1# Translation of spectacle.po to Catalan 2# Copyright (C) 2015-2021 This_file_is_part_of_KDE 3# This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or 4# version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V. 5# 6# Josep M. Ferrer <txemaq@gmail.com>, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021. 7# Antoni Bella Pérez <antonibella5@yahoo.com>, 2015, 2017, 2018, 2019, 2020. 8msgid "" 9msgstr "" 10"Project-Id-Version: spectacle\n" 11"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" 12"POT-Creation-Date: 2022-01-26 02:09+0000\n" 13"PO-Revision-Date: 2021-10-29 10:12+0200\n" 14"Last-Translator: Josep M. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n" 15"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n" 16"Language: ca\n" 17"MIME-Version: 1.0\n" 18"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 19"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 20"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 21"X-Accelerator-Marker: &\n" 22"X-Generator: Lokalize 20.12.0\n" 23 24#: desktop/MigrateShortcuts.cpp:72 src/ShortcutActions.cpp:33 25#, kde-format 26msgid "Launch Spectacle" 27msgstr "Llança l'Spectacle" 28 29#: desktop/MigrateShortcuts.cpp:77 src/ShortcutActions.cpp:38 30#, kde-format 31msgid "Capture Entire Desktop" 32msgstr "Captura l'escriptori sencer" 33 34#: desktop/MigrateShortcuts.cpp:82 src/ShortcutActions.cpp:43 35#, kde-format 36msgid "Capture Current Monitor" 37msgstr "Captura el monitor actual" 38 39#: desktop/MigrateShortcuts.cpp:87 src/ShortcutActions.cpp:48 40#, kde-format 41msgid "Capture Active Window" 42msgstr "Captura la finestra activa" 43 44#: desktop/MigrateShortcuts.cpp:92 src/ShortcutActions.cpp:53 45#, kde-format 46msgid "Capture Rectangular Region" 47msgstr "Captura una regió rectangular" 48 49#: src/ExportManager.cpp:305 50#, kde-format 51msgid "QImageWriter cannot write image: %1" 52msgstr "El QImageWriter no ha pogut escriure la imatge: %1" 53 54#: src/ExportManager.cpp:320 55#, kde-kuit-format 56msgctxt "@info" 57msgid "" 58"Cannot save screenshot because creating the directory failed:<nl/><filename>" 59"%1</filename>" 60msgstr "" 61"No s'ha pogut desar la captura de pantalla perquè ha fallat la creació del " 62"directori:<nl/><filename>%1</filename>" 63 64#: src/ExportManager.cpp:330 65#, kde-format 66msgid "Cannot save screenshot. Error while writing file." 67msgstr "" 68"No s'ha pogut desar la captura de pantalla. Error en escriure al fitxer." 69 70#: src/ExportManager.cpp:350 71#, kde-kuit-format 72msgctxt "@info" 73msgid "" 74"Cannot save screenshot because creating the remote directory failed:<nl/" 75"><filename>%1</filename>" 76msgstr "" 77"No s'ha pogut desar la captura de pantalla perquè ha fallat la creació del " 78"directori remot:<nl/><filename>%1</filename>" 79 80#: src/ExportManager.cpp:361 src/ExportManager.cpp:411 81#, kde-format 82msgid "Cannot save screenshot. Error while writing temporary local file." 83msgstr "" 84"No s'ha pogut desar la captura de pantalla. Error en escriure al fitxer " 85"local temporal." 86 87#: src/ExportManager.cpp:369 88#, kde-format 89msgid "Unable to save image. Could not upload file to remote location." 90msgstr "" 91"No s'ha pogut desar la imatge. No s'ha pogut pujar a la ubicació remota." 92 93#: src/ExportManager.cpp:418 94#, kde-format 95msgid "Cannot save screenshot. The save filename is invalid." 96msgstr "" 97"No s'ha pogut desar la captura de pantalla. El nom de fitxer a desar no és " 98"vàlid." 99 100#: src/ExportManager.cpp:463 src/ExportManager.cpp:522 101#, kde-format 102msgid "Cannot save an empty screenshot image." 103msgstr "No s'ha pogut desar una imatge de captura de pantalla buida." 104 105#: src/ExportManager.cpp:588 106#, kde-format 107msgid "Printing failed. The printer failed to initialize." 108msgstr "Ha fallat la impressió. Ha fallat en inicialitzar la impressora." 109 110#: src/ExportManager.cpp:606 111#, kde-format 112msgctxt "" 113"A placeholder in the user configurable filename will replaced by the " 114"specified value" 115msgid "Year (4 digit)" 116msgstr "Any (4 dígits)" 117 118#: src/ExportManager.cpp:607 119#, kde-format 120msgctxt "" 121"A placeholder in the user configurable filename will replaced by the " 122"specified value" 123msgid "Year (2 digit)" 124msgstr "Any (2 dígits)" 125 126#: src/ExportManager.cpp:608 127#, kde-format 128msgctxt "" 129"A placeholder in the user configurable filename will replaced by the " 130"specified value" 131msgid "Month" 132msgstr "Mes" 133 134#: src/ExportManager.cpp:609 135#, kde-format 136msgctxt "" 137"A placeholder in the user configurable filename will replaced by the " 138"specified value" 139msgid "Day" 140msgstr "Dia" 141 142#: src/ExportManager.cpp:610 143#, kde-format 144msgctxt "" 145"A placeholder in the user configurable filename will replaced by the " 146"specified value" 147msgid "Hour" 148msgstr "Hora" 149 150#: src/ExportManager.cpp:611 151#, kde-format 152msgctxt "" 153"A placeholder in the user configurable filename will replaced by the " 154"specified value" 155msgid "Minute" 156msgstr "Minut" 157 158#: src/ExportManager.cpp:612 159#, kde-format 160msgctxt "" 161"A placeholder in the user configurable filename will replaced by the " 162"specified value" 163msgid "Second" 164msgstr "Segon" 165 166#: src/ExportManager.cpp:613 167#, kde-format 168msgctxt "" 169"A placeholder in the user configurable filename will replaced by the " 170"specified value" 171msgid "Window Title" 172msgstr "Títol de la finestra" 173 174#: src/ExportManager.cpp:614 175#, kde-format 176msgctxt "" 177"A placeholder in the user configurable filename will replaced by the " 178"specified value" 179msgid "Sequential numbering" 180msgstr "Numeració seqüencial" 181 182#: src/ExportManager.cpp:616 183#, kde-format 184msgctxt "" 185"A placeholder in the user configurable filename will replaced by the " 186"specified value" 187msgid "Sequential numbering, padded out to N digits" 188msgstr "Numeració seqüencial, farcit a N dígits" 189 190#: src/Gui/ExportMenu.cpp:44 191#, kde-format 192msgid "More Online Services" 193msgstr "Més serveis en línia" 194 195#: src/Gui/ExportMenu.cpp:45 196#, kde-format 197msgid "Please wait..." 198msgstr "Espereu un moment..." 199 200#: src/Gui/ExportMenu.cpp:96 201#, kde-format 202msgid "Other Application..." 203msgstr "Una altra aplicació..." 204 205#: src/Gui/ExportMenu.cpp:149 206#, kde-format 207msgid "KIPI plugin from library %1 failed to load" 208msgstr "Ha fallat en carregar el connector KIPI de la biblioteca %1" 209 210#: src/Gui/ExportMenu.cpp:174 211#, kde-format 212msgid "No KIPI plugins available" 213msgstr "No hi ha cap connector KIPI disponible" 214 215#: src/Gui/ExportMenu.cpp:184 216#, kde-format 217msgid "Share" 218msgstr "Comparteix" 219 220#: src/Gui/KSImageWidget.cpp:30 221#, kde-format 222msgid "Image Size: %1x%2 pixels" 223msgstr "Mida de la imatge: %1x%2 píxels" 224 225#: src/Gui/KSMainWindow.cpp:140 226#, kde-format 227msgid "Configure..." 228msgstr "Configura..." 229 230#: src/Gui/KSMainWindow.cpp:141 231#, kde-format 232msgid "Change Spectacle's settings." 233msgstr "Canvia la configuració de l'Spectacle." 234 235#: src/Gui/KSMainWindow.cpp:146 src/Gui/KSMainWindow.cpp:153 236#, kde-format 237msgid "Annotate" 238msgstr "Anotació" 239 240#: src/Gui/KSMainWindow.cpp:147 241#, kde-format 242msgid "Add annotation to the screenshot" 243msgstr "Afegeix una anotació a la captura de pantalla" 244 245#: src/Gui/KSMainWindow.cpp:156 246#, kde-format 247msgid "Annotation done" 248msgstr "S'ha fet l'anotació" 249 250#: src/Gui/KSMainWindow.cpp:170 251#, kde-format 252msgid "Tools" 253msgstr "Eines" 254 255#: src/Gui/KSMainWindow.cpp:176 256#, kde-format 257msgid "Export" 258msgstr "Exporta" 259 260#: src/Gui/KSMainWindow.cpp:197 261#, kde-format 262msgid "Open Default Screenshots Folder" 263msgstr "Obre la carpeta predeterminada de captures de pantalla" 264 265#: src/Gui/KSMainWindow.cpp:201 266#, kde-format 267msgid "Record Screen" 268msgstr "Enregistra la pantalla" 269 270#: src/Gui/KSMainWindow.cpp:220 src/Gui/KSMainWindow.cpp:317 271#, kde-format 272msgid "Copy Image to Clipboard" 273msgstr "Copia la imatge al porta-retalls" 274 275#: src/Gui/KSMainWindow.cpp:221 src/Gui/KSMainWindow.cpp:321 276#, kde-format 277msgid "Copy Location to Clipboard" 278msgstr "Copia la ubicació al porta-retalls" 279 280#: src/Gui/KSMainWindow.cpp:260 281#, kde-format 282msgid "Open Containing Folder" 283msgstr "Obre la carpeta contenidora" 284 285#: src/Gui/KSMainWindow.cpp:304 286#, kde-format 287msgid "Save As..." 288msgstr "Desa com a..." 289 290#: src/Gui/KSMainWindow.cpp:370 291#, kde-format 292msgctxt "@title:window" 293msgid "%1 second" 294msgid_plural "%1 seconds" 295msgstr[0] "%1 segon" 296msgstr[1] "%1 segons" 297 298#: src/Gui/KSMainWindow.cpp:398 src/Gui/KSMainWindow.cpp:618 299#, kde-format 300msgctxt "@title:window Unsaved Screenshot" 301msgid "Unsaved[*]" 302msgstr "Sense desar[*]" 303 304#: src/Gui/KSMainWindow.cpp:496 305#, kde-format 306msgid "There was a problem sharing the image: %1" 307msgstr "S'ha produït un problema en compartir la imatge: %1" 308 309#: src/Gui/KSMainWindow.cpp:499 310#, kde-format 311msgid "Image shared" 312msgstr "S'ha compartit la imatge" 313 314#: src/Gui/KSMainWindow.cpp:501 315#, kde-format 316msgid "" 317"The shared image link (<a href=\"%1\">%1</a>) has been copied to the " 318"clipboard." 319msgstr "" 320"L'enllaç a la imatge compartida (<a href=\"%1\">%1</a>) s'ha copiat al porta-" 321"retalls." 322 323#: src/Gui/KSMainWindow.cpp:535 324#, kde-format 325msgid "The screenshot has been copied to the clipboard." 326msgstr "La captura de pantalla s'ha copiat al porta-retalls." 327 328#: src/Gui/KSMainWindow.cpp:541 329#, kde-format 330msgid "" 331"The screenshot has been saved as <a href=\"%1\">%2</a> and its location has " 332"been copied to clipboard" 333msgstr "" 334"La captura de pantalla s'ha desat com a <a href=\"%1\">%2</a> i la seva " 335"ubicació s'ha copiat al porta-retalls" 336 337#: src/Gui/KSMainWindow.cpp:549 338#, kde-format 339msgid "" 340"Could not take a screenshot. Please report this bug here: <a href=\"https://" 341"bugs.kde.org/enter_bug.cgi?product=Spectacle\">create a spectacle bug</a>" 342msgstr "" 343"No s'ha pogut prendre la captura de pantalla. Si us plau, informeu d'aquest " 344"error aquí: <a href=\"https://bugs.kde.org/enter_bug.cgi?product=Spectacle" 345"\">crea un error de l'Spectacle</a>" 346 347#: src/Gui/KSMainWindow.cpp:559 348#, kde-format 349msgid "Ready to take a screenshot" 350msgstr "Preparat per prendre una captura de pantalla" 351 352#: src/Gui/KSMainWindow.cpp:576 353#, kde-format 354msgid "The screenshot was saved as <a href=\"%1\">%2</a>" 355msgstr "La captura de pantalla s'ha desat com a <a href=\"%1\">%2</a>" 356 357#: src/Gui/KSMainWindow.cpp:586 358#, kde-format 359msgid "" 360"The screenshot was copied to the clipboard and saved as <a href=\"%1\">%2</a>" 361msgstr "" 362"La captura de pantalla s'ha copiat al porta-retalls i desat com a <a href=" 363"\"%1\">%2</a>" 364 365#: src/Gui/KSWidget.cpp:52 366#, kde-format 367msgid "<b>Capture Mode</b>" 368msgstr "<b>Mode de captura</b>" 369 370#: src/Gui/KSWidget.cpp:56 371#, kde-format 372msgid "Full Screen" 373msgstr "Pantalla completa" 374 375#: src/Gui/KSWidget.cpp:56 376#, kde-format 377msgid "Full Screen (All Monitors)" 378msgstr "Pantalla completa (tots els monitors)" 379 380#: src/Gui/KSWidget.cpp:61 381#, kde-format 382msgid "Full Screen (All Monitors, scaled)" 383msgstr "Pantalla completa (tots els monitors, escalat)" 384 385#. i18n: ectx: property (text), widget (KTitleWidget, regionTitle) 386#: src/Gui/KSWidget.cpp:65 src/Gui/SettingsDialog/GeneralOptions.ui:160 387#, kde-format 388msgid "Rectangular Region" 389msgstr "Regió rectangular" 390 391#: src/Gui/KSWidget.cpp:68 392#, kde-format 393msgid "Current Screen" 394msgstr "Pantalla actual" 395 396#: src/Gui/KSWidget.cpp:71 397#, kde-format 398msgid "Active Window" 399msgstr "Finestra activa" 400 401#: src/Gui/KSWidget.cpp:74 402#, kde-format 403msgid "Window Under Cursor" 404msgstr "Finestra sota el cursor" 405 406#: src/Gui/KSWidget.cpp:89 407#, kde-format 408msgid "No Delay" 409msgstr "Sense retard" 410 411#: src/Gui/KSWidget.cpp:93 412#, kde-format 413msgid "On Click" 414msgstr "Al clic" 415 416#: src/Gui/KSWidget.cpp:94 417#, kde-format 418msgid "Wait for a mouse click before capturing the screenshot image" 419msgstr "" 420"Espera un clic del ratolí abans de captar la imatge de la captura de pantalla" 421 422#: src/Gui/KSWidget.cpp:103 423#, kde-format 424msgid "Area:" 425msgstr "Àrea:" 426 427#: src/Gui/KSWidget.cpp:104 428#, kde-format 429msgid "Delay:" 430msgstr "Retard:" 431 432#: src/Gui/KSWidget.cpp:109 433#, kde-format 434msgid "<b>Options</b>" 435msgstr "<b>Opcions</b>" 436 437#: src/Gui/KSWidget.cpp:111 438#, kde-format 439msgid "Include mouse pointer" 440msgstr "Incloure el punter del ratolí" 441 442#: src/Gui/KSWidget.cpp:112 443#, kde-format 444msgid "Show the mouse cursor in the screenshot image" 445msgstr "Mostra el cursor del ratolí en la imatge de la captura de pantalla" 446 447#: src/Gui/KSWidget.cpp:115 448#, kde-format 449msgid "Include window titlebar and borders" 450msgstr "Incloure la barra de títol i les vores de la finestra" 451 452#: src/Gui/KSWidget.cpp:116 453#, kde-format 454msgid "" 455"Show the window title bar, the minimize/maximize/close buttons, and the " 456"window border" 457msgstr "" 458"Mostra la barra de títol de la finestra, els botons de minimitzar/maximitzar/" 459"tancar, i la vora de la finestra" 460 461#: src/Gui/KSWidget.cpp:120 462#, kde-format 463msgid "Capture the current pop-up only" 464msgstr "Captura només l'emergent actual" 465 466#: src/Gui/KSWidget.cpp:122 467#, kde-format 468msgid "" 469"Capture only the current pop-up window (like a menu, tooltip etc).\n" 470"If disabled, the pop-up is captured along with the parent window" 471msgstr "" 472"Només captura la finestra emergent actual (com un menú, consell d'eina, " 473"etc.).\n" 474"Si està inactiu, es capturarà l'emergent amb la finestra pare" 475 476#: src/Gui/KSWidget.cpp:127 477#, kde-format 478msgid "Quit after manual Save or Copy" 479msgstr "Surt després de desar o copiar manualment" 480 481#: src/Gui/KSWidget.cpp:128 482#, kde-format 483msgid "Quit Spectacle after manually saving or copying the image" 484msgstr "Surt de l'Spectacle després de desar o copiar manualment la imatge" 485 486#: src/Gui/KSWidget.cpp:138 487#, kde-format 488msgid "Take a New Screenshot" 489msgstr "Pren una captura de pantalla nova" 490 491#: src/Gui/KSWidget.cpp:142 492#, kde-format 493msgid "Cancel" 494msgstr "Cancel·la" 495 496#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, onLaunchSpectacleLabel) 497#: src/Gui/SettingsDialog/GeneralOptions.ui:17 498#, kde-format 499msgid "When launching Spectacle:" 500msgstr "En llançar l'Spectacle:" 501 502#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_onLaunchAction) 503#: src/Gui/SettingsDialog/GeneralOptions.ui:25 504#, kde-format 505msgid "Take full screen screenshot" 506msgstr "Pren una captura de pantalla completa" 507 508#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_onLaunchAction) 509#: src/Gui/SettingsDialog/GeneralOptions.ui:30 510#, kde-format 511msgid "Use last-used capture mode" 512msgstr "Usa el darrer mode de captura emprat" 513 514#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_onLaunchAction) 515#: src/Gui/SettingsDialog/GeneralOptions.ui:35 516#, kde-format 517msgid "Do not take a screenshot automatically" 518msgstr "No prenguis cap captura de pantalla automàticament" 519 520#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, afterScreenshotLabel) 521#: src/Gui/SettingsDialog/GeneralOptions.ui:59 522#, kde-format 523msgid "After taking a screenshot:" 524msgstr "Després de prendre una captura de pantalla:" 525 526#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_autoSaveImage) 527#: src/Gui/SettingsDialog/GeneralOptions.ui:66 528#, kde-format 529msgid "Save file to default folder" 530msgstr "Fitxer de desament en la carpeta predeterminada" 531 532#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_clipboardGroup) 533#: src/Gui/SettingsDialog/GeneralOptions.ui:77 534#, kde-format 535msgid "Do not copy anything" 536msgstr "No copiïs res" 537 538#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_clipboardGroup) 539#: src/Gui/SettingsDialog/GeneralOptions.ui:82 540#, kde-format 541msgid "Copy image to clipboard" 542msgstr "Copia la imatge al porta-retalls" 543 544#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_clipboardGroup) 545#: src/Gui/SettingsDialog/GeneralOptions.ui:87 546#, kde-format 547msgid "Copy file location to clipboard" 548msgstr "Copia la ubicació del fitxer al porta-retalls" 549 550#. i18n: ectx: property (text), widget (KTitleWidget, runningTitle) 551#: src/Gui/SettingsDialog/GeneralOptions.ui:111 552#, kde-format 553msgid "While Spectacle is running" 554msgstr "Mentre l'Spectacle està executant-se" 555 556#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, printKeyActionLabel) 557#: src/Gui/SettingsDialog/GeneralOptions.ui:118 558#, kde-format 559msgid "Press screenshot key to:" 560msgstr "Prémer una tecla de captura de pantalla per a:" 561 562#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_printKeyActionRunning) 563#: src/Gui/SettingsDialog/GeneralOptions.ui:126 564#, kde-format 565msgid "Take a new Screenshot" 566msgstr "Pren una captura de pantalla nova" 567 568#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_printKeyActionRunning) 569#: src/Gui/SettingsDialog/GeneralOptions.ui:131 570#, kde-format 571msgid "Open a new Spectacle window" 572msgstr "Obre una finestra nova de l'Spectacle" 573 574#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_printKeyActionRunning) 575#: src/Gui/SettingsDialog/GeneralOptions.ui:136 576#, kde-format 577msgid "Return focus to Spectacle" 578msgstr "Retorna el focus a l'Spectacle" 579 580#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, generalLabel) 581#: src/Gui/SettingsDialog/GeneralOptions.ui:167 582#, kde-format 583msgid "General:" 584msgstr "General:" 585 586#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_useLightMaskColour) 587#: src/Gui/SettingsDialog/GeneralOptions.ui:174 588#, kde-format 589msgid "Use light background" 590msgstr "Usa un fons clar" 591 592#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_showMagnifier) 593#: src/Gui/SettingsDialog/GeneralOptions.ui:181 594#, kde-format 595msgid "Show magnifier" 596msgstr "Mostra la lupa" 597 598#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_useReleaseToCapture) 599#: src/Gui/SettingsDialog/GeneralOptions.ui:188 600#, kde-format 601msgid "Accept on click-and-release" 602msgstr "Accepta en fer un clic i deixar anar" 603 604#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, rememberLabel) 605#: src/Gui/SettingsDialog/GeneralOptions.ui:211 606#, kde-format 607msgid "Remember selected area:" 608msgstr "Recorda l'àrea seleccionada:" 609 610#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_rememberLastRectangularRegion) 611#: src/Gui/SettingsDialog/GeneralOptions.ui:219 612#, kde-format 613msgid "Never" 614msgstr "Mai" 615 616#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_rememberLastRectangularRegion) 617#: src/Gui/SettingsDialog/GeneralOptions.ui:224 618#, kde-format 619msgid "Always" 620msgstr "Sempre" 621 622#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_rememberLastRectangularRegion) 623#: src/Gui/SettingsDialog/GeneralOptions.ui:229 624#, kde-format 625msgid "Until Spectacle is closed" 626msgstr "Fins que es tanqui l'Spectacle" 627 628#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, saveLocationLabel) 629#: src/Gui/SettingsDialog/SaveOptions.ui:17 630#, kde-format 631msgid "Save Location:" 632msgstr "Ubicació de desament:" 633 634#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, qualityLabel) 635#: src/Gui/SettingsDialog/SaveOptions.ui:50 636#, kde-format 637msgid "Compression Quality:" 638msgstr "Qualitat de compressió:" 639 640#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, qualitySpinner) 641#: src/Gui/SettingsDialog/SaveOptions.ui:74 642#, no-c-format, kde-format 643msgid "%" 644msgstr "%" 645 646#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, filenameLabel) 647#: src/Gui/SettingsDialog/SaveOptions.ui:88 648#, kde-format 649msgid "Filename:" 650msgstr "Nom de fitxer:" 651 652#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, PreviewLabel) 653#: src/Gui/SettingsDialog/SaveOptions.ui:133 654#, kde-format 655msgctxt "Preview of the user configured filename" 656msgid "Preview:" 657msgstr "Vista prèvia:" 658 659#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, compressionQualityHelpLable) 660#: src/Gui/SettingsDialog/SaveOptions.ui:173 661#, kde-format 662msgid "For lossy image formats like JPEG" 663msgstr "Per a formats d'imatge amb pèrdua com el JPEG" 664 665#: src/Gui/SettingsDialog/SaveOptionsPage.cpp:57 666#, kde-format 667msgid "" 668"You can use the following placeholders in the filename, which will be " 669"replaced with actual text when the file is saved:<blockquote>" 670msgstr "" 671"Podeu usar els següents marcadors de posició en el nom de fitxer, els quals " 672"seran substituïts amb el text real quan es desi el fitxer:<blockquote>" 673 674#: src/Gui/SettingsDialog/SaveOptionsPage.cpp:62 675#, kde-format 676msgid "To save to a sub-folder" 677msgstr "Per a desar a una subcarpeta" 678 679#: src/Gui/SettingsDialog/SaveOptionsPage.cpp:88 680#, kde-kuit-format 681msgctxt "@info" 682msgid "<filename>%1.%2</filename>" 683msgstr "<filename>%1.%2</filename>" 684 685#: src/Gui/SettingsDialog/SettingsDialog.cpp:23 686#, kde-format 687msgid "General" 688msgstr "General" 689 690#: src/Gui/SettingsDialog/SettingsDialog.cpp:24 691#, kde-format 692msgid "Save" 693msgstr "Desa" 694 695#: src/Gui/SettingsDialog/SettingsDialog.cpp:26 696#: src/Gui/SettingsDialog/SettingsDialog.cpp:47 697#, kde-format 698msgid "Shortcuts" 699msgstr "Dreceres" 700 701#. i18n: ectx: label, entry (onLaunchAction), group (General) 702#: src/Gui/SettingsDialog/spectacle.kcfg:12 703#, kde-format 704msgid "What to do when Spectacle is launched" 705msgstr "Què fa en llançar l'Spectacle" 706 707#. i18n: ectx: label, entry (printKeyActionRunning), group (General) 708#: src/Gui/SettingsDialog/spectacle.kcfg:21 709#, kde-format 710msgid "" 711"What should happen if print key is pressed when Spectacle is already running" 712msgstr "" 713"Què hauria de passar si es prem la tecla d'impressió quan l'Spectacle ja " 714"està executant-se" 715 716#. i18n: ectx: label, entry (autoSaveImage), group (General) 717#: src/Gui/SettingsDialog/spectacle.kcfg:30 718#, kde-format 719msgid "Save screenshot automatically after it is taken" 720msgstr "Desa automàticament la captura de pantalla després que es prengui" 721 722#. i18n: ectx: label, entry (clipboardGroup), group (General) 723#: src/Gui/SettingsDialog/spectacle.kcfg:34 724#, kde-format 725msgid "Clipboard action which should be executed after the screenshot is taken" 726msgstr "" 727"Acció del porta-retalls que s'hauria d'executar després de prendre la " 728"captura de pantalla" 729 730#. i18n: ectx: label, entry (useLightMaskColour), group (General) 731#: src/Gui/SettingsDialog/spectacle.kcfg:43 732#, kde-format 733msgid "Whether to use a light color mask in the region selection dialog" 734msgstr "" 735"Si cal usar una màscara de color clar al diàleg de selecció de la regió" 736 737#. i18n: ectx: label, entry (showMagnifier), group (General) 738#: src/Gui/SettingsDialog/spectacle.kcfg:47 739#, kde-format 740msgid "Whether to show a magnifier in the region selection" 741msgstr "Si s'ha d'usar una lupa a la selecció de la regió" 742 743#. i18n: ectx: label, entry (useReleaseToCapture), group (General) 744#: src/Gui/SettingsDialog/spectacle.kcfg:51 745#, kde-format 746msgid "" 747"Whether the screenshot should be captured after selecting the region and " 748"releasing the mouse" 749msgstr "" 750"Si la captura de pantalla s'ha de capturar després de seleccionar la regió i " 751"alliberar el ratolí" 752 753#. i18n: ectx: label, entry (rememberLastRectangularRegion), group (General) 754#: src/Gui/SettingsDialog/spectacle.kcfg:55 755#, kde-format 756msgid "Remember the last rectangular region" 757msgstr "Recorda la darrera regió rectangular" 758 759#. i18n: ectx: label, entry (cropRegion), group (GuiConfig) 760#: src/Gui/SettingsDialog/spectacle.kcfg:66 761#, kde-format 762msgid "The last used region the user selected" 763msgstr "La darrera regió usada que l'usuari va seleccionar" 764 765#. i18n: ectx: label, entry (onClickChecked), group (GuiConfig) 766#: src/Gui/SettingsDialog/spectacle.kcfg:70 767#, kde-format 768msgid "Take screenshot on click" 769msgstr "Pren una captura de pantalla en fer clic" 770 771#. i18n: ectx: label, entry (includePointer), group (GuiConfig) 772#: src/Gui/SettingsDialog/spectacle.kcfg:74 773#, kde-format 774msgid "Whether the mouse cursor is included in the screenshot" 775msgstr "Si el cursor del ratolí s'inclou a la captura de pantalla" 776 777#. i18n: ectx: label, entry (includeDecorations), group (GuiConfig) 778#: src/Gui/SettingsDialog/spectacle.kcfg:78 779#, kde-format 780msgid "Whether the window decorations are included in the screenshot" 781msgstr "Si les decoracions de la finestra s'inclouen a la captura de pantalla" 782 783#. i18n: ectx: label, entry (transientOnly), group (GuiConfig) 784#: src/Gui/SettingsDialog/spectacle.kcfg:82 785#, kde-format 786msgid "Only capture the current pop up menu" 787msgstr "Captura només el menú emergent actual" 788 789#. i18n: ectx: label, entry (quitAfterSaveCopyExport), group (GuiConfig) 790#: src/Gui/SettingsDialog/spectacle.kcfg:86 791#, kde-format 792msgid "Quit after saving or copying an image" 793msgstr "Surt després de desar o copiar una imatge" 794 795#. i18n: ectx: label, entry (captureDelay), group (GuiConfig) 796#: src/Gui/SettingsDialog/spectacle.kcfg:90 797#, kde-format 798msgid "Delay" 799msgstr "Retard" 800 801#. i18n: ectx: label, entry (defaultSaveLocation), group (Save) 802#: src/Gui/SettingsDialog/spectacle.kcfg:100 803#, kde-format 804msgid "Default filename" 805msgstr "Nom predeterminat del fitxer" 806 807#. i18n: ectx: label, entry (compressionQuality), group (Save) 808#: src/Gui/SettingsDialog/spectacle.kcfg:106 809#, kde-format 810msgid "Compression quality for lossy file formats" 811msgstr "Qualitat de compressió per als formats de fitxers amb pèrdua" 812 813#. i18n: ectx: label, entry (defaultSaveImageFormat), group (Save) 814#: src/Gui/SettingsDialog/spectacle.kcfg:110 815#, kde-format 816msgid "Default save image format" 817msgstr "Format de desament predeterminat de la imatge" 818 819#. i18n: ectx: label, entry (saveFilenameFormat), group (Save) 820#: src/Gui/SettingsDialog/spectacle.kcfg:114 821#, kde-format 822msgid "The default filename used when saving" 823msgstr "El nom de fitxer predeterminat usat en desar" 824 825#. i18n: ectx: label, entry (lastSaveLocation), group (Save) 826#: src/Gui/SettingsDialog/spectacle.kcfg:118 827#, kde-format 828msgid "The path of the file saved last" 829msgstr "El camí del darrer fitxer desat" 830 831#. i18n: ectx: label, entry (lastSaveAsLocation), group (Save) 832#: src/Gui/SettingsDialog/spectacle.kcfg:122 833#, kde-format 834msgid "Last path used for \"save as\" action" 835msgstr "Darrer camí usat per l'acció «Desa com a»" 836 837#. i18n: ectx: label, entry (lastUsedSaveMode), group (Save) 838#: src/Gui/SettingsDialog/spectacle.kcfg:126 839#, kde-format 840msgid "The last used save mode" 841msgstr "El darrer mode de desament usat" 842 843#. i18n: ectx: label, entry (lastUsedCopyMode), group (Save) 844#: src/Gui/SettingsDialog/spectacle.kcfg:134 845#, kde-format 846msgid "The last used copy mode" 847msgstr "El darrer mode de còpia usat" 848 849#: src/Gui/SmartSpinBox.cpp:30 850#, kde-format 851msgctxt "Integer number of seconds" 852msgid " second" 853msgid_plural " seconds" 854msgstr[0] " segon" 855msgstr[1] " segons" 856 857#: src/Gui/SmartSpinBox.cpp:32 858#, kde-format 859msgctxt "Decimal number of seconds" 860msgid " seconds" 861msgstr " segons" 862 863#: src/KipiInterface/KSGKipiImageCollectionSelector.cpp:25 864#, kde-format 865msgctxt "%1 is collection name, %2 is image count in collection" 866msgid "%1 (%2 image)" 867msgid_plural "%1 (%2 images)" 868msgstr[0] "%1 (%2 imatge)" 869msgstr[1] "%1 (%2 imatges)" 870 871#: src/KipiInterface/KSGKipiInfoShared.cpp:42 872#, kde-format 873msgid "Taken with Spectacle" 874msgstr "Presa amb l'Spectacle" 875 876#: src/Main.cpp:40 877#, kde-format 878msgid "Spectacle" 879msgstr "Spectacle" 880 881#: src/Main.cpp:42 882#, kde-format 883msgid "KDE Screenshot Utility" 884msgstr "Utilitat de captura de pantalla del KDE" 885 886#: src/Main.cpp:44 887#, kde-format 888msgid "(C) 2015 Boudhayan Gupta" 889msgstr "(C) 2015 Boudhayan Gupta" 890 891#: src/Main.cpp:47 892#, kde-format 893msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" 894msgid "Your names" 895msgstr "Josep M. Ferrer" 896 897#: src/Main.cpp:47 898#, kde-format 899msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" 900msgid "Your emails" 901msgstr "txemaq@gmail.com" 902 903#: src/QuickEditor/QuickEditor.cpp:57 904#, kde-format 905msgid "" 906"Click and drag to draw a selection rectangle,\n" 907"or press Esc to quit" 908msgstr "" 909"Feu clic i arrossegueu per a dibuixar un rectangle de selecció,\n" 910"o premeu «Esc» per a sortir" 911 912#: src/QuickEditor/QuickEditor.cpp:717 src/QuickEditor/QuickEditor.cpp:725 913#, kde-format 914msgid "Take Screenshot:" 915msgstr "Pren una captura de pantalla:" 916 917#: src/QuickEditor/QuickEditor.cpp:718 918#, kde-format 919msgctxt "Mouse action" 920msgid "Release left-click" 921msgstr "Deixar anar el clic esquerre" 922 923#: src/QuickEditor/QuickEditor.cpp:718 src/QuickEditor/QuickEditor.cpp:726 924#, kde-format 925msgctxt "Keyboard action" 926msgid "Enter" 927msgstr "Retorn" 928 929#: src/QuickEditor/QuickEditor.cpp:720 src/QuickEditor/QuickEditor.cpp:728 930#, kde-format 931msgid "Create new selection rectangle:" 932msgstr "Crea un rectangle de la selecció nou:" 933 934#: src/QuickEditor/QuickEditor.cpp:721 src/QuickEditor/QuickEditor.cpp:729 935#, kde-format 936msgctxt "Mouse action" 937msgid "Drag outside selection rectangle" 938msgstr "Arrossega fora del rectangle de la selecció" 939 940#: src/QuickEditor/QuickEditor.cpp:721 src/QuickEditor/QuickEditor.cpp:729 941#, kde-format 942msgctxt "Keyboard action" 943msgid "+ Shift: Magnifier" 944msgstr "+ Majúscules: Mostra la lupa" 945 946#: src/QuickEditor/QuickEditor.cpp:722 src/QuickEditor/QuickEditor.cpp:739 947#, kde-format 948msgid "Cancel:" 949msgstr "Cancel·la:" 950 951#: src/QuickEditor/QuickEditor.cpp:722 src/QuickEditor/QuickEditor.cpp:739 952#, kde-format 953msgctxt "Keyboard action" 954msgid "Escape" 955msgstr "Escapada" 956 957#: src/QuickEditor/QuickEditor.cpp:726 958#, kde-format 959msgctxt "Mouse action" 960msgid "Double-click" 961msgstr "Doble clic" 962 963#: src/QuickEditor/QuickEditor.cpp:730 964#, kde-format 965msgid "Move selection rectangle:" 966msgstr "Mou el rectangle de la selecció:" 967 968#: src/QuickEditor/QuickEditor.cpp:731 969#, kde-format 970msgctxt "Mouse action" 971msgid "Drag inside selection rectangle" 972msgstr "Arrossega dins el rectangle de la selecció" 973 974#: src/QuickEditor/QuickEditor.cpp:732 975#, kde-format 976msgctxt "Keyboard action" 977msgid "Arrow keys" 978msgstr "Tecles de cursor" 979 980#: src/QuickEditor/QuickEditor.cpp:733 981#, kde-format 982msgctxt "Keyboard action" 983msgid "+ Shift: Move in 1 pixel steps" 984msgstr "+ Majúscules: Mou en passos d'1 píxel" 985 986#: src/QuickEditor/QuickEditor.cpp:734 987#, kde-format 988msgid "Resize selection rectangle:" 989msgstr "Redimensiona el rectangle de la selecció:" 990 991#: src/QuickEditor/QuickEditor.cpp:735 992#, kde-format 993msgctxt "Mouse action" 994msgid "Drag handles" 995msgstr "Arrossega les manetes" 996 997#: src/QuickEditor/QuickEditor.cpp:736 998#, kde-format 999msgctxt "Keyboard action" 1000msgid "Arrow keys + Alt" 1001msgstr "Tecles de cursor + Alt" 1002 1003#: src/QuickEditor/QuickEditor.cpp:737 1004#, kde-format 1005msgctxt "Keyboard action" 1006msgid "+ Shift: Resize in 1 pixel steps" 1007msgstr "+ Majúscules: Redimensiona en passos d'1 píxel" 1008 1009#: src/QuickEditor/QuickEditor.cpp:738 1010#, kde-format 1011msgid "Reset selection:" 1012msgstr "Reinicia la selecció:" 1013 1014#: src/QuickEditor/QuickEditor.cpp:738 1015#, kde-format 1016msgctxt "Mouse action" 1017msgid "Right-click" 1018msgstr "Clic dret" 1019 1020#: src/QuickEditor/QuickEditor.cpp:924 1021#, kde-format 1022msgid "%1×%2" 1023msgstr "%1×%2" 1024 1025#: src/ShortcutActions.cpp:58 1026#, kde-format 1027msgid "Capture Window Under Cursor" 1028msgstr "Captura la finestra sota el cursor" 1029 1030#: src/ShortcutActions.cpp:63 1031#, kde-format 1032msgid "Launch Spectacle without capturing" 1033msgstr "Llança l'Spectacle sense capturar" 1034 1035#: src/SpectacleCore.cpp:403 1036#, kde-format 1037msgid "Screenshot capture canceled or failed" 1038msgstr "La captura de pantalla s'ha cancel·lat o ha fallat" 1039 1040#: src/SpectacleCore.cpp:423 1041#, kde-format 1042msgctxt "The entire screen area was captured, heading" 1043msgid "Full Screen Captured" 1044msgstr "S'ha capturat la pantalla completa" 1045 1046#: src/SpectacleCore.cpp:426 1047#, kde-format 1048msgctxt "The current screen was captured, heading" 1049msgid "Current Screen Captured" 1050msgstr "S'ha capturat la pantalla actual" 1051 1052#: src/SpectacleCore.cpp:429 1053#, kde-format 1054msgctxt "The active window was captured, heading" 1055msgid "Active Window Captured" 1056msgstr "S'ha capturat la finestra activa" 1057 1058#: src/SpectacleCore.cpp:433 1059#, kde-format 1060msgctxt "The window under the mouse was captured, heading" 1061msgid "Window Under Cursor Captured" 1062msgstr "S'ha capturat la finestra sota el cursor" 1063 1064#: src/SpectacleCore.cpp:436 1065#, kde-format 1066msgctxt "A rectangular region was captured, heading" 1067msgid "Rectangular Region Captured" 1068msgstr "S'ha capturat la regió rectangular" 1069 1070#: src/SpectacleCore.cpp:448 src/SpectacleCore.cpp:456 1071#, kde-format 1072msgid "A screenshot was saved as '%1' to '%2'." 1073msgstr "S'ha desat una captura de pantalla com a «%1» a «%2»." 1074 1075#: src/SpectacleCore.cpp:452 1076#, kde-format 1077msgid "A screenshot was saved to your clipboard." 1078msgstr "S'ha desat una captura de pantalla al porta-retalls." 1079 1080#: src/SpectacleCore.cpp:454 1081#, kde-format 1082msgctxt "Placeholder is filename" 1083msgid "A screenshot was saved as '%1' to your Pictures folder." 1084msgstr "S'ha desat una captura de pantalla com a «%1» a la carpeta Imatges." 1085 1086#: src/SpectacleCore.cpp:461 1087#, kde-format 1088msgctxt "Open the screenshot we just saved" 1089msgid "Open" 1090msgstr "Obre" 1091 1092#: src/SpectacleCore.cpp:494 1093#, kde-format 1094msgid "Capture the entire desktop (default)" 1095msgstr "Captura l'escriptori sencer (predeterminat)" 1096 1097#: src/SpectacleCore.cpp:495 1098#, kde-format 1099msgid "Capture the current monitor" 1100msgstr "Captura el monitor actual" 1101 1102#: src/SpectacleCore.cpp:496 1103#, kde-format 1104msgid "Capture the active window" 1105msgstr "Captura finestra activa" 1106 1107#: src/SpectacleCore.cpp:497 1108#, kde-format 1109msgid "" 1110"Capture the window currently under the cursor, including parents of pop-up " 1111"menus" 1112msgstr "" 1113"Captura la finestra actual sota el cursor, inclosos els menús emergents dels " 1114"pares" 1115 1116#: src/SpectacleCore.cpp:498 1117#, kde-format 1118msgid "" 1119"Capture the window currently under the cursor, excluding parents of pop-up " 1120"menus" 1121msgstr "" 1122"Captura la finestra actual sota el cursor, excloent els menús emergents dels " 1123"pares" 1124 1125#: src/SpectacleCore.cpp:499 1126#, kde-format 1127msgid "Capture a rectangular region of the screen" 1128msgstr "Captura una regió rectangular de la pantalla" 1129 1130#: src/SpectacleCore.cpp:500 1131#, kde-format 1132msgid "Launch Spectacle without taking a screenshot" 1133msgstr "Llança l'Spectacle sense prendre cap captura de pantalla" 1134 1135#: src/SpectacleCore.cpp:501 1136#, kde-format 1137msgid "Start in GUI mode (default)" 1138msgstr "Inicia en mode IGU (predeterminat)" 1139 1140#: src/SpectacleCore.cpp:502 1141#, kde-format 1142msgid "Take a screenshot and exit without showing the GUI" 1143msgstr "Pren una captura de pantalla i surt sense mostrar la IGU" 1144 1145#: src/SpectacleCore.cpp:503 1146#, kde-format 1147msgid "Start in DBus-Activation mode" 1148msgstr "Inicia en mode «activació del DBus»" 1149 1150#: src/SpectacleCore.cpp:504 1151#, kde-format 1152msgid "" 1153"In background mode, do not pop up a notification when the screenshot is taken" 1154msgstr "" 1155"En mode segon pla, no mostra cap notificació emergent quan es pren la " 1156"captura de pantalla" 1157 1158#: src/SpectacleCore.cpp:505 1159#, kde-format 1160msgid "In background mode, save image to specified file" 1161msgstr "En mode segon pla, desa una imatge a un fitxer especificat" 1162 1163#: src/SpectacleCore.cpp:507 1164#, kde-format 1165msgid "In background mode, delay before taking the shot (in milliseconds)" 1166msgstr "" 1167"En mode segon pla, retard abans d'informar de prendre la captura (en " 1168"mil·lisegons)" 1169 1170#: src/SpectacleCore.cpp:509 1171#, kde-format 1172msgid "In background mode, copy screenshot image to clipboard" 1173msgstr "" 1174"En mode segon pla, copia la imatge de la captura de pantalla al porta-retalls" 1175 1176#: src/SpectacleCore.cpp:510 1177#, kde-format 1178msgid "In background mode, copy screenshot file path to clipboard" 1179msgstr "" 1180"En mode segon pla, copia el fitxer de la captura de pantalla al porta-retalls" 1181 1182#: src/SpectacleCore.cpp:511 1183#, kde-format 1184msgid "Wait for a click before taking screenshot. Invalidates delay" 1185msgstr "" 1186"Espera un clic abans de prendre la captura de pantalla. Invalida el retard" 1187 1188#: src/SpectacleCore.cpp:512 1189#, kde-format 1190msgid "Starts a new GUI instance of spectacle without registering to DBus" 1191msgstr "" 1192"Inicia una instància nova de la IGU de l'Spectacle sense registrar al DBus" 1193 1194#: src/SpectacleCore.cpp:513 1195#, kde-format 1196msgid "In background mode, include pointer in the screenshot" 1197msgstr "En mode segon pla, inclou el punter a la captura de pantalla" 1198 1199#: src/SpectacleCore.cpp:514 1200#, kde-format 1201msgid "In background mode, exclude decorations in the screenshot" 1202msgstr "En mode segon pla, exclou les decoracions a la captura de pantalla" 1203