1# translation of konversation.po to Français
2# translation of konversation.po to
3# traduction de konversation.po en français
4#
5# Nicolas Ternisien <nicolast@libertysurf.fr>, 2004, 2005.
6# Yann Verley <yann.verley@free.fr>, 2005.
7# Matthieu Robin <kde@macolu.org>, 2005.
8# Nicolas Ternisien <nicolas.ternisien@gmail.com>, 2005, 2006.
9# Bruno Patri <bruno.patri@gmail.com>, 2007.
10# Geoffray Levasseur <jeff.brandin@gmail.com>, 2009.
11# Sebastien Renard <Sebastien.Renard@Solucom.fr>, 2009.
12# Geoffray Levasseur <geoffray.levasseurbrandin@numericable.fr>, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014.
13# Sebastien Renard <Sebastien.Renard@digitalfox.org>, 2010, 2013.
14# Anne-Marie Mahfouf <annma@kde.org>, 2011, 2012.
15# xavier <xavier.besnard@neuf.fr>, 2012, 2020, 2021, 2022.
16# Ludovic Grossard <grossard@kde.org>, 2012.
17# Johan Claude-Breuninger <johan.claudebreuninger@gmail.com>, 2017.
18# Simon Depiets <sdepiets@gmail.com>, 2018, 2019.
19msgid ""
20msgstr ""
21"Project-Id-Version: konversation\n"
22"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
23"POT-Creation-Date: 2022-01-19 02:08+0000\n"
24"PO-Revision-Date: 2021-12-30 11:14+0100\n"
25"Last-Translator: Xavier Besnard <xavier.besnard@neuf.fr>\n"
26"Language-Team: French <kde-francophone@kde.org>\n"
27"Language: fr\n"
28"MIME-Version: 1.0\n"
29"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
30"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
31"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
32"X-Generator: Lokalize 21.12.2\n"
33"X-Environment: kde\n"
34"X-Accelerator-Marker: &\n"
35"X-Text-Markup: kde4\n"
36
37#, kde-format
38msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
39msgid "Your names"
40msgstr ""
41"Geoffray Levasseur, Nicolas Ternisien, Johan Claude-Breuninger, Simon Depiets"
42
43#, kde-format
44msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
45msgid "Your emails"
46msgstr ""
47"geoffray.levasseurbrandin@numericable.fr, nicolas.ternisien@gmail.com, johan."
48"claudebreuninger@gmail.com, sdepiets@gmail.com"
49
50#. i18n: ectx: Menu (insert)
51#: data/konversationui.rc:26
52#, kde-format
53msgctxt "Menu title"
54msgid "&Insert"
55msgstr "&Insérer"
56
57#. i18n: ectx: Menu (windows)
58#: data/konversationui.rc:38
59#, kde-format
60msgid "&Window"
61msgstr "&Fenêtre"
62
63#: data/scripts/cmd:28
64msgid "You need to specify a command."
65msgstr "Vous devez spécifier une commande."
66
67#: data/scripts/cmd:41
68msgid ""
69"The command executed successfully, but did not return any output or only "
70"whitespace."
71msgstr ""
72"La commande s'est exécutée avec succès mais n'a renvoyé aucune sortie, ou "
73"seulement des espaces."
74
75#: data/scripts/media:102
76msgid "The media script requires Python %1 or higher."
77msgstr "Le script de média nécessite Python %1 ou supérieur."
78
79#: data/scripts/media:132
80msgid "An error occurred while trying to list the running media players."
81msgstr ""
82"Une erreur est survenue pendant le listage des lecteurs de média en "
83"fonctionnement."
84
85#: data/scripts/media:176
86msgid "No running audio players found."
87msgstr "Aucun lecteur audio en fonctionnement trouvé."
88
89#: data/scripts/media:178
90msgid "No running video players found."
91msgstr "Aucun lecteur vidéo en fonctionnement trouvé."
92
93#: data/scripts/media:180
94msgid "\"%1\" is not running."
95msgstr "« %1 » n'est pas démarré."
96
97#: data/scripts/media:182
98msgid "No running media players found."
99msgstr "Aucun lecteur de média en fonctionnement trouvé."
100
101#: data/scripts/media:196
102msgid "Nothing is playing in %1."
103msgstr "Rien n'est joué dans %1."
104
105#: data/scripts/media:200
106msgctxt "1 = Comma-separated list of audio players."
107msgid "None of the running audio players (%1) are playing anything."
108msgstr ""
109"Aucun des lecteurs audio en fonctionnement (%1) ne joue quoi que ce soit."
110
111#: data/scripts/media:205
112msgctxt "1 = Comma-separated list of video players."
113msgid "None of the running video players (%1) are playing anything."
114msgstr ""
115"Aucun des lecteurs vidéo en fonctionnement (%1) ne joue quoi que ce soit."
116
117#: data/scripts/media:210
118msgctxt "1 = Comma-separated list of media players."
119msgid "None of the running media players (%1) are playing anything."
120msgstr ""
121"Aucun des lecteurs de média en fonctionnement (%1) ne joue quoi que ce soit."
122
123#: data/scripts/media:218
124msgid "An error occurred while trying to retrieve media metadata from %1."
125msgstr ""
126"Une erreur est survenue en essayant de recevoir les méta-données du média "
127"depuis %1."
128
129#: data/scripts/media:256
130msgctxt "REGEX_FIXUP is the name of a config key in a config file."
131msgid ""
132"There is a problem with the regular expression specified in REGEX_FIXUP."
133msgstr ""
134"Il y a un problème avec l'expression rationnelle spécifié dans REGEX_FIXUP."
135
136#: data/scripts/media:265
137msgid "%1 did not report the metadata needed to output a message."
138msgstr ""
139"%1 n'a pas rapporté les méta-données nécessaire à la sortie d'un message."
140
141#: data/scripts/media:281
142msgid "There is a problem in the output format configuration."
143msgstr "Il y a un problème dans la configuration du format de sortie."
144
145#: data/scripts/media:301
146msgid "media v%1 for Konversation."
147msgstr "média v%1 pour Konversation"
148
149#: data/scripts/media:302
150msgid "Usage:"
151msgstr "Utilisation :"
152
153#: data/scripts/media:303
154msgid "\"/media\" - report what the first player found is playing."
155msgstr ""
156"« /media » - indique ce que le premier lecteur trouvé est en cours de "
157"lecture."
158
159#: data/scripts/media:304
160msgid ""
161"\"/media [ 'audio' | 'video' ]\" - report what is playing in a known audio "
162"or video player."
163msgstr ""
164"« /media [ « audio » | « vidéo » ] » - indique ce qui est joué dans un "
165"lecteur audio ou vidéo reconnu."
166
167#: data/scripts/media:305
168msgid ""
169"\"/media { Player }\" - report what is playing in the specified player if it "
170"is found."
171msgstr ""
172"« /media { Player } » - indique ce qui est joué par le lecteur spécifié si "
173"il est trouvé."
174
175#: src/application.cpp:385 src/irc/server.cpp:1833 src/irc/server.cpp:3875
176#: src/irc/server.cpp:3880
177#, kde-format
178msgid "D-Bus"
179msgstr "D-Bus"
180
181#: src/bookmarkhandler.cpp:35
182#, kde-format
183msgid "Konversation Bookmarks Editor"
184msgstr "Éditeur des signets de Konversation"
185
186#: src/cipher.cpp:477
187#, kde-format
188msgid ""
189"Diffie-Hellman key exchange is not supported by your installation of the Qt "
190"Cryptographic Architecture (QCA). You likely need to install an additional "
191"provider plugin. Diffie-Hellman key exchange support is usually provided by "
192"the qca-ossl plugin."
193msgstr ""
194"L'échange de clé Diffie-Hellman n'est pas pris en charge par votre "
195"installation de l'infrastructure de chiffrement Qt (QCA). Vous avez "
196"probablement besoin d'installer un module externe supplémentaire. La prise "
197"en charge de l'échange de clé Diffie-Hellman est habituellement fourni par "
198"le module externe qca-ossl."
199
200#: src/cipher.cpp:490
201#, kde-format
202msgid ""
203"Blowfish in cipher-block chaining (CBC) mode is not supported by your "
204"installation of the Qt Cryptographic Architecture (QCA). You likely need to "
205"install an additional provider plugin for QCA. Blowfish support is usually "
206"provided by the qca-ossl plugin."
207msgstr ""
208"Blowfish dans le mode de bloc de chiffrement chaîné (CBC), n'est pas pris en "
209"charge par votre installation de l'infrastructure de chiffrement Qt (QCA). "
210"Vous avez probablement besoin d'installer un module externe supplémentaire. "
211"La prise en charge de Blowfish est habituellement fourni par le module "
212"externe qca-ossl."
213
214#: src/cipher.cpp:502
215#, kde-format
216msgid ""
217"Blowfish in electronic codebook (ECB) mode is not supported by your "
218"installation of the Qt Cryptographic Architecture (QCA). You likely need to "
219"install an additional provider plugin for QCA. Blowfish support is usually "
220"provided by the qca-ossl plugin."
221msgstr ""
222"Blowfish dans le mode de bloc de code électronique (ECB), n'est pas pris en "
223"charge par votre installation de l'infrastructure de chiffrement Qt (QCA). "
224"Vous avez probablement besoin d'installer un module externe supplémentaire. "
225"La prise en charge de Blowfish est habituellement fourni par le module "
226"externe qca-ossl."
227
228#: src/common.cpp:26
229#, kde-format
230msgid "topic protection"
231msgstr "protection de sujet"
232
233#: src/common.cpp:27
234#, kde-format
235msgid "no messages from outside"
236msgstr "aucun message de l'extérieur"
237
238#: src/common.cpp:28
239#, kde-format
240msgid "secret"
241msgstr "secret"
242
243#: src/common.cpp:29
244#, kde-format
245msgid "invite only"
246msgstr "inviter uniquement"
247
248#: src/common.cpp:30
249#, kde-format
250msgid "private"
251msgstr "privé"
252
253#: src/common.cpp:31
254#, kde-format
255msgid "moderated"
256msgstr "modéré"
257
258#: src/common.cpp:32 src/irc/inputfilter.cpp:1333
259#, kde-format
260msgid "password protected"
261msgstr "mot de passe protégé"
262
263#: src/common.cpp:33
264#, kde-format
265msgid "anonymous"
266msgstr "anonyme"
267
268#: src/common.cpp:34
269#, kde-format
270msgid "no colors allowed"
271msgstr "aucune couleur autorisée"
272
273#: src/common.cpp:35
274#, kde-format
275msgid "user limit"
276msgstr "limite d'utilisateurs"
277
278#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, newButton)
279#: src/config/alias_config.cpp:162 src/config/highlight_config.cpp:215
280#: src/config/quickbuttons_config.cpp:198
281#: src/config/quickbuttons_configui.ui:89 src/urlcatcher.cpp:292
282#, kde-format
283msgid "New"
284msgstr "Nouveau"
285
286#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, aliasListView)
287#: src/config/alias_configui.ui:36
288#, kde-format
289msgid "Alias"
290msgstr "Alias"
291
292#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, aliasListView)
293#: src/config/alias_configui.ui:41
294#, kde-format
295msgid "Replacement"
296msgstr "Remplacement"
297
298#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, newButton)
299#: src/config/alias_configui.ui:51 src/config/highlight_configui.ui:176
300#: src/config/ignore_configui.ui:130
301#, kde-format
302msgid "&New"
303msgstr "&Nouveau"
304
305#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeButton)
306#: src/config/alias_configui.ui:58 src/config/highlight_configui.ui:189
307#: src/config/ignore_configui.ui:137
308#, kde-format
309msgid "&Remove"
310msgstr "&Supprimer"
311
312#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, aliasLabel)
313#: src/config/alias_configui.ui:88
314#, kde-format
315msgid "Alias:"
316msgstr "Alias :"
317
318#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, replacementLabel)
319#: src/config/alias_configui.ui:108
320#, kde-format
321msgid "Replacement:"
322msgstr "Remplacement :"
323
324#: src/config/autoreplace_config.cpp:28
325#, kde-format
326msgid "Outgoing"
327msgstr "Sortie"
328
329#: src/config/autoreplace_config.cpp:29
330#, kde-format
331msgid "Incoming"
332msgstr "Entrée"
333
334#: src/config/autoreplace_config.cpp:30
335#, kde-format
336msgid "Both"
337msgstr "Les deux"
338
339#: src/config/autoreplace_config.cpp:252
340#, kde-format
341msgctxt ""
342"Fallback content for the \"Find:\" field of an auto-replace rule that gets "
343"set when the user leaves the field empty and e.g. switches to another rule "
344"in the list. It's identical to the default content of the field after adding "
345"a new auto-replace rule."
346msgid "New"
347msgstr "Nouveau"
348
349#: src/config/autoreplace_config.cpp:289
350#, kde-format
351msgctxt ""
352"Default content of the \"Find:\" field of a newly-added auto-replace rule."
353msgid "New"
354msgstr "Nouveau"
355
356#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, patternListView)
357#. i18n: ectx: property (text), widget (HighlightTreeWidget, highlightListView)
358#: src/config/autoreplace_configui.ui:55 src/config/highlight_configui.ui:140
359#, kde-format
360msgid "RegEx"
361msgstr "RegEx"
362
363#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, patternListView)
364#: src/config/autoreplace_configui.ui:60
365#, kde-format
366msgid "Replace In"
367msgstr "Remplacer dans"
368
369#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, patternListView)
370#: src/config/autoreplace_configui.ui:65
371#, kde-format
372msgid "Find"
373msgstr "Chercher"
374
375#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, patternListView)
376#: src/config/autoreplace_configui.ui:70
377#, kde-format
378msgid "Replace With"
379msgstr "Remplacer par"
380
381#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, newButton)
382#: src/config/autoreplace_configui.ui:80
383#, kde-format
384msgid "Ne&w"
385msgstr "&Nouveau"
386
387#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeButton)
388#: src/config/autoreplace_configui.ui:87
389#, kde-format
390msgid "R&emove"
391msgstr "&Supprimer"
392
393#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, directionLabel)
394#: src/config/autoreplace_configui.ui:126
395#, kde-format
396msgid "Replace in:"
397msgstr "Remplacer dans :"
398
399#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, patternLabel)
400#: src/config/autoreplace_configui.ui:158
401#, kde-format
402msgid "Find:"
403msgstr "Chercher :"
404
405#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, replacementLabel)
406#: src/config/autoreplace_configui.ui:190
407#, kde-format
408msgid "Replace with:"
409msgstr "Remplacer par :"
410
411#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_Timestamping)
412#: src/config/chatwindowappearance_config.ui:33
413#, kde-format
414msgid "Enable &Timestamps"
415msgstr "Activer les horoda&tages"
416
417#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
418#: src/config/chatwindowappearance_config.ui:42
419#, kde-format
420msgid "&Format:"
421msgstr "&Format :"
422
423#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowDate)
424#: src/config/chatwindowappearance_config.ui:62
425#, kde-format
426msgid "Sho&w dates"
427msgstr "Affi&cher les dates"
428
429#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowDateLine)
430#: src/config/chatwindowappearance_config.ui:69
431#, kde-format
432msgid "Show date marker when date changes"
433msgstr "Afficher le marqueur de date lorsque la date change"
434
435#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_ShowBacklog)
436#: src/config/chatwindowappearance_config.ui:79
437#, kde-format
438msgid "Show &Backlog"
439msgstr "Afficher l'historique de retours"
440
441#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
442#: src/config/chatwindowappearance_config.ui:88
443#, kde-format
444msgid "&Lines: "
445msgstr "&Lignes"
446
447#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox2)
448#: src/config/chatwindowappearance_config.ui:114
449#, kde-format
450msgid "&Layout"
451msgstr "&Disposition"
452
453#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowTopic)
454#: src/config/chatwindowappearance_config.ui:120
455#, kde-format
456msgid "&Show channel topic"
457msgstr "&Afficher le sujet du canal"
458
459#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowModeButtons)
460#: src/config/chatwindowappearance_config.ui:127
461#, kde-format
462msgid "Show channel &mode buttons"
463msgstr "Afficher les boutons de &mode du canal"
464
465#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowNickList)
466#: src/config/chatwindowappearance_config.ui:134
467#, kde-format
468msgid "Show channel &nick list and quick buttons"
469msgstr "Afficher la liste des pseudos du ca&nal et les boutons rapides"
470
471#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AutoUserhost)
472#: src/config/chatwindowappearance_config.ui:162
473#, kde-format
474msgid "Show hostmas&ks in nickname list"
475msgstr "Afficher les masques d'hôte &dans la liste des pseudonymes"
476
477#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowRealNames)
478#: src/config/chatwindowappearance_config.ui:192
479#, kde-format
480msgid "Show real names in nickname list"
481msgstr "Afficher les vrais noms à la suite des pseudonymes"
482
483#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowQuickButtons)
484#: src/config/chatwindowappearance_config.ui:222
485#, kde-format
486msgid "Show &quick buttons"
487msgstr "Afficher les boutons ra&pides"
488
489#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowNicknameBox)
490#: src/config/chatwindowappearance_config.ui:231
491#, kde-format
492msgid "Show bo&x to change own nickname"
493msgstr "Afficher la fenêt&re de changement de votre pseudonyme"
494
495#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowIRCViewScrollBar)
496#: src/config/chatwindowappearance_config.ui:238
497#, kde-format
498msgid "Show sc&rollbar"
499msgstr "Afficher la ba&rre de défilement"
500
501#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_ShowBackgroundImage)
502#: src/config/chatwindowappearance_config.ui:251
503#, kde-format
504msgid "Enable Back&ground Image"
505msgstr "Activer l'image d'&arrière-plan"
506
507#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4)
508#: src/config/chatwindowappearance_config.ui:260
509#, kde-format
510msgid "P&ath:"
511msgstr "Empl&acement :"
512
513#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, generalWidget)
514#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox3)
515#: src/config/chatwindowbehaviour_config.ui:29 src/identitydialog.ui:191
516#, kde-format
517msgid "General"
518msgstr "Général"
519
520#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_Beep)
521#: src/config/chatwindowbehaviour_config.ui:35
522#, kde-format
523msgid ""
524"Sounds the system bell when you receive an ASCII BEL (0x07) control character"
525msgstr ""
526"Joue la cloche système lorsque vous recevez un caractère de contrôle « BEL » "
527"ASCII (0x07)"
528
529#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_Beep)
530#: src/config/chatwindowbehaviour_config.ui:38
531#, kde-format
532msgid "Enable s&ystem bell on incoming ASCII BEL"
533msgstr "Activer la cloche s&ystème lors de l'arrivée d'un « BEL » ASCII"
534
535#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_HideUnimportantEvents)
536#: src/config/chatwindowbehaviour_config.ui:45
537#, kde-format
538msgid "Hide &Join/Part/Nick events"
539msgstr "Cacher les évènements Re&joindre / Partage / Pseudo"
540
541#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_DisableExpansion)
542#: src/config/chatwindowbehaviour_config.ui:52
543#, no-c-format, kde-format
544msgid ""
545"Do not expand variables when sending text to the server. A variable starts "
546"with '%'; for example, %B will expand to the characters needed to make a "
547"text bold."
548msgstr ""
549"Ne pas étendre les variables lors de l'envoi du texte au serveur. Une "
550"variable comme par un « % » ; comme par exemple, « %B », qui s'étend vers "
551"les caractères nécessaires pour mettre un texte en gras."
552
553#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DisableExpansion)
554#: src/config/chatwindowbehaviour_config.ui:55
555#, no-c-format, kde-format
556msgid "Disable variable (e.g. %C, %B, %G...) e&xpansion"
557msgstr ""
558"Désactiver les e&xpansions de variables (comme « %C », « %B », « %G »…)"
559
560#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_RedirectServerAndAppMsgToStatusPane)
561#: src/config/chatwindowbehaviour_config.ui:62
562#, kde-format
563msgid "&Redirect status messages to the server status window"
564msgstr "&Rediriger les messages d'état vers la fenêtre d'état du serveur"
565
566#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_UseLiteralModes)
567#: src/config/chatwindowbehaviour_config.ui:69
568#, kde-format
569msgid ""
570"Keep channel mode string as a combination of characters instead of "
571"translating them into human readable words. E.g. '*** Channel modes: no "
572"messages from outside' will become '*** Channel modes: n'"
573msgstr ""
574"Conserver la chaîne de description du mode du canal comme une combinaison de "
575"caractères plutôt que de les traduire en mots compréhensibles. Par exemple, "
576"« *** Modes du canal : aucun message de l'extérieur n'est autorisé » devient "
577"« *** Modes du canal : n »"
578
579#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UseLiteralModes)
580#: src/config/chatwindowbehaviour_config.ui:72
581#, kde-format
582msgid "Show raw mode characters (e.g. +o) instead of descriptions"
583msgstr ""
584"Afficher les personnes en mode brut (par exemple +o) au lieu des descriptions"
585
586#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPluralHandlingSpinBox, kcfg_ScrollbackMax)
587#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel1)
588#: src/config/chatwindowbehaviour_config.ui:85
589#: src/config/chatwindowbehaviour_config.ui:98
590#, kde-format
591msgid "How many lines to keep in buffers, 0 = unlimited"
592msgstr "Nombres de lignes à conserver dans les tampons ; 0=illimité"
593
594#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, kcfg_ReconnectCount)
595#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (KPluralHandlingSpinBox, kcfg_ScrollbackMax)
596#: src/config/chatwindowbehaviour_config.ui:88
597#: src/config/connectionbehavior_config.ui:77
598#, kde-format
599msgid "Unlimited"
600msgstr "Illimité"
601
602#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
603#: src/config/chatwindowbehaviour_config.ui:101
604#, kde-format
605msgid "Scrollbac&k limit:"
606msgstr "&Limite pour le défilement vers le haut :"
607
608#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_HideUnimportantEventsExcludeActive)
609#: src/config/chatwindowbehaviour_config.ui:135
610#, kde-format
611msgid ""
612"If checked, only events concerning active and watched nicks will be "
613"displayed."
614msgstr ""
615"Quand coché, seul les évènements concernant les pseudonymes actifs et "
616"surveillés seront affichés."
617
618#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_HideUnimportantEventsExcludeActive)
619#: src/config/chatwindowbehaviour_config.ui:138
620#, kde-format
621msgid "Except for watched nicks and nicks active within the"
622msgstr ""
623"A l'exception des pseudonymes surveillés et des pseudonymes actifs dans"
624
625#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_HideUnimportantEventsExcludeActiveThreshold)
626#: src/config/chatwindowbehaviour_config.ui:155
627#, kde-format
628msgctxt ""
629"Is prefaced with: Except for watched nicks and nicks active within the"
630msgid "last 10 min"
631msgstr "les 10 dernières min."
632
633#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_HideUnimportantEventsExcludeActiveThreshold)
634#: src/config/chatwindowbehaviour_config.ui:160
635#, kde-format
636msgctxt ""
637"Is prefaced with: Except for watched nicks and nicks active within the"
638msgid "last hour"
639msgstr "la dernière heure"
640
641#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_HideUnimportantEventsExcludeActiveThreshold)
642#: src/config/chatwindowbehaviour_config.ui:165
643#, kde-format
644msgctxt ""
645"Is prefaced with: Except for watched nicks and nicks active within the"
646msgid "last day"
647msgstr "le dernier jour"
648
649#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_HideUnimportantEventsExcludeActiveThreshold)
650#: src/config/chatwindowbehaviour_config.ui:170
651#, kde-format
652msgctxt ""
653"Is prefaced with: Except for watched nicks and nicks active within the"
654msgid "last week"
655msgstr "la dernière semaine"
656
657#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox3_2)
658#: src/config/chatwindowbehaviour_config.ui:196
659#, kde-format
660msgid "Marker Lines"
661msgstr "Lignes de marqueur"
662
663#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_AutomaticRememberLine)
664#: src/config/chatwindowbehaviour_config.ui:202
665#, kde-format
666msgid ""
667"Inserts a remember line into the chat window when you switch to another chat "
668"window or minimize the application."
669msgstr ""
670"Insère une ligne de rappel dans la fenêtre de discussion lorsque vous "
671"basculez vers une autre discussion ou que le fenêtre est minimisée."
672
673#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AutomaticRememberLine)
674#: src/config/chatwindowbehaviour_config.ui:205
675#, kde-format
676msgid "Mark the last position in a chat window when it is hidden"
677msgstr ""
678"Marquer la dernière position dans la fenêtre de discussion quand elle est "
679"caché"
680
681#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AutomaticRememberLineOnlyOnTextChange)
682#: src/config/chatwindowbehaviour_config.ui:236
683#, kde-format
684msgid "Move the line only when new text is about to be shown"
685msgstr "Déplacer la ligne quand le nouveau texte est prêt à être affiché"
686
687#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_MarkerLineInAllViews)
688#: src/config/chatwindowbehaviour_config.ui:245
689#, kde-format
690msgid "Show manually inserted lines in all chat windows"
691msgstr ""
692"Afficher les lignes inséré manuellement dans toutes les fenêtres de "
693"discussion"
694
695#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_AutoWhoContinuousEnabled)
696#: src/config/chatwindowbehaviour_config.ui:255
697#, kde-format
698msgid "Enable Automatic User Information Look Up (/WHO)"
699msgstr ""
700"Activer la recherche d'information automatique sur les utilisateurs (« /"
701"WHO »)"
702
703#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
704#: src/config/chatwindowbehaviour_config.ui:267
705#, kde-format
706msgid "&Max. number of users in a channel:"
707msgstr "Nombre &maximum d'utilisateurs sur un canal :"
708
709#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, whoIntervalLbl)
710#: src/config/chatwindowbehaviour_config.ui:299
711#, kde-format
712msgid "Update inter&val:"
713msgstr "Inter&valle d'actualisation :"
714
715#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1)
716#: src/config/colorsappearance_config.ui:30
717#, kde-format
718msgid "Custom Colors"
719msgstr "Couleurs personnalisées"
720
721#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_InputFieldsBackgroundColor)
722#: src/config/colorsappearance_config.ui:36
723#, kde-format
724msgid "&Use custom colors for input box, nickname list and tab list"
725msgstr ""
726"&Utiliser des couleurs personnalisées pour la boîte de saisie, la liste des "
727"pseudos et la liste des onglets"
728
729#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
730#: src/config/colorsappearance_config.ui:273
731#, kde-format
732msgid "&Background:"
733msgstr "&Arrière-plan :"
734
735#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2)
736#: src/config/colorsappearance_config.ui:286
737#, kde-format
738msgid "&Server message:"
739msgstr "Message du &serveur :"
740
741#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
742#: src/config/colorsappearance_config.ui:299
743#, kde-format
744msgid "H&yperlink:"
745msgstr "Lien h&ypertexte :"
746
747#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
748#: src/config/colorsappearance_config.ui:312
749#, kde-format
750msgid "Channel &message:"
751msgstr "&Message du canal :"
752
753#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
754#: src/config/colorsappearance_config.ui:325
755#, kde-format
756msgid "Actio&n:"
757msgstr "Actio&n :"
758
759#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4)
760#: src/config/colorsappearance_config.ui:338
761#, kde-format
762msgid "Bac&klog:"
763msgstr "&Journal :"
764
765#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5)
766#: src/config/colorsappearance_config.ui:351
767#, kde-format
768msgid "Comman&d message:"
769msgstr "Message de la comman&de :"
770
771#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_8)
772#: src/config/colorsappearance_config.ui:364
773#, kde-format
774msgid "&Query message:"
775msgstr "Message de la &conversation :"
776
777#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_9)
778#: src/config/colorsappearance_config.ui:377
779#, kde-format
780msgid "&Timestamp:"
781msgstr "Horoda&tage :"
782
783#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_10)
784#: src/config/colorsappearance_config.ui:390
785#, kde-format
786msgid "A&lternate background:"
787msgstr "Arrière-p&lan alternatif :"
788
789#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_UseColoredNicks)
790#: src/config/colorsappearance_config.ui:409
791#, kde-format
792msgid "Colored Nicks"
793msgstr "Pseudos colorés"
794
795#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel9)
796#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel12_6)
797#: src/config/colorsappearance_config.ui:424
798#: src/config/colorsappearance_config.ui:868
799#, kde-format
800msgid "5:"
801msgstr "5 :"
802
803#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel8)
804#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel12_5)
805#: src/config/colorsappearance_config.ui:447
806#: src/config/colorsappearance_config.ui:878
807#, kde-format
808msgid "4:"
809msgstr "4 :"
810
811#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel7)
812#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel12_4)
813#: src/config/colorsappearance_config.ui:470
814#: src/config/colorsappearance_config.ui:794
815#, kde-format
816msgid "3:"
817msgstr "3 :"
818
819#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6)
820#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel12_3)
821#: src/config/colorsappearance_config.ui:500
822#: src/config/colorsappearance_config.ui:778
823#, kde-format
824msgid "2:"
825msgstr "2 :"
826
827#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4_2)
828#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel12_14)
829#: src/config/colorsappearance_config.ui:587
830#: src/config/colorsappearance_config.ui:838
831#, kde-format
832msgid "0:"
833msgstr "0 :"
834
835#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5_2)
836#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel12_2)
837#: src/config/colorsappearance_config.ui:610
838#: src/config/colorsappearance_config.ui:762
839#, kde-format
840msgid "1:"
841msgstr "1 :"
842
843#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel11)
844#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel12_8)
845#: src/config/colorsappearance_config.ui:672
846#: src/config/colorsappearance_config.ui:848
847#, kde-format
848msgid "7:"
849msgstr "7 :"
850
851#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel10)
852#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel12_7)
853#: src/config/colorsappearance_config.ui:688
854#: src/config/colorsappearance_config.ui:858
855#, kde-format
856msgid "6:"
857msgstr "6 :"
858
859#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3)
860#: src/config/colorsappearance_config.ui:700
861#, kde-format
862msgid "&Own nick color:"
863msgstr "Couleur de &mon pseudo :"
864
865#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, kcfg_AllowColorCodes)
866#: src/config/colorsappearance_config.ui:744
867#, kde-format
868msgid ""
869"By enabling this option, color codes added to IRC messages will be displayed "
870"in your chat window as colored text. You can add color codes to your "
871"messages, by selecting Insert -> IRC Color"
872msgstr ""
873"En activant cette option, les codes de couleurs ajoutés aux messages IRC "
874"seront affichés dans votre fenêtre de discussion comme du texte coloré. Vous "
875"pouvez ajouter des codes de couleurs à vos messages, en sélectionnant "
876"« Insérer / Couleur IRC »"
877
878#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_AllowColorCodes)
879#: src/config/colorsappearance_config.ui:747
880#, kde-format
881msgid "&Allow Colored Text in IRC Messages"
882msgstr "&Autoriser le texte coloré dans les messages IRC"
883
884#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel12_12)
885#: src/config/colorsappearance_config.ui:1051
886#, kde-format
887msgid "11:"
888msgstr "11 :"
889
890#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel12_10)
891#: src/config/colorsappearance_config.ui:1082
892#, kde-format
893msgid "9:"
894msgstr "9 :"
895
896#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel12_9)
897#: src/config/colorsappearance_config.ui:1092
898#, kde-format
899msgid "8:"
900msgstr "8 :"
901
902#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel12_11)
903#: src/config/colorsappearance_config.ui:1102
904#, kde-format
905msgid "10:"
906msgstr "10 :"
907
908#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel12_13)
909#: src/config/colorsappearance_config.ui:1183
910#, kde-format
911msgid "12:"
912msgstr "12 :"
913
914#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel12_16)
915#: src/config/colorsappearance_config.ui:1200
916#, kde-format
917msgid "15:"
918msgstr "15 :"
919
920#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel12_15)
921#: src/config/colorsappearance_config.ui:1224
922#, kde-format
923msgid "14:"
924msgstr "14 :"
925
926#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel12)
927#: src/config/colorsappearance_config.ui:1234
928#, kde-format
929msgid "13:"
930msgstr "13 :"
931
932#: src/config/connectionbehavior_config.cpp:29 src/config/dcc_config.cpp:31
933#: src/config/settingsdialog.cpp:115
934#, kde-format
935msgid " second"
936msgid_plural " seconds"
937msgstr[0] " seconde"
938msgstr[1] " secondes"
939
940#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_AutoReconnect)
941#: src/config/connectionbehavior_config.ui:26
942#, kde-format
943msgid "Enable Automatic Reconnect"
944msgstr "Activer la reconnexion automatique"
945
946#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, reconnectDelayLabel)
947#: src/config/connectionbehavior_config.ui:35
948#, kde-format
949msgid "Reconnect delay:"
950msgstr "Délai de reconnexion :"
951
952#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
953#: src/config/connectionbehavior_config.ui:48
954#, kde-format
955msgid "Reconnection attempts:"
956msgstr "Tentatives de reconnexion :"
957
958#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, debugGBox)
959#: src/config/connectionbehavior_config.ui:87
960#, kde-format
961msgid "Debug"
962msgstr "Débogage"
963
964#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_RawLog)
965#: src/config/connectionbehavior_config.ui:93
966#, kde-format
967msgid "Show raw &log window when connecting"
968msgstr "Afficher la fenêtre d'historique &brut à la connexion"
969
970#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, encryptionGBox)
971#: src/config/connectionbehavior_config.ui:103
972#, kde-format
973msgid "Encryption"
974msgstr "Chiffrement"
975
976#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
977#: src/config/connectionbehavior_config.ui:109
978#, kde-format
979msgid "Default encryption type:"
980msgstr "Type de chiffrement par défaut"
981
982#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, kcfg_EncryptionType)
983#: src/config/connectionbehavior_config.ui:118
984#, kde-format
985msgid ""
986"ECB or Electronic Codebook mode is supported by many encryption clients like "
987"FiSH and Mircryption however it is generally considered to be insecure.\n"
988"\n"
989"CBC or Cipher Block Chaining mode is not supported by FiSH but is supported "
990"by Mircryption. If you are going to use key exchange it is best to first "
991"find out if your peer has a client that can use CBC otherwise you will be "
992"able to see what they are saying, but they will not be able to read what you "
993"are saying."
994msgstr ""
995"Le mode « ECB » ou « Electronic Codebook » est pris en charge par beaucoup "
996"des clients de cryptographie comme « FISH » ou « Micryption ». Cependant, il "
997"est généralement considéré comme peu sûr.\n"
998"\n"
999"Le mode « CBC » ou « Cipher Block Chaining » n'est pas pris en charge par "
1000"« FISH » mais l'est par « Micryption ». Si vous souhaitez utiliser l'échange "
1001"de clé il est d'abord préférable de vérifier si vos correspondants utilisent "
1002"un client qui peut utiliser « CBC », sinon vous serez capable de voir ce "
1003"qu'ils disent mais eux ne verront pas ce que vous direz."
1004
1005#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_EncryptionType)
1006#: src/config/connectionbehavior_config.ui:122
1007#, kde-format
1008msgid "Electronic Codebook (ECB)"
1009msgstr "Electronic Codebook (ECB)"
1010
1011#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_EncryptionType)
1012#: src/config/connectionbehavior_config.ui:127
1013#, kde-format
1014msgid "Cipher-Block Chaining (CBC)"
1015msgstr "Cipher-Block Chaining (CBC)"
1016
1017#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_ProxyEnabled)
1018#: src/config/connectionbehavior_config.ui:138
1019#, kde-format
1020msgid "Proxy"
1021msgstr "Serveur mandataire"
1022
1023#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel12)
1024#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, authTypeLabel)
1025#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, typeLabel)
1026#: src/config/connectionbehavior_config.ui:150
1027#: src/dcc/transferdetailedinfopanelui.ui:23 src/identitydialog.ui:243
1028#, kde-format
1029msgid "Type:"
1030msgstr "Type :"
1031
1032#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_ProxyType)
1033#: src/config/connectionbehavior_config.ui:161
1034#, kde-format
1035msgid "Socks v5"
1036msgstr "Socks v5"
1037
1038#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_ProxyType)
1039#: src/config/connectionbehavior_config.ui:166
1040#, kde-format
1041msgid "HTTP"
1042msgstr "HTTP"
1043
1044#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, addressLabel)
1045#: src/config/connectionbehavior_config.ui:174
1046#, kde-format
1047msgid "Address:"
1048msgstr "Adresse :"
1049
1050#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, portLabel)
1051#: src/config/connectionbehavior_config.ui:188
1052#, kde-format
1053msgid "Port:"
1054msgstr "Port :"
1055
1056#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, usernameLabel)
1057#: src/config/connectionbehavior_config.ui:208
1058#, kde-format
1059msgid "Username:"
1060msgstr "Nom d'utilisateur :"
1061
1062#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, passwordLabel)
1063#: src/config/connectionbehavior_config.ui:222
1064#, kde-format
1065msgid "Password:"
1066msgstr "Mot de passe :"
1067
1068#: src/config/dcc_config.cpp:30
1069#, kde-format
1070msgid " byte"
1071msgid_plural " bytes"
1072msgstr[0] " octet"
1073msgstr[1] " octets"
1074
1075#: src/config/dcc_config.cpp:81
1076#, kde-format
1077msgid "Network Interface"
1078msgstr "Interface réseau"
1079
1080#: src/config/dcc_config.cpp:82
1081#, kde-format
1082msgid "Reply From IRC Server"
1083msgstr "Réponse du serveur IRC"
1084
1085#: src/config/dcc_config.cpp:83
1086#, kde-format
1087msgid "Specify Manually"
1088msgstr "Spécifier manuellement"
1089
1090#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, DCC_ConfigUI)
1091#: src/config/dcc_configui.ui:18
1092#, kde-format
1093msgid "DCC_Settings"
1094msgstr "DCC_Settings"
1095
1096#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dccPathLbl)
1097#: src/config/dcc_configui.ui:28
1098#, kde-format
1099msgid "Download &folder:"
1100msgstr "&Dossier de téléchargement :"
1101
1102#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DccAddPartner)
1103#: src/config/dcc_configui.ui:53
1104#, kde-format
1105msgid "&Add sender to file name"
1106msgstr "&Ajouter l'expéditeur au nom du fichier"
1107
1108#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DccCreateFolder)
1109#: src/config/dcc_configui.ui:60
1110#, kde-format
1111msgid "Cr&eate folder for sender"
1112msgstr "Cré&er un dossier pour l'expéditeur"
1113
1114#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DccSpaceToUnderscore)
1115#: src/config/dcc_configui.ui:67
1116#, kde-format
1117msgid "Convert spaces in file names to underscores before sending"
1118msgstr ""
1119"Convertir les espaces en tirets de soulignement dans les noms de fichiers "
1120"avant leur envoi"
1121
1122#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DccAutoGet)
1123#: src/config/dcc_configui.ui:77
1124#, kde-format
1125msgid "Automaticall&y accept download offer"
1126msgstr "Accepter automati&quement les offres de téléchargements"
1127
1128#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DccAutoResume)
1129#: src/config/dcc_configui.ui:84
1130#, kde-format
1131msgid "Au&tomatically resume download"
1132msgstr "Reprendre au&tomatiquement les téléchargements"
1133
1134#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DccFastSend)
1135#: src/config/dcc_configui.ui:91
1136#, kde-format
1137msgid "Enable fast DCC send (Might &not work with all clients)"
1138msgstr ""
1139"Activer l'envoi DCC rapide (Risque de &ne pas fonctionner pour tout le monde)"
1140
1141#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DccPassiveSend)
1142#: src/config/dcc_configui.ui:98
1143#, kde-format
1144msgid "Enable passive DCC send"
1145msgstr "Activer l'envoi DCC passif"
1146
1147#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DccChatAutoAccept)
1148#: src/config/dcc_configui.ui:108
1149#, kde-format
1150msgid "Automatically accept DCC chat offer"
1151msgstr "Accepter automatiquement les offres de conversations"
1152
1153#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DccUPnP)
1154#: src/config/dcc_configui.ui:115
1155#, kde-format
1156msgid "Enable UPnP for NAT traversal"
1157msgstr "Activer UPnP pour les réseaux utilisant NAT"
1158
1159#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_DccIPv4Fallback)
1160#: src/config/dcc_configui.ui:124
1161#, kde-format
1162msgid ""
1163"If this option enabled dcc transfers for IPv6 connections will be done over "
1164"IPv4 interface set here"
1165msgstr ""
1166"Si cette option est activée, les transferts « DCC » vers les connexions "
1167"« IPv6 » seront effectués à travers l'interface « IPv4 » définie ici."
1168
1169#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DccIPv4Fallback)
1170#: src/config/dcc_configui.ui:127
1171#, kde-format
1172msgid "Fallback to an IPv&4 interface for DCC send:"
1173msgstr "Revenir à l'interface IPv&4 pour l'envoi « DCC » :"
1174
1175#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel7)
1176#: src/config/dcc_configui.ui:156
1177#, kde-format
1178msgid "DCC send t&imeout:"
1179msgstr "Déla&i d'expiration d'un envoi DCC :"
1180
1181#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6)
1182#: src/config/dcc_configui.ui:179
1183#, kde-format
1184msgid "Buffer si&ze:"
1185msgstr "Taille du tam&pon :"
1186
1187#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1)
1188#: src/config/dcc_configui.ui:207
1189#, kde-format
1190msgid "IP"
1191msgstr "IP"
1192
1193#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4)
1194#: src/config/dcc_configui.ui:213
1195#, kde-format
1196msgid "&Method to get own IP:"
1197msgstr "&Méthode pour obtenir sa propre adresse IP :"
1198
1199#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ownIP)
1200#: src/config/dcc_configui.ui:229
1201#, kde-format
1202msgid "O&wn IP:"
1203msgstr "Adresse IP perso&nnelle :"
1204
1205#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox2)
1206#: src/config/dcc_configui.ui:248
1207#, kde-format
1208msgid "Ports"
1209msgstr "Ports"
1210
1211#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DccSpecificSendPorts)
1212#: src/config/dcc_configui.ui:254
1213#, kde-format
1214msgid "Enable specific &ports for DCC transfer server:"
1215msgstr "Utiliser des &ports spécifiques pour le serveur de transferts DCC :"
1216
1217#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
1218#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2)
1219#: src/config/dcc_configui.ui:279 src/config/dcc_configui.ui:332
1220#, kde-format
1221msgid "to"
1222msgstr "à"
1223
1224#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DccSpecificChatPorts)
1225#: src/config/dcc_configui.ui:307
1226#, kde-format
1227msgid "Enable specific p&orts for DCC chat:"
1228msgstr "Utiliser des p&orts spécifiques pour la discussion DCC :"
1229
1230#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_CustomTextFont)
1231#: src/config/fontappearance_config.ui:28
1232#, kde-format
1233msgid "Chat text:"
1234msgstr "Texte de discussion :"
1235
1236#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_CustomListFont)
1237#: src/config/fontappearance_config.ui:45
1238#, kde-format
1239msgid "Nickname list:"
1240msgstr "Liste de pseudonymes :"
1241
1242#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_CustomTabFont)
1243#: src/config/fontappearance_config.ui:62
1244#, kde-format
1245msgid "Tab bar:"
1246msgstr "Barre des onglets :"
1247
1248#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_FixedMOTD)
1249#: src/config/fontappearance_config.ui:76
1250#, kde-format
1251msgid "Show MOTD (Message Of The Day) message in fixed font"
1252msgstr ""
1253"Afficher le message MOTD (« Message Of The Day - Le Message du Jour ») dans "
1254"une police à chasse fixe"
1255
1256#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_FixedMOTD)
1257#: src/config/fontappearance_config.ui:79
1258#, kde-format
1259msgid "Enable fi&xed font for MOTD messages"
1260msgstr "Activer une police à chasse fi&xe pour les messages MOTD"
1261
1262#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UseBoldNicks)
1263#: src/config/fontappearance_config.ui:86
1264#, kde-format
1265msgid "Show sender nicknames &bold in the chat view"
1266msgstr ""
1267"Mettre le pseudonyme des expéditeurs en &gras dans la fenêtre de discussion"
1268
1269#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_ShowTrayIcon)
1270#: src/config/generalbehavior_configui.ui:26
1271#, kde-format
1272msgid "Enable System Tray"
1273msgstr "Activer l'incrustation dans la boîte à miniatures"
1274
1275#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_TrayNotify)
1276#: src/config/generalbehavior_configui.ui:38
1277#, kde-format
1278msgid "&Use system tray for new message notification"
1279msgstr "&Utiliser la boîte à miniatures pour notifier de nouveaux messages"
1280
1281#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_TrayNotifyOnlyOwnNick)
1282#: src/config/generalbehavior_configui.ui:66
1283#, kde-format
1284msgid "Only &notify when a highlight is triggered or your current nick is used"
1285msgstr ""
1286"&Notifier uniquement lorsque un surlignement est déclenchée ou que votre "
1287"pseudo est utilisé"
1288
1289#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_HideToTrayOnStartup)
1290#: src/config/generalbehavior_configui.ui:75
1291#, kde-format
1292msgid "Hide window on startup"
1293msgstr "Cacher la fenêtre au démarrage"
1294
1295#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, middleLabel)
1296#: src/config/generalbehavior_configui.ui:85
1297#, kde-format
1298msgid "Nickname Completion"
1299msgstr "Auto-complément des pseudonymes"
1300
1301#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, modeLbl)
1302#: src/config/generalbehavior_configui.ui:91
1303#, kde-format
1304msgid "Completion &mode:"
1305msgstr "&Mode d'auto-complément :"
1306
1307#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_NickCompletionMode)
1308#: src/config/generalbehavior_configui.ui:105
1309#, kde-format
1310msgid "Inline Cycle"
1311msgstr "Cycle en ligne"
1312
1313#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_NickCompletionMode)
1314#: src/config/generalbehavior_configui.ui:110
1315#, kde-format
1316msgid "Shell-Like"
1317msgstr "Comme un interpréteur"
1318
1319#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_NickCompletionMode)
1320#: src/config/generalbehavior_configui.ui:115
1321#, kde-format
1322msgid "Shell-Like with Completion Box"
1323msgstr "Comme un interpréteur avec une boîte d'auto-complément"
1324
1325#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, startOfLineLabel)
1326#: src/config/generalbehavior_configui.ui:123
1327#, kde-format
1328msgid "Suffi&x at start of line:"
1329msgstr "Suffi&xe au début de la ligne :"
1330
1331#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
1332#: src/config/generalbehavior_configui.ui:141
1333#, kde-format
1334msgid "&Elsewhere:"
1335msgstr "&Autre part :"
1336
1337#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_NickCompletionCaseSensitive)
1338#: src/config/generalbehavior_configui.ui:172
1339#, kde-format
1340msgid "Case sensitive"
1341msgstr "Sensible à la casse"
1342
1343#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, miscGBox)
1344#: src/config/generalbehavior_configui.ui:185
1345#, kde-format
1346msgid "Miscellaneous"
1347msgstr "Divers"
1348
1349#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DisableNotifyWhileAway)
1350#: src/config/generalbehavior_configui.ui:191
1351#, kde-format
1352msgid "Disable notifications while &away"
1353msgstr "Désactiver les notifications lors de l'&absence"
1354
1355#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UseCustomBrowser)
1356#: src/config/generalbehavior_configui.ui:200
1357#, kde-format
1358msgid "Use custom web &browser:"
1359msgstr "Utiliser le &navigateur de votre choix :"
1360
1361#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, commandCharLabel)
1362#: src/config/generalbehavior_configui.ui:216
1363#, kde-format
1364msgid "Comman&d char:"
1365msgstr "Caractère de comman&de :"
1366
1367#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_CustomVersionReplyEnabled)
1368#: src/config/generalbehavior_configui.ui:244
1369#, kde-format
1370msgid "Use custom &version reply:"
1371msgstr "Utiliser une réponse de &version personnalisée :"
1372
1373#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, kcfg_CustomVersionReply)
1374#: src/config/generalbehavior_configui.ui:254
1375#, kde-format
1376msgid ""
1377"<qt>Here you can set a custom reply for <b>CTCP <i>VERSION</i></b> requests."
1378"</qt>"
1379msgstr ""
1380"<qt>Vous pouvez définir ici une réponse personnalisée pour les requêtes "
1381"<b>CTCP <i>VERSION</i></b>.</qt>"
1382
1383#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UseMultiRowInputBox)
1384#: src/config/generalbehavior_configui.ui:263
1385#, kde-format
1386msgid "Input box expands with text"
1387msgstr "Le champ de texte s'étend au fur et à mesure de la saisie"
1388
1389#: src/config/highlight_config.cpp:31
1390#, kde-format
1391msgid "Select Sound File"
1392msgstr "Choisir un fichier son"
1393
1394#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_HighlightSoundsEnabled)
1395#: src/config/highlight_configui.ui:29
1396#, kde-format
1397msgid "Ena&ble sound for highlights"
1398msgstr "A&ctiver les sons pour les surlignements"
1399
1400#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_HighlightNick)
1401#: src/config/highlight_configui.ui:56
1402#, kde-format
1403msgid "Alwa&ys highlight own current nick:"
1404msgstr "Tou&jours surligner mon pseudo actuel :"
1405
1406#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_HighlightOwnLines)
1407#: src/config/highlight_configui.ui:63
1408#, kde-format
1409msgid "Always highlight own &lines:"
1410msgstr "Toujours surligner mes &lignes :"
1411
1412#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1)
1413#: src/config/highlight_configui.ui:118
1414#, kde-format
1415msgid "Highlight List"
1416msgstr "Liste de mise en évidence"
1417
1418#. i18n: ectx: property (text), widget (HighlightTreeWidget, highlightListView)
1419#: src/config/highlight_configui.ui:145
1420#, kde-format
1421msgid "Highlights"
1422msgstr "Surlignements"
1423
1424#. i18n: ectx: property (text), widget (HighlightTreeWidget, highlightListView)
1425#: src/config/highlight_configui.ui:150
1426#, kde-format
1427msgid "Sound"
1428msgstr "Son"
1429
1430#. i18n: ectx: property (text), widget (HighlightTreeWidget, highlightListView)
1431#: src/config/highlight_configui.ui:155
1432#, kde-format
1433msgid "Auto Text"
1434msgstr "Auto Texte"
1435
1436#. i18n: ectx: property (text), widget (HighlightTreeWidget, highlightListView)
1437#: src/config/highlight_configui.ui:160
1438#, kde-format
1439msgid "Chat Windows"
1440msgstr "Fenêtres de discussion"
1441
1442#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, patternLabel)
1443#: src/config/highlight_configui.ui:222
1444#, kde-format
1445msgid "&Pattern:"
1446msgstr "&Motif :"
1447
1448#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, colorLabel)
1449#: src/config/highlight_configui.ui:251
1450#, kde-format
1451msgid "Color:"
1452msgstr "Couleur :"
1453
1454#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, soundLabel)
1455#: src/config/highlight_configui.ui:274
1456#, kde-format
1457msgid "&Sound:"
1458msgstr "&Son :"
1459
1460#. i18n: ectx: property (filter), widget (KUrlRequester, soundURL)
1461#: src/config/highlight_configui.ui:298
1462#, kde-format
1463msgid "audio/x-wav audio/x-mp3 application/ogg audio/x-adpcm"
1464msgstr "audio/x-wav audio/x-mp3 application/ogg audio/x-adpcm"
1465
1466#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, soundPlayBtn)
1467#: src/config/highlight_configui.ui:314
1468#, kde-format
1469msgid "Test sound"
1470msgstr "Son de test"
1471
1472#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, autoTextLabel)
1473#: src/config/highlight_configui.ui:329
1474#, kde-format
1475msgid "A&uto text:"
1476msgstr "Texte &auto. :"
1477
1478#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, chatWindowsLabel)
1479#: src/config/highlight_configui.ui:352
1480#, kde-format
1481msgid "Chat windows:"
1482msgstr "Fenêtres de discussion :"
1483
1484#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, chatWindowsInput)
1485#: src/config/highlight_configui.ui:374
1486#, kde-format
1487msgid ""
1488"This highlight will only be searched for in chat windows listed here by "
1489"name, or in all chat windows if the field is left empty. Multiple names have "
1490"to be separated by commas."
1491msgstr ""
1492"Cette évidence ne sera recherché que dans les fenêtre de discussion listées "
1493"ici par nom, ou dans toutes les fenêtre de discussion si ce champ est laissé "
1494"vide. Des noms multiples doivent être séparés par des virgules."
1495
1496#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, enableNotificationsLabel)
1497#: src/config/highlight_configui.ui:384
1498#, kde-format
1499msgid "Enable &notifications:"
1500msgstr "Activer les notifications :"
1501
1502#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, ignoreListView)
1503#: src/config/ignore_configui.ui:45
1504#, kde-format
1505msgid "Pattern"
1506msgstr "Motif"
1507
1508#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, ignoreListView)
1509#: src/config/ignore_configui.ui:50 src/dcc/transferlistmodel.cpp:44
1510#, kde-format
1511msgid "Type"
1512msgstr "Type"
1513
1514#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
1515#: src/config/ignore_configui.ui:58
1516#, kde-format
1517msgid "Pattern:"
1518msgstr "Motif :"
1519
1520#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpMessageTypes)
1521#: src/config/ignore_configui.ui:77
1522#, kde-format
1523msgid "Message Types"
1524msgstr "Types de messages"
1525
1526#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkCTCP)
1527#: src/config/ignore_configui.ui:83 src/dcc/chatcontainer.cpp:314
1528#: src/irc/inputfilter.cpp:244 src/irc/inputfilter.cpp:252
1529#: src/irc/inputfilter.cpp:269 src/irc/inputfilter.cpp:277
1530#: src/irc/inputfilter.cpp:433 src/irc/inputfilter.cpp:444
1531#: src/irc/inputfilter.cpp:466 src/irc/inputfilter.cpp:515
1532#: src/irc/inputfilter.cpp:543 src/irc/outputfilter.cpp:843
1533#: src/viewer/ignorelistviewitem.cpp:38
1534#, kde-format
1535msgid "CTCP"
1536msgstr "CTCP"
1537
1538#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkChannel)
1539#: src/config/ignore_configui.ui:90 src/irc/inputfilter.cpp:2384
1540#: src/irc/inputfilter.cpp:2388 src/irc/invitedialog.cpp:168
1541#: src/viewer/ignorelistviewitem.cpp:35
1542#, kde-format
1543msgid "Channel"
1544msgstr "Canal"
1545
1546#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkDCC)
1547#: src/config/ignore_configui.ui:97 src/dcc/chatcontainer.cpp:112
1548#: src/dcc/chatcontainer.cpp:119 src/dcc/chatcontainer.cpp:123
1549#: src/dcc/chatcontainer.cpp:130 src/irc/inputfilter.cpp:353
1550#: src/irc/inputfilter.cpp:369 src/irc/inputfilter.cpp:385
1551#: src/irc/inputfilter.cpp:414 src/irc/inputfilter.cpp:422
1552#: src/irc/server.cpp:2407 src/irc/server.cpp:2537 src/irc/server.cpp:2549
1553#: src/irc/server.cpp:2561 src/irc/server.cpp:2696 src/irc/server.cpp:2752
1554#: src/irc/server.cpp:2823 src/irc/server.cpp:2828 src/irc/server.cpp:2840
1555#: src/irc/server.cpp:2843 src/irc/server.cpp:2857 src/irc/server.cpp:2864
1556#: src/viewer/ignorelistviewitem.cpp:39
1557#, kde-format
1558msgid "DCC"
1559msgstr "DCC"
1560
1561#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkNotice)
1562#: src/config/ignore_configui.ui:104 src/irc/inputfilter.cpp:492
1563#: src/irc/inputfilter.cpp:557 src/irc/inputfilter.cpp:562
1564#: src/irc/inputfilter.cpp:568 src/irc/inputfilter.cpp:787
1565#: src/irc/inputfilter.cpp:1694 src/irc/outputfilter.cpp:659
1566#: src/irc/outputfilter.cpp:894 src/irc/server.cpp:4348 src/irc/server.cpp:4377
1567#: src/viewer/ignorelistviewitem.cpp:37
1568#, kde-format
1569msgid "Notice"
1570msgstr "Remarque"
1571
1572#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkQuery)
1573#: src/config/ignore_configui.ui:111 src/viewer/ignorelistviewitem.cpp:36
1574#, kde-format
1575msgid "Query"
1576msgstr "Conversation"
1577
1578#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkInvite)
1579#: src/config/ignore_configui.ui:118 src/irc/inputfilter.cpp:684
1580#: src/irc/inputfilter.cpp:1763 src/viewer/ignorelistviewitem.cpp:40
1581#, kde-format
1582msgid "Invite"
1583msgstr "Inviter"
1584
1585#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeAllButton)
1586#: src/config/ignore_configui.ui:144
1587#, kde-format
1588msgid "Remove &All"
1589msgstr "Supprimer &tout"
1590
1591#. i18n: ectx: label, entry, group (Appearance)
1592#: src/config/konversation.kcfg:225
1593#, kde-format
1594msgid "Hide the scrollbar"
1595msgstr "Masquer la barre de défilement"
1596
1597#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (General Options)
1598#: src/config/konversation.kcfg:231
1599#, kde-format
1600msgid ""
1601"Enable if you want all the IRC input lines to check your spelling as you type"
1602msgstr ""
1603"Activez la correction orthographique lors de la frappe dans toutes les "
1604"lignes de saisie IRC"
1605
1606#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (General Options)
1607#: src/config/konversation.kcfg:240
1608#, kde-format
1609msgid ""
1610"Enabling this will cause the input box to grow vertically when it fills up."
1611msgstr ""
1612"L'activation de ceci entraînera l'agrandissement vertical de la boîte de "
1613"saisie au fur et à mesure de son remplissage."
1614
1615#. i18n: ectx: label, entry, group (General Options)
1616#: src/config/konversation.kcfg:274
1617#, kde-format
1618msgid "Start with hidden main window"
1619msgstr "Démarrer avec la fenêtre principale masquée"
1620
1621#. i18n: ectx: label, entry, group (General Options)
1622#: src/config/konversation.kcfg:313
1623#, kde-format
1624msgid "&Show real names next to nicknames"
1625msgstr "&Afficher les vrais noms à la suite des pseudonymes"
1626
1627#. i18n: ectx: label, entry (OpenWatchedNicksAtStartup), group (Notify List)
1628#: src/config/konversation.kcfg:527
1629#, kde-format
1630msgid "Open Watched Nicks tab at application startup"
1631msgstr "Ouvrir l'onglet des pseudonymes surveillés au démarrage"
1632
1633#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_Log)
1634#: src/config/log_config.ui:24
1635#, kde-format
1636msgid "&Enable Logging"
1637msgstr "Activ&er l'historique"
1638
1639#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_PrivateOnly)
1640#: src/config/log_config.ui:33
1641#, kde-format
1642msgid "Only log private conversations (queries, DCC chats)"
1643msgstr ""
1644"Ne journaliser que les conversations privés (requêtes, discussion en DCC)"
1645
1646#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_LowerLog)
1647#: src/config/log_config.ui:40
1648#, kde-format
1649msgid "Enable &lower case logfile names"
1650msgstr "Activer les minuscu&les pour les noms des fichiers d'historique"
1651
1652#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AddHostnameToLog)
1653#: src/config/log_config.ui:47
1654#, kde-format
1655msgid "&Append hostname to logfile names"
1656msgstr "&Ajouter le nom d'hôte au nom des fichiers d'historique"
1657
1658#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
1659#: src/config/log_config.ui:54
1660#, kde-format
1661msgid "Logfile &path:"
1662msgstr "Em&placement du fichier d'historique :"
1663
1664#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UseExternalLogViewer)
1665#: src/config/log_config.ui:77
1666#, kde-format
1667msgid "Use system text editor to open logs"
1668msgstr "Utiliser l'éditeur de texte du système pour ouvrir les journaux"
1669
1670#: src/config/nicklistbehavior_config.cpp:45
1671#, kde-format
1672msgid "Normal Users"
1673msgstr "Utilisateurs normaux"
1674
1675#: src/config/nicklistbehavior_config.cpp:46
1676#, kde-format
1677msgid "Voice (+v)"
1678msgstr "Animateurs (+v)"
1679
1680#: src/config/nicklistbehavior_config.cpp:47
1681#, kde-format
1682msgid "Halfops (+h)"
1683msgstr "Demi-opérateurs (+h)"
1684
1685#: src/config/nicklistbehavior_config.cpp:48
1686#, kde-format
1687msgid "Operators (+o)"
1688msgstr "Opérateurs (+o)"
1689
1690#: src/config/nicklistbehavior_config.cpp:49
1691#, kde-format
1692msgid "Channel Admins (+p)"
1693msgstr "Administrateurs du canal (+p)"
1694
1695#: src/config/nicklistbehavior_config.cpp:50
1696#, kde-format
1697msgid "Channel Owners (+q)"
1698msgstr "Propriétaires du canal (+q)"
1699
1700#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
1701#: src/config/nicklistbehavior_configui.ui:26
1702#, kde-format
1703msgid "&Command to be executed on double click:"
1704msgstr "&Commande exécutée lors d'un double clic :"
1705
1706#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SortCaseInsensitive)
1707#: src/config/nicklistbehavior_configui.ui:39
1708#, kde-format
1709msgid "Sort case &insensitive"
1710msgstr "Trier &indépendamment de la casse"
1711
1712#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SortByActivity)
1713#: src/config/nicklistbehavior_configui.ui:46
1714#, kde-format
1715msgid "Sort by &activity"
1716msgstr "trier par &activité"
1717
1718#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SortByStatus)
1719#: src/config/nicklistbehavior_configui.ui:59
1720#, kde-format
1721msgid "Sort b&y user status"
1722msgstr "Trier &par état d'utilisateur"
1723
1724#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, orderHintLabel)
1725#: src/config/nicklistbehavior_configui.ui:72
1726#, kde-format
1727msgid "(Reorder nick sorting order by drag and drop)"
1728msgstr "(Réorganiser les pseudos par glisser-déposer)"
1729
1730#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, sortOrder)
1731#: src/config/nicklistbehavior_configui.ui:98 src/irc/channel.cpp:1830
1732#: src/irc/channelnick.cpp:196 src/irc/inputfilter.cpp:911
1733#: src/irc/inputfilter.cpp:964 src/irc/inputfilter.cpp:1352
1734#: src/irc/inputfilter.cpp:1356 src/viewer/channeloptionsdialog.cpp:313
1735#, kde-format
1736msgid "Mode"
1737msgstr "Mode"
1738
1739#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, sortOrder)
1740#: src/config/nicklistbehavior_configui.ui:103
1741#, kde-format
1742msgid "Explanation"
1743msgstr "Explication"
1744
1745#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UseOSD)
1746#: src/config/osd_configui.ui:35
1747#, kde-format
1748msgid "&Enable On Screen Display"
1749msgstr "&Activer l'affichage à l'écran"
1750
1751#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox2)
1752#: src/config/osd_configui.ui:45
1753#, kde-format
1754msgid "On &Screen Display"
1755msgstr "Affichage à l'é&cran"
1756
1757#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_OSDDrawShadow)
1758#: src/config/osd_configui.ui:54
1759#, kde-format
1760msgid "&Draw shadows"
1761msgstr "&Dessiner les ombres"
1762
1763#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
1764#: src/config/osd_configui.ui:67
1765#, kde-format
1766msgid "OSD font:"
1767msgstr "Police de l'affichage à l'écran :"
1768
1769#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox3)
1770#: src/config/osd_configui.ui:135
1771#, kde-format
1772msgid "Show &OSD Message"
1773msgstr "Afficher les me&ssages à l'écran"
1774
1775#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_OSDShowOwnNick)
1776#: src/config/osd_configui.ui:141
1777#, kde-format
1778msgid "&If own nick appears in channel message"
1779msgstr "S&i mon pseudo apparaît dans les messages du canal"
1780
1781#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_OSDShowChannel)
1782#: src/config/osd_configui.ui:148
1783#, kde-format
1784msgid "On an&y channel message"
1785msgstr "Sur tous les messa&ges du canal"
1786
1787#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_OSDShowQuery)
1788#: src/config/osd_configui.ui:155
1789#, kde-format
1790msgid "On &query activity"
1791msgstr "Sur les activités de la &conversation"
1792
1793#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_OSDShowChannelEvent)
1794#: src/config/osd_configui.ui:162
1795#, kde-format
1796msgid "On &Join/Part events"
1797msgstr "Sur les évènements &Joindre / Quitter"
1798
1799#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_OSDUseCustomColors)
1800#: src/config/osd_configui.ui:175
1801#, kde-format
1802msgid "Enable Custom Colors"
1803msgstr "Activer les couleurs personnalisées"
1804
1805#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
1806#: src/config/osd_configui.ui:187
1807#, kde-format
1808msgid "Te&xt color:"
1809msgstr "Couleur du te&xte :"
1810
1811#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
1812#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_bgColorLbl)
1813#: src/config/osd_configui.ui:200 src/viewer/irccolorchooserui.ui:123
1814#, kde-format
1815msgid "&Background color:"
1816msgstr "Couleur &d'arrière-plan :"
1817
1818#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox4)
1819#: src/config/osd_configui.ui:233
1820#, kde-format
1821msgid "O&ther Settings"
1822msgstr "&Autres paramètres"
1823
1824#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
1825#: src/config/osd_configui.ui:239
1826#, kde-format
1827msgid "&Duration:"
1828msgstr "&Durée :"
1829
1830#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2)
1831#: src/config/osd_configui.ui:252
1832#, kde-format
1833msgid "S&creen:"
1834msgstr "É&cran :"
1835
1836#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_OSDDuration)
1837#: src/config/osd_configui.ui:265
1838#, kde-format
1839msgid " ms"
1840msgstr " msec"
1841
1842#: src/config/preferences.cpp:45
1843#, kde-format
1844msgid "Default Identity"
1845msgstr "Identité par défaut"
1846
1847#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox3)
1848#: src/config/quickbuttons_configui.ui:20
1849#, kde-format
1850msgid "Available Placeholders"
1851msgstr "Emplacements disponibles"
1852
1853#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, placeholderHelpLabel)
1854#: src/config/quickbuttons_configui.ui:45
1855#, no-c-format, kde-format
1856msgid ""
1857"%c: Current channel\n"
1858"%i: Input box contents\n"
1859"%k: Channel key\n"
1860"%K: Server password\n"
1861"%n: Send command directly to the server instead of your input box\n"
1862"%o: Current nickname\n"
1863"%s<term>%: term used to separate nicknames in %u\n"
1864"%u: List of selected nicknames"
1865msgstr ""
1866"%o : pseudonyme actuel\n"
1867"%c : canal actuel\n"
1868"%K : mot de passe du serveur\n"
1869"%u : liste des pseudonymes sélectionnés\n"
1870"%s&lt;term&gt;% : termes utilisés pour séparer les pseudonymes dans %u\n"
1871"%n : envoyer directement la commande au serveur plutôt qu'à votre ligne de "
1872"saisie"
1873
1874#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, buttonListView)
1875#: src/config/quickbuttons_configui.ui:74
1876#, kde-format
1877msgid "Button Name"
1878msgstr "Nom du bouton"
1879
1880#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, buttonListView)
1881#: src/config/quickbuttons_configui.ui:79
1882#, kde-format
1883msgid "Button Action"
1884msgstr "Action du bouton"
1885
1886#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_delBtn)
1887#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, delBtn)
1888#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeButton)
1889#: src/config/quickbuttons_configui.ui:96 src/identitydialog.ui:170
1890#: src/irc/joinchannelui.ui:108
1891#, kde-format
1892msgid "Remove"
1893msgstr "Supprimer"
1894
1895#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, nameLabel)
1896#: src/config/quickbuttons_configui.ui:126
1897#, kde-format
1898msgid "Button name:"
1899msgstr "Nom du bouton :"
1900
1901#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, actionLabel)
1902#: src/config/quickbuttons_configui.ui:152
1903#, kde-format
1904msgid "Button action:"
1905msgstr "Action du bouton :"
1906
1907#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowQuickButtonsInContextMenu)
1908#: src/config/quickbuttons_configui.ui:177
1909#, kde-format
1910msgid "Show quick buttons that operate on nicknames in nickname context menus"
1911msgstr ""
1912"Afficher les boutons rapides qui opèrent sur les pseudonymes dans le menu "
1913"contextuel des pseudonymes"
1914
1915#: src/config/settingsdialog.cpp:46
1916#, kde-format
1917msgid "Interface"
1918msgstr "Interface"
1919
1920#: src/config/settingsdialog.cpp:50
1921#, kde-format
1922msgid "Behavior"
1923msgstr "Comportement"
1924
1925#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox5)
1926#: src/config/settingsdialog.cpp:54 src/config/tabnotifications_config.ui:55
1927#, kde-format
1928msgid "Notifications"
1929msgstr "Notifications"
1930
1931#: src/config/settingsdialog.cpp:67 src/config/settingsdialog.cpp:116
1932#, kde-format
1933msgid "Chat Window"
1934msgstr "Fenêtre de discussion"
1935
1936#: src/config/settingsdialog.cpp:71
1937#, kde-format
1938msgid "Nicklist Themes"
1939msgstr "Thèmes pour la liste des pseudos"
1940
1941#: src/config/settingsdialog.cpp:79
1942#, kde-format
1943msgid "Colors"
1944msgstr "Couleurs"
1945
1946#: src/config/settingsdialog.cpp:85
1947#, kde-format
1948msgid "Fonts"
1949msgstr "Polices"
1950
1951#: src/config/settingsdialog.cpp:89 src/viewer/irccontextmenus.cpp:87
1952#, kde-format
1953msgid "Quick Buttons"
1954msgstr "Boutons rapides"
1955
1956#: src/config/settingsdialog.cpp:95 src/config/settingsdialog.cpp:157
1957#, kde-format
1958msgid "Tabs"
1959msgstr "Onglets"
1960
1961#: src/config/settingsdialog.cpp:101
1962#, kde-format
1963msgid "General Behavior"
1964msgstr "Comportement général"
1965
1966#: src/config/settingsdialog.cpp:106
1967#, kde-format
1968msgid "Connection"
1969msgstr "Connexion"
1970
1971#: src/config/settingsdialog.cpp:113
1972#, kde-format
1973msgid " line"
1974msgid_plural " lines"
1975msgstr[0] " ligne"
1976msgstr[1] " lignes"
1977
1978#: src/config/settingsdialog.cpp:114
1979#, kde-format
1980msgid " nick"
1981msgid_plural " nicks"
1982msgstr[0] " pseudo"
1983msgstr[1] " pseudos"
1984
1985#: src/config/settingsdialog.cpp:120
1986#, kde-format
1987msgid "Nickname List"
1988msgstr "Liste des pseudonymes"
1989
1990#: src/config/settingsdialog.cpp:126
1991#, kde-format
1992msgid "Command Aliases"
1993msgstr "Alias de commandes"
1994
1995#: src/config/settingsdialog.cpp:132 src/mainwindow.cpp:510
1996#, kde-format
1997msgid "Auto Replace"
1998msgstr "Remplacement auto"
1999
2000#: src/config/settingsdialog.cpp:138
2001#, kde-format
2002msgctxt "@title:tab"
2003msgid "Ignore"
2004msgstr "Ignorer"
2005
2006#: src/config/settingsdialog.cpp:147
2007#, kde-format
2008msgid "Logging"
2009msgstr "Journalisation"
2010
2011#: src/config/settingsdialog.cpp:151
2012#, kde-format
2013msgctxt "@title:tab"
2014msgid "DCC"
2015msgstr "DCC"
2016
2017#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_TabNotificationsHighlights)
2018#: src/config/settingsdialog.cpp:161 src/config/tabnotifications_config.ui:156
2019#, kde-format
2020msgid "Highlight"
2021msgstr "Surlignement"
2022
2023#: src/config/settingsdialog.cpp:169
2024#, kde-format
2025msgid "Watched Nicknames"
2026msgstr "Pseudonymes surveillés"
2027
2028#: src/config/settingsdialog.cpp:173
2029#, kde-format
2030msgid "On Screen Display"
2031msgstr "Incrustation vidéo (OSD)"
2032
2033#: src/config/settingsdialog.cpp:179
2034#, kde-format
2035msgid "Warning Dialogs"
2036msgstr "Dialogues d'avertissements"
2037
2038#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, lookGBox)
2039#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox4)
2040#: src/config/tabnotifications_config.ui:29 src/config/tabs_configui.ui:26
2041#, kde-format
2042msgid "Look"
2043msgstr "Vue"
2044
2045#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_TabNotificationsText)
2046#: src/config/tabnotifications_config.ui:35
2047#, kde-format
2048msgid "Use colored text"
2049msgstr "Utiliser du texte coloré"
2050
2051#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_TabNotificationsLeds)
2052#: src/config/tabnotifications_config.ui:45
2053#, kde-format
2054msgid "Use colored LEDs"
2055msgstr "Utiliser des LED colorées"
2056
2057#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_TabNotificationsEvents)
2058#: src/config/tabnotifications_config.ui:110
2059#, kde-format
2060msgid "Channel events are mode changes or users joining/leaving a channel."
2061msgstr ""
2062"Les évènements de canal sont les changements de mode ou les utilisateurs "
2063"joignant ou quittant d'un canal."
2064
2065#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_TabNotificationsEvents)
2066#: src/config/tabnotifications_config.ui:113
2067#, kde-format
2068msgid "Channel event"
2069msgstr "Événement de canal"
2070
2071#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_TabNotificationsSystem)
2072#: src/config/tabnotifications_config.ui:123
2073#, kde-format
2074msgid ""
2075"Application events occur in Konsole tabs, the DCC Status tab and other "
2076"application tabs not used directly for chatting."
2077msgstr ""
2078"Les évènements d'application se produisent dans les onglets Konsole, état "
2079"DCC, et les autres onglets qui ne sont pas utilisés directement pour la "
2080"discussion."
2081
2082#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_TabNotificationsSystem)
2083#: src/config/tabnotifications_config.ui:126
2084#, kde-format
2085msgid "Application event"
2086msgstr "Événement d'application"
2087
2088#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_TabNotificationsPrivate)
2089#: src/config/tabnotifications_config.ui:136
2090#, kde-format
2091msgid "Private message"
2092msgstr "Message privé"
2093
2094#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_TabNotificationsNick)
2095#: src/config/tabnotifications_config.ui:166
2096#, kde-format
2097msgid "Current nick used"
2098msgstr "Pseudo actuellement utilisé"
2099
2100#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_TabNotificationsMsgs)
2101#: src/config/tabnotifications_config.ui:176
2102#, kde-format
2103msgid "Message"
2104msgstr "Message"
2105
2106#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox10)
2107#: src/config/tabnotifications_config.ui:202
2108#, kde-format
2109msgid "Options"
2110msgstr "Options"
2111
2112#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_TabNotificationsOverride)
2113#: src/config/tabnotifications_config.ui:208
2114#, kde-format
2115msgid ""
2116"If you select this, the colors you chose in the Highlights preferences page "
2117"will override the colors for \"Current nick used\" and \"Highlight\"."
2118msgstr ""
2119"Si vous sélectionnez ceci, les couleurs que vous avez choisies dans la "
2120"rubrique « préférences de surlignement » prendront le pas sur celles pour le "
2121"« pseudo actuellement utilisé » et « surlignement »."
2122
2123#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_TabNotificationsOverride)
2124#: src/config/tabnotifications_config.ui:211
2125#, kde-format
2126msgid "Give precedence to chat window highlight colors"
2127msgstr ""
2128"Donner la prépondérance aux couleurs de surlignement de la fenêtre de "
2129"discussion"
2130
2131#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, Tabs_PreferencesUI)
2132#: src/config/tabs_configui.ui:17
2133#, kde-format
2134msgid "TabBar_Config"
2135msgstr "TabBar_Config"
2136
2137#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, placementLabel)
2138#: src/config/tabs_configui.ui:34
2139#, kde-format
2140msgid "Placement:"
2141msgstr "Position :"
2142
2143#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_TabPlacement)
2144#: src/config/tabs_configui.ui:45
2145#, kde-format
2146msgid "Top"
2147msgstr "Haut"
2148
2149#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_TabPlacement)
2150#: src/config/tabs_configui.ui:50
2151#, kde-format
2152msgid "Bottom"
2153msgstr "Bas"
2154
2155#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_TabPlacement)
2156#: src/config/tabs_configui.ui:55
2157#, kde-format
2158msgid "Left"
2159msgstr "Gauche"
2160
2161#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_CloseButtons)
2162#: src/config/tabs_configui.ui:81
2163#, kde-format
2164msgid "Show &close button on tabs"
2165msgstr "Afficher le bo&uton de fermeture sur les onglets"
2166
2167#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowTabBarCloseButton)
2168#: src/config/tabs_configui.ui:88
2169#, kde-format
2170msgid "Show a close button on the &right side of the tab bar"
2171msgstr ""
2172"Afficher un bouton de fermeture d'onglet à d&roite de la barre d'onglets"
2173
2174#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, focusGBox)
2175#: src/config/tabs_configui.ui:98
2176#, kde-format
2177msgid "Focus"
2178msgstr "Focus"
2179
2180#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_BringToFront)
2181#: src/config/tabs_configui.ui:104
2182#, kde-format
2183msgid "&Focus new tabs"
2184msgstr "&Focus aux nouveaux onglets"
2185
2186#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_FocusNewQueries)
2187#: src/config/tabs_configui.ui:111
2188#, kde-format
2189msgid "Focus new &queries"
2190msgstr "Focus aux nouvelles re&quêtes"
2191
2192#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mouseGBox)
2193#: src/config/tabs_configui.ui:121
2194#, kde-format
2195msgid "Mouse"
2196msgstr "Souris"
2197
2198#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_MiddleClickClose)
2199#: src/config/tabs_configui.ui:127
2200#, kde-format
2201msgid "&Middle-click on a tab to close it"
2202msgstr "Faites un clic central sur un onglet pour le fer&mer"
2203
2204#: src/config/theme_config.cpp:180
2205#, kde-format
2206msgid "Select Theme Package"
2207msgstr "Sélectionner un paquet de thème"
2208
2209#: src/config/theme_config.cpp:181
2210#, kde-format
2211msgid "Konversation Themes (*.tar.gz *.tar.bz2 *.tar *.zip)"
2212msgstr "Thèmes Konversation (*.tar.gz *.tar.bz2 *.tar *.zip)"
2213
2214#: src/config/theme_config.cpp:207
2215#, kde-format
2216msgid "Unknown error (0)"
2217msgstr "Erreur inconnue (0)"
2218
2219#: src/config/theme_config.cpp:211
2220#, kde-format
2221msgid "Failed to Download Theme"
2222msgstr "Échec du téléchargement du thème"
2223
2224#: src/config/theme_config.cpp:236 src/config/theme_config.cpp:266
2225#, kde-format
2226msgid "Theme archive is invalid."
2227msgstr "L'archive du thème n'est pas valable."
2228
2229#: src/config/theme_config.cpp:237 src/config/theme_config.cpp:267
2230#, kde-format
2231msgid "Cannot Install Theme"
2232msgstr "Impossible d'installer le thème"
2233
2234#: src/config/theme_config.cpp:291
2235#, kde-format
2236msgid "Do you want to remove %1?"
2237msgstr "Voulez-vous supprimer « %1 » ?"
2238
2239#: src/config/theme_config.cpp:292
2240#, kde-format
2241msgid "Remove Theme"
2242msgstr "Supprimer le thème"
2243
2244#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, Theme_ConfigUI)
2245#: src/config/theme_configui.ui:14
2246#, kde-format
2247msgid "Theme_Config"
2248msgstr "Theme_Config"
2249
2250#. i18n: ectx: property (text), widget (KNS3::Button, getButton)
2251#: src/config/theme_configui.ui:28
2252#, kde-format
2253msgid "G&et New Themes..."
2254msgstr "Obt&enir de nouveaux thèmes…"
2255
2256#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, installButton)
2257#: src/config/theme_configui.ui:35
2258#, kde-format
2259msgid "I&nstall from File..."
2260msgstr "I&nstaller à partir du fichier…"
2261
2262#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeButton)
2263#: src/config/theme_configui.ui:45
2264#, kde-format
2265msgid "&Remove Theme"
2266msgstr "&Supprimer le thème"
2267
2268#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, previewLabel1)
2269#: src/config/theme_configui.ui:85
2270#, kde-format
2271msgid "Icon for normal users"
2272msgstr "Icône pour les utilisateurs ordinaires"
2273
2274#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, previewLabel2)
2275#: src/config/theme_configui.ui:104
2276#, kde-format
2277msgid "Icon for away users"
2278msgstr "Icône pour les utilisateurs absents"
2279
2280#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, previewLabel3)
2281#: src/config/theme_configui.ui:120
2282#, kde-format
2283msgid "Icon for users with voice"
2284msgstr "Icône pour les utilisateurs ayant des privilèges d'animateurs"
2285
2286#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, previewLabel4)
2287#: src/config/theme_configui.ui:136
2288#, kde-format
2289msgid "Icon for users with half-operator privileges"
2290msgstr "Icône pour les utilisateurs ayant des privilèges de demi-opérateurs"
2291
2292#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, previewLabel5)
2293#: src/config/theme_configui.ui:152
2294#, kde-format
2295msgid "Icon for users with operator privileges"
2296msgstr "Icône pour les utilisateurs ayant des privilèges d'opérateurs"
2297
2298#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, previewLabel6)
2299#: src/config/theme_configui.ui:168
2300#, kde-format
2301msgid "Icon for users with admin privileges"
2302msgstr "Icône pour les utilisateurs ayant des privilèges d'administrateur"
2303
2304#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, previewLabel7)
2305#: src/config/theme_configui.ui:184
2306#, kde-format
2307msgid "Icon for users with owner privileges"
2308msgstr "Icône pour les utilisateurs ayant des privilèges de propriétaire"
2309
2310#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
2311#: src/config/theme_configui.ui:209
2312#, kde-format
2313msgid "Preview:"
2314msgstr "Aperçu :"
2315
2316#: src/config/warnings_config.cpp:140
2317#, kde-format
2318msgctxt ""
2319"@item:inlistbox Checkbox item, determines whether warning dialog is shown; "
2320"concludes sentence \"Show a warning dialog when...\""
2321msgid "... a channel invitation is received"
2322msgstr "… une invitation à un canal a été reçue"
2323
2324#: src/config/warnings_config.cpp:143
2325#, kde-format
2326msgctxt ""
2327"@item:inlistbox Checkbox item, determines whether warning dialog is shown; "
2328"concludes sentence \"Show a warning dialog when...\""
2329msgid "... saving a log file would save only the visible portion"
2330msgstr ""
2331"… l'enregistrement du fichier de log pourrait ne s'opérer que sur la partie "
2332"visible"
2333
2334#: src/config/warnings_config.cpp:146
2335#, kde-format
2336msgctxt ""
2337"@item:inlistbox Checkbox item, determines whether warning dialog is shown; "
2338"concludes sentence \"Show a warning dialog when...\""
2339msgid "... a log file is about to be deleted"
2340msgstr "… un fichier de log va être effacer"
2341
2342#: src/config/warnings_config.cpp:149
2343#, kde-format
2344msgctxt ""
2345"@item:inlistbox Checkbox item, determines whether warning dialog is shown; "
2346"concludes sentence \"Show a warning dialog when...\""
2347msgid ""
2348"... an open query exists for a nickname that has just been marked as ignored"
2349msgstr ""
2350"… une conversation ouverte existe pour un pseudo qui viens d'être marqué "
2351"comme ignoré"
2352
2353#: src/config/warnings_config.cpp:152
2354#, kde-format
2355msgctxt ""
2356"@item:inlistbox Checkbox item, determines whether warning dialog is shown; "
2357"concludes sentence \"Show a warning dialog when...\""
2358msgid "... switching a connection to a different server in the same network"
2359msgstr "… changement de la connexion vers un serveur différent du même réseau"
2360
2361#: src/config/warnings_config.cpp:155
2362#, kde-format
2363msgctxt ""
2364"@item:inlistbox Checkbox item, determines whether warning dialog is shown; "
2365"concludes sentence \"Show a warning dialog when...\""
2366msgid "... creating a new connection to an already connected network"
2367msgstr "… création d'une nouvelle connexion vers un réseau déjà connecté"
2368
2369#: src/config/warnings_config.cpp:158
2370#, kde-format
2371msgctxt ""
2372"@item:inlistbox Checkbox item, determines whether warning dialog is shown; "
2373"concludes sentence \"Show a warning dialog when...\""
2374msgid "... closing a server tab"
2375msgstr "… fermeture de l'onglet d'un serveur"
2376
2377#: src/config/warnings_config.cpp:161
2378#, kde-format
2379msgctxt ""
2380"@item:inlistbox Checkbox item, determines whether warning dialog is shown; "
2381"concludes sentence \"Show a warning dialog when...\""
2382msgid "... closing a channel tab"
2383msgstr "… fermeture de l'onglet d'un canal"
2384
2385#: src/config/warnings_config.cpp:164
2386#, kde-format
2387msgctxt ""
2388"@item:inlistbox Checkbox item, determines whether warning dialog is shown; "
2389"concludes sentence \"Show a warning dialog when...\""
2390msgid "... closing a query tab"
2391msgstr "… fermeture de l'onglet d'une conversation"
2392
2393#: src/config/warnings_config.cpp:167
2394#, kde-format
2395msgctxt ""
2396"@item:inlistbox Checkbox item, determines whether warning dialog is shown; "
2397"concludes sentence \"Show a warning dialog when...\""
2398msgid "... closing a DCC Chat tab"
2399msgstr "… fermeture de l'onglet d'une conversation DCC"
2400
2401#: src/config/warnings_config.cpp:170
2402#, kde-format
2403msgctxt ""
2404"@item:inlistbox Checkbox item, determines whether warning dialog is shown; "
2405"concludes sentence \"Show a warning dialog when...\""
2406msgid ""
2407"... a source for the channel list cannot be determined from the current tab"
2408msgstr ""
2409"… une source pour la liste des canaux ne peut être déterminé depuis l'onglet "
2410"actuel"
2411
2412#: src/config/warnings_config.cpp:173
2413#, kde-format
2414msgctxt ""
2415"@item:inlistbox Checkbox item, determines whether warning dialog is shown; "
2416"concludes sentence \"Show a warning dialog when...\""
2417msgid "... you have chosen to hide the menu bar"
2418msgstr "… vous avez choisi de masquer la barre de menu"
2419
2420#: src/config/warnings_config.cpp:176
2421#, kde-format
2422msgctxt ""
2423"@item:inlistbox Checkbox item, determines whether warning dialog is shown; "
2424"concludes sentence \"Show a warning dialog when...\""
2425msgid "... a channel listing may cause disconnection due to the download size"
2426msgstr ""
2427"… la liste des canaux peut provoquer une déconnexion due à la taille du "
2428"téléchargement"
2429
2430#: src/config/warnings_config.cpp:179
2431#, kde-format
2432msgctxt ""
2433"@item:inlistbox Checkbox item, determines whether warning dialog is shown; "
2434"concludes sentence \"Show a warning dialog when...\""
2435msgid "... pasting large portions of text"
2436msgstr "… collage d'une quantité importante de texte"
2437
2438#: src/config/warnings_config.cpp:182
2439#, kde-format
2440msgctxt ""
2441"@item:inlistbox Checkbox item, determines whether warning dialog is shown; "
2442"concludes sentence \"Show a warning dialog when...\""
2443msgid "... quitting Konversation via the tray icon"
2444msgstr ""
2445"… terminaison de Konversation à partir de l'icône de la boîte à miniature"
2446
2447#: src/config/warnings_config.cpp:185
2448#, kde-format
2449msgctxt ""
2450"@item:inlistbox Checkbox item, determines whether warning dialog is shown; "
2451"concludes sentence \"Show a warning dialog when...\""
2452msgid "... you have chosen to ignore a nickname"
2453msgstr "… vous avez choisi d'ignorer un pseudo"
2454
2455#: src/config/warnings_config.cpp:188
2456#, kde-format
2457msgctxt ""
2458"@item:inlistbox Checkbox item, determines whether warning dialog is shown; "
2459"concludes sentence \"Show a warning dialog when...\""
2460msgid "... you have chosen to stop ignoring a nickname"
2461msgstr "… vous avez choisi d'arrêter d'ignorer un pseudo"
2462
2463#: src/config/warnings_config.cpp:191
2464#, kde-format
2465msgctxt ""
2466"@item:inlistbox Checkbox item, determines whether warning dialog is shown; "
2467"concludes sentence \"Show a warning dialog when...\""
2468msgid "... quitting Konversation while DCC file transfers are active"
2469msgstr ""
2470"… terminaison de Konversation pendant que le transfert DCC d'un fichier est "
2471"actif"
2472
2473#: src/config/warnings_config.cpp:194
2474#, kde-format
2475msgctxt ""
2476"@item:inlistbox Checkbox item, determines whether warning dialog is shown; "
2477"concludes sentence \"Show a warning dialog when...\""
2478msgid ""
2479"... some characters in a message are incompatible with the active encoding"
2480msgstr ""
2481"… certains caractères dans un message sont incompatible avec l'encodage actif"
2482
2483#: src/config/warnings_config.cpp:197
2484#, kde-format
2485msgctxt ""
2486"@item:inlistbox Checkbox item, determines whether warning dialog is shown; "
2487"concludes sentence \"Show a warning dialog when...\""
2488msgid "... closing the window will minimize to the system tray"
2489msgstr "… la fermeture de la fenêtre la minimisera dans la boîte à miniature"
2490
2491#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, dialogListView)
2492#: src/config/warnings_configui.ui:29
2493#, kde-format
2494msgid "Show a warning dialog when..."
2495msgstr "Afficher une boîte de dialogue d'avertissement quand…"
2496
2497#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_UseNotify)
2498#: src/config/watchednicknames_configui.ui:24
2499#, kde-format
2500msgid ""
2501"<qt>\n"
2502"<p>\n"
2503"When the nickname watcher is turned on, you will be notified when the "
2504"nicknames appearing in the <b>Watched Networks/Nicknames</b> list come "
2505"online or go offline.</p>\n"
2506"<p>You can also open the <b>Watched Nicks</b> window to see the status of "
2507"all the watched nicknames.</p>\n"
2508"</qt>"
2509msgstr ""
2510"<qt>\n"
2511"<p>\n"
2512"Lorsque la surveillance de pseudonymes est activée, vous êtes notifiés quand "
2513"les pseudonymes de la liste des <b>Groupes / Pseudonymes surveillés</b> sont "
2514"en ligne ou hors ligne.</p><p>Vous pouvez également ouvrir la fenêtre des "
2515"<b>Pseudos surveillés</b> afin de consulter l'état de tous les pseudonymes "
2516"surveillés.</p>\n"
2517"</qt>"
2518
2519#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UseNotify)
2520#: src/config/watchednicknames_configui.ui:27
2521#, kde-format
2522msgid "Enable nic&kname watcher"
2523msgstr "&Activer la surveillance des pseudonymes"
2524
2525#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_OpenWatchedNicksAtStartup)
2526#: src/config/watchednicknames_configui.ui:37
2527#, kde-format
2528msgid ""
2529"<qt>When checked, the <b>Watched Nicks</b> window will be automatically "
2530"opened when starting Konversation.</qt>"
2531msgstr ""
2532"<qt>Lorsque c'est coché, la fenêtre <b>Pseudos surveillés</b> sera "
2533"automatiquement ouverte au démarrage de Konversation.</qt>"
2534
2535#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_OpenWatchedNicksAtStartup)
2536#: src/config/watchednicknames_configui.ui:40
2537#, kde-format
2538msgid "Show Watched Nicks tab on &application startup"
2539msgstr ""
2540"Afficher l'onglet des pseudonymes surveillés au démarrage de l'&application"
2541
2542#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, notifyActionLabel)
2543#: src/config/watchednicknames_configui.ui:66
2544#, no-c-format, kde-format
2545msgid ""
2546"<qt>\n"
2547"<p>When you double click a nickname in the <b>Watched Nicks</b> window, "
2548"this\n"
2549"command is placed in the <b>Input Line</b> on the server window.</p>\n"
2550"<p>The following symbols can be used in the command:</p><ul>\n"
2551"<li>%u: The nickname double clicked.</li>\n"
2552"<li>%K: Server password.</li>\n"
2553"<li>%n: Send command directly to the server instead of your input line.</li>"
2554"\"\n"
2555"</ul>\n"
2556"</qt>"
2557msgstr ""
2558"<qt>\n"
2559"<p>Lorsque vous faites un double clic sur un pseudonyme dans la fenêtre "
2560"<b>Pseudos surveillés</b>, cette commande est placée dans la <b>ligne de "
2561"saisie</b> sur la fenêtre du serveur.</p><p> Les symboles suivants peuvent "
2562"être utilisés dans la commande :</p><ul>\n"
2563"<li>%u : le pseudonyme double cliqué.</li><li>%K : mot de passe du serveur.</"
2564"li><li>%n : envoyer la commande directement au serveur au lieu de l'inscrire "
2565"dans la ligne de saisie.</li>\n"
2566"</ul>\n"
2567"</qt>"
2568
2569#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, notifyActionLabel)
2570#: src/config/watchednicknames_configui.ui:69
2571#, kde-format
2572msgid "Command e&xecuted when nickname is double clicked:"
2573msgstr "Commande e&xécutée lors d'un double clic sur un pseudo :"
2574
2575#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, kcfg_NotifyDoubleClickAction)
2576#: src/config/watchednicknames_configui.ui:99
2577#, no-c-format, kde-format
2578msgid ""
2579"<qt>\n"
2580"<p>When you double click a nickname in the <b>Watched Nicks</b> window, "
2581"this\n"
2582" command is placed in the <b>Input Line</b> on the server window.</p>\n"
2583"<p>The following symbols can be used in the command:</p><ul>\n"
2584"<li>%u: The nickname double clicked.</li>\n"
2585"<li>%K: Server password.</li>\n"
2586"<li>%n: Send command directly to the server instead of your input line.</"
2587"li>\n"
2588"</ul>\n"
2589"</qt>"
2590msgstr ""
2591"<qt>\n"
2592"<p>Lorsque vous faites un double clic sur un pseudonyme dans la fenêtre "
2593"<b>Pseudos surveillés</b>, cette commande est placée dans la <b>ligne de "
2594"saisie</b> sur la fenêtre du serveur.</p><p> Les symboles suivants peuvent "
2595"être utilisés dans la commande :</p><ul>\n"
2596"<li>%u : le pseudonyme double cliqué.</li><li>%K : mot de passe du serveur.</"
2597"li><li>%n : envoyer la commande directement au serveur au lieu de l'inscrire "
2598"dans la ligne de saisie.</li>\n"
2599"</ul>\n"
2600"</qt>"
2601
2602#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, notifyDelayLabel)
2603#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, kcfg_NotifyDelay)
2604#: src/config/watchednicknames_configui.ui:109
2605#: src/config/watchednicknames_configui.ui:134
2606#, kde-format
2607msgid ""
2608"Konversation will check the status of the nicknames listed below at this "
2609"interval."
2610msgstr ""
2611"Konversation va vérifier l'état des pseudonymes listés ci-dessous à cet "
2612"intervalle."
2613
2614#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, notifyDelayLabel)
2615#: src/config/watchednicknames_configui.ui:112
2616#, kde-format
2617msgid "&Update interval:"
2618msgstr "Intervalle d'act&ualisation :"
2619
2620#. i18n, and in preShellCommandExited and preShellCommandError
2621#: src/connectionmanager.cpp:217 src/connectionmanager.cpp:250
2622#: src/connectionmanager.cpp:260 src/irc/inputfilter.cpp:1585
2623#: src/irc/inputfilter.cpp:1702 src/irc/inputfilter.cpp:2502
2624#: src/irc/inputfilter.cpp:2510 src/irc/inputfilter.cpp:2532
2625#: src/irc/outputfilter.cpp:2023 src/irc/server.cpp:264 src/irc/server.cpp:412
2626#: src/irc/server.cpp:479 src/irc/server.cpp:686 src/irc/server.cpp:721
2627#: src/irc/server.cpp:789 src/irc/server.cpp:804 src/irc/server.cpp:822
2628#: src/irc/server.cpp:1150 src/irc/server.cpp:1180
2629#, kde-format
2630msgid "Info"
2631msgstr "Info"
2632
2633#: src/connectionmanager.cpp:217
2634#, kde-format
2635msgid "Network is down, will reconnect automatically when it is back up."
2636msgstr ""
2637"Le réseau est indisponible. La reconnexion sera automatique quand le réseau "
2638"sera de nouveau disponible."
2639
2640#: src/connectionmanager.cpp:252
2641#, kde-format
2642msgid "Trying to connect to %2 (port %3) in 1 second."
2643msgid_plural "Trying to connect to %2 (port %3) in %1 seconds."
2644msgstr[0] "Essai de connexion à %2 (port %3) dans 1 seconde."
2645msgstr[1] "Essai de connexion à %2 (port %3) dans %1 secondes."
2646
2647#: src/connectionmanager.cpp:262
2648#, kde-format
2649msgid "Trying to reconnect to %2 (port %3) in 1 second."
2650msgid_plural "Trying to reconnect to %2 (port %3) in %1 seconds."
2651msgstr[0] "Essai de reconnexion à %2 (port %3) dans 1 seconde."
2652msgstr[1] "Essai de reconnexion à %2 (port %3) dans %1 secondes."
2653
2654#: src/connectionmanager.cpp:275 src/dcc/chatcontainer.cpp:264
2655#: src/irc/inputfilter.cpp:1542 src/irc/inputfilter.cpp:1546
2656#: src/irc/inputfilter.cpp:1559 src/irc/inputfilter.cpp:1633
2657#: src/irc/inputfilter.cpp:1686 src/irc/inputfilter.cpp:1820
2658#: src/irc/inputfilter.cpp:2408 src/irc/inputfilter.cpp:2418
2659#: src/irc/inputfilter.cpp:2455 src/irc/inputfilter.cpp:2463
2660#: src/irc/inputfilter.cpp:2471 src/irc/inputfilter.cpp:2495
2661#: src/irc/inputfilter.cpp:2523 src/irc/outputfilter.cpp:2032
2662#: src/irc/outputfilterresolvejob.cpp:68 src/irc/server.cpp:768
2663#: src/irc/server.cpp:812 src/irc/server.cpp:835 src/irc/server.cpp:965
2664#: src/irc/server.cpp:2375 src/irc/server.cpp:2446 src/irc/server.cpp:2619
2665#: src/irc/server.cpp:2655 src/irc/server.cpp:2706 src/irc/server.cpp:2774
2666#: src/irc/server.cpp:2793 src/irc/server.cpp:2809 src/irc/server.cpp:4306
2667#: src/irc/server.cpp:4318 src/irc/server.cpp:4342 src/irc/server.cpp:4365
2668#: src/irc/server.cpp:4381
2669#, kde-format
2670msgid "Error"
2671msgstr "Erreur"
2672
2673#: src/connectionmanager.cpp:275
2674#, kde-format
2675msgid "Reconnection attempts exceeded."
2676msgstr "Tentatives de reconnexion dépassé."
2677
2678#: src/connectionmanager.cpp:519
2679#, kde-format
2680msgid ""
2681"You are already connected to %1. Do you want to open another connection?"
2682msgstr ""
2683"Vous êtes déjà connecté à %1. Voulez-vous ouvrir une nouvelle connexion ?"
2684
2685#: src/connectionmanager.cpp:520 src/connectionmanager.cpp:541
2686#, kde-format
2687msgid "Already connected to %1"
2688msgstr "Déjà connecté à %1"
2689
2690#: src/connectionmanager.cpp:521
2691#, kde-format
2692msgid "Create connection"
2693msgstr "Crée une connexion"
2694
2695#: src/connectionmanager.cpp:535
2696#, kde-format
2697msgid ""
2698"You are presently connected to %1 via '%2' (port %3). Do you want to switch "
2699"to '%4' (port %5) instead?"
2700msgstr ""
2701"Vous êtes actuellement connecté à %1 à travers « %2 » (port %3). Voulez-vous "
2702"vous passer à %4 (port %5) à la place ?"
2703
2704#: src/connectionmanager.cpp:542
2705#, kde-format
2706msgid "Switch Server"
2707msgstr "Changer de serveur"
2708
2709#: src/connectionmanager.cpp:585
2710#, kde-format
2711msgid "Please fill in your <b>Ident</b>.<br/>"
2712msgstr "Veuillez remplir votre <b>identité</b>.<br/>"
2713
2714#: src/connectionmanager.cpp:588
2715#, kde-format
2716msgid "Please fill in your <b>Real name</b>.<br/>"
2717msgstr "Veuillez remplir votre <b>nom réel</b>.<br/>"
2718
2719#: src/connectionmanager.cpp:591
2720#, kde-format
2721msgid "Please provide at least one <b>Nickname</b>.<br/>"
2722msgstr "Veuillez fournir votre <b>pseudonyme</b>.<br/>"
2723
2724#: src/connectionmanager.cpp:599
2725#, kde-format
2726msgid "<qt>Your identity \"%1\" is not set up correctly:<br/>%2</qt>"
2727msgstr ""
2728"<qt>Votre identité « %1 » n'est pas définie convenablement : <br/>%2</qt>"
2729
2730#: src/connectionmanager.cpp:600
2731#, kde-format
2732msgid "Identity Settings"
2733msgstr "Configuration de l'identité"
2734
2735#: src/connectionmanager.cpp:601
2736#, kde-format
2737msgid "Edit Identity..."
2738msgstr "Modifier l'identité…"
2739
2740#: src/dbus.cpp:150
2741#, kde-format
2742msgid "Debug: %1"
2743msgstr "Débogage : %1"
2744
2745#: src/dbus.cpp:156
2746#, kde-format
2747msgid "Error: %1"
2748msgstr "Erreur : %1"
2749
2750#: src/dbus.cpp:176
2751#, kde-format
2752msgid "getNickname: Server %1 is not found."
2753msgstr "getNickname : impossible de trouver le serveur %1."
2754
2755#: src/dcc/chat.cpp:98
2756#, kde-format
2757msgctxt "%1=dcc extension like Chat or Whiteboard"
2758msgid "Could not send a DCC %1 request to the partner via the IRC server."
2759msgstr ""
2760"Impossible d'envoyer une requête DCC %1 à votre correspondant via le serveur "
2761"IRC."
2762
2763#: src/dcc/chat.cpp:119 src/dcc/transfersend.cpp:372
2764#, kde-format
2765msgid "Awaiting acceptance by remote user..."
2766msgstr "Attente de l'accord de l'utilisateur distant…"
2767
2768#: src/dcc/chat.cpp:148
2769#, kde-format
2770msgctxt "%1=partnerNick, %2=Servername, %3=dcc extension as chat or wboard"
2771msgid "%1 (on %2) offers to DCC %3 with you"
2772msgstr "%1 (sur %2) proposent un DCC %3 avec vous"
2773
2774#: src/dcc/chat.cpp:149
2775#, kde-format
2776msgctxt "%1=dcc extension as Chat or Whiteboard, %2=partnerNick"
2777msgid "DCC %1 offer from %2"
2778msgstr "Proposition de DCC %1 de %2"
2779
2780#: src/dcc/chat.cpp:150
2781#, kde-format
2782msgid "Accept"
2783msgstr "Accepter"
2784
2785#: src/dcc/chat.cpp:151
2786#, kde-format
2787msgid "Reject"
2788msgstr "Rejeter"
2789
2790#: src/dcc/chat.cpp:157
2791#, kde-format
2792msgctxt "%1=dcc extension like Chat or Whiteboard"
2793msgid "You rejected the DCC %1 offer."
2794msgstr "Vous avez rejeté la proposition de DCC %1."
2795
2796#: src/dcc/chat.cpp:196
2797#, kde-format
2798msgctxt "%1=dcc extension as Chat or Whiteboard"
2799msgid "DCC %1 request was rejected"
2800msgstr "La requête de DCC %1 a été rejeté"
2801
2802#: src/dcc/chat.cpp:283
2803#, kde-format
2804msgctxt "%1=dcc extension like Chat or Whiteboard"
2805msgid ""
2806"Could not send Reverse DCC %1 acknowledgement to the partner via the IRC "
2807"server."
2808msgstr ""
2809"Impossible d'envoyer la reconnaissance inverse DCC %1 au correspondant via "
2810"le serveur IRC."
2811
2812#: src/dcc/chat.cpp:301 src/dcc/chat.cpp:333 src/dcc/transferrecv.cpp:586
2813#: src/dcc/transfersend.cpp:394
2814#, kde-format
2815msgid ""
2816"Failed to forward port %1. Sending DCC request to remote user regardless."
2817msgstr ""
2818"Échec du transfert du port %1. Envoie des requêtes DCC aux utilisateur "
2819"distant en aveugle."
2820
2821#: src/dcc/chat.cpp:315
2822#, kde-format
2823msgctxt "%1=extension like Chat or Whiteboard"
2824msgid ""
2825"Could not send Reverse DCC %1 acknowledgement to the partner via the IRC "
2826"server."
2827msgstr ""
2828"Impossible d'envoyer la reconnaissance inverse DCC %1 au correspondant via "
2829"le serveur IRC."
2830
2831#: src/dcc/chat.cpp:357
2832#, kde-format
2833msgid "Could not open a socket for listening: %1"
2834msgstr "Impossible d'ouvrir un socket d'écoute : %1"
2835
2836#: src/dcc/chat.cpp:368
2837#, kde-format
2838msgctxt "%1=dcc extension like Chat or Whiteboard,%2=partnerNick, %3=port"
2839msgid "Offering DCC %1 connection to %2 on port %3..."
2840msgstr "Proposition d'une connexion DCC %1 à %2 sur le port %3…"
2841
2842#: src/dcc/chat.cpp:429
2843#, kde-format
2844msgctxt "DCC extension"
2845msgid "Whiteboard"
2846msgstr "Tableau blanc"
2847
2848#: src/dcc/chat.cpp:432
2849#, kde-format
2850msgctxt "DCC extension"
2851msgid "Chat"
2852msgstr "Discuter"
2853
2854#: src/dcc/chat.cpp:463
2855#, kde-format
2856msgctxt ""
2857"%1=extension like Chat or Whiteboard ,%2 = nickname, %3 = IP, %4 = port"
2858msgid "Establishing DCC %1 connection to %2 (%3:%4)..."
2859msgstr "Établissement d'une connexion DCC %1 vers %2 (%3 : %4)…"
2860
2861#: src/dcc/chat.cpp:485
2862#, kde-format
2863msgctxt "%1=extension like Chat or Whiteboard, %2 = partnerNick"
2864msgid "Established DCC %1 connection to %2."
2865msgstr "Connexion DCC %1 établie avec %2."
2866
2867#: src/dcc/chat.cpp:492 src/dcc/transfersend.cpp:576
2868#, kde-format
2869msgid "Socket error: %1"
2870msgstr "Erreur de socket : %1"
2871
2872#: src/dcc/chat.cpp:562
2873#, kde-format
2874msgid "Could not accept the client."
2875msgstr "Impossible d'accepter le client."
2876
2877#: src/dcc/chat.cpp:589
2878#, kde-format
2879msgctxt "%1=dcc extension as Chat or Whiteboard, %2=partnerNick"
2880msgid "Established DCC %1 connection to %2."
2881msgstr "Connexion DCC %1 établie avec %2."
2882
2883#: src/dcc/chat.cpp:595
2884#, kde-format
2885msgid "Connection closed."
2886msgstr "Connexion fermée"
2887
2888#: src/dcc/chatcontainer.cpp:110
2889#, kde-format
2890msgctxt "%1=extension like Chat or Whiteboard, %2=partnerNick, %3=port"
2891msgid "DCC %1 with %2 on port %3."
2892msgstr "DCC %1 avec %2 sur le port %3."
2893
2894#: src/dcc/chatcontainer.cpp:117
2895#, kde-format
2896msgctxt ""
2897"%1=extension like Chat or Whiteboard, %2 = nickname, %3 = IP, %4 = port"
2898msgid "DCC %1 with %2 on %3:%4."
2899msgstr "DCC %1 avec %2 sur %3 : %4."
2900
2901#: src/dcc/chatcontainer.cpp:139 src/dcc/transferrecv.cpp:586
2902#: src/dcc/transfersend.cpp:394
2903#, kde-format
2904msgctxt "Universal Plug and Play"
2905msgid "UPnP"
2906msgstr "UPnP"
2907
2908#: src/dcc/chatcontainer.cpp:178
2909#, kde-format
2910msgctxt "%1=extension like Chat or Whiteboard, %2=partnerNick"
2911msgid "Do you want to close your DCC %1 with %2?"
2912msgstr "Voulez-vous fermer votre DCC %1 avec « %2 » ?"
2913
2914#: src/dcc/chatcontainer.cpp:181
2915#, kde-format
2916msgctxt "%1=extension like Chat or Whiteboard"
2917msgid "Close DCC %1"
2918msgstr "Fermer DCC %1"
2919
2920#: src/dcc/chatcontainer.cpp:200 src/irc/query.cpp:445
2921#, kde-format
2922msgid "Talking to yourself"
2923msgstr "Discussion avec vous même"
2924
2925#: src/dcc/chatcontainer.cpp:216
2926#, kde-format
2927msgctxt "%1=Encoding"
2928msgid "Default ( %1 )"
2929msgstr "Par défaut ( %1 )"
2930
2931#: src/dcc/chatcontainer.cpp:251 src/irc/outputfilter.cpp:2014
2932#, kde-format
2933msgid "Usage"
2934msgstr "Utilisation"
2935
2936#: src/dcc/chatcontainer.cpp:251 src/irc/outputfilter.cpp:676
2937#, kde-format
2938msgid "Usage: %1ME text"
2939msgstr "Utilisation : %1ME texte"
2940
2941#: src/dcc/chatcontainer.cpp:264
2942#, kde-format
2943msgid "Unknown command."
2944msgstr "Commande inconnue."
2945
2946#: src/dcc/chatcontainer.cpp:314
2947#, kde-format
2948msgid "Received unknown CTCP-%1 request from %2"
2949msgstr "Réception d'une requête CTCP-%1 inconnue de la part de %2"
2950
2951#: src/dcc/dcccommon.cpp:152
2952#, kde-format
2953msgid "No vacant port"
2954msgstr "Aucun port disponible"
2955
2956#: src/dcc/dcccommon.cpp:163
2957#, kde-format
2958msgid "Could not open a socket"
2959msgstr "Impossible d'ouvrir un socket"
2960
2961#: src/dcc/dccfiledialog.cpp:33
2962#, kde-format
2963msgctxt "passive dcc send"
2964msgid "Passive Send"
2965msgstr "Envoi passif"
2966
2967#: src/dcc/dccfiledialog.cpp:49 src/notificationhandler.cpp:75
2968#: src/notificationhandler.cpp:125 src/notificationhandler.cpp:172
2969#, kde-format
2970msgid "Open"
2971msgstr "Ouvrir"
2972
2973#: src/dcc/recipientdialog.cpp:32
2974#, kde-format
2975msgid "Select Recipient"
2976msgstr "Sélectionner le destinataire"
2977
2978#: src/dcc/recipientdialog.cpp:55
2979#, kde-format
2980msgid "Select nickname and close the window"
2981msgstr "Sélectionner le pseudonyme et fermer la fenêtre"
2982
2983#: src/dcc/recipientdialog.cpp:60
2984#, kde-format
2985msgid "Close the window without changes"
2986msgstr "Fermer la fenêtre sans enregistrer les changements"
2987
2988#: src/dcc/resumedialog.cpp:48
2989#, kde-format
2990msgid "DCC Receive Question"
2991msgstr "Demande de réception DCC"
2992
2993#: src/dcc/resumedialog.cpp:96
2994#, kde-format
2995msgid "O&riginal Filename"
2996msgstr "Nom de fichier o&riginel"
2997
2998#: src/dcc/resumedialog.cpp:97
2999#, kde-format
3000msgid "Suggest &New Filename"
3001msgstr "Suggérer un &nouveau nom"
3002
3003#: src/dcc/resumedialog.cpp:111
3004#, kde-format
3005msgid "Use as new default download folder"
3006msgstr "Utiliser comme nouveau dossier de téléchargement par défaut"
3007
3008#: src/dcc/resumedialog.cpp:122
3009#, kde-format
3010msgid "&Resume"
3011msgstr "&Reprendre"
3012
3013#: src/dcc/resumedialog.cpp:170
3014#, kde-format
3015msgid "R&ename"
3016msgstr "R&enommer"
3017
3018#: src/dcc/transferdetailedinfopanel.cpp:32 src/dcc/transferlistmodel.cpp:40
3019#, kde-format
3020msgid "Status"
3021msgstr "État"
3022
3023#: src/dcc/transferdetailedinfopanel.cpp:35
3024#, kde-format
3025msgid "Details"
3026msgstr "Détails"
3027
3028#: src/dcc/transferdetailedinfopanel.cpp:127
3029#, kde-format
3030msgid "DCC Send"
3031msgstr "Envoi DCC"
3032
3033#: src/dcc/transferdetailedinfopanel.cpp:127
3034#, kde-format
3035msgid "DCC Receive"
3036msgstr "Réception DCC"
3037
3038#: src/dcc/transferdetailedinfopanel.cpp:130
3039#, kde-format
3040msgid " (Reverse DCC)"
3041msgstr " (DCC inverse)"
3042
3043#: src/dcc/transferdetailedinfopanel.cpp:147
3044#: src/dcc/transferdetailedinfopanel.cpp:151
3045#, kde-format
3046msgid "Unknown server"
3047msgstr "Serveur inconnu"
3048
3049#: src/dcc/transferdetailedinfopanel.cpp:156
3050#, kde-format
3051msgctxt "%1=partnerNick, %2=IRC Servername, %3=partnerIP, %4=partnerPort"
3052msgid "%1 on %2, %3 (port %4)"
3053msgstr "%1 sur %2, %3 (port %4)"
3054
3055#: src/dcc/transferdetailedinfopanel.cpp:162
3056#, kde-format
3057msgctxt "%1 = PartnerNick, %2 = Partner IRC Servername"
3058msgid "%1 on %2"
3059msgstr "%1 sur %2"
3060
3061#: src/dcc/transferdetailedinfopanel.cpp:169
3062#, kde-format
3063msgctxt "%1=ownIP, %2=ownPort"
3064msgid "%1 (port %2)"
3065msgstr "%1 (port %2)"
3066
3067#: src/dcc/transferdetailedinfopanel.cpp:177
3068#, kde-format
3069msgctxt "%1=Transferstartposition"
3070msgid "Yes, %1"
3071msgstr "Oui, %1"
3072
3073#: src/dcc/transferdetailedinfopanel.cpp:179
3074#, kde-format
3075msgctxt "no - not a resumed transfer"
3076msgid "No"
3077msgstr "Non"
3078
3079#: src/dcc/transferdetailedinfopanel.cpp:245
3080#, kde-format
3081msgctxt "less than 1 sec"
3082msgid "&lt; 1sec"
3083msgstr "&lt; 1sec"
3084
3085#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4)
3086#: src/dcc/transferdetailedinfopanelui.ui:43
3087#, kde-format
3088msgid "Filename:"
3089msgstr "Nom de fichier :"
3090
3091#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel23)
3092#: src/dcc/transferdetailedinfopanelui.ui:63
3093#, kde-format
3094msgid "Partner:"
3095msgstr "Partenaire :"
3096
3097#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3)
3098#: src/dcc/transferdetailedinfopanelui.ui:83
3099#, kde-format
3100msgid "Self:"
3101msgstr "Moi :"
3102
3103#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel10)
3104#: src/dcc/transferdetailedinfopanelui.ui:103
3105#, kde-format
3106msgid "Status:"
3107msgstr "État :"
3108
3109#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel18)
3110#: src/dcc/transferdetailedinfopanelui.ui:123
3111#, kde-format
3112msgid "Progress:"
3113msgstr "Progression :"
3114
3115#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
3116#: src/dcc/transferdetailedinfopanelui.ui:139
3117#, kde-format
3118msgid "Location:"
3119msgstr "Emplacement :"
3120
3121#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel19)
3122#: src/dcc/transferdetailedtimeinfopanelui.ui:28
3123#, kde-format
3124msgid "Current position:"
3125msgstr "Position actuelle :"
3126
3127#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel21)
3128#: src/dcc/transferdetailedtimeinfopanelui.ui:48
3129#, kde-format
3130msgid "File size:"
3131msgstr "Taille du fichier :"
3132
3133#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel14)
3134#: src/dcc/transferdetailedtimeinfopanelui.ui:68
3135#, kde-format
3136msgid "Resumed:"
3137msgstr "Reprise :"
3138
3139#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
3140#: src/dcc/transferdetailedtimeinfopanelui.ui:88
3141#, kde-format
3142msgid "Current speed:"
3143msgstr "Vitesse actuelle :"
3144
3145#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
3146#: src/dcc/transferdetailedtimeinfopanelui.ui:108
3147#, kde-format
3148msgid "Average speed:"
3149msgstr "Vitesse moyenne :"
3150
3151#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6)
3152#: src/dcc/transferdetailedtimeinfopanelui.ui:145
3153#, kde-format
3154msgid "Transferring time:"
3155msgstr "Durée du transfert :"
3156
3157#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel8)
3158#: src/dcc/transferdetailedtimeinfopanelui.ui:165
3159#, kde-format
3160msgid "Estimated time left:"
3161msgstr "Temps restant estimé :"
3162
3163#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5)
3164#: src/dcc/transferdetailedtimeinfopanelui.ui:185
3165#, kde-format
3166msgid "Offered at:"
3167msgstr "Proposé à :"
3168
3169#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6_2)
3170#: src/dcc/transferdetailedtimeinfopanelui.ui:205
3171#, kde-format
3172msgid "Started at:"
3173msgstr "Démarré à :"
3174
3175#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel7)
3176#: src/dcc/transferdetailedtimeinfopanelui.ui:225
3177#, kde-format
3178msgid "Finished at:"
3179msgstr "Fini à :"
3180
3181#: src/dcc/transferlistmodel.cpp:26
3182#, kde-format
3183msgid "File"
3184msgstr "Fichier"
3185
3186#: src/dcc/transferlistmodel.cpp:28
3187#, kde-format
3188msgid "Partner"
3189msgstr "Partenaire"
3190
3191#: src/dcc/transferlistmodel.cpp:30
3192#, kde-format
3193msgid "Started At"
3194msgstr "Démarré à"
3195
3196#: src/dcc/transferlistmodel.cpp:32
3197#, kde-format
3198msgid "Progress"
3199msgstr "Progression"
3200
3201#: src/dcc/transferlistmodel.cpp:34
3202#, kde-format
3203msgid "Position"
3204msgstr "Position"
3205
3206#: src/dcc/transferlistmodel.cpp:36
3207#, kde-format
3208msgid "Speed"
3209msgstr "Vitesse"
3210
3211#: src/dcc/transferlistmodel.cpp:38
3212#, kde-format
3213msgid "Sender Address"
3214msgstr "Adresse de l'expéditeur"
3215
3216#: src/dcc/transferlistmodel.cpp:42
3217#, kde-format
3218msgid "Remaining"
3219msgstr "Restant"
3220
3221#: src/dcc/transferlistmodel.cpp:416
3222#, kde-format
3223msgid "%1/sec"
3224msgstr "%1 / sec."
3225
3226#: src/dcc/transferlistmodel.cpp:471
3227#, kde-format
3228msgid "Queued"
3229msgstr "En file d'attente"
3230
3231#: src/dcc/transferlistmodel.cpp:473
3232#, kde-format
3233msgid "Preparing"
3234msgstr "En préparation"
3235
3236#: src/dcc/transferlistmodel.cpp:475
3237#, kde-format
3238msgctxt "Transfer is waiting for the partner to accept or reject it"
3239msgid "Pending"
3240msgstr "En suspend"
3241
3242#: src/dcc/transferlistmodel.cpp:477
3243#, kde-format
3244msgctxt "Transfer is connecting to the partner"
3245msgid "Connecting"
3246msgstr "Connexion en cours"
3247
3248#: src/dcc/transferlistmodel.cpp:482
3249#, kde-format
3250msgid "Receiving"
3251msgstr "Réception en cours"
3252
3253#: src/dcc/transferlistmodel.cpp:484
3254#, kde-format
3255msgid "Sending"
3256msgstr "Envoi en cours"
3257
3258#: src/dcc/transferlistmodel.cpp:490
3259#, kde-format
3260msgctxt "Transfer has completed successfully"
3261msgid "Done"
3262msgstr "Terminé"
3263
3264#: src/dcc/transferlistmodel.cpp:492
3265#, kde-format
3266msgctxt "Transfer failed"
3267msgid "Failed"
3268msgstr "Échec"
3269
3270#: src/dcc/transferlistmodel.cpp:494
3271#, kde-format
3272msgid "Aborted"
3273msgstr "Abandonné"
3274
3275#: src/dcc/transferlistmodel.cpp:506
3276#, kde-format
3277msgid "Queued - Transfer is waiting for you to accept or reject it"
3278msgstr "En attente - Le transfert attend votre acceptation ou votre rejet"
3279
3280#: src/dcc/transferlistmodel.cpp:511
3281#, kde-format
3282msgid "Preparing - Transfer is checking for resumable files"
3283msgstr "Préparation - Le transfert est en vérification de fichiers à reprendre"
3284
3285#: src/dcc/transferlistmodel.cpp:513
3286#, kde-format
3287msgid "Preparing - Transfer is acquiring the data to send"
3288msgstr "Préparation - Le transfert obtiens les données à envoyer"
3289
3290#: src/dcc/transferlistmodel.cpp:519
3291#, kde-format
3292msgid "Pending - Transfer is waiting for the partner to accept or reject it"
3293msgstr ""
3294"En suspens - Le transfert est en attente de l'acceptation ou du rejet du "
3295"destinataire"
3296
3297#: src/dcc/transferlistmodel.cpp:521
3298#, kde-format
3299msgid "Connecting - Transfer is connecting to the partner"
3300msgstr "Connexion - Le transfert est en connexion au destinataire"
3301
3302#: src/dcc/transferlistmodel.cpp:526
3303#, kde-format
3304msgid "Receiving - Transfer is receiving data from the partner"
3305msgstr "Réception - Le transfert est en réception des données de l'expéditeur"
3306
3307#: src/dcc/transferlistmodel.cpp:528
3308#, kde-format
3309msgid "Sending - Transfer is sending data to partner"
3310msgstr "Envois - Le transfert est en envois des données au destinataire"
3311
3312#: src/dcc/transferlistmodel.cpp:534
3313#, kde-format
3314msgid "Done - Transfer has completed successfully"
3315msgstr "Fait - Le transfert a été complété avec succès"
3316
3317#: src/dcc/transferlistmodel.cpp:538
3318#, kde-format
3319msgid "Failed - Transfer failed with 'unknown reason'"
3320msgstr "Échoué - Le transfert a échoué pour des raisons inconnues"
3321
3322#: src/dcc/transferlistmodel.cpp:542
3323#, kde-format
3324msgid "Failed - Transfer failed with reason '%1'"
3325msgstr "Échoué - Le transfert a échoué avec pour raison « %1 »"
3326
3327#: src/dcc/transferlistmodel.cpp:545
3328#, kde-format
3329msgid "Aborted - Transfer was aborted by the User"
3330msgstr "Interrompu - Le transfert a été interrompu par l'utilisateur"
3331
3332#: src/dcc/transferlistmodel.cpp:637
3333#, kde-format
3334msgid "Incoming Transfers"
3335msgstr "Transfert entrant"
3336
3337#: src/dcc/transferlistmodel.cpp:641
3338#, kde-format
3339msgid "Outgoing Transfers"
3340msgstr "Transfert sortant"
3341
3342#: src/dcc/transferpanel.cpp:35 src/viewer/viewcontainer.cpp:2602
3343#, kde-format
3344msgid "DCC Status"
3345msgstr "État DCC"
3346
3347#: src/dcc/transferpanel.cpp:72
3348#, kde-format
3349msgid "&Select All Items"
3350msgstr "&Sélectionner tous les éléments"
3351
3352#: src/dcc/transferpanel.cpp:73
3353#, kde-format
3354msgid "S&elect All Completed Items"
3355msgstr "Sél&ectionner tous les éléments terminés"
3356
3357#: src/dcc/transferpanel.cpp:75
3358#, kde-format
3359msgid "&Accept"
3360msgstr "&Accepter"
3361
3362#: src/dcc/transferpanel.cpp:76
3363#, kde-format
3364msgid "Start receiving"
3365msgstr "Démarrer la réception"
3366
3367#: src/dcc/transferpanel.cpp:77
3368#, kde-format
3369msgid "A&bort"
3370msgstr "A&bandonner"
3371
3372#: src/dcc/transferpanel.cpp:78
3373#, kde-format
3374msgid "Abort the transfer(s)"
3375msgstr "Abandonner le(s) transfert(s)"
3376
3377#: src/dcc/transferpanel.cpp:80
3378#, kde-format
3379msgid "Resend"
3380msgstr "Renvoyer"
3381
3382#: src/dcc/transferpanel.cpp:81
3383#, kde-format
3384msgctxt "clear selected dcctransfer"
3385msgid "&Clear"
3386msgstr "Effa&cer"
3387
3388#: src/dcc/transferpanel.cpp:82
3389#, kde-format
3390msgid "Clear all selected Items"
3391msgstr "Effacer tous les éléments sélectionné"
3392
3393#: src/dcc/transferpanel.cpp:83
3394#, kde-format
3395msgid "Clear Completed"
3396msgstr "Effacer les terminé"
3397
3398#: src/dcc/transferpanel.cpp:84
3399#, kde-format
3400msgid "Clear Completed Items"
3401msgstr "Effacer les éléments terminés"
3402
3403#: src/dcc/transferpanel.cpp:86
3404#, kde-format
3405msgid "&Open File"
3406msgstr "&Ouvrir un fichier"
3407
3408#: src/dcc/transferpanel.cpp:87
3409#, kde-format
3410msgid "Run the file"
3411msgstr "Exécuter le fichier"
3412
3413#: src/dcc/transferpanel.cpp:88
3414#, kde-format
3415msgid "Open Location"
3416msgstr "Ouvrir l'emplacement :"
3417
3418#: src/dcc/transferpanel.cpp:89
3419#, kde-format
3420msgid "Open the file location"
3421msgstr "Ouvrir le fichier à l'emplacement"
3422
3423#: src/dcc/transferpanel.cpp:426
3424#, kde-format
3425msgid ""
3426"You have selected %1 file to execute, are you sure you want to continue?"
3427msgid_plural ""
3428"You have selected %1 files to execute, are you sure you want to continue?"
3429msgstr[0] ""
3430"Vous avez sélectionné le fichier %1 pour exécution, voulez-vous vraiment "
3431"continuer ?"
3432msgstr[1] ""
3433"Vous avez sélectionné les fichiers %1 pour exécution, voulez-vous vraiment "
3434"continuer ?"
3435
3436#: src/dcc/transferpanel.cpp:429
3437#, kde-format
3438msgid "Execute %1 file"
3439msgid_plural "Execute %1 files"
3440msgstr[0] "Exécuter le fichier %1"
3441msgstr[1] "Exécuter les fichiers %1"
3442
3443#: src/dcc/transferrecv.cpp:194
3444#, kde-format
3445msgid "The admin has restricted the right to receive files"
3446msgstr "L'administrateur a restreint le droit de réception de fichiers"
3447
3448#: src/dcc/transferrecv.cpp:201
3449#, kde-format
3450msgid "Invalid sender address (%1)"
3451msgstr "Adresse de l'envoyeur non valable (%1)"
3452
3453#: src/dcc/transferrecv.cpp:208
3454#, kde-format
3455msgid "Unsupported negotiation (filesize=0)"
3456msgstr "Négociation non gérée (taille du fichier=0)"
3457
3458#: src/dcc/transferrecv.cpp:313
3459#, kde-format
3460msgid ""
3461"<b>Cannot create the folder or destination is not writable.</b><br/>Folder: "
3462"%1<br/>"
3463msgstr ""
3464"<b>Impossible de créer le dossier ou la destination n'est pas accessible en "
3465"écriture.</b><br/>Dossier : %1<br/>"
3466
3467#: src/dcc/transferrecv.cpp:323
3468#, kde-format
3469msgid "<b>The file is used by another transfer.</b><br/>%1<br/>"
3470msgstr "<b>Le fichier est déjà utilisé par un autre transfert.</b><br/>%1<br/>"
3471
3472#: src/dcc/transferrecv.cpp:347
3473#, kde-format
3474msgid "Could not create a KIO instance"
3475msgstr "Impossible de créer une instance KIO"
3476
3477#: src/dcc/transferrecv.cpp:446
3478#, kde-format
3479msgid ""
3480"<b>A partial file exists:</b><br/>%2<br/>Size of the partial file: 1 byte."
3481"<br/>"
3482msgid_plural ""
3483"<b>A partial file exists:</b><br/>%2<br/>Size of the partial file: %1 bytes."
3484"<br/>"
3485msgstr[0] ""
3486"<b>Un fichier partiel existe :</b><br/>%2<br/>Taille du fichier partiel : 1 "
3487"octet<br/>"
3488msgstr[1] ""
3489"<b>Un fichier partiel existe :</b><br/>%2<br/>Taille du fichier partiel : %1 "
3490"octets<br/>"
3491
3492#: src/dcc/transferrecv.cpp:479
3493#, kde-format
3494msgctxt "%1=fileName, %2=local filesize, %3=sender filesize"
3495msgid ""
3496"<b>The file already exists.</b><br/>%1 (%2)<br/>Sender reports file size of "
3497"%3<br/>"
3498msgstr ""
3499"<b>Le fichier existe déjà.</b><br/>%1 (%2)<br/>L'expéditeur indique une "
3500"taille de fichier de %3<br/>"
3501
3502#: src/dcc/transferrecv.cpp:488
3503#, kde-format
3504msgid "<b>Could not open the file.<br/>Error: %1</b><br/>%2<br/>"
3505msgstr "<b>Impossible d'ouvrir le fichier.<br/>Erreur : %1</b><br/>%2<br/>"
3506
3507#: src/dcc/transferrecv.cpp:535 src/dcc/transferrecv.cpp:571
3508#, kde-format
3509msgid ""
3510"Could not send Reverse DCC SEND acknowledgement to the partner via the IRC "
3511"server."
3512msgstr ""
3513"Impossible d'envoyer la reconnaissance inverse DCC SEND au correspondant via "
3514"le serveur IRC."
3515
3516#: src/dcc/transferrecv.cpp:590
3517#, kde-format
3518msgid "Waiting for connection"
3519msgstr "En attente de connexion"
3520
3521#: src/dcc/transferrecv.cpp:599
3522#, kde-format
3523msgid "Waiting for remote host's acceptance"
3524msgstr "En attente pour l'acceptation de l'hôte distant"
3525
3526#: src/dcc/transferrecv.cpp:609
3527#, kde-format
3528msgid ""
3529"Could not send DCC RECV resume request to the partner via the IRC server."
3530msgstr ""
3531"Impossible d'envoyer la requête de reprise DCC RECV au correspondant via le "
3532"serveur IRC."
3533
3534#: src/dcc/transferrecv.cpp:634
3535#, kde-format
3536msgid "Unexpected response from remote host"
3537msgstr "Réponse inattendue de l'hôte distant"
3538
3539#: src/dcc/transferrecv.cpp:698 src/dcc/transfersend.cpp:457
3540#, kde-format
3541msgid "Could not accept the connection (socket error)."
3542msgstr "Impossible d'accepter la connexion (erreur de socket)."
3543
3544#: src/dcc/transferrecv.cpp:793
3545#, kde-format
3546msgid "Transfer error"
3547msgstr "Erreur de transfert"
3548
3549#: src/dcc/transferrecv.cpp:809
3550#, kde-format
3551msgid "KIO error: %1"
3552msgstr "Erreur KIO : %1"
3553
3554#: src/dcc/transferrecv.cpp:830 src/dcc/transfersend.cpp:598
3555#, kde-format
3556msgid "Timed out"
3557msgstr "Délai expiré"
3558
3559#: src/dcc/transfersend.cpp:163
3560#, kde-format
3561msgid "The admin has restricted the right to send files"
3562msgstr "L'administrateur a restreint le droit d'envoyer des fichiers"
3563
3564#: src/dcc/transfersend.cpp:185
3565#, kde-format
3566msgid "The url \"%1\" does not exist"
3567msgstr "L'URL « %1 » n'existe pas"
3568
3569#: src/dcc/transfersend.cpp:193
3570#, kde-format
3571msgid "Enter Filename"
3572msgstr "Saisissez le nom du fichier"
3573
3574#: src/dcc/transfersend.cpp:194
3575#, kde-format
3576msgid ""
3577"<qt>The file that you are sending to <i>%1</i> does not have a filename.<br/"
3578">Please enter a filename to be presented to the receiver, or cancel the dcc "
3579"transfer</qt>"
3580msgstr ""
3581"<qt>Le fichier que vous envoyez à <i>%1</i> ne possède pas de nom.<br/> "
3582"Veuillez saisir un nom de fichier a présenter au destinataire, ou annulez le "
3583"transfert « DCC ».</qt>"
3584
3585#: src/dcc/transfersend.cpp:195
3586#, kde-format
3587msgid "unknown"
3588msgstr "inconnu"
3589
3590#: src/dcc/transfersend.cpp:200
3591#, kde-format
3592msgid "No filename was given"
3593msgstr "Aucun nom de fichier donné"
3594
3595#: src/dcc/transfersend.cpp:241
3596#, kde-format
3597msgid "Could not retrieve \"%1\""
3598msgstr "Impossible de recevoir « %1 »"
3599
3600#: src/dcc/transfersend.cpp:262
3601#, kde-format
3602msgid "Unable to send a 0 byte file."
3603msgstr "Impossible d'envoyer un fichier de 0 octet."
3604
3605#: src/dcc/transfersend.cpp:278
3606#, kde-format
3607msgid "DCC SEND request was rejected"
3608msgstr "La requête DCC SEND a été rejeté"
3609
3610#: src/dcc/transfersend.cpp:305 src/dcc/transfersend.cpp:381
3611#, kde-format
3612msgid "Could not send a DCC SEND request to the partner via the IRC server."
3613msgstr ""
3614"Impossible d'envoyer une requête DCC SEND à votre correspondant via le "
3615"serveur « IRC »."
3616
3617#: src/dcc/transfersend.cpp:608
3618#, kde-format
3619msgid "The operation was successful. Should never happen in an error dialog."
3620msgstr ""
3621"L'opération a réussi. Ne devrait jamais arriver dans une boîte de dialogue "
3622"d'erreur."
3623
3624#: src/dcc/transfersend.cpp:611
3625#, kde-format
3626msgid "Could not read from file \"%1\"."
3627msgstr "Impossible de lire le fichier « %1 »."
3628
3629#: src/dcc/transfersend.cpp:614
3630#, kde-format
3631msgid "Could not write to file \"%1\"."
3632msgstr "Impossible d'écrire dans le fichier « %1 »."
3633
3634#: src/dcc/transfersend.cpp:617
3635#, kde-format
3636msgid "A fatal unrecoverable error occurred."
3637msgstr "Une erreur fatale et irrécupérable est apparue."
3638
3639#: src/dcc/transfersend.cpp:620
3640#, kde-format
3641msgid "Could not open file \"%1\"."
3642msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier « %1 »."
3643
3644#: src/dcc/transfersend.cpp:629
3645#, kde-format
3646msgid "The operation was unexpectedly aborted."
3647msgstr "L'opération a été interrompue de manière inattendue."
3648
3649#: src/dcc/transfersend.cpp:632
3650#, kde-format
3651msgid "The operation timed out."
3652msgstr "Délai de l'opération dépassé."
3653
3654#: src/dcc/transfersend.cpp:635
3655#, kde-format
3656msgid "An unspecified error happened on close."
3657msgstr "Une erreur non spécifiée s'est produite à la fermeture."
3658
3659#: src/dcc/transfersend.cpp:638
3660#, kde-format
3661msgid "Unknown error. Code %1"
3662msgstr "Erreur inconnue. Code %1"
3663
3664#: src/dcc/transferview.cpp:302
3665#, kde-format
3666msgid "Columns"
3667msgstr "Commandes"
3668
3669#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WhiteBoardFontChooserUi)
3670#: src/dcc/whiteboardfontchooserui.ui:14
3671#, kde-format
3672msgid "Whiteboard Font Chooser"
3673msgstr "Choix de la police du tableau blanc"
3674
3675#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_fontPointComboBox)
3676#: src/dcc/whiteboardfontchooserui.ui:55
3677#, kde-format
3678msgid "6"
3679msgstr "6"
3680
3681#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_fontPointComboBox)
3682#: src/dcc/whiteboardfontchooserui.ui:60
3683#, kde-format
3684msgid "7"
3685msgstr "7"
3686
3687#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_fontPointComboBox)
3688#: src/dcc/whiteboardfontchooserui.ui:65
3689#, kde-format
3690msgid "8"
3691msgstr "8"
3692
3693#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_fontPointComboBox)
3694#: src/dcc/whiteboardfontchooserui.ui:70
3695#, kde-format
3696msgid "9"
3697msgstr "9"
3698
3699#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_fontPointComboBox)
3700#: src/dcc/whiteboardfontchooserui.ui:75
3701#, kde-format
3702msgid "10"
3703msgstr "10"
3704
3705#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_fontPointComboBox)
3706#: src/dcc/whiteboardfontchooserui.ui:80
3707#, kde-format
3708msgid "11"
3709msgstr "11"
3710
3711#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_fontPointComboBox)
3712#: src/dcc/whiteboardfontchooserui.ui:85
3713#, kde-format
3714msgid "12"
3715msgstr "12"
3716
3717#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_fontPointComboBox)
3718#: src/dcc/whiteboardfontchooserui.ui:90
3719#, kde-format
3720msgid "14"
3721msgstr "14"
3722
3723#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_fontPointComboBox)
3724#: src/dcc/whiteboardfontchooserui.ui:95
3725#, kde-format
3726msgid "16"
3727msgstr "16"
3728
3729#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_fontPointComboBox)
3730#: src/dcc/whiteboardfontchooserui.ui:100
3731#, kde-format
3732msgid "18"
3733msgstr "18"
3734
3735#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_fontPointComboBox)
3736#: src/dcc/whiteboardfontchooserui.ui:105
3737#, kde-format
3738msgid "20"
3739msgstr "20"
3740
3741#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_fontPointComboBox)
3742#: src/dcc/whiteboardfontchooserui.ui:110
3743#, kde-format
3744msgid "22"
3745msgstr "22"
3746
3747#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_fontPointComboBox)
3748#: src/dcc/whiteboardfontchooserui.ui:115
3749#, kde-format
3750msgid "24"
3751msgstr "24"
3752
3753#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_fontPointComboBox)
3754#: src/dcc/whiteboardfontchooserui.ui:120
3755#, kde-format
3756msgid "26"
3757msgstr "26"
3758
3759#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_fontPointComboBox)
3760#: src/dcc/whiteboardfontchooserui.ui:125
3761#, kde-format
3762msgid "28"
3763msgstr "28"
3764
3765#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_fontPointComboBox)
3766#: src/dcc/whiteboardfontchooserui.ui:130
3767#, kde-format
3768msgid "36"
3769msgstr "36"
3770
3771#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_fontPointComboBox)
3772#: src/dcc/whiteboardfontchooserui.ui:135
3773#, kde-format
3774msgid "48"
3775msgstr "48"
3776
3777#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_fontPointComboBox)
3778#: src/dcc/whiteboardfontchooserui.ui:140
3779#, kde-format
3780msgid "72"
3781msgstr "72"
3782
3783#: src/dcc/whiteboardtoolbar.cpp:33
3784#, kde-format
3785msgid "Clear Image"
3786msgstr "Effacer l'image"
3787
3788#: src/dcc/whiteboardtoolbar.cpp:35 src/viewer/logfilereader.cpp:38
3789#, kde-format
3790msgid "Save As..."
3791msgstr "Enregistrer sous…"
3792
3793#: src/dcc/whiteboardtoolbar.cpp:38
3794#, kde-format
3795msgid "Freehand Drawing"
3796msgstr "Dessin à main levée"
3797
3798#: src/dcc/whiteboardtoolbar.cpp:44
3799#, kde-format
3800msgid "Draw a straight line"
3801msgstr "Dessiner une ligne droite"
3802
3803#: src/dcc/whiteboardtoolbar.cpp:49
3804#, kde-format
3805msgid "Draw a rectangle"
3806msgstr "Dessiner un rectangle"
3807
3808#: src/dcc/whiteboardtoolbar.cpp:55
3809#, kde-format
3810msgid "Draw an ellipse"
3811msgstr "Dessiner une ellipse"
3812
3813#: src/dcc/whiteboardtoolbar.cpp:61
3814#, kde-format
3815msgid "Draw text"
3816msgstr "Dessiner du texte"
3817
3818#: src/dcc/whiteboardtoolbar.cpp:67
3819#, kde-format
3820msgctxt "dcc whiteboard selection tool"
3821msgid "Selection"
3822msgstr "Sélectionner"
3823
3824#: src/dcc/whiteboardtoolbar.cpp:72
3825#, kde-format
3826msgid "Eraser"
3827msgstr "Effaceur"
3828
3829#: src/dcc/whiteboardtoolbar.cpp:77
3830#, kde-format
3831msgid "Fill a contiguous area with the foreground color"
3832msgstr "Remplir une zone continue avec la couleur d'avant-plan"
3833
3834#: src/dcc/whiteboardtoolbar.cpp:82
3835#, kde-format
3836msgid "Draw an arrow"
3837msgstr "Dessiner une flèche"
3838
3839#: src/dcc/whiteboardtoolbar.cpp:87
3840#, kde-format
3841msgid "Select a color from the image"
3842msgstr "Sélectionnez une couleur dans l'image"
3843
3844#: src/dcc/whiteboardtoolbar.cpp:228
3845#, kde-format
3846msgid "Save Image"
3847msgstr "Enregistrer l'image"
3848
3849#: src/dcc/whiteboardtoolbar.cpp:228
3850#, kde-format
3851msgid "Images (*.png *.xpm *.jpg)"
3852msgstr "Images (*.png *.xpm *.jpg)"
3853
3854#: src/identitydialog.cpp:35
3855#, kde-format
3856msgid "Identities"
3857msgstr "Identités"
3858
3859#: src/identitydialog.cpp:52
3860#, kde-format
3861msgid ""
3862"This is your list of nicknames. A nickname is the name that other users will "
3863"know you by. You may use any name you desire. The first character must be a "
3864"letter.\n"
3865"\n"
3866"Since nicknames must be unique across an entire IRC network, your desired "
3867"name may be rejected by the server because someone else is already using "
3868"that nickname. Enter alternate nicknames for yourself. If your first choice "
3869"is rejected by the server, Konversation will try the alternate nicknames."
3870msgstr ""
3871"Voici la liste de vos pseudonymes. Un pseudonyme est un nom par lequel les "
3872"autres utilisateurs vous reconnaîtront. Vous pouvez utiliser le nom que vous "
3873"voulez. Le premier caractère de ce nom est forcément une lettre.\n"
3874"\n"
3875"Les pseudonymes étant uniques au sein d'un réseau IRC, votre nom pourra être "
3876"rejeté par le serveur si quelqu'un l'utilise déjà. Définissez des "
3877"pseudonymes alternatifs pour vous même. Si votre premier choix est rejeté "
3878"par le serveur, Konversation tentera d'utiliser les autres pseudonymes."
3879
3880#: src/identitydialog.cpp:85
3881#, kde-format
3882msgid "SASL PLAIN"
3883msgstr "SASL PLAIN"
3884
3885#: src/identitydialog.cpp:86
3886#, kde-format
3887msgctxt "Cert = Certificate"
3888msgid "SASL EXTERNAL (Cert)"
3889msgstr "SASL EXTERNAL (Cert)"
3890
3891#: src/identitydialog.cpp:87
3892#, kde-format
3893msgid "Standard NickServ"
3894msgstr "NickServ standard"
3895
3896#: src/identitydialog.cpp:88
3897#, kde-format
3898msgid "Server Password"
3899msgstr "Mot de passe du serveur"
3900
3901#: src/identitydialog.cpp:89
3902#, kde-format
3903msgid "SSL Client Certificate"
3904msgstr "Certificat SSL du client"
3905
3906#: src/identitydialog.cpp:95
3907#, kde-format
3908msgid " minute"
3909msgid_plural " minutes"
3910msgstr[0] " minute"
3911msgstr[1] " minutes"
3912
3913#: src/identitydialog.cpp:111
3914#, kde-format
3915msgid "Change identity information"
3916msgstr "Changer l'information d'identité"
3917
3918#: src/identitydialog.cpp:112 src/irc/servergroupdialog.cpp:85
3919#: src/viewer/editnotifydialog.cpp:79
3920#, kde-format
3921msgid "Discards all changes made"
3922msgstr "Annuler tous les changements effectués"
3923
3924#: src/identitydialog.cpp:256
3925#, kde-format
3926msgid "Add Identity"
3927msgstr "Ajouter une identité"
3928
3929#: src/identitydialog.cpp:256 src/identitydialog.cpp:279
3930#: src/identitydialog.cpp:334
3931#, kde-format
3932msgid "Identity name:"
3933msgstr "Nom de l'identité :"
3934
3935#: src/identitydialog.cpp:270 src/identitydialog.cpp:288
3936#: src/identitydialog.cpp:347
3937#, kde-format
3938msgid "You need to give the identity a name."
3939msgstr "Vous devez donner un nom à l'identité."
3940
3941#: src/identitydialog.cpp:279
3942#, kde-format
3943msgid "Rename Identity"
3944msgstr "Renommer l'identité"
3945
3946#: src/identitydialog.cpp:313
3947#, kde-format
3948msgid ""
3949"This identity is in use, if you remove it the network settings using it will "
3950"fall back to the default identity. Should it be deleted anyway?"
3951msgstr ""
3952"Cette identité est utilisée, si vous la supprimez, la configuration réseau "
3953"l'utilisant reviendra à l'identité par défaut. Doit-elle tout de même être "
3954"supprimée ?"
3955
3956#: src/identitydialog.cpp:318
3957#, kde-format
3958msgid "Are you sure you want to delete all information for this identity?"
3959msgstr ""
3960"Voulez-vous vraiment supprimer toutes les informations pour cette identité ?"
3961
3962#: src/identitydialog.cpp:321
3963#, kde-format
3964msgid "Delete Identity"
3965msgstr "Supprimer l'identité"
3966
3967#: src/identitydialog.cpp:334
3968#, kde-format
3969msgid "Duplicate Identity"
3970msgstr "Dupliquer l'identité"
3971
3972#: src/identitydialog.cpp:377
3973#, kde-format
3974msgid "You must add at least one nick to the identity."
3975msgstr "Vous devez ajouter au moins un pseudo à l'identité."
3976
3977#: src/identitydialog.cpp:389
3978#, kde-format
3979msgid "Nicks must not contain spaces."
3980msgstr "Les pseudonymes ne doivent contenir aucun espace."
3981
3982#: src/identitydialog.cpp:402
3983#, kde-format
3984msgid "Please enter a real name."
3985msgstr "Veuillez saisir un nom réel."
3986
3987#: src/identitydialog.cpp:413
3988#, kde-format
3989msgid "Ident must not contain spaces."
3990msgstr "Les identités ne doivent contenir aucun espace."
3991
3992#: src/identitydialog.cpp:460
3993#, kde-format
3994msgid "NickServ may not function with auto join;  SASL is recommended."
3995msgstr ""
3996"NickServ pourrait ne pas fonctionner avec la fusion automatique. SASL est "
3997"recommandé."
3998
3999#: src/identitydialog.cpp:467
4000#, kde-format
4001msgid ""
4002"The password entered here will override the one set in the server settings, "
4003"if any."
4004msgstr ""
4005"Le mot de passe saisi ici va surcharger celui configuré dans les paramètres"
4006
4007#: src/identitydialog.cpp:478
4008#, kde-format
4009msgctxt "Shown in unfilled line edit"
4010msgid "(optional)"
4011msgstr "(optionnel)"
4012
4013#: src/identitydialog.cpp:485
4014#, kde-format
4015msgid ""
4016"Certificate-based authentication forces SSL to be enabled for a connection, "
4017"overriding any server settings."
4018msgstr ""
4019"L'authentification reposant sur un certificat force l'utilisation de SSL "
4020"pour la connexion en outrepassant les configurations de serveur."
4021
4022#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
4023#: src/identitydialog.ui:37
4024#, kde-format
4025msgid "&Identity:"
4026msgstr "&Identité :"
4027
4028#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, newBtn)
4029#: src/identitydialog.ui:77
4030#, kde-format
4031msgid "Add"
4032msgstr "Ajouter"
4033
4034#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, copyBtn)
4035#: src/identitydialog.ui:108
4036#, kde-format
4037msgid "Duplicate"
4038msgstr "Dupliquer"
4039
4040#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_editBtn)
4041#: src/identitydialog.ui:139
4042#, kde-format
4043msgid "Rename"
4044msgstr "Renommer"
4045
4046#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, realNameLabel)
4047#: src/identitydialog.ui:199
4048#, kde-format
4049msgid "&Real name:"
4050msgstr "Nom &réel :"
4051
4052#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, m_realNameEdit)
4053#: src/identitydialog.ui:209
4054#, kde-format
4055msgid ""
4056"Enter your real name here. IRC is not intended to keep you hidden from your "
4057"friends or enemies. Keep this in mind if you are tempted to behave "
4058"maliciously. A fake \"real name\" can be a good way to mask your gender from "
4059"all the nerds out there, but the PC you use can always be traced so you will "
4060"never be truly anonymous."
4061msgstr ""
4062"Saisissez votre véritable nom ici. IRC n'est pas conçu pour conserver "
4063"l'anonymat en face de ses amis ou ennemis. Conservez ceci à l'esprit si vous "
4064"êtes tenté de vous comportez d'une façon malhonnête. Un faux « véritable "
4065"nom » peut être une bonne idée pour cacher votre sexe à tous les débutants, "
4066"mais l'ordinateur que vous utilisez pourra toujours être pisté, et vous ne "
4067"serez donc jamais réellement anonyme."
4068
4069#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, nickGroupBox)
4070#: src/identitydialog.ui:218 src/irc/invitedialog.cpp:170
4071#, kde-format
4072msgid "Nickname"
4073msgstr "Pseudonyme"
4074
4075#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, autoIdentifyGroup)
4076#: src/identitydialog.ui:234
4077#, kde-format
4078msgid "Auto Identify"
4079msgstr "S'identifier automatiquement"
4080
4081#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, nickservNicknameLabel)
4082#: src/identitydialog.ui:256
4083#, kde-format
4084msgid "Ser&vice:"
4085msgstr "Ser&vice :"
4086
4087#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, m_nickservNicknameEdit)
4088#: src/identitydialog.ui:266
4089#, kde-format
4090msgid ""
4091"Service name can be <b><i>nickserv</i></b> or a network-dependent name such "
4092"as <b><i>nickserv@services.dal.net</i></b>"
4093msgstr ""
4094"Le service de nom peut être <b><i>nickserv</i></b> ou un nom dépendant d'un "
4095"réseau comme <b><i>nickserv@services.dal.net</i></b>"
4096
4097#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, nickservCommandLabel)
4098#: src/identitydialog.ui:273
4099#, kde-format
4100msgid "Command:"
4101msgstr "Commande :"
4102
4103#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, saslAccountLabel)
4104#: src/identitydialog.ui:286 src/irc/nickinfo.cpp:220
4105#, kde-format
4106msgid "Account:"
4107msgstr "Compte :"
4108
4109#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, authPasswordLabel)
4110#: src/identitydialog.ui:299
4111#, kde-format
4112msgid "Pa&ssword:"
4113msgstr "Mot de pa&sse :"
4114
4115#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pemClientCertFileLabel)
4116#: src/identitydialog.ui:313
4117#, kde-format
4118msgid "PEM file:"
4119msgstr "Fichier PEM :"
4120
4121#. i18n: ectx: property (filter), widget (KUrlRequester, m_pemClientCertFile)
4122#: src/identitydialog.ui:320
4123#, kde-format
4124msgid "*.pem"
4125msgstr "*.pem"
4126
4127#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, awayWidget)
4128#: src/identitydialog.ui:331
4129#, kde-format
4130msgctxt "@title:tab"
4131msgid "Away"
4132msgstr "Absent"
4133
4134#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_insertRememberLineOnAwayChBox)
4135#: src/identitydialog.ui:337
4136#, kde-format
4137msgid ""
4138"If you check this box, whenever you perform an <b>/away</b> command, a "
4139"horizontal line will appear in the channel, marking the point where you went "
4140"away. Other IRC users do not see this horizontal line."
4141msgstr ""
4142"Avec cette option cochée, lorsque vous utiliserez la commande <b>/away</b>, "
4143"une ligne horizontale apparaîtra dans le canal, marquant le moment auquel "
4144"vous vous êtes absenté. Les autres utilisateurs du réseau « IRC » ne verront "
4145"pas cette ligne horizontale."
4146
4147#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_insertRememberLineOnAwayChBox)
4148#: src/identitydialog.ui:340
4149#, kde-format
4150msgid "Mark the last position in chat windows when going away"
4151msgstr ""
4152"Marquer la dernière position dans la fenêtre de discussion en la quittant"
4153
4154#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, awayMessageLabel)
4155#: src/identitydialog.ui:347
4156#, kde-format
4157msgid "Default away message:"
4158msgstr "Message d'absence par défaut :"
4159
4160#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, m_awayMessageEdit)
4161#: src/identitydialog.ui:357
4162#, kde-format
4163msgid ""
4164"The text you enter here is used as the away message when no message is "
4165"entered as an argument to the <b>/away</b> or <b>/aaway</b> commands, and "
4166"also when Global Away is toggled from the menu or via the keyboard shortcut."
4167msgstr ""
4168"Le texte que vous saisissez ici est utilisé comme message d'absence quand "
4169"aucun message n'a été saisi en tant qu'argument de la commande <b>/away</b> "
4170"ou <b>/aaway</b> ou quand l'absence globale est activée depuis le menu ou le "
4171"raccourcis clavier."
4172
4173#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, awayNicknameLabel)
4174#: src/identitydialog.ui:364
4175#, kde-format
4176msgid "Away nickname:"
4177msgstr "Pseudonyme d'absence :"
4178
4179#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, m_awayNickEdit)
4180#: src/identitydialog.ui:374
4181#, kde-format
4182msgid ""
4183"Enter a nickname that indicates you are away. Whenever you perform an <b>/"
4184"away msg</b> command in any channel joined with this Identity, Konversation "
4185"will automatically change your nickname to the Away nickname. Other users "
4186"will be able to tell you are away from your computer. Whenever you perform "
4187"an <b>/away</b> command in any channel in which you are away, Konversation "
4188"will automatically change your nickname back to the original. If you do not "
4189"wish to automatically change your nickname when going away, leave blank."
4190msgstr ""
4191"Saisissez un pseudonyme indiquant votre absence. Si vous utilisez la "
4192"commande <b>/away msg</b> dans tout canal joint avec cette identité, "
4193"Konversation changera alors automatiquement votre pseudonyme en votre "
4194"pseudonyme d'absence. Les autres utilisateurs verront alors que vous n'êtes "
4195"plus devant votre ordinateur. Si vous utilisez à nouveau la commande <b>/"
4196"away</b> alors que vous étiez absent dans le canal actuel, votre pseudonyme "
4197"reviendra à son état originel. Si vous ne souhaitez pas que votre nom soit "
4198"changé automatiquement, laissez cette ligne vide."
4199
4200#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, automaticAwayGroup)
4201#: src/identitydialog.ui:387
4202#, kde-format
4203msgid ""
4204"If you check this box, Konversation will automatically set all connections "
4205"using this Identity away when the screensaver starts or after a period of "
4206"user inactivity configured below."
4207msgstr ""
4208"Si vous cochez cette case, Konversation placera toutes les connexions qui "
4209"utilise cette identité en mode absent lorsque l'économiseur d'écran démarre "
4210"ou après une période d'inactivité configuré ci-dessous."
4211
4212#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, automaticAwayGroup)
4213#: src/identitydialog.ui:390
4214#, kde-format
4215msgid "Automatic Away"
4216msgstr "Mode absent automatique"
4217
4218#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, setAwayAfterLabel)
4219#: src/identitydialog.ui:408
4220#, kde-format
4221msgid "Set away after"
4222msgstr "Être absent après"
4223
4224#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, timeOfUserInactivityLabel)
4225#: src/identitydialog.ui:434
4226#, kde-format
4227msgid "of user inactivity"
4228msgstr "d'inactivité de l'utilisateur"
4229
4230#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_automaticUnawayChBox)
4231#: src/identitydialog.ui:441
4232#, kde-format
4233msgid ""
4234"If you check this box, Konversation will automatically cancel away for all "
4235"connections using this Identity when the screensaver stops or new user "
4236"activity is detected."
4237msgstr ""
4238"Si vous cochez cette case, Konversation annulera automatiquement le mode "
4239"absent pour toute les connexion utilisant cette identité lorsque "
4240"l'économiseur d'écran s'arrête ou quand une nouvelle activité de "
4241"l'utilisateur est détecté."
4242
4243#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_automaticUnawayChBox)
4244#: src/identitydialog.ui:444
4245#, kde-format
4246msgid "Automatically return on activity"
4247msgstr "Revenir automatiquement en activité"
4248
4249#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, awayCommandsGroup)
4250#: src/identitydialog.ui:460
4251#, no-c-format, kde-format
4252msgid ""
4253"If you check this box, Konversation will automatically run the away command "
4254"in all channel tabs using this Identity. <b>%s</b> in the away command is "
4255"replaced with the away message. When you return, it will run the return "
4256"command. <b>%t</b> in the return command is replaced with the length of time "
4257"you were away."
4258msgstr ""
4259"Si vous cochez cette option, Konversation démarrera automatiquement la "
4260"commande d'absence dans tous les canaux joints avec cette identité. <b>%s</"
4261"b> dans la commande d'absence sera remplacé par le message d'absence. Quand "
4262"vous reviendrez, la commande de retour sera démarré. <b>%t</b> dans la "
4263"commande de retour sera remplacé par la durée de votre absence."
4264
4265#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, awayCommandsGroup)
4266#: src/identitydialog.ui:463
4267#, kde-format
4268msgid "Away Commands"
4269msgstr "Commandes d'absence"
4270
4271#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, awayLabel)
4272#: src/identitydialog.ui:475
4273#, kde-format
4274msgid "Away command:"
4275msgstr "Commande d'absence :"
4276
4277#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, unAwayLabel)
4278#: src/identitydialog.ui:488
4279#, kde-format
4280msgid "Return command:"
4281msgstr "Commande de retour :"
4282
4283#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, advancedWidget)
4284#: src/identitydialog.ui:518
4285#, kde-format
4286msgid "Advanced"
4287msgstr "Avancé"
4288
4289#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sCommandLabel)
4290#: src/identitydialog.ui:530
4291#, kde-format
4292msgid "&Pre-shell command:"
4293msgstr "&Préligne de commande :"
4294
4295#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, m_sCommandEdit)
4296#: src/identitydialog.ui:540
4297#, kde-format
4298msgid ""
4299"Here you can enter a command to be executed before connection to server "
4300"starts<br>If you have multiple servers in this identity this command will be "
4301"executed for each server"
4302msgstr ""
4303"Vous pouvez saisir ici une commande qui sera exécutée avant que la connexion "
4304"au serveur soit lancée<br>Si vous avez plusieurs serveurs dans cette "
4305"identité, cette commande sera exécutée pour chaque serveur"
4306
4307#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, codecLabel)
4308#: src/identitydialog.ui:553
4309#, kde-format
4310msgid "&Encoding:"
4311msgstr "&Encodage :"
4312
4313#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, m_codecCBox)
4314#: src/identitydialog.ui:563
4315#, kde-format
4316msgid ""
4317"This setting affects how characters you type are encoded for sending to the "
4318"server. It also affects how messages are displayed. When you first open "
4319"Konversation, it automatically retrieves this setting from the operating "
4320"system. If you seem to be having trouble seeing other user's messages "
4321"correctly, try changing this setting."
4322msgstr ""
4323"Ce paramètre affecte la façon dont les caractères que vous saisissez sont "
4324"encodés, avant l'envoi au serveur. Cela affecte également l'affichage des "
4325"messages. Lorsque vous ouvrez pour la première fois Konversation, ce "
4326"programme reprendra automatiquement ce paramètre dans la configuration "
4327"système. Cependant, si vous avez des problèmes avec l'affichage des messages "
4328"des autres utilisateurs, essayez alors de changer cette option."
4329
4330#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, loginLabel)
4331#: src/identitydialog.ui:576
4332#, kde-format
4333msgid "I&dent:"
4334msgstr "I&dent :"
4335
4336#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, m_loginEdit)
4337#: src/identitydialog.ui:586
4338#, kde-format
4339msgid ""
4340"When you connect, many servers query your computer for an IDENT response. If "
4341"you computer is not running an IDENT server, this response is sent by "
4342"Konversation. No spaces are allowed."
4343msgstr ""
4344"Lors de la connexion, de nombreux serveurs interrogent votre ordinateur pour "
4345"une réponse « IDENT ». Si vous ordinateur ne possède aucun serveur IDENT "
4346"lancé, cette réponse sera envoyée par Konversation. Aucun espace autorisé."
4347
4348#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, quitLabel)
4349#: src/identitydialog.ui:599
4350#, kde-format
4351msgid "&Quit reason:"
4352msgstr "Motif d'&arrêt de la conversation :"
4353
4354#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, m_quitEdit)
4355#: src/identitydialog.ui:609
4356#, kde-format
4357msgid "Whenever you leave a server, this message is shown to others."
4358msgstr ""
4359"À chaque fois que vous quittez un serveur, ce message est envoyé aux autres."
4360
4361#. i18n: ectx: property (text), widget (KLineEdit, m_quitEdit)
4362#. i18n: ectx: property (text), widget (KLineEdit, m_partEdit)
4363#: src/identitydialog.ui:612 src/identitydialog.ui:638
4364#, kde-format
4365msgid "Konversation terminated."
4366msgstr "Konversation terminé."
4367
4368#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, partLabel)
4369#: src/identitydialog.ui:625
4370#, kde-format
4371msgid "&Part reason:"
4372msgstr "Motif de &départ du salon :"
4373
4374#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, m_partEdit)
4375#: src/identitydialog.ui:635
4376#, kde-format
4377msgid "Whenever you leave a channel, this message is sent to the channel."
4378msgstr "À chaque fois que vous quittez un canal, ce message est envoyé."
4379
4380#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, kickLabel)
4381#: src/identitydialog.ui:651
4382#, kde-format
4383msgid "&Kick reason:"
4384msgstr "Raison de l'e&xpulsion :"
4385
4386#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, m_kickEdit)
4387#: src/identitydialog.ui:661
4388#, kde-format
4389msgid ""
4390"Whenever you are kicked from a channel (usually by an IRC operator), this "
4391"message is sent to the channel."
4392msgstr ""
4393"À chaque fois que vous êtes expulsé d'un canal (habituellement par un "
4394"opérateur IRC), ce message est envoyé au canal."
4395
4396#. i18n: ectx: property (text), widget (KLineEdit, m_kickEdit)
4397#: src/identitydialog.ui:664
4398#, kde-format
4399msgid "User terminated."
4400msgstr "Utilisateur partit."
4401
4402#: src/irc/channel.cpp:120
4403#, kde-format
4404msgid "Edit Channel Settings"
4405msgstr "Modifier les paramètres du canal"
4406
4407#: src/irc/channel.cpp:128
4408#, kde-format
4409msgid ""
4410"<qt><p>Every channel on IRC has a topic associated with it.  This is simply "
4411"a message that everybody can see.</p><p>If you are an operator, or the "
4412"channel mode <em>'T'</em> has not been set, then you can change the topic by "
4413"clicking the Edit Channel Properties button to the left of the topic.  You "
4414"can also view the history of topics there.</p></qt>"
4415msgstr ""
4416"<qt><p>Chaque canal sur le réseau « IRC » possède un sujet associé. Cela "
4417"correspond simplement à un message que tout le monde peut voir.</p><p>Si "
4418"vous êtes un opérateur, ou si le mode « <em>T</em> » du canal n'a pas été "
4419"défini, vous pourrez alors modifier le sujet en cliquant sur le bouton "
4420"« Modifier les paramètres du canal » à la gauche du sujet. Vous pourrez "
4421"également lire l'historique des sujets précédents à cet endroit.</p></qt>"
4422
4423#: src/irc/channel.cpp:182
4424#, kde-format
4425msgid "Maximum users allowed in channel"
4426msgstr "Nombre maximal d'utilisateurs autorisés sur le canal"
4427
4428#: src/irc/channel.cpp:183
4429#, kde-format
4430msgid ""
4431"<qt><p>This is the channel user limit - the maximum number of users that can "
4432"be in the channel at a time.  If you are an operator, you can set this.  The "
4433"channel mode <b>T</b>opic (button to left) will automatically be set if set "
4434"this.</p></qt>"
4435msgstr ""
4436"<qt><p>Ceci est la limite d'utilisateurs du canal - le nombre maximal "
4437"d'utilisateurs pouvant être présents sur le canal en même temps. Si vous "
4438"êtes un opérateur, vous pouvez définir cela. Le mode suje<b>T</b> (le bouton "
4439"à gauche) du canal sera alors automatiquement défini.</p></qt>"
4440
4441#: src/irc/channel.cpp:230 src/viewer/statuspanel.cpp:48
4442#, kde-format
4443msgid ""
4444"<qt><p>This shows your current nick, and any alternatives you have set up.  "
4445"If you select or type in a different nickname, then a request will be sent "
4446"to the IRC server to change your nick.  If the server allows it, the new "
4447"nickname will be selected.  If you type in a new nickname, you need to press "
4448"'Enter' at the end.</p><p>You can edit the alternative nicknames from the "
4449"<em>Identities</em> option in the <em>Settings</em> menu.</p></qt>"
4450msgstr ""
4451"<qt><p>Ceci affiche votre pseudonyme actuel, et tous les pseudonymes "
4452"alternatifs que vous avez définis. Si vous sélectionnez ou saisissez un "
4453"pseudonyme différent, une requête sera envoyée au serveur IRC pour modifier "
4454"votre pseudo. Si le serveur l'autorise, le nouveau pseudonyme sera "
4455"sélectionné. Si vous saisissez un nouveau pseudonyme, vous devrez alors "
4456"appuyez sur la touche « Entrée » à la fin.</p><p>Vous pouvez modifier les "
4457"pseudonymes alternatifs depuis l'option <em>Identités</em> dans le menu "
4458"<em>Configuration</em>.</p></qt>"
4459
4460#: src/irc/channel.cpp:570
4461#, kde-format
4462msgid "Completion"
4463msgstr "Auto-complément"
4464
4465#: src/irc/channel.cpp:570
4466#, kde-format
4467msgid "Possible completions: %1."
4468msgstr "Auto-compléments possibles : %1."
4469
4470#: src/irc/channel.cpp:891
4471#, kde-format
4472msgid "Channel Password"
4473msgstr "Mot de passe du canal"
4474
4475#: src/irc/channel.cpp:909
4476#, kde-format
4477msgid "Channel User Limit"
4478msgstr "Limite utilisateur des canaux"
4479
4480#: src/irc/channel.cpp:910
4481#, kde-format
4482msgid "Enter the new user limit for the channel:"
4483msgstr "Définir une nouvelle limite d'utilisateurs à ce canal :"
4484
4485#: src/irc/channel.cpp:1067 src/irc/channel.cpp:1072
4486#: src/irc/inputfilter.cpp:1572 src/irc/inputfilter.cpp:1593
4487#: src/irc/inputfilter.cpp:1607 src/irc/inputfilter.cpp:1622
4488#: src/irc/inputfilter.cpp:2430 src/irc/query.cpp:163
4489#, kde-format
4490msgid "Nick"
4491msgstr "Pseudo"
4492
4493#: src/irc/channel.cpp:1067
4494#, kde-format
4495msgid "You are now known as %1."
4496msgstr "Vous êtes maintenant connu sous le nom de %1."
4497
4498#: src/irc/channel.cpp:1072 src/irc/query.cpp:163
4499#, kde-format
4500msgid "%1 is now known as %2."
4501msgstr "%1 est maintenant connu sous le nom de %2."
4502
4503#: src/irc/channel.cpp:1093 src/irc/channel.cpp:1121 src/viewer/ircview.cpp:837
4504#, kde-format
4505msgctxt "Message type"
4506msgid "Join"
4507msgstr "Joindre"
4508
4509#: src/irc/channel.cpp:1094
4510#, kde-format
4511msgctxt "%1 = our hostmask, %2 = channel"
4512msgid "You (%1) have joined the channel %2."
4513msgstr "Vous (%1) avez rejoint le canal %2."
4514
4515#: src/irc/channel.cpp:1122
4516#, kde-format
4517msgctxt "%1 is the nick joining and %2 the hostmask of that nick"
4518msgid "%1 (%2) has joined this channel."
4519msgstr "%1 (%2) a rejoint ce canal."
4520
4521#: src/irc/channel.cpp:1148 src/irc/channel.cpp:1150 src/irc/channel.cpp:1172
4522#: src/irc/channel.cpp:1175 src/irc/query.cpp:461 src/irc/query.cpp:469
4523#: src/viewer/ircview.cpp:842
4524#, kde-format
4525msgctxt "Message type"
4526msgid "Quit"
4527msgstr "Quitter"
4528
4529#: src/irc/channel.cpp:1148
4530#, kde-format
4531msgid "You (%1) have left this server."
4532msgstr "Vous (%1) avez quitté ce serveur."
4533
4534#: src/irc/channel.cpp:1150
4535#, kde-format
4536msgctxt "%1 = our hostmask, %2 = reason"
4537msgid "You (%1) have left this server (%2)."
4538msgstr "Vous (%1) avez quitté ce serveur (%2)."
4539
4540#: src/irc/channel.cpp:1156 src/irc/channel.cpp:1158 src/irc/channel.cpp:1181
4541#: src/irc/channel.cpp:1184 src/viewer/ircview.cpp:842
4542#, kde-format
4543msgctxt "Message type"
4544msgid "Part"
4545msgstr "Partir"
4546
4547#: src/irc/channel.cpp:1156
4548#, kde-format
4549msgid "You have left channel %1."
4550msgstr "Vous avez quitté le canal %1."
4551
4552#: src/irc/channel.cpp:1159
4553#, kde-format
4554msgctxt "%1 = our hostmask, %2 = channel, %3 = reason"
4555msgid "You (%1) have left channel %2 (%3)."
4556msgstr "Vous (%1) avez quitté le canal %2 (%3)."
4557
4558#: src/irc/channel.cpp:1172
4559#, kde-format
4560msgid "%1 (%2) has left this server."
4561msgstr "%1 (%2) a quitté ce serveur."
4562
4563#: src/irc/channel.cpp:1176
4564#, kde-format
4565msgctxt "%1 = nick, %2 = hostname, %3 = reason"
4566msgid "%1 (%2) has left this server (%3)."
4567msgstr "%1 (%2) a quitté ce serveur (%3)."
4568
4569#: src/irc/channel.cpp:1181
4570#, kde-format
4571msgid "%1 (%2) has left this channel."
4572msgstr "%1 (%2) a quitté ce canal."
4573
4574#: src/irc/channel.cpp:1185
4575#, kde-format
4576msgctxt "%1 = nick, %2 = hostmask, %3 = reason"
4577msgid "%1 (%2) has left this channel (%3)."
4578msgstr "%1 (%2) a quitté ce canal (%3)."
4579
4580#: src/irc/channel.cpp:1233 src/irc/channel.cpp:1235 src/irc/channel.cpp:1242
4581#: src/irc/channel.cpp:1247 src/irc/channel.cpp:1268 src/irc/channel.cpp:1270
4582#: src/irc/channel.cpp:1277 src/irc/channel.cpp:1282
4583#: src/viewer/irccontextmenus.cpp:401
4584#, kde-format
4585msgid "Kick"
4586msgstr "Expulser"
4587
4588#: src/irc/channel.cpp:1233
4589#, kde-format
4590msgid "You have kicked yourself from channel %1."
4591msgstr "Vous vous êtes expulsé vous même du canal %1."
4592
4593#: src/irc/channel.cpp:1236
4594#, kde-format
4595msgctxt "%1 adds the channel and %2 the reason"
4596msgid "You have kicked yourself from channel %1 (%2)."
4597msgstr "Vous vous êtes expulsé vous même du canal %1 (%2)."
4598
4599#: src/irc/channel.cpp:1243
4600#, kde-format
4601msgctxt "%1 adds the channel, %2 adds the kicker"
4602msgid "You have been kicked from channel %1 by %2."
4603msgstr "Vous avez été expulsé du canal %1 par %2."
4604
4605#: src/irc/channel.cpp:1248
4606#, kde-format
4607msgctxt "%1 adds the channel, %2 the kicker and %3 the reason"
4608msgid "You have been kicked from channel %1 by %2 (%3)."
4609msgstr "Vous avez été expulsé du canal %1 par %2 (%3)."
4610
4611#: src/irc/channel.cpp:1268
4612#, kde-format
4613msgid "You have kicked %1 from the channel."
4614msgstr "Vous avez expulsé %1 du canal."
4615
4616#: src/irc/channel.cpp:1271
4617#, kde-format
4618msgctxt "%1 adds the kicked nick and %2 the reason"
4619msgid "You have kicked %1 from the channel (%2)."
4620msgstr "Vous avez expulsé %1 du canal (%2)."
4621
4622#: src/irc/channel.cpp:1278
4623#, kde-format
4624msgctxt "%1 adds the kicked nick, %2 adds the kicker"
4625msgid "%1 has been kicked from the channel by %2."
4626msgstr "%1 a été expulsé du canal par %2."
4627
4628#: src/irc/channel.cpp:1283
4629#, kde-format
4630msgctxt "%1 adds the kicked nick, %2 the kicker and %3 the reason"
4631msgid "%1 has been kicked from the channel by %2 (%3)."
4632msgstr "%1 a été expulsé du canal par %2 (%3)."
4633
4634#: src/irc/channel.cpp:1350
4635#, kde-format
4636msgid "%1 nick"
4637msgid_plural "%1 nicks"
4638msgstr[0] "%1 pseudo"
4639msgstr[1] "%1 pseudos"
4640
4641#: src/irc/channel.cpp:1351
4642#, kde-format
4643msgid " (%1 op)"
4644msgid_plural " (%1 ops)"
4645msgstr[0] " (%1 opérateur)"
4646msgstr[1] " (%1 opérateurs)"
4647
4648#: src/irc/channel.cpp:1369 src/irc/channel.cpp:1383 src/irc/channel.cpp:1385
4649#: src/irc/inputfilter.cpp:1486 src/irc/inputfilter.cpp:1502
4650#: src/irc/inputfilter.cpp:1511
4651#, kde-format
4652msgid "Topic"
4653msgstr "Sujet"
4654
4655#: src/irc/channel.cpp:1369
4656#, kde-format
4657msgid "The channel topic is \"%1\"."
4658msgstr "Le sujet du canal est « %1 »."
4659
4660#: src/irc/channel.cpp:1383
4661#, kde-format
4662msgid "You set the channel topic to \"%1\"."
4663msgstr "Vous avez défini le sujet du canal à « %1 »."
4664
4665#: src/irc/channel.cpp:1385
4666#, kde-format
4667msgid "%1 sets the channel topic to \"%2\"."
4668msgstr "%1 a défini le sujet du canal à « %2 »."
4669
4670#: src/irc/channel.cpp:1439
4671#, kde-format
4672msgid "You set a quiet on %1."
4673msgstr "Vous définissez le silence pour %1."
4674
4675#: src/irc/channel.cpp:1440
4676#, kde-format
4677msgid "%1 sets a quiet on %2."
4678msgstr "%1 définit le silence pour %2."
4679
4680#: src/irc/channel.cpp:1444
4681#, kde-format
4682msgid "You remove the quiet on %1."
4683msgstr "Vous supprimez le silence pour %1."
4684
4685#: src/irc/channel.cpp:1445
4686#, kde-format
4687msgid "%1 removes the quiet on %2."
4688msgstr "%1 supprime le silence pour %2."
4689
4690#: src/irc/channel.cpp:1454
4691#, kde-format
4692msgid "You give channel owner privileges to yourself."
4693msgstr "Vous vous êtes donné les privilèges de propriétaire du canal."
4694
4695#: src/irc/channel.cpp:1455
4696#, kde-format
4697msgid "You give channel owner privileges to %1."
4698msgstr "Vous donnez les privilèges de propriétaire du canal à %1."
4699
4700#: src/irc/channel.cpp:1459
4701#, kde-format
4702msgid "%1 gives channel owner privileges to you."
4703msgstr "%1 vous donne les privilèges de propriétaire du canal."
4704
4705#: src/irc/channel.cpp:1460
4706#, kde-format
4707msgid "%1 gives channel owner privileges to %2."
4708msgstr "%1 donne les privilèges de propriétaire du canal à %2."
4709
4710#: src/irc/channel.cpp:1467
4711#, kde-format
4712msgid "You take channel owner privileges from yourself."
4713msgstr "Vous vous retirez les privilèges de propriétaire du canal."
4714
4715#: src/irc/channel.cpp:1468
4716#, kde-format
4717msgid "You take channel owner privileges from %1."
4718msgstr "Vous retirez à %1 les privilèges de propriétaire du canal."
4719
4720#: src/irc/channel.cpp:1472
4721#, kde-format
4722msgid "%1 takes channel owner privileges from you."
4723msgstr "%1 vous retire les privilèges de propriétaire du canal."
4724
4725#: src/irc/channel.cpp:1473
4726#, kde-format
4727msgid "%1 takes channel owner privileges from %2."
4728msgstr "%1 retire à %2 les privilèges de propriétaire du canal."
4729
4730#: src/irc/channel.cpp:1489
4731#, kde-format
4732msgid "You give channel admin privileges to yourself."
4733msgstr "Vous vous attribuez les privilèges d'administrateur du canal."
4734
4735#: src/irc/channel.cpp:1490
4736#, kde-format
4737msgid "You give channel admin privileges to %1."
4738msgstr "Vous donnez les privilèges d'administrateur du canal à %1."
4739
4740#: src/irc/channel.cpp:1494
4741#, kde-format
4742msgid "%1 gives channel admin privileges to you."
4743msgstr "%1 vous donne les privilèges d'administrateur du canal."
4744
4745#: src/irc/channel.cpp:1495
4746#, kde-format
4747msgid "%1 gives channel admin privileges to %2."
4748msgstr "%1 donne les privilèges d'administrateur du canal à %2."
4749
4750#: src/irc/channel.cpp:1502
4751#, kde-format
4752msgid "You take channel admin privileges from yourself."
4753msgstr "Vous vous retirez les privilèges d'administrateur du canal."
4754
4755#: src/irc/channel.cpp:1503
4756#, kde-format
4757msgid "You take channel admin privileges from %1."
4758msgstr "Vous retirez à %1 les privilèges d'administrateur du canal."
4759
4760#: src/irc/channel.cpp:1507
4761#, kde-format
4762msgid "%1 takes channel admin privileges from you."
4763msgstr "%1 vous retire les privilèges d'administrateur du canal."
4764
4765#: src/irc/channel.cpp:1508
4766#, kde-format
4767msgid "%1 takes channel admin privileges from %2."
4768msgstr "%1 retire à %2 les privilèges d'administrateur du canal."
4769
4770#: src/irc/channel.cpp:1523
4771#, kde-format
4772msgid "You give channel operator privileges to yourself."
4773msgstr "Vous vous donnez les privilèges d'opérateur du canal."
4774
4775#: src/irc/channel.cpp:1524
4776#, kde-format
4777msgid "You give channel operator privileges to %1."
4778msgstr "Vous donnez les privilèges d'opérateur du canal à %1."
4779
4780#: src/irc/channel.cpp:1528
4781#, kde-format
4782msgid "%1 gives channel operator privileges to you."
4783msgstr "%1 vous donne les privilèges d'opérateur du canal."
4784
4785#: src/irc/channel.cpp:1529
4786#, kde-format
4787msgid "%1 gives channel operator privileges to %2."
4788msgstr "%1 donne les privilèges d'opérateur du canal à %2."
4789
4790#: src/irc/channel.cpp:1536
4791#, kde-format
4792msgid "You take channel operator privileges from yourself."
4793msgstr "Vous vous retirez les privilèges d'opérateur du canal."
4794
4795#: src/irc/channel.cpp:1537
4796#, kde-format
4797msgid "You take channel operator privileges from %1."
4798msgstr "Vous retirez à %1 les privilèges d'opérateur du canal."
4799
4800#: src/irc/channel.cpp:1541
4801#, kde-format
4802msgid "%1 takes channel operator privileges from you."
4803msgstr "%1 vous retire les privilèges d'opérateur du canal."
4804
4805#: src/irc/channel.cpp:1542
4806#, kde-format
4807msgid "%1 takes channel operator privileges from %2."
4808msgstr "%1 retire à %2 les privilèges d'opérateur du canal."
4809
4810#: src/irc/channel.cpp:1557
4811#, kde-format
4812msgid "You give channel halfop privileges to yourself."
4813msgstr "Vous vous donnez les privilèges de demi-opérateur."
4814
4815#: src/irc/channel.cpp:1558
4816#, kde-format
4817msgid "You give channel halfop privileges to %1."
4818msgstr "Vous donnez les privilèges de demi-opérateur à %1."
4819
4820#: src/irc/channel.cpp:1562
4821#, kde-format
4822msgid "%1 gives channel halfop privileges to you."
4823msgstr "%1 vous donne les privilèges de demi-opérateur."
4824
4825#: src/irc/channel.cpp:1563
4826#, kde-format
4827msgid "%1 gives channel halfop privileges to %2."
4828msgstr "%1 donne les privilèges de demi-opérateur à %2."
4829
4830#: src/irc/channel.cpp:1570
4831#, kde-format
4832msgid "You take channel halfop privileges from yourself."
4833msgstr "Vous vous retirez les privilèges de demi-opérateur."
4834
4835#: src/irc/channel.cpp:1571
4836#, kde-format
4837msgid "You take channel halfop privileges from %1."
4838msgstr "Vous retirez à %1 les privilèges de demi-opérateur."
4839
4840#: src/irc/channel.cpp:1575
4841#, kde-format
4842msgid "%1 takes channel halfop privileges from you."
4843msgstr "%1 vous retire les privilèges de demi-opérateur."
4844
4845#: src/irc/channel.cpp:1576
4846#, kde-format
4847msgid "%1 takes channel halfop privileges from %2."
4848msgstr "%1 retire à %2 les privilèges de demi-opérateur."
4849
4850#: src/irc/channel.cpp:1593
4851#, kde-format
4852msgid "You give yourself permission to talk."
4853msgstr "Vous vous donnez la permission de parler."
4854
4855#: src/irc/channel.cpp:1594
4856#, kde-format
4857msgid "You give %1 permission to talk."
4858msgstr "Vous donnez la permission de parler à %1."
4859
4860#: src/irc/channel.cpp:1598
4861#, kde-format
4862msgid "%1 gives you permission to talk."
4863msgstr "%1 vous donne la permission de parler."
4864
4865#: src/irc/channel.cpp:1599
4866#, kde-format
4867msgid "%1 gives %2 permission to talk."
4868msgstr "%1 donne la permission de parler à %2."
4869
4870#: src/irc/channel.cpp:1606
4871#, kde-format
4872msgid "You take the permission to talk from yourself."
4873msgstr "Vous vous retirez la permission de parler."
4874
4875#: src/irc/channel.cpp:1607
4876#, kde-format
4877msgid "You take the permission to talk from %1."
4878msgstr "Vous retirez à %1 la permission de parler."
4879
4880#: src/irc/channel.cpp:1611
4881#, kde-format
4882msgid "%1 takes the permission to talk from you."
4883msgstr "%1 vous retire la permission de parler."
4884
4885#: src/irc/channel.cpp:1612
4886#, kde-format
4887msgid "%1 takes the permission to talk from %2."
4888msgstr "%1 retire à %2 la permission de parler."
4889
4890#: src/irc/channel.cpp:1624
4891#, kde-format
4892msgid "You set the channel mode to 'no colors allowed'."
4893msgstr "Vous définissez le mode du canal à « Aucune couleur autorisée »."
4894
4895#: src/irc/channel.cpp:1625
4896#, kde-format
4897msgid "%1 sets the channel mode to 'no colors allowed'."
4898msgstr "%1 définit le mode du canal à « Aucune couleur autorisée »."
4899
4900#: src/irc/channel.cpp:1629
4901#, kde-format
4902msgid "You set the channel mode to 'allow color codes'."
4903msgstr "Vous définissez le mode du canal à « Codes de couleur autorisés »."
4904
4905#: src/irc/channel.cpp:1630
4906#, kde-format
4907msgid "%1 sets the channel mode to 'allow color codes'."
4908msgstr "%1 définit le mode du canal à « Codes de couleur autorisés »."
4909
4910#: src/irc/channel.cpp:1637
4911#, kde-format
4912msgid "You set the channel mode to 'invite only'."
4913msgstr "Vous définissez le mode du canal à « Invité seulement »."
4914
4915#: src/irc/channel.cpp:1638
4916#, kde-format
4917msgid "%1 sets the channel mode to 'invite only'."
4918msgstr "%1 définit le mode du canal à « Invité seulement »."
4919
4920#: src/irc/channel.cpp:1642
4921#, kde-format
4922msgid "You remove the 'invite only' mode from the channel."
4923msgstr "Vous supprimez le mode « Invité seulement » du canal."
4924
4925#: src/irc/channel.cpp:1643
4926#, kde-format
4927msgid "%1 removes the 'invite only' mode from the channel."
4928msgstr "%1 supprime le mode « Invité seulement » du canal."
4929
4930#: src/irc/channel.cpp:1651
4931#, kde-format
4932msgid "You set the channel mode to 'moderated'."
4933msgstr "Vous définissez le mode du canal à « Modéré »."
4934
4935#: src/irc/channel.cpp:1652
4936#, kde-format
4937msgid "%1 sets the channel mode to 'moderated'."
4938msgstr "%1 définit le mode du canal à « Modéré »."
4939
4940#: src/irc/channel.cpp:1656
4941#, kde-format
4942msgid "You set the channel mode to 'unmoderated'."
4943msgstr "Vous définissez le mode du canal à « Non modéré »."
4944
4945#: src/irc/channel.cpp:1657
4946#, kde-format
4947msgid "%1 sets the channel mode to 'unmoderated'."
4948msgstr "%1 définit le mode du canal à « Non modéré »."
4949
4950#: src/irc/channel.cpp:1665
4951#, kde-format
4952msgid "You set the channel mode to 'no messages from outside'."
4953msgstr "Vous définissez le mode du canal à « Aucun message de l'extérieur »."
4954
4955#: src/irc/channel.cpp:1666
4956#, kde-format
4957msgid "%1 sets the channel mode to 'no messages from outside'."
4958msgstr "%1 définit le mode du canal à « Aucun message de l'extérieur »."
4959
4960#: src/irc/channel.cpp:1670
4961#, kde-format
4962msgid "You set the channel mode to 'allow messages from outside'."
4963msgstr ""
4964"Vous définissez le mode du canal à « Messages de l'extérieur autorisés »."
4965
4966#: src/irc/channel.cpp:1671
4967#, kde-format
4968msgid "%1 sets the channel mode to 'allow messages from outside'."
4969msgstr "%1 définit le mode du canal à « Messages de l'extérieur autorisés »."
4970
4971#: src/irc/channel.cpp:1679
4972#, kde-format
4973msgid "You set the channel mode to 'private'."
4974msgstr "Vous définissez le mode du canal à « Privé »."
4975
4976#: src/irc/channel.cpp:1680
4977#, kde-format
4978msgid "%1 sets the channel mode to 'private'."
4979msgstr "%1 définit le mode du canal à « Privé »."
4980
4981#: src/irc/channel.cpp:1684
4982#, kde-format
4983msgid "You set the channel mode to 'public'."
4984msgstr "Vous définissez le mode du canal à « Public »."
4985
4986#: src/irc/channel.cpp:1685
4987#, kde-format
4988msgid "%1 sets the channel mode to 'public'."
4989msgstr "%1 définit le mode du canal à « Public »."
4990
4991#: src/irc/channel.cpp:1694
4992#, kde-format
4993msgid "You set the channel mode to 'secret'."
4994msgstr "Vous définissez le mode du canal à « Secret »."
4995
4996#: src/irc/channel.cpp:1695
4997#, kde-format
4998msgid "%1 sets the channel mode to 'secret'."
4999msgstr "%1 définit le mode du canal à « Secret »."
5000
5001#: src/irc/channel.cpp:1699
5002#, kde-format
5003msgid "You set the channel mode to 'visible'."
5004msgstr "Vous définissez le mode du canal à « Visible »."
5005
5006#: src/irc/channel.cpp:1700
5007#, kde-format
5008msgid "%1 sets the channel mode to 'visible'."
5009msgstr "%1 définit le mode du canal à « Visible »."
5010
5011#: src/irc/channel.cpp:1711
5012#, kde-format
5013msgid "You switch on 'topic protection'."
5014msgstr "Vous activez la « Protection du sujet »."
5015
5016#: src/irc/channel.cpp:1712
5017#, kde-format
5018msgid "%1 switches on 'topic protection'."
5019msgstr "%1 active la « Protection du sujet »."
5020
5021#: src/irc/channel.cpp:1716
5022#, kde-format
5023msgid "You switch off 'topic protection'."
5024msgstr "Vous désactivez la « Protection du sujet »."
5025
5026#: src/irc/channel.cpp:1717
5027#, kde-format
5028msgid "%1 switches off 'topic protection'."
5029msgstr "%1 désactive la « Protection du sujet »."
5030
5031#: src/irc/channel.cpp:1725
5032#, kde-format
5033msgid "You set the channel key to '%1'."
5034msgstr "Vous avez défini la clé du canal à « %1 »."
5035
5036#: src/irc/channel.cpp:1726
5037#, kde-format
5038msgid "%1 sets the channel key to '%2'."
5039msgstr "%1 a défini la clé du canal à « %2 »."
5040
5041#: src/irc/channel.cpp:1730
5042#, kde-format
5043msgid "You remove the channel key."
5044msgstr "Vous avez supprimé la clé du canal."
5045
5046#: src/irc/channel.cpp:1731
5047#, kde-format
5048msgid "%1 removes the channel key."
5049msgstr "%1 a supprimé la clé du canal."
5050
5051#: src/irc/channel.cpp:1739
5052#, kde-format
5053msgid "You set the channel limit to 1 nick."
5054msgid_plural "You set the channel limit to %1 nicks."
5055msgstr[0] "Vous définissez la limite du canal à 1 pseudo."
5056msgstr[1] "Vous définissez la limite du canal à %1 pseudos."
5057
5058#: src/irc/channel.cpp:1740
5059#, kde-format
5060msgid "%2 sets the channel limit to 1 nick."
5061msgid_plural "%2 sets the channel limit to %1 nicks."
5062msgstr[0] "%2 a défini la limite du canal à 1 pseudo."
5063msgstr[1] "%2 a défini la limite du canal à %1 pseudos."
5064
5065#: src/irc/channel.cpp:1744
5066#, kde-format
5067msgid "You remove the channel limit."
5068msgstr "Vous supprimez la limite du canal."
5069
5070#: src/irc/channel.cpp:1745
5071#, kde-format
5072msgid "%1 removes the channel limit."
5073msgstr "%1 supprime la limite du canal."
5074
5075#: src/irc/channel.cpp:1755
5076#, kde-format
5077msgid "You set a ban on %1."
5078msgstr "Vous définissez le bannissement de %1."
5079
5080#: src/irc/channel.cpp:1756
5081#, kde-format
5082msgid "%1 sets a ban on %2."
5083msgstr "%1 définit le bannissement de %2."
5084
5085#: src/irc/channel.cpp:1760
5086#, kde-format
5087msgid "You remove the ban on %1."
5088msgstr "Vous supprimez le bannissement de %1."
5089
5090#: src/irc/channel.cpp:1761
5091#, kde-format
5092msgid "%1 removes the ban on %2."
5093msgstr "%1 supprime le bannissement de %2."
5094
5095#: src/irc/channel.cpp:1768
5096#, kde-format
5097msgid "You set a ban exception on %1."
5098msgstr "Vous définissez l'exception de bannissement de %1."
5099
5100#: src/irc/channel.cpp:1769
5101#, kde-format
5102msgid "%1 sets a ban exception on %2."
5103msgstr "%1 définit l'exception de bannissement de %2."
5104
5105#: src/irc/channel.cpp:1773
5106#, kde-format
5107msgid "You remove the ban exception on %1."
5108msgstr "Vous supprimez l'exception de bannissement de %1."
5109
5110#: src/irc/channel.cpp:1774
5111#, kde-format
5112msgid "%1 removes the ban exception on %2."
5113msgstr "%1 supprime l'exception de bannissement de %2."
5114
5115#: src/irc/channel.cpp:1781
5116#, kde-format
5117msgid "You set invitation mask %1."
5118msgstr "Vous définissez le masque d'invitation de %1."
5119
5120#: src/irc/channel.cpp:1782
5121#, kde-format
5122msgid "%1 sets invitation mask %2."
5123msgstr "%1 définit le masque d'invitation de %2."
5124
5125#: src/irc/channel.cpp:1786
5126#, kde-format
5127msgid "You remove the invitation mask %1."
5128msgstr "Vous supprimez le masque d'invitation de %1."
5129
5130#: src/irc/channel.cpp:1787
5131#, kde-format
5132msgid "%1 removes the invitation mask %2."
5133msgstr "%1 supprime le masque d'invitation de %2."
5134
5135#: src/irc/channel.cpp:1795
5136#, kde-format
5137msgid "You set the channel mode '%1'."
5138msgstr "Vous avez défini le mode du canal à « %1 »."
5139
5140#: src/irc/channel.cpp:1796
5141#, kde-format
5142msgid "%1 sets the channel mode '%2'."
5143msgstr "%1 a défini le mode du canal à « %2 »."
5144
5145#: src/irc/channel.cpp:1800
5146#, kde-format
5147msgid "You set channel mode +%1"
5148msgstr "Vous définissez le canal au mode +%1"
5149
5150#: src/irc/channel.cpp:1801
5151#, kde-format
5152msgid "%1 sets channel mode +%2"
5153msgstr "%1 définit le canal au mode +%2"
5154
5155#: src/irc/channel.cpp:1808
5156#, kde-format
5157msgid "You remove the channel mode '%1'."
5158msgstr "Vous avez supprimé le mode « %1 » du canal."
5159
5160#: src/irc/channel.cpp:1809
5161#, kde-format
5162msgid "%1 removes the channel mode '%2'."
5163msgstr "%1 a supprimé le mode « %2 » du canal."
5164
5165#: src/irc/channel.cpp:1813
5166#, kde-format
5167msgid "You set channel mode -%1"
5168msgstr "Vous définissez le canal au mode -%1"
5169
5170#: src/irc/channel.cpp:1814
5171#, kde-format
5172msgid "%1 sets channel mode -%2"
5173msgstr "%1 définit le canal au mode -%2"
5174
5175#: src/irc/channel.cpp:2213
5176#, kde-format
5177msgid "You have to be an operator to change this."
5178msgstr "Vous devez être opérateur pour modifier cela."
5179
5180#: src/irc/channel.cpp:2215
5181#, kde-format
5182msgid "Topic can be changed by channel operator only.  %1"
5183msgstr "Le sujet ne peut être modifié que par un opérateur de canal. %1"
5184
5185#: src/irc/channel.cpp:2216
5186#, kde-format
5187msgid "No messages to channel from clients on the outside.  %1"
5188msgstr "Aucun message vers le canal de clients extérieurs. %1"
5189
5190#: src/irc/channel.cpp:2217
5191#, kde-format
5192msgid "Secret channel.  %1"
5193msgstr "Canal secret. %1"
5194
5195#: src/irc/channel.cpp:2218
5196#, kde-format
5197msgid "Invite only channel.  %1"
5198msgstr "Canal sur invitation uniquement. %1"
5199
5200#: src/irc/channel.cpp:2219
5201#, kde-format
5202msgid "Private channel.  %1"
5203msgstr "Canal privé. %1"
5204
5205#: src/irc/channel.cpp:2220
5206#, kde-format
5207msgid "Moderated channel.  %1"
5208msgstr "Canal modéré. %1"
5209
5210#: src/irc/channel.cpp:2221
5211#, kde-format
5212msgid "Protect channel with a password."
5213msgstr "Protéger le canal avec un mot de passe."
5214
5215#: src/irc/channel.cpp:2222
5216#, kde-format
5217msgid "Set user limit to channel."
5218msgstr "Définir une limite d'utilisateurs au canal."
5219
5220#: src/irc/channel.cpp:2399
5221#, kde-format
5222msgid "Do you want to leave %1?"
5223msgstr "Voulez-vous quitter « %1 » ?"
5224
5225#: src/irc/channel.cpp:2400
5226#, kde-format
5227msgid "Leave Channel"
5228msgstr "Quitter le canal"
5229
5230#: src/irc/channel.cpp:2401
5231#, kde-format
5232msgid "Leave"
5233msgstr "Quitter"
5234
5235#: src/irc/channel.cpp:2572 src/irc/query.cpp:408
5236#: src/viewer/statuspanel.cpp:302
5237#, kde-format
5238msgid "Identity Default ( %1 )"
5239msgstr "Identité par défaut ( %1 )"
5240
5241#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, passwordLbl)
5242#: src/irc/channeldialogui.ui:31 src/irc/serverdialogui.ui:78
5243#, kde-format
5244msgid "Pass&word:"
5245msgstr "Mot de &passe :"
5246
5247#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, channelLabel)
5248#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, channelLbl)
5249#: src/irc/channeldialogui.ui:44 src/irc/joinchannelui.ui:35
5250#, kde-format
5251msgid "C&hannel:"
5252msgstr "&Canal :"
5253
5254#: src/irc/channellistpanel.cpp:80
5255#, kde-format
5256msgid "Channel Name"
5257msgstr "Nom du canal"
5258
5259#: src/irc/channellistpanel.cpp:82 src/irc/inputfilter.cpp:1712
5260#: src/irc/inputfilter.cpp:1722 src/irc/inputfilter.cpp:2447
5261#, kde-format
5262msgid "Users"
5263msgstr "Utilisateurs"
5264
5265#: src/irc/channellistpanel.cpp:84
5266#, kde-format
5267msgid "Channel Topic"
5268msgstr "Sujet du canal"
5269
5270#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ChannelListWidgetUI)
5271#: src/irc/channellistpanel.cpp:140 src/irc/channellistpanelui.ui:14
5272#: src/viewer/viewcontainer.cpp:2911 src/viewer/viewcontainer.cpp:2932
5273#, kde-format
5274msgid "Channel List"
5275msgstr "Liste des canaux"
5276
5277#: src/irc/channellistpanel.cpp:157
5278#, kde-format
5279msgctxt "save list"
5280msgid "Save &List..."
5281msgstr "Enregistrer la &liste…"
5282
5283#: src/irc/channellistpanel.cpp:158
5284#, kde-format
5285msgid "Click here to save the channel list."
5286msgstr "Cliquez ici pour enregistrer la liste des canaux."
5287
5288#: src/irc/channellistpanel.cpp:159
5289#, kde-format
5290msgctxt "refresh list"
5291msgid "&Refresh List"
5292msgstr "&Rafraîchir la liste"
5293
5294#: src/irc/channellistpanel.cpp:160
5295#, kde-format
5296msgid "Click here to refresh the channel list."
5297msgstr "Cliquez ici pour rafraîchir la liste des canaux."
5298
5299#: src/irc/channellistpanel.cpp:162
5300#, kde-format
5301msgctxt "join channel"
5302msgid "&Join Channel"
5303msgstr "&Joindre le canal"
5304
5305#: src/irc/channellistpanel.cpp:163
5306#, kde-format
5307msgid "Click here to join the channel. A new tab is created for the channel."
5308msgstr ""
5309"Cliquez ici pour rejoindre le canal. Un nouvel onglet est créé pour celui-ci."
5310
5311#: src/irc/channellistpanel.cpp:235 src/irc/channellistpanel.cpp:333
5312#, kde-format
5313msgid "Refreshing."
5314msgstr "Rafraîchissement."
5315
5316#: src/irc/channellistpanel.cpp:350
5317#, kde-format
5318msgid "Channels: %1 (%2 shown)"
5319msgstr "Canaux : %1 (%2 affichés)"
5320
5321#: src/irc/channellistpanel.cpp:351
5322#, kde-format
5323msgid " Non-unique users: %1 (%2 shown)"
5324msgstr " Utilisateurs multiples : %1 (%2 affichés)"
5325
5326#: src/irc/channellistpanel.cpp:359
5327#, kde-format
5328msgid "Save Channel List"
5329msgstr "Enregistrer la liste de canaux"
5330
5331#: src/irc/channellistpanel.cpp:391
5332#, kde-format
5333msgid ""
5334"Konversation Channel List: %1 - %2\n"
5335"\n"
5336msgstr ""
5337"Liste de canaux Konversation : %1 - %2\n"
5338"\n"
5339
5340#: src/irc/channellistpanel.cpp:455 src/irc/joinchanneldialog.cpp:30
5341#, kde-format
5342msgid "Join Channel"
5343msgstr "Rejoindre le canal"
5344
5345#: src/irc/channellistpanel.cpp:464
5346#, kde-format
5347msgid "Open URL"
5348msgstr "Ouvrir l'URL"
5349
5350#: src/irc/channellistpanel.cpp:524
5351#, kde-format
5352msgid "Channel List for %1"
5353msgstr "Liste des canaux pour %1"
5354
5355#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lblMaxUser)
5356#: src/irc/channellistpanelui.ui:35
5357#, kde-format
5358msgid "Ma&ximum users:"
5359msgstr "Utilisateurs ma&x. :"
5360
5361#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lblMinuser)
5362#: src/irc/channellistpanelui.ui:51
5363#, kde-format
5364msgid "&Minimum users:"
5365msgstr "Utilisateurs &min. :"
5366
5367#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTreeView, m_channelListView)
5368#: src/irc/channellistpanelui.ui:64
5369#, kde-format
5370msgid ""
5371"The filtered list of channels is displayed here. Notice that if you do not "
5372"use regular expressions, Konversation lists any channel whose name contains "
5373"the filter string you entered. The channel name does not have to start with "
5374"the string you entered.\\n\\nSelect a channel you want to join by clicking "
5375"on it. Right click on the channel to get a list of all web addresses "
5376"mentioned in the channel's topic."
5377msgstr ""
5378"La liste filtrée des canaux est affichée ici. Remarquez que si vous "
5379"n'utilisez pas d'expressions rationnelles, Konversation affichera tout canal "
5380"dont le nom contiendra la chaîne de filtrage saisie. Le nom du canal n'a pas "
5381"besoin de commencer par la chaîne que vous avez saisie.\n"
5382"\n"
5383"Sélectionnez le canal que vous souhaitez rejoindre en cliquant dessus. Un "
5384"clic droit sur un canal vous permettra d'obtenir une liste de toutes les "
5385"adresses Internet mentionnées dans le sujet du canal."
5386
5387#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_channelBox)
5388#: src/irc/channellistpanelui.ui:92
5389#, kde-format
5390msgid "&Channel"
5391msgstr "&Canal"
5392
5393#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_topicBox)
5394#: src/irc/channellistpanelui.ui:108
5395#, kde-format
5396msgid "&Topic"
5397msgstr "Suje&t"
5398
5399#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, m_filterLine)
5400#: src/irc/channellistpanelui.ui:121
5401#, kde-format
5402msgid "Enter a filter string here."
5403msgstr "Saisissez une chaîne de filtrage ici."
5404
5405#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (KLineEdit, m_filterLine)
5406#: src/irc/channellistpanelui.ui:127 src/urlcatcher.cpp:148
5407#, kde-format
5408msgid "Search"
5409msgstr "Rechercher"
5410
5411#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_regexBox)
5412#: src/irc/channellistpanelui.ui:156
5413#, kde-format
5414msgid "&Regular expression"
5415msgstr "Expression &rationnelle"
5416
5417#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, m_minUser)
5418#: src/irc/channellistpanelui.ui:186
5419#, kde-format
5420msgid ""
5421"You can limit the channel list to those channels with a minimum number of "
5422"users here. Choosing \"No Limit\" disables this criterion."
5423msgstr ""
5424"Vous pouvez ici limiter la liste de canaux à ceux ayant un nombre "
5425"d'utilisateurs minimum. Choisissez « Aucune limite » pour désactiver ce "
5426"critère."
5427
5428#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, m_minUser)
5429#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, m_maxUser)
5430#: src/irc/channellistpanelui.ui:189 src/irc/channellistpanelui.ui:208
5431#, kde-format
5432msgid "No Limit"
5433msgstr "Pas de limite"
5434
5435#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, m_maxUser)
5436#: src/irc/channellistpanelui.ui:205
5437#, kde-format
5438msgid ""
5439"You can limit the channel list to those channels with a maximum number of "
5440"users here. Choosing \"No Limit\" disables this criterion."
5441msgstr ""
5442"Vous pouvez ici limiter la liste de canaux à ceux ayant un nombre "
5443"d'utilisateurs maximum. Choisissez « Aucune limite » pour désactiver ce "
5444"critère."
5445
5446#: src/irc/channelnick.cpp:187
5447#, kde-format
5448msgid "Operator"
5449msgstr "Opérateur"
5450
5451#: src/irc/channelnick.cpp:188
5452#, kde-format
5453msgid "Admin"
5454msgstr "Administrateur"
5455
5456#: src/irc/channelnick.cpp:189
5457#, kde-format
5458msgid "Owner"
5459msgstr "Propriétaire"
5460
5461#: src/irc/channelnick.cpp:190
5462#, kde-format
5463msgid "Half-operator"
5464msgstr "Demi-opérateur"
5465
5466#: src/irc/channelnick.cpp:191
5467#, kde-format
5468msgid "Has voice"
5469msgstr "est animateur"
5470
5471#: src/irc/inputfilter.cpp:245
5472#, kde-format
5473msgid "Received CTCP-PING request from %1 to channel %2, sending answer."
5474msgstr "Requête CTCP-PING reçue de %1 vers le canal %2, envoi de la réponse."
5475
5476#: src/irc/inputfilter.cpp:253 src/irc/inputfilter.cpp:434
5477#: src/irc/inputfilter.cpp:445
5478#, kde-format
5479msgid "Received CTCP-%1 request from %2, sending answer."
5480msgstr "Requête CTCP-%1 reçue de %2, envoi de la réponse."
5481
5482#: src/irc/inputfilter.cpp:270
5483#, kde-format
5484msgid "Received Version request from %1 to channel %2."
5485msgstr "Requête de version reçue de %1 vers le canal %2."
5486
5487#: src/irc/inputfilter.cpp:278
5488#, kde-format
5489msgid "Received Version request from %1."
5490msgstr "Requête de version reçue de %1."
5491
5492#: src/irc/inputfilter.cpp:354
5493#, kde-format
5494msgid "Received invalid DCC SEND request from %1."
5495msgstr "Requête DCC SEND non valable reçue de %1."
5496
5497#: src/irc/inputfilter.cpp:370
5498#, kde-format
5499msgid "Received invalid DCC ACCEPT request from %1."
5500msgstr "Requête DCC ACCEPT non valable reçue de %1."
5501
5502#: src/irc/inputfilter.cpp:386
5503#, kde-format
5504msgid "Received invalid DCC RESUME request from %1."
5505msgstr "Requête DCC RESUME non valable reçue de %1."
5506
5507#: src/irc/inputfilter.cpp:415
5508#, kde-format
5509msgid "Received invalid DCC CHAT request from %1."
5510msgstr "Requête DCC CHAT non valable reçue de %1."
5511
5512#: src/irc/inputfilter.cpp:423
5513#, kde-format
5514msgid "Unknown DCC command %1 received from %2."
5515msgstr "Commande DCC inconnue %1 reçue de %2."
5516
5517#: src/irc/inputfilter.cpp:461
5518#, kde-format
5519msgid "Received unknown CTCP-%1 request from %2 to Channel %3."
5520msgstr "Requête CTCP-%1 inconnue reçue de %2 vers le canal %3."
5521
5522#: src/irc/inputfilter.cpp:467
5523#, kde-format
5524msgid "Received unknown CTCP-%1 request from %2."
5525msgstr "Réception d'une requête CTCP-%1 inconnue de la part de %2."
5526
5527#: src/irc/inputfilter.cpp:493
5528#, kde-format
5529msgid "-%1 to %2- %3"
5530msgstr "-%1 pour %2- %3"
5531
5532#: src/irc/inputfilter.cpp:513
5533#, kde-format
5534msgid "second"
5535msgid_plural "seconds"
5536msgstr[0] " seconde"
5537msgstr[1] " secondes"
5538
5539#: src/irc/inputfilter.cpp:516
5540#, kde-format
5541msgid "Received CTCP-PING reply from %1: %2 %3."
5542msgstr "Réponse CTCP-PING reçue de %1 : %2 %3."
5543
5544#: src/irc/inputfilter.cpp:544
5545#, kde-format
5546msgid "Received CTCP-%1 reply from %2: %3."
5547msgstr "Réponse CTCP-%1 reçue de %2 : %3."
5548
5549#: src/irc/inputfilter.cpp:557
5550#, kde-format
5551msgid "Received DH1080_INIT from %1"
5552msgstr "Reçu DH1080_INIT de %1"
5553
5554#: src/irc/inputfilter.cpp:562
5555#, kde-format
5556msgid "Received DH1080_FINISH from %1"
5557msgstr "Reçu DH1080_FINISH de %1"
5558
5559#: src/irc/inputfilter.cpp:568 src/irc/inputfilter.cpp:787
5560#, kde-format
5561msgid "-%1- %2"
5562msgstr "-%1- %2"
5563
5564#: src/irc/inputfilter.cpp:685
5565#, kde-format
5566msgid "%1 invited you to channel %2."
5567msgstr "%1 vous a invité sur le canal %2."
5568
5569#: src/irc/inputfilter.cpp:850
5570#, kde-format
5571msgid "Capabilities"
5572msgstr "Capacités"
5573
5574#: src/irc/inputfilter.cpp:903
5575#, kde-format
5576msgid "You have set personal modes: %1"
5577msgstr "Vous avez défini votre mode personnel : %1"
5578
5579#: src/irc/inputfilter.cpp:907
5580#, kde-format
5581msgid "%1 has changed your personal modes: %2"
5582msgstr "%1 a modifié votre mode personnel : %2"
5583
5584#: src/irc/inputfilter.cpp:926
5585#, kde-format
5586msgid "%1 sets mode: %2"
5587msgstr "%1 a mis le mode : %2"
5588
5589#: src/irc/inputfilter.cpp:1175 src/irc/inputfilter.cpp:1183
5590#, kde-format
5591msgid "Welcome"
5592msgstr "Bienvenue"
5593
5594#: src/irc/inputfilter.cpp:1184
5595#, kde-format
5596msgid "Server %1 (Version %2), User modes: %3, Channel modes: %4"
5597msgstr "Serveur %1 (Version %2), Modes utilisateur : %3, Modes canal : %4"
5598
5599#: src/irc/inputfilter.cpp:1208
5600#, kde-format
5601msgid "Support"
5602msgstr "Gérer"
5603
5604#: src/irc/inputfilter.cpp:1308
5605#, kde-format
5606msgid "Your personal modes are:"
5607msgstr "Vos modes personnels sont :"
5608
5609#: src/irc/inputfilter.cpp:1320 src/irc/inputfilter.cpp:1357
5610#, kde-format
5611msgid "Channel modes: "
5612msgstr "Modes de canaux : "
5613
5614#: src/irc/inputfilter.cpp:1338
5615#, kde-format
5616msgid "limited to %1 user"
5617msgid_plural "limited to %1 users"
5618msgstr[0] "limité à %1 utilisateur"
5619msgstr[1] "limité à %1 utilisateurs"
5620
5621#: src/irc/inputfilter.cpp:1366 src/urlcatcher.cpp:171
5622#, kde-format
5623msgid "URL"
5624msgstr "URL"
5625
5626#: src/irc/inputfilter.cpp:1367
5627#, kde-format
5628msgid "Channel URL: %1"
5629msgstr "Adresse du canal pour %1"
5630
5631#: src/irc/inputfilter.cpp:1377
5632#, kde-format
5633msgid "Created"
5634msgstr "Créé"
5635
5636#: src/irc/inputfilter.cpp:1378
5637#, kde-format
5638msgid "This channel was created on %1."
5639msgstr "Ce canal a été crée le %1."
5640
5641#. i18n("Whois"),parameterList.join(" ").section(QLatin1Char(' '),1)+' '+trailing);
5642#. The above line works fine, but can't be i18n'ised. So use the below instead.. I hope this is okay.
5643#: src/irc/inputfilter.cpp:1397 src/irc/inputfilter.cpp:1529
5644#: src/irc/inputfilter.cpp:1795 src/irc/inputfilter.cpp:1851
5645#: src/irc/inputfilter.cpp:1861 src/irc/inputfilter.cpp:2014
5646#: src/irc/inputfilter.cpp:2021 src/irc/inputfilter.cpp:2027
5647#: src/irc/inputfilter.cpp:2033 src/irc/inputfilter.cpp:2039
5648#: src/irc/inputfilter.cpp:2045 src/irc/inputfilter.cpp:2071
5649#: src/irc/inputfilter.cpp:2086 src/irc/inputfilter.cpp:2102
5650#: src/irc/inputfilter.cpp:2104 src/irc/inputfilter.cpp:2147
5651#: src/irc/inputfilter.cpp:2159 src/irc/inputfilter.cpp:2169
5652#: src/irc/inputfilter.cpp:2176 src/irc/inputfilter.cpp:2182
5653#: src/irc/inputfilter.cpp:2200
5654#, kde-format
5655msgid "Whois"
5656msgstr "Whois"
5657
5658#: src/irc/inputfilter.cpp:1397
5659#, kde-format
5660msgid "%1 is logged in as %2."
5661msgstr "%1 est identifié en tant que %2."
5662
5663#: src/irc/inputfilter.cpp:1435 src/irc/inputfilter.cpp:1452
5664#, kde-format
5665msgid "Names"
5666msgstr "Noms"
5667
5668#: src/irc/inputfilter.cpp:1452
5669#, kde-format
5670msgid "End of NAMES list."
5671msgstr "Fin de la liste de NOMS."
5672
5673#: src/irc/inputfilter.cpp:1465
5674#, kde-format
5675msgid "TOPIC"
5676msgstr "SUJET"
5677
5678#: src/irc/inputfilter.cpp:1465
5679#, kde-format
5680msgid "The channel %1 has no topic set."
5681msgstr "Le canal %1 n'a pas de sujet défini."
5682
5683#: src/irc/inputfilter.cpp:1486
5684#, kde-format
5685msgid "The channel topic for %1 is: \"%2\""
5686msgstr "Le sujet du canal pour %1 est « %2 »"
5687
5688#: src/irc/inputfilter.cpp:1503
5689#, kde-format
5690msgid "The topic was set by %1 on %2."
5691msgstr "Le sujet a été défini par %1 le %2."
5692
5693#: src/irc/inputfilter.cpp:1511
5694#, kde-format
5695msgid "The topic for %1 was set by %2 on %3."
5696msgstr "Le sujet pour %1 a été défini par %2 le %3."
5697
5698#: src/irc/inputfilter.cpp:1529
5699#, kde-format
5700msgid "%1 is actually using the host %2."
5701msgstr "%1 utilise en réalité l'hôte %2."
5702
5703#: src/irc/inputfilter.cpp:1542
5704#, kde-format
5705msgid "%1: No such nick/channel."
5706msgstr "%1 : aucun pseudo / canal de ce type."
5707
5708#: src/irc/inputfilter.cpp:1546
5709#, kde-format
5710msgid "No such nick: %1."
5711msgstr "Aucun pseudo du type : %1."
5712
5713#: src/irc/inputfilter.cpp:1559
5714#, kde-format
5715msgid "%1: No such channel."
5716msgstr "%1 : aucun canal de ce type."
5717
5718#: src/irc/inputfilter.cpp:1572
5719#, kde-format
5720msgid "Nickname already in use, try a different one."
5721msgstr "Ce pseudonyme est déjà utilisé, veuillez en essayer un autre."
5722
5723#: src/irc/inputfilter.cpp:1585
5724#, kde-format
5725msgid ""
5726"The nickname %1 was already in use, but the connection failed before you "
5727"responded."
5728msgstr ""
5729"Le pseudonyme %1 était déjà utilisé mais la connexion a échoué avant que "
5730"vous répondiez."
5731
5732#: src/irc/inputfilter.cpp:1593
5733#, kde-format
5734msgid "Nickname already in use. Trying %1."
5735msgstr "Ce pseudonyme est déjà utilisé. Essai de %1."
5736
5737#: src/irc/inputfilter.cpp:1622
5738#, kde-format
5739msgid "Erroneous nickname. Changing nick to %1."
5740msgstr "Pseudonyme erroné. Changement du pseudo en  %1."
5741
5742#: src/irc/inputfilter.cpp:1633
5743#, kde-format
5744msgid "You are not on %1."
5745msgstr "Vous n'êtes pas sur %1."
5746
5747#: src/irc/inputfilter.cpp:1644 src/irc/inputfilter.cpp:1653
5748#: src/irc/inputfilter.cpp:1662 src/viewer/ircview.cpp:807
5749#, kde-format
5750msgid "MOTD"
5751msgstr "MOTD"
5752
5753#: src/irc/inputfilter.cpp:1644
5754#, kde-format
5755msgid "Message of the day:"
5756msgstr "Message du jour :"
5757
5758#: src/irc/inputfilter.cpp:1662
5759#, kde-format
5760msgid "End of message of the day"
5761msgstr "Fin du message du jour"
5762
5763#: src/irc/inputfilter.cpp:1686
5764#, kde-format
5765msgid "You need to be a channel operator in %1 to do that."
5766msgstr "Vous devez être opérateur du canal %1 pour faire cela."
5767
5768#: src/irc/inputfilter.cpp:1694
5769#, kde-format
5770msgid "You are now an IRC operator on this server."
5771msgstr "Vous êtes maintenant opérateur IRC sur ce serveur."
5772
5773#: src/irc/inputfilter.cpp:1702
5774#, kde-format
5775msgid "'%1' is now your hidden host (set by services)."
5776msgstr "« %1 » est maintenant votre hôte caché (fixé par services)."
5777
5778#: src/irc/inputfilter.cpp:1712
5779#, kde-format
5780msgid "Current users on the network: %1"
5781msgstr "Utilisateurs actuellement sur le réseau : %1"
5782
5783#: src/irc/inputfilter.cpp:1722
5784#, kde-format
5785msgid "Current users on %1: %2."
5786msgstr "Utilisateurs actuellement sur %1 : %2."
5787
5788#: src/irc/inputfilter.cpp:1752 src/irc/nicksonline.cpp:207
5789#: src/irc/server.cpp:4122 src/irc/server.cpp:4124 src/irc/server.cpp:4150
5790#: src/irc/server.cpp:4160
5791#, kde-format
5792msgid "Away"
5793msgstr "Absent"
5794
5795#: src/irc/inputfilter.cpp:1753
5796#, kde-format
5797msgid "%1 is away: %2"
5798msgstr "%1 est absent : %2"
5799
5800#: src/irc/inputfilter.cpp:1764
5801#, kde-format
5802msgid "You invited %1 to channel %2."
5803msgstr "Vous avez invité %1 sur le canal %2."
5804
5805#: src/irc/inputfilter.cpp:1786 src/irc/inputfilter.cpp:1884
5806#, kde-format
5807msgid "%1@%2"
5808msgstr "%1@%2"
5809
5810#: src/irc/inputfilter.cpp:1796
5811#, kde-format
5812msgid "%1 is %2@%3 (%4)"
5813msgstr "%1 est %2@%3 (%4)"
5814
5815#: src/irc/inputfilter.cpp:1811 src/irc/outputfilterresolvejob.cpp:66
5816#, kde-format
5817msgid "DNS"
5818msgstr "DNS"
5819
5820#: src/irc/inputfilter.cpp:1812
5821#, kde-format
5822msgid "Resolved %1 (%2) to address: %3"
5823msgstr "%1 (%2) résolu vers l'adresse : %3"
5824
5825#: src/irc/inputfilter.cpp:1821
5826#, kde-format
5827msgid "Unable to resolve address for %1 (%2)"
5828msgstr "Impossible de résoudre l'adresse pour %1 (%2)"
5829
5830#: src/irc/inputfilter.cpp:1851
5831#, kde-format
5832msgid "%1 is an identified user."
5833msgstr "%1 est un utilisateur identifié."
5834
5835#: src/irc/inputfilter.cpp:1861
5836#, kde-format
5837msgid "%1 is using a secure connection."
5838msgstr "%1 utilise une connexion sécurisée."
5839
5840#: src/irc/inputfilter.cpp:1902 src/irc/inputfilter.cpp:1927
5841#, kde-format
5842msgid "Who"
5843msgstr "Qui"
5844
5845#: src/irc/inputfilter.cpp:1903
5846#, kde-format
5847msgid "%1 is %2@%3 (%4)%5"
5848msgstr "%1 est %2@%3 (%4)%5"
5849
5850#: src/irc/inputfilter.cpp:1907
5851#, kde-format
5852msgid " (Away)"
5853msgstr " (Absent)"
5854
5855#: src/irc/inputfilter.cpp:1928
5856#, kde-format
5857msgid "End of /WHO list for %1"
5858msgstr "Fin de la liste /WHO pour %1"
5859
5860#: src/irc/inputfilter.cpp:2015
5861#, kde-format
5862msgid "%1 is a user on channels: %2"
5863msgstr "%1 est un utilisateur sur les canaux : %2"
5864
5865#: src/irc/inputfilter.cpp:2022
5866#, kde-format
5867msgid "%1 has voice on channels: %2"
5868msgstr "%1 est animateur sur les canaux : %2"
5869
5870#: src/irc/inputfilter.cpp:2028
5871#, kde-format
5872msgid "%1 is a halfop on channels: %2"
5873msgstr "%1 est un demi-opérateur sur les canaux : %2"
5874
5875#: src/irc/inputfilter.cpp:2034
5876#, kde-format
5877msgid "%1 is an operator on channels: %2"
5878msgstr "%1 est un opérateur sur les canaux : %2"
5879
5880#: src/irc/inputfilter.cpp:2040
5881#, kde-format
5882msgid "%1 is owner of channels: %2"
5883msgstr "%1 est le propriétaire des canaux : %2"
5884
5885#: src/irc/inputfilter.cpp:2046
5886#, kde-format
5887msgid "%1 is admin on channels: %2"
5888msgstr "%1 est l'administrateur des canaux : %2"
5889
5890#: src/irc/inputfilter.cpp:2072
5891#, kde-format
5892msgid "%1 is online via %2 (%3)."
5893msgstr "%1 est connecté via %2 (%3)."
5894
5895#: src/irc/inputfilter.cpp:2087
5896#, kde-format
5897msgid "%1 is available for help."
5898msgstr "%1 est disponible pour de l'aide."
5899
5900#: src/irc/inputfilter.cpp:2102
5901#, kde-format
5902msgid "%1 is an IRC Operator."
5903msgstr "%1 est un opérateur IRC."
5904
5905#: src/irc/inputfilter.cpp:2142 src/statusbar.cpp:177
5906#, kde-format
5907msgid "1 day"
5908msgid_plural "%1 days"
5909msgstr[0] "1 jour"
5910msgstr[1] "%1 jours"
5911
5912#: src/irc/inputfilter.cpp:2143 src/irc/inputfilter.cpp:2156
5913#: src/statusbar.cpp:178 src/statusbar.cpp:186
5914#, kde-format
5915msgid "1 hour"
5916msgid_plural "%1 hours"
5917msgstr[0] "1 heure"
5918msgstr[1] "%1 heures"
5919
5920#: src/irc/inputfilter.cpp:2144 src/irc/inputfilter.cpp:2157
5921#: src/irc/inputfilter.cpp:2167 src/statusbar.cpp:179 src/statusbar.cpp:187
5922#: src/statusbar.cpp:194
5923#, kde-format
5924msgid "1 minute"
5925msgid_plural "%1 minutes"
5926msgstr[0] "1 minute"
5927msgstr[1] "%1 minutes"
5928
5929#: src/irc/inputfilter.cpp:2145 src/irc/inputfilter.cpp:2158
5930#: src/irc/inputfilter.cpp:2168 src/statusbar.cpp:180 src/statusbar.cpp:188
5931#: src/statusbar.cpp:195
5932#, kde-format
5933msgid "1 second"
5934msgid_plural "%1 seconds"
5935msgstr[0] "1 seconde"
5936msgstr[1] "%1 secondes"
5937
5938#: src/irc/inputfilter.cpp:2149
5939#, kde-format
5940msgctxt ""
5941"%1 = name of person, %2 = (x days), %3 = (x hours), %4 = (x minutes), %5 = "
5942"(x seconds)"
5943msgid "%1 has been idle for %2, %3, %4, and %5."
5944msgstr "%1 est inactif depuis %2, %3, %4 et %5."
5945
5946#: src/irc/inputfilter.cpp:2161
5947#, kde-format
5948msgctxt ""
5949"%1 = name of person, %2 = (x hours), %3 = (x minutes), %4 = (x seconds)"
5950msgid "%1 has been idle for %2, %3, and %4."
5951msgstr "%1 est inactif depuis %2, %3 et %4."
5952
5953#: src/irc/inputfilter.cpp:2171
5954#, kde-format
5955msgctxt "%1 = name of person, %2 = (x minutes), %3 = (x seconds)"
5956msgid "%1 has been idle for %2 and %3."
5957msgstr "%1 est inactif depuis %2 et %3."
5958
5959#: src/irc/inputfilter.cpp:2177
5960#, kde-format
5961msgid "%2 has been idle for 1 second."
5962msgid_plural "%2 has been idle for %1 seconds."
5963msgstr[0] "%2 est inactif depuis 1 seconde."
5964msgstr[1] "%2 est inactif depuis %1 secondes."
5965
5966#: src/irc/inputfilter.cpp:2183
5967#, kde-format
5968msgid "%1 has been online since %2."
5969msgstr "%1 est connecté depuis %2."
5970
5971#: src/irc/inputfilter.cpp:2200
5972#, kde-format
5973msgid "End of WHOIS list."
5974msgstr "Fin de la liste WHOIS."
5975
5976#: src/irc/inputfilter.cpp:2243
5977#, kde-format
5978msgid "Userhost"
5979msgstr "Hôte de l'utilisateur"
5980
5981#: src/irc/inputfilter.cpp:2244
5982#, kde-format
5983msgctxt "%1 = nick, %2 = shows if nick is op, %3 = hostmask, %4 = shows away"
5984msgid "%1%2 is %3%4."
5985msgstr "%1%2 est %3%4."
5986
5987#: src/irc/inputfilter.cpp:2246
5988#, kde-format
5989msgid " (IRC Operator)"
5990msgstr " (Opérateur IRC)"
5991
5992#: src/irc/inputfilter.cpp:2248
5993#, kde-format
5994msgid " (away)"
5995msgstr " (absent)"
5996
5997#: src/irc/inputfilter.cpp:2266 src/irc/inputfilter.cpp:2279
5998#: src/irc/inputfilter.cpp:2295
5999#, kde-format
6000msgid "List"
6001msgstr "Liste"
6002
6003#: src/irc/inputfilter.cpp:2266
6004#, kde-format
6005msgid "List of channels:"
6006msgstr "Liste de canaux :"
6007
6008#: src/irc/inputfilter.cpp:2278
6009#, kde-format
6010msgid "%2 (%1 user): %3"
6011msgid_plural "%2 (%1 users): %3"
6012msgstr[0] "%2 (%1 utilisateur) : %3"
6013msgstr[1] "%2 (%1 utilisateurs) : %3"
6014
6015#: src/irc/inputfilter.cpp:2295
6016#, kde-format
6017msgid "End of channel list."
6018msgstr "Fin de la liste de canaux."
6019
6020#: src/irc/inputfilter.cpp:2352
6021#, kde-format
6022msgctxt ""
6023"The server didn't respond with the identity of the ban creator, so we say "
6024"unknown (in brackets to avoid confusion with a real nickname)"
6025msgid "(unknown)"
6026msgstr "(inconnu)"
6027
6028#: src/irc/inputfilter.cpp:2354 src/irc/inputfilter.cpp:2372
6029#, kde-format
6030msgid "BanList:%1"
6031msgstr "Liste des bannis : %1"
6032
6033#: src/irc/inputfilter.cpp:2355
6034#, kde-format
6035msgctxt "BanList message: e.g. *!*@aol.com set by MrGrim on <date>"
6036msgid "%1 set by %2 on %3"
6037msgstr "%1 défini par %2 le %3"
6038
6039#: src/irc/inputfilter.cpp:2372
6040#, kde-format
6041msgid "End of Ban List."
6042msgstr "Fin de la liste des bannis."
6043
6044#: src/irc/inputfilter.cpp:2408
6045#, kde-format
6046msgid "No such server: %1."
6047msgstr "Aucun serveur de ce type : %1."
6048
6049#: src/irc/inputfilter.cpp:2418
6050#, kde-format
6051msgid "%1 is currently unavailable."
6052msgstr "%1 est actuellement indisponible."
6053
6054#: src/irc/inputfilter.cpp:2431
6055#, kde-format
6056msgid "Nickname %1 is unavailable. Trying %2."
6057msgstr "Le pseudonyme %1 est déjà utilisé. Essai de %2."
6058
6059#: src/irc/inputfilter.cpp:2455
6060#, kde-format
6061msgid "%1: Unknown command."
6062msgstr "%1 : commande inconnue."
6063
6064#: src/irc/inputfilter.cpp:2463
6065#, kde-format
6066msgid "Not registered."
6067msgstr "Non enregistré."
6068
6069#: src/irc/inputfilter.cpp:2471
6070#, kde-format
6071msgid "%1: This command requires more parameters."
6072msgstr "%1 : cette commande requiert plus de paramètres."
6073
6074#: src/irc/inputfilter.cpp:2495
6075#, kde-format
6076msgid ""
6077"Cannot join %1: The channel is password-protected and either a wrong or no "
6078"password was given."
6079msgstr ""
6080"Impossible de rejoindre %1. Le canal est protégé par un mot de passe et soit "
6081"vous n'en avez pas saisi, soit celui que vous avez saisi est incorrect."
6082
6083#: src/irc/inputfilter.cpp:2502
6084#, kde-format
6085msgid "You are now logged in as %1."
6086msgstr "Vous êtes maintenant connecté en tant que %1."
6087
6088#: src/irc/inputfilter.cpp:2510
6089#, kde-format
6090msgid "SASL authentication successful."
6091msgstr "Authentification SASL réussie."
6092
6093#: src/irc/inputfilter.cpp:2523
6094#, kde-format
6095msgid "SASL authentication attempt failed."
6096msgstr "Tentative d'authentification SASL échouée."
6097
6098#: src/irc/inputfilter.cpp:2532
6099#, kde-format
6100msgid "SASL authentication aborted."
6101msgstr "Authentification SASL annulée."
6102
6103#: src/irc/invitedialog.cpp:22
6104#, kde-format
6105msgid "Channel Invites"
6106msgstr "Invitations de canaux"
6107
6108#: src/irc/invitedialog.cpp:166
6109#, kde-format
6110msgid "Join"
6111msgstr "Joindre"
6112
6113#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_iconLabel)
6114#: src/irc/invitedialog.ui:23
6115#, kde-format
6116msgid "..."
6117msgstr "…"
6118
6119#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_textLabel)
6120#: src/irc/invitedialog.ui:33
6121#, kde-format
6122msgid ""
6123"You have received invites for the following channels. Select the channels "
6124"you want to join:"
6125msgstr ""
6126"Vous avez reçu des invitations pour les canaux suivants. Choisissez les "
6127"canaux que vous voulez rejoindre :"
6128
6129#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_joinPreferences)
6130#: src/irc/invitedialog.ui:44
6131#, kde-format
6132msgid "Always Ask"
6133msgstr "Toujours demander"
6134
6135#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_joinPreferences)
6136#: src/irc/invitedialog.ui:49
6137#, kde-format
6138msgid "Always Join"
6139msgstr "Toujours joindre"
6140
6141#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_joinPreferences)
6142#: src/irc/invitedialog.ui:54
6143#, kde-format
6144msgid "Always Ignore"
6145msgstr "Toujours ignorer"
6146
6147#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
6148#: src/irc/invitedialog.ui:78
6149#, kde-format
6150msgid "From now on:"
6151msgstr "À partir de maintenant :"
6152
6153#: src/irc/joinchanneldialog.cpp:59 src/irc/joinchanneldialog.cpp:129
6154#: src/irc/joinchanneldialog.cpp:151
6155#, kde-format
6156msgctxt "network (nickname)"
6157msgid "%1 (%2)"
6158msgstr "%1 (%2)"
6159
6160#: src/irc/joinchanneldialog.cpp:216
6161#, kde-format
6162msgid "Are you sure you want to remove this channel from your history?"
6163msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer ce canal de votre historique ?"
6164
6165#: src/irc/joinchanneldialog.cpp:218
6166#, kde-format
6167msgid "Remove channel"
6168msgstr "Supprimer un canal"
6169
6170#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel8)
6171#: src/irc/joinchannelui.ui:67
6172#, kde-format
6173msgid "Connection:"
6174msgstr "Connexion :"
6175
6176#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, passwordLabel)
6177#: src/irc/joinchannelui.ui:80
6178#, kde-format
6179msgid "&Password:"
6180msgstr "&Mot de passe :"
6181
6182#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, hostmaskLabel)
6183#: src/irc/nickinfo.cpp:216 src/viewer/channeloptionsui.ui:308
6184#, kde-format
6185msgid "Hostmask:"
6186msgstr "Masque de l'hôte :"
6187
6188#: src/irc/nickinfo.cpp:224
6189#, kde-format
6190msgid "Away&nbsp;Message:"
6191msgstr "Message d'absence :"
6192
6193#: src/irc/nickinfo.cpp:228
6194#, kde-format
6195msgid "(unknown)"
6196msgstr "(inconnu)"
6197
6198#: src/irc/nickinfo.cpp:233
6199#, kde-format
6200msgid "Online&nbsp;Since:"
6201msgstr "Connecté&nbsp;depuis :"
6202
6203#: src/irc/nicklistview.cpp:146
6204#, kde-format
6205msgid ""
6206"<qt><p>This shows all the people in the channel.  The nick for each person "
6207"is shown, with a picture showing their status.<br /></p><table><tr><th>%1</"
6208"th><td>This person has administrator privileges.</td></tr><tr><th>%2</"
6209"th><td>This person is a channel owner.</td></tr><tr><th>%3</th><td>This "
6210"person is a channel operator.</td></tr><tr><th>%4</th><td>This person is a "
6211"channel half-operator.</td></tr><tr><th>%5</th><td>This person has voice, "
6212"and can therefore talk in a moderated channel.</td></tr><tr><th>%6</"
6213"th><td>This person does not have any special privileges.</td></tr><tr><th>"
6214"%7</th><td>This, overlaid on any of the above, indicates that this person is "
6215"currently away.</td></tr></table><p>The meaning of admin, owner and halfop "
6216"varies between different IRC servers.</p><p>Hovering over any nick shows "
6217"their current status. See the Konversation Handbook for more information.</"
6218"p></qt>"
6219msgstr ""
6220"<qt><p>Ceci affiche la liste des personnes situées dans le canal. Le pseudo "
6221"de chaque personne est affiché, avec une image décrivant son état.<br/></"
6222"p><table><tr><th><%1</th><td>Cette personne possède les privilèges "
6223"d'administrateur.</td></tr><tr><th>%2</th><td>Cette personne est le "
6224"propriétaire du canal.</td></tr><tr><th>%3</th><td>Cette personne est un "
6225"opérateur du canal.</td></tr><tr><th>%4</th><td>Cette personne est un semi-"
6226"opérateur du canal.</td></tr><tr><th>%5</th><td>Cette personne est un "
6227"animateur et peut alors discuter dans un canal modéré.</td></tr><tr><th>%6</"
6228"th><td>Cette personne n'a pas de privilèges particuliers.</td></tr><tr><th>"
6229"%7</th><td>Cela surcharge tous les états précédant et indique que cette "
6230"personne est pour le moment absente.</td></tr></table><p>La signification de "
6231"l'administrateur, le propriétaire et des semi-opérateurs varie entre les "
6232"différents serveurs « IRC ».</p><p>Le passage avec la souris sur chaque "
6233"pseudonyme affiche leur état actuel, ainsi que différentes informations du "
6234"carnet d'adresses sur cette personne. Veuillez lire le manuel utilisateur de "
6235"Konversation pour plus d'informations.</p></qt>"
6236
6237#: src/irc/nicksonline.cpp:29
6238#, kde-format
6239msgid "Watched Nicks Online"
6240msgstr "Pseudos en ligne surveillés"
6241
6242#: src/irc/nicksonline.cpp:34
6243#, kde-format
6244msgid "&Add Nickname..."
6245msgstr "&Ajouter un pseudonyme…"
6246
6247#: src/irc/nicksonline.cpp:35
6248#, kde-format
6249msgid ""
6250"Click to add a new nick to the list of nicknames that appear on this screen."
6251msgstr ""
6252"Cliquez pour ajouter un nouveau pseudonyme à la liste des pseudonymes qui "
6253"apparaissent sur cet écran."
6254
6255#: src/irc/nicksonline.cpp:36
6256#, kde-format
6257msgid "&Remove Nickname"
6258msgstr "Supp&rimer le pseudonyme"
6259
6260#: src/irc/nicksonline.cpp:37
6261#, kde-format
6262msgid ""
6263"Click to remove a nick from the list of nicknames that appear on this screen."
6264msgstr ""
6265"Cliquez pour enlever une pseudonyme à la liste des pseudonymes qui "
6266"apparaissent sur cet écran."
6267
6268#: src/irc/nicksonline.cpp:39 src/viewer/irccontextmenus.cpp:430
6269#, kde-format
6270msgid "&Whois"
6271msgstr "&Whois"
6272
6273#: src/irc/nicksonline.cpp:40
6274#, kde-format
6275msgid "Open &Query"
6276msgstr "Démarrer une &conversation"
6277
6278#: src/irc/nicksonline.cpp:42
6279#, kde-format
6280msgid "&Join Channel"
6281msgstr "Re&joindre le canal"
6282
6283#: src/irc/nicksonline.cpp:54
6284#, kde-format
6285msgid "Network/Nickname/Channel"
6286msgstr "Réseau / Pseudonyme / Canal"
6287
6288#: src/irc/nicksonline.cpp:55
6289#, kde-format
6290msgid "Additional Information"
6291msgstr "Informations supplémentaires"
6292
6293#: src/irc/nicksonline.cpp:62
6294#, kde-format
6295msgid ""
6296"<p>These are all the nicknames on your Nickname Watch list, listed under the "
6297"server network they are connected to.</p><p>The <b>Additional Information</"
6298"b> column shows the information known for each nickname.</p><p>The channels "
6299"the nickname has joined are listed underneath each nickname.</p><p>Nicknames "
6300"appearing under <b>Offline</b> are not connected to any of the servers in "
6301"the network.</p><p>Right-click with the mouse on a nickname to perform "
6302"additional functions.</p>"
6303msgstr ""
6304"<p> Voici l'ensemble des pseudonymes de votre liste des pseudonymes "
6305"surveillés, listés sous le réseau de serveurs auquel ils sont connectés.</"
6306"p><p>La colonne <b>Informations supplémentaires</b> affiche les informations "
6307"connues pour chaque pseudonyme.</p><p>Les canaux rejoints par les "
6308"pseudonymes sont listés sous chaque pseudo.</p><p>Les pseudonymes "
6309"apparaissant sous le <b>Non connecté</b> ne sont connectés à aucun serveur "
6310"du réseau.</p><p>Un clic droit avec la souris sur un pseudonyme permet "
6311"d'accéder à des fonctions supplémentaires.</p>"
6312
6313#: src/irc/nicksonline.cpp:217
6314#, kde-format
6315msgid " online via %1"
6316msgstr " connecté via %1"
6317
6318#: src/irc/nicksonline.cpp:222
6319#, kde-format
6320msgid " since %1"
6321msgstr " depuis %1"
6322
6323#: src/irc/nicksonline.cpp:309
6324#, kde-format
6325msgid " Voice"
6326msgstr " Animateur"
6327
6328#: src/irc/nicksonline.cpp:310
6329#, kde-format
6330msgid " HalfOp"
6331msgstr " Demi-opérateur"
6332
6333#: src/irc/nicksonline.cpp:311
6334#, kde-format
6335msgid " Operator"
6336msgstr " Opérateur"
6337
6338#: src/irc/nicksonline.cpp:312
6339#, kde-format
6340msgid " Owner"
6341msgstr " Propriétaire"
6342
6343#: src/irc/nicksonline.cpp:313
6344#, kde-format
6345msgid " Admin"
6346msgstr " Administrateur"
6347
6348#: src/irc/outputfilter.cpp:214
6349#, kde-format
6350msgid ""
6351"The message you are sending includes characters that do not exist in your "
6352"current encoding. If you choose to continue anyway those characters will be "
6353"replaced by a '?'."
6354msgstr ""
6355"Le message que vous tentez d'envoyer inclue des caractères qui n'existent "
6356"pas dans votre encodage actuel. Si vous choisissez de continuer quand même "
6357"ces caractères seront remplacés par un « ? »."
6358
6359#: src/irc/outputfilter.cpp:218
6360#, kde-format
6361msgid "Encoding Conflict Warning"
6362msgstr "Avertissement de conflit d'encodage"
6363
6364#: src/irc/outputfilter.cpp:323
6365#, kde-format
6366msgid "Raw"
6367msgstr "Brut"
6368
6369#: src/irc/outputfilter.cpp:380
6370#, kde-format
6371msgid "Usage: %1JOIN <channel> [password]"
6372msgstr "Utilisation : %1 JOIN <canal> [mot de passe]"
6373
6374#: src/irc/outputfilter.cpp:420
6375#, kde-format
6376msgid "Usage: %1KICK <nick> [reason]"
6377msgstr "Utilisation : %1KICK <pseudo> [raison]"
6378
6379#: src/irc/outputfilter.cpp:434
6380#, kde-format
6381msgid "%1KICK only works from within channels."
6382msgstr "%1KICK ne marche qu'au sein des canaux."
6383
6384#: src/irc/outputfilter.cpp:454
6385#, kde-format
6386msgid ""
6387"%1PART and %1LEAVE without parameters only work from within a channel or a "
6388"query."
6389msgstr ""
6390"%1PART et %1LEAVE sans paramètre ne marche qu'au sein d'un canal ou d'une "
6391"conversation."
6392
6393#: src/irc/outputfilter.cpp:479
6394#, kde-format
6395msgid "%1PART without channel name only works from within a channel."
6396msgstr "%1PART sans nom de canal ne marche qu'au sein d'un canal."
6397
6398#: src/irc/outputfilter.cpp:503
6399#, kde-format
6400msgid "%1TOPIC without parameters only works from within a channel."
6401msgstr "%1TOPIC sans paramètre ne marche qu'au sein d'un canal."
6402
6403#: src/irc/outputfilter.cpp:540
6404#, kde-format
6405msgid "%1TOPIC without channel name only works from within a channel."
6406msgstr "%1TOPIC sans nom de canal ne marche qu'au sein d'un canal."
6407
6408#: src/irc/outputfilter.cpp:596
6409#, kde-format
6410msgid ""
6411"%1NAMES with no target may disconnect you from the server. Specify '*' if "
6412"you really want this."
6413msgstr ""
6414"%1NAMES sans cible risque de vous déconnecter du serveur. Spécifiez une "
6415"« * » si vous souhaitez réellement faire cela."
6416
6417#: src/irc/outputfilter.cpp:619
6418#, kde-format
6419msgid ""
6420"Usage: %1close [window] closes the named channel or query tab, or the "
6421"current tab if none specified."
6422msgstr ""
6423"Utilisation : %1close [fenêtre] ferme le canal ou la conversation mentionné, "
6424"ou l'onglet courant si aucun n'est spécifié."
6425
6426#: src/irc/outputfilter.cpp:655
6427#, kde-format
6428msgid "Usage: %1NOTICE <recipient> <message>"
6429msgstr "Utilisation : %1NOTICE <destinataire> <message>"
6430
6431#: src/irc/outputfilter.cpp:662
6432#, kde-format
6433msgctxt "%1 is the message, %2 the recipient nickname"
6434msgid "Sending notice \"%1\" to %2."
6435msgstr "Envoi de l'avertissement « %1 » à %2."
6436
6437#: src/irc/outputfilter.cpp:674
6438#, kde-format
6439msgid "%1ME only works from a channel, query or DCC chat tab."
6440msgstr ""
6441"%1ME ne marche que depuis un canal, une conversation ou un onglet de "
6442"conversation DCC."
6443
6444#: src/irc/outputfilter.cpp:741
6445#, kde-format
6446msgid "You need to specify a recipient."
6447msgstr "Vous devez spécifier un destinataire."
6448
6449#: src/irc/outputfilter.cpp:746
6450#, kde-format
6451msgid "You cannot open queries to channels."
6452msgstr "Vous ne pouvez ouvrir de requêtes pour ces canaux."
6453
6454#: src/irc/outputfilter.cpp:752
6455#, kde-format
6456msgid "You need to specify a message."
6457msgstr "Vous devez spécifier un message."
6458
6459#: src/irc/outputfilter.cpp:835 src/irc/outputfilter.cpp:840
6460#, kde-format
6461msgid "Sending CTCP-%1 request to %2."
6462msgstr "Envoi d'une requête CTCP-%1 à %2."
6463
6464#: src/irc/outputfilter.cpp:852
6465#, kde-format
6466msgid "Usage: %1AME [-LOCAL] text"
6467msgstr "Utilisation : %1AME [-LOCAL] texte"
6468
6469#: src/irc/outputfilter.cpp:865
6470#, kde-format
6471msgid "Usage: %1AMSG [-LOCAL] text"
6472msgstr "Utilisation : %1AMSG [-LOCAL] texte"
6473
6474#: src/irc/outputfilter.cpp:878
6475#, kde-format
6476msgid "Usage: %1OMSG text"
6477msgstr "Utilisation : %1OMSG texte"
6478
6479#: src/irc/outputfilter.cpp:896
6480#, kde-format
6481msgid "Sending notice \"%1\" to %2."
6482msgstr "Envoi de l'avertissement « %1 » à %2."
6483
6484#: src/irc/outputfilter.cpp:899
6485#, kde-format
6486msgid "Usage: %1ONOTICE text"
6487msgstr "Utilisation : %1ONOTICE texte"
6488
6489#: src/irc/outputfilter.cpp:909
6490#, kde-format
6491msgid "Usage: %1QUOTE command list"
6492msgstr "Utilisation : %1QUOTE liste de commandes"
6493
6494#: src/irc/outputfilter.cpp:921
6495#, kde-format
6496msgid "Usage: %1SAY text"
6497msgstr "Utilisation : %1SAY texte"
6498
6499#: src/irc/outputfilter.cpp:977
6500#, kde-format
6501msgid "File \"%1\" does not exist."
6502msgstr "Le fichier « %1 » n'existe pas."
6503
6504#: src/irc/outputfilter.cpp:981
6505#, kde-format
6506msgid "Usage: %1DCC [SEND [nickname [filename]]]"
6507msgstr "Utilisation : %1DCC [SEND [pseudo [fichier]]]"
6508
6509#: src/irc/outputfilter.cpp:999
6510#, kde-format
6511msgid "Usage: %1DCC [GET [nickname [filename]]]"
6512msgstr "Utilisation : %1DCC [GET [pseudo [fichier]]]"
6513
6514#: src/irc/outputfilter.cpp:1015
6515#, kde-format
6516msgid "Usage: %1DCC [CHAT [nickname]]"
6517msgstr "Utilisation : %1DCC [CHAT [pseudo]]"
6518
6519#: src/irc/outputfilter.cpp:1031
6520#, kde-format
6521msgid "Usage: %1DCC [WHITEBOARD [nickname]]"
6522msgstr "Utilisation : %1DCC [WHITEBOARD [pseudo]]"
6523
6524#: src/irc/outputfilter.cpp:1036
6525#, kde-format
6526msgid ""
6527"Unrecognized command %1DCC %2. Possible commands are SEND, CHAT, CLOSE, GET, "
6528"WHITEBOARD."
6529msgstr ""
6530"Commande %1DCC %2 inconnue. Les commandes possibles sont SEND, CHAT, CLOSE, "
6531"GET et WHITEBOARD."
6532
6533#: src/irc/outputfilter.cpp:1186
6534#, kde-format
6535msgid "Usage: %1INVITE <nick> [channel]"
6536msgstr "Utilisation : %1INVITE <pseudo> [canal]"
6537
6538#: src/irc/outputfilter.cpp:1197
6539#, kde-format
6540msgid "%1INVITE without channel name works only from within channels."
6541msgstr "%1INVITE sans un nom de canal ne fonctionne qu'au sein des canaux."
6542
6543#: src/irc/outputfilter.cpp:1206
6544#, kde-format
6545msgid "%1 is not a channel."
6546msgstr "%1 n'est pas un canal."
6547
6548#: src/irc/outputfilter.cpp:1218
6549#, kde-format
6550msgid "Usage: %1EXEC [-SHOWPATH] <script> [parameter list]"
6551msgstr "Utilisation : %1EXEC [-SHOWPATH] <script> [liste de paramètres]"
6552
6553#: src/irc/outputfilter.cpp:1227
6554#, kde-format
6555msgctxt "%2 is a filesystem path to the script file"
6556msgid "The script file '%1' was found at: %2"
6557msgstr "Le fichier de script « %1 » a été trouvé dans : %2"
6558
6559#: src/irc/outputfilter.cpp:1234
6560#, kde-format
6561msgid "The script name may not contain \"../\"."
6562msgstr "Le nom du script ne devrait pas contenir « ../ »."
6563
6564#: src/irc/outputfilter.cpp:1249
6565#, kde-format
6566msgid "Usage: %1RAW [OPEN | CLOSE]"
6567msgstr "Utilisation : %1RAW [OPEN | CLOSE]"
6568
6569#: src/irc/outputfilter.cpp:1293
6570#, kde-format
6571msgctxt "%1 = Comma-separated list of nicknames"
6572msgid "The notify list has been emptied (removed %1)."
6573msgstr "La liste de notifications a été vidé (%1 effacées). "
6574
6575#: src/irc/outputfilter.cpp:1296
6576#, kde-format
6577msgid "The notify list is currently empty."
6578msgstr "La liste de notifications est actuellement vide."
6579
6580#: src/irc/outputfilter.cpp:1302
6581#, kde-format
6582msgctxt "%1 and %2 = Comma-separated lists of nicknames"
6583msgid "Current notify list: %1 (added %2)."
6584msgstr "Liste de notifications actuelle : %1 (%2 ajoutées)."
6585
6586#: src/irc/outputfilter.cpp:1306
6587#, kde-format
6588msgctxt "%1 and %2 = Comma-separated lists of nicknames"
6589msgid "Current notify list: %1 (removed %2)."
6590msgstr "Liste de notifications actuelle : %1 (%2 effacées)."
6591
6592#: src/irc/outputfilter.cpp:1310
6593#, kde-format
6594msgctxt "%1, %2 and %3 = Comma-separated lists of nicknames"
6595msgid "Current notify list: %1 (added %2, removed %3)."
6596msgstr "Liste de notifications actuelle : %1 (%2 ajoutées, %3 effacées)."
6597
6598#: src/irc/outputfilter.cpp:1314
6599#, kde-format
6600msgctxt "%1 = Comma-separated list of nicknames"
6601msgid "Current notify list: %1."
6602msgstr "Liste de notifications actuelle : %1."
6603
6604#: src/irc/outputfilter.cpp:1319 src/irc/server.cpp:3194
6605#: src/irc/server.cpp:3208
6606#, kde-format
6607msgctxt "Message type"
6608msgid "Notify"
6609msgstr "Notifier"
6610
6611#: src/irc/outputfilter.cpp:1335
6612#, kde-format
6613msgid "Enter username and password for IRC operator privileges:"
6614msgstr ""
6615"Saisissez un nom d'utilisateur et un mot de passe pour obtenir les "
6616"privilèges d'opérateur IRC :"
6617
6618#: src/irc/outputfilter.cpp:1337
6619#, kde-format
6620msgid "IRC Operator Password"
6621msgstr "Mot de passe de l'opérateur IRC"
6622
6623#: src/irc/outputfilter.cpp:1400
6624#, kde-format
6625msgid "%1BAN without channel name works only from inside a channel."
6626msgstr "%1BAN sans nom de canal ne fonctionne qu'au sein d'un canal."
6627
6628#: src/irc/outputfilter.cpp:1403
6629#, kde-format
6630msgid "%1KICKBAN without channel name works only from inside a channel."
6631msgstr "%1KICKBAN sans nom de canal ne fonctionne qu'au sein d'un canal."
6632
6633#: src/irc/outputfilter.cpp:1438
6634#, kde-format
6635msgid ""
6636"Usage: %1BAN [-HOST | -DOMAIN | -USERHOST | -USERDOMAIN] [channel] <nickname "
6637"| mask>"
6638msgstr ""
6639"Utilisation : %1BAN [-HOST | -DOMAIN | -USERHOST | -USERDOMAIN] [canal] "
6640"<utilisateur | masque>"
6641
6642#: src/irc/outputfilter.cpp:1441
6643#, kde-format
6644msgid ""
6645"Usage: %1KICKBAN [-HOST | -DOMAIN | -USERHOST | -USERDOMAIN] [channel] "
6646"<nickname | mask> [reason]"
6647msgstr ""
6648"Utilisation : %1KICKBAN [-HOST | -DOMAIN | -USERHOST | -USERDOMAIN] [canal] "
6649"<utilisateur | masque> [motif]"
6650
6651#: src/irc/outputfilter.cpp:1483
6652#, kde-format
6653msgid "%1UNBAN without channel name works only from inside a channel."
6654msgstr "%1UNBAN sans nom de canal ne fonctionne qu'au sein d'un canal."
6655
6656#: src/irc/outputfilter.cpp:1497
6657#, kde-format
6658msgid "Usage: %1UNBAN [channel] pattern"
6659msgstr "Utilisation : %1UNBAN [canal] motif"
6660
6661#: src/irc/outputfilter.cpp:1543
6662#, kde-format
6663msgid "Added %1 to your ignore list."
6664msgstr "%1 ajouté à votre liste des utilisateurs ignorés."
6665
6666#: src/irc/outputfilter.cpp:1544 src/irc/outputfilter.cpp:1613
6667#: src/viewer/irccontextmenus.cpp:437 src/viewer/irccontextmenus.cpp:594
6668#: src/viewer/irccontextmenus.cpp:595
6669#, kde-format
6670msgid "Ignore"
6671msgstr "Ignorer"
6672
6673#: src/irc/outputfilter.cpp:1553
6674#, kde-format
6675msgid "Usage: %1IGNORE [ -ALL ] <user 1> <user 2> ... <user n>"
6676msgstr "Utilisation : %1IGNORE [ -ALL ] liste d'utilisateurs"
6677
6678#: src/irc/outputfilter.cpp:1564
6679#, kde-format
6680msgid "Usage: %1UNIGNORE <user 1> <user 2> ... <user n>"
6681msgstr "Utilisation : %1UNIGNORE liste d'utilisateurs"
6682
6683#: src/irc/outputfilter.cpp:1612
6684#, kde-format
6685msgid "Removed %1 from your ignore list."
6686msgstr "%1 supprimé de votre liste des utilisateurs ignorés."
6687
6688#: src/irc/outputfilter.cpp:1619
6689#, kde-format
6690msgid "No such ignore: %2"
6691msgid_plural "No such ignores: %2"
6692msgstr[0] "Aucun ignoré de ce type : %2"
6693msgstr[1] "Aucun ignorés de ce type : %2"
6694
6695#: src/irc/outputfilter.cpp:1652
6696#, kde-format
6697msgid "Current encoding is: %1"
6698msgstr "L'encodage actuel est : %1"
6699
6700#: src/irc/outputfilter.cpp:1663
6701#, kde-format
6702msgid "Switched to %1 encoding."
6703msgstr "Passé à l'encodage %1."
6704
6705#: src/irc/outputfilter.cpp:1666
6706#, kde-format
6707msgid "%1 is not a valid encoding."
6708msgstr "%1 n'est pas un encodage valable."
6709
6710#: src/irc/outputfilter.cpp:1688
6711#, kde-format
6712msgid ""
6713"Usage: %1setkey <nick|channel> <key> sets the encryption key for nick or "
6714"channel. %1setkey <key> when in a channel or query tab sets the key for it. "
6715"The key field recognizes \"cbc:\" and \"ecb:\" prefixes to set the block "
6716"cipher mode of operation to either Cipher-Block Chaining or Electronic "
6717"Codebook. The mode it defaults to when no prefix is given can be changed in "
6718"the configuration dialog under Behavior -> Connection -> Encryption -> "
6719"Default Encryption Type, with the default for that setting being Electronic "
6720"Codebook (ECB)."
6721msgstr ""
6722"Utilisation : %1setkey <pseudo|canal> <clé> règle la clé de chiffrement pour "
6723"le pseudo ou le canal. %1setkey <clé> dans un onglet de canal ou de "
6724"conversation règle la clé pour celui-ci. Le champ de clé reconnaît les "
6725"préfixes « cbc: » et « ecb: » pour régler le mode de fonctionnement du bloc "
6726"de chiffrement à soit « Cypher-Bloc Changing », soit à « Electronic "
6727"Codebook ». Le mode utilisé par défaut, quand aucun préfixe n'est donné, "
6728"peut être changer dans le dialogue de configuration sous Comportement / "
6729"Connexion / Chiffrement / Type de chiffrement par défaut. La valeur par "
6730"défaut de ce paramètre est ECB (« Electronic Codebook »)."
6731
6732#: src/irc/outputfilter.cpp:1700
6733#, kde-format
6734msgid "Unable to set an encryption key for %1."
6735msgstr "Impossible de définir une clé de chiffrage pour %1."
6736
6737#: src/irc/outputfilter.cpp:1709
6738#, kde-format
6739msgid "The key for %1 has been set."
6740msgstr "La clé pour « %1 » est maintenant définie."
6741
6742#: src/irc/outputfilter.cpp:1712 src/irc/outputfilter.cpp:1741
6743#, kde-format
6744msgid ""
6745"Setting an encryption key requires Konversation to have been built with "
6746"support for the Qt Cryptographic Architecture (QCA) library. Contact your "
6747"distributor about a Konversation package with QCA support, or rebuild "
6748"Konversation with QCA present."
6749msgstr ""
6750"L'application d'une clé de chiffrement nécessite que Konversation ai été "
6751"construit avec la disponibilité de la bibliothèque de l'architecture de "
6752"cryptographie Qt (« QCA »). Veuillez contacter votre distributeur concernant "
6753"un paquet de Konversation avec la gestion de « QCA » ou reconstruisez "
6754"Konversation après avoir installé « QCA »."
6755
6756#: src/irc/outputfilter.cpp:1731
6757#, kde-format
6758msgid ""
6759"Usage: %1keyx <nick|channel> triggers DH1080 key exchange with the target."
6760msgstr ""
6761"Utilisation : %1keyx <pseudo|canal> programme l'échange de clés DH1080 avec "
6762"le destinataire."
6763
6764#: src/irc/outputfilter.cpp:1734
6765#, kde-format
6766msgid "Unable to request a key exchange from %1."
6767msgstr "Impossible de demander l'échange de clés avec %1."
6768
6769#: src/irc/outputfilter.cpp:1738
6770#, kde-format
6771msgid "Beginning DH1080 key exchange with %1."
6772msgstr "Début de l'échange de clés DH1080 avec %1."
6773
6774#: src/irc/outputfilter.cpp:1757
6775#, kde-format
6776msgid ""
6777"Usage: %1delkey <nick> or <channel> deletes the encryption key for nick or "
6778"channel"
6779msgstr ""
6780"Utilisation : %1delkey <pseudo> ou <canal> <clé> supprime la clé de "
6781"chiffrement pour le pseudo ou le canal"
6782
6783#: src/irc/outputfilter.cpp:1769
6784#, kde-format
6785msgid "The key for %1 has been deleted."
6786msgstr "La clé pour « %1 » a été supprimée."
6787
6788#: src/irc/outputfilter.cpp:1772 src/irc/outputfilter.cpp:1792
6789#, kde-format
6790msgid "No key has been set for %1."
6791msgstr "Aucune clé n'a été créé pour %1."
6792
6793#: src/irc/outputfilter.cpp:1789
6794#, kde-format
6795msgid "The key for %1 is \"%2\"."
6796msgstr "La clé pour « %1 » est « %2 »."
6797
6798#: src/irc/outputfilter.cpp:1790
6799#, kde-format
6800msgid "Blowfish"
6801msgstr "Blowfish"
6802
6803#: src/irc/outputfilter.cpp:1802
6804#, kde-format
6805msgid "Usage: %1KILL <nick> [comment]"
6806msgstr "Utilisation : %1KILL <pseudo> [commentaire]"
6807
6808#: src/irc/outputfilter.cpp:1816
6809#, kde-format
6810msgid "Usage: %1DNS <nick>"
6811msgstr "Utilisation : %1DNS <pseudo>"
6812
6813#: src/irc/outputfilter.cpp:1846
6814#, kde-format
6815msgid "Usage: %1queuetuner [on | off]"
6816msgstr "Utilisation : %1queuetuner [on | off]"
6817
6818#: src/irc/outputfilter.cpp:1907
6819#, kde-format
6820msgid "%1CYCLE [-APP | -SERVER] [channel | nickname]"
6821msgstr "%1CYCLE [-APP | -SERVEUR] [canal | pseudo]"
6822
6823#: src/irc/outputfilter.cpp:1938
6824#, kde-format
6825msgid "%1CLEAR [-ALL] [channel | nickname]"
6826msgstr "%1CLEAR [-ALL] [channel | nickname]"
6827
6828#: src/irc/outputfilterresolvejob.cpp:66
6829#, kde-format
6830msgid "Resolved %1 to: %2"
6831msgstr "%1 résolu en : %2"
6832
6833#: src/irc/outputfilterresolvejob.cpp:68
6834#, kde-format
6835msgid "Unable to resolve %1."
6836msgstr "Impossible de résoudre %1"
6837
6838#: src/irc/query.cpp:49
6839#, kde-format
6840msgid ""
6841"<qt><p>Some details of the person you are talking to in this query is shown "
6842"in this bar. The full name and hostmask is shown.</p><p>See the "
6843"<i>Konversation Handbook</i> for an explanation of what the hostmask is.</"
6844"p></qt>"
6845msgstr ""
6846"<qt><p>Certains détails de la personne à laquelle vous parlez dans cette "
6847"requête sont affichés dans cette barre. Le nom complet et le nom de machine "
6848"sont affichés.</p><p>Voyez le <i>manuel de Konversation</i> pour une "
6849"explication sur la notion de masque d'hôte.</p></qt>"
6850
6851#: src/irc/query.cpp:418
6852#, kde-format
6853msgid "Do you want to close your query with %1?"
6854msgstr "Voulez-vous fermer votre conversation avec « %1 » ?"
6855
6856#: src/irc/query.cpp:419
6857#, kde-format
6858msgid "Close Query"
6859msgstr "Fermer la conversation"
6860
6861#: src/irc/query.cpp:461
6862#, kde-format
6863msgctxt "%1 = nick, %2 = hostmask"
6864msgid "%1 (%2) has left this server."
6865msgstr "%1 (%2) a quitté ce serveur."
6866
6867#: src/irc/query.cpp:469
6868#, kde-format
6869msgctxt "%1 = nick, %2 = hostmask, %3 = reason"
6870msgid "%1 (%2) has left this server (%3)."
6871msgstr "%1 (%2) a quitté ce serveur (%3)."
6872
6873#: src/irc/server.cpp:264
6874#, kde-format
6875msgctxt "The command mentioned is executed in a shell prior to connecting."
6876msgid "Running pre-connect shell command..."
6877msgstr "Lancement de la ligne de commande de préconnexion…"
6878
6879#: src/irc/server.cpp:412
6880#, kde-format
6881msgid "Pre-shell command executed successfully!"
6882msgstr "Ligne de commande de reconnexion exécutée avec succès !"
6883
6884#: src/irc/server.cpp:415 src/irc/server.cpp:427
6885#, kde-format
6886msgctxt "An error message from KDE or Qt is appended."
6887msgid "There was a problem while executing the command: "
6888msgstr "Un problème est survenu pendant l'exécution de la commande : "
6889
6890#: src/irc/server.cpp:416 src/irc/server.cpp:428
6891#, kde-format
6892msgid "Warning"
6893msgstr "Avertissement"
6894
6895#: src/irc/server.cpp:479
6896#, kde-format
6897msgid "Looking for server %1 (port %2)..."
6898msgstr "Recherche du serveur %1 (port %2)…"
6899
6900#: src/irc/server.cpp:686
6901#, kde-format
6902msgid "Server found, connecting..."
6903msgstr "Serveur trouvé, connexion en cours…"
6904
6905#: src/irc/server.cpp:721
6906#, kde-format
6907msgid "Negotiating capabilities with server..."
6908msgstr "Négociation des capacités avec le serveur…"
6909
6910#: src/irc/server.cpp:768
6911#, kde-format
6912msgid ""
6913"Server does not support %1 as SASL authentication mechanism, skipping SASL "
6914"authentication."
6915msgstr ""
6916"Le serveur ne prend pas en charge %1 comme méthode d'authentification SASL, "
6917"authentification SASL ignorée."
6918
6919#: src/irc/server.cpp:789
6920#, kde-format
6921msgid "Requesting capabilities: %1"
6922msgstr "Demande des capacités : %1"
6923
6924#: src/irc/server.cpp:804
6925#, kde-format
6926msgid "Closing capabilities negotiation."
6927msgstr "Fermeture de la négociation des capacités."
6928
6929#: src/irc/server.cpp:812
6930#, kde-format
6931msgid "Capabilities negotiation failed: Appears not supported by server."
6932msgstr ""
6933"Échec de la négociation des capacités : il semble que cela ne soit pas pris "
6934"en charge par le serveur."
6935
6936#: src/irc/server.cpp:822
6937#, kde-format
6938msgid ""
6939"SASL capability acknowledged by server, attempting SASL %1 authentication..."
6940msgstr ""
6941"Capacité SASL acceptée par le serveur, tentative d'authentification SASL %1…"
6942
6943#: src/irc/server.cpp:835
6944#, kde-format
6945msgid "SASL capability denied or not supported by server."
6946msgstr "Capacité SASL refusée ou pas prise en charge par le serveur."
6947
6948#: src/irc/server.cpp:939 src/irc/server.cpp:1047
6949#, kde-format
6950msgid "SSL Connection Error"
6951msgstr "Erreur de connexion SSL"
6952
6953#: src/irc/server.cpp:940
6954#, kde-format
6955msgid ""
6956"Connection to server %1 (port %2) lost while waiting for user response to an "
6957"SSL error. Will automatically reconnect if error is ignored."
6958msgstr ""
6959"Connexion au serveur %1 (port %2) perdue pendant l'attente d'une réponse "
6960"utilisateur à une erreur SSL. Reconnexion automatique si l'erreur est "
6961"ignorée."
6962
6963#: src/irc/server.cpp:960
6964#, kde-format
6965msgid "Connection to server %1 (port %2) lost: %3."
6966msgstr "Connexion au serveur %1 (port %2) perdue : %3."
6967
6968#: src/irc/server.cpp:1009
6969#, kde-format
6970msgid ""
6971"The SSL certificate for the server %1 (port %2) failed the authenticity "
6972"check."
6973msgstr ""
6974"Le certificat SSL pour le serveur %1 (port %2) a échoué le test "
6975"d'authenticité."
6976
6977#: src/irc/server.cpp:1013
6978#, kde-format
6979msgid "SSL Connection Warning"
6980msgstr "Avertissement pour la connexion SSL"
6981
6982#: src/irc/server.cpp:1042
6983#, kde-format
6984msgid ""
6985"Could not connect to %1 (port %2) using SSL encryption. Either the server "
6986"does not support SSL (did you use the correct port?) or you rejected the "
6987"certificate. %3"
6988msgstr ""
6989"Impossible de se connecter à %1 (port %2) en utilisant le chiffrement SSL. "
6990"Soit le serveur ne gère pas le SSL (avez-vous utiliser le bon port ?), soit "
6991"vous avez rejeté le certificat. %3"
6992
6993#: src/irc/server.cpp:1150
6994#, kde-format
6995msgid "Delayed connect aborted."
6996msgstr "Connexion différée annulé."
6997
6998#: src/irc/server.cpp:1180
6999#, kde-format
7000msgid "Disconnected from %1 (port %2)."
7001msgstr "Déconnecté de %1 (port %2)."
7002
7003#: src/irc/server.cpp:1350
7004#, kde-format
7005msgid ""
7006"No nicknames from the \"%1\" identity were accepted by the connection "
7007"\"%2\".\n"
7008"Please enter a new one or press Cancel to disconnect:"
7009msgstr ""
7010"Aucun pseudonyme de l'identité « %1 » n'a été accepté par la connexion "
7011"« %2 ».\n"
7012"Veuillez en saisir un nouveau, ou cliquez sur Annuler pour vous déconnecter :"
7013
7014#: src/irc/server.cpp:1351
7015#, kde-format
7016msgid "Nickname error"
7017msgstr "Erreur de pseudonyme"
7018
7019#: src/irc/server.cpp:2207
7020#, kde-format
7021msgid "Select File(s) to Send to %1"
7022msgstr "Sélectionner le(s) fichier(s) à envoyer à %1"
7023
7024#: src/irc/server.cpp:2376
7025#, kde-format
7026msgctxt "%1=nickname"
7027msgid "Received invalid DCC SEND request from %1."
7028msgstr "Requête DCC SEND non valable reçue de %1."
7029
7030#: src/irc/server.cpp:2408
7031#, kde-format
7032msgid "%1 offers to send you \"%2\" (%3)..."
7033msgstr "%1 propose de vous envoyer « %2 » (%3)…"
7034
7035#: src/irc/server.cpp:2411 src/irc/server.cpp:2541 src/irc/server.cpp:2553
7036#: src/irc/server.cpp:2702 src/irc/server.cpp:2758 src/irc/server.cpp:2867
7037#, kde-format
7038msgid "unknown size"
7039msgstr "taille inconnue"
7040
7041#: src/irc/server.cpp:2447
7042#, kde-format
7043msgctxt "%1=nickname"
7044msgid "Received invalid DCC CHAT request from %1."
7045msgstr "Requête DCC CHAT non valable reçue de %1."
7046
7047#: src/irc/server.cpp:2538
7048#, kde-format
7049msgid "Asking %1 to accept upload of \"%2\" (%3)..."
7050msgstr "Demande à %1 d'accepter l'envoi de « %2 » (%3)…"
7051
7052#: src/irc/server.cpp:2550
7053#, kde-format
7054msgid "Asking %1 to accept passive upload of \"%2\" (%3)..."
7055msgstr "Demande à %1 d'accepter l'envoi passif de « %2 » (%3)…"
7056
7057#: src/irc/server.cpp:2562
7058#, kde-format
7059msgctxt "%1=name, %2=dcc extension, chat or wboard for example"
7060msgid "Asking %1 to accept %2..."
7061msgstr "Demande à %1 d'accepter %2…"
7062
7063#: src/irc/server.cpp:2621
7064#, kde-format
7065msgctxt "%1 = nickname"
7066msgid "Received invalid passive DCC chat acceptance message from %1."
7067msgstr ""
7068"Un message non valable d'acceptation de la conversation DCC a été reçu de %1."
7069
7070#: src/irc/server.cpp:2657
7071#, kde-format
7072msgctxt "%1 = file name, %2 = nickname"
7073msgid ""
7074"Received invalid passive DCC send acceptance message for \"%1\" from %2."
7075msgstr ""
7076"Un message non valable d'acceptation d'envoi passif pour « %1 » a été reçu "
7077"de %2."
7078
7079#: src/irc/server.cpp:2698
7080#, kde-format
7081msgctxt ""
7082"%1 = file name, %2 = nickname of sender, %3 = percentage of file size, %4 = "
7083"file size"
7084msgid "Resuming download of \"%1\" from %2 starting at %3% of %4..."
7085msgstr ""
7086"Reprise du téléchargement de « %1 » envoyé par %2 à partir de %3 de %4…"
7087
7088#: src/irc/server.cpp:2708
7089#, kde-format
7090msgctxt "%1 = file name, %2 = nickname"
7091msgid "Received invalid resume acceptance message for \"%1\" from %2."
7092msgstr ""
7093"Un message non valable d'acceptation de reprise pour « %1 » a été reçu de %2."
7094
7095#: src/irc/server.cpp:2754
7096#, kde-format
7097msgctxt ""
7098"%1 = file name, %2 = nickname of recipient, %3 = percentage of file size, %4 "
7099"= file size"
7100msgid "Resuming upload of \"%1\" to %2 starting at %3% of %4..."
7101msgstr "Reprise de l'envoi de « %1 » pour %2 à partir de %3 de %4…"
7102
7103#: src/irc/server.cpp:2776
7104#, kde-format
7105msgctxt "%1 = file name, %2 = nickname"
7106msgid "Received invalid resume request for \"%1\" from %2."
7107msgstr "Une requête non valable de reprise pour « %1 » a été reçue de %2."
7108
7109#: src/irc/server.cpp:2795
7110#, kde-format
7111msgctxt "%1 = file name, %2 = nickname"
7112msgid "Received invalid reject request for \"%1\" from %2."
7113msgstr "Une requête non valable de rejet pour « %1 » a été reçue de %2."
7114
7115#: src/irc/server.cpp:2811
7116#, kde-format
7117msgctxt "%1 = nickname"
7118msgid "Received invalid reject request from %1."
7119msgstr "Une requête non valable de rejet a été reçue de %1."
7120
7121#: src/irc/server.cpp:2824
7122#, kde-format
7123msgctxt "%1 = file name, %2 = nickname of sender"
7124msgid "Download of \"%1\" from %2 finished."
7125msgstr "Téléchargement de « %1 » envoyé par %2 terminé."
7126
7127#: src/irc/server.cpp:2829
7128#, kde-format
7129msgctxt "%1 = file name, %2 = nickname of sender"
7130msgid "Download of \"%1\" from %2 failed. Reason: %3."
7131msgstr "Échec du téléchargement de « %1 » envoyé par %2. Raison : %3."
7132
7133#: src/irc/server.cpp:2841
7134#, kde-format
7135msgctxt "%1 = file name, %2 = nickname of recipient"
7136msgid "Upload of \"%1\" to %2 finished."
7137msgstr "Envoi de « %1 » pour %2 terminé."
7138
7139#: src/irc/server.cpp:2844
7140#, kde-format
7141msgctxt "%1 = file name, %2 = nickname of recipient"
7142msgid "Upload of \"%1\" to %2 failed. Reason: %3."
7143msgstr "L'envoi de « %1 » pour %2 a échoué. Raison : %3."
7144
7145#: src/irc/server.cpp:2858
7146#, kde-format
7147msgctxt "%1 = file name, %2 nickname of recipient"
7148msgid "Sending \"%1\" to %2..."
7149msgstr "Envoi de « %1 » pour %2…"
7150
7151#: src/irc/server.cpp:2865
7152#, kde-format
7153msgctxt "%1 = file name, %2 = file size, %3 = nickname of sender"
7154msgid "Downloading \"%1\" (%2) from %3..."
7155msgstr "Téléchargement de « %1 » (%2) envoyé par %3…"
7156
7157#: src/irc/server.cpp:3194 src/notificationhandler.cpp:337
7158#, kde-format
7159msgid "%1 is online (%2)."
7160msgstr "%1 est connecté (%2)."
7161
7162#: src/irc/server.cpp:3208 src/notificationhandler.cpp:352
7163#, kde-format
7164msgid "%1 went offline (%2)."
7165msgstr "%1 s'est déconnecté (%2)."
7166
7167#: src/irc/server.cpp:3875
7168#, kde-format
7169msgid "Error: Could not find script \"%1\"."
7170msgstr "Erreur : impossible de trouver le script « %1 »."
7171
7172#: src/irc/server.cpp:3880
7173#, kde-format
7174msgid "Error: Could not execute script \"%1\". Check file permissions."
7175msgstr ""
7176"Erreur : impossible d'exécuter le script « %1 ». Veuillez vérifier les "
7177"droits d'accès du fichier."
7178
7179#: src/irc/server.cpp:4091
7180#, kde-format
7181msgid "Gone away for now"
7182msgstr "Indisponible actuellement"
7183
7184#: src/irc/server.cpp:4122
7185#, kde-format
7186msgid "You are now marked as being away (reason: %1)."
7187msgstr "Vous êtes maintenant considéré comme absent (motif : %1)."
7188
7189#: src/irc/server.cpp:4124
7190#, kde-format
7191msgid "You are now marked as being away."
7192msgstr "Vous êtes maintenant considéré comme absent."
7193
7194#: src/irc/server.cpp:4150
7195#, kde-format
7196msgid "You are no longer marked as being away."
7197msgstr "Vous n'êtes plus considéré comme absent."
7198
7199#: src/irc/server.cpp:4160
7200#, kde-format
7201msgid "You are not marked as being away."
7202msgstr "Vous n'êtes pas considéré comme absent."
7203
7204#: src/irc/server.cpp:4306
7205#, kde-format
7206msgid "Failed to initiate key exchange with %1."
7207msgstr "Échec de l'initialisation de l'échange de clés avec %1."
7208
7209#: src/irc/server.cpp:4318
7210#, kde-format
7211msgid "Unable to perform key exchange with %1."
7212msgstr "Impossible de réaliser l'échange de clés avec %1."
7213
7214#: src/irc/server.cpp:4342
7215#, kde-format
7216msgid "Failed to parse the DH1080_INIT of %1. Key exchange failed."
7217msgstr "Échec de l'analyse de DH1080_INIT de %1. Échange de clés échoué."
7218
7219#: src/irc/server.cpp:4348
7220#, kde-format
7221msgid ""
7222"Your key is set and your messages will now be encrypted, sending "
7223"DH1080_FINISH to %1."
7224msgstr ""
7225"Votre clé est configuré et vos messages seront maintenant chiffrés, avec "
7226"l'envoi de DH1080_FINISH à %1."
7227
7228#: src/irc/server.cpp:4365
7229#, kde-format
7230msgid "Unable to complete key exchange with %1."
7231msgstr "Impossible de terminer l'échange de clés avec %1."
7232
7233#: src/irc/server.cpp:4377
7234#, kde-format
7235msgid ""
7236"Successfully parsed DH1080_FINISH sent by %1. Your key is set and your "
7237"messages will now be encrypted."
7238msgstr ""
7239"DH1080_FINISH envoyé par %1 analysé avec succès. Votre clé est configuré et "
7240"vos messages seront maintenant chiffrés."
7241
7242#: src/irc/server.cpp:4381
7243#, kde-format
7244msgid "Failed to parse DH1080_FINISH sent by %1. Key exchange failed."
7245msgstr ""
7246"Échec de l'analyse de DH1080_FINISH envoyé par %1. Échange de clés échoué."
7247
7248#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, serverLbl)
7249#: src/irc/serverdialogui.ui:26
7250#, kde-format
7251msgid "&Server:"
7252msgstr "&Serveur :"
7253
7254#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, m_serverEdit)
7255#: src/irc/serverdialogui.ui:39
7256#, kde-format
7257msgid ""
7258"The name or IP number of the server. irchelp.org maintains a list of servers."
7259msgstr ""
7260"Le nom ou l'adresse IP du serveur. « irchelp.org » maintient une liste des "
7261"serveurs."
7262
7263#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, portLbl)
7264#: src/irc/serverdialogui.ui:46 src/quickconnectdialog.cpp:52
7265#, kde-format
7266msgid "&Port:"
7267msgstr "&Port :"
7268
7269#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, m_portSBox)
7270#: src/irc/serverdialogui.ui:56
7271#, kde-format
7272msgid ""
7273"Enter the port number required to connect to the server. For most servers, "
7274"this should be <b>6667</b>."
7275msgstr ""
7276"Saisissez le numéro de port requis pour se connecter au serveur. Pour la "
7277"plupart des serveurs ce devrait être <b>6667</b>."
7278
7279#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_sslChBox)
7280#: src/irc/serverdialogui.ui:95
7281#, kde-format
7282msgid ""
7283"Check if you want to use the Secure Socket Layer (SSL) protocol to "
7284"communicate with the server. This protects the privacy of your "
7285"communications between your computer and the IRC server. The server must "
7286"support SSL protocol for this to work. In most cases, if the server does not "
7287"support SSL, the connection will fail."
7288msgstr ""
7289"Cochez cette option si vous souhaitez utiliser le protocole « Secure Socket "
7290"Layer » (SSL) pour communiquer avec le serveur. Ceci protège l'aspect privée "
7291"de vos communication entre votre ordinateur et le serveur IRC. Le serveur "
7292"doit bien sûr gérer le protocole SSL pour que cela fonctionne. Dans la "
7293"plupart des cas, si le serveur ne gère pas le SSL, la connexion échouera."
7294
7295#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_sslChBox)
7296#: src/irc/serverdialogui.ui:98
7297#, kde-format
7298msgid "S&ecure Connection (SSL)"
7299msgstr "Connexion sécurisé&e (SSL)"
7300
7301#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_proxyChBox)
7302#: src/irc/serverdialogui.ui:105
7303#, kde-format
7304msgid ""
7305"Check if you want to use the global proxy configuration to communicate with "
7306"this server."
7307msgstr ""
7308"Sélectionner si vous souhaitez utiliser la configuration globale du serveur "
7309"mandataire pour communiquer avec ce serveur."
7310
7311#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_proxyChBox)
7312#: src/irc/serverdialogui.ui:108
7313#, kde-format
7314msgid "&Use global proxy"
7315msgstr "&Utiliser le serveur mandataire global"
7316
7317#: src/irc/servergroupdialog.cpp:84
7318#, kde-format
7319msgid "Change network information"
7320msgstr "Changer l'information du réseau"
7321
7322#: src/irc/servergroupdialog.cpp:165
7323#, kde-format
7324msgid "Add Server"
7325msgstr "Ajouter un serveur"
7326
7327#: src/irc/servergroupdialog.cpp:183
7328#, kde-format
7329msgid "Edit Server"
7330msgstr "Modifier le serveur"
7331
7332#: src/irc/servergroupdialog.cpp:288
7333#, kde-format
7334msgid "Add Channel"
7335msgstr "Ajouter un canal"
7336
7337#: src/irc/servergroupdialog.cpp:306
7338#, kde-format
7339msgid "Edit Channel"
7340msgstr "Modifier le canal"
7341
7342#: src/irc/servergroupdialog.cpp:420
7343#, kde-format
7344msgid "The network name is required."
7345msgstr "Le nom du réseau est requis."
7346
7347#: src/irc/servergroupdialog.cpp:424
7348#, kde-format
7349msgid "You need to add at least one server to the network."
7350msgstr "Vous devez ajouter au moins un serveur au réseau."
7351
7352#: src/irc/servergroupdialog.cpp:493
7353#, kde-format
7354msgid "The server address is required."
7355msgstr "L'adresse du serveur est nécessaire."
7356
7357#: src/irc/servergroupdialog.cpp:554
7358#, kde-format
7359msgid "The channel name is required."
7360msgstr "Le nom du canal est requis."
7361
7362#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_networkLabel)
7363#: src/irc/servergroupdialogui.ui:20
7364#, kde-format
7365msgid "Network name:"
7366msgstr "Nom du réseau :"
7367
7368#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_identityLabel)
7369#: src/irc/servergroupdialogui.ui:36
7370#, kde-format
7371msgid "Identity:"
7372msgstr "Identité :"
7373
7374#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, m_identityCBox)
7375#: src/irc/servergroupdialogui.ui:58
7376#, kde-format
7377msgid ""
7378"Choose an existing Identity or click the Edit button to add a new Identity "
7379"or edit an existing one. The Identity will identify you and determine your "
7380"nickname when you connect to the network."
7381msgstr ""
7382"Choisissez une identité existante, ou cliquez sur le bouton « Modifier » "
7383"pour ajouter une nouvelle identité ou en modifier une existante. L'identité "
7384"permettra de vous reconnaître et déterminera votre pseudonyme lorsque vous "
7385"vous connecterez au réseau."
7386
7387#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_editButton)
7388#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_editIdentityButton)
7389#: src/irc/servergroupdialogui.ui:71 src/irc/serverlistdialogui.ui:64
7390#: src/viewer/ircinput.cpp:490
7391#, kde-format
7392msgid "&Edit..."
7393msgstr "&Modifier…"
7394
7395#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_commandsLabel)
7396#: src/irc/servergroupdialogui.ui:78
7397#, kde-format
7398msgid "Commands:"
7399msgstr "Commandes :"
7400
7401#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, m_commandEdit)
7402#: src/irc/servergroupdialogui.ui:94
7403#, kde-format
7404msgid ""
7405"<qt>Optional. This command will be sent to the server after connecting. "
7406"Example: <b>/msg NickServ IDENTIFY <i>konvirocks</i></b>. This example is "
7407"for the Libera network, which requires users to register their nickname with "
7408"a password and login when connecting. <i>konvirocks</i> is the password for "
7409"the nickname given in Identity. You may enter more than one command by "
7410"separating them with semicolons.</qt>"
7411msgstr ""
7412"<qt>Optionnel. Cette commande sera envoyée au serveur après connexion. Par "
7413"exemple : <b>/msg NickServ IDENTIFY <i>konvirocks</i></b>. Cette exemple est "
7414"pour le réseau Libera, nécessitant que les utilisateurs enregistrent leur "
7415"pseudonyme avec un mot de passe et s'authentifient à la connexion. "
7416"<i>konvirocks</i> est le mot de passe pour le pseudonyme donné dans "
7417"l'identité. Vous pouvez saisir plusieurs commandes en les séparant par « : »."
7418"</qt>"
7419
7420#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, m_nameEdit)
7421#: src/irc/servergroupdialogui.ui:101
7422#, kde-format
7423msgid ""
7424"Enter the name of the Network here. You may create as many entries in the "
7425"Server List screen with the same Network as you like."
7426msgstr ""
7427"Saisissez le nom du réseau ici. Vous pouvez créer autant d'entrées dans la "
7428"liste de serveurs, ayant le même réseau, que vous souhaitez."
7429
7430#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
7431#: src/irc/servergroupdialogui.ui:108
7432#, kde-format
7433msgid "Servers:"
7434msgstr "Serveurs :"
7435
7436#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
7437#: src/irc/servergroupdialogui.ui:118
7438#, kde-format
7439msgid "Auto Join Channels:"
7440msgstr "Rejoindre automatiquement les canaux :"
7441
7442#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_autoConnectCBox)
7443#: src/irc/servergroupdialogui.ui:128
7444#, kde-format
7445msgid ""
7446"Check here if you want Konversation to automatically connect to this network "
7447"whenever you open Konversation."
7448msgstr ""
7449"Cochez cette option si vous souhaitez que Konversation se connecte "
7450"automatiquement à ce réseau lorsque vous démarrez le programme."
7451
7452#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_autoConnectCBox)
7453#: src/irc/servergroupdialogui.ui:131
7454#, kde-format
7455msgid "Co&nnect on application start up"
7456msgstr "Se co&nnecter au démarrage de l'application"
7457
7458#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QListWidget, m_serverLBox)
7459#: src/irc/servergroupdialogui.ui:144
7460#, kde-format
7461msgid ""
7462"This is a list of IRC Servers in the network. When connecting to the "
7463"network, Konversation will attempt to connect to the top server first. If "
7464"this fails, it will attempt the second server. If this fails, it will "
7465"attempt the third, and so on. At least one server must be specified. Click a "
7466"server to highlight it."
7467msgstr ""
7468"Voici la liste des serveurs IRC du réseau. Lorsque vous vous connectez à ce "
7469"réseau, Konversation va tenter une connexion au serveur en haut de la liste "
7470"en premier. Si cela échoue, il tentera de se connecter au second, puis au "
7471"troisième, et ainsi de suite. Au moins un serveur doit être précisé. Cliquez "
7472"sur un serveur pour le sélectionner."
7473
7474#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_addServerButton)
7475#: src/irc/servergroupdialogui.ui:151
7476#, kde-format
7477msgid "&Add..."
7478msgstr "&Ajouter…"
7479
7480#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_changeServerButton)
7481#: src/irc/servergroupdialogui.ui:161
7482#, kde-format
7483msgid "E&dit..."
7484msgstr "Mo&difier…"
7485
7486#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, m_removeServerButton)
7487#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, m_removeChannelButton)
7488#: src/irc/servergroupdialogui.ui:171 src/irc/servergroupdialogui.ui:259
7489#, kde-format
7490msgid "Delete"
7491msgstr "Supprimer"
7492
7493#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QListWidget, m_channelLBox)
7494#: src/irc/servergroupdialogui.ui:232
7495#, kde-format
7496msgid ""
7497"Optional. This is a list of the channels that will be automatically joined "
7498"once Konversation has connected to a server. You may leave this blank if you "
7499"wish to not automatically join any channels."
7500msgstr ""
7501"Optionnel. Voici la liste des canaux que vous rejoindrez automatiquement "
7502"lorsque Konversation sera connecté à un serveur. Vous pouvez laisser ce "
7503"champ vide si vous ne souhaitez pas rejoindre de canal automatiquement."
7504
7505#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_addChannelButton)
7506#: src/irc/servergroupdialogui.ui:239
7507#, kde-format
7508msgid "Add..."
7509msgstr "Ajouter…"
7510
7511#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_changeChannelButton)
7512#: src/irc/servergroupdialogui.ui:249
7513#, kde-format
7514msgid "Ed&it..."
7515msgstr "Mod&ifier…"
7516
7517#: src/irc/serverlistdialog.cpp:59 src/quickconnectdialog.cpp:95
7518#, kde-format
7519msgid "C&onnect"
7520msgstr "C&onnecter"
7521
7522#: src/irc/serverlistdialog.cpp:59 src/quickconnectdialog.cpp:95
7523#, kde-format
7524msgid "Connect to the server"
7525msgstr "Connecter au serveur"
7526
7527#: src/irc/serverlistdialog.cpp:60
7528#, kde-format
7529msgid "Click here to connect to the selected IRC network and channel."
7530msgstr ""
7531"Cliquez ici pour vous connecter au réseau IRC et au canal sélectionnés."
7532
7533#: src/irc/serverlistdialog.cpp:128
7534#, kde-format
7535msgid "New Network"
7536msgstr "Nouveau réseau"
7537
7538#: src/irc/serverlistdialog.cpp:149
7539#, kde-format
7540msgid "Edit Network"
7541msgstr "Modifier le réseau"
7542
7543#: src/irc/serverlistdialog.cpp:205
7544#, kde-format
7545msgid ""
7546"You cannot delete %1.\n"
7547"\n"
7548"The network %2 needs to have at least one server."
7549msgstr ""
7550"Vous ne pouvez pas supprimer %1.\n"
7551"\n"
7552"Le réseau %2 doit comporter au moins un serveur."
7553
7554#: src/irc/serverlistdialog.cpp:210
7555#, kde-format
7556msgid ""
7557"You cannot delete the selected server.\n"
7558"\n"
7559"The network %2 needs to have at least one server."
7560msgid_plural ""
7561"You cannot delete the selected servers.\n"
7562"\n"
7563"The network %2 needs to have at least one server."
7564msgstr[0] ""
7565"Vous ne pouvez pas supprimer le serveur sélectionné.\n"
7566"\n"
7567"Le réseau %2 doit comporter au moins un serveur."
7568msgstr[1] ""
7569"Vous ne pouvez pas supprimer les serveurs sélectionnés.\n"
7570"\n"
7571"Le réseau %2 doit comporter au moins un serveur."
7572
7573#: src/irc/serverlistdialog.cpp:226
7574#, kde-format
7575msgid "Do you really want to delete the selected entries?"
7576msgstr "Voulez-vous vraiment vous supprimer les entrées sélectionnés ?"
7577
7578#: src/irc/serverlistdialog.cpp:228
7579#, kde-format
7580msgid "Do you really want to delete %1?"
7581msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer %1 ?"
7582
7583#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, m_addButton)
7584#: src/irc/serverlistdialogui.ui:23
7585#, kde-format
7586msgid ""
7587"Click here to define a new Network, including the server to connect to, and "
7588"the Channels to automatically join once connected."
7589msgstr ""
7590"Cliquez ici pour définir un nouveau réseau, incluant un serveur auquel se "
7591"connecter, ainsi que les canaux à rejoindre automatiquement."
7592
7593#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_addButton)
7594#: src/irc/serverlistdialogui.ui:26
7595#, kde-format
7596msgid "&New..."
7597msgstr "&Nouveau…"
7598
7599#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_delButton)
7600#: src/irc/serverlistdialogui.ui:48
7601#, kde-format
7602msgid "&Delete"
7603msgstr "&Supprimer"
7604
7605#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (ServerListView, m_serverList)
7606#: src/irc/serverlistdialogui.ui:86
7607#, kde-format
7608msgid ""
7609"This shows the list of configured IRC networks. An IRC network is a "
7610"collection of cooperating servers. You need only connect to one of the "
7611"servers in the network to be connected to the entire IRC network. Once "
7612"connected, Konversation will automatically join the channels shown. When "
7613"Konversation is started for the first time, the Libera network and the "
7614"<i>#kde</i> channel are already entered for you."
7615msgstr ""
7616"La liste des réseaux IRC configurés est affichée ici. Un réseau IRC est une "
7617"collection de serveurs coopérant ensemble. Vous devez uniquement vous "
7618"connecter à l'un des serveurs du réseau pour être connecté à la totalité du "
7619"réseau IRC. Une fois connecté, Konversation va automatiquement rejoindre les "
7620"canaux affichés. Lorsque Konversation est démarré pour la première fois, le "
7621"réseau Libera et le canal <i>#kde</i> sont déjà saisis pour vous."
7622
7623#. i18n: ectx: property (text), widget (ServerListView, m_serverList)
7624#: src/irc/serverlistdialogui.ui:147
7625#, kde-format
7626msgid "Network"
7627msgstr "Réseau"
7628
7629#. i18n: ectx: property (text), widget (ServerListView, m_serverList)
7630#: src/irc/serverlistdialogui.ui:152
7631#, kde-format
7632msgid "Identity"
7633msgstr "Identité"
7634
7635#. i18n: ectx: property (text), widget (ServerListView, m_serverList)
7636#: src/irc/serverlistdialogui.ui:157
7637#, kde-format
7638msgid "Channels"
7639msgstr "Canaux"
7640
7641#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_showAtStartup)
7642#: src/irc/serverlistdialogui.ui:165
7643#, kde-format
7644msgid "&Show at application startup"
7645msgstr "&Afficher au démarrage de l'application"
7646
7647#: src/irc/topichistorymodel.cpp:28
7648#, kde-format
7649msgid "Unknown"
7650msgstr "Inconnu"
7651
7652#: src/irc/topichistorymodel.cpp:172
7653#, kde-format
7654msgid "Text"
7655msgstr "Texte"
7656
7657#: src/irc/topichistorymodel.cpp:175
7658#, kde-format
7659msgid "Author"
7660msgstr "Auteur"
7661
7662#: src/irc/topichistorymodel.cpp:178
7663#, kde-format
7664msgid "Time"
7665msgstr "Temps"
7666
7667#: src/konsolepanel.cpp:26 src/viewer/viewcontainer.cpp:2559
7668#: src/viewer/viewcontainer.cpp:2560
7669#, kde-format
7670msgid "Konsole"
7671msgstr "Konsole"
7672
7673#: src/konsolepanel.cpp:41
7674#, kde-format
7675msgid "Manage Konsole Profiles"
7676msgstr "Gérer les profils de Konsole"
7677
7678#: src/main.cpp:42 src/viewer/trayicon.cpp:25
7679#, kde-format
7680msgid "Konversation"
7681msgstr "Konversation"
7682
7683#: src/main.cpp:44
7684#, kde-format
7685msgid "A user-friendly IRC client"
7686msgstr "Un client IRC simple à utiliser"
7687
7688#: src/main.cpp:46
7689#, kde-format
7690msgid "Copyright 2002-%1 by the Konversation team"
7691msgstr "Copyright 2002-%1 par l'équipe de Konversation"
7692
7693#: src/main.cpp:47
7694#, kde-format
7695msgid ""
7696"Konversation is a client for the Internet Relay Chat (IRC) protocol.\n"
7697"\n"
7698"Meet friends on the net, make new acquaintances and lose yourself in talk "
7699"about your favorite subject."
7700msgstr ""
7701"Konversation est un client pour le protocole « Internet Relay Chat » (IRC).\n"
7702"\n"
7703"Rencontrer vos amis sur le réseau, faites de nouvelles connaissances, et "
7704"plongez vous dans des discussions sur vos sujets favoris."
7705
7706#: src/main.cpp:51
7707#, kde-format
7708msgid "Dario Abatianni"
7709msgstr "Dario Abatianni"
7710
7711#: src/main.cpp:51
7712#, kde-format
7713msgid "Original Author, Project Founder"
7714msgstr "Auteur original, créateur du projet"
7715
7716#: src/main.cpp:52
7717#, kde-format
7718msgid "Peter Simonsson"
7719msgstr "Peter Simonsson"
7720
7721#: src/main.cpp:52
7722#, kde-format
7723msgid "Maintainer"
7724msgstr "Mainteneur"
7725
7726#: src/main.cpp:53
7727#, kde-format
7728msgid "Eike Hein"
7729msgstr "Eike Hein"
7730
7731#: src/main.cpp:53
7732#, kde-format
7733msgid ""
7734"Maintainer, Release Manager, User interface, Connection management, Protocol "
7735"handling, Auto-away"
7736msgstr ""
7737"Mainteneur, gestionnaire de version, interface utilisateur, gestionnaire de "
7738"connexion, traitement du protocole, absence automatique"
7739
7740#: src/main.cpp:54
7741#, kde-format
7742msgid "Shintaro Matsuoka"
7743msgstr "Shintaro Matsuoka"
7744
7745#: src/main.cpp:54
7746#, kde-format
7747msgid "DCC, Encoding handling, OSD positioning"
7748msgstr ""
7749"Traitement de l'encodage et de « DCC », positionnement de l'incrustation "
7750"vidéo (OSD)"
7751
7752#: src/main.cpp:55
7753#, kde-format
7754msgid "Eli MacKenzie"
7755msgstr "Eli MacKenzie"
7756
7757#: src/main.cpp:55
7758#, kde-format
7759msgid "Protocol handling, Input line"
7760msgstr "Traitement du protocole, ligne de saisie"
7761
7762#: src/main.cpp:56
7763#, kde-format
7764msgid "İsmail Dönmez"
7765msgstr "İsmail Dönmez"
7766
7767#: src/main.cpp:56
7768#, kde-format
7769msgid "Blowfish, SSL support, KNetwork port, Colored nicks, Nicklist themes"
7770msgstr ""
7771"Gestion de Blowfish et SSL, portage vers KNetwork, pseudos colorés, thèmes "
7772"pour les listes de pseudos"
7773
7774#: src/main.cpp:57
7775#, kde-format
7776msgid "John Tapsell"
7777msgstr "John Tapsell"
7778
7779#: src/main.cpp:57
7780#, kde-format
7781msgid "Refactoring, KAddressBook/Kontact integration"
7782msgstr "Réécriture du code, intégration avec KAddressBook / Kontact"
7783
7784#: src/main.cpp:58
7785#, kde-format
7786msgid "Bernd Buschinski"
7787msgstr "Bernd Buschinski"
7788
7789#: src/main.cpp:58
7790#, kde-format
7791msgid "DCC port to KDE 4, various DCC improvements"
7792msgstr "Port de DCC à KDE 4, diverses améliorations de DCC"
7793
7794#: src/main.cpp:60
7795#, kde-format
7796msgid "Olivier Bédard"
7797msgstr "Olivier Bédard"
7798
7799#: src/main.cpp:60
7800#, kde-format
7801msgid "Website hosting"
7802msgstr "Hébergement du site Web"
7803
7804#: src/main.cpp:61
7805#, kde-format
7806msgid "Jędrzej Lisowski"
7807msgstr "Jędrzej Lisowski"
7808
7809#: src/main.cpp:61
7810#, kde-format
7811msgid "Website maintenance"
7812msgstr "Maintenance du site Web"
7813
7814#: src/main.cpp:62
7815#, kde-format
7816msgid "Christian Muehlhaeuser"
7817msgstr "Christian Muehlhaeuser"
7818
7819#: src/main.cpp:62
7820#, kde-format
7821msgid "Multiple modes extension, Close widget placement, OSD functionality"
7822msgstr ""
7823"Extension des modes multiples, placement précis des composants graphiques, "
7824"fonctionnalité OSD"
7825
7826#: src/main.cpp:63
7827#, kde-format
7828msgid "Gary Cramblitt"
7829msgstr "Gary Cramblitt"
7830
7831#: src/main.cpp:63
7832#, kde-format
7833msgid "Documentation, Watched Nicks improvements, Custom web browser extension"
7834msgstr ""
7835"Documentation, amélioration de la surveillance des pseudos, extension du "
7836"navigateur web personnalisée"
7837
7838#: src/main.cpp:64
7839#, kde-format
7840msgid "Matthias Gierlings"
7841msgstr "Matthias Gierlings"
7842
7843#: src/main.cpp:64
7844#, kde-format
7845msgid "Color configurator, Highlight dialog"
7846msgstr "Configuration des couleurs, boîte de dialogue « Surlignement »"
7847
7848#: src/main.cpp:65
7849#, kde-format
7850msgid "Alex Zepeda"
7851msgstr "Alex Zepeda"
7852
7853#: src/main.cpp:65
7854#, kde-format
7855msgid "DCOP interface"
7856msgstr "Interface DCOP"
7857
7858#: src/main.cpp:66
7859#, kde-format
7860msgid "Stanislav Karchebny"
7861msgstr "Stanislav Karchebny"
7862
7863#: src/main.cpp:66
7864#, kde-format
7865msgid "Non-Latin1-Encodings"
7866msgstr "Encodages non Latin1"
7867
7868#: src/main.cpp:67
7869#, kde-format
7870msgid "Mickael Marchand"
7871msgstr "Mickael Marchand"
7872
7873#: src/main.cpp:67
7874#, kde-format
7875msgid "Konsole part view"
7876msgstr "Affichage de la Konsole"
7877
7878#: src/main.cpp:68
7879#, kde-format
7880msgid "Michael Goettsche"
7881msgstr "Michael Goettsche"
7882
7883#: src/main.cpp:68
7884#, kde-format
7885msgid "Quick connect, Ported new OSD, other features and bugfixes"
7886msgstr ""
7887"Connexion rapide, portage du nouvel OSD, autres fonctionnalités et "
7888"correction de bogues"
7889
7890#: src/main.cpp:69
7891#, kde-format
7892msgid "Benjamin Meyer"
7893msgstr "Benjamin Meyer"
7894
7895#: src/main.cpp:69
7896#, kde-format
7897msgid "A Handful of fixes and code cleanup"
7898msgstr "Des corrections utiles et un nettoyage du code"
7899
7900#: src/main.cpp:70
7901#, kde-format
7902msgid "Jakub Stachowski"
7903msgstr "Jakub Stachowski"
7904
7905#: src/main.cpp:70
7906#, kde-format
7907msgid "Drag&Drop improvements"
7908msgstr "Améliorations du glisser-&déposer"
7909
7910#: src/main.cpp:71
7911#, kde-format
7912msgid "Sebastian Sariego"
7913msgstr "Sebastian Sariego"
7914
7915#: src/main.cpp:71
7916#, kde-format
7917msgid "Artwork"
7918msgstr "Graphisme"
7919
7920#: src/main.cpp:72
7921#, kde-format
7922msgid "Renchi Raju"
7923msgstr "Renchi Raju"
7924
7925#: src/main.cpp:72
7926#, kde-format
7927msgid "Firefox style searchbar"
7928msgstr "Barre de recherche dans le style de Firefox"
7929
7930#: src/main.cpp:73
7931#, kde-format
7932msgid "Michael Kreitzer"
7933msgstr "Michael Kreitzer"
7934
7935#: src/main.cpp:73
7936#, kde-format
7937msgid "Raw modes, Tab grouping per server, Ban list"
7938msgstr "Modes brut, onglets regroupés par serveur, liste des bannis"
7939
7940#: src/main.cpp:74
7941#, kde-format
7942msgid "Frauke Oster"
7943msgstr "Frauke Oster"
7944
7945#: src/main.cpp:74
7946#, kde-format
7947msgid "System tray patch"
7948msgstr "Correctif de l'intégration dans la boîte à miniatures"
7949
7950#: src/main.cpp:75
7951#, kde-format
7952msgid "Lucijan Busch"
7953msgstr "Lucijan Busch"
7954
7955#: src/main.cpp:75 src/main.cpp:81 src/main.cpp:84
7956#, kde-format
7957msgid "Bug fixes"
7958msgstr "Correction de bogues"
7959
7960#: src/main.cpp:76
7961#, kde-format
7962msgid "Sascha Cunz"
7963msgstr "Sascha Cunz"
7964
7965#: src/main.cpp:76
7966#, kde-format
7967msgid "Extended user modes patch"
7968msgstr "Correctif des modes utilisateur étendu"
7969
7970#: src/main.cpp:77
7971#, kde-format
7972msgid "Steve Wollkind"
7973msgstr "Steve Wollkind"
7974
7975#: src/main.cpp:77
7976#, kde-format
7977msgid "Close visible tab with shortcut patch"
7978msgstr "Correctif de fermeture des onglets visibles avec un raccourci clavier"
7979
7980#: src/main.cpp:78
7981#, kde-format
7982msgid "Thomas Nagy"
7983msgstr "Thomas Nagy"
7984
7985#: src/main.cpp:78
7986#, kde-format
7987msgid "Cycle tabs with mouse scroll wheel"
7988msgstr "Passage d'un onglet à l'autre avec la molette de la souris"
7989
7990#: src/main.cpp:79
7991#, kde-format
7992msgid "Tobias Olry"
7993msgstr "Tobias Olry"
7994
7995#: src/main.cpp:79
7996#, kde-format
7997msgid "Channel ownership mode patch"
7998msgstr "Correctif du mode propriété du canal"
7999
8000#: src/main.cpp:80
8001#, kde-format
8002msgid "Ruud Nabben"
8003msgstr "Ruud Nabben"
8004
8005#: src/main.cpp:80
8006#, kde-format
8007msgid "Option to enable IRC color filtering"
8008msgstr "Option pour activer le filtrage des couleurs IRC"
8009
8010#: src/main.cpp:81
8011#, kde-format
8012msgid "Lothar Braun"
8013msgstr "Lothar Braun"
8014
8015#: src/main.cpp:82
8016#, kde-format
8017msgid "Ivor Hewitt"
8018msgstr "Ivor Hewitt"
8019
8020#: src/main.cpp:82
8021#, kde-format
8022msgid "Bug fixes, OSD work, clearing topics"
8023msgstr ""
8024"Correction de bogues, fonctionnement de l'incrustation vidéo (OSD), "
8025"effacement des sujets"
8026
8027#: src/main.cpp:83
8028#, kde-format
8029msgid "Emil Obermayr"
8030msgstr "Emil Obermayr"
8031
8032#: src/main.cpp:83
8033#, kde-format
8034msgid "Sysinfo script"
8035msgstr "Script « sysinfo »"
8036
8037#: src/main.cpp:84
8038#, kde-format
8039msgid "Stanislav Nikolov"
8040msgstr "Stanislav Nikolov"
8041
8042#: src/main.cpp:85
8043#, kde-format
8044msgid "Juan Carlos Torres"
8045msgstr "Juan Carlos Torres"
8046
8047#: src/main.cpp:85
8048#, kde-format
8049msgid "Auto-join context menu"
8050msgstr "Menu contextuel pour connexion automatique"
8051
8052#: src/main.cpp:86
8053#, kde-format
8054msgid "Travis McHenry"
8055msgstr "Travis McHenry"
8056
8057#: src/main.cpp:86
8058#, kde-format
8059msgid ""
8060"Various fixes, ported encryption to QCA2, added DH1080 key exchange support."
8061msgstr ""
8062"Corrections diverses, port du chiffrement à QCA2, ajout de la gestion de "
8063"l'échange de clé DH1080."
8064
8065#: src/main.cpp:87
8066#, kde-format
8067msgid "Modestas Vainius"
8068msgstr "Modestas Vainius"
8069
8070#: src/main.cpp:87
8071#, kde-format
8072msgid "Bug fixes and enhancements."
8073msgstr "Correction de bogues et améliorations."
8074
8075#: src/main.cpp:88
8076#, kde-format
8077msgid "Abdurrahman AVCI"
8078msgstr "Abdurrahman AVCI"
8079
8080#: src/main.cpp:88
8081#, kde-format
8082msgid "Various bug fixes and enhancements."
8083msgstr "Correction de bogues divers et améliorations."
8084
8085#: src/main.cpp:89
8086#, kde-format
8087msgid "Martin Blumenstingl"
8088msgstr "Martin Blumenstingl"
8089
8090#: src/main.cpp:89
8091#, kde-format
8092msgid "KStatusNotifierItem support, KIdleTime support, other enhancements"
8093msgstr ""
8094"Prise en charge de KStatusNotifierItem, de KIdleTime et d'autres "
8095"améliorations"
8096
8097#: src/main.cpp:99
8098#, kde-format
8099msgid "irc:// URL or server hostname"
8100msgstr "irc:// URL ou nom d'hôte du serveur"
8101
8102#: src/main.cpp:100
8103#, kde-format
8104msgid "Server to connect"
8105msgstr "Serveur auquel se connecter"
8106
8107#: src/main.cpp:100
8108#, kde-format
8109msgid "server"
8110msgstr "serveur"
8111
8112#: src/main.cpp:101
8113#, kde-format
8114msgid "Port to use"
8115msgstr "Port à utiliser"
8116
8117#: src/main.cpp:101
8118#, kde-format
8119msgid "port"
8120msgstr "port"
8121
8122#: src/main.cpp:102
8123#, kde-format
8124msgid "Channel to join after connection"
8125msgstr "Canal à rejoindre après connexion"
8126
8127#: src/main.cpp:102
8128#, kde-format
8129msgid "channel"
8130msgstr "canal"
8131
8132#: src/main.cpp:103
8133#, kde-format
8134msgid "Nickname to use"
8135msgstr "Pseudonyme à utiliser"
8136
8137#: src/main.cpp:103
8138#, kde-format
8139msgid "nickname"
8140msgstr "pseudonyme"
8141
8142#: src/main.cpp:104
8143#, kde-format
8144msgid "Password for connection"
8145msgstr "Mot de passe pour la connexion"
8146
8147#: src/main.cpp:104
8148#, kde-format
8149msgid "password"
8150msgstr "mot de passe"
8151
8152#: src/main.cpp:105
8153#, kde-format
8154msgid "Use SSL for connection"
8155msgstr "Utiliser le chiffrement SSL pour la connexion"
8156
8157#: src/main.cpp:106
8158#, kde-format
8159msgid "Disable auto-connecting to any IRC networks"
8160msgstr "Désactiver la connexion automatique à n'importe quel réseaux IRC"
8161
8162#: src/main.cpp:107
8163#, kde-format
8164msgid ""
8165"Delay D-Bus activity and UI creation by the specified amount of milliseconds"
8166msgstr ""
8167"Faire attendre l'activité de D-Bus et la création de l'interface du nombre "
8168"de millisecondes spécifiées"
8169
8170#: src/main.cpp:107
8171#, kde-format
8172msgid "msec"
8173msgstr "ms"
8174
8175#: src/main.cpp:108
8176#, kde-format
8177msgid "Quits and restarts Konversation (if running, otherwise has no effect)"
8178msgstr "Quitte et relance Konversation (si démarré, sinon sans effet)"
8179
8180#: src/main.cpp:110
8181#, kde-format
8182msgid ""
8183"Sets KUniqueApplication::NonUniqueInstance (debug only, use with caution)"
8184msgstr ""
8185"Activer KUniqueApplication::NonUniqueInstance (débogage seulement, utiliser "
8186"avec précaution)"
8187
8188#: src/mainwindow.cpp:122
8189#, kde-format
8190msgid "Restart"
8191msgstr "Redémarrer"
8192
8193#: src/mainwindow.cpp:124
8194#, kde-format
8195msgid "Quit and restart the application"
8196msgstr "Quitter et redémarrer l'application"
8197
8198#: src/mainwindow.cpp:129
8199#, kde-format
8200msgid "&Server List..."
8201msgstr "Liste des &serveurs…"
8202
8203#: src/mainwindow.cpp:132
8204#, kde-format
8205msgid "Manage networks and servers"
8206msgstr "Gérer les réseaux et les serveurs"
8207
8208#: src/mainwindow.cpp:137
8209#, kde-format
8210msgid "Quick &Connect..."
8211msgstr "&Connexion rapide…"
8212
8213#: src/mainwindow.cpp:140
8214#, kde-format
8215msgid "Type in the address of a new IRC server to connect to"
8216msgstr "Saisissez l'adresse d'un nouveau serveur IRC auquel se connecter"
8217
8218#: src/mainwindow.cpp:145
8219#, kde-format
8220msgid "&Reconnect"
8221msgstr "&Reconnecter"
8222
8223#: src/mainwindow.cpp:148
8224#, kde-format
8225msgid "Reconnect to the current server."
8226msgstr "Reconnecter au serveur actuel."
8227
8228#: src/mainwindow.cpp:154
8229#, kde-format
8230msgid "&Disconnect"
8231msgstr "&Déconnecter"
8232
8233#: src/mainwindow.cpp:157
8234#, kde-format
8235msgid "Disconnect from the current server."
8236msgstr "Déconnecter du serveur actuel."
8237
8238#: src/mainwindow.cpp:162
8239#, kde-format
8240msgid "&Identities..."
8241msgstr "&Identités…"
8242
8243#: src/mainwindow.cpp:165
8244#, kde-format
8245msgid "Manage your nick, away and other identity settings"
8246msgstr "Gérer votre pseudo, et autres paramètres d'identité"
8247
8248#: src/mainwindow.cpp:170
8249#, kde-format
8250msgid "&Watched Nicks"
8251msgstr "Pseudon&ymes surveillés"
8252
8253#: src/mainwindow.cpp:178
8254#, kde-format
8255msgid "&DCC Status"
8256msgstr "État &DCC"
8257
8258#: src/mainwindow.cpp:187 src/mainwindow.cpp:829
8259#: src/viewer/viewcontainer.cpp:908
8260#, kde-format
8261msgid "&Open Logfile"
8262msgstr "&Ouvrir le fichier d'historique"
8263
8264#: src/mainwindow.cpp:191
8265#, kde-format
8266msgid "Open the known history for this channel in a new tab"
8267msgstr "Ouvrir l'historique connu pour ce canal dans un nouvel onglet"
8268
8269#: src/mainwindow.cpp:196 src/viewer/viewcontainer.cpp:929
8270#, kde-format
8271msgid "&Channel Settings..."
8272msgstr "Paramètres du &canal…"
8273
8274#: src/mainwindow.cpp:199
8275#, kde-format
8276msgid "Open the channel settings dialog for this tab"
8277msgstr "Ouvrir la boîte de dialogue des paramètres du canal pour cet onglet"
8278
8279#: src/mainwindow.cpp:204 src/viewer/viewcontainer.cpp:899
8280#, kde-format
8281msgid "Channel &List"
8282msgstr "&Liste des canaux"
8283
8284#: src/mainwindow.cpp:208
8285#, kde-format
8286msgid "Show a list of all the known channels on this server"
8287msgstr "Afficher la liste de tous les canaux connus sur ce serveur"
8288
8289#: src/mainwindow.cpp:213
8290#, kde-format
8291msgid "&URL Catcher"
8292msgstr "Récupérateur d'&URL"
8293
8294#: src/mainwindow.cpp:216
8295#, kde-format
8296msgid "List all URLs that have been mentioned recently in a new tab"
8297msgstr "Liste toutes les URLs récemment mentionnées dans un nouvel onglet"
8298
8299#: src/mainwindow.cpp:223
8300#, kde-format
8301msgid "New &Konsole"
8302msgstr "Nouvelle &Konsole"
8303
8304#: src/mainwindow.cpp:225
8305#, kde-format
8306msgid "Open a terminal in a new tab"
8307msgstr "Ouvrir un terminal dans un nouvel onglet"
8308
8309#: src/mainwindow.cpp:255
8310#, kde-format
8311msgid "&Next Tab"
8312msgstr "Onglet &suivant"
8313
8314#: src/mainwindow.cpp:263
8315#, kde-format
8316msgid "&Previous Tab"
8317msgstr "Onglet &précédent"
8318
8319#: src/mainwindow.cpp:271
8320#, kde-format
8321msgid "Close &Tab"
8322msgstr "Fermer l'ongle&t"
8323
8324#: src/mainwindow.cpp:279
8325#, kde-format
8326msgid "Last Focused Tab"
8327msgstr "Dernier onglet mis en valeur"
8328
8329#: src/mainwindow.cpp:286
8330#, kde-format
8331msgid "Next Active Tab"
8332msgstr "Onglet actif suivant"
8333
8334#: src/mainwindow.cpp:296 src/viewer/viewcontainer.cpp:287
8335#, kde-format
8336msgid "Move Tab Up"
8337msgstr "Déplacer l'onglet vers le haut"
8338
8339#: src/mainwindow.cpp:300 src/mainwindow.cpp:305 src/mainwindow.cpp:322
8340#: src/mainwindow.cpp:331 src/mainwindow.cpp:343 src/mainwindow.cpp:352
8341#, kde-format
8342msgid "Move this tab"
8343msgstr "Déplacer cet onglet"
8344
8345#: src/mainwindow.cpp:307 src/viewer/viewcontainer.cpp:295
8346#, kde-format
8347msgid "Move Tab Down"
8348msgstr "Déplacer l'onglet vers le bas"
8349
8350#: src/mainwindow.cpp:318 src/mainwindow.cpp:348
8351#: src/viewer/viewcontainer.cpp:341
8352#, kde-format
8353msgid "Move Tab Right"
8354msgstr "Déplacer l'onglet à droite"
8355
8356#: src/mainwindow.cpp:327 src/mainwindow.cpp:339
8357#: src/viewer/viewcontainer.cpp:333
8358#, kde-format
8359msgid "Move Tab Left"
8360msgstr "Déplacer l'onglet à gauche"
8361
8362#: src/mainwindow.cpp:362
8363#, kde-format
8364msgid "Rejoin Channel"
8365msgstr "Rejoindre le canal"
8366
8367#: src/mainwindow.cpp:368 src/mainwindow.cpp:837
8368#, kde-format
8369msgid "Enable Notifications"
8370msgstr "Activer les notifications"
8371
8372#: src/mainwindow.cpp:374
8373#, kde-format
8374msgid "Join on Connect"
8375msgstr "Rejoindre à la connexion"
8376
8377#: src/mainwindow.cpp:379
8378#, kde-format
8379msgid "Connect at Startup"
8380msgstr "Se connecter au démarrage"
8381
8382#: src/mainwindow.cpp:384
8383#, kde-format
8384msgid "Default"
8385msgstr "Par défaut"
8386
8387#: src/mainwindow.cpp:389
8388#, kde-format
8389msgid "Set Encoding"
8390msgstr "Définir l'encodage"
8391
8392#: src/mainwindow.cpp:402
8393#, kde-format
8394msgid "Go to Tab %1"
8395msgstr "Aller à l'onglet %1"
8396
8397#: src/mainwindow.cpp:409
8398#, kde-format
8399msgid "Clear &Marker Lines"
8400msgstr "Vider les lignes de &marqueur"
8401
8402#: src/mainwindow.cpp:412
8403#, kde-format
8404msgid "Clear marker lines in the current tab"
8405msgstr "Effacer les lignes de marqueur dans l'onglet courant"
8406
8407#: src/mainwindow.cpp:417
8408#, kde-format
8409msgid "Enlarge Font Size"
8410msgstr "Augmenter la taille de police"
8411
8412#: src/mainwindow.cpp:421
8413#, kde-format
8414msgid "Increase the current font size"
8415msgstr "Augmenter la taille de police courante"
8416
8417#: src/mainwindow.cpp:426
8418#, kde-format
8419msgid "Reset Font Size"
8420msgstr "Réinitialiser la taille de police"
8421
8422#: src/mainwindow.cpp:430
8423#, kde-format
8424msgid "Reset the current font size to settings values"
8425msgstr ""
8426"Réinitialiser la taille de police courante aux valeurs dans les paramètres"
8427
8428#: src/mainwindow.cpp:435
8429#, kde-format
8430msgid "Shrink Font Size"
8431msgstr "Réduire la taille de police"
8432
8433#: src/mainwindow.cpp:439
8434#, kde-format
8435msgid "Decrease the current font size"
8436msgstr "Diminuer la taille de police courante"
8437
8438#: src/mainwindow.cpp:444
8439#, kde-format
8440msgid "&Clear Window"
8441msgstr "&Effacer la fenêtre"
8442
8443#: src/mainwindow.cpp:447
8444#, kde-format
8445msgid "Clear the contents of the current tab"
8446msgstr "Effacer le contenu de l'onglet actuel"
8447
8448#: src/mainwindow.cpp:452
8449#, kde-format
8450msgid "Clear &All Windows"
8451msgstr "Effacer &toutes les fenêtres"
8452
8453#: src/mainwindow.cpp:455
8454#, kde-format
8455msgid "Clear the contents of all open tabs"
8456msgstr "Effacer le contenu de tous les onglets ouverts"
8457
8458#: src/mainwindow.cpp:460
8459#, kde-format
8460msgid "Global Away"
8461msgstr "Parti globalement"
8462
8463#: src/mainwindow.cpp:468 src/viewer/irccontextmenus.cpp:329
8464#, kde-format
8465msgid "&Join Channel..."
8466msgstr "Re&joindre le canal…"
8467
8468#: src/mainwindow.cpp:472
8469#, kde-format
8470msgid "Join a new channel on this server"
8471msgstr "Rejoindre un nouveau canal sur ce serveur"
8472
8473#: src/mainwindow.cpp:484 src/mainwindow.cpp:839
8474#, kde-format
8475msgid "&IRC Color..."
8476msgstr "Couleurs &IRC…"
8477
8478#: src/mainwindow.cpp:488
8479#, kde-format
8480msgid "Set the color of your current IRC message"
8481msgstr "Définissez la couleur de votre message IRC actuel"
8482
8483#: src/mainwindow.cpp:493 src/mainwindow.cpp:841
8484#, kde-format
8485msgid "&Marker Line"
8486msgstr "&Marque la ligne"
8487
8488#: src/mainwindow.cpp:496
8489#, kde-format
8490msgid "Insert a horizontal line into the current tab that only you can see"
8491msgstr ""
8492"Ajouter une ligne horizontale, visible uniquement pour vous, dans l'onglet "
8493"actuel"
8494
8495#: src/mainwindow.cpp:501 src/mainwindow.cpp:840
8496#, kde-format
8497msgid "Special &Character..."
8498msgstr "&Caractère spécial…"
8499
8500#: src/mainwindow.cpp:505
8501#, kde-format
8502msgid "Insert any character into your current IRC message"
8503msgstr "Insérer un caractère quelconque dans votre message IRC actuel"
8504
8505#: src/mainwindow.cpp:516
8506#, kde-format
8507msgid "Focus Input Box"
8508msgstr "Se placer dans la boîte de saisie"
8509
8510#: src/mainwindow.cpp:523
8511#, kde-format
8512msgid "Close &All Open Queries"
8513msgstr "Fermer &toutes les requêtes ouvertes"
8514
8515#: src/mainwindow.cpp:532
8516#, kde-format
8517msgid "Show Nicklist"
8518msgstr "Afficher la liste des pseudos"
8519
8520#: src/mainwindow.cpp:538
8521#, kde-format
8522msgid "Show/Hide Konversation"
8523msgstr "Afficher / masquer Konversation"
8524
8525#: src/mainwindow.cpp:546
8526#, kde-format
8527msgid "Enable On Screen Display"
8528msgstr "Activer l'affichage à l'écran"
8529
8530#: src/mainwindow.cpp:553
8531#, kde-format
8532msgid "Bookmarks"
8533msgstr "Signets"
8534
8535#: src/mainwindow.cpp:598
8536#, kde-format
8537msgid ""
8538"<qt>You have active DCC file transfers. Are you sure you want to quit "
8539"<b>Konversation</b>?</qt>"
8540msgstr ""
8541"<qt>Vous avez un transfert DCC actif. Voulez-vous vraiment quitter "
8542"<b>Konversation</b> ?</qt>"
8543
8544#: src/mainwindow.cpp:599 src/mainwindow.cpp:609
8545#, kde-format
8546msgid "Confirm Quit"
8547msgstr "Confirmer la fermeture"
8548
8549#: src/mainwindow.cpp:608
8550#, kde-format
8551msgid "<qt>Are you sure you want to quit <b>Konversation</b>?</qt>"
8552msgstr "<qt>Voulez-vous vraiment quitter <b>Konversation</b> ?</qt>"
8553
8554#: src/mainwindow.cpp:645
8555#, kde-format
8556msgid ""
8557"<p>Closing the main window will keep Konversation running in the system "
8558"tray. Use <b>Quit</b> from the <b>Konversation</b> menu to quit the "
8559"application.</p>"
8560msgstr ""
8561"<p>La fermeture de la fenêtre principale conservera Konversation lancé dans "
8562"la boîte à miniatures. Utiliser le bouton <b>Quitter</b> du menu de "
8563"<b>Konversation</b> pour quitter l'application.</p>"
8564
8565#: src/mainwindow.cpp:647
8566#, kde-format
8567msgid "Docking in System Tray"
8568msgstr "Incrustation dans la boîte à miniatures"
8569
8570#: src/mainwindow.cpp:788
8571#, kde-format
8572msgid ""
8573"<qt>This will hide the menu bar completely. You can show it again by typing "
8574"%1.</qt>"
8575msgstr ""
8576"<qt>Ceci va complètement cacher la barre de menu. Vous pouvez l'afficher de "
8577"nouveau en saisissant %1.</qt>"
8578
8579#: src/mainwindow.cpp:789
8580#, kde-format
8581msgid "Hide menu bar"
8582msgstr "Masquer la barre de menu"
8583
8584#: src/mainwindow.cpp:821
8585#, kde-format
8586msgid "Toggle Notifications"
8587msgstr "Activer/Désactiver les notifications"
8588
8589#: src/mainwindow.cpp:822
8590#, kde-format
8591msgid "Toggle Away Globally"
8592msgstr "Activer / Désactiver l'absence sur tous les canaux"
8593
8594#: src/mainwindow.cpp:823
8595#, kde-format
8596msgid "Insert &IRC Color..."
8597msgstr "Insérer une couleur &IRC…"
8598
8599#: src/mainwindow.cpp:824
8600#, kde-format
8601msgid "Insert Special &Character..."
8602msgstr "Insérer un &caractère spécial…"
8603
8604#: src/mainwindow.cpp:825
8605#, kde-format
8606msgid "Insert &Marker Line"
8607msgstr "Insérer une ligne de &marqueur"
8608
8609#: src/mainwindow.cpp:827
8610#, kde-format
8611msgid "&Channel List"
8612msgstr "Liste de &canaux"
8613
8614#: src/mainwindow.cpp:838
8615#, kde-format
8616msgid "Set &Away Globally"
8617msgstr "Définir comme globalement &absent"
8618
8619#: src/mainwindow.cpp:853
8620#, kde-format
8621msgid "Server List"
8622msgstr "Liste des serveurs"
8623
8624#: src/notificationhandler.cpp:46
8625#, kde-format
8626msgctxt "Notification title; see Event/message in konversation.notifyrc"
8627msgid "New message from %1 in %2"
8628msgstr "Nouveau message de %1 dans %2"
8629
8630#: src/notificationhandler.cpp:96
8631#, kde-format
8632msgctxt "Notification title; see Event/nick in konversation.notifyrc"
8633msgid "Your nick was mentioned by %1 in %2"
8634msgstr "Votre pseudonyme a été mentionné par %1 dans %2"
8635
8636#: src/notificationhandler.cpp:107
8637#, kde-format
8638msgid "[HighLight] (%1) <%2>"
8639msgstr "[Surligner](%1) <%2>"
8640
8641#: src/notificationhandler.cpp:121 src/notificationhandler.cpp:421
8642#, kde-format
8643msgid "[HighLight] (%1) <%2> %3"
8644msgstr "[Surligner](%1) <%2> %3"
8645
8646#: src/notificationhandler.cpp:143
8647#, kde-format
8648msgctxt "Notification title; see Event/message in konversation.notifyrc"
8649msgid "New query message from %1"
8650msgstr "Nouveau message de requête de %1"
8651
8652#: src/notificationhandler.cpp:154
8653#, kde-format
8654msgid "[Query] <%1>"
8655msgstr "[Requête] <%1>"
8656
8657#: src/notificationhandler.cpp:168
8658#, kde-format
8659msgid "[Query] <%1> %2"
8660msgstr "[Requête] <%1> %2"
8661
8662#: src/notificationhandler.cpp:199 src/notificationhandler.cpp:206
8663#, kde-format
8664msgid "%1 joined %2"
8665msgstr "%1 a rejoint %2"
8666
8667#: src/notificationhandler.cpp:218 src/notificationhandler.cpp:225
8668#, kde-format
8669msgid "%1 parted %2"
8670msgstr "%1 est parti de %2"
8671
8672#: src/notificationhandler.cpp:237
8673#, kde-format
8674msgid "%1 quit %2"
8675msgstr "%1 quitte %2"
8676
8677#: src/notificationhandler.cpp:248
8678#, kde-format
8679msgid "%1 changed nickname to %2"
8680msgstr "%1 a modifié son pseudonyme en %2"
8681
8682#: src/notificationhandler.cpp:259
8683#, kde-format
8684msgid "%1 wants to send a file to you"
8685msgstr "%1 veut vous envoyer un fichier"
8686
8687#: src/notificationhandler.cpp:270
8688#, kde-format
8689msgid "An error has occurred in a DCC transfer: %1"
8690msgstr "Une erreur est survenue pendant un transfert DCC : %1"
8691
8692#: src/notificationhandler.cpp:283 src/notificationhandler.cpp:289
8693#, kde-format
8694msgctxt "%1 - filename"
8695msgid "%1 File Transfer is complete"
8696msgstr "Le transfert de fichier de %1 est terminé."
8697
8698#: src/notificationhandler.cpp:291
8699#, kde-format
8700msgctxt "Opens the file from the finished dcc transfer"
8701msgid "Open"
8702msgstr "Ouvrir"
8703
8704#: src/notificationhandler.cpp:307
8705#, kde-format
8706msgid "%1 changed modes in %2: %3"
8707msgstr "%1 a modifié le mode en %2 : %3"
8708
8709#: src/notificationhandler.cpp:323
8710#, kde-format
8711msgid "%1 has started a conversation (query) with you."
8712msgstr "%1 a démarré une conversation avec vous."
8713
8714#: src/notificationhandler.cpp:367
8715#, kde-format
8716msgid "You are kicked by %1 from %2"
8717msgstr "Vous avez été expulsé par %1 du canal %2"
8718
8719#: src/notificationhandler.cpp:382
8720#, kde-format
8721msgid "%1 started a DCC chat with you"
8722msgstr "%1 a démarré une conversation DCC avec vous"
8723
8724#: src/notificationhandler.cpp:402
8725#, kde-format
8726msgctxt "Notification title; see Event/highlight in konversation.notifyrc"
8727msgid "Highlight triggered in %1"
8728msgstr "Surlignement déclenché dans %1"
8729
8730#: src/notificationhandler.cpp:407
8731#, kde-format
8732msgctxt "Notification title; see Event/highlight in konversation.notifyrc"
8733msgid "Highlight triggered by %2 in %1"
8734msgstr "Surlignement déclenché par %2 dans %1"
8735
8736#: src/notificationhandler.cpp:418
8737#, kde-format
8738msgid "[HighLight] (%1) *** %2"
8739msgstr "[Surligner](%1) *** %2"
8740
8741#: src/notificationhandler.cpp:432
8742#, kde-format
8743msgid "Failed to connect to %1"
8744msgstr "La connexion à %1 a échoué"
8745
8746#: src/notificationhandler.cpp:445
8747#, kde-format
8748msgid "You have joined %1."
8749msgstr "Vous avez rejoint %1."
8750
8751#: src/queuetuner.cpp:224
8752#, kde-format
8753msgid "Reset..."
8754msgstr "Réinitialiser…"
8755
8756#: src/queuetuner.cpp:229
8757#, kde-format
8758msgid ""
8759"This cannot be undone, are you sure you wish to reset to default values?"
8760msgstr ""
8761"Ceci ne peut être défait, êtes vous sûr de vouloir réinitialiser avec les "
8762"valeurs par défaut ?"
8763
8764#: src/queuetuner.cpp:231
8765#, kde-format
8766msgid "Reset Values"
8767msgstr "Réinitialiser les valeurs"
8768
8769#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, m_closeButton)
8770#: src/queuetunerbase.ui:59 src/viewer/searchbarbase.ui:42
8771#, kde-format
8772msgid "Close"
8773msgstr "Fermer"
8774
8775#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_slowBox)
8776#: src/queuetunerbase.ui:96
8777#, kde-format
8778msgid "Slow Queue"
8779msgstr "File lente"
8780
8781#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_slowType)
8782#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_normalType)
8783#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_fastType)
8784#: src/queuetunerbase.ui:130 src/queuetunerbase.ui:301
8785#: src/queuetunerbase.ui:469
8786#, kde-format
8787msgid "Lines"
8788msgstr "Lignes"
8789
8790#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_slowType)
8791#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_normalType)
8792#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_fastType)
8793#: src/queuetunerbase.ui:135 src/queuetunerbase.ui:306
8794#: src/queuetunerbase.ui:474
8795#, kde-format
8796msgid "Bytes"
8797msgstr "Octets"
8798
8799#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_slowAge)
8800#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_slowCount)
8801#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_slowLines)
8802#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_slowBytes)
8803#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_normalLines)
8804#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_normalBytes)
8805#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_normalAge)
8806#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_normalCount)
8807#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_fastAge)
8808#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_fastCount)
8809#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_fastLines)
8810#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_fastBytes)
8811#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_recvBytes)
8812#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_globalLines)
8813#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_globalBytes)
8814#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_srverBytes)
8815#: src/queuetunerbase.ui:160 src/queuetunerbase.ui:173
8816#: src/queuetunerbase.ui:236 src/queuetunerbase.ui:246
8817#: src/queuetunerbase.ui:351 src/queuetunerbase.ui:361
8818#: src/queuetunerbase.ui:391 src/queuetunerbase.ui:404
8819#: src/queuetunerbase.ui:515 src/queuetunerbase.ui:528
8820#: src/queuetunerbase.ui:581 src/queuetunerbase.ui:591
8821#: src/queuetunerbase.ui:642 src/queuetunerbase.ui:652
8822#: src/queuetunerbase.ui:682 src/queuetunerbase.ui:692
8823#, kde-format
8824msgid "888"
8825msgstr "888"
8826
8827#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_textLabel3_2)
8828#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_textLabel3_2_3)
8829#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_textLabel3_2_3_2)
8830#: src/queuetunerbase.ui:186 src/queuetunerbase.ui:417
8831#: src/queuetunerbase.ui:505
8832#, kde-format
8833msgid "Age:"
8834msgstr "Age :"
8835
8836#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_textLabel3)
8837#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_textLabel3_4)
8838#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_textLabel3_4_2)
8839#: src/queuetunerbase.ui:196 src/queuetunerbase.ui:381
8840#: src/queuetunerbase.ui:541
8841#, kde-format
8842msgid "Count:"
8843msgstr "Compteur :"
8844
8845#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4_2_2)
8846#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4_2)
8847#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4)
8848#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel8)
8849#: src/queuetunerbase.ui:216 src/queuetunerbase.ui:331
8850#: src/queuetunerbase.ui:561 src/queuetunerbase.ui:702
8851#, kde-format
8852msgid "Lines:"
8853msgstr "Lignes :"
8854
8855#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5_2_2)
8856#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5_2)
8857#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5)
8858#: src/queuetunerbase.ui:226 src/queuetunerbase.ui:341
8859#: src/queuetunerbase.ui:571
8860#, kde-format
8861msgid "Bytes:"
8862msgstr "Octets :"
8863
8864#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_normalBox)
8865#: src/queuetunerbase.ui:267
8866#, kde-format
8867msgid "Normal Queue"
8868msgstr "File normale"
8869
8870#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_fastBox)
8871#: src/queuetunerbase.ui:438
8872#, kde-format
8873msgid "Fast Queue"
8874msgstr "File rapide"
8875
8876#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_globalBox)
8877#: src/queuetunerbase.ui:612
8878#, kde-format
8879msgid "All Queues"
8880msgstr "Toute les files"
8881
8882#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel13)
8883#: src/queuetunerbase.ui:632
8884#, kde-format
8885msgid "Received:"
8886msgstr "Reçu :"
8887
8888#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel9)
8889#: src/queuetunerbase.ui:662
8890#, kde-format
8891msgid "Bytes (Raw):"
8892msgstr "Octets (brut) :"
8893
8894#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4_3)
8895#: src/queuetunerbase.ui:672
8896#, kde-format
8897msgid "Bytes (Encoded):"
8898msgstr "Octets (encodé) :"
8899
8900#: src/quickconnectdialog.cpp:36
8901#, kde-format
8902msgid "Quick Connect"
8903msgstr "Connexion rapide"
8904
8905#: src/quickconnectdialog.cpp:44
8906#, kde-format
8907msgid "&Server host:"
8908msgstr "&Serveur :"
8909
8910#: src/quickconnectdialog.cpp:45
8911#, kde-format
8912msgid "Enter the host of the network here."
8913msgstr "Saisissez l'hôte du réseau ici."
8914
8915#: src/quickconnectdialog.cpp:53
8916#, kde-format
8917msgid "The port that the IRC server is using."
8918msgstr "Le port utilisé par le serveur IRC."
8919
8920#: src/quickconnectdialog.cpp:60
8921#, kde-format
8922msgid "&Nick:"
8923msgstr "Pseud&o :"
8924
8925#: src/quickconnectdialog.cpp:61
8926#, kde-format
8927msgid "The nick you want to use."
8928msgstr "Le pseudo que vous voulez utiliser."
8929
8930#: src/quickconnectdialog.cpp:68
8931#, kde-format
8932msgid "P&assword:"
8933msgstr "&Mot de passe :"
8934
8935#: src/quickconnectdialog.cpp:69
8936#, kde-format
8937msgid ""
8938"If the IRC server requires a password, enter it here (most servers do not "
8939"require a password.)"
8940msgstr ""
8941"Si le serveur IRC nécessite un mot de passe, saisissez le ici (la plupart ne "
8942"demandent aucun mot de passe)."
8943
8944#: src/quickconnectdialog.cpp:79
8945#, kde-format
8946msgid "&Use SSL"
8947msgstr "&Utiliser SSL"
8948
8949#: src/statusbar.cpp:36 src/statusbar.cpp:72 src/statusbar.cpp:140
8950#, kde-format
8951msgid "Ready"
8952msgstr "Prêt"
8953
8954#: src/statusbar.cpp:42
8955#, kde-format
8956msgid ""
8957"<qt><p>This shows the number of users in the channel, and the number of "
8958"those that are operators (ops).</p><p>A channel operator is a user that has "
8959"special privileges, such as the ability to kick and ban users, change the "
8960"channel modes, make other users operators</p></qt>"
8961msgstr ""
8962"<qt><p>Ceci affiche le nombre d'utilisateurs dans le canal, et le nombre de "
8963"ceux qui sont opérateurs (ops).</p><p>Un opérateur de canal est un "
8964"utilisateur ayant des privilèges spéciaux, tels que la capacité d'expulser "
8965"et bannir des utilisateurs, changer les modes du canal, et faire d'autres "
8966"utilisateurs des opérateurs.</p></qt>"
8967
8968#: src/statusbar.cpp:44 src/statusbar.cpp:145 src/statusbar.cpp:161
8969#, kde-format
8970msgid "Lag: Unknown"
8971msgstr "Latence : inconnue"
8972
8973#: src/statusbar.cpp:53
8974#, kde-format
8975msgid ""
8976"All communication with the server is encrypted.  This makes it harder for "
8977"someone to listen in on your communications."
8978msgstr ""
8979"Toutes les communications avec le serveur sont chiffrées. Cela rend plus "
8980"difficile pour quelqu'un d'autre d'écouter vos communications."
8981
8982#: src/statusbar.cpp:60
8983#, kde-format
8984msgid ""
8985"<qt>The status bar shows various messages, including any problems connecting "
8986"to the server.  On the far right the current delay to the server is shown.  "
8987"The delay is the time it takes for messages from you to reach the server, "
8988"and from the server back to you.</qt>"
8989msgstr ""
8990"<qt>La barre d'état affiche différents messages, y compris les problèmes "
8991"relatifs à la connexion au serveur. Complètement à droite est affiché la "
8992"latence actuelle vers le serveur. La latence est le temps mis par vos "
8993"messages pour atteindre le serveur, ainsi que le temps de sa réponse.</qt>"
8994
8995#: src/statusbar.cpp:147
8996#, kde-format
8997msgid "Lag: %1 ms"
8998msgstr "Latence : %1 ms"
8999
9000#: src/statusbar.cpp:149 src/statusbar.cpp:210
9001#, kde-format
9002msgid "Lag: %1 s"
9003msgstr "Latence : %1 s"
9004
9005#: src/statusbar.cpp:181
9006#, kde-format
9007msgctxt ""
9008"%1 = name of server, %2 = (x days), %3 = (x hours), %4 = (x minutes), %5 = "
9009"(x seconds)"
9010msgid "No answer from server %1 for more than %2, %3, %4, and %5."
9011msgstr "Aucune réponse du serveur %1 depuis plus de %2, %3, %4 et %5."
9012
9013#: src/statusbar.cpp:189
9014#, kde-format
9015msgctxt ""
9016"%1 = name of server, %2 = (x hours), %3 = (x minutes), %4 = (x seconds)"
9017msgid "No answer from server %1 for more than %2, %3, and %4."
9018msgstr "Aucune réponse du serveur %1 depuis plus de %2, %3, %4."
9019
9020#: src/statusbar.cpp:196
9021#, kde-format
9022msgctxt "%1 = name of server, %2 = (x minutes), %3 = (x seconds)"
9023msgid "No answer from server %1 for more than %2 and %3."
9024msgstr "Aucune réponse du serveur %1 depuis plus de %2 et %3."
9025
9026#: src/statusbar.cpp:201
9027#, kde-format
9028msgid "No answer from server %2 for more than 1 second."
9029msgid_plural "No answer from server %2 for more than %1 seconds."
9030msgstr[0] "Aucune réponse du serveur %2 depuis plus d'une seconde."
9031msgstr[1] "Aucune réponse du serveur %2 depuis plus de %1 secondes."
9032
9033#: src/upnp/upnprouter.cpp:123
9034#, kde-format
9035msgid "Failed to download %1: %2"
9036msgstr "Échec du téléchargement de %1 : %2"
9037
9038#: src/upnp/upnprouter.cpp:134
9039#, kde-format
9040msgid "Error parsing router description."
9041msgstr "Erreur en analysant la description du routeur."
9042
9043#: src/urlcatcher.cpp:70 src/viewer/viewcontainer.cpp:2570
9044#, kde-format
9045msgid "URL Catcher"
9046msgstr "Récupérateur d'URL"
9047
9048#: src/urlcatcher.cpp:91
9049#, kde-format
9050msgctxt "open url"
9051msgid "&Open"
9052msgstr "&Ouvrir"
9053
9054#: src/urlcatcher.cpp:94
9055#, kde-format
9056msgid "Open URLs in external browser."
9057msgstr "Ouvre les liens dans un navigateur externe."
9058
9059#: src/urlcatcher.cpp:95
9060#, kde-format
9061msgid ""
9062"<p>Select one or several <b>URLs</b> below, then click this button to launch "
9063"the application associated with the mimetype of the URL.</p>-<p>In the "
9064"<b>Settings</b>, under <b>Behavior</b> | <b>General</b>, you can specify a "
9065"custom web browser for web URLs.</p>"
9066msgstr ""
9067"<p>Sélectionnez une ou plusieurs <b>URL</b> ci-dessus, puis cliquez sur ce "
9068"bouton pour lancer l'application associée avec le type MIME de l'URL.</p>-"
9069"<p>Dans le menu <b>Configuration</b>, dans <b>Comportement</b> / <b>Général</"
9070"b>, vous pouvez spécifier le navigateur web de votre choix pour les URL.</p>"
9071
9072#: src/urlcatcher.cpp:98
9073#, kde-format
9074msgid "&Save..."
9075msgstr "Enregi&strer…"
9076
9077#: src/urlcatcher.cpp:101
9078#, kde-format
9079msgid "Save selected URLs to the disk."
9080msgstr "Enregistre les liens sélectionnés sur le disque."
9081
9082#: src/urlcatcher.cpp:104
9083#, kde-format
9084msgid "Add Bookmark..."
9085msgstr "Ajouter un signet…"
9086
9087#: src/urlcatcher.cpp:112
9088#, kde-format
9089msgctxt "copy url"
9090msgid "&Copy"
9091msgstr "&Copier"
9092
9093#: src/urlcatcher.cpp:115
9094#, kde-format
9095msgid "Copy URLs to the clipboard."
9096msgstr "Copie les adresses de liens dans le presse-papiers."
9097
9098#: src/urlcatcher.cpp:116
9099#, kde-format
9100msgid ""
9101"Select one or several <b>URLs</b> above, then click this button to copy them "
9102"to the clipboard."
9103msgstr ""
9104"Sélectionnez une ou plusieurs <b>URL</b> ci-dessus, puis cliquez sur ce "
9105"bouton pour les copier dans le presse-papiers."
9106
9107#: src/urlcatcher.cpp:119
9108#, kde-format
9109msgctxt "delete url"
9110msgid "&Delete"
9111msgstr "&Supprimer"
9112
9113#: src/urlcatcher.cpp:122
9114#, kde-format
9115msgid ""
9116"Select one or several <b>URLs</b> above, then click this button to delete "
9117"them from the list."
9118msgstr ""
9119"Sélectionnez une ou plusieurs <b>URL</b> ci-dessus, puis cliquez sur ce "
9120"bouton pour les supprimer de la liste."
9121
9122#: src/urlcatcher.cpp:123
9123#, kde-format
9124msgid "Delete selected link."
9125msgstr "Supprimer le lien sélectionné."
9126
9127#: src/urlcatcher.cpp:129
9128#, kde-format
9129msgctxt "save url list"
9130msgid "&Save List..."
9131msgstr "Enregi&strer la liste…"
9132
9133#: src/urlcatcher.cpp:131
9134#, kde-format
9135msgid "Save list."
9136msgstr "Enregistrer la liste."
9137
9138#: src/urlcatcher.cpp:132
9139#, kde-format
9140msgid "Click to save the entire list to a file."
9141msgstr "Cliquez pour enregistrer la liste complète dans un fichier."
9142
9143#: src/urlcatcher.cpp:135
9144#, kde-format
9145msgctxt "clear url list"
9146msgid "&Clear List"
9147msgstr "&Vider la liste"
9148
9149#: src/urlcatcher.cpp:137
9150#, kde-format
9151msgid "Clear list."
9152msgstr "Vider la liste."
9153
9154#: src/urlcatcher.cpp:138
9155#, kde-format
9156msgid "Click to erase the entire list."
9157msgstr "Cliquez pour effacer la totalité de la liste."
9158
9159#: src/urlcatcher.cpp:156
9160#, kde-format
9161msgid ""
9162"List of Uniform Resource Locators mentioned in any of the Konversation "
9163"windows during this session."
9164msgstr ""
9165"Liste des URLs mentionnées dans l'ensemble des fenêtres Konversation pendant "
9166"cette session."
9167
9168#: src/urlcatcher.cpp:169
9169#, kde-format
9170msgid "From"
9171msgstr "De"
9172
9173#: src/urlcatcher.cpp:173
9174#, kde-format
9175msgid "Date"
9176msgstr "Date"
9177
9178#: src/urlcatcher.cpp:231
9179#, kde-format
9180msgid ""
9181"You have selected more than one URL. Do you really want to open several URLs "
9182"at once?"
9183msgstr ""
9184"Vous avez sélectionné plus d'une URL. Voulez-vous vraiment les ouvrir toutes "
9185"à la fois ?"
9186
9187#: src/urlcatcher.cpp:232 src/urlcatcher.cpp:254
9188#, kde-format
9189msgid "Open URLs"
9190msgstr "Ouvrir les URL"
9191
9192#: src/urlcatcher.cpp:252
9193#, kde-format
9194msgid ""
9195"You have selected more than one URL. A file dialog to set the destination "
9196"will open for each. Do you really want to save several URLs at once?"
9197msgstr ""
9198"Vous avez sélectionné plus d'une URL. Une boîte de dialogue de fichiers "
9199"permettant de choisir la destination s'ouvrira pour chaque URL. Voulez-vous "
9200"vraiment les enregistrer toutes à la fois ?"
9201
9202#: src/urlcatcher.cpp:267 src/viewer/irccontextmenus.cpp:763
9203#, kde-format
9204msgid "Save link as"
9205msgstr "Enregistrer le lien sous"
9206
9207#: src/urlcatcher.cpp:335
9208#, kde-format
9209msgid "Save URL List"
9210msgstr "Enregistrer la liste d'URL"
9211
9212#: src/urlcatcher.cpp:362
9213#, kde-format
9214msgid ""
9215"Konversation URL List: %1\n"
9216"\n"
9217msgstr ""
9218"Liste des URL de Konversation : %1\n"
9219"\n"
9220
9221#: src/viewer/awaylabel.cpp:16
9222#, kde-format
9223msgid "(away)"
9224msgstr "(absent)"
9225
9226#: src/viewer/awaylabel.cpp:19
9227#, kde-format
9228msgid "&Unaway"
9229msgstr "Se désabsenter"
9230
9231#: src/viewer/awaylabel.cpp:22
9232#, kde-format
9233msgid "&Change away message..."
9234msgstr "Modifier le message d'absen&ce…"
9235
9236#: src/viewer/awaylabel.cpp:33
9237#, kde-format
9238msgid "Change away message"
9239msgstr "Modifier le message d'absence"
9240
9241#: src/viewer/awaylabel.cpp:33
9242#, kde-format
9243msgid "Enter new away message:"
9244msgstr "Saisissez le nouveau message d'absence :"
9245
9246#: src/viewer/channeloptionsdialog.cpp:34
9247#, kde-format
9248msgid "Channel Settings for %1"
9249msgstr "Options de canal pour %1"
9250
9251#: src/viewer/channeloptionsdialog.cpp:218
9252#, kde-format
9253msgid "&Hide Advanced Modes <<"
9254msgstr "Cac&her les modes avancés <<"
9255
9256#: src/viewer/channeloptionsdialog.cpp:222
9257#, kde-format
9258msgid "&Show Advanced Modes >>"
9259msgstr "Afficher les modes &avancés >>"
9260
9261#: src/viewer/channeloptionsdialog.cpp:313
9262#, kde-format
9263msgid "Parameter"
9264msgstr "Paramètre"
9265
9266#: src/viewer/channeloptionsdialog.cpp:320
9267#, kde-format
9268msgctxt "<mode character> (<mode description>)"
9269msgid "%1 (%2)"
9270msgstr "%1 (%2)"
9271
9272#: src/viewer/channeloptionsdialog.cpp:609
9273#, kde-format
9274msgid ""
9275"<qt><p>These control the <em>mode</em> of the channel.  Only an operator can "
9276"change these.</p><p>The <b>T</b>opic mode means that only the channel "
9277"operator can change the topic for the channel.</p></qt>"
9278msgstr ""
9279"<qt><p>Ces boutons contrôlent le <em>mode</em> du canal. Seul un opérateur "
9280"peut le modifier.</p><p>Le mode Suje<b>T</b> signifie que seul l'opérateur "
9281"du canal est en mesure de modifier le sujet du canal.</p></qt>"
9282
9283#: src/viewer/channeloptionsdialog.cpp:611
9284#, kde-format
9285msgid ""
9286"<qt><p>These control the <em>mode</em> of the channel.  Only an operator can "
9287"change these.</p><p><b>N</b>o messages from outside means users who are not "
9288"in the channel cannot send messages for everybody in the channel to see.  "
9289"Almost all channels have this set to prevent nuisance messages.</p></qt>"
9290msgstr ""
9291"<qt><p>Ces boutons contrôlent le <em>mode</em> du canal. Seul un opérateur "
9292"peut le modifier.</p><p>L'option Aucu<b>N</b> message de l'extérieur "
9293"signifie que les utilisateurs n'étant pas dans le canal ne peuvent pas "
9294"envoyer de messages aux personnes à l'intérieur du canal. Pratiquement "
9295"l'ensemble des canaux possèdent cette option afin d'éviter les messages "
9296"nuisibles.</p></qt>"
9297
9298#: src/viewer/channeloptionsdialog.cpp:613
9299#, kde-format
9300msgid ""
9301"<qt><p>These control the <em>mode</em> of the channel.  Only an operator can "
9302"change these.</p><p>A <b>S</b>ecret channel will not show up in the channel "
9303"list, nor will any user be able to see that you are in the channel with the "
9304"<em>WHOIS</em> command or anything similar.  Only the people that are in the "
9305"same channel will know that you are in this channel, if this mode is set.</"
9306"p></qt>"
9307msgstr ""
9308"<qt><p>Ces boutons contrôlent le <em>mode</em> du canal. Seul un opérateur "
9309"peut le modifier.</p><p>Un canal <b>S</b>ecret ne s'affichera pas dans la "
9310"liste des canaux, et aucun utilisateur ne pourra savoir que vous êtes dans "
9311"ce canal avec une commande <em>WHOIS</em> ou similaire. Seules les personnes "
9312"étant dans le même canal sauront votre présence dans le canal, si ce mode "
9313"est défini.</p></qt>"
9314
9315#: src/viewer/channeloptionsdialog.cpp:615
9316#, kde-format
9317msgid ""
9318"<qt><p>These control the <em>mode</em> of the channel.  Only an operator can "
9319"change these.</p><p>An <b>I</b>nvite only channel means that people can only "
9320"join the channel if they are invited.  To invite someone, a channel operator "
9321"needs to issue the command <em>/invite nick</em> from within the channel.</"
9322"p></qt>"
9323msgstr ""
9324"<qt><p>Ces boutons contrôlent le <em>mode</em> du canal. Seul un opérateur "
9325"peut le modifier.</p><p>Un canal <b>I</b>nvitation uniquement signifie que "
9326"les personnes pouvant joindre ce canal devront préalablement avoir été "
9327"invitées. Pour inviter quelqu'un, un opérateur de canal a besoin d'utiliser "
9328"la commande <em>/invite pseudo</em> au sein du canal.</p></qt>"
9329
9330#: src/viewer/channeloptionsdialog.cpp:617
9331#, kde-format
9332msgid ""
9333"<qt><p>These control the <em>mode</em> of the channel.  Only an operator can "
9334"change these.</p><p>A <b>P</b>rivate channel is shown in a listing of all "
9335"channels, but the topic is not shown.  A user's <em>WHOIS</em> may or may "
9336"not show them as being in a private channel depending on the IRC server.</"
9337"p></qt>"
9338msgstr ""
9339"<qt><p>Ces boutons contrôlent le <em>mode</em> du canal. Un opérateur est le "
9340"seul à pouvoir le modifier.</p><p>Un canal <b>P</b>rivé est affiché dans la "
9341"liste de tous les canaux, mais le sujet n'est pas affiché. Un <em>WHOIS</em> "
9342"sur les utilisateurs pourra ou non les afficher sur un canal privé en "
9343"fonction du serveur IRC.</p></qt>"
9344
9345#: src/viewer/channeloptionsdialog.cpp:619
9346#, kde-format
9347msgid ""
9348"<qt><p>These control the <em>mode</em> of the channel.  Only an operator can "
9349"change these.</p><p>A <b>M</b>oderated channel is one where only operators, "
9350"half-operators and those with voice can talk.</p></qt>"
9351msgstr ""
9352"<qt><p>Ces boutons contrôlent le <em>mode</em> du canal. Seul un opérateur "
9353"peut le modifier.</p><p>Un canal <b>M</b>odéré est un endroit où seuls les "
9354"opérateurs, les demi-opérateurs et les animateurs peuvent discuter.</p></qt>"
9355
9356#: src/viewer/channeloptionsdialog.cpp:621
9357#, kde-format
9358msgid ""
9359"<qt><p>These control the <em>mode</em> of the channel.  Only an operator can "
9360"change these.</p><p>A protected channel requires users to enter a password "
9361"in order to join.</p></qt>"
9362msgstr ""
9363"<qt><p>Ceci contrôle le <em>mode</em> du canal. Seul un opérateur peut le "
9364"modifier.</p><p>Un canal protégé demande aux utilisateurs un mot de passe "
9365"afin de pouvoir le joindre.</p></qt>"
9366
9367#: src/viewer/channeloptionsdialog.cpp:623
9368#, kde-format
9369msgid ""
9370"<qt><p>These control the <em>mode</em> of the channel.  Only an operator can "
9371"change these.</p><p>A channel that has a user <b>L</b>imit means that only "
9372"that many users can be in the channel at any one time.  Some channels have a "
9373"bot that sits in the channel and changes this automatically depending on how "
9374"busy the channel is.</p></qt>"
9375msgstr ""
9376"<qt><p>Ces boutons contrôlent le <em>mode</em> du canal. Seul un opérateur "
9377"peut le modifier.</p><p>Un canal ayant une <b>L</b>imite d'utilisateur "
9378"signifie que seul ce nombre d'utilisateurs peut être dans le canal à un "
9379"moment donné. Certains canaux possèdent un robot qui modifie cette limite "
9380"automatiquement en fonction de l'occupation du canal.</p></qt>"
9381
9382#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, topicTab)
9383#: src/viewer/channeloptionsui.ui:36
9384#, kde-format
9385msgid "Topi&c"
9386msgstr "Su&jet"
9387
9388#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2)
9389#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
9390#: src/viewer/channeloptionsui.ui:69 src/viewer/channeloptionsui.ui:266
9391#, kde-format
9392msgid "Search:"
9393msgstr "Chercher :"
9394
9395#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, modesPage)
9396#: src/viewer/channeloptionsui.ui:111
9397#, kde-format
9398msgid "Mo&des"
9399msgstr "Mo&des"
9400
9401#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, topicModeChBox)
9402#: src/viewer/channeloptionsui.ui:117
9403#, kde-format
9404msgid "&Topic can only be changed by channel operators"
9405msgstr "Le &sujet ne peut être modifié que par les opérateurs du canal"
9406
9407#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, messageModeChBox)
9408#: src/viewer/channeloptionsui.ui:124
9409#, kde-format
9410msgid "&No messages from outside the channel"
9411msgstr "&Aucun message de l'extérieur du canal"
9412
9413#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, secretModeChBox)
9414#: src/viewer/channeloptionsui.ui:131
9415#, kde-format
9416msgid "&Secret channel, the channel is not listed in the channel list"
9417msgstr "Canal &secret, le canal n'est pas affiché dans la liste des canaux"
9418
9419#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, inviteModeChBox)
9420#: src/viewer/channeloptionsui.ui:138
9421#, kde-format
9422msgid "Only &invited are allowed to join the channel"
9423msgstr "Seuls les &invités sont autorisés à rejoindre le canal"
9424
9425#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, moderatedModeChBox)
9426#: src/viewer/channeloptionsui.ui:145
9427#, kde-format
9428msgid "&Moderated channel, only people with voice can write to the channel"
9429msgstr ""
9430"Canal &modéré, seules les personnes ayant les privilèges d'animateur peuvent "
9431"écrire dans le canal"
9432
9433#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, userLimitChBox)
9434#: src/viewer/channeloptionsui.ui:152
9435#, kde-format
9436msgid "User &limit:"
9437msgstr "&Limite d'utilisateurs :"
9438
9439#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, keyModeChBox)
9440#: src/viewer/channeloptionsui.ui:188
9441#, kde-format
9442msgid "Channel &password:"
9443msgstr "Mot de &passe du canal"
9444
9445#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, toggleAdvancedModes)
9446#: src/viewer/channeloptionsui.ui:202
9447#, kde-format
9448msgid "Show &Advanced Modes >>"
9449msgstr "Afficher les modes &avancés >>"
9450
9451#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, TabPage)
9452#: src/viewer/channeloptionsui.ui:252
9453#, kde-format
9454msgid "&Ban List"
9455msgstr "Liste des &bannis"
9456
9457#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, banList)
9458#: src/viewer/channeloptionsui.ui:288
9459#, kde-format
9460msgid "Hostmask"
9461msgstr "Masque d'hôte"
9462
9463#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, banList)
9464#: src/viewer/channeloptionsui.ui:293
9465#, kde-format
9466msgid "Set By"
9467msgstr "Défini par"
9468
9469#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, banList)
9470#: src/viewer/channeloptionsui.ui:298
9471#, kde-format
9472msgid "Time Set"
9473msgstr "Temps défini"
9474
9475#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, updateBan)
9476#: src/viewer/channeloptionsui.ui:321
9477#, kde-format
9478msgid "Update Ban"
9479msgstr "Actualisation des bannis"
9480
9481#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, addBan)
9482#: src/viewer/channeloptionsui.ui:340
9483#, kde-format
9484msgid "Add Ban"
9485msgstr "Ajouter un banni"
9486
9487#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, removeBan)
9488#: src/viewer/channeloptionsui.ui:359
9489#, kde-format
9490msgid "Remove Ban"
9491msgstr "Supprimer un banni"
9492
9493#: src/viewer/chatwindow.cpp:511
9494#, kde-format
9495msgid ""
9496"\n"
9497"*** Logfile started\n"
9498"*** on %1\n"
9499"\n"
9500msgstr ""
9501"\n"
9502"*** Fichier d'historique démarré\n"
9503"*** le %1\n"
9504"\n"
9505
9506#: src/viewer/editnotifydialog.cpp:27
9507#, kde-format
9508msgid "Edit Watched Nickname"
9509msgstr "Modifier les pseudonymes surveillés"
9510
9511#: src/viewer/editnotifydialog.cpp:46
9512#, kde-format
9513msgid "&Network name:"
9514msgstr "&Nom du réseau :"
9515
9516#: src/viewer/editnotifydialog.cpp:48
9517#, kde-format
9518msgid "Pick the server network you will connect to here."
9519msgstr "Choisissez ici le réseau de serveurs auquel vous allez vous connecter."
9520
9521#: src/viewer/editnotifydialog.cpp:55
9522#, kde-format
9523msgid "N&ickname:"
9524msgstr "Pseud&onyme :"
9525
9526#: src/viewer/editnotifydialog.cpp:57
9527#, kde-format
9528msgid ""
9529"<qt>The nickname to watch for when connected to a server in the network.</qt>"
9530msgstr ""
9531"<qt>Le pseudonyme à surveiller lorsqu'il se connecte à un serveur du réseau."
9532"</qt>"
9533
9534#: src/viewer/editnotifydialog.cpp:65
9535#, kde-format
9536msgid "All Networks"
9537msgstr "Tous les réseaux"
9538
9539#: src/viewer/editnotifydialog.cpp:78
9540#, kde-format
9541msgid "Change notify information"
9542msgstr "Changer l'information de notification"
9543
9544#: src/viewer/ignorelistviewitem.cpp:41
9545#, kde-format
9546msgid "Exception"
9547msgstr "Exception"
9548
9549#: src/viewer/insertchardialog.cpp:33
9550#, kde-format
9551msgid "Insert Character"
9552msgstr "Insérer un caractère"
9553
9554#: src/viewer/insertchardialog.cpp:34
9555#, kde-format
9556msgid "&Insert"
9557msgstr "&Insérer"
9558
9559#: src/viewer/insertchardialog.cpp:34
9560#, kde-format
9561msgid "Insert a character"
9562msgstr "Insérer un caractère"
9563
9564#: src/viewer/irccolorchooser.cpp:18
9565#, kde-format
9566msgid "IRC Color Chooser"
9567msgstr "Sélecteur de couleurs IRC"
9568
9569#: src/viewer/irccolorchooser.cpp:23
9570#, kde-format
9571msgid "None"
9572msgstr "Aucun"
9573
9574#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, m_previewLbl)
9575#: src/viewer/irccolorchooserui.ui:17
9576#, kde-format
9577msgid "This is how your message will look with these colors"
9578msgstr "Voici à quoi vos messages ressembleront avec ces couleurs"
9579
9580#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, m_previewLbl)
9581#: src/viewer/irccolorchooserui.ui:22
9582#, kde-format
9583msgid ""
9584"<qt>This is a preview of how your readers may see view your message if you "
9585"select these colors.<br>\n"
9586"<b>Note: Not all clients support this, and some users may have chosen to "
9587"ignore your color changes.</b>\n"
9588"</qt>"
9589msgstr ""
9590"<qt>Ceci est un aperçu des messages que pourront voir les lecteurs si vous "
9591"sélectionnez ces couleurs.<br>\n"
9592"<b>Remarque : tous les clients ne gèrent pas cela, et certains des "
9593"utilisateurs peuvent choisir d'ignorer vos changements de couleurs.</b>\n"
9594"</qt>"
9595
9596#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_previewLbl)
9597#: src/viewer/irccolorchooserui.ui:31
9598#, kde-format
9599msgid "Preview"
9600msgstr "Aperçu"
9601
9602#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, m_fgColorCBox)
9603#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, m_fgColorLbl)
9604#: src/viewer/irccolorchooserui.ui:50 src/viewer/irccolorchooserui.ui:67
9605#, kde-format
9606msgid "The chosen text color is added to the input line."
9607msgstr "La couleur de texte choisie est ajoutée dans la ligne de saisie."
9608
9609#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, m_fgColorCBox)
9610#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, m_fgColorLbl)
9611#: src/viewer/irccolorchooserui.ui:54 src/viewer/irccolorchooserui.ui:71
9612#, kde-format
9613msgid ""
9614"<qt>Here you choose what color you want you the text in the next message you "
9615"send to be.  If you choose a color and click Ok, the chosen color is added "
9616"to the Input Line.  Any text written after this will be in the chosen color, "
9617"until you change the color again.<br>\n"
9618"<b>Note:  Not all users turn on the option to see this.</b></qt>"
9619msgstr ""
9620"<qt>Vous pouvez choisir ici de quelle couleur sera le texte du prochain "
9621"message que vous enverrez. Si vous choisissez une couleur et cliquez sur Ok, "
9622"la couleur choisie est alors ajoutée à la ligne de saisie. Tout texte écrit "
9623"après sera alors de la couleur choisie, jusqu'à ce que vous modifiez la "
9624"couleur à nouveau.<br>\n"
9625"<b>Remarque : tous les utilisateurs n'activent pas l'option pour le voir.</"
9626"b></qt>"
9627
9628#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_fgColorLbl)
9629#: src/viewer/irccolorchooserui.ui:74
9630#, kde-format
9631msgid "Fore&ground color:"
9632msgstr "Couleur de &premier plan :"
9633
9634#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, m_bgColorCBox)
9635#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, m_bgColorLbl)
9636#: src/viewer/irccolorchooserui.ui:99 src/viewer/irccolorchooserui.ui:113
9637#, kde-format
9638msgid "The chosen text-background color is added to the input line."
9639msgstr ""
9640"La couleur d'arrière-plan du texte choisie est ajoutée dans la ligne de "
9641"saisie."
9642
9643#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, m_bgColorCBox)
9644#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, m_bgColorLbl)
9645#: src/viewer/irccolorchooserui.ui:106 src/viewer/irccolorchooserui.ui:120
9646#, kde-format
9647msgid ""
9648"<qt>Here you choose what color you want you background for the text in the "
9649"next message you send to be.\n"
9650"If you choose a color and click Ok, the chosen color is added to the Input "
9651"Line.\n"
9652"Any text written after this will have the chosen color, until you change the "
9653"color again.<br>\n"
9654"Choosing the default \"<i>None</i>\" will not change the background color of "
9655"your message, so your readers will view your message with their normal "
9656"background text color.<br>\n"
9657"<b>Note:  Not all clients support this, and not all users turn on the option "
9658"to see this.</b></qt>"
9659msgstr ""
9660"<qt>Vous pouvez choisir ici la couleur de fond du texte du prochain message "
9661"que vous enverrez. \n"
9662"Si vous choisissez une couleur et cliquez sur Ok, la couleur choisie est "
9663"alors ajoutée à la ligne de saisie. \n"
9664"Tout texte écrit après aura alors cette couleur, jusqu'à ce que vous "
9665"modifiez la couleur à nouveau.<br>\n"
9666"La sélection par défaut « <i>Aucune</i> » ne modifiera pas le fond de votre "
9667"message, ainsi, les lecteurs verront le message avec leur couleur de fond de "
9668"texte normale.<br>\n"
9669"<b>Remarque : tous les clients ne gèrent pas cela, et tous les utilisateurs "
9670"n'activent pas l'option pour le voir.</b></qt>"
9671
9672#: src/viewer/irccontextmenus.cpp:136
9673#, kde-format
9674msgid "Copy Link Address"
9675msgstr "Copier l'adresse du lien"
9676
9677#: src/viewer/irccontextmenus.cpp:140
9678#, kde-format
9679msgid "Add to Bookmarks"
9680msgstr "Ajouter aux signets"
9681
9682#: src/viewer/irccontextmenus.cpp:141
9683#, kde-format
9684msgid "Open With..."
9685msgstr "Ouvrir avec…"
9686
9687#: src/viewer/irccontextmenus.cpp:142
9688#, kde-format
9689msgid "Save Link As..."
9690msgstr "Enregistrer le lien sous…"
9691
9692#: src/viewer/irccontextmenus.cpp:282
9693#, kde-format
9694msgid "Search for '%1' with"
9695msgstr "Rechercher « %1 » avec"
9696
9697#: src/viewer/irccontextmenus.cpp:296
9698#, kde-format
9699msgid "Configure Web Shortcuts..."
9700msgstr "Configurer les raccourcis Web…"
9701
9702#: src/viewer/irccontextmenus.cpp:332
9703#, kde-format
9704msgid "Get &topic"
9705msgstr "obtenir le suje&t"
9706
9707#: src/viewer/irccontextmenus.cpp:333
9708#, kde-format
9709msgid "Get &user list"
9710msgstr "Obtenir la liste des &utilisateurs"
9711
9712#: src/viewer/irccontextmenus.cpp:378
9713#, kde-format
9714msgid "Open Query"
9715msgstr "Démarrer une conversation"
9716
9717#: src/viewer/irccontextmenus.cpp:390
9718#, kde-format
9719msgid "Modes"
9720msgstr "Modes"
9721
9722#: src/viewer/irccontextmenus.cpp:391
9723#, kde-format
9724msgid "Give Op"
9725msgstr "Donner les droits opérateur"
9726
9727#: src/viewer/irccontextmenus.cpp:392
9728#, kde-format
9729msgid "Take Op"
9730msgstr "Retirer les droits opérateur"
9731
9732#: src/viewer/irccontextmenus.cpp:393
9733#, kde-format
9734msgid "Give HalfOp"
9735msgstr "Donner les droits demi-opérateur"
9736
9737#: src/viewer/irccontextmenus.cpp:394
9738#, kde-format
9739msgid "Take HalfOp"
9740msgstr "Retirer les droits demi-opérateur"
9741
9742#: src/viewer/irccontextmenus.cpp:395
9743#, kde-format
9744msgid "Give Voice"
9745msgstr "Donner les droits d'animateur"
9746
9747#: src/viewer/irccontextmenus.cpp:396
9748#, kde-format
9749msgid "Take Voice"
9750msgstr "Retirez les droits d'animateur"
9751
9752#: src/viewer/irccontextmenus.cpp:400
9753#, kde-format
9754msgid "Kick / Ban"
9755msgstr "Expulser / Bannir"
9756
9757#: src/viewer/irccontextmenus.cpp:402
9758#, kde-format
9759msgid "Kickban"
9760msgstr "Expulser et bannir"
9761
9762#: src/viewer/irccontextmenus.cpp:403
9763#, kde-format
9764msgid "Ban Nickname"
9765msgstr "Bannir ce pseudonyme"
9766
9767#: src/viewer/irccontextmenus.cpp:405
9768#, kde-format
9769msgid "Ban *!*@*.host"
9770msgstr "Bannir *!*@*.hôte"
9771
9772#: src/viewer/irccontextmenus.cpp:406
9773#, kde-format
9774msgid "Ban *!*@domain"
9775msgstr "Bannir *!*@domaine"
9776
9777#: src/viewer/irccontextmenus.cpp:407
9778#, kde-format
9779msgid "Ban *!user@*.host"
9780msgstr "Bannir *!utilisateur@*.hôte"
9781
9782#: src/viewer/irccontextmenus.cpp:408
9783#, kde-format
9784msgid "Ban *!user@domain"
9785msgstr "Bannir *!utilisateur@domaine"
9786
9787#: src/viewer/irccontextmenus.cpp:410
9788#, kde-format
9789msgid "Kickban *!*@*.host"
9790msgstr "Expulser et bannir *!*@*.hôte"
9791
9792#: src/viewer/irccontextmenus.cpp:411
9793#, kde-format
9794msgid "Kickban *!*@domain"
9795msgstr "Expulser et bannir *!*@domaine"
9796
9797#: src/viewer/irccontextmenus.cpp:412
9798#, kde-format
9799msgid "Kickban *!user@*.host"
9800msgstr "Expulser et bannir *!utilisateur@*.hôte"
9801
9802#: src/viewer/irccontextmenus.cpp:413
9803#, kde-format
9804msgid "Kickban *!user@domain"
9805msgstr "Expulser et bannir *!utilisateur@domaine"
9806
9807#: src/viewer/irccontextmenus.cpp:431
9808#, kde-format
9809msgid "&Version"
9810msgstr "&Version"
9811
9812#: src/viewer/irccontextmenus.cpp:432
9813#, kde-format
9814msgid "&Ping"
9815msgstr "&Ping"
9816
9817#: src/viewer/irccontextmenus.cpp:439 src/viewer/irccontextmenus.cpp:624
9818#: src/viewer/irccontextmenus.cpp:625
9819#, kde-format
9820msgid "Unignore"
9821msgstr "Ne plus ignorer"
9822
9823#: src/viewer/irccontextmenus.cpp:442
9824#, kde-format
9825msgid "Add to Watched Nicks"
9826msgstr "Ajouter aux pseudos surveillés"
9827
9828#: src/viewer/irccontextmenus.cpp:444
9829#, kde-format
9830msgid "Remove From Watched Nicks"
9831msgstr "Retirer des pseudos surveillés"
9832
9833#: src/viewer/irccontextmenus.cpp:451
9834#, kde-format
9835msgid "Send &File..."
9836msgstr "Envoyer un &fichier…"
9837
9838#: src/viewer/irccontextmenus.cpp:453
9839#, kde-format
9840msgid "Open DCC Chat"
9841msgstr "Ouvrir une discussion DCC"
9842
9843#: src/viewer/irccontextmenus.cpp:454
9844#, kde-format
9845msgid "Open DCC Whiteboard"
9846msgstr "Ouvrir un tableau blanc DCC"
9847
9848#: src/viewer/irccontextmenus.cpp:587
9849#, kde-format
9850msgid "Do you want to ignore %1?"
9851msgstr "Voulez-vous ignorer « %1 » ?"
9852
9853#: src/viewer/irccontextmenus.cpp:589
9854#, kde-format
9855msgid "Do you want to ignore the selected users?"
9856msgstr "Voulez-vous ignorer les utilisateurs sélectionnés ?"
9857
9858#: src/viewer/irccontextmenus.cpp:617
9859#, kde-format
9860msgid "Do you want to stop ignoring %1?"
9861msgstr "Voulez-vous arrêter d'ignorer « %1 » ?"
9862
9863#: src/viewer/irccontextmenus.cpp:619
9864#, kde-format
9865msgid "Do you want to stop ignoring the selected users?"
9866msgstr "Voulez-vous arrêter d'ignorer les utilisateurs sélectionnés ?"
9867
9868#: src/viewer/irccontextmenus.cpp:782
9869#, kde-format
9870msgid "Query author"
9871msgstr "Interroger l'auteur"
9872
9873#: src/viewer/ircinput.cpp:58
9874#, kde-format
9875msgid ""
9876"<qt><p>The input line is where you type messages to be sent the channel, "
9877"query, or server.  A message sent to a channel is seen by everyone on the "
9878"channel, whereas a message in a query is sent only to the person in the "
9879"query with you.</p><p>To automatically complete the nickname you began "
9880"typing, press Tab. If you have not begun typing, the last successfully "
9881"completed nickname will be used.</p><p>You can also send special commands:</"
9882"p><table><tr><th>/me <i>action</i></th><td>shows up as an action in the "
9883"channel or query.  For example:  <em>/me sings a song</em> will show up in "
9884"the channel as 'Nick sings a song'.</td></tr><tr><th>/whois <i>nickname</i></"
9885"th><td>shows information about this person, including what channels they are "
9886"in.</td></tr></table><p>For more commands, see the Konversation Handbook.</"
9887"p><p>A message cannot contain multiple lines.</p></qt>"
9888msgstr ""
9889"<qt><p>La ligne de saisie est l'endroit où vous pouvez saisir les messages à "
9890"envoyer au canal, à la requête ou au serveur. Un message envoyé au canal est "
9891"vu par toutes les personnes de ce canal, alors qu'un message dans une "
9892"requête est envoyé uniquement à la personne placée dans la requête avec vous."
9893"</p><p>Pour compléter automatiquement un pseudo que vous avez commencé à "
9894"saisir, appuyez sur Tab. Si vous n'avez encore rien tapé, le dernier pseudo "
9895"complété avec succès sera utilisé.</p><p>Vous pouvez également envoyer des "
9896"commandes spéciales :</p><table><tr><th>/me <i>action</i></th><td>affiche "
9897"cela comme une action dans le canal ou la requête. Par exemple : <em>/me "
9898"chante une chanson</em> affichera dans le canal « Pseudo chante une "
9899"chanson ».</td></tr><tr><th>/whois <i>pseudonyme</i></th><td>affiche des "
9900"informations sur la personne, ainsi que les canaux auxquels il est connecté."
9901"</td></tr></table><p>Pour plus de commandes, lisez le manuel de Konversation."
9902"</p><p>Un message ne peut pas contenir de lignes multiples.</p></qt>"
9903
9904#: src/viewer/ircinput.cpp:478
9905#, kde-format
9906msgid "1 byte"
9907msgid_plural "%1 bytes"
9908msgstr[0] "1 octet"
9909msgstr[1] "%1 octets"
9910
9911#: src/viewer/ircinput.cpp:479
9912#, kde-format
9913msgid "1 line"
9914msgid_plural "%1 lines"
9915msgstr[0] "1 ligne"
9916msgstr[1] "%1 lignes"
9917
9918#: src/viewer/ircinput.cpp:485
9919#, kde-format
9920msgctxt ""
9921"%1 is, for instance, '200 bytes'.  %2 is, for instance, '7 lines'.  Both are "
9922"localised (see the two previous messages)."
9923msgid ""
9924"<qt>You are attempting to paste a large portion of text (%1 or %2) into the "
9925"chat. This can cause connection resets or flood kills. Do you really want to "
9926"continue?</qt>"
9927msgstr ""
9928"<qt>Vous tentez de coller une très grande portion de texte (%1 ou %2) dans "
9929"la discussion. Ceci peut entraîner la ré-initialisation de la connexion ou "
9930"un bannissement pour inondation de la discussion. Voulez-vous vraiment "
9931"continuer ?</qt>"
9932
9933#: src/viewer/ircinput.cpp:488
9934#, kde-format
9935msgid "Large Paste Warning"
9936msgstr "Avertissement de collage exagéré"
9937
9938#: src/viewer/ircinput.cpp:489
9939#, kde-format
9940msgid "Paste"
9941msgstr "Coller"
9942
9943#: src/viewer/ircview.cpp:2214
9944#, kde-format
9945msgid "Open a query with %1"
9946msgstr "Ouvrir une conversation avec %1"
9947
9948#: src/viewer/ircview.cpp:2221 src/viewer/topiclabel.cpp:292
9949#, kde-format
9950msgid "Join the channel %1"
9951msgstr "Rejoindre le canal %1"
9952
9953#: src/viewer/logfilereader.cpp:30
9954#, kde-format
9955msgid "Logfile of %1"
9956msgstr "Historique de %1"
9957
9958#: src/viewer/logfilereader.cpp:39
9959#, kde-format
9960msgid "Reload"
9961msgstr "Recharger"
9962
9963#: src/viewer/logfilereader.cpp:40 src/viewer/logfilereader.cpp:137
9964#, kde-format
9965msgid "Clear Logfile"
9966msgstr "Effacer l'historique"
9967
9968#: src/viewer/logfilereader.cpp:42
9969#, kde-format
9970msgid "Show last:"
9971msgstr "Afficher le dernier :"
9972
9973#: src/viewer/logfilereader.cpp:48
9974#, kde-format
9975msgid ""
9976"Use this box to set the maximum size of the log file. This setting does not "
9977"take effect until you restart Konversation. Each log file may have a "
9978"separate setting."
9979msgstr ""
9980"Utilisez cette boîte pour définir la taille maximale de l'historique. Ce "
9981"paramètre ne prendra effet qu'au prochain démarrage de Konversation. Chaque "
9982"fichier d'historique peut avoir une configuration différente."
9983
9984#: src/viewer/logfilereader.cpp:50
9985#, kde-format
9986msgid " KB"
9987msgstr " ko"
9988
9989#: src/viewer/logfilereader.cpp:57
9990#, kde-format
9991msgid ""
9992"The messages in the log file are displayed here. The oldest messages are at "
9993"the top and the most recent are at the bottom."
9994msgstr ""
9995"Les messages de l'historique sont affichés ici. Les plus anciens sont en au "
9996"début, les plus récents à la fin."
9997
9998#: src/viewer/logfilereader.cpp:136
9999#, kde-format
10000msgid ""
10001"Do you really want to permanently discard all log information of this file?"
10002msgstr ""
10003"Voulez-vous vraiment supprimer toutes les informations de connexion "
10004"contenues dans ce fichier ?"
10005
10006#: src/viewer/logfilereader.cpp:150
10007#, kde-format
10008msgid ""
10009"Note: By saving the logfile you will save all data in the file, not only the "
10010"part you can see in this viewer."
10011msgstr ""
10012"Remarque : en enregistrant ce fichier d'historique, vous enregistrerez "
10013"toutes les informations contenues dans celui-ci, et pas uniquement la partie "
10014"visible dans cet afficheur."
10015
10016#: src/viewer/logfilereader.cpp:151
10017#, kde-format
10018msgid "Save Logfile"
10019msgstr "Enregistrer le fichier d'historique"
10020
10021#: src/viewer/logfilereader.cpp:155
10022#, kde-format
10023msgid "Choose Destination Folder"
10024msgstr "Choisir le dossier de destination"
10025
10026#: src/viewer/osd.cpp:325
10027#, kde-format
10028msgid "OSD Preview - drag to reposition"
10029msgstr ""
10030"Aperçu de l'incrustation vidéo (OSD) - Déplacez vers la position désirée"
10031
10032#: src/viewer/pasteeditor.cpp:23
10033#, kde-format
10034msgid "Edit Multiline Paste"
10035msgstr "Modifier le collage multi-lignes"
10036
10037#: src/viewer/pasteeditor.cpp:28
10038#, kde-format
10039msgid "&Send"
10040msgstr "&Envoyer"
10041
10042#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, PasteEditor)
10043#: src/viewer/pasteeditor.ui:14
10044#, kde-format
10045msgid "Paste Editor"
10046msgstr "Éditeur de collage"
10047
10048#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_addQuotesButton)
10049#: src/viewer/pasteeditor.ui:23
10050#, kde-format
10051msgid "Add &Quotation Indicators"
10052msgstr "Ajouter des indicateurs de &citation"
10053
10054#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_removeNewlinesButton)
10055#: src/viewer/pasteeditor.ui:43
10056#, kde-format
10057msgid "&Remove Newlines"
10058msgstr "Supprimer les nouvelles lignes"
10059
10060#: src/viewer/rawlog.cpp:17 src/viewer/viewcontainer.cpp:2693
10061#, kde-format
10062msgid "Raw Log"
10063msgstr "Historique brut"
10064
10065#: src/viewer/searchbar.cpp:69
10066#, kde-format
10067msgid "Match Case"
10068msgstr "Respecter la casse"
10069
10070#: src/viewer/searchbar.cpp:72
10071#, kde-format
10072msgid "Whole Words Only"
10073msgstr "Mots complets uniquement"
10074
10075#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_findLabel)
10076#: src/viewer/searchbarbase.ui:55
10077#, kde-format
10078msgid "F&ind:"
10079msgstr "&Trouver :"
10080
10081#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, m_findNextButton)
10082#: src/viewer/searchbarbase.ui:68
10083#, kde-format
10084msgid "Jump to next match"
10085msgstr "Aller à la prochaine occurrence"
10086
10087#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_findNextButton)
10088#: src/viewer/searchbarbase.ui:71
10089#, kde-format
10090msgid "&Next"
10091msgstr "&Suivant"
10092
10093#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, m_findPreviousButton)
10094#: src/viewer/searchbarbase.ui:81
10095#, kde-format
10096msgid "Jump to previous match"
10097msgstr "Aller à l'occurrence précédente"
10098
10099#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_findPreviousButton)
10100#: src/viewer/searchbarbase.ui:84
10101#, kde-format
10102msgid "&Previous"
10103msgstr "&Précédent"
10104
10105#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, m_optionsButton)
10106#: src/viewer/searchbarbase.ui:110
10107#, kde-format
10108msgid "Modify search behavior"
10109msgstr "Modifier le comportement de recherche"
10110
10111#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_optionsButton)
10112#: src/viewer/searchbarbase.ui:113
10113#, kde-format
10114msgid "&Options"
10115msgstr "&Options"
10116
10117#: src/viewer/statuspanel.cpp:225
10118#, kde-format
10119msgid ""
10120"Do you really want to close '%1'?\n"
10121"\n"
10122"All associated tabs will be closed as well."
10123msgstr ""
10124"Voulez-vous vraiment fermer « %1 » ?\n"
10125"\n"
10126"Tout les onglets associés seront également fermé."
10127
10128#: src/viewer/statuspanel.cpp:226
10129#, kde-format
10130msgid "Close Tab"
10131msgstr "Fermer l'onglet"
10132
10133#: src/viewer/statuspanel.cpp:235
10134#, kde-format
10135msgid ""
10136"Do you want to disconnect from '%1'?\n"
10137"\n"
10138"All associated tabs will be closed as well."
10139msgstr ""
10140"Voulez-vous vous déconnecter de « %1 » ?\n"
10141"\n"
10142"Tout les onglets associés seront aussi fermés."
10143
10144#: src/viewer/statuspanel.cpp:236
10145#, kde-format
10146msgid "Disconnect From Server"
10147msgstr "Déconnecter du serveur"
10148
10149#: src/viewer/statuspanel.cpp:237
10150#, kde-format
10151msgid "Disconnect"
10152msgstr "Déconnecter"
10153
10154#: src/viewer/topicedit.cpp:189
10155#, kde-format
10156msgid "Delete excess text"
10157msgstr "Supprimer le texte en excès"
10158
10159#: src/viewer/topicedit.cpp:203
10160#, kde-format
10161msgid "Text past the server limit of %1 bytes is shown in color."
10162msgstr ""
10163"Le texte dépassant la limite du serveur de %1 octets est affiché en couleur."
10164
10165#: src/viewer/topichistoryview.cpp:36
10166#, kde-format
10167msgctxt "%1 is a timestamp, %2 is the author's name"
10168msgid "On %1 by %2"
10169msgstr "Le %1 par %2"
10170
10171#: src/viewer/topichistoryview.cpp:209
10172#, kde-format
10173msgid ""
10174"This is a list of all topics that have been set for this channel while its "
10175"tab was open.\n"
10176"\n"
10177"If the same topic is set multiple times consecutively by someone, only the "
10178"final occurrence is shown.\n"
10179"\n"
10180"When you select a topic in the list, the edit field below it will receive "
10181"its text. Once you start modifying the contents of the field, however, the "
10182"list will switch from the regular entry selection mode to allowing you to "
10183"perform text selection on the entries in case you may wish to incorporate "
10184"some of their text into the new topic. To return to entry selection mode and "
10185"a synchronized edit field, undo back to the original text or close and "
10186"reopen the dialog."
10187msgstr ""
10188"Ceci est une liste de sujets qui ont été définis pour ce canal pendant que "
10189"son onglet était ouvert.\n"
10190"\n"
10191"Si le même sujet est défini à de multiples occasions consécutivement par "
10192"quelqu'un, seul la dernière occurrence sera affichée.\n"
10193"\n"
10194"Quand vous sélectionnez un sujet dans la liste, le champ d'édition ci-"
10195"dessous en recevra le texte. Une fois que vous commencez à modifier le "
10196"contenu de ce champ, cependant, la liste basculera du mode de sélection des "
10197"saisies habituel vers un mode qui vous permettra des sélections de texte des "
10198"saisies au cas ou vous souhaiteriez inclure certains de leurs textes dans "
10199"votre nouveau sujet. Pour revenir à la sélection des saisies classique et "
10200"obtenir un champ d'édition synchronisé, revenez au texte original ou fermez "
10201"puis rouvrez cette boîte de dialogue."
10202
10203#: src/viewer/trayicon.cpp:25
10204#, kde-format
10205msgid "IRC Client"
10206msgstr "Client IRC"
10207
10208#: src/viewer/viewcontainer.cpp:873
10209#, kde-format
10210msgid "Find Text..."
10211msgstr "Trouver le texte…"
10212
10213#: src/viewer/viewcontainer.cpp:875
10214#, kde-format
10215msgid "Search for text in the current tab"
10216msgstr "Rechercher le texte dans l'onglet actuel"
10217
10218#: src/viewer/viewcontainer.cpp:893
10219#, kde-format
10220msgid "Channel &List for %1"
10221msgstr "&Liste des canaux pour %1"
10222
10223#: src/viewer/viewcontainer.cpp:913
10224#, kde-format
10225msgid "&Open Logfile for %1"
10226msgstr "&Ouvrir l'historique pour %1"
10227
10228#: src/viewer/viewcontainer.cpp:924
10229#, kde-format
10230msgid "&Channel Settings for %1..."
10231msgstr "Paramètres de &canal pour %1…"
10232
10233#: src/viewer/viewcontainer.cpp:2074
10234#, kde-format
10235msgid "Rename Tab"
10236msgstr "Renommer l'onglet"
10237
10238#: src/viewer/viewcontainer.cpp:2075
10239#, kde-format
10240msgid "Enter new tab name:"
10241msgstr "Saisissez le nouveau nom de l'onglet"
10242
10243#: src/viewer/viewcontainer.cpp:2147
10244#, kde-format
10245msgctxt "Default encoding"
10246msgid "Default ( %1 )"
10247msgstr "Défaut (%1)"
10248
10249#: src/viewer/viewcontainer.cpp:2188
10250#, kde-format
10251msgid "&Rename Tab..."
10252msgstr "&Renommer l'onglet…"
10253
10254#: src/viewer/viewcontainer.cpp:2337
10255#, kde-format
10256msgid "You can only search in text fields."
10257msgstr "Vous pouvez seulement chercher dans les champs de texte."
10258
10259#: src/viewer/viewcontainer.cpp:2338
10260#, kde-format
10261msgid "Find Text Information"
10262msgstr "Trouver une information dans le texte"
10263
10264#: src/viewer/viewcontainer.cpp:2928
10265#, kde-format
10266msgid ""
10267"To know which server to display the channel list for, the list can only be "
10268"opened from a query, channel or status window."
10269msgstr ""
10270"Pour savoir quel serveur utiliser pour afficher la liste des canaux, la "
10271"liste ne peut être ouverte depuis une fenêtre de conversation, de canal ou "
10272"d'état."
10273
10274#: src/viewer/viewcontainer.cpp:2958
10275#, kde-format
10276msgid ""
10277"Using this function may result in a lot of network traffic. If your "
10278"connection is not fast enough, it is possible that your client will be "
10279"disconnected by the server."
10280msgstr ""
10281"L'utilisation de cette fonction risque de créer un trafic réseau important. "
10282"Si votre connexion n'est pas assez rapide, il est possible que votre client "
10283"soit déconnecté du serveur."
10284
10285#: src/viewer/viewcontainer.cpp:2962
10286#, kde-format
10287msgid "Channel List Warning"
10288msgstr "Avertissement de la liste de canaux"
10289
10290#: src/viewer/viewcontainer.cpp:2992
10291#, kde-format
10292msgid "Watched Nicks"
10293msgstr "Pseudonymes surveillés"
10294
10295#~ msgid "Konversation - IRC Client"
10296#~ msgstr "Konversation - Client IRC"
10297
10298#~ msgid "Decrease Font Size"
10299#~ msgstr "Diminuer la taille de police"
10300
10301#~ msgid "Enable emoticons"
10302#~ msgstr "Activer les émoticônes"
10303
10304#~ msgid "Emoticons theme"
10305#~ msgstr "Thème d'émoticônes"
10306
10307#~ msgid "SASL"
10308#~ msgstr "SASL"
10309
10310#~ msgid "&Overwrite"
10311#~ msgstr "É&craser"
10312
10313#~ msgid "&OK"
10314#~ msgstr "&Ok"
10315
10316#~ msgid "&Cancel"
10317#~ msgstr "&Annuler"
10318
10319#~ msgid "[HighLight] (%1) &lt;%2&gt;"
10320#~ msgstr "[Surligner] (%1) &lt;%2&gt;"
10321
10322#~ msgid "Find Forward"
10323#~ msgstr "Chercher en avant"
10324
10325#~ msgid "From Cursor"
10326#~ msgstr "Depuis le curseur"
10327
10328#~ msgid "Spell Checking Language"
10329#~ msgstr "Langue de la vérification orthographique"
10330
10331#~ msgid "&Show Advanced Modes &gt;&gt;"
10332#~ msgstr "A&fficher les modes avancés &gt;&gt;"
10333
10334#~ msgid "File &Information"
10335#~ msgstr "&Informations du fichier"
10336
10337#~ msgctxt "%1=filename"
10338#~ msgid "File Information for %1"
10339#~ msgstr "Informations pour le fichier %1"
10340
10341#~ msgid "*.tar.gz *.tar.bz2 *.tar *.zip|Konversation Themes"
10342#~ msgstr "*.tar.gz *.tar.bz2 *.tar *.zip|Thèmes Konversation"
10343
10344#~ msgid "Click to run Regular Expression Editor (KRegExpEditor)"
10345#~ msgstr ""
10346#~ "Cliquez ici pour lancer l'éditeur d'expressions rationnelles "
10347#~ "(KRegExpEditor)"
10348
10349#~ msgid "The Regular Expression Editor (KRegExpEditor) is not installed"
10350#~ msgstr ""
10351#~ "L'éditeur d'expressions rationnelles (KRegExpEditor) n'est pas installé"
10352
10353#~ msgid "Configure"
10354#~ msgstr "Configurer"
10355
10356#~ msgid "Limit the size of the tab labels to fit them all on screen"
10357#~ msgstr ""
10358#~ "Limiter la taille des intitulés d'onglets pour qu'ils tiennent tous "
10359#~ "àl'écran"
10360
10361#~ msgid "Limit the &size of the tab labels to fit all on screen"
10362#~ msgstr ""
10363#~ "Limiter la taille des intitulés des onglets pour qu'ils tiennent tou&s "
10364#~ "dans l'écran"
10365
10366#~ msgctxt "%1=ownIP, %2=ownPort"
10367#~ msgid "%1 (port <numid>%2</numid>)"
10368#~ msgstr "%1 (port <numid>%2</numid>)"
10369
10370#~ msgid " (identified)"
10371#~ msgstr " (identifié)"
10372
10373#~ msgid "Email"
10374#~ msgstr "Courriel"
10375
10376#~ msgid "Create New C&ontact..."
10377#~ msgstr "Créer un nouveau c&ontact..."
10378
10379#~ msgid "Edit C&ontact..."
10380#~ msgstr "Modifier le c&ontact..."
10381
10382#~ msgid ""
10383#~ "Click to create, view, or edit the KAddressBook entry associated with the "
10384#~ "nickname selected above."
10385#~ msgstr ""
10386#~ "Cliquez pour créer, afficher, ou modifier l'entrée du carnet d'adresses "
10387#~ "associée avec le pseudonyme sélectionné ci-dessus."
10388
10389#~ msgid "&Choose Association..."
10390#~ msgstr "&Choisir l'association..."
10391
10392#~ msgid "&Change Association..."
10393#~ msgstr "&Changer l'association..."
10394
10395#~ msgid ""
10396#~ "Click to associate the nickname selected above with an entry in "
10397#~ "KAddressBook."
10398#~ msgstr ""
10399#~ "Cliquez pour associer le pseudonyme sélectionné ci-dessus avec une entrée "
10400#~ "du carnet d'adresses KDE."
10401
10402#~ msgid "&Delete Association"
10403#~ msgstr "&Supprimer l'association"
10404
10405#~ msgid ""
10406#~ "Click to remove the association between the nickname selected above and a "
10407#~ "KAddressBook entry."
10408#~ msgstr ""
10409#~ "Cliquez pour supprimer une association entre le pseudonyme sélectionné ci-"
10410#~ "dessus et une entrée du carnet d'adresses KDE."
10411
10412#~ msgid "&Send Email..."
10413#~ msgstr "&Envoyer un courriel..."
10414
10415#~ msgctxt "(Offline) nickname details (e.g. real name from address book)"
10416#~ msgid "(Offline) %1"
10417#~ msgstr "(Non connecté) %1"
10418
10419#~ msgid "Offline"
10420#~ msgstr "Non connecté"
10421
10422#~ msgid "Connecting"
10423#~ msgstr "Connexion en cours"
10424
10425#~ msgid "Online"
10426#~ msgstr "Connecté"
10427
10428#~ msgid ""
10429#~ "Another KDE application tried to use Konversation for instant messaging, "
10430#~ "but did not specify any contact to send the message to.  This is probably "
10431#~ "a bug in the other application."
10432#~ msgstr ""
10433#~ "Une autre application KDE a tenté d'utiliser Konversation pour la "
10434#~ "messagerie instantanée, mais n'a indiqué aucun contact auquel envoyer le "
10435#~ "message. Ceci est probablement un bogue de l'autre application."
10436
10437#~ msgid ""
10438#~ "Another KDE application tried to use Konversation for instant messaging, "
10439#~ "but Konversation could not find the specified contact in the KDE address "
10440#~ "book."
10441#~ msgstr ""
10442#~ "Une autre application KDE a tenté d'utiliser Konversation pour la "
10443#~ "messagerie instantanée, mais Konversation n'a pas pu trouver le contact "
10444#~ "spécifié dans le carnet d'adresses KDE."
10445
10446#~ msgid ""
10447#~ "Another KDE application tried to use Konversation for instant messaging, "
10448#~ "but the requested user %1 is not online."
10449#~ msgstr ""
10450#~ "Une autre application KDE a tenté d'utiliser Konversation pour la "
10451#~ "messagerie instantanée, mais l'utilisateur demandé %1 n'est pas connecté."
10452
10453#~ msgid ""
10454#~ "Another KDE application tried to use Konversation to send a file to a "
10455#~ "contact, but did not specify any contact to send the file to.  This is "
10456#~ "probably a bug in the other application."
10457#~ msgstr ""
10458#~ "Une autre application KDE a tenté d'utiliser Konversation pour envoyer un "
10459#~ "fichier à un contact, mais n'a pas spécifié le contact auquel envoyer le "
10460#~ "fichier. Ceci est probablement un bogue de l'autre application."
10461
10462#~ msgid ""
10463#~ "Another KDE application tried to use Konversation to send a file to a "
10464#~ "contact, but Konversation could not find the specified contact in the KDE "
10465#~ "address book."
10466#~ msgstr ""
10467#~ "Une autre application KDE a tenté d'utiliser Konversation pour envoyer un "
10468#~ "fichier à un contact, mais il est impossible pour Konversation de trouver "
10469#~ "le contact spécifié dans le carnet d'adresses KDE."
10470
10471#~ msgid ""
10472#~ "Another KDE application tried to use Konversation to send a file to a "
10473#~ "contact, but the requested user %1 is not currently online."
10474#~ msgstr ""
10475#~ "Une autre application KDE a tenté d'utiliser Konversation pour envoyer un "
10476#~ "fichier à un contact, mais l'utilisateur demandé %1 n'est pas connecté."
10477
10478#~ msgid ""
10479#~ "Another KDE application tried to use Konversation to add a contact.  "
10480#~ "Konversation does support this."
10481#~ msgstr ""
10482#~ "Une autre application KDE tente d'utiliser Konversation pour ajouter un "
10483#~ "contact. Konversation gère cela."
10484
10485#~ msgid ""
10486#~ "Could not run the address book program (kaddressbook) - this is most "
10487#~ "likely because it is not installed.  Please install the 'kdepim' packages."
10488#~ msgstr ""
10489#~ "Impossible d'exécuter le programme de carnet d'adresses (KAdressBook) - "
10490#~ "ceci est probablement dû au fait qu'il n'est pas installé. Veuillez "
10491#~ "installer les paquetages « kdepim »."
10492
10493#~ msgid ""
10494#~ "The contact that you have selected does not have an email address "
10495#~ "associated with them. "
10496#~ msgstr ""
10497#~ "Le contact que vous avez sélectionné ne possède pas d'adresse "
10498#~ "électronique associée. "
10499
10500#~ msgid "Cannot Send Email"
10501#~ msgstr "Impossible d'envoyer le courriel"
10502
10503#~ msgid ""
10504#~ "Could not run your email program.  This is possibly because one is not "
10505#~ "installed.  To install the KDE email program (kmail) please install the "
10506#~ "'kdepim' packages."
10507#~ msgstr ""
10508#~ "Impossible d'exécuter le programme de courrier électronique. Ceci est "
10509#~ "probablement dû au fait qu'il n'est pas installé. Pour installer le "
10510#~ "programme de courrier électronique de KDE (KMail), veuillez installer les "
10511#~ "paquetages « kdepim »."
10512
10513#~ msgid ""
10514#~ "None of the selected contacts are associated with address book entries. "
10515#~ msgstr ""
10516#~ "Aucun des contacts sélectionnés ne sont associés avec des contacts de "
10517#~ "votre carnet d'adresses. "
10518
10519#~ msgid "The selected contact is not associated with an address book entry. "
10520#~ msgstr ""
10521#~ "Le contact sélectionné n'est pas associé avec un contact de votre carnet "
10522#~ "d'adresses. "
10523
10524#~ msgid ""
10525#~ "Some of the contacts (%1) that you have selected are not associated with "
10526#~ "address book entries. "
10527#~ msgstr ""
10528#~ "Certains des contacts sélectionnés (%1) ne sont pas associés avec des "
10529#~ "contacts de votre carnet d'adresses. "
10530
10531#~ msgid ""
10532#~ "One of the contacts (%1) that you have selected is not associated with an "
10533#~ "address book entry. "
10534#~ msgstr ""
10535#~ "Un des contacts sélectionnés (%1) n'est pas associé avec un contact de "
10536#~ "votre carnet d'adresses. "
10537
10538#~ msgid ""
10539#~ "You can right click on a contact and choose to edit the Address Book "
10540#~ "Associations to link them to a contact in your address book."
10541#~ msgstr ""
10542#~ "Vous pouvez cliquer avec le bouton droit de la souris sur un contact, et "
10543#~ "choisir de modifier l'association avec le carnet d'adresses, afin de les "
10544#~ "lier à une de ces entrées."
10545
10546#~ msgid ""
10547#~ "None of the selected contacts have an email address associated with them. "
10548#~ msgstr ""
10549#~ "Aucun des contacts que vous avez sélectionnés ne possède d'adresse "
10550#~ "électronique associée. "
10551
10552#~ msgid "The selected contact does not have an associated email address. "
10553#~ msgstr ""
10554#~ "Le contact que vous avez sélectionné ne possède pas d'adresse "
10555#~ "électronique associée. "
10556
10557#~ msgid ""
10558#~ "Some of the contacts (%1) that you have selected do not have email "
10559#~ "addresses associated with them. "
10560#~ msgstr ""
10561#~ "Certains des contacts sélectionnés (%1) ne possèdent pas d'adresse "
10562#~ "électronique associée. "
10563
10564#~ msgid ""
10565#~ "One of the contacts (%1) that you have selected does not have an email "
10566#~ "address associated with them. "
10567#~ msgstr ""
10568#~ "Un des contacts sélectionnés (%1) ne possède pas d'adresse électronique "
10569#~ "associée. "
10570
10571#~ msgid ""
10572#~ "You can right click on a contact and edit the corresponding address book "
10573#~ "entry to add an email address for them."
10574#~ msgstr ""
10575#~ "Vous pouvez cliquer avec le bouton droit de la souris sur un contact, et "
10576#~ "éditer l'entrée du carnet d'adresses associée, afin d'ajouter son adresse "
10577#~ "électronique."
10578
10579#~ msgid ""
10580#~ "Some of the contacts (%1) that you have selected are not associated with "
10581#~ "address book entries, and some of the contacts (%2) do not have email "
10582#~ "addresses associated with them.  "
10583#~ msgstr ""
10584#~ "Certains des contacts (%1) sélectionnés ne sont pas associés avec des "
10585#~ "entrées du carnet d'adresses, et certains de ceux-ci (%2) ne possèdent "
10586#~ "pas d'adresses électroniques associées.  "
10587
10588#~ msgid ""
10589#~ "For the former contacts, this can be resolved by right clicking on a "
10590#~ "contact and choosing to edit the Address Book Associations, thereby "
10591#~ "linking them to a contact in your address book.  For the latter, by "
10592#~ "choosing to editing the corresponding address book contact you can "
10593#~ "specify an email address for them."
10594#~ msgstr ""
10595#~ "Pour les anciens contact, vous pouvez résoudre ceci en faisant un clic "
10596#~ "avec le bouton droit de la souris sur un contact afin de modifier les "
10597#~ "associations avec le carnet d'adresse et ainsi les lier avec un des "
10598#~ "contacts de votre carnet. Par la suite, en choisissant de modifier le "
10599#~ "contact du carnet d'adresses correspondant, pourrez leur ajouter leur "
10600#~ "adresse de courrier électronique."
10601
10602#~ msgid ""
10603#~ "\n"
10604#~ "Do you want to send an email anyway to the nicks that do have email "
10605#~ "addresses?"
10606#~ msgstr ""
10607#~ "\n"
10608#~ "Voulez-vous tout de même envoyer un courrier électronique aux pseudos qui "
10609#~ "possèdent une adresse électronique ?"
10610
10611#~ msgid "Send Email"
10612#~ msgstr "Envoyer le courrier électronique"
10613
10614#~ msgid "Link IRC Nick to Address Book Contact"
10615#~ msgstr "Lier le pseudo IRC à un contact du carnet d'adresses"
10616
10617#~ msgid "Choose the person who '%1' is."
10618#~ msgstr "Choisir la personne correspondant à « %1 »."
10619
10620#~ msgid "Currently '%1' is associated with a contact."
10621#~ msgstr "Pour le moment, « %1 » est associé à un contact."
10622
10623#~ msgid "Currently '%1' is associated with contact '%2'."
10624#~ msgstr "Pour le moment, « %1 » est associé au contact « %2 »."
10625
10626#~ msgid ""
10627#~ "<qt><b>Warning:</b> '%1' is currently being listed as belonging to "
10628#~ "multiple contacts.  Please select the correct contact.</qt>"
10629#~ msgstr ""
10630#~ "<qt><b>Avertissement :</b> « %1 » est correspond à plusieurs de vos "
10631#~ "contacts. Veuillez sélectionner le contact correct.</qt>"
10632
10633#~ msgid "New Address Book Entry"
10634#~ msgstr "Nouvelle entrée de carnet d'adresses"
10635
10636#~ msgid "Name the new entry:"
10637#~ msgstr "Nom de la nouvelle entrée :"
10638
10639#~ msgid "Create a new entry in your address book"
10640#~ msgstr "Créer une nouvelle entrée dans votre carnet d'adresses"
10641
10642#~ msgid "Create New &Entry..."
10643#~ msgstr "Créer une nouvelle &entrée..."
10644
10645#~ msgid ""
10646#~ "Select the contact you want to communicate with via Instant Messaging"
10647#~ msgstr ""
10648#~ "Sélectionnez le contact avec lequel vous souhaitez parler via la "
10649#~ "messagerie instantanée"
10650
10651#~ msgid "Photo"
10652#~ msgstr "Photo"
10653
10654#~ msgid "Name"
10655#~ msgstr "Nom"
10656
10657#~ msgid "S&earch:"
10658#~ msgstr "Ch&ercher :"
10659
10660#~ msgid "Address Book Association"
10661#~ msgid_plural "Address Book Associations"
10662#~ msgstr[0] "Association du carnet d'adresses"
10663#~ msgstr[1] "Associations du carnet d'adresses"
10664
10665#~ msgid "Edit Contact..."
10666#~ msgid_plural "Edit Contacts..."
10667#~ msgstr[0] "Modifier le contact..."
10668#~ msgstr[1] "Modifier les contacts..."
10669
10670#~ msgid "Choose/Change Association..."
10671#~ msgid_plural "Choose/Change Associations..."
10672#~ msgstr[0] "Choisir / Changer l'association..."
10673#~ msgstr[1] "Choisir / Changer les associations..."
10674
10675#~ msgid "Choose Contact..."
10676#~ msgid_plural "Choose Contacts..."
10677#~ msgstr[0] "Choisir le contact..."
10678#~ msgstr[1] "Choisir les contacts..."
10679
10680#~ msgid "Change Association..."
10681#~ msgid_plural "Change Associations..."
10682#~ msgstr[0] "Changer l'association..."
10683#~ msgstr[1] "Changer les associations..."
10684
10685#~ msgid "Create New Contact..."
10686#~ msgid_plural "Create New Contacts..."
10687#~ msgstr[0] "Créer un nouveau contact..."
10688#~ msgstr[1] "Créer de nouveaux contacts..."
10689
10690#~ msgid "Delete Association"
10691#~ msgid_plural "Delete Associations"
10692#~ msgstr[0] "Supprimer l'association"
10693#~ msgstr[1] "Supprimer les associations"
10694
10695#~ msgid ""
10696#~ "<qt><p>This shows all the people in the channel.  The nick for each "
10697#~ "person is shown.<br />Usually an icon is shown showing the status of each "
10698#~ "person, but you do not seem to have any icon theme installed.  See the "
10699#~ "Konversation settings - <i>Configure Konversation</i> under the "
10700#~ "<i>Settings</i> menu.  Then view the page for <i>Themes</i> under "
10701#~ "<i>Appearance</i>.</p></qt>"
10702#~ msgstr ""
10703#~ "<qt><p>Ceci affiche les personnes présentes dans le canal. Le pseudo de "
10704#~ "chaque personne est affiché.<br />Une icône est généralement affichée "
10705#~ "afin de représenter l'état de chaque personne, mais il semble que vous "
10706#~ "n'ayez aucun thème d'icône installé. Voyez la configuration de "
10707#~ "Konversation - <i>Configurer Konversation</i> - dans le menu "
10708#~ "<i>Paramètres</i>. Puis, affichez la page des <i>Thèmes</i> dans "
10709#~ "<i>Apparence</i>.</p></qt>"
10710
10711#~ msgid "Save As.."
10712#~ msgstr "Enregistrer sous..."
10713
10714#~ msgctxt "%1 adds the nick and %2 the reason"
10715#~ msgid "%1 has left this server (%2)."
10716#~ msgstr "%1 a quitté ce serveur (%2)."
10717
10718#~ msgid "Timestamp"
10719#~ msgstr "Horodatage"
10720
10721#~ msgid "Connected; logging in..."
10722#~ msgstr "Connecté ; identification..."
10723
10724#~ msgid "File Information"
10725#~ msgstr "Informations du fichier"
10726
10727#~ msgid "No detailed information for this file found."
10728#~ msgstr "Aucune information détaillée trouvée pour ce fichier."
10729
10730#~ msgid "No supported players are running."
10731#~ msgstr "Aucun lecteur pris en charge n'est démarré."
10732
10733#~ msgid ""
10734#~ "No supported audio players are running. Supported audio players are: %1."
10735#~ msgstr ""
10736#~ "Aucun lecteur audio pris en charge n'est démarré. Les lecteurs audio "
10737#~ "gérés sont : %1."
10738
10739#~ msgid ""
10740#~ "No supported video players are running. Supported video players are: %1."
10741#~ msgstr ""
10742#~ "Aucun lecteur vidéo pris en charge n'est démarré. Les lecteurs vidéo "
10743#~ "gérés sont : %1."
10744
10745#~ msgid "%1 is not a supported player."
10746#~ msgstr "%1 n'est pas un lecteur pris en charge."
10747
10748#~ msgid ""
10749#~ "media v%1 for Konversation. One media command to rule them all, inspired "
10750#~ "by Kopete's now listening plugin."
10751#~ msgstr ""
10752#~ "Média v%1 pour Konversation. Une commande de média pour les gouverner "
10753#~ "tous, inspiré par le module externe « Now Listening » de Kopete."
10754
10755#~ msgid "Supported media players:"
10756#~ msgstr "Lecteurs de média pris en charge :"
10757
10758#~ msgid "audio"
10759#~ msgstr "audio"
10760
10761#~ msgid "video"
10762#~ msgstr "vidéo"
10763
10764#~ msgid "server reop"
10765#~ msgstr "Réop. serveur"
10766
10767#~ msgid "user throttling"
10768#~ msgstr "étranglement de l'utilisateur"
10769
10770#~ msgid "&Watched Nicks Online"
10771#~ msgstr "Pseudos en ligne &surveillés"
10772
10773#~ msgid ""
10774#~ "The IRC server network (such as 'Freenode') that the selected user to "
10775#~ "watch is on."
10776#~ msgstr ""
10777#~ "Le réseau de serveurs IRC (tel que « freenode ») de l'utilisateur à "
10778#~ "surveiller sélectionné est actif."
10779
10780#~ msgid "Network:"
10781#~ msgstr "Réseau :"
10782
10783#~ msgid "The nick (username) of the selected person to watch"
10784#~ msgstr ""
10785#~ "Le pseudo (nom d'utilisateur) de la personne sélectionnée, à surveiller"
10786
10787#~ msgid "Nickname:"
10788#~ msgstr "Pseudonyme :"
10789
10790#~ msgid ""
10791#~ "<qt>\n"
10792#~ "<p>\n"
10793#~ "When the nickname watcher is turned on, you will be notified when the "
10794#~ "nicknames appearing in the <b>Watched Networks/Nicknames</b> list come "
10795#~ "online or go offline.</p>\n"
10796#~ "<p>You can also open the <b>Nicks Online</b> window to see the status of "
10797#~ "all the watched nicknames.</p></qt>"
10798#~ msgstr ""
10799#~ "<qt>\n"
10800#~ "<p>Lorsque la surveillance de pseudonymes est activée, vous êtes notifiés "
10801#~ "quand les pseudonymes de la liste des <b>Groupes / Pseudonymes "
10802#~ "surveillés</b> sont en ligne ou hors ligne.</p><p>Vous pouvez également "
10803#~ "ouvrir la fenêtre des <b>Pseudos en ligne</b> afin de consulter l'état de "
10804#~ "tous les pseudonymes surveillés.</p>\n"
10805#~ "</qt>"
10806
10807#~ msgid "Watched Networks/Nicknames"
10808#~ msgstr "Groupes / Pseudonymes surveillés"
10809
10810#~ msgid "Click to add a nickname to the list."
10811#~ msgstr "Cliquez pour ajouter un pseudo dans la liste."
10812
10813#~ msgid "Click to remove the selected nickname from the list."
10814#~ msgstr "Cliquez pour supprimer le pseudo sélectionné dans la liste."
10815
10816#~ msgid "Blin&k the icon"
10817#~ msgstr "&Faire clignoter l'icône"
10818
10819#~ msgid "Maximum scrollback limit: 1 line."
10820#~ msgid_plural "Maximum scrollback limit: %1 lines."
10821#~ msgstr[0] "Limite de défilement maximum : 1 ligne."
10822#~ msgstr[1] "Limite de défilement maximum : %1 lignes."
10823
10824#~ msgid "Away Messages"
10825#~ msgstr "Message d'absence"
10826
10827#~ msgid "Notice that saving logfiles will save whole file"
10828#~ msgstr ""
10829#~ "Veuillez remarquer que l'enregistrement des fichiers d'historique "
10830#~ "enregistrera l'ensemble du fichier"
10831
10832#~ msgid "Ask before deleting logfile contents"
10833#~ msgstr "Demander avant de supprimer le contenu du fichier d'historique"
10834
10835#~ msgid "Ask about closing queries after ignoring the nickname"
10836#~ msgstr "Demander pour fermer les requêtes après avoir ignoré le pseudonyme"
10837
10838#~ msgid "The channel list can only be opened from server-aware tabs"
10839#~ msgstr ""
10840#~ "La liste des canaux ne peut être ouverte que dans des onglets serveurs"
10841
10842#~ msgid "Warning on hiding the main window menu"
10843#~ msgstr ""
10844#~ "Avertir lorsque l'on tente de cacher le menu de la fenêtre principale"
10845
10846#~ msgid "Warning on high traffic with channel list"
10847#~ msgstr "Avertir du trafic important avec la liste des canaux"
10848
10849#~ msgid "Warning on quitting Konversation"
10850#~ msgstr "Avertir lors de la fermeture de Konversation"
10851
10852#~ msgid "Warn before quitting with active DCC file transfers"
10853#~ msgstr ""
10854#~ "Avertir avant de quitter quand des transferts de fichiers DCC sont actifs"
10855
10856#~ msgid "Warning Dialogs to Show"
10857#~ msgstr "Fenêtres d'avertissements à afficher"
10858
10859#~ msgid "Do you want to close this query after ignoring this nickname?"
10860#~ msgstr "Voulez-vous fermer cette requête après avoir ignoré ce pseudonyme ?"
10861
10862#~ msgid "Close This Query"
10863#~ msgstr "Fermer cette requête"
10864
10865#~ msgid "Keep Open"
10866#~ msgstr "Laisser ouvert"
10867
10868#~ msgid ""
10869#~ "<qt><p>Start a private chat between you and this person.</"
10870#~ "p><p><em>Technical note:</em><br />The conversation between you and this "
10871#~ "person will be sent via the server.  This means that the conversation "
10872#~ "will be affected by server lag, server stability, and will be terminated "
10873#~ "when you disconnect from the server.</p></qt>"
10874#~ msgstr ""
10875#~ "<qt><p>Commence une discution privée entre vous et cette personne.</"
10876#~ "p><p><em>Note technique :</em><br/>La conversation entre vous et cette "
10877#~ "personne sera envoyé à travers le serveur.  Cela signifie que la "
10878#~ "conversation sera affecté par la latence du serveur, sa stabilité, et se "
10879#~ "terminera quand vous vous déconnecterez du serveur.</p></qt>"
10880
10881#~ msgid ""
10882#~ "<qt><p>Start a private <em>D</em>irect <em>C</em>lient <em>C</"
10883#~ "em>onnection chat between you and this person.</p><p><em>Technical note:</"
10884#~ "em><br />The conversation between you and this person will be sent "
10885#~ "directly.  This means it is independent from the server - so if the "
10886#~ "server connection fails, or use disconnect, your DCC Chat will be "
10887#~ "unaffected.  It also means that no irc server admin can view or spy on "
10888#~ "this chat.</p></qt>"
10889#~ msgstr ""
10890#~ "<qt><p>Commence une discussion privé en connexion client directe (<em>D</"
10891#~ "em>CC) entre vous et cette personne.</p><p><em>Note technique :</em><br /"
10892#~ ">Cette conversation entre vous et cette personne sera envoyée "
10893#~ "directement. Cela signifie qu'elle est indépendante du serveur. Par "
10894#~ "conséquent, si la connexion avec le serveur est mis en échec, ou si il y "
10895#~ "a déconnexion, votre conversation DCC ne sera pas affecté. Également, "
10896#~ "aucun administrateur du serveur IRC ne peu voir ou espionner cette "
10897#~ "discussion.</p></qt>"
10898
10899#~ msgid ""
10900#~ "<qt><p>Start a private <em>D</em>irect <em>C</em>lient <em>C</"
10901#~ "em>onnection whiteboard between you and this person.</p><p><em>Technical "
10902#~ "note:</em><br />The conversation between you and this person will be sent "
10903#~ "directly. This means it is independent from the server - so if the server "
10904#~ "connection fails, or use disconnect, your DCC Whiteboard will be "
10905#~ "unaffected.  It also means that no irc server admin can view or spy on "
10906#~ "this chat.</p></qt>"
10907#~ msgstr ""
10908#~ "<qt><p>Commence un tableau blanc en Discussion privé en connexion client "
10909#~ "directe (<em>DCC</em>) entre vous et cette personne.</p><p><em>Note "
10910#~ "technique :</em><br />Cette conversation entre vous et cette personne "
10911#~ "sera envoyée directement. Cela signifie qu'elle est indépendante du "
10912#~ "serveur. Par conséquent, si la connexion avec le serveur est mis en "
10913#~ "échec, ou si il y a déconnexion, votre conversation tableau blanc DCC ne "
10914#~ "sera pas affecté. Également, aucun administrateur du serveur IRC ne peu "
10915#~ "voir ou espionner cette discussion.</p></qt>"
10916
10917#~ msgid ""
10918#~ "<qt>Send a file to this person.  If you are having problem sending files, "
10919#~ "or they are sending slowly, see the Konversation Handbook and DCC "
10920#~ "preferences page.</qt>"
10921#~ msgstr ""
10922#~ "<qt>Envoyer un fichier à cette personne. Si vous avez des problèmes pour "
10923#~ "envoyer des fichiers, ou si il sont transmis trop lentement, veuillez "
10924#~ "lire le manuel de Konversation et la page de préférence DCC.</qt>"
10925
10926#~ msgid "&Copy"
10927#~ msgstr "&Copier"
10928
10929#~ msgid "Select All"
10930#~ msgstr "Sélectionner tous"
10931
10932#~ msgid "Available information for file %1:"
10933#~ msgstr "Informations disponibles pour le fichier %1 :"
10934
10935#~ msgid " sec"
10936#~ msgstr " sec."
10937
10938#~ msgid " bytes"
10939#~ msgstr " octets"
10940
10941#~ msgid "%1 went online (%2)."
10942#~ msgstr "%1 s'est connecté (%2)."
10943
10944#~ msgid "Show raw mode characters"
10945#~ msgstr "Affichez les caractères en mode brut"
10946
10947#~ msgid "Filter pattern:"
10948#~ msgstr "Motif du filtre :"
10949
10950#~ msgid " lines"
10951#~ msgstr " lignes"
10952
10953#~ msgid " seconds"
10954#~ msgstr " secondes"
10955