1# Oliver Dörr <kde@doerr-privat.de>, 2007, 2008, 2009. 2# Burkhard Lück <lueck@hube-lueck.de>, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2021. 3# Frederik Schwarzer <schwarzer@kde.org>, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2021. 4# Panagiotis Papadopoulos <pano_90@gmx.net>, 2010. 5# Johannes Zarl <isilmendil@gmx.net>, 2012. 6msgid "" 7msgstr "" 8"Project-Id-Version: kphotoalbum\n" 9"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" 10"POT-Creation-Date: 2021-06-23 00:16+0000\n" 11"PO-Revision-Date: 2021-06-06 15:25+0200\n" 12"Last-Translator: Frederik Schwarzer <schwarzer@kde.org>\n" 13"Language-Team: German <kde-i18n-de@kde.org>\n" 14"Language: de\n" 15"MIME-Version: 1.0\n" 16"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 17"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 18"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 19"X-Generator: Lokalize 21.04.1\n" 20 21#, kde-format 22msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" 23msgid "Your names" 24msgstr "Oliver Dörr, Frederik Schwarzer, Frank Steinmetzger" 25 26#, kde-format 27msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" 28msgid "Your emails" 29msgstr "kde@doerr-privat.de, schwarzer@kde.org,Warp_7@gmx.de" 30 31#: AnnotationDialog/AreaTagSelectDialog.cpp:85 32#, kde-format 33msgid "Tag is already used for another area" 34msgstr "Das Stichwort wird bereits für einen anderen Bereich verwendet" 35 36#: AnnotationDialog/DateEdit.cpp:69 37#, kde-format 38msgid "tomorrow" 39msgstr "morgen" 40 41#: AnnotationDialog/DateEdit.cpp:70 42#, kde-format 43msgid "today" 44msgstr "heute" 45 46#: AnnotationDialog/DateEdit.cpp:71 47#, kde-format 48msgid "yesterday" 49msgstr "gestern" 50 51#: AnnotationDialog/Dialog.cpp:87 52#, kde-format 53msgid "" 54"(You have differing descriptions on individual images, setting text here " 55"will override them all)" 56msgstr "" 57"(Die Beschreibungen der einzelnen Bilder unterscheiden sich. Wenn Sie hier " 58"eine Beschreibung eingeben, werden alle anderen Beschreibungen " 59"überschrieben.)" 60 61#: AnnotationDialog/Dialog.cpp:112 62#, kde-format 63msgid "Label and Dates" 64msgstr "Name und Daten" 65 66#: AnnotationDialog/Dialog.cpp:114 67#, kde-format 68msgid "Image Preview" 69msgstr "Bildvorschau" 70 71#: AnnotationDialog/Dialog.cpp:118 AnnotationDialog/Dialog.cpp:127 72#: HTMLGenerator/HTMLDialog.cpp:144 ImportExport/MD5CheckPage.cpp:65 73#, kde-format 74msgid "Description" 75msgstr "Beschreibung" 76 77#: AnnotationDialog/Dialog.cpp:122 78#, kde-format 79msgctxt "@info:whatsthis" 80msgid "" 81"<para>A descriptive text of the image.</para><para>If <emphasis>Use Exif " 82"description</emphasis> is enabled under <interface>Settings|Configure " 83"KPhotoAlbum...|General</interface>, a description embedded in the image Exif " 84"information is imported to this field if available.</para>" 85msgstr "" 86"<para>Ein beschreibender Text des Bildes.</para><para>Wenn <emphasis>Exif-" 87"Beschreibung verwenden </emphasis> unter <interface>Einstellungen|" 88"KPhotoAlbum einrichten ...|Allgemein</interface> aktiviert ist, wird eine " 89"Beschreibung aus in den Exif-Informationen in dieses Feld importiert, falls " 90"vorhanden.</para>" 91 92#: AnnotationDialog/Dialog.cpp:148 DB/ImageDB.cpp:143 93#, kde-format 94msgid "Cancel" 95msgstr "Abbrechen" 96 97#: AnnotationDialog/Dialog.cpp:153 AnnotationDialog/Dialog.cpp:155 98#, kde-format 99msgid "Map" 100msgstr "Karte" 101 102#: AnnotationDialog/Dialog.cpp:161 103#, kde-format 104msgctxt "@info:whatsthis" 105msgid "" 106"The map widget allows you to view the location of images if GPS coordinates " 107"are found in the Exif information." 108msgstr "" 109"Damit können Sie den Standort von Bildern anzeigen, wenn GPS-Koordinaten in " 110"den Exif-Informationen gefunden werden." 111 112#: AnnotationDialog/Dialog.cpp:209 113#, kde-format 114msgid "Revert This Item" 115msgstr "Diesen Eintrag zurücksetzen" 116 117#: AnnotationDialog/Dialog.cpp:215 118#, kde-format 119msgid "Clear Form" 120msgstr "Formular zurücksetzen" 121 122#: AnnotationDialog/Dialog.cpp:219 123#, kde-format 124msgid "Options..." 125msgstr "Optionen ..." 126 127#: AnnotationDialog/Dialog.cpp:225 128#, kde-format 129msgid "&Done" 130msgstr "&Fertig" 131 132#: AnnotationDialog/Dialog.cpp:228 133#, kde-format 134msgid "Continue &Later" 135msgstr "Später f&ortsetzen" 136 137#: AnnotationDialog/Dialog.cpp:236 AnnotationDialog/Dialog.cpp:806 138#, kde-format 139msgctxt "@action:button" 140msgid "&Search" 141msgstr "&Suchen" 142 143#: AnnotationDialog/Dialog.cpp:300 144#, kde-format 145msgid "Label: " 146msgstr "Name: " 147 148#: AnnotationDialog/Dialog.cpp:304 ImportExport/MD5CheckPage.cpp:64 149#, kde-format 150msgid "Label" 151msgstr "Name" 152 153#: AnnotationDialog/Dialog.cpp:313 154#, kde-format 155msgid "Date: " 156msgstr "Datum: " 157 158#: AnnotationDialog/Dialog.cpp:329 159#, kde-format 160msgid "Time: " 161msgstr "Zeit: " 162 163#: AnnotationDialog/Dialog.cpp:335 164#, kde-format 165msgid "Use Fuzzy Date" 166msgstr "Ungenaues Datum verwenden" 167 168#: AnnotationDialog/Dialog.cpp:337 169#, kde-format 170msgctxt "@info" 171msgid "" 172"<para>In KPhotoAlbum, images can either have an exact date and time, or a " 173"<emphasis>fuzzy</emphasis> date which happened any time during a specified " 174"time interval. Images produced by digital cameras do normally have an exact " 175"date.</para><para>If you don't know exactly when a photo was taken (e.g. if " 176"the photo comes from an analog camera), then you should set <interface>Use " 177"Fuzzy Date</interface>.</para>" 178msgstr "" 179"<para>Bilder in KPhotoAlbum können entweder genaues Datum und Zeit oder ein " 180"<emphasis>ungenaues</emphasis> Datum haben, das irgendwann in einem " 181"bestimmten Zeitintervall liegt. Bilder von Digitalkameras haben " 182"normalerweise ein genaues Datum.</para><para>Wenn Sie das Datum einer " 183"Aufnahme wie zum Beispiel bei einer Analogkamera aber nicht genau kennen, " 184"dann sollten Sie die Einstellung <interface>Ungenaues Datum verwenden</" 185"interface> setzen.</para>" 186 187#: AnnotationDialog/Dialog.cpp:352 188#, kde-format 189msgid "Minimum megapixels:" 190msgstr "Mindest-Megapixel:" 191 192#: AnnotationDialog/Dialog.cpp:362 193#, kde-format 194msgid "Maximum megapixels:" 195msgstr "Maximale Megapixel:" 196 197#: AnnotationDialog/Dialog.cpp:375 198#, kde-format 199msgid "Rating:" 200msgstr "Bewertung:" 201 202#: AnnotationDialog/Dialog.cpp:382 203#, kde-format 204msgid "Rating search mode:" 205msgstr "Suchmodus für Bewertungen:" 206 207#: AnnotationDialog/Dialog.cpp:386 208#, kde-format 209msgid "==" 210msgstr "==" 211 212#: AnnotationDialog/Dialog.cpp:386 213#, kde-format 214msgid ">=" 215msgstr ">=" 216 217#: AnnotationDialog/Dialog.cpp:386 218#, kde-format 219msgid "<=" 220msgstr "<=" 221 222#: AnnotationDialog/Dialog.cpp:386 223#, kde-format 224msgid "!=" 225msgstr "!=" 226 227#: AnnotationDialog/Dialog.cpp:394 228#, kde-format 229msgid "File Name Pattern: " 230msgstr "Dateinamenmuster: " 231 232#: AnnotationDialog/Dialog.cpp:397 233#, kde-format 234msgid "File Name Pattern" 235msgstr "Dateinamenmuster" 236 237#: AnnotationDialog/Dialog.cpp:402 238#, kde-format 239msgid "Search only for RAW files" 240msgstr "Nur nach RAW-Dateien suchen" 241 242#: AnnotationDialog/Dialog.cpp:592 243#, kde-format 244msgctxt "@title:window image %1 of %2 images" 245msgid "Annotations (%1/%2)" 246msgstr "Anmerkungen (%1/%2)" 247 248#: AnnotationDialog/Dialog.cpp:811 249#, kde-format 250msgctxt "@title:window title of the 'find images' window" 251msgid "Search" 252msgstr "Suche" 253 254#: AnnotationDialog/Dialog.cpp:814 255#, kde-format 256msgid "Done" 257msgstr "Fertig" 258 259#: AnnotationDialog/Dialog.cpp:821 260#, kde-format 261msgctxt "@title:window" 262msgid "Annotations" 263msgstr "Anmerkungen" 264 265#: AnnotationDialog/Dialog.cpp:853 266#, kde-format 267msgid "Configure Window Layout..." 268msgstr "Fensterlayout einrichten ..." 269 270#: AnnotationDialog/Dialog.cpp:854 271#, kde-format 272msgid "Save Current Window Setup" 273msgstr "Aktuelle Fenstereinstellung speichern" 274 275#: AnnotationDialog/Dialog.cpp:855 276#, kde-format 277msgid "Reset layout" 278msgstr "Layout zurücksetzen" 279 280#: AnnotationDialog/Dialog.cpp:862 AnnotationDialog/Dialog.cpp:1255 281#: AnnotationDialog/ListSelect.cpp:94 282#, kde-format 283msgid "Sort Alphabetically (Tree)" 284msgstr "Alphabetisch sortieren (Baum)" 285 286#: AnnotationDialog/Dialog.cpp:866 AnnotationDialog/Dialog.cpp:1259 287#: AnnotationDialog/ListSelect.cpp:100 288#, kde-format 289msgid "Sort Alphabetically (Flat)" 290msgstr "Alphabetisch sortieren (Flach)" 291 292#: AnnotationDialog/Dialog.cpp:870 293#, kde-format 294msgid "Sort by Date" 295msgstr "Nach Datum sortieren" 296 297#: AnnotationDialog/Dialog.cpp:886 298#, kde-format 299msgid "Match Tags from the First Character" 300msgstr "Stichwortübereinstimmung ab dem ersten Zeichen" 301 302#: AnnotationDialog/Dialog.cpp:887 303#, kde-format 304msgid "Match Tags from Word Boundaries" 305msgstr "Stichwortübereinstimmung ab Wortgrenze" 306 307#: AnnotationDialog/Dialog.cpp:888 308#, kde-format 309msgid "Match Tags Anywhere" 310msgstr "Stichwortübereinstimmung beliebig" 311 312#: AnnotationDialog/Dialog.cpp:905 313#, kde-format 314msgid "Show Only Selected Ctrl+S" 315msgstr "Nur Ausgewählte anzeigen Strg+S" 316 317#: AnnotationDialog/Dialog.cpp:948 318#, kde-format 319msgid "" 320"<p>Could not save the window layout.</p>File %1 could not be opened because " 321"of the following error: %2" 322msgstr "" 323"<p>Die Anordnung des Fensters kann nicht gespeichert werden.</p>Die Datei %1 " 324"kann aufgrund des folgenden Fehlers nicht geöffnet werden: %2" 325 326#: AnnotationDialog/Dialog.cpp:953 327#, kde-format 328msgid "" 329"<p>Could not save the window layout.</p>File %1 could not be written because " 330"of the following error: %2" 331msgstr "" 332"<p>Die Anordnung des Fensters kann nicht gespeichert werden.</p>Die Datei %1 " 333"kann aufgrund des folgenden Fehlers nicht geschrieben werden: %2" 334 335#: AnnotationDialog/Dialog.cpp:1021 336#, kde-format 337msgid "" 338"<p>Some changes are made to annotations. Do you really want to cancel all " 339"recent changes for each affected file?</p>" 340msgstr "" 341"<p>Einige Kategorien wurden geändert. Möchten Sie wirklich für jedes " 342"betroffene Bild die letzten Änderungen rückgängig machen?</p>" 343 344#: AnnotationDialog/Dialog.cpp:1127 345#, kde-format 346msgid "" 347"<p>You have just opened the advanced search dialog; to get the most out of " 348"it, it is suggested that you read the section in the manual on <a href=" 349"\"help:/kphotoalbum/sect-general-image-searches.html\">advanced searching</" 350"a>.</p><p>This dialog is also used for typing in information about images; " 351"you can find extra tips on its usage by reading about <a href=\"help:/" 352"kphotoalbum/chp-typingIn.html\">typing in</a>.</p>" 353msgstr "" 354"<p>Sie haben soeben den Dialog zur erweiterten Suche geöffnet. Damit Sie ihn " 355"optimal benutzen können, empfehlen wir Ihnen, den entsprechenden Abschnitt " 356"im Handbuch über die <a href=\"help:/kphotoalbum/sect-general-image-searches." 357"html\">Erweiterte Suche</a> zu lesen.</p><p>Dieser Dialog wird ebenfalls " 358"benutzt, um Informationen über die Bilder einzugeben. Tipps hierzu finden " 359"Sie im Abschnitt <a href=\"help:/kphotoalbum/chp-typingIn.html\">Eingeben</" 360"a>.</p>" 361 362#: AnnotationDialog/Dialog.cpp:1135 363#, kde-format 364msgid "" 365"<p>You have just opened one of the most important windows in KPhotoAlbum; it " 366"contains lots of functionality which has been optimized for fast usage.</" 367"p><p>It is strongly recommended that you take 5 minutes to read the <a href=" 368"\"help:/kphotoalbum/chp-typingIn.html\">documentation for this dialog</a></p>" 369msgstr "" 370"<p>Sie haben soeben eines der wichtigsten Fenster von KPhotoAlbum geöffnet. " 371"Es enthält eine Menge Funktionen, die für eine schnelle Benutzung optimiert " 372"wurden.</p><p>Wir empfehlen Ihnen daher, dass Sie sich ein paar Minuten Zeit " 373"nehmen, um die <a href=\"help:/kphotoalbum/chp-typingIn.html\">Dokumentation " 374"zu diesem Dialog</a> zu lesen.</p>" 375 376#: AnnotationDialog/Dialog.cpp:1262 377#, kde-format 378msgid "Sort Most Recently Used" 379msgstr "Nach letzter Nutzung sortieren" 380 381#: AnnotationDialog/Dialog.cpp:1265 382#, kde-format 383msgid "Toggle Sorting" 384msgstr "Sortierung umschalten" 385 386#: AnnotationDialog/Dialog.cpp:1270 387#, kde-format 388msgid "Toggle Showing Selected Items Only" 389msgstr "Anzeige nur ausgewählter Einträge umschalten" 390 391#: AnnotationDialog/Dialog.cpp:1274 392#, kde-format 393msgid "Annotate Next" 394msgstr "Nächstes kategorisieren" 395 396#: AnnotationDialog/Dialog.cpp:1278 397#, kde-format 398msgid "Annotate Previous" 399msgstr "Vorheriges kategorisieren" 400 401#: AnnotationDialog/Dialog.cpp:1282 402#, kde-format 403msgid "OK dialog" 404msgstr "OK-Dialog" 405 406#: AnnotationDialog/Dialog.cpp:1286 AnnotationDialog/ListSelect.cpp:353 407#: Settings/CategoryPage.cpp:70 408#, kde-format 409msgid "Delete" 410msgstr "Löschen" 411 412#: AnnotationDialog/Dialog.cpp:1290 413#, kde-format 414msgid "Copy tags from previous image" 415msgstr "Stichwörter vom vorherigen Bild kopieren" 416 417#: AnnotationDialog/Dialog.cpp:1294 MainWindow/Window.cpp:800 418#, kde-format 419msgid "Rotate counterclockwise" 420msgstr "Gegen den Uhrzeigersinn drehen" 421 422#: AnnotationDialog/Dialog.cpp:1297 MainWindow/Window.cpp:804 423#, kde-format 424msgid "Rotate clockwise" 425msgstr "Im Uhrzeigersinn drehen" 426 427#: AnnotationDialog/Dialog.cpp:1300 428#, kde-format 429msgid "Toggle fullscreen preview" 430msgstr "Vollbildvorschau umschalten" 431 432#: AnnotationDialog/ImagePreview.cpp:512 433#, kde-format 434msgid "" 435"<p><b>Can't associate tag \"%2\"</b></p><p>The category \"%1\" the tag " 436"\"%2\" belongs to is not positionable.</p><p>If you want to use this tag, " 437"change this in the settings dialog. If this tag shouldn't be in the " 438"recognition database anymore, it can be deleted in the settings.</p>" 439msgstr "" 440"<p><b>Das Stichwort „%2“ kann nicht verknüpft werden</b></p><p>Die Kategorie " 441"„%1“, zu der das Stichwort „%2“ gehört, ist nicht positionierbar.</p><p>Wenn " 442"Sie dieses Stichwort verwenden möchten, ändern Sie dies im " 443"Einrichtungsdialog. Wenn dieses Stichwort nicht mehr in der " 444"Erkennungsdatenbank sein soll, kann es in den Einstellungen gelöscht werden." 445"</p>" 446 447#: AnnotationDialog/ImagePreview.cpp:526 448#, kde-format 449msgid "" 450"<p><b>Can't associate tag \"%2\"</b></p><p>The category \"%1\" the tag " 451"\"%2\" belongs to does not exist.</p><p>If you want to use this tag, add " 452"this category and mark it as positionable. If this tag shouldn't be in the " 453"recognition database anymore, it can be deleted in the settings dialog.</p>" 454msgstr "" 455"<p><b>Das Stichwort „%2“ kann nicht verknüpft werden</b></p> <p>Die " 456"Kategorie „%1“, zu der das Stichwort „%2“ gehört, ist nicht vorhanden.</" 457"p><p>Wenn Sie dieses Stichwort verwenden möchten, fügen Sie diese Kategorie " 458"hinzu und markieren Sie es als positionierbar. Wenn dieses Stichwort nicht " 459"mehr in der Erkennungsdatenbank sein soll, kann es in den Einstellungen " 460"gelöscht werden.</p>" 461 462#: AnnotationDialog/ImagePreviewWidget.cpp:43 463#, kde-format 464msgid "Annotate previous image (Page Up)" 465msgstr "Vorheriges Bild kategorisieren (Bild auf)" 466 467#: AnnotationDialog/ImagePreviewWidget.cpp:49 468#, kde-format 469msgid "Annotate next image (Page Down)" 470msgstr "Nächstes Bild kategorisieren (Bild ab)" 471 472#: AnnotationDialog/ImagePreviewWidget.cpp:74 473#, kde-format 474msgctxt "@info:whatsthis" 475msgid "" 476"<para>Set the same tags on this image than on the previous one. The image " 477"date, label, rating, and description are left unchanged.</para>" 478msgstr "" 479"<para>Legt für dieses Bild die gleichen Stichwörter wie für das vorherige " 480"Bild fest. Bilddatum, Name, Bewertung und Beschreibung bleiben unverändert.</" 481"para>" 482 483#: AnnotationDialog/ImagePreviewWidget.cpp:102 484#, kde-format 485msgid "Category for new areas:" 486msgstr "Kategorie für neue Bereiche:" 487 488#: AnnotationDialog/ImagePreviewWidget.cpp:297 489#, kde-format 490msgctxt "@info:tooltip" 491msgid "Hide or show areas on the image" 492msgstr "Bereiche im Bild anzeigen oder ausblenden" 493 494#: AnnotationDialog/ImagePreviewWidget.cpp:302 495#, kde-format 496msgctxt "@info:tooltip" 497msgid "" 498"If you enable <emphasis>positionable tags</emphasis> for at least one " 499"category in <interface>Settings|Configure KPhotoAlbum...|Categories</" 500"interface>, you can associate specific image areas with tags." 501msgstr "" 502"Wenn Sie die <emphasis>positionierbare Stichwörter</emphasis> für mindestens " 503"eine Kategorie in <interface>Einstellungen|KPhotoAlbum einrichten ...|" 504"Kategorien</interface> aktivieren, können Sie bestimmte Bildbereiche mit " 505"Stichwörtern verknüpfen." 506 507#: AnnotationDialog/ImagePreviewWidget.cpp:307 508#, kde-format 509msgctxt "@info:tooltip" 510msgid "Areas on an image can only be shown in single-image annotation mode." 511msgstr "" 512"Bereiche in einem Bild können nur im Anmerkungsmodus für einzelne Bilder " 513"angezeigt werden." 514 515#: AnnotationDialog/ImagePreviewWidget.cpp:352 516#, kde-format 517msgctxt "@info:tooltip" 518msgid "Toggle full-screen preview" 519msgstr "Vollbildvorschau umschalten" 520 521#: AnnotationDialog/ImagePreviewWidget.cpp:353 522#, kde-format 523msgctxt "@info:tooltip" 524msgid "Rotate counterclockwise" 525msgstr "Gegen den Uhrzeigersinn drehen" 526 527#: AnnotationDialog/ImagePreviewWidget.cpp:354 528#, kde-format 529msgctxt "@info:tooltip" 530msgid "Rotate clockwise" 531msgstr "Im Uhrzeigersinn drehen" 532 533#: AnnotationDialog/ImagePreviewWidget.cpp:355 534#, kde-format 535msgctxt "@info:tooltip" 536msgid "Copy tags from previously tagged image" 537msgstr "" 538"Die Stichwörter von dem zuletzt mit Stichwörtern versehenden Bild kopieren" 539 540#: AnnotationDialog/ImagePreviewWidget.cpp:356 541#, kde-format 542msgctxt "@info:tooltip" 543msgid "Delete image" 544msgstr "Bild löschen" 545 546#: AnnotationDialog/ListSelect.cpp:56 547#, kde-format 548msgctxt "@label:textbox" 549msgid "Enter a tag ..." 550msgstr "Stichwort eingeben ..." 551 552#: AnnotationDialog/ListSelect.cpp:81 DB/ImageSearchInfo.cpp:329 553#, kde-format 554msgid "or" 555msgstr "oder" 556 557#: AnnotationDialog/ListSelect.cpp:82 DB/ImageSearchInfo.cpp:324 558#, kde-format 559msgid "and" 560msgstr "und" 561 562#: AnnotationDialog/ListSelect.cpp:106 563#, kde-format 564msgid "Sort by date" 565msgstr "Nach Datum sortieren" 566 567#: AnnotationDialog/ListSelect.cpp:112 568#, kde-format 569msgid "Show only selected Ctrl+S" 570msgstr "Nur Ausgewählte anzeigen Strg+S" 571 572#: AnnotationDialog/ListSelect.cpp:161 573#, kde-format 574msgid "" 575"The tag you entered is the tag that is set automatically for newly found, " 576"untagged images (cf. <interface>Settings|Configure KPhotoAlbum...|Categories|" 577"Untagged Images</interface>). It will not show up here as long as it is " 578"selected for this purpose." 579msgstr "" 580 581#: AnnotationDialog/ListSelect.cpp:343 582#, kde-format 583msgid "No Item Selected" 584msgstr "Kein Element ausgewählt" 585 586#: AnnotationDialog/ListSelect.cpp:347 587#, kde-format 588msgid "<b>%1</b>" 589msgstr "<b>%1</b>" 590 591#: AnnotationDialog/ListSelect.cpp:354 592#, kde-format 593msgid "Rename..." 594msgstr "Umbenennen ..." 595 596#: AnnotationDialog/ListSelect.cpp:356 597#, kde-format 598msgid "<b>Tag Groups</b>" 599msgstr "<b>Stichwort-Gruppen</b>" 600 601#: AnnotationDialog/ListSelect.cpp:364 602#, kde-format 603msgid "Tag groups" 604msgstr "Stichwort-Gruppen" 605 606#: AnnotationDialog/ListSelect.cpp:381 607#, kde-format 608msgid "Add this tag to a new tag group..." 609msgstr "Dieses Stichwort zu einer neuen Stichwort-Gruppe hinzufügen ..." 610 611#: AnnotationDialog/ListSelect.cpp:384 612#, kde-format 613msgid "Make this tag a tag group and add a tag..." 614msgstr "" 615"Dieses Stichwort in eine Stichwort-Gruppe umwandeln und Stichwort " 616"hinzufügen ..." 617 618#: AnnotationDialog/ListSelect.cpp:390 619#, kde-format 620msgid "Remove from tag group %1" 621msgstr "Aus Stichwort-Gruppe %1 entfernen" 622 623#: AnnotationDialog/ListSelect.cpp:393 624#, kde-format 625msgid "<b>Sorting</b>" 626msgstr "<b>Sortierung</b>" 627 628#: AnnotationDialog/ListSelect.cpp:399 629#, kde-format 630msgid "Usage" 631msgstr "Benutzung" 632 633#: AnnotationDialog/ListSelect.cpp:400 634#, kde-format 635msgid "Alphabetical (Flat)" 636msgstr "Alphabetisch (Flach)" 637 638#: AnnotationDialog/ListSelect.cpp:401 639#, kde-format 640msgid "Alphabetical (Tree)" 641msgstr "Alphabetisch (Baum)" 642 643#: AnnotationDialog/ListSelect.cpp:425 644#, kde-format 645msgid "" 646"<p>Do you really want to delete \"%1\"?<br/>Deleting the item will remove " 647"any information about it from any image containing the item.</p>" 648msgstr "" 649"<p>Möchten Sie „%1“ wirklich löschen?<br/>Das Löschen des Eintrags wird jede " 650"Information über ihn aus allen Bildern löschen, die ihn enthalten.</p>" 651 652#: AnnotationDialog/ListSelect.cpp:429 653#, kde-format 654msgid "Really Delete %1?" 655msgstr "%1 wirklich löschen?" 656 657#: AnnotationDialog/ListSelect.cpp:430 Settings/TagGroupsPage.cpp:516 658#: Settings/TagGroupsPage.cpp:762 659#, kde-format 660msgid "&Delete" 661msgstr "&Löschen" 662 663#: AnnotationDialog/ListSelect.cpp:446 664#, kde-format 665msgid "Rename Item" 666msgstr "Eintrag umbenennen" 667 668#: AnnotationDialog/ListSelect.cpp:446 669#, kde-format 670msgid "Enter new name:" 671msgstr "Neuen Namen eingeben:" 672 673#: AnnotationDialog/ListSelect.cpp:451 674#, kde-format 675msgid "" 676"<p>Do you really want to rename \"%1\" to \"%2\"?<br/>Doing so will rename " 677"\"%3\" on any image containing it.</p>" 678msgstr "" 679"<p>Möchten Sie „%1“ wirklich in „%2“ umbenennen?<br/>Das Umbenennen wird " 680"„%3“ in jedem Bild betreffen, das es enthält.</p>" 681 682#: AnnotationDialog/ListSelect.cpp:455 683#, kde-format 684msgid "Really Rename %1?" 685msgstr "%1 wirklich umbenennen?" 686 687#: AnnotationDialog/ListSelect.cpp:485 688#, kde-format 689msgid "New tag group" 690msgstr "Neue Stichwort-Gruppe" 691 692#: AnnotationDialog/ListSelect.cpp:486 693#, kde-format 694msgid "Name for the new tag group the tag will be added to:" 695msgstr "" 696"Name der neuen Stichwort-Gruppe, zu der das Stichwort hinzugefügt wird:" 697 698#: AnnotationDialog/ListSelect.cpp:498 699#, kde-format 700msgid "Add a tag" 701msgstr "Ein Stichwort hinzufügen" 702 703#: AnnotationDialog/ListSelect.cpp:499 704#, kde-format 705msgid "Name for the tag to be added to this tag group:" 706msgstr "Name des Stichworts, das zu dieser Stichwort-Gruppe hinzugefügt wird:" 707 708#: AnnotationDialog/ListSelect.cpp:753 709#, kde-format 710msgctxt "" 711"Category name, then min-max of selected tags across several images. E.g. " 712"'People (1-2)'" 713msgid "%1 (%2-%3)" 714msgstr "%1 (%2-%3)" 715 716#: AnnotationDialog/ListSelect.cpp:766 717#, kde-format 718msgctxt "Category name, then number of selected tags. E.g. 'People (1)'" 719msgid "%1 (%2)" 720msgstr "%1 (%2)" 721 722#: AnnotationDialog/ResizableFrame.cpp:52 723#, kde-format 724msgctxt "area of an image; rectangle that is overlayed upon the image" 725msgid "Remove area" 726msgstr "Bereich entfernen" 727 728#: AnnotationDialog/ResizableFrame.cpp:307 729#, kde-format 730msgctxt "" 731"%1 is a prefix like 'Associate with', %2 is the tag name and %3 is the tag's " 732"category" 733msgid "%1 %2 (%3)" 734msgstr "%1 %2 (%3)" 735 736#: AnnotationDialog/ResizableFrame.cpp:311 737#, kde-format 738msgctxt "%1 is the tag name and %2 is the tag's category" 739msgid "%1 (%2)" 740msgstr "%1 (%2)" 741 742#: AnnotationDialog/ResizableFrame.cpp:352 743#, kde-format 744msgid "" 745"<p>%1 has already been tagged in another area on this image.</p><p>If you " 746"continue, the previous tag will be removed...</p>" 747msgstr "" 748"<p>%1 wurde bereits mit einem Stichwort zu einem anderen Bereich in diesem " 749"Bild versehen.</p><p>Wenn Sie fortfahren, wird das vorherige Stichwort " 750"entfernt ...</p>" 751 752#: AnnotationDialog/ResizableFrame.cpp:355 753#, kde-format 754msgid "Replace existing area?" 755msgstr "Vorhandenen Bereich ersetzen?" 756 757#: AnnotationDialog/ResizableFrame.cpp:456 758#, kde-format 759msgctxt "" 760"As in: remove tag %1 in category %2 [from this marked area of the image]" 761msgid "Remove tag %1 (%2)" 762msgstr "Stichwort %1 (%2) entfernen" 763 764#: AnnotationDialog/ResizableFrame.cpp:467 765#, kde-format 766msgid "Associate with" 767msgstr "Verknüpfen mit" 768 769#: AnnotationDialog/ResizableFrame.cpp:489 770#: AnnotationDialog/ResizableFrame.cpp:498 771#, kde-format 772msgctxt "" 773"As in: associate [this marked area of the image] with one of the following " 774"choices/menu items" 775msgid "Associate with" 776msgstr "Verknüpfen mit" 777 778#: BackgroundJobs/ExtractOneThumbnailJob.cpp:44 779#, kde-format 780msgid "Extracting Thumbnail" 781msgstr "Vorschaubilder werden ausgelesen" 782 783#: BackgroundJobs/HandleVideoThumbnailRequestJob.cpp:35 784#, kde-format 785msgid "Extract Video Thumbnail" 786msgstr "Vorschauvideo extrahieren" 787 788#: BackgroundJobs/ReadVideoLengthJob.cpp:31 789#, kde-format 790msgid "Read Video Length" 791msgstr "Videolänge lesen" 792 793#: BackgroundJobs/SearchForVideosWithoutLengthInfo.cpp:47 794#, kde-format 795msgid "Search for videos without length information" 796msgstr "Suche nach Videos ohne Längenangabe" 797 798#: BackgroundJobs/SearchForVideosWithoutVideoThumbnailsJob.cpp:52 799#, kde-format 800msgid "Searching for videos without video thumbnails" 801msgstr "Suche nach Videos ohne Vorschaubild" 802 803#: BackgroundTaskManager/JobInfo.cpp:55 804#, kde-format 805msgid "Not Started" 806msgstr "Nicht gestartet" 807 808#: BackgroundTaskManager/JobModel.cpp:94 809#, kde-format 810msgctxt "@title:column Background job id" 811msgid "ID" 812msgstr "Kennung" 813 814#: BackgroundTaskManager/JobModel.cpp:96 815#, kde-format 816msgctxt "@title:column Background job title" 817msgid "Title" 818msgstr "Titel" 819 820#: BackgroundTaskManager/JobModel.cpp:98 821#, kde-format 822msgctxt "@title:column Additional information on background job" 823msgid "Details" 824msgstr "Details" 825 826#: BackgroundTaskManager/JobModel.cpp:100 827#, kde-format 828msgctxt "@title:column Elapsed time" 829msgid "Elapsed" 830msgstr "Verstrichen" 831 832#: BackgroundTaskManager/JobViewer.cpp:21 833#, kde-format 834msgctxt "@title:window" 835msgid "Background Job Viewer" 836msgstr "Betrachter für Hintergrundaufträge" 837 838#: BackgroundTaskManager/JobViewer.cpp:30 839#: BackgroundTaskManager/JobViewer.cpp:65 840#, kde-format 841msgid "Pause" 842msgstr "Pause" 843 844#: BackgroundTaskManager/JobViewer.cpp:65 845#, kde-format 846msgid "Continue" 847msgstr "Fortsetzen" 848 849# Color Code == Farbzeichen? 850#: BackgroundTaskManager/StatusIndicator.cpp:78 851#, kde-format 852msgid "" 853"<p>Active jobs: %1<br/>Pending jobs: %2<hr/><br/>Color codes:" 854"<ul><li><b>blinking green</b>: Active background jobs</li><li><b>gray</b>: " 855"No active jobs</li><li><b>solid yellow</b>: Job queue is paused</" 856"li><li><b>blinking yellow</b>: Job queue is paused for background jobs, but " 857"is executing a foreground job (like extracting a thumbnail for a video file, " 858"which is currently shown in the thumbnail viewer)</li></ul></p>" 859msgstr "" 860"<p>Aktive Aufträge: %1<br/>Ausstehende Aufträge: %2<hr/><br/>Farbzeichen:" 861"<ul><li><b>grün blinkend</b>: Aktiver Hintergrundauftrag</li><li><b>grau</" 862"b>: Keine aktiven Aufträge</li><li><b>gelb</b>: Auftragsbearbeitung ist " 863"angehalten</li><li><b>gelb blinkend</b>: Bearbeitung von " 864"Hintergrundaufträgen ist angehalten, aber Vordergrundaufträge werden " 865"ausgeführt (z. B. das Auslesen des Vorschaubilds einer Videodatei, die in " 866"der Vorschauansicht angezeigt wird)</li></ul></p>" 867 868#: Browser/AbstractCategoryModel.cpp:37 Exif/SearchDialog.cpp:386 869#: lib/kpaexif/SearchInfo.cpp:196 870#, kde-format 871msgctxt "As in No persons, no locations etc." 872msgid "None" 873msgstr "Keine" 874 875#: Browser/AbstractCategoryModel.cpp:39 876#, kde-format 877msgctxt "As in no other persons, or no other locations. " 878msgid "No other" 879msgstr "Keine weiteren" 880 881#: Browser/AbstractCategoryModel.cpp:82 882#, kde-format 883msgctxt "@item:intable number of images with a specific tag." 884msgid "1 image" 885msgid_plural "%1 images" 886msgstr[0] "1 Bild" 887msgstr[1] "%1 Bilder" 888 889#: Browser/AbstractCategoryModel.cpp:84 890#, kde-format 891msgctxt "@item:intable number of videos with a specific tag." 892msgid "1 video" 893msgid_plural "%1 videos" 894msgstr[0] "1 Video" 895msgstr[1] "%1 Videos" 896 897#: Browser/AbstractCategoryModel.cpp:146 898#, kde-format 899msgid "Images" 900msgstr "Bilder" 901 902#: Browser/AbstractCategoryModel.cpp:148 903#, kde-format 904msgid "Videos" 905msgstr "Videos" 906 907#: Browser/AbstractCategoryModel.cpp:150 908#, kde-format 909msgid "Start Date" 910msgstr "Anfangsdatum" 911 912#: Browser/AbstractCategoryModel.cpp:152 913#, kde-format 914msgid "End Date" 915msgstr "Enddatum" 916 917#: Browser/Breadcrumb.cpp:27 918#, kde-format 919msgctxt "As in 'all pictures'." 920msgid "All" 921msgstr "Alle" 922 923#: Browser/GeoPositionPage.cpp:53 Browser/OverviewPage.cpp:132 924#, kde-format 925msgid "Geo Position" 926msgstr "Geografische Position" 927 928#: Browser/OverviewPage.cpp:143 929#, kde-format 930msgid "Exif Info" 931msgstr "Exif-Informationen" 932 933#: Browser/OverviewPage.cpp:154 934#, kde-format 935msgctxt "@action Search button in the browser view." 936msgid "Search" 937msgstr "Suchen" 938 939#: Browser/OverviewPage.cpp:163 Settings/UntaggedGroupBox.cpp:20 940#, kde-format 941msgid "Untagged Images" 942msgstr "Bilder ohne Stichwort" 943 944#: Browser/OverviewPage.cpp:172 945#, kde-format 946msgid "Show Thumbnails" 947msgstr "Vorschaubilder anzeigen" 948 949#: Browser/OverviewPage.cpp:253 Browser/OverviewPage.cpp:273 950#, kde-format 951msgid "Search did not match any images or videos." 952msgstr "Die Suche kann keine Bilder oder Videos finden." 953 954#: Browser/OverviewPage.cpp:253 Browser/OverviewPage.cpp:273 955#, kde-format 956msgid "Empty Search Result" 957msgstr "Die Suche war erfolglos" 958 959#: Browser/OverviewPage.cpp:257 960#, kde-format 961msgid "Exif Search" 962msgstr "Exif-Suche" 963 964#: Browser/OverviewPage.cpp:277 965#, kde-format 966msgctxt "Breadcrumb denoting that we 'browsed' to a search result." 967msgid "search" 968msgstr "Suchen" 969 970#: Browser/OverviewPage.cpp:314 MainWindow/Window.cpp:1676 971#, kde-format 972msgid "" 973"<p>You have not yet configured which tag to use for indicating untagged " 974"images.</p><p>Please follow these steps to do so:<ul><li>In the menu bar " 975"choose <b>Settings</b></li><li>From there choose <b>Configure KPhotoAlbum</" 976"b></li><li>Now choose the <b>Categories</b> icon</li><li>Now configure " 977"section <b>Untagged Images</b></li></ul></p>" 978msgstr "" 979"<p>Sie haben noch nicht eingestellt, mit welchem Stichwort Bilder ohne " 980"Stichwörter markiert werden sollen.</p><p>Bitte führen Sie folgende Schritte " 981"durch, um ein Stichwort festzulegen:<ul><li>Wählen Sie im Menü " 982"<b>Einstellungen</b> den Menüpunkt <b>KPhotoAlbum einrichten ...</b></" 983"li><li>Klicken Sie dort auf das mit <b>Kategorien</b> beschriftete Symbol.</" 984"li><li>Wählen Sie anschließend im Abschnitt <b>Bilder ohne Stichwort</b> " 985"eine passende Kategorie und ein passendes Stichwort aus.</li></ul></p>" 986 987#: Browser/OverviewPage.cpp:320 MainWindow/Window.cpp:1683 988#, kde-format 989msgid "Feature has not been configured" 990msgstr "Die Funktion ist nicht eingerichtet worden" 991 992#: CategoryListView/CheckDropItem.cpp:110 993#, kde-format 994msgid "\"%1\" and \"%2\"" 995msgstr "„%1“ und „%2“" 996 997#: CategoryListView/CheckDropItem.cpp:114 998#, kde-format 999msgid "\"%1\"" 1000msgstr "„%1“" 1001 1002#: CategoryListView/CheckDropItem.cpp:116 1003#, kde-format 1004msgid ", \"%1\"" 1005msgstr ", „%1“" 1006 1007#: CategoryListView/CheckDropItem.cpp:119 1008#, kde-format 1009msgid " and \"%1\"" 1010msgstr " und „%1“" 1011 1012#: CategoryListView/CheckDropItem.cpp:123 1013#, fuzzy, kde-format 1014#| msgid "" 1015#| "<p>You have just dragged an item onto another: this will make the dragged " 1016#| "item a sub category of that onto which it was dropped. Sub categories may " 1017#| "be used to denote facts such as 'Las Vegas is in the USA', in that " 1018#| "example you would drag Las Vegas onto USA. When you have set up sub " 1019#| "categories you can, for instance, see all images from the USA by simply " 1020#| "selecting that item in the Browser.</p><p>Was it really your intention to " 1021#| "make \"%2\" a sub category of \"%3\"?</p>" 1022#| msgid_plural "" 1023#| "<p>You have just dragged a number of items onto another: this will make " 1024#| "the dragged items sub categories of that onto which they were dropped. " 1025#| "Sub categories may be used to denote facts such as 'Las Vegas and New " 1026#| "York are in the USA' in that example you would drag 'Las Vegas' and 'New " 1027#| "York' onto USA. When you have set up sub categories you can, for " 1028#| "instance, see all images from the USA by simply selecting that item in " 1029#| "the Browser.</p><p>Was it really your intention to make \"%2\" sub " 1030#| "categories of \"%3\"?</p>" 1031msgid "" 1032"<p>You have just dragged an item onto another. This will make the target " 1033"item a tag group and define the dragged item as a member of this group. Tag " 1034"groups may be used to denote facts such as 'Las Vegas is in the USA'. In " 1035"that example you would drag Las Vegas onto USA. When you have set up tag " 1036"groups, you can, for instance, see all images from the USA by simply " 1037"selecting that item in the Browser.</p><p>Was it really your intention to " 1038"make \"%3\" a tag group and add \"%2\" as a member?</p>" 1039msgid_plural "" 1040"<p>You have just dragged some items onto one other item. This will make the " 1041"target item a tag group and define the dragged items as members of this " 1042"group. Tag groups may be used to denote facts such as 'Las Vegas and New " 1043"York are in the USA'. In that example you would drag Las Vegas and New York " 1044"onto USA. When you have set up tag groups, you can, for instance, see all " 1045"images from the USA by simply selecting that item in the Browser.</p><p>Was " 1046"it really your intention to make \"%3\" a tag group and add %2 as members?</" 1047"p>" 1048msgstr[0] "" 1049"<p>Sie haben soeben einen Eintrag auf einem anderen abgelegt. Dies macht den " 1050"abgelegten Eintrag zu einer untergeordneten Kategorie des Eintrags, auf dem " 1051"er abgelegt wurde. Untergeordnete Kategorien können benutzt werden, um z. B. " 1052"auszudrücken, dass Berlin in Deutschland liegt. In diesem Beispiel würden " 1053"Sie Berlin auf Deutschland ziehen und dort ablegen. Wenn Sie untergeordnete " 1054"Kategorien einrichten, können Sie z. B. alle Bilder aus Deutschland sehen, " 1055"indem Sie den Eintrag im Browser auswählen.</p><p>Wollten Sie aus „%2“ eine " 1056"untergeordnete Kategorie von „%3“ machen?</p>" 1057msgstr[1] "" 1058"<p>Sie haben soeben mehrere Einträge auf einem anderen Eintrag abgelegt. " 1059"Dies macht die abgelegten Einträge zu untergeordnete Kategorien des " 1060"Eintrags, auf dem sie abgelegt wurden. Untergeordnete Kategorien können " 1061"benutzt werden, um z. B. auszudrücken, dass Berlin in Deutschland liegt. In " 1062"diesem Beispiel würden Sie Berlin auf Deutschland ziehen und dort ablegen. " 1063"Wenn Sie untergeordnete Kategorien einrichten, können Sie z. B. alle Bilder " 1064"aus Deutschland sehen, indem Sie den Eintrag im Browser auswählen.</" 1065"p><p>Wollten Sie aus „%2“ untergeordnete Kategorien von „%3“ machen?</p>" 1066 1067#: CategoryListView/CheckDropItem.cpp:149 1068#, kde-format 1069msgid "Move Items" 1070msgstr "Einträge verschieben" 1071 1072#: DateBar/DateBarWidget.cpp:74 1073#, kde-format 1074msgid "Zoom in" 1075msgstr "Vergrößern" 1076 1077#: DateBar/DateBarWidget.cpp:81 1078#, kde-format 1079msgid "Zoom out" 1080msgstr "Verkleinern" 1081 1082#: DateBar/DateBarWidget.cpp:90 1083#, kde-format 1084msgctxt "The button clears the selection of a date range in the date bar." 1085msgid "Clear date selection" 1086msgstr "Datumsauswahl löschen" 1087 1088#: DateBar/DateBarWidget.cpp:98 1089#, kde-kuit-format 1090msgctxt "@info" 1091msgid "" 1092"<title>The date bar</title><para><list><item>Scroll using the arrow buttons, " 1093"the scrollwheel, or the middle mouse button.</item><item>Zoom using the +/- " 1094"buttons or Ctrl + scrollwheel.</item><item>Restrict the view to a date range " 1095"selection: Click/drag below the timeline.</item><item>Jump to a date by " 1096"clicking on the histogram bar.</item></list></para>" 1097msgstr "" 1098 1099#: DateBar/DateBarWidget.cpp:600 1100#, kde-format 1101msgid "Show Ranges" 1102msgstr "Bereiche anzeigen" 1103 1104#: DateBar/DateBarWidget.cpp:606 1105#, kde-format 1106msgid "Show Resolution Indicator" 1107msgstr "Auflösung anzeigen" 1108 1109#: DateBar/DateBarWidget.cpp:731 1110#, kde-format 1111msgctxt "@info:status images that fall in the given date range" 1112msgid "1 exact" 1113msgid_plural "%1 exact" 1114msgstr[0] "genau 1" 1115msgstr[1] "genau %1" 1116 1117#: DateBar/DateBarWidget.cpp:732 1118#, kde-format 1119msgctxt "" 1120"@info:status additional images captured in a date range that overlaps with " 1121"the given date range," 1122msgid " + 1 range" 1123msgid_plural " + %1 ranges" 1124msgstr[0] " + 1 im Bereich" 1125msgstr[1] " + %1 im Bereich" 1126 1127#: DateBar/DateBarWidget.cpp:733 1128#, kde-format 1129msgctxt "@info:status total image count" 1130msgid " = 1 total" 1131msgid_plural " = %1 total" 1132msgstr[0] " = 1 gesamt" 1133msgstr[1] " = %1 gesamt" 1134 1135#: DateBar/DateBarWidget.cpp:735 1136#, kde-format 1137msgctxt "@info:status image count" 1138msgid "%1 image/video" 1139msgid_plural "%1 images/videos" 1140msgstr[0] "%1 Bild/Video" 1141msgstr[1] "%1 Bilder/Videos" 1142 1143#: DateBar/DateBarWidget.cpp:737 1144#, kde-format 1145msgctxt "" 1146"@info:status Time range vs. image count (e.g. 'Jun 2012 | 4 images/videos')." 1147msgid "%1 | %2" 1148msgstr "%1 | %2" 1149 1150#: DateBar/ViewHandler.cpp:106 1151#, kde-format 1152msgid "1 Year" 1153msgstr "1 Jahr" 1154 1155#: DateBar/ViewHandler.cpp:139 1156#, kde-format 1157msgid "1 Month" 1158msgstr "1 Monat" 1159 1160#: DateBar/ViewHandler.cpp:176 1161#, kde-format 1162msgid "1 Week" 1163msgstr "1 Woche" 1164 1165#: DateBar/ViewHandler.cpp:203 1166#, kde-format 1167msgid "1 Day" 1168msgstr "1 Tag" 1169 1170#: DateBar/ViewHandler.cpp:244 1171#, kde-format 1172msgid "2 Hours" 1173msgstr "2 Stunden" 1174 1175#: DateBar/ViewHandler.cpp:278 1176#, kde-format 1177msgid "10 Minutes" 1178msgstr "10 Minuten" 1179 1180#: DateBar/ViewHandler.cpp:312 1181#, kde-format 1182msgid "1 Minute" 1183msgstr "1 Minute" 1184 1185#: DateBar/ViewHandler.cpp:347 1186#, kde-format 1187msgid "10 Seconds" 1188msgstr "10 Sekunden" 1189 1190#: DB/Category.cpp:163 1191#, kde-format 1192msgid "Unable to create directory '%1'." 1193msgstr "Der Ordner „%1“ lässt sich nicht erstellen." 1194 1195#: DB/Category.cpp:163 1196#, kde-format 1197msgid "Unable to Create Directory" 1198msgstr "Der Ordner lässt sich nicht erstellen" 1199 1200#: DB/Category.cpp:172 1201#, kde-format 1202msgid "Error when saving image '%1'." 1203msgstr "Fehler beim Speichern des Bildes „%1“." 1204 1205#: DB/Category.cpp:172 1206#, kde-format 1207msgid "Error Saving Image" 1208msgstr "Fehler beim Speichern des Bildes" 1209 1210#: DB/ImageDate.cpp:384 1211#, kde-format 1212msgctxt "Abbreviated month name" 1213msgid "jan" 1214msgstr "Jan" 1215 1216#: DB/ImageDate.cpp:384 1217#, kde-format 1218msgctxt "Abbreviated month name" 1219msgid "feb" 1220msgstr "Feb" 1221 1222#: DB/ImageDate.cpp:385 1223#, kde-format 1224msgctxt "Abbreviated month name" 1225msgid "mar" 1226msgstr "Mär" 1227 1228#: DB/ImageDate.cpp:385 1229#, kde-format 1230msgctxt "Abbreviated month name" 1231msgid "apr" 1232msgstr "Apr" 1233 1234#: DB/ImageDate.cpp:386 1235#, kde-format 1236msgctxt "Abbreviated month name" 1237msgid "may" 1238msgstr "Mai" 1239 1240#: DB/ImageDate.cpp:386 1241#, kde-format 1242msgctxt "Abbreviated month name" 1243msgid "jun" 1244msgstr "Jun" 1245 1246#: DB/ImageDate.cpp:387 1247#, kde-format 1248msgctxt "Abbreviated month name" 1249msgid "jul" 1250msgstr "Jul" 1251 1252#: DB/ImageDate.cpp:387 1253#, kde-format 1254msgctxt "Abbreviated month name" 1255msgid "aug" 1256msgstr "Aug" 1257 1258#: DB/ImageDate.cpp:388 1259#, kde-format 1260msgctxt "Abbreviated month name" 1261msgid "sep" 1262msgstr "Sep" 1263 1264#: DB/ImageDate.cpp:388 1265#, kde-format 1266msgctxt "Abbreviated month name" 1267msgid "oct" 1268msgstr "Okt" 1269 1270#: DB/ImageDate.cpp:389 1271#, kde-format 1272msgctxt "Abbreviated month name" 1273msgid "nov" 1274msgstr "Nov" 1275 1276#: DB/ImageDate.cpp:389 1277#, kde-format 1278msgctxt "Abbreviated month name" 1279msgid "dec" 1280msgstr "Dez" 1281 1282#: DB/ImageDB.cpp:142 1283#, kde-format 1284msgid "Loading information from images" 1285msgstr "Bildinformationen werden geladen" 1286 1287#: DB/ImageSearchInfo.cpp:321 1288#, kde-format 1289msgctxt "" 1290"As in No persons, no locations etc. I do realize that translators may have " 1291"problem with this, but I need some how to indicate the category, and users " 1292"may create their own categories, so this is the best I can do - Jesper." 1293msgid "No %1" 1294msgstr "Keine %1" 1295 1296#: DB/ImageSearchInfo.cpp:330 1297#, kde-format 1298msgid "not" 1299msgstr "nicht" 1300 1301#: DB/ImageSearchInfo.cpp:335 1302#, kde-format 1303msgctxt "" 1304"As in no other persons, or no other locations. I do realize that translators " 1305"may have problem with this, but I need some how to indicate the category, " 1306"and users may create their own categories, so this is the best I can do - " 1307"Jesper." 1308msgid "No other %1" 1309msgstr "Keine weiteren %1" 1310 1311#: DB/NewImageFinder.cpp:466 1312#, kde-format 1313msgid "" 1314"<p><b>Loading information from new files</b></p><p>Depending on the number " 1315"of images, this may take some time.<br/>However, there is only a delay when " 1316"new images are found.</p>" 1317msgstr "" 1318"<p><b>Bildinformationen werden aus den neuen Dateien geladen.</b></" 1319"p><p>Abhängig von der Anzahl Ihrer Bilder kann dies ein wenig Zeit in " 1320"Anspruch nehmen.<br/>Diese Verzögerung tritt allerdings nur auf, wenn neue " 1321"Bilder gefunden wurden.</p>" 1322 1323#: DB/NewImageFinder.cpp:681 1324#, kde-format 1325msgid "<p><b>Calculating checksum for %1 file</b></p>" 1326msgid_plural "<p><b>Calculating checksums for %1 files</b></p>" 1327msgstr[0] "<p><b>Prüfsumme für %1 Datei wird berechnet</b></p>" 1328msgstr[1] "<p><b>Prüfsummen für %1 Dateien werden berechnet</b></p>" 1329 1330#: DB/NewImageFinder.cpp:682 1331#, kde-format 1332msgid "" 1333"<p>By storing a checksum for each image KPhotoAlbum is capable of finding " 1334"images even when you have moved them on the disk.</p>" 1335msgstr "" 1336"<p>Durch das Speichern der Prüfsumme für jedes Bild kann KPhotoAlbum Bilder " 1337"wiederfinden – auch wenn die Bilder auf der Festplatte verschoben wurden.</p>" 1338 1339#: DB/NewImageFinder.cpp:725 1340#, kde-format 1341msgid "Following files could not be read:" 1342msgstr "Die folgenden Dateien können nicht gelesen werden:" 1343 1344#: Exif/InfoDialog.cpp:30 1345#, kde-format 1346msgctxt "@title:window" 1347msgid "Exif Information" 1348msgstr "Exif-Informationen" 1349 1350#: Exif/InfoDialog.cpp:65 1351#, kde-format 1352msgctxt "" 1353"@label:textbox The search box allows the user to filter by exif label names" 1354msgid "Filter labels ..." 1355msgstr "Namen filtern ..." 1356 1357#: Exif/InfoDialog.cpp:69 1358#, kde-format 1359msgid "IPTC character set:" 1360msgstr "IPTC-Zeichensatz:" 1361 1362#: Exif/ReReadDialog.cpp:28 1363#, kde-format 1364msgctxt "@title:window" 1365msgid "Read Exif Info from Files" 1366msgstr "Exif-Informationen aus Dateien einlesen" 1367 1368#: Exif/ReReadDialog.cpp:35 1369#, kde-format 1370msgid "Update Exif search database" 1371msgstr "Exif-Suchdatenbank aktualisieren" 1372 1373#: Exif/ReReadDialog.cpp:41 1374#, kde-format 1375msgid "Update image date" 1376msgstr "Bilddatum aktualisieren" 1377 1378#: Exif/ReReadDialog.cpp:44 1379#, kde-format 1380msgid "Use modification date if Exif not found" 1381msgstr "Änderungsdatum benutzen, wenn kein Exif-Eintrag gefunden wurde" 1382 1383#: Exif/ReReadDialog.cpp:47 1384#, kde-format 1385msgid "Update image orientation from Exif information" 1386msgstr "Bildausrichtung anhand der Exif-Informationen aktualisieren" 1387 1388#: Exif/ReReadDialog.cpp:50 1389#, kde-format 1390msgid "Update image description from Exif information" 1391msgstr "Bildbeschreibung anhand der Exif-Informationen aktualisieren" 1392 1393#: Exif/ReReadDialog.cpp:53 1394#, kde-format 1395msgid "Affected Files" 1396msgstr "Betroffene Dateien" 1397 1398#: Exif/ReReadDialog.cpp:124 1399#, kde-format 1400msgid "" 1401"<p>Be aware that setting the data from Exif may <b>overwrite</b> data you " 1402"have previously entered manually using the image configuration dialog.</p>" 1403msgstr "" 1404"<p>Beachten Sie, dass das Setzen von Exif-Daten eventuell die Daten " 1405"<b>überschreibt</b>, die Sie vorher manuell mit dem Dialog zur " 1406"Bildeinrichtung eingegeben haben.</p>" 1407 1408#: Exif/ReReadDialog.cpp:127 1409#, kde-format 1410msgid "Override image dates" 1411msgstr "Datum der Bilder überschreiben" 1412 1413#: Exif/SearchDialog.cpp:30 1414#, kde-format 1415msgctxt "@title:window" 1416msgid "Exif Search" 1417msgstr "Exif-Suche" 1418 1419#: Exif/SearchDialog.cpp:34 1420#, kde-format 1421msgid "Settings" 1422msgstr "Einstellungen" 1423 1424#: Exif/SearchDialog.cpp:55 1425#, kde-format 1426msgid "Aperture (F Number)" 1427msgstr "Blendeneinstellung (Blendenzahl)" 1428 1429#: Exif/SearchDialog.cpp:65 1430#, kde-format 1431msgid "Focal Length" 1432msgstr "Brennweite" 1433 1434#: Exif/SearchDialog.cpp:73 1435#, kde-format 1436msgctxt "As in 'A range from x to y'" 1437msgid "to" 1438msgstr "bis" 1439 1440#: Exif/SearchDialog.cpp:82 1441#, kde-format 1442msgctxt "This is millimeter for focal length, like 35mm" 1443msgid "mm" 1444msgstr " mm" 1445 1446#: Exif/SearchDialog.cpp:98 1447#, kde-format 1448msgid "Camera" 1449msgstr "Kamera" 1450 1451#: Exif/SearchDialog.cpp:102 1452#, kde-format 1453msgid "Lens" 1454msgstr "Linse" 1455 1456#: Exif/SearchDialog.cpp:107 Settings/GeneralPage.cpp:115 1457#, kde-format 1458msgid "Miscellaneous" 1459msgstr "Verschiedenes" 1460 1461#: Exif/SearchDialog.cpp:133 1462#, kde-format 1463msgid "Iso setting" 1464msgstr "ISO-Einstellung" 1465 1466#: Exif/SearchDialog.cpp:138 1467#, kde-format 1468msgctxt "Example 1.6 secs (as in seconds)" 1469msgid "secs." 1470msgstr "Sek." 1471 1472#: Exif/SearchDialog.cpp:177 1473#, kde-format 1474msgid "1 second" 1475msgstr "1 Sekunde" 1476 1477#: Exif/SearchDialog.cpp:194 1478#, kde-format 1479msgid "Exposure time" 1480msgstr "Belichtungszeit" 1481 1482#: Exif/SearchDialog.cpp:244 1483#, kde-format 1484msgid "Exposure Program" 1485msgstr "Belichtungsprogramm" 1486 1487#: Exif/SearchDialog.cpp:261 ImportExport/MD5CheckPage.cpp:66 1488#, kde-format 1489msgid "Orientation" 1490msgstr "Ausrichtung" 1491 1492#: Exif/SearchDialog.cpp:273 1493#, kde-format 1494msgid "Metering Mode" 1495msgstr "Messmethode" 1496 1497#: Exif/SearchDialog.cpp:289 1498#, kde-format 1499msgid "Contrast" 1500msgstr "Kontrast" 1501 1502#: Exif/SearchDialog.cpp:300 1503#, kde-format 1504msgid "Sharpness" 1505msgstr "Schärfe" 1506 1507#: Exif/SearchDialog.cpp:311 1508#, kde-format 1509msgid "Saturation" 1510msgstr "Sättigung" 1511 1512#: Exif/SearchDialog.cpp:362 1513#, kde-format 1514msgid "No cameras found in the database" 1515msgstr "Keine Kameras in der Datenbank gefunden" 1516 1517#: Exif/SearchDialog.cpp:382 1518#, kde-format 1519msgid "No lenses found in the database" 1520msgstr "Keine Objektive in der Datenbank gefunden" 1521 1522#: Exif/SearchDialog.cpp:397 1523#, kde-format 1524msgid "" 1525"Not all images in the database have lens information. <note>Recreate the " 1526"Exif search database to ensure lens data for all images.</note>" 1527msgstr "" 1528"Nicht alle Bilder in der Datenbank haben Objektivinformationen. " 1529"<note>Erstellen Sie die Exif-Suchdatenbank neu, um Objektivdaten für alle " 1530"Bilder bereitzustellen.</note>" 1531 1532#: HTMLGenerator/Generator.cpp:48 1533#, kde-format 1534msgid "<p>No file name given!</p>" 1535msgstr "<p>Kein Dateiname angegeben.</p>" 1536 1537#: HTMLGenerator/Generator.cpp:72 1538#, kde-format 1539msgid "Generating images for HTML page " 1540msgstr "Bilder für die HTML-Seite werden erzeugt" 1541 1542#: HTMLGenerator/Generator.cpp:175 1543#, kde-format 1544msgid "Error copying %1 to %2" 1545msgstr "Fehler beim Kopieren von %1 nach %2" 1546 1547#: HTMLGenerator/Generator.cpp:469 1548#, kde-format 1549msgid "<a href=\"%1\">prev</a>" 1550msgstr "<a href=\"%1\">Vorherige</a>" 1551 1552#: HTMLGenerator/Generator.cpp:471 HTMLGenerator/Generator.cpp:479 1553#, kde-format 1554msgid "prev" 1555msgstr "Vorherige" 1556 1557#: HTMLGenerator/Generator.cpp:483 1558#, kde-format 1559msgid "<a href=\"index-%1.html\">index</a>" 1560msgstr "<a href=\"index-%1.html\">Index</a>" 1561 1562#: HTMLGenerator/Generator.cpp:492 1563#, kde-format 1564msgid "<a href=\"%1\">next</a>" 1565msgstr "<a href=\"%1\">Nächste</a>" 1566 1567#: HTMLGenerator/Generator.cpp:494 HTMLGenerator/Generator.cpp:501 1568#, kde-format 1569msgid "next" 1570msgstr "Nächste" 1571 1572#: HTMLGenerator/Generator.cpp:647 1573#, kde-format 1574msgid "Could not create file '%1'." 1575msgstr "Die Datei „%1“ lässt sich nicht erstellen." 1576 1577#: HTMLGenerator/Generator.cpp:648 1578#, kde-format 1579msgid "Could Not Create File" 1580msgstr "Die Datei lässt sich nicht erstellen." 1581 1582#: HTMLGenerator/Generator.cpp:680 1583#, kde-format 1584msgid "<p>Unable to copy %1 to %2</p>" 1585msgstr "<p>%1 lässt sich nicht nach %2 kopieren</p>" 1586 1587#: HTMLGenerator/Generator.cpp:714 1588#, kde-format 1589msgid "Unable to write image '%1'." 1590msgstr "Das Bild „%1“ lässt sich nicht schreiben." 1591 1592#: HTMLGenerator/Generator.cpp:788 HTMLGenerator/HTMLDialog.cpp:148 1593#, kde-format 1594msgid "Date" 1595msgstr "Datum" 1596 1597#: HTMLGenerator/HTMLDialog.cpp:51 1598#, kde-format 1599msgctxt "@title:window" 1600msgid "HTML Export" 1601msgstr "HTML-Export" 1602 1603#: HTMLGenerator/HTMLDialog.cpp:77 HTMLGenerator/HTMLDialog.cpp:78 1604#, kde-format 1605msgid "Content" 1606msgstr "Inhalt" 1607 1608#: HTMLGenerator/HTMLDialog.cpp:86 1609#, kde-format 1610msgid "Page title:" 1611msgstr "Seitentitel:" 1612 1613#: HTMLGenerator/HTMLDialog.cpp:93 1614#, kde-format 1615msgid "Copyright:" 1616msgstr "Copyright:" 1617 1618#: HTMLGenerator/HTMLDialog.cpp:102 1619#, kde-format 1620msgid "Description:" 1621msgstr "Beschreibung:" 1622 1623#: HTMLGenerator/HTMLDialog.cpp:109 1624#, kde-format 1625msgid "Create .kim export file" 1626msgstr ".kim-Exportdatei erstellen" 1627 1628#: HTMLGenerator/HTMLDialog.cpp:114 1629#, kde-format 1630msgctxt "" 1631"Inline as a verb, i.e. 'please show movies right on the page, not as links'" 1632msgid "Inline Movies in pages" 1633msgstr "Integrierte Filme auf den Seiten" 1634 1635#: HTMLGenerator/HTMLDialog.cpp:119 1636#, kde-format 1637msgctxt "Tag as in HTML-tag, not as in image tag" 1638msgid "Use HTML5 video tag" 1639msgstr "HTML5 Video-Stichwort verwenden" 1640 1641#: HTMLGenerator/HTMLDialog.cpp:130 1642#, kde-format 1643msgid "" 1644"<p>This selection will generate video files suitable for displaying on web. " 1645"avconv and ffmpeg2theora are required for video file generation.</p>" 1646msgstr "" 1647"<p>Mit dieser Auswahl werden Videodateien für die Anzeige im Web erzeugt. " 1648"Die Programme avconv und ffmpeg2theora sind für die Generierung der " 1649"Videodateien erforderlich.</p>" 1650 1651#: HTMLGenerator/HTMLDialog.cpp:132 1652#, kde-format 1653msgid "Generate HTML5 video files (mp4 and ogg)" 1654msgstr "HTML5-Videodateien erzeugen (mp4 und ogg)" 1655 1656#: HTMLGenerator/HTMLDialog.cpp:140 1657#, kde-format 1658msgid "What to Include" 1659msgstr "Was soll enthalten sein" 1660 1661#: HTMLGenerator/HTMLDialog.cpp:177 HTMLGenerator/HTMLDialog.cpp:178 1662#, kde-format 1663msgid "Layout" 1664msgstr "Layout" 1665 1666#: HTMLGenerator/HTMLDialog.cpp:187 Settings/CategoryPage.cpp:126 1667#, kde-format 1668msgid "Thumbnail size:" 1669msgstr "Vorschaugröße:" 1670 1671#: HTMLGenerator/HTMLDialog.cpp:202 1672#, kde-format 1673msgid "Number of columns:" 1674msgstr "Anzahl der Spalten:" 1675 1676#: HTMLGenerator/HTMLDialog.cpp:217 1677#, kde-format 1678msgid "Theme:" 1679msgstr "Design:" 1680 1681#: HTMLGenerator/HTMLDialog.cpp:225 1682#, kde-format 1683msgid "Theme Description" 1684msgstr "Design-Beschreibung" 1685 1686#: HTMLGenerator/HTMLDialog.cpp:232 1687#, kde-format 1688msgid "Image Sizes" 1689msgstr "Bildgrößen" 1690 1691#: HTMLGenerator/HTMLDialog.cpp:241 1692#, kde-format 1693msgid "Full size" 1694msgstr "Originalgröße" 1695 1696#: HTMLGenerator/HTMLDialog.cpp:286 HTMLGenerator/HTMLDialog.cpp:287 1697#, kde-format 1698msgid "Destination" 1699msgstr "Ziel" 1700 1701#: HTMLGenerator/HTMLDialog.cpp:297 1702#, kde-format 1703msgid "Base directory:" 1704msgstr "Basisordner:" 1705 1706#: HTMLGenerator/HTMLDialog.cpp:314 1707#, kde-format 1708msgid "Gallery directory:" 1709msgstr "Galerieordner:" 1710 1711#: HTMLGenerator/HTMLDialog.cpp:321 1712#, kde-format 1713msgid "Output directory:" 1714msgstr "Ausgabeordner:" 1715 1716#: HTMLGenerator/HTMLDialog.cpp:332 1717#, kde-format 1718msgid "URL for final destination of .kim file:" 1719msgstr "Adresse für das endgültige Ziel von .kim-Dateien:" 1720 1721#: HTMLGenerator/HTMLDialog.cpp:334 1722#, kde-format 1723msgid "" 1724"<p>If you move the gallery to a remote location, set this to the destination " 1725"URL.</p><p>This only affects the generated <filename>.kim</filename> file.</" 1726"p>" 1727msgstr "" 1728"<p>Wenn Sie die Galerie an einen entfernten Ort verschieben, setzen Sie dies " 1729"auf die Ziel-URL.</p><p>Dies betrifft nur die generierte <filename>.kim</" 1730"filename>-Datei.</p>" 1731 1732#: HTMLGenerator/HTMLDialog.cpp:343 1733#, kde-format 1734msgid "Open gallery in browser:" 1735msgstr "Galerie im Webbrowser öffnen:" 1736 1737#: HTMLGenerator/HTMLDialog.cpp:359 1738#, kde-format 1739msgid "You must select at least one resolution." 1740msgstr "Sie müssen mindestens eine Auflösung auswählen." 1741 1742#: HTMLGenerator/HTMLDialog.cpp:386 1743#, kde-format 1744msgid "Select base directory..." 1745msgstr "Basisordner auswählen ..." 1746 1747#: HTMLGenerator/HTMLDialog.cpp:399 1748#, kde-format 1749msgid "" 1750"<p>You did not specify a base directory. This is the topmost directory for " 1751"your images. Under this directory you will find each generated collection in " 1752"separate directories.</p>" 1753msgstr "" 1754"<p>Sie haben keinen Basisordner angegeben. Dies ist der oberste Ordner für " 1755"Ihre Bilder. Unter diesem Ordner finden Sie alle erstellten Sammlungen in " 1756"unterschiedlichen Ordnern.</p>" 1757 1758#: HTMLGenerator/HTMLDialog.cpp:403 1759#, kde-format 1760msgid "No Base Directory Specified" 1761msgstr "Kein Basisordner angegeben" 1762 1763#: HTMLGenerator/HTMLDialog.cpp:409 1764#, kde-format 1765msgid "" 1766"<p>You did not specify an output directory. This is a directory containing " 1767"the actual images. The directory will be in the base directory specified " 1768"above.</p>" 1769msgstr "" 1770"<p>Sie haben keinen Ausgabeordner angegeben. Dieser Ordner enthält die " 1771"eigentlichen Bilder. Der Ordner wird in dem oben angegebenen Basisordner " 1772"liegen.</p>" 1773 1774#: HTMLGenerator/HTMLDialog.cpp:412 1775#, kde-format 1776msgid "No Output Directory Specified" 1777msgstr "Kein Ausgabeordner angegeben" 1778 1779#: HTMLGenerator/HTMLDialog.cpp:424 1780#, kde-format 1781msgid "" 1782"<p>Error while reading information about %1. This is most likely because the " 1783"directory does not exist.</p><p>The error message was: %2</p>" 1784msgstr "" 1785"<p>Fehler beim Lesen der Informationen über %1. Vermutlich existiert der " 1786"Ordner nicht.</p><p>Die Fehlermeldung lautet: %2</p>" 1787 1788#: HTMLGenerator/HTMLDialog.cpp:433 1789#, kde-format 1790msgid "<p>%1 does not exist, is not a directory or cannot be written to.</p>" 1791msgstr "" 1792"<p>%1 existiert nicht, ist kein Ordner oder Sie haben keine " 1793"Schreibberechtigung.</p>" 1794 1795#: HTMLGenerator/HTMLDialog.cpp:448 1796#, kde-format 1797msgid "" 1798"<p>Output directory %1 already exists. Usually, this means you should " 1799"specify a new directory.</p><p>Should %2 be deleted first?</p>" 1800msgstr "" 1801"<p>Der Ausgabeordner %1 existiert bereits. Sie sollten daher einen neuen " 1802"Ordner angeben.</p><p>Soll %2 erst gelöscht werden?</p>" 1803 1804#: HTMLGenerator/HTMLDialog.cpp:452 1805#, kde-format 1806msgid "Directory Exists" 1807msgstr "Ordner existiert" 1808 1809#. i18n( "%1 (by %2)",themeName, themeAuthor ) ); // combined alternative 1810#: HTMLGenerator/HTMLDialog.cpp:536 MainWindow/SplashScreen.cpp:53 1811#, kde-format 1812msgid "%1" 1813msgstr "%1" 1814 1815#: HTMLGenerator/HTMLDialog.cpp:547 1816#, kde-format 1817msgid "Could not find any themes - this is very likely an installation error" 1818msgstr "" 1819"Es sind keine Designs auffindbar. Dies ist wahrscheinlich ein " 1820"Installationsfehler." 1821 1822#: HTMLGenerator/HTMLDialog.cpp:554 1823#, kde-format 1824msgid "More than one theme is set as default, using theme %1" 1825msgstr "" 1826"Mehr als ein Design ist als Standard festgelegt. Design %1 wird verwendet." 1827 1828#: HTMLGenerator/HTMLDialog.cpp:561 1829#, kde-format 1830msgctxt "" 1831"This is to show the author of the theme. E.g. copyright character (©) " 1832"by itself will work fine on this context if no proper word is available in " 1833"your language." 1834msgid "by " 1835msgstr "von " 1836 1837#: HTMLGenerator/HTMLDialog.cpp:563 1838#, kde-format 1839msgid "" 1840"\n" 1841" " 1842msgstr "" 1843"\n" 1844" " 1845 1846#: HTMLGenerator/HTMLDialog.cpp:578 1847#, kde-format 1848msgid "<p>Gallery directory cannot be empty.</p>" 1849msgstr "<p>Der Galerieordner darf nicht leer sein.</p>" 1850 1851#: HTMLGenerator/HTMLDialog.cpp:582 1852#, kde-format 1853msgid "<p>The output directory already exists.</p>" 1854msgstr "<p>Der Ausgabeordner existiert bereits.</p>" 1855 1856#: ImageManager/ExtractOneVideoFrame.cpp:93 1857#, kde-format 1858msgid "Failed to start" 1859msgstr "Start fehlgeschlagen" 1860 1861#: ImageManager/ExtractOneVideoFrame.cpp:96 1862#, kde-format 1863msgid "Crashed" 1864msgstr "Abgestürzt" 1865 1866#: ImageManager/ExtractOneVideoFrame.cpp:99 1867#, kde-format 1868msgid "Timedout" 1869msgstr "Zeitüberschreitung" 1870 1871#: ImageManager/ExtractOneVideoFrame.cpp:102 1872#, kde-format 1873msgid "Read error" 1874msgstr "Lesefehler" 1875 1876#: ImageManager/ExtractOneVideoFrame.cpp:105 1877#, kde-format 1878msgid "Write error" 1879msgstr "Schreibfehler" 1880 1881#: ImageManager/ExtractOneVideoFrame.cpp:108 1882#, kde-format 1883msgid "Unknown error" 1884msgstr "Unbekannter Fehler" 1885 1886#: ImageManager/ExtractOneVideoFrame.cpp:113 1887#, kde-format 1888msgid "<p>Error when extracting video thumbnails.<br/>Error was: %1</p>" 1889msgstr "" 1890"<p>Fehler beim Extrahieren der Vorschauvideos.<br/>Die Fehlermeldung lautet: " 1891"%1</p>" 1892 1893#: ImageManager/ExtractOneVideoFrame.cpp:141 1894#, kde-format 1895msgid "" 1896"Unable to extract video thumbnails from some files. Either the file is " 1897"damaged in some way, or the video is ultra short. For your convenience, the " 1898"token '%1' has been set on those videos.\n" 1899"\n" 1900"(You might need to wait till the video extraction led in your status bar has " 1901"stopped blinking, to see all affected videos.)" 1902msgstr "" 1903 1904#: ImageManager/ThumbnailBuilder.cpp:102 1905#, kde-format 1906msgid "Building all thumbnails may take a long time." 1907msgstr "Das Erstellen aller Vorschaubilder kann lange dauern." 1908 1909#: ImageManager/ThumbnailBuilder.cpp:103 1910#, kde-format 1911msgid "Do you want to rebuild all of your thumbnails?" 1912msgstr "Möchten Sie alle Vorschaubilder neu erstellen?" 1913 1914#: ImageManager/ThumbnailBuilder.cpp:177 1915#, kde-format 1916msgid "Building thumbnails" 1917msgstr "Vorschaubilder werden erstellt" 1918 1919#: ImportExport/Export.cpp:61 1920#, kde-format 1921msgid "Save an export file" 1922msgstr "Speichert eine Exportdatei" 1923 1924#: ImportExport/Export.cpp:63 ImportExport/Import.cpp:28 1925#, kde-format 1926msgid "KPhotoAlbum import files" 1927msgstr "KPhotoAlbum-Importdateien" 1928 1929#: ImportExport/Export.cpp:79 1930#, kde-format 1931msgctxt "@title:window" 1932msgid "Export Configuration / Copy Images" 1933msgstr "Export-Einrichtung / Bilder kopieren" 1934 1935#: ImportExport/Export.cpp:92 1936#, kde-format 1937msgid "How to Handle Images" 1938msgstr "Wie sollen Bilder behandelt werden" 1939 1940#: ImportExport/Export.cpp:96 1941#, kde-format 1942msgid "Include in .kim file" 1943msgstr "In die .kim-Datei einfügen" 1944 1945#: ImportExport/Export.cpp:97 1946#, kde-format 1947msgid "Do not copy files, only generate .kim file" 1948msgstr "Dateien nicht kopieren, nur „.kim“-Datei generieren" 1949 1950#: ImportExport/Export.cpp:98 1951#, kde-format 1952msgid "Automatically copy next to .kim file" 1953msgstr "Automatisch neben die .kim-Datei kopieren" 1954 1955#: ImportExport/Export.cpp:99 1956#, kde-format 1957msgid "Hard link next to .kim file" 1958msgstr "Harte Verknüpfung neben die .kim-Datei" 1959 1960#: ImportExport/Export.cpp:100 1961#, kde-format 1962msgid "Symbolic link next to .kim file" 1963msgstr "Symbolische Verknüpfung neben die .kim-Datei" 1964 1965#: ImportExport/Export.cpp:110 1966#, kde-format 1967msgid "Compress export file" 1968msgstr "Exportdatei komprimieren" 1969 1970#: ImportExport/Export.cpp:114 1971#, kde-format 1972msgid "Generate thumbnails" 1973msgstr "Vorschaubilder erzeugen" 1974 1975#: ImportExport/Export.cpp:122 1976#, kde-format 1977msgid "Limit maximum image dimensions to: " 1978msgstr "Maximale Bildgröße begrenzen auf: " 1979 1980#: ImportExport/Export.cpp:134 1981#, kde-format 1982msgid "" 1983"<p>If your images are stored in a non-compressed file format then you may " 1984"check this; otherwise, this just wastes time during import and export " 1985"operations.</p><p>In other words, do not check this if your images are " 1986"stored in jpg, png or gif; but do check this if your images are stored in " 1987"tiff.</p>" 1988msgstr "" 1989"<p>Falls Sie Bilder in ein nicht komprimierendes Dateiformat speichern, " 1990"sollten Sie diese Option evtl. aktivieren. Anderenfalls ist dies eine " 1991"Verschwendung von Zeit während des Im- und Exports.</p><p>Mit anderen " 1992"Worten, wählen Sie diese Option nicht, falls Sie Ihre Bilder in den Formaten " 1993"JPEG, PNG oder GIF gespeichert haben. Wählen Sie sie, wenn Ihre Bilder im " 1994"Format TIFF vorliegen.</p>" 1995 1996#: ImportExport/Export.cpp:140 1997#, kde-format 1998msgid "<p>Generate thumbnail images</p>" 1999msgstr "<p>Vorschaubilder erzeugen</p>" 2000 2001#: ImportExport/Export.cpp:143 2002#, kde-format 2003msgid "" 2004"<p>With this option you may limit the maximum dimensions (width and height) " 2005"of your images. Doing so will make the resulting export file smaller, but " 2006"will of course also make the quality worse if someone wants to see the " 2007"exported images with larger dimensions.</p>" 2008msgstr "" 2009"<p>Mit dieser Option begrenzen Sie die maximale Größe (Höhe und Breite) " 2010"Ihrer Bilder. Dies wird zu kleineren Exportdateien führen, aber auch die " 2011"Qualität verschlechtern, falls jemand Ihre exportierten Bilder in einem " 2012"größeren Maßstab betrachtet.</p>" 2013 2014#: ImportExport/Export.cpp:150 2015#, kde-format 2016msgid "" 2017"<p>When exporting images, bear in mind that there are two things the person " 2018"importing these images again will need:<br/>1) meta information (image " 2019"content, date etc.)<br/>2) the images themselves.</p><p>The images " 2020"themselves can either be placed next to the .kim file, or copied into the ." 2021"kim file. Copying the images into the .kim file works well for a recipient " 2022"who wants all, or most of those images, for example when emailing a whole " 2023"group of images. However, when you place the images on the Web, a lot of " 2024"people will see them but most likely only download a few of them. It works " 2025"better in this kind of case, to separate the images and the .kim file, by " 2026"place them next to each other, so the user can access the images s/he wants." 2027"</p>" 2028msgstr "" 2029"<p>Wenn Sie Bilder exportieren, so benötigt die Person, die sie wieder " 2030"importiert, zwei Dinge:<br/>1) Metainformationen (Bildinhalt, Datum usw.)<br/" 2031">2) die Bilder selbst.</p><p>Die Bilder können entweder neben die .kim-Datei " 2032"oder in die .kim-Datei kopiert werden. Das Hineinkopieren der Bilder in die ." 2033"kim-Datei könnte die richtige Lösung sein, wenn Sie die Bilder per E-Mail an " 2034"jemanden senden der höchstwahrscheinlich alle Bilder möchte. Auf der anderen " 2035"Seite, falls Sie die Bilder ins Internet stellen und eine Menge Personen " 2036"diese dann sehen, so werden diese wahrscheinlich nur ein paar von ihnen " 2037"herunterladen. In dem Fall ist es besser, die Bilder neben der .kim-Datei zu " 2038"platzieren, um zu vermeiden, dass jeder alle Bilder (eine Datei) " 2039"herunterladen muss.</p>" 2040 2041#: ImportExport/Export.cpp:229 2042#, kde-format 2043msgid "Error creating zip file" 2044msgstr "Fehler beim Erstellen der ZIP-Datei" 2045 2046#: ImportExport/Export.cpp:243 2047#, kde-format 2048msgid "&Cancel" 2049msgstr "A&bbrechen" 2050 2051#: ImportExport/Export.cpp:262 2052#, kde-format 2053msgid "Creating index file" 2054msgstr "Indexdatei wird erstellt" 2055 2056#: ImportExport/Export.cpp:274 2057#, kde-format 2058msgid "Creating thumbnails" 2059msgstr "Vorschaubilder werden erstellt" 2060 2061#: ImportExport/Export.cpp:297 2062#, kde-format 2063msgid "Copying image files" 2064msgstr "Bilddateien werden kopiert" 2065 2066#: ImportExport/Export.cpp:362 2067#, kde-format 2068msgid "Error writing file %1" 2069msgstr "Fehler beim Schreiben der Datei %1" 2070 2071#: ImportExport/Export.cpp:390 2072#, kde-format 2073msgid "" 2074"<p>Other KPhotoAlbum users may now load the import file into their database, " 2075"by choosing <b>import</b> in the file menu.</p><p>If they find it on a web " 2076"site, and the web server is correctly configured, all they need to do is " 2077"simply to click it from within konqueror. To enable this, your web server " 2078"needs to be configured for KPhotoAlbum. You do so by adding the following " 2079"line to <b>/etc/httpd/mime.types</b> or similar:<pre>application/vnd.kde." 2080"kphotoalbum-import kim</pre>This will make your web server tell konqueror " 2081"that it is a KPhotoAlbum file when clicking on the link, otherwise the web " 2082"server will just tell konqueror that it is a plain text file.</p>" 2083msgstr "" 2084"<p>Andere Benutzer von KPhotoAlbum können nun die Importdatei in ihre " 2085"Datenbank laden, indem sie <b>Importieren</b> im Menü Datei benutzen.</" 2086"p><p>Wenn die anderen Benutzer eine Importdatei auf einer Webseite finden " 2087"und der Webserver richtig eingerichtet ist, müssen sie die Datei nur in " 2088"Konqueror anklicken. Damit dies funktioniert muss der Webserver für " 2089"KPhotoAlbum eingerichtet werden. Dies können Sie machen, indem Sie die " 2090"folgende Zeile zur Datei <b>/etc/httpd/mime.types</b> hinzufügen:" 2091"<pre>application/vnd.kde.kphotoalbum-import kim</pre> Danach teilt Ihr " 2092"Webserver dem Webbrowser Konqueror mit, dass es sich um eine KPhotoAlbum-" 2093"Datei handelt. Ansonsten wird der Webserver Konqueror die Daten als eine " 2094"einfache Textdatei anbieten.</p>" 2095 2096#: ImportExport/Export.cpp:399 2097#, kde-format 2098msgid "How to Use the Export File" 2099msgstr "Wie werden Exportdateien benutzt" 2100 2101#: ImportExport/Import.cpp:26 2102#, kde-format 2103msgid "KPhotoAlbum Export Files" 2104msgstr "KPhotoAlbum-Exportdateien" 2105 2106#: ImportExport/Import.cpp:58 2107#, kde-format 2108msgid "Unable to create temporary file" 2109msgstr "Temporäre Datei kann nicht erstellt werden" 2110 2111#: ImportExport/ImportDialog.cpp:83 2112#, kde-format 2113msgid "" 2114"<p>XML file did not specify the source of the images, this is a strong " 2115"indication that the file is corrupted</p>" 2116msgstr "" 2117"<p>Die XML-Datei enthält nicht die Quelle der Bilder. Dies weist deutlich " 2118"darauf hin, dass die Datei beschädigt ist.</p>" 2119 2120#: ImportExport/ImportDialog.cpp:117 2121#, kde-format 2122msgid "" 2123"<h1><font size=\"+2\">Welcome to KPhotoAlbum Import</font></h1>This wizard " 2124"will take you through the steps of an import operation. The steps are: " 2125"<ol><li>First you must select which images you want to import from the " 2126"export file. You do so by selecting the checkbox next to the image.</" 2127"li><li>Next you must tell KPhotoAlbum in which directory to put the images. " 2128"This directory must of course be below the directory root KPhotoAlbum uses " 2129"for images. KPhotoAlbum will take care to avoid name clashes</li><li>The " 2130"next step is to specify which categories you want to import (People, " 2131"Places, ... ) and also tell KPhotoAlbum how to match the categories from the " 2132"file to your categories. Imagine you load from a file, where a category is " 2133"called <b>Blomst</b> (which is the Danish word for flower), then you would " 2134"likely want to match this with your category, which might be called " 2135"<b>Blume</b> (which is the German word for flower) - of course given you are " 2136"German.</li><li>The final steps, is matching the individual tokens from the " 2137"categories. I may call myself <b>Jesper</b> in my image database, while you " 2138"want to call me by my full name, namely <b>Jesper K. Pedersen</b>. In this " 2139"step non matches will be highlighted in red, so you can see which tokens was " 2140"not found in your database, or which tokens was only a partial match.</li></" 2141"ol>" 2142msgstr "" 2143"<h1><font size=\"+2\">Willkommen zum KPhotoAlbum-Importer</font></h1>Dieser " 2144"Assistent begleitet Sie durch die Schritte eines Imports. Dies sind: " 2145"<ol><li>Zuerst müssen Sie die Bilder aus der Exportdatei auswählen, die Sie " 2146"importieren möchten. Dies tun Sie mit dem Ankreuzfeld neben dem Bild.</" 2147"li><li>Danach müssen Sie KPhotoAlbum mitteilen, in welchem Ordner die Bilder " 2148"gespeichert werden sollen. Dieser Ordner muss unterhalb des Basisordners " 2149"liegen, den KPhotoAlbum für Bilder benutzt. KPhotoAlbum wird etwaige " 2150"Namensüberschneidungen automatisch behandeln.</li><li>Der nächste Schritt, " 2151"ist das Angeben der Kategorien, wie z. B. Personen, Orte usw., die Sie " 2152"importieren möchten und KPhotoAlbum anzuweisen, wie diese auf Ihre " 2153"vorhandenen Kategorien abzubilden sind. Stellen Sie sich dafür einfach vor, " 2154"dass es dort eine Kategorie namens <b>Blomst</b> (dänisch für Blume) gibt. " 2155"Diese werden Sie dann sicher Ihrer Kategorie <b>Blume</b> zuweisen.</" 2156"li><li>Der letzte Schritt ist das Abbilden der individuellen Kürzel der " 2157"Kategorien. Ich könnte mich in meiner Bilddatenbank z. B. <b>Jesper</b> " 2158"nennen. In Ihrer dagegen würde ich <b>Jesper K. Pedersen</b> heißen. In " 2159"diesem Schritt werden Kürzel, die nicht abgebildet werden können, rot " 2160"hervorgehoben. Sie können also sehen, welche Kürzel in Ihrer Datenbank nicht " 2161"gefunden worden sind und welche nur teilweise übereinstimmen.</li></ol>" 2162 2163#: ImportExport/ImportDialog.cpp:136 2164#, kde-format 2165msgctxt "@title:tab introduction page" 2166msgid "Introduction" 2167msgstr "Einführung" 2168 2169#: ImportExport/ImportDialog.cpp:152 MainWindow/TokenEditor.cpp:53 2170#, kde-format 2171msgid "Select All" 2172msgstr "Alle auswählen" 2173 2174#: ImportExport/ImportDialog.cpp:154 2175#, kde-format 2176msgid "Deselect All" 2177msgstr "Auswahl aufheben" 2178 2179#: ImportExport/ImportDialog.cpp:188 2180#, kde-format 2181msgid "Select Which Images to Import" 2182msgstr "Wählen Sie die zu importierenden Bilder" 2183 2184#: ImportExport/ImportDialog.cpp:200 2185#, kde-format 2186msgid "Destination of images: " 2187msgstr "Ziel der Bilder: " 2188 2189#: ImportExport/ImportDialog.cpp:213 2190#, kde-format 2191msgid "Destination of Images" 2192msgstr "Ziel der Bilder" 2193 2194#: ImportExport/ImportDialog.cpp:221 2195#, kde-format 2196msgid "The directory must be a subdirectory of %1" 2197msgstr "Der Ordner muss ein Unterordner von %1 sein" 2198 2199#: ImportExport/ImportDialog.cpp:224 2200#, kde-format 2201msgid "This directory is reserved for category images." 2202msgstr "Dieser Ordner ist für Bilder von Kategorien reserviert." 2203 2204#: ImportExport/ImportDialog.cpp:264 2205#, kde-format 2206msgid "Match Categories" 2207msgstr "Kategorien abbilden" 2208 2209#: ImportExport/ImportDialog.cpp:300 2210#, kde-format 2211msgid "Directory %1 does not exist. Should it be created?" 2212msgstr "Der Ordner %1 existiert nicht. Soll er erstellt werden?" 2213 2214#: ImportExport/ImportDialog.cpp:304 2215#, kde-format 2216msgid "Error creating directory %1" 2217msgstr "Fehler beim Erstellen des Ordners %1" 2218 2219#: ImportExport/ImportDialog.cpp:385 2220#, kde-format 2221msgid "How to resolve clashes" 2222msgstr "Wie sollen Probleme behandelt werden" 2223 2224#: ImportExport/ImportHandler.cpp:85 ImportExport/ImportHandler.cpp:144 2225#, kde-format 2226msgctxt "@title:window" 2227msgid "Copying Images" 2228msgstr "Bilder werden kopiert" 2229 2230#: ImportExport/ImportHandler.cpp:159 2231#, kde-format 2232msgid "Error when writing image %1" 2233msgstr "Fehler beim Schreiben des Bildes %1" 2234 2235#: ImportExport/ImportHandler.cpp:178 2236#, kde-format 2237msgid "Updating Database" 2238msgstr "Datenbank wird aktualisiert" 2239 2240#: ImportExport/ImportHandler.cpp:223 2241#, kde-format 2242msgid "Cannot copy from any of the following locations:" 2243msgstr "Die Datei kann von keiner der folgenden Orte kopiert werden:" 2244 2245#: ImportExport/ImportHandler.cpp:224 2246#, kde-format 2247msgid "Continue without Asking" 2248msgstr "Fortfahren ohne weitere Nachfragen" 2249 2250#: ImportExport/ImportMatcher.cpp:37 2251#, kde-format 2252msgid "Key in file" 2253msgstr "Schlüssel in der Datei" 2254 2255#: ImportExport/ImportMatcher.cpp:44 2256#, kde-format 2257msgid "Key in your database" 2258msgstr "Schlüssel in Ihrer Datenbank" 2259 2260#: ImportExport/KimFileReader.cpp:26 2261#, kde-format 2262msgid "Unable to open '%1' for reading." 2263msgstr "„%1“ lässt sich nicht zum Lesen öffnen." 2264 2265#: ImportExport/KimFileReader.cpp:26 2266#, kde-format 2267msgid "Error Importing Data" 2268msgstr "Fehler beim Importieren der Daten" 2269 2270#: ImportExport/KimFileReader.cpp:34 2271#, kde-format 2272msgid "" 2273"Error reading directory contents of file %1; it is likely that the file is " 2274"broken." 2275msgstr "" 2276"Fehler beim Lesen des Ordnerinhalts der Datei %1. Wahrscheinlich ist die " 2277"Datei beschädigt." 2278 2279#: ImportExport/KimFileReader.cpp:47 2280#, kde-format 2281msgid "" 2282"Error reading index.xml file from %1; it is likely that the file is broken." 2283msgstr "" 2284"Fehler beim Lesen der Datei index.xml von %1. Wahrscheinlich ist die Datei " 2285"beschädigt." 2286 2287#: ImportExport/KimFileReader.cpp:67 2288#, kde-format 2289msgid "" 2290"Thumbnail item in export file was not a directory, this indicates that the " 2291"file is broken." 2292msgstr "" 2293"Der Vorschaueintrag in der Exportdatei ist kein Ordner. Dies weist darauf " 2294"hin, dass die Datei beschädigt ist." 2295 2296#: ImportExport/KimFileReader.cpp:78 2297#, kde-format 2298msgid "No thumbnail existed in export file for %1" 2299msgstr "Keine Vorschau in der Exportdatei für %1 gefunden" 2300 2301#: ImportExport/KimFileReader.cpp:93 2302#, kde-format 2303msgid "" 2304"export file did not contain a Images subdirectory, this indicates that the " 2305"file is broken" 2306msgstr "" 2307"Die Exportdatei enthält keinen Unterordner für Bilder. Dies weist darauf " 2308"hin, dass die Datei beschädigt ist." 2309 2310#: ImportExport/KimFileReader.cpp:98 2311#, kde-format 2312msgid "" 2313"Images item in export file was not a directory, this indicates that the file " 2314"is broken" 2315msgstr "" 2316"Der Bildeintrag in der Exportdatei ist kein Ordner. Dies weist darauf hin, " 2317"dass die Datei beschädigt ist." 2318 2319#: ImportExport/KimFileReader.cpp:106 2320#, kde-format 2321msgid "No image existed in export file for %1" 2322msgstr "Es existiert kein Bild in der Exportdatei für %1" 2323 2324#: ImportExport/MD5CheckPage.cpp:39 2325#, kde-format 2326msgid "" 2327"One image from the import file, has the same MD5 sum as an image in the " 2328"Database, how should that be resolved?" 2329msgid_plural "" 2330"%1 images from the import file, have the same MD5 sum as images in the " 2331"Database, how should that be resolved?" 2332msgstr[0] "" 2333"Ein Bild aus der Importdatei hat die gleiche MD5-Summe wie ein Bild in der " 2334"Datenbank. Wie soll das Problem behandelt werden?" 2335msgstr[1] "" 2336"%1 Bilder aus der Importdatei haben die gleichen MD5-Summen wie Bilder in " 2337"der Datenbank. Wie soll das Problem behandelt werden?" 2338 2339#: ImportExport/MD5CheckPage.cpp:54 2340#, kde-format 2341msgid "" 2342"Use data from\n" 2343"Import File" 2344msgstr "" 2345"Die Daten aus der\n" 2346"Importdatei benutzen" 2347 2348#: ImportExport/MD5CheckPage.cpp:57 2349#, kde-format 2350msgid "" 2351"Use data from\n" 2352"Database" 2353msgstr "" 2354"Die Daten aus der\n" 2355"Datenbank benutzen" 2356 2357#: ImportExport/MD5CheckPage.cpp:60 2358#, kde-format 2359msgid "Merge data" 2360msgstr "Daten zusammenführen" 2361 2362#: ImportExport/MD5CheckPage.cpp:67 2363#, kde-format 2364msgid "Date and Time" 2365msgstr "Datum und Zeit" 2366 2367#: kpa-thumbnailtool/main.cpp:32 2368#, kde-format 2369msgctxt "@info:shell" 2370msgid "Conflicting commandline options: %1 and %2!\n" 2371msgstr "Konflikt in den Befehlszeilenoptionen: %1 und %2!\n" 2372 2373#: kpa-thumbnailtool/main.cpp:44 2374#, kde-format 2375msgid "KPhotoAlbum Thumbnail Tool" 2376msgstr "KPhotoAlbum-Vorschaubildermodul" 2377 2378#: kpa-thumbnailtool/main.cpp:46 2379#, kde-format 2380msgid "Tool for inspecting and editing the KPhotoAlbum thumbnail cache" 2381msgstr "" 2382"Modul zur Inspektion und Bearbeitung des KPhotoAlbum-Zwischenspeicher für " 2383"Vorschaubilder" 2384 2385#: kpa-thumbnailtool/main.cpp:48 2386#, kde-format 2387msgid "Copyright (C) 2020 The KPhotoAlbum Development Team" 2388msgstr "Copyright (C) 2020 Das KPhotoAlbum-Entwicklerteam" 2389 2390#: kpa-thumbnailtool/main.cpp:56 main.cpp:98 2391#, kde-format 2392msgid "Johannes Zarl-Zierl" 2393msgstr "Johannes Zarl-Zierl" 2394 2395#: kpa-thumbnailtool/main.cpp:56 main.cpp:98 2396#, kde-format 2397msgid "Development, Maintainer" 2398msgstr "Entwickler, Betreuer" 2399 2400#: kpa-thumbnailtool/main.cpp:57 main.cpp:99 2401#, kde-format 2402msgid "Robert Krawitz" 2403msgstr "Robert Krawitz" 2404 2405#: kpa-thumbnailtool/main.cpp:57 main.cpp:99 2406#, kde-format 2407msgid "Development, Optimization" 2408msgstr "Entwicklung, Optimierung" 2409 2410#: kpa-thumbnailtool/main.cpp:58 main.cpp:100 2411#, kde-format 2412msgid "Tobias Leupold" 2413msgstr "Tobias Leupold" 2414 2415#: kpa-thumbnailtool/main.cpp:58 main.cpp:100 2416#, kde-format 2417msgid "Development, Releases, Website" 2418msgstr "Entwicklung, Veröffentlichung, Webseite" 2419 2420#: kpa-thumbnailtool/main.cpp:59 main.cpp:101 2421#, kde-format 2422msgid "Jesper K. Pedersen" 2423msgstr "Jesper K. Pedersen" 2424 2425#: kpa-thumbnailtool/main.cpp:59 main.cpp:101 2426#, kde-format 2427msgid "Former Maintainer, Project Creator" 2428msgstr "Ehemaliger Betreuer, Projektgründer" 2429 2430#: kpa-thumbnailtool/main.cpp:61 main.cpp:103 2431#, kde-format 2432msgid "Hassan Ibraheem" 2433msgstr "Hassan Ibraheem" 2434 2435#: kpa-thumbnailtool/main.cpp:62 main.cpp:104 2436#, kde-format 2437msgid "Jan Kundrát" 2438msgstr "Jan Kundrát" 2439 2440#: kpa-thumbnailtool/main.cpp:63 main.cpp:105 2441#, kde-format 2442msgid "Andreas Neustifter" 2443msgstr "Andreas Neustifter" 2444 2445#: kpa-thumbnailtool/main.cpp:64 main.cpp:106 2446#, kde-format 2447msgid "Tuomas Suutari" 2448msgstr "Tuomas Suutari" 2449 2450#: kpa-thumbnailtool/main.cpp:65 main.cpp:107 2451#, kde-format 2452msgid "Miika Turkia" 2453msgstr "Miika Turkia" 2454 2455#: kpa-thumbnailtool/main.cpp:66 main.cpp:108 2456#, kde-format 2457msgid "Henner Zeller" 2458msgstr "Henner Zeller" 2459 2460#: kpa-thumbnailtool/main.cpp:70 2461#, kde-format 2462msgctxt "@info:shell" 2463msgid "The directory containing the .thumbnail directory." 2464msgstr "Der Ordner in dem sich der Ordner .thumbnail befindet." 2465 2466#: kpa-thumbnailtool/main.cpp:71 2467#, kde-format 2468msgctxt "@info:shell" 2469msgid "Print information about thumbnail cache." 2470msgstr "Gibt Informationen über den Zwischenspeicher für Vorschaubilder aus." 2471 2472#: kpa-thumbnailtool/main.cpp:73 2473#, kde-format 2474msgctxt "@info:shell" 2475msgid "Convert thumbnailindex to format suitable for KPhotoAlbum >= 4.3." 2476msgstr "" 2477"Vorschauindex in ein für KPhotoAlbum >= 4.3 geeignetes Format konvertieren." 2478 2479#: kpa-thumbnailtool/main.cpp:75 2480#, kde-format 2481msgctxt "@info:shell" 2482msgid "Check thumbnail cache for consistency of thumbnail dimensions." 2483msgstr "" 2484"Zwischenspeicher für Vorschaubilder auf einheitliche Dimensionen der " 2485"Vorschaubilder prüfen." 2486 2487#: kpa-thumbnailtool/main.cpp:77 2488#, kde-format 2489msgctxt "@info:shell" 2490msgid "" 2491"Fix inconsistent thumbnails by removing them from the cache (requires --" 2492"check-thumbnail-dimensions)." 2493msgstr "" 2494"Inkonsistente Vorschaubilder aus dem Zwischenspeicher entfernen, erfordert " 2495"check-thumbnail-dimensions." 2496 2497#: kpa-thumbnailtool/main.cpp:79 2498#, kde-format 2499msgctxt "@info:shell" 2500msgid "Remove unreferenced thumbnails from the thumbnail data files." 2501msgstr "" 2502"Nicht referenzierte Vorschaubilder aus den Vorschaubilddateien entfernen." 2503 2504#: kpa-thumbnailtool/main.cpp:81 2505#, kde-format 2506msgctxt "@info:shell" 2507msgid "Be less verbose." 2508msgstr "Weniger ausführliche Ausgabe." 2509 2510#: kpa-thumbnailtool/main.cpp:97 2511#, kde-format 2512msgctxt "@info:shell" 2513msgid "Missing argument!\n" 2514msgstr "Fehlendes Argument\n" 2515 2516#: kpa-thumbnailtool/main.cpp:102 2517#, kde-format 2518msgctxt "@info:shell" 2519msgid "%1 is not a directory!\n" 2520msgstr "%1 ist kein Ordner\n" 2521 2522#: kpa-thumbnailtool/main.cpp:116 2523#, kde-format 2524msgctxt "@info:shell" 2525msgid "Thumbnail cache directory: %1\n" 2526msgstr "Ordner für Vorschau-Zwischenspeicher: %1\n" 2527 2528#: kpa-thumbnailtool/main.cpp:117 2529#, kde-format 2530msgctxt "@info:shell" 2531msgid "Thumbnail index file version: %1\n" 2532msgstr "Vorschauindex-Dateiversion: %1\n" 2533 2534#: kpa-thumbnailtool/main.cpp:118 2535#, kde-format 2536msgctxt "@info:shell" 2537msgid "Maximum supported thumbnailindex file version: %1\n" 2538msgstr "Maximal unterstützte Vorschauindex-Dateiversion: %1\n" 2539 2540#: kpa-thumbnailtool/main.cpp:119 2541#, kde-format 2542msgctxt "@info:shell" 2543msgid "Thumbnail storage dimensions: %1 pixels\n" 2544msgstr "Speicherdimension der Vorschaubilder: %1 Pixel\n" 2545 2546#: kpa-thumbnailtool/main.cpp:121 2547#, kde-format 2548msgctxt "@info:shell" 2549msgid "" 2550"Note: Thumbnail storage dimensions are defined in the configuration file " 2551"prior to v5.\n" 2552msgstr "" 2553 2554#: kpa-thumbnailtool/main.cpp:123 2555#, kde-format 2556msgctxt "@info:shell" 2557msgid "Number of thumbnails: %1\n" 2558msgstr "Anzahl der Vorschaubilder: %1\n" 2559 2560#: kpa-thumbnailtool/main.cpp:129 2561#, kde-format 2562msgctxt "@info:shell" 2563msgid "No inconsistencies found.\n" 2564msgstr "Es wurden keine Inkonsistenzen gefunden.\n" 2565 2566#: kpa-thumbnailtool/main.cpp:133 2567#, kde-format 2568msgctxt "@info:shell This line is printed before a list of file names." 2569msgid "The following thumbnails appear to have incorrect sizes:\n" 2570msgstr "Die folgenden Vorschaubilder haben anscheinend eine falsche Größe:\n" 2571 2572#: kpa-thumbnailtool/main.cpp:142 2573#, kde-format 2574msgctxt "@info:shell" 2575msgid "Removed 1 inconsistent thumbnail from the database.\n" 2576msgid_plural "Removed %1 inconsistent thumbnails from the database.\n" 2577msgstr[0] "1 inkonsistentes Vorschaubild aus der Datenbank entfernt.\n" 2578msgstr[1] "%1 inkonsistente Vorschaubilder aus der Datenbank entfernt.\n" 2579 2580#: kpa-thumbnailtool/ThumbnailCacheConverter.cpp:20 2581#, kde-format 2582msgctxt "@info:shell" 2583msgid "Could not open file `thumbnailindex`!\n" 2584msgstr "Die Datei „thumbnailindex“ lässt sich nicht öffnen.\n" 2585 2586#: kpa-thumbnailtool/ThumbnailCacheConverter.cpp:21 2587#: kpa-thumbnailtool/ThumbnailCacheConverter.cpp:27 2588#: kpa-thumbnailtool/ThumbnailCacheConverter.cpp:36 2589#: kpa-thumbnailtool/ThumbnailCacheConverter.cpp:56 2590#, kde-format 2591msgctxt "@info:shell" 2592msgid "Thumbnail index was not changed.\n" 2593msgstr "Der Vorschauindex wurde nicht geändert.\n" 2594 2595#: kpa-thumbnailtool/ThumbnailCacheConverter.cpp:26 2596#, kde-format 2597msgctxt "@info:shell" 2598msgid "Could not open temporary file for writing!\n" 2599msgstr "Temporäre Datei kann nicht zum Schreiben geöffnet werden\n" 2600 2601#: kpa-thumbnailtool/ThumbnailCacheConverter.cpp:35 2602#, kde-format 2603msgctxt "@info:shell" 2604msgid "Could not back up file `thumbnailindex`!\n" 2605msgstr "Die Datei „thumbnailindex“ lässt sich nicht sichern.\n" 2606 2607#: kpa-thumbnailtool/ThumbnailCacheConverter.cpp:40 2608#, kde-format 2609msgctxt "@info:shell" 2610msgid "Could not copy temporary thumbnail index file to final location!\n" 2611msgstr "" 2612"Die temporäre Vorschau-Indexdatei kann nicht an den endgültigen Ort kopiert " 2613"werden.\n" 2614 2615#: kpa-thumbnailtool/ThumbnailCacheConverter.cpp:41 2616#, kde-format 2617msgctxt "@info:shell" 2618msgid "Error message was: %1\n" 2619msgstr "Die Fehlermeldung lautet: %1\n" 2620 2621#: kpa-thumbnailtool/ThumbnailCacheConverter.cpp:55 2622#, kde-format 2623msgctxt "@info:shell" 2624msgid "Thumbnail index is not a version 5 file!\n" 2625msgstr "Der Vorschauindex ist keine Datei in Version 5\n" 2626 2627#. i18n: ectx: Menu (view) 2628#: kphotoalbumui.rc:29 2629#, kde-format 2630msgid "&View" 2631msgstr "&Ansicht" 2632 2633#. i18n: ectx: Menu (privacy) 2634#: kphotoalbumui.rc:44 2635#, kde-format 2636msgid "Privacy" 2637msgstr "Privatsphäre" 2638 2639#. i18n: ectx: Menu (maintenance) 2640#: kphotoalbumui.rc:53 2641#, kde-format 2642msgid "&Maintenance" 2643msgstr "&Wartung" 2644 2645#. i18n: ectx: Menu (plugins) 2646#: kphotoalbumui.rc:75 2647#, kde-format 2648msgid "Plugins" 2649msgstr "Module" 2650 2651#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) 2652#: kphotoalbumui.rc:91 2653#, kde-format 2654msgid "Main Toolbar" 2655msgstr "Haupt-Werkzeugleiste" 2656 2657#: lib/kpabase/SettingsData.cpp:224 2658#, kde-format 2659msgid "" 2660"When reading time information of images, their Exif info is used. Exif info " 2661"may, however, not be supported by your KPhotoAlbum installation, or no valid " 2662"information may be in the file. As a backup, KPhotoAlbum may use the " 2663"timestamp of the image - this may, however, not be valid in case the image " 2664"is scanned in. So the question is, should KPhotoAlbum trust the time stamp " 2665"on your images?" 2666msgstr "" 2667"Wenn die Zeitinformationen von Bildern ausgelesen werden, dann werden die " 2668"Exif-Informationen benutzt. Es könnte aber sein, dass Ihre KPhotoAlbum-" 2669"Installation Exif nicht unterstützt oder die Dateien könnten keine " 2670"sinnvollen Daten enthalten. KPhotoAlbum kann daher auch den Zeitstempel des " 2671"Bildes benutzen. Diese Werte sind natürlich falsch, wenn das Bild " 2672"eingescannt worden ist. Die Frage ist also: kann KPhotoAlbum den " 2673"Zeitstempeln Ihrer Bilder vertrauen?" 2674 2675#: lib/kpabase/SettingsData.cpp:231 2676#, kde-format 2677msgid "Trust Time Stamps?" 2678msgstr "Zeitstempel vertrauenswürdig?" 2679 2680#: lib/kpabase/SettingsData.cpp:356 XMLDB/FileReader.cpp:503 2681#, kde-format 2682msgid "Events" 2683msgstr "Ereignisse" 2684 2685#: lib/kpabase/SettingsData.cpp:357 XMLDB/FileReader.cpp:504 2686#, kde-format 2687msgid "untagged" 2688msgstr "Ohne Stichwort" 2689 2690#: lib/kpaexif/Database.cpp:169 2691#, kde-format 2692msgid "" 2693"<p>There was an error while accessing the Exif search database. The error is " 2694"likely due to a broken database file.</p><p>To fix this problem run " 2695"Maintenance->Recreate Exif Search database.</p><hr/><p>For debugging: the " 2696"command that was attempted to be executed was:<br/>%1</p><p>The error " 2697"message obtained was:<br/>%2</p>" 2698msgstr "" 2699"<p>Bei dem Zugriff auf die Exif-Suchdatenbank ist ein Fehler aufgetreten. " 2700"Der Fehler wird wahrscheinlich von einer defekten Datenbankdatei verursacht." 2701"</p><p>Um dieses Problem zu lösen, müssen Sie „Wartung->Exif-Suchdatenbank " 2702"neu erstellen“ auswählen.</p><hr/><p>Zur Fehlersuche: Der Fehler ist bei der " 2703"Ausführung dieses Befehls aufgetreten:<br/>%1</p><p>Die Fehlermeldung lautet:" 2704"<br/>%2</p>" 2705 2706#: lib/kpaexif/Database.cpp:184 2707#, kde-format 2708msgid "Error in Exif database" 2709msgstr "Fehler in der Exif-Datenbank" 2710 2711#: lib/kpaexif/Database.cpp:205 2712#, kde-format 2713msgid "" 2714"<p>There was an error while opening the Exif search database.</p> <p>To fix " 2715"this problem run Maintenance->Recreate Exif Search database.</p><hr/><p>The " 2716"error message obtained was:<br/>%1</p>" 2717msgstr "" 2718"<p>Beim Öffnen der Exif-Suchdatenbank ist ein Fehler aufgetreten.</p><p>Um " 2719"dieses Problem zu lösen, müssen Sie „Wartung->Exif-Suchdatenbank neu " 2720"erstellen“ auswählen.</p><hr/><p>Die Fehlermeldung lautet:<br/>%1</p>" 2721 2722#: lib/kpaexif/Database.cpp:255 2723#, kde-format 2724msgid "" 2725"<p>The Exif search database is corrupted and has no data.</p> <p>To fix this " 2726"problem run Maintenance->Recreate Exif Search database.</p>" 2727msgstr "" 2728"<p>Die Exif-Suchdatenbank ist defekt oder enthält keine Daten.</p><p>Um " 2729"dieses Problem zu lösen, müssen Sie „Wartung->Exif-Suchdatenbank neu " 2730"erstellen“ auswählen.</p>" 2731 2732#: main.cpp:86 2733#, kde-format 2734msgid "KPhotoAlbum" 2735msgstr "KPhotoAlbum" 2736 2737#: main.cpp:88 2738#, kde-format 2739msgid "KDE Photo Album" 2740msgstr "KDE-Fotoalbum" 2741 2742#: main.cpp:90 2743#, kde-format 2744msgid "Copyright (C) 2003-2021 The KPhotoAlbum Development Team" 2745msgstr "Copyright (C) 2003-2021 Das KPhotoAlbum-Entwicklerteam" 2746 2747#: main.cpp:111 2748#, kde-format 2749msgid "Marco Caldarelli" 2750msgstr "Marco Caldarelli" 2751 2752#: main.cpp:111 2753#, kde-format 2754msgid "Patch for making it possible to reread Exif info using a nice dialog." 2755msgstr "" 2756"Ergänzung, die es möglich macht, die Exif-Informationen erneut über einen " 2757"Dialog auszulesen." 2758 2759#: main.cpp:112 2760#, kde-format 2761msgid "Jean-Michel FAYARD" 2762msgstr "Jean-Michel FAYARD" 2763 2764#: main.cpp:112 2765#, kde-format 2766msgid "" 2767"(.) Patch with directory info made available through the browser. (.) Patch " 2768"for adding a check box for \"and/or\" searches in the search page." 2769msgstr "" 2770"(.) Ergänzung, um die Ordnerinfo für den Browser zur Verfügung zu stellen. " 2771"(.) Ergänzung um ein Ankreuzfeld für „und/oder“-Suchen über die Suchseite." 2772 2773#: main.cpp:113 2774#, kde-format 2775msgid "Matthias Füssel" 2776msgstr "Matthias Füssel" 2777 2778#: main.cpp:113 2779#, kde-format 2780msgid "Geo Position page in browser and various bug fixes" 2781msgstr "" 2782 2783#: main.cpp:114 2784#, kde-format 2785msgid "Wes Hardaker" 2786msgstr "Wes Hardaker" 2787 2788#: main.cpp:114 2789#, kde-format 2790msgid "Some very useful features to improve workflow" 2791msgstr "Einige sehr nützliche Verbesserungen im Arbeitsablauf" 2792 2793#: main.cpp:115 2794#, kde-format 2795msgid "Reimar Imhof" 2796msgstr "Reimar Imhof" 2797 2798#: main.cpp:115 2799#, kde-format 2800msgid "Patch to sort items in option listboxes" 2801msgstr "Ergänzung, um die Einträge in den Optionslisten zu sortieren" 2802 2803#: main.cpp:116 2804#, kde-format 2805msgid "Christoph Moseler" 2806msgstr "Christoph Moseler" 2807 2808#: main.cpp:116 2809#, kde-format 2810msgid "Numerous patches for lots of bugs plus patches for a few new features" 2811msgstr "Viele Korrekturen für viele Fehler und einige für neue Funktionen" 2812 2813#: main.cpp:117 2814#, kde-format 2815msgid "Teemu Rytilahti" 2816msgstr "Teemu Rytilahti" 2817 2818#: main.cpp:118 2819#, kde-format 2820msgid "Theme support for HTML generation" 2821msgstr "Design-Unterstützung für HTML-Generation" 2822 2823#: main.cpp:119 2824#, kde-format 2825msgid "Thomas Schwarzgruber" 2826msgstr "Thomas Schwarzgruber" 2827 2828#: main.cpp:119 2829#, kde-format 2830msgid "" 2831"Patch to sort images in the thumbnail view, plus reading time info out of " 2832"Exif images for existing images" 2833msgstr "" 2834"Ergänzung, um die Bilder in der Vorschauansicht zu sortieren, und am " 2835"Auslesen der Zeitinformationen von Exif-Bildern der existierenden Bilder" 2836 2837#: main.cpp:120 2838#, kde-format 2839msgid "Clytie Siddall" 2840msgstr "Clytie Siddall" 2841 2842#: main.cpp:120 2843#, kde-format 2844msgid "Tremendous help with the English text in the application." 2845msgstr "Umfangreiche Hilfe beim englischen Text für das Programm." 2846 2847#: main.cpp:121 2848#, kde-format 2849msgid "Will Stephenson" 2850msgstr "Will Stephenson" 2851 2852#: main.cpp:121 2853#, kde-format 2854msgid "Developing an Icon for KPhotoAlbum" 2855msgstr "Entwicklung eines Symbols für KPhotoAlbum" 2856 2857#: main.cpp:122 2858#, kde-format 2859msgid "Marcel Wiesweg" 2860msgstr "Marcel Wiesweg" 2861 2862#: main.cpp:122 2863#, kde-format 2864msgid "" 2865"Patch which speed up loading of thumbnails plus preview in image property " 2866"dialog." 2867msgstr "" 2868"Korrektur, die die Geschwindigkeit des Ladens der Vorschaubilder und des " 2869"Bildeigenschaftdialogs erhöht." 2870 2871#: MainWindow/AutoStackImages.cpp:38 2872#, kde-format 2873msgctxt "@title:window" 2874msgid "Automatically Stack Images" 2875msgstr "Bilder automatisch einem Stapel zuordnen" 2876 2877#: MainWindow/AutoStackImages.cpp:48 2878#, kde-format 2879msgid "Stack images with identical MD5 sum" 2880msgstr "Bilder mit gleicher MD5-Summe zu einem Stapel zusammenführen" 2881 2882#: MainWindow/AutoStackImages.cpp:56 2883#, kde-format 2884msgid "Stack images based on file version detection" 2885msgstr "" 2886"Bilder basierend auf Dateiversionserkennung zu einem Stapel zusammenführen" 2887 2888#: MainWindow/AutoStackImages.cpp:60 2889#, kde-format 2890msgid "Original to top" 2891msgstr "Original nach oben" 2892 2893#: MainWindow/AutoStackImages.cpp:71 2894#, kde-format 2895msgctxt "Label for a QSpinbox that selects a number of seconds." 2896msgid "Stack images created within the following time-frame:" 2897msgstr "" 2898 2899#: MainWindow/AutoStackImages.cpp:79 2900#, kde-format 2901msgctxt "Unit suffix on a QSpinBox; note the space at the beginning." 2902msgid " seconds" 2903msgstr " Sekunden" 2904 2905#: MainWindow/AutoStackImages.cpp:82 2906#, kde-format 2907msgid "AutoStacking Options" 2908msgstr "Optionen zum automatischen Stapeln" 2909 2910#: MainWindow/AutoStackImages.cpp:86 2911#, kde-format 2912msgid "Include matching image to appropriate stack (if one exists)" 2913msgstr "Bild zu passendem Stapel hinzufügen (falls einer existiert)" 2914 2915#: MainWindow/AutoStackImages.cpp:90 2916#, kde-format 2917msgid "" 2918"Unstack images from their current stack and create new one for the matches" 2919msgstr "" 2920"Bilder aus ihrem derzeitigem Stapel entfernen und einen neuen Stapel mit den " 2921"zusammenpassenden Bildern bilden" 2922 2923#: MainWindow/AutoStackImages.cpp:94 2924#, kde-format 2925msgid "Skip images that are already in a stack" 2926msgstr "Bilder überspringen, die bereits in einem Stapel sind" 2927 2928#: MainWindow/CategoryImagePopup.cpp:49 2929#, kde-format 2930msgid "Show Category Editor" 2931msgstr "Kategorie-Editor anzeigen" 2932 2933#: MainWindow/CategoryImagePopup.cpp:70 2934#, kde-format 2935msgid "Make Category Image" 2936msgstr "Kategoriebild erstellen" 2937 2938#: MainWindow/CopyLinkEngine.cpp:37 2939#, kde-format 2940msgctxt "@title:window" 2941msgid "Copy image to ..." 2942msgid_plural "Copy images to ..." 2943msgstr[0] "Bild kopieren zu ..." 2944msgstr[1] "Bilder kopieren zu ..." 2945 2946#: MainWindow/CopyLinkEngine.cpp:40 2947#, kde-format 2948msgctxt "@title:window" 2949msgid "Link image to ..." 2950msgid_plural "Link images to ..." 2951msgstr[0] "Bild verknüpfen mit ..." 2952msgstr[1] "Bilder verknüpfen mit ..." 2953 2954#: MainWindow/DeleteDialog.cpp:24 2955#, kde-format 2956msgctxt "@title:window" 2957msgid "Removing Items" 2958msgstr " Einträge werden entfernt" 2959 2960#: MainWindow/DeleteDialog.cpp:64 2961#, kde-format 2962msgid "Removing 1 item" 2963msgid_plural "Removing %1 items" 2964msgstr[0] "1 Eintrag wird entfernt" 2965msgstr[1] "%1 Einträge werden entfernt" 2966 2967#: MainWindow/DeleteDialog.cpp:65 2968#, kde-format 2969msgid "" 2970"Selected item will be removed from the database.<br/>What do you want to do " 2971"with the file on disk?" 2972msgid_plural "" 2973"Selected %1 items will be removed from the database.<br/>What do you want to " 2974"do with the files on disk?" 2975msgstr[0] "" 2976"Der ausgewählte Eintrag wird aus der Datenbank entfernt.<br/>Bitte wählen " 2977"Sie, was mit der Datei auf der Festplatte geschehen soll." 2978msgstr[1] "" 2979"Die %1 ausgewählten Einträge werden aus der Datenbank entfernt.<br/>Bitte " 2980"wählen Sie, was mit den Dateien auf der Festplatte geschehen soll." 2981 2982#: MainWindow/DeleteDialog.cpp:71 2983#, kde-format 2984msgid "Move file to Trash" 2985msgid_plural "Move %1 files to Trash" 2986msgstr[0] "Datei in den Papierkorb verschieben" 2987msgstr[1] "%1 Dateien in den Papierkorb verschieben" 2988 2989#: MainWindow/DeleteDialog.cpp:72 2990#, kde-format 2991msgid "Delete file from disk" 2992msgid_plural "Delete %1 files from disk" 2993msgstr[0] "Datei von der Festplatte löschen" 2994msgstr[1] "%1 Dateien von der Festplatte löschen" 2995 2996#: MainWindow/DeleteDialog.cpp:73 2997#, kde-format 2998msgid "Only remove the item from database" 2999msgid_plural "Only remove %1 items from database" 3000msgstr[0] "Eintrag nur aus der Datenbank löschen" 3001msgstr[1] "%1 Einträge nur aus der Datenbank löschen" 3002 3003#: MainWindow/DuplicateMerger/DuplicateMatch.cpp:44 3004#, kde-format 3005msgid "Merge these images" 3006msgstr "Diese Bilder zusammenführen" 3007 3008#: MainWindow/DuplicateMerger/DuplicateMatch.cpp:55 3009#, kde-format 3010msgid "Select target:" 3011msgstr "Ziel auswählen:" 3012 3013#: MainWindow/DuplicateMerger/DuplicateMatch.cpp:70 3014#, kde-format 3015msgctxt "i for info" 3016msgid "i" 3017msgstr "i" 3018 3019# Ausdruck des erstens Satzes noch unschön. „…in Ihrer DB mehrfach vorhanden sind.“? 3020#: MainWindow/DuplicateMerger/DuplicateMerger.cpp:42 3021#, kde-format 3022msgid "" 3023"<p>Below is a list of all images that are duplicate in your database.<br/" 3024">Select which you want merged, and which of the duplicates should be kept." 3025"<br/>The tag and description from the deleted images will be transferred to " 3026"the kept image</p>" 3027msgstr "" 3028"<p>Unten ist eine Liste aller Bilder, die sich mehrfach in Ihrer Datenbank " 3029"befinden.<br/>Bitte wählen Sie aus, welche zusammengeführt und welche " 3030"Duplikate behalten werden sollen.<br/>Die Stichwörter und Beschreibung der " 3031"gelöschten Bilder werden in das zu behaltende Bild transferiert</p>" 3032 3033#: MainWindow/DuplicateMerger/DuplicateMerger.cpp:51 3034#, kde-format 3035msgid "Move to &trash" 3036msgstr "In den &Papierkorb verschieben" 3037 3038#: MainWindow/DuplicateMerger/DuplicateMerger.cpp:52 3039#, kde-format 3040msgid "&Delete from disk" 3041msgstr "Von &der Festplatte löschen" 3042 3043#: MainWindow/DuplicateMerger/DuplicateMerger.cpp:53 3044#, kde-format 3045msgid "&Block from database" 3046msgstr "Von Datenbank &blockieren" 3047 3048#: MainWindow/DuplicateMerger/DuplicateMerger.cpp:75 3049#, kde-format 3050msgid "Select &All" 3051msgstr "&Alle auswählen" 3052 3053#: MainWindow/DuplicateMerger/DuplicateMerger.cpp:76 3054#, kde-format 3055msgid "Select &None" 3056msgstr "&Nichts auswählen" 3057 3058#: MainWindow/DuplicateMerger/DuplicateMerger.cpp:133 3059#, kde-format 3060msgid "%1 of %2 selected" 3061msgstr "%1 von %2 ausgewählt" 3062 3063#: MainWindow/DuplicateMerger/DuplicateMerger.cpp:181 3064#, kde-format 3065msgid "No duplicates found" 3066msgstr "Keine Duplikate gefunden" 3067 3068#: MainWindow/ExternalPopup.cpp:61 3069#, kde-format 3070msgid "Current Item" 3071msgstr "Aktueller Eintrag" 3072 3073#: MainWindow/ExternalPopup.cpp:64 3074#, kde-format 3075msgid "All Selected Items" 3076msgstr "Alle ausgewählten Einträge" 3077 3078#: MainWindow/ExternalPopup.cpp:67 3079#, kde-format 3080msgid "Copy and Open" 3081msgstr "Kopieren und öffnen" 3082 3083#: MainWindow/ExternalPopup.cpp:91 3084#, kde-format 3085msgid "Open With..." 3086msgstr "Öffnen mit ..." 3087 3088#: MainWindow/ExternalPopup.cpp:110 3089#, kde-format 3090msgid "Your Command Line" 3091msgstr "Ihre Befehlszeile" 3092 3093#: MainWindow/ExternalPopup.cpp:178 3094#, kde-format 3095msgid "Invoke External Program" 3096msgstr "Externes Programm starten" 3097 3098#: MainWindow/FeatureDialog.cpp:28 3099#, kde-format 3100msgctxt "@title:window" 3101msgid "Feature Status" 3102msgstr "Funktionsstatus" 3103 3104#: MainWindow/FeatureDialog.cpp:32 3105#, kde-format 3106msgid "" 3107"<h1>Overview</h1><p>Below you may see the list of compile- and runtime " 3108"features KPhotoAlbum has, and their status:</p>%1" 3109msgstr "" 3110"<h1>Überblick</h1><p>Unten sehen Sie eine Liste von Kompilier- und " 3111"Laufzeitfunktionen die KPhotoAlbum besitzt und deren Status:</p>%1" 3112 3113#: MainWindow/FeatureDialog.cpp:36 3114#, kde-format 3115msgid "" 3116"<h1>What can I do if I miss a feature?</h1><p>If you compiled KPhotoAlbum " 3117"yourself, then please review the sections below to learn what to install to " 3118"get the feature in question. If on the other hand you installed KPhotoAlbum " 3119"from a binary package, please tell whoever made the package about this " 3120"defect, eventually including the information from the section below.</" 3121"p><p>In case you are missing a feature and you did not compile KPhotoAlbum " 3122"yourself, please do consider doing so. It really is not that hard. If you " 3123"need help compiling KPhotoAlbum, feel free to ask on the <a href=\"https://" 3124"mail.kdab.com/mailman/listinfo/kphotoalbum\">KPhotoAlbum mailing list</a></" 3125"p><p>The steps to compile KPhotoAlbum can be seen on <a href=\"https://" 3126"community.kde.org/KPhotoAlbum/build_instructions\">the KPhotoAlbum home " 3127"page</a>. If you have never compiled a KDE application, then please ensure " 3128"that you have the developer packages installed, in most distributions they " 3129"go under names like kdelibs<i>-devel</i></p>" 3130msgstr "" 3131"<h1>Was kann ich tun, wenn ich eine Funktion vermisse?</h1><p>Falls Sie " 3132"KPhotoAlbum selbst kompiliert haben, sollten Sie die Abschnitte unten " 3133"durchlesen, um zu erfahren, was Sie Installieren müssen um die gewünschte " 3134"Funktion zu bekommen. Falls Sie auf der anderen Seite KPhotoAlbum als " 3135"Binärpaket installiert haben, so informieren Sie bitte den Ersteller des " 3136"Pakets über den Defekt. Eventuell sollten Sie die Informationen aus dem " 3137"Abschnitt unten hinzufügen.</p><p>Falls Sie eine Fähigkeit vermissen und " 3138"KPhotoAlbum nicht selbst kompiliert haben, sollten Sie darüber nachdenken " 3139"dies zu tun. Es ist nicht wirklich schwer. Falls Sie Hilfe benötigen, können " 3140"Sie auf Englisch auf der <a href=\"http://mail.kdab.com/mailman/listinfo/" 3141"kphotoalbum\">KPhotoAlbum-Mailingliste</a> fragen.</p><p>Die benötigten " 3142"Schritte zum Kompilieren von KPhotoAlbum finden Sie auf der <a href=" 3143"\"https://mail.kdab.com/mailman/listinfo/kphotoalbum\">KPhotoAlbum-Webseite</" 3144"a>. Wenn Sie noch nie ein KDE-Programm kompiliert haben, sollten Sie " 3145"sicherstellen, dass Sie die Entwicklerpakete installiert haben. In den " 3146"meisten Distributionen tragen diese Namen wie kdelibs<i>-devel</i>.</p>" 3147 3148#: MainWindow/FeatureDialog.cpp:50 3149#, kde-format 3150msgid "" 3151"<h1><a name=\"purpose\">Plugin support</a></h1><p>KPhotoAlbum supports the " 3152"<em>Purpose</em> plugin system.</p>" 3153msgstr "" 3154"<h1><a name=\"purpose\">Modul-Unterstützung</a></h1><p>KPhotoAlbum " 3155"unterstützt das <em>Purpose</em>-Modulsystem.</p>" 3156 3157#: MainWindow/FeatureDialog.cpp:53 3158#, kde-format 3159msgid "" 3160"<h1><a name=\"database\">SQLite database support</a></h1><p>KPhotoAlbum " 3161"allows you to search using a certain number of Exif tags. For this " 3162"KPhotoAlbum needs an SQLite database. In addition the Qt package for SQLite " 3163"(e.g. qt-sql-sqlite) must be installed.</p>" 3164msgstr "" 3165"<h1><a name=\"database\">SQLite-Datenbankunterstützung</a></" 3166"h1><p>KPhotoAlbum ermöglicht es, nach Exif-Stichwörtern zu suchen. Dafür " 3167"benötigt KPhotoAlbum eine SQLite-Datenbank und es muss das Qt-Paket für " 3168"SQLite (z. B. qt-sql-sqlite) installiert werden.</p>" 3169 3170#: MainWindow/FeatureDialog.cpp:58 3171#, kde-format 3172msgid "" 3173"<h1><a name=\"geomap\">Map view for geotagged images</a></h1><p>If " 3174"KPhotoAlbum has been built with support for Marble, KPhotoAlbum can show " 3175"images with GPS information on a map.</p>" 3176msgstr "" 3177 3178#: MainWindow/FeatureDialog.cpp:63 3179#, kde-format 3180msgid "" 3181"<h1><a name=\"video\">Video support</a></h1><p>KPhotoAlbum relies on Qt's " 3182"Phonon architecture for displaying videos; this in turn relies on GStreamer." 3183"</p>" 3184msgstr "" 3185"<h1><a name=\"video\">Video-Unterstützung</a></h1><p>KPhotoAlbum verwendet " 3186"die Phonon-Architektur von Qt zur Anzeige von Videos. Diese wiederum basiert " 3187"auf GStreamer.</p>" 3188 3189#: MainWindow/FeatureDialog.cpp:69 3190#, kde-format 3191msgid "" 3192"<p>No video mime types found, which indicates that either Qt was compiled " 3193"without phonon support, or there were missing codecs</p>" 3194msgstr "" 3195"<p>Es kann keine Dateizuordnungen für Video gefunden werden. Das weist " 3196"darauf hin, dass entweder Qt ohne Phonon-Unterstützung übersetzt worden ist " 3197"oder dass entsprechende Codecs fehlen.</p>" 3198 3199#: MainWindow/FeatureDialog.cpp:71 3200#, kde-format 3201msgid "" 3202"<p>Phonon is capable of playing movies of these mime types:<ul><li>%1</li></" 3203"ul></p>" 3204msgstr "" 3205"<p>Phonon kann diese Dateizuordnungen als Videos wiedergeben:<ul><li>%1</" 3206"li></ul></p>" 3207 3208#: MainWindow/FeatureDialog.cpp:73 3209#, kde-format 3210msgid "" 3211"<h1><a name=\"videoPreview\">Video thumbnail support</a></h1><p>KPhotoAlbum " 3212"can use <tt>ffmpeg</tt> to extract thumbnails from videos. These thumbnails " 3213"are used to preview videos in the thumbnail viewer.</p>" 3214msgstr "" 3215"<h1><a name=\"videoPreview\">Video-Vorschaubilder</a></h1><p>KPhotoAlbum " 3216"verwendet <tt>ffmpeg</tt>, um Vorschaubilder aus Videos zu extrahieren. " 3217"Diese Vorschaubilder werden im Vorschaubereich angezeigt.</p>" 3218 3219#: MainWindow/FeatureDialog.cpp:77 3220#, kde-format 3221msgid "" 3222"<h1><a name=\"videoInfo\">Video metadata support</a></h1><p>KPhotoAlbum can " 3223"use <tt>ffprobe</tt> to extract length information from videos.</" 3224"p><p>Correct length information is necessary for correct rendering of video " 3225"thumbnails.</p>" 3226msgstr "" 3227"<h1><a name=\"videoPreview\">Videometadaten-Unterstützung</a></" 3228"h1><p>KPhotoAlbum verwendet <tt>ffprobe</tt>, um Informationen über Länge " 3229"von Videos zu extrahieren. Diese Vorschaubilder werden im Vorschaubereich " 3230"angezeigt.</p><p>Die richtige Information über die Länge eines Videos ist " 3231"für das korrekte Rendern von Video-Vorschaubildern nötig.</p>" 3232 3233#: MainWindow/FeatureDialog.cpp:167 3234#, kde-format 3235msgid "Plug-ins available" 3236msgstr "Verfügbare Module" 3237 3238#: MainWindow/FeatureDialog.cpp:168 3239#, kde-format 3240msgid "SQLite database support (used for Exif searches)" 3241msgstr "SQLite-Datenbankunterstützung (wird für Exif-Suche verwendet)" 3242 3243#: MainWindow/FeatureDialog.cpp:169 3244#, kde-format 3245msgid "Map view for geotagged images." 3246msgstr "" 3247 3248#: MainWindow/FeatureDialog.cpp:170 3249#, kde-format 3250msgid "Video support" 3251msgstr "Video-Unterstützung" 3252 3253#: MainWindow/FeatureDialog.cpp:171 3254#, kde-format 3255msgid "Video thumbnail support" 3256msgstr "Video-Vorschaubildunterstützung" 3257 3258#: MainWindow/FeatureDialog.cpp:172 3259#, kde-format 3260msgid "Video metadata support" 3261msgstr "Unterstützung von Video-Metadaten" 3262 3263#: MainWindow/FeatureDialog.cpp:176 3264#, kde-format 3265msgctxt "Feature available" 3266msgid "Yes" 3267msgstr "Ja" 3268 3269#: MainWindow/FeatureDialog.cpp:177 3270#, kde-format 3271msgctxt "Feature not available" 3272msgid "No" 3273msgstr "Nein" 3274 3275#: MainWindow/ImageCounter.cpp:20 3276#, kde-format 3277msgid "Showing 1 thumbnail" 3278msgid_plural "Showing %1 thumbnails" 3279msgstr[0] "1 Bildvorschau wird angezeigt" 3280msgstr[1] "%1 Bildvorschauen werden angezeigt" 3281 3282#: MainWindow/ImageCounter.cpp:26 3283#, kde-format 3284msgid "(%1 selected)" 3285msgstr "(%1 ausgewählt)" 3286 3287#: MainWindow/ImageCounter.cpp:33 3288#, kde-format 3289msgid "Total: %1" 3290msgstr "Gesamt: %1" 3291 3292#: MainWindow/ImageCounter.cpp:38 3293#, kde-format 3294msgid "1 match" 3295msgid_plural "%1 matches" 3296msgstr[0] "1 Übereinstimmung" 3297msgstr[1] "%1 Übereinstimmungen" 3298 3299#: MainWindow/InvalidDateFinder.cpp:33 3300#, kde-format 3301msgctxt "@title:window" 3302msgid "Search for Images and Videos with Missing Dates" 3303msgstr "Suche nach Bildern und Videos mit fehlendem Datum" 3304 3305#: MainWindow/InvalidDateFinder.cpp:40 3306#, kde-format 3307msgid "Which Images and Videos to Display" 3308msgstr "Welche Bilder und Videos sollen angezeigt werden" 3309 3310#: MainWindow/InvalidDateFinder.cpp:44 3311#, kde-format 3312msgid "" 3313"Search for images and videos with a valid date but an invalid time stamp" 3314msgstr "" 3315"Suche nach Bildern und Videos mit einem gültigen Datum, aber einem " 3316"ungültigen Zeitstempel" 3317 3318#: MainWindow/InvalidDateFinder.cpp:45 3319#, kde-format 3320msgid "Search for images and videos missing date and time" 3321msgstr "Suche nach Bildern und Videos ohne Datum und Zeit" 3322 3323#: MainWindow/InvalidDateFinder.cpp:46 3324#, kde-format 3325msgid "" 3326"Search for images and videos with only partial dates (like 1971 vs. " 3327"11/7-1971)" 3328msgstr "" 3329"Suche nach Bildern und Videos mit Teildatum wie z. B. 1971 statt 07.11.1971" 3330 3331#: MainWindow/InvalidDateFinder.cpp:70 3332#, kde-format 3333msgctxt "@title:window" 3334msgid "Image Info" 3335msgstr "Bildinformation" 3336 3337#: MainWindow/InvalidDateFinder.cpp:74 3338#, kde-format 3339msgid "<h1>Here you may see the date changes for the displayed items.</h1>" 3340msgstr "" 3341"<h1>Sie können hier die Datumsänderungen für die angezeigten Einträge sehen." 3342"</h1>" 3343 3344#: MainWindow/InvalidDateFinder.cpp:88 3345#, kde-format 3346msgctxt "@title:window" 3347msgid "Reading File Properties" 3348msgstr "Dateieigenschaften werden gelesen" 3349 3350#: MainWindow/Options.cpp:25 3351#, kde-format 3352msgid "" 3353"Use <databaseFile> instead of the default. Deprecated - use '--db " 3354"<databaseFile>' instead." 3355msgstr "" 3356"<Datenbankdatei> statt der Voreinstellung verwenden. Dies ist veraltet, " 3357"benutzen Sie „--db <Datenbankdatei>“." 3358 3359#: MainWindow/Options.cpp:26 MainWindow/Options.cpp:31 3360#, kde-format 3361msgid "databaseFile" 3362msgstr "Datenbankdatei" 3363 3364#: MainWindow/Options.cpp:30 3365#, kde-format 3366msgid "Use <databaseFile> instead of the default." 3367msgstr "<Datenbankdatei> anstatt der Voreinstellung verwenden." 3368 3369#: MainWindow/Options.cpp:33 3370#, kde-format 3371msgid "Starts KPhotoAlbum with a prebuilt set of demo images." 3372msgstr "Startet KPhotoAlbum mit einem vorinstallierten Satz an Demobildern." 3373 3374#: MainWindow/Options.cpp:36 3375#, kde-format 3376msgid "Import file." 3377msgstr "Datei importieren." 3378 3379#: MainWindow/Options.cpp:37 3380#, kde-format 3381msgid "file.kim" 3382msgstr "file.kim" 3383 3384#: MainWindow/Options.cpp:44 3385#, kde-format 3386msgid "Listen for network connections." 3387msgstr "Warten auf Netzwerkverbindungen." 3388 3389#: MainWindow/Options.cpp:48 3390#, kde-format 3391msgid "Listen for network connections on address <interface_address>." 3392msgstr "Warten auf Netzwerkverbindungen unter der Adresse <interface_address>." 3393 3394#: MainWindow/Options.cpp:49 3395#, kde-format 3396msgid "interface_address" 3397msgstr "interface_address" 3398 3399#: MainWindow/Options.cpp:52 3400#, kde-format 3401msgid "Search for new images on startup." 3402msgstr "Beim Start nach neuen Bildern suchen." 3403 3404#: MainWindow/RunDialog.cpp:33 3405#, no-c-format, kde-format 3406msgid "" 3407"<p>Enter your command to run below:</p><p><i>%all will be replaced with a " 3408"file list</i></p>" 3409msgstr "" 3410"<p>Geben Sie einen Befehl ein, der ausgeführt werden soll:</p><p><i><tt>" 3411"%alle</tt> wird mit einer Liste der Dateien ersetzt</i></p>" 3412 3413#: MainWindow/RunDialog.cpp:42 3414#, no-c-format, kde-format 3415msgid "" 3416"<p>Enter the command you want to run on your image file(s). KPhotoAlbum will " 3417"run your command and replace any '%all' tokens with a list of your files. " 3418"For example, if you entered:</p><ul><li>cp %all /tmp</li></ul><p>Then the " 3419"files you selected would be copied to the /tmp directory</p><p>You can also " 3420"use %each to have a command be run once per file.</p>" 3421msgstr "" 3422"<p>Geben Sie einen Befehl an, den Sie auf Ihre Bilddatei(en) anwenden " 3423"möchten. KPhotoAlbum wird den Befehl ausführen und jedes Auftreten von <tt>" 3424"%alle</tt> mit einer Liste der Dateien ersetzen. Wenn Sie zum Beispiel</" 3425"p><ul><li>cp %alle /tmp</li></ul><p>eingeben, werden die von Ihnen " 3426"ausgewählten Dateien in den Ordner <tt>/tmp</tt> kopiert.</p><p>Sie können " 3427"außerdem <tt>%jede</tt> verwenden, um einen Befehl für jede Datei einzeln " 3428"auszuführen.</p>" 3429 3430#: MainWindow/RunDialog.cpp:71 3431#, no-c-format, kde-format 3432msgctxt "" 3433"As in 'Execute a command and replace any occurrence of %all with the " 3434"filenames of all selected files'" 3435msgid "%all" 3436msgstr "%alle" 3437 3438#: MainWindow/RunDialog.cpp:73 3439#, no-c-format, kde-format 3440msgctxt "" 3441"As in 'Execute a command for each selected file in turn and replace any " 3442"occurrence of %each with the filename " 3443msgid "%each" 3444msgstr "%jede" 3445 3446#: MainWindow/SearchBar.cpp:20 3447#, kde-format 3448msgctxt "Name/title of the search bar toolbar widget" 3449msgid "Search Bar" 3450msgstr "Suchleiste" 3451 3452#: MainWindow/SearchBar.cpp:25 3453#, kde-format 3454msgctxt "@label:textbox" 3455msgid "Search ..." 3456msgstr "Suchen ..." 3457 3458#: MainWindow/StatisticsDialog.cpp:31 3459#, kde-format 3460msgid "" 3461"<h1>Description</h1><table><tr><td># of Items</td><td>This is the number of " 3462"different items in the category</td></tr><tr><td>Tags Total</td><td>This is " 3463"a count of how many tags was made,<br/>i.e. a simple counting though all the " 3464"images</td></tr><tr><td>Tags Per Picture</td><td>This tells you how many " 3465"tags are on each picture on average</td></tr></table><br/><br/>Do not get " 3466"too attached to this dialog, it has the problem that it counts categories " 3467"AND subcategories,<br/>so if an image has been taken in Las Vegas, Nevada, " 3468"USA, then 3 tags are counted for that image,<br/>while it should only be one." 3469"<br/>I am not really sure if it is worth fixing that bug (as it is pretty " 3470"hard to fix),<br/>so maybe the dialog will simply go away again" 3471msgstr "" 3472"<h1>Beschreibung</h1><table><tr><td># der Einträge</td><td>Dies ist die " 3473"Anzahl der unterschiedlichen Einträge in der Kategorie</td></" 3474"tr><tr><td>Stichwörter insgesamt</td><td>Dies ist die Anzahl der insgesamt " 3475"verwendeten Stichwörter,<br/>d. h. ein einfaches Durchzählen aller Bilder</" 3476"td></tr><tr><td>Stichwörter pro Bild</td><td>Dies gibt Ihnen die " 3477"Durchschnittsanzahl der Stichwörter pro Bild an</td></tr></table><br/><br/" 3478">Verlassen Sie sich nicht zu sehr auf diesen Dialog, da darin Kategorien und " 3479"untergeordnete Kategorien durchgezählt werden.<br/>Wenn Sie also ein Bild in " 3480"Berlin, Deutschland gemacht haben, dann werden zwei Stichwörter für das Bild " 3481"gezählt.<br/>Es sollte aber nur eins sein.<br/>Ich bin mir nicht sicher, ob " 3482"es wirklich sinnvoll ist, diesen Fehler zu beheben, da es nicht so einfach " 3483"ist.<br/>Eventuell wird der Dialog auch einfach wieder verschwinden." 3484 3485#: MainWindow/StatisticsDialog.cpp:48 3486#, kde-format 3487msgid "<h1>Statistics</h1>" 3488msgstr "<h1>Statistik</h1>" 3489 3490#: MainWindow/StatisticsDialog.cpp:55 3491#, kde-format 3492msgid "Category" 3493msgstr "Kategorie" 3494 3495#: MainWindow/StatisticsDialog.cpp:55 3496#, kde-format 3497msgid "# of Items" 3498msgstr "# der Einträge" 3499 3500#: MainWindow/StatisticsDialog.cpp:55 3501#, kde-format 3502msgid "Tags Totals" 3503msgstr "Stichwörter insgesamt" 3504 3505#: MainWindow/StatisticsDialog.cpp:55 3506#, kde-format 3507msgid "Tags Per Picture" 3508msgstr "Stichwörter pro Bild" 3509 3510#: MainWindow/StatisticsDialog.cpp:100 3511#, kde-format 3512msgid "Tag indication completed annotation" 3513msgstr "Stichwortindikator für abgeschlossene Kategorisierung" 3514 3515#: MainWindow/StatisticsDialog.cpp:106 3516#, kde-format 3517msgid "" 3518"If you use a specific tag to indicate that an image has been tagged, then " 3519"specify it here." 3520msgstr "" 3521"Wenn Sie ein bestimmtes Stichwort verwenden, um zu markieren, dass ein Bild " 3522"verstichwortet wurde, dann geben Sie es hier an." 3523 3524#: MainWindow/StatisticsDialog.cpp:110 Settings/BirthdayPage.cpp:47 3525#: Settings/UntaggedGroupBox.cpp:29 3526#, kde-format 3527msgid "Category:" 3528msgstr "Kategorie:" 3529 3530#: MainWindow/StatisticsDialog.cpp:116 Settings/UntaggedGroupBox.cpp:36 3531#, kde-format 3532msgid "Tag:" 3533msgstr "Stichwort:" 3534 3535#: MainWindow/StatisticsDialog.cpp:123 3536#, kde-format 3537msgctxt "@item:inlistbox meaning 'no category'" 3538msgid "None" 3539msgstr "Keine" 3540 3541#: MainWindow/StatisticsDialog.cpp:163 3542#, kde-format 3543msgctxt "As in 'all images'" 3544msgid "All" 3545msgstr "Alle" 3546 3547#: MainWindow/StatisticsDialog.cpp:209 3548#, kde-format 3549msgid "Total" 3550msgstr "Gesamt" 3551 3552#: MainWindow/StatusBar.cpp:103 3553#, kde-format 3554msgid "Thumbnail settings..." 3555msgstr "Einstellungen für die Vorschau ..." 3556 3557#: MainWindow/TokenEditor.cpp:29 3558#, kde-format 3559msgctxt "@title:window" 3560msgid "Remove Tokens" 3561msgstr "Kürzel entfernen" 3562 3563#: MainWindow/TokenEditor.cpp:35 3564#, kde-format 3565msgid "Select tokens to remove from all images and videos:" 3566msgstr "" 3567"Wählen Sie die Kürzel, die von allen Bildern und Videos entfernt werden " 3568"sollen:" 3569 3570#: MainWindow/TokenEditor.cpp:54 3571#, kde-format 3572msgid "Select None" 3573msgstr "Auswahl aufheben" 3574 3575#: MainWindow/WelcomeDialog.cpp:44 3576#, kde-format 3577msgid "" 3578"<h1>Welcome to KPhotoAlbum</h1><p>KPhotoAlbum is a powerful free tool to " 3579"archive, tag and manage your photos and videos. It will not modify or change " 3580"your precious files, it only indexes them and lets you easily find and " 3581"manage your photos and videos.</p><p>Start by showing KPhotoAlbum where your " 3582"photos are by pressing on Create My Own Database. Select this button also if " 3583"you have an existing KPhotoAlbum database that you want to start using again." 3584"</p><p>If you feel safer first trying out KPhotoAlbum with prebuilt set of " 3585"images, press the Load Demo button.</p>" 3586msgstr "" 3587"<h1>Willkommen bei KPhotoAlbum</h1><p>KPhotoAlbum ist ein freies Werkzeug, " 3588"mit dem Sie Ihre Fotos und Videos archivieren, mit Stichwörtern versehen und " 3589"verwalten können. Ihre wertvollen Dateien werden dabei nicht verändert, " 3590"sondern nur in einem Index erfasst, mit dem Sie Ihre Fotos und Videos " 3591"einfach suchen und verwalten können.</p><p>Beginnen Sie, indem Sie <b>Meine " 3592"eigene Datenbank erstellen ...</b> drücken, um KPhotoAlbum mitzuteilen, wo " 3593"Ihre Foto- und Videosammlung liegt. Wählen Sie diesen Knopf auch dann, wenn " 3594"Sie schon eine bestehende KPhotoAlbum-Datenbank haben, die Sie " 3595"wiederverwenden möchten.</p><p>Wenn Sie KPhotoAlbum sicherheitshalber zuerst " 3596"mit einer vorbereiteten Bildersammlung ausprobieren möchten, drücken Sie den " 3597"Knopf <b>Demo laden</b>.</p>" 3598 3599#: MainWindow/WelcomeDialog.cpp:59 3600#, kde-format 3601msgid "Create My Own Database..." 3602msgstr "Meine eigene Datenbank erstellen ..." 3603 3604#: MainWindow/WelcomeDialog.cpp:62 3605#, kde-format 3606msgid "Load Demo" 3607msgstr "Demo laden" 3608 3609#: MainWindow/WelcomeDialog.cpp:65 3610#, kde-format 3611msgid "Check My Feature Set" 3612msgstr "Verfügbare Funktionen prüfen" 3613 3614#: MainWindow/WelcomeDialog.cpp:99 3615#, kde-format 3616msgid "" 3617"<h1>KPhotoAlbum database creation</h1><p>You need to show where the photos " 3618"and videos are for KPhotoAlbum to find them. They all need to be under one " 3619"root directory, for example /home/user/Images. In this directory you can " 3620"have as many subdirectories as you want, KPhotoAlbum will find them all for " 3621"you.</p><p>Feel safe, KPhotoAlbum will not modify or edit any of your " 3622"images, so you can simply point KPhotoAlbum to the directory where you " 3623"already have all your images.</p><p>If you have an existing KPhotoAlbum " 3624"database and root directory somewhere, point KPhotoAlbum to that directory " 3625"to start using it again.</p>" 3626msgstr "" 3627"<h1>Erstellung einer KPhotoAlbum-Datenbank</h1><p>Zeigen Sie KPhotoAlbum, in " 3628"welchem Ordner sich Ihre Bilder und Videos befinden. Alle Bilder und Videos " 3629"müssen unterhalb eines einzigen Basisordners liegen (z. B. <tt>/home/user/" 3630"Bilder</tt>). In diesem Ordner darf eine beliebige Anzahl von Unterordnern " 3631"liegen – KPhotoAlbum findet alle darin enthaltenen Bilder und Videos.</" 3632"p><p>Keine Sorge, KPhotoAlbum wird Ihre Bilder und Videos nicht verändern. " 3633"Sie können also bedenkenlos den Ordner angeben, in dem sich Ihre Bilder " 3634"bereits befinden.</p><p>Wenn Sie eine bereits vorhandene KPhotoAlbum-" 3635"Datenbank verwenden möchten, geben Sie den Basisordner an, in dem sich diese " 3636"Datenbank befindet.</p>" 3637 3638#: MainWindow/WelcomeDialog.cpp:114 3639#, kde-format 3640msgid "Image/Video root directory: " 3641msgstr "Basisordner für Bilder/Videos: " 3642 3643#: MainWindow/WelcomeDialog.cpp:154 3644#, kde-format 3645msgid "Directory does not exist, create it?" 3646msgstr "Der Ordner existiert nicht. Soll er erstellt werden?" 3647 3648#: MainWindow/WelcomeDialog.cpp:158 3649#, kde-format 3650msgid "Could not create directory %1" 3651msgstr "Der Ordner %1 lässt sich nicht erstellen" 3652 3653#: MainWindow/WelcomeDialog.cpp:163 3654#, kde-format 3655msgid "%1 exists, but is not a directory" 3656msgstr "%1 existiert bereits, ist aber kein Ordner" 3657 3658#: MainWindow/WelcomeDialog.cpp:179 3659#, kde-format 3660msgid "" 3661"<p>KPhotoAlbum does not seem to be built with support for all its features. " 3662"The following is a list indicating what you may be missing:<ul>%1</ul></" 3663"p><p>For details on how to solve this problem, please choose <b>Help</b>|" 3664"<b>KPhotoAlbum Feature Status</b> from the menus.</p>" 3665msgstr "" 3666"<p>KPhotoAlbum scheint nicht mit all seinen Funktionen erstellt worden zu " 3667"sein. Die folgende Liste zeigt Ihnen, was fehlt:<ul>%1</ul></p><p>Für " 3668"Details, wie Sie diese Probleme lösen können, benutzen Sie bitte <b>Hilfe</" 3669"b>-><b>Funktionsstatus von KPhotoAlbum</b> aus dem Menü.</p>" 3670 3671#: MainWindow/WelcomeDialog.cpp:184 MainWindow/WelcomeDialog.cpp:187 3672#, kde-format 3673msgid "Feature Check" 3674msgstr "Funktionsprüfung" 3675 3676#: MainWindow/WelcomeDialog.cpp:186 3677#, kde-format 3678msgid "Congratulations: all dynamic features have been enabled." 3679msgstr "Glückwunsch: Alle dynamischen Fähigkeiten sind eingeschaltet worden." 3680 3681#: MainWindow/Window.cpp:142 3682#, kde-format 3683msgid "Loading Database" 3684msgstr "Datenbank wird geladen" 3685 3686#: MainWindow/Window.cpp:149 3687#, kde-format 3688msgid "Loading Main Window" 3689msgstr "Hauptfenster wird geladen" 3690 3691#: MainWindow/Window.cpp:262 3692#, kde-format 3693msgid "Searching for New Files" 3694msgstr "Es wird nach neuen Dateien gesucht" 3695 3696#: MainWindow/Window.cpp:296 3697#, kde-format 3698msgid "" 3699"<p><b>Delete Your Temporary Demo Database</b></p><p>I hope you enjoyed the " 3700"KPhotoAlbum demo. The demo database was copied to /tmp, should it be deleted " 3701"now? If you do not delete it, it will waste disk space; on the other hand, " 3702"if you want to come back and try the demo again, you might want to keep it " 3703"around with the changes you made through this session.</p>" 3704msgstr "" 3705"<p><b>Temporäre Demo-Datenbank löschen</b></p><p>Ich hoffe, dass Ihnen die " 3706"KPhotoAlbum-Demo Spaß gemacht hat. Diese Datenbank wurde nach /tmp kopiert. " 3707"Soll sie nun gelöscht werden? Falls Sie sie nicht löschen, belegt sie Platz " 3708"auf der Festplatte, andererseits können Sie sonst natürlich auch jederzeit " 3709"wieder zurück kommen und die Demo weiter testen.</p>" 3710 3711#: MainWindow/Window.cpp:301 3712#, kde-format 3713msgid "Delete Demo Database" 3714msgstr "Demo-Datenbank löschen" 3715 3716#: MainWindow/Window.cpp:315 3717#, kde-format 3718msgid "Do you want to save the changes?" 3719msgstr "Möchten Sie die Änderungen speichern?" 3720 3721#: MainWindow/Window.cpp:316 3722#, kde-format 3723msgid "Save Changes?" 3724msgstr "Änderungen speichern?" 3725 3726#: MainWindow/Window.cpp:359 3727#, kde-format 3728msgid "" 3729"Some of the selected images already belong to a stack. Do you want to remove " 3730"them from their stacks and create a completely new one?" 3731msgstr "" 3732"Einige der ausgewählten Bilder gehören bereits zu einem Stapel. Sollen diese " 3733"aus ihrem alten Stapeln entfernt und ein komplett neuer erstellt werden?" 3734 3735#: MainWindow/Window.cpp:362 MainWindow/Window.cpp:368 3736#, kde-format 3737msgid "Stacking Error" 3738msgstr "Stapelfehler" 3739 3740#: MainWindow/Window.cpp:367 3741#, kde-format 3742msgid "Unknown error, stack creation failed." 3743msgstr "Unbekannter Fehler, die Erstellung des Stapels ist fehlgeschlagen." 3744 3745#: MainWindow/Window.cpp:447 MainWindow/Window.cpp:573 3746#: MainWindow/Window.cpp:1238 MainWindow/Window.cpp:1334 3747#, kde-format 3748msgid "No item is selected." 3749msgstr "Es ist kein Element ausgewählt." 3750 3751#: MainWindow/Window.cpp:447 MainWindow/Window.cpp:573 3752#: MainWindow/Window.cpp:1238 MainWindow/Window.cpp:1335 3753#, kde-format 3754msgid "No Selection" 3755msgstr "Keine Auswahl" 3756 3757#: MainWindow/Window.cpp:493 3758#, kde-format 3759msgid "Saving..." 3760msgstr "Wird gespeichert ..." 3761 3762#: MainWindow/Window.cpp:498 3763#, kde-format 3764msgid "Saving... Done" 3765msgstr "Speicherung abgeschlossen" 3766 3767#: MainWindow/Window.cpp:646 3768#, kde-format 3769msgid "There are no images to be shown." 3770msgstr "Es gibt keine Bilder zum Anzeigen." 3771 3772#: MainWindow/Window.cpp:735 3773#, kde-format 3774msgid "Generate HTML..." 3775msgstr "HTML erstellen ..." 3776 3777#: MainWindow/Window.cpp:739 3778#, kde-format 3779msgid "Import..." 3780msgstr "Importieren ..." 3781 3782#: MainWindow/Window.cpp:742 3783#, kde-format 3784msgid "Export/Copy Images..." 3785msgstr "Bilder exportieren/kopieren ..." 3786 3787#: MainWindow/Window.cpp:769 3788#, kde-format 3789msgctxt "Delete selected images" 3790msgid "Delete Selected" 3791msgstr "Auswahl löschen" 3792 3793#: MainWindow/Window.cpp:775 3794#, kde-format 3795msgid "Remove Tokens..." 3796msgstr "Kürzel entfernen ..." 3797 3798#: MainWindow/Window.cpp:778 3799#, kde-format 3800msgid "Open List of Files..." 3801msgstr "Liste von Dateien öffnen ..." 3802 3803#: MainWindow/Window.cpp:781 3804#, kde-format 3805msgid "Annotate Individual Items" 3806msgstr "Einzelne Einträge kategorisieren" 3807 3808#: MainWindow/Window.cpp:785 3809#, kde-format 3810msgid "Annotate Multiple Items at a Time" 3811msgstr "Mehrere Einträge gleichzeitig kategorisieren" 3812 3813#: MainWindow/Window.cpp:789 3814#, kde-format 3815msgid "Merge Images into a Stack" 3816msgstr "Bilder in einen Stapel zusammenführen" 3817 3818#: MainWindow/Window.cpp:793 3819#, kde-format 3820msgid "Remove Images from Stack" 3821msgstr "Bilder aus dem Stapel entfernen" 3822 3823#: MainWindow/Window.cpp:796 3824#, kde-format 3825msgid "Set as First Image in Stack" 3826msgstr "Als erstes Bild des Stapels setzen" 3827 3828#: MainWindow/Window.cpp:809 3829#, kde-format 3830msgid "View" 3831msgstr "Anzeigen" 3832 3833#: MainWindow/Window.cpp:813 3834#, kde-format 3835msgid "View (In New Window)" 3836msgstr "Anzeigen (in einem neuen Fenster)" 3837 3838#: MainWindow/Window.cpp:816 3839#, kde-format 3840msgid "Run Slide Show" 3841msgstr "Diaschau starten" 3842 3843#: MainWindow/Window.cpp:821 3844#, kde-format 3845msgid "Run Randomized Slide Show" 3846msgstr "Diaschau in zufälliger Abfolge starten" 3847 3848#: MainWindow/Window.cpp:827 3849#, kde-format 3850msgid "Collapse all stacks" 3851msgstr "Alle Stapel einklappen" 3852 3853#: MainWindow/Window.cpp:833 3854#, kde-format 3855msgid "Expand all stacks" 3856msgstr "Alle Stapel aufklappen" 3857 3858#: MainWindow/Window.cpp:838 3859#, kde-format 3860msgid "Show &Oldest First" 3861msgstr "Das Ä<este zuerst anzeigen" 3862 3863#: MainWindow/Window.cpp:843 3864#, kde-format 3865msgid "Show &Newest First" 3866msgstr "Das &Neueste zuerst anzeigen" 3867 3868#: MainWindow/Window.cpp:848 3869#, kde-format 3870msgid "Sort Selected by Date && Time" 3871msgstr "Ausgewählte Bilder nach Datum && Zeit sortieren" 3872 3873#: MainWindow/Window.cpp:851 3874#, kde-format 3875msgid "Limit View to Selection" 3876msgstr "Ansicht auf Auswahl beschränken" 3877 3878#: MainWindow/Window.cpp:854 3879#, kde-format 3880msgid "Jump to Context" 3881msgstr "Zum Kontext springen" 3882 3883#: MainWindow/Window.cpp:860 3884#, kde-format 3885msgid "Lock Images" 3886msgstr "Bilder sperren" 3887 3888#: MainWindow/Window.cpp:864 3889#, kde-format 3890msgid "Unlock" 3891msgstr "Sperre aufheben" 3892 3893#: MainWindow/Window.cpp:867 3894#, kde-format 3895msgid "Lock Away All Other Items" 3896msgstr "Alle anderen Einträge sperren" 3897 3898#: MainWindow/Window.cpp:870 3899#, kde-format 3900msgid "Lock Away Current Set of Items" 3901msgstr "Aktuellen Satz von Einträgen sperren" 3902 3903#: MainWindow/Window.cpp:874 3904#, kde-format 3905msgid "Display Images and Videos Not on Disk" 3906msgstr "Bilder und Videos anzeigen, die sich nicht auf der Festplatte befinden" 3907 3908#: MainWindow/Window.cpp:877 3909#, kde-format 3910msgid "Display Images and Videos with Incomplete Dates..." 3911msgstr "Bilder und Videos mit unvollständigen Datumsangaben anzeigen ..." 3912 3913#: MainWindow/Window.cpp:881 3914#, kde-format 3915msgid "Display Images and Videos with Changed MD5 Sum" 3916msgstr "Bilder und Videos mit einer geänderten MD5-Summe anzeigen" 3917 3918#: MainWindow/Window.cpp:885 3919#, kde-format 3920msgid "Merge duplicates" 3921msgstr "Duplikate zusammenführen" 3922 3923#: MainWindow/Window.cpp:887 3924#, kde-format 3925msgid "Recalculate Checksum" 3926msgstr "Prüfsumme neu berechnen" 3927 3928#: MainWindow/Window.cpp:891 3929#, kde-format 3930msgid "Rescan for Images and Videos" 3931msgstr "Nach neuen Bildern und Videos suchen" 3932 3933#: MainWindow/Window.cpp:894 3934#, kde-format 3935msgid "Recreate Exif Search Database" 3936msgstr "Exif-Suchdatenbank neu erstellen" 3937 3938#: MainWindow/Window.cpp:897 3939#, kde-format 3940msgid "Read Exif Info from Files..." 3941msgstr "Exif-Informationen aus Dateien einlesen ..." 3942 3943#: MainWindow/Window.cpp:900 3944#, kde-format 3945msgid "Sort All by Date && Time" 3946msgstr "Alle Bilder nach Datum && Zeit sortieren" 3947 3948#: MainWindow/Window.cpp:904 3949#, kde-format 3950msgid "Automatically Stack Selected Images..." 3951msgstr "Ausgewählte Bilder automatisch einem Stapel zuordnen ..." 3952 3953#: MainWindow/Window.cpp:907 3954#, kde-format 3955msgid "Build Thumbnails" 3956msgstr "Vorschaubilder erstellen" 3957 3958#: MainWindow/Window.cpp:910 3959#, kde-format 3960msgid "Statistics..." 3961msgstr "Statistik ..." 3962 3963#: MainWindow/Window.cpp:914 3964#, kde-format 3965msgid "Mark As Untagged" 3966msgstr "Markieren als Bild ohne Stichwort" 3967 3968#: MainWindow/Window.cpp:923 3969#, kde-format 3970msgid "Enable All Messages" 3971msgstr "Alle Meldungen aktivieren" 3972 3973#: MainWindow/Window.cpp:926 3974#, kde-format 3975msgid "Configure Current View" 3976msgstr "Aktuelle Ansicht einrichten" 3977 3978#: MainWindow/Window.cpp:938 3979#, kde-format 3980msgid "Tree" 3981msgstr "Baumansicht" 3982 3983#: MainWindow/Window.cpp:943 3984#, kde-format 3985msgid "Tree with User Icons" 3986msgstr "Baum mit Benutzersymbolen" 3987 3988#: MainWindow/Window.cpp:948 3989#, kde-format 3990msgid "Icons" 3991msgstr "Symbole" 3992 3993#: MainWindow/Window.cpp:956 3994#, kde-format 3995msgid "Show Tooltips in Thumbnails Window" 3996msgstr "Kurzinfos in der Vorschauansicht anzeigen" 3997 3998#: MainWindow/Window.cpp:965 3999#, kde-format 4000msgid "Choose Color Scheme" 4001msgstr "Farbschema auswählen" 4002 4003#: MainWindow/Window.cpp:978 4004#, kde-format 4005msgid "Run KPhotoAlbum Demo" 4006msgstr "KPhotoAlbum-Demo starten" 4007 4008#: MainWindow/Window.cpp:981 4009#, kde-format 4010msgid "KPhotoAlbum Feature Status" 4011msgstr "Funktionsstatus von KPhotoAlbum" 4012 4013#: MainWindow/Window.cpp:984 4014#, kde-format 4015msgid "Show Demo Videos" 4016msgstr "Demo-Videos anzeigen" 4017 4018#: MainWindow/Window.cpp:988 4019#, kde-format 4020msgid "Show Exif Info" 4021msgstr "Exif-Informationen anzeigen" 4022 4023#: MainWindow/Window.cpp:991 4024#, kde-format 4025msgid "Recreate Selected Thumbnails" 4026msgstr "Ausgewählte Vorschaubilder neu erstellen" 4027 4028#: MainWindow/Window.cpp:994 4029#, kde-format 4030msgid "Use next video thumbnail" 4031msgstr "Nächstes Video-Vorschaubild anzeigen" 4032 4033#: MainWindow/Window.cpp:998 4034#, kde-format 4035msgid "Use previous video thumbnail" 4036msgstr "Vorheriges Video-Vorschaubild anzeigen" 4037 4038#: MainWindow/Window.cpp:1002 MainWindow/Window.cpp:1216 4039#: Viewer/ViewerWidget.cpp:160 4040#, kde-format 4041msgctxt "@action:inmenu" 4042msgid "Copy image to ..." 4043msgid_plural "Copy images to ..." 4044msgstr[0] "Bild kopieren zu ..." 4045msgstr[1] "Bilder kopieren zu ..." 4046 4047#: MainWindow/Window.cpp:1006 MainWindow/Window.cpp:1220 4048#: Viewer/ViewerWidget.cpp:165 4049#, kde-format 4050msgctxt "@action:inmenu" 4051msgid "Link image to ..." 4052msgid_plural "Link images to ..." 4053msgstr[0] "Bild verknüpfen mit ..." 4054msgstr[1] "Bilder verknüpfen mit ..." 4055 4056#: MainWindow/Window.cpp:1032 4057#, kde-format 4058msgid "Auto saving...." 4059msgstr "Automatische Speicherung ...." 4060 4061#: MainWindow/Window.cpp:1035 4062#, kde-format 4063msgid "Auto saving.... Done" 4064msgstr "Automatische Speicherung ist abgeschlossen" 4065 4066#: MainWindow/Window.cpp:1134 4067#, kde-format 4068msgid "" 4069"<p>Could not open given index.xml as provided directory does not exist.<br />" 4070"%1</p>" 4071msgstr "" 4072"<p>Die gewünschte Datei <tt>index.xml</tt> kann nicht geöffnet werden, da " 4073"der Ordner nicht existiert.<br/>%1</p>" 4074 4075#: MainWindow/Window.cpp:1141 4076#, kde-format 4077msgid "" 4078"<p>Given index file does not exist, do you want to create following?<br />%1/" 4079"index.xml</p>" 4080msgstr "" 4081"<p>Die gewünschte Indexdatei existiert nicht. Möchten Sie die folgende Datei " 4082"anlegen?<br />%1/index.xml</p>" 4083 4084#: MainWindow/Window.cpp:1161 4085#, kde-format 4086msgid "" 4087"<p>You have configured a tag for untagged images, but either the tag itself " 4088"or its category does not exist in the database.</p><p>Please review your " 4089"untagged tag setting under <interface>Settings|Configure KPhotoAlbum...|" 4090"Categories</interface></p>" 4091msgstr "" 4092 4093#: MainWindow/Window.cpp:1287 Settings/SettingsDialog.cpp:47 4094#, kde-format 4095msgid "General" 4096msgstr "Allgemein" 4097 4098#: MainWindow/Window.cpp:1288 Settings/SettingsDialog.cpp:53 4099#, kde-format 4100msgid "Viewer" 4101msgstr "Betrachter" 4102 4103#: MainWindow/Window.cpp:1291 4104#, kde-format 4105msgid "Annotation Dialog" 4106msgstr "Kategorisationsdialog" 4107 4108#: MainWindow/Window.cpp:1292 Settings/SettingsDialog.cpp:49 4109#, kde-format 4110msgid "Thumbnail View" 4111msgstr "Vorschauansicht" 4112 4113#: MainWindow/Window.cpp:1437 4114#, kde-format 4115msgid "" 4116"<p>Really enable all message boxes where you previously checked the do-not-" 4117"show-again check box?</p>" 4118msgstr "" 4119"<p>Sollen wirklich alle Meldungen, für die Sie vorher „Nicht noch einmal " 4120"anzeigen“ angewählt haben, wieder angezeigt werden?</p>" 4121 4122#: MainWindow/Window.cpp:1447 4123#, kde-format 4124msgid "" 4125"<p>KPhotoAlbum hit an internal error (missing plug-in menu in MainWindow::" 4126"Window::setupPluginMenu). This indicate that you forgot to do a make " 4127"install. If you did compile KPhotoAlbum yourself, then please run make " 4128"install. If not, please report this as a bug.</p><p>KPhotoAlbum will " 4129"continue execution, but it is not entirely unlikely that it will crash later " 4130"on due to the missing make install.</p>" 4131msgstr "" 4132"<p>Ein interner Fehler in KPhotoAlbum ist aufgetreten (fehlendes Modulmenü " 4133"in MainWindow::Window::setupPluginMenu). Dieser Fehler tritt normalerweise " 4134"auf, wenn Sie vergessen haben <tt>make install</tt> auszuführen. Wenn Sie " 4135"KPhotoAlbum selbst kompiliert haben, führen Sie bitte <tt>make install</tt> " 4136"aus. Ansonsten melden Sie diesen Fehler bitte auf <a href='http://bugs.kde." 4137"org'>bugs.kde.org</a>.</p><p>KPhotoAlbum wird weiter ausgeführt, aber es ist " 4138"möglich, dass KPhotoAlbum später aufgrund dieses Fehlers abstürzen wird.</p>" 4139 4140#: MainWindow/Window.cpp:1447 4141#, kde-format 4142msgid "Internal Error" 4143msgstr "Interner Fehler" 4144 4145#: MainWindow/Window.cpp:1458 4146#, kde-format 4147msgid "Successfully shared image(s). Copying location to clipboard..." 4148msgstr "" 4149 4150#: MainWindow/Window.cpp:1461 4151#, kde-format 4152msgid "Successfully shared image(s)." 4153msgstr "Bilder erfolgreich geteilt." 4154 4155#: MainWindow/Window.cpp:1466 4156#, kde-format 4157msgid "Image sharing failed with message: %1" 4158msgstr "Das Teilen von Bildern ist mit dieser Meldung fehlgeschlagen: %1" 4159 4160#: MainWindow/Window.cpp:1529 4161#, kde-format 4162msgid "Open List of Files" 4163msgstr "Liste von Dateien öffnen" 4164 4165#: MainWindow/Window.cpp:1530 4166#, kde-format 4167msgid "" 4168"You can open a set of files from KPhotoAlbum's image root by listing the " 4169"files here." 4170msgstr "" 4171"Öffnen Sie mehrere Dateien aus der Bildersammlung, indem Sie sie hier " 4172"angeben." 4173 4174#: MainWindow/Window.cpp:1543 4175#, kde-format 4176msgid "No images matching your input were found." 4177msgstr "Es sind keine Bilder gefunden worden, die Ihrer Eingabe entsprechen." 4178 4179#: MainWindow/Window.cpp:1543 4180#, kde-format 4181msgid "No Matches" 4182msgstr "Keine Übereinstimmungen" 4183 4184#: MainWindow/Window.cpp:1700 4185#, kde-format 4186msgid "Rereading Exif information from all images" 4187msgstr "Exif-Informationen werden für alle Bilder neu eingelesen" 4188 4189#: MainWindow/Window.cpp:1727 4190#, no-c-format, kde-format 4191msgctxt "@info:status" 4192msgid "Thumbnail width: %1px (storage size: %2px)" 4193msgstr "Vorschaubreite: %1 px (Speichergröße: %2 px)" 4194 4195#: MainWindow/Window.cpp:1780 4196#, kde-format 4197msgid "" 4198"<p>Unable to find ffmpeg on the system.</p><p>Without it, KPhotoAlbum will " 4199"not be able to display video thumbnails and video lengths. Please install " 4200"the ffmpeg package</p>" 4201msgstr "" 4202"<p>FFmpeg wurde auf dem System nicht gefunden</p><p>KPhotoAlbum benötigt " 4203"FFmpeg unter anderem, um Vorschaubilder und die Länge der Videos anzuzeigen. " 4204"Bitte installieren Sie das Paket FFmpeg</p>" 4205 4206#: MainWindow/Window.cpp:1783 4207#, kde-format 4208msgid "Video thumbnails are not available" 4209msgstr "Videovorschaubilder sind nicht verfügbar" 4210 4211#: Map/GeoCluster.cpp:137 4212#, kde-format 4213msgctxt "The number of images in an area of the map" 4214msgid "%1" 4215msgstr "%1" 4216 4217#: Map/MapView.cpp:170 4218#, kde-format 4219msgid "Save the current map settings" 4220msgstr "Aktuelle Karteneinstellungen speichern" 4221 4222#: Map/MapView.cpp:177 4223#, kde-format 4224msgid "Go to last map position" 4225msgstr "Zur letzten Kartenposition gehen" 4226 4227#: Map/MapView.cpp:184 4228#, kde-format 4229msgid "Show thumbnails" 4230msgstr "Vorschaubilder anzeigen" 4231 4232#: Map/MapView.cpp:193 4233#, kde-format 4234msgctxt "@action to group, as in aggregate thumbnails into clusters" 4235msgid "Group adjacent thumbnails into clickable clusters" 4236msgstr "Zusammengehörige Vorschaubilder in anklickbaren Gruppen anordnen" 4237 4238#: Map/MapView.cpp:205 4239#, kde-format 4240msgctxt "" 4241"@action Decrease size of the markers (i.e. thumbnails) drawn on the map" 4242msgid "Decrease marker size" 4243msgstr "Größe der Markierungen verringern" 4244 4245#: Map/MapView.cpp:212 4246#, kde-format 4247msgctxt "" 4248"@action Increase size of the markers (i.e. thumbnails) drawn on the map" 4249msgid "Increase marker size" 4250msgstr "Größe der Markierungen erhöhen" 4251 4252#: Map/MapView.cpp:362 4253#, kde-format 4254msgid "Map view" 4255msgstr "Kartenansicht" 4256 4257#: Map/MapView.cpp:362 4258#, kde-format 4259msgid "Settings saved!" 4260msgstr "Einstellungen gespeichert" 4261 4262#: Map/MapView.cpp:389 4263#, kde-format 4264msgid "<i>Loading coordinates from the images ...</i>" 4265msgstr "<i>Koordinaten vom Bild werden geladen ...</i>" 4266 4267#: Map/MapView.cpp:405 4268#, kde-format 4269msgid "<i>This image does not contain geographic coordinates.</i>" 4270msgstr "<i>Dieses Bild enthält keine geographischen Koordinaten.</i>" 4271 4272#: Map/MapView.cpp:413 4273#, kde-format 4274msgid "" 4275"<i>Some of the selected images do not contain geographic coordinates.</i>" 4276msgstr "" 4277"<i>Einige der ausgewählten Bilder enthalten keine geographischen Koordinaten." 4278"</i>" 4279 4280#: Map/MapView.cpp:423 4281#, kde-format 4282msgid "<i>Search for geographic coordinates.</i>" 4283msgstr "<i>Suche nach geographischen Koordinaten.</i>" 4284 4285#: Map/MapView.cpp:431 4286#, kde-format 4287msgid "<i>None of the selected images contain geographic coordinates.</i>" 4288msgstr "<i>Kein ausgewähltes Bild enthält geographische Koordinaten.</i>" 4289 4290#: Plugins/PurposeMenu.cpp:38 4291#, kde-format 4292msgid "Share" 4293msgstr "Teilen" 4294 4295#: RemoteControl/ConnectionIndicator.cpp:30 4296#, kde-format 4297msgid "" 4298"This icon indicates if KPhotoAlbum is connected to an android device.\n" 4299"Click on the icon to toggle listening for clients in the local area " 4300"network.\n" 4301"If the local area network doesn't allow broadcast packages between the " 4302"android client and KPhotoAlbum, then right click on the icon and specify the " 4303"android device's address.\n" 4304"The android client can be downloaded from google play." 4305msgstr "" 4306 4307#: RemoteControl/ConnectionIndicator.cpp:90 4308#, kde-format 4309msgid "Android device address: " 4310msgstr "Adresse des Android-Geräts:" 4311 4312#: RemoteControl/Server.cpp:33 4313#, kde-format 4314msgid "Unable to bind to socket" 4315msgstr "Socket kann nicht gebunden werden" 4316 4317#: RemoteControl/Server.cpp:34 4318#, kde-format 4319msgid "" 4320"Unable to listen for remote Android connections. This is likely because you " 4321"have another KPhotoAlbum application running." 4322msgstr "" 4323 4324#: RemoteControl/Server.cpp:68 4325#, kde-format 4326msgid "Invalid Version" 4327msgstr "Ungültige Version" 4328 4329#: RemoteControl/Server.cpp:69 4330#, kde-format 4331msgid "" 4332"Version mismatch between Remote Client and KPhotoAlbum on the desktop.\n" 4333"Desktop protocol version: %1\n" 4334"Remote Control protocol version: %2" 4335msgstr "" 4336 4337#: Settings/BirthdayPage.cpp:58 4338#, kde-format 4339msgctxt "@label:textedit" 4340msgid "Filter ... (%1)" 4341msgstr "Filter ... (%1)" 4342 4343#: Settings/BirthdayPage.cpp:92 4344#, kde-format 4345msgid "Remove birthday" 4346msgstr "Geburtstag entfernen" 4347 4348#: Settings/BirthdayPage.cpp:98 4349#, kde-format 4350msgid "" 4351"Set the date of birth for items (say people) here, and then see their age " 4352"when viewing the images." 4353msgstr "" 4354"Geben Sie hier das Geburtsdatum für Personen ein, dann wird Alter beim " 4355"Betrachten der Bilder angezeigt." 4356 4357#: Settings/BirthdayPage.cpp:134 XMLDB/FileReader.cpp:501 4358#, kde-format 4359msgid "People" 4360msgstr "Personen" 4361 4362#: Settings/BirthdayPage.cpp:156 4363#, kde-format 4364msgid "Name" 4365msgstr "Name" 4366 4367#: Settings/BirthdayPage.cpp:156 4368#, kde-format 4369msgid "Birthday" 4370msgstr "Geburtstag" 4371 4372#: Settings/BirthdayPage.cpp:224 4373#, kde-format 4374msgid "Birthday of %1:" 4375msgstr "Geburtstag von %1:" 4376 4377#: Settings/BirthdayPage.cpp:232 4378#, kde-format 4379msgid "Enter a date..." 4380msgstr "Datum eingeben ..." 4381 4382#: Settings/BirthdayPage.cpp:296 4383#, kde-format 4384msgid "<i>Select an item on the left to edit the birthday</i>" 4385msgstr "" 4386"<i>Wählen Sie links einen Eintrag, um das Datum des Geburtstags zu " 4387"bearbeiten</i>" 4388 4389#: Settings/CategoryPage.cpp:45 4390#, kde-format 4391msgid "Category Settings" 4392msgstr "Kategorie-Einstellungen" 4393 4394#: Settings/CategoryPage.cpp:66 4395#, kde-format 4396msgid "New" 4397msgstr "Neu" 4398 4399#: Settings/CategoryPage.cpp:74 4400#, kde-format 4401msgid "Rename" 4402msgstr "Umbenennen" 4403 4404#: Settings/CategoryPage.cpp:107 4405#, kde-format 4406msgid "Positionable tags:" 4407msgstr "Positionierbare Stichwörter:" 4408 4409#: Settings/CategoryPage.cpp:109 4410#, kde-format 4411msgid "" 4412"Tags in this category can be\n" 4413"associated with areas within images" 4414msgstr "" 4415"Stichwörter in dieser Kategorie können\n" 4416"mit Bereichen in Bildern verknüpft werden" 4417 4418#: Settings/CategoryPage.cpp:116 4419#, kde-format 4420msgid "Icon:" 4421msgstr "Symbol:" 4422 4423#: Settings/CategoryPage.cpp:136 4424#, kde-format 4425msgid "Preferred view:" 4426msgstr "Bevorzugte Ansicht:" 4427 4428#: Settings/CategoryPage.cpp:141 4429#, kde-format 4430msgid "List View" 4431msgstr "Listenansicht" 4432 4433#: Settings/CategoryPage.cpp:142 4434#, kde-format 4435msgid "List View with Custom Thumbnails" 4436msgstr "Listenansicht mit eigenen Vorschaubildern" 4437 4438#: Settings/CategoryPage.cpp:143 4439#, kde-format 4440msgid "Icon View" 4441msgstr "Symbolansicht" 4442 4443#: Settings/CategoryPage.cpp:144 4444#, kde-format 4445msgid "Icon View with Custom Thumbnails" 4446msgstr "Symbolansicht mit eigenen Vorschaubildern" 4447 4448#: Settings/CategoryPage.cpp:154 4449#, kde-format 4450msgid "" 4451"<font color='red'>The database has unsaved changes. As long as those are not " 4452"saved,<br/>the names of categories can't be changed and new ones can't be " 4453"added.</font>" 4454msgstr "" 4455"<font color='red'>Die Datenbank enthält nicht gespeicherte Änderungen. " 4456"Solange diese Änderungen nicht gespeichert sind,<br/>können Namen von " 4457"Kategorien nicht geändert und keine neuen hinzugefügt werden.</font>" 4458 4459#: Settings/CategoryPage.cpp:162 4460#, kde-format 4461msgid "Save the DB now" 4462msgstr "Datenbank jetzt speichern" 4463 4464#: Settings/CategoryPage.cpp:202 4465#, kde-format 4466msgid "Settings for category <b>%1</b>" 4467msgstr "Einstellungen für Kategorie <b>%1</b>" 4468 4469#: Settings/CategoryPage.cpp:205 4470#, kde-format 4471msgid "<i>Pending change: rename to \"%1\"</i>" 4472msgstr "<i>Ausstehende Änderung: Umbenennen zu „%1“</i>" 4473 4474#. i18n("Folder")), and then start KPA with the C locale, which would produce a 4475#. doubled "Folder" category. 4476#: Settings/CategoryPage.cpp:252 ThumbnailView/CellGeometry.cpp:93 4477#: ThumbnailView/ThumbnailModel.cpp:349 XMLDB/FileReader.cpp:74 4478#, kde-format 4479msgid "Folder" 4480msgstr "Ordner" 4481 4482#: Settings/CategoryPage.cpp:254 ThumbnailView/ThumbnailModel.cpp:349 4483#: XMLDB/Database.cpp:273 XMLDB/Database.cpp:642 XMLDB/FileReader.cpp:122 4484#, kde-format 4485msgid "Media Type" 4486msgstr "Medientyp" 4487 4488#: Settings/CategoryPage.cpp:259 4489#, kde-format 4490msgid "" 4491"<p>Can't change the name of category \"%1\" to \"%2\":</p><p>\"%2\" is a " 4492"special category name which is reserved and can't be used for a normal " 4493"category.</p>" 4494msgstr "" 4495"<p>Der Name der Kategorie „%1“ kann nicht zu „%2“ geändert werden:</" 4496"p><p>„%2“ ist eine besonderer reservierter Name einer Kategorie und kann " 4497"nicht für eine normale Kategorie verwendet werden.</p>" 4498 4499#: Settings/CategoryPage.cpp:263 Settings/CategoryPage.cpp:274 4500#, kde-format 4501msgid "Invalid category name" 4502msgstr "Ungültiger Kategoriename" 4503 4504#: Settings/CategoryPage.cpp:271 4505#, kde-format 4506msgid "" 4507"<p>Can't change the name of category \"%1\" to \"%2\":</p><p>A category with " 4508"this name already exists.</p>" 4509msgstr "" 4510"<p>Der Name der Kategorie „%1“ kann nicht zu „%2“ umbenannt werden:</" 4511"p><p>Eine Kategorie mit diesem Namen existiert bereits.</p>" 4512 4513#: Settings/CategoryPage.cpp:288 4514#, kde-format 4515msgid "" 4516"<p>Can't change the name of category \"%1\" to \"%2\":</p><p>There's a " 4517"pending rename action on the category \"%2\". Please save this change first." 4518"</p>" 4519msgstr "" 4520"<p>Der Name der Kategorie „%1“ kann nicht zu „%2“ geändert werden:</p><p>Es " 4521"gibt eine ausstehende Aktion zum Umbenennen der Kategorie „%2“. Bitte " 4522"speichern Sie zuerst diese Änderung</p>" 4523 4524#: Settings/CategoryPage.cpp:292 4525#, kde-format 4526msgid "Unsaved pending renaming action" 4527msgstr "Ungespeicherte ausstehende Umbenennungsaktion" 4528 4529#: Settings/CategoryPage.cpp:324 4530#, kde-format 4531msgid "" 4532"<p>Do you really want to make \"%1\" non-positionable?</p><p>All areas " 4533"linked against this category will be deleted!</p>" 4534msgstr "" 4535"<p>Möchten Sie „%1“ wirklich nicht positionierbar machen?</p><p>Alle " 4536"Bereiche die mit dieser Kategorie verknüpft sind, werden gelöscht.</p>" 4537 4538#: Settings/CategoryPage.cpp:363 4539#, kde-format 4540msgid "New category" 4541msgstr "Neue Kategorie" 4542 4543#: Settings/CategoryPage.cpp:396 4544#, kde-format 4545msgid "<p>Really delete category \"%1\"?</p>" 4546msgstr "<p>Möchten Sie die Kategorie „%1“ wirklich löschen?</p>" 4547 4548#: Settings/CategoryPage.cpp:511 4549#, kde-format 4550msgid "<i>Choose a category to edit it</i>" 4551msgstr "<i>Wählen Sie eine Kategorie zur Bearbeitung</i>" 4552 4553#: Settings/DatabaseBackendPage.cpp:23 4554#, kde-format 4555msgid "Choose speed over readability for index.xml file" 4556msgstr "Wählen Sie Geschwindigkeit anstatt Lesbarkeit für die Datei index.xml" 4557 4558#: Settings/DatabaseBackendPage.cpp:27 4559#, kde-format 4560msgid "Compress backup file" 4561msgstr "Sicherungsdatei komprimieren" 4562 4563#: Settings/DatabaseBackendPage.cpp:31 4564#, kde-format 4565msgid "Auto save every:" 4566msgstr "Automatisch speichern alle:" 4567 4568#: Settings/DatabaseBackendPage.cpp:34 4569#, kde-format 4570msgid "min." 4571msgstr "Min." 4572 4573#: Settings/DatabaseBackendPage.cpp:45 4574#, kde-format 4575msgid "Number of backups to keep:" 4576msgstr "Anzahl der Sicherungen, die behalten werden:" 4577 4578#: Settings/DatabaseBackendPage.cpp:50 4579#, kde-format 4580msgid "Infinite" 4581msgstr "Unendlich" 4582 4583#: Settings/DatabaseBackendPage.cpp:57 4584#, kde-format 4585msgid "" 4586"<p>KPhotoAlbum is capable of backing up the index.xml file by keeping copies " 4587"named index.xml~1~ index.xml~2~ etc. and you can use the spinbox to specify " 4588"the number of backup files to keep. KPhotoAlbum will delete the oldest " 4589"backup file when it reaches the maximum number of backup files.</p><p>The " 4590"index.xml file may grow substantially if you have many images, and in that " 4591"case it is useful to ask KPhotoAlbum to zip the backup files to preserve " 4592"disk space.</p>" 4593msgstr "" 4594"<p>KPhotoAlbum kann seine index.xml-Datei sichern, indem es Kopien mit " 4595"anderen Namen index.xml~1~, index.xml~2~ usw. vorhält. Benutzen Sie das " 4596"Drehfeld, um die Anzahl der Sicherungsdateien festzulegen. KPhotoAlbum " 4597"löscht die älteste Sicherungsdatei, wenn die maximale Anzahl von Dateien " 4598"erreicht wird.</p><p>Die Datei index.xml kann sehr groß werden, wenn Sie " 4599"viele Bilder haben. In diesem Fall ist es sinnvoll, wenn KPhotoAlbum die " 4600"Sicherungsdateien komprimiert und somit Plattenplatz spart.</p>" 4601 4602#: Settings/DatabaseBackendPage.cpp:67 4603#, kde-format 4604msgid "" 4605"<p>KPhotoAlbum is using a single index.xml file as its <i>data base</i>. " 4606"With lots of images it may take a long time to read this file. You may cut " 4607"down this time to approximately half, by checking this check box. The " 4608"disadvantage is that the index.xml file is less readable by human eyes.</p>" 4609msgstr "" 4610"<p>KPhotoAlbum benutzt eine einzelne index.xml-Datei als <i>Datenbank</i>. " 4611"Wenn diese viele Bilder enthält, kann es sehr lange dauern, die Datei zu " 4612"lesen. Sie können diese Zeit um den Faktor 2 verringern, wenn Sie diese " 4613"Einstellung benutzen. Der Nachteil ist, dass die Datei dann schlechter für " 4614"das menschliche Auge lesbar ist.</p>" 4615 4616#: Settings/ExifPage.cpp:28 4617#, kde-format 4618msgid "Exif/IPTC info to show in the viewer" 4619msgstr "Im Betrachter anzuzeigende Exif/IPTC-Informationen" 4620 4621#: Settings/ExifPage.cpp:31 4622#, kde-format 4623msgid "Exif/IPTC info to show in the Exif dialog" 4624msgstr "Im Exif-Dialog anzuzeigende Exif/IPTC-Informationen" 4625 4626#: Settings/ExifPage.cpp:34 4627#, kde-format 4628msgid "Character set for image metadata:" 4629msgstr "Zeichensatz für Bildmetadaten:" 4630 4631#: Settings/FileVersionDetectionPage.cpp:30 4632#, kde-format 4633msgid "New File Searches" 4634msgstr "Suche nach neuen Dateien" 4635 4636#: Settings/FileVersionDetectionPage.cpp:35 4637#, kde-format 4638msgid "Search for new images and videos on startup" 4639msgstr "Beim Start nach neuen Bildern und Videos suchen" 4640 4641#: Settings/FileVersionDetectionPage.cpp:38 4642#, kde-format 4643msgid "Ignore file extensions when searching for new images and videos" 4644msgstr "Dateiendungen bei der Suche nach neuen Bildern und Videos ignorieren" 4645 4646#: Settings/FileVersionDetectionPage.cpp:41 4647#, kde-format 4648msgid "Skip symbolic links when searching for new images" 4649msgstr "Symbolische Verknüpfungen bei der Suche nach neuen Bildern ignorieren" 4650 4651#: Settings/FileVersionDetectionPage.cpp:44 4652#, kde-format 4653msgid "Do not read RAW files if a matching JPEG/TIFF file exists" 4654msgstr "" 4655"RAW-Dateien nicht lesen, wenn passende JPEG- oder TIFF-Dateien existieren" 4656 4657#: Settings/FileVersionDetectionPage.cpp:48 4658#, kde-format 4659msgid "Directories to exclude from new file search:" 4660msgstr "Folgende Ordner bei der Suche nach neuen Dateien auslassen:" 4661 4662#: Settings/FileVersionDetectionPage.cpp:55 4663#, kde-format 4664msgid "" 4665"<p>Specify a comma-separated list of directory names to ignore.</p><p>For " 4666"example, specifying \"<tt>.thumbs,.thumbnails</tt>\" here will cause " 4667"KPhotoAlbum to ignore these two directory names in any directory when " 4668"searching for new images.</p>" 4669msgstr "" 4670 4671#: Settings/FileVersionDetectionPage.cpp:60 4672#, kde-format 4673msgid "" 4674"<p>KPhotoAlbum is capable of searching for new images and videos when " 4675"started, this does, however, take some time, so instead you may wish to " 4676"manually tell KPhotoAlbum to search for new images using <b>Maintenance-" 4677">Rescan for new images</b></p>" 4678msgstr "" 4679"<p>KPhotoAlbum kann beim Start nach neuen Bildern suchen. Das kostet " 4680"allerdings etwas Zeit; Sie können daher die Suche auch manuell mit " 4681"<b>Wartung->Nach neuen Bildern und Videos suchen</b> starten.</p>" 4682 4683#: Settings/FileVersionDetectionPage.cpp:65 4684#, kde-format 4685msgid "" 4686"<p>KPhotoAlbum will normally search new images and videos by their file " 4687"extension. If this option is set, <em>all</em> files neither in the database " 4688"nor in the block list will be checked by their Mime type, regardless of " 4689"their extension. This will take significantly longer than finding files by " 4690"extension!</p>" 4691msgstr "" 4692"<p>Bei der Suche nach neuen Bildern und Videos werden normalerweise nur " 4693"bekannte Dateiendungen berücksichtigt. Wenn diese Option gesetzt ist, werden " 4694"stattdessen <em>alle</em> Dateien untersucht, die nicht in der Datenbank und " 4695"nicht auf der Ignorierliste sind. Sie sollten diese Option nur setzen, wenn " 4696"Dateien in Ihrer Sammlung nicht erkannt werden und eine Korrektur der " 4697"Dateiendung nicht in Frage kommt.</p>" 4698 4699#: Settings/FileVersionDetectionPage.cpp:71 4700#, kde-format 4701msgid "" 4702"<p>KPhotoAlbum attempts to read all image files whether actual files or " 4703"symbolic links. If you wish to ignore symbolic links, check this option. " 4704"This is useful if for some reason you have e.g. both the original files and " 4705"symbolic links to these files within your image directory.</p>" 4706msgstr "" 4707"<p>In der Voreinstellung werden symbolische Verknüpfungen wie normale " 4708"Dateien behandelt. Wählen Sie diese Option, um symbolische Verknüpfungen zu " 4709"ignorieren. Das kann nützlich sein, wenn durch solche Verknüpfungen manche " 4710"Bilder oder Videos mehrfach gefunden werden.</p>" 4711 4712#: Settings/FileVersionDetectionPage.cpp:76 4713#, kde-format 4714msgid "" 4715"<p>KPhotoAlbum is capable of reading certain kinds of RAW images. Some " 4716"cameras store both a RAW image and a matching JPEG or TIFF image. This " 4717"causes duplicate images to be stored in KPhotoAlbum, which may be " 4718"undesirable. If this option is checked, KPhotoAlbum will not read RAW files " 4719"for which matching image files also exist.</p>" 4720msgstr "" 4721"<p>KPhotoAlbum kann verschiedene Arten von RAW-Bildern verarbeiten. Einige " 4722"Kameras speichern sowohl das RAW-Bild als auch das passende JPEG- oder TIFF-" 4723"Bild. Dadurch entstehen doppelte Bilder in KPhotoAlbum, was unter Umständen " 4724"unerwünscht ist. Wenn diese Einstellung aktiviert ist, wird KPhotoAlbum die " 4725"RAW-Dateien, für die auch eine normale Bilddatei existiert, nicht einlesen.</" 4726"p>" 4727 4728#: Settings/FileVersionDetectionPage.cpp:82 4729#, kde-format 4730msgid "" 4731"<p>Directories defined here (separated by comma <tt>,</tt>) are skipped when " 4732"searching for new photos. Thumbnail directories of different tools should be " 4733"configured here. E.g. <tt>xml,ThumbNails,.thumbs,.thumbnails</tt>.</p>" 4734msgstr "" 4735"<p>Ordnernamen, die in diesem Feld aufgelistet sind, werden bei der Suche " 4736"nach neuen Bildern und Videos übersprungen. Sie können mehrere Ordner durch " 4737"Kommata getrennt auflisten. Ordner für Vorschaubilder sollten hier angeführt " 4738"werden, wie zum Beispiel <tt>xml,ThumbNails,.thumbs,.thumbnails</tt>.</p>" 4739 4740#: Settings/FileVersionDetectionPage.cpp:90 4741#, kde-format 4742msgid "File Version Detection Settings" 4743msgstr "Erkennung von Dateivarianten" 4744 4745#: Settings/FileVersionDetectionPage.cpp:94 4746#, kde-format 4747msgid "Try to detect multiple versions of files" 4748msgstr "Versuchen, mehrere Varianten von Dateien zu finden" 4749 4750#: Settings/FileVersionDetectionPage.cpp:97 4751#, kde-format 4752msgid "File versions search regexp:" 4753msgstr "Regulärer Ausdruck für Dateivarianten:" 4754 4755#: Settings/FileVersionDetectionPage.cpp:103 4756#, kde-format 4757msgid "Original file replacement text:" 4758msgstr "Ersetzungsausdruck für Originaldatei:" 4759 4760#: Settings/FileVersionDetectionPage.cpp:109 4761#, kde-format 4762msgid "Move meta-data (i.e. delete tags from the original)" 4763msgstr "Metainformationen zur Variante kopieren und vom Original löschen" 4764 4765#: Settings/FileVersionDetectionPage.cpp:112 4766#, kde-format 4767msgid "Automatically stack new versions of images" 4768msgstr "Bildvarianten automatisch stapeln" 4769 4770#: Settings/FileVersionDetectionPage.cpp:115 4771#, kde-format 4772msgid "" 4773"<p>When KPhotoAlbum searches for new files and finds a file that matches the " 4774"<i>modified file search regexp</i> it is assumed that an original version of " 4775"the image may exist. The regexp pattern will be replaced with the " 4776"<i>original file replacement text</i> and if that file exists, all " 4777"associated metadata (category information, ratings, etc) will be copied or " 4778"moved from the original file to the new one.</p>" 4779msgstr "" 4780"<p>Bei der Suche nach neuen Bildern und Videos werden alle Dateinamen mit " 4781"dem <i>Regulären Ausdruck für Dateivarianten</i> verglichen. Wenn dieser " 4782"Ausdruck zu einem Dateinamen passt, wird der passende Teil durch den " 4783"<i>Ersetzungsausdruck für die Originaldatei</i> ersetzt und dieser Dateiname " 4784"in der Datenbank gesucht. Wird die Originaldatei auf diese Weise gefunden, " 4785"so werden alle zu ihr gehörenden Metainformationen (Kategorien, Stichwörter, " 4786"Bewertungen usw.) auf die neue Datei übertragen.</p>" 4787 4788#: Settings/FileVersionDetectionPage.cpp:122 4789#, kde-format 4790msgid "" 4791"<p>A perl regular expression that should match a modified file. <ul><li>A " 4792"dot matches a single character (<tt>\\.</tt> matches a dot)</li> <li>You " 4793"can use the quantifiers <tt>*</tt>,<tt>+</tt>,<tt>?</tt>, or you can " 4794"match multiple occurrences of an expression by using curly brackets (e.g. " 4795"<tt>e{0,1}</tt> matches 0 or 1 occurrences of the character \"e\").</li> " 4796"<li>You can group parts of the expression using parenthesis.</li> </" 4797"ul>Example: <tt>-modified\\.(jpg|tiff)</tt> </p>" 4798msgstr "" 4799"<p>Ein regulärer Ausdruck (<em>perl regular expression</em>), der zur " 4800"veränderten Datei passt.<ul><li>Ein Punkt passt auf ein beliebiges Zeichen " 4801"(<tt>\\.</tt> passt zu einem Punkt)</li><li>Die Quantoren <tt>*</tt>, <tt>+</" 4802"tt> und <tt>?</tt> sind erlaubt, ebenso wie die Festlegung des Vorkommens " 4803"eines Ausdrucks mit geschweiften Klammern (<tt>e{1,2}</tt> passt zum " 4804"Beispiel auf ein oder zwei Vorkommen des Buchstabens „e“).</" 4805"li><li>Teilausdrücke können mit (runden) Klammern gruppiert werden.</li></" 4806"ul> Ein Beispiel: <tt>-modified\\.(jpg|tiff)</tt> </p>" 4807 4808#: Settings/FileVersionDetectionPage.cpp:132 4809#, kde-format 4810msgid "" 4811"<p>A string that is used to replace the match from the <i>File versions " 4812"search regexp</i>. This can be a semicolon (<tt>;</tt>) separated list. Each " 4813"string is used to replace the match in the new file's name until an original " 4814"file is found or we run out of options.</p>" 4815msgstr "" 4816"<p>Ein Ausdruck, der verwendet wird, um den Teil des Dateinamens zu " 4817"ersetzen, der auf den <i>Regulären Ausdruck für Dateivarianten</i> passt. " 4818"Sie können an dieser Stelle auch mehrere Ausdrücke mittels Strichpunkt (<tt>;" 4819"</tt>) getrennt angeben. In diesem Fall wird jeder Ausdruck der Reihe nach " 4820"getestet, und die erste passende Datei aus der Datenbank als Originaldatei " 4821"verwendet.</p>" 4822 4823#: Settings/FileVersionDetectionPage.cpp:138 4824#, kde-format 4825msgid "" 4826"<p>The tagging is moved from the original file to the new file. This way " 4827"only the latest version of an image is tagged.</p>" 4828msgstr "" 4829"<p>Stichwörter werden von der Originaldatei zur neu gefundenen Datei " 4830"verschoben, sodass immer nur die neueste Variante eines Bildes oder Videos " 4831"Stichwörter aufweist.</p>" 4832 4833#: Settings/FileVersionDetectionPage.cpp:142 4834#, kde-format 4835msgid "" 4836"<p>If this option is set, new versions of an image are automatically stacked " 4837"and placed to the top of the stack. This way the new image is shown when the " 4838"stack is in collapsed state - the default state in KPhotoAlbum.</p>" 4839msgstr "" 4840"<p>Wenn diese Option gesetzt ist, werden neu gefundene Varianten eines " 4841"Bildes an der obersten Position eines Stapels eingebunden. Solange ein " 4842"Stapel nicht ausgeklappt wird, ist nur das oberste Bild davon sichtbar.</p>" 4843 4844#: Settings/FileVersionDetectionPage.cpp:150 4845#, kde-format 4846msgctxt "" 4847"Configure the feature to make a copy of a file first and then open the " 4848"copied file with an external application" 4849msgid "Copy File and Open with an External Application" 4850msgstr "Kopie der Datei mit einer anderen Anwendung öffnen" 4851 4852#: Settings/FileVersionDetectionPage.cpp:154 4853#, kde-format 4854msgid "Copy file search regexp:" 4855msgstr "Regulärer Ausdruck für Originaldatei:" 4856 4857#: Settings/FileVersionDetectionPage.cpp:160 4858#, kde-format 4859msgid "Copy file replacement text:" 4860msgstr "Ausdruck der Originaldatei durch folgenden Ausdruck ersetzen:" 4861 4862#: Settings/FileVersionDetectionPage.cpp:166 4863#, kde-format 4864msgid "" 4865"<p>KPhotoAlbum can make a copy of an image before opening it with an " 4866"external application. This configuration defines how the new file is named.</" 4867"p><p>The regular expression defines the part of the original file name that " 4868"is replaced with the <i>replacement text</i>. E.g. regexp <i>\"\\.(jpg|" 4869"png)\"</i> and replacement text <i>\"-mod.\\1\"</i> would copy test.jpg to " 4870"test-mod.jpg and open the new file in selected application.</p>" 4871msgstr "" 4872"<p>Um Ihre Bilddateien vor Veränderungen zu schützen, können Sie vor dem " 4873"Öffnen mit einer externen Anwendung eine Kopie erstellen lassen, und diese " 4874"an Stelle des Originals öffnen. Diese Einstellung legt fest, welcher Teil " 4875"des Originaldateinamens bei der Kopie ersetzt werden soll.</p><p>Sie können " 4876"zum Beispiel hier den regulären Ausdruck <tt>\\.(jpg|png)</tt> und als " 4877"Ersetzungsausdruck <tt>-mod.\\2</tt> verwenden, um eine Datei test.jpg auf " 4878"den Namen test-mod.jpg zu kopieren und die neue Datei mit einer externen " 4879"Anwendung zu öffnen.</p>" 4880 4881#: Settings/FileVersionDetectionPage.cpp:177 4882#, kde-format 4883msgid "EXPERIMENTAL: Tune new image loading for best performance." 4884msgstr "" 4885 4886#: Settings/FileVersionDetectionPage.cpp:183 4887#, kde-format 4888msgid "Type of media on which your images are stored." 4889msgstr "Art der Medien, auf denen Ihre Bilder gespeichert sind." 4890 4891#: Settings/FileVersionDetectionPage.cpp:188 4892#, kde-format 4893msgid "Hard Disk" 4894msgstr "Festplatte" 4895 4896#: Settings/FileVersionDetectionPage.cpp:189 4897#, kde-format 4898msgid "Network" 4899msgstr "Netzwerk" 4900 4901#: Settings/FileVersionDetectionPage.cpp:190 4902#, kde-format 4903msgid "SATA SSD" 4904msgstr "SATA SSD" 4905 4906#: Settings/FileVersionDetectionPage.cpp:191 4907#, kde-format 4908msgid "Slow PCIe/NVMe" 4909msgstr "Langsame PCIe/NVMe" 4910 4911#: Settings/FileVersionDetectionPage.cpp:192 4912#, kde-format 4913msgid "Fast PCIe/NVMe" 4914msgstr "Schnelle PCIe/NVMe" 4915 4916#: Settings/FileVersionDetectionPage.cpp:193 4917#, kde-format 4918msgid "Manual Settings" 4919msgstr "Manuelle Einstellungen" 4920 4921#: Settings/FileVersionDetectionPage.cpp:196 4922#, kde-format 4923msgid "" 4924"<p>Tune image loading for best performance based on the type of storage your " 4925"image database resides on. If your image database resides on multiple " 4926"media, choose the slowest media type used.</p><p>Use Manual Settings to " 4927"configure details of how the loading is performed.</p>" 4928msgstr "" 4929 4930#: Settings/FileVersionDetectionPage.cpp:204 4931#, kde-format 4932msgid "Calculate MD5 checksum while images are being preloaded" 4933msgstr "Berechnung der MD5-Prüfsumme während des Vorladens der Bilder" 4934 4935#: Settings/FileVersionDetectionPage.cpp:209 4936#, kde-format 4937msgid "" 4938"<p>Calculate MD5 checksums while images are being preloaded. This works " 4939"well if the storage is very fast, such as an NVMe drive. If the storage is " 4940"slow, this degrades performance as the checksum calculation has to wait " 4941"longer for the images to be preloaded.</p>" 4942msgstr "" 4943 4944#: Settings/FileVersionDetectionPage.cpp:215 4945#, kde-format 4946msgid "Number of threads to use for preloading (scouting) images" 4947msgstr "" 4948"Anzahl der Threads, die für das Vorladen von Bildern verwendet werden sollen" 4949 4950#: Settings/FileVersionDetectionPage.cpp:223 4951#, kde-format 4952msgid "" 4953"<p>Number of threads to use for preloading images to have them in memory " 4954"when their checksums are calculated. This should generally be set higher " 4955"for faster storage, but not more than the number of cores in your CPU. " 4956"Default is 1, which works well for mechanical hard disks.</p>" 4957msgstr "" 4958 4959#: Settings/FileVersionDetectionPage.cpp:229 4960#, kde-format 4961msgid "Number of threads to use for thumbnailPreloading (scouting) images" 4962msgstr "" 4963"Anzahl der Threads, die für das Vorladen der Vorschau von Bildern verwendet " 4964"werden sollen" 4965 4966#: Settings/FileVersionDetectionPage.cpp:237 4967#, kde-format 4968msgid "" 4969"<p>Number of threads to use for preloading images prior to building " 4970"thumbnails. Normally this should be set to 1; the exception might be if you " 4971"have very fast storage.</p>" 4972msgstr "" 4973 4974#: Settings/FileVersionDetectionPage.cpp:243 4975#, kde-format 4976msgid "Number of threads to use for building thumbnails" 4977msgstr "" 4978"Anzahl der zu verwendenden Threads für das Erstellen der Vorschaubilder" 4979 4980#: Settings/FileVersionDetectionPage.cpp:251 4981#, kde-format 4982msgid "" 4983"<p>Number of threads to use for building thumbnails. If set to 0 this will " 4984"be set automatically one less than the number of cores, at least one and no " 4985"more than three. If you have fast storage and a CPU with many cores, you " 4986"may see benefit from setting this to a larger value.</p><p>KPhotoAlbum must " 4987"be restarted for changes to take effect.</p>" 4988msgstr "" 4989 4990#: Settings/GeneralPage.cpp:28 4991#, kde-format 4992msgid "Loading New Images" 4993msgstr "Neue Bilder werden geladen" 4994 4995#: Settings/GeneralPage.cpp:36 4996#, kde-format 4997msgid "Trust image dates:" 4998msgstr "Bilddaten vertrauen:" 4999 5000#: Settings/GeneralPage.cpp:38 5001#, kde-format 5002msgctxt "As in 'always trust image dates'" 5003msgid "Always" 5004msgstr "Immer" 5005 5006#: Settings/GeneralPage.cpp:39 5007#, kde-format 5008msgctxt "As in 'ask whether to trust image dates'" 5009msgid "Ask" 5010msgstr "Nachfragen" 5011 5012#: Settings/GeneralPage.cpp:40 5013#, kde-format 5014msgctxt "As in 'never trust image dates'" 5015msgid "Never" 5016msgstr "Niemals" 5017 5018#: Settings/GeneralPage.cpp:47 5019#, kde-format 5020msgid "Use Exif orientation information" 5021msgstr "Exif-Ausrichtungsinformation verwenden" 5022 5023#: Settings/GeneralPage.cpp:52 5024#, kde-format 5025msgid "Use Exif description" 5026msgstr "Exif-Beschreibung verwenden" 5027 5028#: Settings/GeneralPage.cpp:56 5029#, kde-format 5030msgid "Strip out camera generated default descriptions" 5031msgstr "Von der Kamera generierte Standardbeschreibungen entfernen" 5032 5033#: Settings/GeneralPage.cpp:68 5034#, kde-format 5035msgid "Use the embedded thumbnail in RAW file or halfsized RAW" 5036msgstr "" 5037"In RAW-Dateien eingebettete Vorschau oder RAW-Bilder in halber Größe " 5038"verwenden" 5039 5040#: Settings/GeneralPage.cpp:72 5041#, kde-format 5042msgid "Required size for the thumbnail:" 5043msgstr "Benötigte Größe für Vorschaubilder:" 5044 5045#: Settings/GeneralPage.cpp:86 5046#, kde-format 5047msgid "Histogram" 5048msgstr "Histogramm" 5049 5050#: Settings/GeneralPage.cpp:93 5051#, kde-format 5052msgid "Show histogram" 5053msgstr "Histogramm anzeigen" 5054 5055#: Settings/GeneralPage.cpp:98 5056#, kde-format 5057msgid "Use linear scale for histogram" 5058msgstr "Lineare Skala für Histogramm verwenden" 5059 5060#: Settings/GeneralPage.cpp:102 5061#, kde-format 5062msgid "Size of histogram columns in date bar:" 5063msgstr "Größe der Histogrammspalten in der Datumsleiste:" 5064 5065#: Settings/GeneralPage.cpp:123 5066#, kde-format 5067msgid "Show splash screen" 5068msgstr "Startbildschirm anzeigen" 5069 5070#: Settings/GeneralPage.cpp:127 5071#, kde-format 5072msgid "Listen for Android devices on startup" 5073msgstr "Beim Start nach Android-Geräten suchen" 5074 5075#: Settings/GeneralPage.cpp:136 5076#, kde-format 5077msgid "" 5078"<p>KPhotoAlbum will try to read the image date from Exif information in the " 5079"image. If that fails it will try to get the date from the file's time stamp." 5080"</p><p>However, this information will be wrong if the image was scanned in " 5081"(you want the date the image was taken, not the date of the scan).</p><p>If " 5082"you only scan images, in contrast to sometimes using a digital camera, you " 5083"should reply <b>no</b>. If you never scan images, you should reply <b>yes</" 5084"b>, otherwise reply <b>ask</b>. This will allow you to decide whether the " 5085"images are from the scanner or the camera, from session to session.</p>" 5086msgstr "" 5087"<p>KPhotoAlbum wird versuchen, das Bilddatum aus den Exif-Informationen im " 5088"Bild auszulesen. Falls dies nicht funktioniert, wird stattdessen der " 5089"Zeitstempel der Datei verwendet.</p><p>Diese Information ist allerdings " 5090"falsch, wenn das Bild eingescannt wurde. In diesem Fall ist das Dateidatum " 5091"das des Scans und nicht das des Fotos.</p><p>Wenn Sie alle Ihre Bilder " 5092"einscannen und nicht mit einer Digitalkamera arbeiten, sollten Sie <b>Nein</" 5093"b> antworten. Falls Sie niemals Bilder einscannen ist die Antwort <b>Ja</b>. " 5094"Machen Sie beides, sollten Sie <b>Fragen</b> antworten. Dies erlaubt es " 5095"Ihnen, von Sitzung zu Sitzung zu entscheiden, ob die Bilder vom Scanner oder " 5096"der Kamera stammen.</p>" 5097 5098#: Settings/GeneralPage.cpp:147 5099#, kde-format 5100msgid "" 5101"<p>JPEG images may contain information about rotation. If you have a reason " 5102"for not using this information to get a default rotation of your images, " 5103"uncheck this check box.</p><p>Note: Your digital camera may not write this " 5104"information into the images at all.</p>" 5105msgstr "" 5106"<p>JPEG-Bilder können Informationen über die Drehung enthalten. Falls Sie " 5107"einen Grund haben, diese Informationen nicht zu benutzen, um eine " 5108"Standarddrehung zu erreichen, dann können Sie dieses Ankreuzfeld benutzen.</" 5109"p><p>Beachten Sie, dass Ihre Digitalkamera diese Informationen unter " 5110"Umständen gar nicht den Bildern beifügt.</p>" 5111 5112#: Settings/GeneralPage.cpp:153 5113#, kde-format 5114msgid "" 5115"<p>JPEG images may contain a description. Check this checkbox to specify if " 5116"you want to use this as a default description for your images.</p>" 5117msgstr "" 5118"<p>JPEG-Bilder können eine Beschreibung enthalten. Mit diesem Ankreuzfeld " 5119"können Sie diese als Standardbeschreibung Ihrer Bilder benutzen.</p>" 5120 5121#: Settings/GeneralPage.cpp:158 5122#, kde-format 5123msgid "Show the KPhotoAlbum splash screen on start up" 5124msgstr "Startbildschirm von KPhotoAlbum beim Starten anzeigen" 5125 5126#: Settings/GeneralPage.cpp:162 5127#, kde-format 5128msgid "" 5129"<p>KPhotoAlbum is capable of showing your images on android devices. " 5130"KPhotoAlbum will automatically pair with the app from android. This, " 5131"however, requires that KPhotoAlbum on your desktop is listening for " 5132"multicast messages. Checking this checkbox will make KPhotoAlbum do so " 5133"automatically on start up. Alternatively, you can click the connection icon " 5134"in the status bar to start listening." 5135msgstr "" 5136 5137#: Settings/GeneralPage.cpp:169 5138#, kde-format 5139msgid "" 5140"<p>Some cameras automatically store generic comments in each image. These " 5141"comments can be ignored automatically.</p><p>Enter the comments that you " 5142"want to ignore in the input field, one per line. Be sure to add the exact " 5143"comment, including all whitespace.</p>" 5144msgstr "" 5145 5146#: Settings/SettingsDialog.cpp:48 5147#, kde-format 5148msgid "File Searching & Versions" 5149msgstr "Dateisuche & Versionen" 5150 5151#: Settings/SettingsDialog.cpp:50 5152#, kde-format 5153msgid "Categories" 5154msgstr "Kategorien" 5155 5156#: Settings/SettingsDialog.cpp:51 5157#, kde-format 5158msgid "Birthdays" 5159msgstr "Geburtstage" 5160 5161#: Settings/SettingsDialog.cpp:52 5162#, kde-format 5163msgid "Tag Groups" 5164msgstr "Stichwort-Gruppen" 5165 5166#: Settings/SettingsDialog.cpp:54 5167#, kde-format 5168msgid "Exif/IPTC Information" 5169msgstr "Exif/IPTC-Informationen" 5170 5171#: Settings/SettingsDialog.cpp:55 5172#, kde-format 5173msgid "Database Backend" 5174msgstr "Datenbank-Backend" 5175 5176#: Settings/SettingsDialog.cpp:75 5177#, kde-format 5178msgctxt "@title:window" 5179msgid "Settings" 5180msgstr "Einstellungen" 5181 5182#: Settings/TagGroupsPage.cpp:33 5183#, kde-format 5184msgctxt "@label" 5185msgid "Categories and groups:" 5186msgstr "Kategorien und Gruppen:" 5187 5188#: Settings/TagGroupsPage.cpp:42 5189#, kde-format 5190msgctxt "@label/rich" 5191msgid "<strong>Select a group on the left side to add tags to it</strong>" 5192msgstr "" 5193"<strong>Wählen Sie eine Gruppe auf der linken Seite, um Stichwörter dazu " 5194"hinzuzufügen</strong>" 5195 5196#: Settings/TagGroupsPage.cpp:53 5197#, kde-format 5198msgctxt "@label/rich" 5199msgid "" 5200"<strong>There are pending changes on the categories page.<nl> Please save " 5201"the changes before working on tag groups.</strong>" 5202msgstr "" 5203"<strong>Es gibt ausstehende Änderungen auf der Kategorienseite.</strong> " 5204"Bitte speichern Sie die Änderungen, bevor Sie an Stichwort-Gruppen arbeiten." 5205"</strong>" 5206 5207#: Settings/TagGroupsPage.cpp:62 5208#, kde-format 5209msgctxt "@action:inmenu" 5210msgid "Add group ..." 5211msgstr "Gruppe hinzufügen ..." 5212 5213#: Settings/TagGroupsPage.cpp:225 5214#, kde-format 5215msgctxt "@action:inmenu" 5216msgid "Rename group \"%1\"" 5217msgstr "Gruppe „%1“ umbenennen" 5218 5219#: Settings/TagGroupsPage.cpp:227 5220#, kde-format 5221msgctxt "@action:inmenu" 5222msgid "Delete group \"%1\"" 5223msgstr "Gruppe „%1“ löschen" 5224 5225#: Settings/TagGroupsPage.cpp:306 5226#, kde-format 5227msgctxt "@label" 5228msgid "Tags in group \"%1\" of category \"%2\"" 5229msgstr "Stichwörter in der Gruppe „%1“ mit der Kategorie „%2“" 5230 5231#: Settings/TagGroupsPage.cpp:337 5232#, kde-format 5233msgctxt "@title:window" 5234msgid "New Group" 5235msgstr "Neue Gruppe" 5236 5237#: Settings/TagGroupsPage.cpp:338 5238#, kde-format 5239msgctxt "@label:textbox" 5240msgid "Group name:" 5241msgstr "Gruppenname:" 5242 5243#: Settings/TagGroupsPage.cpp:352 5244#, kde-format 5245msgctxt "@info" 5246msgid "<p>The group \"%1\" already exists.</p>" 5247msgstr "<p>Die Gruppe „%1“ existiert bereits.</p>" 5248 5249#: Settings/TagGroupsPage.cpp:353 5250#, kde-format 5251msgctxt "@title:window" 5252msgid "Cannot add group" 5253msgstr "Die Gruppe kann nicht hinzugefügt werden" 5254 5255#: Settings/TagGroupsPage.cpp:430 Settings/TagGroupsPage.cpp:448 5256#, kde-format 5257msgctxt "@title:window" 5258msgid "Rename Group" 5259msgstr "Gruppe umbenennen" 5260 5261#: Settings/TagGroupsPage.cpp:431 5262#, kde-format 5263msgctxt "@label:textbox" 5264msgid "New group name:" 5265msgstr "Neuer Gruppenname:" 5266 5267#: Settings/TagGroupsPage.cpp:443 5268#, kde-kuit-format 5269msgctxt "@info" 5270msgid "" 5271"<para>Cannot rename group \"%1\" to \"%2\": \"%2\" already exists in " 5272"category \"%3\"</para>" 5273msgstr "" 5274"<para>Die Gruppe „%1“ kann nicht in „%2“ umbenannt werden: „%2“ existiert " 5275"bereits in der Kategorie „%3“</para>" 5276 5277#: Settings/TagGroupsPage.cpp:504 5278#, kde-kuit-format 5279msgctxt "@info" 5280msgid "" 5281"<para>Really delete group \"%1\"?</para><para>Sub-categories of this group " 5282"will be moved to the super category of \"%1\" (\"%2\").<nl/> All other " 5283"memberships of the sub-categories will stay intact.</para>" 5284msgstr "" 5285"<para>Möchten Sie die Gruppe „%1“ wirklich löschen?</" 5286"para><para>Unterkategorien dieser Gruppe werden in die Oberkategorie von " 5287"„%1“ („%2“) verschoben.<nl/>Alle anderen Zugehörigkeiten der Unterkategorien " 5288"bleiben erhalten.</para>" 5289 5290#: Settings/TagGroupsPage.cpp:510 5291#, kde-kuit-format 5292msgctxt "@info" 5293msgid "<para>Really delete group \"%1\"?</para>" 5294msgstr "<p>Möchten Sie die Gruppe „%1“ wirklich löschen?</p>" 5295 5296#: Settings/TagGroupsPage.cpp:515 5297#, kde-format 5298msgctxt "@title:window" 5299msgid "Delete Group" 5300msgstr "Gruppe löschen" 5301 5302#: Settings/TagGroupsPage.cpp:694 5303#, kde-format 5304msgctxt "@action:inmenu" 5305msgid "Rename \"%1\"" 5306msgstr "„%1“ umbenennen" 5307 5308#: Settings/TagGroupsPage.cpp:696 5309#, kde-format 5310msgctxt "@action:inmenu" 5311msgid "Delete \"%1\"" 5312msgstr "„%1“ löschen" 5313 5314#: Settings/TagGroupsPage.cpp:707 5315#, kde-format 5316msgctxt "@title:window" 5317msgid "New Tag Name" 5318msgstr "Neuer Stichwortname" 5319 5320#: Settings/TagGroupsPage.cpp:708 5321#, kde-format 5322msgctxt "@label:textbox" 5323msgid "Tag name:" 5324msgstr "Stichwortname:" 5325 5326#: Settings/TagGroupsPage.cpp:757 5327#, kde-kuit-format 5328msgctxt "@info" 5329msgid "" 5330"<para>Do you really want to delete \"%1\"?</para><para>Deleting the item " 5331"will remove any information about it from any image containing the item.</" 5332"para>" 5333msgstr "" 5334"<para>Möchten Sie „%1“ wirklich löschen?</para><para>Das Löschen des " 5335"Eintrags wird jede Information über ihn aus allen Bildern löschen, die ihn " 5336"enthalten.</para>" 5337 5338#: Settings/TagGroupsPage.cpp:761 5339#, kde-format 5340msgctxt "@title:window" 5341msgid "Really delete %1?" 5342msgstr "%1 wirklich löschen?" 5343 5344#: Settings/ThumbnailsPage.cpp:25 5345#, kde-format 5346msgid "Tooltip preview image size:" 5347msgstr "Vorschaugröße in der Kurzinfo:" 5348 5349#: Settings/ThumbnailsPage.cpp:29 5350#, kde-format 5351msgid "No Image Preview" 5352msgstr "Keine Bildvorschau" 5353 5354#: Settings/ThumbnailsPage.cpp:35 5355#, kde-format 5356msgid "Thumbnail image size:" 5357msgstr "Vorschaugröße:" 5358 5359#: Settings/ThumbnailsPage.cpp:44 5360#, kde-format 5361msgid "Build thumbnails on demand" 5362msgstr "Vorschaubilder auf Anforderung erstellen" 5363 5364#: Settings/ThumbnailsPage.cpp:49 5365#, kde-format 5366msgid "Thumbnail table cells aspect ratio:" 5367msgstr "Seitenverhältnis der Gitterzellen in der Vorschautabelle:" 5368 5369#: Settings/ThumbnailsPage.cpp:51 5370#, kde-format 5371msgid "1:1" 5372msgstr "1:1" 5373 5374#: Settings/ThumbnailsPage.cpp:51 5375#, kde-format 5376msgid "4:3" 5377msgstr "4:3" 5378 5379#: Settings/ThumbnailsPage.cpp:52 5380#, kde-format 5381msgid "3:2" 5382msgstr "3:2" 5383 5384#: Settings/ThumbnailsPage.cpp:52 5385#, kde-format 5386msgid "16:9" 5387msgstr "16:9" 5388 5389#: Settings/ThumbnailsPage.cpp:52 5390#, kde-format 5391msgid "3:4" 5392msgstr "3:4" 5393 5394#: Settings/ThumbnailsPage.cpp:52 5395#, kde-format 5396msgid "2:3" 5397msgstr "2:3" 5398 5399#: Settings/ThumbnailsPage.cpp:52 5400#, kde-format 5401msgid "9:16" 5402msgstr "9:16" 5403 5404#: Settings/ThumbnailsPage.cpp:58 5405#, kde-format 5406msgid "Space around cells:" 5407msgstr "Leerraum um Zellen:" 5408 5409#: Settings/ThumbnailsPage.cpp:66 5410#, kde-format 5411msgid "Display grid around thumbnails" 5412msgstr "Gitter um die Vorschaubilder anzeigen" 5413 5414#: Settings/ThumbnailsPage.cpp:71 5415#, kde-format 5416msgid "Display labels in thumbnail view" 5417msgstr "Namen in der Vorschauansicht anzeigen" 5418 5419#: Settings/ThumbnailsPage.cpp:76 5420#, kde-format 5421msgid "Display categories in thumbnail view" 5422msgstr "Kategorien in der Vorschauansicht anzeigen" 5423 5424#: Settings/ThumbnailsPage.cpp:81 5425#, kde-format 5426msgid "Threshold for automatic thumbnail view: " 5427msgstr "Grenzwert für automatische Vorschaubildansicht:" 5428 5429#: Settings/ThumbnailsPage.cpp:85 5430#, kde-format 5431msgctxt "Describing: 'ThumbnailView will not be automatically shown'" 5432msgid "Disabled" 5433msgstr "Deaktiviert" 5434 5435#: Settings/ThumbnailsPage.cpp:95 5436#, kde-format 5437msgid "" 5438"<p>If you select <b>Settings -> Show Tooltips</b> in the thumbnail view, " 5439"then you will see a small tool tip window displaying information about the " 5440"thumbnails. This window includes a small preview image. This option " 5441"configures the image size.</p>" 5442msgstr "" 5443"<p>Wenn Sie <b>Einstellungen -> Kurzinfos anzeigen</b> in der " 5444"Vorschauansicht auswählen, bekommen Sie kleine Kurzinfos mit Informationen " 5445"über die Vorschau angezeigt. Dieses Fenster enthält auch eine kleine " 5446"Vorschau des Bildes. Diese Einstellung legt die Größe dieser Vorschau fest.</" 5447"p>" 5448 5449#: Settings/ThumbnailsPage.cpp:101 5450#, kde-format 5451msgid "" 5452"<p>Thumbnail image size. Changing the thumbnail size here triggers a rebuild " 5453"of the thumbnail database.</p>" 5454msgstr "" 5455"<p>Größe des Vorschaubilds. Wenn Sie die Größe ändern, wird die " 5456"Vorschaubilder-Datenbank neu aufgebaut.</p>" 5457 5458#: Settings/ThumbnailsPage.cpp:105 5459#, kde-format 5460msgid "" 5461"<p>If this is set, thumbnails are built on demand. As you browse your image " 5462"database, only those thumbnails that are needed are actually built. This " 5463"means that when you change the thumbnail size, KPhotoAlbum will remain " 5464"responsive even if you have lots of images.</p><p>If this is not set, " 5465"KPhotoAlbum will always build the thumbnails for all images as soon as " 5466"possible. This means that when new images are found, KPhotoAlbum will " 5467"immediately build thumbnails for them and you won't have a delay later while " 5468"browsing.</p>" 5469msgstr "" 5470 5471#: Settings/ThumbnailsPage.cpp:114 5472#, kde-format 5473msgid "" 5474"<p>Choose what aspect ratio the cells holding thumbnails should have.</p>" 5475msgstr "" 5476"<p>Wählen Sie hier das Seitenverhältnis der Gitterzellen, die die " 5477"Vorschaubilder enthalten.</p>" 5478 5479#: Settings/ThumbnailsPage.cpp:117 5480#, kde-format 5481msgid "<p>How thick the cell padding should be.</p>" 5482msgstr "<p>Wie groß soll der Leerraum um die Zellen sein.</p>" 5483 5484#: Settings/ThumbnailsPage.cpp:120 5485#, kde-format 5486msgid "" 5487"<p>If you want to see grid around your thumbnail images, select this option." 5488"</p>" 5489msgstr "" 5490"<p>Wählen Sie diese Option, wenn Sie ein Gitter um Ihre Vorschaubilder sehen " 5491"möchten.</p>" 5492 5493#: Settings/ThumbnailsPage.cpp:124 5494#, kde-format 5495msgid "" 5496"<p>Checking this option will show the base name for the file under " 5497"thumbnails in the thumbnail view.</p>" 5498msgstr "" 5499"<p>Ist diese Einstellung aktiviert, erscheint unter der Vorschau der " 5500"Basisname der Datei.</p>" 5501 5502#: Settings/ThumbnailsPage.cpp:128 5503#, kde-format 5504msgid "" 5505"<p>Checking this option will show the Categories for the file under " 5506"thumbnails in the thumbnail view</p>" 5507msgstr "" 5508"<p>Ist diese Einstellung aktiviert, erscheinen unter der Vorschau die " 5509"Kategorien der Datei.</p>" 5510 5511#: Settings/ThumbnailsPage.cpp:132 5512#, kde-format 5513msgid "" 5514"<p>When you are browsing, and the count gets below the value specified here, " 5515"the thumbnails will be shown automatically. The alternative is to continue " 5516"showing the browser until you press <i>Show Images</i></p>" 5517msgstr "" 5518"<p>Wenn Sie Bilder betrachten und die Anzahl unter den hier angegebenen Wert " 5519"sinkt, werden automatisch Vorschaubilder angezeigt. Alternativ können Sie " 5520"weiter den Browser benutzen und <i>Bilder anzeigen</i> drücken.</p>" 5521 5522#: Settings/UntaggedGroupBox.cpp:22 5523#, kde-format 5524msgid "" 5525"If a tag is selected here, it will be added to new (untagged) images " 5526"automatically, so that they can be easily found. It will be removed as soon " 5527"as the image has been annotated." 5528msgstr "" 5529 5530#: Settings/UntaggedGroupBox.cpp:43 5531#, kde-format 5532msgid "Show the untagged images tag as a normal tag" 5533msgstr "" 5534 5535#: Settings/UntaggedGroupBox.cpp:52 5536#, kde-format 5537msgid "None Selected" 5538msgstr "Nichts ausgewählt" 5539 5540#: Settings/UntaggedGroupBox.cpp:113 5541#, kde-format 5542msgid "New tag added" 5543msgstr "Neues Stichwort hinzugefügt" 5544 5545#: Settings/UntaggedGroupBox.cpp:114 5546#, kde-format 5547msgid "" 5548"<p>The new tag \"%1\" has been added to the category \"%2\" and will be used " 5549"for untagged images now.</p><p>Please save now, so that this tag will be " 5550"stored in the database. Otherwise, it will be lost, and you will get an " 5551"error about this tag being not present on the next start.</p>" 5552msgstr "" 5553 5554#: Settings/ViewerPage.cpp:23 5555#, kde-format 5556msgid "Running Slide Show From Thumbnail View" 5557msgstr "Diaschau aus der Vorschauansicht starten" 5558 5559#: Settings/ViewerPage.cpp:26 5560#, kde-format 5561msgid "Viewing Images and Videos From Thumbnail View" 5562msgstr "Bilder/Videos aus der Vorschauansicht ansehen" 5563 5564#: Settings/ViewerPage.cpp:32 5565#, kde-format 5566msgid "Slideshow interval:" 5567msgstr "Diaschau-Intervall:" 5568 5569#: Settings/ViewerPage.cpp:38 5570#, kde-format 5571msgid " sec" 5572msgstr " Sek." 5573 5574#: Settings/ViewerPage.cpp:41 5575#, kde-format 5576msgid "Image cache:" 5577msgstr "Bildzwischenspeicher:" 5578 5579#: Settings/ViewerPage.cpp:47 5580#, kde-format 5581msgid " Mbytes" 5582msgstr " MByte" 5583 5584#: Settings/ViewerPage.cpp:53 5585#, kde-format 5586msgid "Standard size in viewer:" 5587msgstr "Standardgröße im Betrachter:" 5588 5589#: Settings/ViewerPage.cpp:55 5590#, kde-format 5591msgid "Full Viewer Size" 5592msgstr "Betrachter komplett ausnutzen" 5593 5594#: Settings/ViewerPage.cpp:55 5595#, kde-format 5596msgid "Natural Image Size" 5597msgstr "Originalgröße des Bildes" 5598 5599#: Settings/ViewerPage.cpp:55 5600#, kde-format 5601msgid "Natural Image Size If Possible" 5602msgstr "Originalgröße des Bildes, wenn möglich" 5603 5604#: Settings/ViewerPage.cpp:60 5605#, kde-format 5606msgid "" 5607"<p>Set the standard size for images to be displayed in the viewer.</p> " 5608"<p><b>Full Viewer Size</b> indicates that the image will be stretched or " 5609"shrunk to fill the viewer window.</p> <p><b>Natural Image Size</b> indicates " 5610"that the image will be displayed pixel for pixel.</p> <p><b>Natural Image " 5611"Size If Possible</b> indicates that the image will be displayed pixel for " 5612"pixel if it would fit the window, otherwise it will be shrunk to fit the " 5613"viewer.</p>" 5614msgstr "" 5615"<p>Legt die Standardgröße für Bilder fest, die im Betrachter angezeigt " 5616"werden.</p><p><b>Betrachter komplett ausnutzen</b> sorgt dafür, dass das " 5617"Bild vergrößert oder verkleinert wird, um das Betrachterfenster voll " 5618"auszunutzen.</p><p><b>Originalgröße des Bildes</b> sorgt dafür, dass das " 5619"Bild Pixel für Pixel (1:1) angezeigt wird.</p><p><b>Originalgröße des " 5620"Bildes, wenn möglich</b> sorgt dafür dass das Bild Pixel für Pixel (1:1) " 5621"dargestellt wird, wenn es in das Betrachterfenster passt. Anderenfalls wird " 5622"es entsprechend verkleinert.</p>" 5623 5624#: Settings/ViewerPage.cpp:67 5625#, kde-format 5626msgid "Scaling algorithm:" 5627msgstr "Skalierungsmethode:" 5628 5629#: Settings/ViewerPage.cpp:69 5630#, kde-format 5631msgid "Fastest" 5632msgstr "Schnellste" 5633 5634#: Settings/ViewerPage.cpp:69 5635#, kde-format 5636msgid "Best" 5637msgstr "Beste" 5638 5639#: Settings/ViewerPage.cpp:74 5640#, kde-format 5641msgid "" 5642"<p>When displaying images, KPhotoAlbum normally performs smooth scaling of " 5643"the image. If this option is not set, KPhotoAlbum will use a faster but less " 5644"smooth scaling method.</p>" 5645msgstr "" 5646"<p>Wenn Bilder angezeigt werden, werden sie normalerweise von KPhotoAlbum " 5647"mit Glättung skaliert. Wenn diese Einstellung deaktiviert ist, wird " 5648"KPhotoAlbum eine schnellere, aber weniger glatte Skalierungsmethode " 5649"verwenden.</p>" 5650 5651#: Settings/ViewerSizeConfig.cpp:19 5652#, kde-format 5653msgid "Launch in full screen" 5654msgstr "Im Vollbildmodus starten" 5655 5656#: Settings/ViewerSizeConfig.cpp:26 5657#, kde-format 5658msgid "Size:" 5659msgstr "Größe:" 5660 5661#: ThumbnailView/Delegate.cpp:237 5662#, kde-format 5663msgctxt "" 5664"No video length could be determined, so we just display 'video' instead of " 5665"the video length." 5666msgid "video" 5667msgstr "Video" 5668 5669#: ThumbnailView/FilterWidget.cpp:16 5670#, kde-format 5671msgctxt "Name/title of the filter toolbar widget" 5672msgid "Filter Toolbar" 5673msgstr "Filter-Werkzeugleiste" 5674 5675#: ThumbnailView/FilterWidget.cpp:22 5676#, kde-format 5677msgctxt "" 5678"The action enables/disables filtering of images in the thumbnail view." 5679msgid "Toggle filter" 5680msgstr "Filtern ein-/ausschalten" 5681 5682#: ThumbnailView/FilterWidget.cpp:24 5683#, kde-kuit-format 5684msgid "Press <shortcut>Escape</shortcut> to clear filter." 5685msgstr "Drücken Sie <shortcut>ESC</shortcut>, um den Filter zu löschen." 5686 5687#: ThumbnailView/FilterWidget.cpp:31 5688#, kde-format 5689msgid "Filter view by rating: %1 star" 5690msgid_plural "Filter view by rating: %1 stars" 5691msgstr[0] "Ansicht nach Bewertung filtern: %1 Stern" 5692msgstr[1] "Ansicht nach Bewertung filtern: %1 Sterne" 5693 5694#: ThumbnailView/FilterWidget.cpp:61 5695#, kde-format 5696msgctxt "The label gives a textual description of the active filter" 5697msgid "Filter: %1" 5698msgstr "Filter: %1" 5699 5700#: ThumbnailView/FilterWidget.cpp:84 5701#, kde-kuit-format 5702msgid "" 5703"Tip: Use <shortcut>Alt+Shift+<placeholder>A-Z</placeholder></shortcut> to " 5704"toggle a filter for that token." 5705msgstr "" 5706"Tipp: Benutzen Sie <shortcut>Alt+Umschalt+<placeholder>A-Z</placeholder></" 5707"shortcut> um einen Filter für das Kürzel ein- oder auszuschalten." 5708 5709#: ThumbnailView/ThumbnailDND.cpp:88 5710#, kde-format 5711msgid "" 5712"<p><b>Really reorder thumbnails?</b></p><p>By dragging images around in the " 5713"thumbnail viewer, you actually reorder them. This is very useful where you " 5714"do not know the exact date for the images. On the other hand, if the images " 5715"have valid timestamps, you should use <b>Maintenance -> Sort All By Date " 5716"and Time</b> or <b>View -> Sort Selected By Date and Time</b>.</p>" 5717msgstr "" 5718"<p><b>Sollen die Vorschaubilder wirklich neu sortiert werden?</b></" 5719"p><p>Durch das Ziehen der Bilder in der Vorschauansicht können Sie diese neu " 5720"sortieren. Das ist nützlich, falls Sie das genaue Datum der Bilder nicht " 5721"kennen. Wenn die Bilder einen gültigen Zeitstempel haben, sollten Sie " 5722"allerdings <b>Wartung -> Alle Bilder nach Datum && Zeit sortieren</b> " 5723"oder <b>Bilder -> Ausgewählte Bilder nach Datum && Zeit sortieren</b> " 5724"verwenden.</p>" 5725 5726#: ThumbnailView/ThumbnailDND.cpp:95 5727#, kde-format 5728msgid "Reorder Thumbnails" 5729msgstr "Vorschaubilder neu anordnen" 5730 5731#. i18n: ectx: @info:tipoftheday 5732#: tips:2 5733#, kde-format 5734msgid "" 5735"<p>It is possible to create new categories - that are alternatives\n" 5736"to <resource>People</resource>, <resource>Places</resource>, and " 5737"<resource>Events</resource> - in the annotation\n" 5738"dialog.\n" 5739"To add new categories or remove existing ones, go to the <interface>Settings|" 5740"Configure KPhotoAlbum...</interface> dialog, and choose\n" 5741"<interface>Categories</interface> in the side bar.</p>\n" 5742msgstr "" 5743"<p>Es ist möglich, neue Kategorien als Alternativen zu <resource>Personen</" 5744"resource>,\n" 5745"<resource>Orte</resource> und <resource>Ereignisse</resource> in den " 5746"Bildeigenschaften zu\n" 5747"erstellen. Gehen Sie dazu auf <interface>Einstellungen->KPhotoAlbum " 5748"einrichten ...</interface>, um Ihre eigenen <interface>Kategorien</" 5749"interface> hinzuzufügen bzw. die bestehenden zu löschen.</p>\n" 5750 5751#. i18n: ectx: @info:tipoftheday 5752#: tips:12 5753#, kde-format 5754msgid "" 5755"<p>You may rename or delete a tag (i.e. a person, location, keyword or " 5756"similar) by\n" 5757"right-clicking on the item in the image property dialog.</p>\n" 5758msgstr "" 5759"<p>Sie können ein Stichwort, d. h. eine Person, einen Ort, einen " 5760"Schlüsselbegriff oder\n" 5761"ähnliches umbenennen oder löschen, indem Sie mit der rechten\n" 5762"Maustaste im Bildeigenschaften-Dialog klicken.</p>\n" 5763 5764#. i18n: ectx: @info:tipoftheday 5765#: tips:19 5766#, kde-format 5767msgid "" 5768"<p>When generating HTML you must specify a base directory for\n" 5769"the images. Here you can specify any protocol supported by KDE, like ftp or\n" 5770"fish.</p>\n" 5771"<p>Examples:\n" 5772"<ul>\n" 5773" <li> ftp://someserver/my-upload-area/images (upload using FTP)\n" 5774" <li> fish://someserver/home/foo/images (upload using ssh)\n" 5775" <li> smb://someserver/c/images (upload to a Windows share)\n" 5776"</ul>\n" 5777"</p>\n" 5778msgstr "" 5779"<p>Wenn Sie HTML erzeugen, müssen Sie einen Basisordner für\n" 5780"Ihre Bilder angeben. Sie können diesen mit jedem von KDE unterstützten " 5781"Protokoll, wie FTP oder fish, angeben.</p>\n" 5782"<p>Beispiele:\n" 5783"<ul>\n" 5784"<li> ftp://einserver/mein-upload-bereich/bilder (mit FTP hochladen)\n" 5785"<li> fish://einserver/home/foo/bilder (mit SSH hochladen)\n" 5786"<li> smb://einserver/c/bilder (auf eine Windows-Freigabe hochladen)\n" 5787"</ul>\n" 5788"</p>\n" 5789 5790#. i18n: ectx: @info:tipoftheday 5791#: tips:34 5792#, kde-format 5793msgid "" 5794"<p>New images are automatically marked as <emphasis>untagged</emphasis>.</" 5795"br>\n" 5796"You can easily search for these images from main window by clicking the " 5797"appropriate icon.</p>\n" 5798"<p>\n" 5799"Once you are done tagging an image just click <interface>Done</interface> " 5800"and the\n" 5801"<emphasis>untagged</emphasis> flag is automatically removed. On the other " 5802"hand, the\n" 5803"<interface>Continue Later</interface> button finishes the tagging but leaves " 5804"the\n" 5805"<emphasis>untagged</emphasis> flag intact.</p>\n" 5806msgstr "" 5807"<p>Neu gefundene Bilder und Videos werden automatisch als <emphasis>ohne " 5808"Stichwort</emphasis> markiert.</br> Sie können Bilder und Videos ohne " 5809"Stichwort anzeigen lassen, indem Sie im Hauptfenster das entsprechende " 5810"Symbol auswählen.</p><p>Nachdem Sie ein Bild mit Stichwörtern versehen " 5811"haben, können Sie <emphasis>diese<emphasis> Markierung aufheben, indem Sie " 5812"den Knopf <interface>Fertig</interface> drücken. Wenn Sie stattdessen den " 5813"Knopf <interface>Später fortsetzen</interface> drücken, werden die bisher " 5814"gesetzten Stichwörter übernommen, aber die Markierung <emphasis>ohne " 5815"Stichwort</emphasis> bleibt erhalten.</p>\n" 5816 5817#. i18n: ectx: @info:tipoftheday 5818#: tips:46 5819#, kde-format 5820msgid "" 5821"<p>You can reorder images on your hard disk after having loaded them into\n" 5822"KPhotoAlbum. KPhotoAlbum will still remember them, as it calculates " 5823"checksums for\n" 5824"the images.</p>\n" 5825msgstr "" 5826"<p>Sie können Ihre Bilder auf Ihrer Festplatte neu sortieren nachdem Sie sie " 5827"in KPhotoAlbum geladen haben. KPhotoAlbum wird die Bilder aufgrund der " 5828"Prüfsummen immer wieder erkennen.</p>\n" 5829 5830#. i18n: ectx: @info:tipoftheday 5831#: tips:54 5832#, kde-format 5833msgid "" 5834"<p>It is possible to associate images with categories.</p>\n" 5835"<p>That way when browsing, say people, you may get a small icon for each " 5836"person with\n" 5837"e.g. the person's face.</p>\n" 5838"<p>To specify an icon for a person, load the person in the viewer, zoom to\n" 5839"the part which you want to make into an icon, and choose\n" 5840"<interface>Show Category Editor</interface>. This will bring up a dialog " 5841"where you can\n" 5842"find the person, and set the image.\n" 5843"</p>\n" 5844msgstr "" 5845"<p>Es ist möglich, Bildern Kategorien zuzuweisen.</p>\n" 5846"<p>Auf diese Weise können Sie z. B. jeder Person ein eigenes kleines Symbol " 5847"mit ihrem Gesicht zuordnen.</p>\n" 5848"<p>Um für eine Person ein Symbol zu hinterlegen, müssen Sie die Person\n" 5849"im Bildbetrachter laden, den Teil vergrößern, den Sie zum Symbol machen " 5850"möchten,\n" 5851"und mit der rechten Maustaste <interface>Kategorie-Editor anzeigen</" 5852"interface> auswählen.\n" 5853"Dies startet einen Dialog, in dem Sie Personen suchen und Ihr Bild setzen " 5854"können.\n" 5855"</p>\n" 5856 5857#. i18n: ectx: @info:tipoftheday 5858#: tips:67 5859#, kde-format 5860msgid "" 5861"<p>You may close the image annotation dialog (the one where you specify\n" 5862"people, places, etc. for the images) by pressing Ctrl+Enter.\n" 5863"</p>\n" 5864msgstr "" 5865"<p>Sie können den Bild-Kategorisierungsdialog (der Dialog, in dem Sie " 5866"Personen, Orte usw. für Bilder hinterlegen) durch Drücken von Strg" 5867"+Eingabetaste schließen.\n" 5868"</p>\n" 5869 5870#. i18n: ectx: @info:tipoftheday 5871#: tips:75 5872#, kde-format 5873msgid "" 5874"<p>To hear more about latest changes in KPhotoAlbum and to get help in using " 5875"and developing KPhotoAlbum, you are welcome to join the KPhotoAlbum mailing " 5876"list at <a href=\"http://mail.kdab.com/mailman/listinfo/kphotoalbum\">http://" 5877"mail.kdab.com/mailman/listinfo/kphotoalbum</a>.</p>\n" 5878msgstr "" 5879"<p>Wenn Sie Fragen zur Verwendung von KPhotoAlbum haben, stets über " 5880"Neuigkeiten in KPhotoAlbum informiert sein möchten, oder wenn Sie zur " 5881"Weiterentwicklung von KPhotoAlbum beitragen möchten, sind Sie auf der " 5882"Mailingliste herzlich willkommen.</p><p>Die Diskussionssprache der " 5883"Mailingliste ist Englisch, jedoch lesen meist auch deutschsprachige Benutzer " 5884"mit. Um sich auf der Liste anzumelden, füllen Sie das Formular auf der Seite " 5885"<a href=\"http://mail.kdab.com/mailman/listinfo/kphotoalbum\">http://mail." 5886"kdab.com/mailman/listinfo/kphotoalbum</a> aus.</p>\n" 5887 5888#. i18n: ectx: @info:tipoftheday 5889#: tips:81 5890#, fuzzy, kde-format 5891#| msgid "" 5892#| "<p>To discuss KPhotoAlbum with other users and developers and ask any " 5893#| "questions that come into your mind, feel free to join our IRC channel " 5894#| "<b>#kphotoalbum@freenode</b> or <a href=\"http://webchat.freenode.net/?" 5895#| "channels=kphotoalbum\">http://webchat.freenode.net/?channels=kphotoalbum</" 5896#| "a></p>\n" 5897msgid "" 5898"<p>To discuss KPhotoAlbum with other users and developers and ask any " 5899"questions that come into your mind, feel free to join our IRC channel " 5900"<b>#kphotoalbum@irc.libera.chat</b> or using the <a href=\"https://web." 5901"libera.chat/\">web chat</a></p>\n" 5902msgstr "" 5903"<p>Wenn Sie mit anderen Benutzern und Entwicklern über KPhotoAlbum " 5904"diskutieren möchten oder Fragen haben, können Sie gerne den " 5905"englischsprachigen IRC-Kanal auf <b>#kphotoalbum@freenode</b> bzw. <a href=" 5906"\"http://webchat.freenode.net/?channels=kphotoalbum\">http://webchat." 5907"freenode.net/?channels=kphotoalbum</a> besuchen.</p>\n" 5908 5909#. i18n: ectx: @info:tipoftheday 5910#: tips:87 5911#, kde-format 5912msgid "" 5913"<p>You may reorder images by dragging and dropping one image onto\n" 5914"another.</p>\n" 5915"<p>If you drop it on the left edge, it will end up in front of\n" 5916"the other, if you drop it on the right edge it will be inserted behind.</p>\n" 5917"<p align=\"right\">-- Tip contributed by Eivind Kjorstad</p>\n" 5918msgstr "" 5919"<p>Sie können die Bilder neu sortieren, indem Sie ein Bild ziehen und auf " 5920"das andere ablegen. </p>\n" 5921"<p>Wenn Sie es auf der linken Seite fallen lassen,\n" 5922"so wird es vor dem anderen einsortiert. Auf der rechten Seite dahinter.</p>\n" 5923"<p align=\"right\">-- Ein Tipp von Eivind Kjorstad</p>\n" 5924 5925#. i18n: ectx: @info:tipoftheday 5926#: tips:97 5927#, kde-format 5928msgid "" 5929"<p>\n" 5930"On the thumbnail view, you can resize the grid to your needs just by " 5931"clicking\n" 5932"the middle mouse button and dragging around. On most systems you can " 5933"emulate\n" 5934"the middle mouse button by left and right clicking at the same time.\n" 5935"</p>\n" 5936"<p align=\"right\">-- Tip contributed by Rafael Beccar</p>\n" 5937msgstr "" 5938"<p>\n" 5939"In der Vorschau können Sie das Gitter an Ihre Bedürfnisse anpassen, indem " 5940"Sie die\n" 5941"mittlere Maustaste drücken und damit herumziehen. In vielen Fällen können " 5942"Sie statt der mittleren Maustaste\n" 5943"auch die linke und rechte Maustaste zusammen drücken. \n" 5944"</p>\n" 5945"<p align=\"right\">-- Ein Tipp von Rafael Beccar</p>\n" 5946 5947#. i18n: ectx: @info:tipoftheday 5948#: tips:108 5949#, kde-format 5950msgid "" 5951"<p>You can rate images using the numbers from 0 to 5 on the keyboard whilst " 5952"in\n" 5953"thumbnail view or the image viewer. In the annotation dialog, you can rate\n" 5954"images by selecting the appropriate star rating.</p>\n" 5955msgstr "" 5956"<p>Sie können Bilder mit 0 bis 5 Sternen bewerten. Drücken Sie dazu in der " 5957"Vorschauansicht oder im Bildbetrachter die entsprechende Zifferntaste. Im " 5958"Kategorisierungsdialog können Sie Bilder bewerten, indem Sie die " 5959"entsprechende Anzahl von Sternen mit dem Mauszeiger auswählen.</p>\n" 5960 5961#. i18n: ectx: @info:tipoftheday 5962#: tips:117 5963#, kde-format 5964msgid "" 5965"<p>Sometimes it is useful to group several related images into an image " 5966"stack.\n" 5967"You can merge several images into a stack by first selecting them on " 5968"Thumbnail\n" 5969"View and then pressing <shortcut>Ctrl+3</shortcut> or selecting " 5970"<interface>Merge Images into a\n" 5971"Stack</interface> from menu.</p>\n" 5972msgstr "" 5973"<p>Manchmal ist es nützlich, mehrere Bilder zu einem Stapel " 5974"zusammenzufassen. Um Bilder auf diese Art zu gruppieren, markieren Sie die " 5975"entsprechenden Bilder zunächst, und wählen dann im Menü Bearbeiten den " 5976"Eintrag <interface>Bilder in einen Stapel zusammenführen</interface>. " 5977"Alternativ können Sie dazu auch den Kurzbefehl <shortcut>Strg+3</shortcut> " 5978"verwenden.</p>\n" 5979 5980#. i18n: ectx: @info:tipoftheday 5981#: tips:126 5982#, kde-format 5983msgid "" 5984"<p>When searching for new images, KPhotoAlbum can automatically put new " 5985"versions\n" 5986"of images into stacks by looking at their filenames. To configure this " 5987"feature,\n" 5988"choose <interface>Settings|Configure KPhotoalbum...</interface> and set " 5989"appropriate\n" 5990"values in the <interface>File Searching & Versions</interface> tab.</p>\n" 5991"<p>\n" 5992"<ul>\n" 5993"<li>Enable the checkbox <interface>Try to detect multiple versions of files</" 5994"interface></li>\n" 5995"<li>Enter a regular expression for your modified files:<br/><bcode>^(.*)-" 5996"adjusted\\.(.*)</bcode></li>\n" 5997"<li>Enter a regular expression for your original file:<br/><bcode>\\1.\\2</" 5998"bcode></li>\n" 5999"</ul>\n" 6000"</p>\n" 6001msgstr "" 6002"<p>Bei der Suche nach neuen Bildern oder Videos können diese auf Wunsch " 6003"automatisch zu Stapeln hinzugefügt werden, indem der Dateiname mit bisher " 6004"bekannten Bildern verglichen wird.</p><p>Um diese Funktionalität zu nutzen, " 6005"wählen Sie <interface>Einstellungen | KPhotoAlbum einrichten ...</interface> " 6006"und setzen dann geeignete Werte in der Karteikarte <interface>Dateisuche " 6007"& Versionen</interface>:</p><p>\n" 6008"<ul>\n" 6009"<li>Kreuzen Sie zunächst das Feld <interface>Versuchen, mehrere Varianten " 6010"von Dateien zu finden</interface> an.</li> <li>Geben Sie einen regulären " 6011"Ausdruck für Ihre veränderten Dateien an:<br/><bcode>^(.*)-bearbeitet\\.(." 6012"*)</bcode></li> <li>Geben Sie einen regulären Ausdruck für Ihre " 6013"Originaldatei an:<br/><bcode>\\1.\\2</bcode></li>\n" 6014"</ul>\n" 6015"</p>\n" 6016 6017#. i18n: ectx: @info:tipoftheday 6018#: tips:142 6019#, kde-format 6020msgid "" 6021"<p>KPhotoAlbum can display the age of people on an image.</p>\n" 6022"<p>\n" 6023"To enable this, enter the birthdate of a person under <interface>Maintenance|" 6024"Edit Birth Dates</interface>.\n" 6025"The age of the person will then be shown in the info box of the viewer " 6026"window.\n" 6027"</p>\n" 6028msgstr "" 6029"<p>KPhotoAlbum kann das Alter von Personen auf einem Bild anzeigen.</p>\n" 6030"<p>\n" 6031"Um dies zu aktivieren, geben Sie das Geburtsdatum einer Person unter " 6032"<interface>Wartung|.Geburtstage bearbeiten</interface> ein.Das Alter der " 6033"Person wird dann im Infofeld der Ansichtsfensters angezeigt.\n" 6034"</p>\n" 6035 6036#. i18n: ectx: @info:tipoftheday 6037#: tips:152 6038#, kde-format 6039msgid "" 6040"<p>You can associate tags to an area of an image (e.g. to connect a name to " 6041"a face).</p>\n" 6042"<p>\n" 6043"To do so, make sure that the checkbox <interface>Positionable Tags</" 6044"interface> under\n" 6045"<interface>Settings|Configure KPhotoAlbum...|Categories</interface> is " 6046"enabled for the\n" 6047"given category.\n" 6048"</p>\n" 6049"<p>\n" 6050"When this is done, you can drag the mouse on the image preview of the " 6051"annotation dialog to\n" 6052"mark an area. Open the context menu (right mouse button) on the area to " 6053"associate it with a tag.\n" 6054"</p>\n" 6055msgstr "" 6056 6057#. i18n: ectx: @info:tipoftheday 6058#: tips:167 6059#, kde-format 6060msgid "" 6061"<p>\n" 6062"In the annotation dialog, you can hit <shortcut>Ctrl+Space</shortcut> any " 6063"time to enlarge the current image.\n" 6064"To go back to the standard view, press <shortcut>Ctrl+Space</shortcut> " 6065"again.\n" 6066"</p>\n" 6067msgstr "" 6068 6069#. i18n: ectx: @info:tipoftheday 6070#: tips:176 6071#, kde-format 6072msgid "" 6073"<p>This is the last tip. If you know any additional tips or tricks, then " 6074"please\n" 6075"send an email to <a href=\"mailto:kphotoalbum@kdab.com\">kphotoalbum@kdab." 6076"com</a>.</p>\n" 6077msgstr "" 6078"<p>Dies ist der letzte Tipp. Falls Sie weitere Tipps oder Tricks kennen, so " 6079"schreiben Sie bitte eine E-Mail an <a href=\"mailto:kphotoalbum@kdab.com" 6080"\">kphotoalbum@kdab.com</a>.</p>\n" 6081 6082#: Utilities/DeleteFiles.cpp:37 6083#, kde-format 6084msgid "Error Deleting Files" 6085msgstr "Fehler beim Löschen von Dateien" 6086 6087#: Utilities/DemoUtil.cpp:34 6088#, kde-format 6089msgid "Unable to copy '%1' to '%2'." 6090msgstr "„%1“ lässt sich nicht nach „%2“ kopieren." 6091 6092#: Utilities/DemoUtil.cpp:34 Utilities/DemoUtil.cpp:51 6093#: Utilities/DemoUtil.cpp:85 XMLDB/FileReader.cpp:515 6094#, kde-format 6095msgid "Error Running Demo" 6096msgstr "Fehler bei der Ausführung der Demo" 6097 6098#: Utilities/DemoUtil.cpp:51 Utilities/DemoUtil.cpp:85 6099#, kde-format 6100msgid "Unable to create directory '%1' needed for demo." 6101msgstr "" 6102"Der Ordner „%1“, der für die Demo benötigt wird, lässt sich nicht erstellen." 6103 6104#: Utilities/DescriptionUtil.cpp:56 6105#, kde-format 6106msgid "<b>File Name: </b> " 6107msgstr "<b>Dateiname: </b> " 6108 6109#: Utilities/DescriptionUtil.cpp:62 6110#, kde-format 6111msgid "<b>Date: </b> " 6112msgstr "<b>Datum: </b> " 6113 6114#: Utilities/DescriptionUtil.cpp:71 6115#, kde-format 6116msgctxt "width x height" 6117msgid "%1x%2" 6118msgstr "%1 x %2" 6119 6120#: Utilities/DescriptionUtil.cpp:73 6121#, kde-format 6122msgctxt "short for: x megapixels" 6123msgid " (%1MP)" 6124msgstr " (%1 MP)" 6125 6126#: Utilities/DescriptionUtil.cpp:78 6127#, kde-format 6128msgctxt "aspect ratio" 6129msgid " (%1:1)" 6130msgstr " (%1:1)" 6131 6132#: Utilities/DescriptionUtil.cpp:80 6133#, kde-format 6134msgctxt "aspect ratio" 6135msgid " (1:1)" 6136msgstr " (1:1)" 6137 6138#: Utilities/DescriptionUtil.cpp:82 6139#, kde-format 6140msgctxt "aspect ratio" 6141msgid " (1:%1)" 6142msgstr " (1:%1)" 6143 6144#: Utilities/DescriptionUtil.cpp:83 6145#, kde-format 6146msgid "<b>Image Size: </b> " 6147msgstr "<b>Bildgröße: </b> " 6148 6149#: Utilities/DescriptionUtil.cpp:141 6150#, kde-format 6151msgid "<b>Label: </b> " 6152msgstr "<b>Name: </b> " 6153 6154#: Utilities/DescriptionUtil.cpp:145 6155#, kde-format 6156msgid "<b>Description: </b> " 6157msgstr "<b>Beschreibung: </b> " 6158 6159#: Utilities/DescriptionUtil.cpp:249 6160#, kde-format 6161msgctxt "As in 'The baby is 1 day old'" 6162msgid "1 day" 6163msgid_plural "%1 days" 6164msgstr[0] "1 Tag" 6165msgstr[1] "%1 Tage" 6166 6167#: Utilities/DescriptionUtil.cpp:251 6168#, kde-format 6169msgctxt "As in 'This happened 1 day ago'" 6170msgid "1 day ago" 6171msgid_plural "%1 days ago" 6172msgstr[0] "Vor einem Tag" 6173msgstr[1] "Vor %1 Tagen" 6174 6175#: Utilities/DescriptionUtil.cpp:254 6176#, kde-format 6177msgctxt "As in 'The baby is 1 month old'" 6178msgid "1 month" 6179msgid_plural "%1 months" 6180msgstr[0] "1 Monat" 6181msgstr[1] "%1 Monate" 6182 6183#: Utilities/DescriptionUtil.cpp:256 6184#, kde-format 6185msgctxt "As in 'This happened 1 month ago'" 6186msgid "1 month ago" 6187msgid_plural "%1 months ago" 6188msgstr[0] "Vor einem Monat" 6189msgstr[1] "Vor %1 Monaten" 6190 6191#: Utilities/DescriptionUtil.cpp:259 6192#, kde-format 6193msgctxt "As in 'The baby is 1 year old'" 6194msgid "1 year" 6195msgid_plural "%1 years" 6196msgstr[0] "1 Jahr" 6197msgstr[1] "%1 Jahre" 6198 6199#: Utilities/DescriptionUtil.cpp:261 6200#, kde-format 6201msgctxt "As in 'This happened 1 year ago'" 6202msgid "1 year ago" 6203msgid_plural "%1 years ago" 6204msgstr[0] "Vor einem Jahr" 6205msgstr[1] "Vor %1 Jahren" 6206 6207#: Utilities/DescriptionUtil.cpp:351 Utilities/DescriptionUtil.cpp:377 6208#, kde-format 6209msgid " (%1)" 6210msgstr " (%1)" 6211 6212#: Utilities/DescriptionUtil.cpp:353 6213#, kde-format 6214msgid " (< %1)" 6215msgstr " (< %1)" 6216 6217#: Utilities/DescriptionUtil.cpp:356 6218#, kde-format 6219msgctxt "E.g. ' (1-2 years)'" 6220msgid " (%1-%2)" 6221msgstr " (%1-%2)" 6222 6223#: Utilities/DescriptionUtil.cpp:358 6224#, kde-format 6225msgctxt "E.g. ' (7 months-1 year)'" 6226msgid " (%1-%2)" 6227msgstr " (%1-%2)" 6228 6229#: Utilities/DescriptionUtil.cpp:380 6230#, kde-format 6231msgctxt "E.g. ' (1-2 years ago)'" 6232msgid " (%1-%2)" 6233msgstr " (%1-%2)" 6234 6235#: Utilities/DescriptionUtil.cpp:382 6236#, kde-format 6237msgctxt "E.g. '(7 months ago-1 year ago)'" 6238msgid " (%1-%2)" 6239msgstr " (%1-%2)" 6240 6241#: Viewer/CategoryImageConfig.cpp:33 6242#, kde-format 6243msgctxt "@title:window" 6244msgid "Configure Category Image" 6245msgstr "Bilderkategorie einrichten" 6246 6247#: Viewer/CategoryImageConfig.cpp:42 6248#, kde-format 6249msgctxt "@label:listbox As in 'select the tag category'" 6250msgid "Category:" 6251msgstr "Kategorie:" 6252 6253#: Viewer/CategoryImageConfig.cpp:49 6254#, kde-format 6255msgctxt "@label:listbox As in 'select a tag'" 6256msgid "Tag:" 6257msgstr "Stichwort:" 6258 6259#: Viewer/CategoryImageConfig.cpp:58 6260#, kde-format 6261msgctxt "@label The current category image" 6262msgid "Current image:" 6263msgstr "Aktuelles Bild:" 6264 6265#: Viewer/CategoryImageConfig.cpp:66 6266#, kde-format 6267msgctxt "@label Preview of the new category imape" 6268msgid "New image:" 6269msgstr "Neues Bild:" 6270 6271#: Viewer/CategoryImageConfig.cpp:75 6272#, kde-format 6273msgctxt "@action:button As in 'Set the category image'" 6274msgid "Set" 6275msgstr "Festlegen" 6276 6277#: Viewer/ImageDisplay.cpp:356 Viewer/ImageDisplay.cpp:380 6278#: Viewer/ImageDisplay.cpp:441 6279#, kde-format 6280msgid "Insufficient color depth for this filter" 6281msgstr "Unzureichende Farbtiefe für diesen Filter" 6282 6283#: Viewer/ImageDisplay.cpp:500 6284#, kde-format 6285msgid "[ zoom x%1 ]" 6286msgstr "[ Zoom x%1 ]" 6287 6288#: Viewer/InfoBox.cpp:61 6289#, kde-format 6290msgid "Show the geographic position of this image on a map" 6291msgstr "Zeigt die geographische Position dieses Bilds auf einer Karte" 6292 6293#: Viewer/SpeedDisplay.cpp:33 6294#, kde-format 6295msgctxt "OSD for slideshow, num of seconds per image" 6296msgid "<p><center><font size=\"+4\">%1 s</font></center></p>" 6297msgstr "<p><center><font size=\"+4\">%1 s</font></center></p>" 6298 6299#: Viewer/SpeedDisplay.cpp:41 6300#, kde-format 6301msgctxt "OSD for slideshow" 6302msgid "" 6303"<p><center><font size=\"+4\">Starting Slideshow<br/>Ctrl++ makes the " 6304"slideshow faster<br/>Ctrl + - makes the slideshow slower</font></center></p>" 6305msgstr "" 6306"<p><center><font size=\"+4\">Diaschau starten<br/>Ctrl++ beschleunigt die " 6307"Diaschau<br/>Ctrl + - verlangsamt die Diaschau</font></center></p>" 6308 6309#: Viewer/SpeedDisplay.cpp:61 6310#, kde-format 6311msgctxt "OSD for slideshow" 6312msgid "<p><center><font size=\"+4\">Ending Slideshow</font></center></p>" 6313msgstr "<p><center><font size=\"+4\">Diaschau ist beendet</font></center></p>" 6314 6315#: Viewer/VideoDisplay.cpp:180 6316#, kde-format 6317msgid "Error playing media" 6318msgstr "Fehler beim Abspielen des Mediums." 6319 6320#: Viewer/ViewerWidget.cpp:144 6321#, kde-format 6322msgctxt "@action:inmenu" 6323msgid "Annotate..." 6324msgstr "Kategorisieren ..." 6325 6326#: Viewer/ViewerWidget.cpp:149 6327#, kde-format 6328msgctxt "@action:inmenu" 6329msgid "Set as First Image in Stack" 6330msgstr "Als erstes Bild des Stapels setzen" 6331 6332#: Viewer/ViewerWidget.cpp:154 6333#, kde-format 6334msgctxt "@action:inmenu" 6335msgid "Show Exif Viewer" 6336msgstr "Exif-Betrachter anzeigen" 6337 6338#: Viewer/ViewerWidget.cpp:173 6339#, kde-format 6340msgctxt "@action:inmenu" 6341msgid "Close" 6342msgstr "Schließen" 6343 6344#: Viewer/ViewerWidget.cpp:229 6345#, kde-format 6346msgctxt "@title:inmenu" 6347msgid "Rotate" 6348msgstr "Drehen" 6349 6350#: Viewer/ViewerWidget.cpp:232 6351#, kde-format 6352msgctxt "@action:inmenu" 6353msgid "Rotate clockwise" 6354msgstr "Im Uhrzeigersinn drehen" 6355 6356#: Viewer/ViewerWidget.cpp:238 6357#, kde-format 6358msgctxt "@action:inmenu" 6359msgid "Flip Over" 6360msgstr "Umdrehen" 6361 6362#: Viewer/ViewerWidget.cpp:245 6363#, kde-format 6364msgctxt "@action:inmenu" 6365msgid "Rotate counterclockwise" 6366msgstr "Gegen den Uhrzeigersinn drehen" 6367 6368#: Viewer/ViewerWidget.cpp:256 6369#, kde-format 6370msgctxt "@title:inmenu As in 'skip 2 images'" 6371msgid "Skip" 6372msgstr "Überspringen" 6373 6374#: Viewer/ViewerWidget.cpp:259 6375#, kde-format 6376msgctxt "@action:inmenu Go to first image" 6377msgid "First" 6378msgstr "Erstes" 6379 6380#: Viewer/ViewerWidget.cpp:266 6381#, kde-format 6382msgctxt "@action:inmenu Go to last image" 6383msgid "Last" 6384msgstr "Letztes" 6385 6386#: Viewer/ViewerWidget.cpp:273 6387#, kde-format 6388msgctxt "@action:inmenu" 6389msgid "Show Next" 6390msgstr "Nächstes anzeigen" 6391 6392#: Viewer/ViewerWidget.cpp:279 6393#, kde-format 6394msgctxt "@action:inmenu" 6395msgid "Skip 10 Forward" 6396msgstr "10 vorwärts springen" 6397 6398#: Viewer/ViewerWidget.cpp:285 6399#, kde-format 6400msgctxt "@action:inmenu" 6401msgid "Skip 100 Forward" 6402msgstr "100 vorwärts springen" 6403 6404#: Viewer/ViewerWidget.cpp:291 6405#, kde-format 6406msgctxt "@action:inmenu" 6407msgid "Skip 1000 Forward" 6408msgstr "1000 vorwärts springen" 6409 6410#: Viewer/ViewerWidget.cpp:297 6411#, kde-format 6412msgctxt "@action:inmenu" 6413msgid "Show Previous" 6414msgstr "Vorheriges anzeigen" 6415 6416#: Viewer/ViewerWidget.cpp:303 6417#, kde-format 6418msgctxt "@action:inmenu" 6419msgid "Skip 10 Backward" 6420msgstr "10 rückwärts springen" 6421 6422#: Viewer/ViewerWidget.cpp:309 6423#, kde-format 6424msgctxt "@action:inmenu" 6425msgid "Skip 100 Backward" 6426msgstr "100 rückwärts springen" 6427 6428#: Viewer/ViewerWidget.cpp:315 6429#, kde-format 6430msgctxt "@action:inmenu" 6431msgid "Skip 1000 Backward" 6432msgstr "1000 rückwärts springen" 6433 6434#: Viewer/ViewerWidget.cpp:321 6435#, kde-format 6436msgctxt "@action:inmenu" 6437msgid "Delete Image" 6438msgstr "Bild löschen" 6439 6440#: Viewer/ViewerWidget.cpp:326 6441#, kde-format 6442msgctxt "@action:inmenu" 6443msgid "Remove Image from Display List" 6444msgstr "Bild aus der Anzeigeliste entfernen" 6445 6446#: Viewer/ViewerWidget.cpp:337 6447#, kde-format 6448msgctxt "@action:inmenu" 6449msgid "Zoom" 6450msgstr "Zoom" 6451 6452#: Viewer/ViewerWidget.cpp:341 6453#, kde-format 6454msgctxt "@action:inmenu" 6455msgid "Zoom In" 6456msgstr "Vergrößern" 6457 6458#: Viewer/ViewerWidget.cpp:347 6459#, kde-format 6460msgctxt "@action:inmenu" 6461msgid "Zoom Out" 6462msgstr "Verkleinern" 6463 6464#: Viewer/ViewerWidget.cpp:353 6465#, kde-format 6466msgctxt "@action:inmenu" 6467msgid "Full View" 6468msgstr "Gesamtansicht" 6469 6470#: Viewer/ViewerWidget.cpp:359 6471#, kde-format 6472msgctxt "@action:inmenu" 6473msgid "Pixel for Pixel View" 6474msgstr "1:1-Ansicht" 6475 6476#: Viewer/ViewerWidget.cpp:365 6477#, kde-format 6478msgctxt "@action:inmenu" 6479msgid "Toggle Full Screen" 6480msgstr "Vollbild umschalten" 6481 6482#: Viewer/ViewerWidget.cpp:375 6483#, kde-format 6484msgctxt "@title:inmenu" 6485msgid "Slideshow" 6486msgstr "Diaschau" 6487 6488#: Viewer/ViewerWidget.cpp:378 Viewer/ViewerWidget.cpp:789 6489#, kde-format 6490msgctxt "@action:inmenu" 6491msgid "Run Slideshow" 6492msgstr "Diaschau starten" 6493 6494#: Viewer/ViewerWidget.cpp:383 6495#, kde-format 6496msgctxt "@action:inmenu" 6497msgid "Run Faster" 6498msgstr "Schneller" 6499 6500#: Viewer/ViewerWidget.cpp:388 6501#, kde-format 6502msgctxt "@action:inmenu" 6503msgid "Run Slower" 6504msgstr "Langsamer" 6505 6506#: Viewer/ViewerWidget.cpp:420 6507#, kde-format 6508msgid "File not available" 6509msgstr "Datei nicht verfügbar" 6510 6511#: Viewer/ViewerWidget.cpp:471 6512#, kde-format 6513msgctxt "@title:window %1 is the filename, %2 its detail info" 6514msgid "%1 %2" 6515msgstr "%1 %2" 6516 6517#: Viewer/ViewerWidget.cpp:487 6518#, kde-format 6519msgctxt "@action:inmenu Start video playback" 6520msgid "Play" 6521msgstr "Wiedergabe" 6522 6523#: Viewer/ViewerWidget.cpp:489 6524#, kde-format 6525msgctxt "@action:inmenu Pause video playback" 6526msgid "Pause" 6527msgstr "Pause" 6528 6529#: Viewer/ViewerWidget.cpp:742 6530#, kde-format 6531msgctxt "Basically 'enter a category name'" 6532msgid "<b>Setting Category: </b>" 6533msgstr "<b>Kategorie festlegen: </b>" 6534 6535#: Viewer/ViewerWidget.cpp:747 6536#, kde-format 6537msgctxt "Basically 'enter a tag name'" 6538msgid "<b>Assigning: </b>" 6539msgstr "<b>Zuweisen: </b> " 6540 6541#: Viewer/ViewerWidget.cpp:795 6542#, kde-format 6543msgctxt "@action:inmenu" 6544msgid "Stop Slideshow" 6545msgstr "Diaschau anhalten" 6546 6547#: Viewer/ViewerWidget.cpp:1207 6548#, kde-format 6549msgctxt "@title:inmenu" 6550msgid "Seek" 6551msgstr "Suchen" 6552 6553#: Viewer/ViewerWidget.cpp:1211 6554#, kde-format 6555msgctxt "@action:inmenu" 6556msgid "10 minutes backward" 6557msgstr "10 Minuten zurück" 6558 6559#: Viewer/ViewerWidget.cpp:1212 6560#, kde-format 6561msgctxt "@action:inmenu" 6562msgid "1 minute backward" 6563msgstr "1 Minute zurück" 6564 6565#: Viewer/ViewerWidget.cpp:1213 6566#, kde-format 6567msgctxt "@action:inmenu" 6568msgid "10 seconds backward" 6569msgstr "10 Sekunden zurück" 6570 6571#: Viewer/ViewerWidget.cpp:1214 6572#, kde-format 6573msgctxt "@action:inmenu" 6574msgid "1 seconds backward" 6575msgstr "1 Sekunde zurück" 6576 6577#: Viewer/ViewerWidget.cpp:1215 6578#, kde-format 6579msgctxt "@action:inmenu" 6580msgid "100 milliseconds backward" 6581msgstr "100 Millisekunden zurück" 6582 6583#: Viewer/ViewerWidget.cpp:1216 6584#, kde-format 6585msgctxt "@action:inmenu" 6586msgid "100 milliseconds forward" 6587msgstr "100 Millisekunde vorwärts" 6588 6589#: Viewer/ViewerWidget.cpp:1217 6590#, kde-format 6591msgctxt "@action:inmenu" 6592msgid "1 seconds forward" 6593msgstr "1 Sekunde vorwärts" 6594 6595#: Viewer/ViewerWidget.cpp:1218 6596#, kde-format 6597msgctxt "@action:inmenu" 6598msgid "10 seconds forward" 6599msgstr "1 Sekunde vorwärts" 6600 6601#: Viewer/ViewerWidget.cpp:1219 6602#, kde-format 6603msgctxt "@action:inmenu" 6604msgid "1 minute forward" 6605msgstr "1 Minute vorwärts" 6606 6607#: Viewer/ViewerWidget.cpp:1220 6608#, kde-format 6609msgctxt "@action:inmenu" 6610msgid "10 minutes forward" 6611msgstr "10 Minuten vorwärts" 6612 6613#: Viewer/ViewerWidget.cpp:1245 6614#, kde-format 6615msgctxt "@action:inmenu Stop video playback" 6616msgid "Stop" 6617msgstr "Anhalten" 6618 6619#: Viewer/ViewerWidget.cpp:1258 6620#, kde-format 6621msgctxt "@action:inmenu" 6622msgid "Use current frame in thumbnail view" 6623msgstr "Aktuellen Rahmen in der Vorschauansicht verwenden" 6624 6625#: Viewer/ViewerWidget.cpp:1263 6626#, kde-format 6627msgctxt "@action:inmenu Restart video playback." 6628msgid "Restart" 6629msgstr "Neustart" 6630 6631#: Viewer/ViewerWidget.cpp:1278 6632#, kde-format 6633msgctxt "@title:inmenu" 6634msgid "Filters" 6635msgstr "Filter" 6636 6637#: Viewer/ViewerWidget.cpp:1281 6638#, kde-format 6639msgctxt "@action:inmenu" 6640msgid "Remove All Filters" 6641msgstr "Alle Filter entfernen" 6642 6643#: Viewer/ViewerWidget.cpp:1285 6644#, kde-format 6645msgctxt "@action:inmenu" 6646msgid "Apply Grayscale Filter" 6647msgstr "Graustufenfilter anwenden" 6648 6649#: Viewer/ViewerWidget.cpp:1290 6650#, kde-format 6651msgctxt "@action:inmenu" 6652msgid "Apply Contrast Stretching Filter" 6653msgstr "Normalisationsfilter anwenden" 6654 6655#: Viewer/ViewerWidget.cpp:1295 6656#, kde-format 6657msgctxt "@action:inmenu" 6658msgid "Apply Histogram Equalization Filter" 6659msgstr "Histogrammausgleichsfilter anwenden" 6660 6661#: Viewer/ViewerWidget.cpp:1300 6662#, kde-format 6663msgctxt "@action:inmenu" 6664msgid "Apply Monochrome Filter" 6665msgstr "Schwarz/Weiß-Filter anwenden" 6666 6667#: Viewer/VisibleOptionsMenu.cpp:21 6668#, kde-format 6669msgid "Show..." 6670msgstr "Anzeigen ..." 6671 6672#: Viewer/VisibleOptionsMenu.cpp:24 6673#, kde-format 6674msgid "Show" 6675msgstr "Anzeigen" 6676 6677#: Viewer/VisibleOptionsMenu.cpp:28 6678#, kde-format 6679msgid "Show Info Box" 6680msgstr "Infobereich anzeigen" 6681 6682#: Viewer/VisibleOptionsMenu.cpp:35 6683#, kde-format 6684msgid "Show Label" 6685msgstr "Namen anzeigen" 6686 6687#: Viewer/VisibleOptionsMenu.cpp:40 6688#, kde-format 6689msgid "Show Description" 6690msgstr "Beschreibung anzeigen" 6691 6692#: Viewer/VisibleOptionsMenu.cpp:45 6693#, kde-format 6694msgid "Show Date" 6695msgstr "Datum anzeigen" 6696 6697#: Viewer/VisibleOptionsMenu.cpp:50 6698#, kde-format 6699msgid "Show Time" 6700msgstr "Zeit anzeigen" 6701 6702#: Viewer/VisibleOptionsMenu.cpp:56 6703#, kde-format 6704msgid "Show Filename" 6705msgstr "Dateinamen anzeigen" 6706 6707#: Viewer/VisibleOptionsMenu.cpp:61 6708#, kde-format 6709msgid "Show Exif" 6710msgstr "Exif-Informationen anzeigen" 6711 6712#: Viewer/VisibleOptionsMenu.cpp:66 6713#, kde-format 6714msgid "Show Image Size" 6715msgstr "Bildgröße anzeigen" 6716 6717#: Viewer/VisibleOptionsMenu.cpp:71 6718#, kde-format 6719msgid "Show Rating" 6720msgstr "Bewertung anzeigen" 6721 6722#: XMLDB/Database.cpp:48 6723#, kde-format 6724msgid "" 6725"Autosave file '%1' exists (size %3 KB) and is newer than '%2'. Should the " 6726"autosave file be used?" 6727msgstr "" 6728"Sicherungsdatei „%1“ (Dateigröße: %3 KB) existiert bereits und ist neuer als " 6729"„%2“. Soll die Sicherungsdatei benutzt werden?" 6730 6731#: XMLDB/Database.cpp:51 6732#, kde-format 6733msgid "Found Autosave File" 6734msgstr "Sicherungsdatei gefunden" 6735 6736#: XMLDB/Database.cpp:274 XMLDB/Database.cpp:643 XMLDB/FileReader.cpp:124 6737#, kde-format 6738msgid "Image" 6739msgstr "Bild" 6740 6741#: XMLDB/Database.cpp:274 XMLDB/Database.cpp:644 XMLDB/FileReader.cpp:125 6742#, kde-format 6743msgid "Video" 6744msgstr "Video" 6745 6746#: XMLDB/Database.cpp:789 6747#, kde-format 6748msgid "KPhotoAlbum - manual repair needed (%1)" 6749msgstr "KPhotoAlbum - Manuelle Reparatur erforderlich (%1)" 6750 6751#: XMLDB/Database.cpp:790 6752#, kde-format 6753msgctxt "Separator in a list of tags" 6754msgid ", " 6755msgstr ", " 6756 6757#: XMLDB/FileReader.cpp:45 6758#, kde-format 6759msgid "" 6760"<p>The database file (index.xml) is from a newer version of KPhotoAlbum!</" 6761"p><p>Chances are you will be able to read this file, but when writing it " 6762"back, information saved in the newer version will be lost</p>" 6763msgstr "" 6764 6765#: XMLDB/FileReader.cpp:48 6766#, kde-format 6767msgid "index.xml version mismatch" 6768msgstr "Falsche Version der Datei „index.xml“" 6769 6770#: XMLDB/FileReader.cpp:96 XMLDB/FileReader.cpp:108 6771#, kde-format 6772msgid "Tokens" 6773msgstr "Kürzel" 6774 6775#: XMLDB/FileReader.cpp:175 6776#, kde-format 6777msgid "" 6778"<p>Line %1, column %2: duplicate category '%3'</p><p>Choose continue to " 6779"ignore the duplicate category and try an automatic repair, or choose cancel " 6780"to quit.</p>" 6781msgstr "" 6782"<p>Zeile %1, Spalte %2: Doppelte Kategorie '%3'</p><p>Wählen Sie „Weiter“, " 6783"um um die doppelte Kategorie zu ignorieren und eine automatische Reparatur " 6784"zu versuchen, oder wählen Sie „Abbrechen“ zum Beenden.</p>" 6785 6786#: XMLDB/FileReader.cpp:181 XMLDB/FileReader.cpp:279 6787#, kde-format 6788msgid "Error in database file" 6789msgstr "Fehler in der Datenbankdatei" 6790 6791#: XMLDB/FileReader.cpp:234 6792#, kde-format 6793msgctxt "" 6794"Leave \"Folder\" and \"Media Type\" untranslated below, those will show up " 6795"with these exact names. Thanks :-)" 6796msgid "" 6797"<p><b>This version of KPhotoAlbum does not translate \"standard\" categories " 6798"any more.</b></p><p>This may mean that – if you use a locale other than " 6799"English – some of your categories are now displayed in English.</p><p>You " 6800"can manually rename your categories any time and then save your database.</" 6801"p><p>In some cases, you may get two additional empty categories, \"Folder\" " 6802"and \"Media Type\". You can delete those.</p>" 6803msgstr "" 6804"<p><b>In dieser Version von KPhotoAlbum werden keine \"Standard\"-Kategorien " 6805"mehr übersetzt.</b></p><p>Daher werden einige Ihrer Kategorien nun in " 6806"Englisch angezeigt, wenn Sie ein andere Sprache als Englisch verwenden.</" 6807"p><p>Sie können Ihre Kategorien jederzeit manuell umbenennen und dann Ihre " 6808"Datenbank speichern.</p><p>In einigen Fällen haben Sie zwei zusätzliche " 6809"leere Kategorien „Folder“ und „Media Type“. Diese können Sie löschen.</p>>" 6810 6811#: XMLDB/FileReader.cpp:242 6812#, kde-format 6813msgid "Changed standard category names" 6814msgstr "Standard-Kategorienamen wurden geändert" 6815 6816#: XMLDB/FileReader.cpp:274 6817#, kde-format 6818msgid "" 6819"<p>Line %1, column %2: duplicate entry for file '%3' with different MD5 sum." 6820"</p><p>Manual repair required!</p>" 6821msgstr "" 6822"<p>Zeile %1, Spalte %2: Doppelter Eintrag für die Datei „%3“ mit " 6823"unterschiedlichen MD5-Prüfsummen.</p><p>Manuelle Reparatur erforderlich</p>" 6824 6825# „Bilder -> Ausgewählte Bilder nach Datum & 6826# Zeit sortieren“ finde ich hier gerade nicht. 6827#: XMLDB/FileReader.cpp:398 6828#, kde-format 6829msgid "" 6830"<p>Your images/videos are not sorted, which means that navigating using the " 6831"date bar will only work suboptimally.</p><p>In the <b>Maintenance</b> menu, " 6832"you can find <b>Display Images with Incomplete Dates</b> which you can use " 6833"to find the images that are missing date information.</p><p>You can then " 6834"select the images that you have reason to believe have a correct date in " 6835"either their Exif data or on the file, and execute <b>Maintenance->Read Exif " 6836"Info</b> to reread the information.</p><p>Finally, once all images have " 6837"their dates set, you can execute <b>Maintenance->Sort All by Date & Time</b> " 6838"to sort them in the database. </p>" 6839msgstr "" 6840"<p>Ihre Bilder/Videos sind nicht sortiert. Daher können Sie nicht optimal " 6841"mit der Datums-Werkzeugleiste navigieren.</p><p>Im Menü <b>Wartung</b> " 6842"finden Sie den Eintrag <b>Bilder und Videos mit unvollständigen " 6843"Datumsangaben anzeigen ...</b>. Mit dieser Funktion finden Sie die Bilder " 6844"ohne Datumsinformationen.</p><p>Sie können dann die Bilder auswählen von " 6845"denen Sie glauben, dass Sie das richtige Datum entweder in den Exif-Daten " 6846"oder als Dateidatum besitzen. Starten Sie dann <b>Wartung -> Exif-" 6847"Informationen aus den Dateien einlesen</b>, um diese Information auszulesen." 6848"</p><p>Abschließend können Sie die Daten auf einmal setzen, indem Sie " 6849"<b>Wartung -> Alle Bilder nach Datum & Zeit sortieren</b> benutzen, um diese " 6850"in der Datenbank zu sortieren. Bitte beachten Sie, dass Sie für ein " 6851"korrektes Ergebnis alle Stapel ausklappen sollten.</p>" 6852 6853#: XMLDB/FileReader.cpp:407 6854#, kde-format 6855msgid "Images/Videos Are Not Sorted" 6856msgstr "Die Bilder/Videos sind unsortiert" 6857 6858#: XMLDB/FileReader.cpp:419 6859#, kde-format 6860msgid "" 6861"<p>Not all the images in the database have information about image sizes; " 6862"this is needed to get the best result in the thumbnail view. To fix this, " 6863"simply go to the <b>Maintenance</b> menu, and first choose <b>Remove All " 6864"Thumbnails</b>, and after that choose <tt>Build Thumbnails</tt>.</p><p>Not " 6865"doing so will result in extra space around images in the thumbnail view - " 6866"that is all - so there is no urgency in doing it.</p>" 6867msgstr "" 6868"<p>Nicht alle Bilder in der Datenbank enthalten Informationen über die " 6869"Bildgröße. Diese wird aber benötigt, um das beste Ergebnis in der " 6870"Vorschauansicht zu erzeugen. Um dies zu beheben, können Sie im Menü " 6871"<b>Wartung</b> erst den Eintrag <b>Vorschaubilder entfernen</b> und dann den " 6872"Eintrag <tt>Vorschaubilder erstellen</tt> benutzen.</p><p>Wenn Sie dies " 6873"überspringen, werden Sie nur etwas zusätzlichen freien Raum um die Bilder in " 6874"der Vorschauansicht angezeigt bekommen; der Schritt ist also nicht so " 6875"dringend.</p>" 6876 6877#: XMLDB/FileReader.cpp:424 6878#, kde-format 6879msgid "Not All Images Have Size Information" 6880msgstr "Nicht alle Bilder enthalten Größeninformationen" 6881 6882#: XMLDB/FileReader.cpp:438 6883#, kde-format 6884msgctxt "repair merged tags" 6885msgid "" 6886"<p>Inconsistencies were found and repaired in your database. Some categories " 6887"now contain tags that were merged during the repair.</p><p>The following " 6888"tags require manual inspection:<ul>" 6889msgstr "" 6890"<p>Inkonsistenzen wurden in Ihrer Datenbank gefunden und repariert. Einige " 6891"Kategorien enthalten nun Stichwörter, die bei der Reparatur zusammengeführt " 6892"wurden.</p><p>Die folgenden Stichwörter erfordern eine manuelle Überprüfung:" 6893"<ul>" 6894 6895#: XMLDB/FileReader.cpp:449 6896#, kde-format 6897msgctxt "repair merged tags" 6898msgid "<li>%1:<br/>" 6899msgstr "<li>%1:<br/>" 6900 6901#: XMLDB/FileReader.cpp:451 6902#, kde-format 6903msgctxt "repair merged tags" 6904msgid "%1<br/>" 6905msgstr "%1<br/>" 6906 6907#: XMLDB/FileReader.cpp:454 6908#, kde-format 6909msgctxt "repair merged tags" 6910msgid "</li>" 6911msgstr "</li>" 6912 6913#: XMLDB/FileReader.cpp:459 6914#, kde-format 6915msgctxt "repair merged tags" 6916msgid "" 6917"</ul></p><p>All affected images have also been marked with a tag " 6918"<em>KPhotoAlbum - manual repair needed</em>.</p>" 6919msgstr "" 6920"</ul></p><p>Alle betroffenen Bilder wurden außerdem mit einem Stichwort " 6921"markiert <em>KPhotoAlbum - manuelle Reparatur erforderlich</em>.</p>" 6922 6923#: XMLDB/FileReader.cpp:463 6924#, kde-format 6925msgid "Database repair required" 6926msgstr "Datenbankreparatur erforderlich" 6927 6928#: XMLDB/FileReader.cpp:486 6929#, kde-format 6930msgid "" 6931"<p>KPhotoAlbum was unable to load a default setup, which indicates an " 6932"installation error</p><p>If you have installed KPhotoAlbum yourself, then " 6933"you must remember to set the environment variable <b>KDEDIRS</b>, to point " 6934"to the topmost installation directory.</p><p>If you for example ran cmake " 6935"with <b>-DCMAKE_INSTALL_PREFIX=/usr/local/kde</b>, then you must use the " 6936"following environment variable setup (this example is for Bash and " 6937"compatible shells):</p><p><b>export KDEDIRS=/usr/local/kde</b></p><p>In case " 6938"you already have KDEDIRS set, simply append the string as if you where " 6939"setting the <b>PATH</b> environment variable</p>" 6940msgstr "" 6941"<p>KPhotoAlbum kann keine Standardeinstellungen laden. Dies weist auf einen " 6942"Installationsfehler hin.</p><p>Falls Sie KPhotoAlbum selbst installiert " 6943"haben, sollten Sie die Umgebungsvariable <b>KDEDIRS</b> vorher auf den " 6944"Installationsordner setzen.</p><p>Wenn Sie z. B. den „cmake“-Befehl mit <tt>-" 6945"DCMAKE_INSTALL_PREFIX=/usr/local/kde</tt> gestartet haben, müssen Sie die " 6946"folgenden Variableneinstellungen für die Bash und kompatible Shells benutzen:" 6947"</p><p><b>export KDEDIRS=/usr/local/kde</b></p><p>Falls Sie KDEDIRS schon " 6948"gesetzt haben, sollten Sie diese Zeichenfolge einfach an die " 6949"Umgebungsvariable <b>PATH</b> anhängen.</p>" 6950 6951#: XMLDB/FileReader.cpp:494 6952#, kde-format 6953msgid "No default setup file found" 6954msgstr "Keine Datei mit Standardeinstellungen gefunden" 6955 6956#: XMLDB/FileReader.cpp:502 6957#, kde-format 6958msgid "Places" 6959msgstr "Orte" 6960 6961#: XMLDB/FileReader.cpp:515 6962#, kde-format 6963msgid "Unable to open '%1' for reading" 6964msgstr "„%1“ lässt sich nicht zum Lesen öffnen" 6965 6966#: XMLDB/FileReader.cpp:528 6967#, kde-format 6968msgid "line %1 column %2 in file %3: %4" 6969msgstr "Zeile %1, Spalte %2 in der Datei %3: %4" 6970 6971#: XMLDB/FileReader.cpp:530 6972#, kde-format 6973msgid "Failed to recover the backup: %1" 6974msgstr "Die Sicherungsdatei kann nicht wiederhergestellt werden: %1" 6975 6976#: XMLDB/FileReader.cpp:541 6977#, kde-format 6978msgid "Error in file %1: No elements found" 6979msgstr "Fehler in der Datei %1: Keine Elemente gefunden" 6980 6981#: XMLDB/FileReader.cpp:547 6982#, kde-format 6983msgid "Error in file %1: expected 'KPhotoAlbum' as top element but found '%2'" 6984msgstr "" 6985"Fehler in der Datei %1: „KPhotoAlbum“ wurde als oberstes Element erwartet, " 6986"aber „%2“ wurde gefunden." 6987 6988#: XMLDB/FileWriter.cpp:60 6989#, kde-format 6990msgid "" 6991"<p>Could not save the image database to XML.</p>File %1 could not be opened " 6992"because of the following error: %2" 6993msgstr "" 6994"<p>Die Bilddatenbank kann nicht als XML gespeichert werden.</p>Beim Öffnen " 6995"der Datei %1 ist der folgende Fehler aufgetreten: %2" 6996 6997#: XMLDB/FileWriter.cpp:63 XMLDB/FileWriter.cpp:95 XMLDB/FileWriter.cpp:104 6998#, kde-format 6999msgid "Error while saving..." 7000msgstr "Fehler beim Speichern ..." 7001 7002#: XMLDB/FileWriter.cpp:92 7003#, kde-format 7004msgid "" 7005"<p>Failed to remove old version of image database.</p><p>Please try again or " 7006"replace the file %1 with file %2 manually!</p>" 7007msgstr "" 7008"<p>Die Vorgängerversion der Bilddatenbank kann nicht gelöscht werden.</" 7009"p><p>Bitte führen Sie die Aktion erneut aus, oder ersetzen Sie die Datei %1 " 7010"händisch durch Datei %2.</p>" 7011 7012#: XMLDB/FileWriter.cpp:101 7013#, kde-format 7014msgid "" 7015"<p>Failed to move temporary XML file to permanent location.</p><p>Please try " 7016"again or rename file %1 to %2 manually!</p>" 7017msgstr "" 7018"<p>Die temporäre XML-Datei kann nicht an den endgültigen Speicherort " 7019"verschoben werden.</p><p>Bitte führen Sie die Aktion erneut aus oder " 7020"benennen Sie die Datei %1 händisch nach %2 um.</p>" 7021 7022#: XMLDB/NumberedBackup.cpp:38 7023#, kde-format 7024msgid "Error creating zip file %1" 7025msgstr "Fehler beim Erstellen der Zip-Datei %1" 7026 7027#: XMLDB/NumberedBackup.cpp:38 XMLDB/NumberedBackup.cpp:43 7028#, kde-format 7029msgid "Error Making Numbered Backup" 7030msgstr "Fehler beim Erstellen einer nummerierten Sicherung." 7031 7032#: XMLDB/NumberedBackup.cpp:43 7033#, kde-format 7034msgid "Error writing file %1 to zip file %2" 7035msgstr "Fehler beim Schreiben der Datei %1 in die ZIP-Datei %2" 7036 7037#: XMLDB/XmlReader.cpp:41 7038#, kde-format 7039msgid "Error reading next element" 7040msgstr "Fehler beim Lesen des nächsten Elements" 7041 7042#: XMLDB/XmlReader.cpp:44 7043#, kde-format 7044msgid "Expected to read a start or stop element, but read %1" 7045msgstr "" 7046"Das Einlesen eines Anfangs- oder Endelements wurde erwartet, aber %1 wurde " 7047"gelesen" 7048 7049#: XMLDB/XmlReader.cpp:49 7050#, kde-format 7051msgid "Expected to read %1, but read %2" 7052msgstr "Einlesen von %1 wurde erwartet, aber %2 wurde gelesen" 7053 7054#: XMLDB/XmlReader.cpp:60 7055#, kde-format 7056msgid "Expected to read an end element but read %1" 7057msgstr "Das Einlesen eines Endelements wurde erwartet, aber %1 wurde gelesen" 7058 7059#: XMLDB/XmlReader.cpp:78 7060#, kde-format 7061msgid "Expected to read start element '%1'" 7062msgstr "Das Einlesen eines Anfangselements „%1“ wurde erwartet" 7063 7064#: XMLDB/XmlReader.cpp:84 7065#, kde-format 7066msgid "" 7067"<p>An error was encountered on line %1, column %2:<nl/><message>%3</" 7068"message></p>" 7069msgstr "" 7070"<p>Es ist ein Fehler in Zeile %1, Spalte %2 aufgetreten:<nl/><message>%3</" 7071"message></p>" 7072 7073#: XMLDB/XmlReader.cpp:88 7074#, kde-format 7075msgid "<p>Additional error information:<nl/><message>%1</message></p>" 7076msgstr "<p>Zusätzliche Fehlerinformation:<nl/><message>%1</message></p>" 7077 7078#: XMLDB/XmlReader.cpp:89 7079#, kde-kuit-format 7080msgid "<p>Database path: <filename>%1</filename></p>" 7081msgstr "<p>Pfad der Datenbank: <filename>%1</filename></p>" 7082 7083#: XMLDB/XmlReader.cpp:92 7084#, kde-format 7085msgid "Error while reading database file" 7086msgstr "Fehler beim Lesen der Datenbankdatei" 7087 7088 7089 7090 7091 7092 7093 7094 7095 7096 7097 7098 7099 7100 7101 7102 7103 7104 7105 7106 7107 7108 7109 7110 7111 7112 7113 7114 7115 7116 7117 7118 7119 7120 7121 7122 7123 7124 7125 7126 7127 7128 7129 7130 7131 7132 7133 7134 7135 7136 7137 7138 7139 7140 7141 7142 7143 7144 7145 7146 7147 7148 7149 7150 7151 7152 7153 7154 7155 7156 7157 7158 7159 7160 7161 7162 7163 7164 7165 7166 7167 7168 7169 7170 7171 7172 7173 7174 7175 7176 7177 7178 7179 7180 7181 7182 7183 7184 7185 7186 7187 7188 7189 7190 7191 7192 7193 7194 7195 7196 7197 7198 7199 7200 7201 7202 7203 7204 7205 7206 7207 7208 7209 7210 7211 7212 7213 7214 7215 7216 7217 7218 7219 7220 7221 7222 7223 7224 7225 7226 7227 7228 7229 7230 7231 7232 7233 7234 7235 7236 7237 7238 7239 7240 7241 7242 7243 7244 7245 7246 7247 7248 7249 7250 7251 7252 7253 7254 7255 7256 7257 7258 7259 7260 7261 7262 7263 7264 7265 7266 7267 7268 7269 7270 7271 7272 7273 7274 7275 7276 7277 7278 7279 7280 7281 7282 7283 7284 7285 7286 7287 7288 7289 7290 7291 7292 7293 7294 7295 7296 7297 7298 7299 7300 7301 7302 7303 7304 7305 7306 7307 7308 7309 7310 7311 7312 7313 7314 7315 7316 7317 7318 7319 7320 7321 7322 7323 7324 7325 7326 7327 7328 7329 7330 7331 7332 7333 7334 7335 7336 7337 7338 7339 7340 7341 7342 7343 7344 7345 7346 7347 7348 7349 7350 7351 7352 7353 7354 7355 7356 7357 7358 7359 7360 7361 7362 7363# cycling video thumbnails = Durchlaufen der Videovorschau?