1# Italian translation for simple-scan 2# Copyright (c) 2009 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2009 3# Copyright (c) 2017, 2019, 2020 Free Software Foundation, Inc. 4# This file is distributed under the same license as the simple-scan package. 5# Gianvito Cavasoli <gianvito@gmx.it>, 2017-2021. 6# 7msgid "" 8msgstr "" 9"Project-Id-Version: simple-scan\n" 10"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/simple-scan/issues\n" 11"POT-Creation-Date: 2021-03-03 18:48+0000\n" 12"PO-Revision-Date: 2021-03-11 21:09+0100\n" 13"Last-Translator: Gianvito Cavasoli <gianvito@gmx.it>\n" 14"Language-Team: Italian <gnome-it-list@gnome.org>\n" 15"Language: it\n" 16"MIME-Version: 1.0\n" 17"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 18"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 19"X-Launchpad-Export-Date: 2017-04-25 06:10+0000\n" 20"X-Generator: Gtranslator 3.38.0\n" 21"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n" 22 23#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:11 24msgid "Device to scan from" 25msgstr "Dispositivo di acquisizione" 26 27#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:12 28msgid "SANE device to acquire images from." 29msgstr "Dispositivo SANE da cui acquisire le immagini." 30 31#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:20 32msgid "Type of document being scanned" 33msgstr "Tipo del documento da acquisire" 34 35#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:21 36msgid "" 37"Type of document being scanned. This setting decides on the scan resolution, " 38"colors and post-processing." 39msgstr "" 40"Tipo del documento da acquisire. Questa impostazione influenza la " 41"risoluzione, il numero dei colori e l'elaborazione successiva " 42"all'acquisizione." 43 44#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:25 45msgid "Width of paper in tenths of a mm" 46msgstr "Larghezza del foglio in decimi di mm" 47 48#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:26 49msgid "" 50"The width of the paper in tenths of a mm (or 0 for automatic paper " 51"detection)." 52msgstr "" 53"La larghezza del foglio in decimi di mm (0 per il rilevamento automatico)." 54 55#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:30 56msgid "Height of paper in tenths of a mm" 57msgstr "Altezza del foglio in decimi di mm" 58 59#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:31 60msgid "" 61"The height of the paper in tenths of a mm (or 0 for automatic paper " 62"detection)." 63msgstr "" 64"L'altezza del foglio in decimi di mm (0 per il rilevamento automatico)." 65 66#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:35 67msgid "Brightness of scan" 68msgstr "Luminosità dell'acquisizione" 69 70#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:36 71msgid "The brightness adjustment from -100 to 100 (0 being none)." 72msgstr "" 73"La regolazione della luminosità da -100 a 100 (0 per alcuna luminosità)." 74 75#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:40 76msgid "Contrast of scan" 77msgstr "Contrasto dell'acquisizione" 78 79#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:41 80msgid "The contrast adjustment from -100 to 100 (0 being none)." 81msgstr "La regolazione del contrasto da -100 a 100 (0 per alcun contrasto)." 82 83#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:45 84msgid "Resolution for text scans" 85msgstr "Risoluzione per acquisizione testo" 86 87#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:46 88msgid "The resolution in dots-per-inch to use when scanning text." 89msgstr "" 90"La risoluzione in punti per pollice da usare per l'acquisizione di testi." 91 92#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:50 93msgid "Resolution for image scans" 94msgstr "Risoluzione per le acquisizioni delle immagini" 95 96#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:51 97msgid "The resolution in dots-per-inch to use when scanning images." 98msgstr "" 99"La risoluzione in punti per pollice da usare quando si acquisiscono le " 100"immagini." 101 102#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:55 103msgid "Page side to scan" 104msgstr "Lato della pagina da acquisire" 105 106#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:56 107msgid "The page side to scan." 108msgstr "Lato della pagina da acquisire." 109 110#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:60 111msgid "Directory to save files to" 112msgstr "Directory dove salvare i file" 113 114#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:61 115msgid "" 116"The directory to save files to. Defaults to the documents directory if unset." 117msgstr "" 118"La directory dove salvare i file. Il valore predefinito è la directory dei " 119"documenti." 120 121#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:65 122msgid "File format that is used for saving image files" 123msgstr "Formato del file da usare per il salvataggio dei file di immagini" 124 125#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:66 126msgid "" 127"MIME type that is used for saving image files. Examples of supported MIME " 128"types: image/jpeg, image/png, application/pdf" 129msgstr "" 130"Tipo MIME da usare per il salvataggio dei file di immagini. Esempi di tipi " 131"MIME supportati: image/jpeg, image/png, application/pdf" 132 133#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:71 134msgid "Quality value to use for JPEG compression" 135msgstr "Indica il valore della qualità per la compressione JPEG" 136 137#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:72 138msgid "Quality value to use for JPEG compression." 139msgstr "Indica il valore della qualità per la compressione JPEG." 140 141#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:77 142msgid "Delay in millisecond between pages" 143msgstr "Ritardo tra le pagine in millisecondi" 144 145#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:78 146msgid "Delay in millisecond between pages." 147msgstr "Ritardo tra le pagine in millisecondi." 148 149#. Title of scan window 150#. Set HeaderBar title here because Glade doesn't keep it translated 151#. https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=782753 152#. Title of scan window 153#: data/simple-scan.appdata.xml.in:6 data/simple-scan.desktop.in:3 154#: data/ui/app-window.ui:498 src/app-window.vala:1582 src/app-window.vala:1862 155msgid "Document Scanner" 156msgstr "Acquisizione documenti" 157 158#: data/simple-scan.appdata.xml.in:7 data/simple-scan.desktop.in:4 159msgid "Make a digital copy of your photos and documents" 160msgstr "Crea una copia digitale delle proprie foto e documenti" 161 162#: data/simple-scan.appdata.xml.in:9 163msgid "" 164"A really easy way to scan both text and images. You can crop out the bad " 165"parts of an image and rotate it if it is the wrong way round. You can print " 166"your scans, export them to pdf, or save them in a range of image formats." 167msgstr "" 168"Un modo molto semplice per acquisire testi e foto. È possibile ritagliare le " 169"parti non necessarie di un'immagine e ruotarla se è nel verso sbagliato. È " 170"anche possibile stampare i file acquisiti, esportarli in formato PDF o " 171"salvarli in vari formati di immagine." 172 173#: data/simple-scan.appdata.xml.in:14 174msgid "This app uses the SANE framework to support most existing scanners." 175msgstr "" 176"Quest'applicazione usa il framework SANE per supportare il maggior numero di " 177"scanner esistenti." 178 179#: data/simple-scan.appdata.xml.in:26 180msgid "The GNOME Project" 181msgstr "Il progetto GNOME" 182 183#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! 184#: data/simple-scan.desktop.in:6 185msgid "scan;scanner;flatbed;adf;" 186msgstr "scan;scanner;scansiona;adf;acquisizione;" 187 188#. Menu item to rotate page to left (anti-clockwise) 189#: data/ui/app-window.ui:12 190msgid "Rotate _Left" 191msgstr "Ruota a _sinistra" 192 193#. Menu item to rotate page to right (clockwise) 194#: data/ui/app-window.ui:22 195msgid "Rotate _Right" 196msgstr "Ruota a _destra" 197 198#. Label for page crop submenu 199#: data/ui/app-window.ui:32 200msgid "_Crop" 201msgstr "_Ritaglia" 202 203#. Radio button for no crop 204#: data/ui/app-window.ui:42 205msgid "_None" 206msgstr "_Nessuno" 207 208#. Radio button for cropping page to A4 size 209#: data/ui/app-window.ui:53 210msgid "A_4" 211msgstr "A_4" 212 213#. Radio button for cropping page to A5 size 214#: data/ui/app-window.ui:64 215msgid "A_5" 216msgstr "A_5" 217 218#. Radio button for cropping page to A6 size 219#: data/ui/app-window.ui:75 220msgid "A_6" 221msgstr "A_6" 222 223#. Radio button for cropping page to US letter size 224#: data/ui/app-window.ui:86 225msgid "_Letter" 226msgstr "_Lettera" 227 228#. Radio button for cropping to page to US legal size 229#: data/ui/app-window.ui:97 230msgid "Le_gal" 231msgstr "Le_gale" 232 233#. Radio button for cropping page to 4x6 inch 234#: data/ui/app-window.ui:108 235msgid "4×6" 236msgstr "4×6" 237 238#. Radio button for cropping page to A3 239#: data/ui/app-window.ui:119 240msgid "A_3" 241msgstr "A_3" 242 243#. Radio button for cropping to custom page size 244#: data/ui/app-window.ui:130 245msgid "_Custom" 246msgstr "_Personalizzato" 247 248#. Menu item to rotate the crop area 249#: data/ui/app-window.ui:148 250msgid "_Rotate Crop" 251msgstr "_Ruota ritaglio" 252 253#. Menu item to move the selected page to the left 254#: data/ui/app-window.ui:161 255msgid "Move Left" 256msgstr "Sposta a sinistra" 257 258#. Menu item to move the selected page to the right 259#: data/ui/app-window.ui:170 260msgid "Move Right" 261msgstr "Sposta a destra" 262 263#: data/ui/app-window.ui:252 264msgid "_Single Page" 265msgstr "Pagina _singola" 266 267#: data/ui/app-window.ui:303 268msgid "All Pages From _Feeder" 269msgstr "_Tutte le pagine dall'alimentatore documenti" 270 271#: data/ui/app-window.ui:354 272msgid "_Multiple Pages From Flatbed" 273msgstr "Pagine _multiple dallo scanner" 274 275#: data/ui/app-window.ui:405 276msgid "_Text" 277msgstr "_Testo" 278 279#: data/ui/app-window.ui:456 280msgid "_Image" 281msgstr "_Immagine" 282 283#: data/ui/app-window.ui:476 284msgid "_Preferences" 285msgstr "Preferen_ze" 286 287#. Tooltip for stop button 288#: data/ui/app-window.ui:520 289msgid "Stop the current scan" 290msgstr "Interrompe l'acquisizione in corso" 291 292#: data/ui/app-window.ui:544 293msgid "S_top" 294msgstr "In_terrompi" 295 296#. Tooltip for scan toolbar button 297#: data/ui/app-window.ui:574 298msgid "Scan a single page from the scanner" 299msgstr "Acquisisce una pagina singola dallo scanner" 300 301#: data/ui/app-window.ui:599 302msgid "_Scan" 303msgstr "Acqui_sisci" 304 305#. Tooltip for save toolbar button 306#: data/ui/app-window.ui:702 307msgid "Save document to a file" 308msgstr "Salva il documento su un file" 309 310#. Tooltip for stop button 311#: data/ui/app-window.ui:779 312msgid "Refresh device list" 313msgstr "Ricarica l'elenco dei dispositivi" 314 315#. Button to submit authorization dialog 316#: data/ui/authorize-dialog.ui:22 317msgid "_Authorize" 318msgstr "_Autorizza" 319 320#. Label beside username entry 321#: data/ui/authorize-dialog.ui:80 322msgid "_Username for resource:" 323msgstr "_Nome utente per la risorsa:" 324 325#. Label beside password entry 326#: data/ui/authorize-dialog.ui:92 327msgid "_Password:" 328msgstr "Pass_word:" 329 330#: data/ui/help-overlay.ui:12 331msgctxt "shortcut window" 332msgid "Scanning" 333msgstr "Acquisizione" 334 335#: data/ui/help-overlay.ui:17 336msgctxt "shortcut window" 337msgid "Scan a single page" 338msgstr "Acquisisce una pagina singola" 339 340#: data/ui/help-overlay.ui:24 341msgctxt "shortcut window" 342msgid "Scan all pages from document feeder" 343msgstr "Acquisisce tutte le pagine dall'alimentatore automatico di documenti" 344 345#: data/ui/help-overlay.ui:31 346msgctxt "shortcut window" 347msgid "Scan continuously from a flatbed scanner" 348msgstr "Acquisisce continuamente da uno scanner" 349 350#: data/ui/help-overlay.ui:38 351msgctxt "shortcut window" 352msgid "Stop scan in progress" 353msgstr "Interrompe l'acquisizione in corso" 354 355#: data/ui/help-overlay.ui:46 356msgctxt "shortcut window" 357msgid "Document Modification" 358msgstr "Modifiche al documento" 359 360#: data/ui/help-overlay.ui:51 361msgctxt "shortcut window" 362msgid "Move page left" 363msgstr "Sposta la pagina a sinistra" 364 365#: data/ui/help-overlay.ui:58 366msgctxt "shortcut window" 367msgid "Move page right" 368msgstr "Sposta la pagina a destra" 369 370#: data/ui/help-overlay.ui:65 371msgctxt "shortcut window" 372msgid "Rotate page to the left (anti-clockwise)" 373msgstr "Ruota la pagina a sinistra (senso antiorario)" 374 375#: data/ui/help-overlay.ui:72 376msgctxt "shortcut window" 377msgid "Rotate page to the right (clockwise)" 378msgstr "Ruota la pagina a destra (senso orario)" 379 380#: data/ui/help-overlay.ui:79 381msgctxt "shortcut window" 382msgid "Delete page" 383msgstr "Elimina la pagina" 384 385#: data/ui/help-overlay.ui:87 386msgctxt "shortcut window" 387msgid "Document Management" 388msgstr "Gestione del documento" 389 390#: data/ui/help-overlay.ui:92 391msgctxt "shortcut window" 392msgid "Start new document" 393msgstr "Avvia un nuovo documento" 394 395#: data/ui/help-overlay.ui:99 396msgctxt "shortcut window" 397msgid "Save scanned document" 398msgstr "Salva il documento acquisito" 399 400#: data/ui/help-overlay.ui:106 401msgctxt "shortcut window" 402msgid "Email scanned document" 403msgstr "Invia per posta elettronica il documento acquisito" 404 405#: data/ui/help-overlay.ui:113 406msgctxt "shortcut window" 407msgid "Print scanned document" 408msgstr "Stampa il documento acquisito" 409 410#: data/ui/help-overlay.ui:120 411msgctxt "shortcut window" 412msgid "Copy current page to clipboard" 413msgstr "Copia l'attuale pagina negli appunti" 414 415#: data/ui/help-overlay.ui:128 416msgctxt "shortcut window" 417msgid "General" 418msgstr "Generale" 419 420#: data/ui/help-overlay.ui:133 421msgctxt "shortcut window" 422msgid "Show help" 423msgstr "Mostra l'aiuto" 424 425#: data/ui/help-overlay.ui:140 426msgctxt "shortcut window" 427msgid "Open menu" 428msgstr "Apre il menù" 429 430#: data/ui/help-overlay.ui:147 431msgctxt "shortcut window" 432msgid "Keyboard shortcuts" 433msgstr "Scorciatoie da tastiera" 434 435#: data/ui/help-overlay.ui:154 436msgctxt "shortcut window" 437msgid "Quit" 438msgstr "Esce" 439 440#. Preferences Dialog: Section label for scanning settings 441#: data/ui/preferences-dialog.ui:53 442#| msgctxt "shortcut window" 443#| msgid "Scanning" 444msgid "Scanning" 445msgstr "Acquisizione" 446 447#. Label beside scan side combo box 448#: data/ui/preferences-dialog.ui:57 449msgid "Scan _Sides" 450msgstr "Acquisizione _lati" 451 452#. Preferences Dialog: Toggle button to select scanning on front side of a page 453#: data/ui/preferences-dialog.ui:68 454msgid "Front" 455msgstr "Fronte" 456 457#. Preferences Dialog: Toggle button to select scanning on the back side of a page 458#: data/ui/preferences-dialog.ui:78 459msgid "Back" 460msgstr "Retro" 461 462#. Preferences Dialog: Toggle button to select scanning on both sides of a page 463#: data/ui/preferences-dialog.ui:88 464msgid "Both" 465msgstr "Entrambi" 466 467#. Label beside page size combo box 468#: data/ui/preferences-dialog.ui:106 469msgid "_Page Size" 470msgstr "Dimensione _pagina" 471 472#. Label beside page delay scale 473#: data/ui/preferences-dialog.ui:123 474msgid "_Delay in Seconds" 475msgstr "_Ritardare di secondi" 476 477#. Provides context for the page delay scale 478#: data/ui/preferences-dialog.ui:124 479msgid "Interval to scan multiple pages" 480msgstr "Intervallo per l'acquisizione di oiù pagine" 481 482#. Preferences Dialog: Toggle button to select scanning on front side of a page 483#: data/ui/preferences-dialog.ui:135 484#| msgid "10" 485msgid "0" 486msgstr "0" 487 488#. Preferences Dialog: Toggle button to select scanning on front side of a page 489#: data/ui/preferences-dialog.ui:145 490msgid "3" 491msgstr "3" 492 493#. Preferences Dialog: Toggle button to select scanning on front side of a page 494#: data/ui/preferences-dialog.ui:156 495msgid "6" 496msgstr "6" 497 498#. Preferences Dialog: Toggle button to select scanning on front side of a page 499#: data/ui/preferences-dialog.ui:167 500msgid "10" 501msgstr "10" 502 503#. Preferences Dialog: Toggle button to select scanning on front side of a page 504#: data/ui/preferences-dialog.ui:178 505msgid "15" 506msgstr "15" 507 508#. Preferences Dialog: Section label for quality settings 509#: data/ui/preferences-dialog.ui:199 510#| msgid "_Quality" 511msgid "Quality" 512msgstr "Qualità" 513 514#. Label beside scan resolution combo box 515#: data/ui/preferences-dialog.ui:203 516msgid "_Text Resolution" 517msgstr "Risoluzione _testo" 518 519#. Label beside scan resolution combo box 520#: data/ui/preferences-dialog.ui:219 521msgid "_Image Resolution" 522msgstr "Risoluzione _immagine" 523 524#. Label beside brightness scale 525#: data/ui/preferences-dialog.ui:236 526msgid "_Brightness" 527msgstr "_Luminosità" 528 529#. Label beside contrast scale 530#: data/ui/preferences-dialog.ui:255 531msgid "_Contrast" 532msgstr "_Contrasto" 533 534#: src/app-window.vala:229 src/app-window.vala:1690 535msgid "_Close" 536msgstr "_Chiudi" 537 538#. Label in authorization dialog. “%s” is replaced with the name of the resource requesting authorization 539#: src/app-window.vala:238 540#, c-format 541msgid "Username and password required to access “%s”" 542msgstr "Sono richiesti nome utente e password per accedere a «%s»" 543 544#. Label shown when searching for scanners 545#: src/app-window.vala:255 546msgid "Searching for Scanners…" 547msgstr "Ricerca degli scanner…" 548 549#. Label shown when detected a scanner 550#: src/app-window.vala:263 551msgid "Ready to Scan" 552msgstr "Pronto per l'acquisizione" 553 554#. Warning displayed when no drivers are installed but a compatible scanner is detected 555#: src/app-window.vala:273 556#| msgid "Additional software needed" 557msgid "Additional Software Needed" 558msgstr "Software aggiuntivo necessario" 559 560#. Instructions to install driver software 561#: src/app-window.vala:275 562msgid "" 563"You need to <a href=\"install-firmware\">install driver software</a> for " 564"your scanner." 565msgstr "" 566"È necessario <a href=\"install-firmware\">installare il software del driver</" 567"a> dello scanner." 568 569#. Warning displayed when no scanners are detected 570#: src/app-window.vala:282 571#| msgid "No scanners detected" 572msgid "No Scanners Detected" 573msgstr "Nessuno scanner rilevato" 574 575#. Hint to user on why there are no scanners detected 576#: src/app-window.vala:284 577#| msgid "Please check your scanner is connected and powered on" 578msgid "Please check your scanner is connected and powered on." 579msgstr "Controllare che lo scanner sia collegato e acceso." 580 581#. Contents of dialog that shows if autosaved book should be loaded. 582#: src/app-window.vala:388 583msgid "An autosaved book exists. Do you want to open it?" 584msgstr "Un documento automaticamente salvato esiste già. Aprirlo?" 585 586#. Save dialog: Dialog title 587#: src/app-window.vala:462 588msgid "Save As…" 589msgstr "Salva come…" 590 591#: src/app-window.vala:465 src/app-window.vala:761 592msgid "_Save" 593msgstr "_Salva" 594 595#: src/app-window.vala:466 src/app-window.vala:648 src/app-window.vala:760 596msgid "_Cancel" 597msgstr "A_nnulla" 598 599#. Default filename to use when saving document. 600#. To that filename the extension will be added, eg. "Scanned Document.pdf" 601#: src/app-window.vala:476 602msgid "Scanned Document" 603msgstr "Documento acquisito" 604 605#. Save dialog: Filter name to show only supported image files 606#: src/app-window.vala:482 607msgid "Image Files" 608msgstr "File immagine" 609 610#. Save dialog: Filter name to show all files 611#: src/app-window.vala:492 612msgid "All Files" 613msgstr "Tutti i file" 614 615#. Save dialog: Label for saving in PDF format 616#: src/app-window.vala:501 617msgid "PDF (multi-page document)" 618msgstr "PDF (documento multi-pagina)" 619 620#. Save dialog: Label for saving in JPEG format 621#: src/app-window.vala:507 622msgid "JPEG (compressed)" 623msgstr "JPEG (compresso)" 624 625#. Save dialog: Label for saving in PNG format 626#: src/app-window.vala:513 627msgid "PNG (lossless)" 628msgstr "PNG (senza perdita)" 629 630#. Save dialog: Label for sabing in WEBP format 631#: src/app-window.vala:520 632msgid "WebP (compressed)" 633msgstr "WebP (compresso)" 634 635#. Label in save dialog beside combo box to choose file format (PDF, JPEG, PNG, WEBP) 636#: src/app-window.vala:531 637msgid "File format:" 638msgstr "Formato file:" 639 640#. Label in save dialog beside compression slider 641#: src/app-window.vala:554 642msgid "Compression:" 643msgstr "Compressione:" 644 645#: src/app-window.vala:561 646msgid "Minimum size" 647msgstr "Dimensione minima" 648 649#: src/app-window.vala:565 650msgid "Full detail" 651msgstr "Dettagli completi" 652 653#. Contents of dialog that shows if saving would overwrite and existing file. %s is replaced with the name of the file. 654#: src/app-window.vala:647 655#, c-format 656msgid "A file named “%s” already exists. Do you want to replace it?" 657msgstr "Un file con il nome «%s» esiste già. Sostituirlo?" 658 659#. Button in dialog that shows if saving would overwrite and existing file. Clicking the button allows simple-scan to overwrite the file. 660#: src/app-window.vala:650 661msgid "_Replace" 662msgstr "_Sostituisci" 663 664#: src/app-window.vala:717 665msgid "Saving" 666msgstr "Salvataggio" 667 668#. Title of error dialog when save failed 669#: src/app-window.vala:734 670msgid "Failed to save file" 671msgstr "Salvataggio file non riuscito" 672 673#. Text in dialog warning when a document is about to be lost 674#: src/app-window.vala:758 675msgid "If you don’t save, changes will be permanently lost." 676msgstr "Se non si salva, le modifiche saranno perse per sempre." 677 678#. Text in dialog warning when a document is about to be lost 679#: src/app-window.vala:794 680msgid "Save current document?" 681msgstr "Salvare il documento corrente?" 682 683#. Button in dialog to create new document and discard unsaved document 684#: src/app-window.vala:796 685msgid "Discard Changes" 686msgstr "Scarta le modifiche" 687 688#. Label shown when scan started 689#: src/app-window.vala:836 690#| msgid "Contacting scanner…" 691msgid "Contacting Scanner…" 692msgstr "Connessione allo scanner…" 693 694#. Error message display when unable to save image for preview 695#: src/app-window.vala:1106 696msgid "Unable to save image for preview" 697msgstr "Impossibile salvare l'immagine per l'anteprima" 698 699#. Error message display when unable to preview image 700#: src/app-window.vala:1118 701msgid "Unable to open image preview application" 702msgstr "" 703"Impossibile aprire l'applicazione per la visualizzazione delle anteprime" 704 705#. Title of dialog to reorder pages 706#: src/app-window.vala:1280 707msgctxt "dialog title" 708msgid "Reorder Pages" 709msgstr "Riordino delle pagine" 710 711#. Label on button for combining sides in reordering dialog 712#: src/app-window.vala:1303 713msgid "Combine sides" 714msgstr "Unisci lati" 715 716#. Label on button for combining sides in reverse order in reordering dialog 717#: src/app-window.vala:1313 718msgid "Combine sides (reverse)" 719msgstr "Unisci lati (inverso)" 720 721#. Label on button for reversing in reordering dialog 722#: src/app-window.vala:1323 723msgid "Reverse" 724msgstr "Inverso" 725 726#. Label on button for cancelling page reordering dialog 727#: src/app-window.vala:1333 728msgid "Keep unchanged" 729msgstr "Mantieni non modificato" 730 731#. Error message displayed when unable to launch help browser 732#: src/app-window.vala:1557 733msgid "Unable to open help file" 734msgstr "Impossibile aprire il file di aiuto" 735 736#. The license this software is under (GPL3+) 737#: src/app-window.vala:1572 738msgid "" 739"This program is free software: you can redistribute it and/or modify\n" 740"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" 741"the Free Software Foundation, either version 3 of the License, or\n" 742"(at your option) any later version.\n" 743"\n" 744"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" 745"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" 746"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" 747"GNU General Public License for more details.\n" 748"\n" 749"You should have received a copy of the GNU General Public License\n" 750"along with this program. If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>." 751msgstr "" 752"Questo programma è software libero; è possibile ridistribuirlo e/o\n" 753"modificarlo secondo i termini della GNU General Public License come\n" 754"pubblicato dalla Free Software Foundation; sia la versione 3 della\n" 755"licenza, o (a propria scelta) una versione successiva.\n" 756"\n" 757"Questo programma è distribuito nella speranza che sia utile,\n" 758"ma SENZA ALCUNA GARANZIA, nemmeno la garanzia implicita di\n" 759"COMMERCIABILITÀ o IDONEITÀ PER UN PARTICOLARE SCOPO. Vedere la\n" 760"GNU General Public License per ulteriori dettagli.\n" 761"\n" 762"Dovreste aver ricevuto una copia della GNU General Public License\n" 763"con questo programma. In caso contrario, vedere <http://www.gnu.org/licenses/" 764">." 765 766#. Title of about dialog 767#: src/app-window.vala:1575 src/app-window.vala:1895 768msgid "About Document Scanner" 769msgstr "Informazioni su Acquisizione documenti" 770 771#. Description of program 772#: src/app-window.vala:1578 773msgid "Simple document scanning tool" 774msgstr "Semplice strumento per l'acquisizione di documenti" 775 776#: src/app-window.vala:1587 777msgid "translator-credits" 778msgstr "" 779"Gianvito Cavasoli <gianvito@gmx.it>\n" 780"\n" 781"...e un ringraziamento ai precedenti traduttori da Rosetta." 782 783#. Text in dialog warning when a document is about to be lost 784#: src/app-window.vala:1603 785msgid "Save document before quitting?" 786msgstr "Salvare il documento prima di uscire?" 787 788#. Text in dialog warning when a document is about to be lost 789#: src/app-window.vala:1605 790msgid "Quit without Saving" 791msgstr "Esci senza salvare" 792 793#. Message to indicate a Brother scanner has been detected 794#: src/app-window.vala:1646 795msgid "You appear to have a Brother scanner." 796msgstr "Sembra che si possegga uno scanner Brother." 797 798#. Instructions on how to install Brother scanner drivers 799#: src/app-window.vala:1648 800msgid "" 801"Drivers for this are available on the <a href=\"http://support.brother.com" 802"\">Brother website</a>." 803msgstr "" 804"I driver per questo dispositivo sono disponibili sul <a href=\"http://" 805"support.brother.com\">sito web di Brother</a>." 806 807#. Message to indicate a Canon Pixma scanner has been detected 808#: src/app-window.vala:1652 809msgid "" 810"You appear to have a Canon scanner, which is supported by the <a href=" 811"\"http://www.sane-project.org/man/sane-pixma.5.html\">Pixma SANE backend</a>." 812msgstr "" 813"Sembra che si possegga uno scanner Canon, il quale è supportato dal <a href=" 814"\"http://www.sane-project.org/man/sane-pixma.5.html\">driver SANE Pixma</a>." 815 816#. Instructions on how to resolve issue with SANE scanner drivers 817#: src/app-window.vala:1654 818msgid "" 819"Please check if your <a href=\"http://www.sane-project.org/sane-supported-" 820"devices.html\">scanner is supported by SANE</a>, otherwise report the issue " 821"to the <a href=\"https://alioth-lists.debian.net/cgi-bin/mailman/listinfo/" 822"sane-devel\">SANE mailing list</a>." 823msgstr "" 824"Verificare che lo scanner è <a href=\"http://www.sane-project.org/sane-" 825"supported-devices.html\">supportato da SANE</a>, altrimenti segnalare il " 826"problema nella <a href=\"https://alioth-lists.debian.net/cgi-bin/mailman/" 827"listinfo/sane-devel\">mailing list di SANE</a>." 828 829#. Message to indicate a Samsung scanner has been detected 830#: src/app-window.vala:1658 831msgid "You appear to have a Samsung scanner." 832msgstr "Sembra che si possegga uno scanner Samsung." 833 834#. Instructions on how to install Samsung scanner drivers. 835#. Because HP acquired Samsung's global printing business in 2017, the support is made on HP site. 836#: src/app-window.vala:1661 837msgid "" 838"Drivers for this are available on the <a href=\"https://support.hp.com\">HP " 839"website</a> (HP acquired Samsung's printing business)." 840msgstr "" 841"I driver per questo dispositivo sono disponibili sul <a href=\"https://" 842"support.hp.com\">sito web di HP</a>. (HP ha acquisito il reparto aziendale " 843"delle stampanti Samsung)" 844 845#. Message to indicate a HP scanner has been detected 846#: src/app-window.vala:1666 847msgid "You appear to have an HP scanner." 848msgstr "Sembra che si possegga uno scanner HP." 849 850#. Instructions on how to install HP scanner drivers. 851#. smfp is rebranded and slightly modified Samsung devices, 852#. for example: HP Laser MFP 135a is rebranded Samsung Xpress SL-M2070. 853#. It require custom drivers, not available in hpaio package 854#: src/app-window.vala:1674 855msgid "" 856"Drivers for this are available on the <a href=\"https://support.hp.com\">HP " 857"website</a>." 858msgstr "" 859"I driver per questo dispositivo sono disponibili sul <a href=\"https://" 860"support.hp.com\">sito web di HP</a>." 861 862#. Message to indicate an Epson scanner has been detected 863#: src/app-window.vala:1678 864msgid "You appear to have an Epson scanner." 865msgstr "Sembra che si possegga uno scanner Epson." 866 867#. Instructions on how to install Epson scanner drivers 868#: src/app-window.vala:1680 869msgid "" 870"Drivers for this are available on the <a href=\"http://support.epson.com" 871"\">Epson website</a>." 872msgstr "" 873"I driver per questo dispositivo sono disponibili sul <a href=\"http://" 874"support.epson.com\">sito web di Epson</a>." 875 876#. Message to indicate an Lexmark scanner has been detected 877#: src/app-window.vala:1684 878msgid "You appear to have an Lexmark scanner." 879msgstr "Sembra che si possegga uno scanner Lexmark." 880 881#. Instructions on how to install Lexmark scanner drivers 882#: src/app-window.vala:1686 883msgid "" 884"Drivers for this are available on the <a href=\"http://support.lexmark.com" 885"\">Lexmark website</a>." 886msgstr "" 887"I driver per questo dispositivo sono disponibili sul <a href=\"http://" 888"support.lexmark.com\">sito web di Lexmark</a>." 889 890#. Title of dialog giving instructions on how to install drivers 891#: src/app-window.vala:1690 892msgid "Install drivers" 893msgstr "Installare i driver" 894 895#. Message in driver install dialog 896#: src/app-window.vala:1724 897msgid "Once installed you will need to restart this app." 898msgstr "" 899"Una volta completata l'installazione sarà necessario riavviare " 900"l'applicazione." 901 902#. Label shown while installing drivers 903#: src/app-window.vala:1737 904msgid "Installing drivers…" 905msgstr "Installazione driver…" 906 907#. Label shown once drivers successfully installed 908#: src/app-window.vala:1745 909msgid "Drivers installed successfully!" 910msgstr "Driver installati con successo." 911 912#. Label shown if failed to install drivers 913#: src/app-window.vala:1755 914#, c-format 915msgid "Failed to install drivers (error code %d)." 916msgstr "Installazione dei driver non riuscita (codice errore %d)." 917 918#. Label shown if failed to install drivers 919#: src/app-window.vala:1761 920msgid "Failed to install drivers." 921msgstr "Installazione driver non riuscita." 922 923#. Label shown to prompt user to install packages (when PackageKit not available) 924#: src/app-window.vala:1768 925#, c-format 926msgid "You need to install the %s package." 927msgid_plural "You need to install the %s packages." 928msgstr[0] "È necessario installare il pacchetto %s." 929msgstr[1] "È necessario installare i pacchetti %s." 930 931#: src/app-window.vala:1887 932msgid "Email" 933msgstr "Posta elettronica" 934 935#: src/app-window.vala:1888 936msgid "Print" 937msgstr "Stampa" 938 939#: src/app-window.vala:1889 940msgctxt "menu" 941msgid "Reorder Pages" 942msgstr "Riordina pagine" 943 944#: src/app-window.vala:1892 945msgid "Preferences" 946msgstr "Preferenze" 947 948#: src/app-window.vala:1893 949msgid "Keyboard Shortcuts" 950msgstr "Scorciatoie da tastiera" 951 952#: src/app-window.vala:1894 953msgid "Help" 954msgstr "Aiuto" 955 956#. Populate ActionBar (not supported in Glade) 957#. https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=769966 958#. Label on new document button 959#: src/app-window.vala:1903 960#| msgid "Scanned Document" 961msgid "New Document" 962msgstr "Nuovo documento" 963 964#. Tooltip for rotate left (counter-clockwise) button 965#: src/app-window.vala:1922 966msgid "Rotate the page to the left (counter-clockwise)" 967msgstr "Ruota la pagina a sinistra (senso antiorario)" 968 969#. Tooltip for rotate right (clockwise) button 970#: src/app-window.vala:1931 971msgid "Rotate the page to the right (clockwise)" 972msgstr "Ruota la pagina a destra (senso orario)" 973 974#. Tooltip for crop button 975#: src/app-window.vala:1943 976msgid "Crop the selected page" 977msgstr "Ritaglia la pagina selezionata" 978 979#. Tooltip for delete button 980#: src/app-window.vala:1961 981msgid "Delete the selected page" 982msgstr "Elimina la pagina selezionata" 983 984#. Text of button for cancelling save 985#: src/app-window.vala:2135 986msgid "Cancel" 987msgstr "Annulla" 988 989#: src/book.vala:331 src/book.vala:337 990#, c-format 991msgid "Unable to encode page %i" 992msgstr "Impossibile codificare la pagina %i" 993 994#. Combo box value for automatic paper size 995#: src/preferences-dialog.vala:63 996msgid "Automatic" 997msgstr "Automatico" 998 999#: src/preferences-dialog.vala:100 1000msgid "Darker" 1001msgstr "Più scura" 1002 1003#: src/preferences-dialog.vala:102 1004msgid "Lighter" 1005msgstr "Più chiara" 1006 1007#: src/preferences-dialog.vala:110 1008msgid "Less" 1009msgstr "Minore" 1010 1011#: src/preferences-dialog.vala:112 1012msgid "More" 1013msgstr "Maggiore" 1014 1015#. Preferences dialog: Label for default resolution in resolution list 1016#: src/preferences-dialog.vala:283 1017#, c-format 1018msgid "%d dpi (default)" 1019msgstr "%d dpi (predefinita)" 1020 1021#. Preferences dialog: Label for minimum resolution in resolution list 1022#: src/preferences-dialog.vala:286 1023#, c-format 1024msgid "%d dpi (draft)" 1025msgstr "%d dpi (bozza)" 1026 1027#. Preferences dialog: Label for maximum resolution in resolution list 1028#: src/preferences-dialog.vala:289 1029#, c-format 1030msgid "%d dpi (high resolution)" 1031msgstr "%d dpi (alta risoluzione)" 1032 1033#. Preferences dialog: Label for resolution value in resolution list (dpi = dots per inch) 1034#: src/preferences-dialog.vala:292 1035#, c-format 1036msgid "%d dpi" 1037msgstr "%d dpi" 1038 1039#. Error displayed when no scanners to scan with 1040#: src/scanner.vala:875 1041msgid "No scanners available. Please connect a scanner." 1042msgstr "Nessuno scanner disponibile. Collegare uno scanner." 1043 1044#. Error displayed when cannot connect to scanner 1045#: src/scanner.vala:905 1046msgid "Unable to connect to scanner" 1047msgstr "Impossibile connettersi allo scanner" 1048 1049#. Error displayed when no documents at the start of scanning 1050#: src/scanner.vala:1302 src/scanner.vala:1437 1051msgid "Document feeder empty" 1052msgstr "Alimentatore dei documenti vuoto" 1053 1054#. Out of memory error message with help instruction. 1055#. Message written in Pango text markup language, 1056#. A carriage return makes a line break, <tt> tag makes a monospace font 1057#: src/scanner.vala:1310 1058msgid "" 1059"Insufficient memory to perform scan.\n" 1060"Try to decrease <tt>Resolution</tt> or <tt>Page Size</tt> in " 1061"<tt>Preferences</tt> menu. For some scanners when scanning in high " 1062"resolution, the scan size is restricted." 1063msgstr "" 1064"Memoria insufficiente per eseguire la scansione.\n" 1065"Provare a ridurre la <tt>risoluzione</tt> o la <tt>dimensione della pagina</" 1066"tt> nel menù delle <tt>preferenze</tt>. Per alcuni scanner durante la " 1067"scansione ad alta risoluzione, la dimensione della scansione è limitata." 1068 1069#. Error display when unable to start scan 1070#: src/scanner.vala:1323 1071msgid "Unable to start scan" 1072msgstr "Impossibile avviare l'acquisizione" 1073 1074#. Error displayed when communication with scanner broken 1075#: src/scanner.vala:1336 src/scanner.vala:1447 1076msgid "Error communicating with scanner" 1077msgstr "Errore di comunicazione con lo scanner" 1078 1079#. Help string for command line --version flag 1080#: src/simple-scan.vala:21 1081msgid "Show release version" 1082msgstr "Mostra la versione del rilascio" 1083 1084#. Help string for command line --debug flag 1085#: src/simple-scan.vala:24 1086msgid "Print debugging messages" 1087msgstr "Stampa i messaggi di debug" 1088 1089#: src/simple-scan.vala:26 1090msgid "Fix PDF files generated with older versions of this app" 1091msgstr "Corregge file PDF generati con una vecchia versione dell'applicazione" 1092 1093#. Title of error dialog when scan failed 1094#: src/simple-scan.vala:1757 1095msgid "Failed to scan" 1096msgstr "Acquisizione non riuscita" 1097 1098#. Attempt to inhibit the screensaver when scanning 1099#: src/simple-scan.vala:1772 1100msgid "Scan in progress" 1101msgstr "Acquisizione in corso" 1102 1103#. Arguments and description for --help text 1104#: src/simple-scan.vala:1956 1105msgid "[DEVICE…] — Scanning utility" 1106msgstr "[DISPOSITIVO…] - Strumento per l'acquisizione" 1107 1108#. Text printed out when an unknown command-line argument provided 1109#: src/simple-scan.vala:1967 1110#, c-format 1111msgid "Run “%s --help” to see a full list of available command line options." 1112msgstr "" 1113"Eseguire «%s --help» per l'elenco completo delle opzioni disponibili a riga " 1114"di comando." 1115