1# translation of kphotoalbum.po to Dutch 2# Rinse de Vries <rinse@kde.nl>, 2004. 3# Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008. 4# Tom Albers <toma@kovoks.nl>, 2004. 5# Tom Albers <tomalbers@kde.nl>, 2004. 6# Sander Koning <sanderkoning@kde.nl>, 2005. 7# Rinse de Vries <RinseDeVries@home.nl>, 2006. 8# Bram Schoenmakers <bramschoenmakers@kde.nl>, 2006. 9# Freek de Kruijf <freekdekruijf@kde.nl>, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012. 10# Freek de Kruijf <freekdekruijf@kde.nl>, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021. 11msgid "" 12msgstr "" 13"Project-Id-Version: kphotoalbum\n" 14"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" 15"POT-Creation-Date: 2021-06-23 00:16+0000\n" 16"PO-Revision-Date: 2021-06-23 11:32+0200\n" 17"Last-Translator: Freek de Kruijf <freekdekruijf@kde.nl>\n" 18"Language-Team: Dutch <kde-i18n-nl@kde.org>\n" 19"Language: nl\n" 20"MIME-Version: 1.0\n" 21"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 22"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 23"X-Generator: Lokalize 21.04.2\n" 24"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 25 26#, kde-format 27msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" 28msgid "Your names" 29msgstr "" 30"Rinse de Vries,Sander Koning,Ronald Stroethoff,Freek de Kruijf - 2008 t/m " 31"2021" 32 33#, kde-format 34msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" 35msgid "Your emails" 36msgstr "" 37"rinsedevries@kde.nl,sanderkoning@kde.nl,stroet43@zonnet.nl, " 38"freekdekruijf@kde.nl" 39 40#: AnnotationDialog/AreaTagSelectDialog.cpp:85 41#, kde-format 42msgid "Tag is already used for another area" 43msgstr "Tag is al in gebruik voor een ander gebied" 44 45#: AnnotationDialog/DateEdit.cpp:69 46#, kde-format 47msgid "tomorrow" 48msgstr "morgen" 49 50#: AnnotationDialog/DateEdit.cpp:70 51#, kde-format 52msgid "today" 53msgstr "vandaag" 54 55#: AnnotationDialog/DateEdit.cpp:71 56#, kde-format 57msgid "yesterday" 58msgstr "gisteren" 59 60#: AnnotationDialog/Dialog.cpp:87 61#, kde-format 62msgid "" 63"(You have differing descriptions on individual images, setting text here " 64"will override them all)" 65msgstr "" 66"(U hebt verschillende beschrijvingen op individuele afbeeldingen, hier tekst " 67"instellen zal over allen heen schrijven)" 68 69#: AnnotationDialog/Dialog.cpp:112 70#, kde-format 71msgid "Label and Dates" 72msgstr "Labels en datums" 73 74#: AnnotationDialog/Dialog.cpp:114 75#, kde-format 76msgid "Image Preview" 77msgstr "Afbeeldingsvoorbeeld" 78 79#: AnnotationDialog/Dialog.cpp:118 AnnotationDialog/Dialog.cpp:127 80#: HTMLGenerator/HTMLDialog.cpp:144 ImportExport/MD5CheckPage.cpp:65 81#, kde-format 82msgid "Description" 83msgstr "Beschrijving" 84 85#: AnnotationDialog/Dialog.cpp:122 86#, kde-format 87msgctxt "@info:whatsthis" 88msgid "" 89"<para>A descriptive text of the image.</para><para>If <emphasis>Use Exif " 90"description</emphasis> is enabled under <interface>Settings|Configure " 91"KPhotoAlbum...|General</interface>, a description embedded in the image Exif " 92"information is imported to this field if available.</para>" 93msgstr "" 94"<para>Een beschrijvende tekst van de afbeelding.</para><para>Als " 95"<emphasis>EXIF-beschrijving gebruiken</emphasis> is ingeschakeld onder " 96"<interface>Instellingen|KPhotoAlbum instellen...|Algemeen</interface> wordt " 97"een beschrijving ingebed in de EXIF-informatie van de afbeelding, indien " 98"beschikbaar, geïmporteerd naar dit veld.</para>" 99 100#: AnnotationDialog/Dialog.cpp:148 DB/ImageDB.cpp:143 101#, kde-format 102msgid "Cancel" 103msgstr "Annuleren" 104 105#: AnnotationDialog/Dialog.cpp:153 AnnotationDialog/Dialog.cpp:155 106#, kde-format 107msgid "Map" 108msgstr "Kaart" 109 110#: AnnotationDialog/Dialog.cpp:161 111#, kde-format 112msgctxt "@info:whatsthis" 113msgid "" 114"The map widget allows you to view the location of images if GPS coordinates " 115"are found in the Exif information." 116msgstr "" 117"Het kaartwidget stelt u in staat de locatie van afbeeldingen te bekijken als " 118"GPS-coördinaten in de EXIF-informatie worden gevonden." 119 120#: AnnotationDialog/Dialog.cpp:209 121#, kde-format 122msgid "Revert This Item" 123msgstr "Dit item terugdraaien" 124 125#: AnnotationDialog/Dialog.cpp:215 126#, kde-format 127msgid "Clear Form" 128msgstr "Formulier wissen" 129 130#: AnnotationDialog/Dialog.cpp:219 131#, kde-format 132msgid "Options..." 133msgstr "Opties..." 134 135#: AnnotationDialog/Dialog.cpp:225 136#, kde-format 137msgid "&Done" 138msgstr "Geree&d" 139 140#: AnnotationDialog/Dialog.cpp:228 141#, kde-format 142msgid "Continue &Later" 143msgstr "&Later doorgaan" 144 145#: AnnotationDialog/Dialog.cpp:236 AnnotationDialog/Dialog.cpp:806 146#, kde-format 147msgctxt "@action:button" 148msgid "&Search" 149msgstr "&Zoeken" 150 151#: AnnotationDialog/Dialog.cpp:300 152#, kde-format 153msgid "Label: " 154msgstr "Label: " 155 156#: AnnotationDialog/Dialog.cpp:304 ImportExport/MD5CheckPage.cpp:64 157#, kde-format 158msgid "Label" 159msgstr "Label" 160 161#: AnnotationDialog/Dialog.cpp:313 162#, kde-format 163msgid "Date: " 164msgstr "Datum: " 165 166#: AnnotationDialog/Dialog.cpp:329 167#, kde-format 168msgid "Time: " 169msgstr "Tijd: " 170 171#: AnnotationDialog/Dialog.cpp:335 172#, kde-format 173msgid "Use Fuzzy Date" 174msgstr "Onduidelijke datum gebruiken" 175 176#: AnnotationDialog/Dialog.cpp:337 177#, kde-format 178msgctxt "@info" 179msgid "" 180"<para>In KPhotoAlbum, images can either have an exact date and time, or a " 181"<emphasis>fuzzy</emphasis> date which happened any time during a specified " 182"time interval. Images produced by digital cameras do normally have an exact " 183"date.</para><para>If you don't know exactly when a photo was taken (e.g. if " 184"the photo comes from an analog camera), then you should set <interface>Use " 185"Fuzzy Date</interface>.</para>" 186msgstr "" 187"<para>In KPhotoAlbum kunnen afbeeldingen ofwel een exacte datum en tijd " 188"hebben of een <emphasis>onduidelijke</emphasis> datum die plaatsvond op elke " 189"tijd tijdens een gespecificeerd tijdsinterval. Afbeeldingen gemaakt met " 190"digitale cameras hebben normaal een exacte datum.</para><para>Als u niet " 191"exact weet wanneer een foto was genomen (bijv. of de foto van een analoge " 192"camera afkomstig is), dan zou u <interface>Onduidelijke datum gebruiken</" 193"interface> instellen.</para>" 194 195#: AnnotationDialog/Dialog.cpp:352 196#, kde-format 197msgid "Minimum megapixels:" 198msgstr "Minimum aantal megapixels:" 199 200#: AnnotationDialog/Dialog.cpp:362 201#, kde-format 202msgid "Maximum megapixels:" 203msgstr "Maximum aantal megapixels:" 204 205#: AnnotationDialog/Dialog.cpp:375 206#, kde-format 207msgid "Rating:" 208msgstr "Waardering:" 209 210#: AnnotationDialog/Dialog.cpp:382 211#, kde-format 212msgid "Rating search mode:" 213msgstr "Zoekmodus voor waardering:" 214 215#: AnnotationDialog/Dialog.cpp:386 216#, kde-format 217msgid "==" 218msgstr "==" 219 220#: AnnotationDialog/Dialog.cpp:386 221#, kde-format 222msgid ">=" 223msgstr ">=" 224 225#: AnnotationDialog/Dialog.cpp:386 226#, kde-format 227msgid "<=" 228msgstr "<=" 229 230#: AnnotationDialog/Dialog.cpp:386 231#, kde-format 232msgid "!=" 233msgstr "!=" 234 235#: AnnotationDialog/Dialog.cpp:394 236#, kde-format 237msgid "File Name Pattern: " 238msgstr "Bestandsnaampatroon: " 239 240#: AnnotationDialog/Dialog.cpp:397 241#, kde-format 242msgid "File Name Pattern" 243msgstr "Bestandsnaampatroon" 244 245#: AnnotationDialog/Dialog.cpp:402 246#, kde-format 247msgid "Search only for RAW files" 248msgstr "Alleen naar RAW-bestanden zoeken" 249 250#: AnnotationDialog/Dialog.cpp:592 251#, kde-format 252msgctxt "@title:window image %1 of %2 images" 253msgid "Annotations (%1/%2)" 254msgstr "Annotaties (%1/%2)" 255 256#: AnnotationDialog/Dialog.cpp:811 257#, kde-format 258msgctxt "@title:window title of the 'find images' window" 259msgid "Search" 260msgstr "Zoeken" 261 262#: AnnotationDialog/Dialog.cpp:814 263#, kde-format 264msgid "Done" 265msgstr "Gereed" 266 267#: AnnotationDialog/Dialog.cpp:821 268#, kde-format 269msgctxt "@title:window" 270msgid "Annotations" 271msgstr "Annotaties" 272 273#: AnnotationDialog/Dialog.cpp:853 274#, kde-format 275msgid "Configure Window Layout..." 276msgstr "Vensterindeling configureren..." 277 278#: AnnotationDialog/Dialog.cpp:854 279#, kde-format 280msgid "Save Current Window Setup" 281msgstr "Huidige vensterinstelling opslaan" 282 283#: AnnotationDialog/Dialog.cpp:855 284#, kde-format 285msgid "Reset layout" 286msgstr "Indeling terugzetten" 287 288#: AnnotationDialog/Dialog.cpp:862 AnnotationDialog/Dialog.cpp:1255 289#: AnnotationDialog/ListSelect.cpp:94 290#, kde-format 291msgid "Sort Alphabetically (Tree)" 292msgstr "Alfabetisch sorteren (boomstructuur)" 293 294#: AnnotationDialog/Dialog.cpp:866 AnnotationDialog/Dialog.cpp:1259 295#: AnnotationDialog/ListSelect.cpp:100 296#, kde-format 297msgid "Sort Alphabetically (Flat)" 298msgstr "Alfabetisch sorteren (vlak)" 299 300#: AnnotationDialog/Dialog.cpp:870 301#, kde-format 302msgid "Sort by Date" 303msgstr "Op datum sorteren" 304 305#: AnnotationDialog/Dialog.cpp:886 306#, kde-format 307msgid "Match Tags from the First Character" 308msgstr "Tags laten overeenkomen vanaf het eerste teken" 309 310#: AnnotationDialog/Dialog.cpp:887 311#, kde-format 312msgid "Match Tags from Word Boundaries" 313msgstr "Tags laten overeenkomen vanaf woordgrenzen" 314 315#: AnnotationDialog/Dialog.cpp:888 316#, kde-format 317msgid "Match Tags Anywhere" 318msgstr "Tags overal laten overeenkomen" 319 320#: AnnotationDialog/Dialog.cpp:905 321#, kde-format 322msgid "Show Only Selected Ctrl+S" 323msgstr "Alleen geselecteerde Ctrl+S tonen" 324 325#: AnnotationDialog/Dialog.cpp:948 326#, kde-format 327msgid "" 328"<p>Could not save the window layout.</p>File %1 could not be opened because " 329"of the following error: %2" 330msgstr "" 331"<p>Kon de vensterindeling niet opslaan.</p>Bestand %1 kon niet worden " 332"geopend vanwege de volgende fout: %2" 333 334#: AnnotationDialog/Dialog.cpp:953 335#, kde-format 336msgid "" 337"<p>Could not save the window layout.</p>File %1 could not be written because " 338"of the following error: %2" 339msgstr "" 340"<p>Kon de vensterindeling niet opslaan.</p>Naar bestand %1 kon niet worden " 341"geschreven vanwege de volgende fout: %2" 342 343#: AnnotationDialog/Dialog.cpp:1021 344#, kde-format 345msgid "" 346"<p>Some changes are made to annotations. Do you really want to cancel all " 347"recent changes for each affected file?</p>" 348msgstr "" 349"<p>Enkele annotaties zijn gewijzigd. Wit u alle recentelijk gemaakte " 350"bewerkingen voor alle betreffende bestanden ongedaan maken?</p>" 351 352#: AnnotationDialog/Dialog.cpp:1127 353#, kde-format 354msgid "" 355"<p>You have just opened the advanced search dialog; to get the most out of " 356"it, it is suggested that you read the section in the manual on <a href=" 357"\"help:/kphotoalbum/sect-general-image-searches.html\">advanced searching</" 358"a>.</p><p>This dialog is also used for typing in information about images; " 359"you can find extra tips on its usage by reading about <a href=\"help:/" 360"kphotoalbum/chp-typingIn.html\">typing in</a>.</p>" 361msgstr "" 362"<p>U hebt zojuist de dialoog voor geavanceerd zoeken geopend. Om het meeste " 363"eruit te halen is het aan te raden om de sectie in het handboek te lezen " 364"over <a href=\"help:/kphotoalbum/sect-general-image-searches.html" 365"\">geavanceerd zoeken</a>.</p> <p>Dit dialoog wordt ook gebruikt voor het " 366"typen van informatie over afbeeldingen. U kunt extra tips over het gebruik " 367"ervan vinden in <a href=\"help:/kphotoalbum/chp-typingIn.html\">deze sectie</" 368"a> van het handboek.</p>" 369 370#: AnnotationDialog/Dialog.cpp:1135 371#, kde-format 372msgid "" 373"<p>You have just opened one of the most important windows in KPhotoAlbum; it " 374"contains lots of functionality which has been optimized for fast usage.</" 375"p><p>It is strongly recommended that you take 5 minutes to read the <a href=" 376"\"help:/kphotoalbum/chp-typingIn.html\">documentation for this dialog</a></p>" 377msgstr "" 378"<p>U hebt zojuist een van de belangrijkste vensters van KPhotoAlbum geopend. " 379"Dit venster bevat veel functies die geoptimaliseerd zijn voor snel gebruik. " 380"</p><p>U wordt geadviseerd om 5 minuten vrij te maken om de <a href=\"help:/" 381"kphotoalbum/chp-typingIn.html\">documentatie over dit venster</a> te lezen.</" 382"p>" 383 384#: AnnotationDialog/Dialog.cpp:1262 385#, kde-format 386msgid "Sort Most Recently Used" 387msgstr "Op meest recent gebruikt sorteren" 388 389#: AnnotationDialog/Dialog.cpp:1265 390#, kde-format 391msgid "Toggle Sorting" 392msgstr "Sorteren omschakelen" 393 394#: AnnotationDialog/Dialog.cpp:1270 395#, kde-format 396msgid "Toggle Showing Selected Items Only" 397msgstr "Alleen tonen van geselecteerde items aan/uit" 398 399#: AnnotationDialog/Dialog.cpp:1274 400#, kde-format 401msgid "Annotate Next" 402msgstr "Volgende annoteren" 403 404#: AnnotationDialog/Dialog.cpp:1278 405#, kde-format 406msgid "Annotate Previous" 407msgstr "Vorige annoteren" 408 409#: AnnotationDialog/Dialog.cpp:1282 410#, kde-format 411msgid "OK dialog" 412msgstr "OK-dialoog" 413 414#: AnnotationDialog/Dialog.cpp:1286 AnnotationDialog/ListSelect.cpp:353 415#: Settings/CategoryPage.cpp:70 416#, kde-format 417msgid "Delete" 418msgstr "Verwijderen" 419 420#: AnnotationDialog/Dialog.cpp:1290 421#, kde-format 422msgid "Copy tags from previous image" 423msgstr "Tags vanuit vorige afbeelding kopiëren" 424 425#: AnnotationDialog/Dialog.cpp:1294 MainWindow/Window.cpp:800 426#, kde-format 427msgid "Rotate counterclockwise" 428msgstr "Linksom draaien" 429 430#: AnnotationDialog/Dialog.cpp:1297 MainWindow/Window.cpp:804 431#, kde-format 432msgid "Rotate clockwise" 433msgstr "Rechtsom draaien" 434 435#: AnnotationDialog/Dialog.cpp:1300 436#, kde-format 437msgid "Toggle fullscreen preview" 438msgstr "Volledig scherm voorbeeld omschakelen" 439 440#: AnnotationDialog/ImagePreview.cpp:512 441#, kde-format 442msgid "" 443"<p><b>Can't associate tag \"%2\"</b></p><p>The category \"%1\" the tag " 444"\"%2\" belongs to is not positionable.</p><p>If you want to use this tag, " 445"change this in the settings dialog. If this tag shouldn't be in the " 446"recognition database anymore, it can be deleted in the settings.</p>" 447msgstr "" 448"<p><b>Kan tag \"%2\" niet associëren</b></p><p>De categorie \"%1\" waar de " 449"tag \"%2\" toe behoort is niet te positioneren.</p><p>Als u deze tag wilt " 450"gebruiken, wijzig deze dan in de dialoog voor instellingen. Als deze tag " 451"niet langer in de database voor herkenning aanwezig moet zijn, dan kan deze " 452"in de instellingen worden verwijderd.</p>" 453 454#: AnnotationDialog/ImagePreview.cpp:526 455#, kde-format 456msgid "" 457"<p><b>Can't associate tag \"%2\"</b></p><p>The category \"%1\" the tag " 458"\"%2\" belongs to does not exist.</p><p>If you want to use this tag, add " 459"this category and mark it as positionable. If this tag shouldn't be in the " 460"recognition database anymore, it can be deleted in the settings dialog.</p>" 461msgstr "" 462"<p><b>Kan tag \"%2\" niet associëren</b></p><p>De categorie \"%1\" waar de " 463"tag \"%2\" toe behoort bestaat niet.</p><p>Als u deze tag wilt gebruiken, " 464"voeg deze categorie toe en markeer deze als te positioneren. Als deze tag " 465"niet meer in de database voor herkenning aanwezig moet zijn, dan kan deze in " 466"de dialoog voor instellingen worden verwijderd.</p>" 467 468#: AnnotationDialog/ImagePreviewWidget.cpp:43 469#, kde-format 470msgid "Annotate previous image (Page Up)" 471msgstr "Vorige afbeelding annoteren (Page Up)" 472 473#: AnnotationDialog/ImagePreviewWidget.cpp:49 474#, kde-format 475msgid "Annotate next image (Page Down)" 476msgstr "Volgende afbeelding annoteren (Page Down)" 477 478#: AnnotationDialog/ImagePreviewWidget.cpp:74 479#, kde-format 480msgctxt "@info:whatsthis" 481msgid "" 482"<para>Set the same tags on this image than on the previous one. The image " 483"date, label, rating, and description are left unchanged.</para>" 484msgstr "" 485"<para>Stel dezelfde tags in in deze afbeelding als in de vorige. De datum, " 486"het label, de waardering en de beschrijving worden ongewijzigd gelaten.</" 487"para>" 488 489#: AnnotationDialog/ImagePreviewWidget.cpp:102 490#, kde-format 491msgid "Category for new areas:" 492msgstr "Categorie voor nieuwe gebieden:" 493 494#: AnnotationDialog/ImagePreviewWidget.cpp:297 495#, kde-format 496msgctxt "@info:tooltip" 497msgid "Hide or show areas on the image" 498msgstr "Gebieden in de afbeelding verbergen of tonen" 499 500#: AnnotationDialog/ImagePreviewWidget.cpp:302 501#, kde-format 502msgctxt "@info:tooltip" 503msgid "" 504"If you enable <emphasis>positionable tags</emphasis> for at least one " 505"category in <interface>Settings|Configure KPhotoAlbum...|Categories</" 506"interface>, you can associate specific image areas with tags." 507msgstr "" 508"Als u <emphasis>te positioneren tags</emphasis> hebt ingeschakeld voor " 509"minstens een categorie in <interface>Instellingen|KPhotoAlbum instellen...|" 510"Categorieën</interface>, dan kunt u specifieke gebieden in afbeeldingen met " 511"tags associëren." 512 513#: AnnotationDialog/ImagePreviewWidget.cpp:307 514#, kde-format 515msgctxt "@info:tooltip" 516msgid "Areas on an image can only be shown in single-image annotation mode." 517msgstr "" 518"Gebieden op een afbeelding kunnen alleen getoond worden in annotatie-modus " 519"van een enkele afbeelding." 520 521#: AnnotationDialog/ImagePreviewWidget.cpp:352 522#, kde-format 523msgctxt "@info:tooltip" 524msgid "Toggle full-screen preview" 525msgstr "Volledig scherm voorbeeld omschakelen" 526 527#: AnnotationDialog/ImagePreviewWidget.cpp:353 528#, kde-format 529msgctxt "@info:tooltip" 530msgid "Rotate counterclockwise" 531msgstr "Linksom draaien" 532 533#: AnnotationDialog/ImagePreviewWidget.cpp:354 534#, kde-format 535msgctxt "@info:tooltip" 536msgid "Rotate clockwise" 537msgstr "Rechtsom draaien" 538 539#: AnnotationDialog/ImagePreviewWidget.cpp:355 540#, kde-format 541msgctxt "@info:tooltip" 542msgid "Copy tags from previously tagged image" 543msgstr "Tags vanuit vorige getagde afbeelding kopiëren" 544 545#: AnnotationDialog/ImagePreviewWidget.cpp:356 546#, kde-format 547msgctxt "@info:tooltip" 548msgid "Delete image" 549msgstr "Afbeelding verwijderen" 550 551#: AnnotationDialog/ListSelect.cpp:56 552#, kde-format 553msgctxt "@label:textbox" 554msgid "Enter a tag ..." 555msgstr "Voer een tag in ..." 556 557#: AnnotationDialog/ListSelect.cpp:81 DB/ImageSearchInfo.cpp:329 558#, kde-format 559msgid "or" 560msgstr "of" 561 562#: AnnotationDialog/ListSelect.cpp:82 DB/ImageSearchInfo.cpp:324 563#, kde-format 564msgid "and" 565msgstr "en" 566 567#: AnnotationDialog/ListSelect.cpp:106 568#, kde-format 569msgid "Sort by date" 570msgstr "Sorteer op datum" 571 572#: AnnotationDialog/ListSelect.cpp:112 573#, kde-format 574msgid "Show only selected Ctrl+S" 575msgstr "Alleen geselecteerde Ctrl+S tonen" 576 577#: AnnotationDialog/ListSelect.cpp:161 578#, kde-format 579msgid "" 580"The tag you entered is the tag that is set automatically for newly found, " 581"untagged images (cf. <interface>Settings|Configure KPhotoAlbum...|Categories|" 582"Untagged Images</interface>). It will not show up here as long as it is " 583"selected for this purpose." 584msgstr "" 585"De ingevoerde tag is de tag die automatisch voor nieuw gevonden afbeeldingen " 586"zonder tags wordt ingesteld (zie. <interface>Instellingen|KPhotoAlbum " 587"instellen...|Categorieën|Afbeeldingen zonder tags</interface>). Het zal hier " 588"niet getoond worden zolang het voor dit doel is geselecteerd." 589 590#: AnnotationDialog/ListSelect.cpp:343 591#, kde-format 592msgid "No Item Selected" 593msgstr "Geen item geselecteerd" 594 595#: AnnotationDialog/ListSelect.cpp:347 596#, kde-format 597msgid "<b>%1</b>" 598msgstr "<b>%1</b>" 599 600#: AnnotationDialog/ListSelect.cpp:354 601#, kde-format 602msgid "Rename..." 603msgstr "Hernoemen..." 604 605#: AnnotationDialog/ListSelect.cpp:356 606#, kde-format 607msgid "<b>Tag Groups</b>" 608msgstr "<b>Groepen van tags voorzien</b>" 609 610#: AnnotationDialog/ListSelect.cpp:364 611#, kde-format 612msgid "Tag groups" 613msgstr "Groepen van tags voorzien" 614 615#: AnnotationDialog/ListSelect.cpp:381 616#, kde-format 617msgid "Add this tag to a new tag group..." 618msgstr "Deze tag aan een nieuwe taggroep toevoegen..." 619 620#: AnnotationDialog/ListSelect.cpp:384 621#, kde-format 622msgid "Make this tag a tag group and add a tag..." 623msgstr "Van deze tag een taggroep maken en een tag toevoegen..." 624 625#: AnnotationDialog/ListSelect.cpp:390 626#, kde-format 627msgid "Remove from tag group %1" 628msgstr "Uit taggroep %1 verwijderen" 629 630#: AnnotationDialog/ListSelect.cpp:393 631#, kde-format 632msgid "<b>Sorting</b>" 633msgstr "<b>Sorteren</b>" 634 635#: AnnotationDialog/ListSelect.cpp:399 636#, kde-format 637msgid "Usage" 638msgstr "Gebruik" 639 640#: AnnotationDialog/ListSelect.cpp:400 641#, kde-format 642msgid "Alphabetical (Flat)" 643msgstr "Alfabetisch (vlak)" 644 645#: AnnotationDialog/ListSelect.cpp:401 646#, kde-format 647msgid "Alphabetical (Tree)" 648msgstr "Alfabetisch (boomstructuur)" 649 650#: AnnotationDialog/ListSelect.cpp:425 651#, kde-format 652msgid "" 653"<p>Do you really want to delete \"%1\"?<br/>Deleting the item will remove " 654"any information about it from any image containing the item.</p>" 655msgstr "" 656"<p>Wilt u \"%1\" echt verwijderen?<br/>Het verwijderen van het item zal ook " 657"alle bijhorende informatie verwijderen uit alle afbeeldingen die het item " 658"bevatten</p>" 659 660#: AnnotationDialog/ListSelect.cpp:429 661#, kde-format 662msgid "Really Delete %1?" 663msgstr "%1 verwijderen?" 664 665#: AnnotationDialog/ListSelect.cpp:430 Settings/TagGroupsPage.cpp:516 666#: Settings/TagGroupsPage.cpp:762 667#, kde-format 668msgid "&Delete" 669msgstr "Verwij&deren" 670 671#: AnnotationDialog/ListSelect.cpp:446 672#, kde-format 673msgid "Rename Item" 674msgstr "Item hernoemen" 675 676#: AnnotationDialog/ListSelect.cpp:446 677#, kde-format 678msgid "Enter new name:" 679msgstr "Nieuwe naam invoeren:" 680 681#: AnnotationDialog/ListSelect.cpp:451 682#, kde-format 683msgid "" 684"<p>Do you really want to rename \"%1\" to \"%2\"?<br/>Doing so will rename " 685"\"%3\" on any image containing it.</p>" 686msgstr "" 687"<p>Wilt u \"%1\" echt hernoemen in \"%2\"?<br/>Dit zal ook \"%3\" hernoemen " 688"in elke afbeelding die dit item bevat.</p>" 689 690#: AnnotationDialog/ListSelect.cpp:455 691#, kde-format 692msgid "Really Rename %1?" 693msgstr "\"%1\" hernoemen?" 694 695#: AnnotationDialog/ListSelect.cpp:485 696#, kde-format 697msgid "New tag group" 698msgstr "Nieuwe taggroep" 699 700#: AnnotationDialog/ListSelect.cpp:486 701#, kde-format 702msgid "Name for the new tag group the tag will be added to:" 703msgstr "Naam voor de nieuwe taggroep waaraan de tag zal worden toegevoegd:" 704 705#: AnnotationDialog/ListSelect.cpp:498 706#, kde-format 707msgid "Add a tag" 708msgstr "Een tag toevoegen" 709 710#: AnnotationDialog/ListSelect.cpp:499 711#, kde-format 712msgid "Name for the tag to be added to this tag group:" 713msgstr "Naam voor de tag die aan deze taggroep wordt toegevoegd:" 714 715#: AnnotationDialog/ListSelect.cpp:753 716#, kde-format 717msgctxt "" 718"Category name, then min-max of selected tags across several images. E.g. " 719"'People (1-2)'" 720msgid "%1 (%2-%3)" 721msgstr "%1 (%2-%3)" 722 723#: AnnotationDialog/ListSelect.cpp:766 724#, kde-format 725msgctxt "Category name, then number of selected tags. E.g. 'People (1)'" 726msgid "%1 (%2)" 727msgstr "%1 (%2)" 728 729#: AnnotationDialog/ResizableFrame.cpp:52 730#, kde-format 731msgctxt "area of an image; rectangle that is overlayed upon the image" 732msgid "Remove area" 733msgstr "Gebied verwijderen" 734 735#: AnnotationDialog/ResizableFrame.cpp:307 736#, kde-format 737msgctxt "" 738"%1 is a prefix like 'Associate with', %2 is the tag name and %3 is the tag's " 739"category" 740msgid "%1 %2 (%3)" 741msgstr "%1 %2 (%3)" 742 743#: AnnotationDialog/ResizableFrame.cpp:311 744#, kde-format 745msgctxt "%1 is the tag name and %2 is the tag's category" 746msgid "%1 (%2)" 747msgstr "%1 (%2)" 748 749#: AnnotationDialog/ResizableFrame.cpp:352 750#, kde-format 751msgid "" 752"<p>%1 has already been tagged in another area on this image.</p><p>If you " 753"continue, the previous tag will be removed...</p>" 754msgstr "" 755"<p>%1 heeft al een tag in een ander gebied op deze afbeelding.</p><p>Als u " 756"door gaat zal de eerdere tag verwijderd worden...</p>" 757 758#: AnnotationDialog/ResizableFrame.cpp:355 759#, kde-format 760msgid "Replace existing area?" 761msgstr "Bestaand gebied vervangen?" 762 763#: AnnotationDialog/ResizableFrame.cpp:456 764#, kde-format 765msgctxt "" 766"As in: remove tag %1 in category %2 [from this marked area of the image]" 767msgid "Remove tag %1 (%2)" 768msgstr "Tag %1 verwijderen (%2)" 769 770#: AnnotationDialog/ResizableFrame.cpp:467 771#, kde-format 772msgid "Associate with" 773msgstr "Verbinden met" 774 775#: AnnotationDialog/ResizableFrame.cpp:489 776#: AnnotationDialog/ResizableFrame.cpp:498 777#, kde-format 778msgctxt "" 779"As in: associate [this marked area of the image] with one of the following " 780"choices/menu items" 781msgid "Associate with" 782msgstr "Verbinden met" 783 784#: BackgroundJobs/ExtractOneThumbnailJob.cpp:44 785#, kde-format 786msgid "Extracting Thumbnail" 787msgstr "Miniaturen worden geëxtraheerd" 788 789#: BackgroundJobs/HandleVideoThumbnailRequestJob.cpp:35 790#, kde-format 791msgid "Extract Video Thumbnail" 792msgstr "Videominiatuur extraheren" 793 794#: BackgroundJobs/ReadVideoLengthJob.cpp:31 795#, kde-format 796msgid "Read Video Length" 797msgstr "Lees de lengte van de video" 798 799#: BackgroundJobs/SearchForVideosWithoutLengthInfo.cpp:47 800#, kde-format 801msgid "Search for videos without length information" 802msgstr "Zoek naar video's zonder informatie over de lengte" 803 804#: BackgroundJobs/SearchForVideosWithoutVideoThumbnailsJob.cpp:52 805#, kde-format 806msgid "Searching for videos without video thumbnails" 807msgstr "Bezig met zoeken naar video's zonder bijbehorende miniaturen" 808 809#: BackgroundTaskManager/JobInfo.cpp:55 810#, kde-format 811msgid "Not Started" 812msgstr "Niet gestart" 813 814#: BackgroundTaskManager/JobModel.cpp:94 815#, kde-format 816msgctxt "@title:column Background job id" 817msgid "ID" 818msgstr "ID" 819 820#: BackgroundTaskManager/JobModel.cpp:96 821#, kde-format 822msgctxt "@title:column Background job title" 823msgid "Title" 824msgstr "Titel" 825 826#: BackgroundTaskManager/JobModel.cpp:98 827#, kde-format 828msgctxt "@title:column Additional information on background job" 829msgid "Details" 830msgstr "Details" 831 832#: BackgroundTaskManager/JobModel.cpp:100 833#, kde-format 834msgctxt "@title:column Elapsed time" 835msgid "Elapsed" 836msgstr "Verstreken" 837 838#: BackgroundTaskManager/JobViewer.cpp:21 839#, kde-format 840msgctxt "@title:window" 841msgid "Background Job Viewer" 842msgstr "Taakviewer in de achtergrond" 843 844#: BackgroundTaskManager/JobViewer.cpp:30 845#: BackgroundTaskManager/JobViewer.cpp:65 846#, kde-format 847msgid "Pause" 848msgstr "Pauzeren" 849 850#: BackgroundTaskManager/JobViewer.cpp:65 851#, kde-format 852msgid "Continue" 853msgstr "Doorgaan" 854 855#: BackgroundTaskManager/StatusIndicator.cpp:78 856#, kde-format 857msgid "" 858"<p>Active jobs: %1<br/>Pending jobs: %2<hr/><br/>Color codes:" 859"<ul><li><b>blinking green</b>: Active background jobs</li><li><b>gray</b>: " 860"No active jobs</li><li><b>solid yellow</b>: Job queue is paused</" 861"li><li><b>blinking yellow</b>: Job queue is paused for background jobs, but " 862"is executing a foreground job (like extracting a thumbnail for a video file, " 863"which is currently shown in the thumbnail viewer)</li></ul></p>" 864msgstr "" 865"<p>Actieve taken: %1<br/>Wachtende taken: %2<hr/><br/>Kleurcodes:" 866"<ul><li><b>knipperend groen</b>: Actieve achtergrondtaken</li><li><b>grijs</" 867"b>: Geen actieve taken</li><li><b>geel</b>: Wachtrij met taken is " 868"gepauzeerd</li><li><b>knipperend geel</b>: Wachtrij met taken is gepauzeerd " 869"voor achtergrondtaken, maar is in uitvoering als een voorgrondtaak (zoals " 870"een miniatuur voor een videobestand maken, die nu wordt getoond in de " 871"miniaturenviewer)</li></ul></p>" 872 873#: Browser/AbstractCategoryModel.cpp:37 Exif/SearchDialog.cpp:386 874#: lib/kpaexif/SearchInfo.cpp:196 875#, kde-format 876msgctxt "As in No persons, no locations etc." 877msgid "None" 878msgstr "Geen" 879 880#: Browser/AbstractCategoryModel.cpp:39 881#, kde-format 882msgctxt "As in no other persons, or no other locations. " 883msgid "No other" 884msgstr "Geen andere" 885 886#: Browser/AbstractCategoryModel.cpp:82 887#, kde-format 888msgctxt "@item:intable number of images with a specific tag." 889msgid "1 image" 890msgid_plural "%1 images" 891msgstr[0] "1 afbeelding" 892msgstr[1] "%1 afbeeldingen" 893 894#: Browser/AbstractCategoryModel.cpp:84 895#, kde-format 896msgctxt "@item:intable number of videos with a specific tag." 897msgid "1 video" 898msgid_plural "%1 videos" 899msgstr[0] "Video" 900msgstr[1] "%1 video's" 901 902#: Browser/AbstractCategoryModel.cpp:146 903#, kde-format 904msgid "Images" 905msgstr "Afbeeldingen" 906 907#: Browser/AbstractCategoryModel.cpp:148 908#, kde-format 909msgid "Videos" 910msgstr "Video's" 911 912#: Browser/AbstractCategoryModel.cpp:150 913#, kde-format 914msgid "Start Date" 915msgstr "Begindatum" 916 917#: Browser/AbstractCategoryModel.cpp:152 918#, kde-format 919msgid "End Date" 920msgstr "Einddatum" 921 922#: Browser/Breadcrumb.cpp:27 923#, kde-format 924msgctxt "As in 'all pictures'." 925msgid "All" 926msgstr "Alles" 927 928#: Browser/GeoPositionPage.cpp:53 Browser/OverviewPage.cpp:132 929#, kde-format 930msgid "Geo Position" 931msgstr "Kaartpositie" 932 933#: Browser/OverviewPage.cpp:143 934#, kde-format 935msgid "Exif Info" 936msgstr "EXIF-informatie" 937 938#: Browser/OverviewPage.cpp:154 939#, kde-format 940msgctxt "@action Search button in the browser view." 941msgid "Search" 942msgstr "Zoeken" 943 944#: Browser/OverviewPage.cpp:163 Settings/UntaggedGroupBox.cpp:20 945#, kde-format 946msgid "Untagged Images" 947msgstr "Afbeeldingen zonder tags" 948 949#: Browser/OverviewPage.cpp:172 950#, kde-format 951msgid "Show Thumbnails" 952msgstr "Miniaturen tonen" 953 954#: Browser/OverviewPage.cpp:253 Browser/OverviewPage.cpp:273 955#, kde-format 956msgid "Search did not match any images or videos." 957msgstr "Zoekopdracht leverde geen afbeeldingen of video's op." 958 959#: Browser/OverviewPage.cpp:253 Browser/OverviewPage.cpp:273 960#, kde-format 961msgid "Empty Search Result" 962msgstr "Zoekopdracht zonder resultaat" 963 964#: Browser/OverviewPage.cpp:257 965#, kde-format 966msgid "Exif Search" 967msgstr "EXIF-zoekopdracht" 968 969#: Browser/OverviewPage.cpp:277 970#, kde-format 971msgctxt "Breadcrumb denoting that we 'browsed' to a search result." 972msgid "search" 973msgstr "zoeken" 974 975#: Browser/OverviewPage.cpp:314 MainWindow/Window.cpp:1676 976#, kde-format 977msgid "" 978"<p>You have not yet configured which tag to use for indicating untagged " 979"images.</p><p>Please follow these steps to do so:<ul><li>In the menu bar " 980"choose <b>Settings</b></li><li>From there choose <b>Configure KPhotoAlbum</" 981"b></li><li>Now choose the <b>Categories</b> icon</li><li>Now configure " 982"section <b>Untagged Images</b></li></ul></p>" 983msgstr "" 984"<p>U hebt nog niet ingesteld welke tag te gebruiken om aan te geven " 985"afbeeldingen geen tag hebben.</p><p>Gaarne deze stappen volgen om dat te " 986"doen:<ul><li>In de menubalk kies <b>Instellingen</b></li><li>Hierin kiezen " 987"<b>KPhotoAlbum instellen</b></li><li>Kies dan het <b>Categorieën</b>-" 988"pictogram</li><li>Stel nu sectie <b>Afbeeldingen zonder tags</b> in</li></" 989"ul></p>" 990 991#: Browser/OverviewPage.cpp:320 MainWindow/Window.cpp:1683 992#, kde-format 993msgid "Feature has not been configured" 994msgstr "Mogelijkheid is niet ingesteld" 995 996#: CategoryListView/CheckDropItem.cpp:110 997#, kde-format 998msgid "\"%1\" and \"%2\"" 999msgstr "\"%1\" en \"%2\"" 1000 1001#: CategoryListView/CheckDropItem.cpp:114 1002#, kde-format 1003msgid "\"%1\"" 1004msgstr "\"%1\"" 1005 1006#: CategoryListView/CheckDropItem.cpp:116 1007#, kde-format 1008msgid ", \"%1\"" 1009msgstr ", \"%1\"" 1010 1011#: CategoryListView/CheckDropItem.cpp:119 1012#, kde-format 1013msgid " and \"%1\"" 1014msgstr " en \"%1\"" 1015 1016#: CategoryListView/CheckDropItem.cpp:123 1017#, kde-format 1018msgid "" 1019"<p>You have just dragged an item onto another. This will make the target " 1020"item a tag group and define the dragged item as a member of this group. Tag " 1021"groups may be used to denote facts such as 'Las Vegas is in the USA'. In " 1022"that example you would drag Las Vegas onto USA. When you have set up tag " 1023"groups, you can, for instance, see all images from the USA by simply " 1024"selecting that item in the Browser.</p><p>Was it really your intention to " 1025"make \"%3\" a tag group and add \"%2\" as a member?</p>" 1026msgid_plural "" 1027"<p>You have just dragged some items onto one other item. This will make the " 1028"target item a tag group and define the dragged items as members of this " 1029"group. Tag groups may be used to denote facts such as 'Las Vegas and New " 1030"York are in the USA'. In that example you would drag Las Vegas and New York " 1031"onto USA. When you have set up tag groups, you can, for instance, see all " 1032"images from the USA by simply selecting that item in the Browser.</p><p>Was " 1033"it really your intention to make \"%3\" a tag group and add %2 as members?</" 1034"p>" 1035msgstr[0] "" 1036"<p>U hebt zojuist een items naar een ander gesleept. Dit maakt van het doel-" 1037"item een subgroep en definieert het versleepte item een lid van deze groep. " 1038"U kunt subgroepen gebruiken om bijv. aan te geven dat 'Las Vegas ligt in de " 1039"VS'. In dat voorbeeld sleept u Las Vegas op VS. Als u subgroepen hebt " 1040"opgezet, dan kunt u bijvoorbeeld alle afbeeldingen van de VS zien door dat " 1041"item in de browser te selecteren.</p><p>Was het de bedoeling om van \"%3\" " 1042"een subgroep te maken en \"%2\" toe te voegen als lid?</p>" 1043msgstr[1] "" 1044"<p>U hebt zojuist een aantal items naar een ander item gesleept. Dit maakt " 1045"van het doel-item een taggroep en definieert de versleepte items lid van " 1046"deze groep. U kunt taggroepen gebruiken om bijv. aan te geven dat 'Las Vegas " 1047"en New York liggen in de VS'. In dat voorbeeld sleept u Las Vegas en New " 1048"York op VS. Als u taggroepen hebt opgezet, dan kunt u bijvoorbeeld alle " 1049"afbeeldingen van de VS zien door dat item in de browser te selecteren.</" 1050"p><p>Was het de bedoeling om van \"%3\" een taggroep te maken en \"%2\" toe " 1051"te voegen als lid?</p>" 1052 1053#: CategoryListView/CheckDropItem.cpp:149 1054#, kde-format 1055msgid "Move Items" 1056msgstr "Items verplaatsen" 1057 1058#: DateBar/DateBarWidget.cpp:74 1059#, kde-format 1060msgid "Zoom in" 1061msgstr "Inzoomen" 1062 1063#: DateBar/DateBarWidget.cpp:81 1064#, kde-format 1065msgid "Zoom out" 1066msgstr "Uitzoomen" 1067 1068#: DateBar/DateBarWidget.cpp:90 1069#, kde-format 1070msgctxt "The button clears the selection of a date range in the date bar." 1071msgid "Clear date selection" 1072msgstr "Selectie van datum wissen" 1073 1074#: DateBar/DateBarWidget.cpp:98 1075#, kde-kuit-format 1076msgctxt "@info" 1077msgid "" 1078"<title>The date bar</title><para><list><item>Scroll using the arrow buttons, " 1079"the scrollwheel, or the middle mouse button.</item><item>Zoom using the +/- " 1080"buttons or Ctrl + scrollwheel.</item><item>Restrict the view to a date range " 1081"selection: Click/drag below the timeline.</item><item>Jump to a date by " 1082"clicking on the histogram bar.</item></list></para>" 1083msgstr "" 1084"<title>De datumbalk</title><para><list><item>Schuif met de pijltjestoetsen, " 1085"het schuifwiel of de middelste muisknop.</item><item>Zoom met de +/- knoppen " 1086"of Ctrl + schuifwiel.</item><item>Beperk de weergave tot een " 1087"datumreeksselectie: Klik/sleep onder de tijdlijn.</item><item>Spring naar " 1088"een datum door te klikken op de histogrambalk.</item></list></para>" 1089 1090#: DateBar/DateBarWidget.cpp:600 1091#, kde-format 1092msgid "Show Ranges" 1093msgstr "Bereiken tonen" 1094 1095#: DateBar/DateBarWidget.cpp:606 1096#, kde-format 1097msgid "Show Resolution Indicator" 1098msgstr "Resolutie-indicatie tonen" 1099 1100#: DateBar/DateBarWidget.cpp:731 1101#, kde-format 1102msgctxt "@info:status images that fall in the given date range" 1103msgid "1 exact" 1104msgid_plural "%1 exact" 1105msgstr[0] "1 exact" 1106msgstr[1] "%1 exact" 1107 1108#: DateBar/DateBarWidget.cpp:732 1109#, kde-format 1110msgctxt "" 1111"@info:status additional images captured in a date range that overlaps with " 1112"the given date range," 1113msgid " + 1 range" 1114msgid_plural " + %1 ranges" 1115msgstr[0] " + 1 reeks" 1116msgstr[1] " + %1 reeksen" 1117 1118#: DateBar/DateBarWidget.cpp:733 1119#, kde-format 1120msgctxt "@info:status total image count" 1121msgid " = 1 total" 1122msgid_plural " = %1 total" 1123msgstr[0] " = 1 totaal" 1124msgstr[1] " = %1 totaal" 1125 1126#: DateBar/DateBarWidget.cpp:735 1127#, kde-format 1128msgctxt "@info:status image count" 1129msgid "%1 image/video" 1130msgid_plural "%1 images/videos" 1131msgstr[0] "%1 afbeelding/video" 1132msgstr[1] "%1 afbeeldingen/video's" 1133 1134#: DateBar/DateBarWidget.cpp:737 1135#, kde-format 1136msgctxt "" 1137"@info:status Time range vs. image count (e.g. 'Jun 2012 | 4 images/videos')." 1138msgid "%1 | %2" 1139msgstr "%1 | %2" 1140 1141#: DateBar/ViewHandler.cpp:106 1142#, kde-format 1143msgid "1 Year" 1144msgstr "1 jaar" 1145 1146#: DateBar/ViewHandler.cpp:139 1147#, kde-format 1148msgid "1 Month" 1149msgstr "1 maand" 1150 1151#: DateBar/ViewHandler.cpp:176 1152#, kde-format 1153msgid "1 Week" 1154msgstr "1 week" 1155 1156#: DateBar/ViewHandler.cpp:203 1157#, kde-format 1158msgid "1 Day" 1159msgstr "1 dag" 1160 1161#: DateBar/ViewHandler.cpp:244 1162#, kde-format 1163msgid "2 Hours" 1164msgstr "2 uren" 1165 1166#: DateBar/ViewHandler.cpp:278 1167#, kde-format 1168msgid "10 Minutes" 1169msgstr "10 minuten" 1170 1171#: DateBar/ViewHandler.cpp:312 1172#, kde-format 1173msgid "1 Minute" 1174msgstr "1 minuut" 1175 1176#: DateBar/ViewHandler.cpp:347 1177#, kde-format 1178msgid "10 Seconds" 1179msgstr "10 seconden" 1180 1181#: DB/Category.cpp:163 1182#, kde-format 1183msgid "Unable to create directory '%1'." 1184msgstr "De map %1 kon niet aangemaakt worden." 1185 1186#: DB/Category.cpp:163 1187#, kde-format 1188msgid "Unable to Create Directory" 1189msgstr "Het aanmaken van de map is mislukt" 1190 1191#: DB/Category.cpp:172 1192#, kde-format 1193msgid "Error when saving image '%1'." 1194msgstr "Fout bij opslaan van afbeelding '%1'." 1195 1196#: DB/Category.cpp:172 1197#, kde-format 1198msgid "Error Saving Image" 1199msgstr "Fout bij opslaan van afbeelding" 1200 1201#: DB/ImageDate.cpp:384 1202#, kde-format 1203msgctxt "Abbreviated month name" 1204msgid "jan" 1205msgstr "jan" 1206 1207#: DB/ImageDate.cpp:384 1208#, kde-format 1209msgctxt "Abbreviated month name" 1210msgid "feb" 1211msgstr "feb" 1212 1213#: DB/ImageDate.cpp:385 1214#, kde-format 1215msgctxt "Abbreviated month name" 1216msgid "mar" 1217msgstr "mrt" 1218 1219#: DB/ImageDate.cpp:385 1220#, kde-format 1221msgctxt "Abbreviated month name" 1222msgid "apr" 1223msgstr "apr" 1224 1225#: DB/ImageDate.cpp:386 1226#, kde-format 1227msgctxt "Abbreviated month name" 1228msgid "may" 1229msgstr "mei" 1230 1231#: DB/ImageDate.cpp:386 1232#, kde-format 1233msgctxt "Abbreviated month name" 1234msgid "jun" 1235msgstr "jun" 1236 1237#: DB/ImageDate.cpp:387 1238#, kde-format 1239msgctxt "Abbreviated month name" 1240msgid "jul" 1241msgstr "jul" 1242 1243#: DB/ImageDate.cpp:387 1244#, kde-format 1245msgctxt "Abbreviated month name" 1246msgid "aug" 1247msgstr "aug" 1248 1249#: DB/ImageDate.cpp:388 1250#, kde-format 1251msgctxt "Abbreviated month name" 1252msgid "sep" 1253msgstr "sep" 1254 1255#: DB/ImageDate.cpp:388 1256#, kde-format 1257msgctxt "Abbreviated month name" 1258msgid "oct" 1259msgstr "okt" 1260 1261#: DB/ImageDate.cpp:389 1262#, kde-format 1263msgctxt "Abbreviated month name" 1264msgid "nov" 1265msgstr "nov" 1266 1267#: DB/ImageDate.cpp:389 1268#, kde-format 1269msgctxt "Abbreviated month name" 1270msgid "dec" 1271msgstr "dec" 1272 1273#: DB/ImageDB.cpp:142 1274#, kde-format 1275msgid "Loading information from images" 1276msgstr "Informatie uit afbeeldingen wordt geladen" 1277 1278#: DB/ImageSearchInfo.cpp:321 1279#, kde-format 1280msgctxt "" 1281"As in No persons, no locations etc. I do realize that translators may have " 1282"problem with this, but I need some how to indicate the category, and users " 1283"may create their own categories, so this is the best I can do - Jesper." 1284msgid "No %1" 1285msgstr "Geen %1" 1286 1287#: DB/ImageSearchInfo.cpp:330 1288#, kde-format 1289msgid "not" 1290msgstr "niet" 1291 1292#: DB/ImageSearchInfo.cpp:335 1293#, kde-format 1294msgctxt "" 1295"As in no other persons, or no other locations. I do realize that translators " 1296"may have problem with this, but I need some how to indicate the category, " 1297"and users may create their own categories, so this is the best I can do - " 1298"Jesper." 1299msgid "No other %1" 1300msgstr "Geen andere %1" 1301 1302#: DB/NewImageFinder.cpp:466 1303#, kde-format 1304msgid "" 1305"<p><b>Loading information from new files</b></p><p>Depending on the number " 1306"of images, this may take some time.<br/>However, there is only a delay when " 1307"new images are found.</p>" 1308msgstr "" 1309"<p><b>Informatie uit nieuwe bestanden laden</b></p> <p>Afhankelijk van het " 1310"aantal afbeeldingen kan dit enige tijd in beslag nemen.<br/>Dit geldt echter " 1311"alleen als er nieuwe afbeeldingen zijn gevonden.</p>" 1312 1313#: DB/NewImageFinder.cpp:681 1314#, kde-format 1315msgid "<p><b>Calculating checksum for %1 file</b></p>" 1316msgid_plural "<p><b>Calculating checksums for %1 files</b></p>" 1317msgstr[0] "<p><b>Bezig de controlesom te bereken voor %1 bestand</b></p>" 1318msgstr[1] "<p><b>Bezig de controlesom te bereken voor %1 bestanden</b></p>" 1319 1320#: DB/NewImageFinder.cpp:682 1321#, kde-format 1322msgid "" 1323"<p>By storing a checksum for each image KPhotoAlbum is capable of finding " 1324"images even when you have moved them on the disk.</p>" 1325msgstr "" 1326"<p>Door een controlesom op te slaan voor elke afbeelding kan KPhotoAlbum " 1327"afbeeldingen terugvinden als ze op de schijf zijn verplaatst.</p>" 1328 1329#: DB/NewImageFinder.cpp:725 1330#, kde-format 1331msgid "Following files could not be read:" 1332msgstr "De volgende bestanden konden niet worden gelezen:" 1333 1334#: Exif/InfoDialog.cpp:30 1335#, kde-format 1336msgctxt "@title:window" 1337msgid "Exif Information" 1338msgstr "EXIF-informatie" 1339 1340#: Exif/InfoDialog.cpp:65 1341#, kde-format 1342msgctxt "" 1343"@label:textbox The search box allows the user to filter by exif label names" 1344msgid "Filter labels ..." 1345msgstr "Labels filteren ..." 1346 1347#: Exif/InfoDialog.cpp:69 1348#, kde-format 1349msgid "IPTC character set:" 1350msgstr "IPTC-tekenreeks:" 1351 1352#: Exif/ReReadDialog.cpp:28 1353#, kde-format 1354msgctxt "@title:window" 1355msgid "Read Exif Info from Files" 1356msgstr "EXIF-informatie van bestanden lezen" 1357 1358#: Exif/ReReadDialog.cpp:35 1359#, kde-format 1360msgid "Update Exif search database" 1361msgstr "EXIF-database bijwerken" 1362 1363#: Exif/ReReadDialog.cpp:41 1364#, kde-format 1365msgid "Update image date" 1366msgstr "Afbeeldingsdatum bijwerken" 1367 1368#: Exif/ReReadDialog.cpp:44 1369#, kde-format 1370msgid "Use modification date if Exif not found" 1371msgstr "Wijzigingsdatum gebruiken als EXIF niet is gevonden" 1372 1373#: Exif/ReReadDialog.cpp:47 1374#, kde-format 1375msgid "Update image orientation from Exif information" 1376msgstr "Afbeeldingsoriëntatie bijwerken via EXIF-informatie" 1377 1378#: Exif/ReReadDialog.cpp:50 1379#, kde-format 1380msgid "Update image description from Exif information" 1381msgstr "Afbeeldingsbeschrijving bijwerken via EXIF-informatie" 1382 1383#: Exif/ReReadDialog.cpp:53 1384#, kde-format 1385msgid "Affected Files" 1386msgstr "Betrokken bestanden" 1387 1388#: Exif/ReReadDialog.cpp:124 1389#, kde-format 1390msgid "" 1391"<p>Be aware that setting the data from Exif may <b>overwrite</b> data you " 1392"have previously entered manually using the image configuration dialog.</p>" 1393msgstr "" 1394"<p>Onthoud dat het instellen van de data via EXIF gegevens kan " 1395"<b>overschrijven</b> die u eerder handmatig hebt ingevoerd in de " 1396"configuratiedialoog.</p>" 1397 1398#: Exif/ReReadDialog.cpp:127 1399#, kde-format 1400msgid "Override image dates" 1401msgstr "Afbeeldingsdatums overschrijven" 1402 1403#: Exif/SearchDialog.cpp:30 1404#, kde-format 1405msgctxt "@title:window" 1406msgid "Exif Search" 1407msgstr "EXIF-zoekopdracht" 1408 1409#: Exif/SearchDialog.cpp:34 1410#, kde-format 1411msgid "Settings" 1412msgstr "Instellingen" 1413 1414#: Exif/SearchDialog.cpp:55 1415#, kde-format 1416msgid "Aperture (F Number)" 1417msgstr "Diafragma (F-nummer)" 1418 1419#: Exif/SearchDialog.cpp:65 1420#, kde-format 1421msgid "Focal Length" 1422msgstr "Brandpuntsafstand" 1423 1424#: Exif/SearchDialog.cpp:73 1425#, kde-format 1426msgctxt "As in 'A range from x to y'" 1427msgid "to" 1428msgstr "tot" 1429 1430#: Exif/SearchDialog.cpp:82 1431#, kde-format 1432msgctxt "This is millimeter for focal length, like 35mm" 1433msgid "mm" 1434msgstr "mm" 1435 1436#: Exif/SearchDialog.cpp:98 1437#, kde-format 1438msgid "Camera" 1439msgstr "Camera" 1440 1441#: Exif/SearchDialog.cpp:102 1442#, kde-format 1443msgid "Lens" 1444msgstr "Lens" 1445 1446#: Exif/SearchDialog.cpp:107 Settings/GeneralPage.cpp:115 1447#, kde-format 1448msgid "Miscellaneous" 1449msgstr "Diversen" 1450 1451#: Exif/SearchDialog.cpp:133 1452#, kde-format 1453msgid "Iso setting" 1454msgstr "iso-instelling" 1455 1456#: Exif/SearchDialog.cpp:138 1457#, kde-format 1458msgctxt "Example 1.6 secs (as in seconds)" 1459msgid "secs." 1460msgstr "sec." 1461 1462#: Exif/SearchDialog.cpp:177 1463#, kde-format 1464msgid "1 second" 1465msgstr "1 seconde" 1466 1467#: Exif/SearchDialog.cpp:194 1468#, kde-format 1469msgid "Exposure time" 1470msgstr "Belichtingstijd" 1471 1472#: Exif/SearchDialog.cpp:244 1473#, kde-format 1474msgid "Exposure Program" 1475msgstr "Belichtingsprogramma" 1476 1477#: Exif/SearchDialog.cpp:261 ImportExport/MD5CheckPage.cpp:66 1478#, kde-format 1479msgid "Orientation" 1480msgstr "Oriëntatie" 1481 1482#: Exif/SearchDialog.cpp:273 1483#, kde-format 1484msgid "Metering Mode" 1485msgstr "Lichtmetingsmodus" 1486 1487#: Exif/SearchDialog.cpp:289 1488#, kde-format 1489msgid "Contrast" 1490msgstr "Contrast" 1491 1492#: Exif/SearchDialog.cpp:300 1493#, kde-format 1494msgid "Sharpness" 1495msgstr "Scherpheid" 1496 1497#: Exif/SearchDialog.cpp:311 1498#, kde-format 1499msgid "Saturation" 1500msgstr "Verzadiging" 1501 1502#: Exif/SearchDialog.cpp:362 1503#, kde-format 1504msgid "No cameras found in the database" 1505msgstr "Geen camera's gevonden in de database" 1506 1507#: Exif/SearchDialog.cpp:382 1508#, kde-format 1509msgid "No lenses found in the database" 1510msgstr "Geen lenzen gevonden in de database" 1511 1512#: Exif/SearchDialog.cpp:397 1513#, kde-format 1514msgid "" 1515"Not all images in the database have lens information. <note>Recreate the " 1516"Exif search database to ensure lens data for all images.</note>" 1517msgstr "" 1518"Niet alle afbeeldingen in de database hebben lensinformatie. <note>Maak de " 1519"EXIF zoekdatabase opnieuw om er zeker van te zijn dat lensgegevens voor alle " 1520"afbeeldingen aanwezig zijn.</note>" 1521 1522#: HTMLGenerator/Generator.cpp:48 1523#, kde-format 1524msgid "<p>No file name given!</p>" 1525msgstr "<p>Geen bestandsnaam gegeven!</p>" 1526 1527#: HTMLGenerator/Generator.cpp:72 1528#, kde-format 1529msgid "Generating images for HTML page " 1530msgstr "Afbeeldingen voor HTML-pagina worden aangemaakt" 1531 1532#: HTMLGenerator/Generator.cpp:175 1533#, kde-format 1534msgid "Error copying %1 to %2" 1535msgstr "Fout bij kopiëren van %1 naar %2" 1536 1537#: HTMLGenerator/Generator.cpp:469 1538#, kde-format 1539msgid "<a href=\"%1\">prev</a>" 1540msgstr "<a href=\"%1\">vorige</a>" 1541 1542#: HTMLGenerator/Generator.cpp:471 HTMLGenerator/Generator.cpp:479 1543#, kde-format 1544msgid "prev" 1545msgstr "vorige" 1546 1547#: HTMLGenerator/Generator.cpp:483 1548#, kde-format 1549msgid "<a href=\"index-%1.html\">index</a>" 1550msgstr "<a href=\"index-%1.html\">index</a>" 1551 1552#: HTMLGenerator/Generator.cpp:492 1553#, kde-format 1554msgid "<a href=\"%1\">next</a>" 1555msgstr "<a href=\"%1\">volgende</a>" 1556 1557#: HTMLGenerator/Generator.cpp:494 HTMLGenerator/Generator.cpp:501 1558#, kde-format 1559msgid "next" 1560msgstr "volgende" 1561 1562#: HTMLGenerator/Generator.cpp:647 1563#, kde-format 1564msgid "Could not create file '%1'." 1565msgstr "Bestand '%1' kon niet worden aangemaakt." 1566 1567#: HTMLGenerator/Generator.cpp:648 1568#, kde-format 1569msgid "Could Not Create File" 1570msgstr "Bestand kon niet worden aangemaakt" 1571 1572#: HTMLGenerator/Generator.cpp:680 1573#, kde-format 1574msgid "<p>Unable to copy %1 to %2</p>" 1575msgstr "<p>'%1' kan niet worden gekopieerd naar '%2'.</p>" 1576 1577#: HTMLGenerator/Generator.cpp:714 1578#, kde-format 1579msgid "Unable to write image '%1'." 1580msgstr "Afbeelding '%1' kon niet worden opgeslagen." 1581 1582#: HTMLGenerator/Generator.cpp:788 HTMLGenerator/HTMLDialog.cpp:148 1583#, kde-format 1584msgid "Date" 1585msgstr "Datum" 1586 1587#: HTMLGenerator/HTMLDialog.cpp:51 1588#, kde-format 1589msgctxt "@title:window" 1590msgid "HTML Export" 1591msgstr "HTML-export" 1592 1593#: HTMLGenerator/HTMLDialog.cpp:77 HTMLGenerator/HTMLDialog.cpp:78 1594#, kde-format 1595msgid "Content" 1596msgstr "Inhoud" 1597 1598#: HTMLGenerator/HTMLDialog.cpp:86 1599#, kde-format 1600msgid "Page title:" 1601msgstr "Paginatitel:" 1602 1603#: HTMLGenerator/HTMLDialog.cpp:93 1604#, kde-format 1605msgid "Copyright:" 1606msgstr "Copyright:" 1607 1608#: HTMLGenerator/HTMLDialog.cpp:102 1609#, kde-format 1610msgid "Description:" 1611msgstr "Beschrijving:" 1612 1613#: HTMLGenerator/HTMLDialog.cpp:109 1614#, kde-format 1615msgid "Create .kim export file" 1616msgstr ".kim-exportbestand aanmaken" 1617 1618#: HTMLGenerator/HTMLDialog.cpp:114 1619#, kde-format 1620msgctxt "" 1621"Inline as a verb, i.e. 'please show movies right on the page, not as links'" 1622msgid "Inline Movies in pages" 1623msgstr "Inline films in pagina's" 1624 1625#: HTMLGenerator/HTMLDialog.cpp:119 1626#, kde-format 1627msgctxt "Tag as in HTML-tag, not as in image tag" 1628msgid "Use HTML5 video tag" 1629msgstr "HTML5 videotag gebruiken" 1630 1631#: HTMLGenerator/HTMLDialog.cpp:130 1632#, kde-format 1633msgid "" 1634"<p>This selection will generate video files suitable for displaying on web. " 1635"avconv and ffmpeg2theora are required for video file generation.</p>" 1636msgstr "" 1637"<p>Deze selectie zal videobestanden genereren geschikt om te worden getoond " 1638"op het web. avconv en ffmpeg2theora zijn vereist voor de generatie van " 1639"videobestanden.</p>" 1640 1641#: HTMLGenerator/HTMLDialog.cpp:132 1642#, kde-format 1643msgid "Generate HTML5 video files (mp4 and ogg)" 1644msgstr "Genereer HTML5 videobestanden (mp4 en ogg)" 1645 1646#: HTMLGenerator/HTMLDialog.cpp:140 1647#, kde-format 1648msgid "What to Include" 1649msgstr "Wat wordt ingesloten" 1650 1651#: HTMLGenerator/HTMLDialog.cpp:177 HTMLGenerator/HTMLDialog.cpp:178 1652#, kde-format 1653msgid "Layout" 1654msgstr "Opmaak" 1655 1656#: HTMLGenerator/HTMLDialog.cpp:187 Settings/CategoryPage.cpp:126 1657#, kde-format 1658msgid "Thumbnail size:" 1659msgstr "Miniatuurgrootte:" 1660 1661#: HTMLGenerator/HTMLDialog.cpp:202 1662#, kde-format 1663msgid "Number of columns:" 1664msgstr "Aantal kolommen:" 1665 1666#: HTMLGenerator/HTMLDialog.cpp:217 1667#, kde-format 1668msgid "Theme:" 1669msgstr "Thema:" 1670 1671#: HTMLGenerator/HTMLDialog.cpp:225 1672#, kde-format 1673msgid "Theme Description" 1674msgstr "Themabeschrijving" 1675 1676#: HTMLGenerator/HTMLDialog.cpp:232 1677#, kde-format 1678msgid "Image Sizes" 1679msgstr "Afbeeldingsformaten" 1680 1681#: HTMLGenerator/HTMLDialog.cpp:241 1682#, kde-format 1683msgid "Full size" 1684msgstr "Volledige grootte" 1685 1686#: HTMLGenerator/HTMLDialog.cpp:286 HTMLGenerator/HTMLDialog.cpp:287 1687#, kde-format 1688msgid "Destination" 1689msgstr "Bestemming" 1690 1691#: HTMLGenerator/HTMLDialog.cpp:297 1692#, kde-format 1693msgid "Base directory:" 1694msgstr "Basismap:" 1695 1696#: HTMLGenerator/HTMLDialog.cpp:314 1697#, kde-format 1698msgid "Gallery directory:" 1699msgstr "Map van galerij:" 1700 1701#: HTMLGenerator/HTMLDialog.cpp:321 1702#, kde-format 1703msgid "Output directory:" 1704msgstr "Uitvoermap:" 1705 1706#: HTMLGenerator/HTMLDialog.cpp:332 1707#, kde-format 1708msgid "URL for final destination of .kim file:" 1709msgstr "URL-adres voor de uiteindelijke bestemming van .kim bestanden:" 1710 1711#: HTMLGenerator/HTMLDialog.cpp:334 1712#, kde-format 1713msgid "" 1714"<p>If you move the gallery to a remote location, set this to the destination " 1715"URL.</p><p>This only affects the generated <filename>.kim</filename> file.</" 1716"p>" 1717msgstr "" 1718"<p>Als u de galerij verplaatst naar een locatie op afstand, stel dit in naar " 1719"de URL van de bestemming.</p><p>Dit heeft alleen invloed op het gegenereerde " 1720"<filename>.kim</filename> bestand.</p>" 1721 1722#: HTMLGenerator/HTMLDialog.cpp:343 1723#, kde-format 1724msgid "Open gallery in browser:" 1725msgstr "Galerij in browser openen:" 1726 1727#: HTMLGenerator/HTMLDialog.cpp:359 1728#, kde-format 1729msgid "You must select at least one resolution." 1730msgstr "Selecteer tenminste één resolutie." 1731 1732#: HTMLGenerator/HTMLDialog.cpp:386 1733#, kde-format 1734msgid "Select base directory..." 1735msgstr "Basismap selecteren..." 1736 1737#: HTMLGenerator/HTMLDialog.cpp:399 1738#, kde-format 1739msgid "" 1740"<p>You did not specify a base directory. This is the topmost directory for " 1741"your images. Under this directory you will find each generated collection in " 1742"separate directories.</p>" 1743msgstr "" 1744"<p>U hebt geen basismap opgegeven. Dit is de bovenste map voor uw " 1745"afbeeldingen. In deze map vindt u elke aangemaakte collectie in een aparte " 1746"map.</p>" 1747 1748#: HTMLGenerator/HTMLDialog.cpp:403 1749#, kde-format 1750msgid "No Base Directory Specified" 1751msgstr "Geen basismap opgegeven" 1752 1753#: HTMLGenerator/HTMLDialog.cpp:409 1754#, kde-format 1755msgid "" 1756"<p>You did not specify an output directory. This is a directory containing " 1757"the actual images. The directory will be in the base directory specified " 1758"above.</p>" 1759msgstr "" 1760"<p>U hebt geen uitvoermap opgegeven. Dit is de map die de eigenlijke " 1761"afbeeldingen bevat. Deze map komt in de basismap die u hierboven hebt " 1762"opgegeven.</p>" 1763 1764#: HTMLGenerator/HTMLDialog.cpp:412 1765#, kde-format 1766msgid "No Output Directory Specified" 1767msgstr "Geen uitvoermap opgegeven" 1768 1769#: HTMLGenerator/HTMLDialog.cpp:424 1770#, kde-format 1771msgid "" 1772"<p>Error while reading information about %1. This is most likely because the " 1773"directory does not exist.</p><p>The error message was: %2</p>" 1774msgstr "" 1775"<p>Fout bij het lezen van informatie over %1. Het meest waarschijnlijk is " 1776"dat de map niet bestaat.</p><p>De foutmelding was: %2</p>" 1777 1778#: HTMLGenerator/HTMLDialog.cpp:433 1779#, kde-format 1780msgid "<p>%1 does not exist, is not a directory or cannot be written to.</p>" 1781msgstr "" 1782"<p>%1 bestaat niet, is geen map, of er kan niet in worden opgeslagen.</p>" 1783 1784#: HTMLGenerator/HTMLDialog.cpp:448 1785#, kde-format 1786msgid "" 1787"<p>Output directory %1 already exists. Usually, this means you should " 1788"specify a new directory.</p><p>Should %2 be deleted first?</p>" 1789msgstr "" 1790"<p>Uitvoermap %1 bestaat al. Normaal betekent dit dat u een nieuwe map moet " 1791"opgegeven.</p><p>Wilt u %2 eerst verwijderen?</p>" 1792 1793#: HTMLGenerator/HTMLDialog.cpp:452 1794#, kde-format 1795msgid "Directory Exists" 1796msgstr "Map bestaat al" 1797 1798#. i18n( "%1 (by %2)",themeName, themeAuthor ) ); // combined alternative 1799#: HTMLGenerator/HTMLDialog.cpp:536 MainWindow/SplashScreen.cpp:53 1800#, kde-format 1801msgid "%1" 1802msgstr "%1" 1803 1804#: HTMLGenerator/HTMLDialog.cpp:547 1805#, kde-format 1806msgid "Could not find any themes - this is very likely an installation error" 1807msgstr "" 1808"Er zijn geen thema's gevonden. Mogelijk zit er een fout in de installatie" 1809 1810#: HTMLGenerator/HTMLDialog.cpp:554 1811#, kde-format 1812msgid "More than one theme is set as default, using theme %1" 1813msgstr "" 1814"Meer dan één thema is ingesteld als standaard, thema %1 zal worden gebruikt" 1815 1816#: HTMLGenerator/HTMLDialog.cpp:561 1817#, kde-format 1818msgctxt "" 1819"This is to show the author of the theme. E.g. copyright character (©) " 1820"by itself will work fine on this context if no proper word is available in " 1821"your language." 1822msgid "by " 1823msgstr "door " 1824 1825#: HTMLGenerator/HTMLDialog.cpp:563 1826#, kde-format 1827msgid "" 1828"\n" 1829" " 1830msgstr "" 1831"\n" 1832" " 1833 1834#: HTMLGenerator/HTMLDialog.cpp:578 1835#, kde-format 1836msgid "<p>Gallery directory cannot be empty.</p>" 1837msgstr "<p>Map van galerij kan niet leeg zijn.</p>" 1838 1839#: HTMLGenerator/HTMLDialog.cpp:582 1840#, kde-format 1841msgid "<p>The output directory already exists.</p>" 1842msgstr "<p>De uitvoermap bestaat al.</p>" 1843 1844#: ImageManager/ExtractOneVideoFrame.cpp:93 1845#, kde-format 1846msgid "Failed to start" 1847msgstr "Starten is mislukt" 1848 1849#: ImageManager/ExtractOneVideoFrame.cpp:96 1850#, kde-format 1851msgid "Crashed" 1852msgstr "Gecrasht" 1853 1854#: ImageManager/ExtractOneVideoFrame.cpp:99 1855#, kde-format 1856msgid "Timedout" 1857msgstr "Tijdslimiet is verlopen" 1858 1859#: ImageManager/ExtractOneVideoFrame.cpp:102 1860#, kde-format 1861msgid "Read error" 1862msgstr "Leesfout" 1863 1864#: ImageManager/ExtractOneVideoFrame.cpp:105 1865#, kde-format 1866msgid "Write error" 1867msgstr "Schrijffout" 1868 1869#: ImageManager/ExtractOneVideoFrame.cpp:108 1870#, kde-format 1871msgid "Unknown error" 1872msgstr "Onbekende fout" 1873 1874#: ImageManager/ExtractOneVideoFrame.cpp:113 1875#, kde-format 1876msgid "<p>Error when extracting video thumbnails.<br/>Error was: %1</p>" 1877msgstr "<p>Fout bij videominiaturen extraheren.<br/>Fout was: %1</p>" 1878 1879#: ImageManager/ExtractOneVideoFrame.cpp:141 1880#, kde-format 1881msgid "" 1882"Unable to extract video thumbnails from some files. Either the file is " 1883"damaged in some way, or the video is ultra short. For your convenience, the " 1884"token '%1' has been set on those videos.\n" 1885"\n" 1886"(You might need to wait till the video extraction led in your status bar has " 1887"stopped blinking, to see all affected videos.)" 1888msgstr "" 1889"Videominiaturen extraheren uit sommige bestanden lukt niet. Ofwel het " 1890"bestand is op een bepaalde manier beschadigd of de video is zeer kort. Voor " 1891"uw gemak is het token '%1' ingesteld op deze video's.\n" 1892"\n" 1893"(U zou kunnen wachten totdat de led voor extractie van video's in uw " 1894"statusbalk is gestopt met knipperen om alle betrokken video's te zien)" 1895 1896#: ImageManager/ThumbnailBuilder.cpp:102 1897#, kde-format 1898msgid "Building all thumbnails may take a long time." 1899msgstr "Alle miniaturen bouwen kan veel tijd kosten." 1900 1901#: ImageManager/ThumbnailBuilder.cpp:103 1902#, kde-format 1903msgid "Do you want to rebuild all of your thumbnails?" 1904msgstr "Wilt u al uw miniaturen opnieuw bouwen?" 1905 1906#: ImageManager/ThumbnailBuilder.cpp:177 1907#, kde-format 1908msgid "Building thumbnails" 1909msgstr "Miniaturen aanmaken" 1910 1911#: ImportExport/Export.cpp:61 1912#, kde-format 1913msgid "Save an export file" 1914msgstr "Een exportbestand opslaan" 1915 1916#: ImportExport/Export.cpp:63 ImportExport/Import.cpp:28 1917#, kde-format 1918msgid "KPhotoAlbum import files" 1919msgstr "KPhotoAlbum importbestanden" 1920 1921#: ImportExport/Export.cpp:79 1922#, kde-format 1923msgctxt "@title:window" 1924msgid "Export Configuration / Copy Images" 1925msgstr "Exportconfiguratie/Afbeeldingen kopiëren" 1926 1927#: ImportExport/Export.cpp:92 1928#, kde-format 1929msgid "How to Handle Images" 1930msgstr "Hoe afbeeldingen te behandelen" 1931 1932#: ImportExport/Export.cpp:96 1933#, kde-format 1934msgid "Include in .kim file" 1935msgstr "Invoegen in het .kim-bestand" 1936 1937#: ImportExport/Export.cpp:97 1938#, kde-format 1939msgid "Do not copy files, only generate .kim file" 1940msgstr "Kopieer geen bestanden, genereer alleen .kim-bestanden" 1941 1942#: ImportExport/Export.cpp:98 1943#, kde-format 1944msgid "Automatically copy next to .kim file" 1945msgstr "Automatisch naast het .kim-bestand kopiëren" 1946 1947#: ImportExport/Export.cpp:99 1948#, kde-format 1949msgid "Hard link next to .kim file" 1950msgstr "Harde koppeling naast het .kim-bestand" 1951 1952#: ImportExport/Export.cpp:100 1953#, kde-format 1954msgid "Symbolic link next to .kim file" 1955msgstr "Symbolische koppeling naast het .kim-bestand" 1956 1957#: ImportExport/Export.cpp:110 1958#, kde-format 1959msgid "Compress export file" 1960msgstr "Exportbestand comprimeren" 1961 1962#: ImportExport/Export.cpp:114 1963#, kde-format 1964msgid "Generate thumbnails" 1965msgstr "Miniaturen aanmaken" 1966 1967#: ImportExport/Export.cpp:122 1968#, kde-format 1969msgid "Limit maximum image dimensions to: " 1970msgstr "Maximum afmetingen van afbeeldingen beperken tot: " 1971 1972#: ImportExport/Export.cpp:134 1973#, kde-format 1974msgid "" 1975"<p>If your images are stored in a non-compressed file format then you may " 1976"check this; otherwise, this just wastes time during import and export " 1977"operations.</p><p>In other words, do not check this if your images are " 1978"stored in jpg, png or gif; but do check this if your images are stored in " 1979"tiff.</p>" 1980msgstr "" 1981"<p>Als uw afbeeldingen zijn opgeslagen in een niet-gecomprimeerd bestand, " 1982"dan wilt u mogelijk deze optie selecteren. In andere gevallen verspilt deze " 1983"optie enkel tijd tijdens het importeren/exporteren.</p><p>Met andere " 1984"woorden, selecteer deze optie niet als uw afbeeldingen zijn opgeslagen als " 1985"jpg, png of gif, maar selecteer deze optie wel als uw afbeeldingen zijn " 1986"opgeslagen als tiff.</p>" 1987 1988#: ImportExport/Export.cpp:140 1989#, kde-format 1990msgid "<p>Generate thumbnail images</p>" 1991msgstr "<p>Miniatuurafbeeldingen aanmaken</p>" 1992 1993#: ImportExport/Export.cpp:143 1994#, kde-format 1995msgid "" 1996"<p>With this option you may limit the maximum dimensions (width and height) " 1997"of your images. Doing so will make the resulting export file smaller, but " 1998"will of course also make the quality worse if someone wants to see the " 1999"exported images with larger dimensions.</p>" 2000msgstr "" 2001"<p>Met deze optie kunt u de maximale afmetingen (breedte en hoogte) van uw " 2002"afbeeldingen beperken. Dit zal het exportbestand kleiner maken, maar ook de " 2003"kwaliteit verminderen als iemand de afbeeldingen naderhand weer groter wil " 2004"maken.</p>" 2005 2006#: ImportExport/Export.cpp:150 2007#, kde-format 2008msgid "" 2009"<p>When exporting images, bear in mind that there are two things the person " 2010"importing these images again will need:<br/>1) meta information (image " 2011"content, date etc.)<br/>2) the images themselves.</p><p>The images " 2012"themselves can either be placed next to the .kim file, or copied into the ." 2013"kim file. Copying the images into the .kim file works well for a recipient " 2014"who wants all, or most of those images, for example when emailing a whole " 2015"group of images. However, when you place the images on the Web, a lot of " 2016"people will see them but most likely only download a few of them. It works " 2017"better in this kind of case, to separate the images and the .kim file, by " 2018"place them next to each other, so the user can access the images s/he wants." 2019"</p>" 2020msgstr "" 2021"<p>Bij het exporteren van afbeeldingen zijn er twee dingen noodzakelijk: <br/" 2022">1) meta-informatie (inhoud van de foto, datum, etc.)<br/>2) de afbeeldingen " 2023"zelf.</p><p>De afbeeldingen zelf kunnen naast het .kim-bestand worden " 2024"geplaatst, of in het .kim-bestand worden gekopieerd. Afbeeldingen in het ." 2025"kim-bestand kopiëren is waarschijnlijk de beste oplossing als u de " 2026"afbeeldingen aan iemand wilt sturen die alle afbeeldingen wil hebben. Aan de " 2027"andere kant, als u de afbeeldingen op internet plaatst, dan zullen veel " 2028"personen ze zien, maar zeer waarschijnlijk maar een paar ervan downloaden. " 2029"In dat geval is het beter om de afbeeldingen naast de .kim-bestanden te " 2030"plaatsen, zodat men niet alle afbeeldingen hoeft te downloaden.</p>" 2031 2032#: ImportExport/Export.cpp:229 2033#, kde-format 2034msgid "Error creating zip file" 2035msgstr "Fout bij het aanmaken van het zip-bestand" 2036 2037#: ImportExport/Export.cpp:243 2038#, kde-format 2039msgid "&Cancel" 2040msgstr "&Annuleren" 2041 2042#: ImportExport/Export.cpp:262 2043#, kde-format 2044msgid "Creating index file" 2045msgstr "index-bestand wordt aangemaakt" 2046 2047#: ImportExport/Export.cpp:274 2048#, kde-format 2049msgid "Creating thumbnails" 2050msgstr "Miniaturen worden aangemaakt" 2051 2052#: ImportExport/Export.cpp:297 2053#, kde-format 2054msgid "Copying image files" 2055msgstr "Afbeeldingsbestanden worden gekopieerd" 2056 2057#: ImportExport/Export.cpp:362 2058#, kde-format 2059msgid "Error writing file %1" 2060msgstr "Fout bij het opslaan van bestand %1" 2061 2062#: ImportExport/Export.cpp:390 2063#, kde-format 2064msgid "" 2065"<p>Other KPhotoAlbum users may now load the import file into their database, " 2066"by choosing <b>import</b> in the file menu.</p><p>If they find it on a web " 2067"site, and the web server is correctly configured, all they need to do is " 2068"simply to click it from within konqueror. To enable this, your web server " 2069"needs to be configured for KPhotoAlbum. You do so by adding the following " 2070"line to <b>/etc/httpd/mime.types</b> or similar:<pre>application/vnd.kde." 2071"kphotoalbum-import kim</pre>This will make your web server tell konqueror " 2072"that it is a KPhotoAlbum file when clicking on the link, otherwise the web " 2073"server will just tell konqueror that it is a plain text file.</p>" 2074msgstr "" 2075"<p>Andere gebruikers van KPhotoAlbum kunnen nu het importbestand in hun " 2076"database laden, door optie <tt>Importeren</tt> uit menu Bestand te kiezen.</" 2077"p> <p>Als ze het bestand op een website vinden, en de webserver is goed " 2078"ingesteld, dan hoeven ze het bestand alleen maar aan te klikken in " 2079"Konqueror. Om dit mogelijk te maken dient uw webserver te zijn ingesteld " 2080"voor KPhotoAlbum. U kunt dit doen door de volgende regel toe te voegen aan " 2081"het bestand <tt>/etc/httpd/mime.types</tt> of vergelijkbaar: " 2082"<pre>application/vnd.kde.kphotoalbum-import kim</pre> Dit zorgt er voor dat " 2083"uw webserver Konqueror vertelt dat dit een KPhotoAlbum-bestand is. Anders " 2084"vertelt de webserver dat het een platte-tekst-bestand is.</p>" 2085 2086#: ImportExport/Export.cpp:399 2087#, kde-format 2088msgid "How to Use the Export File" 2089msgstr "Hoe het exportbestand te gebruiken" 2090 2091#: ImportExport/Import.cpp:26 2092#, kde-format 2093msgid "KPhotoAlbum Export Files" 2094msgstr "KPhotoAlbum exportbestanden" 2095 2096#: ImportExport/Import.cpp:58 2097#, kde-format 2098msgid "Unable to create temporary file" 2099msgstr "Het aanmaken van het tijdelijk bestand is mislukt" 2100 2101#: ImportExport/ImportDialog.cpp:83 2102#, kde-format 2103msgid "" 2104"<p>XML file did not specify the source of the images, this is a strong " 2105"indication that the file is corrupted</p>" 2106msgstr "" 2107"<p>XML-bestand bevat geen specificatie van de afbeeldingenbron. Dit is een " 2108"sterke aanwijzing dat het bestand is beschadigd.</p>" 2109 2110#: ImportExport/ImportDialog.cpp:117 2111#, kde-format 2112msgid "" 2113"<h1><font size=\"+2\">Welcome to KPhotoAlbum Import</font></h1>This wizard " 2114"will take you through the steps of an import operation. The steps are: " 2115"<ol><li>First you must select which images you want to import from the " 2116"export file. You do so by selecting the checkbox next to the image.</" 2117"li><li>Next you must tell KPhotoAlbum in which directory to put the images. " 2118"This directory must of course be below the directory root KPhotoAlbum uses " 2119"for images. KPhotoAlbum will take care to avoid name clashes</li><li>The " 2120"next step is to specify which categories you want to import (People, " 2121"Places, ... ) and also tell KPhotoAlbum how to match the categories from the " 2122"file to your categories. Imagine you load from a file, where a category is " 2123"called <b>Blomst</b> (which is the Danish word for flower), then you would " 2124"likely want to match this with your category, which might be called " 2125"<b>Blume</b> (which is the German word for flower) - of course given you are " 2126"German.</li><li>The final steps, is matching the individual tokens from the " 2127"categories. I may call myself <b>Jesper</b> in my image database, while you " 2128"want to call me by my full name, namely <b>Jesper K. Pedersen</b>. In this " 2129"step non matches will be highlighted in red, so you can see which tokens was " 2130"not found in your database, or which tokens was only a partial match.</li></" 2131"ol>" 2132msgstr "" 2133"<h1><font size=\"+2\">Welkom bij KPhotoAlbum Import</font></h1> Deze " 2134"assistent leidt u door de stappen van deze belangrijke operatie. De stappen " 2135"zijn: <ol><li>Eerst selecteert u de afbeeldingen die u wilt importeren uit " 2136"het exportbestand. U selecteert ze door het keuzevakje naast de afbeelding " 2137"aan te vinken.</li> <li>Daarna vertelt u KPhotoAlbum in welke map u de " 2138"afbeeldingen wilt hebben. Deze map hoort uiteraard onder de hoofdmap te " 2139"bevinden die KPhotoAlbum gebruikt voor afbeeldingen. KPhotoAlbum zal " 2140"eventuele naamconflicten afhandelen. </li><li>Bij de volgende stap geeft u " 2141"de categorieën op die u wilt kopiëren (personen, locaties, ...) en vertelt u " 2142"KPhotoAlbum hoe de categorieën uit het bestand moeten aansluiten op uw eigen " 2143"categorieën. Bijvoorbeeld, stel dat u een bestand laadt met een categorie " 2144"genaamd <tt>Blomst</tt> (Deens voor bloem), dan wilt u uiteraard dat deze " 2145"aansluit op uw categorie genaamd <tt>Bloemen</tt>. </li> <li>Bij de laatste " 2146"stappen laat u de individuele tokens van de categorieën met elkaar " 2147"overeenkomen. Ik kan mij zelf bijvoorbeeld <tt>Jesper</tt> noemen in mijn " 2148"afbeeldingendatabase, terwijl u me misschien bij mijn volledige naam noemt; " 2149"<tt>Jesper K. Pedersen</tt>. In deze stap worden de tokens die niet " 2150"overeenkomen rood gemarkeerd. U kunt dan in een oogwenk zien welke tokens " 2151"slechts gedeeltelijk overeen komen.</li></ol>" 2152 2153#: ImportExport/ImportDialog.cpp:136 2154#, kde-format 2155msgctxt "@title:tab introduction page" 2156msgid "Introduction" 2157msgstr "Inleiding" 2158 2159#: ImportExport/ImportDialog.cpp:152 MainWindow/TokenEditor.cpp:53 2160#, kde-format 2161msgid "Select All" 2162msgstr "Alles selecteren" 2163 2164#: ImportExport/ImportDialog.cpp:154 2165#, kde-format 2166msgid "Deselect All" 2167msgstr "Alles deselecteren" 2168 2169#: ImportExport/ImportDialog.cpp:188 2170#, kde-format 2171msgid "Select Which Images to Import" 2172msgstr "Selecteer de afbeeldingen om te importeren" 2173 2174#: ImportExport/ImportDialog.cpp:200 2175#, kde-format 2176msgid "Destination of images: " 2177msgstr "Bestemming van de afbeeldingen: " 2178 2179#: ImportExport/ImportDialog.cpp:213 2180#, kde-format 2181msgid "Destination of Images" 2182msgstr "Bestemming van de afbeeldingen" 2183 2184#: ImportExport/ImportDialog.cpp:221 2185#, kde-format 2186msgid "The directory must be a subdirectory of %1" 2187msgstr "De map dient een submap te zijn van %1" 2188 2189#: ImportExport/ImportDialog.cpp:224 2190#, kde-format 2191msgid "This directory is reserved for category images." 2192msgstr "Deze map is gereserveerd voor categorie-afbeeldingen." 2193 2194#: ImportExport/ImportDialog.cpp:264 2195#, kde-format 2196msgid "Match Categories" 2197msgstr "Categorieën laten overeenkomen" 2198 2199#: ImportExport/ImportDialog.cpp:300 2200#, kde-format 2201msgid "Directory %1 does not exist. Should it be created?" 2202msgstr "De map %1 bestaat niet. Wilt u deze aanmaken?" 2203 2204#: ImportExport/ImportDialog.cpp:304 2205#, kde-format 2206msgid "Error creating directory %1" 2207msgstr "Fout bij aanmaken van map %1" 2208 2209#: ImportExport/ImportDialog.cpp:385 2210#, kde-format 2211msgid "How to resolve clashes" 2212msgstr "Hoe botsingen af te handelen" 2213 2214#: ImportExport/ImportHandler.cpp:85 ImportExport/ImportHandler.cpp:144 2215#, kde-format 2216msgctxt "@title:window" 2217msgid "Copying Images" 2218msgstr "Afbeeldingen kopiëren" 2219 2220#: ImportExport/ImportHandler.cpp:159 2221#, kde-format 2222msgid "Error when writing image %1" 2223msgstr "Fout bij opslaan van afbeelding %1" 2224 2225#: ImportExport/ImportHandler.cpp:178 2226#, kde-format 2227msgid "Updating Database" 2228msgstr "Database wordt bijgewerkt" 2229 2230#: ImportExport/ImportHandler.cpp:223 2231#, kde-format 2232msgid "Cannot copy from any of the following locations:" 2233msgstr "Kan niet kopiëren vanuit de volgende locaties:" 2234 2235#: ImportExport/ImportHandler.cpp:224 2236#, kde-format 2237msgid "Continue without Asking" 2238msgstr "Doorgaan zonder te vragen" 2239 2240#: ImportExport/ImportMatcher.cpp:37 2241#, kde-format 2242msgid "Key in file" 2243msgstr "Sleutel in bestand" 2244 2245#: ImportExport/ImportMatcher.cpp:44 2246#, kde-format 2247msgid "Key in your database" 2248msgstr "Sleutel in uw database" 2249 2250#: ImportExport/KimFileReader.cpp:26 2251#, kde-format 2252msgid "Unable to open '%1' for reading." 2253msgstr "'%1' kon niet worden geopend." 2254 2255#: ImportExport/KimFileReader.cpp:26 2256#, kde-format 2257msgid "Error Importing Data" 2258msgstr "Fout bij importeren van gegevens" 2259 2260#: ImportExport/KimFileReader.cpp:34 2261#, kde-format 2262msgid "" 2263"Error reading directory contents of file %1; it is likely that the file is " 2264"broken." 2265msgstr "" 2266"Fout bij het lezen van de mapinhoud van bestand %1. Mogelijk is het bestand " 2267"beschadigd." 2268 2269#: ImportExport/KimFileReader.cpp:47 2270#, kde-format 2271msgid "" 2272"Error reading index.xml file from %1; it is likely that the file is broken." 2273msgstr "" 2274"Fout bij het lezen van het bestand index.xml in %1. Mogelijk is het bestand " 2275"beschadigd." 2276 2277#: ImportExport/KimFileReader.cpp:67 2278#, kde-format 2279msgid "" 2280"Thumbnail item in export file was not a directory, this indicates that the " 2281"file is broken." 2282msgstr "" 2283"Het miniatuuronderdeel in het exportbestand is geen map. Dit betekent dat " 2284"het bestand is beschadigd." 2285 2286#: ImportExport/KimFileReader.cpp:78 2287#, kde-format 2288msgid "No thumbnail existed in export file for %1" 2289msgstr "Er was geen miniatuur aanwezig in het exportbestand voor %1" 2290 2291#: ImportExport/KimFileReader.cpp:93 2292#, kde-format 2293msgid "" 2294"export file did not contain a Images subdirectory, this indicates that the " 2295"file is broken" 2296msgstr "" 2297"exportbestand bevat geen afbeeldingensubmap; dit betekent dat het bestand is " 2298"beschadigd" 2299 2300#: ImportExport/KimFileReader.cpp:98 2301#, kde-format 2302msgid "" 2303"Images item in export file was not a directory, this indicates that the file " 2304"is broken" 2305msgstr "" 2306"Het afbeeldingenonderdeel in het exportbestand is geen map. Dit betekent dat " 2307"het bestand is beschadigd" 2308 2309#: ImportExport/KimFileReader.cpp:106 2310#, kde-format 2311msgid "No image existed in export file for %1" 2312msgstr "Geen afbeelding aanwezig in exportbestand voor %1" 2313 2314#: ImportExport/MD5CheckPage.cpp:39 2315#, kde-format 2316msgid "" 2317"One image from the import file, has the same MD5 sum as an image in the " 2318"Database, how should that be resolved?" 2319msgid_plural "" 2320"%1 images from the import file, have the same MD5 sum as images in the " 2321"Database, how should that be resolved?" 2322msgstr[0] "" 2323"Eén geïmporteerde afbeelding heeft dezelfde MD5sum als een afbeelding in de " 2324"database, hoe moet dat worden opgelost?" 2325msgstr[1] "" 2326"%1 geïmporteerde afbeeldingen hebben dezelfde MD5sum als afbeeldingen in de " 2327"database, hoe moet dat worden opgelost?" 2328 2329#: ImportExport/MD5CheckPage.cpp:54 2330#, kde-format 2331msgid "" 2332"Use data from\n" 2333"Import File" 2334msgstr "" 2335"Data gebruiken van\n" 2336"Geïmporteerd bestand" 2337 2338#: ImportExport/MD5CheckPage.cpp:57 2339#, kde-format 2340msgid "" 2341"Use data from\n" 2342"Database" 2343msgstr "" 2344"Data gebruiken van\n" 2345"Database" 2346 2347#: ImportExport/MD5CheckPage.cpp:60 2348#, kde-format 2349msgid "Merge data" 2350msgstr "Data samenvoegen" 2351 2352#: ImportExport/MD5CheckPage.cpp:67 2353#, kde-format 2354msgid "Date and Time" 2355msgstr "Datum en tijd" 2356 2357#: kpa-thumbnailtool/main.cpp:32 2358#, kde-format 2359msgctxt "@info:shell" 2360msgid "Conflicting commandline options: %1 and %2!\n" 2361msgstr "Opties op de opdrachtregel conflicteren: %1 en %2!\n" 2362 2363#: kpa-thumbnailtool/main.cpp:44 2364#, kde-format 2365msgid "KPhotoAlbum Thumbnail Tool" 2366msgstr "Hulpmiddel voor miniaturen van KPhotoAlbum" 2367 2368#: kpa-thumbnailtool/main.cpp:46 2369#, kde-format 2370msgid "Tool for inspecting and editing the KPhotoAlbum thumbnail cache" 2371msgstr "" 2372"Hulpmiddel voor inspeceren en bewerken van de cache voor miniaturen van " 2373"KPhotoAlbum" 2374 2375#: kpa-thumbnailtool/main.cpp:48 2376#, kde-format 2377msgid "Copyright (C) 2020 The KPhotoAlbum Development Team" 2378msgstr "Copyright (C) 2020 Het ontwikkelteam van KPhotoAlbum" 2379 2380#: kpa-thumbnailtool/main.cpp:56 main.cpp:98 2381#, kde-format 2382msgid "Johannes Zarl-Zierl" 2383msgstr "Johannes Zarl-Zierl" 2384 2385#: kpa-thumbnailtool/main.cpp:56 main.cpp:98 2386#, kde-format 2387msgid "Development, Maintainer" 2388msgstr "Ontwikkeling, onderhouder" 2389 2390#: kpa-thumbnailtool/main.cpp:57 main.cpp:99 2391#, kde-format 2392msgid "Robert Krawitz" 2393msgstr "Robert Krawitz" 2394 2395#: kpa-thumbnailtool/main.cpp:57 main.cpp:99 2396#, kde-format 2397msgid "Development, Optimization" 2398msgstr "Ontwikkeling, optimalisatie" 2399 2400#: kpa-thumbnailtool/main.cpp:58 main.cpp:100 2401#, kde-format 2402msgid "Tobias Leupold" 2403msgstr "Tobias Leupold" 2404 2405#: kpa-thumbnailtool/main.cpp:58 main.cpp:100 2406#, kde-format 2407msgid "Development, Releases, Website" 2408msgstr "Ontwikkeling, uitgaven, website" 2409 2410#: kpa-thumbnailtool/main.cpp:59 main.cpp:101 2411#, kde-format 2412msgid "Jesper K. Pedersen" 2413msgstr "Jesper K. Pedersen" 2414 2415#: kpa-thumbnailtool/main.cpp:59 main.cpp:101 2416#, kde-format 2417msgid "Former Maintainer, Project Creator" 2418msgstr "Voormalig onderhouder, maker van het project" 2419 2420#: kpa-thumbnailtool/main.cpp:61 main.cpp:103 2421#, kde-format 2422msgid "Hassan Ibraheem" 2423msgstr "Hassan Ibraheem" 2424 2425#: kpa-thumbnailtool/main.cpp:62 main.cpp:104 2426#, kde-format 2427msgid "Jan Kundrát" 2428msgstr "Jan Kundrát" 2429 2430#: kpa-thumbnailtool/main.cpp:63 main.cpp:105 2431#, kde-format 2432msgid "Andreas Neustifter" 2433msgstr "Andreas Neustifter" 2434 2435#: kpa-thumbnailtool/main.cpp:64 main.cpp:106 2436#, kde-format 2437msgid "Tuomas Suutari" 2438msgstr "Tuomas Suutari" 2439 2440#: kpa-thumbnailtool/main.cpp:65 main.cpp:107 2441#, kde-format 2442msgid "Miika Turkia" 2443msgstr "Miika Turkia" 2444 2445#: kpa-thumbnailtool/main.cpp:66 main.cpp:108 2446#, kde-format 2447msgid "Henner Zeller" 2448msgstr "Henner Zeller" 2449 2450#: kpa-thumbnailtool/main.cpp:70 2451#, kde-format 2452msgctxt "@info:shell" 2453msgid "The directory containing the .thumbnail directory." 2454msgstr "De map met de map .thumbnail." 2455 2456#: kpa-thumbnailtool/main.cpp:71 2457#, kde-format 2458msgctxt "@info:shell" 2459msgid "Print information about thumbnail cache." 2460msgstr "Informatie over cache met miniaturen afdrukken." 2461 2462#: kpa-thumbnailtool/main.cpp:73 2463#, kde-format 2464msgctxt "@info:shell" 2465msgid "Convert thumbnailindex to format suitable for KPhotoAlbum >= 4.3." 2466msgstr "" 2467"Miniaturenindex converteren naar formaat geschikt voor KPhotoAlbum >= 4.3." 2468 2469#: kpa-thumbnailtool/main.cpp:75 2470#, kde-format 2471msgctxt "@info:shell" 2472msgid "Check thumbnail cache for consistency of thumbnail dimensions." 2473msgstr "" 2474"Consistentie van cache voor miniaturen op grootte van miniaturen controleren" 2475 2476#: kpa-thumbnailtool/main.cpp:77 2477#, kde-format 2478msgctxt "@info:shell" 2479msgid "" 2480"Fix inconsistent thumbnails by removing them from the cache (requires --" 2481"check-thumbnail-dimensions)." 2482msgstr "" 2483"Niet-consistente miniaturen repareren door ze uit de cache te verwijderen " 2484"(vereist --check-thumbnail-dimensions)." 2485 2486#: kpa-thumbnailtool/main.cpp:79 2487#, kde-format 2488msgctxt "@info:shell" 2489msgid "Remove unreferenced thumbnails from the thumbnail data files." 2490msgstr "" 2491"Niet gerefereerde miniaturen verwijderen uit de databestanden voor " 2492"miniaturen." 2493 2494#: kpa-thumbnailtool/main.cpp:81 2495#, kde-format 2496msgctxt "@info:shell" 2497msgid "Be less verbose." 2498msgstr "Minder uitvoerig zijn." 2499 2500#: kpa-thumbnailtool/main.cpp:97 2501#, kde-format 2502msgctxt "@info:shell" 2503msgid "Missing argument!\n" 2504msgstr "Ontbrekend argument!\n" 2505 2506#: kpa-thumbnailtool/main.cpp:102 2507#, kde-format 2508msgctxt "@info:shell" 2509msgid "%1 is not a directory!\n" 2510msgstr "%1 is geen map!\n" 2511 2512#: kpa-thumbnailtool/main.cpp:116 2513#, kde-format 2514msgctxt "@info:shell" 2515msgid "Thumbnail cache directory: %1\n" 2516msgstr "Map voor cache met miniaturen: %1\n" 2517 2518#: kpa-thumbnailtool/main.cpp:117 2519#, kde-format 2520msgctxt "@info:shell" 2521msgid "Thumbnail index file version: %1\n" 2522msgstr "Versie van miniaturenindexbestand: %1\n" 2523 2524#: kpa-thumbnailtool/main.cpp:118 2525#, kde-format 2526msgctxt "@info:shell" 2527msgid "Maximum supported thumbnailindex file version: %1\n" 2528msgstr "Hoogste ondersteunde versie van miniaturenindexbestand: %1\n" 2529 2530#: kpa-thumbnailtool/main.cpp:119 2531#, kde-format 2532msgctxt "@info:shell" 2533msgid "Thumbnail storage dimensions: %1 pixels\n" 2534msgstr "Afmetingen opslag miniaturen: %1 pixels\n" 2535 2536#: kpa-thumbnailtool/main.cpp:121 2537#, kde-format 2538msgctxt "@info:shell" 2539msgid "" 2540"Note: Thumbnail storage dimensions are defined in the configuration file " 2541"prior to v5.\n" 2542msgstr "" 2543"Noot: afmetingen opslag miniaturen zijn gedefinieerd in het " 2544"configuratiebestand eerder dan v5.\n" 2545 2546#: kpa-thumbnailtool/main.cpp:123 2547#, kde-format 2548msgctxt "@info:shell" 2549msgid "Number of thumbnails: %1\n" 2550msgstr "Aantal miniaturen: %1\n" 2551 2552#: kpa-thumbnailtool/main.cpp:129 2553#, kde-format 2554msgctxt "@info:shell" 2555msgid "No inconsistencies found.\n" 2556msgstr "Geen inconsistentie gevonden.\n" 2557 2558#: kpa-thumbnailtool/main.cpp:133 2559#, kde-format 2560msgctxt "@info:shell This line is printed before a list of file names." 2561msgid "The following thumbnails appear to have incorrect sizes:\n" 2562msgstr "De volgende miniaturen lijken onjuiste groottes te hebben:\n" 2563 2564#: kpa-thumbnailtool/main.cpp:142 2565#, kde-format 2566msgctxt "@info:shell" 2567msgid "Removed 1 inconsistent thumbnail from the database.\n" 2568msgid_plural "Removed %1 inconsistent thumbnails from the database.\n" 2569msgstr[0] "1 inconsistente miniatuur is verwijderd uit de database.\n" 2570msgstr[1] "%1 inconsistente miniaturen zijn verwijderd uit de database.\n" 2571 2572#: kpa-thumbnailtool/ThumbnailCacheConverter.cpp:20 2573#, kde-format 2574msgctxt "@info:shell" 2575msgid "Could not open file `thumbnailindex`!\n" 2576msgstr "Bestand `thumbnailindex` kon niet worden geopend!\n" 2577 2578#: kpa-thumbnailtool/ThumbnailCacheConverter.cpp:21 2579#: kpa-thumbnailtool/ThumbnailCacheConverter.cpp:27 2580#: kpa-thumbnailtool/ThumbnailCacheConverter.cpp:36 2581#: kpa-thumbnailtool/ThumbnailCacheConverter.cpp:56 2582#, kde-format 2583msgctxt "@info:shell" 2584msgid "Thumbnail index was not changed.\n" 2585msgstr "Miniaturenindex is niet gewijzigd.\n" 2586 2587#: kpa-thumbnailtool/ThumbnailCacheConverter.cpp:26 2588#, kde-format 2589msgctxt "@info:shell" 2590msgid "Could not open temporary file for writing!\n" 2591msgstr "Kon tijdelijk bestand niet openen voor schrijven!\n" 2592 2593#: kpa-thumbnailtool/ThumbnailCacheConverter.cpp:35 2594#, kde-format 2595msgctxt "@info:shell" 2596msgid "Could not back up file `thumbnailindex`!\n" 2597msgstr "Kon geen reservekopie maken van bestand `thumbnailindex`!\n" 2598 2599#: kpa-thumbnailtool/ThumbnailCacheConverter.cpp:40 2600#, kde-format 2601msgctxt "@info:shell" 2602msgid "Could not copy temporary thumbnail index file to final location!\n" 2603msgstr "" 2604"Kon tijdelijk miniaturenindexbestand niet kopiëren naar uiteindelijke " 2605"locatie!\n" 2606 2607#: kpa-thumbnailtool/ThumbnailCacheConverter.cpp:41 2608#, kde-format 2609msgctxt "@info:shell" 2610msgid "Error message was: %1\n" 2611msgstr "Foutmelding was: %1\n" 2612 2613#: kpa-thumbnailtool/ThumbnailCacheConverter.cpp:55 2614#, kde-format 2615msgctxt "@info:shell" 2616msgid "Thumbnail index is not a version 5 file!\n" 2617msgstr "Versie van miniaturenindex is geen versie 5 bestand!\n" 2618 2619#. i18n: ectx: Menu (view) 2620#: kphotoalbumui.rc:29 2621#, kde-format 2622msgid "&View" 2623msgstr "Beel&d" 2624 2625#. i18n: ectx: Menu (privacy) 2626#: kphotoalbumui.rc:44 2627#, kde-format 2628msgid "Privacy" 2629msgstr "Privacy" 2630 2631#. i18n: ectx: Menu (maintenance) 2632#: kphotoalbumui.rc:53 2633#, kde-format 2634msgid "&Maintenance" 2635msgstr "&Onderhoud" 2636 2637#. i18n: ectx: Menu (plugins) 2638#: kphotoalbumui.rc:75 2639#, kde-format 2640msgid "Plugins" 2641msgstr "Plug-ins" 2642 2643#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) 2644#: kphotoalbumui.rc:91 2645#, kde-format 2646msgid "Main Toolbar" 2647msgstr "Hoofdwerkbalk" 2648 2649#: lib/kpabase/SettingsData.cpp:224 2650#, kde-format 2651msgid "" 2652"When reading time information of images, their Exif info is used. Exif info " 2653"may, however, not be supported by your KPhotoAlbum installation, or no valid " 2654"information may be in the file. As a backup, KPhotoAlbum may use the " 2655"timestamp of the image - this may, however, not be valid in case the image " 2656"is scanned in. So the question is, should KPhotoAlbum trust the time stamp " 2657"on your images?" 2658msgstr "" 2659"Bij het lezen van tijdinformatie van afbeeldingen wordt de EXIF-info " 2660"gebruikt. Exif-info kan echter niet worden ondersteund door uw KPhotoAlbum " 2661"installatie of geen geldige informatie in het bestand bevatten. Als backup " 2662"kan KPhotoAlbum gebruik maken van de tijd van het afbeeldingsbestand - dit " 2663"kan echter niet geldig zijn in het geval dat een afbeelding is ingescand. " 2664"Dus is de vraag of KPhotoAlbum de tijdstippen van uw afbeeldingen mag " 2665"vertrouwen?" 2666 2667#: lib/kpabase/SettingsData.cpp:231 2668#, kde-format 2669msgid "Trust Time Stamps?" 2670msgstr "Tijdaanduidingen overnemen?" 2671 2672#: lib/kpabase/SettingsData.cpp:356 XMLDB/FileReader.cpp:503 2673#, kde-format 2674msgid "Events" 2675msgstr "Gebeurtenissen" 2676 2677#: lib/kpabase/SettingsData.cpp:357 XMLDB/FileReader.cpp:504 2678#, kde-format 2679msgid "untagged" 2680msgstr "zonder tags" 2681 2682#: lib/kpaexif/Database.cpp:169 2683#, kde-format 2684msgid "" 2685"<p>There was an error while accessing the Exif search database. The error is " 2686"likely due to a broken database file.</p><p>To fix this problem run " 2687"Maintenance->Recreate Exif Search database.</p><hr/><p>For debugging: the " 2688"command that was attempted to be executed was:<br/>%1</p><p>The error " 2689"message obtained was:<br/>%2</p>" 2690msgstr "" 2691"<p>Er was een fout bij toegang tot de Exif zoekdatabase. De fout is " 2692"waarschijnlijk veroorzaakt door een gebroken database-bestand.</p><p>Om dit " 2693"probleem op te lossen draait u Onderhoud->EXIF-zoekdatabase opnieuw aanmaken." 2694"</p><hr/><p>Voor foutzoeken: het commando dat geprobeerd is om uit te voeren:" 2695"<br/>%1</p> <p>Dit was de verkregen foutmelding:<br/>%2</p>" 2696 2697#: lib/kpaexif/Database.cpp:184 2698#, kde-format 2699msgid "Error in Exif database" 2700msgstr "Fout in Exif-database" 2701 2702#: lib/kpaexif/Database.cpp:205 2703#, kde-format 2704msgid "" 2705"<p>There was an error while opening the Exif search database.</p> <p>To fix " 2706"this problem run Maintenance->Recreate Exif Search database.</p><hr/><p>The " 2707"error message obtained was:<br/>%1</p>" 2708msgstr "" 2709"<p>Er was een fout bij het openen van de Exif-zoekdatabase.</p><p> Om het " 2710"probleem op te lossen voer uit Onderhoud->Exif-zoekdatabase.</p><hr/><p>De " 2711"verkregen foutmelding was:<br/>%1</p>" 2712 2713#: lib/kpaexif/Database.cpp:255 2714#, kde-format 2715msgid "" 2716"<p>The Exif search database is corrupted and has no data.</p> <p>To fix this " 2717"problem run Maintenance->Recreate Exif Search database.</p>" 2718msgstr "" 2719"<p>De Exif-zoekdatabase is verknoeit en heeft geen gegevens.</p> <p>Om het " 2720"probleem op te lossen: voer uit Onderhoud->Exif-zoekdatabase opnieuw " 2721"aanmaken.</p>" 2722 2723#: main.cpp:86 2724#, kde-format 2725msgid "KPhotoAlbum" 2726msgstr "KPhotoAlbum" 2727 2728#: main.cpp:88 2729#, kde-format 2730msgid "KDE Photo Album" 2731msgstr "KDE Foto Album" 2732 2733#: main.cpp:90 2734#, kde-format 2735msgid "Copyright (C) 2003-2021 The KPhotoAlbum Development Team" 2736msgstr "Copyright (C) 2003-2021 Het ontwikkelteam van KPhotoAlbum" 2737 2738#: main.cpp:111 2739#, kde-format 2740msgid "Marco Caldarelli" 2741msgstr "Marco Caldarelli" 2742 2743#: main.cpp:111 2744#, kde-format 2745msgid "Patch for making it possible to reread Exif info using a nice dialog." 2746msgstr "" 2747"Patch voor het mogelijk maken dat EXIF-informatie via een handig dialoog " 2748"opnieuw wordt gelezen." 2749 2750#: main.cpp:112 2751#, kde-format 2752msgid "Jean-Michel FAYARD" 2753msgstr "Jean-Michel FAYARD" 2754 2755#: main.cpp:112 2756#, kde-format 2757msgid "" 2758"(.) Patch with directory info made available through the browser. (.) Patch " 2759"for adding a check box for \"and/or\" searches in the search page." 2760msgstr "" 2761"Patch met mapinformatie beschikbaar gemaakt via de browser. Patch voor het " 2762"toevoegen van een keuzevakje voor \"en/of\"-zoekopdrachten in de zoekpagina." 2763 2764#: main.cpp:113 2765#, kde-format 2766msgid "Matthias Füssel" 2767msgstr "Matthias Füssel" 2768 2769#: main.cpp:113 2770#, kde-format 2771msgid "Geo Position page in browser and various bug fixes" 2772msgstr "Geo-positiepagian in browser en verschillende reparaties van bugs" 2773 2774#: main.cpp:114 2775#, kde-format 2776msgid "Wes Hardaker" 2777msgstr "Wes Hardaker" 2778 2779#: main.cpp:114 2780#, kde-format 2781msgid "Some very useful features to improve workflow" 2782msgstr "Enige nuttige mogelijkheden om workflow te verbeteren" 2783 2784#: main.cpp:115 2785#, kde-format 2786msgid "Reimar Imhof" 2787msgstr "Reimar Imhof" 2788 2789#: main.cpp:115 2790#, kde-format 2791msgid "Patch to sort items in option listboxes" 2792msgstr "Patch voor het sorteren van items in de optievelden" 2793 2794#: main.cpp:116 2795#, kde-format 2796msgid "Christoph Moseler" 2797msgstr "Christoph Moseler" 2798 2799#: main.cpp:116 2800#, kde-format 2801msgid "Numerous patches for lots of bugs plus patches for a few new features" 2802msgstr "Diverse patches voor veel programmafouten en enkele nieuwe functies" 2803 2804#: main.cpp:117 2805#, kde-format 2806msgid "Teemu Rytilahti" 2807msgstr "Teemu Rytilahti" 2808 2809#: main.cpp:118 2810#, kde-format 2811msgid "Theme support for HTML generation" 2812msgstr "Ondersteuning van thema voor HTML-generatie" 2813 2814#: main.cpp:119 2815#, kde-format 2816msgid "Thomas Schwarzgruber" 2817msgstr "Thomas Schwarzgruber" 2818 2819#: main.cpp:119 2820#, kde-format 2821msgid "" 2822"Patch to sort images in the thumbnail view, plus reading time info out of " 2823"Exif images for existing images" 2824msgstr "" 2825"Patch voor het sorteren van afbeeldingen in de miniatuurweergave en het " 2826"lezen van tijdsinformatie uit de EXIF-gegevens van bestaande afbeeldingen" 2827 2828#: main.cpp:120 2829#, kde-format 2830msgid "Clytie Siddall" 2831msgstr "Clytie Siddall" 2832 2833#: main.cpp:120 2834#, kde-format 2835msgid "Tremendous help with the English text in the application." 2836msgstr "" 2837"Hielp veelvuldig bij het verbeteren van de Engelse teksten in het programma." 2838 2839#: main.cpp:121 2840#, kde-format 2841msgid "Will Stephenson" 2842msgstr "Will Stephenson" 2843 2844#: main.cpp:121 2845#, kde-format 2846msgid "Developing an Icon for KPhotoAlbum" 2847msgstr "Ontwierp een pictogram voor KPhotoAlbum" 2848 2849#: main.cpp:122 2850#, kde-format 2851msgid "Marcel Wiesweg" 2852msgstr "Marcel Wiesweg" 2853 2854#: main.cpp:122 2855#, kde-format 2856msgid "" 2857"Patch which speed up loading of thumbnails plus preview in image property " 2858"dialog." 2859msgstr "" 2860"Patch voor het versnellen van het inladen van miniaturen en het voorbeeld in " 2861"de dialoog met afbeeldingseigenschappen." 2862 2863#: MainWindow/AutoStackImages.cpp:38 2864#, kde-format 2865msgctxt "@title:window" 2866msgid "Automatically Stack Images" 2867msgstr "Afbeeldingen automatisch stapelen" 2868 2869#: MainWindow/AutoStackImages.cpp:48 2870#, kde-format 2871msgid "Stack images with identical MD5 sum" 2872msgstr "Afbeeldingen met identieke MD5-som stapelen" 2873 2874#: MainWindow/AutoStackImages.cpp:56 2875#, kde-format 2876msgid "Stack images based on file version detection" 2877msgstr "Afbeeldingen stapelen op basis van detectie van versie van bestand" 2878 2879#: MainWindow/AutoStackImages.cpp:60 2880#, kde-format 2881msgid "Original to top" 2882msgstr "Origineel bovenaan" 2883 2884#: MainWindow/AutoStackImages.cpp:71 2885#, kde-format 2886msgctxt "Label for a QSpinbox that selects a number of seconds." 2887msgid "Stack images created within the following time-frame:" 2888msgstr "Afbeeldingen stapelen die zijn gemaakt binnen het volgende tijdsframe:" 2889 2890#: MainWindow/AutoStackImages.cpp:79 2891#, kde-format 2892msgctxt "Unit suffix on a QSpinBox; note the space at the beginning." 2893msgid " seconds" 2894msgstr " seconden" 2895 2896#: MainWindow/AutoStackImages.cpp:82 2897#, kde-format 2898msgid "AutoStacking Options" 2899msgstr "Opties voor automatisch stapelen" 2900 2901#: MainWindow/AutoStackImages.cpp:86 2902#, kde-format 2903msgid "Include matching image to appropriate stack (if one exists)" 2904msgstr "" 2905"Overeenkomende afbeelding invoegen op toepasselijke stapel (als er een " 2906"bestaat)" 2907 2908#: MainWindow/AutoStackImages.cpp:90 2909#, kde-format 2910msgid "" 2911"Unstack images from their current stack and create new one for the matches" 2912msgstr "" 2913"Afbeeldingen van hun huidige stapel halen en een nieuwe aanmaken voor de " 2914"overeenkomenden" 2915 2916#: MainWindow/AutoStackImages.cpp:94 2917#, kde-format 2918msgid "Skip images that are already in a stack" 2919msgstr "Sla afbeeldingen over die zich al op de stapel bevinden" 2920 2921#: MainWindow/CategoryImagePopup.cpp:49 2922#, kde-format 2923msgid "Show Category Editor" 2924msgstr "Categoriebewerker tonen" 2925 2926#: MainWindow/CategoryImagePopup.cpp:70 2927#, kde-format 2928msgid "Make Category Image" 2929msgstr "Categorieafbeelding maken" 2930 2931#: MainWindow/CopyLinkEngine.cpp:37 2932#, kde-format 2933msgctxt "@title:window" 2934msgid "Copy image to ..." 2935msgid_plural "Copy images to ..." 2936msgstr[0] "Afbeelding kopiëren naar ..." 2937msgstr[1] "Afbeeldingen kopiëren naar ..." 2938 2939#: MainWindow/CopyLinkEngine.cpp:40 2940#, kde-format 2941msgctxt "@title:window" 2942msgid "Link image to ..." 2943msgid_plural "Link images to ..." 2944msgstr[0] "Afbeelding koppelen naar ..." 2945msgstr[1] "Afbeeldingen koppelen naar ..." 2946 2947#: MainWindow/DeleteDialog.cpp:24 2948#, kde-format 2949msgctxt "@title:window" 2950msgid "Removing Items" 2951msgstr "Items verwijderen" 2952 2953#: MainWindow/DeleteDialog.cpp:64 2954#, kde-format 2955msgid "Removing 1 item" 2956msgid_plural "Removing %1 items" 2957msgstr[0] "1 item verwijderen" 2958msgstr[1] "%1 items verwijderen" 2959 2960#: MainWindow/DeleteDialog.cpp:65 2961#, kde-format 2962msgid "" 2963"Selected item will be removed from the database.<br/>What do you want to do " 2964"with the file on disk?" 2965msgid_plural "" 2966"Selected %1 items will be removed from the database.<br/>What do you want to " 2967"do with the files on disk?" 2968msgstr[0] "" 2969"Het geselecteerde item zal worden verwijderd uit de database.<br/>Wat wilt u " 2970"doen met het bestand op de schijf?" 2971msgstr[1] "" 2972"De geselecteerde %1 items zullen worden verwijderd uit de database.<br/>Wat " 2973"wilt u doen met de bestanden op de schijf?" 2974 2975#: MainWindow/DeleteDialog.cpp:71 2976#, kde-format 2977msgid "Move file to Trash" 2978msgid_plural "Move %1 files to Trash" 2979msgstr[0] "Bestand naar de prullenbak verplaatsen" 2980msgstr[1] "%1 bestanden naar de prullenbak verplaatsen" 2981 2982#: MainWindow/DeleteDialog.cpp:72 2983#, kde-format 2984msgid "Delete file from disk" 2985msgid_plural "Delete %1 files from disk" 2986msgstr[0] "Bestand van schijf verwijderen" 2987msgstr[1] "%1 bestanden van schijf verwijderen" 2988 2989#: MainWindow/DeleteDialog.cpp:73 2990#, kde-format 2991msgid "Only remove the item from database" 2992msgid_plural "Only remove %1 items from database" 2993msgstr[0] "Alleen het item uit de database verwijderen" 2994msgstr[1] "Alleen de %1 items uit database verwijderen" 2995 2996#: MainWindow/DuplicateMerger/DuplicateMatch.cpp:44 2997#, kde-format 2998msgid "Merge these images" 2999msgstr "Afbeelding samenvoegen" 3000 3001#: MainWindow/DuplicateMerger/DuplicateMatch.cpp:55 3002#, kde-format 3003msgid "Select target:" 3004msgstr "Doel selecteren:" 3005 3006#: MainWindow/DuplicateMerger/DuplicateMatch.cpp:70 3007#, kde-format 3008msgctxt "i for info" 3009msgid "i" 3010msgstr "i" 3011 3012#: MainWindow/DuplicateMerger/DuplicateMerger.cpp:42 3013#, kde-format 3014msgid "" 3015"<p>Below is a list of all images that are duplicate in your database.<br/" 3016">Select which you want merged, and which of the duplicates should be kept." 3017"<br/>The tag and description from the deleted images will be transferred to " 3018"the kept image</p>" 3019msgstr "" 3020"<p>Hieronder is een lijst met alle afbeeldingen die duplicaten zijn in uw " 3021"database.<br/>Selecteer welke u wilt samenvoegen en welke van de duplicaten " 3022"behouden moet worden.<br/>De tag en beschrijving van de verwijderde " 3023"afbeeldingen zullen worden overgebracht naar de bewaarde afbeelding</p>" 3024 3025#: MainWindow/DuplicateMerger/DuplicateMerger.cpp:51 3026#, kde-format 3027msgid "Move to &trash" 3028msgstr "Naar &prullenbak" 3029 3030#: MainWindow/DuplicateMerger/DuplicateMerger.cpp:52 3031#, kde-format 3032msgid "&Delete from disk" 3033msgstr "Van schijf verwij&deren" 3034 3035#: MainWindow/DuplicateMerger/DuplicateMerger.cpp:53 3036#, kde-format 3037msgid "&Block from database" 3038msgstr "Uit database &blokkeren" 3039 3040#: MainWindow/DuplicateMerger/DuplicateMerger.cpp:75 3041#, kde-format 3042msgid "Select &All" 3043msgstr "&Alles selecteren" 3044 3045#: MainWindow/DuplicateMerger/DuplicateMerger.cpp:76 3046#, kde-format 3047msgid "Select &None" 3048msgstr "&Niets selecteren" 3049 3050#: MainWindow/DuplicateMerger/DuplicateMerger.cpp:133 3051#, kde-format 3052msgid "%1 of %2 selected" 3053msgstr "%1 van %2 geselecteerd" 3054 3055#: MainWindow/DuplicateMerger/DuplicateMerger.cpp:181 3056#, kde-format 3057msgid "No duplicates found" 3058msgstr "Geen duplicaten gevonden" 3059 3060#: MainWindow/ExternalPopup.cpp:61 3061#, kde-format 3062msgid "Current Item" 3063msgstr "Huidig item" 3064 3065#: MainWindow/ExternalPopup.cpp:64 3066#, kde-format 3067msgid "All Selected Items" 3068msgstr "Alle geselecteerde items" 3069 3070#: MainWindow/ExternalPopup.cpp:67 3071#, kde-format 3072msgid "Copy and Open" 3073msgstr "Kopiëren en openen" 3074 3075#: MainWindow/ExternalPopup.cpp:91 3076#, kde-format 3077msgid "Open With..." 3078msgstr "Openen met..." 3079 3080#: MainWindow/ExternalPopup.cpp:110 3081#, kde-format 3082msgid "Your Command Line" 3083msgstr "Uw opdrachtregel" 3084 3085#: MainWindow/ExternalPopup.cpp:178 3086#, kde-format 3087msgid "Invoke External Program" 3088msgstr "Extern programma starten" 3089 3090#: MainWindow/FeatureDialog.cpp:28 3091#, kde-format 3092msgctxt "@title:window" 3093msgid "Feature Status" 3094msgstr "Status van functie" 3095 3096#: MainWindow/FeatureDialog.cpp:32 3097#, kde-format 3098msgid "" 3099"<h1>Overview</h1><p>Below you may see the list of compile- and runtime " 3100"features KPhotoAlbum has, and their status:</p>%1" 3101msgstr "" 3102"<h1>Overzicht</h1><p>Hieronder kunt u een lijst zien met de compileer- en " 3103"runtime-functies van KPhotoAlbum en de status ervan:</p>%1" 3104 3105#: MainWindow/FeatureDialog.cpp:36 3106#, kde-format 3107msgid "" 3108"<h1>What can I do if I miss a feature?</h1><p>If you compiled KPhotoAlbum " 3109"yourself, then please review the sections below to learn what to install to " 3110"get the feature in question. If on the other hand you installed KPhotoAlbum " 3111"from a binary package, please tell whoever made the package about this " 3112"defect, eventually including the information from the section below.</" 3113"p><p>In case you are missing a feature and you did not compile KPhotoAlbum " 3114"yourself, please do consider doing so. It really is not that hard. If you " 3115"need help compiling KPhotoAlbum, feel free to ask on the <a href=\"https://" 3116"mail.kdab.com/mailman/listinfo/kphotoalbum\">KPhotoAlbum mailing list</a></" 3117"p><p>The steps to compile KPhotoAlbum can be seen on <a href=\"https://" 3118"community.kde.org/KPhotoAlbum/build_instructions\">the KPhotoAlbum home " 3119"page</a>. If you have never compiled a KDE application, then please ensure " 3120"that you have the developer packages installed, in most distributions they " 3121"go under names like kdelibs<i>-devel</i></p>" 3122msgstr "" 3123"<h1>Wat doe ik als ik bepaalde functionaliteit mis?</h1><p>Als u KPhotoAlbum " 3124"zelf hebt gecompileerd, lees dan onderstaande secties om te achterhalen wat " 3125"u dient te installeren om de betreffende functie te verkrijgen. Als u " 3126"KPhotoAlbum hebt geïnstalleerd aan de hand van een binair pakket, breng dan " 3127"de maker ervan op de hoogte van dit probleem. Sluit eventueel de informatie " 3128"van onderstaande sectie in uw bericht.</p><p>Als u een functie mist en " 3129"KPhotoAlbum niet zelf hebt gecompileerd, overweeg dan om dit wel te doen. " 3130"Echt moeilijk is het niet. Als u daarbij hulp nodig heeft, dan kunt u uw " 3131"vragen stellen op <a href=\"https://mail.kdab.com/mailman/listinfo/" 3132"kphotoalbum\">de e-maildistributielijst van KPhotoAlbum</a></p><p>De te " 3133"nemen stappen om KPhotoAlbum te compileren kunt u bekijken op <a href=" 3134"\"http://www.kphotoalbum.org/index.php?page=compile\">de homepagina van " 3135"KPhotoAlbum</a>. Als u nog nooit een KDE-programma hebt gecompileerd, " 3136"verzeker u er dan van dat u de developer-pakketten hebt geïnstalleerd. De " 3137"meeste distributies noemen dit pakket kdelibs<i>-devel</i>.</p>" 3138 3139#: MainWindow/FeatureDialog.cpp:50 3140#, kde-format 3141msgid "" 3142"<h1><a name=\"purpose\">Plugin support</a></h1><p>KPhotoAlbum supports the " 3143"<em>Purpose</em> plugin system.</p>" 3144msgstr "" 3145"<h1><a name=\"purpose\">Ondersteuning van plug-ins</a></h1><p>KPhotoAlbum " 3146"ondersteunt het plug-insysteem <em>Purpose</em>.</p>" 3147 3148#: MainWindow/FeatureDialog.cpp:53 3149#, kde-format 3150msgid "" 3151"<h1><a name=\"database\">SQLite database support</a></h1><p>KPhotoAlbum " 3152"allows you to search using a certain number of Exif tags. For this " 3153"KPhotoAlbum needs an SQLite database. In addition the Qt package for SQLite " 3154"(e.g. qt-sql-sqlite) must be installed.</p>" 3155msgstr "" 3156"<h1><a name=\"database\">Ondersteuning voor SQLite-database</a></h1> " 3157"<p>KPhotoAlbum maakt het mogelijk om te zoeken aan de hand van een aantal " 3158"EXIF-tags. Hiervoor heeft KPhotoAlbum een SQLite-database nodig. Daarnaast " 3159"is het Qt-pakket voor SQLite nodig (bijv. qt-sql-sqlite).</p>" 3160 3161#: MainWindow/FeatureDialog.cpp:58 3162#, kde-format 3163msgid "" 3164"<h1><a name=\"geomap\">Map view for geotagged images</a></h1><p>If " 3165"KPhotoAlbum has been built with support for Marble, KPhotoAlbum can show " 3166"images with GPS information on a map.</p>" 3167msgstr "" 3168"<h1><a name=\"geomap\">Weergave op een kaart voor afbeeldingen met geo-tags</" 3169"a></h1><p>Als KPhotoAlbum is gebouwd met ondersteuning van Marble, kan " 3170"KPhotoAlbum afbeeldingen met GPS-informatie op een kaart tonen.</p>" 3171 3172#: MainWindow/FeatureDialog.cpp:63 3173#, kde-format 3174msgid "" 3175"<h1><a name=\"video\">Video support</a></h1><p>KPhotoAlbum relies on Qt's " 3176"Phonon architecture for displaying videos; this in turn relies on GStreamer." 3177"</p>" 3178msgstr "" 3179"<h1><a name=\"video\">Video-ondersteuning</a></h1><p>KPhotoAlbum gebruikt de " 3180"Qt-Phonon-architectuur voor het weergeven van video's, deze maakt dan weer " 3181"gebruik van GStreamer.</p>" 3182 3183#: MainWindow/FeatureDialog.cpp:69 3184#, kde-format 3185msgid "" 3186"<p>No video mime types found, which indicates that either Qt was compiled " 3187"without phonon support, or there were missing codecs</p>" 3188msgstr "" 3189"<p>Geen video mime-types gevonden die aangeven dat ofwel Qt is gecompileerd " 3190"zonder phonon-ondersteuning of dat er codecs ontbraken</p>" 3191 3192#: MainWindow/FeatureDialog.cpp:71 3193#, kde-format 3194msgid "" 3195"<p>Phonon is capable of playing movies of these mime types:<ul><li>%1</li></" 3196"ul></p>" 3197msgstr "" 3198"<p>Phonon kan mediatypen van deze mimetypes afspelen:<ul><li>%1</li></ul></p>" 3199 3200#: MainWindow/FeatureDialog.cpp:73 3201#, kde-format 3202msgid "" 3203"<h1><a name=\"videoPreview\">Video thumbnail support</a></h1><p>KPhotoAlbum " 3204"can use <tt>ffmpeg</tt> to extract thumbnails from videos. These thumbnails " 3205"are used to preview videos in the thumbnail viewer.</p>" 3206msgstr "" 3207"<h1><a name=\"videoPreview\">Ondersteuning van videominiaturen</a></" 3208"h1><p>KPhotoAlbum kan <tt>ffmpeg</tt> gebruiken om miniaturen uit videos te " 3209"halen. Deze miniaturen worden gebruikt om videos vooraf te bekijken in de " 3210"miniaturenviewer.</p>" 3211 3212#: MainWindow/FeatureDialog.cpp:77 3213#, kde-format 3214msgid "" 3215"<h1><a name=\"videoInfo\">Video metadata support</a></h1><p>KPhotoAlbum can " 3216"use <tt>ffprobe</tt> to extract length information from videos.</" 3217"p><p>Correct length information is necessary for correct rendering of video " 3218"thumbnails.</p>" 3219msgstr "" 3220"<h1><a name=\"videoInfo\">Video ondersteuning van metagegevens</a></" 3221"h1><p>KPhotoAlbum kan <tt>ffprobe</tt> gebruiken om informatie over de " 3222"lengte uit video's te halen.</p><p>Juiste informatie over de lengte is " 3223"noodzakelijk om video-miniaturen te renderen.</p>" 3224 3225#: MainWindow/FeatureDialog.cpp:167 3226#, kde-format 3227msgid "Plug-ins available" 3228msgstr "Beschikbare plugins" 3229 3230#: MainWindow/FeatureDialog.cpp:168 3231#, kde-format 3232msgid "SQLite database support (used for Exif searches)" 3233msgstr "Ondersteuning SQLite-database (voor EXIF-zoekacties)" 3234 3235#: MainWindow/FeatureDialog.cpp:169 3236#, kde-format 3237msgid "Map view for geotagged images." 3238msgstr "Weergave op een kaart voor afbeeldingen met geo-tags" 3239 3240#: MainWindow/FeatureDialog.cpp:170 3241#, kde-format 3242msgid "Video support" 3243msgstr "Ondersteuning video" 3244 3245#: MainWindow/FeatureDialog.cpp:171 3246#, kde-format 3247msgid "Video thumbnail support" 3248msgstr "Ondersteuning voor videominiaturen" 3249 3250#: MainWindow/FeatureDialog.cpp:172 3251#, kde-format 3252msgid "Video metadata support" 3253msgstr "Ondersteuning voor metagegevens van video" 3254 3255#: MainWindow/FeatureDialog.cpp:176 3256#, kde-format 3257msgctxt "Feature available" 3258msgid "Yes" 3259msgstr "Ja" 3260 3261#: MainWindow/FeatureDialog.cpp:177 3262#, kde-format 3263msgctxt "Feature not available" 3264msgid "No" 3265msgstr "Nee" 3266 3267#: MainWindow/ImageCounter.cpp:20 3268#, kde-format 3269msgid "Showing 1 thumbnail" 3270msgid_plural "Showing %1 thumbnails" 3271msgstr[0] "%1 miniatuur weergegeven" 3272msgstr[1] "%1 miniaturen weergegeven" 3273 3274#: MainWindow/ImageCounter.cpp:26 3275#, kde-format 3276msgid "(%1 selected)" 3277msgstr "(%1 geselecteerd)" 3278 3279#: MainWindow/ImageCounter.cpp:33 3280#, kde-format 3281msgid "Total: %1" 3282msgstr "Totaal: %1" 3283 3284#: MainWindow/ImageCounter.cpp:38 3285#, kde-format 3286msgid "1 match" 3287msgid_plural "%1 matches" 3288msgstr[0] "1 overeenkomst" 3289msgstr[1] "%1 overeenkomsten" 3290 3291#: MainWindow/InvalidDateFinder.cpp:33 3292#, kde-format 3293msgctxt "@title:window" 3294msgid "Search for Images and Videos with Missing Dates" 3295msgstr "Naar afbeeldingen en video's met ontbrekende datums zoeken" 3296 3297#: MainWindow/InvalidDateFinder.cpp:40 3298#, kde-format 3299msgid "Which Images and Videos to Display" 3300msgstr "Welke afbeeldingen en video's u wilt weergeven" 3301 3302#: MainWindow/InvalidDateFinder.cpp:44 3303#, kde-format 3304msgid "" 3305"Search for images and videos with a valid date but an invalid time stamp" 3306msgstr "" 3307"Naar afbeeldingen en video's zoeken met een juiste datum, maar een onjuist " 3308"tijdstip" 3309 3310#: MainWindow/InvalidDateFinder.cpp:45 3311#, kde-format 3312msgid "Search for images and videos missing date and time" 3313msgstr "Naar afbeeldingen en video's zoeken met ontbrekende datum en tijd" 3314 3315#: MainWindow/InvalidDateFinder.cpp:46 3316#, kde-format 3317msgid "" 3318"Search for images and videos with only partial dates (like 1971 vs. " 3319"11/7-1971)" 3320msgstr "" 3321"Naar afbeeldingen en video's zoeken met gedeeltelijke datums (zoals 1971 vs " 3322"11/7-1971)" 3323 3324#: MainWindow/InvalidDateFinder.cpp:70 3325#, kde-format 3326msgctxt "@title:window" 3327msgid "Image Info" 3328msgstr "Afbeeldingsinformatie" 3329 3330#: MainWindow/InvalidDateFinder.cpp:74 3331#, kde-format 3332msgid "<h1>Here you may see the date changes for the displayed items.</h1>" 3333msgstr "" 3334"<h1>Hier kunt u de wijzigingen in de datum voor de weergegeven items zien.</" 3335"h1>" 3336 3337#: MainWindow/InvalidDateFinder.cpp:88 3338#, kde-format 3339msgctxt "@title:window" 3340msgid "Reading File Properties" 3341msgstr "Bestandseigenschappen lezen" 3342 3343#: MainWindow/Options.cpp:25 3344#, kde-format 3345msgid "" 3346"Use <databaseFile> instead of the default. Deprecated - use '--db " 3347"<databaseFile>' instead." 3348msgstr "" 3349"<databaseFile> gebruiken in plaats van de standaard. Verouderd - gebruik in " 3350"plaats daarvan '--db <databaseFile>'." 3351 3352#: MainWindow/Options.cpp:26 MainWindow/Options.cpp:31 3353#, kde-format 3354msgid "databaseFile" 3355msgstr "databaseFile" 3356 3357#: MainWindow/Options.cpp:30 3358#, kde-format 3359msgid "Use <databaseFile> instead of the default." 3360msgstr "<databaseFile> gebruiken in plaats van de standaard." 3361 3362#: MainWindow/Options.cpp:33 3363#, kde-format 3364msgid "Starts KPhotoAlbum with a prebuilt set of demo images." 3365msgstr "Start KPhotoAlbum met een vooraf ingestelde set demo-afbeeldingen." 3366 3367#: MainWindow/Options.cpp:36 3368#, kde-format 3369msgid "Import file." 3370msgstr "Bestand importeren." 3371 3372#: MainWindow/Options.cpp:37 3373#, kde-format 3374msgid "file.kim" 3375msgstr "file.kim" 3376 3377#: MainWindow/Options.cpp:44 3378#, kde-format 3379msgid "Listen for network connections." 3380msgstr "Naar netwerkverbindingen luisteren." 3381 3382#: MainWindow/Options.cpp:48 3383#, kde-format 3384msgid "Listen for network connections on address <interface_address>." 3385msgstr "Naar netwerkverbindingen luisteren op adres <interface_address>." 3386 3387#: MainWindow/Options.cpp:49 3388#, kde-format 3389msgid "interface_address" 3390msgstr "interface_address" 3391 3392#: MainWindow/Options.cpp:52 3393#, kde-format 3394msgid "Search for new images on startup." 3395msgstr "Naar nieuwe afbeeldingen zoeken bij programmastart." 3396 3397#: MainWindow/RunDialog.cpp:33 3398#, no-c-format, kde-format 3399msgid "" 3400"<p>Enter your command to run below:</p><p><i>%all will be replaced with a " 3401"file list</i></p>" 3402msgstr "" 3403"<p>Voer onderstaand uw uit te voeren commando in:</p><p><i>%alle zal worden " 3404"vervangen door een bestandenlijst</i></p>" 3405 3406#: MainWindow/RunDialog.cpp:42 3407#, no-c-format, kde-format 3408msgid "" 3409"<p>Enter the command you want to run on your image file(s). KPhotoAlbum will " 3410"run your command and replace any '%all' tokens with a list of your files. " 3411"For example, if you entered:</p><ul><li>cp %all /tmp</li></ul><p>Then the " 3412"files you selected would be copied to the /tmp directory</p><p>You can also " 3413"use %each to have a command be run once per file.</p>" 3414msgstr "" 3415"<p>Voer het commando in dat u wilt uitvoeren op uw afbeeldingsbestand(en). " 3416"KPhotoAlbum zal uw commando uitvoeren en elk '%alle' tokens vervangen door " 3417"een lijst van uw bestanden. Bijvoorbeeld, als u hebt ingevoerd:</" 3418"p><ul><li>cp %alle /tmp</li></ul><p>dan zullen de door u geselecteerde " 3419"bestanden worden gekopieerd naar de /tmp map</p><p>U kunt ook '%elk' " 3420"gebruiken voor een commando dat eenmalig voor elk bestand wordt uitgevoerd.</" 3421"p>" 3422 3423#: MainWindow/RunDialog.cpp:71 3424#, no-c-format, kde-format 3425msgctxt "" 3426"As in 'Execute a command and replace any occurrence of %all with the " 3427"filenames of all selected files'" 3428msgid "%all" 3429msgstr "%alles" 3430 3431#: MainWindow/RunDialog.cpp:73 3432#, no-c-format, kde-format 3433msgctxt "" 3434"As in 'Execute a command for each selected file in turn and replace any " 3435"occurrence of %each with the filename " 3436msgid "%each" 3437msgstr "%elk" 3438 3439#: MainWindow/SearchBar.cpp:20 3440#, kde-format 3441msgctxt "Name/title of the search bar toolbar widget" 3442msgid "Search Bar" 3443msgstr "Zoekbalk" 3444 3445#: MainWindow/SearchBar.cpp:25 3446#, kde-format 3447msgctxt "@label:textbox" 3448msgid "Search ..." 3449msgstr "Zoeken ..." 3450 3451#: MainWindow/StatisticsDialog.cpp:31 3452#, kde-format 3453msgid "" 3454"<h1>Description</h1><table><tr><td># of Items</td><td>This is the number of " 3455"different items in the category</td></tr><tr><td>Tags Total</td><td>This is " 3456"a count of how many tags was made,<br/>i.e. a simple counting though all the " 3457"images</td></tr><tr><td>Tags Per Picture</td><td>This tells you how many " 3458"tags are on each picture on average</td></tr></table><br/><br/>Do not get " 3459"too attached to this dialog, it has the problem that it counts categories " 3460"AND subcategories,<br/>so if an image has been taken in Las Vegas, Nevada, " 3461"USA, then 3 tags are counted for that image,<br/>while it should only be one." 3462"<br/>I am not really sure if it is worth fixing that bug (as it is pretty " 3463"hard to fix),<br/>so maybe the dialog will simply go away again" 3464msgstr "" 3465"<h1>Beschrijving</h1><table><tr><td>Aantal items</td><td>Dit is het aantal " 3466"verschillende items in de categorie</td></tr><tr><td>Totaal aan tags</" 3467"td><td>Dit is een telling van het aantal gemaakte tags,<br/>bijv. een " 3468"simpele telling door alle afbeeldingen</td></tr><tr><td>Tags per plaatje</" 3469"td><td>Dit vertelt hoeveel tags er gemiddeld aan elk plaatje hangt</td></" 3470"tr></table><br/><br/>Bindt u niet al te erg aan deze dialoog, het heeft het " 3471"probleem dat het categorieën telt EN subcategorieën,<br/>zodat als een " 3472"afbeelding in Amsterdam, Noord-Holland, Nederland is genomen dan worden er 3 " 3473"tags geteld voor die afbeelding,<br/>terwijl het er één zou moeten zijn.<br/" 3474">Ik ben er niet zeker van of dit het waard is om te verbeteren als fout " 3475"(omdat het behoorlijk moeilijk is om te verbeteren),<br/> het kan dus zijn " 3476"dat deze dialoog eenvoudig weer verdwijnt" 3477 3478#: MainWindow/StatisticsDialog.cpp:48 3479#, kde-format 3480msgid "<h1>Statistics</h1>" 3481msgstr "<h1>Statistieken</h1>" 3482 3483#: MainWindow/StatisticsDialog.cpp:55 3484#, kde-format 3485msgid "Category" 3486msgstr "Categorie" 3487 3488#: MainWindow/StatisticsDialog.cpp:55 3489#, kde-format 3490msgid "# of Items" 3491msgstr "Aantal items" 3492 3493#: MainWindow/StatisticsDialog.cpp:55 3494#, kde-format 3495msgid "Tags Totals" 3496msgstr "Tagstotalen" 3497 3498#: MainWindow/StatisticsDialog.cpp:55 3499#, kde-format 3500msgid "Tags Per Picture" 3501msgstr "Tags per foto" 3502 3503#: MainWindow/StatisticsDialog.cpp:100 3504#, kde-format 3505msgid "Tag indication completed annotation" 3506msgstr "Tag-indicatie voor volledige annotatie" 3507 3508#: MainWindow/StatisticsDialog.cpp:106 3509#, kde-format 3510msgid "" 3511"If you use a specific tag to indicate that an image has been tagged, then " 3512"specify it here." 3513msgstr "" 3514"Als u een specifieke tag gebruikt om aan te geven dat een afbeelding van " 3515"tags is voorzien dan kunt u die hier specificeren." 3516 3517#: MainWindow/StatisticsDialog.cpp:110 Settings/BirthdayPage.cpp:47 3518#: Settings/UntaggedGroupBox.cpp:29 3519#, kde-format 3520msgid "Category:" 3521msgstr "Categorie:" 3522 3523#: MainWindow/StatisticsDialog.cpp:116 Settings/UntaggedGroupBox.cpp:36 3524#, kde-format 3525msgid "Tag:" 3526msgstr "Tag:" 3527 3528#: MainWindow/StatisticsDialog.cpp:123 3529#, kde-format 3530msgctxt "@item:inlistbox meaning 'no category'" 3531msgid "None" 3532msgstr "Geen" 3533 3534#: MainWindow/StatisticsDialog.cpp:163 3535#, kde-format 3536msgctxt "As in 'all images'" 3537msgid "All" 3538msgstr "Alles" 3539 3540#: MainWindow/StatisticsDialog.cpp:209 3541#, kde-format 3542msgid "Total" 3543msgstr "Totaal" 3544 3545#: MainWindow/StatusBar.cpp:103 3546#, kde-format 3547msgid "Thumbnail settings..." 3548msgstr "Instellingen voor miniaturen..." 3549 3550#: MainWindow/TokenEditor.cpp:29 3551#, kde-format 3552msgctxt "@title:window" 3553msgid "Remove Tokens" 3554msgstr "Tokens verwijderen" 3555 3556#: MainWindow/TokenEditor.cpp:35 3557#, kde-format 3558msgid "Select tokens to remove from all images and videos:" 3559msgstr "" 3560"Selecteer de tokens die u uit alle afbeeldingen en video's wilt verwijderen:" 3561 3562#: MainWindow/TokenEditor.cpp:54 3563#, kde-format 3564msgid "Select None" 3565msgstr "Niets selecteren" 3566 3567#: MainWindow/WelcomeDialog.cpp:44 3568#, kde-format 3569msgid "" 3570"<h1>Welcome to KPhotoAlbum</h1><p>KPhotoAlbum is a powerful free tool to " 3571"archive, tag and manage your photos and videos. It will not modify or change " 3572"your precious files, it only indexes them and lets you easily find and " 3573"manage your photos and videos.</p><p>Start by showing KPhotoAlbum where your " 3574"photos are by pressing on Create My Own Database. Select this button also if " 3575"you have an existing KPhotoAlbum database that you want to start using again." 3576"</p><p>If you feel safer first trying out KPhotoAlbum with prebuilt set of " 3577"images, press the Load Demo button.</p>" 3578msgstr "" 3579"<h1>Welkom bij KPhotoAlbum</h1><p>KPhotoAlbum is een krachtig vrij " 3580"hulpmiddel om foto's en video's te archiveren, van tags te voorzien en te " 3581"beheren. Het zal geen kostbare bestanden modificeren of wijzigen, het zal uw " 3582"foto's en video's alleen indiceren en ze u gemakkelijk laten vinden en " 3583"beheren.</p><p>Start door KPhotoAlbum te wijzen waar uw foto's zijn door het " 3584"drukken op Mijn eigen database aanmaken. Selecteer deze knop ook als u een " 3585"bestaande KPhotoAlbum-database hebt die u weer wilt gaan gebruiken.</" 3586"p><p>Als u zich veiliger voelt door eerst KPhotoAlbum uit te proberen met " 3587"een vooraf opgebouwde set afbeeldingen, druk dan op de knop Demo laden.</p>" 3588 3589#: MainWindow/WelcomeDialog.cpp:59 3590#, kde-format 3591msgid "Create My Own Database..." 3592msgstr "Mijn eigen database aanmaken..." 3593 3594#: MainWindow/WelcomeDialog.cpp:62 3595#, kde-format 3596msgid "Load Demo" 3597msgstr "Demo laden" 3598 3599#: MainWindow/WelcomeDialog.cpp:65 3600#, kde-format 3601msgid "Check My Feature Set" 3602msgstr "Controleer mijn set van mogelijkheden" 3603 3604#: MainWindow/WelcomeDialog.cpp:99 3605#, kde-format 3606msgid "" 3607"<h1>KPhotoAlbum database creation</h1><p>You need to show where the photos " 3608"and videos are for KPhotoAlbum to find them. They all need to be under one " 3609"root directory, for example /home/user/Images. In this directory you can " 3610"have as many subdirectories as you want, KPhotoAlbum will find them all for " 3611"you.</p><p>Feel safe, KPhotoAlbum will not modify or edit any of your " 3612"images, so you can simply point KPhotoAlbum to the directory where you " 3613"already have all your images.</p><p>If you have an existing KPhotoAlbum " 3614"database and root directory somewhere, point KPhotoAlbum to that directory " 3615"to start using it again.</p>" 3616msgstr "" 3617"<h1>Aanmaken van de KPhotoAlbum-database</h1><p>Het is nodig om aan " 3618"KPhotoAlbum te laten zien waar de foto's en video's zijn te vinden. Ze " 3619"moeten allemaal onder één basis map aanwezig zijn, bijvoorbeeld /home/" 3620"gebruiker/Afbeeldingen. In deze map kunt u zoveel submappen hebben als u " 3621"wilt, KPhotoAlbum zal ze allemaal voor u vinden.</p><p>Voel u veilig, " 3622"KPhotoAlbum zal ze niet modificeren of bewerken, u kunt KPhotoAlbum dus " 3623"eenvoudig naar de map waar u al al uw afbeeldingen hebt laten wijzen.</" 3624"p><p>Als u al ergens een bestaande KPhotoAlbum-database en basismap hebt, " 3625"laat KPhotoAlbum dan naar die map wijzen om deze weer te gaan gebruiken.</p>" 3626 3627#: MainWindow/WelcomeDialog.cpp:114 3628#, kde-format 3629msgid "Image/Video root directory: " 3630msgstr "Hoofdmap voor afbeeldingen/video's: " 3631 3632#: MainWindow/WelcomeDialog.cpp:154 3633#, kde-format 3634msgid "Directory does not exist, create it?" 3635msgstr "Map bestaat niet. Aanmaken?" 3636 3637#: MainWindow/WelcomeDialog.cpp:158 3638#, kde-format 3639msgid "Could not create directory %1" 3640msgstr "Map %1 kon niet worden aangemaakt" 3641 3642#: MainWindow/WelcomeDialog.cpp:163 3643#, kde-format 3644msgid "%1 exists, but is not a directory" 3645msgstr "%1 bestaat, maar is geen map" 3646 3647#: MainWindow/WelcomeDialog.cpp:179 3648#, kde-format 3649msgid "" 3650"<p>KPhotoAlbum does not seem to be built with support for all its features. " 3651"The following is a list indicating what you may be missing:<ul>%1</ul></" 3652"p><p>For details on how to solve this problem, please choose <b>Help</b>|" 3653"<b>KPhotoAlbum Feature Status</b> from the menus.</p>" 3654msgstr "" 3655"<p>KPhotoAlbum blijkt niet met ondersteuning voor alle functies te zijn " 3656"gebouwd. Dit is een lijst met wat er mogelijk ontbreekt: <ul>%1</ul></p> " 3657"<p>Voor details over hoe dit probleem kan worden opgelost, kies menuoptie " 3658"<b>Help</b>|<b>Status van KPhotoAlbum-functies</b>.</p>" 3659 3660#: MainWindow/WelcomeDialog.cpp:184 MainWindow/WelcomeDialog.cpp:187 3661#, kde-format 3662msgid "Feature Check" 3663msgstr "Functionaliteitscontrole" 3664 3665#: MainWindow/WelcomeDialog.cpp:186 3666#, kde-format 3667msgid "Congratulations: all dynamic features have been enabled." 3668msgstr "Gefeliciteerd: alle dynamische mogelijkheden zijn geactiveerd." 3669 3670#: MainWindow/Window.cpp:142 3671#, kde-format 3672msgid "Loading Database" 3673msgstr "Database wordt geladen" 3674 3675#: MainWindow/Window.cpp:149 3676#, kde-format 3677msgid "Loading Main Window" 3678msgstr "Hoofdvenster wordt geladen" 3679 3680#: MainWindow/Window.cpp:262 3681#, kde-format 3682msgid "Searching for New Files" 3683msgstr "Naar nieuwe bestanden zoeken" 3684 3685#: MainWindow/Window.cpp:296 3686#, kde-format 3687msgid "" 3688"<p><b>Delete Your Temporary Demo Database</b></p><p>I hope you enjoyed the " 3689"KPhotoAlbum demo. The demo database was copied to /tmp, should it be deleted " 3690"now? If you do not delete it, it will waste disk space; on the other hand, " 3691"if you want to come back and try the demo again, you might want to keep it " 3692"around with the changes you made through this session.</p>" 3693msgstr "" 3694"<p><b>Verwijder uw tijdelijke demo-database</b></p> <p>Ik hoop dat u plezier " 3695"hebt gehad aan uw KPhotoAlbum-demo. De demo-database is gekopieerd naar /" 3696"tmp. Wilt u deze nu verwijderen? Als u deze niet verwijderd, dan zal hij " 3697"daar blijven staan en enige schijfruimte in beslag nemen. Echter, als u de " 3698"database laat staan kunt u hem altijd in een later stadium weer openen.</p>" 3699 3700#: MainWindow/Window.cpp:301 3701#, kde-format 3702msgid "Delete Demo Database" 3703msgstr "Demo-database verwijderen" 3704 3705#: MainWindow/Window.cpp:315 3706#, kde-format 3707msgid "Do you want to save the changes?" 3708msgstr "Wilt u de wijzigingen opslaan?" 3709 3710#: MainWindow/Window.cpp:316 3711#, kde-format 3712msgid "Save Changes?" 3713msgstr "Wijzigingen opslaan?" 3714 3715#: MainWindow/Window.cpp:359 3716#, kde-format 3717msgid "" 3718"Some of the selected images already belong to a stack. Do you want to remove " 3719"them from their stacks and create a completely new one?" 3720msgstr "" 3721"Sommige van de geselecteerde afbeeldingen behoren bij een stapel. Wilt u " 3722"deze daaruit verwijderen en een compleet nieuwe aanmaken?" 3723 3724#: MainWindow/Window.cpp:362 MainWindow/Window.cpp:368 3725#, kde-format 3726msgid "Stacking Error" 3727msgstr "Stacking-fout" 3728 3729#: MainWindow/Window.cpp:367 3730#, kde-format 3731msgid "Unknown error, stack creation failed." 3732msgstr "Onbekende fout, stack aanmaken is mislukt." 3733 3734#: MainWindow/Window.cpp:447 MainWindow/Window.cpp:573 3735#: MainWindow/Window.cpp:1238 MainWindow/Window.cpp:1334 3736#, kde-format 3737msgid "No item is selected." 3738msgstr "Er is geen item geselecteerd." 3739 3740#: MainWindow/Window.cpp:447 MainWindow/Window.cpp:573 3741#: MainWindow/Window.cpp:1238 MainWindow/Window.cpp:1335 3742#, kde-format 3743msgid "No Selection" 3744msgstr "Geen selectie" 3745 3746#: MainWindow/Window.cpp:493 3747#, kde-format 3748msgid "Saving..." 3749msgstr "Bezig met opslaan..." 3750 3751#: MainWindow/Window.cpp:498 3752#, kde-format 3753msgid "Saving... Done" 3754msgstr "Opslaan... gereed" 3755 3756#: MainWindow/Window.cpp:646 3757#, kde-format 3758msgid "There are no images to be shown." 3759msgstr "Er zijn geen afbeeldingen om weer te geven." 3760 3761#: MainWindow/Window.cpp:735 3762#, kde-format 3763msgid "Generate HTML..." 3764msgstr "HTML aanmaken..." 3765 3766#: MainWindow/Window.cpp:739 3767#, kde-format 3768msgid "Import..." 3769msgstr "Importeren..." 3770 3771#: MainWindow/Window.cpp:742 3772#, kde-format 3773msgid "Export/Copy Images..." 3774msgstr "Afbeeldingen exporteren/kopiëren..." 3775 3776#: MainWindow/Window.cpp:769 3777#, kde-format 3778msgctxt "Delete selected images" 3779msgid "Delete Selected" 3780msgstr "Selectie verwijderen" 3781 3782#: MainWindow/Window.cpp:775 3783#, kde-format 3784msgid "Remove Tokens..." 3785msgstr "Tokens verwijderen..." 3786 3787#: MainWindow/Window.cpp:778 3788#, kde-format 3789msgid "Open List of Files..." 3790msgstr "Lijst met bestanden openen..." 3791 3792#: MainWindow/Window.cpp:781 3793#, kde-format 3794msgid "Annotate Individual Items" 3795msgstr "Individuele items annoteren" 3796 3797#: MainWindow/Window.cpp:785 3798#, kde-format 3799msgid "Annotate Multiple Items at a Time" 3800msgstr "Meerdere items tegelijk annoteren" 3801 3802#: MainWindow/Window.cpp:789 3803#, kde-format 3804msgid "Merge Images into a Stack" 3805msgstr "Afbeeldingen in een stack zetten" 3806 3807#: MainWindow/Window.cpp:793 3808#, kde-format 3809msgid "Remove Images from Stack" 3810msgstr "Afbeeldingen uit stack verwijderen" 3811 3812#: MainWindow/Window.cpp:796 3813#, kde-format 3814msgid "Set as First Image in Stack" 3815msgstr "Als eerste afbeelding in een stapel zetten" 3816 3817#: MainWindow/Window.cpp:809 3818#, kde-format 3819msgid "View" 3820msgstr "Tonen" 3821 3822#: MainWindow/Window.cpp:813 3823#, kde-format 3824msgid "View (In New Window)" 3825msgstr "Tonen (in nieuw venster)" 3826 3827#: MainWindow/Window.cpp:816 3828#, kde-format 3829msgid "Run Slide Show" 3830msgstr "Diavoorstelling tonen" 3831 3832#: MainWindow/Window.cpp:821 3833#, kde-format 3834msgid "Run Randomized Slide Show" 3835msgstr "Dia's in willekeurige volgorde" 3836 3837#: MainWindow/Window.cpp:827 3838#, kde-format 3839msgid "Collapse all stacks" 3840msgstr "Alle stapels invouwen" 3841 3842#: MainWindow/Window.cpp:833 3843#, kde-format 3844msgid "Expand all stacks" 3845msgstr "Alle stapels uitbreiden" 3846 3847#: MainWindow/Window.cpp:838 3848#, kde-format 3849msgid "Show &Oldest First" 3850msgstr "&Oudste als eerste tonen" 3851 3852#: MainWindow/Window.cpp:843 3853#, kde-format 3854msgid "Show &Newest First" 3855msgstr "&Nieuwste als eerste tonen" 3856 3857#: MainWindow/Window.cpp:848 3858#, kde-format 3859msgid "Sort Selected by Date && Time" 3860msgstr "Selectie sorteren op datum en tijd" 3861 3862#: MainWindow/Window.cpp:851 3863#, kde-format 3864msgid "Limit View to Selection" 3865msgstr "Weergave beperken tot selectie" 3866 3867#: MainWindow/Window.cpp:854 3868#, kde-format 3869msgid "Jump to Context" 3870msgstr "Naar context gaan" 3871 3872#: MainWindow/Window.cpp:860 3873#, kde-format 3874msgid "Lock Images" 3875msgstr "Afbeeldingen vergrendelen" 3876 3877#: MainWindow/Window.cpp:864 3878#, kde-format 3879msgid "Unlock" 3880msgstr "Ontgrendelen" 3881 3882#: MainWindow/Window.cpp:867 3883#, kde-format 3884msgid "Lock Away All Other Items" 3885msgstr "Alle andere items wegzetten" 3886 3887#: MainWindow/Window.cpp:870 3888#, kde-format 3889msgid "Lock Away Current Set of Items" 3890msgstr "Huidige set items wegzetten" 3891 3892#: MainWindow/Window.cpp:874 3893#, kde-format 3894msgid "Display Images and Videos Not on Disk" 3895msgstr "Afbeeldingen en video's die niet op schijf staan weergeven" 3896 3897#: MainWindow/Window.cpp:877 3898#, kde-format 3899msgid "Display Images and Videos with Incomplete Dates..." 3900msgstr "Afbeeldingen en video's met onvolledige datums weergeven..." 3901 3902#: MainWindow/Window.cpp:881 3903#, kde-format 3904msgid "Display Images and Videos with Changed MD5 Sum" 3905msgstr "Afbeeldingen en video's met gewijzigde MD5-controlesommen weergeven" 3906 3907#: MainWindow/Window.cpp:885 3908#, kde-format 3909msgid "Merge duplicates" 3910msgstr "Duplicaten samenvoegen" 3911 3912#: MainWindow/Window.cpp:887 3913#, kde-format 3914msgid "Recalculate Checksum" 3915msgstr "Controlesom herberekenen" 3916 3917#: MainWindow/Window.cpp:891 3918#, kde-format 3919msgid "Rescan for Images and Videos" 3920msgstr "Opnieuw naar afbeeldingen en video's zoeken" 3921 3922#: MainWindow/Window.cpp:894 3923#, kde-format 3924msgid "Recreate Exif Search Database" 3925msgstr "EXIF-database opnieuw aanmaken" 3926 3927#: MainWindow/Window.cpp:897 3928#, kde-format 3929msgid "Read Exif Info from Files..." 3930msgstr "EXIF-informatie uit bestanden lezen" 3931 3932#: MainWindow/Window.cpp:900 3933#, kde-format 3934msgid "Sort All by Date && Time" 3935msgstr "Alles sorteren op datum && tijd" 3936 3937#: MainWindow/Window.cpp:904 3938#, kde-format 3939msgid "Automatically Stack Selected Images..." 3940msgstr "Geselecteerde afbeeldingen automatisch stapelen..." 3941 3942#: MainWindow/Window.cpp:907 3943#, kde-format 3944msgid "Build Thumbnails" 3945msgstr "Miniaturen aanmaken" 3946 3947#: MainWindow/Window.cpp:910 3948#, kde-format 3949msgid "Statistics..." 3950msgstr "Statistieken..." 3951 3952#: MainWindow/Window.cpp:914 3953#, kde-format 3954msgid "Mark As Untagged" 3955msgstr "Als zonder-tag markeren" 3956 3957#: MainWindow/Window.cpp:923 3958#, kde-format 3959msgid "Enable All Messages" 3960msgstr "Alle berichten activeren" 3961 3962#: MainWindow/Window.cpp:926 3963#, kde-format 3964msgid "Configure Current View" 3965msgstr "Huidige weergave instellen" 3966 3967#: MainWindow/Window.cpp:938 3968#, kde-format 3969msgid "Tree" 3970msgstr "Boomstructuur" 3971 3972#: MainWindow/Window.cpp:943 3973#, kde-format 3974msgid "Tree with User Icons" 3975msgstr "Boomstructuur met gebruikerpictogrammen" 3976 3977#: MainWindow/Window.cpp:948 3978#, kde-format 3979msgid "Icons" 3980msgstr "Pictogrammen" 3981 3982#: MainWindow/Window.cpp:956 3983#, kde-format 3984msgid "Show Tooltips in Thumbnails Window" 3985msgstr "Tekstballonnen in miniaturenvenster tonen" 3986 3987#: MainWindow/Window.cpp:965 3988#, kde-format 3989msgid "Choose Color Scheme" 3990msgstr "Kleurenschema kiezen" 3991 3992#: MainWindow/Window.cpp:978 3993#, kde-format 3994msgid "Run KPhotoAlbum Demo" 3995msgstr "KPhotoAlbum-demo starten" 3996 3997#: MainWindow/Window.cpp:981 3998#, kde-format 3999msgid "KPhotoAlbum Feature Status" 4000msgstr "Status van KPhotoAlbum-functies" 4001 4002#: MainWindow/Window.cpp:984 4003#, kde-format 4004msgid "Show Demo Videos" 4005msgstr "Demovideo's tonen" 4006 4007#: MainWindow/Window.cpp:988 4008#, kde-format 4009msgid "Show Exif Info" 4010msgstr "EXIF-informatie tonen" 4011 4012#: MainWindow/Window.cpp:991 4013#, kde-format 4014msgid "Recreate Selected Thumbnails" 4015msgstr "Geselecteerde miniaturen opnieuw aanmaken" 4016 4017#: MainWindow/Window.cpp:994 4018#, kde-format 4019msgid "Use next video thumbnail" 4020msgstr "Volgende videominiatuur gebruiken" 4021 4022#: MainWindow/Window.cpp:998 4023#, kde-format 4024msgid "Use previous video thumbnail" 4025msgstr "Vorige videominiatuur gebruiken" 4026 4027#: MainWindow/Window.cpp:1002 MainWindow/Window.cpp:1216 4028#: Viewer/ViewerWidget.cpp:160 4029#, kde-format 4030msgctxt "@action:inmenu" 4031msgid "Copy image to ..." 4032msgid_plural "Copy images to ..." 4033msgstr[0] "Afbeelding kopiëren naar ..." 4034msgstr[1] "Afbeeldingen kopiëren naar ..." 4035 4036#: MainWindow/Window.cpp:1006 MainWindow/Window.cpp:1220 4037#: Viewer/ViewerWidget.cpp:165 4038#, kde-format 4039msgctxt "@action:inmenu" 4040msgid "Link image to ..." 4041msgid_plural "Link images to ..." 4042msgstr[0] "Afbeelding koppelen naar ..." 4043msgstr[1] "Afbeeldingen koppelen naar ..." 4044 4045#: MainWindow/Window.cpp:1032 4046#, kde-format 4047msgid "Auto saving...." 4048msgstr "Autom. opslaan...." 4049 4050#: MainWindow/Window.cpp:1035 4051#, kde-format 4052msgid "Auto saving.... Done" 4053msgstr "Autom. opslaan... gereed" 4054 4055#: MainWindow/Window.cpp:1134 4056#, kde-format 4057msgid "" 4058"<p>Could not open given index.xml as provided directory does not exist.<br />" 4059"%1</p>" 4060msgstr "" 4061"<p>Kon de gegeven index.xml niet openen omdat de gegeven map niet bestaat." 4062"<br />%1</p>" 4063 4064#: MainWindow/Window.cpp:1141 4065#, kde-format 4066msgid "" 4067"<p>Given index file does not exist, do you want to create following?<br />%1/" 4068"index.xml</p>" 4069msgstr "" 4070"<p>Het gegeven index-bestand bestaat niet, wilt u het volgende aanmaken?<br /" 4071">%1/index.xml</p>" 4072 4073#: MainWindow/Window.cpp:1161 4074#, kde-format 4075msgid "" 4076"<p>You have configured a tag for untagged images, but either the tag itself " 4077"or its category does not exist in the database.</p><p>Please review your " 4078"untagged tag setting under <interface>Settings|Configure KPhotoAlbum...|" 4079"Categories</interface></p>" 4080msgstr "" 4081"<p>U hebt een tag ingesteld voor afbeeldingen zonder tag, maar ofwel de tag " 4082"zelf of zijn categorie bestaat niet in de database.</p><p>Bekijk nog eens " 4083"tag-instelling zonder tags onder <interface>Instellingen|KPhotoAlbum " 4084"instellen...|Categorieën</interface></p>" 4085 4086#: MainWindow/Window.cpp:1287 Settings/SettingsDialog.cpp:47 4087#, kde-format 4088msgid "General" 4089msgstr "Algemeen" 4090 4091#: MainWindow/Window.cpp:1288 Settings/SettingsDialog.cpp:53 4092#, kde-format 4093msgid "Viewer" 4094msgstr "Weergave" 4095 4096#: MainWindow/Window.cpp:1291 4097#, kde-format 4098msgid "Annotation Dialog" 4099msgstr "Annotatiedialoog" 4100 4101#: MainWindow/Window.cpp:1292 Settings/SettingsDialog.cpp:49 4102#, kde-format 4103msgid "Thumbnail View" 4104msgstr "Miniaturenweergave" 4105 4106#: MainWindow/Window.cpp:1437 4107#, kde-format 4108msgid "" 4109"<p>Really enable all message boxes where you previously checked the do-not-" 4110"show-again check box?</p>" 4111msgstr "" 4112"<p>Wilt u alle berichten activeren waar u eerder het keuzevakje 'Niet " 4113"opnieuw tonen' hebt geselecteerd?</p>" 4114 4115#: MainWindow/Window.cpp:1447 4116#, kde-format 4117msgid "" 4118"<p>KPhotoAlbum hit an internal error (missing plug-in menu in MainWindow::" 4119"Window::setupPluginMenu). This indicate that you forgot to do a make " 4120"install. If you did compile KPhotoAlbum yourself, then please run make " 4121"install. If not, please report this as a bug.</p><p>KPhotoAlbum will " 4122"continue execution, but it is not entirely unlikely that it will crash later " 4123"on due to the missing make install.</p>" 4124msgstr "" 4125"<p>KPhotoAlbum is op een interne fout gestoten (een ontbrekend plugin-menu " 4126"in MainWindow::Window::setupPluginMenu). Dit geeft aan dat u bent vergeten " 4127"om een 'make install' te doen. Als u KPhotoAlbum zelf hebt gecompileerd, " 4128"draai dan 'make install'. Zo niet, rapporteer dit als een bug.</" 4129"p><p>KPhotoAlbum zal doorgaan, maar het is niet geheel onmogelijk dat het " 4130"later zal crashen vanwege de ontbrekende 'make install'.</p>" 4131 4132#: MainWindow/Window.cpp:1447 4133#, kde-format 4134msgid "Internal Error" 4135msgstr "Interne fout" 4136 4137#: MainWindow/Window.cpp:1458 4138#, kde-format 4139msgid "Successfully shared image(s). Copying location to clipboard..." 4140msgstr "" 4141"Met succes gedeelde afbeelding(en). Locatie wordt gekopieerd naar klembord..." 4142 4143#: MainWindow/Window.cpp:1461 4144#, kde-format 4145msgid "Successfully shared image(s)." 4146msgstr "Met succes gedeelde afbeelding(en)." 4147 4148#: MainWindow/Window.cpp:1466 4149#, kde-format 4150msgid "Image sharing failed with message: %1" 4151msgstr "Delen van afbeelding is mislukt met melding: %1" 4152 4153#: MainWindow/Window.cpp:1529 4154#, kde-format 4155msgid "Open List of Files" 4156msgstr "Lijst met bestanden openen" 4157 4158#: MainWindow/Window.cpp:1530 4159#, kde-format 4160msgid "" 4161"You can open a set of files from KPhotoAlbum's image root by listing the " 4162"files here." 4163msgstr "" 4164"U kunt een set bestanden uit de basismap van KPhotoAlbum door hier een lijst " 4165"te maken." 4166 4167#: MainWindow/Window.cpp:1543 4168#, kde-format 4169msgid "No images matching your input were found." 4170msgstr "Er kwamen geen afbeeldingen overeen met uw invoer." 4171 4172#: MainWindow/Window.cpp:1543 4173#, kde-format 4174msgid "No Matches" 4175msgstr "Geen overeenkomsten" 4176 4177#: MainWindow/Window.cpp:1700 4178#, kde-format 4179msgid "Rereading Exif information from all images" 4180msgstr "EXIF-informatie wordt opnieuw ingelezen" 4181 4182#: MainWindow/Window.cpp:1727 4183#, no-c-format, kde-format 4184msgctxt "@info:status" 4185msgid "Thumbnail width: %1px (storage size: %2px)" 4186msgstr "Breedte miniatuur: %1px (opslaggrootte: %2px)" 4187 4188#: MainWindow/Window.cpp:1780 4189#, kde-format 4190msgid "" 4191"<p>Unable to find ffmpeg on the system.</p><p>Without it, KPhotoAlbum will " 4192"not be able to display video thumbnails and video lengths. Please install " 4193"the ffmpeg package</p>" 4194msgstr "" 4195"<p>Kan ffmpeg niet op het systeem vinden</p><p>KPhotoAlbum kan zonder deze " 4196"geen video-miniaturen en lengtes van video's tonen. Installeer het pakket " 4197"ffmpeg</p>" 4198 4199#: MainWindow/Window.cpp:1783 4200#, kde-format 4201msgid "Video thumbnails are not available" 4202msgstr "Videominiaturen zijn niet beschikbaar" 4203 4204#: Map/GeoCluster.cpp:137 4205#, kde-format 4206msgctxt "The number of images in an area of the map" 4207msgid "%1" 4208msgstr "%1" 4209 4210#: Map/MapView.cpp:170 4211#, kde-format 4212msgid "Save the current map settings" 4213msgstr "De huidige kaartinstellingen opslaan" 4214 4215#: Map/MapView.cpp:177 4216#, kde-format 4217msgid "Go to last map position" 4218msgstr "Ga naar de laatste kaartpositie" 4219 4220#: Map/MapView.cpp:184 4221#, kde-format 4222msgid "Show thumbnails" 4223msgstr "Miniaturen tonen" 4224 4225#: Map/MapView.cpp:193 4226#, kde-format 4227msgctxt "@action to group, as in aggregate thumbnails into clusters" 4228msgid "Group adjacent thumbnails into clickable clusters" 4229msgstr "Naast elkaar liggende miniaturen in aan te klikken clusters groeperen" 4230 4231#: Map/MapView.cpp:205 4232#, kde-format 4233msgctxt "" 4234"@action Decrease size of the markers (i.e. thumbnails) drawn on the map" 4235msgid "Decrease marker size" 4236msgstr "Grootte van markering verminderen" 4237 4238#: Map/MapView.cpp:212 4239#, kde-format 4240msgctxt "" 4241"@action Increase size of the markers (i.e. thumbnails) drawn on the map" 4242msgid "Increase marker size" 4243msgstr "Grootte van markering verhogen" 4244 4245#: Map/MapView.cpp:362 4246#, kde-format 4247msgid "Map view" 4248msgstr "Kaartbeeld" 4249 4250#: Map/MapView.cpp:362 4251#, kde-format 4252msgid "Settings saved!" 4253msgstr "Instellingen opgeslagen!" 4254 4255#: Map/MapView.cpp:389 4256#, kde-format 4257msgid "<i>Loading coordinates from the images ...</i>" 4258msgstr "<i>Coördinaten uit de afbeeldingen worden geladen ...</i>" 4259 4260#: Map/MapView.cpp:405 4261#, kde-format 4262msgid "<i>This image does not contain geographic coordinates.</i>" 4263msgstr "<i>Deze afbeelding bevat geen geografische coördinaten.</i>" 4264 4265#: Map/MapView.cpp:413 4266#, kde-format 4267msgid "" 4268"<i>Some of the selected images do not contain geographic coordinates.</i>" 4269msgstr "" 4270"<i>Sommige van de geselecteerde afbeeldingen bevatten geen geografische " 4271"coördinaten.</i>" 4272 4273#: Map/MapView.cpp:423 4274#, kde-format 4275msgid "<i>Search for geographic coordinates.</i>" 4276msgstr "<i>Zoeken naar geografische coördinaten.</i>" 4277 4278#: Map/MapView.cpp:431 4279#, kde-format 4280msgid "<i>None of the selected images contain geographic coordinates.</i>" 4281msgstr "" 4282"<i>Geen van de geselecteerde afbeeldingen bevatten geografische coördinaten." 4283"</i>" 4284 4285#: Plugins/PurposeMenu.cpp:38 4286#, kde-format 4287msgid "Share" 4288msgstr "Delen" 4289 4290#: RemoteControl/ConnectionIndicator.cpp:30 4291#, kde-format 4292msgid "" 4293"This icon indicates if KPhotoAlbum is connected to an android device.\n" 4294"Click on the icon to toggle listening for clients in the local area " 4295"network.\n" 4296"If the local area network doesn't allow broadcast packages between the " 4297"android client and KPhotoAlbum, then right click on the icon and specify the " 4298"android device's address.\n" 4299"The android client can be downloaded from google play." 4300msgstr "" 4301"Dit pictogram geeft aan of KPhotoAlbum is verbonden met een android-" 4302"apparaat.\n" 4303"Klik op het pictogram om het luisteren naar clients in het lokale netwerk " 4304"(lan) in of uit te schakelen.\n" 4305"Als het lokale netwerk geen broadcast pakketten tussen de android-client en " 4306"KPhotoAlbum toestaat, klik dan rechts op het pictogram en specificeer het " 4307"adres van het android apparaat.\n" 4308"De android-client kan gedownload worden vanaf Google Play." 4309 4310#: RemoteControl/ConnectionIndicator.cpp:90 4311#, kde-format 4312msgid "Android device address: " 4313msgstr "Adres van android apparaat: " 4314 4315#: RemoteControl/Server.cpp:33 4316#, kde-format 4317msgid "Unable to bind to socket" 4318msgstr "Kan niet verbinden met socket" 4319 4320#: RemoteControl/Server.cpp:34 4321#, kde-format 4322msgid "" 4323"Unable to listen for remote Android connections. This is likely because you " 4324"have another KPhotoAlbum application running." 4325msgstr "" 4326"Kan niet naar Android verbindingen op afstand luisteren. Dit wordt " 4327"waarschijnlijk veroorzaakt omdat u een andere KPhotoAlbum toepassing actief " 4328"hebt." 4329 4330#: RemoteControl/Server.cpp:68 4331#, kde-format 4332msgid "Invalid Version" 4333msgstr "Ongeldige versie" 4334 4335#: RemoteControl/Server.cpp:69 4336#, kde-format 4337msgid "" 4338"Version mismatch between Remote Client and KPhotoAlbum on the desktop.\n" 4339"Desktop protocol version: %1\n" 4340"Remote Control protocol version: %2" 4341msgstr "" 4342"Verschillende versies tussen client op afstand en KPhotoAlbum op het " 4343"bureaublad.\n" 4344"Protocolversie op het bureaublad: %1\n" 4345"Protocolversie van client op afstand: %2" 4346 4347#: Settings/BirthdayPage.cpp:58 4348#, kde-format 4349msgctxt "@label:textedit" 4350msgid "Filter ... (%1)" 4351msgstr "Filteren ... (%1)" 4352 4353#: Settings/BirthdayPage.cpp:92 4354#, kde-format 4355msgid "Remove birthday" 4356msgstr "Verjaardag verwijderen" 4357 4358#: Settings/BirthdayPage.cpp:98 4359#, kde-format 4360msgid "" 4361"Set the date of birth for items (say people) here, and then see their age " 4362"when viewing the images." 4363msgstr "" 4364"Stel de geboortedata voor items (zeg mensen) hier in en zie dan hun leeftijd " 4365"bij het bekijken van de afbeeldingen." 4366 4367#: Settings/BirthdayPage.cpp:134 XMLDB/FileReader.cpp:501 4368#, kde-format 4369msgid "People" 4370msgstr "Personen" 4371 4372#: Settings/BirthdayPage.cpp:156 4373#, kde-format 4374msgid "Name" 4375msgstr "Naam" 4376 4377#: Settings/BirthdayPage.cpp:156 4378#, kde-format 4379msgid "Birthday" 4380msgstr "Verjaardag" 4381 4382#: Settings/BirthdayPage.cpp:224 4383#, kde-format 4384msgid "Birthday of %1:" 4385msgstr "Geboortedatum van %1:" 4386 4387#: Settings/BirthdayPage.cpp:232 4388#, kde-format 4389msgid "Enter a date..." 4390msgstr "Voer een datum in..." 4391 4392#: Settings/BirthdayPage.cpp:296 4393#, kde-format 4394msgid "<i>Select an item on the left to edit the birthday</i>" 4395msgstr "<i>Een item links selecteren om de geboortedatum te bewerken</i>" 4396 4397#: Settings/CategoryPage.cpp:45 4398#, kde-format 4399msgid "Category Settings" 4400msgstr "Instellingen voor categorieën" 4401 4402#: Settings/CategoryPage.cpp:66 4403#, kde-format 4404msgid "New" 4405msgstr "Nieuw" 4406 4407#: Settings/CategoryPage.cpp:74 4408#, kde-format 4409msgid "Rename" 4410msgstr "Hernoemen" 4411 4412#: Settings/CategoryPage.cpp:107 4413#, kde-format 4414msgid "Positionable tags:" 4415msgstr "Te positioneren tags:" 4416 4417#: Settings/CategoryPage.cpp:109 4418#, kde-format 4419msgid "" 4420"Tags in this category can be\n" 4421"associated with areas within images" 4422msgstr "" 4423"Tags in deze categorie kunnen geassocieerd\n" 4424"worden met gebieden in de afbeelding" 4425 4426#: Settings/CategoryPage.cpp:116 4427#, kde-format 4428msgid "Icon:" 4429msgstr "Pictogram:" 4430 4431#: Settings/CategoryPage.cpp:136 4432#, kde-format 4433msgid "Preferred view:" 4434msgstr "Voorkeurweergave:" 4435 4436#: Settings/CategoryPage.cpp:141 4437#, kde-format 4438msgid "List View" 4439msgstr "Lijstweergave" 4440 4441#: Settings/CategoryPage.cpp:142 4442#, kde-format 4443msgid "List View with Custom Thumbnails" 4444msgstr "Lijstweergave met aangepaste miniaturen" 4445 4446#: Settings/CategoryPage.cpp:143 4447#, kde-format 4448msgid "Icon View" 4449msgstr "Pictogramweergave" 4450 4451#: Settings/CategoryPage.cpp:144 4452#, kde-format 4453msgid "Icon View with Custom Thumbnails" 4454msgstr "Pictogramweergave met aangepaste miniaturen" 4455 4456#: Settings/CategoryPage.cpp:154 4457#, kde-format 4458msgid "" 4459"<font color='red'>The database has unsaved changes. As long as those are not " 4460"saved,<br/>the names of categories can't be changed and new ones can't be " 4461"added.</font>" 4462msgstr "" 4463"<font color='red'>De database heeft niet opgeslagen wijzigingen. Zolang ze " 4464"niet zijn opgeslagen,<br/>zullen de namen van categorieën niet worden " 4465"gewijzigd en nieuwe worden toegevoegd.</font>" 4466 4467#: Settings/CategoryPage.cpp:162 4468#, kde-format 4469msgid "Save the DB now" 4470msgstr "De DB nu opslaan" 4471 4472#: Settings/CategoryPage.cpp:202 4473#, kde-format 4474msgid "Settings for category <b>%1</b>" 4475msgstr "Instellingen voor categorie <b>%1</b>" 4476 4477#: Settings/CategoryPage.cpp:205 4478#, kde-format 4479msgid "<i>Pending change: rename to \"%1\"</i>" 4480msgstr "<i>Openstaande wijziging: hernoemen naar \"%1\"</i>" 4481 4482#. i18n("Folder")), and then start KPA with the C locale, which would produce a 4483#. doubled "Folder" category. 4484#: Settings/CategoryPage.cpp:252 ThumbnailView/CellGeometry.cpp:93 4485#: ThumbnailView/ThumbnailModel.cpp:349 XMLDB/FileReader.cpp:74 4486#, kde-format 4487msgid "Folder" 4488msgstr "Map" 4489 4490#: Settings/CategoryPage.cpp:254 ThumbnailView/ThumbnailModel.cpp:349 4491#: XMLDB/Database.cpp:273 XMLDB/Database.cpp:642 XMLDB/FileReader.cpp:122 4492#, kde-format 4493msgid "Media Type" 4494msgstr "Mediatype" 4495 4496#: Settings/CategoryPage.cpp:259 4497#, kde-format 4498msgid "" 4499"<p>Can't change the name of category \"%1\" to \"%2\":</p><p>\"%2\" is a " 4500"special category name which is reserved and can't be used for a normal " 4501"category.</p>" 4502msgstr "" 4503"<p>Kan de naam van categorie \"%1\" niet wijzigen naar \"%2\":</p><p>\"%2\" " 4504"is een speciale categorienaam die gereserveerd is en niet gebruikt kan " 4505"worden voor een normale categorie.</p>" 4506 4507#: Settings/CategoryPage.cpp:263 Settings/CategoryPage.cpp:274 4508#, kde-format 4509msgid "Invalid category name" 4510msgstr "Ongeldige categorienaam" 4511 4512#: Settings/CategoryPage.cpp:271 4513#, kde-format 4514msgid "" 4515"<p>Can't change the name of category \"%1\" to \"%2\":</p><p>A category with " 4516"this name already exists.</p>" 4517msgstr "" 4518"<p>Kan de naam van categorie \"%1\" niet wijzigen naar \"%2\":</p><p>Er " 4519"bestaat al een categorie met deze naam.</p>" 4520 4521#: Settings/CategoryPage.cpp:288 4522#, kde-format 4523msgid "" 4524"<p>Can't change the name of category \"%1\" to \"%2\":</p><p>There's a " 4525"pending rename action on the category \"%2\". Please save this change first." 4526"</p>" 4527msgstr "" 4528"<p>Kan de naam van categorie \"%1\" niet wijzigen naar \"%2\":</p><p>Er is " 4529"een openstaande actie voor wijziging naar categorie \"%2\". Deze eerst " 4530"opslaan.</p>" 4531 4532#: Settings/CategoryPage.cpp:292 4533#, kde-format 4534msgid "Unsaved pending renaming action" 4535msgstr "Niet-opgeslagen openstaande actie voor hernoemen" 4536 4537#: Settings/CategoryPage.cpp:324 4538#, kde-format 4539msgid "" 4540"<p>Do you really want to make \"%1\" non-positionable?</p><p>All areas " 4541"linked against this category will be deleted!</p>" 4542msgstr "" 4543"<p>Wilt u \"%1\" niet te positioneren maken?</p><p>Alle gebieden gekoppeld " 4544"aan deze categorie zullen verwijderd worden!</p>" 4545 4546#: Settings/CategoryPage.cpp:363 4547#, kde-format 4548msgid "New category" 4549msgstr "Nieuwe categorie" 4550 4551#: Settings/CategoryPage.cpp:396 4552#, kde-format 4553msgid "<p>Really delete category \"%1\"?</p>" 4554msgstr "<p>Categorie \"%1\" verwijderen?</p>" 4555 4556#: Settings/CategoryPage.cpp:511 4557#, kde-format 4558msgid "<i>Choose a category to edit it</i>" 4559msgstr "<i>Kies een te bewerken categorie</i>" 4560 4561#: Settings/DatabaseBackendPage.cpp:23 4562#, kde-format 4563msgid "Choose speed over readability for index.xml file" 4564msgstr "Snelheid boven leesbaarheid verkiezen voor index.xml-bestand" 4565 4566#: Settings/DatabaseBackendPage.cpp:27 4567#, kde-format 4568msgid "Compress backup file" 4569msgstr "Reservekopiebestand comprimeren" 4570 4571#: Settings/DatabaseBackendPage.cpp:31 4572#, kde-format 4573msgid "Auto save every:" 4574msgstr "Autom. opslaan elke:" 4575 4576#: Settings/DatabaseBackendPage.cpp:34 4577#, kde-format 4578msgid "min." 4579msgstr "min." 4580 4581#: Settings/DatabaseBackendPage.cpp:45 4582#, kde-format 4583msgid "Number of backups to keep:" 4584msgstr "Aantal te bewaren reservekopieën:" 4585 4586#: Settings/DatabaseBackendPage.cpp:50 4587#, kde-format 4588msgid "Infinite" 4589msgstr "Oneindig" 4590 4591#: Settings/DatabaseBackendPage.cpp:57 4592#, kde-format 4593msgid "" 4594"<p>KPhotoAlbum is capable of backing up the index.xml file by keeping copies " 4595"named index.xml~1~ index.xml~2~ etc. and you can use the spinbox to specify " 4596"the number of backup files to keep. KPhotoAlbum will delete the oldest " 4597"backup file when it reaches the maximum number of backup files.</p><p>The " 4598"index.xml file may grow substantially if you have many images, and in that " 4599"case it is useful to ask KPhotoAlbum to zip the backup files to preserve " 4600"disk space.</p>" 4601msgstr "" 4602"<p>KPhotoAlbum kan reservekopieën aanmaken van het index.xml-bestand. Deze " 4603"kopieën worden opgeslagen als index.xml_1, index.xml~2, etc. Met het " 4604"spinveld kunt u bepalen hoeveel kopieën er maximaal worden bewaard. " 4605"KPhotoAlbum zal dan bij het aanmaken van een nieuwe kopie de oudste kopie " 4606"verwijderen.</p> <p>Het index.xml-bestand kan erg groot worden als u veel " 4607"afbeeldingen hebt. U kunt dan ruimte besparen door KPhotoAlbum de " 4608"reservekopieën te laten comprimeren.</p>" 4609 4610#: Settings/DatabaseBackendPage.cpp:67 4611#, kde-format 4612msgid "" 4613"<p>KPhotoAlbum is using a single index.xml file as its <i>data base</i>. " 4614"With lots of images it may take a long time to read this file. You may cut " 4615"down this time to approximately half, by checking this check box. The " 4616"disadvantage is that the index.xml file is less readable by human eyes.</p>" 4617msgstr "" 4618"<p>KPhotoAlbum gebruikt een index.xml-bestand als <i>database</i>. Als u " 4619"zeer veel afbeeldingen hebt kan het lange tijd in beslag nemen om dit " 4620"bestand te lezen. U kunt deze inleestijd ongeveer met de helft verminderen " 4621"door dit keuzevakje in te schakelen. Het nadeel is dat het index.xml-bestand " 4622"minder leesbaar is voor het menselijk ook.</p>" 4623 4624#: Settings/ExifPage.cpp:28 4625#, kde-format 4626msgid "Exif/IPTC info to show in the viewer" 4627msgstr "EXIF/IPTC-informatie om te tonen in de weergave" 4628 4629#: Settings/ExifPage.cpp:31 4630#, kde-format 4631msgid "Exif/IPTC info to show in the Exif dialog" 4632msgstr "EXIF/IPTC-informatie om te tonen in de EXIF-dialoog" 4633 4634#: Settings/ExifPage.cpp:34 4635#, kde-format 4636msgid "Character set for image metadata:" 4637msgstr "Tekenreeks voor metagegevens van de afbeelding:" 4638 4639#: Settings/FileVersionDetectionPage.cpp:30 4640#, kde-format 4641msgid "New File Searches" 4642msgstr "Zoeken naar nieuwe bestanden" 4643 4644#: Settings/FileVersionDetectionPage.cpp:35 4645#, kde-format 4646msgid "Search for new images and videos on startup" 4647msgstr "Nieuwe afbeeldingen en video's opzoeken bij programmastart" 4648 4649#: Settings/FileVersionDetectionPage.cpp:38 4650#, kde-format 4651msgid "Ignore file extensions when searching for new images and videos" 4652msgstr "" 4653"Bestandsextensies negeren bij zoeken naar nieuwe afbeeldingen en video's" 4654 4655#: Settings/FileVersionDetectionPage.cpp:41 4656#, kde-format 4657msgid "Skip symbolic links when searching for new images" 4658msgstr "Symbolische koppelingen overslaan bij zoeken naar nieuwe afbeeldingen" 4659 4660#: Settings/FileVersionDetectionPage.cpp:44 4661#, kde-format 4662msgid "Do not read RAW files if a matching JPEG/TIFF file exists" 4663msgstr "" 4664"RAW-bestanden niet lezen als er een overeenkomstig JPEG/TIFF-bestand bestaat" 4665 4666#: Settings/FileVersionDetectionPage.cpp:48 4667#, kde-format 4668msgid "Directories to exclude from new file search:" 4669msgstr "Mappen die uitgezonderd moeten worden van het nieuwe zoeken:" 4670 4671#: Settings/FileVersionDetectionPage.cpp:55 4672#, kde-format 4673msgid "" 4674"<p>Specify a comma-separated list of directory names to ignore.</p><p>For " 4675"example, specifying \"<tt>.thumbs,.thumbnails</tt>\" here will cause " 4676"KPhotoAlbum to ignore these two directory names in any directory when " 4677"searching for new images.</p>" 4678msgstr "" 4679"<p>Een kommagescheiden lijst specificeren met te negeren mapnamen.</" 4680"p><p>Bijvoorbeeld, hier specificeren van \"<tt>.thumbs,.thumbnails</tt>\" " 4681"zal zorgen dat KPhotoAlbum deze twee namen van mappen zal negeren in elke " 4682"map bij zoeken naar nieuwe afbeeldingen.</p>" 4683 4684#: Settings/FileVersionDetectionPage.cpp:60 4685#, kde-format 4686msgid "" 4687"<p>KPhotoAlbum is capable of searching for new images and videos when " 4688"started, this does, however, take some time, so instead you may wish to " 4689"manually tell KPhotoAlbum to search for new images using <b>Maintenance-" 4690">Rescan for new images</b></p>" 4691msgstr "" 4692"<p>KPhotoAlbum kan naar nieuwe afbeeldingen zoeken tijdens de start van het " 4693"programma. Dit neemt echter de nodige tijd in beslag. In plaats daarvan kunt " 4694"u ook zelf aangeven of KPhotoAlbum moet zoeken naar nieuwe afbeeldingen. " 4695"Selecteer hiervoor menuoptie <b>Onderhoud -> Opnieuw naar afbeeldingen " 4696"zoeken</b>.</p>" 4697 4698#: Settings/FileVersionDetectionPage.cpp:65 4699#, kde-format 4700msgid "" 4701"<p>KPhotoAlbum will normally search new images and videos by their file " 4702"extension. If this option is set, <em>all</em> files neither in the database " 4703"nor in the block list will be checked by their Mime type, regardless of " 4704"their extension. This will take significantly longer than finding files by " 4705"extension!</p>" 4706msgstr "" 4707"<p>KPhotoAlbum zoekt normaal naar nieuwe afbeeldingen en video's via hun " 4708"bestandsextensie. Als deze optie is geactiveerd zullen <em>alle</em> " 4709"bestanden niet in de database noch in de lijst met blokkeringen worden " 4710"gecontroleerd op hun Mime-type, onafhankelijk van hun extensie. Dit zal " 4711"aanzienlijk meer tijd vergen dan het zoeken van bestanden via de extensie!</" 4712"p>" 4713 4714#: Settings/FileVersionDetectionPage.cpp:71 4715#, kde-format 4716msgid "" 4717"<p>KPhotoAlbum attempts to read all image files whether actual files or " 4718"symbolic links. If you wish to ignore symbolic links, check this option. " 4719"This is useful if for some reason you have e.g. both the original files and " 4720"symbolic links to these files within your image directory.</p>" 4721msgstr "" 4722"<p>KPhotoAlbum probeert alle afbeeldingsbestanden te lezen of dit nu echte " 4723"bestanden zijn of symbolische koppelingen. Als u symbolische koppelingen " 4724"wilt negeren, activeer dan deze optie. Dit is nuttig als om een of andere " 4725"reden zowel originele bestanden en symbolische koppelingen naar deze " 4726"bestanden in uw map met afbeeldingen.</p>" 4727 4728#: Settings/FileVersionDetectionPage.cpp:76 4729#, kde-format 4730msgid "" 4731"<p>KPhotoAlbum is capable of reading certain kinds of RAW images. Some " 4732"cameras store both a RAW image and a matching JPEG or TIFF image. This " 4733"causes duplicate images to be stored in KPhotoAlbum, which may be " 4734"undesirable. If this option is checked, KPhotoAlbum will not read RAW files " 4735"for which matching image files also exist.</p>" 4736msgstr "" 4737"<p>KPhotoAlbum kan een aantal raw-formaten lezen. Sommige camera's slaan de " 4738"foto's op in raw-formaat en een overeenkomende JPEG- of TIFF-afbeelding. " 4739"Hierdoor zullen afbeeldingen dubbel worden opgeslagen in KPhotoAlbum. Als u " 4740"deze optie inschakelt zal KPhotoAlbum de raw-bestanden waarvoor een " 4741"overeenkomend afbeeldingsbestand bestaat niet lezen.</p>" 4742 4743#: Settings/FileVersionDetectionPage.cpp:82 4744#, kde-format 4745msgid "" 4746"<p>Directories defined here (separated by comma <tt>,</tt>) are skipped when " 4747"searching for new photos. Thumbnail directories of different tools should be " 4748"configured here. E.g. <tt>xml,ThumbNails,.thumbs,.thumbnails</tt>.</p>" 4749msgstr "" 4750"<p>Hier gedefinieerde mappen (gescheiden door een komma <tt>,</tt>) worden " 4751"overgeslagen bij het zoeken naar nieuwe foto's. Mappen met miniaturen van " 4752"verschillende hulpmiddelen zouden hier geconfigureerd moeten zijn. Bijv. " 4753"<tt>xml,ThumbNails,.thumbs,.thumbnails</tt>.</p>" 4754 4755#: Settings/FileVersionDetectionPage.cpp:90 4756#, kde-format 4757msgid "File Version Detection Settings" 4758msgstr "Instellingen voor versiedetectie" 4759 4760#: Settings/FileVersionDetectionPage.cpp:94 4761#, kde-format 4762msgid "Try to detect multiple versions of files" 4763msgstr "Probeer meervoudige versies van bestanden te detecteren" 4764 4765#: Settings/FileVersionDetectionPage.cpp:97 4766#, kde-format 4767msgid "File versions search regexp:" 4768msgstr "Regexp voor versiezoeken van bestand:" 4769 4770#: Settings/FileVersionDetectionPage.cpp:103 4771#, kde-format 4772msgid "Original file replacement text:" 4773msgstr "Vervangingstekst voor oorspronkelijk bestand:" 4774 4775#: Settings/FileVersionDetectionPage.cpp:109 4776#, kde-format 4777msgid "Move meta-data (i.e. delete tags from the original)" 4778msgstr "Verplaats metagegevens (dwz. verwijder tags uit het origineel)" 4779 4780#: Settings/FileVersionDetectionPage.cpp:112 4781#, kde-format 4782msgid "Automatically stack new versions of images" 4783msgstr "Nieuwe versies van afbeeldingen automatisch stapelen" 4784 4785#: Settings/FileVersionDetectionPage.cpp:115 4786#, kde-format 4787msgid "" 4788"<p>When KPhotoAlbum searches for new files and finds a file that matches the " 4789"<i>modified file search regexp</i> it is assumed that an original version of " 4790"the image may exist. The regexp pattern will be replaced with the " 4791"<i>original file replacement text</i> and if that file exists, all " 4792"associated metadata (category information, ratings, etc) will be copied or " 4793"moved from the original file to the new one.</p>" 4794msgstr "" 4795"<p>Als KPhotoAlbum zoekt naar nieuwe bestanden en een bestand vindt dat " 4796"overeenkomt met de <i>regexp voor gewijzigd bestand zoeken</i> dan wordt er " 4797"aangenomen dat er een originele versie van de afbeeling kan bestaan. Het " 4798"regexp-patroon zal worden vervangen door de <i>originele bestandsvervanging</" 4799"i> tekst en als dat bestand bestaat, zal daarmee geassocieerde metagegevens " 4800"(categorie-informatie, waarderingen, etc.) worden gekopieerd of verplaatst " 4801"van het originele bestand naar het nieuwe.</p>" 4802 4803#: Settings/FileVersionDetectionPage.cpp:122 4804#, kde-format 4805msgid "" 4806"<p>A perl regular expression that should match a modified file. <ul><li>A " 4807"dot matches a single character (<tt>\\.</tt> matches a dot)</li> <li>You " 4808"can use the quantifiers <tt>*</tt>,<tt>+</tt>,<tt>?</tt>, or you can " 4809"match multiple occurrences of an expression by using curly brackets (e.g. " 4810"<tt>e{0,1}</tt> matches 0 or 1 occurrences of the character \"e\").</li> " 4811"<li>You can group parts of the expression using parenthesis.</li> </" 4812"ul>Example: <tt>-modified\\.(jpg|tiff)</tt> </p>" 4813msgstr "" 4814"<p>Een reguliere expressie in perl die overeen zou moeten komen met een " 4815"gewijzigd bestand. <ul><li>Een punt komt overeen met een enkel teken (<tt>\\." 4816"</tt> komt overeen met een punt)</li> <li>U kunt aantallen gebruiken <tt>*</" 4817"tt>,<tt>+</tt>,<tt>?</tt> of u kunt meervoudige overeenkomsten hebben met " 4818"een expressie door accolades te gebruiken (bijv. <tt>e{0,1}</tt> komt " 4819"overeen met 0 of 1 overeenkomsten met het teken \"e\").</li> <li>U kunt " 4820"delen van de expressie groeperen met haakjes.</li> </ul>Voorbeeld: <tt>-" 4821"modified\\.(jpg|tiff)</tt> </p>" 4822 4823#: Settings/FileVersionDetectionPage.cpp:132 4824#, kde-format 4825msgid "" 4826"<p>A string that is used to replace the match from the <i>File versions " 4827"search regexp</i>. This can be a semicolon (<tt>;</tt>) separated list. Each " 4828"string is used to replace the match in the new file's name until an original " 4829"file is found or we run out of options.</p>" 4830msgstr "" 4831"<p>Een tekenreeks die wordt gebruikt om de overeenkomst te vervangen uit de " 4832"<i>Regexp voor Bestandsversies zoeken </i>. Dit kan een met puntkomma (<tt>;" 4833"</tt>) gescheiden lijst zijn. Elke tekenreeks wordt gebruikt om de " 4834"overeenkomst te vervangen in de naam van het nieuwe bestand totdat een " 4835"origineel bestand is gevonden of we uit opties lopen.</p>" 4836 4837#: Settings/FileVersionDetectionPage.cpp:138 4838#, kde-format 4839msgid "" 4840"<p>The tagging is moved from the original file to the new file. This way " 4841"only the latest version of an image is tagged.</p>" 4842msgstr "" 4843"<p>De tags uit het originele bestand worden verplaatst naar het nieuwe " 4844"bestand. Op deze manier krijgt alleen de laatste versie van een afbeelding " 4845"de tags.</p>" 4846 4847#: Settings/FileVersionDetectionPage.cpp:142 4848#, kde-format 4849msgid "" 4850"<p>If this option is set, new versions of an image are automatically stacked " 4851"and placed to the top of the stack. This way the new image is shown when the " 4852"stack is in collapsed state - the default state in KPhotoAlbum.</p>" 4853msgstr "" 4854"<p>Als deze optie is geactiveerd worden nieuwe versies van een afbeelding " 4855"automatisch gestapeld en bovenaan de stapel geplaatst. Op deze manier wordt " 4856"de nieuwe afbeelding getoond wanneer de stapel in een ingevouwen status is - " 4857"de standaard status in KPhotoAlbum.</p>" 4858 4859#: Settings/FileVersionDetectionPage.cpp:150 4860#, kde-format 4861msgctxt "" 4862"Configure the feature to make a copy of a file first and then open the " 4863"copied file with an external application" 4864msgid "Copy File and Open with an External Application" 4865msgstr "Bestand kopiëren en met een externe applicatie openen" 4866 4867#: Settings/FileVersionDetectionPage.cpp:154 4868#, kde-format 4869msgid "Copy file search regexp:" 4870msgstr "Regexp voor bestand zoeken kopiëren:" 4871 4872#: Settings/FileVersionDetectionPage.cpp:160 4873#, kde-format 4874msgid "Copy file replacement text:" 4875msgstr "Bestandvervangingstekst kopiëren:" 4876 4877#: Settings/FileVersionDetectionPage.cpp:166 4878#, kde-format 4879msgid "" 4880"<p>KPhotoAlbum can make a copy of an image before opening it with an " 4881"external application. This configuration defines how the new file is named.</" 4882"p><p>The regular expression defines the part of the original file name that " 4883"is replaced with the <i>replacement text</i>. E.g. regexp <i>\"\\.(jpg|" 4884"png)\"</i> and replacement text <i>\"-mod.\\1\"</i> would copy test.jpg to " 4885"test-mod.jpg and open the new file in selected application.</p>" 4886msgstr "" 4887"<p>KPhotoAlbum kan een kopie van een afbeelding maken alvorens deze te " 4888"openen met een externe toepassing. Deze configuratie definieert hoe het " 4889"nieuwe bestand wordt genoemd.</p><p>De reguliere expressie definieert het " 4890"deel van de originele bestandsnaam die wordt vervangen door de " 4891"<i>vervangingstekst</i>. Bijv. regexp <i>\"\\.(jpg|png)\"</i> en " 4892"vervangingstekst <i>\"-mod.\\1\"</i> zou test.jpg kopiëren naar test-mod.jpg " 4893"en het nieuwe bestand openen in de geselecteerde toepassing.</p>" 4894 4895#: Settings/FileVersionDetectionPage.cpp:177 4896#, kde-format 4897msgid "EXPERIMENTAL: Tune new image loading for best performance." 4898msgstr "" 4899"EXPERIMENTEEL: Stem laden van nieuwe afbeelding af voor de beste prestaties." 4900 4901#: Settings/FileVersionDetectionPage.cpp:183 4902#, kde-format 4903msgid "Type of media on which your images are stored." 4904msgstr "Type medium waarop uw afbeeldingen zijn opgeslagen." 4905 4906#: Settings/FileVersionDetectionPage.cpp:188 4907#, kde-format 4908msgid "Hard Disk" 4909msgstr "Harde schijf" 4910 4911#: Settings/FileVersionDetectionPage.cpp:189 4912#, kde-format 4913msgid "Network" 4914msgstr "Netwerk" 4915 4916#: Settings/FileVersionDetectionPage.cpp:190 4917#, kde-format 4918msgid "SATA SSD" 4919msgstr "SATA SSD" 4920 4921#: Settings/FileVersionDetectionPage.cpp:191 4922#, kde-format 4923msgid "Slow PCIe/NVMe" 4924msgstr "Langzame PCIe/NVMe" 4925 4926#: Settings/FileVersionDetectionPage.cpp:192 4927#, kde-format 4928msgid "Fast PCIe/NVMe" 4929msgstr "Snelle PCIe/NVMe" 4930 4931#: Settings/FileVersionDetectionPage.cpp:193 4932#, kde-format 4933msgid "Manual Settings" 4934msgstr "Handmatige instellingen" 4935 4936#: Settings/FileVersionDetectionPage.cpp:196 4937#, kde-format 4938msgid "" 4939"<p>Tune image loading for best performance based on the type of storage your " 4940"image database resides on. If your image database resides on multiple " 4941"media, choose the slowest media type used.</p><p>Use Manual Settings to " 4942"configure details of how the loading is performed.</p>" 4943msgstr "" 4944"<p>Stem laden van nieuwe afbeelding af voor de beste prestaties gebaseerd op " 4945"de opslag waarop uw afbeeldingendatabase verblijft. Als uw " 4946"afbeeldingendatabase verblijft op meerdere media, kies het langzaamste " 4947"gebruikte type medium.</p><p>Gebruik handmatige instellingen om details te " 4948"configureren van hoe het laden wordt uitgevoerd.</p>" 4949 4950#: Settings/FileVersionDetectionPage.cpp:204 4951#, kde-format 4952msgid "Calculate MD5 checksum while images are being preloaded" 4953msgstr "MD5-controlesom berekenen terwijl afbeeldingen vooraf worden geladen" 4954 4955#: Settings/FileVersionDetectionPage.cpp:209 4956#, kde-format 4957msgid "" 4958"<p>Calculate MD5 checksums while images are being preloaded. This works " 4959"well if the storage is very fast, such as an NVMe drive. If the storage is " 4960"slow, this degrades performance as the checksum calculation has to wait " 4961"longer for the images to be preloaded.</p>" 4962msgstr "" 4963"<p>MD5-controlesom berekenen terwijl afbeeldingen vooraf worden geladen. Dit " 4964"werkt goed als de opslag erg snel is, zoals een NVMe-apparaat. Als de opslag " 4965"traag is, zal dit de prestatie verslechteren omdat de berekening ervan " 4966"langer moet wachten om de afbeeldingen vooraf te laden.</p>" 4967 4968#: Settings/FileVersionDetectionPage.cpp:215 4969#, kde-format 4970msgid "Number of threads to use for preloading (scouting) images" 4971msgstr "" 4972"Aantal te gebruiken threads voor vooraf laden (scouting) van afbeeldingen" 4973 4974#: Settings/FileVersionDetectionPage.cpp:223 4975#, kde-format 4976msgid "" 4977"<p>Number of threads to use for preloading images to have them in memory " 4978"when their checksums are calculated. This should generally be set higher " 4979"for faster storage, but not more than the number of cores in your CPU. " 4980"Default is 1, which works well for mechanical hard disks.</p>" 4981msgstr "" 4982"<p>Aantal te gebruiken threads voor vooraf laden van afbeeldingen om ze in " 4983"geheugen te hebben wanneer controlesommen worden berekend. Dit zou in het " 4984"algemeen hoger ingesteld moeten zijn voor snellere opslag, maar niet meer " 4985"dan het aantal kernen in uw CPU. Standaard is 1, wat goed werkt voor " 4986"mechanische vaste schijven.</p>" 4987 4988#: Settings/FileVersionDetectionPage.cpp:229 4989#, kde-format 4990msgid "Number of threads to use for thumbnailPreloading (scouting) images" 4991msgstr "" 4992"Aantal te gebruiken threads voor vooraf laden van miniaturen (scouting) van " 4993"afbeeldingen" 4994 4995#: Settings/FileVersionDetectionPage.cpp:237 4996#, kde-format 4997msgid "" 4998"<p>Number of threads to use for preloading images prior to building " 4999"thumbnails. Normally this should be set to 1; the exception might be if you " 5000"have very fast storage.</p>" 5001msgstr "" 5002"<p>Aantal te gebruiken threads voor vooraf laden voordat miniaturen worden " 5003"gemaakt. Normaal zou dit ingesteld zijn op 1; de uitzondering kan zijn als u " 5004"erg snelle opslag hebt.</p>" 5005 5006#: Settings/FileVersionDetectionPage.cpp:243 5007#, kde-format 5008msgid "Number of threads to use for building thumbnails" 5009msgstr "Aantal te gebruiken threads voor maken van miniaturen" 5010 5011#: Settings/FileVersionDetectionPage.cpp:251 5012#, kde-format 5013msgid "" 5014"<p>Number of threads to use for building thumbnails. If set to 0 this will " 5015"be set automatically one less than the number of cores, at least one and no " 5016"more than three. If you have fast storage and a CPU with many cores, you " 5017"may see benefit from setting this to a larger value.</p><p>KPhotoAlbum must " 5018"be restarted for changes to take effect.</p>" 5019msgstr "" 5020"<p>Aantal te gebruiken threads voor maken van miniaturen. Indien ingesteld " 5021"op 0 zal dit automatisch ingesteld worden op één minder dan het aantal " 5022"kernen, minstens één en niet meer dan drie. Als u snelle opslag hebt en een " 5023"CPU met veel kernen, zou u kunnen profiteren van een instelling op een " 5024"hogere waarde.</p><p>KPhotoAlbum moet opnieuw gestart worden om wijzigingen " 5025"effect te laten hebben.</p>" 5026 5027#: Settings/GeneralPage.cpp:28 5028#, kde-format 5029msgid "Loading New Images" 5030msgstr "Nieuwe afbeeldingen laden" 5031 5032#: Settings/GeneralPage.cpp:36 5033#, kde-format 5034msgid "Trust image dates:" 5035msgstr "Afbeeldingdatums overnemen:" 5036 5037#: Settings/GeneralPage.cpp:38 5038#, kde-format 5039msgctxt "As in 'always trust image dates'" 5040msgid "Always" 5041msgstr "Altijd" 5042 5043#: Settings/GeneralPage.cpp:39 5044#, kde-format 5045msgctxt "As in 'ask whether to trust image dates'" 5046msgid "Ask" 5047msgstr "Vragen" 5048 5049#: Settings/GeneralPage.cpp:40 5050#, kde-format 5051msgctxt "As in 'never trust image dates'" 5052msgid "Never" 5053msgstr "Nooit" 5054 5055#: Settings/GeneralPage.cpp:47 5056#, kde-format 5057msgid "Use Exif orientation information" 5058msgstr "EXIF-informatie voor oriëntatie gebruiken" 5059 5060#: Settings/GeneralPage.cpp:52 5061#, kde-format 5062msgid "Use Exif description" 5063msgstr "EXIF-beschrijving gebruiken" 5064 5065#: Settings/GeneralPage.cpp:56 5066#, kde-format 5067msgid "Strip out camera generated default descriptions" 5068msgstr "Streep de door de camera gemaakte standaard beschrijvingen weg" 5069 5070#: Settings/GeneralPage.cpp:68 5071#, kde-format 5072msgid "Use the embedded thumbnail in RAW file or halfsized RAW" 5073msgstr "De ingebedde miniatuur gebruiken in het RAW-bestand of halfgrootte RAW" 5074 5075#: Settings/GeneralPage.cpp:72 5076#, kde-format 5077msgid "Required size for the thumbnail:" 5078msgstr "Vereiste grootte van de miniatuur:" 5079 5080#: Settings/GeneralPage.cpp:86 5081#, kde-format 5082msgid "Histogram" 5083msgstr "Histogram" 5084 5085#: Settings/GeneralPage.cpp:93 5086#, kde-format 5087msgid "Show histogram" 5088msgstr "Histogram tonen" 5089 5090#: Settings/GeneralPage.cpp:98 5091#, kde-format 5092msgid "Use linear scale for histogram" 5093msgstr "Lineaire schaal gebruiken voor histogram" 5094 5095#: Settings/GeneralPage.cpp:102 5096#, kde-format 5097msgid "Size of histogram columns in date bar:" 5098msgstr "Grootte van histogramvakken in datumbalk:" 5099 5100#: Settings/GeneralPage.cpp:123 5101#, kde-format 5102msgid "Show splash screen" 5103msgstr "Opstartscherm tonen" 5104 5105#: Settings/GeneralPage.cpp:127 5106#, kde-format 5107msgid "Listen for Android devices on startup" 5108msgstr "Bij programmastart luisteren naar Android apparaten" 5109 5110#: Settings/GeneralPage.cpp:136 5111#, kde-format 5112msgid "" 5113"<p>KPhotoAlbum will try to read the image date from Exif information in the " 5114"image. If that fails it will try to get the date from the file's time stamp." 5115"</p><p>However, this information will be wrong if the image was scanned in " 5116"(you want the date the image was taken, not the date of the scan).</p><p>If " 5117"you only scan images, in contrast to sometimes using a digital camera, you " 5118"should reply <b>no</b>. If you never scan images, you should reply <b>yes</" 5119"b>, otherwise reply <b>ask</b>. This will allow you to decide whether the " 5120"images are from the scanner or the camera, from session to session.</p>" 5121msgstr "" 5122"<p>KPhotoAlbum zal proberen de afbeeldingsgegevens van de EXIF-informatie in " 5123"de afbeelding te lezen. Als dat mislukt zal het de datum uit de " 5124"tijdaanduiding van het bestand halen.</p><p>Deze informatie is echter " 5125"onjuist als de afbeelding was ingescand (u wilt immers de datum waarop de " 5126"foto is genomen, niet de datum van de scan).</p> <p>Als u alleen " 5127"afbeeldingen scant, in tegenstelling tot soms een digitale camera gebruiken, " 5128"antwoord dan met <b>Nee</b>. Als u nooit afbeeldingen inscant, antwoord dan " 5129"met <b>Ja</b>. Antwoord anders met <b>Vragen</b>. U kunt dan bij elke sessie " 5130"beslissen of de afbeeldingen afkomstig zijn van de scanner of de camera.</p>" 5131 5132#: Settings/GeneralPage.cpp:147 5133#, kde-format 5134msgid "" 5135"<p>JPEG images may contain information about rotation. If you have a reason " 5136"for not using this information to get a default rotation of your images, " 5137"uncheck this check box.</p><p>Note: Your digital camera may not write this " 5138"information into the images at all.</p>" 5139msgstr "" 5140"<p>JPEG-afbeeldingen kunnen informatie bevatten over rotatie. Als u een " 5141"reden hebt om deze informatie niet te gebruiken, deselecteer dan dit " 5142"keuzevakje.</p> <p>Opmerking: uw digitale camera maakt mogelijk deze " 5143"informatie niet aan.</p>" 5144 5145#: Settings/GeneralPage.cpp:153 5146#, kde-format 5147msgid "" 5148"<p>JPEG images may contain a description. Check this checkbox to specify if " 5149"you want to use this as a default description for your images.</p>" 5150msgstr "" 5151"<p>JPEG-afbeeldingen kunnen een beschrijving bevatten. Met dit keuzevakje " 5152"kunt u bepalen of u dit wilt gebruiken als standaardbeschrijving van uw " 5153"foto's.</p>" 5154 5155#: Settings/GeneralPage.cpp:158 5156#, kde-format 5157msgid "Show the KPhotoAlbum splash screen on start up" 5158msgstr "Geef het opstartscherm van KPhotoAlbum weer tijdens het opstarten" 5159 5160#: Settings/GeneralPage.cpp:162 5161#, kde-format 5162msgid "" 5163"<p>KPhotoAlbum is capable of showing your images on android devices. " 5164"KPhotoAlbum will automatically pair with the app from android. This, " 5165"however, requires that KPhotoAlbum on your desktop is listening for " 5166"multicast messages. Checking this checkbox will make KPhotoAlbum do so " 5167"automatically on start up. Alternatively, you can click the connection icon " 5168"in the status bar to start listening." 5169msgstr "" 5170"<p>KPhotoAlbum kan uw afbeeldingen op Android apparaten tonen. KPhotoAlbum " 5171"zal automatisch koppelen met de app op Android. Dit vereist echter dat " 5172"KPhotoAlbum op uw bureaublad luistert naar multicast berichten. Activeren " 5173"van dit keuzevakje maakt dat KPhotoAlbum dat automatisch doet bij opstarten. " 5174"Alternatief kunt u klikken op het pictogram voor de verbinding in de " 5175"statusbalk om het luisteren te starten." 5176 5177#: Settings/GeneralPage.cpp:169 5178#, kde-format 5179msgid "" 5180"<p>Some cameras automatically store generic comments in each image. These " 5181"comments can be ignored automatically.</p><p>Enter the comments that you " 5182"want to ignore in the input field, one per line. Be sure to add the exact " 5183"comment, including all whitespace.</p>" 5184msgstr "" 5185"<p>Sommige camera's slaan automatisch algemeen commentaar op in elke " 5186"afbeelding. Dit commentaar kan automatisch genegeerd worden.</p><p>Voer het " 5187"commentaar in dat u wilt negeren in het invoerveld, een per regel. Ga na dat " 5188"het exacte commentaar is toegevoegd, inclusief alle witruimte.</p>" 5189 5190#: Settings/SettingsDialog.cpp:48 5191#, kde-format 5192msgid "File Searching & Versions" 5193msgstr "Zoeken naar bestanden en hun versies" 5194 5195#: Settings/SettingsDialog.cpp:50 5196#, kde-format 5197msgid "Categories" 5198msgstr "Categorieën" 5199 5200#: Settings/SettingsDialog.cpp:51 5201#, kde-format 5202msgid "Birthdays" 5203msgstr "Verjaardagen" 5204 5205#: Settings/SettingsDialog.cpp:52 5206#, kde-format 5207msgid "Tag Groups" 5208msgstr "Groepen tags" 5209 5210#: Settings/SettingsDialog.cpp:54 5211#, kde-format 5212msgid "Exif/IPTC Information" 5213msgstr "EXIF/IPTC-informatie" 5214 5215#: Settings/SettingsDialog.cpp:55 5216#, kde-format 5217msgid "Database Backend" 5218msgstr "Databasebackend" 5219 5220#: Settings/SettingsDialog.cpp:75 5221#, kde-format 5222msgctxt "@title:window" 5223msgid "Settings" 5224msgstr "Instellingen" 5225 5226#: Settings/TagGroupsPage.cpp:33 5227#, kde-format 5228msgctxt "@label" 5229msgid "Categories and groups:" 5230msgstr "Categorieën en groepen" 5231 5232#: Settings/TagGroupsPage.cpp:42 5233#, kde-format 5234msgctxt "@label/rich" 5235msgid "<strong>Select a group on the left side to add tags to it</strong>" 5236msgstr "" 5237"<strong>Een groep aan de linkerkant selecteren om er tags aan toe te voegen</" 5238"strong>" 5239 5240#: Settings/TagGroupsPage.cpp:53 5241#, kde-format 5242msgctxt "@label/rich" 5243msgid "" 5244"<strong>There are pending changes on the categories page.<nl> Please save " 5245"the changes before working on tag groups.</strong>" 5246msgstr "" 5247"<strong>Er wachten niet-opgeslagen wijzigingen in de categoriepagina's.<nl> " 5248"Eerst de wijzigingen opslaan alvorens aan groepen tags te werken.</strong>" 5249 5250#: Settings/TagGroupsPage.cpp:62 5251#, kde-format 5252msgctxt "@action:inmenu" 5253msgid "Add group ..." 5254msgstr "Groep toevoegen..." 5255 5256#: Settings/TagGroupsPage.cpp:225 5257#, kde-format 5258msgctxt "@action:inmenu" 5259msgid "Rename group \"%1\"" 5260msgstr "Groep \"%1\" hernoemen" 5261 5262#: Settings/TagGroupsPage.cpp:227 5263#, kde-format 5264msgctxt "@action:inmenu" 5265msgid "Delete group \"%1\"" 5266msgstr "Groep \"%1\" verwijderen" 5267 5268#: Settings/TagGroupsPage.cpp:306 5269#, kde-format 5270msgctxt "@label" 5271msgid "Tags in group \"%1\" of category \"%2\"" 5272msgstr "Tags in groep \"%1\" van categorie \"%2\"" 5273 5274#: Settings/TagGroupsPage.cpp:337 5275#, kde-format 5276msgctxt "@title:window" 5277msgid "New Group" 5278msgstr "Nieuwe groep" 5279 5280#: Settings/TagGroupsPage.cpp:338 5281#, kde-format 5282msgctxt "@label:textbox" 5283msgid "Group name:" 5284msgstr "Groepsnaam:" 5285 5286#: Settings/TagGroupsPage.cpp:352 5287#, kde-format 5288msgctxt "@info" 5289msgid "<p>The group \"%1\" already exists.</p>" 5290msgstr "<p>De groep \"%1\" bestaat al.</p>" 5291 5292#: Settings/TagGroupsPage.cpp:353 5293#, kde-format 5294msgctxt "@title:window" 5295msgid "Cannot add group" 5296msgstr "Kan groep niet toevoegen" 5297 5298#: Settings/TagGroupsPage.cpp:430 Settings/TagGroupsPage.cpp:448 5299#, kde-format 5300msgctxt "@title:window" 5301msgid "Rename Group" 5302msgstr "Groep hernoemen" 5303 5304#: Settings/TagGroupsPage.cpp:431 5305#, kde-format 5306msgctxt "@label:textbox" 5307msgid "New group name:" 5308msgstr "Nieuwe groepsnaam:" 5309 5310#: Settings/TagGroupsPage.cpp:443 5311#, kde-kuit-format 5312msgctxt "@info" 5313msgid "" 5314"<para>Cannot rename group \"%1\" to \"%2\": \"%2\" already exists in " 5315"category \"%3\"</para>" 5316msgstr "" 5317"<para>Kan groep \"%1\" niet hernoemen naar \"%2\": \"%2\" bestaat al in " 5318"categorie \"%3\"</para>" 5319 5320#: Settings/TagGroupsPage.cpp:504 5321#, kde-kuit-format 5322msgctxt "@info" 5323msgid "" 5324"<para>Really delete group \"%1\"?</para><para>Sub-categories of this group " 5325"will be moved to the super category of \"%1\" (\"%2\").<nl/> All other " 5326"memberships of the sub-categories will stay intact.</para>" 5327msgstr "" 5328"<para>Groep \"%1\" verwijderen?</para><para>Subcategorieën van deze groep " 5329"zullen verplaatst worden naar de supercategorie van \"%1\" (\"%2\").<nl/> " 5330"Alle andere lidmaatschappen van de subcategorieën zullen intact blijven.</" 5331"para>" 5332 5333#: Settings/TagGroupsPage.cpp:510 5334#, kde-kuit-format 5335msgctxt "@info" 5336msgid "<para>Really delete group \"%1\"?</para>" 5337msgstr "<para>Groep \"%1\" verwijderen?</para>" 5338 5339#: Settings/TagGroupsPage.cpp:515 5340#, kde-format 5341msgctxt "@title:window" 5342msgid "Delete Group" 5343msgstr "Groep verwijderen" 5344 5345#: Settings/TagGroupsPage.cpp:694 5346#, kde-format 5347msgctxt "@action:inmenu" 5348msgid "Rename \"%1\"" 5349msgstr "Hernoem \"%1\"" 5350 5351#: Settings/TagGroupsPage.cpp:696 5352#, kde-format 5353msgctxt "@action:inmenu" 5354msgid "Delete \"%1\"" 5355msgstr "Verwijder \"%1\"" 5356 5357#: Settings/TagGroupsPage.cpp:707 5358#, kde-format 5359msgctxt "@title:window" 5360msgid "New Tag Name" 5361msgstr "Nieuwe tagnaam" 5362 5363#: Settings/TagGroupsPage.cpp:708 5364#, kde-format 5365msgctxt "@label:textbox" 5366msgid "Tag name:" 5367msgstr "Tagnaam:" 5368 5369#: Settings/TagGroupsPage.cpp:757 5370#, kde-kuit-format 5371msgctxt "@info" 5372msgid "" 5373"<para>Do you really want to delete \"%1\"?</para><para>Deleting the item " 5374"will remove any information about it from any image containing the item.</" 5375"para>" 5376msgstr "" 5377"<para>Wilt u \"%1\" verwijderen?</para><para>Het verwijderen van het item " 5378"zal ook alle bijhorende informatie verwijderen uit alle afbeeldingen die het " 5379"item bevatten</para>" 5380 5381#: Settings/TagGroupsPage.cpp:761 5382#, kde-format 5383msgctxt "@title:window" 5384msgid "Really delete %1?" 5385msgstr "%1 verwijderen?" 5386 5387#: Settings/ThumbnailsPage.cpp:25 5388#, kde-format 5389msgid "Tooltip preview image size:" 5390msgstr "Grootte van afbeeldingsvoorbeeld in tekstballon:" 5391 5392#: Settings/ThumbnailsPage.cpp:29 5393#, kde-format 5394msgid "No Image Preview" 5395msgstr "Geen voorbeeld" 5396 5397#: Settings/ThumbnailsPage.cpp:35 5398#, kde-format 5399msgid "Thumbnail image size:" 5400msgstr "Grootte miniatuurafbeelding:" 5401 5402#: Settings/ThumbnailsPage.cpp:44 5403#, kde-format 5404msgid "Build thumbnails on demand" 5405msgstr "Miniaturen aanmaken op aanvraag" 5406 5407#: Settings/ThumbnailsPage.cpp:49 5408#, kde-format 5409msgid "Thumbnail table cells aspect ratio:" 5410msgstr "Verhouding van tabelcellen voor miniaturen:" 5411 5412#: Settings/ThumbnailsPage.cpp:51 5413#, kde-format 5414msgid "1:1" 5415msgstr "1:1" 5416 5417#: Settings/ThumbnailsPage.cpp:51 5418#, kde-format 5419msgid "4:3" 5420msgstr "4:3" 5421 5422#: Settings/ThumbnailsPage.cpp:52 5423#, kde-format 5424msgid "3:2" 5425msgstr "3:2" 5426 5427#: Settings/ThumbnailsPage.cpp:52 5428#, kde-format 5429msgid "16:9" 5430msgstr "16:9" 5431 5432#: Settings/ThumbnailsPage.cpp:52 5433#, kde-format 5434msgid "3:4" 5435msgstr "3:4" 5436 5437#: Settings/ThumbnailsPage.cpp:52 5438#, kde-format 5439msgid "2:3" 5440msgstr "2:3" 5441 5442#: Settings/ThumbnailsPage.cpp:52 5443#, kde-format 5444msgid "9:16" 5445msgstr "9:16" 5446 5447#: Settings/ThumbnailsPage.cpp:58 5448#, kde-format 5449msgid "Space around cells:" 5450msgstr "Ruimte rond cellen:" 5451 5452#: Settings/ThumbnailsPage.cpp:66 5453#, kde-format 5454msgid "Display grid around thumbnails" 5455msgstr "Raster rond miniaturen weergeven" 5456 5457#: Settings/ThumbnailsPage.cpp:71 5458#, kde-format 5459msgid "Display labels in thumbnail view" 5460msgstr "Tekst tonen in miniaturenweergave" 5461 5462#: Settings/ThumbnailsPage.cpp:76 5463#, kde-format 5464msgid "Display categories in thumbnail view" 5465msgstr "Categorieën tonen in miniaturenweergave" 5466 5467#: Settings/ThumbnailsPage.cpp:81 5468#, kde-format 5469msgid "Threshold for automatic thumbnail view: " 5470msgstr "Drempel voor automatische miniaturenweergave: " 5471 5472#: Settings/ThumbnailsPage.cpp:85 5473#, kde-format 5474msgctxt "Describing: 'ThumbnailView will not be automatically shown'" 5475msgid "Disabled" 5476msgstr "Uitgeschakeld" 5477 5478#: Settings/ThumbnailsPage.cpp:95 5479#, kde-format 5480msgid "" 5481"<p>If you select <b>Settings -> Show Tooltips</b> in the thumbnail view, " 5482"then you will see a small tool tip window displaying information about the " 5483"thumbnails. This window includes a small preview image. This option " 5484"configures the image size.</p>" 5485msgstr "" 5486"<p>Als u menuoptie <b>Instellingen->Tekstballonnen op afbeeldingen tonen</" 5487"b> selecteert in de miniaturenweergave, dan zult u een kleine tekstballon " 5488"zien met informatie over de miniaturen. Dit venster bevat ook een kleine " 5489"voorbeeldafbeelding. Deze optie bepaalt de grootte van die afbeelding.</p>" 5490 5491#: Settings/ThumbnailsPage.cpp:101 5492#, kde-format 5493msgid "" 5494"<p>Thumbnail image size. Changing the thumbnail size here triggers a rebuild " 5495"of the thumbnail database.</p>" 5496msgstr "" 5497"<p>Grootte van miniatuur afbeeldingen. Bij het hier wijzigen van de grootte " 5498"van miniaturen wordt het opnieuw bouwen van de database van miniaturen " 5499"gestart.</p>" 5500 5501#: Settings/ThumbnailsPage.cpp:105 5502#, kde-format 5503msgid "" 5504"<p>If this is set, thumbnails are built on demand. As you browse your image " 5505"database, only those thumbnails that are needed are actually built. This " 5506"means that when you change the thumbnail size, KPhotoAlbum will remain " 5507"responsive even if you have lots of images.</p><p>If this is not set, " 5508"KPhotoAlbum will always build the thumbnails for all images as soon as " 5509"possible. This means that when new images are found, KPhotoAlbum will " 5510"immediately build thumbnails for them and you won't have a delay later while " 5511"browsing.</p>" 5512msgstr "" 5513"<p>Als dit is ingesteld worden miniaturen op aanvraag gebouwd. Bij het " 5514"bladeren door de database van uw afbeeldingen worden alleen die miniaturen " 5515"gebouwd die echt nodig zijn. Dit betekent, dat wanneer u de grootte van " 5516"miniaturen verandert, KPhotoAlbum blijft reageren zelfs als u heel veel " 5517"afbeeldingen hebt.</p><p>Als dit niet is ingesteld zal KPhotoAlbum altijd de " 5518"miniaturen voor alle afbeeldingen bouwen zodra dat mogelijk is. Dit betekent " 5519"dat wanneer nieuwe afbeeldingen worden gevonden, KPhotoAlbum onmiddellijk " 5520"miniaturen hiervoor zal bouwen en zult u later geen vertraging bij het " 5521"bladeren.</p>" 5522 5523#: Settings/ThumbnailsPage.cpp:114 5524#, kde-format 5525msgid "" 5526"<p>Choose what aspect ratio the cells holding thumbnails should have.</p>" 5527msgstr "<p>Kies de verhouding van de cellen die de miniaturen bevatten.</p>" 5528 5529#: Settings/ThumbnailsPage.cpp:117 5530#, kde-format 5531msgid "<p>How thick the cell padding should be.</p>" 5532msgstr "<p>Hoe dik de celrand dient te zijn.</p>" 5533 5534#: Settings/ThumbnailsPage.cpp:120 5535#, kde-format 5536msgid "" 5537"<p>If you want to see grid around your thumbnail images, select this option." 5538"</p>" 5539msgstr "" 5540"<p>Als u een raster rond uw miniaturen wilt laten weergeven, selecteer dan " 5541"deze optie.</p>" 5542 5543#: Settings/ThumbnailsPage.cpp:124 5544#, kde-format 5545msgid "" 5546"<p>Checking this option will show the base name for the file under " 5547"thumbnails in the thumbnail view.</p>" 5548msgstr "" 5549"<p>Schakel deze optie in om de basisnaam van het bestand onder de miniaturen " 5550"te tonen in de miniaturenweergave.</p>" 5551 5552#: Settings/ThumbnailsPage.cpp:128 5553#, kde-format 5554msgid "" 5555"<p>Checking this option will show the Categories for the file under " 5556"thumbnails in the thumbnail view</p>" 5557msgstr "" 5558"<p>Schakel deze optie in om de categorie voor het bestand onder de " 5559"miniaturen te tonen in de miniaturenweergave.</p>" 5560 5561#: Settings/ThumbnailsPage.cpp:132 5562#, kde-format 5563msgid "" 5564"<p>When you are browsing, and the count gets below the value specified here, " 5565"the thumbnails will be shown automatically. The alternative is to continue " 5566"showing the browser until you press <i>Show Images</i></p>" 5567msgstr "" 5568"<p>Als u deze optie activeert, dan zal de miniatuurweergave worden getoond " 5569"als het aantal afbeeldingen waar u naar toe bent gebladerd onder het aantal " 5570"komt dat u hier hebt opgegeven. Het alternatief is doorgaan met het " 5571"weergeven van de browser totdat u op de knop <i>Afbeeldingen tonen</i> klikt." 5572"</p>" 5573 5574#: Settings/UntaggedGroupBox.cpp:22 5575#, kde-format 5576msgid "" 5577"If a tag is selected here, it will be added to new (untagged) images " 5578"automatically, so that they can be easily found. It will be removed as soon " 5579"as the image has been annotated." 5580msgstr "" 5581"Als hier een tag is geselecteerd, zal het automatisch toegevoegd worden aan " 5582"nieuwe afbeeldingen (zonder tag), zodat ze gemakkelijk gevonden kunnen " 5583"worden. Deze zal verwijderd worden zodra de afbeelding een annotatie heeft " 5584"gekregen." 5585 5586#: Settings/UntaggedGroupBox.cpp:43 5587#, kde-format 5588msgid "Show the untagged images tag as a normal tag" 5589msgstr "De tag voor afbeeldingen zonder tag als een normale tag tonen" 5590 5591#: Settings/UntaggedGroupBox.cpp:52 5592#, kde-format 5593msgid "None Selected" 5594msgstr "Geen geselecteerd" 5595 5596#: Settings/UntaggedGroupBox.cpp:113 5597#, kde-format 5598msgid "New tag added" 5599msgstr "Nieuwe tag toegevoegd" 5600 5601#: Settings/UntaggedGroupBox.cpp:114 5602#, kde-format 5603msgid "" 5604"<p>The new tag \"%1\" has been added to the category \"%2\" and will be used " 5605"for untagged images now.</p><p>Please save now, so that this tag will be " 5606"stored in the database. Otherwise, it will be lost, and you will get an " 5607"error about this tag being not present on the next start.</p>" 5608msgstr "" 5609"<p>De nieuwe tag \"%1\" toegevoegd aan de categorie \"%2\" en zal nu " 5610"gebruikt worden voor afbeeldingen zonder tags.</p><p>Nu opslaan, zodat deze " 5611"tag zal worden opgeslagen in de database. Anders gaat deze verloren en " 5612"krijgt u een andere fout over deze tag die niet aanwezig is bij de volgende " 5613"keer starten.</p>" 5614 5615#: Settings/ViewerPage.cpp:23 5616#, kde-format 5617msgid "Running Slide Show From Thumbnail View" 5618msgstr "Diavoorstelling van miniatuurweergave loopt" 5619 5620#: Settings/ViewerPage.cpp:26 5621#, kde-format 5622msgid "Viewing Images and Videos From Thumbnail View" 5623msgstr "Afbeeldingen en video's van miniatuurweergave worden getoond" 5624 5625#: Settings/ViewerPage.cpp:32 5626#, kde-format 5627msgid "Slideshow interval:" 5628msgstr "Interval diavoorstelling:" 5629 5630#: Settings/ViewerPage.cpp:38 5631#, kde-format 5632msgid " sec" 5633msgstr " sec" 5634 5635#: Settings/ViewerPage.cpp:41 5636#, kde-format 5637msgid "Image cache:" 5638msgstr "Afbeeldingscache:" 5639 5640#: Settings/ViewerPage.cpp:47 5641#, kde-format 5642msgid " Mbytes" 5643msgstr " Mbytes" 5644 5645#: Settings/ViewerPage.cpp:53 5646#, kde-format 5647msgid "Standard size in viewer:" 5648msgstr "Standaardgrootte in weergave:" 5649 5650#: Settings/ViewerPage.cpp:55 5651#, kde-format 5652msgid "Full Viewer Size" 5653msgstr "Volledige grootte van weergave" 5654 5655#: Settings/ViewerPage.cpp:55 5656#, kde-format 5657msgid "Natural Image Size" 5658msgstr "Natuurlijke afbeeldingsgrootte" 5659 5660#: Settings/ViewerPage.cpp:55 5661#, kde-format 5662msgid "Natural Image Size If Possible" 5663msgstr "Natuurlijke grootte indien mogelijk" 5664 5665#: Settings/ViewerPage.cpp:60 5666#, kde-format 5667msgid "" 5668"<p>Set the standard size for images to be displayed in the viewer.</p> " 5669"<p><b>Full Viewer Size</b> indicates that the image will be stretched or " 5670"shrunk to fill the viewer window.</p> <p><b>Natural Image Size</b> indicates " 5671"that the image will be displayed pixel for pixel.</p> <p><b>Natural Image " 5672"Size If Possible</b> indicates that the image will be displayed pixel for " 5673"pixel if it would fit the window, otherwise it will be shrunk to fit the " 5674"viewer.</p>" 5675msgstr "" 5676"<p>Zet de standaardgrootte voor de afbeeldingen in de weergave.</p> " 5677"<p><b>Volledige weergavegrootte</b> geeft aan dat de afbeelding zal worden " 5678"vergroot of verkleind tot de afmeting van het weergavevenster.</p> " 5679"<p><b>Natuurlijke afbeeldingsgrootte</b> geeft aan dat de afbeelding op ware " 5680"grootte zal worden getoond.</p> <p><b>Natuurlijke afbeeldingsgrootte indien " 5681"mogelijk</b> geeft aan dat de afbeelding op ware grootte zal worden getoond " 5682"als het in het venster past. Anders zal het worden verkleind tot de " 5683"venstergrootte.</p>" 5684 5685#: Settings/ViewerPage.cpp:67 5686#, kde-format 5687msgid "Scaling algorithm:" 5688msgstr "Schalingsalgoritme:" 5689 5690#: Settings/ViewerPage.cpp:69 5691#, kde-format 5692msgid "Fastest" 5693msgstr "Snelste" 5694 5695#: Settings/ViewerPage.cpp:69 5696#, kde-format 5697msgid "Best" 5698msgstr "Beste" 5699 5700#: Settings/ViewerPage.cpp:74 5701#, kde-format 5702msgid "" 5703"<p>When displaying images, KPhotoAlbum normally performs smooth scaling of " 5704"the image. If this option is not set, KPhotoAlbum will use a faster but less " 5705"smooth scaling method.</p>" 5706msgstr "" 5707"<p>Bij het weergeven van afbeeldingen voert KPhotoAlbum normaliter vloeiende " 5708"schaling uit op de afbeelding. Als deze optie is uitgeschakeld zal " 5709"KPhotoAlbum een snellere, maar minder vloeiende schaalmethode.</p>" 5710 5711#: Settings/ViewerSizeConfig.cpp:19 5712#, kde-format 5713msgid "Launch in full screen" 5714msgstr "Opstarten in volledig scherm" 5715 5716#: Settings/ViewerSizeConfig.cpp:26 5717#, kde-format 5718msgid "Size:" 5719msgstr "Grootte:" 5720 5721#: ThumbnailView/Delegate.cpp:237 5722#, kde-format 5723msgctxt "" 5724"No video length could be determined, so we just display 'video' instead of " 5725"the video length." 5726msgid "video" 5727msgstr "video" 5728 5729#: ThumbnailView/FilterWidget.cpp:16 5730#, kde-format 5731msgctxt "Name/title of the filter toolbar widget" 5732msgid "Filter Toolbar" 5733msgstr "Filterwerkbalk" 5734 5735#: ThumbnailView/FilterWidget.cpp:22 5736#, kde-format 5737msgctxt "" 5738"The action enables/disables filtering of images in the thumbnail view." 5739msgid "Toggle filter" 5740msgstr "Filter omschakelen" 5741 5742#: ThumbnailView/FilterWidget.cpp:24 5743#, kde-kuit-format 5744msgid "Press <shortcut>Escape</shortcut> to clear filter." 5745msgstr "Op <shortcut>Escape</shortcut> drukken om filter te wissen." 5746 5747#: ThumbnailView/FilterWidget.cpp:31 5748#, kde-format 5749msgid "Filter view by rating: %1 star" 5750msgid_plural "Filter view by rating: %1 stars" 5751msgstr[0] "Weergave filteren op waardering: %1 ster" 5752msgstr[1] "Weergave filteren op waardering: %1 sterren" 5753 5754#: ThumbnailView/FilterWidget.cpp:61 5755#, kde-format 5756msgctxt "The label gives a textual description of the active filter" 5757msgid "Filter: %1" 5758msgstr "Filter: %1" 5759 5760#: ThumbnailView/FilterWidget.cpp:84 5761#, kde-kuit-format 5762msgid "" 5763"Tip: Use <shortcut>Alt+Shift+<placeholder>A-Z</placeholder></shortcut> to " 5764"toggle a filter for that token." 5765msgstr "" 5766"Hint: <shortcut>Alt+Shift+<placeholder>A-Z</placeholder></shortcut> " 5767"gebruiken om een filter voor dat token om te schakelen." 5768 5769#: ThumbnailView/ThumbnailDND.cpp:88 5770#, kde-format 5771msgid "" 5772"<p><b>Really reorder thumbnails?</b></p><p>By dragging images around in the " 5773"thumbnail viewer, you actually reorder them. This is very useful where you " 5774"do not know the exact date for the images. On the other hand, if the images " 5775"have valid timestamps, you should use <b>Maintenance -> Sort All By Date " 5776"and Time</b> or <b>View -> Sort Selected By Date and Time</b>.</p>" 5777msgstr "" 5778"<p><b>Miniaturen opnieuw sorteren?</b></p> <p>Door afbeeldingen naar andere " 5779"plekken in de miniatuurweergave te slepen kunt u ze ordenen. Dit is handig " 5780"als u bijvoorbeeld niet de exacte datums van de afbeeldingen weet. Maar als " 5781"de afbeeldingen een juiste tijdaanduiding bevatten, dan kunt u beter gebruik " 5782"maken van <b>Onderhoud -> Alles sorteren op datum en tijd</b> of <b>Beeld " 5783"-> Geselecteerde sorteren op datum en tijd</b>.</p>" 5784 5785#: ThumbnailView/ThumbnailDND.cpp:95 5786#, kde-format 5787msgid "Reorder Thumbnails" 5788msgstr "Miniaturen opnieuw sorteren" 5789 5790#. i18n: ectx: @info:tipoftheday 5791#: tips:2 5792#, kde-format 5793msgid "" 5794"<p>It is possible to create new categories - that are alternatives\n" 5795"to <resource>People</resource>, <resource>Places</resource>, and " 5796"<resource>Events</resource> - in the annotation\n" 5797"dialog.\n" 5798"To add new categories or remove existing ones, go to the <interface>Settings|" 5799"Configure KPhotoAlbum...</interface> dialog, and choose\n" 5800"<interface>Categories</interface> in the side bar.</p>\n" 5801msgstr "" 5802"<p>U kunt nieuwe categorieën aanmaken - als alternatief voor\n" 5803"<resource>Personen</resource>, <resource>Locaties</resource> en " 5804"<resource>Gebeurtenissen</resource> - in de annotatie-dialoog.\n" 5805"Om nieuwe categorieën toe te voegen of te verwijderen, ga naar de dialoog " 5806"<interface>Instellingen|KPhotoAlbum instellen..</interface> en kies\n" 5807"<interface>Categorieën</interface> in de zijbalk.</p>\n" 5808 5809#. i18n: ectx: @info:tipoftheday 5810#: tips:12 5811#, kde-format 5812msgid "" 5813"<p>You may rename or delete a tag (i.e. a person, location, keyword or " 5814"similar) by\n" 5815"right-clicking on the item in the image property dialog.</p>\n" 5816msgstr "" 5817"<p>U kunt een persoon, locatie, trefwoord, etc. hernoemen of verwijderen " 5818"door er met de rechter muisknop op te klikken in de dialoog " 5819"Afbeeldingseigenschappen.</p>\n" 5820 5821#. i18n: ectx: @info:tipoftheday 5822#: tips:19 5823#, kde-format 5824msgid "" 5825"<p>When generating HTML you must specify a base directory for\n" 5826"the images. Here you can specify any protocol supported by KDE, like ftp or\n" 5827"fish.</p>\n" 5828"<p>Examples:\n" 5829"<ul>\n" 5830" <li> ftp://someserver/my-upload-area/images (upload using FTP)\n" 5831" <li> fish://someserver/home/foo/images (upload using ssh)\n" 5832" <li> smb://someserver/c/images (upload to a Windows share)\n" 5833"</ul>\n" 5834"</p>\n" 5835msgstr "" 5836"<p>Bij het aanmaken van een HTML-pagina dient u de basismap voor de " 5837"afbeeldingen opgeven.\n" 5838"U kunt elk protocol gebruiken dat door KDE wordt ondersteund, zoals ftp of " 5839"fish.</p>\n" 5840"<p>Voorbeelden:\n" 5841"<ul>\n" 5842" <li> ftp://een_server/mijn-ftp-map/afbeeldingen (opslaan op een ftp-" 5843"server)\n" 5844" <li> fish://een_server/home/gebruiker/afbeeldingen (opslaan op een andere " 5845"computer via SSH)\n" 5846" <li> smb://een_server/c/afbeeldingen (opslaan op een andere computer in een " 5847"Windows-netwerk)\n" 5848"</ul>\n" 5849"</p>\n" 5850 5851#. i18n: ectx: @info:tipoftheday 5852#: tips:34 5853#, kde-format 5854msgid "" 5855"<p>New images are automatically marked as <emphasis>untagged</emphasis>.</" 5856"br>\n" 5857"You can easily search for these images from main window by clicking the " 5858"appropriate icon.</p>\n" 5859"<p>\n" 5860"Once you are done tagging an image just click <interface>Done</interface> " 5861"and the\n" 5862"<emphasis>untagged</emphasis> flag is automatically removed. On the other " 5863"hand, the\n" 5864"<interface>Continue Later</interface> button finishes the tagging but leaves " 5865"the\n" 5866"<emphasis>untagged</emphasis> flag intact.</p>\n" 5867msgstr "" 5868"<p>Nieuwe afbeeldingen worden automatisch als <emphasis>Untagged</emphasis> " 5869"gemarkeerd.<br/>\n" 5870"U kunt gemakkelijk zoeken naar deze afbeeldingen uit het hoofdvenster door " 5871"op het van toepassing zijnde pictogram te klikken.</p>\n" 5872"<p>/nWanneer u klaar bent met het aanbrengen van tags in een afbeelding klik " 5873"dan op <interface>Gereed</interface> en de vlag Untagged wordt automatisch " 5874"verwijderd. Aan de andere kant zorgt de knop <interface>Later doorgaan</" 5875"interface> er voor dat het aanbrengen van tags beëindigd wordt maar blijft " 5876"de vlag Untagged intact.</p>\n" 5877 5878#. i18n: ectx: @info:tipoftheday 5879#: tips:46 5880#, kde-format 5881msgid "" 5882"<p>You can reorder images on your hard disk after having loaded them into\n" 5883"KPhotoAlbum. KPhotoAlbum will still remember them, as it calculates " 5884"checksums for\n" 5885"the images.</p>\n" 5886msgstr "" 5887"<p>U kunt de afbeeldingen opnieuw ordenen op uw harde schijf, nadat u ze\n" 5888"in KPhotoAlbum hebt geladen. KPhotoAlbum zal ze nog steeds kunnen vinden,\n" 5889"omdat het programma controlesommen aanmaakt voor de afbeeldingen.</p>\n" 5890 5891#. i18n: ectx: @info:tipoftheday 5892#: tips:54 5893#, kde-format 5894msgid "" 5895"<p>It is possible to associate images with categories.</p>\n" 5896"<p>That way when browsing, say people, you may get a small icon for each " 5897"person with\n" 5898"e.g. the person's face.</p>\n" 5899"<p>To specify an icon for a person, load the person in the viewer, zoom to\n" 5900"the part which you want to make into an icon, and choose\n" 5901"<interface>Show Category Editor</interface>. This will bring up a dialog " 5902"where you can\n" 5903"find the person, and set the image.\n" 5904"</p>\n" 5905msgstr "" 5906"<p>U kunt afbeeldingen verbinden aan categorieën.</p>\n" 5907"<p>Bij het bladeren door personen krijgt u dan een klein pictogram voor elk " 5908"persoon, met bijv. het gezicht van die persoon.</p>\n" 5909"<p>Om een pictogram op te geven voor een persoon, laadt een foto van hem/" 5910"haar in de weergave, trek met de muis een rechthoek over het gedeelte dat u " 5911"als pictogram wilt gebruiken, klik met de rechtermuisknop in de afbeelding, " 5912"en kies voor menuoptie <interface>Categoriebewerker tonen</interface>. In de " 5913"dialoog die wordt geopend kun u dan de persoon zoeken en de afbeelding " 5914"instellen.\n" 5915"</p>\n" 5916 5917#. i18n: ectx: @info:tipoftheday 5918#: tips:67 5919#, kde-format 5920msgid "" 5921"<p>You may close the image annotation dialog (the one where you specify\n" 5922"people, places, etc. for the images) by pressing Ctrl+Enter.\n" 5923"</p>\n" 5924msgstr "" 5925"<p>U kunt de annotatiedialoog voor afbeeldingen (waarin u personen, plaatsen " 5926"etc\n" 5927" voor uw afbeeldingen specificeert) sluiten met behulp van de " 5928"toetsencombinatie Ctrl-Enter.\n" 5929"</p>\n" 5930 5931#. i18n: ectx: @info:tipoftheday 5932#: tips:75 5933#, kde-format 5934msgid "" 5935"<p>To hear more about latest changes in KPhotoAlbum and to get help in using " 5936"and developing KPhotoAlbum, you are welcome to join the KPhotoAlbum mailing " 5937"list at <a href=\"http://mail.kdab.com/mailman/listinfo/kphotoalbum\">http://" 5938"mail.kdab.com/mailman/listinfo/kphotoalbum</a>.</p>\n" 5939msgstr "" 5940"<p>Om meer over de laatste wijzigingen in KPhotoAlbum te vernemen en om hulp " 5941"in het gebruik en ontwikkelen van KPhotoAlbum te krijgen, bent u welkom om " 5942"zich op de e-maillijst van KPhotoAlbum in te schrijven op <a href=\"http://" 5943"mail.kdab.com/mailman/listinfo/kphotoalbum\">http://mail.kdab.com/mailman/" 5944"listinfo/kphotoalbum</a>.</p>\n" 5945 5946#. i18n: ectx: @info:tipoftheday 5947#: tips:81 5948#, kde-format 5949msgid "" 5950"<p>To discuss KPhotoAlbum with other users and developers and ask any " 5951"questions that come into your mind, feel free to join our IRC channel " 5952"<b>#kphotoalbum@irc.libera.chat</b> or using the <a href=\"https://web." 5953"libera.chat/\">web chat</a></p>\n" 5954msgstr "" 5955"<p>Om over KPhotoAlbum met andere gebruikers en ontwikkelaars te " 5956"discussiëren en elke vraag die in u opkomt te stellen, mag u zich vrij " 5957"voelen om mee te doen op ons IRC-kanaal <b>#kphotoalbum@irc.libera.chat</b> " 5958"of <a href=\"http://web.libera.chat\">webchat</a></p>\n" 5959 5960#. i18n: ectx: @info:tipoftheday 5961#: tips:87 5962#, kde-format 5963msgid "" 5964"<p>You may reorder images by dragging and dropping one image onto\n" 5965"another.</p>\n" 5966"<p>If you drop it on the left edge, it will end up in front of\n" 5967"the other, if you drop it on the right edge it will be inserted behind.</p>\n" 5968"<p align=\"right\">-- Tip contributed by Eivind Kjorstad</p>\n" 5969msgstr "" 5970"<p>U kunt de afbeeldingen opnieuw ordenen door ze te verslepen.</p>\n" 5971"<p>Als u de afbeelding naar de linkerzijde van een andere afbeelding sleept, " 5972"dan wordt de afbeelding ervoor geplaatst, verslepen naar de rechterzijde " 5973"plaatst de afbeelding erachter.</p>\n" 5974"<p>Tijdens het slepen zult u merken dat KPhotoAlbum een rode streep toont " 5975"aan aan de zijde van een afbeelding om aan te geven dat de afbeelding die u " 5976"versleept aan die kant zal worden geplaatst.</p>\n" 5977"<p align=\"right\"> - tip bijgedragen door Eivind Kjorstad</p>\n" 5978 5979#. i18n: ectx: @info:tipoftheday 5980#: tips:97 5981#, kde-format 5982msgid "" 5983"<p>\n" 5984"On the thumbnail view, you can resize the grid to your needs just by " 5985"clicking\n" 5986"the middle mouse button and dragging around. On most systems you can " 5987"emulate\n" 5988"the middle mouse button by left and right clicking at the same time.\n" 5989"</p>\n" 5990"<p align=\"right\">-- Tip contributed by Rafael Beccar</p>\n" 5991msgstr "" 5992"<p>\n" 5993"In de miniatuurweergave kunt u de afmetingen van het raster aanpassen. Klik " 5994"er met\n" 5995"de middelste muisknop op en versleept het. Op de meeste computers kunt u de\n" 5996"middelste muisknop nabootsen door tegelijkertijd op de linker en rechter " 5997"muisknop te drukken.\n" 5998"</p>\n" 5999"<p align=\"right\">-- Tip bijgedragen door Rafael Beccar</p>\n" 6000 6001#. i18n: ectx: @info:tipoftheday 6002#: tips:108 6003#, kde-format 6004msgid "" 6005"<p>You can rate images using the numbers from 0 to 5 on the keyboard whilst " 6006"in\n" 6007"thumbnail view or the image viewer. In the annotation dialog, you can rate\n" 6008"images by selecting the appropriate star rating.</p>\n" 6009msgstr "" 6010"<p>U kunt de afbeeldingen waarderen met nummers van 0 tot 5 met het " 6011"toetsenbord in\n" 6012"de miniatuur- en afbeeeldingsweergave. Waardeer afbeeldingen in de " 6013"annotatiedialoog door\n" 6014"het selecteren van de toepasselijke sterwaardering.</p>\n" 6015 6016#. i18n: ectx: @info:tipoftheday 6017#: tips:117 6018#, kde-format 6019msgid "" 6020"<p>Sometimes it is useful to group several related images into an image " 6021"stack.\n" 6022"You can merge several images into a stack by first selecting them on " 6023"Thumbnail\n" 6024"View and then pressing <shortcut>Ctrl+3</shortcut> or selecting " 6025"<interface>Merge Images into a\n" 6026"Stack</interface> from menu.</p>\n" 6027msgstr "" 6028"<p>Soms is het beter om verschillende gerelateerde afbeeldingen in een " 6029"afbeeldingenstapel te groeperen.\n" 6030"U kunt verschillende afbeeldingen in een stapel samenvoegen door ze eerst te " 6031"selecteren in de\n" 6032"Miniatuurweergave en dan op <shortcut>Ctrl+3</shortcut> te drukken of " 6033"<interface>Afbeeldingen samenvoegen in een stapel</interface> uit het menu " 6034"te selecteren.</p>\n" 6035 6036#. i18n: ectx: @info:tipoftheday 6037#: tips:126 6038#, kde-format 6039msgid "" 6040"<p>When searching for new images, KPhotoAlbum can automatically put new " 6041"versions\n" 6042"of images into stacks by looking at their filenames. To configure this " 6043"feature,\n" 6044"choose <interface>Settings|Configure KPhotoalbum...</interface> and set " 6045"appropriate\n" 6046"values in the <interface>File Searching & Versions</interface> tab.</p>\n" 6047"<p>\n" 6048"<ul>\n" 6049"<li>Enable the checkbox <interface>Try to detect multiple versions of files</" 6050"interface></li>\n" 6051"<li>Enter a regular expression for your modified files:<br/><bcode>^(.*)-" 6052"adjusted\\.(.*)</bcode></li>\n" 6053"<li>Enter a regular expression for your original file:<br/><bcode>\\1.\\2</" 6054"bcode></li>\n" 6055"</ul>\n" 6056"</p>\n" 6057msgstr "" 6058"<p>Bij het zoeken naar nieuwe afbeeldingen kan KPhotoAlbum automatisch " 6059"nieuwe versies\n" 6060"van afbeeldingen in stapels zetten door naar hun bestandsnamen te kijken. Om " 6061"deze\n" 6062"functie in te stellen, kies <interface>Instellingen|KPhotoalbum instellen..." 6063"</interface> en zet van toepassing zijnde waarden in het tabblad " 6064"<interface>Zoeken naar bestanden en hun versies</interface>.</p>\n" 6065"<p>\n" 6066"<ul>\n" 6067"<li>Activeer het keuzevakje <interface>Probeer meervoudige versies van " 6068"bestanden te ontdekken</interface></li>\n" 6069"<li>Voer een reguliere expressie in voor uw gewijzigde bestanden:<br/" 6070"><bcode>^(.*)-aangepast\\.(.*)</bcode></li>\n" 6071"<li>Voer een reguliere expressie in voor uw originele bestand:<br/><bcode>" 6072"\\1.\\2</bcode></li>\n" 6073"</ul>\n" 6074"</p>\n" 6075 6076#. i18n: ectx: @info:tipoftheday 6077#: tips:142 6078#, kde-format 6079msgid "" 6080"<p>KPhotoAlbum can display the age of people on an image.</p>\n" 6081"<p>\n" 6082"To enable this, enter the birthdate of a person under <interface>Maintenance|" 6083"Edit Birth Dates</interface>.\n" 6084"The age of the person will then be shown in the info box of the viewer " 6085"window.\n" 6086"</p>\n" 6087msgstr "" 6088"<p>KPhotoAlbum kan de leeftijd van mensen in een afbeelding tonen.</p>\n" 6089"<p>\n" 6090"Om dit in te schakelen voert u de geboortedatum van een persoon onder " 6091"<interface>Onderhoud|Geboortedatums bewerken</interface> in.\n" 6092"De leeftijd van de persoon zal dan getoond worden in het informatievakje van " 6093"het weergavevenster.\n" 6094"</p>\n" 6095 6096#. i18n: ectx: @info:tipoftheday 6097#: tips:152 6098#, kde-format 6099msgid "" 6100"<p>You can associate tags to an area of an image (e.g. to connect a name to " 6101"a face).</p>\n" 6102"<p>\n" 6103"To do so, make sure that the checkbox <interface>Positionable Tags</" 6104"interface> under\n" 6105"<interface>Settings|Configure KPhotoAlbum...|Categories</interface> is " 6106"enabled for the\n" 6107"given category.\n" 6108"</p>\n" 6109"<p>\n" 6110"When this is done, you can drag the mouse on the image preview of the " 6111"annotation dialog to\n" 6112"mark an area. Open the context menu (right mouse button) on the area to " 6113"associate it with a tag.\n" 6114"</p>\n" 6115msgstr "" 6116"<p>U kunt tags associëren met een gebied van een afbeelding (bijv. om een " 6117"naam te koppelen aan een gezicht).</p>\n" 6118"<p>\n" 6119"Om dat te doen gaat u na dat het keuzevakje <interface>Te positioneren tags</" 6120"interface> onder\n" 6121"<interface>Instellingen|KPhotoAlbum instellen...|Categorieën</interface> is " 6122"ingeschakeld voor de gegeven categorie.\n" 6123"</p>\n" 6124"<p>\n" 6125"Wanneer dat is gedaan kunt u de muis op de voorbeeldafbeelding van de " 6126"annotatiedialoog trekken naar\n" 6127"een gemarkeerd gebied. Open het contextmenu (rechter muisknop) op het gebied " 6128"om het te koppelen met een tag.\n" 6129"</p>\n" 6130 6131#. i18n: ectx: @info:tipoftheday 6132#: tips:167 6133#, kde-format 6134msgid "" 6135"<p>\n" 6136"In the annotation dialog, you can hit <shortcut>Ctrl+Space</shortcut> any " 6137"time to enlarge the current image.\n" 6138"To go back to the standard view, press <shortcut>Ctrl+Space</shortcut> " 6139"again.\n" 6140"</p>\n" 6141msgstr "" 6142"<p>\n" 6143"In de annotatiedialoog kunt u elk moment <shortcut>Ctrl+Spatie</shortcut> " 6144"indrukken om de huigige afbeelding te vergroten.\n" 6145"Om terug te gaan naar de standaard weergave, drukt u opnieuw op " 6146"<shortcut>Ctrl+Spatie</shortcut>.\n" 6147"</p>\n" 6148 6149#. i18n: ectx: @info:tipoftheday 6150#: tips:176 6151#, kde-format 6152msgid "" 6153"<p>This is the last tip. If you know any additional tips or tricks, then " 6154"please\n" 6155"send an email to <a href=\"mailto:kphotoalbum@kdab.com\">kphotoalbum@kdab." 6156"com</a>.</p>\n" 6157msgstr "" 6158"<p>Dit is de laatste tip. Als u zelf tips hebt, stuur ze dan aub naar\n" 6159"het e-mailadres <a href=\"mailto:kphotoalbum@kdab.com\">kphotoalbum@kdab." 6160"com</a></p>\n" 6161 6162#: Utilities/DeleteFiles.cpp:37 6163#, kde-format 6164msgid "Error Deleting Files" 6165msgstr "Fout bij verwijderen van bestanden" 6166 6167#: Utilities/DemoUtil.cpp:34 6168#, kde-format 6169msgid "Unable to copy '%1' to '%2'." 6170msgstr "'%1' kan niet worden gekopieerd naar '%2'." 6171 6172#: Utilities/DemoUtil.cpp:34 Utilities/DemoUtil.cpp:51 6173#: Utilities/DemoUtil.cpp:85 XMLDB/FileReader.cpp:515 6174#, kde-format 6175msgid "Error Running Demo" 6176msgstr "Fout bij het uitvoeren van de demo" 6177 6178#: Utilities/DemoUtil.cpp:51 Utilities/DemoUtil.cpp:85 6179#, kde-format 6180msgid "Unable to create directory '%1' needed for demo." 6181msgstr "Het aanmaken van map '%1' voor de demo is mislukt." 6182 6183#: Utilities/DescriptionUtil.cpp:56 6184#, kde-format 6185msgid "<b>File Name: </b> " 6186msgstr "<b>Bestandsnaam: </b> " 6187 6188#: Utilities/DescriptionUtil.cpp:62 6189#, kde-format 6190msgid "<b>Date: </b> " 6191msgstr "<b>Datum: </b> " 6192 6193#: Utilities/DescriptionUtil.cpp:71 6194#, kde-format 6195msgctxt "width x height" 6196msgid "%1x%2" 6197msgstr "%1x%2" 6198 6199#: Utilities/DescriptionUtil.cpp:73 6200#, kde-format 6201msgctxt "short for: x megapixels" 6202msgid " (%1MP)" 6203msgstr " (%1Mpx)" 6204 6205#: Utilities/DescriptionUtil.cpp:78 6206#, kde-format 6207msgctxt "aspect ratio" 6208msgid " (%1:1)" 6209msgstr " (%1:1)" 6210 6211#: Utilities/DescriptionUtil.cpp:80 6212#, kde-format 6213msgctxt "aspect ratio" 6214msgid " (1:1)" 6215msgstr " (1:1)" 6216 6217#: Utilities/DescriptionUtil.cpp:82 6218#, kde-format 6219msgctxt "aspect ratio" 6220msgid " (1:%1)" 6221msgstr " (1:%1)" 6222 6223#: Utilities/DescriptionUtil.cpp:83 6224#, kde-format 6225msgid "<b>Image Size: </b> " 6226msgstr "<b>Afbeeldingsgrootte: </b> " 6227 6228#: Utilities/DescriptionUtil.cpp:141 6229#, kde-format 6230msgid "<b>Label: </b> " 6231msgstr "<b>Label: </b> " 6232 6233#: Utilities/DescriptionUtil.cpp:145 6234#, kde-format 6235msgid "<b>Description: </b> " 6236msgstr "<b>Beschrijving: </b> " 6237 6238#: Utilities/DescriptionUtil.cpp:249 6239#, kde-format 6240msgctxt "As in 'The baby is 1 day old'" 6241msgid "1 day" 6242msgid_plural "%1 days" 6243msgstr[0] "1 dag" 6244msgstr[1] "%1 dagen" 6245 6246#: Utilities/DescriptionUtil.cpp:251 6247#, kde-format 6248msgctxt "As in 'This happened 1 day ago'" 6249msgid "1 day ago" 6250msgid_plural "%1 days ago" 6251msgstr[0] "1 dag geleden" 6252msgstr[1] "%1 dagen" 6253 6254#: Utilities/DescriptionUtil.cpp:254 6255#, kde-format 6256msgctxt "As in 'The baby is 1 month old'" 6257msgid "1 month" 6258msgid_plural "%1 months" 6259msgstr[0] "1 maand" 6260msgstr[1] "%1 maanden" 6261 6262#: Utilities/DescriptionUtil.cpp:256 6263#, kde-format 6264msgctxt "As in 'This happened 1 month ago'" 6265msgid "1 month ago" 6266msgid_plural "%1 months ago" 6267msgstr[0] "1 maand" 6268msgstr[1] "%1 maanden geleden" 6269 6270#: Utilities/DescriptionUtil.cpp:259 6271#, kde-format 6272msgctxt "As in 'The baby is 1 year old'" 6273msgid "1 year" 6274msgid_plural "%1 years" 6275msgstr[0] "1 jaar" 6276msgstr[1] "%1 jaren" 6277 6278#: Utilities/DescriptionUtil.cpp:261 6279#, kde-format 6280msgctxt "As in 'This happened 1 year ago'" 6281msgid "1 year ago" 6282msgid_plural "%1 years ago" 6283msgstr[0] "1 jaar" 6284msgstr[1] "%1 jaren geleden" 6285 6286#: Utilities/DescriptionUtil.cpp:351 Utilities/DescriptionUtil.cpp:377 6287#, kde-format 6288msgid " (%1)" 6289msgstr " (%1)" 6290 6291#: Utilities/DescriptionUtil.cpp:353 6292#, kde-format 6293msgid " (< %1)" 6294msgstr " (< %1)" 6295 6296#: Utilities/DescriptionUtil.cpp:356 6297#, kde-format 6298msgctxt "E.g. ' (1-2 years)'" 6299msgid " (%1-%2)" 6300msgstr " (%1-%2)" 6301 6302#: Utilities/DescriptionUtil.cpp:358 6303#, kde-format 6304msgctxt "E.g. ' (7 months-1 year)'" 6305msgid " (%1-%2)" 6306msgstr " (%1-%2)" 6307 6308#: Utilities/DescriptionUtil.cpp:380 6309#, kde-format 6310msgctxt "E.g. ' (1-2 years ago)'" 6311msgid " (%1-%2)" 6312msgstr " (%1-%2)" 6313 6314#: Utilities/DescriptionUtil.cpp:382 6315#, kde-format 6316msgctxt "E.g. '(7 months ago-1 year ago)'" 6317msgid " (%1-%2)" 6318msgstr " (%1-%2)" 6319 6320#: Viewer/CategoryImageConfig.cpp:33 6321#, kde-format 6322msgctxt "@title:window" 6323msgid "Configure Category Image" 6324msgstr "Categorieafbeelding instellen" 6325 6326#: Viewer/CategoryImageConfig.cpp:42 6327#, kde-format 6328msgctxt "@label:listbox As in 'select the tag category'" 6329msgid "Category:" 6330msgstr "Categorie:" 6331 6332#: Viewer/CategoryImageConfig.cpp:49 6333#, kde-format 6334msgctxt "@label:listbox As in 'select a tag'" 6335msgid "Tag:" 6336msgstr "Tag:" 6337 6338#: Viewer/CategoryImageConfig.cpp:58 6339#, kde-format 6340msgctxt "@label The current category image" 6341msgid "Current image:" 6342msgstr "Huidige afbeelding:" 6343 6344#: Viewer/CategoryImageConfig.cpp:66 6345#, kde-format 6346msgctxt "@label Preview of the new category imape" 6347msgid "New image:" 6348msgstr "Nieuwe afbeelding:" 6349 6350#: Viewer/CategoryImageConfig.cpp:75 6351#, kde-format 6352msgctxt "@action:button As in 'Set the category image'" 6353msgid "Set" 6354msgstr "Instellen" 6355 6356#: Viewer/ImageDisplay.cpp:356 Viewer/ImageDisplay.cpp:380 6357#: Viewer/ImageDisplay.cpp:441 6358#, kde-format 6359msgid "Insufficient color depth for this filter" 6360msgstr "Onvoldoende kleurdiepte voor dit filter" 6361 6362#: Viewer/ImageDisplay.cpp:500 6363#, kde-format 6364msgid "[ zoom x%1 ]" 6365msgstr "[ zoom x%1 ]" 6366 6367#: Viewer/InfoBox.cpp:61 6368#, kde-format 6369msgid "Show the geographic position of this image on a map" 6370msgstr "Toon de geografische positie van deze afbeelding op een kaart" 6371 6372#: Viewer/SpeedDisplay.cpp:33 6373#, kde-format 6374msgctxt "OSD for slideshow, num of seconds per image" 6375msgid "<p><center><font size=\"+4\">%1 s</font></center></p>" 6376msgstr "<p><center><font size=\"+4\">%1 s</font></center></p>" 6377 6378#: Viewer/SpeedDisplay.cpp:41 6379#, kde-format 6380msgctxt "OSD for slideshow" 6381msgid "" 6382"<p><center><font size=\"+4\">Starting Slideshow<br/>Ctrl++ makes the " 6383"slideshow faster<br/>Ctrl + - makes the slideshow slower</font></center></p>" 6384msgstr "" 6385"<p><center><font size=\"+4\">Diavoorstelling wordt opgestart<br/>Ctrl++ " 6386"maakt de diavoorstelling sneller<br/>Ctrl + - maakt de diavoorstelling " 6387"langzamer</font></center></p>" 6388 6389#: Viewer/SpeedDisplay.cpp:61 6390#, kde-format 6391msgctxt "OSD for slideshow" 6392msgid "<p><center><font size=\"+4\">Ending Slideshow</font></center></p>" 6393msgstr "" 6394"<p><center><font size=\"+4\">Diavoorstelling wordt beëindigd</font></" 6395"center></p>" 6396 6397#: Viewer/VideoDisplay.cpp:180 6398#, kde-format 6399msgid "Error playing media" 6400msgstr "Fout bij afspelen van medium" 6401 6402#: Viewer/ViewerWidget.cpp:144 6403#, kde-format 6404msgctxt "@action:inmenu" 6405msgid "Annotate..." 6406msgstr "Annoteren..." 6407 6408#: Viewer/ViewerWidget.cpp:149 6409#, kde-format 6410msgctxt "@action:inmenu" 6411msgid "Set as First Image in Stack" 6412msgstr "Als eerste afbeelding in een stapel zetten" 6413 6414#: Viewer/ViewerWidget.cpp:154 6415#, kde-format 6416msgctxt "@action:inmenu" 6417msgid "Show Exif Viewer" 6418msgstr "EXIF-viewer tonen" 6419 6420#: Viewer/ViewerWidget.cpp:173 6421#, kde-format 6422msgctxt "@action:inmenu" 6423msgid "Close" 6424msgstr "Sluiten" 6425 6426#: Viewer/ViewerWidget.cpp:229 6427#, kde-format 6428msgctxt "@title:inmenu" 6429msgid "Rotate" 6430msgstr "Draaien" 6431 6432#: Viewer/ViewerWidget.cpp:232 6433#, kde-format 6434msgctxt "@action:inmenu" 6435msgid "Rotate clockwise" 6436msgstr "Rechtsom draaien" 6437 6438#: Viewer/ViewerWidget.cpp:238 6439#, kde-format 6440msgctxt "@action:inmenu" 6441msgid "Flip Over" 6442msgstr "Omkeren" 6443 6444#: Viewer/ViewerWidget.cpp:245 6445#, kde-format 6446msgctxt "@action:inmenu" 6447msgid "Rotate counterclockwise" 6448msgstr "Linksom draaien" 6449 6450#: Viewer/ViewerWidget.cpp:256 6451#, kde-format 6452msgctxt "@title:inmenu As in 'skip 2 images'" 6453msgid "Skip" 6454msgstr "Overslaan" 6455 6456#: Viewer/ViewerWidget.cpp:259 6457#, kde-format 6458msgctxt "@action:inmenu Go to first image" 6459msgid "First" 6460msgstr "Eerste" 6461 6462#: Viewer/ViewerWidget.cpp:266 6463#, kde-format 6464msgctxt "@action:inmenu Go to last image" 6465msgid "Last" 6466msgstr "Laatste" 6467 6468#: Viewer/ViewerWidget.cpp:273 6469#, kde-format 6470msgctxt "@action:inmenu" 6471msgid "Show Next" 6472msgstr "Volgende" 6473 6474#: Viewer/ViewerWidget.cpp:279 6475#, kde-format 6476msgctxt "@action:inmenu" 6477msgid "Skip 10 Forward" 6478msgstr "10 vooruit" 6479 6480#: Viewer/ViewerWidget.cpp:285 6481#, kde-format 6482msgctxt "@action:inmenu" 6483msgid "Skip 100 Forward" 6484msgstr "100 vooruit" 6485 6486#: Viewer/ViewerWidget.cpp:291 6487#, kde-format 6488msgctxt "@action:inmenu" 6489msgid "Skip 1000 Forward" 6490msgstr "1000 vooruit" 6491 6492#: Viewer/ViewerWidget.cpp:297 6493#, kde-format 6494msgctxt "@action:inmenu" 6495msgid "Show Previous" 6496msgstr "Vorige" 6497 6498#: Viewer/ViewerWidget.cpp:303 6499#, kde-format 6500msgctxt "@action:inmenu" 6501msgid "Skip 10 Backward" 6502msgstr "10 terug" 6503 6504#: Viewer/ViewerWidget.cpp:309 6505#, kde-format 6506msgctxt "@action:inmenu" 6507msgid "Skip 100 Backward" 6508msgstr "100 terug" 6509 6510#: Viewer/ViewerWidget.cpp:315 6511#, kde-format 6512msgctxt "@action:inmenu" 6513msgid "Skip 1000 Backward" 6514msgstr "1000 terug" 6515 6516#: Viewer/ViewerWidget.cpp:321 6517#, kde-format 6518msgctxt "@action:inmenu" 6519msgid "Delete Image" 6520msgstr "Afbeelding verwijderen" 6521 6522#: Viewer/ViewerWidget.cpp:326 6523#, kde-format 6524msgctxt "@action:inmenu" 6525msgid "Remove Image from Display List" 6526msgstr "Afbeeldingen uit de getoonde lijst verwijderen" 6527 6528#: Viewer/ViewerWidget.cpp:337 6529#, kde-format 6530msgctxt "@action:inmenu" 6531msgid "Zoom" 6532msgstr "Zoomen" 6533 6534#: Viewer/ViewerWidget.cpp:341 6535#, kde-format 6536msgctxt "@action:inmenu" 6537msgid "Zoom In" 6538msgstr "Inzoomen" 6539 6540#: Viewer/ViewerWidget.cpp:347 6541#, kde-format 6542msgctxt "@action:inmenu" 6543msgid "Zoom Out" 6544msgstr "Uitzoomen" 6545 6546#: Viewer/ViewerWidget.cpp:353 6547#, kde-format 6548msgctxt "@action:inmenu" 6549msgid "Full View" 6550msgstr "Volledige weergave" 6551 6552#: Viewer/ViewerWidget.cpp:359 6553#, kde-format 6554msgctxt "@action:inmenu" 6555msgid "Pixel for Pixel View" 6556msgstr "Pixels voor pixelweergave" 6557 6558#: Viewer/ViewerWidget.cpp:365 6559#, kde-format 6560msgctxt "@action:inmenu" 6561msgid "Toggle Full Screen" 6562msgstr "Volledig scherm aan/uit" 6563 6564#: Viewer/ViewerWidget.cpp:375 6565#, kde-format 6566msgctxt "@title:inmenu" 6567msgid "Slideshow" 6568msgstr "Diavoorstelling" 6569 6570#: Viewer/ViewerWidget.cpp:378 Viewer/ViewerWidget.cpp:789 6571#, kde-format 6572msgctxt "@action:inmenu" 6573msgid "Run Slideshow" 6574msgstr "Diavoorstelling starten" 6575 6576#: Viewer/ViewerWidget.cpp:383 6577#, kde-format 6578msgctxt "@action:inmenu" 6579msgid "Run Faster" 6580msgstr "Sneller" 6581 6582#: Viewer/ViewerWidget.cpp:388 6583#, kde-format 6584msgctxt "@action:inmenu" 6585msgid "Run Slower" 6586msgstr "Langzamer" 6587 6588#: Viewer/ViewerWidget.cpp:420 6589#, kde-format 6590msgid "File not available" 6591msgstr "Bestand niet beschikbaar" 6592 6593#: Viewer/ViewerWidget.cpp:471 6594#, kde-format 6595msgctxt "@title:window %1 is the filename, %2 its detail info" 6596msgid "%1 %2" 6597msgstr "%1 %2" 6598 6599#: Viewer/ViewerWidget.cpp:487 6600#, kde-format 6601msgctxt "@action:inmenu Start video playback" 6602msgid "Play" 6603msgstr "Afspelen" 6604 6605#: Viewer/ViewerWidget.cpp:489 6606#, kde-format 6607msgctxt "@action:inmenu Pause video playback" 6608msgid "Pause" 6609msgstr "Pauzeren" 6610 6611#: Viewer/ViewerWidget.cpp:742 6612#, kde-format 6613msgctxt "Basically 'enter a category name'" 6614msgid "<b>Setting Category: </b>" 6615msgstr "<b>Instellingscategorie: </b>" 6616 6617#: Viewer/ViewerWidget.cpp:747 6618#, kde-format 6619msgctxt "Basically 'enter a tag name'" 6620msgid "<b>Assigning: </b>" 6621msgstr "<b>Toekennen: </b> " 6622 6623#: Viewer/ViewerWidget.cpp:795 6624#, kde-format 6625msgctxt "@action:inmenu" 6626msgid "Stop Slideshow" 6627msgstr "Diavoorstelling stoppen" 6628 6629#: Viewer/ViewerWidget.cpp:1207 6630#, kde-format 6631msgctxt "@title:inmenu" 6632msgid "Seek" 6633msgstr "Spoelen" 6634 6635#: Viewer/ViewerWidget.cpp:1211 6636#, kde-format 6637msgctxt "@action:inmenu" 6638msgid "10 minutes backward" 6639msgstr "10 minuten achteruit" 6640 6641#: Viewer/ViewerWidget.cpp:1212 6642#, kde-format 6643msgctxt "@action:inmenu" 6644msgid "1 minute backward" 6645msgstr "1 minuut achteruit" 6646 6647#: Viewer/ViewerWidget.cpp:1213 6648#, kde-format 6649msgctxt "@action:inmenu" 6650msgid "10 seconds backward" 6651msgstr "10 seconden achteruit" 6652 6653#: Viewer/ViewerWidget.cpp:1214 6654#, kde-format 6655msgctxt "@action:inmenu" 6656msgid "1 seconds backward" 6657msgstr "1 seconde achteruit" 6658 6659#: Viewer/ViewerWidget.cpp:1215 6660#, kde-format 6661msgctxt "@action:inmenu" 6662msgid "100 milliseconds backward" 6663msgstr "100 milliseconden achteruit" 6664 6665#: Viewer/ViewerWidget.cpp:1216 6666#, kde-format 6667msgctxt "@action:inmenu" 6668msgid "100 milliseconds forward" 6669msgstr "100 milliseconden vooruit" 6670 6671#: Viewer/ViewerWidget.cpp:1217 6672#, kde-format 6673msgctxt "@action:inmenu" 6674msgid "1 seconds forward" 6675msgstr "1 seconde vooruit" 6676 6677#: Viewer/ViewerWidget.cpp:1218 6678#, kde-format 6679msgctxt "@action:inmenu" 6680msgid "10 seconds forward" 6681msgstr "10 seconden vooruit" 6682 6683#: Viewer/ViewerWidget.cpp:1219 6684#, kde-format 6685msgctxt "@action:inmenu" 6686msgid "1 minute forward" 6687msgstr "1 minuut vooruit" 6688 6689#: Viewer/ViewerWidget.cpp:1220 6690#, kde-format 6691msgctxt "@action:inmenu" 6692msgid "10 minutes forward" 6693msgstr "10 minuten vooruit" 6694 6695#: Viewer/ViewerWidget.cpp:1245 6696#, kde-format 6697msgctxt "@action:inmenu Stop video playback" 6698msgid "Stop" 6699msgstr "Stoppen" 6700 6701#: Viewer/ViewerWidget.cpp:1258 6702#, kde-format 6703msgctxt "@action:inmenu" 6704msgid "Use current frame in thumbnail view" 6705msgstr "Huidig frame in miniaturenweergave gebruiken" 6706 6707#: Viewer/ViewerWidget.cpp:1263 6708#, kde-format 6709msgctxt "@action:inmenu Restart video playback." 6710msgid "Restart" 6711msgstr "Herstarten" 6712 6713#: Viewer/ViewerWidget.cpp:1278 6714#, kde-format 6715msgctxt "@title:inmenu" 6716msgid "Filters" 6717msgstr "Filters" 6718 6719#: Viewer/ViewerWidget.cpp:1281 6720#, kde-format 6721msgctxt "@action:inmenu" 6722msgid "Remove All Filters" 6723msgstr "Alle filters verwijderen" 6724 6725#: Viewer/ViewerWidget.cpp:1285 6726#, kde-format 6727msgctxt "@action:inmenu" 6728msgid "Apply Grayscale Filter" 6729msgstr "Grijsschaalfilter toepassen" 6730 6731#: Viewer/ViewerWidget.cpp:1290 6732#, kde-format 6733msgctxt "@action:inmenu" 6734msgid "Apply Contrast Stretching Filter" 6735msgstr "Filter voor het het uitrekken van het contrast toepassen" 6736 6737#: Viewer/ViewerWidget.cpp:1295 6738#, kde-format 6739msgctxt "@action:inmenu" 6740msgid "Apply Histogram Equalization Filter" 6741msgstr "Filter voor het gladder maken van het histogram toepassen" 6742 6743#: Viewer/ViewerWidget.cpp:1300 6744#, kde-format 6745msgctxt "@action:inmenu" 6746msgid "Apply Monochrome Filter" 6747msgstr "Monochroomfilter toepassen" 6748 6749#: Viewer/VisibleOptionsMenu.cpp:21 6750#, kde-format 6751msgid "Show..." 6752msgstr "Tonen..." 6753 6754#: Viewer/VisibleOptionsMenu.cpp:24 6755#, kde-format 6756msgid "Show" 6757msgstr "Tonen" 6758 6759#: Viewer/VisibleOptionsMenu.cpp:28 6760#, kde-format 6761msgid "Show Info Box" 6762msgstr "Informatie tonen" 6763 6764#: Viewer/VisibleOptionsMenu.cpp:35 6765#, kde-format 6766msgid "Show Label" 6767msgstr "Label tonen" 6768 6769#: Viewer/VisibleOptionsMenu.cpp:40 6770#, kde-format 6771msgid "Show Description" 6772msgstr "Beschrijving tonen" 6773 6774#: Viewer/VisibleOptionsMenu.cpp:45 6775#, kde-format 6776msgid "Show Date" 6777msgstr "Datum tonen" 6778 6779#: Viewer/VisibleOptionsMenu.cpp:50 6780#, kde-format 6781msgid "Show Time" 6782msgstr "Tijd tonen" 6783 6784#: Viewer/VisibleOptionsMenu.cpp:56 6785#, kde-format 6786msgid "Show Filename" 6787msgstr "Bestandsnaam tonen" 6788 6789#: Viewer/VisibleOptionsMenu.cpp:61 6790#, kde-format 6791msgid "Show Exif" 6792msgstr "EXIF tonen" 6793 6794#: Viewer/VisibleOptionsMenu.cpp:66 6795#, kde-format 6796msgid "Show Image Size" 6797msgstr "Afbeeldingsgrootte tonen" 6798 6799#: Viewer/VisibleOptionsMenu.cpp:71 6800#, kde-format 6801msgid "Show Rating" 6802msgstr "Waardering tonen" 6803 6804#: XMLDB/Database.cpp:48 6805#, kde-format 6806msgid "" 6807"Autosave file '%1' exists (size %3 KB) and is newer than '%2'. Should the " 6808"autosave file be used?" 6809msgstr "" 6810"Auto-opslagbestand '%1' bestaat (grootte %3 KB) en is nieuwer dan '%2'. Wilt " 6811"u het auto-opslagbestand gebruiken?" 6812 6813#: XMLDB/Database.cpp:51 6814#, kde-format 6815msgid "Found Autosave File" 6816msgstr "Auto-opslagbestand gevonden" 6817 6818#: XMLDB/Database.cpp:274 XMLDB/Database.cpp:643 XMLDB/FileReader.cpp:124 6819#, kde-format 6820msgid "Image" 6821msgstr "Afbeelding" 6822 6823#: XMLDB/Database.cpp:274 XMLDB/Database.cpp:644 XMLDB/FileReader.cpp:125 6824#, kde-format 6825msgid "Video" 6826msgstr "Video" 6827 6828#: XMLDB/Database.cpp:789 6829#, kde-format 6830msgid "KPhotoAlbum - manual repair needed (%1)" 6831msgstr "KPhotoAlbum - handmatige reparatie nodig (%1)" 6832 6833#: XMLDB/Database.cpp:790 6834#, kde-format 6835msgctxt "Separator in a list of tags" 6836msgid ", " 6837msgstr ", " 6838 6839#: XMLDB/FileReader.cpp:45 6840#, kde-format 6841msgid "" 6842"<p>The database file (index.xml) is from a newer version of KPhotoAlbum!</" 6843"p><p>Chances are you will be able to read this file, but when writing it " 6844"back, information saved in the newer version will be lost</p>" 6845msgstr "" 6846"<p>Het databasebestand (index.xml) is van een nieuwere versie van " 6847"KPhotoAlbum!</p><p>Er is kans dat u dit bestand kunt lezen, maar bij " 6848"terugschrijven kan opgeslagen informatie in de nieuwere versie verloren " 6849"gaan</p>" 6850 6851#: XMLDB/FileReader.cpp:48 6852#, kde-format 6853msgid "index.xml version mismatch" 6854msgstr "De versie van index.xml komt niet overeen" 6855 6856#: XMLDB/FileReader.cpp:96 XMLDB/FileReader.cpp:108 6857#, kde-format 6858msgid "Tokens" 6859msgstr "Tokens" 6860 6861#: XMLDB/FileReader.cpp:175 6862#, kde-format 6863msgid "" 6864"<p>Line %1, column %2: duplicate category '%3'</p><p>Choose continue to " 6865"ignore the duplicate category and try an automatic repair, or choose cancel " 6866"to quit.</p>" 6867msgstr "" 6868"<p>Regel %1, kolom %2: dubbele categorie '%3'</p><p>Kies doorgaan om de " 6869"dubbele categorie te negeren en probeer een automatisch reparatie of kies " 6870"annuleren om af te breken.</p>" 6871 6872#: XMLDB/FileReader.cpp:181 XMLDB/FileReader.cpp:279 6873#, kde-format 6874msgid "Error in database file" 6875msgstr "Fout in databasebestand" 6876 6877#: XMLDB/FileReader.cpp:234 6878#, kde-format 6879msgctxt "" 6880"Leave \"Folder\" and \"Media Type\" untranslated below, those will show up " 6881"with these exact names. Thanks :-)" 6882msgid "" 6883"<p><b>This version of KPhotoAlbum does not translate \"standard\" categories " 6884"any more.</b></p><p>This may mean that – if you use a locale other than " 6885"English – some of your categories are now displayed in English.</p><p>You " 6886"can manually rename your categories any time and then save your database.</" 6887"p><p>In some cases, you may get two additional empty categories, \"Folder\" " 6888"and \"Media Type\". You can delete those.</p>" 6889msgstr "" 6890"<p><b>Deze versie van KPhotoAlbum vertaalt niet langer de \"standaard\" " 6891"categorieën.</b></p><p>Dit kan betekenen dat – als u een taalcode anders dan " 6892"Engels – gebruikt sommige van uw categorieën nu in het Engels getoond worden." 6893"<p></p>U kunt handmatig uw categorieën op elk moment hernoemen en daarna uw " 6894"database opslaan.</p><p>In sommige gevallen kunt u twee extra lege " 6895"categorieën krijgen, \"Map\" en \"Mediatype\". U kunt deze verwijderen.</p>" 6896 6897#: XMLDB/FileReader.cpp:242 6898#, kde-format 6899msgid "Changed standard category names" 6900msgstr "Gewijzigde standaard categorienamen" 6901 6902#: XMLDB/FileReader.cpp:274 6903#, kde-format 6904msgid "" 6905"<p>Line %1, column %2: duplicate entry for file '%3' with different MD5 sum." 6906"</p><p>Manual repair required!</p>" 6907msgstr "" 6908"<p>Regel %1, kolom %2: dubbel item voor bestand '%3' met verschillende MD5-" 6909"sum.</p><p>Handmatige reparatie vereist!</p>" 6910 6911#: XMLDB/FileReader.cpp:398 6912#, kde-format 6913msgid "" 6914"<p>Your images/videos are not sorted, which means that navigating using the " 6915"date bar will only work suboptimally.</p><p>In the <b>Maintenance</b> menu, " 6916"you can find <b>Display Images with Incomplete Dates</b> which you can use " 6917"to find the images that are missing date information.</p><p>You can then " 6918"select the images that you have reason to believe have a correct date in " 6919"either their Exif data or on the file, and execute <b>Maintenance->Read Exif " 6920"Info</b> to reread the information.</p><p>Finally, once all images have " 6921"their dates set, you can execute <b>Maintenance->Sort All by Date & Time</b> " 6922"to sort them in the database. </p>" 6923msgstr "" 6924"<p>Uw afbeeldingen/video's zijn niet gesorteerd. Dit betekent dat het " 6925"navigeren met behulp van de datumbalk niet optimaal zal werken.</p> <p>In " 6926"menu <b>Onderhoud</b> kunt u <b>Afbeeldingen met incomplete datums tonen</b> " 6927"vinden. Daarmee kunt u afbeeldingen zoeken die geen datumgegevens bevatten.</" 6928"p><p>U kunt dan de afbeeldingen selecteren waarvan u denkt dat ze een " 6929"onjuiste datum hebben in de EXIF-gegevens of op het bestand. Voer vervolgens " 6930"menu-optie <b>Onderhoud->EXIF-info lezen</b> om de informatie opnieuw in te " 6931"lezen.</p><p>Tot slot, als alle afbeeldingen een datum hebben kunt u menu-" 6932"item <b>Onderhoud->Alles sorteren op datum & tijd</b> selecteren om ze in de " 6933"database te sorteren.</p>" 6934 6935#: XMLDB/FileReader.cpp:407 6936#, kde-format 6937msgid "Images/Videos Are Not Sorted" 6938msgstr "Afbeeldingen/video's zijn niet gesorteerd" 6939 6940#: XMLDB/FileReader.cpp:419 6941#, kde-format 6942msgid "" 6943"<p>Not all the images in the database have information about image sizes; " 6944"this is needed to get the best result in the thumbnail view. To fix this, " 6945"simply go to the <b>Maintenance</b> menu, and first choose <b>Remove All " 6946"Thumbnails</b>, and after that choose <tt>Build Thumbnails</tt>.</p><p>Not " 6947"doing so will result in extra space around images in the thumbnail view - " 6948"that is all - so there is no urgency in doing it.</p>" 6949msgstr "" 6950"<p>Niet alle afbeeldingen in de database hebben informatie over hun " 6951"afmetingen. Deze informatie is echter noodzakelijk voor de beste resultaten " 6952"in de miniaturenweergave. Om dit op te lossen, ga naar menu <b>Onderhoud</b> " 6953"en kies eerst <b>Alle miniaturen verwijderen</b> en daarna <tt>Miniaturen " 6954"aanmaken</tt>.</p> <p>Als u dit niet doet zal er extra ruimte rond de " 6955"afbeeldingen ontstaan in de miniaturenweergave. Dat is alles, dus het " 6956"oplossen van dit probleem is niet urgent.</p>" 6957 6958#: XMLDB/FileReader.cpp:424 6959#, kde-format 6960msgid "Not All Images Have Size Information" 6961msgstr "Niet alle afbeeldingen bevatten informatie over hun afmetingen" 6962 6963#: XMLDB/FileReader.cpp:438 6964#, kde-format 6965msgctxt "repair merged tags" 6966msgid "" 6967"<p>Inconsistencies were found and repaired in your database. Some categories " 6968"now contain tags that were merged during the repair.</p><p>The following " 6969"tags require manual inspection:<ul>" 6970msgstr "" 6971"<p>Er zijn inconsistente zaken gevonden en gerepareerd in uw database. " 6972"Sommige categorieën bevatten nu tags die zijn samengevoegd tijdens de " 6973"reparatie.</p><p>De volgende tags vereisen handmatige inspectie:<ul>" 6974 6975#: XMLDB/FileReader.cpp:449 6976#, kde-format 6977msgctxt "repair merged tags" 6978msgid "<li>%1:<br/>" 6979msgstr "<li>%1:<br/>" 6980 6981#: XMLDB/FileReader.cpp:451 6982#, kde-format 6983msgctxt "repair merged tags" 6984msgid "%1<br/>" 6985msgstr "%1<br/>" 6986 6987#: XMLDB/FileReader.cpp:454 6988#, kde-format 6989msgctxt "repair merged tags" 6990msgid "</li>" 6991msgstr "</li>" 6992 6993#: XMLDB/FileReader.cpp:459 6994#, kde-format 6995msgctxt "repair merged tags" 6996msgid "" 6997"</ul></p><p>All affected images have also been marked with a tag " 6998"<em>KPhotoAlbum - manual repair needed</em>.</p>" 6999msgstr "" 7000"</ul></p><p>Alle betrokken afbeeldingen zijn ook gemarkeerd met een tag " 7001"<em>KPhotoAlbum - handmatige reparatie nodig</em>.</p>" 7002 7003#: XMLDB/FileReader.cpp:463 7004#, kde-format 7005msgid "Database repair required" 7006msgstr "Reparatie van database vereist:" 7007 7008#: XMLDB/FileReader.cpp:486 7009#, kde-format 7010msgid "" 7011"<p>KPhotoAlbum was unable to load a default setup, which indicates an " 7012"installation error</p><p>If you have installed KPhotoAlbum yourself, then " 7013"you must remember to set the environment variable <b>KDEDIRS</b>, to point " 7014"to the topmost installation directory.</p><p>If you for example ran cmake " 7015"with <b>-DCMAKE_INSTALL_PREFIX=/usr/local/kde</b>, then you must use the " 7016"following environment variable setup (this example is for Bash and " 7017"compatible shells):</p><p><b>export KDEDIRS=/usr/local/kde</b></p><p>In case " 7018"you already have KDEDIRS set, simply append the string as if you where " 7019"setting the <b>PATH</b> environment variable</p>" 7020msgstr "" 7021"<p>KPhotoAlbum kon geen standaardconfiguratie laden. Dit doelt op een " 7022"installatiefout.</p> <p>Als u KPhotoAlbum zelf hebt geïnstalleerd, verzeker " 7023"u er dan van dat de omgevingsvariabele <b>KDEDIRS</b> naar de installatiemap " 7024"verwijst.</p> <p>Als u bijv. cmake hebt uitgevoerd met <b>-" 7025"DCMAKE_INSTALL_PREFIX=/usr/local/kde</b> dan moet u de volgende " 7026"omgevingsvariabele gebruiken (voor Bash en compatible shells):</" 7027"p><p><b>export KDEDIRS=/usr/local/kde</b></p> <p>Als u KDEDIRS al hebt " 7028"ingesteld, voeg dan de installatiemap toe zoals u gewend bent bij het " 7029"instellen van de omgevingsvariabele <b>PATH</b></p>" 7030 7031#: XMLDB/FileReader.cpp:494 7032#, kde-format 7033msgid "No default setup file found" 7034msgstr "Geen standaard configuratiebestand gevonden" 7035 7036#: XMLDB/FileReader.cpp:502 7037#, kde-format 7038msgid "Places" 7039msgstr "Plaatsen" 7040 7041#: XMLDB/FileReader.cpp:515 7042#, kde-format 7043msgid "Unable to open '%1' for reading" 7044msgstr "'%1' kon niet worden geopend" 7045 7046#: XMLDB/FileReader.cpp:528 7047#, kde-format 7048msgid "line %1 column %2 in file %3: %4" 7049msgstr "regel %1 kolom %2 in bestand %3: %4" 7050 7051#: XMLDB/FileReader.cpp:530 7052#, kde-format 7053msgid "Failed to recover the backup: %1" 7054msgstr "De backup herstellen is mislukt: %1" 7055 7056#: XMLDB/FileReader.cpp:541 7057#, kde-format 7058msgid "Error in file %1: No elements found" 7059msgstr "Fout in bestand %1: geen elementen gevonden" 7060 7061#: XMLDB/FileReader.cpp:547 7062#, kde-format 7063msgid "Error in file %1: expected 'KPhotoAlbum' as top element but found '%2'" 7064msgstr "" 7065"Fout in bestand %1: KPhotoAlbum werd als topelement verwacht, maar '%2' werd " 7066"gevonden" 7067 7068#: XMLDB/FileWriter.cpp:60 7069#, kde-format 7070msgid "" 7071"<p>Could not save the image database to XML.</p>File %1 could not be opened " 7072"because of the following error: %2" 7073msgstr "" 7074"<p>Kon de database voor afbeeldingen niet opslaan in XML.</p>Bestand %1 kon " 7075"niet geopend worden vanwege de volgende fout: %2" 7076 7077#: XMLDB/FileWriter.cpp:63 XMLDB/FileWriter.cpp:95 XMLDB/FileWriter.cpp:104 7078#, kde-format 7079msgid "Error while saving..." 7080msgstr "Fout bij opslaan..." 7081 7082#: XMLDB/FileWriter.cpp:92 7083#, kde-format 7084msgid "" 7085"<p>Failed to remove old version of image database.</p><p>Please try again or " 7086"replace the file %1 with file %2 manually!</p>" 7087msgstr "" 7088"<p>Het verwijderen van de oude versie van afbeeldingendatabase is mislukt.</" 7089"p><p>Probeer het aub opnieuw of vervang het bestand %1 handmatig door " 7090"bestand %2!</p>" 7091 7092#: XMLDB/FileWriter.cpp:101 7093#, kde-format 7094msgid "" 7095"<p>Failed to move temporary XML file to permanent location.</p><p>Please try " 7096"again or rename file %1 to %2 manually!</p>" 7097msgstr "" 7098"<p>Het verplaatsen van het tijdelijke XML bestand naar een permanente " 7099"locatie is mislukt.</p><p>Probeer het aub opnieuw of hernoem bestand %1 " 7100"handmatig naar %2 !</p>" 7101 7102#: XMLDB/NumberedBackup.cpp:38 7103#, kde-format 7104msgid "Error creating zip file %1" 7105msgstr "Fout bij aanmaken van zip-bestand %1" 7106 7107#: XMLDB/NumberedBackup.cpp:38 XMLDB/NumberedBackup.cpp:43 7108#, kde-format 7109msgid "Error Making Numbered Backup" 7110msgstr "Fout bij maken van genummerde backup" 7111 7112#: XMLDB/NumberedBackup.cpp:43 7113#, kde-format 7114msgid "Error writing file %1 to zip file %2" 7115msgstr "Fout bij het schrijven van bestand %1 naar zip-bestand %2" 7116 7117#: XMLDB/XmlReader.cpp:41 7118#, kde-format 7119msgid "Error reading next element" 7120msgstr "Fout bij het lezen van het volgende element" 7121 7122#: XMLDB/XmlReader.cpp:44 7123#, kde-format 7124msgid "Expected to read a start or stop element, but read %1" 7125msgstr "Lezen van een start- of stopelement verwacht, maar gelezen %1" 7126 7127#: XMLDB/XmlReader.cpp:49 7128#, kde-format 7129msgid "Expected to read %1, but read %2" 7130msgstr "Verwacht te lezen %1, maar gelezen %2" 7131 7132#: XMLDB/XmlReader.cpp:60 7133#, kde-format 7134msgid "Expected to read an end element but read %1" 7135msgstr "Lezen van een eind-element verwacht, maar een %1 gelezen" 7136 7137#: XMLDB/XmlReader.cpp:78 7138#, kde-format 7139msgid "Expected to read start element '%1'" 7140msgstr "Lezen van een startelement '%1' verwacht" 7141 7142#: XMLDB/XmlReader.cpp:84 7143#, kde-format 7144msgid "" 7145"<p>An error was encountered on line %1, column %2:<nl/><message>%3</" 7146"message></p>" 7147msgstr "" 7148"<p>Er deed zich een fout voor in regel %1, kolom %2:<nl/><message>%3</" 7149"message></p>" 7150 7151#: XMLDB/XmlReader.cpp:88 7152#, kde-format 7153msgid "<p>Additional error information:<nl/><message>%1</message></p>" 7154msgstr "<p>Aanvullende informatie over de fout:<nl/><message>%1</message></p>" 7155 7156#: XMLDB/XmlReader.cpp:89 7157#, kde-kuit-format 7158msgid "<p>Database path: <filename>%1</filename></p>" 7159msgstr "<p>Databasepad: <filename>%1</filename></p>" 7160 7161#: XMLDB/XmlReader.cpp:92 7162#, kde-format 7163msgid "Error while reading database file" 7164msgstr "Fout bij lezen van het databasebestand"