1# Italian translation for simple-scan
2# Copyright (c) 2009 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2009
3# Copyright (c) 2017, 2019, 2020 Free Software Foundation, Inc.
4# This file is distributed under the same license as the simple-scan package.
5# Gianvito Cavasoli <gianvito@gmx.it>, 2017-2021.
6#
7msgid ""
8msgstr ""
9"Project-Id-Version: simple-scan\n"
10"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/simple-scan/issues\n"
11"POT-Creation-Date: 2021-03-03 18:48+0000\n"
12"PO-Revision-Date: 2021-03-11 21:09+0100\n"
13"Last-Translator: Gianvito Cavasoli <gianvito@gmx.it>\n"
14"Language-Team: Italian <gnome-it-list@gnome.org>\n"
15"Language: it\n"
16"MIME-Version: 1.0\n"
17"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19"X-Launchpad-Export-Date: 2017-04-25 06:10+0000\n"
20"X-Generator: Gtranslator 3.38.0\n"
21"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
22
23#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:11
24msgid "Device to scan from"
25msgstr "Dispositivo di acquisizione"
26
27#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:12
28msgid "SANE device to acquire images from."
29msgstr "Dispositivo SANE da cui acquisire le immagini."
30
31#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:20
32msgid "Type of document being scanned"
33msgstr "Tipo del documento da acquisire"
34
35#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:21
36msgid ""
37"Type of document being scanned. This setting decides on the scan resolution, "
38"colors and post-processing."
39msgstr ""
40"Tipo del documento da acquisire. Questa impostazione influenza la "
41"risoluzione, il numero dei colori e l'elaborazione successiva "
42"all'acquisizione."
43
44#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:25
45msgid "Width of paper in tenths of a mm"
46msgstr "Larghezza del foglio in decimi di mm"
47
48#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:26
49msgid ""
50"The width of the paper in tenths of a mm (or 0 for automatic paper "
51"detection)."
52msgstr ""
53"La larghezza del foglio in decimi di mm (0 per il rilevamento automatico)."
54
55#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:30
56msgid "Height of paper in tenths of a mm"
57msgstr "Altezza del foglio in decimi di mm"
58
59#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:31
60msgid ""
61"The height of the paper in tenths of a mm (or 0 for automatic paper "
62"detection)."
63msgstr ""
64"L'altezza del foglio in decimi di mm (0 per il rilevamento automatico)."
65
66#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:35
67msgid "Brightness of scan"
68msgstr "Luminosità dell'acquisizione"
69
70#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:36
71msgid "The brightness adjustment from -100 to 100 (0 being none)."
72msgstr ""
73"La regolazione della luminosità da -100 a 100 (0 per alcuna luminosità)."
74
75#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:40
76msgid "Contrast of scan"
77msgstr "Contrasto dell'acquisizione"
78
79#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:41
80msgid "The contrast adjustment from -100 to 100 (0 being none)."
81msgstr "La regolazione del contrasto da -100 a 100 (0 per alcun contrasto)."
82
83#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:45
84msgid "Resolution for text scans"
85msgstr "Risoluzione per acquisizione testo"
86
87#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:46
88msgid "The resolution in dots-per-inch to use when scanning text."
89msgstr ""
90"La risoluzione in punti per pollice da usare per l'acquisizione di testi."
91
92#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:50
93msgid "Resolution for image scans"
94msgstr "Risoluzione per le acquisizioni delle immagini"
95
96#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:51
97msgid "The resolution in dots-per-inch to use when scanning images."
98msgstr ""
99"La risoluzione in punti per pollice da usare quando si acquisiscono le "
100"immagini."
101
102#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:55
103msgid "Page side to scan"
104msgstr "Lato della pagina da acquisire"
105
106#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:56
107msgid "The page side to scan."
108msgstr "Lato della pagina da acquisire."
109
110#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:60
111msgid "Directory to save files to"
112msgstr "Directory dove salvare i file"
113
114#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:61
115msgid ""
116"The directory to save files to. Defaults to the documents directory if unset."
117msgstr ""
118"La directory dove salvare i file. Il valore predefinito è la directory dei "
119"documenti."
120
121#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:65
122msgid "File format that is used for saving image files"
123msgstr "Formato del file da usare per il salvataggio dei file di immagini"
124
125#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:66
126msgid ""
127"MIME type that is used for saving image files. Examples of supported MIME "
128"types: image/jpeg, image/png, application/pdf"
129msgstr ""
130"Tipo MIME da usare per il salvataggio dei file di immagini. Esempi di tipi "
131"MIME supportati: image/jpeg, image/png, application/pdf"
132
133#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:71
134msgid "Quality value to use for JPEG compression"
135msgstr "Indica il valore della qualità per la compressione JPEG"
136
137#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:72
138msgid "Quality value to use for JPEG compression."
139msgstr "Indica il valore della qualità per la compressione JPEG."
140
141#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:77
142msgid "Delay in millisecond between pages"
143msgstr "Ritardo tra le pagine in millisecondi"
144
145#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:78
146msgid "Delay in millisecond between pages."
147msgstr "Ritardo tra le pagine in millisecondi."
148
149#. Title of scan window
150#. Set HeaderBar title here because Glade doesn't keep it translated
151#. https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=782753
152#. Title of scan window
153#: data/simple-scan.appdata.xml.in:6 data/simple-scan.desktop.in:3
154#: data/ui/app-window.ui:498 src/app-window.vala:1582 src/app-window.vala:1862
155msgid "Document Scanner"
156msgstr "Acquisizione documenti"
157
158#: data/simple-scan.appdata.xml.in:7 data/simple-scan.desktop.in:4
159msgid "Make a digital copy of your photos and documents"
160msgstr "Crea una copia digitale delle proprie foto e documenti"
161
162#: data/simple-scan.appdata.xml.in:9
163msgid ""
164"A really easy way to scan both text and images. You can crop out the bad "
165"parts of an image and rotate it if it is the wrong way round. You can print "
166"your scans, export them to pdf, or save them in a range of image formats."
167msgstr ""
168"Un modo molto semplice per acquisire testi e foto. È possibile ritagliare le "
169"parti non necessarie di un'immagine e ruotarla se è nel verso sbagliato. È "
170"anche possibile stampare i file acquisiti, esportarli in formato PDF o "
171"salvarli in vari formati di immagine."
172
173#: data/simple-scan.appdata.xml.in:14
174msgid "This app uses the SANE framework to support most existing scanners."
175msgstr ""
176"Quest'applicazione usa il framework SANE per supportare il maggior numero di "
177"scanner esistenti."
178
179#: data/simple-scan.appdata.xml.in:26
180msgid "The GNOME Project"
181msgstr "Il progetto GNOME"
182
183#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
184#: data/simple-scan.desktop.in:6
185msgid "scan;scanner;flatbed;adf;"
186msgstr "scan;scanner;scansiona;adf;acquisizione;"
187
188#. Menu item to rotate page to left (anti-clockwise)
189#: data/ui/app-window.ui:12
190msgid "Rotate _Left"
191msgstr "Ruota a _sinistra"
192
193#. Menu item to rotate page to right (clockwise)
194#: data/ui/app-window.ui:22
195msgid "Rotate _Right"
196msgstr "Ruota a _destra"
197
198#. Label for page crop submenu
199#: data/ui/app-window.ui:32
200msgid "_Crop"
201msgstr "_Ritaglia"
202
203#. Radio button for no crop
204#: data/ui/app-window.ui:42
205msgid "_None"
206msgstr "_Nessuno"
207
208#. Radio button for cropping page to A4 size
209#: data/ui/app-window.ui:53
210msgid "A_4"
211msgstr "A_4"
212
213#. Radio button for cropping page to A5 size
214#: data/ui/app-window.ui:64
215msgid "A_5"
216msgstr "A_5"
217
218#. Radio button for cropping page to A6 size
219#: data/ui/app-window.ui:75
220msgid "A_6"
221msgstr "A_6"
222
223#. Radio button for cropping page to US letter size
224#: data/ui/app-window.ui:86
225msgid "_Letter"
226msgstr "_Lettera"
227
228#. Radio button for cropping to page to US legal size
229#: data/ui/app-window.ui:97
230msgid "Le_gal"
231msgstr "Le_gale"
232
233#. Radio button for cropping page to 4x6 inch
234#: data/ui/app-window.ui:108
235msgid "4×6"
236msgstr "4×6"
237
238#. Radio button for cropping page to A3
239#: data/ui/app-window.ui:119
240msgid "A_3"
241msgstr "A_3"
242
243#. Radio button for cropping to custom page size
244#: data/ui/app-window.ui:130
245msgid "_Custom"
246msgstr "_Personalizzato"
247
248#. Menu item to rotate the crop area
249#: data/ui/app-window.ui:148
250msgid "_Rotate Crop"
251msgstr "_Ruota ritaglio"
252
253#. Menu item to move the selected page to the left
254#: data/ui/app-window.ui:161
255msgid "Move Left"
256msgstr "Sposta a sinistra"
257
258#. Menu item to move the selected page to the right
259#: data/ui/app-window.ui:170
260msgid "Move Right"
261msgstr "Sposta a destra"
262
263#: data/ui/app-window.ui:252
264msgid "_Single Page"
265msgstr "Pagina _singola"
266
267#: data/ui/app-window.ui:303
268msgid "All Pages From _Feeder"
269msgstr "_Tutte le pagine dall'alimentatore documenti"
270
271#: data/ui/app-window.ui:354
272msgid "_Multiple Pages From Flatbed"
273msgstr "Pagine _multiple dallo scanner"
274
275#: data/ui/app-window.ui:405
276msgid "_Text"
277msgstr "_Testo"
278
279#: data/ui/app-window.ui:456
280msgid "_Image"
281msgstr "_Immagine"
282
283#: data/ui/app-window.ui:476
284msgid "_Preferences"
285msgstr "Preferen_ze"
286
287#. Tooltip for stop button
288#: data/ui/app-window.ui:520
289msgid "Stop the current scan"
290msgstr "Interrompe l'acquisizione in corso"
291
292#: data/ui/app-window.ui:544
293msgid "S_top"
294msgstr "In_terrompi"
295
296#. Tooltip for scan toolbar button
297#: data/ui/app-window.ui:574
298msgid "Scan a single page from the scanner"
299msgstr "Acquisisce una pagina singola dallo scanner"
300
301#: data/ui/app-window.ui:599
302msgid "_Scan"
303msgstr "Acqui_sisci"
304
305#. Tooltip for save toolbar button
306#: data/ui/app-window.ui:702
307msgid "Save document to a file"
308msgstr "Salva il documento su un file"
309
310#. Tooltip for stop button
311#: data/ui/app-window.ui:779
312msgid "Refresh device list"
313msgstr "Ricarica l'elenco dei dispositivi"
314
315#. Button to submit authorization dialog
316#: data/ui/authorize-dialog.ui:22
317msgid "_Authorize"
318msgstr "_Autorizza"
319
320#. Label beside username entry
321#: data/ui/authorize-dialog.ui:80
322msgid "_Username for resource:"
323msgstr "_Nome utente per la risorsa:"
324
325#. Label beside password entry
326#: data/ui/authorize-dialog.ui:92
327msgid "_Password:"
328msgstr "Pass_word:"
329
330#: data/ui/help-overlay.ui:12
331msgctxt "shortcut window"
332msgid "Scanning"
333msgstr "Acquisizione"
334
335#: data/ui/help-overlay.ui:17
336msgctxt "shortcut window"
337msgid "Scan a single page"
338msgstr "Acquisisce una pagina singola"
339
340#: data/ui/help-overlay.ui:24
341msgctxt "shortcut window"
342msgid "Scan all pages from document feeder"
343msgstr "Acquisisce tutte le pagine dall'alimentatore automatico di documenti"
344
345#: data/ui/help-overlay.ui:31
346msgctxt "shortcut window"
347msgid "Scan continuously from a flatbed scanner"
348msgstr "Acquisisce continuamente da uno scanner"
349
350#: data/ui/help-overlay.ui:38
351msgctxt "shortcut window"
352msgid "Stop scan in progress"
353msgstr "Interrompe l'acquisizione in corso"
354
355#: data/ui/help-overlay.ui:46
356msgctxt "shortcut window"
357msgid "Document Modification"
358msgstr "Modifiche al documento"
359
360#: data/ui/help-overlay.ui:51
361msgctxt "shortcut window"
362msgid "Move page left"
363msgstr "Sposta la pagina a sinistra"
364
365#: data/ui/help-overlay.ui:58
366msgctxt "shortcut window"
367msgid "Move page right"
368msgstr "Sposta la pagina a destra"
369
370#: data/ui/help-overlay.ui:65
371msgctxt "shortcut window"
372msgid "Rotate page to the left (anti-clockwise)"
373msgstr "Ruota la pagina a sinistra (senso antiorario)"
374
375#: data/ui/help-overlay.ui:72
376msgctxt "shortcut window"
377msgid "Rotate page to the right (clockwise)"
378msgstr "Ruota la pagina a destra (senso orario)"
379
380#: data/ui/help-overlay.ui:79
381msgctxt "shortcut window"
382msgid "Delete page"
383msgstr "Elimina la pagina"
384
385#: data/ui/help-overlay.ui:87
386msgctxt "shortcut window"
387msgid "Document Management"
388msgstr "Gestione del documento"
389
390#: data/ui/help-overlay.ui:92
391msgctxt "shortcut window"
392msgid "Start new document"
393msgstr "Avvia un nuovo documento"
394
395#: data/ui/help-overlay.ui:99
396msgctxt "shortcut window"
397msgid "Save scanned document"
398msgstr "Salva il documento acquisito"
399
400#: data/ui/help-overlay.ui:106
401msgctxt "shortcut window"
402msgid "Email scanned document"
403msgstr "Invia per posta elettronica il documento acquisito"
404
405#: data/ui/help-overlay.ui:113
406msgctxt "shortcut window"
407msgid "Print scanned document"
408msgstr "Stampa il documento acquisito"
409
410#: data/ui/help-overlay.ui:120
411msgctxt "shortcut window"
412msgid "Copy current page to clipboard"
413msgstr "Copia l'attuale pagina negli appunti"
414
415#: data/ui/help-overlay.ui:128
416msgctxt "shortcut window"
417msgid "General"
418msgstr "Generale"
419
420#: data/ui/help-overlay.ui:133
421msgctxt "shortcut window"
422msgid "Show help"
423msgstr "Mostra l'aiuto"
424
425#: data/ui/help-overlay.ui:140
426msgctxt "shortcut window"
427msgid "Open menu"
428msgstr "Apre il menù"
429
430#: data/ui/help-overlay.ui:147
431msgctxt "shortcut window"
432msgid "Keyboard shortcuts"
433msgstr "Scorciatoie da tastiera"
434
435#: data/ui/help-overlay.ui:154
436msgctxt "shortcut window"
437msgid "Quit"
438msgstr "Esce"
439
440#. Preferences Dialog: Section label for scanning settings
441#: data/ui/preferences-dialog.ui:53
442#| msgctxt "shortcut window"
443#| msgid "Scanning"
444msgid "Scanning"
445msgstr "Acquisizione"
446
447#. Label beside scan side combo box
448#: data/ui/preferences-dialog.ui:57
449msgid "Scan _Sides"
450msgstr "Acquisizione _lati"
451
452#. Preferences Dialog: Toggle button to select scanning on front side of a page
453#: data/ui/preferences-dialog.ui:68
454msgid "Front"
455msgstr "Fronte"
456
457#. Preferences Dialog: Toggle button to select scanning on the back side of a page
458#: data/ui/preferences-dialog.ui:78
459msgid "Back"
460msgstr "Retro"
461
462#. Preferences Dialog: Toggle button to select scanning on both sides of a page
463#: data/ui/preferences-dialog.ui:88
464msgid "Both"
465msgstr "Entrambi"
466
467#. Label beside page size combo box
468#: data/ui/preferences-dialog.ui:106
469msgid "_Page Size"
470msgstr "Dimensione _pagina"
471
472#. Label beside page delay scale
473#: data/ui/preferences-dialog.ui:123
474msgid "_Delay in Seconds"
475msgstr "_Ritardare di secondi"
476
477#. Provides context for the page delay scale
478#: data/ui/preferences-dialog.ui:124
479msgid "Interval to scan multiple pages"
480msgstr "Intervallo per l'acquisizione di oiù pagine"
481
482#. Preferences Dialog: Toggle button to select scanning on front side of a page
483#: data/ui/preferences-dialog.ui:135
484#| msgid "10"
485msgid "0"
486msgstr "0"
487
488#. Preferences Dialog: Toggle button to select scanning on front side of a page
489#: data/ui/preferences-dialog.ui:145
490msgid "3"
491msgstr "3"
492
493#. Preferences Dialog: Toggle button to select scanning on front side of a page
494#: data/ui/preferences-dialog.ui:156
495msgid "6"
496msgstr "6"
497
498#. Preferences Dialog: Toggle button to select scanning on front side of a page
499#: data/ui/preferences-dialog.ui:167
500msgid "10"
501msgstr "10"
502
503#. Preferences Dialog: Toggle button to select scanning on front side of a page
504#: data/ui/preferences-dialog.ui:178
505msgid "15"
506msgstr "15"
507
508#. Preferences Dialog: Section label for quality settings
509#: data/ui/preferences-dialog.ui:199
510#| msgid "_Quality"
511msgid "Quality"
512msgstr "Qualità"
513
514#. Label beside scan resolution combo box
515#: data/ui/preferences-dialog.ui:203
516msgid "_Text Resolution"
517msgstr "Risoluzione _testo"
518
519#. Label beside scan resolution combo box
520#: data/ui/preferences-dialog.ui:219
521msgid "_Image Resolution"
522msgstr "Risoluzione _immagine"
523
524#. Label beside brightness scale
525#: data/ui/preferences-dialog.ui:236
526msgid "_Brightness"
527msgstr "_Luminosità"
528
529#. Label beside contrast scale
530#: data/ui/preferences-dialog.ui:255
531msgid "_Contrast"
532msgstr "_Contrasto"
533
534#: src/app-window.vala:229 src/app-window.vala:1690
535msgid "_Close"
536msgstr "_Chiudi"
537
538#. Label in authorization dialog.  “%s” is replaced with the name of the resource requesting authorization
539#: src/app-window.vala:238
540#, c-format
541msgid "Username and password required to access “%s”"
542msgstr "Sono richiesti nome utente e password per accedere a «%s»"
543
544#. Label shown when searching for scanners
545#: src/app-window.vala:255
546msgid "Searching for Scanners…"
547msgstr "Ricerca degli scanner…"
548
549#. Label shown when detected a scanner
550#: src/app-window.vala:263
551msgid "Ready to Scan"
552msgstr "Pronto per l'acquisizione"
553
554#. Warning displayed when no drivers are installed but a compatible scanner is detected
555#: src/app-window.vala:273
556#| msgid "Additional software needed"
557msgid "Additional Software Needed"
558msgstr "Software aggiuntivo necessario"
559
560#. Instructions to install driver software
561#: src/app-window.vala:275
562msgid ""
563"You need to <a href=\"install-firmware\">install driver software</a> for "
564"your scanner."
565msgstr ""
566"È necessario <a href=\"install-firmware\">installare il software del driver</"
567"a> dello scanner."
568
569#. Warning displayed when no scanners are detected
570#: src/app-window.vala:282
571#| msgid "No scanners detected"
572msgid "No Scanners Detected"
573msgstr "Nessuno scanner rilevato"
574
575#. Hint to user on why there are no scanners detected
576#: src/app-window.vala:284
577#| msgid "Please check your scanner is connected and powered on"
578msgid "Please check your scanner is connected and powered on."
579msgstr "Controllare che lo scanner sia collegato e acceso."
580
581#. Contents of dialog that shows if autosaved book should be loaded.
582#: src/app-window.vala:388
583msgid "An autosaved book exists. Do you want to open it?"
584msgstr "Un documento automaticamente salvato esiste già. Aprirlo?"
585
586#. Save dialog: Dialog title
587#: src/app-window.vala:462
588msgid "Save As…"
589msgstr "Salva come…"
590
591#: src/app-window.vala:465 src/app-window.vala:761
592msgid "_Save"
593msgstr "_Salva"
594
595#: src/app-window.vala:466 src/app-window.vala:648 src/app-window.vala:760
596msgid "_Cancel"
597msgstr "A_nnulla"
598
599#. Default filename to use when saving document.
600#. To that filename the extension will be added, eg. "Scanned Document.pdf"
601#: src/app-window.vala:476
602msgid "Scanned Document"
603msgstr "Documento acquisito"
604
605#. Save dialog: Filter name to show only supported image files
606#: src/app-window.vala:482
607msgid "Image Files"
608msgstr "File immagine"
609
610#. Save dialog: Filter name to show all files
611#: src/app-window.vala:492
612msgid "All Files"
613msgstr "Tutti i file"
614
615#. Save dialog: Label for saving in PDF format
616#: src/app-window.vala:501
617msgid "PDF (multi-page document)"
618msgstr "PDF (documento multi-pagina)"
619
620#. Save dialog: Label for saving in JPEG format
621#: src/app-window.vala:507
622msgid "JPEG (compressed)"
623msgstr "JPEG (compresso)"
624
625#. Save dialog: Label for saving in PNG format
626#: src/app-window.vala:513
627msgid "PNG (lossless)"
628msgstr "PNG (senza perdita)"
629
630#. Save dialog: Label for sabing in WEBP format
631#: src/app-window.vala:520
632msgid "WebP (compressed)"
633msgstr "WebP (compresso)"
634
635#. Label in save dialog beside combo box to choose file format (PDF, JPEG, PNG, WEBP)
636#: src/app-window.vala:531
637msgid "File format:"
638msgstr "Formato file:"
639
640#. Label in save dialog beside compression slider
641#: src/app-window.vala:554
642msgid "Compression:"
643msgstr "Compressione:"
644
645#: src/app-window.vala:561
646msgid "Minimum size"
647msgstr "Dimensione minima"
648
649#: src/app-window.vala:565
650msgid "Full detail"
651msgstr "Dettagli completi"
652
653#. Contents of dialog that shows if saving would overwrite and existing file. %s is replaced with the name of the file.
654#: src/app-window.vala:647
655#, c-format
656msgid "A file named “%s” already exists.  Do you want to replace it?"
657msgstr "Un file con il nome «%s» esiste già. Sostituirlo?"
658
659#. Button in dialog that shows if saving would overwrite and existing file. Clicking the button allows simple-scan to overwrite the file.
660#: src/app-window.vala:650
661msgid "_Replace"
662msgstr "_Sostituisci"
663
664#: src/app-window.vala:717
665msgid "Saving"
666msgstr "Salvataggio"
667
668#. Title of error dialog when save failed
669#: src/app-window.vala:734
670msgid "Failed to save file"
671msgstr "Salvataggio file non riuscito"
672
673#. Text in dialog warning when a document is about to be lost
674#: src/app-window.vala:758
675msgid "If you don’t save, changes will be permanently lost."
676msgstr "Se non si salva, le modifiche saranno perse per sempre."
677
678#. Text in dialog warning when a document is about to be lost
679#: src/app-window.vala:794
680msgid "Save current document?"
681msgstr "Salvare il documento corrente?"
682
683#. Button in dialog to create new document and discard unsaved document
684#: src/app-window.vala:796
685msgid "Discard Changes"
686msgstr "Scarta le modifiche"
687
688#. Label shown when scan started
689#: src/app-window.vala:836
690#| msgid "Contacting scanner…"
691msgid "Contacting Scanner…"
692msgstr "Connessione allo scanner…"
693
694#. Error message display when unable to save image for preview
695#: src/app-window.vala:1106
696msgid "Unable to save image for preview"
697msgstr "Impossibile salvare l'immagine per l'anteprima"
698
699#. Error message display when unable to preview image
700#: src/app-window.vala:1118
701msgid "Unable to open image preview application"
702msgstr ""
703"Impossibile aprire l'applicazione per la visualizzazione delle anteprime"
704
705#. Title of dialog to reorder pages
706#: src/app-window.vala:1280
707msgctxt "dialog title"
708msgid "Reorder Pages"
709msgstr "Riordino delle pagine"
710
711#. Label on button for combining sides in reordering dialog
712#: src/app-window.vala:1303
713msgid "Combine sides"
714msgstr "Unisci lati"
715
716#. Label on button for combining sides in reverse order in reordering dialog
717#: src/app-window.vala:1313
718msgid "Combine sides (reverse)"
719msgstr "Unisci lati (inverso)"
720
721#. Label on button for reversing in reordering dialog
722#: src/app-window.vala:1323
723msgid "Reverse"
724msgstr "Inverso"
725
726#. Label on button for cancelling page reordering dialog
727#: src/app-window.vala:1333
728msgid "Keep unchanged"
729msgstr "Mantieni non modificato"
730
731#. Error message displayed when unable to launch help browser
732#: src/app-window.vala:1557
733msgid "Unable to open help file"
734msgstr "Impossibile aprire il file di aiuto"
735
736#. The license this software is under (GPL3+)
737#: src/app-window.vala:1572
738msgid ""
739"This program is free software: you can redistribute it and/or modify\n"
740"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
741"the Free Software Foundation, either version 3 of the License, or\n"
742"(at your option) any later version.\n"
743"\n"
744"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
745"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
746"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
747"GNU General Public License for more details.\n"
748"\n"
749"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
750"along with this program.  If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>."
751msgstr ""
752"Questo programma è software libero; è possibile ridistribuirlo e/o\n"
753"modificarlo secondo i termini della GNU General Public License come\n"
754"pubblicato dalla Free Software Foundation; sia la versione 3 della\n"
755"licenza, o (a propria scelta) una versione successiva.\n"
756"\n"
757"Questo programma è distribuito nella speranza che sia utile,\n"
758"ma SENZA ALCUNA GARANZIA, nemmeno la garanzia implicita di\n"
759"COMMERCIABILITÀ o IDONEITÀ PER UN PARTICOLARE SCOPO. Vedere la\n"
760"GNU General Public License per ulteriori dettagli.\n"
761"\n"
762"Dovreste aver ricevuto una copia della GNU General Public License\n"
763"con questo programma. In caso contrario, vedere <http://www.gnu.org/licenses/"
764">."
765
766#. Title of about dialog
767#: src/app-window.vala:1575 src/app-window.vala:1895
768msgid "About Document Scanner"
769msgstr "Informazioni su Acquisizione documenti"
770
771#. Description of program
772#: src/app-window.vala:1578
773msgid "Simple document scanning tool"
774msgstr "Semplice strumento per l'acquisizione di documenti"
775
776#: src/app-window.vala:1587
777msgid "translator-credits"
778msgstr ""
779"Gianvito Cavasoli <gianvito@gmx.it>\n"
780"\n"
781"...e un ringraziamento ai precedenti traduttori da Rosetta."
782
783#. Text in dialog warning when a document is about to be lost
784#: src/app-window.vala:1603
785msgid "Save document before quitting?"
786msgstr "Salvare il documento prima di uscire?"
787
788#. Text in dialog warning when a document is about to be lost
789#: src/app-window.vala:1605
790msgid "Quit without Saving"
791msgstr "Esci senza salvare"
792
793#. Message to indicate a Brother scanner has been detected
794#: src/app-window.vala:1646
795msgid "You appear to have a Brother scanner."
796msgstr "Sembra che si possegga uno scanner Brother."
797
798#. Instructions on how to install Brother scanner drivers
799#: src/app-window.vala:1648
800msgid ""
801"Drivers for this are available on the <a href=\"http://support.brother.com"
802"\">Brother website</a>."
803msgstr ""
804"I driver per questo dispositivo sono disponibili sul <a href=\"http://"
805"support.brother.com\">sito web di Brother</a>."
806
807#. Message to indicate a Canon Pixma scanner has been detected
808#: src/app-window.vala:1652
809msgid ""
810"You appear to have a Canon scanner, which is supported by the <a href="
811"\"http://www.sane-project.org/man/sane-pixma.5.html\">Pixma SANE backend</a>."
812msgstr ""
813"Sembra che si possegga uno scanner Canon, il quale è supportato dal <a href="
814"\"http://www.sane-project.org/man/sane-pixma.5.html\">driver SANE Pixma</a>."
815
816#. Instructions on how to resolve issue with SANE scanner drivers
817#: src/app-window.vala:1654
818msgid ""
819"Please check if your <a href=\"http://www.sane-project.org/sane-supported-"
820"devices.html\">scanner is supported by SANE</a>, otherwise report the issue "
821"to the <a href=\"https://alioth-lists.debian.net/cgi-bin/mailman/listinfo/"
822"sane-devel\">SANE mailing list</a>."
823msgstr ""
824"Verificare che lo scanner è <a href=\"http://www.sane-project.org/sane-"
825"supported-devices.html\">supportato da SANE</a>, altrimenti segnalare il "
826"problema nella <a href=\"https://alioth-lists.debian.net/cgi-bin/mailman/"
827"listinfo/sane-devel\">mailing list di SANE</a>."
828
829#. Message to indicate a Samsung scanner has been detected
830#: src/app-window.vala:1658
831msgid "You appear to have a Samsung scanner."
832msgstr "Sembra che si possegga uno scanner Samsung."
833
834#. Instructions on how to install Samsung scanner drivers.
835#. Because HP acquired Samsung's global printing business in 2017, the support is made on HP site.
836#: src/app-window.vala:1661
837msgid ""
838"Drivers for this are available on the <a href=\"https://support.hp.com\">HP "
839"website</a> (HP acquired Samsung's printing business)."
840msgstr ""
841"I driver per questo dispositivo sono disponibili sul <a href=\"https://"
842"support.hp.com\">sito web di HP</a>. (HP ha acquisito il reparto aziendale "
843"delle stampanti Samsung)"
844
845#. Message to indicate a HP scanner has been detected
846#: src/app-window.vala:1666
847msgid "You appear to have an HP scanner."
848msgstr "Sembra che si possegga uno scanner HP."
849
850#. Instructions on how to install HP scanner drivers.
851#. smfp is rebranded and slightly modified Samsung devices,
852#. for example: HP Laser MFP 135a is rebranded Samsung Xpress SL-M2070.
853#. It require custom drivers, not available in hpaio package
854#: src/app-window.vala:1674
855msgid ""
856"Drivers for this are available on the <a href=\"https://support.hp.com\">HP "
857"website</a>."
858msgstr ""
859"I driver per questo dispositivo sono disponibili sul <a href=\"https://"
860"support.hp.com\">sito web di HP</a>."
861
862#. Message to indicate an Epson scanner has been detected
863#: src/app-window.vala:1678
864msgid "You appear to have an Epson scanner."
865msgstr "Sembra che si possegga uno scanner Epson."
866
867#. Instructions on how to install Epson scanner drivers
868#: src/app-window.vala:1680
869msgid ""
870"Drivers for this are available on the <a href=\"http://support.epson.com"
871"\">Epson website</a>."
872msgstr ""
873"I driver per questo dispositivo sono disponibili sul <a href=\"http://"
874"support.epson.com\">sito web di Epson</a>."
875
876#. Message to indicate an Lexmark scanner has been detected
877#: src/app-window.vala:1684
878msgid "You appear to have an Lexmark scanner."
879msgstr "Sembra che si possegga uno scanner Lexmark."
880
881#. Instructions on how to install Lexmark scanner drivers
882#: src/app-window.vala:1686
883msgid ""
884"Drivers for this are available on the <a href=\"http://support.lexmark.com"
885"\">Lexmark website</a>."
886msgstr ""
887"I driver per questo dispositivo sono disponibili sul <a href=\"http://"
888"support.lexmark.com\">sito web di Lexmark</a>."
889
890#. Title of dialog giving instructions on how to install drivers
891#: src/app-window.vala:1690
892msgid "Install drivers"
893msgstr "Installare i driver"
894
895#. Message in driver install dialog
896#: src/app-window.vala:1724
897msgid "Once installed you will need to restart this app."
898msgstr ""
899"Una volta completata l'installazione sarà necessario riavviare "
900"l'applicazione."
901
902#. Label shown while installing drivers
903#: src/app-window.vala:1737
904msgid "Installing drivers…"
905msgstr "Installazione driver…"
906
907#. Label shown once drivers successfully installed
908#: src/app-window.vala:1745
909msgid "Drivers installed successfully!"
910msgstr "Driver installati con successo."
911
912#. Label shown if failed to install drivers
913#: src/app-window.vala:1755
914#, c-format
915msgid "Failed to install drivers (error code %d)."
916msgstr "Installazione dei driver non riuscita (codice errore %d)."
917
918#. Label shown if failed to install drivers
919#: src/app-window.vala:1761
920msgid "Failed to install drivers."
921msgstr "Installazione driver non riuscita."
922
923#. Label shown to prompt user to install packages (when PackageKit not available)
924#: src/app-window.vala:1768
925#, c-format
926msgid "You need to install the %s package."
927msgid_plural "You need to install the %s packages."
928msgstr[0] "È necessario installare il pacchetto %s."
929msgstr[1] "È necessario installare i pacchetti %s."
930
931#: src/app-window.vala:1887
932msgid "Email"
933msgstr "Posta elettronica"
934
935#: src/app-window.vala:1888
936msgid "Print"
937msgstr "Stampa"
938
939#: src/app-window.vala:1889
940msgctxt "menu"
941msgid "Reorder Pages"
942msgstr "Riordina pagine"
943
944#: src/app-window.vala:1892
945msgid "Preferences"
946msgstr "Preferenze"
947
948#: src/app-window.vala:1893
949msgid "Keyboard Shortcuts"
950msgstr "Scorciatoie da tastiera"
951
952#: src/app-window.vala:1894
953msgid "Help"
954msgstr "Aiuto"
955
956#. Populate ActionBar (not supported in Glade)
957#. https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=769966
958#. Label on new document button
959#: src/app-window.vala:1903
960#| msgid "Scanned Document"
961msgid "New Document"
962msgstr "Nuovo documento"
963
964#. Tooltip for rotate left (counter-clockwise) button
965#: src/app-window.vala:1922
966msgid "Rotate the page to the left (counter-clockwise)"
967msgstr "Ruota la pagina a sinistra (senso antiorario)"
968
969#. Tooltip for rotate right (clockwise) button
970#: src/app-window.vala:1931
971msgid "Rotate the page to the right (clockwise)"
972msgstr "Ruota la pagina a destra (senso orario)"
973
974#. Tooltip for crop button
975#: src/app-window.vala:1943
976msgid "Crop the selected page"
977msgstr "Ritaglia la pagina selezionata"
978
979#. Tooltip for delete button
980#: src/app-window.vala:1961
981msgid "Delete the selected page"
982msgstr "Elimina la pagina selezionata"
983
984#. Text of button for cancelling save
985#: src/app-window.vala:2135
986msgid "Cancel"
987msgstr "Annulla"
988
989#: src/book.vala:331 src/book.vala:337
990#, c-format
991msgid "Unable to encode page %i"
992msgstr "Impossibile codificare la pagina %i"
993
994#. Combo box value for automatic paper size
995#: src/preferences-dialog.vala:63
996msgid "Automatic"
997msgstr "Automatico"
998
999#: src/preferences-dialog.vala:100
1000msgid "Darker"
1001msgstr "Più scura"
1002
1003#: src/preferences-dialog.vala:102
1004msgid "Lighter"
1005msgstr "Più chiara"
1006
1007#: src/preferences-dialog.vala:110
1008msgid "Less"
1009msgstr "Minore"
1010
1011#: src/preferences-dialog.vala:112
1012msgid "More"
1013msgstr "Maggiore"
1014
1015#. Preferences dialog: Label for default resolution in resolution list
1016#: src/preferences-dialog.vala:283
1017#, c-format
1018msgid "%d dpi (default)"
1019msgstr "%d dpi (predefinita)"
1020
1021#. Preferences dialog: Label for minimum resolution in resolution list
1022#: src/preferences-dialog.vala:286
1023#, c-format
1024msgid "%d dpi (draft)"
1025msgstr "%d dpi (bozza)"
1026
1027#. Preferences dialog: Label for maximum resolution in resolution list
1028#: src/preferences-dialog.vala:289
1029#, c-format
1030msgid "%d dpi (high resolution)"
1031msgstr "%d dpi (alta risoluzione)"
1032
1033#. Preferences dialog: Label for resolution value in resolution list (dpi = dots per inch)
1034#: src/preferences-dialog.vala:292
1035#, c-format
1036msgid "%d dpi"
1037msgstr "%d dpi"
1038
1039#. Error displayed when no scanners to scan with
1040#: src/scanner.vala:875
1041msgid "No scanners available.  Please connect a scanner."
1042msgstr "Nessuno scanner disponibile. Collegare uno scanner."
1043
1044#. Error displayed when cannot connect to scanner
1045#: src/scanner.vala:905
1046msgid "Unable to connect to scanner"
1047msgstr "Impossibile connettersi allo scanner"
1048
1049#. Error displayed when no documents at the start of scanning
1050#: src/scanner.vala:1302 src/scanner.vala:1437
1051msgid "Document feeder empty"
1052msgstr "Alimentatore dei documenti vuoto"
1053
1054#. Out of memory error message with help instruction.
1055#. Message written in Pango text markup language,
1056#. A carriage return makes a line break, <tt> tag makes a monospace font
1057#: src/scanner.vala:1310
1058msgid ""
1059"Insufficient memory to perform scan.\n"
1060"Try to decrease <tt>Resolution</tt> or <tt>Page Size</tt> in "
1061"<tt>Preferences</tt> menu. For some scanners when scanning in high "
1062"resolution, the scan size is restricted."
1063msgstr ""
1064"Memoria insufficiente per eseguire la scansione.\n"
1065"Provare a ridurre la <tt>risoluzione</tt> o la <tt>dimensione della pagina</"
1066"tt> nel menù delle <tt>preferenze</tt>. Per alcuni scanner durante la "
1067"scansione ad alta risoluzione, la dimensione della scansione è limitata."
1068
1069#. Error display when unable to start scan
1070#: src/scanner.vala:1323
1071msgid "Unable to start scan"
1072msgstr "Impossibile avviare l'acquisizione"
1073
1074#. Error displayed when communication with scanner broken
1075#: src/scanner.vala:1336 src/scanner.vala:1447
1076msgid "Error communicating with scanner"
1077msgstr "Errore di comunicazione con lo scanner"
1078
1079#. Help string for command line --version flag
1080#: src/simple-scan.vala:21
1081msgid "Show release version"
1082msgstr "Mostra la versione del rilascio"
1083
1084#. Help string for command line --debug flag
1085#: src/simple-scan.vala:24
1086msgid "Print debugging messages"
1087msgstr "Stampa i messaggi di debug"
1088
1089#: src/simple-scan.vala:26
1090msgid "Fix PDF files generated with older versions of this app"
1091msgstr "Corregge file PDF generati con una vecchia versione dell'applicazione"
1092
1093#. Title of error dialog when scan failed
1094#: src/simple-scan.vala:1757
1095msgid "Failed to scan"
1096msgstr "Acquisizione non riuscita"
1097
1098#. Attempt to inhibit the screensaver when scanning
1099#: src/simple-scan.vala:1772
1100msgid "Scan in progress"
1101msgstr "Acquisizione in corso"
1102
1103#. Arguments and description for --help text
1104#: src/simple-scan.vala:1956
1105msgid "[DEVICE…] — Scanning utility"
1106msgstr "[DISPOSITIVO…] - Strumento per l'acquisizione"
1107
1108#. Text printed out when an unknown command-line argument provided
1109#: src/simple-scan.vala:1967
1110#, c-format
1111msgid "Run “%s --help” to see a full list of available command line options."
1112msgstr ""
1113"Eseguire «%s --help» per l'elenco completo delle opzioni disponibili a riga "
1114"di comando."
1115