1# translation of kscreengenie.po to Russian 2# translation of ksnapshot.po to Russian 3# KDE3 - kdegraphics/ksnapshot.po Russian translation. 4# Copyright (C) 2005, KDE Russian translation team. 5# 6# Translators listed below for year 2013 and earlier worked on translation of 7# KSnapshot. 8# 9# Denis Pershin <dyp@perchine.com>, 1998, 1999. 10# Andrey Cherepanov <sibskull@mail.ru>, 2001-2005. 11# Nickolai Shaforostoff <shafff@ukr.net>, 2004. 12# Andrey Cherepanov <skull@kde.ru>, 2009. 13# Artem Sereda <overmind88@gmail.com>, 2009. 14# Nick Shaforostoff <shafff@ukr.net>, 2009. 15# Alexander Potashev <aspotashev@gmail.com>, 2010, 2011. 16# Yuri Efremov <yur.arh@gmail.com>, 2011. 17# Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>, 2013. 18# Alexander Potashev <aspotashev@gmail.com>, 2015, 2016, 2017, 2018. 19# Andrew <kissmeoutbeforeugo@gmail.com>, 2016. 20# Alexander Yavorsky <kekcuha@gmail.com>, 2018, 2019, 2020, 2021. 21# Olesya Gerasimenko <translation-team@basealt.ru>, 2022. 22msgid "" 23msgstr "" 24"Project-Id-Version: ksnapshot\n" 25"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" 26"POT-Creation-Date: 2022-01-26 02:09+0000\n" 27"PO-Revision-Date: 2022-02-21 15:38+0300\n" 28"Last-Translator: Olesya Gerasimenko <translation-team@basealt.ru>\n" 29"Language-Team: Basealt Translation Team\n" 30"Language: ru\n" 31"MIME-Version: 1.0\n" 32"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 33"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 34"X-Generator: Lokalize 21.12.1\n" 35"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n" 36"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" 37"X-Environment: kde\n" 38"X-Accelerator-Marker: &\n" 39"X-Text-Markup: kde4\n" 40 41#: desktop/MigrateShortcuts.cpp:72 src/ShortcutActions.cpp:33 42#, kde-format 43msgid "Launch Spectacle" 44msgstr "Запустить Spectacle" 45 46#: desktop/MigrateShortcuts.cpp:77 src/ShortcutActions.cpp:38 47#, kde-format 48msgid "Capture Entire Desktop" 49msgstr "Сделать снимок всех экранов" 50 51# BUGME: term inconsistency: "monitor" vs "screen" --aspotashev 52#: desktop/MigrateShortcuts.cpp:82 src/ShortcutActions.cpp:43 53#, kde-format 54msgid "Capture Current Monitor" 55msgstr "Сделать снимок текущего экрана" 56 57#: desktop/MigrateShortcuts.cpp:87 src/ShortcutActions.cpp:48 58#, kde-format 59msgid "Capture Active Window" 60msgstr "Сделать снимок активного окна" 61 62#: desktop/MigrateShortcuts.cpp:92 src/ShortcutActions.cpp:53 63#, kde-format 64msgid "Capture Rectangular Region" 65msgstr "Сделать снимок прямоугольной области экрана" 66 67#: src/ExportManager.cpp:305 68#, kde-format 69msgid "QImageWriter cannot write image: %1" 70msgstr "Ошибка записи изображения с помощью QImageWriter: %1" 71 72#: src/ExportManager.cpp:320 73#, kde-kuit-format 74msgctxt "@info" 75msgid "" 76"Cannot save screenshot because creating the directory failed:<nl/><filename>" 77"%1</filename>" 78msgstr "" 79"Не удалось сохранить снимок экрана из-за ошибки создания каталога: <nl/" 80"><filename>«%1»</filename>" 81 82#: src/ExportManager.cpp:330 83#, kde-format 84msgid "Cannot save screenshot. Error while writing file." 85msgstr "Не удалось сохранить снимок экрана. Ошибка при записи файла." 86 87#: src/ExportManager.cpp:350 88#, kde-kuit-format 89msgctxt "@info" 90msgid "" 91"Cannot save screenshot because creating the remote directory failed:<nl/" 92"><filename>%1</filename>" 93msgstr "" 94"Не удалось сохранить снимок экрана из-за ошибки создания каталога в сетевой " 95"файловой системе: <nl/><filename>«%1»</filename>" 96 97#: src/ExportManager.cpp:361 src/ExportManager.cpp:411 98#, kde-format 99msgid "Cannot save screenshot. Error while writing temporary local file." 100msgstr "" 101"Не удалось сохранить снимок экрана. Ошибка при записи временного файла." 102 103#: src/ExportManager.cpp:369 104#, kde-format 105msgid "Unable to save image. Could not upload file to remote location." 106msgstr "" 107"Ошибка при сохранении изображения. Не удалось загрузить файл на удалённый " 108"адрес." 109 110#: src/ExportManager.cpp:418 111#, kde-format 112msgid "Cannot save screenshot. The save filename is invalid." 113msgstr "Не удалось сохранить снимок экрана. Недопустимое имя файла." 114 115#: src/ExportManager.cpp:463 src/ExportManager.cpp:522 116#, kde-format 117msgid "Cannot save an empty screenshot image." 118msgstr "Невозможно сохранить пустой снимок экрана." 119 120#: src/ExportManager.cpp:588 121#, kde-format 122msgid "Printing failed. The printer failed to initialize." 123msgstr "Ошибка печати: не удалось инициализировать принтер." 124 125#: src/ExportManager.cpp:606 126#, kde-format 127msgctxt "" 128"A placeholder in the user configurable filename will replaced by the " 129"specified value" 130msgid "Year (4 digit)" 131msgstr "Год (4 цифры)" 132 133#: src/ExportManager.cpp:607 134#, kde-format 135msgctxt "" 136"A placeholder in the user configurable filename will replaced by the " 137"specified value" 138msgid "Year (2 digit)" 139msgstr "Год (2 цифры)" 140 141#: src/ExportManager.cpp:608 142#, kde-format 143msgctxt "" 144"A placeholder in the user configurable filename will replaced by the " 145"specified value" 146msgid "Month" 147msgstr "Месяц" 148 149#: src/ExportManager.cpp:609 150#, kde-format 151msgctxt "" 152"A placeholder in the user configurable filename will replaced by the " 153"specified value" 154msgid "Day" 155msgstr "День" 156 157#: src/ExportManager.cpp:610 158#, kde-format 159msgctxt "" 160"A placeholder in the user configurable filename will replaced by the " 161"specified value" 162msgid "Hour" 163msgstr "Часы" 164 165#: src/ExportManager.cpp:611 166#, kde-format 167msgctxt "" 168"A placeholder in the user configurable filename will replaced by the " 169"specified value" 170msgid "Minute" 171msgstr "Минуты" 172 173# BUGME: plurals please --aspotashev 174#: src/ExportManager.cpp:612 175#, kde-format 176msgctxt "" 177"A placeholder in the user configurable filename will replaced by the " 178"specified value" 179msgid "Second" 180msgstr "Секунды" 181 182#: src/ExportManager.cpp:613 183#, kde-format 184msgctxt "" 185"A placeholder in the user configurable filename will replaced by the " 186"specified value" 187msgid "Window Title" 188msgstr "Заголовок окна" 189 190#: src/ExportManager.cpp:614 191#, kde-format 192msgctxt "" 193"A placeholder in the user configurable filename will replaced by the " 194"specified value" 195msgid "Sequential numbering" 196msgstr "Последовательная нумерация" 197 198#: src/ExportManager.cpp:616 199#, kde-format 200msgctxt "" 201"A placeholder in the user configurable filename will replaced by the " 202"specified value" 203msgid "Sequential numbering, padded out to N digits" 204msgstr "Последовательная нумерация, дополненная до N цифр" 205 206#: src/Gui/ExportMenu.cpp:44 207#, kde-format 208msgid "More Online Services" 209msgstr "Другие способы публикации" 210 211#: src/Gui/ExportMenu.cpp:45 212#, kde-format 213msgid "Please wait..." 214msgstr "Подождите..." 215 216#: src/Gui/ExportMenu.cpp:96 217#, kde-format 218msgid "Other Application..." 219msgstr "Другое приложение..." 220 221#: src/Gui/ExportMenu.cpp:149 222#, kde-format 223msgid "KIPI plugin from library %1 failed to load" 224msgstr "Не удалось загрузить модуль KIPI из библиотеки %1" 225 226#: src/Gui/ExportMenu.cpp:174 227#, kde-format 228msgid "No KIPI plugins available" 229msgstr "Нет доступных модулей KIPI" 230 231#: src/Gui/ExportMenu.cpp:184 232#, kde-format 233msgid "Share" 234msgstr "Опубликовать" 235 236#: src/Gui/KSImageWidget.cpp:30 237#, kde-format 238msgid "Image Size: %1x%2 pixels" 239msgstr "Размер изображения: %1×%2 пикселов" 240 241#: src/Gui/KSMainWindow.cpp:140 242#, kde-format 243msgid "Configure..." 244msgstr "Настройка..." 245 246#: src/Gui/KSMainWindow.cpp:141 247#, kde-format 248msgid "Change Spectacle's settings." 249msgstr "Настройка параметров Spectacle" 250 251#: src/Gui/KSMainWindow.cpp:146 src/Gui/KSMainWindow.cpp:153 252#, kde-format 253msgid "Annotate" 254msgstr "Комментировать" 255 256#: src/Gui/KSMainWindow.cpp:147 257#, kde-format 258msgid "Add annotation to the screenshot" 259msgstr "Добавить комментарий к снимку экрана" 260 261#: src/Gui/KSMainWindow.cpp:156 262#, kde-format 263msgid "Annotation done" 264msgstr "Завершить комментирование" 265 266#: src/Gui/KSMainWindow.cpp:170 267#, kde-format 268msgid "Tools" 269msgstr "Сервис" 270 271#: src/Gui/KSMainWindow.cpp:176 272#, kde-format 273msgid "Export" 274msgstr "Экспорт" 275 276#: src/Gui/KSMainWindow.cpp:197 277#, kde-format 278msgid "Open Default Screenshots Folder" 279msgstr "Открыть папку со снимками экрана, заданную по умолчанию" 280 281#: src/Gui/KSMainWindow.cpp:201 282#, kde-format 283msgid "Record Screen" 284msgstr "Запись экрана" 285 286#: src/Gui/KSMainWindow.cpp:220 src/Gui/KSMainWindow.cpp:317 287#, kde-format 288msgid "Copy Image to Clipboard" 289msgstr "Копировать изображение в буфер обмена" 290 291#: src/Gui/KSMainWindow.cpp:221 src/Gui/KSMainWindow.cpp:321 292#, kde-format 293msgid "Copy Location to Clipboard" 294msgstr "Копировать место сохранения в буфер обмена" 295 296#: src/Gui/KSMainWindow.cpp:260 297#, kde-format 298msgid "Open Containing Folder" 299msgstr "Открыть содержащую папку" 300 301#: src/Gui/KSMainWindow.cpp:304 302#, kde-format 303msgid "Save As..." 304msgstr "Сохранить как..." 305 306#: src/Gui/KSMainWindow.cpp:370 307#, kde-format 308msgctxt "@title:window" 309msgid "%1 second" 310msgid_plural "%1 seconds" 311msgstr[0] "%1 секунда" 312msgstr[1] "%1 секунды" 313msgstr[2] "%1 секунд" 314msgstr[3] "%1 секунда" 315 316#: src/Gui/KSMainWindow.cpp:398 src/Gui/KSMainWindow.cpp:618 317#, kde-format 318msgctxt "@title:window Unsaved Screenshot" 319msgid "Unsaved[*]" 320msgstr "Безымянный[*]" 321 322#: src/Gui/KSMainWindow.cpp:496 323#, kde-format 324msgid "There was a problem sharing the image: %1" 325msgstr "Не удалось опубликовать изображение: %1" 326 327#: src/Gui/KSMainWindow.cpp:499 328#, kde-format 329msgid "Image shared" 330msgstr "Изображение опубликовано" 331 332#: src/Gui/KSMainWindow.cpp:501 333#, kde-format 334msgid "" 335"The shared image link (<a href=\"%1\">%1</a>) has been copied to the " 336"clipboard." 337msgstr "" 338"Ссылка на опубликованный снимок экрана (<a href=\"%1\">%1</a>) скопирована в " 339"буфер обмена." 340 341#: src/Gui/KSMainWindow.cpp:535 342#, kde-format 343msgid "The screenshot has been copied to the clipboard." 344msgstr "Снимок экрана скопирован в буфер обмена." 345 346#: src/Gui/KSMainWindow.cpp:541 347#, kde-format 348msgid "" 349"The screenshot has been saved as <a href=\"%1\">%2</a> and its location has " 350"been copied to clipboard" 351msgstr "" 352"Снимок экрана сохранён в файл (<a href=\"%1\">%2</a>) и полный путь к нему " 353"скопирован в буфер обмена." 354 355#: src/Gui/KSMainWindow.cpp:549 356#, kde-format 357msgid "" 358"Could not take a screenshot. Please report this bug here: <a href=\"https://" 359"bugs.kde.org/enter_bug.cgi?product=Spectacle\">create a spectacle bug</a>" 360msgstr "" 361"Не удалось создать снимок экрана. Сообщите об этой <a href=\"https://bugs." 362"kde.org/enter_bug.cgi?product=Spectacle\">ошибке Spectacle</a>." 363 364#: src/Gui/KSMainWindow.cpp:559 365#, kde-format 366msgid "Ready to take a screenshot" 367msgstr "Программа готова к созданию снимка экрана" 368 369#: src/Gui/KSMainWindow.cpp:576 370#, kde-format 371msgid "The screenshot was saved as <a href=\"%1\">%2</a>" 372msgstr "Снимок экрана сохранён в файл <a href=\"%1\">%2</a>" 373 374#: src/Gui/KSMainWindow.cpp:586 375#, kde-format 376msgid "" 377"The screenshot was copied to the clipboard and saved as <a href=\"%1\">%2</a>" 378msgstr "Снимок экрана скопирован в буфер обмена и в файл <a href=\"%1\">%2</a>" 379 380#: src/Gui/KSWidget.cpp:52 381#, kde-format 382msgid "<b>Capture Mode</b>" 383msgstr "<b>Режим съёмки</b>" 384 385#: src/Gui/KSWidget.cpp:56 386#, kde-format 387msgid "Full Screen" 388msgstr "Весь экран" 389 390# BUGME: term inconsistency: "monitor" vs "screen" --aspotashev 391#: src/Gui/KSWidget.cpp:56 392#, kde-format 393msgid "Full Screen (All Monitors)" 394msgstr "Все экраны" 395 396# BUGME: term inconsistency: "monitor" vs "screen" --aspotashev 397#: src/Gui/KSWidget.cpp:61 398#, kde-format 399msgid "Full Screen (All Monitors, scaled)" 400msgstr "Все экраны с масштабированием" 401 402#. i18n: ectx: property (text), widget (KTitleWidget, regionTitle) 403#: src/Gui/KSWidget.cpp:65 src/Gui/SettingsDialog/GeneralOptions.ui:160 404#, kde-format 405msgid "Rectangular Region" 406msgstr "Прямоугольная область" 407 408# BUGME: term inconsistency: "monitor" vs "screen" --aspotashev 409#: src/Gui/KSWidget.cpp:68 410#, kde-format 411msgid "Current Screen" 412msgstr "Текущий экран" 413 414#: src/Gui/KSWidget.cpp:71 415#, kde-format 416msgid "Active Window" 417msgstr "Активное окно" 418 419#: src/Gui/KSWidget.cpp:74 420#, kde-format 421msgid "Window Under Cursor" 422msgstr "Окно под курсором мыши" 423 424#: src/Gui/KSWidget.cpp:89 425#, kde-format 426msgid "No Delay" 427msgstr "Без задержки" 428 429#: src/Gui/KSWidget.cpp:93 430#, kde-format 431msgid "On Click" 432msgstr "По щелчку" 433 434#: src/Gui/KSWidget.cpp:94 435#, kde-format 436msgid "Wait for a mouse click before capturing the screenshot image" 437msgstr "Ждать щелчка мышью перед съёмкой изображения экрана" 438 439#: src/Gui/KSWidget.cpp:103 440#, kde-format 441msgid "Area:" 442msgstr "Область:" 443 444#: src/Gui/KSWidget.cpp:104 445#, kde-format 446msgid "Delay:" 447msgstr "Задержка:" 448 449#: src/Gui/KSWidget.cpp:109 450#, kde-format 451msgid "<b>Options</b>" 452msgstr "<b>Параметры</b>" 453 454#: src/Gui/KSWidget.cpp:111 455#, kde-format 456msgid "Include mouse pointer" 457msgstr "Включая курсор мыши" 458 459#: src/Gui/KSWidget.cpp:112 460#, kde-format 461msgid "Show the mouse cursor in the screenshot image" 462msgstr "Добавить указатель мыши на снимок экрана" 463 464#: src/Gui/KSWidget.cpp:115 465#, kde-format 466msgid "Include window titlebar and borders" 467msgstr "Включая заголовок и границы окна" 468 469#: src/Gui/KSWidget.cpp:116 470#, kde-format 471msgid "" 472"Show the window title bar, the minimize/maximize/close buttons, and the " 473"window border" 474msgstr "" 475"Включить в снимок заголовок окна, кнопки в заголовке («свернуть», " 476"«распахнуть», «закрыть» и другие) и границы окна" 477 478#: src/Gui/KSWidget.cpp:120 479#, kde-format 480msgid "Capture the current pop-up only" 481msgstr "Захватить только текущее всплывающее окно" 482 483#: src/Gui/KSWidget.cpp:122 484#, kde-format 485msgid "" 486"Capture only the current pop-up window (like a menu, tooltip etc).\n" 487"If disabled, the pop-up is captured along with the parent window" 488msgstr "" 489"Захватить только текущее всплывающее окно (например, меню, всплывающую " 490"подсказку и тому подобное).\n" 491"Если выключено, то в снимок будет также включено родительское окно." 492 493#: src/Gui/KSWidget.cpp:127 494#, kde-format 495msgid "Quit after manual Save or Copy" 496msgstr "Выйти после сохранения или копирования" 497 498#: src/Gui/KSWidget.cpp:128 499#, kde-format 500msgid "Quit Spectacle after manually saving or copying the image" 501msgstr "Выйти из Spectacle после сохранения или копирования снимка экрана" 502 503#: src/Gui/KSWidget.cpp:138 504#, kde-format 505msgid "Take a New Screenshot" 506msgstr "Сделать новый снимок" 507 508#: src/Gui/KSWidget.cpp:142 509#, kde-format 510msgid "Cancel" 511msgstr "Отмена создания снимка экрана" 512 513#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, onLaunchSpectacleLabel) 514#: src/Gui/SettingsDialog/GeneralOptions.ui:17 515#, kde-format 516msgid "When launching Spectacle:" 517msgstr "При запуске Spectacle:" 518 519#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_onLaunchAction) 520#: src/Gui/SettingsDialog/GeneralOptions.ui:25 521#, kde-format 522msgid "Take full screen screenshot" 523msgstr "Сделать снимок всего экрана" 524 525#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_onLaunchAction) 526#: src/Gui/SettingsDialog/GeneralOptions.ui:30 527#, kde-format 528msgid "Use last-used capture mode" 529msgstr "Использовать последний режим съёмки" 530 531#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_onLaunchAction) 532#: src/Gui/SettingsDialog/GeneralOptions.ui:35 533#, kde-format 534msgid "Do not take a screenshot automatically" 535msgstr "Не делать снимок экрана автоматически" 536 537#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, afterScreenshotLabel) 538#: src/Gui/SettingsDialog/GeneralOptions.ui:59 539#, kde-format 540msgid "After taking a screenshot:" 541msgstr "После создания снимка экрана:" 542 543#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_autoSaveImage) 544#: src/Gui/SettingsDialog/GeneralOptions.ui:66 545#, kde-format 546msgid "Save file to default folder" 547msgstr "Сохранять изображение в расположение по умолчанию" 548 549#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_clipboardGroup) 550#: src/Gui/SettingsDialog/GeneralOptions.ui:77 551#, kde-format 552msgid "Do not copy anything" 553msgstr "Не использовать буфер обмена" 554 555#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_clipboardGroup) 556#: src/Gui/SettingsDialog/GeneralOptions.ui:82 557#, kde-format 558msgid "Copy image to clipboard" 559msgstr "Копировать изображение в буфер обмена" 560 561#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_clipboardGroup) 562#: src/Gui/SettingsDialog/GeneralOptions.ui:87 563#, kde-format 564msgid "Copy file location to clipboard" 565msgstr "Копировать полный путь в буфер обмена" 566 567#. i18n: ectx: property (text), widget (KTitleWidget, runningTitle) 568#: src/Gui/SettingsDialog/GeneralOptions.ui:111 569#, kde-format 570msgid "While Spectacle is running" 571msgstr "При работе программы" 572 573#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, printKeyActionLabel) 574#: src/Gui/SettingsDialog/GeneralOptions.ui:118 575#, kde-format 576msgid "Press screenshot key to:" 577msgstr "Действие при нажатии клавиши Print Screen:" 578 579#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_printKeyActionRunning) 580#: src/Gui/SettingsDialog/GeneralOptions.ui:126 581#, kde-format 582msgid "Take a new Screenshot" 583msgstr "Сделать новый снимок" 584 585#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_printKeyActionRunning) 586#: src/Gui/SettingsDialog/GeneralOptions.ui:131 587#, kde-format 588msgid "Open a new Spectacle window" 589msgstr "Открыть новое окно Spectacle" 590 591#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_printKeyActionRunning) 592#: src/Gui/SettingsDialog/GeneralOptions.ui:136 593#, kde-format 594msgid "Return focus to Spectacle" 595msgstr "Переключиться на окно Spectacle" 596 597#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, generalLabel) 598#: src/Gui/SettingsDialog/GeneralOptions.ui:167 599#, kde-format 600msgid "General:" 601msgstr "Общее:" 602 603#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_useLightMaskColour) 604#: src/Gui/SettingsDialog/GeneralOptions.ui:174 605#, kde-format 606msgid "Use light background" 607msgstr "Использовать светлый фон" 608 609#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_showMagnifier) 610#: src/Gui/SettingsDialog/GeneralOptions.ui:181 611#, kde-format 612msgid "Show magnifier" 613msgstr "Показывать экранную лупу" 614 615#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_useReleaseToCapture) 616#: src/Gui/SettingsDialog/GeneralOptions.ui:188 617#, kde-format 618msgid "Accept on click-and-release" 619msgstr "Применять по нажатию и отпусканию левой кнопки мыши" 620 621#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, rememberLabel) 622#: src/Gui/SettingsDialog/GeneralOptions.ui:211 623#, kde-format 624msgid "Remember selected area:" 625msgstr "Запоминать выбранную область:" 626 627#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_rememberLastRectangularRegion) 628#: src/Gui/SettingsDialog/GeneralOptions.ui:219 629#, kde-format 630msgid "Never" 631msgstr "Никогда" 632 633#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_rememberLastRectangularRegion) 634#: src/Gui/SettingsDialog/GeneralOptions.ui:224 635#, kde-format 636msgid "Always" 637msgstr "Всегда" 638 639#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_rememberLastRectangularRegion) 640#: src/Gui/SettingsDialog/GeneralOptions.ui:229 641#, kde-format 642msgid "Until Spectacle is closed" 643msgstr "До выхода из программы" 644 645#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, saveLocationLabel) 646#: src/Gui/SettingsDialog/SaveOptions.ui:17 647#, kde-format 648msgid "Save Location:" 649msgstr "Путь для сохранения:" 650 651#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, qualityLabel) 652#: src/Gui/SettingsDialog/SaveOptions.ui:50 653#, kde-format 654msgid "Compression Quality:" 655msgstr "Качество изображения:" 656 657#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, qualitySpinner) 658#: src/Gui/SettingsDialog/SaveOptions.ui:74 659#, no-c-format, kde-format 660msgid "%" 661msgstr "%" 662 663#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, filenameLabel) 664#: src/Gui/SettingsDialog/SaveOptions.ui:88 665#, kde-format 666msgid "Filename:" 667msgstr "Имя файла:" 668 669#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, PreviewLabel) 670#: src/Gui/SettingsDialog/SaveOptions.ui:133 671#, kde-format 672msgctxt "Preview of the user configured filename" 673msgid "Preview:" 674msgstr "Предварительный просмотр:" 675 676#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, compressionQualityHelpLable) 677#: src/Gui/SettingsDialog/SaveOptions.ui:173 678#, kde-format 679msgid "For lossy image formats like JPEG" 680msgstr "" 681"При сохранении в форматах, использующих сжатие с потерями, таких как JPEG" 682 683#: src/Gui/SettingsDialog/SaveOptionsPage.cpp:57 684#, kde-format 685msgid "" 686"You can use the following placeholders in the filename, which will be " 687"replaced with actual text when the file is saved:<blockquote>" 688msgstr "" 689"В имени файла возможно использовать следующие подстановочные знаки, которые " 690"будут заменены на фактический текст при сохранении файла:<blockquote>" 691 692#: src/Gui/SettingsDialog/SaveOptionsPage.cpp:62 693#, kde-format 694msgid "To save to a sub-folder" 695msgstr "Сохранение во вложенную папку" 696 697#: src/Gui/SettingsDialog/SaveOptionsPage.cpp:88 698#, kde-kuit-format 699msgctxt "@info" 700msgid "<filename>%1.%2</filename>" 701msgstr "<filename>%1.%2</filename>" 702 703#: src/Gui/SettingsDialog/SettingsDialog.cpp:23 704#, kde-format 705msgid "General" 706msgstr "Основные" 707 708#: src/Gui/SettingsDialog/SettingsDialog.cpp:24 709#, kde-format 710msgid "Save" 711msgstr "Сохранение" 712 713#: src/Gui/SettingsDialog/SettingsDialog.cpp:26 714#: src/Gui/SettingsDialog/SettingsDialog.cpp:47 715#, kde-format 716msgid "Shortcuts" 717msgstr "Комбинации клавиш" 718 719#. i18n: ectx: label, entry (onLaunchAction), group (General) 720#: src/Gui/SettingsDialog/spectacle.kcfg:12 721#, kde-format 722msgid "What to do when Spectacle is launched" 723msgstr "Что делать при запуске Spectacle" 724 725#. i18n: ectx: label, entry (printKeyActionRunning), group (General) 726#: src/Gui/SettingsDialog/spectacle.kcfg:21 727#, kde-format 728msgid "" 729"What should happen if print key is pressed when Spectacle is already running" 730msgstr "Поведение при нажатии клавиши PrintScr, если приложение уже запущено" 731 732#. i18n: ectx: label, entry (autoSaveImage), group (General) 733#: src/Gui/SettingsDialog/spectacle.kcfg:30 734#, kde-format 735msgid "Save screenshot automatically after it is taken" 736msgstr "Сохранять снимок экрана в файл после его создания" 737 738#. i18n: ectx: label, entry (clipboardGroup), group (General) 739#: src/Gui/SettingsDialog/spectacle.kcfg:34 740#, kde-format 741msgid "Clipboard action which should be executed after the screenshot is taken" 742msgstr "Действия с буфером обмена выполняются после создания снимка экрана" 743 744#. i18n: ectx: label, entry (useLightMaskColour), group (General) 745#: src/Gui/SettingsDialog/spectacle.kcfg:43 746#, kde-format 747msgid "Whether to use a light color mask in the region selection dialog" 748msgstr "Использовать светлый фон при создании прямоугольной области выделения" 749 750#. i18n: ectx: label, entry (showMagnifier), group (General) 751#: src/Gui/SettingsDialog/spectacle.kcfg:47 752#, kde-format 753msgid "Whether to show a magnifier in the region selection" 754msgstr "Использовать экранную лупу для прямоугольной области выделения" 755 756#. i18n: ectx: label, entry (useReleaseToCapture), group (General) 757#: src/Gui/SettingsDialog/spectacle.kcfg:51 758#, kde-format 759msgid "" 760"Whether the screenshot should be captured after selecting the region and " 761"releasing the mouse" 762msgstr "" 763"Выполнять снимок экрана при отпускании клавиши мыши после задания " 764"прямоугольной области" 765 766#. i18n: ectx: label, entry (rememberLastRectangularRegion), group (General) 767#: src/Gui/SettingsDialog/spectacle.kcfg:55 768#, kde-format 769msgid "Remember the last rectangular region" 770msgstr "Запоминать прямоугольную область" 771 772#. i18n: ectx: label, entry (cropRegion), group (GuiConfig) 773#: src/Gui/SettingsDialog/spectacle.kcfg:66 774#, kde-format 775msgid "The last used region the user selected" 776msgstr "Последняя использованная прямоугольная область" 777 778#. i18n: ectx: label, entry (onClickChecked), group (GuiConfig) 779#: src/Gui/SettingsDialog/spectacle.kcfg:70 780#, kde-format 781msgid "Take screenshot on click" 782msgstr "Создавать снимок по щелчку мышью" 783 784#. i18n: ectx: label, entry (includePointer), group (GuiConfig) 785#: src/Gui/SettingsDialog/spectacle.kcfg:74 786#, kde-format 787msgid "Whether the mouse cursor is included in the screenshot" 788msgstr "Не убирать указатель мыши со снимка экрана" 789 790#. i18n: ectx: label, entry (includeDecorations), group (GuiConfig) 791#: src/Gui/SettingsDialog/spectacle.kcfg:78 792#, kde-format 793msgid "Whether the window decorations are included in the screenshot" 794msgstr "Не убирать заголовок и границы окна со снимка экрана" 795 796#. i18n: ectx: label, entry (transientOnly), group (GuiConfig) 797#: src/Gui/SettingsDialog/spectacle.kcfg:82 798#, kde-format 799msgid "Only capture the current pop up menu" 800msgstr "Захватить только текущее контекстное меню" 801 802#. i18n: ectx: label, entry (quitAfterSaveCopyExport), group (GuiConfig) 803#: src/Gui/SettingsDialog/spectacle.kcfg:86 804#, kde-format 805msgid "Quit after saving or copying an image" 806msgstr "Выйти после сохранения или копирования" 807 808#. i18n: ectx: label, entry (captureDelay), group (GuiConfig) 809#: src/Gui/SettingsDialog/spectacle.kcfg:90 810#, kde-format 811msgid "Delay" 812msgstr "Задержка" 813 814#. i18n: ectx: label, entry (defaultSaveLocation), group (Save) 815#: src/Gui/SettingsDialog/spectacle.kcfg:100 816#, kde-format 817msgid "Default filename" 818msgstr "Имя файла по умолчанию" 819 820#. i18n: ectx: label, entry (compressionQuality), group (Save) 821#: src/Gui/SettingsDialog/spectacle.kcfg:106 822#, kde-format 823msgid "Compression quality for lossy file formats" 824msgstr "Уровень сжатия при сохранении в формате с потерей качества" 825 826#. i18n: ectx: label, entry (defaultSaveImageFormat), group (Save) 827#: src/Gui/SettingsDialog/spectacle.kcfg:110 828#, kde-format 829msgid "Default save image format" 830msgstr "Формат для сохранения снимков экрана по умолчанию" 831 832#. i18n: ectx: label, entry (saveFilenameFormat), group (Save) 833#: src/Gui/SettingsDialog/spectacle.kcfg:114 834#, kde-format 835msgid "The default filename used when saving" 836msgstr "Имя файла по умолчанию" 837 838#. i18n: ectx: label, entry (lastSaveLocation), group (Save) 839#: src/Gui/SettingsDialog/spectacle.kcfg:118 840#, kde-format 841msgid "The path of the file saved last" 842msgstr "Путь последнего сохранённого снимка экрана" 843 844#. i18n: ectx: label, entry (lastSaveAsLocation), group (Save) 845#: src/Gui/SettingsDialog/spectacle.kcfg:122 846#, kde-format 847msgid "Last path used for \"save as\" action" 848msgstr "Путь, использованный при последнем сохранении" 849 850#. i18n: ectx: label, entry (lastUsedSaveMode), group (Save) 851#: src/Gui/SettingsDialog/spectacle.kcfg:126 852#, kde-format 853msgid "The last used save mode" 854msgstr "Последний использованный режим сохранения" 855 856#. i18n: ectx: label, entry (lastUsedCopyMode), group (Save) 857#: src/Gui/SettingsDialog/spectacle.kcfg:134 858#, kde-format 859msgid "The last used copy mode" 860msgstr "Последний использованный режим копирования" 861 862#: src/Gui/SmartSpinBox.cpp:30 863#, kde-format 864msgctxt "Integer number of seconds" 865msgid " second" 866msgid_plural " seconds" 867msgstr[0] " секунда" 868msgstr[1] " секунды" 869msgstr[2] " секунд" 870msgstr[3] " секунда" 871 872# BUGME: plurals please --aspotashev 873#: src/Gui/SmartSpinBox.cpp:32 874#, kde-format 875msgctxt "Decimal number of seconds" 876msgid " seconds" 877msgstr " секунд" 878 879#: src/KipiInterface/KSGKipiImageCollectionSelector.cpp:25 880#, kde-format 881msgctxt "%1 is collection name, %2 is image count in collection" 882msgid "%1 (%2 image)" 883msgid_plural "%1 (%2 images)" 884msgstr[0] "%1 (%2 изображение)" 885msgstr[1] "%1 (%2 изображения)" 886msgstr[2] "%1 (%2 изображений)" 887msgstr[3] "%1 (%2 изображение)" 888 889#: src/KipiInterface/KSGKipiInfoShared.cpp:42 890#, kde-format 891msgid "Taken with Spectacle" 892msgstr "Создано с помощью Spectacle" 893 894#: src/Main.cpp:40 895#, kde-format 896msgid "Spectacle" 897msgstr "Spectacle" 898 899#: src/Main.cpp:42 900#, kde-format 901msgid "KDE Screenshot Utility" 902msgstr "Утилита для создания снимков экрана от KDE" 903 904#: src/Main.cpp:44 905#, kde-format 906msgid "(C) 2015 Boudhayan Gupta" 907msgstr "© Boudhayan Gupta, 2015" 908 909#: src/Main.cpp:47 910#, kde-format 911msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" 912msgid "Your names" 913msgstr "" 914"Денис Першин,Андрей Черепанов,Виктор Рыжих,Александр Поташев,Андрей Фомин," 915"Дмитрий Астанков" 916 917#: src/Main.cpp:47 918#, kde-format 919msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" 920msgid "Your emails" 921msgstr "" 922"dyp@perchine.com,skull@kde.ru,victorr2007@yandex.ru,aspotashev@gmail.com," 923"kissmeoutbeforeugo@gmail.com,mornie@basealt.ru" 924 925#: src/QuickEditor/QuickEditor.cpp:57 926#, kde-format 927msgid "" 928"Click and drag to draw a selection rectangle,\n" 929"or press Esc to quit" 930msgstr "" 931"Щёлкните левой кнопкой мыши и, не отпуская её, выделите прямоугольную " 932"область,\n" 933"либо нажмите клавишу Esc для отмены." 934 935#: src/QuickEditor/QuickEditor.cpp:717 src/QuickEditor/QuickEditor.cpp:725 936#, kde-format 937msgid "Take Screenshot:" 938msgstr "Создание снимка экрана:" 939 940#: src/QuickEditor/QuickEditor.cpp:718 941#, kde-format 942msgctxt "Mouse action" 943msgid "Release left-click" 944msgstr "Отпускание левой кнопки мыши" 945 946#: src/QuickEditor/QuickEditor.cpp:718 src/QuickEditor/QuickEditor.cpp:726 947#, kde-format 948msgctxt "Keyboard action" 949msgid "Enter" 950msgstr "Ввод" 951 952#: src/QuickEditor/QuickEditor.cpp:720 src/QuickEditor/QuickEditor.cpp:728 953#, kde-format 954msgid "Create new selection rectangle:" 955msgstr "Создание прямоугольной области выделения:" 956 957#: src/QuickEditor/QuickEditor.cpp:721 src/QuickEditor/QuickEditor.cpp:729 958#, kde-format 959msgctxt "Mouse action" 960msgid "Drag outside selection rectangle" 961msgstr "Перемещение мыши с нажатой левой кнопкой вне выделения" 962 963#: src/QuickEditor/QuickEditor.cpp:721 src/QuickEditor/QuickEditor.cpp:729 964#, kde-format 965msgctxt "Keyboard action" 966msgid "+ Shift: Magnifier" 967msgstr "+ Shift: экранная лупа" 968 969#: src/QuickEditor/QuickEditor.cpp:722 src/QuickEditor/QuickEditor.cpp:739 970#, kde-format 971msgid "Cancel:" 972msgstr "Отмена создания снимка экрана:" 973 974#: src/QuickEditor/QuickEditor.cpp:722 src/QuickEditor/QuickEditor.cpp:739 975#, kde-format 976msgctxt "Keyboard action" 977msgid "Escape" 978msgstr "Escape" 979 980#: src/QuickEditor/QuickEditor.cpp:726 981#, kde-format 982msgctxt "Mouse action" 983msgid "Double-click" 984msgstr "Двойной щелчок левой кнопкой мыши" 985 986#: src/QuickEditor/QuickEditor.cpp:730 987#, kde-format 988msgid "Move selection rectangle:" 989msgstr "Перемещение прямоугольной области выделения:" 990 991#: src/QuickEditor/QuickEditor.cpp:731 992#, kde-format 993msgctxt "Mouse action" 994msgid "Drag inside selection rectangle" 995msgstr "Перемещение мыши с нажатой левой кнопкой внутри выделения" 996 997#: src/QuickEditor/QuickEditor.cpp:732 998#, kde-format 999msgctxt "Keyboard action" 1000msgid "Arrow keys" 1001msgstr "Клавиши со стрелками" 1002 1003#: src/QuickEditor/QuickEditor.cpp:733 1004#, kde-format 1005msgctxt "Keyboard action" 1006msgid "+ Shift: Move in 1 pixel steps" 1007msgstr "+ Shift: перемещение с шагом 1 пикс." 1008 1009#: src/QuickEditor/QuickEditor.cpp:734 1010#, kde-format 1011msgid "Resize selection rectangle:" 1012msgstr "Изменение размера области выделения:" 1013 1014#: src/QuickEditor/QuickEditor.cpp:735 1015#, kde-format 1016msgctxt "Mouse action" 1017msgid "Drag handles" 1018msgstr "Области перетаскивания" 1019 1020#: src/QuickEditor/QuickEditor.cpp:736 1021#, kde-format 1022msgctxt "Keyboard action" 1023msgid "Arrow keys + Alt" 1024msgstr "Клавиши со стрелками + Alt" 1025 1026#: src/QuickEditor/QuickEditor.cpp:737 1027#, kde-format 1028msgctxt "Keyboard action" 1029msgid "+ Shift: Resize in 1 pixel steps" 1030msgstr "+ Shift: изменение размера с шагом 1 пикс." 1031 1032#: src/QuickEditor/QuickEditor.cpp:738 1033#, kde-format 1034msgid "Reset selection:" 1035msgstr "Отмена выделения:" 1036 1037#: src/QuickEditor/QuickEditor.cpp:738 1038#, kde-format 1039msgctxt "Mouse action" 1040msgid "Right-click" 1041msgstr "Щелчок правой кнопкой мыши" 1042 1043#: src/QuickEditor/QuickEditor.cpp:924 1044#, kde-format 1045msgid "%1×%2" 1046msgstr "%1×%2" 1047 1048#: src/ShortcutActions.cpp:58 1049#, kde-format 1050msgid "Capture Window Under Cursor" 1051msgstr "Создать снимок окна под курсором мыши" 1052 1053#: src/ShortcutActions.cpp:63 1054#, kde-format 1055msgid "Launch Spectacle without capturing" 1056msgstr "Запускать Spectacle без создания снимка" 1057 1058#: src/SpectacleCore.cpp:403 1059#, kde-format 1060msgid "Screenshot capture canceled or failed" 1061msgstr "Создание снимка экрана отменено или не удалось." 1062 1063#: src/SpectacleCore.cpp:423 1064#, kde-format 1065msgctxt "The entire screen area was captured, heading" 1066msgid "Full Screen Captured" 1067msgstr "Сделан снимок всех экранов" 1068 1069#: src/SpectacleCore.cpp:426 1070#, kde-format 1071msgctxt "The current screen was captured, heading" 1072msgid "Current Screen Captured" 1073msgstr "Сделан снимок текущего экрана" 1074 1075#: src/SpectacleCore.cpp:429 1076#, kde-format 1077msgctxt "The active window was captured, heading" 1078msgid "Active Window Captured" 1079msgstr "Сделан снимок активного окна" 1080 1081#: src/SpectacleCore.cpp:433 1082#, kde-format 1083msgctxt "The window under the mouse was captured, heading" 1084msgid "Window Under Cursor Captured" 1085msgstr "Сделан снимок окна под курсором мыши" 1086 1087#: src/SpectacleCore.cpp:436 1088#, kde-format 1089msgctxt "A rectangular region was captured, heading" 1090msgid "Rectangular Region Captured" 1091msgstr "Сделан снимок прямоугольной области" 1092 1093#: src/SpectacleCore.cpp:448 src/SpectacleCore.cpp:456 1094#, kde-format 1095msgid "A screenshot was saved as '%1' to '%2'." 1096msgstr "Снимок экрана сохранён в файл «%1» в папке «%2»." 1097 1098#: src/SpectacleCore.cpp:452 1099#, kde-format 1100msgid "A screenshot was saved to your clipboard." 1101msgstr "Снимок экрана сохранён в буфере обмена." 1102 1103#: src/SpectacleCore.cpp:454 1104#, kde-format 1105msgctxt "Placeholder is filename" 1106msgid "A screenshot was saved as '%1' to your Pictures folder." 1107msgstr "Снимок экрана сохранён в файл «%1» в папке «Изображения» («Pictures»)." 1108 1109#: src/SpectacleCore.cpp:461 1110#, kde-format 1111msgctxt "Open the screenshot we just saved" 1112msgid "Open" 1113msgstr "Открыть" 1114 1115#: src/SpectacleCore.cpp:494 1116#, kde-format 1117msgid "Capture the entire desktop (default)" 1118msgstr "Сделать снимок всех экранов (по умолчанию)." 1119 1120# BUGME: term inconsistency: "monitor" vs "screen" --aspotashev 1121#: src/SpectacleCore.cpp:495 1122#, kde-format 1123msgid "Capture the current monitor" 1124msgstr "Сделать снимок текущего экрана." 1125 1126#: src/SpectacleCore.cpp:496 1127#, kde-format 1128msgid "Capture the active window" 1129msgstr "Сделать снимок активного окна." 1130 1131#: src/SpectacleCore.cpp:497 1132#, kde-format 1133msgid "" 1134"Capture the window currently under the cursor, including parents of pop-up " 1135"menus" 1136msgstr "" 1137"Сделать снимок окна под курсором мыши, включая родительские окна всплывающих " 1138"меню." 1139 1140#: src/SpectacleCore.cpp:498 1141#, kde-format 1142msgid "" 1143"Capture the window currently under the cursor, excluding parents of pop-up " 1144"menus" 1145msgstr "" 1146"Сделать снимок окна под курсором мыши, не включая родительские окна " 1147"всплывающих меню." 1148 1149#: src/SpectacleCore.cpp:499 1150#, kde-format 1151msgid "Capture a rectangular region of the screen" 1152msgstr "Сделать снимок прямоугольной области экрана." 1153 1154#: src/SpectacleCore.cpp:500 1155#, kde-format 1156msgid "Launch Spectacle without taking a screenshot" 1157msgstr "Запускать Spectacle без создания снимка экрана" 1158 1159#: src/SpectacleCore.cpp:501 1160#, kde-format 1161msgid "Start in GUI mode (default)" 1162msgstr "Запустить в графическом режиме (по умолчанию)." 1163 1164#: src/SpectacleCore.cpp:502 1165#, kde-format 1166msgid "Take a screenshot and exit without showing the GUI" 1167msgstr "" 1168"Фоновый режим: сделать снимок экрана и выйти, не показывая графический " 1169"интерфейс." 1170 1171#: src/SpectacleCore.cpp:503 1172#, kde-format 1173msgid "Start in DBus-Activation mode" 1174msgstr "Запустить в режиме активации через D-Bus." 1175 1176#: src/SpectacleCore.cpp:504 1177#, kde-format 1178msgid "" 1179"In background mode, do not pop up a notification when the screenshot is taken" 1180msgstr "" 1181"В фоновом режиме не показывать всплывающее уведомление после создания снимка " 1182"экрана." 1183 1184#: src/SpectacleCore.cpp:505 1185#, kde-format 1186msgid "In background mode, save image to specified file" 1187msgstr "В фоновом режиме сохранить изображение в указанный файл." 1188 1189#: src/SpectacleCore.cpp:507 1190#, kde-format 1191msgid "In background mode, delay before taking the shot (in milliseconds)" 1192msgstr "В фоновом режиме сделать задержку перед съёмкой (в миллисекундах)." 1193 1194#: src/SpectacleCore.cpp:509 1195#, kde-format 1196msgid "In background mode, copy screenshot image to clipboard" 1197msgstr "В фоновом режиме скопировать изображение в буфер обмена." 1198 1199#: src/SpectacleCore.cpp:510 1200#, kde-format 1201msgid "In background mode, copy screenshot file path to clipboard" 1202msgstr "В фоновом режиме скопировать путь к файлу изображения в буфер обмена." 1203 1204#: src/SpectacleCore.cpp:511 1205#, kde-format 1206msgid "Wait for a click before taking screenshot. Invalidates delay" 1207msgstr "" 1208"Ждать щелчка мышью, прежде чем сделать снимок экрана. Отменяет задержку." 1209 1210#: src/SpectacleCore.cpp:512 1211#, kde-format 1212msgid "Starts a new GUI instance of spectacle without registering to DBus" 1213msgstr "" 1214"Запуск нового экземпляра приложения в графическом режиме без регистрации в " 1215"DBus." 1216 1217#: src/SpectacleCore.cpp:513 1218#, kde-format 1219msgid "In background mode, include pointer in the screenshot" 1220msgstr "В фоновом режиме, включая курсор мыши" 1221 1222#: src/SpectacleCore.cpp:514 1223#, kde-format 1224msgid "In background mode, exclude decorations in the screenshot" 1225msgstr "В фоновом режиме, не включая заголовок и границы окна" 1226 1227#~ msgid "Remember the region across restarts" 1228#~ msgstr "Запоминать прямоугольную область после выхода из программы" 1229 1230#~ msgid "" 1231#~ "Choose the image quality when saving with lossy image formats like JPEG" 1232#~ msgstr "" 1233#~ "Выберите качество изображения при сохранении в форматах сжатия с потерями " 1234#~ "(например, JPEG)" 1235 1236#~ msgid "Copy file location to clipboard after saving" 1237#~ msgstr "Копировать путь в буфер обмена после сохранения" 1238 1239#~ msgid "Copy screenshot automatically to the clipboard after it is taken" 1240#~ msgstr "Копировать снимок экрана в буфер обмена после его создания" 1241 1242#~ msgid "Whether to copy the file path after saving to the clipboard" 1243#~ msgstr "Копировать путь к файлу снимка экрана после его сохранения" 1244 1245#~ msgid "Copy to Clipboard" 1246#~ msgstr "Копировать в буфер обмена" 1247 1248#~ msgid "Copy the current screenshot image to the clipboard." 1249#~ msgstr "Копировать полученный снимок в буфер обмена" 1250 1251#~ msgid "currentText" 1252#~ msgstr "currentText" 1253 1254#, fuzzy 1255#~| msgid "After taking a screenshot:" 1256#~ msgid "Include pointer in the screenshot" 1257#~ msgstr "После создания снимка экрана:" 1258 1259#, fuzzy 1260#~| msgid "Whether the window decorations are included in the screenshot" 1261#~ msgid "Do not include window decorations in the screenshot" 1262#~ msgstr "Не убирать заголовок и границы окна со снимка экрана" 1263 1264#, fuzzy 1265#~| msgid "Capture Entire Desktop" 1266#~ msgctxt "The entire desktop was captured, heading" 1267#~ msgid "Entire Desktop Captured" 1268#~ msgstr "Сделать снимок всех экранов" 1269 1270#~ msgctxt "@title:window" 1271#~ msgid "Configure" 1272#~ msgstr "Настройка" 1273 1274#~ msgid "Apply Unsaved Changes" 1275#~ msgstr "Несохранённые изменения" 1276 1277#~ msgid "" 1278#~ "You have made changes to the settings in this tab. Do you want to apply " 1279#~ "those changes?" 1280#~ msgstr "В текущей вкладке имеются несохранённые изменения. Применить их?" 1281 1282#~ msgctxt "Mouse action" 1283#~ msgid "Click and drag," 1284#~ msgstr "Щелчок и удерживание левой кнопки мыши," 1285 1286#~ msgid " " 1287#~ msgstr " " 1288 1289#~ msgctxt "Keyboard action" 1290#~ msgid "Shift:" 1291#~ msgstr "Shift:" 1292 1293#~ msgctxt "Shift key action first half" 1294#~ msgid "Hold to toggle magnifier" 1295#~ msgstr "Удерживайте для включения экранной лупы" 1296 1297#~ msgctxt "Shift key action second half" 1298#~ msgid "while dragging selection handles" 1299#~ msgstr "во время выделения" 1300 1301#~ msgctxt "Shift key action second line" 1302#~ msgid "Hold Alt to resize, Shift to fine‑tune" 1303#~ msgstr "Удерживайте Alt для изменения размера, Shift для подгонки" 1304 1305#~ msgctxt "Keyboard action" 1306#~ msgid "Esc:" 1307#~ msgstr "Esc:" 1308 1309#~ msgctxt "%1 is the default filename of a screenshot" 1310#~ msgid "" 1311#~ "<p>You can use the following placeholders in the filename, which will be " 1312#~ "replaced with actual text when the file is saved:</p><blockquote><b>%Y</" 1313#~ "b>: Year (4 digit)<br /><b>%y</b>: Year (2 digit)<br /><b>%M</b>: " 1314#~ "Month<br /><b>%D</b>: Day<br /><b>%H</b>: Hour<br /><b>%m</b>: Minute<br /" 1315#~ "><b>%S</b>: Second<br /><b>%T</b>: Window title<br /><b>%d</b>: " 1316#~ "Sequential numbering<br /><b>%Nd</b>: Sequential numbering, padded out to " 1317#~ "N digits</blockquote><p>To save to a sub-folder, use slashes, e.g.:</" 1318#~ "p><blockquote><b>%Y</b>/<b>%M</b>/%1</blockquote>" 1319#~ msgstr "" 1320#~ "<p>Возможно использовать следующие подстановки в имени файла, которые " 1321#~ "будут заменены на фактический текст при сохранении файла:</p> " 1322#~ "<blockquote> <b>%Y</b> — год (4 цифры),<br /> <b>%y</b> — год (2 цифры)," 1323#~ "<br /> <b>%M</b> — месяц,<br /> <b>%D</b> — день,<br /> <b>%H</b> — часы," 1324#~ "<br /> <b>%m</b> — минуты,<br /> <b>%S</b> — секунды, <br /> <b>%T</b> — " 1325#~ "заголовок окна<br /> <b>%d</b> — порядковый номер<br /> <b>%Nd</b> — " 1326#~ "порядковый номер, состоящий из N цифр</blockquote> <p>Для сохранения во " 1327#~ "вложенных папках используйте символ косой черты, например:</p> " 1328#~ "<blockquote><b>%Y</b>/<b>%M</b>/%1</blockquote>" 1329 1330#~ msgid "Rectangular Region:" 1331#~ msgstr "Прямоугольная область:" 1332 1333#~ msgid "Default Save Location" 1334#~ msgstr "Каталог для сохранения" 1335 1336#~ msgid "You can find the shared image at: <a href=\"%1\">%1</a>" 1337#~ msgstr "" 1338#~ "Опубликованное изображение доступно по ссылке: <a href=\"%1\">%1</a>" 1339 1340#~ msgid "" 1341#~ "To take the screenshot, double-click or press Enter. Right-click to reset " 1342#~ "the selection, or press Esc to quit" 1343#~ msgstr "" 1344#~ "Для того, чтобы сделать снимок области, нажмите клавишу Enter или " 1345#~ "сделайте двойной щелчок мышью. Для отмены выбора области щёлкните правой " 1346#~ "кнопкой мыши, для отмены создания снимка нажмите клавишу Esc." 1347 1348#~ msgid "Save &&& Exit" 1349#~ msgstr "Сохранить и выйти" 1350 1351#~ msgid "Save screenshot in your Pictures directory and exit" 1352#~ msgstr "Сохранить снимок в папке «Изображения» и выйти" 1353 1354#~ msgid "Export Image..." 1355#~ msgstr "Экспорт..." 1356 1357# BUGME: please add ellipsis --aspotashev 1358#~ msgid "Preferences" 1359#~ msgstr "Настроить Spectacle..." 1360 1361#~ msgid "Dynamic Save Button" 1362#~ msgstr "Динамическая кнопка сохранения" 1363 1364#~ msgid "" 1365#~ "The default behavior of the save button is to <b>Save & Exit</b>. Enable " 1366#~ "this option to change the save button to either <b>Save</b>, <b>Save As</" 1367#~ "b> or <b>Save & Exit</b>, according to the save action you perform, every " 1368#~ "time you save an image." 1369#~ msgstr "" 1370#~ "По умолчанию кнопка сохранения выглядит как <b>Сохранить и выйти</b>. " 1371#~ "Включите этот параметр, чтобы изменить её на <b>Сохранить</b>, " 1372#~ "<b>Сохранить как...</b> или <b>Сохранить и выйти</b>, в зависимости от " 1373#~ "того, каким из этих действий сохранялось предыдущее изображение." 1374 1375#~ msgid "Set save button action to last used save method" 1376#~ msgstr "Кнопка сохранения будет использовать предыдущий метод сохранения" 1377 1378#~ msgid "" 1379#~ "When a screenshot is saved, copy the location at which the file was saved " 1380#~ "to the clipboard. You can then paste it anywhere that accepts text input. " 1381#~ "Note that you must be running a clipboard manager in order to keep the " 1382#~ "path in the clipboard after Spectacle quits." 1383#~ msgstr "" 1384#~ "После сохранения снимка экрана программа скопирует его расположение в " 1385#~ "буфер обмена. После этого его можно будет вставить в любое место, " 1386#~ "поддеживающее текстовый ввод. Учтите, что для того, чтобы хранить путь в " 1387#~ "буфере обмена после выхода из Spectacle, должен быть запущен менеджер " 1388#~ "буфера обмена." 1389 1390#~ msgid "Light Background For Rectangular Region" 1391#~ msgstr "Светлый фон для прямоугольной области" 1392 1393#~ msgid "" 1394#~ "Use a light background color to mask the cropped-out area in the " 1395#~ "rectangular region selector. This may make dark cursors easier to see." 1396#~ msgstr "" 1397#~ "Использовать светлый фон, чтобы скрыть отрезанную часть при выделении " 1398#~ "прямоугольной области. Это поможет лучше видеть тёмный курсор." 1399 1400#~ msgid "" 1401#~ "By default, Spectacle does not show an initial selection when you take a " 1402#~ "screenshot of a rectangular region. Enable this option to remember the " 1403#~ "last selected region of the screen, and set it as the initial selection " 1404#~ "when you use the rectangular region selector the next time." 1405#~ msgstr "" 1406#~ "По умолчанию Spectacle не отображает предыдущее выделение, когда вы " 1407#~ "делаете снимок прямоугольной области. Включите этот параметр, чтобы " 1408#~ "запомнить последнюю выделенную область на экране и показывать её, когда " 1409#~ "вы будете выделять прямоугольную область в следующий раз." 1410 1411#~ msgid "" 1412#~ "Set the directory where you'd like to save your screenshots when you " 1413#~ "press <b>Save</b> or <b>Save & Exit</b>." 1414#~ msgstr "" 1415#~ "Выберите каталог, в который будут сохраняться снимки экрана при нажатии " 1416#~ "кнопок <b>Сохранить и выйти</b> и <b>Сохранить</b>." 1417 1418#~ msgid "Application Preferences" 1419#~ msgstr "Настройка приложения" 1420 1421# BUGME: please add @title:window; please add ellipsis to the action name --aspotashev 1422#~ msgid "Save Options" 1423#~ msgstr "Параметры сохранения" 1424 1425#~ msgid "Open With..." 1426#~ msgstr "Открыть в..." 1427 1428#~ msgid "KScreenGenie" 1429#~ msgstr "KScreenGenie" 1430 1431#~ msgid "" 1432#~ "Select a region using the mouse. To take the snapshot, press the Enter " 1433#~ "key or double click. Press Esc to quit." 1434#~ msgstr "" 1435#~ "Выберите область с помощью курсора мыши. Для того, чтобы сделать снимок " 1436#~ "области, нажмите клавишу Enter или сделайте двойной щелчок мышью. Нажмите " 1437#~ "клавишу Esc чтобы отменить." 1438 1439#~ msgid "snapshot" 1440#~ msgstr "снимок" 1441 1442#~ msgid "KDE Background Screenshot Utility" 1443#~ msgstr "Программа KDE для создания снимков экрана" 1444 1445#~ msgid "KBackgroundSnapshot" 1446#~ msgstr "KBackgroundSnapshot" 1447 1448#~ msgid "(c) 2007, Montel Laurent" 1449#~ msgstr "© Montel Laurent, 2007" 1450 1451#~ msgid "untitled" 1452#~ msgstr "безымянный" 1453 1454#~ msgid "Copy" 1455#~ msgstr "Копировать" 1456 1457#~ msgid "Send To..." 1458#~ msgstr "Открыть в..." 1459 1460#~ msgid "Quick Save Snapshot &As..." 1461#~ msgstr "Быстрое сохранение &как..." 1462 1463#~ msgid "" 1464#~ "Save the snapshot to the file specified by the user without showing the " 1465#~ "file dialog." 1466#~ msgstr "" 1467#~ "Сохранить снимок в файле с именем, указанным пользователем, без показа " 1468#~ "диалога выбора файла." 1469 1470#~ msgid "Save Snapshot &As..." 1471#~ msgstr "Сохранить снимок &как..." 1472 1473#~ msgid "Save the snapshot to the file specified by the user." 1474#~ msgstr "Сохранить снимок в файле с именем, указанным пользователем." 1475 1476#~ msgid "The screen has been successfully grabbed." 1477#~ msgstr "Снимок экрана был успешно сделан." 1478 1479#~ msgid "Preview of the snapshot image (%1 x %2)" 1480#~ msgstr "Предварительный просмотр снимка (%1 × %2)" 1481 1482#~ msgid "" 1483#~ "Captures the window under the mouse on startup (instead of the desktop)" 1484#~ msgstr "Создавать снимок активного окна при запуске (вместо целого экрана)" 1485 1486#~ msgid "Captures a region" 1487#~ msgstr "Область экрана" 1488 1489#~ msgid "File Exists" 1490#~ msgstr "Файл с таким именем уже существует" 1491 1492#~ msgid "<qt>Do you really want to overwrite <b>%1</b>?</qt>" 1493#~ msgstr "<qt>Заменить существующий файл с именем <b>%1</b>?</qt>" 1494 1495#~ msgid "Overwrite" 1496#~ msgstr "Заменить" 1497 1498#~ msgid "Unable to Save Image" 1499#~ msgstr "Невозможно сохранить изображение" 1500 1501#~ msgid "Title" 1502#~ msgstr "Заголовок окна" 1503 1504#~ msgid "" 1505#~ "This is a preview of the current snapshot.\n" 1506#~ "\n" 1507#~ "The image can be dragged to another application or document to copy the " 1508#~ "full screenshot there. Try it with the file manager.\n" 1509#~ "\n" 1510#~ "You can also copy the image to the clipboard by pressing Ctrl+C." 1511#~ msgstr "" 1512#~ "Это уменьшенная копия текущего снимка.\n" 1513#~ "\n" 1514#~ "Это изображение можно перетащить в другое приложение или документ, и туда " 1515#~ "будет вставлен полный снимок экрана. Попробуйте проделать это с файловым " 1516#~ "менеджером.\n" 1517#~ "\n" 1518#~ "Вы также можете скопировать изображение в буфер обмена, нажав Ctrl+C." 1519 1520#~ msgid "Click this button to take a new snapshot." 1521#~ msgstr "При нажатии на эту кнопку будет сделан новый снимок экрана." 1522 1523#~ msgid "" 1524#~ "<qt>Using this menu, you can select from the six following snapshot " 1525#~ "modes:\n" 1526#~ "<p>\n" 1527#~ "<b>Full Screen</b> - captures the entire desktop.<br/>\n" 1528#~ "<b>Window Under Cursor</b> - captures only the window (or menu) that is " 1529#~ "under the mouse cursor when the snapshot is taken.<br/>\n" 1530#~ "<b>Rectangular Region</b> - captures only the rectangular region of the " 1531#~ "desktop that you specify. When taking a new snapshot in this mode you " 1532#~ "will be able to select any area of the screen by clicking and dragging " 1533#~ "the mouse.<br/>\n" 1534#~ "<b>Freehand Region</b> - captures arbitrary shapes that you specify. When " 1535#~ "taking a new snapshot in this mode you will be able to select any shape " 1536#~ "by dragging the mouse.<br/>\n" 1537#~ "<b>Section of Window</b> - captures only a section of the window. When " 1538#~ "taking a new snapshot in this mode you will be able to select any child " 1539#~ "window by moving the mouse over it.<br/>\n" 1540#~ "<b>Current Screen</b> - if you have multiple screens, this captures the " 1541#~ "screen containing the mouse cursor when the snapshot is taken.\n" 1542#~ "</p></qt>" 1543#~ msgstr "" 1544#~ "<qt>В этом меню вы можете выбрать один из следующих режимов получения " 1545#~ "снимка экрана:\n" 1546#~ "<p>\n" 1547#~ "<b>Весь экран</b> — снимок всего экрана.<br/>\n" 1548#~ "<b>Окно под курсором мыши</b> — снимок только окна (или меню), которое в " 1549#~ "момент снимка находилось под курсором мыши.<br/>\n" 1550#~ "<b>Прямоугольная область</b> — снимок только заданной прямоугольной " 1551#~ "области экрана. В этом режиме вы можете выделить область экрана, щёлкнув " 1552#~ "и переместив мышь.<br/>\n" 1553#~ "<b>Произвольная область</b> — снимок произвольной формы. В этом режиме вы " 1554#~ "можете выделить любую область, перемещая мышь.<br/>\n" 1555#~ "<b>Область окна</b> — снимок указанной области окна под курсором мыши. В " 1556#~ "этом режиме вы можете выделить любое дочернее окно, перемещая мышь над " 1557#~ "ним.<br/>\n" 1558#~ "<b>Текущий экран</b> — если у вас несколько экранов, вы сделаете снимок " 1559#~ "того, на котором в момент снимка находится указатель мыши.\n" 1560#~ "</p></qt>" 1561 1562#~ msgid "Freehand Region" 1563#~ msgstr "Произвольная область экрана" 1564 1565#~ msgid "Snapshot &delay:" 1566#~ msgstr "&Задержка:" 1567 1568#~ msgid "Snapshot delay in seconds" 1569#~ msgstr "Задержка получения снимка в секундах" 1570 1571#~ msgid "" 1572#~ "<qt><p>\n" 1573#~ "This is the number of seconds to wait after clicking the <i>New Snapshot</" 1574#~ "i> button before taking the snapshot.\n" 1575#~ "</p><p>\n" 1576#~ "This is very useful for getting windows, menus and other items on the " 1577#~ "screen set up just the way you want.\n" 1578#~ "</p><p>\n" 1579#~ "If <i>no delay</i> is set, the program will wait for a mouse click before " 1580#~ "taking a snapshot.\n" 1581#~ "</p>\n" 1582#~ "</qt>" 1583#~ msgstr "" 1584#~ "<qt><p>\n" 1585#~ "Здесь указывается количество секунд до реального получения снимка экрана " 1586#~ "после нажатия кнопки <i>Новый снимок</i>.\n" 1587#~ "</p><p>\n" 1588#~ "Эта возможность используется для снятия снимков окон, меню и других " 1589#~ "элементов экрана с необходимой задержкой, чтобы вы успели активизировать " 1590#~ "их.\n" 1591#~ "</p><p>\n" 1592#~ "Если <i>задержка не указана</i>, снимок будет сделан только после нажатия " 1593#~ "левой клавиши мыши.\n" 1594#~ "</p>\n" 1595#~ "</qt>" 1596 1597#~ msgid "" 1598#~ "When enabled, snapshot of a window will also include the window " 1599#~ "decorations" 1600#~ msgstr "" 1601#~ "При включении этого флажка снимок будет включать также обрамление окна." 1602 1603#~ msgid "KSnapshot" 1604#~ msgstr "KSnapshot" 1605 1606#~ msgid "" 1607#~ "(c) 1997-2008, Richard J. Moore,\n" 1608#~ "(c) 2000, Matthias Ettrich,\n" 1609#~ "(c) 2002-2003 Aaron J. Seigo" 1610#~ msgstr "" 1611#~ "© Richard J. Moore, 1997-2008\n" 1612#~ "© Matthias Ettrich, 2000\n" 1613#~ "© Aaron J. Seigo, 2002-2003" 1614 1615#~ msgid "Richard J. Moore" 1616#~ msgstr "Richard J. Moore" 1617 1618#~ msgid "Matthias Ettrich" 1619#~ msgstr "Matthias Ettrich" 1620 1621#~ msgid "Aaron J. Seigo" 1622#~ msgstr "Aaron J. Seigo" 1623 1624#~ msgid "Nadeem Hasan" 1625#~ msgstr "Nadeem Hasan" 1626 1627#~ msgid "" 1628#~ "Region Grabbing\n" 1629#~ "Reworked GUI" 1630#~ msgstr "" 1631#~ "Выделение области\n" 1632#~ "Переработка интерфейса" 1633 1634#~ msgid "Marcus Hufgard" 1635#~ msgstr "Marcus Hufgard" 1636 1637#~ msgid "\"Open With\" function" 1638#~ msgstr "Открытие во внешнем приложении" 1639 1640#~ msgid "Pau Garcia i Quiles" 1641#~ msgstr "Pau Garcia i Quiles" 1642 1643#~ msgid "Free region grabbing, KIPI plugins support, port to Windows" 1644#~ msgstr "" 1645#~ "Выделение произвольной области, поддержка расширений KIPI, портирование " 1646#~ "на Windows" 1647 1648#~ msgid "Snapshot will be taken in 1 second" 1649#~ msgid_plural "Snapshot will be taken in %1 seconds" 1650#~ msgstr[0] "Снимок будет произведён через %1 секунду" 1651#~ msgstr[1] "Снимок будет произведён через %1 секунды" 1652#~ msgstr[2] "Снимок будет произведён через %1 секунд" 1653#~ msgstr[3] "Снимок будет произведён через %1 секунду" 1654 1655#~ msgid "Region" 1656#~ msgstr "Область экрана" 1657 1658#~ msgid "" 1659#~ "Click this button to save the current snapshot. To quickly save the " 1660#~ "snapshot without showing the file dialog, press Ctrl+Shift+S. The " 1661#~ "filename is automatically incremented after each save." 1662#~ msgstr "" 1663#~ "При нажатии на эту кнопку сделанный снимок экрана будет сохранён в файл. " 1664#~ "Для быстрого сохранения без использования диалога выбора файла, нажмите " 1665#~ "Control+Shift+S. При каждом сохранении будет создан новый файл с " 1666#~ "инкрементируемым именем." 1667 1668#~ msgid "Click this button to open the snapshot with another application." 1669#~ msgstr "" 1670#~ "При нажатии на эту кнопку снимок экрана будет открыт во внешнем " 1671#~ "приложении." 1672 1673#~ msgid "Snapshot will be taken in %1 seconds" 1674#~ msgstr "Задержка получения снимка в секундах (%1)" 1675 1676#~ msgid "Click this button to print the current screenshot." 1677#~ msgstr "Эта кнопка позволяет распечатать полученный снимок." 1678 1679#~ msgid "" 1680#~ "_: NAME OF TRANSLATORS\n" 1681#~ "Your names" 1682#~ msgstr "Денис Першин,Андрей Черепанов" 1683 1684#~ msgid "" 1685#~ "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" 1686#~ "Your emails" 1687#~ msgstr "dyp@perchine.com,sibskull@mail.ru" 1688