Warp_7@gmx.de"
30
31#: AnnotationDialog/AreaTagSelectDialog.cpp:85
32#, kde-format
33msgid "Tag is already used for another area"
34msgstr "Das Stichwort wird bereits für einen anderen Bereich verwendet"
35
36#: AnnotationDialog/DateEdit.cpp:69
37#, kde-format
38msgid "tomorrow"
39msgstr "morgen"
40
41#: AnnotationDialog/DateEdit.cpp:70
42#, kde-format
43msgid "today"
44msgstr "heute"
45
46#: AnnotationDialog/DateEdit.cpp:71
47#, kde-format
48msgid "yesterday"
49msgstr "gestern"
50
51#: AnnotationDialog/Dialog.cpp:87
52#, kde-format
53msgid ""
54"(You have differing descriptions on individual images, setting text here "
55"will override them all)"
56msgstr ""
57"(Die Beschreibungen der einzelnen Bilder unterscheiden sich. Wenn Sie hier "
58"eine Beschreibung eingeben, werden alle anderen Beschreibungen "
59"überschrieben.)"
60
61#: AnnotationDialog/Dialog.cpp:112
62#, kde-format
63msgid "Label and Dates"
64msgstr "Name und Daten"
65
66#: AnnotationDialog/Dialog.cpp:114
67#, kde-format
68msgid "Image Preview"
69msgstr "Bildvorschau"
70
71#: AnnotationDialog/Dialog.cpp:118 AnnotationDialog/Dialog.cpp:127
72#: HTMLGenerator/HTMLDialog.cpp:144 ImportExport/MD5CheckPage.cpp:65
73#, kde-format
74msgid "Description"
75msgstr "Beschreibung"
76
77#: AnnotationDialog/Dialog.cpp:122
78#, kde-format
79msgctxt "@info:whatsthis"
80msgid ""
81"<para>A descriptive text of the image.</para><para>If <emphasis>Use Exif "
82"description</emphasis> is enabled under <interface>Settings|Configure "
83"KPhotoAlbum...|General</interface>, a description embedded in the image Exif "
84"information is imported to this field if available.</para>"
85msgstr ""
86"<para>Ein beschreibender Text des Bildes.</para><para>Wenn <emphasis>Exif-"
87"Beschreibung verwenden </emphasis> unter <interface>Einstellungen|"
88"KPhotoAlbum einrichten ...|Allgemein</interface> aktiviert ist, wird eine "
89"Beschreibung aus in den Exif-Informationen in dieses Feld importiert, falls "
90"vorhanden.</para>"
91
92#: AnnotationDialog/Dialog.cpp:148 DB/ImageDB.cpp:143
93#, kde-format
94msgid "Cancel"
95msgstr "Abbrechen"
96
97#: AnnotationDialog/Dialog.cpp:153 AnnotationDialog/Dialog.cpp:155
98#, kde-format
99msgid "Map"
100msgstr "Karte"
101
102#: AnnotationDialog/Dialog.cpp:161
103#, kde-format
104msgctxt "@info:whatsthis"
105msgid ""
106"The map widget allows you to view the location of images if GPS coordinates "
107"are found in the Exif information."
108msgstr ""
109"Damit können Sie den Standort von Bildern anzeigen, wenn GPS-Koordinaten in "
110"den Exif-Informationen gefunden werden."
111
112#: AnnotationDialog/Dialog.cpp:209
113#, kde-format
114msgid "Revert This Item"
115msgstr "Diesen Eintrag zurücksetzen"
116
117#: AnnotationDialog/Dialog.cpp:215
118#, kde-format
119msgid "Clear Form"
120msgstr "Formular zurücksetzen"
121
122#: AnnotationDialog/Dialog.cpp:219
123#, kde-format
124msgid "Options..."
125msgstr "Optionen ..."
126
127#: AnnotationDialog/Dialog.cpp:225
128#, kde-format
129msgid "&Done"
130msgstr "&Fertig"
131
132#: AnnotationDialog/Dialog.cpp:228
133#, kde-format
134msgid "Continue &Later"
135msgstr "Später f&ortsetzen"
136
137#: AnnotationDialog/Dialog.cpp:236 AnnotationDialog/Dialog.cpp:806
138#, kde-format
139msgctxt "@action:button"
140msgid "&Search"
141msgstr "&Suchen"
142
143#: AnnotationDialog/Dialog.cpp:300
144#, kde-format
145msgid "Label: "
146msgstr "Name: "
147
148#: AnnotationDialog/Dialog.cpp:304 ImportExport/MD5CheckPage.cpp:64
149#, kde-format
150msgid "Label"
151msgstr "Name"
152
153#: AnnotationDialog/Dialog.cpp:313
154#, kde-format
155msgid "Date: "
156msgstr "Datum: "
157
158#: AnnotationDialog/Dialog.cpp:329
159#, kde-format
160msgid "Time: "
161msgstr "Zeit: "
162
163#: AnnotationDialog/Dialog.cpp:335
164#, kde-format
165msgid "Use Fuzzy Date"
166msgstr "Ungenaues Datum verwenden"
167
168#: AnnotationDialog/Dialog.cpp:337
169#, kde-format
170msgctxt "@info"
171msgid ""
172"<para>In KPhotoAlbum, images can either have an exact date and time, or a "
173"<emphasis>fuzzy</emphasis> date which happened any time during a specified "
174"time interval. Images produced by digital cameras do normally have an exact "
175"date.</para><para>If you don't know exactly when a photo was taken (e.g. if "
176"the photo comes from an analog camera), then you should set <interface>Use "
177"Fuzzy Date</interface>.</para>"
178msgstr ""
179"<para>Bilder in KPhotoAlbum können entweder genaues Datum und Zeit oder ein "
180"<emphasis>ungenaues</emphasis> Datum haben, das irgendwann in einem "
181"bestimmten Zeitintervall liegt. Bilder von Digitalkameras haben "
182"normalerweise ein genaues Datum.</para><para>Wenn Sie das Datum einer "
183"Aufnahme wie zum Beispiel bei einer Analogkamera aber nicht genau kennen, "
184"dann sollten Sie die Einstellung <interface>Ungenaues Datum verwenden</"
185"interface> setzen.</para>"
186
187#: AnnotationDialog/Dialog.cpp:352
188#, kde-format
189msgid "Minimum megapixels:"
190msgstr "Mindest-Megapixel:"
191
192#: AnnotationDialog/Dialog.cpp:362
193#, kde-format
194msgid "Maximum megapixels:"
195msgstr "Maximale Megapixel:"
196
197#: AnnotationDialog/Dialog.cpp:375
198#, kde-format
199msgid "Rating:"
200msgstr "Bewertung:"
201
202#: AnnotationDialog/Dialog.cpp:382
203#, kde-format
204msgid "Rating search mode:"
205msgstr "Suchmodus für Bewertungen:"
206
207#: AnnotationDialog/Dialog.cpp:386
208#, kde-format
209msgid "=="
210msgstr "=="
211
212#: AnnotationDialog/Dialog.cpp:386
213#, kde-format
214msgid ">="
215msgstr ">="
216
217#: AnnotationDialog/Dialog.cpp:386
218#, kde-format
219msgid "<="
220msgstr "<="
221
222#: AnnotationDialog/Dialog.cpp:386
223#, kde-format
224msgid "!="
225msgstr "!="
226
227#: AnnotationDialog/Dialog.cpp:394
228#, kde-format
229msgid "File Name Pattern: "
230msgstr "Dateinamenmuster: "
231
232#: AnnotationDialog/Dialog.cpp:397
233#, kde-format
234msgid "File Name Pattern"
235msgstr "Dateinamenmuster"
236
237#: AnnotationDialog/Dialog.cpp:402
238#, kde-format
239msgid "Search only for RAW files"
240msgstr "Nur nach RAW-Dateien suchen"
241
242#: AnnotationDialog/Dialog.cpp:592
243#, kde-format
244msgctxt "@title:window image %1 of %2 images"
245msgid "Annotations (%1/%2)"
246msgstr "Anmerkungen (%1/%2)"
247
248#: AnnotationDialog/Dialog.cpp:811
249#, kde-format
250msgctxt "@title:window title of the 'find images' window"
251msgid "Search"
252msgstr "Suche"
253
254#: AnnotationDialog/Dialog.cpp:814
255#, kde-format
256msgid "Done"
257msgstr "Fertig"
258
259#: AnnotationDialog/Dialog.cpp:821
260#, kde-format
261msgctxt "@title:window"
262msgid "Annotations"
263msgstr "Anmerkungen"
264
265#: AnnotationDialog/Dialog.cpp:853
266#, kde-format
267msgid "Configure Window Layout..."
268msgstr "Fensterlayout einrichten ..."
269
270#: AnnotationDialog/Dialog.cpp:854
271#, kde-format
272msgid "Save Current Window Setup"
273msgstr "Aktuelle Fenstereinstellung speichern"
274
275#: AnnotationDialog/Dialog.cpp:855
276#, kde-format
277msgid "Reset layout"
278msgstr "Layout zurücksetzen"
279
280#: AnnotationDialog/Dialog.cpp:862 AnnotationDialog/Dialog.cpp:1255
281#: AnnotationDialog/ListSelect.cpp:94
282#, kde-format
283msgid "Sort Alphabetically (Tree)"
284msgstr "Alphabetisch sortieren (Baum)"
285
286#: AnnotationDialog/Dialog.cpp:866 AnnotationDialog/Dialog.cpp:1259
287#: AnnotationDialog/ListSelect.cpp:100
288#, kde-format
289msgid "Sort Alphabetically (Flat)"
290msgstr "Alphabetisch sortieren (Flach)"
291
292#: AnnotationDialog/Dialog.cpp:870
293#, kde-format
294msgid "Sort by Date"
295msgstr "Nach Datum sortieren"
296
297#: AnnotationDialog/Dialog.cpp:886
298#, kde-format
299msgid "Match Tags from the First Character"
300msgstr "Stichwortübereinstimmung ab dem ersten Zeichen"
301
302#: AnnotationDialog/Dialog.cpp:887
303#, kde-format
304msgid "Match Tags from Word Boundaries"
305msgstr "Stichwortübereinstimmung ab Wortgrenze"
306
307#: AnnotationDialog/Dialog.cpp:888
308#, kde-format
309msgid "Match Tags Anywhere"
310msgstr "Stichwortübereinstimmung beliebig"
311
312#: AnnotationDialog/Dialog.cpp:905
313#, kde-format
314msgid "Show Only Selected Ctrl+S"
315msgstr "Nur Ausgewählte anzeigen Strg+S"
316
317#: AnnotationDialog/Dialog.cpp:948
318#, kde-format
319msgid ""
320"<p>Could not save the window layout.</p>File %1 could not be opened because "
321"of the following error: %2"
322msgstr ""
323"<p>Die Anordnung des Fensters kann nicht gespeichert werden.</p>Die Datei %1 "
324"kann aufgrund des folgenden Fehlers nicht geöffnet werden: %2"
325
326#: AnnotationDialog/Dialog.cpp:953
327#, kde-format
328msgid ""
329"<p>Could not save the window layout.</p>File %1 could not be written because "
330"of the following error: %2"
331msgstr ""
332"<p>Die Anordnung des Fensters kann nicht gespeichert werden.</p>Die Datei %1 "
333"kann aufgrund des folgenden Fehlers nicht geschrieben werden: %2"
334
335#: AnnotationDialog/Dialog.cpp:1021
336#, kde-format
337msgid ""
338"<p>Some changes are made to annotations. Do you really want to cancel all "
339"recent changes for each affected file?</p>"
340msgstr ""
341"<p>Einige Kategorien wurden geändert. Möchten Sie wirklich für jedes "
342"betroffene Bild die letzten Änderungen rückgängig machen?</p>"
343
344#: AnnotationDialog/Dialog.cpp:1127
345#, kde-format
346msgid ""
347"<p>You have just opened the advanced search dialog; to get the most out of "
348"it, it is suggested that you read the section in the manual on <a href="
349"\"help:/kphotoalbum/sect-general-image-searches.html\">advanced searching</"
350"a>.</p><p>This dialog is also used for typing in information about images; "
351"you can find extra tips on its usage by reading about <a href=\"help:/"
352"kphotoalbum/chp-typingIn.html\">typing in</a>.</p>"
353msgstr ""
354"<p>Sie haben soeben den Dialog zur erweiterten Suche geöffnet. Damit Sie ihn "
355"optimal benutzen können, empfehlen wir Ihnen, den entsprechenden Abschnitt "
356"im Handbuch über die <a href=\"help:/kphotoalbum/sect-general-image-searches."
357"html\">Erweiterte Suche</a> zu lesen.</p><p>Dieser Dialog wird ebenfalls "
358"benutzt, um Informationen über die Bilder einzugeben. Tipps hierzu finden "
359"Sie im Abschnitt <a href=\"help:/kphotoalbum/chp-typingIn.html\">Eingeben</"
360"a>.</p>"
361
362#: AnnotationDialog/Dialog.cpp:1135
363#, kde-format
364msgid ""
365"<p>You have just opened one of the most important windows in KPhotoAlbum; it "
366"contains lots of functionality which has been optimized for fast usage.</"
367"p><p>It is strongly recommended that you take 5 minutes to read the <a href="
368"\"help:/kphotoalbum/chp-typingIn.html\">documentation for this dialog</a></p>"
369msgstr ""
370"<p>Sie haben soeben eines der wichtigsten Fenster von KPhotoAlbum geöffnet. "
371"Es enthält eine Menge Funktionen, die für eine schnelle Benutzung optimiert "
372"wurden.</p><p>Wir empfehlen Ihnen daher, dass Sie sich ein paar Minuten Zeit "
373"nehmen, um die <a href=\"help:/kphotoalbum/chp-typingIn.html\">Dokumentation "
374"zu diesem Dialog</a> zu lesen.</p>"
375
376#: AnnotationDialog/Dialog.cpp:1262
377#, kde-format
378msgid "Sort Most Recently Used"
379msgstr "Nach letzter Nutzung sortieren"
380
381#: AnnotationDialog/Dialog.cpp:1265
382#, kde-format
383msgid "Toggle Sorting"
384msgstr "Sortierung umschalten"
385
386#: AnnotationDialog/Dialog.cpp:1270
387#, kde-format
388msgid "Toggle Showing Selected Items Only"
389msgstr "Anzeige nur ausgewählter Einträge umschalten"
390
391#: AnnotationDialog/Dialog.cpp:1274
392#, kde-format
393msgid "Annotate Next"
394msgstr "Nächstes kategorisieren"
395
396#: AnnotationDialog/Dialog.cpp:1278
397#, kde-format
398msgid "Annotate Previous"
399msgstr "Vorheriges kategorisieren"
400
401#: AnnotationDialog/Dialog.cpp:1282
402#, kde-format
403msgid "OK dialog"
404msgstr "OK-Dialog"
405
406#: AnnotationDialog/Dialog.cpp:1286 AnnotationDialog/ListSelect.cpp:353
407#: Settings/CategoryPage.cpp:70
408#, kde-format
409msgid "Delete"
410msgstr "Löschen"
411
412#: AnnotationDialog/Dialog.cpp:1290
413#, kde-format
414msgid "Copy tags from previous image"
415msgstr "Stichwörter vom vorherigen Bild kopieren"
416
417#: AnnotationDialog/Dialog.cpp:1294 MainWindow/Window.cpp:800
418#, kde-format
419msgid "Rotate counterclockwise"
420msgstr "Gegen den Uhrzeigersinn drehen"
421
422#: AnnotationDialog/Dialog.cpp:1297 MainWindow/Window.cpp:804
423#, kde-format
424msgid "Rotate clockwise"
425msgstr "Im Uhrzeigersinn drehen"
426
427#: AnnotationDialog/Dialog.cpp:1300
428#, kde-format
429msgid "Toggle fullscreen preview"
430msgstr "Vollbildvorschau umschalten"
431
432#: AnnotationDialog/ImagePreview.cpp:512
433#, kde-format
434msgid ""
435"<p><b>Can't associate tag \"%2\"</b></p><p>The category \"%1\" the tag "
436"\"%2\" belongs to is not positionable.</p><p>If you want to use this tag, "
437"change this in the settings dialog. If this tag shouldn't be in the "
438"recognition database anymore, it can be deleted in the settings.</p>"
439msgstr ""
440"<p><b>Das Stichwort „%2“ kann nicht verknüpft werden</b></p><p>Die Kategorie "
441"„%1“, zu der das Stichwort „%2“ gehört, ist nicht positionierbar.</p><p>Wenn "
442"Sie dieses Stichwort verwenden möchten, ändern Sie dies im "
443"Einrichtungsdialog. Wenn dieses Stichwort nicht mehr in der "
444"Erkennungsdatenbank sein soll, kann es in den Einstellungen gelöscht werden."
445"</p>"
446
447#: AnnotationDialog/ImagePreview.cpp:526
448#, kde-format
449msgid ""
450"<p><b>Can't associate tag \"%2\"</b></p><p>The category \"%1\" the tag "
451"\"%2\" belongs to does not exist.</p><p>If you want to use this tag, add "
452"this category and mark it as positionable. If this tag shouldn't be in the "
453"recognition database anymore, it can be deleted in the settings dialog.</p>"
454msgstr ""
455"<p><b>Das Stichwort „%2“ kann nicht verknüpft werden</b></p> <p>Die "
456"Kategorie „%1“, zu der das Stichwort „%2“ gehört, ist nicht vorhanden.</"
457"p><p>Wenn Sie dieses Stichwort verwenden möchten, fügen Sie diese Kategorie "
458"hinzu und markieren Sie es als positionierbar. Wenn dieses Stichwort nicht "
459"mehr in der Erkennungsdatenbank sein soll, kann es in den Einstellungen "
460"gelöscht werden.</p>"
461
462#: AnnotationDialog/ImagePreviewWidget.cpp:43
463#, kde-format
464msgid "Annotate previous image (Page Up)"
465msgstr "Vorheriges Bild kategorisieren (Bild auf)"
466
467#: AnnotationDialog/ImagePreviewWidget.cpp:49
468#, kde-format
469msgid "Annotate next image (Page Down)"
470msgstr "Nächstes Bild kategorisieren (Bild  ab)"
471
472#: AnnotationDialog/ImagePreviewWidget.cpp:74
473#, kde-format
474msgctxt "@info:whatsthis"
475msgid ""
476"<para>Set the same tags on this image than on the previous one. The image "
477"date, label, rating, and description are left unchanged.</para>"
478msgstr ""
479"<para>Legt für dieses Bild die gleichen Stichwörter wie für das vorherige "
480"Bild fest. Bilddatum, Name, Bewertung und Beschreibung bleiben unverändert.</"
481"para>"
482
483#: AnnotationDialog/ImagePreviewWidget.cpp:102
484#, kde-format
485msgid "Category for new areas:"
486msgstr "Kategorie für neue Bereiche:"
487
488#: AnnotationDialog/ImagePreviewWidget.cpp:297
489#, kde-format
490msgctxt "@info:tooltip"
491msgid "Hide or show areas on the image"
492msgstr "Bereiche im Bild anzeigen oder ausblenden"
493
494#: AnnotationDialog/ImagePreviewWidget.cpp:302
495#, kde-format
496msgctxt "@info:tooltip"
497msgid ""
498"If you enable <emphasis>positionable tags</emphasis> for at least one "
499"category in <interface>Settings|Configure KPhotoAlbum...|Categories</"
500"interface>, you can associate specific image areas with tags."
501msgstr ""
502"Wenn Sie die <emphasis>positionierbare Stichwörter</emphasis> für mindestens "
503"eine Kategorie in <interface>Einstellungen|KPhotoAlbum einrichten ...|"
504"Kategorien</interface> aktivieren, können Sie bestimmte Bildbereiche mit "
505"Stichwörtern verknüpfen."
506
507#: AnnotationDialog/ImagePreviewWidget.cpp:307
508#, kde-format
509msgctxt "@info:tooltip"
510msgid "Areas on an image can only be shown in single-image annotation mode."
511msgstr ""
512"Bereiche in einem Bild können nur im Anmerkungsmodus für einzelne Bilder "
513"angezeigt werden."
514
515#: AnnotationDialog/ImagePreviewWidget.cpp:352
516#, kde-format
517msgctxt "@info:tooltip"
518msgid "Toggle full-screen preview"
519msgstr "Vollbildvorschau umschalten"
520
521#: AnnotationDialog/ImagePreviewWidget.cpp:353
522#, kde-format
523msgctxt "@info:tooltip"
524msgid "Rotate counterclockwise"
525msgstr "Gegen den Uhrzeigersinn drehen"
526
527#: AnnotationDialog/ImagePreviewWidget.cpp:354
528#, kde-format
529msgctxt "@info:tooltip"
530msgid "Rotate clockwise"
531msgstr "Im Uhrzeigersinn drehen"
532
533#: AnnotationDialog/ImagePreviewWidget.cpp:355
534#, kde-format
535msgctxt "@info:tooltip"
536msgid "Copy tags from previously tagged image"
537msgstr ""
538"Die Stichwörter von dem zuletzt mit Stichwörtern versehenden Bild kopieren"
539
540#: AnnotationDialog/ImagePreviewWidget.cpp:356
541#, kde-format
542msgctxt "@info:tooltip"
543msgid "Delete image"
544msgstr "Bild löschen"
545
546#: AnnotationDialog/ListSelect.cpp:56
547#, kde-format
548msgctxt "@label:textbox"
549msgid "Enter a tag ..."
550msgstr "Stichwort eingeben ..."
551
552#: AnnotationDialog/ListSelect.cpp:81 DB/ImageSearchInfo.cpp:329
553#, kde-format
554msgid "or"
555msgstr "oder"
556
557#: AnnotationDialog/ListSelect.cpp:82 DB/ImageSearchInfo.cpp:324
558#, kde-format
559msgid "and"
560msgstr "und"
561
562#: AnnotationDialog/ListSelect.cpp:106
563#, kde-format
564msgid "Sort by date"
565msgstr "Nach Datum sortieren"
566
567#: AnnotationDialog/ListSelect.cpp:112
568#, kde-format
569msgid "Show only selected Ctrl+S"
570msgstr "Nur Ausgewählte anzeigen Strg+S"
571
572#: AnnotationDialog/ListSelect.cpp:161
573#, kde-format
574msgid ""
575"The tag you entered is the tag that is set automatically for newly found, "
576"untagged images (cf. <interface>Settings|Configure KPhotoAlbum...|Categories|"
577"Untagged Images</interface>). It will not show up here as long as it is "
578"selected for this purpose."
579msgstr ""
580
581#: AnnotationDialog/ListSelect.cpp:343
582#, kde-format
583msgid "No Item Selected"
584msgstr "Kein Element ausgewählt"
585
586#: AnnotationDialog/ListSelect.cpp:347
587#, kde-format
588msgid "<b>%1</b>"
589msgstr "<b>%1</b>"
590
591#: AnnotationDialog/ListSelect.cpp:354
592#, kde-format
593msgid "Rename..."
594msgstr "Umbenennen ..."
595
596#: AnnotationDialog/ListSelect.cpp:356
597#, kde-format
598msgid "<b>Tag Groups</b>"
599msgstr "<b>Stichwort-Gruppen</b>"
600
601#: AnnotationDialog/ListSelect.cpp:364
602#, kde-format
603msgid "Tag groups"
604msgstr "Stichwort-Gruppen"
605
606#: AnnotationDialog/ListSelect.cpp:381
607#, kde-format
608msgid "Add this tag to a new tag group..."
609msgstr "Dieses Stichwort zu einer neuen Stichwort-Gruppe hinzufügen ..."
610
611#: AnnotationDialog/ListSelect.cpp:384
612#, kde-format
613msgid "Make this tag a tag group and add a tag..."
614msgstr ""
615"Dieses Stichwort in eine Stichwort-Gruppe umwandeln und Stichwort "
616"hinzufügen ..."
617
618#: AnnotationDialog/ListSelect.cpp:390
619#, kde-format
620msgid "Remove from tag group %1"
621msgstr "Aus Stichwort-Gruppe %1 entfernen"
622
623#: AnnotationDialog/ListSelect.cpp:393
624#, kde-format
625msgid "<b>Sorting</b>"
626msgstr "<b>Sortierung</b>"
627
628#: AnnotationDialog/ListSelect.cpp:399
629#, kde-format
630msgid "Usage"
631msgstr "Benutzung"
632
633#: AnnotationDialog/ListSelect.cpp:400
634#, kde-format
635msgid "Alphabetical (Flat)"
636msgstr "Alphabetisch (Flach)"
637
638#: AnnotationDialog/ListSelect.cpp:401
639#, kde-format
640msgid "Alphabetical (Tree)"
641msgstr "Alphabetisch (Baum)"
642
643#: AnnotationDialog/ListSelect.cpp:425
644#, kde-format
645msgid ""
646"<p>Do you really want to delete \"%1\"?<br/>Deleting the item will remove "
647"any information about it from any image containing the item.</p>"
648msgstr ""
649"<p>Möchten Sie „%1“ wirklich löschen?<br/>Das Löschen des Eintrags wird jede "
650"Information über ihn aus allen Bildern löschen, die ihn enthalten.</p>"
651
652#: AnnotationDialog/ListSelect.cpp:429
653#, kde-format
654msgid "Really Delete %1?"
655msgstr "%1 wirklich löschen?"
656
657#: AnnotationDialog/ListSelect.cpp:430 Settings/TagGroupsPage.cpp:516
658#: Settings/TagGroupsPage.cpp:762
659#, kde-format
660msgid "&Delete"
661msgstr "&Löschen"
662
663#: AnnotationDialog/ListSelect.cpp:446
664#, kde-format
665msgid "Rename Item"
666msgstr "Eintrag umbenennen"
667
668#: AnnotationDialog/ListSelect.cpp:446
669#, kde-format
670msgid "Enter new name:"
671msgstr "Neuen Namen eingeben:"
672
673#: AnnotationDialog/ListSelect.cpp:451
674#, kde-format
675msgid ""
676"<p>Do you really want to rename \"%1\" to \"%2\"?<br/>Doing so will rename "
677"\"%3\" on any image containing it.</p>"
678msgstr ""
679"<p>Möchten Sie „%1“ wirklich in „%2“ umbenennen?<br/>Das Umbenennen wird "
680"„%3“ in jedem Bild betreffen, das es enthält.</p>"
681
682#: AnnotationDialog/ListSelect.cpp:455
683#, kde-format
684msgid "Really Rename %1?"
685msgstr "%1 wirklich umbenennen?"
686
687#: AnnotationDialog/ListSelect.cpp:485
688#, kde-format
689msgid "New tag group"
690msgstr "Neue Stichwort-Gruppe"
691
692#: AnnotationDialog/ListSelect.cpp:486
693#, kde-format
694msgid "Name for the new tag group the tag will be added to:"
695msgstr ""
696"Name der neuen Stichwort-Gruppe, zu der das Stichwort hinzugefügt wird:"
697
698#: AnnotationDialog/ListSelect.cpp:498
699#, kde-format
700msgid "Add a tag"
701msgstr "Ein Stichwort hinzufügen"
702
703#: AnnotationDialog/ListSelect.cpp:499
704#, kde-format
705msgid "Name for the tag to be added to this tag group:"
706msgstr "Name des Stichworts, das zu dieser Stichwort-Gruppe hinzugefügt wird:"
707
708#: AnnotationDialog/ListSelect.cpp:753
709#, kde-format
710msgctxt ""
711"Category name, then min-max of selected tags across several images. E.g. "
712"'People (1-2)'"
713msgid "%1 (%2-%3)"
714msgstr "%1 (%2-%3)"
715
716#: AnnotationDialog/ListSelect.cpp:766
717#, kde-format
718msgctxt "Category name, then number of selected tags. E.g. 'People (1)'"
719msgid "%1 (%2)"
720msgstr "%1 (%2)"
721
722#: AnnotationDialog/ResizableFrame.cpp:52
723#, kde-format
724msgctxt "area of an image; rectangle that is overlayed upon the image"
725msgid "Remove area"
726msgstr "Bereich entfernen"
727
728#: AnnotationDialog/ResizableFrame.cpp:307
729#, kde-format
730msgctxt ""
731"%1 is a prefix like 'Associate with', %2 is the tag name and %3 is the tag's "
732"category"
733msgid "%1 %2 (%3)"
734msgstr "%1 %2 (%3)"
735
736#: AnnotationDialog/ResizableFrame.cpp:311
737#, kde-format
738msgctxt "%1 is the tag name and %2 is the tag's category"
739msgid "%1 (%2)"
740msgstr "%1 (%2)"
741
742#: AnnotationDialog/ResizableFrame.cpp:352
743#, kde-format
744msgid ""
745"<p>%1 has already been tagged in another area on this image.</p><p>If you "
746"continue, the previous tag will be removed...</p>"
747msgstr ""
748"<p>%1 wurde bereits mit einem Stichwort zu einem anderen Bereich in diesem "
749"Bild versehen.</p><p>Wenn Sie fortfahren, wird das vorherige Stichwort "
750"entfernt ...</p>"
751
752#: AnnotationDialog/ResizableFrame.cpp:355
753#, kde-format
754msgid "Replace existing area?"
755msgstr "Vorhandenen Bereich ersetzen?"
756
757#: AnnotationDialog/ResizableFrame.cpp:456
758#, kde-format
759msgctxt ""
760"As in: remove tag %1 in category %2 [from this marked area of the image]"
761msgid "Remove tag %1 (%2)"
762msgstr "Stichwort %1 (%2) entfernen"
763
764#: AnnotationDialog/ResizableFrame.cpp:467
765#, kde-format
766msgid "Associate with"
767msgstr "Verknüpfen mit"
768
769#: AnnotationDialog/ResizableFrame.cpp:489
770#: AnnotationDialog/ResizableFrame.cpp:498
771#, kde-format
772msgctxt ""
773"As in: associate [this marked area of the image] with one of the following "
774"choices/menu items"
775msgid "Associate with"
776msgstr "Verknüpfen mit"
777
778#: BackgroundJobs/ExtractOneThumbnailJob.cpp:44
779#, kde-format
780msgid "Extracting Thumbnail"
781msgstr "Vorschaubilder werden ausgelesen"
782
783#: BackgroundJobs/HandleVideoThumbnailRequestJob.cpp:35
784#, kde-format
785msgid "Extract Video Thumbnail"
786msgstr "Vorschauvideo extrahieren"
787
788#: BackgroundJobs/ReadVideoLengthJob.cpp:31
789#, kde-format
790msgid "Read Video Length"
791msgstr "Videolänge lesen"
792
793#: BackgroundJobs/SearchForVideosWithoutLengthInfo.cpp:47
794#, kde-format
795msgid "Search for videos without length information"
796msgstr "Suche nach Videos ohne Längenangabe"
797
798#: BackgroundJobs/SearchForVideosWithoutVideoThumbnailsJob.cpp:52
799#, kde-format
800msgid "Searching for videos without video thumbnails"
801msgstr "Suche nach Videos ohne Vorschaubild"
802
803#: BackgroundTaskManager/JobInfo.cpp:55
804#, kde-format
805msgid "Not Started"
806msgstr "Nicht gestartet"
807
808#: BackgroundTaskManager/JobModel.cpp:94
809#, kde-format
810msgctxt "@title:column Background job id"
811msgid "ID"
812msgstr "Kennung"
813
814#: BackgroundTaskManager/JobModel.cpp:96
815#, kde-format
816msgctxt "@title:column Background job title"
817msgid "Title"
818msgstr "Titel"
819
820#: BackgroundTaskManager/JobModel.cpp:98
821#, kde-format
822msgctxt "@title:column Additional information on background job"
823msgid "Details"
824msgstr "Details"
825
826#: BackgroundTaskManager/JobModel.cpp:100
827#, kde-format
828msgctxt "@title:column Elapsed time"
829msgid "Elapsed"
830msgstr "Verstrichen"
831
832#: BackgroundTaskManager/JobViewer.cpp:21
833#, kde-format
834msgctxt "@title:window"
835msgid "Background Job Viewer"
836msgstr "Betrachter für Hintergrundaufträge"
837
838#: BackgroundTaskManager/JobViewer.cpp:30
839#: BackgroundTaskManager/JobViewer.cpp:65
840#, kde-format
841msgid "Pause"
842msgstr "Pause"
843
844#: BackgroundTaskManager/JobViewer.cpp:65
845#, kde-format
846msgid "Continue"
847msgstr "Fortsetzen"
848
849# Color Code == Farbzeichen?
850#: BackgroundTaskManager/StatusIndicator.cpp:78
851#, kde-format
852msgid ""
853"<p>Active jobs: %1<br/>Pending jobs: %2<hr/><br/>Color codes:"
854"<ul><li><b>blinking green</b>: Active background jobs</li><li><b>gray</b>: "
855"No active jobs</li><li><b>solid yellow</b>: Job queue is paused</"
856"li><li><b>blinking yellow</b>: Job queue is paused for background jobs, but "
857"is executing a foreground job (like extracting a thumbnail for a video file, "
858"which is currently shown in the thumbnail viewer)</li></ul></p>"
859msgstr ""
860"<p>Aktive Aufträge: %1<br/>Ausstehende Aufträge: %2<hr/><br/>Farbzeichen:"
861"<ul><li><b>grün blinkend</b>: Aktiver Hintergrundauftrag</li><li><b>grau</"
862"b>: Keine aktiven Aufträge</li><li><b>gelb</b>: Auftragsbearbeitung ist "
863"angehalten</li><li><b>gelb blinkend</b>: Bearbeitung von "
864"Hintergrundaufträgen ist angehalten, aber Vordergrundaufträge werden "
865"ausgeführt (z. B. das Auslesen des Vorschaubilds einer Videodatei, die in "
866"der Vorschauansicht angezeigt wird)</li></ul></p>"
867
868#: Browser/AbstractCategoryModel.cpp:37 Exif/SearchDialog.cpp:386
869#: lib/kpaexif/SearchInfo.cpp:196
870#, kde-format
871msgctxt "As in No persons, no locations etc."
872msgid "None"
873msgstr "Keine"
874
875#: Browser/AbstractCategoryModel.cpp:39
876#, kde-format
877msgctxt "As in no other persons, or no other locations. "
878msgid "No other"
879msgstr "Keine weiteren"
880
881#: Browser/AbstractCategoryModel.cpp:82
882#, kde-format
883msgctxt "@item:intable number of images with a specific tag."
884msgid "1 image"
885msgid_plural "%1 images"
886msgstr[0] "1 Bild"
887msgstr[1] "%1 Bilder"
888
889#: Browser/AbstractCategoryModel.cpp:84
890#, kde-format
891msgctxt "@item:intable number of videos with a specific tag."
892msgid "1 video"
893msgid_plural "%1 videos"
894msgstr[0] "1 Video"
895msgstr[1] "%1 Videos"
896
897#: Browser/AbstractCategoryModel.cpp:146
898#, kde-format
899msgid "Images"
900msgstr "Bilder"
901
902#: Browser/AbstractCategoryModel.cpp:148
903#, kde-format
904msgid "Videos"
905msgstr "Videos"
906
907#: Browser/AbstractCategoryModel.cpp:150
908#, kde-format
909msgid "Start Date"
910msgstr "Anfangsdatum"
911
912#: Browser/AbstractCategoryModel.cpp:152
913#, kde-format
914msgid "End Date"
915msgstr "Enddatum"
916
917#: Browser/Breadcrumb.cpp:27
918#, kde-format
919msgctxt "As in 'all pictures'."
920msgid "All"
921msgstr "Alle"
922
923#: Browser/GeoPositionPage.cpp:53 Browser/OverviewPage.cpp:132
924#, kde-format
925msgid "Geo Position"
926msgstr "Geografische Position"
927
928#: Browser/OverviewPage.cpp:143
929#, kde-format
930msgid "Exif Info"
931msgstr "Exif-Informationen"
932
933#: Browser/OverviewPage.cpp:154
934#, kde-format
935msgctxt "@action Search button in the browser view."
936msgid "Search"
937msgstr "Suchen"
938
939#: Browser/OverviewPage.cpp:163 Settings/UntaggedGroupBox.cpp:20
940#, kde-format
941msgid "Untagged Images"
942msgstr "Bilder ohne Stichwort"
943
944#: Browser/OverviewPage.cpp:172
945#, kde-format
946msgid "Show Thumbnails"
947msgstr "Vorschaubilder anzeigen"
948
949#: Browser/OverviewPage.cpp:253 Browser/OverviewPage.cpp:273
950#, kde-format
951msgid "Search did not match any images or videos."
952msgstr "Die Suche kann keine Bilder oder Videos finden."
953
954#: Browser/OverviewPage.cpp:253 Browser/OverviewPage.cpp:273
955#, kde-format
956msgid "Empty Search Result"
957msgstr "Die Suche war erfolglos"
958
959#: Browser/OverviewPage.cpp:257
960#, kde-format
961msgid "Exif Search"
962msgstr "Exif-Suche"
963
964#: Browser/OverviewPage.cpp:277
965#, kde-format
966msgctxt "Breadcrumb denoting that we 'browsed' to a search result."
967msgid "search"
968msgstr "Suchen"
969
970#: Browser/OverviewPage.cpp:314 MainWindow/Window.cpp:1676
971#, kde-format
972msgid ""
973"<p>You have not yet configured which tag to use for indicating untagged "
974"images.</p><p>Please follow these steps to do so:<ul><li>In the menu bar "
975"choose <b>Settings</b></li><li>From there choose <b>Configure KPhotoAlbum</"
976"b></li><li>Now choose the <b>Categories</b> icon</li><li>Now configure "
977"section <b>Untagged Images</b></li></ul></p>"
978msgstr ""
979"<p>Sie haben noch nicht eingestellt, mit welchem Stichwort Bilder ohne "
980"Stichwörter markiert werden sollen.</p><p>Bitte führen Sie folgende Schritte "
981"durch, um ein Stichwort festzulegen:<ul><li>Wählen Sie im Menü "
982"<b>Einstellungen</b> den Menüpunkt <b>KPhotoAlbum einrichten ...</b></"
983"li><li>Klicken Sie dort auf das mit <b>Kategorien</b> beschriftete Symbol.</"
984"li><li>Wählen Sie anschließend im Abschnitt <b>Bilder ohne Stichwort</b> "
985"eine passende Kategorie und ein passendes Stichwort aus.</li></ul></p>"
986
987#: Browser/OverviewPage.cpp:320 MainWindow/Window.cpp:1683
988#, kde-format
989msgid "Feature has not been configured"
990msgstr "Die Funktion ist nicht eingerichtet worden"
991
992#: CategoryListView/CheckDropItem.cpp:110
993#, kde-format
994msgid "\"%1\" and \"%2\""
995msgstr "„%1“ und „%2“"
996
997#: CategoryListView/CheckDropItem.cpp:114
998#, kde-format
999msgid "\"%1\""
1000msgstr "„%1“"
1001
1002#: CategoryListView/CheckDropItem.cpp:116
1003#, kde-format
1004msgid ", \"%1\""
1005msgstr ", „%1“"
1006
1007#: CategoryListView/CheckDropItem.cpp:119
1008#, kde-format
1009msgid " and \"%1\""
1010msgstr " und „%1“"
1011
1012#: CategoryListView/CheckDropItem.cpp:123
1013#, fuzzy, kde-format
1014#| msgid ""
1015#| "<p>You have just dragged an item onto another: this will make the dragged "
1016#| "item a sub category of that onto which it was dropped. Sub categories may "
1017#| "be used to denote facts such as 'Las Vegas is in the USA', in that "
1018#| "example you would drag Las Vegas onto USA. When you have set up sub "
1019#| "categories you can, for instance, see all images from the USA by simply "
1020#| "selecting that item in the Browser.</p><p>Was it really your intention to "
1021#| "make \"%2\" a sub category of \"%3\"?</p>"
1022#| msgid_plural ""
1023#| "<p>You have just dragged a number of items onto another: this will make "
1024#| "the dragged items sub categories of that onto which they were dropped. "
1025#| "Sub categories may be used to denote facts such as 'Las Vegas and New "
1026#| "York are in the USA' in that example you would drag 'Las Vegas' and 'New "
1027#| "York' onto USA. When you have set up sub categories you can, for "
1028#| "instance, see all images from the USA by simply selecting that item in "
1029#| "the Browser.</p><p>Was it really your intention to make \"%2\" sub "
1030#| "categories of \"%3\"?</p>"
1031msgid ""
1032"<p>You have just dragged an item onto another. This will make the target "
1033"item a tag group and define the dragged item as a member of this group. Tag "
1034"groups may be used to denote facts such as 'Las Vegas is in the USA'. In "
1035"that example you would drag Las Vegas onto USA. When you have set up tag "
1036"groups, you can, for instance, see all images from the USA by simply "
1037"selecting that item in the Browser.</p><p>Was it really your intention to "
1038"make \"%3\" a tag group and add \"%2\" as a member?</p>"
1039msgid_plural ""
1040"<p>You have just dragged some items onto one other item. This will make the "
1041"target item a tag group and define the dragged items as members of this "
1042"group. Tag groups may be used to denote facts such as 'Las Vegas and New "
1043"York are in the USA'. In that example you would drag Las Vegas and New York "
1044"onto USA. When you have set up tag groups, you can, for instance, see all "
1045"images from the USA by simply selecting that item in the Browser.</p><p>Was "
1046"it really your intention to make \"%3\" a tag group and add %2 as members?</"
1047"p>"
1048msgstr[0] ""
1049"<p>Sie haben soeben einen Eintrag auf einem anderen abgelegt. Dies macht den "
1050"abgelegten Eintrag zu einer untergeordneten Kategorie des Eintrags, auf dem "
1051"er abgelegt wurde. Untergeordnete Kategorien können benutzt werden, um z. B. "
1052"auszudrücken, dass Berlin in Deutschland liegt. In diesem Beispiel würden "
1053"Sie Berlin auf Deutschland ziehen und dort ablegen. Wenn Sie untergeordnete "
1054"Kategorien einrichten, können Sie z. B. alle Bilder aus Deutschland sehen, "
1055"indem Sie den Eintrag im Browser auswählen.</p><p>Wollten Sie aus „%2“ eine "
1056"untergeordnete Kategorie von „%3“ machen?</p>"
1057msgstr[1] ""
1058"<p>Sie haben soeben mehrere Einträge auf einem anderen Eintrag abgelegt. "
1059"Dies macht die abgelegten Einträge zu untergeordnete Kategorien des "
1060"Eintrags, auf dem sie abgelegt wurden. Untergeordnete Kategorien können "
1061"benutzt werden, um z. B. auszudrücken, dass Berlin in Deutschland liegt. In "
1062"diesem Beispiel würden Sie Berlin auf Deutschland ziehen und dort ablegen. "
1063"Wenn Sie untergeordnete Kategorien einrichten, können Sie z. B. alle Bilder "
1064"aus Deutschland sehen, indem Sie den Eintrag im Browser auswählen.</"
1065"p><p>Wollten Sie aus „%2“ untergeordnete Kategorien von „%3“ machen?</p>"
1066
1067#: CategoryListView/CheckDropItem.cpp:149
1068#, kde-format
1069msgid "Move Items"
1070msgstr "Einträge verschieben"
1071
1072#: DateBar/DateBarWidget.cpp:74
1073#, kde-format
1074msgid "Zoom in"
1075msgstr "Vergrößern"
1076
1077#: DateBar/DateBarWidget.cpp:81
1078#, kde-format
1079msgid "Zoom out"
1080msgstr "Verkleinern"
1081
1082#: DateBar/DateBarWidget.cpp:90
1083#, kde-format
1084msgctxt "The button clears the selection of a date range in the date bar."
1085msgid "Clear date selection"
1086msgstr "Datumsauswahl löschen"
1087
1088#: DateBar/DateBarWidget.cpp:98
1089#, kde-kuit-format
1090msgctxt "@info"
1091msgid ""
1092"<title>The date bar</title><para><list><item>Scroll using the arrow buttons, "
1093"the scrollwheel, or the middle mouse button.</item><item>Zoom using the +/- "
1094"buttons or Ctrl + scrollwheel.</item><item>Restrict the view to a date range "
1095"selection: Click/drag below the timeline.</item><item>Jump to a date by "
1096"clicking on the histogram bar.</item></list></para>"
1097msgstr ""
1098
1099#: DateBar/DateBarWidget.cpp:600
1100#, kde-format
1101msgid "Show Ranges"
1102msgstr "Bereiche anzeigen"
1103
1104#: DateBar/DateBarWidget.cpp:606
1105#, kde-format
1106msgid "Show Resolution Indicator"
1107msgstr "Auflösung anzeigen"
1108
1109#: DateBar/DateBarWidget.cpp:731
1110#, kde-format
1111msgctxt "@info:status images that fall in the given date range"
1112msgid "1 exact"
1113msgid_plural "%1 exact"
1114msgstr[0] "genau 1"
1115msgstr[1] "genau %1"
1116
1117#: DateBar/DateBarWidget.cpp:732
1118#, kde-format
1119msgctxt ""
1120"@info:status additional images captured in a date range that overlaps with "
1121"the given date range,"
1122msgid " + 1 range"
1123msgid_plural " + %1 ranges"
1124msgstr[0] " + 1 im Bereich"
1125msgstr[1] " + %1 im Bereich"
1126
1127#: DateBar/DateBarWidget.cpp:733
1128#, kde-format
1129msgctxt "@info:status total image count"
1130msgid " = 1 total"
1131msgid_plural " = %1 total"
1132msgstr[0] " = 1 gesamt"
1133msgstr[1] " = %1 gesamt"
1134
1135#: DateBar/DateBarWidget.cpp:735
1136#, kde-format
1137msgctxt "@info:status image count"
1138msgid "%1 image/video"
1139msgid_plural "%1 images/videos"
1140msgstr[0] "%1 Bild/Video"
1141msgstr[1] "%1 Bilder/Videos"
1142
1143#: DateBar/DateBarWidget.cpp:737
1144#, kde-format
1145msgctxt ""
1146"@info:status Time range vs. image count (e.g. 'Jun 2012 | 4 images/videos')."
1147msgid "%1 | %2"
1148msgstr "%1 | %2"
1149
1150#: DateBar/ViewHandler.cpp:106
1151#, kde-format
1152msgid "1 Year"
1153msgstr "1 Jahr"
1154
1155#: DateBar/ViewHandler.cpp:139
1156#, kde-format
1157msgid "1 Month"
1158msgstr "1 Monat"
1159
1160#: DateBar/ViewHandler.cpp:176
1161#, kde-format
1162msgid "1 Week"
1163msgstr "1 Woche"
1164
1165#: DateBar/ViewHandler.cpp:203
1166#, kde-format
1167msgid "1 Day"
1168msgstr "1 Tag"
1169
1170#: DateBar/ViewHandler.cpp:244
1171#, kde-format
1172msgid "2 Hours"
1173msgstr "2 Stunden"
1174
1175#: DateBar/ViewHandler.cpp:278
1176#, kde-format
1177msgid "10 Minutes"
1178msgstr "10 Minuten"
1179
1180#: DateBar/ViewHandler.cpp:312
1181#, kde-format
1182msgid "1 Minute"
1183msgstr "1 Minute"
1184
1185#: DateBar/ViewHandler.cpp:347
1186#, kde-format
1187msgid "10 Seconds"
1188msgstr "10 Sekunden"
1189
1190#: DB/Category.cpp:163
1191#, kde-format
1192msgid "Unable to create directory '%1'."
1193msgstr "Der Ordner „%1“ lässt sich nicht erstellen."
1194
1195#: DB/Category.cpp:163
1196#, kde-format
1197msgid "Unable to Create Directory"
1198msgstr "Der Ordner lässt sich nicht erstellen"
1199
1200#: DB/Category.cpp:172
1201#, kde-format
1202msgid "Error when saving image '%1'."
1203msgstr "Fehler beim Speichern des Bildes „%1“."
1204
1205#: DB/Category.cpp:172
1206#, kde-format
1207msgid "Error Saving Image"
1208msgstr "Fehler beim Speichern des Bildes"
1209
1210#: DB/ImageDate.cpp:384
1211#, kde-format
1212msgctxt "Abbreviated month name"
1213msgid "jan"
1214msgstr "Jan"
1215
1216#: DB/ImageDate.cpp:384
1217#, kde-format
1218msgctxt "Abbreviated month name"
1219msgid "feb"
1220msgstr "Feb"
1221
1222#: DB/ImageDate.cpp:385
1223#, kde-format
1224msgctxt "Abbreviated month name"
1225msgid "mar"
1226msgstr "Mär"
1227
1228#: DB/ImageDate.cpp:385
1229#, kde-format
1230msgctxt "Abbreviated month name"
1231msgid "apr"
1232msgstr "Apr"
1233
1234#: DB/ImageDate.cpp:386
1235#, kde-format
1236msgctxt "Abbreviated month name"
1237msgid "may"
1238msgstr "Mai"
1239
1240#: DB/ImageDate.cpp:386
1241#, kde-format
1242msgctxt "Abbreviated month name"
1243msgid "jun"
1244msgstr "Jun"
1245
1246#: DB/ImageDate.cpp:387
1247#, kde-format
1248msgctxt "Abbreviated month name"
1249msgid "jul"
1250msgstr "Jul"
1251
1252#: DB/ImageDate.cpp:387
1253#, kde-format
1254msgctxt "Abbreviated month name"
1255msgid "aug"
1256msgstr "Aug"
1257
1258#: DB/ImageDate.cpp:388
1259#, kde-format
1260msgctxt "Abbreviated month name"
1261msgid "sep"
1262msgstr "Sep"
1263
1264#: DB/ImageDate.cpp:388
1265#, kde-format
1266msgctxt "Abbreviated month name"
1267msgid "oct"
1268msgstr "Okt"
1269
1270#: DB/ImageDate.cpp:389
1271#, kde-format
1272msgctxt "Abbreviated month name"
1273msgid "nov"
1274msgstr "Nov"
1275
1276#: DB/ImageDate.cpp:389
1277#, kde-format
1278msgctxt "Abbreviated month name"
1279msgid "dec"
1280msgstr "Dez"
1281
1282#: DB/ImageDB.cpp:142
1283#, kde-format
1284msgid "Loading information from images"
1285msgstr "Bildinformationen werden geladen"
1286
1287#: DB/ImageSearchInfo.cpp:321
1288#, kde-format
1289msgctxt ""
1290"As in No persons, no locations etc. I do realize that translators may have "
1291"problem with this, but I need some how to indicate the category, and users "
1292"may create their own categories, so this is the best I can do - Jesper."
1293msgid "No %1"
1294msgstr "Keine %1"
1295
1296#: DB/ImageSearchInfo.cpp:330
1297#, kde-format
1298msgid "not"
1299msgstr "nicht"
1300
1301#: DB/ImageSearchInfo.cpp:335
1302#, kde-format
1303msgctxt ""
1304"As in no other persons, or no other locations. I do realize that translators "
1305"may have problem with this, but I need some how to indicate the category, "
1306"and users may create their own categories, so this is the best I can do - "
1307"Jesper."
1308msgid "No other %1"
1309msgstr "Keine weiteren %1"
1310
1311#: DB/NewImageFinder.cpp:466
1312#, kde-format
1313msgid ""
1314"<p><b>Loading information from new files</b></p><p>Depending on the number "
1315"of images, this may take some time.<br/>However, there is only a delay when "
1316"new images are found.</p>"
1317msgstr ""
1318"<p><b>Bildinformationen werden aus den neuen Dateien geladen.</b></"
1319"p><p>Abhängig von der Anzahl Ihrer Bilder kann dies ein wenig Zeit in "
1320"Anspruch nehmen.<br/>Diese Verzögerung tritt allerdings nur auf, wenn neue "
1321"Bilder gefunden wurden.</p>"
1322
1323#: DB/NewImageFinder.cpp:681
1324#, kde-format
1325msgid "<p><b>Calculating checksum for %1 file</b></p>"
1326msgid_plural "<p><b>Calculating checksums for %1 files</b></p>"
1327msgstr[0] "<p><b>Prüfsumme für %1 Datei wird berechnet</b></p>"
1328msgstr[1] "<p><b>Prüfsummen für %1 Dateien werden berechnet</b></p>"
1329
1330#: DB/NewImageFinder.cpp:682
1331#, kde-format
1332msgid ""
1333"<p>By storing a checksum for each image KPhotoAlbum is capable of finding "
1334"images even when you have moved them on the disk.</p>"
1335msgstr ""
1336"<p>Durch das Speichern der Prüfsumme für jedes Bild kann KPhotoAlbum Bilder "
1337"wiederfinden – auch wenn die Bilder auf der Festplatte verschoben wurden.</p>"
1338
1339#: DB/NewImageFinder.cpp:725
1340#, kde-format
1341msgid "Following files could not be read:"
1342msgstr "Die folgenden Dateien können nicht gelesen werden:"
1343
1344#: Exif/InfoDialog.cpp:30
1345#, kde-format
1346msgctxt "@title:window"
1347msgid "Exif Information"
1348msgstr "Exif-Informationen"
1349
1350#: Exif/InfoDialog.cpp:65
1351#, kde-format
1352msgctxt ""
1353"@label:textbox The search box allows the user to filter by exif label names"
1354msgid "Filter labels ..."
1355msgstr "Namen filtern ..."
1356
1357#: Exif/InfoDialog.cpp:69
1358#, kde-format
1359msgid "IPTC character set:"
1360msgstr "IPTC-Zeichensatz:"
1361
1362#: Exif/ReReadDialog.cpp:28
1363#, kde-format
1364msgctxt "@title:window"
1365msgid "Read Exif Info from Files"
1366msgstr "Exif-Informationen aus Dateien einlesen"
1367
1368#: Exif/ReReadDialog.cpp:35
1369#, kde-format
1370msgid "Update Exif search database"
1371msgstr "Exif-Suchdatenbank aktualisieren"
1372
1373#: Exif/ReReadDialog.cpp:41
1374#, kde-format
1375msgid "Update image date"
1376msgstr "Bilddatum aktualisieren"
1377
1378#: Exif/ReReadDialog.cpp:44
1379#, kde-format
1380msgid "Use modification date if Exif not found"
1381msgstr "Änderungsdatum benutzen, wenn kein Exif-Eintrag gefunden wurde"
1382
1383#: Exif/ReReadDialog.cpp:47
1384#, kde-format
1385msgid "Update image orientation from Exif information"
1386msgstr "Bildausrichtung anhand der Exif-Informationen aktualisieren"
1387
1388#: Exif/ReReadDialog.cpp:50
1389#, kde-format
1390msgid "Update image description from Exif information"
1391msgstr "Bildbeschreibung anhand der Exif-Informationen aktualisieren"
1392
1393#: Exif/ReReadDialog.cpp:53
1394#, kde-format
1395msgid "Affected Files"
1396msgstr "Betroffene Dateien"
1397
1398#: Exif/ReReadDialog.cpp:124
1399#, kde-format
1400msgid ""
1401"<p>Be aware that setting the data from Exif may <b>overwrite</b> data you "
1402"have previously entered manually using the image configuration dialog.</p>"
1403msgstr ""
1404"<p>Beachten Sie, dass das Setzen von Exif-Daten eventuell die Daten "
1405"<b>überschreibt</b>, die Sie vorher manuell mit dem Dialog zur "
1406"Bildeinrichtung eingegeben haben.</p>"
1407
1408#: Exif/ReReadDialog.cpp:127
1409#, kde-format
1410msgid "Override image dates"
1411msgstr "Datum der Bilder überschreiben"
1412
1413#: Exif/SearchDialog.cpp:30
1414#, kde-format
1415msgctxt "@title:window"
1416msgid "Exif Search"
1417msgstr "Exif-Suche"
1418
1419#: Exif/SearchDialog.cpp:34
1420#, kde-format
1421msgid "Settings"
1422msgstr "Einstellungen"
1423
1424#: Exif/SearchDialog.cpp:55
1425#, kde-format
1426msgid "Aperture (F Number)"
1427msgstr "Blendeneinstellung (Blendenzahl)"
1428
1429#: Exif/SearchDialog.cpp:65
1430#, kde-format
1431msgid "Focal Length"
1432msgstr "Brennweite"
1433
1434#: Exif/SearchDialog.cpp:73
1435#, kde-format
1436msgctxt "As in 'A range from x to y'"
1437msgid "to"
1438msgstr "bis"
1439
1440#: Exif/SearchDialog.cpp:82
1441#, kde-format
1442msgctxt "This is millimeter for focal length, like 35mm"
1443msgid "mm"
1444msgstr " mm"
1445
1446#: Exif/SearchDialog.cpp:98
1447#, kde-format
1448msgid "Camera"
1449msgstr "Kamera"
1450
1451#: Exif/SearchDialog.cpp:102
1452#, kde-format
1453msgid "Lens"
1454msgstr "Linse"
1455
1456#: Exif/SearchDialog.cpp:107 Settings/GeneralPage.cpp:115
1457#, kde-format
1458msgid "Miscellaneous"
1459msgstr "Verschiedenes"
1460
1461#: Exif/SearchDialog.cpp:133
1462#, kde-format
1463msgid "Iso setting"
1464msgstr "ISO-Einstellung"
1465
1466#: Exif/SearchDialog.cpp:138
1467#, kde-format
1468msgctxt "Example 1.6 secs (as in seconds)"
1469msgid "secs."
1470msgstr "Sek."
1471
1472#: Exif/SearchDialog.cpp:177
1473#, kde-format
1474msgid "1 second"
1475msgstr "1 Sekunde"
1476
1477#: Exif/SearchDialog.cpp:194
1478#, kde-format
1479msgid "Exposure time"
1480msgstr "Belichtungszeit"
1481
1482#: Exif/SearchDialog.cpp:244
1483#, kde-format
1484msgid "Exposure Program"
1485msgstr "Belichtungsprogramm"
1486
1487#: Exif/SearchDialog.cpp:261 ImportExport/MD5CheckPage.cpp:66
1488#, kde-format
1489msgid "Orientation"
1490msgstr "Ausrichtung"
1491
1492#: Exif/SearchDialog.cpp:273
1493#, kde-format
1494msgid "Metering Mode"
1495msgstr "Messmethode"
1496
1497#: Exif/SearchDialog.cpp:289
1498#, kde-format
1499msgid "Contrast"
1500msgstr "Kontrast"
1501
1502#: Exif/SearchDialog.cpp:300
1503#, kde-format
1504msgid "Sharpness"
1505msgstr "Schärfe"
1506
1507#: Exif/SearchDialog.cpp:311
1508#, kde-format
1509msgid "Saturation"
1510msgstr "Sättigung"
1511
1512#: Exif/SearchDialog.cpp:362
1513#, kde-format
1514msgid "No cameras found in the database"
1515msgstr "Keine Kameras in der Datenbank gefunden"
1516
1517#: Exif/SearchDialog.cpp:382
1518#, kde-format
1519msgid "No lenses found in the database"
1520msgstr "Keine Objektive in der Datenbank gefunden"
1521
1522#: Exif/SearchDialog.cpp:397
1523#, kde-format
1524msgid ""
1525"Not all images in the database have lens information. <note>Recreate the "
1526"Exif search database to ensure lens data for all images.</note>"
1527msgstr ""
1528"Nicht alle Bilder in der Datenbank haben Objektivinformationen. "
1529"<note>Erstellen Sie die Exif-Suchdatenbank neu, um Objektivdaten für alle "
1530"Bilder bereitzustellen.</note>"
1531
1532#: HTMLGenerator/Generator.cpp:48
1533#, kde-format
1534msgid "<p>No file name given!</p>"
1535msgstr "<p>Kein Dateiname angegeben.</p>"
1536
1537#: HTMLGenerator/Generator.cpp:72
1538#, kde-format
1539msgid "Generating images for HTML page "
1540msgstr "Bilder für die HTML-Seite werden erzeugt"
1541
1542#: HTMLGenerator/Generator.cpp:175
1543#, kde-format
1544msgid "Error copying %1 to %2"
1545msgstr "Fehler beim Kopieren von %1 nach %2"
1546
1547#: HTMLGenerator/Generator.cpp:469
1548#, kde-format
1549msgid "<a href=\"%1\">prev</a>"
1550msgstr "<a href=\"%1\">Vorherige</a>"
1551
1552#: HTMLGenerator/Generator.cpp:471 HTMLGenerator/Generator.cpp:479
1553#, kde-format
1554msgid "prev"
1555msgstr "Vorherige"
1556
1557#: HTMLGenerator/Generator.cpp:483
1558#, kde-format
1559msgid "<a href=\"index-%1.html\">index</a>"
1560msgstr "<a href=\"index-%1.html\">Index</a>"
1561
1562#: HTMLGenerator/Generator.cpp:492
1563#, kde-format
1564msgid "<a href=\"%1\">next</a>"
1565msgstr "<a href=\"%1\">Nächste</a>"
1566
1567#: HTMLGenerator/Generator.cpp:494 HTMLGenerator/Generator.cpp:501
1568#, kde-format
1569msgid "next"
1570msgstr "Nächste"
1571
1572#: HTMLGenerator/Generator.cpp:647
1573#, kde-format
1574msgid "Could not create file '%1'."
1575msgstr "Die Datei „%1“ lässt sich nicht erstellen."
1576
1577#: HTMLGenerator/Generator.cpp:648
1578#, kde-format
1579msgid "Could Not Create File"
1580msgstr "Die Datei lässt sich nicht erstellen."
1581
1582#: HTMLGenerator/Generator.cpp:680
1583#, kde-format
1584msgid "<p>Unable to copy %1 to %2</p>"
1585msgstr "<p>%1 lässt sich nicht nach %2 kopieren</p>"
1586
1587#: HTMLGenerator/Generator.cpp:714
1588#, kde-format
1589msgid "Unable to write image '%1'."
1590msgstr "Das Bild „%1“ lässt sich nicht schreiben."
1591
1592#: HTMLGenerator/Generator.cpp:788 HTMLGenerator/HTMLDialog.cpp:148
1593#, kde-format
1594msgid "Date"
1595msgstr "Datum"
1596
1597#: HTMLGenerator/HTMLDialog.cpp:51
1598#, kde-format
1599msgctxt "@title:window"
1600msgid "HTML Export"
1601msgstr "HTML-Export"
1602
1603#: HTMLGenerator/HTMLDialog.cpp:77 HTMLGenerator/HTMLDialog.cpp:78
1604#, kde-format
1605msgid "Content"
1606msgstr "Inhalt"
1607
1608#: HTMLGenerator/HTMLDialog.cpp:86
1609#, kde-format
1610msgid "Page title:"
1611msgstr "Seitentitel:"
1612
1613#: HTMLGenerator/HTMLDialog.cpp:93
1614#, kde-format
1615msgid "Copyright:"
1616msgstr "Copyright:"
1617
1618#: HTMLGenerator/HTMLDialog.cpp:102
1619#, kde-format
1620msgid "Description:"
1621msgstr "Beschreibung:"
1622
1623#: HTMLGenerator/HTMLDialog.cpp:109
1624#, kde-format
1625msgid "Create .kim export file"
1626msgstr ".kim-Exportdatei erstellen"
1627
1628#: HTMLGenerator/HTMLDialog.cpp:114
1629#, kde-format
1630msgctxt ""
1631"Inline as a verb, i.e. 'please show movies right on the page, not as links'"
1632msgid "Inline Movies in pages"
1633msgstr "Integrierte Filme auf den Seiten"
1634
1635#: HTMLGenerator/HTMLDialog.cpp:119
1636#, kde-format
1637msgctxt "Tag as in HTML-tag, not as in image tag"
1638msgid "Use HTML5 video tag"
1639msgstr "HTML5 Video-Stichwort verwenden"
1640
1641#: HTMLGenerator/HTMLDialog.cpp:130
1642#, kde-format
1643msgid ""
1644"<p>This selection will generate video files suitable for displaying on web. "
1645"avconv and ffmpeg2theora are required for video file generation.</p>"
1646msgstr ""
1647"<p>Mit dieser Auswahl werden Videodateien für die Anzeige im Web erzeugt. "
1648"Die Programme avconv und ffmpeg2theora sind für die Generierung der "
1649"Videodateien erforderlich.</p>"
1650
1651#: HTMLGenerator/HTMLDialog.cpp:132
1652#, kde-format
1653msgid "Generate HTML5 video files (mp4 and ogg)"
1654msgstr "HTML5-Videodateien erzeugen (mp4 und ogg)"
1655
1656#: HTMLGenerator/HTMLDialog.cpp:140
1657#, kde-format
1658msgid "What to Include"
1659msgstr "Was soll enthalten sein"
1660
1661#: HTMLGenerator/HTMLDialog.cpp:177 HTMLGenerator/HTMLDialog.cpp:178
1662#, kde-format
1663msgid "Layout"
1664msgstr "Layout"
1665
1666#: HTMLGenerator/HTMLDialog.cpp:187 Settings/CategoryPage.cpp:126
1667#, kde-format
1668msgid "Thumbnail size:"
1669msgstr "Vorschaugröße:"
1670
1671#: HTMLGenerator/HTMLDialog.cpp:202
1672#, kde-format
1673msgid "Number of columns:"
1674msgstr "Anzahl der Spalten:"
1675
1676#: HTMLGenerator/HTMLDialog.cpp:217
1677#, kde-format
1678msgid "Theme:"
1679msgstr "Design:"
1680
1681#: HTMLGenerator/HTMLDialog.cpp:225
1682#, kde-format
1683msgid "Theme Description"
1684msgstr "Design-Beschreibung"
1685
1686#: HTMLGenerator/HTMLDialog.cpp:232
1687#, kde-format
1688msgid "Image Sizes"
1689msgstr "Bildgrößen"
1690
1691#: HTMLGenerator/HTMLDialog.cpp:241
1692#, kde-format
1693msgid "Full size"
1694msgstr "Originalgröße"
1695
1696#: HTMLGenerator/HTMLDialog.cpp:286 HTMLGenerator/HTMLDialog.cpp:287
1697#, kde-format
1698msgid "Destination"
1699msgstr "Ziel"
1700
1701#: HTMLGenerator/HTMLDialog.cpp:297
1702#, kde-format
1703msgid "Base directory:"
1704msgstr "Basisordner:"
1705
1706#: HTMLGenerator/HTMLDialog.cpp:314
1707#, kde-format
1708msgid "Gallery directory:"
1709msgstr "Galerieordner:"
1710
1711#: HTMLGenerator/HTMLDialog.cpp:321
1712#, kde-format
1713msgid "Output directory:"
1714msgstr "Ausgabeordner:"
1715
1716#: HTMLGenerator/HTMLDialog.cpp:332
1717#, kde-format
1718msgid "URL for final destination of .kim file:"
1719msgstr "Adresse für das endgültige Ziel von .kim-Dateien:"
1720
1721#: HTMLGenerator/HTMLDialog.cpp:334
1722#, kde-format
1723msgid ""
1724"<p>If you move the gallery to a remote location, set this to the destination "
1725"URL.</p><p>This only affects the generated <filename>.kim</filename> file.</"
1726"p>"
1727msgstr ""
1728"<p>Wenn Sie die Galerie an einen entfernten Ort verschieben, setzen Sie dies "
1729"auf die Ziel-URL.</p><p>Dies betrifft nur die generierte <filename>.kim</"
1730"filename>-Datei.</p>"
1731
1732#: HTMLGenerator/HTMLDialog.cpp:343
1733#, kde-format
1734msgid "Open gallery in browser:"
1735msgstr "Galerie im Webbrowser öffnen:"
1736
1737#: HTMLGenerator/HTMLDialog.cpp:359
1738#, kde-format
1739msgid "You must select at least one resolution."
1740msgstr "Sie müssen mindestens eine Auflösung auswählen."
1741
1742#: HTMLGenerator/HTMLDialog.cpp:386
1743#, kde-format
1744msgid "Select base directory..."
1745msgstr "Basisordner auswählen ..."
1746
1747#: HTMLGenerator/HTMLDialog.cpp:399
1748#, kde-format
1749msgid ""
1750"<p>You did not specify a base directory. This is the topmost directory for "
1751"your images. Under this directory you will find each generated collection in "
1752"separate directories.</p>"
1753msgstr ""
1754"<p>Sie haben keinen Basisordner angegeben. Dies ist der oberste Ordner für "
1755"Ihre Bilder. Unter diesem Ordner finden Sie alle erstellten Sammlungen in "
1756"unterschiedlichen Ordnern.</p>"
1757
1758#: HTMLGenerator/HTMLDialog.cpp:403
1759#, kde-format
1760msgid "No Base Directory Specified"
1761msgstr "Kein Basisordner angegeben"
1762
1763#: HTMLGenerator/HTMLDialog.cpp:409
1764#, kde-format
1765msgid ""
1766"<p>You did not specify an output directory. This is a directory containing "
1767"the actual images. The directory will be in the base directory specified "
1768"above.</p>"
1769msgstr ""
1770"<p>Sie haben keinen Ausgabeordner angegeben. Dieser Ordner enthält die "
1771"eigentlichen Bilder. Der Ordner wird in dem oben angegebenen Basisordner "
1772"liegen.</p>"
1773
1774#: HTMLGenerator/HTMLDialog.cpp:412
1775#, kde-format
1776msgid "No Output Directory Specified"
1777msgstr "Kein Ausgabeordner angegeben"
1778
1779#: HTMLGenerator/HTMLDialog.cpp:424
1780#, kde-format
1781msgid ""
1782"<p>Error while reading information about %1. This is most likely because the "
1783"directory does not exist.</p><p>The error message was: %2</p>"
1784msgstr ""
1785"<p>Fehler beim Lesen der Informationen über %1. Vermutlich existiert der "
1786"Ordner nicht.</p><p>Die Fehlermeldung lautet: %2</p>"
1787
1788#: HTMLGenerator/HTMLDialog.cpp:433
1789#, kde-format
1790msgid "<p>%1 does not exist, is not a directory or cannot be written to.</p>"
1791msgstr ""
1792"<p>%1 existiert nicht, ist kein Ordner oder Sie haben keine "
1793"Schreibberechtigung.</p>"
1794
1795#: HTMLGenerator/HTMLDialog.cpp:448
1796#, kde-format
1797msgid ""
1798"<p>Output directory %1 already exists. Usually, this means you should "
1799"specify a new directory.</p><p>Should %2 be deleted first?</p>"
1800msgstr ""
1801"<p>Der Ausgabeordner %1 existiert bereits. Sie sollten daher einen neuen "
1802"Ordner angeben.</p><p>Soll %2 erst gelöscht werden?</p>"
1803
1804#: HTMLGenerator/HTMLDialog.cpp:452
1805#, kde-format
1806msgid "Directory Exists"
1807msgstr "Ordner existiert"
1808
1809#. i18n( "%1 (by %2)",themeName, themeAuthor ) ); // combined alternative
1810#: HTMLGenerator/HTMLDialog.cpp:536 MainWindow/SplashScreen.cpp:53
1811#, kde-format
1812msgid "%1"
1813msgstr "%1"
1814
1815#: HTMLGenerator/HTMLDialog.cpp:547
1816#, kde-format
1817msgid "Could not find any themes - this is very likely an installation error"
1818msgstr ""
1819"Es sind keine Designs auffindbar. Dies ist wahrscheinlich ein "
1820"Installationsfehler."
1821
1822#: HTMLGenerator/HTMLDialog.cpp:554
1823#, kde-format
1824msgid "More than one theme is set as default, using theme %1"
1825msgstr ""
1826"Mehr als ein Design ist als Standard festgelegt. Design %1 wird verwendet."
1827
1828#: HTMLGenerator/HTMLDialog.cpp:561
1829#, kde-format
1830msgctxt ""
1831"This is to show the author of the theme. E.g. copyright character (&#169;) "
1832"by itself will work fine on this context if no proper word is available in "
1833"your language."
1834msgid "by "
1835msgstr "von "
1836
1837#: HTMLGenerator/HTMLDialog.cpp:563
1838#, kde-format
1839msgid ""
1840"\n"
1841" "
1842msgstr ""
1843"\n"
1844" "
1845
1846#: HTMLGenerator/HTMLDialog.cpp:578
1847#, kde-format
1848msgid "<p>Gallery directory cannot be empty.</p>"
1849msgstr "<p>Der Galerieordner darf nicht leer sein.</p>"
1850
1851#: HTMLGenerator/HTMLDialog.cpp:582
1852#, kde-format
1853msgid "<p>The output directory already exists.</p>"
1854msgstr "<p>Der Ausgabeordner existiert bereits.</p>"
1855
1856#: ImageManager/ExtractOneVideoFrame.cpp:93
1857#, kde-format
1858msgid "Failed to start"
1859msgstr "Start fehlgeschlagen"
1860
1861#: ImageManager/ExtractOneVideoFrame.cpp:96
1862#, kde-format
1863msgid "Crashed"
1864msgstr "Abgestürzt"
1865
1866#: ImageManager/ExtractOneVideoFrame.cpp:99
1867#, kde-format
1868msgid "Timedout"
1869msgstr "Zeitüberschreitung"
1870
1871#: ImageManager/ExtractOneVideoFrame.cpp:102
1872#, kde-format
1873msgid "Read error"
1874msgstr "Lesefehler"
1875
1876#: ImageManager/ExtractOneVideoFrame.cpp:105
1877#, kde-format
1878msgid "Write error"
1879msgstr "Schreibfehler"
1880
1881#: ImageManager/ExtractOneVideoFrame.cpp:108
1882#, kde-format
1883msgid "Unknown error"
1884msgstr "Unbekannter Fehler"
1885
1886#: ImageManager/ExtractOneVideoFrame.cpp:113
1887#, kde-format
1888msgid "<p>Error when extracting video thumbnails.<br/>Error was: %1</p>"
1889msgstr ""
1890"<p>Fehler beim Extrahieren der Vorschauvideos.<br/>Die Fehlermeldung lautet: "
1891"%1</p>"
1892
1893#: ImageManager/ExtractOneVideoFrame.cpp:141
1894#, kde-format
1895msgid ""
1896"Unable to extract video thumbnails from some files. Either the file is "
1897"damaged in some way, or the video is ultra short. For your convenience, the "
1898"token '%1' has been set on those videos.\n"
1899"\n"
1900"(You might need to wait till the video extraction led in your status bar has "
1901"stopped blinking, to see all affected videos.)"
1902msgstr ""
1903
1904#: ImageManager/ThumbnailBuilder.cpp:102
1905#, kde-format
1906msgid "Building all thumbnails may take a long time."
1907msgstr "Das Erstellen aller Vorschaubilder kann lange dauern."
1908
1909#: ImageManager/ThumbnailBuilder.cpp:103
1910#, kde-format
1911msgid "Do you want to rebuild all of your thumbnails?"
1912msgstr "Möchten Sie alle Vorschaubilder neu erstellen?"
1913
1914#: ImageManager/ThumbnailBuilder.cpp:177
1915#, kde-format
1916msgid "Building thumbnails"
1917msgstr "Vorschaubilder werden erstellt"
1918
1919#: ImportExport/Export.cpp:61
1920#, kde-format
1921msgid "Save an export file"
1922msgstr "Speichert eine Exportdatei"
1923
1924#: ImportExport/Export.cpp:63 ImportExport/Import.cpp:28
1925#, kde-format
1926msgid "KPhotoAlbum import files"
1927msgstr "KPhotoAlbum-Importdateien"
1928
1929#: ImportExport/Export.cpp:79
1930#, kde-format
1931msgctxt "@title:window"
1932msgid "Export Configuration / Copy Images"
1933msgstr "Export-Einrichtung / Bilder kopieren"
1934
1935#: ImportExport/Export.cpp:92
1936#, kde-format
1937msgid "How to Handle Images"
1938msgstr "Wie sollen Bilder behandelt werden"
1939
1940#: ImportExport/Export.cpp:96
1941#, kde-format
1942msgid "Include in .kim file"
1943msgstr "In die .kim-Datei einfügen"
1944
1945#: ImportExport/Export.cpp:97
1946#, kde-format
1947msgid "Do not copy files, only generate .kim file"
1948msgstr "Dateien nicht kopieren, nur „.kim“-Datei generieren"
1949
1950#: ImportExport/Export.cpp:98
1951#, kde-format
1952msgid "Automatically copy next to .kim file"
1953msgstr "Automatisch neben die .kim-Datei kopieren"
1954
1955#: ImportExport/Export.cpp:99
1956#, kde-format
1957msgid "Hard link next to .kim file"
1958msgstr "Harte Verknüpfung neben die .kim-Datei"
1959
1960#: ImportExport/Export.cpp:100
1961#, kde-format
1962msgid "Symbolic link next to .kim file"
1963msgstr "Symbolische Verknüpfung neben die .kim-Datei"
1964
1965#: ImportExport/Export.cpp:110
1966#, kde-format
1967msgid "Compress export file"
1968msgstr "Exportdatei komprimieren"
1969
1970#: ImportExport/Export.cpp:114
1971#, kde-format
1972msgid "Generate thumbnails"
1973msgstr "Vorschaubilder erzeugen"
1974
1975#: ImportExport/Export.cpp:122
1976#, kde-format
1977msgid "Limit maximum image dimensions to: "
1978msgstr "Maximale Bildgröße begrenzen auf: "
1979
1980#: ImportExport/Export.cpp:134
1981#, kde-format
1982msgid ""
1983"<p>If your images are stored in a non-compressed file format then you may "
1984"check this; otherwise, this just wastes time during import and export "
1985"operations.</p><p>In other words, do not check this if your images are "
1986"stored in jpg, png or gif; but do check this if your images are stored in "
1987"tiff.</p>"
1988msgstr ""
1989"<p>Falls Sie Bilder in ein nicht komprimierendes Dateiformat speichern, "
1990"sollten Sie diese Option evtl. aktivieren. Anderenfalls ist dies eine "
1991"Verschwendung von Zeit während des Im- und Exports.</p><p>Mit anderen "
1992"Worten, wählen Sie diese Option nicht, falls Sie Ihre Bilder in den Formaten "
1993"JPEG, PNG oder GIF gespeichert haben. Wählen Sie sie, wenn Ihre Bilder im "
1994"Format TIFF vorliegen.</p>"
1995
1996#: ImportExport/Export.cpp:140
1997#, kde-format
1998msgid "<p>Generate thumbnail images</p>"
1999msgstr "<p>Vorschaubilder erzeugen</p>"
2000
2001#: ImportExport/Export.cpp:143
2002#, kde-format
2003msgid ""
2004"<p>With this option you may limit the maximum dimensions (width and height) "
2005"of your images. Doing so will make the resulting export file smaller, but "
2006"will of course also make the quality worse if someone wants to see the "
2007"exported images with larger dimensions.</p>"
2008msgstr ""
2009"<p>Mit dieser Option begrenzen Sie die maximale Größe (Höhe und Breite) "
2010"Ihrer Bilder. Dies wird zu kleineren Exportdateien führen, aber auch die "
2011"Qualität verschlechtern, falls jemand Ihre exportierten Bilder in einem "
2012"größeren Maßstab betrachtet.</p>"
2013
2014#: ImportExport/Export.cpp:150
2015#, kde-format
2016msgid ""
2017"<p>When exporting images, bear in mind that there are two things the person "
2018"importing these images again will need:<br/>1) meta information (image "
2019"content, date etc.)<br/>2) the images themselves.</p><p>The images "
2020"themselves can either be placed next to the .kim file, or copied into the ."
2021"kim file. Copying the images into the .kim file works well for a recipient "
2022"who wants all, or most of those images, for example when emailing a whole "
2023"group of images. However, when you place the images on the Web, a lot of "
2024"people will see them but most likely only download a few of them. It works "
2025"better in this kind of case, to separate the images and the .kim file, by "
2026"place them next to each other, so the user can access the images s/he wants."
2027"</p>"
2028msgstr ""
2029"<p>Wenn Sie Bilder exportieren, so benötigt die Person, die sie wieder "
2030"importiert, zwei Dinge:<br/>1) Metainformationen (Bildinhalt, Datum usw.)<br/"
2031">2) die Bilder selbst.</p><p>Die Bilder können entweder neben die .kim-Datei "
2032"oder in die .kim-Datei kopiert werden. Das Hineinkopieren der Bilder in die ."
2033"kim-Datei könnte die richtige Lösung sein, wenn Sie die Bilder per E-Mail an "
2034"jemanden senden der höchstwahrscheinlich alle Bilder möchte. Auf der anderen "
2035"Seite, falls Sie die Bilder ins Internet stellen und eine Menge Personen "
2036"diese dann sehen, so werden diese wahrscheinlich nur ein paar von ihnen "
2037"herunterladen. In dem Fall ist es besser, die Bilder neben der .kim-Datei zu "
2038"platzieren, um zu vermeiden, dass jeder alle Bilder (eine Datei) "
2039"herunterladen muss.</p>"
2040
2041#: ImportExport/Export.cpp:229
2042#, kde-format
2043msgid "Error creating zip file"
2044msgstr "Fehler beim Erstellen der ZIP-Datei"
2045
2046#: ImportExport/Export.cpp:243
2047#, kde-format
2048msgid "&Cancel"
2049msgstr "A&bbrechen"
2050
2051#: ImportExport/Export.cpp:262
2052#, kde-format
2053msgid "Creating index file"
2054msgstr "Indexdatei wird erstellt"
2055
2056#: ImportExport/Export.cpp:274
2057#, kde-format
2058msgid "Creating thumbnails"
2059msgstr "Vorschaubilder werden erstellt"
2060
2061#: ImportExport/Export.cpp:297
2062#, kde-format
2063msgid "Copying image files"
2064msgstr "Bilddateien werden kopiert"
2065
2066#: ImportExport/Export.cpp:362
2067#, kde-format
2068msgid "Error writing file %1"
2069msgstr "Fehler beim Schreiben der Datei %1"
2070
2071#: ImportExport/Export.cpp:390
2072#, kde-format
2073msgid ""
2074"<p>Other KPhotoAlbum users may now load the import file into their database, "
2075"by choosing <b>import</b> in the file menu.</p><p>If they find it on a web "
2076"site, and the web server is correctly configured, all they need to do is "
2077"simply to click it from within konqueror. To enable this, your web server "
2078"needs to be configured for KPhotoAlbum. You do so by adding the following "
2079"line to <b>/etc/httpd/mime.types</b> or similar:<pre>application/vnd.kde."
2080"kphotoalbum-import kim</pre>This will make your web server tell konqueror "
2081"that it is a KPhotoAlbum file when clicking on the link, otherwise the web "
2082"server will just tell konqueror that it is a plain text file.</p>"
2083msgstr ""
2084"<p>Andere Benutzer von KPhotoAlbum können nun die Importdatei in ihre "
2085"Datenbank laden, indem sie <b>Importieren</b> im Menü Datei benutzen.</"
2086"p><p>Wenn die anderen Benutzer eine Importdatei auf einer Webseite finden "
2087"und der Webserver richtig eingerichtet ist, müssen sie die Datei nur in "
2088"Konqueror anklicken. Damit dies funktioniert muss der Webserver für "
2089"KPhotoAlbum eingerichtet werden. Dies können Sie machen, indem Sie die "
2090"folgende Zeile zur Datei <b>/etc/httpd/mime.types</b> hinzufügen:"
2091"<pre>application/vnd.kde.kphotoalbum-import kim</pre> Danach teilt Ihr "
2092"Webserver dem Webbrowser Konqueror mit, dass es sich um eine KPhotoAlbum-"
2093"Datei handelt. Ansonsten wird der Webserver Konqueror die Daten als eine "
2094"einfache Textdatei anbieten.</p>"
2095
2096#: ImportExport/Export.cpp:399
2097#, kde-format
2098msgid "How to Use the Export File"
2099msgstr "Wie werden Exportdateien benutzt"
2100
2101#: ImportExport/Import.cpp:26
2102#, kde-format
2103msgid "KPhotoAlbum Export Files"
2104msgstr "KPhotoAlbum-Exportdateien"
2105
2106#: ImportExport/Import.cpp:58
2107#, kde-format
2108msgid "Unable to create temporary file"
2109msgstr "Temporäre Datei kann nicht erstellt werden"
2110
2111#: ImportExport/ImportDialog.cpp:83
2112#, kde-format
2113msgid ""
2114"<p>XML file did not specify the source of the images, this is a strong "
2115"indication that the file is corrupted</p>"
2116msgstr ""
2117"<p>Die XML-Datei enthält nicht die Quelle der Bilder. Dies weist deutlich "
2118"darauf hin, dass die Datei beschädigt ist.</p>"
2119
2120#: ImportExport/ImportDialog.cpp:117
2121#, kde-format
2122msgid ""
2123"<h1><font size=\"+2\">Welcome to KPhotoAlbum Import</font></h1>This wizard "
2124"will take you through the steps of an import operation. The steps are: "
2125"<ol><li>First you must select which images you want to import from the "
2126"export file. You do so by selecting the checkbox next to the image.</"
2127"li><li>Next you must tell KPhotoAlbum in which directory to put the images. "
2128"This directory must of course be below the directory root KPhotoAlbum uses "
2129"for images. KPhotoAlbum will take care to avoid name clashes</li><li>The "
2130"next step is to specify which categories you want to import (People, "
2131"Places, ... ) and also tell KPhotoAlbum how to match the categories from the "
2132"file to your categories. Imagine you load from a file, where a category is "
2133"called <b>Blomst</b> (which is the Danish word for flower), then you would "
2134"likely want to match this with your category, which might be called "
2135"<b>Blume</b> (which is the German word for flower) - of course given you are "
2136"German.</li><li>The final steps, is matching the individual tokens from the "
2137"categories. I may call myself <b>Jesper</b> in my image database, while you "
2138"want to call me by my full name, namely <b>Jesper K. Pedersen</b>. In this "
2139"step non matches will be highlighted in red, so you can see which tokens was "
2140"not found in your database, or which tokens was only a partial match.</li></"
2141"ol>"
2142msgstr ""
2143"<h1><font size=\"+2\">Willkommen zum KPhotoAlbum-Importer</font></h1>Dieser "
2144"Assistent begleitet Sie durch die Schritte eines Imports. Dies sind: "
2145"<ol><li>Zuerst müssen Sie die Bilder aus der Exportdatei auswählen, die Sie "
2146"importieren möchten. Dies tun Sie mit dem Ankreuzfeld neben dem Bild.</"
2147"li><li>Danach müssen Sie KPhotoAlbum mitteilen, in welchem Ordner die Bilder "
2148"gespeichert werden sollen. Dieser Ordner muss unterhalb des Basisordners "
2149"liegen, den KPhotoAlbum für Bilder benutzt. KPhotoAlbum wird etwaige "
2150"Namensüberschneidungen automatisch behandeln.</li><li>Der nächste Schritt, "
2151"ist das Angeben der Kategorien, wie z. B. Personen, Orte usw., die Sie "
2152"importieren möchten und KPhotoAlbum anzuweisen, wie diese auf Ihre "
2153"vorhandenen Kategorien abzubilden sind. Stellen Sie sich dafür einfach vor, "
2154"dass es dort eine Kategorie namens <b>Blomst</b> (dänisch für Blume) gibt. "
2155"Diese werden Sie dann sicher Ihrer Kategorie <b>Blume</b> zuweisen.</"
2156"li><li>Der letzte Schritt ist das Abbilden der individuellen Kürzel der "
2157"Kategorien. Ich könnte mich in meiner Bilddatenbank z. B. <b>Jesper</b> "
2158"nennen. In Ihrer dagegen würde ich <b>Jesper K. Pedersen</b> heißen. In "
2159"diesem Schritt werden Kürzel, die nicht abgebildet werden können, rot "
2160"hervorgehoben. Sie können also sehen, welche Kürzel in Ihrer Datenbank nicht "
2161"gefunden worden sind und welche nur teilweise übereinstimmen.</li></ol>"
2162
2163#: ImportExport/ImportDialog.cpp:136
2164#, kde-format
2165msgctxt "@title:tab introduction page"
2166msgid "Introduction"
2167msgstr "Einführung"
2168
2169#: ImportExport/ImportDialog.cpp:152 MainWindow/TokenEditor.cpp:53
2170#, kde-format
2171msgid "Select All"
2172msgstr "Alle auswählen"
2173
2174#: ImportExport/ImportDialog.cpp:154
2175#, kde-format
2176msgid "Deselect All"
2177msgstr "Auswahl aufheben"
2178
2179#: ImportExport/ImportDialog.cpp:188
2180#, kde-format
2181msgid "Select Which Images to Import"
2182msgstr "Wählen Sie die zu importierenden Bilder"
2183
2184#: ImportExport/ImportDialog.cpp:200
2185#, kde-format
2186msgid "Destination of images: "
2187msgstr "Ziel der Bilder: "
2188
2189#: ImportExport/ImportDialog.cpp:213
2190#, kde-format
2191msgid "Destination of Images"
2192msgstr "Ziel der Bilder"
2193
2194#: ImportExport/ImportDialog.cpp:221
2195#, kde-format
2196msgid "The directory must be a subdirectory of %1"
2197msgstr "Der Ordner muss ein Unterordner von %1 sein"
2198
2199#: ImportExport/ImportDialog.cpp:224
2200#, kde-format
2201msgid "This directory is reserved for category images."
2202msgstr "Dieser Ordner ist für Bilder von Kategorien reserviert."
2203
2204#: ImportExport/ImportDialog.cpp:264
2205#, kde-format
2206msgid "Match Categories"
2207msgstr "Kategorien abbilden"
2208
2209#: ImportExport/ImportDialog.cpp:300
2210#, kde-format
2211msgid "Directory %1 does not exist. Should it be created?"
2212msgstr "Der Ordner %1 existiert nicht. Soll er erstellt werden?"
2213
2214#: ImportExport/ImportDialog.cpp:304
2215#, kde-format
2216msgid "Error creating directory %1"
2217msgstr "Fehler beim Erstellen des Ordners %1"
2218
2219#: ImportExport/ImportDialog.cpp:385
2220#, kde-format
2221msgid "How to resolve clashes"
2222msgstr "Wie sollen Probleme behandelt werden"
2223
2224#: ImportExport/ImportHandler.cpp:85 ImportExport/ImportHandler.cpp:144
2225#, kde-format
2226msgctxt "@title:window"
2227msgid "Copying Images"
2228msgstr "Bilder werden kopiert"
2229
2230#: ImportExport/ImportHandler.cpp:159
2231#, kde-format
2232msgid "Error when writing image %1"
2233msgstr "Fehler beim Schreiben des Bildes %1"
2234
2235#: ImportExport/ImportHandler.cpp:178
2236#, kde-format
2237msgid "Updating Database"
2238msgstr "Datenbank wird aktualisiert"
2239
2240#: ImportExport/ImportHandler.cpp:223
2241#, kde-format
2242msgid "Cannot copy from any of the following locations:"
2243msgstr "Die Datei kann von keiner der folgenden Orte kopiert werden:"
2244
2245#: ImportExport/ImportHandler.cpp:224
2246#, kde-format
2247msgid "Continue without Asking"
2248msgstr "Fortfahren ohne weitere Nachfragen"
2249
2250#: ImportExport/ImportMatcher.cpp:37
2251#, kde-format
2252msgid "Key in file"
2253msgstr "Schlüssel in der Datei"
2254
2255#: ImportExport/ImportMatcher.cpp:44
2256#, kde-format
2257msgid "Key in your database"
2258msgstr "Schlüssel in Ihrer Datenbank"
2259
2260#: ImportExport/KimFileReader.cpp:26
2261#, kde-format
2262msgid "Unable to open '%1' for reading."
2263msgstr "„%1“ lässt sich nicht zum Lesen öffnen."
2264
2265#: ImportExport/KimFileReader.cpp:26
2266#, kde-format
2267msgid "Error Importing Data"
2268msgstr "Fehler beim Importieren der Daten"
2269
2270#: ImportExport/KimFileReader.cpp:34
2271#, kde-format
2272msgid ""
2273"Error reading directory contents of file %1; it is likely that the file is "
2274"broken."
2275msgstr ""
2276"Fehler beim Lesen des Ordnerinhalts der Datei %1. Wahrscheinlich ist die "
2277"Datei beschädigt."
2278
2279#: ImportExport/KimFileReader.cpp:47
2280#, kde-format
2281msgid ""
2282"Error reading index.xml file from %1; it is likely that the file is broken."
2283msgstr ""
2284"Fehler beim Lesen der Datei index.xml von %1. Wahrscheinlich ist die Datei "
2285"beschädigt."
2286
2287#: ImportExport/KimFileReader.cpp:67
2288#, kde-format
2289msgid ""
2290"Thumbnail item in export file was not a directory, this indicates that the "
2291"file is broken."
2292msgstr ""
2293"Der Vorschaueintrag in der Exportdatei ist kein Ordner. Dies weist darauf "
2294"hin, dass die Datei beschädigt ist."
2295
2296#: ImportExport/KimFileReader.cpp:78
2297#, kde-format
2298msgid "No thumbnail existed in export file for %1"
2299msgstr "Keine Vorschau in der Exportdatei für %1 gefunden"
2300
2301#: ImportExport/KimFileReader.cpp:93
2302#, kde-format
2303msgid ""
2304"export file did not contain a Images subdirectory, this indicates that the "
2305"file is broken"
2306msgstr ""
2307"Die Exportdatei enthält keinen Unterordner für Bilder. Dies weist darauf "
2308"hin, dass die Datei beschädigt ist."
2309
2310#: ImportExport/KimFileReader.cpp:98
2311#, kde-format
2312msgid ""
2313"Images item in export file was not a directory, this indicates that the file "
2314"is broken"
2315msgstr ""
2316"Der Bildeintrag in der Exportdatei ist kein Ordner. Dies weist darauf hin, "
2317"dass die Datei beschädigt ist."
2318
2319#: ImportExport/KimFileReader.cpp:106
2320#, kde-format
2321msgid "No image existed in export file for %1"
2322msgstr "Es existiert kein Bild in der Exportdatei für %1"
2323
2324#: ImportExport/MD5CheckPage.cpp:39
2325#, kde-format
2326msgid ""
2327"One image from the import file, has the same MD5 sum as an image in the "
2328"Database, how should that be resolved?"
2329msgid_plural ""
2330"%1 images from the import file, have the same MD5 sum as images in the "
2331"Database, how should that be resolved?"
2332msgstr[0] ""
2333"Ein Bild aus der Importdatei hat die gleiche MD5-Summe wie ein Bild in der "
2334"Datenbank. Wie soll das Problem behandelt werden?"
2335msgstr[1] ""
2336"%1 Bilder aus der Importdatei haben die gleichen MD5-Summen wie Bilder in "
2337"der Datenbank. Wie soll das Problem behandelt werden?"
2338
2339#: ImportExport/MD5CheckPage.cpp:54
2340#, kde-format
2341msgid ""
2342"Use data from\n"
2343"Import File"
2344msgstr ""
2345"Die Daten aus der\n"
2346"Importdatei benutzen"
2347
2348#: ImportExport/MD5CheckPage.cpp:57
2349#, kde-format
2350msgid ""
2351"Use data from\n"
2352"Database"
2353msgstr ""
2354"Die Daten aus der\n"
2355"Datenbank benutzen"
2356
2357#: ImportExport/MD5CheckPage.cpp:60
2358#, kde-format
2359msgid "Merge data"
2360msgstr "Daten zusammenführen"
2361
2362#: ImportExport/MD5CheckPage.cpp:67
2363#, kde-format
2364msgid "Date and Time"
2365msgstr "Datum und Zeit"
2366
2367#: kpa-thumbnailtool/main.cpp:32
2368#, kde-format
2369msgctxt "@info:shell"
2370msgid "Conflicting commandline options: %1 and %2!\n"
2371msgstr "Konflikt in den Befehlszeilenoptionen: %1 und %2!\n"
2372
2373#: kpa-thumbnailtool/main.cpp:44
2374#, kde-format
2375msgid "KPhotoAlbum Thumbnail Tool"
2376msgstr "KPhotoAlbum-Vorschaubildermodul"
2377
2378#: kpa-thumbnailtool/main.cpp:46
2379#, kde-format
2380msgid "Tool for inspecting and editing the KPhotoAlbum thumbnail cache"
2381msgstr ""
2382"Modul zur Inspektion und Bearbeitung des KPhotoAlbum-Zwischenspeicher für "
2383"Vorschaubilder"
2384
2385#: kpa-thumbnailtool/main.cpp:48
2386#, kde-format
2387msgid "Copyright (C) 2020 The KPhotoAlbum Development Team"
2388msgstr "Copyright (C) 2020 Das KPhotoAlbum-Entwicklerteam"
2389
2390#: kpa-thumbnailtool/main.cpp:56 main.cpp:98
2391#, kde-format
2392msgid "Johannes Zarl-Zierl"
2393msgstr "Johannes Zarl-Zierl"
2394
2395#: kpa-thumbnailtool/main.cpp:56 main.cpp:98
2396#, kde-format
2397msgid "Development, Maintainer"
2398msgstr "Entwickler, Betreuer"
2399
2400#: kpa-thumbnailtool/main.cpp:57 main.cpp:99
2401#, kde-format
2402msgid "Robert Krawitz"
2403msgstr "Robert Krawitz"
2404
2405#: kpa-thumbnailtool/main.cpp:57 main.cpp:99
2406#, kde-format
2407msgid "Development, Optimization"
2408msgstr "Entwicklung, Optimierung"
2409
2410#: kpa-thumbnailtool/main.cpp:58 main.cpp:100
2411#, kde-format
2412msgid "Tobias Leupold"
2413msgstr "Tobias Leupold"
2414
2415#: kpa-thumbnailtool/main.cpp:58 main.cpp:100
2416#, kde-format
2417msgid "Development, Releases, Website"
2418msgstr "Entwicklung, Veröffentlichung, Webseite"
2419
2420#: kpa-thumbnailtool/main.cpp:59 main.cpp:101
2421#, kde-format
2422msgid "Jesper K. Pedersen"
2423msgstr "Jesper K. Pedersen"
2424
2425#: kpa-thumbnailtool/main.cpp:59 main.cpp:101
2426#, kde-format
2427msgid "Former Maintainer, Project Creator"
2428msgstr "Ehemaliger Betreuer, Projektgründer"
2429
2430#: kpa-thumbnailtool/main.cpp:61 main.cpp:103
2431#, kde-format
2432msgid "Hassan Ibraheem"
2433msgstr "Hassan Ibraheem"
2434
2435#: kpa-thumbnailtool/main.cpp:62 main.cpp:104
2436#, kde-format
2437msgid "Jan Kundr&aacute;t"
2438msgstr "Jan Kundr&aacute;t"
2439
2440#: kpa-thumbnailtool/main.cpp:63 main.cpp:105
2441#, kde-format
2442msgid "Andreas Neustifter"
2443msgstr "Andreas Neustifter"
2444
2445#: kpa-thumbnailtool/main.cpp:64 main.cpp:106
2446#, kde-format
2447msgid "Tuomas Suutari"
2448msgstr "Tuomas Suutari"
2449
2450#: kpa-thumbnailtool/main.cpp:65 main.cpp:107
2451#, kde-format
2452msgid "Miika Turkia"
2453msgstr "Miika Turkia"
2454
2455#: kpa-thumbnailtool/main.cpp:66 main.cpp:108
2456#, kde-format
2457msgid "Henner Zeller"
2458msgstr "Henner Zeller"
2459
2460#: kpa-thumbnailtool/main.cpp:70
2461#, kde-format
2462msgctxt "@info:shell"
2463msgid "The directory containing the .thumbnail directory."
2464msgstr "Der Ordner in dem sich der Ordner .thumbnail befindet."
2465
2466#: kpa-thumbnailtool/main.cpp:71
2467#, kde-format
2468msgctxt "@info:shell"
2469msgid "Print information about thumbnail cache."
2470msgstr "Gibt Informationen über den Zwischenspeicher für Vorschaubilder aus."
2471
2472#: kpa-thumbnailtool/main.cpp:73
2473#, kde-format
2474msgctxt "@info:shell"
2475msgid "Convert thumbnailindex to format suitable for KPhotoAlbum >= 4.3."
2476msgstr ""
2477"Vorschauindex in ein für KPhotoAlbum >= 4.3 geeignetes Format konvertieren."
2478
2479#: kpa-thumbnailtool/main.cpp:75
2480#, kde-format
2481msgctxt "@info:shell"
2482msgid "Check thumbnail cache for consistency of thumbnail dimensions."
2483msgstr ""
2484"Zwischenspeicher für Vorschaubilder auf einheitliche Dimensionen der "
2485"Vorschaubilder prüfen."
2486
2487#: kpa-thumbnailtool/main.cpp:77
2488#, kde-format
2489msgctxt "@info:shell"
2490msgid ""
2491"Fix inconsistent thumbnails by removing them from the cache (requires --"
2492"check-thumbnail-dimensions)."
2493msgstr ""
2494"Inkonsistente Vorschaubilder aus dem Zwischenspeicher entfernen, erfordert "
2495"check-thumbnail-dimensions."
2496
2497#: kpa-thumbnailtool/main.cpp:79
2498#, kde-format
2499msgctxt "@info:shell"
2500msgid "Remove unreferenced thumbnails from the thumbnail data files."
2501msgstr ""
2502"Nicht referenzierte Vorschaubilder aus den Vorschaubilddateien entfernen."
2503
2504#: kpa-thumbnailtool/main.cpp:81
2505#, kde-format
2506msgctxt "@info:shell"
2507msgid "Be less verbose."
2508msgstr "Weniger ausführliche Ausgabe."
2509
2510#: kpa-thumbnailtool/main.cpp:97
2511#, kde-format
2512msgctxt "@info:shell"
2513msgid "Missing argument!\n"
2514msgstr "Fehlendes Argument\n"
2515
2516#: kpa-thumbnailtool/main.cpp:102
2517#, kde-format
2518msgctxt "@info:shell"
2519msgid "%1 is not a directory!\n"
2520msgstr "%1 ist kein Ordner\n"
2521
2522#: kpa-thumbnailtool/main.cpp:116
2523#, kde-format
2524msgctxt "@info:shell"
2525msgid "Thumbnail cache directory: %1\n"
2526msgstr "Ordner für Vorschau-Zwischenspeicher: %1\n"
2527
2528#: kpa-thumbnailtool/main.cpp:117
2529#, kde-format
2530msgctxt "@info:shell"
2531msgid "Thumbnail index file version: %1\n"
2532msgstr "Vorschauindex-Dateiversion: %1\n"
2533
2534#: kpa-thumbnailtool/main.cpp:118
2535#, kde-format
2536msgctxt "@info:shell"
2537msgid "Maximum supported thumbnailindex file version: %1\n"
2538msgstr "Maximal unterstützte Vorschauindex-Dateiversion: %1\n"
2539
2540#: kpa-thumbnailtool/main.cpp:119
2541#, kde-format
2542msgctxt "@info:shell"
2543msgid "Thumbnail storage dimensions: %1 pixels\n"
2544msgstr "Speicherdimension der Vorschaubilder: %1 Pixel\n"
2545
2546#: kpa-thumbnailtool/main.cpp:121
2547#, kde-format
2548msgctxt "@info:shell"
2549msgid ""
2550"Note: Thumbnail storage dimensions are defined in the configuration file "
2551"prior to v5.\n"
2552msgstr ""
2553
2554#: kpa-thumbnailtool/main.cpp:123
2555#, kde-format
2556msgctxt "@info:shell"
2557msgid "Number of thumbnails: %1\n"
2558msgstr "Anzahl der Vorschaubilder: %1\n"
2559
2560#: kpa-thumbnailtool/main.cpp:129
2561#, kde-format
2562msgctxt "@info:shell"
2563msgid "No inconsistencies found.\n"
2564msgstr "Es wurden keine Inkonsistenzen gefunden.\n"
2565
2566#: kpa-thumbnailtool/main.cpp:133
2567#, kde-format
2568msgctxt "@info:shell This line is printed before a list of file names."
2569msgid "The following thumbnails appear to have incorrect sizes:\n"
2570msgstr "Die folgenden Vorschaubilder haben anscheinend eine falsche Größe:\n"
2571
2572#: kpa-thumbnailtool/main.cpp:142
2573#, kde-format
2574msgctxt "@info:shell"
2575msgid "Removed 1 inconsistent thumbnail from the database.\n"
2576msgid_plural "Removed %1 inconsistent thumbnails from the database.\n"
2577msgstr[0] "1 inkonsistentes Vorschaubild aus der Datenbank entfernt.\n"
2578msgstr[1] "%1 inkonsistente Vorschaubilder aus der Datenbank entfernt.\n"
2579
2580#: kpa-thumbnailtool/ThumbnailCacheConverter.cpp:20
2581#, kde-format
2582msgctxt "@info:shell"
2583msgid "Could not open file `thumbnailindex`!\n"
2584msgstr "Die Datei „thumbnailindex“ lässt sich nicht öffnen.\n"
2585
2586#: kpa-thumbnailtool/ThumbnailCacheConverter.cpp:21
2587#: kpa-thumbnailtool/ThumbnailCacheConverter.cpp:27
2588#: kpa-thumbnailtool/ThumbnailCacheConverter.cpp:36
2589#: kpa-thumbnailtool/ThumbnailCacheConverter.cpp:56
2590#, kde-format
2591msgctxt "@info:shell"
2592msgid "Thumbnail index was not changed.\n"
2593msgstr "Der Vorschauindex wurde nicht geändert.\n"
2594
2595#: kpa-thumbnailtool/ThumbnailCacheConverter.cpp:26
2596#, kde-format
2597msgctxt "@info:shell"
2598msgid "Could not open temporary file for writing!\n"
2599msgstr "Temporäre Datei kann nicht zum Schreiben geöffnet werden\n"
2600
2601#: kpa-thumbnailtool/ThumbnailCacheConverter.cpp:35
2602#, kde-format
2603msgctxt "@info:shell"
2604msgid "Could not back up file `thumbnailindex`!\n"
2605msgstr "Die Datei „thumbnailindex“ lässt sich nicht sichern.\n"
2606
2607#: kpa-thumbnailtool/ThumbnailCacheConverter.cpp:40
2608#, kde-format
2609msgctxt "@info:shell"
2610msgid "Could not copy temporary thumbnail index file to final location!\n"
2611msgstr ""
2612"Die temporäre Vorschau-Indexdatei kann nicht an den endgültigen Ort kopiert "
2613"werden.\n"
2614
2615#: kpa-thumbnailtool/ThumbnailCacheConverter.cpp:41
2616#, kde-format
2617msgctxt "@info:shell"
2618msgid "Error message was: %1\n"
2619msgstr "Die Fehlermeldung lautet: %1\n"
2620
2621#: kpa-thumbnailtool/ThumbnailCacheConverter.cpp:55
2622#, kde-format
2623msgctxt "@info:shell"
2624msgid "Thumbnail index is not a version 5 file!\n"
2625msgstr "Der Vorschauindex ist keine Datei in Version 5\n"
2626
2627#. i18n: ectx: Menu (view)
2628#: kphotoalbumui.rc:29
2629#, kde-format
2630msgid "&View"
2631msgstr "&Ansicht"
2632
2633#. i18n: ectx: Menu (privacy)
2634#: kphotoalbumui.rc:44
2635#, kde-format
2636msgid "Privacy"
2637msgstr "Privatsphäre"
2638
2639#. i18n: ectx: Menu (maintenance)
2640#: kphotoalbumui.rc:53
2641#, kde-format
2642msgid "&Maintenance"
2643msgstr "&Wartung"
2644
2645#. i18n: ectx: Menu (plugins)
2646#: kphotoalbumui.rc:75
2647#, kde-format
2648msgid "Plugins"
2649msgstr "Module"
2650
2651#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
2652#: kphotoalbumui.rc:91
2653#, kde-format
2654msgid "Main Toolbar"
2655msgstr "Haupt-Werkzeugleiste"
2656
2657#: lib/kpabase/SettingsData.cpp:224
2658#, kde-format
2659msgid ""
2660"When reading time information of images, their Exif info is used. Exif info "
2661"may, however, not be supported by your KPhotoAlbum installation, or no valid "
2662"information may be in the file. As a backup, KPhotoAlbum may use the "
2663"timestamp of the image - this may, however, not be valid in case the image "
2664"is scanned in. So the question is, should KPhotoAlbum trust the time stamp "
2665"on your images?"
2666msgstr ""
2667"Wenn die Zeitinformationen von Bildern ausgelesen werden, dann werden die "
2668"Exif-Informationen benutzt. Es könnte aber sein, dass Ihre KPhotoAlbum-"
2669"Installation Exif nicht unterstützt oder die Dateien könnten keine "
2670"sinnvollen Daten enthalten. KPhotoAlbum kann daher auch den Zeitstempel des "
2671"Bildes benutzen. Diese Werte sind natürlich falsch, wenn das Bild "
2672"eingescannt worden ist. Die Frage ist also: kann KPhotoAlbum den "
2673"Zeitstempeln Ihrer Bilder vertrauen?"
2674
2675#: lib/kpabase/SettingsData.cpp:231
2676#, kde-format
2677msgid "Trust Time Stamps?"
2678msgstr "Zeitstempel vertrauenswürdig?"
2679
2680#: lib/kpabase/SettingsData.cpp:356 XMLDB/FileReader.cpp:503
2681#, kde-format
2682msgid "Events"
2683msgstr "Ereignisse"
2684
2685#: lib/kpabase/SettingsData.cpp:357 XMLDB/FileReader.cpp:504
2686#, kde-format
2687msgid "untagged"
2688msgstr "Ohne Stichwort"
2689
2690#: lib/kpaexif/Database.cpp:169
2691#, kde-format
2692msgid ""
2693"<p>There was an error while accessing the Exif search database. The error is "
2694"likely due to a broken database file.</p><p>To fix this problem run "
2695"Maintenance->Recreate Exif Search database.</p><hr/><p>For debugging: the "
2696"command that was attempted to be executed was:<br/>%1</p><p>The error "
2697"message obtained was:<br/>%2</p>"
2698msgstr ""
2699"<p>Bei dem Zugriff auf die Exif-Suchdatenbank ist ein Fehler aufgetreten. "
2700"Der Fehler wird wahrscheinlich von einer defekten Datenbankdatei verursacht."
2701"</p><p>Um dieses Problem zu lösen, müssen Sie „Wartung->Exif-Suchdatenbank "
2702"neu erstellen“ auswählen.</p><hr/><p>Zur Fehlersuche: Der Fehler ist bei der "
2703"Ausführung dieses Befehls aufgetreten:<br/>%1</p><p>Die Fehlermeldung lautet:"
2704"<br/>%2</p>"
2705
2706#: lib/kpaexif/Database.cpp:184
2707#, kde-format
2708msgid "Error in Exif database"
2709msgstr "Fehler in der Exif-Datenbank"
2710
2711#: lib/kpaexif/Database.cpp:205
2712#, kde-format
2713msgid ""
2714"<p>There was an error while opening the Exif search database.</p> <p>To fix "
2715"this problem run Maintenance->Recreate Exif Search database.</p><hr/><p>The "
2716"error message obtained was:<br/>%1</p>"
2717msgstr ""
2718"<p>Beim Öffnen der Exif-Suchdatenbank ist ein Fehler aufgetreten.</p><p>Um "
2719"dieses Problem zu lösen, müssen Sie „Wartung->Exif-Suchdatenbank neu "
2720"erstellen“ auswählen.</p><hr/><p>Die Fehlermeldung lautet:<br/>%1</p>"
2721
2722#: lib/kpaexif/Database.cpp:255
2723#, kde-format
2724msgid ""
2725"<p>The Exif search database is corrupted and has no data.</p> <p>To fix this "
2726"problem run Maintenance->Recreate Exif Search database.</p>"
2727msgstr ""
2728"<p>Die Exif-Suchdatenbank ist defekt oder enthält keine Daten.</p><p>Um "
2729"dieses Problem zu lösen, müssen Sie „Wartung->Exif-Suchdatenbank neu "
2730"erstellen“ auswählen.</p>"
2731
2732#: main.cpp:86
2733#, kde-format
2734msgid "KPhotoAlbum"
2735msgstr "KPhotoAlbum"
2736
2737#: main.cpp:88
2738#, kde-format
2739msgid "KDE Photo Album"
2740msgstr "KDE-Fotoalbum"
2741
2742#: main.cpp:90
2743#, kde-format
2744msgid "Copyright (C) 2003-2021 The KPhotoAlbum Development Team"
2745msgstr "Copyright (C) 2003-2021 Das KPhotoAlbum-Entwicklerteam"
2746
2747#: main.cpp:111
2748#, kde-format
2749msgid "Marco Caldarelli"
2750msgstr "Marco Caldarelli"
2751
2752#: main.cpp:111
2753#, kde-format
2754msgid "Patch for making it possible to reread Exif info using a nice dialog."
2755msgstr ""
2756"Ergänzung, die es möglich macht, die Exif-Informationen erneut über einen "
2757"Dialog auszulesen."
2758
2759#: main.cpp:112
2760#, kde-format
2761msgid "Jean-Michel FAYARD"
2762msgstr "Jean-Michel FAYARD"
2763
2764#: main.cpp:112
2765#, kde-format
2766msgid ""
2767"(.) Patch with directory info made available through the browser. (.) Patch "
2768"for adding a check box for \"and/or\" searches in the search page."
2769msgstr ""
2770"(.) Ergänzung, um die Ordnerinfo für den Browser zur Verfügung zu stellen. "
2771"(.) Ergänzung um ein Ankreuzfeld für „und/oder“-Suchen über die Suchseite."
2772
2773#: main.cpp:113
2774#, kde-format
2775msgid "Matthias Füssel"
2776msgstr "Matthias Füssel"
2777
2778#: main.cpp:113
2779#, kde-format
2780msgid "Geo Position page in browser and various bug fixes"
2781msgstr ""
2782
2783#: main.cpp:114
2784#, kde-format
2785msgid "Wes Hardaker"
2786msgstr "Wes Hardaker"
2787
2788#: main.cpp:114
2789#, kde-format
2790msgid "Some very useful features to improve workflow"
2791msgstr "Einige sehr nützliche Verbesserungen im Arbeitsablauf"
2792
2793#: main.cpp:115
2794#, kde-format
2795msgid "Reimar Imhof"
2796msgstr "Reimar Imhof"
2797
2798#: main.cpp:115
2799#, kde-format
2800msgid "Patch to sort items in option listboxes"
2801msgstr "Ergänzung, um die Einträge in den Optionslisten zu sortieren"
2802
2803#: main.cpp:116
2804#, kde-format
2805msgid "Christoph Moseler"
2806msgstr "Christoph Moseler"
2807
2808#: main.cpp:116
2809#, kde-format
2810msgid "Numerous patches for lots of bugs plus patches for a few new features"
2811msgstr "Viele Korrekturen für viele Fehler und einige für neue Funktionen"
2812
2813#: main.cpp:117
2814#, kde-format
2815msgid "Teemu Rytilahti"
2816msgstr "Teemu Rytilahti"
2817
2818#: main.cpp:118
2819#, kde-format
2820msgid "Theme support for HTML generation"
2821msgstr "Design-Unterstützung für HTML-Generation"
2822
2823#: main.cpp:119
2824#, kde-format
2825msgid "Thomas Schwarzgruber"
2826msgstr "Thomas Schwarzgruber"
2827
2828#: main.cpp:119
2829#, kde-format
2830msgid ""
2831"Patch to sort images in the thumbnail view, plus reading time info out of "
2832"Exif images for existing images"
2833msgstr ""
2834"Ergänzung, um die Bilder in der Vorschauansicht zu sortieren, und am "
2835"Auslesen der Zeitinformationen von Exif-Bildern der existierenden Bilder"
2836
2837#: main.cpp:120
2838#, kde-format
2839msgid "Clytie Siddall"
2840msgstr "Clytie Siddall"
2841
2842#: main.cpp:120
2843#, kde-format
2844msgid "Tremendous help with the English text in the application."
2845msgstr "Umfangreiche Hilfe beim englischen Text für das Programm."
2846
2847#: main.cpp:121
2848#, kde-format
2849msgid "Will Stephenson"
2850msgstr "Will Stephenson"
2851
2852#: main.cpp:121
2853#, kde-format
2854msgid "Developing an Icon for KPhotoAlbum"
2855msgstr "Entwicklung eines Symbols für KPhotoAlbum"
2856
2857#: main.cpp:122
2858#, kde-format
2859msgid "Marcel Wiesweg"
2860msgstr "Marcel Wiesweg"
2861
2862#: main.cpp:122
2863#, kde-format
2864msgid ""
2865"Patch which speed up loading of thumbnails plus preview in image property "
2866"dialog."
2867msgstr ""
2868"Korrektur, die die Geschwindigkeit des Ladens der Vorschaubilder und des "
2869"Bildeigenschaftdialogs erhöht."
2870
2871#: MainWindow/AutoStackImages.cpp:38
2872#, kde-format
2873msgctxt "@title:window"
2874msgid "Automatically Stack Images"
2875msgstr "Bilder automatisch einem Stapel zuordnen"
2876
2877#: MainWindow/AutoStackImages.cpp:48
2878#, kde-format
2879msgid "Stack images with identical MD5 sum"
2880msgstr "Bilder mit gleicher MD5-Summe zu einem Stapel zusammenführen"
2881
2882#: MainWindow/AutoStackImages.cpp:56
2883#, kde-format
2884msgid "Stack images based on file version detection"
2885msgstr ""
2886"Bilder basierend auf Dateiversionserkennung zu einem Stapel zusammenführen"
2887
2888#: MainWindow/AutoStackImages.cpp:60
2889#, kde-format
2890msgid "Original to top"
2891msgstr "Original nach oben"
2892
2893#: MainWindow/AutoStackImages.cpp:71
2894#, kde-format
2895msgctxt "Label for a QSpinbox that selects a number of seconds."
2896msgid "Stack images created within the following time-frame:"
2897msgstr ""
2898
2899#: MainWindow/AutoStackImages.cpp:79
2900#, kde-format
2901msgctxt "Unit suffix on a QSpinBox; note the space at the beginning."
2902msgid " seconds"
2903msgstr " Sekunden"
2904
2905#: MainWindow/AutoStackImages.cpp:82
2906#, kde-format
2907msgid "AutoStacking Options"
2908msgstr "Optionen zum automatischen Stapeln"
2909
2910#: MainWindow/AutoStackImages.cpp:86
2911#, kde-format
2912msgid "Include matching image to appropriate stack (if one exists)"
2913msgstr "Bild zu passendem Stapel hinzufügen (falls einer existiert)"
2914
2915#: MainWindow/AutoStackImages.cpp:90
2916#, kde-format
2917msgid ""
2918"Unstack images from their current stack and create new one for the matches"
2919msgstr ""
2920"Bilder aus ihrem derzeitigem Stapel entfernen und einen neuen Stapel mit den "
2921"zusammenpassenden Bildern bilden"
2922
2923#: MainWindow/AutoStackImages.cpp:94
2924#, kde-format
2925msgid "Skip images that are already in a stack"
2926msgstr "Bilder überspringen, die bereits in einem Stapel sind"
2927
2928#: MainWindow/CategoryImagePopup.cpp:49
2929#, kde-format
2930msgid "Show Category Editor"
2931msgstr "Kategorie-Editor anzeigen"
2932
2933#: MainWindow/CategoryImagePopup.cpp:70
2934#, kde-format
2935msgid "Make Category Image"
2936msgstr "Kategoriebild erstellen"
2937
2938#: MainWindow/CopyLinkEngine.cpp:37
2939#, kde-format
2940msgctxt "@title:window"
2941msgid "Copy image to ..."
2942msgid_plural "Copy images to ..."
2943msgstr[0] "Bild kopieren zu  ..."
2944msgstr[1] "Bilder kopieren zu ..."
2945
2946#: MainWindow/CopyLinkEngine.cpp:40
2947#, kde-format
2948msgctxt "@title:window"
2949msgid "Link image to ..."
2950msgid_plural "Link images to ..."
2951msgstr[0] "Bild verknüpfen mit  ..."
2952msgstr[1] "Bilder verknüpfen mit ..."
2953
2954#: MainWindow/DeleteDialog.cpp:24
2955#, kde-format
2956msgctxt "@title:window"
2957msgid "Removing Items"
2958msgstr " Einträge werden entfernt"
2959
2960#: MainWindow/DeleteDialog.cpp:64
2961#, kde-format
2962msgid "Removing 1 item"
2963msgid_plural "Removing %1 items"
2964msgstr[0] "1 Eintrag wird entfernt"
2965msgstr[1] "%1 Einträge werden entfernt"
2966
2967#: MainWindow/DeleteDialog.cpp:65
2968#, kde-format
2969msgid ""
2970"Selected item will be removed from the database.<br/>What do you want to do "
2971"with the file on disk?"
2972msgid_plural ""
2973"Selected %1 items will be removed from the database.<br/>What do you want to "
2974"do with the files on disk?"
2975msgstr[0] ""
2976"Der ausgewählte Eintrag wird aus der Datenbank entfernt.<br/>Bitte wählen "
2977"Sie, was mit der Datei auf der Festplatte geschehen soll."
2978msgstr[1] ""
2979"Die %1 ausgewählten Einträge werden aus der Datenbank entfernt.<br/>Bitte "
2980"wählen Sie, was mit den Dateien auf der Festplatte geschehen soll."
2981
2982#: MainWindow/DeleteDialog.cpp:71
2983#, kde-format
2984msgid "Move file to Trash"
2985msgid_plural "Move %1 files to Trash"
2986msgstr[0] "Datei in den Papierkorb verschieben"
2987msgstr[1] "%1 Dateien in den Papierkorb verschieben"
2988
2989#: MainWindow/DeleteDialog.cpp:72
2990#, kde-format
2991msgid "Delete file from disk"
2992msgid_plural "Delete %1 files from disk"
2993msgstr[0] "Datei von der Festplatte löschen"
2994msgstr[1] "%1 Dateien von der Festplatte löschen"
2995
2996#: MainWindow/DeleteDialog.cpp:73
2997#, kde-format
2998msgid "Only remove the item from database"
2999msgid_plural "Only remove %1 items from database"
3000msgstr[0] "Eintrag nur aus der Datenbank löschen"
3001msgstr[1] "%1 Einträge nur aus der Datenbank löschen"
3002
3003#: MainWindow/DuplicateMerger/DuplicateMatch.cpp:44
3004#, kde-format
3005msgid "Merge these images"
3006msgstr "Diese Bilder zusammenführen"
3007
3008#: MainWindow/DuplicateMerger/DuplicateMatch.cpp:55
3009#, kde-format
3010msgid "Select target:"
3011msgstr "Ziel auswählen:"
3012
3013#: MainWindow/DuplicateMerger/DuplicateMatch.cpp:70
3014#, kde-format
3015msgctxt "i for info"
3016msgid "i"
3017msgstr "i"
3018
3019# Ausdruck des erstens Satzes noch unschön. „…in Ihrer DB mehrfach vorhanden sind.“?
3020#: MainWindow/DuplicateMerger/DuplicateMerger.cpp:42
3021#, kde-format
3022msgid ""
3023"<p>Below is a list of all images that are duplicate in your database.<br/"
3024">Select which you want merged, and which of the duplicates should be kept."
3025"<br/>The tag and description from the deleted images will be transferred to "
3026"the kept image</p>"
3027msgstr ""
3028"<p>Unten ist eine Liste aller Bilder, die sich mehrfach in Ihrer Datenbank "
3029"befinden.<br/>Bitte wählen Sie aus, welche zusammengeführt und welche "
3030"Duplikate behalten werden sollen.<br/>Die Stichwörter und Beschreibung der "
3031"gelöschten Bilder werden in das zu behaltende Bild transferiert</p>"
3032
3033#: MainWindow/DuplicateMerger/DuplicateMerger.cpp:51
3034#, kde-format
3035msgid "Move to &trash"
3036msgstr "In den &Papierkorb verschieben"
3037
3038#: MainWindow/DuplicateMerger/DuplicateMerger.cpp:52
3039#, kde-format
3040msgid "&Delete from disk"
3041msgstr "Von &der Festplatte löschen"
3042
3043#: MainWindow/DuplicateMerger/DuplicateMerger.cpp:53
3044#, kde-format
3045msgid "&Block from database"
3046msgstr "Von Datenbank &blockieren"
3047
3048#: MainWindow/DuplicateMerger/DuplicateMerger.cpp:75
3049#, kde-format
3050msgid "Select &All"
3051msgstr "&Alle auswählen"
3052
3053#: MainWindow/DuplicateMerger/DuplicateMerger.cpp:76
3054#, kde-format
3055msgid "Select &None"
3056msgstr "&Nichts auswählen"
3057
3058#: MainWindow/DuplicateMerger/DuplicateMerger.cpp:133
3059#, kde-format
3060msgid "%1 of %2 selected"
3061msgstr "%1 von %2 ausgewählt"
3062
3063#: MainWindow/DuplicateMerger/DuplicateMerger.cpp:181
3064#, kde-format
3065msgid "No duplicates found"
3066msgstr "Keine Duplikate gefunden"
3067
3068#: MainWindow/ExternalPopup.cpp:61
3069#, kde-format
3070msgid "Current Item"
3071msgstr "Aktueller Eintrag"
3072
3073#: MainWindow/ExternalPopup.cpp:64
3074#, kde-format
3075msgid "All Selected Items"
3076msgstr "Alle ausgewählten Einträge"
3077
3078#: MainWindow/ExternalPopup.cpp:67
3079#, kde-format
3080msgid "Copy and Open"
3081msgstr "Kopieren und öffnen"
3082
3083#: MainWindow/ExternalPopup.cpp:91
3084#, kde-format
3085msgid "Open With..."
3086msgstr "Öffnen mit ..."
3087
3088#: MainWindow/ExternalPopup.cpp:110
3089#, kde-format
3090msgid "Your Command Line"
3091msgstr "Ihre Befehlszeile"
3092
3093#: MainWindow/ExternalPopup.cpp:178
3094#, kde-format
3095msgid "Invoke External Program"
3096msgstr "Externes Programm starten"
3097
3098#: MainWindow/FeatureDialog.cpp:28
3099#, kde-format
3100msgctxt "@title:window"
3101msgid "Feature Status"
3102msgstr "Funktionsstatus"
3103
3104#: MainWindow/FeatureDialog.cpp:32
3105#, kde-format
3106msgid ""
3107"<h1>Overview</h1><p>Below you may see the list of compile- and runtime "
3108"features KPhotoAlbum has, and their status:</p>%1"
3109msgstr ""
3110"<h1>Überblick</h1><p>Unten sehen Sie eine Liste von Kompilier- und "
3111"Laufzeitfunktionen die KPhotoAlbum besitzt und deren Status:</p>%1"
3112
3113#: MainWindow/FeatureDialog.cpp:36
3114#, kde-format
3115msgid ""
3116"<h1>What can I do if I miss a feature?</h1><p>If you compiled KPhotoAlbum "
3117"yourself, then please review the sections below to learn what to install to "
3118"get the feature in question. If on the other hand you installed KPhotoAlbum "
3119"from a binary package, please tell whoever made the package about this "
3120"defect, eventually including the information from the section below.</"
3121"p><p>In case you are missing a feature and you did not compile KPhotoAlbum "
3122"yourself, please do consider doing so. It really is not that hard. If you "
3123"need help compiling KPhotoAlbum, feel free to ask on the <a href=\"https://"
3124"mail.kdab.com/mailman/listinfo/kphotoalbum\">KPhotoAlbum mailing list</a></"
3125"p><p>The steps to compile KPhotoAlbum can be seen on <a href=\"https://"
3126"community.kde.org/KPhotoAlbum/build_instructions\">the KPhotoAlbum home "
3127"page</a>. If you have never compiled a KDE application, then please ensure "
3128"that you have the developer packages installed, in most distributions they "
3129"go under names like kdelibs<i>-devel</i></p>"
3130msgstr ""
3131"<h1>Was kann ich tun, wenn ich eine Funktion vermisse?</h1><p>Falls Sie "
3132"KPhotoAlbum selbst kompiliert haben, sollten Sie die Abschnitte unten "
3133"durchlesen, um zu erfahren, was Sie Installieren müssen um die gewünschte "
3134"Funktion zu bekommen. Falls Sie auf der anderen Seite KPhotoAlbum als "
3135"Binärpaket installiert haben, so informieren Sie bitte den Ersteller des "
3136"Pakets über den Defekt. Eventuell sollten Sie die Informationen aus dem "
3137"Abschnitt unten hinzufügen.</p><p>Falls Sie eine Fähigkeit vermissen und "
3138"KPhotoAlbum nicht selbst kompiliert haben, sollten Sie darüber nachdenken "
3139"dies zu tun. Es ist nicht wirklich schwer. Falls Sie Hilfe benötigen, können "
3140"Sie auf Englisch auf der <a href=\"http://mail.kdab.com/mailman/listinfo/"
3141"kphotoalbum\">KPhotoAlbum-Mailingliste</a> fragen.</p><p>Die benötigten "
3142"Schritte zum Kompilieren von KPhotoAlbum finden Sie auf der <a href="
3143"\"https://mail.kdab.com/mailman/listinfo/kphotoalbum\">KPhotoAlbum-Webseite</"
3144"a>. Wenn Sie noch nie ein KDE-Programm kompiliert haben, sollten Sie "
3145"sicherstellen, dass Sie die Entwicklerpakete installiert haben. In den "
3146"meisten Distributionen tragen diese Namen wie kdelibs<i>-devel</i>.</p>"
3147
3148#: MainWindow/FeatureDialog.cpp:50
3149#, kde-format
3150msgid ""
3151"<h1><a name=\"purpose\">Plugin support</a></h1><p>KPhotoAlbum supports the "
3152"<em>Purpose</em> plugin system.</p>"
3153msgstr ""
3154"<h1><a name=\"purpose\">Modul-Unterstützung</a></h1><p>KPhotoAlbum "
3155"unterstützt das <em>Purpose</em>-Modulsystem.</p>"
3156
3157#: MainWindow/FeatureDialog.cpp:53
3158#, kde-format
3159msgid ""
3160"<h1><a name=\"database\">SQLite database support</a></h1><p>KPhotoAlbum "
3161"allows you to search using a certain number of Exif tags. For this "
3162"KPhotoAlbum needs an SQLite database. In addition the Qt package for SQLite "
3163"(e.g. qt-sql-sqlite) must be installed.</p>"
3164msgstr ""
3165"<h1><a name=\"database\">SQLite-Datenbankunterstützung</a></"
3166"h1><p>KPhotoAlbum ermöglicht es, nach Exif-Stichwörtern zu suchen. Dafür "
3167"benötigt KPhotoAlbum eine SQLite-Datenbank und es muss das Qt-Paket für "
3168"SQLite (z. B. qt-sql-sqlite) installiert werden.</p>"
3169
3170#: MainWindow/FeatureDialog.cpp:58
3171#, kde-format
3172msgid ""
3173"<h1><a name=\"geomap\">Map view for geotagged images</a></h1><p>If "
3174"KPhotoAlbum has been built with support for Marble, KPhotoAlbum can show "
3175"images with GPS information on a map.</p>"
3176msgstr ""
3177
3178#: MainWindow/FeatureDialog.cpp:63
3179#, kde-format
3180msgid ""
3181"<h1><a name=\"video\">Video support</a></h1><p>KPhotoAlbum relies on Qt's "
3182"Phonon architecture for displaying videos; this in turn relies on GStreamer."
3183"</p>"
3184msgstr ""
3185"<h1><a name=\"video\">Video-Unterstützung</a></h1><p>KPhotoAlbum verwendet "
3186"die Phonon-Architektur von Qt zur Anzeige von Videos. Diese wiederum basiert "
3187"auf GStreamer.</p>"
3188
3189#: MainWindow/FeatureDialog.cpp:69
3190#, kde-format
3191msgid ""
3192"<p>No video mime types found, which indicates that either Qt was compiled "
3193"without phonon support, or there were missing codecs</p>"
3194msgstr ""
3195"<p>Es kann keine Dateizuordnungen für Video gefunden werden. Das weist "
3196"darauf hin, dass entweder Qt ohne Phonon-Unterstützung übersetzt worden ist "
3197"oder dass entsprechende Codecs fehlen.</p>"
3198
3199#: MainWindow/FeatureDialog.cpp:71
3200#, kde-format
3201msgid ""
3202"<p>Phonon is capable of playing movies of these mime types:<ul><li>%1</li></"
3203"ul></p>"
3204msgstr ""
3205"<p>Phonon kann diese Dateizuordnungen als Videos wiedergeben:<ul><li>%1</"
3206"li></ul></p>"
3207
3208#: MainWindow/FeatureDialog.cpp:73
3209#, kde-format
3210msgid ""
3211"<h1><a name=\"videoPreview\">Video thumbnail support</a></h1><p>KPhotoAlbum "
3212"can use <tt>ffmpeg</tt> to extract thumbnails from videos. These thumbnails "
3213"are used to preview videos in the thumbnail viewer.</p>"
3214msgstr ""
3215"<h1><a name=\"videoPreview\">Video-Vorschaubilder</a></h1><p>KPhotoAlbum "
3216"verwendet <tt>ffmpeg</tt>, um Vorschaubilder aus Videos zu extrahieren. "
3217"Diese Vorschaubilder werden im Vorschaubereich angezeigt.</p>"
3218
3219#: MainWindow/FeatureDialog.cpp:77
3220#, kde-format
3221msgid ""
3222"<h1><a name=\"videoInfo\">Video metadata support</a></h1><p>KPhotoAlbum can "
3223"use <tt>ffprobe</tt> to extract length information from videos.</"
3224"p><p>Correct length information is necessary for correct rendering of video "
3225"thumbnails.</p>"
3226msgstr ""
3227"<h1><a name=\"videoPreview\">Videometadaten-Unterstützung</a></"
3228"h1><p>KPhotoAlbum verwendet <tt>ffprobe</tt>, um Informationen über Länge "
3229"von Videos zu extrahieren. Diese Vorschaubilder werden im Vorschaubereich "
3230"angezeigt.</p><p>Die richtige Information über die Länge eines Videos ist "
3231"für das korrekte Rendern von Video-Vorschaubildern nötig.</p>"
3232
3233#: MainWindow/FeatureDialog.cpp:167
3234#, kde-format
3235msgid "Plug-ins available"
3236msgstr "Verfügbare Module"
3237
3238#: MainWindow/FeatureDialog.cpp:168
3239#, kde-format
3240msgid "SQLite database support (used for Exif searches)"
3241msgstr "SQLite-Datenbankunterstützung (wird für Exif-Suche verwendet)"
3242
3243#: MainWindow/FeatureDialog.cpp:169
3244#, kde-format
3245msgid "Map view for geotagged images."
3246msgstr ""
3247
3248#: MainWindow/FeatureDialog.cpp:170
3249#, kde-format
3250msgid "Video support"
3251msgstr "Video-Unterstützung"
3252
3253#: MainWindow/FeatureDialog.cpp:171
3254#, kde-format
3255msgid "Video thumbnail support"
3256msgstr "Video-Vorschaubildunterstützung"
3257
3258#: MainWindow/FeatureDialog.cpp:172
3259#, kde-format
3260msgid "Video metadata support"
3261msgstr "Unterstützung von Video-Metadaten"
3262
3263#: MainWindow/FeatureDialog.cpp:176
3264#, kde-format
3265msgctxt "Feature available"
3266msgid "Yes"
3267msgstr "Ja"
3268
3269#: MainWindow/FeatureDialog.cpp:177
3270#, kde-format
3271msgctxt "Feature not available"
3272msgid "No"
3273msgstr "Nein"
3274
3275#: MainWindow/ImageCounter.cpp:20
3276#, kde-format
3277msgid "Showing 1 thumbnail"
3278msgid_plural "Showing %1 thumbnails"
3279msgstr[0] "1 Bildvorschau wird angezeigt"
3280msgstr[1] "%1 Bildvorschauen werden angezeigt"
3281
3282#: MainWindow/ImageCounter.cpp:26
3283#, kde-format
3284msgid "(%1 selected)"
3285msgstr "(%1 ausgewählt)"
3286
3287#: MainWindow/ImageCounter.cpp:33
3288#, kde-format
3289msgid "Total: %1"
3290msgstr "Gesamt: %1"
3291
3292#: MainWindow/ImageCounter.cpp:38
3293#, kde-format
3294msgid "1 match"
3295msgid_plural "%1 matches"
3296msgstr[0] "1 Übereinstimmung"
3297msgstr[1] "%1 Übereinstimmungen"
3298
3299#: MainWindow/InvalidDateFinder.cpp:33
3300#, kde-format
3301msgctxt "@title:window"
3302msgid "Search for Images and Videos with Missing Dates"
3303msgstr "Suche nach Bildern und Videos mit fehlendem Datum"
3304
3305#: MainWindow/InvalidDateFinder.cpp:40
3306#, kde-format
3307msgid "Which Images and Videos to Display"
3308msgstr "Welche Bilder und Videos sollen angezeigt werden"
3309
3310#: MainWindow/InvalidDateFinder.cpp:44
3311#, kde-format
3312msgid ""
3313"Search for images and videos with a valid date but an invalid time stamp"
3314msgstr ""
3315"Suche nach Bildern und Videos mit einem gültigen Datum, aber einem "
3316"ungültigen Zeitstempel"
3317
3318#: MainWindow/InvalidDateFinder.cpp:45
3319#, kde-format
3320msgid "Search for images and videos missing date and time"
3321msgstr "Suche nach Bildern und Videos ohne Datum und Zeit"
3322
3323#: MainWindow/InvalidDateFinder.cpp:46
3324#, kde-format
3325msgid ""
3326"Search for images and videos with only partial dates (like 1971 vs. "
3327"11/7-1971)"
3328msgstr ""
3329"Suche nach Bildern und Videos mit Teildatum wie z. B. 1971 statt 07.11.1971"
3330
3331#: MainWindow/InvalidDateFinder.cpp:70
3332#, kde-format
3333msgctxt "@title:window"
3334msgid "Image Info"
3335msgstr "Bildinformation"
3336
3337#: MainWindow/InvalidDateFinder.cpp:74
3338#, kde-format
3339msgid "<h1>Here you may see the date changes for the displayed items.</h1>"
3340msgstr ""
3341"<h1>Sie können hier die Datumsänderungen für die angezeigten Einträge sehen."
3342"</h1>"
3343
3344#: MainWindow/InvalidDateFinder.cpp:88
3345#, kde-format
3346msgctxt "@title:window"
3347msgid "Reading File Properties"
3348msgstr "Dateieigenschaften werden gelesen"
3349
3350#: MainWindow/Options.cpp:25
3351#, kde-format
3352msgid ""
3353"Use <databaseFile> instead of the default. Deprecated - use '--db "
3354"<databaseFile>' instead."
3355msgstr ""
3356"<Datenbankdatei> statt der Voreinstellung verwenden.  Dies ist veraltet, "
3357"benutzen Sie „--db <Datenbankdatei>“."
3358
3359#: MainWindow/Options.cpp:26 MainWindow/Options.cpp:31
3360#, kde-format
3361msgid "databaseFile"
3362msgstr "Datenbankdatei"
3363
3364#: MainWindow/Options.cpp:30
3365#, kde-format
3366msgid "Use <databaseFile> instead of the default."
3367msgstr "<Datenbankdatei> anstatt der Voreinstellung verwenden."
3368
3369#: MainWindow/Options.cpp:33
3370#, kde-format
3371msgid "Starts KPhotoAlbum with a prebuilt set of demo images."
3372msgstr "Startet KPhotoAlbum mit einem vorinstallierten Satz an Demobildern."
3373
3374#: MainWindow/Options.cpp:36
3375#, kde-format
3376msgid "Import file."
3377msgstr "Datei importieren."
3378
3379#: MainWindow/Options.cpp:37
3380#, kde-format
3381msgid "file.kim"
3382msgstr "file.kim"
3383
3384#: MainWindow/Options.cpp:44
3385#, kde-format
3386msgid "Listen for network connections."
3387msgstr "Warten auf Netzwerkverbindungen."
3388
3389#: MainWindow/Options.cpp:48
3390#, kde-format
3391msgid "Listen for network connections on address <interface_address>."
3392msgstr "Warten auf Netzwerkverbindungen unter der Adresse <interface_address>."
3393
3394#: MainWindow/Options.cpp:49
3395#, kde-format
3396msgid "interface_address"
3397msgstr "interface_address"
3398
3399#: MainWindow/Options.cpp:52
3400#, kde-format
3401msgid "Search for new images on startup."
3402msgstr "Beim Start nach neuen Bildern suchen."
3403
3404#: MainWindow/RunDialog.cpp:33
3405#, no-c-format, kde-format
3406msgid ""
3407"<p>Enter your command to run below:</p><p><i>%all will be replaced with a "
3408"file list</i></p>"
3409msgstr ""
3410"<p>Geben Sie einen Befehl ein, der ausgeführt werden soll:</p><p><i><tt>"
3411"%alle</tt> wird mit einer Liste der Dateien ersetzt</i></p>"
3412
3413#: MainWindow/RunDialog.cpp:42
3414#, no-c-format, kde-format
3415msgid ""
3416"<p>Enter the command you want to run on your image file(s). KPhotoAlbum will "
3417"run your command and replace any '%all' tokens with a list of your files. "
3418"For example, if you entered:</p><ul><li>cp %all /tmp</li></ul><p>Then the "
3419"files you selected would be copied to the /tmp directory</p><p>You can also "
3420"use %each to have a command be run once per file.</p>"
3421msgstr ""
3422"<p>Geben Sie einen Befehl an, den Sie auf Ihre Bilddatei(en) anwenden "
3423"möchten. KPhotoAlbum wird den Befehl ausführen und jedes Auftreten von <tt>"
3424"%alle</tt> mit einer Liste der Dateien ersetzen. Wenn Sie zum Beispiel</"
3425"p><ul><li>cp %alle /tmp</li></ul><p>eingeben, werden die von Ihnen "
3426"ausgewählten Dateien in den Ordner <tt>/tmp</tt> kopiert.</p><p>Sie können "
3427"außerdem <tt>%jede</tt> verwenden, um einen Befehl für jede Datei einzeln "
3428"auszuführen.</p>"
3429
3430#: MainWindow/RunDialog.cpp:71
3431#, no-c-format, kde-format
3432msgctxt ""
3433"As in 'Execute a command and replace any occurrence of %all with the "
3434"filenames of all selected files'"
3435msgid "%all"
3436msgstr "%alle"
3437
3438#: MainWindow/RunDialog.cpp:73
3439#, no-c-format, kde-format
3440msgctxt ""
3441"As in 'Execute a command for each selected file in turn and replace any "
3442"occurrence of %each with the filename "
3443msgid "%each"
3444msgstr "%jede"
3445
3446#: MainWindow/SearchBar.cpp:20
3447#, kde-format
3448msgctxt "Name/title of the search bar toolbar widget"
3449msgid "Search Bar"
3450msgstr "Suchleiste"
3451
3452#: MainWindow/SearchBar.cpp:25
3453#, kde-format
3454msgctxt "@label:textbox"
3455msgid "Search ..."
3456msgstr "Suchen ..."
3457
3458#: MainWindow/StatisticsDialog.cpp:31
3459#, kde-format
3460msgid ""
3461"<h1>Description</h1><table><tr><td># of Items</td><td>This is the number of "
3462"different items in the category</td></tr><tr><td>Tags Total</td><td>This is "
3463"a count of how many tags was made,<br/>i.e. a simple counting though all the "
3464"images</td></tr><tr><td>Tags Per Picture</td><td>This tells you how many "
3465"tags are on each picture on average</td></tr></table><br/><br/>Do not get "
3466"too attached to this dialog, it has the problem that it counts categories "
3467"AND subcategories,<br/>so if an image has been taken in Las Vegas, Nevada, "
3468"USA, then 3 tags are counted for that image,<br/>while it should only be one."
3469"<br/>I am not really sure if it is worth fixing that bug (as it is pretty "
3470"hard to fix),<br/>so maybe the dialog will simply go away again"
3471msgstr ""
3472"<h1>Beschreibung</h1><table><tr><td># der Einträge</td><td>Dies ist die "
3473"Anzahl der unterschiedlichen Einträge in der Kategorie</td></"
3474"tr><tr><td>Stichwörter insgesamt</td><td>Dies ist die Anzahl der insgesamt "
3475"verwendeten Stichwörter,<br/>d. h. ein einfaches Durchzählen aller Bilder</"
3476"td></tr><tr><td>Stichwörter pro Bild</td><td>Dies gibt Ihnen die "
3477"Durchschnittsanzahl der Stichwörter pro Bild an</td></tr></table><br/><br/"
3478">Verlassen Sie sich nicht zu sehr auf diesen Dialog, da darin Kategorien und "
3479"untergeordnete Kategorien durchgezählt werden.<br/>Wenn Sie also ein Bild in "
3480"Berlin, Deutschland gemacht haben, dann werden zwei Stichwörter für das Bild "
3481"gezählt.<br/>Es sollte aber nur eins sein.<br/>Ich bin mir nicht sicher, ob "
3482"es wirklich sinnvoll ist, diesen Fehler zu beheben, da es nicht so einfach "
3483"ist.<br/>Eventuell wird der Dialog auch einfach wieder verschwinden."
3484
3485#: MainWindow/StatisticsDialog.cpp:48
3486#, kde-format
3487msgid "<h1>Statistics</h1>"
3488msgstr "<h1>Statistik</h1>"
3489
3490#: MainWindow/StatisticsDialog.cpp:55
3491#, kde-format
3492msgid "Category"
3493msgstr "Kategorie"
3494
3495#: MainWindow/StatisticsDialog.cpp:55
3496#, kde-format
3497msgid "# of Items"
3498msgstr "# der Einträge"
3499
3500#: MainWindow/StatisticsDialog.cpp:55
3501#, kde-format
3502msgid "Tags Totals"
3503msgstr "Stichwörter insgesamt"
3504
3505#: MainWindow/StatisticsDialog.cpp:55
3506#, kde-format
3507msgid "Tags Per Picture"
3508msgstr "Stichwörter pro Bild"
3509
3510#: MainWindow/StatisticsDialog.cpp:100
3511#, kde-format
3512msgid "Tag indication completed annotation"
3513msgstr "Stichwortindikator für abgeschlossene Kategorisierung"
3514
3515#: MainWindow/StatisticsDialog.cpp:106
3516#, kde-format
3517msgid ""
3518"If you use a specific tag to indicate that an image has been tagged, then "
3519"specify it here."
3520msgstr ""
3521"Wenn Sie ein bestimmtes Stichwort verwenden, um zu markieren, dass ein Bild "
3522"verstichwortet wurde, dann geben Sie es hier an."
3523
3524#: MainWindow/StatisticsDialog.cpp:110 Settings/BirthdayPage.cpp:47
3525#: Settings/UntaggedGroupBox.cpp:29
3526#, kde-format
3527msgid "Category:"
3528msgstr "Kategorie:"
3529
3530#: MainWindow/StatisticsDialog.cpp:116 Settings/UntaggedGroupBox.cpp:36
3531#, kde-format
3532msgid "Tag:"
3533msgstr "Stichwort:"
3534
3535#: MainWindow/StatisticsDialog.cpp:123
3536#, kde-format
3537msgctxt "@item:inlistbox meaning 'no category'"
3538msgid "None"
3539msgstr "Keine"
3540
3541#: MainWindow/StatisticsDialog.cpp:163
3542#, kde-format
3543msgctxt "As in 'all images'"
3544msgid "All"
3545msgstr "Alle"
3546
3547#: MainWindow/StatisticsDialog.cpp:209
3548#, kde-format
3549msgid "Total"
3550msgstr "Gesamt"
3551
3552#: MainWindow/StatusBar.cpp:103
3553#, kde-format
3554msgid "Thumbnail settings..."
3555msgstr "Einstellungen für die Vorschau ..."
3556
3557#: MainWindow/TokenEditor.cpp:29
3558#, kde-format
3559msgctxt "@title:window"
3560msgid "Remove Tokens"
3561msgstr "Kürzel entfernen"
3562
3563#: MainWindow/TokenEditor.cpp:35
3564#, kde-format
3565msgid "Select tokens to remove from all images and videos:"
3566msgstr ""
3567"Wählen Sie die Kürzel, die von allen Bildern und Videos entfernt werden "
3568"sollen:"
3569
3570#: MainWindow/TokenEditor.cpp:54
3571#, kde-format
3572msgid "Select None"
3573msgstr "Auswahl aufheben"
3574
3575#: MainWindow/WelcomeDialog.cpp:44
3576#, kde-format
3577msgid ""
3578"<h1>Welcome to KPhotoAlbum</h1><p>KPhotoAlbum is a powerful free tool to "
3579"archive, tag and manage your photos and videos. It will not modify or change "
3580"your precious files, it only indexes them and lets you easily find and "
3581"manage your photos and videos.</p><p>Start by showing KPhotoAlbum where your "
3582"photos are by pressing on Create My Own Database. Select this button also if "
3583"you have an existing KPhotoAlbum database that you want to start using again."
3584"</p><p>If you feel safer first trying out KPhotoAlbum with prebuilt set of "
3585"images, press the Load Demo button.</p>"
3586msgstr ""
3587"<h1>Willkommen bei KPhotoAlbum</h1><p>KPhotoAlbum ist ein freies Werkzeug, "
3588"mit dem Sie Ihre Fotos und Videos archivieren, mit Stichwörtern versehen und "
3589"verwalten können. Ihre wertvollen Dateien werden dabei nicht verändert, "
3590"sondern nur in einem Index erfasst, mit dem Sie Ihre Fotos und Videos "
3591"einfach suchen und verwalten können.</p><p>Beginnen Sie, indem Sie <b>Meine "
3592"eigene Datenbank erstellen ...</b> drücken, um KPhotoAlbum mitzuteilen, wo "
3593"Ihre Foto- und Videosammlung liegt. Wählen Sie diesen Knopf auch dann, wenn "
3594"Sie schon eine bestehende KPhotoAlbum-Datenbank haben, die Sie "
3595"wiederverwenden möchten.</p><p>Wenn Sie KPhotoAlbum sicherheitshalber zuerst "
3596"mit einer vorbereiteten Bildersammlung ausprobieren möchten, drücken Sie den "
3597"Knopf <b>Demo laden</b>.</p>"
3598
3599#: MainWindow/WelcomeDialog.cpp:59
3600#, kde-format
3601msgid "Create My Own Database..."
3602msgstr "Meine eigene Datenbank erstellen ..."
3603
3604#: MainWindow/WelcomeDialog.cpp:62
3605#, kde-format
3606msgid "Load Demo"
3607msgstr "Demo laden"
3608
3609#: MainWindow/WelcomeDialog.cpp:65
3610#, kde-format
3611msgid "Check My Feature Set"
3612msgstr "Verfügbare Funktionen prüfen"
3613
3614#: MainWindow/WelcomeDialog.cpp:99
3615#, kde-format
3616msgid ""
3617"<h1>KPhotoAlbum database creation</h1><p>You need to show where the photos "
3618"and videos are for KPhotoAlbum to find them. They all need to be under one "
3619"root directory, for example /home/user/Images. In this directory you can "
3620"have as many subdirectories as you want, KPhotoAlbum will find them all for "
3621"you.</p><p>Feel safe, KPhotoAlbum will not modify or edit any of your "
3622"images, so you can simply point KPhotoAlbum to the directory where you "
3623"already have all your images.</p><p>If you have an existing KPhotoAlbum "
3624"database and root directory somewhere, point KPhotoAlbum to that directory "
3625"to start using it again.</p>"
3626msgstr ""
3627"<h1>Erstellung einer KPhotoAlbum-Datenbank</h1><p>Zeigen Sie KPhotoAlbum, in "
3628"welchem Ordner sich Ihre Bilder und Videos befinden. Alle Bilder und Videos "
3629"müssen unterhalb eines einzigen Basisordners liegen (z. B. <tt>/home/user/"
3630"Bilder</tt>). In diesem Ordner darf eine beliebige Anzahl von Unterordnern "
3631"liegen – KPhotoAlbum findet alle darin enthaltenen Bilder und Videos.</"
3632"p><p>Keine Sorge, KPhotoAlbum wird Ihre Bilder und Videos nicht verändern. "
3633"Sie können also bedenkenlos den Ordner angeben, in dem sich Ihre Bilder "
3634"bereits befinden.</p><p>Wenn Sie eine bereits vorhandene KPhotoAlbum-"
3635"Datenbank verwenden möchten, geben Sie den Basisordner an, in dem sich diese "
3636"Datenbank befindet.</p>"
3637
3638#: MainWindow/WelcomeDialog.cpp:114
3639#, kde-format
3640msgid "Image/Video root directory: "
3641msgstr "Basisordner für Bilder/Videos: "
3642
3643#: MainWindow/WelcomeDialog.cpp:154
3644#, kde-format
3645msgid "Directory does not exist, create it?"
3646msgstr "Der Ordner existiert nicht. Soll er erstellt werden?"
3647
3648#: MainWindow/WelcomeDialog.cpp:158
3649#, kde-format
3650msgid "Could not create directory %1"
3651msgstr "Der Ordner %1 lässt sich nicht erstellen"
3652
3653#: MainWindow/WelcomeDialog.cpp:163
3654#, kde-format
3655msgid "%1 exists, but is not a directory"
3656msgstr "%1 existiert bereits, ist aber kein Ordner"
3657
3658#: MainWindow/WelcomeDialog.cpp:179
3659#, kde-format
3660msgid ""
3661"<p>KPhotoAlbum does not seem to be built with support for all its features. "
3662"The following is a list indicating what you may be missing:<ul>%1</ul></"
3663"p><p>For details on how to solve this problem, please choose <b>Help</b>|"
3664"<b>KPhotoAlbum Feature Status</b> from the menus.</p>"
3665msgstr ""
3666"<p>KPhotoAlbum scheint nicht mit all seinen Funktionen erstellt worden zu "
3667"sein. Die folgende Liste zeigt Ihnen, was fehlt:<ul>%1</ul></p><p>Für "
3668"Details, wie Sie diese Probleme lösen können, benutzen Sie bitte <b>Hilfe</"
3669"b>-><b>Funktionsstatus von KPhotoAlbum</b> aus dem Menü.</p>"
3670
3671#: MainWindow/WelcomeDialog.cpp:184 MainWindow/WelcomeDialog.cpp:187
3672#, kde-format
3673msgid "Feature Check"
3674msgstr "Funktionsprüfung"
3675
3676#: MainWindow/WelcomeDialog.cpp:186
3677#, kde-format
3678msgid "Congratulations: all dynamic features have been enabled."
3679msgstr "Glückwunsch: Alle dynamischen Fähigkeiten sind eingeschaltet worden."
3680
3681#: MainWindow/Window.cpp:142
3682#, kde-format
3683msgid "Loading Database"
3684msgstr "Datenbank wird geladen"
3685
3686#: MainWindow/Window.cpp:149
3687#, kde-format
3688msgid "Loading Main Window"
3689msgstr "Hauptfenster wird geladen"
3690
3691#: MainWindow/Window.cpp:262
3692#, kde-format
3693msgid "Searching for New Files"
3694msgstr "Es wird nach neuen Dateien gesucht"
3695
3696#: MainWindow/Window.cpp:296
3697#, kde-format
3698msgid ""
3699"<p><b>Delete Your Temporary Demo Database</b></p><p>I hope you enjoyed the "
3700"KPhotoAlbum demo. The demo database was copied to /tmp, should it be deleted "
3701"now? If you do not delete it, it will waste disk space; on the other hand, "
3702"if you want to come back and try the demo again, you might want to keep it "
3703"around with the changes you made through this session.</p>"
3704msgstr ""
3705"<p><b>Temporäre Demo-Datenbank löschen</b></p><p>Ich hoffe, dass Ihnen die "
3706"KPhotoAlbum-Demo Spaß gemacht hat. Diese Datenbank wurde nach /tmp kopiert. "
3707"Soll sie nun gelöscht werden? Falls Sie sie nicht löschen, belegt sie Platz "
3708"auf der Festplatte, andererseits können Sie sonst natürlich auch jederzeit "
3709"wieder zurück kommen und die Demo weiter testen.</p>"
3710
3711#: MainWindow/Window.cpp:301
3712#, kde-format
3713msgid "Delete Demo Database"
3714msgstr "Demo-Datenbank löschen"
3715
3716#: MainWindow/Window.cpp:315
3717#, kde-format
3718msgid "Do you want to save the changes?"
3719msgstr "Möchten Sie die Änderungen speichern?"
3720
3721#: MainWindow/Window.cpp:316
3722#, kde-format
3723msgid "Save Changes?"
3724msgstr "Änderungen speichern?"
3725
3726#: MainWindow/Window.cpp:359
3727#, kde-format
3728msgid ""
3729"Some of the selected images already belong to a stack. Do you want to remove "
3730"them from their stacks and create a completely new one?"
3731msgstr ""
3732"Einige der ausgewählten Bilder gehören bereits zu einem Stapel. Sollen diese "
3733"aus ihrem alten Stapeln entfernt und ein komplett neuer erstellt werden?"
3734
3735#: MainWindow/Window.cpp:362 MainWindow/Window.cpp:368
3736#, kde-format
3737msgid "Stacking Error"
3738msgstr "Stapelfehler"
3739
3740#: MainWindow/Window.cpp:367
3741#, kde-format
3742msgid "Unknown error, stack creation failed."
3743msgstr "Unbekannter Fehler, die Erstellung des Stapels ist fehlgeschlagen."
3744
3745#: MainWindow/Window.cpp:447 MainWindow/Window.cpp:573
3746#: MainWindow/Window.cpp:1238 MainWindow/Window.cpp:1334
3747#, kde-format
3748msgid "No item is selected."
3749msgstr "Es ist kein Element ausgewählt."
3750
3751#: MainWindow/Window.cpp:447 MainWindow/Window.cpp:573
3752#: MainWindow/Window.cpp:1238 MainWindow/Window.cpp:1335
3753#, kde-format
3754msgid "No Selection"
3755msgstr "Keine Auswahl"
3756
3757#: MainWindow/Window.cpp:493
3758#, kde-format
3759msgid "Saving..."
3760msgstr "Wird gespeichert ..."
3761
3762#: MainWindow/Window.cpp:498
3763#, kde-format
3764msgid "Saving... Done"
3765msgstr "Speicherung abgeschlossen"
3766
3767#: MainWindow/Window.cpp:646
3768#, kde-format
3769msgid "There are no images to be shown."
3770msgstr "Es gibt keine Bilder zum Anzeigen."
3771
3772#: MainWindow/Window.cpp:735
3773#, kde-format
3774msgid "Generate HTML..."
3775msgstr "HTML erstellen ..."
3776
3777#: MainWindow/Window.cpp:739
3778#, kde-format
3779msgid "Import..."
3780msgstr "Importieren ..."
3781
3782#: MainWindow/Window.cpp:742
3783#, kde-format
3784msgid "Export/Copy Images..."
3785msgstr "Bilder exportieren/kopieren ..."
3786
3787#: MainWindow/Window.cpp:769
3788#, kde-format
3789msgctxt "Delete selected images"
3790msgid "Delete Selected"
3791msgstr "Auswahl löschen"
3792
3793#: MainWindow/Window.cpp:775
3794#, kde-format
3795msgid "Remove Tokens..."
3796msgstr "Kürzel entfernen ..."
3797
3798#: MainWindow/Window.cpp:778
3799#, kde-format
3800msgid "Open List of Files..."
3801msgstr "Liste von Dateien öffnen ..."
3802
3803#: MainWindow/Window.cpp:781
3804#, kde-format
3805msgid "Annotate Individual Items"
3806msgstr "Einzelne Einträge kategorisieren"
3807
3808#: MainWindow/Window.cpp:785
3809#, kde-format
3810msgid "Annotate Multiple Items at a Time"
3811msgstr "Mehrere Einträge gleichzeitig kategorisieren"
3812
3813#: MainWindow/Window.cpp:789
3814#, kde-format
3815msgid "Merge Images into a Stack"
3816msgstr "Bilder in einen Stapel zusammenführen"
3817
3818#: MainWindow/Window.cpp:793
3819#, kde-format
3820msgid "Remove Images from Stack"
3821msgstr "Bilder aus dem Stapel entfernen"
3822
3823#: MainWindow/Window.cpp:796
3824#, kde-format
3825msgid "Set as First Image in Stack"
3826msgstr "Als erstes Bild des Stapels setzen"
3827
3828#: MainWindow/Window.cpp:809
3829#, kde-format
3830msgid "View"
3831msgstr "Anzeigen"
3832
3833#: MainWindow/Window.cpp:813
3834#, kde-format
3835msgid "View (In New Window)"
3836msgstr "Anzeigen (in einem neuen Fenster)"
3837
3838#: MainWindow/Window.cpp:816
3839#, kde-format
3840msgid "Run Slide Show"
3841msgstr "Diaschau starten"
3842
3843#: MainWindow/Window.cpp:821
3844#, kde-format
3845msgid "Run Randomized Slide Show"
3846msgstr "Diaschau in zufälliger Abfolge starten"
3847
3848#: MainWindow/Window.cpp:827
3849#, kde-format
3850msgid "Collapse all stacks"
3851msgstr "Alle Stapel einklappen"
3852
3853#: MainWindow/Window.cpp:833
3854#, kde-format
3855msgid "Expand all stacks"
3856msgstr "Alle Stapel aufklappen"
3857
3858#: MainWindow/Window.cpp:838
3859#, kde-format
3860msgid "Show &Oldest First"
3861msgstr "Das Ä&lteste zuerst anzeigen"
3862
3863#: MainWindow/Window.cpp:843
3864#, kde-format
3865msgid "Show &Newest First"
3866msgstr "Das &Neueste zuerst anzeigen"
3867
3868#: MainWindow/Window.cpp:848
3869#, kde-format
3870msgid "Sort Selected by Date && Time"
3871msgstr "Ausgewählte Bilder nach Datum && Zeit sortieren"
3872
3873#: MainWindow/Window.cpp:851
3874#, kde-format
3875msgid "Limit View to Selection"
3876msgstr "Ansicht auf Auswahl beschränken"
3877
3878#: MainWindow/Window.cpp:854
3879#, kde-format
3880msgid "Jump to Context"
3881msgstr "Zum Kontext springen"
3882
3883#: MainWindow/Window.cpp:860
3884#, kde-format
3885msgid "Lock Images"
3886msgstr "Bilder sperren"
3887
3888#: MainWindow/Window.cpp:864
3889#, kde-format
3890msgid "Unlock"
3891msgstr "Sperre aufheben"
3892
3893#: MainWindow/Window.cpp:867
3894#, kde-format
3895msgid "Lock Away All Other Items"
3896msgstr "Alle anderen Einträge sperren"
3897
3898#: MainWindow/Window.cpp:870
3899#, kde-format
3900msgid "Lock Away Current Set of Items"
3901msgstr "Aktuellen Satz von Einträgen sperren"
3902
3903#: MainWindow/Window.cpp:874
3904#, kde-format
3905msgid "Display Images and Videos Not on Disk"
3906msgstr "Bilder und Videos anzeigen, die sich nicht auf der Festplatte befinden"
3907
3908#: MainWindow/Window.cpp:877
3909#, kde-format
3910msgid "Display Images and Videos with Incomplete Dates..."
3911msgstr "Bilder und Videos mit unvollständigen Datumsangaben anzeigen ..."
3912
3913#: MainWindow/Window.cpp:881
3914#, kde-format
3915msgid "Display Images and Videos with Changed MD5 Sum"
3916msgstr "Bilder und Videos mit einer geänderten MD5-Summe anzeigen"
3917
3918#: MainWindow/Window.cpp:885
3919#, kde-format
3920msgid "Merge duplicates"
3921msgstr "Duplikate zusammenführen"
3922
3923#: MainWindow/Window.cpp:887
3924#, kde-format
3925msgid "Recalculate Checksum"
3926msgstr "Prüfsumme neu berechnen"
3927
3928#: MainWindow/Window.cpp:891
3929#, kde-format
3930msgid "Rescan for Images and Videos"
3931msgstr "Nach neuen Bildern und Videos suchen"
3932
3933#: MainWindow/Window.cpp:894
3934#, kde-format
3935msgid "Recreate Exif Search Database"
3936msgstr "Exif-Suchdatenbank neu erstellen"
3937
3938#: MainWindow/Window.cpp:897
3939#, kde-format
3940msgid "Read Exif Info from Files..."
3941msgstr "Exif-Informationen aus Dateien einlesen ..."
3942
3943#: MainWindow/Window.cpp:900
3944#, kde-format
3945msgid "Sort All by Date && Time"
3946msgstr "Alle Bilder nach Datum && Zeit sortieren"
3947
3948#: MainWindow/Window.cpp:904
3949#, kde-format
3950msgid "Automatically Stack Selected Images..."
3951msgstr "Ausgewählte Bilder automatisch einem Stapel zuordnen ..."
3952
3953#: MainWindow/Window.cpp:907
3954#, kde-format
3955msgid "Build Thumbnails"
3956msgstr "Vorschaubilder erstellen"
3957
3958#: MainWindow/Window.cpp:910
3959#, kde-format
3960msgid "Statistics..."
3961msgstr "Statistik ..."
3962
3963#: MainWindow/Window.cpp:914
3964#, kde-format
3965msgid "Mark As Untagged"
3966msgstr "Markieren als Bild ohne Stichwort"
3967
3968#: MainWindow/Window.cpp:923
3969#, kde-format
3970msgid "Enable All Messages"
3971msgstr "Alle Meldungen aktivieren"
3972
3973#: MainWindow/Window.cpp:926
3974#, kde-format
3975msgid "Configure Current View"
3976msgstr "Aktuelle Ansicht einrichten"
3977
3978#: MainWindow/Window.cpp:938
3979#, kde-format
3980msgid "Tree"
3981msgstr "Baumansicht"
3982
3983#: MainWindow/Window.cpp:943
3984#, kde-format
3985msgid "Tree with User Icons"
3986msgstr "Baum mit Benutzersymbolen"
3987
3988#: MainWindow/Window.cpp:948
3989#, kde-format
3990msgid "Icons"
3991msgstr "Symbole"
3992
3993#: MainWindow/Window.cpp:956
3994#, kde-format
3995msgid "Show Tooltips in Thumbnails Window"
3996msgstr "Kurzinfos in der Vorschauansicht anzeigen"
3997
3998#: MainWindow/Window.cpp:965
3999#, kde-format
4000msgid "Choose Color Scheme"
4001msgstr "Farbschema auswählen"
4002
4003#: MainWindow/Window.cpp:978
4004#, kde-format
4005msgid "Run KPhotoAlbum Demo"
4006msgstr "KPhotoAlbum-Demo starten"
4007
4008#: MainWindow/Window.cpp:981
4009#, kde-format
4010msgid "KPhotoAlbum Feature Status"
4011msgstr "Funktionsstatus von KPhotoAlbum"
4012
4013#: MainWindow/Window.cpp:984
4014#, kde-format
4015msgid "Show Demo Videos"
4016msgstr "Demo-Videos anzeigen"
4017
4018#: MainWindow/Window.cpp:988
4019#, kde-format
4020msgid "Show Exif Info"
4021msgstr "Exif-Informationen anzeigen"
4022
4023#: MainWindow/Window.cpp:991
4024#, kde-format
4025msgid "Recreate Selected Thumbnails"
4026msgstr "Ausgewählte Vorschaubilder neu erstellen"
4027
4028#: MainWindow/Window.cpp:994
4029#, kde-format
4030msgid "Use next video thumbnail"
4031msgstr "Nächstes Video-Vorschaubild anzeigen"
4032
4033#: MainWindow/Window.cpp:998
4034#, kde-format
4035msgid "Use previous video thumbnail"
4036msgstr "Vorheriges Video-Vorschaubild anzeigen"
4037
4038#: MainWindow/Window.cpp:1002 MainWindow/Window.cpp:1216
4039#: Viewer/ViewerWidget.cpp:160
4040#, kde-format
4041msgctxt "@action:inmenu"
4042msgid "Copy image to ..."
4043msgid_plural "Copy images to ..."
4044msgstr[0] "Bild kopieren zu  ..."
4045msgstr[1] "Bilder kopieren zu ..."
4046
4047#: MainWindow/Window.cpp:1006 MainWindow/Window.cpp:1220
4048#: Viewer/ViewerWidget.cpp:165
4049#, kde-format
4050msgctxt "@action:inmenu"
4051msgid "Link image to ..."
4052msgid_plural "Link images to ..."
4053msgstr[0] "Bild verknüpfen mit  ..."
4054msgstr[1] "Bilder verknüpfen mit ..."
4055
4056#: MainWindow/Window.cpp:1032
4057#, kde-format
4058msgid "Auto saving...."
4059msgstr "Automatische Speicherung ...."
4060
4061#: MainWindow/Window.cpp:1035
4062#, kde-format
4063msgid "Auto saving.... Done"
4064msgstr "Automatische Speicherung ist abgeschlossen"
4065
4066#: MainWindow/Window.cpp:1134
4067#, kde-format
4068msgid ""
4069"<p>Could not open given index.xml as provided directory does not exist.<br />"
4070"%1</p>"
4071msgstr ""
4072"<p>Die gewünschte Datei <tt>index.xml</tt> kann nicht geöffnet werden, da "
4073"der Ordner nicht existiert.<br/>%1</p>"
4074
4075#: MainWindow/Window.cpp:1141
4076#, kde-format
4077msgid ""
4078"<p>Given index file does not exist, do you want to create following?<br />%1/"
4079"index.xml</p>"
4080msgstr ""
4081"<p>Die gewünschte Indexdatei existiert nicht. Möchten Sie die folgende Datei "
4082"anlegen?<br />%1/index.xml</p>"
4083
4084#: MainWindow/Window.cpp:1161
4085#, kde-format
4086msgid ""
4087"<p>You have configured a tag for untagged images, but either the tag itself "
4088"or its category does not exist in the database.</p><p>Please review your "
4089"untagged tag setting under <interface>Settings|Configure KPhotoAlbum...|"
4090"Categories</interface></p>"
4091msgstr ""
4092
4093#: MainWindow/Window.cpp:1287 Settings/SettingsDialog.cpp:47
4094#, kde-format
4095msgid "General"
4096msgstr "Allgemein"
4097
4098#: MainWindow/Window.cpp:1288 Settings/SettingsDialog.cpp:53
4099#, kde-format
4100msgid "Viewer"
4101msgstr "Betrachter"
4102
4103#: MainWindow/Window.cpp:1291
4104#, kde-format
4105msgid "Annotation Dialog"
4106msgstr "Kategorisationsdialog"
4107
4108#: MainWindow/Window.cpp:1292 Settings/SettingsDialog.cpp:49
4109#, kde-format
4110msgid "Thumbnail View"
4111msgstr "Vorschauansicht"
4112
4113#: MainWindow/Window.cpp:1437
4114#, kde-format
4115msgid ""
4116"<p>Really enable all message boxes where you previously checked the do-not-"
4117"show-again check box?</p>"
4118msgstr ""
4119"<p>Sollen wirklich alle Meldungen, für die Sie vorher „Nicht noch einmal "
4120"anzeigen“ angewählt haben, wieder angezeigt werden?</p>"
4121
4122#: MainWindow/Window.cpp:1447
4123#, kde-format
4124msgid ""
4125"<p>KPhotoAlbum hit an internal error (missing plug-in menu in MainWindow::"
4126"Window::setupPluginMenu). This indicate that you forgot to do a make "
4127"install. If you did compile KPhotoAlbum yourself, then please run make "
4128"install. If not, please report this as a bug.</p><p>KPhotoAlbum will "
4129"continue execution, but it is not entirely unlikely that it will crash later "
4130"on due to the missing make install.</p>"
4131msgstr ""
4132"<p>Ein interner Fehler in KPhotoAlbum ist aufgetreten (fehlendes Modulmenü "
4133"in MainWindow::Window::setupPluginMenu). Dieser Fehler tritt normalerweise "
4134"auf, wenn Sie vergessen haben <tt>make install</tt> auszuführen. Wenn Sie "
4135"KPhotoAlbum selbst kompiliert haben, führen Sie bitte <tt>make install</tt> "
4136"aus. Ansonsten melden Sie diesen Fehler bitte auf <a href='http://bugs.kde."
4137"org'>bugs.kde.org</a>.</p><p>KPhotoAlbum wird weiter ausgeführt, aber es ist "
4138"möglich, dass KPhotoAlbum später aufgrund dieses Fehlers abstürzen wird.</p>"
4139
4140#: MainWindow/Window.cpp:1447
4141#, kde-format
4142msgid "Internal Error"
4143msgstr "Interner Fehler"
4144
4145#: MainWindow/Window.cpp:1458
4146#, kde-format
4147msgid "Successfully shared image(s). Copying location to clipboard..."
4148msgstr ""
4149
4150#: MainWindow/Window.cpp:1461
4151#, kde-format
4152msgid "Successfully shared image(s)."
4153msgstr "Bilder erfolgreich geteilt."
4154
4155#: MainWindow/Window.cpp:1466
4156#, kde-format
4157msgid "Image sharing failed with message: %1"
4158msgstr "Das Teilen von Bildern ist mit dieser Meldung fehlgeschlagen: %1"
4159
4160#: MainWindow/Window.cpp:1529
4161#, kde-format
4162msgid "Open List of Files"
4163msgstr "Liste von Dateien öffnen"
4164
4165#: MainWindow/Window.cpp:1530
4166#, kde-format
4167msgid ""
4168"You can open a set of files from KPhotoAlbum's image root by listing the "
4169"files here."
4170msgstr ""
4171"Öffnen Sie mehrere Dateien aus der Bildersammlung, indem Sie sie hier "
4172"angeben."
4173
4174#: MainWindow/Window.cpp:1543
4175#, kde-format
4176msgid "No images matching your input were found."
4177msgstr "Es sind keine Bilder gefunden worden, die Ihrer Eingabe entsprechen."
4178
4179#: MainWindow/Window.cpp:1543
4180#, kde-format
4181msgid "No Matches"
4182msgstr "Keine Übereinstimmungen"
4183
4184#: MainWindow/Window.cpp:1700
4185#, kde-format
4186msgid "Rereading Exif information from all images"
4187msgstr "Exif-Informationen werden für alle Bilder neu eingelesen"
4188
4189#: MainWindow/Window.cpp:1727
4190#, no-c-format, kde-format
4191msgctxt "@info:status"
4192msgid "Thumbnail width: %1px (storage size: %2px)"
4193msgstr "Vorschaubreite: %1 px (Speichergröße: %2 px)"
4194
4195#: MainWindow/Window.cpp:1780
4196#, kde-format
4197msgid ""
4198"<p>Unable to find ffmpeg on the system.</p><p>Without it, KPhotoAlbum will "
4199"not be able to display video thumbnails and video lengths. Please install "
4200"the ffmpeg package</p>"
4201msgstr ""
4202"<p>FFmpeg wurde auf dem System nicht gefunden</p><p>KPhotoAlbum benötigt "
4203"FFmpeg unter anderem, um Vorschaubilder und die Länge der Videos anzuzeigen. "
4204"Bitte installieren Sie das Paket FFmpeg</p>"
4205
4206#: MainWindow/Window.cpp:1783
4207#, kde-format
4208msgid "Video thumbnails are not available"
4209msgstr "Videovorschaubilder sind nicht verfügbar"
4210
4211#: Map/GeoCluster.cpp:137
4212#, kde-format
4213msgctxt "The number of images in an area of the map"
4214msgid "%1"
4215msgstr "%1"
4216
4217#: Map/MapView.cpp:170
4218#, kde-format
4219msgid "Save the current map settings"
4220msgstr "Aktuelle Karteneinstellungen speichern"
4221
4222#: Map/MapView.cpp:177
4223#, kde-format
4224msgid "Go to last map position"
4225msgstr "Zur letzten Kartenposition gehen"
4226
4227#: Map/MapView.cpp:184
4228#, kde-format
4229msgid "Show thumbnails"
4230msgstr "Vorschaubilder anzeigen"
4231
4232#: Map/MapView.cpp:193
4233#, kde-format
4234msgctxt "@action to group, as in aggregate thumbnails into clusters"
4235msgid "Group adjacent thumbnails into clickable clusters"
4236msgstr "Zusammengehörige Vorschaubilder in anklickbaren Gruppen anordnen"
4237
4238#: Map/MapView.cpp:205
4239#, kde-format
4240msgctxt ""
4241"@action Decrease size of the markers (i.e. thumbnails) drawn on the map"
4242msgid "Decrease marker size"
4243msgstr "Größe der Markierungen verringern"
4244
4245#: Map/MapView.cpp:212
4246#, kde-format
4247msgctxt ""
4248"@action Increase size of the markers (i.e. thumbnails) drawn on the map"
4249msgid "Increase marker size"
4250msgstr "Größe der Markierungen erhöhen"
4251
4252#: Map/MapView.cpp:362
4253#, kde-format
4254msgid "Map view"
4255msgstr "Kartenansicht"
4256
4257#: Map/MapView.cpp:362
4258#, kde-format
4259msgid "Settings saved!"
4260msgstr "Einstellungen gespeichert"
4261
4262#: Map/MapView.cpp:389
4263#, kde-format
4264msgid "<i>Loading coordinates from the images ...</i>"
4265msgstr "<i>Koordinaten vom Bild werden geladen ...</i>"
4266
4267#: Map/MapView.cpp:405
4268#, kde-format
4269msgid "<i>This image does not contain geographic coordinates.</i>"
4270msgstr "<i>Dieses Bild enthält keine geographischen Koordinaten.</i>"
4271
4272#: Map/MapView.cpp:413
4273#, kde-format
4274msgid ""
4275"<i>Some of the selected images do not contain geographic coordinates.</i>"
4276msgstr ""
4277"<i>Einige der ausgewählten Bilder enthalten keine geographischen Koordinaten."
4278"</i>"
4279
4280#: Map/MapView.cpp:423
4281#, kde-format
4282msgid "<i>Search for geographic coordinates.</i>"
4283msgstr "<i>Suche nach geographischen Koordinaten.</i>"
4284
4285#: Map/MapView.cpp:431
4286#, kde-format
4287msgid "<i>None of the selected images contain geographic coordinates.</i>"
4288msgstr "<i>Kein ausgewähltes Bild enthält geographische Koordinaten.</i>"
4289
4290#: Plugins/PurposeMenu.cpp:38
4291#, kde-format
4292msgid "Share"
4293msgstr "Teilen"
4294
4295#: RemoteControl/ConnectionIndicator.cpp:30
4296#, kde-format
4297msgid ""
4298"This icon indicates if KPhotoAlbum is connected to an android device.\n"
4299"Click on the icon to toggle listening for clients in the local area "
4300"network.\n"
4301"If the local area network doesn't allow broadcast packages between the "
4302"android client and KPhotoAlbum, then right click on the icon and specify the "
4303"android device's address.\n"
4304"The android client can be downloaded from google play."
4305msgstr ""
4306
4307#: RemoteControl/ConnectionIndicator.cpp:90
4308#, kde-format
4309msgid "Android device address: "
4310msgstr "Adresse des Android-Geräts:"
4311
4312#: RemoteControl/Server.cpp:33
4313#, kde-format
4314msgid "Unable to bind to socket"
4315msgstr "Socket kann nicht gebunden werden"
4316
4317#: RemoteControl/Server.cpp:34
4318#, kde-format
4319msgid ""
4320"Unable to listen for remote Android connections. This is likely because you "
4321"have another KPhotoAlbum application running."
4322msgstr ""
4323
4324#: RemoteControl/Server.cpp:68
4325#, kde-format
4326msgid "Invalid Version"
4327msgstr "Ungültige Version"
4328
4329#: RemoteControl/Server.cpp:69
4330#, kde-format
4331msgid ""
4332"Version mismatch between Remote Client and KPhotoAlbum on the desktop.\n"
4333"Desktop protocol version: %1\n"
4334"Remote Control protocol version: %2"
4335msgstr ""
4336
4337#: Settings/BirthdayPage.cpp:58
4338#, kde-format
4339msgctxt "@label:textedit"
4340msgid "Filter ... (%1)"
4341msgstr "Filter ... (%1)"
4342
4343#: Settings/BirthdayPage.cpp:92
4344#, kde-format
4345msgid "Remove birthday"
4346msgstr "Geburtstag entfernen"
4347
4348#: Settings/BirthdayPage.cpp:98
4349#, kde-format
4350msgid ""
4351"Set the date of birth for items (say people) here, and then see their age "
4352"when viewing the images."
4353msgstr ""
4354"Geben Sie hier das Geburtsdatum für Personen ein, dann wird Alter beim "
4355"Betrachten der Bilder angezeigt."
4356
4357#: Settings/BirthdayPage.cpp:134 XMLDB/FileReader.cpp:501
4358#, kde-format
4359msgid "People"
4360msgstr "Personen"
4361
4362#: Settings/BirthdayPage.cpp:156
4363#, kde-format
4364msgid "Name"
4365msgstr "Name"
4366
4367#: Settings/BirthdayPage.cpp:156
4368#, kde-format
4369msgid "Birthday"
4370msgstr "Geburtstag"
4371
4372#: Settings/BirthdayPage.cpp:224
4373#, kde-format
4374msgid "Birthday of %1:"
4375msgstr "Geburtstag von %1:"
4376
4377#: Settings/BirthdayPage.cpp:232
4378#, kde-format
4379msgid "Enter a date..."
4380msgstr "Datum eingeben ..."
4381
4382#: Settings/BirthdayPage.cpp:296
4383#, kde-format
4384msgid "<i>Select an item on the left to edit the birthday</i>"
4385msgstr ""
4386"<i>Wählen Sie links einen Eintrag, um das Datum des Geburtstags zu "
4387"bearbeiten</i>"
4388
4389#: Settings/CategoryPage.cpp:45
4390#, kde-format
4391msgid "Category Settings"
4392msgstr "Kategorie-Einstellungen"
4393
4394#: Settings/CategoryPage.cpp:66
4395#, kde-format
4396msgid "New"
4397msgstr "Neu"
4398
4399#: Settings/CategoryPage.cpp:74
4400#, kde-format
4401msgid "Rename"
4402msgstr "Umbenennen"
4403
4404#: Settings/CategoryPage.cpp:107
4405#, kde-format
4406msgid "Positionable tags:"
4407msgstr "Positionierbare Stichwörter:"
4408
4409#: Settings/CategoryPage.cpp:109
4410#, kde-format
4411msgid ""
4412"Tags in this category can be\n"
4413"associated with areas within images"
4414msgstr ""
4415"Stichwörter in dieser Kategorie können\n"
4416"mit Bereichen in Bildern verknüpft werden"
4417
4418#: Settings/CategoryPage.cpp:116
4419#, kde-format
4420msgid "Icon:"
4421msgstr "Symbol:"
4422
4423#: Settings/CategoryPage.cpp:136
4424#, kde-format
4425msgid "Preferred view:"
4426msgstr "Bevorzugte Ansicht:"
4427
4428#: Settings/CategoryPage.cpp:141
4429#, kde-format
4430msgid "List View"
4431msgstr "Listenansicht"
4432
4433#: Settings/CategoryPage.cpp:142
4434#, kde-format
4435msgid "List View with Custom Thumbnails"
4436msgstr "Listenansicht mit eigenen Vorschaubildern"
4437
4438#: Settings/CategoryPage.cpp:143
4439#, kde-format
4440msgid "Icon View"
4441msgstr "Symbolansicht"
4442
4443#: Settings/CategoryPage.cpp:144
4444#, kde-format
4445msgid "Icon View with Custom Thumbnails"
4446msgstr "Symbolansicht mit eigenen Vorschaubildern"
4447
4448#: Settings/CategoryPage.cpp:154
4449#, kde-format
4450msgid ""
4451"<font color='red'>The database has unsaved changes. As long as those are not "
4452"saved,<br/>the names of categories can't be changed and new ones can't be "
4453"added.</font>"
4454msgstr ""
4455"<font color='red'>Die Datenbank enthält nicht gespeicherte Änderungen. "
4456"Solange diese Änderungen nicht gespeichert sind,<br/>können Namen von "
4457"Kategorien nicht geändert und keine neuen hinzugefügt werden.</font>"
4458
4459#: Settings/CategoryPage.cpp:162
4460#, kde-format
4461msgid "Save the DB now"
4462msgstr "Datenbank jetzt speichern"
4463
4464#: Settings/CategoryPage.cpp:202
4465#, kde-format
4466msgid "Settings for category <b>%1</b>"
4467msgstr "Einstellungen für Kategorie <b>%1</b>"
4468
4469#: Settings/CategoryPage.cpp:205
4470#, kde-format
4471msgid "<i>Pending change: rename to \"%1\"</i>"
4472msgstr "<i>Ausstehende Änderung: Umbenennen zu „%1“</i>"
4473
4474#. i18n("Folder")), and then start KPA with the C locale, which would produce a
4475#. doubled "Folder" category.
4476#: Settings/CategoryPage.cpp:252 ThumbnailView/CellGeometry.cpp:93
4477#: ThumbnailView/ThumbnailModel.cpp:349 XMLDB/FileReader.cpp:74
4478#, kde-format
4479msgid "Folder"
4480msgstr "Ordner"
4481
4482#: Settings/CategoryPage.cpp:254 ThumbnailView/ThumbnailModel.cpp:349
4483#: XMLDB/Database.cpp:273 XMLDB/Database.cpp:642 XMLDB/FileReader.cpp:122
4484#, kde-format
4485msgid "Media Type"
4486msgstr "Medientyp"
4487
4488#: Settings/CategoryPage.cpp:259
4489#, kde-format
4490msgid ""
4491"<p>Can't change the name of category \"%1\" to \"%2\":</p><p>\"%2\" is a "
4492"special category name which is reserved and can't be used for a normal "
4493"category.</p>"
4494msgstr ""
4495"<p>Der Name der Kategorie „%1“ kann nicht zu „%2“ geändert werden:</"
4496"p><p>„%2“ ist eine besonderer reservierter Name einer Kategorie und kann "
4497"nicht für eine normale Kategorie verwendet werden.</p>"
4498
4499#: Settings/CategoryPage.cpp:263 Settings/CategoryPage.cpp:274
4500#, kde-format
4501msgid "Invalid category name"
4502msgstr "Ungültiger Kategoriename"
4503
4504#: Settings/CategoryPage.cpp:271
4505#, kde-format
4506msgid ""
4507"<p>Can't change the name of category \"%1\" to \"%2\":</p><p>A category with "
4508"this name already exists.</p>"
4509msgstr ""
4510"<p>Der Name der Kategorie „%1“ kann nicht zu „%2“ umbenannt werden:</"
4511"p><p>Eine Kategorie mit diesem Namen existiert bereits.</p>"
4512
4513#: Settings/CategoryPage.cpp:288
4514#, kde-format
4515msgid ""
4516"<p>Can't change the name of category \"%1\" to \"%2\":</p><p>There's a "
4517"pending rename action on the category \"%2\". Please save this change first."
4518"</p>"
4519msgstr ""
4520"<p>Der Name der Kategorie „%1“ kann nicht zu „%2“ geändert werden:</p><p>Es "
4521"gibt eine ausstehende Aktion zum Umbenennen der Kategorie „%2“. Bitte "
4522"speichern Sie zuerst diese Änderung</p>"
4523
4524#: Settings/CategoryPage.cpp:292
4525#, kde-format
4526msgid "Unsaved pending renaming action"
4527msgstr "Ungespeicherte ausstehende Umbenennungsaktion"
4528
4529#: Settings/CategoryPage.cpp:324
4530#, kde-format
4531msgid ""
4532"<p>Do you really want to make \"%1\" non-positionable?</p><p>All areas "
4533"linked against this category will be deleted!</p>"
4534msgstr ""
4535"<p>Möchten Sie „%1“ wirklich nicht positionierbar machen?</p><p>Alle "
4536"Bereiche die mit dieser Kategorie verknüpft sind, werden gelöscht.</p>"
4537
4538#: Settings/CategoryPage.cpp:363
4539#, kde-format
4540msgid "New category"
4541msgstr "Neue Kategorie"
4542
4543#: Settings/CategoryPage.cpp:396
4544#, kde-format
4545msgid "<p>Really delete category \"%1\"?</p>"
4546msgstr "<p>Möchten Sie die Kategorie „%1“ wirklich löschen?</p>"
4547
4548#: Settings/CategoryPage.cpp:511
4549#, kde-format
4550msgid "<i>Choose a category to edit it</i>"
4551msgstr "<i>Wählen Sie eine Kategorie zur Bearbeitung</i>"
4552
4553#: Settings/DatabaseBackendPage.cpp:23
4554#, kde-format
4555msgid "Choose speed over readability for index.xml file"
4556msgstr "Wählen Sie Geschwindigkeit anstatt Lesbarkeit für die Datei index.xml"
4557
4558#: Settings/DatabaseBackendPage.cpp:27
4559#, kde-format
4560msgid "Compress backup file"
4561msgstr "Sicherungsdatei komprimieren"
4562
4563#: Settings/DatabaseBackendPage.cpp:31
4564#, kde-format
4565msgid "Auto save every:"
4566msgstr "Automatisch speichern alle:"
4567
4568#: Settings/DatabaseBackendPage.cpp:34
4569#, kde-format
4570msgid "min."
4571msgstr "Min."
4572
4573#: Settings/DatabaseBackendPage.cpp:45
4574#, kde-format
4575msgid "Number of backups to keep:"
4576msgstr "Anzahl der Sicherungen, die behalten werden:"
4577
4578#: Settings/DatabaseBackendPage.cpp:50
4579#, kde-format
4580msgid "Infinite"
4581msgstr "Unendlich"
4582
4583#: Settings/DatabaseBackendPage.cpp:57
4584#, kde-format
4585msgid ""
4586"<p>KPhotoAlbum is capable of backing up the index.xml file by keeping copies "
4587"named index.xml~1~ index.xml~2~ etc. and you can use the spinbox to specify "
4588"the number of backup files to keep. KPhotoAlbum will delete the oldest "
4589"backup file when it reaches the maximum number of backup files.</p><p>The "
4590"index.xml file may grow substantially if you have many images, and in that "
4591"case it is useful to ask KPhotoAlbum to zip the backup files to preserve "
4592"disk space.</p>"
4593msgstr ""
4594"<p>KPhotoAlbum kann seine index.xml-Datei sichern, indem es Kopien mit "
4595"anderen Namen index.xml~1~, index.xml~2~ usw. vorhält. Benutzen Sie das "
4596"Drehfeld, um die Anzahl der Sicherungsdateien festzulegen. KPhotoAlbum "
4597"löscht die älteste Sicherungsdatei, wenn die maximale Anzahl von Dateien "
4598"erreicht wird.</p><p>Die Datei index.xml kann sehr groß werden, wenn Sie "
4599"viele Bilder haben. In diesem Fall ist es sinnvoll, wenn KPhotoAlbum die "
4600"Sicherungsdateien komprimiert und somit Plattenplatz spart.</p>"
4601
4602#: Settings/DatabaseBackendPage.cpp:67
4603#, kde-format
4604msgid ""
4605"<p>KPhotoAlbum is using a single index.xml file as its <i>data base</i>. "
4606"With lots of images it may take a long time to read this file. You may cut "
4607"down this time to approximately half, by checking this check box. The "
4608"disadvantage is that the index.xml file is less readable by human eyes.</p>"
4609msgstr ""
4610"<p>KPhotoAlbum benutzt eine einzelne index.xml-Datei als <i>Datenbank</i>. "
4611"Wenn diese viele Bilder enthält, kann es sehr lange dauern, die Datei zu "
4612"lesen. Sie können diese Zeit um den Faktor 2 verringern, wenn Sie diese "
4613"Einstellung benutzen. Der Nachteil ist, dass die Datei dann schlechter für "
4614"das menschliche Auge lesbar ist.</p>"
4615
4616#: Settings/ExifPage.cpp:28
4617#, kde-format
4618msgid "Exif/IPTC info to show in the viewer"
4619msgstr "Im Betrachter anzuzeigende Exif/IPTC-Informationen"
4620
4621#: Settings/ExifPage.cpp:31
4622#, kde-format
4623msgid "Exif/IPTC info to show in the Exif dialog"
4624msgstr "Im Exif-Dialog anzuzeigende Exif/IPTC-Informationen"
4625
4626#: Settings/ExifPage.cpp:34
4627#, kde-format
4628msgid "Character set for image metadata:"
4629msgstr "Zeichensatz für Bildmetadaten:"
4630
4631#: Settings/FileVersionDetectionPage.cpp:30
4632#, kde-format
4633msgid "New File Searches"
4634msgstr "Suche nach neuen Dateien"
4635
4636#: Settings/FileVersionDetectionPage.cpp:35
4637#, kde-format
4638msgid "Search for new images and videos on startup"
4639msgstr "Beim Start nach neuen Bildern und Videos suchen"
4640
4641#: Settings/FileVersionDetectionPage.cpp:38
4642#, kde-format
4643msgid "Ignore file extensions when searching for new images and videos"
4644msgstr "Dateiendungen bei der Suche nach neuen Bildern und Videos ignorieren"
4645
4646#: Settings/FileVersionDetectionPage.cpp:41
4647#, kde-format
4648msgid "Skip symbolic links when searching for new images"
4649msgstr "Symbolische Verknüpfungen bei der Suche nach neuen Bildern ignorieren"
4650
4651#: Settings/FileVersionDetectionPage.cpp:44
4652#, kde-format
4653msgid "Do not read RAW files if a matching JPEG/TIFF file exists"
4654msgstr ""
4655"RAW-Dateien nicht lesen, wenn passende JPEG- oder TIFF-Dateien existieren"
4656
4657#: Settings/FileVersionDetectionPage.cpp:48
4658#, kde-format
4659msgid "Directories to exclude from new file search:"
4660msgstr "Folgende Ordner bei der Suche nach neuen Dateien auslassen:"
4661
4662#: Settings/FileVersionDetectionPage.cpp:55
4663#, kde-format
4664msgid ""
4665"<p>Specify a comma-separated list of directory names to ignore.</p><p>For "
4666"example, specifying \"<tt>.thumbs,.thumbnails</tt>\" here will cause "
4667"KPhotoAlbum to ignore these two directory names in any directory when "
4668"searching for new images.</p>"
4669msgstr ""
4670
4671#: Settings/FileVersionDetectionPage.cpp:60
4672#, kde-format
4673msgid ""
4674"<p>KPhotoAlbum is capable of searching for new images and videos when "
4675"started, this does, however, take some time, so instead you may wish to "
4676"manually tell KPhotoAlbum to search for new images using <b>Maintenance-"
4677">Rescan for new images</b></p>"
4678msgstr ""
4679"<p>KPhotoAlbum kann beim Start nach neuen Bildern suchen. Das kostet "
4680"allerdings etwas Zeit; Sie können daher die Suche auch manuell mit "
4681"<b>Wartung->Nach neuen Bildern und Videos suchen</b> starten.</p>"
4682
4683#: Settings/FileVersionDetectionPage.cpp:65
4684#, kde-format
4685msgid ""
4686"<p>KPhotoAlbum will normally search new images and videos by their file "
4687"extension. If this option is set, <em>all</em> files neither in the database "
4688"nor in the block list will be checked by their Mime type, regardless of "
4689"their extension. This will take significantly longer than finding files by "
4690"extension!</p>"
4691msgstr ""
4692"<p>Bei der Suche nach neuen Bildern und Videos werden normalerweise nur "
4693"bekannte Dateiendungen berücksichtigt. Wenn diese Option gesetzt ist, werden "
4694"stattdessen <em>alle</em> Dateien untersucht, die nicht in der Datenbank und "
4695"nicht auf der Ignorierliste sind. Sie sollten diese Option nur setzen, wenn "
4696"Dateien in Ihrer Sammlung nicht erkannt werden und eine Korrektur der "
4697"Dateiendung nicht in Frage kommt.</p>"
4698
4699#: Settings/FileVersionDetectionPage.cpp:71
4700#, kde-format
4701msgid ""
4702"<p>KPhotoAlbum attempts to read all image files whether actual files or "
4703"symbolic links. If you wish to ignore symbolic links, check this option. "
4704"This is useful if for some reason you have e.g. both the original files and "
4705"symbolic links to these files within your image directory.</p>"
4706msgstr ""
4707"<p>In der Voreinstellung werden symbolische Verknüpfungen wie normale "
4708"Dateien behandelt. Wählen Sie diese Option, um symbolische Verknüpfungen zu "
4709"ignorieren. Das kann nützlich sein, wenn durch solche Verknüpfungen manche "
4710"Bilder oder Videos mehrfach gefunden werden.</p>"
4711
4712#: Settings/FileVersionDetectionPage.cpp:76
4713#, kde-format
4714msgid ""
4715"<p>KPhotoAlbum is capable of reading certain kinds of RAW images. Some "
4716"cameras store both a RAW image and a matching JPEG or TIFF image. This "
4717"causes duplicate images to be stored in KPhotoAlbum, which may be "
4718"undesirable. If this option is checked, KPhotoAlbum will not read RAW files "
4719"for which matching image files also exist.</p>"
4720msgstr ""
4721"<p>KPhotoAlbum kann verschiedene Arten von RAW-Bildern verarbeiten. Einige "
4722"Kameras speichern sowohl das RAW-Bild als auch das passende JPEG- oder TIFF-"
4723"Bild. Dadurch entstehen doppelte Bilder in KPhotoAlbum, was unter Umständen "
4724"unerwünscht ist. Wenn diese Einstellung aktiviert ist, wird KPhotoAlbum die "
4725"RAW-Dateien, für die auch eine normale Bilddatei existiert, nicht einlesen.</"
4726"p>"
4727
4728#: Settings/FileVersionDetectionPage.cpp:82
4729#, kde-format
4730msgid ""
4731"<p>Directories defined here (separated by comma <tt>,</tt>) are skipped when "
4732"searching for new photos. Thumbnail directories of different tools should be "
4733"configured here. E.g. <tt>xml,ThumbNails,.thumbs,.thumbnails</tt>.</p>"
4734msgstr ""
4735"<p>Ordnernamen, die in diesem Feld aufgelistet sind, werden bei der Suche "
4736"nach neuen Bildern und Videos übersprungen. Sie können mehrere Ordner durch "
4737"Kommata getrennt auflisten. Ordner für Vorschaubilder sollten hier angeführt "
4738"werden, wie zum Beispiel <tt>xml,ThumbNails,.thumbs,.thumbnails</tt>.</p>"
4739
4740#: Settings/FileVersionDetectionPage.cpp:90
4741#, kde-format
4742msgid "File Version Detection Settings"
4743msgstr "Erkennung von Dateivarianten"
4744
4745#: Settings/FileVersionDetectionPage.cpp:94
4746#, kde-format
4747msgid "Try to detect multiple versions of files"
4748msgstr "Versuchen, mehrere Varianten von Dateien zu finden"
4749
4750#: Settings/FileVersionDetectionPage.cpp:97
4751#, kde-format
4752msgid "File versions search regexp:"
4753msgstr "Regulärer Ausdruck für Dateivarianten:"
4754
4755#: Settings/FileVersionDetectionPage.cpp:103
4756#, kde-format
4757msgid "Original file replacement text:"
4758msgstr "Ersetzungsausdruck für Originaldatei:"
4759
4760#: Settings/FileVersionDetectionPage.cpp:109
4761#, kde-format
4762msgid "Move meta-data (i.e. delete tags from the original)"
4763msgstr "Metainformationen zur Variante kopieren und vom Original löschen"
4764
4765#: Settings/FileVersionDetectionPage.cpp:112
4766#, kde-format
4767msgid "Automatically stack new versions of images"
4768msgstr "Bildvarianten automatisch stapeln"
4769
4770#: Settings/FileVersionDetectionPage.cpp:115
4771#, kde-format
4772msgid ""
4773"<p>When KPhotoAlbum searches for new files and finds a file that matches the "
4774"<i>modified file search regexp</i> it is assumed that an original version of "
4775"the image may exist. The regexp pattern will be replaced with the "
4776"<i>original file replacement text</i> and if that file exists, all "
4777"associated metadata (category information, ratings, etc) will be copied or "
4778"moved from the original file to the new one.</p>"
4779msgstr ""
4780"<p>Bei der Suche nach neuen Bildern und Videos werden alle Dateinamen mit "
4781"dem <i>Regulären Ausdruck für Dateivarianten</i> verglichen. Wenn dieser "
4782"Ausdruck zu einem Dateinamen passt, wird der passende Teil durch den "
4783"<i>Ersetzungsausdruck für die Originaldatei</i> ersetzt und dieser Dateiname "
4784"in der Datenbank gesucht. Wird die Originaldatei auf diese Weise gefunden, "
4785"so werden alle zu ihr gehörenden Metainformationen (Kategorien, Stichwörter, "
4786"Bewertungen usw.) auf die neue Datei übertragen.</p>"
4787
4788#: Settings/FileVersionDetectionPage.cpp:122
4789#, kde-format
4790msgid ""
4791"<p>A perl regular expression that should match a modified file. <ul><li>A "
4792"dot matches a single character (<tt>\\.</tt> matches a dot)</li>   <li>You "
4793"can use the quantifiers <tt>*</tt>,<tt>+</tt>,<tt>?</tt>, or you can     "
4794"match multiple occurrences of an expression by using curly brackets (e.g. "
4795"<tt>e{0,1}</tt> matches 0 or 1 occurrences of the character \"e\").</li>   "
4796"<li>You can group parts of the expression using parenthesis.</li> </"
4797"ul>Example: <tt>-modified\\.(jpg|tiff)</tt> </p>"
4798msgstr ""
4799"<p>Ein regulärer Ausdruck (<em>perl regular expression</em>), der zur "
4800"veränderten Datei passt.<ul><li>Ein Punkt passt auf ein beliebiges Zeichen "
4801"(<tt>\\.</tt> passt zu einem Punkt)</li><li>Die Quantoren <tt>*</tt>, <tt>+</"
4802"tt> und <tt>?</tt> sind erlaubt, ebenso wie die Festlegung des Vorkommens "
4803"eines Ausdrucks mit geschweiften Klammern (<tt>e{1,2}</tt> passt zum "
4804"Beispiel auf ein oder zwei Vorkommen des Buchstabens „e“).</"
4805"li><li>Teilausdrücke können mit (runden) Klammern gruppiert werden.</li></"
4806"ul> Ein Beispiel: <tt>-modified\\.(jpg|tiff)</tt> </p>"
4807
4808#: Settings/FileVersionDetectionPage.cpp:132
4809#, kde-format
4810msgid ""
4811"<p>A string that is used to replace the match from the <i>File versions "
4812"search regexp</i>. This can be a semicolon (<tt>;</tt>) separated list. Each "
4813"string is used to replace the match in the new file's name until an original "
4814"file is found or we run out of options.</p>"
4815msgstr ""
4816"<p>Ein Ausdruck, der verwendet wird, um den Teil des Dateinamens zu "
4817"ersetzen, der auf den <i>Regulären Ausdruck für Dateivarianten</i> passt. "
4818"Sie können an dieser Stelle auch mehrere Ausdrücke mittels Strichpunkt (<tt>;"
4819"</tt>) getrennt angeben. In diesem Fall wird jeder Ausdruck der Reihe nach "
4820"getestet, und die erste passende Datei aus der Datenbank als Originaldatei "
4821"verwendet.</p>"
4822
4823#: Settings/FileVersionDetectionPage.cpp:138
4824#, kde-format
4825msgid ""
4826"<p>The tagging is moved from the original file to the new file. This way "
4827"only the latest version of an image is tagged.</p>"
4828msgstr ""
4829"<p>Stichwörter werden von der Originaldatei zur neu gefundenen Datei "
4830"verschoben, sodass immer nur die neueste Variante eines Bildes oder Videos "
4831"Stichwörter aufweist.</p>"
4832
4833#: Settings/FileVersionDetectionPage.cpp:142
4834#, kde-format
4835msgid ""
4836"<p>If this option is set, new versions of an image are automatically stacked "
4837"and placed to the top of the stack. This way the new image is shown when the "
4838"stack is in collapsed state - the default state in KPhotoAlbum.</p>"
4839msgstr ""
4840"<p>Wenn diese Option gesetzt ist, werden neu gefundene Varianten eines "
4841"Bildes an der obersten Position eines Stapels eingebunden. Solange ein "
4842"Stapel nicht ausgeklappt wird, ist nur das oberste Bild davon sichtbar.</p>"
4843
4844#: Settings/FileVersionDetectionPage.cpp:150
4845#, kde-format
4846msgctxt ""
4847"Configure the feature to make a copy of a file first and then open the "
4848"copied file with an external application"
4849msgid "Copy File and Open with an External Application"
4850msgstr "Kopie der Datei mit einer anderen Anwendung öffnen"
4851
4852#: Settings/FileVersionDetectionPage.cpp:154
4853#, kde-format
4854msgid "Copy file search regexp:"
4855msgstr "Regulärer Ausdruck für Originaldatei:"
4856
4857#: Settings/FileVersionDetectionPage.cpp:160
4858#, kde-format
4859msgid "Copy file replacement text:"
4860msgstr "Ausdruck der Originaldatei durch folgenden Ausdruck ersetzen:"
4861
4862#: Settings/FileVersionDetectionPage.cpp:166
4863#, kde-format
4864msgid ""
4865"<p>KPhotoAlbum can make a copy of an image before opening it with an "
4866"external application. This configuration defines how the new file is named.</"
4867"p><p>The regular expression defines the part of the original file name that "
4868"is replaced with the <i>replacement text</i>. E.g. regexp <i>\"\\.(jpg|"
4869"png)\"</i> and replacement text <i>\"-mod.\\1\"</i> would copy test.jpg to "
4870"test-mod.jpg and open the new file in selected application.</p>"
4871msgstr ""
4872"<p>Um Ihre Bilddateien vor Veränderungen zu schützen, können Sie vor dem "
4873"Öffnen mit einer externen Anwendung eine Kopie erstellen lassen, und diese "
4874"an Stelle des Originals öffnen. Diese Einstellung legt fest, welcher Teil "
4875"des Originaldateinamens bei der Kopie ersetzt werden soll.</p><p>Sie können "
4876"zum Beispiel hier den regulären Ausdruck <tt>\\.(jpg|png)</tt> und als "
4877"Ersetzungsausdruck <tt>-mod.\\2</tt> verwenden, um eine Datei test.jpg auf "
4878"den Namen test-mod.jpg zu kopieren und die neue Datei mit einer externen "
4879"Anwendung zu öffnen.</p>"
4880
4881#: Settings/FileVersionDetectionPage.cpp:177
4882#, kde-format
4883msgid "EXPERIMENTAL: Tune new image loading for best performance."
4884msgstr ""
4885
4886#: Settings/FileVersionDetectionPage.cpp:183
4887#, kde-format
4888msgid "Type of media on which your images are stored."
4889msgstr "Art der Medien, auf denen Ihre Bilder gespeichert sind."
4890
4891#: Settings/FileVersionDetectionPage.cpp:188
4892#, kde-format
4893msgid "Hard Disk"
4894msgstr "Festplatte"
4895
4896#: Settings/FileVersionDetectionPage.cpp:189
4897#, kde-format
4898msgid "Network"
4899msgstr "Netzwerk"
4900
4901#: Settings/FileVersionDetectionPage.cpp:190
4902#, kde-format
4903msgid "SATA SSD"
4904msgstr "SATA SSD"
4905
4906#: Settings/FileVersionDetectionPage.cpp:191
4907#, kde-format
4908msgid "Slow PCIe/NVMe"
4909msgstr "Langsame PCIe/NVMe"
4910
4911#: Settings/FileVersionDetectionPage.cpp:192
4912#, kde-format
4913msgid "Fast PCIe/NVMe"
4914msgstr "Schnelle PCIe/NVMe"
4915
4916#: Settings/FileVersionDetectionPage.cpp:193
4917#, kde-format
4918msgid "Manual Settings"
4919msgstr "Manuelle Einstellungen"
4920
4921#: Settings/FileVersionDetectionPage.cpp:196
4922#, kde-format
4923msgid ""
4924"<p>Tune image loading for best performance based on the type of storage your "
4925"image database resides on.  If your image database resides on multiple "
4926"media, choose the slowest media type used.</p><p>Use Manual Settings to "
4927"configure details of how the loading is performed.</p>"
4928msgstr ""
4929
4930#: Settings/FileVersionDetectionPage.cpp:204
4931#, kde-format
4932msgid "Calculate MD5 checksum while images are being preloaded"
4933msgstr "Berechnung der MD5-Prüfsumme während des Vorladens der Bilder"
4934
4935#: Settings/FileVersionDetectionPage.cpp:209
4936#, kde-format
4937msgid ""
4938"<p>Calculate MD5 checksums while images are being preloaded.  This works "
4939"well if the storage is very fast, such as an NVMe drive.  If the storage is "
4940"slow, this degrades performance as the checksum calculation has to wait "
4941"longer for the images to be preloaded.</p>"
4942msgstr ""
4943
4944#: Settings/FileVersionDetectionPage.cpp:215
4945#, kde-format
4946msgid "Number of threads to use for preloading (scouting) images"
4947msgstr ""
4948"Anzahl der Threads, die für das Vorladen von Bildern verwendet werden sollen"
4949
4950#: Settings/FileVersionDetectionPage.cpp:223
4951#, kde-format
4952msgid ""
4953"<p>Number of threads to use for preloading images to have them in memory "
4954"when their checksums are calculated.  This should generally be set higher "
4955"for faster storage, but not more than the number of cores in your CPU. "
4956"Default is 1, which works well for mechanical hard disks.</p>"
4957msgstr ""
4958
4959#: Settings/FileVersionDetectionPage.cpp:229
4960#, kde-format
4961msgid "Number of threads to use for thumbnailPreloading (scouting) images"
4962msgstr ""
4963"Anzahl der Threads, die für das Vorladen der Vorschau von Bildern verwendet "
4964"werden sollen"
4965
4966#: Settings/FileVersionDetectionPage.cpp:237
4967#, kde-format
4968msgid ""
4969"<p>Number of threads to use for preloading images prior to building "
4970"thumbnails.  Normally this should be set to 1; the exception might be if you "
4971"have very fast storage.</p>"
4972msgstr ""
4973
4974#: Settings/FileVersionDetectionPage.cpp:243
4975#, kde-format
4976msgid "Number of threads to use for building thumbnails"
4977msgstr ""
4978"Anzahl der zu verwendenden Threads für das Erstellen der Vorschaubilder"
4979
4980#: Settings/FileVersionDetectionPage.cpp:251
4981#, kde-format
4982msgid ""
4983"<p>Number of threads to use for building thumbnails.  If set to 0 this will "
4984"be set automatically one less than the number of cores, at least one and no "
4985"more than three.  If you have fast storage and a CPU with many cores, you "
4986"may see benefit from setting this to a larger value.</p><p>KPhotoAlbum must "
4987"be restarted for changes to take effect.</p>"
4988msgstr ""
4989
4990#: Settings/GeneralPage.cpp:28
4991#, kde-format
4992msgid "Loading New Images"
4993msgstr "Neue Bilder werden geladen"
4994
4995#: Settings/GeneralPage.cpp:36
4996#, kde-format
4997msgid "Trust image dates:"
4998msgstr "Bilddaten vertrauen:"
4999
5000#: Settings/GeneralPage.cpp:38
5001#, kde-format
5002msgctxt "As in 'always trust image dates'"
5003msgid "Always"
5004msgstr "Immer"
5005
5006#: Settings/GeneralPage.cpp:39
5007#, kde-format
5008msgctxt "As in 'ask whether to trust image dates'"
5009msgid "Ask"
5010msgstr "Nachfragen"
5011
5012#: Settings/GeneralPage.cpp:40
5013#, kde-format
5014msgctxt "As in 'never trust image dates'"
5015msgid "Never"
5016msgstr "Niemals"
5017
5018#: Settings/GeneralPage.cpp:47
5019#, kde-format
5020msgid "Use Exif orientation information"
5021msgstr "Exif-Ausrichtungsinformation verwenden"
5022
5023#: Settings/GeneralPage.cpp:52
5024#, kde-format
5025msgid "Use Exif description"
5026msgstr "Exif-Beschreibung verwenden"
5027
5028#: Settings/GeneralPage.cpp:56
5029#, kde-format
5030msgid "Strip out camera generated default descriptions"
5031msgstr "Von der Kamera generierte Standardbeschreibungen entfernen"
5032
5033#: Settings/GeneralPage.cpp:68
5034#, kde-format
5035msgid "Use the embedded thumbnail in RAW file or halfsized RAW"
5036msgstr ""
5037"In RAW-Dateien eingebettete Vorschau oder RAW-Bilder in halber Größe "
5038"verwenden"
5039
5040#: Settings/GeneralPage.cpp:72
5041#, kde-format
5042msgid "Required size for the thumbnail:"
5043msgstr "Benötigte Größe für Vorschaubilder:"
5044
5045#: Settings/GeneralPage.cpp:86
5046#, kde-format
5047msgid "Histogram"
5048msgstr "Histogramm"
5049
5050#: Settings/GeneralPage.cpp:93
5051#, kde-format
5052msgid "Show histogram"
5053msgstr "Histogramm anzeigen"
5054
5055#: Settings/GeneralPage.cpp:98
5056#, kde-format
5057msgid "Use linear scale for histogram"
5058msgstr "Lineare Skala für Histogramm verwenden"
5059
5060#: Settings/GeneralPage.cpp:102
5061#, kde-format
5062msgid "Size of histogram columns in date bar:"
5063msgstr "Größe der Histogrammspalten in der Datumsleiste:"
5064
5065#: Settings/GeneralPage.cpp:123
5066#, kde-format
5067msgid "Show splash screen"
5068msgstr "Startbildschirm anzeigen"
5069
5070#: Settings/GeneralPage.cpp:127
5071#, kde-format
5072msgid "Listen for Android devices on startup"
5073msgstr "Beim Start nach Android-Geräten suchen"
5074
5075#: Settings/GeneralPage.cpp:136
5076#, kde-format
5077msgid ""
5078"<p>KPhotoAlbum will try to read the image date from Exif information in the "
5079"image. If that fails it will try to get the date from the file's time stamp."
5080"</p><p>However, this information will be wrong if the image was scanned in "
5081"(you want the date the image was taken, not the date of the scan).</p><p>If "
5082"you only scan images, in contrast to sometimes using a digital camera, you "
5083"should reply <b>no</b>. If you never scan images, you should reply <b>yes</"
5084"b>, otherwise reply <b>ask</b>. This will allow you to decide whether the "
5085"images are from the scanner or the camera, from session to session.</p>"
5086msgstr ""
5087"<p>KPhotoAlbum wird versuchen, das Bilddatum aus den Exif-Informationen im "
5088"Bild auszulesen. Falls dies nicht funktioniert, wird stattdessen der "
5089"Zeitstempel der Datei verwendet.</p><p>Diese Information ist allerdings "
5090"falsch, wenn das Bild eingescannt wurde. In diesem Fall ist das Dateidatum "
5091"das des Scans und nicht das des Fotos.</p><p>Wenn Sie alle Ihre Bilder "
5092"einscannen und nicht mit einer Digitalkamera arbeiten, sollten Sie <b>Nein</"
5093"b> antworten. Falls Sie niemals Bilder einscannen ist die Antwort <b>Ja</b>. "
5094"Machen Sie beides, sollten Sie <b>Fragen</b> antworten. Dies erlaubt es "
5095"Ihnen, von Sitzung zu Sitzung zu entscheiden, ob die Bilder vom Scanner oder "
5096"der Kamera stammen.</p>"
5097
5098#: Settings/GeneralPage.cpp:147
5099#, kde-format
5100msgid ""
5101"<p>JPEG images may contain information about rotation. If you have a reason "
5102"for not using this information to get a default rotation of your images, "
5103"uncheck this check box.</p><p>Note: Your digital camera may not write this "
5104"information into the images at all.</p>"
5105msgstr ""
5106"<p>JPEG-Bilder können Informationen über die Drehung enthalten. Falls Sie "
5107"einen Grund haben, diese Informationen nicht zu benutzen, um eine "
5108"Standarddrehung zu erreichen, dann können Sie dieses Ankreuzfeld benutzen.</"
5109"p><p>Beachten Sie, dass Ihre Digitalkamera diese Informationen unter "
5110"Umständen gar nicht den Bildern beifügt.</p>"
5111
5112#: Settings/GeneralPage.cpp:153
5113#, kde-format
5114msgid ""
5115"<p>JPEG images may contain a description. Check this checkbox to specify if "
5116"you want to use this as a default description for your images.</p>"
5117msgstr ""
5118"<p>JPEG-Bilder können eine Beschreibung enthalten. Mit diesem Ankreuzfeld "
5119"können Sie diese als Standardbeschreibung Ihrer Bilder benutzen.</p>"
5120
5121#: Settings/GeneralPage.cpp:158
5122#, kde-format
5123msgid "Show the KPhotoAlbum splash screen on start up"
5124msgstr "Startbildschirm von KPhotoAlbum beim Starten anzeigen"
5125
5126#: Settings/GeneralPage.cpp:162
5127#, kde-format
5128msgid ""
5129"<p>KPhotoAlbum is capable of showing your images on android devices. "
5130"KPhotoAlbum will automatically pair with the app from android. This, "
5131"however, requires that KPhotoAlbum on your desktop is listening for "
5132"multicast messages. Checking this checkbox will make KPhotoAlbum do so "
5133"automatically on start up. Alternatively, you can click the connection icon "
5134"in the status bar to start listening."
5135msgstr ""
5136
5137#: Settings/GeneralPage.cpp:169
5138#, kde-format
5139msgid ""
5140"<p>Some cameras automatically store generic comments in each image. These "
5141"comments can be ignored automatically.</p><p>Enter the comments that you "
5142"want to ignore in the input field, one per line. Be sure to add the exact "
5143"comment, including all whitespace.</p>"
5144msgstr ""
5145
5146#: Settings/SettingsDialog.cpp:48
5147#, kde-format
5148msgid "File Searching & Versions"
5149msgstr "Dateisuche & Versionen"
5150
5151#: Settings/SettingsDialog.cpp:50
5152#, kde-format
5153msgid "Categories"
5154msgstr "Kategorien"
5155
5156#: Settings/SettingsDialog.cpp:51
5157#, kde-format
5158msgid "Birthdays"
5159msgstr "Geburtstage"
5160
5161#: Settings/SettingsDialog.cpp:52
5162#, kde-format
5163msgid "Tag Groups"
5164msgstr "Stichwort-Gruppen"
5165
5166#: Settings/SettingsDialog.cpp:54
5167#, kde-format
5168msgid "Exif/IPTC Information"
5169msgstr "Exif/IPTC-Informationen"
5170
5171#: Settings/SettingsDialog.cpp:55
5172#, kde-format
5173msgid "Database Backend"
5174msgstr "Datenbank-Backend"
5175
5176#: Settings/SettingsDialog.cpp:75
5177#, kde-format
5178msgctxt "@title:window"
5179msgid "Settings"
5180msgstr "Einstellungen"
5181
5182#: Settings/TagGroupsPage.cpp:33
5183#, kde-format
5184msgctxt "@label"
5185msgid "Categories and groups:"
5186msgstr "Kategorien und Gruppen:"
5187
5188#: Settings/TagGroupsPage.cpp:42
5189#, kde-format
5190msgctxt "@label/rich"
5191msgid "<strong>Select a group on the left side to add tags to it</strong>"
5192msgstr ""
5193"<strong>Wählen Sie eine Gruppe auf der linken Seite, um Stichwörter dazu "
5194"hinzuzufügen</strong>"
5195
5196#: Settings/TagGroupsPage.cpp:53
5197#, kde-format
5198msgctxt "@label/rich"
5199msgid ""
5200"<strong>There are pending changes on the categories page.<nl> Please save "
5201"the changes before working on tag groups.</strong>"
5202msgstr ""
5203"<strong>Es gibt ausstehende Änderungen auf der Kategorienseite.</strong> "
5204"Bitte speichern Sie die Änderungen, bevor Sie an Stichwort-Gruppen arbeiten."
5205"</strong>"
5206
5207#: Settings/TagGroupsPage.cpp:62
5208#, kde-format
5209msgctxt "@action:inmenu"
5210msgid "Add group ..."
5211msgstr "Gruppe hinzufügen ..."
5212
5213#: Settings/TagGroupsPage.cpp:225
5214#, kde-format
5215msgctxt "@action:inmenu"
5216msgid "Rename group \"%1\""
5217msgstr "Gruppe „%1“ umbenennen"
5218
5219#: Settings/TagGroupsPage.cpp:227
5220#, kde-format
5221msgctxt "@action:inmenu"
5222msgid "Delete group \"%1\""
5223msgstr "Gruppe „%1“ löschen"
5224
5225#: Settings/TagGroupsPage.cpp:306
5226#, kde-format
5227msgctxt "@label"
5228msgid "Tags in group \"%1\" of category \"%2\""
5229msgstr "Stichwörter in der Gruppe „%1“ mit der Kategorie „%2“"
5230
5231#: Settings/TagGroupsPage.cpp:337
5232#, kde-format
5233msgctxt "@title:window"
5234msgid "New Group"
5235msgstr "Neue Gruppe"
5236
5237#: Settings/TagGroupsPage.cpp:338
5238#, kde-format
5239msgctxt "@label:textbox"
5240msgid "Group name:"
5241msgstr "Gruppenname:"
5242
5243#: Settings/TagGroupsPage.cpp:352
5244#, kde-format
5245msgctxt "@info"
5246msgid "<p>The group \"%1\" already exists.</p>"
5247msgstr "<p>Die Gruppe „%1“ existiert bereits.</p>"
5248
5249#: Settings/TagGroupsPage.cpp:353
5250#, kde-format
5251msgctxt "@title:window"
5252msgid "Cannot add group"
5253msgstr "Die Gruppe kann nicht hinzugefügt werden"
5254
5255#: Settings/TagGroupsPage.cpp:430 Settings/TagGroupsPage.cpp:448
5256#, kde-format
5257msgctxt "@title:window"
5258msgid "Rename Group"
5259msgstr "Gruppe umbenennen"
5260
5261#: Settings/TagGroupsPage.cpp:431
5262#, kde-format
5263msgctxt "@label:textbox"
5264msgid "New group name:"
5265msgstr "Neuer Gruppenname:"
5266
5267#: Settings/TagGroupsPage.cpp:443
5268#, kde-kuit-format
5269msgctxt "@info"
5270msgid ""
5271"<para>Cannot rename group \"%1\" to \"%2\": \"%2\" already exists in "
5272"category \"%3\"</para>"
5273msgstr ""
5274"<para>Die Gruppe „%1“ kann nicht in „%2“ umbenannt werden: „%2“ existiert "
5275"bereits in der Kategorie „%3“</para>"
5276
5277#: Settings/TagGroupsPage.cpp:504
5278#, kde-kuit-format
5279msgctxt "@info"
5280msgid ""
5281"<para>Really delete group \"%1\"?</para><para>Sub-categories of this group "
5282"will be moved to the super category of \"%1\" (\"%2\").<nl/> All other "
5283"memberships of the sub-categories will stay intact.</para>"
5284msgstr ""
5285"<para>Möchten Sie die Gruppe „%1“ wirklich löschen?</"
5286"para><para>Unterkategorien dieser Gruppe werden in die Oberkategorie von "
5287"„%1“ („%2“) verschoben.<nl/>Alle anderen Zugehörigkeiten der Unterkategorien "
5288"bleiben erhalten.</para>"
5289
5290#: Settings/TagGroupsPage.cpp:510
5291#, kde-kuit-format
5292msgctxt "@info"
5293msgid "<para>Really delete group \"%1\"?</para>"
5294msgstr "<p>Möchten Sie die Gruppe „%1“ wirklich löschen?</p>"
5295
5296#: Settings/TagGroupsPage.cpp:515
5297#, kde-format
5298msgctxt "@title:window"
5299msgid "Delete Group"
5300msgstr "Gruppe löschen"
5301
5302#: Settings/TagGroupsPage.cpp:694
5303#, kde-format
5304msgctxt "@action:inmenu"
5305msgid "Rename \"%1\""
5306msgstr "„%1“ umbenennen"
5307
5308#: Settings/TagGroupsPage.cpp:696
5309#, kde-format
5310msgctxt "@action:inmenu"
5311msgid "Delete \"%1\""
5312msgstr "„%1“ löschen"
5313
5314#: Settings/TagGroupsPage.cpp:707
5315#, kde-format
5316msgctxt "@title:window"
5317msgid "New Tag Name"
5318msgstr "Neuer Stichwortname"
5319
5320#: Settings/TagGroupsPage.cpp:708
5321#, kde-format
5322msgctxt "@label:textbox"
5323msgid "Tag name:"
5324msgstr "Stichwortname:"
5325
5326#: Settings/TagGroupsPage.cpp:757
5327#, kde-kuit-format
5328msgctxt "@info"
5329msgid ""
5330"<para>Do you really want to delete \"%1\"?</para><para>Deleting the item "
5331"will remove any information about it from any image containing the item.</"
5332"para>"
5333msgstr ""
5334"<para>Möchten Sie „%1“ wirklich löschen?</para><para>Das Löschen des "
5335"Eintrags wird jede Information über ihn aus allen Bildern löschen, die ihn "
5336"enthalten.</para>"
5337
5338#: Settings/TagGroupsPage.cpp:761
5339#, kde-format
5340msgctxt "@title:window"
5341msgid "Really delete %1?"
5342msgstr "%1 wirklich löschen?"
5343
5344#: Settings/ThumbnailsPage.cpp:25
5345#, kde-format
5346msgid "Tooltip preview image size:"
5347msgstr "Vorschaugröße in der Kurzinfo:"
5348
5349#: Settings/ThumbnailsPage.cpp:29
5350#, kde-format
5351msgid "No Image Preview"
5352msgstr "Keine Bildvorschau"
5353
5354#: Settings/ThumbnailsPage.cpp:35
5355#, kde-format
5356msgid "Thumbnail image size:"
5357msgstr "Vorschaugröße:"
5358
5359#: Settings/ThumbnailsPage.cpp:44
5360#, kde-format
5361msgid "Build thumbnails on demand"
5362msgstr "Vorschaubilder auf Anforderung erstellen"
5363
5364#: Settings/ThumbnailsPage.cpp:49
5365#, kde-format
5366msgid "Thumbnail table cells aspect ratio:"
5367msgstr "Seitenverhältnis der Gitterzellen in der Vorschautabelle:"
5368
5369#: Settings/ThumbnailsPage.cpp:51
5370#, kde-format
5371msgid "1:1"
5372msgstr "1:1"
5373
5374#: Settings/ThumbnailsPage.cpp:51
5375#, kde-format
5376msgid "4:3"
5377msgstr "4:3"
5378
5379#: Settings/ThumbnailsPage.cpp:52
5380#, kde-format
5381msgid "3:2"
5382msgstr "3:2"
5383
5384#: Settings/ThumbnailsPage.cpp:52
5385#, kde-format
5386msgid "16:9"
5387msgstr "16:9"
5388
5389#: Settings/ThumbnailsPage.cpp:52
5390#, kde-format
5391msgid "3:4"
5392msgstr "3:4"
5393
5394#: Settings/ThumbnailsPage.cpp:52
5395#, kde-format
5396msgid "2:3"
5397msgstr "2:3"
5398
5399#: Settings/ThumbnailsPage.cpp:52
5400#, kde-format
5401msgid "9:16"
5402msgstr "9:16"
5403
5404#: Settings/ThumbnailsPage.cpp:58
5405#, kde-format
5406msgid "Space around cells:"
5407msgstr "Leerraum um Zellen:"
5408
5409#: Settings/ThumbnailsPage.cpp:66
5410#, kde-format
5411msgid "Display grid around thumbnails"
5412msgstr "Gitter um die Vorschaubilder anzeigen"
5413
5414#: Settings/ThumbnailsPage.cpp:71
5415#, kde-format
5416msgid "Display labels in thumbnail view"
5417msgstr "Namen in der Vorschauansicht anzeigen"
5418
5419#: Settings/ThumbnailsPage.cpp:76
5420#, kde-format
5421msgid "Display categories in thumbnail view"
5422msgstr "Kategorien in der Vorschauansicht anzeigen"
5423
5424#: Settings/ThumbnailsPage.cpp:81
5425#, kde-format
5426msgid "Threshold for automatic thumbnail view: "
5427msgstr "Grenzwert für automatische Vorschaubildansicht:"
5428
5429#: Settings/ThumbnailsPage.cpp:85
5430#, kde-format
5431msgctxt "Describing: 'ThumbnailView will not be automatically shown'"
5432msgid "Disabled"
5433msgstr "Deaktiviert"
5434
5435#: Settings/ThumbnailsPage.cpp:95
5436#, kde-format
5437msgid ""
5438"<p>If you select <b>Settings -&gt; Show Tooltips</b> in the thumbnail view, "
5439"then you will see a small tool tip window displaying information about the "
5440"thumbnails. This window includes a small preview image. This option "
5441"configures the image size.</p>"
5442msgstr ""
5443"<p>Wenn Sie <b>Einstellungen -&gt; Kurzinfos anzeigen</b> in der "
5444"Vorschauansicht auswählen, bekommen Sie kleine Kurzinfos mit Informationen "
5445"über die Vorschau angezeigt. Dieses Fenster enthält auch eine kleine "
5446"Vorschau des Bildes. Diese Einstellung legt die Größe dieser Vorschau fest.</"
5447"p>"
5448
5449#: Settings/ThumbnailsPage.cpp:101
5450#, kde-format
5451msgid ""
5452"<p>Thumbnail image size. Changing the thumbnail size here triggers a rebuild "
5453"of the thumbnail database.</p>"
5454msgstr ""
5455"<p>Größe des Vorschaubilds. Wenn Sie die Größe ändern, wird die "
5456"Vorschaubilder-Datenbank neu aufgebaut.</p>"
5457
5458#: Settings/ThumbnailsPage.cpp:105
5459#, kde-format
5460msgid ""
5461"<p>If this is set, thumbnails are built on demand. As you browse your image "
5462"database, only those thumbnails that are needed are actually built. This "
5463"means that when you change the thumbnail size, KPhotoAlbum will remain "
5464"responsive even if you have lots of images.</p><p>If this is not set, "
5465"KPhotoAlbum will always build the thumbnails for all images as soon as "
5466"possible. This means that when new images are found, KPhotoAlbum will "
5467"immediately build thumbnails for them and you won't have a delay later while "
5468"browsing.</p>"
5469msgstr ""
5470
5471#: Settings/ThumbnailsPage.cpp:114
5472#, kde-format
5473msgid ""
5474"<p>Choose what aspect ratio the cells holding thumbnails should have.</p>"
5475msgstr ""
5476"<p>Wählen Sie hier das Seitenverhältnis der Gitterzellen, die die "
5477"Vorschaubilder enthalten.</p>"
5478
5479#: Settings/ThumbnailsPage.cpp:117
5480#, kde-format
5481msgid "<p>How thick the cell padding should be.</p>"
5482msgstr "<p>Wie groß soll der Leerraum um die Zellen sein.</p>"
5483
5484#: Settings/ThumbnailsPage.cpp:120
5485#, kde-format
5486msgid ""
5487"<p>If you want to see grid around your thumbnail images, select this option."
5488"</p>"
5489msgstr ""
5490"<p>Wählen Sie diese Option, wenn Sie ein Gitter um Ihre Vorschaubilder sehen "
5491"möchten.</p>"
5492
5493#: Settings/ThumbnailsPage.cpp:124
5494#, kde-format
5495msgid ""
5496"<p>Checking this option will show the base name for the file under "
5497"thumbnails in the thumbnail view.</p>"
5498msgstr ""
5499"<p>Ist diese Einstellung aktiviert, erscheint unter der Vorschau der "
5500"Basisname der Datei.</p>"
5501
5502#: Settings/ThumbnailsPage.cpp:128
5503#, kde-format
5504msgid ""
5505"<p>Checking this option will show the Categories for the file under "
5506"thumbnails in the thumbnail view</p>"
5507msgstr ""
5508"<p>Ist diese Einstellung aktiviert, erscheinen unter der Vorschau die "
5509"Kategorien der Datei.</p>"
5510
5511#: Settings/ThumbnailsPage.cpp:132
5512#, kde-format
5513msgid ""
5514"<p>When you are browsing, and the count gets below the value specified here, "
5515"the thumbnails will be shown automatically. The alternative is to continue "
5516"showing the browser until you press <i>Show Images</i></p>"
5517msgstr ""
5518"<p>Wenn Sie Bilder betrachten und die Anzahl unter den hier angegebenen Wert "
5519"sinkt, werden automatisch Vorschaubilder angezeigt. Alternativ können Sie "
5520"weiter den Browser benutzen und <i>Bilder anzeigen</i> drücken.</p>"
5521
5522#: Settings/UntaggedGroupBox.cpp:22
5523#, kde-format
5524msgid ""
5525"If a tag is selected here, it will be added to new (untagged) images "
5526"automatically, so that they can be easily found. It will be removed as soon "
5527"as the image has been annotated."
5528msgstr ""
5529
5530#: Settings/UntaggedGroupBox.cpp:43
5531#, kde-format
5532msgid "Show the untagged images tag as a normal tag"
5533msgstr ""
5534
5535#: Settings/UntaggedGroupBox.cpp:52
5536#, kde-format
5537msgid "None Selected"
5538msgstr "Nichts ausgewählt"
5539
5540#: Settings/UntaggedGroupBox.cpp:113
5541#, kde-format
5542msgid "New tag added"
5543msgstr "Neues Stichwort hinzugefügt"
5544
5545#: Settings/UntaggedGroupBox.cpp:114
5546#, kde-format
5547msgid ""
5548"<p>The new tag \"%1\" has been added to the category \"%2\" and will be used "
5549"for untagged images now.</p><p>Please save now, so that this tag will be "
5550"stored in the database. Otherwise, it will be lost, and you will get an "
5551"error about this tag being not present on the next start.</p>"
5552msgstr ""
5553
5554#: Settings/ViewerPage.cpp:23
5555#, kde-format
5556msgid "Running Slide Show From Thumbnail View"
5557msgstr "Diaschau aus der Vorschauansicht starten"
5558
5559#: Settings/ViewerPage.cpp:26
5560#, kde-format
5561msgid "Viewing Images and Videos From Thumbnail View"
5562msgstr "Bilder/Videos aus der Vorschauansicht ansehen"
5563
5564#: Settings/ViewerPage.cpp:32
5565#, kde-format
5566msgid "Slideshow interval:"
5567msgstr "Diaschau-Intervall:"
5568
5569#: Settings/ViewerPage.cpp:38
5570#, kde-format
5571msgid " sec"
5572msgstr " Sek."
5573
5574#: Settings/ViewerPage.cpp:41
5575#, kde-format
5576msgid "Image cache:"
5577msgstr "Bildzwischenspeicher:"
5578
5579#: Settings/ViewerPage.cpp:47
5580#, kde-format
5581msgid " Mbytes"
5582msgstr " MByte"
5583
5584#: Settings/ViewerPage.cpp:53
5585#, kde-format
5586msgid "Standard size in viewer:"
5587msgstr "Standardgröße im Betrachter:"
5588
5589#: Settings/ViewerPage.cpp:55
5590#, kde-format
5591msgid "Full Viewer Size"
5592msgstr "Betrachter komplett ausnutzen"
5593
5594#: Settings/ViewerPage.cpp:55
5595#, kde-format
5596msgid "Natural Image Size"
5597msgstr "Originalgröße des Bildes"
5598
5599#: Settings/ViewerPage.cpp:55
5600#, kde-format
5601msgid "Natural Image Size If Possible"
5602msgstr "Originalgröße des Bildes, wenn möglich"
5603
5604#: Settings/ViewerPage.cpp:60
5605#, kde-format
5606msgid ""
5607"<p>Set the standard size for images to be displayed in the viewer.</p> "
5608"<p><b>Full Viewer Size</b> indicates that the image will be stretched or "
5609"shrunk to fill the viewer window.</p> <p><b>Natural Image Size</b> indicates "
5610"that the image will be displayed pixel for pixel.</p> <p><b>Natural Image "
5611"Size If Possible</b> indicates that the image will be displayed pixel for "
5612"pixel if it would fit the window, otherwise it will be shrunk to fit the "
5613"viewer.</p>"
5614msgstr ""
5615"<p>Legt die Standardgröße für Bilder fest, die im Betrachter angezeigt "
5616"werden.</p><p><b>Betrachter komplett ausnutzen</b> sorgt dafür, dass das "
5617"Bild vergrößert oder verkleinert wird, um das Betrachterfenster voll "
5618"auszunutzen.</p><p><b>Originalgröße des Bildes</b> sorgt dafür, dass das "
5619"Bild Pixel für Pixel (1:1) angezeigt wird.</p><p><b>Originalgröße des "
5620"Bildes, wenn möglich</b> sorgt dafür dass das Bild Pixel für Pixel (1:1) "
5621"dargestellt wird, wenn es in das Betrachterfenster passt. Anderenfalls wird "
5622"es entsprechend verkleinert.</p>"
5623
5624#: Settings/ViewerPage.cpp:67
5625#, kde-format
5626msgid "Scaling algorithm:"
5627msgstr "Skalierungsmethode:"
5628
5629#: Settings/ViewerPage.cpp:69
5630#, kde-format
5631msgid "Fastest"
5632msgstr "Schnellste"
5633
5634#: Settings/ViewerPage.cpp:69
5635#, kde-format
5636msgid "Best"
5637msgstr "Beste"
5638
5639#: Settings/ViewerPage.cpp:74
5640#, kde-format
5641msgid ""
5642"<p>When displaying images, KPhotoAlbum normally performs smooth scaling of "
5643"the image. If this option is not set, KPhotoAlbum will use a faster but less "
5644"smooth scaling method.</p>"
5645msgstr ""
5646"<p>Wenn Bilder angezeigt werden, werden sie normalerweise von KPhotoAlbum "
5647"mit Glättung skaliert. Wenn diese Einstellung deaktiviert ist, wird "
5648"KPhotoAlbum eine schnellere, aber weniger glatte Skalierungsmethode "
5649"verwenden.</p>"
5650
5651#: Settings/ViewerSizeConfig.cpp:19
5652#, kde-format
5653msgid "Launch in full screen"
5654msgstr "Im Vollbildmodus starten"
5655
5656#: Settings/ViewerSizeConfig.cpp:26
5657#, kde-format
5658msgid "Size:"
5659msgstr "Größe:"
5660
5661#: ThumbnailView/Delegate.cpp:237
5662#, kde-format
5663msgctxt ""
5664"No video length could be determined, so we just display 'video' instead of "
5665"the video length."
5666msgid "video"
5667msgstr "Video"
5668
5669#: ThumbnailView/FilterWidget.cpp:16
5670#, kde-format
5671msgctxt "Name/title of the filter toolbar widget"
5672msgid "Filter Toolbar"
5673msgstr "Filter-Werkzeugleiste"
5674
5675#: ThumbnailView/FilterWidget.cpp:22
5676#, kde-format
5677msgctxt ""
5678"The action enables/disables filtering of images in the thumbnail view."
5679msgid "Toggle filter"
5680msgstr "Filtern ein-/ausschalten"
5681
5682#: ThumbnailView/FilterWidget.cpp:24
5683#, kde-kuit-format
5684msgid "Press <shortcut>Escape</shortcut> to clear filter."
5685msgstr "Drücken Sie <shortcut>ESC</shortcut>, um den Filter zu löschen."
5686
5687#: ThumbnailView/FilterWidget.cpp:31
5688#, kde-format
5689msgid "Filter view by rating: %1 star"
5690msgid_plural "Filter view by rating: %1 stars"
5691msgstr[0] "Ansicht nach Bewertung filtern: %1 Stern"
5692msgstr[1] "Ansicht nach Bewertung filtern: %1 Sterne"
5693
5694#: ThumbnailView/FilterWidget.cpp:61
5695#, kde-format
5696msgctxt "The label gives a textual description of the active filter"
5697msgid "Filter: %1"
5698msgstr "Filter: %1"
5699
5700#: ThumbnailView/FilterWidget.cpp:84
5701#, kde-kuit-format
5702msgid ""
5703"Tip: Use <shortcut>Alt+Shift+<placeholder>A-Z</placeholder></shortcut> to "
5704"toggle a filter for that token."
5705msgstr ""
5706"Tipp: Benutzen Sie <shortcut>Alt+Umschalt+<placeholder>A-Z</placeholder></"
5707"shortcut> um einen Filter für das Kürzel ein- oder auszuschalten."
5708
5709#: ThumbnailView/ThumbnailDND.cpp:88
5710#, kde-format
5711msgid ""
5712"<p><b>Really reorder thumbnails?</b></p><p>By dragging images around in the "
5713"thumbnail viewer, you actually reorder them. This is very useful where you "
5714"do not know the exact date for the images. On the other hand, if the images "
5715"have valid timestamps, you should use <b>Maintenance -&gt; Sort All By Date "
5716"and Time</b> or <b>View -&gt; Sort Selected By Date and Time</b>.</p>"
5717msgstr ""
5718"<p><b>Sollen die Vorschaubilder wirklich neu sortiert werden?</b></"
5719"p><p>Durch das Ziehen der Bilder in der Vorschauansicht können Sie diese neu "
5720"sortieren. Das ist nützlich, falls Sie das genaue Datum der Bilder nicht "
5721"kennen. Wenn die Bilder einen gültigen Zeitstempel haben, sollten Sie "
5722"allerdings <b>Wartung -&gt; Alle Bilder nach Datum && Zeit sortieren</b> "
5723"oder <b>Bilder -&gt; Ausgewählte Bilder nach Datum && Zeit sortieren</b> "
5724"verwenden.</p>"
5725
5726#: ThumbnailView/ThumbnailDND.cpp:95
5727#, kde-format
5728msgid "Reorder Thumbnails"
5729msgstr "Vorschaubilder neu anordnen"
5730
5731#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
5732#: tips:2
5733#, kde-format
5734msgid ""
5735"<p>It is possible to create new categories - that are alternatives\n"
5736"to <resource>People</resource>, <resource>Places</resource>, and "
5737"<resource>Events</resource> - in the annotation\n"
5738"dialog.\n"
5739"To add new categories or remove existing ones, go to the <interface>Settings|"
5740"Configure KPhotoAlbum...</interface> dialog, and choose\n"
5741"<interface>Categories</interface> in the side bar.</p>\n"
5742msgstr ""
5743"<p>Es ist möglich, neue Kategorien als Alternativen zu <resource>Personen</"
5744"resource>,\n"
5745"<resource>Orte</resource> und <resource>Ereignisse</resource> in den "
5746"Bildeigenschaften zu\n"
5747"erstellen. Gehen Sie dazu auf <interface>Einstellungen-&gt;KPhotoAlbum "
5748"einrichten ...</interface>, um Ihre eigenen <interface>Kategorien</"
5749"interface> hinzuzufügen bzw. die bestehenden zu löschen.</p>\n"
5750
5751#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
5752#: tips:12
5753#, kde-format
5754msgid ""
5755"<p>You may rename or delete a tag (i.e. a person, location, keyword or "
5756"similar) by\n"
5757"right-clicking on the item in the image property dialog.</p>\n"
5758msgstr ""
5759"<p>Sie können ein Stichwort, d. h. eine Person, einen Ort, einen "
5760"Schlüsselbegriff oder\n"
5761"ähnliches umbenennen oder löschen, indem Sie mit der rechten\n"
5762"Maustaste im Bildeigenschaften-Dialog klicken.</p>\n"
5763
5764#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
5765#: tips:19
5766#, kde-format
5767msgid ""
5768"<p>When generating HTML you must specify a base directory for\n"
5769"the images. Here you can specify any protocol supported by KDE, like ftp or\n"
5770"fish.</p>\n"
5771"<p>Examples:\n"
5772"<ul>\n"
5773"  <li> ftp://someserver/my-upload-area/images (upload using FTP)\n"
5774"  <li> fish://someserver/home/foo/images (upload using ssh)\n"
5775"  <li> smb://someserver/c/images (upload to a Windows share)\n"
5776"</ul>\n"
5777"</p>\n"
5778msgstr ""
5779"<p>Wenn Sie HTML erzeugen, müssen Sie einen Basisordner für\n"
5780"Ihre Bilder angeben. Sie können diesen mit jedem von KDE unterstützten "
5781"Protokoll, wie FTP oder fish, angeben.</p>\n"
5782"<p>Beispiele:\n"
5783"<ul>\n"
5784"<li> ftp://einserver/mein-upload-bereich/bilder (mit FTP hochladen)\n"
5785"<li> fish://einserver/home/foo/bilder (mit SSH hochladen)\n"
5786"<li> smb://einserver/c/bilder (auf eine Windows-Freigabe hochladen)\n"
5787"</ul>\n"
5788"</p>\n"
5789
5790#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
5791#: tips:34
5792#, kde-format
5793msgid ""
5794"<p>New images are automatically marked as <emphasis>untagged</emphasis>.</"
5795"br>\n"
5796"You can easily search for these images from main window by clicking the "
5797"appropriate icon.</p>\n"
5798"<p>\n"
5799"Once you are done tagging an image just click <interface>Done</interface> "
5800"and the\n"
5801"<emphasis>untagged</emphasis> flag is automatically removed. On the other "
5802"hand, the\n"
5803"<interface>Continue Later</interface> button finishes the tagging but leaves "
5804"the\n"
5805"<emphasis>untagged</emphasis> flag intact.</p>\n"
5806msgstr ""
5807"<p>Neu gefundene Bilder und Videos werden automatisch als <emphasis>ohne "
5808"Stichwort</emphasis> markiert.</br> Sie können Bilder und Videos ohne "
5809"Stichwort anzeigen lassen, indem Sie im Hauptfenster das entsprechende "
5810"Symbol auswählen.</p><p>Nachdem Sie ein Bild mit Stichwörtern versehen "
5811"haben, können Sie <emphasis>diese<emphasis> Markierung aufheben, indem Sie "
5812"den Knopf <interface>Fertig</interface> drücken. Wenn Sie stattdessen den "
5813"Knopf <interface>Später fortsetzen</interface> drücken, werden die bisher "
5814"gesetzten Stichwörter übernommen, aber die Markierung <emphasis>ohne "
5815"Stichwort</emphasis> bleibt erhalten.</p>\n"
5816
5817#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
5818#: tips:46
5819#, kde-format
5820msgid ""
5821"<p>You can reorder images on your hard disk after having loaded them into\n"
5822"KPhotoAlbum. KPhotoAlbum will still remember them, as it calculates "
5823"checksums for\n"
5824"the images.</p>\n"
5825msgstr ""
5826"<p>Sie können Ihre Bilder auf Ihrer Festplatte neu sortieren nachdem Sie sie "
5827"in KPhotoAlbum geladen haben. KPhotoAlbum wird die Bilder aufgrund der "
5828"Prüfsummen immer wieder erkennen.</p>\n"
5829
5830#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
5831#: tips:54
5832#, kde-format
5833msgid ""
5834"<p>It is possible to associate images with categories.</p>\n"
5835"<p>That way when browsing, say people, you may get a small icon for each "
5836"person with\n"
5837"e.g. the person's face.</p>\n"
5838"<p>To specify an icon for a person, load the person in the viewer, zoom to\n"
5839"the part which you want to make into an icon, and choose\n"
5840"<interface>Show Category Editor</interface>. This will bring up a dialog "
5841"where you can\n"
5842"find the person, and set the image.\n"
5843"</p>\n"
5844msgstr ""
5845"<p>Es ist möglich, Bildern Kategorien zuzuweisen.</p>\n"
5846"<p>Auf diese Weise können Sie z. B. jeder Person ein eigenes kleines Symbol "
5847"mit ihrem Gesicht zuordnen.</p>\n"
5848"<p>Um für eine Person ein Symbol zu hinterlegen, müssen Sie die Person\n"
5849"im Bildbetrachter laden, den Teil vergrößern, den Sie zum Symbol machen "
5850"möchten,\n"
5851"und mit der rechten Maustaste <interface>Kategorie-Editor anzeigen</"
5852"interface> auswählen.\n"
5853"Dies startet einen Dialog, in dem Sie Personen suchen und Ihr Bild setzen "
5854"können.\n"
5855"</p>\n"
5856
5857#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
5858#: tips:67
5859#, kde-format
5860msgid ""
5861"<p>You may close the image annotation dialog (the one where you specify\n"
5862"people, places, etc. for the images) by pressing Ctrl+Enter.\n"
5863"</p>\n"
5864msgstr ""
5865"<p>Sie können den Bild-Kategorisierungsdialog (der Dialog, in dem Sie "
5866"Personen, Orte usw. für Bilder hinterlegen) durch Drücken von Strg"
5867"+Eingabetaste schließen.\n"
5868"</p>\n"
5869
5870#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
5871#: tips:75
5872#, kde-format
5873msgid ""
5874"<p>To hear more about latest changes in KPhotoAlbum and to get help in using "
5875"and developing KPhotoAlbum, you are welcome to join the KPhotoAlbum mailing "
5876"list at <a href=\"http://mail.kdab.com/mailman/listinfo/kphotoalbum\">http://"
5877"mail.kdab.com/mailman/listinfo/kphotoalbum</a>.</p>\n"
5878msgstr ""
5879"<p>Wenn Sie Fragen zur Verwendung von KPhotoAlbum haben, stets über "
5880"Neuigkeiten in KPhotoAlbum informiert sein möchten, oder wenn Sie zur "
5881"Weiterentwicklung von KPhotoAlbum beitragen möchten, sind Sie auf der "
5882"Mailingliste herzlich willkommen.</p><p>Die Diskussionssprache der "
5883"Mailingliste ist Englisch, jedoch lesen meist auch deutschsprachige Benutzer "
5884"mit. Um sich auf der Liste anzumelden, füllen Sie das Formular auf der Seite "
5885"<a href=\"http://mail.kdab.com/mailman/listinfo/kphotoalbum\">http://mail."
5886"kdab.com/mailman/listinfo/kphotoalbum</a> aus.</p>\n"
5887
5888#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
5889#: tips:81
5890#, fuzzy, kde-format
5891#| msgid ""
5892#| "<p>To discuss KPhotoAlbum with other users and developers and ask any "
5893#| "questions that come into your mind, feel free to join our IRC channel "
5894#| "<b>#kphotoalbum@freenode</b> or <a href=\"http://webchat.freenode.net/?"
5895#| "channels=kphotoalbum\">http://webchat.freenode.net/?channels=kphotoalbum</"
5896#| "a></p>\n"
5897msgid ""
5898"<p>To discuss KPhotoAlbum with other users and developers and ask any "
5899"questions that come into your mind, feel free to join our IRC channel "
5900"<b>#kphotoalbum@irc.libera.chat</b> or using the <a href=\"https://web."
5901"libera.chat/\">web chat</a></p>\n"
5902msgstr ""
5903"<p>Wenn Sie mit anderen Benutzern und Entwicklern über KPhotoAlbum "
5904"diskutieren möchten oder Fragen haben, können Sie gerne den "
5905"englischsprachigen IRC-Kanal auf <b>#kphotoalbum@freenode</b> bzw. <a href="
5906"\"http://webchat.freenode.net/?channels=kphotoalbum\">http://webchat."
5907"freenode.net/?channels=kphotoalbum</a> besuchen.</p>\n"
5908
5909#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
5910#: tips:87
5911#, kde-format
5912msgid ""
5913"<p>You may reorder images by dragging and dropping one image onto\n"
5914"another.</p>\n"
5915"<p>If you drop it on the left edge, it will end up in front of\n"
5916"the other, if you drop it on the right edge it will be inserted behind.</p>\n"
5917"<p align=\"right\">-- Tip contributed by Eivind Kjorstad</p>\n"
5918msgstr ""
5919"<p>Sie können die Bilder neu sortieren, indem Sie ein Bild ziehen und auf "
5920"das andere ablegen. </p>\n"
5921"<p>Wenn Sie es auf der linken Seite fallen lassen,\n"
5922"so wird es vor dem anderen einsortiert. Auf der rechten Seite dahinter.</p>\n"
5923"<p align=\"right\">-- Ein Tipp von Eivind Kjorstad</p>\n"
5924
5925#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
5926#: tips:97
5927#, kde-format
5928msgid ""
5929"<p>\n"
5930"On the thumbnail view, you can resize the grid to your needs just by "
5931"clicking\n"
5932"the middle mouse button and dragging around. On most systems you can "
5933"emulate\n"
5934"the middle mouse button by left and right clicking at the same time.\n"
5935"</p>\n"
5936"<p align=\"right\">-- Tip contributed by Rafael Beccar</p>\n"
5937msgstr ""
5938"<p>\n"
5939"In der Vorschau können Sie das Gitter an Ihre Bedürfnisse anpassen, indem "
5940"Sie die\n"
5941"mittlere Maustaste drücken und damit herumziehen. In vielen Fällen können "
5942"Sie statt der mittleren Maustaste\n"
5943"auch die linke und rechte Maustaste zusammen drücken. \n"
5944"</p>\n"
5945"<p align=\"right\">-- Ein Tipp von Rafael Beccar</p>\n"
5946
5947#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
5948#: tips:108
5949#, kde-format
5950msgid ""
5951"<p>You can rate images using the numbers from 0 to 5 on the keyboard whilst "
5952"in\n"
5953"thumbnail view or the image viewer. In the annotation dialog, you can rate\n"
5954"images by selecting the appropriate star rating.</p>\n"
5955msgstr ""
5956"<p>Sie können Bilder mit 0 bis 5 Sternen bewerten. Drücken Sie dazu in der "
5957"Vorschauansicht oder im Bildbetrachter die entsprechende Zifferntaste. Im "
5958"Kategorisierungsdialog können Sie Bilder bewerten, indem Sie die "
5959"entsprechende Anzahl von Sternen mit dem Mauszeiger auswählen.</p>\n"
5960
5961#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
5962#: tips:117
5963#, kde-format
5964msgid ""
5965"<p>Sometimes it is useful to group several related images into an image "
5966"stack.\n"
5967"You can merge several images into a stack by first selecting them on "
5968"Thumbnail\n"
5969"View and then pressing <shortcut>Ctrl+3</shortcut> or selecting "
5970"<interface>Merge Images into a\n"
5971"Stack</interface> from menu.</p>\n"
5972msgstr ""
5973"<p>Manchmal ist es nützlich, mehrere Bilder zu einem Stapel "
5974"zusammenzufassen. Um Bilder auf diese Art zu gruppieren, markieren Sie die "
5975"entsprechenden Bilder zunächst, und wählen dann im Menü Bearbeiten den "
5976"Eintrag <interface>Bilder in einen Stapel zusammenführen</interface>. "
5977"Alternativ können Sie dazu auch den Kurzbefehl <shortcut>Strg+3</shortcut> "
5978"verwenden.</p>\n"
5979
5980#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
5981#: tips:126
5982#, kde-format
5983msgid ""
5984"<p>When searching for new images, KPhotoAlbum can automatically put new "
5985"versions\n"
5986"of images into stacks by looking at their filenames. To configure this "
5987"feature,\n"
5988"choose <interface>Settings|Configure KPhotoalbum...</interface> and set "
5989"appropriate\n"
5990"values in the <interface>File Searching &amp; Versions</interface> tab.</p>\n"
5991"<p>\n"
5992"<ul>\n"
5993"<li>Enable the checkbox <interface>Try to detect multiple versions of files</"
5994"interface></li>\n"
5995"<li>Enter a regular expression for your modified files:<br/><bcode>^(.*)-"
5996"adjusted\\.(.*)</bcode></li>\n"
5997"<li>Enter a regular expression for your original file:<br/><bcode>\\1.\\2</"
5998"bcode></li>\n"
5999"</ul>\n"
6000"</p>\n"
6001msgstr ""
6002"<p>Bei der Suche nach neuen Bildern oder Videos können diese auf Wunsch "
6003"automatisch zu Stapeln hinzugefügt werden, indem der Dateiname mit bisher "
6004"bekannten Bildern verglichen wird.</p><p>Um diese Funktionalität zu nutzen, "
6005"wählen Sie <interface>Einstellungen | KPhotoAlbum einrichten ...</interface> "
6006"und setzen dann geeignete Werte in der Karteikarte <interface>Dateisuche "
6007"&amp; Versionen</interface>:</p><p>\n"
6008"<ul>\n"
6009"<li>Kreuzen Sie zunächst das Feld <interface>Versuchen, mehrere Varianten "
6010"von Dateien zu finden</interface> an.</li> <li>Geben Sie einen regulären "
6011"Ausdruck für Ihre veränderten Dateien an:<br/><bcode>^(.*)-bearbeitet\\.(."
6012"*)</bcode></li> <li>Geben Sie einen regulären Ausdruck für Ihre "
6013"Originaldatei an:<br/><bcode>\\1.\\2</bcode></li>\n"
6014"</ul>\n"
6015"</p>\n"
6016
6017#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
6018#: tips:142
6019#, kde-format
6020msgid ""
6021"<p>KPhotoAlbum can display the age of people on an image.</p>\n"
6022"<p>\n"
6023"To enable this, enter the birthdate of a person under <interface>Maintenance|"
6024"Edit Birth Dates</interface>.\n"
6025"The age of the person will then be shown in the info box of the viewer "
6026"window.\n"
6027"</p>\n"
6028msgstr ""
6029"<p>KPhotoAlbum kann das Alter von Personen auf einem Bild anzeigen.</p>\n"
6030"<p>\n"
6031"Um dies zu aktivieren, geben Sie das Geburtsdatum einer Person unter "
6032"<interface>Wartung|.Geburtstage bearbeiten</interface> ein.Das Alter der "
6033"Person wird dann im Infofeld der Ansichtsfensters angezeigt.\n"
6034"</p>\n"
6035
6036#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
6037#: tips:152
6038#, kde-format
6039msgid ""
6040"<p>You can associate tags to an area of an image (e.g. to connect a name to "
6041"a face).</p>\n"
6042"<p>\n"
6043"To do so, make sure that the checkbox <interface>Positionable Tags</"
6044"interface> under\n"
6045"<interface>Settings|Configure KPhotoAlbum...|Categories</interface> is "
6046"enabled for the\n"
6047"given category.\n"
6048"</p>\n"
6049"<p>\n"
6050"When this is done, you can drag the mouse on the image preview of the "
6051"annotation dialog to\n"
6052"mark an area. Open the context menu (right mouse button) on the area to "
6053"associate it with a tag.\n"
6054"</p>\n"
6055msgstr ""
6056
6057#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
6058#: tips:167
6059#, kde-format
6060msgid ""
6061"<p>\n"
6062"In the annotation dialog, you can hit <shortcut>Ctrl+Space</shortcut> any "
6063"time to enlarge the current image.\n"
6064"To go back to the standard view, press <shortcut>Ctrl+Space</shortcut> "
6065"again.\n"
6066"</p>\n"
6067msgstr ""
6068
6069#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
6070#: tips:176
6071#, kde-format
6072msgid ""
6073"<p>This is the last tip. If you know any additional tips or tricks, then "
6074"please\n"
6075"send an email to <a href=\"mailto:kphotoalbum@kdab.com\">kphotoalbum@kdab."
6076"com</a>.</p>\n"
6077msgstr ""
6078"<p>Dies ist der letzte Tipp. Falls Sie weitere Tipps oder Tricks kennen, so "
6079"schreiben Sie bitte eine E-Mail an <a href=\"mailto:kphotoalbum@kdab.com"
6080"\">kphotoalbum@kdab.com</a>.</p>\n"
6081
6082#: Utilities/DeleteFiles.cpp:37
6083#, kde-format
6084msgid "Error Deleting Files"
6085msgstr "Fehler beim Löschen von Dateien"
6086
6087#: Utilities/DemoUtil.cpp:34
6088#, kde-format
6089msgid "Unable to copy '%1' to '%2'."
6090msgstr "„%1“ lässt sich nicht nach „%2“ kopieren."
6091
6092#: Utilities/DemoUtil.cpp:34 Utilities/DemoUtil.cpp:51
6093#: Utilities/DemoUtil.cpp:85 XMLDB/FileReader.cpp:515
6094#, kde-format
6095msgid "Error Running Demo"
6096msgstr "Fehler bei der Ausführung der Demo"
6097
6098#: Utilities/DemoUtil.cpp:51 Utilities/DemoUtil.cpp:85
6099#, kde-format
6100msgid "Unable to create directory '%1' needed for demo."
6101msgstr ""
6102"Der Ordner „%1“, der für die Demo benötigt wird, lässt sich nicht erstellen."
6103
6104#: Utilities/DescriptionUtil.cpp:56
6105#, kde-format
6106msgid "<b>File Name: </b> "
6107msgstr "<b>Dateiname: </b> "
6108
6109#: Utilities/DescriptionUtil.cpp:62
6110#, kde-format
6111msgid "<b>Date: </b> "
6112msgstr "<b>Datum: </b> "
6113
6114#: Utilities/DescriptionUtil.cpp:71
6115#, kde-format
6116msgctxt "width x height"
6117msgid "%1x%2"
6118msgstr "%1 x %2"
6119
6120#: Utilities/DescriptionUtil.cpp:73
6121#, kde-format
6122msgctxt "short for: x megapixels"
6123msgid " (%1MP)"
6124msgstr " (%1 MP)"
6125
6126#: Utilities/DescriptionUtil.cpp:78
6127#, kde-format
6128msgctxt "aspect ratio"
6129msgid " (%1:1)"
6130msgstr " (%1:1)"
6131
6132#: Utilities/DescriptionUtil.cpp:80
6133#, kde-format
6134msgctxt "aspect ratio"
6135msgid " (1:1)"
6136msgstr " (1:1)"
6137
6138#: Utilities/DescriptionUtil.cpp:82
6139#, kde-format
6140msgctxt "aspect ratio"
6141msgid " (1:%1)"
6142msgstr " (1:%1)"
6143
6144#: Utilities/DescriptionUtil.cpp:83
6145#, kde-format
6146msgid "<b>Image Size: </b> "
6147msgstr "<b>Bildgröße: </b> "
6148
6149#: Utilities/DescriptionUtil.cpp:141
6150#, kde-format
6151msgid "<b>Label: </b> "
6152msgstr "<b>Name: </b> "
6153
6154#: Utilities/DescriptionUtil.cpp:145
6155#, kde-format
6156msgid "<b>Description: </b> "
6157msgstr "<b>Beschreibung: </b> "
6158
6159#: Utilities/DescriptionUtil.cpp:249
6160#, kde-format
6161msgctxt "As in 'The baby is 1 day old'"
6162msgid "1 day"
6163msgid_plural "%1 days"
6164msgstr[0] "1 Tag"
6165msgstr[1] "%1 Tage"
6166
6167#: Utilities/DescriptionUtil.cpp:251
6168#, kde-format
6169msgctxt "As in 'This happened 1 day ago'"
6170msgid "1 day ago"
6171msgid_plural "%1 days ago"
6172msgstr[0] "Vor einem Tag"
6173msgstr[1] "Vor %1 Tagen"
6174
6175#: Utilities/DescriptionUtil.cpp:254
6176#, kde-format
6177msgctxt "As in 'The baby is 1 month old'"
6178msgid "1 month"
6179msgid_plural "%1 months"
6180msgstr[0] "1 Monat"
6181msgstr[1] "%1 Monate"
6182
6183#: Utilities/DescriptionUtil.cpp:256
6184#, kde-format
6185msgctxt "As in 'This happened 1 month ago'"
6186msgid "1 month ago"
6187msgid_plural "%1 months ago"
6188msgstr[0] "Vor einem Monat"
6189msgstr[1] "Vor %1 Monaten"
6190
6191#: Utilities/DescriptionUtil.cpp:259
6192#, kde-format
6193msgctxt "As in 'The baby is 1 year old'"
6194msgid "1 year"
6195msgid_plural "%1 years"
6196msgstr[0] "1 Jahr"
6197msgstr[1] "%1 Jahre"
6198
6199#: Utilities/DescriptionUtil.cpp:261
6200#, kde-format
6201msgctxt "As in 'This happened 1 year ago'"
6202msgid "1 year ago"
6203msgid_plural "%1 years ago"
6204msgstr[0] "Vor einem Jahr"
6205msgstr[1] "Vor %1 Jahren"
6206
6207#: Utilities/DescriptionUtil.cpp:351 Utilities/DescriptionUtil.cpp:377
6208#, kde-format
6209msgid " (%1)"
6210msgstr " (%1)"
6211
6212#: Utilities/DescriptionUtil.cpp:353
6213#, kde-format
6214msgid " (&lt; %1)"
6215msgstr " (&lt; %1)"
6216
6217#: Utilities/DescriptionUtil.cpp:356
6218#, kde-format
6219msgctxt "E.g. ' (1-2 years)'"
6220msgid " (%1-%2)"
6221msgstr " (%1-%2)"
6222
6223#: Utilities/DescriptionUtil.cpp:358
6224#, kde-format
6225msgctxt "E.g. ' (7 months-1 year)'"
6226msgid " (%1-%2)"
6227msgstr " (%1-%2)"
6228
6229#: Utilities/DescriptionUtil.cpp:380
6230#, kde-format
6231msgctxt "E.g. ' (1-2 years ago)'"
6232msgid " (%1-%2)"
6233msgstr " (%1-%2)"
6234
6235#: Utilities/DescriptionUtil.cpp:382
6236#, kde-format
6237msgctxt "E.g. '(7 months ago-1 year ago)'"
6238msgid " (%1-%2)"
6239msgstr " (%1-%2)"
6240
6241#: Viewer/CategoryImageConfig.cpp:33
6242#, kde-format
6243msgctxt "@title:window"
6244msgid "Configure Category Image"
6245msgstr "Bilderkategorie einrichten"
6246
6247#: Viewer/CategoryImageConfig.cpp:42
6248#, kde-format
6249msgctxt "@label:listbox As in 'select the tag category'"
6250msgid "Category:"
6251msgstr "Kategorie:"
6252
6253#: Viewer/CategoryImageConfig.cpp:49
6254#, kde-format
6255msgctxt "@label:listbox As in 'select a tag'"
6256msgid "Tag:"
6257msgstr "Stichwort:"
6258
6259#: Viewer/CategoryImageConfig.cpp:58
6260#, kde-format
6261msgctxt "@label The current category image"
6262msgid "Current image:"
6263msgstr "Aktuelles Bild:"
6264
6265#: Viewer/CategoryImageConfig.cpp:66
6266#, kde-format
6267msgctxt "@label Preview of the new category imape"
6268msgid "New image:"
6269msgstr "Neues Bild:"
6270
6271#: Viewer/CategoryImageConfig.cpp:75
6272#, kde-format
6273msgctxt "@action:button As in 'Set the category image'"
6274msgid "Set"
6275msgstr "Festlegen"
6276
6277#: Viewer/ImageDisplay.cpp:356 Viewer/ImageDisplay.cpp:380
6278#: Viewer/ImageDisplay.cpp:441
6279#, kde-format
6280msgid "Insufficient color depth for this filter"
6281msgstr "Unzureichende Farbtiefe für diesen Filter"
6282
6283#: Viewer/ImageDisplay.cpp:500
6284#, kde-format
6285msgid "[ zoom x%1 ]"
6286msgstr "[ Zoom x%1 ]"
6287
6288#: Viewer/InfoBox.cpp:61
6289#, kde-format
6290msgid "Show the geographic position of this image on a map"
6291msgstr "Zeigt die geographische Position dieses Bilds auf einer Karte"
6292
6293#: Viewer/SpeedDisplay.cpp:33
6294#, kde-format
6295msgctxt "OSD for slideshow, num of seconds per image"
6296msgid "<p><center><font size=\"+4\">%1&nbsp;s</font></center></p>"
6297msgstr "<p><center><font size=\"+4\">%1&nbsp;s</font></center></p>"
6298
6299#: Viewer/SpeedDisplay.cpp:41
6300#, kde-format
6301msgctxt "OSD for slideshow"
6302msgid ""
6303"<p><center><font size=\"+4\">Starting Slideshow<br/>Ctrl++ makes the "
6304"slideshow faster<br/>Ctrl + - makes the slideshow slower</font></center></p>"
6305msgstr ""
6306"<p><center><font size=\"+4\">Diaschau starten<br/>Ctrl++ beschleunigt die "
6307"Diaschau<br/>Ctrl + - verlangsamt die Diaschau</font></center></p>"
6308
6309#: Viewer/SpeedDisplay.cpp:61
6310#, kde-format
6311msgctxt "OSD for slideshow"
6312msgid "<p><center><font size=\"+4\">Ending Slideshow</font></center></p>"
6313msgstr "<p><center><font size=\"+4\">Diaschau ist beendet</font></center></p>"
6314
6315#: Viewer/VideoDisplay.cpp:180
6316#, kde-format
6317msgid "Error playing media"
6318msgstr "Fehler beim Abspielen des Mediums."
6319
6320#: Viewer/ViewerWidget.cpp:144
6321#, kde-format
6322msgctxt "@action:inmenu"
6323msgid "Annotate..."
6324msgstr "Kategorisieren ..."
6325
6326#: Viewer/ViewerWidget.cpp:149
6327#, kde-format
6328msgctxt "@action:inmenu"
6329msgid "Set as First Image in Stack"
6330msgstr "Als erstes Bild des Stapels setzen"
6331
6332#: Viewer/ViewerWidget.cpp:154
6333#, kde-format
6334msgctxt "@action:inmenu"
6335msgid "Show Exif Viewer"
6336msgstr "Exif-Betrachter anzeigen"
6337
6338#: Viewer/ViewerWidget.cpp:173
6339#, kde-format
6340msgctxt "@action:inmenu"
6341msgid "Close"
6342msgstr "Schließen"
6343
6344#: Viewer/ViewerWidget.cpp:229
6345#, kde-format
6346msgctxt "@title:inmenu"
6347msgid "Rotate"
6348msgstr "Drehen"
6349
6350#: Viewer/ViewerWidget.cpp:232
6351#, kde-format
6352msgctxt "@action:inmenu"
6353msgid "Rotate clockwise"
6354msgstr "Im Uhrzeigersinn drehen"
6355
6356#: Viewer/ViewerWidget.cpp:238
6357#, kde-format
6358msgctxt "@action:inmenu"
6359msgid "Flip Over"
6360msgstr "Umdrehen"
6361
6362#: Viewer/ViewerWidget.cpp:245
6363#, kde-format
6364msgctxt "@action:inmenu"
6365msgid "Rotate counterclockwise"
6366msgstr "Gegen den Uhrzeigersinn drehen"
6367
6368#: Viewer/ViewerWidget.cpp:256
6369#, kde-format
6370msgctxt "@title:inmenu As in 'skip 2 images'"
6371msgid "Skip"
6372msgstr "Überspringen"
6373
6374#: Viewer/ViewerWidget.cpp:259
6375#, kde-format
6376msgctxt "@action:inmenu Go to first image"
6377msgid "First"
6378msgstr "Erstes"
6379
6380#: Viewer/ViewerWidget.cpp:266
6381#, kde-format
6382msgctxt "@action:inmenu Go to last image"
6383msgid "Last"
6384msgstr "Letztes"
6385
6386#: Viewer/ViewerWidget.cpp:273
6387#, kde-format
6388msgctxt "@action:inmenu"
6389msgid "Show Next"
6390msgstr "Nächstes anzeigen"
6391
6392#: Viewer/ViewerWidget.cpp:279
6393#, kde-format
6394msgctxt "@action:inmenu"
6395msgid "Skip 10 Forward"
6396msgstr "10 vorwärts springen"
6397
6398#: Viewer/ViewerWidget.cpp:285
6399#, kde-format
6400msgctxt "@action:inmenu"
6401msgid "Skip 100 Forward"
6402msgstr "100 vorwärts springen"
6403
6404#: Viewer/ViewerWidget.cpp:291
6405#, kde-format
6406msgctxt "@action:inmenu"
6407msgid "Skip 1000 Forward"
6408msgstr "1000 vorwärts springen"
6409
6410#: Viewer/ViewerWidget.cpp:297
6411#, kde-format
6412msgctxt "@action:inmenu"
6413msgid "Show Previous"
6414msgstr "Vorheriges anzeigen"
6415
6416#: Viewer/ViewerWidget.cpp:303
6417#, kde-format
6418msgctxt "@action:inmenu"
6419msgid "Skip 10 Backward"
6420msgstr "10 rückwärts springen"
6421
6422#: Viewer/ViewerWidget.cpp:309
6423#, kde-format
6424msgctxt "@action:inmenu"
6425msgid "Skip 100 Backward"
6426msgstr "100 rückwärts springen"
6427
6428#: Viewer/ViewerWidget.cpp:315
6429#, kde-format
6430msgctxt "@action:inmenu"
6431msgid "Skip 1000 Backward"
6432msgstr "1000 rückwärts springen"
6433
6434#: Viewer/ViewerWidget.cpp:321
6435#, kde-format
6436msgctxt "@action:inmenu"
6437msgid "Delete Image"
6438msgstr "Bild löschen"
6439
6440#: Viewer/ViewerWidget.cpp:326
6441#, kde-format
6442msgctxt "@action:inmenu"
6443msgid "Remove Image from Display List"
6444msgstr "Bild aus der Anzeigeliste entfernen"
6445
6446#: Viewer/ViewerWidget.cpp:337
6447#, kde-format
6448msgctxt "@action:inmenu"
6449msgid "Zoom"
6450msgstr "Zoom"
6451
6452#: Viewer/ViewerWidget.cpp:341
6453#, kde-format
6454msgctxt "@action:inmenu"
6455msgid "Zoom In"
6456msgstr "Vergrößern"
6457
6458#: Viewer/ViewerWidget.cpp:347
6459#, kde-format
6460msgctxt "@action:inmenu"
6461msgid "Zoom Out"
6462msgstr "Verkleinern"
6463
6464#: Viewer/ViewerWidget.cpp:353
6465#, kde-format
6466msgctxt "@action:inmenu"
6467msgid "Full View"
6468msgstr "Gesamtansicht"
6469
6470#: Viewer/ViewerWidget.cpp:359
6471#, kde-format
6472msgctxt "@action:inmenu"
6473msgid "Pixel for Pixel View"
6474msgstr "1:1-Ansicht"
6475
6476#: Viewer/ViewerWidget.cpp:365
6477#, kde-format
6478msgctxt "@action:inmenu"
6479msgid "Toggle Full Screen"
6480msgstr "Vollbild umschalten"
6481
6482#: Viewer/ViewerWidget.cpp:375
6483#, kde-format
6484msgctxt "@title:inmenu"
6485msgid "Slideshow"
6486msgstr "Diaschau"
6487
6488#: Viewer/ViewerWidget.cpp:378 Viewer/ViewerWidget.cpp:789
6489#, kde-format
6490msgctxt "@action:inmenu"
6491msgid "Run Slideshow"
6492msgstr "Diaschau starten"
6493
6494#: Viewer/ViewerWidget.cpp:383
6495#, kde-format
6496msgctxt "@action:inmenu"
6497msgid "Run Faster"
6498msgstr "Schneller"
6499
6500#: Viewer/ViewerWidget.cpp:388
6501#, kde-format
6502msgctxt "@action:inmenu"
6503msgid "Run Slower"
6504msgstr "Langsamer"
6505
6506#: Viewer/ViewerWidget.cpp:420
6507#, kde-format
6508msgid "File not available"
6509msgstr "Datei nicht verfügbar"
6510
6511#: Viewer/ViewerWidget.cpp:471
6512#, kde-format
6513msgctxt "@title:window %1 is the filename, %2 its detail info"
6514msgid "%1 %2"
6515msgstr "%1 %2"
6516
6517#: Viewer/ViewerWidget.cpp:487
6518#, kde-format
6519msgctxt "@action:inmenu Start video playback"
6520msgid "Play"
6521msgstr "Wiedergabe"
6522
6523#: Viewer/ViewerWidget.cpp:489
6524#, kde-format
6525msgctxt "@action:inmenu Pause video playback"
6526msgid "Pause"
6527msgstr "Pause"
6528
6529#: Viewer/ViewerWidget.cpp:742
6530#, kde-format
6531msgctxt "Basically 'enter a category name'"
6532msgid "<b>Setting Category: </b>"
6533msgstr "<b>Kategorie festlegen: </b>"
6534
6535#: Viewer/ViewerWidget.cpp:747
6536#, kde-format
6537msgctxt "Basically 'enter a tag name'"
6538msgid "<b>Assigning: </b>"
6539msgstr "<b>Zuweisen: </b> "
6540
6541#: Viewer/ViewerWidget.cpp:795
6542#, kde-format
6543msgctxt "@action:inmenu"
6544msgid "Stop Slideshow"
6545msgstr "Diaschau anhalten"
6546
6547#: Viewer/ViewerWidget.cpp:1207
6548#, kde-format
6549msgctxt "@title:inmenu"
6550msgid "Seek"
6551msgstr "Suchen"
6552
6553#: Viewer/ViewerWidget.cpp:1211
6554#, kde-format
6555msgctxt "@action:inmenu"
6556msgid "10 minutes backward"
6557msgstr "10 Minuten zurück"
6558
6559#: Viewer/ViewerWidget.cpp:1212
6560#, kde-format
6561msgctxt "@action:inmenu"
6562msgid "1 minute backward"
6563msgstr "1 Minute zurück"
6564
6565#: Viewer/ViewerWidget.cpp:1213
6566#, kde-format
6567msgctxt "@action:inmenu"
6568msgid "10 seconds backward"
6569msgstr "10 Sekunden zurück"
6570
6571#: Viewer/ViewerWidget.cpp:1214
6572#, kde-format
6573msgctxt "@action:inmenu"
6574msgid "1 seconds backward"
6575msgstr "1 Sekunde zurück"
6576
6577#: Viewer/ViewerWidget.cpp:1215
6578#, kde-format
6579msgctxt "@action:inmenu"
6580msgid "100 milliseconds backward"
6581msgstr "100 Millisekunden zurück"
6582
6583#: Viewer/ViewerWidget.cpp:1216
6584#, kde-format
6585msgctxt "@action:inmenu"
6586msgid "100 milliseconds forward"
6587msgstr "100 Millisekunde vorwärts"
6588
6589#: Viewer/ViewerWidget.cpp:1217
6590#, kde-format
6591msgctxt "@action:inmenu"
6592msgid "1 seconds forward"
6593msgstr "1 Sekunde vorwärts"
6594
6595#: Viewer/ViewerWidget.cpp:1218
6596#, kde-format
6597msgctxt "@action:inmenu"
6598msgid "10 seconds forward"
6599msgstr "1 Sekunde vorwärts"
6600
6601#: Viewer/ViewerWidget.cpp:1219
6602#, kde-format
6603msgctxt "@action:inmenu"
6604msgid "1 minute forward"
6605msgstr "1 Minute vorwärts"
6606
6607#: Viewer/ViewerWidget.cpp:1220
6608#, kde-format
6609msgctxt "@action:inmenu"
6610msgid "10 minutes forward"
6611msgstr "10 Minuten vorwärts"
6612
6613#: Viewer/ViewerWidget.cpp:1245
6614#, kde-format
6615msgctxt "@action:inmenu Stop video playback"
6616msgid "Stop"
6617msgstr "Anhalten"
6618
6619#: Viewer/ViewerWidget.cpp:1258
6620#, kde-format
6621msgctxt "@action:inmenu"
6622msgid "Use current frame in thumbnail view"
6623msgstr "Aktuellen Rahmen in der Vorschauansicht verwenden"
6624
6625#: Viewer/ViewerWidget.cpp:1263
6626#, kde-format
6627msgctxt "@action:inmenu Restart video playback."
6628msgid "Restart"
6629msgstr "Neustart"
6630
6631#: Viewer/ViewerWidget.cpp:1278
6632#, kde-format
6633msgctxt "@title:inmenu"
6634msgid "Filters"
6635msgstr "Filter"
6636
6637#: Viewer/ViewerWidget.cpp:1281
6638#, kde-format
6639msgctxt "@action:inmenu"
6640msgid "Remove All Filters"
6641msgstr "Alle Filter entfernen"
6642
6643#: Viewer/ViewerWidget.cpp:1285
6644#, kde-format
6645msgctxt "@action:inmenu"
6646msgid "Apply Grayscale Filter"
6647msgstr "Graustufenfilter anwenden"
6648
6649#: Viewer/ViewerWidget.cpp:1290
6650#, kde-format
6651msgctxt "@action:inmenu"
6652msgid "Apply Contrast Stretching Filter"
6653msgstr "Normalisationsfilter anwenden"
6654
6655#: Viewer/ViewerWidget.cpp:1295
6656#, kde-format
6657msgctxt "@action:inmenu"
6658msgid "Apply Histogram Equalization Filter"
6659msgstr "Histogrammausgleichsfilter anwenden"
6660
6661#: Viewer/ViewerWidget.cpp:1300
6662#, kde-format
6663msgctxt "@action:inmenu"
6664msgid "Apply Monochrome Filter"
6665msgstr "Schwarz/Weiß-Filter anwenden"
6666
6667#: Viewer/VisibleOptionsMenu.cpp:21
6668#, kde-format
6669msgid "Show..."
6670msgstr "Anzeigen ..."
6671
6672#: Viewer/VisibleOptionsMenu.cpp:24
6673#, kde-format
6674msgid "Show"
6675msgstr "Anzeigen"
6676
6677#: Viewer/VisibleOptionsMenu.cpp:28
6678#, kde-format
6679msgid "Show Info Box"
6680msgstr "Infobereich anzeigen"
6681
6682#: Viewer/VisibleOptionsMenu.cpp:35
6683#, kde-format
6684msgid "Show Label"
6685msgstr "Namen anzeigen"
6686
6687#: Viewer/VisibleOptionsMenu.cpp:40
6688#, kde-format
6689msgid "Show Description"
6690msgstr "Beschreibung anzeigen"
6691
6692#: Viewer/VisibleOptionsMenu.cpp:45
6693#, kde-format
6694msgid "Show Date"
6695msgstr "Datum anzeigen"
6696
6697#: Viewer/VisibleOptionsMenu.cpp:50
6698#, kde-format
6699msgid "Show Time"
6700msgstr "Zeit anzeigen"
6701
6702#: Viewer/VisibleOptionsMenu.cpp:56
6703#, kde-format
6704msgid "Show Filename"
6705msgstr "Dateinamen anzeigen"
6706
6707#: Viewer/VisibleOptionsMenu.cpp:61
6708#, kde-format
6709msgid "Show Exif"
6710msgstr "Exif-Informationen anzeigen"
6711
6712#: Viewer/VisibleOptionsMenu.cpp:66
6713#, kde-format
6714msgid "Show Image Size"
6715msgstr "Bildgröße anzeigen"
6716
6717#: Viewer/VisibleOptionsMenu.cpp:71
6718#, kde-format
6719msgid "Show Rating"
6720msgstr "Bewertung anzeigen"
6721
6722#: XMLDB/Database.cpp:48
6723#, kde-format
6724msgid ""
6725"Autosave file '%1' exists (size %3 KB) and is newer than '%2'. Should the "
6726"autosave file be used?"
6727msgstr ""
6728"Sicherungsdatei „%1“ (Dateigröße: %3 KB) existiert bereits und ist neuer als "
6729"„%2“. Soll die Sicherungsdatei benutzt werden?"
6730
6731#: XMLDB/Database.cpp:51
6732#, kde-format
6733msgid "Found Autosave File"
6734msgstr "Sicherungsdatei gefunden"
6735
6736#: XMLDB/Database.cpp:274 XMLDB/Database.cpp:643 XMLDB/FileReader.cpp:124
6737#, kde-format
6738msgid "Image"
6739msgstr "Bild"
6740
6741#: XMLDB/Database.cpp:274 XMLDB/Database.cpp:644 XMLDB/FileReader.cpp:125
6742#, kde-format
6743msgid "Video"
6744msgstr "Video"
6745
6746#: XMLDB/Database.cpp:789
6747#, kde-format
6748msgid "KPhotoAlbum - manual repair needed (%1)"
6749msgstr "KPhotoAlbum - Manuelle Reparatur erforderlich (%1)"
6750
6751#: XMLDB/Database.cpp:790
6752#, kde-format
6753msgctxt "Separator in a list of tags"
6754msgid ", "
6755msgstr ", "
6756
6757#: XMLDB/FileReader.cpp:45
6758#, kde-format
6759msgid ""
6760"<p>The database file (index.xml) is from a newer version of KPhotoAlbum!</"
6761"p><p>Chances are you will be able to read this file, but when writing it "
6762"back, information saved in the newer version will be lost</p>"
6763msgstr ""
6764
6765#: XMLDB/FileReader.cpp:48
6766#, kde-format
6767msgid "index.xml version mismatch"
6768msgstr "Falsche Version der Datei „index.xml“"
6769
6770#: XMLDB/FileReader.cpp:96 XMLDB/FileReader.cpp:108
6771#, kde-format
6772msgid "Tokens"
6773msgstr "Kürzel"
6774
6775#: XMLDB/FileReader.cpp:175
6776#, kde-format
6777msgid ""
6778"<p>Line %1, column %2: duplicate category '%3'</p><p>Choose continue to "
6779"ignore the duplicate category and try an automatic repair, or choose cancel "
6780"to quit.</p>"
6781msgstr ""
6782"<p>Zeile %1, Spalte %2: Doppelte Kategorie '%3'</p><p>Wählen Sie „Weiter“, "
6783"um um die doppelte Kategorie zu ignorieren und eine automatische Reparatur "
6784"zu versuchen, oder wählen Sie „Abbrechen“ zum Beenden.</p>"
6785
6786#: XMLDB/FileReader.cpp:181 XMLDB/FileReader.cpp:279
6787#, kde-format
6788msgid "Error in database file"
6789msgstr "Fehler in der Datenbankdatei"
6790
6791#: XMLDB/FileReader.cpp:234
6792#, kde-format
6793msgctxt ""
6794"Leave \"Folder\" and \"Media Type\" untranslated below, those will show up "
6795"with these exact names. Thanks :-)"
6796msgid ""
6797"<p><b>This version of KPhotoAlbum does not translate \"standard\" categories "
6798"any more.</b></p><p>This may mean that – if you use a locale other than "
6799"English – some of your categories are now displayed in English.</p><p>You "
6800"can manually rename your categories any time and then save your database.</"
6801"p><p>In some cases, you may get two additional empty categories, \"Folder\" "
6802"and \"Media Type\". You can delete those.</p>"
6803msgstr ""
6804"<p><b>In dieser Version von KPhotoAlbum werden keine \"Standard\"-Kategorien "
6805"mehr übersetzt.</b></p><p>Daher werden einige Ihrer Kategorien nun in "
6806"Englisch angezeigt, wenn Sie ein andere Sprache als Englisch verwenden.</"
6807"p><p>Sie können Ihre Kategorien jederzeit manuell umbenennen und dann Ihre "
6808"Datenbank speichern.</p><p>In einigen Fällen haben Sie zwei zusätzliche "
6809"leere Kategorien „Folder“ und „Media Type“. Diese können Sie löschen.</p>>"
6810
6811#: XMLDB/FileReader.cpp:242
6812#, kde-format
6813msgid "Changed standard category names"
6814msgstr "Standard-Kategorienamen wurden geändert"
6815
6816#: XMLDB/FileReader.cpp:274
6817#, kde-format
6818msgid ""
6819"<p>Line %1, column %2: duplicate entry for file '%3' with different MD5 sum."
6820"</p><p>Manual repair required!</p>"
6821msgstr ""
6822"<p>Zeile %1, Spalte %2: Doppelter Eintrag für die Datei „%3“ mit "
6823"unterschiedlichen MD5-Prüfsummen.</p><p>Manuelle Reparatur erforderlich</p>"
6824
6825# „Bilder -> Ausgewählte Bilder nach Datum &
6826# Zeit sortieren“ finde ich hier gerade nicht.
6827#: XMLDB/FileReader.cpp:398
6828#, kde-format
6829msgid ""
6830"<p>Your images/videos are not sorted, which means that navigating using the "
6831"date bar will only work suboptimally.</p><p>In the <b>Maintenance</b> menu, "
6832"you can find <b>Display Images with Incomplete Dates</b> which you can use "
6833"to find the images that are missing date information.</p><p>You can then "
6834"select the images that you have reason to believe have a correct date in "
6835"either their Exif data or on the file, and execute <b>Maintenance->Read Exif "
6836"Info</b> to reread the information.</p><p>Finally, once all images have "
6837"their dates set, you can execute <b>Maintenance->Sort All by Date & Time</b> "
6838"to sort them in the database. </p>"
6839msgstr ""
6840"<p>Ihre Bilder/Videos sind nicht sortiert. Daher können Sie nicht optimal "
6841"mit der Datums-Werkzeugleiste navigieren.</p><p>Im Menü <b>Wartung</b> "
6842"finden Sie den Eintrag <b>Bilder und Videos mit unvollständigen "
6843"Datumsangaben anzeigen ...</b>. Mit dieser Funktion finden Sie die Bilder "
6844"ohne Datumsinformationen.</p><p>Sie können dann die Bilder auswählen von "
6845"denen Sie glauben, dass Sie das richtige Datum entweder in den Exif-Daten "
6846"oder als Dateidatum besitzen. Starten Sie dann <b>Wartung -> Exif-"
6847"Informationen aus den Dateien einlesen</b>, um diese Information auszulesen."
6848"</p><p>Abschließend können Sie die Daten auf einmal setzen, indem Sie "
6849"<b>Wartung -> Alle Bilder nach Datum & Zeit sortieren</b> benutzen, um diese "
6850"in der Datenbank zu sortieren. Bitte beachten Sie, dass Sie für ein "
6851"korrektes Ergebnis alle Stapel ausklappen sollten.</p>"
6852
6853#: XMLDB/FileReader.cpp:407
6854#, kde-format
6855msgid "Images/Videos Are Not Sorted"
6856msgstr "Die Bilder/Videos sind unsortiert"
6857
6858#: XMLDB/FileReader.cpp:419
6859#, kde-format
6860msgid ""
6861"<p>Not all the images in the database have information about image sizes; "
6862"this is needed to get the best result in the thumbnail view. To fix this, "
6863"simply go to the <b>Maintenance</b> menu, and first choose <b>Remove All "
6864"Thumbnails</b>, and after that choose <tt>Build Thumbnails</tt>.</p><p>Not "
6865"doing so will result in extra space around images in the thumbnail view - "
6866"that is all - so there is no urgency in doing it.</p>"
6867msgstr ""
6868"<p>Nicht alle Bilder in der Datenbank enthalten Informationen über die "
6869"Bildgröße. Diese wird aber benötigt, um das beste Ergebnis in der "
6870"Vorschauansicht zu erzeugen. Um dies zu beheben, können Sie im Menü "
6871"<b>Wartung</b> erst den Eintrag <b>Vorschaubilder entfernen</b> und dann den "
6872"Eintrag <tt>Vorschaubilder erstellen</tt> benutzen.</p><p>Wenn Sie dies "
6873"überspringen, werden Sie nur etwas zusätzlichen freien Raum um die Bilder in "
6874"der Vorschauansicht angezeigt bekommen; der Schritt ist also nicht so "
6875"dringend.</p>"
6876
6877#: XMLDB/FileReader.cpp:424
6878#, kde-format
6879msgid "Not All Images Have Size Information"
6880msgstr "Nicht alle Bilder enthalten Größeninformationen"
6881
6882#: XMLDB/FileReader.cpp:438
6883#, kde-format
6884msgctxt "repair merged tags"
6885msgid ""
6886"<p>Inconsistencies were found and repaired in your database. Some categories "
6887"now contain tags that were merged during the repair.</p><p>The following "
6888"tags require manual inspection:<ul>"
6889msgstr ""
6890"<p>Inkonsistenzen wurden in Ihrer Datenbank gefunden und repariert. Einige "
6891"Kategorien enthalten nun Stichwörter, die bei der Reparatur zusammengeführt "
6892"wurden.</p><p>Die folgenden Stichwörter erfordern eine manuelle Überprüfung:"
6893"<ul>"
6894
6895#: XMLDB/FileReader.cpp:449
6896#, kde-format
6897msgctxt "repair merged tags"
6898msgid "<li>%1:<br/>"
6899msgstr "<li>%1:<br/>"
6900
6901#: XMLDB/FileReader.cpp:451
6902#, kde-format
6903msgctxt "repair merged tags"
6904msgid "%1<br/>"
6905msgstr "%1<br/>"
6906
6907#: XMLDB/FileReader.cpp:454
6908#, kde-format
6909msgctxt "repair merged tags"
6910msgid "</li>"
6911msgstr "</li>"
6912
6913#: XMLDB/FileReader.cpp:459
6914#, kde-format
6915msgctxt "repair merged tags"
6916msgid ""
6917"</ul></p><p>All affected images have also been marked with a tag "
6918"<em>KPhotoAlbum - manual repair needed</em>.</p>"
6919msgstr ""
6920"</ul></p><p>Alle betroffenen Bilder wurden außerdem mit einem Stichwort "
6921"markiert <em>KPhotoAlbum - manuelle Reparatur erforderlich</em>.</p>"
6922
6923#: XMLDB/FileReader.cpp:463
6924#, kde-format
6925msgid "Database repair required"
6926msgstr "Datenbankreparatur erforderlich"
6927
6928#: XMLDB/FileReader.cpp:486
6929#, kde-format
6930msgid ""
6931"<p>KPhotoAlbum was unable to load a default setup, which indicates an "
6932"installation error</p><p>If you have installed KPhotoAlbum yourself, then "
6933"you must remember to set the environment variable <b>KDEDIRS</b>, to point "
6934"to the topmost installation directory.</p><p>If you for example ran cmake "
6935"with <b>-DCMAKE_INSTALL_PREFIX=/usr/local/kde</b>, then you must use the "
6936"following environment variable setup (this example is for Bash and "
6937"compatible shells):</p><p><b>export KDEDIRS=/usr/local/kde</b></p><p>In case "
6938"you already have KDEDIRS set, simply append the string as if you where "
6939"setting the <b>PATH</b> environment variable</p>"
6940msgstr ""
6941"<p>KPhotoAlbum kann keine Standardeinstellungen laden. Dies weist auf einen "
6942"Installationsfehler hin.</p><p>Falls Sie KPhotoAlbum selbst installiert "
6943"haben, sollten Sie die Umgebungsvariable <b>KDEDIRS</b> vorher auf den "
6944"Installationsordner setzen.</p><p>Wenn Sie z. B. den „cmake“-Befehl mit <tt>-"
6945"DCMAKE_INSTALL_PREFIX=/usr/local/kde</tt> gestartet haben, müssen Sie die "
6946"folgenden Variableneinstellungen für die Bash und kompatible Shells benutzen:"
6947"</p><p><b>export KDEDIRS=/usr/local/kde</b></p><p>Falls Sie KDEDIRS schon "
6948"gesetzt haben, sollten Sie diese Zeichenfolge einfach an die "
6949"Umgebungsvariable <b>PATH</b> anhängen.</p>"
6950
6951#: XMLDB/FileReader.cpp:494
6952#, kde-format
6953msgid "No default setup file found"
6954msgstr "Keine Datei mit Standardeinstellungen gefunden"
6955
6956#: XMLDB/FileReader.cpp:502
6957#, kde-format
6958msgid "Places"
6959msgstr "Orte"
6960
6961#: XMLDB/FileReader.cpp:515
6962#, kde-format
6963msgid "Unable to open '%1' for reading"
6964msgstr "„%1“ lässt sich nicht zum Lesen öffnen"
6965
6966#: XMLDB/FileReader.cpp:528
6967#, kde-format
6968msgid "line %1 column %2 in file %3: %4"
6969msgstr "Zeile %1, Spalte %2 in der Datei %3: %4"
6970
6971#: XMLDB/FileReader.cpp:530
6972#, kde-format
6973msgid "Failed to recover the backup: %1"
6974msgstr "Die Sicherungsdatei kann nicht wiederhergestellt werden: %1"
6975
6976#: XMLDB/FileReader.cpp:541
6977#, kde-format
6978msgid "Error in file %1: No elements found"
6979msgstr "Fehler in der Datei %1: Keine Elemente gefunden"
6980
6981#: XMLDB/FileReader.cpp:547
6982#, kde-format
6983msgid "Error in file %1: expected 'KPhotoAlbum' as top element but found '%2'"
6984msgstr ""
6985"Fehler in der Datei %1: „KPhotoAlbum“ wurde als oberstes Element erwartet, "
6986"aber „%2“ wurde gefunden."
6987
6988#: XMLDB/FileWriter.cpp:60
6989#, kde-format
6990msgid ""
6991"<p>Could not save the image database to XML.</p>File %1 could not be opened "
6992"because of the following error: %2"
6993msgstr ""
6994"<p>Die Bilddatenbank kann nicht als XML gespeichert werden.</p>Beim Öffnen "
6995"der Datei %1 ist der folgende Fehler aufgetreten: %2"
6996
6997#: XMLDB/FileWriter.cpp:63 XMLDB/FileWriter.cpp:95 XMLDB/FileWriter.cpp:104
6998#, kde-format
6999msgid "Error while saving..."
7000msgstr "Fehler beim Speichern ..."
7001
7002#: XMLDB/FileWriter.cpp:92
7003#, kde-format
7004msgid ""
7005"<p>Failed to remove old version of image database.</p><p>Please try again or "
7006"replace the file %1 with file %2 manually!</p>"
7007msgstr ""
7008"<p>Die Vorgängerversion der Bilddatenbank kann nicht gelöscht werden.</"
7009"p><p>Bitte führen Sie die Aktion erneut aus, oder ersetzen Sie die Datei %1 "
7010"händisch durch Datei %2.</p>"
7011
7012#: XMLDB/FileWriter.cpp:101
7013#, kde-format
7014msgid ""
7015"<p>Failed to move temporary XML file to permanent location.</p><p>Please try "
7016"again or rename file %1 to %2 manually!</p>"
7017msgstr ""
7018"<p>Die temporäre XML-Datei kann nicht an den endgültigen Speicherort "
7019"verschoben werden.</p><p>Bitte führen Sie die Aktion erneut aus oder "
7020"benennen Sie die Datei %1 händisch nach %2 um.</p>"
7021
7022#: XMLDB/NumberedBackup.cpp:38
7023#, kde-format
7024msgid "Error creating zip file %1"
7025msgstr "Fehler beim Erstellen der Zip-Datei %1"
7026
7027#: XMLDB/NumberedBackup.cpp:38 XMLDB/NumberedBackup.cpp:43
7028#, kde-format
7029msgid "Error Making Numbered Backup"
7030msgstr "Fehler beim Erstellen einer nummerierten Sicherung."
7031
7032#: XMLDB/NumberedBackup.cpp:43
7033#, kde-format
7034msgid "Error writing file %1 to zip file %2"
7035msgstr "Fehler beim Schreiben der Datei %1 in die ZIP-Datei %2"
7036
7037#: XMLDB/XmlReader.cpp:41
7038#, kde-format
7039msgid "Error reading next element"
7040msgstr "Fehler beim Lesen des nächsten Elements"
7041
7042#: XMLDB/XmlReader.cpp:44
7043#, kde-format
7044msgid "Expected to read a start or stop element, but read %1"
7045msgstr ""
7046"Das Einlesen eines Anfangs- oder Endelements wurde erwartet, aber %1 wurde "
7047"gelesen"
7048
7049#: XMLDB/XmlReader.cpp:49
7050#, kde-format
7051msgid "Expected to read %1, but read %2"
7052msgstr "Einlesen von %1 wurde erwartet, aber %2 wurde gelesen"
7053
7054#: XMLDB/XmlReader.cpp:60
7055#, kde-format
7056msgid "Expected to read an end element but read %1"
7057msgstr "Das Einlesen eines Endelements wurde erwartet, aber %1  wurde gelesen"
7058
7059#: XMLDB/XmlReader.cpp:78
7060#, kde-format
7061msgid "Expected to read start element '%1'"
7062msgstr "Das Einlesen eines Anfangselements „%1“ wurde erwartet"
7063
7064#: XMLDB/XmlReader.cpp:84
7065#, kde-format
7066msgid ""
7067"<p>An error was encountered on line %1, column %2:<nl/><message>%3</"
7068"message></p>"
7069msgstr ""
7070"<p>Es ist ein Fehler in Zeile  %1, Spalte %2 aufgetreten:<nl/><message>%3</"
7071"message></p>"
7072
7073#: XMLDB/XmlReader.cpp:88
7074#, kde-format
7075msgid "<p>Additional error information:<nl/><message>%1</message></p>"
7076msgstr "<p>Zusätzliche Fehlerinformation:<nl/><message>%1</message></p>"
7077
7078#: XMLDB/XmlReader.cpp:89
7079#, kde-kuit-format
7080msgid "<p>Database path: <filename>%1</filename></p>"
7081msgstr "<p>Pfad der Datenbank: <filename>%1</filename></p>"
7082
7083#: XMLDB/XmlReader.cpp:92
7084#, kde-format
7085msgid "Error while reading database file"
7086msgstr "Fehler beim Lesen der Datenbankdatei"
7087
7088
7089
7090
7091
7092
7093
7094
7095
7096
7097
7098
7099
7100
7101
7102
7103
7104
7105
7106
7107
7108
7109
7110
7111
7112
7113
7114
7115
7116
7117
7118
7119
7120
7121
7122
7123
7124
7125
7126
7127
7128
7129
7130
7131
7132
7133
7134
7135
7136
7137
7138
7139
7140
7141
7142
7143
7144
7145
7146
7147
7148
7149
7150
7151
7152
7153
7154
7155
7156
7157
7158
7159
7160
7161
7162
7163
7164
7165
7166
7167
7168
7169
7170
7171
7172
7173
7174
7175
7176
7177
7178
7179
7180
7181
7182
7183
7184
7185
7186
7187
7188
7189
7190
7191
7192
7193
7194
7195
7196
7197
7198
7199
7200
7201
7202
7203
7204
7205
7206
7207
7208
7209
7210
7211
7212
7213
7214
7215
7216
7217
7218
7219
7220
7221
7222
7223
7224
7225
7226
7227
7228
7229
7230
7231
7232
7233
7234
7235
7236
7237
7238
7239
7240
7241
7242
7243
7244
7245
7246
7247
7248
7249
7250
7251
7252
7253
7254
7255
7256
7257
7258
7259
7260
7261
7262
7263
7264
7265
7266
7267
7268
7269
7270
7271
7272
7273
7274
7275
7276
7277
7278
7279
7280
7281
7282
7283
7284
7285
7286
7287
7288
7289
7290
7291
7292
7293
7294
7295
7296
7297
7298
7299
7300
7301
7302
7303
7304
7305
7306
7307
7308
7309
7310
7311
7312
7313
7314
7315
7316
7317
7318
7319
7320
7321
7322
7323
7324
7325
7326
7327
7328
7329
7330
7331
7332
7333
7334
7335
7336
7337
7338
7339
7340
7341
7342
7343
7344
7345
7346
7347
7348
7349
7350
7351
7352
7353
7354
7355
7356
7357
7358
7359
7360
7361
7362
7363# cycling video thumbnails = Durchlaufen der Videovorschau?