1# Translation of spectacle.po to Catalan (Valencian)
2# Copyright (C) 2015-2021 This_file_is_part_of_KDE
3# This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or
4# version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V.
5#
6# Josep M. Ferrer <txemaq@gmail.com>, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021.
7# Antoni Bella Pérez <antonibella5@yahoo.com>, 2015, 2017, 2018, 2019, 2020.
8msgid ""
9msgstr ""
10"Project-Id-Version: spectacle\n"
11"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
12"POT-Creation-Date: 2022-01-26 02:09+0000\n"
13"PO-Revision-Date: 2021-10-29 10:12+0200\n"
14"Last-Translator: Josep M. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
15"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
16"Language: ca@valencia\n"
17"MIME-Version: 1.0\n"
18"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
21"X-Accelerator-Marker: &\n"
22"X-Generator: Lokalize 20.12.0\n"
23
24#: desktop/MigrateShortcuts.cpp:72 src/ShortcutActions.cpp:33
25#, kde-format
26msgid "Launch Spectacle"
27msgstr "Llança l'Spectacle"
28
29#: desktop/MigrateShortcuts.cpp:77 src/ShortcutActions.cpp:38
30#, kde-format
31msgid "Capture Entire Desktop"
32msgstr "Captura l'escriptori sencer"
33
34#: desktop/MigrateShortcuts.cpp:82 src/ShortcutActions.cpp:43
35#, kde-format
36msgid "Capture Current Monitor"
37msgstr "Captura el monitor actual"
38
39#: desktop/MigrateShortcuts.cpp:87 src/ShortcutActions.cpp:48
40#, kde-format
41msgid "Capture Active Window"
42msgstr "Captura la finestra activa"
43
44#: desktop/MigrateShortcuts.cpp:92 src/ShortcutActions.cpp:53
45#, kde-format
46msgid "Capture Rectangular Region"
47msgstr "Captura una regió rectangular"
48
49#: src/ExportManager.cpp:305
50#, kde-format
51msgid "QImageWriter cannot write image: %1"
52msgstr "El QImageWriter no ha pogut escriure la imatge: %1"
53
54#: src/ExportManager.cpp:320
55#, kde-kuit-format
56msgctxt "@info"
57msgid ""
58"Cannot save screenshot because creating the directory failed:<nl/><filename>"
59"%1</filename>"
60msgstr ""
61"No s'ha pogut guardar la captura de pantalla perquè ha fallat la creació del "
62"directori:<nl/><filename>%1</filename>"
63
64#: src/ExportManager.cpp:330
65#, kde-format
66msgid "Cannot save screenshot. Error while writing file."
67msgstr ""
68"No s'ha pogut guardar la captura de pantalla. Error en escriure al fitxer."
69
70#: src/ExportManager.cpp:350
71#, kde-kuit-format
72msgctxt "@info"
73msgid ""
74"Cannot save screenshot because creating the remote directory failed:<nl/"
75"><filename>%1</filename>"
76msgstr ""
77"No s'ha pogut guardar la captura de pantalla perquè ha fallat la creació del "
78"directori remot:<nl/><filename>%1</filename>"
79
80#: src/ExportManager.cpp:361 src/ExportManager.cpp:411
81#, kde-format
82msgid "Cannot save screenshot. Error while writing temporary local file."
83msgstr ""
84"No s'ha pogut guardar la captura de pantalla. Error en escriure al fitxer "
85"local temporal."
86
87#: src/ExportManager.cpp:369
88#, kde-format
89msgid "Unable to save image. Could not upload file to remote location."
90msgstr ""
91"No s'ha pogut guardar la imatge. No s'ha pogut pujar a la ubicació remota."
92
93#: src/ExportManager.cpp:418
94#, kde-format
95msgid "Cannot save screenshot. The save filename is invalid."
96msgstr ""
97"No s'ha pogut guardar la captura de pantalla. El nom de fitxer a guardar no "
98"és vàlid."
99
100#: src/ExportManager.cpp:463 src/ExportManager.cpp:522
101#, kde-format
102msgid "Cannot save an empty screenshot image."
103msgstr "No s'ha pogut guardar una imatge de captura de pantalla buida."
104
105#: src/ExportManager.cpp:588
106#, kde-format
107msgid "Printing failed. The printer failed to initialize."
108msgstr "Ha fallat la impressió. Ha fallat en inicialitzar la impressora."
109
110#: src/ExportManager.cpp:606
111#, kde-format
112msgctxt ""
113"A placeholder in the user configurable filename will replaced by the "
114"specified value"
115msgid "Year (4 digit)"
116msgstr "Any (4 dígits)"
117
118#: src/ExportManager.cpp:607
119#, kde-format
120msgctxt ""
121"A placeholder in the user configurable filename will replaced by the "
122"specified value"
123msgid "Year (2 digit)"
124msgstr "Any (2 dígits)"
125
126#: src/ExportManager.cpp:608
127#, kde-format
128msgctxt ""
129"A placeholder in the user configurable filename will replaced by the "
130"specified value"
131msgid "Month"
132msgstr "Mes"
133
134#: src/ExportManager.cpp:609
135#, kde-format
136msgctxt ""
137"A placeholder in the user configurable filename will replaced by the "
138"specified value"
139msgid "Day"
140msgstr "Dia"
141
142#: src/ExportManager.cpp:610
143#, kde-format
144msgctxt ""
145"A placeholder in the user configurable filename will replaced by the "
146"specified value"
147msgid "Hour"
148msgstr "Hora"
149
150#: src/ExportManager.cpp:611
151#, kde-format
152msgctxt ""
153"A placeholder in the user configurable filename will replaced by the "
154"specified value"
155msgid "Minute"
156msgstr "Minut"
157
158#: src/ExportManager.cpp:612
159#, kde-format
160msgctxt ""
161"A placeholder in the user configurable filename will replaced by the "
162"specified value"
163msgid "Second"
164msgstr "Segon"
165
166#: src/ExportManager.cpp:613
167#, kde-format
168msgctxt ""
169"A placeholder in the user configurable filename will replaced by the "
170"specified value"
171msgid "Window Title"
172msgstr "Títol de la finestra"
173
174#: src/ExportManager.cpp:614
175#, kde-format
176msgctxt ""
177"A placeholder in the user configurable filename will replaced by the "
178"specified value"
179msgid "Sequential numbering"
180msgstr "Numeració seqüencial"
181
182#: src/ExportManager.cpp:616
183#, kde-format
184msgctxt ""
185"A placeholder in the user configurable filename will replaced by the "
186"specified value"
187msgid "Sequential numbering, padded out to N digits"
188msgstr "Numeració seqüencial, farcit a N dígits"
189
190#: src/Gui/ExportMenu.cpp:44
191#, kde-format
192msgid "More Online Services"
193msgstr "Més serveis en línia"
194
195#: src/Gui/ExportMenu.cpp:45
196#, kde-format
197msgid "Please wait..."
198msgstr "Espereu un moment..."
199
200#: src/Gui/ExportMenu.cpp:96
201#, kde-format
202msgid "Other Application..."
203msgstr "Una altra aplicació..."
204
205#: src/Gui/ExportMenu.cpp:149
206#, kde-format
207msgid "KIPI plugin from library %1 failed to load"
208msgstr "Ha fallat en carregar el connector KIPI de la biblioteca %1"
209
210#: src/Gui/ExportMenu.cpp:174
211#, kde-format
212msgid "No KIPI plugins available"
213msgstr "No hi ha cap connector KIPI disponible"
214
215#: src/Gui/ExportMenu.cpp:184
216#, kde-format
217msgid "Share"
218msgstr "Comparteix"
219
220#: src/Gui/KSImageWidget.cpp:30
221#, kde-format
222msgid "Image Size: %1x%2 pixels"
223msgstr "Mida de la imatge: %1x%2 píxels"
224
225#: src/Gui/KSMainWindow.cpp:140
226#, kde-format
227msgid "Configure..."
228msgstr "Configura..."
229
230#: src/Gui/KSMainWindow.cpp:141
231#, kde-format
232msgid "Change Spectacle's settings."
233msgstr "Canvia la configuració de l'Spectacle."
234
235#: src/Gui/KSMainWindow.cpp:146 src/Gui/KSMainWindow.cpp:153
236#, kde-format
237msgid "Annotate"
238msgstr "Anotació"
239
240#: src/Gui/KSMainWindow.cpp:147
241#, kde-format
242msgid "Add annotation to the screenshot"
243msgstr "Afig una anotació a la captura de pantalla"
244
245#: src/Gui/KSMainWindow.cpp:156
246#, kde-format
247msgid "Annotation done"
248msgstr "S'ha fet l'anotació"
249
250#: src/Gui/KSMainWindow.cpp:170
251#, kde-format
252msgid "Tools"
253msgstr "Eines"
254
255#: src/Gui/KSMainWindow.cpp:176
256#, kde-format
257msgid "Export"
258msgstr "Exporta"
259
260#: src/Gui/KSMainWindow.cpp:197
261#, kde-format
262msgid "Open Default Screenshots Folder"
263msgstr "Obri la carpeta predeterminada de captures de pantalla"
264
265#: src/Gui/KSMainWindow.cpp:201
266#, kde-format
267msgid "Record Screen"
268msgstr "Enregistra la pantalla"
269
270#: src/Gui/KSMainWindow.cpp:220 src/Gui/KSMainWindow.cpp:317
271#, kde-format
272msgid "Copy Image to Clipboard"
273msgstr "Copia la imatge al porta-retalls"
274
275#: src/Gui/KSMainWindow.cpp:221 src/Gui/KSMainWindow.cpp:321
276#, kde-format
277msgid "Copy Location to Clipboard"
278msgstr "Copia la ubicació al porta-retalls"
279
280#: src/Gui/KSMainWindow.cpp:260
281#, kde-format
282msgid "Open Containing Folder"
283msgstr "Obri la carpeta contenidora"
284
285#: src/Gui/KSMainWindow.cpp:304
286#, kde-format
287msgid "Save As..."
288msgstr "Guarda com a..."
289
290#: src/Gui/KSMainWindow.cpp:370
291#, kde-format
292msgctxt "@title:window"
293msgid "%1 second"
294msgid_plural "%1 seconds"
295msgstr[0] "%1 segon"
296msgstr[1] "%1 segons"
297
298#: src/Gui/KSMainWindow.cpp:398 src/Gui/KSMainWindow.cpp:618
299#, kde-format
300msgctxt "@title:window Unsaved Screenshot"
301msgid "Unsaved[*]"
302msgstr "Sense guardar[*]"
303
304#: src/Gui/KSMainWindow.cpp:496
305#, kde-format
306msgid "There was a problem sharing the image: %1"
307msgstr "S'ha produït un problema en compartir la imatge: %1"
308
309#: src/Gui/KSMainWindow.cpp:499
310#, kde-format
311msgid "Image shared"
312msgstr "S'ha compartit la imatge"
313
314#: src/Gui/KSMainWindow.cpp:501
315#, kde-format
316msgid ""
317"The shared image link (<a href=\"%1\">%1</a>) has been copied to the "
318"clipboard."
319msgstr ""
320"L'enllaç a la imatge compartida (<a href=\"%1\">%1</a>) s'ha copiat al porta-"
321"retalls."
322
323#: src/Gui/KSMainWindow.cpp:535
324#, kde-format
325msgid "The screenshot has been copied to the clipboard."
326msgstr "La captura de pantalla s'ha copiat al porta-retalls."
327
328#: src/Gui/KSMainWindow.cpp:541
329#, kde-format
330msgid ""
331"The screenshot has been saved as <a href=\"%1\">%2</a> and its location has "
332"been copied to clipboard"
333msgstr ""
334"La captura de pantalla s'ha guardat com a <a href=\"%1\">%2</a> i la seua "
335"ubicació s'ha copiat al porta-retalls"
336
337#: src/Gui/KSMainWindow.cpp:549
338#, kde-format
339msgid ""
340"Could not take a screenshot. Please report this bug here: <a href=\"https://"
341"bugs.kde.org/enter_bug.cgi?product=Spectacle\">create a spectacle bug</a>"
342msgstr ""
343"No s'ha pogut prendre la captura de pantalla. Per favor, informeu d'aquest "
344"error ací: <a href=\"https://bugs.kde.org/enter_bug.cgi?product=Spectacle"
345"\">crea un error de l'Spectacle</a>"
346
347#: src/Gui/KSMainWindow.cpp:559
348#, kde-format
349msgid "Ready to take a screenshot"
350msgstr "Preparat per prendre una captura de pantalla"
351
352#: src/Gui/KSMainWindow.cpp:576
353#, kde-format
354msgid "The screenshot was saved as <a href=\"%1\">%2</a>"
355msgstr "La captura de pantalla s'ha guardat com a <a href=\"%1\">%2</a>"
356
357#: src/Gui/KSMainWindow.cpp:586
358#, kde-format
359msgid ""
360"The screenshot was copied to the clipboard and saved as <a href=\"%1\">%2</a>"
361msgstr ""
362"La captura de pantalla s'ha copiat al porta-retalls i guardat com a <a href="
363"\"%1\">%2</a>"
364
365#: src/Gui/KSWidget.cpp:52
366#, kde-format
367msgid "<b>Capture Mode</b>"
368msgstr "<b>Mode de captura</b>"
369
370#: src/Gui/KSWidget.cpp:56
371#, kde-format
372msgid "Full Screen"
373msgstr "Pantalla completa"
374
375#: src/Gui/KSWidget.cpp:56
376#, kde-format
377msgid "Full Screen (All Monitors)"
378msgstr "Pantalla completa (tots els monitors)"
379
380#: src/Gui/KSWidget.cpp:61
381#, kde-format
382msgid "Full Screen (All Monitors, scaled)"
383msgstr "Pantalla completa (tots els monitors, escalat)"
384
385#. i18n: ectx: property (text), widget (KTitleWidget, regionTitle)
386#: src/Gui/KSWidget.cpp:65 src/Gui/SettingsDialog/GeneralOptions.ui:160
387#, kde-format
388msgid "Rectangular Region"
389msgstr "Regió rectangular"
390
391#: src/Gui/KSWidget.cpp:68
392#, kde-format
393msgid "Current Screen"
394msgstr "Pantalla actual"
395
396#: src/Gui/KSWidget.cpp:71
397#, kde-format
398msgid "Active Window"
399msgstr "Finestra activa"
400
401#: src/Gui/KSWidget.cpp:74
402#, kde-format
403msgid "Window Under Cursor"
404msgstr "Finestra sota el cursor"
405
406#: src/Gui/KSWidget.cpp:89
407#, kde-format
408msgid "No Delay"
409msgstr "Sense retard"
410
411#: src/Gui/KSWidget.cpp:93
412#, kde-format
413msgid "On Click"
414msgstr "Al clic"
415
416#: src/Gui/KSWidget.cpp:94
417#, kde-format
418msgid "Wait for a mouse click before capturing the screenshot image"
419msgstr ""
420"Espera un clic del ratolí abans de captar la imatge de la captura de pantalla"
421
422#: src/Gui/KSWidget.cpp:103
423#, kde-format
424msgid "Area:"
425msgstr "Àrea:"
426
427#: src/Gui/KSWidget.cpp:104
428#, kde-format
429msgid "Delay:"
430msgstr "Retard:"
431
432#: src/Gui/KSWidget.cpp:109
433#, kde-format
434msgid "<b>Options</b>"
435msgstr "<b>Opcions</b>"
436
437#: src/Gui/KSWidget.cpp:111
438#, kde-format
439msgid "Include mouse pointer"
440msgstr "Incloure el punter del ratolí"
441
442#: src/Gui/KSWidget.cpp:112
443#, kde-format
444msgid "Show the mouse cursor in the screenshot image"
445msgstr "Mostra el cursor del ratolí en la imatge de la captura de pantalla"
446
447#: src/Gui/KSWidget.cpp:115
448#, kde-format
449msgid "Include window titlebar and borders"
450msgstr "Incloure la barra de títol i les vores de la finestra"
451
452#: src/Gui/KSWidget.cpp:116
453#, kde-format
454msgid ""
455"Show the window title bar, the minimize/maximize/close buttons, and the "
456"window border"
457msgstr ""
458"Mostra la barra de títol de la finestra, els botons de minimitzar/maximitzar/"
459"tancar, i la vora de la finestra"
460
461#: src/Gui/KSWidget.cpp:120
462#, kde-format
463msgid "Capture the current pop-up only"
464msgstr "Captura només l'emergent actual"
465
466#: src/Gui/KSWidget.cpp:122
467#, kde-format
468msgid ""
469"Capture only the current pop-up window (like a menu, tooltip etc).\n"
470"If disabled, the pop-up is captured along with the parent window"
471msgstr ""
472"Només captura la finestra emergent actual (com un menú, consell d'eina, "
473"etc.).\n"
474"Si està inactiu, es capturarà l'emergent amb la finestra pare"
475
476#: src/Gui/KSWidget.cpp:127
477#, kde-format
478msgid "Quit after manual Save or Copy"
479msgstr "Ix després de guardar o copiar manualment"
480
481#: src/Gui/KSWidget.cpp:128
482#, kde-format
483msgid "Quit Spectacle after manually saving or copying the image"
484msgstr "Ix de l'Spectacle després de guardar o copiar manualment la imatge"
485
486#: src/Gui/KSWidget.cpp:138
487#, kde-format
488msgid "Take a New Screenshot"
489msgstr "Pren una captura de pantalla nova"
490
491#: src/Gui/KSWidget.cpp:142
492#, kde-format
493msgid "Cancel"
494msgstr "Cancel·la"
495
496#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, onLaunchSpectacleLabel)
497#: src/Gui/SettingsDialog/GeneralOptions.ui:17
498#, kde-format
499msgid "When launching Spectacle:"
500msgstr "En llançar l'Spectacle:"
501
502#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_onLaunchAction)
503#: src/Gui/SettingsDialog/GeneralOptions.ui:25
504#, kde-format
505msgid "Take full screen screenshot"
506msgstr "Pren una captura de pantalla completa"
507
508#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_onLaunchAction)
509#: src/Gui/SettingsDialog/GeneralOptions.ui:30
510#, kde-format
511msgid "Use last-used capture mode"
512msgstr "Usa el darrer mode de captura emprat"
513
514#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_onLaunchAction)
515#: src/Gui/SettingsDialog/GeneralOptions.ui:35
516#, kde-format
517msgid "Do not take a screenshot automatically"
518msgstr "No prengues cap captura de pantalla automàticament"
519
520#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, afterScreenshotLabel)
521#: src/Gui/SettingsDialog/GeneralOptions.ui:59
522#, kde-format
523msgid "After taking a screenshot:"
524msgstr "Després de prendre una captura de pantalla:"
525
526#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_autoSaveImage)
527#: src/Gui/SettingsDialog/GeneralOptions.ui:66
528#, kde-format
529msgid "Save file to default folder"
530msgstr "Fitxer de desament en la carpeta predeterminada"
531
532#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_clipboardGroup)
533#: src/Gui/SettingsDialog/GeneralOptions.ui:77
534#, kde-format
535msgid "Do not copy anything"
536msgstr "No copies res"
537
538#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_clipboardGroup)
539#: src/Gui/SettingsDialog/GeneralOptions.ui:82
540#, kde-format
541msgid "Copy image to clipboard"
542msgstr "Copia la imatge al porta-retalls"
543
544#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_clipboardGroup)
545#: src/Gui/SettingsDialog/GeneralOptions.ui:87
546#, kde-format
547msgid "Copy file location to clipboard"
548msgstr "Copia la ubicació del fitxer al porta-retalls"
549
550#. i18n: ectx: property (text), widget (KTitleWidget, runningTitle)
551#: src/Gui/SettingsDialog/GeneralOptions.ui:111
552#, kde-format
553msgid "While Spectacle is running"
554msgstr "Mentre l'Spectacle està executant-se"
555
556#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, printKeyActionLabel)
557#: src/Gui/SettingsDialog/GeneralOptions.ui:118
558#, kde-format
559msgid "Press screenshot key to:"
560msgstr "Prémer una tecla de captura de pantalla per a:"
561
562#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_printKeyActionRunning)
563#: src/Gui/SettingsDialog/GeneralOptions.ui:126
564#, kde-format
565msgid "Take a new Screenshot"
566msgstr "Pren una captura de pantalla nova"
567
568#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_printKeyActionRunning)
569#: src/Gui/SettingsDialog/GeneralOptions.ui:131
570#, kde-format
571msgid "Open a new Spectacle window"
572msgstr "Obri una finestra nova de l'Spectacle"
573
574#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_printKeyActionRunning)
575#: src/Gui/SettingsDialog/GeneralOptions.ui:136
576#, kde-format
577msgid "Return focus to Spectacle"
578msgstr "Retorna el focus a l'Spectacle"
579
580#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, generalLabel)
581#: src/Gui/SettingsDialog/GeneralOptions.ui:167
582#, kde-format
583msgid "General:"
584msgstr "General:"
585
586#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_useLightMaskColour)
587#: src/Gui/SettingsDialog/GeneralOptions.ui:174
588#, kde-format
589msgid "Use light background"
590msgstr "Usa un fons clar"
591
592#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_showMagnifier)
593#: src/Gui/SettingsDialog/GeneralOptions.ui:181
594#, kde-format
595msgid "Show magnifier"
596msgstr "Mostra la lupa"
597
598#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_useReleaseToCapture)
599#: src/Gui/SettingsDialog/GeneralOptions.ui:188
600#, kde-format
601msgid "Accept on click-and-release"
602msgstr "Accepta en fer un clic i deixar anar"
603
604#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, rememberLabel)
605#: src/Gui/SettingsDialog/GeneralOptions.ui:211
606#, kde-format
607msgid "Remember selected area:"
608msgstr "Recorda l'àrea seleccionada:"
609
610#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_rememberLastRectangularRegion)
611#: src/Gui/SettingsDialog/GeneralOptions.ui:219
612#, kde-format
613msgid "Never"
614msgstr "Mai"
615
616#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_rememberLastRectangularRegion)
617#: src/Gui/SettingsDialog/GeneralOptions.ui:224
618#, kde-format
619msgid "Always"
620msgstr "Sempre"
621
622#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_rememberLastRectangularRegion)
623#: src/Gui/SettingsDialog/GeneralOptions.ui:229
624#, kde-format
625msgid "Until Spectacle is closed"
626msgstr "Fins que es tanque l'Spectacle"
627
628#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, saveLocationLabel)
629#: src/Gui/SettingsDialog/SaveOptions.ui:17
630#, kde-format
631msgid "Save Location:"
632msgstr "Ubicació de desament:"
633
634#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, qualityLabel)
635#: src/Gui/SettingsDialog/SaveOptions.ui:50
636#, kde-format
637msgid "Compression Quality:"
638msgstr "Qualitat de compressió:"
639
640#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, qualitySpinner)
641#: src/Gui/SettingsDialog/SaveOptions.ui:74
642#, no-c-format, kde-format
643msgid "%"
644msgstr "%"
645
646#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, filenameLabel)
647#: src/Gui/SettingsDialog/SaveOptions.ui:88
648#, kde-format
649msgid "Filename:"
650msgstr "Nom de fitxer:"
651
652#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, PreviewLabel)
653#: src/Gui/SettingsDialog/SaveOptions.ui:133
654#, kde-format
655msgctxt "Preview of the user configured filename"
656msgid "Preview:"
657msgstr "Vista prèvia:"
658
659#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, compressionQualityHelpLable)
660#: src/Gui/SettingsDialog/SaveOptions.ui:173
661#, kde-format
662msgid "For lossy image formats like JPEG"
663msgstr "Per a formats d'imatge amb pèrdua com el JPEG"
664
665#: src/Gui/SettingsDialog/SaveOptionsPage.cpp:57
666#, kde-format
667msgid ""
668"You can use the following placeholders in the filename, which will be "
669"replaced with actual text when the file is saved:<blockquote>"
670msgstr ""
671"Podeu usar els següents marcadors de posició en el nom de fitxer, els quals "
672"seran substituïts amb el text real quan es guarde el fitxer:<blockquote>"
673
674#: src/Gui/SettingsDialog/SaveOptionsPage.cpp:62
675#, kde-format
676msgid "To save to a sub-folder"
677msgstr "Per a guardar a una subcarpeta"
678
679#: src/Gui/SettingsDialog/SaveOptionsPage.cpp:88
680#, kde-kuit-format
681msgctxt "@info"
682msgid "<filename>%1.%2</filename>"
683msgstr "<filename>%1.%2</filename>"
684
685#: src/Gui/SettingsDialog/SettingsDialog.cpp:23
686#, kde-format
687msgid "General"
688msgstr "General"
689
690#: src/Gui/SettingsDialog/SettingsDialog.cpp:24
691#, kde-format
692msgid "Save"
693msgstr "Guarda"
694
695#: src/Gui/SettingsDialog/SettingsDialog.cpp:26
696#: src/Gui/SettingsDialog/SettingsDialog.cpp:47
697#, kde-format
698msgid "Shortcuts"
699msgstr "Dreceres"
700
701#. i18n: ectx: label, entry (onLaunchAction), group (General)
702#: src/Gui/SettingsDialog/spectacle.kcfg:12
703#, kde-format
704msgid "What to do when Spectacle is launched"
705msgstr "Què fa en llançar l'Spectacle"
706
707#. i18n: ectx: label, entry (printKeyActionRunning), group (General)
708#: src/Gui/SettingsDialog/spectacle.kcfg:21
709#, kde-format
710msgid ""
711"What should happen if print key is pressed when Spectacle is already running"
712msgstr ""
713"Què hauria de passar si es prem la tecla d'impressió quan l'Spectacle ja "
714"està executant-se"
715
716#. i18n: ectx: label, entry (autoSaveImage), group (General)
717#: src/Gui/SettingsDialog/spectacle.kcfg:30
718#, kde-format
719msgid "Save screenshot automatically after it is taken"
720msgstr "Guarda automàticament la captura de pantalla després que es prenga"
721
722#. i18n: ectx: label, entry (clipboardGroup), group (General)
723#: src/Gui/SettingsDialog/spectacle.kcfg:34
724#, kde-format
725msgid "Clipboard action which should be executed after the screenshot is taken"
726msgstr ""
727"Acció del porta-retalls que s'hauria d'executar després de prendre la "
728"captura de pantalla"
729
730#. i18n: ectx: label, entry (useLightMaskColour), group (General)
731#: src/Gui/SettingsDialog/spectacle.kcfg:43
732#, kde-format
733msgid "Whether to use a light color mask in the region selection dialog"
734msgstr ""
735"Si cal usar una màscara de color clar al diàleg de selecció de la regió"
736
737#. i18n: ectx: label, entry (showMagnifier), group (General)
738#: src/Gui/SettingsDialog/spectacle.kcfg:47
739#, kde-format
740msgid "Whether to show a magnifier in the region selection"
741msgstr "Si s'ha d'usar una lupa a la selecció de la regió"
742
743#. i18n: ectx: label, entry (useReleaseToCapture), group (General)
744#: src/Gui/SettingsDialog/spectacle.kcfg:51
745#, kde-format
746msgid ""
747"Whether the screenshot should be captured after selecting the region and "
748"releasing the mouse"
749msgstr ""
750"Si la captura de pantalla s'ha de capturar després de seleccionar la regió i "
751"alliberar el ratolí"
752
753#. i18n: ectx: label, entry (rememberLastRectangularRegion), group (General)
754#: src/Gui/SettingsDialog/spectacle.kcfg:55
755#, kde-format
756msgid "Remember the last rectangular region"
757msgstr "Recorda la darrera regió rectangular"
758
759#. i18n: ectx: label, entry (cropRegion), group (GuiConfig)
760#: src/Gui/SettingsDialog/spectacle.kcfg:66
761#, kde-format
762msgid "The last used region the user selected"
763msgstr "La darrera regió usada que l'usuari va seleccionar"
764
765#. i18n: ectx: label, entry (onClickChecked), group (GuiConfig)
766#: src/Gui/SettingsDialog/spectacle.kcfg:70
767#, kde-format
768msgid "Take screenshot on click"
769msgstr "Pren una captura de pantalla en fer clic"
770
771#. i18n: ectx: label, entry (includePointer), group (GuiConfig)
772#: src/Gui/SettingsDialog/spectacle.kcfg:74
773#, kde-format
774msgid "Whether the mouse cursor is included in the screenshot"
775msgstr "Si el cursor del ratolí s'inclou a la captura de pantalla"
776
777#. i18n: ectx: label, entry (includeDecorations), group (GuiConfig)
778#: src/Gui/SettingsDialog/spectacle.kcfg:78
779#, kde-format
780msgid "Whether the window decorations are included in the screenshot"
781msgstr "Si les decoracions de la finestra s'inclouen a la captura de pantalla"
782
783#. i18n: ectx: label, entry (transientOnly), group (GuiConfig)
784#: src/Gui/SettingsDialog/spectacle.kcfg:82
785#, kde-format
786msgid "Only capture the current pop up menu"
787msgstr "Captura només el menú emergent actual"
788
789#. i18n: ectx: label, entry (quitAfterSaveCopyExport), group (GuiConfig)
790#: src/Gui/SettingsDialog/spectacle.kcfg:86
791#, kde-format
792msgid "Quit after saving or copying an image"
793msgstr "Ix després de guardar o copiar una imatge"
794
795#. i18n: ectx: label, entry (captureDelay), group (GuiConfig)
796#: src/Gui/SettingsDialog/spectacle.kcfg:90
797#, kde-format
798msgid "Delay"
799msgstr "Retard"
800
801#. i18n: ectx: label, entry (defaultSaveLocation), group (Save)
802#: src/Gui/SettingsDialog/spectacle.kcfg:100
803#, kde-format
804msgid "Default filename"
805msgstr "Nom predeterminat del fitxer"
806
807#. i18n: ectx: label, entry (compressionQuality), group (Save)
808#: src/Gui/SettingsDialog/spectacle.kcfg:106
809#, kde-format
810msgid "Compression quality for lossy file formats"
811msgstr "Qualitat de compressió per als formats de fitxers amb pèrdua"
812
813#. i18n: ectx: label, entry (defaultSaveImageFormat), group (Save)
814#: src/Gui/SettingsDialog/spectacle.kcfg:110
815#, kde-format
816msgid "Default save image format"
817msgstr "Format de desament predeterminat de la imatge"
818
819#. i18n: ectx: label, entry (saveFilenameFormat), group (Save)
820#: src/Gui/SettingsDialog/spectacle.kcfg:114
821#, kde-format
822msgid "The default filename used when saving"
823msgstr "El nom de fitxer predeterminat usat en guardar"
824
825#. i18n: ectx: label, entry (lastSaveLocation), group (Save)
826#: src/Gui/SettingsDialog/spectacle.kcfg:118
827#, kde-format
828msgid "The path of the file saved last"
829msgstr "El camí del darrer fitxer guardat"
830
831#. i18n: ectx: label, entry (lastSaveAsLocation), group (Save)
832#: src/Gui/SettingsDialog/spectacle.kcfg:122
833#, kde-format
834msgid "Last path used for \"save as\" action"
835msgstr "Darrer camí usat per l'acció «Guarda com a»"
836
837#. i18n: ectx: label, entry (lastUsedSaveMode), group (Save)
838#: src/Gui/SettingsDialog/spectacle.kcfg:126
839#, kde-format
840msgid "The last used save mode"
841msgstr "El darrer mode de desament usat"
842
843#. i18n: ectx: label, entry (lastUsedCopyMode), group (Save)
844#: src/Gui/SettingsDialog/spectacle.kcfg:134
845#, kde-format
846msgid "The last used copy mode"
847msgstr "El darrer mode de còpia usat"
848
849#: src/Gui/SmartSpinBox.cpp:30
850#, kde-format
851msgctxt "Integer number of seconds"
852msgid " second"
853msgid_plural " seconds"
854msgstr[0] " segon"
855msgstr[1] " segons"
856
857#: src/Gui/SmartSpinBox.cpp:32
858#, kde-format
859msgctxt "Decimal number of seconds"
860msgid " seconds"
861msgstr " segons"
862
863#: src/KipiInterface/KSGKipiImageCollectionSelector.cpp:25
864#, kde-format
865msgctxt "%1 is collection name, %2 is image count in collection"
866msgid "%1 (%2 image)"
867msgid_plural "%1 (%2 images)"
868msgstr[0] "%1 (%2 imatge)"
869msgstr[1] "%1 (%2 imatges)"
870
871#: src/KipiInterface/KSGKipiInfoShared.cpp:42
872#, kde-format
873msgid "Taken with Spectacle"
874msgstr "Presa amb l'Spectacle"
875
876#: src/Main.cpp:40
877#, kde-format
878msgid "Spectacle"
879msgstr "Spectacle"
880
881#: src/Main.cpp:42
882#, kde-format
883msgid "KDE Screenshot Utility"
884msgstr "Utilitat de captura de pantalla del KDE"
885
886#: src/Main.cpp:44
887#, kde-format
888msgid "(C) 2015 Boudhayan Gupta"
889msgstr "(C) 2015 Boudhayan Gupta"
890
891#: src/Main.cpp:47
892#, kde-format
893msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
894msgid "Your names"
895msgstr "Josep M. Ferrer"
896
897#: src/Main.cpp:47
898#, kde-format
899msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
900msgid "Your emails"
901msgstr "txemaq@gmail.com"
902
903#: src/QuickEditor/QuickEditor.cpp:57
904#, kde-format
905msgid ""
906"Click and drag to draw a selection rectangle,\n"
907"or press Esc to quit"
908msgstr ""
909"Feu clic i arrossegueu per a dibuixar un rectangle de selecció,\n"
910"o premeu «Esc» per a eixir"
911
912#: src/QuickEditor/QuickEditor.cpp:717 src/QuickEditor/QuickEditor.cpp:725
913#, kde-format
914msgid "Take Screenshot:"
915msgstr "Pren una captura de pantalla:"
916
917#: src/QuickEditor/QuickEditor.cpp:718
918#, kde-format
919msgctxt "Mouse action"
920msgid "Release left-click"
921msgstr "Deixar anar el clic esquerre"
922
923#: src/QuickEditor/QuickEditor.cpp:718 src/QuickEditor/QuickEditor.cpp:726
924#, kde-format
925msgctxt "Keyboard action"
926msgid "Enter"
927msgstr "Retorn"
928
929#: src/QuickEditor/QuickEditor.cpp:720 src/QuickEditor/QuickEditor.cpp:728
930#, kde-format
931msgid "Create new selection rectangle:"
932msgstr "Crea un rectangle de la selecció nou:"
933
934#: src/QuickEditor/QuickEditor.cpp:721 src/QuickEditor/QuickEditor.cpp:729
935#, kde-format
936msgctxt "Mouse action"
937msgid "Drag outside selection rectangle"
938msgstr "Arrossega fora del rectangle de la selecció"
939
940#: src/QuickEditor/QuickEditor.cpp:721 src/QuickEditor/QuickEditor.cpp:729
941#, kde-format
942msgctxt "Keyboard action"
943msgid "+ Shift: Magnifier"
944msgstr "+ Majúscules: Mostra la lupa"
945
946#: src/QuickEditor/QuickEditor.cpp:722 src/QuickEditor/QuickEditor.cpp:739
947#, kde-format
948msgid "Cancel:"
949msgstr "Cancel·la:"
950
951#: src/QuickEditor/QuickEditor.cpp:722 src/QuickEditor/QuickEditor.cpp:739
952#, kde-format
953msgctxt "Keyboard action"
954msgid "Escape"
955msgstr "Escapada"
956
957#: src/QuickEditor/QuickEditor.cpp:726
958#, kde-format
959msgctxt "Mouse action"
960msgid "Double-click"
961msgstr "Doble clic"
962
963#: src/QuickEditor/QuickEditor.cpp:730
964#, kde-format
965msgid "Move selection rectangle:"
966msgstr "Mou el rectangle de la selecció:"
967
968#: src/QuickEditor/QuickEditor.cpp:731
969#, kde-format
970msgctxt "Mouse action"
971msgid "Drag inside selection rectangle"
972msgstr "Arrossega dins el rectangle de la selecció"
973
974#: src/QuickEditor/QuickEditor.cpp:732
975#, kde-format
976msgctxt "Keyboard action"
977msgid "Arrow keys"
978msgstr "Tecles de cursor"
979
980#: src/QuickEditor/QuickEditor.cpp:733
981#, kde-format
982msgctxt "Keyboard action"
983msgid "+ Shift: Move in 1 pixel steps"
984msgstr "+ Majúscules: Mou en passos d'1 píxel"
985
986#: src/QuickEditor/QuickEditor.cpp:734
987#, kde-format
988msgid "Resize selection rectangle:"
989msgstr "Redimensiona el rectangle de la selecció:"
990
991#: src/QuickEditor/QuickEditor.cpp:735
992#, kde-format
993msgctxt "Mouse action"
994msgid "Drag handles"
995msgstr "Arrossega les manetes"
996
997#: src/QuickEditor/QuickEditor.cpp:736
998#, kde-format
999msgctxt "Keyboard action"
1000msgid "Arrow keys + Alt"
1001msgstr "Tecles de cursor + Alt"
1002
1003#: src/QuickEditor/QuickEditor.cpp:737
1004#, kde-format
1005msgctxt "Keyboard action"
1006msgid "+ Shift: Resize in 1 pixel steps"
1007msgstr "+ Majúscules: Redimensiona en passos d'1 píxel"
1008
1009#: src/QuickEditor/QuickEditor.cpp:738
1010#, kde-format
1011msgid "Reset selection:"
1012msgstr "Reinicia la selecció:"
1013
1014#: src/QuickEditor/QuickEditor.cpp:738
1015#, kde-format
1016msgctxt "Mouse action"
1017msgid "Right-click"
1018msgstr "Clic dret"
1019
1020#: src/QuickEditor/QuickEditor.cpp:924
1021#, kde-format
1022msgid "%1×%2"
1023msgstr "%1×%2"
1024
1025#: src/ShortcutActions.cpp:58
1026#, kde-format
1027msgid "Capture Window Under Cursor"
1028msgstr "Captura la finestra sota el cursor"
1029
1030#: src/ShortcutActions.cpp:63
1031#, kde-format
1032msgid "Launch Spectacle without capturing"
1033msgstr "Llança l'Spectacle sense capturar"
1034
1035#: src/SpectacleCore.cpp:403
1036#, kde-format
1037msgid "Screenshot capture canceled or failed"
1038msgstr "La captura de pantalla s'ha cancel·lat o ha fallat"
1039
1040#: src/SpectacleCore.cpp:423
1041#, kde-format
1042msgctxt "The entire screen area was captured, heading"
1043msgid "Full Screen Captured"
1044msgstr "S'ha capturat la pantalla completa"
1045
1046#: src/SpectacleCore.cpp:426
1047#, kde-format
1048msgctxt "The current screen was captured, heading"
1049msgid "Current Screen Captured"
1050msgstr "S'ha capturat la pantalla actual"
1051
1052#: src/SpectacleCore.cpp:429
1053#, kde-format
1054msgctxt "The active window was captured, heading"
1055msgid "Active Window Captured"
1056msgstr "S'ha capturat la finestra activa"
1057
1058#: src/SpectacleCore.cpp:433
1059#, kde-format
1060msgctxt "The window under the mouse was captured, heading"
1061msgid "Window Under Cursor Captured"
1062msgstr "S'ha capturat la finestra sota el cursor"
1063
1064#: src/SpectacleCore.cpp:436
1065#, kde-format
1066msgctxt "A rectangular region was captured, heading"
1067msgid "Rectangular Region Captured"
1068msgstr "S'ha capturat la regió rectangular"
1069
1070#: src/SpectacleCore.cpp:448 src/SpectacleCore.cpp:456
1071#, kde-format
1072msgid "A screenshot was saved as '%1' to '%2'."
1073msgstr "S'ha guardat una captura de pantalla com a «%1» a «%2»."
1074
1075#: src/SpectacleCore.cpp:452
1076#, kde-format
1077msgid "A screenshot was saved to your clipboard."
1078msgstr "S'ha guardat una captura de pantalla al porta-retalls."
1079
1080#: src/SpectacleCore.cpp:454
1081#, kde-format
1082msgctxt "Placeholder is filename"
1083msgid "A screenshot was saved as '%1' to your Pictures folder."
1084msgstr "S'ha guardat una captura de pantalla com a «%1» a la carpeta Imatges."
1085
1086#: src/SpectacleCore.cpp:461
1087#, kde-format
1088msgctxt "Open the screenshot we just saved"
1089msgid "Open"
1090msgstr "Obri"
1091
1092#: src/SpectacleCore.cpp:494
1093#, kde-format
1094msgid "Capture the entire desktop (default)"
1095msgstr "Captura l'escriptori sencer (predeterminat)"
1096
1097#: src/SpectacleCore.cpp:495
1098#, kde-format
1099msgid "Capture the current monitor"
1100msgstr "Captura el monitor actual"
1101
1102#: src/SpectacleCore.cpp:496
1103#, kde-format
1104msgid "Capture the active window"
1105msgstr "Captura finestra activa"
1106
1107#: src/SpectacleCore.cpp:497
1108#, kde-format
1109msgid ""
1110"Capture the window currently under the cursor, including parents of pop-up "
1111"menus"
1112msgstr ""
1113"Captura la finestra actual sota el cursor, inclosos els menús emergents dels "
1114"pares"
1115
1116#: src/SpectacleCore.cpp:498
1117#, kde-format
1118msgid ""
1119"Capture the window currently under the cursor, excluding parents of pop-up "
1120"menus"
1121msgstr ""
1122"Captura la finestra actual sota el cursor, excloent els menús emergents dels "
1123"pares"
1124
1125#: src/SpectacleCore.cpp:499
1126#, kde-format
1127msgid "Capture a rectangular region of the screen"
1128msgstr "Captura una regió rectangular de la pantalla"
1129
1130#: src/SpectacleCore.cpp:500
1131#, kde-format
1132msgid "Launch Spectacle without taking a screenshot"
1133msgstr "Llança l'Spectacle sense prendre cap captura de pantalla"
1134
1135#: src/SpectacleCore.cpp:501
1136#, kde-format
1137msgid "Start in GUI mode (default)"
1138msgstr "Inicia en mode IGU (predeterminat)"
1139
1140#: src/SpectacleCore.cpp:502
1141#, kde-format
1142msgid "Take a screenshot and exit without showing the GUI"
1143msgstr "Pren una captura de pantalla i ix sense mostrar la IGU"
1144
1145#: src/SpectacleCore.cpp:503
1146#, kde-format
1147msgid "Start in DBus-Activation mode"
1148msgstr "Inicia en mode «activació del DBus»"
1149
1150#: src/SpectacleCore.cpp:504
1151#, kde-format
1152msgid ""
1153"In background mode, do not pop up a notification when the screenshot is taken"
1154msgstr ""
1155"En mode segon pla, no mostra cap notificació emergent quan es pren la "
1156"captura de pantalla"
1157
1158#: src/SpectacleCore.cpp:505
1159#, kde-format
1160msgid "In background mode, save image to specified file"
1161msgstr "En mode segon pla, guarda una imatge a un fitxer especificat"
1162
1163#: src/SpectacleCore.cpp:507
1164#, kde-format
1165msgid "In background mode, delay before taking the shot (in milliseconds)"
1166msgstr ""
1167"En mode segon pla, retard abans d'informar de prendre la captura (en "
1168"mil·lisegons)"
1169
1170#: src/SpectacleCore.cpp:509
1171#, kde-format
1172msgid "In background mode, copy screenshot image to clipboard"
1173msgstr ""
1174"En mode segon pla, copia la imatge de la captura de pantalla al porta-retalls"
1175
1176#: src/SpectacleCore.cpp:510
1177#, kde-format
1178msgid "In background mode, copy screenshot file path to clipboard"
1179msgstr ""
1180"En mode segon pla, copia el fitxer de la captura de pantalla al porta-retalls"
1181
1182#: src/SpectacleCore.cpp:511
1183#, kde-format
1184msgid "Wait for a click before taking screenshot. Invalidates delay"
1185msgstr ""
1186"Espera un clic abans de prendre la captura de pantalla. Invalida el retard"
1187
1188#: src/SpectacleCore.cpp:512
1189#, kde-format
1190msgid "Starts a new GUI instance of spectacle without registering to DBus"
1191msgstr ""
1192"Inicia una instància nova de la IGU de l'Spectacle sense registrar al DBus"
1193
1194#: src/SpectacleCore.cpp:513
1195#, kde-format
1196msgid "In background mode, include pointer in the screenshot"
1197msgstr "En mode segon pla, inclou el punter a la captura de pantalla"
1198
1199#: src/SpectacleCore.cpp:514
1200#, kde-format
1201msgid "In background mode, exclude decorations in the screenshot"
1202msgstr "En mode segon pla, exclou les decoracions a la captura de pantalla"
1203