1# translation of kscreengenie.po to Russian
2# translation of ksnapshot.po to Russian
3# KDE3 - kdegraphics/ksnapshot.po Russian translation.
4# Copyright (C) 2005, KDE Russian translation team.
5#
6# Translators listed below for year 2013 and earlier worked on translation of
7# KSnapshot.
8#
9# Denis Pershin <dyp@perchine.com>, 1998, 1999.
10# Andrey Cherepanov <sibskull@mail.ru>, 2001-2005.
11# Nickolai Shaforostoff <shafff@ukr.net>, 2004.
12# Andrey Cherepanov <skull@kde.ru>, 2009.
13# Artem Sereda <overmind88@gmail.com>, 2009.
14# Nick Shaforostoff <shafff@ukr.net>, 2009.
15# Alexander Potashev <aspotashev@gmail.com>, 2010, 2011.
16# Yuri Efremov <yur.arh@gmail.com>, 2011.
17# Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>, 2013.
18# Alexander Potashev <aspotashev@gmail.com>, 2015, 2016, 2017, 2018.
19# Andrew <kissmeoutbeforeugo@gmail.com>, 2016.
20# Alexander Yavorsky <kekcuha@gmail.com>, 2018, 2019, 2020, 2021.
21# Olesya Gerasimenko <translation-team@basealt.ru>, 2022.
22msgid ""
23msgstr ""
24"Project-Id-Version: ksnapshot\n"
25"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
26"POT-Creation-Date: 2022-01-26 02:09+0000\n"
27"PO-Revision-Date: 2022-02-21 15:38+0300\n"
28"Last-Translator: Olesya Gerasimenko <translation-team@basealt.ru>\n"
29"Language-Team: Basealt Translation Team\n"
30"Language: ru\n"
31"MIME-Version: 1.0\n"
32"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
33"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
34"X-Generator: Lokalize 21.12.1\n"
35"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
36"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
37"X-Environment: kde\n"
38"X-Accelerator-Marker: &\n"
39"X-Text-Markup: kde4\n"
40
41#: desktop/MigrateShortcuts.cpp:72 src/ShortcutActions.cpp:33
42#, kde-format
43msgid "Launch Spectacle"
44msgstr "Запустить Spectacle"
45
46#: desktop/MigrateShortcuts.cpp:77 src/ShortcutActions.cpp:38
47#, kde-format
48msgid "Capture Entire Desktop"
49msgstr "Сделать снимок всех экранов"
50
51# BUGME: term inconsistency: "monitor" vs "screen" --aspotashev
52#: desktop/MigrateShortcuts.cpp:82 src/ShortcutActions.cpp:43
53#, kde-format
54msgid "Capture Current Monitor"
55msgstr "Сделать снимок текущего экрана"
56
57#: desktop/MigrateShortcuts.cpp:87 src/ShortcutActions.cpp:48
58#, kde-format
59msgid "Capture Active Window"
60msgstr "Сделать снимок активного окна"
61
62#: desktop/MigrateShortcuts.cpp:92 src/ShortcutActions.cpp:53
63#, kde-format
64msgid "Capture Rectangular Region"
65msgstr "Сделать снимок прямоугольной области экрана"
66
67#: src/ExportManager.cpp:305
68#, kde-format
69msgid "QImageWriter cannot write image: %1"
70msgstr "Ошибка записи изображения с помощью QImageWriter: %1"
71
72#: src/ExportManager.cpp:320
73#, kde-kuit-format
74msgctxt "@info"
75msgid ""
76"Cannot save screenshot because creating the directory failed:<nl/><filename>"
77"%1</filename>"
78msgstr ""
79"Не удалось сохранить снимок экрана из-за ошибки создания каталога: <nl/"
80"><filename>«%1»</filename>"
81
82#: src/ExportManager.cpp:330
83#, kde-format
84msgid "Cannot save screenshot. Error while writing file."
85msgstr "Не удалось сохранить снимок экрана. Ошибка при записи файла."
86
87#: src/ExportManager.cpp:350
88#, kde-kuit-format
89msgctxt "@info"
90msgid ""
91"Cannot save screenshot because creating the remote directory failed:<nl/"
92"><filename>%1</filename>"
93msgstr ""
94"Не удалось сохранить снимок экрана из-за ошибки создания каталога в сетевой "
95"файловой системе: <nl/><filename>«%1»</filename>"
96
97#: src/ExportManager.cpp:361 src/ExportManager.cpp:411
98#, kde-format
99msgid "Cannot save screenshot. Error while writing temporary local file."
100msgstr ""
101"Не удалось сохранить снимок экрана. Ошибка при записи временного файла."
102
103#: src/ExportManager.cpp:369
104#, kde-format
105msgid "Unable to save image. Could not upload file to remote location."
106msgstr ""
107"Ошибка при сохранении изображения. Не удалось загрузить файл на удалённый "
108"адрес."
109
110#: src/ExportManager.cpp:418
111#, kde-format
112msgid "Cannot save screenshot. The save filename is invalid."
113msgstr "Не удалось сохранить снимок экрана. Недопустимое имя файла."
114
115#: src/ExportManager.cpp:463 src/ExportManager.cpp:522
116#, kde-format
117msgid "Cannot save an empty screenshot image."
118msgstr "Невозможно сохранить пустой снимок экрана."
119
120#: src/ExportManager.cpp:588
121#, kde-format
122msgid "Printing failed. The printer failed to initialize."
123msgstr "Ошибка печати: не удалось инициализировать принтер."
124
125#: src/ExportManager.cpp:606
126#, kde-format
127msgctxt ""
128"A placeholder in the user configurable filename will replaced by the "
129"specified value"
130msgid "Year (4 digit)"
131msgstr "Год (4 цифры)"
132
133#: src/ExportManager.cpp:607
134#, kde-format
135msgctxt ""
136"A placeholder in the user configurable filename will replaced by the "
137"specified value"
138msgid "Year (2 digit)"
139msgstr "Год (2 цифры)"
140
141#: src/ExportManager.cpp:608
142#, kde-format
143msgctxt ""
144"A placeholder in the user configurable filename will replaced by the "
145"specified value"
146msgid "Month"
147msgstr "Месяц"
148
149#: src/ExportManager.cpp:609
150#, kde-format
151msgctxt ""
152"A placeholder in the user configurable filename will replaced by the "
153"specified value"
154msgid "Day"
155msgstr "День"
156
157#: src/ExportManager.cpp:610
158#, kde-format
159msgctxt ""
160"A placeholder in the user configurable filename will replaced by the "
161"specified value"
162msgid "Hour"
163msgstr "Часы"
164
165#: src/ExportManager.cpp:611
166#, kde-format
167msgctxt ""
168"A placeholder in the user configurable filename will replaced by the "
169"specified value"
170msgid "Minute"
171msgstr "Минуты"
172
173# BUGME: plurals please --aspotashev
174#: src/ExportManager.cpp:612
175#, kde-format
176msgctxt ""
177"A placeholder in the user configurable filename will replaced by the "
178"specified value"
179msgid "Second"
180msgstr "Секунды"
181
182#: src/ExportManager.cpp:613
183#, kde-format
184msgctxt ""
185"A placeholder in the user configurable filename will replaced by the "
186"specified value"
187msgid "Window Title"
188msgstr "Заголовок окна"
189
190#: src/ExportManager.cpp:614
191#, kde-format
192msgctxt ""
193"A placeholder in the user configurable filename will replaced by the "
194"specified value"
195msgid "Sequential numbering"
196msgstr "Последовательная нумерация"
197
198#: src/ExportManager.cpp:616
199#, kde-format
200msgctxt ""
201"A placeholder in the user configurable filename will replaced by the "
202"specified value"
203msgid "Sequential numbering, padded out to N digits"
204msgstr "Последовательная нумерация, дополненная до N цифр"
205
206#: src/Gui/ExportMenu.cpp:44
207#, kde-format
208msgid "More Online Services"
209msgstr "Другие способы публикации"
210
211#: src/Gui/ExportMenu.cpp:45
212#, kde-format
213msgid "Please wait..."
214msgstr "Подождите..."
215
216#: src/Gui/ExportMenu.cpp:96
217#, kde-format
218msgid "Other Application..."
219msgstr "Другое приложение..."
220
221#: src/Gui/ExportMenu.cpp:149
222#, kde-format
223msgid "KIPI plugin from library %1 failed to load"
224msgstr "Не удалось загрузить модуль KIPI из библиотеки %1"
225
226#: src/Gui/ExportMenu.cpp:174
227#, kde-format
228msgid "No KIPI plugins available"
229msgstr "Нет доступных модулей KIPI"
230
231#: src/Gui/ExportMenu.cpp:184
232#, kde-format
233msgid "Share"
234msgstr "Опубликовать"
235
236#: src/Gui/KSImageWidget.cpp:30
237#, kde-format
238msgid "Image Size: %1x%2 pixels"
239msgstr "Размер изображения: %1×%2 пикселов"
240
241#: src/Gui/KSMainWindow.cpp:140
242#, kde-format
243msgid "Configure..."
244msgstr "Настройка..."
245
246#: src/Gui/KSMainWindow.cpp:141
247#, kde-format
248msgid "Change Spectacle's settings."
249msgstr "Настройка параметров Spectacle"
250
251#: src/Gui/KSMainWindow.cpp:146 src/Gui/KSMainWindow.cpp:153
252#, kde-format
253msgid "Annotate"
254msgstr "Комментировать"
255
256#: src/Gui/KSMainWindow.cpp:147
257#, kde-format
258msgid "Add annotation to the screenshot"
259msgstr "Добавить комментарий к снимку экрана"
260
261#: src/Gui/KSMainWindow.cpp:156
262#, kde-format
263msgid "Annotation done"
264msgstr "Завершить комментирование"
265
266#: src/Gui/KSMainWindow.cpp:170
267#, kde-format
268msgid "Tools"
269msgstr "Сервис"
270
271#: src/Gui/KSMainWindow.cpp:176
272#, kde-format
273msgid "Export"
274msgstr "Экспорт"
275
276#: src/Gui/KSMainWindow.cpp:197
277#, kde-format
278msgid "Open Default Screenshots Folder"
279msgstr "Открыть папку со снимками экрана, заданную по умолчанию"
280
281#: src/Gui/KSMainWindow.cpp:201
282#, kde-format
283msgid "Record Screen"
284msgstr "Запись экрана"
285
286#: src/Gui/KSMainWindow.cpp:220 src/Gui/KSMainWindow.cpp:317
287#, kde-format
288msgid "Copy Image to Clipboard"
289msgstr "Копировать изображение в буфер обмена"
290
291#: src/Gui/KSMainWindow.cpp:221 src/Gui/KSMainWindow.cpp:321
292#, kde-format
293msgid "Copy Location to Clipboard"
294msgstr "Копировать место сохранения в буфер обмена"
295
296#: src/Gui/KSMainWindow.cpp:260
297#, kde-format
298msgid "Open Containing Folder"
299msgstr "Открыть содержащую папку"
300
301#: src/Gui/KSMainWindow.cpp:304
302#, kde-format
303msgid "Save As..."
304msgstr "Сохранить как..."
305
306#: src/Gui/KSMainWindow.cpp:370
307#, kde-format
308msgctxt "@title:window"
309msgid "%1 second"
310msgid_plural "%1 seconds"
311msgstr[0] "%1 секунда"
312msgstr[1] "%1 секунды"
313msgstr[2] "%1 секунд"
314msgstr[3] "%1 секунда"
315
316#: src/Gui/KSMainWindow.cpp:398 src/Gui/KSMainWindow.cpp:618
317#, kde-format
318msgctxt "@title:window Unsaved Screenshot"
319msgid "Unsaved[*]"
320msgstr "Безымянный[*]"
321
322#: src/Gui/KSMainWindow.cpp:496
323#, kde-format
324msgid "There was a problem sharing the image: %1"
325msgstr "Не удалось опубликовать изображение: %1"
326
327#: src/Gui/KSMainWindow.cpp:499
328#, kde-format
329msgid "Image shared"
330msgstr "Изображение опубликовано"
331
332#: src/Gui/KSMainWindow.cpp:501
333#, kde-format
334msgid ""
335"The shared image link (<a href=\"%1\">%1</a>) has been copied to the "
336"clipboard."
337msgstr ""
338"Ссылка на опубликованный снимок экрана (<a href=\"%1\">%1</a>) скопирована в "
339"буфер обмена."
340
341#: src/Gui/KSMainWindow.cpp:535
342#, kde-format
343msgid "The screenshot has been copied to the clipboard."
344msgstr "Снимок экрана скопирован в буфер обмена."
345
346#: src/Gui/KSMainWindow.cpp:541
347#, kde-format
348msgid ""
349"The screenshot has been saved as <a href=\"%1\">%2</a> and its location has "
350"been copied to clipboard"
351msgstr ""
352"Снимок экрана сохранён в файл (<a href=\"%1\">%2</a>) и полный путь к нему "
353"скопирован в буфер обмена."
354
355#: src/Gui/KSMainWindow.cpp:549
356#, kde-format
357msgid ""
358"Could not take a screenshot. Please report this bug here: <a href=\"https://"
359"bugs.kde.org/enter_bug.cgi?product=Spectacle\">create a spectacle bug</a>"
360msgstr ""
361"Не удалось создать снимок экрана. Сообщите об этой <a href=\"https://bugs."
362"kde.org/enter_bug.cgi?product=Spectacle\">ошибке Spectacle</a>."
363
364#: src/Gui/KSMainWindow.cpp:559
365#, kde-format
366msgid "Ready to take a screenshot"
367msgstr "Программа готова к созданию снимка экрана"
368
369#: src/Gui/KSMainWindow.cpp:576
370#, kde-format
371msgid "The screenshot was saved as <a href=\"%1\">%2</a>"
372msgstr "Снимок экрана сохранён в файл <a href=\"%1\">%2</a>"
373
374#: src/Gui/KSMainWindow.cpp:586
375#, kde-format
376msgid ""
377"The screenshot was copied to the clipboard and saved as <a href=\"%1\">%2</a>"
378msgstr "Снимок экрана скопирован в буфер обмена и в файл <a href=\"%1\">%2</a>"
379
380#: src/Gui/KSWidget.cpp:52
381#, kde-format
382msgid "<b>Capture Mode</b>"
383msgstr "<b>Режим съёмки</b>"
384
385#: src/Gui/KSWidget.cpp:56
386#, kde-format
387msgid "Full Screen"
388msgstr "Весь экран"
389
390# BUGME: term inconsistency: "monitor" vs "screen" --aspotashev
391#: src/Gui/KSWidget.cpp:56
392#, kde-format
393msgid "Full Screen (All Monitors)"
394msgstr "Все экраны"
395
396# BUGME: term inconsistency: "monitor" vs "screen" --aspotashev
397#: src/Gui/KSWidget.cpp:61
398#, kde-format
399msgid "Full Screen (All Monitors, scaled)"
400msgstr "Все экраны с масштабированием"
401
402#. i18n: ectx: property (text), widget (KTitleWidget, regionTitle)
403#: src/Gui/KSWidget.cpp:65 src/Gui/SettingsDialog/GeneralOptions.ui:160
404#, kde-format
405msgid "Rectangular Region"
406msgstr "Прямоугольная область"
407
408# BUGME: term inconsistency: "monitor" vs "screen" --aspotashev
409#: src/Gui/KSWidget.cpp:68
410#, kde-format
411msgid "Current Screen"
412msgstr "Текущий экран"
413
414#: src/Gui/KSWidget.cpp:71
415#, kde-format
416msgid "Active Window"
417msgstr "Активное окно"
418
419#: src/Gui/KSWidget.cpp:74
420#, kde-format
421msgid "Window Under Cursor"
422msgstr "Окно под курсором мыши"
423
424#: src/Gui/KSWidget.cpp:89
425#, kde-format
426msgid "No Delay"
427msgstr "Без задержки"
428
429#: src/Gui/KSWidget.cpp:93
430#, kde-format
431msgid "On Click"
432msgstr "По щелчку"
433
434#: src/Gui/KSWidget.cpp:94
435#, kde-format
436msgid "Wait for a mouse click before capturing the screenshot image"
437msgstr "Ждать щелчка мышью перед съёмкой изображения экрана"
438
439#: src/Gui/KSWidget.cpp:103
440#, kde-format
441msgid "Area:"
442msgstr "Область:"
443
444#: src/Gui/KSWidget.cpp:104
445#, kde-format
446msgid "Delay:"
447msgstr "Задержка:"
448
449#: src/Gui/KSWidget.cpp:109
450#, kde-format
451msgid "<b>Options</b>"
452msgstr "<b>Параметры</b>"
453
454#: src/Gui/KSWidget.cpp:111
455#, kde-format
456msgid "Include mouse pointer"
457msgstr "Включая курсор мыши"
458
459#: src/Gui/KSWidget.cpp:112
460#, kde-format
461msgid "Show the mouse cursor in the screenshot image"
462msgstr "Добавить указатель мыши на снимок экрана"
463
464#: src/Gui/KSWidget.cpp:115
465#, kde-format
466msgid "Include window titlebar and borders"
467msgstr "Включая заголовок и границы окна"
468
469#: src/Gui/KSWidget.cpp:116
470#, kde-format
471msgid ""
472"Show the window title bar, the minimize/maximize/close buttons, and the "
473"window border"
474msgstr ""
475"Включить в снимок заголовок окна, кнопки в заголовке («свернуть», "
476"«распахнуть», «закрыть» и другие) и границы окна"
477
478#: src/Gui/KSWidget.cpp:120
479#, kde-format
480msgid "Capture the current pop-up only"
481msgstr "Захватить только текущее всплывающее окно"
482
483#: src/Gui/KSWidget.cpp:122
484#, kde-format
485msgid ""
486"Capture only the current pop-up window (like a menu, tooltip etc).\n"
487"If disabled, the pop-up is captured along with the parent window"
488msgstr ""
489"Захватить только текущее всплывающее окно (например, меню, всплывающую "
490"подсказку и тому подобное).\n"
491"Если выключено, то в снимок будет также включено родительское окно."
492
493#: src/Gui/KSWidget.cpp:127
494#, kde-format
495msgid "Quit after manual Save or Copy"
496msgstr "Выйти после сохранения или копирования"
497
498#: src/Gui/KSWidget.cpp:128
499#, kde-format
500msgid "Quit Spectacle after manually saving or copying the image"
501msgstr "Выйти из Spectacle после сохранения или копирования снимка экрана"
502
503#: src/Gui/KSWidget.cpp:138
504#, kde-format
505msgid "Take a New Screenshot"
506msgstr "Сделать новый снимок"
507
508#: src/Gui/KSWidget.cpp:142
509#, kde-format
510msgid "Cancel"
511msgstr "Отмена создания снимка экрана"
512
513#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, onLaunchSpectacleLabel)
514#: src/Gui/SettingsDialog/GeneralOptions.ui:17
515#, kde-format
516msgid "When launching Spectacle:"
517msgstr "При запуске Spectacle:"
518
519#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_onLaunchAction)
520#: src/Gui/SettingsDialog/GeneralOptions.ui:25
521#, kde-format
522msgid "Take full screen screenshot"
523msgstr "Сделать снимок всего экрана"
524
525#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_onLaunchAction)
526#: src/Gui/SettingsDialog/GeneralOptions.ui:30
527#, kde-format
528msgid "Use last-used capture mode"
529msgstr "Использовать последний режим съёмки"
530
531#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_onLaunchAction)
532#: src/Gui/SettingsDialog/GeneralOptions.ui:35
533#, kde-format
534msgid "Do not take a screenshot automatically"
535msgstr "Не делать снимок экрана автоматически"
536
537#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, afterScreenshotLabel)
538#: src/Gui/SettingsDialog/GeneralOptions.ui:59
539#, kde-format
540msgid "After taking a screenshot:"
541msgstr "После создания снимка экрана:"
542
543#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_autoSaveImage)
544#: src/Gui/SettingsDialog/GeneralOptions.ui:66
545#, kde-format
546msgid "Save file to default folder"
547msgstr "Сохранять изображение в расположение по умолчанию"
548
549#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_clipboardGroup)
550#: src/Gui/SettingsDialog/GeneralOptions.ui:77
551#, kde-format
552msgid "Do not copy anything"
553msgstr "Не использовать буфер обмена"
554
555#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_clipboardGroup)
556#: src/Gui/SettingsDialog/GeneralOptions.ui:82
557#, kde-format
558msgid "Copy image to clipboard"
559msgstr "Копировать изображение в буфер обмена"
560
561#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_clipboardGroup)
562#: src/Gui/SettingsDialog/GeneralOptions.ui:87
563#, kde-format
564msgid "Copy file location to clipboard"
565msgstr "Копировать полный путь в буфер обмена"
566
567#. i18n: ectx: property (text), widget (KTitleWidget, runningTitle)
568#: src/Gui/SettingsDialog/GeneralOptions.ui:111
569#, kde-format
570msgid "While Spectacle is running"
571msgstr "При работе программы"
572
573#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, printKeyActionLabel)
574#: src/Gui/SettingsDialog/GeneralOptions.ui:118
575#, kde-format
576msgid "Press screenshot key to:"
577msgstr "Действие при нажатии клавиши Print Screen:"
578
579#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_printKeyActionRunning)
580#: src/Gui/SettingsDialog/GeneralOptions.ui:126
581#, kde-format
582msgid "Take a new Screenshot"
583msgstr "Сделать новый снимок"
584
585#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_printKeyActionRunning)
586#: src/Gui/SettingsDialog/GeneralOptions.ui:131
587#, kde-format
588msgid "Open a new Spectacle window"
589msgstr "Открыть новое окно Spectacle"
590
591#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_printKeyActionRunning)
592#: src/Gui/SettingsDialog/GeneralOptions.ui:136
593#, kde-format
594msgid "Return focus to Spectacle"
595msgstr "Переключиться на окно Spectacle"
596
597#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, generalLabel)
598#: src/Gui/SettingsDialog/GeneralOptions.ui:167
599#, kde-format
600msgid "General:"
601msgstr "Общее:"
602
603#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_useLightMaskColour)
604#: src/Gui/SettingsDialog/GeneralOptions.ui:174
605#, kde-format
606msgid "Use light background"
607msgstr "Использовать светлый фон"
608
609#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_showMagnifier)
610#: src/Gui/SettingsDialog/GeneralOptions.ui:181
611#, kde-format
612msgid "Show magnifier"
613msgstr "Показывать экранную лупу"
614
615#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_useReleaseToCapture)
616#: src/Gui/SettingsDialog/GeneralOptions.ui:188
617#, kde-format
618msgid "Accept on click-and-release"
619msgstr "Применять по нажатию и отпусканию левой кнопки мыши"
620
621#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, rememberLabel)
622#: src/Gui/SettingsDialog/GeneralOptions.ui:211
623#, kde-format
624msgid "Remember selected area:"
625msgstr "Запоминать выбранную область:"
626
627#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_rememberLastRectangularRegion)
628#: src/Gui/SettingsDialog/GeneralOptions.ui:219
629#, kde-format
630msgid "Never"
631msgstr "Никогда"
632
633#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_rememberLastRectangularRegion)
634#: src/Gui/SettingsDialog/GeneralOptions.ui:224
635#, kde-format
636msgid "Always"
637msgstr "Всегда"
638
639#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_rememberLastRectangularRegion)
640#: src/Gui/SettingsDialog/GeneralOptions.ui:229
641#, kde-format
642msgid "Until Spectacle is closed"
643msgstr "До выхода из программы"
644
645#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, saveLocationLabel)
646#: src/Gui/SettingsDialog/SaveOptions.ui:17
647#, kde-format
648msgid "Save Location:"
649msgstr "Путь для сохранения:"
650
651#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, qualityLabel)
652#: src/Gui/SettingsDialog/SaveOptions.ui:50
653#, kde-format
654msgid "Compression Quality:"
655msgstr "Качество изображения:"
656
657#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, qualitySpinner)
658#: src/Gui/SettingsDialog/SaveOptions.ui:74
659#, no-c-format, kde-format
660msgid "%"
661msgstr "%"
662
663#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, filenameLabel)
664#: src/Gui/SettingsDialog/SaveOptions.ui:88
665#, kde-format
666msgid "Filename:"
667msgstr "Имя файла:"
668
669#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, PreviewLabel)
670#: src/Gui/SettingsDialog/SaveOptions.ui:133
671#, kde-format
672msgctxt "Preview of the user configured filename"
673msgid "Preview:"
674msgstr "Предварительный просмотр:"
675
676#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, compressionQualityHelpLable)
677#: src/Gui/SettingsDialog/SaveOptions.ui:173
678#, kde-format
679msgid "For lossy image formats like JPEG"
680msgstr ""
681"При сохранении в форматах, использующих сжатие с потерями, таких как JPEG"
682
683#: src/Gui/SettingsDialog/SaveOptionsPage.cpp:57
684#, kde-format
685msgid ""
686"You can use the following placeholders in the filename, which will be "
687"replaced with actual text when the file is saved:<blockquote>"
688msgstr ""
689"В имени файла возможно использовать следующие подстановочные знаки, которые "
690"будут заменены на фактический текст при сохранении файла:<blockquote>"
691
692#: src/Gui/SettingsDialog/SaveOptionsPage.cpp:62
693#, kde-format
694msgid "To save to a sub-folder"
695msgstr "Сохранение во вложенную папку"
696
697#: src/Gui/SettingsDialog/SaveOptionsPage.cpp:88
698#, kde-kuit-format
699msgctxt "@info"
700msgid "<filename>%1.%2</filename>"
701msgstr "<filename>%1.%2</filename>"
702
703#: src/Gui/SettingsDialog/SettingsDialog.cpp:23
704#, kde-format
705msgid "General"
706msgstr "Основные"
707
708#: src/Gui/SettingsDialog/SettingsDialog.cpp:24
709#, kde-format
710msgid "Save"
711msgstr "Сохранение"
712
713#: src/Gui/SettingsDialog/SettingsDialog.cpp:26
714#: src/Gui/SettingsDialog/SettingsDialog.cpp:47
715#, kde-format
716msgid "Shortcuts"
717msgstr "Комбинации клавиш"
718
719#. i18n: ectx: label, entry (onLaunchAction), group (General)
720#: src/Gui/SettingsDialog/spectacle.kcfg:12
721#, kde-format
722msgid "What to do when Spectacle is launched"
723msgstr "Что делать при запуске Spectacle"
724
725#. i18n: ectx: label, entry (printKeyActionRunning), group (General)
726#: src/Gui/SettingsDialog/spectacle.kcfg:21
727#, kde-format
728msgid ""
729"What should happen if print key is pressed when Spectacle is already running"
730msgstr "Поведение при нажатии клавиши PrintScr, если приложение уже запущено"
731
732#. i18n: ectx: label, entry (autoSaveImage), group (General)
733#: src/Gui/SettingsDialog/spectacle.kcfg:30
734#, kde-format
735msgid "Save screenshot automatically after it is taken"
736msgstr "Сохранять снимок экрана в файл после его создания"
737
738#. i18n: ectx: label, entry (clipboardGroup), group (General)
739#: src/Gui/SettingsDialog/spectacle.kcfg:34
740#, kde-format
741msgid "Clipboard action which should be executed after the screenshot is taken"
742msgstr "Действия с буфером обмена выполняются после создания снимка экрана"
743
744#. i18n: ectx: label, entry (useLightMaskColour), group (General)
745#: src/Gui/SettingsDialog/spectacle.kcfg:43
746#, kde-format
747msgid "Whether to use a light color mask in the region selection dialog"
748msgstr "Использовать светлый фон при создании прямоугольной области выделения"
749
750#. i18n: ectx: label, entry (showMagnifier), group (General)
751#: src/Gui/SettingsDialog/spectacle.kcfg:47
752#, kde-format
753msgid "Whether to show a magnifier in the region selection"
754msgstr "Использовать экранную лупу для прямоугольной области выделения"
755
756#. i18n: ectx: label, entry (useReleaseToCapture), group (General)
757#: src/Gui/SettingsDialog/spectacle.kcfg:51
758#, kde-format
759msgid ""
760"Whether the screenshot should be captured after selecting the region and "
761"releasing the mouse"
762msgstr ""
763"Выполнять снимок экрана при отпускании клавиши мыши после задания "
764"прямоугольной области"
765
766#. i18n: ectx: label, entry (rememberLastRectangularRegion), group (General)
767#: src/Gui/SettingsDialog/spectacle.kcfg:55
768#, kde-format
769msgid "Remember the last rectangular region"
770msgstr "Запоминать прямоугольную область"
771
772#. i18n: ectx: label, entry (cropRegion), group (GuiConfig)
773#: src/Gui/SettingsDialog/spectacle.kcfg:66
774#, kde-format
775msgid "The last used region the user selected"
776msgstr "Последняя использованная прямоугольная область"
777
778#. i18n: ectx: label, entry (onClickChecked), group (GuiConfig)
779#: src/Gui/SettingsDialog/spectacle.kcfg:70
780#, kde-format
781msgid "Take screenshot on click"
782msgstr "Создавать снимок по щелчку мышью"
783
784#. i18n: ectx: label, entry (includePointer), group (GuiConfig)
785#: src/Gui/SettingsDialog/spectacle.kcfg:74
786#, kde-format
787msgid "Whether the mouse cursor is included in the screenshot"
788msgstr "Не убирать указатель мыши со снимка экрана"
789
790#. i18n: ectx: label, entry (includeDecorations), group (GuiConfig)
791#: src/Gui/SettingsDialog/spectacle.kcfg:78
792#, kde-format
793msgid "Whether the window decorations are included in the screenshot"
794msgstr "Не убирать заголовок и границы окна со снимка экрана"
795
796#. i18n: ectx: label, entry (transientOnly), group (GuiConfig)
797#: src/Gui/SettingsDialog/spectacle.kcfg:82
798#, kde-format
799msgid "Only capture the current pop up menu"
800msgstr "Захватить только текущее контекстное меню"
801
802#. i18n: ectx: label, entry (quitAfterSaveCopyExport), group (GuiConfig)
803#: src/Gui/SettingsDialog/spectacle.kcfg:86
804#, kde-format
805msgid "Quit after saving or copying an image"
806msgstr "Выйти после сохранения или копирования"
807
808#. i18n: ectx: label, entry (captureDelay), group (GuiConfig)
809#: src/Gui/SettingsDialog/spectacle.kcfg:90
810#, kde-format
811msgid "Delay"
812msgstr "Задержка"
813
814#. i18n: ectx: label, entry (defaultSaveLocation), group (Save)
815#: src/Gui/SettingsDialog/spectacle.kcfg:100
816#, kde-format
817msgid "Default filename"
818msgstr "Имя файла по умолчанию"
819
820#. i18n: ectx: label, entry (compressionQuality), group (Save)
821#: src/Gui/SettingsDialog/spectacle.kcfg:106
822#, kde-format
823msgid "Compression quality for lossy file formats"
824msgstr "Уровень сжатия при сохранении в формате с потерей качества"
825
826#. i18n: ectx: label, entry (defaultSaveImageFormat), group (Save)
827#: src/Gui/SettingsDialog/spectacle.kcfg:110
828#, kde-format
829msgid "Default save image format"
830msgstr "Формат для сохранения снимков экрана по умолчанию"
831
832#. i18n: ectx: label, entry (saveFilenameFormat), group (Save)
833#: src/Gui/SettingsDialog/spectacle.kcfg:114
834#, kde-format
835msgid "The default filename used when saving"
836msgstr "Имя файла по умолчанию"
837
838#. i18n: ectx: label, entry (lastSaveLocation), group (Save)
839#: src/Gui/SettingsDialog/spectacle.kcfg:118
840#, kde-format
841msgid "The path of the file saved last"
842msgstr "Путь последнего сохранённого снимка экрана"
843
844#. i18n: ectx: label, entry (lastSaveAsLocation), group (Save)
845#: src/Gui/SettingsDialog/spectacle.kcfg:122
846#, kde-format
847msgid "Last path used for \"save as\" action"
848msgstr "Путь, использованный при последнем сохранении"
849
850#. i18n: ectx: label, entry (lastUsedSaveMode), group (Save)
851#: src/Gui/SettingsDialog/spectacle.kcfg:126
852#, kde-format
853msgid "The last used save mode"
854msgstr "Последний использованный режим сохранения"
855
856#. i18n: ectx: label, entry (lastUsedCopyMode), group (Save)
857#: src/Gui/SettingsDialog/spectacle.kcfg:134
858#, kde-format
859msgid "The last used copy mode"
860msgstr "Последний использованный режим копирования"
861
862#: src/Gui/SmartSpinBox.cpp:30
863#, kde-format
864msgctxt "Integer number of seconds"
865msgid " second"
866msgid_plural " seconds"
867msgstr[0] " секунда"
868msgstr[1] " секунды"
869msgstr[2] " секунд"
870msgstr[3] " секунда"
871
872# BUGME: plurals please --aspotashev
873#: src/Gui/SmartSpinBox.cpp:32
874#, kde-format
875msgctxt "Decimal number of seconds"
876msgid " seconds"
877msgstr " секунд"
878
879#: src/KipiInterface/KSGKipiImageCollectionSelector.cpp:25
880#, kde-format
881msgctxt "%1 is collection name, %2 is image count in collection"
882msgid "%1 (%2 image)"
883msgid_plural "%1 (%2 images)"
884msgstr[0] "%1 (%2 изображение)"
885msgstr[1] "%1 (%2 изображения)"
886msgstr[2] "%1 (%2 изображений)"
887msgstr[3] "%1 (%2 изображение)"
888
889#: src/KipiInterface/KSGKipiInfoShared.cpp:42
890#, kde-format
891msgid "Taken with Spectacle"
892msgstr "Создано с помощью Spectacle"
893
894#: src/Main.cpp:40
895#, kde-format
896msgid "Spectacle"
897msgstr "Spectacle"
898
899#: src/Main.cpp:42
900#, kde-format
901msgid "KDE Screenshot Utility"
902msgstr "Утилита для создания снимков экрана от KDE"
903
904#: src/Main.cpp:44
905#, kde-format
906msgid "(C) 2015 Boudhayan Gupta"
907msgstr "© Boudhayan Gupta, 2015"
908
909#: src/Main.cpp:47
910#, kde-format
911msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
912msgid "Your names"
913msgstr ""
914"Денис Першин,Андрей Черепанов,Виктор Рыжих,Александр Поташев,Андрей Фомин,"
915"Дмитрий Астанков"
916
917#: src/Main.cpp:47
918#, kde-format
919msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
920msgid "Your emails"
921msgstr ""
922"dyp@perchine.com,skull@kde.ru,victorr2007@yandex.ru,aspotashev@gmail.com,"
923"kissmeoutbeforeugo@gmail.com,mornie@basealt.ru"
924
925#: src/QuickEditor/QuickEditor.cpp:57
926#, kde-format
927msgid ""
928"Click and drag to draw a selection rectangle,\n"
929"or press Esc to quit"
930msgstr ""
931"Щёлкните левой кнопкой мыши и, не отпуская её, выделите прямоугольную "
932"область,\n"
933"либо нажмите клавишу Esc для отмены."
934
935#: src/QuickEditor/QuickEditor.cpp:717 src/QuickEditor/QuickEditor.cpp:725
936#, kde-format
937msgid "Take Screenshot:"
938msgstr "Создание снимка экрана:"
939
940#: src/QuickEditor/QuickEditor.cpp:718
941#, kde-format
942msgctxt "Mouse action"
943msgid "Release left-click"
944msgstr "Отпускание левой кнопки мыши"
945
946#: src/QuickEditor/QuickEditor.cpp:718 src/QuickEditor/QuickEditor.cpp:726
947#, kde-format
948msgctxt "Keyboard action"
949msgid "Enter"
950msgstr "Ввод"
951
952#: src/QuickEditor/QuickEditor.cpp:720 src/QuickEditor/QuickEditor.cpp:728
953#, kde-format
954msgid "Create new selection rectangle:"
955msgstr "Создание прямоугольной области выделения:"
956
957#: src/QuickEditor/QuickEditor.cpp:721 src/QuickEditor/QuickEditor.cpp:729
958#, kde-format
959msgctxt "Mouse action"
960msgid "Drag outside selection rectangle"
961msgstr "Перемещение мыши с нажатой левой кнопкой вне выделения"
962
963#: src/QuickEditor/QuickEditor.cpp:721 src/QuickEditor/QuickEditor.cpp:729
964#, kde-format
965msgctxt "Keyboard action"
966msgid "+ Shift: Magnifier"
967msgstr "+ Shift: экранная лупа"
968
969#: src/QuickEditor/QuickEditor.cpp:722 src/QuickEditor/QuickEditor.cpp:739
970#, kde-format
971msgid "Cancel:"
972msgstr "Отмена создания снимка экрана:"
973
974#: src/QuickEditor/QuickEditor.cpp:722 src/QuickEditor/QuickEditor.cpp:739
975#, kde-format
976msgctxt "Keyboard action"
977msgid "Escape"
978msgstr "Escape"
979
980#: src/QuickEditor/QuickEditor.cpp:726
981#, kde-format
982msgctxt "Mouse action"
983msgid "Double-click"
984msgstr "Двойной щелчок левой кнопкой мыши"
985
986#: src/QuickEditor/QuickEditor.cpp:730
987#, kde-format
988msgid "Move selection rectangle:"
989msgstr "Перемещение прямоугольной области выделения:"
990
991#: src/QuickEditor/QuickEditor.cpp:731
992#, kde-format
993msgctxt "Mouse action"
994msgid "Drag inside selection rectangle"
995msgstr "Перемещение мыши с нажатой левой кнопкой внутри выделения"
996
997#: src/QuickEditor/QuickEditor.cpp:732
998#, kde-format
999msgctxt "Keyboard action"
1000msgid "Arrow keys"
1001msgstr "Клавиши со стрелками"
1002
1003#: src/QuickEditor/QuickEditor.cpp:733
1004#, kde-format
1005msgctxt "Keyboard action"
1006msgid "+ Shift: Move in 1 pixel steps"
1007msgstr "+ Shift: перемещение с шагом 1 пикс."
1008
1009#: src/QuickEditor/QuickEditor.cpp:734
1010#, kde-format
1011msgid "Resize selection rectangle:"
1012msgstr "Изменение размера области выделения:"
1013
1014#: src/QuickEditor/QuickEditor.cpp:735
1015#, kde-format
1016msgctxt "Mouse action"
1017msgid "Drag handles"
1018msgstr "Области перетаскивания"
1019
1020#: src/QuickEditor/QuickEditor.cpp:736
1021#, kde-format
1022msgctxt "Keyboard action"
1023msgid "Arrow keys + Alt"
1024msgstr "Клавиши со стрелками + Alt"
1025
1026#: src/QuickEditor/QuickEditor.cpp:737
1027#, kde-format
1028msgctxt "Keyboard action"
1029msgid "+ Shift: Resize in 1 pixel steps"
1030msgstr "+ Shift: изменение размера с шагом 1 пикс."
1031
1032#: src/QuickEditor/QuickEditor.cpp:738
1033#, kde-format
1034msgid "Reset selection:"
1035msgstr "Отмена выделения:"
1036
1037#: src/QuickEditor/QuickEditor.cpp:738
1038#, kde-format
1039msgctxt "Mouse action"
1040msgid "Right-click"
1041msgstr "Щелчок правой кнопкой мыши"
1042
1043#: src/QuickEditor/QuickEditor.cpp:924
1044#, kde-format
1045msgid "%1×%2"
1046msgstr "%1×%2"
1047
1048#: src/ShortcutActions.cpp:58
1049#, kde-format
1050msgid "Capture Window Under Cursor"
1051msgstr "Создать снимок окна под курсором мыши"
1052
1053#: src/ShortcutActions.cpp:63
1054#, kde-format
1055msgid "Launch Spectacle without capturing"
1056msgstr "Запускать Spectacle без создания снимка"
1057
1058#: src/SpectacleCore.cpp:403
1059#, kde-format
1060msgid "Screenshot capture canceled or failed"
1061msgstr "Создание снимка экрана отменено или не удалось."
1062
1063#: src/SpectacleCore.cpp:423
1064#, kde-format
1065msgctxt "The entire screen area was captured, heading"
1066msgid "Full Screen Captured"
1067msgstr "Сделан снимок всех экранов"
1068
1069#: src/SpectacleCore.cpp:426
1070#, kde-format
1071msgctxt "The current screen was captured, heading"
1072msgid "Current Screen Captured"
1073msgstr "Сделан снимок текущего экрана"
1074
1075#: src/SpectacleCore.cpp:429
1076#, kde-format
1077msgctxt "The active window was captured, heading"
1078msgid "Active Window Captured"
1079msgstr "Сделан снимок активного окна"
1080
1081#: src/SpectacleCore.cpp:433
1082#, kde-format
1083msgctxt "The window under the mouse was captured, heading"
1084msgid "Window Under Cursor Captured"
1085msgstr "Сделан снимок окна под курсором мыши"
1086
1087#: src/SpectacleCore.cpp:436
1088#, kde-format
1089msgctxt "A rectangular region was captured, heading"
1090msgid "Rectangular Region Captured"
1091msgstr "Сделан снимок прямоугольной области"
1092
1093#: src/SpectacleCore.cpp:448 src/SpectacleCore.cpp:456
1094#, kde-format
1095msgid "A screenshot was saved as '%1' to '%2'."
1096msgstr "Снимок экрана сохранён в файл «%1» в папке «%2»."
1097
1098#: src/SpectacleCore.cpp:452
1099#, kde-format
1100msgid "A screenshot was saved to your clipboard."
1101msgstr "Снимок экрана сохранён в буфере обмена."
1102
1103#: src/SpectacleCore.cpp:454
1104#, kde-format
1105msgctxt "Placeholder is filename"
1106msgid "A screenshot was saved as '%1' to your Pictures folder."
1107msgstr "Снимок экрана сохранён в файл «%1» в папке «Изображения» («Pictures»)."
1108
1109#: src/SpectacleCore.cpp:461
1110#, kde-format
1111msgctxt "Open the screenshot we just saved"
1112msgid "Open"
1113msgstr "Открыть"
1114
1115#: src/SpectacleCore.cpp:494
1116#, kde-format
1117msgid "Capture the entire desktop (default)"
1118msgstr "Сделать снимок всех экранов (по умолчанию)."
1119
1120# BUGME: term inconsistency: "monitor" vs "screen" --aspotashev
1121#: src/SpectacleCore.cpp:495
1122#, kde-format
1123msgid "Capture the current monitor"
1124msgstr "Сделать снимок текущего экрана."
1125
1126#: src/SpectacleCore.cpp:496
1127#, kde-format
1128msgid "Capture the active window"
1129msgstr "Сделать снимок активного окна."
1130
1131#: src/SpectacleCore.cpp:497
1132#, kde-format
1133msgid ""
1134"Capture the window currently under the cursor, including parents of pop-up "
1135"menus"
1136msgstr ""
1137"Сделать снимок окна под курсором мыши, включая родительские окна всплывающих "
1138"меню."
1139
1140#: src/SpectacleCore.cpp:498
1141#, kde-format
1142msgid ""
1143"Capture the window currently under the cursor, excluding parents of pop-up "
1144"menus"
1145msgstr ""
1146"Сделать снимок окна под курсором мыши, не включая родительские окна "
1147"всплывающих меню."
1148
1149#: src/SpectacleCore.cpp:499
1150#, kde-format
1151msgid "Capture a rectangular region of the screen"
1152msgstr "Сделать снимок прямоугольной области экрана."
1153
1154#: src/SpectacleCore.cpp:500
1155#, kde-format
1156msgid "Launch Spectacle without taking a screenshot"
1157msgstr "Запускать Spectacle без создания снимка экрана"
1158
1159#: src/SpectacleCore.cpp:501
1160#, kde-format
1161msgid "Start in GUI mode (default)"
1162msgstr "Запустить в графическом режиме (по умолчанию)."
1163
1164#: src/SpectacleCore.cpp:502
1165#, kde-format
1166msgid "Take a screenshot and exit without showing the GUI"
1167msgstr ""
1168"Фоновый режим: сделать снимок экрана и выйти, не показывая графический "
1169"интерфейс."
1170
1171#: src/SpectacleCore.cpp:503
1172#, kde-format
1173msgid "Start in DBus-Activation mode"
1174msgstr "Запустить в режиме активации через D-Bus."
1175
1176#: src/SpectacleCore.cpp:504
1177#, kde-format
1178msgid ""
1179"In background mode, do not pop up a notification when the screenshot is taken"
1180msgstr ""
1181"В фоновом режиме не показывать всплывающее уведомление после создания снимка "
1182"экрана."
1183
1184#: src/SpectacleCore.cpp:505
1185#, kde-format
1186msgid "In background mode, save image to specified file"
1187msgstr "В фоновом режиме сохранить изображение в указанный файл."
1188
1189#: src/SpectacleCore.cpp:507
1190#, kde-format
1191msgid "In background mode, delay before taking the shot (in milliseconds)"
1192msgstr "В фоновом режиме сделать задержку перед съёмкой (в миллисекундах)."
1193
1194#: src/SpectacleCore.cpp:509
1195#, kde-format
1196msgid "In background mode, copy screenshot image to clipboard"
1197msgstr "В фоновом режиме скопировать изображение в буфер обмена."
1198
1199#: src/SpectacleCore.cpp:510
1200#, kde-format
1201msgid "In background mode, copy screenshot file path to clipboard"
1202msgstr "В фоновом режиме скопировать путь к файлу изображения в буфер обмена."
1203
1204#: src/SpectacleCore.cpp:511
1205#, kde-format
1206msgid "Wait for a click before taking screenshot. Invalidates delay"
1207msgstr ""
1208"Ждать щелчка мышью, прежде чем сделать снимок экрана. Отменяет задержку."
1209
1210#: src/SpectacleCore.cpp:512
1211#, kde-format
1212msgid "Starts a new GUI instance of spectacle without registering to DBus"
1213msgstr ""
1214"Запуск нового экземпляра приложения в графическом режиме без регистрации в "
1215"DBus."
1216
1217#: src/SpectacleCore.cpp:513
1218#, kde-format
1219msgid "In background mode, include pointer in the screenshot"
1220msgstr "В фоновом режиме, включая курсор мыши"
1221
1222#: src/SpectacleCore.cpp:514
1223#, kde-format
1224msgid "In background mode, exclude decorations in the screenshot"
1225msgstr "В фоновом режиме, не включая заголовок и границы окна"
1226
1227#~ msgid "Remember the region across restarts"
1228#~ msgstr "Запоминать прямоугольную область после выхода из программы"
1229
1230#~ msgid ""
1231#~ "Choose the image quality when saving with lossy image formats like JPEG"
1232#~ msgstr ""
1233#~ "Выберите качество изображения при сохранении в форматах сжатия с потерями "
1234#~ "(например, JPEG)"
1235
1236#~ msgid "Copy file location to clipboard after saving"
1237#~ msgstr "Копировать путь в буфер обмена после сохранения"
1238
1239#~ msgid "Copy screenshot automatically to the clipboard after it is taken"
1240#~ msgstr "Копировать снимок экрана в буфер обмена после его создания"
1241
1242#~ msgid "Whether to copy the file path after saving to the clipboard"
1243#~ msgstr "Копировать путь к файлу снимка экрана после его сохранения"
1244
1245#~ msgid "Copy to Clipboard"
1246#~ msgstr "Копировать в буфер обмена"
1247
1248#~ msgid "Copy the current screenshot image to the clipboard."
1249#~ msgstr "Копировать полученный снимок в буфер обмена"
1250
1251#~ msgid "currentText"
1252#~ msgstr "currentText"
1253
1254#, fuzzy
1255#~| msgid "After taking a screenshot:"
1256#~ msgid "Include pointer in the screenshot"
1257#~ msgstr "После создания снимка экрана:"
1258
1259#, fuzzy
1260#~| msgid "Whether the window decorations are included in the screenshot"
1261#~ msgid "Do not include window decorations in the screenshot"
1262#~ msgstr "Не убирать заголовок и границы окна со снимка экрана"
1263
1264#, fuzzy
1265#~| msgid "Capture Entire Desktop"
1266#~ msgctxt "The entire desktop was captured, heading"
1267#~ msgid "Entire Desktop Captured"
1268#~ msgstr "Сделать снимок всех экранов"
1269
1270#~ msgctxt "@title:window"
1271#~ msgid "Configure"
1272#~ msgstr "Настройка"
1273
1274#~ msgid "Apply Unsaved Changes"
1275#~ msgstr "Несохранённые изменения"
1276
1277#~ msgid ""
1278#~ "You have made changes to the settings in this tab. Do you want to apply "
1279#~ "those changes?"
1280#~ msgstr "В текущей вкладке имеются несохранённые изменения. Применить их?"
1281
1282#~ msgctxt "Mouse action"
1283#~ msgid "Click and drag,"
1284#~ msgstr "Щелчок и удерживание левой кнопки мыши,"
1285
1286#~ msgid " "
1287#~ msgstr " "
1288
1289#~ msgctxt "Keyboard action"
1290#~ msgid "Shift:"
1291#~ msgstr "Shift:"
1292
1293#~ msgctxt "Shift key action first half"
1294#~ msgid "Hold to toggle magnifier"
1295#~ msgstr "Удерживайте для включения экранной лупы"
1296
1297#~ msgctxt "Shift key action second half"
1298#~ msgid "while dragging selection handles"
1299#~ msgstr "во время выделения"
1300
1301#~ msgctxt "Shift key action second line"
1302#~ msgid "Hold Alt to resize, Shift to fine‑tune"
1303#~ msgstr "Удерживайте Alt для изменения размера, Shift для подгонки"
1304
1305#~ msgctxt "Keyboard action"
1306#~ msgid "Esc:"
1307#~ msgstr "Esc:"
1308
1309#~ msgctxt "%1 is the default filename of a screenshot"
1310#~ msgid ""
1311#~ "<p>You can use the following placeholders in the filename, which will be "
1312#~ "replaced with actual text when the file is saved:</p><blockquote><b>%Y</"
1313#~ "b>: Year (4 digit)<br /><b>%y</b>: Year (2 digit)<br /><b>%M</b>: "
1314#~ "Month<br /><b>%D</b>: Day<br /><b>%H</b>: Hour<br /><b>%m</b>: Minute<br /"
1315#~ "><b>%S</b>: Second<br /><b>%T</b>: Window title<br /><b>%d</b>: "
1316#~ "Sequential numbering<br /><b>%Nd</b>: Sequential numbering, padded out to "
1317#~ "N digits</blockquote><p>To save to a sub-folder, use slashes, e.g.:</"
1318#~ "p><blockquote><b>%Y</b>/<b>%M</b>/%1</blockquote>"
1319#~ msgstr ""
1320#~ "<p>Возможно использовать следующие подстановки в имени файла, которые "
1321#~ "будут заменены на фактический текст при сохранении файла:</p> "
1322#~ "<blockquote> <b>%Y</b> — год (4 цифры),<br /> <b>%y</b> — год (2 цифры),"
1323#~ "<br /> <b>%M</b> — месяц,<br /> <b>%D</b> — день,<br /> <b>%H</b> — часы,"
1324#~ "<br /> <b>%m</b> — минуты,<br /> <b>%S</b> — секунды, <br /> <b>%T</b> — "
1325#~ "заголовок окна<br /> <b>%d</b> — порядковый номер<br /> <b>%Nd</b> — "
1326#~ "порядковый номер, состоящий из N цифр</blockquote> <p>Для сохранения во "
1327#~ "вложенных папках используйте символ косой черты, например:</p> "
1328#~ "<blockquote><b>%Y</b>/<b>%M</b>/%1</blockquote>"
1329
1330#~ msgid "Rectangular Region:"
1331#~ msgstr "Прямоугольная область:"
1332
1333#~ msgid "Default Save Location"
1334#~ msgstr "Каталог для сохранения"
1335
1336#~ msgid "You can find the shared image at: <a href=\"%1\">%1</a>"
1337#~ msgstr ""
1338#~ "Опубликованное изображение доступно по ссылке: <a href=\"%1\">%1</a>"
1339
1340#~ msgid ""
1341#~ "To take the screenshot, double-click or press Enter. Right-click to reset "
1342#~ "the selection, or press Esc to quit"
1343#~ msgstr ""
1344#~ "Для того, чтобы сделать снимок области, нажмите клавишу Enter или "
1345#~ "сделайте двойной щелчок мышью. Для отмены выбора области щёлкните правой "
1346#~ "кнопкой мыши, для отмены создания снимка нажмите клавишу Esc."
1347
1348#~ msgid "Save &&& Exit"
1349#~ msgstr "Сохранить и выйти"
1350
1351#~ msgid "Save screenshot in your Pictures directory and exit"
1352#~ msgstr "Сохранить снимок в папке «Изображения» и выйти"
1353
1354#~ msgid "Export Image..."
1355#~ msgstr "Экспорт..."
1356
1357# BUGME: please add ellipsis --aspotashev
1358#~ msgid "Preferences"
1359#~ msgstr "Настроить Spectacle..."
1360
1361#~ msgid "Dynamic Save Button"
1362#~ msgstr "Динамическая кнопка сохранения"
1363
1364#~ msgid ""
1365#~ "The default behavior of the save button is to <b>Save & Exit</b>. Enable "
1366#~ "this option to change the save button to either <b>Save</b>, <b>Save As</"
1367#~ "b> or <b>Save & Exit</b>, according to the save action you perform, every "
1368#~ "time you save an image."
1369#~ msgstr ""
1370#~ "По умолчанию кнопка сохранения выглядит как <b>Сохранить и выйти</b>. "
1371#~ "Включите этот параметр, чтобы изменить её на <b>Сохранить</b>, "
1372#~ "<b>Сохранить как...</b> или <b>Сохранить и выйти</b>, в зависимости от "
1373#~ "того, каким из этих действий сохранялось предыдущее изображение."
1374
1375#~ msgid "Set save button action to last used save method"
1376#~ msgstr "Кнопка сохранения будет использовать предыдущий метод сохранения"
1377
1378#~ msgid ""
1379#~ "When a screenshot is saved, copy the location at which the file was saved "
1380#~ "to the clipboard. You can then paste it anywhere that accepts text input. "
1381#~ "Note that you must be running a clipboard manager in order to keep the "
1382#~ "path in the clipboard after Spectacle quits."
1383#~ msgstr ""
1384#~ "После сохранения снимка экрана программа скопирует его расположение в "
1385#~ "буфер обмена. После этого его можно будет вставить в любое место, "
1386#~ "поддеживающее текстовый ввод. Учтите, что для того, чтобы хранить путь в "
1387#~ "буфере обмена после выхода из Spectacle, должен быть запущен менеджер "
1388#~ "буфера обмена."
1389
1390#~ msgid "Light Background For Rectangular Region"
1391#~ msgstr "Светлый фон для прямоугольной области"
1392
1393#~ msgid ""
1394#~ "Use a light background color to mask the cropped-out area in the "
1395#~ "rectangular region selector. This may make dark cursors easier to see."
1396#~ msgstr ""
1397#~ "Использовать светлый фон, чтобы скрыть отрезанную часть при выделении "
1398#~ "прямоугольной области. Это поможет лучше видеть тёмный курсор."
1399
1400#~ msgid ""
1401#~ "By default, Spectacle does not show an initial selection when you take a "
1402#~ "screenshot of a rectangular region. Enable this option to remember the "
1403#~ "last selected region of the screen, and set it as the initial selection "
1404#~ "when you use the rectangular region selector the next time."
1405#~ msgstr ""
1406#~ "По умолчанию Spectacle не отображает предыдущее выделение, когда вы "
1407#~ "делаете снимок прямоугольной области. Включите этот параметр, чтобы "
1408#~ "запомнить последнюю выделенную область на экране и показывать её, когда "
1409#~ "вы будете выделять прямоугольную область в следующий раз."
1410
1411#~ msgid ""
1412#~ "Set the directory where you'd like to save your screenshots when you "
1413#~ "press <b>Save</b> or <b>Save & Exit</b>."
1414#~ msgstr ""
1415#~ "Выберите каталог, в который будут сохраняться снимки экрана при нажатии "
1416#~ "кнопок <b>Сохранить и выйти</b> и <b>Сохранить</b>."
1417
1418#~ msgid "Application Preferences"
1419#~ msgstr "Настройка приложения"
1420
1421# BUGME: please add @title:window; please add ellipsis to the action name --aspotashev
1422#~ msgid "Save Options"
1423#~ msgstr "Параметры сохранения"
1424
1425#~ msgid "Open With..."
1426#~ msgstr "Открыть в..."
1427
1428#~ msgid "KScreenGenie"
1429#~ msgstr "KScreenGenie"
1430
1431#~ msgid ""
1432#~ "Select a region using the mouse. To take the snapshot, press the Enter "
1433#~ "key or double click. Press Esc to quit."
1434#~ msgstr ""
1435#~ "Выберите область с помощью курсора мыши. Для того, чтобы сделать снимок "
1436#~ "области, нажмите клавишу Enter или сделайте двойной щелчок мышью. Нажмите "
1437#~ "клавишу Esc чтобы отменить."
1438
1439#~ msgid "snapshot"
1440#~ msgstr "снимок"
1441
1442#~ msgid "KDE Background Screenshot Utility"
1443#~ msgstr "Программа KDE для создания снимков экрана"
1444
1445#~ msgid "KBackgroundSnapshot"
1446#~ msgstr "KBackgroundSnapshot"
1447
1448#~ msgid "(c) 2007, Montel Laurent"
1449#~ msgstr "© Montel Laurent, 2007"
1450
1451#~ msgid "untitled"
1452#~ msgstr "безымянный"
1453
1454#~ msgid "Copy"
1455#~ msgstr "Копировать"
1456
1457#~ msgid "Send To..."
1458#~ msgstr "Открыть в..."
1459
1460#~ msgid "Quick Save Snapshot &As..."
1461#~ msgstr "Быстрое сохранение &как..."
1462
1463#~ msgid ""
1464#~ "Save the snapshot to the file specified by the user without showing the "
1465#~ "file dialog."
1466#~ msgstr ""
1467#~ "Сохранить снимок в файле с именем, указанным пользователем, без показа "
1468#~ "диалога выбора файла."
1469
1470#~ msgid "Save Snapshot &As..."
1471#~ msgstr "Сохранить снимок &как..."
1472
1473#~ msgid "Save the snapshot to the file specified by the user."
1474#~ msgstr "Сохранить снимок в файле с именем, указанным пользователем."
1475
1476#~ msgid "The screen has been successfully grabbed."
1477#~ msgstr "Снимок экрана был успешно сделан."
1478
1479#~ msgid "Preview of the snapshot image (%1 x %2)"
1480#~ msgstr "Предварительный просмотр снимка (%1 × %2)"
1481
1482#~ msgid ""
1483#~ "Captures the window under the mouse on startup (instead of the desktop)"
1484#~ msgstr "Создавать снимок активного окна при запуске (вместо целого экрана)"
1485
1486#~ msgid "Captures a region"
1487#~ msgstr "Область экрана"
1488
1489#~ msgid "File Exists"
1490#~ msgstr "Файл с таким именем уже существует"
1491
1492#~ msgid "<qt>Do you really want to overwrite <b>%1</b>?</qt>"
1493#~ msgstr "<qt>Заменить существующий файл с именем <b>%1</b>?</qt>"
1494
1495#~ msgid "Overwrite"
1496#~ msgstr "Заменить"
1497
1498#~ msgid "Unable to Save Image"
1499#~ msgstr "Невозможно сохранить изображение"
1500
1501#~ msgid "Title"
1502#~ msgstr "Заголовок окна"
1503
1504#~ msgid ""
1505#~ "This is a preview of the current snapshot.\n"
1506#~ "\n"
1507#~ "The image can be dragged to another application or document to copy the "
1508#~ "full screenshot there. Try it with the file manager.\n"
1509#~ "\n"
1510#~ "You can also copy the image to the clipboard by pressing Ctrl+C."
1511#~ msgstr ""
1512#~ "Это уменьшенная копия текущего снимка.\n"
1513#~ "\n"
1514#~ "Это изображение можно перетащить в другое приложение или документ, и туда "
1515#~ "будет вставлен полный снимок экрана. Попробуйте проделать это с файловым "
1516#~ "менеджером.\n"
1517#~ "\n"
1518#~ "Вы также можете скопировать изображение в буфер обмена, нажав Ctrl+C."
1519
1520#~ msgid "Click this button to take a new snapshot."
1521#~ msgstr "При нажатии на эту кнопку будет сделан новый снимок экрана."
1522
1523#~ msgid ""
1524#~ "<qt>Using this menu, you can select from the six following snapshot "
1525#~ "modes:\n"
1526#~ "<p>\n"
1527#~ "<b>Full Screen</b> - captures the entire desktop.<br/>\n"
1528#~ "<b>Window Under Cursor</b> - captures only the window (or menu) that is "
1529#~ "under the mouse cursor when the snapshot is taken.<br/>\n"
1530#~ "<b>Rectangular Region</b> - captures only the rectangular region of the "
1531#~ "desktop that you specify. When taking a new snapshot in this mode you "
1532#~ "will be able to select any area of the screen by clicking and dragging "
1533#~ "the mouse.<br/>\n"
1534#~ "<b>Freehand Region</b> - captures arbitrary shapes that you specify. When "
1535#~ "taking a new snapshot in this mode you will be able to select any shape "
1536#~ "by dragging the mouse.<br/>\n"
1537#~ "<b>Section of Window</b> - captures only a section of the window. When "
1538#~ "taking a new snapshot in this mode you will be able to select any child "
1539#~ "window by moving the mouse over it.<br/>\n"
1540#~ "<b>Current Screen</b> - if you have multiple screens, this captures the "
1541#~ "screen containing the mouse cursor when the snapshot is taken.\n"
1542#~ "</p></qt>"
1543#~ msgstr ""
1544#~ "<qt>В этом меню вы можете выбрать один из следующих режимов получения "
1545#~ "снимка экрана:\n"
1546#~ "<p>\n"
1547#~ "<b>Весь экран</b> — снимок всего экрана.<br/>\n"
1548#~ "<b>Окно под курсором мыши</b> — снимок только окна (или меню), которое в "
1549#~ "момент снимка находилось под курсором мыши.<br/>\n"
1550#~ "<b>Прямоугольная область</b>  — снимок только заданной прямоугольной "
1551#~ "области экрана. В этом режиме вы можете выделить область экрана, щёлкнув "
1552#~ "и переместив мышь.<br/>\n"
1553#~ "<b>Произвольная область</b> — снимок произвольной формы. В этом режиме вы "
1554#~ "можете выделить любую область, перемещая мышь.<br/>\n"
1555#~ "<b>Область окна</b> — снимок указанной области окна под курсором мыши. В "
1556#~ "этом режиме вы можете выделить любое дочернее окно, перемещая мышь над "
1557#~ "ним.<br/>\n"
1558#~ "<b>Текущий экран</b> — если у вас несколько экранов, вы сделаете снимок "
1559#~ "того, на котором в момент снимка находится указатель мыши.\n"
1560#~ "</p></qt>"
1561
1562#~ msgid "Freehand Region"
1563#~ msgstr "Произвольная область экрана"
1564
1565#~ msgid "Snapshot &delay:"
1566#~ msgstr "&Задержка:"
1567
1568#~ msgid "Snapshot delay in seconds"
1569#~ msgstr "Задержка получения снимка в секундах"
1570
1571#~ msgid ""
1572#~ "<qt><p>\n"
1573#~ "This is the number of seconds to wait after clicking the <i>New Snapshot</"
1574#~ "i> button before taking the snapshot.\n"
1575#~ "</p><p>\n"
1576#~ "This is very useful for getting windows, menus and other items on the "
1577#~ "screen set up just the way you want.\n"
1578#~ "</p><p>\n"
1579#~ "If <i>no delay</i> is set, the program will wait for a mouse click before "
1580#~ "taking a snapshot.\n"
1581#~ "</p>\n"
1582#~ "</qt>"
1583#~ msgstr ""
1584#~ "<qt><p>\n"
1585#~ "Здесь указывается количество секунд до реального получения снимка экрана "
1586#~ "после нажатия кнопки <i>Новый снимок</i>.\n"
1587#~ "</p><p>\n"
1588#~ "Эта возможность используется для снятия снимков окон, меню и других "
1589#~ "элементов экрана с необходимой задержкой, чтобы вы успели активизировать "
1590#~ "их.\n"
1591#~ "</p><p>\n"
1592#~ "Если <i>задержка не указана</i>, снимок будет сделан только после нажатия "
1593#~ "левой клавиши мыши.\n"
1594#~ "</p>\n"
1595#~ "</qt>"
1596
1597#~ msgid ""
1598#~ "When enabled, snapshot of a window will also include the window "
1599#~ "decorations"
1600#~ msgstr ""
1601#~ "При включении этого флажка снимок будет включать также обрамление окна."
1602
1603#~ msgid "KSnapshot"
1604#~ msgstr "KSnapshot"
1605
1606#~ msgid ""
1607#~ "(c) 1997-2008, Richard J. Moore,\n"
1608#~ "(c) 2000, Matthias Ettrich,\n"
1609#~ "(c) 2002-2003 Aaron J. Seigo"
1610#~ msgstr ""
1611#~ "© Richard J. Moore, 1997-2008\n"
1612#~ "© Matthias Ettrich, 2000\n"
1613#~ "© Aaron J. Seigo, 2002-2003"
1614
1615#~ msgid "Richard J. Moore"
1616#~ msgstr "Richard J. Moore"
1617
1618#~ msgid "Matthias Ettrich"
1619#~ msgstr "Matthias Ettrich"
1620
1621#~ msgid "Aaron J. Seigo"
1622#~ msgstr "Aaron J. Seigo"
1623
1624#~ msgid "Nadeem Hasan"
1625#~ msgstr "Nadeem Hasan"
1626
1627#~ msgid ""
1628#~ "Region Grabbing\n"
1629#~ "Reworked GUI"
1630#~ msgstr ""
1631#~ "Выделение области\n"
1632#~ "Переработка интерфейса"
1633
1634#~ msgid "Marcus Hufgard"
1635#~ msgstr "Marcus Hufgard"
1636
1637#~ msgid "\"Open With\" function"
1638#~ msgstr "Открытие во внешнем приложении"
1639
1640#~ msgid "Pau Garcia i Quiles"
1641#~ msgstr "Pau Garcia i Quiles"
1642
1643#~ msgid "Free region grabbing, KIPI plugins support, port to Windows"
1644#~ msgstr ""
1645#~ "Выделение произвольной области, поддержка расширений KIPI, портирование "
1646#~ "на Windows"
1647
1648#~ msgid "Snapshot will be taken in 1 second"
1649#~ msgid_plural "Snapshot will be taken in %1 seconds"
1650#~ msgstr[0] "Снимок будет произведён через %1 секунду"
1651#~ msgstr[1] "Снимок будет произведён через %1 секунды"
1652#~ msgstr[2] "Снимок будет произведён через %1 секунд"
1653#~ msgstr[3] "Снимок будет произведён через %1 секунду"
1654
1655#~ msgid "Region"
1656#~ msgstr "Область экрана"
1657
1658#~ msgid ""
1659#~ "Click this button to save the current snapshot. To quickly save the "
1660#~ "snapshot without showing the file dialog, press Ctrl+Shift+S. The "
1661#~ "filename is automatically incremented after each save."
1662#~ msgstr ""
1663#~ "При нажатии на эту кнопку сделанный снимок экрана будет сохранён в файл. "
1664#~ "Для быстрого сохранения без использования диалога выбора файла, нажмите "
1665#~ "Control+Shift+S. При каждом сохранении будет создан новый файл с "
1666#~ "инкрементируемым именем."
1667
1668#~ msgid "Click this button to open the snapshot with another application."
1669#~ msgstr ""
1670#~ "При нажатии на эту кнопку снимок экрана будет открыт во внешнем "
1671#~ "приложении."
1672
1673#~ msgid "Snapshot will be taken in %1 seconds"
1674#~ msgstr "Задержка получения снимка в секундах (%1)"
1675
1676#~ msgid "Click this button to print the current screenshot."
1677#~ msgstr "Эта кнопка позволяет распечатать полученный снимок."
1678
1679#~ msgid ""
1680#~ "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
1681#~ "Your names"
1682#~ msgstr "Денис Першин,Андрей Черепанов"
1683
1684#~ msgid ""
1685#~ "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
1686#~ "Your emails"
1687#~ msgstr "dyp@perchine.com,sibskull@mail.ru"
1688