1# translation of konversation.po to Français 2# translation of konversation.po to 3# traduction de konversation.po en français 4# 5# Nicolas Ternisien <nicolast@libertysurf.fr>, 2004, 2005. 6# Yann Verley <yann.verley@free.fr>, 2005. 7# Matthieu Robin <kde@macolu.org>, 2005. 8# Nicolas Ternisien <nicolas.ternisien@gmail.com>, 2005, 2006. 9# Bruno Patri <bruno.patri@gmail.com>, 2007. 10# Geoffray Levasseur <jeff.brandin@gmail.com>, 2009. 11# Sebastien Renard <Sebastien.Renard@Solucom.fr>, 2009. 12# Geoffray Levasseur <geoffray.levasseurbrandin@numericable.fr>, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014. 13# Sebastien Renard <Sebastien.Renard@digitalfox.org>, 2010, 2013. 14# Anne-Marie Mahfouf <annma@kde.org>, 2011, 2012. 15# xavier <xavier.besnard@neuf.fr>, 2012, 2020, 2021, 2022. 16# Ludovic Grossard <grossard@kde.org>, 2012. 17# Johan Claude-Breuninger <johan.claudebreuninger@gmail.com>, 2017. 18# Simon Depiets <sdepiets@gmail.com>, 2018, 2019. 19msgid "" 20msgstr "" 21"Project-Id-Version: konversation\n" 22"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" 23"POT-Creation-Date: 2022-01-19 02:08+0000\n" 24"PO-Revision-Date: 2021-12-30 11:14+0100\n" 25"Last-Translator: Xavier Besnard <xavier.besnard@neuf.fr>\n" 26"Language-Team: French <kde-francophone@kde.org>\n" 27"Language: fr\n" 28"MIME-Version: 1.0\n" 29"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 30"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 31"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" 32"X-Generator: Lokalize 21.12.2\n" 33"X-Environment: kde\n" 34"X-Accelerator-Marker: &\n" 35"X-Text-Markup: kde4\n" 36 37#, kde-format 38msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" 39msgid "Your names" 40msgstr "" 41"Geoffray Levasseur, Nicolas Ternisien, Johan Claude-Breuninger, Simon Depiets" 42 43#, kde-format 44msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" 45msgid "Your emails" 46msgstr "" 47"geoffray.levasseurbrandin@numericable.fr, nicolas.ternisien@gmail.com, johan." 48"claudebreuninger@gmail.com, sdepiets@gmail.com" 49 50#. i18n: ectx: Menu (insert) 51#: data/konversationui.rc:26 52#, kde-format 53msgctxt "Menu title" 54msgid "&Insert" 55msgstr "&Insérer" 56 57#. i18n: ectx: Menu (windows) 58#: data/konversationui.rc:38 59#, kde-format 60msgid "&Window" 61msgstr "&Fenêtre" 62 63#: data/scripts/cmd:28 64msgid "You need to specify a command." 65msgstr "Vous devez spécifier une commande." 66 67#: data/scripts/cmd:41 68msgid "" 69"The command executed successfully, but did not return any output or only " 70"whitespace." 71msgstr "" 72"La commande s'est exécutée avec succès mais n'a renvoyé aucune sortie, ou " 73"seulement des espaces." 74 75#: data/scripts/media:102 76msgid "The media script requires Python %1 or higher." 77msgstr "Le script de média nécessite Python %1 ou supérieur." 78 79#: data/scripts/media:132 80msgid "An error occurred while trying to list the running media players." 81msgstr "" 82"Une erreur est survenue pendant le listage des lecteurs de média en " 83"fonctionnement." 84 85#: data/scripts/media:176 86msgid "No running audio players found." 87msgstr "Aucun lecteur audio en fonctionnement trouvé." 88 89#: data/scripts/media:178 90msgid "No running video players found." 91msgstr "Aucun lecteur vidéo en fonctionnement trouvé." 92 93#: data/scripts/media:180 94msgid "\"%1\" is not running." 95msgstr "« %1 » n'est pas démarré." 96 97#: data/scripts/media:182 98msgid "No running media players found." 99msgstr "Aucun lecteur de média en fonctionnement trouvé." 100 101#: data/scripts/media:196 102msgid "Nothing is playing in %1." 103msgstr "Rien n'est joué dans %1." 104 105#: data/scripts/media:200 106msgctxt "1 = Comma-separated list of audio players." 107msgid "None of the running audio players (%1) are playing anything." 108msgstr "" 109"Aucun des lecteurs audio en fonctionnement (%1) ne joue quoi que ce soit." 110 111#: data/scripts/media:205 112msgctxt "1 = Comma-separated list of video players." 113msgid "None of the running video players (%1) are playing anything." 114msgstr "" 115"Aucun des lecteurs vidéo en fonctionnement (%1) ne joue quoi que ce soit." 116 117#: data/scripts/media:210 118msgctxt "1 = Comma-separated list of media players." 119msgid "None of the running media players (%1) are playing anything." 120msgstr "" 121"Aucun des lecteurs de média en fonctionnement (%1) ne joue quoi que ce soit." 122 123#: data/scripts/media:218 124msgid "An error occurred while trying to retrieve media metadata from %1." 125msgstr "" 126"Une erreur est survenue en essayant de recevoir les méta-données du média " 127"depuis %1." 128 129#: data/scripts/media:256 130msgctxt "REGEX_FIXUP is the name of a config key in a config file." 131msgid "" 132"There is a problem with the regular expression specified in REGEX_FIXUP." 133msgstr "" 134"Il y a un problème avec l'expression rationnelle spécifié dans REGEX_FIXUP." 135 136#: data/scripts/media:265 137msgid "%1 did not report the metadata needed to output a message." 138msgstr "" 139"%1 n'a pas rapporté les méta-données nécessaire à la sortie d'un message." 140 141#: data/scripts/media:281 142msgid "There is a problem in the output format configuration." 143msgstr "Il y a un problème dans la configuration du format de sortie." 144 145#: data/scripts/media:301 146msgid "media v%1 for Konversation." 147msgstr "média v%1 pour Konversation" 148 149#: data/scripts/media:302 150msgid "Usage:" 151msgstr "Utilisation :" 152 153#: data/scripts/media:303 154msgid "\"/media\" - report what the first player found is playing." 155msgstr "" 156"« /media » - indique ce que le premier lecteur trouvé est en cours de " 157"lecture." 158 159#: data/scripts/media:304 160msgid "" 161"\"/media [ 'audio' | 'video' ]\" - report what is playing in a known audio " 162"or video player." 163msgstr "" 164"« /media [ « audio » | « vidéo » ] » - indique ce qui est joué dans un " 165"lecteur audio ou vidéo reconnu." 166 167#: data/scripts/media:305 168msgid "" 169"\"/media { Player }\" - report what is playing in the specified player if it " 170"is found." 171msgstr "" 172"« /media { Player } » - indique ce qui est joué par le lecteur spécifié si " 173"il est trouvé." 174 175#: src/application.cpp:385 src/irc/server.cpp:1833 src/irc/server.cpp:3875 176#: src/irc/server.cpp:3880 177#, kde-format 178msgid "D-Bus" 179msgstr "D-Bus" 180 181#: src/bookmarkhandler.cpp:35 182#, kde-format 183msgid "Konversation Bookmarks Editor" 184msgstr "Éditeur des signets de Konversation" 185 186#: src/cipher.cpp:477 187#, kde-format 188msgid "" 189"Diffie-Hellman key exchange is not supported by your installation of the Qt " 190"Cryptographic Architecture (QCA). You likely need to install an additional " 191"provider plugin. Diffie-Hellman key exchange support is usually provided by " 192"the qca-ossl plugin." 193msgstr "" 194"L'échange de clé Diffie-Hellman n'est pas pris en charge par votre " 195"installation de l'infrastructure de chiffrement Qt (QCA). Vous avez " 196"probablement besoin d'installer un module externe supplémentaire. La prise " 197"en charge de l'échange de clé Diffie-Hellman est habituellement fourni par " 198"le module externe qca-ossl." 199 200#: src/cipher.cpp:490 201#, kde-format 202msgid "" 203"Blowfish in cipher-block chaining (CBC) mode is not supported by your " 204"installation of the Qt Cryptographic Architecture (QCA). You likely need to " 205"install an additional provider plugin for QCA. Blowfish support is usually " 206"provided by the qca-ossl plugin." 207msgstr "" 208"Blowfish dans le mode de bloc de chiffrement chaîné (CBC), n'est pas pris en " 209"charge par votre installation de l'infrastructure de chiffrement Qt (QCA). " 210"Vous avez probablement besoin d'installer un module externe supplémentaire. " 211"La prise en charge de Blowfish est habituellement fourni par le module " 212"externe qca-ossl." 213 214#: src/cipher.cpp:502 215#, kde-format 216msgid "" 217"Blowfish in electronic codebook (ECB) mode is not supported by your " 218"installation of the Qt Cryptographic Architecture (QCA). You likely need to " 219"install an additional provider plugin for QCA. Blowfish support is usually " 220"provided by the qca-ossl plugin." 221msgstr "" 222"Blowfish dans le mode de bloc de code électronique (ECB), n'est pas pris en " 223"charge par votre installation de l'infrastructure de chiffrement Qt (QCA). " 224"Vous avez probablement besoin d'installer un module externe supplémentaire. " 225"La prise en charge de Blowfish est habituellement fourni par le module " 226"externe qca-ossl." 227 228#: src/common.cpp:26 229#, kde-format 230msgid "topic protection" 231msgstr "protection de sujet" 232 233#: src/common.cpp:27 234#, kde-format 235msgid "no messages from outside" 236msgstr "aucun message de l'extérieur" 237 238#: src/common.cpp:28 239#, kde-format 240msgid "secret" 241msgstr "secret" 242 243#: src/common.cpp:29 244#, kde-format 245msgid "invite only" 246msgstr "inviter uniquement" 247 248#: src/common.cpp:30 249#, kde-format 250msgid "private" 251msgstr "privé" 252 253#: src/common.cpp:31 254#, kde-format 255msgid "moderated" 256msgstr "modéré" 257 258#: src/common.cpp:32 src/irc/inputfilter.cpp:1333 259#, kde-format 260msgid "password protected" 261msgstr "mot de passe protégé" 262 263#: src/common.cpp:33 264#, kde-format 265msgid "anonymous" 266msgstr "anonyme" 267 268#: src/common.cpp:34 269#, kde-format 270msgid "no colors allowed" 271msgstr "aucune couleur autorisée" 272 273#: src/common.cpp:35 274#, kde-format 275msgid "user limit" 276msgstr "limite d'utilisateurs" 277 278#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, newButton) 279#: src/config/alias_config.cpp:162 src/config/highlight_config.cpp:215 280#: src/config/quickbuttons_config.cpp:198 281#: src/config/quickbuttons_configui.ui:89 src/urlcatcher.cpp:292 282#, kde-format 283msgid "New" 284msgstr "Nouveau" 285 286#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, aliasListView) 287#: src/config/alias_configui.ui:36 288#, kde-format 289msgid "Alias" 290msgstr "Alias" 291 292#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, aliasListView) 293#: src/config/alias_configui.ui:41 294#, kde-format 295msgid "Replacement" 296msgstr "Remplacement" 297 298#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, newButton) 299#: src/config/alias_configui.ui:51 src/config/highlight_configui.ui:176 300#: src/config/ignore_configui.ui:130 301#, kde-format 302msgid "&New" 303msgstr "&Nouveau" 304 305#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeButton) 306#: src/config/alias_configui.ui:58 src/config/highlight_configui.ui:189 307#: src/config/ignore_configui.ui:137 308#, kde-format 309msgid "&Remove" 310msgstr "&Supprimer" 311 312#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, aliasLabel) 313#: src/config/alias_configui.ui:88 314#, kde-format 315msgid "Alias:" 316msgstr "Alias :" 317 318#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, replacementLabel) 319#: src/config/alias_configui.ui:108 320#, kde-format 321msgid "Replacement:" 322msgstr "Remplacement :" 323 324#: src/config/autoreplace_config.cpp:28 325#, kde-format 326msgid "Outgoing" 327msgstr "Sortie" 328 329#: src/config/autoreplace_config.cpp:29 330#, kde-format 331msgid "Incoming" 332msgstr "Entrée" 333 334#: src/config/autoreplace_config.cpp:30 335#, kde-format 336msgid "Both" 337msgstr "Les deux" 338 339#: src/config/autoreplace_config.cpp:252 340#, kde-format 341msgctxt "" 342"Fallback content for the \"Find:\" field of an auto-replace rule that gets " 343"set when the user leaves the field empty and e.g. switches to another rule " 344"in the list. It's identical to the default content of the field after adding " 345"a new auto-replace rule." 346msgid "New" 347msgstr "Nouveau" 348 349#: src/config/autoreplace_config.cpp:289 350#, kde-format 351msgctxt "" 352"Default content of the \"Find:\" field of a newly-added auto-replace rule." 353msgid "New" 354msgstr "Nouveau" 355 356#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, patternListView) 357#. i18n: ectx: property (text), widget (HighlightTreeWidget, highlightListView) 358#: src/config/autoreplace_configui.ui:55 src/config/highlight_configui.ui:140 359#, kde-format 360msgid "RegEx" 361msgstr "RegEx" 362 363#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, patternListView) 364#: src/config/autoreplace_configui.ui:60 365#, kde-format 366msgid "Replace In" 367msgstr "Remplacer dans" 368 369#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, patternListView) 370#: src/config/autoreplace_configui.ui:65 371#, kde-format 372msgid "Find" 373msgstr "Chercher" 374 375#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, patternListView) 376#: src/config/autoreplace_configui.ui:70 377#, kde-format 378msgid "Replace With" 379msgstr "Remplacer par" 380 381#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, newButton) 382#: src/config/autoreplace_configui.ui:80 383#, kde-format 384msgid "Ne&w" 385msgstr "&Nouveau" 386 387#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeButton) 388#: src/config/autoreplace_configui.ui:87 389#, kde-format 390msgid "R&emove" 391msgstr "&Supprimer" 392 393#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, directionLabel) 394#: src/config/autoreplace_configui.ui:126 395#, kde-format 396msgid "Replace in:" 397msgstr "Remplacer dans :" 398 399#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, patternLabel) 400#: src/config/autoreplace_configui.ui:158 401#, kde-format 402msgid "Find:" 403msgstr "Chercher :" 404 405#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, replacementLabel) 406#: src/config/autoreplace_configui.ui:190 407#, kde-format 408msgid "Replace with:" 409msgstr "Remplacer par :" 410 411#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_Timestamping) 412#: src/config/chatwindowappearance_config.ui:33 413#, kde-format 414msgid "Enable &Timestamps" 415msgstr "Activer les horoda&tages" 416 417#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) 418#: src/config/chatwindowappearance_config.ui:42 419#, kde-format 420msgid "&Format:" 421msgstr "&Format :" 422 423#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowDate) 424#: src/config/chatwindowappearance_config.ui:62 425#, kde-format 426msgid "Sho&w dates" 427msgstr "Affi&cher les dates" 428 429#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowDateLine) 430#: src/config/chatwindowappearance_config.ui:69 431#, kde-format 432msgid "Show date marker when date changes" 433msgstr "Afficher le marqueur de date lorsque la date change" 434 435#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_ShowBacklog) 436#: src/config/chatwindowappearance_config.ui:79 437#, kde-format 438msgid "Show &Backlog" 439msgstr "Afficher l'historique de retours" 440 441#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2) 442#: src/config/chatwindowappearance_config.ui:88 443#, kde-format 444msgid "&Lines: " 445msgstr "&Lignes" 446 447#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox2) 448#: src/config/chatwindowappearance_config.ui:114 449#, kde-format 450msgid "&Layout" 451msgstr "&Disposition" 452 453#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowTopic) 454#: src/config/chatwindowappearance_config.ui:120 455#, kde-format 456msgid "&Show channel topic" 457msgstr "&Afficher le sujet du canal" 458 459#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowModeButtons) 460#: src/config/chatwindowappearance_config.ui:127 461#, kde-format 462msgid "Show channel &mode buttons" 463msgstr "Afficher les boutons de &mode du canal" 464 465#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowNickList) 466#: src/config/chatwindowappearance_config.ui:134 467#, kde-format 468msgid "Show channel &nick list and quick buttons" 469msgstr "Afficher la liste des pseudos du ca&nal et les boutons rapides" 470 471#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AutoUserhost) 472#: src/config/chatwindowappearance_config.ui:162 473#, kde-format 474msgid "Show hostmas&ks in nickname list" 475msgstr "Afficher les masques d'hôte &dans la liste des pseudonymes" 476 477#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowRealNames) 478#: src/config/chatwindowappearance_config.ui:192 479#, kde-format 480msgid "Show real names in nickname list" 481msgstr "Afficher les vrais noms à la suite des pseudonymes" 482 483#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowQuickButtons) 484#: src/config/chatwindowappearance_config.ui:222 485#, kde-format 486msgid "Show &quick buttons" 487msgstr "Afficher les boutons ra&pides" 488 489#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowNicknameBox) 490#: src/config/chatwindowappearance_config.ui:231 491#, kde-format 492msgid "Show bo&x to change own nickname" 493msgstr "Afficher la fenêt&re de changement de votre pseudonyme" 494 495#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowIRCViewScrollBar) 496#: src/config/chatwindowappearance_config.ui:238 497#, kde-format 498msgid "Show sc&rollbar" 499msgstr "Afficher la ba&rre de défilement" 500 501#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_ShowBackgroundImage) 502#: src/config/chatwindowappearance_config.ui:251 503#, kde-format 504msgid "Enable Back&ground Image" 505msgstr "Activer l'image d'&arrière-plan" 506 507#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4) 508#: src/config/chatwindowappearance_config.ui:260 509#, kde-format 510msgid "P&ath:" 511msgstr "Empl&acement :" 512 513#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, generalWidget) 514#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox3) 515#: src/config/chatwindowbehaviour_config.ui:29 src/identitydialog.ui:191 516#, kde-format 517msgid "General" 518msgstr "Général" 519 520#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_Beep) 521#: src/config/chatwindowbehaviour_config.ui:35 522#, kde-format 523msgid "" 524"Sounds the system bell when you receive an ASCII BEL (0x07) control character" 525msgstr "" 526"Joue la cloche système lorsque vous recevez un caractère de contrôle « BEL » " 527"ASCII (0x07)" 528 529#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_Beep) 530#: src/config/chatwindowbehaviour_config.ui:38 531#, kde-format 532msgid "Enable s&ystem bell on incoming ASCII BEL" 533msgstr "Activer la cloche s&ystème lors de l'arrivée d'un « BEL » ASCII" 534 535#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_HideUnimportantEvents) 536#: src/config/chatwindowbehaviour_config.ui:45 537#, kde-format 538msgid "Hide &Join/Part/Nick events" 539msgstr "Cacher les évènements Re&joindre / Partage / Pseudo" 540 541#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_DisableExpansion) 542#: src/config/chatwindowbehaviour_config.ui:52 543#, no-c-format, kde-format 544msgid "" 545"Do not expand variables when sending text to the server. A variable starts " 546"with '%'; for example, %B will expand to the characters needed to make a " 547"text bold." 548msgstr "" 549"Ne pas étendre les variables lors de l'envoi du texte au serveur. Une " 550"variable comme par un « % » ; comme par exemple, « %B », qui s'étend vers " 551"les caractères nécessaires pour mettre un texte en gras." 552 553#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DisableExpansion) 554#: src/config/chatwindowbehaviour_config.ui:55 555#, no-c-format, kde-format 556msgid "Disable variable (e.g. %C, %B, %G...) e&xpansion" 557msgstr "" 558"Désactiver les e&xpansions de variables (comme « %C », « %B », « %G »…)" 559 560#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_RedirectServerAndAppMsgToStatusPane) 561#: src/config/chatwindowbehaviour_config.ui:62 562#, kde-format 563msgid "&Redirect status messages to the server status window" 564msgstr "&Rediriger les messages d'état vers la fenêtre d'état du serveur" 565 566#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_UseLiteralModes) 567#: src/config/chatwindowbehaviour_config.ui:69 568#, kde-format 569msgid "" 570"Keep channel mode string as a combination of characters instead of " 571"translating them into human readable words. E.g. '*** Channel modes: no " 572"messages from outside' will become '*** Channel modes: n'" 573msgstr "" 574"Conserver la chaîne de description du mode du canal comme une combinaison de " 575"caractères plutôt que de les traduire en mots compréhensibles. Par exemple, " 576"« *** Modes du canal : aucun message de l'extérieur n'est autorisé » devient " 577"« *** Modes du canal : n »" 578 579#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UseLiteralModes) 580#: src/config/chatwindowbehaviour_config.ui:72 581#, kde-format 582msgid "Show raw mode characters (e.g. +o) instead of descriptions" 583msgstr "" 584"Afficher les personnes en mode brut (par exemple +o) au lieu des descriptions" 585 586#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPluralHandlingSpinBox, kcfg_ScrollbackMax) 587#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel1) 588#: src/config/chatwindowbehaviour_config.ui:85 589#: src/config/chatwindowbehaviour_config.ui:98 590#, kde-format 591msgid "How many lines to keep in buffers, 0 = unlimited" 592msgstr "Nombres de lignes à conserver dans les tampons ; 0=illimité" 593 594#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, kcfg_ReconnectCount) 595#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (KPluralHandlingSpinBox, kcfg_ScrollbackMax) 596#: src/config/chatwindowbehaviour_config.ui:88 597#: src/config/connectionbehavior_config.ui:77 598#, kde-format 599msgid "Unlimited" 600msgstr "Illimité" 601 602#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) 603#: src/config/chatwindowbehaviour_config.ui:101 604#, kde-format 605msgid "Scrollbac&k limit:" 606msgstr "&Limite pour le défilement vers le haut :" 607 608#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_HideUnimportantEventsExcludeActive) 609#: src/config/chatwindowbehaviour_config.ui:135 610#, kde-format 611msgid "" 612"If checked, only events concerning active and watched nicks will be " 613"displayed." 614msgstr "" 615"Quand coché, seul les évènements concernant les pseudonymes actifs et " 616"surveillés seront affichés." 617 618#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_HideUnimportantEventsExcludeActive) 619#: src/config/chatwindowbehaviour_config.ui:138 620#, kde-format 621msgid "Except for watched nicks and nicks active within the" 622msgstr "" 623"A l'exception des pseudonymes surveillés et des pseudonymes actifs dans" 624 625#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_HideUnimportantEventsExcludeActiveThreshold) 626#: src/config/chatwindowbehaviour_config.ui:155 627#, kde-format 628msgctxt "" 629"Is prefaced with: Except for watched nicks and nicks active within the" 630msgid "last 10 min" 631msgstr "les 10 dernières min." 632 633#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_HideUnimportantEventsExcludeActiveThreshold) 634#: src/config/chatwindowbehaviour_config.ui:160 635#, kde-format 636msgctxt "" 637"Is prefaced with: Except for watched nicks and nicks active within the" 638msgid "last hour" 639msgstr "la dernière heure" 640 641#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_HideUnimportantEventsExcludeActiveThreshold) 642#: src/config/chatwindowbehaviour_config.ui:165 643#, kde-format 644msgctxt "" 645"Is prefaced with: Except for watched nicks and nicks active within the" 646msgid "last day" 647msgstr "le dernier jour" 648 649#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_HideUnimportantEventsExcludeActiveThreshold) 650#: src/config/chatwindowbehaviour_config.ui:170 651#, kde-format 652msgctxt "" 653"Is prefaced with: Except for watched nicks and nicks active within the" 654msgid "last week" 655msgstr "la dernière semaine" 656 657#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox3_2) 658#: src/config/chatwindowbehaviour_config.ui:196 659#, kde-format 660msgid "Marker Lines" 661msgstr "Lignes de marqueur" 662 663#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_AutomaticRememberLine) 664#: src/config/chatwindowbehaviour_config.ui:202 665#, kde-format 666msgid "" 667"Inserts a remember line into the chat window when you switch to another chat " 668"window or minimize the application." 669msgstr "" 670"Insère une ligne de rappel dans la fenêtre de discussion lorsque vous " 671"basculez vers une autre discussion ou que le fenêtre est minimisée." 672 673#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AutomaticRememberLine) 674#: src/config/chatwindowbehaviour_config.ui:205 675#, kde-format 676msgid "Mark the last position in a chat window when it is hidden" 677msgstr "" 678"Marquer la dernière position dans la fenêtre de discussion quand elle est " 679"caché" 680 681#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AutomaticRememberLineOnlyOnTextChange) 682#: src/config/chatwindowbehaviour_config.ui:236 683#, kde-format 684msgid "Move the line only when new text is about to be shown" 685msgstr "Déplacer la ligne quand le nouveau texte est prêt à être affiché" 686 687#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_MarkerLineInAllViews) 688#: src/config/chatwindowbehaviour_config.ui:245 689#, kde-format 690msgid "Show manually inserted lines in all chat windows" 691msgstr "" 692"Afficher les lignes inséré manuellement dans toutes les fenêtres de " 693"discussion" 694 695#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_AutoWhoContinuousEnabled) 696#: src/config/chatwindowbehaviour_config.ui:255 697#, kde-format 698msgid "Enable Automatic User Information Look Up (/WHO)" 699msgstr "" 700"Activer la recherche d'information automatique sur les utilisateurs (« /" 701"WHO »)" 702 703#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) 704#: src/config/chatwindowbehaviour_config.ui:267 705#, kde-format 706msgid "&Max. number of users in a channel:" 707msgstr "Nombre &maximum d'utilisateurs sur un canal :" 708 709#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, whoIntervalLbl) 710#: src/config/chatwindowbehaviour_config.ui:299 711#, kde-format 712msgid "Update inter&val:" 713msgstr "Inter&valle d'actualisation :" 714 715#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1) 716#: src/config/colorsappearance_config.ui:30 717#, kde-format 718msgid "Custom Colors" 719msgstr "Couleurs personnalisées" 720 721#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_InputFieldsBackgroundColor) 722#: src/config/colorsappearance_config.ui:36 723#, kde-format 724msgid "&Use custom colors for input box, nickname list and tab list" 725msgstr "" 726"&Utiliser des couleurs personnalisées pour la boîte de saisie, la liste des " 727"pseudos et la liste des onglets" 728 729#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) 730#: src/config/colorsappearance_config.ui:273 731#, kde-format 732msgid "&Background:" 733msgstr "&Arrière-plan :" 734 735#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2) 736#: src/config/colorsappearance_config.ui:286 737#, kde-format 738msgid "&Server message:" 739msgstr "Message du &serveur :" 740 741#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2) 742#: src/config/colorsappearance_config.ui:299 743#, kde-format 744msgid "H&yperlink:" 745msgstr "Lien h&ypertexte :" 746 747#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) 748#: src/config/colorsappearance_config.ui:312 749#, kde-format 750msgid "Channel &message:" 751msgstr "&Message du canal :" 752 753#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) 754#: src/config/colorsappearance_config.ui:325 755#, kde-format 756msgid "Actio&n:" 757msgstr "Actio&n :" 758 759#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4) 760#: src/config/colorsappearance_config.ui:338 761#, kde-format 762msgid "Bac&klog:" 763msgstr "&Journal :" 764 765#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5) 766#: src/config/colorsappearance_config.ui:351 767#, kde-format 768msgid "Comman&d message:" 769msgstr "Message de la comman&de :" 770 771#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_8) 772#: src/config/colorsappearance_config.ui:364 773#, kde-format 774msgid "&Query message:" 775msgstr "Message de la &conversation :" 776 777#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_9) 778#: src/config/colorsappearance_config.ui:377 779#, kde-format 780msgid "&Timestamp:" 781msgstr "Horoda&tage :" 782 783#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_10) 784#: src/config/colorsappearance_config.ui:390 785#, kde-format 786msgid "A<ernate background:" 787msgstr "Arrière-p&lan alternatif :" 788 789#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_UseColoredNicks) 790#: src/config/colorsappearance_config.ui:409 791#, kde-format 792msgid "Colored Nicks" 793msgstr "Pseudos colorés" 794 795#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel9) 796#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel12_6) 797#: src/config/colorsappearance_config.ui:424 798#: src/config/colorsappearance_config.ui:868 799#, kde-format 800msgid "5:" 801msgstr "5 :" 802 803#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel8) 804#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel12_5) 805#: src/config/colorsappearance_config.ui:447 806#: src/config/colorsappearance_config.ui:878 807#, kde-format 808msgid "4:" 809msgstr "4 :" 810 811#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel7) 812#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel12_4) 813#: src/config/colorsappearance_config.ui:470 814#: src/config/colorsappearance_config.ui:794 815#, kde-format 816msgid "3:" 817msgstr "3 :" 818 819#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6) 820#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel12_3) 821#: src/config/colorsappearance_config.ui:500 822#: src/config/colorsappearance_config.ui:778 823#, kde-format 824msgid "2:" 825msgstr "2 :" 826 827#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4_2) 828#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel12_14) 829#: src/config/colorsappearance_config.ui:587 830#: src/config/colorsappearance_config.ui:838 831#, kde-format 832msgid "0:" 833msgstr "0 :" 834 835#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5_2) 836#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel12_2) 837#: src/config/colorsappearance_config.ui:610 838#: src/config/colorsappearance_config.ui:762 839#, kde-format 840msgid "1:" 841msgstr "1 :" 842 843#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel11) 844#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel12_8) 845#: src/config/colorsappearance_config.ui:672 846#: src/config/colorsappearance_config.ui:848 847#, kde-format 848msgid "7:" 849msgstr "7 :" 850 851#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel10) 852#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel12_7) 853#: src/config/colorsappearance_config.ui:688 854#: src/config/colorsappearance_config.ui:858 855#, kde-format 856msgid "6:" 857msgstr "6 :" 858 859#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3) 860#: src/config/colorsappearance_config.ui:700 861#, kde-format 862msgid "&Own nick color:" 863msgstr "Couleur de &mon pseudo :" 864 865#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, kcfg_AllowColorCodes) 866#: src/config/colorsappearance_config.ui:744 867#, kde-format 868msgid "" 869"By enabling this option, color codes added to IRC messages will be displayed " 870"in your chat window as colored text. You can add color codes to your " 871"messages, by selecting Insert -> IRC Color" 872msgstr "" 873"En activant cette option, les codes de couleurs ajoutés aux messages IRC " 874"seront affichés dans votre fenêtre de discussion comme du texte coloré. Vous " 875"pouvez ajouter des codes de couleurs à vos messages, en sélectionnant " 876"« Insérer / Couleur IRC »" 877 878#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_AllowColorCodes) 879#: src/config/colorsappearance_config.ui:747 880#, kde-format 881msgid "&Allow Colored Text in IRC Messages" 882msgstr "&Autoriser le texte coloré dans les messages IRC" 883 884#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel12_12) 885#: src/config/colorsappearance_config.ui:1051 886#, kde-format 887msgid "11:" 888msgstr "11 :" 889 890#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel12_10) 891#: src/config/colorsappearance_config.ui:1082 892#, kde-format 893msgid "9:" 894msgstr "9 :" 895 896#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel12_9) 897#: src/config/colorsappearance_config.ui:1092 898#, kde-format 899msgid "8:" 900msgstr "8 :" 901 902#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel12_11) 903#: src/config/colorsappearance_config.ui:1102 904#, kde-format 905msgid "10:" 906msgstr "10 :" 907 908#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel12_13) 909#: src/config/colorsappearance_config.ui:1183 910#, kde-format 911msgid "12:" 912msgstr "12 :" 913 914#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel12_16) 915#: src/config/colorsappearance_config.ui:1200 916#, kde-format 917msgid "15:" 918msgstr "15 :" 919 920#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel12_15) 921#: src/config/colorsappearance_config.ui:1224 922#, kde-format 923msgid "14:" 924msgstr "14 :" 925 926#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel12) 927#: src/config/colorsappearance_config.ui:1234 928#, kde-format 929msgid "13:" 930msgstr "13 :" 931 932#: src/config/connectionbehavior_config.cpp:29 src/config/dcc_config.cpp:31 933#: src/config/settingsdialog.cpp:115 934#, kde-format 935msgid " second" 936msgid_plural " seconds" 937msgstr[0] " seconde" 938msgstr[1] " secondes" 939 940#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_AutoReconnect) 941#: src/config/connectionbehavior_config.ui:26 942#, kde-format 943msgid "Enable Automatic Reconnect" 944msgstr "Activer la reconnexion automatique" 945 946#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, reconnectDelayLabel) 947#: src/config/connectionbehavior_config.ui:35 948#, kde-format 949msgid "Reconnect delay:" 950msgstr "Délai de reconnexion :" 951 952#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) 953#: src/config/connectionbehavior_config.ui:48 954#, kde-format 955msgid "Reconnection attempts:" 956msgstr "Tentatives de reconnexion :" 957 958#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, debugGBox) 959#: src/config/connectionbehavior_config.ui:87 960#, kde-format 961msgid "Debug" 962msgstr "Débogage" 963 964#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_RawLog) 965#: src/config/connectionbehavior_config.ui:93 966#, kde-format 967msgid "Show raw &log window when connecting" 968msgstr "Afficher la fenêtre d'historique &brut à la connexion" 969 970#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, encryptionGBox) 971#: src/config/connectionbehavior_config.ui:103 972#, kde-format 973msgid "Encryption" 974msgstr "Chiffrement" 975 976#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 977#: src/config/connectionbehavior_config.ui:109 978#, kde-format 979msgid "Default encryption type:" 980msgstr "Type de chiffrement par défaut" 981 982#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, kcfg_EncryptionType) 983#: src/config/connectionbehavior_config.ui:118 984#, kde-format 985msgid "" 986"ECB or Electronic Codebook mode is supported by many encryption clients like " 987"FiSH and Mircryption however it is generally considered to be insecure.\n" 988"\n" 989"CBC or Cipher Block Chaining mode is not supported by FiSH but is supported " 990"by Mircryption. If you are going to use key exchange it is best to first " 991"find out if your peer has a client that can use CBC otherwise you will be " 992"able to see what they are saying, but they will not be able to read what you " 993"are saying." 994msgstr "" 995"Le mode « ECB » ou « Electronic Codebook » est pris en charge par beaucoup " 996"des clients de cryptographie comme « FISH » ou « Micryption ». Cependant, il " 997"est généralement considéré comme peu sûr.\n" 998"\n" 999"Le mode « CBC » ou « Cipher Block Chaining » n'est pas pris en charge par " 1000"« FISH » mais l'est par « Micryption ». Si vous souhaitez utiliser l'échange " 1001"de clé il est d'abord préférable de vérifier si vos correspondants utilisent " 1002"un client qui peut utiliser « CBC », sinon vous serez capable de voir ce " 1003"qu'ils disent mais eux ne verront pas ce que vous direz." 1004 1005#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_EncryptionType) 1006#: src/config/connectionbehavior_config.ui:122 1007#, kde-format 1008msgid "Electronic Codebook (ECB)" 1009msgstr "Electronic Codebook (ECB)" 1010 1011#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_EncryptionType) 1012#: src/config/connectionbehavior_config.ui:127 1013#, kde-format 1014msgid "Cipher-Block Chaining (CBC)" 1015msgstr "Cipher-Block Chaining (CBC)" 1016 1017#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_ProxyEnabled) 1018#: src/config/connectionbehavior_config.ui:138 1019#, kde-format 1020msgid "Proxy" 1021msgstr "Serveur mandataire" 1022 1023#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel12) 1024#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, authTypeLabel) 1025#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, typeLabel) 1026#: src/config/connectionbehavior_config.ui:150 1027#: src/dcc/transferdetailedinfopanelui.ui:23 src/identitydialog.ui:243 1028#, kde-format 1029msgid "Type:" 1030msgstr "Type :" 1031 1032#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_ProxyType) 1033#: src/config/connectionbehavior_config.ui:161 1034#, kde-format 1035msgid "Socks v5" 1036msgstr "Socks v5" 1037 1038#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_ProxyType) 1039#: src/config/connectionbehavior_config.ui:166 1040#, kde-format 1041msgid "HTTP" 1042msgstr "HTTP" 1043 1044#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, addressLabel) 1045#: src/config/connectionbehavior_config.ui:174 1046#, kde-format 1047msgid "Address:" 1048msgstr "Adresse :" 1049 1050#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, portLabel) 1051#: src/config/connectionbehavior_config.ui:188 1052#, kde-format 1053msgid "Port:" 1054msgstr "Port :" 1055 1056#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, usernameLabel) 1057#: src/config/connectionbehavior_config.ui:208 1058#, kde-format 1059msgid "Username:" 1060msgstr "Nom d'utilisateur :" 1061 1062#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, passwordLabel) 1063#: src/config/connectionbehavior_config.ui:222 1064#, kde-format 1065msgid "Password:" 1066msgstr "Mot de passe :" 1067 1068#: src/config/dcc_config.cpp:30 1069#, kde-format 1070msgid " byte" 1071msgid_plural " bytes" 1072msgstr[0] " octet" 1073msgstr[1] " octets" 1074 1075#: src/config/dcc_config.cpp:81 1076#, kde-format 1077msgid "Network Interface" 1078msgstr "Interface réseau" 1079 1080#: src/config/dcc_config.cpp:82 1081#, kde-format 1082msgid "Reply From IRC Server" 1083msgstr "Réponse du serveur IRC" 1084 1085#: src/config/dcc_config.cpp:83 1086#, kde-format 1087msgid "Specify Manually" 1088msgstr "Spécifier manuellement" 1089 1090#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, DCC_ConfigUI) 1091#: src/config/dcc_configui.ui:18 1092#, kde-format 1093msgid "DCC_Settings" 1094msgstr "DCC_Settings" 1095 1096#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dccPathLbl) 1097#: src/config/dcc_configui.ui:28 1098#, kde-format 1099msgid "Download &folder:" 1100msgstr "&Dossier de téléchargement :" 1101 1102#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DccAddPartner) 1103#: src/config/dcc_configui.ui:53 1104#, kde-format 1105msgid "&Add sender to file name" 1106msgstr "&Ajouter l'expéditeur au nom du fichier" 1107 1108#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DccCreateFolder) 1109#: src/config/dcc_configui.ui:60 1110#, kde-format 1111msgid "Cr&eate folder for sender" 1112msgstr "Cré&er un dossier pour l'expéditeur" 1113 1114#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DccSpaceToUnderscore) 1115#: src/config/dcc_configui.ui:67 1116#, kde-format 1117msgid "Convert spaces in file names to underscores before sending" 1118msgstr "" 1119"Convertir les espaces en tirets de soulignement dans les noms de fichiers " 1120"avant leur envoi" 1121 1122#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DccAutoGet) 1123#: src/config/dcc_configui.ui:77 1124#, kde-format 1125msgid "Automaticall&y accept download offer" 1126msgstr "Accepter automati&quement les offres de téléchargements" 1127 1128#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DccAutoResume) 1129#: src/config/dcc_configui.ui:84 1130#, kde-format 1131msgid "Au&tomatically resume download" 1132msgstr "Reprendre au&tomatiquement les téléchargements" 1133 1134#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DccFastSend) 1135#: src/config/dcc_configui.ui:91 1136#, kde-format 1137msgid "Enable fast DCC send (Might ¬ work with all clients)" 1138msgstr "" 1139"Activer l'envoi DCC rapide (Risque de &ne pas fonctionner pour tout le monde)" 1140 1141#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DccPassiveSend) 1142#: src/config/dcc_configui.ui:98 1143#, kde-format 1144msgid "Enable passive DCC send" 1145msgstr "Activer l'envoi DCC passif" 1146 1147#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DccChatAutoAccept) 1148#: src/config/dcc_configui.ui:108 1149#, kde-format 1150msgid "Automatically accept DCC chat offer" 1151msgstr "Accepter automatiquement les offres de conversations" 1152 1153#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DccUPnP) 1154#: src/config/dcc_configui.ui:115 1155#, kde-format 1156msgid "Enable UPnP for NAT traversal" 1157msgstr "Activer UPnP pour les réseaux utilisant NAT" 1158 1159#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_DccIPv4Fallback) 1160#: src/config/dcc_configui.ui:124 1161#, kde-format 1162msgid "" 1163"If this option enabled dcc transfers for IPv6 connections will be done over " 1164"IPv4 interface set here" 1165msgstr "" 1166"Si cette option est activée, les transferts « DCC » vers les connexions " 1167"« IPv6 » seront effectués à travers l'interface « IPv4 » définie ici." 1168 1169#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DccIPv4Fallback) 1170#: src/config/dcc_configui.ui:127 1171#, kde-format 1172msgid "Fallback to an IPv&4 interface for DCC send:" 1173msgstr "Revenir à l'interface IPv&4 pour l'envoi « DCC » :" 1174 1175#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel7) 1176#: src/config/dcc_configui.ui:156 1177#, kde-format 1178msgid "DCC send t&imeout:" 1179msgstr "Déla&i d'expiration d'un envoi DCC :" 1180 1181#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6) 1182#: src/config/dcc_configui.ui:179 1183#, kde-format 1184msgid "Buffer si&ze:" 1185msgstr "Taille du tam&pon :" 1186 1187#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1) 1188#: src/config/dcc_configui.ui:207 1189#, kde-format 1190msgid "IP" 1191msgstr "IP" 1192 1193#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4) 1194#: src/config/dcc_configui.ui:213 1195#, kde-format 1196msgid "&Method to get own IP:" 1197msgstr "&Méthode pour obtenir sa propre adresse IP :" 1198 1199#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ownIP) 1200#: src/config/dcc_configui.ui:229 1201#, kde-format 1202msgid "O&wn IP:" 1203msgstr "Adresse IP perso&nnelle :" 1204 1205#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox2) 1206#: src/config/dcc_configui.ui:248 1207#, kde-format 1208msgid "Ports" 1209msgstr "Ports" 1210 1211#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DccSpecificSendPorts) 1212#: src/config/dcc_configui.ui:254 1213#, kde-format 1214msgid "Enable specific &ports for DCC transfer server:" 1215msgstr "Utiliser des &ports spécifiques pour le serveur de transferts DCC :" 1216 1217#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2) 1218#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2) 1219#: src/config/dcc_configui.ui:279 src/config/dcc_configui.ui:332 1220#, kde-format 1221msgid "to" 1222msgstr "à" 1223 1224#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DccSpecificChatPorts) 1225#: src/config/dcc_configui.ui:307 1226#, kde-format 1227msgid "Enable specific p&orts for DCC chat:" 1228msgstr "Utiliser des p&orts spécifiques pour la discussion DCC :" 1229 1230#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_CustomTextFont) 1231#: src/config/fontappearance_config.ui:28 1232#, kde-format 1233msgid "Chat text:" 1234msgstr "Texte de discussion :" 1235 1236#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_CustomListFont) 1237#: src/config/fontappearance_config.ui:45 1238#, kde-format 1239msgid "Nickname list:" 1240msgstr "Liste de pseudonymes :" 1241 1242#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_CustomTabFont) 1243#: src/config/fontappearance_config.ui:62 1244#, kde-format 1245msgid "Tab bar:" 1246msgstr "Barre des onglets :" 1247 1248#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_FixedMOTD) 1249#: src/config/fontappearance_config.ui:76 1250#, kde-format 1251msgid "Show MOTD (Message Of The Day) message in fixed font" 1252msgstr "" 1253"Afficher le message MOTD (« Message Of The Day - Le Message du Jour ») dans " 1254"une police à chasse fixe" 1255 1256#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_FixedMOTD) 1257#: src/config/fontappearance_config.ui:79 1258#, kde-format 1259msgid "Enable fi&xed font for MOTD messages" 1260msgstr "Activer une police à chasse fi&xe pour les messages MOTD" 1261 1262#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UseBoldNicks) 1263#: src/config/fontappearance_config.ui:86 1264#, kde-format 1265msgid "Show sender nicknames &bold in the chat view" 1266msgstr "" 1267"Mettre le pseudonyme des expéditeurs en &gras dans la fenêtre de discussion" 1268 1269#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_ShowTrayIcon) 1270#: src/config/generalbehavior_configui.ui:26 1271#, kde-format 1272msgid "Enable System Tray" 1273msgstr "Activer l'incrustation dans la boîte à miniatures" 1274 1275#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_TrayNotify) 1276#: src/config/generalbehavior_configui.ui:38 1277#, kde-format 1278msgid "&Use system tray for new message notification" 1279msgstr "&Utiliser la boîte à miniatures pour notifier de nouveaux messages" 1280 1281#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_TrayNotifyOnlyOwnNick) 1282#: src/config/generalbehavior_configui.ui:66 1283#, kde-format 1284msgid "Only ¬ify when a highlight is triggered or your current nick is used" 1285msgstr "" 1286"&Notifier uniquement lorsque un surlignement est déclenchée ou que votre " 1287"pseudo est utilisé" 1288 1289#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_HideToTrayOnStartup) 1290#: src/config/generalbehavior_configui.ui:75 1291#, kde-format 1292msgid "Hide window on startup" 1293msgstr "Cacher la fenêtre au démarrage" 1294 1295#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, middleLabel) 1296#: src/config/generalbehavior_configui.ui:85 1297#, kde-format 1298msgid "Nickname Completion" 1299msgstr "Auto-complément des pseudonymes" 1300 1301#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, modeLbl) 1302#: src/config/generalbehavior_configui.ui:91 1303#, kde-format 1304msgid "Completion &mode:" 1305msgstr "&Mode d'auto-complément :" 1306 1307#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_NickCompletionMode) 1308#: src/config/generalbehavior_configui.ui:105 1309#, kde-format 1310msgid "Inline Cycle" 1311msgstr "Cycle en ligne" 1312 1313#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_NickCompletionMode) 1314#: src/config/generalbehavior_configui.ui:110 1315#, kde-format 1316msgid "Shell-Like" 1317msgstr "Comme un interpréteur" 1318 1319#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_NickCompletionMode) 1320#: src/config/generalbehavior_configui.ui:115 1321#, kde-format 1322msgid "Shell-Like with Completion Box" 1323msgstr "Comme un interpréteur avec une boîte d'auto-complément" 1324 1325#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, startOfLineLabel) 1326#: src/config/generalbehavior_configui.ui:123 1327#, kde-format 1328msgid "Suffi&x at start of line:" 1329msgstr "Suffi&xe au début de la ligne :" 1330 1331#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) 1332#: src/config/generalbehavior_configui.ui:141 1333#, kde-format 1334msgid "&Elsewhere:" 1335msgstr "&Autre part :" 1336 1337#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_NickCompletionCaseSensitive) 1338#: src/config/generalbehavior_configui.ui:172 1339#, kde-format 1340msgid "Case sensitive" 1341msgstr "Sensible à la casse" 1342 1343#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, miscGBox) 1344#: src/config/generalbehavior_configui.ui:185 1345#, kde-format 1346msgid "Miscellaneous" 1347msgstr "Divers" 1348 1349#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DisableNotifyWhileAway) 1350#: src/config/generalbehavior_configui.ui:191 1351#, kde-format 1352msgid "Disable notifications while &away" 1353msgstr "Désactiver les notifications lors de l'&absence" 1354 1355#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UseCustomBrowser) 1356#: src/config/generalbehavior_configui.ui:200 1357#, kde-format 1358msgid "Use custom web &browser:" 1359msgstr "Utiliser le &navigateur de votre choix :" 1360 1361#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, commandCharLabel) 1362#: src/config/generalbehavior_configui.ui:216 1363#, kde-format 1364msgid "Comman&d char:" 1365msgstr "Caractère de comman&de :" 1366 1367#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_CustomVersionReplyEnabled) 1368#: src/config/generalbehavior_configui.ui:244 1369#, kde-format 1370msgid "Use custom &version reply:" 1371msgstr "Utiliser une réponse de &version personnalisée :" 1372 1373#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, kcfg_CustomVersionReply) 1374#: src/config/generalbehavior_configui.ui:254 1375#, kde-format 1376msgid "" 1377"<qt>Here you can set a custom reply for <b>CTCP <i>VERSION</i></b> requests." 1378"</qt>" 1379msgstr "" 1380"<qt>Vous pouvez définir ici une réponse personnalisée pour les requêtes " 1381"<b>CTCP <i>VERSION</i></b>.</qt>" 1382 1383#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UseMultiRowInputBox) 1384#: src/config/generalbehavior_configui.ui:263 1385#, kde-format 1386msgid "Input box expands with text" 1387msgstr "Le champ de texte s'étend au fur et à mesure de la saisie" 1388 1389#: src/config/highlight_config.cpp:31 1390#, kde-format 1391msgid "Select Sound File" 1392msgstr "Choisir un fichier son" 1393 1394#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_HighlightSoundsEnabled) 1395#: src/config/highlight_configui.ui:29 1396#, kde-format 1397msgid "Ena&ble sound for highlights" 1398msgstr "A&ctiver les sons pour les surlignements" 1399 1400#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_HighlightNick) 1401#: src/config/highlight_configui.ui:56 1402#, kde-format 1403msgid "Alwa&ys highlight own current nick:" 1404msgstr "Tou&jours surligner mon pseudo actuel :" 1405 1406#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_HighlightOwnLines) 1407#: src/config/highlight_configui.ui:63 1408#, kde-format 1409msgid "Always highlight own &lines:" 1410msgstr "Toujours surligner mes &lignes :" 1411 1412#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1) 1413#: src/config/highlight_configui.ui:118 1414#, kde-format 1415msgid "Highlight List" 1416msgstr "Liste de mise en évidence" 1417 1418#. i18n: ectx: property (text), widget (HighlightTreeWidget, highlightListView) 1419#: src/config/highlight_configui.ui:145 1420#, kde-format 1421msgid "Highlights" 1422msgstr "Surlignements" 1423 1424#. i18n: ectx: property (text), widget (HighlightTreeWidget, highlightListView) 1425#: src/config/highlight_configui.ui:150 1426#, kde-format 1427msgid "Sound" 1428msgstr "Son" 1429 1430#. i18n: ectx: property (text), widget (HighlightTreeWidget, highlightListView) 1431#: src/config/highlight_configui.ui:155 1432#, kde-format 1433msgid "Auto Text" 1434msgstr "Auto Texte" 1435 1436#. i18n: ectx: property (text), widget (HighlightTreeWidget, highlightListView) 1437#: src/config/highlight_configui.ui:160 1438#, kde-format 1439msgid "Chat Windows" 1440msgstr "Fenêtres de discussion" 1441 1442#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, patternLabel) 1443#: src/config/highlight_configui.ui:222 1444#, kde-format 1445msgid "&Pattern:" 1446msgstr "&Motif :" 1447 1448#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, colorLabel) 1449#: src/config/highlight_configui.ui:251 1450#, kde-format 1451msgid "Color:" 1452msgstr "Couleur :" 1453 1454#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, soundLabel) 1455#: src/config/highlight_configui.ui:274 1456#, kde-format 1457msgid "&Sound:" 1458msgstr "&Son :" 1459 1460#. i18n: ectx: property (filter), widget (KUrlRequester, soundURL) 1461#: src/config/highlight_configui.ui:298 1462#, kde-format 1463msgid "audio/x-wav audio/x-mp3 application/ogg audio/x-adpcm" 1464msgstr "audio/x-wav audio/x-mp3 application/ogg audio/x-adpcm" 1465 1466#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, soundPlayBtn) 1467#: src/config/highlight_configui.ui:314 1468#, kde-format 1469msgid "Test sound" 1470msgstr "Son de test" 1471 1472#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, autoTextLabel) 1473#: src/config/highlight_configui.ui:329 1474#, kde-format 1475msgid "A&uto text:" 1476msgstr "Texte &auto. :" 1477 1478#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, chatWindowsLabel) 1479#: src/config/highlight_configui.ui:352 1480#, kde-format 1481msgid "Chat windows:" 1482msgstr "Fenêtres de discussion :" 1483 1484#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, chatWindowsInput) 1485#: src/config/highlight_configui.ui:374 1486#, kde-format 1487msgid "" 1488"This highlight will only be searched for in chat windows listed here by " 1489"name, or in all chat windows if the field is left empty. Multiple names have " 1490"to be separated by commas." 1491msgstr "" 1492"Cette évidence ne sera recherché que dans les fenêtre de discussion listées " 1493"ici par nom, ou dans toutes les fenêtre de discussion si ce champ est laissé " 1494"vide. Des noms multiples doivent être séparés par des virgules." 1495 1496#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, enableNotificationsLabel) 1497#: src/config/highlight_configui.ui:384 1498#, kde-format 1499msgid "Enable ¬ifications:" 1500msgstr "Activer les notifications :" 1501 1502#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, ignoreListView) 1503#: src/config/ignore_configui.ui:45 1504#, kde-format 1505msgid "Pattern" 1506msgstr "Motif" 1507 1508#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, ignoreListView) 1509#: src/config/ignore_configui.ui:50 src/dcc/transferlistmodel.cpp:44 1510#, kde-format 1511msgid "Type" 1512msgstr "Type" 1513 1514#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) 1515#: src/config/ignore_configui.ui:58 1516#, kde-format 1517msgid "Pattern:" 1518msgstr "Motif :" 1519 1520#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpMessageTypes) 1521#: src/config/ignore_configui.ui:77 1522#, kde-format 1523msgid "Message Types" 1524msgstr "Types de messages" 1525 1526#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkCTCP) 1527#: src/config/ignore_configui.ui:83 src/dcc/chatcontainer.cpp:314 1528#: src/irc/inputfilter.cpp:244 src/irc/inputfilter.cpp:252 1529#: src/irc/inputfilter.cpp:269 src/irc/inputfilter.cpp:277 1530#: src/irc/inputfilter.cpp:433 src/irc/inputfilter.cpp:444 1531#: src/irc/inputfilter.cpp:466 src/irc/inputfilter.cpp:515 1532#: src/irc/inputfilter.cpp:543 src/irc/outputfilter.cpp:843 1533#: src/viewer/ignorelistviewitem.cpp:38 1534#, kde-format 1535msgid "CTCP" 1536msgstr "CTCP" 1537 1538#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkChannel) 1539#: src/config/ignore_configui.ui:90 src/irc/inputfilter.cpp:2384 1540#: src/irc/inputfilter.cpp:2388 src/irc/invitedialog.cpp:168 1541#: src/viewer/ignorelistviewitem.cpp:35 1542#, kde-format 1543msgid "Channel" 1544msgstr "Canal" 1545 1546#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkDCC) 1547#: src/config/ignore_configui.ui:97 src/dcc/chatcontainer.cpp:112 1548#: src/dcc/chatcontainer.cpp:119 src/dcc/chatcontainer.cpp:123 1549#: src/dcc/chatcontainer.cpp:130 src/irc/inputfilter.cpp:353 1550#: src/irc/inputfilter.cpp:369 src/irc/inputfilter.cpp:385 1551#: src/irc/inputfilter.cpp:414 src/irc/inputfilter.cpp:422 1552#: src/irc/server.cpp:2407 src/irc/server.cpp:2537 src/irc/server.cpp:2549 1553#: src/irc/server.cpp:2561 src/irc/server.cpp:2696 src/irc/server.cpp:2752 1554#: src/irc/server.cpp:2823 src/irc/server.cpp:2828 src/irc/server.cpp:2840 1555#: src/irc/server.cpp:2843 src/irc/server.cpp:2857 src/irc/server.cpp:2864 1556#: src/viewer/ignorelistviewitem.cpp:39 1557#, kde-format 1558msgid "DCC" 1559msgstr "DCC" 1560 1561#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkNotice) 1562#: src/config/ignore_configui.ui:104 src/irc/inputfilter.cpp:492 1563#: src/irc/inputfilter.cpp:557 src/irc/inputfilter.cpp:562 1564#: src/irc/inputfilter.cpp:568 src/irc/inputfilter.cpp:787 1565#: src/irc/inputfilter.cpp:1694 src/irc/outputfilter.cpp:659 1566#: src/irc/outputfilter.cpp:894 src/irc/server.cpp:4348 src/irc/server.cpp:4377 1567#: src/viewer/ignorelistviewitem.cpp:37 1568#, kde-format 1569msgid "Notice" 1570msgstr "Remarque" 1571 1572#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkQuery) 1573#: src/config/ignore_configui.ui:111 src/viewer/ignorelistviewitem.cpp:36 1574#, kde-format 1575msgid "Query" 1576msgstr "Conversation" 1577 1578#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkInvite) 1579#: src/config/ignore_configui.ui:118 src/irc/inputfilter.cpp:684 1580#: src/irc/inputfilter.cpp:1763 src/viewer/ignorelistviewitem.cpp:40 1581#, kde-format 1582msgid "Invite" 1583msgstr "Inviter" 1584 1585#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeAllButton) 1586#: src/config/ignore_configui.ui:144 1587#, kde-format 1588msgid "Remove &All" 1589msgstr "Supprimer &tout" 1590 1591#. i18n: ectx: label, entry, group (Appearance) 1592#: src/config/konversation.kcfg:225 1593#, kde-format 1594msgid "Hide the scrollbar" 1595msgstr "Masquer la barre de défilement" 1596 1597#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (General Options) 1598#: src/config/konversation.kcfg:231 1599#, kde-format 1600msgid "" 1601"Enable if you want all the IRC input lines to check your spelling as you type" 1602msgstr "" 1603"Activez la correction orthographique lors de la frappe dans toutes les " 1604"lignes de saisie IRC" 1605 1606#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (General Options) 1607#: src/config/konversation.kcfg:240 1608#, kde-format 1609msgid "" 1610"Enabling this will cause the input box to grow vertically when it fills up." 1611msgstr "" 1612"L'activation de ceci entraînera l'agrandissement vertical de la boîte de " 1613"saisie au fur et à mesure de son remplissage." 1614 1615#. i18n: ectx: label, entry, group (General Options) 1616#: src/config/konversation.kcfg:274 1617#, kde-format 1618msgid "Start with hidden main window" 1619msgstr "Démarrer avec la fenêtre principale masquée" 1620 1621#. i18n: ectx: label, entry, group (General Options) 1622#: src/config/konversation.kcfg:313 1623#, kde-format 1624msgid "&Show real names next to nicknames" 1625msgstr "&Afficher les vrais noms à la suite des pseudonymes" 1626 1627#. i18n: ectx: label, entry (OpenWatchedNicksAtStartup), group (Notify List) 1628#: src/config/konversation.kcfg:527 1629#, kde-format 1630msgid "Open Watched Nicks tab at application startup" 1631msgstr "Ouvrir l'onglet des pseudonymes surveillés au démarrage" 1632 1633#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_Log) 1634#: src/config/log_config.ui:24 1635#, kde-format 1636msgid "&Enable Logging" 1637msgstr "Activ&er l'historique" 1638 1639#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_PrivateOnly) 1640#: src/config/log_config.ui:33 1641#, kde-format 1642msgid "Only log private conversations (queries, DCC chats)" 1643msgstr "" 1644"Ne journaliser que les conversations privés (requêtes, discussion en DCC)" 1645 1646#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_LowerLog) 1647#: src/config/log_config.ui:40 1648#, kde-format 1649msgid "Enable &lower case logfile names" 1650msgstr "Activer les minuscu&les pour les noms des fichiers d'historique" 1651 1652#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AddHostnameToLog) 1653#: src/config/log_config.ui:47 1654#, kde-format 1655msgid "&Append hostname to logfile names" 1656msgstr "&Ajouter le nom d'hôte au nom des fichiers d'historique" 1657 1658#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) 1659#: src/config/log_config.ui:54 1660#, kde-format 1661msgid "Logfile &path:" 1662msgstr "Em&placement du fichier d'historique :" 1663 1664#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UseExternalLogViewer) 1665#: src/config/log_config.ui:77 1666#, kde-format 1667msgid "Use system text editor to open logs" 1668msgstr "Utiliser l'éditeur de texte du système pour ouvrir les journaux" 1669 1670#: src/config/nicklistbehavior_config.cpp:45 1671#, kde-format 1672msgid "Normal Users" 1673msgstr "Utilisateurs normaux" 1674 1675#: src/config/nicklistbehavior_config.cpp:46 1676#, kde-format 1677msgid "Voice (+v)" 1678msgstr "Animateurs (+v)" 1679 1680#: src/config/nicklistbehavior_config.cpp:47 1681#, kde-format 1682msgid "Halfops (+h)" 1683msgstr "Demi-opérateurs (+h)" 1684 1685#: src/config/nicklistbehavior_config.cpp:48 1686#, kde-format 1687msgid "Operators (+o)" 1688msgstr "Opérateurs (+o)" 1689 1690#: src/config/nicklistbehavior_config.cpp:49 1691#, kde-format 1692msgid "Channel Admins (+p)" 1693msgstr "Administrateurs du canal (+p)" 1694 1695#: src/config/nicklistbehavior_config.cpp:50 1696#, kde-format 1697msgid "Channel Owners (+q)" 1698msgstr "Propriétaires du canal (+q)" 1699 1700#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2) 1701#: src/config/nicklistbehavior_configui.ui:26 1702#, kde-format 1703msgid "&Command to be executed on double click:" 1704msgstr "&Commande exécutée lors d'un double clic :" 1705 1706#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SortCaseInsensitive) 1707#: src/config/nicklistbehavior_configui.ui:39 1708#, kde-format 1709msgid "Sort case &insensitive" 1710msgstr "Trier &indépendamment de la casse" 1711 1712#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SortByActivity) 1713#: src/config/nicklistbehavior_configui.ui:46 1714#, kde-format 1715msgid "Sort by &activity" 1716msgstr "trier par &activité" 1717 1718#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SortByStatus) 1719#: src/config/nicklistbehavior_configui.ui:59 1720#, kde-format 1721msgid "Sort b&y user status" 1722msgstr "Trier &par état d'utilisateur" 1723 1724#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, orderHintLabel) 1725#: src/config/nicklistbehavior_configui.ui:72 1726#, kde-format 1727msgid "(Reorder nick sorting order by drag and drop)" 1728msgstr "(Réorganiser les pseudos par glisser-déposer)" 1729 1730#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, sortOrder) 1731#: src/config/nicklistbehavior_configui.ui:98 src/irc/channel.cpp:1830 1732#: src/irc/channelnick.cpp:196 src/irc/inputfilter.cpp:911 1733#: src/irc/inputfilter.cpp:964 src/irc/inputfilter.cpp:1352 1734#: src/irc/inputfilter.cpp:1356 src/viewer/channeloptionsdialog.cpp:313 1735#, kde-format 1736msgid "Mode" 1737msgstr "Mode" 1738 1739#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, sortOrder) 1740#: src/config/nicklistbehavior_configui.ui:103 1741#, kde-format 1742msgid "Explanation" 1743msgstr "Explication" 1744 1745#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UseOSD) 1746#: src/config/osd_configui.ui:35 1747#, kde-format 1748msgid "&Enable On Screen Display" 1749msgstr "&Activer l'affichage à l'écran" 1750 1751#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox2) 1752#: src/config/osd_configui.ui:45 1753#, kde-format 1754msgid "On &Screen Display" 1755msgstr "Affichage à l'é&cran" 1756 1757#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_OSDDrawShadow) 1758#: src/config/osd_configui.ui:54 1759#, kde-format 1760msgid "&Draw shadows" 1761msgstr "&Dessiner les ombres" 1762 1763#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) 1764#: src/config/osd_configui.ui:67 1765#, kde-format 1766msgid "OSD font:" 1767msgstr "Police de l'affichage à l'écran :" 1768 1769#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox3) 1770#: src/config/osd_configui.ui:135 1771#, kde-format 1772msgid "Show &OSD Message" 1773msgstr "Afficher les me&ssages à l'écran" 1774 1775#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_OSDShowOwnNick) 1776#: src/config/osd_configui.ui:141 1777#, kde-format 1778msgid "&If own nick appears in channel message" 1779msgstr "S&i mon pseudo apparaît dans les messages du canal" 1780 1781#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_OSDShowChannel) 1782#: src/config/osd_configui.ui:148 1783#, kde-format 1784msgid "On an&y channel message" 1785msgstr "Sur tous les messa&ges du canal" 1786 1787#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_OSDShowQuery) 1788#: src/config/osd_configui.ui:155 1789#, kde-format 1790msgid "On &query activity" 1791msgstr "Sur les activités de la &conversation" 1792 1793#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_OSDShowChannelEvent) 1794#: src/config/osd_configui.ui:162 1795#, kde-format 1796msgid "On &Join/Part events" 1797msgstr "Sur les évènements &Joindre / Quitter" 1798 1799#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_OSDUseCustomColors) 1800#: src/config/osd_configui.ui:175 1801#, kde-format 1802msgid "Enable Custom Colors" 1803msgstr "Activer les couleurs personnalisées" 1804 1805#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) 1806#: src/config/osd_configui.ui:187 1807#, kde-format 1808msgid "Te&xt color:" 1809msgstr "Couleur du te&xte :" 1810 1811#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) 1812#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_bgColorLbl) 1813#: src/config/osd_configui.ui:200 src/viewer/irccolorchooserui.ui:123 1814#, kde-format 1815msgid "&Background color:" 1816msgstr "Couleur &d'arrière-plan :" 1817 1818#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox4) 1819#: src/config/osd_configui.ui:233 1820#, kde-format 1821msgid "O&ther Settings" 1822msgstr "&Autres paramètres" 1823 1824#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2) 1825#: src/config/osd_configui.ui:239 1826#, kde-format 1827msgid "&Duration:" 1828msgstr "&Durée :" 1829 1830#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2) 1831#: src/config/osd_configui.ui:252 1832#, kde-format 1833msgid "S&creen:" 1834msgstr "É&cran :" 1835 1836#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_OSDDuration) 1837#: src/config/osd_configui.ui:265 1838#, kde-format 1839msgid " ms" 1840msgstr " msec" 1841 1842#: src/config/preferences.cpp:45 1843#, kde-format 1844msgid "Default Identity" 1845msgstr "Identité par défaut" 1846 1847#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox3) 1848#: src/config/quickbuttons_configui.ui:20 1849#, kde-format 1850msgid "Available Placeholders" 1851msgstr "Emplacements disponibles" 1852 1853#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, placeholderHelpLabel) 1854#: src/config/quickbuttons_configui.ui:45 1855#, no-c-format, kde-format 1856msgid "" 1857"%c: Current channel\n" 1858"%i: Input box contents\n" 1859"%k: Channel key\n" 1860"%K: Server password\n" 1861"%n: Send command directly to the server instead of your input box\n" 1862"%o: Current nickname\n" 1863"%s<term>%: term used to separate nicknames in %u\n" 1864"%u: List of selected nicknames" 1865msgstr "" 1866"%o : pseudonyme actuel\n" 1867"%c : canal actuel\n" 1868"%K : mot de passe du serveur\n" 1869"%u : liste des pseudonymes sélectionnés\n" 1870"%s<term>% : termes utilisés pour séparer les pseudonymes dans %u\n" 1871"%n : envoyer directement la commande au serveur plutôt qu'à votre ligne de " 1872"saisie" 1873 1874#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, buttonListView) 1875#: src/config/quickbuttons_configui.ui:74 1876#, kde-format 1877msgid "Button Name" 1878msgstr "Nom du bouton" 1879 1880#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, buttonListView) 1881#: src/config/quickbuttons_configui.ui:79 1882#, kde-format 1883msgid "Button Action" 1884msgstr "Action du bouton" 1885 1886#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_delBtn) 1887#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, delBtn) 1888#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeButton) 1889#: src/config/quickbuttons_configui.ui:96 src/identitydialog.ui:170 1890#: src/irc/joinchannelui.ui:108 1891#, kde-format 1892msgid "Remove" 1893msgstr "Supprimer" 1894 1895#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, nameLabel) 1896#: src/config/quickbuttons_configui.ui:126 1897#, kde-format 1898msgid "Button name:" 1899msgstr "Nom du bouton :" 1900 1901#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, actionLabel) 1902#: src/config/quickbuttons_configui.ui:152 1903#, kde-format 1904msgid "Button action:" 1905msgstr "Action du bouton :" 1906 1907#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowQuickButtonsInContextMenu) 1908#: src/config/quickbuttons_configui.ui:177 1909#, kde-format 1910msgid "Show quick buttons that operate on nicknames in nickname context menus" 1911msgstr "" 1912"Afficher les boutons rapides qui opèrent sur les pseudonymes dans le menu " 1913"contextuel des pseudonymes" 1914 1915#: src/config/settingsdialog.cpp:46 1916#, kde-format 1917msgid "Interface" 1918msgstr "Interface" 1919 1920#: src/config/settingsdialog.cpp:50 1921#, kde-format 1922msgid "Behavior" 1923msgstr "Comportement" 1924 1925#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox5) 1926#: src/config/settingsdialog.cpp:54 src/config/tabnotifications_config.ui:55 1927#, kde-format 1928msgid "Notifications" 1929msgstr "Notifications" 1930 1931#: src/config/settingsdialog.cpp:67 src/config/settingsdialog.cpp:116 1932#, kde-format 1933msgid "Chat Window" 1934msgstr "Fenêtre de discussion" 1935 1936#: src/config/settingsdialog.cpp:71 1937#, kde-format 1938msgid "Nicklist Themes" 1939msgstr "Thèmes pour la liste des pseudos" 1940 1941#: src/config/settingsdialog.cpp:79 1942#, kde-format 1943msgid "Colors" 1944msgstr "Couleurs" 1945 1946#: src/config/settingsdialog.cpp:85 1947#, kde-format 1948msgid "Fonts" 1949msgstr "Polices" 1950 1951#: src/config/settingsdialog.cpp:89 src/viewer/irccontextmenus.cpp:87 1952#, kde-format 1953msgid "Quick Buttons" 1954msgstr "Boutons rapides" 1955 1956#: src/config/settingsdialog.cpp:95 src/config/settingsdialog.cpp:157 1957#, kde-format 1958msgid "Tabs" 1959msgstr "Onglets" 1960 1961#: src/config/settingsdialog.cpp:101 1962#, kde-format 1963msgid "General Behavior" 1964msgstr "Comportement général" 1965 1966#: src/config/settingsdialog.cpp:106 1967#, kde-format 1968msgid "Connection" 1969msgstr "Connexion" 1970 1971#: src/config/settingsdialog.cpp:113 1972#, kde-format 1973msgid " line" 1974msgid_plural " lines" 1975msgstr[0] " ligne" 1976msgstr[1] " lignes" 1977 1978#: src/config/settingsdialog.cpp:114 1979#, kde-format 1980msgid " nick" 1981msgid_plural " nicks" 1982msgstr[0] " pseudo" 1983msgstr[1] " pseudos" 1984 1985#: src/config/settingsdialog.cpp:120 1986#, kde-format 1987msgid "Nickname List" 1988msgstr "Liste des pseudonymes" 1989 1990#: src/config/settingsdialog.cpp:126 1991#, kde-format 1992msgid "Command Aliases" 1993msgstr "Alias de commandes" 1994 1995#: src/config/settingsdialog.cpp:132 src/mainwindow.cpp:510 1996#, kde-format 1997msgid "Auto Replace" 1998msgstr "Remplacement auto" 1999 2000#: src/config/settingsdialog.cpp:138 2001#, kde-format 2002msgctxt "@title:tab" 2003msgid "Ignore" 2004msgstr "Ignorer" 2005 2006#: src/config/settingsdialog.cpp:147 2007#, kde-format 2008msgid "Logging" 2009msgstr "Journalisation" 2010 2011#: src/config/settingsdialog.cpp:151 2012#, kde-format 2013msgctxt "@title:tab" 2014msgid "DCC" 2015msgstr "DCC" 2016 2017#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_TabNotificationsHighlights) 2018#: src/config/settingsdialog.cpp:161 src/config/tabnotifications_config.ui:156 2019#, kde-format 2020msgid "Highlight" 2021msgstr "Surlignement" 2022 2023#: src/config/settingsdialog.cpp:169 2024#, kde-format 2025msgid "Watched Nicknames" 2026msgstr "Pseudonymes surveillés" 2027 2028#: src/config/settingsdialog.cpp:173 2029#, kde-format 2030msgid "On Screen Display" 2031msgstr "Incrustation vidéo (OSD)" 2032 2033#: src/config/settingsdialog.cpp:179 2034#, kde-format 2035msgid "Warning Dialogs" 2036msgstr "Dialogues d'avertissements" 2037 2038#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, lookGBox) 2039#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox4) 2040#: src/config/tabnotifications_config.ui:29 src/config/tabs_configui.ui:26 2041#, kde-format 2042msgid "Look" 2043msgstr "Vue" 2044 2045#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_TabNotificationsText) 2046#: src/config/tabnotifications_config.ui:35 2047#, kde-format 2048msgid "Use colored text" 2049msgstr "Utiliser du texte coloré" 2050 2051#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_TabNotificationsLeds) 2052#: src/config/tabnotifications_config.ui:45 2053#, kde-format 2054msgid "Use colored LEDs" 2055msgstr "Utiliser des LED colorées" 2056 2057#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_TabNotificationsEvents) 2058#: src/config/tabnotifications_config.ui:110 2059#, kde-format 2060msgid "Channel events are mode changes or users joining/leaving a channel." 2061msgstr "" 2062"Les évènements de canal sont les changements de mode ou les utilisateurs " 2063"joignant ou quittant d'un canal." 2064 2065#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_TabNotificationsEvents) 2066#: src/config/tabnotifications_config.ui:113 2067#, kde-format 2068msgid "Channel event" 2069msgstr "Événement de canal" 2070 2071#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_TabNotificationsSystem) 2072#: src/config/tabnotifications_config.ui:123 2073#, kde-format 2074msgid "" 2075"Application events occur in Konsole tabs, the DCC Status tab and other " 2076"application tabs not used directly for chatting." 2077msgstr "" 2078"Les évènements d'application se produisent dans les onglets Konsole, état " 2079"DCC, et les autres onglets qui ne sont pas utilisés directement pour la " 2080"discussion." 2081 2082#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_TabNotificationsSystem) 2083#: src/config/tabnotifications_config.ui:126 2084#, kde-format 2085msgid "Application event" 2086msgstr "Événement d'application" 2087 2088#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_TabNotificationsPrivate) 2089#: src/config/tabnotifications_config.ui:136 2090#, kde-format 2091msgid "Private message" 2092msgstr "Message privé" 2093 2094#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_TabNotificationsNick) 2095#: src/config/tabnotifications_config.ui:166 2096#, kde-format 2097msgid "Current nick used" 2098msgstr "Pseudo actuellement utilisé" 2099 2100#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_TabNotificationsMsgs) 2101#: src/config/tabnotifications_config.ui:176 2102#, kde-format 2103msgid "Message" 2104msgstr "Message" 2105 2106#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox10) 2107#: src/config/tabnotifications_config.ui:202 2108#, kde-format 2109msgid "Options" 2110msgstr "Options" 2111 2112#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_TabNotificationsOverride) 2113#: src/config/tabnotifications_config.ui:208 2114#, kde-format 2115msgid "" 2116"If you select this, the colors you chose in the Highlights preferences page " 2117"will override the colors for \"Current nick used\" and \"Highlight\"." 2118msgstr "" 2119"Si vous sélectionnez ceci, les couleurs que vous avez choisies dans la " 2120"rubrique « préférences de surlignement » prendront le pas sur celles pour le " 2121"« pseudo actuellement utilisé » et « surlignement »." 2122 2123#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_TabNotificationsOverride) 2124#: src/config/tabnotifications_config.ui:211 2125#, kde-format 2126msgid "Give precedence to chat window highlight colors" 2127msgstr "" 2128"Donner la prépondérance aux couleurs de surlignement de la fenêtre de " 2129"discussion" 2130 2131#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, Tabs_PreferencesUI) 2132#: src/config/tabs_configui.ui:17 2133#, kde-format 2134msgid "TabBar_Config" 2135msgstr "TabBar_Config" 2136 2137#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, placementLabel) 2138#: src/config/tabs_configui.ui:34 2139#, kde-format 2140msgid "Placement:" 2141msgstr "Position :" 2142 2143#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_TabPlacement) 2144#: src/config/tabs_configui.ui:45 2145#, kde-format 2146msgid "Top" 2147msgstr "Haut" 2148 2149#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_TabPlacement) 2150#: src/config/tabs_configui.ui:50 2151#, kde-format 2152msgid "Bottom" 2153msgstr "Bas" 2154 2155#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_TabPlacement) 2156#: src/config/tabs_configui.ui:55 2157#, kde-format 2158msgid "Left" 2159msgstr "Gauche" 2160 2161#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_CloseButtons) 2162#: src/config/tabs_configui.ui:81 2163#, kde-format 2164msgid "Show &close button on tabs" 2165msgstr "Afficher le bo&uton de fermeture sur les onglets" 2166 2167#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowTabBarCloseButton) 2168#: src/config/tabs_configui.ui:88 2169#, kde-format 2170msgid "Show a close button on the &right side of the tab bar" 2171msgstr "" 2172"Afficher un bouton de fermeture d'onglet à d&roite de la barre d'onglets" 2173 2174#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, focusGBox) 2175#: src/config/tabs_configui.ui:98 2176#, kde-format 2177msgid "Focus" 2178msgstr "Focus" 2179 2180#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_BringToFront) 2181#: src/config/tabs_configui.ui:104 2182#, kde-format 2183msgid "&Focus new tabs" 2184msgstr "&Focus aux nouveaux onglets" 2185 2186#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_FocusNewQueries) 2187#: src/config/tabs_configui.ui:111 2188#, kde-format 2189msgid "Focus new &queries" 2190msgstr "Focus aux nouvelles re&quêtes" 2191 2192#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mouseGBox) 2193#: src/config/tabs_configui.ui:121 2194#, kde-format 2195msgid "Mouse" 2196msgstr "Souris" 2197 2198#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_MiddleClickClose) 2199#: src/config/tabs_configui.ui:127 2200#, kde-format 2201msgid "&Middle-click on a tab to close it" 2202msgstr "Faites un clic central sur un onglet pour le fer&mer" 2203 2204#: src/config/theme_config.cpp:180 2205#, kde-format 2206msgid "Select Theme Package" 2207msgstr "Sélectionner un paquet de thème" 2208 2209#: src/config/theme_config.cpp:181 2210#, kde-format 2211msgid "Konversation Themes (*.tar.gz *.tar.bz2 *.tar *.zip)" 2212msgstr "Thèmes Konversation (*.tar.gz *.tar.bz2 *.tar *.zip)" 2213 2214#: src/config/theme_config.cpp:207 2215#, kde-format 2216msgid "Unknown error (0)" 2217msgstr "Erreur inconnue (0)" 2218 2219#: src/config/theme_config.cpp:211 2220#, kde-format 2221msgid "Failed to Download Theme" 2222msgstr "Échec du téléchargement du thème" 2223 2224#: src/config/theme_config.cpp:236 src/config/theme_config.cpp:266 2225#, kde-format 2226msgid "Theme archive is invalid." 2227msgstr "L'archive du thème n'est pas valable." 2228 2229#: src/config/theme_config.cpp:237 src/config/theme_config.cpp:267 2230#, kde-format 2231msgid "Cannot Install Theme" 2232msgstr "Impossible d'installer le thème" 2233 2234#: src/config/theme_config.cpp:291 2235#, kde-format 2236msgid "Do you want to remove %1?" 2237msgstr "Voulez-vous supprimer « %1 » ?" 2238 2239#: src/config/theme_config.cpp:292 2240#, kde-format 2241msgid "Remove Theme" 2242msgstr "Supprimer le thème" 2243 2244#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, Theme_ConfigUI) 2245#: src/config/theme_configui.ui:14 2246#, kde-format 2247msgid "Theme_Config" 2248msgstr "Theme_Config" 2249 2250#. i18n: ectx: property (text), widget (KNS3::Button, getButton) 2251#: src/config/theme_configui.ui:28 2252#, kde-format 2253msgid "G&et New Themes..." 2254msgstr "Obt&enir de nouveaux thèmes…" 2255 2256#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, installButton) 2257#: src/config/theme_configui.ui:35 2258#, kde-format 2259msgid "I&nstall from File..." 2260msgstr "I&nstaller à partir du fichier…" 2261 2262#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeButton) 2263#: src/config/theme_configui.ui:45 2264#, kde-format 2265msgid "&Remove Theme" 2266msgstr "&Supprimer le thème" 2267 2268#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, previewLabel1) 2269#: src/config/theme_configui.ui:85 2270#, kde-format 2271msgid "Icon for normal users" 2272msgstr "Icône pour les utilisateurs ordinaires" 2273 2274#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, previewLabel2) 2275#: src/config/theme_configui.ui:104 2276#, kde-format 2277msgid "Icon for away users" 2278msgstr "Icône pour les utilisateurs absents" 2279 2280#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, previewLabel3) 2281#: src/config/theme_configui.ui:120 2282#, kde-format 2283msgid "Icon for users with voice" 2284msgstr "Icône pour les utilisateurs ayant des privilèges d'animateurs" 2285 2286#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, previewLabel4) 2287#: src/config/theme_configui.ui:136 2288#, kde-format 2289msgid "Icon for users with half-operator privileges" 2290msgstr "Icône pour les utilisateurs ayant des privilèges de demi-opérateurs" 2291 2292#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, previewLabel5) 2293#: src/config/theme_configui.ui:152 2294#, kde-format 2295msgid "Icon for users with operator privileges" 2296msgstr "Icône pour les utilisateurs ayant des privilèges d'opérateurs" 2297 2298#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, previewLabel6) 2299#: src/config/theme_configui.ui:168 2300#, kde-format 2301msgid "Icon for users with admin privileges" 2302msgstr "Icône pour les utilisateurs ayant des privilèges d'administrateur" 2303 2304#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, previewLabel7) 2305#: src/config/theme_configui.ui:184 2306#, kde-format 2307msgid "Icon for users with owner privileges" 2308msgstr "Icône pour les utilisateurs ayant des privilèges de propriétaire" 2309 2310#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) 2311#: src/config/theme_configui.ui:209 2312#, kde-format 2313msgid "Preview:" 2314msgstr "Aperçu :" 2315 2316#: src/config/warnings_config.cpp:140 2317#, kde-format 2318msgctxt "" 2319"@item:inlistbox Checkbox item, determines whether warning dialog is shown; " 2320"concludes sentence \"Show a warning dialog when...\"" 2321msgid "... a channel invitation is received" 2322msgstr "… une invitation à un canal a été reçue" 2323 2324#: src/config/warnings_config.cpp:143 2325#, kde-format 2326msgctxt "" 2327"@item:inlistbox Checkbox item, determines whether warning dialog is shown; " 2328"concludes sentence \"Show a warning dialog when...\"" 2329msgid "... saving a log file would save only the visible portion" 2330msgstr "" 2331"… l'enregistrement du fichier de log pourrait ne s'opérer que sur la partie " 2332"visible" 2333 2334#: src/config/warnings_config.cpp:146 2335#, kde-format 2336msgctxt "" 2337"@item:inlistbox Checkbox item, determines whether warning dialog is shown; " 2338"concludes sentence \"Show a warning dialog when...\"" 2339msgid "... a log file is about to be deleted" 2340msgstr "… un fichier de log va être effacer" 2341 2342#: src/config/warnings_config.cpp:149 2343#, kde-format 2344msgctxt "" 2345"@item:inlistbox Checkbox item, determines whether warning dialog is shown; " 2346"concludes sentence \"Show a warning dialog when...\"" 2347msgid "" 2348"... an open query exists for a nickname that has just been marked as ignored" 2349msgstr "" 2350"… une conversation ouverte existe pour un pseudo qui viens d'être marqué " 2351"comme ignoré" 2352 2353#: src/config/warnings_config.cpp:152 2354#, kde-format 2355msgctxt "" 2356"@item:inlistbox Checkbox item, determines whether warning dialog is shown; " 2357"concludes sentence \"Show a warning dialog when...\"" 2358msgid "... switching a connection to a different server in the same network" 2359msgstr "… changement de la connexion vers un serveur différent du même réseau" 2360 2361#: src/config/warnings_config.cpp:155 2362#, kde-format 2363msgctxt "" 2364"@item:inlistbox Checkbox item, determines whether warning dialog is shown; " 2365"concludes sentence \"Show a warning dialog when...\"" 2366msgid "... creating a new connection to an already connected network" 2367msgstr "… création d'une nouvelle connexion vers un réseau déjà connecté" 2368 2369#: src/config/warnings_config.cpp:158 2370#, kde-format 2371msgctxt "" 2372"@item:inlistbox Checkbox item, determines whether warning dialog is shown; " 2373"concludes sentence \"Show a warning dialog when...\"" 2374msgid "... closing a server tab" 2375msgstr "… fermeture de l'onglet d'un serveur" 2376 2377#: src/config/warnings_config.cpp:161 2378#, kde-format 2379msgctxt "" 2380"@item:inlistbox Checkbox item, determines whether warning dialog is shown; " 2381"concludes sentence \"Show a warning dialog when...\"" 2382msgid "... closing a channel tab" 2383msgstr "… fermeture de l'onglet d'un canal" 2384 2385#: src/config/warnings_config.cpp:164 2386#, kde-format 2387msgctxt "" 2388"@item:inlistbox Checkbox item, determines whether warning dialog is shown; " 2389"concludes sentence \"Show a warning dialog when...\"" 2390msgid "... closing a query tab" 2391msgstr "… fermeture de l'onglet d'une conversation" 2392 2393#: src/config/warnings_config.cpp:167 2394#, kde-format 2395msgctxt "" 2396"@item:inlistbox Checkbox item, determines whether warning dialog is shown; " 2397"concludes sentence \"Show a warning dialog when...\"" 2398msgid "... closing a DCC Chat tab" 2399msgstr "… fermeture de l'onglet d'une conversation DCC" 2400 2401#: src/config/warnings_config.cpp:170 2402#, kde-format 2403msgctxt "" 2404"@item:inlistbox Checkbox item, determines whether warning dialog is shown; " 2405"concludes sentence \"Show a warning dialog when...\"" 2406msgid "" 2407"... a source for the channel list cannot be determined from the current tab" 2408msgstr "" 2409"… une source pour la liste des canaux ne peut être déterminé depuis l'onglet " 2410"actuel" 2411 2412#: src/config/warnings_config.cpp:173 2413#, kde-format 2414msgctxt "" 2415"@item:inlistbox Checkbox item, determines whether warning dialog is shown; " 2416"concludes sentence \"Show a warning dialog when...\"" 2417msgid "... you have chosen to hide the menu bar" 2418msgstr "… vous avez choisi de masquer la barre de menu" 2419 2420#: src/config/warnings_config.cpp:176 2421#, kde-format 2422msgctxt "" 2423"@item:inlistbox Checkbox item, determines whether warning dialog is shown; " 2424"concludes sentence \"Show a warning dialog when...\"" 2425msgid "... a channel listing may cause disconnection due to the download size" 2426msgstr "" 2427"… la liste des canaux peut provoquer une déconnexion due à la taille du " 2428"téléchargement" 2429 2430#: src/config/warnings_config.cpp:179 2431#, kde-format 2432msgctxt "" 2433"@item:inlistbox Checkbox item, determines whether warning dialog is shown; " 2434"concludes sentence \"Show a warning dialog when...\"" 2435msgid "... pasting large portions of text" 2436msgstr "… collage d'une quantité importante de texte" 2437 2438#: src/config/warnings_config.cpp:182 2439#, kde-format 2440msgctxt "" 2441"@item:inlistbox Checkbox item, determines whether warning dialog is shown; " 2442"concludes sentence \"Show a warning dialog when...\"" 2443msgid "... quitting Konversation via the tray icon" 2444msgstr "" 2445"… terminaison de Konversation à partir de l'icône de la boîte à miniature" 2446 2447#: src/config/warnings_config.cpp:185 2448#, kde-format 2449msgctxt "" 2450"@item:inlistbox Checkbox item, determines whether warning dialog is shown; " 2451"concludes sentence \"Show a warning dialog when...\"" 2452msgid "... you have chosen to ignore a nickname" 2453msgstr "… vous avez choisi d'ignorer un pseudo" 2454 2455#: src/config/warnings_config.cpp:188 2456#, kde-format 2457msgctxt "" 2458"@item:inlistbox Checkbox item, determines whether warning dialog is shown; " 2459"concludes sentence \"Show a warning dialog when...\"" 2460msgid "... you have chosen to stop ignoring a nickname" 2461msgstr "… vous avez choisi d'arrêter d'ignorer un pseudo" 2462 2463#: src/config/warnings_config.cpp:191 2464#, kde-format 2465msgctxt "" 2466"@item:inlistbox Checkbox item, determines whether warning dialog is shown; " 2467"concludes sentence \"Show a warning dialog when...\"" 2468msgid "... quitting Konversation while DCC file transfers are active" 2469msgstr "" 2470"… terminaison de Konversation pendant que le transfert DCC d'un fichier est " 2471"actif" 2472 2473#: src/config/warnings_config.cpp:194 2474#, kde-format 2475msgctxt "" 2476"@item:inlistbox Checkbox item, determines whether warning dialog is shown; " 2477"concludes sentence \"Show a warning dialog when...\"" 2478msgid "" 2479"... some characters in a message are incompatible with the active encoding" 2480msgstr "" 2481"… certains caractères dans un message sont incompatible avec l'encodage actif" 2482 2483#: src/config/warnings_config.cpp:197 2484#, kde-format 2485msgctxt "" 2486"@item:inlistbox Checkbox item, determines whether warning dialog is shown; " 2487"concludes sentence \"Show a warning dialog when...\"" 2488msgid "... closing the window will minimize to the system tray" 2489msgstr "… la fermeture de la fenêtre la minimisera dans la boîte à miniature" 2490 2491#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, dialogListView) 2492#: src/config/warnings_configui.ui:29 2493#, kde-format 2494msgid "Show a warning dialog when..." 2495msgstr "Afficher une boîte de dialogue d'avertissement quand…" 2496 2497#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_UseNotify) 2498#: src/config/watchednicknames_configui.ui:24 2499#, kde-format 2500msgid "" 2501"<qt>\n" 2502"<p>\n" 2503"When the nickname watcher is turned on, you will be notified when the " 2504"nicknames appearing in the <b>Watched Networks/Nicknames</b> list come " 2505"online or go offline.</p>\n" 2506"<p>You can also open the <b>Watched Nicks</b> window to see the status of " 2507"all the watched nicknames.</p>\n" 2508"</qt>" 2509msgstr "" 2510"<qt>\n" 2511"<p>\n" 2512"Lorsque la surveillance de pseudonymes est activée, vous êtes notifiés quand " 2513"les pseudonymes de la liste des <b>Groupes / Pseudonymes surveillés</b> sont " 2514"en ligne ou hors ligne.</p><p>Vous pouvez également ouvrir la fenêtre des " 2515"<b>Pseudos surveillés</b> afin de consulter l'état de tous les pseudonymes " 2516"surveillés.</p>\n" 2517"</qt>" 2518 2519#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UseNotify) 2520#: src/config/watchednicknames_configui.ui:27 2521#, kde-format 2522msgid "Enable nic&kname watcher" 2523msgstr "&Activer la surveillance des pseudonymes" 2524 2525#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_OpenWatchedNicksAtStartup) 2526#: src/config/watchednicknames_configui.ui:37 2527#, kde-format 2528msgid "" 2529"<qt>When checked, the <b>Watched Nicks</b> window will be automatically " 2530"opened when starting Konversation.</qt>" 2531msgstr "" 2532"<qt>Lorsque c'est coché, la fenêtre <b>Pseudos surveillés</b> sera " 2533"automatiquement ouverte au démarrage de Konversation.</qt>" 2534 2535#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_OpenWatchedNicksAtStartup) 2536#: src/config/watchednicknames_configui.ui:40 2537#, kde-format 2538msgid "Show Watched Nicks tab on &application startup" 2539msgstr "" 2540"Afficher l'onglet des pseudonymes surveillés au démarrage de l'&application" 2541 2542#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, notifyActionLabel) 2543#: src/config/watchednicknames_configui.ui:66 2544#, no-c-format, kde-format 2545msgid "" 2546"<qt>\n" 2547"<p>When you double click a nickname in the <b>Watched Nicks</b> window, " 2548"this\n" 2549"command is placed in the <b>Input Line</b> on the server window.</p>\n" 2550"<p>The following symbols can be used in the command:</p><ul>\n" 2551"<li>%u: The nickname double clicked.</li>\n" 2552"<li>%K: Server password.</li>\n" 2553"<li>%n: Send command directly to the server instead of your input line.</li>" 2554"\"\n" 2555"</ul>\n" 2556"</qt>" 2557msgstr "" 2558"<qt>\n" 2559"<p>Lorsque vous faites un double clic sur un pseudonyme dans la fenêtre " 2560"<b>Pseudos surveillés</b>, cette commande est placée dans la <b>ligne de " 2561"saisie</b> sur la fenêtre du serveur.</p><p> Les symboles suivants peuvent " 2562"être utilisés dans la commande :</p><ul>\n" 2563"<li>%u : le pseudonyme double cliqué.</li><li>%K : mot de passe du serveur.</" 2564"li><li>%n : envoyer la commande directement au serveur au lieu de l'inscrire " 2565"dans la ligne de saisie.</li>\n" 2566"</ul>\n" 2567"</qt>" 2568 2569#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, notifyActionLabel) 2570#: src/config/watchednicknames_configui.ui:69 2571#, kde-format 2572msgid "Command e&xecuted when nickname is double clicked:" 2573msgstr "Commande e&xécutée lors d'un double clic sur un pseudo :" 2574 2575#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, kcfg_NotifyDoubleClickAction) 2576#: src/config/watchednicknames_configui.ui:99 2577#, no-c-format, kde-format 2578msgid "" 2579"<qt>\n" 2580"<p>When you double click a nickname in the <b>Watched Nicks</b> window, " 2581"this\n" 2582" command is placed in the <b>Input Line</b> on the server window.</p>\n" 2583"<p>The following symbols can be used in the command:</p><ul>\n" 2584"<li>%u: The nickname double clicked.</li>\n" 2585"<li>%K: Server password.</li>\n" 2586"<li>%n: Send command directly to the server instead of your input line.</" 2587"li>\n" 2588"</ul>\n" 2589"</qt>" 2590msgstr "" 2591"<qt>\n" 2592"<p>Lorsque vous faites un double clic sur un pseudonyme dans la fenêtre " 2593"<b>Pseudos surveillés</b>, cette commande est placée dans la <b>ligne de " 2594"saisie</b> sur la fenêtre du serveur.</p><p> Les symboles suivants peuvent " 2595"être utilisés dans la commande :</p><ul>\n" 2596"<li>%u : le pseudonyme double cliqué.</li><li>%K : mot de passe du serveur.</" 2597"li><li>%n : envoyer la commande directement au serveur au lieu de l'inscrire " 2598"dans la ligne de saisie.</li>\n" 2599"</ul>\n" 2600"</qt>" 2601 2602#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, notifyDelayLabel) 2603#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, kcfg_NotifyDelay) 2604#: src/config/watchednicknames_configui.ui:109 2605#: src/config/watchednicknames_configui.ui:134 2606#, kde-format 2607msgid "" 2608"Konversation will check the status of the nicknames listed below at this " 2609"interval." 2610msgstr "" 2611"Konversation va vérifier l'état des pseudonymes listés ci-dessous à cet " 2612"intervalle." 2613 2614#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, notifyDelayLabel) 2615#: src/config/watchednicknames_configui.ui:112 2616#, kde-format 2617msgid "&Update interval:" 2618msgstr "Intervalle d'act&ualisation :" 2619 2620#. i18n, and in preShellCommandExited and preShellCommandError 2621#: src/connectionmanager.cpp:217 src/connectionmanager.cpp:250 2622#: src/connectionmanager.cpp:260 src/irc/inputfilter.cpp:1585 2623#: src/irc/inputfilter.cpp:1702 src/irc/inputfilter.cpp:2502 2624#: src/irc/inputfilter.cpp:2510 src/irc/inputfilter.cpp:2532 2625#: src/irc/outputfilter.cpp:2023 src/irc/server.cpp:264 src/irc/server.cpp:412 2626#: src/irc/server.cpp:479 src/irc/server.cpp:686 src/irc/server.cpp:721 2627#: src/irc/server.cpp:789 src/irc/server.cpp:804 src/irc/server.cpp:822 2628#: src/irc/server.cpp:1150 src/irc/server.cpp:1180 2629#, kde-format 2630msgid "Info" 2631msgstr "Info" 2632 2633#: src/connectionmanager.cpp:217 2634#, kde-format 2635msgid "Network is down, will reconnect automatically when it is back up." 2636msgstr "" 2637"Le réseau est indisponible. La reconnexion sera automatique quand le réseau " 2638"sera de nouveau disponible." 2639 2640#: src/connectionmanager.cpp:252 2641#, kde-format 2642msgid "Trying to connect to %2 (port %3) in 1 second." 2643msgid_plural "Trying to connect to %2 (port %3) in %1 seconds." 2644msgstr[0] "Essai de connexion à %2 (port %3) dans 1 seconde." 2645msgstr[1] "Essai de connexion à %2 (port %3) dans %1 secondes." 2646 2647#: src/connectionmanager.cpp:262 2648#, kde-format 2649msgid "Trying to reconnect to %2 (port %3) in 1 second." 2650msgid_plural "Trying to reconnect to %2 (port %3) in %1 seconds." 2651msgstr[0] "Essai de reconnexion à %2 (port %3) dans 1 seconde." 2652msgstr[1] "Essai de reconnexion à %2 (port %3) dans %1 secondes." 2653 2654#: src/connectionmanager.cpp:275 src/dcc/chatcontainer.cpp:264 2655#: src/irc/inputfilter.cpp:1542 src/irc/inputfilter.cpp:1546 2656#: src/irc/inputfilter.cpp:1559 src/irc/inputfilter.cpp:1633 2657#: src/irc/inputfilter.cpp:1686 src/irc/inputfilter.cpp:1820 2658#: src/irc/inputfilter.cpp:2408 src/irc/inputfilter.cpp:2418 2659#: src/irc/inputfilter.cpp:2455 src/irc/inputfilter.cpp:2463 2660#: src/irc/inputfilter.cpp:2471 src/irc/inputfilter.cpp:2495 2661#: src/irc/inputfilter.cpp:2523 src/irc/outputfilter.cpp:2032 2662#: src/irc/outputfilterresolvejob.cpp:68 src/irc/server.cpp:768 2663#: src/irc/server.cpp:812 src/irc/server.cpp:835 src/irc/server.cpp:965 2664#: src/irc/server.cpp:2375 src/irc/server.cpp:2446 src/irc/server.cpp:2619 2665#: src/irc/server.cpp:2655 src/irc/server.cpp:2706 src/irc/server.cpp:2774 2666#: src/irc/server.cpp:2793 src/irc/server.cpp:2809 src/irc/server.cpp:4306 2667#: src/irc/server.cpp:4318 src/irc/server.cpp:4342 src/irc/server.cpp:4365 2668#: src/irc/server.cpp:4381 2669#, kde-format 2670msgid "Error" 2671msgstr "Erreur" 2672 2673#: src/connectionmanager.cpp:275 2674#, kde-format 2675msgid "Reconnection attempts exceeded." 2676msgstr "Tentatives de reconnexion dépassé." 2677 2678#: src/connectionmanager.cpp:519 2679#, kde-format 2680msgid "" 2681"You are already connected to %1. Do you want to open another connection?" 2682msgstr "" 2683"Vous êtes déjà connecté à %1. Voulez-vous ouvrir une nouvelle connexion ?" 2684 2685#: src/connectionmanager.cpp:520 src/connectionmanager.cpp:541 2686#, kde-format 2687msgid "Already connected to %1" 2688msgstr "Déjà connecté à %1" 2689 2690#: src/connectionmanager.cpp:521 2691#, kde-format 2692msgid "Create connection" 2693msgstr "Crée une connexion" 2694 2695#: src/connectionmanager.cpp:535 2696#, kde-format 2697msgid "" 2698"You are presently connected to %1 via '%2' (port %3). Do you want to switch " 2699"to '%4' (port %5) instead?" 2700msgstr "" 2701"Vous êtes actuellement connecté à %1 à travers « %2 » (port %3). Voulez-vous " 2702"vous passer à %4 (port %5) à la place ?" 2703 2704#: src/connectionmanager.cpp:542 2705#, kde-format 2706msgid "Switch Server" 2707msgstr "Changer de serveur" 2708 2709#: src/connectionmanager.cpp:585 2710#, kde-format 2711msgid "Please fill in your <b>Ident</b>.<br/>" 2712msgstr "Veuillez remplir votre <b>identité</b>.<br/>" 2713 2714#: src/connectionmanager.cpp:588 2715#, kde-format 2716msgid "Please fill in your <b>Real name</b>.<br/>" 2717msgstr "Veuillez remplir votre <b>nom réel</b>.<br/>" 2718 2719#: src/connectionmanager.cpp:591 2720#, kde-format 2721msgid "Please provide at least one <b>Nickname</b>.<br/>" 2722msgstr "Veuillez fournir votre <b>pseudonyme</b>.<br/>" 2723 2724#: src/connectionmanager.cpp:599 2725#, kde-format 2726msgid "<qt>Your identity \"%1\" is not set up correctly:<br/>%2</qt>" 2727msgstr "" 2728"<qt>Votre identité « %1 » n'est pas définie convenablement : <br/>%2</qt>" 2729 2730#: src/connectionmanager.cpp:600 2731#, kde-format 2732msgid "Identity Settings" 2733msgstr "Configuration de l'identité" 2734 2735#: src/connectionmanager.cpp:601 2736#, kde-format 2737msgid "Edit Identity..." 2738msgstr "Modifier l'identité…" 2739 2740#: src/dbus.cpp:150 2741#, kde-format 2742msgid "Debug: %1" 2743msgstr "Débogage : %1" 2744 2745#: src/dbus.cpp:156 2746#, kde-format 2747msgid "Error: %1" 2748msgstr "Erreur : %1" 2749 2750#: src/dbus.cpp:176 2751#, kde-format 2752msgid "getNickname: Server %1 is not found." 2753msgstr "getNickname : impossible de trouver le serveur %1." 2754 2755#: src/dcc/chat.cpp:98 2756#, kde-format 2757msgctxt "%1=dcc extension like Chat or Whiteboard" 2758msgid "Could not send a DCC %1 request to the partner via the IRC server." 2759msgstr "" 2760"Impossible d'envoyer une requête DCC %1 à votre correspondant via le serveur " 2761"IRC." 2762 2763#: src/dcc/chat.cpp:119 src/dcc/transfersend.cpp:372 2764#, kde-format 2765msgid "Awaiting acceptance by remote user..." 2766msgstr "Attente de l'accord de l'utilisateur distant…" 2767 2768#: src/dcc/chat.cpp:148 2769#, kde-format 2770msgctxt "%1=partnerNick, %2=Servername, %3=dcc extension as chat or wboard" 2771msgid "%1 (on %2) offers to DCC %3 with you" 2772msgstr "%1 (sur %2) proposent un DCC %3 avec vous" 2773 2774#: src/dcc/chat.cpp:149 2775#, kde-format 2776msgctxt "%1=dcc extension as Chat or Whiteboard, %2=partnerNick" 2777msgid "DCC %1 offer from %2" 2778msgstr "Proposition de DCC %1 de %2" 2779 2780#: src/dcc/chat.cpp:150 2781#, kde-format 2782msgid "Accept" 2783msgstr "Accepter" 2784 2785#: src/dcc/chat.cpp:151 2786#, kde-format 2787msgid "Reject" 2788msgstr "Rejeter" 2789 2790#: src/dcc/chat.cpp:157 2791#, kde-format 2792msgctxt "%1=dcc extension like Chat or Whiteboard" 2793msgid "You rejected the DCC %1 offer." 2794msgstr "Vous avez rejeté la proposition de DCC %1." 2795 2796#: src/dcc/chat.cpp:196 2797#, kde-format 2798msgctxt "%1=dcc extension as Chat or Whiteboard" 2799msgid "DCC %1 request was rejected" 2800msgstr "La requête de DCC %1 a été rejeté" 2801 2802#: src/dcc/chat.cpp:283 2803#, kde-format 2804msgctxt "%1=dcc extension like Chat or Whiteboard" 2805msgid "" 2806"Could not send Reverse DCC %1 acknowledgement to the partner via the IRC " 2807"server." 2808msgstr "" 2809"Impossible d'envoyer la reconnaissance inverse DCC %1 au correspondant via " 2810"le serveur IRC." 2811 2812#: src/dcc/chat.cpp:301 src/dcc/chat.cpp:333 src/dcc/transferrecv.cpp:586 2813#: src/dcc/transfersend.cpp:394 2814#, kde-format 2815msgid "" 2816"Failed to forward port %1. Sending DCC request to remote user regardless." 2817msgstr "" 2818"Échec du transfert du port %1. Envoie des requêtes DCC aux utilisateur " 2819"distant en aveugle." 2820 2821#: src/dcc/chat.cpp:315 2822#, kde-format 2823msgctxt "%1=extension like Chat or Whiteboard" 2824msgid "" 2825"Could not send Reverse DCC %1 acknowledgement to the partner via the IRC " 2826"server." 2827msgstr "" 2828"Impossible d'envoyer la reconnaissance inverse DCC %1 au correspondant via " 2829"le serveur IRC." 2830 2831#: src/dcc/chat.cpp:357 2832#, kde-format 2833msgid "Could not open a socket for listening: %1" 2834msgstr "Impossible d'ouvrir un socket d'écoute : %1" 2835 2836#: src/dcc/chat.cpp:368 2837#, kde-format 2838msgctxt "%1=dcc extension like Chat or Whiteboard,%2=partnerNick, %3=port" 2839msgid "Offering DCC %1 connection to %2 on port %3..." 2840msgstr "Proposition d'une connexion DCC %1 à %2 sur le port %3…" 2841 2842#: src/dcc/chat.cpp:429 2843#, kde-format 2844msgctxt "DCC extension" 2845msgid "Whiteboard" 2846msgstr "Tableau blanc" 2847 2848#: src/dcc/chat.cpp:432 2849#, kde-format 2850msgctxt "DCC extension" 2851msgid "Chat" 2852msgstr "Discuter" 2853 2854#: src/dcc/chat.cpp:463 2855#, kde-format 2856msgctxt "" 2857"%1=extension like Chat or Whiteboard ,%2 = nickname, %3 = IP, %4 = port" 2858msgid "Establishing DCC %1 connection to %2 (%3:%4)..." 2859msgstr "Établissement d'une connexion DCC %1 vers %2 (%3 : %4)…" 2860 2861#: src/dcc/chat.cpp:485 2862#, kde-format 2863msgctxt "%1=extension like Chat or Whiteboard, %2 = partnerNick" 2864msgid "Established DCC %1 connection to %2." 2865msgstr "Connexion DCC %1 établie avec %2." 2866 2867#: src/dcc/chat.cpp:492 src/dcc/transfersend.cpp:576 2868#, kde-format 2869msgid "Socket error: %1" 2870msgstr "Erreur de socket : %1" 2871 2872#: src/dcc/chat.cpp:562 2873#, kde-format 2874msgid "Could not accept the client." 2875msgstr "Impossible d'accepter le client." 2876 2877#: src/dcc/chat.cpp:589 2878#, kde-format 2879msgctxt "%1=dcc extension as Chat or Whiteboard, %2=partnerNick" 2880msgid "Established DCC %1 connection to %2." 2881msgstr "Connexion DCC %1 établie avec %2." 2882 2883#: src/dcc/chat.cpp:595 2884#, kde-format 2885msgid "Connection closed." 2886msgstr "Connexion fermée" 2887 2888#: src/dcc/chatcontainer.cpp:110 2889#, kde-format 2890msgctxt "%1=extension like Chat or Whiteboard, %2=partnerNick, %3=port" 2891msgid "DCC %1 with %2 on port %3." 2892msgstr "DCC %1 avec %2 sur le port %3." 2893 2894#: src/dcc/chatcontainer.cpp:117 2895#, kde-format 2896msgctxt "" 2897"%1=extension like Chat or Whiteboard, %2 = nickname, %3 = IP, %4 = port" 2898msgid "DCC %1 with %2 on %3:%4." 2899msgstr "DCC %1 avec %2 sur %3 : %4." 2900 2901#: src/dcc/chatcontainer.cpp:139 src/dcc/transferrecv.cpp:586 2902#: src/dcc/transfersend.cpp:394 2903#, kde-format 2904msgctxt "Universal Plug and Play" 2905msgid "UPnP" 2906msgstr "UPnP" 2907 2908#: src/dcc/chatcontainer.cpp:178 2909#, kde-format 2910msgctxt "%1=extension like Chat or Whiteboard, %2=partnerNick" 2911msgid "Do you want to close your DCC %1 with %2?" 2912msgstr "Voulez-vous fermer votre DCC %1 avec « %2 » ?" 2913 2914#: src/dcc/chatcontainer.cpp:181 2915#, kde-format 2916msgctxt "%1=extension like Chat or Whiteboard" 2917msgid "Close DCC %1" 2918msgstr "Fermer DCC %1" 2919 2920#: src/dcc/chatcontainer.cpp:200 src/irc/query.cpp:445 2921#, kde-format 2922msgid "Talking to yourself" 2923msgstr "Discussion avec vous même" 2924 2925#: src/dcc/chatcontainer.cpp:216 2926#, kde-format 2927msgctxt "%1=Encoding" 2928msgid "Default ( %1 )" 2929msgstr "Par défaut ( %1 )" 2930 2931#: src/dcc/chatcontainer.cpp:251 src/irc/outputfilter.cpp:2014 2932#, kde-format 2933msgid "Usage" 2934msgstr "Utilisation" 2935 2936#: src/dcc/chatcontainer.cpp:251 src/irc/outputfilter.cpp:676 2937#, kde-format 2938msgid "Usage: %1ME text" 2939msgstr "Utilisation : %1ME texte" 2940 2941#: src/dcc/chatcontainer.cpp:264 2942#, kde-format 2943msgid "Unknown command." 2944msgstr "Commande inconnue." 2945 2946#: src/dcc/chatcontainer.cpp:314 2947#, kde-format 2948msgid "Received unknown CTCP-%1 request from %2" 2949msgstr "Réception d'une requête CTCP-%1 inconnue de la part de %2" 2950 2951#: src/dcc/dcccommon.cpp:152 2952#, kde-format 2953msgid "No vacant port" 2954msgstr "Aucun port disponible" 2955 2956#: src/dcc/dcccommon.cpp:163 2957#, kde-format 2958msgid "Could not open a socket" 2959msgstr "Impossible d'ouvrir un socket" 2960 2961#: src/dcc/dccfiledialog.cpp:33 2962#, kde-format 2963msgctxt "passive dcc send" 2964msgid "Passive Send" 2965msgstr "Envoi passif" 2966 2967#: src/dcc/dccfiledialog.cpp:49 src/notificationhandler.cpp:75 2968#: src/notificationhandler.cpp:125 src/notificationhandler.cpp:172 2969#, kde-format 2970msgid "Open" 2971msgstr "Ouvrir" 2972 2973#: src/dcc/recipientdialog.cpp:32 2974#, kde-format 2975msgid "Select Recipient" 2976msgstr "Sélectionner le destinataire" 2977 2978#: src/dcc/recipientdialog.cpp:55 2979#, kde-format 2980msgid "Select nickname and close the window" 2981msgstr "Sélectionner le pseudonyme et fermer la fenêtre" 2982 2983#: src/dcc/recipientdialog.cpp:60 2984#, kde-format 2985msgid "Close the window without changes" 2986msgstr "Fermer la fenêtre sans enregistrer les changements" 2987 2988#: src/dcc/resumedialog.cpp:48 2989#, kde-format 2990msgid "DCC Receive Question" 2991msgstr "Demande de réception DCC" 2992 2993#: src/dcc/resumedialog.cpp:96 2994#, kde-format 2995msgid "O&riginal Filename" 2996msgstr "Nom de fichier o&riginel" 2997 2998#: src/dcc/resumedialog.cpp:97 2999#, kde-format 3000msgid "Suggest &New Filename" 3001msgstr "Suggérer un &nouveau nom" 3002 3003#: src/dcc/resumedialog.cpp:111 3004#, kde-format 3005msgid "Use as new default download folder" 3006msgstr "Utiliser comme nouveau dossier de téléchargement par défaut" 3007 3008#: src/dcc/resumedialog.cpp:122 3009#, kde-format 3010msgid "&Resume" 3011msgstr "&Reprendre" 3012 3013#: src/dcc/resumedialog.cpp:170 3014#, kde-format 3015msgid "R&ename" 3016msgstr "R&enommer" 3017 3018#: src/dcc/transferdetailedinfopanel.cpp:32 src/dcc/transferlistmodel.cpp:40 3019#, kde-format 3020msgid "Status" 3021msgstr "État" 3022 3023#: src/dcc/transferdetailedinfopanel.cpp:35 3024#, kde-format 3025msgid "Details" 3026msgstr "Détails" 3027 3028#: src/dcc/transferdetailedinfopanel.cpp:127 3029#, kde-format 3030msgid "DCC Send" 3031msgstr "Envoi DCC" 3032 3033#: src/dcc/transferdetailedinfopanel.cpp:127 3034#, kde-format 3035msgid "DCC Receive" 3036msgstr "Réception DCC" 3037 3038#: src/dcc/transferdetailedinfopanel.cpp:130 3039#, kde-format 3040msgid " (Reverse DCC)" 3041msgstr " (DCC inverse)" 3042 3043#: src/dcc/transferdetailedinfopanel.cpp:147 3044#: src/dcc/transferdetailedinfopanel.cpp:151 3045#, kde-format 3046msgid "Unknown server" 3047msgstr "Serveur inconnu" 3048 3049#: src/dcc/transferdetailedinfopanel.cpp:156 3050#, kde-format 3051msgctxt "%1=partnerNick, %2=IRC Servername, %3=partnerIP, %4=partnerPort" 3052msgid "%1 on %2, %3 (port %4)" 3053msgstr "%1 sur %2, %3 (port %4)" 3054 3055#: src/dcc/transferdetailedinfopanel.cpp:162 3056#, kde-format 3057msgctxt "%1 = PartnerNick, %2 = Partner IRC Servername" 3058msgid "%1 on %2" 3059msgstr "%1 sur %2" 3060 3061#: src/dcc/transferdetailedinfopanel.cpp:169 3062#, kde-format 3063msgctxt "%1=ownIP, %2=ownPort" 3064msgid "%1 (port %2)" 3065msgstr "%1 (port %2)" 3066 3067#: src/dcc/transferdetailedinfopanel.cpp:177 3068#, kde-format 3069msgctxt "%1=Transferstartposition" 3070msgid "Yes, %1" 3071msgstr "Oui, %1" 3072 3073#: src/dcc/transferdetailedinfopanel.cpp:179 3074#, kde-format 3075msgctxt "no - not a resumed transfer" 3076msgid "No" 3077msgstr "Non" 3078 3079#: src/dcc/transferdetailedinfopanel.cpp:245 3080#, kde-format 3081msgctxt "less than 1 sec" 3082msgid "< 1sec" 3083msgstr "< 1sec" 3084 3085#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4) 3086#: src/dcc/transferdetailedinfopanelui.ui:43 3087#, kde-format 3088msgid "Filename:" 3089msgstr "Nom de fichier :" 3090 3091#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel23) 3092#: src/dcc/transferdetailedinfopanelui.ui:63 3093#, kde-format 3094msgid "Partner:" 3095msgstr "Partenaire :" 3096 3097#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3) 3098#: src/dcc/transferdetailedinfopanelui.ui:83 3099#, kde-format 3100msgid "Self:" 3101msgstr "Moi :" 3102 3103#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel10) 3104#: src/dcc/transferdetailedinfopanelui.ui:103 3105#, kde-format 3106msgid "Status:" 3107msgstr "État :" 3108 3109#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel18) 3110#: src/dcc/transferdetailedinfopanelui.ui:123 3111#, kde-format 3112msgid "Progress:" 3113msgstr "Progression :" 3114 3115#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) 3116#: src/dcc/transferdetailedinfopanelui.ui:139 3117#, kde-format 3118msgid "Location:" 3119msgstr "Emplacement :" 3120 3121#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel19) 3122#: src/dcc/transferdetailedtimeinfopanelui.ui:28 3123#, kde-format 3124msgid "Current position:" 3125msgstr "Position actuelle :" 3126 3127#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel21) 3128#: src/dcc/transferdetailedtimeinfopanelui.ui:48 3129#, kde-format 3130msgid "File size:" 3131msgstr "Taille du fichier :" 3132 3133#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel14) 3134#: src/dcc/transferdetailedtimeinfopanelui.ui:68 3135#, kde-format 3136msgid "Resumed:" 3137msgstr "Reprise :" 3138 3139#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2) 3140#: src/dcc/transferdetailedtimeinfopanelui.ui:88 3141#, kde-format 3142msgid "Current speed:" 3143msgstr "Vitesse actuelle :" 3144 3145#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) 3146#: src/dcc/transferdetailedtimeinfopanelui.ui:108 3147#, kde-format 3148msgid "Average speed:" 3149msgstr "Vitesse moyenne :" 3150 3151#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6) 3152#: src/dcc/transferdetailedtimeinfopanelui.ui:145 3153#, kde-format 3154msgid "Transferring time:" 3155msgstr "Durée du transfert :" 3156 3157#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel8) 3158#: src/dcc/transferdetailedtimeinfopanelui.ui:165 3159#, kde-format 3160msgid "Estimated time left:" 3161msgstr "Temps restant estimé :" 3162 3163#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5) 3164#: src/dcc/transferdetailedtimeinfopanelui.ui:185 3165#, kde-format 3166msgid "Offered at:" 3167msgstr "Proposé à :" 3168 3169#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6_2) 3170#: src/dcc/transferdetailedtimeinfopanelui.ui:205 3171#, kde-format 3172msgid "Started at:" 3173msgstr "Démarré à :" 3174 3175#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel7) 3176#: src/dcc/transferdetailedtimeinfopanelui.ui:225 3177#, kde-format 3178msgid "Finished at:" 3179msgstr "Fini à :" 3180 3181#: src/dcc/transferlistmodel.cpp:26 3182#, kde-format 3183msgid "File" 3184msgstr "Fichier" 3185 3186#: src/dcc/transferlistmodel.cpp:28 3187#, kde-format 3188msgid "Partner" 3189msgstr "Partenaire" 3190 3191#: src/dcc/transferlistmodel.cpp:30 3192#, kde-format 3193msgid "Started At" 3194msgstr "Démarré à" 3195 3196#: src/dcc/transferlistmodel.cpp:32 3197#, kde-format 3198msgid "Progress" 3199msgstr "Progression" 3200 3201#: src/dcc/transferlistmodel.cpp:34 3202#, kde-format 3203msgid "Position" 3204msgstr "Position" 3205 3206#: src/dcc/transferlistmodel.cpp:36 3207#, kde-format 3208msgid "Speed" 3209msgstr "Vitesse" 3210 3211#: src/dcc/transferlistmodel.cpp:38 3212#, kde-format 3213msgid "Sender Address" 3214msgstr "Adresse de l'expéditeur" 3215 3216#: src/dcc/transferlistmodel.cpp:42 3217#, kde-format 3218msgid "Remaining" 3219msgstr "Restant" 3220 3221#: src/dcc/transferlistmodel.cpp:416 3222#, kde-format 3223msgid "%1/sec" 3224msgstr "%1 / sec." 3225 3226#: src/dcc/transferlistmodel.cpp:471 3227#, kde-format 3228msgid "Queued" 3229msgstr "En file d'attente" 3230 3231#: src/dcc/transferlistmodel.cpp:473 3232#, kde-format 3233msgid "Preparing" 3234msgstr "En préparation" 3235 3236#: src/dcc/transferlistmodel.cpp:475 3237#, kde-format 3238msgctxt "Transfer is waiting for the partner to accept or reject it" 3239msgid "Pending" 3240msgstr "En suspend" 3241 3242#: src/dcc/transferlistmodel.cpp:477 3243#, kde-format 3244msgctxt "Transfer is connecting to the partner" 3245msgid "Connecting" 3246msgstr "Connexion en cours" 3247 3248#: src/dcc/transferlistmodel.cpp:482 3249#, kde-format 3250msgid "Receiving" 3251msgstr "Réception en cours" 3252 3253#: src/dcc/transferlistmodel.cpp:484 3254#, kde-format 3255msgid "Sending" 3256msgstr "Envoi en cours" 3257 3258#: src/dcc/transferlistmodel.cpp:490 3259#, kde-format 3260msgctxt "Transfer has completed successfully" 3261msgid "Done" 3262msgstr "Terminé" 3263 3264#: src/dcc/transferlistmodel.cpp:492 3265#, kde-format 3266msgctxt "Transfer failed" 3267msgid "Failed" 3268msgstr "Échec" 3269 3270#: src/dcc/transferlistmodel.cpp:494 3271#, kde-format 3272msgid "Aborted" 3273msgstr "Abandonné" 3274 3275#: src/dcc/transferlistmodel.cpp:506 3276#, kde-format 3277msgid "Queued - Transfer is waiting for you to accept or reject it" 3278msgstr "En attente - Le transfert attend votre acceptation ou votre rejet" 3279 3280#: src/dcc/transferlistmodel.cpp:511 3281#, kde-format 3282msgid "Preparing - Transfer is checking for resumable files" 3283msgstr "Préparation - Le transfert est en vérification de fichiers à reprendre" 3284 3285#: src/dcc/transferlistmodel.cpp:513 3286#, kde-format 3287msgid "Preparing - Transfer is acquiring the data to send" 3288msgstr "Préparation - Le transfert obtiens les données à envoyer" 3289 3290#: src/dcc/transferlistmodel.cpp:519 3291#, kde-format 3292msgid "Pending - Transfer is waiting for the partner to accept or reject it" 3293msgstr "" 3294"En suspens - Le transfert est en attente de l'acceptation ou du rejet du " 3295"destinataire" 3296 3297#: src/dcc/transferlistmodel.cpp:521 3298#, kde-format 3299msgid "Connecting - Transfer is connecting to the partner" 3300msgstr "Connexion - Le transfert est en connexion au destinataire" 3301 3302#: src/dcc/transferlistmodel.cpp:526 3303#, kde-format 3304msgid "Receiving - Transfer is receiving data from the partner" 3305msgstr "Réception - Le transfert est en réception des données de l'expéditeur" 3306 3307#: src/dcc/transferlistmodel.cpp:528 3308#, kde-format 3309msgid "Sending - Transfer is sending data to partner" 3310msgstr "Envois - Le transfert est en envois des données au destinataire" 3311 3312#: src/dcc/transferlistmodel.cpp:534 3313#, kde-format 3314msgid "Done - Transfer has completed successfully" 3315msgstr "Fait - Le transfert a été complété avec succès" 3316 3317#: src/dcc/transferlistmodel.cpp:538 3318#, kde-format 3319msgid "Failed - Transfer failed with 'unknown reason'" 3320msgstr "Échoué - Le transfert a échoué pour des raisons inconnues" 3321 3322#: src/dcc/transferlistmodel.cpp:542 3323#, kde-format 3324msgid "Failed - Transfer failed with reason '%1'" 3325msgstr "Échoué - Le transfert a échoué avec pour raison « %1 »" 3326 3327#: src/dcc/transferlistmodel.cpp:545 3328#, kde-format 3329msgid "Aborted - Transfer was aborted by the User" 3330msgstr "Interrompu - Le transfert a été interrompu par l'utilisateur" 3331 3332#: src/dcc/transferlistmodel.cpp:637 3333#, kde-format 3334msgid "Incoming Transfers" 3335msgstr "Transfert entrant" 3336 3337#: src/dcc/transferlistmodel.cpp:641 3338#, kde-format 3339msgid "Outgoing Transfers" 3340msgstr "Transfert sortant" 3341 3342#: src/dcc/transferpanel.cpp:35 src/viewer/viewcontainer.cpp:2602 3343#, kde-format 3344msgid "DCC Status" 3345msgstr "État DCC" 3346 3347#: src/dcc/transferpanel.cpp:72 3348#, kde-format 3349msgid "&Select All Items" 3350msgstr "&Sélectionner tous les éléments" 3351 3352#: src/dcc/transferpanel.cpp:73 3353#, kde-format 3354msgid "S&elect All Completed Items" 3355msgstr "Sél&ectionner tous les éléments terminés" 3356 3357#: src/dcc/transferpanel.cpp:75 3358#, kde-format 3359msgid "&Accept" 3360msgstr "&Accepter" 3361 3362#: src/dcc/transferpanel.cpp:76 3363#, kde-format 3364msgid "Start receiving" 3365msgstr "Démarrer la réception" 3366 3367#: src/dcc/transferpanel.cpp:77 3368#, kde-format 3369msgid "A&bort" 3370msgstr "A&bandonner" 3371 3372#: src/dcc/transferpanel.cpp:78 3373#, kde-format 3374msgid "Abort the transfer(s)" 3375msgstr "Abandonner le(s) transfert(s)" 3376 3377#: src/dcc/transferpanel.cpp:80 3378#, kde-format 3379msgid "Resend" 3380msgstr "Renvoyer" 3381 3382#: src/dcc/transferpanel.cpp:81 3383#, kde-format 3384msgctxt "clear selected dcctransfer" 3385msgid "&Clear" 3386msgstr "Effa&cer" 3387 3388#: src/dcc/transferpanel.cpp:82 3389#, kde-format 3390msgid "Clear all selected Items" 3391msgstr "Effacer tous les éléments sélectionné" 3392 3393#: src/dcc/transferpanel.cpp:83 3394#, kde-format 3395msgid "Clear Completed" 3396msgstr "Effacer les terminé" 3397 3398#: src/dcc/transferpanel.cpp:84 3399#, kde-format 3400msgid "Clear Completed Items" 3401msgstr "Effacer les éléments terminés" 3402 3403#: src/dcc/transferpanel.cpp:86 3404#, kde-format 3405msgid "&Open File" 3406msgstr "&Ouvrir un fichier" 3407 3408#: src/dcc/transferpanel.cpp:87 3409#, kde-format 3410msgid "Run the file" 3411msgstr "Exécuter le fichier" 3412 3413#: src/dcc/transferpanel.cpp:88 3414#, kde-format 3415msgid "Open Location" 3416msgstr "Ouvrir l'emplacement :" 3417 3418#: src/dcc/transferpanel.cpp:89 3419#, kde-format 3420msgid "Open the file location" 3421msgstr "Ouvrir le fichier à l'emplacement" 3422 3423#: src/dcc/transferpanel.cpp:426 3424#, kde-format 3425msgid "" 3426"You have selected %1 file to execute, are you sure you want to continue?" 3427msgid_plural "" 3428"You have selected %1 files to execute, are you sure you want to continue?" 3429msgstr[0] "" 3430"Vous avez sélectionné le fichier %1 pour exécution, voulez-vous vraiment " 3431"continuer ?" 3432msgstr[1] "" 3433"Vous avez sélectionné les fichiers %1 pour exécution, voulez-vous vraiment " 3434"continuer ?" 3435 3436#: src/dcc/transferpanel.cpp:429 3437#, kde-format 3438msgid "Execute %1 file" 3439msgid_plural "Execute %1 files" 3440msgstr[0] "Exécuter le fichier %1" 3441msgstr[1] "Exécuter les fichiers %1" 3442 3443#: src/dcc/transferrecv.cpp:194 3444#, kde-format 3445msgid "The admin has restricted the right to receive files" 3446msgstr "L'administrateur a restreint le droit de réception de fichiers" 3447 3448#: src/dcc/transferrecv.cpp:201 3449#, kde-format 3450msgid "Invalid sender address (%1)" 3451msgstr "Adresse de l'envoyeur non valable (%1)" 3452 3453#: src/dcc/transferrecv.cpp:208 3454#, kde-format 3455msgid "Unsupported negotiation (filesize=0)" 3456msgstr "Négociation non gérée (taille du fichier=0)" 3457 3458#: src/dcc/transferrecv.cpp:313 3459#, kde-format 3460msgid "" 3461"<b>Cannot create the folder or destination is not writable.</b><br/>Folder: " 3462"%1<br/>" 3463msgstr "" 3464"<b>Impossible de créer le dossier ou la destination n'est pas accessible en " 3465"écriture.</b><br/>Dossier : %1<br/>" 3466 3467#: src/dcc/transferrecv.cpp:323 3468#, kde-format 3469msgid "<b>The file is used by another transfer.</b><br/>%1<br/>" 3470msgstr "<b>Le fichier est déjà utilisé par un autre transfert.</b><br/>%1<br/>" 3471 3472#: src/dcc/transferrecv.cpp:347 3473#, kde-format 3474msgid "Could not create a KIO instance" 3475msgstr "Impossible de créer une instance KIO" 3476 3477#: src/dcc/transferrecv.cpp:446 3478#, kde-format 3479msgid "" 3480"<b>A partial file exists:</b><br/>%2<br/>Size of the partial file: 1 byte." 3481"<br/>" 3482msgid_plural "" 3483"<b>A partial file exists:</b><br/>%2<br/>Size of the partial file: %1 bytes." 3484"<br/>" 3485msgstr[0] "" 3486"<b>Un fichier partiel existe :</b><br/>%2<br/>Taille du fichier partiel : 1 " 3487"octet<br/>" 3488msgstr[1] "" 3489"<b>Un fichier partiel existe :</b><br/>%2<br/>Taille du fichier partiel : %1 " 3490"octets<br/>" 3491 3492#: src/dcc/transferrecv.cpp:479 3493#, kde-format 3494msgctxt "%1=fileName, %2=local filesize, %3=sender filesize" 3495msgid "" 3496"<b>The file already exists.</b><br/>%1 (%2)<br/>Sender reports file size of " 3497"%3<br/>" 3498msgstr "" 3499"<b>Le fichier existe déjà.</b><br/>%1 (%2)<br/>L'expéditeur indique une " 3500"taille de fichier de %3<br/>" 3501 3502#: src/dcc/transferrecv.cpp:488 3503#, kde-format 3504msgid "<b>Could not open the file.<br/>Error: %1</b><br/>%2<br/>" 3505msgstr "<b>Impossible d'ouvrir le fichier.<br/>Erreur : %1</b><br/>%2<br/>" 3506 3507#: src/dcc/transferrecv.cpp:535 src/dcc/transferrecv.cpp:571 3508#, kde-format 3509msgid "" 3510"Could not send Reverse DCC SEND acknowledgement to the partner via the IRC " 3511"server." 3512msgstr "" 3513"Impossible d'envoyer la reconnaissance inverse DCC SEND au correspondant via " 3514"le serveur IRC." 3515 3516#: src/dcc/transferrecv.cpp:590 3517#, kde-format 3518msgid "Waiting for connection" 3519msgstr "En attente de connexion" 3520 3521#: src/dcc/transferrecv.cpp:599 3522#, kde-format 3523msgid "Waiting for remote host's acceptance" 3524msgstr "En attente pour l'acceptation de l'hôte distant" 3525 3526#: src/dcc/transferrecv.cpp:609 3527#, kde-format 3528msgid "" 3529"Could not send DCC RECV resume request to the partner via the IRC server." 3530msgstr "" 3531"Impossible d'envoyer la requête de reprise DCC RECV au correspondant via le " 3532"serveur IRC." 3533 3534#: src/dcc/transferrecv.cpp:634 3535#, kde-format 3536msgid "Unexpected response from remote host" 3537msgstr "Réponse inattendue de l'hôte distant" 3538 3539#: src/dcc/transferrecv.cpp:698 src/dcc/transfersend.cpp:457 3540#, kde-format 3541msgid "Could not accept the connection (socket error)." 3542msgstr "Impossible d'accepter la connexion (erreur de socket)." 3543 3544#: src/dcc/transferrecv.cpp:793 3545#, kde-format 3546msgid "Transfer error" 3547msgstr "Erreur de transfert" 3548 3549#: src/dcc/transferrecv.cpp:809 3550#, kde-format 3551msgid "KIO error: %1" 3552msgstr "Erreur KIO : %1" 3553 3554#: src/dcc/transferrecv.cpp:830 src/dcc/transfersend.cpp:598 3555#, kde-format 3556msgid "Timed out" 3557msgstr "Délai expiré" 3558 3559#: src/dcc/transfersend.cpp:163 3560#, kde-format 3561msgid "The admin has restricted the right to send files" 3562msgstr "L'administrateur a restreint le droit d'envoyer des fichiers" 3563 3564#: src/dcc/transfersend.cpp:185 3565#, kde-format 3566msgid "The url \"%1\" does not exist" 3567msgstr "L'URL « %1 » n'existe pas" 3568 3569#: src/dcc/transfersend.cpp:193 3570#, kde-format 3571msgid "Enter Filename" 3572msgstr "Saisissez le nom du fichier" 3573 3574#: src/dcc/transfersend.cpp:194 3575#, kde-format 3576msgid "" 3577"<qt>The file that you are sending to <i>%1</i> does not have a filename.<br/" 3578">Please enter a filename to be presented to the receiver, or cancel the dcc " 3579"transfer</qt>" 3580msgstr "" 3581"<qt>Le fichier que vous envoyez à <i>%1</i> ne possède pas de nom.<br/> " 3582"Veuillez saisir un nom de fichier a présenter au destinataire, ou annulez le " 3583"transfert « DCC ».</qt>" 3584 3585#: src/dcc/transfersend.cpp:195 3586#, kde-format 3587msgid "unknown" 3588msgstr "inconnu" 3589 3590#: src/dcc/transfersend.cpp:200 3591#, kde-format 3592msgid "No filename was given" 3593msgstr "Aucun nom de fichier donné" 3594 3595#: src/dcc/transfersend.cpp:241 3596#, kde-format 3597msgid "Could not retrieve \"%1\"" 3598msgstr "Impossible de recevoir « %1 »" 3599 3600#: src/dcc/transfersend.cpp:262 3601#, kde-format 3602msgid "Unable to send a 0 byte file." 3603msgstr "Impossible d'envoyer un fichier de 0 octet." 3604 3605#: src/dcc/transfersend.cpp:278 3606#, kde-format 3607msgid "DCC SEND request was rejected" 3608msgstr "La requête DCC SEND a été rejeté" 3609 3610#: src/dcc/transfersend.cpp:305 src/dcc/transfersend.cpp:381 3611#, kde-format 3612msgid "Could not send a DCC SEND request to the partner via the IRC server." 3613msgstr "" 3614"Impossible d'envoyer une requête DCC SEND à votre correspondant via le " 3615"serveur « IRC »." 3616 3617#: src/dcc/transfersend.cpp:608 3618#, kde-format 3619msgid "The operation was successful. Should never happen in an error dialog." 3620msgstr "" 3621"L'opération a réussi. Ne devrait jamais arriver dans une boîte de dialogue " 3622"d'erreur." 3623 3624#: src/dcc/transfersend.cpp:611 3625#, kde-format 3626msgid "Could not read from file \"%1\"." 3627msgstr "Impossible de lire le fichier « %1 »." 3628 3629#: src/dcc/transfersend.cpp:614 3630#, kde-format 3631msgid "Could not write to file \"%1\"." 3632msgstr "Impossible d'écrire dans le fichier « %1 »." 3633 3634#: src/dcc/transfersend.cpp:617 3635#, kde-format 3636msgid "A fatal unrecoverable error occurred." 3637msgstr "Une erreur fatale et irrécupérable est apparue." 3638 3639#: src/dcc/transfersend.cpp:620 3640#, kde-format 3641msgid "Could not open file \"%1\"." 3642msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier « %1 »." 3643 3644#: src/dcc/transfersend.cpp:629 3645#, kde-format 3646msgid "The operation was unexpectedly aborted." 3647msgstr "L'opération a été interrompue de manière inattendue." 3648 3649#: src/dcc/transfersend.cpp:632 3650#, kde-format 3651msgid "The operation timed out." 3652msgstr "Délai de l'opération dépassé." 3653 3654#: src/dcc/transfersend.cpp:635 3655#, kde-format 3656msgid "An unspecified error happened on close." 3657msgstr "Une erreur non spécifiée s'est produite à la fermeture." 3658 3659#: src/dcc/transfersend.cpp:638 3660#, kde-format 3661msgid "Unknown error. Code %1" 3662msgstr "Erreur inconnue. Code %1" 3663 3664#: src/dcc/transferview.cpp:302 3665#, kde-format 3666msgid "Columns" 3667msgstr "Commandes" 3668 3669#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WhiteBoardFontChooserUi) 3670#: src/dcc/whiteboardfontchooserui.ui:14 3671#, kde-format 3672msgid "Whiteboard Font Chooser" 3673msgstr "Choix de la police du tableau blanc" 3674 3675#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_fontPointComboBox) 3676#: src/dcc/whiteboardfontchooserui.ui:55 3677#, kde-format 3678msgid "6" 3679msgstr "6" 3680 3681#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_fontPointComboBox) 3682#: src/dcc/whiteboardfontchooserui.ui:60 3683#, kde-format 3684msgid "7" 3685msgstr "7" 3686 3687#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_fontPointComboBox) 3688#: src/dcc/whiteboardfontchooserui.ui:65 3689#, kde-format 3690msgid "8" 3691msgstr "8" 3692 3693#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_fontPointComboBox) 3694#: src/dcc/whiteboardfontchooserui.ui:70 3695#, kde-format 3696msgid "9" 3697msgstr "9" 3698 3699#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_fontPointComboBox) 3700#: src/dcc/whiteboardfontchooserui.ui:75 3701#, kde-format 3702msgid "10" 3703msgstr "10" 3704 3705#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_fontPointComboBox) 3706#: src/dcc/whiteboardfontchooserui.ui:80 3707#, kde-format 3708msgid "11" 3709msgstr "11" 3710 3711#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_fontPointComboBox) 3712#: src/dcc/whiteboardfontchooserui.ui:85 3713#, kde-format 3714msgid "12" 3715msgstr "12" 3716 3717#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_fontPointComboBox) 3718#: src/dcc/whiteboardfontchooserui.ui:90 3719#, kde-format 3720msgid "14" 3721msgstr "14" 3722 3723#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_fontPointComboBox) 3724#: src/dcc/whiteboardfontchooserui.ui:95 3725#, kde-format 3726msgid "16" 3727msgstr "16" 3728 3729#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_fontPointComboBox) 3730#: src/dcc/whiteboardfontchooserui.ui:100 3731#, kde-format 3732msgid "18" 3733msgstr "18" 3734 3735#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_fontPointComboBox) 3736#: src/dcc/whiteboardfontchooserui.ui:105 3737#, kde-format 3738msgid "20" 3739msgstr "20" 3740 3741#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_fontPointComboBox) 3742#: src/dcc/whiteboardfontchooserui.ui:110 3743#, kde-format 3744msgid "22" 3745msgstr "22" 3746 3747#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_fontPointComboBox) 3748#: src/dcc/whiteboardfontchooserui.ui:115 3749#, kde-format 3750msgid "24" 3751msgstr "24" 3752 3753#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_fontPointComboBox) 3754#: src/dcc/whiteboardfontchooserui.ui:120 3755#, kde-format 3756msgid "26" 3757msgstr "26" 3758 3759#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_fontPointComboBox) 3760#: src/dcc/whiteboardfontchooserui.ui:125 3761#, kde-format 3762msgid "28" 3763msgstr "28" 3764 3765#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_fontPointComboBox) 3766#: src/dcc/whiteboardfontchooserui.ui:130 3767#, kde-format 3768msgid "36" 3769msgstr "36" 3770 3771#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_fontPointComboBox) 3772#: src/dcc/whiteboardfontchooserui.ui:135 3773#, kde-format 3774msgid "48" 3775msgstr "48" 3776 3777#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_fontPointComboBox) 3778#: src/dcc/whiteboardfontchooserui.ui:140 3779#, kde-format 3780msgid "72" 3781msgstr "72" 3782 3783#: src/dcc/whiteboardtoolbar.cpp:33 3784#, kde-format 3785msgid "Clear Image" 3786msgstr "Effacer l'image" 3787 3788#: src/dcc/whiteboardtoolbar.cpp:35 src/viewer/logfilereader.cpp:38 3789#, kde-format 3790msgid "Save As..." 3791msgstr "Enregistrer sous…" 3792 3793#: src/dcc/whiteboardtoolbar.cpp:38 3794#, kde-format 3795msgid "Freehand Drawing" 3796msgstr "Dessin à main levée" 3797 3798#: src/dcc/whiteboardtoolbar.cpp:44 3799#, kde-format 3800msgid "Draw a straight line" 3801msgstr "Dessiner une ligne droite" 3802 3803#: src/dcc/whiteboardtoolbar.cpp:49 3804#, kde-format 3805msgid "Draw a rectangle" 3806msgstr "Dessiner un rectangle" 3807 3808#: src/dcc/whiteboardtoolbar.cpp:55 3809#, kde-format 3810msgid "Draw an ellipse" 3811msgstr "Dessiner une ellipse" 3812 3813#: src/dcc/whiteboardtoolbar.cpp:61 3814#, kde-format 3815msgid "Draw text" 3816msgstr "Dessiner du texte" 3817 3818#: src/dcc/whiteboardtoolbar.cpp:67 3819#, kde-format 3820msgctxt "dcc whiteboard selection tool" 3821msgid "Selection" 3822msgstr "Sélectionner" 3823 3824#: src/dcc/whiteboardtoolbar.cpp:72 3825#, kde-format 3826msgid "Eraser" 3827msgstr "Effaceur" 3828 3829#: src/dcc/whiteboardtoolbar.cpp:77 3830#, kde-format 3831msgid "Fill a contiguous area with the foreground color" 3832msgstr "Remplir une zone continue avec la couleur d'avant-plan" 3833 3834#: src/dcc/whiteboardtoolbar.cpp:82 3835#, kde-format 3836msgid "Draw an arrow" 3837msgstr "Dessiner une flèche" 3838 3839#: src/dcc/whiteboardtoolbar.cpp:87 3840#, kde-format 3841msgid "Select a color from the image" 3842msgstr "Sélectionnez une couleur dans l'image" 3843 3844#: src/dcc/whiteboardtoolbar.cpp:228 3845#, kde-format 3846msgid "Save Image" 3847msgstr "Enregistrer l'image" 3848 3849#: src/dcc/whiteboardtoolbar.cpp:228 3850#, kde-format 3851msgid "Images (*.png *.xpm *.jpg)" 3852msgstr "Images (*.png *.xpm *.jpg)" 3853 3854#: src/identitydialog.cpp:35 3855#, kde-format 3856msgid "Identities" 3857msgstr "Identités" 3858 3859#: src/identitydialog.cpp:52 3860#, kde-format 3861msgid "" 3862"This is your list of nicknames. A nickname is the name that other users will " 3863"know you by. You may use any name you desire. The first character must be a " 3864"letter.\n" 3865"\n" 3866"Since nicknames must be unique across an entire IRC network, your desired " 3867"name may be rejected by the server because someone else is already using " 3868"that nickname. Enter alternate nicknames for yourself. If your first choice " 3869"is rejected by the server, Konversation will try the alternate nicknames." 3870msgstr "" 3871"Voici la liste de vos pseudonymes. Un pseudonyme est un nom par lequel les " 3872"autres utilisateurs vous reconnaîtront. Vous pouvez utiliser le nom que vous " 3873"voulez. Le premier caractère de ce nom est forcément une lettre.\n" 3874"\n" 3875"Les pseudonymes étant uniques au sein d'un réseau IRC, votre nom pourra être " 3876"rejeté par le serveur si quelqu'un l'utilise déjà. Définissez des " 3877"pseudonymes alternatifs pour vous même. Si votre premier choix est rejeté " 3878"par le serveur, Konversation tentera d'utiliser les autres pseudonymes." 3879 3880#: src/identitydialog.cpp:85 3881#, kde-format 3882msgid "SASL PLAIN" 3883msgstr "SASL PLAIN" 3884 3885#: src/identitydialog.cpp:86 3886#, kde-format 3887msgctxt "Cert = Certificate" 3888msgid "SASL EXTERNAL (Cert)" 3889msgstr "SASL EXTERNAL (Cert)" 3890 3891#: src/identitydialog.cpp:87 3892#, kde-format 3893msgid "Standard NickServ" 3894msgstr "NickServ standard" 3895 3896#: src/identitydialog.cpp:88 3897#, kde-format 3898msgid "Server Password" 3899msgstr "Mot de passe du serveur" 3900 3901#: src/identitydialog.cpp:89 3902#, kde-format 3903msgid "SSL Client Certificate" 3904msgstr "Certificat SSL du client" 3905 3906#: src/identitydialog.cpp:95 3907#, kde-format 3908msgid " minute" 3909msgid_plural " minutes" 3910msgstr[0] " minute" 3911msgstr[1] " minutes" 3912 3913#: src/identitydialog.cpp:111 3914#, kde-format 3915msgid "Change identity information" 3916msgstr "Changer l'information d'identité" 3917 3918#: src/identitydialog.cpp:112 src/irc/servergroupdialog.cpp:85 3919#: src/viewer/editnotifydialog.cpp:79 3920#, kde-format 3921msgid "Discards all changes made" 3922msgstr "Annuler tous les changements effectués" 3923 3924#: src/identitydialog.cpp:256 3925#, kde-format 3926msgid "Add Identity" 3927msgstr "Ajouter une identité" 3928 3929#: src/identitydialog.cpp:256 src/identitydialog.cpp:279 3930#: src/identitydialog.cpp:334 3931#, kde-format 3932msgid "Identity name:" 3933msgstr "Nom de l'identité :" 3934 3935#: src/identitydialog.cpp:270 src/identitydialog.cpp:288 3936#: src/identitydialog.cpp:347 3937#, kde-format 3938msgid "You need to give the identity a name." 3939msgstr "Vous devez donner un nom à l'identité." 3940 3941#: src/identitydialog.cpp:279 3942#, kde-format 3943msgid "Rename Identity" 3944msgstr "Renommer l'identité" 3945 3946#: src/identitydialog.cpp:313 3947#, kde-format 3948msgid "" 3949"This identity is in use, if you remove it the network settings using it will " 3950"fall back to the default identity. Should it be deleted anyway?" 3951msgstr "" 3952"Cette identité est utilisée, si vous la supprimez, la configuration réseau " 3953"l'utilisant reviendra à l'identité par défaut. Doit-elle tout de même être " 3954"supprimée ?" 3955 3956#: src/identitydialog.cpp:318 3957#, kde-format 3958msgid "Are you sure you want to delete all information for this identity?" 3959msgstr "" 3960"Voulez-vous vraiment supprimer toutes les informations pour cette identité ?" 3961 3962#: src/identitydialog.cpp:321 3963#, kde-format 3964msgid "Delete Identity" 3965msgstr "Supprimer l'identité" 3966 3967#: src/identitydialog.cpp:334 3968#, kde-format 3969msgid "Duplicate Identity" 3970msgstr "Dupliquer l'identité" 3971 3972#: src/identitydialog.cpp:377 3973#, kde-format 3974msgid "You must add at least one nick to the identity." 3975msgstr "Vous devez ajouter au moins un pseudo à l'identité." 3976 3977#: src/identitydialog.cpp:389 3978#, kde-format 3979msgid "Nicks must not contain spaces." 3980msgstr "Les pseudonymes ne doivent contenir aucun espace." 3981 3982#: src/identitydialog.cpp:402 3983#, kde-format 3984msgid "Please enter a real name." 3985msgstr "Veuillez saisir un nom réel." 3986 3987#: src/identitydialog.cpp:413 3988#, kde-format 3989msgid "Ident must not contain spaces." 3990msgstr "Les identités ne doivent contenir aucun espace." 3991 3992#: src/identitydialog.cpp:460 3993#, kde-format 3994msgid "NickServ may not function with auto join; SASL is recommended." 3995msgstr "" 3996"NickServ pourrait ne pas fonctionner avec la fusion automatique. SASL est " 3997"recommandé." 3998 3999#: src/identitydialog.cpp:467 4000#, kde-format 4001msgid "" 4002"The password entered here will override the one set in the server settings, " 4003"if any." 4004msgstr "" 4005"Le mot de passe saisi ici va surcharger celui configuré dans les paramètres" 4006 4007#: src/identitydialog.cpp:478 4008#, kde-format 4009msgctxt "Shown in unfilled line edit" 4010msgid "(optional)" 4011msgstr "(optionnel)" 4012 4013#: src/identitydialog.cpp:485 4014#, kde-format 4015msgid "" 4016"Certificate-based authentication forces SSL to be enabled for a connection, " 4017"overriding any server settings." 4018msgstr "" 4019"L'authentification reposant sur un certificat force l'utilisation de SSL " 4020"pour la connexion en outrepassant les configurations de serveur." 4021 4022#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 4023#: src/identitydialog.ui:37 4024#, kde-format 4025msgid "&Identity:" 4026msgstr "&Identité :" 4027 4028#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, newBtn) 4029#: src/identitydialog.ui:77 4030#, kde-format 4031msgid "Add" 4032msgstr "Ajouter" 4033 4034#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, copyBtn) 4035#: src/identitydialog.ui:108 4036#, kde-format 4037msgid "Duplicate" 4038msgstr "Dupliquer" 4039 4040#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_editBtn) 4041#: src/identitydialog.ui:139 4042#, kde-format 4043msgid "Rename" 4044msgstr "Renommer" 4045 4046#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, realNameLabel) 4047#: src/identitydialog.ui:199 4048#, kde-format 4049msgid "&Real name:" 4050msgstr "Nom &réel :" 4051 4052#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, m_realNameEdit) 4053#: src/identitydialog.ui:209 4054#, kde-format 4055msgid "" 4056"Enter your real name here. IRC is not intended to keep you hidden from your " 4057"friends or enemies. Keep this in mind if you are tempted to behave " 4058"maliciously. A fake \"real name\" can be a good way to mask your gender from " 4059"all the nerds out there, but the PC you use can always be traced so you will " 4060"never be truly anonymous." 4061msgstr "" 4062"Saisissez votre véritable nom ici. IRC n'est pas conçu pour conserver " 4063"l'anonymat en face de ses amis ou ennemis. Conservez ceci à l'esprit si vous " 4064"êtes tenté de vous comportez d'une façon malhonnête. Un faux « véritable " 4065"nom » peut être une bonne idée pour cacher votre sexe à tous les débutants, " 4066"mais l'ordinateur que vous utilisez pourra toujours être pisté, et vous ne " 4067"serez donc jamais réellement anonyme." 4068 4069#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, nickGroupBox) 4070#: src/identitydialog.ui:218 src/irc/invitedialog.cpp:170 4071#, kde-format 4072msgid "Nickname" 4073msgstr "Pseudonyme" 4074 4075#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, autoIdentifyGroup) 4076#: src/identitydialog.ui:234 4077#, kde-format 4078msgid "Auto Identify" 4079msgstr "S'identifier automatiquement" 4080 4081#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, nickservNicknameLabel) 4082#: src/identitydialog.ui:256 4083#, kde-format 4084msgid "Ser&vice:" 4085msgstr "Ser&vice :" 4086 4087#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, m_nickservNicknameEdit) 4088#: src/identitydialog.ui:266 4089#, kde-format 4090msgid "" 4091"Service name can be <b><i>nickserv</i></b> or a network-dependent name such " 4092"as <b><i>nickserv@services.dal.net</i></b>" 4093msgstr "" 4094"Le service de nom peut être <b><i>nickserv</i></b> ou un nom dépendant d'un " 4095"réseau comme <b><i>nickserv@services.dal.net</i></b>" 4096 4097#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, nickservCommandLabel) 4098#: src/identitydialog.ui:273 4099#, kde-format 4100msgid "Command:" 4101msgstr "Commande :" 4102 4103#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, saslAccountLabel) 4104#: src/identitydialog.ui:286 src/irc/nickinfo.cpp:220 4105#, kde-format 4106msgid "Account:" 4107msgstr "Compte :" 4108 4109#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, authPasswordLabel) 4110#: src/identitydialog.ui:299 4111#, kde-format 4112msgid "Pa&ssword:" 4113msgstr "Mot de pa&sse :" 4114 4115#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pemClientCertFileLabel) 4116#: src/identitydialog.ui:313 4117#, kde-format 4118msgid "PEM file:" 4119msgstr "Fichier PEM :" 4120 4121#. i18n: ectx: property (filter), widget (KUrlRequester, m_pemClientCertFile) 4122#: src/identitydialog.ui:320 4123#, kde-format 4124msgid "*.pem" 4125msgstr "*.pem" 4126 4127#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, awayWidget) 4128#: src/identitydialog.ui:331 4129#, kde-format 4130msgctxt "@title:tab" 4131msgid "Away" 4132msgstr "Absent" 4133 4134#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_insertRememberLineOnAwayChBox) 4135#: src/identitydialog.ui:337 4136#, kde-format 4137msgid "" 4138"If you check this box, whenever you perform an <b>/away</b> command, a " 4139"horizontal line will appear in the channel, marking the point where you went " 4140"away. Other IRC users do not see this horizontal line." 4141msgstr "" 4142"Avec cette option cochée, lorsque vous utiliserez la commande <b>/away</b>, " 4143"une ligne horizontale apparaîtra dans le canal, marquant le moment auquel " 4144"vous vous êtes absenté. Les autres utilisateurs du réseau « IRC » ne verront " 4145"pas cette ligne horizontale." 4146 4147#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_insertRememberLineOnAwayChBox) 4148#: src/identitydialog.ui:340 4149#, kde-format 4150msgid "Mark the last position in chat windows when going away" 4151msgstr "" 4152"Marquer la dernière position dans la fenêtre de discussion en la quittant" 4153 4154#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, awayMessageLabel) 4155#: src/identitydialog.ui:347 4156#, kde-format 4157msgid "Default away message:" 4158msgstr "Message d'absence par défaut :" 4159 4160#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, m_awayMessageEdit) 4161#: src/identitydialog.ui:357 4162#, kde-format 4163msgid "" 4164"The text you enter here is used as the away message when no message is " 4165"entered as an argument to the <b>/away</b> or <b>/aaway</b> commands, and " 4166"also when Global Away is toggled from the menu or via the keyboard shortcut." 4167msgstr "" 4168"Le texte que vous saisissez ici est utilisé comme message d'absence quand " 4169"aucun message n'a été saisi en tant qu'argument de la commande <b>/away</b> " 4170"ou <b>/aaway</b> ou quand l'absence globale est activée depuis le menu ou le " 4171"raccourcis clavier." 4172 4173#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, awayNicknameLabel) 4174#: src/identitydialog.ui:364 4175#, kde-format 4176msgid "Away nickname:" 4177msgstr "Pseudonyme d'absence :" 4178 4179#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, m_awayNickEdit) 4180#: src/identitydialog.ui:374 4181#, kde-format 4182msgid "" 4183"Enter a nickname that indicates you are away. Whenever you perform an <b>/" 4184"away msg</b> command in any channel joined with this Identity, Konversation " 4185"will automatically change your nickname to the Away nickname. Other users " 4186"will be able to tell you are away from your computer. Whenever you perform " 4187"an <b>/away</b> command in any channel in which you are away, Konversation " 4188"will automatically change your nickname back to the original. If you do not " 4189"wish to automatically change your nickname when going away, leave blank." 4190msgstr "" 4191"Saisissez un pseudonyme indiquant votre absence. Si vous utilisez la " 4192"commande <b>/away msg</b> dans tout canal joint avec cette identité, " 4193"Konversation changera alors automatiquement votre pseudonyme en votre " 4194"pseudonyme d'absence. Les autres utilisateurs verront alors que vous n'êtes " 4195"plus devant votre ordinateur. Si vous utilisez à nouveau la commande <b>/" 4196"away</b> alors que vous étiez absent dans le canal actuel, votre pseudonyme " 4197"reviendra à son état originel. Si vous ne souhaitez pas que votre nom soit " 4198"changé automatiquement, laissez cette ligne vide." 4199 4200#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, automaticAwayGroup) 4201#: src/identitydialog.ui:387 4202#, kde-format 4203msgid "" 4204"If you check this box, Konversation will automatically set all connections " 4205"using this Identity away when the screensaver starts or after a period of " 4206"user inactivity configured below." 4207msgstr "" 4208"Si vous cochez cette case, Konversation placera toutes les connexions qui " 4209"utilise cette identité en mode absent lorsque l'économiseur d'écran démarre " 4210"ou après une période d'inactivité configuré ci-dessous." 4211 4212#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, automaticAwayGroup) 4213#: src/identitydialog.ui:390 4214#, kde-format 4215msgid "Automatic Away" 4216msgstr "Mode absent automatique" 4217 4218#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, setAwayAfterLabel) 4219#: src/identitydialog.ui:408 4220#, kde-format 4221msgid "Set away after" 4222msgstr "Être absent après" 4223 4224#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, timeOfUserInactivityLabel) 4225#: src/identitydialog.ui:434 4226#, kde-format 4227msgid "of user inactivity" 4228msgstr "d'inactivité de l'utilisateur" 4229 4230#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_automaticUnawayChBox) 4231#: src/identitydialog.ui:441 4232#, kde-format 4233msgid "" 4234"If you check this box, Konversation will automatically cancel away for all " 4235"connections using this Identity when the screensaver stops or new user " 4236"activity is detected." 4237msgstr "" 4238"Si vous cochez cette case, Konversation annulera automatiquement le mode " 4239"absent pour toute les connexion utilisant cette identité lorsque " 4240"l'économiseur d'écran s'arrête ou quand une nouvelle activité de " 4241"l'utilisateur est détecté." 4242 4243#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_automaticUnawayChBox) 4244#: src/identitydialog.ui:444 4245#, kde-format 4246msgid "Automatically return on activity" 4247msgstr "Revenir automatiquement en activité" 4248 4249#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, awayCommandsGroup) 4250#: src/identitydialog.ui:460 4251#, no-c-format, kde-format 4252msgid "" 4253"If you check this box, Konversation will automatically run the away command " 4254"in all channel tabs using this Identity. <b>%s</b> in the away command is " 4255"replaced with the away message. When you return, it will run the return " 4256"command. <b>%t</b> in the return command is replaced with the length of time " 4257"you were away." 4258msgstr "" 4259"Si vous cochez cette option, Konversation démarrera automatiquement la " 4260"commande d'absence dans tous les canaux joints avec cette identité. <b>%s</" 4261"b> dans la commande d'absence sera remplacé par le message d'absence. Quand " 4262"vous reviendrez, la commande de retour sera démarré. <b>%t</b> dans la " 4263"commande de retour sera remplacé par la durée de votre absence." 4264 4265#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, awayCommandsGroup) 4266#: src/identitydialog.ui:463 4267#, kde-format 4268msgid "Away Commands" 4269msgstr "Commandes d'absence" 4270 4271#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, awayLabel) 4272#: src/identitydialog.ui:475 4273#, kde-format 4274msgid "Away command:" 4275msgstr "Commande d'absence :" 4276 4277#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, unAwayLabel) 4278#: src/identitydialog.ui:488 4279#, kde-format 4280msgid "Return command:" 4281msgstr "Commande de retour :" 4282 4283#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, advancedWidget) 4284#: src/identitydialog.ui:518 4285#, kde-format 4286msgid "Advanced" 4287msgstr "Avancé" 4288 4289#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sCommandLabel) 4290#: src/identitydialog.ui:530 4291#, kde-format 4292msgid "&Pre-shell command:" 4293msgstr "&Préligne de commande :" 4294 4295#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, m_sCommandEdit) 4296#: src/identitydialog.ui:540 4297#, kde-format 4298msgid "" 4299"Here you can enter a command to be executed before connection to server " 4300"starts<br>If you have multiple servers in this identity this command will be " 4301"executed for each server" 4302msgstr "" 4303"Vous pouvez saisir ici une commande qui sera exécutée avant que la connexion " 4304"au serveur soit lancée<br>Si vous avez plusieurs serveurs dans cette " 4305"identité, cette commande sera exécutée pour chaque serveur" 4306 4307#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, codecLabel) 4308#: src/identitydialog.ui:553 4309#, kde-format 4310msgid "&Encoding:" 4311msgstr "&Encodage :" 4312 4313#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, m_codecCBox) 4314#: src/identitydialog.ui:563 4315#, kde-format 4316msgid "" 4317"This setting affects how characters you type are encoded for sending to the " 4318"server. It also affects how messages are displayed. When you first open " 4319"Konversation, it automatically retrieves this setting from the operating " 4320"system. If you seem to be having trouble seeing other user's messages " 4321"correctly, try changing this setting." 4322msgstr "" 4323"Ce paramètre affecte la façon dont les caractères que vous saisissez sont " 4324"encodés, avant l'envoi au serveur. Cela affecte également l'affichage des " 4325"messages. Lorsque vous ouvrez pour la première fois Konversation, ce " 4326"programme reprendra automatiquement ce paramètre dans la configuration " 4327"système. Cependant, si vous avez des problèmes avec l'affichage des messages " 4328"des autres utilisateurs, essayez alors de changer cette option." 4329 4330#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, loginLabel) 4331#: src/identitydialog.ui:576 4332#, kde-format 4333msgid "I&dent:" 4334msgstr "I&dent :" 4335 4336#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, m_loginEdit) 4337#: src/identitydialog.ui:586 4338#, kde-format 4339msgid "" 4340"When you connect, many servers query your computer for an IDENT response. If " 4341"you computer is not running an IDENT server, this response is sent by " 4342"Konversation. No spaces are allowed." 4343msgstr "" 4344"Lors de la connexion, de nombreux serveurs interrogent votre ordinateur pour " 4345"une réponse « IDENT ». Si vous ordinateur ne possède aucun serveur IDENT " 4346"lancé, cette réponse sera envoyée par Konversation. Aucun espace autorisé." 4347 4348#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, quitLabel) 4349#: src/identitydialog.ui:599 4350#, kde-format 4351msgid "&Quit reason:" 4352msgstr "Motif d'&arrêt de la conversation :" 4353 4354#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, m_quitEdit) 4355#: src/identitydialog.ui:609 4356#, kde-format 4357msgid "Whenever you leave a server, this message is shown to others." 4358msgstr "" 4359"À chaque fois que vous quittez un serveur, ce message est envoyé aux autres." 4360 4361#. i18n: ectx: property (text), widget (KLineEdit, m_quitEdit) 4362#. i18n: ectx: property (text), widget (KLineEdit, m_partEdit) 4363#: src/identitydialog.ui:612 src/identitydialog.ui:638 4364#, kde-format 4365msgid "Konversation terminated." 4366msgstr "Konversation terminé." 4367 4368#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, partLabel) 4369#: src/identitydialog.ui:625 4370#, kde-format 4371msgid "&Part reason:" 4372msgstr "Motif de &départ du salon :" 4373 4374#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, m_partEdit) 4375#: src/identitydialog.ui:635 4376#, kde-format 4377msgid "Whenever you leave a channel, this message is sent to the channel." 4378msgstr "À chaque fois que vous quittez un canal, ce message est envoyé." 4379 4380#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, kickLabel) 4381#: src/identitydialog.ui:651 4382#, kde-format 4383msgid "&Kick reason:" 4384msgstr "Raison de l'e&xpulsion :" 4385 4386#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, m_kickEdit) 4387#: src/identitydialog.ui:661 4388#, kde-format 4389msgid "" 4390"Whenever you are kicked from a channel (usually by an IRC operator), this " 4391"message is sent to the channel." 4392msgstr "" 4393"À chaque fois que vous êtes expulsé d'un canal (habituellement par un " 4394"opérateur IRC), ce message est envoyé au canal." 4395 4396#. i18n: ectx: property (text), widget (KLineEdit, m_kickEdit) 4397#: src/identitydialog.ui:664 4398#, kde-format 4399msgid "User terminated." 4400msgstr "Utilisateur partit." 4401 4402#: src/irc/channel.cpp:120 4403#, kde-format 4404msgid "Edit Channel Settings" 4405msgstr "Modifier les paramètres du canal" 4406 4407#: src/irc/channel.cpp:128 4408#, kde-format 4409msgid "" 4410"<qt><p>Every channel on IRC has a topic associated with it. This is simply " 4411"a message that everybody can see.</p><p>If you are an operator, or the " 4412"channel mode <em>'T'</em> has not been set, then you can change the topic by " 4413"clicking the Edit Channel Properties button to the left of the topic. You " 4414"can also view the history of topics there.</p></qt>" 4415msgstr "" 4416"<qt><p>Chaque canal sur le réseau « IRC » possède un sujet associé. Cela " 4417"correspond simplement à un message que tout le monde peut voir.</p><p>Si " 4418"vous êtes un opérateur, ou si le mode « <em>T</em> » du canal n'a pas été " 4419"défini, vous pourrez alors modifier le sujet en cliquant sur le bouton " 4420"« Modifier les paramètres du canal » à la gauche du sujet. Vous pourrez " 4421"également lire l'historique des sujets précédents à cet endroit.</p></qt>" 4422 4423#: src/irc/channel.cpp:182 4424#, kde-format 4425msgid "Maximum users allowed in channel" 4426msgstr "Nombre maximal d'utilisateurs autorisés sur le canal" 4427 4428#: src/irc/channel.cpp:183 4429#, kde-format 4430msgid "" 4431"<qt><p>This is the channel user limit - the maximum number of users that can " 4432"be in the channel at a time. If you are an operator, you can set this. The " 4433"channel mode <b>T</b>opic (button to left) will automatically be set if set " 4434"this.</p></qt>" 4435msgstr "" 4436"<qt><p>Ceci est la limite d'utilisateurs du canal - le nombre maximal " 4437"d'utilisateurs pouvant être présents sur le canal en même temps. Si vous " 4438"êtes un opérateur, vous pouvez définir cela. Le mode suje<b>T</b> (le bouton " 4439"à gauche) du canal sera alors automatiquement défini.</p></qt>" 4440 4441#: src/irc/channel.cpp:230 src/viewer/statuspanel.cpp:48 4442#, kde-format 4443msgid "" 4444"<qt><p>This shows your current nick, and any alternatives you have set up. " 4445"If you select or type in a different nickname, then a request will be sent " 4446"to the IRC server to change your nick. If the server allows it, the new " 4447"nickname will be selected. If you type in a new nickname, you need to press " 4448"'Enter' at the end.</p><p>You can edit the alternative nicknames from the " 4449"<em>Identities</em> option in the <em>Settings</em> menu.</p></qt>" 4450msgstr "" 4451"<qt><p>Ceci affiche votre pseudonyme actuel, et tous les pseudonymes " 4452"alternatifs que vous avez définis. Si vous sélectionnez ou saisissez un " 4453"pseudonyme différent, une requête sera envoyée au serveur IRC pour modifier " 4454"votre pseudo. Si le serveur l'autorise, le nouveau pseudonyme sera " 4455"sélectionné. Si vous saisissez un nouveau pseudonyme, vous devrez alors " 4456"appuyez sur la touche « Entrée » à la fin.</p><p>Vous pouvez modifier les " 4457"pseudonymes alternatifs depuis l'option <em>Identités</em> dans le menu " 4458"<em>Configuration</em>.</p></qt>" 4459 4460#: src/irc/channel.cpp:570 4461#, kde-format 4462msgid "Completion" 4463msgstr "Auto-complément" 4464 4465#: src/irc/channel.cpp:570 4466#, kde-format 4467msgid "Possible completions: %1." 4468msgstr "Auto-compléments possibles : %1." 4469 4470#: src/irc/channel.cpp:891 4471#, kde-format 4472msgid "Channel Password" 4473msgstr "Mot de passe du canal" 4474 4475#: src/irc/channel.cpp:909 4476#, kde-format 4477msgid "Channel User Limit" 4478msgstr "Limite utilisateur des canaux" 4479 4480#: src/irc/channel.cpp:910 4481#, kde-format 4482msgid "Enter the new user limit for the channel:" 4483msgstr "Définir une nouvelle limite d'utilisateurs à ce canal :" 4484 4485#: src/irc/channel.cpp:1067 src/irc/channel.cpp:1072 4486#: src/irc/inputfilter.cpp:1572 src/irc/inputfilter.cpp:1593 4487#: src/irc/inputfilter.cpp:1607 src/irc/inputfilter.cpp:1622 4488#: src/irc/inputfilter.cpp:2430 src/irc/query.cpp:163 4489#, kde-format 4490msgid "Nick" 4491msgstr "Pseudo" 4492 4493#: src/irc/channel.cpp:1067 4494#, kde-format 4495msgid "You are now known as %1." 4496msgstr "Vous êtes maintenant connu sous le nom de %1." 4497 4498#: src/irc/channel.cpp:1072 src/irc/query.cpp:163 4499#, kde-format 4500msgid "%1 is now known as %2." 4501msgstr "%1 est maintenant connu sous le nom de %2." 4502 4503#: src/irc/channel.cpp:1093 src/irc/channel.cpp:1121 src/viewer/ircview.cpp:837 4504#, kde-format 4505msgctxt "Message type" 4506msgid "Join" 4507msgstr "Joindre" 4508 4509#: src/irc/channel.cpp:1094 4510#, kde-format 4511msgctxt "%1 = our hostmask, %2 = channel" 4512msgid "You (%1) have joined the channel %2." 4513msgstr "Vous (%1) avez rejoint le canal %2." 4514 4515#: src/irc/channel.cpp:1122 4516#, kde-format 4517msgctxt "%1 is the nick joining and %2 the hostmask of that nick" 4518msgid "%1 (%2) has joined this channel." 4519msgstr "%1 (%2) a rejoint ce canal." 4520 4521#: src/irc/channel.cpp:1148 src/irc/channel.cpp:1150 src/irc/channel.cpp:1172 4522#: src/irc/channel.cpp:1175 src/irc/query.cpp:461 src/irc/query.cpp:469 4523#: src/viewer/ircview.cpp:842 4524#, kde-format 4525msgctxt "Message type" 4526msgid "Quit" 4527msgstr "Quitter" 4528 4529#: src/irc/channel.cpp:1148 4530#, kde-format 4531msgid "You (%1) have left this server." 4532msgstr "Vous (%1) avez quitté ce serveur." 4533 4534#: src/irc/channel.cpp:1150 4535#, kde-format 4536msgctxt "%1 = our hostmask, %2 = reason" 4537msgid "You (%1) have left this server (%2)." 4538msgstr "Vous (%1) avez quitté ce serveur (%2)." 4539 4540#: src/irc/channel.cpp:1156 src/irc/channel.cpp:1158 src/irc/channel.cpp:1181 4541#: src/irc/channel.cpp:1184 src/viewer/ircview.cpp:842 4542#, kde-format 4543msgctxt "Message type" 4544msgid "Part" 4545msgstr "Partir" 4546 4547#: src/irc/channel.cpp:1156 4548#, kde-format 4549msgid "You have left channel %1." 4550msgstr "Vous avez quitté le canal %1." 4551 4552#: src/irc/channel.cpp:1159 4553#, kde-format 4554msgctxt "%1 = our hostmask, %2 = channel, %3 = reason" 4555msgid "You (%1) have left channel %2 (%3)." 4556msgstr "Vous (%1) avez quitté le canal %2 (%3)." 4557 4558#: src/irc/channel.cpp:1172 4559#, kde-format 4560msgid "%1 (%2) has left this server." 4561msgstr "%1 (%2) a quitté ce serveur." 4562 4563#: src/irc/channel.cpp:1176 4564#, kde-format 4565msgctxt "%1 = nick, %2 = hostname, %3 = reason" 4566msgid "%1 (%2) has left this server (%3)." 4567msgstr "%1 (%2) a quitté ce serveur (%3)." 4568 4569#: src/irc/channel.cpp:1181 4570#, kde-format 4571msgid "%1 (%2) has left this channel." 4572msgstr "%1 (%2) a quitté ce canal." 4573 4574#: src/irc/channel.cpp:1185 4575#, kde-format 4576msgctxt "%1 = nick, %2 = hostmask, %3 = reason" 4577msgid "%1 (%2) has left this channel (%3)." 4578msgstr "%1 (%2) a quitté ce canal (%3)." 4579 4580#: src/irc/channel.cpp:1233 src/irc/channel.cpp:1235 src/irc/channel.cpp:1242 4581#: src/irc/channel.cpp:1247 src/irc/channel.cpp:1268 src/irc/channel.cpp:1270 4582#: src/irc/channel.cpp:1277 src/irc/channel.cpp:1282 4583#: src/viewer/irccontextmenus.cpp:401 4584#, kde-format 4585msgid "Kick" 4586msgstr "Expulser" 4587 4588#: src/irc/channel.cpp:1233 4589#, kde-format 4590msgid "You have kicked yourself from channel %1." 4591msgstr "Vous vous êtes expulsé vous même du canal %1." 4592 4593#: src/irc/channel.cpp:1236 4594#, kde-format 4595msgctxt "%1 adds the channel and %2 the reason" 4596msgid "You have kicked yourself from channel %1 (%2)." 4597msgstr "Vous vous êtes expulsé vous même du canal %1 (%2)." 4598 4599#: src/irc/channel.cpp:1243 4600#, kde-format 4601msgctxt "%1 adds the channel, %2 adds the kicker" 4602msgid "You have been kicked from channel %1 by %2." 4603msgstr "Vous avez été expulsé du canal %1 par %2." 4604 4605#: src/irc/channel.cpp:1248 4606#, kde-format 4607msgctxt "%1 adds the channel, %2 the kicker and %3 the reason" 4608msgid "You have been kicked from channel %1 by %2 (%3)." 4609msgstr "Vous avez été expulsé du canal %1 par %2 (%3)." 4610 4611#: src/irc/channel.cpp:1268 4612#, kde-format 4613msgid "You have kicked %1 from the channel." 4614msgstr "Vous avez expulsé %1 du canal." 4615 4616#: src/irc/channel.cpp:1271 4617#, kde-format 4618msgctxt "%1 adds the kicked nick and %2 the reason" 4619msgid "You have kicked %1 from the channel (%2)." 4620msgstr "Vous avez expulsé %1 du canal (%2)." 4621 4622#: src/irc/channel.cpp:1278 4623#, kde-format 4624msgctxt "%1 adds the kicked nick, %2 adds the kicker" 4625msgid "%1 has been kicked from the channel by %2." 4626msgstr "%1 a été expulsé du canal par %2." 4627 4628#: src/irc/channel.cpp:1283 4629#, kde-format 4630msgctxt "%1 adds the kicked nick, %2 the kicker and %3 the reason" 4631msgid "%1 has been kicked from the channel by %2 (%3)." 4632msgstr "%1 a été expulsé du canal par %2 (%3)." 4633 4634#: src/irc/channel.cpp:1350 4635#, kde-format 4636msgid "%1 nick" 4637msgid_plural "%1 nicks" 4638msgstr[0] "%1 pseudo" 4639msgstr[1] "%1 pseudos" 4640 4641#: src/irc/channel.cpp:1351 4642#, kde-format 4643msgid " (%1 op)" 4644msgid_plural " (%1 ops)" 4645msgstr[0] " (%1 opérateur)" 4646msgstr[1] " (%1 opérateurs)" 4647 4648#: src/irc/channel.cpp:1369 src/irc/channel.cpp:1383 src/irc/channel.cpp:1385 4649#: src/irc/inputfilter.cpp:1486 src/irc/inputfilter.cpp:1502 4650#: src/irc/inputfilter.cpp:1511 4651#, kde-format 4652msgid "Topic" 4653msgstr "Sujet" 4654 4655#: src/irc/channel.cpp:1369 4656#, kde-format 4657msgid "The channel topic is \"%1\"." 4658msgstr "Le sujet du canal est « %1 »." 4659 4660#: src/irc/channel.cpp:1383 4661#, kde-format 4662msgid "You set the channel topic to \"%1\"." 4663msgstr "Vous avez défini le sujet du canal à « %1 »." 4664 4665#: src/irc/channel.cpp:1385 4666#, kde-format 4667msgid "%1 sets the channel topic to \"%2\"." 4668msgstr "%1 a défini le sujet du canal à « %2 »." 4669 4670#: src/irc/channel.cpp:1439 4671#, kde-format 4672msgid "You set a quiet on %1." 4673msgstr "Vous définissez le silence pour %1." 4674 4675#: src/irc/channel.cpp:1440 4676#, kde-format 4677msgid "%1 sets a quiet on %2." 4678msgstr "%1 définit le silence pour %2." 4679 4680#: src/irc/channel.cpp:1444 4681#, kde-format 4682msgid "You remove the quiet on %1." 4683msgstr "Vous supprimez le silence pour %1." 4684 4685#: src/irc/channel.cpp:1445 4686#, kde-format 4687msgid "%1 removes the quiet on %2." 4688msgstr "%1 supprime le silence pour %2." 4689 4690#: src/irc/channel.cpp:1454 4691#, kde-format 4692msgid "You give channel owner privileges to yourself." 4693msgstr "Vous vous êtes donné les privilèges de propriétaire du canal." 4694 4695#: src/irc/channel.cpp:1455 4696#, kde-format 4697msgid "You give channel owner privileges to %1." 4698msgstr "Vous donnez les privilèges de propriétaire du canal à %1." 4699 4700#: src/irc/channel.cpp:1459 4701#, kde-format 4702msgid "%1 gives channel owner privileges to you." 4703msgstr "%1 vous donne les privilèges de propriétaire du canal." 4704 4705#: src/irc/channel.cpp:1460 4706#, kde-format 4707msgid "%1 gives channel owner privileges to %2." 4708msgstr "%1 donne les privilèges de propriétaire du canal à %2." 4709 4710#: src/irc/channel.cpp:1467 4711#, kde-format 4712msgid "You take channel owner privileges from yourself." 4713msgstr "Vous vous retirez les privilèges de propriétaire du canal." 4714 4715#: src/irc/channel.cpp:1468 4716#, kde-format 4717msgid "You take channel owner privileges from %1." 4718msgstr "Vous retirez à %1 les privilèges de propriétaire du canal." 4719 4720#: src/irc/channel.cpp:1472 4721#, kde-format 4722msgid "%1 takes channel owner privileges from you." 4723msgstr "%1 vous retire les privilèges de propriétaire du canal." 4724 4725#: src/irc/channel.cpp:1473 4726#, kde-format 4727msgid "%1 takes channel owner privileges from %2." 4728msgstr "%1 retire à %2 les privilèges de propriétaire du canal." 4729 4730#: src/irc/channel.cpp:1489 4731#, kde-format 4732msgid "You give channel admin privileges to yourself." 4733msgstr "Vous vous attribuez les privilèges d'administrateur du canal." 4734 4735#: src/irc/channel.cpp:1490 4736#, kde-format 4737msgid "You give channel admin privileges to %1." 4738msgstr "Vous donnez les privilèges d'administrateur du canal à %1." 4739 4740#: src/irc/channel.cpp:1494 4741#, kde-format 4742msgid "%1 gives channel admin privileges to you." 4743msgstr "%1 vous donne les privilèges d'administrateur du canal." 4744 4745#: src/irc/channel.cpp:1495 4746#, kde-format 4747msgid "%1 gives channel admin privileges to %2." 4748msgstr "%1 donne les privilèges d'administrateur du canal à %2." 4749 4750#: src/irc/channel.cpp:1502 4751#, kde-format 4752msgid "You take channel admin privileges from yourself." 4753msgstr "Vous vous retirez les privilèges d'administrateur du canal." 4754 4755#: src/irc/channel.cpp:1503 4756#, kde-format 4757msgid "You take channel admin privileges from %1." 4758msgstr "Vous retirez à %1 les privilèges d'administrateur du canal." 4759 4760#: src/irc/channel.cpp:1507 4761#, kde-format 4762msgid "%1 takes channel admin privileges from you." 4763msgstr "%1 vous retire les privilèges d'administrateur du canal." 4764 4765#: src/irc/channel.cpp:1508 4766#, kde-format 4767msgid "%1 takes channel admin privileges from %2." 4768msgstr "%1 retire à %2 les privilèges d'administrateur du canal." 4769 4770#: src/irc/channel.cpp:1523 4771#, kde-format 4772msgid "You give channel operator privileges to yourself." 4773msgstr "Vous vous donnez les privilèges d'opérateur du canal." 4774 4775#: src/irc/channel.cpp:1524 4776#, kde-format 4777msgid "You give channel operator privileges to %1." 4778msgstr "Vous donnez les privilèges d'opérateur du canal à %1." 4779 4780#: src/irc/channel.cpp:1528 4781#, kde-format 4782msgid "%1 gives channel operator privileges to you." 4783msgstr "%1 vous donne les privilèges d'opérateur du canal." 4784 4785#: src/irc/channel.cpp:1529 4786#, kde-format 4787msgid "%1 gives channel operator privileges to %2." 4788msgstr "%1 donne les privilèges d'opérateur du canal à %2." 4789 4790#: src/irc/channel.cpp:1536 4791#, kde-format 4792msgid "You take channel operator privileges from yourself." 4793msgstr "Vous vous retirez les privilèges d'opérateur du canal." 4794 4795#: src/irc/channel.cpp:1537 4796#, kde-format 4797msgid "You take channel operator privileges from %1." 4798msgstr "Vous retirez à %1 les privilèges d'opérateur du canal." 4799 4800#: src/irc/channel.cpp:1541 4801#, kde-format 4802msgid "%1 takes channel operator privileges from you." 4803msgstr "%1 vous retire les privilèges d'opérateur du canal." 4804 4805#: src/irc/channel.cpp:1542 4806#, kde-format 4807msgid "%1 takes channel operator privileges from %2." 4808msgstr "%1 retire à %2 les privilèges d'opérateur du canal." 4809 4810#: src/irc/channel.cpp:1557 4811#, kde-format 4812msgid "You give channel halfop privileges to yourself." 4813msgstr "Vous vous donnez les privilèges de demi-opérateur." 4814 4815#: src/irc/channel.cpp:1558 4816#, kde-format 4817msgid "You give channel halfop privileges to %1." 4818msgstr "Vous donnez les privilèges de demi-opérateur à %1." 4819 4820#: src/irc/channel.cpp:1562 4821#, kde-format 4822msgid "%1 gives channel halfop privileges to you." 4823msgstr "%1 vous donne les privilèges de demi-opérateur." 4824 4825#: src/irc/channel.cpp:1563 4826#, kde-format 4827msgid "%1 gives channel halfop privileges to %2." 4828msgstr "%1 donne les privilèges de demi-opérateur à %2." 4829 4830#: src/irc/channel.cpp:1570 4831#, kde-format 4832msgid "You take channel halfop privileges from yourself." 4833msgstr "Vous vous retirez les privilèges de demi-opérateur." 4834 4835#: src/irc/channel.cpp:1571 4836#, kde-format 4837msgid "You take channel halfop privileges from %1." 4838msgstr "Vous retirez à %1 les privilèges de demi-opérateur." 4839 4840#: src/irc/channel.cpp:1575 4841#, kde-format 4842msgid "%1 takes channel halfop privileges from you." 4843msgstr "%1 vous retire les privilèges de demi-opérateur." 4844 4845#: src/irc/channel.cpp:1576 4846#, kde-format 4847msgid "%1 takes channel halfop privileges from %2." 4848msgstr "%1 retire à %2 les privilèges de demi-opérateur." 4849 4850#: src/irc/channel.cpp:1593 4851#, kde-format 4852msgid "You give yourself permission to talk." 4853msgstr "Vous vous donnez la permission de parler." 4854 4855#: src/irc/channel.cpp:1594 4856#, kde-format 4857msgid "You give %1 permission to talk." 4858msgstr "Vous donnez la permission de parler à %1." 4859 4860#: src/irc/channel.cpp:1598 4861#, kde-format 4862msgid "%1 gives you permission to talk." 4863msgstr "%1 vous donne la permission de parler." 4864 4865#: src/irc/channel.cpp:1599 4866#, kde-format 4867msgid "%1 gives %2 permission to talk." 4868msgstr "%1 donne la permission de parler à %2." 4869 4870#: src/irc/channel.cpp:1606 4871#, kde-format 4872msgid "You take the permission to talk from yourself." 4873msgstr "Vous vous retirez la permission de parler." 4874 4875#: src/irc/channel.cpp:1607 4876#, kde-format 4877msgid "You take the permission to talk from %1." 4878msgstr "Vous retirez à %1 la permission de parler." 4879 4880#: src/irc/channel.cpp:1611 4881#, kde-format 4882msgid "%1 takes the permission to talk from you." 4883msgstr "%1 vous retire la permission de parler." 4884 4885#: src/irc/channel.cpp:1612 4886#, kde-format 4887msgid "%1 takes the permission to talk from %2." 4888msgstr "%1 retire à %2 la permission de parler." 4889 4890#: src/irc/channel.cpp:1624 4891#, kde-format 4892msgid "You set the channel mode to 'no colors allowed'." 4893msgstr "Vous définissez le mode du canal à « Aucune couleur autorisée »." 4894 4895#: src/irc/channel.cpp:1625 4896#, kde-format 4897msgid "%1 sets the channel mode to 'no colors allowed'." 4898msgstr "%1 définit le mode du canal à « Aucune couleur autorisée »." 4899 4900#: src/irc/channel.cpp:1629 4901#, kde-format 4902msgid "You set the channel mode to 'allow color codes'." 4903msgstr "Vous définissez le mode du canal à « Codes de couleur autorisés »." 4904 4905#: src/irc/channel.cpp:1630 4906#, kde-format 4907msgid "%1 sets the channel mode to 'allow color codes'." 4908msgstr "%1 définit le mode du canal à « Codes de couleur autorisés »." 4909 4910#: src/irc/channel.cpp:1637 4911#, kde-format 4912msgid "You set the channel mode to 'invite only'." 4913msgstr "Vous définissez le mode du canal à « Invité seulement »." 4914 4915#: src/irc/channel.cpp:1638 4916#, kde-format 4917msgid "%1 sets the channel mode to 'invite only'." 4918msgstr "%1 définit le mode du canal à « Invité seulement »." 4919 4920#: src/irc/channel.cpp:1642 4921#, kde-format 4922msgid "You remove the 'invite only' mode from the channel." 4923msgstr "Vous supprimez le mode « Invité seulement » du canal." 4924 4925#: src/irc/channel.cpp:1643 4926#, kde-format 4927msgid "%1 removes the 'invite only' mode from the channel." 4928msgstr "%1 supprime le mode « Invité seulement » du canal." 4929 4930#: src/irc/channel.cpp:1651 4931#, kde-format 4932msgid "You set the channel mode to 'moderated'." 4933msgstr "Vous définissez le mode du canal à « Modéré »." 4934 4935#: src/irc/channel.cpp:1652 4936#, kde-format 4937msgid "%1 sets the channel mode to 'moderated'." 4938msgstr "%1 définit le mode du canal à « Modéré »." 4939 4940#: src/irc/channel.cpp:1656 4941#, kde-format 4942msgid "You set the channel mode to 'unmoderated'." 4943msgstr "Vous définissez le mode du canal à « Non modéré »." 4944 4945#: src/irc/channel.cpp:1657 4946#, kde-format 4947msgid "%1 sets the channel mode to 'unmoderated'." 4948msgstr "%1 définit le mode du canal à « Non modéré »." 4949 4950#: src/irc/channel.cpp:1665 4951#, kde-format 4952msgid "You set the channel mode to 'no messages from outside'." 4953msgstr "Vous définissez le mode du canal à « Aucun message de l'extérieur »." 4954 4955#: src/irc/channel.cpp:1666 4956#, kde-format 4957msgid "%1 sets the channel mode to 'no messages from outside'." 4958msgstr "%1 définit le mode du canal à « Aucun message de l'extérieur »." 4959 4960#: src/irc/channel.cpp:1670 4961#, kde-format 4962msgid "You set the channel mode to 'allow messages from outside'." 4963msgstr "" 4964"Vous définissez le mode du canal à « Messages de l'extérieur autorisés »." 4965 4966#: src/irc/channel.cpp:1671 4967#, kde-format 4968msgid "%1 sets the channel mode to 'allow messages from outside'." 4969msgstr "%1 définit le mode du canal à « Messages de l'extérieur autorisés »." 4970 4971#: src/irc/channel.cpp:1679 4972#, kde-format 4973msgid "You set the channel mode to 'private'." 4974msgstr "Vous définissez le mode du canal à « Privé »." 4975 4976#: src/irc/channel.cpp:1680 4977#, kde-format 4978msgid "%1 sets the channel mode to 'private'." 4979msgstr "%1 définit le mode du canal à « Privé »." 4980 4981#: src/irc/channel.cpp:1684 4982#, kde-format 4983msgid "You set the channel mode to 'public'." 4984msgstr "Vous définissez le mode du canal à « Public »." 4985 4986#: src/irc/channel.cpp:1685 4987#, kde-format 4988msgid "%1 sets the channel mode to 'public'." 4989msgstr "%1 définit le mode du canal à « Public »." 4990 4991#: src/irc/channel.cpp:1694 4992#, kde-format 4993msgid "You set the channel mode to 'secret'." 4994msgstr "Vous définissez le mode du canal à « Secret »." 4995 4996#: src/irc/channel.cpp:1695 4997#, kde-format 4998msgid "%1 sets the channel mode to 'secret'." 4999msgstr "%1 définit le mode du canal à « Secret »." 5000 5001#: src/irc/channel.cpp:1699 5002#, kde-format 5003msgid "You set the channel mode to 'visible'." 5004msgstr "Vous définissez le mode du canal à « Visible »." 5005 5006#: src/irc/channel.cpp:1700 5007#, kde-format 5008msgid "%1 sets the channel mode to 'visible'." 5009msgstr "%1 définit le mode du canal à « Visible »." 5010 5011#: src/irc/channel.cpp:1711 5012#, kde-format 5013msgid "You switch on 'topic protection'." 5014msgstr "Vous activez la « Protection du sujet »." 5015 5016#: src/irc/channel.cpp:1712 5017#, kde-format 5018msgid "%1 switches on 'topic protection'." 5019msgstr "%1 active la « Protection du sujet »." 5020 5021#: src/irc/channel.cpp:1716 5022#, kde-format 5023msgid "You switch off 'topic protection'." 5024msgstr "Vous désactivez la « Protection du sujet »." 5025 5026#: src/irc/channel.cpp:1717 5027#, kde-format 5028msgid "%1 switches off 'topic protection'." 5029msgstr "%1 désactive la « Protection du sujet »." 5030 5031#: src/irc/channel.cpp:1725 5032#, kde-format 5033msgid "You set the channel key to '%1'." 5034msgstr "Vous avez défini la clé du canal à « %1 »." 5035 5036#: src/irc/channel.cpp:1726 5037#, kde-format 5038msgid "%1 sets the channel key to '%2'." 5039msgstr "%1 a défini la clé du canal à « %2 »." 5040 5041#: src/irc/channel.cpp:1730 5042#, kde-format 5043msgid "You remove the channel key." 5044msgstr "Vous avez supprimé la clé du canal." 5045 5046#: src/irc/channel.cpp:1731 5047#, kde-format 5048msgid "%1 removes the channel key." 5049msgstr "%1 a supprimé la clé du canal." 5050 5051#: src/irc/channel.cpp:1739 5052#, kde-format 5053msgid "You set the channel limit to 1 nick." 5054msgid_plural "You set the channel limit to %1 nicks." 5055msgstr[0] "Vous définissez la limite du canal à 1 pseudo." 5056msgstr[1] "Vous définissez la limite du canal à %1 pseudos." 5057 5058#: src/irc/channel.cpp:1740 5059#, kde-format 5060msgid "%2 sets the channel limit to 1 nick." 5061msgid_plural "%2 sets the channel limit to %1 nicks." 5062msgstr[0] "%2 a défini la limite du canal à 1 pseudo." 5063msgstr[1] "%2 a défini la limite du canal à %1 pseudos." 5064 5065#: src/irc/channel.cpp:1744 5066#, kde-format 5067msgid "You remove the channel limit." 5068msgstr "Vous supprimez la limite du canal." 5069 5070#: src/irc/channel.cpp:1745 5071#, kde-format 5072msgid "%1 removes the channel limit." 5073msgstr "%1 supprime la limite du canal." 5074 5075#: src/irc/channel.cpp:1755 5076#, kde-format 5077msgid "You set a ban on %1." 5078msgstr "Vous définissez le bannissement de %1." 5079 5080#: src/irc/channel.cpp:1756 5081#, kde-format 5082msgid "%1 sets a ban on %2." 5083msgstr "%1 définit le bannissement de %2." 5084 5085#: src/irc/channel.cpp:1760 5086#, kde-format 5087msgid "You remove the ban on %1." 5088msgstr "Vous supprimez le bannissement de %1." 5089 5090#: src/irc/channel.cpp:1761 5091#, kde-format 5092msgid "%1 removes the ban on %2." 5093msgstr "%1 supprime le bannissement de %2." 5094 5095#: src/irc/channel.cpp:1768 5096#, kde-format 5097msgid "You set a ban exception on %1." 5098msgstr "Vous définissez l'exception de bannissement de %1." 5099 5100#: src/irc/channel.cpp:1769 5101#, kde-format 5102msgid "%1 sets a ban exception on %2." 5103msgstr "%1 définit l'exception de bannissement de %2." 5104 5105#: src/irc/channel.cpp:1773 5106#, kde-format 5107msgid "You remove the ban exception on %1." 5108msgstr "Vous supprimez l'exception de bannissement de %1." 5109 5110#: src/irc/channel.cpp:1774 5111#, kde-format 5112msgid "%1 removes the ban exception on %2." 5113msgstr "%1 supprime l'exception de bannissement de %2." 5114 5115#: src/irc/channel.cpp:1781 5116#, kde-format 5117msgid "You set invitation mask %1." 5118msgstr "Vous définissez le masque d'invitation de %1." 5119 5120#: src/irc/channel.cpp:1782 5121#, kde-format 5122msgid "%1 sets invitation mask %2." 5123msgstr "%1 définit le masque d'invitation de %2." 5124 5125#: src/irc/channel.cpp:1786 5126#, kde-format 5127msgid "You remove the invitation mask %1." 5128msgstr "Vous supprimez le masque d'invitation de %1." 5129 5130#: src/irc/channel.cpp:1787 5131#, kde-format 5132msgid "%1 removes the invitation mask %2." 5133msgstr "%1 supprime le masque d'invitation de %2." 5134 5135#: src/irc/channel.cpp:1795 5136#, kde-format 5137msgid "You set the channel mode '%1'." 5138msgstr "Vous avez défini le mode du canal à « %1 »." 5139 5140#: src/irc/channel.cpp:1796 5141#, kde-format 5142msgid "%1 sets the channel mode '%2'." 5143msgstr "%1 a défini le mode du canal à « %2 »." 5144 5145#: src/irc/channel.cpp:1800 5146#, kde-format 5147msgid "You set channel mode +%1" 5148msgstr "Vous définissez le canal au mode +%1" 5149 5150#: src/irc/channel.cpp:1801 5151#, kde-format 5152msgid "%1 sets channel mode +%2" 5153msgstr "%1 définit le canal au mode +%2" 5154 5155#: src/irc/channel.cpp:1808 5156#, kde-format 5157msgid "You remove the channel mode '%1'." 5158msgstr "Vous avez supprimé le mode « %1 » du canal." 5159 5160#: src/irc/channel.cpp:1809 5161#, kde-format 5162msgid "%1 removes the channel mode '%2'." 5163msgstr "%1 a supprimé le mode « %2 » du canal." 5164 5165#: src/irc/channel.cpp:1813 5166#, kde-format 5167msgid "You set channel mode -%1" 5168msgstr "Vous définissez le canal au mode -%1" 5169 5170#: src/irc/channel.cpp:1814 5171#, kde-format 5172msgid "%1 sets channel mode -%2" 5173msgstr "%1 définit le canal au mode -%2" 5174 5175#: src/irc/channel.cpp:2213 5176#, kde-format 5177msgid "You have to be an operator to change this." 5178msgstr "Vous devez être opérateur pour modifier cela." 5179 5180#: src/irc/channel.cpp:2215 5181#, kde-format 5182msgid "Topic can be changed by channel operator only. %1" 5183msgstr "Le sujet ne peut être modifié que par un opérateur de canal. %1" 5184 5185#: src/irc/channel.cpp:2216 5186#, kde-format 5187msgid "No messages to channel from clients on the outside. %1" 5188msgstr "Aucun message vers le canal de clients extérieurs. %1" 5189 5190#: src/irc/channel.cpp:2217 5191#, kde-format 5192msgid "Secret channel. %1" 5193msgstr "Canal secret. %1" 5194 5195#: src/irc/channel.cpp:2218 5196#, kde-format 5197msgid "Invite only channel. %1" 5198msgstr "Canal sur invitation uniquement. %1" 5199 5200#: src/irc/channel.cpp:2219 5201#, kde-format 5202msgid "Private channel. %1" 5203msgstr "Canal privé. %1" 5204 5205#: src/irc/channel.cpp:2220 5206#, kde-format 5207msgid "Moderated channel. %1" 5208msgstr "Canal modéré. %1" 5209 5210#: src/irc/channel.cpp:2221 5211#, kde-format 5212msgid "Protect channel with a password." 5213msgstr "Protéger le canal avec un mot de passe." 5214 5215#: src/irc/channel.cpp:2222 5216#, kde-format 5217msgid "Set user limit to channel." 5218msgstr "Définir une limite d'utilisateurs au canal." 5219 5220#: src/irc/channel.cpp:2399 5221#, kde-format 5222msgid "Do you want to leave %1?" 5223msgstr "Voulez-vous quitter « %1 » ?" 5224 5225#: src/irc/channel.cpp:2400 5226#, kde-format 5227msgid "Leave Channel" 5228msgstr "Quitter le canal" 5229 5230#: src/irc/channel.cpp:2401 5231#, kde-format 5232msgid "Leave" 5233msgstr "Quitter" 5234 5235#: src/irc/channel.cpp:2572 src/irc/query.cpp:408 5236#: src/viewer/statuspanel.cpp:302 5237#, kde-format 5238msgid "Identity Default ( %1 )" 5239msgstr "Identité par défaut ( %1 )" 5240 5241#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, passwordLbl) 5242#: src/irc/channeldialogui.ui:31 src/irc/serverdialogui.ui:78 5243#, kde-format 5244msgid "Pass&word:" 5245msgstr "Mot de &passe :" 5246 5247#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, channelLabel) 5248#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, channelLbl) 5249#: src/irc/channeldialogui.ui:44 src/irc/joinchannelui.ui:35 5250#, kde-format 5251msgid "C&hannel:" 5252msgstr "&Canal :" 5253 5254#: src/irc/channellistpanel.cpp:80 5255#, kde-format 5256msgid "Channel Name" 5257msgstr "Nom du canal" 5258 5259#: src/irc/channellistpanel.cpp:82 src/irc/inputfilter.cpp:1712 5260#: src/irc/inputfilter.cpp:1722 src/irc/inputfilter.cpp:2447 5261#, kde-format 5262msgid "Users" 5263msgstr "Utilisateurs" 5264 5265#: src/irc/channellistpanel.cpp:84 5266#, kde-format 5267msgid "Channel Topic" 5268msgstr "Sujet du canal" 5269 5270#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ChannelListWidgetUI) 5271#: src/irc/channellistpanel.cpp:140 src/irc/channellistpanelui.ui:14 5272#: src/viewer/viewcontainer.cpp:2911 src/viewer/viewcontainer.cpp:2932 5273#, kde-format 5274msgid "Channel List" 5275msgstr "Liste des canaux" 5276 5277#: src/irc/channellistpanel.cpp:157 5278#, kde-format 5279msgctxt "save list" 5280msgid "Save &List..." 5281msgstr "Enregistrer la &liste…" 5282 5283#: src/irc/channellistpanel.cpp:158 5284#, kde-format 5285msgid "Click here to save the channel list." 5286msgstr "Cliquez ici pour enregistrer la liste des canaux." 5287 5288#: src/irc/channellistpanel.cpp:159 5289#, kde-format 5290msgctxt "refresh list" 5291msgid "&Refresh List" 5292msgstr "&Rafraîchir la liste" 5293 5294#: src/irc/channellistpanel.cpp:160 5295#, kde-format 5296msgid "Click here to refresh the channel list." 5297msgstr "Cliquez ici pour rafraîchir la liste des canaux." 5298 5299#: src/irc/channellistpanel.cpp:162 5300#, kde-format 5301msgctxt "join channel" 5302msgid "&Join Channel" 5303msgstr "&Joindre le canal" 5304 5305#: src/irc/channellistpanel.cpp:163 5306#, kde-format 5307msgid "Click here to join the channel. A new tab is created for the channel." 5308msgstr "" 5309"Cliquez ici pour rejoindre le canal. Un nouvel onglet est créé pour celui-ci." 5310 5311#: src/irc/channellistpanel.cpp:235 src/irc/channellistpanel.cpp:333 5312#, kde-format 5313msgid "Refreshing." 5314msgstr "Rafraîchissement." 5315 5316#: src/irc/channellistpanel.cpp:350 5317#, kde-format 5318msgid "Channels: %1 (%2 shown)" 5319msgstr "Canaux : %1 (%2 affichés)" 5320 5321#: src/irc/channellistpanel.cpp:351 5322#, kde-format 5323msgid " Non-unique users: %1 (%2 shown)" 5324msgstr " Utilisateurs multiples : %1 (%2 affichés)" 5325 5326#: src/irc/channellistpanel.cpp:359 5327#, kde-format 5328msgid "Save Channel List" 5329msgstr "Enregistrer la liste de canaux" 5330 5331#: src/irc/channellistpanel.cpp:391 5332#, kde-format 5333msgid "" 5334"Konversation Channel List: %1 - %2\n" 5335"\n" 5336msgstr "" 5337"Liste de canaux Konversation : %1 - %2\n" 5338"\n" 5339 5340#: src/irc/channellistpanel.cpp:455 src/irc/joinchanneldialog.cpp:30 5341#, kde-format 5342msgid "Join Channel" 5343msgstr "Rejoindre le canal" 5344 5345#: src/irc/channellistpanel.cpp:464 5346#, kde-format 5347msgid "Open URL" 5348msgstr "Ouvrir l'URL" 5349 5350#: src/irc/channellistpanel.cpp:524 5351#, kde-format 5352msgid "Channel List for %1" 5353msgstr "Liste des canaux pour %1" 5354 5355#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lblMaxUser) 5356#: src/irc/channellistpanelui.ui:35 5357#, kde-format 5358msgid "Ma&ximum users:" 5359msgstr "Utilisateurs ma&x. :" 5360 5361#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lblMinuser) 5362#: src/irc/channellistpanelui.ui:51 5363#, kde-format 5364msgid "&Minimum users:" 5365msgstr "Utilisateurs &min. :" 5366 5367#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTreeView, m_channelListView) 5368#: src/irc/channellistpanelui.ui:64 5369#, kde-format 5370msgid "" 5371"The filtered list of channels is displayed here. Notice that if you do not " 5372"use regular expressions, Konversation lists any channel whose name contains " 5373"the filter string you entered. The channel name does not have to start with " 5374"the string you entered.\\n\\nSelect a channel you want to join by clicking " 5375"on it. Right click on the channel to get a list of all web addresses " 5376"mentioned in the channel's topic." 5377msgstr "" 5378"La liste filtrée des canaux est affichée ici. Remarquez que si vous " 5379"n'utilisez pas d'expressions rationnelles, Konversation affichera tout canal " 5380"dont le nom contiendra la chaîne de filtrage saisie. Le nom du canal n'a pas " 5381"besoin de commencer par la chaîne que vous avez saisie.\n" 5382"\n" 5383"Sélectionnez le canal que vous souhaitez rejoindre en cliquant dessus. Un " 5384"clic droit sur un canal vous permettra d'obtenir une liste de toutes les " 5385"adresses Internet mentionnées dans le sujet du canal." 5386 5387#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_channelBox) 5388#: src/irc/channellistpanelui.ui:92 5389#, kde-format 5390msgid "&Channel" 5391msgstr "&Canal" 5392 5393#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_topicBox) 5394#: src/irc/channellistpanelui.ui:108 5395#, kde-format 5396msgid "&Topic" 5397msgstr "Suje&t" 5398 5399#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, m_filterLine) 5400#: src/irc/channellistpanelui.ui:121 5401#, kde-format 5402msgid "Enter a filter string here." 5403msgstr "Saisissez une chaîne de filtrage ici." 5404 5405#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (KLineEdit, m_filterLine) 5406#: src/irc/channellistpanelui.ui:127 src/urlcatcher.cpp:148 5407#, kde-format 5408msgid "Search" 5409msgstr "Rechercher" 5410 5411#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_regexBox) 5412#: src/irc/channellistpanelui.ui:156 5413#, kde-format 5414msgid "&Regular expression" 5415msgstr "Expression &rationnelle" 5416 5417#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, m_minUser) 5418#: src/irc/channellistpanelui.ui:186 5419#, kde-format 5420msgid "" 5421"You can limit the channel list to those channels with a minimum number of " 5422"users here. Choosing \"No Limit\" disables this criterion." 5423msgstr "" 5424"Vous pouvez ici limiter la liste de canaux à ceux ayant un nombre " 5425"d'utilisateurs minimum. Choisissez « Aucune limite » pour désactiver ce " 5426"critère." 5427 5428#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, m_minUser) 5429#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, m_maxUser) 5430#: src/irc/channellistpanelui.ui:189 src/irc/channellistpanelui.ui:208 5431#, kde-format 5432msgid "No Limit" 5433msgstr "Pas de limite" 5434 5435#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, m_maxUser) 5436#: src/irc/channellistpanelui.ui:205 5437#, kde-format 5438msgid "" 5439"You can limit the channel list to those channels with a maximum number of " 5440"users here. Choosing \"No Limit\" disables this criterion." 5441msgstr "" 5442"Vous pouvez ici limiter la liste de canaux à ceux ayant un nombre " 5443"d'utilisateurs maximum. Choisissez « Aucune limite » pour désactiver ce " 5444"critère." 5445 5446#: src/irc/channelnick.cpp:187 5447#, kde-format 5448msgid "Operator" 5449msgstr "Opérateur" 5450 5451#: src/irc/channelnick.cpp:188 5452#, kde-format 5453msgid "Admin" 5454msgstr "Administrateur" 5455 5456#: src/irc/channelnick.cpp:189 5457#, kde-format 5458msgid "Owner" 5459msgstr "Propriétaire" 5460 5461#: src/irc/channelnick.cpp:190 5462#, kde-format 5463msgid "Half-operator" 5464msgstr "Demi-opérateur" 5465 5466#: src/irc/channelnick.cpp:191 5467#, kde-format 5468msgid "Has voice" 5469msgstr "est animateur" 5470 5471#: src/irc/inputfilter.cpp:245 5472#, kde-format 5473msgid "Received CTCP-PING request from %1 to channel %2, sending answer." 5474msgstr "Requête CTCP-PING reçue de %1 vers le canal %2, envoi de la réponse." 5475 5476#: src/irc/inputfilter.cpp:253 src/irc/inputfilter.cpp:434 5477#: src/irc/inputfilter.cpp:445 5478#, kde-format 5479msgid "Received CTCP-%1 request from %2, sending answer." 5480msgstr "Requête CTCP-%1 reçue de %2, envoi de la réponse." 5481 5482#: src/irc/inputfilter.cpp:270 5483#, kde-format 5484msgid "Received Version request from %1 to channel %2." 5485msgstr "Requête de version reçue de %1 vers le canal %2." 5486 5487#: src/irc/inputfilter.cpp:278 5488#, kde-format 5489msgid "Received Version request from %1." 5490msgstr "Requête de version reçue de %1." 5491 5492#: src/irc/inputfilter.cpp:354 5493#, kde-format 5494msgid "Received invalid DCC SEND request from %1." 5495msgstr "Requête DCC SEND non valable reçue de %1." 5496 5497#: src/irc/inputfilter.cpp:370 5498#, kde-format 5499msgid "Received invalid DCC ACCEPT request from %1." 5500msgstr "Requête DCC ACCEPT non valable reçue de %1." 5501 5502#: src/irc/inputfilter.cpp:386 5503#, kde-format 5504msgid "Received invalid DCC RESUME request from %1." 5505msgstr "Requête DCC RESUME non valable reçue de %1." 5506 5507#: src/irc/inputfilter.cpp:415 5508#, kde-format 5509msgid "Received invalid DCC CHAT request from %1." 5510msgstr "Requête DCC CHAT non valable reçue de %1." 5511 5512#: src/irc/inputfilter.cpp:423 5513#, kde-format 5514msgid "Unknown DCC command %1 received from %2." 5515msgstr "Commande DCC inconnue %1 reçue de %2." 5516 5517#: src/irc/inputfilter.cpp:461 5518#, kde-format 5519msgid "Received unknown CTCP-%1 request from %2 to Channel %3." 5520msgstr "Requête CTCP-%1 inconnue reçue de %2 vers le canal %3." 5521 5522#: src/irc/inputfilter.cpp:467 5523#, kde-format 5524msgid "Received unknown CTCP-%1 request from %2." 5525msgstr "Réception d'une requête CTCP-%1 inconnue de la part de %2." 5526 5527#: src/irc/inputfilter.cpp:493 5528#, kde-format 5529msgid "-%1 to %2- %3" 5530msgstr "-%1 pour %2- %3" 5531 5532#: src/irc/inputfilter.cpp:513 5533#, kde-format 5534msgid "second" 5535msgid_plural "seconds" 5536msgstr[0] " seconde" 5537msgstr[1] " secondes" 5538 5539#: src/irc/inputfilter.cpp:516 5540#, kde-format 5541msgid "Received CTCP-PING reply from %1: %2 %3." 5542msgstr "Réponse CTCP-PING reçue de %1 : %2 %3." 5543 5544#: src/irc/inputfilter.cpp:544 5545#, kde-format 5546msgid "Received CTCP-%1 reply from %2: %3." 5547msgstr "Réponse CTCP-%1 reçue de %2 : %3." 5548 5549#: src/irc/inputfilter.cpp:557 5550#, kde-format 5551msgid "Received DH1080_INIT from %1" 5552msgstr "Reçu DH1080_INIT de %1" 5553 5554#: src/irc/inputfilter.cpp:562 5555#, kde-format 5556msgid "Received DH1080_FINISH from %1" 5557msgstr "Reçu DH1080_FINISH de %1" 5558 5559#: src/irc/inputfilter.cpp:568 src/irc/inputfilter.cpp:787 5560#, kde-format 5561msgid "-%1- %2" 5562msgstr "-%1- %2" 5563 5564#: src/irc/inputfilter.cpp:685 5565#, kde-format 5566msgid "%1 invited you to channel %2." 5567msgstr "%1 vous a invité sur le canal %2." 5568 5569#: src/irc/inputfilter.cpp:850 5570#, kde-format 5571msgid "Capabilities" 5572msgstr "Capacités" 5573 5574#: src/irc/inputfilter.cpp:903 5575#, kde-format 5576msgid "You have set personal modes: %1" 5577msgstr "Vous avez défini votre mode personnel : %1" 5578 5579#: src/irc/inputfilter.cpp:907 5580#, kde-format 5581msgid "%1 has changed your personal modes: %2" 5582msgstr "%1 a modifié votre mode personnel : %2" 5583 5584#: src/irc/inputfilter.cpp:926 5585#, kde-format 5586msgid "%1 sets mode: %2" 5587msgstr "%1 a mis le mode : %2" 5588 5589#: src/irc/inputfilter.cpp:1175 src/irc/inputfilter.cpp:1183 5590#, kde-format 5591msgid "Welcome" 5592msgstr "Bienvenue" 5593 5594#: src/irc/inputfilter.cpp:1184 5595#, kde-format 5596msgid "Server %1 (Version %2), User modes: %3, Channel modes: %4" 5597msgstr "Serveur %1 (Version %2), Modes utilisateur : %3, Modes canal : %4" 5598 5599#: src/irc/inputfilter.cpp:1208 5600#, kde-format 5601msgid "Support" 5602msgstr "Gérer" 5603 5604#: src/irc/inputfilter.cpp:1308 5605#, kde-format 5606msgid "Your personal modes are:" 5607msgstr "Vos modes personnels sont :" 5608 5609#: src/irc/inputfilter.cpp:1320 src/irc/inputfilter.cpp:1357 5610#, kde-format 5611msgid "Channel modes: " 5612msgstr "Modes de canaux : " 5613 5614#: src/irc/inputfilter.cpp:1338 5615#, kde-format 5616msgid "limited to %1 user" 5617msgid_plural "limited to %1 users" 5618msgstr[0] "limité à %1 utilisateur" 5619msgstr[1] "limité à %1 utilisateurs" 5620 5621#: src/irc/inputfilter.cpp:1366 src/urlcatcher.cpp:171 5622#, kde-format 5623msgid "URL" 5624msgstr "URL" 5625 5626#: src/irc/inputfilter.cpp:1367 5627#, kde-format 5628msgid "Channel URL: %1" 5629msgstr "Adresse du canal pour %1" 5630 5631#: src/irc/inputfilter.cpp:1377 5632#, kde-format 5633msgid "Created" 5634msgstr "Créé" 5635 5636#: src/irc/inputfilter.cpp:1378 5637#, kde-format 5638msgid "This channel was created on %1." 5639msgstr "Ce canal a été crée le %1." 5640 5641#. i18n("Whois"),parameterList.join(" ").section(QLatin1Char(' '),1)+' '+trailing); 5642#. The above line works fine, but can't be i18n'ised. So use the below instead.. I hope this is okay. 5643#: src/irc/inputfilter.cpp:1397 src/irc/inputfilter.cpp:1529 5644#: src/irc/inputfilter.cpp:1795 src/irc/inputfilter.cpp:1851 5645#: src/irc/inputfilter.cpp:1861 src/irc/inputfilter.cpp:2014 5646#: src/irc/inputfilter.cpp:2021 src/irc/inputfilter.cpp:2027 5647#: src/irc/inputfilter.cpp:2033 src/irc/inputfilter.cpp:2039 5648#: src/irc/inputfilter.cpp:2045 src/irc/inputfilter.cpp:2071 5649#: src/irc/inputfilter.cpp:2086 src/irc/inputfilter.cpp:2102 5650#: src/irc/inputfilter.cpp:2104 src/irc/inputfilter.cpp:2147 5651#: src/irc/inputfilter.cpp:2159 src/irc/inputfilter.cpp:2169 5652#: src/irc/inputfilter.cpp:2176 src/irc/inputfilter.cpp:2182 5653#: src/irc/inputfilter.cpp:2200 5654#, kde-format 5655msgid "Whois" 5656msgstr "Whois" 5657 5658#: src/irc/inputfilter.cpp:1397 5659#, kde-format 5660msgid "%1 is logged in as %2." 5661msgstr "%1 est identifié en tant que %2." 5662 5663#: src/irc/inputfilter.cpp:1435 src/irc/inputfilter.cpp:1452 5664#, kde-format 5665msgid "Names" 5666msgstr "Noms" 5667 5668#: src/irc/inputfilter.cpp:1452 5669#, kde-format 5670msgid "End of NAMES list." 5671msgstr "Fin de la liste de NOMS." 5672 5673#: src/irc/inputfilter.cpp:1465 5674#, kde-format 5675msgid "TOPIC" 5676msgstr "SUJET" 5677 5678#: src/irc/inputfilter.cpp:1465 5679#, kde-format 5680msgid "The channel %1 has no topic set." 5681msgstr "Le canal %1 n'a pas de sujet défini." 5682 5683#: src/irc/inputfilter.cpp:1486 5684#, kde-format 5685msgid "The channel topic for %1 is: \"%2\"" 5686msgstr "Le sujet du canal pour %1 est « %2 »" 5687 5688#: src/irc/inputfilter.cpp:1503 5689#, kde-format 5690msgid "The topic was set by %1 on %2." 5691msgstr "Le sujet a été défini par %1 le %2." 5692 5693#: src/irc/inputfilter.cpp:1511 5694#, kde-format 5695msgid "The topic for %1 was set by %2 on %3." 5696msgstr "Le sujet pour %1 a été défini par %2 le %3." 5697 5698#: src/irc/inputfilter.cpp:1529 5699#, kde-format 5700msgid "%1 is actually using the host %2." 5701msgstr "%1 utilise en réalité l'hôte %2." 5702 5703#: src/irc/inputfilter.cpp:1542 5704#, kde-format 5705msgid "%1: No such nick/channel." 5706msgstr "%1 : aucun pseudo / canal de ce type." 5707 5708#: src/irc/inputfilter.cpp:1546 5709#, kde-format 5710msgid "No such nick: %1." 5711msgstr "Aucun pseudo du type : %1." 5712 5713#: src/irc/inputfilter.cpp:1559 5714#, kde-format 5715msgid "%1: No such channel." 5716msgstr "%1 : aucun canal de ce type." 5717 5718#: src/irc/inputfilter.cpp:1572 5719#, kde-format 5720msgid "Nickname already in use, try a different one." 5721msgstr "Ce pseudonyme est déjà utilisé, veuillez en essayer un autre." 5722 5723#: src/irc/inputfilter.cpp:1585 5724#, kde-format 5725msgid "" 5726"The nickname %1 was already in use, but the connection failed before you " 5727"responded." 5728msgstr "" 5729"Le pseudonyme %1 était déjà utilisé mais la connexion a échoué avant que " 5730"vous répondiez." 5731 5732#: src/irc/inputfilter.cpp:1593 5733#, kde-format 5734msgid "Nickname already in use. Trying %1." 5735msgstr "Ce pseudonyme est déjà utilisé. Essai de %1." 5736 5737#: src/irc/inputfilter.cpp:1622 5738#, kde-format 5739msgid "Erroneous nickname. Changing nick to %1." 5740msgstr "Pseudonyme erroné. Changement du pseudo en %1." 5741 5742#: src/irc/inputfilter.cpp:1633 5743#, kde-format 5744msgid "You are not on %1." 5745msgstr "Vous n'êtes pas sur %1." 5746 5747#: src/irc/inputfilter.cpp:1644 src/irc/inputfilter.cpp:1653 5748#: src/irc/inputfilter.cpp:1662 src/viewer/ircview.cpp:807 5749#, kde-format 5750msgid "MOTD" 5751msgstr "MOTD" 5752 5753#: src/irc/inputfilter.cpp:1644 5754#, kde-format 5755msgid "Message of the day:" 5756msgstr "Message du jour :" 5757 5758#: src/irc/inputfilter.cpp:1662 5759#, kde-format 5760msgid "End of message of the day" 5761msgstr "Fin du message du jour" 5762 5763#: src/irc/inputfilter.cpp:1686 5764#, kde-format 5765msgid "You need to be a channel operator in %1 to do that." 5766msgstr "Vous devez être opérateur du canal %1 pour faire cela." 5767 5768#: src/irc/inputfilter.cpp:1694 5769#, kde-format 5770msgid "You are now an IRC operator on this server." 5771msgstr "Vous êtes maintenant opérateur IRC sur ce serveur." 5772 5773#: src/irc/inputfilter.cpp:1702 5774#, kde-format 5775msgid "'%1' is now your hidden host (set by services)." 5776msgstr "« %1 » est maintenant votre hôte caché (fixé par services)." 5777 5778#: src/irc/inputfilter.cpp:1712 5779#, kde-format 5780msgid "Current users on the network: %1" 5781msgstr "Utilisateurs actuellement sur le réseau : %1" 5782 5783#: src/irc/inputfilter.cpp:1722 5784#, kde-format 5785msgid "Current users on %1: %2." 5786msgstr "Utilisateurs actuellement sur %1 : %2." 5787 5788#: src/irc/inputfilter.cpp:1752 src/irc/nicksonline.cpp:207 5789#: src/irc/server.cpp:4122 src/irc/server.cpp:4124 src/irc/server.cpp:4150 5790#: src/irc/server.cpp:4160 5791#, kde-format 5792msgid "Away" 5793msgstr "Absent" 5794 5795#: src/irc/inputfilter.cpp:1753 5796#, kde-format 5797msgid "%1 is away: %2" 5798msgstr "%1 est absent : %2" 5799 5800#: src/irc/inputfilter.cpp:1764 5801#, kde-format 5802msgid "You invited %1 to channel %2." 5803msgstr "Vous avez invité %1 sur le canal %2." 5804 5805#: src/irc/inputfilter.cpp:1786 src/irc/inputfilter.cpp:1884 5806#, kde-format 5807msgid "%1@%2" 5808msgstr "%1@%2" 5809 5810#: src/irc/inputfilter.cpp:1796 5811#, kde-format 5812msgid "%1 is %2@%3 (%4)" 5813msgstr "%1 est %2@%3 (%4)" 5814 5815#: src/irc/inputfilter.cpp:1811 src/irc/outputfilterresolvejob.cpp:66 5816#, kde-format 5817msgid "DNS" 5818msgstr "DNS" 5819 5820#: src/irc/inputfilter.cpp:1812 5821#, kde-format 5822msgid "Resolved %1 (%2) to address: %3" 5823msgstr "%1 (%2) résolu vers l'adresse : %3" 5824 5825#: src/irc/inputfilter.cpp:1821 5826#, kde-format 5827msgid "Unable to resolve address for %1 (%2)" 5828msgstr "Impossible de résoudre l'adresse pour %1 (%2)" 5829 5830#: src/irc/inputfilter.cpp:1851 5831#, kde-format 5832msgid "%1 is an identified user." 5833msgstr "%1 est un utilisateur identifié." 5834 5835#: src/irc/inputfilter.cpp:1861 5836#, kde-format 5837msgid "%1 is using a secure connection." 5838msgstr "%1 utilise une connexion sécurisée." 5839 5840#: src/irc/inputfilter.cpp:1902 src/irc/inputfilter.cpp:1927 5841#, kde-format 5842msgid "Who" 5843msgstr "Qui" 5844 5845#: src/irc/inputfilter.cpp:1903 5846#, kde-format 5847msgid "%1 is %2@%3 (%4)%5" 5848msgstr "%1 est %2@%3 (%4)%5" 5849 5850#: src/irc/inputfilter.cpp:1907 5851#, kde-format 5852msgid " (Away)" 5853msgstr " (Absent)" 5854 5855#: src/irc/inputfilter.cpp:1928 5856#, kde-format 5857msgid "End of /WHO list for %1" 5858msgstr "Fin de la liste /WHO pour %1" 5859 5860#: src/irc/inputfilter.cpp:2015 5861#, kde-format 5862msgid "%1 is a user on channels: %2" 5863msgstr "%1 est un utilisateur sur les canaux : %2" 5864 5865#: src/irc/inputfilter.cpp:2022 5866#, kde-format 5867msgid "%1 has voice on channels: %2" 5868msgstr "%1 est animateur sur les canaux : %2" 5869 5870#: src/irc/inputfilter.cpp:2028 5871#, kde-format 5872msgid "%1 is a halfop on channels: %2" 5873msgstr "%1 est un demi-opérateur sur les canaux : %2" 5874 5875#: src/irc/inputfilter.cpp:2034 5876#, kde-format 5877msgid "%1 is an operator on channels: %2" 5878msgstr "%1 est un opérateur sur les canaux : %2" 5879 5880#: src/irc/inputfilter.cpp:2040 5881#, kde-format 5882msgid "%1 is owner of channels: %2" 5883msgstr "%1 est le propriétaire des canaux : %2" 5884 5885#: src/irc/inputfilter.cpp:2046 5886#, kde-format 5887msgid "%1 is admin on channels: %2" 5888msgstr "%1 est l'administrateur des canaux : %2" 5889 5890#: src/irc/inputfilter.cpp:2072 5891#, kde-format 5892msgid "%1 is online via %2 (%3)." 5893msgstr "%1 est connecté via %2 (%3)." 5894 5895#: src/irc/inputfilter.cpp:2087 5896#, kde-format 5897msgid "%1 is available for help." 5898msgstr "%1 est disponible pour de l'aide." 5899 5900#: src/irc/inputfilter.cpp:2102 5901#, kde-format 5902msgid "%1 is an IRC Operator." 5903msgstr "%1 est un opérateur IRC." 5904 5905#: src/irc/inputfilter.cpp:2142 src/statusbar.cpp:177 5906#, kde-format 5907msgid "1 day" 5908msgid_plural "%1 days" 5909msgstr[0] "1 jour" 5910msgstr[1] "%1 jours" 5911 5912#: src/irc/inputfilter.cpp:2143 src/irc/inputfilter.cpp:2156 5913#: src/statusbar.cpp:178 src/statusbar.cpp:186 5914#, kde-format 5915msgid "1 hour" 5916msgid_plural "%1 hours" 5917msgstr[0] "1 heure" 5918msgstr[1] "%1 heures" 5919 5920#: src/irc/inputfilter.cpp:2144 src/irc/inputfilter.cpp:2157 5921#: src/irc/inputfilter.cpp:2167 src/statusbar.cpp:179 src/statusbar.cpp:187 5922#: src/statusbar.cpp:194 5923#, kde-format 5924msgid "1 minute" 5925msgid_plural "%1 minutes" 5926msgstr[0] "1 minute" 5927msgstr[1] "%1 minutes" 5928 5929#: src/irc/inputfilter.cpp:2145 src/irc/inputfilter.cpp:2158 5930#: src/irc/inputfilter.cpp:2168 src/statusbar.cpp:180 src/statusbar.cpp:188 5931#: src/statusbar.cpp:195 5932#, kde-format 5933msgid "1 second" 5934msgid_plural "%1 seconds" 5935msgstr[0] "1 seconde" 5936msgstr[1] "%1 secondes" 5937 5938#: src/irc/inputfilter.cpp:2149 5939#, kde-format 5940msgctxt "" 5941"%1 = name of person, %2 = (x days), %3 = (x hours), %4 = (x minutes), %5 = " 5942"(x seconds)" 5943msgid "%1 has been idle for %2, %3, %4, and %5." 5944msgstr "%1 est inactif depuis %2, %3, %4 et %5." 5945 5946#: src/irc/inputfilter.cpp:2161 5947#, kde-format 5948msgctxt "" 5949"%1 = name of person, %2 = (x hours), %3 = (x minutes), %4 = (x seconds)" 5950msgid "%1 has been idle for %2, %3, and %4." 5951msgstr "%1 est inactif depuis %2, %3 et %4." 5952 5953#: src/irc/inputfilter.cpp:2171 5954#, kde-format 5955msgctxt "%1 = name of person, %2 = (x minutes), %3 = (x seconds)" 5956msgid "%1 has been idle for %2 and %3." 5957msgstr "%1 est inactif depuis %2 et %3." 5958 5959#: src/irc/inputfilter.cpp:2177 5960#, kde-format 5961msgid "%2 has been idle for 1 second." 5962msgid_plural "%2 has been idle for %1 seconds." 5963msgstr[0] "%2 est inactif depuis 1 seconde." 5964msgstr[1] "%2 est inactif depuis %1 secondes." 5965 5966#: src/irc/inputfilter.cpp:2183 5967#, kde-format 5968msgid "%1 has been online since %2." 5969msgstr "%1 est connecté depuis %2." 5970 5971#: src/irc/inputfilter.cpp:2200 5972#, kde-format 5973msgid "End of WHOIS list." 5974msgstr "Fin de la liste WHOIS." 5975 5976#: src/irc/inputfilter.cpp:2243 5977#, kde-format 5978msgid "Userhost" 5979msgstr "Hôte de l'utilisateur" 5980 5981#: src/irc/inputfilter.cpp:2244 5982#, kde-format 5983msgctxt "%1 = nick, %2 = shows if nick is op, %3 = hostmask, %4 = shows away" 5984msgid "%1%2 is %3%4." 5985msgstr "%1%2 est %3%4." 5986 5987#: src/irc/inputfilter.cpp:2246 5988#, kde-format 5989msgid " (IRC Operator)" 5990msgstr " (Opérateur IRC)" 5991 5992#: src/irc/inputfilter.cpp:2248 5993#, kde-format 5994msgid " (away)" 5995msgstr " (absent)" 5996 5997#: src/irc/inputfilter.cpp:2266 src/irc/inputfilter.cpp:2279 5998#: src/irc/inputfilter.cpp:2295 5999#, kde-format 6000msgid "List" 6001msgstr "Liste" 6002 6003#: src/irc/inputfilter.cpp:2266 6004#, kde-format 6005msgid "List of channels:" 6006msgstr "Liste de canaux :" 6007 6008#: src/irc/inputfilter.cpp:2278 6009#, kde-format 6010msgid "%2 (%1 user): %3" 6011msgid_plural "%2 (%1 users): %3" 6012msgstr[0] "%2 (%1 utilisateur) : %3" 6013msgstr[1] "%2 (%1 utilisateurs) : %3" 6014 6015#: src/irc/inputfilter.cpp:2295 6016#, kde-format 6017msgid "End of channel list." 6018msgstr "Fin de la liste de canaux." 6019 6020#: src/irc/inputfilter.cpp:2352 6021#, kde-format 6022msgctxt "" 6023"The server didn't respond with the identity of the ban creator, so we say " 6024"unknown (in brackets to avoid confusion with a real nickname)" 6025msgid "(unknown)" 6026msgstr "(inconnu)" 6027 6028#: src/irc/inputfilter.cpp:2354 src/irc/inputfilter.cpp:2372 6029#, kde-format 6030msgid "BanList:%1" 6031msgstr "Liste des bannis : %1" 6032 6033#: src/irc/inputfilter.cpp:2355 6034#, kde-format 6035msgctxt "BanList message: e.g. *!*@aol.com set by MrGrim on <date>" 6036msgid "%1 set by %2 on %3" 6037msgstr "%1 défini par %2 le %3" 6038 6039#: src/irc/inputfilter.cpp:2372 6040#, kde-format 6041msgid "End of Ban List." 6042msgstr "Fin de la liste des bannis." 6043 6044#: src/irc/inputfilter.cpp:2408 6045#, kde-format 6046msgid "No such server: %1." 6047msgstr "Aucun serveur de ce type : %1." 6048 6049#: src/irc/inputfilter.cpp:2418 6050#, kde-format 6051msgid "%1 is currently unavailable." 6052msgstr "%1 est actuellement indisponible." 6053 6054#: src/irc/inputfilter.cpp:2431 6055#, kde-format 6056msgid "Nickname %1 is unavailable. Trying %2." 6057msgstr "Le pseudonyme %1 est déjà utilisé. Essai de %2." 6058 6059#: src/irc/inputfilter.cpp:2455 6060#, kde-format 6061msgid "%1: Unknown command." 6062msgstr "%1 : commande inconnue." 6063 6064#: src/irc/inputfilter.cpp:2463 6065#, kde-format 6066msgid "Not registered." 6067msgstr "Non enregistré." 6068 6069#: src/irc/inputfilter.cpp:2471 6070#, kde-format 6071msgid "%1: This command requires more parameters." 6072msgstr "%1 : cette commande requiert plus de paramètres." 6073 6074#: src/irc/inputfilter.cpp:2495 6075#, kde-format 6076msgid "" 6077"Cannot join %1: The channel is password-protected and either a wrong or no " 6078"password was given." 6079msgstr "" 6080"Impossible de rejoindre %1. Le canal est protégé par un mot de passe et soit " 6081"vous n'en avez pas saisi, soit celui que vous avez saisi est incorrect." 6082 6083#: src/irc/inputfilter.cpp:2502 6084#, kde-format 6085msgid "You are now logged in as %1." 6086msgstr "Vous êtes maintenant connecté en tant que %1." 6087 6088#: src/irc/inputfilter.cpp:2510 6089#, kde-format 6090msgid "SASL authentication successful." 6091msgstr "Authentification SASL réussie." 6092 6093#: src/irc/inputfilter.cpp:2523 6094#, kde-format 6095msgid "SASL authentication attempt failed." 6096msgstr "Tentative d'authentification SASL échouée." 6097 6098#: src/irc/inputfilter.cpp:2532 6099#, kde-format 6100msgid "SASL authentication aborted." 6101msgstr "Authentification SASL annulée." 6102 6103#: src/irc/invitedialog.cpp:22 6104#, kde-format 6105msgid "Channel Invites" 6106msgstr "Invitations de canaux" 6107 6108#: src/irc/invitedialog.cpp:166 6109#, kde-format 6110msgid "Join" 6111msgstr "Joindre" 6112 6113#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_iconLabel) 6114#: src/irc/invitedialog.ui:23 6115#, kde-format 6116msgid "..." 6117msgstr "…" 6118 6119#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_textLabel) 6120#: src/irc/invitedialog.ui:33 6121#, kde-format 6122msgid "" 6123"You have received invites for the following channels. Select the channels " 6124"you want to join:" 6125msgstr "" 6126"Vous avez reçu des invitations pour les canaux suivants. Choisissez les " 6127"canaux que vous voulez rejoindre :" 6128 6129#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_joinPreferences) 6130#: src/irc/invitedialog.ui:44 6131#, kde-format 6132msgid "Always Ask" 6133msgstr "Toujours demander" 6134 6135#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_joinPreferences) 6136#: src/irc/invitedialog.ui:49 6137#, kde-format 6138msgid "Always Join" 6139msgstr "Toujours joindre" 6140 6141#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_joinPreferences) 6142#: src/irc/invitedialog.ui:54 6143#, kde-format 6144msgid "Always Ignore" 6145msgstr "Toujours ignorer" 6146 6147#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 6148#: src/irc/invitedialog.ui:78 6149#, kde-format 6150msgid "From now on:" 6151msgstr "À partir de maintenant :" 6152 6153#: src/irc/joinchanneldialog.cpp:59 src/irc/joinchanneldialog.cpp:129 6154#: src/irc/joinchanneldialog.cpp:151 6155#, kde-format 6156msgctxt "network (nickname)" 6157msgid "%1 (%2)" 6158msgstr "%1 (%2)" 6159 6160#: src/irc/joinchanneldialog.cpp:216 6161#, kde-format 6162msgid "Are you sure you want to remove this channel from your history?" 6163msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer ce canal de votre historique ?" 6164 6165#: src/irc/joinchanneldialog.cpp:218 6166#, kde-format 6167msgid "Remove channel" 6168msgstr "Supprimer un canal" 6169 6170#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel8) 6171#: src/irc/joinchannelui.ui:67 6172#, kde-format 6173msgid "Connection:" 6174msgstr "Connexion :" 6175 6176#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, passwordLabel) 6177#: src/irc/joinchannelui.ui:80 6178#, kde-format 6179msgid "&Password:" 6180msgstr "&Mot de passe :" 6181 6182#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, hostmaskLabel) 6183#: src/irc/nickinfo.cpp:216 src/viewer/channeloptionsui.ui:308 6184#, kde-format 6185msgid "Hostmask:" 6186msgstr "Masque de l'hôte :" 6187 6188#: src/irc/nickinfo.cpp:224 6189#, kde-format 6190msgid "Away Message:" 6191msgstr "Message d'absence :" 6192 6193#: src/irc/nickinfo.cpp:228 6194#, kde-format 6195msgid "(unknown)" 6196msgstr "(inconnu)" 6197 6198#: src/irc/nickinfo.cpp:233 6199#, kde-format 6200msgid "Online Since:" 6201msgstr "Connecté depuis :" 6202 6203#: src/irc/nicklistview.cpp:146 6204#, kde-format 6205msgid "" 6206"<qt><p>This shows all the people in the channel. The nick for each person " 6207"is shown, with a picture showing their status.<br /></p><table><tr><th>%1</" 6208"th><td>This person has administrator privileges.</td></tr><tr><th>%2</" 6209"th><td>This person is a channel owner.</td></tr><tr><th>%3</th><td>This " 6210"person is a channel operator.</td></tr><tr><th>%4</th><td>This person is a " 6211"channel half-operator.</td></tr><tr><th>%5</th><td>This person has voice, " 6212"and can therefore talk in a moderated channel.</td></tr><tr><th>%6</" 6213"th><td>This person does not have any special privileges.</td></tr><tr><th>" 6214"%7</th><td>This, overlaid on any of the above, indicates that this person is " 6215"currently away.</td></tr></table><p>The meaning of admin, owner and halfop " 6216"varies between different IRC servers.</p><p>Hovering over any nick shows " 6217"their current status. See the Konversation Handbook for more information.</" 6218"p></qt>" 6219msgstr "" 6220"<qt><p>Ceci affiche la liste des personnes situées dans le canal. Le pseudo " 6221"de chaque personne est affiché, avec une image décrivant son état.<br/></" 6222"p><table><tr><th><%1</th><td>Cette personne possède les privilèges " 6223"d'administrateur.</td></tr><tr><th>%2</th><td>Cette personne est le " 6224"propriétaire du canal.</td></tr><tr><th>%3</th><td>Cette personne est un " 6225"opérateur du canal.</td></tr><tr><th>%4</th><td>Cette personne est un semi-" 6226"opérateur du canal.</td></tr><tr><th>%5</th><td>Cette personne est un " 6227"animateur et peut alors discuter dans un canal modéré.</td></tr><tr><th>%6</" 6228"th><td>Cette personne n'a pas de privilèges particuliers.</td></tr><tr><th>" 6229"%7</th><td>Cela surcharge tous les états précédant et indique que cette " 6230"personne est pour le moment absente.</td></tr></table><p>La signification de " 6231"l'administrateur, le propriétaire et des semi-opérateurs varie entre les " 6232"différents serveurs « IRC ».</p><p>Le passage avec la souris sur chaque " 6233"pseudonyme affiche leur état actuel, ainsi que différentes informations du " 6234"carnet d'adresses sur cette personne. Veuillez lire le manuel utilisateur de " 6235"Konversation pour plus d'informations.</p></qt>" 6236 6237#: src/irc/nicksonline.cpp:29 6238#, kde-format 6239msgid "Watched Nicks Online" 6240msgstr "Pseudos en ligne surveillés" 6241 6242#: src/irc/nicksonline.cpp:34 6243#, kde-format 6244msgid "&Add Nickname..." 6245msgstr "&Ajouter un pseudonyme…" 6246 6247#: src/irc/nicksonline.cpp:35 6248#, kde-format 6249msgid "" 6250"Click to add a new nick to the list of nicknames that appear on this screen." 6251msgstr "" 6252"Cliquez pour ajouter un nouveau pseudonyme à la liste des pseudonymes qui " 6253"apparaissent sur cet écran." 6254 6255#: src/irc/nicksonline.cpp:36 6256#, kde-format 6257msgid "&Remove Nickname" 6258msgstr "Supp&rimer le pseudonyme" 6259 6260#: src/irc/nicksonline.cpp:37 6261#, kde-format 6262msgid "" 6263"Click to remove a nick from the list of nicknames that appear on this screen." 6264msgstr "" 6265"Cliquez pour enlever une pseudonyme à la liste des pseudonymes qui " 6266"apparaissent sur cet écran." 6267 6268#: src/irc/nicksonline.cpp:39 src/viewer/irccontextmenus.cpp:430 6269#, kde-format 6270msgid "&Whois" 6271msgstr "&Whois" 6272 6273#: src/irc/nicksonline.cpp:40 6274#, kde-format 6275msgid "Open &Query" 6276msgstr "Démarrer une &conversation" 6277 6278#: src/irc/nicksonline.cpp:42 6279#, kde-format 6280msgid "&Join Channel" 6281msgstr "Re&joindre le canal" 6282 6283#: src/irc/nicksonline.cpp:54 6284#, kde-format 6285msgid "Network/Nickname/Channel" 6286msgstr "Réseau / Pseudonyme / Canal" 6287 6288#: src/irc/nicksonline.cpp:55 6289#, kde-format 6290msgid "Additional Information" 6291msgstr "Informations supplémentaires" 6292 6293#: src/irc/nicksonline.cpp:62 6294#, kde-format 6295msgid "" 6296"<p>These are all the nicknames on your Nickname Watch list, listed under the " 6297"server network they are connected to.</p><p>The <b>Additional Information</" 6298"b> column shows the information known for each nickname.</p><p>The channels " 6299"the nickname has joined are listed underneath each nickname.</p><p>Nicknames " 6300"appearing under <b>Offline</b> are not connected to any of the servers in " 6301"the network.</p><p>Right-click with the mouse on a nickname to perform " 6302"additional functions.</p>" 6303msgstr "" 6304"<p> Voici l'ensemble des pseudonymes de votre liste des pseudonymes " 6305"surveillés, listés sous le réseau de serveurs auquel ils sont connectés.</" 6306"p><p>La colonne <b>Informations supplémentaires</b> affiche les informations " 6307"connues pour chaque pseudonyme.</p><p>Les canaux rejoints par les " 6308"pseudonymes sont listés sous chaque pseudo.</p><p>Les pseudonymes " 6309"apparaissant sous le <b>Non connecté</b> ne sont connectés à aucun serveur " 6310"du réseau.</p><p>Un clic droit avec la souris sur un pseudonyme permet " 6311"d'accéder à des fonctions supplémentaires.</p>" 6312 6313#: src/irc/nicksonline.cpp:217 6314#, kde-format 6315msgid " online via %1" 6316msgstr " connecté via %1" 6317 6318#: src/irc/nicksonline.cpp:222 6319#, kde-format 6320msgid " since %1" 6321msgstr " depuis %1" 6322 6323#: src/irc/nicksonline.cpp:309 6324#, kde-format 6325msgid " Voice" 6326msgstr " Animateur" 6327 6328#: src/irc/nicksonline.cpp:310 6329#, kde-format 6330msgid " HalfOp" 6331msgstr " Demi-opérateur" 6332 6333#: src/irc/nicksonline.cpp:311 6334#, kde-format 6335msgid " Operator" 6336msgstr " Opérateur" 6337 6338#: src/irc/nicksonline.cpp:312 6339#, kde-format 6340msgid " Owner" 6341msgstr " Propriétaire" 6342 6343#: src/irc/nicksonline.cpp:313 6344#, kde-format 6345msgid " Admin" 6346msgstr " Administrateur" 6347 6348#: src/irc/outputfilter.cpp:214 6349#, kde-format 6350msgid "" 6351"The message you are sending includes characters that do not exist in your " 6352"current encoding. If you choose to continue anyway those characters will be " 6353"replaced by a '?'." 6354msgstr "" 6355"Le message que vous tentez d'envoyer inclue des caractères qui n'existent " 6356"pas dans votre encodage actuel. Si vous choisissez de continuer quand même " 6357"ces caractères seront remplacés par un « ? »." 6358 6359#: src/irc/outputfilter.cpp:218 6360#, kde-format 6361msgid "Encoding Conflict Warning" 6362msgstr "Avertissement de conflit d'encodage" 6363 6364#: src/irc/outputfilter.cpp:323 6365#, kde-format 6366msgid "Raw" 6367msgstr "Brut" 6368 6369#: src/irc/outputfilter.cpp:380 6370#, kde-format 6371msgid "Usage: %1JOIN <channel> [password]" 6372msgstr "Utilisation : %1 JOIN <canal> [mot de passe]" 6373 6374#: src/irc/outputfilter.cpp:420 6375#, kde-format 6376msgid "Usage: %1KICK <nick> [reason]" 6377msgstr "Utilisation : %1KICK <pseudo> [raison]" 6378 6379#: src/irc/outputfilter.cpp:434 6380#, kde-format 6381msgid "%1KICK only works from within channels." 6382msgstr "%1KICK ne marche qu'au sein des canaux." 6383 6384#: src/irc/outputfilter.cpp:454 6385#, kde-format 6386msgid "" 6387"%1PART and %1LEAVE without parameters only work from within a channel or a " 6388"query." 6389msgstr "" 6390"%1PART et %1LEAVE sans paramètre ne marche qu'au sein d'un canal ou d'une " 6391"conversation." 6392 6393#: src/irc/outputfilter.cpp:479 6394#, kde-format 6395msgid "%1PART without channel name only works from within a channel." 6396msgstr "%1PART sans nom de canal ne marche qu'au sein d'un canal." 6397 6398#: src/irc/outputfilter.cpp:503 6399#, kde-format 6400msgid "%1TOPIC without parameters only works from within a channel." 6401msgstr "%1TOPIC sans paramètre ne marche qu'au sein d'un canal." 6402 6403#: src/irc/outputfilter.cpp:540 6404#, kde-format 6405msgid "%1TOPIC without channel name only works from within a channel." 6406msgstr "%1TOPIC sans nom de canal ne marche qu'au sein d'un canal." 6407 6408#: src/irc/outputfilter.cpp:596 6409#, kde-format 6410msgid "" 6411"%1NAMES with no target may disconnect you from the server. Specify '*' if " 6412"you really want this." 6413msgstr "" 6414"%1NAMES sans cible risque de vous déconnecter du serveur. Spécifiez une " 6415"« * » si vous souhaitez réellement faire cela." 6416 6417#: src/irc/outputfilter.cpp:619 6418#, kde-format 6419msgid "" 6420"Usage: %1close [window] closes the named channel or query tab, or the " 6421"current tab if none specified." 6422msgstr "" 6423"Utilisation : %1close [fenêtre] ferme le canal ou la conversation mentionné, " 6424"ou l'onglet courant si aucun n'est spécifié." 6425 6426#: src/irc/outputfilter.cpp:655 6427#, kde-format 6428msgid "Usage: %1NOTICE <recipient> <message>" 6429msgstr "Utilisation : %1NOTICE <destinataire> <message>" 6430 6431#: src/irc/outputfilter.cpp:662 6432#, kde-format 6433msgctxt "%1 is the message, %2 the recipient nickname" 6434msgid "Sending notice \"%1\" to %2." 6435msgstr "Envoi de l'avertissement « %1 » à %2." 6436 6437#: src/irc/outputfilter.cpp:674 6438#, kde-format 6439msgid "%1ME only works from a channel, query or DCC chat tab." 6440msgstr "" 6441"%1ME ne marche que depuis un canal, une conversation ou un onglet de " 6442"conversation DCC." 6443 6444#: src/irc/outputfilter.cpp:741 6445#, kde-format 6446msgid "You need to specify a recipient." 6447msgstr "Vous devez spécifier un destinataire." 6448 6449#: src/irc/outputfilter.cpp:746 6450#, kde-format 6451msgid "You cannot open queries to channels." 6452msgstr "Vous ne pouvez ouvrir de requêtes pour ces canaux." 6453 6454#: src/irc/outputfilter.cpp:752 6455#, kde-format 6456msgid "You need to specify a message." 6457msgstr "Vous devez spécifier un message." 6458 6459#: src/irc/outputfilter.cpp:835 src/irc/outputfilter.cpp:840 6460#, kde-format 6461msgid "Sending CTCP-%1 request to %2." 6462msgstr "Envoi d'une requête CTCP-%1 à %2." 6463 6464#: src/irc/outputfilter.cpp:852 6465#, kde-format 6466msgid "Usage: %1AME [-LOCAL] text" 6467msgstr "Utilisation : %1AME [-LOCAL] texte" 6468 6469#: src/irc/outputfilter.cpp:865 6470#, kde-format 6471msgid "Usage: %1AMSG [-LOCAL] text" 6472msgstr "Utilisation : %1AMSG [-LOCAL] texte" 6473 6474#: src/irc/outputfilter.cpp:878 6475#, kde-format 6476msgid "Usage: %1OMSG text" 6477msgstr "Utilisation : %1OMSG texte" 6478 6479#: src/irc/outputfilter.cpp:896 6480#, kde-format 6481msgid "Sending notice \"%1\" to %2." 6482msgstr "Envoi de l'avertissement « %1 » à %2." 6483 6484#: src/irc/outputfilter.cpp:899 6485#, kde-format 6486msgid "Usage: %1ONOTICE text" 6487msgstr "Utilisation : %1ONOTICE texte" 6488 6489#: src/irc/outputfilter.cpp:909 6490#, kde-format 6491msgid "Usage: %1QUOTE command list" 6492msgstr "Utilisation : %1QUOTE liste de commandes" 6493 6494#: src/irc/outputfilter.cpp:921 6495#, kde-format 6496msgid "Usage: %1SAY text" 6497msgstr "Utilisation : %1SAY texte" 6498 6499#: src/irc/outputfilter.cpp:977 6500#, kde-format 6501msgid "File \"%1\" does not exist." 6502msgstr "Le fichier « %1 » n'existe pas." 6503 6504#: src/irc/outputfilter.cpp:981 6505#, kde-format 6506msgid "Usage: %1DCC [SEND [nickname [filename]]]" 6507msgstr "Utilisation : %1DCC [SEND [pseudo [fichier]]]" 6508 6509#: src/irc/outputfilter.cpp:999 6510#, kde-format 6511msgid "Usage: %1DCC [GET [nickname [filename]]]" 6512msgstr "Utilisation : %1DCC [GET [pseudo [fichier]]]" 6513 6514#: src/irc/outputfilter.cpp:1015 6515#, kde-format 6516msgid "Usage: %1DCC [CHAT [nickname]]" 6517msgstr "Utilisation : %1DCC [CHAT [pseudo]]" 6518 6519#: src/irc/outputfilter.cpp:1031 6520#, kde-format 6521msgid "Usage: %1DCC [WHITEBOARD [nickname]]" 6522msgstr "Utilisation : %1DCC [WHITEBOARD [pseudo]]" 6523 6524#: src/irc/outputfilter.cpp:1036 6525#, kde-format 6526msgid "" 6527"Unrecognized command %1DCC %2. Possible commands are SEND, CHAT, CLOSE, GET, " 6528"WHITEBOARD." 6529msgstr "" 6530"Commande %1DCC %2 inconnue. Les commandes possibles sont SEND, CHAT, CLOSE, " 6531"GET et WHITEBOARD." 6532 6533#: src/irc/outputfilter.cpp:1186 6534#, kde-format 6535msgid "Usage: %1INVITE <nick> [channel]" 6536msgstr "Utilisation : %1INVITE <pseudo> [canal]" 6537 6538#: src/irc/outputfilter.cpp:1197 6539#, kde-format 6540msgid "%1INVITE without channel name works only from within channels." 6541msgstr "%1INVITE sans un nom de canal ne fonctionne qu'au sein des canaux." 6542 6543#: src/irc/outputfilter.cpp:1206 6544#, kde-format 6545msgid "%1 is not a channel." 6546msgstr "%1 n'est pas un canal." 6547 6548#: src/irc/outputfilter.cpp:1218 6549#, kde-format 6550msgid "Usage: %1EXEC [-SHOWPATH] <script> [parameter list]" 6551msgstr "Utilisation : %1EXEC [-SHOWPATH] <script> [liste de paramètres]" 6552 6553#: src/irc/outputfilter.cpp:1227 6554#, kde-format 6555msgctxt "%2 is a filesystem path to the script file" 6556msgid "The script file '%1' was found at: %2" 6557msgstr "Le fichier de script « %1 » a été trouvé dans : %2" 6558 6559#: src/irc/outputfilter.cpp:1234 6560#, kde-format 6561msgid "The script name may not contain \"../\"." 6562msgstr "Le nom du script ne devrait pas contenir « ../ »." 6563 6564#: src/irc/outputfilter.cpp:1249 6565#, kde-format 6566msgid "Usage: %1RAW [OPEN | CLOSE]" 6567msgstr "Utilisation : %1RAW [OPEN | CLOSE]" 6568 6569#: src/irc/outputfilter.cpp:1293 6570#, kde-format 6571msgctxt "%1 = Comma-separated list of nicknames" 6572msgid "The notify list has been emptied (removed %1)." 6573msgstr "La liste de notifications a été vidé (%1 effacées). " 6574 6575#: src/irc/outputfilter.cpp:1296 6576#, kde-format 6577msgid "The notify list is currently empty." 6578msgstr "La liste de notifications est actuellement vide." 6579 6580#: src/irc/outputfilter.cpp:1302 6581#, kde-format 6582msgctxt "%1 and %2 = Comma-separated lists of nicknames" 6583msgid "Current notify list: %1 (added %2)." 6584msgstr "Liste de notifications actuelle : %1 (%2 ajoutées)." 6585 6586#: src/irc/outputfilter.cpp:1306 6587#, kde-format 6588msgctxt "%1 and %2 = Comma-separated lists of nicknames" 6589msgid "Current notify list: %1 (removed %2)." 6590msgstr "Liste de notifications actuelle : %1 (%2 effacées)." 6591 6592#: src/irc/outputfilter.cpp:1310 6593#, kde-format 6594msgctxt "%1, %2 and %3 = Comma-separated lists of nicknames" 6595msgid "Current notify list: %1 (added %2, removed %3)." 6596msgstr "Liste de notifications actuelle : %1 (%2 ajoutées, %3 effacées)." 6597 6598#: src/irc/outputfilter.cpp:1314 6599#, kde-format 6600msgctxt "%1 = Comma-separated list of nicknames" 6601msgid "Current notify list: %1." 6602msgstr "Liste de notifications actuelle : %1." 6603 6604#: src/irc/outputfilter.cpp:1319 src/irc/server.cpp:3194 6605#: src/irc/server.cpp:3208 6606#, kde-format 6607msgctxt "Message type" 6608msgid "Notify" 6609msgstr "Notifier" 6610 6611#: src/irc/outputfilter.cpp:1335 6612#, kde-format 6613msgid "Enter username and password for IRC operator privileges:" 6614msgstr "" 6615"Saisissez un nom d'utilisateur et un mot de passe pour obtenir les " 6616"privilèges d'opérateur IRC :" 6617 6618#: src/irc/outputfilter.cpp:1337 6619#, kde-format 6620msgid "IRC Operator Password" 6621msgstr "Mot de passe de l'opérateur IRC" 6622 6623#: src/irc/outputfilter.cpp:1400 6624#, kde-format 6625msgid "%1BAN without channel name works only from inside a channel." 6626msgstr "%1BAN sans nom de canal ne fonctionne qu'au sein d'un canal." 6627 6628#: src/irc/outputfilter.cpp:1403 6629#, kde-format 6630msgid "%1KICKBAN without channel name works only from inside a channel." 6631msgstr "%1KICKBAN sans nom de canal ne fonctionne qu'au sein d'un canal." 6632 6633#: src/irc/outputfilter.cpp:1438 6634#, kde-format 6635msgid "" 6636"Usage: %1BAN [-HOST | -DOMAIN | -USERHOST | -USERDOMAIN] [channel] <nickname " 6637"| mask>" 6638msgstr "" 6639"Utilisation : %1BAN [-HOST | -DOMAIN | -USERHOST | -USERDOMAIN] [canal] " 6640"<utilisateur | masque>" 6641 6642#: src/irc/outputfilter.cpp:1441 6643#, kde-format 6644msgid "" 6645"Usage: %1KICKBAN [-HOST | -DOMAIN | -USERHOST | -USERDOMAIN] [channel] " 6646"<nickname | mask> [reason]" 6647msgstr "" 6648"Utilisation : %1KICKBAN [-HOST | -DOMAIN | -USERHOST | -USERDOMAIN] [canal] " 6649"<utilisateur | masque> [motif]" 6650 6651#: src/irc/outputfilter.cpp:1483 6652#, kde-format 6653msgid "%1UNBAN without channel name works only from inside a channel." 6654msgstr "%1UNBAN sans nom de canal ne fonctionne qu'au sein d'un canal." 6655 6656#: src/irc/outputfilter.cpp:1497 6657#, kde-format 6658msgid "Usage: %1UNBAN [channel] pattern" 6659msgstr "Utilisation : %1UNBAN [canal] motif" 6660 6661#: src/irc/outputfilter.cpp:1543 6662#, kde-format 6663msgid "Added %1 to your ignore list." 6664msgstr "%1 ajouté à votre liste des utilisateurs ignorés." 6665 6666#: src/irc/outputfilter.cpp:1544 src/irc/outputfilter.cpp:1613 6667#: src/viewer/irccontextmenus.cpp:437 src/viewer/irccontextmenus.cpp:594 6668#: src/viewer/irccontextmenus.cpp:595 6669#, kde-format 6670msgid "Ignore" 6671msgstr "Ignorer" 6672 6673#: src/irc/outputfilter.cpp:1553 6674#, kde-format 6675msgid "Usage: %1IGNORE [ -ALL ] <user 1> <user 2> ... <user n>" 6676msgstr "Utilisation : %1IGNORE [ -ALL ] liste d'utilisateurs" 6677 6678#: src/irc/outputfilter.cpp:1564 6679#, kde-format 6680msgid "Usage: %1UNIGNORE <user 1> <user 2> ... <user n>" 6681msgstr "Utilisation : %1UNIGNORE liste d'utilisateurs" 6682 6683#: src/irc/outputfilter.cpp:1612 6684#, kde-format 6685msgid "Removed %1 from your ignore list." 6686msgstr "%1 supprimé de votre liste des utilisateurs ignorés." 6687 6688#: src/irc/outputfilter.cpp:1619 6689#, kde-format 6690msgid "No such ignore: %2" 6691msgid_plural "No such ignores: %2" 6692msgstr[0] "Aucun ignoré de ce type : %2" 6693msgstr[1] "Aucun ignorés de ce type : %2" 6694 6695#: src/irc/outputfilter.cpp:1652 6696#, kde-format 6697msgid "Current encoding is: %1" 6698msgstr "L'encodage actuel est : %1" 6699 6700#: src/irc/outputfilter.cpp:1663 6701#, kde-format 6702msgid "Switched to %1 encoding." 6703msgstr "Passé à l'encodage %1." 6704 6705#: src/irc/outputfilter.cpp:1666 6706#, kde-format 6707msgid "%1 is not a valid encoding." 6708msgstr "%1 n'est pas un encodage valable." 6709 6710#: src/irc/outputfilter.cpp:1688 6711#, kde-format 6712msgid "" 6713"Usage: %1setkey <nick|channel> <key> sets the encryption key for nick or " 6714"channel. %1setkey <key> when in a channel or query tab sets the key for it. " 6715"The key field recognizes \"cbc:\" and \"ecb:\" prefixes to set the block " 6716"cipher mode of operation to either Cipher-Block Chaining or Electronic " 6717"Codebook. The mode it defaults to when no prefix is given can be changed in " 6718"the configuration dialog under Behavior -> Connection -> Encryption -> " 6719"Default Encryption Type, with the default for that setting being Electronic " 6720"Codebook (ECB)." 6721msgstr "" 6722"Utilisation : %1setkey <pseudo|canal> <clé> règle la clé de chiffrement pour " 6723"le pseudo ou le canal. %1setkey <clé> dans un onglet de canal ou de " 6724"conversation règle la clé pour celui-ci. Le champ de clé reconnaît les " 6725"préfixes « cbc: » et « ecb: » pour régler le mode de fonctionnement du bloc " 6726"de chiffrement à soit « Cypher-Bloc Changing », soit à « Electronic " 6727"Codebook ». Le mode utilisé par défaut, quand aucun préfixe n'est donné, " 6728"peut être changer dans le dialogue de configuration sous Comportement / " 6729"Connexion / Chiffrement / Type de chiffrement par défaut. La valeur par " 6730"défaut de ce paramètre est ECB (« Electronic Codebook »)." 6731 6732#: src/irc/outputfilter.cpp:1700 6733#, kde-format 6734msgid "Unable to set an encryption key for %1." 6735msgstr "Impossible de définir une clé de chiffrage pour %1." 6736 6737#: src/irc/outputfilter.cpp:1709 6738#, kde-format 6739msgid "The key for %1 has been set." 6740msgstr "La clé pour « %1 » est maintenant définie." 6741 6742#: src/irc/outputfilter.cpp:1712 src/irc/outputfilter.cpp:1741 6743#, kde-format 6744msgid "" 6745"Setting an encryption key requires Konversation to have been built with " 6746"support for the Qt Cryptographic Architecture (QCA) library. Contact your " 6747"distributor about a Konversation package with QCA support, or rebuild " 6748"Konversation with QCA present." 6749msgstr "" 6750"L'application d'une clé de chiffrement nécessite que Konversation ai été " 6751"construit avec la disponibilité de la bibliothèque de l'architecture de " 6752"cryptographie Qt (« QCA »). Veuillez contacter votre distributeur concernant " 6753"un paquet de Konversation avec la gestion de « QCA » ou reconstruisez " 6754"Konversation après avoir installé « QCA »." 6755 6756#: src/irc/outputfilter.cpp:1731 6757#, kde-format 6758msgid "" 6759"Usage: %1keyx <nick|channel> triggers DH1080 key exchange with the target." 6760msgstr "" 6761"Utilisation : %1keyx <pseudo|canal> programme l'échange de clés DH1080 avec " 6762"le destinataire." 6763 6764#: src/irc/outputfilter.cpp:1734 6765#, kde-format 6766msgid "Unable to request a key exchange from %1." 6767msgstr "Impossible de demander l'échange de clés avec %1." 6768 6769#: src/irc/outputfilter.cpp:1738 6770#, kde-format 6771msgid "Beginning DH1080 key exchange with %1." 6772msgstr "Début de l'échange de clés DH1080 avec %1." 6773 6774#: src/irc/outputfilter.cpp:1757 6775#, kde-format 6776msgid "" 6777"Usage: %1delkey <nick> or <channel> deletes the encryption key for nick or " 6778"channel" 6779msgstr "" 6780"Utilisation : %1delkey <pseudo> ou <canal> <clé> supprime la clé de " 6781"chiffrement pour le pseudo ou le canal" 6782 6783#: src/irc/outputfilter.cpp:1769 6784#, kde-format 6785msgid "The key for %1 has been deleted." 6786msgstr "La clé pour « %1 » a été supprimée." 6787 6788#: src/irc/outputfilter.cpp:1772 src/irc/outputfilter.cpp:1792 6789#, kde-format 6790msgid "No key has been set for %1." 6791msgstr "Aucune clé n'a été créé pour %1." 6792 6793#: src/irc/outputfilter.cpp:1789 6794#, kde-format 6795msgid "The key for %1 is \"%2\"." 6796msgstr "La clé pour « %1 » est « %2 »." 6797 6798#: src/irc/outputfilter.cpp:1790 6799#, kde-format 6800msgid "Blowfish" 6801msgstr "Blowfish" 6802 6803#: src/irc/outputfilter.cpp:1802 6804#, kde-format 6805msgid "Usage: %1KILL <nick> [comment]" 6806msgstr "Utilisation : %1KILL <pseudo> [commentaire]" 6807 6808#: src/irc/outputfilter.cpp:1816 6809#, kde-format 6810msgid "Usage: %1DNS <nick>" 6811msgstr "Utilisation : %1DNS <pseudo>" 6812 6813#: src/irc/outputfilter.cpp:1846 6814#, kde-format 6815msgid "Usage: %1queuetuner [on | off]" 6816msgstr "Utilisation : %1queuetuner [on | off]" 6817 6818#: src/irc/outputfilter.cpp:1907 6819#, kde-format 6820msgid "%1CYCLE [-APP | -SERVER] [channel | nickname]" 6821msgstr "%1CYCLE [-APP | -SERVEUR] [canal | pseudo]" 6822 6823#: src/irc/outputfilter.cpp:1938 6824#, kde-format 6825msgid "%1CLEAR [-ALL] [channel | nickname]" 6826msgstr "%1CLEAR [-ALL] [channel | nickname]" 6827 6828#: src/irc/outputfilterresolvejob.cpp:66 6829#, kde-format 6830msgid "Resolved %1 to: %2" 6831msgstr "%1 résolu en : %2" 6832 6833#: src/irc/outputfilterresolvejob.cpp:68 6834#, kde-format 6835msgid "Unable to resolve %1." 6836msgstr "Impossible de résoudre %1" 6837 6838#: src/irc/query.cpp:49 6839#, kde-format 6840msgid "" 6841"<qt><p>Some details of the person you are talking to in this query is shown " 6842"in this bar. The full name and hostmask is shown.</p><p>See the " 6843"<i>Konversation Handbook</i> for an explanation of what the hostmask is.</" 6844"p></qt>" 6845msgstr "" 6846"<qt><p>Certains détails de la personne à laquelle vous parlez dans cette " 6847"requête sont affichés dans cette barre. Le nom complet et le nom de machine " 6848"sont affichés.</p><p>Voyez le <i>manuel de Konversation</i> pour une " 6849"explication sur la notion de masque d'hôte.</p></qt>" 6850 6851#: src/irc/query.cpp:418 6852#, kde-format 6853msgid "Do you want to close your query with %1?" 6854msgstr "Voulez-vous fermer votre conversation avec « %1 » ?" 6855 6856#: src/irc/query.cpp:419 6857#, kde-format 6858msgid "Close Query" 6859msgstr "Fermer la conversation" 6860 6861#: src/irc/query.cpp:461 6862#, kde-format 6863msgctxt "%1 = nick, %2 = hostmask" 6864msgid "%1 (%2) has left this server." 6865msgstr "%1 (%2) a quitté ce serveur." 6866 6867#: src/irc/query.cpp:469 6868#, kde-format 6869msgctxt "%1 = nick, %2 = hostmask, %3 = reason" 6870msgid "%1 (%2) has left this server (%3)." 6871msgstr "%1 (%2) a quitté ce serveur (%3)." 6872 6873#: src/irc/server.cpp:264 6874#, kde-format 6875msgctxt "The command mentioned is executed in a shell prior to connecting." 6876msgid "Running pre-connect shell command..." 6877msgstr "Lancement de la ligne de commande de préconnexion…" 6878 6879#: src/irc/server.cpp:412 6880#, kde-format 6881msgid "Pre-shell command executed successfully!" 6882msgstr "Ligne de commande de reconnexion exécutée avec succès !" 6883 6884#: src/irc/server.cpp:415 src/irc/server.cpp:427 6885#, kde-format 6886msgctxt "An error message from KDE or Qt is appended." 6887msgid "There was a problem while executing the command: " 6888msgstr "Un problème est survenu pendant l'exécution de la commande : " 6889 6890#: src/irc/server.cpp:416 src/irc/server.cpp:428 6891#, kde-format 6892msgid "Warning" 6893msgstr "Avertissement" 6894 6895#: src/irc/server.cpp:479 6896#, kde-format 6897msgid "Looking for server %1 (port %2)..." 6898msgstr "Recherche du serveur %1 (port %2)…" 6899 6900#: src/irc/server.cpp:686 6901#, kde-format 6902msgid "Server found, connecting..." 6903msgstr "Serveur trouvé, connexion en cours…" 6904 6905#: src/irc/server.cpp:721 6906#, kde-format 6907msgid "Negotiating capabilities with server..." 6908msgstr "Négociation des capacités avec le serveur…" 6909 6910#: src/irc/server.cpp:768 6911#, kde-format 6912msgid "" 6913"Server does not support %1 as SASL authentication mechanism, skipping SASL " 6914"authentication." 6915msgstr "" 6916"Le serveur ne prend pas en charge %1 comme méthode d'authentification SASL, " 6917"authentification SASL ignorée." 6918 6919#: src/irc/server.cpp:789 6920#, kde-format 6921msgid "Requesting capabilities: %1" 6922msgstr "Demande des capacités : %1" 6923 6924#: src/irc/server.cpp:804 6925#, kde-format 6926msgid "Closing capabilities negotiation." 6927msgstr "Fermeture de la négociation des capacités." 6928 6929#: src/irc/server.cpp:812 6930#, kde-format 6931msgid "Capabilities negotiation failed: Appears not supported by server." 6932msgstr "" 6933"Échec de la négociation des capacités : il semble que cela ne soit pas pris " 6934"en charge par le serveur." 6935 6936#: src/irc/server.cpp:822 6937#, kde-format 6938msgid "" 6939"SASL capability acknowledged by server, attempting SASL %1 authentication..." 6940msgstr "" 6941"Capacité SASL acceptée par le serveur, tentative d'authentification SASL %1…" 6942 6943#: src/irc/server.cpp:835 6944#, kde-format 6945msgid "SASL capability denied or not supported by server." 6946msgstr "Capacité SASL refusée ou pas prise en charge par le serveur." 6947 6948#: src/irc/server.cpp:939 src/irc/server.cpp:1047 6949#, kde-format 6950msgid "SSL Connection Error" 6951msgstr "Erreur de connexion SSL" 6952 6953#: src/irc/server.cpp:940 6954#, kde-format 6955msgid "" 6956"Connection to server %1 (port %2) lost while waiting for user response to an " 6957"SSL error. Will automatically reconnect if error is ignored." 6958msgstr "" 6959"Connexion au serveur %1 (port %2) perdue pendant l'attente d'une réponse " 6960"utilisateur à une erreur SSL. Reconnexion automatique si l'erreur est " 6961"ignorée." 6962 6963#: src/irc/server.cpp:960 6964#, kde-format 6965msgid "Connection to server %1 (port %2) lost: %3." 6966msgstr "Connexion au serveur %1 (port %2) perdue : %3." 6967 6968#: src/irc/server.cpp:1009 6969#, kde-format 6970msgid "" 6971"The SSL certificate for the server %1 (port %2) failed the authenticity " 6972"check." 6973msgstr "" 6974"Le certificat SSL pour le serveur %1 (port %2) a échoué le test " 6975"d'authenticité." 6976 6977#: src/irc/server.cpp:1013 6978#, kde-format 6979msgid "SSL Connection Warning" 6980msgstr "Avertissement pour la connexion SSL" 6981 6982#: src/irc/server.cpp:1042 6983#, kde-format 6984msgid "" 6985"Could not connect to %1 (port %2) using SSL encryption. Either the server " 6986"does not support SSL (did you use the correct port?) or you rejected the " 6987"certificate. %3" 6988msgstr "" 6989"Impossible de se connecter à %1 (port %2) en utilisant le chiffrement SSL. " 6990"Soit le serveur ne gère pas le SSL (avez-vous utiliser le bon port ?), soit " 6991"vous avez rejeté le certificat. %3" 6992 6993#: src/irc/server.cpp:1150 6994#, kde-format 6995msgid "Delayed connect aborted." 6996msgstr "Connexion différée annulé." 6997 6998#: src/irc/server.cpp:1180 6999#, kde-format 7000msgid "Disconnected from %1 (port %2)." 7001msgstr "Déconnecté de %1 (port %2)." 7002 7003#: src/irc/server.cpp:1350 7004#, kde-format 7005msgid "" 7006"No nicknames from the \"%1\" identity were accepted by the connection " 7007"\"%2\".\n" 7008"Please enter a new one or press Cancel to disconnect:" 7009msgstr "" 7010"Aucun pseudonyme de l'identité « %1 » n'a été accepté par la connexion " 7011"« %2 ».\n" 7012"Veuillez en saisir un nouveau, ou cliquez sur Annuler pour vous déconnecter :" 7013 7014#: src/irc/server.cpp:1351 7015#, kde-format 7016msgid "Nickname error" 7017msgstr "Erreur de pseudonyme" 7018 7019#: src/irc/server.cpp:2207 7020#, kde-format 7021msgid "Select File(s) to Send to %1" 7022msgstr "Sélectionner le(s) fichier(s) à envoyer à %1" 7023 7024#: src/irc/server.cpp:2376 7025#, kde-format 7026msgctxt "%1=nickname" 7027msgid "Received invalid DCC SEND request from %1." 7028msgstr "Requête DCC SEND non valable reçue de %1." 7029 7030#: src/irc/server.cpp:2408 7031#, kde-format 7032msgid "%1 offers to send you \"%2\" (%3)..." 7033msgstr "%1 propose de vous envoyer « %2 » (%3)…" 7034 7035#: src/irc/server.cpp:2411 src/irc/server.cpp:2541 src/irc/server.cpp:2553 7036#: src/irc/server.cpp:2702 src/irc/server.cpp:2758 src/irc/server.cpp:2867 7037#, kde-format 7038msgid "unknown size" 7039msgstr "taille inconnue" 7040 7041#: src/irc/server.cpp:2447 7042#, kde-format 7043msgctxt "%1=nickname" 7044msgid "Received invalid DCC CHAT request from %1." 7045msgstr "Requête DCC CHAT non valable reçue de %1." 7046 7047#: src/irc/server.cpp:2538 7048#, kde-format 7049msgid "Asking %1 to accept upload of \"%2\" (%3)..." 7050msgstr "Demande à %1 d'accepter l'envoi de « %2 » (%3)…" 7051 7052#: src/irc/server.cpp:2550 7053#, kde-format 7054msgid "Asking %1 to accept passive upload of \"%2\" (%3)..." 7055msgstr "Demande à %1 d'accepter l'envoi passif de « %2 » (%3)…" 7056 7057#: src/irc/server.cpp:2562 7058#, kde-format 7059msgctxt "%1=name, %2=dcc extension, chat or wboard for example" 7060msgid "Asking %1 to accept %2..." 7061msgstr "Demande à %1 d'accepter %2…" 7062 7063#: src/irc/server.cpp:2621 7064#, kde-format 7065msgctxt "%1 = nickname" 7066msgid "Received invalid passive DCC chat acceptance message from %1." 7067msgstr "" 7068"Un message non valable d'acceptation de la conversation DCC a été reçu de %1." 7069 7070#: src/irc/server.cpp:2657 7071#, kde-format 7072msgctxt "%1 = file name, %2 = nickname" 7073msgid "" 7074"Received invalid passive DCC send acceptance message for \"%1\" from %2." 7075msgstr "" 7076"Un message non valable d'acceptation d'envoi passif pour « %1 » a été reçu " 7077"de %2." 7078 7079#: src/irc/server.cpp:2698 7080#, kde-format 7081msgctxt "" 7082"%1 = file name, %2 = nickname of sender, %3 = percentage of file size, %4 = " 7083"file size" 7084msgid "Resuming download of \"%1\" from %2 starting at %3% of %4..." 7085msgstr "" 7086"Reprise du téléchargement de « %1 » envoyé par %2 à partir de %3 de %4…" 7087 7088#: src/irc/server.cpp:2708 7089#, kde-format 7090msgctxt "%1 = file name, %2 = nickname" 7091msgid "Received invalid resume acceptance message for \"%1\" from %2." 7092msgstr "" 7093"Un message non valable d'acceptation de reprise pour « %1 » a été reçu de %2." 7094 7095#: src/irc/server.cpp:2754 7096#, kde-format 7097msgctxt "" 7098"%1 = file name, %2 = nickname of recipient, %3 = percentage of file size, %4 " 7099"= file size" 7100msgid "Resuming upload of \"%1\" to %2 starting at %3% of %4..." 7101msgstr "Reprise de l'envoi de « %1 » pour %2 à partir de %3 de %4…" 7102 7103#: src/irc/server.cpp:2776 7104#, kde-format 7105msgctxt "%1 = file name, %2 = nickname" 7106msgid "Received invalid resume request for \"%1\" from %2." 7107msgstr "Une requête non valable de reprise pour « %1 » a été reçue de %2." 7108 7109#: src/irc/server.cpp:2795 7110#, kde-format 7111msgctxt "%1 = file name, %2 = nickname" 7112msgid "Received invalid reject request for \"%1\" from %2." 7113msgstr "Une requête non valable de rejet pour « %1 » a été reçue de %2." 7114 7115#: src/irc/server.cpp:2811 7116#, kde-format 7117msgctxt "%1 = nickname" 7118msgid "Received invalid reject request from %1." 7119msgstr "Une requête non valable de rejet a été reçue de %1." 7120 7121#: src/irc/server.cpp:2824 7122#, kde-format 7123msgctxt "%1 = file name, %2 = nickname of sender" 7124msgid "Download of \"%1\" from %2 finished." 7125msgstr "Téléchargement de « %1 » envoyé par %2 terminé." 7126 7127#: src/irc/server.cpp:2829 7128#, kde-format 7129msgctxt "%1 = file name, %2 = nickname of sender" 7130msgid "Download of \"%1\" from %2 failed. Reason: %3." 7131msgstr "Échec du téléchargement de « %1 » envoyé par %2. Raison : %3." 7132 7133#: src/irc/server.cpp:2841 7134#, kde-format 7135msgctxt "%1 = file name, %2 = nickname of recipient" 7136msgid "Upload of \"%1\" to %2 finished." 7137msgstr "Envoi de « %1 » pour %2 terminé." 7138 7139#: src/irc/server.cpp:2844 7140#, kde-format 7141msgctxt "%1 = file name, %2 = nickname of recipient" 7142msgid "Upload of \"%1\" to %2 failed. Reason: %3." 7143msgstr "L'envoi de « %1 » pour %2 a échoué. Raison : %3." 7144 7145#: src/irc/server.cpp:2858 7146#, kde-format 7147msgctxt "%1 = file name, %2 nickname of recipient" 7148msgid "Sending \"%1\" to %2..." 7149msgstr "Envoi de « %1 » pour %2…" 7150 7151#: src/irc/server.cpp:2865 7152#, kde-format 7153msgctxt "%1 = file name, %2 = file size, %3 = nickname of sender" 7154msgid "Downloading \"%1\" (%2) from %3..." 7155msgstr "Téléchargement de « %1 » (%2) envoyé par %3…" 7156 7157#: src/irc/server.cpp:3194 src/notificationhandler.cpp:337 7158#, kde-format 7159msgid "%1 is online (%2)." 7160msgstr "%1 est connecté (%2)." 7161 7162#: src/irc/server.cpp:3208 src/notificationhandler.cpp:352 7163#, kde-format 7164msgid "%1 went offline (%2)." 7165msgstr "%1 s'est déconnecté (%2)." 7166 7167#: src/irc/server.cpp:3875 7168#, kde-format 7169msgid "Error: Could not find script \"%1\"." 7170msgstr "Erreur : impossible de trouver le script « %1 »." 7171 7172#: src/irc/server.cpp:3880 7173#, kde-format 7174msgid "Error: Could not execute script \"%1\". Check file permissions." 7175msgstr "" 7176"Erreur : impossible d'exécuter le script « %1 ». Veuillez vérifier les " 7177"droits d'accès du fichier." 7178 7179#: src/irc/server.cpp:4091 7180#, kde-format 7181msgid "Gone away for now" 7182msgstr "Indisponible actuellement" 7183 7184#: src/irc/server.cpp:4122 7185#, kde-format 7186msgid "You are now marked as being away (reason: %1)." 7187msgstr "Vous êtes maintenant considéré comme absent (motif : %1)." 7188 7189#: src/irc/server.cpp:4124 7190#, kde-format 7191msgid "You are now marked as being away." 7192msgstr "Vous êtes maintenant considéré comme absent." 7193 7194#: src/irc/server.cpp:4150 7195#, kde-format 7196msgid "You are no longer marked as being away." 7197msgstr "Vous n'êtes plus considéré comme absent." 7198 7199#: src/irc/server.cpp:4160 7200#, kde-format 7201msgid "You are not marked as being away." 7202msgstr "Vous n'êtes pas considéré comme absent." 7203 7204#: src/irc/server.cpp:4306 7205#, kde-format 7206msgid "Failed to initiate key exchange with %1." 7207msgstr "Échec de l'initialisation de l'échange de clés avec %1." 7208 7209#: src/irc/server.cpp:4318 7210#, kde-format 7211msgid "Unable to perform key exchange with %1." 7212msgstr "Impossible de réaliser l'échange de clés avec %1." 7213 7214#: src/irc/server.cpp:4342 7215#, kde-format 7216msgid "Failed to parse the DH1080_INIT of %1. Key exchange failed." 7217msgstr "Échec de l'analyse de DH1080_INIT de %1. Échange de clés échoué." 7218 7219#: src/irc/server.cpp:4348 7220#, kde-format 7221msgid "" 7222"Your key is set and your messages will now be encrypted, sending " 7223"DH1080_FINISH to %1." 7224msgstr "" 7225"Votre clé est configuré et vos messages seront maintenant chiffrés, avec " 7226"l'envoi de DH1080_FINISH à %1." 7227 7228#: src/irc/server.cpp:4365 7229#, kde-format 7230msgid "Unable to complete key exchange with %1." 7231msgstr "Impossible de terminer l'échange de clés avec %1." 7232 7233#: src/irc/server.cpp:4377 7234#, kde-format 7235msgid "" 7236"Successfully parsed DH1080_FINISH sent by %1. Your key is set and your " 7237"messages will now be encrypted." 7238msgstr "" 7239"DH1080_FINISH envoyé par %1 analysé avec succès. Votre clé est configuré et " 7240"vos messages seront maintenant chiffrés." 7241 7242#: src/irc/server.cpp:4381 7243#, kde-format 7244msgid "Failed to parse DH1080_FINISH sent by %1. Key exchange failed." 7245msgstr "" 7246"Échec de l'analyse de DH1080_FINISH envoyé par %1. Échange de clés échoué." 7247 7248#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, serverLbl) 7249#: src/irc/serverdialogui.ui:26 7250#, kde-format 7251msgid "&Server:" 7252msgstr "&Serveur :" 7253 7254#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, m_serverEdit) 7255#: src/irc/serverdialogui.ui:39 7256#, kde-format 7257msgid "" 7258"The name or IP number of the server. irchelp.org maintains a list of servers." 7259msgstr "" 7260"Le nom ou l'adresse IP du serveur. « irchelp.org » maintient une liste des " 7261"serveurs." 7262 7263#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, portLbl) 7264#: src/irc/serverdialogui.ui:46 src/quickconnectdialog.cpp:52 7265#, kde-format 7266msgid "&Port:" 7267msgstr "&Port :" 7268 7269#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, m_portSBox) 7270#: src/irc/serverdialogui.ui:56 7271#, kde-format 7272msgid "" 7273"Enter the port number required to connect to the server. For most servers, " 7274"this should be <b>6667</b>." 7275msgstr "" 7276"Saisissez le numéro de port requis pour se connecter au serveur. Pour la " 7277"plupart des serveurs ce devrait être <b>6667</b>." 7278 7279#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_sslChBox) 7280#: src/irc/serverdialogui.ui:95 7281#, kde-format 7282msgid "" 7283"Check if you want to use the Secure Socket Layer (SSL) protocol to " 7284"communicate with the server. This protects the privacy of your " 7285"communications between your computer and the IRC server. The server must " 7286"support SSL protocol for this to work. In most cases, if the server does not " 7287"support SSL, the connection will fail." 7288msgstr "" 7289"Cochez cette option si vous souhaitez utiliser le protocole « Secure Socket " 7290"Layer » (SSL) pour communiquer avec le serveur. Ceci protège l'aspect privée " 7291"de vos communication entre votre ordinateur et le serveur IRC. Le serveur " 7292"doit bien sûr gérer le protocole SSL pour que cela fonctionne. Dans la " 7293"plupart des cas, si le serveur ne gère pas le SSL, la connexion échouera." 7294 7295#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_sslChBox) 7296#: src/irc/serverdialogui.ui:98 7297#, kde-format 7298msgid "S&ecure Connection (SSL)" 7299msgstr "Connexion sécurisé&e (SSL)" 7300 7301#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_proxyChBox) 7302#: src/irc/serverdialogui.ui:105 7303#, kde-format 7304msgid "" 7305"Check if you want to use the global proxy configuration to communicate with " 7306"this server." 7307msgstr "" 7308"Sélectionner si vous souhaitez utiliser la configuration globale du serveur " 7309"mandataire pour communiquer avec ce serveur." 7310 7311#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_proxyChBox) 7312#: src/irc/serverdialogui.ui:108 7313#, kde-format 7314msgid "&Use global proxy" 7315msgstr "&Utiliser le serveur mandataire global" 7316 7317#: src/irc/servergroupdialog.cpp:84 7318#, kde-format 7319msgid "Change network information" 7320msgstr "Changer l'information du réseau" 7321 7322#: src/irc/servergroupdialog.cpp:165 7323#, kde-format 7324msgid "Add Server" 7325msgstr "Ajouter un serveur" 7326 7327#: src/irc/servergroupdialog.cpp:183 7328#, kde-format 7329msgid "Edit Server" 7330msgstr "Modifier le serveur" 7331 7332#: src/irc/servergroupdialog.cpp:288 7333#, kde-format 7334msgid "Add Channel" 7335msgstr "Ajouter un canal" 7336 7337#: src/irc/servergroupdialog.cpp:306 7338#, kde-format 7339msgid "Edit Channel" 7340msgstr "Modifier le canal" 7341 7342#: src/irc/servergroupdialog.cpp:420 7343#, kde-format 7344msgid "The network name is required." 7345msgstr "Le nom du réseau est requis." 7346 7347#: src/irc/servergroupdialog.cpp:424 7348#, kde-format 7349msgid "You need to add at least one server to the network." 7350msgstr "Vous devez ajouter au moins un serveur au réseau." 7351 7352#: src/irc/servergroupdialog.cpp:493 7353#, kde-format 7354msgid "The server address is required." 7355msgstr "L'adresse du serveur est nécessaire." 7356 7357#: src/irc/servergroupdialog.cpp:554 7358#, kde-format 7359msgid "The channel name is required." 7360msgstr "Le nom du canal est requis." 7361 7362#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_networkLabel) 7363#: src/irc/servergroupdialogui.ui:20 7364#, kde-format 7365msgid "Network name:" 7366msgstr "Nom du réseau :" 7367 7368#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_identityLabel) 7369#: src/irc/servergroupdialogui.ui:36 7370#, kde-format 7371msgid "Identity:" 7372msgstr "Identité :" 7373 7374#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, m_identityCBox) 7375#: src/irc/servergroupdialogui.ui:58 7376#, kde-format 7377msgid "" 7378"Choose an existing Identity or click the Edit button to add a new Identity " 7379"or edit an existing one. The Identity will identify you and determine your " 7380"nickname when you connect to the network." 7381msgstr "" 7382"Choisissez une identité existante, ou cliquez sur le bouton « Modifier » " 7383"pour ajouter une nouvelle identité ou en modifier une existante. L'identité " 7384"permettra de vous reconnaître et déterminera votre pseudonyme lorsque vous " 7385"vous connecterez au réseau." 7386 7387#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_editButton) 7388#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_editIdentityButton) 7389#: src/irc/servergroupdialogui.ui:71 src/irc/serverlistdialogui.ui:64 7390#: src/viewer/ircinput.cpp:490 7391#, kde-format 7392msgid "&Edit..." 7393msgstr "&Modifier…" 7394 7395#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_commandsLabel) 7396#: src/irc/servergroupdialogui.ui:78 7397#, kde-format 7398msgid "Commands:" 7399msgstr "Commandes :" 7400 7401#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, m_commandEdit) 7402#: src/irc/servergroupdialogui.ui:94 7403#, kde-format 7404msgid "" 7405"<qt>Optional. This command will be sent to the server after connecting. " 7406"Example: <b>/msg NickServ IDENTIFY <i>konvirocks</i></b>. This example is " 7407"for the Libera network, which requires users to register their nickname with " 7408"a password and login when connecting. <i>konvirocks</i> is the password for " 7409"the nickname given in Identity. You may enter more than one command by " 7410"separating them with semicolons.</qt>" 7411msgstr "" 7412"<qt>Optionnel. Cette commande sera envoyée au serveur après connexion. Par " 7413"exemple : <b>/msg NickServ IDENTIFY <i>konvirocks</i></b>. Cette exemple est " 7414"pour le réseau Libera, nécessitant que les utilisateurs enregistrent leur " 7415"pseudonyme avec un mot de passe et s'authentifient à la connexion. " 7416"<i>konvirocks</i> est le mot de passe pour le pseudonyme donné dans " 7417"l'identité. Vous pouvez saisir plusieurs commandes en les séparant par « : »." 7418"</qt>" 7419 7420#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, m_nameEdit) 7421#: src/irc/servergroupdialogui.ui:101 7422#, kde-format 7423msgid "" 7424"Enter the name of the Network here. You may create as many entries in the " 7425"Server List screen with the same Network as you like." 7426msgstr "" 7427"Saisissez le nom du réseau ici. Vous pouvez créer autant d'entrées dans la " 7428"liste de serveurs, ayant le même réseau, que vous souhaitez." 7429 7430#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 7431#: src/irc/servergroupdialogui.ui:108 7432#, kde-format 7433msgid "Servers:" 7434msgstr "Serveurs :" 7435 7436#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 7437#: src/irc/servergroupdialogui.ui:118 7438#, kde-format 7439msgid "Auto Join Channels:" 7440msgstr "Rejoindre automatiquement les canaux :" 7441 7442#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_autoConnectCBox) 7443#: src/irc/servergroupdialogui.ui:128 7444#, kde-format 7445msgid "" 7446"Check here if you want Konversation to automatically connect to this network " 7447"whenever you open Konversation." 7448msgstr "" 7449"Cochez cette option si vous souhaitez que Konversation se connecte " 7450"automatiquement à ce réseau lorsque vous démarrez le programme." 7451 7452#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_autoConnectCBox) 7453#: src/irc/servergroupdialogui.ui:131 7454#, kde-format 7455msgid "Co&nnect on application start up" 7456msgstr "Se co&nnecter au démarrage de l'application" 7457 7458#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QListWidget, m_serverLBox) 7459#: src/irc/servergroupdialogui.ui:144 7460#, kde-format 7461msgid "" 7462"This is a list of IRC Servers in the network. When connecting to the " 7463"network, Konversation will attempt to connect to the top server first. If " 7464"this fails, it will attempt the second server. If this fails, it will " 7465"attempt the third, and so on. At least one server must be specified. Click a " 7466"server to highlight it." 7467msgstr "" 7468"Voici la liste des serveurs IRC du réseau. Lorsque vous vous connectez à ce " 7469"réseau, Konversation va tenter une connexion au serveur en haut de la liste " 7470"en premier. Si cela échoue, il tentera de se connecter au second, puis au " 7471"troisième, et ainsi de suite. Au moins un serveur doit être précisé. Cliquez " 7472"sur un serveur pour le sélectionner." 7473 7474#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_addServerButton) 7475#: src/irc/servergroupdialogui.ui:151 7476#, kde-format 7477msgid "&Add..." 7478msgstr "&Ajouter…" 7479 7480#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_changeServerButton) 7481#: src/irc/servergroupdialogui.ui:161 7482#, kde-format 7483msgid "E&dit..." 7484msgstr "Mo&difier…" 7485 7486#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, m_removeServerButton) 7487#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, m_removeChannelButton) 7488#: src/irc/servergroupdialogui.ui:171 src/irc/servergroupdialogui.ui:259 7489#, kde-format 7490msgid "Delete" 7491msgstr "Supprimer" 7492 7493#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QListWidget, m_channelLBox) 7494#: src/irc/servergroupdialogui.ui:232 7495#, kde-format 7496msgid "" 7497"Optional. This is a list of the channels that will be automatically joined " 7498"once Konversation has connected to a server. You may leave this blank if you " 7499"wish to not automatically join any channels." 7500msgstr "" 7501"Optionnel. Voici la liste des canaux que vous rejoindrez automatiquement " 7502"lorsque Konversation sera connecté à un serveur. Vous pouvez laisser ce " 7503"champ vide si vous ne souhaitez pas rejoindre de canal automatiquement." 7504 7505#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_addChannelButton) 7506#: src/irc/servergroupdialogui.ui:239 7507#, kde-format 7508msgid "Add..." 7509msgstr "Ajouter…" 7510 7511#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_changeChannelButton) 7512#: src/irc/servergroupdialogui.ui:249 7513#, kde-format 7514msgid "Ed&it..." 7515msgstr "Mod&ifier…" 7516 7517#: src/irc/serverlistdialog.cpp:59 src/quickconnectdialog.cpp:95 7518#, kde-format 7519msgid "C&onnect" 7520msgstr "C&onnecter" 7521 7522#: src/irc/serverlistdialog.cpp:59 src/quickconnectdialog.cpp:95 7523#, kde-format 7524msgid "Connect to the server" 7525msgstr "Connecter au serveur" 7526 7527#: src/irc/serverlistdialog.cpp:60 7528#, kde-format 7529msgid "Click here to connect to the selected IRC network and channel." 7530msgstr "" 7531"Cliquez ici pour vous connecter au réseau IRC et au canal sélectionnés." 7532 7533#: src/irc/serverlistdialog.cpp:128 7534#, kde-format 7535msgid "New Network" 7536msgstr "Nouveau réseau" 7537 7538#: src/irc/serverlistdialog.cpp:149 7539#, kde-format 7540msgid "Edit Network" 7541msgstr "Modifier le réseau" 7542 7543#: src/irc/serverlistdialog.cpp:205 7544#, kde-format 7545msgid "" 7546"You cannot delete %1.\n" 7547"\n" 7548"The network %2 needs to have at least one server." 7549msgstr "" 7550"Vous ne pouvez pas supprimer %1.\n" 7551"\n" 7552"Le réseau %2 doit comporter au moins un serveur." 7553 7554#: src/irc/serverlistdialog.cpp:210 7555#, kde-format 7556msgid "" 7557"You cannot delete the selected server.\n" 7558"\n" 7559"The network %2 needs to have at least one server." 7560msgid_plural "" 7561"You cannot delete the selected servers.\n" 7562"\n" 7563"The network %2 needs to have at least one server." 7564msgstr[0] "" 7565"Vous ne pouvez pas supprimer le serveur sélectionné.\n" 7566"\n" 7567"Le réseau %2 doit comporter au moins un serveur." 7568msgstr[1] "" 7569"Vous ne pouvez pas supprimer les serveurs sélectionnés.\n" 7570"\n" 7571"Le réseau %2 doit comporter au moins un serveur." 7572 7573#: src/irc/serverlistdialog.cpp:226 7574#, kde-format 7575msgid "Do you really want to delete the selected entries?" 7576msgstr "Voulez-vous vraiment vous supprimer les entrées sélectionnés ?" 7577 7578#: src/irc/serverlistdialog.cpp:228 7579#, kde-format 7580msgid "Do you really want to delete %1?" 7581msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer %1 ?" 7582 7583#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, m_addButton) 7584#: src/irc/serverlistdialogui.ui:23 7585#, kde-format 7586msgid "" 7587"Click here to define a new Network, including the server to connect to, and " 7588"the Channels to automatically join once connected." 7589msgstr "" 7590"Cliquez ici pour définir un nouveau réseau, incluant un serveur auquel se " 7591"connecter, ainsi que les canaux à rejoindre automatiquement." 7592 7593#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_addButton) 7594#: src/irc/serverlistdialogui.ui:26 7595#, kde-format 7596msgid "&New..." 7597msgstr "&Nouveau…" 7598 7599#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_delButton) 7600#: src/irc/serverlistdialogui.ui:48 7601#, kde-format 7602msgid "&Delete" 7603msgstr "&Supprimer" 7604 7605#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (ServerListView, m_serverList) 7606#: src/irc/serverlistdialogui.ui:86 7607#, kde-format 7608msgid "" 7609"This shows the list of configured IRC networks. An IRC network is a " 7610"collection of cooperating servers. You need only connect to one of the " 7611"servers in the network to be connected to the entire IRC network. Once " 7612"connected, Konversation will automatically join the channels shown. When " 7613"Konversation is started for the first time, the Libera network and the " 7614"<i>#kde</i> channel are already entered for you." 7615msgstr "" 7616"La liste des réseaux IRC configurés est affichée ici. Un réseau IRC est une " 7617"collection de serveurs coopérant ensemble. Vous devez uniquement vous " 7618"connecter à l'un des serveurs du réseau pour être connecté à la totalité du " 7619"réseau IRC. Une fois connecté, Konversation va automatiquement rejoindre les " 7620"canaux affichés. Lorsque Konversation est démarré pour la première fois, le " 7621"réseau Libera et le canal <i>#kde</i> sont déjà saisis pour vous." 7622 7623#. i18n: ectx: property (text), widget (ServerListView, m_serverList) 7624#: src/irc/serverlistdialogui.ui:147 7625#, kde-format 7626msgid "Network" 7627msgstr "Réseau" 7628 7629#. i18n: ectx: property (text), widget (ServerListView, m_serverList) 7630#: src/irc/serverlistdialogui.ui:152 7631#, kde-format 7632msgid "Identity" 7633msgstr "Identité" 7634 7635#. i18n: ectx: property (text), widget (ServerListView, m_serverList) 7636#: src/irc/serverlistdialogui.ui:157 7637#, kde-format 7638msgid "Channels" 7639msgstr "Canaux" 7640 7641#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_showAtStartup) 7642#: src/irc/serverlistdialogui.ui:165 7643#, kde-format 7644msgid "&Show at application startup" 7645msgstr "&Afficher au démarrage de l'application" 7646 7647#: src/irc/topichistorymodel.cpp:28 7648#, kde-format 7649msgid "Unknown" 7650msgstr "Inconnu" 7651 7652#: src/irc/topichistorymodel.cpp:172 7653#, kde-format 7654msgid "Text" 7655msgstr "Texte" 7656 7657#: src/irc/topichistorymodel.cpp:175 7658#, kde-format 7659msgid "Author" 7660msgstr "Auteur" 7661 7662#: src/irc/topichistorymodel.cpp:178 7663#, kde-format 7664msgid "Time" 7665msgstr "Temps" 7666 7667#: src/konsolepanel.cpp:26 src/viewer/viewcontainer.cpp:2559 7668#: src/viewer/viewcontainer.cpp:2560 7669#, kde-format 7670msgid "Konsole" 7671msgstr "Konsole" 7672 7673#: src/konsolepanel.cpp:41 7674#, kde-format 7675msgid "Manage Konsole Profiles" 7676msgstr "Gérer les profils de Konsole" 7677 7678#: src/main.cpp:42 src/viewer/trayicon.cpp:25 7679#, kde-format 7680msgid "Konversation" 7681msgstr "Konversation" 7682 7683#: src/main.cpp:44 7684#, kde-format 7685msgid "A user-friendly IRC client" 7686msgstr "Un client IRC simple à utiliser" 7687 7688#: src/main.cpp:46 7689#, kde-format 7690msgid "Copyright 2002-%1 by the Konversation team" 7691msgstr "Copyright 2002-%1 par l'équipe de Konversation" 7692 7693#: src/main.cpp:47 7694#, kde-format 7695msgid "" 7696"Konversation is a client for the Internet Relay Chat (IRC) protocol.\n" 7697"\n" 7698"Meet friends on the net, make new acquaintances and lose yourself in talk " 7699"about your favorite subject." 7700msgstr "" 7701"Konversation est un client pour le protocole « Internet Relay Chat » (IRC).\n" 7702"\n" 7703"Rencontrer vos amis sur le réseau, faites de nouvelles connaissances, et " 7704"plongez vous dans des discussions sur vos sujets favoris." 7705 7706#: src/main.cpp:51 7707#, kde-format 7708msgid "Dario Abatianni" 7709msgstr "Dario Abatianni" 7710 7711#: src/main.cpp:51 7712#, kde-format 7713msgid "Original Author, Project Founder" 7714msgstr "Auteur original, créateur du projet" 7715 7716#: src/main.cpp:52 7717#, kde-format 7718msgid "Peter Simonsson" 7719msgstr "Peter Simonsson" 7720 7721#: src/main.cpp:52 7722#, kde-format 7723msgid "Maintainer" 7724msgstr "Mainteneur" 7725 7726#: src/main.cpp:53 7727#, kde-format 7728msgid "Eike Hein" 7729msgstr "Eike Hein" 7730 7731#: src/main.cpp:53 7732#, kde-format 7733msgid "" 7734"Maintainer, Release Manager, User interface, Connection management, Protocol " 7735"handling, Auto-away" 7736msgstr "" 7737"Mainteneur, gestionnaire de version, interface utilisateur, gestionnaire de " 7738"connexion, traitement du protocole, absence automatique" 7739 7740#: src/main.cpp:54 7741#, kde-format 7742msgid "Shintaro Matsuoka" 7743msgstr "Shintaro Matsuoka" 7744 7745#: src/main.cpp:54 7746#, kde-format 7747msgid "DCC, Encoding handling, OSD positioning" 7748msgstr "" 7749"Traitement de l'encodage et de « DCC », positionnement de l'incrustation " 7750"vidéo (OSD)" 7751 7752#: src/main.cpp:55 7753#, kde-format 7754msgid "Eli MacKenzie" 7755msgstr "Eli MacKenzie" 7756 7757#: src/main.cpp:55 7758#, kde-format 7759msgid "Protocol handling, Input line" 7760msgstr "Traitement du protocole, ligne de saisie" 7761 7762#: src/main.cpp:56 7763#, kde-format 7764msgid "İsmail Dönmez" 7765msgstr "İsmail Dönmez" 7766 7767#: src/main.cpp:56 7768#, kde-format 7769msgid "Blowfish, SSL support, KNetwork port, Colored nicks, Nicklist themes" 7770msgstr "" 7771"Gestion de Blowfish et SSL, portage vers KNetwork, pseudos colorés, thèmes " 7772"pour les listes de pseudos" 7773 7774#: src/main.cpp:57 7775#, kde-format 7776msgid "John Tapsell" 7777msgstr "John Tapsell" 7778 7779#: src/main.cpp:57 7780#, kde-format 7781msgid "Refactoring, KAddressBook/Kontact integration" 7782msgstr "Réécriture du code, intégration avec KAddressBook / Kontact" 7783 7784#: src/main.cpp:58 7785#, kde-format 7786msgid "Bernd Buschinski" 7787msgstr "Bernd Buschinski" 7788 7789#: src/main.cpp:58 7790#, kde-format 7791msgid "DCC port to KDE 4, various DCC improvements" 7792msgstr "Port de DCC à KDE 4, diverses améliorations de DCC" 7793 7794#: src/main.cpp:60 7795#, kde-format 7796msgid "Olivier Bédard" 7797msgstr "Olivier Bédard" 7798 7799#: src/main.cpp:60 7800#, kde-format 7801msgid "Website hosting" 7802msgstr "Hébergement du site Web" 7803 7804#: src/main.cpp:61 7805#, kde-format 7806msgid "Jędrzej Lisowski" 7807msgstr "Jędrzej Lisowski" 7808 7809#: src/main.cpp:61 7810#, kde-format 7811msgid "Website maintenance" 7812msgstr "Maintenance du site Web" 7813 7814#: src/main.cpp:62 7815#, kde-format 7816msgid "Christian Muehlhaeuser" 7817msgstr "Christian Muehlhaeuser" 7818 7819#: src/main.cpp:62 7820#, kde-format 7821msgid "Multiple modes extension, Close widget placement, OSD functionality" 7822msgstr "" 7823"Extension des modes multiples, placement précis des composants graphiques, " 7824"fonctionnalité OSD" 7825 7826#: src/main.cpp:63 7827#, kde-format 7828msgid "Gary Cramblitt" 7829msgstr "Gary Cramblitt" 7830 7831#: src/main.cpp:63 7832#, kde-format 7833msgid "Documentation, Watched Nicks improvements, Custom web browser extension" 7834msgstr "" 7835"Documentation, amélioration de la surveillance des pseudos, extension du " 7836"navigateur web personnalisée" 7837 7838#: src/main.cpp:64 7839#, kde-format 7840msgid "Matthias Gierlings" 7841msgstr "Matthias Gierlings" 7842 7843#: src/main.cpp:64 7844#, kde-format 7845msgid "Color configurator, Highlight dialog" 7846msgstr "Configuration des couleurs, boîte de dialogue « Surlignement »" 7847 7848#: src/main.cpp:65 7849#, kde-format 7850msgid "Alex Zepeda" 7851msgstr "Alex Zepeda" 7852 7853#: src/main.cpp:65 7854#, kde-format 7855msgid "DCOP interface" 7856msgstr "Interface DCOP" 7857 7858#: src/main.cpp:66 7859#, kde-format 7860msgid "Stanislav Karchebny" 7861msgstr "Stanislav Karchebny" 7862 7863#: src/main.cpp:66 7864#, kde-format 7865msgid "Non-Latin1-Encodings" 7866msgstr "Encodages non Latin1" 7867 7868#: src/main.cpp:67 7869#, kde-format 7870msgid "Mickael Marchand" 7871msgstr "Mickael Marchand" 7872 7873#: src/main.cpp:67 7874#, kde-format 7875msgid "Konsole part view" 7876msgstr "Affichage de la Konsole" 7877 7878#: src/main.cpp:68 7879#, kde-format 7880msgid "Michael Goettsche" 7881msgstr "Michael Goettsche" 7882 7883#: src/main.cpp:68 7884#, kde-format 7885msgid "Quick connect, Ported new OSD, other features and bugfixes" 7886msgstr "" 7887"Connexion rapide, portage du nouvel OSD, autres fonctionnalités et " 7888"correction de bogues" 7889 7890#: src/main.cpp:69 7891#, kde-format 7892msgid "Benjamin Meyer" 7893msgstr "Benjamin Meyer" 7894 7895#: src/main.cpp:69 7896#, kde-format 7897msgid "A Handful of fixes and code cleanup" 7898msgstr "Des corrections utiles et un nettoyage du code" 7899 7900#: src/main.cpp:70 7901#, kde-format 7902msgid "Jakub Stachowski" 7903msgstr "Jakub Stachowski" 7904 7905#: src/main.cpp:70 7906#, kde-format 7907msgid "Drag&Drop improvements" 7908msgstr "Améliorations du glisser-&déposer" 7909 7910#: src/main.cpp:71 7911#, kde-format 7912msgid "Sebastian Sariego" 7913msgstr "Sebastian Sariego" 7914 7915#: src/main.cpp:71 7916#, kde-format 7917msgid "Artwork" 7918msgstr "Graphisme" 7919 7920#: src/main.cpp:72 7921#, kde-format 7922msgid "Renchi Raju" 7923msgstr "Renchi Raju" 7924 7925#: src/main.cpp:72 7926#, kde-format 7927msgid "Firefox style searchbar" 7928msgstr "Barre de recherche dans le style de Firefox" 7929 7930#: src/main.cpp:73 7931#, kde-format 7932msgid "Michael Kreitzer" 7933msgstr "Michael Kreitzer" 7934 7935#: src/main.cpp:73 7936#, kde-format 7937msgid "Raw modes, Tab grouping per server, Ban list" 7938msgstr "Modes brut, onglets regroupés par serveur, liste des bannis" 7939 7940#: src/main.cpp:74 7941#, kde-format 7942msgid "Frauke Oster" 7943msgstr "Frauke Oster" 7944 7945#: src/main.cpp:74 7946#, kde-format 7947msgid "System tray patch" 7948msgstr "Correctif de l'intégration dans la boîte à miniatures" 7949 7950#: src/main.cpp:75 7951#, kde-format 7952msgid "Lucijan Busch" 7953msgstr "Lucijan Busch" 7954 7955#: src/main.cpp:75 src/main.cpp:81 src/main.cpp:84 7956#, kde-format 7957msgid "Bug fixes" 7958msgstr "Correction de bogues" 7959 7960#: src/main.cpp:76 7961#, kde-format 7962msgid "Sascha Cunz" 7963msgstr "Sascha Cunz" 7964 7965#: src/main.cpp:76 7966#, kde-format 7967msgid "Extended user modes patch" 7968msgstr "Correctif des modes utilisateur étendu" 7969 7970#: src/main.cpp:77 7971#, kde-format 7972msgid "Steve Wollkind" 7973msgstr "Steve Wollkind" 7974 7975#: src/main.cpp:77 7976#, kde-format 7977msgid "Close visible tab with shortcut patch" 7978msgstr "Correctif de fermeture des onglets visibles avec un raccourci clavier" 7979 7980#: src/main.cpp:78 7981#, kde-format 7982msgid "Thomas Nagy" 7983msgstr "Thomas Nagy" 7984 7985#: src/main.cpp:78 7986#, kde-format 7987msgid "Cycle tabs with mouse scroll wheel" 7988msgstr "Passage d'un onglet à l'autre avec la molette de la souris" 7989 7990#: src/main.cpp:79 7991#, kde-format 7992msgid "Tobias Olry" 7993msgstr "Tobias Olry" 7994 7995#: src/main.cpp:79 7996#, kde-format 7997msgid "Channel ownership mode patch" 7998msgstr "Correctif du mode propriété du canal" 7999 8000#: src/main.cpp:80 8001#, kde-format 8002msgid "Ruud Nabben" 8003msgstr "Ruud Nabben" 8004 8005#: src/main.cpp:80 8006#, kde-format 8007msgid "Option to enable IRC color filtering" 8008msgstr "Option pour activer le filtrage des couleurs IRC" 8009 8010#: src/main.cpp:81 8011#, kde-format 8012msgid "Lothar Braun" 8013msgstr "Lothar Braun" 8014 8015#: src/main.cpp:82 8016#, kde-format 8017msgid "Ivor Hewitt" 8018msgstr "Ivor Hewitt" 8019 8020#: src/main.cpp:82 8021#, kde-format 8022msgid "Bug fixes, OSD work, clearing topics" 8023msgstr "" 8024"Correction de bogues, fonctionnement de l'incrustation vidéo (OSD), " 8025"effacement des sujets" 8026 8027#: src/main.cpp:83 8028#, kde-format 8029msgid "Emil Obermayr" 8030msgstr "Emil Obermayr" 8031 8032#: src/main.cpp:83 8033#, kde-format 8034msgid "Sysinfo script" 8035msgstr "Script « sysinfo »" 8036 8037#: src/main.cpp:84 8038#, kde-format 8039msgid "Stanislav Nikolov" 8040msgstr "Stanislav Nikolov" 8041 8042#: src/main.cpp:85 8043#, kde-format 8044msgid "Juan Carlos Torres" 8045msgstr "Juan Carlos Torres" 8046 8047#: src/main.cpp:85 8048#, kde-format 8049msgid "Auto-join context menu" 8050msgstr "Menu contextuel pour connexion automatique" 8051 8052#: src/main.cpp:86 8053#, kde-format 8054msgid "Travis McHenry" 8055msgstr "Travis McHenry" 8056 8057#: src/main.cpp:86 8058#, kde-format 8059msgid "" 8060"Various fixes, ported encryption to QCA2, added DH1080 key exchange support." 8061msgstr "" 8062"Corrections diverses, port du chiffrement à QCA2, ajout de la gestion de " 8063"l'échange de clé DH1080." 8064 8065#: src/main.cpp:87 8066#, kde-format 8067msgid "Modestas Vainius" 8068msgstr "Modestas Vainius" 8069 8070#: src/main.cpp:87 8071#, kde-format 8072msgid "Bug fixes and enhancements." 8073msgstr "Correction de bogues et améliorations." 8074 8075#: src/main.cpp:88 8076#, kde-format 8077msgid "Abdurrahman AVCI" 8078msgstr "Abdurrahman AVCI" 8079 8080#: src/main.cpp:88 8081#, kde-format 8082msgid "Various bug fixes and enhancements." 8083msgstr "Correction de bogues divers et améliorations." 8084 8085#: src/main.cpp:89 8086#, kde-format 8087msgid "Martin Blumenstingl" 8088msgstr "Martin Blumenstingl" 8089 8090#: src/main.cpp:89 8091#, kde-format 8092msgid "KStatusNotifierItem support, KIdleTime support, other enhancements" 8093msgstr "" 8094"Prise en charge de KStatusNotifierItem, de KIdleTime et d'autres " 8095"améliorations" 8096 8097#: src/main.cpp:99 8098#, kde-format 8099msgid "irc:// URL or server hostname" 8100msgstr "irc:// URL ou nom d'hôte du serveur" 8101 8102#: src/main.cpp:100 8103#, kde-format 8104msgid "Server to connect" 8105msgstr "Serveur auquel se connecter" 8106 8107#: src/main.cpp:100 8108#, kde-format 8109msgid "server" 8110msgstr "serveur" 8111 8112#: src/main.cpp:101 8113#, kde-format 8114msgid "Port to use" 8115msgstr "Port à utiliser" 8116 8117#: src/main.cpp:101 8118#, kde-format 8119msgid "port" 8120msgstr "port" 8121 8122#: src/main.cpp:102 8123#, kde-format 8124msgid "Channel to join after connection" 8125msgstr "Canal à rejoindre après connexion" 8126 8127#: src/main.cpp:102 8128#, kde-format 8129msgid "channel" 8130msgstr "canal" 8131 8132#: src/main.cpp:103 8133#, kde-format 8134msgid "Nickname to use" 8135msgstr "Pseudonyme à utiliser" 8136 8137#: src/main.cpp:103 8138#, kde-format 8139msgid "nickname" 8140msgstr "pseudonyme" 8141 8142#: src/main.cpp:104 8143#, kde-format 8144msgid "Password for connection" 8145msgstr "Mot de passe pour la connexion" 8146 8147#: src/main.cpp:104 8148#, kde-format 8149msgid "password" 8150msgstr "mot de passe" 8151 8152#: src/main.cpp:105 8153#, kde-format 8154msgid "Use SSL for connection" 8155msgstr "Utiliser le chiffrement SSL pour la connexion" 8156 8157#: src/main.cpp:106 8158#, kde-format 8159msgid "Disable auto-connecting to any IRC networks" 8160msgstr "Désactiver la connexion automatique à n'importe quel réseaux IRC" 8161 8162#: src/main.cpp:107 8163#, kde-format 8164msgid "" 8165"Delay D-Bus activity and UI creation by the specified amount of milliseconds" 8166msgstr "" 8167"Faire attendre l'activité de D-Bus et la création de l'interface du nombre " 8168"de millisecondes spécifiées" 8169 8170#: src/main.cpp:107 8171#, kde-format 8172msgid "msec" 8173msgstr "ms" 8174 8175#: src/main.cpp:108 8176#, kde-format 8177msgid "Quits and restarts Konversation (if running, otherwise has no effect)" 8178msgstr "Quitte et relance Konversation (si démarré, sinon sans effet)" 8179 8180#: src/main.cpp:110 8181#, kde-format 8182msgid "" 8183"Sets KUniqueApplication::NonUniqueInstance (debug only, use with caution)" 8184msgstr "" 8185"Activer KUniqueApplication::NonUniqueInstance (débogage seulement, utiliser " 8186"avec précaution)" 8187 8188#: src/mainwindow.cpp:122 8189#, kde-format 8190msgid "Restart" 8191msgstr "Redémarrer" 8192 8193#: src/mainwindow.cpp:124 8194#, kde-format 8195msgid "Quit and restart the application" 8196msgstr "Quitter et redémarrer l'application" 8197 8198#: src/mainwindow.cpp:129 8199#, kde-format 8200msgid "&Server List..." 8201msgstr "Liste des &serveurs…" 8202 8203#: src/mainwindow.cpp:132 8204#, kde-format 8205msgid "Manage networks and servers" 8206msgstr "Gérer les réseaux et les serveurs" 8207 8208#: src/mainwindow.cpp:137 8209#, kde-format 8210msgid "Quick &Connect..." 8211msgstr "&Connexion rapide…" 8212 8213#: src/mainwindow.cpp:140 8214#, kde-format 8215msgid "Type in the address of a new IRC server to connect to" 8216msgstr "Saisissez l'adresse d'un nouveau serveur IRC auquel se connecter" 8217 8218#: src/mainwindow.cpp:145 8219#, kde-format 8220msgid "&Reconnect" 8221msgstr "&Reconnecter" 8222 8223#: src/mainwindow.cpp:148 8224#, kde-format 8225msgid "Reconnect to the current server." 8226msgstr "Reconnecter au serveur actuel." 8227 8228#: src/mainwindow.cpp:154 8229#, kde-format 8230msgid "&Disconnect" 8231msgstr "&Déconnecter" 8232 8233#: src/mainwindow.cpp:157 8234#, kde-format 8235msgid "Disconnect from the current server." 8236msgstr "Déconnecter du serveur actuel." 8237 8238#: src/mainwindow.cpp:162 8239#, kde-format 8240msgid "&Identities..." 8241msgstr "&Identités…" 8242 8243#: src/mainwindow.cpp:165 8244#, kde-format 8245msgid "Manage your nick, away and other identity settings" 8246msgstr "Gérer votre pseudo, et autres paramètres d'identité" 8247 8248#: src/mainwindow.cpp:170 8249#, kde-format 8250msgid "&Watched Nicks" 8251msgstr "Pseudon&ymes surveillés" 8252 8253#: src/mainwindow.cpp:178 8254#, kde-format 8255msgid "&DCC Status" 8256msgstr "État &DCC" 8257 8258#: src/mainwindow.cpp:187 src/mainwindow.cpp:829 8259#: src/viewer/viewcontainer.cpp:908 8260#, kde-format 8261msgid "&Open Logfile" 8262msgstr "&Ouvrir le fichier d'historique" 8263 8264#: src/mainwindow.cpp:191 8265#, kde-format 8266msgid "Open the known history for this channel in a new tab" 8267msgstr "Ouvrir l'historique connu pour ce canal dans un nouvel onglet" 8268 8269#: src/mainwindow.cpp:196 src/viewer/viewcontainer.cpp:929 8270#, kde-format 8271msgid "&Channel Settings..." 8272msgstr "Paramètres du &canal…" 8273 8274#: src/mainwindow.cpp:199 8275#, kde-format 8276msgid "Open the channel settings dialog for this tab" 8277msgstr "Ouvrir la boîte de dialogue des paramètres du canal pour cet onglet" 8278 8279#: src/mainwindow.cpp:204 src/viewer/viewcontainer.cpp:899 8280#, kde-format 8281msgid "Channel &List" 8282msgstr "&Liste des canaux" 8283 8284#: src/mainwindow.cpp:208 8285#, kde-format 8286msgid "Show a list of all the known channels on this server" 8287msgstr "Afficher la liste de tous les canaux connus sur ce serveur" 8288 8289#: src/mainwindow.cpp:213 8290#, kde-format 8291msgid "&URL Catcher" 8292msgstr "Récupérateur d'&URL" 8293 8294#: src/mainwindow.cpp:216 8295#, kde-format 8296msgid "List all URLs that have been mentioned recently in a new tab" 8297msgstr "Liste toutes les URLs récemment mentionnées dans un nouvel onglet" 8298 8299#: src/mainwindow.cpp:223 8300#, kde-format 8301msgid "New &Konsole" 8302msgstr "Nouvelle &Konsole" 8303 8304#: src/mainwindow.cpp:225 8305#, kde-format 8306msgid "Open a terminal in a new tab" 8307msgstr "Ouvrir un terminal dans un nouvel onglet" 8308 8309#: src/mainwindow.cpp:255 8310#, kde-format 8311msgid "&Next Tab" 8312msgstr "Onglet &suivant" 8313 8314#: src/mainwindow.cpp:263 8315#, kde-format 8316msgid "&Previous Tab" 8317msgstr "Onglet &précédent" 8318 8319#: src/mainwindow.cpp:271 8320#, kde-format 8321msgid "Close &Tab" 8322msgstr "Fermer l'ongle&t" 8323 8324#: src/mainwindow.cpp:279 8325#, kde-format 8326msgid "Last Focused Tab" 8327msgstr "Dernier onglet mis en valeur" 8328 8329#: src/mainwindow.cpp:286 8330#, kde-format 8331msgid "Next Active Tab" 8332msgstr "Onglet actif suivant" 8333 8334#: src/mainwindow.cpp:296 src/viewer/viewcontainer.cpp:287 8335#, kde-format 8336msgid "Move Tab Up" 8337msgstr "Déplacer l'onglet vers le haut" 8338 8339#: src/mainwindow.cpp:300 src/mainwindow.cpp:305 src/mainwindow.cpp:322 8340#: src/mainwindow.cpp:331 src/mainwindow.cpp:343 src/mainwindow.cpp:352 8341#, kde-format 8342msgid "Move this tab" 8343msgstr "Déplacer cet onglet" 8344 8345#: src/mainwindow.cpp:307 src/viewer/viewcontainer.cpp:295 8346#, kde-format 8347msgid "Move Tab Down" 8348msgstr "Déplacer l'onglet vers le bas" 8349 8350#: src/mainwindow.cpp:318 src/mainwindow.cpp:348 8351#: src/viewer/viewcontainer.cpp:341 8352#, kde-format 8353msgid "Move Tab Right" 8354msgstr "Déplacer l'onglet à droite" 8355 8356#: src/mainwindow.cpp:327 src/mainwindow.cpp:339 8357#: src/viewer/viewcontainer.cpp:333 8358#, kde-format 8359msgid "Move Tab Left" 8360msgstr "Déplacer l'onglet à gauche" 8361 8362#: src/mainwindow.cpp:362 8363#, kde-format 8364msgid "Rejoin Channel" 8365msgstr "Rejoindre le canal" 8366 8367#: src/mainwindow.cpp:368 src/mainwindow.cpp:837 8368#, kde-format 8369msgid "Enable Notifications" 8370msgstr "Activer les notifications" 8371 8372#: src/mainwindow.cpp:374 8373#, kde-format 8374msgid "Join on Connect" 8375msgstr "Rejoindre à la connexion" 8376 8377#: src/mainwindow.cpp:379 8378#, kde-format 8379msgid "Connect at Startup" 8380msgstr "Se connecter au démarrage" 8381 8382#: src/mainwindow.cpp:384 8383#, kde-format 8384msgid "Default" 8385msgstr "Par défaut" 8386 8387#: src/mainwindow.cpp:389 8388#, kde-format 8389msgid "Set Encoding" 8390msgstr "Définir l'encodage" 8391 8392#: src/mainwindow.cpp:402 8393#, kde-format 8394msgid "Go to Tab %1" 8395msgstr "Aller à l'onglet %1" 8396 8397#: src/mainwindow.cpp:409 8398#, kde-format 8399msgid "Clear &Marker Lines" 8400msgstr "Vider les lignes de &marqueur" 8401 8402#: src/mainwindow.cpp:412 8403#, kde-format 8404msgid "Clear marker lines in the current tab" 8405msgstr "Effacer les lignes de marqueur dans l'onglet courant" 8406 8407#: src/mainwindow.cpp:417 8408#, kde-format 8409msgid "Enlarge Font Size" 8410msgstr "Augmenter la taille de police" 8411 8412#: src/mainwindow.cpp:421 8413#, kde-format 8414msgid "Increase the current font size" 8415msgstr "Augmenter la taille de police courante" 8416 8417#: src/mainwindow.cpp:426 8418#, kde-format 8419msgid "Reset Font Size" 8420msgstr "Réinitialiser la taille de police" 8421 8422#: src/mainwindow.cpp:430 8423#, kde-format 8424msgid "Reset the current font size to settings values" 8425msgstr "" 8426"Réinitialiser la taille de police courante aux valeurs dans les paramètres" 8427 8428#: src/mainwindow.cpp:435 8429#, kde-format 8430msgid "Shrink Font Size" 8431msgstr "Réduire la taille de police" 8432 8433#: src/mainwindow.cpp:439 8434#, kde-format 8435msgid "Decrease the current font size" 8436msgstr "Diminuer la taille de police courante" 8437 8438#: src/mainwindow.cpp:444 8439#, kde-format 8440msgid "&Clear Window" 8441msgstr "&Effacer la fenêtre" 8442 8443#: src/mainwindow.cpp:447 8444#, kde-format 8445msgid "Clear the contents of the current tab" 8446msgstr "Effacer le contenu de l'onglet actuel" 8447 8448#: src/mainwindow.cpp:452 8449#, kde-format 8450msgid "Clear &All Windows" 8451msgstr "Effacer &toutes les fenêtres" 8452 8453#: src/mainwindow.cpp:455 8454#, kde-format 8455msgid "Clear the contents of all open tabs" 8456msgstr "Effacer le contenu de tous les onglets ouverts" 8457 8458#: src/mainwindow.cpp:460 8459#, kde-format 8460msgid "Global Away" 8461msgstr "Parti globalement" 8462 8463#: src/mainwindow.cpp:468 src/viewer/irccontextmenus.cpp:329 8464#, kde-format 8465msgid "&Join Channel..." 8466msgstr "Re&joindre le canal…" 8467 8468#: src/mainwindow.cpp:472 8469#, kde-format 8470msgid "Join a new channel on this server" 8471msgstr "Rejoindre un nouveau canal sur ce serveur" 8472 8473#: src/mainwindow.cpp:484 src/mainwindow.cpp:839 8474#, kde-format 8475msgid "&IRC Color..." 8476msgstr "Couleurs &IRC…" 8477 8478#: src/mainwindow.cpp:488 8479#, kde-format 8480msgid "Set the color of your current IRC message" 8481msgstr "Définissez la couleur de votre message IRC actuel" 8482 8483#: src/mainwindow.cpp:493 src/mainwindow.cpp:841 8484#, kde-format 8485msgid "&Marker Line" 8486msgstr "&Marque la ligne" 8487 8488#: src/mainwindow.cpp:496 8489#, kde-format 8490msgid "Insert a horizontal line into the current tab that only you can see" 8491msgstr "" 8492"Ajouter une ligne horizontale, visible uniquement pour vous, dans l'onglet " 8493"actuel" 8494 8495#: src/mainwindow.cpp:501 src/mainwindow.cpp:840 8496#, kde-format 8497msgid "Special &Character..." 8498msgstr "&Caractère spécial…" 8499 8500#: src/mainwindow.cpp:505 8501#, kde-format 8502msgid "Insert any character into your current IRC message" 8503msgstr "Insérer un caractère quelconque dans votre message IRC actuel" 8504 8505#: src/mainwindow.cpp:516 8506#, kde-format 8507msgid "Focus Input Box" 8508msgstr "Se placer dans la boîte de saisie" 8509 8510#: src/mainwindow.cpp:523 8511#, kde-format 8512msgid "Close &All Open Queries" 8513msgstr "Fermer &toutes les requêtes ouvertes" 8514 8515#: src/mainwindow.cpp:532 8516#, kde-format 8517msgid "Show Nicklist" 8518msgstr "Afficher la liste des pseudos" 8519 8520#: src/mainwindow.cpp:538 8521#, kde-format 8522msgid "Show/Hide Konversation" 8523msgstr "Afficher / masquer Konversation" 8524 8525#: src/mainwindow.cpp:546 8526#, kde-format 8527msgid "Enable On Screen Display" 8528msgstr "Activer l'affichage à l'écran" 8529 8530#: src/mainwindow.cpp:553 8531#, kde-format 8532msgid "Bookmarks" 8533msgstr "Signets" 8534 8535#: src/mainwindow.cpp:598 8536#, kde-format 8537msgid "" 8538"<qt>You have active DCC file transfers. Are you sure you want to quit " 8539"<b>Konversation</b>?</qt>" 8540msgstr "" 8541"<qt>Vous avez un transfert DCC actif. Voulez-vous vraiment quitter " 8542"<b>Konversation</b> ?</qt>" 8543 8544#: src/mainwindow.cpp:599 src/mainwindow.cpp:609 8545#, kde-format 8546msgid "Confirm Quit" 8547msgstr "Confirmer la fermeture" 8548 8549#: src/mainwindow.cpp:608 8550#, kde-format 8551msgid "<qt>Are you sure you want to quit <b>Konversation</b>?</qt>" 8552msgstr "<qt>Voulez-vous vraiment quitter <b>Konversation</b> ?</qt>" 8553 8554#: src/mainwindow.cpp:645 8555#, kde-format 8556msgid "" 8557"<p>Closing the main window will keep Konversation running in the system " 8558"tray. Use <b>Quit</b> from the <b>Konversation</b> menu to quit the " 8559"application.</p>" 8560msgstr "" 8561"<p>La fermeture de la fenêtre principale conservera Konversation lancé dans " 8562"la boîte à miniatures. Utiliser le bouton <b>Quitter</b> du menu de " 8563"<b>Konversation</b> pour quitter l'application.</p>" 8564 8565#: src/mainwindow.cpp:647 8566#, kde-format 8567msgid "Docking in System Tray" 8568msgstr "Incrustation dans la boîte à miniatures" 8569 8570#: src/mainwindow.cpp:788 8571#, kde-format 8572msgid "" 8573"<qt>This will hide the menu bar completely. You can show it again by typing " 8574"%1.</qt>" 8575msgstr "" 8576"<qt>Ceci va complètement cacher la barre de menu. Vous pouvez l'afficher de " 8577"nouveau en saisissant %1.</qt>" 8578 8579#: src/mainwindow.cpp:789 8580#, kde-format 8581msgid "Hide menu bar" 8582msgstr "Masquer la barre de menu" 8583 8584#: src/mainwindow.cpp:821 8585#, kde-format 8586msgid "Toggle Notifications" 8587msgstr "Activer/Désactiver les notifications" 8588 8589#: src/mainwindow.cpp:822 8590#, kde-format 8591msgid "Toggle Away Globally" 8592msgstr "Activer / Désactiver l'absence sur tous les canaux" 8593 8594#: src/mainwindow.cpp:823 8595#, kde-format 8596msgid "Insert &IRC Color..." 8597msgstr "Insérer une couleur &IRC…" 8598 8599#: src/mainwindow.cpp:824 8600#, kde-format 8601msgid "Insert Special &Character..." 8602msgstr "Insérer un &caractère spécial…" 8603 8604#: src/mainwindow.cpp:825 8605#, kde-format 8606msgid "Insert &Marker Line" 8607msgstr "Insérer une ligne de &marqueur" 8608 8609#: src/mainwindow.cpp:827 8610#, kde-format 8611msgid "&Channel List" 8612msgstr "Liste de &canaux" 8613 8614#: src/mainwindow.cpp:838 8615#, kde-format 8616msgid "Set &Away Globally" 8617msgstr "Définir comme globalement &absent" 8618 8619#: src/mainwindow.cpp:853 8620#, kde-format 8621msgid "Server List" 8622msgstr "Liste des serveurs" 8623 8624#: src/notificationhandler.cpp:46 8625#, kde-format 8626msgctxt "Notification title; see Event/message in konversation.notifyrc" 8627msgid "New message from %1 in %2" 8628msgstr "Nouveau message de %1 dans %2" 8629 8630#: src/notificationhandler.cpp:96 8631#, kde-format 8632msgctxt "Notification title; see Event/nick in konversation.notifyrc" 8633msgid "Your nick was mentioned by %1 in %2" 8634msgstr "Votre pseudonyme a été mentionné par %1 dans %2" 8635 8636#: src/notificationhandler.cpp:107 8637#, kde-format 8638msgid "[HighLight] (%1) <%2>" 8639msgstr "[Surligner](%1) <%2>" 8640 8641#: src/notificationhandler.cpp:121 src/notificationhandler.cpp:421 8642#, kde-format 8643msgid "[HighLight] (%1) <%2> %3" 8644msgstr "[Surligner](%1) <%2> %3" 8645 8646#: src/notificationhandler.cpp:143 8647#, kde-format 8648msgctxt "Notification title; see Event/message in konversation.notifyrc" 8649msgid "New query message from %1" 8650msgstr "Nouveau message de requête de %1" 8651 8652#: src/notificationhandler.cpp:154 8653#, kde-format 8654msgid "[Query] <%1>" 8655msgstr "[Requête] <%1>" 8656 8657#: src/notificationhandler.cpp:168 8658#, kde-format 8659msgid "[Query] <%1> %2" 8660msgstr "[Requête] <%1> %2" 8661 8662#: src/notificationhandler.cpp:199 src/notificationhandler.cpp:206 8663#, kde-format 8664msgid "%1 joined %2" 8665msgstr "%1 a rejoint %2" 8666 8667#: src/notificationhandler.cpp:218 src/notificationhandler.cpp:225 8668#, kde-format 8669msgid "%1 parted %2" 8670msgstr "%1 est parti de %2" 8671 8672#: src/notificationhandler.cpp:237 8673#, kde-format 8674msgid "%1 quit %2" 8675msgstr "%1 quitte %2" 8676 8677#: src/notificationhandler.cpp:248 8678#, kde-format 8679msgid "%1 changed nickname to %2" 8680msgstr "%1 a modifié son pseudonyme en %2" 8681 8682#: src/notificationhandler.cpp:259 8683#, kde-format 8684msgid "%1 wants to send a file to you" 8685msgstr "%1 veut vous envoyer un fichier" 8686 8687#: src/notificationhandler.cpp:270 8688#, kde-format 8689msgid "An error has occurred in a DCC transfer: %1" 8690msgstr "Une erreur est survenue pendant un transfert DCC : %1" 8691 8692#: src/notificationhandler.cpp:283 src/notificationhandler.cpp:289 8693#, kde-format 8694msgctxt "%1 - filename" 8695msgid "%1 File Transfer is complete" 8696msgstr "Le transfert de fichier de %1 est terminé." 8697 8698#: src/notificationhandler.cpp:291 8699#, kde-format 8700msgctxt "Opens the file from the finished dcc transfer" 8701msgid "Open" 8702msgstr "Ouvrir" 8703 8704#: src/notificationhandler.cpp:307 8705#, kde-format 8706msgid "%1 changed modes in %2: %3" 8707msgstr "%1 a modifié le mode en %2 : %3" 8708 8709#: src/notificationhandler.cpp:323 8710#, kde-format 8711msgid "%1 has started a conversation (query) with you." 8712msgstr "%1 a démarré une conversation avec vous." 8713 8714#: src/notificationhandler.cpp:367 8715#, kde-format 8716msgid "You are kicked by %1 from %2" 8717msgstr "Vous avez été expulsé par %1 du canal %2" 8718 8719#: src/notificationhandler.cpp:382 8720#, kde-format 8721msgid "%1 started a DCC chat with you" 8722msgstr "%1 a démarré une conversation DCC avec vous" 8723 8724#: src/notificationhandler.cpp:402 8725#, kde-format 8726msgctxt "Notification title; see Event/highlight in konversation.notifyrc" 8727msgid "Highlight triggered in %1" 8728msgstr "Surlignement déclenché dans %1" 8729 8730#: src/notificationhandler.cpp:407 8731#, kde-format 8732msgctxt "Notification title; see Event/highlight in konversation.notifyrc" 8733msgid "Highlight triggered by %2 in %1" 8734msgstr "Surlignement déclenché par %2 dans %1" 8735 8736#: src/notificationhandler.cpp:418 8737#, kde-format 8738msgid "[HighLight] (%1) *** %2" 8739msgstr "[Surligner](%1) *** %2" 8740 8741#: src/notificationhandler.cpp:432 8742#, kde-format 8743msgid "Failed to connect to %1" 8744msgstr "La connexion à %1 a échoué" 8745 8746#: src/notificationhandler.cpp:445 8747#, kde-format 8748msgid "You have joined %1." 8749msgstr "Vous avez rejoint %1." 8750 8751#: src/queuetuner.cpp:224 8752#, kde-format 8753msgid "Reset..." 8754msgstr "Réinitialiser…" 8755 8756#: src/queuetuner.cpp:229 8757#, kde-format 8758msgid "" 8759"This cannot be undone, are you sure you wish to reset to default values?" 8760msgstr "" 8761"Ceci ne peut être défait, êtes vous sûr de vouloir réinitialiser avec les " 8762"valeurs par défaut ?" 8763 8764#: src/queuetuner.cpp:231 8765#, kde-format 8766msgid "Reset Values" 8767msgstr "Réinitialiser les valeurs" 8768 8769#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, m_closeButton) 8770#: src/queuetunerbase.ui:59 src/viewer/searchbarbase.ui:42 8771#, kde-format 8772msgid "Close" 8773msgstr "Fermer" 8774 8775#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_slowBox) 8776#: src/queuetunerbase.ui:96 8777#, kde-format 8778msgid "Slow Queue" 8779msgstr "File lente" 8780 8781#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_slowType) 8782#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_normalType) 8783#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_fastType) 8784#: src/queuetunerbase.ui:130 src/queuetunerbase.ui:301 8785#: src/queuetunerbase.ui:469 8786#, kde-format 8787msgid "Lines" 8788msgstr "Lignes" 8789 8790#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_slowType) 8791#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_normalType) 8792#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_fastType) 8793#: src/queuetunerbase.ui:135 src/queuetunerbase.ui:306 8794#: src/queuetunerbase.ui:474 8795#, kde-format 8796msgid "Bytes" 8797msgstr "Octets" 8798 8799#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_slowAge) 8800#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_slowCount) 8801#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_slowLines) 8802#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_slowBytes) 8803#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_normalLines) 8804#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_normalBytes) 8805#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_normalAge) 8806#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_normalCount) 8807#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_fastAge) 8808#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_fastCount) 8809#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_fastLines) 8810#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_fastBytes) 8811#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_recvBytes) 8812#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_globalLines) 8813#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_globalBytes) 8814#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_srverBytes) 8815#: src/queuetunerbase.ui:160 src/queuetunerbase.ui:173 8816#: src/queuetunerbase.ui:236 src/queuetunerbase.ui:246 8817#: src/queuetunerbase.ui:351 src/queuetunerbase.ui:361 8818#: src/queuetunerbase.ui:391 src/queuetunerbase.ui:404 8819#: src/queuetunerbase.ui:515 src/queuetunerbase.ui:528 8820#: src/queuetunerbase.ui:581 src/queuetunerbase.ui:591 8821#: src/queuetunerbase.ui:642 src/queuetunerbase.ui:652 8822#: src/queuetunerbase.ui:682 src/queuetunerbase.ui:692 8823#, kde-format 8824msgid "888" 8825msgstr "888" 8826 8827#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_textLabel3_2) 8828#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_textLabel3_2_3) 8829#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_textLabel3_2_3_2) 8830#: src/queuetunerbase.ui:186 src/queuetunerbase.ui:417 8831#: src/queuetunerbase.ui:505 8832#, kde-format 8833msgid "Age:" 8834msgstr "Age :" 8835 8836#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_textLabel3) 8837#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_textLabel3_4) 8838#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_textLabel3_4_2) 8839#: src/queuetunerbase.ui:196 src/queuetunerbase.ui:381 8840#: src/queuetunerbase.ui:541 8841#, kde-format 8842msgid "Count:" 8843msgstr "Compteur :" 8844 8845#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4_2_2) 8846#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4_2) 8847#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4) 8848#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel8) 8849#: src/queuetunerbase.ui:216 src/queuetunerbase.ui:331 8850#: src/queuetunerbase.ui:561 src/queuetunerbase.ui:702 8851#, kde-format 8852msgid "Lines:" 8853msgstr "Lignes :" 8854 8855#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5_2_2) 8856#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5_2) 8857#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5) 8858#: src/queuetunerbase.ui:226 src/queuetunerbase.ui:341 8859#: src/queuetunerbase.ui:571 8860#, kde-format 8861msgid "Bytes:" 8862msgstr "Octets :" 8863 8864#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_normalBox) 8865#: src/queuetunerbase.ui:267 8866#, kde-format 8867msgid "Normal Queue" 8868msgstr "File normale" 8869 8870#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_fastBox) 8871#: src/queuetunerbase.ui:438 8872#, kde-format 8873msgid "Fast Queue" 8874msgstr "File rapide" 8875 8876#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_globalBox) 8877#: src/queuetunerbase.ui:612 8878#, kde-format 8879msgid "All Queues" 8880msgstr "Toute les files" 8881 8882#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel13) 8883#: src/queuetunerbase.ui:632 8884#, kde-format 8885msgid "Received:" 8886msgstr "Reçu :" 8887 8888#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel9) 8889#: src/queuetunerbase.ui:662 8890#, kde-format 8891msgid "Bytes (Raw):" 8892msgstr "Octets (brut) :" 8893 8894#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4_3) 8895#: src/queuetunerbase.ui:672 8896#, kde-format 8897msgid "Bytes (Encoded):" 8898msgstr "Octets (encodé) :" 8899 8900#: src/quickconnectdialog.cpp:36 8901#, kde-format 8902msgid "Quick Connect" 8903msgstr "Connexion rapide" 8904 8905#: src/quickconnectdialog.cpp:44 8906#, kde-format 8907msgid "&Server host:" 8908msgstr "&Serveur :" 8909 8910#: src/quickconnectdialog.cpp:45 8911#, kde-format 8912msgid "Enter the host of the network here." 8913msgstr "Saisissez l'hôte du réseau ici." 8914 8915#: src/quickconnectdialog.cpp:53 8916#, kde-format 8917msgid "The port that the IRC server is using." 8918msgstr "Le port utilisé par le serveur IRC." 8919 8920#: src/quickconnectdialog.cpp:60 8921#, kde-format 8922msgid "&Nick:" 8923msgstr "Pseud&o :" 8924 8925#: src/quickconnectdialog.cpp:61 8926#, kde-format 8927msgid "The nick you want to use." 8928msgstr "Le pseudo que vous voulez utiliser." 8929 8930#: src/quickconnectdialog.cpp:68 8931#, kde-format 8932msgid "P&assword:" 8933msgstr "&Mot de passe :" 8934 8935#: src/quickconnectdialog.cpp:69 8936#, kde-format 8937msgid "" 8938"If the IRC server requires a password, enter it here (most servers do not " 8939"require a password.)" 8940msgstr "" 8941"Si le serveur IRC nécessite un mot de passe, saisissez le ici (la plupart ne " 8942"demandent aucun mot de passe)." 8943 8944#: src/quickconnectdialog.cpp:79 8945#, kde-format 8946msgid "&Use SSL" 8947msgstr "&Utiliser SSL" 8948 8949#: src/statusbar.cpp:36 src/statusbar.cpp:72 src/statusbar.cpp:140 8950#, kde-format 8951msgid "Ready" 8952msgstr "Prêt" 8953 8954#: src/statusbar.cpp:42 8955#, kde-format 8956msgid "" 8957"<qt><p>This shows the number of users in the channel, and the number of " 8958"those that are operators (ops).</p><p>A channel operator is a user that has " 8959"special privileges, such as the ability to kick and ban users, change the " 8960"channel modes, make other users operators</p></qt>" 8961msgstr "" 8962"<qt><p>Ceci affiche le nombre d'utilisateurs dans le canal, et le nombre de " 8963"ceux qui sont opérateurs (ops).</p><p>Un opérateur de canal est un " 8964"utilisateur ayant des privilèges spéciaux, tels que la capacité d'expulser " 8965"et bannir des utilisateurs, changer les modes du canal, et faire d'autres " 8966"utilisateurs des opérateurs.</p></qt>" 8967 8968#: src/statusbar.cpp:44 src/statusbar.cpp:145 src/statusbar.cpp:161 8969#, kde-format 8970msgid "Lag: Unknown" 8971msgstr "Latence : inconnue" 8972 8973#: src/statusbar.cpp:53 8974#, kde-format 8975msgid "" 8976"All communication with the server is encrypted. This makes it harder for " 8977"someone to listen in on your communications." 8978msgstr "" 8979"Toutes les communications avec le serveur sont chiffrées. Cela rend plus " 8980"difficile pour quelqu'un d'autre d'écouter vos communications." 8981 8982#: src/statusbar.cpp:60 8983#, kde-format 8984msgid "" 8985"<qt>The status bar shows various messages, including any problems connecting " 8986"to the server. On the far right the current delay to the server is shown. " 8987"The delay is the time it takes for messages from you to reach the server, " 8988"and from the server back to you.</qt>" 8989msgstr "" 8990"<qt>La barre d'état affiche différents messages, y compris les problèmes " 8991"relatifs à la connexion au serveur. Complètement à droite est affiché la " 8992"latence actuelle vers le serveur. La latence est le temps mis par vos " 8993"messages pour atteindre le serveur, ainsi que le temps de sa réponse.</qt>" 8994 8995#: src/statusbar.cpp:147 8996#, kde-format 8997msgid "Lag: %1 ms" 8998msgstr "Latence : %1 ms" 8999 9000#: src/statusbar.cpp:149 src/statusbar.cpp:210 9001#, kde-format 9002msgid "Lag: %1 s" 9003msgstr "Latence : %1 s" 9004 9005#: src/statusbar.cpp:181 9006#, kde-format 9007msgctxt "" 9008"%1 = name of server, %2 = (x days), %3 = (x hours), %4 = (x minutes), %5 = " 9009"(x seconds)" 9010msgid "No answer from server %1 for more than %2, %3, %4, and %5." 9011msgstr "Aucune réponse du serveur %1 depuis plus de %2, %3, %4 et %5." 9012 9013#: src/statusbar.cpp:189 9014#, kde-format 9015msgctxt "" 9016"%1 = name of server, %2 = (x hours), %3 = (x minutes), %4 = (x seconds)" 9017msgid "No answer from server %1 for more than %2, %3, and %4." 9018msgstr "Aucune réponse du serveur %1 depuis plus de %2, %3, %4." 9019 9020#: src/statusbar.cpp:196 9021#, kde-format 9022msgctxt "%1 = name of server, %2 = (x minutes), %3 = (x seconds)" 9023msgid "No answer from server %1 for more than %2 and %3." 9024msgstr "Aucune réponse du serveur %1 depuis plus de %2 et %3." 9025 9026#: src/statusbar.cpp:201 9027#, kde-format 9028msgid "No answer from server %2 for more than 1 second." 9029msgid_plural "No answer from server %2 for more than %1 seconds." 9030msgstr[0] "Aucune réponse du serveur %2 depuis plus d'une seconde." 9031msgstr[1] "Aucune réponse du serveur %2 depuis plus de %1 secondes." 9032 9033#: src/upnp/upnprouter.cpp:123 9034#, kde-format 9035msgid "Failed to download %1: %2" 9036msgstr "Échec du téléchargement de %1 : %2" 9037 9038#: src/upnp/upnprouter.cpp:134 9039#, kde-format 9040msgid "Error parsing router description." 9041msgstr "Erreur en analysant la description du routeur." 9042 9043#: src/urlcatcher.cpp:70 src/viewer/viewcontainer.cpp:2570 9044#, kde-format 9045msgid "URL Catcher" 9046msgstr "Récupérateur d'URL" 9047 9048#: src/urlcatcher.cpp:91 9049#, kde-format 9050msgctxt "open url" 9051msgid "&Open" 9052msgstr "&Ouvrir" 9053 9054#: src/urlcatcher.cpp:94 9055#, kde-format 9056msgid "Open URLs in external browser." 9057msgstr "Ouvre les liens dans un navigateur externe." 9058 9059#: src/urlcatcher.cpp:95 9060#, kde-format 9061msgid "" 9062"<p>Select one or several <b>URLs</b> below, then click this button to launch " 9063"the application associated with the mimetype of the URL.</p>-<p>In the " 9064"<b>Settings</b>, under <b>Behavior</b> | <b>General</b>, you can specify a " 9065"custom web browser for web URLs.</p>" 9066msgstr "" 9067"<p>Sélectionnez une ou plusieurs <b>URL</b> ci-dessus, puis cliquez sur ce " 9068"bouton pour lancer l'application associée avec le type MIME de l'URL.</p>-" 9069"<p>Dans le menu <b>Configuration</b>, dans <b>Comportement</b> / <b>Général</" 9070"b>, vous pouvez spécifier le navigateur web de votre choix pour les URL.</p>" 9071 9072#: src/urlcatcher.cpp:98 9073#, kde-format 9074msgid "&Save..." 9075msgstr "Enregi&strer…" 9076 9077#: src/urlcatcher.cpp:101 9078#, kde-format 9079msgid "Save selected URLs to the disk." 9080msgstr "Enregistre les liens sélectionnés sur le disque." 9081 9082#: src/urlcatcher.cpp:104 9083#, kde-format 9084msgid "Add Bookmark..." 9085msgstr "Ajouter un signet…" 9086 9087#: src/urlcatcher.cpp:112 9088#, kde-format 9089msgctxt "copy url" 9090msgid "&Copy" 9091msgstr "&Copier" 9092 9093#: src/urlcatcher.cpp:115 9094#, kde-format 9095msgid "Copy URLs to the clipboard." 9096msgstr "Copie les adresses de liens dans le presse-papiers." 9097 9098#: src/urlcatcher.cpp:116 9099#, kde-format 9100msgid "" 9101"Select one or several <b>URLs</b> above, then click this button to copy them " 9102"to the clipboard." 9103msgstr "" 9104"Sélectionnez une ou plusieurs <b>URL</b> ci-dessus, puis cliquez sur ce " 9105"bouton pour les copier dans le presse-papiers." 9106 9107#: src/urlcatcher.cpp:119 9108#, kde-format 9109msgctxt "delete url" 9110msgid "&Delete" 9111msgstr "&Supprimer" 9112 9113#: src/urlcatcher.cpp:122 9114#, kde-format 9115msgid "" 9116"Select one or several <b>URLs</b> above, then click this button to delete " 9117"them from the list." 9118msgstr "" 9119"Sélectionnez une ou plusieurs <b>URL</b> ci-dessus, puis cliquez sur ce " 9120"bouton pour les supprimer de la liste." 9121 9122#: src/urlcatcher.cpp:123 9123#, kde-format 9124msgid "Delete selected link." 9125msgstr "Supprimer le lien sélectionné." 9126 9127#: src/urlcatcher.cpp:129 9128#, kde-format 9129msgctxt "save url list" 9130msgid "&Save List..." 9131msgstr "Enregi&strer la liste…" 9132 9133#: src/urlcatcher.cpp:131 9134#, kde-format 9135msgid "Save list." 9136msgstr "Enregistrer la liste." 9137 9138#: src/urlcatcher.cpp:132 9139#, kde-format 9140msgid "Click to save the entire list to a file." 9141msgstr "Cliquez pour enregistrer la liste complète dans un fichier." 9142 9143#: src/urlcatcher.cpp:135 9144#, kde-format 9145msgctxt "clear url list" 9146msgid "&Clear List" 9147msgstr "&Vider la liste" 9148 9149#: src/urlcatcher.cpp:137 9150#, kde-format 9151msgid "Clear list." 9152msgstr "Vider la liste." 9153 9154#: src/urlcatcher.cpp:138 9155#, kde-format 9156msgid "Click to erase the entire list." 9157msgstr "Cliquez pour effacer la totalité de la liste." 9158 9159#: src/urlcatcher.cpp:156 9160#, kde-format 9161msgid "" 9162"List of Uniform Resource Locators mentioned in any of the Konversation " 9163"windows during this session." 9164msgstr "" 9165"Liste des URLs mentionnées dans l'ensemble des fenêtres Konversation pendant " 9166"cette session." 9167 9168#: src/urlcatcher.cpp:169 9169#, kde-format 9170msgid "From" 9171msgstr "De" 9172 9173#: src/urlcatcher.cpp:173 9174#, kde-format 9175msgid "Date" 9176msgstr "Date" 9177 9178#: src/urlcatcher.cpp:231 9179#, kde-format 9180msgid "" 9181"You have selected more than one URL. Do you really want to open several URLs " 9182"at once?" 9183msgstr "" 9184"Vous avez sélectionné plus d'une URL. Voulez-vous vraiment les ouvrir toutes " 9185"à la fois ?" 9186 9187#: src/urlcatcher.cpp:232 src/urlcatcher.cpp:254 9188#, kde-format 9189msgid "Open URLs" 9190msgstr "Ouvrir les URL" 9191 9192#: src/urlcatcher.cpp:252 9193#, kde-format 9194msgid "" 9195"You have selected more than one URL. A file dialog to set the destination " 9196"will open for each. Do you really want to save several URLs at once?" 9197msgstr "" 9198"Vous avez sélectionné plus d'une URL. Une boîte de dialogue de fichiers " 9199"permettant de choisir la destination s'ouvrira pour chaque URL. Voulez-vous " 9200"vraiment les enregistrer toutes à la fois ?" 9201 9202#: src/urlcatcher.cpp:267 src/viewer/irccontextmenus.cpp:763 9203#, kde-format 9204msgid "Save link as" 9205msgstr "Enregistrer le lien sous" 9206 9207#: src/urlcatcher.cpp:335 9208#, kde-format 9209msgid "Save URL List" 9210msgstr "Enregistrer la liste d'URL" 9211 9212#: src/urlcatcher.cpp:362 9213#, kde-format 9214msgid "" 9215"Konversation URL List: %1\n" 9216"\n" 9217msgstr "" 9218"Liste des URL de Konversation : %1\n" 9219"\n" 9220 9221#: src/viewer/awaylabel.cpp:16 9222#, kde-format 9223msgid "(away)" 9224msgstr "(absent)" 9225 9226#: src/viewer/awaylabel.cpp:19 9227#, kde-format 9228msgid "&Unaway" 9229msgstr "Se désabsenter" 9230 9231#: src/viewer/awaylabel.cpp:22 9232#, kde-format 9233msgid "&Change away message..." 9234msgstr "Modifier le message d'absen&ce…" 9235 9236#: src/viewer/awaylabel.cpp:33 9237#, kde-format 9238msgid "Change away message" 9239msgstr "Modifier le message d'absence" 9240 9241#: src/viewer/awaylabel.cpp:33 9242#, kde-format 9243msgid "Enter new away message:" 9244msgstr "Saisissez le nouveau message d'absence :" 9245 9246#: src/viewer/channeloptionsdialog.cpp:34 9247#, kde-format 9248msgid "Channel Settings for %1" 9249msgstr "Options de canal pour %1" 9250 9251#: src/viewer/channeloptionsdialog.cpp:218 9252#, kde-format 9253msgid "&Hide Advanced Modes <<" 9254msgstr "Cac&her les modes avancés <<" 9255 9256#: src/viewer/channeloptionsdialog.cpp:222 9257#, kde-format 9258msgid "&Show Advanced Modes >>" 9259msgstr "Afficher les modes &avancés >>" 9260 9261#: src/viewer/channeloptionsdialog.cpp:313 9262#, kde-format 9263msgid "Parameter" 9264msgstr "Paramètre" 9265 9266#: src/viewer/channeloptionsdialog.cpp:320 9267#, kde-format 9268msgctxt "<mode character> (<mode description>)" 9269msgid "%1 (%2)" 9270msgstr "%1 (%2)" 9271 9272#: src/viewer/channeloptionsdialog.cpp:609 9273#, kde-format 9274msgid "" 9275"<qt><p>These control the <em>mode</em> of the channel. Only an operator can " 9276"change these.</p><p>The <b>T</b>opic mode means that only the channel " 9277"operator can change the topic for the channel.</p></qt>" 9278msgstr "" 9279"<qt><p>Ces boutons contrôlent le <em>mode</em> du canal. Seul un opérateur " 9280"peut le modifier.</p><p>Le mode Suje<b>T</b> signifie que seul l'opérateur " 9281"du canal est en mesure de modifier le sujet du canal.</p></qt>" 9282 9283#: src/viewer/channeloptionsdialog.cpp:611 9284#, kde-format 9285msgid "" 9286"<qt><p>These control the <em>mode</em> of the channel. Only an operator can " 9287"change these.</p><p><b>N</b>o messages from outside means users who are not " 9288"in the channel cannot send messages for everybody in the channel to see. " 9289"Almost all channels have this set to prevent nuisance messages.</p></qt>" 9290msgstr "" 9291"<qt><p>Ces boutons contrôlent le <em>mode</em> du canal. Seul un opérateur " 9292"peut le modifier.</p><p>L'option Aucu<b>N</b> message de l'extérieur " 9293"signifie que les utilisateurs n'étant pas dans le canal ne peuvent pas " 9294"envoyer de messages aux personnes à l'intérieur du canal. Pratiquement " 9295"l'ensemble des canaux possèdent cette option afin d'éviter les messages " 9296"nuisibles.</p></qt>" 9297 9298#: src/viewer/channeloptionsdialog.cpp:613 9299#, kde-format 9300msgid "" 9301"<qt><p>These control the <em>mode</em> of the channel. Only an operator can " 9302"change these.</p><p>A <b>S</b>ecret channel will not show up in the channel " 9303"list, nor will any user be able to see that you are in the channel with the " 9304"<em>WHOIS</em> command or anything similar. Only the people that are in the " 9305"same channel will know that you are in this channel, if this mode is set.</" 9306"p></qt>" 9307msgstr "" 9308"<qt><p>Ces boutons contrôlent le <em>mode</em> du canal. Seul un opérateur " 9309"peut le modifier.</p><p>Un canal <b>S</b>ecret ne s'affichera pas dans la " 9310"liste des canaux, et aucun utilisateur ne pourra savoir que vous êtes dans " 9311"ce canal avec une commande <em>WHOIS</em> ou similaire. Seules les personnes " 9312"étant dans le même canal sauront votre présence dans le canal, si ce mode " 9313"est défini.</p></qt>" 9314 9315#: src/viewer/channeloptionsdialog.cpp:615 9316#, kde-format 9317msgid "" 9318"<qt><p>These control the <em>mode</em> of the channel. Only an operator can " 9319"change these.</p><p>An <b>I</b>nvite only channel means that people can only " 9320"join the channel if they are invited. To invite someone, a channel operator " 9321"needs to issue the command <em>/invite nick</em> from within the channel.</" 9322"p></qt>" 9323msgstr "" 9324"<qt><p>Ces boutons contrôlent le <em>mode</em> du canal. Seul un opérateur " 9325"peut le modifier.</p><p>Un canal <b>I</b>nvitation uniquement signifie que " 9326"les personnes pouvant joindre ce canal devront préalablement avoir été " 9327"invitées. Pour inviter quelqu'un, un opérateur de canal a besoin d'utiliser " 9328"la commande <em>/invite pseudo</em> au sein du canal.</p></qt>" 9329 9330#: src/viewer/channeloptionsdialog.cpp:617 9331#, kde-format 9332msgid "" 9333"<qt><p>These control the <em>mode</em> of the channel. Only an operator can " 9334"change these.</p><p>A <b>P</b>rivate channel is shown in a listing of all " 9335"channels, but the topic is not shown. A user's <em>WHOIS</em> may or may " 9336"not show them as being in a private channel depending on the IRC server.</" 9337"p></qt>" 9338msgstr "" 9339"<qt><p>Ces boutons contrôlent le <em>mode</em> du canal. Un opérateur est le " 9340"seul à pouvoir le modifier.</p><p>Un canal <b>P</b>rivé est affiché dans la " 9341"liste de tous les canaux, mais le sujet n'est pas affiché. Un <em>WHOIS</em> " 9342"sur les utilisateurs pourra ou non les afficher sur un canal privé en " 9343"fonction du serveur IRC.</p></qt>" 9344 9345#: src/viewer/channeloptionsdialog.cpp:619 9346#, kde-format 9347msgid "" 9348"<qt><p>These control the <em>mode</em> of the channel. Only an operator can " 9349"change these.</p><p>A <b>M</b>oderated channel is one where only operators, " 9350"half-operators and those with voice can talk.</p></qt>" 9351msgstr "" 9352"<qt><p>Ces boutons contrôlent le <em>mode</em> du canal. Seul un opérateur " 9353"peut le modifier.</p><p>Un canal <b>M</b>odéré est un endroit où seuls les " 9354"opérateurs, les demi-opérateurs et les animateurs peuvent discuter.</p></qt>" 9355 9356#: src/viewer/channeloptionsdialog.cpp:621 9357#, kde-format 9358msgid "" 9359"<qt><p>These control the <em>mode</em> of the channel. Only an operator can " 9360"change these.</p><p>A protected channel requires users to enter a password " 9361"in order to join.</p></qt>" 9362msgstr "" 9363"<qt><p>Ceci contrôle le <em>mode</em> du canal. Seul un opérateur peut le " 9364"modifier.</p><p>Un canal protégé demande aux utilisateurs un mot de passe " 9365"afin de pouvoir le joindre.</p></qt>" 9366 9367#: src/viewer/channeloptionsdialog.cpp:623 9368#, kde-format 9369msgid "" 9370"<qt><p>These control the <em>mode</em> of the channel. Only an operator can " 9371"change these.</p><p>A channel that has a user <b>L</b>imit means that only " 9372"that many users can be in the channel at any one time. Some channels have a " 9373"bot that sits in the channel and changes this automatically depending on how " 9374"busy the channel is.</p></qt>" 9375msgstr "" 9376"<qt><p>Ces boutons contrôlent le <em>mode</em> du canal. Seul un opérateur " 9377"peut le modifier.</p><p>Un canal ayant une <b>L</b>imite d'utilisateur " 9378"signifie que seul ce nombre d'utilisateurs peut être dans le canal à un " 9379"moment donné. Certains canaux possèdent un robot qui modifie cette limite " 9380"automatiquement en fonction de l'occupation du canal.</p></qt>" 9381 9382#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, topicTab) 9383#: src/viewer/channeloptionsui.ui:36 9384#, kde-format 9385msgid "Topi&c" 9386msgstr "Su&jet" 9387 9388#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2) 9389#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) 9390#: src/viewer/channeloptionsui.ui:69 src/viewer/channeloptionsui.ui:266 9391#, kde-format 9392msgid "Search:" 9393msgstr "Chercher :" 9394 9395#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, modesPage) 9396#: src/viewer/channeloptionsui.ui:111 9397#, kde-format 9398msgid "Mo&des" 9399msgstr "Mo&des" 9400 9401#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, topicModeChBox) 9402#: src/viewer/channeloptionsui.ui:117 9403#, kde-format 9404msgid "&Topic can only be changed by channel operators" 9405msgstr "Le &sujet ne peut être modifié que par les opérateurs du canal" 9406 9407#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, messageModeChBox) 9408#: src/viewer/channeloptionsui.ui:124 9409#, kde-format 9410msgid "&No messages from outside the channel" 9411msgstr "&Aucun message de l'extérieur du canal" 9412 9413#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, secretModeChBox) 9414#: src/viewer/channeloptionsui.ui:131 9415#, kde-format 9416msgid "&Secret channel, the channel is not listed in the channel list" 9417msgstr "Canal &secret, le canal n'est pas affiché dans la liste des canaux" 9418 9419#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, inviteModeChBox) 9420#: src/viewer/channeloptionsui.ui:138 9421#, kde-format 9422msgid "Only &invited are allowed to join the channel" 9423msgstr "Seuls les &invités sont autorisés à rejoindre le canal" 9424 9425#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, moderatedModeChBox) 9426#: src/viewer/channeloptionsui.ui:145 9427#, kde-format 9428msgid "&Moderated channel, only people with voice can write to the channel" 9429msgstr "" 9430"Canal &modéré, seules les personnes ayant les privilèges d'animateur peuvent " 9431"écrire dans le canal" 9432 9433#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, userLimitChBox) 9434#: src/viewer/channeloptionsui.ui:152 9435#, kde-format 9436msgid "User &limit:" 9437msgstr "&Limite d'utilisateurs :" 9438 9439#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, keyModeChBox) 9440#: src/viewer/channeloptionsui.ui:188 9441#, kde-format 9442msgid "Channel &password:" 9443msgstr "Mot de &passe du canal" 9444 9445#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, toggleAdvancedModes) 9446#: src/viewer/channeloptionsui.ui:202 9447#, kde-format 9448msgid "Show &Advanced Modes >>" 9449msgstr "Afficher les modes &avancés >>" 9450 9451#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, TabPage) 9452#: src/viewer/channeloptionsui.ui:252 9453#, kde-format 9454msgid "&Ban List" 9455msgstr "Liste des &bannis" 9456 9457#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, banList) 9458#: src/viewer/channeloptionsui.ui:288 9459#, kde-format 9460msgid "Hostmask" 9461msgstr "Masque d'hôte" 9462 9463#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, banList) 9464#: src/viewer/channeloptionsui.ui:293 9465#, kde-format 9466msgid "Set By" 9467msgstr "Défini par" 9468 9469#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, banList) 9470#: src/viewer/channeloptionsui.ui:298 9471#, kde-format 9472msgid "Time Set" 9473msgstr "Temps défini" 9474 9475#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, updateBan) 9476#: src/viewer/channeloptionsui.ui:321 9477#, kde-format 9478msgid "Update Ban" 9479msgstr "Actualisation des bannis" 9480 9481#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, addBan) 9482#: src/viewer/channeloptionsui.ui:340 9483#, kde-format 9484msgid "Add Ban" 9485msgstr "Ajouter un banni" 9486 9487#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, removeBan) 9488#: src/viewer/channeloptionsui.ui:359 9489#, kde-format 9490msgid "Remove Ban" 9491msgstr "Supprimer un banni" 9492 9493#: src/viewer/chatwindow.cpp:511 9494#, kde-format 9495msgid "" 9496"\n" 9497"*** Logfile started\n" 9498"*** on %1\n" 9499"\n" 9500msgstr "" 9501"\n" 9502"*** Fichier d'historique démarré\n" 9503"*** le %1\n" 9504"\n" 9505 9506#: src/viewer/editnotifydialog.cpp:27 9507#, kde-format 9508msgid "Edit Watched Nickname" 9509msgstr "Modifier les pseudonymes surveillés" 9510 9511#: src/viewer/editnotifydialog.cpp:46 9512#, kde-format 9513msgid "&Network name:" 9514msgstr "&Nom du réseau :" 9515 9516#: src/viewer/editnotifydialog.cpp:48 9517#, kde-format 9518msgid "Pick the server network you will connect to here." 9519msgstr "Choisissez ici le réseau de serveurs auquel vous allez vous connecter." 9520 9521#: src/viewer/editnotifydialog.cpp:55 9522#, kde-format 9523msgid "N&ickname:" 9524msgstr "Pseud&onyme :" 9525 9526#: src/viewer/editnotifydialog.cpp:57 9527#, kde-format 9528msgid "" 9529"<qt>The nickname to watch for when connected to a server in the network.</qt>" 9530msgstr "" 9531"<qt>Le pseudonyme à surveiller lorsqu'il se connecte à un serveur du réseau." 9532"</qt>" 9533 9534#: src/viewer/editnotifydialog.cpp:65 9535#, kde-format 9536msgid "All Networks" 9537msgstr "Tous les réseaux" 9538 9539#: src/viewer/editnotifydialog.cpp:78 9540#, kde-format 9541msgid "Change notify information" 9542msgstr "Changer l'information de notification" 9543 9544#: src/viewer/ignorelistviewitem.cpp:41 9545#, kde-format 9546msgid "Exception" 9547msgstr "Exception" 9548 9549#: src/viewer/insertchardialog.cpp:33 9550#, kde-format 9551msgid "Insert Character" 9552msgstr "Insérer un caractère" 9553 9554#: src/viewer/insertchardialog.cpp:34 9555#, kde-format 9556msgid "&Insert" 9557msgstr "&Insérer" 9558 9559#: src/viewer/insertchardialog.cpp:34 9560#, kde-format 9561msgid "Insert a character" 9562msgstr "Insérer un caractère" 9563 9564#: src/viewer/irccolorchooser.cpp:18 9565#, kde-format 9566msgid "IRC Color Chooser" 9567msgstr "Sélecteur de couleurs IRC" 9568 9569#: src/viewer/irccolorchooser.cpp:23 9570#, kde-format 9571msgid "None" 9572msgstr "Aucun" 9573 9574#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, m_previewLbl) 9575#: src/viewer/irccolorchooserui.ui:17 9576#, kde-format 9577msgid "This is how your message will look with these colors" 9578msgstr "Voici à quoi vos messages ressembleront avec ces couleurs" 9579 9580#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, m_previewLbl) 9581#: src/viewer/irccolorchooserui.ui:22 9582#, kde-format 9583msgid "" 9584"<qt>This is a preview of how your readers may see view your message if you " 9585"select these colors.<br>\n" 9586"<b>Note: Not all clients support this, and some users may have chosen to " 9587"ignore your color changes.</b>\n" 9588"</qt>" 9589msgstr "" 9590"<qt>Ceci est un aperçu des messages que pourront voir les lecteurs si vous " 9591"sélectionnez ces couleurs.<br>\n" 9592"<b>Remarque : tous les clients ne gèrent pas cela, et certains des " 9593"utilisateurs peuvent choisir d'ignorer vos changements de couleurs.</b>\n" 9594"</qt>" 9595 9596#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_previewLbl) 9597#: src/viewer/irccolorchooserui.ui:31 9598#, kde-format 9599msgid "Preview" 9600msgstr "Aperçu" 9601 9602#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, m_fgColorCBox) 9603#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, m_fgColorLbl) 9604#: src/viewer/irccolorchooserui.ui:50 src/viewer/irccolorchooserui.ui:67 9605#, kde-format 9606msgid "The chosen text color is added to the input line." 9607msgstr "La couleur de texte choisie est ajoutée dans la ligne de saisie." 9608 9609#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, m_fgColorCBox) 9610#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, m_fgColorLbl) 9611#: src/viewer/irccolorchooserui.ui:54 src/viewer/irccolorchooserui.ui:71 9612#, kde-format 9613msgid "" 9614"<qt>Here you choose what color you want you the text in the next message you " 9615"send to be. If you choose a color and click Ok, the chosen color is added " 9616"to the Input Line. Any text written after this will be in the chosen color, " 9617"until you change the color again.<br>\n" 9618"<b>Note: Not all users turn on the option to see this.</b></qt>" 9619msgstr "" 9620"<qt>Vous pouvez choisir ici de quelle couleur sera le texte du prochain " 9621"message que vous enverrez. Si vous choisissez une couleur et cliquez sur Ok, " 9622"la couleur choisie est alors ajoutée à la ligne de saisie. Tout texte écrit " 9623"après sera alors de la couleur choisie, jusqu'à ce que vous modifiez la " 9624"couleur à nouveau.<br>\n" 9625"<b>Remarque : tous les utilisateurs n'activent pas l'option pour le voir.</" 9626"b></qt>" 9627 9628#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_fgColorLbl) 9629#: src/viewer/irccolorchooserui.ui:74 9630#, kde-format 9631msgid "Fore&ground color:" 9632msgstr "Couleur de &premier plan :" 9633 9634#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, m_bgColorCBox) 9635#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, m_bgColorLbl) 9636#: src/viewer/irccolorchooserui.ui:99 src/viewer/irccolorchooserui.ui:113 9637#, kde-format 9638msgid "The chosen text-background color is added to the input line." 9639msgstr "" 9640"La couleur d'arrière-plan du texte choisie est ajoutée dans la ligne de " 9641"saisie." 9642 9643#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, m_bgColorCBox) 9644#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, m_bgColorLbl) 9645#: src/viewer/irccolorchooserui.ui:106 src/viewer/irccolorchooserui.ui:120 9646#, kde-format 9647msgid "" 9648"<qt>Here you choose what color you want you background for the text in the " 9649"next message you send to be.\n" 9650"If you choose a color and click Ok, the chosen color is added to the Input " 9651"Line.\n" 9652"Any text written after this will have the chosen color, until you change the " 9653"color again.<br>\n" 9654"Choosing the default \"<i>None</i>\" will not change the background color of " 9655"your message, so your readers will view your message with their normal " 9656"background text color.<br>\n" 9657"<b>Note: Not all clients support this, and not all users turn on the option " 9658"to see this.</b></qt>" 9659msgstr "" 9660"<qt>Vous pouvez choisir ici la couleur de fond du texte du prochain message " 9661"que vous enverrez. \n" 9662"Si vous choisissez une couleur et cliquez sur Ok, la couleur choisie est " 9663"alors ajoutée à la ligne de saisie. \n" 9664"Tout texte écrit après aura alors cette couleur, jusqu'à ce que vous " 9665"modifiez la couleur à nouveau.<br>\n" 9666"La sélection par défaut « <i>Aucune</i> » ne modifiera pas le fond de votre " 9667"message, ainsi, les lecteurs verront le message avec leur couleur de fond de " 9668"texte normale.<br>\n" 9669"<b>Remarque : tous les clients ne gèrent pas cela, et tous les utilisateurs " 9670"n'activent pas l'option pour le voir.</b></qt>" 9671 9672#: src/viewer/irccontextmenus.cpp:136 9673#, kde-format 9674msgid "Copy Link Address" 9675msgstr "Copier l'adresse du lien" 9676 9677#: src/viewer/irccontextmenus.cpp:140 9678#, kde-format 9679msgid "Add to Bookmarks" 9680msgstr "Ajouter aux signets" 9681 9682#: src/viewer/irccontextmenus.cpp:141 9683#, kde-format 9684msgid "Open With..." 9685msgstr "Ouvrir avec…" 9686 9687#: src/viewer/irccontextmenus.cpp:142 9688#, kde-format 9689msgid "Save Link As..." 9690msgstr "Enregistrer le lien sous…" 9691 9692#: src/viewer/irccontextmenus.cpp:282 9693#, kde-format 9694msgid "Search for '%1' with" 9695msgstr "Rechercher « %1 » avec" 9696 9697#: src/viewer/irccontextmenus.cpp:296 9698#, kde-format 9699msgid "Configure Web Shortcuts..." 9700msgstr "Configurer les raccourcis Web…" 9701 9702#: src/viewer/irccontextmenus.cpp:332 9703#, kde-format 9704msgid "Get &topic" 9705msgstr "obtenir le suje&t" 9706 9707#: src/viewer/irccontextmenus.cpp:333 9708#, kde-format 9709msgid "Get &user list" 9710msgstr "Obtenir la liste des &utilisateurs" 9711 9712#: src/viewer/irccontextmenus.cpp:378 9713#, kde-format 9714msgid "Open Query" 9715msgstr "Démarrer une conversation" 9716 9717#: src/viewer/irccontextmenus.cpp:390 9718#, kde-format 9719msgid "Modes" 9720msgstr "Modes" 9721 9722#: src/viewer/irccontextmenus.cpp:391 9723#, kde-format 9724msgid "Give Op" 9725msgstr "Donner les droits opérateur" 9726 9727#: src/viewer/irccontextmenus.cpp:392 9728#, kde-format 9729msgid "Take Op" 9730msgstr "Retirer les droits opérateur" 9731 9732#: src/viewer/irccontextmenus.cpp:393 9733#, kde-format 9734msgid "Give HalfOp" 9735msgstr "Donner les droits demi-opérateur" 9736 9737#: src/viewer/irccontextmenus.cpp:394 9738#, kde-format 9739msgid "Take HalfOp" 9740msgstr "Retirer les droits demi-opérateur" 9741 9742#: src/viewer/irccontextmenus.cpp:395 9743#, kde-format 9744msgid "Give Voice" 9745msgstr "Donner les droits d'animateur" 9746 9747#: src/viewer/irccontextmenus.cpp:396 9748#, kde-format 9749msgid "Take Voice" 9750msgstr "Retirez les droits d'animateur" 9751 9752#: src/viewer/irccontextmenus.cpp:400 9753#, kde-format 9754msgid "Kick / Ban" 9755msgstr "Expulser / Bannir" 9756 9757#: src/viewer/irccontextmenus.cpp:402 9758#, kde-format 9759msgid "Kickban" 9760msgstr "Expulser et bannir" 9761 9762#: src/viewer/irccontextmenus.cpp:403 9763#, kde-format 9764msgid "Ban Nickname" 9765msgstr "Bannir ce pseudonyme" 9766 9767#: src/viewer/irccontextmenus.cpp:405 9768#, kde-format 9769msgid "Ban *!*@*.host" 9770msgstr "Bannir *!*@*.hôte" 9771 9772#: src/viewer/irccontextmenus.cpp:406 9773#, kde-format 9774msgid "Ban *!*@domain" 9775msgstr "Bannir *!*@domaine" 9776 9777#: src/viewer/irccontextmenus.cpp:407 9778#, kde-format 9779msgid "Ban *!user@*.host" 9780msgstr "Bannir *!utilisateur@*.hôte" 9781 9782#: src/viewer/irccontextmenus.cpp:408 9783#, kde-format 9784msgid "Ban *!user@domain" 9785msgstr "Bannir *!utilisateur@domaine" 9786 9787#: src/viewer/irccontextmenus.cpp:410 9788#, kde-format 9789msgid "Kickban *!*@*.host" 9790msgstr "Expulser et bannir *!*@*.hôte" 9791 9792#: src/viewer/irccontextmenus.cpp:411 9793#, kde-format 9794msgid "Kickban *!*@domain" 9795msgstr "Expulser et bannir *!*@domaine" 9796 9797#: src/viewer/irccontextmenus.cpp:412 9798#, kde-format 9799msgid "Kickban *!user@*.host" 9800msgstr "Expulser et bannir *!utilisateur@*.hôte" 9801 9802#: src/viewer/irccontextmenus.cpp:413 9803#, kde-format 9804msgid "Kickban *!user@domain" 9805msgstr "Expulser et bannir *!utilisateur@domaine" 9806 9807#: src/viewer/irccontextmenus.cpp:431 9808#, kde-format 9809msgid "&Version" 9810msgstr "&Version" 9811 9812#: src/viewer/irccontextmenus.cpp:432 9813#, kde-format 9814msgid "&Ping" 9815msgstr "&Ping" 9816 9817#: src/viewer/irccontextmenus.cpp:439 src/viewer/irccontextmenus.cpp:624 9818#: src/viewer/irccontextmenus.cpp:625 9819#, kde-format 9820msgid "Unignore" 9821msgstr "Ne plus ignorer" 9822 9823#: src/viewer/irccontextmenus.cpp:442 9824#, kde-format 9825msgid "Add to Watched Nicks" 9826msgstr "Ajouter aux pseudos surveillés" 9827 9828#: src/viewer/irccontextmenus.cpp:444 9829#, kde-format 9830msgid "Remove From Watched Nicks" 9831msgstr "Retirer des pseudos surveillés" 9832 9833#: src/viewer/irccontextmenus.cpp:451 9834#, kde-format 9835msgid "Send &File..." 9836msgstr "Envoyer un &fichier…" 9837 9838#: src/viewer/irccontextmenus.cpp:453 9839#, kde-format 9840msgid "Open DCC Chat" 9841msgstr "Ouvrir une discussion DCC" 9842 9843#: src/viewer/irccontextmenus.cpp:454 9844#, kde-format 9845msgid "Open DCC Whiteboard" 9846msgstr "Ouvrir un tableau blanc DCC" 9847 9848#: src/viewer/irccontextmenus.cpp:587 9849#, kde-format 9850msgid "Do you want to ignore %1?" 9851msgstr "Voulez-vous ignorer « %1 » ?" 9852 9853#: src/viewer/irccontextmenus.cpp:589 9854#, kde-format 9855msgid "Do you want to ignore the selected users?" 9856msgstr "Voulez-vous ignorer les utilisateurs sélectionnés ?" 9857 9858#: src/viewer/irccontextmenus.cpp:617 9859#, kde-format 9860msgid "Do you want to stop ignoring %1?" 9861msgstr "Voulez-vous arrêter d'ignorer « %1 » ?" 9862 9863#: src/viewer/irccontextmenus.cpp:619 9864#, kde-format 9865msgid "Do you want to stop ignoring the selected users?" 9866msgstr "Voulez-vous arrêter d'ignorer les utilisateurs sélectionnés ?" 9867 9868#: src/viewer/irccontextmenus.cpp:782 9869#, kde-format 9870msgid "Query author" 9871msgstr "Interroger l'auteur" 9872 9873#: src/viewer/ircinput.cpp:58 9874#, kde-format 9875msgid "" 9876"<qt><p>The input line is where you type messages to be sent the channel, " 9877"query, or server. A message sent to a channel is seen by everyone on the " 9878"channel, whereas a message in a query is sent only to the person in the " 9879"query with you.</p><p>To automatically complete the nickname you began " 9880"typing, press Tab. If you have not begun typing, the last successfully " 9881"completed nickname will be used.</p><p>You can also send special commands:</" 9882"p><table><tr><th>/me <i>action</i></th><td>shows up as an action in the " 9883"channel or query. For example: <em>/me sings a song</em> will show up in " 9884"the channel as 'Nick sings a song'.</td></tr><tr><th>/whois <i>nickname</i></" 9885"th><td>shows information about this person, including what channels they are " 9886"in.</td></tr></table><p>For more commands, see the Konversation Handbook.</" 9887"p><p>A message cannot contain multiple lines.</p></qt>" 9888msgstr "" 9889"<qt><p>La ligne de saisie est l'endroit où vous pouvez saisir les messages à " 9890"envoyer au canal, à la requête ou au serveur. Un message envoyé au canal est " 9891"vu par toutes les personnes de ce canal, alors qu'un message dans une " 9892"requête est envoyé uniquement à la personne placée dans la requête avec vous." 9893"</p><p>Pour compléter automatiquement un pseudo que vous avez commencé à " 9894"saisir, appuyez sur Tab. Si vous n'avez encore rien tapé, le dernier pseudo " 9895"complété avec succès sera utilisé.</p><p>Vous pouvez également envoyer des " 9896"commandes spéciales :</p><table><tr><th>/me <i>action</i></th><td>affiche " 9897"cela comme une action dans le canal ou la requête. Par exemple : <em>/me " 9898"chante une chanson</em> affichera dans le canal « Pseudo chante une " 9899"chanson ».</td></tr><tr><th>/whois <i>pseudonyme</i></th><td>affiche des " 9900"informations sur la personne, ainsi que les canaux auxquels il est connecté." 9901"</td></tr></table><p>Pour plus de commandes, lisez le manuel de Konversation." 9902"</p><p>Un message ne peut pas contenir de lignes multiples.</p></qt>" 9903 9904#: src/viewer/ircinput.cpp:478 9905#, kde-format 9906msgid "1 byte" 9907msgid_plural "%1 bytes" 9908msgstr[0] "1 octet" 9909msgstr[1] "%1 octets" 9910 9911#: src/viewer/ircinput.cpp:479 9912#, kde-format 9913msgid "1 line" 9914msgid_plural "%1 lines" 9915msgstr[0] "1 ligne" 9916msgstr[1] "%1 lignes" 9917 9918#: src/viewer/ircinput.cpp:485 9919#, kde-format 9920msgctxt "" 9921"%1 is, for instance, '200 bytes'. %2 is, for instance, '7 lines'. Both are " 9922"localised (see the two previous messages)." 9923msgid "" 9924"<qt>You are attempting to paste a large portion of text (%1 or %2) into the " 9925"chat. This can cause connection resets or flood kills. Do you really want to " 9926"continue?</qt>" 9927msgstr "" 9928"<qt>Vous tentez de coller une très grande portion de texte (%1 ou %2) dans " 9929"la discussion. Ceci peut entraîner la ré-initialisation de la connexion ou " 9930"un bannissement pour inondation de la discussion. Voulez-vous vraiment " 9931"continuer ?</qt>" 9932 9933#: src/viewer/ircinput.cpp:488 9934#, kde-format 9935msgid "Large Paste Warning" 9936msgstr "Avertissement de collage exagéré" 9937 9938#: src/viewer/ircinput.cpp:489 9939#, kde-format 9940msgid "Paste" 9941msgstr "Coller" 9942 9943#: src/viewer/ircview.cpp:2214 9944#, kde-format 9945msgid "Open a query with %1" 9946msgstr "Ouvrir une conversation avec %1" 9947 9948#: src/viewer/ircview.cpp:2221 src/viewer/topiclabel.cpp:292 9949#, kde-format 9950msgid "Join the channel %1" 9951msgstr "Rejoindre le canal %1" 9952 9953#: src/viewer/logfilereader.cpp:30 9954#, kde-format 9955msgid "Logfile of %1" 9956msgstr "Historique de %1" 9957 9958#: src/viewer/logfilereader.cpp:39 9959#, kde-format 9960msgid "Reload" 9961msgstr "Recharger" 9962 9963#: src/viewer/logfilereader.cpp:40 src/viewer/logfilereader.cpp:137 9964#, kde-format 9965msgid "Clear Logfile" 9966msgstr "Effacer l'historique" 9967 9968#: src/viewer/logfilereader.cpp:42 9969#, kde-format 9970msgid "Show last:" 9971msgstr "Afficher le dernier :" 9972 9973#: src/viewer/logfilereader.cpp:48 9974#, kde-format 9975msgid "" 9976"Use this box to set the maximum size of the log file. This setting does not " 9977"take effect until you restart Konversation. Each log file may have a " 9978"separate setting." 9979msgstr "" 9980"Utilisez cette boîte pour définir la taille maximale de l'historique. Ce " 9981"paramètre ne prendra effet qu'au prochain démarrage de Konversation. Chaque " 9982"fichier d'historique peut avoir une configuration différente." 9983 9984#: src/viewer/logfilereader.cpp:50 9985#, kde-format 9986msgid " KB" 9987msgstr " ko" 9988 9989#: src/viewer/logfilereader.cpp:57 9990#, kde-format 9991msgid "" 9992"The messages in the log file are displayed here. The oldest messages are at " 9993"the top and the most recent are at the bottom." 9994msgstr "" 9995"Les messages de l'historique sont affichés ici. Les plus anciens sont en au " 9996"début, les plus récents à la fin." 9997 9998#: src/viewer/logfilereader.cpp:136 9999#, kde-format 10000msgid "" 10001"Do you really want to permanently discard all log information of this file?" 10002msgstr "" 10003"Voulez-vous vraiment supprimer toutes les informations de connexion " 10004"contenues dans ce fichier ?" 10005 10006#: src/viewer/logfilereader.cpp:150 10007#, kde-format 10008msgid "" 10009"Note: By saving the logfile you will save all data in the file, not only the " 10010"part you can see in this viewer." 10011msgstr "" 10012"Remarque : en enregistrant ce fichier d'historique, vous enregistrerez " 10013"toutes les informations contenues dans celui-ci, et pas uniquement la partie " 10014"visible dans cet afficheur." 10015 10016#: src/viewer/logfilereader.cpp:151 10017#, kde-format 10018msgid "Save Logfile" 10019msgstr "Enregistrer le fichier d'historique" 10020 10021#: src/viewer/logfilereader.cpp:155 10022#, kde-format 10023msgid "Choose Destination Folder" 10024msgstr "Choisir le dossier de destination" 10025 10026#: src/viewer/osd.cpp:325 10027#, kde-format 10028msgid "OSD Preview - drag to reposition" 10029msgstr "" 10030"Aperçu de l'incrustation vidéo (OSD) - Déplacez vers la position désirée" 10031 10032#: src/viewer/pasteeditor.cpp:23 10033#, kde-format 10034msgid "Edit Multiline Paste" 10035msgstr "Modifier le collage multi-lignes" 10036 10037#: src/viewer/pasteeditor.cpp:28 10038#, kde-format 10039msgid "&Send" 10040msgstr "&Envoyer" 10041 10042#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, PasteEditor) 10043#: src/viewer/pasteeditor.ui:14 10044#, kde-format 10045msgid "Paste Editor" 10046msgstr "Éditeur de collage" 10047 10048#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_addQuotesButton) 10049#: src/viewer/pasteeditor.ui:23 10050#, kde-format 10051msgid "Add &Quotation Indicators" 10052msgstr "Ajouter des indicateurs de &citation" 10053 10054#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_removeNewlinesButton) 10055#: src/viewer/pasteeditor.ui:43 10056#, kde-format 10057msgid "&Remove Newlines" 10058msgstr "Supprimer les nouvelles lignes" 10059 10060#: src/viewer/rawlog.cpp:17 src/viewer/viewcontainer.cpp:2693 10061#, kde-format 10062msgid "Raw Log" 10063msgstr "Historique brut" 10064 10065#: src/viewer/searchbar.cpp:69 10066#, kde-format 10067msgid "Match Case" 10068msgstr "Respecter la casse" 10069 10070#: src/viewer/searchbar.cpp:72 10071#, kde-format 10072msgid "Whole Words Only" 10073msgstr "Mots complets uniquement" 10074 10075#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_findLabel) 10076#: src/viewer/searchbarbase.ui:55 10077#, kde-format 10078msgid "F&ind:" 10079msgstr "&Trouver :" 10080 10081#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, m_findNextButton) 10082#: src/viewer/searchbarbase.ui:68 10083#, kde-format 10084msgid "Jump to next match" 10085msgstr "Aller à la prochaine occurrence" 10086 10087#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_findNextButton) 10088#: src/viewer/searchbarbase.ui:71 10089#, kde-format 10090msgid "&Next" 10091msgstr "&Suivant" 10092 10093#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, m_findPreviousButton) 10094#: src/viewer/searchbarbase.ui:81 10095#, kde-format 10096msgid "Jump to previous match" 10097msgstr "Aller à l'occurrence précédente" 10098 10099#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_findPreviousButton) 10100#: src/viewer/searchbarbase.ui:84 10101#, kde-format 10102msgid "&Previous" 10103msgstr "&Précédent" 10104 10105#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, m_optionsButton) 10106#: src/viewer/searchbarbase.ui:110 10107#, kde-format 10108msgid "Modify search behavior" 10109msgstr "Modifier le comportement de recherche" 10110 10111#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_optionsButton) 10112#: src/viewer/searchbarbase.ui:113 10113#, kde-format 10114msgid "&Options" 10115msgstr "&Options" 10116 10117#: src/viewer/statuspanel.cpp:225 10118#, kde-format 10119msgid "" 10120"Do you really want to close '%1'?\n" 10121"\n" 10122"All associated tabs will be closed as well." 10123msgstr "" 10124"Voulez-vous vraiment fermer « %1 » ?\n" 10125"\n" 10126"Tout les onglets associés seront également fermé." 10127 10128#: src/viewer/statuspanel.cpp:226 10129#, kde-format 10130msgid "Close Tab" 10131msgstr "Fermer l'onglet" 10132 10133#: src/viewer/statuspanel.cpp:235 10134#, kde-format 10135msgid "" 10136"Do you want to disconnect from '%1'?\n" 10137"\n" 10138"All associated tabs will be closed as well." 10139msgstr "" 10140"Voulez-vous vous déconnecter de « %1 » ?\n" 10141"\n" 10142"Tout les onglets associés seront aussi fermés." 10143 10144#: src/viewer/statuspanel.cpp:236 10145#, kde-format 10146msgid "Disconnect From Server" 10147msgstr "Déconnecter du serveur" 10148 10149#: src/viewer/statuspanel.cpp:237 10150#, kde-format 10151msgid "Disconnect" 10152msgstr "Déconnecter" 10153 10154#: src/viewer/topicedit.cpp:189 10155#, kde-format 10156msgid "Delete excess text" 10157msgstr "Supprimer le texte en excès" 10158 10159#: src/viewer/topicedit.cpp:203 10160#, kde-format 10161msgid "Text past the server limit of %1 bytes is shown in color." 10162msgstr "" 10163"Le texte dépassant la limite du serveur de %1 octets est affiché en couleur." 10164 10165#: src/viewer/topichistoryview.cpp:36 10166#, kde-format 10167msgctxt "%1 is a timestamp, %2 is the author's name" 10168msgid "On %1 by %2" 10169msgstr "Le %1 par %2" 10170 10171#: src/viewer/topichistoryview.cpp:209 10172#, kde-format 10173msgid "" 10174"This is a list of all topics that have been set for this channel while its " 10175"tab was open.\n" 10176"\n" 10177"If the same topic is set multiple times consecutively by someone, only the " 10178"final occurrence is shown.\n" 10179"\n" 10180"When you select a topic in the list, the edit field below it will receive " 10181"its text. Once you start modifying the contents of the field, however, the " 10182"list will switch from the regular entry selection mode to allowing you to " 10183"perform text selection on the entries in case you may wish to incorporate " 10184"some of their text into the new topic. To return to entry selection mode and " 10185"a synchronized edit field, undo back to the original text or close and " 10186"reopen the dialog." 10187msgstr "" 10188"Ceci est une liste de sujets qui ont été définis pour ce canal pendant que " 10189"son onglet était ouvert.\n" 10190"\n" 10191"Si le même sujet est défini à de multiples occasions consécutivement par " 10192"quelqu'un, seul la dernière occurrence sera affichée.\n" 10193"\n" 10194"Quand vous sélectionnez un sujet dans la liste, le champ d'édition ci-" 10195"dessous en recevra le texte. Une fois que vous commencez à modifier le " 10196"contenu de ce champ, cependant, la liste basculera du mode de sélection des " 10197"saisies habituel vers un mode qui vous permettra des sélections de texte des " 10198"saisies au cas ou vous souhaiteriez inclure certains de leurs textes dans " 10199"votre nouveau sujet. Pour revenir à la sélection des saisies classique et " 10200"obtenir un champ d'édition synchronisé, revenez au texte original ou fermez " 10201"puis rouvrez cette boîte de dialogue." 10202 10203#: src/viewer/trayicon.cpp:25 10204#, kde-format 10205msgid "IRC Client" 10206msgstr "Client IRC" 10207 10208#: src/viewer/viewcontainer.cpp:873 10209#, kde-format 10210msgid "Find Text..." 10211msgstr "Trouver le texte…" 10212 10213#: src/viewer/viewcontainer.cpp:875 10214#, kde-format 10215msgid "Search for text in the current tab" 10216msgstr "Rechercher le texte dans l'onglet actuel" 10217 10218#: src/viewer/viewcontainer.cpp:893 10219#, kde-format 10220msgid "Channel &List for %1" 10221msgstr "&Liste des canaux pour %1" 10222 10223#: src/viewer/viewcontainer.cpp:913 10224#, kde-format 10225msgid "&Open Logfile for %1" 10226msgstr "&Ouvrir l'historique pour %1" 10227 10228#: src/viewer/viewcontainer.cpp:924 10229#, kde-format 10230msgid "&Channel Settings for %1..." 10231msgstr "Paramètres de &canal pour %1…" 10232 10233#: src/viewer/viewcontainer.cpp:2074 10234#, kde-format 10235msgid "Rename Tab" 10236msgstr "Renommer l'onglet" 10237 10238#: src/viewer/viewcontainer.cpp:2075 10239#, kde-format 10240msgid "Enter new tab name:" 10241msgstr "Saisissez le nouveau nom de l'onglet" 10242 10243#: src/viewer/viewcontainer.cpp:2147 10244#, kde-format 10245msgctxt "Default encoding" 10246msgid "Default ( %1 )" 10247msgstr "Défaut (%1)" 10248 10249#: src/viewer/viewcontainer.cpp:2188 10250#, kde-format 10251msgid "&Rename Tab..." 10252msgstr "&Renommer l'onglet…" 10253 10254#: src/viewer/viewcontainer.cpp:2337 10255#, kde-format 10256msgid "You can only search in text fields." 10257msgstr "Vous pouvez seulement chercher dans les champs de texte." 10258 10259#: src/viewer/viewcontainer.cpp:2338 10260#, kde-format 10261msgid "Find Text Information" 10262msgstr "Trouver une information dans le texte" 10263 10264#: src/viewer/viewcontainer.cpp:2928 10265#, kde-format 10266msgid "" 10267"To know which server to display the channel list for, the list can only be " 10268"opened from a query, channel or status window." 10269msgstr "" 10270"Pour savoir quel serveur utiliser pour afficher la liste des canaux, la " 10271"liste ne peut être ouverte depuis une fenêtre de conversation, de canal ou " 10272"d'état." 10273 10274#: src/viewer/viewcontainer.cpp:2958 10275#, kde-format 10276msgid "" 10277"Using this function may result in a lot of network traffic. If your " 10278"connection is not fast enough, it is possible that your client will be " 10279"disconnected by the server." 10280msgstr "" 10281"L'utilisation de cette fonction risque de créer un trafic réseau important. " 10282"Si votre connexion n'est pas assez rapide, il est possible que votre client " 10283"soit déconnecté du serveur." 10284 10285#: src/viewer/viewcontainer.cpp:2962 10286#, kde-format 10287msgid "Channel List Warning" 10288msgstr "Avertissement de la liste de canaux" 10289 10290#: src/viewer/viewcontainer.cpp:2992 10291#, kde-format 10292msgid "Watched Nicks" 10293msgstr "Pseudonymes surveillés" 10294 10295#~ msgid "Konversation - IRC Client" 10296#~ msgstr "Konversation - Client IRC" 10297 10298#~ msgid "Decrease Font Size" 10299#~ msgstr "Diminuer la taille de police" 10300 10301#~ msgid "Enable emoticons" 10302#~ msgstr "Activer les émoticônes" 10303 10304#~ msgid "Emoticons theme" 10305#~ msgstr "Thème d'émoticônes" 10306 10307#~ msgid "SASL" 10308#~ msgstr "SASL" 10309 10310#~ msgid "&Overwrite" 10311#~ msgstr "É&craser" 10312 10313#~ msgid "&OK" 10314#~ msgstr "&Ok" 10315 10316#~ msgid "&Cancel" 10317#~ msgstr "&Annuler" 10318 10319#~ msgid "[HighLight] (%1) <%2>" 10320#~ msgstr "[Surligner] (%1) <%2>" 10321 10322#~ msgid "Find Forward" 10323#~ msgstr "Chercher en avant" 10324 10325#~ msgid "From Cursor" 10326#~ msgstr "Depuis le curseur" 10327 10328#~ msgid "Spell Checking Language" 10329#~ msgstr "Langue de la vérification orthographique" 10330 10331#~ msgid "&Show Advanced Modes >>" 10332#~ msgstr "A&fficher les modes avancés >>" 10333 10334#~ msgid "File &Information" 10335#~ msgstr "&Informations du fichier" 10336 10337#~ msgctxt "%1=filename" 10338#~ msgid "File Information for %1" 10339#~ msgstr "Informations pour le fichier %1" 10340 10341#~ msgid "*.tar.gz *.tar.bz2 *.tar *.zip|Konversation Themes" 10342#~ msgstr "*.tar.gz *.tar.bz2 *.tar *.zip|Thèmes Konversation" 10343 10344#~ msgid "Click to run Regular Expression Editor (KRegExpEditor)" 10345#~ msgstr "" 10346#~ "Cliquez ici pour lancer l'éditeur d'expressions rationnelles " 10347#~ "(KRegExpEditor)" 10348 10349#~ msgid "The Regular Expression Editor (KRegExpEditor) is not installed" 10350#~ msgstr "" 10351#~ "L'éditeur d'expressions rationnelles (KRegExpEditor) n'est pas installé" 10352 10353#~ msgid "Configure" 10354#~ msgstr "Configurer" 10355 10356#~ msgid "Limit the size of the tab labels to fit them all on screen" 10357#~ msgstr "" 10358#~ "Limiter la taille des intitulés d'onglets pour qu'ils tiennent tous " 10359#~ "àl'écran" 10360 10361#~ msgid "Limit the &size of the tab labels to fit all on screen" 10362#~ msgstr "" 10363#~ "Limiter la taille des intitulés des onglets pour qu'ils tiennent tou&s " 10364#~ "dans l'écran" 10365 10366#~ msgctxt "%1=ownIP, %2=ownPort" 10367#~ msgid "%1 (port <numid>%2</numid>)" 10368#~ msgstr "%1 (port <numid>%2</numid>)" 10369 10370#~ msgid " (identified)" 10371#~ msgstr " (identifié)" 10372 10373#~ msgid "Email" 10374#~ msgstr "Courriel" 10375 10376#~ msgid "Create New C&ontact..." 10377#~ msgstr "Créer un nouveau c&ontact..." 10378 10379#~ msgid "Edit C&ontact..." 10380#~ msgstr "Modifier le c&ontact..." 10381 10382#~ msgid "" 10383#~ "Click to create, view, or edit the KAddressBook entry associated with the " 10384#~ "nickname selected above." 10385#~ msgstr "" 10386#~ "Cliquez pour créer, afficher, ou modifier l'entrée du carnet d'adresses " 10387#~ "associée avec le pseudonyme sélectionné ci-dessus." 10388 10389#~ msgid "&Choose Association..." 10390#~ msgstr "&Choisir l'association..." 10391 10392#~ msgid "&Change Association..." 10393#~ msgstr "&Changer l'association..." 10394 10395#~ msgid "" 10396#~ "Click to associate the nickname selected above with an entry in " 10397#~ "KAddressBook." 10398#~ msgstr "" 10399#~ "Cliquez pour associer le pseudonyme sélectionné ci-dessus avec une entrée " 10400#~ "du carnet d'adresses KDE." 10401 10402#~ msgid "&Delete Association" 10403#~ msgstr "&Supprimer l'association" 10404 10405#~ msgid "" 10406#~ "Click to remove the association between the nickname selected above and a " 10407#~ "KAddressBook entry." 10408#~ msgstr "" 10409#~ "Cliquez pour supprimer une association entre le pseudonyme sélectionné ci-" 10410#~ "dessus et une entrée du carnet d'adresses KDE." 10411 10412#~ msgid "&Send Email..." 10413#~ msgstr "&Envoyer un courriel..." 10414 10415#~ msgctxt "(Offline) nickname details (e.g. real name from address book)" 10416#~ msgid "(Offline) %1" 10417#~ msgstr "(Non connecté) %1" 10418 10419#~ msgid "Offline" 10420#~ msgstr "Non connecté" 10421 10422#~ msgid "Connecting" 10423#~ msgstr "Connexion en cours" 10424 10425#~ msgid "Online" 10426#~ msgstr "Connecté" 10427 10428#~ msgid "" 10429#~ "Another KDE application tried to use Konversation for instant messaging, " 10430#~ "but did not specify any contact to send the message to. This is probably " 10431#~ "a bug in the other application." 10432#~ msgstr "" 10433#~ "Une autre application KDE a tenté d'utiliser Konversation pour la " 10434#~ "messagerie instantanée, mais n'a indiqué aucun contact auquel envoyer le " 10435#~ "message. Ceci est probablement un bogue de l'autre application." 10436 10437#~ msgid "" 10438#~ "Another KDE application tried to use Konversation for instant messaging, " 10439#~ "but Konversation could not find the specified contact in the KDE address " 10440#~ "book." 10441#~ msgstr "" 10442#~ "Une autre application KDE a tenté d'utiliser Konversation pour la " 10443#~ "messagerie instantanée, mais Konversation n'a pas pu trouver le contact " 10444#~ "spécifié dans le carnet d'adresses KDE." 10445 10446#~ msgid "" 10447#~ "Another KDE application tried to use Konversation for instant messaging, " 10448#~ "but the requested user %1 is not online." 10449#~ msgstr "" 10450#~ "Une autre application KDE a tenté d'utiliser Konversation pour la " 10451#~ "messagerie instantanée, mais l'utilisateur demandé %1 n'est pas connecté." 10452 10453#~ msgid "" 10454#~ "Another KDE application tried to use Konversation to send a file to a " 10455#~ "contact, but did not specify any contact to send the file to. This is " 10456#~ "probably a bug in the other application." 10457#~ msgstr "" 10458#~ "Une autre application KDE a tenté d'utiliser Konversation pour envoyer un " 10459#~ "fichier à un contact, mais n'a pas spécifié le contact auquel envoyer le " 10460#~ "fichier. Ceci est probablement un bogue de l'autre application." 10461 10462#~ msgid "" 10463#~ "Another KDE application tried to use Konversation to send a file to a " 10464#~ "contact, but Konversation could not find the specified contact in the KDE " 10465#~ "address book." 10466#~ msgstr "" 10467#~ "Une autre application KDE a tenté d'utiliser Konversation pour envoyer un " 10468#~ "fichier à un contact, mais il est impossible pour Konversation de trouver " 10469#~ "le contact spécifié dans le carnet d'adresses KDE." 10470 10471#~ msgid "" 10472#~ "Another KDE application tried to use Konversation to send a file to a " 10473#~ "contact, but the requested user %1 is not currently online." 10474#~ msgstr "" 10475#~ "Une autre application KDE a tenté d'utiliser Konversation pour envoyer un " 10476#~ "fichier à un contact, mais l'utilisateur demandé %1 n'est pas connecté." 10477 10478#~ msgid "" 10479#~ "Another KDE application tried to use Konversation to add a contact. " 10480#~ "Konversation does support this." 10481#~ msgstr "" 10482#~ "Une autre application KDE tente d'utiliser Konversation pour ajouter un " 10483#~ "contact. Konversation gère cela." 10484 10485#~ msgid "" 10486#~ "Could not run the address book program (kaddressbook) - this is most " 10487#~ "likely because it is not installed. Please install the 'kdepim' packages." 10488#~ msgstr "" 10489#~ "Impossible d'exécuter le programme de carnet d'adresses (KAdressBook) - " 10490#~ "ceci est probablement dû au fait qu'il n'est pas installé. Veuillez " 10491#~ "installer les paquetages « kdepim »." 10492 10493#~ msgid "" 10494#~ "The contact that you have selected does not have an email address " 10495#~ "associated with them. " 10496#~ msgstr "" 10497#~ "Le contact que vous avez sélectionné ne possède pas d'adresse " 10498#~ "électronique associée. " 10499 10500#~ msgid "Cannot Send Email" 10501#~ msgstr "Impossible d'envoyer le courriel" 10502 10503#~ msgid "" 10504#~ "Could not run your email program. This is possibly because one is not " 10505#~ "installed. To install the KDE email program (kmail) please install the " 10506#~ "'kdepim' packages." 10507#~ msgstr "" 10508#~ "Impossible d'exécuter le programme de courrier électronique. Ceci est " 10509#~ "probablement dû au fait qu'il n'est pas installé. Pour installer le " 10510#~ "programme de courrier électronique de KDE (KMail), veuillez installer les " 10511#~ "paquetages « kdepim »." 10512 10513#~ msgid "" 10514#~ "None of the selected contacts are associated with address book entries. " 10515#~ msgstr "" 10516#~ "Aucun des contacts sélectionnés ne sont associés avec des contacts de " 10517#~ "votre carnet d'adresses. " 10518 10519#~ msgid "The selected contact is not associated with an address book entry. " 10520#~ msgstr "" 10521#~ "Le contact sélectionné n'est pas associé avec un contact de votre carnet " 10522#~ "d'adresses. " 10523 10524#~ msgid "" 10525#~ "Some of the contacts (%1) that you have selected are not associated with " 10526#~ "address book entries. " 10527#~ msgstr "" 10528#~ "Certains des contacts sélectionnés (%1) ne sont pas associés avec des " 10529#~ "contacts de votre carnet d'adresses. " 10530 10531#~ msgid "" 10532#~ "One of the contacts (%1) that you have selected is not associated with an " 10533#~ "address book entry. " 10534#~ msgstr "" 10535#~ "Un des contacts sélectionnés (%1) n'est pas associé avec un contact de " 10536#~ "votre carnet d'adresses. " 10537 10538#~ msgid "" 10539#~ "You can right click on a contact and choose to edit the Address Book " 10540#~ "Associations to link them to a contact in your address book." 10541#~ msgstr "" 10542#~ "Vous pouvez cliquer avec le bouton droit de la souris sur un contact, et " 10543#~ "choisir de modifier l'association avec le carnet d'adresses, afin de les " 10544#~ "lier à une de ces entrées." 10545 10546#~ msgid "" 10547#~ "None of the selected contacts have an email address associated with them. " 10548#~ msgstr "" 10549#~ "Aucun des contacts que vous avez sélectionnés ne possède d'adresse " 10550#~ "électronique associée. " 10551 10552#~ msgid "The selected contact does not have an associated email address. " 10553#~ msgstr "" 10554#~ "Le contact que vous avez sélectionné ne possède pas d'adresse " 10555#~ "électronique associée. " 10556 10557#~ msgid "" 10558#~ "Some of the contacts (%1) that you have selected do not have email " 10559#~ "addresses associated with them. " 10560#~ msgstr "" 10561#~ "Certains des contacts sélectionnés (%1) ne possèdent pas d'adresse " 10562#~ "électronique associée. " 10563 10564#~ msgid "" 10565#~ "One of the contacts (%1) that you have selected does not have an email " 10566#~ "address associated with them. " 10567#~ msgstr "" 10568#~ "Un des contacts sélectionnés (%1) ne possède pas d'adresse électronique " 10569#~ "associée. " 10570 10571#~ msgid "" 10572#~ "You can right click on a contact and edit the corresponding address book " 10573#~ "entry to add an email address for them." 10574#~ msgstr "" 10575#~ "Vous pouvez cliquer avec le bouton droit de la souris sur un contact, et " 10576#~ "éditer l'entrée du carnet d'adresses associée, afin d'ajouter son adresse " 10577#~ "électronique." 10578 10579#~ msgid "" 10580#~ "Some of the contacts (%1) that you have selected are not associated with " 10581#~ "address book entries, and some of the contacts (%2) do not have email " 10582#~ "addresses associated with them. " 10583#~ msgstr "" 10584#~ "Certains des contacts (%1) sélectionnés ne sont pas associés avec des " 10585#~ "entrées du carnet d'adresses, et certains de ceux-ci (%2) ne possèdent " 10586#~ "pas d'adresses électroniques associées. " 10587 10588#~ msgid "" 10589#~ "For the former contacts, this can be resolved by right clicking on a " 10590#~ "contact and choosing to edit the Address Book Associations, thereby " 10591#~ "linking them to a contact in your address book. For the latter, by " 10592#~ "choosing to editing the corresponding address book contact you can " 10593#~ "specify an email address for them." 10594#~ msgstr "" 10595#~ "Pour les anciens contact, vous pouvez résoudre ceci en faisant un clic " 10596#~ "avec le bouton droit de la souris sur un contact afin de modifier les " 10597#~ "associations avec le carnet d'adresse et ainsi les lier avec un des " 10598#~ "contacts de votre carnet. Par la suite, en choisissant de modifier le " 10599#~ "contact du carnet d'adresses correspondant, pourrez leur ajouter leur " 10600#~ "adresse de courrier électronique." 10601 10602#~ msgid "" 10603#~ "\n" 10604#~ "Do you want to send an email anyway to the nicks that do have email " 10605#~ "addresses?" 10606#~ msgstr "" 10607#~ "\n" 10608#~ "Voulez-vous tout de même envoyer un courrier électronique aux pseudos qui " 10609#~ "possèdent une adresse électronique ?" 10610 10611#~ msgid "Send Email" 10612#~ msgstr "Envoyer le courrier électronique" 10613 10614#~ msgid "Link IRC Nick to Address Book Contact" 10615#~ msgstr "Lier le pseudo IRC à un contact du carnet d'adresses" 10616 10617#~ msgid "Choose the person who '%1' is." 10618#~ msgstr "Choisir la personne correspondant à « %1 »." 10619 10620#~ msgid "Currently '%1' is associated with a contact." 10621#~ msgstr "Pour le moment, « %1 » est associé à un contact." 10622 10623#~ msgid "Currently '%1' is associated with contact '%2'." 10624#~ msgstr "Pour le moment, « %1 » est associé au contact « %2 »." 10625 10626#~ msgid "" 10627#~ "<qt><b>Warning:</b> '%1' is currently being listed as belonging to " 10628#~ "multiple contacts. Please select the correct contact.</qt>" 10629#~ msgstr "" 10630#~ "<qt><b>Avertissement :</b> « %1 » est correspond à plusieurs de vos " 10631#~ "contacts. Veuillez sélectionner le contact correct.</qt>" 10632 10633#~ msgid "New Address Book Entry" 10634#~ msgstr "Nouvelle entrée de carnet d'adresses" 10635 10636#~ msgid "Name the new entry:" 10637#~ msgstr "Nom de la nouvelle entrée :" 10638 10639#~ msgid "Create a new entry in your address book" 10640#~ msgstr "Créer une nouvelle entrée dans votre carnet d'adresses" 10641 10642#~ msgid "Create New &Entry..." 10643#~ msgstr "Créer une nouvelle &entrée..." 10644 10645#~ msgid "" 10646#~ "Select the contact you want to communicate with via Instant Messaging" 10647#~ msgstr "" 10648#~ "Sélectionnez le contact avec lequel vous souhaitez parler via la " 10649#~ "messagerie instantanée" 10650 10651#~ msgid "Photo" 10652#~ msgstr "Photo" 10653 10654#~ msgid "Name" 10655#~ msgstr "Nom" 10656 10657#~ msgid "S&earch:" 10658#~ msgstr "Ch&ercher :" 10659 10660#~ msgid "Address Book Association" 10661#~ msgid_plural "Address Book Associations" 10662#~ msgstr[0] "Association du carnet d'adresses" 10663#~ msgstr[1] "Associations du carnet d'adresses" 10664 10665#~ msgid "Edit Contact..." 10666#~ msgid_plural "Edit Contacts..." 10667#~ msgstr[0] "Modifier le contact..." 10668#~ msgstr[1] "Modifier les contacts..." 10669 10670#~ msgid "Choose/Change Association..." 10671#~ msgid_plural "Choose/Change Associations..." 10672#~ msgstr[0] "Choisir / Changer l'association..." 10673#~ msgstr[1] "Choisir / Changer les associations..." 10674 10675#~ msgid "Choose Contact..." 10676#~ msgid_plural "Choose Contacts..." 10677#~ msgstr[0] "Choisir le contact..." 10678#~ msgstr[1] "Choisir les contacts..." 10679 10680#~ msgid "Change Association..." 10681#~ msgid_plural "Change Associations..." 10682#~ msgstr[0] "Changer l'association..." 10683#~ msgstr[1] "Changer les associations..." 10684 10685#~ msgid "Create New Contact..." 10686#~ msgid_plural "Create New Contacts..." 10687#~ msgstr[0] "Créer un nouveau contact..." 10688#~ msgstr[1] "Créer de nouveaux contacts..." 10689 10690#~ msgid "Delete Association" 10691#~ msgid_plural "Delete Associations" 10692#~ msgstr[0] "Supprimer l'association" 10693#~ msgstr[1] "Supprimer les associations" 10694 10695#~ msgid "" 10696#~ "<qt><p>This shows all the people in the channel. The nick for each " 10697#~ "person is shown.<br />Usually an icon is shown showing the status of each " 10698#~ "person, but you do not seem to have any icon theme installed. See the " 10699#~ "Konversation settings - <i>Configure Konversation</i> under the " 10700#~ "<i>Settings</i> menu. Then view the page for <i>Themes</i> under " 10701#~ "<i>Appearance</i>.</p></qt>" 10702#~ msgstr "" 10703#~ "<qt><p>Ceci affiche les personnes présentes dans le canal. Le pseudo de " 10704#~ "chaque personne est affiché.<br />Une icône est généralement affichée " 10705#~ "afin de représenter l'état de chaque personne, mais il semble que vous " 10706#~ "n'ayez aucun thème d'icône installé. Voyez la configuration de " 10707#~ "Konversation - <i>Configurer Konversation</i> - dans le menu " 10708#~ "<i>Paramètres</i>. Puis, affichez la page des <i>Thèmes</i> dans " 10709#~ "<i>Apparence</i>.</p></qt>" 10710 10711#~ msgid "Save As.." 10712#~ msgstr "Enregistrer sous..." 10713 10714#~ msgctxt "%1 adds the nick and %2 the reason" 10715#~ msgid "%1 has left this server (%2)." 10716#~ msgstr "%1 a quitté ce serveur (%2)." 10717 10718#~ msgid "Timestamp" 10719#~ msgstr "Horodatage" 10720 10721#~ msgid "Connected; logging in..." 10722#~ msgstr "Connecté ; identification..." 10723 10724#~ msgid "File Information" 10725#~ msgstr "Informations du fichier" 10726 10727#~ msgid "No detailed information for this file found." 10728#~ msgstr "Aucune information détaillée trouvée pour ce fichier." 10729 10730#~ msgid "No supported players are running." 10731#~ msgstr "Aucun lecteur pris en charge n'est démarré." 10732 10733#~ msgid "" 10734#~ "No supported audio players are running. Supported audio players are: %1." 10735#~ msgstr "" 10736#~ "Aucun lecteur audio pris en charge n'est démarré. Les lecteurs audio " 10737#~ "gérés sont : %1." 10738 10739#~ msgid "" 10740#~ "No supported video players are running. Supported video players are: %1." 10741#~ msgstr "" 10742#~ "Aucun lecteur vidéo pris en charge n'est démarré. Les lecteurs vidéo " 10743#~ "gérés sont : %1." 10744 10745#~ msgid "%1 is not a supported player." 10746#~ msgstr "%1 n'est pas un lecteur pris en charge." 10747 10748#~ msgid "" 10749#~ "media v%1 for Konversation. One media command to rule them all, inspired " 10750#~ "by Kopete's now listening plugin." 10751#~ msgstr "" 10752#~ "Média v%1 pour Konversation. Une commande de média pour les gouverner " 10753#~ "tous, inspiré par le module externe « Now Listening » de Kopete." 10754 10755#~ msgid "Supported media players:" 10756#~ msgstr "Lecteurs de média pris en charge :" 10757 10758#~ msgid "audio" 10759#~ msgstr "audio" 10760 10761#~ msgid "video" 10762#~ msgstr "vidéo" 10763 10764#~ msgid "server reop" 10765#~ msgstr "Réop. serveur" 10766 10767#~ msgid "user throttling" 10768#~ msgstr "étranglement de l'utilisateur" 10769 10770#~ msgid "&Watched Nicks Online" 10771#~ msgstr "Pseudos en ligne &surveillés" 10772 10773#~ msgid "" 10774#~ "The IRC server network (such as 'Freenode') that the selected user to " 10775#~ "watch is on." 10776#~ msgstr "" 10777#~ "Le réseau de serveurs IRC (tel que « freenode ») de l'utilisateur à " 10778#~ "surveiller sélectionné est actif." 10779 10780#~ msgid "Network:" 10781#~ msgstr "Réseau :" 10782 10783#~ msgid "The nick (username) of the selected person to watch" 10784#~ msgstr "" 10785#~ "Le pseudo (nom d'utilisateur) de la personne sélectionnée, à surveiller" 10786 10787#~ msgid "Nickname:" 10788#~ msgstr "Pseudonyme :" 10789 10790#~ msgid "" 10791#~ "<qt>\n" 10792#~ "<p>\n" 10793#~ "When the nickname watcher is turned on, you will be notified when the " 10794#~ "nicknames appearing in the <b>Watched Networks/Nicknames</b> list come " 10795#~ "online or go offline.</p>\n" 10796#~ "<p>You can also open the <b>Nicks Online</b> window to see the status of " 10797#~ "all the watched nicknames.</p></qt>" 10798#~ msgstr "" 10799#~ "<qt>\n" 10800#~ "<p>Lorsque la surveillance de pseudonymes est activée, vous êtes notifiés " 10801#~ "quand les pseudonymes de la liste des <b>Groupes / Pseudonymes " 10802#~ "surveillés</b> sont en ligne ou hors ligne.</p><p>Vous pouvez également " 10803#~ "ouvrir la fenêtre des <b>Pseudos en ligne</b> afin de consulter l'état de " 10804#~ "tous les pseudonymes surveillés.</p>\n" 10805#~ "</qt>" 10806 10807#~ msgid "Watched Networks/Nicknames" 10808#~ msgstr "Groupes / Pseudonymes surveillés" 10809 10810#~ msgid "Click to add a nickname to the list." 10811#~ msgstr "Cliquez pour ajouter un pseudo dans la liste." 10812 10813#~ msgid "Click to remove the selected nickname from the list." 10814#~ msgstr "Cliquez pour supprimer le pseudo sélectionné dans la liste." 10815 10816#~ msgid "Blin&k the icon" 10817#~ msgstr "&Faire clignoter l'icône" 10818 10819#~ msgid "Maximum scrollback limit: 1 line." 10820#~ msgid_plural "Maximum scrollback limit: %1 lines." 10821#~ msgstr[0] "Limite de défilement maximum : 1 ligne." 10822#~ msgstr[1] "Limite de défilement maximum : %1 lignes." 10823 10824#~ msgid "Away Messages" 10825#~ msgstr "Message d'absence" 10826 10827#~ msgid "Notice that saving logfiles will save whole file" 10828#~ msgstr "" 10829#~ "Veuillez remarquer que l'enregistrement des fichiers d'historique " 10830#~ "enregistrera l'ensemble du fichier" 10831 10832#~ msgid "Ask before deleting logfile contents" 10833#~ msgstr "Demander avant de supprimer le contenu du fichier d'historique" 10834 10835#~ msgid "Ask about closing queries after ignoring the nickname" 10836#~ msgstr "Demander pour fermer les requêtes après avoir ignoré le pseudonyme" 10837 10838#~ msgid "The channel list can only be opened from server-aware tabs" 10839#~ msgstr "" 10840#~ "La liste des canaux ne peut être ouverte que dans des onglets serveurs" 10841 10842#~ msgid "Warning on hiding the main window menu" 10843#~ msgstr "" 10844#~ "Avertir lorsque l'on tente de cacher le menu de la fenêtre principale" 10845 10846#~ msgid "Warning on high traffic with channel list" 10847#~ msgstr "Avertir du trafic important avec la liste des canaux" 10848 10849#~ msgid "Warning on quitting Konversation" 10850#~ msgstr "Avertir lors de la fermeture de Konversation" 10851 10852#~ msgid "Warn before quitting with active DCC file transfers" 10853#~ msgstr "" 10854#~ "Avertir avant de quitter quand des transferts de fichiers DCC sont actifs" 10855 10856#~ msgid "Warning Dialogs to Show" 10857#~ msgstr "Fenêtres d'avertissements à afficher" 10858 10859#~ msgid "Do you want to close this query after ignoring this nickname?" 10860#~ msgstr "Voulez-vous fermer cette requête après avoir ignoré ce pseudonyme ?" 10861 10862#~ msgid "Close This Query" 10863#~ msgstr "Fermer cette requête" 10864 10865#~ msgid "Keep Open" 10866#~ msgstr "Laisser ouvert" 10867 10868#~ msgid "" 10869#~ "<qt><p>Start a private chat between you and this person.</" 10870#~ "p><p><em>Technical note:</em><br />The conversation between you and this " 10871#~ "person will be sent via the server. This means that the conversation " 10872#~ "will be affected by server lag, server stability, and will be terminated " 10873#~ "when you disconnect from the server.</p></qt>" 10874#~ msgstr "" 10875#~ "<qt><p>Commence une discution privée entre vous et cette personne.</" 10876#~ "p><p><em>Note technique :</em><br/>La conversation entre vous et cette " 10877#~ "personne sera envoyé à travers le serveur. Cela signifie que la " 10878#~ "conversation sera affecté par la latence du serveur, sa stabilité, et se " 10879#~ "terminera quand vous vous déconnecterez du serveur.</p></qt>" 10880 10881#~ msgid "" 10882#~ "<qt><p>Start a private <em>D</em>irect <em>C</em>lient <em>C</" 10883#~ "em>onnection chat between you and this person.</p><p><em>Technical note:</" 10884#~ "em><br />The conversation between you and this person will be sent " 10885#~ "directly. This means it is independent from the server - so if the " 10886#~ "server connection fails, or use disconnect, your DCC Chat will be " 10887#~ "unaffected. It also means that no irc server admin can view or spy on " 10888#~ "this chat.</p></qt>" 10889#~ msgstr "" 10890#~ "<qt><p>Commence une discussion privé en connexion client directe (<em>D</" 10891#~ "em>CC) entre vous et cette personne.</p><p><em>Note technique :</em><br /" 10892#~ ">Cette conversation entre vous et cette personne sera envoyée " 10893#~ "directement. Cela signifie qu'elle est indépendante du serveur. Par " 10894#~ "conséquent, si la connexion avec le serveur est mis en échec, ou si il y " 10895#~ "a déconnexion, votre conversation DCC ne sera pas affecté. Également, " 10896#~ "aucun administrateur du serveur IRC ne peu voir ou espionner cette " 10897#~ "discussion.</p></qt>" 10898 10899#~ msgid "" 10900#~ "<qt><p>Start a private <em>D</em>irect <em>C</em>lient <em>C</" 10901#~ "em>onnection whiteboard between you and this person.</p><p><em>Technical " 10902#~ "note:</em><br />The conversation between you and this person will be sent " 10903#~ "directly. This means it is independent from the server - so if the server " 10904#~ "connection fails, or use disconnect, your DCC Whiteboard will be " 10905#~ "unaffected. It also means that no irc server admin can view or spy on " 10906#~ "this chat.</p></qt>" 10907#~ msgstr "" 10908#~ "<qt><p>Commence un tableau blanc en Discussion privé en connexion client " 10909#~ "directe (<em>DCC</em>) entre vous et cette personne.</p><p><em>Note " 10910#~ "technique :</em><br />Cette conversation entre vous et cette personne " 10911#~ "sera envoyée directement. Cela signifie qu'elle est indépendante du " 10912#~ "serveur. Par conséquent, si la connexion avec le serveur est mis en " 10913#~ "échec, ou si il y a déconnexion, votre conversation tableau blanc DCC ne " 10914#~ "sera pas affecté. Également, aucun administrateur du serveur IRC ne peu " 10915#~ "voir ou espionner cette discussion.</p></qt>" 10916 10917#~ msgid "" 10918#~ "<qt>Send a file to this person. If you are having problem sending files, " 10919#~ "or they are sending slowly, see the Konversation Handbook and DCC " 10920#~ "preferences page.</qt>" 10921#~ msgstr "" 10922#~ "<qt>Envoyer un fichier à cette personne. Si vous avez des problèmes pour " 10923#~ "envoyer des fichiers, ou si il sont transmis trop lentement, veuillez " 10924#~ "lire le manuel de Konversation et la page de préférence DCC.</qt>" 10925 10926#~ msgid "&Copy" 10927#~ msgstr "&Copier" 10928 10929#~ msgid "Select All" 10930#~ msgstr "Sélectionner tous" 10931 10932#~ msgid "Available information for file %1:" 10933#~ msgstr "Informations disponibles pour le fichier %1 :" 10934 10935#~ msgid " sec" 10936#~ msgstr " sec." 10937 10938#~ msgid " bytes" 10939#~ msgstr " octets" 10940 10941#~ msgid "%1 went online (%2)." 10942#~ msgstr "%1 s'est connecté (%2)." 10943 10944#~ msgid "Show raw mode characters" 10945#~ msgstr "Affichez les caractères en mode brut" 10946 10947#~ msgid "Filter pattern:" 10948#~ msgstr "Motif du filtre :" 10949 10950#~ msgid " lines" 10951#~ msgstr " lignes" 10952 10953#~ msgid " seconds" 10954#~ msgstr " secondes" 10955