1# Romanian translation of Claws Mail. 2# Copyright © 2017 The Claws Mail team. 3# This file is distributed under the same license 4# as the Claws Mail package, see COPYING file. 5# Cristian Secară <cristi AT secarica DOT ro>, 2017. 6# 7msgid "" 8msgstr "" 9"Project-Id-Version: Claws Mail 3.17.3\n" 10"Report-Msgid-Bugs-To: paul@claws-mail.org\n" 11"POT-Creation-Date: 2021-07-10 09:48+0100\n" 12"PO-Revision-Date: 2021-07-10 01:04+0300\n" 13"Last-Translator: Cristian Secară <cristi AT secarica DOT ro>\n" 14"Language-Team: Gnome Romanian Team <gnomero-list@lists.sourceforge.net>\n" 15"Language: ro\n" 16"MIME-Version: 1.0\n" 17"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 18"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 19"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < " 20"20)) ? 1 : 2;\n" 21"X-Generator: Poedit 2.4.3\n" 22 23#: src/account.c:402 src/account.c:469 24msgid "" 25"Some composing windows are open.\n" 26"Please close all the composing windows before editing accounts." 27msgstr "" 28"Sunt deschise una sau mai multe ferestre de compunere.\n" 29"Închideți toate ferestrele de compunere înainte de a edita conturi." 30 31#: src/account.c:447 32msgid "Can't create folder." 33msgstr "Nu se poate crea dosarul." 34 35#: src/account.c:735 36msgid "Edit accounts" 37msgstr "Editare conturi" 38 39#: src/account.c:752 40msgid "" 41"Using 'Get Mail' will retrieve messages from your Accounts in the order " 42"given, the checkbox indicates which accounts will be included. Bold text " 43"indicates the default account." 44msgstr "" 45"Utilizarea comenzii „Verifică tot” va prelua mesajele din conturi în ordinea " 46"dată, iar caseta de selectare indică ce conturi vor fi incluse. Textul cu " 47"caractere aldine indică contul implicit." 48 49#: src/account.c:823 50msgid " _Set as default account " 51msgstr " _Stabilește drept cont implicit " 52 53#: src/account.c:915 54msgid "Accounts with remote folders cannot be copied." 55msgstr "Conturile cu dosare aflate la distanță nu pot fi copiate." 56 57#: src/account.c:922 58#, c-format 59msgid "Copy of %s" 60msgstr "%s - copie" 61 62#: src/account.c:1126 63#, c-format 64msgid "Do you really want to delete the account '%s'?" 65msgstr "Chiar vreți să ștergeți contul „%s”?" 66 67#: src/account.c:1128 68msgid "(Untitled)" 69msgstr "(neintitulat)" 70 71#: src/account.c:1129 72msgid "Delete account" 73msgstr "Ștergere cont" 74 75#: src/account.c:1603 76msgctxt "Accounts List Get Column Name" 77msgid "G" 78msgstr "G" 79 80#: src/account.c:1609 81msgid "'Get Mail' retrieves mail from the checked accounts" 82msgstr "„Verifică tot” preia mesaje de la conturile selectate" 83 84#: src/account.c:1616 src/addrduplicates.c:472 src/addressadd.c:223 85#: src/addressbook.c:128 src/compose.c:7491 src/editaddress.c:1474 86#: src/editaddress.c:1503 src/editaddress.c:1519 87#: src/editaddress_other_attributes_ldap.c:371 88#: src/editaddress_other_attributes_ldap.c:392 src/editbook.c:171 89#: src/editgroup.c:290 src/editjpilot.c:257 src/editldap.c:428 90#: src/editvcard.c:174 src/importmutt.c:223 src/importpine.c:222 91#: src/mimeview.c:304 src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:470 92#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1851 93#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:464 src/prefs_filtering.c:385 94#: src/prefs_filtering.c:1875 src/prefs_summaries.c:477 src/prefs_template.c:79 95#: src/prefs_themes.c:990 96msgid "Name" 97msgstr "Nume" 98 99#: src/account.c:1624 src/prefs_account.c:1271 src/prefs_account.c:5012 100msgid "Protocol" 101msgstr "Protocol" 102 103#: src/account.c:1632 src/ssl_manager.c:109 104msgid "Server" 105msgstr "Server" 106 107#: src/action.c:380 108#, c-format 109msgid "Could not get message file %d" 110msgstr "Nu s-a putut obține fișierul mesajului %d" 111 112#: src/action.c:418 113msgid "Could not get message part." 114msgstr "Nu s-a putut obține partea de mesaj." 115 116#: src/action.c:435 117#, c-format 118msgid "Can't get part of multipart message: %s" 119msgstr "Nu se poate obține partea mesajului multiparte: %s" 120 121#: src/action.c:607 122#, c-format 123msgid "" 124"The selected action cannot be used in the compose window\n" 125"because it contains %%f, %%F, %%as or %%p." 126msgstr "" 127"Acțiunea selectată nu a putut fi folosită în fereastra de compunere\n" 128"deoarece conține %%f, %%F, %%as sau %%p." 129 130#: src/action.c:728 131msgid "There is no filtering action set" 132msgstr "Nu este stabilită nicio acțiune de filtrare" 133 134#: src/action.c:730 135#, c-format 136msgid "" 137"Invalid filtering action(s):\n" 138"%s" 139msgstr "" 140"Una sau mai multe acțiuni de filtrare nu sunt valide:\n" 141"%s" 142 143# hm ? sau: 144# Nu a putut fi efectuată bifurcația pentru execuția următoarei comenzi: 145# Nu a putut fi executată instrucțiunea fork pentru execuția următoarei comenzi: 146#: src/action.c:997 147#, c-format 148msgid "" 149"Could not fork to execute the following command:\n" 150"%s\n" 151"%s" 152msgstr "" 153"Nu a putut fi creat un proces nou pentru execuția următoarei comenzi:\n" 154"%s\n" 155"%s" 156 157#: src/action.c:999 src/compose.c:5280 src/compose.c:5285 src/compose.c:9706 158#: src/compose.c:9745 src/ldaputil.c:333 159#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:858 160#: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:76 161#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1827 162#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1831 163#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1849 164#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1852 src/privacy.c:62 165msgid "Unknown error" 166msgstr "Eroare necunoscută" 167 168#: src/action.c:1218 src/action.c:1390 169msgid "Completed" 170msgstr "Terminat" 171 172#: src/action.c:1254 173#, c-format 174msgid "--- Running: %s\n" 175msgstr "--- Running: %s\n" 176 177#: src/action.c:1258 178#, c-format 179msgid "--- Ended: %s\n" 180msgstr "--- Ended: %s\n" 181 182#: src/action.c:1304 183msgid "Action's input/output" 184msgstr "Introducerea și rezultatul acțiunii" 185 186#: src/action.c:1636 187#, c-format 188msgid "" 189"Enter the argument for the following action:\n" 190"('%%h' will be replaced with the argument)\n" 191" %s" 192msgstr "" 193"Introduceți argumentul pentru următoarea acțiune:\n" 194"(„%%h” va fi înlocuit de argument)\n" 195" %s" 196 197# hm ? 198#: src/action.c:1641 199msgid "Action's hidden user argument" 200msgstr "Argumentul invizibil al acțiunii dat de utilizator" 201 202#: src/action.c:1645 203#, c-format 204msgid "" 205"Enter the argument for the following action:\n" 206"('%%u' will be replaced with the argument)\n" 207" %s" 208msgstr "" 209"Introduceți argumentul pentru următoarea acțiune:\n" 210"(„%%u” va fi înlocuit de argument)\n" 211" %s" 212 213# hm ? 214#: src/action.c:1650 215msgid "Action's user argument" 216msgstr "Argumentul acțiunii dat de utilizator" 217 218#: src/addrclip.c:481 219msgid "Cannot copy a folder to itself or to its sub-structure." 220msgstr "Nu se poate copia un dosar în el însuși sau în sub-structura lui." 221 222#: src/addrclip.c:504 223msgid "Cannot copy an address book to itself." 224msgstr "Nu se poate copia o agendă de contacte în ea însăși." 225 226#: src/addrclip.c:595 227msgid "Cannot move a folder to itself or to its sub-structure." 228msgstr "Nu se poate muta un dosar în el însuși sau în sub-structura lui." 229 230#: src/addr_compl.c:699 src/addressbook.c:5009 231#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:309 232msgid "Group" 233msgstr "Grup" 234 235#: src/addrcustomattr.c:65 236msgid "date of birth" 237msgstr "dată de naștere" 238 239#: src/addrcustomattr.c:66 240msgid "address" 241msgstr "adresă" 242 243#: src/addrcustomattr.c:67 244msgid "phone" 245msgstr "telefon" 246 247#: src/addrcustomattr.c:68 248msgid "mobile phone" 249msgstr "telefon mobil" 250 251#: src/addrcustomattr.c:69 252msgid "organization" 253msgstr "organizație" 254 255#: src/addrcustomattr.c:70 256msgid "office address" 257msgstr "adresă la birou" 258 259#: src/addrcustomattr.c:71 260msgid "office phone" 261msgstr "telefon la birou" 262 263#: src/addrcustomattr.c:72 264msgid "fax" 265msgstr "fax" 266 267#: src/addrcustomattr.c:73 268msgid "website" 269msgstr "site web" 270 271#: src/addrcustomattr.c:146 272msgid "Attribute name" 273msgstr "Nume de atribut" 274 275#: src/addrcustomattr.c:161 276msgid "Delete all attribute names" 277msgstr "Șterge toate numele de atribut" 278 279#: src/addrcustomattr.c:162 280msgid "Do you really want to delete all attribute names?" 281msgstr "Chiar vreți să ștergeți toate numele de atribute?" 282 283# titlu pe bară 284#: src/addrcustomattr.c:186 285msgid "Delete attribute name" 286msgstr "Ștergere nume de atribut" 287 288#: src/addrcustomattr.c:187 289msgid "Do you really want to delete this attribute name?" 290msgstr "Chiar vreți să ștergeți acest nume de atribut?" 291 292#: src/addrcustomattr.c:196 293msgid "Reset to default" 294msgstr "Restabilește la implicit" 295 296#: src/addrcustomattr.c:197 297msgid "" 298"Do you really want to replace all attribute names\n" 299"with the default set?" 300msgstr "" 301"Chiar vreți să înlocuiți toate numele de atribut\n" 302"cu setul implicit?" 303 304#: src/addrcustomattr.c:217 src/addressbook.c:437 src/addressbook.c:462 305#: src/addressbook.c:479 src/edittags.c:286 306#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1313 src/prefs_actions.c:1086 307#: src/prefs_filtering.c:1700 src/prefs_template.c:1112 308msgid "_Delete" 309msgstr "Șter_ge" 310 311#: src/addrcustomattr.c:218 src/edittags.c:287 src/prefs_actions.c:1087 312#: src/prefs_filtering.c:1701 src/prefs_template.c:1113 313msgid "Delete _all" 314msgstr "Șterge _tot" 315 316#: src/addrcustomattr.c:219 317msgid "_Reset to default" 318msgstr "_Restabilește la implicit" 319 320#: src/addrcustomattr.c:410 321msgid "Attribute name is not set." 322msgstr "Numele de atribut nu este stabilit." 323 324#: src/addrcustomattr.c:469 325msgctxt "Dialog title" 326msgid "Edit attribute names" 327msgstr "Editare nume de atribute" 328 329#: src/addrcustomattr.c:483 330msgid "New attribute name:" 331msgstr "Nume nou de atribut:" 332 333#: src/addrcustomattr.c:520 334msgid "" 335"Adding or removing attribute names won't affect attributes already set for " 336"contacts." 337msgstr "" 338"Adăugarea sau eliminarea numelor de atribut nu va afecta atributele deja " 339"stabilite pentru contacte." 340 341#: src/addrduplicates.c:127 342msgid "Show duplicates in the same book" 343msgstr "Arată duplicatele din aceeași agendă de contacte" 344 345#: src/addrduplicates.c:133 346msgid "Show duplicates in different books" 347msgstr "Arată duplicatele din agende de contacte diferite" 348 349#: src/addrduplicates.c:144 350msgid "Find address book email duplicates" 351msgstr "Caută adrese de e-mail duplicate în agenda de contacte" 352 353#: src/addrduplicates.c:145 354msgid "" 355"Claws Mail will now search for duplicate email addresses in the address book." 356msgstr "" 357"Claws Mail va căuta acum adrese de e-mail duplicate în agenda de contacte." 358 359#: src/addrduplicates.c:315 360msgid "No duplicate email addresses found in the address book" 361msgstr "Nu s-au găsit adrese de e-mail duplicate în agenda de contacte" 362 363#: src/addrduplicates.c:347 364msgid "Duplicate email addresses" 365msgstr "Adrese de e-mail duplicate" 366 367# în meniu la compunere 368#: src/addrduplicates.c:443 src/addressadd.c:235 369#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:470 src/prefs_summaries.c:478 370#: src/toolbar.c:529 371msgid "Address" 372msgstr "Agendă de contacte" 373 374#: src/addrduplicates.c:465 375msgid "Address book path" 376msgstr "Cale agendă de contacte" 377 378#: src/addrduplicates.c:791 src/addressbook.c:1436 src/addressbook.c:1489 379msgid "Delete address(es)" 380msgstr "Ștergere adresă (adrese)" 381 382#: src/addrduplicates.c:792 src/addressbook.c:1490 383msgid "Really delete the address(es)?" 384msgstr "Sigur doriți să ștergeți adresa (adresele)?" 385 386#: src/addrduplicates.c:841 387msgid "Delete address" 388msgstr "Șterge adresa" 389 390# hm ? la singular dată dă cam aiurea 391#: src/addrduplicates.c:842 src/addressbook.c:1437 392msgid "This address data is readonly and cannot be deleted." 393msgstr "Aceste date ale adresei sunt doar în citire și nu pot fi șterse." 394 395#: src/addressadd.c:192 src/prefs_filtering_action.c:195 396msgid "Add to address book" 397msgstr "Adaugă în agenda de contacte" 398 399#: src/addressadd.c:215 400msgid "Contact" 401msgstr "Contact" 402 403#: src/addressadd.c:246 src/addressbook.c:130 src/editaddress.c:1258 404#: src/editaddress.c:1302 src/editgroup.c:292 405msgid "Remarks" 406msgstr "Observații" 407 408#: src/addressadd.c:289 src/addressbook_foldersel.c:158 409msgid "Select Address Book Folder" 410msgstr "Selectați dosarul pentru agenda de contacte" 411 412#: src/addressadd.c:599 src/addressbook.c:3259 src/addressbook.c:3310 413msgid "Add address(es)" 414msgstr "Adaugă adrese" 415 416#: src/addressadd.c:600 417msgid "Can't add the specified address" 418msgstr "Nu se poate adăuga adresa specificată" 419 420#: src/addressbook.c:129 src/addressbook.c:4997 src/editaddress.c:1247 421#: src/editaddress.c:1285 src/editgroup.c:291 src/expldifdlg.c:517 422#: src/exporthtml.c:601 src/exporthtml.c:765 src/ldif.c:763 423msgid "Email Address" 424msgstr "Adresă de e-mail" 425 426#: src/addressbook.c:405 427msgid "_Book" 428msgstr "_Agendă de contacte" 429 430#: src/addressbook.c:406 src/addressbook.c:436 src/addressbook.c:461 431#: src/addressbook.c:478 src/compose.c:615 src/mainwindow.c:523 432#: src/messageview.c:212 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:82 433msgid "_Edit" 434msgstr "_Editare" 435 436#: src/addressbook.c:407 src/compose.c:620 src/mainwindow.c:526 437#: src/messageview.c:215 438msgid "_Tools" 439msgstr "_Unelte" 440 441#: src/addressbook.c:410 src/addressbook.c:464 442msgid "New _Book" 443msgstr "A_gendă de contacte nouă" 444 445#: src/addressbook.c:411 src/addressbook.c:465 446msgid "New _Folder" 447msgstr "_Dosar nou" 448 449#: src/addressbook.c:412 450msgid "New _vCard" 451msgstr "_vCard nou" 452 453#: src/addressbook.c:416 454msgid "New _JPilot" 455msgstr "_JPilot nou" 456 457#: src/addressbook.c:419 458msgid "New LDAP _Server" 459msgstr "_Server LDAP nou" 460 461# comun și în main menu și în rmb agendă 462#: src/addressbook.c:423 463msgid "_Edit book" 464msgstr "_Editare agendă de contacte" 465 466# comun și la intrare în agendă și la rmb pe mesaj 467#: src/addressbook.c:424 468msgid "_Delete book" 469msgstr "Șter_ge agenda de contacte" 470 471#: src/addressbook.c:426 src/compose.c:632 472#: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:85 473#: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:434 474#: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:633 475msgid "_Save" 476msgstr "_Salvează" 477 478#: src/addressbook.c:427 src/compose.c:636 src/messageview.c:225 479#: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:88 480#: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:631 481msgid "_Close" 482msgstr "În_chide" 483 484#: src/addressbook.c:430 src/addressbook.c:476 src/messageview.c:229 485msgid "_Select all" 486msgstr "_Selectează tot" 487 488#: src/addressbook.c:432 src/addressbook.c:468 src/addressbook.c:484 489msgid "C_ut" 490msgstr "_Taie" 491 492#: src/addressbook.c:433 src/addressbook.c:469 src/addressbook.c:485 493#: src/compose.c:644 src/mainwindow.c:557 src/messageview.c:228 494#: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:96 495msgid "_Copy" 496msgstr "_Copiază" 497 498#: src/addressbook.c:434 src/addressbook.c:470 src/addressbook.c:486 499#: src/compose.c:645 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:97 500msgid "_Paste" 501msgstr "Li_pește" 502 503#: src/addressbook.c:439 src/addressbook.c:481 504msgid "New _Address" 505msgstr "_Adresă nouă" 506 507#: src/addressbook.c:440 src/addressbook.c:466 src/addressbook.c:482 508msgid "New _Group" 509msgstr "_Grup nou" 510 511#: src/addressbook.c:442 src/addressbook.c:488 512msgid "_Mail To" 513msgstr "Compune un _mesaj" 514 515#: src/addressbook.c:443 src/addressbook.c:492 516msgid "_Merge" 517msgstr "Co_mbină" 518 519#: src/addressbook.c:447 520msgid "Import _LDIF file..." 521msgstr "Importă un fișier _LDIF..." 522 523#: src/addressbook.c:448 524msgid "Import M_utt file..." 525msgstr "Importă un fișier M_UTT..." 526 527#: src/addressbook.c:449 528msgid "Import _Pine file..." 529msgstr "Importă un fișier _Pine..." 530 531#: src/addressbook.c:451 532msgid "Export _HTML..." 533msgstr "Exportă ca _HTML..." 534 535#: src/addressbook.c:452 536msgid "Export LDI_F..." 537msgstr "Exportă ca LDI_F..." 538 539#: src/addressbook.c:454 540msgid "Find duplicates..." 541msgstr "Caută mesaje duplicate..." 542 543#: src/addressbook.c:455 544msgid "Edit custom attributes..." 545msgstr "Editare atribute personalizate..." 546 547#: src/addressbook.c:490 548msgid "_Browse Entry" 549msgstr "_Răsfoiește intrarea" 550 551#: src/addressbook.c:504 src/crash.c:457 src/crash.c:476 src/importldif.c:114 552#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:247 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:144 553#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:172 src/plugins/vcalendar/day-view.c:403 554#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:428 src/prefs_themes.c:819 555#: src/prefs_themes.c:851 src/prefs_themes.c:852 556msgid "Unknown" 557msgstr "Necunoscut" 558 559#: src/addressbook.c:511 src/addressbook.c:530 src/importldif.c:121 560msgid "Success" 561msgstr "Succes" 562 563#: src/addressbook.c:512 src/importldif.c:122 564msgid "Bad arguments" 565msgstr "Argumente greșite" 566 567#: src/addressbook.c:513 src/importldif.c:123 568msgid "File not specified" 569msgstr "Fișierul nu este specificat" 570 571#: src/addressbook.c:514 src/importldif.c:124 572msgid "Error opening file" 573msgstr "Eroare la deschiderea fișierului" 574 575#: src/addressbook.c:515 src/importldif.c:125 576msgid "Error reading file" 577msgstr "Eroare la citirea fișierului" 578 579#: src/addressbook.c:516 src/importldif.c:126 580msgid "End of file encountered" 581msgstr "S-a ajuns la sfârșitul fișierului" 582 583#: src/addressbook.c:517 src/importldif.c:127 584msgid "Error allocating memory" 585msgstr "Eroare la alocarea memoriei" 586 587#: src/addressbook.c:518 src/importldif.c:128 588msgid "Bad file format" 589msgstr "Format greșit de fișier" 590 591#: src/addressbook.c:519 src/importldif.c:129 592msgid "Error writing to file" 593msgstr "Eroare la scrierea în fișier" 594 595#: src/addressbook.c:520 src/importldif.c:130 596msgid "Error opening directory" 597msgstr "Eroare la deschiderea directorului" 598 599#: src/addressbook.c:521 src/importldif.c:131 600msgid "No path specified" 601msgstr "Nu s-a specificat nicio cale" 602 603#: src/addressbook.c:531 604msgid "Error connecting to LDAP server" 605msgstr "Eroare la conectarea la serverul LDAP" 606 607#: src/addressbook.c:532 608msgid "Error initializing LDAP" 609msgstr "Eroare la inițializarea LDAP" 610 611#: src/addressbook.c:533 612msgid "Error binding to LDAP server" 613msgstr "Eroare la legarea cu serverul LDAP" 614 615#: src/addressbook.c:534 616msgid "Error searching LDAP database" 617msgstr "Eroare la căutarea bazei de date LDAP" 618 619#: src/addressbook.c:535 620msgid "Timeout performing LDAP operation" 621msgstr "Timpul de efectuare a operației LDAP a expirat" 622 623#: src/addressbook.c:536 624msgid "Error in LDAP search criteria" 625msgstr "Eroare în criteriul de căutare LDAP" 626 627#: src/addressbook.c:537 628msgid "No LDAP entries found for search criteria" 629msgstr "Nu s-a găsit nicio intrare LDAP pentru criteriul de căutare" 630 631#: src/addressbook.c:538 632msgid "LDAP search terminated on request" 633msgstr "Căutarea LDAP a fost terminată la cerere" 634 635#: src/addressbook.c:539 636msgid "Error starting STARTTLS connection" 637msgstr "Eroare la pornirea conectării STARTTLS" 638 639#: src/addressbook.c:540 640msgid "Distinguished Name (dn) is missing" 641msgstr "Lipsește numele distinctiv (dn)" 642 643#: src/addressbook.c:541 644msgid "Missing required information" 645msgstr "Lipsesc informațiile necesare" 646 647#: src/addressbook.c:542 648msgid "Another contact exists with that key" 649msgstr "Există un alt contact cu acea cheie" 650 651#: src/addressbook.c:543 652msgid "Strong(er) authentication required" 653msgstr "Este necesară o autentificare (mai) puternică" 654 655#: src/addressbook.c:911 656msgid "Sources" 657msgstr "Surse" 658 659#: src/addressbook.c:915 src/prefs_matcher.c:643 src/prefs_other.c:493 660#: src/toolbar.c:268 src/toolbar.c:2522 661msgid "Address book" 662msgstr "Agendă de contacte" 663 664#: src/addressbook.c:1109 src/editldap.c:794 665msgid "Search" 666msgstr "Caută" 667 668#: src/addressbook.c:1481 669msgid "Delete group" 670msgstr "Șterge grupul" 671 672#: src/addressbook.c:1482 673msgid "" 674"Really delete the group(s)?\n" 675"The addresses it contains will not be lost." 676msgstr "" 677"Chiar ștergeți grupul (sau grupurile)?\n" 678"Adresele conținute nu se vor pierde." 679 680#: src/addressbook.c:2209 681msgid "Cannot paste. Target address book is readonly." 682msgstr "Nu se poate lipi. Agenda de contacte țintă este numai în citire." 683 684#: src/addressbook.c:2219 685msgid "Cannot paste into an address group." 686msgstr "Nu se poate lipi într-un grup de adrese." 687 688#: src/addressbook.c:2956 689#, c-format 690msgid "Do you want to delete the query results and addresses in '%s'?" 691msgstr "Vreți să ștergeți rezultatele interogării și adresele din „%s”?" 692 693#: src/addressbook.c:2959 src/addressbook.c:2985 src/addressbook.c:2992 694#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:431 src/prefs_filtering_action.c:173 695#: src/toolbar.c:497 696msgid "Delete" 697msgstr "Șterge" 698 699#: src/addressbook.c:2968 700#, c-format 701msgid "" 702"Do you want to delete '%s'? If you delete the folder only, the addresses it " 703"contains will be moved into the parent folder." 704msgstr "" 705"Vreți să ștergeți „%s”? Dacă ștergeți doar dosarul, adresele pe care acesta " 706"le conține vor fi mutate în dosarul superior." 707 708#: src/addressbook.c:2971 src/imap_gtk.c:368 src/mh_gtk.c:206 709#: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:332 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:156 710msgid "Delete folder" 711msgstr "Ștergere dosar" 712 713#: src/addressbook.c:2972 714msgid "Delete _folder only" 715msgstr "Șterge numai _dosarul" 716 717#: src/addressbook.c:2972 718msgid "Delete folder and _addresses" 719msgstr "Șterge dosarul și _adresele" 720 721#: src/addressbook.c:2983 722#, c-format 723msgid "" 724"Do you want to delete '%s'?\n" 725"The addresses it contains will not be lost." 726msgstr "" 727"Vreți să ștergeți „%s”?\n" 728"Adresa pe care o conține nu va fi pierdută." 729 730#: src/addressbook.c:2990 731#, c-format 732msgid "" 733"Do you want to delete '%s'?\n" 734"The addresses it contains will be lost." 735msgstr "" 736"Vreți să ștergeți „%s”?\n" 737"Adresa pe care o conține va fi pierdută." 738 739#: src/addressbook.c:3104 740#, c-format 741msgid "Search '%s'" 742msgstr "Caută „%s”" 743 744#: src/addressbook.c:3242 src/addressbook.c:3291 745msgid "New Contacts" 746msgstr "Contacte noi" 747 748#: src/addressbook.c:4128 749msgid "New user, could not save index file." 750msgstr "Utilizator nou, fișierul index nu a putut fi salvat." 751 752#: src/addressbook.c:4132 753msgid "New user, could not save address book files." 754msgstr "Utilizator nou, fișierele agendei de contacte nu au putut fi salvate." 755 756#: src/addressbook.c:4142 757msgid "Old address book converted successfully." 758msgstr "Agenda de contacte veche a fost convertită cu succes." 759 760#: src/addressbook.c:4147 761msgid "" 762"Old address book converted,\n" 763"could not save new address index file." 764msgstr "" 765"Agenda de contacte veche a fost convertită,\n" 766"dar fișierul index al noii agende nu a putut fi salvat." 767 768#: src/addressbook.c:4160 769msgid "" 770"Could not convert address book,\n" 771"but created empty new address book files." 772msgstr "" 773"Agenda de contacte nu a putut fi convertită,\n" 774"dar au fost create fișiere goale noi de agendă." 775 776#: src/addressbook.c:4166 777msgid "" 778"Could not convert address book,\n" 779"could not save new address index file." 780msgstr "" 781"Agenda de contacte nu a putut fi convertită,\n" 782"iar fișierul index al noii agende nu a putut fi salvat." 783 784#: src/addressbook.c:4171 785msgid "" 786"Could not convert address book\n" 787"and could not create new address book files." 788msgstr "" 789"Agenda de contacte nu a putut fi convertită\n" 790"iar fișierele noi de agendă nu au putut fi create." 791 792#: src/addressbook.c:4178 src/addressbook.c:4184 793msgid "Addressbook conversion error" 794msgstr "Eroare la conversie a agendei de contacte" 795 796#: src/addressbook.c:4299 797msgid "Addressbook Error" 798msgstr "Eroare la agenda de contacte" 799 800#: src/addressbook.c:4300 801msgid "Could not read address index" 802msgstr "Fișierul index al agendei de contacte nu a putut fi citit" 803 804#: src/addressbook.c:4631 805msgid "Busy searching..." 806msgstr "Ocupat cu căutarea..." 807 808#: src/addressbook.c:4961 src/prefs_send.c:220 809msgid "Interface" 810msgstr "Interfață" 811 812#: src/addressbook.c:4973 813msgid "Address Books" 814msgstr "Agende de contacte" 815 816#: src/addressbook.c:4985 817msgid "Person" 818msgstr "Persoană" 819 820#: src/addressbook.c:5021 src/exporthtml.c:885 src/folderview.c:361 821#: src/folderview.c:449 src/prefs_account.c:3468 src/prefs_folder_column.c:77 822msgid "Folder" 823msgstr "Dosar" 824 825#: src/addressbook.c:5033 826msgid "vCard" 827msgstr "vCard" 828 829#: src/addressbook.c:5045 src/addressbook.c:5057 830msgid "JPilot" 831msgstr "JPilot" 832 833#: src/addressbook.c:5069 834msgid "LDAP servers" 835msgstr "Servere LDAP" 836 837#: src/addressbook.c:5081 838msgid "LDAP Query" 839msgstr "Interogare LDAP" 840 841#: src/addressbook_foldersel.c:203 src/exphtmldlg.c:371 src/expldifdlg.c:388 842#: src/exporthtml.c:985 src/importldif.c:541 843msgid "Address Book" 844msgstr "Agendă de contacte" 845 846#: src/addrgather.c:179 847msgid "Please specify name for address book." 848msgstr "Specificați un nume pentru agenda de contacte." 849 850#: src/addrgather.c:186 851msgid "No available address book." 852msgstr "Nu este disponibilă nicio adresă de contacte." 853 854#: src/addrgather.c:207 855msgid "Please select the mail headers to search." 856msgstr "Selectați anteturile mesajelor de căutat." 857 858#: src/addrgather.c:214 859msgid "Collecting addresses..." 860msgstr "Se colectează adrese..." 861 862#: src/addrgather.c:254 863msgid "address added by Claws Mail" 864msgstr "adresă adăugată de Claws Mail" 865 866#: src/addrgather.c:285 867msgid "Addresses collected successfully." 868msgstr "Adrese colectate cu succes." 869 870#: src/addrgather.c:360 871msgid "Current folder:" 872msgstr "Dosar curent:" 873 874#: src/addrgather.c:371 875msgid "Address book name:" 876msgstr "Nume agendă de contacte:" 877 878#: src/addrgather.c:398 879msgid "Address book folder size:" 880msgstr "Mărime dosar agendă de contacte:" 881 882#: src/addrgather.c:402 src/addrgather.c:411 883msgid "" 884"Maximum amount of entries per folder within the newly created address book" 885msgstr "" 886"Suma maximă de intrări pentru fiecare dosar din agenda de contacte nou creată" 887 888#: src/addrgather.c:415 889msgid "Process these mail header fields" 890msgstr "Procesează aceste câmpuri de la antetul mesajelor" 891 892#: src/addrgather.c:434 893msgid "Include subfolders" 894msgstr "Include și subdosarele" 895 896#: src/addrgather.c:492 src/prefs_filtering_action.c:1384 897msgid "Header Name" 898msgstr "Nume de antet" 899 900#: src/addrgather.c:498 901msgid "Address Count" 902msgstr "Număr de adrese" 903 904#: src/addrgather.c:586 905msgid "Header Fields" 906msgstr "Câmpuri de antet" 907 908#: src/addrgather.c:587 src/exphtmldlg.c:659 src/expldifdlg.c:723 909#: src/importldif.c:982 910msgid "Finish" 911msgstr "Finalizat" 912 913#: src/addrgather.c:645 914msgid "Collect email addresses from selected messages" 915msgstr "Colectează adrese de e-mail din mesajele selectate" 916 917#: src/addrgather.c:649 918msgid "Collect email addresses from folder" 919msgstr "Colectează adrese de e-mail din dosar" 920 921#: src/addrindex.c:125 922msgid "Common addresses" 923msgstr "Adrese comune" 924 925#: src/addrindex.c:126 926msgid "Personal addresses" 927msgstr "Adrese personale" 928 929#: src/addrindex.c:132 930msgid "Common address" 931msgstr "Adrese comune" 932 933#: src/addrindex.c:133 934msgid "Personal address" 935msgstr "Adrese personale" 936 937#: src/addrindex.c:1834 938msgid "Address(es) update" 939msgstr "Actualizare adresă (sau adrese)" 940 941#: src/addrindex.c:1835 942msgid "Update failed. Changes not written to Directory." 943msgstr "Actualizarea a eșuat. Modificările nu au fost scrise în director." 944 945#: src/alertpanel.c:144 src/compose.c:9820 946msgid "Notice" 947msgstr "Notificare" 948 949#: src/alertpanel.c:157 src/compose.c:5874 src/compose.c:6419 950#: src/compose.c:12221 src/file_checker.c:83 src/file_checker.c:107 951#: src/messageview.c:858 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:811 952#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:125 src/summaryview.c:5095 953msgid "Warning" 954msgstr "Avertisment" 955 956#: src/alertpanel.c:170 src/alertpanel.c:193 src/compose.c:5811 src/inc.c:731 957#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:156 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:311 958msgid "Error" 959msgstr "Eroare" 960 961#: src/alertpanel.c:194 src/gtk/progressdialog.c:94 962msgid "_View log" 963msgstr "_Vizualizare jurnal" 964 965#: src/alertpanel.c:346 966msgid "Show this message next time" 967msgstr "Arată acest mesaj și data viitoare" 968 969#: src/browseldap.c:223 970msgid "Browse Directory Entry" 971msgstr "Răsfoiește intrarea în director" 972 973#: src/browseldap.c:243 974msgid "Server Name:" 975msgstr "Nume server:" 976 977#: src/browseldap.c:253 978msgid "Distinguished Name (dn):" 979msgstr "Nume distinctiv (dn)" 980 981#: src/browseldap.c:284 982msgid "LDAP Name" 983msgstr "Nume LDAP" 984 985#: src/browseldap.c:290 986msgid "Attribute Value" 987msgstr "Valoare atribut" 988 989#: src/common/plugin.c:70 990msgid "Nothing" 991msgstr "Nimic" 992 993#: src/common/plugin.c:71 994msgid "a viewer" 995msgstr "un vizualizator" 996 997#: src/common/plugin.c:72 998msgid "a MIME parser" 999msgstr "un analizor de MIME" 1000 1001#: src/common/plugin.c:73 1002msgid "folders" 1003msgstr "dosare" 1004 1005#: src/common/plugin.c:74 1006msgid "filtering" 1007msgstr "filtrare" 1008 1009#: src/common/plugin.c:75 1010msgid "a privacy interface" 1011msgstr "o interfață de confidențialitate" 1012 1013#: src/common/plugin.c:76 1014msgid "a notifier" 1015msgstr "un notificator" 1016 1017#: src/common/plugin.c:77 1018msgid "an utility" 1019msgstr "un utilitar" 1020 1021#: src/common/plugin.c:78 1022msgid "things" 1023msgstr "lucruri" 1024 1025#: src/common/plugin.c:335 1026#, c-format 1027msgid "" 1028"This plugin provides %s (%s), which is already provided by the %s plugin." 1029msgstr "" 1030"Acest plugin furnizează %s (%s), care este deja furnizat de plugin-ul %s." 1031 1032#: src/common/plugin.c:438 1033msgid "Plugin already loaded" 1034msgstr "Plugin-ul este deja încărcat" 1035 1036#: src/common/plugin.c:449 1037msgid "Failed to allocate memory for Plugin" 1038msgstr "Alocarea memoriei pentru plugin a eșuat" 1039 1040#: src/common/plugin.c:483 1041msgid "This module is not licensed under a GPL v3 or later compatible license." 1042msgstr "" 1043"Acest modul nu este licențiat sub o licență compatibilă GPL v3 sau " 1044"ulterioară." 1045 1046#: src/common/plugin.c:492 1047msgid "This module is for Claws Mail GTK1." 1048msgstr "Acest modúl este pentru Claws Mail GTK1." 1049 1050#: src/common/plugin.c:770 1051#, c-format 1052msgid "" 1053"Your version of Claws Mail is newer than the version the '%s' plugin was " 1054"built with." 1055msgstr "" 1056"Versiunea Claws Mail pe care o aveți este mai nouă decât versiunea pentru " 1057"care a fost conceput plugin-ul „%s”." 1058 1059#: src/common/plugin.c:773 1060msgid "" 1061"Your version of Claws Mail is newer than the version the plugin was built " 1062"with." 1063msgstr "" 1064"Versiunea Claws Mail pe care o aveți este mai nouă decât versiunea pentru " 1065"care a fost conceput plugin-ul." 1066 1067#: src/common/plugin.c:782 1068#, c-format 1069msgid "Your version of Claws Mail is too old for the '%s' plugin." 1070msgstr "" 1071"Versiunea Claws Mail pe care o aveți este prea veche pentru plugin-ul „%s”." 1072 1073# hm ? exprimare cam șubredă 1074#: src/common/plugin.c:784 1075msgid "Your version of Claws Mail is too old for the plugin." 1076msgstr "Versiunea Claws Mail pe care o aveți este prea veche pentru plugin." 1077 1078#: src/common/session.c:201 src/imap.c:1246 1079msgid "SSL/TLS handshake failed\n" 1080msgstr "Procedeul handshake SSL/TLS a eșuat\n" 1081 1082#: src/common/smtp.c:185 1083msgid "No SMTP AUTH method available\n" 1084msgstr "Nu este disponibilă nicio metodă SMTP AUTH\n" 1085 1086#: src/common/smtp.c:188 1087msgid "Selected SMTP AUTH method not available\n" 1088msgstr "Metoda SMTP AUTH selectată nu este dispnibilă\n" 1089 1090#: src/common/smtp.c:539 src/common/smtp.c:594 1091msgid "bad SMTP response\n" 1092msgstr "răspuns greșit SMTP\n" 1093 1094#: src/common/smtp.c:565 src/common/smtp.c:583 src/common/smtp.c:698 1095msgid "error occurred on SMTP session\n" 1096msgstr "a apărut o eroare la sesiunea SMTP\n" 1097 1098#: src/common/smtp.c:574 src/pop.c:934 1099msgid "error occurred on authentication\n" 1100msgstr "a apărut o eroare la autentificare\n" 1101 1102#: src/common/smtp.c:624 1103#, c-format 1104msgid "Message is too big (Maximum size is %s)\n" 1105msgstr "Mesajul este prea mare (mărimea maximă este %s)\n" 1106 1107#: src/common/smtp.c:656 src/pop.c:927 1108msgid "couldn't start STARTTLS session\n" 1109msgstr "nu s-a putut porni sesiunea STARTTLS\n" 1110 1111#: src/common/socket.c:571 1112msgid "Socket IO timeout.\n" 1113msgstr "Socket-ul IO a expirat.\n" 1114 1115#: src/common/socket.c:600 1116msgid "Connection timed out.\n" 1117msgstr "Conexiunea a expirat.\n" 1118 1119#: src/common/socket.c:740 1120#, c-format 1121msgid "%s:%d: connection failed (%s).\n" 1122msgstr "%s:%d: conexiunea a eșuat (%s).\n" 1123 1124#: src/common/socket.c:980 1125#, c-format 1126msgid "%s:%d: unknown host.\n" 1127msgstr "%s:%d: gazdă necunoscută.\n" 1128 1129#: src/common/socket.c:1072 1130#, c-format 1131msgid "%s:%s: host lookup failed (%s).\n" 1132msgstr "%s:%s: căutarea gazdei a eșuat (%s).\n" 1133 1134# hm ? 1135#: src/common/socket.c:1385 1136#, c-format 1137msgid "write on fd%d: %s\n" 1138msgstr "scriere pe fd%d: %s\n" 1139 1140#: src/common/ssl_certificate.c:338 1141#, c-format 1142msgid "Cannot stat P12 certificate file (%s)\n" 1143msgstr "Nu se poate accesa fișierul de certificat P12 (%s)\n" 1144 1145#: src/common/ssl_certificate.c:346 1146#, c-format 1147msgid "Cannot read P12 certificate file (%s)\n" 1148msgstr "Nu se poate citi fișierul de certificat P12 (%s)\n" 1149 1150#: src/common/ssl_certificate.c:355 1151#, c-format 1152msgid "Cannot import P12 certificate file (%s)\n" 1153msgstr "Nu se poate importa fișierul de certificat P12 (%s)\n" 1154 1155#: src/common/ssl_certificate.c:640 1156msgid "Internal error" 1157msgstr "Eroare internă" 1158 1159#: src/common/ssl_certificate.c:645 1160msgid "Uncheckable" 1161msgstr "Neverificabil" 1162 1163#: src/common/ssl_certificate.c:649 1164msgid "Self-signed certificate" 1165msgstr "Certificat auto-semnat" 1166 1167#: src/common/ssl_certificate.c:652 1168msgid "Revoked certificate" 1169msgstr "Certificat revocat" 1170 1171#: src/common/ssl_certificate.c:654 1172msgid "No certificate issuer found" 1173msgstr "Nu s-a găsit nici un emitent de certificat" 1174 1175#: src/common/ssl_certificate.c:656 1176msgid "Certificate issuer is not a CA" 1177msgstr "Emitentul de certificat nu este o autoritate certificatoare (CA)" 1178 1179#: src/common/ssl_certificate.c:881 1180#, c-format 1181msgid "Cannot open certificate file %s: %s\n" 1182msgstr "Nu se poate deschide fișierul de certificat %s: %s\n" 1183 1184#: src/common/ssl_certificate.c:885 1185#, c-format 1186msgid "Certificate file %s missing (%s)\n" 1187msgstr "Lipsește fișierul de certificat %s (%s)\n" 1188 1189#: src/common/ssl_certificate.c:904 1190#, c-format 1191msgid "Cannot open key file %s (%s)\n" 1192msgstr "Nu se poate deschide fișierul de cheie %s (%s)\n" 1193 1194#: src/common/ssl_certificate.c:908 1195#, c-format 1196msgid "Key file %s missing (%s)\n" 1197msgstr "Lipsește fișierul de cheie %s (%s)\n" 1198 1199#: src/common/ssl_certificate.c:1056 1200#, c-format 1201msgid "Failed to read P12 certificate file %s\n" 1202msgstr "Citirea fișierului de certificat P12 %s a eșuat\n" 1203 1204#: src/common/ssl_certificate.c:1059 1205#, c-format 1206msgid "Cannot open P12 certificate file %s (%s)\n" 1207msgstr "Nu se poate deschide fișierul de certificat P12 %s (%s)\n" 1208 1209#: src/common/ssl_certificate.c:1063 1210#, c-format 1211msgid "P12 Certificate file %s missing (%s)\n" 1212msgstr "Lipsește fișierul de certificat P12 %s (%s)\n" 1213 1214#: src/common/ssl_certificate.c:1088 src/gtk/sslcertwindow.c:87 1215#: src/gtk/sslcertwindow.c:94 src/gtk/sslcertwindow.c:109 1216#: src/gtk/sslcertwindow.c:114 src/gtk/sslcertwindow.c:121 1217#: src/gtk/sslcertwindow.c:136 1218msgid "<not in certificate>" 1219msgstr "<nu se află în certificat>" 1220 1221#: src/common/string_match.c:81 1222msgid "(Subject cleared by RegExp)" 1223msgstr "(Subiect eliminat de RegExp)" 1224 1225#: src/common/utils.c:200 1226#, c-format 1227msgid "%dB" 1228msgstr "%dB" 1229 1230#: src/common/utils.c:201 1231#, c-format 1232msgid "%d.%02dKB" 1233msgstr "%d.%02dKiB" 1234 1235#: src/common/utils.c:202 1236#, c-format 1237msgid "%d.%02dMB" 1238msgstr "%d.%02dMiB" 1239 1240#: src/common/utils.c:203 1241#, c-format 1242msgid "%.2fGB" 1243msgstr "%.2fGiB" 1244 1245#: src/common/utils.c:4087 1246msgctxt "Complete day name for use by strftime" 1247msgid "Sunday" 1248msgstr "Duminică" 1249 1250#: src/common/utils.c:4088 1251msgctxt "Complete day name for use by strftime" 1252msgid "Monday" 1253msgstr "Luni" 1254 1255#: src/common/utils.c:4089 1256msgctxt "Complete day name for use by strftime" 1257msgid "Tuesday" 1258msgstr "Marți" 1259 1260#: src/common/utils.c:4090 1261msgctxt "Complete day name for use by strftime" 1262msgid "Wednesday" 1263msgstr "Miercuri" 1264 1265#: src/common/utils.c:4091 1266msgctxt "Complete day name for use by strftime" 1267msgid "Thursday" 1268msgstr "Joi" 1269 1270#: src/common/utils.c:4092 1271msgctxt "Complete day name for use by strftime" 1272msgid "Friday" 1273msgstr "Vineri" 1274 1275#: src/common/utils.c:4093 1276msgctxt "Complete day name for use by strftime" 1277msgid "Saturday" 1278msgstr "Sâmbătă" 1279 1280#: src/common/utils.c:4095 1281msgctxt "Complete month name for use by strftime" 1282msgid "January" 1283msgstr "Ianuarie" 1284 1285#: src/common/utils.c:4096 1286msgctxt "Complete month name for use by strftime" 1287msgid "February" 1288msgstr "Februarie" 1289 1290#: src/common/utils.c:4097 1291msgctxt "Complete month name for use by strftime" 1292msgid "March" 1293msgstr "Martie" 1294 1295#: src/common/utils.c:4098 1296msgctxt "Complete month name for use by strftime" 1297msgid "April" 1298msgstr "Aprilie" 1299 1300#: src/common/utils.c:4099 1301msgctxt "Complete month name for use by strftime" 1302msgid "May" 1303msgstr "Mai" 1304 1305#: src/common/utils.c:4100 1306msgctxt "Complete month name for use by strftime" 1307msgid "June" 1308msgstr "Iunie" 1309 1310#: src/common/utils.c:4101 1311msgctxt "Complete month name for use by strftime" 1312msgid "July" 1313msgstr "Iulie" 1314 1315#: src/common/utils.c:4102 1316msgctxt "Complete month name for use by strftime" 1317msgid "August" 1318msgstr "August" 1319 1320#: src/common/utils.c:4103 1321msgctxt "Complete month name for use by strftime" 1322msgid "September" 1323msgstr "Septembrie" 1324 1325#: src/common/utils.c:4104 1326msgctxt "Complete month name for use by strftime" 1327msgid "October" 1328msgstr "Octombrie" 1329 1330#: src/common/utils.c:4105 1331msgctxt "Complete month name for use by strftime" 1332msgid "November" 1333msgstr "Noiembrie" 1334 1335#: src/common/utils.c:4106 1336msgctxt "Complete month name for use by strftime" 1337msgid "December" 1338msgstr "Decembrie" 1339 1340#: src/common/utils.c:4108 1341msgctxt "Abbr. day name for use by strftime" 1342msgid "Sun" 1343msgstr "Dum" 1344 1345#: src/common/utils.c:4109 1346msgctxt "Abbr. day name for use by strftime" 1347msgid "Mon" 1348msgstr "Lun" 1349 1350#: src/common/utils.c:4110 1351msgctxt "Abbr. day name for use by strftime" 1352msgid "Tue" 1353msgstr "Mar" 1354 1355#: src/common/utils.c:4111 1356msgctxt "Abbr. day name for use by strftime" 1357msgid "Wed" 1358msgstr "Mie" 1359 1360#: src/common/utils.c:4112 1361msgctxt "Abbr. day name for use by strftime" 1362msgid "Thu" 1363msgstr "Joi" 1364 1365#: src/common/utils.c:4113 1366msgctxt "Abbr. day name for use by strftime" 1367msgid "Fri" 1368msgstr "Vin" 1369 1370#: src/common/utils.c:4114 1371msgctxt "Abbr. day name for use by strftime" 1372msgid "Sat" 1373msgstr "Sâm" 1374 1375#: src/common/utils.c:4116 1376msgctxt "Abbr. month name for use by strftime" 1377msgid "Jan" 1378msgstr "Ian" 1379 1380#: src/common/utils.c:4117 1381msgctxt "Abbr. month name for use by strftime" 1382msgid "Feb" 1383msgstr "Febr" 1384 1385#: src/common/utils.c:4118 1386msgctxt "Abbr. month name for use by strftime" 1387msgid "Mar" 1388msgstr "Mart" 1389 1390#: src/common/utils.c:4119 1391msgctxt "Abbr. month name for use by strftime" 1392msgid "Apr" 1393msgstr "Apr" 1394 1395#: src/common/utils.c:4120 1396msgctxt "Abbr. month name for use by strftime" 1397msgid "May" 1398msgstr "Mai" 1399 1400#: src/common/utils.c:4121 1401msgctxt "Abbr. month name for use by strftime" 1402msgid "Jun" 1403msgstr "Iun" 1404 1405#: src/common/utils.c:4122 1406msgctxt "Abbr. month name for use by strftime" 1407msgid "Jul" 1408msgstr "Iul" 1409 1410#: src/common/utils.c:4123 1411msgctxt "Abbr. month name for use by strftime" 1412msgid "Aug" 1413msgstr "Aug" 1414 1415#: src/common/utils.c:4124 1416msgctxt "Abbr. month name for use by strftime" 1417msgid "Sep" 1418msgstr "Sept" 1419 1420#: src/common/utils.c:4125 1421msgctxt "Abbr. month name for use by strftime" 1422msgid "Oct" 1423msgstr "Oct" 1424 1425#: src/common/utils.c:4126 1426msgctxt "Abbr. month name for use by strftime" 1427msgid "Nov" 1428msgstr "Nov" 1429 1430#: src/common/utils.c:4127 1431msgctxt "Abbr. month name for use by strftime" 1432msgid "Dec" 1433msgstr "Dec" 1434 1435#: src/common/utils.c:4138 1436msgctxt "For use by strftime (morning)" 1437msgid "AM" 1438msgstr "AM" 1439 1440#: src/common/utils.c:4139 1441msgctxt "For use by strftime (afternoon)" 1442msgid "PM" 1443msgstr "PM" 1444 1445#: src/common/utils.c:4140 1446msgctxt "For use by strftime (morning, lowercase)" 1447msgid "am" 1448msgstr "am" 1449 1450#: src/common/utils.c:4141 1451msgctxt "For use by strftime (afternoon, lowercase)" 1452msgid "pm" 1453msgstr "pm" 1454 1455#: src/compose.c:198 1456msgid "" 1457"You have opted to sign and/or encrypt this message but have not selected a " 1458"privacy system.\n" 1459"\n" 1460"Signing and encrypting have been disabled for this message." 1461msgstr "" 1462"Ați optat pentru semnarea și/sau criptarea acestui mesaj, dar nu ați " 1463"selectat un sistem de confidențialitate.\n" 1464"\n" 1465"Semnarea și criptarea au fost dezactivate pentru acest mesaj." 1466 1467#: src/compose.c:604 1468msgid "_Add..." 1469msgstr "_Adaugă..." 1470 1471#: src/compose.c:605 src/mh_gtk.c:375 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:301 1472#: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:323 1473msgid "_Remove" 1474msgstr "_Elimină" 1475 1476#: src/compose.c:607 src/folderview.c:254 1477msgid "_Properties..." 1478msgstr "_Proprietăți..." 1479 1480#: src/compose.c:614 src/mainwindow.c:525 src/messageview.c:214 1481msgid "_Message" 1482msgstr "_Mesaj" 1483 1484#: src/compose.c:617 1485msgid "_Spelling" 1486msgstr "_Verificare ortografică" 1487 1488#: src/compose.c:619 src/compose.c:686 1489msgid "_Options" 1490msgstr "_Opțiuni" 1491 1492#: src/compose.c:621 src/mainwindow.c:528 src/messageview.c:216 1493msgid "_Help" 1494msgstr "_Ajutor" 1495 1496#: src/compose.c:623 1497msgid "S_end" 1498msgstr "Trimit_e" 1499 1500#: src/compose.c:624 1501msgid "Send _later" 1502msgstr "Trimite mai târ_ziu" 1503 1504#: src/compose.c:627 1505msgid "_Attach file" 1506msgstr "_Atașează un fișier" 1507 1508#: src/compose.c:628 1509msgid "_Insert file" 1510msgstr "_Inserează un fișier" 1511 1512#: src/compose.c:629 1513msgid "Insert si_gnature" 1514msgstr "Inserea_ză semnătura" 1515 1516#: src/compose.c:630 1517msgid "_Replace signature" 1518msgstr "Înlocuiește semnătu_ra" 1519 1520#: src/compose.c:634 1521msgid "_Print" 1522msgstr "Ti_părește" 1523 1524#: src/compose.c:639 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:91 1525msgid "_Undo" 1526msgstr "An_ulează" 1527 1528#: src/compose.c:640 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:92 1529msgid "_Redo" 1530msgstr "_Refă" 1531 1532#: src/compose.c:643 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:95 1533msgid "Cu_t" 1534msgstr "_Taie" 1535 1536#: src/compose.c:647 1537msgid "_Special paste" 1538msgstr "Lipește _special" 1539 1540#: src/compose.c:648 1541msgid "As _quotation" 1542msgstr "Ca ci_tare" 1543 1544# hm ? 1545#: src/compose.c:649 1546msgid "_Wrapped" 1547msgstr "_Cu despărțire la capăt de rând" 1548 1549# hm ? 1550#: src/compose.c:650 1551msgid "_Unwrapped" 1552msgstr "_Fără despărțire la capăt de rând" 1553 1554#: src/compose.c:652 src/mainwindow.c:558 1555#: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:99 1556msgid "Select _all" 1557msgstr "Selecte_ază tot" 1558 1559#: src/compose.c:654 1560msgid "A_dvanced" 1561msgstr "A_vansat" 1562 1563#: src/compose.c:655 1564msgid "Move a character backward" 1565msgstr "Mută un caracter înapoi" 1566 1567#: src/compose.c:656 1568msgid "Move a character forward" 1569msgstr "Mută un caracter înainte" 1570 1571#: src/compose.c:657 1572msgid "Move a word backward" 1573msgstr "Mută un cuvânt înapoi" 1574 1575#: src/compose.c:658 1576msgid "Move a word forward" 1577msgstr "Mută un cuvânt înainte" 1578 1579#: src/compose.c:659 1580msgid "Move to beginning of line" 1581msgstr "Mută la începutul liniei" 1582 1583#: src/compose.c:660 1584msgid "Move to end of line" 1585msgstr "Mută la sfârșitul liniei" 1586 1587#: src/compose.c:661 1588msgid "Move to previous line" 1589msgstr "Mută la linia precedentă" 1590 1591#: src/compose.c:662 1592msgid "Move to next line" 1593msgstr "Mută la linia următoare" 1594 1595#: src/compose.c:663 1596msgid "Delete a character backward" 1597msgstr "Șterge un caracter înapoi" 1598 1599#: src/compose.c:664 1600msgid "Delete a character forward" 1601msgstr "Șterge un caracter înainte" 1602 1603#: src/compose.c:665 1604msgid "Delete a word backward" 1605msgstr "Șterge un cuvânt înapoi" 1606 1607#: src/compose.c:666 1608msgid "Delete a word forward" 1609msgstr "Șterge un cuvânt înainte" 1610 1611#: src/compose.c:667 1612msgid "Delete line" 1613msgstr "Șterge linia" 1614 1615#: src/compose.c:668 1616msgid "Delete to end of line" 1617msgstr "Șterge până la sfârșitul liniei" 1618 1619#: src/compose.c:671 src/messageview.c:231 1620#: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:102 1621msgid "_Find" 1622msgstr "_Caută" 1623 1624#: src/compose.c:674 1625msgid "_Wrap current paragraph" 1626msgstr "_Desparte paragraful curent" 1627 1628#: src/compose.c:675 1629msgid "Wrap all long _lines" 1630msgstr "Desparte toate _liniile lungi" 1631 1632#: src/compose.c:677 1633msgid "Edit with e_xternal editor" 1634msgstr "Editează cu un editor e_xtern" 1635 1636#: src/compose.c:680 1637msgid "_Check all or check selection" 1638msgstr "Verifi_că tot sau verifică selecția" 1639 1640#: src/compose.c:681 1641msgid "_Highlight all misspelled words" 1642msgstr "_Evidențiază toate cuvintele greșite" 1643 1644#: src/compose.c:682 1645msgid "Check _backwards misspelled word" 1646msgstr "Verifică îna_poi cuvântul greșit" 1647 1648#: src/compose.c:683 1649msgid "_Forward to next misspelled word" 1650msgstr "Înainte la _următorul cuvânt greșit" 1651 1652#: src/compose.c:690 1653msgid "Reply _mode" 1654msgstr "_Mod de răspuns" 1655 1656#: src/compose.c:692 1657msgid "Privacy _System" 1658msgstr "_Sistem de confidențialitate" 1659 1660#: src/compose.c:696 1661msgid "_Priority" 1662msgstr "_Prioritate" 1663 1664#: src/compose.c:698 src/mainwindow.c:620 src/messageview.c:267 1665msgid "Character _encoding" 1666msgstr "Codare de caract_ere" 1667 1668#: src/compose.c:703 src/mainwindow.c:625 src/messageview.c:272 1669msgid "Western European" 1670msgstr "Vest Europeană" 1671 1672#: src/compose.c:704 src/mainwindow.c:626 src/messageview.c:273 1673msgid "Baltic" 1674msgstr "Baltică" 1675 1676#: src/compose.c:705 src/mainwindow.c:627 src/messageview.c:274 1677msgid "Hebrew" 1678msgstr "Ebraică" 1679 1680#: src/compose.c:706 src/mainwindow.c:628 src/messageview.c:275 1681msgid "Arabic" 1682msgstr "Arabă" 1683 1684#: src/compose.c:707 src/mainwindow.c:629 src/messageview.c:276 1685msgid "Cyrillic" 1686msgstr "Chirilică" 1687 1688#: src/compose.c:708 src/mainwindow.c:630 src/messageview.c:277 1689msgid "Japanese" 1690msgstr "Japoneză" 1691 1692#: src/compose.c:709 src/mainwindow.c:631 src/messageview.c:278 1693msgid "Chinese" 1694msgstr "Chineză" 1695 1696#: src/compose.c:710 src/mainwindow.c:632 src/messageview.c:279 1697msgid "Korean" 1698msgstr "Coreeană" 1699 1700#: src/compose.c:711 src/mainwindow.c:633 src/messageview.c:280 1701msgid "Thai" 1702msgstr "Tailandeză" 1703 1704#: src/compose.c:714 src/mainwindow.c:743 src/messageview.c:316 1705msgid "_Address book" 1706msgstr "_Agendă de contacte" 1707 1708#: src/compose.c:716 1709msgid "_Template" 1710msgstr "Șa_blon" 1711 1712#: src/compose.c:718 src/mainwindow.c:771 src/messageview.c:336 1713msgid "Actio_ns" 1714msgstr "Acțiu_ni" 1715 1716#: src/compose.c:722 src/mainwindow.c:825 src/messageview.c:340 1717msgid "_About" 1718msgstr "_Despre" 1719 1720#: src/compose.c:727 1721msgid "Aut_o wrapping" 1722msgstr "Desparte liniile aut_omat" 1723 1724#: src/compose.c:728 1725msgid "Auto _indent" 1726msgstr "_Indentează automat" 1727 1728#: src/compose.c:729 1729msgid "Si_gn" 1730msgstr "Semnea_ză" 1731 1732#: src/compose.c:730 1733msgid "_Encrypt" 1734msgstr "Cript_ează" 1735 1736#: src/compose.c:731 1737msgid "_Request Return Receipt" 1738msgstr "Solicită o confi_rmare de primire" 1739 1740#: src/compose.c:732 1741msgid "Remo_ve references" 1742msgstr "Elimină re_ferințele" 1743 1744#: src/compose.c:733 1745msgid "Show _ruler" 1746msgstr "Arată _rigla" 1747 1748#: src/compose.c:738 src/compose.c:748 1749msgid "_Normal" 1750msgstr "_Normală" 1751 1752# continuare de meniu la Răspunde 1753#: src/compose.c:739 src/mainwindow.c:674 src/messageview.c:305 1754#: src/summaryview.c:433 1755msgid "_All" 1756msgstr "_Tuturor" 1757 1758# continuare de meniu la Răspunde 1759#: src/compose.c:740 src/mainwindow.c:675 src/messageview.c:306 1760#: src/summaryview.c:434 1761msgid "_Sender" 1762msgstr "E_xpeditorului" 1763 1764#: src/compose.c:741 1765msgid "_Mailing-list" 1766msgstr "_Listei de discuții" 1767 1768#: src/compose.c:746 1769msgid "_Highest" 1770msgstr "_Maximă" 1771 1772#: src/compose.c:747 1773msgid "Hi_gh" 1774msgstr "M_are" 1775 1776#: src/compose.c:749 1777msgid "Lo_w" 1778msgstr "_Scăzută" 1779 1780#: src/compose.c:750 1781msgid "_Lowest" 1782msgstr "Mi_nimă" 1783 1784#: src/compose.c:755 src/mainwindow.c:890 src/messageview.c:353 1785msgid "_Automatic" 1786msgstr "_Automat" 1787 1788#: src/compose.c:756 src/mainwindow.c:891 src/messageview.c:354 1789msgid "7bit ASCII (US-ASC_II)" 1790msgstr "7bit ASCII (US-ASC_II)" 1791 1792#: src/compose.c:757 src/mainwindow.c:892 src/messageview.c:355 1793msgid "Unicode (_UTF-8)" 1794msgstr "Unicode (_UTF-8)" 1795 1796#: src/compose.c:761 src/mainwindow.c:896 src/messageview.c:359 1797msgid "Central European (ISO-8859-_2)" 1798msgstr "Central Europeană (ISO-8859-_2)" 1799 1800#: src/compose.c:764 src/mainwindow.c:899 src/messageview.c:362 1801msgid "Greek (ISO-8859-_7)" 1802msgstr "Greacă (ISO-8859-_7)" 1803 1804#: src/compose.c:769 src/mainwindow.c:904 src/messageview.c:367 1805msgid "Turkish (ISO-8859-_9)" 1806msgstr "Turcă (ISO-8859-_9)" 1807 1808#: src/compose.c:1056 1809msgid "New message From format error." 1810msgstr "Eroare de format al mesajului nou la câmpul De la." 1811 1812#: src/compose.c:1149 1813msgid "New message subject format error." 1814msgstr "Eroare de format al mesajului nou la câmpul Subiect." 1815 1816#: src/compose.c:1181 src/quote_fmt.c:563 1817#, c-format 1818msgid "The body of the \"New message\" template has an error at line %d." 1819msgstr "Corpul șablonului „Mesaj nou” are o eroare la linia %d." 1820 1821#: src/compose.c:1450 1822msgid "Unable to reply. The original email probably doesn't exist." 1823msgstr "Nu se poate răspunde. Probabil că e-mailul original nu există." 1824 1825#: src/compose.c:1635 src/quote_fmt.c:580 1826msgid "" 1827"The \"From\" field of the \"Reply\" template contains an invalid email " 1828"address." 1829msgstr "" 1830"Câmpul „De la” al șablonului „Răspunde” conține o adresă de e-mail nevalidă." 1831 1832#: src/compose.c:1684 src/quote_fmt.c:583 1833#, c-format 1834msgid "The body of the \"Reply\" template has an error at line %d." 1835msgstr "Corpul șablonului „Răspunde” are o eroare la linia %d." 1836 1837#: src/compose.c:1825 src/compose.c:2026 src/quote_fmt.c:600 1838msgid "" 1839"The \"From\" field of the \"Forward\" template contains an invalid email " 1840"address." 1841msgstr "" 1842"Câmpul „De la” al șablonului „Înaintează” conține o adresă de e-mail " 1843"nevalidă." 1844 1845#: src/compose.c:1886 src/quote_fmt.c:603 1846#, c-format 1847msgid "The body of the \"Forward\" template has an error at line %d." 1848msgstr "Corpul șablonului „Înaintează” are o eroare la linia %d." 1849 1850#: src/compose.c:2069 1851msgid "Fw: multiple emails" 1852msgstr "Fw: e-mailuri multiple" 1853 1854#: src/compose.c:2580 1855#, c-format 1856msgid "The body of the \"Redirect\" template has an error at line %d." 1857msgstr "Corpul șablonului „Redirecționare” are o eroare la linia %d." 1858 1859#: src/compose.c:2651 src/gtk/headers.h:14 1860msgid "Cc:" 1861msgstr "Cc:" 1862 1863#: src/compose.c:2654 src/gtk/headers.h:15 1864msgid "Bcc:" 1865msgstr "Bcc:" 1866 1867#: src/compose.c:2657 src/gtk/headers.h:12 1868msgid "Reply-To:" 1869msgstr "Răspuns-către:" 1870 1871#: src/compose.c:2660 src/compose.c:5029 src/compose.c:5031 1872#: src/gtk/headers.h:33 1873msgid "Newsgroups:" 1874msgstr "Grupuri de știri:" 1875 1876# hm ? 1877#: src/compose.c:2663 src/gtk/headers.h:34 1878msgid "Followup-To:" 1879msgstr "Urmare-către:" 1880 1881# hm ? 1882#: src/compose.c:2666 src/gtk/headers.h:17 1883msgid "In-Reply-To:" 1884msgstr "Ca-răspuns-către:" 1885 1886#: src/compose.c:2670 src/compose.c:5026 src/compose.c:5034 1887#: src/gtk/headers.h:13 src/summary_search.c:422 1888msgid "To:" 1889msgstr "Către:" 1890 1891#: src/compose.c:2860 1892msgid "Couldn't attach a file (charset conversion failed)." 1893msgstr "Nu s-a putut atașa un fișier (conversia setului de caractere a eșuat)." 1894 1895#: src/compose.c:2866 1896#, c-format 1897msgid "" 1898"The following file has been attached: \n" 1899"%s" 1900msgid_plural "" 1901"The following files have been attached: \n" 1902"%s" 1903msgstr[0] "" 1904"A fost atașat următorul fișier:\n" 1905"%s" 1906msgstr[1] "" 1907"Au fost atașate următoarele fișiere:\n" 1908"%s" 1909msgstr[2] "" 1910"Au fost atașate următoarele fișiere:\n" 1911"%s" 1912 1913#: src/compose.c:3146 1914msgid "The \"Quotation mark\" of the template is invalid." 1915msgstr "Semnul din șablon pentru \"ghilimele\" nu este valid." 1916 1917#: src/compose.c:3675 1918#, c-format 1919msgid "Could not get size of file '%s'." 1920msgstr "Nu s-a putut obține mărimea fișierului „%s”." 1921 1922#: src/compose.c:3693 1923#, c-format 1924msgid "" 1925"You are about to insert a file of %s in the message body. Are you sure you " 1926"want to do that?" 1927msgstr "" 1928"Sunteți pe cale să inserați un fișier de %s în corpul mesajului. Sigur vreți " 1929"să faceți acest lucru?" 1930 1931#: src/compose.c:3696 1932msgid "Are you sure?" 1933msgstr "Sigur?" 1934 1935#: src/compose.c:3697 src/compose.c:10809 src/compose.c:11701 1936msgid "_Insert" 1937msgstr "_Inserează" 1938 1939#: src/compose.c:3822 1940#, c-format 1941msgid "File %s is empty." 1942msgstr "Fișierul %s este gol." 1943 1944#: src/compose.c:3823 1945msgid "Empty file" 1946msgstr "Fișier gol" 1947 1948#: src/compose.c:3824 1949msgid "_Attach anyway" 1950msgstr "_Atașează oricum" 1951 1952#: src/compose.c:3833 1953#, c-format 1954msgid "Can't read %s." 1955msgstr "Nu se poate citi %s." 1956 1957#: src/compose.c:3860 1958#, c-format 1959msgid "Message: %s" 1960msgstr "Mesaj: %s" 1961 1962#: src/compose.c:4870 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:696 1963#: src/plugins/python/composewindowtype.c:498 1964msgid " [Edited]" 1965msgstr " [Editat]" 1966 1967#: src/compose.c:4877 src/plugins/python/composewindowtype.c:501 1968#, c-format 1969msgid "%s - Compose message%s" 1970msgstr "%s - Compunere mesaj%s" 1971 1972#: src/compose.c:4880 src/plugins/python/composewindowtype.c:504 1973#, c-format 1974msgid "[no subject] - Compose message%s" 1975msgstr "[fără subiect] - Compunere mesaj%s" 1976 1977#: src/compose.c:4882 src/plugins/python/composewindowtype.c:492 1978msgid "Compose message" 1979msgstr "Compune un mesaj" 1980 1981# hm ? a fost corespondență în ambele locuri cu mail 1982#: src/compose.c:4909 src/messageview.c:887 1983msgid "" 1984"Account for sending mail is not specified.\n" 1985"Please select a mail account before sending." 1986msgstr "" 1987"Contul pentru trimiterea mesajelor nu este specificat.\n" 1988"Selectați un cont de corespondență înainte de a trimite." 1989 1990#: src/compose.c:5126 src/compose.c:5163 1991#, c-format 1992msgid "The only recipient is the default '%s' address. Send anyway?" 1993msgstr "Singurul destinatar este adresa „%s” implicită. Trimiteți oricum?" 1994 1995# comun și pentru butonul de pe toolbar și pentru tabul din common preferences și edit accounts 1996#: src/compose.c:5128 src/compose.c:5165 src/compose.c:5203 src/compose.c:5246 1997#: src/prefs_account.c:4122 src/toolbar.c:487 src/toolbar.c:519 1998msgid "Send" 1999msgstr "Trimite" 2000 2001# butonul de la confirmarea cui se trimite 2002#: src/compose.c:5130 src/compose.c:5167 src/compose.c:5204 src/compose.c:5247 2003#: src/compose.c:5812 src/folderview.c:2546 src/messageview.c:859 2004#: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:218 src/toolbar.c:3054 2005msgid "_Send" 2006msgstr "_Trimite" 2007 2008#: src/compose.c:5184 2009msgid "Recipient is not specified." 2010msgstr "Destinatarul nu este specificat." 2011 2012#: src/compose.c:5199 2013#, c-format 2014msgid "Subject is empty. %s" 2015msgstr "Subiectul este gol. %s" 2016 2017#: src/compose.c:5200 src/compose.c:5243 2018#: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:215 2019msgid "Send it anyway?" 2020msgstr "Trimiteți mesajul oricum?" 2021 2022#: src/compose.c:5201 src/compose.c:5244 2023#: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:215 2024msgid "Queue it anyway?" 2025msgstr "Puneți mesajul la coadă oricum?" 2026 2027#: src/compose.c:5203 src/compose.c:5246 src/toolbar.c:520 2028msgid "Send later" 2029msgstr "Trimite mai târziu" 2030 2031#: src/compose.c:5204 src/compose.c:5247 2032msgid "_Queue" 2033msgstr "_Coadă" 2034 2035#: src/compose.c:5242 2036#, c-format 2037msgid "Sending to %d recipients. %s" 2038msgstr "Trimitere la %d destinatari. %s" 2039 2040#: src/compose.c:5271 2041msgid "Could not queue message." 2042msgstr "Nu s-a putut pune mesajul la coadă." 2043 2044#: src/compose.c:5274 2045#, c-format 2046msgid "" 2047"Could not queue message:\n" 2048"\n" 2049"%s." 2050msgstr "" 2051"Nu s-a putut pune mesajul la coadă:\n" 2052"\n" 2053"%s." 2054 2055#: src/compose.c:5278 2056#, c-format 2057msgid "" 2058"Could not queue message for sending:\n" 2059"\n" 2060"Signature failed: %s" 2061msgstr "" 2062"Nu s-a putut pune mesajul la coadă pentru trimitere:\n" 2063"\n" 2064"Semnătura a eșuat: %s" 2065 2066#: src/compose.c:5283 2067#, c-format 2068msgid "" 2069"Could not queue message for sending:\n" 2070"\n" 2071"Encryption failed: %s" 2072msgstr "" 2073"Nu s-a putut pune mesajul la coadă pentru trimitere:\n" 2074"\n" 2075"Criptarea a eșuat: %s" 2076 2077#: src/compose.c:5288 2078msgid "" 2079"Could not queue message for sending:\n" 2080"\n" 2081"Charset conversion failed." 2082msgstr "" 2083"Nu s-a putut pune mesajul la coadă pentru trimitere:\n" 2084"\n" 2085"Conversia setului de caractere a eșuat." 2086 2087#: src/compose.c:5292 2088msgid "" 2089"Could not queue message for sending:\n" 2090"\n" 2091"Couldn't get recipient encryption key." 2092msgstr "" 2093"Nu s-a putut pune mesajul la coadă pentru trimitere:\n" 2094"\n" 2095"Nu s-a putut obține cheia de criptare a destinatarului." 2096 2097#: src/compose.c:5355 src/compose.c:5415 2098msgid "" 2099"The message was queued but could not be sent.\n" 2100"Use \"Send queued messages\" from the main window to retry." 2101msgstr "" 2102"Mesajul a fost pus la coadă dar nu a putut fi trimis.\n" 2103"Folosiți comanda „Trimite mesajele de la coadă” din fereastra principală " 2104"pentru a reîncerca." 2105 2106#: src/compose.c:5411 2107#, c-format 2108msgid "" 2109"%s\n" 2110"Use \"Send queued messages\" from the main window to retry." 2111msgstr "" 2112"%s\n" 2113"Folosiți comanda „Trimite mesajele de la coadă” din fereastra principală " 2114"pentru a reîncerca." 2115 2116#: src/compose.c:5808 2117#, c-format 2118msgid "" 2119"Can't convert the character encoding of the message \n" 2120"to the specified %s charset.\n" 2121"Send it as %s?" 2122msgstr "" 2123"Nu se poate face conversia codării de caractere a mesajului\n" 2124"în setul de caractere %s specificat.\n" 2125"Îl trimiteți ca %s?" 2126 2127#: src/compose.c:5870 2128#, c-format 2129msgid "" 2130"Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n" 2131"The contents of the message might be broken on the way to the delivery.\n" 2132"\n" 2133"Send it anyway?" 2134msgstr "" 2135"Linia %d depășește limita de lungime (998 baiți).\n" 2136"Conținutul mesajului ar putea fi stricat pe drumul spre livrare.\n" 2137"\n" 2138"Îl trimiteți oricum?" 2139 2140#: src/compose.c:6105 2141msgid "Encryption warning" 2142msgstr "Avertisment de criptare" 2143 2144#: src/compose.c:6106 2145msgid "C_ontinue" 2146msgstr "C_ontinuă" 2147 2148#: src/compose.c:6155 2149msgid "No account for sending mails available!" 2150msgstr "Nu este disponibil nici un cont pentru trimiterea e-mailurilor !" 2151 2152#: src/compose.c:6164 2153msgid "Selected account isn't NNTP: Posting is impossible." 2154msgstr "Contul selectat nu este NNTP. Postarea este imposibilă." 2155 2156#: src/compose.c:6418 2157#, c-format 2158msgid "Attachment %s doesn't exist anymore. Ignore?" 2159msgstr "Fișierul %s pentru atașare nu mai există. Ignorați?" 2160 2161#: src/compose.c:6420 src/mainwindow.c:665 src/toolbar.c:276 src/toolbar.c:2563 2162msgid "Cancel sending" 2163msgstr "Anulează trimiterea" 2164 2165#: src/compose.c:6420 2166msgid "Ignore attachment" 2167msgstr "Ignoră atașarea" 2168 2169#: src/compose.c:6476 2170#, c-format 2171msgid "Original %s part" 2172msgstr "Partea %s originală" 2173 2174#: src/compose.c:7076 2175msgid "Add to address _book" 2176msgstr "Adaugă în a_genda de contacte" 2177 2178#: src/compose.c:7243 2179msgid "Delete entry contents" 2180msgstr "Șterge conținutul intrării" 2181 2182#: src/compose.c:7247 src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:290 2183msgid "Use <tab> to autocomplete from addressbook" 2184msgstr "Folosiți tasta <tab> pentru a completa automat din agenda de contacte" 2185 2186#: src/compose.c:7479 2187msgid "Mime type" 2188msgstr "Tip MIME" 2189 2190#: src/compose.c:7485 src/mimeview.c:303 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:452 2191#: src/prefs_matcher.c:641 src/prefs_summaries.c:633 2192#: src/prefs_summary_column.c:84 src/summaryview.c:472 2193msgid "Size" 2194msgstr "Mărime" 2195 2196#: src/compose.c:7547 2197msgid "Save Message to " 2198msgstr "Salvează mesajul în " 2199 2200#: src/compose.c:7578 src/editjpilot.c:276 src/editldap.c:518 2201#: src/editvcard.c:193 src/export.c:166 src/import.c:164 src/importmutt.c:239 2202#: src/importpine.c:238 src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1081 2203#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:213 2204#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:236 2205#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:181 2206#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:295 2207#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:437 2208msgid "_Browse" 2209msgstr "_Răsfoiește" 2210 2211#: src/compose.c:7594 2212msgid "Select folder to save message to" 2213msgstr "Selectați dosarul în care să fie mutat mesajul" 2214 2215#: src/compose.c:8051 2216msgid "Hea_der" 2217msgstr "_Antet" 2218 2219#: src/compose.c:8056 2220msgid "_Attachments" 2221msgstr "Fișiere _atașate" 2222 2223#: src/compose.c:8070 2224msgid "Othe_rs" 2225msgstr "_Altele" 2226 2227#: src/compose.c:8085 2228msgid "S_ubject:" 2229msgstr "S_ubiect:" 2230 2231#: src/compose.c:8309 2232#, c-format 2233msgid "" 2234"Spell checker could not be started.\n" 2235"%s" 2236msgstr "" 2237"Verificarea ortografică nu a putut fi pornită.\n" 2238"%s" 2239 2240#: src/compose.c:8456 2241msgid "_From:" 2242msgstr "_De la:" 2243 2244# tooltip 2245#: src/compose.c:8473 2246msgid "Account to use for this email" 2247msgstr "Contul de folosit pentru acest e-mail" 2248 2249# tooltip 2250#: src/compose.c:8475 2251msgid "Sender address to be used" 2252msgstr "Adresa de folosit pentru expeditor" 2253 2254#: src/compose.c:8657 2255#, c-format 2256msgid "" 2257"The privacy system '%s' cannot be loaded. You will not be able to sign or " 2258"encrypt this message." 2259msgstr "" 2260"Sistemul de confidențialitate „%s” nu poate fi încărcat. Nu veți putea semna " 2261"sau cripta acest mesaj." 2262 2263#: src/compose.c:8768 src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1180 2264msgid "_None" 2265msgstr "_Niciunul" 2266 2267#: src/compose.c:8869 src/prefs_template.c:752 2268#, c-format 2269msgid "The body of the template has an error at line %d." 2270msgstr "Corpul șablonului are o eroare la linia %d." 2271 2272# hm ? sau Eroare în formatul șablonului „%s” ? 2273#: src/compose.c:8966 2274#, c-format 2275msgctxt "'%s' stands for a header name" 2276msgid "Template '%s' format error." 2277msgstr "Eroare de format în șablonul „%s”." 2278 2279#: src/compose.c:9390 2280msgid "Invalid MIME type." 2281msgstr "Tipul MIME nu este valid." 2282 2283#: src/compose.c:9405 2284msgid "File doesn't exist or is empty." 2285msgstr "Fișierul nu există sau este gol." 2286 2287#: src/compose.c:9479 2288msgid "Properties" 2289msgstr "Proprietăți" 2290 2291#: src/compose.c:9497 2292msgid "MIME type" 2293msgstr "Tip MIME" 2294 2295#: src/compose.c:9530 2296msgid "Encoding" 2297msgstr "Codare" 2298 2299#: src/compose.c:9550 2300msgid "Path" 2301msgstr "Cale" 2302 2303#: src/compose.c:9551 2304msgid "File name" 2305msgstr "Nume de fișier" 2306 2307#: src/compose.c:9646 2308#, c-format 2309msgid "" 2310"Could not write the body to file:\n" 2311"%s" 2312msgstr "" 2313 2314#: src/compose.c:9704 2315#, c-format 2316msgid "" 2317"Could not spawn the following command:\n" 2318"%s\n" 2319"%s" 2320msgstr "" 2321 2322#: src/compose.c:9743 2323#, c-format 2324msgid "External editor stopped with an error:%s" 2325msgstr "" 2326 2327#: src/compose.c:9817 2328#, c-format 2329msgid "" 2330"The external editor is still working.\n" 2331"Force terminating the process?\n" 2332"process id: %d" 2333msgstr "" 2334 2335#: src/compose.c:10223 src/messageview.c:1088 2336msgid "Claws Mail needs network access in order to send this email." 2337msgstr "" 2338"Pentru a putea trimite acest e-mail, Claws Mail necesită acces la rețea." 2339 2340#: src/compose.c:10425 2341msgid "Could not save draft." 2342msgstr "Nu s-a putut salva ciorna." 2343 2344#: src/compose.c:10429 2345msgid "Could not save draft" 2346msgstr "Nu s-a putut salva ciorna" 2347 2348#: src/compose.c:10430 2349msgid "" 2350"Could not save draft.\n" 2351"Do you want to cancel exit or discard this email?" 2352msgstr "" 2353"Nu s-a putut salva ciorna.\n" 2354"Vreți să anulați ieșirea sau abandonați acest e-mail?" 2355 2356#: src/compose.c:10432 2357msgid "_Cancel exit" 2358msgstr "Anulează _ieșirea" 2359 2360#: src/compose.c:10432 2361msgid "_Discard email" 2362msgstr "Aban_donează e-mailul" 2363 2364#: src/compose.c:10621 src/compose.c:10635 2365msgid "Select file" 2366msgstr "Selectați fișierul" 2367 2368#: src/compose.c:10649 2369#, c-format 2370msgid "File '%s' could not be read." 2371msgstr "Fișierul „%s” nu a putut fi citit." 2372 2373#: src/compose.c:10651 2374#, c-format 2375msgid "" 2376"File '%s' contained invalid characters\n" 2377"for the current encoding, insertion may be incorrect." 2378msgstr "" 2379"Fișierul „%s” conținea caractere nevalide\n" 2380"pentru codarea curentă, inserția poate fi incorectă." 2381 2382# titlu pe bară și în fereastră 2383#: src/compose.c:10728 2384msgid "Discard message" 2385msgstr "Abandonare mesaj" 2386 2387#: src/compose.c:10729 2388msgid "This message has been modified. Discard it?" 2389msgstr "Acest mesaj a fost modificat. Îl abandonați?" 2390 2391#: src/compose.c:10730 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:434 2392msgid "_Discard" 2393msgstr "Aban_donează" 2394 2395#: src/compose.c:10730 src/compose.c:10735 2396msgid "_Save to Drafts" 2397msgstr "_Salvează la ciorne" 2398 2399# titlu pe bară și în fereastră 2400# încă ceva (?) 2401#: src/compose.c:10733 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:432 2402msgid "Save changes" 2403msgstr "Salvare modificări" 2404 2405# !!! dependent de traducerea lui draft !!! 2406#: src/compose.c:10734 2407msgid "This message has been modified. Save the latest changes?" 2408msgstr "Acest mesaj a fost modificat. Salvați ultimele modificări?" 2409 2410#: src/compose.c:10735 2411msgid "_Don't save" 2412msgstr "_Nu salva" 2413 2414#: src/compose.c:10806 2415#, c-format 2416msgid "Do you want to apply the template '%s'?" 2417msgstr "Vreți să aplicați șablonul „%s”?" 2418 2419#: src/compose.c:10808 2420msgid "Apply template" 2421msgstr "Aplică un șablon" 2422 2423#: src/compose.c:10809 src/prefs_actions.c:331 src/prefs_filtering_action.c:583 2424#: src/prefs_filtering.c:478 src/prefs_matcher.c:798 src/prefs_template.c:311 2425#: src/prefs_toolbar.c:1018 2426msgid "_Replace" 2427msgstr "Înl_ocuiește" 2428 2429#: src/compose.c:11694 2430#, c-format 2431msgid "" 2432"Do you want to insert the contents of the file into the message body, or " 2433"attach it to the email?" 2434msgid_plural "" 2435"Do you want to insert the contents of the %d files into the message body, or " 2436"attach them to the email?" 2437msgstr[0] "" 2438"Vreți să inserați conținutul fișierului în corpul mesajului sau să îl " 2439"atașați la e-mail?" 2440msgstr[1] "" 2441"Vreți să inserați conținutul celor %d fișiere în corpul mesajului sau să le " 2442"atașați la e-mail?" 2443msgstr[2] "" 2444"Vreți să inserați conținutul celor %d de fișiere în corpul mesajului sau să " 2445"le atașați la e-mail?" 2446 2447#: src/compose.c:11700 2448msgid "Insert or attach?" 2449msgstr "Inserați sau atașați?" 2450 2451#: src/compose.c:11701 2452msgid "_Attach" 2453msgstr "_Atașează" 2454 2455#: src/compose.c:11919 2456#, c-format 2457msgid "Quote format error at line %d." 2458msgstr "Eroare de formatare a citatului la linia %d." 2459 2460#: src/compose.c:12215 2461#, c-format 2462msgid "" 2463"You are about to reply to %d messages. Opening the windows could take some " 2464"time. Do you want to continue?" 2465msgstr "" 2466"Sunteți pe cale să răspundeți la %d mesaje. Deschiderea ferestrelor poate " 2467"lua ceva timp. Vreți să continuați?" 2468 2469#: src/crash.c:140 2470#, c-format 2471msgid "Claws Mail process (%ld) received signal %ld" 2472msgstr "Procesul Claws Mail (%ld) a recepționat semnalul %ld" 2473 2474#: src/crash.c:186 2475msgid "Claws Mail has crashed" 2476msgstr "Claws Mail a crăpat" 2477 2478#: src/crash.c:203 2479#, c-format 2480msgid "" 2481"%s.\n" 2482"Please file a bug report and include the information below." 2483msgstr "" 2484"%s.\n" 2485"Completați un raport despre problemă și includeți informațiile de mai jos." 2486 2487#: src/crash.c:208 2488msgid "Debug log" 2489msgstr "Jurnal de depanare" 2490 2491#: src/crash.c:252 src/toolbar.c:539 2492msgid "Close" 2493msgstr "Închide" 2494 2495#: src/crash.c:257 2496msgid "Save..." 2497msgstr "_Salvează..." 2498 2499#: src/crash.c:262 2500msgid "Create bug report" 2501msgstr "Creează un raport despre problemă" 2502 2503#: src/crash.c:312 2504msgid "Save crash information" 2505msgstr "Salvează informațiile despre defecțiune" 2506 2507# titlu pe bară 2508#: src/editaddress.c:150 src/editaddress.c:288 2509msgid "Add New Person" 2510msgstr "Adăugare persoană nouă" 2511 2512#: src/editaddress.c:152 2513msgid "" 2514"Adding a new person requires at least one of the\n" 2515"following values to be set:\n" 2516" - Display Name\n" 2517" - First Name\n" 2518" - Last Name\n" 2519" - Nickname\n" 2520" - any email address\n" 2521" - any additional attribute\n" 2522"\n" 2523"Click OK to keep editing this contact.\n" 2524"Click Cancel to close without saving." 2525msgstr "" 2526 2527#: src/editaddress.c:163 2528msgid "" 2529"Adding a new person requires at least one of the\n" 2530"following values to be set:\n" 2531" - First Name\n" 2532" - Last Name\n" 2533" - any email address\n" 2534" - any additional attribute\n" 2535"\n" 2536"Click OK to keep editing this contact.\n" 2537"Click Cancel to close without saving." 2538msgstr "" 2539 2540# titlu pe bară 2541#: src/editaddress.c:289 2542msgid "Edit Person Details" 2543msgstr "Editare detalii persoană" 2544 2545#: src/editaddress.c:507 2546msgid "An Email address must be supplied." 2547msgstr "Trebuie furnizată o adresă de e-mail." 2548 2549#: src/editaddress.c:710 src/editaddress_other_attributes_ldap.c:205 2550msgid "A Name and Value must be supplied." 2551msgstr "Trebuie furnizate un nume și o valoare." 2552 2553#: src/editaddress.c:820 src/prefs_folder_item.c:1784 2554msgid "Discard" 2555msgstr "Abandonează" 2556 2557#: src/editaddress.c:821 2558msgid "Apply" 2559msgstr "Aplică" 2560 2561# hm ? titlu ? 2562#: src/editaddress.c:851 src/editaddress.c:901 2563msgid "Edit Person Data" 2564msgstr "Editare date persoană" 2565 2566# titlu pe bară 2567#: src/editaddress.c:930 2568msgid "Choose a picture" 2569msgstr "Alegere poză" 2570 2571#: src/editaddress.c:949 2572#, c-format 2573msgid "" 2574"Failed to import image: \n" 2575"%s" 2576msgstr "" 2577"Importul imaginii a eșuat:\n" 2578"%s" 2579 2580#: src/editaddress.c:991 2581msgid "_Set picture" 2582msgstr "_Stabilește poza" 2583 2584#: src/editaddress.c:992 2585msgid "_Unset picture" 2586msgstr "_Elimină poza" 2587 2588#: src/editaddress.c:1050 2589msgid "Photo" 2590msgstr "Fotografie" 2591 2592#: src/editaddress.c:1097 src/editaddress.c:1099 src/expldifdlg.c:516 2593#: src/exporthtml.c:762 src/ldif.c:747 2594msgid "Display Name" 2595msgstr "Nume afișat" 2596 2597#: src/editaddress.c:1108 src/editaddress.c:1112 src/ldif.c:755 2598msgid "Last Name" 2599msgstr "Nume" 2600 2601#: src/editaddress.c:1109 src/editaddress.c:1111 src/ldif.c:751 2602msgid "First Name" 2603msgstr "Prenume" 2604 2605#: src/editaddress.c:1115 src/editaddress.c:1117 2606msgid "Nickname" 2607msgstr "Pseudonim" 2608 2609#: src/editaddress.c:1253 src/editaddress.c:1294 2610msgid "Alias" 2611msgstr "Alias" 2612 2613#: src/editaddress.c:1479 src/editaddress.c:1512 src/editaddress.c:1528 2614#: src/editaddress_other_attributes_ldap.c:376 2615#: src/editaddress_other_attributes_ldap.c:413 src/prefs_customheader.c:223 2616msgid "Value" 2617msgstr "Valoare" 2618 2619#: src/editaddress.c:1594 2620msgid "_User Data" 2621msgstr "Date de _utilizator" 2622 2623#: src/editaddress.c:1595 2624msgid "_Email Addresses" 2625msgstr "Adresă de _e-mail" 2626 2627#: src/editaddress.c:1598 src/editaddress.c:1601 2628msgid "O_ther Attributes" 2629msgstr "Alte a_tribute" 2630 2631#: src/editaddress.c:1769 2632#, c-format 2633msgid "" 2634"Failed to save image: \n" 2635"%s" 2636msgstr "" 2637"Salvarea imaginii a eșuat: \n" 2638"%s" 2639 2640#: src/editbook.c:109 2641msgid "File appears to be OK." 2642msgstr "Fișierul pare a fi OK." 2643 2644#: src/editbook.c:112 2645msgid "File does not appear to be a valid address book format." 2646msgstr "Fișierul nu pare a fi un format valid de agendă de contacte." 2647 2648#: src/editbook.c:115 src/editjpilot.c:191 src/editvcard.c:98 2649msgid "Could not read file." 2650msgstr "Fișierul nu a putut fi citit." 2651 2652# hm ? titlu ? 2653#: src/editbook.c:149 src/editbook.c:263 2654msgid "Edit Addressbook" 2655msgstr "Editare agendă de contacte" 2656 2657#: src/editbook.c:178 src/editjpilot.c:264 src/editvcard.c:181 2658msgid " Check File " 2659msgstr " Verifică fișierul " 2660 2661#: src/editbook.c:183 src/editjpilot.c:269 src/editvcard.c:186 2662#: src/importmutt.c:232 src/importpine.c:231 src/prefs_account.c:2477 2663#: src/wizard.c:1198 src/wizard.c:1618 2664msgid "File" 2665msgstr "Fișier" 2666 2667#: src/editbook.c:282 2668msgid "Add New Addressbook" 2669msgstr "Adaugă o agendă de contacte nouă" 2670 2671# hm ? sau specificat ? 2672#: src/editgroup.c:101 2673msgid "A Group Name must be supplied." 2674msgstr "Trebuie furnizat un nume de grup." 2675 2676# hm ? titlu ? 2677#: src/editgroup.c:296 2678msgid "Edit Group Data" 2679msgstr "Editare date grup" 2680 2681#: src/editgroup.c:326 src/exporthtml.c:598 2682msgid "Group Name" 2683msgstr "Nume grup" 2684 2685#: src/editgroup.c:345 2686msgid "Addresses in Group" 2687msgstr "Adrese în grup" 2688 2689#: src/editgroup.c:379 2690msgid "Available Addresses" 2691msgstr "Adrese disponibile" 2692 2693#: src/editgroup.c:453 2694msgid "Move Email Addresses to or from Group with arrow buttons" 2695msgstr "Mută adresele de e-mail din sau în grup cu ajutorul butoanelor săgeți" 2696 2697# hm ? titlu ? 2698#: src/editgroup.c:501 2699msgid "Edit Group Details" 2700msgstr "Editare detalii grup" 2701 2702# hm ? titlu ? 2703#: src/editgroup.c:504 2704msgid "Add New Group" 2705msgstr "Adăugare grup nou" 2706 2707# hm ? titlu ? 2708#: src/editgroup.c:553 2709msgid "Edit folder" 2710msgstr "Editare dosar" 2711 2712#: src/editgroup.c:553 2713msgid "Input the new name of folder:" 2714msgstr "Introduceți noul nume al dosarului:" 2715 2716#: src/editgroup.c:556 src/foldersel.c:573 src/imap_gtk.c:193 src/mh_gtk.c:144 2717#: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:244 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:92 2718msgid "New folder" 2719msgstr "Dosar nou" 2720 2721#: src/editgroup.c:557 src/foldersel.c:574 src/mh_gtk.c:145 2722#: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:245 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:93 2723msgid "Input the name of new folder:" 2724msgstr "Introduceți numele dosarului nou:" 2725 2726#: src/editjpilot.c:188 2727msgid "File does not appear to be JPilot format." 2728msgstr "Fișierul nu pare a fi în format JPilot." 2729 2730#: src/editjpilot.c:200 2731msgid "Select JPilot File" 2732msgstr "Selectați fișierul JPilot" 2733 2734# hm ? titlu ? 2735#: src/editjpilot.c:236 src/editjpilot.c:365 2736msgid "Edit JPilot Entry" 2737msgstr "Editare înregistrare JPilot" 2738 2739#: src/editjpilot.c:281 2740msgid "Additional e-Mail address item(s)" 2741msgstr "Element(e) adițional(e) de adresă de e-mail" 2742 2743#: src/editjpilot.c:372 2744msgid "Add New JPilot Entry" 2745msgstr "Adaugă o înregistrare JPilot" 2746 2747#: src/editldap_basedn.c:153 2748msgid "Edit LDAP - Select Search Base" 2749msgstr "Editare LDAP - selectare bază de căutare" 2750 2751#: src/editldap_basedn.c:173 src/editldap.c:441 src/prefs_account.c:3229 2752#: src/prefs_proxy.c:98 2753msgid "Hostname" 2754msgstr "Nume de gazdă" 2755 2756#: src/editldap_basedn.c:183 src/editldap.c:458 2757#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:379 src/prefs_account.c:3236 2758#: src/prefs_proxy.c:105 src/ssl_manager.c:117 2759msgid "Port" 2760msgstr "Port" 2761 2762#: src/editldap_basedn.c:193 src/editldap.c:502 2763msgid "Search Base" 2764msgstr "Bază de căutare" 2765 2766#: src/editldap_basedn.c:221 2767msgid "Available Search Base(s)" 2768msgstr "Bază(e) de căutare disponibile" 2769 2770#: src/editldap_basedn.c:327 2771msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually" 2772msgstr "" 2773"Baza de căutare de pe server nu a putut fi citită - vă rugăm să setați manual" 2774 2775#: src/editldap_basedn.c:331 src/editldap.c:281 2776msgid "Could not connect to server" 2777msgstr "Conectarea la server nu a putut fi realizată" 2778 2779#: src/editldap.c:152 2780msgid "A Name must be supplied." 2781msgstr "Trebuie furnizat un nume." 2782 2783#: src/editldap.c:164 2784msgid "A Hostname must be supplied for the server." 2785msgstr "Trebuie furnizat un nume de gazdă pentru server." 2786 2787#: src/editldap.c:177 2788msgid "At least one LDAP search attribute should be supplied." 2789msgstr "Trebuie furnizat cel puțin un atribut de căutare LDAP." 2790 2791#: src/editldap.c:278 2792msgid "Connected successfully to server" 2793msgstr "Conectare reușită la server" 2794 2795# hm ? titlu ? 2796#: src/editldap.c:335 src/editldap.c:991 2797msgid "Edit LDAP Server" 2798msgstr "Editare server LDAP" 2799 2800#: src/editldap.c:437 2801msgid "A name that you wish to call the server." 2802msgstr "Un nume pe care doriți să apelați serverul." 2803 2804#: src/editldap.c:450 2805msgid "" 2806"This is the hostname of the server. For example, \"ldap.example.org\" may be " 2807"appropriate for the \"example.org\" organization. An IP address may also be " 2808"used. You may specify \"localhost\" if running an LDAP server on the same " 2809"computer as Claws Mail." 2810msgstr "" 2811 2812#: src/editldap.c:469 2813msgid "STARTTLS" 2814msgstr "STARTTLS" 2815 2816#: src/editldap.c:470 src/prefs_account.c:4213 2817msgid "SSL/TLS" 2818msgstr "SSL/TLS" 2819 2820#: src/editldap.c:474 2821msgid "" 2822"Enable secure connection to the LDAP server via STARTTLS. Connection starts " 2823"unencrypted and is secured by STARTTLS command. If connection fails, be sure " 2824"to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and " 2825"TLS_REQCERT fields)." 2826msgstr "" 2827 2828#: src/editldap.c:479 2829msgid "" 2830"Enable secure connection to the LDAP server via SSL/TLS. If connection " 2831"fails, be sure to check the correct configuration in ldap.conf " 2832"(TLS_CACERTDIR and TLS_REQCERT fields)." 2833msgstr "" 2834 2835#: src/editldap.c:491 2836msgid "The port number that the server listens on. Port 389 is the default." 2837msgstr "" 2838"Numărul portului pe care îl ascultă serverul. Implicit este portul 389." 2839 2840# hm ? sau verifică pe server ? 2841#: src/editldap.c:494 2842msgid " Check Server " 2843msgstr " Verifică serverul " 2844 2845#: src/editldap.c:498 2846msgid "Press this button to test the connection to the server." 2847msgstr "" 2848 2849#: src/editldap.c:511 2850msgid "" 2851"This specifies the name of the directory to be searched on the server. " 2852"Examples include:\n" 2853" dc=claws-mail,dc=org\n" 2854" ou=people,dc=domainname,dc=com\n" 2855" o=Organization Name,c=Country\n" 2856msgstr "" 2857 2858#: src/editldap.c:522 2859msgid "" 2860"Press this button to lookup the name of available directory names on the " 2861"server." 2862msgstr "" 2863 2864#: src/editldap.c:578 2865msgid "Search Attributes" 2866msgstr "Atribute de căutare" 2867 2868#: src/editldap.c:587 2869msgid "" 2870"A list of LDAP attribute names that should be searched when attempting to " 2871"find a name or address." 2872msgstr "" 2873 2874# hm ? plural sau altceva ? 2875#: src/editldap.c:590 2876msgid " Defaults " 2877msgstr " Implicite " 2878 2879#: src/editldap.c:594 2880msgid "" 2881"This resets the attribute names to a default value that should find most " 2882"names and addresses during a name or address search process." 2883msgstr "" 2884 2885#: src/editldap.c:600 2886msgid "Max Query Age (secs)" 2887msgstr "" 2888 2889#: src/editldap.c:614 2890#, fuzzy 2891msgid "" 2892"This defines the maximum period of time (in seconds) that an address search " 2893"result is valid for address completion purposes. Search results are stored " 2894"in a cache until this period of time has passed and then retired. This will " 2895"improve the response time when attempting to search for the same name or " 2896"address on subsequent address completion requests. The cache will be " 2897"searched in preference to performing a new server search request. The " 2898"default value of 600 seconds (10 minutes), should be sufficient for most " 2899"servers. A larger value will reduce the search time for subsequent searches. " 2900"This is useful for servers that have slow response times at the expense of " 2901"more memory to cache results." 2902msgstr "" 2903"Aceasta definește perioada maximă de timp (în secunde) în care un rezultat " 2904"al căutării de adrese este valid în scopul completării adresei. Rezultatele " 2905"căutării sunt stocate într-un cache până la trecerea acestei perioade de " 2906"timp și apoi retrase. Acest lucru va îmbunătăți timpul de răspuns atunci " 2907"când încercați să căutați același nume sau adresă la solicitările ulterioare " 2908"de completare a adresei. Cache-ul va fi căutat, preferabil efectuării unei " 2909"noi cereri de căutare a serverului. Valoarea implicită de 600 de secunde (10 " 2910"minute) ar trebui să fie suficientă pentru majoritatea serverelor. O valoare " 2911"mai mare va reduce timpul de căutare pentru căutările ulterioare. Acest " 2912"lucru este util pentru serverele care au timpi de răspuns liniști în " 2913"detrimentul mai multor memorii pentru a cache rezultatele.\n" 2914"\n" 2915"Aceasta definește perioada maximă de timp (în secunde) în care un rezultat " 2916"al căutării adresei este valid pentru scopuri de finalizare a adresei. " 2917"Rezultatele căutării sunt stocate într-un cache până când această perioadă " 2918"de timp a trecut și apoi s-a retras. Acest lucru va îmbunătăți timpul de " 2919"răspuns atunci când încercați să căutați același nume sau adresă la " 2920"solicitările ulterioare de finalizare a adresei. Memoria cache va fi căutată " 2921"în locul efectuării unei noi solicitări de căutare pe server. Valoarea " 2922"implicită de 600 de secunde (10 minute), ar trebui să fie suficientă pentru " 2923"majoritatea serverelor. O valoare mai mare va reduce timpul de căutare " 2924"pentru căutările ulterioare. Acest lucru este util pentru serverele care au " 2925"timpi de răspuns lenti in detrimentul mai multa memorie pentru a memora in " 2926"cache rezultate." 2927 2928#: src/editldap.c:631 2929msgid "Include server in dynamic search" 2930msgstr "" 2931 2932#: src/editldap.c:636 2933msgid "" 2934"Check this option to include this server for dynamic searches when using " 2935"address completion." 2936msgstr "" 2937 2938#: src/editldap.c:642 2939msgid "Match names 'containing' search term" 2940msgstr "" 2941 2942#: src/editldap.c:647 2943msgid "" 2944"Searches for names and addresses can be performed either using \"begins-with" 2945"\" or \"contains\" search term. Check this option to perform a \"contains\" " 2946"search; this type of search usually takes longer to complete. Note that for " 2947"performance reasons, address completion uses \"begins-with\" for all " 2948"searches against other address interfaces." 2949msgstr "" 2950 2951#: src/editldap.c:710 2952msgid "Bind DN" 2953msgstr "DN-ul conexiunii" 2954 2955#: src/editldap.c:719 2956msgid "" 2957"The LDAP user account name to be used to connect to the server. This is " 2958"usually only used for protected servers. This name is typically formatted " 2959"as: \"cn=user,dc=claws-mail,dc=org\". This is usually left empty when " 2960"performing a search." 2961msgstr "" 2962 2963#: src/editldap.c:726 2964msgid "Bind Password" 2965msgstr "Parola conexiunii" 2966 2967#: src/editldap.c:736 2968msgid "The password to be used when connecting as the \"Bind DN\" user." 2969msgstr "" 2970 2971#: src/editldap.c:739 src/prefs_account.c:1477 src/prefs_account.c:2108 2972#: src/prefs_account.c:3041 src/prefs_account.c:3069 src/prefs_account.c:3274 2973#: src/prefs_proxy.c:146 2974msgid "Show password" 2975msgstr "Arată parola" 2976 2977#: src/editldap.c:748 2978msgid "Timeout (secs)" 2979msgstr "Timp de expirare (secunde)" 2980 2981#: src/editldap.c:761 2982msgid "The timeout period in seconds." 2983msgstr "" 2984 2985#: src/editldap.c:765 2986msgid "Maximum Entries" 2987msgstr "Număr maxim de înregistrări" 2988 2989#: src/editldap.c:778 2990msgid "" 2991"The maximum number of entries that should be returned in the search result." 2992msgstr "" 2993 2994#: src/editldap.c:793 src/prefs_account.c:4086 2995msgid "Basic" 2996msgstr "De bază" 2997 2998#: src/editldap.c:795 src/gtk/quicksearch.c:703 2999msgid "Extended" 3000msgstr "Extins" 3001 3002# titlu pe bară 3003#: src/editldap.c:996 3004msgid "Add New LDAP Server" 3005msgstr "Adăugare server LDAP nou" 3006 3007#: src/edittags.c:192 src/prefs_filtering_action.c:1403 3008#: src/prefs_summaries.c:640 3009msgid "Tag" 3010msgstr "Etichetă" 3011 3012#: src/edittags.c:221 3013msgid "Delete tag" 3014msgstr "Șterge eticheta" 3015 3016#: src/edittags.c:222 3017msgid "Do you really want to delete this tag?" 3018msgstr "Chiar vreți să ștergeți această etichetă?" 3019 3020#: src/edittags.c:257 3021msgid "Delete all tags" 3022msgstr "Șterge toate etichetele" 3023 3024#: src/edittags.c:258 3025msgid "Do you really want to delete all tags?" 3026msgstr "Chiar vreți să ștergeți toate etichetele?" 3027 3028#: src/edittags.c:430 3029msgid "You entered a reserved tag name, please choose another instead." 3030msgstr "" 3031 3032# hm ? sau definită ? 3033#: src/edittags.c:472 3034msgid "Tag is not set." 3035msgstr "Eticheta nu este setată." 3036 3037#: src/edittags.c:550 3038msgctxt "Dialog title" 3039msgid "Apply tags" 3040msgstr "Aplicare etichete" 3041 3042#: src/edittags.c:567 3043msgid "New tag:" 3044msgstr "Etichetă nouă:" 3045 3046#: src/edittags.c:600 3047msgid "Please select tags to apply/remove. Changes are immediate." 3048msgstr "" 3049"Selectați etichetele de aplicat sau de eliminat. Schimbările sunt imediate." 3050 3051#: src/editvcard.c:95 3052msgid "File does not appear to be vCard format." 3053msgstr "Fișierul nu pare a fi în format vCard." 3054 3055#: src/editvcard.c:107 3056msgid "Select vCard File" 3057msgstr "Selectați fișierul vCard" 3058 3059# hm ? titlu ? 3060#: src/editvcard.c:152 src/editvcard.c:257 3061msgid "Edit vCard Entry" 3062msgstr "Editare înregistrare vCard" 3063 3064#: src/editvcard.c:262 3065msgid "Add New vCard Entry" 3066msgstr "Adăugare înregistrare vCard" 3067 3068#: src/etpan/etpan-ssl.c:167 3069msgid "Impossible to set the client certificate.\n" 3070msgstr "Imposibil de setat certificatul de client.\n" 3071 3072#: src/etpan/nntp-thread.c:949 3073msgid "couldn't get xover range\n" 3074msgstr "nu s-a putut obține intervalul xover\n" 3075 3076#: src/etpan/nntp-thread.c:1048 3077msgid "couldn't get xhdr range\n" 3078msgstr "nu s-a putut obține intervalul xhdr\n" 3079 3080#: src/exphtmldlg.c:105 3081msgid "Please specify output directory and file to create." 3082msgstr "" 3083 3084#: src/exphtmldlg.c:108 3085msgid "Select stylesheet and formatting." 3086msgstr "" 3087 3088#: src/exphtmldlg.c:111 src/expldifdlg.c:113 3089msgid "File exported successfully." 3090msgstr "Fișier a fost exportat cu succes." 3091 3092#: src/exphtmldlg.c:177 3093#, c-format 3094msgid "" 3095"The HTML output directory '%s'\n" 3096"does not exist. Do you want to create it?" 3097msgstr "" 3098"Directorul de ieșire HTML „%s”\n" 3099"nu există. Vreți să îl creați?" 3100 3101#: src/exphtmldlg.c:180 3102msgid "Create directory" 3103msgstr "Creează un director" 3104 3105#: src/exphtmldlg.c:189 3106#, c-format 3107msgid "" 3108"Could not create output directory for HTML file:\n" 3109"%s" 3110msgstr "" 3111"Nu s-a putut crea directorul de ieșire pentru fișierul HTML:\n" 3112"%s" 3113 3114#: src/exphtmldlg.c:191 src/expldifdlg.c:201 3115msgid "Failed to Create Directory" 3116msgstr "Crearea directorului a eșuat" 3117 3118#: src/exphtmldlg.c:233 3119msgid "Error creating HTML file" 3120msgstr "Eroare la crearea fișierului HTML" 3121 3122#: src/exphtmldlg.c:319 3123msgid "Select HTML output file" 3124msgstr "Selectați fișierul de ieșire HTML" 3125 3126#: src/exphtmldlg.c:383 3127msgid "HTML Output File" 3128msgstr "Fișier de ieșire HTML" 3129 3130#: src/exphtmldlg.c:392 src/expldifdlg.c:409 src/export.c:173 src/import.c:171 3131#: src/importldif.c:568 3132msgid "B_rowse" 3133msgstr "_Răsfoiește" 3134 3135#: src/exphtmldlg.c:445 src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:301 3136msgid "Stylesheet" 3137msgstr "" 3138 3139#: src/exphtmldlg.c:453 src/gtk/colorlabel.c:369 src/gtk/gtkaspell.c:1577 3140#: src/gtk/gtkaspell.c:2232 src/gtk/menu.c:127 src/mainwindow.c:1181 3141#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:313 3142#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:315 src/prefs_account.c:1112 3143#: src/prefs_toolbar.c:769 src/prefs_toolbar.c:1435 src/summaryview.c:6273 3144msgid "None" 3145msgstr "Fără" 3146 3147#: src/exphtmldlg.c:454 src/prefs_folder_item.c:523 3148#: src/prefs_folder_item.c:1198 src/prefs_folder_item.c:1230 3149#: src/prefs_other.c:129 src/prefs_other.c:417 3150msgid "Default" 3151msgstr "Implicit" 3152 3153# hm ? sau plin ? (la ce se referă ?) 3154#: src/exphtmldlg.c:455 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:240 3155#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:152 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:168 3156msgid "Full" 3157msgstr "Complet" 3158 3159#: src/exphtmldlg.c:456 3160msgid "Custom" 3161msgstr "Personalizat" 3162 3163#: src/exphtmldlg.c:457 3164msgid "Custom-2" 3165msgstr "Personalizat-2" 3166 3167#: src/exphtmldlg.c:458 3168msgid "Custom-3" 3169msgstr "Personalizat-3" 3170 3171#: src/exphtmldlg.c:459 3172msgid "Custom-4" 3173msgstr "Personalizat-4" 3174 3175#: src/exphtmldlg.c:466 3176msgid "Full Name Format" 3177msgstr "Format de nume complet" 3178 3179#: src/exphtmldlg.c:474 3180msgid "First Name, Last Name" 3181msgstr "Prenume, nume" 3182 3183#: src/exphtmldlg.c:475 3184msgid "Last Name, First Name" 3185msgstr "Nume, prenume" 3186 3187#: src/exphtmldlg.c:482 3188msgid "Color Banding" 3189msgstr "" 3190 3191#: src/exphtmldlg.c:488 3192msgid "Format Email Links" 3193msgstr "" 3194 3195#: src/exphtmldlg.c:494 3196msgid "Format User Attributes" 3197msgstr "" 3198 3199#: src/exphtmldlg.c:539 src/expldifdlg.c:612 src/importldif.c:850 3200msgid "Address Book:" 3201msgstr "Agendă de contacte:" 3202 3203#: src/exphtmldlg.c:549 src/expldifdlg.c:622 src/importldif.c:860 3204msgid "File Name:" 3205msgstr "Nume de fișier:" 3206 3207#: src/exphtmldlg.c:559 3208msgid "Open with Web Browser" 3209msgstr "Deschide cu browserul web" 3210 3211#: src/exphtmldlg.c:591 3212msgid "Export Address Book to HTML File" 3213msgstr "Exportă agenda de contacte în fișier HTML" 3214 3215#: src/exphtmldlg.c:657 src/expldifdlg.c:721 src/importldif.c:980 3216msgid "File Info" 3217msgstr "Informații despre fișier" 3218 3219#: src/exphtmldlg.c:658 3220msgid "Format" 3221msgstr "Format" 3222 3223#: src/expldifdlg.c:107 3224msgid "Please specify output directory and LDIF filename to create." 3225msgstr "Specificați directorul de ieșire și numele de fișier LDIF de creat." 3226 3227#: src/expldifdlg.c:110 3228msgid "Specify parameters to format distinguished name." 3229msgstr "Specificați parametrii pentru a forma un nume distinctiv." 3230 3231#: src/expldifdlg.c:187 3232#, c-format 3233msgid "" 3234"LDIF Output Directory '%s'\n" 3235"does not exist. OK to create new directory?" 3236msgstr "" 3237"Directorul LDIF de ieșire „%s”\n" 3238"nu există. OK pentru a crea un director nou?" 3239 3240#: src/expldifdlg.c:190 3241msgid "Create Directory" 3242msgstr "Creează un director" 3243 3244#: src/expldifdlg.c:199 3245#, c-format 3246msgid "" 3247"Could not create output directory for LDIF file:\n" 3248"%s" 3249msgstr "" 3250"Nu s-a putut crea directorul de ieșire pentru fișierul LDIF:\n" 3251"%s" 3252 3253# hm ? parcă e mai natural cu a specifica în loc de a furniza 3254#: src/expldifdlg.c:241 3255msgid "Suffix was not supplied" 3256msgstr "Sufixul nu a fost specificat" 3257 3258#: src/expldifdlg.c:243 3259msgid "" 3260"A suffix is required if data is to be used for an LDAP server. Are you sure " 3261"you wish to proceed without a suffix?" 3262msgstr "" 3263"Un sufix este necesar dacă datele urmează a fi folosite pentru un server " 3264"LDAP. Sigur doriți să continuați fără un sufix?" 3265 3266#: src/expldifdlg.c:261 3267msgid "Error creating LDIF file" 3268msgstr "Eroare la crearea fișierului LDIF" 3269 3270#: src/expldifdlg.c:336 3271msgid "Select LDIF output file" 3272msgstr "Selectați fișierul de ieșire LDIF" 3273 3274#: src/expldifdlg.c:400 3275msgid "LDIF Output File" 3276msgstr "Fișier de ieșire LDIF" 3277 3278#: src/expldifdlg.c:431 3279msgid "" 3280"The address book Unique ID is used to create a DN that is formatted similar " 3281"to:\n" 3282" uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org" 3283msgstr "" 3284 3285#: src/expldifdlg.c:437 3286msgid "" 3287"The address book Display Name is used to create a DN that is formatted " 3288"similar to:\n" 3289" cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org" 3290msgstr "" 3291 3292#: src/expldifdlg.c:443 3293msgid "" 3294"The first Email Address belonging to a person is used to create a DN that is " 3295"formatted similar to:\n" 3296" mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org" 3297msgstr "" 3298 3299#: src/expldifdlg.c:489 3300msgid "Suffix" 3301msgstr "Sufix" 3302 3303#: src/expldifdlg.c:499 3304msgid "" 3305"The suffix is used to create a \"Distinguished Name\" (or DN) for an LDAP " 3306"entry. Examples include:\n" 3307" dc=claws-mail,dc=org\n" 3308" ou=people,dc=domainname,dc=com\n" 3309" o=Organization Name,c=Country\n" 3310msgstr "" 3311 3312#: src/expldifdlg.c:507 3313msgid "Relative DN" 3314msgstr "DN relativ" 3315 3316#: src/expldifdlg.c:515 3317msgid "Unique ID" 3318msgstr "ID unic" 3319 3320#: src/expldifdlg.c:523 3321msgid "" 3322"The LDIF file contains several data records that are usually loaded into an " 3323"LDAP server. Each data record in the LDIF file is uniquely identified by a " 3324"\"Distinguished Name\" (or DN). The suffix is appended to the \"Relative " 3325"Distinguished Name\" (or RDN) to create the DN. Please select one of the " 3326"available RDN options that will be used to create the DN." 3327msgstr "" 3328 3329#: src/expldifdlg.c:543 3330msgid "Use DN attribute if present in data" 3331msgstr "" 3332 3333#: src/expldifdlg.c:548 3334msgid "" 3335"The addressbook may contain entries that were previously imported from an " 3336"LDIF file. The \"Distinguished Name\" (DN) user attribute, if present in the " 3337"address book data, may be used in the exported LDIF file. The RDN selected " 3338"above will be used if the DN user attribute is not found." 3339msgstr "" 3340 3341#: src/expldifdlg.c:558 3342msgid "Exclude record if no Email Address" 3343msgstr "Exclude înregistrarea dacă nu există nicio adresă de e-mail" 3344 3345#: src/expldifdlg.c:563 3346msgid "" 3347"An addressbook may contain entries without Email Addresses. Check this " 3348"option to ignore these records." 3349msgstr "" 3350 3351#: src/expldifdlg.c:655 3352msgid "Export Address Book to LDIF File" 3353msgstr "Exportă agenda de contacte în fișier LDIF" 3354 3355#: src/expldifdlg.c:722 3356msgid "Distinguished Name" 3357msgstr "Nume deosebit" 3358 3359# titlu pe bară 3360# și încă ceva (?) 3361#: src/export.c:113 src/summaryview.c:8486 3362msgid "Export to mbox file" 3363msgstr "Exportare în fișier mbox" 3364 3365#: src/export.c:132 3366msgid "Locate the folder to export and specify the mbox file." 3367msgstr "Localizați dosarul de exportat și specificați fișierul mbox." 3368 3369#: src/export.c:143 3370msgid "Source folder:" 3371msgstr "Dosar sursă:" 3372 3373#: src/export.c:149 src/import.c:143 3374msgid "Mbox file:" 3375msgstr "Fișier mbox:" 3376 3377#: src/export.c:205 3378msgid "Target mbox filename can't be left empty." 3379msgstr "Numele de fișier mbox țintă nu poate fi lăsat gol." 3380 3381#: src/export.c:210 3382msgid "Source folder can't be left empty." 3383msgstr "Dosarul sursă nu poate fi lăsat gol." 3384 3385#: src/export.c:223 3386msgid "Couldn't find the source folder." 3387msgstr "Nu s-a putut găsi dosarul sursă." 3388 3389#: src/export.c:247 3390msgid "Select exporting file" 3391msgstr "Selectați fișierul de exportat" 3392 3393#: src/export.c:270 3394msgid "Select folder to export" 3395msgstr "Selectați dosarul de exportat" 3396 3397#: src/exporthtml.c:768 3398msgid "Full Name" 3399msgstr "Nume complet" 3400 3401#: src/exporthtml.c:772 src/importldif.c:981 3402#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:772 3403msgid "Attributes" 3404msgstr "Atribute" 3405 3406#: src/exporthtml.c:975 3407msgid "Claws Mail Address Book" 3408msgstr "Agendă de contacte Claws Mail" 3409 3410#: src/exporthtml.c:1070 src/exportldif.c:607 3411msgid "Name already exists but is not a directory." 3412msgstr "Numele există deja dar nu este un director." 3413 3414#: src/exporthtml.c:1073 src/exportldif.c:610 3415msgid "No permissions to create directory." 3416msgstr "Nu există permisiuni pentru crearea directorului." 3417 3418#: src/exporthtml.c:1076 src/exportldif.c:613 3419msgid "Name is too long." 3420msgstr "Numele este prea lung." 3421 3422#: src/exporthtml.c:1079 src/exportldif.c:616 3423msgid "Not specified." 3424msgstr "Nu este specificat." 3425 3426#: src/file_checker.c:81 3427#, c-format 3428msgid "The file %s is missing! Do you want to use the backup file from %s?" 3429msgstr "Fișierul %s lipsește! Vreți să folosiți fișierul de backup din %s?" 3430 3431#: src/file_checker.c:90 src/file_checker.c:114 3432#, c-format 3433msgid "Could not copy %s to %s" 3434msgstr "Nu s-a putut copia %s la %s" 3435 3436#: src/file_checker.c:105 3437#, c-format 3438msgid "" 3439"The file %s is empty or corrupted! Do you want to use the backup file from " 3440"%s?" 3441msgstr "" 3442"Fișierul %s este gol sau corupt! Vreți să folosiți fișierul de backup din %s?" 3443 3444#: src/filtering.c:603 src/filtering.c:678 src/filtering.c:707 3445msgid "rule is not account-based\n" 3446msgstr "regula nu este bazată per cont\n" 3447 3448#: src/filtering.c:607 3449#, c-format 3450msgid "" 3451"rule is account-based [id=%d, name='%s'], matching the account currently " 3452"used to retrieve messages\n" 3453msgstr "" 3454"regula este bazată per cont [id=%d, nume=„%s”], se potrivește cu contul " 3455"folosit în prezent pentru a prelua mesajele\n" 3456 3457#: src/filtering.c:609 src/filtering.c:626 src/filtering.c:627 3458#: src/filtering.c:651 src/filtering.c:669 src/filtering.c:696 3459#: src/filtering.c:697 src/filtering.c:714 src/filtering.c:715 3460msgid "NON_EXISTENT" 3461msgstr "NON_EXISTENT" 3462 3463#: src/filtering.c:617 3464msgid "" 3465"rule is account-based, not matching the account currently used to retrieve " 3466"messages\n" 3467msgstr "" 3468"regula este bazată per cont, dar nu se potrivește cu contul folosit în " 3469"prezent pentru a prelua mesajele\n" 3470 3471#: src/filtering.c:624 3472#, c-format 3473msgid "" 3474"rule is account-based [id=%d, name='%s'], not matching the account currently " 3475"used to retrieve messages [id=%d, name='%s']\n" 3476msgstr "" 3477"regula este bazată per cont [id=%d, nume=„%s”], dar nu se potrivește cu " 3478"contul curent folosit pentru a prelua mesajele [id=%d, nume=„%s”]\n" 3479 3480#: src/filtering.c:643 3481msgid "" 3482"rule is not account-based, all rules are applied on user request anyway\n" 3483msgstr "" 3484"regula nu este bazată per cont, oricum toate regulile se aplică la cererea " 3485"utilizatorului\n" 3486 3487#: src/filtering.c:649 3488#, c-format 3489msgid "" 3490"rule is account-based [id=%d, name='%s'], but all rules are applied on user " 3491"request\n" 3492msgstr "" 3493"regula este bazată per cont [id=%d, name='%s'], dar toate regulile se aplică " 3494"la cererea utilizatorului\n" 3495 3496#: src/filtering.c:667 3497#, c-format 3498msgid "rule is account-based [id=%d, name='%s'], skipped on user request\n" 3499msgstr "" 3500"regula este bazată per cont [id=%d, name='%s'], dar a fost omisă la cererea " 3501"utilizatorului\n" 3502 3503#: src/filtering.c:672 3504msgid "rule is account-based, skipped on user request\n" 3505msgstr "" 3506"regula este bazată per cont, dar a fost omisă la cererea utilizatorului\n" 3507 3508#: src/filtering.c:694 3509#, c-format 3510msgid "" 3511"rule is account-based [id=%d, name='%s'], not matching current account [id=" 3512"%d, name='%s']\n" 3513msgstr "" 3514"regula este bazată per cont [id=%d, nume=„%s”], dar nu se potrivește cu " 3515"contul curent [id=%d, nume=„%s”]\n" 3516 3517#: src/filtering.c:700 3518msgid "rule is account-based, not matching current account\n" 3519msgstr "regula este bazată per cont, dar nu se potrivește cu contul curent\n" 3520 3521#: src/filtering.c:712 3522#, c-format 3523msgid "" 3524"rule is account-based [id=%d, name='%s'], current account [id=%d, " 3525"name='%s']\n" 3526msgstr "" 3527"regula este bazată per cont [id=%d, nume=„%s”], pentru contul curent [id=%d, " 3528"nume=„%s”]\n" 3529 3530#: src/filtering.c:752 3531#, c-format 3532msgid "applying action [ %s ]\n" 3533msgstr "se aplică acțiunea [ %s ]\n" 3534 3535#: src/filtering.c:757 3536msgid "action could not apply\n" 3537msgstr "acțiunea nu a putut fi aplicată\n" 3538 3539#: src/filtering.c:759 3540#, c-format 3541msgid "no further processing after action [ %s ]\n" 3542msgstr "nicio procesare ulterioară după acțiune [ %s ]\n" 3543 3544#: src/filtering.c:820 3545#, c-format 3546msgid "processing rule '%s' [ %s ]\n" 3547msgstr "se procesează regula „%s” [ %s ]\n" 3548 3549#: src/filtering.c:824 3550#, c-format 3551msgid "processing rule <unnamed> [ %s ]\n" 3552msgstr "se procesează regula <nedenumită> [ %s ]\n" 3553 3554#: src/filtering.c:842 3555#, c-format 3556msgid "disabled rule '%s' [ %s ]\n" 3557msgstr "regula dezactivată „%s” [ %s ]\n" 3558 3559#: src/filtering.c:846 3560#, c-format 3561msgid "disabled rule <unnamed> [ %s ]\n" 3562msgstr "regula dezactivată <nedenumită> [ %s ]\n" 3563 3564#: src/filtering.c:884 3565msgid "undetermined" 3566msgstr "nedeterminat" 3567 3568#: src/filtering.c:888 3569msgid "incorporation" 3570msgstr "încorporare" 3571 3572#: src/filtering.c:892 3573msgid "manually" 3574msgstr "manual" 3575 3576#: src/filtering.c:896 3577msgid "folder processing" 3578msgstr "procesare dosar" 3579 3580#: src/filtering.c:900 3581msgid "pre-processing" 3582msgstr "pre-procesare" 3583 3584#: src/filtering.c:904 3585msgid "post-processing" 3586msgstr "post-procesare" 3587 3588#: src/filtering.c:919 3589#, c-format 3590msgid "" 3591"filtering message (%s%s%s)\n" 3592"%smessage file: %s\n" 3593"%s%s %s\n" 3594"%s%s %s\n" 3595"%s%s %s\n" 3596"%s%s %s\n" 3597msgstr "" 3598"filtrare mesaj (%s%s%s)\n" 3599"%sfișier mesaj: %s\n" 3600"%s%s %s\n" 3601"%s%s %s\n" 3602"%s%s %s\n" 3603"%s%s %s\n" 3604 3605#: src/filtering.c:921 src/filtering.c:930 3606msgid ": " 3607msgstr ": " 3608 3609#: src/filtering.c:928 3610#, c-format 3611msgid "" 3612"filtering message (%s%s%s)\n" 3613"%smessage file: %s\n" 3614msgstr "" 3615"filtrare mesaj (%s%s%s)\n" 3616"%sfișier mesaj: %s\n" 3617 3618#: src/folder.c:1595 src/prefs_folder_item.c:319 3619msgid "Inbox" 3620msgstr "Primite (Inbox)" 3621 3622#: src/folder.c:1599 3623msgid "Sent" 3624msgstr "Trimise" 3625 3626#: src/folder.c:1603 src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:218 3627#: src/prefs_folder_item.c:322 3628msgid "Queue" 3629msgstr "Coadă" 3630 3631#: src/folder.c:1607 src/prefs_folder_item.c:323 3632msgid "Trash" 3633msgstr "Gunoi" 3634 3635#: src/folder.c:1611 src/prefs_folder_item.c:321 3636msgid "Drafts" 3637msgstr "Ciorne" 3638 3639#: src/folder.c:2042 3640#, c-format 3641msgid "Processing (%s)...\n" 3642msgstr "Se procesează (%s)...\n" 3643 3644#: src/folder.c:3294 3645#, c-format 3646msgid "Copying %s to %s...\n" 3647msgstr "Se copiază %s la %s...\n" 3648 3649#: src/folder.c:3294 3650#, c-format 3651msgid "Moving %s to %s...\n" 3652msgstr "Se mută %s la %s...\n" 3653 3654#: src/folder.c:3604 3655#, c-format 3656msgid "Updating cache for %s..." 3657msgstr "Se actualizează cache-ul pentru %s..." 3658 3659#: src/folder.c:4466 3660msgid "Processing messages..." 3661msgstr "Se procesează mesajele..." 3662 3663#: src/folder.c:4601 3664#, c-format 3665msgid "Synchronising %s for offline use...\n" 3666msgstr "Se sincronizează %s pentru utilizare offline...\n" 3667 3668#: src/folder.c:4860 3669msgid "A folder name cannot begin or end with a dot." 3670msgstr "Un nume de dosar nu poate începe sau sfârși cu un punct." 3671 3672#: src/folder.c:4864 3673msgid "A folder name can not end with a space." 3674msgstr "Un nume de dosar nu poate sfârși cu un spațiu." 3675 3676#: src/foldersel.c:251 3677msgid "Select folder" 3678msgstr "Selectare dosar" 3679 3680#: src/foldersel.c:575 src/imap_gtk.c:197 src/mh_gtk.c:146 3681#: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:246 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:94 3682msgid "NewFolder" 3683msgstr "Dosar nou" 3684 3685#: src/foldersel.c:576 src/imap_gtk.c:198 src/mh_gtk.c:147 3686msgid "Inherit properties and processing rules from parent folder" 3687msgstr "" 3688 3689#: src/foldersel.c:586 src/imap_gtk.c:208 src/imap_gtk.c:214 src/imap_gtk.c:270 3690#: src/imap_gtk.c:275 src/mh_gtk.c:154 src/mh_gtk.c:262 src/news_gtk.c:299 3691#: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:254 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:430 3692#: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:202 3693#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2068 3694#, c-format 3695msgid "'%c' can't be included in folder name." 3696msgstr "„%c” nu poate fi inclus în numele dosarului." 3697 3698#: src/foldersel.c:601 src/imap_gtk.c:224 src/imap_gtk.c:282 src/mh_gtk.c:167 3699#: src/mh_gtk.c:272 src/news_gtk.c:306 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:269 3700#: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:442 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:214 3701#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2075 3702#, c-format 3703msgid "The folder '%s' already exists." 3704msgstr "Dosarul „%s” există deja." 3705 3706#: src/foldersel.c:608 src/imap_gtk.c:230 src/mh_gtk.c:173 3707#: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:276 src/plugins/rssyl/opml_import.c:91 3708#: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:125 3709#, c-format 3710msgid "Can't create the folder '%s'." 3711msgstr "Nu se poate crea dosarul „%s”." 3712 3713#: src/folderview.c:247 3714msgid "Mark all re_ad" 3715msgstr "Marche_ază totul ca fiind citit" 3716 3717#: src/folderview.c:248 3718msgid "Mark all u_nread" 3719msgstr "Marc_hează totul ca fiind necitit" 3720 3721#: src/folderview.c:249 3722msgid "Mark all read recursi_vely" 3723msgstr "Marchează recursi_v totul ca fiind citit" 3724 3725#: src/folderview.c:250 3726msgid "Mark all unread recursi_vely" 3727msgstr "Marchează re_cursiv totul ca fiind necitit" 3728 3729#: src/folderview.c:252 3730msgid "R_un processing rules" 3731msgstr "R_ulează regulile de procesare" 3732 3733#: src/folderview.c:253 src/mainwindow.c:562 3734msgid "_Search folder..." 3735msgstr "Caută un do_sar..." 3736 3737#: src/folderview.c:255 3738msgid "Process_ing..." 3739msgstr "_Procesare..." 3740 3741#: src/folderview.c:256 3742msgid "Empty _trash..." 3743msgstr "Goleș_te gunoiul..." 3744 3745#: src/folderview.c:257 3746msgid "Send _queue..." 3747msgstr "_Trimite mesajele de la coadă..." 3748 3749#: src/folderview.c:264 3750msgid "Set Displayed columns" 3751msgstr "Stabilește coloanele afișate" 3752 3753#: src/folderview.c:403 src/folderview.c:450 3754#: src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:141 3755#: src/prefs_folder_column.c:78 src/prefs_matcher.c:402 src/summaryview.c:6547 3756msgid "New" 3757msgstr "Nou" 3758 3759# comun și când search și în dropdown-ul din fereastra principală 3760#: src/folderview.c:404 src/folderview.c:451 3761#: src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:145 3762#: src/prefs_folder_column.c:79 src/prefs_matcher.c:401 src/summaryview.c:6549 3763#: src/toolbar.c:512 3764msgid "Unread" 3765msgstr "Necitit" 3766 3767#: src/folderview.c:405 src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:149 3768#: src/prefs_folder_column.c:80 3769msgid "Total" 3770msgstr "Total" 3771 3772#. TRANSLATORS: This in Number sign in American style 3773#: src/folderview.c:453 src/summaryview.c:473 3774msgid "#" 3775msgstr "#" 3776 3777#: src/folderview.c:783 3778msgid "Setting folder info..." 3779msgstr "Se stabilesc informațiile dosarului..." 3780 3781# titlu pe bară și de fereastră 3782#: src/folderview.c:868 src/summaryview.c:4291 3783msgid "Mark all as read" 3784msgstr "Marcare ca fiind citit" 3785 3786#: src/folderview.c:869 3787msgid "" 3788"Do you really want to mark all mails in this folder and its sub-folders as " 3789"read?" 3790msgstr "" 3791 3792#: src/folderview.c:871 src/summaryview.c:4292 3793msgid "Do you really want to mark all mails in this folder as read?" 3794msgstr "" 3795"Chiar vreți ca tot conținutul acestui dosar să fie marcat ca fiind citit?" 3796 3797# titlu pe bară și de fereastră 3798#: src/folderview.c:874 src/summaryview.c:4337 3799msgid "Mark all as unread" 3800msgstr "Marcare ca fiind necitit" 3801 3802#: src/folderview.c:875 3803msgid "" 3804"Do you really want to mark all mails in this folder and its sub-folders as " 3805"unread?" 3806msgstr "" 3807 3808#: src/folderview.c:877 src/summaryview.c:4338 3809msgid "Do you really want to mark all mails in this folder as unread?" 3810msgstr "" 3811"Chiar vreți ca tot conținutul acestui dosar să fie marcat ca fiind necitit?" 3812 3813#: src/folderview.c:1067 src/imap.c:4686 3814#, c-format 3815msgid "Scanning folder %s/%s..." 3816msgstr "Se scanează dosarul %s/%s..." 3817 3818#: src/folderview.c:1070 src/imap.c:4690 src/mainwindow.c:5280 src/setup.c:96 3819#, c-format 3820msgid "Scanning folder %s..." 3821msgstr "Se scanează dosarul %s..." 3822 3823#: src/folderview.c:1101 3824msgid "Rebuild folder tree" 3825msgstr "Reconstruire arbore de dosare" 3826 3827#: src/folderview.c:1102 3828msgid "" 3829"Rebuilding the folder tree will remove local caches. Do you want to continue?" 3830msgstr "" 3831"Reconstruirea arborelui de dosare va elimina cache-urile locale. Vreți să " 3832"continuați?" 3833 3834# hm ? sau la singular ? 3835#: src/folderview.c:1112 3836msgid "Rebuilding folder tree..." 3837msgstr "Se reconstruiește arborele de dosare..." 3838 3839#: src/folderview.c:1114 3840msgid "Scanning folder tree..." 3841msgstr "Se scanează arborele de dosare..." 3842 3843#: src/folderview.c:1205 3844#, c-format 3845msgid "Couldn't scan folder %s\n" 3846msgstr "Nu s-a putut scana dosarul %s\n" 3847 3848#: src/folderview.c:1259 3849msgid "Checking for new messages in all folders..." 3850msgstr "Se verifică pentru mesaje noi în toate dosarele..." 3851 3852#: src/folderview.c:2233 3853#, c-format 3854msgid "Closing folder %s..." 3855msgstr "Se închide dosarul %s..." 3856 3857#: src/folderview.c:2328 3858#, c-format 3859msgid "Opening folder %s..." 3860msgstr "Se deschide dosarul %s..." 3861 3862#: src/folderview.c:2346 3863msgid "Folder could not be opened." 3864msgstr "Dosarul nu a putut fi deschis." 3865 3866#: src/folderview.c:2486 src/mainwindow.c:2896 src/mainwindow.c:2901 3867msgid "Empty trash" 3868msgstr "Golire gunoi" 3869 3870#: src/folderview.c:2487 3871msgid "Delete all messages in trash?" 3872msgstr "Ștergeți toate mesajele din coșul de gunoi?" 3873 3874#: src/folderview.c:2488 3875msgid "_Empty trash" 3876msgstr "Gol_ește gunoiul" 3877 3878#: src/folderview.c:2532 src/inc.c:1666 src/toolbar.c:3032 3879msgid "Offline warning" 3880msgstr "Avertisment de offline" 3881 3882#: src/folderview.c:2533 src/toolbar.c:3033 3883msgid "You're working offline. Override?" 3884msgstr "Lucrați în modul offline. Ignorați avertismentul?" 3885 3886#: src/folderview.c:2544 src/toolbar.c:3052 3887msgid "Send queued messages" 3888msgstr "Trimite mesajele de la coadă" 3889 3890#: src/folderview.c:2545 src/toolbar.c:3053 3891msgid "Send all queued messages?" 3892msgstr "Trimiteți toate mesajele de la coadă?" 3893 3894#: src/folderview.c:2554 src/toolbar.c:3072 3895msgid "Some errors occurred while sending queued messages." 3896msgstr "Au apărut unele erori în timpul trimiterii mesajelor de la coadă." 3897 3898#: src/folderview.c:2557 src/main.c:2886 src/toolbar.c:3075 3899#, c-format 3900msgid "" 3901"Some errors occurred while sending queued messages:\n" 3902"%s" 3903msgstr "" 3904"Au apărut unele erori în timpul trimiterii mesajelor de la coadă:\n" 3905"%s" 3906 3907#: src/folderview.c:2632 3908#, c-format 3909msgid "Do you really want to copy folder '%s' in '%s'?" 3910msgstr "Chiar vreți să copiați dosarul '%s' în '%s'?" 3911 3912#: src/folderview.c:2633 3913#, c-format 3914msgid "Do you really want to make folder '%s' a subfolder of '%s'?" 3915msgstr "Chiar vreți să faceți dosarul '%s' un subdosar al '%s'?" 3916 3917# hm ? sau Copiază dosarul ? 3918#: src/folderview.c:2635 3919msgid "Copy folder" 3920msgstr "Copiere dosar" 3921 3922# hm ? sau Mută dosarul ? 3923#: src/folderview.c:2635 3924msgid "Move folder" 3925msgstr "Mutare dosar" 3926 3927#: src/folderview.c:2646 3928#, c-format 3929msgid "Copying %s to %s..." 3930msgstr "Se copiază %s la %s..." 3931 3932#: src/folderview.c:2646 3933#, c-format 3934msgid "Moving %s to %s..." 3935msgstr "Se mută %s la %s..." 3936 3937#: src/folderview.c:2680 3938msgid "Source and destination are the same." 3939msgstr "Sursa și destinația sunt identice." 3940 3941#: src/folderview.c:2683 3942msgid "Can't copy a folder to one of its children." 3943msgstr "Nu se poate copia un dosar într-unul din subdosarele proprii." 3944 3945#: src/folderview.c:2684 3946msgid "Can't move a folder to one of its children." 3947msgstr "Nu se poate muta un dosar într-unul din subdosarele proprii." 3948 3949#: src/folderview.c:2687 3950msgid "A folder cannot be moved between different mailboxes." 3951msgstr "Un dosar nu poate fi mutat între căsuțe poștale diferite." 3952 3953#: src/folderview.c:2690 3954msgid "Copy failed!" 3955msgstr "Copierea a eșuat !" 3956 3957#: src/folderview.c:2690 3958msgid "Move failed!" 3959msgstr "Mutarea a eșuat !" 3960 3961# titlu pe bară 3962#: src/folderview.c:2740 3963#, c-format 3964msgid "Processing configuration for folder %s" 3965msgstr "Configurare de procesare pentru dosarul %s" 3966 3967#: src/folderview.c:3175 src/summaryview.c:4746 src/summaryview.c:4852 3968msgid "The destination folder can only be used to store subfolders." 3969msgstr "Dosarul de destinație poate fi folosit numai pentru a stoca subdosare." 3970 3971# hm ? titlu pe bară ? 3972#: src/grouplistdialog.c:161 3973msgid "Newsgroup subscription" 3974msgstr "Abonare la grupuri de știri" 3975 3976#: src/grouplistdialog.c:178 3977msgid "Select newsgroups for subscription:" 3978msgstr "Selectați grupurile de știri pentru abonare:" 3979 3980#: src/grouplistdialog.c:184 3981msgid "Find groups:" 3982msgstr "Caută grupuri:" 3983 3984#: src/grouplistdialog.c:192 3985msgid " Search " 3986msgstr " Caută " 3987 3988#: src/grouplistdialog.c:204 3989msgid "Newsgroup name" 3990msgstr "Nume grup de știri" 3991 3992#: src/grouplistdialog.c:205 src/prefs_send.c:188 3993msgid "Messages" 3994msgstr "Mesaje" 3995 3996#: src/grouplistdialog.c:206 3997msgid "Type" 3998msgstr "Tip" 3999 4000#: src/grouplistdialog.c:346 4001msgid "moderated" 4002msgstr "moderat" 4003 4004#: src/grouplistdialog.c:348 4005msgid "readonly" 4006msgstr "doar citire" 4007 4008#: src/grouplistdialog.c:350 src/plugins/att_remover/att_remover.c:302 4009#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:115 4010#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:149 4011msgid "unknown" 4012msgstr "necunoscut" 4013 4014#: src/grouplistdialog.c:424 4015msgid "Can't retrieve newsgroup list." 4016msgstr "Nu se poate prelua lista grupurilor de știri." 4017 4018#: src/grouplistdialog.c:461 src/gtk/gtkutils.c:1863 src/summaryview.c:1683 4019msgid "Done." 4020msgstr "Gata." 4021 4022#: src/grouplistdialog.c:494 4023#, c-format 4024msgid "%d newsgroups received (%s read)" 4025msgstr "%d grupuri de știri primite (%s citite)" 4026 4027#: src/gtk/about.c:133 4028msgid "Claws Mail is a lightweight, fast and highly-configurable email client." 4029msgstr "" 4030"Claws Mail este un client de e-mail ușor, rapid și foarte configurabil." 4031 4032#: src/gtk/about.c:136 4033msgid "For further information visit the Claws Mail website:" 4034msgstr "Pentru mai multe informații vizitați site-ul web Claws Mail:" 4035 4036#: src/gtk/about.c:141 4037msgid "" 4038"For support and discussion subscribe to the Claws Mail users' mailing list:" 4039msgstr "" 4040"Pentru suport și discuții abonați-vă la lista de discuții a utilizatorilor " 4041"Claws Mail:" 4042 4043#: src/gtk/about.c:147 4044msgid "" 4045"Claws Mail is free software released under the GPL. If you wish to donate to " 4046"the Claws Mail project you can do so at:" 4047msgstr "" 4048"Claws Mail este software liber publicat sub licență GPL. Dacă doriți să " 4049"donați către proiectul Claws Mail puteți face acest lucru la:" 4050 4051#: src/gtk/about.c:163 src/gtk/about.c:852 4052msgid "" 4053"Copyright (C) 1999-2021\n" 4054"The Claws Mail Team\n" 4055"and Hiroyuki Yamamoto" 4056msgstr "" 4057 4058#: src/gtk/about.c:168 4059msgid "System Information\n" 4060msgstr "Informații despre sistem\n" 4061 4062#: src/gtk/about.c:174 4063#, c-format 4064msgid "" 4065"Locale: %s (charset: %s)\n" 4066"Operating System: %s %s (%s)" 4067msgstr "" 4068"Locale: %s (set de caracter: %s)\n" 4069"Sistem de operare: %s %s (%s)" 4070 4071#: src/gtk/about.c:183 4072#, c-format 4073msgid "" 4074"Locale: %s (charset: %s)\n" 4075"Operating System: %s" 4076msgstr "" 4077"Locale: %s (set de caracter: %s)\n" 4078"Sistem de operare: %s" 4079 4080#: src/gtk/about.c:192 4081#, c-format 4082msgid "" 4083"Locale: %s (charset: %s)\n" 4084"Operating System: unknown" 4085msgstr "" 4086"Locale: %s (set de caracter: %s)\n" 4087"Sistem de operare: necunoscut" 4088 4089#: src/gtk/about.c:248 src/prefs_themes.c:842 src/wizard.c:529 4090msgid "The Claws Mail Team" 4091msgstr "Echipa Claws Mail" 4092 4093#: src/gtk/about.c:267 4094msgid "Previous team members" 4095msgstr "Membrii precedenți ai echipei" 4096 4097#: src/gtk/about.c:286 4098msgid "The translation team" 4099msgstr "Echipa de traducere" 4100 4101#: src/gtk/about.c:305 4102msgid "Documentation team" 4103msgstr "Echipa de documentare" 4104 4105#: src/gtk/about.c:323 4106msgid "Logo" 4107msgstr "Logo" 4108 4109#: src/gtk/about.c:342 4110msgid "Icons" 4111msgstr "Pictograme" 4112 4113#: src/gtk/about.c:361 4114msgid "Contributors" 4115msgstr "Contribuitori" 4116 4117#: src/gtk/about.c:409 4118msgid "Compiled-in Features" 4119msgstr "Caracteristici incluse în compilare" 4120 4121#: src/gtk/about.c:426 4122msgctxt "compface" 4123msgid "adds support for the X-Face header\n" 4124msgstr "adaugă suport pentru antetul X_Face\n" 4125 4126#: src/gtk/about.c:436 4127msgctxt "Enchant" 4128msgid "adds support for spell checking\n" 4129msgstr "" 4130 4131#: src/gtk/about.c:446 4132msgctxt "GnuTLS" 4133msgid "adds support for encrypted connections to servers\n" 4134msgstr "" 4135 4136#: src/gtk/about.c:456 4137msgctxt "IPv6" 4138msgid "adds support for IPv6 addresses, the new Internet addressing protocol\n" 4139msgstr "" 4140 4141#: src/gtk/about.c:467 4142msgctxt "iconv" 4143msgid "allows converting to and from different character sets\n" 4144msgstr "" 4145 4146#: src/gtk/about.c:477 4147msgctxt "JPilot" 4148msgid "adds support for PalmOS addressbooks\n" 4149msgstr "" 4150 4151#: src/gtk/about.c:487 4152msgctxt "LDAP" 4153msgid "adds support for LDAP shared addressbooks\n" 4154msgstr "" 4155 4156#: src/gtk/about.c:497 4157msgctxt "libetpan" 4158msgid "adds support for IMAP and NNTP servers\n" 4159msgstr "" 4160 4161#: src/gtk/about.c:507 4162msgctxt "libSM" 4163msgid "adds support for session handling\n" 4164msgstr "" 4165 4166#: src/gtk/about.c:517 4167msgctxt "NetworkManager" 4168msgid "adds support for detection of network connection changes\n" 4169msgstr "" 4170 4171#: src/gtk/about.c:527 4172msgctxt "librSVG" 4173msgid "adds support for SVG themes\n" 4174msgstr "adaugă suport pentru teme SVG\n" 4175 4176#: src/gtk/about.c:559 4177msgid "" 4178"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " 4179"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " 4180"Software Foundation; either version 3, or (at your option) any later version." 4181msgstr "" 4182"Acest program este software liber; îl puteți redistribui și/sau modifica în " 4183"concordanță cu Licența Publică Generală GNU publicată de Fundația pentru " 4184"Software Liber; fie versiunea 3, sau (la alegerea dumneavoastră) orice " 4185"versiune ulterioară." 4186 4187#: src/gtk/about.c:566 4188msgid "" 4189"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " 4190"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " 4191"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " 4192"more details." 4193msgstr "" 4194"Acest program este distribuit în speranța că va fi util, dar FĂRĂ NICIO " 4195"GARANȚIE; nici măcar cu garanția implicită de COMERCIALIZARE sau de " 4196"POTRIVIRE PENTRU UN SCOP PARTICULAR. Consultați Licența Publică Generală GNU " 4197"pentru mai multe detalii." 4198 4199#: src/gtk/about.c:585 4200msgid "" 4201"You should have received a copy of the GNU General Public License along with " 4202"this program. If not, see " 4203msgstr "" 4204"Ar trebui să fi primit o copie a Licenței Publice Generale GNU (GNU GPL) " 4205"împreună cu acest program. Dacă nu, consultați " 4206 4207#: src/gtk/about.c:718 src/main.c:2710 4208msgid "Session statistics\n" 4209msgstr "Statistici de sesiune\n" 4210 4211#: src/gtk/about.c:728 src/gtk/about.c:731 src/main.c:2720 src/main.c:2723 4212#, c-format 4213msgid "Started: %s\n" 4214msgstr "Pornit: %s\n" 4215 4216#: src/gtk/about.c:738 src/main.c:2729 4217msgid "Incoming traffic\n" 4218msgstr "Trafic de intrare\n" 4219 4220#: src/gtk/about.c:741 src/main.c:2732 4221#, c-format 4222msgid "Received messages: %d\n" 4223msgstr "Mesaje primite: %d\n" 4224 4225#: src/gtk/about.c:748 src/main.c:2738 4226msgid "Outgoing traffic\n" 4227msgstr "Trafic de ieșire\n" 4228 4229#: src/gtk/about.c:751 src/main.c:2741 4230#, c-format 4231msgid "New/redirected messages: %d\n" 4232msgstr "Mesaje noi sau redirecționate: %d\n" 4233 4234#: src/gtk/about.c:756 src/main.c:2745 4235#, c-format 4236msgid "Replied messages: %d\n" 4237msgstr "Mesaje răspunse: %d\n" 4238 4239#: src/gtk/about.c:761 src/main.c:2749 4240#, c-format 4241msgid "Forwarded messages: %d\n" 4242msgstr "Mesaje înaintate: %d\n" 4243 4244#: src/gtk/about.c:766 src/main.c:2753 4245#, c-format 4246msgid "Total outgoing messages: %d\n" 4247msgstr "Total mesaje trimise: %d\n" 4248 4249#: src/gtk/about.c:793 4250msgid "About Claws Mail" 4251msgstr "Despre Claws Mail" 4252 4253#: src/gtk/about.c:866 4254msgid "_Info" 4255msgstr "_Info" 4256 4257#: src/gtk/about.c:872 4258msgid "_Authors" 4259msgstr "_Autori" 4260 4261#: src/gtk/about.c:878 4262msgid "_Features" 4263msgstr "_Caracteristici" 4264 4265#: src/gtk/about.c:884 4266msgid "_License" 4267msgstr "_Licență" 4268 4269#: src/gtk/about.c:892 4270msgid "_Release Notes" 4271msgstr "_Note de lansare" 4272 4273#: src/gtk/about.c:898 4274msgid "_Statistics" 4275msgstr "_Statistici" 4276 4277#: src/gtk/colorlabel.c:38 src/prefs_common.c:365 4278msgid "Orange" 4279msgstr "Portocaliu" 4280 4281#: src/gtk/colorlabel.c:39 src/prefs_common.c:369 4282msgid "Red" 4283msgstr "Roșu" 4284 4285#: src/gtk/colorlabel.c:40 src/prefs_common.c:373 4286msgid "Pink" 4287msgstr "Roz" 4288 4289#: src/gtk/colorlabel.c:41 src/prefs_common.c:377 4290msgid "Sky blue" 4291msgstr "Albastru cer" 4292 4293#: src/gtk/colorlabel.c:42 src/prefs_common.c:381 4294msgid "Blue" 4295msgstr "Albastru" 4296 4297#: src/gtk/colorlabel.c:43 src/prefs_common.c:385 4298msgid "Green" 4299msgstr "Verde" 4300 4301#: src/gtk/colorlabel.c:44 src/prefs_common.c:389 4302msgid "Brown" 4303msgstr "Maro" 4304 4305#: src/gtk/colorlabel.c:45 src/prefs_common.c:393 4306msgid "Grey" 4307msgstr "Gri" 4308 4309#: src/gtk/colorlabel.c:46 src/prefs_common.c:397 4310msgid "Light brown" 4311msgstr "Maro deschis" 4312 4313#: src/gtk/colorlabel.c:47 src/prefs_common.c:401 4314msgid "Dark red" 4315msgstr "Roșu întunecat" 4316 4317#: src/gtk/colorlabel.c:48 src/prefs_common.c:405 4318msgid "Dark pink" 4319msgstr "Roz închis" 4320 4321#: src/gtk/colorlabel.c:49 src/prefs_common.c:409 4322msgid "Steel blue" 4323msgstr "Albastru oțel" 4324 4325#: src/gtk/colorlabel.c:50 src/prefs_common.c:413 4326msgid "Gold" 4327msgstr "Auriu" 4328 4329#: src/gtk/colorlabel.c:51 src/prefs_common.c:417 4330msgid "Bright green" 4331msgstr "Verde strălucitor" 4332 4333#: src/gtk/colorlabel.c:52 src/prefs_common.c:421 4334msgid "Magenta" 4335msgstr "Magenta" 4336 4337# titlu pe bară 4338#: src/gtk/foldersort.c:241 4339msgid "Set mailbox order" 4340msgstr "Stabilire ordine căsuțe poștale" 4341 4342#: src/gtk/foldersort.c:277 4343msgid "Move mailboxes up or down to change the sort order in the Folder list." 4344msgstr "" 4345"Mutați căsuțele poștale sus sau jos pentru a schimba ordinea de sortare în " 4346"lista de dosare." 4347 4348#: src/gtk/foldersort.c:311 4349msgid "Mailboxes" 4350msgstr "Căsuțe poștale" 4351 4352#: src/gtk/gtkaspell.c:341 src/gtk/gtkaspell.c:660 4353msgid "No dictionary selected." 4354msgstr "Niciun dicționar selectat." 4355 4356#: src/gtk/gtkaspell.c:365 src/gtk/gtkaspell.c:395 4357#, c-format 4358msgid "Couldn't initialize %s speller." 4359msgstr "Nu s-a putut inițializa verificatorul ortografic %s." 4360 4361#: src/gtk/gtkaspell.c:707 4362msgid "Couldn't initialize Enchant broker." 4363msgstr "Nu s-a putut inițializa brokerul Enchant." 4364 4365#: src/gtk/gtkaspell.c:713 4366#, c-format 4367msgid "Couldn't initialize %s dictionary:" 4368msgstr "Nu s-a putut inițializa dicționarul %s:" 4369 4370#: src/gtk/gtkaspell.c:1070 4371msgid "No misspelled word found." 4372msgstr "Nu s-a găsit nici un cuvânt scris greșit." 4373 4374# tutlu pe bară 4375#: src/gtk/gtkaspell.c:1451 4376msgid "Replace unknown word" 4377msgstr "Înlocuire cuvânt necunoscut" 4378 4379#: src/gtk/gtkaspell.c:1467 4380#, c-format 4381msgid "Replace \"%s\" with: " 4382msgstr "Înlocuiește „%s” cu: " 4383 4384#: src/gtk/gtkaspell.c:1510 4385msgid "" 4386"Holding down Control key while pressing Enter\n" 4387"will learn from mistake.\n" 4388msgstr "" 4389"Ținerea apăsat a tastei Control în timp ce se apasă tasta Enter\n" 4390"va învăța din greșeală.\n" 4391 4392#: src/gtk/gtkaspell.c:1811 src/gtk/gtkaspell.c:1949 4393msgid "More..." 4394msgstr "Mai multe..." 4395 4396#: src/gtk/gtkaspell.c:1867 4397#, c-format 4398msgid "\"%s\" unknown in dictionary '%s'" 4399msgstr "„%s” necunoscut în dicționarul „%s”" 4400 4401#: src/gtk/gtkaspell.c:1883 4402msgid "Accept in this session" 4403msgstr "Acceptă în această sesiune" 4404 4405#: src/gtk/gtkaspell.c:1893 4406msgid "Add to personal dictionary" 4407msgstr "Adaugă la dicționarul personal" 4408 4409#: src/gtk/gtkaspell.c:1903 4410msgid "Replace with..." 4411msgstr "Înlocuiește cu..." 4412 4413#: src/gtk/gtkaspell.c:1916 4414#, c-format 4415msgid "Check with %s" 4416msgstr "Verifică cu dicționarul %s" 4417 4418#: src/gtk/gtkaspell.c:1938 4419msgid "(no suggestions)" 4420msgstr "(nicio sugestie)" 4421 4422#: src/gtk/gtkaspell.c:2012 4423#, c-format 4424msgid "Dictionary: %s" 4425msgstr "Dicționar: %s" 4426 4427#: src/gtk/gtkaspell.c:2027 4428#, c-format 4429msgid "Use alternate (%s)" 4430msgstr "Folosește dicționarul alternativ (%s)" 4431 4432#: src/gtk/gtkaspell.c:2038 4433msgid "Use both dictionaries" 4434msgstr "Folosește ambele dicționare" 4435 4436#: src/gtk/gtkaspell.c:2054 src/prefs_spelling.c:143 4437msgid "Check while typing" 4438msgstr "Verifică în timpul scrierii" 4439 4440#: src/gtk/gtkaspell.c:2154 4441#, c-format 4442msgid "" 4443"The spell checker could not change dictionary.\n" 4444"%s" 4445msgstr "" 4446"Verificatorul ortografic nu a putut schimba dicționarul.\n" 4447"%s" 4448 4449#: src/gtk/gtkaspell.c:2210 4450#, c-format 4451msgid "" 4452"The spell checker could not change the alternate dictionary.\n" 4453"%s" 4454msgstr "" 4455"Verificatorul ortografic nu a putut schimba dicționarul alternativ.\n" 4456"%s" 4457 4458# hm ? 4459#: src/gtk/gtkutils.c:1868 4460msgid "Failed: no service record found." 4461msgstr "Eșuat: nu a fost găsită nicio înregistrare de serviciu." 4462 4463#: src/gtk/gtkutils.c:1871 4464msgid "Failed: network error." 4465msgstr "Eșuat: eroare de rețea." 4466 4467#: src/gtk/gtkutils.c:1874 4468#, c-format 4469msgid "Failed: unknown error (%d)." 4470msgstr "Eșuat: eroare necunoscută (%d)." 4471 4472#: src/gtk/gtkutils.c:1944 4473msgid "Configuring..." 4474msgstr "Se configurează..." 4475 4476#: src/gtk/headers.h:9 src/prefs_filtering_action.c:1225 4477#: src/prefs_matcher.c:646 src/prefs_matcher.c:2217 src/prefs_summaries.c:634 4478#: src/prefs_summary_column.c:83 src/quote_fmt.c:49 src/summaryview.c:471 4479msgid "Date" 4480msgstr "Dată" 4481 4482#: src/gtk/headers.h:9 4483msgid "Date:" 4484msgstr "Dată:" 4485 4486#: src/gtk/headers.h:10 src/prefs_filtering_action.c:1222 4487#: src/prefs_matcher.c:2214 src/prefs_summaries.c:636 4488#: src/prefs_summary_column.c:81 src/quote_fmt.c:50 src/summaryview.c:469 4489msgid "From" 4490msgstr "De la" 4491 4492#: src/gtk/headers.h:10 src/summary_search.c:415 4493msgid "From:" 4494msgstr "De la:" 4495 4496#: src/gtk/headers.h:11 4497msgid "Sender" 4498msgstr "Expeditor" 4499 4500#: src/gtk/headers.h:11 4501msgid "Sender:" 4502msgstr "Expeditor:" 4503 4504#: src/gtk/headers.h:12 4505msgid "Reply-To" 4506msgstr "Răspuns-către" 4507 4508#: src/gtk/headers.h:13 src/prefs_filtering_action.c:1223 4509#: src/prefs_matcher.c:2215 src/prefs_summaries.c:637 4510#: src/prefs_summary_column.c:82 src/quote_fmt.c:57 src/summaryview.c:470 4511msgid "To" 4512msgstr "Către" 4513 4514#: src/gtk/headers.h:14 src/prefs_filtering_action.c:1224 4515#: src/prefs_matcher.c:2216 src/quote_fmt.c:58 4516msgid "Cc" 4517msgstr "Cc" 4518 4519#: src/gtk/headers.h:15 4520msgid "Bcc" 4521msgstr "Bcc" 4522 4523#: src/gtk/headers.h:16 src/prefs_filtering_action.c:1226 4524#: src/prefs_matcher.c:2218 src/quote_fmt.c:61 4525msgid "Message-ID" 4526msgstr "ID mesaj" 4527 4528#: src/gtk/headers.h:16 4529msgid "Message-ID:" 4530msgstr "ID mesaj:" 4531 4532#: src/gtk/headers.h:17 4533msgid "In-Reply-To" 4534msgstr "În-răspuns-către" 4535 4536#: src/gtk/headers.h:18 src/prefs_filtering_action.c:1228 4537#: src/prefs_matcher.c:2220 src/quote_fmt.c:60 4538msgid "References" 4539msgstr "Referințe" 4540 4541#: src/gtk/headers.h:18 4542msgid "References:" 4543msgstr "Referințe:" 4544 4545#: src/gtk/headers.h:19 src/prefs_filtering_action.c:1221 4546#: src/prefs_matcher.c:2213 src/prefs_summaries.c:638 4547#: src/prefs_summary_column.c:80 src/quote_fmt.c:56 src/summaryview.c:468 4548msgid "Subject" 4549msgstr "Subiect" 4550 4551#: src/gtk/headers.h:19 src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:705 4552#: src/summary_search.c:429 4553msgid "Subject:" 4554msgstr "Subiect:" 4555 4556#: src/gtk/headers.h:20 src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:421 4557msgid "Comments" 4558msgstr "Comentarii" 4559 4560#: src/gtk/headers.h:20 4561msgid "Comments:" 4562msgstr "Comentarii:" 4563 4564#: src/gtk/headers.h:21 4565msgid "Keywords" 4566msgstr "Cuvinte cheie" 4567 4568#: src/gtk/headers.h:21 src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:707 4569msgid "Keywords:" 4570msgstr "Cuvinte cheie:" 4571 4572#: src/gtk/headers.h:22 4573msgid "Resent-Date" 4574msgstr "Retrimis-la-data" 4575 4576#: src/gtk/headers.h:22 4577msgid "Resent-Date:" 4578msgstr "Retrimis-la-data:" 4579 4580#: src/gtk/headers.h:23 4581msgid "Resent-From" 4582msgstr "Retrimis-de-la" 4583 4584#: src/gtk/headers.h:23 4585msgid "Resent-From:" 4586msgstr "Retrimis-de-la:" 4587 4588#: src/gtk/headers.h:24 4589msgid "Resent-Sender" 4590msgstr "Retrimis-expeditor" 4591 4592#: src/gtk/headers.h:24 4593msgid "Resent-Sender:" 4594msgstr "Retrimis-expeditor:" 4595 4596#: src/gtk/headers.h:25 4597msgid "Resent-To" 4598msgstr "Retrimis-către" 4599 4600#: src/gtk/headers.h:25 4601msgid "Resent-To:" 4602msgstr "Retrimis către:" 4603 4604#: src/gtk/headers.h:26 4605msgid "Resent-Cc" 4606msgstr "Retrimis-Cc" 4607 4608#: src/gtk/headers.h:26 4609msgid "Resent-Cc:" 4610msgstr "Retrimis-Cc:" 4611 4612#: src/gtk/headers.h:27 4613msgid "Resent-Bcc" 4614msgstr "Retrimis-Bcc" 4615 4616#: src/gtk/headers.h:27 4617msgid "Resent-Bcc:" 4618msgstr "Retrimis-Bcc:" 4619 4620#: src/gtk/headers.h:28 4621msgid "Resent-Message-ID" 4622msgstr "Retrimis-ID-mesaj" 4623 4624#: src/gtk/headers.h:28 4625msgid "Resent-Message-ID:" 4626msgstr "ID-mesaj-retrimis:" 4627 4628#: src/gtk/headers.h:29 4629msgid "Return-Path" 4630msgstr "Cale-de-retur" 4631 4632#: src/gtk/headers.h:29 4633msgid "Return-Path:" 4634msgstr "Cale-de-retur:" 4635 4636#: src/gtk/headers.h:30 4637msgid "Received" 4638msgstr "Primit" 4639 4640#: src/gtk/headers.h:30 4641msgid "Received:" 4642msgstr "Primit:" 4643 4644#: src/gtk/headers.h:33 src/prefs_filtering_action.c:1227 4645#: src/prefs_matcher.c:2219 src/quote_fmt.c:59 4646msgid "Newsgroups" 4647msgstr "Grupuri de știri" 4648 4649# hm ? 4650#: src/gtk/headers.h:34 4651msgid "Followup-To" 4652msgstr "Urmare-către" 4653 4654#: src/gtk/headers.h:35 4655msgid "Delivered-To" 4656msgstr "Livrat-către" 4657 4658#: src/gtk/headers.h:35 4659msgid "Delivered-To:" 4660msgstr "Livrat-către:" 4661 4662#: src/gtk/headers.h:36 4663msgid "Seen" 4664msgstr "Văzut" 4665 4666#: src/gtk/headers.h:36 4667msgid "Seen:" 4668msgstr "Văzut:" 4669 4670#: src/gtk/headers.h:37 src/gtk/progressdialog.c:149 4671#: src/gtk/sslcertwindow.c:190 src/prefs_summaries.c:642 4672#: src/prefs_summary_column.c:78 src/prefs_themes.c:1034 src/ssl_manager.c:124 4673#: src/summaryview.c:2898 4674msgid "Status" 4675msgstr "Stare" 4676 4677#: src/gtk/headers.h:37 4678msgid "Status:" 4679msgstr "Stare:" 4680 4681#: src/gtk/headers.h:38 4682msgid "Face" 4683msgstr "Face" 4684 4685#: src/gtk/headers.h:38 4686msgid "Face:" 4687msgstr "Face:" 4688 4689#: src/gtk/headers.h:39 4690msgid "Disposition-Notification-To" 4691msgstr "Disposition-Notification-To" 4692 4693#: src/gtk/headers.h:39 4694msgid "Disposition-Notification-To:" 4695msgstr "Disposition-Notification-To:" 4696 4697#: src/gtk/headers.h:40 4698msgid "Return-Receipt-To" 4699msgstr "Confirmare de primire către" 4700 4701#: src/gtk/headers.h:40 4702msgid "Return-Receipt-To:" 4703msgstr "Confirmare de primire către:" 4704 4705#: src/gtk/headers.h:41 4706msgid "User-Agent" 4707msgstr "Agent utilizator" 4708 4709#: src/gtk/headers.h:41 4710msgid "User-Agent:" 4711msgstr "Agent utilizator:" 4712 4713#: src/gtk/headers.h:42 4714msgid "Content-Type" 4715msgstr "Tip-de-conținut" 4716 4717#: src/gtk/headers.h:42 src/image_viewer.c:346 4718msgid "Content-Type:" 4719msgstr "Tip-de-conținut:" 4720 4721#: src/gtk/headers.h:43 4722msgid "Content-Transfer-Encoding" 4723msgstr "" 4724 4725#: src/gtk/headers.h:43 4726msgid "Content-Transfer-Encoding:" 4727msgstr "" 4728 4729#: src/gtk/headers.h:44 4730msgid "MIME-Version" 4731msgstr "Versiune MIME" 4732 4733#: src/gtk/headers.h:44 4734msgid "MIME-Version:" 4735msgstr "Versiune MIME:" 4736 4737#: src/gtk/headers.h:45 4738msgid "Precedence" 4739msgstr "" 4740 4741#: src/gtk/headers.h:45 4742msgid "Precedence:" 4743msgstr "" 4744 4745#: src/gtk/headers.h:46 src/prefs_account.c:1241 4746msgid "Organization" 4747msgstr "Organizație" 4748 4749#: src/gtk/headers.h:46 4750msgid "Organization:" 4751msgstr "Organizație:" 4752 4753#: src/gtk/headers.h:48 4754msgid "Mailing-List" 4755msgstr "Listă de discuții" 4756 4757#: src/gtk/headers.h:48 4758msgid "Mailing-List:" 4759msgstr "Listă de discuții:" 4760 4761#: src/gtk/headers.h:49 4762msgid "List-Post" 4763msgstr "" 4764 4765#: src/gtk/headers.h:49 4766msgid "List-Post:" 4767msgstr "" 4768 4769#: src/gtk/headers.h:50 4770msgid "List-Subscribe" 4771msgstr "" 4772 4773#: src/gtk/headers.h:50 4774msgid "List-Subscribe:" 4775msgstr "" 4776 4777#: src/gtk/headers.h:51 4778msgid "List-Unsubscribe" 4779msgstr "" 4780 4781#: src/gtk/headers.h:51 4782msgid "List-Unsubscribe:" 4783msgstr "" 4784 4785#: src/gtk/headers.h:52 4786msgid "List-Help" 4787msgstr "" 4788 4789#: src/gtk/headers.h:52 4790msgid "List-Help:" 4791msgstr "" 4792 4793#: src/gtk/headers.h:53 4794msgid "List-Archive" 4795msgstr "" 4796 4797#: src/gtk/headers.h:53 4798msgid "List-Archive:" 4799msgstr "" 4800 4801#: src/gtk/headers.h:54 4802msgid "List-Owner" 4803msgstr "" 4804 4805#: src/gtk/headers.h:54 4806msgid "List-Owner:" 4807msgstr "" 4808 4809#: src/gtk/headers.h:56 4810msgid "X-Label" 4811msgstr "X-Label" 4812 4813#: src/gtk/headers.h:56 4814msgid "X-Label:" 4815msgstr "X-Label:" 4816 4817#: src/gtk/headers.h:57 4818msgid "X-Mailer" 4819msgstr "X-Mailer" 4820 4821#: src/gtk/headers.h:57 4822msgid "X-Mailer:" 4823msgstr "X-Mailer:" 4824 4825#: src/gtk/headers.h:58 4826msgid "X-Status" 4827msgstr "X-Status" 4828 4829#: src/gtk/headers.h:58 4830msgid "X-Status:" 4831msgstr "X-Status:" 4832 4833#: src/gtk/headers.h:59 4834msgid "X-Face" 4835msgstr "X-Face" 4836 4837#: src/gtk/headers.h:59 4838msgid "X-Face:" 4839msgstr "X-Face:" 4840 4841#: src/gtk/headers.h:60 4842msgid "X-No-Archive" 4843msgstr "X-No-Archive" 4844 4845#: src/gtk/headers.h:60 4846msgid "X-No-Archive:" 4847msgstr "X-No-Archive:" 4848 4849# hm ? 4850#: src/gtk/headers.h:63 4851msgid "In reply to" 4852msgstr "În răspuns către" 4853 4854# hm ? 4855#: src/gtk/headers.h:63 4856msgid "In reply to:" 4857msgstr "În răspuns către:" 4858 4859#: src/gtk/headers.h:64 4860msgid "To or Cc" 4861msgstr "Către sau Cc" 4862 4863#: src/gtk/headers.h:64 4864msgid "To or Cc:" 4865msgstr "Către sau Cc:" 4866 4867#: src/gtk/headers.h:65 4868msgid "From, To or Subject" 4869msgstr "De la, Către sau Subiect" 4870 4871#: src/gtk/headers.h:65 4872msgid "From, To or Subject:" 4873msgstr "De la, Către sau Subiect:" 4874 4875#: src/gtk/icon_legend.c:67 4876msgid "New message" 4877msgstr "Mesaj nou" 4878 4879#: src/gtk/icon_legend.c:68 4880msgid "Unread message" 4881msgstr "Mesaj necitit" 4882 4883#: src/gtk/icon_legend.c:69 4884msgid "Message has been replied to" 4885msgstr "Mesajului i s-a răspuns" 4886 4887#: src/gtk/icon_legend.c:70 4888msgid "Message has been forwarded" 4889msgstr "Mesajul a fost înaintat" 4890 4891#: src/gtk/icon_legend.c:71 4892msgid "Message has been forwarded and replied to" 4893msgstr "Mesajul a fost și înaintat și i s-a și răspuns" 4894 4895#: src/gtk/icon_legend.c:72 4896msgid "Message is in an ignored thread" 4897msgstr "Mesajul este într-un fir de discuție ignorat" 4898 4899#: src/gtk/icon_legend.c:73 4900msgid "Message is in a watched thread" 4901msgstr "Mesajul este într-un fir de discuție urmărit" 4902 4903#: src/gtk/icon_legend.c:74 4904msgid "Message is spam" 4905msgstr "Mesajul este spam" 4906 4907#: src/gtk/icon_legend.c:76 4908msgid "Message has attachment(s)" 4909msgstr "Mesajul are fișier(e) atașat(e)" 4910 4911#: src/gtk/icon_legend.c:77 4912msgid "Digitally signed message" 4913msgstr "Mesaj semnat digital" 4914 4915#: src/gtk/icon_legend.c:78 4916msgid "Encrypted message" 4917msgstr "Mesaj criptat" 4918 4919#: src/gtk/icon_legend.c:79 4920msgid "Message is signed and has attachment(s)" 4921msgstr "Mesajul este semnat și are fișier(e) atașat(e)" 4922 4923#: src/gtk/icon_legend.c:80 4924msgid "Message is encrypted and has attachment(s)" 4925msgstr "Mesajul este criptat și are fișier(e) atașat(e)" 4926 4927#: src/gtk/icon_legend.c:82 4928msgid "Marked message" 4929msgstr "Mesaj marcat" 4930 4931#: src/gtk/icon_legend.c:83 4932msgid "Message is marked for deletion" 4933msgstr "Mesajul este marcat pentru ștergere" 4934 4935#: src/gtk/icon_legend.c:84 4936msgid "Message is marked for moving" 4937msgstr "Mesajul este marcat pentru mutare" 4938 4939#: src/gtk/icon_legend.c:85 4940msgid "Message is marked for copying" 4941msgstr "Mesajul este marcat pentru copiere" 4942 4943#: src/gtk/icon_legend.c:87 4944msgid "Locked message" 4945msgstr "Mesaj blocat" 4946 4947#: src/gtk/icon_legend.c:89 4948msgid "Folder (normal, opened)" 4949msgstr "Dosar (normal, deschis)" 4950 4951#: src/gtk/icon_legend.c:90 4952msgid "Folder with read messages hidden" 4953msgstr "Dosar cu mesaje citite ascunse" 4954 4955#: src/gtk/icon_legend.c:91 4956msgid "Folder contains marked messages" 4957msgstr "Dosarul conține mesaje marcate" 4958 4959#: src/gtk/icon_legend.c:92 4960msgid "IMAP folder which contains sub-folders only" 4961msgstr "Dosar IMAP ce conține numai sub-dosare" 4962 4963#: src/gtk/icon_legend.c:93 4964msgid "IMAP mailbox showing only subscribed folders" 4965msgstr "Căsuță poștală IMAP ce arată numai sub-dosarele abonate" 4966 4967#: src/gtk/icon_legend.c:127 4968msgid "Icon Legend" 4969msgstr "Legendă de pictograme" 4970 4971#: src/gtk/icon_legend.c:146 4972msgid "" 4973"The following icons are used to show the status of messages and folders:" 4974msgstr "" 4975"Pentru ilustrarea stării mesajelor și a dosarelor sun folosite următoarele " 4976"pictograme:" 4977 4978#: src/gtk/inputdialog.c:228 src/gtk/inputdialog.c:250 4979#, c-format 4980msgid "Input password for %s on %s:" 4981msgstr "Introduceți parola pentru %s pe %s:" 4982 4983#: src/gtk/inputdialog.c:231 src/gtk/inputdialog.c:234 4984#: src/gtk/inputdialog.c:253 src/gtk/inputdialog.c:256 4985#, c-format 4986msgid "Input password for %s:" 4987msgstr "Introduceți parola pentru %s:" 4988 4989#: src/gtk/inputdialog.c:237 src/gtk/inputdialog.c:259 4990msgid "Input password:" 4991msgstr "Introduceți parola:" 4992 4993# titlu pe bară și titlu de fereastră 4994#: src/gtk/inputdialog.c:238 src/gtk/inputdialog.c:266 4995#: src/gtk/inputdialog.c:278 4996msgid "Input password" 4997msgstr "Introducere parolă" 4998 4999# a fost: Ține minte parola pentru această sesiune 5000#: src/gtk/inputdialog.c:268 5001msgid "Remember password for this session" 5002msgstr "Reține parola pentru această sesiune" 5003 5004# a fost: Ține minte aceasta 5005#: src/gtk/inputdialog.c:363 src/gtk/inputdialog.c:410 5006msgid "Remember this" 5007msgstr "Reține această asociere" 5008 5009#: src/gtk/logwindow.c:450 5010msgid "_Go to last error" 5011msgstr "_Du-te la ultima eroare" 5012 5013#: src/gtk/logwindow.c:457 5014msgid "Clear _Log" 5015msgstr "Golește jurna_lul" 5016 5017#: src/gtk/menu.c:139 5018msgid "Warning:" 5019msgstr "Avertisment:" 5020 5021#: src/gtk/menu.c:140 5022msgid "" 5023"This URL was too long for displaying and\n" 5024"has been truncated for safety. This message could be\n" 5025"corrupted, malformed or part of some DoS attempt." 5026msgstr "" 5027 5028#: src/gtk/pluginwindow.c:163 src/gtk/pluginwindow.c:168 5029msgid "" 5030"\n" 5031"\n" 5032"Version: " 5033msgstr "" 5034"\n" 5035"\n" 5036"Versiune: " 5037 5038#: src/gtk/pluginwindow.c:166 5039msgid "Error: " 5040msgstr "Eroare: " 5041 5042#: src/gtk/pluginwindow.c:167 5043msgid "Plugin is not functional." 5044msgstr "Plugin-ul nu este funcțional." 5045 5046#: src/gtk/pluginwindow.c:200 5047msgid "Select the Plugins to load" 5048msgstr "Selectați plugin-ul de încărcat" 5049 5050#: src/gtk/pluginwindow.c:215 5051#, c-format 5052msgid "" 5053"The following error occurred while loading %s:\n" 5054"\n" 5055"%s\n" 5056msgstr "" 5057 5058#: src/gtk/pluginwindow.c:303 src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:792 5059#: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:273 5060#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:106 5061#: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:229 5062#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:482 5063#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:400 5064#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:537 5065#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:115 5066#: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:181 5067#: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:137 5068#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:563 5069#: src/plugins/litehtml_viewer/lh_prefs.c:73 5070#: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:423 5071#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:398 5072#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:413 5073#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:432 5074#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:450 5075#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:468 5076#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:486 5077#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:504 5078#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:522 5079#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:687 src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:707 5080#: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:70 5081#: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:82 5082#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:673 5083#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:774 src/prefs_toolbar.c:924 5084msgid "Plugins" 5085msgstr "Plugin-uri" 5086 5087#: src/gtk/pluginwindow.c:337 5088msgid "_Load..." 5089msgstr "În_carcă..." 5090 5091#: src/gtk/pluginwindow.c:338 5092msgid "_Unload" 5093msgstr "De_zactivează" 5094 5095#: src/gtk/pluginwindow.c:352 src/prefs_summaries.c:237 5096msgid "Description" 5097msgstr "Descriere" 5098 5099#: src/gtk/pluginwindow.c:376 5100#, c-format 5101msgid "For more information about plugins see the %sClaws Mail website%s." 5102msgstr "" 5103"Pentru mai multe informații despre plugin-uri vedeți %ssite-ul web Claws Mail" 5104"%s." 5105 5106#: src/gtk/pluginwindow.c:417 5107msgid "Click here to load one or more plugins" 5108msgstr "Clic aici pentru a încărca unul sau mai multe plugin-uri" 5109 5110#: src/gtk/pluginwindow.c:420 5111msgid "Unload the selected plugin" 5112msgstr "Dezactivează plugin-ul selectat" 5113 5114#: src/gtk/pluginwindow.c:485 5115msgid "Loaded plugins" 5116msgstr "Plugin-uri încărcate" 5117 5118#: src/gtk/prefswindow.c:640 5119msgid "Page Index" 5120msgstr "" 5121 5122#: src/gtk/progressdialog.c:91 src/mainwindow.c:853 5123msgid "_Hide" 5124msgstr "_Ascunde" 5125 5126#: src/gtk/progressdialog.c:141 src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:694 5127#: src/prefs_account.c:4085 src/prefs_account.c:4103 src/prefs_account.c:4121 5128#: src/prefs_account.c:4139 src/prefs_account.c:4157 src/prefs_account.c:4175 5129#: src/prefs_account.c:4193 src/prefs_account.c:4212 src/prefs_account.c:4305 5130#: src/prefs_account.c:4323 src/prefs_filtering_action.c:1380 5131#: src/prefs_filtering.c:398 src/prefs_filtering.c:1884 5132msgid "Account" 5133msgstr "Cont" 5134 5135#: src/gtk/quicksearch.c:472 5136msgid "all messages" 5137msgstr "toate mesajele" 5138 5139#: src/gtk/quicksearch.c:473 5140msgid "messages whose age is greater than # days" 5141msgstr "" 5142 5143#: src/gtk/quicksearch.c:474 5144msgid "messages whose age is less than # days" 5145msgstr "" 5146 5147#: src/gtk/quicksearch.c:475 5148msgid "messages whose age is greater than # hours" 5149msgstr "" 5150 5151#: src/gtk/quicksearch.c:476 5152msgid "messages whose age is less than # hours" 5153msgstr "" 5154 5155#: src/gtk/quicksearch.c:477 5156msgid "messages which contain S in the message body" 5157msgstr "" 5158 5159#: src/gtk/quicksearch.c:478 5160msgid "messages which contain S in the whole message" 5161msgstr "" 5162 5163#: src/gtk/quicksearch.c:479 5164msgid "messages carbon-copied to S" 5165msgstr "" 5166 5167#: src/gtk/quicksearch.c:480 5168msgid "message is either To: or Cc: to S" 5169msgstr "" 5170 5171#: src/gtk/quicksearch.c:481 5172msgid "deleted messages" 5173msgstr "mesaje șterse" 5174 5175#: src/gtk/quicksearch.c:482 5176msgid "messages whose date is after requested date (time is optional)" 5177msgstr "" 5178 5179#: src/gtk/quicksearch.c:484 5180msgid "messages whose date is before requested date (time is optional)" 5181msgstr "" 5182 5183#: src/gtk/quicksearch.c:486 5184msgid "messages which contain S in the Sender field" 5185msgstr "" 5186 5187#: src/gtk/quicksearch.c:487 5188msgid "true if execute \"S\" succeeds" 5189msgstr "" 5190 5191#: src/gtk/quicksearch.c:488 5192msgid "messages originating from user S" 5193msgstr "" 5194 5195#: src/gtk/quicksearch.c:489 5196msgid "forwarded messages" 5197msgstr "mesaje înaintate" 5198 5199#: src/gtk/quicksearch.c:490 5200msgid "messages which have attachments" 5201msgstr "mesaje care au fișiere atașate" 5202 5203#: src/gtk/quicksearch.c:491 5204msgid "messages which contain S in any header name or value" 5205msgstr "" 5206 5207#: src/gtk/quicksearch.c:492 5208msgid "messages which contain S in the value of any header" 5209msgstr "" 5210 5211#: src/gtk/quicksearch.c:493 5212msgid "messages which contain S in Message-ID header" 5213msgstr "" 5214 5215#: src/gtk/quicksearch.c:494 5216msgid "messages which contain S in In-Reply-To header" 5217msgstr "" 5218 5219#: src/gtk/quicksearch.c:495 5220msgid "messages which are marked with color #" 5221msgstr "" 5222 5223#: src/gtk/quicksearch.c:496 5224msgid "locked messages" 5225msgstr "fișiere blocate" 5226 5227#: src/gtk/quicksearch.c:497 5228msgid "messages which are in newsgroup S" 5229msgstr "" 5230 5231#: src/gtk/quicksearch.c:498 5232msgid "new messages" 5233msgstr "mesaje noi" 5234 5235#: src/gtk/quicksearch.c:499 5236msgid "old messages" 5237msgstr "mesaje noi" 5238 5239#: src/gtk/quicksearch.c:500 5240msgid "incomplete messages (not entirely downloaded)" 5241msgstr "" 5242 5243#: src/gtk/quicksearch.c:501 5244msgid "messages which you have replied to" 5245msgstr "" 5246 5247#: src/gtk/quicksearch.c:502 5248msgid "read messages" 5249msgstr "mesaje citite" 5250 5251#: src/gtk/quicksearch.c:503 5252msgid "messages which contain S in subject" 5253msgstr "" 5254 5255#: src/gtk/quicksearch.c:504 5256msgid "messages whose score is equal to # points" 5257msgstr "" 5258 5259#: src/gtk/quicksearch.c:505 5260msgid "messages whose score is greater than # points" 5261msgstr "" 5262 5263#: src/gtk/quicksearch.c:506 5264msgid "messages whose score is lower than # points" 5265msgstr "" 5266 5267#: src/gtk/quicksearch.c:507 5268msgid "messages whose size is equal to # bytes" 5269msgstr "" 5270 5271#: src/gtk/quicksearch.c:508 5272msgid "messages whose size is greater than # bytes" 5273msgstr "" 5274 5275#: src/gtk/quicksearch.c:509 5276msgid "messages whose size is smaller than # bytes" 5277msgstr "" 5278 5279#: src/gtk/quicksearch.c:510 5280msgid "messages which have been sent to S" 5281msgstr "" 5282 5283#: src/gtk/quicksearch.c:511 5284msgid "messages which tags contain S" 5285msgstr "" 5286 5287#: src/gtk/quicksearch.c:512 5288msgid "messages which have tag(s)" 5289msgstr "" 5290 5291#: src/gtk/quicksearch.c:513 5292msgid "marked messages" 5293msgstr "mesaje marcate" 5294 5295#: src/gtk/quicksearch.c:514 5296msgid "unread messages" 5297msgstr "mesaje necitite" 5298 5299#: src/gtk/quicksearch.c:515 5300msgid "messages which contain S in References header" 5301msgstr "" 5302 5303#: src/gtk/quicksearch.c:516 5304#, c-format 5305msgid "messages returning 0 when passed to command - %F is message file" 5306msgstr "" 5307 5308#: src/gtk/quicksearch.c:517 5309msgid "messages which contain S in X-Label header" 5310msgstr "" 5311 5312#: src/gtk/quicksearch.c:519 5313msgid "logical AND operator" 5314msgstr "operator logic AND" 5315 5316#: src/gtk/quicksearch.c:520 5317msgid "logical OR operator" 5318msgstr "operator logic OR" 5319 5320#: src/gtk/quicksearch.c:521 5321msgid "logical NOT operator" 5322msgstr "operator logic NOT" 5323 5324#: src/gtk/quicksearch.c:522 5325msgid "case sensitive search" 5326msgstr "căutare cu majuscule semnificative" 5327 5328#: src/gtk/quicksearch.c:523 5329msgid "match using regular expressions instead of substring search" 5330msgstr "" 5331 5332#: src/gtk/quicksearch.c:525 5333msgid "" 5334"all filtering expressions are allowed, but cannot be mixed through logical " 5335"operators with the expressions above" 5336msgstr "" 5337 5338#: src/gtk/quicksearch.c:535 src/summary_search.c:462 5339msgid "Extended Search" 5340msgstr "Căutare extinsă" 5341 5342#: src/gtk/quicksearch.c:536 5343msgid "" 5344"Extended Search allows the user to define criteria that messages must have " 5345"in order to match and be displayed in the message list.\n" 5346"The following symbols can be used:" 5347msgstr "" 5348 5349#: src/gtk/quicksearch.c:637 5350msgid "Something went wrong during search. Please check your logs." 5351msgstr "" 5352 5353#: src/gtk/quicksearch.c:699 5354msgid "From/To/Cc/Subject/Tag" 5355msgstr "De la/Către/Cc/Subiect/Etichetă" 5356 5357#: src/gtk/quicksearch.c:710 src/plugins/archive/archiver_prefs.c:416 5358msgid "Recursive" 5359msgstr "Recursiv" 5360 5361#: src/gtk/quicksearch.c:719 5362msgid "Sticky" 5363msgstr "Persistent" 5364 5365#: src/gtk/quicksearch.c:729 5366msgid "Type-ahead" 5367msgstr "Tastare anticipată" 5368 5369#: src/gtk/quicksearch.c:741 5370msgid "Run on select" 5371msgstr "Rulează la selecție" 5372 5373#: src/gtk/quicksearch.c:777 5374msgid "Clear the current search" 5375msgstr "Golește căutarea curentă" 5376 5377# tooltip (cel puțin la căutarea sumară) 5378#: src/gtk/quicksearch.c:787 src/summary_search.c:413 5379msgid "Edit search criteria" 5380msgstr "Editează criteriile de căutare" 5381 5382#: src/gtk/quicksearch.c:796 5383msgid "Information about extended symbols" 5384msgstr "Informații despre simbolurile extinse" 5385 5386#: src/gtk/quicksearch.c:834 src/gtk/quicksearch.c:858 5387msgid "_Information" 5388msgstr "_Informații" 5389 5390#: src/gtk/quicksearch.c:835 src/gtk/quicksearch.c:859 5391msgid "E_dit" 5392msgstr "E_ditare" 5393 5394#: src/gtk/quicksearch.c:836 src/gtk/quicksearch.c:860 src/prefs_actions.c:349 5395#: src/prefs_filtering.c:496 src/prefs_template.c:330 5396msgid "C_lear" 5397msgstr "_Golește" 5398 5399# hm ? pare să fie vorba de certificat 5400#: src/gtk/sslcertwindow.c:181 src/ssl_manager.c:301 5401#, c-format 5402msgid "Correct%s" 5403msgstr "Corect%s" 5404 5405#: src/gtk/sslcertwindow.c:181 src/gtk/sslcertwindow.c:183 5406#: src/ssl_manager.c:301 src/ssl_manager.c:305 5407msgid " (expired)" 5408msgstr "" 5409 5410#: src/gtk/sslcertwindow.c:188 5411msgid "Owner" 5412msgstr "Deținător" 5413 5414#: src/gtk/sslcertwindow.c:189 5415msgid "Signer" 5416msgstr "Semnatar" 5417 5418#: src/gtk/sslcertwindow.c:196 src/gtk/sslcertwindow.c:220 5419msgid "Name: " 5420msgstr "Nume: " 5421 5422#: src/gtk/sslcertwindow.c:204 src/gtk/sslcertwindow.c:228 5423msgid "Organization: " 5424msgstr "Organizație: " 5425 5426#: src/gtk/sslcertwindow.c:212 src/gtk/sslcertwindow.c:236 5427msgid "Location: " 5428msgstr "Locație: " 5429 5430#: src/gtk/sslcertwindow.c:244 5431msgid "Fingerprint: \n" 5432msgstr "Amprentă: \n" 5433 5434#: src/gtk/sslcertwindow.c:254 5435msgid "Signature status: " 5436msgstr "Stare semnătură: " 5437 5438#: src/gtk/sslcertwindow.c:261 5439msgid "Expired on: " 5440msgstr "A expirat în data de: " 5441 5442#: src/gtk/sslcertwindow.c:261 5443msgid "Expires on: " 5444msgstr "Expiră în data de: " 5445 5446#: src/gtk/sslcertwindow.c:328 5447#, c-format 5448msgid "SSL/TLS certificate for %s" 5449msgstr "Certificat SSL/TLS pentru %s" 5450 5451#: src/gtk/sslcertwindow.c:344 5452#, c-format 5453msgid "" 5454"Certificate is for %s, but connection is to %s.\n" 5455"You may be connecting to a rogue server.\n" 5456"\n" 5457msgstr "" 5458 5459# a fost: Vreți să îl acceptați? 5460#: src/gtk/sslcertwindow.c:364 5461#, c-format 5462msgid "" 5463"Certificate for %s is unknown.\n" 5464"%sDo you want to accept it?" 5465msgstr "" 5466"Certificatul pentru %s nu este cunoscut.\n" 5467"%sÎl acceptați?" 5468 5469# hm ? pare să fie vorba de semnătură 5470#: src/gtk/sslcertwindow.c:374 src/gtk/sslcertwindow.c:424 5471#: src/gtk/sslcertwindow.c:488 5472msgid "Correct" 5473msgstr "Corectă" 5474 5475#: src/gtk/sslcertwindow.c:376 src/gtk/sslcertwindow.c:426 5476#: src/gtk/sslcertwindow.c:490 5477#, c-format 5478msgid "Signature status: %s" 5479msgstr "Starea semnăturii: %s" 5480 5481#: src/gtk/sslcertwindow.c:384 src/gtk/sslcertwindow.c:434 5482msgid "_View certificate" 5483msgstr "_Vizualizare certificat" 5484 5485#: src/gtk/sslcertwindow.c:390 5486msgid "SSL/TLS certificate is invalid" 5487msgstr "Certificatul SSL/TLS nu este valid" 5488 5489#: src/gtk/sslcertwindow.c:392 5490msgid "SSL/TLS certificate is unknown" 5491msgstr "Certificatul SSL/TLS nu este cunoscut" 5492 5493#: src/gtk/sslcertwindow.c:395 src/gtk/sslcertwindow.c:445 5494#: src/gtk/sslcertwindow.c:507 5495msgid "_Cancel connection" 5496msgstr "Anulează _conexiunea" 5497 5498#: src/gtk/sslcertwindow.c:395 src/gtk/sslcertwindow.c:507 5499msgid "_Accept and save" 5500msgstr "_Acceptă și salvează" 5501 5502#: src/gtk/sslcertwindow.c:413 5503#, c-format 5504msgid "" 5505"Certificate for %s is expired.\n" 5506"%sDo you want to continue?" 5507msgstr "" 5508"Certificatul pentru %s este expirat.\n" 5509"%sVreți să continuați?" 5510 5511#: src/gtk/sslcertwindow.c:440 5512msgid "SSL/TLS certificate is invalid and expired" 5513msgstr "Certificatul SSL/TLS nu este valid și a expirat" 5514 5515#: src/gtk/sslcertwindow.c:442 5516msgid "SSL/TLS certificate is expired" 5517msgstr "Certificatul SSL/TLS este expirat" 5518 5519#: src/gtk/sslcertwindow.c:445 5520msgid "_Accept" 5521msgstr "_Acceptă" 5522 5523#: src/gtk/sslcertwindow.c:465 5524msgid "New certificate:" 5525msgstr "Certificat nou:" 5526 5527#: src/gtk/sslcertwindow.c:470 5528msgid "Known certificate:" 5529msgstr "Certificat cunoscut:" 5530 5531# a fost: Vreți să îl acceptați? 5532#: src/gtk/sslcertwindow.c:477 5533#, c-format 5534msgid "" 5535"Certificate for %s has changed.\n" 5536"%sDo you want to accept it?" 5537msgstr "" 5538"Certificatul pentru %s s-a schimbat.\n" 5539"%sÎl acceptați?" 5540 5541#: src/gtk/sslcertwindow.c:498 5542msgid "_View certificates" 5543msgstr "_Vizualizare certificate" 5544 5545#: src/gtk/sslcertwindow.c:503 5546msgid "SSL/TLS certificate changed and is invalid" 5547msgstr "Certificatul SSL/TLS s-a schimbat și nu este valid" 5548 5549#: src/gtk/sslcertwindow.c:505 5550msgid "SSL/TLS certificate changed" 5551msgstr "Certificatul SSL/TLS s-a schimbat" 5552 5553#: src/headerview.c:94 5554msgid "Tags:" 5555msgstr "Etichete:" 5556 5557#: src/headerview.c:192 src/plugins/notification/notification_popup.c:313 5558#: src/plugins/notification/notification_popup.c:620 5559#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:886 src/summaryview.c:3499 5560#: src/summaryview.c:3517 src/summaryview.c:3556 5561msgid "(No From)" 5562msgstr "(Fără expeditor)" 5563 5564#: src/headerview.c:207 src/plugins/notification/notification_popup.c:315 5565#: src/plugins/notification/notification_popup.c:624 5566#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:889 src/summaryview.c:3568 5567#: src/summaryview.c:3571 5568msgid "(No Subject)" 5569msgstr "(Fără subiect)" 5570 5571#: src/image_viewer.c:128 5572msgid "Error:" 5573msgstr "Eroare:" 5574 5575#: src/image_viewer.c:318 src/mimeview.c:2666 5576#: src/plugins/att_remover/att_remover.c:306 5577#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:701 5578msgid "Filename:" 5579msgstr "Nume de fișier:" 5580 5581#: src/image_viewer.c:325 5582msgid "Filesize:" 5583msgstr "Mărime de fișier:" 5584 5585#: src/image_viewer.c:374 5586msgid "Load Image" 5587msgstr "Încarcă imaginea" 5588 5589#: src/imap.c:583 5590msgid "IMAP connection broken\n" 5591msgstr "" 5592 5593#: src/imap.c:628 src/imap.c:631 src/imap.c:634 src/imap.c:637 src/imap.c:640 5594#: src/imap.c:644 src/imap.c:647 src/imap.c:650 src/imap.c:653 src/imap.c:657 5595#: src/imap.c:660 src/imap.c:663 src/imap.c:666 src/imap.c:669 src/imap.c:672 5596#: src/imap.c:675 src/imap.c:678 src/imap.c:681 src/imap.c:684 src/imap.c:687 5597#: src/imap.c:690 src/imap.c:693 src/imap.c:696 src/imap.c:699 src/imap.c:702 5598#: src/imap.c:705 src/imap.c:708 src/imap.c:711 src/imap.c:714 src/imap.c:717 5599#: src/imap.c:720 src/imap.c:723 src/imap.c:726 src/imap.c:729 src/imap.c:732 5600#: src/imap.c:735 src/imap.c:738 src/imap.c:741 src/imap.c:744 src/imap.c:747 5601#: src/imap.c:751 src/imap.c:755 5602#, c-format 5603msgid "IMAP error on %s:" 5604msgstr "" 5605 5606#: src/imap.c:628 5607msgid "authenticated" 5608msgstr "autentificat" 5609 5610#: src/imap.c:631 5611msgid "not authenticated" 5612msgstr "neautentificat" 5613 5614#: src/imap.c:634 5615msgid "bad state" 5616msgstr "stare greșită" 5617 5618#: src/imap.c:637 5619msgid "stream error" 5620msgstr "eroare de flux" 5621 5622#: src/imap.c:640 5623msgid "parse error (very probably non-RFC compliance from the server)" 5624msgstr "" 5625 5626#: src/imap.c:644 5627msgid "connection refused" 5628msgstr "conexiune refuzată" 5629 5630#: src/imap.c:647 5631msgid "memory error" 5632msgstr "" 5633 5634#: src/imap.c:650 5635msgid "fatal error" 5636msgstr "eroare fatală" 5637 5638#: src/imap.c:653 5639msgid "protocol error (very probably non-RFC compliance from the server)" 5640msgstr "" 5641 5642#: src/imap.c:657 5643msgid "connection not accepted" 5644msgstr "conexiune neacceptată" 5645 5646#: src/imap.c:660 5647msgid "APPEND error" 5648msgstr "eroare APPEND" 5649 5650#: src/imap.c:663 5651msgid "NOOP error" 5652msgstr "eroare NOOP" 5653 5654#: src/imap.c:666 5655msgid "LOGOUT error" 5656msgstr "eroare LOGOUT" 5657 5658#: src/imap.c:669 5659msgid "CAPABILITY error" 5660msgstr "eroare CAPABILITY" 5661 5662#: src/imap.c:672 5663msgid "CHECK error" 5664msgstr "eroare CHECK" 5665 5666#: src/imap.c:675 5667msgid "CLOSE error" 5668msgstr "eroare CLOSE" 5669 5670#: src/imap.c:678 5671msgid "EXPUNGE error" 5672msgstr "eroare EXPUNGE" 5673 5674#: src/imap.c:681 5675msgid "COPY error" 5676msgstr "eroare COPY" 5677 5678#: src/imap.c:684 5679msgid "UID COPY error" 5680msgstr "eroare UID COPY" 5681 5682#: src/imap.c:687 5683msgid "CREATE error" 5684msgstr "eroare CREATE" 5685 5686#: src/imap.c:690 5687msgid "DELETE error" 5688msgstr "eroare DELETE" 5689 5690#: src/imap.c:693 5691msgid "EXAMINE error" 5692msgstr "eroare EXAMINE" 5693 5694#: src/imap.c:696 5695msgid "FETCH error" 5696msgstr "eroare FETCH" 5697 5698#: src/imap.c:699 5699msgid "UID FETCH error" 5700msgstr "eroare UID FETCH" 5701 5702#: src/imap.c:702 5703msgid "LIST error" 5704msgstr "Eroare LIST" 5705 5706#: src/imap.c:705 5707msgid "LOGIN error" 5708msgstr "eroare LOGIN" 5709 5710#: src/imap.c:708 5711msgid "LSUB error" 5712msgstr "Eroare LSUB" 5713 5714#: src/imap.c:711 5715msgid "RENAME error" 5716msgstr "eroare RENAME" 5717 5718#: src/imap.c:714 5719msgid "SEARCH error" 5720msgstr "eroare SEARCH" 5721 5722#: src/imap.c:717 5723msgid "UID SEARCH error" 5724msgstr "eroare UID SEARCH" 5725 5726#: src/imap.c:720 5727msgid "SELECT error" 5728msgstr "eroare SELECT" 5729 5730#: src/imap.c:723 5731msgid "STATUS error" 5732msgstr "eroare STATUS" 5733 5734#: src/imap.c:726 5735msgid "STORE error" 5736msgstr "Eroare STORE" 5737 5738#: src/imap.c:729 5739msgid "UID STORE error" 5740msgstr "eroare UID STORE" 5741 5742#: src/imap.c:732 5743msgid "SUBSCRIBE error" 5744msgstr "eroare SUBSCRIBE" 5745 5746#: src/imap.c:735 5747msgid "UNSUBSCRIBE error" 5748msgstr "eroare UNSUBSCRIBE" 5749 5750#: src/imap.c:738 5751msgid "STARTTLS error" 5752msgstr "eroare STARTTLS" 5753 5754#: src/imap.c:741 5755msgid "INVAL error" 5756msgstr "eroare INVAL" 5757 5758#: src/imap.c:744 5759msgid "EXTENSION error" 5760msgstr "Eroare EXTENSION" 5761 5762#: src/imap.c:747 5763msgid "SASL error" 5764msgstr "Eroare SASL" 5765 5766#: src/imap.c:751 5767msgid "SSL/TLS error" 5768msgstr "Eroare SSL/TLS" 5769 5770#: src/imap.c:755 5771#, c-format 5772msgid "Unknown error [%d]" 5773msgstr "Eroare necunoscută [%d]" 5774 5775#: src/imap.c:968 5776msgid "" 5777"\n" 5778"\n" 5779"CRAM-MD5 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support " 5780"and the CRAM-MD5 SASL plugin is installed." 5781msgstr "" 5782 5783#: src/imap.c:974 5784msgid "" 5785"\n" 5786"\n" 5787"DIGEST-MD5 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support " 5788"and the DIGEST-MD5 SASL plugin is installed." 5789msgstr "" 5790 5791#: src/imap.c:980 5792msgid "" 5793"\n" 5794"\n" 5795"SCRAM-SHA-1 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support " 5796"and the SCRAM SASL plugin is installed." 5797msgstr "" 5798 5799#: src/imap.c:986 5800msgid "" 5801"\n" 5802"\n" 5803"PLAIN logins only work if libetpan has been compiled with SASL support and " 5804"the PLAIN SASL plugin is installed." 5805msgstr "" 5806 5807#: src/imap.c:992 5808msgid "" 5809"\n" 5810"\n" 5811"LOGIN logins only work if libetpan has been compiled with SASL support and " 5812"the LOGIN SASL plugin is installed." 5813msgstr "" 5814 5815#: src/imap.c:999 5816#, c-format 5817msgid "Connection to %s failed: login refused.%s" 5818msgstr "Conexiunea la %s a eșuat: autentificarea a fost refuzată.%s" 5819 5820#: src/imap.c:1003 5821#, c-format 5822msgid "Connection to %s failed: login refused.%s\n" 5823msgstr "Conexiunea la %s a eșuat: autentificarea a fost refuzată.%s\n" 5824 5825#: src/imap.c:1021 5826#, c-format 5827msgid "Connecting to %s failed" 5828msgstr "Conectarea la %s a eșuat" 5829 5830#: src/imap.c:1028 src/imap.c:1031 5831#, c-format 5832msgid "IMAP connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n" 5833msgstr "Conexiunea IMAP la %s a fost deconectată. Se reconectează...\n" 5834 5835#: src/imap.c:1061 src/imap.c:3736 src/imap.c:4395 src/imap.c:4489 5836#: src/imap.c:4667 src/imap.c:5478 5837msgid "Claws Mail needs network access in order to access the IMAP server." 5838msgstr "" 5839"Claws Mail necesită acces la rețea pentru a putea accesa serverul IMAP." 5840 5841#: src/imap.c:1171 src/inc.c:881 src/news.c:402 src/send_message.c:287 5842msgid "Insecure connection" 5843msgstr "Conexiune nesigură" 5844 5845#: src/imap.c:1172 src/inc.c:882 src/news.c:403 src/send_message.c:288 5846msgid "" 5847"This connection is configured to be secured using SSL/TLS, but SSL/TLS is " 5848"not available in this build of Claws Mail. \n" 5849"\n" 5850"Do you want to continue connecting to this server? The communication would " 5851"not be secure." 5852msgstr "" 5853 5854#: src/imap.c:1178 src/inc.c:888 src/news.c:409 src/send_message.c:294 5855msgid "Con_tinue connecting" 5856msgstr "Con_tinuă conectarea" 5857 5858#: src/imap.c:1187 5859#, c-format 5860msgid "Account '%s': Connecting to IMAP server: %s:%d..." 5861msgstr "Contul „%s”: Se conectează la serverul IMAP: %s:%d..." 5862 5863#: src/imap.c:1252 5864#, c-format 5865msgid "Can't connect to IMAP server: %s:%d" 5866msgstr "Conectare eșuată la serverul IMAP: %s:%d" 5867 5868#: src/imap.c:1255 5869#, c-format 5870msgid "Can't connect to IMAP server: %s:%d\n" 5871msgstr "Conectare eșuată la serverul IMAP: %s:%d\n" 5872 5873#: src/imap.c:1287 src/imap.c:4157 5874msgid "Can't start STARTTLS session.\n" 5875msgstr "Nu se poate porni sesiunea STARTTLS.\n" 5876 5877#: src/imap.c:1359 5878#, c-format 5879msgid "Couldn't login to IMAP server %s.\n" 5880msgstr "Nu s-a putut loga la serverul IMAP %s.\n" 5881 5882#: src/imap.c:1362 5883#, c-format 5884msgid "Couldn't login to IMAP server %s." 5885msgstr "Nu s-a putut loga la serverul IMAP %s." 5886 5887#: src/imap.c:1790 5888msgid "Adding messages..." 5889msgstr "Se adaugă mesajele..." 5890 5891#: src/imap.c:1995 src/mh.c:530 5892msgid "Copying messages..." 5893msgstr "Se copiază mesajele..." 5894 5895#: src/imap.c:2521 5896msgid "Search failed due to server error." 5897msgstr "" 5898 5899#: src/imap.c:2605 5900msgid "can't set deleted flags\n" 5901msgstr "nu se pot seta fanioanele șterse\n" 5902 5903# hm ? 5904#: src/imap.c:2612 src/imap.c:5108 5905msgid "can't expunge\n" 5906msgstr "nu se poate elimina\n" 5907 5908#: src/imap.c:2987 5909#, c-format 5910msgid "Looking for unsubscribed folders in %s..." 5911msgstr "" 5912 5913#: src/imap.c:2990 5914#, c-format 5915msgid "Looking for subfolders of %s..." 5916msgstr "" 5917 5918#: src/imap.c:3278 5919msgid "can't create mailbox: LIST failed\n" 5920msgstr "nu se poate crea căsuța poștală: LIST a eșuat.\n" 5921 5922#: src/imap.c:3291 5923msgid "can't create mailbox\n" 5924msgstr "nu se poate crea căsuța poștală\n" 5925 5926#: src/imap.c:3422 5927#, c-format 5928msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n" 5929msgstr "nu se poate redenumi căsuța poștală: %s în %s\n" 5930 5931#: src/imap.c:3535 5932msgid "can't delete mailbox\n" 5933msgstr "nu se poate șterge căsuța poștală\n" 5934 5935#: src/imap.c:3814 5936msgid "LIST failed\n" 5937msgstr "LIST a eșuat\n" 5938 5939#: src/imap.c:3899 5940msgid "Flagging messages..." 5941msgstr "" 5942 5943#: src/imap.c:4002 5944#, c-format 5945msgid "can't select folder: %s\n" 5946msgstr "nu se poate selecta dosarul: %s\n" 5947 5948#: src/imap.c:4154 5949msgid "Server requires STARTTLS to log in.\n" 5950msgstr "" 5951 5952#: src/imap.c:4164 5953msgid "Can't refresh capabilities.\n" 5954msgstr "" 5955 5956#: src/imap.c:4169 5957#, c-format 5958msgid "" 5959"Connection to %s failed: server requires STARTTLS, but Claws Mail has been " 5960"compiled without STARTTLS support.\n" 5961msgstr "" 5962 5963#: src/imap.c:4177 5964msgid "Server logins are disabled.\n" 5965msgstr "" 5966 5967#: src/imap.c:4400 5968msgid "Fetching message..." 5969msgstr "Se preia mesajul..." 5970 5971# hm ? sau stabili ? 5972#: src/imap.c:5101 5973#, c-format 5974msgid "can't set deleted flags: %d\n" 5975msgstr "nu se pot seta fanioanele șterse: %d\n" 5976 5977#: src/imap.c:6136 5978msgid "" 5979"You have one or more IMAP accounts defined. However this version of Claws " 5980"Mail has been built without IMAP support; your IMAP accounts are disabled.\n" 5981"\n" 5982"You probably need to install libetpan and recompile Claws Mail." 5983msgstr "" 5984 5985#: src/imap_gtk.c:63 src/mh_gtk.c:55 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:59 5986msgid "Create _new folder..." 5987msgstr "Creează un dosar _nou..." 5988 5989#: src/imap_gtk.c:65 src/mh_gtk.c:56 src/news_gtk.c:61 5990#: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:60 5991msgid "_Rename folder..." 5992msgstr "_Redenumește dosarul..." 5993 5994#: src/imap_gtk.c:66 src/mh_gtk.c:57 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:61 5995msgid "M_ove folder..." 5996msgstr "Mută d_osarul..." 5997 5998#: src/imap_gtk.c:67 src/mh_gtk.c:58 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:62 5999msgid "Cop_y folder..." 6000msgstr "Copia_ză dosarul..." 6001 6002#: src/imap_gtk.c:69 src/mh_gtk.c:59 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:63 6003#: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:55 6004msgid "_Delete folder..." 6005msgstr "Șterge _dosarul..." 6006 6007#: src/imap_gtk.c:71 src/news_gtk.c:59 6008msgid "Synchronise" 6009msgstr "Sincronizează" 6010 6011#: src/imap_gtk.c:72 src/news_gtk.c:60 6012msgid "Down_load messages" 6013msgstr "Descarcă _mesaje" 6014 6015#: src/imap_gtk.c:75 6016msgid "S_ubscriptions" 6017msgstr "_Abonamente" 6018 6019#: src/imap_gtk.c:77 6020msgid "_Subscribe..." 6021msgstr "_Subscrie..." 6022 6023#: src/imap_gtk.c:78 src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:171 6024msgid "_Unsubscribe..." 6025msgstr "" 6026 6027#: src/imap_gtk.c:80 src/mh_gtk.c:60 src/news_gtk.c:63 6028#: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:64 6029msgid "_Check for new messages" 6030msgstr "Verifi_că pentru mesaje noi" 6031 6032#: src/imap_gtk.c:81 src/mh_gtk.c:61 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:65 6033msgid "C_heck for new folders" 6034msgstr "_Verifică pentru dosare noi" 6035 6036#: src/imap_gtk.c:82 src/mh_gtk.c:62 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:66 6037msgid "R_ebuild folder tree" 6038msgstr "R_econstruiește arborele de dosare" 6039 6040#: src/imap_gtk.c:87 6041msgid "Show only subscribed _folders" 6042msgstr "Arată numai dosarele a_bonate" 6043 6044#: src/imap_gtk.c:194 6045msgid "" 6046"Input the name of new folder:\n" 6047"(if you want to create a folder to store subfolders\n" 6048"only and no mail, append '/' to the folder name)" 6049msgstr "" 6050"Introduceți numele noului dosar:\n" 6051"(dacă vreți să creați un dosar care să stocheze numai subdosare\n" 6052"fără niciun mesaj, adăugați „/” la sfârșitul numelui dosarului)" 6053 6054#: src/imap_gtk.c:259 src/mh_gtk.c:252 src/news_gtk.c:290 6055#: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:419 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:196 6056#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2060 6057#, c-format 6058msgid "Input new name for '%s':" 6059msgstr "Introduceți noul nume pentru „%s”:" 6060 6061#: src/imap_gtk.c:261 src/mh_gtk.c:254 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:420 6062#: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:197 6063#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2061 6064msgid "Rename folder" 6065msgstr "Redenumește dosarul" 6066 6067#: src/imap_gtk.c:290 src/mh_gtk.c:280 src/news_gtk.c:312 6068#: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:450 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:220 6069#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2081 6070msgid "" 6071"The folder could not be renamed.\n" 6072"The new folder name is not allowed." 6073msgstr "" 6074 6075#: src/imap_gtk.c:317 src/mh_gtk.c:307 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:372 6076#, c-format 6077msgid "Select folder to move folder '%s' to" 6078msgstr "Selectați dosarul în care să fie mutat dosarul „%s”" 6079 6080#: src/imap_gtk.c:337 src/mh_gtk.c:327 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:392 6081#, c-format 6082msgid "Select folder to copy folder '%s' to" 6083msgstr "Selectați dosarul în care să fie copiat dosarul „%s”" 6084 6085#: src/imap_gtk.c:365 src/mh_gtk.c:203 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:153 6086#, c-format 6087msgid "" 6088"All folders and messages under '%s' will be permanently deleted. Recovery " 6089"will not be possible.\n" 6090"\n" 6091"Do you really want to delete?" 6092msgstr "" 6093"Toate dosarele și mesajele din „%s” vor fi șterse permanent. Recuperarea nu " 6094"va fi posibilă.\n" 6095"\n" 6096"Chiar vreți să ștergeți?" 6097 6098#: src/imap_gtk.c:384 src/news_gtk.c:265 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:347 6099#: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:172 6100#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2014 6101#, c-format 6102msgid "Can't remove the folder '%s'." 6103msgstr "Nu se poate șterge dosarul „%s”." 6104 6105#: src/imap_gtk.c:506 6106#, c-format 6107msgid "Do you want to search for unsubscribed subfolders of '%s'?" 6108msgstr "" 6109 6110#: src/imap_gtk.c:509 6111msgid "Search recursively" 6112msgstr "Caută recursiv" 6113 6114#: src/imap_gtk.c:514 src/imap_gtk.c:573 6115msgid "Subscriptions" 6116msgstr "Abonamente" 6117 6118#: src/imap_gtk.c:515 6119msgid "_Search" 6120msgstr "_Caută" 6121 6122#: src/imap_gtk.c:525 6123#, c-format 6124msgid "Choose a subfolder of %s to subscribe to: " 6125msgstr "" 6126 6127#: src/imap_gtk.c:536 src/mainwindow.c:689 6128msgid "Subscribe" 6129msgstr "" 6130 6131#: src/imap_gtk.c:538 src/imap_gtk.c:540 6132msgid "All of them" 6133msgstr "Toate" 6134 6135#: src/imap_gtk.c:556 6136msgid "" 6137"This folder is already subscribed and has no unsubscribed subfolders.\n" 6138"\n" 6139"If there are new folders, created and subscribed to from another client, use " 6140"\"Check for new folders\" at the mailbox's root folder." 6141msgstr "" 6142"Acest dosar este deja abonat și nu are niciun subdosar dezabonat.\n" 6143"\n" 6144"Dacă există dosare noi, create și abonate de la alt client, folosiți " 6145"„Verifică pentru dosare noi” în dosarul rădăcină al căsuței poștale." 6146 6147#: src/imap_gtk.c:565 6148#, c-format 6149msgid "Do you want to %s the '%s' folder?" 6150msgstr "Doriți să %s dosarul '%s'?" 6151 6152#: src/imap_gtk.c:566 6153msgid "subscribe" 6154msgstr "abonați" 6155 6156#: src/imap_gtk.c:566 6157msgid "unsubscribe" 6158msgstr "dezabonați" 6159 6160#: src/imap_gtk.c:568 src/prefs_folder_item.c:1537 src/prefs_folder_item.c:1565 6161#: src/prefs_folder_item.c:1593 6162msgid "Apply to subfolders" 6163msgstr "Aplică și la subdirectoare" 6164 6165#: src/imap_gtk.c:574 6166msgid "_Subscribe" 6167msgstr "_Abonează" 6168 6169#: src/imap_gtk.c:574 src/news_gtk.c:252 6170msgid "_Unsubscribe" 6171msgstr "_Dezabonează" 6172 6173# titlu pe bară 6174# și încă ceva (?) 6175#: src/import.c:113 src/import.c:209 6176msgid "Import mbox file" 6177msgstr "Import de fișier mbox" 6178 6179#: src/import.c:132 6180msgid "Locate the mbox file and specify the destination folder." 6181msgstr "Localizați fișierul mbox și specificați dosarul de destinație." 6182 6183#: src/import.c:149 6184msgid "Destination folder:" 6185msgstr "Dosar de destinație:" 6186 6187#: src/import.c:204 6188msgid "Source mbox filename can't be left empty." 6189msgstr "" 6190 6191#: src/import.c:209 6192msgid "" 6193"Destination folder is not set.\n" 6194"Import mbox file to the Inbox folder?" 6195msgstr "" 6196"Dosarul de destinație nu este setat.\n" 6197"Importați fișierul mbox în dosarul Inbox?" 6198 6199#: src/import.c:231 6200msgid "Can't find the destination folder." 6201msgstr "Nu se poate găsi dosarul de destinație." 6202 6203#: src/import.c:236 6204msgid "Importing mbox file..." 6205msgstr "Se importă fișierul mbox..." 6206 6207#: src/import.c:258 6208msgid "Select importing file" 6209msgstr "Selectați fișierul de importat" 6210 6211#: src/import.c:276 6212msgid "Select folder to import to" 6213msgstr "Selectați dosarul în care să se facă importul" 6214 6215#: src/importldif.c:185 6216msgid "Please specify address book name and file to import." 6217msgstr "" 6218"Specificați numele agendei de contacte și a fișierului ce trebuie importat." 6219 6220#: src/importldif.c:188 6221msgid "Select and rename LDIF field names to import." 6222msgstr "Selectați și redenumiți câmpurile LDIF de importat." 6223 6224#: src/importldif.c:191 6225msgid "File imported." 6226msgstr "Fișier importat." 6227 6228#: src/importldif.c:334 src/importmutt.c:122 src/importpine.c:121 6229msgid "Please select a file." 6230msgstr "Selectați un fișier." 6231 6232# hm ? sau furnizat ? 6233#: src/importldif.c:340 src/importmutt.c:127 src/importpine.c:126 6234msgid "Address book name must be supplied." 6235msgstr "Trebuie specificat numele agendei de contacte." 6236 6237#: src/importldif.c:380 6238msgid "LDIF file imported successfully." 6239msgstr "Fișier LDIF importat cu succes." 6240 6241# titlu pe bară 6242#: src/importldif.c:465 6243msgid "Select LDIF File" 6244msgstr "Selecție de fișier LDIF" 6245 6246#: src/importldif.c:551 6247msgid "" 6248"Specify the name for the address book that will be created from the LDIF " 6249"file data." 6250msgstr "" 6251"Specifică numele agendei de contacte ce va fi creată pe baza datelor " 6252"fișierului LDIF." 6253 6254#: src/importldif.c:556 6255msgid "File Name" 6256msgstr "Nume de fișier" 6257 6258#: src/importldif.c:566 6259msgid "The full file specification of the LDIF file to import." 6260msgstr "Specificația de fișier completă a fișierului LDIF de importat." 6261 6262#: src/importldif.c:573 6263msgid "Select the LDIF file to import." 6264msgstr "Selectați fișierul LDIF de importat." 6265 6266# hm ? 6267#: src/importldif.c:705 6268msgid "R" 6269msgstr "R" 6270 6271#: src/importldif.c:710 src/summaryview.c:466 6272msgid "S" 6273msgstr "S" 6274 6275#: src/importldif.c:716 6276msgid "LDIF Field Name" 6277msgstr "" 6278 6279#: src/importldif.c:721 6280msgid "Attribute Name" 6281msgstr "Nume atribut" 6282 6283#: src/importldif.c:740 6284msgid "LDIF Field" 6285msgstr "Câmp LDIF" 6286 6287#: src/importldif.c:752 6288msgid "Attribute" 6289msgstr "Atribut" 6290 6291#: src/importldif.c:764 6292msgid "" 6293"Choose the LDIF field that will be renamed or selected for import in the " 6294"list above. Reserved fields (marked with a tick in the \"R\" column), are " 6295"automatically imported and cannot be renamed. A single click in the Select " 6296"(\"S\") column will select the field for import with a tick. A single click " 6297"anywhere in the row will select that field for rename in the input area " 6298"below the list. A double click anywhere in the row will also select the " 6299"field for import." 6300msgstr "" 6301 6302#: src/importldif.c:779 6303msgid "The LDIF field can be renamed to the User Attribute name." 6304msgstr "" 6305 6306#: src/importldif.c:784 6307msgid "Select for Import" 6308msgstr "Selectați pentru import" 6309 6310#: src/importldif.c:789 6311msgid "Select the LDIF field for import into the address book." 6312msgstr "" 6313 6314#: src/importldif.c:791 6315msgid " Modify " 6316msgstr " Modifică " 6317 6318#: src/importldif.c:796 6319msgid "This button will update the list above with the data supplied." 6320msgstr "" 6321 6322#: src/importldif.c:870 6323msgid "Records Imported:" 6324msgstr "Înregistrări importate:" 6325 6326# titlu de fereastră la import 6327#: src/importldif.c:902 6328msgid "Import LDIF file into Address Book" 6329msgstr "Import de fișier LDIF în agenda de contacte" 6330 6331#: src/importldif.c:940 6332msgid "Proceed" 6333msgstr "Continuă" 6334 6335#: src/importmutt.c:141 6336msgid "Error importing MUTT file." 6337msgstr "Eroare la importul de fișier MUTT." 6338 6339# titlu pe bară 6340#: src/importmutt.c:156 6341msgid "Select MUTT File" 6342msgstr "Selecție de fișier MUTT" 6343 6344# titlu de fereastră la import 6345#: src/importmutt.c:203 6346msgid "Import MUTT file into Address Book" 6347msgstr "Import de fișier MUTT în agenda de contacte" 6348 6349#: src/importmutt.c:289 src/importpine.c:289 6350msgid "Please select a file to import." 6351msgstr "Selectați un fișier de importat." 6352 6353#: src/importpine.c:140 6354msgid "Error importing Pine file." 6355msgstr "Eroare la importul fișierului Pine." 6356 6357# titlu pe bară 6358#: src/importpine.c:155 6359msgid "Select Pine File" 6360msgstr "Selecție de fișier Pine" 6361 6362# titlu pe bară 6363#: src/importpine.c:202 6364msgid "Import Pine file into Address Book" 6365msgstr "Import de fișier Pine în agenda de contacte" 6366 6367# a fost: Claws Mail are nevoie de acces la rețea pentru a obține e-mailuri. 6368#: src/inc.c:192 src/inc.c:300 src/inc.c:326 6369msgid "Claws Mail needs network access in order to get mails." 6370msgstr "Claws Mail are nevoie de acces la rețea pentru obținerea mesajelor." 6371 6372#: src/inc.c:345 6373#, c-format 6374msgid "%s failed\n" 6375msgstr "%s eșuate\n" 6376 6377#: src/inc.c:477 6378msgid "Retrieving new messages" 6379msgstr "Preluare mesaje noi" 6380 6381#: src/inc.c:535 6382msgid "Standby" 6383msgstr "În așteptare" 6384 6385#: src/inc.c:683 src/inc.c:737 6386msgid "Cancelled" 6387msgstr "Anulat" 6388 6389#: src/inc.c:694 6390msgid "Retrieving" 6391msgstr "Preluare" 6392 6393#: src/inc.c:703 6394#, c-format 6395msgid "Done (%d message (%s) received)" 6396msgid_plural "Done (%d messages (%s) received)" 6397msgstr[0] "Gata (%d mesaj primit (%s))" 6398msgstr[1] "Gata (%d mesaje primite (%s))" 6399msgstr[2] "Gata (%d de mesaje primite (%s))" 6400 6401#: src/inc.c:709 6402msgid "Done (no new messages)" 6403msgstr "Gata (nu există mesaje noi)" 6404 6405#: src/inc.c:714 6406msgid "Connection failed" 6407msgstr "Conexiunea a eșuat" 6408 6409#: src/inc.c:717 src/plugins/managesieve/managesieve.c:888 6410msgid "Auth failed" 6411msgstr "Autentificarea a eșuat" 6412 6413#: src/inc.c:724 src/prefs_matcher.c:407 src/prefs_summaries.c:645 6414#: src/prefs_summary_column.c:87 src/summaryview.c:2894 src/summaryview.c:6573 6415msgid "Locked" 6416msgstr "Blocat" 6417 6418#: src/inc.c:734 src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:397 6419msgid "Timeout" 6420msgstr "Timp expirat" 6421 6422#: src/inc.c:820 6423#, c-format 6424msgid "Finished (%d new message)" 6425msgid_plural "Finished (%d new messages)" 6426msgstr[0] "Terminat (%d mesaj(e) noi)" 6427msgstr[1] "Finalizat (%d mesaje noi)" 6428msgstr[2] "Finalizat (%d de mesaje noi)" 6429 6430#: src/inc.c:824 6431msgid "Finished (no new messages)" 6432msgstr "Terminat (nu sunt mesaje noi)" 6433 6434#: src/inc.c:865 6435#, c-format 6436msgid "%s: Retrieving new messages" 6437msgstr "%s: Preluare mesaje noi" 6438 6439#: src/inc.c:894 6440#, c-format 6441msgid "Account '%s': Connecting to POP3 server: %s:%d..." 6442msgstr "Contul „%s”: Se conectează la serverul POP3: %s:%d..." 6443 6444#: src/inc.c:928 6445#, c-format 6446msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d" 6447msgstr "Conectare eșuată la serverul POP3: %s:%d" 6448 6449#: src/inc.c:932 6450#, c-format 6451msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n" 6452msgstr "Conectare eșuată la serverul POP3: %s:%d\n" 6453 6454#: src/inc.c:1012 src/plugins/managesieve/managesieve.c:424 6455#: src/send_message.c:519 6456msgid "Authenticating..." 6457msgstr "Se autentifică..." 6458 6459#: src/inc.c:1014 6460#, c-format 6461msgid "Retrieving messages from %s (%s)..." 6462msgstr "Se preiau mesajele de la %s (%s)..." 6463 6464#: src/inc.c:1020 6465msgid "Getting the number of new messages (STAT)..." 6466msgstr "Se obține numărul de mesaje noi (STAT)..." 6467 6468#: src/inc.c:1024 6469msgid "Getting the number of new messages (LAST)..." 6470msgstr "Se obține numărul de mesaje noi (LAST)..." 6471 6472#: src/inc.c:1028 6473msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..." 6474msgstr "Se obține numărul de mesaje noi (UIDL)..." 6475 6476#: src/inc.c:1032 6477msgid "Getting the size of messages (LIST)..." 6478msgstr "Se obține mărimea mesajelor (LIST)..." 6479 6480#: src/inc.c:1039 src/send_message.c:537 6481msgid "Quitting" 6482msgstr "Părăsire" 6483 6484#: src/inc.c:1064 6485#, c-format 6486msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)" 6487msgstr "Preluare mesaj (%d / %d) (%s / %s)" 6488 6489#: src/inc.c:1077 6490#, c-format 6491msgid "Retrieving (%d message (%s) received)" 6492msgid_plural "Retrieving (%d messages (%s) received)" 6493msgstr[0] "Preluare (%d mesaj primit (%s))" 6494msgstr[1] "Preluare (%d mesaje primite (%s))" 6495msgstr[2] "Preluare (%d de mesaje primite (%s))" 6496 6497#: src/inc.c:1232 6498#, c-format 6499msgid "Connection to %s:%d failed." 6500msgstr "Conexiunea la %s:%d a eșuat." 6501 6502#: src/inc.c:1237 6503msgid "Error occurred while processing mail." 6504msgstr "A apărut o eroare în timpul procesării mesajelor." 6505 6506#: src/inc.c:1243 6507#, c-format 6508msgid "" 6509"Error occurred while processing mail:\n" 6510"%s" 6511msgstr "" 6512"A apărut o eroare în timpul procesării mesajelor.\n" 6513"%s" 6514 6515#: src/inc.c:1249 6516msgid "No disk space left." 6517msgstr "Nu mai este spațiu pe disc." 6518 6519#: src/inc.c:1254 6520msgid "Can't write file." 6521msgstr "Nu se poate scrie fișierul." 6522 6523#: src/inc.c:1259 6524msgid "Socket error." 6525msgstr "Eroare socket." 6526 6527#: src/inc.c:1262 6528#, c-format 6529msgid "Socket error on connection to %s:%d." 6530msgstr "Eroare de socket la conectarea la %s:%d." 6531 6532# hm ? sau gazdă ? 6533#: src/inc.c:1267 src/send_message.c:448 src/send_message.c:711 6534msgid "Connection closed by the remote host." 6535msgstr "Conexiune închisă de serverul de la distanță." 6536 6537#: src/inc.c:1270 6538#, c-format 6539msgid "Connection to %s:%d closed by the remote host." 6540msgstr "" 6541 6542#: src/inc.c:1275 6543msgid "Mailbox is locked." 6544msgstr "Căsuța poștală este blocată." 6545 6546#: src/inc.c:1279 6547#, c-format 6548msgid "" 6549"Mailbox is locked:\n" 6550"%s" 6551msgstr "" 6552"Căsuța poștală este blocată:\n" 6553"%s" 6554 6555#: src/inc.c:1285 src/send_message.c:696 6556msgid "Authentication failed." 6557msgstr "Autentificarea a eșuat." 6558 6559#: src/inc.c:1291 src/send_message.c:699 6560#, c-format 6561msgid "" 6562"Authentication failed:\n" 6563"%s" 6564msgstr "" 6565"Autentificarea a eșuat:\n" 6566"%s" 6567 6568#: src/inc.c:1296 src/send_message.c:715 6569msgid "" 6570"Session timed out. You may be able to recover by increasing the timeout " 6571"value in Preferences/Other/Miscellaneous." 6572msgstr "" 6573 6574#: src/inc.c:1301 6575#, c-format 6576msgid "Connection to %s:%d timed out." 6577msgstr "" 6578 6579#: src/inc.c:1339 6580msgid "Incorporation cancelled\n" 6581msgstr "Încorporarea a fost anulată\n" 6582 6583#: src/inc.c:1631 src/plugins/notification/notification_prefs.c:1072 6584#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1367 6585#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1673 6586#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:410 src/prefs_account.c:1869 6587#: src/prefs_other.c:578 src/prefs_receive.c:203 src/prefs_summaries.c:551 6588msgid "seconds" 6589msgstr "secunde" 6590 6591#: src/inc.c:1641 src/inc.c:1651 6592msgid "minute" 6593msgid_plural "minutes" 6594msgstr[0] "minut" 6595msgstr[1] "minute" 6596msgstr[2] "de minute" 6597 6598#: src/inc.c:1644 6599msgid "hour" 6600msgid_plural "hours" 6601msgstr[0] "oră" 6602msgstr[1] "ore" 6603msgstr[2] "de ore" 6604 6605#: src/inc.c:1656 6606#, c-format 6607msgid "%s%sYou're working offline. Override for %d %s?" 6608msgstr "%s%sLucrați în modul offline. Ignorați avertismentul pentru %d %s?" 6609 6610#: src/inc.c:1662 6611#, c-format 6612msgid "%s%sYou're working offline. Override?" 6613msgstr "%s%sLucrați în modul offline. Ignorați avertismentul?" 6614 6615#: src/inc.c:1669 6616msgid "On_ly once" 6617msgstr "Numai _o dată" 6618 6619#: src/ldapupdate.c:680 6620#, c-format 6621msgid "LDAP error (search): for attribute '%s': %d (%s)\n" 6622msgstr "" 6623 6624#: src/ldapupdate.c:918 src/ldapupdate.c:1061 src/ldapupdate.c:1289 6625#: src/ldapupdate.c:1330 6626#, c-format 6627msgid "LDAP error (modify): for DN '%s': %d (%s)\n" 6628msgstr "" 6629 6630#: src/ldapupdate.c:1046 6631msgid "Some SN" 6632msgstr "" 6633 6634#: src/ldapupdate.c:1133 6635#, c-format 6636msgid "LDAP error (rename): from '%s' to '%s': %d (%s)\n" 6637msgstr "" 6638 6639#: src/ldaputil.c:81 src/ldaputil.c:156 6640msgid "LDAP (search): successful\n" 6641msgstr "" 6642 6643#: src/ldaputil.c:112 src/ldaputil.c:200 6644#, c-format 6645msgid "LDAP error (search): %d (%s)\n" 6646msgstr "" 6647 6648#: src/ldif.c:759 6649msgid "Nick Name" 6650msgstr "Pseudonim" 6651 6652#: src/main.c:250 6653#, c-format 6654msgid "" 6655"File '%s' already exists.\n" 6656"Can't create folder." 6657msgstr "" 6658"Fișierul „%s” există deja.\n" 6659"Nu se poate crea dosarul." 6660 6661#: src/main.c:380 6662#, c-format 6663msgid "" 6664"Configuration for %s found.\n" 6665"Do you want to migrate this configuration?" 6666msgstr "" 6667 6668#: src/main.c:382 6669#, c-format 6670msgid "" 6671"\n" 6672"\n" 6673"Your Sylpheed filtering rules can be converted by a\n" 6674"script available at %s." 6675msgstr "" 6676 6677#: src/main.c:394 6678msgid "Keep old configuration" 6679msgstr "Păstrează configurația veche" 6680 6681#: src/main.c:397 6682msgid "" 6683"Keeping a backup will allow you to go back to an older version, but may take " 6684"a while if you have cached IMAP or News data, and will take some extra room " 6685"on your disk." 6686msgstr "" 6687 6688#: src/main.c:405 6689msgid "Migration of configuration" 6690msgstr "Migrarea configurației" 6691 6692#: src/main.c:416 6693msgid "Copying configuration... This may take a while..." 6694msgstr "" 6695 6696#: src/main.c:425 6697msgid "Migration failed!" 6698msgstr "Migrarea a eșuat !" 6699 6700#: src/main.c:434 6701msgid "Migrating configuration..." 6702msgstr "Se migrează configurația..." 6703 6704#: src/main.c:1146 6705msgid "g_thread is not supported by glib.\n" 6706msgstr "g_thread nu este suportat de glib.\n" 6707 6708#: src/main.c:1166 src/main.c:1170 src/main.c:1174 6709msgid "(or older)" 6710msgstr "(sau mai vechi)" 6711 6712#: src/main.c:1515 6713#, c-format 6714msgid "" 6715"The following plugin failed to load. Check the Plugins configuration for " 6716"more information:\n" 6717"%s" 6718msgid_plural "" 6719"The following plugins failed to load. Check the Plugins configuration for " 6720"more information:\n" 6721"%s" 6722msgstr[0] "" 6723msgstr[1] "" 6724msgstr[2] "" 6725 6726#: src/main.c:1557 6727msgid "" 6728"Claws Mail has detected a configured mailbox, but it is incomplete. It is " 6729"possibly due to a failing IMAP account. Use \"Rebuild folder tree\" on the " 6730"mailbox parent folder's context menu to try to fix it." 6731msgstr "" 6732"Claws Mail a detectat o căsuță poștală configurată, dar este incompletă. " 6733"Acest lucru se poate datora unui cont IMAP eșuat. Folosiți comanda " 6734"„Reconstruiește arborele de mesaje” din meniul contextual asupra " 6735"directorului superior al căsuței poștale respective pentru a remedia această " 6736"problemă." 6737 6738#: src/main.c:1563 6739msgid "" 6740"Claws Mail has detected a configured mailbox, but could not load it. It is " 6741"probably provided by an out-of-date external plugin. Please reinstall the " 6742"plugin and try again." 6743msgstr "" 6744 6745#: src/main.c:1804 6746msgid "Missing filename\n" 6747msgstr "Nume de fișier lipsă\n" 6748 6749#: src/main.c:1811 6750msgid "Cannot open filename for reading\n" 6751msgstr "Nu s-a putut deschide numele de fișier pentru citire\n" 6752 6753#: src/main.c:1822 6754msgid "Malformed header\n" 6755msgstr "Antet malformat\n" 6756 6757#: src/main.c:1829 6758msgid "Duplicated 'To:' header\n" 6759msgstr "Antet „Către:” duplicat\n" 6760 6761#: src/main.c:1840 6762msgid "Missing required 'To:' header\n" 6763msgstr "" 6764 6765#: src/main.c:1866 6766#, c-format 6767msgid "%s. Try -h or --help for usage.\n" 6768msgstr "" 6769 6770#: src/main.c:1893 src/main.c:1956 6771#, c-format 6772msgid "Missing file argument for option %s" 6773msgstr "" 6774 6775#: src/main.c:1915 6776#, c-format 6777msgid "Missing or empty uri argument for option %s" 6778msgstr "" 6779 6780#: src/main.c:1918 6781#, c-format 6782msgid "Missing uri argument for option %s" 6783msgstr "" 6784 6785#: src/main.c:1951 6786#, c-format 6787msgid "Missing at least one non-empty file argument for option %s" 6788msgstr "" 6789 6790#: src/main.c:2020 6791#, c-format 6792msgid "Missing folder, type and request arguments for option %s" 6793msgstr "" 6794 6795#: src/main.c:2023 6796#, c-format 6797msgid "Missing type and request arguments for option %s" 6798msgstr "" 6799 6800#: src/main.c:2026 6801#, c-format 6802msgid "Missing request argument for option %s" 6803msgstr "" 6804 6805#: src/main.c:2042 6806#, c-format 6807msgid "Usage: %s [OPTION]...\n" 6808msgstr "Utilizare: %s [OPȚIUNE]...\n" 6809 6810#: src/main.c:2044 6811msgid " --compose [address] open composition window" 6812msgstr " --compose [address] deschide fereastra de compoziție" 6813 6814#: src/main.c:2045 6815msgid "" 6816" --compose-from-file file\n" 6817" open composition window with data from given file;\n" 6818" use - as file name for reading from standard " 6819"input;\n" 6820" content format: headers first (To: required) until " 6821"an\n" 6822" empty line, then mail body until end of file." 6823msgstr "" 6824 6825#: src/main.c:2050 6826msgid " --subscribe uri subscribe to the given URI if possible" 6827msgstr "" 6828 6829#: src/main.c:2051 6830msgid "" 6831" --attach file1 [file2]...\n" 6832" open composition window with specified files\n" 6833" attached" 6834msgstr "" 6835" --attach file1 [file2]...\n" 6836" deschide fereastra de compoziție\n" 6837" cu fișierele specificate atașate" 6838 6839#: src/main.c:2054 6840msgid "" 6841" --insert file1 [file2]...\n" 6842" open composition window with specified files\n" 6843" inserted" 6844msgstr "" 6845" --insert file1 [file2]...\n" 6846" deschide fereastra de compoziție\n" 6847" cu fișierele specificate inserate" 6848 6849#: src/main.c:2057 6850msgid " --receive receive new messages" 6851msgstr " --receive recepționează mesaje noi" 6852 6853#: src/main.c:2058 6854msgid " --receive-all receive new messages of all accounts" 6855msgstr "" 6856" --receive-all recepționează mesaje noi pentru toate conturile" 6857 6858#: src/main.c:2059 6859msgid " --cancel-receiving cancel receiving of messages" 6860msgstr " --cancel-receiving anulează recepționarea mesajelor" 6861 6862#: src/main.c:2060 6863msgid " --cancel-sending cancel sending of messages" 6864msgstr " --cancel-sending anulează trimiterea mesajelor" 6865 6866#: src/main.c:2061 6867msgid "" 6868" --search folder type request [recursive]\n" 6869" searches mail\n" 6870" folder ex.: \"#mh/Mailbox/inbox\" or \"Mail\"\n" 6871" type: s[ubject],f[rom],t[o],e[xtended],m[ixed] or " 6872"g: tag\n" 6873" request: search string\n" 6874" recursive: false if arg. starts with 0, n, N, f or F" 6875msgstr "" 6876 6877#: src/main.c:2068 6878msgid " --send send all queued messages" 6879msgstr " --send trimite toate mesajele din coada de așteptare" 6880 6881#: src/main.c:2069 6882msgid " --status [folder]... show the total number of messages" 6883msgstr " --status [folder]... arată numărul total de mesaje" 6884 6885#: src/main.c:2070 6886msgid "" 6887" --status-full [folder]...\n" 6888" show the status of each folder" 6889msgstr "" 6890" --status-full [folder]...\n" 6891" arată starea fiecărui dosar" 6892 6893#: src/main.c:2072 6894msgid " --statistics show session statistics" 6895msgstr "" 6896 6897#: src/main.c:2073 6898msgid " --reset-statistics reset session statistics" 6899msgstr "" 6900 6901#: src/main.c:2074 6902msgid "" 6903" --select folder[/msg] jump to the specified folder/message\n" 6904" folder is a folder id like 'folder/sub_folder', a " 6905"file:// uri or an absolute path" 6906msgstr "" 6907 6908#: src/main.c:2076 6909msgid " --online switch to online mode" 6910msgstr " --online comută în modul online" 6911 6912#: src/main.c:2077 6913msgid " --offline switch to offline mode" 6914msgstr " --offline comută în modul offline" 6915 6916#: src/main.c:2078 6917msgid " --exit --quit -q exit Claws Mail" 6918msgstr "" 6919 6920#: src/main.c:2079 6921msgid " --debug -d debug mode" 6922msgstr "" 6923 6924#: src/main.c:2080 6925msgid " --toggle-debug toggle debug mode" 6926msgstr " --toggle-debug comută modul de depanare" 6927 6928#: src/main.c:2081 6929msgid " --help -h display this help" 6930msgstr "" 6931 6932#: src/main.c:2082 6933msgid " --version -v output version information" 6934msgstr "" 6935 6936#: src/main.c:2083 6937msgid "" 6938" --version-full -V output version and built-in features information" 6939msgstr "" 6940 6941#: src/main.c:2084 6942msgid " --config-dir output configuration directory" 6943msgstr "" 6944 6945#: src/main.c:2085 6946msgid "" 6947" --alternate-config-dir directory\n" 6948" use specified configuration directory" 6949msgstr "" 6950 6951#: src/main.c:2087 6952msgid "" 6953" --geometry -geometry [WxH][+X+Y]\n" 6954" set geometry for main window" 6955msgstr "" 6956 6957#: src/main.c:2104 6958#, c-format 6959msgid "Missing directory argument for option %s" 6960msgstr "" 6961 6962#: src/main.c:2112 6963#, c-format 6964msgid "Missing geometry argument for option %s" 6965msgstr "" 6966 6967#: src/main.c:2123 6968#, c-format 6969msgid "Missing folder argument for option %s" 6970msgstr "" 6971 6972#: src/main.c:2156 src/main.c:2159 6973#, c-format 6974msgid "Unknown option %s" 6975msgstr "" 6976 6977#: src/main.c:2175 6978#, c-format 6979msgid "Processing (%s)..." 6980msgstr "Se procesează (%s)..." 6981 6982#: src/main.c:2178 6983msgid "top level folder" 6984msgstr "" 6985 6986#: src/main.c:2260 6987msgid "Queued messages" 6988msgstr "Mesaje în coada de așteptare" 6989 6990# hm ? pare mai bine cu \n 6991#: src/main.c:2261 6992msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?" 6993msgstr "" 6994"În coada de așteptare se află unul sau mai multe mesaje netrimise.\n" 6995"Ieșiți acum?" 6996 6997#: src/main.c:3014 6998msgid "NetworkManager: network is online.\n" 6999msgstr "" 7000 7001#: src/main.c:3020 7002msgid "NetworkManager: network is offline.\n" 7003msgstr "" 7004 7005#: src/mainwindow.c:522 src/messageview.c:211 7006msgid "_File" 7007msgstr "_Fișier" 7008 7009#: src/mainwindow.c:524 src/messageview.c:213 src/summaryview.c:447 7010msgid "_View" 7011msgstr "_Vizualizare" 7012 7013#: src/mainwindow.c:527 7014msgid "_Configuration" 7015msgstr "_Configurare" 7016 7017#: src/mainwindow.c:531 7018msgid "_Add mailbox" 7019msgstr "_Adaugă o căsuță poștală" 7020 7021#: src/mainwindow.c:532 7022msgid "MH..." 7023msgstr "MH..." 7024 7025#: src/mainwindow.c:535 7026msgid "Change mailbox order..." 7027msgstr "Schimbă ordinea căsuțelor poștale..." 7028 7029# accelerator mutat deliberat 7030#: src/mainwindow.c:538 7031msgid "_Import mbox file..." 7032msgstr "I_mportă un fișier mbox..." 7033 7034#: src/mainwindow.c:539 7035msgid "_Export to mbox file..." 7036msgstr "_Exportă în fișier mbox..." 7037 7038# accelerator mutat deliberat 7039#: src/mainwindow.c:540 7040msgid "_Export selected to mbox file..." 7041msgstr "Exportă se_lecția în fișier mbox..." 7042 7043#: src/mainwindow.c:542 7044msgid "Empty all _Trash folders" 7045msgstr "Golește _toate dosarele de gunoi" 7046 7047#: src/mainwindow.c:545 src/messageview.c:220 7048msgid "_Save email as..." 7049msgstr "_Salvează mesajul ca..." 7050 7051# accelerator mutat deliberat 7052#: src/mainwindow.c:546 src/messageview.c:221 7053msgid "_Save part as..." 7054msgstr "Salvează pa_rtea de mesaj ca..." 7055 7056#: src/mainwindow.c:549 src/messageview.c:222 7057msgid "Page setup..." 7058msgstr "Configurare pagină..." 7059 7060#: src/mainwindow.c:550 src/messageview.c:223 7061msgid "_Print..." 7062msgstr "Ti_părește..." 7063 7064#: src/mainwindow.c:552 7065msgid "Synchronise folders" 7066msgstr "Sincronizează dosarele" 7067 7068#: src/mainwindow.c:554 7069msgid "E_xit" 7070msgstr "_Ieșire" 7071 7072#: src/mainwindow.c:559 7073msgid "Select _thread" 7074msgstr "Selec_tează firul de discuție" 7075 7076#: src/mainwindow.c:561 7077msgid "_Find in current message..." 7078msgstr "Caută în mesajul c_urent..." 7079 7080#: src/mainwindow.c:563 7081msgid "_Quick search" 7082msgstr "Căutare _rapidă" 7083 7084#: src/mainwindow.c:566 7085msgid "Show or hi_de" 7086msgstr "Arată sau ascun_de" 7087 7088#: src/mainwindow.c:567 7089msgid "_Toolbar" 7090msgstr "Bara de unel_te" 7091 7092#: src/mainwindow.c:569 7093msgid "Set displayed _columns" 7094msgstr "Stabilește _coloanele afișate" 7095 7096#: src/mainwindow.c:570 7097msgid "In _folder list..." 7098msgstr "În lista de _dosare..." 7099 7100#: src/mainwindow.c:571 7101msgid "In _message list..." 7102msgstr "În lista de _mesaje..." 7103 7104#: src/mainwindow.c:576 7105msgid "La_yout" 7106msgstr "Aran_jament" 7107 7108#: src/mainwindow.c:578 7109msgid "_Sort" 7110msgstr "_Sortează" 7111 7112#: src/mainwindow.c:580 7113msgid "_Attract by subject" 7114msgstr "_Atrage după subiect" 7115 7116#: src/mainwindow.c:582 7117msgid "E_xpand all threads" 7118msgstr "E_xtinde toate firele de discuție" 7119 7120#: src/mainwindow.c:583 7121msgid "Co_llapse all threads" 7122msgstr "Restrânge toate fire_le de discuție" 7123 7124#: src/mainwindow.c:585 src/messageview.c:234 7125msgid "_Go to" 7126msgstr "Du-_te la" 7127 7128#: src/mainwindow.c:586 src/messageview.c:235 7129msgid "_Previous message" 7130msgstr "Mesajul _precedent" 7131 7132#: src/mainwindow.c:587 src/messageview.c:236 7133msgid "_Next message" 7134msgstr "Mesajul _următor" 7135 7136#: src/mainwindow.c:589 src/messageview.c:238 7137msgid "P_revious unread message" 7138msgstr "Mesajul necitit p_recedent" 7139 7140#: src/mainwindow.c:590 src/messageview.c:239 7141msgid "N_ext unread message" 7142msgstr "M_esajul necitit următor" 7143 7144#: src/mainwindow.c:592 src/messageview.c:241 7145msgid "Previous ne_w message" 7146msgstr "Mesa_jul nou precedent" 7147 7148#: src/mainwindow.c:593 src/messageview.c:242 7149msgid "Ne_xt new message" 7150msgstr "Mesaju_l nou următor" 7151 7152#: src/mainwindow.c:595 src/messageview.c:244 7153msgid "Previous _marked message" 7154msgstr "Mesajul _marcat precedent" 7155 7156#: src/mainwindow.c:596 src/messageview.c:245 7157msgid "Next m_arked message" 7158msgstr "Mesajul m_arcat următor" 7159 7160#: src/mainwindow.c:598 src/messageview.c:247 7161msgid "Previous _labeled message" 7162msgstr "Mesaju_l etichetat precedent" 7163 7164#: src/mainwindow.c:599 src/messageview.c:248 7165msgid "Next la_beled message" 7166msgstr "Mesajul etic_hetat următor" 7167 7168#: src/mainwindow.c:601 src/messageview.c:250 7169msgid "Previous opened message" 7170msgstr "Mesajul deschis precedent" 7171 7172#: src/mainwindow.c:602 src/messageview.c:251 7173msgid "Next opened message" 7174msgstr "Mesajul deschis următor" 7175 7176# hm ? 7177#: src/mainwindow.c:604 src/messageview.c:253 7178msgid "Parent message" 7179msgstr "Mesajul inițiator" 7180 7181#: src/mainwindow.c:606 src/messageview.c:255 7182msgid "Next unread _folder" 7183msgstr "Următorul _dosar necitit" 7184 7185#: src/mainwindow.c:607 src/messageview.c:256 7186msgid "F_older..." 7187msgstr "D_osar..." 7188 7189#: src/mainwindow.c:609 src/messageview.c:258 src/mimeview.c:230 7190msgid "Next part" 7191msgstr "Partea de mesaj următoare" 7192 7193#: src/mainwindow.c:610 src/messageview.c:259 src/mimeview.c:231 7194msgid "Previous part" 7195msgstr "Partea de mesaj precedentă" 7196 7197#: src/mainwindow.c:613 src/messageview.c:260 7198msgid "Message scroll" 7199msgstr "Derulare mesaj" 7200 7201#: src/mainwindow.c:614 src/messageview.c:261 7202msgid "Previous line" 7203msgstr "Linia precedentă" 7204 7205#: src/mainwindow.c:615 src/messageview.c:262 7206msgid "Next line" 7207msgstr "Linia următoare" 7208 7209#: src/mainwindow.c:616 src/messageview.c:263 src/printing.c:476 7210msgid "Previous page" 7211msgstr "Pagina precedentă" 7212 7213#: src/mainwindow.c:617 src/messageview.c:264 src/printing.c:482 7214msgid "Next page" 7215msgstr "Pagina următoare" 7216 7217#: src/mainwindow.c:635 src/messageview.c:282 7218msgid "Decode" 7219msgstr "Decodare" 7220 7221#: src/mainwindow.c:642 7222msgid "Open in new _window" 7223msgstr "Deschide în fereastră _nouă" 7224 7225#: src/mainwindow.c:643 src/messageview.c:289 7226msgid "Mess_age source" 7227msgstr "S_ursă mesaj" 7228 7229#: src/mainwindow.c:645 src/messageview.c:290 7230msgid "Message part" 7231msgstr "Partea de mesaj" 7232 7233#: src/mainwindow.c:646 src/messageview.c:291 7234msgid "View as text" 7235msgstr "Vizualizare ca text" 7236 7237#: src/mainwindow.c:647 src/messageview.c:292 src/toolbar.c:494 7238msgid "Open" 7239msgstr "Deschide" 7240 7241#: src/mainwindow.c:649 src/messageview.c:294 7242msgid "Open with..." 7243msgstr "Deschide cu..." 7244 7245#: src/mainwindow.c:653 src/messageview.c:297 7246msgid "Quotes" 7247msgstr "Citări" 7248 7249#: src/mainwindow.c:655 7250msgid "_Update summary" 7251msgstr "Act_ualizează rezumatul" 7252 7253#: src/mainwindow.c:658 7254msgid "Recei_ve" 7255msgstr "_Primire" 7256 7257#: src/mainwindow.c:659 7258msgid "Get from _current account" 7259msgstr "Obține de la _contul curent" 7260 7261#: src/mainwindow.c:660 7262msgid "Get from _all accounts" 7263msgstr "Obține pentru to_ate conturile" 7264 7265#: src/mainwindow.c:661 7266msgid "Cancel receivin_g" 7267msgstr "Anulează pri_mirea" 7268 7269#: src/mainwindow.c:664 7270msgid "_Send queued messages" 7271msgstr "_Trimite mesajele de la coadă" 7272 7273#: src/mainwindow.c:669 7274msgid "Compose a_n email message" 7275msgstr "Compune u_n mesaj de e-mail" 7276 7277#: src/mainwindow.c:670 7278msgid "Compose a news message" 7279msgstr "Compune un mesaj de știri" 7280 7281#: src/mainwindow.c:672 src/messageview.c:303 7282#: src/plugins/notification/notification_banner.c:95 src/summaryview.c:431 7283msgid "_Reply" 7284msgstr "_Răspunde" 7285 7286# meniu care continuă cu cui se răspunde 7287#: src/mainwindow.c:673 src/messageview.c:304 src/summaryview.c:432 7288msgid "Repl_y to" 7289msgstr "Răspun_de" 7290 7291# continuare de meniu la Răspunde 7292#: src/mainwindow.c:676 src/messageview.c:307 src/summaryview.c:435 7293msgid "Mailing _list" 7294msgstr "_Listei de discuții" 7295 7296#: src/mainwindow.c:677 7297msgid "Follow-up and reply to" 7298msgstr "Urmărește și răspunde" 7299 7300#: src/mainwindow.c:680 src/messageview.c:310 src/summaryview.c:437 7301#: src/toolbar.c:2449 7302msgid "_Forward" 7303msgstr "Î_naintează" 7304 7305#: src/mainwindow.c:681 src/messageview.c:311 src/summaryview.c:438 7306#: src/toolbar.c:2450 7307msgid "For_ward as attachment" 7308msgstr "Înaintează ca fișier _atașat" 7309 7310#: src/mainwindow.c:682 src/messageview.c:312 src/summaryview.c:439 7311#: src/toolbar.c:2451 7312msgid "Redirec_t" 7313msgstr "Redirecționea_ză" 7314 7315#: src/mainwindow.c:684 7316msgid "Mailing-_List" 7317msgstr "_Listă de discuții" 7318 7319# hm ? 7320#: src/mainwindow.c:685 7321msgid "Post" 7322msgstr "Postează" 7323 7324#: src/mainwindow.c:687 7325msgid "Help" 7326msgstr "Ajutor" 7327 7328#: src/mainwindow.c:691 7329msgid "Unsubscribe" 7330msgstr "Dezabonează" 7331 7332#: src/mainwindow.c:693 7333msgid "View archive" 7334msgstr "Vizualizare arhivă" 7335 7336#: src/mainwindow.c:695 7337msgid "Contact owner" 7338msgstr "Contactează deținătorul" 7339 7340#: src/mainwindow.c:699 7341msgid "M_ove..." 7342msgstr "M_ută..." 7343 7344#: src/mainwindow.c:700 7345msgid "_Copy..." 7346msgstr "_Copiază..." 7347 7348#: src/mainwindow.c:701 7349msgid "Move to _trash" 7350msgstr "Mută la _gunoi" 7351 7352#: src/mainwindow.c:702 7353msgid "_Delete..." 7354msgstr "Ș_terge..." 7355 7356#: src/mainwindow.c:703 7357msgid "Move thread to tr_ash" 7358msgstr "Mută firul de discuție l_a gunoi" 7359 7360#: src/mainwindow.c:704 7361msgid "Delete t_hread" 7362msgstr "Șterge _firul de discuție" 7363 7364#: src/mainwindow.c:705 7365msgid "Cancel a news message" 7366msgstr "Anulează un mesaj de știri" 7367 7368# apare și la meniu și la selecția din meniu 7369#: src/mainwindow.c:708 src/mainwindow.c:709 src/summaryview.c:440 7370msgid "_Mark" 7371msgstr "_Marchează" 7372 7373#: src/mainwindow.c:710 7374msgid "_Unmark" 7375msgstr "_Demarchează" 7376 7377#: src/mainwindow.c:713 7378msgid "Mark as rea_d" 7379msgstr "Marchează ca fiind c_itit" 7380 7381#: src/mainwindow.c:714 7382msgid "Mark as unr_ead" 7383msgstr "Marchează ca fiind n_ecitit" 7384 7385#: src/mainwindow.c:716 7386msgid "Mark all read in folder" 7387msgstr "Marchează totul ca fiind citit în dosar" 7388 7389#: src/mainwindow.c:717 7390msgid "Mark all unread in folder" 7391msgstr "Marchează totul ca fiind necitit în dosar" 7392 7393#: src/mainwindow.c:719 src/prefs_filtering_action.c:193 src/toolbar.c:242 7394#: src/toolbar.c:503 7395msgid "Ignore thread" 7396msgstr "Ignoră firul de discuție" 7397 7398#: src/mainwindow.c:720 7399msgid "Unignore thread" 7400msgstr "Nu mai ignora firul de discuție" 7401 7402#: src/mainwindow.c:721 src/prefs_filtering_action.c:194 src/toolbar.c:243 7403#: src/toolbar.c:504 7404msgid "Watch thread" 7405msgstr "Urmărește firul de discuție" 7406 7407#: src/mainwindow.c:722 7408msgid "Unwatch thread" 7409msgstr "Nu mai urmări firul de discuție" 7410 7411#: src/mainwindow.c:725 7412msgid "Mark as _spam" 7413msgstr "Marchează ca _spam" 7414 7415#: src/mainwindow.c:726 7416msgid "Mark as _ham" 7417msgstr "Marchează ca _ham" 7418 7419#: src/mainwindow.c:729 src/prefs_filtering_action.c:177 src/toolbar.c:507 7420msgid "Lock" 7421msgstr "Blochează" 7422 7423#: src/mainwindow.c:730 src/prefs_filtering_action.c:178 src/toolbar.c:508 7424msgid "Unlock" 7425msgstr "Deblochează" 7426 7427#: src/mainwindow.c:732 src/summaryview.c:441 7428msgid "Color la_bel" 7429msgstr "Cul_oare de etichetă" 7430 7431#: src/mainwindow.c:733 src/summaryview.c:442 7432msgid "Ta_gs" 7433msgstr "Etic_hete" 7434 7435#: src/mainwindow.c:736 7436msgid "Re-_edit" 7437msgstr "Re_editează" 7438 7439#: src/mainwindow.c:739 src/messageview.c:313 src/mimeview.c:1048 7440msgid "Check signature" 7441msgstr "Verifică semnătura" 7442 7443#: src/mainwindow.c:744 src/messageview.c:317 7444msgid "Add sender to address boo_k" 7445msgstr "Adaugă e_xpeditorul în agenda de contacte" 7446 7447#: src/mainwindow.c:746 7448msgid "C_ollect addresses" 7449msgstr "C_olectează adrese" 7450 7451#: src/mainwindow.c:747 7452msgid "From current _folder..." 7453msgstr "Din _dosarul curent..." 7454 7455#: src/mainwindow.c:748 7456msgid "From selected _messages..." 7457msgstr "Din _mesajele selectate..." 7458 7459#: src/mainwindow.c:751 7460msgid "_Filter all messages in folder" 7461msgstr "_Filtrează toate mesajele din dosar" 7462 7463#: src/mainwindow.c:752 7464msgid "Filter _selected messages" 7465msgstr "Filtrează mesajele _selectate" 7466 7467#: src/mainwindow.c:753 7468msgid "Run folder pr_ocessing rules" 7469msgstr "Rulează regulile de pr_ocesare a dosarului" 7470 7471#: src/mainwindow.c:755 src/messageview.c:320 7472msgid "_Create filter rule" 7473msgstr "_Creează o regulă de filtrare" 7474 7475#: src/mainwindow.c:756 src/mainwindow.c:762 src/messageview.c:321 7476#: src/messageview.c:327 7477msgid "_Automatically" 7478msgstr "_Automat" 7479 7480# hm ? 7481#: src/mainwindow.c:757 src/mainwindow.c:763 src/mainwindow.c:870 7482#: src/messageview.c:322 src/messageview.c:328 7483msgid "By _From" 7484msgstr "Pe baza câmpului „_De la”" 7485 7486#: src/mainwindow.c:758 src/mainwindow.c:764 src/mainwindow.c:871 7487#: src/messageview.c:323 src/messageview.c:329 7488msgid "By _To" 7489msgstr "Pe baza câmpului „_Către”" 7490 7491# hm ? 7492#: src/mainwindow.c:759 src/mainwindow.c:765 src/messageview.c:324 7493#: src/messageview.c:330 7494msgid "By _Subject" 7495msgstr "Pe baza _subiectului" 7496 7497#: src/mainwindow.c:761 src/messageview.c:326 src/summaryview.c:445 7498msgid "Create processing rule" 7499msgstr "Creea_ză o regulă de procesare" 7500 7501#: src/mainwindow.c:768 src/messageview.c:333 7502msgid "List _URLs..." 7503msgstr "Listare _URL-uri..." 7504 7505#: src/mainwindow.c:775 7506msgid "Ch_eck for new messages in all folders" 7507msgstr "V_erifică pentru mesaje noi în toate dosarele" 7508 7509#: src/mainwindow.c:776 7510msgid "Delete du_plicated messages" 7511msgstr "Șterge mesajele du_plicate" 7512 7513#: src/mainwindow.c:777 7514msgid "In selected folder" 7515msgstr "În dosarul selectat" 7516 7517#: src/mainwindow.c:778 7518msgid "In all folders" 7519msgstr "În toate dosarele" 7520 7521#: src/mainwindow.c:781 7522msgid "E_xecute" 7523msgstr "E_xecută" 7524 7525#: src/mainwindow.c:782 7526msgid "Exp_unge" 7527msgstr "Șterge complet (Exp_unge)" 7528 7529#: src/mainwindow.c:785 7530msgid "SSL/TLS cer_tificates" 7531msgstr "Cer_tificate SSL/TLS" 7532 7533#: src/mainwindow.c:788 7534msgid "Filtering Lo_g" 7535msgstr "_Jurnal de filtrare" 7536 7537#: src/mainwindow.c:789 7538msgid "Network _Log" 7539msgstr "Jurna_l de rețea" 7540 7541#: src/mainwindow.c:791 7542msgid "Debug _Log" 7543msgstr "Jurna_l de depanare" 7544 7545#: src/mainwindow.c:794 7546msgid "_Forget all session passwords" 7547msgstr "Uită toate _parolele sesiunii" 7548 7549#: src/mainwindow.c:796 7550msgid "Forget _master passphrase" 7551msgstr "Uită fraza-parolă _master" 7552 7553# a fost: Selectează contul curent 7554# hm ? parcă este mai bine decât schimbă contul curent 7555#: src/mainwindow.c:800 7556msgid "C_hange current account" 7557msgstr "Sc_himbare cont curent" 7558 7559#: src/mainwindow.c:802 7560msgid "_Preferences for current account..." 7561msgstr "_Preferințe pentru contul curent..." 7562 7563#: src/mainwindow.c:803 7564msgid "Create _new account..." 7565msgstr "Creare cont _nou..." 7566 7567#: src/mainwindow.c:804 7568msgid "_Edit accounts..." 7569msgstr "_Editare conturi..." 7570 7571#: src/mainwindow.c:807 7572msgid "P_references..." 7573msgstr "P_referințe..." 7574 7575#: src/mainwindow.c:808 7576msgid "Pre-pr_ocessing..." 7577msgstr "Pre-pr_ocesare..." 7578 7579#: src/mainwindow.c:809 7580msgid "Post-pro_cessing..." 7581msgstr "Post-pro_cesare..." 7582 7583# hm ? Filtrare... sună cam aiurea 7584#: src/mainwindow.c:810 7585msgid "_Filtering..." 7586msgstr "_Filtre..." 7587 7588#: src/mainwindow.c:811 7589msgid "_Templates..." 7590msgstr "Șab_loane..." 7591 7592#: src/mainwindow.c:812 7593msgid "_Actions..." 7594msgstr "_Acțiuni..." 7595 7596#: src/mainwindow.c:813 7597msgid "Tag_s..." 7598msgstr "Etic_hete..." 7599 7600#: src/mainwindow.c:815 7601msgid "Plu_gins..." 7602msgstr "Plu_gin-uri..." 7603 7604#: src/mainwindow.c:818 7605msgid "_Manual" 7606msgstr "_Manual" 7607 7608#: src/mainwindow.c:819 7609msgid "_Online User-contributed FAQ" 7610msgstr "FAQ _online contribuit de utilizatori" 7611 7612#: src/mainwindow.c:820 7613msgid "Icon _Legend" 7614msgstr "_Legendă de pictograme" 7615 7616# hm ? cu cuvântul e-mail parcă arată mai clar în meniu 7617#: src/mainwindow.c:822 7618msgid "Set as default client" 7619msgstr "Desemnează Claws Mail drept client de e-mail implicit" 7620 7621#: src/mainwindow.c:829 7622msgid "Offline _mode" 7623msgstr "_Mod offline" 7624 7625#: src/mainwindow.c:830 7626msgid "Men_ubar" 7627msgstr "Bara de meni_u" 7628 7629#: src/mainwindow.c:831 7630msgid "_Message view" 7631msgstr "Vizualizarea _mesajului" 7632 7633#: src/mainwindow.c:833 7634msgid "Status _bar" 7635msgstr "_Bara de stare" 7636 7637#: src/mainwindow.c:835 7638msgid "Column headers" 7639msgstr "Anteturile coloanelor" 7640 7641#: src/mainwindow.c:836 7642msgid "Th_read view" 7643msgstr "Vizualizare ca fi_r de discuție" 7644 7645#: src/mainwindow.c:837 src/prefs_summaries.c:667 7646msgid "Hide read threads" 7647msgstr "Ascunde firele de discuție citite" 7648 7649#: src/mainwindow.c:838 7650msgid "_Hide read messages" 7651msgstr "Ascunde mesajele _citite" 7652 7653#: src/mainwindow.c:839 src/prefs_summaries.c:673 7654msgid "Hide deleted messages" 7655msgstr "Ascunde mesajele șterse" 7656 7657#: src/mainwindow.c:840 7658msgid "_Fullscreen" 7659msgstr "_Pe tot ecranul" 7660 7661#: src/mainwindow.c:841 src/messageview.c:345 7662msgid "Show all _headers" 7663msgstr "Arată toate ant_eturile" 7664 7665#: src/mainwindow.c:842 src/messageview.c:346 7666msgid "_Collapse all" 7667msgstr "_Restrânge tot" 7668 7669#: src/mainwindow.c:843 src/messageview.c:347 7670msgid "Collapse from level _2" 7671msgstr "Restrânge de la nivelul _2" 7672 7673#: src/mainwindow.c:844 src/messageview.c:348 7674msgid "Collapse from level _3" 7675msgstr "Restrânge de la nivelul _3" 7676 7677#: src/mainwindow.c:848 7678msgid "Text _below icons" 7679msgstr "Text su_b pictograme" 7680 7681#: src/mainwindow.c:849 7682msgid "Text be_side icons" 7683msgstr "Text _lângă pictograme" 7684 7685#: src/mainwindow.c:850 7686msgid "_Icons only" 7687msgstr "Numai p_ictograme" 7688 7689#: src/mainwindow.c:851 7690msgid "_Text only" 7691msgstr "Doar _text" 7692 7693#: src/mainwindow.c:858 7694msgid "_Standard" 7695msgstr "_Standard" 7696 7697#: src/mainwindow.c:859 7698msgid "_Three columns" 7699msgstr "Pe _trei coloane" 7700 7701#: src/mainwindow.c:860 7702msgid "_Wide message" 7703msgstr "Mesajul pe toată _lățimea" 7704 7705#: src/mainwindow.c:861 7706msgid "W_ide message list" 7707msgstr "L_ista de mesaje pe toată lățimea" 7708 7709#: src/mainwindow.c:862 7710msgid "S_mall screen" 7711msgstr "Pentru ecran _mic" 7712 7713#: src/mainwindow.c:866 7714msgid "By _number" 7715msgstr "Pe baza _numărului" 7716 7717#: src/mainwindow.c:867 7718msgid "By s_ize" 7719msgstr "Pe baza măr_imii" 7720 7721#: src/mainwindow.c:868 7722msgid "By _date" 7723msgstr "Pe baza _datei" 7724 7725#: src/mainwindow.c:869 7726msgid "By thread date" 7727msgstr "Pe baza datei firului de discuție" 7728 7729#: src/mainwindow.c:872 7730msgid "By s_ubject" 7731msgstr "Pe baza s_ubiectului" 7732 7733#: src/mainwindow.c:873 7734msgid "By _color label" 7735msgstr "Pe baza etichetei de _culoare" 7736 7737#: src/mainwindow.c:874 7738msgid "By tag" 7739msgstr "Pe baza etichetei" 7740 7741#: src/mainwindow.c:875 7742msgid "By _mark" 7743msgstr "Pe baza _marcajului" 7744 7745#: src/mainwindow.c:876 7746msgid "By _status" 7747msgstr "Pe baza _stării" 7748 7749#: src/mainwindow.c:877 7750msgid "By a_ttachment" 7751msgstr "Pe baza fișierului a_tașat" 7752 7753#: src/mainwindow.c:878 7754msgid "By score" 7755msgstr "Pe baza scorului" 7756 7757#: src/mainwindow.c:879 7758msgid "By locked" 7759msgstr "Pe baza stării de blocare" 7760 7761#: src/mainwindow.c:880 7762msgid "D_on't sort" 7763msgstr "Nu s_orta" 7764 7765#: src/mainwindow.c:884 src/prefs_summaries.c:654 7766msgid "Ascending" 7767msgstr "Crescător" 7768 7769#: src/mainwindow.c:885 src/prefs_summaries.c:655 7770msgid "Descending" 7771msgstr "Descrescător" 7772 7773#: src/mainwindow.c:927 src/messageview.c:390 7774msgid "_Auto detect" 7775msgstr "Detectare _automată" 7776 7777#: src/mainwindow.c:1305 src/summaryview.c:6499 7778msgid "Apply tags..." 7779msgstr "Aplică etichetele..." 7780 7781#: src/mainwindow.c:1961 7782msgid "Some error(s) happened. Click here to view log." 7783msgstr "S-au produs unele erori. Clic aici pentru a vizualiza jurnalul." 7784 7785#: src/mainwindow.c:1976 7786msgid "You are online. Click the icon to go offline" 7787msgstr "Sunteți online. Clic pe pictogramă pentru a trece offline." 7788 7789#: src/mainwindow.c:1979 7790msgid "You are offline. Click the icon to go online" 7791msgstr "Sunteți offline. Clic pe pictogramă pentru a trece online." 7792 7793#: src/mainwindow.c:1993 7794msgid "Select account" 7795msgstr "Selectați contul" 7796 7797#: src/mainwindow.c:2020 src/prefs_logging.c:136 7798msgid "Network log" 7799msgstr "Jurnal de rețea" 7800 7801#: src/mainwindow.c:2024 7802msgid "Filtering/Processing debug log" 7803msgstr "Jurnal de depanare a filtrării sau a procesării" 7804 7805#: src/mainwindow.c:2043 src/prefs_logging.c:378 7806msgid "filtering log enabled\n" 7807msgstr "" 7808 7809#: src/mainwindow.c:2045 src/prefs_logging.c:380 7810msgid "filtering log disabled\n" 7811msgstr "" 7812 7813#: src/mainwindow.c:2479 src/mainwindow.c:2486 src/mainwindow.c:2529 7814#: src/mainwindow.c:2562 src/mainwindow.c:2594 src/mainwindow.c:2639 7815#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:372 7816#: src/plugins/rssyl/opml_import.c:73 src/prefs_folder_item.c:1087 7817msgid "Untitled" 7818msgstr "Neintitulat" 7819 7820#: src/mainwindow.c:2640 src/prefs_summary_open.c:114 7821msgid "none" 7822msgstr "nimic" 7823 7824#: src/mainwindow.c:2897 src/mainwindow.c:2902 7825msgid "Delete all messages in trash folders?" 7826msgstr "Ștergeți toate mesajele din dosarele de gunoi?" 7827 7828#: src/mainwindow.c:2898 7829msgid "Don't quit" 7830msgstr "Nu ieși" 7831 7832#: src/mainwindow.c:2929 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:189 7833msgid "Add mailbox" 7834msgstr "Adăugare căsuță poștală" 7835 7836#: src/mainwindow.c:2930 7837msgid "" 7838"Input the location of the mailbox.\n" 7839"The location can be either the full path or relative to the \n" 7840"home directory.\n" 7841"If the location of an existing mailbox is specified, it will be\n" 7842"scanned automatically." 7843msgstr "" 7844"Introduceți locația căsuței poștale.\n" 7845"Locația poate fi fie calea completă, fie relativă la\n" 7846"directorul 'home'.\n" 7847"Dacă este specificată locația unei căsuțe poștale existente,\n" 7848"aceasta va fi scanată automat." 7849 7850#: src/mainwindow.c:2938 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:196 7851#: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:132 7852#, c-format 7853msgid "The mailbox '%s' already exists." 7854msgstr "Căsuța poștală „%s” există deja." 7855 7856#: src/mainwindow.c:2943 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:209 src/setup.c:52 7857#: src/wizard.c:742 7858msgid "Mailbox" 7859msgstr "Căsuță poștală" 7860 7861#: src/mainwindow.c:2948 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:215 src/setup.c:55 7862msgid "" 7863"Creation of the mailbox failed.\n" 7864"Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write " 7865"there." 7866msgstr "" 7867"Crearea căsuței poștale a eșuat.\n" 7868"Poate că unele fișiere există deja, sau acolo nu aveți permisiuni de scriere." 7869 7870#: src/mainwindow.c:3415 7871msgid "No posting allowed" 7872msgstr "" 7873 7874#: src/mainwindow.c:3997 7875msgid "Mbox import has failed." 7876msgstr "" 7877 7878#: src/mainwindow.c:4006 src/mainwindow.c:4015 7879msgid "Export to mbox has failed." 7880msgstr "Exportarea la mbox a eșuat." 7881 7882#: src/mainwindow.c:4056 src/plugins/notification/notification_trayicon.c:550 7883msgid "Exit" 7884msgstr "Ieșire" 7885 7886#: src/mainwindow.c:4056 src/plugins/notification/notification_trayicon.c:550 7887msgid "Exit Claws Mail?" 7888msgstr "Închideți Claws Mail?" 7889 7890#: src/mainwindow.c:4257 7891msgid "Folder synchronisation" 7892msgstr "Sincronizare de dosar" 7893 7894#: src/mainwindow.c:4258 7895msgid "Do you want to synchronise your folders now?" 7896msgstr "" 7897 7898#: src/mainwindow.c:4259 7899msgid "_Synchronise" 7900msgstr "_Sincronizează" 7901 7902#: src/mainwindow.c:4737 7903msgid "Deleting duplicated messages..." 7904msgstr "Se șterg mesajele duplicate..." 7905 7906#: src/mainwindow.c:4747 7907msgid "No duplicate message found in selected folder.\n" 7908msgstr "Nu s-a găsit niciun mesaj duplicat în dosarul selectat.\n" 7909 7910#: src/mainwindow.c:4753 7911#, c-format 7912msgid "Deleted %d duplicate message in selected folder.\n" 7913msgid_plural "Deleted %d duplicate messages in selected folder.\n" 7914msgstr[0] "A fost șters %d mesaj duplicat în dosarul selectat.\n" 7915msgstr[1] "Au fost șterse %d mesaje duplicate în dosarul selectat.\n" 7916msgstr[2] "Au fost șterse %d de mesaje duplicate în dosarul selectat.\n" 7917 7918#: src/mainwindow.c:4757 7919#, c-format 7920msgid "Marked %d duplicate message for deletion in selected folder.\n" 7921msgid_plural "Marked %d duplicate messages for deletion in selected folder.\n" 7922msgstr[0] "A fost marcat %d mesaj pentru ștergere în dosarul selectat.\n" 7923msgstr[1] "Au fost marcate %d mesaje pentru ștergere în dosarul selectat.\n" 7924msgstr[2] "Au fost marcate %d de mesaje pentru ștergere în dosarul selectat.\n" 7925 7926#: src/mainwindow.c:4795 7927msgid "Deleting duplicated messages in all folders..." 7928msgstr "Se șterg mesajele duplicate din toate dosarele..." 7929 7930#: src/mainwindow.c:4801 7931#, c-format 7932msgid "Deleted %d duplicate message in %d folders.\n" 7933msgid_plural "Deleted %d duplicate messages in %d folders.\n" 7934msgstr[0] "S-a șters %d mesaj duplicat în %d dosare.\n" 7935msgstr[1] "S-au șters %d mesaje duplicate în %d dosare.\n" 7936msgstr[2] "S-au șters %d de mesaje duplicate în %d dosare.\n" 7937 7938#: src/mainwindow.c:4806 7939#, c-format 7940msgid "No duplicate message found in %d folders.\n" 7941msgstr "Nu s-a găsit niciun mesaj duplicat în %d dosare.\n" 7942 7943#: src/mainwindow.c:4968 src/messageview.c:2634 7944msgid "Select folder to go to" 7945msgstr "Selectați dosarul pentru a merge la el" 7946 7947#: src/mainwindow.c:5069 src/summaryview.c:5942 7948msgid "Processing rules to apply before folder rules" 7949msgstr "Reguli de procesare de aplicat înaintea regulilor de dosar" 7950 7951#: src/mainwindow.c:5077 7952msgid "Processing rules to apply after folder rules" 7953msgstr "Reguli de procesare de aplicat după regulile de dosar" 7954 7955# titlu pe bară 7956# încă ceva (?) 7957# hm ? pare mai corect cu filtre în loc de filtrare 7958#: src/mainwindow.c:5085 src/summaryview.c:5953 7959msgid "Filtering configuration" 7960msgstr "Configurare filtre" 7961 7962#: src/mainwindow.c:5200 7963msgid "Can not register as default client: impossible to get executable path." 7964msgstr "" 7965 7966#: src/mainwindow.c:5259 7967msgid "Claws Mail has been registered as default client." 7968msgstr "" 7969 7970#: src/mainwindow.c:5261 7971msgid "" 7972"Can not register as default client: impossible to write to the registry." 7973msgstr "" 7974 7975#: src/mainwindow.c:5275 src/setup.c:91 7976#, c-format 7977msgid "Scanning folder %s%c%s..." 7978msgstr "Se scanează dosarul %s%c%s..." 7979 7980#: src/mainwindow.c:5419 7981#, c-format 7982msgid "Forgotten %d password in %d accounts.\n" 7983msgid_plural "Forgotten %d passwords in %d accounts.\n" 7984msgstr[0] "A fost uitată %d parolă în %d conturi.\n" 7985msgstr[1] "Au fost uitate %d parole în %d conturi.\n" 7986msgstr[2] "Au fost uitate %d de parole în %d conturi.\n" 7987 7988#: src/matcher.c:217 src/matcher.c:218 src/matcher.c:219 src/matcher.c:220 7989#: src/matcher.c:221 src/matcher.c:222 src/matcher.c:223 src/matcher.c:224 7990#, c-format 7991msgid "%s header" 7992msgstr "Antet %s" 7993 7994#: src/matcher.c:225 7995msgid "header" 7996msgstr "antet" 7997 7998#: src/matcher.c:226 7999msgid "header line" 8000msgstr "linie de antet" 8001 8002#: src/matcher.c:227 8003msgid "body line" 8004msgstr "linie de corp" 8005 8006#: src/matcher.c:228 8007msgid "tag" 8008msgstr "" 8009 8010#: src/matcher.c:538 src/matcher.c:543 src/matcher.c:562 src/matcher.c:567 8011#: src/message_search.c:215 src/prefs_matcher.c:752 src/summary_search.c:455 8012msgid "Case sensitive" 8013msgstr "Cu majuscule semnificative" 8014 8015#: src/matcher.c:538 src/matcher.c:543 src/matcher.c:562 src/matcher.c:567 8016msgid "Case insensitive" 8017msgstr "Insensibil la majuscule" 8018 8019#: src/matcher.c:1903 8020#, c-format 8021msgid "checking if message matches [ %s ]\n" 8022msgstr "" 8023 8024#: src/matcher.c:1976 src/matcher.c:1995 src/matcher.c:2008 8025msgid "message matches\n" 8026msgstr "mesajul se potrivește\n" 8027 8028#: src/matcher.c:1983 src/matcher.c:2001 src/matcher.c:2010 8029msgid "message does not match\n" 8030msgstr "mesajul nu se potrivește\n" 8031 8032#: src/matcher.c:2275 src/matcher.c:2276 src/matcher.c:2277 src/matcher.c:2278 8033#: src/matcher.c:2279 src/matcher.c:2280 src/matcher.c:2281 src/matcher.c:2282 8034msgid "(none)" 8035msgstr "(fără)" 8036 8037#: src/mbox.c:98 8038#, c-format 8039msgid "" 8040"Could not stat mbox file:\n" 8041"%s\n" 8042msgstr "" 8043 8044#: src/mbox.c:104 8045#, c-format 8046msgid "" 8047"Could not open mbox file:\n" 8048"%s\n" 8049msgstr "" 8050"Nu s-a putut deschide fișierul mbox:\n" 8051"%s\n" 8052 8053#: src/mbox.c:142 8054#, c-format 8055msgid "Importing from mbox... (%ld MB imported)" 8056msgid_plural "Importing from mbox... (%ld MB imported)" 8057msgstr[0] "" 8058msgstr[1] "" 8059msgstr[2] "" 8060 8061#: src/mbox.c:550 8062msgid "Overwrite mbox file" 8063msgstr "Suprascrie fișierul mbox" 8064 8065#: src/mbox.c:551 8066msgid "This file already exists. Do you want to overwrite it?" 8067msgstr "Acest fișier există deja. Vreți să fie suprascris?" 8068 8069# text pe bară și titlu de fereastră 8070#: src/mbox.c:552 src/mimeview.c:1897 src/prefs_themes.c:596 8071msgid "Overwrite" 8072msgstr "Suprascriere" 8073 8074#: src/mbox.c:561 8075#, c-format 8076msgid "" 8077"Could not create mbox file:\n" 8078"%s\n" 8079msgstr "" 8080"Nu s-a putut crea fișierul mbox:\n" 8081"%s\n" 8082 8083#: src/mbox.c:565 8084msgid "Exporting to mbox..." 8085msgstr "Se exportă la mbox..." 8086 8087#: src/message_search.c:173 8088msgid "Find in current message" 8089msgstr "Căutare în mesajul curent" 8090 8091#: src/message_search.c:192 8092msgid "Find text:" 8093msgstr "Caută textul:" 8094 8095#: src/message_search.c:318 src/summary_search.c:779 8096msgid "Search failed" 8097msgstr "Căutarea a eșuat" 8098 8099#: src/message_search.c:319 src/summary_search.c:780 8100msgid "Search string not found." 8101msgstr "Textul căutat nu a fost găsit." 8102 8103#: src/message_search.c:328 8104msgid "Beginning of message reached; continue from end?" 8105msgstr "S-a ajuns la începutul mesajului. Continuați de la sfârșit?" 8106 8107#: src/message_search.c:331 8108msgid "End of message reached; continue from beginning?" 8109msgstr "S-a ajuns la sfârșitul mesajului. Continuați de la început?" 8110 8111#: src/message_search.c:334 src/summary_search.c:791 8112msgid "Search finished" 8113msgstr "Căutare terminată" 8114 8115#: src/messageview.c:300 src/textview.c:249 8116msgid "Compose _new message" 8117msgstr "Compune un mesaj _nou" 8118 8119#: src/messageview.c:715 src/messageview.c:1436 src/messageview.c:1587 8120msgid "Claws Mail - Message View" 8121msgstr "Claws Mail - Vizualizare mesaj" 8122 8123#: src/messageview.c:845 8124msgid "<No Return-Path found>" 8125msgstr "" 8126 8127#: src/messageview.c:852 8128#, c-format 8129msgid "" 8130"The notification address to which the return receipt is\n" 8131"to be sent does not correspond to the return path:\n" 8132"Notification address: %s\n" 8133"Return path: %s\n" 8134"It is advised to not send the return receipt." 8135msgstr "" 8136 8137#: src/messageview.c:859 8138msgid "_Don't Send" 8139msgstr "_Nu trimite" 8140 8141#: src/messageview.c:1366 8142#, c-format 8143msgid "Fetching message (%s)..." 8144msgstr "Se preia mesajul (%s)..." 8145 8146#: src/messageview.c:1402 src/procmime.c:957 8147#, c-format 8148msgid "Couldn't decrypt: %s" 8149msgstr "Nu s-a putut decripta: %s" 8150 8151#: src/messageview.c:1483 src/messageview.c:1491 8152msgid "Message doesn't conform to MIME standard. It may render wrongly." 8153msgstr "" 8154"Mesajul nu este în conformitate cu standardul MIME. Afișarea poate fi " 8155"incorectă." 8156 8157#: src/messageview.c:1868 8158#, c-format 8159msgid "Show all %s." 8160msgstr "Arată toate %s." 8161 8162#: src/messageview.c:1870 8163msgid "Only the first megabyte of text is shown." 8164msgstr "Este arătat numai primul megabait de text." 8165 8166#: src/messageview.c:1901 8167msgid "" 8168"You got a return receipt for this message: it has been displayed by the " 8169"recipient." 8170msgstr "" 8171"Aveți o confirmare de primire pentru acest mesaj: acesta a fost afișat de " 8172"către destinatar." 8173 8174#: src/messageview.c:1904 8175msgid "You asked for a return receipt in this message." 8176msgstr "Ați cerut o confirmare de primire în acest mesaj." 8177 8178#: src/messageview.c:1910 8179msgid "This message asks for a return receipt." 8180msgstr "Acest mesaj cere o confirmare de primire." 8181 8182#: src/messageview.c:1911 8183msgid "Send receipt" 8184msgstr "Trimite confirmarea" 8185 8186#: src/messageview.c:1954 8187msgid "" 8188"This message has been partially retrieved,\n" 8189"and has been deleted from the server." 8190msgstr "" 8191 8192#: src/messageview.c:1960 8193#, c-format 8194msgid "" 8195"This message has been partially retrieved;\n" 8196"it is %s." 8197msgstr "" 8198 8199#: src/messageview.c:1964 src/messageview.c:1986 8200msgid "Mark for download" 8201msgstr "Marchează pentru descărcare" 8202 8203#: src/messageview.c:1965 src/messageview.c:1977 8204msgid "Mark for deletion" 8205msgstr "Marchează pentru ștergere" 8206 8207#: src/messageview.c:1970 8208#, c-format 8209msgid "" 8210"This message has been partially retrieved;\n" 8211"it is %s and will be downloaded." 8212msgstr "" 8213"Acest mesaj a fost preluat parțial;\n" 8214"este %s și va fi descărcat." 8215 8216#: src/messageview.c:1975 src/messageview.c:1988 8217#: src/prefs_filtering_action.c:176 src/toolbar.c:506 8218msgid "Unmark" 8219msgstr "Demarchează" 8220 8221#: src/messageview.c:1981 8222#, c-format 8223msgid "" 8224"This message has been partially retrieved;\n" 8225"it is %s and will be deleted." 8226msgstr "" 8227"Acest mesaj a fost preluat parțial;\n" 8228"este %s și va fi șters." 8229 8230#: src/messageview.c:2058 8231#, c-format 8232msgctxt "'%s' stands for 'To' then 'Cc'" 8233msgid "" 8234"This message is asking for a return receipt notification\n" 8235"but according to its '%s' and '%s' headers it was not\n" 8236"officially addressed to you.\n" 8237"It is advised to not send the return receipt." 8238msgstr "" 8239 8240#: src/messageview.c:2066 src/messageview.c:2074 8241msgid "Return Receipt Notification" 8242msgstr "Notificare de confirmare de primire" 8243 8244#: src/messageview.c:2068 src/messageview.c:2079 8245#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:496 8246msgid "_Cancel" 8247msgstr "_Anulează" 8248 8249#: src/messageview.c:2068 src/messageview.c:2079 8250msgid "_Send Notification" 8251msgstr "Trimite o _notificare" 8252 8253#: src/messageview.c:2075 8254msgid "" 8255"More than one of your accounts uses the address that this message was sent " 8256"to.\n" 8257"Please choose which account you want to use for sending the receipt " 8258"notification:" 8259msgstr "" 8260 8261#: src/messageview.c:2171 src/messageview.c:2190 8262msgid "Cannot print: the message doesn't contain text." 8263msgstr "Nu se poate tipări: mesajul nu conține text." 8264 8265#: src/messageview.c:2944 8266msgid "" 8267"\n" 8268" There are no messages in this folder" 8269msgstr "" 8270"\n" 8271" Nu sunt mesaje în acest dosar" 8272 8273#: src/messageview.c:2952 8274msgid "" 8275"\n" 8276" Message has been deleted" 8277msgstr "" 8278"\n" 8279" Mesajul a fost șters" 8280 8281#: src/messageview.c:2953 8282msgid "" 8283"\n" 8284" Message has been deleted or moved to another folder" 8285msgstr "" 8286"\n" 8287" Mesjul a fost șters sau mutat în alt dosar" 8288 8289#: src/messageview.c:2986 src/messageview.c:2992 src/summaryview.c:4423 8290#: src/summaryview.c:7302 8291msgid "An error happened while learning.\n" 8292msgstr "A apărut o eroare în timpul învățării.\n" 8293 8294#: src/mh.c:528 8295msgid "Moving messages..." 8296msgstr "Se mută mesajele..." 8297 8298#: src/mh.c:672 src/plugins/mailmbox/mailmbox_folder.c:839 8299msgid "Deleting messages..." 8300msgstr "Se șterg mesajele..." 8301 8302#: src/mh_gtk.c:63 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:67 8303msgid "Remove _mailbox..." 8304msgstr "Eli_mină căsuța poștală..." 8305 8306#: src/mh_gtk.c:222 8307#, c-format 8308msgid "" 8309"Can't remove the folder '%s'\n" 8310"\n" 8311"%s." 8312msgstr "" 8313"Nu se poate elimina dosarul „%s”\n" 8314"\n" 8315"%s." 8316 8317#: src/mh_gtk.c:372 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:298 8318#, c-format 8319msgid "" 8320"Really remove the mailbox '%s'?\n" 8321"(The messages are NOT deleted from the disk)" 8322msgstr "" 8323"Sigur doriți să eliminați căsuța poștală „%s”?\n" 8324"(Mesajele NU sunt șterse de pe disc)" 8325 8326#: src/mh_gtk.c:374 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:300 8327msgid "Remove mailbox" 8328msgstr "Ștergere căsuță poștală" 8329 8330#: src/mimeview.c:221 8331msgid "_Open" 8332msgstr "_Deschide" 8333 8334#: src/mimeview.c:223 8335msgid "Open _with..." 8336msgstr "Deschide _cu..." 8337 8338#: src/mimeview.c:225 src/prefs_filtering_action.c:172 8339msgid "Copy" 8340msgstr "Copiază" 8341 8342#: src/mimeview.c:226 8343msgid "Send to..." 8344msgstr "Trimite către..." 8345 8346#: src/mimeview.c:227 8347msgid "_Display as text" 8348msgstr "_Afișează ca text" 8349 8350#: src/mimeview.c:228 8351msgid "_Save as..." 8352msgstr "_Salvează ca..." 8353 8354#: src/mimeview.c:229 8355msgid "Save _all..." 8356msgstr "Salvează _tot..." 8357 8358#: src/mimeview.c:302 8359msgid "MIME Type" 8360msgstr "Tip MIME" 8361 8362#: src/mimeview.c:1053 src/mimeview.c:1058 src/mimeview.c:1063 8363#: src/mimeview.c:1068 8364msgid "View full information" 8365msgstr "Vizualizare informații complete" 8366 8367#: src/mimeview.c:1074 8368msgid "Check again" 8369msgstr "Verifică din nou" 8370 8371# apare în contextul verificării semnăturii 8372#: src/mimeview.c:1086 8373#, c-format 8374msgid "%s Click the icon to check it." 8375msgstr "%s Clic pe pictogramă pentru a o verifica." 8376 8377# apare în contextul verificării semnăturii 8378#: src/mimeview.c:1088 8379#, c-format 8380msgid "%s Click the icon or hit '%s' to check it." 8381msgstr "%s Clic pe pictogramă sau apăsați '%s' pentru a o verifica." 8382 8383#: src/mimeview.c:1098 8384msgid "Timeout checking the signature. Click the icon to try again." 8385msgstr "" 8386"Timpul de verificare a semnăturii a expirat. Clic pe pictogramă pentru a " 8387"încerca din nou." 8388 8389#: src/mimeview.c:1100 8390#, c-format 8391msgid "" 8392"Timeout checking the signature. Click the icon or hit '%s' to try again." 8393msgstr "" 8394"Timpul de verificare a semnăturii a expirat. Clic pe pictogramă sau apăsați " 8395"'%s' pentru a încerca din nou." 8396 8397#: src/mimeview.c:1345 8398msgid "Checking signature..." 8399msgstr "Se verifică semnătura..." 8400 8401#: src/mimeview.c:1386 8402msgid "Go back to email" 8403msgstr "Înapoi la e-mail" 8404 8405#: src/mimeview.c:1815 src/mimeview.c:1907 src/mimeview.c:2149 8406#: src/mimeview.c:2185 src/mimeview.c:2297 src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:451 8407#, c-format 8408msgid "Couldn't save the part of multipart message: %s" 8409msgstr "Nu s-a putut salva partea mesajului multiparte: %s" 8410 8411#: src/mimeview.c:1894 8412#, c-format 8413msgid "Overwrite existing file '%s'?" 8414msgstr "Suprascrieți fișierul existent „%s”?" 8415 8416#: src/mimeview.c:1918 8417#, c-format 8418msgid "" 8419"An error has occurred while saving message part #%d. Do you want to cancel " 8420"operation or skip error and continue?" 8421msgstr "" 8422"A apărut o eroare în timpul salvării părții #%d a mesajului. Vreți să " 8423"anulați operația, sau ignorați eroarea și continuați omițând această parte?" 8424 8425#: src/mimeview.c:1921 8426msgid "Error saving all message parts" 8427msgstr "Eroare la salvarea tuturor părților mesajului" 8428 8429#: src/mimeview.c:1922 8430msgid "Skip" 8431msgstr "Omite" 8432 8433#: src/mimeview.c:1922 8434msgid "Skip all" 8435msgstr "Omite tot" 8436 8437#: src/mimeview.c:1932 8438#, c-format 8439msgid "%d file saved successfully." 8440msgid_plural "%d files saved successfully." 8441msgstr[0] "A fost salvat cu succes %d fișier." 8442msgstr[1] "Au fost salvate cu succes %d fișiere." 8443msgstr[2] "Au fost salvate cu succes %d de fișiere." 8444 8445#: src/mimeview.c:1940 8446#, c-format 8447msgid "%d file saved successfully" 8448msgid_plural "%d files saved successfully" 8449msgstr[0] "A fost salvat cu succes %d fișier" 8450msgstr[1] "Au fost salvate cu succes %d fișiere" 8451msgstr[2] "Au fost salvate cu succes %d de fișiere" 8452 8453#: src/mimeview.c:1945 8454#, c-format 8455msgid "%s, %d file failed." 8456msgid_plural "%s, %d files failed." 8457msgstr[0] "%s, %d fișier a eșuat." 8458msgstr[1] "%s, %d fișiere au eșuat." 8459msgstr[2] "%s, %d de fișiere au eșuat." 8460 8461#: src/mimeview.c:1978 src/plugins/archive/archiver_prefs.c:142 8462#: src/prefs_filtering_action.c:1263 8463msgid "Select destination folder" 8464msgstr "Selectați dosarul de destinație" 8465 8466#: src/mimeview.c:1985 src/plugins/archive/archiver_prefs.c:148 8467#, c-format 8468msgid "'%s' is not a directory." 8469msgstr "„%s” nu este un director." 8470 8471#: src/mimeview.c:2102 src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:704 8472#: src/summaryview.c:5035 8473msgid "Save as" 8474msgstr "Salvare ca" 8475 8476#: src/mimeview.c:2232 src/mimeview.c:2239 8477msgid "Open with" 8478msgstr "Deschidere cu" 8479 8480#: src/mimeview.c:2233 src/mimeview.c:2240 8481#, c-format 8482msgid "" 8483"Enter the command-line to open file:\n" 8484"('%s' will be replaced with file name)" 8485msgstr "" 8486"Intrați în linia de comandă pentru a deschide fișierul:\n" 8487"(„%s” va fi înlocuit cu numele fișierului)" 8488 8489#: src/mimeview.c:2335 8490#, c-format 8491msgid "" 8492"Could not convert attachment name to UTF-16:\n" 8493"\n" 8494"%s" 8495msgstr "" 8496"Nu s-a putut converti la UTF-16 numele fișierului atașat:\n" 8497"\n" 8498"%s" 8499 8500#: src/mimeview.c:2343 8501msgid "Execute untrusted binary?" 8502msgstr "Permiteți rularea executabilului necunoscut?" 8503 8504#: src/mimeview.c:2344 8505msgid "" 8506"This attachment is an executable file. Executing untrusted binaries is " 8507"dangerous and could compromise your computer.\n" 8508"\n" 8509"Do you want to run this file?" 8510msgstr "" 8511"Acest fișier atașat este un executabil. Rularea fișierelor executabile " 8512"necunoscute este periculoasă și vă poate compromite calculatorul.\n" 8513"\n" 8514"Vreți să rulați acest fișier?" 8515 8516#: src/mimeview.c:2348 8517msgid "Run binary" 8518msgstr "Rulează executabilul" 8519 8520#: src/mimeview.c:2651 src/plugins/att_remover/att_remover.c:304 8521msgid "Type:" 8522msgstr "Tip:" 8523 8524#: src/mimeview.c:2652 src/plugins/att_remover/att_remover.c:305 8525#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:702 src/summaryview.c:2788 8526msgid "Size:" 8527msgstr "Mărime:" 8528 8529#: src/mimeview.c:2666 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1242 8530#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1595 8531#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1605 8532msgid "Description:" 8533msgstr "Descriere:" 8534 8535#: src/news.c:300 8536#, c-format 8537msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected.\n" 8538msgstr "Conexiunea NNTP la %s:%d a fost deconectată.\n" 8539 8540#: src/news.c:335 8541#, c-format 8542msgid "Account '%s': Connecting to NNTP server: %s:%d...\n" 8543msgstr "Contul „%s”: Se conectează la serverul NNTP: %s:%d...\n" 8544 8545#: src/news.c:372 8546#, c-format 8547msgid "Error logging in to %s:%d...\n" 8548msgstr "Eroare de autentificare la %s:%d...\n" 8549 8550#: src/news.c:451 8551msgid "" 8552"Libetpan does not support return code 480 so for now we choose to continue\n" 8553msgstr "" 8554"Libetpan nu acceptă codul de retur 480, așa că deocamdată am ales să " 8555"continuăm\n" 8556 8557#: src/news.c:460 8558msgid "Mode reader failed, continuing nevertheless\n" 8559msgstr "" 8560 8561#: src/news.c:464 8562#, c-format 8563msgid "Error creating session with %s:%d\n" 8564msgstr "Eroare la crearea sesiunii cu %s:%d\n" 8565 8566#: src/news.c:479 8567#, c-format 8568msgid "Error authenticating to %s:%d...\n" 8569msgstr "Eroare de autentificare la %s:%d...\n" 8570 8571#: src/news.c:504 8572msgid "Claws Mail needs network access in order to access the News server." 8573msgstr "" 8574 8575#: src/news.c:875 8576#, c-format 8577msgid "couldn't select group: %s\n" 8578msgstr "nu s-a putut selecta grupul: %s\n" 8579 8580#: src/news.c:1067 src/news.c:1253 8581#, c-format 8582msgid "couldn't set group: %s\n" 8583msgstr "nu s-a putut seta grupul: %s\n" 8584 8585#: src/news.c:1076 8586#, c-format 8587msgid "invalid article range: %d - %d\n" 8588msgstr "intervalul de articol nu este valid: %d - %d\n" 8589 8590#: src/news.c:1154 src/news.c:1181 src/news.c:1208 8591msgid "couldn't get xhdr\n" 8592msgstr "" 8593 8594#: src/news.c:1246 8595#, c-format 8596msgid "getting xover %d - %d in %s...\n" 8597msgstr "se obține xover %d - %d în %s...\n" 8598 8599#: src/news.c:1261 8600msgid "couldn't get xover\n" 8601msgstr "" 8602 8603#: src/news.c:1278 8604msgid "invalid xover line\n" 8605msgstr "linie xover nevalidă\n" 8606 8607#: src/news.c:1480 8608msgid "" 8609"You have one or more News accounts defined. However this version of Claws " 8610"Mail has been built without News support; your News accounts are disabled.\n" 8611"\n" 8612"You probably need to install libetpan and recompile Claws Mail." 8613msgstr "" 8614"Aveți definite unul sau mai multe conturi de știri, însă această versiune " 8615"Claws Mail a fost creată fără suport pentru știri; conturile de știri sunt " 8616"dezactivate.\n" 8617"\n" 8618"Probabil că trebuie să instalați libetpan și să recompilați Claws Mail." 8619 8620#: src/news_gtk.c:56 8621msgid "_Subscribe to newsgroup..." 8622msgstr "_Abonare la grupul de știri..." 8623 8624#: src/news_gtk.c:57 8625msgid "_Unsubscribe newsgroup" 8626msgstr "Dezabonare de la gr_upul de știri" 8627 8628#: src/news_gtk.c:250 8629#, c-format 8630msgid "Really unsubscribe newsgroup '%s'?" 8631msgstr "Chiar doriți dezabonarea de la grupul de știri „%s”?" 8632 8633#: src/news_gtk.c:251 8634msgid "Unsubscribe newsgroup" 8635msgstr "Dezabonare de la grupul de știri" 8636 8637#: src/news_gtk.c:291 8638msgid "Rename newsgroup folder" 8639msgstr "Redenumește dosarul grupurilor de știri" 8640 8641#: src/oauth2.c:238 8642msgid "OAuth2 missing authentication code\n" 8643msgstr "" 8644 8645#: src/oauth2.c:244 src/oauth2.c:359 8646msgid "OAuth2 connection error\n" 8647msgstr "" 8648 8649#: src/oauth2.c:253 src/oauth2.c:367 8650msgid "OAuth2 SSL connection error\n" 8651msgstr "" 8652 8653#: src/oauth2.c:311 src/oauth2.c:418 8654msgid "OAuth2 access token obtained\n" 8655msgstr "" 8656 8657#: src/oauth2.c:313 src/oauth2.c:420 src/oauth2.c:546 8658msgid "OAuth2 access token not obtained\n" 8659msgstr "" 8660 8661#: src/oauth2.c:320 8662msgid "OAuth2 refresh token obtained\n" 8663msgstr "" 8664 8665#: src/oauth2.c:322 8666msgid "OAuth2 refresh token not obtained\n" 8667msgstr "" 8668 8669#: src/oauth2.c:452 8670msgid "OAuth2 socket write error\n" 8671msgstr "" 8672 8673#: src/oauth2.c:472 8674msgid "OAuth2 socket timeout error \n" 8675msgstr "" 8676 8677#: src/oauth2.c:528 8678msgid "OAuth2 access token still fresh\n" 8679msgstr "" 8680 8681#: src/oauth2.c:534 8682msgid "OAuth2 obtaining access token using refresh token\n" 8683msgstr "" 8684 8685#: src/oauth2.c:538 8686msgid "OAuth2 trying for fresh access token with auth code\n" 8687msgstr "" 8688 8689#: src/oauth2.c:552 8690msgid "OAuth2 access token updated\n" 8691msgstr "" 8692 8693#: src/oauth2.c:583 8694#, c-format 8695msgid "OAuth2 original: %s\n" 8696msgstr "" 8697 8698#: src/oauth2.c:584 8699#, c-format 8700msgid "OAuth2 encoded: %s\n" 8701msgstr "" 8702 8703#: src/oauth2.c:585 8704#, c-format 8705msgid "" 8706"OAuth2 decoded: %s\n" 8707"\n" 8708msgstr "" 8709 8710# hm ? 8711#: src/password.c:128 src/password.c:129 8712msgid "Input master passphrase" 8713msgstr "Introduceți fraza-parolă master" 8714 8715#: src/password.c:141 8716msgid "Incorrect master passphrase." 8717msgstr "Frază-parolă master incorectă." 8718 8719#: src/password_gtk.c:67 8720msgid "New passphrases do not match, try again." 8721msgstr "Frază secretă nu se potrivește. încercați din nou." 8722 8723#: src/password_gtk.c:80 8724msgid "Incorrect old master passphrase entered, try again." 8725msgstr "Vechea frază-parolă introdusă este incorectă, încercați din nou." 8726 8727#: src/password_gtk.c:144 8728msgid "Changing master passphrase" 8729msgstr "Schimbarea frazei-parolă master" 8730 8731#: src/password_gtk.c:165 8732msgid "" 8733"If a master passphrase is currently active, it\n" 8734"needs to be entered." 8735msgstr "" 8736"Dacă o frază-parolă este în prezent activă,\n" 8737"trebuie să fie introdusă." 8738 8739#: src/password_gtk.c:175 8740msgid "Old passphrase:" 8741msgstr "Frază secretă veche:" 8742 8743#: src/password_gtk.c:191 8744msgid "New passphrase:" 8745msgstr "Frază secretă nouă:" 8746 8747#: src/password_gtk.c:202 8748msgid "Confirm passphrase:" 8749msgstr "Confirmați fraza-parolă:" 8750 8751#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:53 8752msgid "Acpi Notifier" 8753msgstr "Notificator ACPI" 8754 8755#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:69 8756msgid "" 8757"Make sure that the kernel module 'acerhk' is loaded.\n" 8758"You can get it from http://www.cakey.de/acerhk/" 8759msgstr "" 8760 8761#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:71 8762msgid "" 8763"Make sure that the kernel module 'acer_acpi' is loaded.\n" 8764"You can get it from http://code.google.com/p/aceracpi/" 8765msgstr "" 8766 8767#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:73 8768msgid "Make sure that the kernel module 'asus_laptop' is loaded." 8769msgstr "" 8770 8771#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:74 8772msgid "Make sure that the kernel module 'asus_acpi' is loaded." 8773msgstr "" 8774 8775#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:75 8776msgid "Make sure that the kernel module 'ibm_acpi' is loaded." 8777msgstr "" 8778 8779#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:76 8780msgid "" 8781"Make sure that you have apanelc installed.\n" 8782"You can get it from http://apanel.sourceforge.net/" 8783msgstr "" 8784 8785#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:209 8786#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:215 8787#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:427 8788msgid "Control file doesn't exist." 8789msgstr "Fișierul de control nu există." 8790 8791# hm ? 8792#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:307 8793msgid " : no new or unread mail" 8794msgstr " : nu sunt mesaje noi sau necitite" 8795 8796# hm ? 8797#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:308 8798msgid " : unread mail" 8799msgstr " : mesaje necitite" 8800 8801#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:309 8802msgid " : new mail" 8803msgstr " : mesaje noi" 8804 8805#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:311 8806#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:317 8807#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:323 8808msgid "off" 8809msgstr "oprit" 8810 8811# hm ? 8812#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:313 8813#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:319 8814#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:325 8815msgid "blinking" 8816msgstr "clipitor" 8817 8818#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:315 8819#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:321 8820#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:327 8821msgid "on" 8822msgstr "pornit" 8823 8824#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:349 8825#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:358 8826#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:373 8827msgid "LED " 8828msgstr "LED " 8829 8830#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:388 8831msgid "ACPI type: " 8832msgstr "Tip ACPI: " 8833 8834#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:397 8835msgid "ACPI file: " 8836msgstr "Fișier ACPI: " 8837 8838#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:408 8839msgid "values - On: " 8840msgstr "valori - Pornit: " 8841 8842#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:413 8843msgid " - Off: " 8844msgstr " - Oprit: " 8845 8846#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:435 8847msgid "Blink when user interaction is required" 8848msgstr "Clipește când este necesară interacțiunea utilizatorului" 8849 8850#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:869 8851msgid "This plugin handles various ACPI mail LEDs." 8852msgstr "" 8853 8854#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:890 8855msgid "Laptop LED" 8856msgstr "Laptop LED" 8857 8858#: src/plugins/address_keeper/address_keeper.c:252 8859#: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:252 8860msgid "Failed to register check before send hook" 8861msgstr "" 8862 8863#: src/plugins/address_keeper/address_keeper.c:292 8864msgid "Keeps all recipient addresses in an addressbook folder." 8865msgstr "" 8866 8867#: src/plugins/address_keeper/address_keeper.c:333 8868#: src/plugins/address_keeper/address_keeper.h:32 8869#: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:274 8870msgid "Address Keeper" 8871msgstr "" 8872 8873#: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:108 8874msgid "Address book location" 8875msgstr "Locație adresă de contacte" 8876 8877#: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:113 8878msgid "Keep to folder" 8879msgstr "" 8880 8881#: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:121 8882msgid "Address book path where addresses are kept" 8883msgstr "" 8884 8885#: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:123 8886#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:262 8887#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:201 8888#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:466 8889#: src/prefs_filtering_action.c:546 src/prefs_filtering_action.c:553 8890#: src/prefs_matcher.c:690 8891msgid "Select..." 8892msgstr "Selectare..." 8893 8894#: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:139 8895msgid "Fields to keep addresses from" 8896msgstr "" 8897 8898#: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:147 8899#: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:161 8900#: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:175 8901#, c-format 8902msgctxt "address keeper: %s stands for a header name" 8903msgid "Keep addresses which appear in '%s' headers" 8904msgstr "" 8905 8906#: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:185 8907msgid "" 8908"Exclude addresses matching the following regular expressions (one per line)" 8909msgstr "" 8910 8911#: src/plugins/archive/archiver.c:45 src/plugins/archive/archiver_prefs.c:107 8912msgid "Mail Archiver" 8913msgstr "Arhivator de mesaje" 8914 8915#: src/plugins/archive/archiver.c:56 8916msgid "Create Archive..." 8917msgstr "" 8918 8919#: src/plugins/archive/archiver.c:123 8920#, c-format 8921msgid "" 8922"This plugin adds archiving features to Claws Mail.\n" 8923"\n" 8924"It enables you to select a mail folder that you want to be archived, and " 8925"then choose a name, format and location for the archive. Subfolders can be " 8926"included and MD5 checksums can be added for each file in the archive. " 8927"Several archiving options are also available.\n" 8928"\n" 8929"The archive can be stored as:\n" 8930"%s\n" 8931"The archive can be compressed using:\n" 8932"%s\n" 8933"The archives can be restored with any standard tool that supports the chosen " 8934"format and compression.\n" 8935"\n" 8936"The supported folder types are MH, IMAP, RSSyl and vCalendar.\n" 8937"\n" 8938"To activate the archiving feature go to /Tools/Create Archive\n" 8939"\n" 8940"Default options can be set in /Configuration/Preferences/Plugins/Mail " 8941"Archiver" 8942msgstr "" 8943 8944#: src/plugins/archive/archiver.c:170 8945msgid "Archiver" 8946msgstr "Arhivator" 8947 8948#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:108 8949msgid "Archiving" 8950msgstr "Arhivare" 8951 8952#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:127 8953msgid "Press Cancel button to stop archiving" 8954msgstr "Apăsați butonul Anulează pentru a opri arhivarea" 8955 8956#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:143 8957msgid "Archiving:" 8958msgstr "Arhivare:" 8959 8960#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:527 8961#, c-format 8962msgid "" 8963"Some uninitialized data prevents from starting\n" 8964"the archiving process:\n" 8965"%s%s" 8966msgstr "" 8967"Unele date neinițializate împiedică pornirea\n" 8968"procesului de arhivare:\n" 8969"%s%s" 8970 8971#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:530 8972msgid "" 8973"\n" 8974"- the folder to archive is not set" 8975msgstr "" 8976 8977#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:531 8978msgid "" 8979"\n" 8980"- the name for archive is not set" 8981msgstr "" 8982 8983#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:554 8984#, c-format 8985msgid "%s: Exists. Continue anyway?" 8986msgstr "" 8987 8988#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:557 8989#, c-format 8990msgid "%s: Is a link. Cannot continue" 8991msgstr "" 8992 8993#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:560 8994#, c-format 8995msgid "%s: Is a directory. Cannot continue" 8996msgstr "" 8997 8998#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:563 8999#, c-format 9000msgid "%s: Missing permissions. Cannot continue" 9001msgstr "" 9002 9003#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:566 9004#, c-format 9005msgid "%s: Unknown error. Cannot continue" 9006msgstr "" 9007 9008#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:574 9009#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:621 9010msgid "Creating archive" 9011msgstr "Creare arhivă" 9012 9013#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:587 9014#, c-format 9015msgid "" 9016"Not a valid file name:\n" 9017"%s." 9018msgstr "" 9019"Nu este un nume de fișier valid:\n" 9020"%s." 9021 9022#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:592 9023#, c-format 9024msgid "" 9025"Not a valid Claws Mail folder:\n" 9026"%s." 9027msgstr "" 9028"Nu este un dosar Claws Mail valid:\n" 9029"%s," 9030 9031#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:616 9032#, c-format 9033msgid "" 9034"Adding files in folder failed\n" 9035"Files in folder: %d\n" 9036"Files in list: %d\n" 9037"\n" 9038"Continue anyway?" 9039msgstr "" 9040"Adăugarea de fișiere în dosar a eșuat\n" 9041"Fișiere în dosar: %d\n" 9042"Fișiere în listă: %d\n" 9043"\n" 9044"Continuați oricum?" 9045 9046#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:633 9047#, c-format 9048msgid "" 9049"Archive creation error:\n" 9050"%s" 9051msgstr "" 9052"Eroare de creare a arhivei:\n" 9053"%s" 9054 9055#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:746 9056msgid "Archive result" 9057msgstr "Rezultat arhivă" 9058 9059#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:776 9060msgid "Values" 9061msgstr "Valori" 9062 9063#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:786 9064msgid "Archive" 9065msgstr "Arhivă" 9066 9067#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:792 9068msgid "Archive format" 9069msgstr "Format de arhivă" 9070 9071#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:799 9072msgid "Compression method" 9073msgstr "Metodă de compresie" 9074 9075#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:807 9076msgid "Number of files" 9077msgstr "Număr de fișiere" 9078 9079#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:815 9080msgid "Archive Size" 9081msgstr "Mărime arhivă" 9082 9083#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:823 9084msgid "Folder Size" 9085msgstr "Mărime dosar" 9086 9087#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:832 9088msgid "Compression level" 9089msgstr "Nivel de compresie" 9090 9091#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:837 9092#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:845 9093#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:853 9094#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:721 src/prefs_folder_item.c:525 9095#: src/prefs_folder_item.c:1200 src/prefs_folder_item.c:1232 9096msgid "Yes" 9097msgstr "Da" 9098 9099#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:837 9100#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:845 9101#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:853 9102#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:724 src/prefs_folder_item.c:524 9103#: src/prefs_folder_item.c:1199 src/prefs_folder_item.c:1231 9104#: src/prefs_summaries.c:409 9105msgid "No" 9106msgstr "Nu" 9107 9108#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:840 9109msgid "MD5 checksum" 9110msgstr "Sumă de control MD5" 9111 9112#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:848 9113msgid "Descriptive names" 9114msgstr "Nume descriptive" 9115 9116#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:856 9117msgid "Delete selected files" 9118msgstr "Șterge fișierele selectate" 9119 9120#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:865 9121#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1330 9122msgid "Select mails before" 9123msgstr "Selectați corespondența înainte" 9124 9125#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:921 9126msgid "Select folder to archive" 9127msgstr "Selectați dosarul de arhivare" 9128 9129#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:942 9130msgid "Select file name for archive [suffix should reflect archive like .tgz]" 9131msgstr "Selectați numele de fișier pentru arhivă" 9132 9133#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:990 9134#, c-format 9135msgid "%ld of %ld" 9136msgstr "%ld din %ld" 9137 9138#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1043 9139msgid "Create Archive" 9140msgstr "Creează arhiva" 9141 9142#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1058 9143msgid "Enter Archiver arguments" 9144msgstr "Introduceți argumentele de arhivă" 9145 9146#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1072 9147msgid "Folder to archive" 9148msgstr "Dosar de arhivare" 9149 9150#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1079 9151msgid "Folder which is the root of the archive" 9152msgstr "Dosarul care este rădăcina arhivei" 9153 9154#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1084 9155msgid "Click this button to select a folder which is to be root of the archive" 9156msgstr "" 9157"Clic pe acest buton pentru a selecta dosarul care să fie rădăcina arhivei" 9158 9159#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1090 9160msgid "Name for archive" 9161msgstr "Nume pentru arhivă" 9162 9163#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1096 9164msgid "Archive location and name" 9165msgstr "Amplasarea și numele arhivei" 9166 9167#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1098 9168#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:225 9169#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:494 9170msgid "_Select" 9171msgstr "_Selectează" 9172 9173#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1101 9174msgid "Click this button to select a name and location for the archive" 9175msgstr "Clic acest buton pentru a selecta numele și amplasarea pentru fișier" 9176 9177#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1103 9178msgid "Choose compression" 9179msgstr "Alegeți compresia" 9180 9181#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1115 9182#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1121 9183#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1127 9184#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1134 9185#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1140 9186#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1148 9187#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1156 9188#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1162 9189#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1168 9190#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1176 9191#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1183 9192#, c-format 9193msgid "Choose this option to use %s compression for the archive" 9194msgstr "Alegeți această opțiune pentru a folosi compresia %s pentru arhivă" 9195 9196#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1232 9197msgid "Choose format" 9198msgstr "Alegeți formatul" 9199 9200#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1244 9201#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1250 9202#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1256 9203#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1262 9204#, c-format 9205msgid "Choose this to use %s as format for the archive" 9206msgstr "Alegeți această opțiune pentru a folosi %s ca format pentru arhivă" 9207 9208#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1282 9209msgid "Miscellaneous options" 9210msgstr "Opțiuni diverse" 9211 9212#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1291 9213msgid "_Recursive" 9214msgstr "_Recursiv" 9215 9216#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1295 9217msgid "Choose this option to include subfolders in the archive" 9218msgstr "Alegeți această opțiune pentru a include subdosarele în arhivă" 9219 9220#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1297 9221msgid "_MD5sum" 9222msgstr "Sumă de control _MD5" 9223 9224#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1301 9225msgid "" 9226"Choose this option to add MD5 checksums for each file in the archive.\n" 9227"Be aware though, that this dramatically increases the time it\n" 9228"will take to create the archive" 9229msgstr "" 9230"Alegeți această opțiune pentru a adăuga suma de control MD5 pentru fiecare " 9231"fișier din arhivă.\n" 9232"Aveți grijă, totuși, că acest lucru va crește timpul de creare a arhivei\n" 9233"în mod dramatic." 9234 9235#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1305 9236msgid "R_ename" 9237msgstr "R_edenumește" 9238 9239#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1309 9240#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:427 9241msgid "" 9242"Choose this option to use descriptive names for each file in the archive.\n" 9243"The naming scheme: date_from@to@subject.\n" 9244"Names will be truncated to max 96 characters" 9245msgstr "" 9246"Alegeți această opțiune pentru a folosi nume descriptive pentru fiecare " 9247"fișier din arhivă.\n" 9248"Schema de denumire: dată_dela@la@subiect.\n" 9249"Numele vor fi trunchiate la maximum 96 de caractere." 9250 9251#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1317 9252msgid "" 9253"Choose this option to delete mails after archiving\n" 9254"At this point only handles IMAP4, Local mbox and POP3" 9255msgstr "" 9256"Alegeți această opțiune pentru a șterge mesajele de corespondență după " 9257"arhivare\n" 9258"În prezent tratează numai IMAP4, mbox local și POP3" 9259 9260#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1321 9261msgid "Selection options" 9262msgstr "Opțiuni de selecție" 9263 9264#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1337 9265msgid "" 9266"Select emails before a certain date\n" 9267"Date must comply to ISO-8601 [YYYY-MM-DD]" 9268msgstr "" 9269"Selectați e-mailuri înainte de o dată anume\n" 9270"Data trebuie să fie conformă cu ISO-8601 [AAAA-LL-ZZ]" 9271 9272#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:217 9273msgid "Default save folder" 9274msgstr "Dosar de salvare implicit" 9275 9276#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:229 9277msgid "Click this button to select the default location for saving archives" 9278msgstr "" 9279"Clic pe acest buton pentru a selecta locația implicită pentru salvarea " 9280"arhivelor" 9281 9282#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:238 9283msgid "Default compression" 9284msgstr "Compresie implicită" 9285 9286#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:249 9287#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:255 9288#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:261 9289#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:268 9290#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:274 9291#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:282 9292#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:290 9293#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:296 9294#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:302 9295#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:310 9296#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:317 9297#, c-format 9298msgid "Choose this option to use %s compression by default" 9299msgstr "Alegeți această opțiune pentru a utiliza în mod implicit compresia %s" 9300 9301#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:363 9302msgid "Default format" 9303msgstr "Format implicit" 9304 9305#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:374 9306#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:380 9307#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:386 9308#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:392 9309#, c-format 9310msgid "Choose this option to use the %s as format by default" 9311msgstr "Alegeți această opțiune pentru a utiliza în mod implicit %s ca format" 9312 9313#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:409 9314msgid "Default miscellaneous options" 9315msgstr "Opțiuni diverse implicite" 9316 9317#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:418 9318msgid "Choose this option to include subfolders in the archives by default" 9319msgstr "" 9320"Alegeți această opțiune pentru a include în mod implicit subdosare în arhive" 9321 9322#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:419 9323msgid "MD5sum" 9324msgstr "Sumă de control MD5" 9325 9326#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:421 9327msgid "" 9328"Choose this option to add MD5 checksums for each file in the archives by " 9329"default.\n" 9330"Be aware though, that this dramatically increases the time it\n" 9331"will take to create the archives" 9332msgstr "" 9333"Alegeți această opțiune pentru a adăuga în mod implicit sumele de verificare " 9334"MD5 pentru fiecare fișier din arhive.\n" 9335"Rețineți însă că acest lucru crește în mod dramatic timpul necesar\n" 9336"pentru crearea arhivelor" 9337 9338#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:425 9339#: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:771 9340msgid "Rename" 9341msgstr "Redenumește" 9342 9343#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:433 9344msgid "Choose this option to delete mails after archiving" 9345msgstr "Alegeți această opțiune pentru a șterge e-mailurile după arhivare" 9346 9347#: src/plugins/att_remover/att_remover.c:337 9348msgid "Remove attachments" 9349msgstr "Elimină fișierele atașate" 9350 9351#: src/plugins/att_remover/att_remover.c:363 9352#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:325 src/prefs_themes.c:1099 9353msgid "Remove" 9354msgstr "Elimină" 9355 9356#: src/plugins/att_remover/att_remover.c:371 src/prefs_summaries.c:643 9357#: src/prefs_summary_column.c:79 src/summaryview.c:2882 9358msgid "Attachment" 9359msgstr "Fișier atașat" 9360 9361#: src/plugins/att_remover/att_remover.c:425 9362msgid "Destroy attachments" 9363msgstr "Distruge fișierele atașate" 9364 9365#: src/plugins/att_remover/att_remover.c:426 9366msgid "" 9367"Do you really want to remove all attachments from the selected messages?\n" 9368"\n" 9369"The deleted data will be unrecoverable." 9370msgstr "" 9371"Chiar vreți să eliminați toate fișierele atașate de la mesajele selectate?\n" 9372"\n" 9373"Datele șterse nu vor mai putea fi recuperate." 9374 9375#: src/plugins/att_remover/att_remover.c:469 9376msgid "The selected messages don't have any attachments." 9377msgstr "Mesajul selectat nu are niciun fișier atașat." 9378 9379#: src/plugins/att_remover/att_remover.c:472 9380#, c-format 9381msgid "Attachments removed from %d of the %d selected messages." 9382msgstr "Au fost eliminate fișiere atașate din %d din %d de mesaje selectate." 9383 9384#: src/plugins/att_remover/att_remover.c:475 9385#, c-format 9386msgid "Attachments removed from all %d selected messages." 9387msgstr "" 9388"Au fost eliminate fișiere atașate din toate cele %d de mesaje selectate." 9389 9390#: src/plugins/att_remover/att_remover.c:504 9391msgid "This message doesn't have any attachments." 9392msgstr "Acest mesaj nu are niciun fișier atașat." 9393 9394#: src/plugins/att_remover/att_remover.c:517 9395msgid "Remove attachments..." 9396msgstr "Elimină fișierele atașate..." 9397 9398#: src/plugins/att_remover/att_remover.c:529 9399#: src/plugins/att_remover/att_remover.c:589 9400msgid "AttRemover" 9401msgstr "Eliminare fișiere atașate" 9402 9403#: src/plugins/att_remover/att_remover.c:594 9404msgid "" 9405"This plugin removes attachments from mails.\n" 9406"\n" 9407"Warning: this operation will be completely un-cancellable and the deleted " 9408"attachments will be lost forever, and ever, and ever." 9409msgstr "" 9410"Acest plugin elimină fișierele atașate din e-mailuri.\n" 9411"\n" 9412"Atenție: această operațiune va fi complet ne-anulabilă, iar fișierele " 9413"atașate șterse vor fi pierdute pentru totdeauna, pentru totdeauna și pentru " 9414"totdeauna." 9415 9416#: src/plugins/att_remover/att_remover.c:618 9417msgid "Attachment handling" 9418msgstr "Gestionare fișier atașat" 9419 9420#: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:210 9421#, c-format 9422msgid "" 9423"An attachment is mentioned in the mail you're sending, but no file was " 9424"attached. Mention appears on line %d, which begins with text: %s\n" 9425"\n" 9426"%s" 9427msgstr "" 9428"În mesajul ce urmează a fi trimis este menționată o atașare de fișier, însă " 9429"nu este atașat niciun fișier. Mențiunea apare la linia %d, care începe cu " 9430"textul: %s\n" 9431"\n" 9432"%s" 9433 9434#: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:216 9435msgid "Attachment warning" 9436msgstr "Avertizare de fișiere neatașate" 9437 9438#: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:245 9439#: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:282 9440#: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:334 9441msgid "Attach warner" 9442msgstr "Avertizare de fișiere neatașate" 9443 9444#: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:292 9445msgid "" 9446"Warns user if some reference to attachments is found in the message text and " 9447"no file is attached." 9448msgstr "" 9449"Acest plugin avertizează utilizatorul dacă există mențiuni despre atașarea " 9450"de fișiere în textul mesajului și nu este atașat niciun fișier." 9451 9452#: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:52 9453msgid "attach" 9454msgstr "attach" 9455 9456#: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:83 9457msgid "One of the following regular expressions is matched (one per line)" 9458msgstr "" 9459"Se potrivește una dintre următoarele expresii regulate (câte una per linie)" 9460 9461#: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:87 9462msgid "Expressions are case sensitive" 9463msgstr "Expresiile sunt sensibile la majuscule" 9464 9465#: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:93 9466msgid "Case sensitive when matching for the regular expressions in the list" 9467msgstr "" 9468"Majuscule sunt sensibile la potrivirea cu expresiile regulate din listă" 9469 9470#: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:115 9471msgid "Lines starting with quotation marks" 9472msgstr "Liniile care încep cu semne de citare" 9473 9474#: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:122 9475msgid "" 9476"Exclude quoted lines from checking for the regular expressions above. Note " 9477"that handmade quotes cannot be distinguished from quotes generated by " 9478"replying." 9479msgstr "" 9480"Exclude liniile citate de la verificarea expresiilor regulate de mai sus. " 9481"Rețineți că citatele realizate manual nu pot fi diferențiate de citatele " 9482"generate de răspuns." 9483 9484#: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:125 9485msgid "Forwarded or redirected messages" 9486msgstr "Mesaje înaintate sau redirecționate" 9487 9488#: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:132 9489msgid "" 9490"Don't check for missing attachments when forwarding or redirecting messages" 9491msgstr "" 9492"Nu verifică lipsa fișierelor atașate la înaintarea sau redirecționarea " 9493"mesajelor" 9494 9495#: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:135 src/prefs_msg_colors.c:310 9496msgid "Signatures" 9497msgstr "Semnături" 9498 9499#: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:142 9500msgid "" 9501"Exclude lines from the first signature-separator onwards from checking for " 9502"the regular expressions above" 9503msgstr "" 9504"Exclude liniile începând cu primul separator de semnătură de la verificarea " 9505"expresiilor regulate de mai sus" 9506 9507# titlu pe chenar 9508#: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:148 9509msgid "Warn when" 9510msgstr "Avertizează atunci când" 9511 9512# titlu pe chenar 9513#: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:152 9514msgid "Excluding" 9515msgstr "Excludere" 9516 9517#: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:230 9518msgid "Attach Warner" 9519msgstr "Attach Warner" 9520 9521#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:82 9522#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:483 9523msgid "Bogofilter" 9524msgstr "Bogofilter" 9525 9526#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:108 9527#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:258 9528#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:331 9529#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:408 9530#: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:107 src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:197 9531#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:266 9532#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:326 9533#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:118 9534#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:462 9535#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:511 9536#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:638 src/prefs_matcher.c:686 9537#: src/prefs_matcher.c:719 src/prefs_matcher.c:1661 src/prefs_matcher.c:1668 9538#: src/prefs_matcher.c:1676 src/prefs_matcher.c:1678 src/prefs_matcher.c:2586 9539#: src/prefs_matcher.c:2590 9540msgid "Any" 9541msgstr "Oricare" 9542 9543#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:457 9544msgid "Bogofilter: fetching bodies..." 9545msgstr "Bogofilter: aducerea corpurilor..." 9546 9547#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:470 9548msgid "Bogofilter: filtering messages..." 9549msgstr "Bogofilter: filtrare mesaje..." 9550 9551#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:586 9552msgid "" 9553"The Bogofilter plugin couldn't filter a message. The probable cause of the " 9554"error is that it didn't learn from any mail.\n" 9555"Use \"/Mark/Mark as spam\" and \"/Mark/Mark as ham\" to train Bogofilter " 9556"with a few hundred spam and ham messages." 9557msgstr "" 9558"Plugin-ul Bogofilter nu a putut filtra un mesaj. Cauza probabilă a erorii " 9559"este că nu a învățat din niciun e-mail.\n" 9560"Folosiți „/Marchează/Marchează ca spam” și „/Marchează/Marchează ca ham” " 9561"pentru a instrui Bogofilter cu câteva sute de mesaje spam și ham." 9562 9563#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:593 9564#, c-format 9565msgid "" 9566"The Bogofilter plugin couldn't filter a message. The command `%s %s %s` " 9567"couldn't be run." 9568msgstr "" 9569"Plugin-ul Bogofilter nu a putut filtra un mesaj. Comanda '%s %s %s' nu a " 9570"putut să ruleze." 9571 9572#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:740 9573msgid "Bogofilter: learning from message..." 9574msgstr "Bogofilter: învățare din mesaj..." 9575 9576#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:753 9577#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:800 src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:486 9578#, c-format 9579msgid "Learning failed; `%s` returned with status %d." 9580msgstr "Învățarea a eșuat: '%s' s-a întors cu starea %d." 9581 9582#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:768 9583msgid "Bogofilter: learning from messages..." 9584msgstr "Bogofilter: învățare din mesaje..." 9585 9586#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:856 9587#, c-format 9588msgid "" 9589"Learning failed; `%s %s %s` returned with error:\n" 9590"%s" 9591msgstr "" 9592"Învățarea a eșuat; '%s %s %s' s-a întors cu eroare::\n" 9593"%s" 9594 9595#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:984 9596msgid "" 9597"This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or " 9598"POP account for spam using Bogofilter. You will need Bogofilter installed " 9599"locally.\n" 9600"\n" 9601"Before Bogofilter can recognize spam messages, you have to train it by " 9602"marking a few hundred spam and ham messages with the use of \"/Mark/Mark as " 9603"spam\" and \"/Mark/Mark as ham\".\n" 9604"\n" 9605"When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a " 9606"specially designated folder.\n" 9607"\n" 9608"Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Bogofilter" 9609msgstr "" 9610"Acest plugin poate verifica toate mesajele primite dintr-un cont IMAP, LOCAL " 9611"sau POP pentru spam folosind Bogofilter. Veți avea nevoie de Bogofilter " 9612"instalat local.\n" 9613"\n" 9614"Înainte ca Bogofilter să poată recunoaște mesajele spam, trebuie să îl " 9615"instruiți marcând câteva sute de mesaje spam și ham prin folosirea „/" 9616"Marchează/Marchează c spam” și „/Marchează/Marchează ca ham”.\n" 9617"\n" 9618"Atunci când un mesaj este identificat ca spam, acesta poate fi șters sau " 9619"salvat într-un dosar special desemnat.\n" 9620"\n" 9621"Opțiunile pot fi găsite în /Configurare/Preferințe/Pluginuri/Bogofilter" 9622 9623#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1017 src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:649 9624#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:643 9625msgid "Spam detection" 9626msgstr "Detectare de spam" 9627 9628#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1018 src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:650 9629#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:644 9630msgid "Spam learning" 9631msgstr "Învățare de spam" 9632 9633#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:161 9634#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:143 9635#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:419 9636msgid "Process messages on receiving" 9637msgstr "Procesează mesajele la primire" 9638 9639#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:169 9640#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:151 9641#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:377 9642msgid "Maximum size" 9643msgstr "Mărime maximă" 9644 9645#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:178 9646#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:160 9647#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:386 9648msgid "Messages larger than this will not be checked" 9649msgstr "Mesajele mai mare de atât nu vor fi verificate" 9650 9651#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:181 9652#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:163 9653#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:389 src/prefs_account.c:1718 9654msgid "KB" 9655msgstr "KiB" 9656 9657#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:192 9658msgid "Delete spam" 9659msgstr "Șterge spam-ul" 9660 9661#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:195 9662msgid "Save spam in..." 9663msgstr "Salvează spam-ul în..." 9664 9665#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:198 9666msgid "Only mark as spam" 9667msgstr "Doar marchează ca spam" 9668 9669#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:211 9670#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:179 9671#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:435 9672msgid "" 9673"Folder for storing identified spam. Leave empty to use the trash folder." 9674msgstr "" 9675"Dosar pentru stocarea spamului identificat. Lăsați gol pentru a folosi " 9676"dosarul de gunoi." 9677 9678#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:217 9679#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:185 9680#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:441 9681msgid "Click this button to select a folder for storing spam" 9682msgstr "Clic pe acest buton pentru a selecta dosarul pentru stocarea spamului" 9683 9684#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:226 9685msgid "When unsure, move to" 9686msgstr "" 9687 9688#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:234 9689msgid "" 9690"Folder for storing mail for which spam status is Unsure. Leave empty to use " 9691"the Inbox folder." 9692msgstr "" 9693 9694#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:240 9695msgid "Click this button to select a folder for storing Unsure mails." 9696msgstr "" 9697 9698#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:242 9699msgid "Insert X-Bogosity header" 9700msgstr "" 9701 9702#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:246 9703msgid "Only done for messages in MH folders" 9704msgstr "" 9705 9706#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:252 9707#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:191 9708#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:456 9709msgid "Whitelist senders found in address book/folder" 9710msgstr "" 9711 9712#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:256 9713#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:195 9714#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:460 9715msgid "" 9716"Messages coming from your address book contacts will be received in the " 9717"normal folder even if detected as spam" 9718msgstr "" 9719 9720#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:266 9721#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:205 9722#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:470 9723msgid "Click this button to select a book or folder in the address book" 9724msgstr "" 9725 9726#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:268 9727#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:207 9728msgid "Learn whitelisted emails as ham" 9729msgstr "" 9730 9731#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:270 9732msgid "" 9733"If Bogofilter thought an email was spam or unsure, but it was whitelisted, " 9734"learn it as ham." 9735msgstr "" 9736 9737#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:279 9738msgid "Bogofilter call" 9739msgstr "" 9740 9741#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:287 9742msgid "Path to bogofilter executable" 9743msgstr "" 9744 9745#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:293 9746#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:232 9747#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:448 9748msgid "Mark spam as read" 9749msgstr "Marchează spam-ul ca fiind citit" 9750 9751#: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:82 src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:401 9752msgid "Bsfilter" 9753msgstr "Bsfilter" 9754 9755#: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:273 9756msgid "Bsfilter: fetching body..." 9757msgstr "" 9758 9759#: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:282 9760msgid "Bsfilter: filtering message..." 9761msgstr "" 9762 9763#: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:367 9764msgid "" 9765"The Bsfilter plugin couldn't filter a message. The probable cause of the " 9766"error is that it didn't learn from any mail.\n" 9767"Use \"/Mark/Mark as spam\" and \"/Mark/Mark as ham\" to train Bsfilter with " 9768"a few hundred spam and ham messages." 9769msgstr "" 9770 9771#: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:374 9772#, c-format 9773msgid "" 9774"The Bsfilter plugin couldn't filter a message. The command `%s` couldn't be " 9775"run." 9776msgstr "" 9777 9778#: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:475 9779msgid "Bsfilter: learning from message..." 9780msgstr "" 9781 9782#: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:616 9783msgid "" 9784"This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or " 9785"POP account for spam using Bsfilter. You will need Bsfilter installed " 9786"locally.\n" 9787"\n" 9788"Before Bsfilter can recognize spam messages, you have to train it by marking " 9789"a few hundred spam and ham messages with the use of \"/Mark/Mark as spam\" " 9790"and \"/Mark/Mark as ham\".\n" 9791"\n" 9792"When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a " 9793"specially designated folder.\n" 9794"\n" 9795"Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Bsfilter" 9796msgstr "" 9797 9798#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:171 9799#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:427 9800msgid "Save spam in" 9801msgstr "Salvează spam-ul în" 9802 9803#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:209 9804msgid "" 9805"If Bsfilter thought an email was spam or unsure, but it was whitelisted, " 9806"learn it as ham." 9807msgstr "" 9808 9809#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:218 9810msgid "Bsfilter call" 9811msgstr "" 9812 9813#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:226 9814msgid "Path to bsfilter executable" 9815msgstr "" 9816 9817#: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:47 9818#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:538 9819msgid "Clam AntiVirus" 9820msgstr "" 9821 9822#: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:107 9823msgid "" 9824"Scanning\n" 9825"No socket information.\n" 9826"Antivirus disabled." 9827msgstr "" 9828 9829#: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:114 9830msgid "" 9831"Scanning\n" 9832"Clamd does not respond to ping.\n" 9833"Is clamd running?" 9834msgstr "" 9835 9836#: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:119 9837#, c-format 9838msgid "Detected %s virus." 9839msgstr "" 9840 9841#: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:135 9842#, c-format 9843msgid "" 9844"Scanning error:\n" 9845"%s" 9846msgstr "" 9847 9848#: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:146 9849#, c-format 9850msgid "File: %s. Size (%d) greater than limit (%d)\n" 9851msgstr "" 9852 9853#: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:174 9854msgid "ClamAV: scanning message..." 9855msgstr "" 9856 9857#: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:280 9858msgid "Failed to register mail filtering hook" 9859msgstr "" 9860 9861#: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:298 9862msgid "" 9863"Init\n" 9864"No socket information.\n" 9865"Antivirus disabled." 9866msgstr "" 9867 9868#: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:302 9869msgid "" 9870"Init\n" 9871"Clamd does not respond to ping.\n" 9872"Is clamd running?" 9873msgstr "" 9874 9875#: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:333 9876msgid "" 9877"This plugin uses Clam AntiVirus to scan all messages that are received from " 9878"an IMAP, LOCAL or POP account.\n" 9879"\n" 9880"When a message attachment is found to contain a virus it can be deleted or " 9881"saved in a specially designated folder.\n" 9882"\n" 9883"Because this plugin communicates with clamd via a\n" 9884"socket then there are some minimum requirements to\n" 9885"the permissions for your home folder and the\n" 9886".claws-mail folder provided the clamav-daemon is\n" 9887"configured to communicate via a unix socket. All\n" 9888"users at least need to be given execute permissions\n" 9889"on these folders.\n" 9890"\n" 9891"To avoid changing permissions you could configure\n" 9892"the clamav-daemon to communicate via a TCP socket\n" 9893"and choose manual configuration for clamd.\n" 9894"\n" 9895"Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Clam AntiVirus" 9896msgstr "" 9897 9898#: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:372 9899msgid "Virus detection" 9900msgstr "" 9901 9902#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:72 9903msgid "Select folder to store infected messages in" 9904msgstr "" 9905 9906#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:248 9907msgid "Enable virus scanning" 9908msgstr "" 9909 9910#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:258 9911msgid "Maximum attachment size" 9912msgstr "Mărime maximă fișier atașat" 9913 9914#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:269 9915msgid "Message attachments larger than this will not be scanned" 9916msgstr "" 9917 9918#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:272 9919msgid "MB" 9920msgstr "" 9921 9922#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:281 9923msgid "Save infected mail in" 9924msgstr "" 9925 9926#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:285 9927msgid "Save mail that contains viruses" 9928msgstr "" 9929 9930#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:292 9931msgid "" 9932"Folder for storing infected mail. Leave empty to use the default trash folder" 9933msgstr "" 9934 9935#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:299 9936msgid "Click this button to select a folder for storing infected mail" 9937msgstr "" 9938 9939#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:306 9940msgid "Automatic configuration" 9941msgstr "Configurare automată" 9942 9943#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:311 9944msgid "Should configuration be done automatic or manual" 9945msgstr "" 9946 9947#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:318 9948msgid "Where is clamd.conf" 9949msgstr "" 9950 9951#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:326 9952msgid "" 9953"Full path to clamd.conf. If this field is not empty then the plugin has been " 9954"able to locate the file automatically" 9955msgstr "" 9956 9957#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:329 9958msgid "Br_owse" 9959msgstr "Răsf_oiește" 9960 9961#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:333 9962msgid "Click this button to select full path to clamd.conf" 9963msgstr "" 9964 9965#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:340 9966msgid "Check permission for folders and adjust if necessary" 9967msgstr "" 9968 9969#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:353 9970msgid "Click this button to check and adjust folder permissions" 9971msgstr "" 9972 9973#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:360 9974msgid "Remote Host" 9975msgstr "Gazdă de la distanță" 9976 9977#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:368 9978msgid "Hostname or IP for remote host running clamav daemon" 9979msgstr "" 9980 9981#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:387 9982msgid "Port number where clamav daemon is listening" 9983msgstr "" 9984 9985#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:513 9986msgid "" 9987"New config\n" 9988"No socket information.\n" 9989"Antivirus disabled." 9990msgstr "" 9991 9992#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:517 9993msgid "" 9994"New config\n" 9995"Clamd does not respond to ping.\n" 9996"Is clamd running?" 9997msgstr "" 9998 9999#: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:122 10000#, c-format 10001msgid "" 10002"%s: Unable to open\n" 10003"clamd will be disabled" 10004msgstr "" 10005 10006#: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:217 10007#, c-format 10008msgid "" 10009"%s: Not able to find required information\n" 10010"clamd will be disabled" 10011msgstr "" 10012 10013#: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:251 10014msgid "Could not create socket" 10015msgstr "Nu s-a putut crea un socket" 10016 10017#: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:442 10018msgid ": File does not exist" 10019msgstr ": fișierul nu există" 10020 10021#: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:455 10022msgid ": Unable to open" 10023msgstr ": nu se poate deschide" 10024 10025#: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:474 10026#: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:479 10027#: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:493 10028msgid "Socket write error" 10029msgstr "Eroare de scriere socket" 10030 10031#: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:486 10032#, c-format 10033msgid "%s: Error reading" 10034msgstr "%s: eroare la citire" 10035 10036#: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:500 10037msgid "Socket read error" 10038msgstr "Eroare de citire de socket" 10039 10040#: src/plugins/demo/demo.c:31 src/plugins/demo/demo.c:100 10041msgid "Demo" 10042msgstr "Demo" 10043 10044#: src/plugins/demo/demo.c:52 10045msgid "Failed to register log text hook" 10046msgstr "" 10047 10048#: src/plugins/demo/demo.c:76 10049msgid "" 10050"This Plugin is only a demo of how to write plugins for Claws Mail. It " 10051"installs a hook for new log output and writes it to stdout.\n" 10052"\n" 10053"It is not really useful." 10054msgstr "" 10055"Acest plugin este doar o demonstrație a modului de scriere a plugin-urilor " 10056"pentru Claws Mail. Se instalează un hook pentru ieșirea din jurnalul nou și " 10057"îl scrie la stdout." 10058 10059#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:147 10060msgid "Display images" 10061msgstr "Afișează imaginile" 10062 10063#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:148 10064msgid "Display embedded images" 10065msgstr "Afișează imaginile încorporate" 10066 10067#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:152 10068msgid "Execute javascript" 10069msgstr "Execută javascript" 10070 10071#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:153 10072msgid "Execute embedded javascript" 10073msgstr "Execută javascript încorporat" 10074 10075#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:157 10076msgid "Execute Java applets" 10077msgstr "Execută appleturi Java" 10078 10079#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:158 10080msgid "Execute embedded Java applets" 10081msgstr "Execută applet-uri Java încorporate" 10082 10083#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:162 10084msgid "Render objects using plugins" 10085msgstr "Randează obiectele folosind plugin-uri" 10086 10087#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:163 10088msgid "Render embedded objects using plugins" 10089msgstr "" 10090 10091#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:170 10092msgid "Open in Viewer (remote content is enabled)" 10093msgstr "" 10094 10095#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:173 10096msgid "Do nothing (remote content is disabled)" 10097msgstr "" 10098 10099#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:210 src/prefs_account.c:4306 10100#: src/prefs_proxy.c:241 10101msgid "Proxy" 10102msgstr "Proxy" 10103 10104#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:212 10105msgid "Use GNOME's proxy settings" 10106msgstr "Folosește setările de proxy ale GNOME" 10107 10108#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:220 10109msgid "Use proxy" 10110msgstr "Folosește proxy" 10111 10112#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:238 10113#: src/plugins/litehtml_viewer/lh_prefs.c:114 10114msgid "Remote resources" 10115msgstr "" 10116 10117#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:239 10118msgid "" 10119"Loading remote resources can lead to some privacy issues.\n" 10120"When remote content loading is disabled, nothing will be requested\n" 10121"from the network. Rendering of images, scripts, plugin objects or\n" 10122"Java applets can still be enabled for content that is attached\n" 10123"in the email." 10124msgstr "" 10125 10126#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:245 10127#: src/plugins/litehtml_viewer/lh_prefs.c:121 10128msgid "Enable loading of remote content" 10129msgstr "Activează încărcarea conținutului la distanță" 10130 10131#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:277 10132msgid "When clicking on a link, by default" 10133msgstr "" 10134 10135#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:285 10136msgid "Open in External Browser" 10137msgstr "Deschide în browser extern" 10138 10139#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:299 10140msgid "The CSS in this file will be applied to all HTML parts" 10141msgstr "" 10142 10143#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:309 10144#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1346 10145#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:208 src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:186 10146#: src/prefs_account.c:1622 src/prefs_account.c:1741 src/prefs_account.c:2509 10147#: src/prefs_customheader.c:236 10148msgid "Bro_wse" 10149msgstr "_Răsfoiește" 10150 10151#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:351 10152msgid "Select stylesheet" 10153msgstr "" 10154 10155#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:420 10156msgid "Remote content loading is disabled." 10157msgstr "" 10158 10159#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:499 10160msgid "Load images" 10161msgstr "Încarcă imaginile" 10162 10163#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:501 10164msgid "Enable remote content" 10165msgstr "" 10166 10167#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:503 10168msgid "Enable Javascript" 10169msgstr "" 10170 10171#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:505 10172msgid "Enable Plugins" 10173msgstr "" 10174 10175#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:507 10176msgid "Enable Java" 10177msgstr "Activează Java" 10178 10179#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:509 10180msgid "Open links with external browser" 10181msgstr "Deschide linkurile cu browser extern" 10182 10183#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:684 10184#, c-format 10185msgid "An error occurred: %d\n" 10186msgstr "A apărut o eroare: %d\n" 10187 10188#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:744 10189#, c-format 10190msgid "%s is a malformed or not supported feed" 10191msgstr "" 10192 10193#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:755 10194msgid "Search the Web" 10195msgstr "Caută pe internet" 10196 10197#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:766 10198msgid "Open in Viewer" 10199msgstr "" 10200 10201#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:775 10202msgid "Open in Browser" 10203msgstr "Deschide în browser" 10204 10205#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:785 10206msgid "Open Image" 10207msgstr "Deschide imaginea" 10208 10209#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:794 10210msgid "Copy Link" 10211msgstr "Copiază linkul" 10212 10213#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:798 10214msgid "Download Link" 10215msgstr "Descarcă linkul" 10216 10217#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:809 10218msgid "Save Image As" 10219msgstr "Salvează imaginea ca" 10220 10221#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:819 10222msgid "Copy Image" 10223msgstr "Copiază imaginea" 10224 10225#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:859 10226msgid "Import feed" 10227msgstr "Importă fluxul" 10228 10229#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:1141 10230msgid "Fancy" 10231msgstr "" 10232 10233#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:1169 10234msgid "Fancy HTML Viewer" 10235msgstr "" 10236 10237#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:1174 10238#, c-format 10239msgid "" 10240"This plugin renders HTML mail using the WebKit %d.%d.%d library.\n" 10241"By default all remote content is blocked. Options can be found in /" 10242"Configuration/Preferences/Plugins/Fancy" 10243msgstr "" 10244 10245#: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:161 10246#: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:194 10247#: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:182 10248msgid "Fetchinfo" 10249msgstr "" 10250 10251#: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:167 10252msgid "Failed to register mail receive hook" 10253msgstr "" 10254 10255#: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:203 10256msgid "" 10257"This plugin modifies the downloaded messages. It inserts headers containing " 10258"some download information: UIDL, Claws Mail account name, POP server, user " 10259"ID and retrieval time.\n" 10260"\n" 10261"Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Fetchinfo" 10262msgstr "" 10263 10264#: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:230 10265msgid "Mail marking" 10266msgstr "" 10267 10268#: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:92 10269msgid "Add fetchinfo headers" 10270msgstr "" 10271 10272#: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:96 10273msgid "Headers to be added" 10274msgstr "" 10275 10276#: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:104 10277msgid "UIDL" 10278msgstr "UIDL" 10279 10280#: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:104 10281msgid "" 10282"Adds the X-FETCH-UIDL header with the unique ID listing of message (POP3)" 10283msgstr "" 10284 10285#: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:106 10286msgid "Account name" 10287msgstr "Nume cont" 10288 10289#: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:106 10290msgid "Adds the X-FETCH-ACCOUNT header with the account name" 10291msgstr "" 10292 10293#: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:108 10294msgid "Receive server" 10295msgstr "Server de primire" 10296 10297#: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:108 10298msgid "Adds the X-FETCH-SERVER header with the receive server" 10299msgstr "" 10300 10301#: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:110 10302msgid "UserID" 10303msgstr "ID utilizator" 10304 10305#: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:110 10306msgid "Adds the X-FETCH-USERID header with the user ID" 10307msgstr "" 10308 10309#: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:112 10310msgid "Fetch time" 10311msgstr "" 10312 10313#: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:112 10314msgid "" 10315"Adds the X-FETCH-TIME header with the date and time of message retrieval in " 10316"RFC822 format" 10317msgstr "" 10318 10319#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:130 10320msgid "GData plugin: Authorization required" 10321msgstr "" 10322 10323#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:132 10324msgid "" 10325"You need to authorize Claws Mail to access your Google contact list to use " 10326"the GData plugin.\n" 10327"\n" 10328"Visit Google's authorization page by pressing the button below. After you " 10329"confirmed the authorization, you will get an authorization code. Enter that " 10330"code in the field below to grant Claws Mail access to your Google contact " 10331"list." 10332msgstr "" 10333 10334#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:147 10335msgid "Step 1:" 10336msgstr "Pasul 1:" 10337 10338#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:153 10339msgid "Click here to open the Google authorization page in a browser" 10340msgstr "" 10341 10342#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:157 10343msgid "Step 2:" 10344msgstr "Pasul 2:" 10345 10346#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:163 10347msgid "Enter code:" 10348msgstr "Introduceți codul:" 10349 10350#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:329 10351#, c-format 10352msgid "GData plugin: Error querying for contacts: %s\n" 10353msgstr "" 10354 10355#. TRANSLATORS: First part of "Added X of Y contacts to cache" 10356#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:345 10357#, c-format 10358msgid "Added %d of" 10359msgid_plural "Added %d of" 10360msgstr[0] "A fost adăugat %d contact din" 10361msgstr[1] "Au fost adăugate %d contacte din" 10362msgstr[2] "Au fost adăugate %d de contact din" 10363 10364#. TRANSLATORS: Second part of "Added X of Y contacts to cache" 10365#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:347 10366#, c-format 10367msgid "1 contact to the cache" 10368msgid_plural "%d contacts to the cache" 10369msgstr[0] "%d contact la memoria cache" 10370msgstr[1] "%d contacte la memoria cache" 10371msgstr[2] "%d de contacte la memoria cache" 10372 10373#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:357 10374msgid "GData plugin: Starting async contacts query\n" 10375msgstr "" 10376 10377#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:378 10378#, c-format 10379msgid "GData plugin: Error querying for groups: %s\n" 10380msgstr "" 10381 10382#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:415 10383msgid "GData plugin: Groups received\n" 10384msgstr "" 10385 10386#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:422 10387msgid "GData plugin: Starting async groups query\n" 10388msgstr "" 10389 10390#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:447 10391#, c-format 10392msgid "GData plugin: Authorization error: %s\n" 10393msgstr "" 10394 10395#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:454 10396msgid "GData plugin: Authorization successful\n" 10397msgstr "" 10398 10399#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:474 10400msgid "GData plugin: Starting interactive authorization\n" 10401msgstr "" 10402 10403#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:481 10404msgid "GData plugin: Got authorization code, requesting authorization\n" 10405msgstr "" 10406 10407#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:488 10408msgid "" 10409"GData plugin: No authorization code received, authorization request " 10410"cancelled\n" 10411msgstr "" 10412 10413#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:494 10414msgid "" 10415"GData plugin: Interactive authorization still running, no additional session " 10416"started\n" 10417msgstr "" 10418 10419#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:511 10420#, c-format 10421msgid "GData plugin: Authorization refresh error: %s\n" 10422msgstr "" 10423 10424#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:535 10425msgid "GData plugin: Authorization refresh successful\n" 10426msgstr "" 10427 10428#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:595 10429#, c-format 10430msgid "" 10431"GData plugin: Elapsed time since last refresh: %d minutes, refreshing now\n" 10432msgstr "" 10433 10434#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:603 10435msgid "GData plugin: Trying to refresh authorization\n" 10436msgstr "" 10437 10438#: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:78 10439#: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:199 src/prefs_account.c:2025 10440msgid "Authentication" 10441msgstr "Autentificare" 10442 10443#: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:84 10444#: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:172 src/wizard.c:1562 10445msgid "Username:" 10446msgstr "Nume de utilizator:" 10447 10448#: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:95 10449msgid "Polling interval (seconds):" 10450msgstr "" 10451 10452#: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:102 10453msgid "Maximum number of results:" 10454msgstr "Număr maxim de rezultate:" 10455 10456#: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:138 src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:102 10457#: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:165 10458msgid "GData" 10459msgstr "" 10460 10461#: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:108 10462msgid "Failed to register address completion hook in the GData plugin" 10463msgstr "" 10464 10465#: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:115 10466msgid "Failed to register offline switch hook in the GData plugin" 10467msgstr "" 10468 10469#: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:170 10470msgid "" 10471"This plugin provides access to the GData protocol for Claws Mail.\n" 10472"\n" 10473"The GData protocol is an interface to Google services.\n" 10474"Currently, the only implemented functionality is to include Google Contacts " 10475"into the Tab-address completion.\n" 10476"\n" 10477"Feedback to <berndth@gmx.de> is welcome." 10478msgstr "" 10479 10480#: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:196 10481msgid "GData integration" 10482msgstr "Integrare GData" 10483 10484#: src/plugins/libravatar/libravatar.c:334 10485#: src/plugins/libravatar/libravatar.c:399 10486#: src/plugins/libravatar/libravatar.c:459 10487#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:564 10488msgid "Libravatar" 10489msgstr "Libravatar" 10490 10491#: src/plugins/libravatar/libravatar.c:341 10492msgid "Failed to register avatar header update hook" 10493msgstr "" 10494 10495#: src/plugins/libravatar/libravatar.c:350 10496msgid "Failed to register avatar image render hook" 10497msgstr "" 10498 10499#: src/plugins/libravatar/libravatar.c:356 10500msgid "Failed to create avatar image cache directory" 10501msgstr "" 10502 10503#: src/plugins/libravatar/libravatar.c:366 10504msgid "Failed to load missing items cache" 10505msgstr "" 10506 10507#: src/plugins/libravatar/libravatar.c:409 10508msgid "" 10509"Display libravatar profiles' images for mail messages. More\n" 10510"info about libravatar at http://www.libravatar.org/. If you have\n" 10511"a gravatar.com profile but not a libravatar one, those will also\n" 10512"be retrieved (when redirections are allowed in plugin config).\n" 10513"Plugin config page is available from main window at:\n" 10514"/Configuration/Preferences/Plugins/Libravatar.\n" 10515"\n" 10516"This plugin uses libcurl to retrieve images, so if you're behind a\n" 10517"proxy please refer to curl(1) manpage for details on 'http_proxy'\n" 10518"configuration. More details about this and others on README file.\n" 10519"\n" 10520"Feedback to <ricardo@mones.org> is welcome.\n" 10521msgstr "" 10522 10523#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:146 10524msgid "Error reading cache stats" 10525msgstr "Eroare la citirea stării cache-ului" 10526 10527#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:150 10528#, c-format 10529msgid "Using %s in %d files, %d directories, %d others and %d errors" 10530msgstr "" 10531 10532#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:159 10533#, c-format 10534msgid "Using %s in %d files, %d directories and %d others" 10535msgstr "" 10536 10537#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:173 10538msgid "Clear icon cache" 10539msgstr "Golește cache-ul pictogramelor" 10540 10541#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:174 10542msgid "Are you sure you want to remove all cached avatar icons?" 10543msgstr "" 10544"Sigur vreți să eliminați toate pictogramele de avatar stocate în cache?" 10545 10546#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:187 10547msgid "Not enough memory for operation" 10548msgstr "Nu este memorie suficientă pentru operațiune" 10549 10550#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:192 10551#, c-format 10552msgid "" 10553"Icon cache successfully cleared:\n" 10554"• %u missing entries removed.\n" 10555"• %u files removed." 10556msgstr "" 10557 10558#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:197 10559msgid "Icon cache successfully cleared!" 10560msgstr "" 10561 10562#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:200 10563#, c-format 10564msgid "" 10565"Errors clearing icon cache:\n" 10566"• %u missing entries removed.\n" 10567"• %u files removed.\n" 10568"• %u files failed to be read.\n" 10569"• %u files couldn't be removed." 10570msgstr "" 10571 10572#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:207 10573msgid "Error clearing icon cache." 10574msgstr "Eroare la ștergerea cache-ului de pictograme." 10575 10576#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:222 10577msgid "_Use cached icons" 10578msgstr "Folosește pictogramele din cac_he" 10579 10580#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:223 10581msgid "" 10582"Keep icons on disk for reusing instead of making another network request" 10583msgstr "" 10584 10585#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:238 10586msgid "Cache refresh interval" 10587msgstr "Interval de reîmprospătare cache" 10588 10589#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:238 10590#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:323 src/prefs_account.c:1697 10591#: src/prefs_account.c:1855 src/prefs_matcher.c:340 src/prefs_receive.c:180 10592msgid "hours" 10593msgstr "ore" 10594 10595#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:316 10596msgid "Mystery man" 10597msgstr "" 10598 10599#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:317 10600msgid "Identicon" 10601msgstr "" 10602 10603#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:318 10604msgid "MonsterID" 10605msgstr "" 10606 10607#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:319 10608msgid "Wavatar" 10609msgstr "" 10610 10611#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:320 10612msgid "Retro" 10613msgstr "" 10614 10615#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:321 10616msgid "Robohash" 10617msgstr "" 10618 10619#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:322 10620msgid "Pagan" 10621msgstr "" 10622 10623#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:323 10624msgid "Custom URL" 10625msgstr "URL personalizat" 10626 10627#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:326 10628msgid "A blank image" 10629msgstr "" 10630 10631#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:327 10632msgid "The unobtrusive low-contrast greyish silhouette" 10633msgstr "" 10634 10635#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:328 10636msgid "A generated geometric pattern" 10637msgstr "" 10638 10639#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:329 10640msgid "A generated full-body monster" 10641msgstr "" 10642 10643#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:330 10644msgid "A generated almost unique face" 10645msgstr "" 10646 10647#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:331 10648msgid "A generated 8-bit arcade-style pixelated image" 10649msgstr "" 10650 10651#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:332 10652msgid "A generated robotic character" 10653msgstr "" 10654 10655#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:333 10656msgid "A generated retro adventure game character" 10657msgstr "" 10658 10659#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:334 10660msgid "Redirect to a user provided URL" 10661msgstr "" 10662 10663#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:348 10664msgid "" 10665"Enter the URL you want to be redirected when no user icon is available. " 10666"Leave an empty URL to use the default libravatar orange icon." 10667msgstr "" 10668 10669#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:398 10670msgid "_Allow redirects to other sites" 10671msgstr "" 10672 10673#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:399 10674msgid "" 10675"Follow redirect responses received from libravatar server to other avatar " 10676"services like gravatar.com" 10677msgstr "" 10678 10679#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:408 10680msgid "_Enable federated servers" 10681msgstr "" 10682 10683#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:409 10684msgid "Try to get avatar from sender's domain libravatar server" 10685msgstr "" 10686 10687#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:426 10688msgid "Request timeout" 10689msgstr "" 10690 10691# preferabil fără ...ă(e) 10692#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:426 10693msgid "second(s)" 10694msgstr "secunde" 10695 10696#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:427 10697msgid "" 10698"Set to 0 to use global socket I/O timeout. Maximum value must be also less " 10699"than global socket I/O timeout." 10700msgstr "" 10701 10702#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:473 10703msgid "Icon cache" 10704msgstr "Cache de pictograme" 10705 10706#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:477 10707msgid "Default missing icon mode" 10708msgstr "" 10709 10710#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:481 10711msgid "Network" 10712msgstr "Rețea" 10713 10714#: src/plugins/litehtml_viewer/lh_prefs.c:116 10715msgid "" 10716"Loading remote resources can lead to some privacy issues.\n" 10717"When remote content loading is disabled, nothing will be requested\n" 10718"from the network." 10719msgstr "" 10720 10721#: src/plugins/litehtml_viewer/lh_prefs.c:133 10722msgid "Size of image cache in megabytes" 10723msgstr "" 10724 10725#: src/plugins/litehtml_viewer/lh_prefs.c:148 10726msgid "Default font" 10727msgstr "Font implicit" 10728 10729#: src/plugins/litehtml_viewer/lh_widget.cpp:92 10730msgid "Open Link" 10731msgstr "Deschide linkul" 10732 10733#: src/plugins/litehtml_viewer/lh_widget.cpp:96 10734msgid "Copy Link Location" 10735msgstr "Copiază locația linkului" 10736 10737#: src/plugins/litehtml_viewer/plugin.c:50 10738msgid "LiteHTML viewer" 10739msgstr "" 10740 10741#: src/plugins/litehtml_viewer/plugin.c:55 10742msgid "" 10743"Viewer plugin for HTML emails, using the litehtml library (http://www." 10744"litehtml.com/)." 10745msgstr "" 10746 10747#: src/plugins/mailmbox/plugin.c:58 10748msgid "mailmbox folder" 10749msgstr "" 10750 10751#: src/plugins/mailmbox/plugin.c:63 10752msgid "This is a plugin to handle mailboxes in mbox format." 10753msgstr "" 10754"Acesta este un plugin pentru gestionarea căsuțelor poștale în format mbox." 10755 10756#: src/plugins/mailmbox/plugin.c:84 10757msgid "MBOX" 10758msgstr "MBOX" 10759 10760#: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:190 10761msgid "" 10762"Input the location of mailbox.\n" 10763"If the existing mailbox is specified, it will be\n" 10764"scanned automatically." 10765msgstr "" 10766"Introduceți locația căsuței poștale.\n" 10767"Dacă este specificată căsuța poștală existentă,\n" 10768"aceasta va fi scanată automat." 10769 10770#: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:330 10771#, c-format 10772msgid "" 10773"All folders and messages under '%s' will be deleted.\n" 10774"Do you really want to delete?" 10775msgstr "" 10776"Toate dosarele și mesajele din „%s” vor fi șterse.\n" 10777"Chiar vreți să le ștergeți?" 10778 10779#: src/plugins/managesieve/managesieve.c:436 10780msgid "No Sieve auth method available\n" 10781msgstr "" 10782 10783#: src/plugins/managesieve/managesieve.c:440 10784msgid "Selected Sieve auth method not available\n" 10785msgstr "" 10786 10787#: src/plugins/managesieve/managesieve.c:673 10788msgid "Disconnected" 10789msgstr "Deconectat" 10790 10791#: src/plugins/managesieve/managesieve.c:677 10792#, c-format 10793msgid "Disconnected: %s" 10794msgstr "Deconectat: %s" 10795 10796#: src/plugins/managesieve/managesieve.c:726 10797#: src/plugins/managesieve/managesieve.c:871 10798#, c-format 10799msgid "unhandled message on Sieve session: %s\n" 10800msgstr "" 10801 10802#: src/plugins/managesieve/managesieve.c:733 10803msgid "STARTTLS failed" 10804msgstr "STARTTLS a eșuat" 10805 10806#: src/plugins/managesieve/managesieve.c:798 10807#: src/plugins/managesieve/managesieve.c:814 10808#: src/plugins/managesieve/managesieve.c:841 10809#: src/plugins/managesieve/managesieve.c:923 10810#: src/plugins/managesieve/managesieve.c:941 10811msgid "error occurred on SIEVE session\n" 10812msgstr "" 10813 10814#: src/plugins/managesieve/managesieve.c:867 10815#, c-format 10816msgid "error occurred on Sieve session. data: %s\n" 10817msgstr "" 10818 10819#: src/plugins/managesieve/managesieve.c:876 10820#, c-format 10821msgid "unhandled message on Sieve session: %d\n" 10822msgstr "" 10823 10824#: src/plugins/managesieve/managesieve.c:1153 10825msgid "Sieve: retrying auth\n" 10826msgstr "" 10827 10828#: src/plugins/managesieve/managesieve.c:1155 10829msgid "Auth method not available" 10830msgstr "" 10831 10832#: src/plugins/managesieve/managesieve.c:1172 10833#, c-format 10834msgid "sending error on Sieve session: %s\n" 10835msgstr "" 10836 10837#: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:81 src/summaryview.c:5834 10838msgid "_Filter" 10839msgstr "_Filtrează" 10840 10841#: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:86 10842#: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:632 10843msgid "Chec_k Syntax" 10844msgstr "" 10845 10846#: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:87 10847msgid "Re_vert" 10848msgstr "_Restabilește" 10849 10850#: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:296 10851#: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:724 10852#: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:183 10853msgid "Unable to get script contents" 10854msgstr "Nu se poate obține conținutul scriptului" 10855 10856#: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:325 10857msgid "Reverting..." 10858msgstr "Se restabilește..." 10859 10860#: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:334 10861msgid "Revert script" 10862msgstr "Restabilire script" 10863 10864#: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:335 10865msgid "This script has been modified. Revert the unsaved changes?" 10866msgstr "Acest script a fost modificat. Restabiliți modificările nesalvate?" 10867 10868#: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:336 10869msgid "_Revert" 10870msgstr "_Restabilește" 10871 10872#: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:353 10873msgid "Script saved successfully." 10874msgstr "Scriptul a fost salvat cu succes." 10875 10876#: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:370 10877msgid "Saving..." 10878msgstr "Se salvează..." 10879 10880#: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:399 10881msgid "Checking syntax..." 10882msgstr "Se verifică sintaxa..." 10883 10884#: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:433 10885msgid "This script has been modified. Save the latest changes?" 10886msgstr "Acest script a fost modificat. Salvați ultimele modificări?" 10887 10888#: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:695 10889#, c-format 10890msgid "%s - Sieve Filter%s" 10891msgstr "%s - Filtru Sieve%s" 10892 10893#: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:744 10894#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1320 10895msgid "Loading..." 10896msgstr "Se încarcă..." 10897 10898#: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:160 10899#: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:246 10900msgid "Add Sieve script" 10901msgstr "Adaugă un script Sieve" 10902 10903#: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:161 10904msgid "Enter name for a new Sieve filter script." 10905msgstr "Introduceți un nume nou pentru scriptul de filtru Sieve." 10906 10907#: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:247 10908msgid "Enter new name for the script." 10909msgstr "Introduceți un nume nou pentru script." 10910 10911#: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:328 10912#, c-format 10913msgid "Do you really want to delete the filter '%s'?" 10914msgstr "Chiar vreți să ștergeți filtrul „%s”?" 10915 10916#: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:329 10917msgid "Delete filter" 10918msgstr "Șterge filtrul" 10919 10920#: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:483 10921msgid "Active" 10922msgstr "Activ" 10923 10924#: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:494 10925msgid "An account can only have one active script at a time." 10926msgstr "Un cont poate avea un singur script activ la un moment dat." 10927 10928#: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:581 10929msgid "Unable to connect" 10930msgstr "Nu se poate conecta" 10931 10932#: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:628 10933msgid "Listing scripts..." 10934msgstr "Se listează scripturile..." 10935 10936#: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:631 10937msgid "Connecting..." 10938msgstr "Se conectează..." 10939 10940# titlu pe bară 10941#: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:663 10942msgid "Manage Sieve Filters" 10943msgstr "Gestionare filtre Sieve" 10944 10945#: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:806 10946msgid "To use Sieve, enable it in an account's preferences." 10947msgstr "Pentru a folosi Sieve, activați-l în preferințele contului." 10948 10949# numele plugin-ului 10950#: src/plugins/managesieve/sieve_plugin.c:36 10951#: src/plugins/managesieve/sieve_plugin.c:154 10952msgid "ManageSieve" 10953msgstr "ManageSieve" 10954 10955#: src/plugins/managesieve/sieve_plugin.c:46 10956msgid "Manage Sieve Filters..." 10957msgstr "Gestionare filtre Sieve..." 10958 10959#: src/plugins/managesieve/sieve_plugin.c:114 10960msgid "Manage sieve filters on a server using the ManageSieve protocol." 10961msgstr "" 10962"Acest plugin gestionează filtrele de pe un server folosind protocolul " 10963"ManageSieve." 10964 10965#: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:149 10966msgid "Enable Sieve" 10967msgstr "Activează Sieve" 10968 10969#: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:156 src/prefs_account.c:1265 10970msgid "Server information" 10971msgstr "Informații despre server" 10972 10973#: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:163 10974msgid "Server name" 10975msgstr "Nume de server" 10976 10977#: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:172 10978msgid "Connect to this host instead of the host used for receiving mail" 10979msgstr "" 10980 10981#: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:176 10982msgid "Server port" 10983msgstr "Port de server" 10984 10985#: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:183 10986msgid "Connect to this port instead of the default" 10987msgstr "" 10988 10989#: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:187 10990msgid "Encryption" 10991msgstr "Criptare" 10992 10993#: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:190 10994msgid "No encryption" 10995msgstr "Fără criptare" 10996 10997#: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:192 10998msgid "Use STARTTLS when available" 10999msgstr "Folosește STARTTLS când este disponibil" 11000 11001#: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:194 11002msgid "Require STARTTLS" 11003msgstr "Necesită STARTTLS" 11004 11005#: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:202 11006#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:268 11007msgid "No authentication" 11008msgstr "Fără autentificare" 11009 11010#: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:204 11011msgid "Use same authentication as for receiving mail" 11012msgstr "" 11013 11014#: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:206 11015msgid "Specify authentication" 11016msgstr "" 11017 11018#: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:236 11019#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:391 11020#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:510 src/prefs_account.c:1460 11021#: src/prefs_account.c:2072 11022msgid "User ID" 11023msgstr "ID utilizator" 11024 11025#: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:246 11026#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:383 11027#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:399 11028#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:518 src/prefs_account.c:1466 11029#: src/prefs_account.c:2095 src/prefs_account.c:3037 src/prefs_account.c:3065 11030#: src/prefs_account.c:3262 src/prefs_proxy.c:134 src/wizard.c:1216 11031#: src/wizard.c:1636 11032msgid "Password" 11033msgstr "Parolă" 11034 11035#: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:262 src/prefs_account.c:1649 11036#: src/prefs_account.c:1780 src/prefs_account.c:2043 11037msgid "Authentication method" 11038msgstr "Metodă de autentificare" 11039 11040#: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:271 src/prefs_account.c:1790 11041#: src/prefs_account.c:2052 src/prefs_send.c:265 src/prefs_send.c:336 11042#: src/prefs_themes.c:1114 11043msgid "Automatic" 11044msgstr "Automat" 11045 11046#: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:390 11047msgid "Sieve server must not contain a space." 11048msgstr "" 11049 11050#: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:396 11051msgid "Sieve server is not entered." 11052msgstr "" 11053 11054#: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:424 11055msgid "Sieve" 11056msgstr "Sieve" 11057 11058#: src/plugins/newmail/newmail.c:107 src/plugins/newmail/newmail.c:150 11059msgid "NewMail" 11060msgstr "Corespondență nouă" 11061 11062#: src/plugins/newmail/newmail.c:112 11063msgid "Failed to register newmail hook" 11064msgstr "" 11065 11066#: src/plugins/newmail/newmail.c:129 11067#, c-format 11068msgid "Could not open log file %s: %s\n" 11069msgstr "" 11070 11071#: src/plugins/newmail/newmail.c:142 11072#, c-format 11073msgid "" 11074"This plugin writes a header summary to a log file for each mail received " 11075"after sorting.\n" 11076"\n" 11077"Default is ~/Mail/NewLog\n" 11078"\n" 11079"Current log is %s" 11080msgstr "" 11081 11082#: src/plugins/newmail/newmail.c:176 11083msgid "Log file" 11084msgstr "Fișier de jurnal" 11085 11086#: src/plugins/notification/notification_banner.c:357 11087msgid "Folder:" 11088msgstr "Dosar:" 11089 11090# titlu pe bară 11091#: src/plugins/notification/notification_foldercheck.c:479 11092msgid "Select folder(s)" 11093msgstr "Selectare dosare" 11094 11095#: src/plugins/notification/notification_foldercheck.c:583 11096msgid "select recursively" 11097msgstr "selectare recursivă" 11098 11099#: src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:155 11100msgid "No new messages" 11101msgstr "Nu sunt mesaje noi" 11102 11103# hm ? titlurile celorlalte plugin-uri nu sunt traduse 11104#: src/plugins/notification/notification_plugin.c:220 11105#: src/plugins/notification/notification_plugin.c:424 11106#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:399 11107#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:414 11108#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:433 11109#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:451 11110#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:469 11111#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:487 11112#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:505 11113#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:523 11114msgid "Notification" 11115msgstr "Notificare" 11116 11117#: src/plugins/notification/notification_plugin.c:225 11118msgid "The Notification plugin needs threading support." 11119msgstr "" 11120 11121#: src/plugins/notification/notification_plugin.c:232 11122msgid "Failed to register folder item update hook in the Notification plugin" 11123msgstr "" 11124 11125#: src/plugins/notification/notification_plugin.c:240 11126msgid "Failed to register folder update hook in the Notification plugin" 11127msgstr "" 11128 11129#: src/plugins/notification/notification_plugin.c:250 11130msgid "Failed to register msginfo update hook in the Notification plugin" 11131msgstr "" 11132 11133#: src/plugins/notification/notification_plugin.c:260 11134msgid "Failed to register offline switch hook in the Notification plugin" 11135msgstr "" 11136 11137#: src/plugins/notification/notification_plugin.c:271 11138msgid "Failed to register main window close hook in the Notification plugin" 11139msgstr "" 11140 11141#: src/plugins/notification/notification_plugin.c:284 11142msgid "Failed to register got iconified hook in the Notification plugin" 11143msgstr "" 11144 11145#: src/plugins/notification/notification_plugin.c:297 11146msgid "Failed to register account list changed hook in the Notification plugin" 11147msgstr "" 11148 11149#: src/plugins/notification/notification_plugin.c:310 11150msgid "Failed to register theme change hook in the Notification plugin" 11151msgstr "" 11152 11153# hm ? în practică parcă dă mai bine cu o linie goală separatoare 11154#: src/plugins/notification/notification_plugin.c:429 11155msgid "" 11156"This plugin provides various ways to notify the user of new and unread " 11157"email.\n" 11158"The plugin is extensively configurable in the plugins section of the " 11159"preferences dialog.\n" 11160"\n" 11161"Feedback to <berndth@gmx.de> is welcome." 11162msgstr "" 11163"Acest plugin oferă diverse modalități de a notifica utilizatorul cu privire " 11164"la e-mailurile noi și necitite.\n" 11165"\n" 11166"Plugin-ul este configurabil în mod extensiv din secțiunea de plugin-uri a " 11167"dialogului de preferințe.\n" 11168"\n" 11169"Feedbackul către <berndth@gmx.de> este bine-venit." 11170 11171#: src/plugins/notification/notification_plugin.c:454 11172msgid "Various tools" 11173msgstr "Diverse unelte" 11174 11175#: src/plugins/notification/notification_popup.c:311 11176msgid "New Mail message" 11177msgstr "Mesaj nou de corespondență" 11178 11179#: src/plugins/notification/notification_popup.c:332 11180msgid "New News post" 11181msgstr "Nouă postare de știri" 11182 11183#: src/plugins/notification/notification_popup.c:333 11184msgid "A new message arrived" 11185msgstr "A sosit un nou mesaj" 11186 11187#: src/plugins/notification/notification_popup.c:336 11188msgid "New Calendar message" 11189msgstr "Mesaj nou de calendar" 11190 11191#: src/plugins/notification/notification_popup.c:337 11192#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:907 11193msgid "A new calendar message arrived" 11194msgstr "A sosit un nou mesaj de calendar" 11195 11196#: src/plugins/notification/notification_popup.c:340 11197msgid "New RSS feed article" 11198msgstr "Articol nou de flux RSS" 11199 11200#: src/plugins/notification/notification_popup.c:341 11201#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:910 11202msgid "A new article in a RSS feed arrived" 11203msgstr "A sosit un nou flux de știri RSS" 11204 11205#: src/plugins/notification/notification_popup.c:344 11206msgid "New unknown message" 11207msgstr "Mesaj nou necunoscut" 11208 11209#: src/plugins/notification/notification_popup.c:345 11210msgid "Unknown message type arrived" 11211msgstr "A sosit un nou mesaj necunoscut" 11212 11213#: src/plugins/notification/notification_popup.c:378 11214#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:679 11215msgid "Present main window" 11216msgstr "" 11217 11218#: src/plugins/notification/notification_popup.c:488 11219msgid "Mail message" 11220msgstr "Mesaj de corespondență" 11221 11222#: src/plugins/notification/notification_popup.c:489 11223#: src/plugins/notification/notification_popup.c:495 11224#, c-format 11225msgid "%d new message arrived" 11226msgid_plural "%d new messages arrived" 11227msgstr[0] "A sosit %d mesaj nou" 11228msgstr[1] "Au sosit %d mesaje noi" 11229msgstr[2] "Au sosit %d de mesaje noi" 11230 11231#: src/plugins/notification/notification_popup.c:494 11232msgid "News message" 11233msgstr "Mesaj de știri" 11234 11235#: src/plugins/notification/notification_popup.c:500 11236msgid "Calendar message" 11237msgstr "Mesaj de calendar" 11238 11239#: src/plugins/notification/notification_popup.c:501 11240#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:944 11241#, c-format 11242msgid "%d new calendar message arrived" 11243msgid_plural "%d new calendar messages arrived" 11244msgstr[0] "" 11245msgstr[1] "" 11246msgstr[2] "" 11247 11248#: src/plugins/notification/notification_popup.c:506 11249msgid "RSS news feed" 11250msgstr "" 11251 11252#: src/plugins/notification/notification_popup.c:507 11253#, c-format 11254msgid "%d new article in a RSS feed arrived" 11255msgid_plural "%d new articles in a RSS feed arrived" 11256msgstr[0] "" 11257msgstr[1] "" 11258msgstr[2] "" 11259 11260#: src/plugins/notification/notification_popup.c:571 11261#, c-format 11262msgid "%d new message" 11263msgid_plural "%d new messages" 11264msgstr[0] "%d mesaj nou" 11265msgstr[1] "%d mesaje noi" 11266msgstr[2] "%d de mesaje noi" 11267 11268# hm ? 11269#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:415 11270msgid "Hotkeys" 11271msgstr "Comenzi rapide" 11272 11273#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:434 11274msgid "Banner" 11275msgstr "Banner" 11276 11277#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:452 11278msgid "Popup" 11279msgstr "Popup" 11280 11281#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:470 src/prefs_actions.c:265 11282#: src/prefs_receive.c:155 11283msgid "Command" 11284msgstr "Comandă" 11285 11286#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:488 11287msgid "LCD" 11288msgstr "LCD" 11289 11290#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:506 11291msgid "SysTrayicon" 11292msgstr "Pictogramă în zona de notificare" 11293 11294#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:524 11295msgid "Indicator" 11296msgstr "Indicator" 11297 11298#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:607 11299msgid "Include folder types" 11300msgstr "Tipuri de dosare de inclus" 11301 11302#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:616 11303msgid "Mail folders" 11304msgstr "Dosare de corespondență" 11305 11306#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:624 11307msgid "News folders" 11308msgstr "Dosare de știri" 11309 11310#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:632 11311msgid "RSSyl folders" 11312msgstr "Dosare RSSyl" 11313 11314#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:640 11315msgid "vCalendar folders" 11316msgstr "Dosare vCalendar" 11317 11318#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:648 11319msgid "These settings override folder-specific selections." 11320msgstr "Aceste setări ignoră selecțiile specifice dosarelor." 11321 11322#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:659 11323msgid "Global notification settings" 11324msgstr "Setări globale de notificare" 11325 11326#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:668 11327msgid "Set window manager urgency hint when new messages exist" 11328msgstr "" 11329"Stabilește sugestia de urgență a gestionarului de ferestre atunci când " 11330"există un mesaj nou" 11331 11332#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:677 11333msgid "Set window manager urgency hint when unread messages exist" 11334msgstr "" 11335"Stabilește sugestia de urgență a gestionarului de ferestre atunci când " 11336"există un mesaj necitit" 11337 11338#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:687 11339msgid "Use sound theme" 11340msgstr "Folosește sunetul temei" 11341 11342#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:761 11343msgid "Show banner" 11344msgstr "Arată banner-ul" 11345 11346#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:766 11347#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:234 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:148 11348#: src/prefs_receive.c:231 11349msgid "Never" 11350msgstr "Niciodată" 11351 11352#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:768 src/prefs_receive.c:229 11353#: src/prefs_summaries.c:523 src/prefs_summaries.c:576 11354msgid "Always" 11355msgstr "Întotdeauna" 11356 11357#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:770 11358msgid "Only when not empty" 11359msgstr "Numai când nu este gol" 11360 11361#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:789 11362msgid "Banner speed" 11363msgstr "Viteză banner" 11364 11365#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:826 11366msgid "Maximum number of messages" 11367msgstr "Numărul maxim de mesaje" 11368 11369#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:832 11370msgid "Limit the number of messages shown, use 0 for unlimited" 11371msgstr "Limitează numărul de mesaje arătate, sau 0 pentru nelimitat" 11372 11373#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:841 11374msgid "Banner width" 11375msgstr "Lățime banner" 11376 11377#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:847 11378msgid "Limit the size of banner, use 0 for screen width" 11379msgstr "Limitează mărimea banner-ului, sau 0 pentru lățimea ecranului" 11380 11381#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:849 11382msgid "pixel(s)" 11383msgstr "pixel(i)" 11384 11385#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:858 11386msgid "Include unread mails in banner" 11387msgstr "Include în banner e-mailurile necitite" 11388 11389#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:866 11390msgid "Make banner sticky" 11391msgstr "Fă banner-ul persistent" 11392 11393#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:876 11394#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1081 11395#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1376 11396#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1611 11397msgid "Only include selected folders" 11398msgstr "Include numai dosarele selectate" 11399 11400#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:885 11401#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1090 11402#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1385 11403#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1620 11404msgid "Select folders..." 11405msgstr "Selectați dosarele..." 11406 11407#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:897 11408msgid "Banner colors" 11409msgstr "Culori banner" 11410 11411#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:901 11412#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1122 11413msgid "Use custom colors" 11414msgstr "Folosește culori personalizate" 11415 11416#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:916 11417#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1135 11418msgid "Foreground" 11419msgstr "Prim-plan" 11420 11421#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:922 11422#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1141 11423msgid "Foreground color" 11424msgstr "Culoare de prim-plan" 11425 11426#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:927 11427#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1146 11428#: src/prefs_msg_colors.c:260 src/prefs_msg_colors.c:273 11429#: src/prefs_msg_colors.c:286 11430msgid "Background" 11431msgstr "Fundal" 11432 11433#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:933 11434#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1152 11435msgid "Background color" 11436msgstr "Culoare de fundal" 11437 11438#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1045 11439#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1646 11440msgid "Enable popup" 11441msgstr "Activează popup-ul" 11442 11443#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1062 11444#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1664 11445msgid "Popup timeout" 11446msgstr "Limită de timp pentru popup" 11447 11448#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1101 11449msgid "Make popup sticky" 11450msgstr "Fă popup-ul persistent" 11451 11452#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1111 11453msgid "Set popup window width and position" 11454msgstr "Stabilește lățimea și poziția popup-ului" 11455 11456#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1116 11457msgid "(the window manager is free to ignore this)" 11458msgstr "(gestionarul de ferestre este liber să ignore asta)" 11459 11460#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1164 11461#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1676 11462msgid "Display folder name" 11463msgstr "Afișează numele dosarului" 11464 11465#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1229 11466msgid "Sample popup window" 11467msgstr "Eșantion de fereastră popup" 11468 11469#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1235 11470msgid "Done" 11471msgstr "Gata" 11472 11473#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1293 11474msgid "Select command" 11475msgstr "Selectează comanda" 11476 11477#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1322 11478msgid "Enable command" 11479msgstr "Activează comanda" 11480 11481#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1339 src/prefs_receive.c:268 11482msgid "Command to execute" 11483msgstr "Comandă de executat" 11484 11485#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1357 11486msgid "Block command after execution for" 11487msgstr "După executare blochează comanda timp de" 11488 11489#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1464 11490msgid "Enable LCD" 11491msgstr "Activează LCD-ul" 11492 11493#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1483 11494msgid "Hostname:Port of LCDd server" 11495msgstr "" 11496 11497#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1568 11498msgid "Enable Trayicon" 11499msgstr "Activează pictograma în zona de notificare" 11500 11501#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1584 11502msgid "Hide at start-up" 11503msgstr "Ascunde programul la pornire" 11504 11505#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1592 11506msgid "Close to tray" 11507msgstr "Închide programul pe zona de notificare" 11508 11509#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1600 11510msgid "Hide when iconified" 11511msgstr "Ascunde când este pictogramizat" 11512 11513#. TRANSLATORS: "Toaster" does not refer to the kitchen appliance. 11514#. A toast is a small passive (non-focus-stealing) 11515#. notification bubble. If your language does not have a word 11516#. for that, go for something along the lines of "passive popup" 11517#. instead.See also 11518#. http://en.wikipedia.org/wiki/Toast_(computing) 11519#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1637 11520msgid "Passive toaster popup" 11521msgstr "Fereastră de tip popup pasivă" 11522 11523#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1801 11524msgid "Add to Indicator Applet" 11525msgstr "" 11526 11527#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1815 11528msgid "Hide mainwindow when minimized" 11529msgstr "Ascunde fereastra principală când este minimizată" 11530 11531#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1868 11532msgid "Enable global hotkeys" 11533msgstr "Activează comenzile rapide globale" 11534 11535#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1882 11536#, c-format 11537msgid "Examples for hotkeys include <b>%s</b> and <b>%s</b>" 11538msgstr "Exemple de taste rapide includ <b>%s</b> și <b>%s</b>" 11539 11540#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1882 11541msgid "<control><shift>F11" 11542msgstr "<control><shift>F11" 11543 11544#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1882 11545msgid "<alt>N" 11546msgstr "<alt>N" 11547 11548#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1893 11549msgid "Toggle minimize" 11550msgstr "Comută minimizarea" 11551 11552#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:121 11553msgid "_Get Mail" 11554msgstr "_Verifică corespondența pentru toate conturile" 11555 11556#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:122 11557msgid "_Get Mail from account" 11558msgstr "_Verifică corespondența pentru contul" 11559 11560#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:124 11561msgid "_Email" 11562msgstr "Compune _e-mail de pe contul curent" 11563 11564#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:125 11565msgid "E_mail from account" 11566msgstr "Compune e-_mail de pe contul" 11567 11568#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:126 11569msgid "Open A_ddressbook" 11570msgstr "_Deschide agenda de contacte" 11571 11572#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:127 11573msgid "E_xit Claws Mail" 11574msgstr "_Închide Claws Mail" 11575 11576#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:132 11577msgid "_Work Offline" 11578msgstr "_Lucrează offline" 11579 11580#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:134 11581msgid "Show Trayicon Notifications" 11582msgstr "Arată notificările în pictograma din zona de notificare" 11583 11584#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:277 11585#, c-format 11586msgid "New %d, Unread: %d, Total: %d" 11587msgstr "%d noi, %d necitite, %d în total" 11588 11589#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:857 11590msgid "New mail message" 11591msgstr "Mesaj nou de corespondență" 11592 11593#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:859 11594msgid "New news post" 11595msgstr "" 11596 11597#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:861 11598msgid "New calendar message" 11599msgstr "Mesaj nou de calendar" 11600 11601#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:863 11602msgid "New article in RSS feed" 11603msgstr "" 11604 11605#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:866 11606msgid "New messages arrived" 11607msgstr "Au sosit mesaje noi" 11608 11609#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:922 11610#, c-format 11611msgid "%d new mail message arrived" 11612msgid_plural "%d new mail messages arrived" 11613msgstr[0] "" 11614msgstr[1] "" 11615msgstr[2] "" 11616 11617#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:933 11618#, c-format 11619msgid "%d new news post arrived" 11620msgid_plural "%d new news posts arrived" 11621msgstr[0] "" 11622msgstr[1] "" 11623msgstr[2] "" 11624 11625#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:955 11626#, c-format 11627msgid "%d new article in RSS feeds arrived" 11628msgid_plural "%d new articles in RSS feeds arrived" 11629msgstr[0] "" 11630msgstr[1] "" 11631msgstr[2] "" 11632 11633#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:704 11634msgid "Title:" 11635msgstr "Titlu:" 11636 11637#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:706 11638msgid "Author:" 11639msgstr "Autor:" 11640 11641#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:708 11642msgid "Creator:" 11643msgstr "Creator:" 11644 11645#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:709 11646msgid "Producer:" 11647msgstr "Producător:" 11648 11649#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:712 11650msgid "Created:" 11651msgstr "Creat:" 11652 11653#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:716 11654msgid "Modified:" 11655msgstr "Modificat:" 11656 11657#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:719 11658msgid "Format:" 11659msgstr "Format:" 11660 11661#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:721 11662#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:724 11663msgid "Optimized:" 11664msgstr "Optimizat:" 11665 11666#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1222 11667msgid "PDF properties" 11668msgstr "Proprietăți PDF" 11669 11670#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1371 11671msgid "Enter password" 11672msgstr "Introduceți parola" 11673 11674#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1372 11675msgid "" 11676"This document is locked and requires a password before it can be opened." 11677msgstr "" 11678"Acest document este blocat și necesită o parolă înainte de a putea fi " 11679"deschis." 11680 11681#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1387 11682#, c-format 11683msgid "%s Document" 11684msgstr "Documentul %s" 11685 11686#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1393 11687#, c-format 11688msgid "of %d" 11689msgstr "din %d" 11690 11691#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1409 11692msgid "PDF rendering failed for an unknown reason." 11693msgstr "Randarea PDF a eșuat dintr-un motiv necunoscut." 11694 11695#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1781 11696#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1998 11697msgid "Document Index" 11698msgstr "Index document" 11699 11700#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1963 11701msgid "First Page" 11702msgstr "Prima pagină" 11703 11704#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1966 11705msgid "Previous Page" 11706msgstr "Pagina precedentă" 11707 11708#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1969 11709msgid "Next Page" 11710msgstr "Pagina următoare" 11711 11712#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1972 11713msgid "Last Page" 11714msgstr "Ultima pagină" 11715 11716#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1975 11717msgid "Zoom In" 11718msgstr "Mărește" 11719 11720#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1977 11721msgid "Zoom Out" 11722msgstr "Micșorează" 11723 11724#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1980 11725msgid "Fit Page" 11726msgstr "Potrivește la pagină" 11727 11728#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1983 11729msgid "Fit Page Width" 11730msgstr "Potrivește la lățimea paginii" 11731 11732#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1986 11733msgid "Rotate Left" 11734msgstr "Rotește spre stânga" 11735 11736#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1989 11737msgid "Rotate Right" 11738msgstr "Rotește spre dreapta" 11739 11740#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1992 11741msgid "Print Document" 11742msgstr "Tipărește documentul" 11743 11744#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1995 11745msgid "Document Info" 11746msgstr "Informații despre document" 11747 11748#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2000 11749msgid "Page Number" 11750msgstr "Numărul paginii" 11751 11752#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2002 11753msgid "Zoom Factor" 11754msgstr "Factor de zoom" 11755 11756#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2113 11757#, c-format 11758msgid "" 11759"This plugin enables the viewing of PDF and PostScript attachments using the " 11760"Poppler %s Lib and the gs tool.\n" 11761"\n" 11762"Any feedback is welcome: iwkse@claws-mail.org" 11763msgstr "" 11764"Acest plugin permite vizualizarea fișierelor de tip PDF și PostScript " 11765"atașate folosind biblioteca %s Poppler și instrumentul gs.\n" 11766"\n" 11767"Orice feedback este bine-venit: iwkse@claws-mail.org" 11768 11769#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2119 11770#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2127 11771#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2147 11772msgid "PDF Viewer" 11773msgstr "Vizualizator PDF" 11774 11775#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2123 11776#, c-format 11777msgid "" 11778"Warning: could not find ghostscript binary (gs) required for %s plugin to " 11779"process PostScript attachments, only PDF attachments will be displayed. To " 11780"enable PostScript support please install gs program.\n" 11781"\n" 11782"%s" 11783msgstr "" 11784"Avertisment: nu s-au putut găsi fișierele binare ghostscript (gs) necesare " 11785"plugin-ului %s pentru procesarea fișierelor PostScript atașate, vor fi " 11786"afișate numai fișierele PDF atașate. Instalați programul gs pentru activarea " 11787"suportului PostScript.\n" 11788"\n" 11789"%s" 11790 11791#: src/plugins/perl/perl_gtk.c:50 11792msgid "Edit perl filter rules (ext)..." 11793msgstr "Editare per regulă de filtrare (ext)..." 11794 11795#: src/plugins/pgpcore/autocompletion.c:133 11796msgid "Failed to register PGP address autocompletion hook" 11797msgstr "" 11798 11799#: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:85 src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:147 11800msgid "Passphrase" 11801msgstr "Frază secretă" 11802 11803#: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:249 11804msgid "[no user id]" 11805msgstr "[niciun id utilizator]" 11806 11807#: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:261 11808msgid "Please enter the passphrase for the new key:" 11809msgstr "Introduceți fraza-parolă pentru noua cheie:" 11810 11811#: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:264 11812msgid "Passphrases did not match.\n" 11813msgstr "Frazele-parolă nu se potrivesc.\n" 11814 11815#: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:268 11816msgid "Please re-enter the passphrase for the new key:" 11817msgstr "Reintroduceți fraza-parolă pentru noua cheie:" 11818 11819#: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:273 11820msgid "Please enter the passphrase for:" 11821msgstr "Introduceți fraza-parolă pentru:" 11822 11823#: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:276 11824msgid "Bad passphrase.\n" 11825msgstr "Frază-parolă greșită.\n" 11826 11827#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:179 11828msgid "Key import" 11829msgstr "Import de cheie" 11830 11831#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:180 11832msgid "" 11833"This key is not in your keyring. Do you want Claws Mail to try and import it?" 11834msgstr "" 11835"Această cheie nu se află în inelul dumneavoastră de chei. Vreți ca Claws " 11836"mail să încerce să o importe?" 11837 11838#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:182 11839msgid "_No" 11840msgstr "_Nu" 11841 11842#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:182 11843msgid "from keyserver" 11844msgstr "de la serverul de chei" 11845 11846#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:182 11847msgid "from Web Key Directory" 11848msgstr "de la Web Key Directory" 11849 11850#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:187 src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:297 11851msgid "" 11852"\n" 11853" Key ID " 11854msgstr "" 11855"\n" 11856" ID de cheie " 11857 11858#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:190 11859msgid " This key is not in your keyring.\n" 11860msgstr " Această cheie nu se află pe inelul dumneavoastră de chei.\n" 11861 11862#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:191 11863msgid " It should be possible to import it " 11864msgstr " Ar trebui să fie posibil importul ei " 11865 11866#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:193 11867msgid "" 11868"when working online,\n" 11869" or " 11870msgstr "" 11871"când se lucrează online,\n" 11872" sau " 11873 11874#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:194 11875msgid "" 11876"with either of the following commands: \n" 11877"\n" 11878" " 11879msgstr "" 11880"cu oricare dintre comenzile următoare:\n" 11881"\n" 11882" " 11883 11884#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:199 11885msgid "" 11886"\n" 11887" Importing key ID " 11888msgstr "" 11889"\n" 11890" Import al ID-ului de cheie " 11891 11892#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:280 11893msgid " This key has been imported to your keyring.\n" 11894msgstr " Această cheie a fost importată pe inelul dumneavoastră de chei.\n" 11895 11896#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:282 11897msgid " This key couldn't be imported to your keyring.\n" 11898msgstr "" 11899" Această cheie nu a putut fi importată pe inelul dumneavoastră de chei.\n" 11900 11901#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:283 11902msgid " Key servers are sometimes slow.\n" 11903msgstr " Serverele de chei sunt uneori lente.\n" 11904 11905#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:284 11906msgid " You can try to import it manually with the command:" 11907msgstr " Puteți încerca să o importați manual cu comanda:" 11908 11909#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:288 11910msgid "or" 11911msgstr "sau" 11912 11913#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:306 11914msgid " This key is in your keyring.\n" 11915msgstr " Această cheie se află pe inelul dumneavoastră de chei.\n" 11916 11917# hm ? pare a fi (doar) numele plugin-ului 11918#: src/plugins/pgpcore/plugin.c:37 11919msgid "PGP/Core" 11920msgstr "PGP/Core" 11921 11922#: src/plugins/pgpcore/plugin.c:71 11923msgid "" 11924"This plugin handles PGP core operations and provides address autocompletion " 11925"from the GPG keyring. It is used by other plugins, like PGP/Mime.\n" 11926"\n" 11927"Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/GPG and /" 11928"Configuration/[Account Preferences]/Plugins/GPG\n" 11929"\n" 11930"The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n" 11931"\n" 11932"GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>" 11933msgstr "" 11934"Acest plugin gestionează operațiile PGP de bază și oferă completarea " 11935"automată a adreselor din inelul de chei GPG. Este folosit de alte plugin-" 11936"uri, cum ar fi PGP/Mime.\n" 11937"\n" 11938"Opțiunile pot fi găsite în /Configurare/Preferințe/Plugin-uri/GPG și /" 11939"Configurare/[Preferințe pentru contul curent]/Plugin-uri/GPG\n" 11940"\n" 11941"Plugin-ul folosește biblioteca GPGME ca ambalaj pentru GnuPG.\n" 11942"\n" 11943"GPGME este copyright 2001 de Werner Koch <dd9jn@gnu.org>" 11944 11945#: src/plugins/pgpcore/plugin.c:101 11946msgid "Core operations" 11947msgstr "Operații de bază" 11948 11949#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:142 11950msgid "Automatically check signatures" 11951msgstr "Verifică semnăturile automat" 11952 11953#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:145 11954msgid "Use keyring for address autocompletion" 11955msgstr "Folosește inelul de chei pentru completarea automată a adresei" 11956 11957#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:150 11958msgid "Use gpg-agent to manage passwords" 11959msgstr "Folosește agentul GPG pentru gestionarea parolelor" 11960 11961#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:155 11962msgid "Store passphrase in memory" 11963msgstr "Stochează fraza secretă în memorie" 11964 11965#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:165 11966msgid "Expire after" 11967msgstr "Expiră după" 11968 11969#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:178 11970msgid "Setting to '0' will store the passphrase for the whole session" 11971msgstr "Stabilirea valorii „0” va memora fraza-prolă pentru întreaga sesiune" 11972 11973#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:182 src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:464 11974#: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:154 src/prefs_account.c:1862 11975#: src/prefs_account.c:2161 src/prefs_receive.c:190 11976msgid "minutes" 11977msgstr "minute" 11978 11979# hm ? 11980#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:192 11981msgid "Grab input while entering a passphrase" 11982msgstr "Ascunde intrarea în timp ce se introduce fraza secretă" 11983 11984#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:199 11985msgid "Display warning on start-up if GnuPG doesn't work" 11986msgstr "Afișează un avertisment la pornire dacă GnuPG nu funcționează" 11987 11988#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:202 11989msgid "Path to GnuPG executable" 11990msgstr "Cale către executabilul GPG" 11991 11992#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:207 11993msgid "" 11994"If left blank the location of the GnuPG executable will be automatically " 11995"determined." 11996msgstr "" 11997"Dacă intrarea rămâne necompletată, locația executabilului GnuPG va fi " 11998"determinată automat." 11999 12000#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:248 12001msgid "Select GnuPG executable" 12002msgstr "Selectați executabilul GnuPG" 12003 12004#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:358 12005msgid "Sign key" 12006msgstr "Cheie pentru semnătură" 12007 12008#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:366 12009msgid "Use default GnuPG key" 12010msgstr "Folosește cheia implicită GnuPG" 12011 12012#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:377 12013msgid "Select key by your email address" 12014msgstr "Selectează cheia pe baza adresei de e-mail" 12015 12016#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:388 12017msgid "Specify key manually" 12018msgstr "Specifică cheia manual" 12019 12020#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:398 12021msgid "User or key ID:" 12022msgstr "Nume de utilizator sau ID de cheie:" 12023 12024#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:442 12025msgid "No secret key found." 12026msgstr "Nu s-a găsit cheia secretă." 12027 12028#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:445 12029msgid "Generate a new key pair" 12030msgstr "Generează o pereche nouă de chei" 12031 12032#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:688 12033msgid "GPG" 12034msgstr "GPG" 12035 12036#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:708 src/plugins/smime/plugin.c:38 12037#: src/plugins/smime/plugin.c:54 src/plugins/smime/smime.c:920 12038msgid "S/MIME" 12039msgstr "S/MIME" 12040 12041#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:98 12042#, c-format 12043msgid "No exact match for '%s'; please select the key." 12044msgstr "Nicio potrivire exactă pentru „%s”; selectați cheia." 12045 12046#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:101 12047#, c-format 12048msgid "Collecting info for '%s' ... %c" 12049msgstr "Se colectează informații pentru „%s” ... %c" 12050 12051#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:231 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:146 12052msgid "Undefined" 12053msgstr "Nedefinită" 12054 12055#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:237 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:150 12056#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:166 12057msgid "Marginal" 12058msgstr "Marginal" 12059 12060#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:243 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:154 12061#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:170 12062msgid "Ultimate" 12063msgstr "Ultimate" 12064 12065#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:408 12066msgid "Select Keys" 12067msgstr "Selectați cheile" 12068 12069#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:458 12070msgid "Key ID" 12071msgstr "ID cheie" 12072 12073# hm ? sau de încredere ? 12074#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:476 12075msgid "Trust" 12076msgstr "Încredere" 12077 12078#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:495 12079msgid "_Other" 12080msgstr "_Altele" 12081 12082#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:496 12083msgid "Do_n't encrypt" 12084msgstr "_Nu cripta" 12085 12086#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:677 12087msgid "Add key" 12088msgstr "Adaugă o cheie" 12089 12090#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:678 12091msgid "Enter another user or key ID:" 12092msgstr "Introduceți alt utilizator sau ID de cheie:" 12093 12094# hm ? 12095#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:700 12096#, c-format 12097msgid "Encrypt to %s <%s>" 12098msgstr "Criptează către %s <%s>" 12099 12100#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:701 12101#, c-format 12102msgid "" 12103"This encryption key is not fully trusted.\n" 12104"If you choose to encrypt the message with this key, you don't\n" 12105"know for sure that it will go to the person you mean it to.\n" 12106"\n" 12107"Key details: ID %s, primary identity %s <%s>\n" 12108"\n" 12109"Do you trust this key enough to use it anyway?" 12110msgstr "" 12111"Această cheie de criptare nu este total de încredere.\n" 12112"Dacă alegeți să criptați mesajul cu această cheie, nu aveți siguranța\n" 12113"că va ajunge la persoana la care intenționați să ajungă.\n" 12114"\n" 12115"Detalii cheie: ID %s, identitate primară %s <%s>\n" 12116"\n" 12117"Aveți suficientă încredere în această cheie încât să o folosiți oricum?" 12118 12119#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:84 src/privacy.c:249 src/privacy.c:253 12120#: src/privacy.c:270 src/privacy.c:274 12121msgid "No signature found" 12122msgstr "Nu s-a găsit nicio semnătură" 12123 12124#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:164 12125msgid "Untrusted" 12126msgstr "Nu este de încredere" 12127 12128#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:238 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:257 12129#, c-format 12130msgid "The signature can't be checked - %s" 12131msgstr "Semnătura nu poate fi verificată - %s" 12132 12133#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:242 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:246 12134msgid "The signature has not been checked." 12135msgstr "Semnătura nu a fost verificată." 12136 12137#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:252 12138msgid "PGP Core: Can't get key - no gpg-agent running." 12139msgstr "" 12140 12141#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:270 12142#, c-format 12143msgid "Good signature from \"%s\" [ultimate]" 12144msgstr "Semnătura de la „%s” este corectă [ultimate]" 12145 12146#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:273 12147#, c-format 12148msgid "Good signature from \"%s\" [full]" 12149msgstr "Semnătura de la „%s” este corectă [completă]" 12150 12151#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:276 12152#, c-format 12153msgid "Good signature from \"%s\" [marginal]" 12154msgstr "Semnătura de la „%s” este corectă [marginală]" 12155 12156#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:283 12157#, c-format 12158msgid "Good signature from \"%s\"" 12159msgstr "Semnătura de la „%s” este corectă" 12160 12161#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:285 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:303 12162#, c-format 12163msgid "Key 0x%s not available to verify this signature" 12164msgstr "Cheia 0x%s pentru verificarea acestei semnături nu este disponibilă" 12165 12166#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:291 12167#, c-format 12168msgid "Expired signature from \"%s\"" 12169msgstr "Semnătura de la „%s” este expirată" 12170 12171#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:294 12172#, c-format 12173msgid "Good signature from \"%s\", but the key has expired" 12174msgstr "Semnătura de la „%s” este corectă, dar cheia a expirat" 12175 12176#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:297 12177#, c-format 12178msgid "Good signature from \"%s\", but the key has been revoked" 12179msgstr "Semnătură de la „%s” este corectă, dar cheia a fost revocată" 12180 12181#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:300 12182#, c-format 12183msgid "Bad signature from \"%s\"" 12184msgstr "Semnătura de la „%s” este greșită" 12185 12186#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:307 12187msgid "The signature has not been checked" 12188msgstr "Semnătura nu a fost verificată" 12189 12190#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:330 12191msgid "Error checking signature: no status\n" 12192msgstr "" 12193 12194#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:348 12195#, c-format 12196msgid "Error checking signature: %s\n" 12197msgstr "" 12198 12199#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:366 12200#, c-format 12201msgid "Signature made on %s using %s key ID %s\n" 12202msgstr "" 12203 12204#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:372 12205#, c-format 12206msgid "Good signature from uid \"%s\" (Validity: %s)\n" 12207msgstr "" 12208 12209#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:377 12210#, c-format 12211msgid "Expired key uid \"%s\"\n" 12212msgstr "" 12213 12214#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:382 12215#, c-format 12216msgid "Expired signature from uid \"%s\" (Validity: %s)\n" 12217msgstr "" 12218 12219#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:387 12220#, c-format 12221msgid "Revoked key uid \"%s\"\n" 12222msgstr "" 12223 12224#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:392 12225#, c-format 12226msgid "BAD signature from \"%s\"\n" 12227msgstr "Semnătura de la „%s” este GREȘITĂ\n" 12228 12229#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:405 12230#, c-format 12231msgid "uid \"%s\" (Validity: %s)\n" 12232msgstr "" 12233 12234# pare a fi vorba despre cheie 12235#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:407 12236msgid "Revoked" 12237msgstr "Revocată" 12238 12239#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:412 12240#, c-format 12241msgid "Owner Trust: %s\n" 12242msgstr "" 12243 12244#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:413 12245msgid "No key!" 12246msgstr "Nicio cheie!" 12247 12248#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:415 12249msgid "Primary key fingerprint:" 12250msgstr "" 12251 12252#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:433 12253#, c-format 12254msgid "WARNING: Signer's address \"%s\" does not match DNS entry\n" 12255msgstr "" 12256 12257#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:439 12258#, c-format 12259msgid "Verified signer's address is \"%s\"\n" 12260msgstr "" 12261 12262#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:473 12263#, c-format 12264msgid "Couldn't get data from message, %s" 12265msgstr "Nu s-au putut obține date din mesaj, %s" 12266 12267#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:489 12268#, c-format 12269msgid "Couldn't initialize data, %s" 12270msgstr "" 12271 12272#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:666 12273msgid "Secret key specification is ambiguous" 12274msgstr "" 12275 12276#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:676 12277#, c-format 12278msgid "Secret key not found (%s)" 12279msgstr "" 12280 12281#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:689 12282#, c-format 12283msgid "Error setting secret key: %s" 12284msgstr "" 12285 12286#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:782 12287#, c-format 12288msgid "Gpgme protocol '%s' is unusable: Engine '%s' isn't installed properly." 12289msgstr "" 12290 12291#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:788 12292#, c-format 12293msgid "" 12294"Gpgme protocol '%s' is unusable: Engine '%s' version %s is installed, but " 12295"version %s is required.\n" 12296msgstr "" 12297 12298#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:796 12299#, c-format 12300msgid "Gpgme protocol '%s' is unusable (unknown problem)" 12301msgstr "" 12302 12303#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:812 12304msgid "" 12305"GnuPG is not installed properly, or needs to be upgraded.\n" 12306"OpenPGP support disabled." 12307msgstr "" 12308"GnuPG nu este instalat corespunzător sau necesită actualizare.\n" 12309"Suportul pentru OpenPGP a fost dezactivat." 12310 12311#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:889 12312msgid "" 12313"You have to save the account's information with \"OK\" before being able to " 12314"generate a key pair.\n" 12315msgstr "" 12316 12317#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:894 12318msgid "No PGP key found" 12319msgstr "" 12320 12321#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:895 12322msgid "" 12323"Claws Mail did not find a secret PGP key, which means that you won't be able " 12324"to sign emails or receive encrypted emails.\n" 12325"Do you want to create a new key pair now?" 12326msgstr "" 12327 12328#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:984 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:1006 12329#, c-format 12330msgid "Couldn't generate a new key pair: %s" 12331msgstr "" 12332 12333#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:994 12334msgid "" 12335"Generating your new key pair... Please move the mouse around to help " 12336"generate entropy..." 12337msgstr "" 12338 12339#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:1012 12340msgid "Couldn't generate a new key pair: unknown error" 12341msgstr "" 12342 12343#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:1016 12344#, c-format 12345msgid "" 12346"Your new key pair has been generated. Its fingerprint is:\n" 12347"%s\n" 12348"\n" 12349"Do you want to export it to a keyserver?" 12350msgstr "" 12351 12352#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:1020 12353msgid "Key generated" 12354msgstr "" 12355 12356#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:1096 12357msgid "Key exported." 12358msgstr "" 12359 12360#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:1098 12361msgid "Couldn't export key." 12362msgstr "" 12363 12364#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:156 12365msgid "Incorrect part" 12366msgstr "" 12367 12368#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:160 12369msgid "Not a text part" 12370msgstr "" 12371 12372#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:171 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:323 12373msgid "Couldn't get text data." 12374msgstr "" 12375 12376#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:189 12377msgid "Couldn't convert text data to any sane charset." 12378msgstr "" 12379 12380#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:197 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:519 12381#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:658 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:714 12382#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:184 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:330 12383#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:512 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:656 12384#: src/plugins/smime/smime.c:418 12385#, c-format 12386msgid "Couldn't initialize GPG context, %s" 12387msgstr "" 12388 12389#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:316 12390msgid "Couldn't parse mime part." 12391msgstr "" 12392 12393#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:346 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:353 12394#, c-format 12395msgid "Couldn't open decrypted file %s" 12396msgstr "" 12397 12398#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:363 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:372 12399#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:381 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:389 12400#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:399 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:408 12401#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:364 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:378 12402#, c-format 12403msgid "Couldn't write to decrypted file %s" 12404msgstr "" 12405 12406#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:377 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:378 12407#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:379 12408msgid "" 12409"\n" 12410"--- Start of PGP/Inline encrypted data ---\n" 12411msgstr "" 12412 12413#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:395 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:396 12414#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:397 12415msgid "--- End of PGP/Inline encrypted data ---\n" 12416msgstr "" 12417 12418#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:416 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:390 12419#, c-format 12420msgid "Couldn't close decrypted file %s" 12421msgstr "" 12422 12423#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:428 12424msgid "Couldn't scan decrypted file." 12425msgstr "" 12426 12427#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:436 12428msgid "Couldn't scan decrypted file parts." 12429msgstr "" 12430 12431#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:493 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:685 12432msgid "Malformed message" 12433msgstr "Mesaj malformat" 12434 12435#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:504 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:696 12436#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:696 12437#, c-format 12438msgid "Couldn't create temporary file, %s" 12439msgstr "Nu s-a putut crea fișierul temporar, %s" 12440 12441#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:543 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:539 12442#, c-format 12443msgid "Data signing failed, %s" 12444msgstr "Semnarea datelor a eșuat, %s" 12445 12446#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:561 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:566 12447#, c-format 12448msgid "Data signing failed due to invalid signer: %s" 12449msgstr "" 12450 12451#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:570 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:575 12452msgid "Data signing failed, no results." 12453msgstr "" 12454 12455#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:580 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:586 12456msgid "Data signing failed, no contents." 12457msgstr "" 12458 12459#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:624 12460msgid "" 12461"Please note that attachments are not encrypted by the PGP/Inline system, nor " 12462"are email headers, like Subject." 12463msgstr "" 12464"Luați notă de faptul că nici fișierele atașate și nici anteturile de e-mail, " 12465"precum cel pentru Subiect, nu sunt criptate de sistemul PGP/Inline." 12466 12467#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:668 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:666 12468#, c-format 12469msgid "Couldn't add GPG key %s, %s" 12470msgstr "Nu s-a putut adăuga cheia GPG %s, %s" 12471 12472#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:727 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:724 12473#, c-format 12474msgid "Encryption failed, %s" 12475msgstr "Criptarea a eșuat, %s" 12476 12477#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:796 12478msgid "PGP/Inline" 12479msgstr "PGP/Inline" 12480 12481# hm ? pare a fi (doar) numele plugin-ului 12482#: src/plugins/pgpinline/plugin.c:34 12483msgid "PGP/inline" 12484msgstr "PGP/inline" 12485 12486#: src/plugins/pgpinline/plugin.c:60 12487msgid "" 12488"This plugin handles the deprecated Inline method of signing and/or " 12489"encrypting mails. You can decrypt mails, verify signatures or sign and " 12490"encrypt your own mails.\n" 12491"\n" 12492"It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account " 12493"Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy " 12494"System\n" 12495"\n" 12496"The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n" 12497"\n" 12498"GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>" 12499msgstr "" 12500"Acest plugin gestionează metoda învechită de semnare și/sau criptare a " 12501"corespondenței. Puteți decripta corespondența, verifica semnăturile sau " 12502"semna și cripta propriile mesaje.\n" 12503"\n" 12504"Poate fi selectat ca sistem de confidențialitate implicit în /Configurare/" 12505"[Preferințe cont]/Confidențialitate precum și momentan atunci când compuneți " 12506"un mesaj din /Opțiuni/Sistem de confidențialitate\n" 12507"\n" 12508"Plugin-ul folosește biblioteca GPGME ca o împachetare pentru GnuPG.\n" 12509"\n" 12510"GPGME este copyright 2001 de Werner Koch <dd9jn@gnu.org>" 12511 12512#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:204 12513msgid "Signature boundary not found." 12514msgstr "Limita de semnătură nu a fost găsită." 12515 12516#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:402 src/plugins/smime/smime.c:499 12517msgid "Couldn't parse decrypted file." 12518msgstr "Nu s-a putut prelucra fișierul decriptat." 12519 12520#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:408 src/plugins/smime/smime.c:506 12521msgid "Couldn't parse decrypted file parts." 12522msgstr "Nu s-au putut prelucra părțile de fișier decriptate." 12523 12524#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:457 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:496 12525#, c-format 12526msgid "Couldn't create temporary file: %s" 12527msgstr "Nu s-a putut crea fișierul temporar: %s" 12528 12529# apare în corpul mesajului la Content-Description: 12530#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:599 12531msgid "OpenPGP digital signature" 12532msgstr "OpenPGP digital signature" 12533 12534#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:622 12535msgid "" 12536"Please note that email headers, like Subject, are not encrypted by the PGP/" 12537"Mime system." 12538msgstr "" 12539"Luați notă de faptul că anteturile de e-mail, precum cel pentru Subiect, nu " 12540"sunt criptate de sistemul PGP/MIME." 12541 12542#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:798 12543msgid "PGP/Mime" 12544msgstr "PGP/Mime" 12545 12546#: src/plugins/pgpmime/plugin.c:34 12547msgid "PGP/MIME" 12548msgstr "PGP/MIME" 12549 12550#: src/plugins/pgpmime/plugin.c:60 12551msgid "" 12552"This plugin handles PGP/MIME signed and/or encrypted mails. You can decrypt " 12553"mails, verify signatures or sign and encrypt your own mails.\n" 12554"\n" 12555"It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account " 12556"Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy " 12557"System\n" 12558"\n" 12559"The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n" 12560"\n" 12561"GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>" 12562msgstr "" 12563"Acest plugin gestionează e-mailurile PGP/MIME semnate și/sau criptate. " 12564"Puteți decripta e-mailurile, verifica semnăturile sau vă puteți semna și " 12565"cripta propriile e-mailuri.\n" 12566"\n" 12567"Poate fi selectat ca sistem de confidențialitate implicit în /Configurare /" 12568"[Preferințe cont]/Confidențialitate și atunci când compuneți un mesaj din /" 12569"Opțiuni/Sistem de confidențialitate\n" 12570"\n" 12571"Plugin-ul folosește biblioteca GPGME ca un wrapper pentru GnuPG.\n" 12572"\n" 12573"GPGME este copyright 2001 de către Werner Koch <dd9jn@gnu.org>" 12574 12575#: src/plugins/python/python_plugin.c:379 12576#: src/plugins/python/python_plugin.c:523 12577msgid "Python scripts" 12578msgstr "Scripturi Python" 12579 12580#: src/plugins/python/python_plugin.c:518 12581msgid "Show Python console..." 12582msgstr "Arată consola Python..." 12583 12584#: src/plugins/python/python_plugin.c:524 12585#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:471 12586msgid "Refresh" 12587msgstr "Reîmprospătează" 12588 12589#: src/plugins/python/python_plugin.c:526 src/prefs_account.c:3026 12590#: src/prefs_account.c:3054 src/prefs_account.c:3491 src/wizard.c:1206 12591#: src/wizard.c:1626 12592msgid "Browse" 12593msgstr "Răsfoiește" 12594 12595#: src/plugins/python/python_plugin.c:672 12596#: src/plugins/python/python_plugin.c:762 12597msgid "Python" 12598msgstr "Python" 12599 12600#: src/plugins/python/python_plugin.c:681 12601msgid "Failed to register \"compose create hook\" in the Python plugin" 12602msgstr "" 12603 12604#: src/plugins/python/python_plugin.c:767 12605msgid "" 12606"This plugin provides Python integration features.\n" 12607"Python code can be entered interactively into an embedded Python console, " 12608"under Tools -> Show Python console, or stored in scripts.\n" 12609"\n" 12610"These scripts are then available via the menu. You can assign keyboard " 12611"shortcuts to them just like it is done with other menu items. You can also " 12612"put buttons for script invocation into the toolbars using Claws Mail's " 12613"builtin toolbar editor.\n" 12614"\n" 12615"You can provide scripts working on the main window by placing files into ~/." 12616"claws-mail/python-scripts/main.\n" 12617"\n" 12618"You can also provide scripts working on an open compose window by placing " 12619"files into ~/.claws-mail/python-scripts/compose.\n" 12620"\n" 12621"The folder ~/.claws-mail/python-scripts/auto/ may contain some scripts that " 12622"are automatically executed when certain events occur. Currently, the " 12623"following files in this directory are recognised:\n" 12624"\n" 12625"compose_any\n" 12626"Gets executed whenever a compose window is opened, no matter if that opening " 12627"happened as a result of composing a new message, replying or forwarding a " 12628"message.\n" 12629"\n" 12630"startup\n" 12631"Executed at plugin load\n" 12632"\n" 12633"shutdown\n" 12634"Executed at plugin unload\n" 12635"\n" 12636"\n" 12637"For the most up-to-date API documentation, type\n" 12638"\n" 12639" help(clawsmail)\n" 12640"\n" 12641"in the interactive Python console.\n" 12642"\n" 12643"The source distribution of this plugin comes with various example scripts in " 12644"the \"examples\" subdirectory. If you wrote a script that you would be " 12645"interested in sharing, feel free to send it to me to have it considered for " 12646"inclusion in the examples.\n" 12647"\n" 12648"Feedback to <berndth@gmx.de> is welcome." 12649msgstr "" 12650 12651#: src/plugins/python/python_plugin.c:818 12652msgid "Python integration" 12653msgstr "Integrare Python" 12654 12655#: src/plugins/rssyl/old_feeds.c:90 12656#, c-format 12657msgid "" 12658"Couldn't read contents of old feeds.xml file:\n" 12659"%s" 12660msgstr "" 12661"Nu s-a putut citi conținutul fișierului feeds.xml vechi:\n" 12662"%s" 12663 12664# hm ? e corect cu fluxuri la plural ? 12665#: src/plugins/rssyl/opml_export.c:111 12666#, c-format 12667msgid "RSSyl: Error while writing '%s' to feed export list.\n" 12668msgstr "RSSyl: eroare la scrierea '%s' în lista de fluxuri exportate.\n" 12669 12670#: src/plugins/rssyl/opml_export.c:132 12671#, c-format 12672msgid "RSSyl: Couldn't delete old OPML file '%s': %s\n" 12673msgstr "RSSyl: nu s-a putut șterge fișierul OPML vechi '%s': %s\n" 12674 12675# hm ? e corect cu fluxuri la plural ? 12676#: src/plugins/rssyl/opml_export.c:142 12677#, c-format 12678msgid "RSSyl: Couldn't open file '%s' for feed list exporting: %s\n" 12679msgstr "" 12680"RSSyl: nu s-a putut deschide fișierul '%s' pentru exportul listei de " 12681"fluxuri: %s\n" 12682 12683# hm ? e corect cu fluxuri la plural ? 12684#: src/plugins/rssyl/opml_export.c:183 12685msgid "RSSyl: Error during writing feed export file.\n" 12686msgstr "RSSyl: eroare în timpul scrierii fișierului de fluxuri exportate.\n" 12687 12688#: src/plugins/rssyl/opml_import.c:109 12689#, c-format 12690msgid "" 12691"Error while subscribing feed\n" 12692"%s\n" 12693"\n" 12694"Folder name '%s' is not allowed." 12695msgstr "" 12696"Eroare la abonarea la flux\n" 12697"%s\n" 12698"\n" 12699"Numele de dosar '%s' nu este permis." 12700 12701#: src/plugins/rssyl/plugin.c:65 12702msgid "" 12703"This plugin allows you to create a mailbox tree where you can add newsfeeds " 12704"in RSS 1.0, RSS 2.0 or Atom format.\n" 12705"\n" 12706"Each newsfeed will create a folder with appropriate entries, fetched from " 12707"the web. You can read them, and delete or keep old entries." 12708msgstr "" 12709"Acest plugin vă permite să creați un arbore de căsuță poștală unde puteți " 12710"adăuga fluxuri de știri în format RSS 1.0, RSS 2.0 sau Atom.\n" 12711"\n" 12712"Fiecare flux de știri va crea un dosar cu intrări adecvate, preluate de pe " 12713"web. Le puteți citi și șterge sau păstra intrările vechi." 12714 12715#: src/plugins/rssyl/plugin.c:89 12716msgid "RSS feed" 12717msgstr "Flux RSS" 12718 12719#: src/plugins/rssyl/rssyl_add_item.c:304 12720msgctxt "Empty RSS feed title placeholder" 12721msgid "(empty)" 12722msgstr "(gol)" 12723 12724#: src/plugins/rssyl/rssyl.c:157 src/plugins/rssyl/rssyl.c:169 12725msgid "Refresh all feeds" 12726msgstr "Reîmprospătează toate fluxurile" 12727 12728#: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:66 12729msgid "Subscribe feed" 12730msgstr "Abonare la flux" 12731 12732#: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:67 12733msgid "Input the URL of the news feed you wish to subscribe:" 12734msgstr "" 12735"Introduceți adresa URL a fluxului de știri la care doriți să vă abonați:" 12736 12737#: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:99 12738#, c-format 12739msgid "'%c' can't be used in folder name." 12740msgstr "„%c” nu poate fi folosit în numele dosarului." 12741 12742#: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:248 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:295 12743#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:201 12744msgid "Claws Mail needs network access in order to update the feed." 12745msgid_plural "Claws Mail needs network access in order to update feeds." 12746msgstr[0] "Claws Mail necesită acces la rețea pentru a putea actualiza fluxul." 12747msgstr[1] "" 12748"Claws Mail necesită acces la rețea pentru a putea actualiza fluxurile." 12749msgstr[2] "" 12750"Claws Mail necesită acces la rețea pentru a putea actualiza fluxurile." 12751 12752#: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:321 12753#, c-format 12754msgid "Really remove the feed tree `%s' ?\n" 12755msgstr "Sigur doriți să eliminați arborele de flux „%s”?\n" 12756 12757#: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:322 12758msgid "Remove feed tree" 12759msgstr "Elimină arborele de flux" 12760 12761#: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:356 12762msgid "Select an OPML file" 12763msgstr "Selectați un fișier OPML" 12764 12765#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:10 12766#, c-format 12767msgid "RSSyl: Subscribing new feed: %s\n" 12768msgstr "" 12769 12770#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:11 12771#, c-format 12772msgid "RSSyl: New feed subscribed: '%s' (%s)\n" 12773msgstr "" 12774 12775#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:12 12776#, c-format 12777msgid "RSSyl: Updating feed: %s\n" 12778msgstr "" 12779 12780#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:13 12781#, c-format 12782msgid "RSSyl: Feed update finished: %s\n" 12783msgstr "" 12784 12785#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:14 12786#, c-format 12787msgid "RSSyl: Error fetching feed at '%s': %s\n" 12788msgstr "" 12789 12790#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:15 12791#, c-format 12792msgid "RSSyl: No valid feed found at '%s'\n" 12793msgstr "" 12794 12795#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:16 12796#, c-format 12797msgid "RSSyl: Couldn't process feed at '%s'\n" 12798msgstr "" 12799 12800#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:17 12801#, c-format 12802msgid "RSSyl: Application is exiting, couldn't finish updating feed at '%s'\n" 12803msgstr "" 12804 12805#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:270 12806msgid "HTTP Basic authentication" 12807msgstr "Autentificare HTTP simplă" 12808 12809#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:292 12810msgid "Use default refresh interval" 12811msgstr "Folosește intervalul de reîmprospătare implicit" 12812 12813#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:304 12814msgid "Keep old items" 12815msgstr "Păstrează elementele vechi" 12816 12817#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:310 12818msgid "_Trim" 12819msgstr "" 12820 12821#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:312 12822msgid "Update feed, deleting items which are no longer in the source feed" 12823msgstr "" 12824 12825#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:315 12826msgid "Fetch comments if possible" 12827msgstr "" 12828 12829#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:335 12830msgid "Always mark it as new" 12831msgstr "Marchează-l întotdeauna ca fiind nou" 12832 12833# hm ? lui cui ? 12834#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:337 12835msgid "Only mark it as new if its text has changed" 12836msgstr "Marchează-l ca fiind nou numai dacă textul s-a schimbat" 12837 12838#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:339 12839msgid "Never mark it as new" 12840msgstr "Nu-l marca niciodată ca fiind nou" 12841 12842#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:344 12843msgid "Add item title to the top of message" 12844msgstr "" 12845 12846#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:351 12847msgid "Ignore title rename" 12848msgstr "" 12849 12850#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:356 12851msgid "" 12852"Enable this to keep current folder name, even if feed author changes title " 12853"of the feed." 12854msgstr "" 12855 12856#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:360 12857#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:593 12858msgid "Verify SSL/TLS certificate validity" 12859msgstr "Verifică validitatea certificatului SSL/TLS" 12860 12861#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:380 12862msgid "User name" 12863msgstr "Nume de utilizator" 12864 12865#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:393 12866msgid "Source URL" 12867msgstr "URL sursă" 12868 12869#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:406 12870msgid "Fetch comments on posts aged less than" 12871msgstr "" 12872 12873#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:414 12874#: src/plugins/vcalendar/day-view.c:615 src/plugins/vcalendar/month-view.c:711 12875#: src/prefs_account.c:1687 src/prefs_folder_item.c:571 src/prefs_matcher.c:341 12876msgid "days" 12877msgstr "zile" 12878 12879#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:415 12880msgid "Set to -1 to fetch all comments" 12881msgstr "" 12882 12883#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:439 12884msgid "If an item changes" 12885msgstr "" 12886 12887#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:444 12888msgid "Items" 12889msgstr "Elemente" 12890 12891#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:457 12892msgid "Refresh interval" 12893msgstr "Interval de reîmprospătare" 12894 12895#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:465 12896msgid "Set to 0 to disable automatic refreshing for this feed" 12897msgstr "" 12898"Treceți 0 pentru a dezactiva reîmprospătarea automată pentru acest flux" 12899 12900#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:517 12901msgid "_OK" 12902msgstr "_OK" 12903 12904#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:525 12905msgid "Set feed properties" 12906msgstr "" 12907 12908#: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:48 12909msgid "_Refresh feed" 12910msgstr "" 12911 12912#: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:49 12913msgid "Feed pr_operties" 12914msgstr "Pr_oprietăți de flux" 12915 12916#: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:50 12917msgid "Rena_me..." 12918msgstr "Redenu_mește..." 12919 12920#: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:51 12921msgid "R_efresh recursively" 12922msgstr "" 12923 12924#: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:52 12925msgid "Subscribe _new feed..." 12926msgstr "Subscrie la _noul flux..." 12927 12928#: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:53 12929msgid "Create new _folder..." 12930msgstr "Creează un dosar _nou..." 12931 12932#: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:54 12933msgid "Import feed list..." 12934msgstr "" 12935 12936#: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:56 12937msgid "Remove tree" 12938msgstr "Elimină arborele" 12939 12940#: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:126 12941msgid "Add RSS folder tree" 12942msgstr "" 12943 12944#: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:127 12945msgid "Enter name for a new RSS folder tree." 12946msgstr "Introduceți numele pentru un nou arbore de dosare RSS." 12947 12948#: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:143 12949msgid "" 12950"Creation of folder tree failed.\n" 12951"Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write " 12952"there?" 12953msgstr "" 12954"Crearea arborelui de dosare a eșuat.\n" 12955"Poate că unele fișiere există deja sau nu aveți permisiuni de scriere în " 12956"acel loc?" 12957 12958#: src/plugins/rssyl/rssyl.h:20 12959msgid "My Feeds" 12960msgstr "" 12961 12962#: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:111 12963msgid "Select cookies file" 12964msgstr "Selectați fișierul de cookie-uri" 12965 12966#: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:141 12967msgid "Default refresh interval" 12968msgstr "" 12969 12970#: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:161 12971msgid "Refresh all feeds on application start" 12972msgstr "" 12973 12974#: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:170 12975msgid "Verify SSL/TLS certificates validity for new feeds" 12976msgstr "" 12977 12978#: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:177 12979msgid "Path to cookies file" 12980msgstr "" 12981 12982#: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:184 12983msgid "Path to Netscape-style cookies.txt file containing your cookies" 12984msgstr "" 12985 12986#: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:195 12987msgid "Refreshing" 12988msgstr "" 12989 12990#: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:199 12991msgid "Security and privacy" 12992msgstr "" 12993 12994#: src/plugins/rssyl/rssyl_subscribe.c:158 12995#, c-format 12996msgid "Couldn't create folder for new feed '%s'." 12997msgstr "" 12998 12999#: src/plugins/rssyl/rssyl_subscribe_gtk.c:47 13000msgid "Subscribe new feed?" 13001msgstr "" 13002 13003#: src/plugins/rssyl/rssyl_subscribe_gtk.c:64 13004msgid "Feed folder:" 13005msgstr "Dosar de flux:" 13006 13007#: src/plugins/rssyl/rssyl_subscribe_gtk.c:73 13008msgid "" 13009"Instead of using official title, you can enter a different folder name for " 13010"the feed." 13011msgstr "" 13012 13013#: src/plugins/rssyl/rssyl_subscribe_gtk.c:77 13014msgid "_Edit feed properties after subscribing" 13015msgstr "" 13016 13017#: src/plugins/rssyl/rssyl_update_comments.c:107 13018#, c-format 13019msgid "Updating comments for '%s'..." 13020msgstr "" 13021 13022#: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:107 13023#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1624 13024msgid "401 (Authorisation required)" 13025msgstr "401 (Necesită autorizare)" 13026 13027#: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:110 13028msgid "403 (Forbidden)" 13029msgstr "" 13030 13031#: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:113 13032#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1630 13033msgid "404 (Not found)" 13034msgstr "404 (Nu s-a găsit)" 13035 13036#: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:116 13037#, c-format 13038msgid "Error %d" 13039msgstr "Eroare %d" 13040 13041#: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:129 13042#, c-format 13043msgctxt "First parameter is URL, second is error text" 13044msgid "" 13045"Error fetching feed at\n" 13046"<b>%s</b>:\n" 13047"\n" 13048"%s" 13049msgstr "" 13050 13051#: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:142 13052#, c-format 13053msgid "" 13054"No valid feed found at\n" 13055"<b>%s</b>" 13056msgstr "" 13057 13058#: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:154 13059msgid "Untitled feed" 13060msgstr "Flux neintitulat" 13061 13062#: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:156 13063#, c-format 13064msgid "RSSyl: Possibly invalid feed without title at %s.\n" 13065msgstr "" 13066 13067#: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:233 13068#, c-format 13069msgid "Updating feed '%s'..." 13070msgstr "Se actualizează fluxul „%s”..." 13071 13072#: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:270 13073#, c-format 13074msgid "" 13075"Couldn't process feed at\n" 13076"<b>%s</b>\n" 13077"\n" 13078"Please contact developers, this should not happen." 13079msgstr "" 13080 13081#: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:356 13082msgid "Claws Mail needs network access in order to update your feeds." 13083msgstr "" 13084 13085#: src/plugins/rssyl/rssyl_update_format.c:128 13086msgid "" 13087"Internal problem while upgrading storage format. This should not happen. " 13088"Please report this, with debug output attached.\n" 13089msgstr "" 13090 13091#: src/plugins/smime/plugin.c:59 13092msgid "" 13093"This plugin handles S/MIME signed and/or encrypted mails. You can decrypt " 13094"mails, verify signatures or sign and encrypt your own mails.\n" 13095"\n" 13096"It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account " 13097"Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy " 13098"System\n" 13099"\n" 13100"This plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n" 13101"This plugin also needs gpgsm, gnupg-agent and dirmngr installed and " 13102"configured.\n" 13103"\n" 13104"Information about how to get S/MIME certificates working with GPGSM can be " 13105"found at:\n" 13106"http://www.claws-mail.org/faq/index.php/S/MIME_howto\n" 13107"\n" 13108"GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>" 13109msgstr "" 13110 13111#: src/plugins/smime/smime.c:426 13112#, c-format 13113msgid "Couldn't set GPG protocol, %s" 13114msgstr "" 13115 13116#: src/plugins/smime/smime.c:454 13117msgid "Couldn't open temporary file" 13118msgstr "Nu s-a putut deschide fișierul temporar" 13119 13120#: src/plugins/smime/smime.c:465 src/plugins/smime/smime.c:480 13121msgid "Couldn't write to temporary file" 13122msgstr "Nu s-a putut scrie în fișierul temporar" 13123 13124#: src/plugins/smime/smime.c:491 13125msgid "Couldn't close temporary file" 13126msgstr "Nu s-a putut închide fișierul temporar" 13127 13128#: src/plugins/smime/smime.c:714 13129msgid "" 13130"Please note that email headers, like Subject, are not encrypted by the S/" 13131"MIME system." 13132msgstr "" 13133"Luați notă de faptul că anteturile de e-mail, precum cel pentru Subiect, nu " 13134"sunt criptate de sistemul S/MIME." 13135 13136#: src/plugins/spam_report/spam_report.c:307 13137msgid "Reporting spam..." 13138msgstr "" 13139 13140#: src/plugins/spam_report/spam_report.c:342 13141msgid "Report spam online..." 13142msgstr "" 13143 13144#: src/plugins/spam_report/spam_report.c:353 13145#: src/plugins/spam_report/spam_report.c:391 13146#: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:83 13147msgid "SpamReport" 13148msgstr "" 13149 13150#: src/plugins/spam_report/spam_report.c:396 13151msgid "" 13152"This plugin reports spam to various places.\n" 13153"Currently the following sites or methods are supported:\n" 13154"\n" 13155" * spam-signal.fr\n" 13156" * spamcop.net\n" 13157" * lists.debian.org nomination system" 13158msgstr "" 13159 13160#: src/plugins/spam_report/spam_report.c:421 13161msgid "Spam reporting" 13162msgstr "" 13163 13164#: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:137 13165msgid "Enabled" 13166msgstr "Activat" 13167 13168#: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:169 13169msgid "Forward to:" 13170msgstr "Înaintează către:" 13171 13172#: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:185 src/wizard.c:1574 13173msgid "Password:" 13174msgstr "Parolă:" 13175 13176#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:78 13177#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:674 13178msgid "SpamAssassin" 13179msgstr "SpamAssassin" 13180 13181#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:182 13182msgid "SpamAssassin plugin couldn't connect to spamd.\n" 13183msgstr "" 13184 13185#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:198 13186msgid "SpamAssassin plugin filtering failed.\n" 13187msgstr "" 13188 13189#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:224 13190msgid "SpamAssassin plugin is disabled by its preferences.\n" 13191msgstr "" 13192 13193#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:229 13194msgid "SpamAssassin: filtering message..." 13195msgstr "" 13196 13197#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:358 13198msgid "" 13199"The SpamAssassin plugin couldn't filter a message. The probable cause of the " 13200"error is an unreachable spamd daemon. Please make sure spamd is running and " 13201"accessible." 13202msgstr "" 13203 13204#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:416 13205msgid "" 13206"Claws Mail needs network access in order to feed the mail to the remote " 13207"learner." 13208msgstr "" 13209 13210#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:561 13211msgid "Failed to get username" 13212msgstr "" 13213 13214#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:578 13215msgid "SpamAssassin plugin is loaded but disabled by its preferences.\n" 13216msgstr "" 13217 13218#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:612 13219msgid "" 13220"This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or " 13221"POP account for spam using a SpamAssassin server. You will need a " 13222"SpamAssassin Server (spamd) running somewhere.\n" 13223"\n" 13224"It can also be used for marking messages as Ham or Spam.\n" 13225"\n" 13226"When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a " 13227"specially designated folder.\n" 13228"\n" 13229"Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/SpamAssassin" 13230msgstr "" 13231 13232#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:94 13233msgid "Localhost" 13234msgstr "Localhost" 13235 13236#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:95 13237msgid "TCP" 13238msgstr "TCP" 13239 13240#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:97 13241msgid "Unix Socket" 13242msgstr "Socket Unix" 13243 13244#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:125 13245msgid "Select folder to save spam to" 13246msgstr "" 13247 13248#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:277 13249msgid "Enable SpamAssassin plugin" 13250msgstr "Activează plugin-ul SpamAssassin" 13251 13252#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:281 13253msgid "Transport" 13254msgstr "Transport" 13255 13256#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:289 13257msgid "Type of transport" 13258msgstr "Tip de transport" 13259 13260#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:310 13261msgid "User" 13262msgstr "Utilizator" 13263 13264#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:323 13265msgid "User to use with spamd server" 13266msgstr "Utilizatorul de folosit pentru serverul spamd" 13267 13268#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:325 13269msgid "spamd" 13270msgstr "spamd" 13271 13272#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:343 13273msgid "Hostname or IP address of spamd server" 13274msgstr "Numele de gazdă sau adesa IP a serverului spamd" 13275 13276#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:354 13277msgid "Port of spamd server" 13278msgstr "Portul serverului spamd" 13279 13280#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:360 13281msgid "Path of Unix socket" 13282msgstr "Calea socket-ului Unix" 13283 13284#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:367 13285msgid "Use compression" 13286msgstr "Folosește compresie" 13287 13288#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:371 13289msgid "Enable compression if spamd uses it, otherwise disable it." 13290msgstr "Activează compresia dacă este folosită de spamd, altfel dezactiveaz-o." 13291 13292#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:406 13293msgid "" 13294"Maximum time allowed for checking. If the check takes longer it will be " 13295"aborted." 13296msgstr "" 13297"Timpul maxim permis pentru verificare. Dacă verificarea durează mai mult, va " 13298"fi întreruptă." 13299 13300#: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:74 13301#, c-format 13302msgid "" 13303"\n" 13304"Claws Mail TNEF parser:\n" 13305"\n" 13306"%s\n" 13307msgstr "" 13308 13309#: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:131 13310#: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:138 13311msgid "Failed to write the part data." 13312msgstr "" 13313 13314#: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:183 13315msgid "Failed to parse VCalendar data." 13316msgstr "Prelucrarea datelor vCalendar a eșuat." 13317 13318#: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:222 13319msgid "Failed to parse VTask data." 13320msgstr "Prelucrarea datelor vTask a eșuat." 13321 13322#: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:274 13323msgid "Failed to parse VCard data." 13324msgstr "Prelucrarea datelor vCard a eșuat." 13325 13326#: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:414 13327#: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:438 13328msgid "TNEF Parser" 13329msgstr "" 13330 13331#: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:443 13332msgid "" 13333"This Claws Mail plugin allows you to read application/ms-tnef attachments.\n" 13334"\n" 13335"The plugin uses the Ytnef library, which is copyright 2002-2007 by Randall " 13336"Hand <yerase@yerot.com>" 13337msgstr "" 13338 13339#: src/plugins/vcalendar/common-views.c:62 13340msgid "_Edit this meeting..." 13341msgstr "_Editați această întâlnire..." 13342 13343#: src/plugins/vcalendar/common-views.c:63 13344msgid "_Cancel this meeting..." 13345msgstr "Anulați această întâln_ire..." 13346 13347#: src/plugins/vcalendar/common-views.c:65 13348msgid "_Create new meeting..." 13349msgstr "_Creează o întâlnire nouă..." 13350 13351#: src/plugins/vcalendar/common-views.c:67 13352msgid "_Go to today" 13353msgstr "Du-te la ziua de a_zi" 13354 13355# hm ? 13356#: src/plugins/vcalendar/day-view.c:594 src/plugins/vcalendar/month-view.c:690 13357msgid "Start" 13358msgstr "Început" 13359 13360#: src/plugins/vcalendar/day-view.c:607 src/plugins/vcalendar/month-view.c:703 13361msgid "Show" 13362msgstr "Arată" 13363 13364#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:109 13365msgid "Monday" 13366msgstr "Luni" 13367 13368#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:110 13369msgid "Tuesday" 13370msgstr "Marți" 13371 13372#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:111 13373msgid "Wednesday" 13374msgstr "Miercuri" 13375 13376#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:112 13377msgid "Thursday" 13378msgstr "Joi" 13379 13380#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:113 13381msgid "Friday" 13382msgstr "Vineri" 13383 13384#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:114 13385msgid "Saturday" 13386msgstr "Sâmbătă" 13387 13388#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:115 13389msgid "Sunday" 13390msgstr "Duminică" 13391 13392#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:118 13393msgid "January" 13394msgstr "Ianuarie" 13395 13396#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:119 13397msgid "February" 13398msgstr "Februarie" 13399 13400#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:120 13401msgid "March" 13402msgstr "Martie" 13403 13404#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:121 13405msgid "April" 13406msgstr "Aprilie" 13407 13408#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:122 13409msgid "May" 13410msgstr "Mai" 13411 13412#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:123 13413msgid "June" 13414msgstr "Iunie" 13415 13416#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:124 13417msgid "July" 13418msgstr "Iulie" 13419 13420#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:125 13421msgid "August" 13422msgstr "August" 13423 13424#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:126 13425msgid "September" 13426msgstr "Septembrie" 13427 13428#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:127 13429msgid "October" 13430msgstr "Octombrie" 13431 13432#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:128 13433msgid "November" 13434msgstr "Noiembrie" 13435 13436#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:129 13437msgid "December" 13438msgstr "Decembrie" 13439 13440#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:798 13441msgid "Week number" 13442msgstr "Numărul săptămânii" 13443 13444#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:889 13445msgid "Previous month" 13446msgstr "Luna trecută" 13447 13448#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:909 13449msgid "Next month" 13450msgstr "Luna viitoare" 13451 13452# dependent de traducerea lui Load... 13453#: src/plugins/vcalendar/plugin.c:73 13454msgid "" 13455"This plugin enables vCalendar message handling like that produced by " 13456"Evolution or Outlook.\n" 13457"\n" 13458"When loaded, it will create a vCalendar mailbox in the Folder List, which " 13459"will be populated by meetings that you have accepted or created.\n" 13460"Meeting requests that you receive will be presented in an appropriate form " 13461"and you will be able to accept or decline them.\n" 13462"To create a meeting right-click on the vCalendar or Meetings folder and " 13463"choose \"New meeting...\".\n" 13464"\n" 13465"You will also be able to subscribe to remote Webcal feeds, export your " 13466"meetings and calendars, publish your free/busy information and retrieve that " 13467"information from others." 13468msgstr "" 13469"Acest plugin activează gestionarea mesajelor vCalendar în mod similar cu " 13470"Evolution sau Outlook.\n" 13471"\n" 13472"Când este încărcat, va crea în lista de dosare o căsuță poștală vCalendar ce " 13473"va fi populată cu întâlnirile pe care le-ați acceptat sau creat.\n" 13474"Cererile de întâlniri pe care le-ați primit vor fi prezentate într-o formă " 13475"corespunzătoare și veți putea să le acceptați sau refuzați.\n" 13476"Pentru a crea o întâlnire dați clic-dreapta pe unul dintre dosarele " 13477"vCalendar sau Întâlniri și alegeți „Întâlnire nouă...”.\n" 13478"\n" 13479"Veți putea de asemenea să vă abonați la fluxuri Webcal la distanță, să " 13480"exportați întâlnirile și calendarul, să publicați informațiile despre starea " 13481"liber/ocupat și să preluați de la alții aceste informații." 13482 13483#: src/plugins/vcalendar/plugin.c:106 13484msgid "Calendar" 13485msgstr "Calendar" 13486 13487#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:100 13488msgid "Create meeting from message..." 13489msgstr "Creează o întâlnire pe baza mesajului..." 13490 13491#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:120 13492#, c-format 13493msgid "" 13494"You are about to create %d meetings, one by one. Do you want to continue?" 13495msgstr "" 13496"Sunteți pe cale de a crea %d întâlniri, una câte una. Vreți să continuați?" 13497 13498#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:140 13499msgid "Creating meeting..." 13500msgstr "Se creează o întâlnire..." 13501 13502#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:159 13503msgid "no subject" 13504msgstr "fără subiect" 13505 13506#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:385 13507msgid "Accept" 13508msgstr "Acceptă" 13509 13510#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:386 13511msgid "Tentatively accept" 13512msgstr "Acceptă provizoriu" 13513 13514#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:387 13515msgid "Decline" 13516msgstr "Refuză" 13517 13518#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:476 13519msgid "You have a Todo item." 13520msgstr "Aveți un element de tip „De făcut”." 13521 13522#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:477 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:484 13523#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:489 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:497 13524#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:506 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:718 13525msgid "Details follow:" 13526msgstr "Acestea sunt detaliile:" 13527 13528#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:483 13529msgid "You have created a meeting." 13530msgstr "Ați creat o întâlnire." 13531 13532#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:488 13533msgid "You have been invited to a meeting." 13534msgstr "Ați fost invitat la o întâlnire." 13535 13536#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:496 13537msgid "A meeting to which you had been invited has been cancelled." 13538msgstr "O întâlnire la care ați fost invitat a fost anulată." 13539 13540#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:505 13541msgid "You have been forwarded an appointment." 13542msgstr "Vi s-a înaintat o întâlnire." 13543 13544#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:559 13545msgid "(this event recurs)" 13546msgstr "" 13547 13548#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:566 13549msgid "(this event is part of a recurring event)" 13550msgstr "" 13551 13552#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:717 13553msgid "You have received an answer to an unknown meeting proposal." 13554msgstr "Ați primit un răspuns la o propunere de întâlnire necunoscută." 13555 13556#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:721 13557#, c-format 13558msgid "" 13559"You have received an answer to a meeting proposal.\n" 13560"%s has %s the invitation whose details follow:" 13561msgstr "" 13562"Ați primit un răspuns la o propunere de întâlnire.\n" 13563"%s a %s invitația ale cărei detalii sunt următoarele:" 13564 13565#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:800 13566msgid "Error - could not get the calendar MIME part." 13567msgstr "Eroare - nu s-a putut obține partea MIME de calendar." 13568 13569#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:807 13570msgid "Error - no calendar part found." 13571msgstr "Eroare - nu s-a găsit nicio parte de calendar." 13572 13573#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:821 13574msgid "Error - Unknown calendar component type." 13575msgstr "Eroare - tip necunoscut de componentă de calendar." 13576 13577#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:953 13578msgid "Send a notification to the attendees" 13579msgstr "Trimite o notificare participanților" 13580 13581# titlu pe bară și titlu de fereastră 13582#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:962 13583msgid "Cancel meeting" 13584msgstr "Anulare întâlnire" 13585 13586#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:963 13587msgid "Are you sure you want to cancel this meeting?" 13588msgstr "Sigur vreți să anulați această întâlnire?" 13589 13590#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1058 13591msgid "No account found" 13592msgstr "Nu s-a găsit niciun cont" 13593 13594#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1059 13595msgid "" 13596"You have no account matching any attendee.\n" 13597"Do you want to reply anyway?" 13598msgstr "" 13599"Nu aveți niciun cont care să se potrivească cu vreun participant.\n" 13600"Vreți să răspundeți oricum?" 13601 13602#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1061 13603msgid "Reply anyway" 13604msgstr "Răspunde oricum" 13605 13606#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1190 13607msgid "Answer" 13608msgstr "Răspunde" 13609 13610#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1191 13611msgid "Edit meeting..." 13612msgstr "Editare întâlnire..." 13613 13614# hm ? ori Editează întâlnirea... / Anulează întâlnirea... ori Editare etc. / Anulare etc. 13615#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1192 13616msgid "Cancel meeting..." 13617msgstr "Anulare întâlnire..." 13618 13619# hm ? parcă pornește sună aiurea 13620#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1193 13621msgid "Launch website" 13622msgstr "Deschide site-ul web" 13623 13624#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1197 13625msgid "You are already busy at this time." 13626msgstr "Sunteți deja ocupat la această oră." 13627 13628#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1236 13629#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1613 13630msgid "Event:" 13631msgstr "Eveniment:" 13632 13633#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1237 13634#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1591 13635#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1602 13636msgid "Organizer:" 13637msgstr "Organizator:" 13638 13639#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1238 13640#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1594 13641#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1604 13642msgid "Location:" 13643msgstr "Locație:" 13644 13645#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1239 13646#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1592 13647#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1603 13648msgid "Summary:" 13649msgstr "Rezumat:" 13650 13651#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1240 13652msgid "Starting:" 13653msgstr "Începe:" 13654 13655#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1241 13656msgid "Ending:" 13657msgstr "Se încheie:" 13658 13659#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1243 13660#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1596 13661#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1606 13662msgid "Attendees:" 13663msgstr "Participanți:" 13664 13665#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1245 13666msgid "Action:" 13667msgstr "Acțiune:" 13668 13669#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:168 13670msgid "_New meeting..." 13671msgstr "Î_ntâlnire nouă..." 13672 13673#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:169 13674msgid "_Export calendar..." 13675msgstr "_Exportă calendarul..." 13676 13677#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:170 13678msgid "_Subscribe to Webcal..." 13679msgstr "_Abonare la Webcal..." 13680 13681#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:172 13682msgid "_Rename..." 13683msgstr "_Redenumește..." 13684 13685#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:173 13686msgid "U_pdate subscriptions" 13687msgstr "Actualizează a_bonamentele" 13688 13689#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:174 13690msgid "_List view" 13691msgstr "Vizualizare tip _listă" 13692 13693#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:175 13694msgid "_Week view" 13695msgstr "Vizualizare tip _săptămânal" 13696 13697#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:176 13698msgid "_Month view" 13699msgstr "Vizualizare tip _lunar" 13700 13701#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1103 13702msgid "Meetings" 13703msgstr "Întâlniri" 13704 13705#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1502 13706msgid "in the past" 13707msgstr "în trecut" 13708 13709#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1505 13710msgid "today" 13711msgstr "azi" 13712 13713#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1508 13714msgid "tomorrow" 13715msgstr "mâine" 13716 13717#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1511 13718msgid "this week" 13719msgstr "săptămâna aceasta" 13720 13721#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1514 13722msgid "later" 13723msgstr "mai târziu" 13724 13725#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1518 13726#, c-format 13727msgid "" 13728"\n" 13729"These are the events planned %s:\n" 13730msgstr "" 13731"\n" 13732"Acestea sunt evenimentele planificate %s:\n" 13733 13734#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1615 13735#, c-format 13736msgid "Timeout (%d seconds) connecting to %s\n" 13737msgstr "" 13738 13739#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1627 13740msgid "403 (Unauthorised)" 13741msgstr "403 (Neautorizat)" 13742 13743#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1633 13744#, c-format 13745msgid "Error %ld" 13746msgstr "Eroare %ld" 13747 13748#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1815 13749#, c-format 13750msgid "" 13751"Could not retrieve the Webcal URL:\n" 13752"%s:\n" 13753"\n" 13754"%s" 13755msgstr "" 13756 13757#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1846 13758#, c-format 13759msgid "" 13760"This URL does not look like a Webcal URL:\n" 13761"%s\n" 13762"%s" 13763msgstr "" 13764 13765#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1877 13766#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1880 13767#, c-format 13768msgid "Could not create directory %s" 13769msgstr "" 13770 13771#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1920 13772msgid "Claws Mail needs network access in order to update the Webcal feed." 13773msgstr "" 13774 13775#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1931 13776#, c-format 13777msgid "Fetching calendar for %s..." 13778msgstr "Se preia calendarul pentru %s..." 13779 13780#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1932 13781msgid "new subscription" 13782msgstr "" 13783 13784#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1943 13785msgid "Claws Mail needs network access in order to update the subscription." 13786msgstr "" 13787 13788#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1955 13789msgid "Subscribe to Webcal" 13790msgstr "" 13791 13792#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1955 13793msgid "Enter the Webcal URL:" 13794msgstr "" 13795 13796#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1967 13797msgid "Could not parse the URL." 13798msgstr "Nu s-a putut prelucra URL-ul." 13799 13800#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1995 13801msgid "Do you really want to unsubscribe?" 13802msgstr "Chiar vreți să vă dezabonați?" 13803 13804#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1996 13805msgid "Delete subscription" 13806msgstr "Șterge abonamentul" 13807 13808#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:111 13809msgid "accepted" 13810msgstr "acceptat" 13811 13812#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:112 13813msgid "tentatively accepted" 13814msgstr "acceptat provizoriu" 13815 13816#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:113 13817msgid "declined" 13818msgstr "refuzat" 13819 13820#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:114 13821msgid "did not answer" 13822msgstr "nu a răspuns" 13823 13824#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:145 13825msgid "individual" 13826msgstr "individual" 13827 13828#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:146 13829msgid "group" 13830msgstr "grup" 13831 13832#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:147 13833msgid "resource" 13834msgstr "resursă" 13835 13836#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:148 13837msgid "room" 13838msgstr "cameră" 13839 13840#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:560 13841msgid "Past" 13842msgstr "Trecut" 13843 13844#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:563 13845msgid "Today" 13846msgstr "Azi" 13847 13848#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:566 13849msgid "Tomorrow" 13850msgstr "Mâine" 13851 13852#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:569 13853msgid "This week" 13854msgstr "Această săptămână" 13855 13856#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:572 13857msgid "Later" 13858msgstr "Mai târziu" 13859 13860#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:1248 13861msgid "Accepted: " 13862msgstr "Acceptat: " 13863 13864#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:1250 13865msgid "Declined: " 13866msgstr "Refuzat: " 13867 13868#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:1252 13869msgid "Tentatively Accepted: " 13870msgstr "Acceptat provizoriu: " 13871 13872#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:308 13873msgid "Individual" 13874msgstr "Individual" 13875 13876#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:310 13877msgid "Resource" 13878msgstr "Resursă" 13879 13880#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:311 13881msgid "Room" 13882msgstr "Cameră" 13883 13884#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:324 13885msgid "Add..." 13886msgstr "_Adaugă..." 13887 13888#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:728 13889msgid "" 13890"The following people are busy at the time of your planned meeting:\n" 13891"- " 13892msgstr "" 13893"Următoarele persoane sunt ocupate la momentul când aveți planificată " 13894"întâlnirea:\n" 13895"- " 13896 13897#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:729 13898#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:818 13899#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:904 13900msgid "You" 13901msgstr "Dumneavoastră" 13902 13903#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:730 13904msgid "You are busy at the time of your planned meeting" 13905msgstr "Sunteți ocupat la momentul când când aveți planificată întâlnirea" 13906 13907#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:732 13908#, c-format 13909msgid "%s is busy at the time of your planned meeting" 13910msgstr "% s este ocupat la momentul când aveți planificată întâlnirea" 13911 13912#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:734 13913#, c-format 13914msgid "%d hour sooner" 13915msgstr "%d oră mai devreme" 13916 13917#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:736 13918#, c-format 13919msgid "%d hours sooner" 13920msgstr "%d ore mai devreme" 13921 13922#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:738 13923#, c-format 13924msgid "%d hours and %d minutes sooner" 13925msgstr "%d ore și %d minute mai devreme" 13926 13927#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:740 13928#, c-format 13929msgid "%d minutes sooner" 13930msgstr "%d minute mai devreme" 13931 13932#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:745 13933#, c-format 13934msgid "%d hour later" 13935msgstr "%d oră mai târziu" 13936 13937#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:747 13938#, c-format 13939msgid "%d hours later" 13940msgstr "%d ore mai târziu" 13941 13942#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:749 13943#, c-format 13944msgid "%d hours and %d minutes later" 13945msgstr "%d ore și %d minute mai târziu" 13946 13947#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:751 13948#, c-format 13949msgid "%d minutes later" 13950msgstr "%d minute mai târziu" 13951 13952#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:757 13953#, c-format 13954msgid "" 13955"\n" 13956"\n" 13957"Everyone would be available %s or %s." 13958msgstr "" 13959"\n" 13960"\n" 13961"Toată lumea ar fi disponibilă %s sau %s." 13962 13963#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:759 13964#, c-format 13965msgid "" 13966"\n" 13967"\n" 13968"Everyone would be available %s." 13969msgstr "" 13970"\n" 13971"\n" 13972"Toată lumea ar fi disponibilă %s." 13973 13974#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:761 13975msgid "" 13976"\n" 13977"\n" 13978"It isn't possible to have this meeting with everyone in the previous or next " 13979"6 hours." 13980msgstr "" 13981"\n" 13982"\n" 13983"Nu este posibil să aveți această întâlnire cu toată lumea în anterioarele " 13984"sau următoarele 6 ore." 13985 13986#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:766 13987#, c-format 13988msgid "would be available %s or %s" 13989msgstr "ar fi disponibil %s sau %s" 13990 13991#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:768 13992#, c-format 13993msgid "would be available %s" 13994msgstr "ar fi disponibil %s" 13995 13996#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:770 13997#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:831 13998#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:901 13999msgid "not available" 14000msgstr "nu este disponibil" 14001 14002#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:773 14003#, c-format 14004msgid ", but would be available %s or %s." 14005msgstr ", dar ar fi disponibil %s sau %s." 14006 14007#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:775 14008#, c-format 14009msgid ", but would be available %s." 14010msgstr ", dar ar fi disponibil %s." 14011 14012#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:777 14013msgid ", and isn't available in the previous or next 6 hours." 14014msgstr ", și nu este disponibil în anterioarele sau următoarele 6 ore." 14015 14016#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:834 14017msgid "available" 14018msgstr "disponibil" 14019 14020#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:836 14021#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1087 14022msgid "Free/busy retrieval failed" 14023msgstr "Preluarea stării liber/ocupat a eșuat" 14024 14025#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:918 14026msgid "Not everyone is available" 14027msgstr "Nu toată lumea este disponibilă" 14028 14029#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:919 14030msgid "Send anyway" 14031msgstr "Trimite oricum" 14032 14033#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:930 14034msgid "Not everyone is available. See tooltips for more info..." 14035msgstr "" 14036"Nu toată lumea este disponibilă. Vedeți ponturile pentru mai multe " 14037"informații..." 14038 14039#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1069 14040#, c-format 14041msgid "Fetching planning for %s..." 14042msgstr "Se preia planificarea pentru %s..." 14043 14044#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1096 14045msgid "Available" 14046msgstr "Disponibil" 14047 14048#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1109 14049#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1116 14050#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1124 14051msgid "Everyone is available." 14052msgstr "Toată lumea este disponibilă." 14053 14054#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1125 14055msgid "" 14056"Everyone seems available, but some free/busy information failed to be " 14057"retrieved." 14058msgstr "" 14059"Toată lumea pare a fi disponibilă, dar preluarea unor informații despre " 14060"starea liber/ocupat a eșuat." 14061 14062#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1295 14063msgid "" 14064"Could not send the meeting invitation.\n" 14065"Check the recipients." 14066msgstr "" 14067"Nu s-a putut trimite invitația de întâlnire.\n" 14068"Verificați destinatarii." 14069 14070#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1376 14071msgid "Save & Send" 14072msgstr "Salvează și trimite" 14073 14074#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1377 14075msgid "Check availability" 14076msgstr "Verifică disponibilitatea" 14077 14078#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1471 14079msgid "Starts at:" 14080msgstr "Începe la:" 14081 14082#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1477 14083#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1501 src/prefs_matcher.c:771 14084msgid "on:" 14085msgstr "pe:" 14086 14087#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1495 14088msgid "Ends at:" 14089msgstr "Se încheie la:" 14090 14091#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1536 14092msgid "New meeting" 14093msgstr "Întâlnire nouă" 14094 14095#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1538 14096#, c-format 14097msgid "%s - Edit meeting" 14098msgstr "%s - Editare întâlnire" 14099 14100#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1593 14101#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1617 14102msgid "Time:" 14103msgstr "Oră:" 14104 14105#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1739 14106#, c-format 14107msgid "%d hour" 14108msgid_plural "%d hours" 14109msgstr[0] "%d oră" 14110msgstr[1] "%d ore" 14111msgstr[2] "%d de ore" 14112 14113#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1742 14114#, c-format 14115msgid "%d minute" 14116msgid_plural "%d minutes" 14117msgstr[0] "%d minut" 14118msgstr[1] "%d minute" 14119msgstr[2] "%d de minute" 14120 14121#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1753 14122#, c-format 14123msgid "Upcoming event: %s" 14124msgstr "Urmează un eveniment: %s" 14125 14126#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1754 14127#, c-format 14128msgid "" 14129"You have a meeting or event soon.\n" 14130"It starts at %s and ends %s later.\n" 14131"Location: %s\n" 14132"More information:\n" 14133"\n" 14134"%s" 14135msgstr "" 14136"Aveți în curând o întâlnire sau un eveniment.\n" 14137"Începe %s și se termină %s mai târziu.\n" 14138"Locație: %s\n" 14139"Mai multe informații:\n" 14140"\n" 14141"%s" 14142 14143#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1771 14144#, c-format 14145msgid "Remind me in %d minute" 14146msgid_plural "Remind me in %d minutes" 14147msgstr[0] "Reamintește-mi în %d minut" 14148msgstr[1] "Reamintește-mi în %d minute" 14149msgstr[2] "Reamintește-mi în %d de minute" 14150 14151#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1897 14152msgid "Empty calendar" 14153msgstr "Calendar gol" 14154 14155#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1898 14156msgid "There is nothing to export." 14157msgstr "Nu este nimic de exportat." 14158 14159#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1938 14160msgid "Could not export the calendar." 14161msgstr "Calendarul nu a putut fi exportat." 14162 14163#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1955 14164msgid "Export calendar to ICS" 14165msgstr "Exportă calendarul la ICS" 14166 14167#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1978 14168#, c-format 14169msgid "Couldn't export calendar to '%s'\n" 14170msgstr "Nu s-a putut exporta calendarul la „%s”\n" 14171 14172#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2094 14173msgid "Could not export the freebusy info." 14174msgstr "Nu s-au putut exporta informațiile despre starea liber/ocupat." 14175 14176#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2126 14177#, c-format 14178msgid "Couldn't export free/busy to '%s'\n" 14179msgstr "Nu s-a putut exporta starea liber/ocupat la „%s”\n" 14180 14181#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:300 14182msgid "Reminders" 14183msgstr "Mementouri" 14184 14185#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:309 14186msgid "Alert me" 14187msgstr "Alertează-mă cu" 14188 14189#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:338 14190msgid "minutes before an event" 14191msgstr "minute înaintea unui eveniment" 14192 14193#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:361 14194msgid "Calendar export" 14195msgstr "Exportare de calendar" 14196 14197#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:372 14198msgid "Automatically export calendar to" 14199msgstr "Exportă automat calendarul la" 14200 14201#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:381 14202#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:500 14203msgid "You can export to a local file or URL" 14204msgstr "Puteți exporta într-un fișier local sau către un URL" 14205 14206#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:383 14207msgid "Specify a local file or URL (http://server/path/file.ics)" 14208msgstr "" 14209"Specificați un fișier local sau către un URL (http://server/path/file.ics)" 14210 14211#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:413 14212msgid "Include Webcal subscriptions in export" 14213msgstr "Include în exportare abonamentele Webcal" 14214 14215#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:423 14216msgid "Command to run after calendar export" 14217msgstr "Comandă de executat după exportarea calendarului" 14218 14219#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:452 14220msgid "Register Claws' calendar in XFCE's Orage clock" 14221msgstr "Înregistrează calendarul Claws în ceasul Orage al XFCE" 14222 14223#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:454 14224msgid "Allows Orage (version greater than 4.4) to see Claws Mail's calendar" 14225msgstr "" 14226"Permite Orage (versiunea mai mare ca 4.4) să vadă calendarul Claws Mail" 14227 14228#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:467 14229msgid "Export as GNOME shell calendar server" 14230msgstr "Exportă ca server de calendar GNOME shell" 14231 14232#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:469 14233msgid "" 14234"Register D-Bus calendar server interface to export Claws Mail's calendar" 14235msgstr "" 14236"Înregistrează interfața pentru serverul de calendar D-Bus pentru a exporta " 14237"calendarul Claws Mail" 14238 14239#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:479 14240msgid "Free/Busy information" 14241msgstr "Informații despre starea liber/ocupat" 14242 14243#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:491 14244msgid "Automatically export free/busy status to" 14245msgstr "Exportă automat starea liber/ocupat la" 14246 14247#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:502 14248msgid "Specify a local file or URL (http://server/path/file.ifb)" 14249msgstr "" 14250"Specificați un fișier local sau către un URL (http://server/path/file.ifb)" 14251 14252#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:532 14253msgid "Command to run after free/busy status export" 14254msgstr "Comandă de executat după exportarea stării liber/ocupat" 14255 14256#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:559 14257msgid "Get free/busy status of others from" 14258msgstr "Obține starea liber/ocupat a altora de la" 14259 14260#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:567 14261#, c-format 14262msgid "" 14263"Specify a local file or URL (http://server/path/file.ifb). Use %u for the " 14264"left part of the email address, %d for the domain" 14265msgstr "" 14266"Specificați un fișier local sau către un URL (http://server/path/file.ifb). " 14267"Folosiți %u pentru partea din stânga a adresei de e-mail și %d pentru " 14268"domeniu." 14269 14270#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:581 14271msgid "SSL/TLS options" 14272msgstr "Opțiuni SSL/TLS" 14273 14274#: src/pop.c:153 14275msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n" 14276msgstr "Nu s-a găsit marca de timp APOP necesară în salutul serverului\n" 14277 14278#: src/pop.c:160 14279msgid "Timestamp syntax error in greeting\n" 14280msgstr "Eroare de sintaxă în marca de timp a salutului serverului\n" 14281 14282#: src/pop.c:167 14283msgid "Timestamp syntax error in greeting (not ASCII)\n" 14284msgstr "" 14285 14286#: src/pop.c:216 src/pop.c:243 14287msgid "POP protocol error\n" 14288msgstr "Eroare de protocol POP\n" 14289 14290#: src/pop.c:289 14291#, c-format 14292msgid "invalid UIDL response: %s\n" 14293msgstr "răspunsul UIDL nu este valid: %s\n" 14294 14295#: src/pop.c:870 14296#, c-format 14297msgid "POP: Deleting expired message %d [%s]\n" 14298msgstr "POP: Se șterge mesajul expirat %d [%s]\n" 14299 14300#: src/pop.c:886 14301#, c-format 14302msgid "POP: Skipping message %d [%s] (%d bytes)\n" 14303msgstr "POP: Se omite mesajul %d [%s] (%d baiți)\n" 14304 14305#: src/pop.c:918 14306msgid "mailbox is locked\n" 14307msgstr "căsuța poștală este blocată\n" 14308 14309#: src/pop.c:921 14310msgid "Session timeout\n" 14311msgstr "Timpul sesiunii a expirat\n" 14312 14313#: src/pop.c:940 14314msgid "command not supported\n" 14315msgstr "comandă nesuportată\n" 14316 14317#: src/pop.c:945 14318msgid "error occurred on POP session\n" 14319msgstr "a apărut o eroare la sesiunea POP\n" 14320 14321#: src/pop.c:1145 14322msgid "TOP command unsupported\n" 14323msgstr "Comanda TOP nu este suportată\n" 14324 14325#: src/prefs_account.c:396 src/prefs_account.c:1631 src/prefs_account.c:2954 14326msgid "POP" 14327msgstr "POP" 14328 14329#: src/prefs_account.c:397 src/prefs_account.c:1774 src/prefs_account.c:2969 14330#: src/wizard.c:1501 14331msgid "IMAP" 14332msgstr "IMAP" 14333 14334#: src/prefs_account.c:398 14335msgid "News (NNTP)" 14336msgstr "Știri (NNTP)" 14337 14338#: src/prefs_account.c:399 src/wizard.c:1502 14339msgid "Local mbox file" 14340msgstr "Fișier mbox local" 14341 14342#: src/prefs_account.c:400 14343msgid "None (SMTP only)" 14344msgstr "Nimic (numai SMTP)" 14345 14346#: src/prefs_account.c:1203 14347msgid "Name of account" 14348msgstr "Numele contului" 14349 14350#: src/prefs_account.c:1212 14351msgid "Set as default" 14352msgstr "Stabilește ca implicit" 14353 14354#: src/prefs_account.c:1220 14355msgid "Personal information" 14356msgstr "Informații personale" 14357 14358#: src/prefs_account.c:1229 14359msgid "Full name" 14360msgstr "Nume complet" 14361 14362#: src/prefs_account.c:1235 14363msgid "Mail address" 14364msgstr "Adresă de e-mail" 14365 14366#: src/prefs_account.c:1298 src/wizard.c:1525 14367msgid "Auto-configure" 14368msgstr "Configurează automat" 14369 14370#: src/prefs_account.c:1300 src/wizard.c:1526 14371msgid "Cancel" 14372msgstr "Anulează" 14373 14374#: src/prefs_account.c:1317 14375msgid "" 14376"Warning: this version of Claws Mail\n" 14377"has been built without IMAP and News support." 14378msgstr "" 14379"Avertisment: această versiune Claws Mail\n" 14380"a fost construită fără suport pentru IMAP și Știri." 14381 14382#: src/prefs_account.c:1348 14383msgid "This server requires authentication" 14384msgstr "Acest server necesită autentificare" 14385 14386#: src/prefs_account.c:1355 14387msgid "Authenticate on connect" 14388msgstr "Autentificare la conectare" 14389 14390#: src/prefs_account.c:1417 14391msgid "News server" 14392msgstr "Server de știri" 14393 14394#: src/prefs_account.c:1423 14395msgid "Server for receiving" 14396msgstr "Server pentru primire" 14397 14398#: src/prefs_account.c:1429 14399msgid "Local mailbox" 14400msgstr "Căsuță poștală locală" 14401 14402#: src/prefs_account.c:1436 14403msgid "SMTP server (send)" 14404msgstr "Server SMTP (trimitere)" 14405 14406#: src/prefs_account.c:1444 14407msgid "Use mail command rather than SMTP server" 14408msgstr "Folosește mai degrabă comanda de corespondență decât serverul SMTP" 14409 14410#: src/prefs_account.c:1453 14411msgid "command to send mails" 14412msgstr "comandă pentru trimiterea corespondenței" 14413 14414#: src/prefs_account.c:1526 14415#, c-format 14416msgid "Account%d" 14417msgstr "Cont%d" 14418 14419#: src/prefs_account.c:1605 14420msgid "Local" 14421msgstr "Local" 14422 14423#: src/prefs_account.c:1611 src/prefs_account.c:1730 14424msgid "Default Inbox" 14425msgstr "Inbox implicit" 14426 14427#: src/prefs_account.c:1618 src/prefs_account.c:1625 src/prefs_account.c:1737 14428#: src/prefs_account.c:1744 14429msgid "Unfiltered messages will be stored in this folder" 14430msgstr "Mesajele nefiltrate vor fi stocate în acest dosar" 14431 14432#: src/prefs_account.c:1634 14433msgid "Authenticate before POP connection" 14434msgstr "" 14435 14436#: src/prefs_account.c:1658 src/prefs_account.c:2259 14437msgid "Select" 14438msgstr "" 14439 14440#: src/prefs_account.c:1666 14441msgid "Remove messages on server when received" 14442msgstr "Șterge mesajele de pe server la primire" 14443 14444#: src/prefs_account.c:1677 14445msgid "Remove after" 14446msgstr "Șterge după" 14447 14448#: src/prefs_account.c:1684 src/prefs_account.c:1694 14449msgid "0 days and 0 hours : remove immediately" 14450msgstr "0 zile și 0 ore: șterge imediat" 14451 14452#: src/prefs_account.c:1707 14453msgid "Receive size limit" 14454msgstr "Limită de mărime pentru primire" 14455 14456#: src/prefs_account.c:1710 14457msgid "" 14458"Messages over this limit will be partially retrieved. When selecting them " 14459"you will be able to download them fully or delete them." 14460msgstr "" 14461"Mesajele peste această limită vor fi preluate parțial. La selectarea lor le " 14462"veți putea descărca în întregime sau le puteți șterge." 14463 14464#: src/prefs_account.c:1750 src/prefs_account.c:2984 14465msgid "NNTP" 14466msgstr "NNTP" 14467 14468#: src/prefs_account.c:1757 14469msgid "Maximum number of articles to download" 14470msgstr "Număr maxim de articole pentru descărcare" 14471 14472#: src/prefs_account.c:1767 14473msgid "unlimited if 0 is specified" 14474msgstr "nelimitat dacă este specificat 0" 14475 14476#: src/prefs_account.c:1792 14477msgid "Plain text" 14478msgstr "Text simplu" 14479 14480#: src/prefs_account.c:1806 14481msgid "IMAP server directory" 14482msgstr "Director server IMAP" 14483 14484#: src/prefs_account.c:1810 14485msgid "(usually empty)" 14486msgstr "(de obicei gol)" 14487 14488#: src/prefs_account.c:1824 14489msgid "Show subscribed folders only" 14490msgstr "Arată numai dosarele abonate" 14491 14492#: src/prefs_account.c:1831 14493msgid "Bandwidth-efficient mode (prevents retrieving remote tags)" 14494msgstr "Mod de bandă eficientă (previne preluarea etichetelor la distanță)" 14495 14496#: src/prefs_account.c:1833 14497msgid "This mode uses less bandwidth, but can be slower with some servers." 14498msgstr "" 14499"Acest mod utilizează mai puțină bandă, dar poate fi lent pe anumite servere." 14500 14501#: src/prefs_account.c:1840 src/prefs_receive.c:164 14502msgid "Automatic checking" 14503msgstr "Verificare automată" 14504 14505#: src/prefs_account.c:1843 14506msgid "Use global settings" 14507msgstr "Folosește setările globale" 14508 14509#: src/prefs_account.c:1849 src/prefs_receive.c:171 14510msgid "Check for new mail every" 14511msgstr "Verifică pentru eventuale mesaje noi la fiecare" 14512 14513#: src/prefs_account.c:1888 14514msgid "Filter messages on receiving" 14515msgstr "Filtrează mesajele la primire" 14516 14517#: src/prefs_account.c:1904 14518msgid "Allow filtering using plugins on receiving" 14519msgstr "Permite filtrarea folosind plugin-uri la recepție" 14520 14521#: src/prefs_account.c:1908 14522msgid "'Get Mail' checks for new messages on this account" 14523msgstr "Include și acest cont la comanda „Verifică tot”" 14524 14525#: src/prefs_account.c:1998 src/prefs_customheader.c:210 14526#: src/prefs_matcher.c:634 src/prefs_matcher.c:2014 src/prefs_matcher.c:2042 14527msgid "Header" 14528msgstr "Antet" 14529 14530#: src/prefs_account.c:2000 14531msgid "Generate Message-ID" 14532msgstr "Generează câmpul „Message-ID”" 14533 14534#: src/prefs_account.c:2003 14535msgid "Send account mail address in Message-ID" 14536msgstr "Trimite adresa de e-mail a contului în ID-ul mesajului" 14537 14538# hm ? 14539#: src/prefs_account.c:2006 14540msgid "Add user agent header" 14541msgstr "Adaugă un antet de tip „user agent”" 14542 14543#: src/prefs_account.c:2013 14544msgid "Add user-defined header" 14545msgstr "Adaugă un antet definit de utilizator" 14546 14547#: src/prefs_account.c:2028 14548msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)" 14549msgstr "Autentificare SMTP (SMTP AUTH)" 14550 14551#: src/prefs_account.c:2127 14552msgid "" 14553"If you leave these entries empty, the same user ID and password as receiving " 14554"will be used." 14555msgstr "" 14556"Dacă lăsați necompletate aceste intrări, se va utiliza același nume de " 14557"utilizator și aceeași parolă ca pentru primire." 14558 14559#: src/prefs_account.c:2138 14560msgid "Authenticate with POP before sending" 14561msgstr "Autentifică cu POP înainte de a trimite" 14562 14563#: src/prefs_account.c:2153 14564msgid "POP authentication timeout" 14565msgstr "Timpul pentru autentificarea POP a expirat" 14566 14567#: src/prefs_account.c:2233 14568msgid "Authorization" 14569msgstr "" 14570 14571#: src/prefs_account.c:2250 14572msgid "Select OAuth2 Email Service Provider" 14573msgstr "" 14574 14575#: src/prefs_account.c:2290 14576msgid "Client ID" 14577msgstr "" 14578 14579#: src/prefs_account.c:2296 14580msgid "Client secret" 14581msgstr "" 14582 14583#: src/prefs_account.c:2328 14584msgid "Obtain authorization code" 14585msgstr "" 14586 14587#: src/prefs_account.c:2332 14588msgid "Open default browser with request" 14589msgstr "" 14590 14591#: src/prefs_account.c:2338 14592msgid "Copy link" 14593msgstr "" 14594 14595#: src/prefs_account.c:2350 14596msgid "Authorization code" 14597msgstr "" 14598 14599#: src/prefs_account.c:2357 14600msgid "Paste complete URL from browser or the provided auth token" 14601msgstr "" 14602 14603#: src/prefs_account.c:2364 14604msgid "Complete authorization" 14605msgstr "" 14606 14607#: src/prefs_account.c:2368 14608msgid "Authorize" 14609msgstr "" 14610 14611#: src/prefs_account.c:2455 src/prefs_account.c:2501 14612msgid "Signature" 14613msgstr "Semnătură" 14614 14615#: src/prefs_account.c:2458 14616msgid "Automatically insert signature" 14617msgstr "Inserează semnătura automat" 14618 14619#: src/prefs_account.c:2463 14620msgid "Signature separator" 14621msgstr "Separator de semnătură" 14622 14623# hm ? 14624#: src/prefs_account.c:2488 14625msgid "Command output" 14626msgstr "Rezultat de comandă" 14627 14628#: src/prefs_account.c:2521 14629msgid "Automatically set the following addresses" 14630msgstr "Setare automată a următoarelor câmpuri de adrese" 14631 14632#: src/prefs_account.c:2573 14633msgid "Spell check dictionaries" 14634msgstr "Dicționare de verificare ortografică" 14635 14636#: src/prefs_account.c:2583 src/prefs_folder_item.c:1114 14637#: src/prefs_spelling.c:162 14638msgid "Default dictionary" 14639msgstr "Dicționar implicit" 14640 14641#: src/prefs_account.c:2596 src/prefs_folder_item.c:1148 14642#: src/prefs_spelling.c:174 14643msgid "Default alternate dictionary" 14644msgstr "Dicționar alternativ implicit" 14645 14646# apare ca tab în preferințe la compunere / scriere 14647#: src/prefs_account.c:2682 src/prefs_account.c:4158 14648#: src/prefs_compose_writing.c:370 src/prefs_folder_item.c:1539 14649#: src/prefs_folder_item.c:1924 src/prefs_quote.c:119 src/prefs_quote.c:237 14650#: src/prefs_spelling.c:332 src/prefs_wrapping.c:152 14651msgid "Compose" 14652msgstr "Compunere" 14653 14654# apare și pe bara de unelte și ca tab în preferințe la compunere / scriere 14655#: src/prefs_account.c:2697 src/prefs_folder_item.c:1567 src/prefs_quote.c:134 14656#: src/toolbar.c:490 14657msgid "Reply" 14658msgstr "Răspunde" 14659 14660# apare și pe bara de unelte și ca tab în preferințe la compunere / scriere 14661#: src/prefs_account.c:2712 src/prefs_filtering_action.c:185 14662#: src/prefs_folder_item.c:1595 src/prefs_quote.c:149 src/toolbar.c:495 14663msgid "Forward" 14664msgstr "Înaintează" 14665 14666#: src/prefs_account.c:2759 14667msgid "Default privacy system" 14668msgstr "Sistem de confidențialitate implicit" 14669 14670#: src/prefs_account.c:2788 src/prefs_folder_item.c:1188 14671msgid "Always sign messages" 14672msgstr "Semnează mesajele întotdeauna" 14673 14674#: src/prefs_account.c:2790 src/prefs_folder_item.c:1220 14675msgid "Always encrypt messages" 14676msgstr "Criptează mesajele întotdeauna" 14677 14678#: src/prefs_account.c:2792 14679msgid "Always sign messages when replying to a signed message" 14680msgstr "Semnează mesajele întotdeauna când se răspunde la un mesaj semnat" 14681 14682#: src/prefs_account.c:2795 14683msgid "Always encrypt messages when replying to an encrypted message" 14684msgstr "Criptează mesajele întotdeauna când se răspunde la un mesaj criptat" 14685 14686#: src/prefs_account.c:2798 14687msgid "Encrypt sent messages with your own key in addition to recipient's" 14688msgstr "" 14689"Criptează mesajele cu cheia personală în plus față de cea a destiatarului" 14690 14691#: src/prefs_account.c:2800 14692msgid "Save sent encrypted messages as clear text" 14693msgstr "Salvează sub formă de text clar mesajele criptate trimise" 14694 14695#: src/prefs_account.c:2958 src/prefs_account.c:2973 src/prefs_account.c:2987 14696msgid "Don't use SSL/TLS" 14697msgstr "Nu folosi SSL/TLS" 14698 14699#: src/prefs_account.c:2961 src/prefs_account.c:2976 src/prefs_account.c:2996 14700#: src/prefs_account.c:3007 14701msgid "Use SSL/TLS" 14702msgstr "Folosește SSL/TLS" 14703 14704#: src/prefs_account.c:2964 src/prefs_account.c:2979 src/prefs_account.c:3010 14705msgid "Use STARTTLS command to start encrypted session" 14706msgstr "Folosește comanda STARTTLS pentru a porni sesiunea criptată" 14707 14708#: src/prefs_account.c:3000 14709msgid "Send (SMTP)" 14710msgstr "Trimitere (SMTP)" 14711 14712#: src/prefs_account.c:3004 14713msgid "Don't use SSL/TLS (but, if necessary, use STARTTLS)" 14714msgstr "Nu folosi SSL/TLS (dar, dacă este necesar, folosește STARTTLS)" 14715 14716#: src/prefs_account.c:3015 14717msgid "Client certificates" 14718msgstr "Certificate de client" 14719 14720#: src/prefs_account.c:3023 14721msgid "Certificate for receiving" 14722msgstr "Certificat pentru primire" 14723 14724#: src/prefs_account.c:3028 src/prefs_account.c:3030 src/prefs_account.c:3056 14725#: src/prefs_account.c:3058 14726msgid "Client certificate file as a PKCS12 or PEM file" 14727msgstr "Fișier de certificat client ca fișier PKCS12 sau PEM" 14728 14729#: src/prefs_account.c:3051 14730msgid "Certificate for sending" 14731msgstr "Certificat pentru trimitere" 14732 14733#: src/prefs_account.c:3091 14734msgid "Automatically accept valid SSL/TLS certificates" 14735msgstr "Acceptă automat certificatele SSL/TLS valide" 14736 14737#: src/prefs_account.c:3094 14738msgid "Use non-blocking SSL/TLS" 14739msgstr "Folosește SSL/TLS non-blocking" 14740 14741#: src/prefs_account.c:3106 14742msgid "Turn this off if you have SSL/TLS connection problems" 14743msgstr "Deselectați această opțiune dacă aveți probleme cu conexiunea SSL/TLS" 14744 14745#: src/prefs_account.c:3198 src/prefs_proxy.c:73 14746msgid "Use proxy server" 14747msgstr "Folosește un server de proxy" 14748 14749#: src/prefs_account.c:3207 14750msgctxt "" 14751"In account preferences, referring to whether or not use proxy settings from " 14752"common preferences" 14753msgid "Use default settings" 14754msgstr "Folosește setările implicite" 14755 14756#: src/prefs_account.c:3209 14757msgid "Use global proxy server settings" 14758msgstr "Folosește setările de server proxy globale" 14759 14760#: src/prefs_account.c:3246 src/prefs_proxy.c:115 src/wizard.c:1120 14761msgid "Use authentication" 14762msgstr "Folosește autentificare" 14763 14764#: src/prefs_account.c:3251 src/prefs_proxy.c:123 14765msgid "Username" 14766msgstr "Nume de utilizator" 14767 14768#: src/prefs_account.c:3285 14769msgid "Use proxy server for sending" 14770msgstr "Folosește un server proxy pentru trimitere" 14771 14772#: src/prefs_account.c:3287 14773msgid "" 14774"If disabled, messages will be sent using direct connection to configured " 14775"outgoing server, bypassing any configured proxy server." 14776msgstr "" 14777"Dacă opțiunea este dezactivată, mesajele vor fi trimise prin conexiunea " 14778"directă la serverul de ieșire configurat, ocolind orice server proxy " 14779"configurat." 14780 14781#: src/prefs_account.c:3398 14782msgid "SMTP port" 14783msgstr "Port SMTP" 14784 14785#: src/prefs_account.c:3405 14786msgid "POP port" 14787msgstr "Port POP" 14788 14789#: src/prefs_account.c:3412 14790msgid "IMAP port" 14791msgstr "Port IMAP" 14792 14793#: src/prefs_account.c:3419 14794msgid "NNTP port" 14795msgstr "Port NNTP" 14796 14797#: src/prefs_account.c:3425 14798msgid "Domain name" 14799msgstr "Nume de domeniu" 14800 14801#: src/prefs_account.c:3428 14802msgid "" 14803"The domain name will be used in the generated Message-ID, and when " 14804"connecting to SMTP servers." 14805msgstr "" 14806 14807#: src/prefs_account.c:3442 14808msgid "Use command to communicate with server" 14809msgstr "" 14810 14811#: src/prefs_account.c:3451 14812msgid "Mark cross-posted messages as read and color:" 14813msgstr "" 14814 14815#: src/prefs_account.c:3504 14816msgid "Put sent messages in" 14817msgstr "Pune mesajele trimise în" 14818 14819#: src/prefs_account.c:3506 14820msgid "Put queued messages in" 14821msgstr "Pune mesajele de la coadă în" 14822 14823#: src/prefs_account.c:3508 14824msgid "Put draft messages in" 14825msgstr "Pune ciornele în" 14826 14827#: src/prefs_account.c:3510 14828msgid "Put deleted messages in" 14829msgstr "Pune mesajele șterse în" 14830 14831#: src/prefs_account.c:3567 14832msgid "Account name is not entered." 14833msgstr "Nu a fost introdus numele contului." 14834 14835#: src/prefs_account.c:3571 14836msgid "Mail address is not entered." 14837msgstr "Nu a fost introdusă adresa de e-mail." 14838 14839#: src/prefs_account.c:3579 14840msgid "SMTP server is not entered." 14841msgstr "Nu a fost introdus serverul SMTP." 14842 14843#: src/prefs_account.c:3584 14844msgid "User ID is not entered." 14845msgstr "Nu a fost introdus numele utilizator." 14846 14847#: src/prefs_account.c:3589 14848msgid "POP server is not entered." 14849msgstr "Nu a fost introdus serverul POP." 14850 14851#: src/prefs_account.c:3609 14852msgid "The default Inbox folder doesn't exist." 14853msgstr "Dosarul Inbox implicit nu există." 14854 14855#: src/prefs_account.c:3615 14856msgid "IMAP server is not entered." 14857msgstr "Nu a fost introdus serverul IMAP." 14858 14859#: src/prefs_account.c:3620 14860msgid "NNTP server is not entered." 14861msgstr "Nu a fost introdus serverul NNTP." 14862 14863#: src/prefs_account.c:3626 14864msgid "local mailbox filename is not entered." 14865msgstr "numele de fișier al căsuței poștale locale nu a fost introdus." 14866 14867# hm ? 14868#: src/prefs_account.c:3632 14869msgid "mail command is not entered." 14870msgstr "comanda de mail nu a fost introdusă." 14871 14872#: src/prefs_account.c:3642 14873msgid "User ID cannot contain a newline character." 14874msgstr "ID-ul de utilizator nu poate conține cu caracter de linie nouă." 14875 14876#: src/prefs_account.c:3647 14877msgid "Password cannot contain a newline character." 14878msgstr "Parola nu poate conține cu caracter de linie nouă." 14879 14880#: src/prefs_account.c:3678 14881msgid "SMTP user ID cannot contain a newline character." 14882msgstr "ID-ul SMTP nu poate conține un caracter de linie nouă." 14883 14884#: src/prefs_account.c:3683 14885msgid "SMTP password cannot contain a newline character." 14886msgstr "Parola SMTP nu poate conține un caracter de linie nouă." 14887 14888#: src/prefs_account.c:3775 14889msgid "domain is not specified." 14890msgstr "domeniul nu este specificat." 14891 14892#: src/prefs_account.c:3780 14893msgid "sent folder is not selected." 14894msgstr "dosarul pentru trimise nu este selectat." 14895 14896#: src/prefs_account.c:3785 14897msgid "queue folder is not selected." 14898msgstr "dosarul pentru coadă nu este selectat." 14899 14900#: src/prefs_account.c:3790 14901msgid "draft folder is not selected." 14902msgstr "dosarul pentru ciorne nu este selectat." 14903 14904#: src/prefs_account.c:3795 14905msgid "trash folder is not selected." 14906msgstr "dosarul pentru gunoi nu este selectat." 14907 14908#: src/prefs_account.c:4104 14909msgid "Receive" 14910msgstr "Primire" 14911 14912#: src/prefs_account.c:4140 14913msgid "OAuth2" 14914msgstr "" 14915 14916#: src/prefs_account.c:4176 src/prefs_folder_item.c:1940 src/prefs_quote.c:238 14917msgid "Templates" 14918msgstr "Șabloane" 14919 14920#: src/prefs_account.c:4194 14921msgid "Privacy" 14922msgstr "Confidențialitate" 14923 14924#: src/prefs_account.c:4324 14925msgid "Advanced" 14926msgstr "Avansat" 14927 14928#: src/prefs_account.c:4679 14929msgid "Preferences for new account" 14930msgstr "Preferințe pentru contul nou" 14931 14932#: src/prefs_account.c:4681 14933#, c-format 14934msgid "%s - Account preferences" 14935msgstr "%s - Preferințe cont" 14936 14937#: src/prefs_account.c:4800 src/wizard.c:1390 14938msgid "Failed (wrong address)" 14939msgstr "A eșuat (adresă greșită)" 14940 14941#: src/prefs_account.c:4885 14942msgid "Select signature file" 14943msgstr "Selectați fișierul de semnătură" 14944 14945#: src/prefs_account.c:4903 src/prefs_account.c:4920 src/wizard.c:1067 14946msgid "Select certificate file" 14947msgstr "Selectați fișierul de certificat" 14948 14949#: src/prefs_account.c:5016 14950msgid "Protocol:" 14951msgstr "Protocol:" 14952 14953#: src/prefs_account.c:5333 14954#, c-format 14955msgid "%s (plugin not loaded)" 14956msgstr "%s (plugin-ul nu este încărcat)" 14957 14958# titlu pe bară 14959#: src/prefs_actions.c:225 14960msgid "Actions configuration" 14961msgstr "Configurare acțiuni" 14962 14963#: src/prefs_actions.c:252 14964msgid "Menu name" 14965msgstr "Nume de meniu" 14966 14967#: src/prefs_actions.c:285 14968msgid "Shell command" 14969msgstr "Comandă Shell" 14970 14971#: src/prefs_actions.c:295 14972msgid "Filter action" 14973msgstr "Acțiune filtru" 14974 14975#: src/prefs_actions.c:301 14976msgid "Edit filter action" 14977msgstr "Editare acțiune filtru" 14978 14979#: src/prefs_actions.c:329 14980msgid "Append the new action above to the list" 14981msgstr "Adaugă la listă acțiunea nouă de deasupra" 14982 14983#: src/prefs_actions.c:337 14984msgid "Replace the selected action in list with the action above" 14985msgstr "Înlocuiește acțiunea selectată cu acțiunea de deasupra" 14986 14987#: src/prefs_actions.c:339 src/prefs_filtering_action.c:589 14988#: src/prefs_filtering.c:487 src/prefs_matcher.c:804 src/prefs_template.c:320 14989#: src/prefs_toolbar.c:1024 14990msgid "D_elete" 14991msgstr "Șt_erge" 14992 14993#: src/prefs_actions.c:347 14994msgid "Delete the selected action from the list" 14995msgstr "Șterge acțiunea selectată din listă" 14996 14997#: src/prefs_actions.c:357 src/prefs_filtering.c:504 src/prefs_template.c:338 14998msgid "Clear all the input fields in the dialog" 14999msgstr "Golește toate câmpurile de intrare din dialog" 15000 15001#: src/prefs_actions.c:365 15002msgid "Show information on configuring actions" 15003msgstr "Arată informațiile pentru configurarea acțiunilor" 15004 15005#: src/prefs_actions.c:396 15006msgid "Move the selected action up" 15007msgstr "Mută mai sus acțiunea selectată" 15008 15009#: src/prefs_actions.c:404 15010msgid "Move selected action down" 15011msgstr "Mută mai jos acțiunea selectată" 15012 15013#: src/prefs_actions.c:537 src/prefs_filtering_action.c:678 15014#: src/prefs_filtering.c:839 src/prefs_filtering.c:841 15015#: src/prefs_filtering.c:842 src/prefs_filtering.c:952 src/prefs_matcher.c:922 15016#: src/prefs_template.c:472 15017msgid "(New)" 15018msgstr "(Nou)" 15019 15020#: src/prefs_actions.c:602 15021msgid "Menu name is not set." 15022msgstr "Numele meniului nu este setat." 15023 15024#: src/prefs_actions.c:607 15025msgid "A leading '/' is not allowed in the menu name." 15026msgstr "În numele meniului nu este permisă bara oblică „/”." 15027 15028#: src/prefs_actions.c:612 15029msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name." 15030msgstr "În numele meniului nu sunt permise două puncte „:”." 15031 15032#: src/prefs_actions.c:631 15033msgid "Menu name is too long." 15034msgstr "Numele meniului este prea lung." 15035 15036#: src/prefs_actions.c:640 15037msgid "Command-line not set." 15038msgstr "Linia de comandă nu este setată." 15039 15040#: src/prefs_actions.c:645 15041msgid "Menu name and command are too long." 15042msgstr "Numele meniului și comenzii este prea lung." 15043 15044#: src/prefs_actions.c:651 15045#, c-format 15046msgid "" 15047"The command\n" 15048"%s\n" 15049"has a syntax error." 15050msgstr "" 15051"Comanda\n" 15052"%s\n" 15053"are o eroare de sintaxă." 15054 15055#: src/prefs_actions.c:709 15056msgid "Delete action" 15057msgstr "Șterge acțiune" 15058 15059#: src/prefs_actions.c:710 15060msgid "Do you really want to delete this action?" 15061msgstr "Chiar vreți să ștergeți această acțiune?" 15062 15063#: src/prefs_actions.c:730 15064msgid "Delete all actions" 15065msgstr "Șterge toate acțiunile" 15066 15067#: src/prefs_actions.c:731 15068msgid "Do you really want to delete all the actions?" 15069msgstr "Chiar vreți să ștergeți toate acțiunile?" 15070 15071#: src/prefs_actions.c:894 src/prefs_actions.c:925 src/prefs_filtering.c:1504 15072#: src/prefs_filtering.c:1526 src/prefs_matcher.c:2165 src/prefs_template.c:572 15073#: src/prefs_template.c:597 15074msgid "Entry not saved" 15075msgstr "Intrare nesalvată" 15076 15077#: src/prefs_actions.c:895 src/prefs_actions.c:926 src/prefs_filtering.c:1505 15078#: src/prefs_filtering.c:1527 src/prefs_template.c:573 src/prefs_template.c:598 15079msgid "The entry was not saved. Close anyway?" 15080msgstr "Intrarea nu a fost salvată. Continuați oricum?" 15081 15082#: src/prefs_actions.c:896 src/prefs_actions.c:901 src/prefs_actions.c:927 15083#: src/prefs_filtering.c:1484 src/prefs_filtering.c:1506 15084#: src/prefs_filtering.c:1528 src/prefs_matcher.c:2168 src/prefs_template.c:574 15085#: src/prefs_template.c:599 src/prefs_template.c:604 15086msgid "_Continue editing" 15087msgstr "_Continuă editarea" 15088 15089#: src/prefs_actions.c:899 15090msgid "Actions list not saved" 15091msgstr "Lista de acțiuni nu a fost salvată" 15092 15093#: src/prefs_actions.c:900 15094msgid "The actions list has been modified. Close anyway?" 15095msgstr "Lista de acțiuni a fost salvată. Închideți oricum?" 15096 15097#: src/prefs_actions.c:970 15098msgid "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Menu name:</span>" 15099msgstr "" 15100 15101#: src/prefs_actions.c:971 15102msgid "Use / in menu name to make submenus." 15103msgstr "" 15104 15105#: src/prefs_actions.c:973 15106msgid "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Command-line:</span>" 15107msgstr "" 15108 15109#: src/prefs_actions.c:974 15110msgid "<span weight=\"bold\">Begin with:</span>" 15111msgstr "" 15112 15113#: src/prefs_actions.c:975 15114msgid "to send message body or selection to command's standard input" 15115msgstr "" 15116 15117#: src/prefs_actions.c:976 15118msgid "to send user provided text to command's standard input" 15119msgstr "" 15120 15121#: src/prefs_actions.c:977 15122msgid "to send user provided hidden text to command's standard input" 15123msgstr "" 15124 15125#: src/prefs_actions.c:978 15126msgid "<span weight=\"bold\">End with:</span>" 15127msgstr "" 15128 15129#: src/prefs_actions.c:979 15130msgid "to replace message body or selection with command's standard output" 15131msgstr "" 15132 15133#: src/prefs_actions.c:980 15134msgid "to insert command's standard output without replacing old text" 15135msgstr "" 15136 15137#: src/prefs_actions.c:981 15138msgid "to run command asynchronously" 15139msgstr "pentru a rula comanda asincron" 15140 15141#: src/prefs_actions.c:982 15142msgid "<span weight=\"bold\">Use:</span>" 15143msgstr "<span weight=\"bold\">Folosește:</span>" 15144 15145#: src/prefs_actions.c:983 15146msgid "for the file of the selected message in RFC822/2822 format " 15147msgstr "pentru fișierul mesajului selectat în formatul RFC822/2822 " 15148 15149#: src/prefs_actions.c:984 15150msgid "" 15151"for the list of the files of the selected messages in RFC822/2822 format" 15152msgstr "pentru lista de fișiere a mesajelor selectate în formatul RFC822/2822" 15153 15154#: src/prefs_actions.c:985 15155msgid "for the file of the selected decoded message MIME part" 15156msgstr "pentru fișierul părții MIME a mesajului decodat selectat" 15157 15158#: src/prefs_actions.c:986 15159msgid "for a user provided argument" 15160msgstr "pentru un argument furnizat de utilizator" 15161 15162#: src/prefs_actions.c:987 15163msgid "for a user provided hidden argument (e.g. password)" 15164msgstr "pentru un argument ascuns furnizat de utilizator (ex. parolă)" 15165 15166#: src/prefs_actions.c:988 15167msgid "for the text selection" 15168msgstr "pentru selecția de text" 15169 15170#: src/prefs_actions.c:989 15171msgid "apply filtering actions between {} to selected messages" 15172msgstr "aplică acțiunile de filtrare între {} la mesajele selectate" 15173 15174#: src/prefs_actions.c:990 15175msgid "for a literal %" 15176msgstr "pentru un % literal" 15177 15178#: src/prefs_actions.c:1000 src/prefs_themes.c:1090 15179msgid "Actions" 15180msgstr "Acțiuni" 15181 15182#: src/prefs_actions.c:1001 15183msgid "" 15184"The Actions feature is a way for the user to launch external commands to " 15185"process a complete message file or just one of its parts." 15186msgstr "" 15187"Caracteristica Acțiuni este un mod prin care utilizatorul poate porni " 15188"comenzi externe pentru procesarea fișierului unui întreg mesaj sau numai a " 15189"uneia dintre părțile lui." 15190 15191#: src/prefs_actions.c:1088 src/prefs_filtering.c:1702 15192#: src/prefs_template.c:1114 15193msgid "D_uplicate" 15194msgstr "D_uplică" 15195 15196#: src/prefs_actions.c:1208 15197msgid "Current actions" 15198msgstr "Acțiuni curente" 15199 15200#: src/prefs_actions.c:1307 src/prefs_filtering.c:1079 15201#: src/prefs_filtering.c:1137 15202msgid "Action string is not valid." 15203msgstr "Șirul de acțiune nu este valid." 15204 15205# hm ? 15206#: src/prefs_common.c:239 src/prefs_quote.c:69 15207msgid "Hello,\\n" 15208msgstr "Salut,\\n" 15209 15210#: src/prefs_common.c:317 15211msgid "On %d\\n%f wrote:\\n\\n%q\\n%X" 15212msgstr "În data de %d\\n%f a scris:\\n\\n%q\\n%X" 15213 15214#: src/prefs_common.c:323 src/prefs_quote.c:85 15215msgid "" 15216"\\n\\nBegin forwarded message:\\n\\n?d{Date: %d\\n}?f{From: %f\\n}?t{To: %t" 15217"\\n}?c{Cc: %c\\n}?n{Newsgroups: %n\\n}?s{Subject: %s\\n}\\n\\n%M" 15218msgstr "" 15219"\\n\\nÎnceputul mesajului înaintat:\\n\\n?d{Dată: %d\\n}?f{De la: %f\\n}?" 15220"t{Către: %t\\n}?c{Cc: %c\\n}?n{Grupuri de știri: %n\\n}?s{Subiect: %s\\n}\\n" 15221"\\n%M" 15222 15223#: src/prefs_common.c:458 15224msgid "%x(%a) %H:%M" 15225msgstr "%x(%a) %H:%M" 15226 15227#: src/prefs_compose_writing.c:126 15228msgid "Automatic account selection" 15229msgstr "Selecție automată a contului" 15230 15231#: src/prefs_compose_writing.c:134 15232msgid "when replying" 15233msgstr "la răspuns" 15234 15235#: src/prefs_compose_writing.c:136 15236msgid "when forwarding" 15237msgstr "la înaintare" 15238 15239#: src/prefs_compose_writing.c:138 15240msgid "when re-editing" 15241msgstr "la reeditare" 15242 15243# hm ? unde apare ? 15244#: src/prefs_compose_writing.c:141 15245msgid "Editing" 15246msgstr "Editare" 15247 15248#: src/prefs_compose_writing.c:145 15249msgid "Automatically launch the external editor" 15250msgstr "Lansează automat editorul extern" 15251 15252#: src/prefs_compose_writing.c:153 15253msgid "Automatically save message to Drafts folder every" 15254msgstr "Salvează mesajele în ciornă automat la fiecare" 15255 15256# hm ? e ok cu „de” la „Salvează mesajele în ciornă la fiecare xx de caractere” dar nu știu unde mai apare 15257#: src/prefs_compose_writing.c:162 src/prefs_wrapping.c:100 15258msgid "characters" 15259msgstr "de caractere" 15260 15261#: src/prefs_compose_writing.c:173 15262msgid "Even if message is to be encrypted" 15263msgstr "Chiar dacă mesajul urmează să fie criptat" 15264 15265#: src/prefs_compose_writing.c:180 15266msgid "Undo level" 15267msgstr "Niveluri de anulare" 15268 15269#: src/prefs_compose_writing.c:197 15270msgid "Warn when inserting a file larger than" 15271msgstr "Avertizează la inserarea unui fișier mai mare de" 15272 15273#: src/prefs_compose_writing.c:208 15274msgid "KB into message body " 15275msgstr "KiB în corpul mesajului " 15276 15277#: src/prefs_compose_writing.c:214 15278msgid "Replying" 15279msgstr "Răspuns" 15280 15281#: src/prefs_compose_writing.c:217 15282msgid "Reply will quote by default" 15283msgstr "Răspunsul va cita în mod implicit" 15284 15285#: src/prefs_compose_writing.c:220 15286msgid "Reply button invokes mailing list reply" 15287msgstr "Butonul de răspuns invocă răspuns la lista de discuții" 15288 15289#: src/prefs_compose_writing.c:222 15290msgid "Forwarding" 15291msgstr "Înaintare" 15292 15293#: src/prefs_compose_writing.c:225 src/prefs_filtering_action.c:186 15294msgid "Forward as attachment" 15295msgstr "Înaintează ca fișier atașat" 15296 15297#: src/prefs_compose_writing.c:227 15298#, c-format 15299msgid "Keep the original '%s' header when redirecting" 15300msgstr "La redirecționare păstrează antetul „%s” original" 15301 15302#: src/prefs_compose_writing.c:233 15303msgid "When dropping files into the Compose window" 15304msgstr "La plasarea fișierelor în fereastra de compunere" 15305 15306#: src/prefs_compose_writing.c:242 15307msgid "Ask" 15308msgstr "Întreabă" 15309 15310#: src/prefs_compose_writing.c:243 src/toolbar.c:522 15311msgid "Insert" 15312msgstr "Inserează" 15313 15314#: src/prefs_compose_writing.c:244 src/toolbar.c:523 15315msgid "Attach" 15316msgstr "Atașează" 15317 15318#: src/prefs_compose_writing.c:371 15319msgid "Writing" 15320msgstr "Scriere" 15321 15322#: src/prefs_customheader.c:185 15323msgid "Custom header configuration" 15324msgstr "Configurare antet personalizat" 15325 15326#: src/prefs_customheader.c:504 src/prefs_display_header.c:589 15327#: src/prefs_matcher.c:1637 src/prefs_matcher.c:1652 15328msgid "Header name is not set." 15329msgstr "Numele antetului nu este setat." 15330 15331#: src/prefs_customheader.c:514 15332msgid "This Header name is not allowed as a custom header." 15333msgstr "Acest nume de antet nu este permis ca antet personalizat." 15334 15335#: src/prefs_customheader.c:561 15336msgid "Choose a PNG file" 15337msgstr "Alegeți un fișier PNG" 15338 15339#: src/prefs_customheader.c:563 15340msgid "Choose an XBM file" 15341msgstr "Alegeți un fișier XBM" 15342 15343#: src/prefs_customheader.c:565 15344msgid "Choose a text file" 15345msgstr "Alegeți un fișier text" 15346 15347#: src/prefs_customheader.c:578 15348msgid "This file isn't an image." 15349msgstr "Acest fișier nu este o imagine." 15350 15351#: src/prefs_customheader.c:583 15352msgid "The chosen image isn't the correct size (48x48)." 15353msgstr "Imaginea aleasă nu are dimensiunea corectă (48x48)." 15354 15355#: src/prefs_customheader.c:589 15356msgid "The image is too big; it must be maximum 725 bytes." 15357msgstr "Imaginea este prea mare; trebuie să aibă maxim 725 de baiți." 15358 15359#: src/prefs_customheader.c:594 15360msgid "The image isn't in the correct format (PNG)." 15361msgstr "Imaginea nu este în formatul corect (PNG)." 15362 15363#: src/prefs_customheader.c:603 15364msgid "The image isn't in the correct format (XBM)." 15365msgstr "Imaginea nu este în formatul corect (XBM)." 15366 15367#: src/prefs_customheader.c:612 15368msgid "Couldn't call `compface`. Make sure it's in your $PATH." 15369msgstr "Nu s-a putut chema 'compface'. Asigurați-vă că se află în $PATH." 15370 15371#: src/prefs_customheader.c:618 15372#, c-format 15373msgid "Compface error: %s" 15374msgstr "Eroare 'compface': %s" 15375 15376# hm ? 15377#: src/prefs_customheader.c:671 15378msgid "This file contains newlines." 15379msgstr "Acest fișier conține pauze între linii." 15380 15381#: src/prefs_customheader.c:701 15382msgid "Delete header" 15383msgstr "Șterge antetul" 15384 15385#: src/prefs_customheader.c:702 15386msgid "Do you really want to delete this header?" 15387msgstr "Chiar vreți să ștergeți acest antet?" 15388 15389#: src/prefs_customheader.c:875 15390msgid "Current custom headers" 15391msgstr "Anteturi personalizate curente" 15392 15393#: src/prefs_display_header.c:254 15394msgid "Displayed header configuration" 15395msgstr "Antet de configurare afișat" 15396 15397#: src/prefs_display_header.c:278 15398msgid "Header name" 15399msgstr "Nume de antet" 15400 15401#: src/prefs_display_header.c:313 15402msgid "Hidden headers" 15403msgstr "Anteturi ascunse" 15404 15405#: src/prefs_display_header.c:354 15406msgid "Displayed Headers" 15407msgstr "Anteturi afișate" 15408 15409#: src/prefs_display_header.c:399 15410msgid "Show all unspecified headers" 15411msgstr "Arată toate anteturile nespecificate" 15412 15413#: src/prefs_display_header.c:599 15414msgid "This header is already in the list." 15415msgstr "Acest antet este deja în listă." 15416 15417#: src/prefs_ext_prog.c:102 15418#, c-format 15419msgid "%s will be replaced with file name / URI" 15420msgstr "%s va fi înlocuit cu numele de fișier / URI" 15421 15422#: src/prefs_ext_prog.c:110 15423msgid "For the text editor, %w will be replaced with GtkSocket ID" 15424msgstr "Pentru editorul de text, %w va fi înlocuit cu GtkSocket ID" 15425 15426#: src/prefs_ext_prog.c:129 15427msgid "Use system defaults when possible" 15428msgstr "Folosește cele implicite ale sistemului atunci când este posibil" 15429 15430#: src/prefs_ext_prog.c:150 15431msgid "Web browser" 15432msgstr "Navigator Web" 15433 15434#: src/prefs_ext_prog.c:178 15435msgid "Text editor" 15436msgstr "Editor de text" 15437 15438#: src/prefs_ext_prog.c:210 15439msgid "Command for 'Display as text'" 15440msgstr "Comandă pentru „Afișează ca text”" 15441 15442#: src/prefs_ext_prog.c:223 15443msgid "" 15444"This option enables MIME parts to be displayed in the message view via a " 15445"script when using the 'Display as text' contextual menu item" 15446msgstr "" 15447"Această opțiune permite părților MIME să fie afișate în vizualizarea " 15448"mesajului printr-un script atunci când se folosește elementul de meniu " 15449"contextual „Afișează ca text”" 15450 15451#: src/prefs_ext_prog.c:282 src/prefs_image_viewer.c:180 15452#: src/prefs_message.c:362 15453msgid "Message View" 15454msgstr "Vizualizare mesaj" 15455 15456#: src/prefs_ext_prog.c:283 15457msgid "External Programs" 15458msgstr "Programe externe" 15459 15460#: src/prefs_filtering_action.c:171 15461msgid "Move" 15462msgstr "Mută" 15463 15464#: src/prefs_filtering_action.c:174 15465msgid "Hide" 15466msgstr "Ascunde" 15467 15468#: src/prefs_filtering_action.c:175 src/prefs_filtering_action.c:176 15469#: src/prefs_filtering_action.c:177 src/prefs_filtering_action.c:178 15470#: src/prefs_filtering_action.c:179 src/prefs_filtering_action.c:180 15471#: src/prefs_filtering_action.c:181 src/prefs_filtering_action.c:182 15472msgid "Message flags" 15473msgstr "Fanioane de mesaj" 15474 15475# apare ca tooltip la sumarul mesajelor 15476# apare ca acțiune posibilă la acțiuni 15477#: src/prefs_filtering_action.c:175 src/prefs_summaries.c:641 15478#: src/prefs_summary_column.c:77 src/summaryview.c:2888 src/toolbar.c:505 15479msgid "Mark" 15480msgstr "Marchează" 15481 15482#: src/prefs_filtering_action.c:179 15483msgid "Mark as read" 15484msgstr "Marchează ca fiind citit" 15485 15486#: src/prefs_filtering_action.c:180 15487msgid "Mark as unread" 15488msgstr "Marchează ca fiind necitit" 15489 15490#: src/prefs_filtering_action.c:181 15491msgid "Mark as spam" 15492msgstr "Marchează ca spam" 15493 15494#: src/prefs_filtering_action.c:182 15495msgid "Mark as ham" 15496msgstr "Marchează ca ham" 15497 15498#: src/prefs_filtering_action.c:183 src/prefs_filtering_action.c:1395 15499#: src/toolbar.c:238 src/toolbar.c:499 src/toolbar.c:2468 15500msgid "Execute" 15501msgstr "Execută" 15502 15503#: src/prefs_filtering_action.c:184 src/prefs_summaries.c:639 15504msgid "Color label" 15505msgstr "Culoare de etichetă" 15506 15507#: src/prefs_filtering_action.c:185 src/prefs_filtering_action.c:186 15508#: src/prefs_filtering_action.c:187 15509msgid "Resend" 15510msgstr "Retrimite" 15511 15512#: src/prefs_filtering_action.c:187 15513msgid "Redirect" 15514msgstr "Redirecționează" 15515 15516#: src/prefs_filtering_action.c:188 src/prefs_filtering_action.c:189 15517#: src/prefs_filtering_action.c:1399 src/prefs_matcher.c:640 15518#: src/prefs_summaries.c:644 src/prefs_summary_column.c:86 15519#: src/summaryview.c:474 15520msgid "Score" 15521msgstr "Scor" 15522 15523#: src/prefs_filtering_action.c:188 15524msgid "Change score" 15525msgstr "Schimbă scorul" 15526 15527#: src/prefs_filtering_action.c:189 15528msgid "Set score" 15529msgstr "Stabilește scorul" 15530 15531#: src/prefs_filtering_action.c:190 src/prefs_filtering_action.c:191 15532#: src/prefs_filtering_action.c:192 src/prefs_matcher.c:644 15533#: src/prefs_summary_column.c:88 src/summaryview.c:476 15534msgid "Tags" 15535msgstr "Etichete" 15536 15537#: src/prefs_filtering_action.c:190 15538msgid "Apply tag" 15539msgstr "Aplică o etichetă" 15540 15541#: src/prefs_filtering_action.c:191 15542msgid "Unset tag" 15543msgstr "" 15544 15545#: src/prefs_filtering_action.c:192 15546msgid "Clear tags" 15547msgstr "Golește etichetele" 15548 15549#: src/prefs_filtering_action.c:193 src/prefs_filtering_action.c:194 15550msgid "Threads" 15551msgstr "Fire de discuție" 15552 15553#: src/prefs_filtering_action.c:196 15554msgid "Stop filter" 15555msgstr "Oprește filtrarea" 15556 15557#: src/prefs_filtering_action.c:401 15558msgid "Action configuration" 15559msgstr "Configurare acțiune" 15560 15561#: src/prefs_filtering_action.c:418 src/prefs_filtering.c:1895 15562#: src/prefs_matcher.c:597 15563msgid "Rule" 15564msgstr "Regulă" 15565 15566#: src/prefs_filtering_action.c:431 src/prefs_filtering.c:434 15567msgid "Action" 15568msgstr "Acțiune" 15569 15570#: src/prefs_filtering_action.c:907 15571msgid "Command-line not set" 15572msgstr "Linia de comandă nu este setată" 15573 15574#: src/prefs_filtering_action.c:908 15575msgid "Destination is not set." 15576msgstr "Destinația nu este setată." 15577 15578#: src/prefs_filtering_action.c:919 15579msgid "Recipient is not set." 15580msgstr "Destinatarul nu este setat." 15581 15582#: src/prefs_filtering_action.c:935 15583msgid "Score is not set" 15584msgstr "Scorul nu este setat" 15585 15586#: src/prefs_filtering_action.c:943 15587msgid "Header is not set." 15588msgstr "Antetul nu este setat." 15589 15590#: src/prefs_filtering_action.c:950 15591msgid "Target addressbook/folder is not set." 15592msgstr "Agenda de contacte sau dosarul țintă nu este setat." 15593 15594#: src/prefs_filtering_action.c:960 15595msgid "Tag name is empty." 15596msgstr "Numele de etichetă este gol." 15597 15598#: src/prefs_filtering_action.c:1182 15599msgid "No action was defined." 15600msgstr "Nu a fost definită nicio acțiune." 15601 15602#: src/prefs_filtering_action.c:1220 src/prefs_matcher.c:2212 15603#: src/quote_fmt.c:79 15604msgid "literal %" 15605msgstr "% literal" 15606 15607#: src/prefs_filtering_action.c:1229 src/prefs_matcher.c:2221 15608msgid "filename (should not be modified)" 15609msgstr "nume de fișier (nu ar trebui să fie modificat)" 15610 15611#: src/prefs_filtering_action.c:1230 src/prefs_matcher.c:2222 15612#: src/quote_fmt.c:87 15613msgid "new line" 15614msgstr "linie nouă" 15615 15616#: src/prefs_filtering_action.c:1231 src/prefs_matcher.c:2223 15617msgid "escape character for quotes" 15618msgstr "caracter de tip escape pentru ghilimele ASCII" 15619 15620#: src/prefs_filtering_action.c:1232 src/prefs_matcher.c:2224 15621msgid "quote character" 15622msgstr "ghilimele ASCII" 15623 15624#: src/prefs_filtering_action.c:1241 15625msgid "Filtering Action: 'Execute'" 15626msgstr "Acțiune de filtrare: „Execută”" 15627 15628#: src/prefs_filtering_action.c:1242 15629msgid "" 15630"'Execute' allows you to send a message or message element to an external " 15631"program or script.\n" 15632"The following symbols can be used:" 15633msgstr "" 15634"„Execută” permite trimiterea unui mesaj sau a unui element de mesaj către un " 15635"program sau script extern.\n" 15636"Pot fi folosite următoarele simboluri:" 15637 15638#: src/prefs_filtering_action.c:1381 15639msgid "Recipient" 15640msgstr "Destinatar" 15641 15642#: src/prefs_filtering_action.c:1385 15643msgid "Book/Folder" 15644msgstr "Agendă/Dosar" 15645 15646#: src/prefs_filtering_action.c:1389 15647msgid "Destination" 15648msgstr "Destinație" 15649 15650#: src/prefs_filtering_action.c:1392 15651msgid "Color" 15652msgstr "Culoare" 15653 15654#: src/prefs_filtering_action.c:1477 15655msgid "Current action list" 15656msgstr "Listă de acțiuni curente" 15657 15658#: src/prefs_filtering.c:197 src/prefs_filtering.c:360 15659msgid "Filtering/Processing configuration" 15660msgstr "Configurare filtrare/procesare" 15661 15662#: src/prefs_filtering.c:266 src/prefs_filtering.c:870 15663#: src/prefs_filtering.c:986 15664msgctxt "Filtering Account Menu" 15665msgid "All" 15666msgstr "Toate" 15667 15668#: src/prefs_filtering.c:412 15669msgid "Condition" 15670msgstr "Condiție" 15671 15672#: src/prefs_filtering.c:425 15673msgid " Def_ine... " 15674msgstr " Def_inire... " 15675 15676#: src/prefs_filtering.c:447 15677msgid " De_fine... " 15678msgstr " De_finire... " 15679 15680#: src/prefs_filtering.c:476 15681msgid "Append the new rule above to the list" 15682msgstr "Adaugă noua regulă deasupra listei" 15683 15684#: src/prefs_filtering.c:485 15685msgid "Replace the selected rule in list with the rule above" 15686msgstr "Înlocuiește regula selectată în listă cu regula de deasupra" 15687 15688#: src/prefs_filtering.c:494 15689msgid "Delete the selected rule from the list" 15690msgstr "Șterge regula selectată din listă" 15691 15692#: src/prefs_filtering.c:535 15693msgid "Move the selected rule to the top" 15694msgstr "Mută regula selectată sus de tot" 15695 15696#: src/prefs_filtering.c:538 15697msgid "Page u_p" 15698msgstr "_Pagină sus" 15699 15700#: src/prefs_filtering.c:546 15701msgid "Move the selected rule one page up" 15702msgstr "Mută regula selectată o pagină mai sus" 15703 15704#: src/prefs_filtering.c:555 15705msgid "Move the selected rule up" 15706msgstr "Mută regula selectată mai sus" 15707 15708#: src/prefs_filtering.c:563 15709msgid "Move the selected rule down" 15710msgstr "Mută regula selectată o pagină mai jos" 15711 15712#: src/prefs_filtering.c:566 15713msgid "Page dow_n" 15714msgstr "Pagi_nă jos" 15715 15716#: src/prefs_filtering.c:574 15717msgid "Move the selected rule one page down" 15718msgstr "Mută regula selectată o pagină mai jos" 15719 15720#: src/prefs_filtering.c:583 15721msgid "Move the selected rule to the bottom" 15722msgstr "Mută regula selectată jos de tot" 15723 15724#: src/prefs_filtering.c:1043 src/prefs_filtering.c:1129 15725msgid "Condition string is not valid." 15726msgstr "Șirul condiției nu este valid." 15727 15728#: src/prefs_filtering.c:1116 15729msgid "Condition string is empty." 15730msgstr "Șirul condiției este gol." 15731 15732#: src/prefs_filtering.c:1122 15733msgid "Action string is empty." 15734msgstr "Șirul acțiunii este gol." 15735 15736#: src/prefs_filtering.c:1211 15737msgid "Delete rule" 15738msgstr "Șterge regula" 15739 15740#: src/prefs_filtering.c:1212 15741msgid "Do you really want to delete this rule?" 15742msgstr "Chiar vreți să ștergeți această regulă?" 15743 15744#: src/prefs_filtering.c:1230 15745msgid "Delete all rules" 15746msgstr "Șterge toate regulile" 15747 15748#: src/prefs_filtering.c:1231 15749msgid "Do you really want to delete all the rules?" 15750msgstr "Chiar vreți să ștergeți toate aceste reguli?" 15751 15752#: src/prefs_filtering.c:1482 15753msgid "Filtering rules not saved" 15754msgstr "Regula de filtrare nu este salvată" 15755 15756#: src/prefs_filtering.c:1483 15757msgid "The list of filtering rules have been modified. Close anyway?" 15758msgstr "Lista regulilor de filtrare a fost modificată. Închideți oricum?" 15759 15760#: src/prefs_filtering.c:1705 15761msgid "Move one page up" 15762msgstr "Mută o pagină în sus" 15763 15764#: src/prefs_filtering.c:1706 15765msgid "Move one page down" 15766msgstr "Mută o pagină în jos" 15767 15768#: src/prefs_filtering.c:1863 15769msgid "Enable" 15770msgstr "Activează" 15771 15772# titlu pe bară 15773#: src/prefs_folder_column.c:212 15774msgid "Folder list columns configuration" 15775msgstr "Configurare coloane listă de dosare" 15776 15777#: src/prefs_folder_column.c:229 15778msgid "" 15779"Select columns to be displayed in the folder list. You can modify\n" 15780"the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items." 15781msgstr "" 15782"Selectați coloanele de afișat în lista de dosare. Puteți modifica ordinea\n" 15783"folosind butoanele Sus / Jos sau prin tragerea elementelor." 15784 15785#: src/prefs_folder_column.c:259 src/prefs_summary_column.c:273 15786msgid "Hidden columns" 15787msgstr "Coloane ascunse" 15788 15789#: src/prefs_folder_column.c:300 src/prefs_summaries.c:386 15790#: src/prefs_summaries.c:451 src/prefs_summary_column.c:314 15791msgid "Displayed columns" 15792msgstr "Coloane afișate" 15793 15794#: src/prefs_folder_column.c:333 src/prefs_msg_colors.c:464 15795#: src/prefs_summary_column.c:347 src/prefs_toolbar.c:1032 15796msgid " Use default " 15797msgstr " Folosește cele implicite " 15798 15799#: src/prefs_folder_item.c:214 15800msgid "" 15801"These preferences will not be saved as this folder is a top-level folder.\n" 15802"However, you can set them for the whole mailbox tree by using \"Apply to " 15803"subfolders\"." 15804msgstr "" 15805"Aceste preferințe nu vor fi salvate, deoarece acest dosar este un dosar de " 15806"prim nivel.\n" 15807"Cu toate acestea, puteți să le setați pentru întregul arbore al căsuței " 15808"poștale, prin folosirea opțiunii „Aplică și la subdirectoare”." 15809 15810#: src/prefs_folder_item.c:293 src/prefs_folder_item.c:896 15811msgid "" 15812"Apply to\n" 15813"subfolders" 15814msgstr "" 15815"Aplică la\n" 15816"subdosare" 15817 15818#: src/prefs_folder_item.c:318 15819msgid "Normal" 15820msgstr "Normal" 15821 15822#: src/prefs_folder_item.c:320 15823msgid "Outbox" 15824msgstr "Trimise" 15825 15826#: src/prefs_folder_item.c:336 15827msgid "Folder type" 15828msgstr "Tip de dosar" 15829 15830#: src/prefs_folder_item.c:348 15831msgid "Simplify Subject RegExp" 15832msgstr "Simplifică subiectul folosind RegExp" 15833 15834#: src/prefs_folder_item.c:374 15835msgid "Test string" 15836msgstr "Șir de test" 15837 15838#: src/prefs_folder_item.c:391 15839msgid "Result" 15840msgstr "Rezultat" 15841 15842#: src/prefs_folder_item.c:406 15843msgid "Folder chmod" 15844msgstr "Dosar chmod" 15845 15846#: src/prefs_folder_item.c:432 15847msgid "Folder color" 15848msgstr "Culoare de dosar" 15849 15850# titlu pe bară 15851# și încă ceva (?) 15852#: src/prefs_folder_item.c:444 src/prefs_folder_item.c:1768 15853msgid "Pick color for folder" 15854msgstr "Alegere culoare pentru numele dosarului" 15855 15856#: src/prefs_folder_item.c:462 15857msgid "Run Processing rules at start-up" 15858msgstr "Rulează regulile de procesare la pornire" 15859 15860#: src/prefs_folder_item.c:477 15861msgid "Run Processing rules when opening" 15862msgstr "Rulează regulile de procesare la deschidere" 15863 15864#: src/prefs_folder_item.c:491 15865msgid "Scan for new mail" 15866msgstr "Scanează pentru mesaje noi" 15867 15868#: src/prefs_folder_item.c:493 15869msgid "" 15870"Turn this option on if mail is delivered directly to this folder by server " 15871"side filtering on IMAP or by an external application" 15872msgstr "" 15873"Activați această opțiune în cazul în care mesajele sunt livrate direct către " 15874"acest dosar prin filtrare în partea de server în cazul IMAP sau de către o " 15875"aplicație externă" 15876 15877#: src/prefs_folder_item.c:513 15878msgid "Select the HTML part of multipart messages" 15879msgstr "Selectează partea HTML a mesajelor multiparte" 15880 15881#: src/prefs_folder_item.c:530 15882msgid "" 15883"\"Default\" will follow global preference (found in /Preferences/Message " 15884"View/Text Options)" 15885msgstr "" 15886"„Implicit” va urma preferințele globale (aflate în /Preferințe/Vizualizare " 15887"mesaj/Opțiuni de text)" 15888 15889#: src/prefs_folder_item.c:540 15890msgid "Synchronise for offline use" 15891msgstr "Sincronizează pentru utilizare offline" 15892 15893#: src/prefs_folder_item.c:561 15894msgid "Fetch message bodies from the last" 15895msgstr "Preia corpurile mesajelor din ultimele" 15896 15897#: src/prefs_folder_item.c:568 15898msgid "0: all bodies" 15899msgstr "0: toate corpurile" 15900 15901#: src/prefs_folder_item.c:576 15902msgid "Remove older messages bodies" 15903msgstr "Elimină corpurile mesajelor vechi" 15904 15905#: src/prefs_folder_item.c:593 15906msgid "Discard folder cache" 15907msgstr "Abandonează cache-ul dosarului" 15908 15909#: src/prefs_folder_item.c:905 15910msgid "Request Return Receipt" 15911msgstr "Solicită o confirmare de primire" 15912 15913#: src/prefs_folder_item.c:920 15914msgid "Save copy of outgoing messages to this folder instead of Sent" 15915msgstr "" 15916"Salvează o copie a mesajelor trimise în acest dosar în loc de dosarul Trimise" 15917 15918#: src/prefs_folder_item.c:934 src/prefs_folder_item.c:986 15919#: src/prefs_folder_item.c:1012 src/prefs_folder_item.c:1038 15920#, c-format 15921msgctxt "folder properties: %s stands for a header name" 15922msgid "Default %s" 15923msgstr "%s implicit" 15924 15925#: src/prefs_folder_item.c:960 15926#, c-format 15927msgctxt "folder properties: %s stands for a header name" 15928msgid "Default %s for replies" 15929msgstr "%s implicit pentru răspunsuri" 15930 15931#: src/prefs_folder_item.c:1063 15932msgid "Default account" 15933msgstr "Cont implicit" 15934 15935#: src/prefs_folder_item.c:1205 src/prefs_folder_item.c:1237 15936msgid "\"Default\" will follow the applicable account preference" 15937msgstr "„Implicit” va urma preferințele aplicabile ale contului" 15938 15939#: src/prefs_folder_item.c:1781 15940msgid "Discard cache" 15941msgstr "Abandonează cache-ul" 15942 15943#: src/prefs_folder_item.c:1782 15944msgid "Do you really want to discard the local cached data for this folder?" 15945msgstr "" 15946"Chiar vreți să abandonați datele din cache‑ul local pentru acest dosar?" 15947 15948#: src/prefs_folder_item.c:1907 15949msgid "General" 15950msgstr "General" 15951 15952#: src/prefs_folder_item.c:1986 15953#, c-format 15954msgid "Properties for folder %s" 15955msgstr "Proprietățile dosarului %s" 15956 15957#: src/prefs_fonts.c:79 15958msgid "Folder and Message Lists" 15959msgstr "Listele de dosare și mesaje" 15960 15961#: src/prefs_fonts.c:99 src/prefs_matcher.c:2086 15962msgid "Message" 15963msgstr "Mesajele" 15964 15965#: src/prefs_fonts.c:126 15966msgid "Derive small and bold fonts from Folder and Message Lists font" 15967msgstr "" 15968"Derivă fonturile mici și aldine din fontul listelor de dosare și mesaje" 15969 15970#: src/prefs_fonts.c:136 15971msgid "Small" 15972msgstr "Mic" 15973 15974#: src/prefs_fonts.c:158 15975msgid "Bold" 15976msgstr "Aldin" 15977 15978#: src/prefs_fonts.c:180 15979msgid "Use different font for printing" 15980msgstr "Folosește un font diferit pentru tipărire" 15981 15982#: src/prefs_fonts.c:190 15983msgid "Message Printing" 15984msgstr "Tipărire mesaj" 15985 15986#: src/prefs_fonts.c:268 src/prefs_msg_colors.c:776 src/prefs_summaries.c:869 15987#: src/prefs_themes.c:422 15988msgid "Display" 15989msgstr "Afișare" 15990 15991#: src/prefs_fonts.c:269 15992msgid "Fonts" 15993msgstr "Fonturi" 15994 15995#: src/prefs_gtk.c:895 src/toolbar.c:256 src/toolbar.c:517 15996msgid "Preferences" 15997msgstr "Preferințe" 15998 15999#: src/prefs_image_viewer.c:76 16000msgid "Automatically display attached images" 16001msgstr "Afișează automat imaginile atașate" 16002 16003#: src/prefs_image_viewer.c:82 16004msgid "Resize attached images by default" 16005msgstr "Redimensionează în mod implicit imaginile atașate" 16006 16007#: src/prefs_image_viewer.c:85 16008msgid "Clicking image toggles scaling" 16009msgstr "Clicul asupra imaginii comută scalarea" 16010 16011#: src/prefs_image_viewer.c:96 16012msgid "Fit image" 16013msgstr "Potrivește imaginea" 16014 16015#: src/prefs_image_viewer.c:99 16016msgid "Right-clicking image toggles fitting height/width" 16017msgstr "Clic-dreapta peste imagine comută potrivirea pe înălțime/lățime" 16018 16019#: src/prefs_image_viewer.c:102 16020msgid "Height" 16021msgstr "Înălțime" 16022 16023#: src/prefs_image_viewer.c:107 16024msgid "Width" 16025msgstr "Lățime" 16026 16027#: src/prefs_image_viewer.c:114 16028msgid "Display images inline" 16029msgstr "Afișează imaginile intercalat" 16030 16031#: src/prefs_image_viewer.c:120 16032msgid "Print images" 16033msgstr "Tipărește imaginile" 16034 16035#: src/prefs_image_viewer.c:181 16036msgid "Image Viewer" 16037msgstr "Vizualizator de imagini" 16038 16039#: src/prefs_logging.c:143 src/prefs_logging.c:249 16040msgid "Restrict the log window to" 16041msgstr "Restricționează fereastra de jurnal la" 16042 16043#: src/prefs_logging.c:154 src/prefs_logging.c:260 16044msgid "0 to stop logging in the log window" 16045msgstr "0 pentru a opri jurnalizarea în fereastra de jurnal" 16046 16047#: src/prefs_logging.c:156 src/prefs_logging.c:262 16048msgid "lines" 16049msgstr "linii" 16050 16051#: src/prefs_logging.c:165 16052msgid "Filtering/processing log" 16053msgstr "" 16054 16055#: src/prefs_logging.c:168 16056msgid "Enable logging of filtering/processing rules" 16057msgstr "" 16058 16059#: src/prefs_logging.c:174 16060msgid "" 16061"If checked, turns on logging of filtering and processing rules.\n" 16062"The log is accessible from 'Tools/Filtering log'.\n" 16063"Caution: enabling this option will slow down the filtering/processing, this " 16064"might be critical when applying many rules upon thousands of messages." 16065msgstr "" 16066 16067#: src/prefs_logging.c:181 16068msgid "Log filtering/processing when..." 16069msgstr "" 16070 16071#: src/prefs_logging.c:185 16072msgid "filtering at incorporation" 16073msgstr "filtrare la încorporare" 16074 16075#: src/prefs_logging.c:187 16076msgid "pre-processing folders" 16077msgstr "pre-procesare dosare" 16078 16079#: src/prefs_logging.c:192 16080msgid "manually filtering" 16081msgstr "filtrare manuală" 16082 16083#: src/prefs_logging.c:194 16084msgid "post-processing folders" 16085msgstr "post-procesare dosare" 16086 16087#: src/prefs_logging.c:201 16088msgid "processing folders" 16089msgstr "procesare dosare" 16090 16091#: src/prefs_logging.c:217 16092msgid "Log level" 16093msgstr "Nivel de jurnal" 16094 16095#: src/prefs_logging.c:226 16096msgid "Low" 16097msgstr "Scăzut" 16098 16099#: src/prefs_logging.c:227 16100msgid "Medium" 16101msgstr "Mediu" 16102 16103#: src/prefs_logging.c:228 16104msgid "High" 16105msgstr "Înalt" 16106 16107#: src/prefs_logging.c:233 16108msgid "" 16109"Select the level of detail of the logging.\n" 16110"Choose Low to see when rules are applied, which conditions match or don't " 16111"match and what actions are performed.\n" 16112"Choose Medium to see more details about the message that is being processed, " 16113"and why rules are skipped.\n" 16114"Choose High to explicitly show the reason why all rules are processed or " 16115"skipped, and why all conditions are matched or not matched.\n" 16116"Caution: the higher the level, the greater the impact on performance." 16117msgstr "" 16118 16119#: src/prefs_logging.c:274 16120msgid "Disk log" 16121msgstr "Jurnal de disc" 16122 16123#: src/prefs_logging.c:276 16124msgid "Write the following information to disk..." 16125msgstr "Scrie pe disc următoarele informații..." 16126 16127#: src/prefs_logging.c:284 16128msgid "Warning messages" 16129msgstr "Mesaje de avertizare" 16130 16131#: src/prefs_logging.c:285 16132msgid "Network protocol messages" 16133msgstr "Mesaje de protocol de rețea" 16134 16135#: src/prefs_logging.c:289 16136msgid "Error messages" 16137msgstr "Mesaje de eroare" 16138 16139#: src/prefs_logging.c:290 16140msgid "Status messages for filtering/processing log" 16141msgstr "Mesaje de stare pentru jurnalul de filtrare/procesare" 16142 16143#: src/prefs_logging.c:410 src/prefs_msg_colors.c:153 src/prefs_other.c:815 16144msgid "Other" 16145msgstr "Altele" 16146 16147#: src/prefs_logging.c:411 16148msgid "Logging" 16149msgstr "Jurnalizare" 16150 16151#: src/prefs_matcher.c:335 16152msgid "more than" 16153msgstr "mai mult de" 16154 16155#: src/prefs_matcher.c:336 16156msgid "less than" 16157msgstr "mai puțin de" 16158 16159#: src/prefs_matcher.c:342 16160msgid "weeks" 16161msgstr "săptămâni" 16162 16163#: src/prefs_matcher.c:346 16164msgid "after" 16165msgstr "după" 16166 16167#: src/prefs_matcher.c:347 16168msgid "before" 16169msgstr "înainte" 16170 16171#: src/prefs_matcher.c:351 16172msgid "higher than" 16173msgstr "mai mare de" 16174 16175#: src/prefs_matcher.c:352 16176msgid "lower than" 16177msgstr "mai mic de" 16178 16179#: src/prefs_matcher.c:353 src/prefs_matcher.c:359 16180msgid "exactly" 16181msgstr "exact" 16182 16183#: src/prefs_matcher.c:357 16184msgid "greater than" 16185msgstr "mai mare de" 16186 16187#: src/prefs_matcher.c:358 16188msgid "smaller than" 16189msgstr "mai mic de" 16190 16191#: src/prefs_matcher.c:363 16192msgid "bytes" 16193msgstr "baiți" 16194 16195#: src/prefs_matcher.c:364 16196msgid "kilobytes" 16197msgstr "kilobaiți" 16198 16199#: src/prefs_matcher.c:365 16200msgid "megabytes" 16201msgstr "megabaiți" 16202 16203#: src/prefs_matcher.c:369 16204msgid "contains" 16205msgstr "conține" 16206 16207#: src/prefs_matcher.c:370 16208msgid "doesn't contain" 16209msgstr "nu conține" 16210 16211#: src/prefs_matcher.c:394 16212msgid "headers part" 16213msgstr "anteturile mesajului" 16214 16215#: src/prefs_matcher.c:395 16216msgid "headers values" 16217msgstr "valorile anteturilor" 16218 16219#: src/prefs_matcher.c:396 16220msgid "body part" 16221msgstr "corpul mesajului" 16222 16223#: src/prefs_matcher.c:397 16224msgid "whole message" 16225msgstr "întregul mesaj" 16226 16227# comun și când search și în dropdown-ul din fereastra principală 16228#: src/prefs_matcher.c:403 src/summaryview.c:6563 16229msgid "Marked" 16230msgstr "Marcat" 16231 16232#: src/prefs_matcher.c:404 src/summaryview.c:6561 16233msgid "Deleted" 16234msgstr "Șters" 16235 16236#: src/prefs_matcher.c:405 16237msgid "Replied" 16238msgstr "Răspuns" 16239 16240#: src/prefs_matcher.c:406 src/summaryview.c:6555 16241msgid "Forwarded" 16242msgstr "Înaintat" 16243 16244#: src/prefs_matcher.c:408 src/summaryview.c:6545 src/toolbar.c:515 16245#: src/toolbar.c:988 src/toolbar.c:2342 16246msgid "Spam" 16247msgstr "Spam" 16248 16249#: src/prefs_matcher.c:409 16250msgid "Has attachment" 16251msgstr "Are fișier atașat" 16252 16253#: src/prefs_matcher.c:410 src/summaryview.c:6581 16254msgid "Signed" 16255msgstr "Semnat" 16256 16257#: src/prefs_matcher.c:414 16258msgid "set" 16259msgstr "setat" 16260 16261#: src/prefs_matcher.c:415 16262msgid "not set" 16263msgstr "nesetat" 16264 16265#: src/prefs_matcher.c:419 16266msgid "yes" 16267msgstr "da" 16268 16269#: src/prefs_matcher.c:420 16270msgid "no" 16271msgstr "nu" 16272 16273#: src/prefs_matcher.c:424 16274msgid "Any tags" 16275msgstr "Orice etichetă" 16276 16277#: src/prefs_matcher.c:425 16278msgid "Specific tag" 16279msgstr "Etichetă specifică" 16280 16281#: src/prefs_matcher.c:429 16282msgid "ignored" 16283msgstr "ignorat" 16284 16285#: src/prefs_matcher.c:430 16286msgid "not ignored" 16287msgstr "neignorat" 16288 16289#: src/prefs_matcher.c:431 16290msgid "watched" 16291msgstr "urmărit" 16292 16293#: src/prefs_matcher.c:432 16294msgid "not watched" 16295msgstr "neurmărit" 16296 16297#: src/prefs_matcher.c:436 16298msgid "found" 16299msgstr "găsit" 16300 16301#: src/prefs_matcher.c:437 16302msgid "not found" 16303msgstr "negăsit" 16304 16305#: src/prefs_matcher.c:441 16306msgid "0 (Passed)" 16307msgstr "0 (Promovat)" 16308 16309#: src/prefs_matcher.c:442 16310msgid "non-0 (Failed)" 16311msgstr "non-0 (Eșuat)" 16312 16313#: src/prefs_matcher.c:580 16314msgid "Condition configuration" 16315msgstr "Configurare condiție" 16316 16317#: src/prefs_matcher.c:624 16318msgid "Match criteria" 16319msgstr "Criteriu de potrivire" 16320 16321#: src/prefs_matcher.c:633 16322msgid "All messages" 16323msgstr "Toate mesajele" 16324 16325#: src/prefs_matcher.c:635 16326msgid "Age" 16327msgstr "Vechime" 16328 16329#: src/prefs_matcher.c:636 16330msgid "Phrase" 16331msgstr "Frază" 16332 16333#: src/prefs_matcher.c:637 16334msgid "Flags" 16335msgstr "Fanioane" 16336 16337#: src/prefs_matcher.c:638 src/prefs_msg_colors.c:380 16338msgid "Color labels" 16339msgstr "Etichete colorate" 16340 16341#: src/prefs_matcher.c:639 16342msgid "Thread" 16343msgstr "Fir de discuție" 16344 16345#: src/prefs_matcher.c:642 16346msgid "Partially downloaded" 16347msgstr "Descărcat parțial" 16348 16349# hm ? 16350#: src/prefs_matcher.c:645 16351msgid "External program test" 16352msgstr "Test cu un program extern" 16353 16354#: src/prefs_matcher.c:674 16355msgid "" 16356"Use selector on the right to pick the header name. Type the name of the " 16357"header if not available in the list." 16358msgstr "" 16359 16360#: src/prefs_matcher.c:719 src/prefs_matcher.c:1658 src/prefs_matcher.c:1673 16361#: src/prefs_matcher.c:2583 16362msgctxt "Filtering Matcher Menu" 16363msgid "All" 16364msgstr "Toate" 16365 16366#: src/prefs_matcher.c:753 16367msgid "Use regexp" 16368msgstr "Folosește RegExp" 16369 16370#: src/prefs_matcher.c:844 16371msgid "Message must match" 16372msgstr "Mesajul trebuie să se potrivească cu" 16373 16374#: src/prefs_matcher.c:848 16375msgid "at least one" 16376msgstr "cel puțin una dintre" 16377 16378#: src/prefs_matcher.c:849 16379msgid "all" 16380msgstr "toate" 16381 16382#: src/prefs_matcher.c:852 16383msgid "of above rules" 16384msgstr "regulile de deasupra" 16385 16386#: src/prefs_matcher.c:1564 src/prefs_matcher.c:1642 16387msgid "Search pattern is not set." 16388msgstr "Modelul de căutare nu este setat." 16389 16390#: src/prefs_matcher.c:1578 16391msgid "Invalid hour." 16392msgstr "Oră nevalidă." 16393 16394#: src/prefs_matcher.c:1587 16395msgid "Test command is not set." 16396msgstr "Comanda de test nu este setată." 16397 16398#: src/prefs_matcher.c:1659 16399msgid "all addresses in all headers" 16400msgstr "toate adresele în toate anteturile" 16401 16402#: src/prefs_matcher.c:1662 16403msgid "any address in any header" 16404msgstr "orice adresă în orice antet" 16405 16406#: src/prefs_matcher.c:1664 16407#, c-format 16408msgid "the address(es) in header '%s'" 16409msgstr "adresa (sau adresele) în antetul '%s'" 16410 16411#: src/prefs_matcher.c:1665 16412#, c-format 16413msgid "" 16414"Book/folder path is not set.\n" 16415"\n" 16416"If you want to match %s against the whole address book, you have to select " 16417"'%s' from the book/folder drop-down list." 16418msgstr "" 16419 16420#: src/prefs_matcher.c:1884 16421msgid "Headers part" 16422msgstr "Anteturile mesajului" 16423 16424#: src/prefs_matcher.c:1888 16425msgid "Headers values" 16426msgstr "Valorile anteturilor" 16427 16428#: src/prefs_matcher.c:1892 16429msgid "Body part" 16430msgstr "Corpul mesajului" 16431 16432#: src/prefs_matcher.c:1896 16433msgid "Whole message" 16434msgstr "Întregul mesaj" 16435 16436#: src/prefs_matcher.c:2013 src/prefs_matcher.c:2059 16437msgid "in" 16438msgstr "în" 16439 16440#: src/prefs_matcher.c:2015 16441msgid "content is" 16442msgstr "conținutul este" 16443 16444#: src/prefs_matcher.c:2019 16445msgid "Date is" 16446msgstr "Data este" 16447 16448#: src/prefs_matcher.c:2030 16449msgid "Age is" 16450msgstr "Vechimea este" 16451 16452#: src/prefs_matcher.c:2035 16453msgid "Flag" 16454msgstr "Fanion" 16455 16456#: src/prefs_matcher.c:2036 src/prefs_matcher.c:2050 16457msgid "is" 16458msgstr "este" 16459 16460#: src/prefs_matcher.c:2041 16461msgid "Name:" 16462msgstr "Nume:" 16463 16464#: src/prefs_matcher.c:2049 16465msgid "Label" 16466msgstr "Etichetă" 16467 16468#: src/prefs_matcher.c:2054 16469msgid "Value:" 16470msgstr "Valoare:" 16471 16472#: src/prefs_matcher.c:2069 16473msgid "Score is" 16474msgstr "Scorul este" 16475 16476#: src/prefs_matcher.c:2070 16477msgid "points" 16478msgstr "puncte" 16479 16480#: src/prefs_matcher.c:2080 16481msgid "Size is" 16482msgstr "Mărimea este" 16483 16484# hm ? sau domeniu ? 16485#: src/prefs_matcher.c:2085 16486msgid "Scope:" 16487msgstr "Posibilitate:" 16488 16489#: src/prefs_matcher.c:2087 16490msgid "tags" 16491msgstr "etichete" 16492 16493#: src/prefs_matcher.c:2092 16494msgid "type is" 16495msgstr "tipul este" 16496 16497#: src/prefs_matcher.c:2096 16498msgid "Program returns" 16499msgstr "Programul a returnat" 16500 16501#: src/prefs_matcher.c:2166 16502msgid "" 16503"The entry was not saved.\n" 16504"Close anyway?" 16505msgstr "" 16506"Intrarea nu a fost salvată.\n" 16507"Închideți oricum?" 16508 16509#: src/prefs_matcher.c:2233 16510msgid "Match Type: 'Test'" 16511msgstr "Tip de potrivire: 'Test'" 16512 16513#: src/prefs_matcher.c:2234 16514msgid "" 16515"'Test' allows you to test a message or message element using an external " 16516"program or script. The program will return either 0 or 1.\n" 16517"\n" 16518"The following symbols can be used:" 16519msgstr "" 16520"'Test' vă permite să testați un mesaj sau un element de mesaj folosind un " 16521"program sau script extern. Programul va returna fie 0, fie 1.\n" 16522"\n" 16523"Pot fi utilizate următoarele simboluri:" 16524 16525#: src/prefs_matcher.c:2333 16526msgid "Current condition rules" 16527msgstr "Reguli curente de condiții" 16528 16529#: src/prefs_message.c:121 16530msgid "Headers" 16531msgstr "Anteturi" 16532 16533#: src/prefs_message.c:124 16534msgid "Display header pane above message view" 16535msgstr "Afișează panoul de antet deasupra ferestrei de vizualizare a mesajului" 16536 16537#: src/prefs_message.c:128 16538msgid "Display (X-)Face in message view" 16539msgstr "Afișează antetul (X-)Face în vizualizarea mesajului" 16540 16541#: src/prefs_message.c:130 16542msgid "Save (X-)Face in address book if possible" 16543msgstr "" 16544 16545#: src/prefs_message.c:133 16546msgid "Display Face in message view" 16547msgstr "Afișează antetul Face în vizualizarea mesajului" 16548 16549#: src/prefs_message.c:135 16550msgid "Save Face in address book if possible" 16551msgstr "" 16552 16553#: src/prefs_message.c:149 16554msgid "Display headers in message view" 16555msgstr "Afișează anteturile în vizualizarea mesajului" 16556 16557#: src/prefs_message.c:161 16558msgid "HTML messages" 16559msgstr "Mesaje HTML" 16560 16561#: src/prefs_message.c:164 16562msgid "Render HTML messages as text" 16563msgstr "Randează ca text mesajele HTML" 16564 16565#: src/prefs_message.c:167 16566msgid "Render HTML-only messages with plugin if possible" 16567msgstr "Randează mesajele doar-HTML cu plugin dacă este posibil" 16568 16569#: src/prefs_message.c:170 16570msgid "Select the HTML part of multipart/alternative messages" 16571msgstr "Selectează partea HTML a mesajelor multipart/alternative" 16572 16573#: src/prefs_message.c:180 16574msgid "Line space" 16575msgstr "Spațiere linii" 16576 16577#: src/prefs_message.c:193 src/prefs_message.c:226 16578msgid "pixels" 16579msgstr "pixeli" 16580 16581#: src/prefs_message.c:199 16582msgid "Scroll" 16583msgstr "Derulare" 16584 16585#: src/prefs_message.c:201 16586msgid "Half page" 16587msgstr "Jumătate de pagină" 16588 16589#: src/prefs_message.c:207 16590msgid "Smooth scroll" 16591msgstr "Derulare lină" 16592 16593#: src/prefs_message.c:213 16594msgid "Step" 16595msgstr "Pas" 16596 16597#: src/prefs_message.c:233 16598msgid "Show attachment descriptions (rather than names)" 16599msgstr "Arată descrierile fișierelor atașate (mei degrabă decât numele)" 16600 16601#: src/prefs_message.c:236 16602msgid "Quotation" 16603msgstr "Citare" 16604 16605#: src/prefs_message.c:245 16606msgid "Collapse quoted text on double click" 16607msgstr "Restrânge textul citat la dublu-clic" 16608 16609#: src/prefs_message.c:252 16610msgid "Treat these characters as quotation marks" 16611msgstr "Tratează aceste caractere ca semne de citare" 16612 16613#: src/prefs_message.c:363 16614msgid "Text Options" 16615msgstr "Opțiuni de text" 16616 16617#: src/prefs_migration.c:51 16618#, c-format 16619msgid "" 16620"Your Claws Mail configuration is from a newer version than the version which " 16621"you are currently using.\n" 16622"\n" 16623"This is not recommended.\n" 16624"\n" 16625"For further information see the %sClaws Mail website%s.\n" 16626"\n" 16627"Do you want to exit now?" 16628msgstr "" 16629 16630#: src/prefs_migration.c:60 16631msgid "Configuration warning" 16632msgstr "Avertisment de configurare" 16633 16634#: src/prefs_msg_colors.c:155 16635msgid "Message view" 16636msgstr "Vizualizare mesaj" 16637 16638#: src/prefs_msg_colors.c:162 16639msgid "Enable coloration of message text" 16640msgstr "Activează colorarea textului mesajelor" 16641 16642#: src/prefs_msg_colors.c:170 16643msgid "Quote" 16644msgstr "Citat" 16645 16646#: src/prefs_msg_colors.c:182 16647msgid "Cycle quote colors" 16648msgstr "Comută ciclic culorile de citare" 16649 16650#: src/prefs_msg_colors.c:186 16651msgid "If there are more than 3 quote levels, the colors will be reused" 16652msgstr "Dacă sunt mai mult de 3 niveluri de citare, culorile vor fi refolosite" 16653 16654#: src/prefs_msg_colors.c:192 16655msgid "1st Level" 16656msgstr "Primul nivel" 16657 16658#: src/prefs_msg_colors.c:198 src/prefs_msg_colors.c:216 16659#: src/prefs_msg_colors.c:234 16660msgid "Text" 16661msgstr "Text" 16662 16663#: src/prefs_msg_colors.c:202 16664msgctxt "Tooltip" 16665msgid "Pick color for 1st level text" 16666msgstr "Alegeți culoarea pentru textul citărilor de nivel 1" 16667 16668#: src/prefs_msg_colors.c:210 16669msgid "2nd Level" 16670msgstr "Al 2-lea nivel" 16671 16672#: src/prefs_msg_colors.c:220 16673msgctxt "Tooltip" 16674msgid "Pick color for 2nd level text" 16675msgstr "Alegeți culoarea pentru textul citărilor de nivel 2" 16676 16677#: src/prefs_msg_colors.c:228 16678msgid "3rd Level" 16679msgstr "Al 3-lea nivel" 16680 16681#: src/prefs_msg_colors.c:238 16682msgctxt "Tooltip" 16683msgid "Pick color for 3rd level text" 16684msgstr "Alegeți culoarea pentru textul citărilor de nivel 3" 16685 16686#: src/prefs_msg_colors.c:247 16687msgid "Enable coloration of text background" 16688msgstr "Activează colorarea fundalului de text" 16689 16690#: src/prefs_msg_colors.c:256 16691msgctxt "Tooltip" 16692msgid "Pick color for 1st level text background" 16693msgstr "Alegeți culoarea pentru fundalul citărilor de nivel 1" 16694 16695#: src/prefs_msg_colors.c:269 16696msgctxt "Tooltip" 16697msgid "Pick color for 2nd level text background" 16698msgstr "Alegeți culoarea pentru fundalul citărilor de nivel 2" 16699 16700#: src/prefs_msg_colors.c:282 16701msgctxt "Tooltip" 16702msgid "Pick color for 3rd level text background" 16703msgstr "Alegeți culoarea pentru fundalul citărilor de nivel 3" 16704 16705#: src/prefs_msg_colors.c:294 16706msgctxt "Tooltip" 16707msgid "Pick color for links" 16708msgstr "Alegeți culoarea pentru linkuri" 16709 16710#: src/prefs_msg_colors.c:298 16711msgid "URI link" 16712msgstr "Legătură URI" 16713 16714#: src/prefs_msg_colors.c:306 16715msgctxt "Tooltip" 16716msgid "Pick color for signatures" 16717msgstr "Alegeți culoarea pentru semnături" 16718 16719#. TRANSLATORS: A patch is a text file listing the differences between 2 or more different 16720#. versions of the same text file 16721#: src/prefs_msg_colors.c:316 16722msgid "Patch messages and attachments" 16723msgstr "" 16724 16725#: src/prefs_msg_colors.c:324 16726msgctxt "Tooltip" 16727msgid "Pick color for inserted lines" 16728msgstr "" 16729 16730#: src/prefs_msg_colors.c:326 16731msgid "Inserted lines" 16732msgstr "" 16733 16734#: src/prefs_msg_colors.c:333 16735msgctxt "Tooltip" 16736msgid "Pick color for removed lines" 16737msgstr "" 16738 16739#: src/prefs_msg_colors.c:336 16740msgid "Removed lines" 16741msgstr "" 16742 16743#. TRANSLATORS: A hunk is a section of the patch indicating how the files differ 16744#: src/prefs_msg_colors.c:344 16745msgctxt "Tooltip." 16746msgid "Pick color for hunk lines" 16747msgstr "" 16748 16749#. TRANSLATORS: A hunk is a section of the patch indicating how the files differ 16750#: src/prefs_msg_colors.c:348 16751msgid "Hunk lines" 16752msgstr "" 16753 16754#: src/prefs_msg_colors.c:350 src/prefs_summaries.c:380 16755msgid "Folder list" 16756msgstr "Listă de dosare" 16757 16758#: src/prefs_msg_colors.c:357 16759msgctxt "Tooltip" 16760msgid "" 16761"Pick color for Target folder. Target folder is used when the option 'Execute " 16762"immediately when moving or deleting messages' is turned off" 16763msgstr "" 16764"Alegeți culoarea pentru dosarul țintă. Dosarul țintă este folosit atunci " 16765"când opțiunea „Execută imediat când se mută sau se șterg mesajele” este " 16766"oprită" 16767 16768#: src/prefs_msg_colors.c:362 16769msgid "Target folder" 16770msgstr "Dosar țintă" 16771 16772#: src/prefs_msg_colors.c:369 16773msgctxt "Tooltip" 16774msgid "Pick color for folders containing new messages" 16775msgstr "Alegeți culoarea pentru dosarele ce conțin mesaje noi" 16776 16777#: src/prefs_msg_colors.c:373 16778msgid "Folder containing new messages" 16779msgstr "Dosare ce conțin mesaje noi" 16780 16781#. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing 16782#. rule name and should not be translated 16783#: src/prefs_msg_colors.c:398 src/prefs_msg_colors.c:430 16784#, c-format 16785msgctxt "Tooltip" 16786msgid "Pick color for 'color %d'" 16787msgstr "Alegeți culoarea pentru 'color %d'" 16788 16789#. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing 16790#. rule name and should not be translated 16791#: src/prefs_msg_colors.c:402 src/prefs_msg_colors.c:434 16792#, c-format 16793msgid "Set label for 'color %d'" 16794msgstr "Stabilește culoarea pentru 'color %d'" 16795 16796# hm ? sau fără textul ? 16797#: src/prefs_msg_colors.c:529 16798msgctxt "Dialog title" 16799msgid "Pick color for 1st level text" 16800msgstr "Alegeți culoarea pentru textul citărilor de nivel 1" 16801 16802# hm ? sau fără textul ? 16803#: src/prefs_msg_colors.c:531 16804msgctxt "Dialog title" 16805msgid "Pick color for 2nd level text" 16806msgstr "Alegeți culoarea pentru textul citărilor de nivel 2" 16807 16808# hm ? sau fără textul ? 16809#: src/prefs_msg_colors.c:533 16810msgctxt "Dialog title" 16811msgid "Pick color for 3rd level text" 16812msgstr "Alegeți culoarea pentru textul citărilor de nivel 3" 16813 16814#: src/prefs_msg_colors.c:535 16815msgctxt "Dialog title" 16816msgid "Pick color for 1st level text background" 16817msgstr "Alegeți culoarea pentru fundalul citărilor de nivel 1" 16818 16819#: src/prefs_msg_colors.c:537 16820msgctxt "Dialog title" 16821msgid "Pick color for 2nd level text background" 16822msgstr "Alegeți culoarea pentru fundalul citărilor de nivel 2" 16823 16824#: src/prefs_msg_colors.c:539 16825msgctxt "Dialog title" 16826msgid "Pick color for 3rd level text background" 16827msgstr "Alegeți culoarea pentru fundalul citărilor de nivel 3" 16828 16829#: src/prefs_msg_colors.c:541 16830msgctxt "Dialog title" 16831msgid "Pick color for links" 16832msgstr "Alegeți culoarea pentru linkuri" 16833 16834#: src/prefs_msg_colors.c:543 16835msgctxt "Dialog title" 16836msgid "Pick color for target folder" 16837msgstr "Alegere culoare pentru dosarul țintă" 16838 16839#: src/prefs_msg_colors.c:545 16840msgctxt "Dialog title" 16841msgid "Pick color for signatures" 16842msgstr "Alegere culoare pentru semnături" 16843 16844#: src/prefs_msg_colors.c:547 16845msgctxt "Dialog title" 16846msgid "Pick color for folder" 16847msgstr "Alegere culoare pentru dosar" 16848 16849#: src/prefs_msg_colors.c:549 16850msgctxt "Dialog title" 16851msgid "Pick color for inserted lines" 16852msgstr "" 16853 16854#: src/prefs_msg_colors.c:551 16855msgctxt "Dialog title" 16856msgid "Pick color for removed lines" 16857msgstr "" 16858 16859#: src/prefs_msg_colors.c:553 16860msgctxt "Dialog title" 16861msgid "Pick color for hunk lines" 16862msgstr "" 16863 16864#. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing 16865#. rule name and should not be translated 16866#: src/prefs_msg_colors.c:576 16867#, c-format 16868msgctxt "Dialog title" 16869msgid "Pick color for 'color %d'" 16870msgstr "Alegeți culoarea pentru 'color %d'" 16871 16872#: src/prefs_msg_colors.c:777 16873msgid "Colors" 16874msgstr "Culori" 16875 16876#: src/prefs_other.c:109 16877msgid "Choose preset keyboard shortcuts" 16878msgstr "Alegere comenzi rapide de la tastatură presetate" 16879 16880#: src/prefs_other.c:124 16881msgid "Select preset:" 16882msgstr "Selectați presetul:" 16883 16884#: src/prefs_other.c:139 16885msgid "" 16886"You can also modify each menu shortcut by pressing\n" 16887"any key(s) when focusing the mouse pointer on the item." 16888msgstr "" 16889"Puteți de asemenea modifica fiecare comandă rapidă de meniu prin apăsarea\n" 16890"oricărei taste atunci când focalizați indicatorul mausului asupra " 16891"elementului." 16892 16893#: src/prefs_other.c:497 16894msgid "Add address to destination when double-clicked" 16895msgstr "Adaugă adresa la destinație când se dă dublu-clic pe ea" 16896 16897#: src/prefs_other.c:500 16898msgid "On exit" 16899msgstr "La ieșire" 16900 16901#: src/prefs_other.c:503 16902msgid "Confirm on exit" 16903msgstr "Cere confirmare de închidere a programului" 16904 16905#: src/prefs_other.c:510 16906msgid "Empty trash on exit" 16907msgstr "Golește gunoiul la ieșire" 16908 16909#: src/prefs_other.c:513 16910msgid "Warn if there are queued messages" 16911msgstr "Avertizează dacă sunt mesaje la coadă" 16912 16913#: src/prefs_other.c:515 16914msgid "Keyboard shortcuts" 16915msgstr "Comenzi rapide de la tastatură" 16916 16917#: src/prefs_other.c:518 16918msgid "Enable keyboard shortcuts" 16919msgstr "Activează comenzile rapide de la tastatură" 16920 16921#: src/prefs_other.c:521 16922msgid "Enable customisable keyboard shortcuts" 16923msgstr "Activează comenzile rapide de la tastatură personalizabile" 16924 16925#: src/prefs_other.c:524 16926msgid "" 16927"If checked, you can change the keyboard shortcuts of most of the menu items " 16928"by focusing on the menu item and pressing a key combination.\n" 16929"Uncheck this option if you want to lock all existing keyboard shortcuts." 16930msgstr "" 16931"Dacă opțiunea este bifată, puteți schimba comenzile rapide de la tastatură " 16932"pentru majoritatea elementelor de meniu focalizând respectivul element de " 16933"meniu și apăsând o combinație de taste.\n" 16934"Debifați această opțiune dacă vreți să blocați toate comenzile rapide de la " 16935"tastatură existente." 16936 16937#: src/prefs_other.c:531 16938msgid " Choose preset keyboard shortcuts... " 16939msgstr " Alegeți comenzile rapide de la tastatură presetate... " 16940 16941#: src/prefs_other.c:541 16942msgid "Metadata handling" 16943msgstr "Gestionare metadata" 16944 16945#: src/prefs_other.c:542 16946msgid "" 16947"Safer mode asks the OS to write metadata to disk directly;\n" 16948"it avoids data loss after crashes but can take some time." 16949msgstr "" 16950"Modul mai sigur cere sistemului de operare să scrie metadata direct pe " 16951"disc;\n" 16952"se evită astfel pierderile de date după o eroare fatală, dar poate să dureze " 16953"mai mult." 16954 16955#: src/prefs_other.c:546 16956msgid "Safer" 16957msgstr "Mai sigur" 16958 16959#: src/prefs_other.c:548 16960msgid "Faster" 16961msgstr "Mai repede" 16962 16963#: src/prefs_other.c:566 16964msgid "Socket I/O timeout" 16965msgstr "Timp expirat de socket I/O" 16966 16967#: src/prefs_other.c:587 16968msgid "Translate header names" 16969msgstr "Tradu numele anteturilor" 16970 16971#: src/prefs_other.c:589 16972msgid "" 16973"The display of standard headers (such as 'From:', 'Subject:') will be " 16974"translated into your language." 16975msgstr "" 16976"Afișarea anteturilor standard (precum 'From:', 'Subject;') vor fi traduse în " 16977"limba interfeței." 16978 16979#: src/prefs_other.c:592 16980msgid "Ask before emptying trash" 16981msgstr "Întreabă înainte de a goli gunoiul" 16982 16983#: src/prefs_other.c:594 16984msgid "Ask about account specific filtering rules when filtering manually" 16985msgstr "" 16986"Întreabă despre regulile de filtrare specifice contului la filtrarea manuală" 16987 16988#: src/prefs_other.c:599 16989msgid "Use secure file deletion if possible" 16990msgstr "Folosește ștergerea sigură de fișier dacă este posibil" 16991 16992#: src/prefs_other.c:603 16993msgid "" 16994"Use secure file deletion if possible\n" 16995"(the 'shred' program is not available)" 16996msgstr "" 16997 16998#: src/prefs_other.c:608 16999msgid "" 17000"Use the 'shred' program to overwrite files with random data before deleting " 17001"them. This slows down deletion. Be sure to read shred's man page for caveats." 17002msgstr "" 17003 17004#: src/prefs_other.c:612 17005msgid "Synchronise offline folders as soon as possible" 17006msgstr "Sincronizează dosarele offline cât mai repede posibil" 17007 17008#: src/prefs_other.c:615 17009msgid "Master passphrase" 17010msgstr "Frază-parolă master" 17011 17012#: src/prefs_other.c:618 17013msgid "Use a master passphrase" 17014msgstr "Folosește o frază-parolă master" 17015 17016#: src/prefs_other.c:621 17017msgid "" 17018"If checked, your saved account passwords will be protected by a master " 17019"passphrase. If no master passphrase is set, you will be prompted to set one." 17020msgstr "" 17021"Dacă opțiunea este bifată, parolele conturilor vor fi protejate de o frază-" 17022"parolă master. Dacă nu este setată nicio frază-parolă master, vi se va cere " 17023"să setați una." 17024 17025#: src/prefs_other.c:626 17026msgid "Change master passphrase" 17027msgstr "Schimbă fraza-parolă master" 17028 17029#: src/prefs_other.c:816 17030msgid "Miscellaneous" 17031msgstr "Diverse" 17032 17033#: src/prefs_proxy.c:240 src/prefs_receive.c:415 src/prefs_send.c:419 17034msgid "Mail Handling" 17035msgstr "Gestionare mesaje" 17036 17037#: src/prefs_quote.c:77 17038msgid "On %d\\n%f wrote:\\n\\n%q" 17039msgstr "În data de %d\\n%f a scris:\\n\\n%q" 17040 17041#: src/prefs_receive.c:145 17042msgid "External incorporation program" 17043msgstr "Program de încorporare extern" 17044 17045#: src/prefs_receive.c:148 17046msgid "Use external program for receiving mail" 17047msgstr "Folosește un program extern pentru primirea mesajelor" 17048 17049#: src/prefs_receive.c:215 17050msgid "Check for new mail on start-up" 17051msgstr "Verifică pentru eventuale mesaje noi la pornire" 17052 17053#: src/prefs_receive.c:218 17054msgid "Dialogs" 17055msgstr "Dialoguri" 17056 17057#: src/prefs_receive.c:220 17058msgid "Show receive dialog" 17059msgstr "Arată dialogul de primire" 17060 17061#: src/prefs_receive.c:230 17062msgid "Only on manual receiving" 17063msgstr "Numai la primire manuală" 17064 17065#: src/prefs_receive.c:241 17066msgid "Close receive dialog when finished" 17067msgstr "Închide dialogul de primire la terminarea operației" 17068 17069#: src/prefs_receive.c:244 17070msgid "Don't popup error dialog on receive error" 17071msgstr "" 17072"Nu deschide dialogul de eroare de tip popup în caz de eroare la primire" 17073 17074#: src/prefs_receive.c:247 17075msgid "After receiving new mail" 17076msgstr "După primirea mesajelor noi" 17077 17078#: src/prefs_receive.c:249 17079msgid "Go to Inbox" 17080msgstr "Du-te la Inbox" 17081 17082#: src/prefs_receive.c:251 17083msgid "Update all local folders" 17084msgstr "Actualizează toate dosarele locale" 17085 17086#: src/prefs_receive.c:253 17087msgid "Run command" 17088msgstr "Rulează o comandă" 17089 17090#: src/prefs_receive.c:258 17091msgid "after automatic check" 17092msgstr "după verificarea automată" 17093 17094#: src/prefs_receive.c:260 17095msgid "after manual check" 17096msgstr "după verificarea manuală" 17097 17098#: src/prefs_receive.c:280 17099#, c-format 17100msgid "Use %d as number of new mails" 17101msgstr "Folosiți %d ca număr de e-mailuri noi" 17102 17103#: src/prefs_receive.c:416 17104msgid "Receiving" 17105msgstr "Primire" 17106 17107#: src/prefs_send.c:176 17108msgid "Save sent messages" 17109msgstr "Salvează mesajele trimise" 17110 17111#: src/prefs_send.c:179 17112msgid "Never send Return Receipts" 17113msgstr "Nu trimite niciodată confirmări de primire" 17114 17115#: src/prefs_send.c:197 17116msgid "Confirm before sending queued messages" 17117msgstr "Confirmă înainte de a trimite mesajele de la coadă" 17118 17119#: src/prefs_send.c:200 17120msgid "Show send dialog" 17121msgstr "Arată dialogul de trimitere" 17122 17123#: src/prefs_send.c:203 17124msgid "Warn when Subject is empty" 17125msgstr "Avertizează când subiectul este gol" 17126 17127#: src/prefs_send.c:209 17128msgid "Warn when sending to more recipients than" 17129msgstr "" 17130"Avertizează când numărul destinatarilor la care se trimite este mai mare de" 17131 17132#: src/prefs_send.c:225 17133msgid "Outgoing encoding" 17134msgstr "Codare de caractere la trimitere" 17135 17136#: src/prefs_send.c:250 17137msgid "" 17138"If 'Automatic' is selected, the optimal encoding for the current locale will " 17139"be used" 17140msgstr "" 17141"Dacă este selectat „Automat”, se va utiliza codarea optimă pentru setările " 17142"de locale curente" 17143 17144#: src/prefs_send.c:267 17145msgid "7bit ASCII (US-ASCII)" 17146msgstr "7bit ASCII (US-ASCII)" 17147 17148#: src/prefs_send.c:268 17149msgid "Unicode (UTF-8)" 17150msgstr "Unicode (UTF-8)" 17151 17152#: src/prefs_send.c:270 17153msgid "Western European (ISO-8859-1)" 17154msgstr "Western European (ISO-8859-1)" 17155 17156#: src/prefs_send.c:271 17157msgid "Western European (ISO-8859-15)" 17158msgstr "Western European (ISO-8859-15)" 17159 17160#: src/prefs_send.c:273 17161msgid "Central European (ISO-8859-2)" 17162msgstr "Central European (ISO-8859-2)" 17163 17164#: src/prefs_send.c:275 17165msgid "Baltic (ISO-8859-13)" 17166msgstr "Baltic (ISO-8859-13)" 17167 17168#: src/prefs_send.c:276 17169msgid "Baltic (ISO-8859-4)" 17170msgstr "Baltic (ISO-8859-4)" 17171 17172#: src/prefs_send.c:278 17173msgid "Greek (ISO-8859-7)" 17174msgstr "Greek (ISO-8859-7)" 17175 17176#: src/prefs_send.c:280 17177msgid "Hebrew (ISO-8859-8)" 17178msgstr "Hebrew (ISO-8859-8)" 17179 17180#: src/prefs_send.c:281 17181msgid "Hebrew (Windows-1255)" 17182msgstr "Hebrew (Windows-1255)" 17183 17184#: src/prefs_send.c:283 17185msgid "Arabic (ISO-8859-6)" 17186msgstr "Arabic (ISO-8859-6)" 17187 17188#: src/prefs_send.c:284 17189msgid "Arabic (Windows-1256)" 17190msgstr "Arabic (Windows-1256)" 17191 17192#: src/prefs_send.c:286 17193msgid "Turkish (ISO-8859-9)" 17194msgstr "Turkish (ISO-8859-9)" 17195 17196#: src/prefs_send.c:288 17197msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)" 17198msgstr "Cyrillic (ISO-8859-5)" 17199 17200#: src/prefs_send.c:289 17201msgid "Cyrillic (KOI8-R)" 17202msgstr "Cyrillic (KOI8-R)" 17203 17204#: src/prefs_send.c:290 17205msgid "Cyrillic (X-MAC-CYRILLIC)" 17206msgstr "Chirilic (X-MAC-CYRILLIC)" 17207 17208#: src/prefs_send.c:291 17209msgid "Cyrillic (KOI8-U)" 17210msgstr "Cyrillic (KOI8-U)" 17211 17212#: src/prefs_send.c:292 17213msgid "Cyrillic (Windows-1251)" 17214msgstr "Cyrillic (Windows-1251)" 17215 17216#: src/prefs_send.c:294 17217msgid "Japanese (ISO-2022-JP)" 17218msgstr "Japanese (ISO-2022-JP)" 17219 17220#: src/prefs_send.c:296 17221msgid "Japanese (EUC-JP)" 17222msgstr "Japanese (EUC-JP)" 17223 17224#: src/prefs_send.c:297 17225msgid "Japanese (Shift_JIS)" 17226msgstr "Japanese (Shift_JIS)" 17227 17228#: src/prefs_send.c:300 17229msgid "Simplified Chinese (GB18030)" 17230msgstr "Chineză simplificată (GB18030)" 17231 17232#: src/prefs_send.c:301 17233msgid "Simplified Chinese (GB2312)" 17234msgstr "Simplified Chinese (GB2312)" 17235 17236#: src/prefs_send.c:302 17237msgid "Simplified Chinese (GBK)" 17238msgstr "Simplified Chinese (GBK)" 17239 17240#: src/prefs_send.c:303 17241msgid "Traditional Chinese (Big5)" 17242msgstr "Traditional Chinese (Big5)" 17243 17244#: src/prefs_send.c:305 17245msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)" 17246msgstr "Traditional Chinese (EUC-TW)" 17247 17248#: src/prefs_send.c:306 17249msgid "Chinese (ISO-2022-CN)" 17250msgstr "Chinese (ISO-2022-CN)" 17251 17252#: src/prefs_send.c:309 17253msgid "Korean (EUC-KR)" 17254msgstr "Korean (EUC-KR)" 17255 17256#: src/prefs_send.c:311 17257msgid "Thai (TIS-620)" 17258msgstr "Thai (TIS-620)" 17259 17260#: src/prefs_send.c:312 17261msgid "Thai (Windows-874)" 17262msgstr "Thai (Windows-874)" 17263 17264#: src/prefs_send.c:316 17265msgid "Transfer encoding" 17266msgstr "Codare de transfer" 17267 17268#: src/prefs_send.c:327 17269msgid "" 17270"Specify Content-Transfer-Encoding used when message body contains non-ASCII " 17271"characters" 17272msgstr "" 17273"Specifică câmpul de antet „Content-Transfer-Encoding” folosit atunci când " 17274"corpul mesajului conține caractere non-ASCII" 17275 17276#: src/prefs_send.c:420 src/send_message.c:524 src/send_message.c:528 17277#: src/send_message.c:533 17278msgid "Sending" 17279msgstr "Trimitere" 17280 17281#: src/prefs_spelling.c:80 17282msgid "Pick color for misspelled word" 17283msgstr "Alegeți culoarea pentru cuvintele scrise greșit" 17284 17285#: src/prefs_spelling.c:128 17286msgid "Enable spell checker" 17287msgstr "Activează verificarea ortografică" 17288 17289#: src/prefs_spelling.c:133 17290msgid "Enable alternate dictionary" 17291msgstr "Activează dicționarul alternativ" 17292 17293#: src/prefs_spelling.c:138 17294msgid "Faster switching with last used dictionary" 17295msgstr "Comutare mai rapidă cu ultimul dicționar folosit" 17296 17297#: src/prefs_spelling.c:140 17298msgid "Automatic spell checking" 17299msgstr "Verificare ortografică automată" 17300 17301#: src/prefs_spelling.c:148 17302msgid "Re-check message when changing dictionary" 17303msgstr "Reverifică mesajul la schimbarea dicționarului" 17304 17305#: src/prefs_spelling.c:152 17306msgid "Dictionary" 17307msgstr "Dicționar" 17308 17309#: src/prefs_spelling.c:187 17310msgid "Check with both dictionaries" 17311msgstr "Verifică cu ambele dicționare" 17312 17313#: src/prefs_spelling.c:194 17314msgid "Get more dictionaries..." 17315msgstr "Obține mai multe dicționare..." 17316 17317#: src/prefs_spelling.c:204 17318msgid "Misspelled word color" 17319msgstr "Culoare pentru cuvintele greșite" 17320 17321#: src/prefs_spelling.c:216 17322msgid "Pick color for misspelled word. Use black to underline" 17323msgstr "" 17324"Alegeți culoarea pentru cuvintele greșite. Folosiți negru pentru subliniere." 17325 17326#: src/prefs_spelling.c:333 17327msgid "Spell Checking" 17328msgstr "Verificare ortografică" 17329 17330#: src/prefs_summaries.c:167 17331msgid "the abbreviated weekday name" 17332msgstr "numele abreviat al zilei săptămânii" 17333 17334#: src/prefs_summaries.c:168 17335msgid "the full weekday name" 17336msgstr "numele complet al zilei săptămânii" 17337 17338#: src/prefs_summaries.c:169 17339msgid "the abbreviated month name" 17340msgstr "numele abreviat al lunii" 17341 17342#: src/prefs_summaries.c:170 17343msgid "the full month name" 17344msgstr "numele complet al lunii" 17345 17346#: src/prefs_summaries.c:171 17347msgid "the preferred date and time for the current locale" 17348msgstr "data și timpul preferat pentru setările de locale curente" 17349 17350#: src/prefs_summaries.c:172 17351msgid "the century number (year/100)" 17352msgstr "numărul secolului (an/100)" 17353 17354#: src/prefs_summaries.c:173 17355msgid "the day of the month as a decimal number" 17356msgstr "ziua lunii ca număr zecimal" 17357 17358#: src/prefs_summaries.c:174 17359msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock" 17360msgstr "ora ca număr zecimal utilizând formatul de 24 ore" 17361 17362#: src/prefs_summaries.c:175 17363msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock" 17364msgstr "ora ca număr zecimal utilizând formatul de 12 ore" 17365 17366#: src/prefs_summaries.c:176 17367msgid "the day of the year as a decimal number" 17368msgstr "ziua anului ca număr zecimal" 17369 17370#: src/prefs_summaries.c:177 17371msgid "the month as a decimal number" 17372msgstr "luna ca număr zecimal" 17373 17374#: src/prefs_summaries.c:178 17375msgid "the minute as a decimal number" 17376msgstr "minutul ca număr zecimal" 17377 17378#: src/prefs_summaries.c:179 17379msgid "either AM or PM" 17380msgstr "indiferent AM sau PM" 17381 17382#: src/prefs_summaries.c:180 17383msgid "the second as a decimal number" 17384msgstr "secunda ca număr zecimal" 17385 17386#: src/prefs_summaries.c:181 17387msgid "the day of the week as a decimal number" 17388msgstr "ziua săptămânii ca număr zecimal" 17389 17390#: src/prefs_summaries.c:182 17391msgid "the preferred date for the current locale" 17392msgstr "data preferată pentru setările de locale curente" 17393 17394#: src/prefs_summaries.c:183 17395msgid "the last two digits of a year" 17396msgstr "ultimii doi digiți ai numărului anului" 17397 17398#: src/prefs_summaries.c:184 17399msgid "the year as a decimal number" 17400msgstr "anul ca număr zecimal" 17401 17402#: src/prefs_summaries.c:185 17403msgid "the time zone or name or abbreviation" 17404msgstr "timpul zonal sau numele sau abrevierea" 17405 17406#: src/prefs_summaries.c:206 src/prefs_summaries.c:255 17407#: src/prefs_summaries.c:486 17408msgid "Date format" 17409msgstr "Format de dată" 17410 17411#: src/prefs_summaries.c:231 17412msgid "Specifier" 17413msgstr "Specificator" 17414 17415#: src/prefs_summaries.c:273 17416msgid "Example" 17417msgstr "Exemplu" 17418 17419#: src/prefs_summaries.c:400 17420msgid "Display message count next to folder name" 17421msgstr "Afișează contorul de mesaje lângă numele dosarului" 17422 17423#: src/prefs_summaries.c:410 17424msgid "Unread messages" 17425msgstr "Mesaje necitite" 17426 17427#: src/prefs_summaries.c:411 17428msgid "Unread and Total messages" 17429msgstr "Mesaje necitite și în total" 17430 17431#: src/prefs_summaries.c:417 17432msgid "Open last opened folder at start-up" 17433msgstr "Deschide ultimul dosar deschis la pornire" 17434 17435#: src/prefs_summaries.c:424 17436msgid "Abbreviate newsgroup names longer than" 17437msgstr "Abreviază numele grupurilor de știri mai lungi decât" 17438 17439#: src/prefs_summaries.c:437 17440msgid "letters" 17441msgstr "litere" 17442 17443#: src/prefs_summaries.c:445 17444msgid "Message list" 17445msgstr "Listă de mesaje" 17446 17447#: src/prefs_summaries.c:462 17448msgid "Lock column headers" 17449msgstr "Blochează anteturile coloanelor" 17450 17451#: src/prefs_summaries.c:468 17452msgid "Displayed in From column" 17453msgstr "" 17454 17455#: src/prefs_summaries.c:479 17456msgid "Name and Address" 17457msgstr "Nume și adresă" 17458 17459#: src/prefs_summaries.c:505 17460msgid "Date format help" 17461msgstr "Ajutor pentru formatul datei" 17462 17463#: src/prefs_summaries.c:511 17464msgid "Set message selection when entering a folder" 17465msgstr "Stabilește selecția mesajului la accesarea unui dosar" 17466 17467#: src/prefs_summaries.c:520 17468msgid "Open message when selected" 17469msgstr "Deschide mesajul în mod sumar când este selectat" 17470 17471#: src/prefs_summaries.c:525 17472msgid "When opening a folder" 17473msgstr "La deschiderea unui dosar" 17474 17475#: src/prefs_summaries.c:527 17476msgid "When displaying search results" 17477msgstr "La afișarea rezultatelor de căutare" 17478 17479#: src/prefs_summaries.c:529 17480msgid "When selecting next or previous message using shortcuts" 17481msgstr "La selectarea mesajului următor sau precedent folosind comenzi rapide" 17482 17483#: src/prefs_summaries.c:531 17484msgid "When deleting or moving messages" 17485msgstr "La ștergerea sau mutarea mesajelor" 17486 17487#: src/prefs_summaries.c:533 17488msgid "When using directional keys" 17489msgstr "La utilizarea cheilor direcționale" 17490 17491#: src/prefs_summaries.c:535 17492msgid "Mark message as read" 17493msgstr "Marchează mesajul ca fiind citit" 17494 17495#: src/prefs_summaries.c:538 17496msgid "when selected, after" 17497msgstr "când este selectat, după" 17498 17499#: src/prefs_summaries.c:557 17500msgid "only when opened in a new window, or replied to" 17501msgstr "" 17502"numai când este deschis într-o nouă fereastră, sau când se răspunde la el" 17503 17504#: src/prefs_summaries.c:567 17505msgid "Show \"no unread (or new) message\" dialog" 17506msgstr "Arată dialogul „nu sunt mesaje necitite (sau noi)”" 17507 17508#: src/prefs_summaries.c:577 17509msgid "Assume 'Yes'" 17510msgstr "Consideră „Da”" 17511 17512#: src/prefs_summaries.c:578 17513msgid "Assume 'No'" 17514msgstr "Consideră „Nu”" 17515 17516#: src/prefs_summaries.c:584 17517msgid "Display sender using address book" 17518msgstr "Afișează expeditorul folosind agenda de contacte" 17519 17520#: src/prefs_summaries.c:588 17521msgid "Thread using subject in addition to standard headers" 17522msgstr "" 17523"Grupează firul de discuție folosind subiectul în plus față de anteturile " 17524"standard" 17525 17526#: src/prefs_summaries.c:592 17527msgid "Execute immediately when moving or deleting messages" 17528msgstr "Execută imediat când se mută sau se șterg mesajele" 17529 17530# hm ? 17531#: src/prefs_summaries.c:594 17532msgid "" 17533"When unchecked moving, copying and deleting of messages is deferred until " 17534"you use 'Tools/Execute'" 17535msgstr "" 17536"Atunci când mutarea, copierea și ștergerea nebifată a mesajelor este amânată " 17537"până la alegerea acțiunii „Unelte/Execută”" 17538 17539#: src/prefs_summaries.c:599 17540msgid "Confirm when marking all messages as read or unread" 17541msgstr "Confirmă la marcarea tuturor mesajelor ca fiind citite sau necitite" 17542 17543#: src/prefs_summaries.c:602 17544msgid "Confirm when changing color labels" 17545msgstr "Confirmă la schimbarea culorii etichetelor mesajelor" 17546 17547#: src/prefs_summaries.c:606 17548msgid "Show tooltips" 17549msgstr "Arată indiciile" 17550 17551#: src/prefs_summaries.c:616 src/quote_fmt.c:539 17552msgid "Defaults" 17553msgstr "Implicite" 17554 17555#: src/prefs_summaries.c:618 17556msgid "New folders" 17557msgstr "Dosare noi" 17558 17559#: src/prefs_summaries.c:624 17560msgid "Sort by" 17561msgstr "Sortare după" 17562 17563#: src/prefs_summaries.c:632 src/prefs_summary_column.c:85 17564msgid "Number" 17565msgstr "Număr" 17566 17567#: src/prefs_summaries.c:635 17568msgid "Thread date" 17569msgstr "Dată fir de discuție" 17570 17571#: src/prefs_summaries.c:646 17572msgid "Don't sort" 17573msgstr "Nu sorta" 17574 17575#: src/prefs_summaries.c:661 17576msgid "Thread view" 17577msgstr "Vizualizare ca fir de discuție" 17578 17579#: src/prefs_summaries.c:664 17580msgid "Collapse all threads" 17581msgstr "Restrânge toate firele de discuție" 17582 17583#: src/prefs_summaries.c:670 17584msgid "Hide read messages" 17585msgstr "Ascunde mesajele citite" 17586 17587#: src/prefs_summaries.c:870 17588msgid "Summaries" 17589msgstr "Rezumate" 17590 17591# titlu pe bară 17592#: src/prefs_summary_column.c:226 17593msgid "Message list columns configuration" 17594msgstr "Configurare coloane listă de mesaje" 17595 17596#: src/prefs_summary_column.c:243 17597msgid "" 17598"Select columns to be displayed in the message list. You can modify\n" 17599"the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items." 17600msgstr "" 17601"Selectați coloanele de afișat în lista de mesaje. Puteți modifica ordinea\n" 17602"folosind butoanele Sus / Jos sau prin tragerea elementelor." 17603 17604#: src/prefs_summary_open.c:109 17605msgid "oldest marked email" 17606msgstr "cel mai vechi e-mail marcat" 17607 17608#: src/prefs_summary_open.c:110 17609msgid "oldest new email" 17610msgstr "cel mai vechi e-mail nou" 17611 17612#: src/prefs_summary_open.c:111 17613msgid "oldest unread email" 17614msgstr "cel mai vechi e-mail necitit" 17615 17616#: src/prefs_summary_open.c:112 17617msgid "last opened email" 17618msgstr "ultimul e-mail deschis" 17619 17620#: src/prefs_summary_open.c:113 17621msgid "newest email in the list" 17622msgstr "cel mai nou e-mail în listă" 17623 17624#: src/prefs_summary_open.c:115 17625msgid "oldest email in the list" 17626msgstr "cel mai vechi e-mail în listă" 17627 17628#: src/prefs_summary_open.c:116 17629msgid "newest marked email" 17630msgstr "cel mai nou e-mail marcat" 17631 17632#: src/prefs_summary_open.c:117 17633msgid "newest new email" 17634msgstr "cel mai nou e-mail nou" 17635 17636#: src/prefs_summary_open.c:118 17637msgid "newest unread email" 17638msgstr "cel mai nou e-mail necitit" 17639 17640#: src/prefs_summary_open.c:189 17641msgid "Message selection when entering a folder" 17642msgstr "Selecție de mesaj la intrarea într-un dosar" 17643 17644#: src/prefs_summary_open.c:234 17645msgid "Available selections" 17646msgstr "Selecții disponibile" 17647 17648#: src/prefs_summary_open.c:269 17649msgid "Current selections" 17650msgstr "Selecții curente" 17651 17652#: src/prefs_template.c:80 17653msgid "This name is used as the Menu item" 17654msgstr "Acest nume este folosit ca element de meniu" 17655 17656#: src/prefs_template.c:82 17657msgid "" 17658"Override composing account's From header. This doesn't change the composing " 17659"account." 17660msgstr "" 17661 17662#: src/prefs_template.c:309 17663msgid "Append the new template above to the list" 17664msgstr "" 17665 17666#: src/prefs_template.c:318 17667msgid "Replace the selected template in list with the template above" 17668msgstr "" 17669 17670#: src/prefs_template.c:328 17671msgid "Delete the selected template from the list" 17672msgstr "" 17673 17674#: src/prefs_template.c:346 17675msgid "Show information on configuring templates" 17676msgstr "Arată informațiile șabloanelor configurate" 17677 17678#: src/prefs_template.c:370 17679msgid "Move the selected template to the top" 17680msgstr "Mută sus de tot șablonul selectat" 17681 17682#: src/prefs_template.c:380 17683msgid "Move the selected template up" 17684msgstr "Mută mai sus șablonul selectat" 17685 17686#: src/prefs_template.c:388 17687msgid "Move the selected template down" 17688msgstr "Mută mai jos șablonul selectat" 17689 17690#: src/prefs_template.c:398 17691msgid "Move the selected template to the bottom" 17692msgstr "Mută jos de tot șablonul selectat" 17693 17694# titlu pe bară 17695# hm ? pare mai corect la plural 17696#: src/prefs_template.c:414 17697msgid "Template configuration" 17698msgstr "Configurare șabloane" 17699 17700#: src/prefs_template.c:602 17701msgid "Templates list not saved" 17702msgstr "Lista de șabloane nu este salvată" 17703 17704#: src/prefs_template.c:603 17705msgid "The templates list has been modified. Close anyway?" 17706msgstr "Lista de șabloane a fost modificată. Închideți oricum?" 17707 17708#: src/prefs_template.c:760 17709msgid "The template's name is not set." 17710msgstr "Numele șablonului nu este setat." 17711 17712#: src/prefs_template.c:803 17713msgid "The \"From\" field of the template contains an invalid email address." 17714msgstr "Câmpul „De la” al șablonului conține o adresă de e-mail nevalidă." 17715 17716#: src/prefs_template.c:809 17717msgid "The \"To\" field of the template contains an invalid email address." 17718msgstr "Câmpul „Către” al șablonului conține o adresă de e-mail nevalidă." 17719 17720#: src/prefs_template.c:815 17721msgid "The \"Cc\" field of the template contains an invalid email address." 17722msgstr "Câmpul „Cc” al șablonului conține o adresă de e-mail nevalidă." 17723 17724#: src/prefs_template.c:821 17725msgid "The \"Bcc\" field of the template contains an invalid email address." 17726msgstr "Câmpul „Bcc” al șablonului conține o adresă de e-mail nevalidă." 17727 17728#: src/prefs_template.c:827 17729msgid "" 17730"The \"Reply-To\" field of the template contains an invalid email address." 17731msgstr "" 17732"Câmpul „Răspuns-către” al șablonului conține o adresă de e-mail nevalidă." 17733 17734#: src/prefs_template.c:833 17735msgid "The \"Subject\" field of the template is invalid." 17736msgstr "Câmpul „Subiect” al șablonului nu este valid." 17737 17738#: src/prefs_template.c:904 17739msgid "Delete template" 17740msgstr "Șterge șablon" 17741 17742#: src/prefs_template.c:905 17743msgid "Do you really want to delete this template?" 17744msgstr "Chiar vreți să ștergeți acest șablon?" 17745 17746#: src/prefs_template.c:917 17747msgid "Delete all templates" 17748msgstr "Șterge toate șabloanele" 17749 17750#: src/prefs_template.c:918 17751msgid "Do you really want to delete all the templates?" 17752msgstr "Chiar vreți să ștergeți toate șabloanele?" 17753 17754#: src/prefs_template.c:1234 17755msgid "Current templates" 17756msgstr "Șabloane curente" 17757 17758#: src/prefs_template.c:1262 17759msgid "Template" 17760msgstr "Șablon" 17761 17762#: src/prefs_themes.c:401 src/prefs_themes.c:841 17763msgid "Default internal theme" 17764msgstr "Tema internă implicită" 17765 17766#: src/prefs_themes.c:423 17767msgid "Themes" 17768msgstr "Teme" 17769 17770#: src/prefs_themes.c:500 17771#, c-format 17772msgid "Remove system theme '%s'" 17773msgstr "Elimină tema de sistem „%s”" 17774 17775#: src/prefs_themes.c:502 17776#, c-format 17777msgid "Remove theme '%s'" 17778msgstr "Elimină tema „%s”" 17779 17780#: src/prefs_themes.c:507 17781msgid "Are you sure you want to remove this theme?" 17782msgstr "Sigur vreți să eliminați această temă?" 17783 17784#: src/prefs_themes.c:517 17785#, c-format 17786msgid "" 17787"File %s failed\n" 17788"while removing theme." 17789msgstr "" 17790"Fișierul %s a eșuat\n" 17791"în timpul eliminării temei." 17792 17793#: src/prefs_themes.c:521 17794msgid "Removing theme directory failed." 17795msgstr "Eliminarea temei a eșuat." 17796 17797#: src/prefs_themes.c:524 17798msgid "Theme removed successfully" 17799msgstr "Tema a fost eliminată cu succes" 17800 17801#: src/prefs_themes.c:544 17802msgid "Select theme folder" 17803msgstr "Selectați dosarul de teme" 17804 17805#: src/prefs_themes.c:559 17806#, c-format 17807msgid "Install theme '%s'" 17808msgstr "Instalează tema „%s”" 17809 17810#: src/prefs_themes.c:562 17811msgid "" 17812"This folder doesn't seem to be a themefolder.\n" 17813"Install anyway?" 17814msgstr "" 17815"Acest dosar nu pare să fie un dosar de teme.\n" 17816"Instalați oricum?" 17817 17818#: src/prefs_themes.c:572 17819msgid "Do you want to install theme for all users?" 17820msgstr "Vreți să instalați tema pentru toți utilizatorii?" 17821 17822#: src/prefs_themes.c:592 17823msgid "Theme exists" 17824msgstr "Tema există deja" 17825 17826#: src/prefs_themes.c:593 17827msgid "" 17828"A theme with the same name is\n" 17829"already installed in this location.\n" 17830"\n" 17831"Do you want to replace it?" 17832msgstr "" 17833"O temă cu același nume este\n" 17834"deja instalată în această locație.\n" 17835"\n" 17836"Vreți să o înlocuiți?" 17837 17838#: src/prefs_themes.c:600 17839#, c-format 17840msgid "Couldn't delete the old theme in %s." 17841msgstr "Nu s-a putut șterge tema veche din %s." 17842 17843#: src/prefs_themes.c:609 17844#, c-format 17845msgid "Couldn't create destination directory %s." 17846msgstr "Nu s-a putut crea directorul de destinație %s." 17847 17848#: src/prefs_themes.c:623 17849msgid "Theme installed successfully." 17850msgstr "Tema a fost instalată cu succes." 17851 17852#: src/prefs_themes.c:630 17853msgid "Failed installing theme" 17854msgstr "Instalarea temei a eșuat" 17855 17856#: src/prefs_themes.c:633 17857#, c-format 17858msgid "" 17859"File %s failed\n" 17860"while installing theme." 17861msgstr "" 17862"Fișierul %s a eșuat\n" 17863"la instalarea temei." 17864 17865#: src/prefs_themes.c:803 17866#, c-format 17867msgid "%d themes available (%d user, %d system, 1 internal)" 17868msgstr "%d teme disponibile (%d de utilizator, %d de sistem, 1 internă)" 17869 17870#: src/prefs_themes.c:844 17871#, c-format 17872msgid "Internal theme has %d icons" 17873msgstr "Tema internă are %d pictograme" 17874 17875#: src/prefs_themes.c:850 17876msgid "No info file available for this theme" 17877msgstr "Pentru această temă nu este disponibil niciun fișier de informații" 17878 17879#: src/prefs_themes.c:868 17880msgid "Error: couldn't get theme status" 17881msgstr "Eroare: nu s-a putut obține starea temei" 17882 17883#: src/prefs_themes.c:898 17884#, c-format 17885msgid "%d files (%d icons), size: %s" 17886msgstr "%d fișiere (%d pictograme), mărime: %s" 17887 17888#: src/prefs_themes.c:956 17889msgid "Selector" 17890msgstr "Selector" 17891 17892#: src/prefs_themes.c:967 17893msgid "Install new..." 17894msgstr "Instalează o temă nouă..." 17895 17896#: src/prefs_themes.c:972 17897msgid "Get more..." 17898msgstr "Obține mai multe..." 17899 17900#: src/prefs_themes.c:983 17901msgid "Information" 17902msgstr "Informații" 17903 17904#: src/prefs_themes.c:998 17905msgid "Author" 17906msgstr "Autor" 17907 17908#: src/prefs_themes.c:1006 17909msgid "URL" 17910msgstr "URL" 17911 17912#: src/prefs_themes.c:1048 17913msgid "Preview" 17914msgstr "Previzualizare" 17915 17916#: src/prefs_themes.c:1105 17917msgid "SVG rendering" 17918msgstr "Randare SVG" 17919 17920#: src/prefs_themes.c:1112 17921msgid "Enable alpha channel" 17922msgstr "Activează canalul alfa" 17923 17924#: src/prefs_themes.c:1113 17925msgid "Force scaling" 17926msgstr "Forțează scalarea" 17927 17928#: src/prefs_themes.c:1119 17929msgid "Pixels per inch (PPI)" 17930msgstr "Pixeli per inch (PPI)" 17931 17932#: src/prefs_toolbar.c:186 17933msgid "" 17934"Selected Action already set.\n" 17935"Please choose another Action from List" 17936msgstr "" 17937 17938#: src/prefs_toolbar.c:187 17939msgid "Item has no icon defined." 17940msgstr "Elementul nu are definită nicio pictogramă." 17941 17942#: src/prefs_toolbar.c:188 17943msgid "Item has no text defined." 17944msgstr "Elementul nu are definit niciun text." 17945 17946#: src/prefs_toolbar.c:896 17947msgid "Toolbar item" 17948msgstr "Element pe bara de unelte" 17949 17950#: src/prefs_toolbar.c:912 17951msgid "Item type" 17952msgstr "Tip de element" 17953 17954#: src/prefs_toolbar.c:922 17955msgid "Internal Function" 17956msgstr "Funcție internă" 17957 17958#: src/prefs_toolbar.c:923 17959msgid "User Action" 17960msgstr "Acțiune de utilizator" 17961 17962#: src/prefs_toolbar.c:925 src/toolbar.c:279 17963msgid "Separator" 17964msgstr "Separator" 17965 17966#: src/prefs_toolbar.c:932 17967msgid "Event executed on click" 17968msgstr "Eveniment executat la clic" 17969 17970#: src/prefs_toolbar.c:959 17971msgid "Toolbar text" 17972msgstr "Text pe bara de unelte" 17973 17974#: src/prefs_toolbar.c:974 src/prefs_toolbar.c:1351 17975msgid "Icon" 17976msgstr "Pictogramă" 17977 17978#: src/prefs_toolbar.c:1010 17979msgid "A_dd" 17980msgstr "A_daugă" 17981 17982#: src/prefs_toolbar.c:1230 src/prefs_toolbar.c:1244 src/prefs_toolbar.c:1258 17983msgid "Toolbars" 17984msgstr "Bare de unelte" 17985 17986#: src/prefs_toolbar.c:1231 17987msgid "Main Window" 17988msgstr "Fereastră principală" 17989 17990#: src/prefs_toolbar.c:1245 17991msgid "Message Window" 17992msgstr "Fereastră de mesaj" 17993 17994#: src/prefs_toolbar.c:1259 17995msgid "Compose Window" 17996msgstr "Fereastră de compunere" 17997 17998#: src/prefs_toolbar.c:1374 17999msgid "Icon text" 18000msgstr "Textul pictogramei" 18001 18002#: src/prefs_toolbar.c:1383 18003msgid "Mapped event" 18004msgstr "Eveniment mapat" 18005 18006#: src/prefs_toolbar.c:1690 18007msgid "Toolbar item icon" 18008msgstr "Pictograma elementului pe bara de unelte" 18009 18010#: src/prefs_wrapping.c:80 18011msgid "Auto wrapping" 18012msgstr "Desparte liniile automat" 18013 18014#: src/prefs_wrapping.c:81 18015msgid "Wrap quotation" 18016msgstr "Desparte liniile lungi citate" 18017 18018#: src/prefs_wrapping.c:82 18019msgid "Wrap pasted text" 18020msgstr "Desparte textul lipit" 18021 18022#: src/prefs_wrapping.c:83 18023msgid "Auto indent" 18024msgstr "Indentează automat" 18025 18026#: src/prefs_wrapping.c:89 18027msgid "Wrap text at" 18028msgstr "Desparte textul la" 18029 18030#: src/prefs_wrapping.c:153 18031msgid "Wrapping" 18032msgstr "Despărțire la capăt de rând" 18033 18034#: src/printing.c:431 18035msgid "Print preview" 18036msgstr "Previzualizează tipărirea" 18037 18038#: src/printing.c:474 18039msgid "First page" 18040msgstr "Prima pagină" 18041 18042#: src/printing.c:484 18043msgid "Last page" 18044msgstr "Ultima pagină" 18045 18046#: src/printing.c:490 18047msgid "Zoom 100%" 18048msgstr "Zoom 100%" 18049 18050# hm ? 18051#: src/printing.c:492 18052msgid "Zoom fit" 18053msgstr "Potrivește cât să încapă" 18054 18055#: src/printing.c:494 18056msgid "Zoom in" 18057msgstr "Mărește" 18058 18059#: src/printing.c:496 18060msgid "Zoom out" 18061msgstr "Micșorează" 18062 18063#: src/printing.c:676 18064#, c-format 18065msgid "Page %d" 18066msgstr "Pagina %d" 18067 18068#: src/privacy.c:255 src/privacy.c:276 18069msgid "No information available" 18070msgstr "Nu este disponibilă nicio informație" 18071 18072#: src/privacy.c:490 18073msgid "No recipient keys defined." 18074msgstr "Nu a fost definită nicio cheie de destinatar." 18075 18076#: src/procmime.c:402 src/procmime.c:404 src/procmime.c:405 18077msgid "[Error decoding BASE64]\n" 18078msgstr "[Eroare la decodarea BASE64]\n" 18079 18080#: src/procmime.c:2758 18081msgid "Could not decode part" 18082msgstr "Nu s-a putut decoda partea" 18083 18084#: src/procmsg.c:936 src/procmsg.c:939 18085msgid "Already trying to send." 18086msgstr "" 18087 18088#: src/procmsg.c:1563 src/procmsg.c:1624 18089#, c-format 18090msgid "Couldn't open file %s." 18091msgstr "Nu s-a putut deschide fișierul %s." 18092 18093#: src/procmsg.c:1634 18094msgid "Queued message header is broken." 18095msgstr "Antetul mesajului din coada de așteptare este stricat." 18096 18097#: src/procmsg.c:1654 18098msgid "An error happened during SMTP session." 18099msgstr "A apărut o eroare în timpul sesiunii SMTP." 18100 18101#: src/procmsg.c:1668 18102msgid "" 18103"No specific account has been found to send, and an error happened during " 18104"SMTP session." 18105msgstr "" 18106 18107#: src/procmsg.c:1676 18108msgid "" 18109"Couldn't determine sending information. Maybe the email hasn't been " 18110"generated by Claws Mail." 18111msgstr "" 18112 18113#: src/procmsg.c:1699 18114msgid "Couldn't create temporary file for news sending." 18115msgstr "" 18116 18117#: src/procmsg.c:1712 18118msgid "Error when writing temporary file for news sending." 18119msgstr "" 18120 18121#: src/procmsg.c:1726 18122#, c-format 18123msgid "Error occurred while posting the message to %s." 18124msgstr "A apărut o eroare în timpul postării mesajului către %s." 18125 18126#: src/procmsg.c:2286 18127msgid "Filtering messages...\n" 18128msgstr "Se filtrează mesajele...\n" 18129 18130#: src/quote_fmt.c:47 18131msgid "<span weight=\"bold\">symbols:</span>" 18132msgstr "" 18133 18134#: src/quote_fmt.c:48 18135msgid "customized date format (see 'man strftime')" 18136msgstr "" 18137 18138#: src/quote_fmt.c:51 18139msgid "email address of sender" 18140msgstr "adresa de e-mail a expeditorului" 18141 18142#: src/quote_fmt.c:52 18143msgid "full name of sender" 18144msgstr "numele complet al expeditorului" 18145 18146#: src/quote_fmt.c:53 18147msgid "first name of sender" 18148msgstr "prenumele expeditorului" 18149 18150#: src/quote_fmt.c:54 18151msgid "last name of sender" 18152msgstr "numele expeditorului" 18153 18154#: src/quote_fmt.c:55 18155msgid "initials of sender" 18156msgstr "inițialele expeditorului" 18157 18158#: src/quote_fmt.c:62 18159msgid "message body" 18160msgstr "corpul mesajului" 18161 18162#: src/quote_fmt.c:63 18163msgid "quoted message body" 18164msgstr "citatul corpului mesajului" 18165 18166#: src/quote_fmt.c:64 18167msgid "message body without signature" 18168msgstr "" 18169 18170#: src/quote_fmt.c:65 18171msgid "quoted message body without signature" 18172msgstr "" 18173 18174#: src/quote_fmt.c:66 18175msgid "message tags" 18176msgstr "etichetele mesajului" 18177 18178#: src/quote_fmt.c:67 18179msgid "current dictionary" 18180msgstr "dicționarul curent" 18181 18182#: src/quote_fmt.c:68 18183msgid "cursor position" 18184msgstr "poziție cursor" 18185 18186#: src/quote_fmt.c:69 18187msgid "account property: your name" 18188msgstr "proprietăți cont: numele dumneavoastră" 18189 18190#: src/quote_fmt.c:70 18191msgid "account property: your email address" 18192msgstr "proprietatea contului: adresa de e-mail" 18193 18194#: src/quote_fmt.c:71 18195msgid "account property: account name" 18196msgstr "proprietăți cont: numele contului" 18197 18198#: src/quote_fmt.c:72 18199msgid "account property: organization" 18200msgstr "proprietăți cont: organizație" 18201 18202#: src/quote_fmt.c:73 18203msgid "account property: signature" 18204msgstr "proprietatea contului: semnătura" 18205 18206#: src/quote_fmt.c:74 18207msgid "account property: signature path" 18208msgstr "proprietăți cont: cale semnătură" 18209 18210#: src/quote_fmt.c:75 18211msgid "account property: default dictionary" 18212msgstr "proprietăți cont: dicționar implicit" 18213 18214#: src/quote_fmt.c:76 18215msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: Cc" 18216msgstr "" 18217 18218#: src/quote_fmt.c:77 18219msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: From" 18220msgstr "" 18221 18222#: src/quote_fmt.c:78 18223msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: To" 18224msgstr "" 18225 18226#: src/quote_fmt.c:80 18227msgid "literal backslash" 18228msgstr "" 18229 18230#: src/quote_fmt.c:81 18231msgid "literal question mark" 18232msgstr "" 18233 18234#: src/quote_fmt.c:82 18235msgid "literal exclamation mark" 18236msgstr "" 18237 18238#: src/quote_fmt.c:83 18239msgid "literal pipe" 18240msgstr "" 18241 18242#: src/quote_fmt.c:84 18243msgid "literal opening curly brace" 18244msgstr "" 18245 18246#: src/quote_fmt.c:85 18247msgid "literal closing curly brace" 18248msgstr "" 18249 18250#: src/quote_fmt.c:86 18251msgid "tab" 18252msgstr "tab" 18253 18254#: src/quote_fmt.c:89 18255msgid "<span weight=\"bold\">commands:</span>" 18256msgstr "" 18257 18258#: src/quote_fmt.c:90 18259msgid "" 18260"insert <span style=\"oblique\">expr</span> if x is set, where x is one of\n" 18261"the [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n" 18262"symbols (or their long equivalent)" 18263msgstr "" 18264 18265#: src/quote_fmt.c:91 18266msgid "" 18267"insert <span style=\"oblique\">expr</span> if x is not set, where x is one " 18268"of\n" 18269"the [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n" 18270"symbols (or their long equivalent)" 18271msgstr "" 18272 18273#: src/quote_fmt.c:92 18274msgid "" 18275"insert file:\n" 18276"<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as the path of the file " 18277"to insert" 18278msgstr "" 18279 18280#: src/quote_fmt.c:93 18281msgid "" 18282"insert program output:\n" 18283"<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as a command-line to " 18284"get\n" 18285"the output from" 18286msgstr "" 18287 18288#: src/quote_fmt.c:94 18289msgid "" 18290"insert user input:\n" 18291"<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is a variable to be replaced by\n" 18292"user-entered text" 18293msgstr "" 18294 18295#: src/quote_fmt.c:95 18296msgid "" 18297"attach file:\n" 18298"<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as the path of the file " 18299"to attach" 18300msgstr "" 18301 18302#: src/quote_fmt.c:96 18303msgid "" 18304"attach file:\n" 18305"<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as a command-line to " 18306"get\n" 18307"the filename from" 18308msgstr "" 18309 18310#: src/quote_fmt.c:98 18311msgid "<span weight=\"bold\">definition of terms:</span>" 18312msgstr "" 18313 18314#: src/quote_fmt.c:99 18315msgid "" 18316"text that can contain any of the symbols or\n" 18317"commands above" 18318msgstr "" 18319 18320#: src/quote_fmt.c:100 18321msgid "" 18322"text that can contain any of the symbols (no\n" 18323"commands) above" 18324msgstr "" 18325 18326#: src/quote_fmt.c:101 18327msgid "" 18328"completion from address book only works with the first\n" 18329"address of the header, it outputs the full name\n" 18330"of the contact if that address matches exactly\n" 18331"one contact in the address book" 18332msgstr "" 18333 18334#: src/quote_fmt.c:110 18335msgid "Description of symbols" 18336msgstr "Descriere simboluri" 18337 18338#: src/quote_fmt.c:111 18339msgid "The following symbols and commands can be used:" 18340msgstr "Pot fi folosite următoarele simboluri și comenzi:" 18341 18342#: src/quote_fmt.c:174 18343msgid "Use template when composing new messages" 18344msgstr "Folosește șablonul când se compun mesaje noi" 18345 18346#: src/quote_fmt.c:197 18347msgid "" 18348"Override From header. This doesn't change the account used to compose the " 18349"new message." 18350msgstr "" 18351 18352#: src/quote_fmt.c:297 18353msgid "Use template when replying to messages" 18354msgstr "Folosește șablonul când se răspunde la mesaje" 18355 18356#: src/quote_fmt.c:320 18357msgid "Override From header. This doesn't change the account used to reply." 18358msgstr "" 18359 18360#: src/quote_fmt.c:331 src/quote_fmt.c:459 18361msgid "Quotation mark" 18362msgstr "Semn de citare" 18363 18364#: src/quote_fmt.c:425 18365msgid "Use template when forwarding messages" 18366msgstr "Folosește șablonul când se înaintează mesajele" 18367 18368#: src/quote_fmt.c:448 18369msgid "Override From header. This doesn't change the account used to forward." 18370msgstr "" 18371 18372#: src/quote_fmt.c:557 18373msgid "" 18374"The \"From\" field of the \"New message\" template contains an invalid email " 18375"address." 18376msgstr "" 18377 18378#: src/quote_fmt.c:560 18379msgid "The \"Subject\" field of the \"New message\" template is invalid." 18380msgstr "" 18381 18382#: src/quote_fmt.c:577 18383msgid "The \"Quotation mark\" field of the \"Reply\" template is invalid." 18384msgstr "" 18385 18386#: src/quote_fmt.c:597 18387msgid "The \"Quotation mark\" field of the \"Forward\" template is invalid." 18388msgstr "" 18389 18390#: src/quote_fmt_parse.y:544 18391#, c-format 18392msgid "Enter text to replace '%s'" 18393msgstr "Introduceți textul de înlocuit „%s”" 18394 18395#: src/quote_fmt_parse.y:545 18396msgid "Enter variable" 18397msgstr "Introduceți variabila" 18398 18399#: src/send_message.c:155 18400#, c-format 18401msgid "Sending message using command: %s\n" 18402msgstr "Trimitere mesaj utilizând comanda: %s\n" 18403 18404#: src/send_message.c:169 18405#, c-format 18406msgid "Couldn't execute command: %s" 18407msgstr "Nu s-a putut executa comanda: %s" 18408 18409#: src/send_message.c:205 18410#, c-format 18411msgid "Error occurred while executing command: %s" 18412msgstr "A apărut o eroare în timpul executării comenzii: %s" 18413 18414#: src/send_message.c:357 18415msgid "Connecting" 18416msgstr "Conectare" 18417 18418#: src/send_message.c:362 18419msgid "Doing POP before SMTP..." 18420msgstr "Se execută POP înaintea SMTP..." 18421 18422#: src/send_message.c:365 18423msgid "POP before SMTP" 18424msgstr "POP înaintea SMTP" 18425 18426#: src/send_message.c:370 18427#, c-format 18428msgid "Account '%s': Connecting to SMTP server: %s:%d..." 18429msgstr "Contul „%s”: Se conectează la serverul SMTP: %s:%d..." 18430 18431#: src/send_message.c:443 18432msgid "Mail sent successfully." 18433msgstr "Mesajele au fost trimise cu succes." 18434 18435#: src/send_message.c:509 18436msgid "Sending HELO..." 18437msgstr "Se trimite HELO..." 18438 18439#: src/send_message.c:510 src/send_message.c:515 src/send_message.c:520 18440msgid "Authenticating" 18441msgstr "Autentificare" 18442 18443#: src/send_message.c:511 src/send_message.c:516 18444msgid "Sending message..." 18445msgstr "Se trimite mesajul..." 18446 18447#: src/send_message.c:514 18448msgid "Sending EHLO..." 18449msgstr "Se trimite EHLO..." 18450 18451#: src/send_message.c:523 18452msgid "Sending MAIL FROM..." 18453msgstr "Se trimite MAIL FROM..." 18454 18455#: src/send_message.c:527 18456msgid "Sending RCPT TO..." 18457msgstr "Se trimite RCPT TO..." 18458 18459#: src/send_message.c:532 18460msgid "Sending DATA..." 18461msgstr "Trimitere DATA..." 18462 18463#: src/send_message.c:536 18464msgid "Quitting..." 18465msgstr "Se părăsește..." 18466 18467#: src/send_message.c:565 18468#, c-format 18469msgid "Sending message (%d / %d bytes)" 18470msgstr "Trimitere mesaj (%d / %d baiți)" 18471 18472# hm ? asta este o înștiințare sau o comandă ? 18473#: src/send_message.c:618 18474msgid "Sending message" 18475msgstr "Trimitere mesaj" 18476 18477#: src/send_message.c:687 src/send_message.c:707 18478msgid "Error occurred while sending the message." 18479msgstr "A apărut o eroare în timpul trimiterii mesajului." 18480 18481#: src/send_message.c:690 18482#, c-format 18483msgid "" 18484"Error occurred while sending the message:\n" 18485"%s" 18486msgstr "" 18487"A apărut o eroare în timpul trimiterii mesajului:\n" 18488"%s" 18489 18490#: src/setup.c:75 18491msgid "Mailbox setting" 18492msgstr "Setare căsuță poștală" 18493 18494#: src/setup.c:76 18495msgid "" 18496"First, you have to set the location of mailbox.\n" 18497"You can use existing mailbox in MH format\n" 18498"if you have the one.\n" 18499"If you're not sure, just select OK." 18500msgstr "" 18501 18502#: src/sourcewindow.c:65 18503msgid "Source of the message" 18504msgstr "Sursa mesajului" 18505 18506#: src/sourcewindow.c:161 18507#, c-format 18508msgid "%s - Source" 18509msgstr "%s - Sursă" 18510 18511#: src/ssl_manager.c:131 18512msgid "Expiry" 18513msgstr "Expirare" 18514 18515#: src/ssl_manager.c:195 18516msgid "Saved SSL/TLS certificates" 18517msgstr "Certificate SSL/TLS salvate" 18518 18519#: src/ssl_manager.c:445 18520msgid "Delete certificate" 18521msgstr "Șterge certificatul" 18522 18523#: src/ssl_manager.c:446 18524msgid "Do you really want to delete this certificate?" 18525msgstr "Chiar vreți să ștergeți acest certificat?" 18526 18527# comun și pentru eticheta flotantă de pe buton și pentru bara de titlu a ferestrei de căutare 18528#: src/summary_search.c:290 18529msgid "Search messages" 18530msgstr "Caută mesaje" 18531 18532#: src/summary_search.c:313 18533msgid "Match any of the following" 18534msgstr "Oricare dintre condițiile următoare" 18535 18536#: src/summary_search.c:315 18537msgid "Match all of the following" 18538msgstr "Toate condițiile următoare" 18539 18540#: src/summary_search.c:436 18541msgid "Body:" 18542msgstr "Corp:" 18543 18544#: src/summary_search.c:443 18545msgid "Condition:" 18546msgstr "Condiție:" 18547 18548#: src/summary_search.c:477 18549msgid "Find _all" 18550msgstr "C_aută tot" 18551 18552#: src/summary_search.c:692 src/summaryview.c:1148 src/summaryview.c:1411 18553#, c-format 18554msgid "Searching in %s... \n" 18555msgstr "Se caută în %s... \n" 18556 18557#: src/summary_search.c:787 18558msgid "Beginning of list reached; continue from end?" 18559msgstr "S-a ajuns la începutul listei. Continuați de la sfârșit?" 18560 18561#: src/summary_search.c:789 18562msgid "End of list reached; continue from beginning?" 18563msgstr "S-a ajuns la sfârșitul listei. Continuați de la început?" 18564 18565#: src/summaryview.c:430 18566msgid "Re-edit" 18567msgstr "" 18568 18569#: src/summaryview.c:443 18570msgid "Create _filter rule" 18571msgstr "Creează o regulă de f_iltrare" 18572 18573#: src/summaryview.c:456 18574msgid "_Set displayed columns" 18575msgstr "_Stabilește coloanele afișate" 18576 18577#: src/summaryview.c:461 18578msgid "_Lock column headers" 18579msgstr "B_lochează anteturile coloanelor" 18580 18581#: src/summaryview.c:598 18582msgid "Toggle quick search bar" 18583msgstr "Comută bara de căutare rapidă" 18584 18585#: src/summaryview.c:635 18586msgid "Toggle multiple selection" 18587msgstr "Comută selectarea multiplă" 18588 18589#: src/summaryview.c:1339 18590msgid "Process mark" 18591msgstr "Procesare marcaje" 18592 18593#: src/summaryview.c:1340 18594msgid "Some marks are left. Process them?" 18595msgstr "Au rămas unele marcaje. Doriți să fie procesate?" 18596 18597#: src/summaryview.c:1390 18598#, c-format 18599msgid "Scanning folder (%s)..." 18600msgstr "Se scanează dosarul (%s)..." 18601 18602#: src/summaryview.c:1950 src/summaryview.c:1998 18603msgid "No more unread messages" 18604msgstr "Nu mai sunt mesaje necitite" 18605 18606#: src/summaryview.c:1951 18607msgid "No unread message found. Search from the end?" 18608msgstr "Nu s-a găsit niciun mesaj necitit. Căutați de la sfârșit?" 18609 18610#: src/summaryview.c:1963 src/summaryview.c:2011 src/summaryview.c:2048 18611#: src/summaryview.c:2096 src/summaryview.c:2163 18612msgid "" 18613"Internal error: unexpected value for prefs_common.next_unread_msg_dialog\n" 18614msgstr "" 18615"Eroare internă: valoare neașteptată pentru prefs_common." 18616"next_unread_msg_dialog\n" 18617 18618#: src/summaryview.c:1975 18619msgid "No unread messages." 18620msgstr "Nu sunt mesaje necitite." 18621 18622#: src/summaryview.c:1999 18623msgid "No unread message found. Go to next folder?" 18624msgstr "Nu s-a găsit niciun mesaj necitit. Mergeți la următorul dosar?" 18625 18626#: src/summaryview.c:2035 src/summaryview.c:2083 18627msgid "No more new messages" 18628msgstr "Nu mai sunt mesaje noi" 18629 18630#: src/summaryview.c:2036 18631msgid "No new message found. Search from the end?" 18632msgstr "Nu s-a găsit niciun mesaj nou. Căutați de la sfârșit?" 18633 18634#: src/summaryview.c:2060 18635msgid "No new messages." 18636msgstr "Nu sunt mesaje noi." 18637 18638#: src/summaryview.c:2084 18639msgid "No new message found. Go to next folder?" 18640msgstr "Nu s-a găsit niciun mesaj nou. Mergeți la următorul dosar?" 18641 18642#: src/summaryview.c:2117 src/summaryview.c:2150 18643msgid "No more marked messages" 18644msgstr "Nu mai sunt mesaje marcate" 18645 18646#: src/summaryview.c:2118 18647msgid "No marked message found. Search from the end?" 18648msgstr "Nu s-a mai găsit niciun mesaj marcat. Căutați de la sfârșit?" 18649 18650#: src/summaryview.c:2127 18651msgid "No marked messages." 18652msgstr "Nu sunt mesaje marcate." 18653 18654#: src/summaryview.c:2151 18655msgid "No marked message found. Go to next folder?" 18656msgstr "Nu s-a găsit niciun mesaj marcat. Mergeți la următorul dosar?" 18657 18658#: src/summaryview.c:2184 src/summaryview.c:2213 18659msgid "No more labeled messages" 18660msgstr "Nu mai sunt mesaje etichetate" 18661 18662#: src/summaryview.c:2185 18663msgid "No labeled message found. Search from the end?" 18664msgstr "Nu s-a mai găsit niciun mesaj etichetat. Căutați de la sfârșit?" 18665 18666#: src/summaryview.c:2194 src/summaryview.c:2227 18667msgid "No labeled messages." 18668msgstr "Nu sunt mesaje etichetate." 18669 18670#: src/summaryview.c:2214 18671msgid "No labeled message found. Search from the beginning?" 18672msgstr "Nu s-a găsit niciun mesaj etichetat. Căutați de la început?" 18673 18674#: src/summaryview.c:2537 18675msgid "Attracting messages by subject..." 18676msgstr "Se atrag mesajele pe baza subiectului..." 18677 18678#: src/summaryview.c:2722 18679#, c-format 18680msgid "%d deleted" 18681msgstr "%d șters(e)" 18682 18683#: src/summaryview.c:2726 18684#, c-format 18685msgid "%s%d moved" 18686msgstr "%s%d mutat(e)" 18687 18688#: src/summaryview.c:2727 src/summaryview.c:2734 18689msgid ", " 18690msgstr ", " 18691 18692#: src/summaryview.c:2732 18693#, c-format 18694msgid "%s%d copied" 18695msgstr "%s%d copiat(e)" 18696 18697#: src/summaryview.c:2746 18698msgid " item selected" 18699msgid_plural " items selected" 18700msgstr[0] " element selectat" 18701msgstr[1] " elemente selectate" 18702msgstr[2] " de elemente selectate" 18703 18704#: src/summaryview.c:2764 src/summaryview.c:2809 18705#, c-format 18706msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)" 18707msgstr "%d noi, %d necitite, %d în total (%s)" 18708 18709#: src/summaryview.c:2784 18710msgid "Message summary" 18711msgstr "Rezumat mesaj" 18712 18713#: src/summaryview.c:2785 18714msgid "New:" 18715msgstr "Noi:" 18716 18717#: src/summaryview.c:2786 18718msgid "Unread:" 18719msgstr "Necitite:" 18720 18721#: src/summaryview.c:2787 18722msgid "Total:" 18723msgstr "Total:" 18724 18725#: src/summaryview.c:2789 18726msgid "Marked:" 18727msgstr "Marcate:" 18728 18729#: src/summaryview.c:2790 18730msgid "Replied:" 18731msgstr "Răspunse:" 18732 18733#: src/summaryview.c:2791 18734msgid "Forwarded:" 18735msgstr "Înaintate:" 18736 18737#: src/summaryview.c:2792 18738msgid "Locked:" 18739msgstr "Blocate:" 18740 18741#: src/summaryview.c:2793 18742msgid "Ignored:" 18743msgstr "Ignorate:" 18744 18745#: src/summaryview.c:2794 18746msgid "Watched:" 18747msgstr "Urmărite:" 18748 18749#: src/summaryview.c:2804 18750#, c-format 18751msgid "%d/%d selected (%s/%s), %d unread" 18752msgstr "%d/%d selectate (%s/%s), %d necitite" 18753 18754#: src/summaryview.c:3097 18755msgid "Sorting summary..." 18756msgstr "Se sortează rezumatul..." 18757 18758#: src/summaryview.c:3265 18759msgid "Setting summary from message data..." 18760msgstr "Se stabilește rezumatul din datele mesajului..." 18761 18762#: src/summaryview.c:3471 18763msgid "(No Date)" 18764msgstr "(Fără Dată)" 18765 18766#: src/summaryview.c:3528 18767msgid "(No Recipient)" 18768msgstr "(fără destinatar)" 18769 18770# hm ? sau în data de ? 18771#: src/summaryview.c:3576 18772#, c-format 18773msgid "From: %s, on %s" 18774msgstr "De la: %s, în %s" 18775 18776# hm ? sau în data de ? 18777#: src/summaryview.c:3585 18778#, c-format 18779msgid "To: %s, on %s" 18780msgstr "Către: %s, în %s" 18781 18782#: src/summaryview.c:4484 18783msgid "You're not the author of the article." 18784msgstr "Nu sunteți autorul articolului." 18785 18786#: src/summaryview.c:4574 18787#, c-format 18788msgid "Do you really want to delete the selected message?" 18789msgid_plural "Do you really want to delete the %d selected messages?" 18790msgstr[0] "Chiar vreți să ștergeți mesajul selectat?" 18791msgstr[1] "Chiar vreți să ștergeți cele %d mesajele selectate?" 18792msgstr[2] "Chiar vreți să ștergeți cele %d de mesajele selectate?" 18793 18794#: src/summaryview.c:4577 18795msgid "Delete message" 18796msgid_plural "Delete messages" 18797msgstr[0] "Șterge mesajul" 18798msgstr[1] "Șterge mesajele" 18799msgstr[2] "Șterge mesajele" 18800 18801#: src/summaryview.c:4741 18802msgid "Destination is same as current folder." 18803msgstr "Destinația este aceeași cu dosarul curent." 18804 18805#: src/summaryview.c:4796 18806msgid "Select folder to move selected message to" 18807msgid_plural "Select folder to move selected messages to" 18808msgstr[0] "Selectați dosarul în care să fie mutat mesajul" 18809msgstr[1] "Selectați dosarul în care să fie mutate mesajele" 18810msgstr[2] "Selectați dosarul în care să fie mutate mesajele" 18811 18812#: src/summaryview.c:4847 18813msgid "Destination to copy is same as current folder." 18814msgstr "Destinația pentru copiere este aceeași cu dosarul curent." 18815 18816#: src/summaryview.c:4881 18817msgid "Select folder to copy selected message to" 18818msgid_plural "Select folder to copy selected messages to" 18819msgstr[0] "Selectați dosarul în care să fie copiat mesajul" 18820msgstr[1] "Selectați dosarul în care să fie copiate mesajele" 18821msgstr[2] "Selectați dosarul în care să fie copiate mesajele" 18822 18823# hm ? titlu ? 18824#: src/summaryview.c:5039 18825msgid "Append or Overwrite" 18826msgstr "Adăugare sau suprascriere" 18827 18828#: src/summaryview.c:5040 18829msgid "Append or overwrite existing file?" 18830msgstr "Adăugați sau suprascrieți fișierul existent?" 18831 18832#: src/summaryview.c:5041 18833msgid "_Append" 18834msgstr "_Adaugă" 18835 18836#: src/summaryview.c:5041 18837msgid "_Overwrite" 18838msgstr "_Suprascrie" 18839 18840#: src/summaryview.c:5052 src/summaryview.c:5055 src/summaryview.c:5070 18841#, c-format 18842msgid "Couldn't save the file '%s'." 18843msgstr "Nu s-a putut salva fișierul „%s”." 18844 18845#: src/summaryview.c:5090 18846#, c-format 18847msgid "" 18848"You are about to print %d messages, one by one. Do you want to continue?" 18849msgstr "" 18850"Sunteți pe cale să tipăriți %d mesaje, unul câte unul. Vreți să continuați?" 18851 18852#: src/summaryview.c:5548 18853msgid "Building threads..." 18854msgstr "Se construiesc firele de discuție..." 18855 18856#: src/summaryview.c:5796 18857msgid "Skip these rules" 18858msgstr "Omite aceste reguli" 18859 18860#: src/summaryview.c:5799 18861msgid "Apply these rules regardless of the account they belong to" 18862msgstr "Aplică aceste reguli indiferent de contul de care aparțin" 18863 18864#: src/summaryview.c:5802 18865msgid "Apply these rules if they apply to the current account" 18866msgstr "Aplică aceste reguli dacă se aplică la contul curent" 18867 18868#: src/summaryview.c:5831 18869msgid "Filtering" 18870msgstr "Filtrare" 18871 18872#: src/summaryview.c:5832 18873msgid "" 18874"There are some filtering rules that belong to an account.\n" 18875"Please choose what to do with these rules:" 18876msgstr "" 18877"Există câteva reguli de filtrare care aparțin unui cont.\n" 18878"Alegeți ce să faceți cu aceste reguli:" 18879 18880#: src/summaryview.c:5864 18881msgid "Filtering..." 18882msgstr "Se filtrează..." 18883 18884# titlu pe bară 18885#: src/summaryview.c:5947 18886msgid "Processing configuration" 18887msgstr "Configurare procesare" 18888 18889#: src/summaryview.c:6095 18890msgid "Do you really want to reset the color label of all selected messages?" 18891msgstr "" 18892"Chiar vreți să resetați eticheta de culoare de la toate mesajele selectate?" 18893 18894#: src/summaryview.c:6097 18895msgid "Do you really want to apply this color label to all selected messages?" 18896msgstr "" 18897"Chiar vreți să aplicați eticheta de culoare la toate mesajele selectate?" 18898 18899#: src/summaryview.c:6098 18900msgid "Reset color label" 18901msgstr "Restabilește eticheta de culoare" 18902 18903#: src/summaryview.c:6098 18904msgid "Set color label" 18905msgstr "Stabilește eticheta de culoare" 18906 18907#: src/summaryview.c:6541 18908msgid "Ignored thread" 18909msgstr "Fir de discuție ignorat" 18910 18911#: src/summaryview.c:6543 18912msgid "Watched thread" 18913msgstr "Fir de discuție urmărit" 18914 18915#: src/summaryview.c:6551 18916msgid "Replied but also forwarded - click to see reply" 18917msgstr "S-a răspuns dar a fost și înaintat - clic pentru a vedea răspunsul" 18918 18919#: src/summaryview.c:6553 18920msgid "Replied - click to see reply" 18921msgstr "S-a răspuns - clic pentru a vedea răspunsul" 18922 18923#: src/summaryview.c:6565 18924msgid "To be moved" 18925msgstr "De mutat" 18926 18927#: src/summaryview.c:6567 18928msgid "To be copied" 18929msgstr "De copiat" 18930 18931#: src/summaryview.c:6579 18932msgid "Signed, has attachment(s)" 18933msgstr "Semnat, are fișier(e) atașat(e)" 18934 18935#: src/summaryview.c:6583 18936msgid "Encrypted, has attachment(s)" 18937msgstr "Criptat, are unul sau mai multe fișiere atașate" 18938 18939#: src/summaryview.c:6585 18940msgid "Encrypted" 18941msgstr "Criptat" 18942 18943#: src/summaryview.c:6587 18944msgid "Has attachment(s)" 18945msgstr "Are fișier(e) atașat(e)" 18946 18947#: src/summaryview.c:8299 18948#, c-format 18949msgid "" 18950"Regular expression (regexp) error:\n" 18951"%s" 18952msgstr "" 18953"Eroare în expresia regulată (regexp):\n" 18954"%s" 18955 18956#: src/summaryview.c:8402 18957msgid "Go back to the folder list (You have unread messages)" 18958msgstr "Salt înapoi la lista de dosare (aveți mesaje necitite)" 18959 18960#: src/summaryview.c:8407 18961msgid "Go back to the folder list" 18962msgstr "Du-te înapoi la lista de dosare" 18963 18964#: src/textview.c:242 18965msgid "_Open in web browser" 18966msgstr "Deschide în br_owser web" 18967 18968#: src/textview.c:243 18969msgid "Copy this _link" 18970msgstr "Copiază acest _link" 18971 18972#: src/textview.c:250 18973msgid "_Reply to this address" 18974msgstr "_Răspunde la această adresă" 18975 18976#: src/textview.c:251 18977msgid "Add to _Address book" 18978msgstr "Adaugă adresa în a_genda de contacte" 18979 18980#: src/textview.c:252 18981msgid "Copy this add_ress" 18982msgstr "Copiază această ad_resă" 18983 18984#: src/textview.c:702 18985#, c-format 18986msgid "[%s %s (%d bytes)]" 18987msgstr "[%s %s (%d baiți)]" 18988 18989#: src/textview.c:705 18990#, c-format 18991msgid "[%s (%d bytes)]" 18992msgstr "[%s (%d baiți)]" 18993 18994#: src/textview.c:875 18995msgid "" 18996"\n" 18997" This message can't be displayed.\n" 18998" This is probably due to a network error.\n" 18999"\n" 19000" Use " 19001msgstr "" 19002"\n" 19003" Acest mesaj nu poate fi afișat.\n" 19004" Acest lucru se datorează probabil unei erori de rețea.\n" 19005"\n" 19006" Folosiți " 19007 19008#: src/textview.c:880 19009msgid "'Network Log'" 19010msgstr "„Jurnal de rețea”" 19011 19012#: src/textview.c:881 19013msgid " in the Tools menu for more information." 19014msgstr " în meniul Unelte pentru mai multe informații." 19015 19016#: src/textview.c:947 19017msgid " The following can be performed on this part\n" 19018msgstr " Asupra acestei părți de mesaj pot fi efectuate următoarele acțiuni\n" 19019 19020#: src/textview.c:949 19021msgid " by right-clicking the icon or list item:" 19022msgstr " prin clic dreapta pe pictogramă sau pe elementele din listă:" 19023 19024#: src/textview.c:953 19025msgid " - To save, select " 19026msgstr " - Pentru a salva, selectați " 19027 19028#: src/textview.c:954 19029msgid "'Save as...'" 19030msgstr "„Salvează ca...”" 19031 19032#: src/textview.c:956 src/textview.c:968 src/textview.c:980 src/textview.c:990 19033msgid " (Shortcut key: '" 19034msgstr " (tastă pentru comandă rapidă: '" 19035 19036#: src/textview.c:964 19037msgid " - To display as text, select " 19038msgstr " - Pentru a afișa conținutul ca text, selectați " 19039 19040#: src/textview.c:965 19041msgid "'Display as text'" 19042msgstr "„Afișează ca text”" 19043 19044#: src/textview.c:976 19045msgid " - To open with an external program, select " 19046msgstr " - Pentru a deschide cu un program extern, selectați " 19047 19048#: src/textview.c:977 19049msgid "'Open'" 19050msgstr "„Deschide”" 19051 19052#: src/textview.c:985 19053msgid " (alternately double-click, or click the middle " 19054msgstr " (alternativ, dați dublu-clic stânga sau clic mijloc din " 19055 19056#: src/textview.c:986 19057msgid "mouse button)\n" 19058msgstr "butonul mausului)\n" 19059 19060#: src/textview.c:988 19061msgid " - Or use " 19062msgstr " - sau folosiți " 19063 19064#: src/textview.c:989 19065msgid "'Open with...'" 19066msgstr "„Deschide cu...”" 19067 19068#: src/textview.c:1111 19069#, c-format 19070msgid "" 19071"The command to view attachment as text failed:\n" 19072" %s\n" 19073"Exit code %d\n" 19074msgstr "" 19075"Comanda pentru a vizualiza fișierele atașate ca text a eșuat:\n" 19076" %s\n" 19077"Cod de ieșire %d\n" 19078 19079#: src/textview.c:2195 19080msgid "Tags: " 19081msgstr "Etichete: " 19082 19083#: src/textview.c:2914 19084msgid "The real URL is different from the displayed URL." 19085msgstr "URL-ul real este diferit de URL-ul afișat." 19086 19087#: src/textview.c:2915 19088msgid "Displayed URL:" 19089msgstr "URL afișat:" 19090 19091#: src/textview.c:2916 19092msgid "Real URL:" 19093msgstr "URL real:" 19094 19095#: src/textview.c:2917 19096msgid "Open it anyway?" 19097msgstr "Îl deschideți oricum?" 19098 19099#: src/textview.c:2918 19100msgid "Phishing attempt warning" 19101msgstr "Avertisment de tentativă de phishing" 19102 19103#: src/textview.c:2919 19104msgid "_Open URL" 19105msgstr "_Deschide URL-ul" 19106 19107#: src/toolbar.c:224 src/toolbar.c:2294 19108msgid "Receive Mail from all Accounts" 19109msgstr "Verifică și încorporează eventuale mesaje noi pentru toate conturile" 19110 19111#: src/toolbar.c:225 src/toolbar.c:2299 19112msgid "Receive Mail from current Account" 19113msgstr "Verifică și încorporează eventuale mesaje noi pentru contul curent" 19114 19115#: src/toolbar.c:226 src/toolbar.c:2303 19116msgid "Send Queued Messages" 19117msgstr "Trimite mesajele de la coadă" 19118 19119#: src/toolbar.c:227 src/toolbar.c:959 src/toolbar.c:2321 src/toolbar.c:2332 19120msgid "Compose Email" 19121msgstr "Compune un e-mail" 19122 19123#: src/toolbar.c:228 19124msgid "Compose News" 19125msgstr "Compune știri" 19126 19127#: src/toolbar.c:229 src/toolbar.c:2376 src/toolbar.c:2386 19128msgid "Reply to Message" 19129msgstr "Răspunde la mesaj" 19130 19131#: src/toolbar.c:230 src/toolbar.c:2393 src/toolbar.c:2403 19132msgid "Reply to Sender" 19133msgstr "Răspunde expeditorului" 19134 19135#: src/toolbar.c:231 src/toolbar.c:2410 src/toolbar.c:2420 19136msgid "Reply to All" 19137msgstr "Răspunde tuturor" 19138 19139#: src/toolbar.c:232 src/toolbar.c:2427 src/toolbar.c:2437 19140msgid "Reply to Mailing-list" 19141msgstr "Răspunde listei de discuții" 19142 19143#: src/toolbar.c:233 src/toolbar.c:2315 19144msgid "Open email" 19145msgstr "Deschide e-mailul" 19146 19147#: src/toolbar.c:234 src/toolbar.c:2444 src/toolbar.c:2455 19148msgid "Forward Message" 19149msgstr "Înaintează mesajul" 19150 19151#: src/toolbar.c:235 src/toolbar.c:2460 19152msgid "Trash Message" 19153msgstr "Mută mesajul la gunoi" 19154 19155#: src/toolbar.c:236 src/toolbar.c:2464 19156msgid "Delete Message" 19157msgstr "Șterge mesajul" 19158 19159#: src/toolbar.c:237 19160msgid "Delete duplicate messages" 19161msgstr "Șterge mesajele duplicate" 19162 19163#: src/toolbar.c:239 src/toolbar.c:2472 19164msgid "Go to Previous Unread Message" 19165msgstr "Du-te la mesajul necitit precedent" 19166 19167#: src/toolbar.c:240 src/toolbar.c:2476 19168msgid "Go to Next Unread Message" 19169msgstr "Du-te la mesajul necitit următor" 19170 19171#: src/toolbar.c:244 19172msgid "Mark Message" 19173msgstr "Marchează mesajul" 19174 19175#: src/toolbar.c:245 19176msgid "Unmark Message" 19177msgstr "Demarchează mesajul" 19178 19179#: src/toolbar.c:246 19180msgid "Lock Message" 19181msgstr "Blochează mesajul" 19182 19183#: src/toolbar.c:247 19184msgid "Unlock Message" 19185msgstr "Deblochează mesajul" 19186 19187#: src/toolbar.c:248 19188msgid "Mark all Messages as read" 19189msgstr "Marchează toate mesajele ca fiind citite" 19190 19191#: src/toolbar.c:249 19192msgid "Mark all Messages as unread" 19193msgstr "Marchează toate mesajele ca fiind necitite" 19194 19195#: src/toolbar.c:250 19196msgid "Mark Message as read" 19197msgstr "Marchează mesajul ca fiind citit" 19198 19199#: src/toolbar.c:251 19200msgid "Mark Message as unread" 19201msgstr "Marchează mesajul ca fiind necitit" 19202 19203#: src/toolbar.c:253 src/toolbar.c:514 19204msgid "Print" 19205msgstr "Tipărește" 19206 19207#: src/toolbar.c:254 19208msgid "Learn Spam or Ham" 19209msgstr "Învață spam-ul sau ham-ul" 19210 19211#: src/toolbar.c:255 19212msgid "Open folder/Go to folder list" 19213msgstr "Deschide dosarul/Du-te la lista de dosare" 19214 19215#: src/toolbar.c:258 src/toolbar.c:2482 19216msgid "Send Message" 19217msgstr "Trimite mesajul" 19218 19219#: src/toolbar.c:259 src/toolbar.c:2486 19220msgid "Put into queue folder and send later" 19221msgstr "Pune în coada de așteptare și trimite mai târziu" 19222 19223#: src/toolbar.c:260 src/toolbar.c:2490 19224msgid "Save to draft folder" 19225msgstr "Salvează în dosarul de ciorne" 19226 19227#: src/toolbar.c:261 src/toolbar.c:2494 19228msgid "Insert file" 19229msgstr "Inserează un fișier" 19230 19231#: src/toolbar.c:262 src/toolbar.c:2498 19232msgid "Attach file" 19233msgstr "Atașează un fișier" 19234 19235#: src/toolbar.c:263 src/toolbar.c:2502 19236msgid "Insert signature" 19237msgstr "Inserează semnătura" 19238 19239#: src/toolbar.c:264 src/toolbar.c:2506 19240msgid "Replace signature" 19241msgstr "Înlocuiește semnătura" 19242 19243#: src/toolbar.c:265 src/toolbar.c:2510 19244msgid "Edit with external editor" 19245msgstr "Editează cu un editor extern" 19246 19247#: src/toolbar.c:266 src/toolbar.c:2514 19248msgid "Wrap long lines of current paragraph" 19249msgstr "Desparte la capăt liniile lungi ale paragrafului curent" 19250 19251#: src/toolbar.c:267 src/toolbar.c:2518 19252msgid "Wrap all long lines" 19253msgstr "Desparte toate liniile lungi" 19254 19255#: src/toolbar.c:270 src/toolbar.c:531 src/toolbar.c:2527 19256msgid "Check spelling" 19257msgstr "Verifică ortografia" 19258 19259#: src/toolbar.c:272 src/toolbar.c:533 src/toolbar.c:2532 19260msgid "Sign" 19261msgstr "Semnează" 19262 19263#: src/toolbar.c:273 src/toolbar.c:534 src/toolbar.c:2540 19264msgid "Encrypt" 19265msgstr "Criptează" 19266 19267#: src/toolbar.c:274 19268msgid "Claws Mail Actions Feature" 19269msgstr "" 19270 19271#: src/toolbar.c:275 src/toolbar.c:2559 19272msgid "Cancel receiving" 19273msgstr "Anulează primirea" 19274 19275#: src/toolbar.c:277 src/toolbar.c:2567 19276msgid "Cancel receiving/sending" 19277msgstr "Anulează primirea/trimiterea" 19278 19279#: src/toolbar.c:278 src/toolbar.c:2307 19280msgid "Close window" 19281msgstr "Închide fereastra" 19282 19283#: src/toolbar.c:280 19284msgid "Claws Mail Plugins" 19285msgstr "Plugin-uri Claws Mail" 19286 19287#: src/toolbar.c:445 src/toolbar.c:496 19288msgctxt "Toolbar" 19289msgid "Trash" 19290msgstr "La gunoi" 19291 19292#: src/toolbar.c:485 19293msgid "Get Mail" 19294msgstr "Verifică tot" 19295 19296#: src/toolbar.c:486 19297msgid "Get" 19298msgstr "Verifică" 19299 19300#: src/toolbar.c:488 src/toolbar.c:489 19301msgctxt "Toolbar" 19302msgid "Compose" 19303msgstr "Compune" 19304 19305#: src/toolbar.c:491 19306msgctxt "Toolbar" 19307msgid "Sender" 19308msgstr "Expeditorului" 19309 19310#: src/toolbar.c:492 19311msgid "All" 19312msgstr "Tuturor" 19313 19314#: src/toolbar.c:493 19315msgid "List" 19316msgstr "Listă" 19317 19318#: src/toolbar.c:498 src/toolbar.c:2360 src/toolbar.c:2369 19319msgid "Delete duplicates" 19320msgstr "Șterge duplicatele" 19321 19322#: src/toolbar.c:500 19323msgid "Prev" 19324msgstr "Precedent" 19325 19326#: src/toolbar.c:501 19327msgid "Next" 19328msgstr "Următor" 19329 19330#: src/toolbar.c:509 19331msgid "All read" 19332msgstr "Toate citite" 19333 19334#: src/toolbar.c:510 19335msgid "All unread" 19336msgstr "Toate necitite" 19337 19338#: src/toolbar.c:511 19339msgid "Read" 19340msgstr "Citește" 19341 19342#: src/toolbar.c:516 19343msgid "Folders" 19344msgstr "Dosare" 19345 19346#: src/toolbar.c:521 19347msgid "Draft" 19348msgstr "Ciornă" 19349 19350#: src/toolbar.c:524 19351msgid "Insert sig." 19352msgstr "Inserează semnătura" 19353 19354#: src/toolbar.c:525 19355msgid "Replace sig." 19356msgstr "Înlocuiește semnătura" 19357 19358#: src/toolbar.c:526 19359msgid "Edit" 19360msgstr "Editează" 19361 19362#: src/toolbar.c:527 19363msgid "Wrap para." 19364msgstr "Desparte paragraful." 19365 19366#: src/toolbar.c:528 19367msgid "Wrap all" 19368msgstr "Desparte tot" 19369 19370#: src/toolbar.c:536 src/toolbar.c:537 19371msgid "Stop" 19372msgstr "Stop" 19373 19374#: src/toolbar.c:538 19375msgid "Stop all" 19376msgstr "Oprește tot" 19377 19378#: src/toolbar.c:951 19379msgid "Compose News message" 19380msgstr "Compune un mesaj nou" 19381 19382#: src/toolbar.c:990 19383msgid "Learn spam" 19384msgstr "Învață spam-ul" 19385 19386#: src/toolbar.c:999 19387msgid "Ham" 19388msgstr "Ham" 19389 19390#: src/toolbar.c:1001 19391msgid "Learn ham" 19392msgstr "Învață ham-ul" 19393 19394#: src/toolbar.c:1916 19395msgid "Message will be signed" 19396msgstr "Mesajul va fi semnat" 19397 19398#: src/toolbar.c:1918 19399msgid "Message will not be signed" 19400msgstr "Mesajul nu va fi semnat" 19401 19402#: src/toolbar.c:1937 19403msgid "Message will be encrypted" 19404msgstr "Mesajul va fi criptat" 19405 19406#: src/toolbar.c:1939 19407msgid "Message will not be encrypted" 19408msgstr "Mesajul nu va fi criptat" 19409 19410#: src/toolbar.c:2289 19411msgid "Go to folder list" 19412msgstr "Du-te la lista de dosare" 19413 19414#: src/toolbar.c:2295 19415msgid "Receive Mail from selected Account" 19416msgstr "Verifică și încorporează eventuale mesaje noi pentru contul selectat" 19417 19418#: src/toolbar.c:2311 19419msgid "Open preferences" 19420msgstr "Deschide preferințele" 19421 19422#: src/toolbar.c:2322 19423msgid "Compose with selected Account" 19424msgstr "Compune cu contul selectat" 19425 19426#: src/toolbar.c:2343 19427msgid "Learn as..." 19428msgstr "Învață ca..." 19429 19430#: src/toolbar.c:2353 19431msgid "Learn as _Spam" 19432msgstr "Învață ca _spam" 19433 19434#: src/toolbar.c:2354 19435msgid "Learn as _Ham" 19436msgstr "Învață ca _ham" 19437 19438#: src/toolbar.c:2361 19439msgid "Delete duplicates options" 19440msgstr "Opțiuni pentru ștergerea duplicatelor" 19441 19442#: src/toolbar.c:2365 19443msgid "Delete duplicates in selected folder" 19444msgstr "Șterge duplicatele din dosarul selectat" 19445 19446#: src/toolbar.c:2366 19447msgid "Delete duplicates in all folders" 19448msgstr "Șterge duplicatele din toate dosarele" 19449 19450#: src/toolbar.c:2377 19451msgid "Reply to Message options" 19452msgstr "Opțiuni pentru răspuns la mesaj" 19453 19454#: src/toolbar.c:2381 src/toolbar.c:2398 src/toolbar.c:2415 src/toolbar.c:2432 19455msgid "_Reply with quote" 19456msgstr "_Răspunde cu citat" 19457 19458#: src/toolbar.c:2382 src/toolbar.c:2399 src/toolbar.c:2416 src/toolbar.c:2433 19459msgid "Reply without _quote" 19460msgstr "Răspunde _fără citat" 19461 19462#: src/toolbar.c:2394 19463msgid "Reply to Sender options" 19464msgstr "Opțiuni pentru răspuns expeditorului" 19465 19466#: src/toolbar.c:2411 19467msgid "Reply to All options" 19468msgstr "Opțiuni pentru răspuns tuturor" 19469 19470#: src/toolbar.c:2428 19471msgid "Reply to Mailing-list options" 19472msgstr "Opțiuni pentru răspuns la lista de discuții" 19473 19474#: src/toolbar.c:2445 19475msgid "Forward Message options" 19476msgstr "Opțiuni pentru înaintare" 19477 19478#: src/uri_opener.c:87 19479msgid "There are no URLs in this email." 19480msgstr "În acest e-mail nu sunt URL-uri." 19481 19482#: src/uri_opener.c:115 19483msgid "Available URLs:" 19484msgstr "URL-uri disponibile:" 19485 19486# hm ? sau adrese URL ? 19487#: src/uri_opener.c:189 19488msgctxt "Dialog title" 19489msgid "Open URLs" 19490msgstr "Deschidere URL-uri" 19491 19492#: src/uri_opener.c:217 19493msgid "Please select the URL to open." 19494msgstr "Selectați URL-ul de deschis." 19495 19496#: src/uri_opener.c:225 19497msgid "Select All" 19498msgstr "Selectează tot" 19499 19500#: src/wizard.c:523 19501msgctxt "Welcome Mail Subject" 19502msgid "Welcome to Claws Mail" 19503msgstr "Bun venit la Claws Mail" 19504 19505#: src/wizard.c:546 19506#, c-format 19507msgid "" 19508"\n" 19509"Welcome to Claws Mail\n" 19510"---------------------\n" 19511"\n" 19512"Now that you have set up your account you can fetch your\n" 19513"mail by clicking the 'Get Mail' button at the left of the\n" 19514"toolbar.\n" 19515"\n" 19516"Claws Mail has lots of extra features accessible via plugins,\n" 19517"like anti-spam filtering and learning (via the Bogofilter or\n" 19518"SpamAssassin plugins), privacy protection (via PGP/Mime), an RSS\n" 19519"aggregator, a calendar, and much more. You can load them from\n" 19520"the menu entry '/Configuration/Plugins'.\n" 19521"\n" 19522"You can change your Account Preferences by using the menu\n" 19523"entry '/Configuration/Preferences for current account'\n" 19524"and change the general Preferences by using\n" 19525"'/Configuration/Preferences'.\n" 19526"\n" 19527"You can find further information in the Claws Mail manual,\n" 19528"which can be accessed by using the menu entry '/Help/Manual'\n" 19529"or online at the URL given below.\n" 19530"\n" 19531"Useful URLs\n" 19532"-----------\n" 19533"Homepage: <%s>\n" 19534"Manual: <%s>\n" 19535"FAQ: <%s>\n" 19536"Themes: <%s>\n" 19537"Mailing Lists: <%s>\n" 19538"\n" 19539"LICENSE\n" 19540"-------\n" 19541"Claws Mail is free software, released under the terms\n" 19542"of the GNU General Public License, version 3 or later, as\n" 19543"published by the Free Software Foundation. The license can\n" 19544"be found at <%s>.\n" 19545"\n" 19546"DONATIONS\n" 19547"---------\n" 19548"If you wish to donate to the Claws Mail project you can do\n" 19549"so at <%s>.\n" 19550"\n" 19551msgstr "" 19552"\n" 19553"Bun venit la Claws Mail\n" 19554"---------------------\n" 19555"\n" 19556"Acum că v-ați configurat contul, puteți să vă preluați corespondența\n" 19557"printr-un clic pe butonul „Verifică tot” în partea stângă a barei de " 19558"unelte.\n" 19559"\n" 19560"Claws Mail dispune de o multitudine de caracteristici accesibile prin\n" 19561"intermediul plugin-urilor, cum ar fi filtrarea și învățarea anti-spam\n" 19562"(via plugin-urile Bogofilter sau SpamAssassin), protejarea " 19563"confidențialității\n" 19564"(via PGP/MIME), un agregator RSS, un calendar, precum și multe altele.\n" 19565"Le puteți încărca prin intermediul meniului „/Configurare/Plugin-uri...”.\n" 19566"\n" 19567"Puteți să vă modificați preferințele contului prin intermediul meniului\n" 19568"„/Configurare/Preferințe pentru contul curent...” și să schimbați " 19569"preferințele\n" 19570"generale prin intermediul meniului „/Configurare/Preferințe...”.\n" 19571"\n" 19572"Puteți afla mai multe informații în manualul Claws Mail,\n" 19573"care poate fi accesat prin intermediul meniului „/Ajutor/Manual”\n" 19574"sau online la URL-ul menționat mai jos.\n" 19575"\n" 19576"URL-uri utile\n" 19577"-----------\n" 19578"Pagina principală: <%s>\n" 19579"Manual: <%s>\n" 19580"FAQ: <%s>\n" 19581"Teme: <%s>\n" 19582"Liste de discuții: <%s>\n" 19583"\n" 19584"LICENȚĂ\n" 19585"-------\n" 19586"Claws Mail este software liber, lansat sub termenii licenței GNU\n" 19587"General Public License, versiunea 3 sau ulterioară, așa cum este publicată\n" 19588"de către Free Software Foundation. Licența poate fi găsită la adresa\n" 19589"<%s>.\n" 19590"\n" 19591"DONAȚII\n" 19592"---------\n" 19593"Dacă doriți să donați proiectului Claws Mail puteți face acest lucru la " 19594"adresa\n" 19595"<%s>.\n" 19596"\n" 19597 19598#: src/wizard.c:621 19599msgid "Please enter the mailbox name." 19600msgstr "Introduceți numele căsuței poștale." 19601 19602# hm ? poate suna ușor obraznic 19603#: src/wizard.c:649 19604msgid "Please enter your name and email address." 19605msgstr "Introduceți-vă numele și adresa de e-mail." 19606 19607#: src/wizard.c:660 19608msgid "Please enter your receiving server and username." 19609msgstr "Introduceți serverul de primire și numele de utilizator." 19610 19611#: src/wizard.c:670 19612msgid "Please enter your username." 19613msgstr "Introduceți numele de utilizator." 19614 19615#: src/wizard.c:680 19616msgid "Please enter your SMTP server." 19617msgstr "Introduceți serverul SMTP." 19618 19619#: src/wizard.c:691 19620msgid "Please enter your SMTP username." 19621msgstr "Introduceți numele de utilizator SMTP." 19622 19623#: src/wizard.c:976 19624msgid "Your name:" 19625msgstr "Nume:" 19626 19627#: src/wizard.c:987 19628msgid "Your email address:" 19629msgstr "Adresă de e-mail:" 19630 19631#: src/wizard.c:998 19632msgid "Your organization:" 19633msgstr "Organizație:" 19634 19635#: src/wizard.c:1032 19636msgid "Mailbox name:" 19637msgstr "Nume căsuță poștală:" 19638 19639#: src/wizard.c:1040 19640msgid "" 19641"You can also specify an absolute path, for example: \"/home/john/Documents/" 19642"Mail\"" 19643msgstr "" 19644"Puteți specifica de asemenea o cale absolută, de exemplu: „/home/john/" 19645"Documents/Mail”" 19646 19647#: src/wizard.c:1111 19648msgid "" 19649"You can specify the port number by appending it at the end: \"mail.example." 19650"com:25\"" 19651msgstr "" 19652"Puteți specifica numărul portului prin adăugarea lui la sfârșit: „mail." 19653"example.com:25”" 19654 19655#: src/wizard.c:1114 19656msgid "SMTP server address:" 19657msgstr "Adresă de server SMTP:" 19658 19659#: src/wizard.c:1129 19660msgid "(empty to use the same as receive)" 19661msgstr "(lăsați gol pentru a folosi aceeași ca la primire)" 19662 19663#: src/wizard.c:1143 19664msgid "SMTP username:" 19665msgstr "Nume de utilizator SMTP:" 19666 19667#: src/wizard.c:1154 19668msgid "SMTP password:" 19669msgstr "Parolă SMTP:" 19670 19671#: src/wizard.c:1167 19672msgid "Use SSL/TLS to connect to SMTP server" 19673msgstr "Folosește SSL/TLS pentru conectarea la serverul SMTP" 19674 19675#: src/wizard.c:1178 src/wizard.c:1598 19676msgid "Use STARTTLS command to start encryption" 19677msgstr "Folosește comanda STARTTLS pentru a porni criptarea" 19678 19679#: src/wizard.c:1190 src/wizard.c:1610 19680msgid "Client SSL/TLS certificate (optional)" 19681msgstr "Certificat SSL/TLS de client (opțional)" 19682 19683#: src/wizard.c:1258 src/wizard.c:1290 src/wizard.c:1545 19684msgid "Server address:" 19685msgstr "Adresă de server:" 19686 19687#: src/wizard.c:1322 19688msgid "Local mailbox:" 19689msgstr "Căsuță poștală locală:" 19690 19691#: src/wizard.c:1491 19692msgid "Server type:" 19693msgstr "Tip de server:" 19694 19695#: src/wizard.c:1500 19696msgid "POP3" 19697msgstr "POP3" 19698 19699#: src/wizard.c:1556 19700msgid "" 19701"You can specify the port number by appending it at the end: \"mail.example." 19702"com:110\"" 19703msgstr "" 19704"Puteți specifica numărul portului prin adăugarea lui la sfârșit: „mail." 19705"example.com:110”" 19706 19707#: src/wizard.c:1587 19708msgid "Use SSL/TLS to connect to receiving server" 19709msgstr "Folosește SSL/TLS pentru conectarea la serverul de primire" 19710 19711#: src/wizard.c:1652 19712msgid "IMAP server directory:" 19713msgstr "Director de server IMAP:" 19714 19715#: src/wizard.c:1663 19716msgid "Show only subscribed folders" 19717msgstr "Arată numai dosarele abonate" 19718 19719# hm ? sau construită ? 19720#: src/wizard.c:1671 19721msgid "" 19722"Warning: this version of Claws Mail\n" 19723"has been built without IMAP support." 19724msgstr "" 19725"Avertisment: această versiune Claws Mail\n" 19726"a fost compilată fără suport pentru IMAP." 19727 19728#: src/wizard.c:1789 19729msgid "Claws Mail Setup Wizard" 19730msgstr "Asistent de configurare Claws Mail" 19731 19732#: src/wizard.c:1822 19733msgid "Welcome to Claws Mail" 19734msgstr "Bun venit la Claws Mail" 19735 19736#: src/wizard.c:1829 19737msgid "" 19738"Welcome to the Claws Mail setup wizard.\n" 19739"\n" 19740"We will begin by defining some basic information about you and your most " 19741"common mail options so that you can start to use Claws Mail in less than " 19742"five minutes." 19743msgstr "" 19744"Bun venit la asistentul de configurare Claws Mail.\n" 19745"\n" 19746"Vom începe prin definirea unor informații de bază despre datele personale și " 19747"opțiunile obișnuite referitoare la contul de corespondență, astfel încât să " 19748"puteți începe să utilizați Claws Mail în mai puțin de cinci minute." 19749 19750#: src/wizard.c:1842 19751msgid "About You" 19752msgstr "Despre tine" 19753 19754#: src/wizard.c:1850 src/wizard.c:1865 src/wizard.c:1880 src/wizard.c:1896 19755msgid "Bold fields must be completed" 19756msgstr "Trebuie completate ambele câmpuri" 19757 19758#: src/wizard.c:1857 19759msgid "Receiving mail" 19760msgstr "Primire mesaje" 19761 19762#: src/wizard.c:1872 19763msgid "Sending mail" 19764msgstr "Trimitere mesaje" 19765 19766# hm ? titlu ? 19767#: src/wizard.c:1888 19768msgid "Saving mail on disk" 19769msgstr "Salvare mesaje pe disc" 19770 19771#: src/wizard.c:1904 19772msgid "Configuration finished" 19773msgstr "Configurarea a fost finalizată" 19774 19775#: src/wizard.c:1911 19776msgid "" 19777"Claws Mail is now ready.\n" 19778"Click Save to start." 19779msgstr "" 19780"Claws Mail este acum pregătit.\n" 19781"Dați clic pe Salvează pentru a porni." 19782 19783#, c-format 19784#~ msgid "" 19785#~ "The external editor is still working.\n" 19786#~ "Force terminating the process?\n" 19787#~ "process group id: %d" 19788#~ msgstr "" 19789#~ "Editorul extern este încă în funcțiune.\n" 19790#~ "Forțați terminarea procesului?\n" 19791#~ "ID-ul grupului de proces: %d" 19792 19793#~ msgid " --help -h display this help and exit" 19794#~ msgstr "" 19795#~ " --help -h afișează acest ajutor și ieșire din aplicație" 19796 19797#~ msgid " --version -v output version information and exit" 19798#~ msgstr " --version -v afișează versiunea și ieșire din aplicație" 19799 19800#~ msgid "" 19801#~ " --version-full -V output version and built-in features information " 19802#~ "and exit" 19803#~ msgstr " --version afișează versiunea și ieșire din aplicație" 19804 19805#~ msgid "" 19806#~ "This key is not in your keyring. Do you want Claws Mail to try and import " 19807#~ "it from a keyserver?" 19808#~ msgstr "" 19809#~ "Această cheie nu se află pe inelul dumneavoastră de chei. Vreți ca Claws " 19810#~ "Mail să încerce să o importe de pe un server de chei?" 19811 19812#~ msgid "" 19813#~ "with the following command: \n" 19814#~ "\n" 19815#~ " " 19816#~ msgstr "" 19817#~ "cu următoarea comandă: \n" 19818#~ "\n" 19819#~ " " 19820 19821#~ msgid "" 19822#~ " You can try to import it manually with the command:\n" 19823#~ "\n" 19824#~ " " 19825#~ msgstr "" 19826#~ " Puteți încerca să o importați manual cu comanda:\n" 19827#~ "\n" 19828#~ " " 19829 19830#~ msgid "Use secure authentication (APOP)" 19831#~ msgstr "Folosește autentificarea securizată (APOP)" 19832 19833#, c-format 19834#~ msgid "" 19835#~ "The pasted image has been attached as: \n" 19836#~ "%s" 19837#~ msgstr "" 19838#~ "Imaginea lipită a fost atașată ca:\n" 19839#~ "%s" 19840 19841#~ msgid "" 19842#~ "Copyright (C) 1999-2019\n" 19843#~ "The Claws Mail Team\n" 19844#~ "and Hiroyuki Yamamoto" 19845#~ msgstr "" 19846#~ "Drepturi de autor (C) 1999-2019\n" 19847#~ "Echipa Claws Mail\n" 19848#~ "și Hiroyuki Yamamoto" 19849 19850#~ msgid " --debug debug mode" 19851#~ msgstr " --debug mod de depanare" 19852 19853#~ msgid "Mark all read" 19854#~ msgstr "Marchează totul ca fiind citit" 19855 19856#~ msgid "Mark all unread" 19857#~ msgstr "Marchează totul ca fiind necitit" 19858